{"src_lang": "en", "tgt_lang": "de", "translation": {"en": "In the first flight, no aerodynamic control of the vehicle. But we collected more hypersonic flight data than in 30 years of ground-based testing combined. And in the second flight, three minutes of fully-controlled, aerodynamic flight at Mach 20. We must fly again, because amazing, never-been-done-before things require that you fly. You can't learn to fly at Mach 20 unless you fly. And while there's no substitute for speed, maneuverability is a very close second. If a Mach 20 glider takes 11 minutes and 20 seconds to get from New York to Long Beach, a hummingbird would take, well, days. You see, hummingbirds are not hypersonic, but they are maneuverable. In fact, the hummingbird is the only bird that can fly backwards. It can fly up, down, forwards, backwards, even upside-down. And so if we wanted to fly in this room or places where humans can't go, we'd need an aircraft small enough and maneuverable enough to do so. This is a hummingbird drone. It can fly in all directions, even backwards. It can hover and rotate. This prototype aircraft is equipped with a video camera. It weighs less than one AA battery. It does not eat nectar. In 2008, it flew for a whopping 20 seconds, a year later, two minutes, then six, eventually 11. Many prototypes crashed -- many. But there's no way to learn to fly like a hummingbird unless you fly. (Applause) It's beautiful, isn't it. Wow. It's great.", "de": "Auf dem ersten Flug gibt es keine aerodynamische Kontrolle des Fahrzeugs. Aber wir sammelten mehr hypersonische Flugdaten als in 30 Jahren bodenbasierter Tests. Und auf dem zweiten Flug: drei Minuten voll kontrollierten aerodynamischen Flugs mit Mach 20. Wir müssen wieder fliegen, denn Umwerfendes, Nie-Zuvor-Getanes erfordert, dass wir fliegen. Man kann nicht lernen, mit Mach 20 zu fliegen, wenn man nicht fliegt. Und es gibt zwar keinen Ersatz für Geschwindigkeit, aber Manövrierbarkeit kommt nahe heran. Wenn ein Mach-20-Gleiter 11 Minuten 20 von New York nach Long Beach braucht, dann braucht ein Kolibri, na ja, Tage. Kolibris fliegen nämlich nicht mit Überschall, aber sie sind manövrierfähig. Der Kolibri ist sogar der einzige Vogel, der rückwärts fliegen kann. Er kann nach oben und unten fliegen, nach vorn und hinten, sogar kopfüber. Und wenn wir in diesem Raum herumfliegen wollten, oder an einem Ort, wohin Menschen nicht können, dann brauchen wir ein Fluggerät, das klein und wendig genug dafür ist. Das hier ist eine Kolibri-Drohne. Sie kann in jede Richtung fliegen, sogar rückwärts. Sie kann schweben und rotieren. Dieser Prototyp ist mit einer Videokamera ausgerüstet. Er wiegt weniger als eine AA-Batterie. Er braucht keinen Nektar. 2008 flog er beeindruckende 20 Sekunden, ein Jahr später zwei Minuten, dann sechs, schließlich elf. Viele Prototypen sind abgestürzt – viele. Aber es gibt keine Möglichkeit, wie ein Kolibri fliegen zu lernen, wenn man nicht fliegt. (Beifall) Sie ist schön, oder? Wow. Wirklich toll."}, "task_type": "doc_trans", "data_name": "TED2020"} {"src_lang": "en", "tgt_lang": "de", "translation": {"en": "Confirming the Union and the Member States' commitment to the goal of full employment, the Stockholm European Council in March 2001 set intermediary employment targets of 67% overall and 57% for women by 2005, as well as a target of 50% employment for older workers (aged 55 to 64)by 2010. Good employment performances… The year 2000 saw the strongest employment growth for ten years, with 3 million new jobs created. The employment rate thus increased from 62.3% in 1999 to 63.3% in 2000, bringing the EU closer to the Lisbon target. For the third year in a row, more full time jobs than parttime jobs were created in 2000. Full time jobs accounted for almost 70% of the net jobs created, up from 60% in 1999 and 54% in 1998. The unemployment rate came down from 9.1% to 8.2% in 2000 and the number of unemployed people fell by 1.5 million - the largest decrease for a decade - bringing down the total number of unemployed people to 14.2 million. Longterm unemployment decreased even faster than overall unemployment, reaching 3.6%. …associated with a favourable economic context overall in 2000 Recent developments with respect to the employment performance in the EU have to be seen against the background of improved economic performance overall in 2000. In its fourth year of recovery, the EU experienced the most favourable economic situation for many years. GDP growth reached 3.3%.", "de": "Der Europäische Rat in Stockholm im März 2001 untermauerte das Bekenntnis der Union und der Mitgliedstaaten zum Ziel der Vollbeschäftigung und kam überein, als Zwischenziele für die Beschäftigungsquoten in der Union bis zum Januar 2005 insgesamt 67 % und in der weiblichen Bevölkerung 57 % vorzugeben. Für ältere Arbeitnehmer (zwischen 55 und 64 Jahren) soll die Beschäftigungsquote bis 2010 auf 50 % angehoben werden. Gute Beschäftigungsleistungen… Im Jahr 2000 entstanden 3 Millionen neue Arbeitsplätze, womit das stärkste Beschäftigungswachstum seit zehn Jahren erzielt wurde. Die Beschäftigungsquote erhöhte sich dabei von 62,3 % (1999) auf 63,3 % (2000), womit die EU der Lissabonner Zielsetzung ein Stück näher gekommen ist. 2000 war das dritte Jahr in Folge, indem mehr Vollzeit- als Teilzeitarbeitsplätze geschaffen wurden. Die Vollzeitarbeitsplätze machten nahezu 70 % der entstandenen Nettoarbeitsplätze aus, 1999 waren es 60 % und 1998 lediglich 54 % gewesen. Die Arbeitslosenquote sank von 9,1 auf 8,2 % im Jahr 2000 und die Zahl der Arbeitslosen ging um 1,5 Millionen zurück – das seit einem Jahrzehnt beste Ergebnis. Insgesamt waren damit noch 14,2 Millionen Menschen ohne Beschäftigung. Die Langzeitarbeitslosenquote verringerte sich sogar noch schneller als die allgemeine Arbeitslosenquote und erreichte 3,6 %. …verbunden mit einem insgesamt günstigen wirtschaftlichen Umfeld im Jahr 2000 Die jüngsten Entwicklungen bei der Beschäftigungsleistung in der EU müssen vor dem Hintergrund einer im Jahr 2000 insgesamt besseren Wirtschaftsleistung gesehen werden. Im vierten Jahr des Aufschwungs gestaltete sich die Wirtschaftslage in der EU so günstig wie schon seit vielen Jahren nicht mehr. Das BIP-Wachs-tum erreichte 3,3 %."}, "task_type": "doc_trans", "data_name": "EUbookshop"} {"src_lang": "en", "tgt_lang": "de", "translation": {"en": "Here's why I like this story, not so much for the happy ending, but it shows someone carefully choosing the right objective and then sticking to it year after year after year. It's a perfect story for a nerd like me. Now, I think of OKRs as transparent vessels that are made from the whats and hows of our ambitions. What really matters is the why that we pour into those vessels. That's why we do our work. OKRs are not a silver bullet. They're not going to be a substitute for a strong culture or for stronger leadership, but when those fundamentals are in place, they can take you to the mountaintop. I want you to think about your life for a moment. Do you have the right metrics? Take time to write down your values, your objectives and your key results. Do it today. If you'd like some feedback on them, you can send them to me. I'm john@whatmatters.com. If we think of the world-changing goals of an Intel, of a Nuna, of Bono, of Google, they're remarkable: ubiquitous computing, affordable health care, high-quality for everyone, ending global poverty, access to all the world's information. Here's the deal: every one of those goals is powered today by OKRs. Now, I've been called the Johnny Appleseed of OKRs for spreading the good gospel according to Andy Grove, but I want you to join me in this movement.", "de": "Ich mag diese Geschichte, nicht so sehr wegen des Happy Ends, aber sie zeigt jemanden, der sorgfältig das richtige Ziel wählt und dann daran festhält, Jahr für Jahr. Es ist eine perfekte Geschichte für einen Nerd wie mich. Ich stelle mir OKRs wie durchsichtige Behälter vor, die aus dem Was und Wie unseres Ehrgeizes gemacht sind. Es zählt das \"Warum\", das wir in diese Behälter schütten. Also warum wir unsere Arbeit machen. OKRs sind keine Wunderwaffe. Sie werden kein Ersatz für eine starke Kultur werden oder für eine starke Führung. Aber wenn diese Grundlagen gelegt sind, können sie einen an die Spitze bringen. Ich möchte, dass Sie für einen Moment über Ihr Leben nachdenken. Haben Sie die richtigen Maße? Nehmen Sie sich Zeit, um Ihre Werte aufzuschreiben, Ihre Ziele und Ihre Schlüsselergebnisse. Tun Sie es heute. Möchten Sie eine Rückmeldung dazu, können Sie sie mir schicken. An john@whatmatters.com. Wenn wir über die weltverändernden Ziele von Intel, Nuna, Bono und Google nachdenken, sind sie erstaunlich: allgegenwärtige Datenverarbeitung, bezahlbare Gesundheitspflege, hohe Qualität für jeden, globale Armut beenden, Zugang zu allen Informationen der Welt. Das ist der Deal: Jedes dieser Ziele wird heute von OKRs angetrieben. Ich werde als der Hans Apfelkern der OKRs bezeichnet, weil ich das Evangelium nach Andy Grove verbreite. Ich möchte, dass Sie dieser Bewegung beitreten."}, "task_type": "doc_trans", "data_name": "TED2020"} {"src_lang": "en", "tgt_lang": "de", "translation": {"en": "And then she did very well for many years on lithium, and then eventually, she was taken off her lithium to see how she would do without it, and she had another psychosis, and then plunged into the worst depression that I had ever seen in which she sat in her parents' apartment, more or less catatonic, essentially without moving, day after day after day. And when I interviewed her about that experience some years later -- she's a poet and psychotherapist named Maggie Robbins -- when I interviewed her, she said, \"I was singing 'Where Have All The Flowers Gone,' over and over, to occupy my mind. I was singing to blot out the things my mind was saying, which were, 'You are nothing. You are nobody. You don't even deserve to live.' And that was when I really started thinking about killing myself.\" You don't think in depression that you've put on a gray veil and are seeing the world through the haze of a bad mood. You think that the veil has been taken away, the veil of happiness, and that now you're seeing truly. It's easier to help schizophrenics who perceive that there's something foreign inside of them that needs to be exorcised, but it's difficult with depressives, because we believe we are seeing the truth. But the truth lies. I became obsessed with that sentence: \"But the truth lies.\" And I discovered, as I talked to depressive people, that they have many delusional perceptions. People will say, \"No one loves me.\" And you say, \"I love you, your wife loves you, your mother loves you.\" You can answer that one pretty readily, at least for most people. But people who are depressed will also say, \"No matter what we do, we're all just going to die in the end.\" Or they'll say, \"There can be no true communion between two human beings. Each of us is trapped in his own body.\" To which you have to say, \"That's true, but I think we should focus right now on what to have for breakfast.\"", "de": "Über viele Jahre hinweg ging es ihr mit Lithium sehr gut und schließlich wurde das Lithium abgesetzt, um zu sehen, wie sie ohne klar käme. Sie hatte eine weitere Psychose, und verfiel dann in die schwerste Depression, die ich jemals sah. Sie saß Tag für Tag mehr oder weniger katatonisch und im Grunde bewegungslos in der Wohnung ihrer Eltern. Als ich sie Jahre später über diese Erfahrung befragte -- sie ist die Dichterin und Psychotherapeutin Maggie Robbins -- sagte sie: \"Ich sang immer wieder 'Where Have All The Flowers Gone', um meinen Geist zu beschäftigen. Ich sang, um die Dinge auszulöschen, die mein Verstand mir sagte, Dinge wie 'Du bist nichts. Du bist ein Niemand. Du verdienst es nicht mal zu leben.' Und da fing ich wirklich an, daran zu denken, mich umzubringen.\" Während der Depressionen merkt man nicht, dass man einen grauen Schleier angelegt hat und die Welt durch diesen Schleier von schlechter Laune sieht. Man denkt, dass der Schleier entfernt wurde, der Schleier des Glücks, und dass man jetzt erst richtig sieht. Es ist einfacher Schizophrenen zu helfen, die etwas Fremdes in sich selbst wahrnehmen, das ausgetrieben werden muss. Aber mit Depressiven ist es schwierig, denn wir denken, dass wir die Wahrheit sehen. Aber die Wahrheit lügt. Ich war von diesem Satz besessen: \"Aber die Wahrheit lügt.\" Aber ich stellte fest, als ich mit depressiven Menschen sprach, dass sie viele wahnhafte Wahrnehmungen haben. Menschen sagen etwa: \"Niemand liebt mich.\" Und man sagt: \"Ich liebe dich, deine Frau liebt dich, deine Mutter liebt dich.\" Man kann das ziemlich schnell beantworten, zumindest bei den meisten Menschen. Aber depressive Menschen werden auch sagen: \"Egal, was wir machen, am Ende werden wir alle sterben.\" Oder sie werden sagen: \"Es kann keine wahre Gemeinschaft zwischen zwei Menschen geben. Jeder von uns ist in seinem eigenen Körper gefangen.\" Worauf man sagen muss: \"Das ist wahr, aber ich denke wir sollten uns jetzt darauf konzentrieren, was es zum Frühstück geben soll.\""}, "task_type": "doc_trans", "data_name": "DiscoMT"} {"src_lang": "en", "tgt_lang": "de", "translation": {"en": "(b) granted in accordance with the provisions of the Berne Convention (1971) or the Rome Convention authorizing that the treatment accorded be a function not of national treatment but of the treatment accorded in another country; Article 5 Multilateral Agreements on Acquisition or Maintenance of Protection The obligations under Articles 3 and 4 do not apply to procedures provided in multilateral agreements concluded under the auspices of WIPO relating to the acquisition or maintenance of intellectual property rights. Article 6 Exhaustion For the purposes of dispute settlement under this Agreement, subject to the provisions of Articles 3 and 4 nothing in this Agreement shall be used to address the issue of the exhaustion of intellectual property rights. SECTION 2: TRADEMARKS Article 15 Protectable Subject Matter Such signs, in particular words including personal names, letters, numerals, figurative elements and combinations of colours as well as any combination of such signs, shall be eligible for registration as trademarks. Where signs are not inherently capable of distinguishing the relevant goods or services, Members may make registrability depend on distinctiveness acquired through use. Members may require, as a condition of registration, that signs be visually perceptible. However, actual use of a trademark shall not be a condition for filing an application for registration. An application shall not be refused solely on the ground that intended use has not taken place before the expiry of a period of three years from the date of application. In addition, Members may afford an opportunity for the registration of a trademark to be opposed. Article 16 Rights Conferred In case of the use of an identical sign for identical goods or services, a likelihood of confusion shall be presumed. The rights described above shall not prejudice any existing prior rights, nor shall they affect the possibility of Members making rights available on the basis of use.", "de": "Von dieser Verpflichtung ausgenommen sind von einem Mitglied gewährte Vorteile, Vergünstigungen, Sonderrechte und Befreiungen, a) die sich aus internationalen Übereinkünften über Rechtshilfe oder Vollstreckung ableiten, die allgemeiner Art sind und sich nicht speziell auf den Schutz des geistigen Eigentums beschränken; b) die gemäß den Bestimmungen der Berner Übereinkunft (1971) oder des Rom-Abkommens gewährt werden, in denen gestattet wird, daß die gewährte Behandlung nicht von der Inländerbehandlung, sondern von der in einem anderen Land gewährten Behandlung abhängig gemacht wird; c) die sich auf die in diesem Übereinkommen nicht geregelten Rechte von ausübenden Künstlern, Herstellern von Tonträgern und Sendeunternehmen beziehen; d) die sich aus internationalen Übereinkünften betreffend den Schutz des geistigen Eigentums ableiten, die vor dem Inkrafttreten des WTO-Übereinkommens in Kraft getreten sind, vorausgesetzt, daß diese Übereinkünfte dem Rat für TRIPS notifiziert werden und keine willkürliche oder ungerechtfertigte Diskriminierung von Angehörigen anderer Mitglieder darstellen. Artikel 5 Mehrseitige Übereinkünfte über den Erwerb oder die Aufrechterhaltung des Schutzes Die in den Artikeln 3 und 4 aufgeführten Verpflichtungen finden keine Anwendung auf Verfahren, die in im Rahmen der Weltorganisation für geistiges Eigentum geschlossenen mehrseitigen Übereinkünften betreffend den Erwerb oder die Aufrechterhaltung von Rechten des geistigen Eigentums enthalten sind. Artikel 6 Erschöpfung Für die Zwecke der Streitbeilegung im Rahmen dieses Übereinkommens darf vorbehaltlich der Artikel 3 und 4 dieses Übereinkommen nicht dazu verwendet werden, die Frage der Erschöpfung von Rechten des geistigen Eigentums zu behandeln. Abschnitt 2: Marken Artikel 15 Gegenstand des Schutzes Solche Zeichen, insbesondere Wörter einschließlich Personennamen, Buchstaben, Zahlen, Abbildungen und Farbverbindungen, sowie alle Verbindungen solcher Zeichen sind als Marken eintragungsfähig. Sind Zeichen nicht ihrer Natur nach geeignet, die betreffenden Waren oder Dienstleistungen zu unterscheiden, so können die Mitglieder ihre Eintragungsfähigkeit von ihrer durch Benutzung erworbenen Unterscheidungskraft abhängig machen. Die Mitglieder können die visuelle Wahrnehmbarkeit von Zeichen als Eintragungsvoraussetzung festlegen. Die tatsächliche Benutzung einer Marke darf jedoch keine Voraussetzung für die Einreichung eines Antrags auf Eintragung sein. Ein Antrag darf nicht allein aus dem Grund abgelehnt werden, daß die beabsichtigte Benutzung nicht vor Ablauf einer Frist von drei Jahren, gerechnet ab dem Tag der Antragstellung, stattgefunden hat. Darüber hinaus können die Mitglieder die Gelegenheit vorsehen, gegen die Eintragung einer Marke Widerspruch einzulegen. Artikel 16 Rechte aus der Marke Bei der Benutzung identischer Zeichen für identische Waren oder Dienstleistungen wird die Verwechslungsgefahr vermutet. Die vorstehend beschriebenen Rechte beeinträchtigen bestehende ältere Rechte nicht; sie beeinträchtigen auch nicht die Möglichkeit, daß die Mitglieder Rechte aufgrund von Benutzung vorsehen."}, "task_type": "doc_trans", "data_name": "EUbookshop"} {"src_lang": "en", "tgt_lang": "de", "translation": {"en": "Anyway, I was looking through this book, wondering if I was much crazier than I thought I was, or maybe it's not a good idea to diagnose yourself with a mental disorder if you're not a trained professional, or maybe the psychiatry profession has a kind of strange desire to label what's essentially normal human behavior as a mental disorder. I didn't know which of these was true, but I thought it was kind of interesting, and I thought maybe I should meet a critic of psychiatry to get their view, which is how I ended up having lunch with the Scientologists. (Laughter) It was a man called Brian, who runs a crack team of Scientologists who are determined to destroy psychiatry wherever it lies. They're called the CCHR. And I said to him, \"Can you prove to me that psychiatry is a pseudo-science that can't be trusted?\" And he said, \"Yes, we can prove it to you.\" And I said, \"How?\" And I said, \"Who's Tony?\" And he said, \"Tony's in Broadmoor.\" Now, Broadmoor is Broadmoor Hospital. It used to be known as the Broadmoor Asylum for the Criminally Insane. It's where they send the serial killers, and the people who can't help themselves. And I said to Brian, \"Well, what did Tony do?\" And he said, \"Hardly anything. He beat someone up or something, and he decided to fake madness to get out of a prison sentence. But he faked it too well, and now he's stuck in Broadmoor and nobody will believe he's sane. Do you want us to try and get you into Broadmoor to meet Tony?\" So I said, \"Yes, please.\" I began to yawn uncontrollably around Kempton Park, which apparently is what dogs also do when anxious, they yawn uncontrollably. And we got to Broadmoor.", "de": "Wie dem auch sei, ich blätterte also durch dieses Buch und wunderte mich, ob ich viel verrückter war, als ich gedacht hatte oder ob es vielleicht keine gute Idee ist, sich mit einer psychischen Störung zu diagnostizieren, wenn man kein ausgebildeter Experte ist, oder ob das Fach der Psychiatrie ein seltsames Verlangen dafür hat, etwas, das im Grunde genommen normales, menschliches Verhalten ist, als eine psychische Störung einzuordnen. Ich wusste nicht, was von diesen Dingen der Wahrheit entsprach, jedoch dachte ich, dass es irgendwie interessant war. Und ich dachte mir, dass ich vielleicht einen Kritiker der Psychiatrie treffen sollte, um mir seine Ansicht anzuhören. Was mich dazu führte, mit den Scientologen zu Mittag zu essen. Es war ein Mann namens Brian, der ein durchgeknalltes Team von Scientologen betreibt, das darauf festgelegt ist, Psychiatrie zu zerstören, wo auch immer sie liegen mag. Sie nennen sich die CCHR. Und ich sagte zu ihm: \"Können Sie mir beweisen, dass Psychiatrie eine Pseudo-Wissenschaft ist, der man nicht vertrauen darf?\" Und er sagte: \"Ja, wir können es Ihnen beweisen.\" Und ich sagte: \"Wie?\" Und er sagte: \"Wir werden Sie mit Tony bekannt machen.\" Und ich sagte: \"Wer ist Tony?\" Und er sagte: \"Tony ist in Broadmoor.\" Nun ist Broadmoor das Broadmoor Hospital. Es war früher bekannt als die Broadmoor Irrenanstalt für kriminelle Wahnsinnige. Es ist der Ort, an den man Serienmörder und die Leute hinschickt, die sich nicht helfen können. Und ich sagte zu Brian: \"Was hat Tony getan?\" Und er sagte: \"Fast gar nichts. Er hat irgendjemanden verprügelt oder so, und dann hat er beschlossen, Wahnsinn vorzutäuschen, um der Haftstrafe zu entgehen. Aber er hat es zu gut vorgetäuscht und jetzt steckt er in Broadmoor fest und niemand glaubt ihm, dass er bei Verstand ist. Wollen Sie, dass wir versuchen Sie nach Broadmoor zu bekommen, um Tony zu treffen?\" Also sagte ich: \"Ja, bitte.\" So nahm ich also den Zug nach Broadmoor. Ich begann um Kempton Park unkontrolliert zu gähnen, was anscheinend Hunde tun, wenn sie ängstlich und nervös sind – sie gähnen unkontrollierbar. Und wir kamen in Broadmoor an."}, "task_type": "doc_trans", "data_name": "TED2020"} {"src_lang": "en", "tgt_lang": "de", "translation": {"en": "And the whole mission of the project is to find holes in the language of emotion and try to fill them so that we have a way of talking about all those human peccadilloes and quirks of the human condition that we all feel but may not think to talk about because we don't have the words to do it. And about halfway through this project, I defined \"sonder,\" the idea that we all think of ourselves as the main character and everyone else is just extras. But in reality, we're all the main character, and you yourself are an extra in someone else's story. And so as soon as I published that, I got a lot of response from people saying, \"Thank you for giving voice to something I had felt all my life but there was no word for that.\" So it made them feel less alone. That's the power of words, to make us feel less alone. And it was not long after that that I started to notice sonder being used earnestly in conversations online, and not long after I actually noticed it, I caught it next to me in an actual conversation in person. There is no stranger feeling than making up a word and then seeing it take on a mind of its own. I don't have a word for that yet, but I will. (Laughter) I'm working on it. I started to think about what makes words real, because a lot of people ask me, the most common thing I got from people is, \"Well, are these words made up? I don't really understand.\" And I didn't really know what to tell them because once sonder started to take off, who am I to say what words are real and what aren't. And so I sort of felt like Steve Jobs, who described his epiphany as when he realized that most of us, as we go through the day, we just try to avoid bouncing against the walls too much and just sort of get on with things. But once you realize that people -- that this world was built by people no smarter than you, then you can reach out and touch those walls and even put your hand through them and realize that you have the power to change it.", "de": "Das Ziel dieses Projekts ist es, Lücken in der Sprache der Gefühle zu finden und sie zu füllen, damit wir über all die kleinen Sünden und menschlichen Eigenheiten reden zu können, die wir zwar fühlen, aber nicht ausdrücken können, weil uns die Wörter dafür fehlen. Mitten im Projekt habe ich \"Sonder\" definiert -- das Konzept, dass wir uns alle selbst als Hauptdarsteller sehen und alle anderen nur Statisten sind. Aber in Wirklichkeit sind wir alle Hauptdarsteller und man selbst ist ein Statist in der Geschichte eines Anderen. Als ich das dann veröffentlichte, bekam ich Reaktionen von Menschen, die sagten: \"Danke, du hast etwas benannt, dass ich immer gefühlt habe, wofür es jedoch kein Wort gab.\" Sie fühlten sich jetzt weniger allein. Das ist die Macht von Wörtern, wodurch wir uns weniger allein fühlen. Etwas später bemerkte ich, dass \"Sonder\" ernsthaft in Online-Gesprächen benutzt wurde. Und nicht lange, nachdem ich das bemerkt hatte, schnappte ich es selbst in einem richtigen Gespräch neben mir auf. Es gibt kein eigenartigeres Gefühl, als ein Wort zu erfinden und dann zu sehen, wie es ein Eigenleben entwickelt. Dafür habe ich noch kein Wort, aber ich werde eins finden. (Gelächter) Ich arbeite daran. Ich begann zu überlegen, was Wörter zu richtigen Wörtern macht, weil mich viele Leute fragen. Am häufigsten höre ich: \"Sind diese Wörter ausgedacht? Ich verstehe das nicht.\" Ich wusste nicht, was ich sagen sollte, denn als \"Sonder\" anfing abzuheben, dachte ich: Wer bin ich, um zu bestimmen, welche richtige Wörter sind und welche nicht. Ich fühlte mich irgendwie wie Steve Jobs, der seine Eingebung beschrieb, wie er erkannte, dass die meisten von uns durch den Tag gehen und versuchen nicht gegen die Wände zu laufen, um irgendwie voran zu kommen. Aber wenn man erstmal erkennt, dass diese Welt nicht von klügeren Leuten als man selbst errichtet wurde, kann man rausgehen und diese Wände berühren, sogar seine Hand durchstecken und erkennen, dass man die Kraft hat, sie zu verändern."}, "task_type": "doc_trans", "data_name": "TED2020"} {"src_lang": "en", "tgt_lang": "de", "translation": {"en": "And he wasn't talking about whether the novel costs 24.95 [dollars], or whether you have to spring 70 million bucks to buy the stolen Vermeer; he was talking about the circumstances of its creation and of its existence. And I think that it's time that we asked for the same from technology. Technology is capable of expressing and being imbued with a certain generosity, and we need to demand that, in fact. For some of this kind of technology, ground center is a combination of design, which is crucially important. We can't have advances in technology any longer unless design is integrated from the very start. And, as well, as of efficacy, agency. We're, as human beings, the creatures that create, and we should make sure that our machines aid us in that task and are built in that same image. So I will leave you with that. Thank you. (Applause) Chris Anderson: So to ask the obvious question -- actually this is from Bill Gates -- when? (John Underkoffler: When?) CA: When real? When for us, not just in a lab and on a stage? Can it be for every man, or is this just for corporations and movie producers? JU: No, it has to be for every human being. That's our goal entirely. We won't have succeeded unless we take that next big step. I mean it's been 25 years. Can there really be only one interface? There can't. CA: But does that mean that, at your desk or in your home, you need projectors, cameras? You know, how can it work? JU: No, this stuff will be built into the bezel of every display. It'll be built into architecture. The gloves go away in a matter of months or years. So this is the inevitability about it. CA: So, in your mind, five years time, someone can buy this as part of a standard computer interface? JU: I think in five years time when you buy a computer, you'll get this. CA: Well that's cool. (Applause) The world has a habit of surprising us as to how these things are actually used.", "de": "Und er meinte nicht das der Roman 24.95 kostet, oder sie 70 Millionen zahlen müssen um den gestohlenen Vermeer zu kaufen; er meinte die Umstände seiner Entstehung und seiner Existenz. Und ich glaube es ist an der Zeit das wir dasselbe von Technologie verlangen. Technologie ist in der Lage eine gewisse Freizügigkeit auszudrücken und von ihr inspiriert zu sein, und das sollten wir verlangen. Manche dieser Art von Technologie hat eine Kombination von Design im Mittelpunkt, was extrem wichtig ist. Wir können keine weiteren technischen Fortschritte machen wenn Design nicht von Anfang an integraler Bestandteil ist. Das gleiche gilt für Wirksamkeit und Wirkung. Wir, als Menschen, sind diejenigen die Dinge gestalten und wir sollten sicherstellen, dass unsere Maschinen uns dabei helfen und darauf aufbauen. Damit verabschiede ich mich. Danke (Applaus) Chris Anderson: Um also die offensichtliche Frage zu stellen -- das kommt übrigens von Bill Gates -- Wann? (John Underkoffler: Wann?) CA: Wann wird es Wirklichkeit? Wann für uns, nicht bloß im Labor oder auf der Bühne? Kann es das für jeden geben oder ist das nur etwas für Unternehmen und Filmproduzenten? JU: Nein, das muss für jeden sein. Das ist unser gänzliches Ziel. Wir waren nicht erfolgreich bis wir diesen großen Schritt gemacht haben. Ich meine, es ist so seit 25 Jahren. Kann es wirklich nur ein Interface geben? Nein. CA: Aber heißt das, an unserem Schreibtisch bei uns zu Hause, brauchen wir Projektoren oder Kameras? Sie wissen schon, wie kann das funktionieren? JU: Nein, diese Dinge werden in dem Rahmen jedes Displays eingebaut sein. Es wird Teil der Architektur sein. Die Handschuhe wird es in einigen Monaten oder Jahren schon nicht mehr geben. Das ist das unabwendbare daran. CA: Also, Sie meinen in 5 Jahren wird man das als Teil einer normalen Computer Bedienoberfläche kaufen können? JU: Ich denke, wenn man in 5 Jahren einen Computer kauft, wird man das bekommen. CA: Das ist cool. (Applaus) Die Welt hat die Angewohnheit uns in der Anwendung dieser Dinge zu überraschen."}, "task_type": "doc_trans", "data_name": "TED2020"} {"src_lang": "en", "tgt_lang": "de", "translation": {"en": "And then that terrible morning of September, 2001. I think a lot of you probably remember exactly where you were that morning. I was sitting in my kitchen finishing breakfast, and I look up on the screen and see the words \"Breaking News.\" There was smoke, airplanes flying into buildings, people jumping out of buildings. What was this? An accident? A malfunction? My shock quickly turned to outrage. Who would do this? And I switch the channel and I hear, \"... Muslim terrorist ...,\" \"... in the name of Islam ...,\" \"... Middle-Eastern descent ...,\" \"... jihad ...,\" \"... we should bomb Mecca.\" Oh my God. Not only had my country been attacked, but in a flash, somebody else's actions had turned me from a citizen to a suspect. That same day, we had to drive across Middle America to move to a new city to start grad school. And I remember sitting in the passenger seat as we drove in silence, crouched as low as I could go in my seat, for the first time in my life, afraid for anyone to know I was a Muslim. We moved into our apartment that night in a new town in what felt like a completely different world. And then I was hearing and seeing and reading warnings from national Muslim organizations saying things like, \"Be alert,\" \"Be aware,\" \"Stay in well-lit areas,\" \"Don't congregate.\" I stayed inside all week.", "de": "Dann kam jener schreckliche Morgen im September 2001. Viele von Ihnen erinnern sich vermutlich genau, wo sie da waren. Ich saß in meiner Küche, hatte zu Ende gefrühstückt, schaute auf den Bildschirm und sah das Wort \"Eilmeldung\". Da war Rauch, Flugzeuge flogen in Gebäude, Menschen sprangen aus den Gebäuden. Was war das? Ein Unfall? Eine technische Störung? Mein Schock verwandelte sich schnell in Empörung. Warum sollte man so etwas tun? Ich wechselte den Fernsehkanal und hörte: \" ... muslimische Terroristen ...,\" \" ... im Namen des Islam ...,\" \" ... nahöstlicher Abstammung ...,\" \" ... Dschihad ...,\" \" ... zerbombt Mekka!\" Oh, mein Gott. Es ist nicht nur mein Land angegriffen worden, sondern im Nu verwandelten mich die Taten von anderen von einer Bürgerin in eine Verdächtige. Am selben Tag mussten wir durch den Mittleren Westen der USA fahren, um in eine neue Stadt zu ziehen und mit dem Aufbaustudium zu beginnen. Ich erinnere mich, wie ich mich -- als wir schweigend fuhren -- so tief es ging in meinen Sitzplatz kauerte, und ich mich das erste Mal fürchtete, als Muslimin erkannt zu werden. Wir zogen in dieser Nacht in unsere Wohnung, in einer neuen Stadt, in der es sich wie eine vollständig andere Welt anfühlte. Und dann hörte, sah und las ich die Warnungen der nationalen islamischen Organisationen, die besagten: \"Seid wachsam\", \"Seid vorsichtig\", \"Bleibt in gut beleuchteten Gegenden\", \"Versammmelt euch nicht\". Ich blieb die ganze Woche drinnen."}, "task_type": "doc_trans", "data_name": "iwslt17"} {"src_lang": "en", "tgt_lang": "de", "translation": {"en": "Isn't it a little convenient that in the midst of the World War, out of nowhere, suddenly an Italian scientist showed up with an amazing new technology that would transform everything in the world and darken the history of the human species forever after? And isn't it a little strange that he required no payment for this? That he asked for only one thing -- a gift of two healthy sperm whales? That's -- that's not true. But it is strange. (Laughter) And if Enrico Fermi were indeed a space alien, wouldn't he be the first to have tried to convince his fellow scientists that the space aliens are not already here? For it is given in certain UFO-ology or UFOlogy circles, that the aliens are already here and have been for millennia; that they have walked among us in disguise, observing us, guiding our evolution from ape to man -- if you believe in that sort of thing -- and, occasionally, kidnapping us in their flying saucers and taking us away to have sex with us in pyramids. (Laughter) It's a difficult theory to discount, I think you'll agree. (Laughter) For even in my own life, there are memories I have that are difficult to explain -- happenings that are so odd and unaccountably weird, that it is difficult to imagine they were not the result of prolonged and frequent contact with aliens throughout my life. For how else will you explain the amazing and absolutely true close encounters that I had and will describe to you now?", "de": "Ist es nicht etwas zu zufällig, dass inmitten des Weltkrieges aus dem Nichts ein italienischer Wissenschaftler mit einer unglaublichen neuen Technologie, die alles auf der Welt verändern würde und die Menschheitsgeschichte danach für immer verdunkeln würde, plötzlich auftauchte? Und ist es nicht seltsam, dass er dafür keine Bezahlung verlangen sollte? Dass er nur eine Bitte hatte: Zwei gesunde Pottwale geschenkt zu bekommen? Das ist -- nicht wahr. Aber es ist seltsam. (Gelächter) Und wenn Enrico Fermi tatsächlich ein Außerirdischer gewesen ist, wäre er dann nicht der Erste gewesen, der versucht hätte, seine Mit-Wissenschaftler davon zu überzeugen, dass die Aliens noch nicht hier sind? Für gewisse UFO-ologie- oder UFOlogie-Kreise ist es eine Tatsache, dass Aliens bereits hier sind und es schon seit Jahrtausenden waren. Dass sie verdeckt unter uns sind, uns beobachten, unsere Evolution leiten vom Affen zum Mensch -- wenn sie solchen Dingen Glauben schenken. Und ab und zu entführen sie uns dann in ihren fliegenden Untertassen und nehmen uns mit, um mit uns Sex in Pyramiden zu haben. (Gelächter) Es ist eine sehr standfeste Theorie, da werden Sie mir wahrscheinlich zustimmen. (Gelächter) Denn selbst in meinem eigenen Leben habe ich Erinnerungen, die schwierig zu erklären sind -- Geschehnisse, die so seltsam und absolut schräg sind, dass es schwer zu glauben ist, dass sie nicht das Resultat von langen und häufigen Kontakten mit Aliens sind, die sich durch mein Leben ziehen. Wie sonst würden Sie die unglaublichen und absolut wahren unheimlichen Begegnungen, die ich hatte und von denen ich nun erzählen werde, erklären?"}, "task_type": "doc_trans", "data_name": "TED2020"} {"src_lang": "en", "tgt_lang": "de", "translation": {"en": "There are also a few social security provisions in some of the agreements concluded between the Community and third States (e.g. Morocco, Algeria, Tunisia, Turkey, Poland and Hungary). If you are a third-country national (and you are not covered by the Community provisions as a member of the family of a person to whom the Community provisions apply), you should, therefore, in any case contact the institutions of your place of residence or stay to get more information on your particular case. Chapters 1 to 6 deal with the purpose, the principles and the content of the Community provisions on social security. This chapter provides you with some general information on how the provisions work in practice so that you will be able to claim your rights under these provisions. The Community provisions on social security are among the most established rules within the European Union. As 'regulations', they have general legal force and apply directly in all Member States. In other words, these provisions are binding upon everyone and have to be observed by national authorities and administrations, social security institutions and courts. Even in cases where provisions of national law are in conflict with Community rules, the latter have priority. According to the wording of the laws of some Member States, entitlement to certain benefits is still conditional upon your having the nationality of the State concerned; this condition is waived by the direct effect of the Community provisions on social security on all persons to whom these provisions applyIn 99% of all cases the Community provisions on social security are duly observed and applied. In a few cases, however, problems arise because national institutions interpret them incorrectly or consider a particular benefit to be outside their scope. In such a case, do not worry: you are entitled to have direct recourse to the relevant Community provisions before all competent authorities and tribunals if these provisions are applicable to your case. Forms and official procedures are often felt to be troublesome and annoying. In dealing with foreign social security institutions, they are, however, indispensable and can help you to successfully claim your rights within a reasonable space of time. At national level, in your own country, you would also have to fill in forms and observe certain procedures when claiming social security benefits.", "de": "Daneben gibt es einige wenige Bestimmungen über die soziale Sicherheit in den Abkommen, die von der Gemeinschaft mit einigen Drittstaaten (Beispiel: Marokko, Algerien, Tunesien, Türkei, Polen, Ungarn) abgeschlossen wurden. Falls .Sie zur Gruppe der Drittstaatsangehörigen zählen (und kein Familienangehöriger einer Person sind, für die die Gemeinschaftsbestimmungen gelten), sollten Sie sich deshalb mit den Trägern Ihres Wohn- oder Aufenthaltsorts in Verbindung setzen, um nähere Auskünfte zu erhalten. In den Kapiteln 1 bis 6 wurden Zielsetzung, Prinzipien und Inhalt der Gemeinschaftsbestimmungen über die soziale Sicherheit dargestellt. Das vorliegende Kapitel vermittelt Ihnen einen Überblick darüber, wie diese Bestimmungen in der Praxis funktionieren, um Ihnen auf diese Weise die Geltendmachung Ihrer Rechte zu erleichtern. Die Gemeinschaftsbestimmungen über die soziale Sicherheit gehören zu den wirkungsvollsten Regelungen innerhalb der Europäischen Union. Als „Verordnungen\" haben sie allgemeine Gesetzeskraft und gelten unmittelbar in allen Mitgliedstaaten. Mit anderen Worten, diese Bestimmungen sind verbindlich gegenüber jedermann und müssen von nationalen Behörden, Verwaltungen, Sozialversicherungsträgern und Gerichten befolgt und angewandt werden. In Fällen, in denen Bestimmungen des nationalen Rechts im Widerspruch zum Gemeinschaftsrecht stehen, geht letzteres vor. In 99 % aller Fälle werden die Gemeinschaftsbestimmungen über die soziale Sicherheit genau beachtet und eingehalten. In einigen wenigen Fällen treten jedoch Probleme auf, weil nationale Träger sie unrichtig auslegen oder der Auffassung sind, daß eine bestimmte Leistung nicht in ihren Geltungsbereich fällt. Lassen Sie sich in einem derartigen Fall nicht beirren: Sie können sich vor allen zuständigen Behörden und Gerichten unmittelbar auf die betreffenden Gemeinschaftsbestimmungen berufen. Formulare und behördliche Verfahren werden oft als umständlich und ärgerlich empfunden. Bei Kontakten mit ausländischen Sozialversicherungsträgern sind sie jedoch unverzichtbar und können sogar ausgesprochen hilfreich sein, wenn es sich um die erfolgreiche Geltendmachung Ihrer Rechte innerhalb eines angemessenen Zeitraums handelt. Auf nationaler Ebene, in ihrem Heimatland, müssen Sie ebenfalls Formulare ausfüllen und bestimmte Verfahrensvorschriften beachten, wenn Sie Sozialversicherungsleistungen beantragen."}, "task_type": "doc_trans", "data_name": "EUbookshop"} {"src_lang": "en", "tgt_lang": "de", "translation": {"en": "This would be particularly disadvantageous for frontier workers, seasonal workers and members of the families of migrant workers still residing in the State of origin, as well as for pen­sioners who have been employed in several Member States or who simply decide to move to another country after reaching pensionable age. The Community provisions on social security provide appropriate solutions to this problem for every category of benefits. (iv) Whenever the legislations of several countries are involved, it is the Community pro­visions on social security that must determine which country has to pay benefits. Example: One parent is employed in country A, the other in country B; which country covers sickness in­surance for their children, and which country is competent for family benefits? Example: A pensioner draws pensions from countries A and Β whilst residing in country C; which country provides sickness benefits for this pensioner? The abovementioned principles are good examples of the aims and content of the Community provisions on social security. They neither introduce new types of benefits nor do they abolish national legislation. Their only purpose is to protect European citizens working, residing or staying in another Member State. Before you take up employment abroad, you should know in which country you will be insured. In other words, which Member State's social security legislation will apply to you? This is most important not only for the payment of social security contributions, but also for your entitlement to benefits and the acquisition of future pension rights.", "de": "Solche Regelungen wirken sich insbesondere auf Grenzgänger, Saisonarbeiter und Familienangehörige, die weiterhin im Herkunftsland wohnen, nachteilig aus; ebenso für Rentner, die in mehreren Mitgliedstaaten beschäftigt waren oder sich ganz einfach dazu entschließen, nach Erreichen des Rentenalters in ein anderes Land umzuziehen. Die Gemeinschaftsbestimmungen über die soziale Sicherheit enthalten Regelungen, die genau auf die jeweiligen Leistungsarten zugeschnitten sind. 4. Immer dann, wenn die Rechtsvorschriften von mehr als einem Mitgliedstaat berührt werden, muß von den Gemeinschaftsbestimmungen geregelt werden, welches Land zur Leistungserbringung verpflichtet ist. Beispiele Ein Elternteil ¡st in Staat A beschäftigt, der andere in Staat B; welcher Staat muß die Krankenversicherung ihrer Kinder übernehmen, welcher Staat Kindergeld zahlen? Ein Rentner bezieht Renten aus den Staaten A und B, wohnt jedoch in Staat C; welches Land muß die Kosten für Krankenversicherungsleistungen an diesen Rentner übernehmen? Die aufgeführten Prinzipien und Beispiele machen Zielsetzung und Inhalt der Gemeinschaftsbestimmungen über die soziale Sicherheit deutlich. Es werden weder neue Leistungsarten geschaffen noch werden innerstaatliche Regelungen abgeschafft. Ihr ein ziges Ziel besteht darin, Europäische Bürger, die in einem anderen Mitgliedstaat wohnen, arbeiten oder sich dort aufhalten, wirksam zu schützen. Bevor Sie eine Erwerbstätigkeit im Ausland aufnehmen, sollten Sie wissen, in welchem Land Sie in diesem Fall versichert sind. Mit anderen Worten, welche nationalen Rechtsvorschriften werden künftig für Sie gelten? Dies ist nicht nur für die Zahlung Ihrer Sozialversicherungsbeiträge von Bedeutung, sondern ebenso für Ihre Leistungsansprüche und für den Aufbau Ihrer zukünftigen Rentenansprüche."}, "task_type": "doc_trans", "data_name": "EUbookshop"} {"src_lang": "en", "tgt_lang": "de", "translation": {"en": "You should be nice to nerds. In fact, I'd go so far as to say, if you don't already have a nerd in your life, you should get one. I'm just saying. Scientists and engineers change the world. I'd like to tell you about a magical place called DARPA where scientists and engineers defy the impossible and refuse to fear failure. Now these two ideas are connected more than you may realize, because when you remove the fear of failure, impossible things suddenly become possible. If you want to know how, ask yourself this question: What would you attempt to do if you knew you could not fail? If you really ask yourself this question, you can't help but feel uncomfortable. I feel a little uncomfortable. Because when you ask it, you begin to understand how the fear of failure constrains you, how it keeps us from attempting great things, and life gets dull, amazing things stop happening. Sure, good things happen, but amazing things stop happening. Now I should be clear, I'm not encouraging failure, I'm discouraging fear of failure. Because it's not failure itself that constrains us. The path to truly new, never-been-done-before things always has failure along the way. We're tested. And in part, that testing feels an appropriate part of achieving something great. Clemenceau said, \"Life gets interesting when we fail, because it's a sign that we've surpassed ourselves.\" In 1895, Lord Kelvin declared that heavier-than-air flying machines were impossible. In October of 1903, the prevailing opinion of expert aerodynamicists was that maybe in 10 million years we could build an aircraft that would fly. And two months later on December 17th, Orville Wright powered the first airplane across a beach in North Carolina. The flight lasted 12 seconds and covered 120 feet. That was 1903. One year later, the next declarations of impossibilities began. Ferdinand Foch, a French army general credited with having one of the most original and subtle minds in the French army, said, \"Airplanes are interesting toys, but of no military value.\" 40 years later, aero experts coined the term transonic.", "de": "Seien Sie nett zu Nerds. Ich würde sogar so weit gehen und sagen, wenn Sie noch keinen Nerd in Ihrem Leben haben, sollten Sie sich einen besorgen. Ich sag's nur mal. Wissenschaftler und Ingenieure verändern die Welt. Ich würde Ihnen gern von einem magischen Ort erzählen, der DARPA genannt wird, wo Wissenschaftler und Ingenieure dem Unmöglichen trotzen und die Angst zu versagen verweigern. Nun, diese beiden Ideen sind stärker verbunden, als Ihnen vielleicht klar ist, denn wenn man die Angst zu versagen beseitigt, werden unmögliche Dinge plötzlich möglich. Wenn Sie wissen wollen, wie, stellen Sie sich diese Frage: Was würden Sie angehen, wenn Sie wüssten, Sie können nicht scheitern? Wenn Sie sich diese Frage wirklich stellen, können Sie nicht anders, als sich unwohl zu fühlen. Ich fühle mich ein bisschen unwohl. Denn wenn Sie sie stellen, fangen Sie an zu verstehen, wie die Angst zu Versagen Sie einschränkt, wie sie uns davon abhält, wirklich große Dinge zu wagen, wie das Leben glanzlos wird und erstaunliche Dinge einfach nicht mehr passieren. Sicherlich, Gutes passiert, aber wirklich Erstaunliches passiert nicht mehr. Ich möchte klarstellen, dass ich nicht zum Versagen animieren will, ich rate nur von der Angst zu Versagen ab. Es ist nämlich nicht das Versagen an sich, das uns einschränkt. Der Weg zu wirklich neuen, niemals vorher gemachten Dingen führt immer auch über Misserfolgen. Wir werden auf die Probe gestellt. Und auf eine Art gehören diese Proben dazu, wenn wir Großes erreichen wollen. Clemenceau sagte: \"Das Leben wird interessant, wenn wir scheitern, weil es ein Zeichen ist, dass wir über uns hinausgewachsen sind.\" 1895 erklärte Lord Kelvin Flugmaschinen, die schwerer als Luft sind, für unmöglich. Im Oktober 1903 war die vorherrschende Meinung der Luftfahrtexperten, dass es vielleicht in 10 Millionen Jahren möglich wäre, ein Flugzeug zu bauen, das fliegen würde. Und zwei Monate später, am 17. Dezember, flog Orville Wright das erste Flugzeug über einen Strand in North Carolina. Der Flug dauerte 12 Sekunden und ging über 35 m. Das war 1903. Ein Jahr später wurden weitere Unmöglichkeiten verkündet. Ferdinand Foch, ein französischer General, mit dem Ruf eines der brillantesten Köpfe der französischen Armee, sagte: \"Flugzeuge sind interessante Spielzeuge, aber ohne militärischen Wert.\" 40 Jahre später prägten Luftfahrtexperten den Begriff"}, "task_type": "doc_trans", "data_name": "TED2020"} {"src_lang": "en", "tgt_lang": "de", "translation": {"en": "[On April 3, 2016 we saw the largest data leak in history.] [The Panama Papers exposed rich and powerful people] [hiding vast amounts of money in offshore accounts.] [What does this mean?] [We called Robert Palmer of Global Witness to explain.] This week, there have been a whole slew and deluge of stories coming out from the leak of 11 million documents from a Panamanian-based law firm called Mossack Fonseca. The release of these papers from Panama lifts the veil on a tiny piece of the secretive offshore world. We get an insight into how clients and banks and lawyers go to companies like Mossack Fonseca and say, \"OK, we want an anonymous company, can you give us one?\" So you actually get to see the emails, you get to see the exchanges of messages, you get to see the mechanics of how this works, how this operates. Now, this has already started to have pretty immediate repercussions. The Prime Minister of Iceland has resigned. We've also had news that an ally of the brutal Syrian dictator Bashar Al-Assad has also got offshore companies. There's been allegations of a $2 billion money trail that leads back to President Vladimir Putin of Russia via his close childhood friend, who happens to be a top cellist. And there will be a lot of rich individuals out there and others who will be nervous about the next set of stories and the next set of leaked documents. Now, this sounds like the plot of a spy thriller or a John Grisham novel. It seems very distant from you, me, ordinary people. Why should we care about this? But the truth is that if rich and powerful individuals are able to keep their money offshore and not pay the taxes that they should, it means that there is less money for vital public services like healthcare, education, roads. And that affects all of us. Now, for my organization Global Witness, this exposé has been phenomenal. We have the world's media and political leaders talking about how individuals can use offshore secrecy to hide and disguise their assets -- something we have been talking about and exposing for a decade. Now, I think a lot of people find this entire world baffling and confusing, and hard to understand how this sort of offshore world works.", "de": "[Am 3. April 2016 wurde das größte Datenleck der Geschichte veröffentlicht.] [Die \"Panama Papers\" enthüllen, dass Reiche und Mächtige] [enorme Geldsummen in Steueroasen versteckt haben.] [Was bedeutet das?] [Wir baten Robert Palmer von Global Witness um eine Erklärung.] Diese Woche wurden wir von Nachrichten über ein Leck von 11 Millionen Dokumenten der in Panama ansässigen Anwaltskanzlei Mossack Fonseca Die Veröffentlichung dieser Dokumente gibt einen kleinen Einblick in die geheime Welt der Steueroasen. Wir erhalten einen Eindruck davon, wie Kunden, Banken und Rechtsanwälte zu Firmen wie Mossack Fonseca gehen und sagen: \"Okay, wir brauchen ein anonymes Unternehmen. Können Sie das einrichten?\" Wir sehen tatsächlich die E-Mails, den Austausch von Nachrichten, wie das ganze System funktioniert, wie es arbeitet. Dies hat bereits zu ersten sehr direkten Konsequenzen geführt. Islands Premierminister ist zurückgetreten. Auch gibt es Berichte, dass ein Verbündeter des brutalen syrischen Diktators Baschar al-Assad Briefkastenfirmen in Steueroasen hat. Es wird behauptet, dass eine Spur von 2 Milliarden US-Dollar zu Russlands Präsident Wladimir Putin führt, über einen engen Freund aus Kindertagen, einem berühmten Cellisten. Nun wird es da draußen eine Menge reicher Leute und andere geben, die nervös auf die nächste Veröffentlichung warten, und auf die nächsten enthüllten Dokumente. Nun klingt das wie der Plot eines Agententhrillers oder eines John-Grisham-Romans. Es scheint weint entfernt von Ihnen, mir, gewöhnlichen Leuten. Warum sollte uns das was angehen? Doch die Wahrheit ist: Wenn die Reichen und Mächtigen in der Lage sind, ihr Vermögen in Steueroasen zu verstecken und nicht alle ihre Steuern zu bezahlen, dann bedeutet dies weniger Geld für wichtige öffentliche Dienste wie Gesundheitswesen, Bildung, Straßen. Und das betrifft uns alle. Für meine Organisation, Global Witness, sind diese Enthüllungen phänomenal. In der ganzen Welt diskutieren Medien und führende Politiker, wie geheime Steueroasen von einigen wenigen dazu genutzt werden, ihr Vermögen zu verstecken und zu verschleiern -- etwas, das wir seit zehn Jahren diskutieren und enthüllen. Ich denke, vielen Menschen erscheint diese ganze Welt sehr verwirrend, und es ist schwer zu verstehen, wie diese Steueroasen funktionieren."}, "task_type": "doc_trans", "data_name": "iwslt17"} {"src_lang": "en", "tgt_lang": "de", "translation": {"en": "And they were able to get tens of thousands of, primarily, women, some men, in the streets to bring about change. And they have been part of what brought peace to Northern Ireland, and they're still working on it, because there's still a lot more to do. This is Rigoberta Menchu Tum. She also received the Peace Prize. She is now running for president. She is educating the indigenous people of her country about what it means to be a democracy, about how you bring democracy to the country, about educating, about how to vote -- but that democracy is not just about voting; it's about being an active citizen. That's what I got stuck doing -- the landmine campaign. One of the things that made this campaign work is because we grew from two NGOs to thousands in 90 countries around the world, working together in common cause to ban landmines. Some of the people who worked in our campaign could only work maybe an hour a month. They could maybe volunteer that much. There were others, like myself, who were full-time. But it was the actions, together, of all of us that brought about that change. In my view, what we need today is people getting up and taking action to reclaim the meaning of peace. It's not a dirty word. It's hard work every single day. And if each of us who cares about the different things we care about got up off our butts and volunteered as much time as we could, we would change this world, we would save this world. And we can't wait for the other guy. We have to do it ourselves. Thank you. (Applause)", "de": "Und sie schafften es zehntausende, in erster Linie Frauen -- sowie einige Männer -- auf die Straße zu bringen, um Änderungen zu bewirken. Sie waren Teil von dem, was den Frieden nach Nordirland brachte, und sie arbeiten immer noch daran, weil es weiterhin viel zu tun gibt. Das ist Rigoberta Menchu Tun. Sie erhielt den Friedensnobelpreis. Sie kandidiert jetzt für das Präsidentenamt. Sie bildet die Einheimischen ihres Landes in Demokratie aus, und darin wie man das Land demokratisieren kann, sie lehrt, wie man wählt -- aber auch, dass man in einer Demokratie nicht nur das Wahlrecht hat, es bedeutet auch, dass man ein aktiver Bürger sein muss. Das ist das, was ich im Augenblick tue - eine Landminen-Kampagne. Etwas, das diese Kampagne funktionieren läßt, ist, dass wir von zwei NROs zu tausenden angewachsen sind, in 90 Nationen auf der ganzen Welt, die für die gemeinsame Sache zusammenarbeiten, Landminen zu verbannen. Manche Leute, die an unserer Kampagne teilnehmen können vielleicht nur eine Stunde por Monat mitmachen. Sie konnen freiwillig nicht mehr. Da gibt es andere, so wie ich, die ganztags dafür arbeiten. Aber es ist die gemeinsame Aktion von uns, die den Wandel bringt. Nach meiner Ansicht brauchen wir heute Menschen, die aufstehen und Maßnahmen ergreifen, um die Bedeutung des Friedens neu definieren. Es ist kein schmutziges Wort. Es ist tägliche harte Arbeit. Und wenn jeder von uns, der sich um die gleichen Dinge sorgt, seinen Arsch hoch bekommt und freiwillig soviel mitmacht, wie wir an Zeit investieren können, dann würden wir diese Welt verändern, wir würden diese Welt retten. Wir können nicht auf jemand anderen warten, wir müssen es selbst tun. Danke. (Applaus)"}, "task_type": "doc_trans", "data_name": "TED2020"} {"src_lang": "en", "tgt_lang": "de", "translation": {"en": "And the economist Jeff Sachs has actually quantified what this means for a society. What it means is, if you have malaria in your society, your economic growth is depressed by 1.3 percent every year, year after year after year, just this one disease alone. So this poses a huge economic challenge, because say you do come up with your great drug or your great vaccine -- how do you deliver it in a place where there's no roads, there's no infrastructure, there's no electricity for refrigeration to keep things cold, there's no clinics, there's no clinicians to deliver these things where they're needed? So there's a huge economic challenge in taming malaria. But along with the scientific challenge and the economic challenge, there's also a cultural challenge, and this is probably the part about malaria that people don't like to talk about. And it's the paradox that the people who have the most malaria in the world tend to care about it the least. This has been the finding of medical anthropologists again and again. They ask people in malarious parts of the world, \"What do you think about malaria?\" And they don't say, \"It's a killer disease. We're scared of it.\" They say, \"Malaria is a normal problem of life.\" And that was certainly my personal experience. When I told my relatives in India that I was writing a book about malaria, they kind of looked at me like I told them I was writing a book about warts or something. Like, why would you write about something so boring, so ordinary? You know? And it's simple risk perception, really. A child in Malawi, for example, she might have 12 episodes of malaria before the age of two, but if she survives, she'll continue to get malaria throughout her life, but she's much less likely to die of it. And so in her lived experience, malaria is something that comes and goes. And that's actually true for most of the world's malaria. Most of the world's malaria comes and goes on its own. It's just, there's so much malaria that this tiny fraction of cases that end in death add up to this big, huge number.", "de": "Der Ökonom Jeff Sachs hat sogar in Zahlen ausgedrückt, was das für eine Gesellschaft bedeutet. Nämlich: Wenn man Malaria in seiner Gesellschaft hat, dann flaut das Wirtschaftswachstum um 1,3 Prozent jedes Jahr ab, das Jahr um Jahr, nur wegen dieser einen Krankheit. Das stellt also eine große wirtschaftliche Herausforderung dar, denn nehmen wir an, dass Sie tatsächlich Ihre tolle Arznei entdecken, oder Ihren tollen Impfstoff – wie bringen Sie diese an einen Ort ohne Straßen, ohne Infrastruktur, wo es keinen Strom gibt, um Dinge zu kühlen, wo es keine Kliniken gibt, wo es keine Krankenhausärzte gibt, die diese Dinge dorthin bringen, wo sie gebraucht werden? Demnach besteht eine große wirtschaftliche Herausforderung darin, Malaria zu bändigen. Aber mit der wissenschaftlichen und der wirtschaftlichen Herausforderung kommt auch eine kulturelle Herausforderung, und dies ist wahrscheinlich der Teil der Malaria, über den Leute nicht gerne sprechen. Und es ist paradox, dass die Leute, die am häufigsten Malaria auf dieser Welt kriegen, dazu neigen, sich darum am wenigsten zu sorgen. Das haben medizinische Anthropologen immer wieder herausgefunden. Sie fragen Leute in malariainfizierten Gebieten: \"Was denken Sie über Malaria?\" Und anstelle: \"Es ist eine tödliche Krankheit. Wir haben davor Angst.\" sagen sie: \"Malaria ist ein alltägliches Problem im Leben.\" Und so war auf jeden Fall auch meine persönliche Erfahrung. Als ich meinen Verwandten in Indien erzählt habe, dass ich ein Buch über Malaria schreibe, haben sie mich so angeschaut, als ob ich erzählt hätte, dass ich ein Buch über Warzen schriebe. In etwa, warum würde man über etwas so Langweiliges, so Alltägliches schreiben? Und es ist schlicht und einfach Risikowahrnehmung. Ein Kind in Malawi, zum Beispiel, könnte 12 Mal von Malaria befallen werden, bevor es das Alter von zwei erreicht hat, aber wenn es überlebt, wird es weiterhin Malaria in seinem Leben bekommen, aber es wird viel unwahrscheinlicher, dass es daran stirbt. Und seiner Lebenserfahrung nach ist Malaria also etwas, das kommt und geht. Und das stimmt sogar für den Großteil der Malaria dieser Welt. Der Großteil der Malaria dieser Welt kommt und geht von selbst. Es ist nur so, dass es so viel Malaria gibt, dass dieser kleine Anteil der Fälle, der im Tod endet, sich zu einer großen, riesigen Zahl summiert."}, "task_type": "doc_trans", "data_name": "DiscoMT"} {"src_lang": "en", "tgt_lang": "de", "translation": {"en": "(5) Any finding pursuant to paragraph 1 that the notice of opposition is deemed not to have been entered and any decision to reject an opposition as inadmissible under paragraphs 2, 3 and 4 shall be notified to the applicant. Rule 18 Commencement of opposition proceedings (1) When the opposition is found admissible pursuant to Rule 17, the Office shall send a communication to the parties informing them that the opposition proceedings shall be deemed to commence two months after receipt of the communication. This period may be extended up to a total of 24 months if both parties submit requests for such an extension before the period expires. (2) If, within the period referred to in paragraph 1, the application is withdrawn or restricted to goods and services against which the opposition is not directed, or the Office is informed about a settlement between the parties, or the application is rejected in parallel proceedings, the opposition proceedings shall be closed. (3) If, within the period referred to in paragraph 1, the applicant restricts the application by deleting some of the goods and services against which the opposition is directed, the Office shall invite the opposing party to state, within such a period as it may specify, whether he maintains the opposition, and if so, against which of the remaining goods and services. If the opposing party withdraws the opposition in view of the restriction the opposition proceedings shall be closed.", "de": "(5) Die Feststellung gemäß Absatz 1, dass die Widerspruchsschrift50als nicht eingereicht gilt, und die Entscheidung gemäß den Absätzen 2, 3 oder Regel 18 Beginn des Widerspruchsverfahrens (1) Gilt der Widerspruch gemäß Regel 17 als zulässig51, so teilt das Amt den Parteien mit, dass das Widerspruchsverfahren zwei Monate nach Empfang dieser Mitteilung beginnt. Diese Frist kann um höchstens 24 Monate verlängert werden, wenn beide Parteien vor Ablauf der Frist eine derartige Verlängerung beantragen. (2) Wird die Anmeldung innerhalb der in Absatz 1 genannten Frist zurückgenommen oder auf Waren und Dienstleistungen eingeschränkt, die nicht Gegenstand des Widerspruchs sind,52 oder wird dem Amt mitgeteilt, dass sich die Parteien gütlich geeinigt haben, oder wird die Anmeldung in einem Parallelverfahren zurückgewiesen, dann wird das Widerspruchsverfahren eingestellt. (3) Wenn der Anmelder die Anmeldung innerhalb der in Absatz 1 genannten Frist einschränkt, indem auf die Beanspruchung bestimmter Waren und Dienstleistungen verzichtet, die Gegenstand des Widerspruchs sind, so fordert das Amt den Widersprechenden auf, innerhalb einer vom Amt festgelegten Frist zu erklären, ob er den Widerspruch aufrechterhält und bejahendenfalls auf welche der verbleibenden Waren und Dienstleistungen er sich bezieht.53Nimmt der Widersprechende den Widerspruch aufgrund der Einschränkung zurück, wird das Widerspruchsverfahren eingestellt."}, "task_type": "doc_trans", "data_name": "EUbookshop"} {"src_lang": "en", "tgt_lang": "de", "translation": {"en": "We think the best way to get these missing years is to look at the cultures around the world that are actually experiencing them, areas where people are living to age 100 at rates up to 10 times greater than we are, areas where the life expectancy is an extra dozen years, the rate of middle age mortality is a fraction of what it is in this country. We found our first Blue Zone about 125 miles off the coast of Italy, on the island of Sardinia. And not the entire island, the island is about 1.4 million people, but only up in the highlands, an area called the Nuoro province. And here we have this area where men live the longest, about 10 times more centenarians than we have here in America. And this is a place where people not only reach age 100, they do so with extraordinary vigor. Places where 102 year olds still ride their bike to work, chop wood, and can beat a guy 60 years younger than them. (Laughter) Their history actually goes back to about the time of Christ. It's actually a Bronze Age culture that's been isolated. Because the land is so infertile, they largely are shepherds, which occasions regular, low-intensity physical activity. Their diet is mostly plant-based, accentuated with foods that they can carry into the fields. They came up with an unleavened whole wheat bread called carta musica made out of durum wheat, a type of cheese made from grass-fed animals so the cheese is high in Omega-3 fatty acids instead of Omega-6 fatty acids from corn-fed animals, and a type of wine that has three times the level of polyphenols than any known wine in the world. It's called Cannonau. But the real secret I think lies more in the way that they organize their society. And one of the most salient elements of the Sardinian society is how they treat older people. You ever notice here in America, social equity seems to peak at about age 24? Just look at the advertisements. Here in Sardinia, the older you get the more equity you have, the more wisdom you're celebrated for. You go into the bars in Sardinia, instead of seeing the Sports Illustrated swimsuit calendar, you see the centenarian of the month calendar.", "de": "Wir glauben, der beste Weg, diese fehlenden Jahre zu bekommen ist es, die Kulturen dieser Welt zu betrachten, die diese Jahre erfahren dürfen, Gegenden in denen Menschen bis zu 10 mal häufiger das hundertste Lebensjahr erreichen. Gegenden in denen die Lebenserwartung ein Dutzend zusätzliche Jahre beträgt, und die Sterbehäufigkeit im mittlerem Alter nur einen Bruchteil der Sterbehäufigkeit unseres Landes erreicht. Wir fanden unsere erste \"Blue Zone\" etwa 200 km vor der Küste Italiens, auf Sardinien. Aber nicht auf der gesamten Insel, sie hat etwa 1,4 Millionen Einwohner, sondern in den bergigen Regionen, einer Gegend, die sich Nuoro-Provinz nennt. Und hier haben wir eine Gegend, in der die Menschen am längsten leben, etwa 10 Mal mehr 100-Jährige als hier in den USA. Und das ist nicht einfach nur ein Ort an dem die Menschen 100 Jahre alt werden, sondern sie tun dies mit ausgesprochener Vitalität. Orte, an denen 102-Jährige immer noch auf dem Moped zur Arbeit fahren, Holz hacken und einen Kerl schlagen können, der 60 Jahre jünger ist als sie selbst. (Lachen) Ihre Geschichte geht zurück bis zur Zeit Christi. Es ist eigentlich eine Kultur der Bronzezeit, die hier isoliert wurde. Da das Land so unfruchtbar ist, sind sie zum größten Teil Hirten, mit regelmäßiger, nicht zu anstrengender körperlicher Aktivität. Die Ernährung ist überwiegend pflanzen-basiert, und betont Nahrungsmittel, die sie mit auf die Felder nehmen können. Sie erfanden ein ungesäuertes Vollkorn-Weizenbrot, das aus Hartweizen gemacht wird, genannt Notamusica, eine Sorte Käse, die von Weidevieh stammt, so dass der Käse reich an Omega-3-Fettsäuren ist, anstelle von Omega-6-Fettsäuren wie bei mit Mais gefütterten Tieren. und eine Sorte Wein, die einen 3 Mal höheren Anteil an Polyphenolen hat, als jeder andere bekannte Wein. Er wird Cannonau genannt. Aber das echte Geheimnis, denke ich, liegt mehr in der Art wie ihre Gesellschaft aufgebaut ist. Und eines der hervorstechendsten Merkmale der sardinischen Gesellschaft ist, wie sie alte Menschen behandeln. Haben Sie jemals bemerkt, dass hier in den USA der soziale Marktwert bei 24 Jahren einen Höhepunkt zu haben scheint? Schauen Sie sich einfach die Werbung an. Hier in Sardinien, je älter Sie werden, desto höher ist Ihr Marktwert, desto mehr preist man Sie für Ihre Weisheit. Wenn man in Sardinien in eine Kneipe geht, sieht man anstelle des Badenixen-Kalenders der Sports Illustrated den '100-Jährige-des-Monats'-Kalender."}, "task_type": "doc_trans", "data_name": "TED2020"} {"src_lang": "en", "tgt_lang": "de", "translation": {"en": "The mosque where the respectful foreigner is showered with blessings and with tears, and welcomed as a gift. What do we know about the country and the people that we pretend to protect, about the villages where the only one medicine to kill the pain and to stop the hunger is opium? These are opium-addicted people on the roofs of Kabul 10 years after the beginning of our war. These are the nomad girls who became prostitutes for Afghan businessmen. What do we know about the women 10 years after the war? Clothed in this nylon bag, made in China, with the name of burqa. I saw one day, the largest school in Afghanistan, a girls' school. 13,000 girls studying here in the rooms underground, full of scorpions. And their love [for studying] was so big that I cried. What do we know about the death threats by the Taliban nailed on the doors of the people who dare to send their daughters to school as in Balkh? The region is not secure, but full of the Taliban, and they did it. My aim is to give a voice to the silent people, to show the hidden lights behind the curtain of the great game, the small worlds ignored by the media and the prophets of a global conflict. Thanks. (Applause)", "de": "Die Moschee in der respektvolle Fremde mit Segnungen und Tränen überhäuft und als Geschenk begrüßt werden. Was wissen wir über dieses Land und die Menschen die wir angeblich beschützen, über die Dörfer in denen die einzige Medizin gegen Schmerzen und Hunger Opium ist? Das sind opiumsüchtige Menschen auf den Dächern von Kabul, zehn Jahre nachdem unser Krieg begann. Die sind die Nomadenmädchen, die zu Prostituierten für afghanische Geschäftsleute wurden. Was wissen wir von den Frauen zehn Jahre nach dem Krieg? Gekleidet mit diesem Nylonsack aus China, mit dem Namen Burqa. Ich sah eines Tages die größte Schule in Afghanistan, eine Mädchenschule. 13.000 Mädchen studierten hier in unterirdischen Räumen voller Skorpione. Und deren Liebe [zum Studium] war so groß, dass ich weinte. Was wissen wir von den Todesdrohungen der Taliban, die an die Türen der Menschen genagelt werden, die wagen ihre Töchter an Schulen wie in Balkh zu schicken? Die Gegend ist unsicher, aber voller Taliban, und sie taten es. Mein Ziel ist, den stillen Menschen eine Stimme zu geben, die verborgenen Lichter hinter dem Vorhang des großen Spiels zu zeigen, die kleinen – von den Medien ignorierten – Welten und die Propheten eines globalen Konflikts. Danke. (Applaus)"}, "task_type": "doc_trans", "data_name": "TED2020"} {"src_lang": "en", "tgt_lang": "de", "translation": {"en": "In 2000, in the 11 Member States for which data are available, 72% of the women aged 20-50 without children were in employment, as opposed to only 59% of women with children under 6 years. In contrast, men tend to increase their participation in employment with the presence of a young child. 94% of men aged 20-50 with children are in employment compared to 89% without children. This year there are many initiatives to help working parents in terms of more flexible work organisation, better and more flexible care services and tax and benefit reforms. Moreover, there are many positive initiatives in the NAPs to encourage women to return to employment after an absence. Gender segregation is measured by applying the national share of employment for women and men to each sector/occupation. The differences are added up to produce a total amount of gender imbalance. This figure is then presented as a proportion of total employment. Although Belgium, the United Kingdom, France, Greece, Portugal and Ireland have set targets for increasing the provision of care services, for the most part childcare services are not sufficient to deal with the scale of demand. Countries with a low level of childcare services, especially for 0-3 year olds, have not set quantitative targets and have taken only limited actions to improve the situation (Italy, Spain, Austria, Germany and the Netherlands). Care for the elderly needs attention An important new area, which will become ever more challenging, is care for other dependants, particularly the elderly. The majority of Member States have not yet started to give this issue serious attention and consequently have no clear approach, much less targets. However, a few Member States (France, Luxembourg, Greece, Portugal and Spain) have introduced some new initiatives in their 2001 NAPs. IMPLEMENTATION OF THE 2001 EMPLOYMENT GUIDELINES AND RECOMMENDATIONS: ASSESSMENT OF PERFORMANCES AND POLICIES PER MEMBER STATE General appreciation Strong economic growth (4.0% in 2000) had a positive impact on labour market developments: the employment growth was 1.8%, the employment rate increased to 60.5% and the unemployment rate decreased to 7.0%. But the long-standing weaknesses of the Belgian labour market are only gradually being challenged: high inflows into longterm unemployment, low labour market participation of older people, an increasing number of labour shortages, a high tax and non-tax burden on labour.", "de": "In 2000 waren in den 11 Mitgliedstaaten, für die Daten verfügbar waren, 72 % der 20- bis 50-jährigen Frauen ohne Kinder erwerbstätig, während dies nur für 59 % der Frauen mit Kindern unter 6 Jahren galt. Im Gegensatz dazu steigt die Erwerbsbeteiligung von Männern, wenn ein Kleinkind im Haushalt lebt. 94 % der Männer im Alter zwischen 20 und 50 Jahren mit Kindern haben einen Arbeitsplatz, während die Quote bei Männern dieser Altersgruppe ohne Kinder bei 89 % liegt. Es gibt in diesem Jahr zahlreiche Initiativen zur Unterstützung berufstätiger Eltern, sei es durch eine flexiblere Arbeitsorganisation, verbesserte und flexiblere Betreuungseinrichtungen oder eine Reformierung der Steuer- oder Sozialleistungssysteme. Darüber hinaus enthalten die NAP viele positive Initiativen, um Frauen nach einer Auszeit zur Rückkehr ins Berufsleben zu ermutigen. Zur Ermittlung der unterschiedlichen Repräsentanz der Geschlechter werden die nationalen Beschäftigungsanteile der Frauen und Männer auf jeden Wirtschaftsbereich/jede Tätigkeit angewandt. Die Differenzen werden zusammengefasst, womit sich der Gesamtumfang der Ungleichgewichte zwischen den Geschlechtern ergibt, der wiederum als prozentualer Anteil der Gesamtbeschäftigung dargestellt wird. Obwohl Belgien, das Vereinigte Königreich, Frankreich, Griechenland, Portugal und Irland Zielvorgaben für eine Verbesserung der Kinderbetreuungsmöglichkeiten festgelegt haben, reichen diese doch größtenteils nicht aus, um den gesamten Bedarf decken zu können. Länder mit nur geringen Betreuungsangeboten, insbesondere für die 0- bis 3-Jährigen, haben keine quantitativen Zielvorgaben festgesetzt und auch nur begrenzt Maßnahmen zur Verbesserung der Situation unternommen (Italien, Spanien, Österreich, Deutschland und Niederlande). Pflege älterer Personen bedarf größerer Aufmerksamkeit Ein wichtiger neuer Bereich, der künftig immer größere Anforderungen stellen wird, ist die Pflege abhängiger Personen, insbesondere älterer Menschen. Die meisten Mitgliedstaaten haben sich dieser Problematik noch nicht ernsthaft zugewandt und folglich auch noch keinen klaren Ansatz entwickelt, geschweige denn Zielvorgaben. Einige Mitgliedstaaten allerdings (Frankreich, Luxemburg, Griechenland, Portugal und Spanien) haben in ihre NAP 2001 eine Reihe neuer Initiativen aufgenommen. UMSETZUNG DER BESCHÄFTIGUNGSPOLITISCHEN LEITLINIEN FÜR 2001 UND DER EMPFEHLUNGEN: BEWERTUNG DER LEISTUNGEN UND MASSNAHMEN IN DER EUROPÄISCHEN UNION Allgemeine Einschätzung Das starke Wirtschaftswachstum (4,0 % im Jahr 2000) wirkte sich positiv auf die Arbeitsmarktentwicklungen aus: Das Beschäftigungswachstum betrug 1,8 %, die Beschäftigungsquote stieg auf 60,5 %, und die Arbeitslosenquote ging auf 7,0 % zurück. Jedoch setzt man sich nur schrittweise mit den langjährigen Schwächen des belgischen Arbeitsmarktes auseinander: hohe Zugänge zur Langzeitarbeitslosigkeit, geringe Erwerbsbeteiligung von älteren Menschen, ein zunehmender Arbeitskräftemangel, eine hohe Besteuerung sowie sonstige Belastung der Arbeit mit Abgaben."}, "task_type": "doc_trans", "data_name": "EUbookshop"} {"src_lang": "en", "tgt_lang": "de", "translation": {"en": "External trade EUROPEAN UNION (EU) TRADE WITH THE COMMONWEALTH OF INDEPENDENT STATES (CIS)-Results for 1994- Part I: Summary EU TRADE FLOWS WITH THE CIS(') 1.1 The EU's trade deficit with the Commonwealth of Independent States (CIS) increased from 2.9 billion (thousand million) ecus in 1993, to 5.3 bn ecus in 1994. This was mainly due to a 19.8% increase in EU imports; exports were up only 7.8% from 1993. The EU cover ratio (exports over imports) with the CIS was down from 84% in 1993 to 75% in 1994. The twelve CIS countries represented 3.9% of extra-EU exports (up 0.3% from 1993) and 3.0% of imports (no change from 1993). \"Exports \"'Imports UBalance SHARE OF THE CIS ON THE TOTAL EXTRA-EU TRADE 1.2 Mineral products, mainly oil, were the most important products imported by the EU from the CIS in 1994, accounting for more than 37% of total EU imports from the CIS, with a value of 8.0 bn ecus. The second most important product group including wood, articles of stone and base metals achieved 26.3% of total EU imports from the CIS, value 5.6 bn ecus (up 45.8% from the previous year). EU exports of machinery, electrical equipment and optical and photographic instruments were the most important products on the export side, showing an 8% rise to 5.6 bn ecus, with a 35% share of the EU exports to the CIS countries. 1.3 The Russian Federation stands out as by far the most important EU partner from this group of countries. In 1994, 86% of EU imports came from and 76% of EU exports went to Russia. On the EU side, the most involved trading country was Germany, accounting for 36% of EU imports and 49% of EU exports, followed by Italy with 23% of EU imports and 14% of EU exports. 1.4 The EU recorded the highest deficit with nearly 8 bn ecus for mineral fuels (mainly from Russia) whereas the highest surplus was noted with 3.5 bn ecus for engines, mechanical appliances and computers. \"Exports \"\"Imports xm 1.5 The intensity of intra-industry trade between the EU and individual CIS countries is quite low by international standards.", "de": "Außenhandel UNABHÄNGIGER STAATEN (GUS)-Ergebnisse für 1994- Teil 1: Zusammenfassung HANDEL DER EU MIT DEN GUS(') 1.1 Das Defizit des Handels der EU mit der Gemeinschaft Unabhängiger Staaten (GUS) erhöhte sich von 2,9 Mrd. ECU 1993 auf 5,3 Mrd. ECU 1994, was vor allem darauf zurückzuführen war, daß die Einfuhren der EU um 19,8 % zunahmen, während sich ihre Ausfuhren nur um 7,8 % ausweiteten. Die Einfuhrdeckungsquote (Verhältnis Ausfuhren zu Einfuhren) im Handel der EU mit der GUS sank zwischen 1993 und 1994 von 83 % auf 75 %. In die zwölf GUSStaaten gingen 3,9 % der EUAusfuhren in Drittländer; ihr Anteil an den Extra-EU-Einfuhren lag bei 3,0 %. \"\"Ausfuhren \"'Einfuhren D Handelsbilanz ANTEIL DER GUS AM EU-GESAMTAUßENHANDEL 1.2 Den größten Anteil an den EU-Einfuhren aus der GUS hatten 1994 mit über 37 % (8,0 Mrd. ECU) mineralische Stoffe einschließlich Öl. An zweiter Stelle folgten mit einem Anteil von 26,3 % (5,6 Mrd. ECU, was einer Steigerung gegenüber dem Vorjahr um 45,8 % entspricht) Holz, Waren aus Stein und unedle Metalle. Hauptausfuhrwaren der EU im Handel mit der GUS waren Maschinen und elektrotechnische Waren sowie optische und photographische Instrumente; sie wurden im Wert von 5,6 Mrd. ECU ausgeführt (+8,0 % gegenüber 1993) und stellten 35 % der gesamten EUAusfuhren in die GUS. 1.3 Die Russische Föderation ist von dieser Ländergruppe bei weitem der wichtigste Partner der EU. 1994 kamen 86 % der EU-Einfuhren aus Rußland, 76 % der EU-Ausfuhren gingen dorthin. Von den Unionsländern war Deutschland mit 36 % der EU-Einfuhren und 49 % der EU-Ausfuhren der größte Handelspartner Rußlands, gefolgt von Italien mit 23 % der EU-Einfuhren und 14 % der EU-Ausfuhren. 1.4 Das höchste Defizit verzeichnete die EU mit nahezu 8 Mrd. ECU im Handel mit mineralischen Brennstoffen der höchste Überschuß wurde mit 3,5 Mrd. ECU im Handel mit Maschinen, Apparaten und mechanischen Geräten einschließlich Computern erzielt. \"Ausluhren \"•Einfuhren sa 1.5 Die Spezialisierung des Handels zwischen der EU und den einzelnen GUS-Staaten ist, gemessen an internationalen Standards, recht gering."}, "task_type": "doc_trans", "data_name": "EUbookshop"} {"src_lang": "en", "tgt_lang": "de", "translation": {"en": "Outbreaks offood-borne disease, such as BSE in beef orsalmonellain eggs, andincidences ofdangerous chemicals like dioxins in dairyproducts, are widely publicised and canseriously impact on farming and exports, ifhandledinadequately. Obviously,theindustry would prefer to avoid such eventsaltogether, and scientific research is vital inpreventing food from becoming unsafe. Inthe event of future food safety scares, it isimperative that lessons are learned from thepast, and that Europe presents a united frontin managing and communicating the risks. United against health risk Food safety is a key policypriority for Europe. Our foodindustry is economicallyimportant, but consumers aresuspicious following recentincidences of contaminatedfood. Ongoing high-qualityresearch is essential toensure that mass-producedfood is safe, and that peopleare properly informed aboutpossible risks. The four-year ERA-NET project,SAFEFOODERA, bringstogether organisationsmanaging the national foodsafety research programmesfrom 18 countries.Theproject will establish anetwork of programmemanagers, look foropportunities fortransnational researchprogrammes to fill gaps inknowledge, and improve Europe-wide communicationof new research and risks to stakeholders. Itsmain aim is to coordinate national foodsafety research programmes. The networkwill help countries take a similar approach tomanaging and communicating risks.Food safety is a key policy priority for the European Commission, as stated in the EUWhite Paper on food safety (January 2000).The policy relies on high-quality assessment,management and communication of risks. Anetwork to coordinate this research at European level will improve the efficiency ofnational and regional investments anddirectly improve the management of risk byproviding access to the best availablescientific advice.SAFEFOODERAhassetuptwo maincommittees, comprising representativesfrom each partner country.", "de": "Der Ausbruch von Krankheiten, die durch Lebensmittel übertragenwerden, wie etwa durch BSE-verseuchtes Rindfleisch oder salmonellenhaltige Eier, undder Nachweis von gefährlichen Chemikalien wie Dioxinen in Milchprodukten sorgen für Schlag-zeilen und können schwerwiegende Folgen für Landwirtschaft und Export haben, wenn sie nichtaufgefangen werden. Natürlich wäre der Industrie lieber, solche Dinge kämen nie vor, undwissenschaftliche Forschung entscheidend, damit Lebensmittel nicht gefährlich werden. Bei zukünftigen Nahrungsmittelskandalen ist unbedingt auf die Erfahrungen der Vergangenheit zurückzugreifen, und Europa muss das Management solcher Risiken und die Aufklärungdarüber geschlossen in Angriff nehmen. Mit vereinten Kräften gegen Gesundheitsrisiken Lebensmittelsicherheit ist eineder wichtigsten politischen Prioritäten Europas. Unsere Lebensmittelindustrie hat zwarwirtschaftliches Gewicht, dochnach den jüngsten Skandalenmit verseuchten Nahrungsmitteln sind die Verbraucherzunehmend misstrauisch.Esbedarf laufender, qualitativhochwertiger Forschung, umsicherzustellen, dass Lebensmittelaus Massenproduktion sichersind und die Menschen übermögliche Risiken gebührendaufgeklärt werden. Im Rahmendes vierjährigen ERA-NET-Vorhabens SAFEFOODERAwerden die Verwaltungsorganisationen der nationalen Forschungsprogramme im Bereich Lebensmittelsicherheitaus 18 Ländern zusammengeführt. Das Projekt wird ein Netzwerk von Programmverwaltern errichten, nach Möglichkeiten für länderübergreifende Forschungsprogrammezur Behebung von Wissenslücken suchen und die EU-weite Vermittlung der neuen Forschungund der Risiken an die Beteiligten verbessern. Ihr Hauptziel ist die Koordinierung der nationalen Forschungsprogramme im Bereich Lebens-mittelsicherheit. Das Netz wird den Ländern helfen, bei Risikomanagement und Risikokommunikation ähnlichen Ansätzen zu folgen.Laut dem EU-Weißbuch zur Lebensmittelsicherheit vom Januar 2000 gehört die Lebensmittelsicherheit zu den vorrangigsten Aufgaben der Europäischen Kommission. Die Politik basiert auf Risikobewertung, Risikomanagement und Risikokommunikation in qualitativ hochwertiger Form."}, "task_type": "doc_trans", "data_name": "EUbookshop"} {"src_lang": "en", "tgt_lang": "de", "translation": {"en": "These technologies have made our modern world possible, but they've also changed us. They've changed us culturally, and I would argue that they've changed us cognitively. Having little need to remember anymore, it sometimes seems like we've forgotten how. One of the last places on Earth where you still find people passionate about this idea of a trained, disciplined, cultivated memory, is at this totally singular memory contest. It's actually not that singular, there are contests held all over the world. And I was fascinated, I wanted to know how do these guys do it. A few years back a group of researchers at University College London brought a bunch of memory champions into the lab. They wanted to know: Do these guys have brains that are somehow structurally, anatomically different from the rest of ours? The answer was no. Are they smarter than the rest of us? They gave them a bunch of cognitive tests, and the answer was: not really. There was, however, one really interesting and telling difference between the brains of the memory champions and the control subjects that they were comparing them to. When they put these guys in an fMRI machine, scanned their brains while they were memorizing numbers and people's faces and pictures of snowflakes, they found that the memory champions were lighting up different parts of the brain than everyone else. Of note, they were using, or they seemed to be using, a part of the brain that's involved in spatial memory and navigation. Why?", "de": "Diese Technologien haben unsere moderne Welt ermöglicht, uns aber gleichzeitig verändert. Sie haben uns kulturell verändert und ich würde behaupten, dass sie uns auch kognitiv verändert haben. Ohne die Notwendigkeit zu erinnern, scheint es manchmal, als hätten wir vergessen, wie das geht. Einer der letzten Orte dieser Erde, wo man noch immer Leute finden kann, die noch immer leidenschaftlich ihr Gedächtnis trainieren, disziplinieren und kultivieren, ist dieser einzigartige Gedächtnis-Wettkampf. Tatsächlich ist er nicht so einzigartig, es gibt Wettkämpfe wie diesen auf der ganzen Welt. Und das hat mich in den Bann gezogen, ich wollte wissen, wie diese Leute das machen. Vor einigen Jahren hat eine Forschungsgruppe am University College London eine Gruppe von Gedächtnismeistern ins Labor gebracht. Sie wollten wissen: Ist die Struktur oder Anatomie ihrer Gehirne anders als die beim Rest von uns? Die Antwort war: Nein. Sind sie klüger als wir? Sie gaben ihnen einen Stapel Kognitionstests und die Antwort war: Eigentlich nicht. Es gab allerdings einen interessanten und vielsagenden Unterschied zwischen dem Gehirn eines Gedächtnismeisters und dem einer Kontrollperson, mit dem es verglichen wurde. Wenn man sie in eine fMRI-Maschine steckt und ihr Gehirn scannt, während sie sich Nummern, Gesichter und Bilder von Schneeflocken einprägen, kann man sehen, dass bei den Gedächtnismeistern andere Regionen des Gehirnes aufleuchten als bei dem Rest von uns. Es scheint, als würden sie den Teil ihres Gedächtnisses benutzen, der für das räumliche Erinnern und Navigieren benutzt wird. Warum? Und können wir anderen daraus etwas lernen?"}, "task_type": "doc_trans", "data_name": "TED2020"} {"src_lang": "en", "tgt_lang": "de", "translation": {"en": "The ongoing modernisation of the Public Employment Services supports both the preventive approach and more tailor-made measures in favour of the reintegration of the longterm unemployed. More attention is paid to lifelong learning, with stronger coverage of adult learning than initial education. The development of basic skills raises widespread concern. The common elearning targets in terms of school internet coverage and teacher training in information and communication technology (ICT) seem generally within reach. Different policy responses - with the main emphasis on occupational mobility - are given by Member States to labour and skills shortages, which are still largely limited to certain occupations/sectors, except also for a small number of Member States which experienced general recruitment difficulties in 2000. On the other hand, serious doubts remain as to the capacity of five Member States to comply with the 2002 target for full implementation of the preventive approach as defined in the Guidelines giving a new start to all young and adult unemployed before they drift into longterm unemployment. Monitoring of the effectiveness of active measures is generally inadequate. Progress in reforming benefit systems and incentives structures appears often insufficient to promote participation and the interaction between tax and benefit systems requires more attention. A comprehensive approach towards active ageing policies is lacking in most Member States and measures taken remain limited in their scope and impact. The NAPs fail to give a full picture of measures taken to promote the integration of disadvantaged groups into the labour market and to promote social inclusion.", "de": "Die fortwährende Modernisierung der öffentlichen Arbeitsverwaltungen dient zur Förderung sowohl des präventiven Ansatzes als auch von gezielt zugeschnittenen Maßnahmen zur Wiedereingliederung der Langzeitarbeitslosen. Stärkere Aufmerksamkeit wird dem lebenslangen Lernen gewidmet, wobei die Erwachsenenbildung eine größere Rolle spielt als die Erstausbildung, der Vermittlung der Grundkompetenzen jedoch weithin ein entsprechender Stellenwert eingeräumt wird. Die gemeinsamen Zielvorgaben im Bereich des e-Learning, das heißt der Anschluss der Schulen an das Internet und die Ausbildung der Lehrer in der Informations- und Kommunikationstechnologie (IKT), scheinen im Allgemeinen realisierbar zu sein. Unterschiedliche politische Reaktionen - und hier liegt der Schwerpunkt auf der beruflichen Mobilität - gibt es in den Mitgliedstaaten auf Arbeitskräfte- und Qualifikationsdefizite, die außer in einigen wenigen Mitgliedstaaten, in denen sich im Jahr 2000 die Einstellung neuer Mitarbeiter generell als schwierig erwies, weitgehend auf bestimmte Berufe/Sektoren beschränkt sind. Nach wie vor bestehen jedoch in Bezug auf fünf Mitgliedstaaten ernsthafte Zweifel, ob sie die für 2002 festgelegte Zielvorgabe zur vollständigen Realisierung des präventiven Ansatzes entsprechend den Festlegungen in den Leitlinien erreichen können, das heißt, ob sie allen jugendlichen und erwachsenen Arbeitslosen einen Neuanfang ermöglichen und damit deren Abgleiten in die Langzeitarbeitslosigkeit verhindern können. Die Kontrolle der Effektivität der aktiven Maßnahmen ist im Allgemeinen unzulänglich. Die Reformen der Leistungs- und Anreizsysteme kommen offenbar nur selten schnell genug voran, um sich vorteilhaft auf die Beteiligung auszuwirken, und der Wechselwirkung zwischen Steuerund Sozialleistungssystemen muss größere Aufmerksamkeit geschenkt werden. In den meisten Mitgliedstaaten gibt es kein Gesamtkonzept für das aktive Altern und die diesbezüglichen Maßnahmen bleiben in Umfang und Wirkung begrenzt. Die Nationalen Aktionsprogramme vermitteln kein umfassendes Bild über die Maßnahmen zur Einbeziehung benachteiligter Gruppen in den Arbeitsmarkt und zur Förderung der sozialen Integration."}, "task_type": "doc_trans", "data_name": "EUbookshop"} {"src_lang": "en", "tgt_lang": "de", "translation": {"en": "74 Amended by Commission Regulation (EC) No 1041/2005 of 29.6.2005 75 Amended by Commission Regulation (EC) No 1041/2005 of 29.6.2005 76 Inserted by Commission Regulation (EC) No 1041/2005 of 29.6.2005 Rule 62 Notification by post (1) Decisions subject to a time limit for appeal, summonses and other documents as determined by the President of the Office shall be notified by registered letter with advice of delivery. All other notifications shall be by ordinary mail.77 (2) Notifications in respect of addresses78 having neither their domicile nor their principal place of business nor an establishment in the Community and who have not appointed a representative in accordance with Article 88 (2) of the Regulation shall be effected by posting the document requiring notification by ordinary mail to the last address of the addressee known to the Office. (deleted)79 (3) Where notification is effected by registered letter, whether or not with advice of delivery, this shall be deemed to be delivered to the addressee on the 10th day following that of its posting, unless the letter has failed to reach the addressee or has reached him at a later date. In the event of any dispute, it shall be for the Office to establish that the letter has reached its destination or to establish the date on which it was delivered to the addressee, as the case may be. (4) Notification by registered letter, with or without advice of delivery, shall be deemed to have been effected even if the addressee refuses to accept the letter. (5) Notification by ordinary mail shall be deemed to have been effected on the tenth day following that of its posting.80 Rule 63 Notification by hand delivery Notification may be effected on the premises of the Office by hand delivery of the document to the addressee, who shall on delivery acknowledge its receipt. Rule 64 Notification by deposit in a post box at the Office Notification may also be effected to addressees who have been provided with a post box at the Office, by depositing the document therein. A written notification of deposit shall be inserted in the files. The date of deposit shall be recorded on the document. Notification shall be deemed to have taken place on the fifth day following deposit of the document in the post box at the Office. Rule 65 Notification by telecopier and other technical means", "de": "Zweitschrift oder unbeglaubigter Abschrift zugestellt.(2) Die Zustellung erfolgt: 111 Geändert durch Verordnung (EG) Nr. 1041/2005 der Kommission vom 29.6.2005 112 Anmerkung: Lies: “auf Tonband aufgenommen” 113 Geändert durch Verordnung (EG) Nr. 1041/2005 der Kommission vom 29.6.2005 Regel 62 Zustellung durch die Post (1) Entscheidungen, durch die eine Beschwerdefrist in Lauf gesetzt wird, Ladungen und andere vom Präsidenten des Amtes bestimmte Schriftstücke werden durch eingeschriebenen Brief mit Rückschein zugestellt. Alle anderen Mitteilungen (2) Zustellungen an Empfänger, die weder Wohnsitz noch Sitz oder eine Niederlassung in der Gemeinschaft haben und einen Vertreter gemäß Artikel 88 Absatz 2 der Verordnung nicht bestellt haben, werden dadurch bewirkt, daß das zuzustellende Schriftstück als gewöhnlicher Brief unter der dem Amt bekannten letzten Anschrift des Empfängers zur Post gegeben wird. (gestrichen)117 (3) Bei der Zustellung durch eingeschriebenen Brief mit oder ohne Rückschein gilt dieser mit dem zehnten Tag nach der Aufgabe zur Post als zugestellt, es sei denn, daß das zuzustellende Schriftstück nicht oder an einem späteren Tag eingegangen ist; im Zweifel hat das Amt den Zugang des Schriftstücks und gegebenenfalls den Tag des Zugangs nachzuweisen. (4) Die Zustellung durch eingeschriebenen Brief mit oder ohne Rückschein gilt auch dann als bewirkt, wenn der Empfänger die Annahme des Briefes verweigert. (5) Eine Mitteilung durch gewöhnlichen Brief gilt zehn Tage nach Aufgabe zur Post als zugestellt.118 Regel 63 Zustellung durch eigenhändige Übergabe Die Zustellung kann in den Dienstgebäuden des Amtes durch eigenhändige Übergabe des Schriftstücks an den Empfänger bewirkt werden, der dabei den Empfang zu bescheinigen hat. Regel 64 Zustellung durch Hinterlegung im Abholfach beim Amt Die Zustellung an Empfänger, denen beim Amt ein Abholfach eingerichtet worden ist, kann dadurch erfolgen, daß das Schriftstück im Abholfach des Empfängers hinterlegt wird. Über die Hinterlegung ist eine schriftliche Mitteilung zu den Akten zu geben. Auf dem Schriftstück ist zu vermerken, an welchem Tag es hinterlegt worden ist. Die Zustellung gilt am fünften Tag nach Hinterlegung im Abholfach als bewirkt. Regel 65 Zustellung durch Fernkopierer oder andere technische Kommunikationsmittel"}, "task_type": "doc_trans", "data_name": "EUbookshop"} {"src_lang": "en", "tgt_lang": "de", "translation": {"en": "Thank you so much, Chris. And it's truly a great honor to have the opportunity to come to this stage twice; I'm extremely grateful. I have been blown away by this conference, and I want to thank all of you for the many nice comments about what I had to say the other night. And I say that sincerely, partly because (Mock sob) I need that. (Laughter) Put yourselves in my position. (Laughter) I flew on Air Force Two for eight years. (Laughter) Now I have to take off my shoes or boots to get on an airplane! (Laughter) (Applause) I'll tell you one quick story to illustrate what that's been like for me. (Laughter) It's a true story -- every bit of this is true. Soon after Tipper and I left the -- (Mock sob) White House -- (Laughter) we were driving from our home in Nashville to a little farm we have 50 miles east of Nashville. Driving ourselves. (Laughter) I know it sounds like a little thing to you, but -- (Laughter) I looked in the rear-view mirror and all of a sudden it just hit me. There was no motorcade back there. (Laughter) You've heard of phantom limb pain? (Laughter) This was a rented Ford Taurus. (Laughter) It was dinnertime, and we started looking for a place to eat. We were on I-40. We got to Exit 238, Lebanon, Tennessee. We got off the exit, we found a Shoney's restaurant. Low-cost family restaurant chain, for those of you who don't know it. We went in and sat down at the booth, and the waitress came over, made a big commotion over Tipper. (Laughter) She took our order, and then went to the couple in the booth next to us, and she lowered her voice so much, I had to really strain to hear what she was saying. And she said \"Yes, that's former Vice President Al Gore and his wife, Tipper.\" And the man said, \"He's come down a long way, hasn't he?\" (Laughter) (Applause) There's been kind of a series of epiphanies.", "de": "Vielen Dank, Chris. Es ist mir wirklich eine Ehre, zweimal auf dieser Bühne stehen zu dürfen. Tausend Dank dafür. Ich bin wirklich begeistert von dieser Konferenz, und ich danke Ihnen allen für die vielen netten Kommentare zu meiner Rede vorgestern Abend. Das meine ich ernst, teilweise deshalb -- weil ich es wirklich brauchen kann! (Lachen) Versetzen Sie sich mal in meine Lage! (Lachen) (Applaus) Ich bin bin acht Jahre lang mit der Air Force Two geflogen. Jetzt muss ich meine Schuhe ausziehen, um überhaupt an Bord zu kommen! (Applaus) Ich erzähle Ihnen mal eine Geschichte, dann verstehen Sie mich vielleicht besser. Eine wahre Geschichte -- kein Wort daran ist erfunden. Kurz nachdem Tipper und ich aus dem (vorgetäuschtes Schluchzen) Weißen Haus ausgezogen waren, fuhren wir von unserem Haus in Nashville zu unserer kleinen Farm 50 Meilen östlich von Nashville -- und wir fuhren selbst. (Lachen) Ich weiß, für Sie ist das nichts Ungewöhnliches, aber ... (Lachen) Ich sah in den Rückspiegel und plötzlich traf mich eine Erkenntnis. Hinter mir war gar keine Autokolonne. Haben Sie schon mal vom Phantomschmerz gehört? (Lachen) Wir saßen in einem gemieteten Ford Taurus. Es war Zeit zum Abendessen und wir hielten Ausschau nach einem Restaurant. Wir waren auf der I-40. Wir kamen zur Ausfahrt 238, Lebanon, Tennessee. Wir fuhren ab und suchten nach einem ... wir fanden schließlich ein Shoney's. Für alle, die es nicht kennen: Das ist eine billige Familienrestaurantkette. Wir gingen rein und setzten uns in eine Nische. Die Kellnerin kam zu uns und machte viel Aufhebens um Tipper. Sie nahm unsere Bestellung auf, ging dann zum Paar in der Nische neben uns und senkte ihre Stimme so sehr, dass ich mich richtig anstrengen musste, um sie zu verstehen. Sie sagte: \"Ja, das ist Ex-Vizepräsident Al Gore und seine Frau Tipper.\" Und der Mann antwortete: \"Ganz schöner Abstieg, was?\" (Lachen) Es gab eine ganze Reihe solcher Offenbarungen."}, "task_type": "doc_trans", "data_name": "TED2020"} {"src_lang": "en", "tgt_lang": "de", "translation": {"en": "Whereas the parties to proceedings before the Boards of Appeal may not be in a position or may not be willing to bring questions of general relevance to a pending case to the attention of the Boards of Appeal; whereas, therefore, the Boards of Appeal should have the power, of their own motion or pursuant to a request by the President, to invite the President of the Office, to submit comments on questions of general interest in relation to a case pending before the Boards of Appeal; Whereas the measures provides for in this Regulation are in accordance with the opinion of the Committee established under Article 141 of the Regulation, HAS ADOPTED THIS REGULATION: Article 1 Presidium of the Boards of Appeal The number of Board members so elected shall be a quarter of the number of Board members, other than the President of the Boards of Appeal and the chairmen of the Boards, rounded up if necessary. (a) the chairman of the Board having the longest service on the Boards of Appeal; or (b) where chairmen have the same length of service, by the eldest of those qualifying under the preceding subparagraph. Each member of the Boards of Appeal may be assigned to several Boards as a full or alternate member. These measures may be modified, as necessary, in the course of the calendar year in question. Decisions adopted by the Presidium pursuant to this paragraph shall be published in the Official Journal of the Office.", "de": "Die an Beschwerdeverfahren Beteiligten sind unter Umständen nicht in der Lage oder willens, den Beschwerdekammern Fragen von allgemeinem Interesse im Zusammenhang mit einem anhängigen Fall zur Kenntnis zu bringen. Die Beschwerdekammern sollten deshalb das Recht haben, den Präsidenten des Amts von Amts wegen oder auf dessen Wunsch einzuladen, um sich zu Fragen von allgemeinem Interesse zu äußern, die einen vor den Beschwerdekammern anhängigen Fall betreffen. Die in dieser Verordnung vorgesehenen Maßnahmen entsprechen der Stellungnahme des durch Artikel 141 der Verordnung eingesetzten Ausschusses - HAT FOLGENDE VERORDNUNG ERLASSEN: Artikel 1 Präsidium der Beschwerdekammern Die Zahl der so gewählten Mitglieder beläuft sich auf ein Viertel der Kammermitglieder mit Ausnahme des Präsidenten der Beschwerdekammern und der Vorsitzenden der Kammern und wird gegebenenfalls auf die nächsthöhere Einheit aufgerundet. (4) Das Präsidium ist beschlussfähig, wenn mindestens zwei Drittel seiner Mitglieder einschließlich des Präsidenten und zweier Kammervorsitzender anwesend sind. Das Präsidium entscheidet mit Stimmenmehrheit; bei Stimmengleichheit gibt die Stimme des Vorsitzenden den Ausschlag. Jedes Mitglied einer Beschwerdekammer kann zum Mitglied mehrerer Kammern oder zum Vertreter in mehreren Kammern bestimmt werden. Diese Maßnahmen können im Laufe des betreffenden Kalenderjahres geändert werden. Die vom Präsidium nach Maßgabe dieses Absatzes getroffenen Entscheidungen werden im Amtsblatt des Amtes veröffentlicht."}, "task_type": "doc_trans", "data_name": "EUbookshop"} {"src_lang": "en", "tgt_lang": "de", "translation": {"en": "In 2003, when we sequenced the human genome, we thought we would have the answer to treat many diseases. But the reality is far from that, because in addition to our genes, our environment and lifestyle could have a significant role in developing many major diseases. One example is fatty liver disease, which is affecting over 20 percent of the population globally, and it has no treatment and leads to liver cancer or liver failure. So sequencing DNA alone doesn't give us enough information to find effective therapeutics. On the bright side, there are many other molecules in our body. In fact, there are over 100,000 metabolites. Metabolites are any molecule that is supersmall in their size. Known examples are glucose, fructose, fats, cholesterol -- things we hear all the time. Metabolites are involved in our metabolism. They are also downstream of DNA, so they carry information from both our genes as well as lifestyle. Understanding metabolites is essential to find treatments for many diseases. I've always wanted to treat patients. Despite that, 15 years ago, I left medical school, as I missed mathematics. Soon after, I found the coolest thing: I can use mathematics to study medicine. Since then, I've been developing algorithms to analyze biological data. So, it sounded easy: let's collect data from all the metabolites in our body, develop mathematical models to describe how they are changed in a disease and intervene in those changes to treat them. Then I realized why no one has done this before: it's extremely difficult.", "de": "Als wir 2003 das menschliche Genom sequenzierten, dachten wir, wir hätten die Antwort, um viele Krankheiten zu behandeln. Aber die Realität ist weit davon entfernt, denn neben unseren Genen könnten Umwelt und Lebensstil eine wichtige Rolle bei der Entwicklung vieler Krankheiten spielen. Ein Beispiel ist die Fettleberkrankheit, von der über 20 % der Bevölkerung weltweit betroffen sind, die nicht behandelt werden kann und zu Leberkrebs oder Leberversagen führt. Die Sequenzierung der DNA allein gibt uns also nicht genügend Informationen, um wirksame Therapeutika zu finden. Glücklicherweise gibt es viele verschiedene Moleküle in unserem Körper. Tatsächlich gibt es über 100.000 Metaboliten. Metaboliten sind alle Moleküle, die von ihrer Grösse her winzig sind. Bekannte Beispiele sind Glukose, Fruktose, Fette, Cholesterin -- von denen hören wir immer. Metaboliten sind an unserem Stoffwechsel beteiligt. Sie sind auch stromabwärts der DNA, sodass sie Informationen unserer Gene und Lebensstile enthalten. Metaboliten zu verstehen ist wichtig, um Therapien für Krankheiten zu finden. Ich wollte schon immer Patienten behandeln. Trotzdem habe ich vor 15 Jahren die medizinische Fakultät verlassen, da ich Mathematik vermisste. Bald darauf fand ich das Coolste: Ich kann Mathematik benutzen, um Medizin zu studieren. Seitdem entwickle ich Algorithmen zur Analyse biologischer Daten. Es klang so einfach: Wir sammeln Daten von allen Metaboliten in unserem Körper, entwickeln mathematische Modelle, die beschreiben, wie sie sich bei Krankheiten verändern und greifen in diese Veränderungen ein, um sie zu behandeln. Dann wurde mir klar, warum das noch niemand getan hatte: Es ist extrem schwierig."}, "task_type": "doc_trans", "data_name": "TED2020"} {"src_lang": "en", "tgt_lang": "de", "translation": {"en": "Strengthened inter-regional cooperation can be observed and, in some cases, elements of the open coordination method have been introduced in the relationship between national and regional authorities and the \"professionalisation\" of territorial management is developing. The forms of cooperation are quite diverse depending on the different institutional contexts. In general, the territorial dimension is still very much confined to the regional level, where progress is most visible, but the local level is also developing positively. The Public Employment Services are increasingly developing a diversified territorial dimension to their activities and are becoming actively involved in local and regional partnerships. In order to better meet the particular needs of local and regional labour markets, they have increased flexibility in implementing services and active labour market policy programmes. Development of the social economy is still slow but has been speeded up since 1999; most Member States provide specific support in terms of advice or funding. Particularly important are steps towards equal treatment of organisations belonging to the social economy and other enterprises in terms of e.g. taxation or access to financial instruments of economic policy. Some progress on reducing the tax burden on employed labour, especially on low paid/low skilled labour The overall tax burden15 increased from 42.4 to 43.3% over the period 1996-1999 with a tendency to stabilise in 2000 (43.1%). In several Member States including Belgium, Denmark, France, Luxembourg, the Netherlands, Finland and Sweden the overall tax rate as a percentage of GDP is still high, exceeding 45% (see graph 4);", "de": "Es ist eine verstärkte interregionale Zusammenarbeit zu beobachten, in einigen Fällen haben Elemente der \"Methode der offenen Koordinierung\" in die Beziehungen zwischen nationalen und regionalen Gebietskörperschaften Eingang gefunden und die \"Professionalisierung\" des territorialen Managements schreitet voran. Die Formen der Zusammenarbeit sind recht unterschiedlich, was vom jeweiligen institutionellen Kontext abhängt. Generell ist die territoriale Dimension noch sehr stark auf die regionale Ebene beschränkt, wo die Fortschritte auch am deutlichsten sichtbar werden. Die öffentlichen Arbeitsverwaltungen verleihen ihren Aktivitäten immer mehr eine diversifizierte territoriale Dimension und werden aktiv in lokale und regionale Partnerschaften eingebunden. Sie beweisen eine immer größere Flexibilität bei der Erbringung der Leistungen und der Umsetzung von aktiven Arbeitsmarktprogrammen, umso den besonderen Bedürfnissen der lokalen und regionalen Arbeitsmärkte besser gerecht zu werden. Die Entwicklung der Sozialwirtschaft geht zwar nach wie vor nur schleppend voran, konnte aber dennoch seit 1999 forciert werden. Besonders wichtig sind Maßnahmen zur Gleichbehandlung von Organisationen der Sozialwirtschaft und anderen Unternehmen in solchen Fragen wie Besteuerung oder Zugang zu Finanzierungsinstrumenten der Wirtschaftspolitik. Einige Fortschritte bei der Verringerung der Steuerbelastung der Arbeit, insbesondere niedrig bezahlter/gering qualifizierter Arbeit Fakten zur Gesamtbesteuerung und zur Besteuerung der Arbeit • Die Gesamtsteuerbelastung 15 erhöhte sich im Zeitraum 1996-1999 von 42,4 auf 43,3 % und schien sich im Jahre 2000 zu stabilisieren (43,1 %). In mehreren Mitgliedstaaten einschließlich Belgien, Dänemark, Frankreich, Luxemburg, Niederlande, Finnland und Schweden ist die Gesamtsteuerquote als prozentua- ler Anteil am BIP mit über 45 % nach wie vor hoch (siehe Schaubild 4)."}, "task_type": "doc_trans", "data_name": "EUbookshop"} {"src_lang": "en", "tgt_lang": "de", "translation": {"en": "(e) for the registration fee, additional registration fee, publication fee and additional publication fee in respect of an application for a registered Community design, if no deferment of publication is requested: on the day on which the application for a registered Community design was filed; (g) for the publication fee and additional publication fee in case of deferment: on the day which is three months before the day on which the period for deferment expires, or on the day on which the holder requests the earlier publication pursuant to Article 15 (1) of Commission Regulation (EC) No 2245/2002 of 21 October 2002 implementing Council Regulation (EC) No 6/2002 on Community designs, whichever is earlier; In this case the Office shall provide the holder with a password for restricted access to the account statement.", "de": "Mit dem Vollzug der Belastung des laufenden Kontos gilt die Zahlung der Gebühr oder des Preises als erfolgt: a) für die Grundgebühr für die Anmeldung einer Gemeinschaftsmarke: am letzten Tag der Frist, die für die Zahlung vorgesehen ist; wenn der Anmelder ausdrücklich eine Abbuchung zum Zeitpunkt des Eingangs der Anmeldung verlangt, am Tag des Eingangs der Anmeldung; b) für die Klassengebühr für jede über drei hinausgehende Klasse von Waren und Dienstleistungen für die Anmeldung einer Gemeinschaftsmarke: an dem Tag, an dem das Amt die Zahl der gebührenpflichtigen Klassen feststellt, wenn und soweit zwischen dem Amt und dem Anmelder Einvernehmen besteht; c) für die Gebühren (einschließlich der Klassengebühren) für die Eintragung einer Gemeinschaftsmarke: am letzten Tag der Frist, die für die Zahlung vorgesehen ist; wenn der Anmelder ausdrücklich eine Abbuchung zu einem früheren Zeitpunkt verlangt, am Tag des Zugangs der entsprechenden Mitteilung; d) für Gebühren für die Verlängerung einer Gemeinschaftsmarke (einschließlich Klassengebühren) oder für die Verlängerung eines eingetragenen Gemeinschaftsgeschmacksmusters: am Tag, an dem der Antrag auf Verlängerung gestellt wird, e) für die Eintragungsgebühr, die zusätzliche Eintragungsgebühr, die Bekanntmachungsgebühr und die zusätzliche Bekanntmachungsgebühr der Anmeldung eines eingetragenen Gemeinschaftsgeschmacksmusters, wenn keine Aufschiebung der Bekanntmachung beantragt wird: am Tag, an dem die Anmeldung eines eingetragenen Gemeinschaftsgeschmackmusters eingereicht wurde, f) für die Eintragungsgebühr, die zusätzliche Eintragungsgebühr, die Gebühr für die Aufschiebung und die zusätzliche Gebühr für die Aufschiebung in Bezug auf die Anmeldung eines eingetragenen Gemeinschaftsgeschmacksmusters, wenn eine Aufschiebung der Bekanntmachung beantragt wird: am Tag, an dem die Anmeldung eines eingetragenen Gemeinschaftsgeschmacksmusters eingereicht wurde, g) für die Bekanntmachungsgebühr und die zusätzliche Bekanntmachungsgebühr bei Aufschiebung: an dem Tag, der drei Monate vor dem Ablauf der Aufschiebungsfrist liegt, oder an dem Tag, an dem der Inhaber die frühere Bekanntmachung gemäß Artikel 15 Absatz 1 der Verordnung (EG) Nr. 2245/2002 der Kommission vom 21. Oktober 2002 zur Durchführung der Verordnung (EG) Nr. 6/2002 des Rates über das Gemeinschaftsgeschmacksmuster beantragt, je nachdem, was zuerst zutrifft, h) für alle anderen Gebühren und für alle Preise: am Tag des Eingangs der Anmeldung, der Erklärung, der Beschwerde, des Widerspruchs oder des Antrags, für den die Gebühr geschuldet wird. In diesem Fall erteilt das Amt dem Inhaber ein Passwort für den eingeschränkten Zugang zu seinen Kontoauszügen."}, "task_type": "doc_trans", "data_name": "EUbookshop"} {"src_lang": "en", "tgt_lang": "de", "translation": {"en": "Suddenly, after years of claiming it was vital to their case, the government dropped their demands to Risen altogether. It turns out, in the age of electronic surveillance, there are very few places reporters and sources can hide. And instead of trying and failing to have Risen testify, they could have his digital trail testify against him instead. So completely in secret and without his consent, prosecutors got Risen's phone records. They got his email records, his financial and banking information, his credit reports, even travel records with a list of flights he had taken. And it was among this information that they used to convict Jeffrey Sterling, Risen's alleged source and CIA whistleblower. Sadly, this is only one case of many. President Obama ran on a promise to protect whistleblowers, and instead, his Justice Department has prosecuted more than all other administrations combined. Now, you can see how this could be a problem, especially because the government considers so much of what it does secret. Since 9/11, virtually every important story about national security has been the result of a whistleblower coming to a journalist. So we risk seeing the press unable to do their job that the First Amendment is supposed to protect because of the government's expanded ability to spy on everyone. But just as technology has allowed the government to circumvent reporters' rights, the press can also use technology to protect their sources even better than before. And they can start from the moment they begin speaking with them, rather than on the witness stand after the fact. Communications software now exists that wasn't available when Risen was writing his book, and is much more surveillance-resistant than regular emails or phone calls. For example, one such tool is SecureDrop, an open-source whistleblower submission system that was originally created by the late Internet luminary Aaron Swartz, and is now developed at the non-profit where I work, Freedom of the Press Foundation. Instead of sending an email, you go to a news organization's website, like this one here on The Washington Post. From there, you can upload a document or send information much like you would on any other contact form. It'll then be encrypted and stored on a server that only the news organization has access to.", "de": "Plötzlich, obwohl sie jahrelang angaben, dass es unerlässlich für ihren Fall wäre, wurden die Forderungen der Regierung an Risen fallen gelassen. Der Grund: In der Zeit elektronischer Überwachung können die Reporter und Quellen sich immer weniger verstecken. Anstatt zu scheitern und Risen zum Aussagen zu bringen, könnten das auch seine digitalen Fußspuren für ihn erledigen. Und so haben sich die Ermittler, ohne sein Einverständnis, seine Telefonnachweise geheim besorgt, genauso wie seine E-Mail-Daten, Finanz- und Bankinformationen, seine Kreditauskunft, und sogar Reisenachweise mit der Liste seiner Flüge. Inmitten dieser Informationen fanden sie Beweise, die sie nutzten, um Jeffrey Sterling, einen CIA-Whistleblower und Risens vermeintliche Quelle, zu verurteilen. Leider ist das nur einer von vielen Fällen. Präsident Obama versprach bei seinem Antritt, Whistleblower zu schützen. Aber stattdessen hat die Justiz mehr verurteilt als alle US-Regierungen vor ihm zusammen. Jetzt können Sie sich vorstellen, wie das ein Problem sein kann, besonders weil die Regierung zu viel von ihrer Arbeit als geheim einstuft. Seit dem 11. September war fast jeder Artikel über nationale Sicherheit das Ergebnis davon, dass ein Whistleblower zu einem Journalisten ging. Wir setzen also die Pressearbeit aufs Spiel, die durch den ersten Verfassungszusatz geschützt werden soll, weil die Regierung immer mehr Möglichkeiten hat, alle auszuspionieren. Aber genauso wie Technologie der Regierung erlaubt, die Rechte von Reportern zu umgehen, kann die Presse auch Technologien nutzen, um ihre Quellen besser zu schützen. Und zwar können sie das von dem Moment an, in dem sie Kontakt aufnehmen, anstatt im Nachhinein, im Zeugenstand. Heute gibt es Kommunikationssoftware, die es noch nicht gab, als Risen sein Buch geschrieben hatte, und es ist wesentlich sicherer als normale E-Mails oder Telefonanrufe. Eine solche Technologie ist SecureDrop, ein Open-Source-Übermittlungssystem für Whistleblower, das ursprünglich von der Internetberühmheit, dem von uns gegangenen Aaron Swartz, entwickelt wurde, und ist heute von der Freedom of the Press Foundation, bei der ich arbeite, weiterentwickelt worden. Anstatt eine E-Mail zu verschicken, gehen Sie auf eine Nachrichten-Website, so wie die hier der Washington Post. Dort können Sie Dokumente hochladen oder Informationen verschicken, so wie bei jedem gewöhnlichen Kontaktformular. Diese werden dann verschlüsselt und auf einem Server gespeichert, zu dem nur die jeweilige Nachrichtenagentur Zugang hat."}, "task_type": "doc_trans", "data_name": "iwslt17"} {"src_lang": "en", "tgt_lang": "de", "translation": {"en": "So I take a deep breath and I look down and staring back at me is a four-year-old girl in a pink dress, not a challenge to a feminist duel, just a kid with a question: \"Are you a boy or are you a girl?\" So I take another deep breath, squat down to next to her, and say, \"Hey, I know it's kind of confusing. My hair is short like a boy's, and I wear boy's clothes, but I'm a girl, and you know how sometimes you like to wear a pink dress, and sometimes you like to wear your comfy jammies? Well, I'm more of a comfy jammies kind of girl.\" And this kid looks me dead in the eye, without missing a beat, and says, \"My favorite pajamas are purple with fish. Can I get a pancake, please?\" (Laughter) And that was it. Just, \"Oh, okay. You're a girl. How about that pancake?\" It was the easiest hard conversation I have ever had. And why? Because Pancake Girl and I, we were both real with each other. So like many of us, I've lived in a few closets in my life, and yeah, most often, my walls happened to be rainbow. But inside, in the dark, you can't tell what color the walls are. You just know what it feels like to live in a closet. So really, my closet is no different than yours or yours or yours. Sure, I'll give you 100 reasons why coming out of my closet was harder than coming out of yours, but here's the thing: Hard is not relative. Hard is hard. Who can tell me that explaining to someone you've just declared bankruptcy is harder than telling someone you just cheated on them? Who can tell me that his coming out story is harder than telling your five-year-old you're getting a divorce? There is no harder, there is just hard. We need to stop ranking our hard against everyone else's hard to make us feel better or worse about our closets and just commiserate on the fact that we all have hard.", "de": "Also atme ich tief durch, schaue runter und mich schaut ein 4-jähriges Mädchen in einem rosa Kleid an, keine Herausforderung zu einem feministischen Duell, nur ein Kind mit einer Frage: \"Bist du ein Junge oder ein Mädchen?\" Also atme ich nochmal tief durch, hocke mich neben sie und sage: \"Hey, ich weiß, es ist etwas verwirrend. Meine Haare sind so kurz wie bei einem Jungen, und ich trage Jungensklamotten, aber ich bin ein Mädchen, und weißt du, wie du manchmal gerne ein rosa Kleid trägst und wie du manchmal lieber deine bequemen Schlafanzug trägst? Also, ich bin mehr der bequeme-Schlafanzug-Mädchentyp.\" Und dieses Kind schaut mir direkt in die Augen, ohne zu blinzeln, und sagt: \"Meine Lieblingsschlafanzug ist lila mit Fischen. Kann ich bitte einen Pfannkuchen haben?\" (Gelächter) Und das war es. Nur: \"Ah, ok. Du bist ein Mädchen. Wie wäre es mit einem Pfannkuchen?\" Das war das leichteste schwierige Gespräch, das ich jemals geführt habe. Und warum? Weil das Pfannkuchen-Mädchen und ich ehrlich zueinander waren. Wie viele von uns hatte ich einige Geheimnisse in meinem Leben, und ja, meistens ging es darum, dass ich homosexuell bin. Aber man sieht den Menschen nicht an, welche Geheimnisse sie mit sich herum tragen. Sie wissen nur, wie es sich anfühlt, ein Geheimnis zu haben. Mein Geheimnis unterscheidet sich also nicht von Ihrem oder Ihrem oder Ihrem. Sicher kann ich Ihnen 100 Gründe nennen, warum mein Outing schwerer war als Ihres, aber eigentlich geht es darum: Schwer ist nicht relativ. Schwer ist schwer. Wer sagt, dass es schwieriger ist, jemandem zu erklären, dass man soeben Insolvenz angemeldet hat, als jemandem zu sagen, dass man ihn gerade betrogen hat? Wer sagt, dass seine Coming-Out-Geschichte schwerer ist, als wenn Sie Ihrem 5-jährigen Kind erzählen, dass Sie sich scheiden lassen werden? Es gibt kein schwerer, es gibt nur schwer. Wir müssen damit aufhören, unsere eigenen Schwierigkeiten mit denen anderer zu vergleichen, nur damit wir uns mit unseren Geheimnissen besser oder schlechter zu fühlen. Stattdessen sollten wir Mitgefühl haben, weil wir es alle schwer haben."}, "task_type": "doc_trans", "data_name": "TED2020"} {"src_lang": "en", "tgt_lang": "de", "translation": {"en": "Something called the Danish Twin Study established that only about 10 percent of how long the average person lives, within certain biological limits, is dictated by our genes. The other 90 percent is dictated by our lifestyle. So the premise of Blue Zones: if we can find the optimal lifestyle of longevity we can come up with a de facto formula for longevity. But if you ask the average American what the optimal formula of longevity is, they probably couldn't tell you. They've probably heard of the South Beach Diet, or the Atkins Diet. You have the USDA food pyramid. There is what Oprah tells us. There is what Doctor Oz tells us. The fact of the matter is there is a lot of confusion around what really helps us live longer better. Should you be running marathons or doing yoga? Should you eat organic meats or should you be eating tofu? When it comes to supplements, should you be taking them? How about these hormones or resveratrol? And does purpose play into it? Spirituality? And how about how we socialize? Well, our approach to finding longevity was to team up with National Geographic, and the National Institute on Aging, to find the four demographically confirmed areas that are geographically defined. And then bring a team of experts in there to methodically go through exactly what these people do, to distill down the cross-cultural distillation. And at the end of this I'm going to tell you what that distillation is. But first I'd like to debunk some common myths when it comes to longevity. And the first myth is if you try really hard you can live to be 100. False. The problem is, only about one out of 5,000 people in America live to be 100. Your chances are very low. Even though it's the fastest growing demographic in America, it's hard to reach 100. The problem is that we're not programmed for longevity. We are programmed for something called procreative success. I love that word. It reminds me of my college days. Biologists term procreative success to mean the age where you have children and then another generation, the age when your children have children.", "de": "Die sogenannte \"Dänische Zwillingsstudie\" zeigte, dass nur etwa 10 Prozent der durchschnittlichen Lebenszeit eines Menschen innerhalb bestimmter biologischer Grenzen, durch unsere Gene bestimmt ist. Die anderen 90% werden durch unseren Lebensstil bestimmt. Damit lautet die Voraussetzung für \"Blue Zones\": Wenn wir den optimalen Lebensstil für ein langes Leben finden können, können wir eine de facto-Formel für Langlebigkeit errechnen. Aber wenn Sie heute den Durchschnittsamerikaner fragen, wie die optimale Formel für ein langes Leben lautet, könnte er Ihnen dies wahrscheinlich nicht sagen. Sie haben vermutlich von der South Beach-Diät oder der Atkins-Diät gehört. Es gibt die Lebensmittelpyramide des US-Landwirtschaftsministeriums. Es gibt das, was uns Moderatoren wie Oprah Winfrey erzählen. Dann das, was uns TV-Doktoren wie Dr.Oz erzählen. Doch Tatsache ist, dass es eine Menge Verwirrung darüber gibt, was uns wirklich hilft, besser länger zu leben. Soll man Marathon laufen oder Yoga machen? Soll man Bio-Fleisch essen, oder doch besser Tofu? Wenn es um Nahrungsergänzungsmittel geht, sollten Sie diese nehmen? Wie steht es um die ganzen Hormone oder Resveratrol? Und spielt Vorsatz mit hinein? Spiritualität? Und wie sieht es mit unseren sozialen Kontakten aus? Nun, unser Ansatz um Langlebigkeit zu finden war uns mit National Geographic zusammenzutun und dem US Institut für Altersforschung, um vier demografisch gesicherte Gegenden zu finden die geografisch klar voneinander abgegrenzt sind. Und dann ein Team von Experten zusammen zu bringen, um methodisch zu untersuchen, was genau diese Menschen tun und die kulturübergreifenden Gemeinsamkeiten destillieren. Und am Ende werde ich Ihnen sagen, was die Essenz hieraus ist. Aber zunächst möchte ich einige verbreitete Mythen entlarven wenn es um Langlebigkeit geht. Und der erste Mythos lautet, dass man 100 werden kann, wenn man sich nur \"richtig bemüht\". Falsch. Das Problem ist, dass nur etwa einer von 5000 Menschen in den USA 100 Jahre alt wird. Ihre Chancen sind entsprechend gering. Auch wenn es sich hierbei um die am schnellsten wachsende Bevölkerungsgruppe der USA handelt, ist es schwer 100 zu werden. Das Problem ist, dass wir nicht für ein langes Leben programmiert sind. Wir sind programmiert für etwas, das sich \"Zeugungs-Erfolg\" nennt. Ich liebe dieses Wort. Es erinnert mich an meine College Zeit. Biologen haben den Begriff \"Zeugungs-Erfolg\" eingeführt, um das Alter zu beschreiben, in dem Sie Kinder haben plus eine weitere Generation, also wenn Ihre Kinder Kinder haben."}, "task_type": "doc_trans", "data_name": "TED2020"} {"src_lang": "en", "tgt_lang": "de", "translation": {"en": "National target for women refers to participation rate, 2010 Both rates close to or exceed No No No No No Both rates exceed EU targets. National target for overall rate refers to ages 20-64 by 2004 United Kingdom Both rates exceed EU targets. National target for women refers to lone parents only Based on complement to NAP, June 2001. The national target of 80% for the age group 20-64 is comparable with about 76% for the group 15-64 years old. Few Member States present an overall approach on how to contribute to these overall targets. While the Guidelines invite Member States to consider setting national employment targets, those Member States which set fairly ambitious longer-term targets9, such as Denmark, Sweden, the Netherlands and the UK, already have employment rates in excess of the Lisbon targets. Other Member States either do not set targets (though in some cases referring or subscribing to the Lisbon targets) or set less specific, less ambitious or shorter-term targets. The parallel objective of better quality jobs also set out in Objective A is reflected as a crosscutting concern in a number of NAPs (Portugal, Belgium, Denmark, Ireland and France) or is referred to under particular Guidelines. A common focus is on improving the labour supply, with links to lifelong learning, preventive/active labour market policies and the fight against undeclared work. In contrast, although a few initiatives are cited, the issue of quality of employment itself is not developed in detail.", "de": "Das nationale Ziel für die Frauen bezieht sich auf die Erwerbsquote 2010. Nein Nein Nein Nein Nein Beide Quoten über den EU-Zielen. Das nationale Ziel für die Gesamtquote bezieht sich auf die Altersgruppe 20-64 und soll bis 2004 realisiert werden. Vereinigtes Königreich Beide Quoten liegen über den EU-Zielen. Das nationale Ziel für die Frauen bezieht sich nur auf Alleinerziehende. Basierend auf einer Ergänzung zum NAP, Juni 2001. Die nationale Zielvorgabe von 80 % für die Altersgruppe 20-64 ist vergleichbar mit etwa 76 % für die Gruppe der 15- bis 64-Jährigen. Nur wenige Mitgliedstaaten haben ihren Beitrag zur Erreichung dieser Gesamtziele im Rahmen eines umfassenden Konzepts definiert. Zwar werden die Mitgliedstaaten in den Leitlinien aufgefordert, die Festlegung nationaler Beschäftigungsziele in Betracht zu ziehen, jedoch haben gerade jene Mitgliedstaaten ziemlich anspruchsvolle langfristige Zielvorgaben 9 festgelegt, deren Beschäftigungsquoten bereits über den Lissabonner Zielen liegen (wie etwa Dänemark, Schweden, Niederlande undVereinigtes Königreich). Andere Mitgliedstaaten setzen entweder keine Ziele (obwohl sie sich in einigen Fällen auf die Lissabonner Ziele beziehen bzw. sich diesen anschließen) oder aber legen weniger spezifische, weniger ehrgeizige oder kurzfristige Ziele fest. Die in Ziel A inbegriffene parallele Zielsetzung der Verbesserung der Arbeitsplatzqualität wird in einer Reihe von NAP (Portugal, Belgien, Dänemark, Irland und Frankreich) als ein generelles Anliegen behandelt oder es wird in bestimmten Leitlinien darauf Bezug genommen. Ein gemeinsamer Schwerpunktbereich ist die Verbesserung des Arbeitskräfteangebots mit entsprechenden Verbindungen zum lebenslangen Lernen, zu präventiven/aktiven Arbeitsmarktmaßnahmen und zur Bekämpfung nichtangemeldeter Erwerbstätigkeit. Im Gegensatz dazu wird die Problematik der Qualität der Beschäftigung selbst nicht im Detail ausgeführt, wenngleich einige Initiativen genannt werden."}, "task_type": "doc_trans", "data_name": "EUbookshop"} {"src_lang": "en", "tgt_lang": "de", "translation": {"en": "(4) Paragraphs 1, 2 and 3 shall apply mutatis mutandis if the revocation is likely to affect more than one party. In these cases the observations submitted by one of the parties pursuant to paragraph 3 shall always be communicated to the other party or parties with an invitation to submit observations. (5) Where the revocation of a decision or an entry in the Register affects a decision or entry that has been published, the revocation shall also be published. (6) Competence for revocation under paragraphs 1 to 4 shall lie with the department or unit which took the decision. Rule 54 Noting of loss of rights (1) If the Office finds that the loss of any rights results from the Regulation or these Rules without any decision having been taken, it shall communicate this to the person concerned in accordance with Article 77 of the Regulation, and shall draw his attention to the substance of paragraph 2 of this Rule. (2) If the person concerned considers that the finding of the Office is inaccurate, he may, within two months after notification of the communication referred to in paragraph 1, apply for a decision on the matter by the Office. Such decision shall be given only if the Office disagrees with the person requesting it; otherwise the Office shall amend its finding and inform the person requesting the decision. Rule 55 Signature, name, seal (1) Any decision, communication or notice from the Office shall indicate the department or division of the Office as well as the name or the names of the official or officials responsible. They shall be signed by the official or officials, or, instead of a signature, carry a printed or stamped seal of the Office. (2)72The President of the Office may determine that other means of identifying the department or division of the Office and the name of the official or officials responsible or an identification other than a seal may be used where decisions, communications or notices are transmitted by telecopier or any other technical means of communication. PART B Oral proceedings and taking of evidence Rule 56 Summons to oral proceedings (1) The parties shall be summoned to oral proceedings provided for in Article 75 of the Regulation and their attention shall be drawn to paragraph 3 of this Rule.", "de": "(4) Die Absätze 1, 2 und 3 gelten entsprechend, wenn der Widerruf bzw. die Löschung voraussichtlich mehrere Parteien betrifft. In diesen Fällen wird die Stellungnahme einer Partei gemäß Absatz 3 der anderen Partei bzw. den anderen Parteien mit der Aufforderung zur Stellungnahme übermittelt. (5) Hat der Widerruf oder die Löschung Auswirkungen auf eine bereits veröffentlichte Entscheidung bzw. Registereintragung, wird der Widerruf bzw. die Löschung ebenfalls veröffentlicht. (6) Zuständig für den Widerruf bzw. die Löschung nach Absatz 1 bis 4 ist die Dienststelle oder Abteilung, die die Entscheidung erlassen hat.“ Regel 54 Feststellung eines Rechtsverlustes (1) Stellt das Amt fest, daß ein Rechtsverlust aufgrund der Verordnung oder dieser Regeln eingetreten ist, ohne daß eine Entscheidung ergangen ist, so teilt es dies dem Betroffenen gemäß Artikel 77 der Verordnung mit und macht ihn auf den wesentlichen Inhalt des Absatzes 2 dieser Regeln aufmerksam. (2) Ist der Betroffene der Auffassung, daß die Feststellung des Amtes nicht zutrifft, so kann er innerhalb von zwei Monaten nach Zustellung der Mitteilung gemäß Absatz 1 eine diesbezügliche Entscheidung des Amtes beantragen. Eine solche Entscheidung wird nur erlassen, wenn das Amt die Auffassung des Antragstellers nicht teilt; anderenfalls berichtigt das Amt seine Feststellung und unterrichtet den Antragsteller. Regel 55 Unterschrift, Name, Dienstsiegel (1) Alle Entscheidungen, Mitteilungen oder Bescheide des Amtes geben die zuständige Dienststelle oder Abteilung des Amtes sowie die Namen der zuständigen Bediensteten an. Sie werden von den Bediensteten unterzeichnet oder statt dessen mit einem vorgedruckten oder aufgestempelten Dienstsiegel des Amtes versehen. (2)109Der Präsident des Amtes kann beschließen, daß andere Mittel zur Feststellung der zuständigen Dienststelle oder Abteilung des Amtes und der TEIL B Mündliche Verhandlung und Beweisaufnahme Regel 56 Ladung zur mündlichen Verhandlung (1) Die Beteiligten werden unter Hinweis auf Absatz 3 zur mündlichen Verhandlung gemäß Artikel 75 der Verordnung geladen."}, "task_type": "doc_trans", "data_name": "EUbookshop"} {"src_lang": "en", "tgt_lang": "de", "translation": {"en": "Indicator of effort (C/A) is defined as the share of young/adult unemployed people becoming unemployed in month X and having started an individual action plan before reaching 6/12 months unemployment. Rate of non-compliance (D/B) is defined as the share of young/adult unemployed people becoming unemployed in month X, still unemployed in months X+6/12 and not having started an individual action plan. Output indicator (Rate of inflow into longterm unemployment)(B/A) is defined as the share of young/adult unemployed people who are still unemployed at the end of month X+6/12 without any break. Remarks on the prevention indicator specific to Member States: • Belgium: Indicators are not comparable with those from other Member States as unemployment breaks under three months are not counted as exits from unemployment. • Germany: Indicator for adults might include all the unemployed. • Denmark: Data cover insured unemployed people only. • Greece: Figures for the adult unemployed people category refer to 1999. Calculations of the C/A indicator are based on a proxy measure for the variable C covering the unemployed included in a labour programme within 6/12 months for the young and the adults respectively. • The Netherlands: Indicators based on newly unemployed people only. Young unemployed people: indicators based on situation 12 months after registration. The activation rate is defined as the annual average number of previously unemployed participants inactive measures (E) divided by the annual average number of registered unemployed persons (F) and participants inactive measures. The definition of the input indicator was changed in this year’s NAPs to better reflect the fact that participation in most active measures in the majority of Member States break the unemployment spell. It is now defined as E/(E+F) instead of E/F. Active measures are defined in a broad sense to include training, job rotation and job sharing, employment incentives, integration of disabled people, direct job creation and start-up incentives. Remarks on the activation indicator specific to Member States: • Denmark: Data covers insured unemployed people only. • France: Breakdown by gender refers to 1999 data.", "de": "Input-Indikator (C/A) ist definiert als der Anteil der jugendlichen/erwachsenen Arbeitslosen, die im Monat X arbeitslos wurden und mit einem individuellen Aktionsplan beginnen, bevor ihre Arbeitslosigkeit 6/12 Monate dauert. Nichterfüllungsquote (D/B) ist definiert als der Anteil der jugendlichen/erwachsenen Arbeitslosen, die im Monat X arbeitslos wurden und nach Ablauf des Monats X+6/12 immer noch arbeitslos sind, ohne mit einem individuellen Aktionsplan begonnen zu haben. Output-Indikator (Zugänge zur Langzeitarbeitslosigkeit) (B/A) ist definiert als der Anteil der jugendlichen/erwachsenen Arbeitslosen, die nach Ablauf des Monats X+6/12 immer noch arbeitslos sind, ohne dass ihre Arbeitslosigkeit mindestens einmal unterbrochen wurde. Anmerkungen zu konkreten Präventionsindikatoren für die einzelnen Mitgliedstaaten: Belgien: Die Indikatoren sind mit denen anderer Mitgliedstaaten nicht vergleichbar, da Unterbrechungen der Arbeitslosigkeit von weniger als drei Monaten nicht als Ausscheiden aus der Arbeitslosigkeit gewertet werden. Deutschland: Der Indikator für Erwachsene könnte alle Arbeitslosen enthalten. Dänemark: Die Daten beziehen sich lediglich auf versicherte Arbeitslose. Griechenland: Die Angaben für die arbeitslosen Erwachsenen beziehen sich auf 1999. Die Berechnung des Indikators C/A gründet sich auf eine Ersatzmaßzahl für die Variable C. Erfasst werden Arbeitslose mit einem Aktionsplan, der im Falle von Jugendlichen innerhalb von 6 Monaten und bei Erwachsenen innerhalb von 12 Monaten begonnen wurde. Niederlande: Die Indikatoren betreffen nur neu erwerbslos gewordene Personen. Jugendliche Arbeitslose: Die Indikatoren betreffen die Situation 12 Monate nach der Registrierung. Die Aktivierungsquote wird definiert als die durchschnittliche jährliche Anzahl von vorher arbeitslosen Teilnehmern an aktiven Maßnahmen (E) dividiert durch die durchschnittliche jährliche Anzahl der gemeldeten Arbeitslosen (F) und der Teilnehmer an aktiven Maßnahmen. Die Definition des Input-Indikators wurde in den diesjährigen NAP so verändert, dass sie besser die Tatsache widerspiegelt, dass die Teilnahme an den meisten aktiven Maßnahmen in der Mehrzahl der Mitgliedstaaten die Arbeitslosigkeit unterbricht. Er wird nunmehr als E/(E+F) anstelle von E/F definiert. Aktive Maßnahmen werden allgemein definiert, so dass sie Ausbildung, Job-Rotation und Jobsharing, Beschäftigungsanreize, die Integration von Behinderten, die direkte Arbeitsplatzschaffung und Anreize für Unternehmensgründung umfassen. Hinweise zu den für Mitgliedstaaten spezifischen Aktivierungsindikatoren: Dänemark: Die Daten beziehen sich lediglich auf versicherte Arbeitslose. Frankreich: Die Aufschlüsselung nach Geschlecht bezieht sich auf die Zahlen für das Jahr 1999."}, "task_type": "doc_trans", "data_name": "EUbookshop"} {"src_lang": "en", "tgt_lang": "de", "translation": {"en": "And the question is this: How is it that now we lead the country in producing African-Americans who go on to complete Ph.D.'s in science and engineering and M.D./Ph.D.'s? That's a big deal. Give me a hand for that. That's a big deal. That's a big deal. It really is. (Applause) You see, most people don't realize that it's not just minorities who don't do well in science and engineering. Quite frankly, you're talking about Americans. If you don't know it, while 20 percent of blacks and Hispanics who begin with a major in science and engineering will actually graduate in science and engineering, only 32 percent of whites who begin with majors in those areas actually succeed and graduate in those areas, and only 42 percent of Asian-Americans. And so, the real question is, what is the challenge? Well a part of it, of course, is K-12. We need to strengthen K-12. But the other part has to do with the culture of science and engineering on our campuses. Whether you know it or not, large numbers of students with high SAT's and large numbers of A.P. credits who go to the most prestigious universities in our country begin in pre-med or pre-engineering and engineering, and they end up changing their majors. And the number one reason, we find, quite frankly, is they did not do well in first year science courses.", "de": "Und die Frage ist: Wie kommt es, dass wir landesweit führend beim Hervorbringen von Afroamerikanern sind, die ihren Doktor in Natur- und Ingenieurwissenschaften oder Medizin machen? Das ist eine große Sache. Gratulieren Sie mir ruhig. Das ist eine große Sache. Wirklich. (Applaus) Wissen Sie, die meisten Menschen erkennen nicht, dass nicht nur Minderheiten erfolglos in Natur- und Ingenieurwissenschaften sind. Offen gesagt betrifft das alle Amerikaner. Denn falls Sie es nicht wussten, 20% der Schwarzen und Hispanos, die ein Studium in Natur- oder Ingenieurwissenschaften beginnen, erlangen einen Hochschulabschluss, wohingegen nur 32% der Weißen, die ein Studium in diesen Bereichen beginnen, tatsächlich Erfolg haben und einen Abschluss in diesen Bereichen machen, und nur 42% der Amerikaner asiatischer Herkunft. Daher ist die eigentliche Frage, was die Herausforderung ist. Ein Teil davon ist natürlich K-12. Wir müssen diese Schulausbildung stärken. Aber der andere Teil hat mit der Kultur der Natur- und Ingenieurwissenschaften an unseren Unis zu tun. Ob Sie es Ihnen bewusst war oder nicht, ein Großteil der Studenten mit hohen SATs und mit einer großen Anzahl von AP-Punkten, die die renommiertesten Universitäten unseres Landes besuchen, fangen Vorbereitungskurse für Medizin oder <br/>Ingenieurwissenschaften an und wechseln dann. Der Hauptgrund dafür ist, ehrlich gesagt, dass sie sich in den Wissenschaftskursen im ersten Jahr schwer tun."}, "task_type": "doc_trans", "data_name": "TED2020"} {"src_lang": "en", "tgt_lang": "de", "translation": {"en": "Because glamour can be very totalitarian and deceptive. And it's not just a matter of glamorizing cleaning your floor. This is from \"Triumph Of The Will\" -- brilliant editing to cut together things. There's a glamour shot. National Socialism is all about glamour. It was a very aesthetic ideology. It was all about cleaning up Germany, and the West, and the world, and ridding it of anything unglamorous. So glamour can be dangerous. I think glamour has a genuine appeal, has a genuine value. I'm not against glamour. But there's a kind of wonder in the stuff that gets edited away in the cords of life. And there is both a way to avoid the dangers of glamour and a way to broaden your appreciation of it. And that's to take Isaac Mizrahi's advice and confront the manipulation of it all, and sort of admit that manipulation is something that we enjoy, but also enjoy how it happens. And here's Hedy Lamarr. She's very glamorous but, you know, she invented spread-spectrum technology. So she's even more glamorous if you know that she really wasn't stupid, even though she thought she could look stupid. David Hockney talks about how the appreciation of this very glamorous painting is heightened if you think about the fact that it takes two weeks to paint this splash, which only took a fraction of a second to happen.", "de": "Denn Glamour kann sehr totalitär und trügerisch sein. Und es geht nicht nur darum, das Saubermachen des Bodens zu glorifizieren. Das hier stammt aus „Triumph des Willens“ – brilliantes Editieren, um die Dinge zusammenzuschneiden. Das ist ein glmaouröses Bild. Im Nationalsozialismus drehte sich alles um Glamour. Das war eine sehr ästhetische Ideologie. Es ging darum, Deutschland und den Westen und die Welt zu reinigen und von allem Unglamourösen zu befreien. Glamour kann also gefährlich sein. Ich denke, dass Glamour eine authentische Anziehungskraft besitzt, einen authentischen Wert. Ich bin nicht gegen Glamour. Aber es steckt in gewisser Weise Wunder in den Dingen, die wegretuschiert werden in den Strängen des Lebens. Und es gibt sowohl eine Möglichkeit, die Gefahren des Glamours zu vermeiden, als auch die eigene Wertschätzung davon zu erweitern. Und diese besteht darin, den Rat von Isaac Mizrahi zu befolgen und sich mit der Manipulation von alldem zu konfrontieren und in gewisser Weise zuzugeben, dass Manipulation etwas ist, das wir alle genießen, aber ebenso genießen, wie es geschieht. Und hier ist Hedy Lamarr. Sie ist sehr glamourös, aber wissen Sie, sie hat die Technologie zur Spektrumsspreizung erfunden. Sie ist also sogar noch glamouröser, wenn man weiß, dass sie wirklich nicht dumm war, obwohl sie dachte, dass sie dumm aussehen könnte. David Hockney spricht davon, wie seine Wertschätzung dieses sehr glamourösen Gemäldes vergrößert wird, wenn man daran denkt, dass es zwei Wochen dauert, um diesen Farbspritzer zu malen, der an sich nur den Bruchteil einer Sekunde brauchte, um zu geschehen."}, "task_type": "doc_trans", "data_name": "TED2020"} {"src_lang": "en", "tgt_lang": "de", "translation": {"en": "Marketing and communication Welcome, orientation and information Accommodation Local produce and gastronomy Attractions and events Countryside recreation Environment and infrastructure Strengthening quality management and monitoring processes Understanding visitor needs and seeing they are met Setting, checking and communicating standards Working with people on training and improving quality Monitoring impact on the local economy, communityand environment Priorities for the private sector context, responsible organisation and initiatives pursued. The case studies reflect real situationsfound in many other rural parts of Europe; they are not unique in either their approach to rural tourism or to quality management. Introduction Europe’s rural areas provide an overflowing storehouse of rich experiences for the visitor. Domestic andinternational visitors are turning to countryside destinations for holidays in increasing numbers, butchanges in the length and type of visit sought and a rapid growth in alternative destinations worldwide hasmeant that Europe’s rural areas are facing a need to be ever more competitive. At the same time, there is an increasing need to be sensitive to both the positive and negative impacts oftourism on the environment and local communities. This is particularly important in rural areas, which areoften small scale and intimate and where visitors have a close relationship with the place and people whoreceive them. One approach is to focus on quality, putting the right management process in place to ensure that visitorshave a special experience, meeting or exceeding their expectations, while maximising the benefit to thedestination. This publication summarises this process, setting out the main components and issues involved and providing guidance and ideas based on the experience of 15 rural destinations across western Europe. Who is the document for? This document is for all those concerned with the management of rural areas as tourism destinations. This includes tourism officers of local authorities but also managers in related sectors such asplanning and environment. It should help to inspire local politicians, and should also be of interestat the national and regional government level. It has important implications for the tourism industry and small and medium-sized enterprises,especially in how they should work together and relate to the destination as a whole. What kind of area is it about? It is relevant to all rural tourist destinations. These are areas which are separately identified and promoted to tourists as places to visit, where enjoyment of the countryside and countryside activities isa primary motive.", "de": "Marketing und Kommunikation Empfang, Orientierung und Information des Besuchers Beherbergungswesen Lokalprodukte und Gastronomie Attraktionen und Veranstaltungen Freizeit auf dem Lande Umwelt und Infrastruktur Ausbau des Qualitätsmanagements und der Überprüfungsprozesse Verständnis für die Bedürfnisse des Besuchers und Eingehen auf die Wünsche der Gäste Aufstellen, Überprüfen und Mitteilen von Normen Zusammenarbeit zum Thema Ausbildung und Qualitätsverbesserung Überprüfung der Auswirkungen auf die lokale Wirtschaft, das Gemeinwesen und die Umwelt Prioritäten für den Privatsektor Wirtschaftsraums (EWR) für Fremdenverkehr zuständig sind, lieferten. Die Fallstudien entsprechen konkreten Situationen,die auch in vielen anderen ländlichen Räumen Europas anzutreffen sind. Weder in ihrem Ansatznoch beim Qualitätsmanagement nehmen sie eine Sonderstellung ein. Einleitung Europas ländliche Gebiete bieten einen ungeheuren Schatz reicher Erfahrungen für den Besucher.Zunehmend interessieren sich Besucher aus dem In- und Ausland für ländliche Gegenden als Ferienziele, doch wandeln sich die Wünsche in bezug auf Länge und Art des Besuchs. Angesichtsdes raschen Wachstums alternativer Reiseziele in der ganzen Welt müssen sich die ländlichen Gebiete Europas einer immer schärferen Konkurrenz stellen. Gleichzeitig entsteht zunehmend die Notwendigkeit, sich sowohl mit den positiven als auch mit dennegativen Auswirkungen des Fremdenverkehrs auf Umwelt und die einheimische Bevölkerung auseinanderzusetzen. Dies gilt ganz besonders für ländliche Bereiche mit ihren oft kleinen undbegrenzten Dimensionen, in denen die Besucher zum Ort und zu den Gastgebern enge Beziehungen knüpfen. Ein möglicher Ansatz besteht darin, sich auf den Aspekt Qualität zu konzentrieren und den richtigen Managementprozeß einzuleiten, um sicherzugehen, daß die Besucher etwas besonderes erleben, das ihren Erwartungen entspricht oder diese sogar übertrifft, gleichzeitig aber für das Reisezieleinen optimalen Nutzen zu bewirken. Darin werden die Hauptbestandteile und anstehenden Themen dargelegt und Leitlinien und Ideen ermittelt, die aufder Erfahrung von 15 Reisezielen in ländlichen Gebieten in ganz Westeuropa aufbauen. An wen wendet sich die Veröffentlichung? Vorliegendes Dokument soll all jenen dienen, die sich mit der Verwaltung von ländlichen Reisezielenbefassen. Dazu gehören Verantwortliche in den lokalen Fremdenverkehrsbehörden, aber auch leitendes Personal aus damit zusammenhängenden Bereichen wie Planungswesen und Umweltschutz. Es sollte dazu beitragen, die Lokalpolitiker zu inspirieren, dürfte aber auch auf nationaler und regionaler Regierungsebene von Interesse sein. Wichtig ist das Dokument auch für die Fremdenverkehrsindustrie und kleine und mittlere Unternehmen, vor allem als Anleitung dafür, wie sie zusammenarbeiten und sich zum Reiseziel als Ganzem in Beziehung setzen können. Welche Art von Gebieten wird behandelt? Das Dokument bezieht sich auf sämtliche Reiseziele im ländlichen Raum. Dabei handelt es sich um Gebiete, die getrennt definiert und vermarktet werden als Orte, die in erster Linie Landleben und ländliche Aktivitäten bieten."}, "task_type": "doc_trans", "data_name": "EUbookshop"} {"src_lang": "en", "tgt_lang": "de", "translation": {"en": "However, ESF operations can seem rather detached from the Employment Strategy and it is not always easy to specify the contribution of the ESF makes to the EES. Although the intensity of ESF funding varies between Member States, renewed attention is needed in order to ensure on a permanent basis the coherence between the ESF and the European Employment Strategy. Now that the 2000-06 programmes have been launched, renewed attention should also be given to procedures and institutional arrangements. Moreover, flexibility is needed in order to maintain the ability of the ESF to adapt to changing circumstances, including in the context of the EES objectives. The community initiative EQUAL should also provide a significant contribution in combating discrimination in access to and participation in the labour market. Follow-up The Commission and the Council will continue to develop and implement the European Employment Strategy through: • the determined implementation of the Employment Guidelines and Recommendations under all Pillars and taking the horizontal objectives into account; • the strengthening of the Employment Guidelines to reflect the above evaluation of policies and challenges. In particular, provisions will be strengthened with respect to: • an in-depth examination of the conditions for promoting increased labour force participation and active ageing based on a Joint Report from the Commission and Council, as requested by the Stockholm European Council; • an Action Plan on Skills and Mobility to support the development of new European labour markets, based on the findings of the High Level Group constituted following the Stockholm Summit, in time for the Spring 2002 Summit; • an Action Plan on Lifelong Learning following a wide-ranging consultation in 2001 of Member States, other EU institutions, the Social Partners, NGO's and others, based on last year's • the continued development of indicators to assess progress under the Employment Guidelines, with particular emphasis on gender pay gaps and care services for children and other dependants, as well as the issue of quality (see below); • a proposal to the European Council in December 2001 regarding the development of indicators on quality at work, taking as a basis the Commission Communication on Investing in Quality39; and • an in-depth evaluation of the impact of the European Employment Strategy in terms of policies and performances over the years since its introduction, to be concluded in 2002. Annex 1: Overview of the 2000 key indicators40 Males Females 15-24 25-54 55-64 Full-time eq. Employment rate Males Females Unemployment Indicators", "de": "Allerdings erscheint das Vorgehen des ESF ziemlich losgelöst von der Beschäftigungsstrategie, und es ist nicht immer leicht, den Beitrag des ESF zur europäischen Beschäftigungsstrategie zu erkennen. Wenngleich die Intensität der Finanzierung aus dem ESF von Land zu Land unterschiedlich ist, muss verstärkt darauf geachtet werden, die Kohärenz zwischen ESF und europäischer Beschäftigungsstrategie auf Dauer zu gewährleisten. Nach der Verabschiedung der Programme für 2000-2006 muss auch den Verfahren und institutionellen Methoden größere Aufmerksamkeit geschenkt werden. Ferner ist Flexibilität erforderlich, um die Fähigkeit des ESF zur Anpassung an sich verändernde Umstände, einschließlich der Ziele der europäischen Beschäftigungsstrategie, zu erhalten. Zudem dürfte die Gemeinschaftsinitiative EQUAL einen wichtigen Beitrag zur Bekämpfung von Diskriminierung beim Zugang zum und bei der Teilnahme am Arbeitsmarkt leisten. Folgemaßnahmen Kommission und Rat werden weiterhin die europäische Beschäftigungsstrategie durch folgende Maßnahmen entwickeln und umsetzen: • entschlossene Durchsetzung der beschäftigungspolitischen Leitlinien und der Empfehlungen im Rahmen aller Pfeiler und unter Berücksichtigung der Querschnittsziele; Verbesserung der Beschäftigungspolitischen Leitlinien, so dass diese die oben genannte Evaluierung von Politiken und Aufgaben widerspiegeln. So wird insbesondere folgende Bestimmungen Nachdruck verliehen: Tiefenprüfung der Bedingungen für eine Förderung der stärkeren Erwerbsbeteiligung und des aktiven Alterns ausgehend von einem Gemeinsamen Bericht der Kommission und des Rates, wie er vom Europäischen Rat in Stockholm gefordert wurde; Erarbeitung eines Aktionsplans für Fertigkeiten und Mobilität zur Unterstützung der Entwicklung neuer europäischer Arbeitsmärkte ausgehend von den Feststellung der Hochrangigen Gruppe, die nach dem Stockholmer Gipfel gebildet wurde, rechtzeitig für den Gipfel im Frühjahr 2002; Aktionsplan zum lebenslangen Lernen nach umfassenden Konsultationen mit den Mitgliedstaaten, anderen EU-Institutionen, den Sozialpartnern, NRO usw. in 2001 auf der Grundlage des Memoran- dums vom letzten Jahr 38, und ein detailliertes Arbeitsprogramm über die Weiterverfolgung konkreter künftiger Ziele in den Systemen der allgemeinen und beruflichen Bildung, wie er vom Europäischen • fortgesetzte Erarbeitung von Indikatoren zur Einschätzung der im Rahmen der Beschäftigungspolitischen Leitlinien erzielten Fortschritte unter besonderer Betonung der Geschlechterlücke beim Verdienst sowie der Betreuungsleistungen für Kinder und andere abhängige Personen sowie der Frage der Qualität (siehe unten); Vorschlag an den Europäischen Rat im Dezember 2001 für die Erarbeitung von Indikatoren zur Qualität am Arbeitsplatz ausgehend von der Mitteilung der Kommission über ein Konzept für Investitionen in Qualität 39 und Abschluss der gründlichen Evaluierung der Auswirkungen der europäischen Beschäftigungsstrategie im Hinblick auf Politiken und Leistungen in den Jahren seit ihrer Einführung in 2002. Anhang 1: Übersicht über die Schlüsselindikatoren 2000 Indikatoren für die Beschäftigung Beschäftigungsquote gesamt Männer Frauen 15-24 25-54 55-64 Beschäftigungsquote in Vollzeitäquivalenten Männer Frauen Indikatoren für die Arbeitslosigkeit Arbeitslosenquote gesamt"}, "task_type": "doc_trans", "data_name": "EUbookshop"} {"src_lang": "en", "tgt_lang": "de", "translation": {"en": "We can show the video here. Actually, two out of three people in the world don't have good Internet access now. We actually think this can really help people sort of cost-efficiently. CR: It's a balloon. LP: Yeah, get access to the Internet. CR: And why does this balloon give you access to the Internet? Because there was some interesting things you had to do to figure out how to make balloons possible, they didn't have to be tethered. LP: Yeah, and this is a good example of innovation. Like, we've been thinking about this idea for five years or more before we started working on it, but it was just really, how do we get access points up high, cheaply? You normally have to use satellites and it takes a long time to launch them. But you saw there how easy it is to launch a balloon and get it up, and actually again, it's the power of the Internet, I did a search on it, and I found, 30, 40 years ago, someone had put up a balloon and it had gone around the Earth multiple times. And I thought, why can't we do that today? And that's how this project got going. CR: But are you at the mercy of the wind? LP: Yeah, but it turns out, we did some weather simulations which probably hadn't really been done before, and if you control the altitude of the balloons, which you can do by pumping air into them and other ways, you can actually control roughly where they go, and so I think we can build a worldwide mesh of these balloons that can cover the whole planet. CR: Before I talk about the future and transportation, where you've been a nerd for a while, and this fascination you have with transportation and automated cars and bicycles, let me talk a bit about what's been the subject here earlier with Edward Snowden. It is security and privacy. You have to have been thinking about that. LP: Yeah, absolutely. I saw the picture of Sergey with Edward Snowden yesterday. Some of you may have seen it. But I think, for me, I guess, privacy and security are a really important thing.", "de": "Wir können hier das Video zeigen. Zwei Drittel der Weltbevölkerung hat heute keinen guten Internetzugang. Wir denken, dies könnte Leuten auf günstige Weise helfen. CR: Es ist ein Ballon. LP: Für den Internetzugang. CR: Wie verschafft dir dieser Ballon Zugang zum Internet? Du musstest interessante Probleme lösen, damit man die Ballons nicht festbinden muss. LP: Ja, es ist ein gutes Beispiel für Innovation. Wir haben über diese Idee 5 Jahre oder länger nachgedacht, bevor wir mit der Arbeit anfingen. Im Grunde ging es darum: Wie können wir Internetzugang günstig aus großen Höhen anbieten? Normalerweise nimmt man Satelliten. Aber es dauert sehr lange, bis man sie starten kann. Du hast gesehen, wie leicht man Ballons steigen und hoch hinaufbringen kann. Auch das ist die Macht des Internets. Ich habe nachgeforscht und gelesen, dass jemand vor 30 oder 40 Jahren einen Ballon fliegen ließ, der die Erde mehrere Male umkreiste. Ich dachte, warum machen wir das nicht auch heute? Damit war der erste Schritt für das Projekt getan. CR: Aber bist du nicht dem Wind ausgeliefert? LP: Ja, aber Wettersimulationen haben gezeigt -- die man wohl bis dahin noch nicht angestellt hatte -- dass man die Ballonhöhe kontrollieren kann, indem man Luft in sie hineinpumpt oder andere Methoden einsetzt, und so steuern kann, wo die Ballons ungefähr hinfliegen. Ich denke, wir können ein weltweites Netz mit diesen Ballons errichten, das den ganzen Planeten umspannt. CR: Bevor ich über Zukunft und Verkehr spreche -- womit du dich schon länger beschäftigst -- und deine Faszination für Verkehr, automatisiertem Fahren und Fahrrädern, möchte ich kurz darüber sprechen, was hier gerade mit Edward Snowden Thema war. Es geht um Sicherheit und Datenschutz. Du musst darüber nachgedacht haben. LP: Absolut. Ich habe das Foto von Sergey und Edward Snowden gestern gesehen. Einige von Ihnen haben es vielleicht gesehen. Ich denke, für mich sind Privatsphäre und Sicherheit wirklich wichtig."}, "task_type": "doc_trans", "data_name": "DiscoMT"} {"src_lang": "en", "tgt_lang": "de", "translation": {"en": "They call it a Moai. And if you're in a Moai you're expected to share the bounty if you encounter luck, and if things go bad, child gets sick, parent dies, you always have somebody who has your back. This particular Moai, these five ladies have been together for 97 years. Their average age is 102. Typically in America we've divided our adult life up into two sections. There is our work life, where we're productive. And then one day, boom, we retire. And typically that has meant retiring to the easy chair, or going down to Arizona to play golf. In the Okinawan language there is not even a word for retirement. Instead there is one word that imbues your entire life, and that word is \"ikigai.\" And, roughly translated, it means \"the reason for which you wake up in the morning.\" For this 102-year-old karate master, his ikigai was carrying forth this martial art. For this hundred-year-old fisherman it was continuing to catch fish for his family three times a week. And this is a question. The National Institute on Aging actually gave us a questionnaire to give these centenarians. And one of the questions, they were very culturally astute, the people who put the questionnaire. One of the questions was, \"What is your ikigai?\" They instantly knew why they woke up in the morning. For this 102 year old woman, her ikigai was simply her great-great-great-granddaughter. Two girls separated in age by 101 and a half years.", "de": "Sie nennen es Moai. Und wenn man Teil eines Moai ist, dann wird erwartet, dass man freigiebig sein Glück teilt, und wenn es einmal nicht gut läuft, ein Kind krank wird, ein Elternteil stirbt, so hat man immer jemanden, der einem den Rücken stärkt. Dieses Moai hier, diese 5 Damen waren seit 97 Jahren zusammen. Ihr Durchschnittsalter ist 102. In den USA haben wir das Erwachsenenalter in zwei Abschnitte geteilt. Es gibt das Arbeitsleben, wo wir produktiv sind. Und dann eines Tages, bumm, gehen wir in Rente. Und typischerweise hieß das sich in einen Polstersessel zurückzuziehen oder nach Arizona zu gehen, um Golf zu spielen. Im Wortschatz von Okinawa gibt es nicht einmal ein Wort für Ruhestand. Stattdessen gibt es ein Idiom, welches dich dein ganzes Leben lang inspiriert, und dieses Wort is \"ikigai\". Und grob übersetzt bedeutet es \"der Grund, für den man morgens aufwacht\" Für diesen 102 Jahre alten Karate-Meister war es, sein Ikigai, diesen Kampfsport weiter auszuüben. Für diesen 100 Jahre alten Fischer war es, weiterhin für seine Familie 3 Mal die Woche Fisch zu fangen. Und das hier ist eine gute Frage. Das US Institut für Altersforschung gab uns einen Fragebogen für diese 100-Jährigen. Und eine der Fragen - die Leute, die die Fragen zusammengestellt haben, waren kulturell sehr scharfsinnig. So lautete eine der Fragen: \"Was ist ihr Ikigai?\" Sie wussten sofort, warum sie morgens aufwachten. Für diese 102 Jahre alte Frau, war ihr Ikigai ganz einfach ihre Ur-Ur-Urenkelin. Zwei Mädchen getennt durch 101 und ein halbes Jahr."}, "task_type": "doc_trans", "data_name": "TED2020"} {"src_lang": "en", "tgt_lang": "de", "translation": {"en": "That is the real world, and unless we find a way to globalize democracy or democratize globalization, we will increasingly not only risk the failure to address all of these transnational problems, but we will risk losing democracy itself, locked up in the old nation-state box, unable to address global problems democratically. So where does that leave us? I'll tell you. The road to global democracy doesn't run through states. It runs through cities. Democracy was born in the ancient polis. I believe it can be reborn in the global cosmopolis. In that journey from polis to cosmopolis, we can rediscover the power of democracy on a global level. We can create not a League of Nations, which failed, but a League of Cities, not a United or a dis-United Nations, but United Cities of the World. We can create a global parliament of mayors. That's an idea. It's in my conception of the coming world, but it's also on the table in City Halls in Seoul, Korea, in Amsterdam, in Hamburg, and in New York. Mayors are considering that idea of how you can actually constitute a global parliament of mayors, and I love that idea, because a parliament of mayors is a parliament of citizens and a parliament of citizens is a parliament of us, of you and of me. If ever there were citizens without borders, I think it's the citizens of TED who show the promise to be those citizens without borders.", "de": "Das ist die reale Welt und wenn wir keinen Weg finden, um die Demokratie zu globalisieren oder die Globalisierung zu demokratisieren, dann steigt nicht nur das Risiko, dass wir bei der Bewältigung dieser transnationalen Probleme versagen, sondern auch, dass wir die Demokratie selbst verlieren. Gefangen in der Schachtel der alten Nationalstaaten, nicht imstande, die globalen Probleme demokratisch zu lösen. Wie verbleiben wir? Ich sage es Ihnen. Der Weg zur globalen Demokratie führt nicht durch die Staaten. Er führt durch Städte. Die Demokratie wurde in der antiken Polis geboren. Ich glaube, sie kann in der globalen Kosmopolis wiedergeboren werden. Auf dieser Reise von Polis zu Kosmopolis können wir die Macht der Demokratie wieder entdecken auf einer globalen Ebene. Einen Völkerbund können wir nicht kreieren. Das ist gescheitert. Aber einen Städtebund. Keine Vereinten oder Un-Vereinten Nationen, sondern die Vereinten Städte der Welt. Wir können ein globales Bürgermeisterparlament gründen. Das wäre eine Idee. Es ist nicht nur mein Konzept der zukünftigen Welt, sondern wird bereits in Erwägung gezogen in Seoul, Korea, in Amsterdam, in Hamburg und in New York. Bürgermeister überlegen bereits, wie ein solches globales Bürgermeisterparlament umgesetzt werden kann. Ich liebe diese Idee, denn ein Bürgermeisterparlament ist ein Parlament der Bürger und ein Parlament der Bürger ist ein Parlament von uns, von Ihnen und mir. Wenn es irgendwann Bürger ohne Grenzen gegeben hat, dann sind es, denke ich, die Bürger von TED, die sehr vielversprechende Bürger ohne Grenzen sind."}, "task_type": "doc_trans", "data_name": "TED2020"} {"src_lang": "en", "tgt_lang": "de", "translation": {"en": "A few years ago, I broke into my own house. I had just driven home, it was around midnight in the dead of Montreal winter, I had been visiting my friend, Jeff, across town, and the thermometer on the front porch read minus 40 degrees -- and don't bother asking if that's Celsius or Fahrenheit, minus 40 is where the two scales meet -- it was very cold. And as I stood on the front porch fumbling in my pockets, I found I didn't have my keys. In fact, I could see them through the window, lying on the dining room table where I had left them. So I quickly ran around and tried all the other doors and windows, and they were locked tight. I thought about calling a locksmith -- at least I had my cellphone, but at midnight, it could take a while for a locksmith to show up, and it was cold. I couldn't go back to my friend Jeff's house for the night because I had an early flight to Europe the next morning, and I needed to get my passport and my suitcase. So, desperate and freezing cold, I found a large rock and I broke through the basement window, cleared out the shards of glass, I crawled through, I found a piece of cardboard and taped it up over the opening, figuring that in the morning, on the way to the airport, I could call my contractor and ask him to fix it. This was going to be expensive, but probably no more expensive than a middle-of-the-night locksmith, so I figured, under the circumstances, I was coming out even. Now, I'm a neuroscientist by training and I know a little bit about how the brain performs under stress. It releases cortisol that raises your heart rate, it modulates adrenaline levels and it clouds your thinking. So the next morning, when I woke up on too little sleep, worrying about the hole in the window, and a mental note that I had to call my contractor, and the freezing temperatures, and the meetings I had upcoming in Europe, and, you know, with all the cortisol in my brain, my thinking was cloudy, but I didn't know it was cloudy because my thinking was cloudy.", "de": "Vor ein paar Jahren, brach ich in mein eigenes Haus ein. Ich war gerade nach Hause gefahren, es war um Mitternacht, mitten im Montrealer Winter, ich hatte meinen Freund Jeff am anderen Ende der Stadt besucht und das Thermometer auf meiner Veranda zeigte -40 ° an -- und fragen Sie mich nicht, ob Celsius oder Fahrenheit, bei -40 ° treffen sich die beiden Skalen -- es war sehr kalt. Als ich auf der Veranda stand und in meinen Taschen kramte, merkte ich, dass meine Schlüssel fehlten. Ich konnte sie durch das Fenster sehen, sie lagen da auf dem Esstisch, wo ich sie zurückgelassen hatte. Ich rannte ums Haus und probierte alle anderen Türen und Fenster, die fest verschlossen waren. Ich überlegte einen Schlosser anzurufen, ich hatte ja mein Handy, aber um Mitternacht könnte es dauern, bis ein Schlosser kommt, und es war kalt. Ich konnte nicht bei meinem Freund Jeff übernachten, weil ich am Morgen einen frühen Flug nach Europa hatte und meinen Reisepass und Koffer brauchte. Verzweifelt und verfroren fand ich einen großen Stein und zerbrach damit das Kellerfenster, räumte die Glasscherben beiseite, kletterte hinein, fand ein Stück Pappe und klebte es über das Loch, mit dem Gedanken, am Morgen, auf dem Weg zum Flughafen, meinen Bauleiter anzurufen, mit der Bitte es zu reparieren. Das würde viel kosten, aber vermutlich nicht mehr, als ein Schlosser mitten in der Nacht, also dachte ich mir, unter diesen Umständen kommt es auf dasselbe raus. Ich bin ein gelernter Neurowissenschaftler und weiß ein wenig darüber wie sich das Gehirn bei Stress verhält. Es schüttet Cortisol aus, was den Herzschlag erhöht, es stimmt den Adrenalinlevel darauf ab und vernebelt die Denkfähigkeit. Am nächsten Morgen, hatte ich zu wenig geschlafen und machte mir Sorgen um das Loch im Fenster, ich musste daran denken, meinen Bauunternehmer anzurufen und bei den eisigen Temperaturen und den bevorstehenden Meetings in Europa mit all dem Cortisol in meinem Gehirn, war mein Denken vernebelt, nur wusste ich das nicht, weil meine Gedanken eben vernebelt waren."}, "task_type": "doc_trans", "data_name": "TED2020"} {"src_lang": "en", "tgt_lang": "de", "translation": {"en": "And all the burning of oil and coal and gas, all the fossil fuels, have changed the atmosphere greatly. Carbon dioxide level has gone up and up and up. We're warming the climate. So the blowout in the Gulf is just a little piece of a much larger problem that we have with the energy that we use to run civilization. Beyond warming, we have the problem of the oceans getting more acidified -- and already measurably so, and already affecting animals. Now in the laboratory, if you take a clam and you put it in the pH that is not 8.1, which is the normal pH of seawater, but 7.5, it dissolves in about three days. If you take a sea urchin larva from 8.1, put it in a pH of 7.7 -- not a huge change -- it becomes deformed and dies. Already, commercial oyster larvae are dying at large scales in some places. Coral reefs are growing slower in some places because of this problem. So this really matters. Now, let's take a little tour around the Gulf a little bit. One of the things that really impresses me about the people in the Gulf: They are really, really aquatic people. And they can handle water. They can handle a hurricane that comes and goes. When the water goes down, they know what to do. But when it's something other than water, and their water habitat changes, they don't have many options. In fact, those entire communities really don't have many options. They don't have another thing they can do. They can't go and work in the local hotel business because there isn't one in their community. If you go to the Gulf and you look around, you do see a lot of oil. You see a lot of oil on the ocean. If you go to the site of the blowout, it looks pretty unbelievable. It looks like you just emptied the oil pan in your car, and you just dumped it in the ocean. And one of the really most incredible things, I think, is that there's nobody out there trying to collect it at the site where it is densest. Parts of the ocean there look just absolutely apocalyptic. You go in along the shore, you can find it everywhere. It's really messy.", "de": "Und all das Verbrennen von Oel, Kohle und Gas, alle fossilen Brennstoffe, haben die Atmosphaere gewaltig veraendert. Der Kohlendioxidpegel ist immer weiter angestiegen. Wir erwaermen das Klima. Die Explosion der Oelplattform im Golf ist nur ein kleiner Teil eines viel groesseren Problems, das wir mit der Energie, die wir zum Betreiben der Zivilisation verwenden, haben. Neben der Erwaermung haben wir das Problem, dass die Ozean uebersaeuern. Das ist bereits messbar und hat bereits Auswirkungen auf Tiere. Wenn man im Labor eine Klammmuschel nimmt und in Wasser mit einem PH-Wert nicht von 8.1, -- das ist der normale Wert von Meerwasser-- sondern von 7.5 steckt, loest sie sich in etwa drei Tagen auf. Nimmt man eine Seeigellarve aus Wasser mit einem Wert von 8.1 und gibt sie in Wasser mit einem Wert von 7.7 keine besonders grosser Unterschied wird sie deformiert und stirbt. Und schon jetzt sterben kommerziell gebruetete Austernlarven an einigen Orten in grossen Mengen. An einigen Orten wachsen Korallenriffe wegen dieses Problems langsamer. Es macht also wirklich einen Unterschied. Wir wollen nun eine kleine Rundreise durch den Golf machen. Was mich an den Menschen am Golf wirklich beeindruckt, ist dass sie ausgesprochene Wassermenschen sind. Sie koennen mit Wasser umgehen. Sie koennen mit immer wiederkehrenden Hurrikans umgehen. Wenn der Wasserspiegel sinkt, wissen Sie was zu tun ist. Wenn es jedoch etwas anderes als Wasser ist und sich ihr Lebensraum aendert, dann haben sie nicht viele Moeglichkeiten. In der Tat haben die ganzen Gemeinden nicht viele Moeglichkeiten. Sie koennen nichts anderes tun. Sie koennen nicht einfach im oertlichen Hotelwesen arbeiten, weil es in ihrer Gemeinde soetwas nicht gibt. Wenn Sie sich am Golf einmal umschauen, dann sehen Sie eine Menge Oel. Sie sehen eine Menge Oel im Ozean. Sie sehen eine Menge Oel an der Kuestenlinie. Wenn Sie sich den Ort anschauen, wo das Absperrventil gebrochen ist, werden Sie Unglaubliches sehen. Es sieht so aus, als haetten Sie gerade die Oelwanne Ihres Autos geleert und den Inhalt einfach in den Ozean gekippt. Und am unglaublichsten, meiner Meinung nach, ist die Tatsache, dass dort, wo das Oel am dichtesten ist, niemand ist, niemand versucht es aufzusammeln. Teile des Ozeans sehen dort einfach weltuntergangsmaessig aus. Wenn Sie den Strand entlang gehen, sehen Sie ueberall Oel. Es ist wirklich dreckig."}, "task_type": "doc_trans", "data_name": "TED2020"} {"src_lang": "en", "tgt_lang": "de", "translation": {"en": "European Commission Towards quality rural tourism — Integrated quality management (IQM) of rural tourist destinations Summary Enterprise Directorate-General, Tourism Unit Luxembourg: Office for Official Publications of the European Communities •Respecting the environment and seeking to reduce waste and the use of non-renewable resources. •Thinking about training and other help that might be needed in improving quality and participatingin relevant training programmes. •Ensuring all staff are, and feel, involved in the delivery of a quality experience of the destination andthe enterprise, and have the appropriate training. •Seeking, and passing on, feedback from visitors about the destination as well as the individual enterprise. •Monitoring business levels and keeping the destination organisation informed about performance,needs, and views. The process of improving quality in line with identified standards requires a close working relationship between everyone involved in tourism in the destination, and well constructed training andassistance programmes which meet their needs. •Bring tourism enterprises together in local network groups, where they can identify needs,encourage each other by demonstration and plan joint action. •Design training programmes to encourage participation, with well-targeted short courses andbuilt-in incentives. •Provide access to training in customer care, technical skills, local knowledge, sustainability andoverall business management, as appropriate. Where possible, use professionally establishedand verified training modules and materials. •Pay particular attention to helping small rural businesses fix the right price in relation to qualityoffered.", "de": "Europäische Kommission Für Qualität im ländlichen Fremdenverkehr — Integriertes Qualitätsmanagement (IQM) ländlicher Reiseziele Zusammenfassung Generaldirektion Unternehmen, Referat Fremdenverkehr Luxemburg: Amt für amtliche Veröffentlichungen der Europäischen Gemeinschaften •Es sollten praktische Ratgeber sowie Informationsquellen für Qualitätsverbesserung zur Verfügung gestellt werden, gegebenenfalls mit Möglichkeiten finanzieller Unterstützung. Überprüfung der Auswirkungen auf die lokale Wirtschaft, das Gemeinwesen und die Umwelt Es ist nicht nur wichtig, Feedback von den Besuchern zu erhalten, sondern auch regelmäßig dieallgemeinen Auswirkungen des Fremdenverkehrs zu überprüfen, damit die entsprechenden Kurskorrekturen vorgenommen werden können und langfristig eine nachhaltige Entwicklung des Fremdenverkehrs gefördert werden kann. •Es ist ein Mechanismus zur Erhebung regelmäßigen Feedbacks aus den Unternehmen einzurichten, was die Leistung und die allgemeinen Ansichten über das Reiseziel und die Besuchernachfrage anbelangt. •Die Auswirkungen auf die lokale Wirtschaft sind durch Sammlung von Angaben über das Ausgabenniveauder Besucher und den Anteil der im Fremdenverkehr beschäftigten Personen zu überwachen. •Es sind regelmäßige umfassende Besucherumfragen in dem Gebiet durchzuführen, um Angabenzu der Art der Besucher und spezifische Auskünfte über Ansprüche und Zufriedenheit der Gästezu sammeln. •Mit den lokalen Unternehmen ist ein System zu erarbeiten, anhand dessen alle Besucher Feedback geben können, z. B. durch Bewertungsformulare, Gästebücher für Anregungen,Fragebögen in Veröffentlichungen usw. •Es ist sicherzustellen, daß die Behandlung von Beschwerden effizient und höflich verläuft und –falls erforderlich – zur Behebung der Mängel führt. •Es ist dafür zu sorgen, daß die Angaben über die Wünsche der Gäste bei den Personen eingeholt werden, die täglich damit zu tun haben, wie Hotelpersonal, Angestellte des Informationszentrums usw. Aufstellen, Überprüfen und Mitteilen von Normen"}, "task_type": "doc_trans", "data_name": "EUbookshop"} {"src_lang": "en", "tgt_lang": "de", "translation": {"en": "(3) Concurrent use of the same mark on identical or similar goods by industrial or commercial establishments considered as co-proprietors of the mark according to the provisions of the domestic law of the country where protection is claimed shall not prevent registration or diminish in any way the protection granted to the said mark in any country of the Union, provided that such use does not result in misleading the public and is not contrary to the public interest. D. — No indication or mention of the patent, of the utility model, of the registration of the trademark, or of the deposit of the industrial design, shall be required upon the goods as a condition of recognition of the right to protection. Article 5 bis All Industrial Property Rights: Period of Grace for the Payment of Fees for the Maintenance of Rights; Patents: Restoration (1) A period of grace of not less than six months shall be allowed for the payment of the fees prescribed for the maintenance of industrial property rights, subject, if the domestic legislation so provides, to the payment of a surcharge. (2) The countries of the Union shall have the right to provide for the restoration of patents which have lapsed by reason of non-payment of fees. Article 6 Marks: Conditions of Registration; Independence of Protection of Same Mark in Different Countries (1) The conditions for the filing and registration of trademarks shall be determined in each country of the Union by its domestic legislation. (2) However, an application for the registration of a mark filed by a national of a country of the Union in any country of the Union may not be refused, nor may a registration be invalidated, on the ground that filing, registration, or renewal, has not been effected in the country of origin. (3) A mark duly registered in a country of the Union shall be regarded as independent of marks registered in the other countries of the Union, including the country of origin. Article 6 bis Marks: Well-Known Marks", "de": "(3) Der gleichzeitige Gebrauch derselben Marke auf gleichen oder gleichartigen Erzeugnissen durch gewerbliche oder Handelsniederlassungen, die nach den Bestimmungen des Gesetzes des Landes, in dem der Schutz beansprucht wird, als Mitinhaber der Marke angesehen werden, steht der Eintragung der Marke nicht entgegen und schmälert nicht den der genannten Marke in einem Verbandsland gewährten Schutz, sofern dieser Gebrauch nicht eine Irreführung des Publikums zur Folge hat und dem öffentlichen Interesse nicht zuwiderläuft. D. — Für die Anerkennung des Rechts ist die Anbringung eines Zeichens oder Vermerks über das Patent, das Gebrauchsmuster, die Eintragung der Fabrik- oder Handelsmarke oder die Hinterlegung des gewerblichen Musters oder Modells auf dem Erzeugnis nicht erforderlich. Artikel 5 bis Alle gewerblichen Schutzrechte: Nachfrist für die Zahlung von Aufrechterhaltungsgebühren. — Patente: Wiederherstellung (1) Für die Zahlung der zur Aufrechterhaltung der gewerblichen Schutzrechte vorgesehenen Gebühren wird eine Nachfrist von mindestens sechs Monaten gewährt, und zwar gegen Entrichtung einer Zuschlagsgebühr, sofern die innerstaatlichen Rechtsvorschriften eine solche auferlegen. (2) Den Verbandsländern steht es frei, die Wiederherstellung der mangels Zahlung von Gebühren verfallenen Patente vorzusehen. Artikel 6 Marken: Eintragungsbedingungen — Unabhängigkeit der in verschiedenen Ländern geschützten identischen Marken (1) Die Bedingungen für die Hinterlegung und Eintragung von Fabrik- oder Handelsmarken werden in jedem Land durch die innerstaatlichen Rechtsvorschriften bestimmt. (2) Jedoch darf eine durch einen Angehörigen eines Verbandslandes in irgendeinem Verbandsland hinterlegte Marke nicht deshalb zurückgewiesen oder für ungültig erklärt werden, weil sie im Ursprungsland nicht hinterlegt, eingetragen oder erneuert worden ist. (3) Eine in einem Verbandsland vorschriftsmäßig eingetragene Marke wird als unabhängig angesehen von den in anderen Verbandsländern einschließlich des Ursprungslandes eingetragenen Marken. Artikel 6 bis Marken: Notorisch bekannte Marken"}, "task_type": "doc_trans", "data_name": "EUbookshop"} {"src_lang": "en", "tgt_lang": "de", "translation": {"en": "What do you think when you look at me? A woman of faith? An expert? Maybe even a sister. Or oppressed, brainwashed, a terrorist. Or just an airport security line delay. That one's actually true. If some of your perceptions were negative, I don't really blame you. That's just how the media has been portraying people who look like me. One study found that 80 percent of news coverage about Islam and Muslims is negative. And studies show that Americans say that most don't know a Muslim. I guess people don't talk to their Uber drivers. Well, for those of you who have never met a Muslim, it's great to meet you. Let me tell you who I am. I'm a mom, a coffee lover -- double espresso, cream on the side. I'm an introvert. I'm a wannabe fitness fanatic. And I'm a practicing, spiritual Muslim. But not like Lady Gaga says, because baby, I wasn't born this way. It was a choice. When I was 17, I decided to come out. No, not as a gay person like some of my friends, but as a Muslim, and decided to start wearing the hijab, my head covering. My feminist friends were aghast: \"Why are you oppressing yourself?\" The funny thing was, it was actually at that time a feminist declaration of independence from the pressure I felt as a 17-year-old, to conform to a perfect and unattainable standard of beauty. I didn't just passively accept the faith of my parents. I wrestled with the Quran. I read and reflected and questioned and doubted and, ultimately, believed. My relationship with God -- it was not love at first sight. It was a trust and a slow surrender that deepened with every reading of the Quran. Its rhythmic beauty sometimes moves me to tears. I see myself in it. I feel that God knows me. Have you ever felt like someone sees you, completely understands you and yet loves you anyway? That's how it feels. And so later, I got married, and like all good Egyptians, started my career as an engineer. I later had a child, after getting married, and I was living essentially the Egyptian-American dream.", "de": "Was denken Sie, wenn Sie mich ansehen? Eine Gläubige? Eine Expertin? Vielleicht sogar eine Schwester. Oder unterdrückt, einer Gehirnwäsche unterzogen, eine Terroristin? Oder ganz einfach eine Verzögerung beim Sicherheitscheck am Flughafen. Das ist tatsächlich wahr. Ich gebe Ihnen nicht die Schuld für Ihre negativen Eindrücke. So stellen die Medien Leute dar, die so aussehen wie ich. Eine Studie ergab, dass 80 % der Berichterstattung über den Islam und Muslime negativ ist. Studien zeigen: Die Amerikaner meinen, die meisten würden keine Muslime kennen. Vermutlich sprechen die Leute nicht mit ihren Uber-Fahrern. Für alle die, die noch nie einen Muslimen kennengelernt haben: Es ist großartig, Sie kennenzulernen. Ich sage Ihnen, wer ich bin. Ich bin eine Mutter, eine Kaffeeliebhaberin -- doppelter Espresso, mit Sahne extra. Ich bin introvertiert, eine Möchtegern-Fitness-Fanatikerin, und ich bin eine praktizierende, spirituelle Muslimin. Aber nicht wie Lady Gaga singt, denn, Baby, ich wurde nicht so geboren. Ich habe mich dazu entschieden. Als ich 17 Jahre alt war, traf ich die Entscheidung, mich zu outen. Nein, nicht als homosexueller Mensch, wie einige meiner Freunde, sondern als Muslimin. Ich entschied mich, den Hijab, meine Kopfbedeckung zu tragen. Meine feministischen Freundinnen waren entsetzt: \"Warum unterdrückst du dich selbst?\" Das Lustige war: Damals war es für mich doch eine feministische Unabhängigkeitserklärung, und zwar gegenüber dem Druck, den ich als 17-Jährige fühlte, mich einem perfekten und unerreichbaren Schönheitsideal anzupassen. Ich habe nicht nur passiv den Glauben meiner Eltern angenommen. Ich habe mit dem Koran gerungen. Ich las ihn, dachte nach, stellte in Frage, zweifelte und glaubte letztendlich. Meine Beziehung zu Gott war nicht Liebe auf den ersten Blick. Sie war Vertrauen und langsame Hingabe, die sich mit jedem Lesen des Korans vertiefte. Die Schönheit der Rhythmik bringt mich manchmal zum Weinen. Ich erkenne mich selbst darin. Ich fühle, dass Gott mich kennt. Hatten Sie jemals das Gefühl, dass jemand Sie wahrnimmt, Sie vollständig versteht, und doch irgendwie liebt? So fühlt es sich an. Später heiratete ich und begann, wie alle guten Ägypter, meine Karriere als Ingenieurin. Ich hatte später, nach meiner Heirat, ein Kind, und lebte im Grunde den \"Ägyptisch-Amerikanischen Traum\"."}, "task_type": "doc_trans", "data_name": "iwslt17"} {"src_lang": "en", "tgt_lang": "de", "translation": {"en": "We recommend, therefore, that you contact first, if possible, legal advisers who, in many cases, are specially employed by trade unions or migrant workers' organizations. These specialists can tell you exactly what you have to do, what the chances are of winning your case and what you will have to pay if you do not win. Since the Community provisions on social security were adopted, the Court of Justice of the European Communities has delivered more than 300 judgments on their interpretation, most of them in favour of migrant workers and the members of their families. This number clearly demonstrates the importance of the Court for the protection of European citizens. Its role is essential when doubts arise about the scope and the range of the Community provisions, their application to individual cases and their interpretation with regard to national law. It is therefore no exaggeration to state that without the case-law of the Court of Justice, the protection offered by the Community provisions on social security would be less efficient, less complete and less satisfactory. The Court of Justice is the legal guardian of European citizens exercising their right to move and to stay within Europe. Given the important role of the Court of Justice, you should know what to do to get the Court involved in the decision on your case: • The Court of Justice does not directly decide on individual cases in the field of social security. Its judgments are limited to the interpretation of the relevant Community provisions in the light of a particular case. This interpretation is binding, however, on all parties involved (national courts, social security institutions, individual persons) and therefore essential for the final decision on your case. • It follows that there is no possibility for you to bring your case directly to the Court of Justice. You must first make use of all the legal procedures and appeals available to you under national law according to the procedures laid down by these laws. • In the case of doubt, the national court dealing with your case may ask the Court of Justice how a specific provision of the Community rules on social security should be interpreted if the decision in your case depends on the interpretation. This is called a 'reference for a preliminary ruling'. Every national court concerned, even at first in stance, may ask for such a preliminary ruling.", "de": "Die Vorschriften sind nicht immer hinreichend klar und müssen deshalb durch denjenigen, der mit ihrer Anwendung befaßt ist, im Licht des jeweiligen Falles ausgelegt werden; • Lücken in Gesetzestexten und unvorhergesehene Situationen können ebenfalls die verbindlichen Entscheidung eines Gerichts erforderlich machen. Je nach Mitgliedstaat gibt es unterschiedliche Rechtswege und Gerichtsverfahren. In aller Regel kann ein Fall erst dann vor Gericht anhängig gemacht werden, wenn alle Rechtsbehelfe auf der Ebene der Sozialversicherungsträger ausgeschöpft wurden. Tun Sie dies nicht, können Sie möglicherweise Ihr Recht zur Klageerhebung vor Gericht verlieren. Gleiches gilt, wenn Sie nach der endgültigen Entscheidung des zuständigen Trägers zu lange abwarten, bevor Sie Klage bei Gericht erheben. Wegen der Komplexität dieser Angelegenheiten wäre es ratsam, einen Anwalt mit der Wahrnehmung Ihrer Interessen vor Gericht zu beauftragen. Bedenken Sie jedoch bitte, daß dies mit erheblichen Kosten verbunden sein kann, sollte Ihre Klage vor Gericht keinen Erfolg haben. 7.6 Der Europäische Gerichtshof: Sachwalter der europäischen Bürger Seit dem Zustandekommen der Gemeinschaftsbestimmungen über die soziale Sicherheit hat der Europäische Gerichtshof mehr als 300 Urteile zu ihrer Auslegung erlassen, fast immer im Interesse der Wanderarbeitnehmer und ihrer Familien. Diese Zahl ist ein ein drucksvoller Beleg für die Bedeutung, die dem Gerichtshof beim Schutz der europäischen Bürger zukommt. Er spielt eine entscheidende Rolle, wenn Zweifel über den Geltungsbereich und die Tragweite der Gemeinschaftsbestimmungen auftauchen, wenn es um ihre Anwendung auf Einzelfälle oder um ihre Auslegung im Verhältnis zum nationalen Recht geht. Der Europäische Gerichtshof ist der Sachwalter europäischer Bürger, die von ihrem Recht, sich frei innerhalb Europas zu bewegen und aufzuhalten, Gebrauch machen. • Der Europäische Gerichtshof entscheidet nicht direkt über Einzelfälle im Bereich der sozialen Sicherheit. Seine Urteile beschränken sich darauf, die relevanten Gemeinschaftsbestimmungen im Licht des jeweiligen Falles auszulegen. Man spricht dann von einem „Vorabentscheidungsverfahren\". Jedes nationale Gericht, auch Gerichte erster Instanz, können eine derartige Vorabentscheidung beantragen."}, "task_type": "doc_trans", "data_name": "EUbookshop"} {"src_lang": "en", "tgt_lang": "de", "translation": {"en": "but, the future -- we can now tell who's going to get Type II diabetes from all the common variants, and that's going to get filled in more with low-frequency variants in the future. We can tell who's going to get breast cancer from the various genes. We can also know who's likely to get atrial fibrillation. And finally, another example: sudden cardiac death. Each of these has a sensor. We can give glucose a sensor for diabetes to prevent it. We can prevent, or have the earliest detection possible, for breast cancer with an ultrasound device given to the patient. An iPatch, iRhythm, for atrial fibrillation. And vital-signs monitoring to prevent sudden cardiac death. We lose 700,000 people a year in the U.S. from sudden cardiac death. So, I hope I've convinced you of this, of the impact on hospital clinic resources is profound and then the impact on diseases is equally impressive across all these different diseases and more. It's really taking individualized medicine to a new height and it's hyper-innovative, and I think it represents the black swan of medicine. Thanks for your attention. (Applause)", "de": "aber, die Zukunft -- wir können jetzt sagen, wer Typ-II Diabetes bekommen wird aus allen gängigen Varianten, und das wird ergänzt werden mit Niederfrequenz-Varianten in Zukunft. Wir können sagen, wer Brustkrebs bekommen wird aufgrund der verschiedenen Gene. Wir können auch wissen, wer wahrscheinlich Vorhofflimmern bekommen wird. Und schließlich, ein weiteres Beispiel: Plötzlicher Herztod. Jedes von diesen Geräten hat einen Sensor. Wir können einen Glukosesensor für Diabetes nutzen, um es zu verhindern. Wir können Brustkrebs verhindern oder so früh wie möglich erkennen mit einem Ultraschallgerät, das dem Patienten gegeben wird. Ein iRhythm bei Vorhofflimmern. Und Überwachung der Vitalparameter, um plötzlichen Herztod zu verhindern. Wir verlieren 700.000 Menschen pro Jahr in den USA durch plötzlichen Herztod. So, ich hoffe, ich habe Sie davon überzeugt -- die Auswirkungen auf die Krankenhausressorcen sind enorm und die Auswirkungen auf Krankheiten sind ebenso beeindruckend in allen diesen verschiedenen Krankheiten und mehr. Es bringt wirklich die individualisierte Medizin zu neuen Höhen und es ist hyper-innovativ. Und ich denke, das ist der weiße Rabe der Medizin. Vielen Dank für Ihre Aufmerksamkeit. (Beifall)"}, "task_type": "doc_trans", "data_name": "TED2020"} {"src_lang": "en", "tgt_lang": "de", "translation": {"en": "Going to war with people who are not our enemy in places that are not a threat doesn't make us safe, and that applies whether it's in Iraq or on the Internet. The Internet is not the enemy. Our economy is not the enemy. American businesses, Chinese businesses, and any other company out there is a part of our society. It's a part of our interconnected world. There are ties of fraternity that bond us together, and if we destroy these bonds by undermining the standards, the security, the manner of behavior, that nations and citizens all around the world expect us to abide by. CA: But it's alleged that you've stolen 1.7 million documents. It seems only a few hundred of them have been shared with journalists so far. Are there more revelations to come? ES: There are absolutely more revelations to come. I don't think there's any question that some of the most important reporting to be done is yet to come. CA: Come here, because I want to ask you about this particular revelation. Come and take a look at this. I mean, this is a story which I think for a lot of the techies in this room is the single most shocking thing that they have heard in the last few months. It's about a program called \"Bullrun.\" Can you explain what that is? ES: So Bullrun, and this is again where we've got to thank the NSA for their candor, this is a program named after a Civil War battle. The British counterpart is called Edgehill, which is a U.K. civil war battle. And the reason that I believe they're named this way is because they target our own infrastructure. They're programs through which the NSA intentionally misleads corporate partners. They tell corporate partners that these are safe standards. They say hey, we need to work with you to secure your systems, but in reality, they're giving bad advice to these companies that makes them degrade the security of their services. They're building in backdoors that not only the NSA can exploit, but anyone else who has time and money to research and find it can then use to let themselves in to the world's communications.", "de": "In den Krieg zu ziehen, gegen Leute, die nicht unsere Feinde sind, an Orten, die keine Bedrohung darstellen, gibt uns keine Sicherheit, und das trifft zu, ob es im Irak ist oder im Internet. Das Internet ist nicht der Feind. Unsere Wirtschaft ist nicht der Feind. Amerikanische Unternehmen, chinesische Unternehmen und jedes andere Unternehmen da draußen sind Teil unserer Gesellschaft. Sie sind Teil unserer vernetzten Welt. Es gibt Bande der Bruderschaft, die uns verbinden. Wenn wir diese zerstören, in dem wir die Normen unterminieren, die Sicherheit, die Verhaltensregeln, von denen Nationen und Bürger in aller Welt erwarten, dass wir sie befolgen. CA: Man hat dir vorgeworfen, du hättest 1,7 Millionen Dokumente gestohlen. Es scheint, als seien bisher nur ein paar Hundert an Journalisten weitergegeben worden. Wird es weitere Enthüllungen geben? ES: Es wird auf jeden Fall weitere Enthüllungen geben. Es steht außer Frage, dass einige der wichtigsten Berichterstattungen erst noch kommen werden. CA: Komm hier herüber, ich möchte dir eine Frage stellen zu dieser speziellen Enthüllung. Komm und sieh dir dies an. Womöglich ist diese Geschichte für die Tech-Freunde in diesem Raum die schockierendste Sache, die sie in den letzten Monaten gehört haben. Es geht um ein Programm namens \"Bullrun\". Könntest du uns erklären, was das ist? ES: Bullrun, also. Wieder ein Fall, wo ich der NSA für ihre Freimütigkeit danke. Dieses Programm wurde nach einer Schlacht im amerikanischen Bürgerkrieg benannt. Das britische Gegenstück heißt \"Edgehill\", nach einer britischen Bürgerkriegsschlacht. Ich denke, dass sie es so nennen, weil das Ziel unsere eigene Infrastruktur ist. Es sind Programme, mit denen die NSA gezielt Partnerunternehmen in die Irre führt. Sie sagen Partnerunternehmen, dass dies sichere Standards sind. Sie sagen: \"Wir müssen mit dir arbeiten, um deine Systeme abzusichern.\" In Wirklichkeit geben sie diesen Unternehmen schlechte Ratschläge, die die Sicherheit ihrer Systeme schwächen. Sie bauen Hintertüren ein, die nicht nur die NSA ausbeuten kann, sondern jeder, der Zeit und Geld hat, sie zu recherchieren und zu finden, kann sie nutzen, um sich Zugang zu verschaffen in die Kommunikationen der Welt."}, "task_type": "doc_trans", "data_name": "DiscoMT"} {"src_lang": "en", "tgt_lang": "de", "translation": {"en": "But perhaps, for me as a chemist, I want to keep away from general terms; I want to think about specifics. So what does it mean about defining life? We really struggle to do this. And I think, if we can make inorganic biology, and we can make matter become evolvable, that will in fact define life. I propose to you that matter that can evolve is alive, and this gives us the idea of making evolvable matter. Thank you very much. (Applause) Chris Anderson: Just a quick question on timeline. You believe you're going to be successful in this project? When? Lee Cronin: So many people think that life took millions of years to kick in. We're proposing to do it in just a few hours, once we've set up the right chemistry. CA: And when do you think that will happen? LC: Hopefully within the next two years. CA: That would be a big story. (Laughter) In your own mind, what do you believe the chances are that walking around on some other planet is non-carbon-based life, walking or oozing or something? LC: I think it's 100 percent. Because the thing is, we are so chauvinistic to biology, if you take away carbon, there's other things that can happen.", "de": "Als Chemiker möchte ich vielleicht von generellen Begriffen Abstand nehmen. Ich möchte über Besonderheiten nachdenken. Was bedeutet das im Hinblick auf die Definition des Lebens? Wir mühen uns wirklich ab, dies zu tun. Und ich denke, wenn wir anorganische Biologie herstellen können und Materie dazu bringen können, sich weiterzuentwickeln, dann wird das in der Tat Leben definieren. Ich schlage vor, dass Materie, die sich weiterentwickeln kann, lebendig ist, und dies liefert uns die Idee, Materie herzustellen, die sich weiterentwickeln kann. Haben Sie vielen Dank. (Applaus) Chris Anderson: Nur eine kurze Frage bezüglich des Zeitrahmens. Sie glauben, Sie werden in diesem Projekt erfolgreich sein? Wann? Lee Cronin: So viele Menschen glauben, dass es Millionen von Jahren gedauert hat, bis Leben entstand. Wir haben vor, es in nur ein paar Stunden zu tun, sobald wir die richtige Chemie zusammengestellt haben. CA: Und wann, denken Sie, wird dies der Fall sein? LC: Hoffentlich innerhalb der nächsten zwei Jahre. CA: Das wäre eine große Story. (Lachen) Wie stehen Ihrer Ansicht nach die Chancen, dass auf irgendeinem anderen Planeten Leben herumläuft, das nicht auf Kohlenstoff basiert, läuft oder kriecht oder so? LC: Ich denke, sie liegt bei 100 Prozent. Denn es ist so, wir sind so chauvinistisch im Hinblick auf Biologie, wenn man Kohlenstoff entfernt, dann gibt es andere Dinge, die passieren können."}, "task_type": "doc_trans", "data_name": "TED2020"} {"src_lang": "en", "tgt_lang": "de", "translation": {"en": "The story starts: I was at a friend's house, and she had on her shelf a copy of the DSM manual, which is the manual of mental disorders. It lists every known mental disorder. And it used to be, back in the '50s, a very slim pamphlet. And then it got bigger and bigger and bigger, and now it's 886 pages long. And it lists currently 374 mental disorders. So I was leafing through it, wondering if I had any mental disorders, and it turns out I've got 12. (Laughter) I've got generalized anxiety disorder, which is a given. I've got nightmare disorder, which is categorized if you have recurrent dreams of being pursued or declared a failure, and all my dreams involve people chasing me down the street going, \"You're a failure!\" (Laughter) I've got parent-child relational problems, which I blame my parents for. (Laughter) I'm kidding. I'm not kidding. I'm kidding. And I've got malingering. And I think it's actually quite rare to have both malingering and generalized anxiety disorder, because malingering tends to make me feel very anxious.", "de": "Diese Geschichte beginnt so: Ich war bei einem Freund zu Hause und sie hatte auf ihrem Regal eine Ausgabe des DSM Handbuches, welches das Handbuch für psychische Störungen ist. Es listet alle bekannten psychischen Störungen auf. Und es war, zurück in den 50ern, eine sehr dünne Broschüre. Und dann wurde es immer dicker und dicker und nun ist es 886 Seiten lang. Und listet derzeit 374 psychische Störungen auf. So blätterte ich mich also durch und wunderte mich, ob ich irgendwelche psychischen Störungen habe, und es stellt sich heraus, dass ich zwölf habe. (Gelächter) Ich habe eine generalisierte Angststörung, das ist selbstverständlich. Ich habe eine Albtraum Störung, welche sich darin bestimmen lässt, dass man wiederholt Träume davon hat, wie man verfolgt wird oder als Versager bezeichnet wird – und alle meine Träume beinhalten Leute, die mich die Straße entlang verfolgen und rufen: \"Du bist ein Versager.\" (Gelächter) Ich habe Eltern-Kind- Beziehungsprobleme, wofür ich meine Eltern schuldig halte. (Gelächter) Ich scherze. Ich scherze nicht. Ich scherze. Und außerdem simuliere ich. Und ich denke, dass es tatsächlich sehr selten ist, sowohl Simulation, als auch eine generalisierte Angststörung zu haben, da Simulation dazu neigt, mich sehr ängstlich zu machen."}, "task_type": "doc_trans", "data_name": "TED2020"} {"src_lang": "en", "tgt_lang": "de", "translation": {"en": "He would come into failing businesses and close down 30 percent of the workforce, just turn American towns into ghost towns. And I emailed him and I said, \"I believe you may have a very special brain anomaly that makes you ... special, and interested in the predatory spirit, and fearless. Can I come and interview you about your special brain anomaly?\" And he said, \"Come on over!\" (Laughter) So I went to Al Dunlap's grand Florida mansion. It was filled with sculptures of predatory animals. There were lions and tigers -- he was taking me through the garden -- there were falcons and eagles, he was saying, \"Over there you've got sharks and --\" he was saying this in a less effeminate way -- \"You've got more sharks and you've got tigers.\" It was like Narnia. (Laughter) And then we went into his kitchen. Now, Al Dunlap would be brought in to save failing companies, he'd close down 30 percent of the workforce. And he'd quite often fire people with a joke. Like, for instance, one famous story about him, somebody came up to him and said, \"I've just bought myself a new car.\" And he said, \"Well, you may have a new car, but I'll tell you what you don't have -- a job.\"", "de": "Er kam in schwächelnde Betriebe und entließ 30 Prozent der Arbeiterschaft, verwandelte amerikanische Städte einfach so in Geisterstädte. Und ich schrieb ihm eine E-Mail und sagte: \"Ich glaube, dass sie eventuell eine sehr besondere Gehirnanomalie haben, die sie besonders macht und Ihr Interesse an räuberischem Temperament und Furchtlosigkeit weckt. Kann ich kommen und Sie bezüglich Ihrer besonderen Gehirnanomalie interviewen?\" Und er sagte: \"Kommen Sie vorbei.\" So ging ich also zu Al Dunlaps riesiger Villa in Florida, die mit Raubtier-Skulpturen gefüllt war. Es gab Löwen und Tiger. Er führte mich gerade durch den Garten. Dort gab es Falken und Adler. Er sagte zu mir: \"Dort drüben sehen Sie Haie.\" Er sagte dies auf eine weniger feminine Weise. \"Dort sehen Sie mehr Haie und dort Tiger.\" Es war wie Narnia. (Gelächter) Und dann gingen wir in seine Küche. Nun wurde Al Dunlap immer mit einbezogen, um schwächelnde Unternehmen zu retten. Er entließ 30 Prozent der Arbeitskräfte. Und er feuerte die Leute ziemlich oft Leute mit einem Witz. Zum Beispiel – eine berühmte Geschichte über ihn – jemand kam zu ihm und sagte: \"Ich habe mir gerade ein neues Auto gekauft.\" Und er sagte: \"Sie mögen vielleicht ein neues Auto haben, aber ich sage Ihnen mal, was Sie nicht haben, einen Job.\""}, "task_type": "doc_trans", "data_name": "TED2020"} {"src_lang": "en", "tgt_lang": "de", "translation": {"en": "(5) Where an application for renewal is not submitted or is submitted after expiry of the period provided for in the third sentence of Article 47 (3) of the Regulation, or where the fees are not paid or are paid only after the period in question has expired, or where the deficiencies are not remedied within that period, the Office shall determine that the registration has expired and shall so notify the proprietor of the Community trade mark. Where the fees paid are insufficient to cover all the classes of goods and services for which renewal is requested, such a determination shall not be made if it is clear which class or classes are to be covered. In the absence of other criteria, the Office shall take the classes into account in the order of classification. (6) Where the determination made pursuant to paragraph 5 has become final, the Office shall cancel the mark from the register. The cancellation shall take effect from the day following the day on which the existing registration expired. (7) Where the renewal fees provided for in paragraph 2 have been paid but the registration is not renewed, those fees shall be refunded. (8) A single application for renewal may be submitted for two or more marks, upon payment of the required fees for each of the marks, provided that the proprietors or the representatives are the same in each case. TRANSFER, LICENCES AND OTHER RIGHTS, CHANGES (1) An application for registration of a transfer under Article 17 of the Regulation shall contain: (2) The application may contain, where applicable, the name and business address of the representative of the new proprietor, to be set out in accordance with Rule 1 (1) (e). (3) (deleted)48(4) (deleted)49 (a) that the application for registration of the transfer is signed by the registered proprietor or his representative and by the successor in title or his representative; or, (c) that the application is accompanied by a completed transfer form or document, as specified in Rule 83 (1) (d), signed by the registered proprietor or his representative and by the successor in title or his representative.", "de": "(5) Wird ein Verlängerungsantrag nicht oder erst nach Ablauf der Frist gemäß Artikel 47 Absatz 3 Satz 3 der Verordnung gestellt oder werden die Gebühren nicht oder erst nach Ablauf dieser Frist entrichtet oder werden die festgestellten Mängel nicht fristgemäß beseitig, so stellt das Amt fest, dass die Eintragung abgelaufen ist, und teilt dies dem Inhaber der Gemeinschaftsmarke mit. Reichen die entrichteten Gebühren nicht für alle Klassen von Waren und Dienstleistungen aus, für die die Verlängerung beantragt wird, so erfolgt keine derartige Feststellung, wenn eindeutig ist, auf welche Klassen sich die Gebühren beziehen. Liegen keine anderen Kriterien vor, so trägt das Amt den Klassen in der Reihenfolge der Klassifikation Rechnung. (6) Ist die Feststellung des Amtes gemäß Absatz 5 rechtskräftig, so löscht das Amt die Marke im Register. Die Löschung wird am Tag nach Ablauf der Eintragung wirksam. (7) Wenn die Verlängerungsgebühren gemäß Absatz 2 zwar entrichtet wurden, die Eintragung aber nicht verlängert wird, so werden diese Gebühren erstattet. (8) Für zwei und mehr Marken kann ein einziger Verlängerungsantrag gestellt werden, sofern für jede Marke die erforderlichen Gebühren entrichtet werden und es sich bei dem Markeninhaber bzw. dem Vertreter um dieselbe Person handelt. RECHTSÜBERGANG, LIZENZEN UND ANDERE RECHTE, ÄNDERUNGEN (1) Der Antrag auf Eintragung eines Rechtsübergangs gemäß Artikel 17 der Verordnung muß folgende Angaben enthalten: (2) Der Antrag kann gegebenenfalls den Namen und die Geschäftsanschrift des Vertreters des neuen Markeninhabers gemäß Regel 1 Absatz 1 Buchstabe e) enthalten. (3) [gestrichen]71(4) [gestrichen]72 (5) Als Beweis für den Rechtsübergang im Sinne von Absatz 1 Buchstabe d) reicht aus, daß a) der Antrag auf Eintragung des Rechtsübergangs vom eingetragenen Markeninhaber oder seinem Vertreter und vom Rechtsnachfolger oder seinem Vertreter unterschrieben ist, b) der Antrag, falls er vom Rechtsnachfolger gestellt wird, mit einer vom eingetragenen Markeninhaber oder seinem Vertreter unterzeichneten Erklärung einhergeht, die besagt, daß der eingetragene Markeninhaber der Eintragung des Rechtsnachfolgers zustimmt, c) dem Antrag ein ausgefülltes Formblatt oder Dokument gemäß Regel 83 Absatz 1 Buchstabe d) beigefügt ist. Markeninhaber oder seinem Vertreter und vom Rechtsnachfolger oder seinem Vertreter unterzeichnet sein."}, "task_type": "doc_trans", "data_name": "EUbookshop"} {"src_lang": "en", "tgt_lang": "de", "translation": {"en": "All the dollars were allocated and extra tuition in English and mathematics was budgeted for regardless of what missed out, which was usually new clothes; they were always secondhand. Two pairs of stockings for school, each to hide the holes in the other. A school uniform down to the ankles, because it had to last for six years. And there were rare but searing chants of \"slit-eye\" and the occasional graffiti: \"Asian, go home.\" Go home to where? There was a gathering of resolve and a quiet voice saying, \"I will bypass you.\" My mother, my sister and I slept in the same bed. My mother was exhausted each night, but we told one another about our day and listened to the movements of my grandmother around the house. My mother suffered from nightmares, all about the boat. And my job was to stay awake until her nightmares came so I could wake her. She opened a computer store, then studied to be a beautician and opened another business. And the women came with their stories about men who could not make the transition, angry and inflexible, and troubled children caught between two worlds. Grants and sponsors were sought. Centers were established. I lived in parallel worlds. In one, I was the classic Asian student, relentless in the demands that I made on myself. In the other, I was enmeshed in lives that were precarious, tragically scarred by violence, drug abuse and isolation. But so many over the years were helped.", "de": "und wurde in weitere Ausbildung für Englisch und Mathematik gesteckt, egal, worauf wir dafür verzichten mussten. Meistens waren das neue Sachen, die kamen immer aus zweiter Hand. Zwei Paar Strümpfe für die Schule, jedes, um die Löcher im anderen zu verdecken. Eine Schuluniform bis zu den Knöcheln, denn sie musste sechs Jahre reichen. Und da waren die seltenen aber schmerzhaften Chöre von \"Schlitzauge\" und hier und da Wandmalereien: \"Asiaten, geht nach Hause.\" Nach Hause wohin? Etwas versteifte sich in mir. Es gab ein Treffen zur Versöhnung und eine ruhige Stimme sagte: \"Ich werde dir aus dem Weg gehen.\" Meine Mutter, meine Schwester und ich schliefen im selben Bett. Meine Mutter war jede Nacht erschöpft, doch wir erzählten einander von unserem Tag, und hörten den Bewegungen unserer Großmutter im Haus zu. Meine Mutter litt an Alpträumen vom Boot. Und es war meine Aufgabe, jede Nacht wach zu bleiben, bis ihre Alpträume kamen, damit ich sie aufwecken konnte. Sie eröffnete ein Computergeschäft, machte dann eine Kosmetikerausbildung und eröffnete noch ein Geschäft. Und die Frauen kam mit ihren Geschichten über Männer, die die Veränderung nicht ertrugen, wütend und unflexibel, und sorgenerfüllte Kinder, gefangen zwischen zwei Welten. Darlehen und Sponsoren wurden gesucht. Zentren wurden aufgebaut. Ich lebte in Parallelwelten. In einer war ich der klassische asiatische Student, der unerbittliche Anforderungen an sich selbst stellte. In der anderen war ich in unsichere Leben verwickelt, die tragische Narben der Gewalt trugen, des Drogenmissbrauchs und der Isolierung. Aber so viele erhielten über die Jahre Hilfe."}, "task_type": "doc_trans", "data_name": "TED2020"} {"src_lang": "en", "tgt_lang": "de", "translation": {"en": "In the last century, it killed 500 million people. You're reading about Larry Page already. Somebody reads very fast. (Laughter) In the year that Larry Page and Sergey Brin -- with whom I have a certain affection and a new affiliation -- in the year in which they were born, two million people died of smallpox. We declared smallpox eradicated in 1980. This is the most important slide that I've ever seen in public health, [Sovereigns killed by smallpox] because it shows you to be the richest and the strongest, and to be kings and queens of the world, did not protect you from dying of smallpox. Never can you doubt that we are all in this together. But to see smallpox from the perspective of a sovereign is the wrong perspective. You should see it from the perspective of a mother, watching her child develop this disease and standing by helplessly. Day one, day two, day three, day four, day five, day six. You're a mother and you're watching your child, and on day six, you see pustules that become hard. Day seven, they show the classic scars of smallpox umbilication. Day eight. And Al Gore said earlier that the most photographed image in the world, the most printed image in the world, was that of the Earth.", "de": "Im letzten Jahrhundert hat es 500 Millionen Menschen umgebracht. Mehr als zwei – Sie lesen schon über Larry Page, jemand liest sehr schnell. (Gelächter) In dem Jahr, als Larry Page und Sergey Brin – zu denen ich eine gewisse Zuneigung und eine neue Verbindung habe – in ihrem Geburtsjahr starben zwei Millionen Menschen an Pocken. 1980 erklärten wir die Pocken für ausgerottet. Das ist die wichtigste Folie zur öffentlichen Gesundheit, die ich je gesehen habe, denn sie zeigt Ihnen, dass es einen nicht vor Pocken beschützt hat, die Reichsten und Stärksten, die Könige und Königinnen der Welt zu sein. Es gibt keinen Zweifel, dass wir alle da mit drin stecken. Aber die Pocken aus der Perspektive einer hoheitlichen Person zus sehen, ist die falsche Sichtweise. Man sollte sie aus der Perspektive einer Mutter sehen, die hilflos zusieht, wie ihr Kind die Krankheit ausbildet. Tag 1, Tag 2, Tag 3, Tag 4, Tag 5, Tag 6. Sie sind eine Mutter und sie sehen ihrem Kind zu, und am Tag sechs sehen Sie Pusteln, die hart werden. Am siebten Tag sehen Sie die klassischen Pockennarben. Tag acht. Al Gore hat vorher gesagt, dass das am meisten fotografierte Bild der Welt, das am meisten gedruckte Bild das der Erde sei."}, "task_type": "doc_trans", "data_name": "TED2020"} {"src_lang": "en", "tgt_lang": "de", "translation": {"en": "The efforts to better co-ordinate the regional Employment Services are important, but the completion of the system has still been delayed. In spite of a continued increase in the female employment rate and recent legal measures for positive actions, the mainstreaming of equal opportunities must be reinforced. Measures to guarantee a significant increase of female labour force participation are still insufficient, especially in the field of childcare for 0 to 3 year olds and other dependant care, and no quantified targets have been set. The draft of the new law on Vocational Training has been advanced and the III National Agreement on Continuous Training was signed in December 2000 with the social partners. However, no specific targets have been proposed regarding the implementation of a coherent strategy for lifelong learning. The new Law on the reform of the labour market introduces more flexibility in contracts. It aims to foster stable hiring, to promote parttime jobs and give special attention to people with particular difficulties in entering the labour market. Some measures have been adopted concerning disincentives to work arising through the benefit system and to reduce the tax burden on labour. In the context of the implementation of the Employment Guidelines, the term \"policy mix\" refers to the balance between the four pillars of the Guidelines. Challenges ahead Spain must intensify efforts to ensure the provision of a sufficiently skilled and flexible labour force, reinforce the use of ICT and promote a knowledgebased society.", "de": "Eine wichtige Rolle spielen die Bemühungen um die bessere Koordinierung der regionalen Arbeitsverwaltung, doch die Vollendung des Systems hat sich weiter verzögert. Ungeachtet des anhaltenden Anstiegs der Frauenbeschäftigungsquote sowie der kürzlich eingeleiteten rechtlichen Maßnahmen für die Frauenförderung muss die Verankerung der Chancengleichheit in allen Politikbereichen verstärkt werden. Die Maßnahmen zur Sicherung einer substanziellen Erhöhung der Frauenerwerbsbeteiligung reichen namentlich auf dem Gebiet der Betreuung von 0- bis 3-jährigen Kindern sowie anderen abhängigen Personen noch nicht aus, und es wurden keine quantifizierte Ziele festgelegt. Beim Entwurf des neuen Berufsbildungsgesetzes wurden Fortschritte gemacht, und im Dezember 2000 erfolgte die Unterzeichnung der III. Nationalen Vereinbarung zur Weiterbildung mit den Sozialpartnern. Für die Umsetzung einer kohärenten Strategie für das lebenslange Lernen wurden jedoch keine konkreten Ziele vorgeschlagen. Das neue Gesetz über die Reform des Arbeitsmarktes sorgt für mehr Flexibilität in den Arbeitsverträgen. Ihr Ziel besteht in der Förderung stabiler Arbeitsverhältnisse und der Unterstützung von Teilzeitbeschäftigung und schenkt Menschen besondere Aufmerksamkeit, die mit dem Eintritt in den Arbeitsmarkt besondere Schwierigkeiten haben. Es wurden einige Maßnahmen im Zusammenhang mit beschäftigungshemmenden Einflüssen, die sich aus dem Sozialleistungssystem ergeben, und zur Verringerung der steuerlichen Belastung der Arbeit in Angriff genommen. Im Kontext der Umsetzung der beschäftigungspolitischen Leitlinien bezieht sich der Begriff \"Policymix\" auf das Gleichgewicht der vier in den Leitlinien verankerten Pfeiler. Herausforderungen für die Zukunft Spanien muss seine Bemühungen um die Bereitstellung einer ausreichend qualifizierten und flexiblen Erwerbsbevölkerung intensivieren, die Nutzung von IKT verstärken und die wissensbasierte Gesellschaft fördern."}, "task_type": "doc_trans", "data_name": "EUbookshop"} {"src_lang": "en", "tgt_lang": "de", "translation": {"en": "So sometimes I get invited to give weird talks. I got invited to speak to the people who dress up in big stuffed animal costumes to perform at sporting events. Unfortunately I couldn't go. But it got me thinking about the fact that these guys, at least most of them, know what it is that they do for a living. What they do is they dress up as stuffed animals and entertain people at sporting events. Shortly after that I got invited to speak at the convention of the people who make balloon animals. And again, I couldn't go. But it's a fascinating group. They make balloon animals. There is a big schism between the ones who make gospel animals and porn animals, but -- (Laughter) they do a lot of really cool stuff with balloons. Sometimes they get in trouble, but not often. And the other thing about these guys is, they also know what they do for a living. They make balloon animals. But what do we do for a living? What exactly to the people watching this do every day? And I want to argue that what we do is we try to change everything. That we try to find a piece of the status quo -- something that bothers us, something that needs to be improved, something that is itching to be changed -- and we change it. We try to make big, permanent, important change. But we don't think about it that way. And we haven't spent a lot of time talking about what that process is like.", "de": "Manchmal werde ich eingeladen verrückte Vorträge zu halten. Ich wurde eingeladen vor Leuten zu sprechen, die sich mit großen ausgestopften Tierkostümen verkleiden, um bei Sportevents aufzutreten. Leider hatte ich keine Zeit. Aber es hat mich zum Denken angeregt darüber, dass diese Jungs, zumindest die meisten, wissen, was sie für ihren Lebensunterhalt tun. Sie verkleiden sich als ausgestopfte Tiere, um das Publikum bei Sportveranstaltungen zu unterhalten. Kurz danach wurde ich eingeladen bei einem Kongress vor Leuten zu sprechen, die Tiere aus Luftballons machen. Ich konnte wieder nicht hingehen. Aber es ist eine faszinierende Gruppe. Sie machen Luftballon-Tiere. Es gibt einen großen Zwist zwischen den Leuten, die normale Tiere machen und denen, die Porno-Tiere machen, (Lachen) aber sie machen coole Dinge mit ihren Luftballons. Manchmal bekommen sie Ärger, aber nicht oft. Und auch diese Leute wissen, was sie für ihren Lebensunterhalt tun. Sie machen Tiere aus Luftballons. Was tun wir für unseren Lebensunterhalt? Was genau tun die Menschen, die dies schauen, jeden Tag? Ich meine, wir tun etwas Besonderes. Wir versuchen alles zu verändern. Wir finden etwas, das schon immer so war – das uns stört, das verbessert werden muss, das nach Veränderung schreit – und wir verändern es. Wir versuchen große, dauerhafte und wichtige Veränderungen zu bewirken. Aber wir nehmen es gar nicht so wahr. Es wurde noch nicht viel darüber geredet, wie dieser Prozess abläuft."}, "task_type": "doc_trans", "data_name": "TED2020"} {"src_lang": "en", "tgt_lang": "de", "translation": {"en": "Communication No 05/03 of the President of the Office of 16 October 2003, point 7, OJ OHIM 2004, 68). Communications No 5/97 of 26 September 1997 (OJ OHIM 1997, 1378) and No 3/98 of 20 April 1998 (OJ OHIM 1998, 698) remain applicable as concerns the manner in which translations of lists of goods and services or amendments thereto into the second language or the other languages will be handled. Communication No 9/04 of the President of the Office of 15 September 2004 on the entry into force of the Madrid Protocol On the 1stof October 2004, the Madrid Protocol will enter into force for the European Community (see Madrid (Marks) Notification No 160 of the Director General of WIPO, http://www.wipo.int/edocs/notdocs/en/madrid- available under gp/treaty_madrid_gp_160.html). On the same date, the Regulations implementing the Madrid Protocol for the Community trade mark system also will enter into force, pursuant to the information notice published by the Commission in OJ EC L 256 of 3.8.2004, p. 23. - Council Regulation (EC) No 1992/2003 of 27.10.2003 amending the Community Trade Mark Regulation (OJ EC L 296 of 14.11.2003, p. 1; also published in OJ OHIM 2004, 98); - Commission Regulation (EC) No 781/2004 of 26.4.2004 amending the Fees Regulation (OJ EC L 123 of 27.4.2004, p.", "de": "Die Mitteilung Nr. 5/97 vom 26. September 1997 (ABl. HABM 1997, 1378) sowie die Mitteilung Nr. 3/98 vom 20. April 1998 (ABl. HABM 1998, 698) behalten bezüglich der Art und Weise, wie Übersetzungen von Verzeichnissen der Waren und Dienstleistungslisten oder Änderungen dieser Verzeichnisse in die zweite Sprache oder in andere Sprachen gehandhabt werden, ihre Gültigkeit. Mitteilung Nr. 9/04 des Präsidenten des Amtes vom 15. September 2004 zum Inkrafttreten des Madrider Protokolls Am 1. Oktober 2004 tritt das Madrider Protokoll für die Europäische Gemeinschaft in Kraft (siehe Notifikation des Generaldirektors der WIPO Madrid (Marken) Nr. 160, http://www.wipo.int/edocs/notdocs/en/madrid-gp/treaty_madrid_gp_160.html). Am selben Tag treten auch die Verordnungen zur Umsetzung des Madrider Protokolls in das Gemeinschaftsmarkensystem in Kraft, gemäß Mitteilung der Kommission, ABl. - Verordnung des Rates Nr. 1992/2003 vom 27.10.2003 zur Änderung der Verordnung über die Gemeinschaftsmarke (ABl. EG L 296 vom 14.11.2003, S. 1; auch veröffentlicht im ABl. HABM 2004, 98); - Verordnung der Kommission Nr. 781/2004 vom 26.4.2004 zur Änderung der Gebührenverordnung (ABl. EG L 123 vom 27.4.2004, S. 85; auch veröffentlicht im ABl. HABM 2004, 886);"}, "task_type": "doc_trans", "data_name": "EUbookshop"} {"src_lang": "en", "tgt_lang": "de", "translation": {"en": "It means reduce your carbon dioxide emissions with the full range of choices that you make, and then purchase or acquire offsets for the remainder that you have not completely reduced. And what it means is elaborated at climatecrisis.net. There is a carbon calculator. Participant Productions convened -- with my active involvement -- the leading software writers in the world, on this arcane science of carbon calculation, to construct a consumer-friendly carbon calculator. You can very precisely calculate what your CO2 emissions are, and then you will be given options to reduce. And by the time the movie comes out in May, this will be updated to 2.0, and we will have click-through purchases of offsets. Next, consider making your business carbon-neutral. Again, some of us have done that, and it's not as hard as you think. Integrate climate solutions into all of your innovations, whether you are from the technology, or entertainment, or design and architecture community. Invest sustainably. Majora mentioned this. Listen, if you have invested money with managers who you compensate on the basis of their annual performance, don't ever again complain about quarterly report CEO management. Over time, people do what you pay them to do. And if they judge how much they're going to get paid on your capital that they've invested, based on the short-term returns, you're going to get short-term decisions. A lot more to be said about that. Become a catalyst of change. Teach others, learn about it, talk about it.", "de": "Reduzieren Sie Ihre CO2-Emissionen durch jede Wahl, die Sie treffen können, und kaufen oder erwerben Sie einen Ausgleich für den Rest, den Sie nicht vermeiden können. Genauer wird das auf climatecrisis.net erklärt. Da gibt es einen CO2-Rechner. Participant Productions hat unter meiner aktiven Teilnahme die führenden Programmierer der Welt zusammengerufen, um aus dieser geheimnisvollen Kunst der CO2-Berechnung einen anwenderfreundlichen CO2-Rechner zu basteln. Sie können sehr genau Ihre persönlichen CO2-Emissionen berechnen und erfahren dann Möglichkeiten, sie zu reduzieren. Bis zum Fillmstart im Mai wird es ein Update auf Version 2.0 geben, in der man sich dann direkt zum Kauf von Ausgleichseinheiten durchklicken kann. Versuchen Sie, Ihr Unternehmen CO2-neutral zu führen. Auch das haben einige hier schon getan, und es ist leichter, als man denkt. Beziehen Sie Klimalösungen in Ihre Innovationen mit ein, egal, ob Sie im Bereich Technologie, Unterhaltung oder Bauwesen und Architektur arbeiten. Investieren Sie nachhaltig. Davon hat Majora schon gesprochen. Wenn Sie Geld in Manager investieren, die Sie auf der Grundlage ihrer Jahresleistung entlohnen, dann beklagen Sie sich nie wieder über kurzfristiges Management. Langfristig tun die Leute, wofür man sie bezahlt. Und wenn sie aufgrund von kurzfristigen Gewinnen beurteilen, wie viel sie aus Ihrem investierten Kapital herausholen können, dann treffen sie kurzfristige Entscheidungen. Darüber lässt sich noch so einiges sagen. Werden Sie ein Katalysator für den Wandel. Lehren Sie andere, lernen Sie, reden Sie darüber."}, "task_type": "doc_trans", "data_name": "TED2020"} {"src_lang": "en", "tgt_lang": "de", "translation": {"en": "The hum is action and activity. The hum is a drug. The hum is music. The hum is light and air. The hum is God's whisper right in my ear. And when you have a hum like that, you can't help but strive for greatness. That feeling, you can't help but strive for greatness at any cost. That's called the hum. Or, maybe it's called being a workaholic. Maybe it's called genius. Maybe it's called ego. Maybe it's just fear of failure. I don't know. I just know that I'm not built for failure, and I just know that I love the hum. I just know that I want to tell you I'm a titan, and I know that I don't want to question it. But here's the thing: the more successful I become, the more shows, the more episodes, the more barriers broken, the more work there is to do, the more balls in the air, the more eyes on me, the more history stares, the more expectations there are. The more I work to be successful, the more I need to work. And what did I say about work? I love working, right? The nation I'm building, the marathon I'm running, the troops, the canvas, the high note, the hum, the hum, the hum. I like that hum. I love that hum. I need that hum. I am that hum.", "de": "Das Summen ist Aktion und Aktivität. Das Summen ist eine Droge. Das Summen ist Musik. Das Summen ist Licht und Luft. Das Summen ist Gottes Stimme in meinem Ohr. Und wenn Sie so ein Summen haben, dann können Sie nicht anders als nach Größe streben. Das Gefühl, nicht anders zu können, als nach Größe zu streben, egal, um welchen Preis. Das nennt man das Summen. Oder vielleicht bedeutet es auch ein Workaholic zu sein. Vielleicht heißt es Genie. Vielleicht heißt es Ego. Vielleicht ist es die Angst vorm Scheitern. Ich weiß es nicht. Ich weiß nur, dass ich nicht fürs Scheitern gemacht bin, und ich weiß nur, dass ich das Summen liebe. Ich will Ihnen nur sagen, ich bin ein Titan, und ich weiß, dass ich es nicht in Frage stellen will. Um eines klar zu stellen: Je erfolgreicher ich werde, je mehr Sendungen, je mehr Episoden, je mehr überwundene Grenzen, desto mehr Arbeit gibt es, desto mehr Dinge gleichzeitig, desto mehr beobachten mich, umso mehr schreibe ich Geschichte, umso mehr Erwartungen gibt es. Je mehr ich arbeite, um erfolgreich zu sein, desto mehr muss mich arbeiten. Und was sagte ich über Arbeit? Ich liebe Arbeit, nicht wahr? Das Land, das ich erschaffe, den Marathon, den ich laufe, die Armee, die Leinwand, der hohe Ton, das Summen, das Summen, das Summen. Ich mag dieses Summen. Ich liebe das Summen. Ich brauche das Summen. Ich bin das Summen."}, "task_type": "doc_trans", "data_name": "iwslt17"} {"src_lang": "en", "tgt_lang": "de", "translation": {"en": "(2) Each country of the Union shall have the right to take legislative measures providing for the grant of compulsory licenses to prevent the abuses which might result from the exercise of the exclusive rights conferred by the patent, for example, failure to work. (3) Forfeiture of the patent shall not be provided for except in cases where the grant of compulsory licenses would not have been sufficient to prevent the said abuses. No proceedings for the forfeiture or revocation of a patent may be instituted before the expiration of two years from the grant of the first compulsory license. (4) A compulsory license may not be applied for on the ground of failure to work or insufficient working before the expiration of a period of four years from the date of filing of the patent application or three years from the date of the grant of the patent, whichever period expires last; it shall be refused if the patentee justifies his inaction by legitimate reasons. Such a compulsory license shall be non-exclusive and shall not be transferable, even in the form of the grant of a sub-license, except with that part of the enterprise or goodwill which exploits such license. (5) The foregoing provisions shall be applicable, mutatis mutandis, to utility models. B. — The protection of industrial designs shall not, under any circumstance, be subject to any forfeiture, either by reason of failure to work or by reason of the importation of articles corresponding to those which are protected. C. — (1) If, in any country, use of the registered mark is compulsory, the registration may be cancelled only after a reasonable period, and then only if the person concerned does not justify his inaction. (2) Use of a trademark by the proprietor in a form differing in elements which do not alter the distinctive character of the mark in the form in which it was registered in one of the countries of the Union shall not entail invalidation of the registration and shall not diminish the protection granted to the mark.", "de": "(2) Jedem der Verbandsländer steht es frei, gesetzliche Maßnahmen zu treffen, welche die Gewährung von Zwangslizenzen vorsehen, um Mißbräuche zu verhüten, die sich aus der Ausübung des durch das Patent verliehenen ausschließlichen Rechts ergeben könnten, zum Beispiel infolge unterlassener Ausübung. (3) Der Verfall des Patents kann nur dann vorgesehen werden, wenn die Gewährung von Zwangslizenzen zur Verhütung dieser Mißbräuche nicht ausreichen würde. Vor Ablauf von zwei Jahren seit Gewährung der ersten Zwangslizenz kann kein Verfahren auf Verfall oder Zurücknahme eines Patents eingeleitet werden. (4) Wegen unterlassener oder ungenügender Ausübung darf eine Zwangslizenz nicht vor Ablauf einer Frist von vier Jahren nach der Hinterlegung der Patentanmeldung oder von drei Jahren nach der Patenterteilung verlangt werden, wobei die Frist, die zuletzt abläuft, maßgebend ist; sie wird versagt, wenn der Patentinhaber seine Untätigkeit mit berechtigten Gründen entschuldigt. Eine solche Zwangslizenz ist nicht ausschließlich und kann, auch in der Form der Gewährung einer Unterlizenz, nur mit dem Teil des Unternehmens oder des Geschäftsbetriebs übertragen werden, der mit ihrer Auswertung befaßt ist. (5) Die vorstehenden Bestimmungen finden unter Vorbehalt der notwendigen Änderungen auch auf Gebrauchsmuster Anwendung. B. — Der Schutz gewerblicher Muster und Modelle darf wegen unterlassener Ausübung oder wegen der Einfuhr von Gegenständen, die mit den geschützten übereinstimmen, in keiner Weise durch Verfall beeinträchtigt werden. C. — (1) Ist in einem Land der Gebrauch der eingetragenen Marke vorgeschrieben, so darf die Eintragung erst nach Ablauf einer angemessenen Frist und nur dann für ungültig erklärt werden, wenn der Beteiligte seine Untätigkeit nicht rechtfertigt. (2) Wird eine Fabrik- oder Handelsmarke vom Inhaber in einer Form gebraucht, die von der Eintragung in einem der Verbandsländer nur in Bestandteilen abweicht, ohne daß dadurch die Unterscheidungskraft der Marke beeinflußt wird, so soll dieser Gebrauch die Ungültigkeit der Eintragung nicht nach sich ziehen und den der Marke gewährten Schutz nicht schmälern."}, "task_type": "doc_trans", "data_name": "EUbookshop"} {"src_lang": "en", "tgt_lang": "de", "translation": {"en": "Statistics here are only a working basis, and it is not their role to de velop any particular vision of the world on the basis of the figures supplied. 'When one looks at the way our work has advanced over the last 35 years, the answer has to be yes. We have perfected a whole, harmonized system of ¡ntra-EC surveys, backed up by modelling work which combines micro- and macroeconomic data. This allows us to monitor the CAP constantly and even to estimate price levels very early on in the year from data which may be rather fragmented. For example, the introduction of the Agriflex system will provide greater flexibility in the demand for statistical information from countries and producers, depending on how important this information it self is at national or Community level. Considerable progress has been made with this approach, which is being conducted jointly with DG VI and the Member States.' Two types of problems Do we currently measure what should be measured? What could be improved/changed? Despite these significant achieve ments, however, there are now certain developments which de mand attention: 'At the same time as simplifying the procedure, we should also de velop new instruments. With the new CAP being more interested in the total income of farmers than price support, the statistics are go ing to have to measure different factors. 'In our system, no field has been developed as intensively as agriculture and none have been subject to the same amount of harmonization and detailed discussions with a view to measuring the prevailing conditions in each Member State.", "de": "Wir haben sie im Hinblick auf die neue Philosophie der GAP eine nach der anderen auf ihren Nutzen, ihre Notwendigkeit und ihre Effizienz hin untersucht. Die „Wirkungsstudien\" können also zu unterschiedlichen Schlußfolgerungen führen. Ausgehend von einem „Nullpunkt\", der sich recht gut messen läßt (einerseits die unterzeichneten Abkommen, andererseits die Definition der „neuen GAP\"), kann das Szenario pessimistisch oder optimistisch sein. Es begleitet natürlich die politischen Verhandlungen und beeinflußt sie stark in der einen oder an deren Richtung. Verfügt Eurostat über adäquate Meßinstrumente, um die riesige Menge statistischer Daten zu erarbeiten, die die GAP benötigt? Sie wird zu einer erheblichen Flexibilisierung und Vereinfachung von Teilen des agrarstatistischen Apparats führen. DIE GROSSE EUROPÄISCHE STATISTIK „Wenn wir uns ansehen, wie sich unsere Arbeit in 35 Jahren entwikkelt hat, kann man das bejahen. Ein ganzes Erhebungssystem wurde zwischen den Mitgliedstaaten geschaffen und harmonisiert. Entstehen dadurch, daß die gesamten Arbeiten im Zusammenhang mit der europäischen Agrarstatistik bei oder durch Eurostat zentralisiert werden, mehr Probleme als in anderen Bereichen der Statistik? Und warum? Ein Produkt oder ein Bereich hat nicht überall in der Gemeinschaft das gleiche Gewicht. Die Statistik muß dem Rechnung tragen, sie muß sich flexibel an die Realität anpassen, manche Erhebungen weniger häufig durchführen, andere gezielter ausrichten usw. Die Statistik hat ihre Aufgabe hin reichend, ja fast schon mehr als erfüllt, da sie kurzfristige Vorausschätzungen auf wissenschaftlicher Grundlage ermöglicht."}, "task_type": "doc_trans", "data_name": "EUbookshop"} {"src_lang": "en", "tgt_lang": "de", "translation": {"en": "The external trade of the European Community Commission of the European Communities Directorate-General for Information, Communication and Culture Rue de la Loi 200 - Β-1049 Brussels Imports Exports 66.8 63.5 31.7 29.8 Italy Netherlands Portugal United Kingdom Average of imports and exports β B+L Imports External trade accounts on average for nearly 27% of the gross domestic product of European Community countries (see Diagram 1). The countries most reliant on trade are the Belgo-Luxembourg Economic Union (where an average of imports and exports comes to 65% of GDP), Ireland and the Netherlands. Even at the other end of the scale, trade as a proportion of GDP is 20% for France and 15% for Spain.' In 1985, the present member countries of the Community conducted more than 54% of their trade among themselves, compared with 36% in 1958. Intra-Com-munity trade developed more rapidly than other forms of trade because of the abolition of customs duties and of quantitative restrictions within the European Community. However, as Diagram 2 shows, this progress was achieved in the main between 1958 and 1972. Between 1972 and 1985 the average proportion of the Twelve's trade that has been conducted with non-Community countries has remained stable. What has happened is that the 'Europeanization' of the United Kingdom's external trade, following its entry to the Community in 1973, has been counterbalanced by developments of the opposite kind: these have been on a smaller scale, but have occurred in the trade of nearly all the other Member States. Among the reasons for this stagnation have been the economic crisis, which slowed down the expansion of demand in Europe, and the increased cost of imported oil, which had to be balanced by increased exports, particularly to the oil-producing countries. Another cause, however, has been the survival of numerous barriers to trade among the countries of the Community. The Community has set itself the objective of eliminating these obstacles by 1992, so as to create a truly European internal market on a continental scale, which would help to improve the Community's competitiveness and reduce unemployment.2 Because of its common external trade tariff, the Community is seen as a single trading partner by other world trading powers.", "de": "Der Außenhandel der Europäischen Gemeinschaft Kommission der Europäischen Gemeinschaften Generaldirektion Information. Kommunikation und Kultur Rue de la Loi 200 ­ Β ­ 1049 Bruxelles Deutschland Griechenland Spanien Frankreich Irland Italien Niederlande Portugal^ VBtgrigter & ijadi Durchschnittswert Einfuhren + Ausfuhren B + L Einfuhren Der Außenhandel macht im Durchschnitt rund 27 % des Bruttoinlandsprodukts der Mitgliedstaaten der Europäischen Gemeinschaft aus (Schaubild 1). Am stärksten außenhandelsorientiert sind die Belgisch-Luxemburgische Wirtschaftsunion (ihre Einfuhren und Ausfuhren bestreiten durchschnittlich 65 % ihres BIP), die Niederlande und Irland. Am entgegengesetzten Ende der Skala stehen Frankreich mit immerhin noch 20 % und Spanien mit 15 % ('). 1985 wickelten die Mitgliedstaaten der derzeitigen Zwölfergemeinschaft mehr als 54 % ihres Außenhandels untereinander ab, 1958 waren es nur 36 %. Dank der Abschaffung der Zölle und mengenmäßigen Beschränkungen innerhalb der Gemeinschaft hat sich der innergemeinschaftliche Handelsverkehr schneller entwickelt als der Handel mit der übrigen Welt. Wie dem Schaubild 2 zu entnehmen ist, waren die größten Fortschritte zwischen 1958 und 1972 zu verzeichnen. Von 1972 bis 1985 ist der durchschnittliche Anteil des außergemeinschaftlichen Handels bei allen zwölf Mitgliedstaaten dagegen unverändert geblieben. Die deutliche Europa-Orientierung des Außenhandels des Vereinigten Königreichs nach seinem Beitritt zur Gemeinschaft im Jahre 1973 wurde nämlich durch entgegengesetzte Entwicklungen wieder kompensiert, die zwar weniger stark ausgeprägt waren, aber doch den Handel fast aller Mitgliedstaaten beieinflußt haben. Ursachen für diese Stagnation waren die Wirtschaftskrise, die eine langsamere Expansion der europäischen Nachfrage zur Folge hatte, sowie die Verteuerung der Öleinftihren, die durch vermehrte Ausfuhren, insbesondere in die Erzeugerländer, ausgeglichen werden mußten. Aber auch die Tatsache, daß zahlreiche Handelshemmnisse im innergemeinschaftlichen Handelsverkehr immer noch nicht beseitigt werden konnten, hat dabei eine Rolle gespielt. Die Gemeinschaft hat sich zum Ziel gesetzt, die noch vorhandenen Hemmnisse bis 1992 abzubauen, um einen echten kontinentweiten europäischen Binnenmarkt zu schaffen, der auch zur Stärkung der internationalen Wettbewerbsfähigkeit Europas und zur Verringerung der Arbeitslosigkeit beitragen soll (2). Als Zollunion mit einem gemeinsamen Tarif gegenüber Drittländern tritt die Gemeinschaft im internationalen Handel als geschlossene Einheit in Erscheinung."}, "task_type": "doc_trans", "data_name": "EUbookshop"} {"src_lang": "en", "tgt_lang": "de", "translation": {"en": "And he takes the relatives by the hand, and guides them each to their loved ones amid the wreckage. What Simonides figured out at that moment, is something that I think we all kind of intuitively know, which is that, as bad as we are at remembering names and phone numbers, and word-for-word instructions from our colleagues, we have really exceptional visual and spatial memories. If I asked you to recount the first 10 words of the story that I just told you about Simonides, chances are you would have a tough time with it. But, I would wager that if I asked you to recall who is sitting on top of a talking tan horse in your foyer right now, you would be able to see that. The idea behind the memory palace is to create this imagined edifice in your mind's eye, and populate it with images of the things that you want to remember -- the crazier, weirder, more bizarre, funnier, raunchier, stinkier the image is, the more unforgettable it's likely to be. This is advice that goes back 2,000-plus years to the earliest Latin memory treatises. So how does this work? Let's say that you've been invited to TED center stage to give a speech, and you want to do it from memory, and you want to do it the way that Cicero would have done it, if he had been invited to TEDxRome 2,000 years ago. (Laughter) What you might do is picture yourself at the front door of your house.", "de": "Und so nimmt er die Verbliebenden bei der Hand und führt sie durch die Trümmer zu den Verstorbenen. In diesem Moment verstand Simonides etwas, was wir alle intuitiv bereits wissen, dass wir, egal wie schlecht wir uns auch Namen, Telefonnummern oder wörtliche Anweisungen unserer Kollegen merken können, wir ein sehr gutes visuelles und räumliches Gedächtnis haben. Würde ich euch bitten, die ersten zehn Worte der Geschichte über Simonides zu wiederholen, so würdet ihr es schwierig finden. Aber ich wette, wenn ich euch bitten würde, sich zu erinnern, wer in diesem Moment auf einem sprechenden gelb-braunen Pferd in eurem Foyer sitzt, dann könntet ihr das problemlos visualisieren. Die Idee des Gedächtnispalastes ist es, ein Gebäude vorm inneren Auge zu erbauen und es mit Bildern der zu erinnernden Dinge zu füllen – je verrückter, bunter, bizarrer, lustiger, dreckiger, stinkender das Bild ist, um so stärker brennt es sich ins Gedächtnis ein. Dies ist ein Ratschlag, der auf die über 2 000 Jahre alten lateinischen Texte über das Gedächtnis zurück geht. Wie funktioniert es also? Angenommen du bist eingeladen, um hier bei TED einen Vortrag zu halten und du möchtest ihn aus dem Gedächtnis halten, genauso wie Cicero es getan hätte, wäre er zu TEDxRome vor 2 000 Jahren eingeladen worden. Du könntest so vorgehen: Stelle dir dich vor deiner Haustür vor."}, "task_type": "doc_trans", "data_name": "TED2020"} {"src_lang": "en", "tgt_lang": "de", "translation": {"en": "At the most basic level, we remember when we pay attention. We remember when we are deeply engaged. We remember when we are able to take a piece of information and experience, and figure out why it is meaningful to us, why it is significant, why it's colorful, when we're able to transform it in some way that makes sense in the light of all of the other things floating around in our minds, when we're able to transform Bakers into bakers. The memory palace, these memory techniques -- they're just shortcuts. In fact, they're not even really shortcuts. They work because they make you work. They force a kind of depth of processing, a kind of mindfulness, that most of us don't normally walk around exercising. But there actually are no shortcuts. This is how stuff is made memorable. And I think if there's one thing that I want to leave you with, it's what E.P., the amnesic who couldn't even remember he had a memory problem, left me with, which is the notion that our lives are the sum of our memories. How much are we willing to lose from our already short lives, by losing ourselves in our Blackberries, our iPhones, by not paying attention to the human being across from us who is talking with us, by being so lazy that we're not willing to process deeply? I learned firsthand that there are incredible memory capacities latent in all of us.", "de": "Wir merken uns Dinge besser, wenn wir aufpassen. Wir erinnern uns, wenn wir engagiert sind. Wir erinnern uns, wenn wir die Möglichkeit haben herauszufinden, warum Informationen und Erfahrungen bedeutungsvoll für uns sind, wieso sie Bedeutung haben und hervorstehen, wenn wir sie in etwas umwandeln können, das für uns in Bezug auf unsere anderen Erinnerungsfetzen sinnvoll ist. Wenn wir den Namen \"Bäcker\" in den Beruf \"Bäcker\" verwandeln können. Der Gedächtnispalast, diese Gedächtnistechniken, sie sind alle nur Abkürzungen. Tatsächlich sind es nicht mal wirkliche Abkürzungen. Sie funktionieren, weil sie uns zwingen zu arbeiten. Sie zwingen uns zu verarbeiten und aufmerksam zu sein, in einer Art und Weise, in der wir es normalerweise nicht sind. Aber es sind keine Abkürzungen. So werden Dinge im Gedächtnis verankert. Eine Sache möchte ich euch mit auf den Weg geben, etwas, das ich durch E.P., den Mann der sich nicht einmal an sein Gedächtnisproblem erinnerte, gelernt habe. Unsere Leben sind die Summe unserer Erinnerungen. Wie viel sind wir bereit, von unseren ohnehin kurzen Leben dadurch zu verlieren, dass wir permanent auf unser Blackberry oder unser iPhone schauen, anstatt dem Menschen uns gegenüber, der mit uns redet, Beachtung zu schenken? Wie viel sind wir bereit zu verlieren, weil wir so faul sind, dass wir Erlebtes nicht tiefgehend verarbeiten und erinnern wollen? Ich habe gelernt, dass das Gedächtnis, in jedem von uns, unglaubliche Kapazitäten besitzt. Wenn wir ein erinnerungswürdiges Leben leben wollen,"}, "task_type": "doc_trans", "data_name": "TED2020"} {"src_lang": "en", "tgt_lang": "de", "translation": {"en": "But the Germans are known to be very effective, so the Stasi grew very quickly, and already in 1953, it had more employees than the Gestapo had, the secret police of Nazi Germany. The number doubled in each decade. In 1989, more than 90,000 employees worked for the Stasi. This meant that one employee was responsible for 180 inhabitants, which was really unique in the world. At the top of this tremendous apparatus, there was one man, Erich Mielke. He ruled the Ministry of State Security for more than 30 years. He was a scrupulous functionary — in his past, he killed two policemen not far away from here — who in fact personalized the Stasi. But what was so exceptional about the Stasi? Foremost, it was its enormous power, because it united different functions in one organization. First of all, the Stasi was an intelligence service. It used all the imaginable instruments for getting information secretly, such as informers, or tapping phones, as you can see it on the picture here. And it was not only active in East Germany, but all over the world. Secondly, the Stasi was a secret police. It could stop people on the street and arrest them in its own prisons. Thirdly, the Stasi worked as a kind of public prosecutor. It had the right to open preliminary investigations and to interrogate people officially. Last but not least, the Stasi had its own armed forces. More than 11,000 soldiers were serving in its so-called Guards Regiment. It was founded to crash down protests and uprisings. Due to this concentration of power, the Stasi was called a state in the state. But let's look in more and more detail at the tools of the Stasi. Please keep in mind that at that time the web and smartphones were not yet invented. Of course, the Stasi used all kinds of technical instruments to survey people. Telephones were wiretapped, including the phone of the German chancellor in the West, and often also the apartments. Every day, 90,000 letters were being opened by these machines. The Stasi also shadowed tens of thousands of people using specially trained agents and secret cameras to document every step one took. In this picture, you can see me as a young man just in front of this building where we are now, photographed by a Stasi agent.", "de": "Aber die Deutschen sind für ihre Effektiviät bekannt, daher wuchs die Stasi sehr schnell, und hatte 1953 schon mehr Angestellte als die Gestapo, die Geheimpolizei Nazideutschlands, gehabt hatte. Die Zahl verdoppelte sich alle zehn Jahre. 1989 arbeiteten über 90 000 Mitarbeiter für die Stasi. Das hieß, dass jeder Mitarbeiter für 180 Einwohner zuständig war, was einmalig auf der Welt war. Auf oberster Ebene dieses enormen Apparats stand ein Mann namens Erich Mielke. Er leitete das Ministerium für Staatssicherheit mehr als 30 Jahre. Er war ein skrupelloser Funktionär. In der Vergangenheit hatte er zwei Polizisten getötet, nicht weit entfernt von hier. Genau genommen war er die Stasi in Person. Aber was war an der Stasi so außergewöhnlich? Es lag vor allem an ihrer enormen Macht, denn sie vereinte verschiedene Funktionen in einer Organisation. Erstens war die Stasi ein Geheimdienst. Sie nutzte alle erdenklichen Mittel, um heimlich an Informationen zu gelangen, wie etwa Informanten oder Telefonabhörung, wie man auf diesem Bild sehen kann. Sie war nicht nur in Ostdeutschland aktiv, sondern überall auf der Welt. Zweitens war die Stasi eine Geheimpolizei. Sie konnte Menschen auf der Straße anhalten und sie in ihren eigenen Gefängnissen inhaftieren. Drittens funktionierte die Stasi wie eine Art Generalstaatsanwaltschaft. Sie hatte das Recht, Voruntersuchungen einzuleiten, und Personen offiziell zu befragen. Zu guter Letzt besaß die Stasi eine eigene Streitkraft. Über 11 000 Soldaten dienten dem sogenannten \"Wachregiment\". Es wurde gegründet, um Proteste und Aufstände niederzuschlagen. Aufgrund der Machtkonzentration nannte man die Stasi auch den Staat im Staat. Schauen wir uns die Werkzeuge der Stasi mal genau an. Bitte bedenken Sie, dass das Internet und Smartphones damals noch nicht erfunden waren. Natürlich nutzte die Stasi alle möglichen technischen Instrumente, um Leute zu überwachen. Telefone wurden verwanzt, einschließlich des Telefons des westdeutschen Kanzlers, genauso wie dessen Apartments. Täglich wurden 90 000 Briefe von diesen Maschinen geöffnet. Die Stasi beschattete Zehntausende von Menschen, mittels speziell trainierter Agenten und Geheimkameras, um jeden ihrer Schritte zu dokumentieren. Auf diesem Bild können Sie mich als jungen Mann vor dem Gebäude sehen, wo wir jetzt sind -- fotografiert von einem Stasi-Agenten."}, "task_type": "doc_trans", "data_name": "DiscoMT"} {"src_lang": "en", "tgt_lang": "de", "translation": {"en": "THE COMMUNITY PROVISIONS ON SOCIAL SECURITY Your rights when moving within the European Union Cataloguing data can be found at the end of this publication. This publication was prepared by the Unit for Social Security for Migrant Workers in Directorate-General V of the European Commission, rue de la Loi 200, B-1049 Brussels. Luxembourg: Office for Official Publications of the European Communities, 1995 Reproduction is authorized, except for commercial purposes, provided the source is acknowledged. WHY THIS GUIDE? The purpose of this guide is to provide you with easily understandable information about your rights and obligations in the field of social security whenever you have to deal with the social security systems of two or more Member States of the European Union. This could be the case, for example, when exercising a professional activity abroad, taking up residence elsewhere in the European Union or simply during a temporary stay in another Member State. The national social security schemes vary considerably from one country to another and the Community provisions on social security do not intend to harmonize them. The purpose of these provisions is merely to prevent you from losing part or all of your social security rights when you move from one Member State to another. Your social security situation will not always remain the same when you move to another Member State. Consequently, we strongly recommend that before moving to another country in the European Union, you familiarize yourself with the appropriate chapters of this guide and, if necessary, contact the social security institution in your State of residence for further advice.", "de": "DIE GEMEINSCHAFTSBESTIMMUNGEN ÜBER DIE SOZIALE SICHERHEIT Ihre Rechte bei Aufenthalt in anderen Mitgliedstaaten der Europäischen Union Bibliographische Daten befinden sich am Ende der Veröffentlichung. Diese Veröffentlichung wurde vom Referat „Soziale Sicherheit der Wanderarbeitnehmer\" der Generaldirektion V der Europäischen Kommission, Rue de la Loi 200, B-1049 Brüssel, vorbereitet. Luxemburg: Amt für amtliche Veröffentlichungen der Europäischen Gemeinschaften, 1995 Nachdruck - außer zu kommerziellen Zwecken - mit Quellenangabe gestattet. WOZU DIESER LEITFADEN? Ziel dieses Leitfadens ist es, Sie auf leicht verständliche Weise über Ihre Rechte und Pflichten auf dem Gebiet der sozialen Sicherheit zu unterrichten, wenn auf Sie die Sozialversicherungssysteme von zwei oder mehreren Mitgliedstaaten der Europäischen Union Anwendung finden. Dies ist zum Beispiel dann der Fall, wenn Sie eine Erwerbstätigkeit im Ausland ausüben, Ihren Wohnsitz in einen anderen Staat der Europäischen Union verlegen oder einfach wenn Sie sich vorübergehend in einem anderen Mitgliedstaat aufhalten. Die Systeme der sozialen Sicherheit der einzelnen Mitgliedstaaten der Europäischen Union weichen stark voneinander ab, und die Gemeinschaftsvorschriften sehen nicht vor, sie zu harmonisieren. Ihr Ziel ist es vielmehr, Sie vor dem Verlust eines Teils oder aller Ihrer Rechte auf dem Gebiet der sozialen Sicherheit zu schützen, wenn Sie sich von einem Mitgliedstaat in einen anderen begeben. Ihr Versicherungsverhältnis bleibt in diesem Falle nicht immer unverändert. Infolgedessen wird empfohlen, sich vorher unbedingt mit den entsprechenden Kapiteln dieses Leitfadens vertraut zu machen und, falls erforderlich, weitere Auskünfte bei dem Sozialversicherungsträger Ihres Wohnorts einzuholen."}, "task_type": "doc_trans", "data_name": "EUbookshop"} {"src_lang": "en", "tgt_lang": "de", "translation": {"en": "And because these materials are so prolific, because they're found in so many places, there's one other place you'll find this material, styrene, which is made from benzene, a known carcinogen. You'll find it inside of you. So, for all these reasons, I think we need better materials, and there are three key principles we can use to guide these materials. The first is feedstocks. Today, we use a single feedstock, petroleum, to heat our homes, power our cars and make most of the materials you see around you. We recognize this is a finite resource, and it's simply crazy to do this, to put a liter and a half of petrol in the trash every time you get a package. Second of all, we should really strive to use far less energy in creating these materials. I say far less, because 10 percent isn't going to cut it. We should be talking about half, a quarter, one-tenth the energy content. And lastly, and I think perhaps most importantly, we should be creating materials that fit into what I call nature's recycling system. This recycling system has been in place for the last billion years. I fit into it, you fit into it, and a hundred years tops, my body can return to the Earth with no preprocessing. Yet that packaging I got in the mail yesterday is going to last for thousands of years. This is crazy. But nature provides us with a really good model here.", "de": "Und weil diese Materialien so weit verbreitet sind, weil sie an so vielen Orten gefunden werden, gibt es noch einen weiteren Ort, wo wir dieses Material, Styrol, finden, das aus Benzol, einem bekannten krebserregendem Stoff, hergestellt wird: Wir finden es in uns selbst. Wegen all dieser Gründe glaube ich, dass wir bessere Materialien brauchen. Es gibt drei Grundprinzipen, die wir nutzen können, um diese Materialien zu finden. Das erste sind die Rohstoffe. Heute nutzen wir nur einen einzigen Rohstoff, Petroleum, um unsere Häuser zu heizen, unsere Autos anzutreiben und um die meisten Materialien, die Sie um sich herum sehen, herzustellen. Wir erkennen, dass es eine endliche Ressource ist und dass es einfach verrückt wäre, jedes Mal eineinhalb Liter Kraftstoff in den Müll zu werfen, wenn man ein Paket bekommt. Als zweites sollten wir uns wirklich bemühen, weit weniger Energie für die Herstellung dieser Materialien aufzuwenden. Weit weniger daher, weil 10 % einfach nicht ausreichen werden. Wir sollten da schon von der Hälfte, einem Viertel, einem Zehntel der Energiemenge ausgehen. Und schließlich und vielleicht am allerwichtigsten: Wir sollten Materialien entwickeln, die zu dem passen, was ich das Recycling-System der Natur nenne. Dieses Recycling-System gibt es schon seit einer Milliarde Jahren. Ich passe da hinein, Sie passen da hinein, denn in hundert Jahren kann mein Körper wieder ohne Aufbereitung in die Erde zurückkehren. Die Verpackung aber, die ich gestern mit der Post erhielt, wird noch tausende von Jahren halten. Das ist verrückt. Aber die Natur liefert uns hier ein wirklich gutes Vorbild."}, "task_type": "doc_trans", "data_name": "TED2020"} {"src_lang": "en", "tgt_lang": "de", "translation": {"en": "Insects, those six-legged organisms and spiders or mites, the eight-legged organisms. Let's have a look at that. Here is a devastating pest, a spider mite, because it does a lot of webbing, like a spider. You see the mother in between, and two daughters, probably, on the left and right, and a single egg on the right-hand side. And then you see what kind of damage it can inflict. On your right-hand side, you can see a cucumber leaf, in the middle, a cotton leaf, and on the left, a tomato leaf with these little stipplings. They can literally turn from green to white, because of the sucking, piercing mouth parts of those spiders. But here comes nature, that provides us with a good spider. This is a predatory mite -- just as small as a spider mite; one, two millimeters long, not more than that -- running quickly, hunting, chasing the spider mites. And here, you can see this lady in action on your left-hand side -- just pierces, sucks the body fluids on the left-hand side of the pest mite. And after five minutes, this is what you see: just a typical dead corpse -- the shriveled, sucked-out, dead corpse of the spider mite, and next to it, two satiated individuals, predatory mites, a mother on the left-hand side, a young nymph on the right-hand side.", "de": "Insekten, diese 6-beinigen Organismen und Spinnen und Milben, die 8-beinigen Organismen. Werfen wir einen genaueren Blick darauf. Hier ist ein verheerendes Ungeziefer, ein Spinnmilbe, denn sie spinnt Netze wie eine Spinne. Ihr seht das Muttertier, 2 Töchter, wahrscheinlich rechts und links, und eine einzelnes Ei auf der Rechten. Und ihr seht den Schaden, der entstehen kann. Rechts seht ihr das Blatt einer Gurke, in der Mitte ein Baumwollblatt, und links ein Tomatenblatt mit diesen winzigen Tupfen. Aus Grün wird Weiß, durch all diese stechenden, saugenden Beißwerkzeuge dieser Spinnen. Beißwerkzeuge dieser Spinnen. Doch die Natur liefert uns auch eine gute Milbe (Spinne). Es ist eine Raubmilbe, genau so winzig wie die Spinnmilbe, 1–2 Millimeter lang — nicht mehr — die herbeiläuft und die Spinnmilben verfolgt und jagt. Hier seht ihr die Dame in Aktion: sie zapft die Spinnmilbe auf ihrer linken Seite: einfach an — zapft die Körpersäfte des Schädlings einfach an. Und nach 5 Minuten sieht man eine typische Leiche - die schrumpelige, ausgesaugte, tote Hülle einer Spinnmilbe. Und daneben zwei gesättigte Raubmilben, die Mutter links und rechts eine Larve."}, "task_type": "doc_trans", "data_name": "TED2020"} {"src_lang": "en", "tgt_lang": "de", "translation": {"en": "Those poor people, they couldn't hear. They lacked hearing, and what could we do for them? And then I went out into the deaf world. I went to deaf clubs. I saw performances of deaf theater and of deaf poetry. I even went to the Miss Deaf America contest in Nashville, Tennessee where people complained about that slurry Southern signing. And as I plunged deeper and deeper into the deaf world, I become convinced that deafness was a culture and that the people in the deaf world who said, \"We don't lack hearing, we have membership in a culture,\" were saying something that was viable. It wasn't my culture, and I didn't particularly want to rush off and join it, but I appreciated that it was a culture and that for the people who were members of it, it felt as valuable as Latino culture or gay culture or Jewish culture. It felt as valid perhaps even as American culture. Then a friend of a friend of mine had a daughter who was a dwarf. And when her daughter was born, she suddenly found herself confronting questions that now began to seem quite resonant to me. She was facing the question of what to do with this child. Should she say, \"You're just like everyone else but a little bit shorter?\" Or should she try to construct some kind of dwarf identity, get involved in the Little People of America, become aware of what was happening for dwarfs? And I suddenly thought, most deaf children are born to hearing parents. Those hearing parents tend to try to cure them. Those deaf people discover community somehow in adolescence. Most gay people are born to straight parents. Those straight parents often want them to function in what they think of as the mainstream world, and those gay people have to discover identity later on. And here was this friend of mine looking at these questions of identity with her dwarf daughter. And I thought, there it is again: A family that perceives itself to be normal with a child who seems to be extraordinary. And I hatched the idea that there are really two kinds of identity.", "de": "Diese armen Menschen. Sie können nicht hören. Sie sind gehörlos. Was können wir für sie tun? Und dann begab ich mich in die Gehörlosenwelt. Ich besuchte Gehörlosenvereine. Ich ging zu Theateraufführungen und Gedichtvorträgen von Gehörlosen. Und für die Wahl zur \"Miss Deaf America\" fuhr ich sogar bis nach Nashville, Tennessee, wo sich die Menschen über die undeutliche Zeichensprache der Südstaatler beschwerten. Und als ich immer mehr in die Gehörlosenwelt eintauchte, wurde mir bewusst, dass Gehörlosigkeit eine Kultur war, und dass die Menschen aus dieser Kultur, die sagten: \"Wir sind nicht 'gehör-los', sondern Mitglieder einer Kultur\", etwas sagten, das mir etwas gab. Es war nicht meine Kultur, und ich hatte auch nicht vor, ihr spontan beizutreten, aber ich schätzte, dass es eine Kultur war und es für die Menschen, die ihr angehörten, von so großer Bedeutung war wie die Latino-, Schwulen- oder jüdische Kultur. Es schien fast genauso wichtig wie die Amerikanische Kultur. Dann bekam die Freundin einer Freundin eine kleinwüchsige Tochter. Und mit der Geburt ihrer Tochter, musste sie sich plötzlich mit Fragen auseinandersetzen, die nun auch für mich anfingen von großer Bedeutung zu sein. Sie stand vor der Entscheidung, was sie mit diesem Kind tun sollte. Sollte sie sagen: \"Du bist genauso wie alle anderen, nur ein bisschen kleiner?\" Oder sollte sie versuchen, eine Art Kleinwüchsigenidentität für sie zu schaffen, sich in der Organisation \"Little People of America\" zu engagieren, und sich zu informieren, was es Neues in der Welt der Kleinwüchsigen gab? Und da dachte ich plötzlich, dass die meisten tauben Kinder hörende Eltern haben, und diese in der Regel versuchen, ihre Kinder zu heilen. Diese tauben Menschen entdecken irgendwann im Erwachsenenalter \"Gemeinschaft\" für sich. Die meisten homosexuellen Menschen haben heterosexuelle Eltern. Diese Eltern wollen oft, dass ihre Kinder funktonieren in der in ihrer Sicht normalen Welt, und diese homosexuellen Menschen müssen dann später eine Identität für sich finden. Und nun war da diese Freundin von mir, die sich mit ihrer kleinwüchsigen Tochter mit der Frage nach Identität auseinandersetzte. Ich dachte, da ist es wieder: Eine Familie, die sich selbst als normal wahrnimmt mit einem Kind, das außergewöhnlich erscheint. Ich entwickelte also diesen Gedanken, dass es in Wirklichkeit zwei Arten von Identität gibt."}, "task_type": "doc_trans", "data_name": "DiscoMT"} {"src_lang": "en", "tgt_lang": "de", "translation": {"en": "It was originally designed for people with arthritis, but it was so comfortable, everybody loved it. Text messaging: that was originally designed for people who are Deaf. And as you know, everybody loves that, too. (Laughter) I started thinking: What if we changed our mindset? What if we started designing for disability first -- not the norm? As you see, when we design for disability first, we often stumble upon solutions that are not only inclusive, but also are often better than when we design for the norm. And this excites me, because this means that the energy it takes to accommodate someone with a disability can be leveraged, molded and played with as a force for creativity and innovation. This moves us from the mindset of trying to change the hearts and the deficiency mindset of tolerance, to becoming an alchemist, the type of magician that this world so desperately needs to solve some of its greatest problems. Now, I also believe that people with disabilities have great potential to be designers within this design-thinking process. Without knowing it, from a very early age, I've been a design thinker, fine-tuning my skills. Design thinkers are, by nature, problem solvers. So imagine listening to a conversation and only understanding 50 percent of what is said. You can't ask them to repeat every single word. They would just get frustrated with you. So without even realizing it, my solution was to take the muffled sound I heard, that was the beat, and turn it into a rhythm and place it with the lips I read. Years later, someone commented that my writing had a rhythm to it. Well, this is because I experience conversations as rhythms. I also became really, really good at failing. (Laughter) Quite literally. My first semester in Spanish, I got a D. But what I learned was that when I picked myself up and changed a few things around, eventually, I succeeded. Similarly, design thinking encourages people to fail and fail often, because eventually, you will succeed. Very few great innovations in this world have come from someone succeeding on the first try. I also experienced this lesson in sports.", "de": "Er wurde ursprünglich für Menschen mit Arthritis entworfen, aber er ist so handlich, dass jeder einen wollte. SMS wurden für Gehörlose entwickelt. Und jeder weiß, wie beliebt sie sind. (Lachen) Ich habe mir überlegt: Was wäre, wenn wir unser Denken ändern? Was wäre, wenn wir erst barrierefrei gestalten -- und nicht für die Massen? Wenn wir erst barrierefrei gestalten, stoßen wir auf Lösungen, die inklusiv und sogar besser sind, als wenn wir für die Allgemeinheit gestalten. Das begeistert mich. Die Energie, die dafür eingesetzt wird, Menschen mit Behinderungen entgegenzukommen, kann man sich zunutze machen, sie formen und mit ihr spielen, um Kreativität und Innovation anzustoßen. Wir bewegen dabei unsere Denkweise weg vom Streben nach einer anderen Einstellung oder Toleranz hin zum Alchemisten -- ein Zauberer, den die Welt so dringend braucht, um große Probleme zu lösen. Ich glaube, dass Menschen mit Behinderung großes Potenzial haben, als Designer im Gestaltungsprozess zu wirken. Ohne es zu wissen, trug ich bereits von klein auf gestalterisches Denken in mir und feilte an meinen Fähigkeiten. Design-Thinker sind von Natur aus Problemlöser. Stellen Sie sich vor, Sie hören ein Gespräch, von dem Sie nur 50 Prozent des Gesagten verstehen. Sie können nicht um ständige Wiederholungen bitten. Das wäre frustrierend. Völlig unbewusst veränderte ich den gedämpften Ton, das Pochen, das ich hörte, zu einem Rhythmus und kombinierte ihn mit Lippenlesen. Jahre später bemerkte jemand, dass ich rhythmisch schrieb. Das war so, weil ich Gespräche als Rhythmen wahrnahm. Ich wurde auch gut im Scheitern. (Lachen) Buchstäblich. Im ersten Semester Spanisch bekam ich die Note Ausreichend. Aber ich lernte, wieder aufzustehen, änderte einige Dinge und hatte schließlich Erfolg. Gestalterisches Denken ermuntert Menschen zu scheitern, mehrmals zu scheitern. Aber letztendlich werden sie Erfolg haben. Nur wenige Erfinder dieser Welt hatten schon beim ersten Versuch Erfolg. Ich habe diese Erfahrung auch im Sport gemacht."}, "task_type": "doc_trans", "data_name": "TED2020"} {"src_lang": "en", "tgt_lang": "de", "translation": {"en": "For me, that moment came when I had to cross the first checkpoint, and I realized as I drove up that I would be negotiating passage through this checkpoint with a heavily armed individual who, if he decided to shoot me right then and there, actually wouldn't be doing anything illegal. But the sense of vulnerability that I had was absolutely nothing in comparison to the vulnerability of the families that I got to know over that year. You see, life in a society where there are no social institutions is riddled with danger and uncertainty, and simple questions like, \"What are we going to eat tonight?\" are very complicated to answer. Questions about security, when you don't have any security systems, are terrifying. Is that altercation I had with the neighbor down the block going to turn into a violent episode that will end my life or my family's life? Health concerns when there is no health system are also terrifying. I listened as many families had to sort through questions like, \"My infant has a fever. What am I going to do?\" \"My sister, who is pregnant, is bleeding. What should I do? Who should I turn to?\" \"Where are the doctors, where are the nurses? If I could find one, are they trustworthy? How will I pay them? In what currency will I pay them?\" \"If I need medications, where will I find them? If I take those medications, are they actually counterfeits?\" And on and on. So for life in these settings, the dominant theme, the dominant feature of life, is the incredible vulnerability that people have to manage day in and day out, because of the lack of social systems. And it actually turns out that this feature of life is incredibly difficult to explain and be understood by people who are living outside of it. I discovered this when I left Kosovo. I came back to Boston, I became a physician, I became a global public health policy researcher. I joined the Harvard Medical School and Brigham and Women's Hospital Division of Global Health. And I, as a researcher, really wanted to get started on this problem right away. I was like, \"How do we reduce the crushing vulnerability of people living in these types of fragile settings?", "de": "Ich erlebte diesen Moment beim Durchqueren des ersten Checkpoints. Als ich näher kam, stellte ich fest, dass ich die Durchfahrt durch diesen Checkpoint mit einem schwer bewaffneten Gegenüber verhandeln würde, der, sollte er sich dazu entscheiden, mich an Ort und Stelle zu erschießen, nicht einmal eine Straftat begehen würde. Aber mein Gefühl der Verwundbarkeit stand in keinem Vergleich zu der Verwundbarkeit der Familien, die ich in jenem Jahr kennenlernte. Das Leben in einer Gesellschaft ohne gesellschaftliche Institutionen ist voller Angst und Unsicherheit. Einfache Fragen wie: \"Was essen wir heute?\" sind schwer zu beantworten. Ohne Sicherheitssystem sind Fragen zur Sicherheit beängstigend. Wird der Streit mit dem Hausnachbarn in Gewalt ausarten und mich oder meine Familie das Leben kosten? Ohne Gesundheitswesen sind auch gesundheitliche Sorgen beängstigend. Viele Familien mussten sich Fragen wie die folgenden stellen: \"Mein kleines Kind hat Fieber. Was soll ich jetzt tun?\" \"Meine schwangere Schwester hat Blutungen. Was soll ich tun?\" Wen kann ich fragen?\" \"Wo sind die Ärzte und Krankenschwestern? Wenn ich sie finde, kann ich ihnen trauen? Wie werde ich sie bezahlen? In welcher Währung?\" \"Wenn ich Medikamente brauche, wo bekomme ich sie her? Sind diese Medikamente in Wahrheit Fälschungen?\" Und so weiter und so fort. In einem Leben unter solchen Umständen ist das Hauptthema, das dominierendste Merkmal, die unglaubliche Verwundbarkeit, die Menschen im Alltag meistern müssen, weil es keinerlei gesellschaftlichen Systeme gibt. Tatsächlich ist dieser Lebensumstand sehr schwer zu erklären und für Außenstehende nur schwer zu verstehen. Das merkte ich, als ich den Kosovo verließ. Zurück in Boston wurde ich Ärztin und erforschte Maßnahmen zur öffentlichen Gesundheit. Ich ging an die Harvard Medical School, und ans Brigham and Women's Hospital, Abteilung globale Gesundheit. Als Forscherin wollte ich dieses Problem sofort anpacken. Ich fragte mich: \"Wie mildern wir die erdrückende Verwundbarkeit von Menschen in solch fragilen Umgebungen?"}, "task_type": "doc_trans", "data_name": "TED2020"} {"src_lang": "en", "tgt_lang": "de", "translation": {"en": "I am an example of what's possible when girls from the very beginning of their lives are loved and nurtured by the people around them. I was surrounded by extraordinary women in my life: grandmothers, teachers, aunts, cousins, neighbors, who taught me about quiet strength and dignity. And my mother, the most important role model in my life, who lives with us at the White House and helps to care for our two little daughters, Malia and Sasha. She's an active presence in their lives, as well as mine, and is instilling in them the same values that she taught me and my brother: things like compassion, and integrity, and confidence, and perseverance -- all of that wrapped up in an unconditional love that only a grandmother can give. I was also fortunate enough to be cherished and encouraged by some strong male role models as well, including my father, my brother, uncles and grandfathers. The men in my life taught me some important things, as well. They taught me about what a respectful relationship should look like between men and women. They taught me about what a strong marriage feels like: that it's built on faith and commitment and an admiration for each other's unique gifts. They taught me about what it means to be a father and to raise a family. And not only to invest in your own home but to reach out and help raise kids in the broader community. And these were the same qualities that I looked for in my own husband, Barack Obama. And when we first met, one of the things that I remember is that he took me out on a date. And his date was to go with him to a community meeting. (Laughter) I know, how romantic. (Laughter) But when we met, Barack was a community organizer. He worked, helping people to find jobs and to try to bring resources into struggling neighborhoods. As he talked to the residents in that community center, he talked about two concepts. He talked about \"the world as it is\" and \"the world as it should be.\" And I talked about this throughout the entire campaign. What he said, that all too often, is that we accept the distance between those two ideas.", "de": "Ich bin ein Beispiel dafür, was möglich ist, wenn Mädchen vom Tag ihrer Geburt an von den Menschen um sie herum geliebt und gefördert werden. Ich war in meinem Leben immer von außergewöhnlichen Frauen umgeben. Großmütter, Lehrerinnen, Tanten, Cousinen, Nachbarinnen, die mir alles über stille Stärke und Würde beibrachten. Und meine Mutter, das wichtigste Vorbild in meinem Leben, die mit uns im Weißen Haus wohnt und sich mit uns um unsere beiden kleinen Töchter Malia und Sasha kümmert. Sie ist ein aktiver Teil ihres Lebens, ebenso wie meines, und bringt ihnen dieselben Werte nahe, die sie mich und meinen Bruder lehrte: Dinge wie Mitgefühl und Integrität, Vertrauen und Beharrlichkeit. Und das alles verpackt in die bedingungslose Liebe, wie sie nur eine Großmutter geben kann. Ich hatte außerdem das Glück, auch von einigen starken männlichen Vorbildern umsorgt und ermutigt zu werden, darunter mein Vater, mein Bruder, meine Onkel und Großväter. Die Männer in meinem Leben brachten mir ebenfalls wichtige Dinge bei. Sie zeigten mir, wie eine Beziehung voller Respekt zwischen Mann und Frau aussehen sollte. Sie zeigten mir, wie sich eine gute Ehe anfühlt. Dass sie auf Vertrauen und Hingabe aufgebaut ist und auf der Bewunderung der einzigartigen Begabungen des anderen. Sie haben mir beigebracht, was es heißt, ein Vater zu sein und eine Familie zu ernähren. Und nicht nur in sein Eigenheim zu investieren, sondern auch an der Erziehung der Kinder in der größeren Gemeinschaft mitzuwirken. Und das waren dieselben Eigenschaften, nach denen ich auch bei meinem eigenen Ehemann gesucht habe, Barack Obama. Ich weiß noch, als wir uns kennenlernten, wollte er mich einmal ausführen. Und zwar zu einer Gemeindeversammlung. (Gelächter) Ich weiß, sehr romantisch. (Gelächter) Aber als ich ihn kennenlernte, war Barack noch Community Organizer. Er half Leuten bei der Arbeitssuche und bemühte sich um Gelder für ärmere Viertel. Als er vor den Bewohnern in diesem Gemeindezentrum sprach, redete er von zwei Konzepten. Er redete von der „Welt, wie sie ist“ und der „Welt, wie sie sein sollte“. Darüber habe auch ich im Wahlkampf immer wieder gesprochen. Er sagte, allzu oft akzeptieren wir die Diskrepanz zwischen diesen beiden Konzepten."}, "task_type": "doc_trans", "data_name": "TED2020"} {"src_lang": "en", "tgt_lang": "de", "translation": {"en": "Everyone needs a coach. It doesn't matter whether you're a basketball player, a tennis player, a gymnast or a bridge player. (Laughter) My bridge coach, Sharon Osberg, says there are more pictures of the back of her head than anyone else's in the world. (Laughter) Sorry, Sharon. Here you go. We all need people who will give us feedback. That's how we improve. Unfortunately, there's one group of people who get almost no systematic feedback to help them do their jobs better, and these people have one of the most important jobs in the world. I'm talking about teachers. When Melinda and I learned how little useful feedback most teachers get, we were blown away. Until recently, over 98 percent of teachers just got one word of feedback: Satisfactory. If all my bridge coach ever told me was that I was \"satisfactory,\" I would have no hope of ever getting better. How would I know who was the best? How would I know what I was doing differently? Today, districts are revamping the way they evaluate teachers, but we still give them almost no feedback that actually helps them improve their practice. Our teachers deserve better. The system we have today isn't fair to them. It's not fair to students, and it's putting America's global leadership at risk.", "de": "Wir alle brauchen einen Coach. Egal, ob wir Basketball oder Tennis spielen, Gymnastik machen oder Bridge spielen. (Gelächter) Mein Bridge-Coach, Sharon Osberg, behauptet, auf der ganzen Welt existieren mehr Fotos von ihrem Hinterkopf als von jedem anderen. Tut mir leid, Sharon. Ändern wir das. Wir alle brauchen jemanden, der uns Feedback liefert. Nur so können wir uns verbessern. Leider gibt es aber eine Gruppe von Menschen, die fast nie ein systematisches Feedback erhalten, um ihren Beruf immer besser auszuüben und gerade diese Menschen haben eine der wichtigsten Aufgaben auf der ganzen Welt. Die Rede ist von Lehrern. Als Melinda und ich erfuhren, wie wenig nützliches Feedback die meisten Lehrer erhalten, wollten wir es anfangs nicht glauben. Bis vor kurzem erhielten mehr als 98 Prozent aller Lehrer nur ein einziges Wort als Feedback: zufriedenstellend. Wenn mein Bridge-Coach mir immer nur gesagt hätte, meine Leistung sei zufriedenstellend, hätte ich keinerlei Chance, etwas zu lernen. Wie sollte ich jemals erfahren, wer die Besten sind? Wie sollte ich wissen, worin sich meine Methode von der anderer unterschied? In den amerikanischen Schulbehörden ist eine Umstrukturierung im Gang, die zum Ziel hat, die Arbeit der Lehrer zu bewerten, doch noch immer fehlt jegliche Form eines Feedbacks, das zur Verbesserung der Lehrerqualität führen könnte. Unsere Lehrer verdienen eine bessere Behandlung. Unser heutiges System verhält sich ihnen gegenüber sehr unfair. Es ist nicht fair den Schülern gegenüber und gefährdet die US-amerikanische globale Spitzenposition."}, "task_type": "doc_trans", "data_name": "TED2020"} {"src_lang": "en", "tgt_lang": "de", "translation": {"en": "You know, if you think about human physiology as a vast global telephone network with interacting nodes and interacting pieces, then all of our medicinal chemistry is operating on one tiny corner at the edge, the outer edge, of that network. It's like all of our pharmaceutical chemistry is a pole operator in Wichita, Kansas who is tinkering with about 10 or 15 telephone lines. So what do we do about this idea? What if we reorganized this approach? In fact, it turns out that the natural world gives us a sense of how one might think about illness in a radically different way, rather than disease, medicine, target. In fact, the natural world is organized hierarchically upwards, not downwards, but upwards, and we begin with a self-regulating, semi-autonomous unit called a cell. These self-regulating, semi-autonomous units give rise to self-regulating, semi-autonomous units called organs, and these organs coalesce to form things called humans, and these organisms ultimately live in environments, which are partly self-regulating and partly semi-autonomous. What's nice about this scheme, this hierarchical scheme building upwards rather than downwards, is that it allows us to think about illness as well in a somewhat different way. Take a disease like cancer. Since the 1950s, we've tried rather desperately to apply this lock and key model to cancer. We've tried to kill cells using a variety of chemotherapies or targeted therapies, and as most of us know, that's worked. It's worked for diseases like leukemia.", "de": "Wenn Sie sich den menschlichen Körper wie ein globales Telefonnetzwerk mit interagierenden Knotenpunkten und Bestandteilen vorstellen, dann arbeitet unsere gesamte medizinische Chemie nur an einer kleinen Ecke, am äußersten Rand dieses Netzwerkes. So als wäre die gesamte pharmazeutische Chemie ein Telefon-Vermittler in Wichita in Kansas, der mit 10 oder 15 Telefonleitungen arbeitet. Was machen wir also nun mit diesem Konzept? Was, wenn wir diesen Ansatz neu denken? Es zeigt sich, dass uns die Natur eine Ahnung davon gibt, wie wir über Krankheit völlig anders denken können, nicht als Krankheit, Medikament und Ziel. Die Natur ist hierarchisch nach oben hin organisiert, nicht nach unten, sondern nach oben. Wir beginnen mit der selbstregulierenden, teilautonomen Einheit, einer Zelle. Diese selbstregulierenden, teilautonomen Einheiten bilden selbstregulierende, teilautonome Einheiten, die wir Organe nennen. Diese Organe vereinen sich zu Menschen, und diese Organismen leben in Umgebungen, die teils selbstregulierend und teils halbautonom sind. Das Schöne an diesem hierarchischen Schema ist der Aufbau nach oben, und nicht nach unten. Das erlaubt uns auch, uns Krankheit auf eine andere Weise zu betrachten. Nehmen wir z. B. die Krankheit Krebs. Seit den 50er Jahren versuchen wir verzweifelt, das Schlüssel-Schloss-Modell auf Krebs anzuwenden. Wir haben mit einer Vielfalt an Chemotherapien oder gezielten Therapien versucht, Zellen zu töten. Die meisten wissen, das hat auch funktioniert. Es funktioniert bei Leukämie,"}, "task_type": "doc_trans", "data_name": "TED2020"} {"src_lang": "en", "tgt_lang": "de", "translation": {"en": "OK, you can hand your phones back now. So now that you've experienced the kind of trust challenge we were facing, I'd love to share a few discoveries we've made along the way. What if we changed one small thing about the design of that experiment? What if your neighbor had introduced themselves first, with their name, where they're from, the name of their kids or their dog? Imagine that they had 150 reviews of people saying, \"They're great at holding unlocked phones!\" Now how would you feel about handing your phone over? a well-designed reputation system is key for building trust. And we didn't actually get it right the first time. It's hard for people to leave bad reviews. Eventually, we learned to wait until both guests and hosts left the review before we reveal them. Now, here's a discovery we made just last week. We did a joint study with Stanford, where we looked at people's willingness to trust someone based on how similar they are in age, location and geography. The research showed, not surprisingly, we prefer people who are like us. The more different somebody is, the less we trust them. Now, that's a natural social bias. But what's interesting is what happens when you add reputation into the mix, in this case, with reviews. Now, if you've got less than three reviews, nothing changes. But if you've got more than 10, everything changes. High reputation beats high similarity.", "de": "Sie können die Handys jetzt zurückgeben. Sie haben jetzt erlebt, welche Art Vertrauen wir aufbauen wollen. Ich möchte Ihnen von einigen Entdeckungen erzählen. Was wäre, wenn wir ein kleines Detail an diesem Experiment geändert hätten? Was, wenn sich Ihr Nachbar erst einmal mit seinem Namen vorgestellt hätte; wenn er erzählt hätte, woher er kommt, wie sein Hund oder seine Kinder heißen? Stellen Sie sich vor, Sie hätten 150 Beurteilungen, die alle sagen: \"Er kann wirklich sehr gut entsperrte Handys festhalten!\" Wie würden Sie sich dann fühlen, wenn Sie Ihr Handy abgeben müssten? Denn ein gut durchdachtes Feedback-System stärkt das Vertrauen entscheidend. Am Anfang haben wir noch einige Dinge falsch gemacht. Es war schwer für die Leute, negative Beurteilungen abzugeben. Letztlich entschieden wir uns zu warten, bis sowohl Gastgeber als auch Gast ihre Beurteilungen abgegeben hatten, bevor wir sie online stellten. Letzte Woche haben wir etwas Neues entdeckt. Wir haben mit Stanford eine Studie durchgeführt. Wir untersuchten, wie wahrscheinlich es ist, dass Menschen einander vertrauen, abhängig davon, wie ähnlich sie sich hinsichtlich Alter und Wohnort sind. Wenig überraschend vertrauen wir den Menschen am meisten, die uns am ähnlichsten sind. Je mehr Unterschiede wir finden, desto weniger vertrauen wir. Das ist eine natürliche soziale Voreingenommenheit. Spannend wird es, wenn man den Ruf einer Person hinzufügt -- in unserem Fall durch Beurteilungen. Wenn man weniger als drei Beurteilungen hat, ändert sich nichts. Hat man aber mehr als zehn, ändert sich alles. Ein guter Ruf sticht Gemeinsamkeiten aus."}, "task_type": "doc_trans", "data_name": "iwslt17"} {"src_lang": "en", "tgt_lang": "de", "translation": {"en": "We do a lot of good things in the intelligence community, things that need to be done, and things that help everyone. But there are also things that go too far. There are things that shouldn't be done, and decisions that were being made in secret without the public's awareness, without the public's consent, and without even our representatives in government having knowledge of these programs. When I really came to struggle with these issues, I thought to myself, how can I do this in the most responsible way, that maximizes the public benefit while minimizing the risks? And out of all the solutions that I could come up with, out of going to Congress, when there were no laws, there were no legal protections for a private employee, a contractor in intelligence like myself, there was a risk that I would be buried along with the information and the public would never find out. But the First Amendment of the United States Constitution guarantees us a free press for a reason, and that's to enable an adversarial press, to challenge the government, but also to work together with the government, to have a dialogue and debate about how we can inform the public about matters of vital importance without putting our national security at risk. And by working with journalists, by giving all of my information back to the American people, rather than trusting myself to make the decisions about publication, we've had a robust debate with a deep investment by the government that I think has resulted in a benefit for everyone. And the risks that have been threatened, the risks that have been played up by the government have never materialized. We've never seen any evidence of even a single instance of specific harm, and because of that, I'm comfortable with the decisions that I made. CA: So let me show the audience a couple of examples of what you revealed. If we could have a slide up, and Ed, I don't know whether you can see, the slides are here. This is a slide of the PRISM program, and maybe you could tell the audience what that was that was revealed. ES: The best way to understand PRISM, because there's been a little bit of controversy, is to first talk about what PRISM isn't.", "de": "Wir tun viel Gutes in den Nachrichtendiensten, Dinge, die getan werden müssen, Dinge, die allen helfen. Aber es gibt auch Dinge, die zu weit gehen. Da sind Dinge, die man nicht tun sollte, und Entscheidungen, die im Geheimen getroffen wurden, von denen die Öffentlichkeit nichts wusste, ohne Zustimmung der Öffentlichkeit, und sogar unsere Regierungsvertreter wussten nichts von diesen Programmen. Als ich anfing, mich an diesen Problemen zu stoßen, habe ich mich gefragt: Wie kann ich diese Sache so verantwortungsbewusst wie möglich angehen, damit die Öffentlichkeit den maximalen Nutzen zieht, aber die Risiken minimal bleiben? Bei allen Lösungen, die mir einfielen, außer \"Ich wende mich an den Kongress\", wenn es keine Gesetze gab, wenn es keinen rechtlichen Schutz gab für eine angestellte Privatperson, für einen Subunternehmer im Nachrichtendienst wie mich, bestand das Risiko, dass man mich mit der Information begraben würde, ohne dass die Öffentlichkeit davon je erführe. Aber der erste Zusatzartikel der amerikanischen Verfassung garantiert uns die Pressefreiheit aus gutem Grund, nämlich um eine Presse zu ermöglichen, die unbequem ist, die die Regierung herausfordert, aber auch mit der Regierung arbeitet, um Dialog und Debatte zu ermöglichen, wie wir die Öffentlichkeit über entscheidende Fragen informieren können, ohne die nationale Sicherheit zu gefährden. Indem ich mit Journalisten gearbeitet habe, indem ich all meine Informationen dem amerikanischen Volk zurückgegeben habe, statt nur auf mich selbst zu vertrauen bei Entscheidungen über die Veröffentlichung, hatten wir eine handfeste Debatte, an der sich die Regierung intensiv beteiligt und die allen einen Nutzen gebracht hat. Die Risiken, mit denen gedroht wurde, die Risiken, die von der Regierung hochgespielt wurden, haben sich nie materialisiert. Wir haben keinerlei Hinweis, dass auch nur ein Schaden entstanden wäre, und deshalb kann ich mit meinen Entscheidungen gut leben. CA: Lass mich dem Publikum ein paar Beispiele für deine Enthüllungen geben. Können wir jetzt bitte das Schaubild haben? Ed, ich weiß nicht, ob du dies sehen kannst: Die Bilder der Präsentation sind da. Diese Grafik zeigt das Programm PRISM. Kannst du dem Publikum erläutern, was darüber bekannt wurde? ES: Um zu verstehen, was PRISM ist, -- denn da war man geteilter Ansicht -- sollte man erst klären, was es nicht ist."}, "task_type": "doc_trans", "data_name": "DiscoMT"} {"src_lang": "en", "tgt_lang": "de", "translation": {"en": "Since many of these early life events I just listed are such that we cannot affect them, they are inevitable, for example C-sections have been invented to save lives, and they do that daily, and most medications are prescribed for a valid reason, especially for infants, and so on. That is why we have to learn how to protect the health of these babies after the occurrence of such early life events that might disrupt their gut microbiota development. I work as a researcher and as a technical lead of an infant health platform, and the question I'm trying to find a solution to every day at work, and the same question I'm aiming to answer in this talk, is how can we make sure that all babies get the same shot at lifelong health, no matter how they're born or what early life events they encounter. Seems like a noble cause, right? Great. So let's figure this out. To begin, remember how I said that we need the right combination of microbes? Well, to get that combination right, we need to receive those microbes that inhabit our bodies in a certain order. You can think of it like a colonization march. The very early microbes that inhabit our bodies first change the environment in the infant's gut so that the next microbes are able to move in, kind of like the first invaders come in first and set up the infrastructure for the other settlers to build upon.", "de": "Da über viele dieser Faktoren in der Kindheit entschieden wird und wir sie nicht beeinflussen können, sind sie unvermeidlich. Der Kaiserschnitt sollte Leben retten und das tut er täglich. Die meisten Medikamente haben stichhaltige Gründe -- besonders für Kinder. Deshalb müssen wir lernen, die Gesundheit von Babys auch zu schützen, nachdem sich ein solch frühes Ereignis in der Geburt auf die Entwicklung ihrer Darmflora ausgewirkt hat. Ich arbeite als Forscherin und Projektleiterin einer Gesundheitsfirma und die Frage, die ich jeden Tag zu beantworten suchte, ist die, die ich hier beantworten möchte. Wie können wir jedem Baby die gleichen Voraussetzungen für ihre Gesundheit schaffen, egal wie sie geboren wurden oder was sie erlebten? Ein ehrenwertes Anliegen, oder? Super. Finden wir es also heraus. Erinnern Sie sich, dass wir die richtige Mischung an Mikroben brauchen? Damit das so wird, müssen wir die Mikroben unseres Körpers in einer bestimmten Reihenfolge erhalten. Wie bei einer Besiedlungsgeschichte. Die ersten ansässigen Mikroben verändern die Darmumgebung des Kindes und ermöglichen weitere Ansiedlung. Sie sind die Pioniere, die die grundlegende Infrastruktur für neue Siedler schaffen."}, "task_type": "doc_trans", "data_name": "TED2020"} {"src_lang": "en", "tgt_lang": "de", "translation": {"en": "It's a very extreme point of view, but it points to the reality that people engage with the life they have and they don't want to be cured or changed or eliminated. They want to be whoever it is that they've come to be. One of the families I interviewed for this project was the family of Dylan Klebold who was one of the perpetrators of the Columbine massacre. It took a long time to persuade them to talk to me, and once they agreed, they were so full of their story that they couldn't stop telling it. And the first weekend I spent with them -- the first of many -- I recorded more than 20 hours of conversation. And on Sunday night, we were all exhausted. We were sitting in the kitchen. Sue Klebold was fixing dinner. And I said, \"If Dylan were here now, do you have a sense of what you'd want to ask him?\" And his father said, \"I sure do. I'd want to ask him what the hell he thought he was doing.\" And Sue looked at the floor, and she thought for a minute. And then she looked back up and said, \"I would ask him to forgive me for being his mother and never knowing what was going on inside his head.\"", "de": "Es ist eine sehr extreme Sicht, aber sie verweist auf die Wirklichkeit, dass Menschen sich dem Leben verpflichten, das sie haben, und dass sie nicht geheilt, verändert oder ausgelöscht werden wollen. Sie wollen die Person sein, zu der sie geworden sind. Eine der Familien, die ich für dieses Projekt interviewt habe, war die Familie von Dylan Klebold, einem der Täter des Columbine-Massakers. Es dauerte lange, bis ich sie davon überzeugen konnte, mit mir zu sprechen, und als sie es taten, hatte sich ihre Geschichte so in ihnen angestaut, dass sie nicht aufhören konnten, sie zu erzählen. Am ersten gemeinsamen Wochenende – einem von vielen – zeichnete ich mehr als 20 Stunden an Gesprächsstoff auf. Und am Sonntagabend waren wir alle erschöpft. Wir saßen in der Küche. Sue Klebold machte Abendessen, und ich sagte: \"Wenn Dylan jetzt hier wäre, haben Sie eine Ahnung, was Sie ihn dann fragen würden?\" Und sein Vater sagte: \"Oh ja! Ich würde ihn fragen, was zum Teufel er sich dabei gedacht hat, so etwas zu tun.\" Und Sue schaute auf den Boden und dachte eine Minute nach. Dann schaute sie auf und sagte: \"Ich würde ihn bitten, mir zu verzeihen, seine Mutter gewesen zu sein, und keine Ahnung davon gehabt zu haben, was in seinem Kopf vor sich ging.\""}, "task_type": "doc_trans", "data_name": "DiscoMT"} {"src_lang": "en", "tgt_lang": "de", "translation": {"en": "For a long time, there was me, and my body. Me was composed of stories, of cravings, of strivings, of desires of the future. Me was trying not to be an outcome of my violent past, but the separation that had already occurred between me and my body was a pretty significant outcome. Me was always trying to become something, somebody. Me only existed in the trying. My body was often in the way. Me was a floating head. For years, I actually only wore hats. It was a way of keeping my head attached. It was a way of locating myself. I worried that [if] I took my hat off I wouldn't be here anymore. I actually had a therapist who once said to me, \"Eve, you've been coming here for two years, and, to be honest, it never occurred to me that you had a body.\" All this time I lived in the city because, to be honest, I was afraid of trees. I never had babies because heads cannot give birth. Babies actually don't come out of your mouth. As I had no reference point for my body, I began to ask other women about their bodies -- in particular, their vaginas, because I thought vaginas were kind of important. This led to me writing \"The Vagina Monologues,\" which led to me obsessively and incessantly talking about vaginas everywhere I could. I did this in front of many strangers. One night on stage, I actually entered my vagina. It was an ecstatic experience. It scared me, it energized me, and then I became a driven person, a driven vagina. I began to see my body like a thing, a thing that could move fast, like a thing that could accomplish other things, many things, all at once. I began to see my body like an iPad or a car. I would drive it and demand things from it. It had no limits. It was invincible. It was to be conquered and mastered like the Earth herself. I didn't heed it; no, I organized it and I directed it. I didn't have patience for my body; I snapped it into shape. I was greedy.", "de": "Lange Zeit gab es mein Ich und meinen Körper. Mein Ich war aus Geschichten zusammengesetzt von Verlangen, von Bestreben, von Wünschen für die Zukunft. Das Ich versuchte, nicht das Resultat meiner brutalen Vergangenheit zu sein, aber die Trennung, die bereits zwischen dem Ich und meinem Körper geschehen war, war ein ziemlich klares Resultat. Das Ich versuchte stets, zu etwas oder zu jemandem zu werden. Es existierte nur im Versuch. Mein Körper war da oft im Weg. Das Ich war ein schwebender Kopf. Jahrelang trug ich stets einen Hut. Das war ein Weg, meinen Kopf zu befestigen. Es war eine Art, mich selbst zu lokalisieren. Ich sorgte mich, wenn ich meinen Hut abnähme, wäre ich nicht mehr hier. Tatsächlich sagte eine Therapeutin einmal zu mir, \"Eve, Du bist jetzt zwei Jahre lang hierher gekommen und um ehrlich zu sein, ist mir nie aufgefallen, dass Du einen Körper hast.\" In all dieser Zeit lebte ich in der Stadt, um ehrlich zu sein vor allem, weil ich Angst vor Bäumen hatte. Ich hatte keine Babys, weil Köpfe nicht gebären können. Babys kommen einem nicht aus dem Mund. Da ich keinen Referenzpunkt für meinen Körper hatte, begann ich, andere Frauen nach ihren Körpern zu fragen – hauptsächlich nach ihren Vaginas, denn ich dachte, Vaginas sind irgendwie wichtig. Das führte mich dazu, \"Die Vagina-Monologe\" zu schreiben, was mich dazu führte, obsessiv und unaufhörlich überall wo ich konnte über Vaginas zu sprechen. Ich tat das vor zahlreichen Fremden. Eines Abends auf der Bühne, betrat ich tatsächlich meine Vagina. Es war eine ekstatische Erfahrung. Es beängstigte mich, es aktivierte mich und ich dann wurde ich zu einer engagierten Person, einer engagierten Vagina. Ich begann, meinen Körper wie eine Sache zu sehen, eine Sache, die sich schnell fortbewegen kann, wie eine Sache, die auf einmal andere Dinge, viele Dinge erreichen konnte. Ich begann, meinen Körper wie ein iPad oder ein Auto zu sehen. Ich würde ihn benutzen und Dinge von ihm verlangen. Er hatte keine Grenzen. Er war unbesiegbar. Er konnte erobert und beherrscht werden wie die Erde. Ich beachtete ihn nicht, nein, ich organisierte und dirigierte ihn. Ich hatte keine Geduld für meinen Körper, ich presste ihn einfach in die Form. Ich war gierig."}, "task_type": "doc_trans", "data_name": "TED2020"} {"src_lang": "en", "tgt_lang": "de", "translation": {"en": "Much of the debate in the U.S. has been about metadata. They've said it's just metadata, it's just metadata, and they're talking about a specific legal authority called Section 215 of the Patriot Act. That allows sort of a warrantless wiretapping, mass surveillance of the entire country's phone records, things like that -- who you're talking to, when you're talking to them, where you traveled. These are all metadata events. PRISM is about content. It's a program through which the government could compel corporate America, it could deputize corporate America to do its dirty work for the NSA. And even though some of these companies did resist, even though some of them -- I believe Yahoo was one of them — challenged them in court, they all lost, because it was never tried by an open court. They were only tried by a secret court. And something that we've seen, something about the PRISM program that's very concerning to me is, there's been a talking point in the U.S. government where they've said 15 federal judges have reviewed these programs and found them to be lawful, but what they don't tell you is those are secret judges in a secret court based on secret interpretations of law that's considered 34,000 warrant requests over 33 years, and in 33 years only rejected 11 government requests. These aren't the people that we want deciding what the role of corporate America in a free and open Internet should be. CA: Now, this slide that we're showing here shows the dates in which different technology companies, Internet companies, are alleged to have joined the program, and where data collection began from them. Now, they have denied collaborating with the NSA. How was that data collected by the NSA? ES: Right. So the NSA's own slides refer to it as direct access. What that means to an actual NSA analyst, someone like me who was working as an intelligence analyst targeting, Chinese cyber-hackers, things like that, in Hawaii, is the provenance of that data is directly from their servers. It doesn't mean that there's a group of company representatives sitting in a smoky room with the NSA palling around and making back-room deals about how they're going to give this stuff away. Now each company handles it different ways.", "de": "Ein großer Teil der Debatte in den USA bezog sich auf Metadaten. Sie sagten, es seien nur Metadaten. Sie beziehen sich dabei auf eine rechtliche Grundlage: den Abschnitt 215 des Patriot Act. Er erlaubt eine Art Abhören ohne richterlichen Beschluss, eine Massenüberwachung der Verbindungsdaten des ganzen Landes, solche Dinge ... Mit wem du sprichst, wann du mit jemandem sprichst, wohin du gereist bist. All das sind Metadaten-Ereignisse. Bei PRISM geht es um Inhalt. Es ist ein Programm, mit dem die Regierung die Unternehmen Amerikas zwingen kann, an ihrer Stelle und in ihrem Namen die Dreckarbeit für die NSA zu übernehmen. Obwohl sich einige Unternehmen gewehrt haben und obwohl einige -- ich denke, Yahoo war eines von ihnen -- vor Gericht zogen, haben alle verloren, weil die Fälle nie öffentlich verhandelt wurden. Über sie entschied ein geheimes Gericht. Wir haben im Zusammenhang mit Prism etwas festgestellt, das ich besorgniserregend finde: Es gab Gespräche in der US-Regierung, in denen gesagt wurde, 15 Bundesrichter hätten diese Programme begutachtet und als gesetzmäßig befunden. Aber sie verraten nicht, dass dies geheime Richter sind in einem geheimen Gericht, das auf der Grundlage vertraulicher Rechtsauslegungen über 34.000 Überwachungsanträge entschieden hat im Lauf von 33 Jahren und in 33 Jahren nur elf Anträge der Regierung abgelehnt hat. Dies sind nicht die Leute, die wir als Entscheider wollen, wenn es um die Rolle amerikanischer Konzerne in einem freien und offenen Internet geht. CA: Die Grafik, die wir hier zeigen, listet die Daten auf, wann diverse Technologie- und Internetunternehmen sich dem Programm mutmaßlich anschlossen und wann die Sammlung von Daten bei ihnen begann. Sie haben die Kooperation mit der NSA bestritten. Wie hat die NSA diese Daten gesammelt? ES: Die eigenen Präsentationen der NSA bezeichnen das als direkten Zugang. Für einen tatsächlichen NSA-Analysten, jemanden wie mich, der in Hawaii als Analyst für den Geheimdienst chinesische Cyber-Hacker oder ähnliches im Visier hatte, bedeutet das, dass die Daten direkt von ihren Servern kommen. Das heißt nicht, dass eine Gruppe von Mitarbeitern des Unternehmens mit der NSA in einem verrauchten Raum sitzt, sich langweilt und im Hinterzimmer aushandelt, wie sie dieses Zeug weitergeben werden. Jedes Unternehmen handhabt das anders."}, "task_type": "doc_trans", "data_name": "DiscoMT"} {"src_lang": "en", "tgt_lang": "de", "translation": {"en": "What it means is, if you have malaria in your society, your economic growth is depressed by 1.3 percent every year, year after year after year, just this one disease alone. So this poses a huge economic challenge, because say you do come up with your great drug or your great vaccine -- how do you deliver it in a place where there's no roads, there's no infrastructure, there's no electricity for refrigeration to keep things cold, there's no clinics, there's no clinicians to deliver these things where they're needed? So there's a huge economic challenge in taming malaria. But along with the scientific challenge and the economic challenge, there's also a cultural challenge, and this is probably the part about malaria that people don't like to talk about. And it's the paradox that the people who have the most malaria in the world tend to care about it the least. This has been the finding of medical anthropologists again and again. They ask people in malarious parts of the world, \"What do you think about malaria?\" And they don't say, \"It's a killer disease. We're scared of it.\" They say, \"Malaria is a normal problem of life.\" And that was certainly my personal experience. When I told my relatives in India that I was writing a book about malaria, they kind of looked at me like I told them I was writing a book about warts or something.", "de": "Nämlich: Wenn man Malaria in seiner Gesellschaft hat, dann flaut das Wirtschaftswachstum um 1,3 Prozent jedes Jahr ab, das Jahr um Jahr, nur wegen dieser einen Krankheit. Das stellt also eine große wirtschaftliche Herausforderung dar, denn nehmen wir an, dass Sie tatsächlich Ihre tolle Arznei entdecken, oder Ihren tollen Impfstoff – wie bringen Sie diese an einen Ort ohne Straßen, ohne Infrastruktur, wo es keinen Strom gibt, um Dinge zu kühlen, wo es keine Kliniken gibt, wo es keine Krankenhausärzte gibt, die diese Dinge dorthin bringen, wo sie gebraucht werden? Demnach besteht eine große wirtschaftliche Herausforderung darin, Malaria zu bändigen. Aber mit der wissenschaftlichen und der wirtschaftlichen Herausforderung kommt auch eine kulturelle Herausforderung, und dies ist wahrscheinlich der Teil der Malaria, über den Leute nicht gerne sprechen. Und es ist paradox, dass die Leute, die am häufigsten Malaria auf dieser Welt kriegen, dazu neigen, sich darum am wenigsten zu sorgen. Das haben medizinische Anthropologen immer wieder herausgefunden. Sie fragen Leute in malariainfizierten Gebieten: \"Was denken Sie über Malaria?\" Und anstelle: \"Es ist eine tödliche Krankheit. Wir haben davor Angst.\" sagen sie: \"Malaria ist ein alltägliches Problem im Leben.\" Und so war auf jeden Fall auch meine persönliche Erfahrung. Als ich meinen Verwandten in Indien erzählt habe, dass ich ein Buch über Malaria schreibe, haben sie mich so angeschaut, als ob ich erzählt hätte, dass ich ein Buch über Warzen schriebe."}, "task_type": "doc_trans", "data_name": "TED2020"} {"src_lang": "en", "tgt_lang": "de", "translation": {"en": "Think bike shops, juice stands. This is Lafayette Avenue -- and that's redesigned by Mathews Nielsen Landscape Architects. And once this path is constructed, it'll connect the South Bronx with more than 400 acres of Randall's Island Park. Right now we're separated by about 25 feet of water, but this link will change that. As we nurture the natural environment, its abundance will give us back even more. We run a project called the Bronx [Environmental] Stewardship Training, which provides job training in the fields of ecological restoration, so that folks from our community have the skills to compete for these well-paying jobs. Little by little, we're seeding the area with green-collar jobs -- and with people that have both a financial and personal stake in their environment. The Sheridan Expressway is an underutilized relic of the Robert Moses era, built with no regard for the neighborhoods that were divided by it. Even during rush hour, it goes virtually unused. The community created an alternative transportation plan that allows for the removal of the highway. We have the opportunity now to bring together all the stakeholders to re-envision how this 28 acres can be better utilized for parkland, affordable housing and local economic development. We also built New York City's first green and cool roof demonstration project on top of our offices. Cool roofs are highly-reflective surfaces that don't absorb solar heat, and pass it on to the building or atmosphere. Green roofs are soil and living plants. Both can be used instead of petroleum-based roofing materials that absorb heat, contribute to urban \"heat island\" effect and degrade under the sun, which we in turn breathe. Green roofs also retain up to 75 percent of rainfall, so they reduce a city's need to fund costly end-of-pipe solutions -- which, incidentally, are often located in environmental justice communities like mine. And they provide habitats for our little friends! [Butterfly] (Laughter) So cool! Anyway, the demonstration project is a springboard for our own green roof installation business, bringing jobs and sustainable economic activity to the South Bronx. [Green is the new black ...] (Laughter) (Applause) I like that, too.", "de": "Denken Sie an Fahrradläden, Getränkestände. Wir haben 20 Millionen USD erhalten, um die erste Phase der Projekte einzuleiten. Das ist die Lafayette Avenue, wie sie von den Landschaftsarchitekten Matthews-Nielsen neu entworfen wurde. Und wenn dieser Weg fertiggestellt ist, wird er die Südbronx mit den mehr als 600 Morgen Land des Randall Island Park verbinden. Zum gegenwärtigen Zeitpunkt trennen uns etwa 8 Meter Wasser, aber diese Verbindung wird dies ändern. Wenn wir die natürliche Umgebung nähren, gibt sie uns im Überfluss zurück. Wir führen ein Projekt mit dem Namen Bronx Ecological Stewardship Training durch, das Training im Bereich ökologische Restauration bereitstellt, damit die Leute aus unserer Kommune die Ausbildung haben, um sich für diese gutbezahlten Berufe bewerben zu können. Schritt für Schritt besiedeln wir die Gegend mit ökologischen Berufen - dann werden die Menschen sowohl einen finanziellen wie auch einen persönlichen Anteil an ihrer Umgebung haben. Der Sheridan Expressway ist ein ungenutzes Relikt aus der Robert-Moses-Ära, der ohne Berücksichtigung der Nachbarschaften, die dadurch geteilt wurden, gebaut worden ist. Selbst während der Hauptverkehrszeit bleibt er praktisch ungenutzt. Die Kommune hat einen alternativen Verkehrsplan entwickelt, der die Schließung der Autobahn ermöglicht. Wir haben nun die Gelegenheit, alle Geschäftsinteressenten zu versammeln, um sich neu zu überlegen, wie diese 45 Morgen als Parkland für erschwingliche Wohnungen und für die lokale ökonomische Entwicklung besser genutzt werden können. Wir haben auch New York Citys erstes Demonstrationsprojekt, ein grünes und kühles Dach auf unserem Büro, gebaut. Kühle Dächer sind Flächen mit hohen Reflexionseigenschaften, die solare Wärme nicht absorbieren, sondern sie an das Gebäude oder die Atmosphäre abgeben. Grüne Dächer sind Flächen aus Erde und echten Pflanzen. Beide können anstelle von auf Petroleum basierenden Dachdeckungsmaterialien verwandt werden, welche Wärme absorbieren, zu dem Effekt städtischer \"Wärmeinseln\" beitragen und unter der Sonneneinstrahlung degenerieren, was wir widerum einatmen. Grüne Dächer stauen auch über 75 Prozent des Regens und reduzieren somit die Kosten für die Stadt, teure Entsorgungslösungen zu finanzieren, die sich zufälligerweise oftmals in Kommunen mit dem Bestreben nach Umweltgerechtigkeit, wie der meinen, befinden. Und sie schaffen Wohnraum für unsere kleinen Freunde! Sehr - (Gelächter) - sehr cool! Auf jeden Fall ist das Demonstrationsprojekt ein Sprungbrett für unser eigenes Installationsgeschäft von grünen Dächern, das Aufträge und eine nachhaltige ökonomische Aktivität in die Südbronx bringt. (Gelächter) (Applaus) Ich finde das auch gut. Also Chris hat uns gesagt, wir sollen hier oben keine Werbung machen,"}, "task_type": "doc_trans", "data_name": "TED2020"} {"src_lang": "en", "tgt_lang": "de", "translation": {"en": "I was watching these people, they would come and sit in front of me, but they would have to wait for hours and hours and hours to get to this position, and finally, they sit. And what happened? They are observed by the other people, they're photographed, they're filmed by the camera, they're observed by me and they have nowhere to escape except in themselves. And that makes a difference. There was so much pain and loneliness, there's so much incredible things when you look in somebody else's eyes, because in the gaze with that total stranger, that you never even say one word -- everything happened. And I understood when I stood up from that chair after three months, I am not the same anymore. And I understood that I have a very strong mission, that I have to communicate this experience to everybody. And this is how, for me, was born the idea to have an institute of immaterial performing arts. Because thinking about immateriality, performance is time-based art. It's not like a painting. You have the painting on the wall, the next day it's there. Performance, if you are missing it, you only have the memory, or the story of somebody else telling you, but you actually missed the whole thing. So you have to be there. And in my point, if you talk about immaterial art, music is the highest -- absolutely highest art of all, because it's the most immaterial.", "de": "Ich habe diese Menschen beobachtet. Sie kamen und saßen vor mir, sie mussten stundenlang warten, um dorthin zu gelangen, um sich schließlich zu setzen. Und was passierte? Sie werden von den anderen Menschen beobachtet. Sie werden fotografiert, von der Kamera gefilmt, von mir beobachtet und können sich nirgendwo, außer in sich selbst, verstecken. Das macht den Unterschied. Es gab so viel Schmerz und Einsamkeit, so viele unglaubliche Dinge, wenn man in die Augen der Anderen schaut. Im Blick eines völlig fremden Menschen, mit dem man nie vorher gesprochen hat. Alles Mögliche passierte. Als ich nach drei Monaten aufstand, verstand ich. Ich bin nicht mehr dieselbe. Ich verstand, dass ich eine sehr wichtige Aufgabe habe, dass ich diese Erfahrung kommunizieren muss, mit allen. So entstand die Idee eines Instituts für immaterielle darstellende Kunst. Das Nachdenken über Immaterialität ... Performance ist zeitbasierte Kunst, ganz anders als Malerei. Das Gemälde an der Wand hängt auch am nächsten Tag dort. Eine verpasste Performance lebt nur in Ihrer Erinnerung oder in den Erzählungen anderer. Sie aber haben das Ganze verpasst. Sie müssen dort sein. Ich denke, wenn wir über immaterielle Kunst sprechen, ist Musik die höchste ... die absolut höchste von allen, weil sie am wenigsten materiell ist."}, "task_type": "doc_trans", "data_name": "TED2020"} {"src_lang": "en", "tgt_lang": "de", "translation": {"en": "And then label them, to put color in them in order to be able to track them in the brain. And the last step was to re-implant them in the same individual. We call these autologous grafts -- autografts. So the first question we had, \"What will happen if we re-implant these cells in a normal brain, and what will happen if we re-implant the same cells in a lesioned brain?\" Thanks to the help of professor Eric Rouiller, we worked with monkeys. So in the first-case scenario, we re-implanted the cells in the normal brain and what we saw is that they completely disappeared after a few weeks, as if they were taken from the brain, they go back home, the space is already busy, they are not needed there, so they disappear. In the second-case scenario, we performed the lesion, we re-implanted exactly the same cells, and in this case, the cells remained -- and they became mature neurons. And that's the image of what we could observe under the microscope. Those are the cells that were re-implanted. And the proof they carry, these little spots, those are the cells that we've labeled in vitro, when they were in culture. But we could not stop here, of course. Do these cells also help a monkey to recover after a lesion? So for that, we trained monkeys to perform a manual dexterity task. They had to retrieve food pellets from a tray. They were very good at it. And when they had reached a plateau of performance, we did a lesion in the motor cortex corresponding to the hand motion. So the monkeys were plegic, they could not move their hand anymore. And exactly the same as humans would do, they spontaneously recovered to a certain extent, exactly the same as after a stroke. Patients are completely plegic, and then they try to recover due to a brain plasticity mechanism, they recover to a certain extent, exactly the same for the monkey. So when we were sure that the monkey had reached his plateau of spontaneous recovery, we implanted his own cells. So on the left side, you see the monkey that has spontaneously recovered. He's at about 40 to 50 percent of his previous performance before the lesion. He's not so accurate, not so quick.", "de": "und sie anschließend farblich markieren, um sie im Gehirn verfolgen zu können. Im letzten Schritt reimplantierten wir sie an der Entnahmestelle desselben Individuums. Wir nennen das autologe Transplantation -- Autotransplantation. Eine unserer ersten Fragen war: Was passiert, wenn wir diese Zellen in normales Hirngewebe reimplantieren? Und was wird passieren, wenn wir die gleichen Zellen in geschädigtes Gehirngewebe reimplantieren? Dank der Hilfe von Prof. Eric Rouiller konnten wir mit Affen arbeiten. Im ersten Szenario reimplantierten wir die Zellen in ein gesundes Gehirn, und wir beobachteten, dass sie nach einigen Wochen komplett verschwanden, als wären sie wieder entnommen worden, gehen sie zurück nach Hause. Der Raum ist schon besetzt, sie werden dort nicht gebraucht, also verschwinden sie. Im zweiten Szenario fügten wir eine Verletzung zu und reimplantierten genau die gleichen Zellen und nun blieben die Zellen erhalten -- sie wuchsen zu reifen Neuronen heran. Hier sehen Sie, was wir unter dem Mikroskop beobachten konnten. Das sind die Zellen, die reimplantiert wurden. Der Beweis, den sie zeigen, sind diese kleinen Punkte. Das sind die Zellen, die wir in vitro, in der Kultur färbten. Hier konnten wir natürlich nicht aufhören. Helfen diese Zellen auch einem Affen, sich von einer Hirnverletzung zu erholen? Also trainierten wir Affen mit einer manuellen Geschicklichkeitsaufgabe. Sie mussten Futterpellets von einem Tablett nehmen. Das machten sie sehr gut. Als sie ein stabiles Geschicklichkeitsniveau erreicht hatten, verletzten wir im motorischen Cortex den Handmotorik-Bereich. Daraufhin waren die Affen gelähmt, sie konnten ihre Hand nicht mehr bewegen. Genau wie es bei Menschen geschehen würde, erholten sie sich spontan bis zu einem gewissen Grad, genau wie nach einem Schlaganfall. Die Patienten sind gelähmt und dann versuchen sie sich mit Hilfe plastischer Gehirnmechanismen zu erholen. Sie erholen sich zu einem gewissen Grad, genauso wie beim Affen. Als wir sicher waren, dass der Affe sein Grad der spontanen Erholung erreicht hatte, implantierten wir seine eigenen Zellen. Auf der linken Seite sehen sie den Affen, der sich spontan erholte. Er kann etwa 40 % bis 50 % seiner ursprünglichen Leistung von vor der Verletzung erbringen. Er ist nicht so präzise und nicht so schnell."}, "task_type": "doc_trans", "data_name": "iwslt17"} {"src_lang": "en", "tgt_lang": "de", "translation": {"en": "If you take that 1.2 seconds down to 0.4 seconds by installing acoustic treatments, sound absorbing materials and so forth, this is what you get. Voice: In language, infinitely many words can be written with a small set of letters. In arithmetic, infinitely many numbers can be composed from just a few digits with the help of the simple zero. Julian Treasure: What a difference. Now that education you would receive, and thanks to the British acoustician Adrian James for those simulations. The signal was the same, the background noise was the same. All that changed was the acoustics of the classroom in those two examples. If education can be likened to watering a garden, which is a fair metaphor, sadly, much of the water is evaporating before it reaches the flowers, especially for some groups, for example, those with hearing impairment. Now that's not just deaf children. That could be any child who's got a cold, glue ear, an ear infection, even hay fever. On a given day, one in eight children fall into that group, on any given day. Then you have children for whom English is a second language, or whatever they're being taught in is a second language. In the U.K., that's more than 10 percent of the school population. And finally, after Susan Cain's wonderful TEDTalk in February, we know that introverts find it very difficult to relate when they're in a noisy environment doing group work.", "de": "Bringt man die 1,2 Sekunden auf 0,4 Sekunden runter, durch Installation akustischer Elemente, wie klangabsorbierendes Material usw., dann erhält man das. Stimme: In der Sprache können unendlich viele Worte geschrieben werden mit einer kleinen Anzahl von Buchstaben. Beim Rechnen können unendlich viele Zahlen zusammengesetzt werden, mittels ein paar Ziffern mit Hilfe der Zahl Null. Julian Treasure: Was für ein Unterschied. Was für einen Unterricht man erreichen könnte und Dank an den britischen Akustiker Adrian James für diese Simulationen. Signal und Hintergrundlärm sind gleich. Es hat sich einzig die Akustik der Klassenräume geändert in diesen beiden Beispielen. Wenn Unterricht wie Gartengießen sein kann, was eine passende Metapher ist, ist leider viel Wasser verdunstet bevor es die Blumen erreicht, besonders für manche Gruppen, zum Beispiel solche mit Hörschädigungen. Dabei geht es nicht nur um taube Kinder. Das kann jedes Kind sein, mit einer Erkältung, verstopftem Ohr, einer Uhrinfektion, sogar Heuschnupfen. Täglich betrifft das eines von acht Kindern, die in diese Kategorie fallen – jeden Tag. Dann gibt es Kinder, für die Englisch eine Fremdsprache ist, oder eben das, was als Fremsprache unterrichtet wird. In Großbritannien sind das mehr als 10 Prozent der Schüler. Und schließlich, nach Susan Cains wundervollem TEDTalk im Februar, wissen wir, dass es für Introvertierte sehr schwierig ist, sich einzubringen, wenn Gruppenarbeiten in einer lauten Umgebung stattfinden."}, "task_type": "doc_trans", "data_name": "TED2020"} {"src_lang": "en", "tgt_lang": "de", "translation": {"en": "And I look at, on your show, actually, I kind of lost my voice, and I haven't gotten it back. I'm hoping that by talking to you I'm going to get it back. CR: If I could do anything, I would do that. LP: All right. So get out your voodoo doll and whatever you need to do. But I think, you know what, I look at that, I made that public, and I got all this information. We got a survey done on medical conditions with people who have similar issues, and I look at medical records, and I say, wouldn't it be amazing if everyone's medical records were available anonymously to research doctors? And when someone accesses your medical record, a research doctor, they could see, you could see which doctor accessed it and why, and you could maybe learn about what conditions you have. I think if we just did that, we'd save 100,000 lives this year. CR: Absolutely. Let me go — LP: So I guess I'm just very worried that with Internet privacy, we're doing the same thing we're doing with medical records, is we're throwing out the baby with the bathwater, and we're not really thinking about the tremendous good that can come from people sharing information with the right people in the right ways. CR: And the necessary condition that people have to have confidence that their information will not be abused.", "de": "In deiner Show habe ich gewissermaßen meine Stimme verloren und habe sie noch nicht zurück. Ich hoffe, indem ich mit dir rede, kommt sie zurück. CR: Ich würde dir helfen, wenn ich könnte. LP: Gut. Hol deine Voodoo-Puppe raus und tu, was du tun musst. Aber weißt du was? Ich sehe mir das an ... Ich habe es öffentlich gemacht und viele Hinweise erhalten. Wir haben eine Studie über die Erkrankung mit Leuten durchgeführt, die ähnliche Beschwerden haben. Wenn ich die Krankenberichte sehe, sage ich mir: Wäre es nicht fantastisch, wenn die Krankenberichte von allen anonym verfügbar wären für Ärzte in der Forschung? Wenn jemand auf deinen Krankenbericht zugreift -- in der medizinischen Forschung --, könntest du sehen, welcher Arzt darauf zugegriffen hat und warum. Du könntest vielleicht mehr über deine Beschwerden erfahren. Wenn wir das machen würden, könnten wir dieses Jahr 100 000 Leben retten. CR: Auf jeden Fall, lass mich ... LP: Ich bin einfach sehr besorgt, dass wir beim Datenschutz im Internet dasselbe tun wie bei Krankenberichten -- das Kind mit dem Bade ausschütten -- und eigentlich nicht daran denken, wie enorm viel Gutes durch Informationsaustausch mit den richtigen Leuten auf die richtige Weise entstehen kann. CR: Die notwendige Voraussetzung ist, dass Leute Vertrauen haben müssen, dass ihre Daten nicht missbraucht werden."}, "task_type": "doc_trans", "data_name": "DiscoMT"} {"src_lang": "en", "tgt_lang": "de", "translation": {"en": "The adoption of the Law for Vocational Training should be part of an overall strategy for lifelong learning which must cover the integration of the three subsystems of vocational training and implement an enhanced coherence with educational policy and non formal learning at all levels. Further action should be taken to promote specific measures for active ageing. To increase coordination between regional employment services and ensure an adequate balance between regional development and occupational and geographical mobility, the reform of these services must be completed, and its impact monitored. The quality of the NAP indicators needs to be improved. In this framework, the development of the new statistical monitoring system (SISPE) is expected to play an important role. A reduction in fixedterm contracts and a greater use of parttime contracts remain important challenges. The aim of increasing female employment rates needs the urgent implementation of critical efficient measures, especially to promote the reconciliation of family and work and, in particular, childcare and other dependant care. Note: The bigger the area the better the performance. The graphs are constructed in such away that the higher employment rates and the lower unemployment rates are further away from the centre. (2010 target, Lisbon summit) (2010 target, Stockholm summit) Employment rate Empl. rate 55-64 years old (2010 target, Lisbon summit) (base line scenario, Lisbon summit) Female Employment rate GDP growth Employment rate Employment Indicators Empl. rate 55-64 years old Unemployment Indicators Female unemployment rate Longterm unemployment rate Youth unemployment ratio", "de": "Die Annahme des Berufsbildungsgesetzes sollte Bestandteil einer Gesamtstrategie für das lebenslange Lernen sein, die die Integration der drei Teilsysteme der beruflichen Bildung umfassen und eine stärkere Kohärenz mit der Bildungspolitik und dem nicht formalen Lernen auf allen Ebenen durchsetzen muss. Es sind weitere Aktionen zur Förderung konkreter Maßnahmen für das aktive Altern durchzuführen. Um die Koordinierung zwischen den regionalen Arbeitsverwaltungen zu verbessern und ein entsprechendes Gleichgewicht zwischen der regionalen Entwicklung einerseits und der beruflichen und geografischen Mobilität andererseits zu gewährleisten, ist die Reform dieser Dienste abzuschließen und sind ihre Auswirkungen zu überwachen. Die Qualität der NAP-Indikatoren muss verbessert werden. Es wird davon ausgegangen, dass die Entwicklung des neuen statistischen Überwachungssystems (SISPE) in diesem Zusammenhang eine wichtige Rolle spielen wird. Eine Reduzierung der befristeten Arbeitsverträge und die häufigere Anwendung von Teilzeitverträgen stellen auch künftig wichtige Herausforderungen dar. Um die Frauenbeschäftigungsquote erhöhen zu können, ist es dringend erforderlich, hochwirksame Maßnahmen durchzuführen und dabei insbesondere die Vereinbarkeit von Familie und Beruf sowie die Kinderbetreuung und die Pflege anderer abhängiger Personen zu fördern. Wichtig: Je größer die Fläche, desto besser die Leistung. Die Schaubilder wurden so angelegt, dass die höheren Erwerbstätigenquoten und die niedrigeren Arbeitslosenquoten von der Mitte weiter entfernt sind. (Ziel für 2010, Gipfel Lissabon) (Ziel für 2010, Gipfel Stockholm) Erwerbstätigenquote Erwerbstät.-quote 55-64 (Ziel für 2010, Gipfel Lissabon) (Basisszenario, Gipfel Lissabon) Frauenerwerbstät.-quote BIP-Wachstum Erwerbstätigenquote Beschäftigungsindikatoren Erwerbst.qu. 55-64 Jahre Arbeitslosigkeitsindikatoren Frauenarbeitslosenquote Langzeit-Arbeitslosenquote Jugendarbeitslosigkeit"}, "task_type": "doc_trans", "data_name": "EUbookshop"} {"src_lang": "en", "tgt_lang": "de", "translation": {"en": "The idea of hosting people on airbeds gradually became natural to me and when I moved to San Francisco, I brought the airbed with me. So now it's two years later. I'm unemployed, I'm almost broke, my roommate moves out, and then the rent goes up. And then I learn there's a design conference coming to town, and all the hotels are sold out. And I've always believed that turning fear into fun is the gift of creativity. So here's what I pitch my best friend and my new roommate Brian Chesky: \"Brian, thought of a way to make a few bucks -- turning our place into 'designers bed and breakfast,' offering young designers who come to town a place to crash, complete with wireless Internet, a small desk space, sleeping mat, and breakfast each morning. Ha!\" We built a basic website and Airbed and Breakfast was born. Three lucky guests got to stay on a 20-dollar airbed on the hardwood floor. But they loved it, and so did we. I swear, the ham and Swiss cheese omelets we made tasted totally different because we made them for our guests. We took them on adventures around the city, and when we said goodbye to the last guest, the door latch clicked, Brian and I just stared at each other. Did we just discover it was possible to make friends while also making rent? The wheels had started to turn. My old roommate, Nate Blecharczyk, joined as engineering co-founder. And we buckled down to see if we could turn this into a business. Here's what we pitched investors: \"We want to build a website where people publicly post pictures of their most intimate spaces, their bedrooms, the bathrooms -- the kinds of rooms you usually keep closed when people come over. And then, over the Internet, they're going to invite complete strangers to come sleep in their homes. It's going to be huge!\" We sat back, and we waited for the rocket ship to blast off. It did not. No one in their right minds would invest in a service that allows strangers to sleep in people's homes. Why? Because we've all been taught as kids, strangers equal danger.", "de": "Menschen auf meiner Luftmatratze zu beherbergen, wurde normal für mich. Als ich nach San Francisco zog, nahm ich die Luftmatratze mit. Machen wir einen Zeitsprung, zwei Jahre später... Ich bin arbeitslos, fast pleite, mein Mitbewohner zieht aus und die Miete wird erhöht. Ich erfuhr, dass es zu jener Zeit eine Design-Konferenz in der Stadt gab. Alle Hotels waren ausgebucht. Ich glaube, Kreativität kann es schaffen, Angst in Spaß zu verwandeln. Ich schrieb meinem besten Freund und neuen Mitbewohner Brian Chesky: \"Brian, ich hab überlegt, wie wir etwas dazu verdienen könnten. Unsere Wohnung wird zu einem Designer-Bed-and-Breakfast. Junge Designer können bei uns übernachten, WLAN und ein Schreibtisch inklusive, dazu eine Matratze und jeden Morgen Frühstück. Ha!\" Wir erstellten eine Website und gründeten so \"Luftmatratze und Frühstück\" [AIRBed aNd Breakfast = Airbnb]. Drei glückliche Gäste durften bei uns für 20 Dollar auf der Luftmatratze auf Holzfußboden schlafen. Sie fanden es super, und wir auch. Ich bin mir sicher, unsere Käse-Schinken-Omeletts schmeckten komplett anders, weil wir sie für unsere Gäste machten. Wir tourten mit ihnen durch die ganze Stadt. Als wir unseren letzten Gast verabschiedeten und die Tür ins Schloss fiel, starrten Brian und ich uns an. Hatten wir gerade entdeckt, dass wir gleichzeitig neue Freunde finden und unsere Miete bezahlen konnten? Die Dinge kamen ins Rollen. Mein ehemaliger Mitbewohner, Nate Blecharczyk, schloss sich uns als Entwickler an. Wir wollten herausfinden, ob man daraus ein Geschäftskonzept machen könnte. So präsentierten wir uns den Investoren: \"Wir möchten eine Website erstellen, auf der Leute öffentlich Bilder von ihren Privaträumen posten, ihren Schlafzimmern, ihren Bädern -- die Art Zimmer, deren Türen man schließt, wenn Besuch vorbei kommt. Über das Internet können sie dann wildfremde Menschen dazu einladen, bei ihnen zu übernachten. Das wird das nächste große Ding!\" Wir warteten, dass die Rakete zünden würde. Tat sie aber nicht. Niemand, der noch ganz bei Trost ist, würde in ein Geschäft investieren, das Fremden erlaubt, in Wohnungen anderer Leute zu schlafen. Warum? Weil wir als Kinder alle gelernt haben, dass Fremde gefährlich sind."}, "task_type": "doc_trans", "data_name": "iwslt17"} {"src_lang": "en", "tgt_lang": "de", "translation": {"en": "Comprehensive lifelong learning strategies are now in place in about half of the Member States, but such strategies remain at an early stage of implementation. In addition, in the majority of Member States there is insufficient evidence of coordination and synergy between the competent Ministries. Also few Member States set targets for increases in human resource investment or participation in further learning. In relation to the elaboration of NAPs the partnerships between public authorities and social partners has developed. However, the specific contributions of the social partners is difficult to identify given the lack of available information. The move towards a knowledgebased society – which underpins the whole Lisbon strategy – is reflected in many respects in the NAPs, especially in relation to lifelong learning issues and entrepreneurship. With respect to the four pillars of the Employment Strategy, the policy mix4 remains tilted in favour of actions under the Employability Pillar, followed by the Entrepreneurship Pillar. Actions under the Adaptability and Equal Opportunity Pillars remain relatively weak. The regional and local dimension of the strategy is more strongly reflected but regional disparities remain a serious problem in several Member States. Significant progress has been achieved with respect to the definition of common indicators, but a more effective and streamlined use is now called for. In the framework of the Employability Pillar, Member States are generally pursuing and consolidating their efforts with regard to the prevention of longterm unemployment. With regard to the target that at least 20% of the unemployed should benefit from active labour market measures, only one Member State does not comply.", "de": "Mehr als die Hälfte der Mitgliedstaaten verfügen über umfassende Strategien zum lebenslangen Lernen, deren Umsetzung sich jedoch immer noch in der Anfangsphase befindet Außerdem gibt es in den meisten Mitgliedstaaten unzureichende Hinweise auf eine Koordinierung und Synergieeffekte zwischen den zuständigen Ministerien. Auch haben nur wenige Mitgliedstaaten Zielvorgaben für die Erhöhung der Investitionen in die Humanressourcen oder die Teilnahme an Weiterbildungsmaßnahmen festgelegt. Im Zusammenhang mit der Ausarbeitung der NAP konnten die Partnerschaften zwischen staatlichen Behörden und Sozialpartnern ausgebaut werden. Wegen fehlender Informationen lassen sich die spezifischen Beiträge der Sozialpartner allerdings nur schwer feststellen. Der Übergang zu einer wissensbasierten Gesellschaft, mit dem die Gesamtstrategie von Lissabon untermauert wird, findet in den NAP in vielerlei Hinsicht seinen Niederschlag, insbesondere bei Fragen des lebenslangen Lernens und des Unternehmergeistes. Ausgehend von den vier Pfeilern der Beschäftigungsstrategie dominieren beim Policymix 4 nach wie vor Maßnahmen im Bereich des Pfeilers Beschäftigungsfähigkeit, gefolgt vom Pfeiler Unternehmergeist. Maßnahmen zu den beiden anderen Pfeilern, der Anpassungsfähigkeit und der Chancengleichheit, sind immer noch relativ schwach ausgeprägt. Die regionale und lokale Dimension der Strategie kommt stärker zum Ausdruck, jedoch stellen regionale Ungleichheiten in mehreren Mitgliedstaaten auch weiterhin ein ernsthaftes Problem dar. Einen großen Schritt vorangekommen ist man bei der Definition gemeinsamer Indikatoren, die nunmehr jedoch effektiver und rationeller angewendet werden müssen. Im Rahmen des Aktionsschwerpunkts Beschäftigungsfähigkeit unternehmen die Mitgliedstaaten generell verstärkte Anstrengungen zur Verhinderung der Langzeitarbeitslosigkeit. Nur ein Mitgliedstaat erfüllt nicht die Zielvorgabe, dass für mindestens 20% der Arbeitslosen aktive Arbeitsmarktmaßnahmen bereitgestellt werden."}, "task_type": "doc_trans", "data_name": "EUbookshop"} {"src_lang": "en", "tgt_lang": "de", "translation": {"en": "Now, I know it might be easy to think that microbes are bad, especially for infants, but research has in fact proven the opposite. And the truth might be a little bit more complex, but it's actually way more interesting. It seems that we need microbes to be programmed for good health, but not just any microbes, we need the right combination. We succeed best with the little microbial bodies we have adapted to coexist with during evolution. And I guess it won't surprise you to learn that we start acquiring that right combination right at birth. Well, at least some of us do. Babies born by C-section and babies born vaginally aren't the same when it comes to microbial start to life, and after birth there are countless different early life events and circumstances that further modulate the way the gut microbiota is developing, such as the medications that might be prescribed for the infant or the mother, number of pets and siblings in the family, as well as level of hygiene at home, and, in this case, it's actually better if it's not that perfectly clean all the time. And also nutrition, both mothers and infants. All of these events and circumstances play a huge role in the gut microbial development and that has a huge impact on the lifelong health of that baby. And I'm not talking about small health implications here. I'm talking about the big stuff. Microbes we acquire or do not acquire affect our likelihood of developing diseases like obesity, diabetes and even some cancers.", "de": "Es erscheint einfach, Mikroben für schlecht zu halten -- besonders für Kleinkinder --, aber die Forschung beweist das Gegenteil. Die Wahrheit ist ein wenig komplexer, doch das macht es viel interessanter. Scheinbar benötigen wir Mikroben, um gesund zu sein -- aber nicht irgendwelche Mikroben, sondern die richtige Mischung. Wir leben am besten mit den kleinen Mikroorganismen, mit denen wir evolutionär koexistieren. Es wird Sie kaum überraschen, dass wir die richtige Mischung gleich bei Geburt bekommen. Nun, zumindest einige von uns. Ein Kaiserschnitt oder eine Vaginalgeburt ist mikrobiell anders und nach der Geburt bestimmen zahllose Vorkommnisse und Bedingungen die weitere Entwicklung der Darmflora. Zum Beispiel die Medikation, das dem Kind oder der Mutter verschrieben wird, die Anzahl an Haustieren und Geschwistern oder die häusliche Hygiene, bei der sogar am besten nicht alles perfekt sauber ist. Auch die Ernährung der Mütter und Kinder. All diese Faktoren spielen eine große Rolle für die Entwicklung der Darmmikroben und jene wiederum bestimmt lebenslang die Gesundheit eines Babys. Ich spreche hier nicht von kleineren Auswirkungen. Es geht um die großen Fragen. Vorhandene oder abwesende Mikroben beeinflussen die Wahrscheinlichkeit für Krankheiten wie Übergewicht, Diabetes und sogar Krebs."}, "task_type": "doc_trans", "data_name": "TED2020"} {"src_lang": "en", "tgt_lang": "de", "translation": {"en": "Preliminaryruling—Tribunal Superior de Justicia de Madrid — Interpretation of Articles 4(a), 5(l)(a), 7 and 10(a) of Council Directive 69/335 concerning indirect taxes on the raising of capital (as amended by Directives 73/79/EEC, 73/80/EEC, 74/553/EEC and 85/303/EEC) in the The development of the Community legal order is largely the result of cooperation between the Court of Justice of the European Communities and national courts and tribunals through the preliminary ruling procedure under Article 177 of the EC Treaty and the corresponding provisions of the ECSC and Euratom Treaties. It must be emphasised that the Note is for guidance only and has no binding or interpretative effect in relation to the provisions governing the preliminary ruling procedure. It merely contains practical information which, in the light of experience in applying the preliminary ruling procedure, may help to prevent the kind of difficulties which the Court has sometimes encountered. the Court has already ruled on the point or unless the correct application of the rule of Community law is obvious.2 But where a national court (even one whose decision is still subject to appeal) intends to question the validity of a Community act, it must refer that question to the Court of Justice.3 Where, however, a national court or tribunal has serious doubts about the validity of a Community act on which a national measure is based, it may, in exceptional cases, temporarily suspend application of the latter measure or grant other interim relief with respect to it. It must then refer the question of validity to the Court of Justice, stating the reasons for which it considers that the Community act is not valid.4 Judgment in Case 283/81 CILFIT w Ministry ofHealth [1982] ECR 3415. Judgment in Case 314/85 Foto-Frost ν Hauptzollamt Lübeck-Ost [1987] ECR 4199. Judgments in Joined Cases C-143/88 and C-92/89 ZuckerfabrikSüderdithmarschen and Zuckerfabrik Soest [1991] ECR 1-415 and in Case C-465/93Atlanta Fruchthandelsgeselhchaft [1995] ECR 1-3761. Parliament), a clear understanding of the factual and legal context of the main proceedings.5 The aim should be to put the Court of Justice in a position to give the national court an answer which will be of assistance to it.", "de": "Es handelt sich lediglich um praktische Hinweise, die angesichts der im Vorabentscheidungsverfahren gesammelten Erfahrungen nützlich sein können, um Schwierigkeiten zu vermeiden, denen sich der Gerichtshof bisweilen gegenüber gesehen hat. Die Gerichte, deren Entscheidungen nicht mehr mit Rechtsmitteln des innerstaatlichen Rechts angefochten werden können, sind verpflichtet, dem Gerichtshof die vor ihnen aufgeworfenen Auslegungsfragen vorzulegen, es sei denn, es liegt bereits eine einschlägige Rechtsprechung vor oder die richtige Anwendung des Gemeinschaftsrechts ist offenkundig2. Gleichwohl kann das innerstaatliche Gericht, wenn es ernsthafte Zweifel an der Gültigkeit eines Rechtsaktes der Gemeinschaft hat, auf den eine innerstaatliche Maßnahme gestützt ist, ausnahmsweise die Anwendung dieses Rechtsaktes vorläufig aussetzen oder insoweit sonstige einstweilige Maßnahmen treffen. In diesem Fall ist das Gericht verpflichtet, die Gültigkeitsfrage dem Gerichtshof vorzulegen und dabei die Gründe anzugeben, aus denen es den Gemeinschaftsrechtsakt für ungültig hält4. Anwendung der Gemeinschaftsnorm in dem ihm unterbreiteten konkreten Fall ist das vorlegende Gericht zuständig. Das innerstaatliche Verfahren ist in der Regel bis zur Entscheidung des Gerichtshofes auszusetzen, doch entscheidet hierüber allein das innerstaatliche Gericht im Einklang mit seinem nationalen Recht. 5. Die Vorlage muß von den Dienststellen des Gerichtshofes in die anderen Amtssprachen der Gemeinschaft übersetzt werden. Da Fragen der Auslegung oder der Gültigkeit des Gemeinschaftsrechts meist von allgemeinem Interesse sind, haben die Mitgliedstaaten und die Gemeinschaftsorgane das Recht, sich hierzu zu äußern. Der Gerichtshof entscheidet weder über streitige Sachverhaltsfragen des Ausgangsverfahrens noch über die Auslegung oder die Anwendung des innerstaatlichen Rechts. Die Vorlage sollte daher erst in einem Stadium des innerstaatlichen Verfahrens ergehen, in dem das Gericht in der Lage ist, den tatsächlichen und rechtlichen Rahmen des Problems, und sei es auch nur hypothetisch, Urteil vom 26. Januar 1993, Telemarsicabruzzo (C-320/90, Slg. 1993, 1-393). zu bestimmen und darzulegen. Es kann im Interesse einer geordneten Rechtspflege liegen, die Vorabentscheidungsfrage erst nach streitiger Verhandlung vorzulegen*."}, "task_type": "doc_trans", "data_name": "EUbookshop"} {"src_lang": "en", "tgt_lang": "de", "translation": {"en": "For example, it is possible to indicate in class 16 “printed matter” and also “books, newspapers, magazines”. The 34 classes for goods and the 11 classes for services comprise the totality of all goods and services. As a consequence of this the use of all the general indications listed in the class heading of a particular class constitutes a claim to all the goods or services falling within this particular class. Similarly, the use of a particular general indication found in the class heading will embrace all of the individual goods or services falling under that general indication and properly classified in the same class. For example, the use of the general indication \"Pharmaceutical and veterinary preparations\" in class 5 will embrace all pharmaceutical preparations regardless of their composition or indication. Furthermore, where it may not be obvious under which of several general indications particular goods or services fall, there is nevertheless a classification-based reasoning for the proper classification. For example, \"computer software\" is classified in cl. 9 because of the presence of the general indication \"data processing equipment and computers\" in that class, because computer software is seen as directly related to the corresponding apparatus or equipment. Therefore, when a specification contains \"data processing equipment and computers\" as a general indication, this will be considered as embracing also computer software. On the other hand, where a specification lists general indications in class 9 but not \"data processing equipment and computers\", computer software will not be considered as falling within the specification.", "de": "So ist es beispielsweise möglich, in Klasse 16 \"Druckereierzeugnisse\" aber auch \"Bücher, Zeitungen, Zeitschriften\" anzugeben. Die 34 Klassen für Waren und die 11 Klassen für Dienstleistungen umfassen die Gesamtheit aller Waren und Dienstleistungen. Demzufolge stellt die Verwendung aller in den Klassenüberschriften einer bestimmten Klasse aufgeführten Oberbegriffe die Beanspruchung aller Waren oder Dienstleistungen dar, die dieser Klasse angehören. In ähnlicher Weise deckt die Verwendung eines bestimmten Oberbegriffs aus der Klassenüberschrift alle einzelnen Waren oder Dienstleistungen ab, die von diesem Oberbegriff abgedeckt sind und ordnungsgemäß derselben Klasse zugeordnet wurden. Beispielsweise werden durch die Verwendung des Oberbegriffs \"Pharmazeutische und veterinärmedizinische Erzeugnisse\" in Klasse 5 alle pharmazeutischen Erzeugnisse ungeachtet ihrer Zusammensetzung oder Anwendung abgedeckt. Darüber hinaus erfolgt in den Fällen, in denen es nicht eindeutig ist, welchem Oberbegriff bestimmte Waren oder Dienstleistungen zuzuordnen sind, eine Beurteilung auf der Grundlage der Klassifikation. Beispielsweise gehört aufgrund des Oberbegriffs \"Datenverarbeitungsgeräte und Computer\" in Klasse 9 \"Computersoftware\" in diese Klasse, da ein direkter Zusammenhang zwischen Computersoftware und den entsprechenden Geräten oder Anlagen hergestellt wird. Wenn also eine Angabe als Oberbegriff \"Datenverarbeitungsgeräte und Computer\" enthält, wird auch Computersoftware darunter gefasst. Wenn aber andererseits eine Warenliste Oberbegriffe in Klasse 9 mit Ausnahme von \"Datenverarbeitungsgeräten und Computern\" enthält, wird Computersoftware nicht von dieser Warenliste erfasst."}, "task_type": "doc_trans", "data_name": "EUbookshop"} {"src_lang": "en", "tgt_lang": "de", "translation": {"en": "(1) Where an application for a Community trade mark is submitted to the Office by telecopier and the application contains a reproduction of the mark pursuant to Rule 3 (2) which does not satisfy the requirements of that Rule, the required reproduction suitable for publication shall be submitted to the Office in accordance with Rule 79 (a). Where the reproduction is received by the Office within a period of one month from the date of receipt of the telecopy, the reproduction shall be deemed to have been received by the Office on the date on which the telecopy was received.93 (2) Where a communication received by telecopier is incomplete or illegible, or where the Office has reasonable doubts as to the accuracy of the transmission, the Office shall inform the sender accordingly and shall invite him, within a period to be specified by the Office, to retransmit the original by telecopy or to submit the original in accordance with Rule 79 (a). Where this request is complied with within the period specified, the date of the receipt of the retransmission or of the original shall be deemed to be the date of the receipt of the original communication, provided that where the deficiency concerns the granting of a filing date for an application to register a trade mark, the provisions on the filing date shall apply. Where the request is not complied with within the period specified, the communication shall be deemed not to have been received. (3) Any communication submitted to the Office by telecopier shall be considered to be duly signed if the reproduction of the signature appears on the printout produced by the telecopier. Where the communication has been sent by telecopier electronically, the indication of the name of the sender shall be equivalent to the signature.94 (4) [deleted]95 Rule 82 Communication by electronic means (1) The President of the Office shall determine whether, to what extent and under what technical conditions communications may be sent to the Office by electronic means.97 (2) Where a communication is sent by electronic means, Rule 80 (2) shall apply mutatis mutandis. (3) Where a communication is sent to the Office by electronic means, the indication of the name of the sender shall be deemed to be equivalent to the signature. (4) (deleted)98", "de": "(1) Wird dem Amt eine Markenanmeldung durch Fernkopierer übermittelt und enthält die Anmeldung eine Wiedergabe der Marke, die die Voraussetzungen von Regel 3 Absatz 2 nicht erfüllt, so ist die erforderliche, veröffentlichungsfähige Wiedergabe dem Amt gemäß Regel 79 Buchstabe a vorzulegen. Erhält das Amt die Wiedergabe innerhalb eines Monats nach Empfang der Fernkopie, so gilt die Wiedergabe als am Empfangstag der Fernkopie eingegangen.134 (2) Ist eine durch Fernkopierer erhaltene Mitteilung unvollständig oder unleserlich oder hat das Amt ernste Zweifel in bezug auf die Richtigkeit der Übermittlung, so teilt das Amt dies dem Absender mit und fordert ihn auf, innerhalb einer vom Amt festgelegten Frist das Originalschriftstück durch Fernkopierer nochmals zu übermitteln oder das Originalschriftstück gemäß Regel 79 Buchstabe a) vorzulegen. Wird dieser Aufforderung fristgemäß nachgekommen, so gilt der Tag des Eingangs der nochmaligen Übermittlung oder des Originalschriftstücks als der Tag des Eingangs der ursprünglichen Mitteilung, wobei jedoch die Vorschriften über den Anmeldetag angewandt werden, wenn der Mangel die Zuerkennung eines Anmeldetags betrifft. Wird der Aufforderung nicht fristgemäß nachgekommen, so gilt die Mitteilung als nicht eingegangen. (3) Jede dem Amt durch Fernkopierer übermittelte Mitteilung gilt als ordnungsgemäß unterzeichnet, wenn die Wiedergabe der Unterschrift auf dem Ausdruck des Fernkopierers erscheint. Wird eine Mitteilung elektronisch durch Fernkopierer übermittelt, gilt die Namensangabe des Absenders als Unterschrift.135 (4) [gestrichen]136 Regel 82 Übermittlung durch elektronische Mittel Amt übermittelt werden können. 138 (2) Wird eine Mitteilung elektronisch übermittelt, so gilt Regel 80 Absatz 2 entsprechend. (3) Wird dem Amt eine Mitteilung elektronisch übermittelt, so ist die Angabe des Namens des Absenders gleichbedeutend mit der Unterschrift. (4) [gestrichen]139"}, "task_type": "doc_trans", "data_name": "EUbookshop"} {"src_lang": "en", "tgt_lang": "de", "translation": {"en": "So what he's worried about is this middle bulge here, the bulge of average TV, you know, those shows that aren't really good or really bad, they don't really get you excited. So he needs to make sure that he's really on the right end of this. So the pressure is on, and of course it's also the first time that Amazon is even doing something like this, so Roy Price does not want to take any chances. He wants to engineer success. He needs a guaranteed success, and so what he does is, he holds a competition. So he takes a bunch of ideas for TV shows, and from those ideas, through an evaluation, they select eight candidates for TV shows, and then he just makes the first episode of each one of these shows and puts them online for free for everyone to watch. And so when Amazon is giving out free stuff, you're going to take it, right? So millions of viewers are watching those episodes. What they don't realize is that, while they're watching their shows, actually, they are being watched. They are being watched by Roy Price and his team, who record everything. They record when somebody presses play, when somebody presses pause, what parts they skip, what parts they watch again. So they collect millions of data points, because they want to have those data points to then decide which show they should make. And sure enough, so they collect all the data, they do all the data crunching, and an answer emerges, and the answer is, \"Amazon should do a sitcom about four Republican US Senators.\" They did that show. So does anyone know the name of the show? Yes, \"Alpha House,\" but it seems like not too many of you here remember that show, actually, because it didn't turn out that great. It's actually just an average show, actually -- literally, in fact, because the average of this curve here is at 7.4, and \"Alpha House\" lands at 7.5, so a slightly above average show, but certainly not what Roy Price and his team were aiming for.", "de": "Er macht sich mehr Gedanken über die mittlere Ausbeulung, das durchschnittliche Fernsehen -- die Shows, die weder gut noch schlecht sind, sie begeistern einfach nicht. Also muss er sicherstellen, dass er wirklich auf der richtigen Seite ist. Der Druck ist vorhanden, und natürlich ist es auch das erste Mal, dass Amazon so etwas macht, deshalb will Roy Price nichts riskieren. Er will Erfolge kreieren. Er benötigt garantierten Erfolg, also hält er einen Wettbewerb ab. Er nimmt viele Ideen für TV-Shows und wählt durch eine Auswertung acht Kandidaten für TV-Shows aus, dann produziert er die erste Episode jeder dieser Shows und stellt sie online, wo sie jeder kostenlos anschauen kann. Und wenn Amazon umsonst Sachen herausgibt, greift man doch zu, richtig? Millionen von Zuschauern schauen sich diese Episoden an. Jedoch wissen sie nicht, dass sie beim Anschauen dieser Shows beobachtet werden. Sie werden von Roy und seinem Team beobachtet, die alles aufnehmen. Sie erfassen, wann man die Show startet, wann man pausiert, welche Teile man überspringt bzw. nochmal anschaut. Sie sammeln Millionen von Daten, um mit diesen Daten dann zu entscheiden, welche Show sie produzieren sollten. In der Tat sammeln sie die Daten, verarbeiten diese und daraus ergibt sich die Antwort, und diese lautet: \"Amazon sollte eine Sitcom über vier republikanische US-Senatoren machen.\" Sie machten diese Show. Kennt jemand den Namen dieser Show? Ja, \"Alpha House\", aber es scheint, dass sich nicht viele an diese Show erinnern können, weil sie nicht so gut war. Es ist nur eine Durchschnittsshow -- im wahrsten Sinne des Wortes -- da der Durchschnitt dieser Kurve 7,4 beträgt und Alpha House landet bei 7,5 -- also etwas über dem Durchschnitt, aber nicht gerade das, worauf Roy und sein Team hinarbeiteten."}, "task_type": "doc_trans", "data_name": "iwslt17"} {"src_lang": "en", "tgt_lang": "de", "translation": {"en": "Am I right in believing that democracy might be the answer? I believe so, but before we move on, what do we mean by democracy? Aristotle defined democracy as the constitution in which the free and the poor, being in the majority, control government. Now, of course Athenian democracy excluded too many. Women, migrants and, of course, the slaves. But it would be a mistake to dismiss the significance of ancient Athenian democracy on the basis of whom it excluded. What was more pertinent, and continues to be so about ancient Athenian democracy, was the inclusion of the working poor, who not only acquired the right to free speech, but more importantly, crucially, they acquired the rights to political judgments that were afforded equal weight in the decision-making concerning matters of state. Now, of course, Athenian democracy didn't last long. Like a candle that burns brightly, it burned out quickly. And indeed, our liberal democracies today do not have their roots in ancient Athens. They have their roots in the Magna Carta, in the 1688 Glorious Revolution, indeed in the American constitution. Whereas Athenian democracy was focusing on the masterless citizen and empowering the working poor, our liberal democracies are founded on the Magna Carta tradition, which was, after all, a charter for masters. And indeed, liberal democracy only surfaced when it was possible to separate fully the political sphere from the economic sphere, so as to confine the democratic process fully in the political sphere, leaving the economic sphere -- the corporate world, if you want -- as a democracy-free zone. Now, in our democracies today, this separation of the economic from the political sphere, it gave rise to an inexorable, epic struggle between the two, with the economic sphere colonizing the political sphere, eating into its power. Have you wondered why politicians are not what they used to be? It's not because their DNA has degenerated. It is rather because one can be in government today and not in power, because power has migrated from the political to the economic sphere, which is separate. I spoke about my quarrel with capitalism. If you think about it, it is a little bit like a population of predators, that are so successful in decimating the prey that they must feed on, that in the end they starve.", "de": "Ist also Demokratie die Lösung? Ich glaube schon. Aber bevor wir fortfahren: Was verstehen wir unter Demokratie? Aristoteles definierte Demokratie als die Gesellschaftsform, in der die Freien und die Armen als Mehrheit die Regierung kontrollieren. Die athenische Demokratie schloss natürlich zu viele aus -- Frauen, Ausländer, und natürlich Sklaven. Es wäre jedoch ein Fehler, den Stellenwert der athenischen Demokratie aufgrund dieser Ausschlüsse zu mindern. Das Entscheidende an der athenischen Demokratie war und ist, dass sie die arbeitenden Armen einbezog, und ihnen nicht nur das Recht auf freie Meinungsäußerung gab, sondern wichtiger und entscheidender ist, das sie ihnen das Recht auf politische Mitbestimmung mit gleicher Stimmgewichtung in Fragen der Staatsbelange einräumte. Die athenische Demokratie hat zwar nicht lange gehalten -- wie eine Kerze, die sehr hell leuchtet, ist sie auch schnell ausgebrannt. Allerdings haben unsere heutigen liberalen Demokratien ihre Wurzeln nicht im antiken Athen, sondern in der Magna Carta, in der glorreichen Revolution von 1688, sogar in der amerikanischen Verfassung. Während die athenische Demokratie sich auf die freien Bürger konzentrierte und die arbeitenden Armen stärkte, basiert unsere liberale Demokratie auf den Werten der Magna Carta, die letztlich eine Satzung für Herrschende war. Denn die liberale Demokratie kam erst auf, als eine vollständige Trennung von Politik und Wirtschaft möglich und der demokratische Prozess auf die Politik eingegrenzt wurde, während die Wirtschaft -- also die Welt der Konzerne -- eine demokratiefreie Zone wurde. In unseren heutigen Demokratien findet seit dem Zeitpunkt, an dem diese Trennung von Politik und Wirtschaft begann, ein unerbittlicher Kampf zwischen den beiden statt, indem die Wirtschaft allmählich die Politik unterwandert und sie entmachtet. Wundern Sie sich, warum die Politiker nicht mehr so sind wie früher? Es liegt nicht an einer Degeneration ihrer DNA. Es liegt daran, dass man heutzutage in der Regierung sein kann und trotzdem nicht an der Macht, weil die Macht von der Politik in die Wirtschaft abgewandert ist und die Bereiche getrennt sind. Ich erwähnte mein Hadern mit dem Kapitalismus. Wenn Sie darüber nachdenken, ist es in etwa so wie eine Herde von Raubtieren, die so nachhaltig die Tiere, von denen sie sich ernährt, dezimiert hat, dass sie am Ende deshalb verhungert."}, "task_type": "doc_trans", "data_name": "iwslt17"} {"src_lang": "en", "tgt_lang": "de", "translation": {"en": "It's just crazy that that's what we use our space for. CR: And how soon will we be there? LP: I think we can be there very, very soon. We've driven well over 100,000 miles now totally automated. I'm super excited about getting that out quickly. CR: But it's not only you're talking about automated cars. You also have this idea for bicycles. LP: Well at Google, we got this idea that we should just provide free bikes to everyone, and that's been amazing, most of the trips. You see bikes going everywhere, and the bikes wear out. They're getting used 24 hours a day. CR: But you want to put them above the street, too. LP: Well I said, how do we get people using bikes more? CR: We may have a video here. LP: Yeah, let's show the video. I just got excited about this. So this is actually how you might separate bikes from cars with minimal cost. Anyway, it looks totally crazy, but I was actually thinking about our campus, working with the Zippies and stuff, and just trying to get a lot more bike usage, and I was thinking about, how do you cost-effectively separate the bikes from traffic? And I went and searched, and this is what I found. And we're not actually working on this, that particular thing, but it gets your imagination going. CR: Let me close with this.", "de": "Es ist einfach verrückt, dass wir unseren Raum dafür nutzen. CR: Wann werden wir das erreicht haben? LP: Ich schätze sehr, sehr bald. Wir sind jetzt weit über 161 000 km voll automatisiert gefahren. Ich total begeistert und will es schnell herausbringen. CR: Du sprichst nicht nur vom automatisierten Fahren. Du hast auch eine Idee für Fahrräder. LP: Bei Google hatten wir die Idee, dass wir jedem gratis Fahrräder zur Verfügung stellen sollten. Das ist fantastisch für die meisten Fahrten. Man sieht die Fahrräder überall. Die Räder haben Verschleiß. Man nutzt sie rund um die Uhr. CR: Du willst sie auch über die Straße bringen. LP: Ich fragte: Wie bringt man Leute dazu, mehr Rad zu fahren? CR: Wir haben ein Video. LP: Zeigen wir es. Es hat mich einfach begeistert. So könnten wir bei minimalen Kosten Autos und Fahrräder trennen. Es sieht wirklich verrückt aus, aber ich dachte an unser Firmengelände, an die Arbeit mit den Zippies etc., und versuchte, die Fahrradnutzung zu erhöhen. Ich überlegte, wie man Fahrräder und Verkehr kosteneffizient trennen könnte. Ich habe recherchiert und das gefunden. Wir arbeiten eigentlich nicht an dieser speziellen Sache, aber es regt die Fantasie an. CR: Ich möchte mit Folgendem schließen:"}, "task_type": "doc_trans", "data_name": "DiscoMT"} {"src_lang": "en", "tgt_lang": "de", "translation": {"en": "So I'm going to talk about work; specifically, why people can't seem to get work done at work, which is a problem we all kind of have. But let's sort of start at the beginning. So, we have companies and non-profits and charities and all these groups that have employees or volunteers of some sort. And they expect these people who work for them to do great work -- I would hope, at least. At least good work, hopefully, at least it's good work -- hopefully great work. And so what they typically do is they decide that all these people need to come together in one place to do that work. So a company, or a charity, or an organization of any kind, unless you're working in Africa, if you're really lucky to do that -- most people have to go to an office every day. And so these companies, they build offices. They go out and they buy a building, or they rent a building, or they lease some space, and they fill this space with stuff. They fill it with tables, or desks, chairs, computer equipment, software, Internet access, maybe a fridge, maybe a few other things, and they expect their employees, or their volunteers, to come to that location every day to do great work. It seems like it's perfectly reasonable to ask that. However, if you actually talk to people and even question yourself, and you ask yourself, where do you really want to go when you really need to get something done? You'll find out that people don't say what businesses think they would say. If you ask people the question: Where do you need to go when you need to get something done? Typically, you get three different kinds of answers. One is kind of a place or a location or a room. Another one is a moving object, and a third is a time. So here are some examples. I've been asking people this question for about 10 years: \"Where do you go when you really need to get something done?\" I'll hear things like, the porch, the deck, the kitchen. I'll hear things like an extra room in the house, the basement, the coffee shop, the library.", "de": "Ich werde über Arbeit sprechen, im Besonderen darüber, warum die Leute anscheinend nicht gut am Arbeitsplatz arbeiten können, ein Problem, das wir alle haben. Aber lassen Sie mich am Anfang beginnen. Es gibt also Firmen und Vereine und karitative Einrichtungen und all diese Gruppen, die Angestellte haben oder ehrenamtliche Kräfte. Und sie erwarten von diesen Leuten, die für sie arbeiten, dass sie sehr gute Arbeit machen – das hoffe ich zumindest. Wenigstens gute Arbeit, hoffentlich ist es zumindest gute Arbeit – am besten sehr gute Arbeit. Normalerweise beschließen sie, dass all diese Leute an einem Ort zusammenkommen müssen, um diese Arbeit zu verrichten. Eine Firma oder eine karitative Einrichtung oder eine sonstwie geartete Organisation – wenn man nicht gerade in Afrika arbeitet, wenn man das Glück hat, das zu tun – die meisten Leute müssen jeden Tag ins Büro. Also bauen diese Firmen Bürogebäude. Sie gehen los und kaufen ein Gebäude oder mieten es, oder mieten Bürofläche, und stellen die Räume mit Kram zu. Sie stellen da Tische hin, Schreibtische, Stühle, Computerzubehör, Software, Internetanschluss, vielleicht einen Kühlschrank und ein paar andere Sachen, und sie erwarten von ihren Angestellten oder ihren Ehrenamtlichen, dass sie jeden Tag dahin kommen, um sehr gute Arbeit zu tun. Es ist scheinbar sehr vernünftig, das zu verlangen. Wenn man aber tatsächlich mit den Leuten spricht und auch selber darüber nachdenkt und sich fragt: Wo gehe ich hin, wenn ich etwas Wichtiges zu erledigen habe? findet man heraus, dass die Leute nicht das antworten, was die Firmen erwarten. Wenn man Leuten die Frage stellt: Wo gehen Sie hin, wenn Sie etwas Wichtiges zu erledigen haben? bekommt man normalerweise drei Arten von Antworten. Eine ist ein Ort, eine Stelle oder ein Raum. Eine andere ist ein bewegliches Objekt. Und die dritte ist eine Zeit. Hier sind einige Beispiele. Wenn ich frage – und ich stelle diese Frage seit etwa 10 Jahren – \"Wo gehen Sie hin, wenn Sie etwas Wichtiges zu erledigen haben?\" höre ich Sachen wie auf die Veranda, auf die Terrasse, in die Küche. Ich höre Sachen wie in ein zusätzliches Zimmer im Haus, in den Keller, ins Café, in die Bücherei."}, "task_type": "doc_trans", "data_name": "TED2020"} {"src_lang": "en", "tgt_lang": "de", "translation": {"en": "Your brain responds to stressful stimuli by releasing hormones known as corticosteroids, which activate a process of threat-detection and threat-response in the amygdala. The amygdala prompts your hippocampus to consolidate the stress-inducing experience into a memory. Meanwhile, the flood of corticosteroids from stress stimulates your hippocampus, also prompting memory consolidation. But even though some stress can be helpful, extreme and chronic stress can have the opposite effect. Researchers have tested this by injecting rats directly with stress hormones. As they gradually increased the dose of corticosteroids, the rats’ performance on memory tests increased at first, but dropped off at higher doses. In humans, we see a similar positive effect with moderate stress. But that only appears when the stress is related to the memory task— so while time pressure might help you memorize a list, having a friend scare you will not. And the weeks, months, or even years of sustained corticosteroids that result from chronic stress can damage the hippocampus and decrease your ability to form new memories. It would be nice if some stress also helped us remember facts, but unfortunately, the opposite is true. The act of remembering relies on the prefrontal cortex, which governs thought, attention, and reasoning. When corticosteroids stimulate the amygdala, the amygdala inhibits, or lessens the activity of, the prefrontal cortex. The reason for this inhibition is so the fight/flight/freeze response can overrule slower, more reasoned thought in a dangerous situation. But that can also have the unfortunate effect of making your mind go blank during a test. And then the act of trying to remember can itself be a stressor, leading to a vicious cycle of more corticosteroid release and an even smaller chance of remembering. So what can you do to turn stress to your advantage and stay calm and collected when it matters the most? First, if you know a stressful situation like a test is coming, try preparing in conditions similar to the stressful environment. Novelty can be a stressor. Completing practice questions under time pressure, or seated at a desk rather than on a couch, can make your stress response to these circumstances less sensitive during the test itself. Exercise is another useful tool. Increasing your heart and breathing rate is linked to chemical changes in your brain that help reduce anxiety and increase your sense of well-being.", "de": "dass Erfahrungen ins Gedächtnis eingehen. Dein Gehirn reagiert auf stressige Stimuli, indem es Hormone, sogenannte Kortikosteroide, freisetzt. Sie aktivieren einen Prozess der Bedrohungserkennung und -reaktion in der Amygdala. Die Amygdala regt den Hippocampus an, die stressige Erfahrung als Erinnerung aufzunehmen. Währenddessen stimulieren die Kortikosteroide vom Stress den Hippocampus, was auch die Aufnahme der Erinnerung anregt. Auch wenn etwas Stress hilfreich sein kann, kann starker chronischer Stress das Gegenteil bewirken. Forscher haben das an Ratten getestet, denen Stresshormone gespritzt wurden. Als sie kontinuierlich die Dosis an Kortikosteroiden erhöhten, nahm die Leistung der Ratten bei Gedächtnistests zuerst zu, aber ließ bei höheren Dosen nach. Bei Menschen sehen wir einen ähnlichen Effekt bei moderatem Stress. Aber das passiert nur, wenn der Stress sich auf die Aufgabe bezieht -- während Zeitdruck dir also hilft, eine Liste auswendig zu lernen, wird ein Freund, der dich einschüchtert, dir nicht dabei helfen. Wochen, Monate oder Jahre mit Kortikosteroiden, die sich aus chronischem Stress ergeben, können den Hippocampus schädigen und deine Fähigkeit, neue Erinnerungen zu bilden, verschlechtern. Es wäre schön, wenn etwas Stress uns helfen würde, uns Fakten zu merken, aber leider ist das Gegenteil der Fall. Der Erinnerungsprozess ist auf den präfrontalen Kortex angewiesen, der Gedanken, Aufmerksamkeit und Logik regelt. Wenn Kortikosteroide die Amygdala stimulieren, hemmt oder verringert die Amygdala die Aktivität des präfrontalen Kortex. Der Grund dafür ist, dass die Kampf-oder-Flucht-Reaktion vernünftigere Gedanken bei Gefahr überstimmen kann. Das kann aber auch den unglücklichen Effekt eines Blackouts während einer Prüfung haben. Dann kann das Erinnern selbst ein Stressor sein, der zu einem Teufelskreis führt, in dem mehr Kortikosteroide ausgeschüttet werden und die Chance des Erinnerns kleiner wird. Was kann man also tun, um den Stress zum eigenen Vorteil zu nutzen und ruhig zu bleiben, wenn es am wichtigsten ist? Erstens: Wenn eine stressige Situation wie die Prüfung kommt, bereite dich unter ähnlichen Bedingungen wie in der stressigen Umgebung vor. Neuartigkeit kann ein Stressor sein. Übungsaufgaben unter Zeitdruck oder am Tisch statt auf der Couch zu bearbeiten kann deine Stressantwort weniger empfindlich für die Umstände während der Prüfung machen. Bewegung ist auch nützlich. Ein Erhöhen der Herz- und Atemfrequenz ist mit chemischen Prozessen in deinem Gehirn gekoppelt, die Angst verringern und das Wohlbefinden steigern."}, "task_type": "doc_trans", "data_name": "TED2020"} {"src_lang": "en", "tgt_lang": "de", "translation": {"en": "In addition, the CoR calls on the negotiating countries to ensure that the division of responsibilities in respect to the implementation of the acquis is clearly established. In the context ofthe White Paper on Governance, the Commission attaches increasing importance to trilateral contacts between spheres of government working together at a local, national and European level. Capacity building in relation to adoption, implementation, and enforcement of the acquis - Respect for human rights and the protection of minorities - Developing effective anti-corruption capacity Notes with concern that reference to capacity building within local and regional authorities is only specifically mentioned within the context of environment policy and the management of Community funds. Regional and local authorities will be responsible for implementing the acquis in many fields including public procurement, consumer protection, health and safety, promoting regional development and employment and social policy. Suggests that training programmes should be widened to include areas such as State Aid rules (competition and regional development policies); citizens rights, such as the right of all EU citizens to vote and to stand as a candidate in municipal elections; VAT directive and consumer tax system directive with regards municipal and regional finances. Notes that there have already been delays in implementing new programmes such as Sapard (agriculture and rural development) and Ispa (infrastructure and environment) due to their complex nature. Problems in implementing programmes and delays in committing funding in existing Member States has already lead to the scrutiny of the complex rules of the Structural Funds by DG Regio. Lack of resources and training at local and regional levels is likely to aggravate such problems in the negotiating countries. Highlights that to ensure efficient and effective absorption of the Funds, training at a local and regional level needs to focus on project preparation, application and selection, audit requirements, and management of transnational projects in addition to overall programming, management and control. Exchange of experiences on local partnership building is important as well as it is recognised as the key to the success of regional development strategies. Calls on the Commission to provide more opportunities and financial assistance for small-scale, local and regional cooperation programmes between authorities in the applicant countries and the Member States through programmes such as Phare and Interreg III.", "de": "fordert die lokalen und regionalen Gebietskörperschaften nachdrücklich auf, in Bereichen von gegenseitigem Interesse unilateral von sich aus tätig zu werden, um die sich bietenden Chancen jetzt wahrzunehmen, statt sie dadurch, dass sie auf Programme der Kommission oder der Mitgliedstaaten warten, an sich vorbeigehen zu lassen. fordert die nationalen Behörden der verhandelnden Länder auf, die Rolle der lokalen und regionalen Ebene voll anzuerkennen und zu unterstützen, um eine erfolgreiche EU-Mitgliedschaft sicherzustellen. Geregelte Konsultationsverfahren sind der Schlüssel zur Vermeidung künftiger Probleme und zur Einhaltung des Subsidiaritätsprinzips. Des Weiteren fordert der Ausschuss die verhandelnden Länder auf sicherzustellen, dass in Bezug auf die Umsetzung des Besitzstandes eine klare Teilung der Zuständigkeiten vorgenommenen wird. Im Kontext des Weißbuchs \"Regieren\" misst die Kommission trilateralen Kontakten zwischen Regierungseinrichtungen, die auf der lokalen, nationalen und europäischen Ebene zusammenarbeiten, zunehmende Bedeutung bei. nimmt die von der lokalen und regionalen Regierungsebene in den verhandelnden Ländern geäußerte Besorgnis zur Kenntnis, dass sie in den Anfangsphasen der Mitgliedschaft, insbesondere bei der Umsetzung der Strukturfondsprogramme, aufgrund mangelnder lokaler Kapazität quasi überrollt werden. äußert erneut seine Sorge angesichts der finanziellen Probleme, denen die kommunale und regionale Selbstverwaltung gegenübersteht, insbesondere angesichts der zusätzlichen Auf gaben, die jetzt auf sie zukommen. 6- zur Steuererhebung als einer Voraussetzung für eine effektive, autonome kommunale und regionale Selbstverwaltung. Ausbau von Kapazitäten für die Annahme, Umsetzung und Durchführung des Gemeinschaftsrechts hält die Aktionspläne für den Ausbau der Verwaltungskapazitäten in folgenden Bereichen für richtig: Reform des Justizwesens Achtung der Menschenrechte und Schutz von Minderheiten Aufbau effektiver Kapazitäten zur Korruptionsbekämpfung. nimmt besorgt zur Kenntnis, dass auf den Ausbau von Kapazitäten auf der lokalen und regionalen Ebene ausdrücklich nur im Zusammenhang mit der Umweltpolitik und der Verwaltung von Gemeinschaftsmitteln eingegangen wird."}, "task_type": "doc_trans", "data_name": "EUbookshop"} {"src_lang": "en", "tgt_lang": "de", "translation": {"en": "(5) A single application may be made for the alteration of the same element in two or more registrations of the same proprietor. The required fee shall be paid in respect of each registration to be altered. Rule 25a Division of a registration40 (c) the list of goods and services which shall form the divisional registration, or, where the division into more than one divisional registration is sought, the list of goods and services for each divisional registration, 39 Deleted by Commission Regulation (EC) No 1041/2005 of 29.6.2005 40 Inserted by Commission Regulation (EC) No 1041/2005 of 29.6.2005 (2) Where the Office finds that the requirements laid down in paragraph 1 are not fulfilled or the list of goods and services which shall form the divisional registration overlap with the goods and services which shall remain in the original registration, it shall invite the applicant to remedy the deficiencies noted within such period as it may specify. If the deficiencies are not remedied before the time limit expires, the Office shall refuse the declaration of division. (3) Where the Office finds, that the declaration of division is inadmissible pursuant to Article 48a of the Regulation, it shall refuse the declaration of division. (4) The Office shall establish a separate file for the divisional registration, which shall consist of a complete copy of the file of the original registration, including the declaration of division and the correspondence relating thereto. The Office shall assign a new registration number to the divisional registration. Rule 26 Change of the name or address of the proprietor of the Community trade mark or of his registered representative (1) A change of the name or address of the proprietor of the Community trade mark which is not an alteration of the Community trade mark pursuant to Article 48 (2) of the Regulation and which is not the consequence of a whole or partial transfer of the registered mark shall, at the request of the proprietor, be recorded in the register.", "de": "(5) Für die Änderung desselben Bestandteils in zwei oder mehreren Eintragungen desselben Markeninhabers kann ein einziger Änderungsantrag gestellt werden. Die diesbezügliche Gebühr muß für jede zu ändernde Eintragung entrichtet werden. Regel 25a Teilung der Eintragung (1) Eine Erklärung der Teilung einer Eintragung gemäß Artikel 48a der Verordnung muss folgende Angaben enthalten: a) die Nummer der Eintragung; b) den Namen und die Anschrift des Markeninhabers gemäß Regel 1 Absatz 1 Buchstabe b; c) das Verzeichnis der Waren und Dienstleistungen, die Gegenstand der Teileintragung sind, oder, falls die Teilung in mehr als eine Teileintragung angestrebt wird, das Verzeichnis der Waren und Dienstleistungen für jede Teileintragung; d) das Verzeichnis der Waren und Dienstleistungen, die Gegenstand der ursprünglichen Eintragung bleiben. 61 Gestrichen durch Verordnung (EG) Nr. 1041/2005 der Kommission vom 29.6.2005 62 Eingefügt durch Verordnung (EG) Nr. 1041/2005 der Kommission vom 29.6.2005 (2) Stellt das Amt fest, dass die Bedingungen in63 Absatz 1 nicht erfüllt sind oder das Verzeichnis der Waren und Dienstleistungen, die Gegenstand der Teileintragung sind, sich mit dem Verzeichnis der Waren und Dienstleistungen überschneidet, die Gegenstand der ursprünglichen Eintragung bleiben, fordert das Amt den Anmelder auf, die festgestellten Mängel innerhalb einer vom Amt festgelegten Frist zu beseitigen. Werden die Mängel nicht fristgerecht beseitigt, so weist das Amt die Teilungserklärung als unzulässig zurück. (3) Stellt das Amt fest, dass die Teilungserklärung gemäß Artikel 48a der Verordnung unzulässig ist, so weist das Amt die Teilungserklärung zurück. (4) Das Amt legt für die Teileintragung eine getrennte Akte an, die eine vollständige Abschrift der Akte der ursprünglichen Eintragung sowie die Teilungserklärung und den diesbezüglichen Schriftwechsel beinhaltet. Das Amt erteilt außerdem eine neue Eintragungsnummer für die Teilanmeldung. Regel 26 Änderung des Namens oder der Anschrift des Inhabers der Gemeinschaftsmarke oder seines eingetragenen Vertreters (1) Eine Änderung des Namens oder der Anschrift des Inhabers der Gemeinschaftsmarke, die nicht die Änderung einer Eintragung gemäß Artikel 48 Absatz 2 der Verordnung darstellt und nicht die Folge eines völligen oder teilweisen Übergangs der eingetragenen Marke ist, wird auf Antrag des Inhabers in das Register eingetragen."}, "task_type": "doc_trans", "data_name": "EUbookshop"} {"src_lang": "en", "tgt_lang": "de", "translation": {"en": "This is what the real world of computers, lamps, electrical appliances of all kinds, looks like. But if you look in a catalog -- particularly a catalog of modern, beautiful objects for your home -- it looks like this. There are no cords. Look next time you get these catalogs in your mail -- you can usually figure out where they hid the cord. But there's always this illusion that if you buy this lamp, you will live in a world without cords. (Laughter) And the same thing is true of, if you buy this laptop or you buy this computer -- and even in these wireless eras, you don't get to live in the world without cords. You have to have mystery and you have to have grace. And there she is -- Grace. This is the most glamorous picture, I think, ever. Part of the thing is that, in \"Rear Window,\" the question is, is she too glamorous to live in his world? And the answer is no, but of course it's really just a movie. Here's Hedy Lamarr again. And, you know, this kind of head covering is extremely glamorous because, like sunglasses, it conceals and reveals at the same time. Translucence is glamorous -- that's why all these people wear pearls. It's why barware is glamorous. Glamour is translucent -- not transparent, not opaque. It invites us into the world but it doesn't give us a completely clear picture. And I think if Grace Kelly is the most glamorous person, maybe a spiral staircase with glass block may be the most glamorous interior shot, because a spiral staircase is incredibly glamorous. It has that sense of going up and away, and yet you never think about how you would really trip if you were -- particularly going down. And of course glass block has that sense of translucence. So, this session's supposed to be about pure pleasure but glamour's really partly about meaning. All individuals and all cultures have ideals that cannot possibly be realized in reality. They have contradictions, they uphold principles that are incommensurable with each other -- whatever it is -- and yet these ideals give meaning and purpose to our lives as cultures and as individuals.", "de": "So sieht die reale Welt der Computer, der Lampen, der elektrischen Geräte jedweder Art, wirklich aus. Aber wenn man sich einen Katalog ansieht – insbesondere einen Katalog mit modernen, schönen Objekten für das eigene Heim – das sieht so aus. Es gibt keine Kabel. Sehen Sie das nächste Mal nach, wenn Sie diese Kataloge in der Post haben – man kann normalerweise herausfinden, wo sie die Kabel versteckt haben. Aber es wird einem immer die Illusion vermittelt, dass wenn man diese Lampe kauft, dass man dann in einer Welt ohne Kabel leben wird. (Gelächter) Und dasselbe trifft zu, wenn man diesen Laptop kauft, oder diesen Computer kauft – und sogar in unserer kabellosen Ära lebt man nicht in einer Welt ohne Kabel. Man muss mysteriös wirken und man muss Grazie beweisen. Und hier ist sie – Grace. Meiner Meinung nach ist das das glamouröseste Bild überhaupt. Es gehört dazu, dass man in „Das Fenster zum Hof“ die Frage stellt: Ist sie zu glamourös, um in dieser Welt zu leben? Und die Antwort ist nein, aber das ist natürlich nur ein Film. Hier sehen wir Hedy Lamarr noch einmal. Und wissen Sie, diese Art von Kopfbedeckung ist äußerst glamourös, denn so wie eine Sunnenbrille verbirgt und enthüllt sie gleichzeitig. Lichtdurchlässigkeit ist glamourös – das ist der Grund, warum all diese Menschen Perlen tragen. Das ist der Grund, warum Barutensilien glamourös sind. Glamour ist lichtdurchlässig – nicht transparent, nicht opak. Er lädt uns in die Welt ein, gibt uns aber kein vollständig klares Bild. Und ich denke, wenn Grace Kelly die glamouröseste Person ist, dass vielleicht eine Wendeltreppe mit einer Glasfront die glamouröseste Interior-Fotografie ist, denn eine Wendeltreppe ist unglaublich glamourös. Sie vermittelt dieses Gefühl des Hoch- und Weggehens und trotzdem denkt man nie daran, wie man wahrscheinlich stolpern würde, insbesondere wenn man sie hinunterschreitet. Und natürlich vermittelt die Glasfront dieses Gefühl von Lichtdurchlässigkeit. Also, in diesem Abschnitt soll es um das pure Vergnügen gehen, aber bei Glamour dreht es sich wirklich teilweise um die Bedeutung. Alle Individuen und Kulturen haben Ideale, die unmöglich in der Realität umgesetzt werden können. Es gibt Widersprüchlichkeiten, sie halten an Prinzipien fest, die mit einander nicht vergleichbar sind – was auch immer es sein mag – und trotzdem verleihen diese Ideale Bedeutung und Absicht für unser Leben als Kulturen und als Individuen."}, "task_type": "doc_trans", "data_name": "TED2020"} {"src_lang": "en", "tgt_lang": "de", "translation": {"en": "Democracy is in trouble, no question about that, and it comes in part from a deep dilemma in which it is embedded. It's increasingly irrelevant to the kinds of decisions we face that have to do with global pandemics, a cross-border problem; with HIV, a transnational problem; with markets and immigration, something that goes beyond national borders; with terrorism, with war, all now cross-border problems. In fact, we live in a 21st-century world of interdependence, and brutal interdependent problems, and when we look for solutions in politics and in democracy, we are faced with political institutions designed 400 years ago, autonomous, sovereign nation-states with jurisdictions and territories separate from one another, each claiming to be able to solve the problem of its own people. Twenty-first-century, transnational world of problems and challenges, 17th-century world of political institutions. In that dilemma lies the central problem of democracy. And like many others, I've been thinking about what can one do about this, this asymmetry between 21st-century challenges and archaic and increasingly dysfunctional political institutions like nation-states. And my suggestion is that we change the subject, that we stop talking about nations, about bordered states, and we start talking about cities. Because I think you will find, when we talk about cities, we are talking about the political institutions in which civilization and culture were born. We are talking about the cradle of democracy. We are talking about the venues in which those public spaces where we come together to create democracy, and at the same time protest those who would take our freedom, take place. Think of some great names: the Place de la Bastille, Zuccotti Park, Tahrir Square, Taksim Square in today's headlines in Istanbul, or, yes, Tiananmen Square in Beijing. (Applause) Those are the public spaces where we announce ourselves as citizens, as participants, as people with the right to write our own narratives. Cities are not only the oldest of institutions, they're the most enduring. If you think about it, Constantinople, Istanbul, much older than Turkey. Alexandria, much older than Egypt. Rome, far older than Italy. Cities endure the ages. They are the places where we are born, grow up, are educated, work, marry, pray, play, get old, and in time, die.", "de": "Die Demokratie steckt in Schwierigkeiten, das steht außer Frage. Das liegt zum Teil an einem tiefen Dilemma, in der sie steckt. Für bestimmte Probleme ist sie zunehmend bedeutungslos geworden: bei globalen Pandemien, ein grenzüberschreitendes Problem; bei HIV, ein transnationales Problem; bei Wirtschaft und Immigration, welche die nationalen Grenzen übersteigen; wie auch Terrorismus und Krieg, alles grenzüberschreitende Probleme. Wir leben im 21. Jahrhundert, in einer Welt mit gegenseitigen Abhängigkeiten und brutalen wechselseitigen Problemen. Wenn wir in der Politik und der Demokratie nach Lösungen suchen, werden wir mit politischen Institutionen konfrontiert, die vor 400 Jahren entworfen wurden: Autonome, souveräne Nationalstaaten mit Rechtssprechung und Staatsgebieten, die sie voneinander trennen. Jeder behauptet, die Probleme des eigenen Volkes lösen zu können. Eine Welt des 21. Jahrhunderts, mit transnationalen Problemen und Herausforderungen, und politische Institutionen des 17. Jahrhunderts. Dieses Dilemma ist das eigentliche Problem der Demokratie. Wie viele andere habe ich darüber nachgedacht, was wir gegen dieses Ungleichgewicht tun können. Die Herausforderungen des 21. Jahrhunderts und die veralteten und zunehmend funktionsunfähigen politischen Institutionen wie die Nationalstaaten. Ich schlage vor, dass wir das Thema wechseln, dass wir nicht mehr über Nationen reden, über Staaten mit Grenzen, sondern über Städte. Sie werden mir sicher zustimmen, dass wenn wir über Städte reden, wir über die politischen Institutionen reden, in denen Zivilisation und Kultur geboren wurden. Wir reden über die Wiege der Demokratie. Wir reden über die Orte, an denen wir uns versammeln, wo Demokratie entsteht und wir gemeinsam gegen diejenigen, die uns unsere Freiheit nehmen wollen, protestieren. Denken Sie an einige große Namen: Place de la Bastille, Zuccotti-Park, Tahrir-Platz, Taksim-Platz -- in den heutigen Schlagzeilen -- in Istanbul, oder, genau, Tian’anmen-Platz in Peking. (Beifall) Dies sind die öffentlichen Orte, an denen wir uns als Bürger zu erkennen geben, als Teilnehmer, als Menschen mit dem Recht, die eigene Geschichte zu schreiben. Städte sind nicht nur die ältesten Institutionen, sie sind auch die beständigsten. Wenn Sie darüber nachdenken, Konstantinopel (Istanbul), ist viel älter als die Türkei. Alexandria ist viel älter als Ägypten. Rom ist viel älter als Italien. Städte überdauern die Zeiten. Sie sind die Orte, an denen wir geboren werden, aufwachsen, zur Schule gehen, arbeiten, heiraten, beten, spielen, alt werden und letztendlich sterben."}, "task_type": "doc_trans", "data_name": "TED2020"} {"src_lang": "en", "tgt_lang": "de", "translation": {"en": "Bloomberg in New York was a Democrat, then he was a Republican, and finally he was an Independent, and said the party label just gets in the way. Luzhkov, 20 years mayor in Moscow, though he helped found a party, United Party with Putin, in fact refused to be defined by the party and finally, in fact, lost his job not under Brezhnev, not under Gorbachev, but under Putin, who wanted a more faithful party follower. So mayors are pragmatists and problem-solvers. They get things done. But the second thing about mayors is they are also what I like to call homeboys, or to include the women mayors, homies. They're from the neighborhood. They're part of the neighborhood. They're known. Ed Koch used to wander around New York City saying, \"How am I doing?\" Imagine David Cameron wandering around the United Kingdom asking, \"How am I doing?\" He wouldn't like the answer. Or Putin. Or any national leader. He could ask that because he knew New Yorkers and they knew him. Mayors are usually from the places they govern. It's pretty hard to be a carpetbagger and be a mayor. You can run for the Senate out of a different state, but it's hard to do that as a mayor. And as a result, mayors and city councillors and local authorities have a much higher trust level, and this is the third feature about mayors, than national governing officials. In the United States, we know the pathetic figures: 18 percent of Americans approve of Congress and what they do. And even with a relatively popular president like Obama, the figures for the Presidency run about 40, 45, sometimes 50 percent at best. The Supreme Court has fallen way down from what it used to be. But when you ask, \"Do you trust your city councillor, do you trust your mayor?\"", "de": "Bloomberg in New York war ein Demokrat, dann Republikaner und letztendlich wurde er unabhängig. Er sagte: Das Partei-Etikett ist hinderlich. Luschkov war 20 Jahre Bürgermeister von Moskau. Obwohl er dabei half, die Partei Putins zu gründen, ließ er sich nicht durch die Partei definieren. Letztendlich verlor er seinen Job nicht unter Breschnew, nicht unter Gorbatschow, sondern unter Putin, der einen treueren Parteianhänger wollte. Bürgermeister sind also Pragmatiker und Problemlöser. Sie packen Dinge an. Zweitens: Ein Bürgermeister ist -- und deshalb nenne ich sie gerne \"Homeboys\", oder die Bürgermeisterinnen: \"Homies\". Sie kommen aus der Nachbarschaft. Sie sind Nachbarschaft, man kennt sie. Ed Koch lief manchmal durch New York City und fragte: „Wie mache ich mich?“ Stellen Sie sich nur David Cameron vor, wie er durch das Vereinigte Königreich spaziert und fragt: „Wie mache ich mich?“ Er würde die Antwort nicht mögen. Oder Putin. Oder irgendein anderer Staatschef. Koch konnte das, weil er die New Yorker kannte, und sie kannten ihn. Normalerweise kommen Bürgermeister aus der Gegend, die sie regieren. Es ist schwierig, als dahergereister Politiker Bürgermeister zu werden. Man kann in einem anderen Bundesstaat als Senator kandidieren, doch für Bürgermeister ist das schwierig. Aus diesem Grund genießen Bürgermeister, Stadträte und Kommunalpolitiker ein höheres Maß an Vertrauen. Ein dritter Aspekt, in dem sich Bürgermeister von nationalen Regierungs- Offiziellen unterscheiden: In den USA kennen wir die erbärmlichen Zahlen: 18 Prozent der Amerikaner heißen den Kongress und was er tut, gut. Sogar bei einem relativ beliebten Präsidenten wie Obama ist die Wahlbeteiligung 40, 45, höchstens 50 Prozent. Dem Obersten Gerichtshof wird nicht mehr so vertraut wie früher. Doch wenn man die Frage stellt: Vertrauen Sie Ihrem Stadtrat? Vertrauen Sie Ihrem Bürgermeister?"}, "task_type": "doc_trans", "data_name": "DiscoMT"} {"src_lang": "en", "tgt_lang": "de", "translation": {"en": "The Committee however recalls the guiding principles for enlargement with respect to local and regional authorities as laid down in its Resolution on \"The Ongoing EU Enlargement process\", supported by the local and regional representatives ofthe negotiating countries: - the enlargement negotiations should be carried forward according to the principle of proximity to citizens, the subsidiarity principle and the principle of proportionality; - in matters affecting their competencies or vital interests, that local and regional authorities are: timely and sufficiently consulted; immediately informed about the consequences of the negotiated solutions; and consulted on a mandatory basis in areas which will have financial and administrative consequences for them, in line with the provisions of their respective constitutions. Addressing the capacity needs of local and regional authorities in the negotiating countries Believes that it remains the case that too little emphasis is put on the importance of the role and responsibilities of local and regional authorities in the success ofthe enlargement process. There is often a poor understanding ofthe key role that the local and regional level has to play, which is as valuable as the national level. Local and regional perspectives must be given a far higher profile in the ongoing negotiations and in the support given in preparing for EU membership. The Commission, Member States and national governments ofthe negotiating countries must increase their efforts in this respect. Underlines the importance of local and regional authorities in implementing a significant proportion of EU legislation as well as for dealing with structural funds programmes. Building the capacity of regional and local stakeholders who are in a situation of political and economic transition is a long-term process that requires regular assistance in information, consultations, and tailor made training programmes. For the attention ofthe Commission, the Committee Fears that the Commission is focusing its efforts on working with national governments, to the detriment of its responsibility towards the local and regional level because it is administratively more burdensome. The Committee calls on all directorates of the Commission to step up their efforts to engage with the regional and local levels of governance of the negotiating countries in accordance with the principles ofthe White Paper on European Governance. Welcomes the progress made with the establishment ofthe TAIEX regional training programme (Phare funded) in 2002 and the start of the third wave of training for officers from Latvia, Slovenia, Slovakia, Czech Republic and Estonia (the programmes for Poland, Lithuania and Hungary are already underway).", "de": "Der Ausschuss verweist jedoch erneut auf die Leitgrundsätze für die Erweiterung in Bezug auf die lokalen und regionalen Gebietskörperschaften, die in seiner von Kommunal- und Regionalvertretern der verhandelnden Länder unterstützten Entschließung \"Die Erweiterung der EU\" dargelegt sind: Richtschnur für die Beitrittsverhandlungen müssen die Grundsätze der Bürgernähe, der Subsidiarität und der Verhältnismäßigkeit sein. Die lokalen und regionalen Gebietskörperschaften müssen in Bereichen, die ihre Zuständigkeit oder wesentlichen Belange berühren, ausreichend und rechtzeitig konsultiert, unverzüglich über die Auswirkungen der Verhandlungsergebnisse unterrichtet und in jenen Bereichen, die finanzielle und administrative Auswirkungen für sie mit sich bringen, obligatorisch konsultiert werden - im Rahmen der jeweiligen Verfassungsordnung. Aufbau der nötigen Kapazitäten in den lokalen und regionalen Gebietskörperschaften der verhandelnden Länder hält nach wie vor die Aussage für richtig, dass zuwenig Augenmerk auf die Bedeutung der Rolle und der Zuständigkeiten der lokalen und regionalen Gebietskörperschaften für den Erfolg des Erweiterungsprozesses gelegt wird. Oft fehlt das richtige Verständnis für die zentrale Rolle, die die lokale und regionale Ebene zu spielen hat und die ebenso bedeutsam wie die der nationalen Ebene ist. Lokale und regionale Aspekte müssen einen wesentlich höheren Stellenwert in den laufenden Verhandlungen und bei der zur Vorbereitung auf den EU-Beitritt gewährten Unterstützung erhalten. Die Kommission, die Mitgliedstaaten und die nationalen Regierungen der verhandelnden Länder müssen in dieser Hinsicht ihre Anstrengungen verstärken. betont die Bedeutung lokaler und regionaler Gebietskörperschaften fur die Umsetzung eines erheblichen Teils des Gemeinschaftsrechts und die Durchführung von Strukturfonds programmen. Der Aufbau von Kapazitäten bei den regionalen und lokalen Akteuren, die sich in einer Situation des politischen und wirtschaftlichen Übergangs befinden, ist ein langfristiger Prozess, der regelmäßige Unterstützung durch Information, Konsultationen und maßgeschneiderte Schulungsprogramme erfordert. An die Kommission gerichtet: befürchtet, dass die Kommission ihre Bemühungen auf die Arbeit mit den nationalen Regierungen konzentriert und dabei ihre Verantwortung gegenüber der lokalen und regionalen Ebene vernachlässigt, weil sie verwaltungsmäßig mühsamer ist. Der Ausschuss ruft alle Direktionen der Kommission auf, ihr Engagement gegenüber der regionalen und lokalen Regierungsebene der verhandelnden Länder im Einklang mit den Grundsätzen des Weißbuchs \"Europäisches Regieren\" zu verstärken. begrüßt die Fortschritte, die 2002 mit der Aufstellung der (von Phare finanzierten) TAIEX- Regionalschulungsprogramme gemacht wurden, und den Beginn der dritten Schulungsrunde für Beamte aus Lettland, Slowenien, der Slowakei, der Tschechischen Republik und Estland (die Programme für Polen, Litauen und Ungarn laufen bereits)."}, "task_type": "doc_trans", "data_name": "EUbookshop"} {"src_lang": "en", "tgt_lang": "de", "translation": {"en": "Established mountain resorts based on winter sports are excluded from this document. What is it based on? The document is the result of a study carried out by the contractor The Tourism Company (United Kingdom) in association with Futour (Germany) and the Ecotrans network, for the Enterprise Directorate-General of the European Commission, Tourism Unit, in 1998. Parallel studies were completed for urban and coastal destinations, for which similar documents are available. The case studies were identified from leads provided by a range of European bodies and nationalorganisations responsible for tourism in the States comprising the European Economic Area.Approximately 100 leads were followed up, leading to the preparation of a long list of 38 destinations containing initial details of their activities relevant to integrated quality management. Tourism is essential for achieving the general objectives of the European Union, namely the promotion of the European citizen’s interests, growth and employment, regional development, the management of cultural and natural heritage as well as the strengthening of the European identity. Rural areas deserve particular attention as highlighted in the Commission communication of January 1999 ‘Directions towards sustainable agriculture’, which underlines the potential of tourismfor achieving diversification of economic activities. Quality tourism can contribute to sustainable development of rural areas by improving the competitiveness of businesses, meeting social needs and preserving the cultural and natural environment. To be simultaneously successful in all these different areas at the level of tourist destinationsrequires a global approach, focused on tourist satisfaction and based on the principles of sustainable development, which is described in this publication as integrated quality management (IQM). Although IQM is a relatively new approach, a certain number of rural tourist destinations are makingreal efforts in this direction. They have defined strategies with the key partners, are implementinggood practice and are constantly developing monitoring and evaluation tools for adjusting thatapproach according to its economic, social and environmental impact. The purpose of this publication is to draw lessons from the experience of these destinations and to make recommendationsuseful for rural tourist destinations. The Commission communication on ‘Enhancing tourism’s potential for employment’ of April 1999,underlines the importance of a wide dissemination of this kind of work. Moreover, guidelines for programmes in the period 2000–06,adopted by the Commission on 1 July 1999 recommend that the Structural Funds support tourismdevelopment by pursuing these objectives.", "de": "Bekannte Bergorte, in denen Wintersport betrieben wird, sind ausgeschlossen. Auf welchen Grundlagen baut das Dokument auf? Die Veröffentlichung ist das Ergebnis einer Studie, die vom Auftragnehmer The Tourism Company(Vereinigtes Königreich) gemeinsam mit Futour (Deutschland) und dem Ecotrans-Netz im Auftragder Europäischen Kommission, Generaldirektion Unternehmenspolitik, Handel, Tourismus und Sozialwirtschaft, Direktion Fremdenverkehr, 1998 durchgeführt wurde. Es wurden Parallelstudien zu Reisezielen in Städten und an Küsten durchgeführt, für die entsprechende Dokumente vorliegen. Die Fallstudien wurden anhand von Anhaltspunkten ermittelt, die verschiedene europäische Einrichtungen und nationale Organisationen, die in den Ländern des Europäischen Der Fremdenverkehr spielt bei der Verwirklichung der großen Zielsetzungen der Europäischen Union eine wichtige Rolle. Dazu gehören die Förderung der Belange des europäischen Bürgers,Wachstum und Beschäftigung, regionale Entwicklung, die Verwaltung des kulturellen Erbes und der Naturschätze sowie die Stärkung der europäischen Identität. Ländliche Gebiete verdienen besondere Aufmerksamkeit, wie auch die Mitteilung der Kommissionvon Januar 1999 „Wegweiser zur nachhaltigen Landwirtschaft“ zeigt, die das Potential des Fremdenverkehrs für eine Diversifizierung der Wirtschaftstätigkeiten unterstreicht. Ein qualitativ anspruchsvoller Fremdenverkehr kann zur nachhaltigen Entwicklung in ländlichen Gebieten beitragen, indem er die Wettbewerbsfähigkeit der Unternehmen erhöht, auf die gesellschaftlichen Bedürfnisse eingeht und die kulturelle und natürliche Umgebung schützt. Um gleichzeitig in diesen verschiedenen Bereichen an einem Reiseziel Erfolg zu haben, bedarf eseines Gesamtansatzes, der auf die Zufriedenheit des Touristen ausgerichtet und auf den Grundsätzen der nachhaltigen Entwicklung aufgebaut ist. Dieser Ansatz wird in vorliegender Veröffentlichung als „Integriertes Qualitätsmanagement (IQM)“ bezeichnet. Obgleich ein solcher Gesamtansatz relativ neu ist, unternehmen verschiedene ländliche Reisezielebereits konkrete Anstrengungen in diese Richtung. Sie haben mit den entscheidenden Partnern Strategien ausgearbeitet, setzen Musterlösungen ein und entwickeln laufend Betreuungs- und Bewertungsinstrumente, um diesen Ansatz nach den wirtschaftlichen, gesellschaftlichen undumweltbedingten Auswirkungen jeweils anzupassen. Aus vorliegender Veröffentlichung sollen ausden Erfahrungen an diesen Reisezielen Lehren gezogen und nützliche Empfehlungen für den Fremdenverkehr in ländlichen Gebieten formuliert werden. Auf der Grundlage der Mitteilung verlieh der Ministerrat vom 21. Juni 1999 dem Strebennach Qualität und nachhaltigen Fremdenverkehrsformen neuen Schwung. Außerdem empfehlendie Ausrichtungen für die Programme des Zeitraums 2000-2006, die Strukturfonds zur Förderungdes Fremdenverkehrs mit den gleichen Zielsetzungen einzusetzen."}, "task_type": "doc_trans", "data_name": "EUbookshop"} {"src_lang": "en", "tgt_lang": "de", "translation": {"en": "The Office has not only looked into its internal functioning. The enlargement entails important changes also for the interested circles and the offices of the new Member States. To allow for an optimal preparation on their side, the OHIM has taken a number of measures. To inform the interested circles on enlargement implications of the CTM and CD systems the Office has organised an exchange of views in the framework of the OAMI User Group. A specialised sub group, the \"OAMI enlargement working group\" was created. It met three times and followed closely issues like the legal solution given by the negotiations, the problem of possible bad faith applications and the measures to be taken to avoid them. All the information treated by the group was made available free on the website of the Office to allow maximum dissemination. The preparations also include an online consultation mechanism of trade marks filed in the new Member States. The offices of the candidate countries also showed a vested interest in the preparation of accession. Presentations on the CTM and the consequences of enlargement were made in all candidate countries. Participants in such meetings and conferences included representatives of national offices and other officials like judges, professional representatives, lawyers and other legal advisers and business circles. The participation of candidate countries in the work of the Office was assured via regular meetings at head of office or expert level. They were invited to participate in liaison meetings and a specialised preparatory working group was created. The heads of offices met three times with the OHIM President and Vice-Presidents.", "de": "Das Amt hat sich jedoch nicht nur mit internen Abläufen beschäftigt. Die Erweiterung bringt auch erhebliche Änderungen für die interessierten Kreise und die Ämter der neuen Mitgliedstaaten mit sich. Damit auch diese sich optimal auf die Erweiterung vorbereiten können, hat das HABM eine Reihe von diesbezüglichen Maßnahmen ergriffen. Um die interessierten Kreise über die Auswirkungen der Erweiterung auf die Gemeinschaftsmarken und Gemeinschaftsgeschmacksmustersysteme zu informieren, hat das Amt einen Meinungsaustausch im Rahmen der HABM-Benutzergruppe ermöglicht. Zu diesem Zweck wurde eine spezielle Untergruppe, die HABM-Arbeitsgruppe „Erweiterung\", ins Leben gerufen. Diese Gruppe kam dreimal im Rahmen von Treffen zusammen, um Fragen wie die rechtlichen Auswirkungen der Verhandlungen, das Problem möglicher bösgläubig vorgenommener Anmeldungen und Maßnahmen zu deren Vermeidung zu erörtern. Alle behandelten Themen wurden auf der Website des Amtes allgemein zugänglich gemacht, um eine maximale Verbreitung zu gewährleisten. Zu den Vorbereitungen gehörte auch die Einrichtung eines Online-Systems zur Abfrage von Marken, die in den neuen Mitgliedstaaten angemeldet wurden. Auch die Ämter der Kandidatenländer zeigten ein begründetes Interesse an der Vorbereitung des Beitritts. Außerdem hat das Amt den nationalen Ämtern im Rahmen von Treffen und Konferenzen die Bedeutung von Gemeinschaftsmarken und Gemeinschaftsgeschmacksmustern und die Auswirkungen der Erweiterung auf die entsprechenden Systeme vermittelt. An diesen Veranstaltungen nahmen Vertreter der nationalen Ämter und andere Sachverständige wie Richter, zugelassene Vertreter, Rechtsanwälte, andere Rechtsberater und Vertreter der Wirtschaft teil. Die Einbeziehung der Kandidatenländer in die Arbeit des Amtes wurde über regelmäßige Treffen der Leiter des Amtes und regelmäßige Expertentreffen sichergestellt. Sie wurden aufgefordert, an Verbindungstreffen teilzunehmen und es wurde eine spezielle Arbeitsgruppe zur Vorbereitung eingerichtet. Die Leiter der Ämter trafen sich dreimal mit dem Präsidenten und den Vizepräsidenten des HABM."}, "task_type": "doc_trans", "data_name": "EUbookshop"} {"src_lang": "en", "tgt_lang": "de", "translation": {"en": "(b) the Community trade mark on which the international registration was based has ceased to have effect because it is surrendered, has not been renewed, has been revoked, or has been declared invalid by the Office by a final decision or, on the basis of a counterclaim in infringement proceedings, by a Community trade mark court; (e) where the act referred to in paragraph 1 (a) or (b) affects the basic application or basic registration only with respect to some of the goods and services, those goods and services, or the goods and services which are not affected; (a) an appeal is pending against a decision of an examiner to refuse the Community trade mark application on which the international registration was based pursuant to Article 38 of the Regulation; (d) mention has been made in the Register of Community Trade Marks that a counterclaim for revocation or for declaration of invalidity has been filed before a Community trade mark court against the Community trade mark on which the international registration was based, but no mention has yet been made in the Register of the decision of the Community trade mark court on the counterclaim;", "de": "R. 84 a) die Anmeldung der Gemeinschaftsmarke, die der internationalen Registrierung zugrunde lag, zurückgenommen worden ist, als zurückgenommen gilt oder durch eine unanfechtbare Entscheidung zurückgewiesen worden ist; b) die Gemeinschaftsmarke, die der internationalen Registrierung zugrunde lag, ihre Wirkung verloren hat, weil darauf verzichtet wurde, weil ihre Eintragung nicht verlängert wurde, weil sie für verfallen erklärt worden ist oder weil sie durch eine unanfechtbare Entscheidung des Amtes oder auf Grund einer Widerklage in einem Verletzungsverfahren von einem Gemeinschaftsmarkengericht für nichtig erklärt worden ist; c) die Anmeldung oder Eintragung der Gemeinschaftsmarke, die der internationalen Registrierung zugrunde lag, in zwei Anmeldungen oder Eintragungen geteilt worden ist. 2. Die in Absatz 1 erwähnte Mitteilung enthält: a) die Nummer der internationalen Registrierung; b) den Namen des Inhabers der internationalen Registrierung; c) die Tatsachen und Entscheidungen, die die Basisanmeldung oder Basiseintragung berühren, sowie den Zeitpunkt, an dem diese Tatsachen eingetreten sind und diese Entscheidungen getroffen wurden; d) in den in Absatz 1 Buchstabe a) oder b) aufgeführten Fällen den Antrag auf Löschung der internationalen Registrierung; e) wenn im Falle des Absatzes 1 Buchstabe a) oder b) die Basisanmeldung oder Basiseintragung nur in Bezug auf einen Teil der Waren und Dienstleistungen betroffen ist, die Waren und Dienstleistungen, die betroffen sind, oder die Waren und Dienstleistungen, die nicht betroffen sind; f) im Falle des Absatzes 1 Buchstabe c) die Nummer der betroffenen Anmeldungen oder Eintragungen von Gemeinschaftsmarken. 3. Das Amt unterrichtet das Internationale Büro, wenn bei Ablauf einer Frist von fünf Jahren ab dem Tag der internationalen Registrierung: a) eine Beschwerde gegen eine Entscheidung des Prüfers gemäß Artikel 38 der Verordnung auf Zurückweisung der Anmeldung der Gemeinschaftsmarke, die der internationalen Registrierung zugrunde lag, anhängig ist; b) ein Widerspruch gegen die Anmeldung der Gemeinschaftsmarke, die der internationalen Registrierung zugrunde lag, anhängig ist; c) ein Antrag auf Erklärung des Verfalls oder der Nichtigkeit der Gemeinschaftsmarke anhängig ist, die der internationalen Registrierung zugrunde lag; d) im Register für Gemeinschaftsmarken ein Hinweis darauf eingetragen ist, dass bei einem Gemeinschaftsmarkengericht Widerklage auf Erklärung des Verfalls oder der Nichtigkeit der Gemeinschaftsmarke, die der internationalen Registrierung zugrunde lag, erhoben worden ist, das Register jedoch noch keinen Eintragung über die Entscheidung des Gerichtes über die Widerklage enthält."}, "task_type": "doc_trans", "data_name": "EUbookshop"} {"src_lang": "en", "tgt_lang": "de", "translation": {"en": "There are vertical identities, which are passed down generationally from parent to child. Those are things like ethnicity, frequently nationality, language, often religion. Those are things you have in common with your parents and with your children. And while some of them can be difficult, there's no attempt to cure them. You can argue that it's harder in the United States -- our current presidency notwithstanding -- to be a person of color. And yet, we have nobody who is trying to ensure that the next generation of children born to African-Americans and Asians come out with creamy skin and yellow hair. There are these other identities which you have to learn from a peer group. And I call them horizontal identities, because the peer group is the horizontal experience. These are identities that are alien to your parents and that you have to discover when you get to see them in peers. And those identities, those horizontal identities, people have almost always tried to cure. And I wanted to look at what the process is through which people who have those identities come to a good relationship with them. And it seemed to me that there were three levels of acceptance that needed to take place. There's self-acceptance, there's family acceptance, and there's social acceptance. And they don't always coincide. And a lot of the time, people who have these conditions are very angry because they feel as though their parents don't love them, when what actually has happened is that their parents don't accept them. Love is something that ideally is there unconditionally throughout the relationship between a parent and a child. But acceptance is something that takes time. It always takes time. One of the dwarfs I got to know was a guy named Clinton Brown. When he was born, he was diagnosed with diastrophic dwarfism, a very disabling condition, and his parents were told that he would never walk, he would never talk, he would have no intellectual capacity, and he would probably not even recognize them. And it was suggested to them that they leave him at the hospital so that he could die there quietly. And his mother said she wasn't going to do it. And she took her son home.", "de": "Es gibt vertikale Identitäten, die generationsbedingt von Eltern an ihre Kinder weitergegeben werden. Das sind Dinge wie ethnische Zugehörigkeit, häufig Nationalität, Sprache und oftmals Religion. Dinge, die Sie mit Ihren Eltern und Kindern gemein haben. Und obwohl einige davon problematisch sein können, versucht man in der Regel nicht, sie zu heilen. Man kann argumentieren, dass es in den Vereinigten Staaten schwieriger ist – und das ungeachtet unseres aktuellen Präsidenten – farbig zu sein. Und trotzdem versucht niemand alles daran zu setzen, dass die nächste Generation von Kindern afro-amerikanischer oder asiatischer Eltern mit cremefarbener Haut und blondem Haar auf die Welt kommt. Dann gibt es die anderen Identitäten, die man im Umgang mit Gleichgesinnten erlernt. Diese bezeichne ich als horizontale Identitäten, denn der Kontakt zu Gleichgesinnten stellt eine horizontale Erfahrung dar. Das sind Identitäten, die Ihren Eltern fremd sind und die man dann selbst im Umgang mit Gleichgesinnten entdecken muss. Und diese Identitäten, diese horizontalen Identitäten, haben Menschen seit jeher zu heilen versucht. Ich wollte also sehen, wie der Prozess aussieht, mit dem es Leuten, die solche Identitäten besitzen, gelingt, sich mit ihnen zu arrangieren. Und es schien, dass es drei Stufen der Akzeptanz gibt, die alle zum Tragen kommen mussten. Da war die Eigenakzeptanz, die Akzeptanz der Familie und die gesellschaftliche Akzeptanz. Und die drei überschneiden sich nicht immer. Oft ist es so, dass die Betroffenen voller Wut sind, weil sie das Gefühl haben, dass ihre Eltern sie nicht lieben, dabei ist es in Wahrheit nur so, dass ihre Eltern sie nicht akzeptieren. Liebe ist etwas, das im Idealfall bedingungslos in der Beziehung zwischen Eltern und Kind existiert. Aber Akzeptanz ist etwas, das seine Zeit braucht. Es braucht immer Zeit. Einer der kleinwüchsigen Männer, die ich kennenlernte, war Clinton Brown. Als er geboren wurde, wurde diastrophischer Zwergwuchs bei ihm diagnostiziert, ein sehr behindernder Zustand, und die Ärzte sagten seinen Eltern, er würde niemals gehen oder sprechen lernen, keine intellektuellen Fähigkeiten entwickeln, und sie wahrscheinlich nicht einmal erkennen. Man empfahl ihnen, ihren Sohn im Krankenhaus zurückzulassen, sodass er dort in Ruhe sterben konnte. Und seine Mutter sagte, dass sie das nicht tun würde. Sie nahm ihren Sohn mit nach Hause."}, "task_type": "doc_trans", "data_name": "DiscoMT"} {"src_lang": "en", "tgt_lang": "de", "translation": {"en": "More should be done in the field of tax and benefit reforms in particular to remove financial disincentives to take up work and to discourage early retirement. The rigorous implementation of the emerging lifelong learning strategies is equally important. On the demand side, measures to promote an entrepreneurial culture and to remove obstacles to the creation and running of small- and medium-sized businesses must be pursued. The development of better indicators and benchmarks could contribute to policy developments in this respect. The recent and still modest trend in the reduction of labour taxation needs to be reinforced, with particular emphasis on low paid work. A balanced policy mix backed by concrete national targets to increase employment rates is thus called for. Quality in work Quality in work is a multi-dimensional question reflecting both the intrinsic characteristics of individual jobs and the wider work environment and characteristics of the labour market. The quality of employment must be improved in such away as to attract and maintain more people in employment. Better working conditions and better facilities to reconcile work and family lives are key to increasing the participation of older people, women and the disabled. Securing better quality in work can help to solve emerging recruitment difficulties in a number of sectors, both public and private. Better career and development prospects are important to prevent drop-out from the labour market and consequent social exclusion. Quality in work is also a factor of increased productivity, just as higher productivity promotes quality. As a policy area which links the twin objectives of competitiveness and social inclusion, quality is a centre piece of the European social model and a key to the success of the Lisbon strategy. National authorities and the social partners have a shared responsibility in delivering quality in work. More determined action in favour of equal opportunities A remarkable feature of the European labour market over the last few years has been the increase in women's participation. However, this high level of growth has been built on parttime jobs, a pay gap in the private sector of around 20%, and persistent glass ceilings in terms of career development and management positions. Unless policies redress this imbalance, the objective of the Lisbon Summit (60% female employment rate by 2010) will not be achievable.", "de": "Mehr noch sollte insbesondere im Bereich der Reform der Steuerund Sozialleistungssysteme getan werden, um finanzielle Hemmnisse für eine Arbeitsaufnahme zu beseitigen und den Eintritt in den Vorruhestand weniger attraktiv zu gestalten. Ebenso wichtig ist die konsequente Durchsetzung der neuen Strategien für das lebenslange Lernen. Angebotsseitig sind Maßnahmen zur Förderung einer Unternehmerkultur und zur Beseitigung von Hindernissen für die Schaffung und Führung von mittelständischen Unternehmen in Angriff zu nehmen. Die Erarbeitung von besseren Indikatoren und Benchmarks könnte zur Entwicklung von Politiken in dieser Hinsicht beitragen. Der jüngste und noch immer moderate Trend zur Verringerung der Besteuerung von Arbeit muss verstärkt werden, wobei niedrig bezahlten Tätigkeiten besondere Beachtung zu schenken ist. Daher wird ein ausgewogener Policymix benötigt, der durch konkrete nationale Zielvorgaben zur Erhöhung der Beschäftigungsquoten untermauert wird. Qualität der Arbeit Bei der Qualität der Arbeit handelt es sich um eine mehrdimensionale Frage, die sowohl die den einzelnen Tätigkeiten innewohnenden Merkmale als auch das weitere Arbeitsumfeld und die Merkmale des Arbeitsmarktes widerspiegelt. Die Qualität der Beschäftigung muss so verbessert werden, dass mehr Menschen Interesse an der Aufnahme einer Beschäftigung und am Verbleib auf dem Arbeitsmarkt zeigen Bessere Arbeitsbedingungen und bessere Möglichkeiten, Berufs- und Familienleben in Einklang zu bringen, sind für die Erhöhung der Erwerbsbeteiligung von älteren Menschen, Frauen und Behinderten unabdingbar. Die Gewährleistung einer höheren Qualität der Arbeit kann zur Lösung auftretender Schwierigkeiten bei der Gewinnung von Arbeitskräften in einigen Sektoren – sowohl staatlichen als auch privaten – beitragen. Bessere Karriere- und Entwicklungsaussichten sind wichtig, um ein Ausscheiden aus dem Arbeitsleben und eine nachfolgende soziale Ausgrenzung zu verhindern. Die Qualität der Arbeit ist außerdem ein Faktor, der zu Produktivitätssteigerungen beiträgt, wie auch eine höhere Produktivität der Qualität dienlich ist. Als ein Politikbereich, der Wettbewerbsfähigkeit und soziale Integration miteinander verbindet, ist die Qualität ein Kernstück des europäischen Sozialmodells und ein Schlüssel zum Erfolg der Strategie von Lissabon. Nationale Behörden und die Sozialpartner sind gemeinsam für die Schaffung der Qualität der Arbeit verantwortlich. Entschiedeneres Eintreten für die Chancengleichheit In den letzten Jahren stellte die Erhöhung der Erwerbsbeteiligung von Frauen ein bemerkenswertes Merkmal des europäischen Arbeitsmarktes dar. Allerdings beruhte dieses hohe Wachstumsniveau auf Teilzeitbeschäftigungen, einer Schere in der Entlohnung von Männern und Frauen im Privatsektor von etwa 20% und anhaltenden Glasdecken im Hinblick auf Aufstiegsmöglichkeiten und Führungspositionen. Wenn dieses Ungleichgewicht durch Politiken nicht aufgehoben wird, bleibt das Ziel des Lissabonner Gipfels (bis 2010 eine Frauenbeschäftigungsquote von 60 %) unerreichbar."}, "task_type": "doc_trans", "data_name": "EUbookshop"} {"src_lang": "en", "tgt_lang": "de", "translation": {"en": "(1) (a) The countries of the Union agree to refuse or to invalidate the registration, and to prohibit by appropriate measures the use, without authorization by the competent authorities, either as trademarks or as elements of trademarks, of armorial bearings, flags, and other State emblems, of the countries of the Union, official signs and hallmarks indicating control and warranty adopted by them, and any imitation from a heraldic point of view. (b) The provisions of subparagraph (a), above, shall apply equally to armorial bearings, flags, other emblems, abbreviations, and names, of international intergovernmental organizations of which one or more countries of the Union are members, with the exception of armorial bearings, flags, other emblems, abbreviations, and names, that are already the subject of international agreements in force, intended to ensure their protection. (c) No country of the Union shall be required to apply the provisions of subparagraph (b), above, to the prejudice of the owners of rights acquired in good faith before the entry into force, in that country, of this Convention. The countries of the Union shall not be required to apply the said provisions when the use or registration referred to in subparagraph (a), above, is not of such a nature as to suggest to the public that a connection exists between the organization concerned and the armorial bearings, flags, emblems, abbreviations, and names, or if such use or registration is probably not of such a nature as to mislead the public as to the existence of a connection between the user and the organization. (2) Prohibition of the use of official signs and hallmarks indicating control and warranty shall apply solely in cases where the marks in which they are incorporated are intended to be used on goods of the same or a similar kind. (3) (a) For the application of these provisions, the countries of the Union agree to communicate reciprocally, through the intermediary of the International Bureau, the list of State emblems, and official signs and hallmarks indicating control and warranty, which they desire, or may hereafter desire, to place wholly or within certain limits under the protection of this Article, and all subsequent modifications of such list. Each country of the Union shall in due course make available to the public the lists so communicated.", "de": "(1) a) Die Verbandsländer kommen überein, die Eintragung der Wappen, Flaggen und anderen staatlichen Hoheitszeichen der Verbandsländer, der von ihnen eingeführten amtlichen Prüf- und Gewährzeichen und -stempel sowie jeder Nachahmung im heraldischen Sinn als Fabrik- oder Handelsmarken oder als Bestandteile solcher zurückzuweisen oder für ungültig zu erklären sowie den Gebrauch dieser Zeichen durch geeignete Maßnahmen zu verbieten, sofern die zuständigen Stellen den Gebrauch nicht erlaubt haben. b) Die Bestimmungen unter Buchstabe a) sind ebenso auf die Wappen, Flaggen und anderen Kennzeichen, Sigel oder Bezeichnungen der internationalen zwischenstaatlichen Organisationen anzuwenden, denen ein oder mehrere Verbandsländer angehören; ausgenommen sind die Wappen, Flaggen und anderen Kennzeichen, Sigel oder Bezeichnungen, die bereits Gegenstand von in Kraft befindlichen internationalen Abkommen sind, die ihren Schutz gewährleisten. c) Kein Verbandsland ist gehalten, die Bestimmungen unter Buchstabe b) zum Nachteil der Inhaber von Rechten anzuwenden, die gutgläubig vor dem Inkrafttreten dieser Übereinkunft in diesem Land erworben worden sind. Die Verbandsländer sind nicht gehalten, diese Bestimmungen anzuwenden, falls die Benutzung oder Eintragung gemäß Buchstabe a) nicht geeignet ist, beim Publikum den Eindruck einer Verbindung zwischen der betreffenden Organisation und den Wappen, Flaggen, Kennzeichen, Sigeln oder Bezeichnungen hervorzurufen, oder falls die Benutzung oder Eintragung offenbar nicht geeignet ist, das Publikum über das Bestehen einer Verbindung zwischen dem Benutzer und der Organisation irrezuführen. (2) Das Verbot der amtlichen Prüf- und Gewährzeichen und -stempel findet nur dann Anwendung, wenn die Marken mit diesen Zeichen für gleiche oder gleichartige Waren bestimmt sind. (3) a) Für die Anwendung dieser Bestimmungen kommen die Verbandsländer überein, durch Vermittlung des Internationalen Büros ein Verzeichnis der staatlichen Hoheitszeichen und amtlichen Prüf- und Gewährzeichen und -stempel auszutauschen, die sie jetzt oder in Zukunft unumschränkt oder in gewissen Grenzen unter den Schutz dieses Artikels zu stellen wünschen; dies gilt auch für alle späteren Änderungen dieses Verzeichnisses. Jedes Verbandsland soll die notifizierten Verzeichnisse rechtzeitig öffentlich zugänglich machen."}, "task_type": "doc_trans", "data_name": "EUbookshop"} {"src_lang": "en", "tgt_lang": "de", "translation": {"en": "But it's going to modernize weapons we do not need and will not be gotten rid of in our lifetime, unless we get up off our ... and take action to make it happen, unless we begin to believe that all of the things that we've been hearing about in these last two days are elements of what come together to make human security. It is saving the tigers. It is stopping the tar sands. It is having access to medical equipment that can actually tell who does have cancer. It is all of those things. It is using our money for all of those things. It is about action. I was in Hiroshima a couple of weeks ago, and His Holiness -- we're sitting there in front of thousands of people in the city, and there were about eight of us Nobel laureates. And he's a bad guy. He's like a bad kid in church. We're staring at everybody, waiting our turn to speak, and he leans over to me, and he says, \"Jody, I'm a Buddhist monk.\" I said, \"Yes, Your Holiness. Your robe gives it away.\" (Laughter) He said, \"You know that I kind of like meditation, and I pray.\" I said, \"That's good. That's good. We need that in the world. I don't follow that, but that's cool.\" And he says, \"But I have become skeptical. I do not believe that meditation and prayer will change this world.", "de": "Aber es wird für die Modernisierung von Waffen genutzt, die wir nicht brauchen und die wir unser Lebtag nicht mehr loswerden, bis wir unseren ..... erheben und dafür sorgen, dass es doch passiert - es sei denn, wir glauben, dass all diese Dinge, von denen wir in den letzten zwei Tagen gehört haben, Teile sind, die zusammen kommen, um die Menschheit sicherer zu machen. Es rettet die Tiger. Es hält die Teersande auf.. Es hat Zugang zu Medizintechnik, die tatsächlich sagen kann, wer Krebs hat. Da sind all diese Dinge. Es verwendet unser Geld für solche Dinge. Es ist Aktion. Ich war vor ein paar Wochen in Hiroshima, bei Seiner Heiligkeit - wir saßen dort vor tausenden von Menschen in der Stadt, und wir waren ungefähr acht Nobelpreisträger Er war ein schrecklicher Kerl, wie so ein böses Kind in der Kirche. Wir saßen dort und warteten darauf, sprechen zu dürfen, als er sich zu mir rüber lehnte und sagte: \"Jody, ich bin ein Buddhistischer Mönch.\" Ich sagte: \"Ja, Eure Heiligkeit. Man kann es an Ihrem Gewandt sehen.\" (Lachen) Er sagte: \" Sie wissen, dass ich Meditation mag und bete.\" Ich sage: \" Das ist gut. Das ist gut. Wir brauchen das in der Welt. Ich brauche es nicht, aber es ist klasse.\" Und er sagte: \" Aber ich bin skeptisch geworden. Ich glaube nicht, das Meditation und Predigten die Welt verändern können."}, "task_type": "doc_trans", "data_name": "TED2020"} {"src_lang": "en", "tgt_lang": "de", "translation": {"en": "Now my son Anthony, who is eight years old, was very interested in helping me figure out a demo for the TED Talk, and so we were in the kitchen, we were slicing up pineapples, extracting enzymes from red potatoes and doing all kinds of demos in the kitchen. And in the end, though, we thought the chymosin demo was pretty cool. And so what's happening here is the chymosin is swimming around in the milk, and it's binding to a protein there called casein. What it does then is it clips the casein -- it's like a molecular scissors. It's that clipping action that causes the milk to curdle. So here we are in the kitchen, working on this. OK. So let me give this a quick zip. And then we'll set these to the side and let these simmer for a minute. OK. If DNA is the blueprint of life, enzymes are the laborers that carry out its instructions. An enzyme is a protein that's a catalyst, it speeds up or accelerates a chemical reaction, just as the chymosin over here is accelerating the curdling of the milk. But it's not just about cheese. While enzymes do play an important role in the foods that we eat, they also are involved in everything from the health of an infant to attacking the biggest environmental challenges we have today. The basic building blocks of enzymes are called amino acids.", "de": "Mein achtjähriger Sohn Anthony war sehr interessiert daran, mir bei der Demo für diesen Ted Talk zu helfen. Also schnitten wir in der Küche Ananas, entnahmen Enzyme aus roten Kartoffeln und machten alle möglichen Demos. Aber am Ende dachten wir, die Chymosin Demo ist ziemlich cool. Also, was hier passiert: das Chymosin schwimmt in der Milch, und es verbindet sich mit einem Protein names Casein. Dann schneidet es ein Stück vom Casein ab -- wir eine molekulare Schere. Dieser Schnitt ist es, der die Milch gerinnen lässt. Hier sind wir in der Küche und arbeiten daran. OK. Also mischen wir das kurz. Dann legen wir es zur Seite und lassen es kurz stehen. OK. Wenn DNS der Bauplan des Lebens ist, sind Enzyme die Arbeiter, die ihre Anweisungen ausführen Ein Enzym ist ein Protein und Katalysator, es beschleunigt eine chemische Reaktion, so wie das Chymosin dort die Milchgerinnung beschleunigt. Aber es geht nicht nur um Käse. Während Enzyme in unserer Nahrung eine wichtige Rolle spielen, sind sie auch an allem anderen beteiligt, von der Gesundheit eines Kindes hin zur Lösung der schwersten Umweltprobleme unserer Zeit. Die Grundbausteine von Enzymen sind Aminosäuren."}, "task_type": "doc_trans", "data_name": "TED2020"} {"src_lang": "en", "tgt_lang": "de", "translation": {"en": "I was merely a connoisseur of movies featuring desert planets, as I still am. (Laughter) But it was also the tone of how she asked the question: apropos of nothing, like she didn't even care about the answer, as though she just wanted to talk to me. I did not know what to say. I said, \"Yes.\" I did not even turn my head. The movie began. I need not remind you that this was David Lynch's version of \"Dune,\" in which all of the characters were sexy and deformed at the same time. (Laughter) There was a character called the Third-Stage Guild Navigator, which was a kind of giant, floating fetus-creature that lived in a giant tank with this orange mist of psychedelic spice swirling around him, allowing him to bend space and time. He could never leave the tank or interact with the outside world. He had become, in his isolation, so deformed and so sexy, that he had to talk through a kind of old-timey radio to the outside world, and could never touch them. I mean, I liked him a lot better than the sandworms. The sandworms were fine, but your favorite character? Please. When the movie ended, everyone seemed very happy to get up and get out of the theatre as soon as possible. Except for the girl. As I walked out, her pace slowed.", "de": "Ich war lediglich ein Kenner von Filmen, in denen Wüstenplaneten vorkamen, und ich bin es immer noch. (Gelächter) Aber es war dazu noch der Ton ihrer Stimme, mit der sie die Frage stellte: wie eine Frage, deren Antwort sie noch nicht einmal wissen wollte, als ob sie nur mit mir reden wollte. Ich wusste nicht, was ich sagen sollte. Ich sagte: \"Ja.\" Ich drehte mich nicht einmal um. Der Film begann. Ich muss Sie wohl nicht daran erinnern, dass dies David Lynchs Version von \"Der Wüstenplanet\" war, in der alle Charaktere gleichzeitig sexy und abartig waren. (Gelächter) Es gab einen Charakter namens \"Gildennavigator dritten Grades\", der eine Art von riesiger, schwebender Fötuskreatur war, die in einem riesigen Tank lebte, welcher mit diesem orangenen Nebel von psychedelischem Gewürz gefüllt war, der um ihn herum wirbelte und ihm erlaubte Raum und Zeit zu falten. Er konnte den Tank nie verlassen oder mit der Außenwelt interagieren. Er würde in dieser Isolation so abartig und so sexy werden, dass er durch eine Art von altem Radio mit der Außenwelt sprechen musste und sie nie berühren konnte. Ich meine, ich mochte ihn sehr viel mehr, als die Sandwürmer. Die Sandwürmer waren okay, aber als Lieblingscharakter? Also bitte. Als der Film zu Ende war, schienen alle glücklich zu sein, so schnell wie möglich aufzustehen und aus dem Kino zu gehen. Alle außer dem Mädchen. Als ich gerade raus ging, verlangsamte sich ihr Tempo."}, "task_type": "doc_trans", "data_name": "TED2020"} {"src_lang": "en", "tgt_lang": "de", "translation": {"en": "Approximately 7 million people around the world die from heart attacks every year, and cardiovascular disease, which causes heart attacks and other problems like strokes, is the world's leading killer. So what causes a heart attack? Like all muscles, the heart needs oxygen, and during a heart attack, it can't get enough. Fatty deposits, or plaques, develop on the walls of our coronary arteries. Those are the vessels that supply oxygenated blood to the heart. These plaques grow as we age, sometimes getting chunky, hardened, or enflamed. Eventually, the plaques can turn into blockages. If one of the plaques ruptures or cracks, a blood clot will form around it in minutes, and a partially closed artery can become completely blocked. Blood flow is cut off to the cardiac muscle and the oxygen-starved cells start to die within several minutes. This is a myocardial infarction, or heart attack. Things can rapidly deteriorate in the absence of treatment. The injured muscle may not be able to pump blood as well, and its rhythm might be thrown off. In the worst case scenario, a heart attack can cause sudden death. And how do you know that someone is having a heart attack? The most common symptom is chest pain caused by the oxygen-deprived heart muscle. Patients describe it as crushing or vice-like. It can radiate to the left arm, jaw, back, or abdomen. But it's not always as sudden and dramatic as it is in the movies. Some people experience nausea or shortness of breath. Symptoms may be less prominent in women and the elderly. For them, weakness and tiredness may be the main signal. And surprisingly, in many people, especially those with diabetes, which affects the nerves that carry pain, a heart attack may be silent. If you think that someone might be having a heart attack, the most important thing is to respond quickly. If you have access to emergency medical services, call them. They're the fastest way to get to a hospital. Taking aspirin, which thins the blood, and nitroglycerin, which opens up the artery, can help keep the heart attack from getting worse. In the emergency room, doctors can diagnose a heart attack. They commonly use an electrocardiogram to measure the heart's electrical activity and a blood test to assess heart muscle damage.", "de": "Etwa 7 Millionen Menschen weltweit sterben pro Jahr an einem Herzinfarkt. Herz-Kreislauf-Erkrankungen, die Herzinfarkte und andere Probleme wie Schlaganfälle verursachen, verursachen weltweit die meisten Todesfälle. Was verursacht also einen Herzinfarkt? Wie alle Muskeln benötigt das Herz Sauerstoff, und während eines Herzinfarkts bekommt es zu wenig davon. Fettablagerungen oder Plaques bilden sich an den Wänden unserer Herzkranzarterien. Diese Gefäße liefern dem Herz sauerstoffreiches Blut. Diese Ablagerungen wachsen mit der Zeit, werden manchmal klumpig, verhärten oder entzünden sich. Schlieβlich können die Ablagerungen zu Blockaden werden. Wenn eine von ihnen bricht oder reiβt, bildet sich in Minutenschnelle ein Blutgerinnsel und eine teilweise blockierte Arterie kann sich ganz verschlieβen. Der Blutfluss zum Herzmuskel ist abgeschnitten und die Zellen sterben ohne Sauerstoff nach einigen Minuten ab. Das ist ein Myokardinfarkt oder ein Herzinfarkt. Die Lage kann sich ohne Behandlung rasch verschlimmern. Der beschädigte Muskel pumpt eventuell weniger Blut und kann aus dem Rhythmus geraten. Im schlimmsten Fall kann ein Herzinfarkt sofort zum Tod führen. Woher weiβ man, dass jemand einen Herzinfarkt hat? Das häufigste Symptom sind Brustschmerzen, die vom Sauerstoffmangel im Herzmuskel verursacht werden. Patienten beschreiben ihn als erdrückend oder zangenartig. Er kann in den linken Arm ausstrahlen, in den Kiefer, Rücken oder Bauch. Aber es passiert nicht immer so plötzlich und dramatisch wie in Filmen. Manche Leute klagen über Übelkeit oder Kurzatmigkeit. Frauen und ältere Menschen können schwächere Symptome haben. Bei ihnen können Schwäche und Müdigkeit das Hauptsignal sein. Überraschenderweise kann bei vielen Menschen besonders Diabetikern -- deren Schmerzleitung beeinträchtigt ist -- ein Herzinfarkt ganz still verlaufen. Wenn du denkst, dass jemand einen Herzinfarkt hat, ist das Wichtigste, schnell zu handeln. Wenn ein Notfalldienst verfügbar ist, ruf ihn an. Das ist der schnellste Weg ins Krankenhaus. Aspirin, welches das Blut verdünnt, und Nitroglycerin, das die Arterien weitet, können eine Verschlimmerung des Herzinfarkts abwenden. In der Notaufnahme können die Ärzte den Herzinfarkt diagnostizieren. Sie benutzen normalerweise ein Elektrokardiogramm, um die Erregungsleitung des Herzens zu messen und einen Bluttest, um den Schaden am Herzmuskel zu beurteilen."}, "task_type": "doc_trans", "data_name": "TED2020"} {"src_lang": "en", "tgt_lang": "de", "translation": {"en": "Where there is only one party to the proceedings and the entry or the act affects its rights, cancellation or revocation shall be determined even if the error was not evident to the party. Cancellation or revocation shall be determined within six months from the date on which the entry was made in the Register or the decision was taken, after consultation with the parties to the proceedings and any proprietor of rights to the Community trade mark in question that are entered in the Register. Article 78 Restitutio in integrum 56 Inserted by Council Regulation (EC) No 422/2004 of 19.2.2004. Entry into force on 25 July 2005 It shall not be deemed to be filed until the fee for re-establishment of rights has been paid. Nothing in this Article shall limit the right of a Member State to grant restitutio in integrum in respect of time limits provided for in this Regulation and to be observed vis-à-vis the authorities of such State. 57 Amended by Council Regulation (EC) No 422/2004 of 19.2.2004. Article 79 Reference to general principles In the absence of procedural provisions in this Regulation, the Implementing Regulation, the fees regulations or the rules of procedure of the Boards of Appeal, the Office shall take into account the principles of procedural law generally recognized in the Member States. Article 80 Termination of financial obligations Rights against the Office for the refunding of fees or sums of money paid in excess of a fee shall be extinguished after four years from the end of the calendar year in which the right arose.", "de": "Gibt es nur einen einzigen Verfahrensbeteiligten und berührt die Eintragung oder der Vorgang dessen Rechte, so werden die Löschung bzw. der Widerruf auch dann angeordnet, wenn der Fehler für den Beteiligten nicht offenkundig war. Die Löschung oder der Widerruf werden binnen sechs Monaten ab dem Datum der Eintragung in das Register oder dem Erlass der Entscheidung nach Anhörung der Verfahrensbeteiligten sowie der möglichen Inhaber der Rechte an der betreffenden Gemeinschaftsmarke, die im Register eingetragen sind, angeordnet. Artikel 78 Wiedereinsetzung in den vorigen Stand 54 Eingefügt durch Verordnung (EG) Nr. 422/2004 des Rates vom 19.2.2004. Diese Änderung ist am 25. Juli 2005 in Kraft getreten Er gilt erst als gestellt, wenn die Wiedereinsetzungsgebühr entrichtet worden ist. (1) Dem Anmelder, dem Inhaber einer Gemeinschaftsmarke oder einem anderen an einem Verfahren vor dem Amt Beteiligten, der eine gegenüber dem Amt einzuhaltende Frist versäumt hat, kann auf Antrag Weiterbehandlung gewährt werden, wenn mit dem Antrag die versäumte Handlung nachgeholt wird. 55 Geändert durch Verordnung (EG) Nr. 422/2004 des Rates vom 19.2.2004 56 Eingefügt durch Verordnung (EG) Nr. 422/2004 des Rates vom 19.2.2004. Artikel 79 Heranziehung allgemeiner Grundsätze Soweit diese Verordnung, die Durchführungsverordnung, die Gebührenordnung oder die Verfahrensordnung der Beschwerdekammern Vorschriften über das Verfahren nicht enthält, berücksichtigt das Amt die in den Mitgliedstaaten im allgemeinen anerkannten Grundsätze des Verfahrensrechts. Artikel 80 Beendigung von Zahlungsverpflichtungen (2) Ansprüche gegen das Amt auf Rückerstattung von Gebühren oder von Geldbeträgen, die bei der Entrichtung einer Gebühr zuviel gezahlt worden sind, erlöschen nach vier Jahren nach Ablauf des Kalenderjahres, in dem der Anspruch entstanden ist."}, "task_type": "doc_trans", "data_name": "EUbookshop"} {"src_lang": "en", "tgt_lang": "de", "translation": {"en": "\"Eric, I want to talk. I want to talk.\" And I'm trying to play possum. This thing is very, very impressive. OK. So, that's the first night. And this one is now 67, and that's not a good score. And this tells you, of course, how much you had in REM sleep, in deep sleep, and all this sort of thing. This was really fascinating because this gave that quantitation about all the different phases of sleep. So, it also then tells you how you do compared to your age group. It's like a managed competition of sleep. And really interesting stuff. Look at this thing and say, \"Well, I didn't think I was a very good sleeper, but actually I did better than average in 50 to 60 year olds.\" OK? And the key thing was, what I didn't know, was that I was a really good dreamer. OK. Now let's move from sleep to diseases. Eighty percent of Americans have chronic disease, or 80 percent of age greater than 65 have two or more chronic disease, 140 million Americans have one or more chronic disease, and 80 percent of our 1.5, whatever, trillion expenditures are related to chronic disease. Now, diabetes is one of the big ones. Almost 24 million people have diabetes. And here is the latest map. It was published just a little more than a week ago in the New York Times, and it isn't looking good.", "de": "\"Eric, ich will reden. Ich will reden.\" Während ich versuche, mich schlafend zu stellen. Dieses Ding ist sehr, sehr beeindruckend. Okay. Also, das ist die erste Nacht. Und der Wert ist 67. Und das ist kein guter Wert. Und das sagt Ihnen natürlich, wieviel REM Schlaf Sie hatten, im Tiefschlaf, und so weiter. Das war wirklich faszinierend, weil es diese Quantifizierung ermöglichte zu den verschiedenen Schlafphasen. Es zeigt Ihnen dann auch, wie Sie im Vergleich zu Ihrer Altergruppe stehen. Es ist wie eine verwalteter Schlafwettbewerb. Und wirklich interessanten Sachen. Schauen Sie sich dieses Ding an und sagen Sie: \"Also, ich habe nicht gedacht, dass ich sehr gut geschlafen habe, aber ich war tatsächlich besser als der Durchschnitt der 50 bis 60-jährigen.\" Okay? Und das Wichtigste, was ich nicht wusste, war, dass ich ein wirklich guter Träumer war. Ok. Lassen Sie uns nun vom Schlaf zu Krankheiten gehen. 80 Prozent der Amerikaner leiden an einer chronischen Krankheit oder 80 Prozent der über 65 Jahren alten Amerikaner haben zwei oder mehr chronischen Erkrankungen. 140 Millionen Amerikaner haben eine oder mehr chronische Krankheiten. Und 80 Prozent unserer 1,5 oder so Billionen an Ausgaben stehen in Zusammenhang mit chronischen Krankheiten. So, Diabetes ist eine der großen Krankheiten. Fast 24 Millionen Menschen leiden an Diabetes. Und hier ist die neueste Karte. Sie wurde vor knapp einer Woche in der New York Times veröffentlicht. Und es sieht nicht gut aus."}, "task_type": "doc_trans", "data_name": "TED2020"} {"src_lang": "en", "tgt_lang": "de", "translation": {"en": "So over the long course of human history, the infectious disease that's killed more humans than any other is malaria. It's carried in the bites of infected mosquitos, and it's probably our oldest scourge. We may have had malaria since we evolved from the apes. And to this day, malaria takes a huge toll on our species. We've got 300 million cases a year and over half a million deaths. Now this really makes no sense. We've known how to cure malaria since the 1600s. That's when Jesuit missionaries in Peru discovered the bark of the cinchona tree, and inside that bark was quinine, still an effective cure for malaria to this day. So we've known how to cure malaria for centuries. We've known how to prevent malaria since 1897. That's when the British army surgeon Ronald Ross discovered that it was mosquitos that carried malaria, not bad air or miasmas, as was previously thought. So malaria should be a relatively simple disease to solve, and yet to this day, hundreds of thousands of people are going to die from the bite of a mosquito. Why is that? This is a question that's personally intrigued me for a long time. I grew up as the daughter of Indian immigrants visiting my cousins in India every summer, and because I had no immunity to the local malarias, I was made to sleep under this hot, sweaty mosquito net every night while my cousins, they were allowed to sleep out on the terrace and have this nice, cool night breeze wafting over them. And I really hated the mosquitos for that. But at the same time, I come from a Jain family, and Jainism is a religion that espouses a very extreme form of nonviolence. So Jains are not supposed to eat meat. We're not supposed to walk on grass, because you could, you know, inadvertently kill some insects when you walk on grass. We're certainly not supposed to swat mosquitos. So the fearsome power of this little insect was apparent to me from a very young age, and it's one reason why I spent five years as a journalist trying to understand, why has malaria been such a horrible scourge for all of us for so very long? And I think there's three main reasons why.", "de": "Im langen Laufe der Geschichte ist jene Krankheit, die mehr Leute als jede andere umgebracht hat, Malaria gewesen. Sie wird über die Stiche von infizierten Moskitos übertragen und ist wahrscheinlich unsere älteste Plage. Möglicherweise haben wir Malaria gehabt, seitdem wir uns von den Affen entwickelt haben, Und bis zum heutigen Tage gibt Malaria unserer Spezies schwer zu schaffen. Wir haben 300 Millionen Fälle pro Jahr und über eine halbe Million Todesfälle. Nun ergibt das eigentlich gar keinen Sinn. Wir wissen seit dem 16. Jahrhundert, wie man Malaria heilt. Damals entdeckten die jesuitischen Missionare in Peru die Chinarinde und in dieser Rinde war Chinin enthalten, was bis heute ein wirksames Heilmittel für Malaria ist. Demnach wissen wir seit Jahrhunderten, wie man Malaria heilt. Wir wissen seit 1897, wie man Malaria vorbeugt. Da entdeckte nämlich der Chirurg der Britischen Armee, Ronald Ross, dass Moskitos Malaria übertragen, und nicht schlechte Luft oder Miasmen, wie zuvor gedacht wurde. Also sollte man das Problem der Malaria relativ simpel lösen können, und trotzdem werden auch heute Hunderte von Leuten an einem Moskitostich sterben. Warum ist das so? Das ist eine Frage, die mich persönlich lange eingenommen hat. Ich bin als Tochter von indischen Immigranten aufgewachsen und habe jeden Sommer meine Cousins in Indien besucht. Da ich nicht gegen die einheimische Malaria immun war, musste ich jede Nacht unter einem heißen, schwitzigen Moskitonetz schlafen, während meine Cousins draußen auf der Terrasse schlafen durften ein kühles, angenehmes Lüftchen über sie wehen hatten. Ich habe die Moskitos dafür wirklich gehasst. Aber ich komme auch aus einer jainistischen Familie, und Jainismus ist eine Religion, die mit einer sehr extremen Form der Gewaltlosigkeit verbunden ist. Also sollen Jainisten kein Fleisch essen. Wir sollen nicht auf Gras laufen, weil man, na ja, dabei unabsichtlich einige Insekten umbringen könnte. Wir sollen auf keinen Fall Moskitos zerklatschen. Also war mir die furchterregende Macht dieses kleinen Insekts schon frühzeitig offensichtlich und es ist ein Grund, warum ich 5 Jahre als Journalistin damit verbracht habe, zu verstehen, warum Malaria so lange so eine schlimme Plage für uns alle gewesen ist. Und ich glaube, es gibt 3 Hauptgründe dafür."}, "task_type": "doc_trans", "data_name": "TED2020"} {"src_lang": "en", "tgt_lang": "de", "translation": {"en": "And Darwin himself mused in a letter to a colleague that he thought that life probably emerged in some warm little pond somewhere -- maybe not in Scotland, maybe in Africa, maybe somewhere else. But the real honest answer is, we just don't know, because there is a problem with the origin. Imagine way back, four and a half billion years ago, there is a vast chemical soup of stuff. And from this stuff we came. So when you think about the improbable nature of what I'm going to tell you in the next few minutes, just remember, we came from stuff on planet Earth. And we went through a variety of worlds. The RNA people would talk about the RNA world. We somehow got to proteins and DNA. We then got to the last ancestor. Evolution kicked in -- and that's the cool bit. And here we are. But there's a roadblock that you can't get past. You can decode the genome, you can look back, you can link us all together by a mitochondrial DNA, but we can't get further than the last ancestor, the last visible cell that we could sequence or think back in history. So we don't know how we got here. So there are two options: intelligent design, direct and indirect -- so God, or my friend. Now talking about E.T. putting us there, or some other life, just pushes the problem further on. I'm not a politician, I'm a scientist. The other thing we need to think about is the emergence of chemical complexity. This seems most likely. So we have some kind of primordial soup. And this one happens to be a good source of all 20 amino acids. And somehow these amino acids are combined, and life begins. But life begins, what does that mean? What is life? What is this stuff of life? So in the 1950s, Miller-Urey did their fantastic chemical Frankenstein experiment, where they did the equivalent in the chemical world. They took the basic ingredients, put them in a single jar and ignited them and put a lot of voltage through. And they had a look at what was in the soup, and they found amino acids, but nothing came out, there was no cell.", "de": "Und Darwin selbst stellte in einem Brief an einen Kollegen die Vermutung an, dass Leben wahrscheinlich zustande kam irgendwo in einem warmen kleinen Teich - vielleicht nicht in Schottland, vielleicht in Afrika, vielleicht irgendwo anders. Aber die wahre Antwort ist, wir wissen es einfach nicht, weil es ein Problem gibt mit dem Ausgangspunkt. Stellen Sie sich die Zeit vor viereinhalb Milliarden Jahren vor, dort gibt es eine gewaltige chemische Suppe von Stoff. Und aus diesem Stoff gingen wir hervor. Wenn Sie also über die Unwahrscheinlichkeit nachdenken von dem, was ich Ihnen in den nächsten paar Minuten erzählen werde, denken Sie nur daran, wir sind aus Stoff auf dem Planeten Erde hervorgegangen. Und wir haben verschiedene Welten durchlaufen. Die RNA-Menschen würden über die RNA-Welt reden. Wir sind irgendwie bei Proteinen und DNA angelangt. Und dann sind wir beim letzten Vorfahren angekommen. Evolution begann - und das ist der coole Teil. Und nun sind wir hier. Aber es gibt eine Barriere, die man nicht überwinden kann. Man kann das Genom dekodieren, man kann zurückblicken, man kann uns alle durch eine mitochondrische DNA verbinden, aber wir können nicht über den letzten Vorfahren hinauskommen, die letzte sichtbare Zelle, die wir sequenzieren oder an die wir uns zurückerinnern könnten. Wir wissen also nicht, wie wir hierhergekommen sind. Also gibt es zwei Möglichkeiten: intelligentes Design, direkt und indirekt - also Gott oder mein Freund. Zu sagen, dass E.T. oder anderes Leben uns hierher gebracht hat, schiebt das Problem nur weiter auf. Ich bin kein Politiker, ich bin ein Wissenschaftler. Die andere Sache, über die wir nachdenken müssen, ist das Auftreten von chemischer Komplexität. Das erscheint am wahrscheinlichsten. Wir haben also irgendeine Art Ursuppe. Und diese stellt eine gute Quelle aller 20 Aminosäuren dar. Und irgendwie werden diese Aminosäuren miteinander kombiniert und Leben beginnt. Aber was bedeutet das, \"Leben beginnt\"? Was ist Leben? Was ist dieser Stoff des Lebens? In den 1950er Jahren führten Miller-Urey ihr fantastisches chemisches Frankenstein-Experiment durch, bei dem sie das Äquivalent in der chemischen Welt taten. Sie namen Grundzutaten, gaben sie in einen Behälter und entzündeten sie und leiteten eine hohe elektrische Spannung hindurch. Und sie schauten sich an, was sich in der Suppe befand, und sie fanden Aminosäuren, aber nichts ging daraus hervor, es gab keine Zelle."}, "task_type": "doc_trans", "data_name": "TED2020"} {"src_lang": "en", "tgt_lang": "de", "translation": {"en": "'Forestry has suffered from not be ing the subject of a specific Com munity policy. It was only very re cently, when people became aware of its ecological role, that it shifted to the forefront of attention. Forestry is seen as both a solution to the problem of overproduction and an answer to a number of en vironmental questions. It has become clear to us that the legislation that requires Member States to carry out these major surveys puts a great burden on the national statistical services. Eurostat measures the income of agriculture in Europe. The FADN system, which is used by other Commission departments, measures the income of farmers. Is this twin approach really suited to what is in effect very similar work? Does it not result in a duplication of work or resources? In the beginning, these surveys were broadly similar to the work already being carried out, and so did not put undue strain on the Member States, particularly as the surveys which we requested (and which immediately became com pulsory) received considerable Community funding. Today, how ever, the funding has dried up but the legal obligation remains. Paradoxically, this is an area in which resources have been made available but not used. In 1989 the Council approved the EFIX project (European forest information and communication system), for which substantial resources were set aside. It has not yet been possible to use these, as the unit responsible for developing this project has had other priorities. These resources could have been used elsewhere.' Is forestry an economically vi able option at European level? What do you base your opinion on? We don't want to give the Member States the impression that we have taken advantage of their good will, which is one of the reasons why we have started to ra tionalize the current system. In effect, it is a microeconomic accounting system. 'We must first understand that if national demand is high, this is be cause Member States are anxious to see their data rapidly harmonized. Let us not forget that Europe's major discovery has not been agricultural statistics as such, but the harmonization of these statistics.", "de": "Die Forstwirtschaft ist für den ein zelnen Landwirt nicht rentabel, das muß klar gesagt werden. Der Wald verlangt für die am schnell sten wachsenden Arten eine Planung von mindestens zehn Jahren. Der Landwirt jedoch als Einzelproduzent denkt in Zeiträumen von drei Jahren (nach dem Motto: ein Jahr auf der Bank, ein Jahr im Speicher und ein Jahr auf dem Feld). Ist der Wald, der bisher in der Agrarstatistik durch Abwesenheit glänzte, auf dem besten Weg, zur „Zukunft der Landwirt schaft\" zu werden? Die Arbeiten von Eurostat hingegen sind makroökonomisch ausgerichtet. Wir ermitteln das Einkommen durch Bildung der Differenz zwischen dem .Output' (Produktion) und dem .Input' (Anlageinvestitionen usw. plus Einkommen), was mit den Verfahren der Volkswirtschaftlichen Gesamtrechnungen gleichzusetzen ¡st. Wir arbeiten mit repräsentativen Stichproben, und dabei werden Gewichtungselemente berücksichtigt, die für die Hochrechnung be stimmter Ergebnisse erforderlich sind. Außerdem treten auch hier Um weltprobleme auf, sobald man Forstwirtschaft intensiv betreibt: Eukalyptus beispielsweise, der in Portugal weit verbreitet ist, laugt den Boden aus; bei Pappeln, die in Deutschland in zunehmendem Maße angepflanzt werden, hat sich bei ziemlich großangelegten Bodenuntersuchungen gezeigt, daß der Boden ebenfalls schnell ausgelaugt wird, sobald sie alle drei Jahre gefällt werden. „Der Wald hat das Pech gehabt, daß es für ihn keine Gemeinschaftspolitik gab. Erst in jüngster Zeit, nachdem man sich allgemein insbesondere seiner ökologischen Bedeutung bewußt geworden ist, tritt er in den Mittelpunkt des Interesses. Auf der einen Seite sieht man in ¡hm einen Ausweg aus dem Problem der Überproduktion und auf der anderen Seite eine Antwort auf eine Reihe von Fragen zum Thema Umwelt. Es gibt also keine Doppelarbeiten, selbst wenn es manchmal so aus sehen mag, als würde es sich um ein und denselben Anwendungsbereich handeln.\" Es muß also betont werden, daß der Wald nur insgesamt gesehen, nicht aber auf der Ebene des ein zelnen Betriebsinhabers, die Zu kunft der Landwirtschaft sein kann.\" Die großen Erhebungen miteinander verbinden? Paradoxerweise handelt es sich hier um einen Bereich, für den Mit tel bereitgestellt, aber nicht ge nutzt wurden. Der Rat hat nämlich 1989 das Projekt EFICS (European forest information and communication system) genehmigt, und dafür wurde eine beträchtliche Summe vorgesehen, die bis heute nicht genutzt worden ist, da die für die Entwicklung des Projekts zu ständige Stelle auf andere Prioritäten Rücksicht nehmen mußte."}, "task_type": "doc_trans", "data_name": "EUbookshop"} {"src_lang": "en", "tgt_lang": "de", "translation": {"en": "I work at the Cambridge Hospital. It's the primary Harvard Medical School teaching facility. We have more than 100 translators covering 63 languages, and we spend millions of dollars just in our little hospital. It's a big labor-intensive effort. If you think about the worldwide burden of trying to talk to your patients -- not just teaching surgeons, just trying to talk to your patients -- there aren't enough translators in the world. We need to employ technology to assist us in this quest. At our hospital we see everybody from Harvard professors to people who just got here last week. And you have no idea how hard it is to talk to somebody or take care of somebody you can't talk to. And there isn't always a translator available. So we need tools. We need a universal translator. One of the things that I want to leave you with as you think about this talk is that this talk is not just about us preaching to the world. It's really about setting up a dialogue. We have a lot to learn. Here in the United States we spend more money per person for outcomes that are not better than many countries in the world. Maybe we have something to learn as well. So I'm passionate about teaching these FLS skills all over the world. This past year I've been in Latin America, I've been in China, talking about the fundamentals of laparoscopic surgery. And everywhere I go the barrier is: \"We want this, but we need it in our language.\" So here's what we think we want to do: Imagine giving a lecture and being able to talk to people in their own native language simultaneously. I want to talk to the people in Asia, Latin America, Africa, Europe seamlessly, accurately and in a cost-effective fashion using technology. And it has to be bi-directional. They have to be able to teach us something as well. It's a big task. So we looked for a universal translator; I thought there would be one out there. Your webpage has translation, your cellphone has translation, but nothing that's good enough to teach surgery. Because we need a lexicon. What is a lexicon? A lexicon is a body of words that describes a domain. I need to have a health care lexicon.", "de": "Ich arbeite im Cambridge Hospital. Es ist die Hauptausbildungsstätte der Harvard Medical School. Wir haben mehr als 100 Dolmetscher, die 63 Sprachen abdecken. Und wir geben Millionen Dollar allein in unserem kleinen Krankenhaus aus. Es ist sehr arbeintsintensiv. Wenn Sie dann an den weltweiten Aufwand denken, wenn man mit seinen Patienten sprechen will – nicht nur mit den Chirurgen, sondern nur mit seinen Patienten – dann gibt es nicht genügend Dolmetscher auf der Welt. Wir benötigen Technologie, die uns bei dieser Mission unterstützt. In unserem Krankenhaus treffen wir jeden, vom Harvard-Professor bis hin zu Leuten, die erst eine Woche hier sind. Und Sie ahnen nicht, wie schwierig es ist, für jemanden zu sorgen, der Ihre Sprache nicht spricht. Und es gibt nicht immer einen Dolmetscher. Also benötigen wir Werkzeuge: Einen Universal-Übersetzer. Was ich Ihnen mit diesem Vortrag vermitteln will, ist, dass wir der Welt nicht bloß eine Predigt halten wollen. Wir wollen einen Dialog starten. Wir müssen viel lernen. Hier in den USA geben wir mehr Geld pro Person für Ergebnisse aus, die nicht besser als anderswo auf der Welt sind. Vielleicht müssen wir auch etwas lernen. Es ist meine Leidenschaft, GLC überall zu unterrichten. Dieses Jahr war ich in Lateinamerika, in China, wo ich über das Basiswissen der laparoskopischen Chirurgie sprach. Und überall gibt es diese eine Barriere: \"Wir wollen lernen, aber wir brauchen es in unserer Sprache.\" Also haben wir Folgendes vor: Stellen Sie sich vor, Sie hielten eine Vorlesung und könnten dabei gleichzeitig mit den Leuten in deren Muttersprache reden. Ich möchte mit Menschen in Asien, Lateinamerika, Afrika, Europa problemlos, präzise und auf eine kosteneffektive Weise unter Zurhilfenahme von Technologie kommunizieren. Und es sollte in beide Richtungen funktionieren. Sie müssen auch uns etwas lehren können. Das ist eine große Aufgabe. Wir haben also einen Universal-Übersetzer gesucht. Ich dachte es gäbe einen. Die Internetseite kann übersetzen, am Handy kann man übersetzen, aber das ist zu wenig für Chirurgie-Unterricht. Denn wir brauchen ein Lexikon. Was ist das? Es ist ein Textkörper, der ein Spezialgebiet beschreibt. Ich brauche ein Lexikon für Gesundheitswesen."}, "task_type": "doc_trans", "data_name": "TED2020"} {"src_lang": "en", "tgt_lang": "de", "translation": {"en": "Therefore, in order to enable firms to profit from the advantages of the Community trade mark through the Madrid Protocol and vice versa, it is necessary to allow Community trade mark applicants and holders of such trade marks to apply for international protection of their trade marks through the filing of an international application under the Madrid Protocol and, conversely, holders of international registrations under the Madrid Protocol to apply for protection of their trade marks under the Community trade mark system. (9) Moreover, the establishment of a link between the Community trade mark system and the international registration system under the Madrid Protocol would promote a harmonious development of economic activities, will eliminate distortions of competition, will be cost efficient and will increase the level of integration and functioning of the internal market. Therefore, the accession of the Community to the Madrid Protocol is necessary in order for the Community trade mark system to become more attractive. (10)The European Commission should be authorised to represent the European Community in the Assembly of the Madrid Union after the accession of the Community to the Madrid Protocol. The European Community will not express a view in the Assembly in matters relating solely to the Madrid Agreement. (11)The competence of the European Community to conclude or accede to international agreements or treaties does not derive only from explicit conferral by the Treaty but may also derive from other provisions of the Treaty and from acts adopted pursuant to those provisions by Community institutions.", "de": "Damit Unternehmen die Vorteile der Gemeinschaftsmarke im Rahmen des Madrider Protokolls und umgekehrt nutzen können, müssen die Anmelder und Inhaber von Gemeinschaftsmarken deshalb die Möglichkeit erhalten, den internationalen Schutz für ihre Marken durch eine internationale Anmeldung gemäß dem Madrider Protokoll zu beantragen und umgekehrt müssen Inhaber einer internationalen Registrierung nach dem Madrider Protokoll den Schutz für ihre Marken gemäß dem Markensystem der Gemeinschaft beantragen können. (9) Außerdem würde die Kopplung des Markensystems der Gemeinschaft an das internationale Registrierungssystem des Madrider Protokolls zu einer harmonischen Entwicklung der Wirtschaft beitragen und wird Wettbewerbsverfälschungen beseitigen, kosteneffizient sein und die Integration und Funktionsweise des Binnenmarktes fördern. Der Beitritt der Gemeinschaft zum Madrider Protokoll ist deshalb notwendig, damit das Markensystem der Gemeinschaft an Attraktivität gewinnt. (10)Die Europäische Kommission sollte ermächtigt werden, die Europäische Gemeinschaft nach dem Beitritt der Gemeinschaft zum Madrider Protokoll in der Versammlung der Madrider Union zu vertreten. Die Europäische Gemeinschaft wird in der Versammlung zu Fragen, die ausschließlich das Madrider Abkommen betreffen, keine Stellungnahme abgeben. (11)Die Zuständigkeit der Europäischen Gemeinschaft, internationale Vereinbarungen oder Verträge zu schließen oder diesen beizutreten, leitet sich nicht nur aus der ausdrücklichen Kompetenzzuweisung des Vertrags, sondern auch aus anderen Vertragsvorschriften ab sowie von auf deren Grundlage von den Gemeinschaftsorganen erlassenen Rechtsakten."}, "task_type": "doc_trans", "data_name": "EUbookshop"} {"src_lang": "en", "tgt_lang": "de", "translation": {"en": "They didn't involve the whole community. They didn't externalize the depression as an invasive spirit. Instead what they did was they took people one at a time into dingy little rooms and had them talk for an hour about bad things that had happened to them.\" He said, \"We had to ask them to leave the country.\" Now at the other end of alternative treatments, let me tell you about Frank Russakoff. Frank Russakoff had the worst depression perhaps that I've ever seen in a man. He was constantly depressed. He was, when I met him, at a point at which every month, he would have electroshock treatment. Then he would feel sort of disoriented for a week. Then he would feel okay for a week. Then he would have a week of going downhill. And then he would have another electroshock treatment. And he said to me when I met him, \"It's unbearable to go through my weeks this way. I can't go on this way, and I've figured out how I'm going to end it if I don't get better.\" \"But,\" he said to me, \"I heard about a protocol at Mass General for a procedure called a cingulotomy, which is a brain surgery, and I think I'm going to give that a try.\" And I remember being amazed at that point to think that someone who clearly had so many bad experiences with so many different treatments still had buried in him, somewhere, enough optimism to reach out for one more. And he had the cingulotomy, and it was incredibly successful. He's now a friend of mine. He has a lovely wife and two beautiful children. He wrote me a letter the Christmas after the surgery, and he said, \"My father sent me two presents this year, First, a motorized CD rack from The Sharper Image that I didn't really need, but I knew he was giving it to me to celebrate the fact that I'm living on my own and have a job I seem to love. And the other present was a photo of my grandmother, who committed suicide.", "de": "Sie involvierten nicht die gesamte Gemeinschaft. Sie externalisieren die Depressionen nicht als einen eindringenden Geist. Stattdessen führten sie die Menschen einzeln in schäbige, kleine Räume und ließen sie eine Stunde lang über schlimme Dinge reden, die ihnen passiert waren.\" Er sagte: \"Wir mussten sie bitten, das Land zu verlassen.\" Um Ihnen das andere Ende der alternativen Behandlungen zu veranschaulichen, lassen Sie mich Ihnen von Frank Russakoff erzählen. Frank Russakoff hatte die schlimmsten Depressionen, die ich wohl je bei einem Mann gesehen habe. Er war ständig depressiv. Als ich ihn traf war er an einem Punkt, wo er jeden Monat eine Elektroschock-Behandlung bekam. Dann fühlte er sich eine Woche lang etwas desorientiert und dann eine Woche lang okay. Dann ging es eine Woche lang abwärts. Und dann bekam er eine weitere Elektroschock-Behandlung. Als ich ihn traf, sagte er zu mir: \"Es ist unerträglich, meine Wochen so zu durchleben. Ich kann so nicht weiter machen, und ich habe entschieden, dass ich es beende, wenn es mir nicht besser geht. Aber,\" sagte er mir, \"ich habe von einem Plan bei Mass General gehört, ein Verfahren namens Zingulotomie, eine Hirnchirurgie, und ich probiere das aus.\" Und ich erinnere mich, mich an diesem Punkt gewundert zu haben, dass jemand, der wirklich so viele schlechte Erfahrungen gehabt hatte mit so vielen verschiedenen Behandlungen, sich genug Optimismus bewahrt hatte, um noch eine Behandlung mitzumachen. Die Zingulotomie wurde durchgeführt und es war ein Erfolg auf der ganzen Linie. Wir sind Freunde geworden. Er hat eine wunderbare Frau und zwei hübsche Kinder. Er schrieb mir an Weihnachten nach der Operation einen Brief und sagte: \"Mein Vater schickte mir dieses Jahr zwei Geschenke. Erstens einen motorisierten CD-Ständer von 'The Sharper Image', den ich nicht wirklich brauche, aber ich weiß, dass er ihn mir geschenkt hat, um die Tatsache zu feiern, dass ich eigenständig lebte und eine Arbeit habe, die ich anscheinend liebe. Und das andere Geschenk war ein Foto von meiner Großmutter, die Selbstmord beging."}, "task_type": "doc_trans", "data_name": "DiscoMT"} {"src_lang": "en", "tgt_lang": "de", "translation": {"en": "Okay, open your eyes. That's the space that I think sculpture -- which is a bit of a paradox, sculpture that is about making material propositions -- but I think that's the space that sculpture can connect us with. So, imagine we're in the middle of America. You're asleep. You wake up, and without lifting your head from the earth on your sleeping bag, you can see for 70 miles. This is a dry lake bed. I was young. I'd just finished art school. I wanted to do something that was working directly with the world, directly with place. This was a wonderful place, because it was a place where you could imagine that you were the first person to be there. It was a place where nothing very much had happened. Anyway, bear with me. I picked up a hand-sized stone, threw it as far as I was able, it was about 22 meters. I then cleared all the stones within that radius and made a pile. And that was the pile, by the way. And then, I stood on the pile, and threw all of those rocks out again, and here is rearranged desert. You could say, well, it doesn't look very different from when he started. (Laughter) What's all the fuss about? In fact, Chris was worried and said, \"Look, don't show them that slide, because they're just going to think you're another one of those crazy modern artists who doesn't do much.", "de": "Okay, öffnen Sie Ihre Augen. Das ist der Raum, den Skulptur – was etwas paradox ist, denn bei Skulptur geht es um das Erschaffen von Materialpropositionen – aber ich denke, das ist der Raum, mit dem Skulptur uns verbinden kann. Stellen Sie sich vor, wir befinden uns in der Mitte von Amerika. Sie schlafen. Sie wachen auf und ohne den Kopf vom auf der Erde liegenden Schlafsack zu heben, sehen Sie 110 km weit. Das ist ein trockenes Seebett. Ich war jung. Ich hatte gerade die Kunstakademie beendet. Ich wollte etwas machen, das direkt mit der Welt, mit einem Ort arbeitet. Das war ein wunderbarer Ort, weil es ein Ort war, an dem man sich vorstellen konnte, der erste Mensch dort zu sein. Es war ein Ort, wo eigentlich nicht viel passiert war. Egal, haben Sie Geduld mit mir. Ich habe einen handgroßen Stein aufgehoben, ihn so weit geworfen, wie ich konnte, so um die 22 Meter. Ich entfernte dann alle Steine in diesem Radius und stapelte sie zu einem Haufen. Das ist übrigens der Stapel. Dann stellte ich mich auf den Steinhaufen und warf alle Steine wieder umher. Das hier ist die neu geordnete Wüste. Jetzt könnte man sagen, dass es nicht wirklich anders aussieht als zu Beginn. (Gelächter) Wozu der ganze Aufwand? Tatsächlich machte Chris sich Sorgen und sagte: \"Schau mal, zeig Ihnen dieses Foto nicht, sie werden sonst denken, dass du noch einer von diesen verrückten modernen Künstlern bist, die nicht viel machen.\""}, "task_type": "doc_trans", "data_name": "TED2020"} {"src_lang": "en", "tgt_lang": "de", "translation": {"en": "He and I worked on it for several years, but it was the 1970s, and the technology that was available to amateurs just wasn't there yet. So Dad continued to do this kind of work by hand. And a few years later, he was diagnosed with cancer. You see, what the robot we were trying to build was telling him was not about doing the heavy lifting. It was a warning about his exposure to the toxic chemicals. He didn't recognize that at the time, and he contracted leukemia. And he died at the age of 45. I was devastated by this. And I never forgot the robot that he and I tried to build. When I was at college, I decided to study engineering, like him. And I went to Carnegie Mellon, and I earned my PhD in robotics. I've been studying robots ever since. So what I'd like to tell you about are four robot projects, and how they've inspired me to be a better human. By 1993, I was a young professor at USC, and I was just building up my own robotics lab, and this was the year the World Wide Web came out. And I remember my students were the ones who told me about it, and we would -- we were just amazed. We started playing with this, and that afternoon, we realized that we could use this new, universal interface to allow anyone in the world to operate the robot in our lab.", "de": "Wir arbeiteten mehrere Jahre daran, aber es waren die 70er und die Technologie, die für Amateure erhältlich war, war einfach noch nicht so weit. Also verrichtete mein Vater diese Arbeit weiterhin von Hand und ein paar Jahre später wurde Krebs bei ihm diagnostiziert. Was der Roboter, den wir zu bauen versuchten, ihm sagte, hatte nichts mit Schwerstarbeit zu tun. Er warnte ihn vor den giftigen Chemikalien, denen er ausgesetzt war. Er erkannte das zu diesem Zeitpunkt nicht und er bekam Leukämie und er starb mit 45 Jahren. Ich war am Boden zerstört und ich habe den Roboter, den wir zusammen bauen wollten, nie vergessen. Ich entschied mich, so wie er Maschinenbau zu studieren. Und ich ging an die \"Carnegie Mellon\" und machte meinen Doktor in Robotik. Seitdem erforsche ich Roboter. Ich möchte euch von vier Roboterprojekten erzählen und wie sie mich dazu inspiriert haben, ein besserer Mensch zu sein. 1993 war ich Professor an der \"USC\" und ich baute gerade mein eigenes Robotik-Labor auf. Im gleichen Jahr kam das World Wide Web heraus. Und ich erinnere mich, dass meine Studenten mir davon erzählten und wir waren begeistert. Wir fingen an, damit herumzuspielen und an diesem Nachmittag wurde uns klar, dass wir dieses neue, universelle Interface nutzen konnten, um es jedem in der ganzen Welt möglich zu machen, den Roboter in unserem Labor zu steuern."}, "task_type": "doc_trans", "data_name": "TED2020"} {"src_lang": "en", "tgt_lang": "de", "translation": {"en": "And most important, giving them a chance to build that community with faculty pulling them into the work and our assessing what works and what does not work. Most important, if a student has a sense of self, it is amazing how the dreams and the values can make all the difference in the world. When I was a 12-year-old child in the jail in Birmingham, I kept thinking, \"I wonder what my future could be.\" I had no idea that it was possible for this little black boy in Birmingham to one day be president of a university that has students from 150 countries, where students are not there just to survive, where they love learning, where they enjoy being the best, where they will one day change the world. Aristotle said, \"Excellence is never an accident. It is the result of high intention, sincere effort and intelligent execution. It represents the wisest option among many alternatives.\" And then he said something that gives me goosebumps. He said, \"Choice, not chance, determines your destiny.\" Choice, not chance, determines your destiny, dreams and values. Thank you all very much. (Applause)", "de": "Wir müssen ihnen ermöglichen diese Gemeinschaft aufzubauen, wobei die Fakultät sie zur Arbeit motiviert und bewertet, was funktioniert und was nicht. Besonders wichtig ist, dass, wenn ein Student Selbstwertgefühl hat, es überrascht, wie Träume und Wertvorstellungen den entscheidenden Unterschied machen können. Als 12-jähriges Kind im Gefängnis von Birmingham dachte ich ständig: \"Wie wird wohl meine Zukunft aussehen?\" Ich hatte keine Ahnung, dass es für diesen kleinen <br/>schwarzen Jungen in Birmingham möglich wäre, eines Tages Präsident einer Universität mit Studenten aus 150 Ländern zu sein, wo Studenten nicht nur einfach überleben, sondern wo sie das Lernen lieben, es genießen, die Besten zu sein, und wo sie eines Tages die Welt ändern werden. Aristoteles sagte: \"Exzellenz ist niemals ein Unfall. Sie ist das Ergebnis hoher Ziele, ernsthaftem Bemühens und kluger Ausführung. Sie verkörpert die klügste Wahl unter vielen Alternativen.\" Und dann sagte er etwas, das bei mir Gänsehaut auslöst. Er sagte: \"Wahl, nicht Zufall, bestimmt dein Schicksal.\" Wahl, und nicht Zufall, bestimmen <br/>unser Schicksal, unsere Träume und Werte. Vielen Dank. (Applaus)"}, "task_type": "doc_trans", "data_name": "TED2020"} {"src_lang": "en", "tgt_lang": "de", "translation": {"en": "At the EESC, he belongs to the Various Interests Group and is a member of the NAT and ECO sections. IN BRIEF EU–China: Building understanding at civil society level Algerian CNES on fact-finding visit to the EESC Taken from comments made by Jonathan Peel addressing the ‘Observatory for China’ meeting in Lisbon, 22 November. To date, climate change and sustainable development have been discussed, including forestry and energy policy, as well as corporate social responsibility (CSR). With regard to climate change, it is important that we work closely together, including at local levels, where organised civil society can be most effective, tackling problems from the bottom up. We have also discussed energy, energy policy goals and the need to develop an integrated approach to energy. We learnt too that China has ambitious targets to reduce both emissions of CO2and energy intensity. Jonathan Peel at the ‘Observatory for China’ meeting EU–China relations are impor-tant. The 10th annual EU–China summit (28 November 2007) is a major achievement strengthening the current stra-tegic partnership and giving good perspectives for the new and deeper partnership and cooperation agreement currently under negotiation. The delegation from the Algerian CNES with the EESC Secretary-General In the context of a cooperation agreement signed by the Algerian ESC (CNES) and the EESC in 2006, a delegation of the CNES secretariat carried out a fact-finding visit to the EESC from 10 to 12 December 2007. During this visit, the Algerian delegation monitored the EESC’s proceedings and in particular the plenary session of 12 and 13 December. The other major topic debated was CSR. The difference between the Chinese concept of social responsibility and CSR, which is nearer the Chinese concept of a ‘har-monious society’, was noted. The specific application of CSR in China was examined, where the demand of international companies for upstream suppliers to meet the same ethical standards needed to be balanced by the very tight margins faced by small locally based companies and by the demand to create more than 10 million new jobs a year. Trade is the deepest, most enduring method of building contact. But it is equally important to diversify and deep-en this relationship in many different ways to increase our mutual understanding.", "de": "Im EWSA hat er sich der Gruppe „Verschiedene Interessen“ angeschlossen und ist Mitglied in den Sektionen NAT und ECO. KURZ NOTIERT Beziehungen EU-China: Vertrauensbildung auf der Ebene der Zivilgesellschaft Studienbesuch des algerischen Wirtschafts- und Sozialrats Auszüge aus dem Beitrag von Jonathan Peel auf der Veranstaltung „Eine Beobachtungsstelle für China“ am 22. November 2007 in Lissabon. Bisher wurde über die Themen Klimawandel und nachhaltige Entwicklung einschließlich Forstwirtschaft und Energiepolitik sowie über die soziale Verantwortung der Unternehmen (CSR) debattiert. Was den Klimawandel anbelangt, ist es wichtig, dass wir eng zusammenarbeiten und zwar insbesondere auf der lokalen Ebene, wo die organisierte Zivilgesellschaft am meisten bewirken kann und die Probleme von der Basis aus angegangen werden können. Wir haben auch über Energie, die Ziele der Energiepolitik und die Notwendigkeit, einen integrierten Ansatz bei der Energieerzeugung zu verfolgen, debattiert. Wir konnten zudem erfahren, dass China bei der Verringerung sowohl der CO2-Emissionen als auch der Energieintensität ehrgeizige Ziele verfolgt. Jonathan Peel auf der Veranstaltung „Eine Beobachtungsstelle für China“ Die Beziehungen zwischen China und der EU sind wichtig. Das zehnte jährlich stattfindende Gipfeltreffen zwischen der EU und China am 28. November 2007 kann als bedeutender Erfolg gewertet werden, der die gegenwärtige strategische Partnerschaft Die Delegation des algerischen Wirtschafts- und Sozialrats mit dem Generalsekretär des EWSA stärkt und ein positives Signal für die zurzeit laufenden Verhandlungen über das neue und umfassendere Partnerschafts- und Kooperationsabkommen setzt. Im Rahmen eines zwischen dem algerischen Wirtschafts- und Sozialrat (WSR) und dem EWSA im Jahr 2006 unterzeichneten Kooperationsab-kommens kam eine Delegation des Sekretariats des algerischen WSR vom 10. bis 14. Dezember 2007 auf Studienbesuch zum EWSA. Während dieses Besuchs verfolgte die algerische Delegation die Arbeiten des EWSA und wohnte insbesondere der Plenartagung vom 12./13. Dezember bei. Die soziale Verantwortung der Unternehmen (CSR) war das andere bedeutende Diskussionsthema. Dabei stieß man auf die Unterschiede zwischen dem chinesischen Modell der sozialen Verantwortung und der CSR, die eher dem chinesischen Konzept einer „harmonischen Gesellschaft“ entspricht. Erörtert wurde die konkrete Anwendung der CSR in China: Die Forderung internationaler Unternehmen, die Zulieferer sollten die gleichen ethischen Standards einhalten, müssten mit den sehr geringen Gewinnmargen der kleinen Unternehmen vor Ort und der Aufgabe, jedes Jahr 10 Millionen neue Arbeitsplätze zu schaffen, in Einklang gebracht werden. Handel ist die intensivste und beständigste Art, Kontakte aufzubauen. Allerdings ist es ebenso wichtig, diese Beziehung vielseitig, breiten- und tiefenwirksam weiterzuentwickeln, um das Verständnis füreinander zu verbessern."}, "task_type": "doc_trans", "data_name": "EUbookshop"} {"src_lang": "en", "tgt_lang": "de", "translation": {"en": "The theme of my talk today is, \"Be an artist, right now.\" Most people, when this subject is brought up, get tense and resist it: \"Art doesn't feed me, and right now I'm busy. I have to go to school, get a job, send my kids to lessons ... \" You think, \"I'm too busy. I don't have time for art.\" There are hundreds of reasons why we can't be artists right now. Don't they just pop into your head? There are so many reasons why we can't be, indeed, we're not sure why we should be. We don't know why we should be artists, but we have many reasons why we can't be. Why do people instantly resist the idea of associating themselves with art? Perhaps you think art is for the greatly gifted or for the thoroughly and professionally trained. And some of you may think you've strayed too far from art. Well you might have, but I don't think so. This is the theme of my talk today. We are all born artists. If you have kids, you know what I mean. Almost everything kids do is art. They draw with crayons on the wall. They dance to Son Dam Bi's dance on TV, but you can't even call it Son Dam Bi's dance -- it becomes the kids' own dance. So they dance a strange dance and inflict their singing on everyone. Perhaps their art is something only their parents can bear, and because they practice such art all day long, people honestly get a little tired around kids. Kids will sometimes perform monodramas -- playing house is indeed a monodrama or a play. And some kids, when they get a bit older, start to lie. Usually parents remember the very first time their kid lies. They're shocked. \"Now you're showing your true colors,\" Mom says. She thinks, \"Why does he take after his dad?\" She questions him, \"What kind of a person are you going to be?\" But you shouldn't worry.", "de": "Mein Thema heute ist: \"Seid Künstler, jetzt!\" Wenn das Thema angesprochen wird, werden die meisten Menschen angespannt und wehren sich dagegen: \"Kunst ernährt mich nicht und ich bin gerade zu beschäftigt. Ich muss zur Schule gehen, einen Job bekommen, meine Kinder in den Unterricht schicken...\" Sie denken: \"Ich bin zu beschäftigt. Ich habe keine Zeit für Kunst.\" Es gibt Hunderte von Gründen, warum wir gerade jetzt kein Künstler sein können. Fallen Ihnen nicht auch gerade einer ein? Es gibt so viele Gründe, warum wir es nicht sein können, Wir sind uns noch nicht einmal nicht sicher, warum wir es sein sollten. Wir wissen nicht, warum wir Künstler sein sollten, aber wir haben viele Gründe, warum wir es nicht sein können. Warum wehren sich Menschen sofort gegen die Idee, sich mit Kunst zu beschäftigen? Vielleicht denken Sie, dass Kunst für die Hochbegabten oder für die gründlich und professionell Ausgebildeten ist. Und einige von Ihnen denken vielleicht, dass Sie sich zu weit von der Kunst entfernt haben. Naja, vielleicht haben Sie das ja, aber ich glaube das nicht. Das ist das Thema meiner Rede heute. Wir sind alle als Künstler geboren. Wenn Sie Kinder haben, wissen Sie, was ich meine. Fast alles, was Kinder tun, ist Kunst. Sie malen mit Buntstiften auf die Wand. Sie tanzen zu Son Dam Bis Tanz im Fernsehen, aber man kann es nicht einmal Son Dam Bis Tanz nennen – er wird zum eigenen Tanz der Kinder. Da tanzen sie also einen seltsamen Tanz und nötigen allen ihren Gesang auf. Ihre Kunst ist vielleicht etwas, das nur ihre Eltern ertragen können, und weil sie diese Kunst den ganzen Tag lang üben, werden die Erwachsenen um sie herum ehrlicherweise ein wenig müde. Kinder führen manchmal Monodramen auf – House-Musik zu spielen ist in der Tat ein Monodrama oder ein Theaterstück. Und wenn sie etwas älter werden, fangen einige Kinder an zu lügen. In der Regel erinnern sich Eltern an das erste Mal, wenn ihr Kind lügt. Sie sind schockiert. \"Jetzt zeigst du dein wahres Gesicht,\" sagt Mama. Sie denkt: \"Warum kommt er so nach seinem Vater?\" Sie fragt ihn: \"Was für ein Mensch wirst du werden?\" Aber Sie sollten sich keine Sorgen machen."}, "task_type": "doc_trans", "data_name": "TED2020"} {"src_lang": "en", "tgt_lang": "de", "translation": {"en": "I thought that I need to have an Internet that my grandmother can use. So I thought about a notice board. A simple wooden notice board. When I get information on my phone, I'm able to post the information on the notice board. So it's basically like a computer. I use the Internet to help people. I think I am searching for a better life for me and my neighbors. So many people have access to information, but there's no follow-up to that. I think the follow-up to that is our knowledge. When people have the knowledge, they can find solutions without having to helped out. Information is powerful, but it is how we use it that will define us. LP: Now, the amazing thing about that video, actually, was we just read about it in the news, and we found this gentlemen, and made that little clip. CR: When I talk to people about you, they say to me, people who know you well, say, Larry wants to change the world, and he believes technology can show the way. And that means access to the Internet. It has to do with languages. It also means how people can get access and do things that will affect their community, and this is an example. LP: Yeah, that's right, and I think for me, I have been focusing on access more, if we're talking about the future. We recently released this Loon Project which is using balloons to do it. It sounds totally crazy.", "de": "Ich dachte, ich brauche ein Internet, das meine Großmutter nutzen kann. Also dachte ich an ein Schwarzes Brett. Ein einfaches Schwarzes Brett aus Holz. Wenn ich auf mein Telefon Informationen bekomme, kann ich diese Informationen am Schwarzen Brett aushängen. Es ist also im Grunde wie ein Computer. Ich nutze das Internet, um Leuten zu helfen. Ich denke, ich suche nach einem besseren Leben für mich und meine Nachbarn. So viele Leute haben Zugang zu Informationen, aber es entsteht nichts daraus. Ich denke, was daraus entsteht, ist unser Wissen. Wenn Leute Wissen besitzen, können sie Lösungen finden, ohne dass man ihnen helfen muss. Information ist mächtig, aber die Art, wie wir sie nutzen, wird uns definieren. LP: Das Erstaunliche an diesem Video: Wir lasen in den Nachrichten davon. Wir haben diesen Herrn besucht und dieses kurze Video gedreht. CR: Wenn ich mit Leuten über dich spreche, sagen die, die dich gut kennen: Larry will die Welt verändern und er glaubt, die Technik weist den Weg. Das bedeutet Zugang zum Internet. Das hat mit Sprachen zu tun. Es bedeutet auch, dass Menschen Zugang bekommen und etwas tun können, das ihre Gemeinde verändert. Dies ist ein Beispiel dafür. LP: Ja, das ist richtig. Was mich betrifft, ich konzentriere mich mehr auf den Zugang, wenn wir von Zukunft sprechen. Wir haben kürzlich das Loon-Projekt gestartet, wobei Ballons eingesetzt werden, um das zu erreichen. Es klingt völlig verrückt."}, "task_type": "doc_trans", "data_name": "DiscoMT"} {"src_lang": "en", "tgt_lang": "de", "translation": {"en": "And by the way, as I take shots at old technologies, I want to assure everybody, and particularly the automotive industry -- who's been very supportive of us -- that I don't think this in any way competes with airplanes, or cars. But think about where the world is today. 50 percent of the global population now lives in cities. That's 3.2 billion people. We've solved all the transportation problems that have changed the world to get it to where we are today. 500 years ago, sailing ships started getting reliable enough; we found a new continent. 150 years ago, locomotives got efficient enough, steam power, that we turned the continent into a country. Over the last hundred years, we started building cars, and then over the 50 years we've connected every city to every other city in an extraordinarily efficient way, and we have a very high standard of living as a consequence of that. But during that entire process, more and more people have been born, and more and more people are moving to cities. China alone is going to move four to six hundred million people into cities in the next decade and a half. And so, nobody, I think, would argue that airplanes, in the last 50 years, have turned the continent and the country now into a neighborhood. And if you just look at how technology has been applied, we've solved all the long-range, high-speed, high-volume, large-weight problems of moving things around. Nobody would want to give them up. And I certainly wouldn't want to give up my airplane, or my helicopter, or my Humvee, or my Porsche. I love them all. I don't keep any of them in my living room. The fact is, the last mile is the problem, and half the world now lives in dense cities. And people spend, depending on who they are, between 90 and 95 percent of their energy getting around on foot. I think there's -- I don't know what data would impress you, but how about, 43 percent of the refined fuel produced in the world is consumed by cars in metropolitan areas in the United States.", "de": "Übrigens, auch wenn ich über alte Technologien herziehe, möchte ich jedem versichern, und im Besonderen der Autoindustrie -- welche uns sehr vorangebracht hat -- dass ich nicht denke, dass dies hier auf irgendeine Art und Weise mit dem Flugzeug oder dem Auto konkurriert. Aber denken sie darüber nach wo die Welt heute steht. 50% der aktuellen Weltbevölkerung lebt in Großstädten. Dies sind 3,2 Mrd. Menschen. Wir haben alle Transportprobleme gelöst die uns dabei geholfen haben dorthin zu kommen wo wir heute sind. Vor 500 Jahren begannen Segelschiffe zuverlässig zu werden; und wir fanden einen neuen Kontinent. Vor 150 Jahren wurde Züge effizient genug und dank Dampfantrieb gelang es uns einen Kontinent in ein 'kleines Land' zu verwandeln. Seit den letzten hundert Jahren haben wir nun Autos gebaut, und dann während den 50er Jahren haben wir alle Städte miteinander verbunden und dies auf eine äußerst effiziente Weise, und genau dies ermöglicht uns einen sehr hohen Lebensstandard. Während diesem ganzen Prozess wurden aber auch immer mehr Menschen geboren und mehr mehr Menschen zog es in die Großstädte. In China alleine werden vierhundert bis sechshundert Millionen Menschen in den nächsten 15 Jahren in die Städte ziehen. Und somit ist es, denke ich, unwiederlegbar, dass Flugzeuge in den letzten 50 Jahren den Kontinent und das Land zur Nachbarschaft haben werden lassen. Und wenn man sieht, wie die Technologie angewendet wurde, haben wir all die Recihweiten-, Hochgeschwindigkeits-, Massenproduktionsprobleme gelöst die im Zusammenhang mit dem Transport von Dingen auftauchten. Niemand möchte dies mehr missen. Und auch ich möchte sicherlich nicht mein Flugzeug oder meinen Helikopter, oder meinen Hummer oder meinen Porsche aufgeben. Ich liebe sie alle. Keines davon steht einfach nur rum. Die Wahrheit jedoch ist: Der letzte Kilometer ist das Problem, und die Hälfte aller Menschen lebt mittlerweile in dicht bevölkerten Städten. Und die Leute verbrauchen, abhängig davon wer sie sind, zwischen 90% und 95% ihrer Energie um zu Fuß ans Ziel zu kommen. Ich glaube es sind -- ich weiß nicht welche Fakten sie beeindrucken, aber wie wäre es mit: 43% des raffinierten Öls in der Welt wird durch Autos in den Innenstädten der USA verbraucht."}, "task_type": "doc_trans", "data_name": "TED2020"} {"src_lang": "en", "tgt_lang": "de", "translation": {"en": "300 people have to take the drug for a year before one heart attack, stroke or other adverse event is prevented. Now you're probably thinking, \"Well, OK, one in 300 chance of lowering my cholesterol. Why not, doc? Give me the prescription anyway.\" But you should ask at this point for another statistic, and that is, \"Tell me about the side effects.\" Right? So for this particular drug, the side effects occur in five percent of the patients. And they include terrible things -- debilitating muscle and joint pain, gastrointestinal distress -- but now you're thinking, \"Five percent, not very likely it's going to happen to me, I'll still take the drug.\" But wait a minute. Remember under stress you're not thinking clearly. So think about how you're going to work through this ahead of time, so you don't have to manufacture the chain of reasoning on the spot. 300 people take the drug, right? One person's helped, five percent of those 300 have side effects, that's 15 people. You're 15 times more likely to be harmed by the drug than you are to be helped by the drug. Now, I'm not saying whether you should take the statin or not. I'm just saying you should have this conversation with your doctor. Medical ethics requires it, it's part of the principle of informed consent.", "de": "300 Leute müssen das Medikament ein Jahr einnehmen, bevor ein Herzinfarkt, ein Schlaganfall oder Ähnliches verhindert ist. Jetzt denken Sie vermutlich: \"Okay, eine 1:300-Chance mein Cholesterin zu senken. Warum nicht? Geben Sie mir das Rezept trotzdem.\" Aber hier sollten Sie nach einer anderen Statistik fragen und zwar: \"Erzählen Sie mir von den Nebenwirkungen.\" Für dieses bestimmte Medikament treten Nebenwirkungen bei fünf Prozent der Patienten auf. Und dazu gehören furchtbare Dinge -- Muskelschwäche, Gelenkschmerzen, Magen-Darm-Probleme -- aber nun denken Sie: \"Fünf Prozent, vermutlich trifft es mich nicht, ich nehme das Mittel trotzdem.\" Doch einen Augenblick. Erinnern Sie sich, unter Stress denken Sie nicht klar. Überlegen Sie sich im Voraus wie Sie das durchdenken können, damit Sie die Argumentationskette nicht im Moment selbst aufstellen müssen. 300 Personen nehmen das Mittel. Einer Person ist geholfen, 5 % von diesen 300 haben Nebenwirkungen, das sind 15 Personen. Es ist 15 Mal wahrscheinlicher, dass Ihnen das Mittel schadet, als dass es Ihnen hilft. Ich sage nicht, ob Sie das Statin nehmen sollen oder nicht. Ich sage nur, dass Sie mit Ihrem Arzt darüber sprechen sollten. Die Medizinethik verlangt es, es gehört zum Prinzip der informierten Einwilligung."}, "task_type": "doc_trans", "data_name": "TED2020"} {"src_lang": "en", "tgt_lang": "de", "translation": {"en": "There's a lot you can't see, also, underwater. What's going on underwater? Well, some people say there are oil plumes. Some people say there are not oil plumes. And Congressman Markey asks, you know, \"Is it going to take a submarine ride to see if there are really oil plumes?\" But I couldn't take a submarine ride -- especially between the time I knew I was coming here and today -- so I had to do a little experiment myself to see if there was oil in the Gulf of Mexico. So this is the Gulf of Mexico ... sparkling place full of fish. And I created a little oil spill in the Gulf of Mexico. And I learned, in fact, I confirmed the hypothesis that oil and water don't mix ... until you add a dispersant ... and then ... they start mixing. And you add a little energy from the wind and the waves, and you get a big mess, a big mess that you can't possibly clean, you can't touch, you can't extract and, I think most importantly -- this is what I think -- you can't see it. I think it's being hidden on purpose. Now this is such a catastrophe and such a mess that lots of stuff is leaking out on the edges of the information stream. But as many people have said, there's a large attempt to suppress what's going on.", "de": "Aber es gibt auch vieles, was man nicht sehen kann, naemlich unter Wasser. Was geht unter Wasser vor sich? Nun, manche sagen, es gaebe Oelwolken. Andere sagen, es gaebe sie nicht. Und der Kongressabgeordnete Markey fragt, wissen Sie, \"Muessen wir jetzt ein U-boot benutzen, um nachzusehen, ob es dort wirlich Oelwolken gibt?\" Aber ich konnte keine Fahrt mit dem U-Boot machen, besonders nicht in der Zeit zwischen meiner geplanten Ankunft und heute -- also musste ich selbst ein kleines Experiment starten, um zu sehen, ob es im Golf von Mexiko denn Oel gibt. Also das ist der Golf von Mexiko, ein funkelnder Ort voller Fische. Und ich schuf einen kleinen Oelteppich in diesem Golf von Mexiko. Und ich fand dabei heraus - tatsaechlich bestaetigte ich die Hypothese, dass Oel und Wasser sich nicht mischen bis man ein Dispergiermittel hinzufuegt. Und dann fangen sie an sich zu vermischen. Dann fuegt man ein wenig Energie hinzu vom Wind und den Wellen. Und am Ende bekommen Sie eine Riesenschweinerei, die sich unmoeglich reinigen laesst, die man nicht anfassen, nicht extrahieren kann, und, ich glaube das ist das wichtigste - meiner Meinung nach -- die man nicht sehen kann. Ich glaube, dass das mit Absicht versteckt wird. Das ist eine solche Katastrophe und eine solche Schweinerei, dass vieles aus dem Ufer des Informationsstromes an Land gespuehlt wird. Doch wird, wie viele gesagt haben, ein grosser Versuch unternommen, um die Vorgaenge zu unterdruecken."}, "task_type": "doc_trans", "data_name": "TED2020"} {"src_lang": "en", "tgt_lang": "de", "translation": {"en": "Right? So not only do individual protocells have behavior, what we've interpreted as behavior in this system, but we also have basically population-level behavior similar to what organisms have. So now that you're all experts on protocells, we're going to play a game with these protocells. We're going to make two different kinds. Protocell A has a certain kind of chemistry inside that, when activated, the protocell starts to vibrate around, just dancing. So remember, these are primitive things, so dancing protocells, that's very interesting to us. (Laughter) The second protocell has a different chemistry inside, and when activated, the protocells all come together and they fuse into one big one. Right? And we just put these two together in the same system. So there's population A, there's population B, and then we activate the system, and protocell Bs, they're the blue ones, they all come together. They fuse together to form one big blob, and the other protocell just dances around. And this just happens until all of the energy in the system is basically used up, and then, game over. So then I repeated this experiment a bunch of times, and one time something very interesting happened. So, I added these protocells together to the system, and protocell A and protocell B fused together to form a hybrid protocell AB. That didn't happen before. There it goes. There's a protocell AB now in this system. Protocell AB likes to dance around for a bit, while protocell B does the fusing, okay? But then something even more interesting happens. Watch when these two large protocells, the hybrid ones, fuse together. Now we have a dancing protocell and a self-replication event. Right. (Laughter) Just with blobs of chemicals, again. So the way this works is, you have a simple system of five chemicals here, a simple system here. When they hybridize, you then form something that's different than before, it's more complex than before, and you get the emergence of another kind of lifelike behavior which in this case is replication.", "de": "Ja? Also haben nicht nur individuelle Protozellen ein Verhalten, das wir als Verhalten in diesem System interpretiert haben, sondern wir haben auch Verhalten fast wie auf dem Level einer Bevölkerung, wie es auch Organismen aufweisen. Jetzt wo Sie alle Experten für Protozellen sind werden wir mit diesen Protozellen ein Spiel spielen. Wir werden zwei verschiedene Arten machen. Protozelle A hat eine Art Chemie in sich, die sie, wenn sie aktiviert wird, herumvibrieren lässt, quasi tanzen. Erinnern Sie sich, das sind primitive Dinge, also sind tanzende Protozellen schon sehr interessant für uns. (Gelächter) Die zweite Protozelle hat eine andere Chemie in sich, die, wenn aktiviert, alle Protozellen zusammenkommen und sich zu einer einzigen Großen verbinden lässt. Ja? Und wir geben diese beiden zusammen, im gleichen System. Da ist also Bevölkerung A, da ist Bevölkerung B, und dann aktivieren wir das System und die Protozellen B, das sind die blauen, kommen alle zusammen. Sie verbinden sich und formen einen großen Tropfen. Und die anderen Protozellen tanzen nur herum. Und das passiert nur, bis alle Energie aus dem System verbraucht ist und dann ist das Spiel aus. Also habe ich dieses Experiment ein paar Mal wiederholt und einmal ist etwas sehr interessantes passiert. Ich habe also die Protozellen zusammen ins System gegeben und Protozellen A und B haben sich zu einer hybriden Protozelle AB verbunden. Das war zuvor nicht passiert. Sehen Sie. Da ist jetzt eine Protozelle AB in diesem System. Sie tanzt gerne eine Weile herum, währen die Protozelle B die Verbindung übernimmt. Aber dann passiert etwas noch Interessanteres. Sehen Sie wie diese zwei großen Protozellen, die hybriden, sich verbinden. Wie haben jetzt ein tanzende Protozelle und einen Akt der Selbstkopie. Ok. (Gelächter) Wieder nur mit zwei Klecksen von Chemikalien. Das funktioniert so, dass Sie hier ein simples System von fünf Chemikalien haben, und hier auch ein simples System. Wenn sie sich kreuzen, erhalten Sie etwas anderes als vorher, etwas das komplexer ist als das vorherige System und Sie sehen das Auftauchen einer anderen Art lebensähnlichen Verhaltens, in diesem Fall ist das Replikation."}, "task_type": "doc_trans", "data_name": "TED2020"} {"src_lang": "en", "tgt_lang": "de", "translation": {"en": "•Identify quality standards for the functioning of the destination’s own tourism services, such asspeed of answering enquiries. •Participate in studies that check and compare the overall quality of the destination, such as useof ‘mystery shoppers’ and comparative benchmarking studies. •Encourage accommodation operators to comply with national inspection and grading schemes,and to join membership organisations promoting quality in their sector (such as agrotourism orcaravan organisations). •Encourage accommodation operators to reflect the local destination in their materials and activities, and to provide small extra services. •Be aware of the particular needs and opportunities for quality in different sectors, such as agrotourism, caravan and camping sites, country houses, rural hotels, village cooperatives and hostel/hut accommodation. Encourage operators within these sectors to work together at a local levelfor mutual support and to improve quality. Improving the quality of local food and handicrafts provides opportunities not only to give visitors aspecial, rural and locally distinctive experience, but also to support the rural economy and traditions. •Help to form networks of local food producers and craftspeople, and work with them on improving the quality of production and distribution. •Encourage restaurants to reflect the traditional gastronomy, through training, publicity and special events. The quality of the visitor experience will depend partly on the range and availability of attractions andevents. One should avoid uniformity; people travel to see different things. The principles of authenticity and distinctiveness are particularly important here.", "de": "Das entsprechende Feedback dürfte dazu beitragen, Qualitätsverbesserungen zu veranlassen. •Gebietsbezogenes Image und Erwartungen der potentiellen Besucher sind zu untersuchen,auch bei Meinungsführern wie Reiseveranstaltern und Journalisten. •Den Gastgebern soll durch entsprechende Ausbildungsmaßnahmen und Hilfsmaterial geholfenwerden, ihren Besuchern das Gebiet darzustellen. •Die Besucher erhalten Angaben, wie sie örtliche Umwelt, Tradition und Lebensart respektierenund würdigen können. •Es ist sicherzustellen, daß die lokalen Informationsbroschüren tatsächlich dort verfügbar sind, wodie Besucher sie brauchen, und klare, genaue und ausreichende Angaben enthalten. •Die Qualität der Informationszentren vor Ort ist zu verbessern, einschließlich Öffnungszeiten und Attraktionen, um Besucher anzuziehen. •Es sind aktuelle Kenntnisse zu erwerben auf dem Gebiet der Informationstechnologie, einschließlich bildschirmgestützter Systeme an Informationsstellen und in den Beherbergungsbetrieben. Die Besucher werden anspruchsvoller, was Einrichtungen und Komfort anbelangt, suchen aber auch charakteristische, traditionelle Unterkünfte und Gastfreundschaft. •Die Beherbergungsbetriebe sollen ermutigt werden, sich von nationalen Aufsichts- und Normungsstellen prüfen zu lassen und sich Organisationen anzuschließen, die Qualität in ihrem Sektor fördern (wie Ferien auf dem Bauernhof oder Campingverbände). •Es ist auf die besonderen Bedürfnisse und Möglichkeiten für bessere Qualität in den verschiedenen Sektoren zu achten, z. B. Ferien auf dem Bauernhof, Campingplätze, Ferienhäuser aufdem Lande, Landgasthöfe, Dorfgenossenschaften und Herbergen bzw. Hüttenunterkünfte. Die Operateure in diesen Sektoren sollen ermutigt werden, sich durch Zusammenarbeit auf lokaler Ebene gegenseitig zu helfen und die Qualität zu verbessern."}, "task_type": "doc_trans", "data_name": "EUbookshop"} {"src_lang": "en", "tgt_lang": "de", "translation": {"en": "Form E 106 for employed or selfemployed persons and the members of their families living with them in the same country; Form E 121 for pensioners and the members of their family living with them in the same country; Form E 122 for members of the family not living in the same country as the pensioner concerned. In some cases, the form is sent directly to the sickness insurance institution of your place of residence; please contact the institution about this. Form E 111 for employed and selfemployed persons (also for posted workers during posting), pensioners and the members of their family; Form E 110 or E 111 for persons employed in international transport and persons who usually work in more than one State; Form E 119 for unemployed persons looking for work in another country. Note: The explanations given in this section apply equally to maternity benefits in cash or in kind. The Community provisions on benefits in respect of accidents at work or occupational diseases are relatively simple and easy to understand. In many ways they can be compared with the relevant provisions on sickness benefits. A—BENEFITS IN KIND If you suffer from an accident at work or an occupational disease, you are in all cases en­titled to benefits in kind according to the legislation of the country in which you reside.", "de": "Wenn allerdings die Behandlung in Ihrem Land vorgesehen ist und in Anbetracht Ihres Gesundheitszustands nicht rechtzeitig zur Verfügung steht, so muß die erforderliche Genehmigung erteilt werden. 1. Wohnsitz außerhalb des Landes, in dem Sie versichert sind Wenn Sie in einem anderen Land wohnen als dem, in dem Sie versichert sind, sollten Sie sich bei dem Krankenversicherungsträger an Ihrem Wohnort einschreiben. Dazu benötigen Sie die folgenden Formulare, die Sie von dem Krankenversicherungsträger, bei dem Sie versichert sind, erhalten: Wenn Sie dies nicht getan haben, müssen Sie zunächst die Behandlung selbst bezahlen und sich die Kosten nach Ihrer Rückkehr erstatten lassen. — Formular E 111 für Arbeitnehmer und Selbständige (auch für Entsandte während der Entsendung), Rentner und ihre Familienangehörigen — Formular E 110 oder E 111 für Personen, die im internationalen Verkehrswesen beschäftigt sind und für Personen, die gewöhnlich in mehreren Staaten beschäftigt sind — Formular E 119 für Arbeitslose, die in einem anderen Staat nach einer Beschäftigung suchen Anmerkung Die in diesem Kapitel enthaltenen Ausführungen gelten gleichermaßen für Geld- und Sachleistungen bei Mutterschaft. Die Gemeinschaftsbestimmungen über Leistungen bei Arbeitsunfällen und Berufskrankheiten sind relativ einfach und leicht verständlich. In mancher Hinsicht sind sie den entsprechenden Vorschriften über Leistungen bei Krankheit vergleichbar. A. SACHLEISTUNGEN Wenn Sie einen Arbeitsunfall haben oder an einer Berufskrankheit leiden, haben Sie in allen Fällen Anspruch auf Sachleistungen nach den Rechtsvorschriften Ihres Wohnlandes."}, "task_type": "doc_trans", "data_name": "EUbookshop"} {"src_lang": "en", "tgt_lang": "de", "translation": {"en": "I want to help my government, but the fact that they are willing to completely ignore due process, they're willing to declare guilt without ever seeing a trial, these are things that we need to work against as a society, and say hey, this is not appropriate. We shouldn't be threatening dissidents. We shouldn't be criminalizing journalism. And whatever part I can do to see that end, I'm happy to do despite the risks. CA: So I'd actually like to get some feedback from the audience here, because I know there's widely differing reactions to Edward Snowden. Suppose you had the following two choices, right? You could view what he did as fundamentally a reckless act that has endangered America or you could view it as fundamentally a heroic act that will work towards America and the world's long-term good? Those are the two choices I'll give you. I'm curious to see who's willing to vote with the first of those, that this was a reckless act? There are some hands going up. Some hands going up. It's hard to put your hand up when the man is standing right here, but I see them. ES: I can see you. CA: And who goes with the second choice, the fundamentally heroic act?", "de": "Ich möchte meiner Regierung helfen, aber die Tatsache, dass sie bereit ist, die Rechtstaatlichkeit völlig zu ignorieren, dass sie bereit ist, jemanden schuldig zu erklären, ohne jemals ein Verfahren zu sehen, das sind Dinge, gegen die wir uns einsetzen müssen als Gesellschaft, und sagen: \"Hey, dies ist nicht angemessen.\" Wir sollten Dissidenten nicht bedrohen. Wir sollten Journalismus nicht kriminalisieren. Was auch immer ich tun kann, um das zu erreichen, tue ich gern, ungeachtet der Risiken. CA: Ich möchte an dieser Stelle um Stimmen aus dem Pubikum bitten, weil ich weiß, dass es sehr unterschiedliche Reaktionen auf Edward Snowden gibt. Angenommen Sie hätten die Wahl zwischen zwei Optionen: Sie könnten das, was er getan hat, als im Wesentlichen rücksichtslose Tat sehen, die die USA in Gefahr gebracht hat, oder Sie können es im Wesentlichen als Heldentat sehen, die den USA und und der Welt langfristig zum Vorteil gereichen wird? Dies sind de beiden Optionen, die ich Ihnen gebe. Ich bin gespannt, zu sehen, wer bereit ist, die erste Option zu wählen, dass es eine rücksichtslose Aktion war. Da gehen ein paar Hände hoch. Einige Hände gehen hoch. Es ist schwer, seine Hand zu heben, wenn der Mann direkt hier steht, aber ich sehe sie. ES: Ich kann euch sehen. CA: Und wer wählt die zweite Option, dass dies im Grunde eine Heldentat ist?"}, "task_type": "doc_trans", "data_name": "DiscoMT"} {"src_lang": "en", "tgt_lang": "de", "translation": {"en": "7.(a)Any contracting party may declare that, in connection with each international registration in which it is mentioned under Article 3ter, and in connection with the renewal of any such international registration, it wants to receive, instead of a share in the revenue produced by the supplementary and complementary fees, a fee (hereinafter referred to as the individual fee) whose amount shall be indicated in the declaration, and can be changed in further declarations, but may not be higher than the equivalent of the amount which the said contracting party's office would be entitled to receive from an applicant for a 10-year registration, or from the holder of a registration for a 10-year renewal of that registration, of the mark in the register of the said office, the said amount being diminished by the savings resulting from the international procedure. Where such an individual fee is payable: (i) no supplementary fees referred to in paragraph 2(ii) shall be payable if only contracting parties which have made a declaration under this subparagraph are mentioned under Article 3ter; and (b) Any declaration under subparagraph (a) may be made in the instruments referred to in Article 14(2), and the effective date of the declaration shall be the same as the date of entry into force of this Protocol with respect to the State or intergovernmental organisation having made the declaration.", "de": "(7) a) Jede Vertragspartei kann erklären, dass sie im Zusammenhang mit jeder internationalen Registrierung, in der sie nach Artikel 3ter genannt wird, und im Zusammenhang mit jeder Erneuerung einer solchen internationalen Registrierung anstelle eines Anteils an den Einnahmen aus den Zusatz- und Ergänzungsgebühren eine Gebühr zu erhalten wünscht (im Folgenden als \"individuelle Gebühr\" bezeichnet), deren Betrag in der Erklärung anzugeben ist und in weiteren Erklärungen geändert werden kann; dieser Betrag darf nicht höher sein als der Gegenwert des Betrags, den die Behörde der betreffenden Vertragspartei vom Hinterleger für eine zehnjährige Eintragung oder vom Inhaber einer Eintragung für eine zehnjährige Erneuerung der Eintragung der Marke im Register dieser Behörde zu erhalten berechtigt wäre, wobei der Betrag um die Einsparungen verringert wird, die sich aus dem internationalen Verfahren ergeben. Ist eine individuelle Gebühr zu zahlen, so sind i) keine der in Absatz 2 Ziffer ii) genannten Zusatzgebühren zu zahlen, falls nur solche Vertragsparteien nach Artikel 3ter genannt worden sind, die eine Erklärung nach diesem Buchstaben abgegeben haben, und ii) keine der in Absatz 2 Ziffer iii) genannten Ergänzungsgebühren in Bezug auf eine Vertragspartei zu zahlen, die eine Erklärung nach diesem Buchstaben abgegeben hat. b) Eine Erklärung nach Buchstabe a) kann in den in Artikel 14 Absatz 2 genannten Urkunden abgegeben werden; der Zeitpunkt des Wirksamwerdens der Erklärung ist derselbe wie der Zeitpunkt des Inkrafttretens dieses Protokolls für den Staat oder die zwischenstaatliche Organisation, welche die Erklärung abgegeben haben."}, "task_type": "doc_trans", "data_name": "EUbookshop"} {"src_lang": "en", "tgt_lang": "de", "translation": {"en": "Opinion on the Communication from the Commission on the Action Plans for administrative and judicial capacity, and the monitoring of commitments made by the negotiating countries in the accession negotiations OPINION ofthe Committee ofthe Regions of 20 November 2002 on the Communication from the Commission on the Action Plans for administrative and judicial capacity, and the monitoring of commitments made by the negotiating countries in the accession negotiations (COM(2002) 256 final) The Committee ofthe Regions HAVING REGARD TO the Commission's Communication on the Action Plans for administrative and judicial capacity and the monitoring of commitments made by the negotiating countries in the accession negotiations (COM(2002) 256 final); HAVING REGARD TO the Decision of the European Commission of 6 June 2002 to consult it in this matter, under the first paragraph of Article 265 of the Treaty establishing the European Community; HAVING REGARD TO the Decision of its Bureau of the 14 May 2002 to instruct Commission for External Relations to draw up on opinion on this subject; HAVING REGARD TO its opinion on \"Supporting the development of institutional structures at local and regional level in the applicant countries\" (CdR 102/2001 fin) , HAVING REGARD TO its final report from the work of the COR-EU Applicant States Liaison Group and recommendations for the future (18 October 2001); HAVING REGARD TO its experts' report on \"Preparing for EU enlargement - Devolution in the first wave negotiating countries\" (CdR 391/1999 fin); HAVING REGARD TO its opinion on \"Institutional aspects of enlargement - Local and regional government at the heart of Europe\" (CdR 52/1999 fin)2; HAVING REGARD TO its opinion on \"Implementation of EU law by the regions and local authorities\", (CdR 51/1999 fin)3; HAVING REGARD TO its resolution \"The ongoing EU enlargement process\" (CdR 424/99 fin - HAVING REGARD TO the Commission's White Paper on Governance; HAVING REGARD TO the report of the European Parliament on the state of enlargement negotiations\" (A5 - 0190/2002); OJ C 107 of 3.5.2002, p. 32 The views ofthe Committee ofthe Regions The Committee ofthe Regions", "de": "STELLUNGNAHME zu der \"Mitteilung der Kommission über die Aktionspläne fur den Ausbau der Kapazitäten im Verwaltungs- und Justizbereich und die Überwachung der von den verhandelnden Ländern in den Beitrittsverhandlungen eingegangenen Verpflichtungen\" STELLUNGNAHME des Ausschusses der Regionen vom 20. November 2002 zu der \"Mitteilung der Kommission über die Aktionspläne für den Ausbau der Kapazitäten im Verwaltungs- und Justizbereich und die Überwachung der von den verhandelnden Ländern in den Beitrittsverhandlungen eingegangenen Verpflichtungen\" (KOM(2002) 256 endg.) Der Ausschuss der Regionen, GESTÜTZT auf die \"Mitteilung der Kommission über die Aktionspläne für den Ausbau der Kapazitäten im Verwaltungs- und Justizbereich und die Überwachung der von den verhandelnden Ländern in den Beitrittsverhandlungen eingegangenen Verpflichtungen\" (KOM(2002) 256 endg.); AUFGRUND des Beschlusses der Europäischen Kommission vom 6. Juni 2002, ihn gemäß Artikel 265 Absatz 1 des EG-Vertrags um Stellungnahme zu dieser Vorlage zu ersuchen; AUFGRUND des Beschlusses seines Präsidiums vom 14. Mai 2002, die Fachkommission für Außenbeziehungen mit der Erarbeitung einer Stellungnahme zu diesem Thema zu beauftragen; GESTÜTZT auf seine Stellungnahme zum Thema \"Förderung der Entwicklung institutioneller Strukturen auf lokaler und regionaler Ebene in den Beitrittsländern\" (CdR 102/2001 fin1, Berichterstatter: Herr Kaliff (S/SPE)); GESTÜTZT auf den Abschlussbericht über die Tätigkeit der Kontaktgruppe AdR/EU-Beitritts- länder mit Empfehlungen für die Zukunft (18. Oktober 2001); GESTÜTZT auf den Bericht der Sachverständigengruppe zum Thema \"Vorbereitung auf die Erweiterung der Europäischen Union: Dezentralisierung in den Bewerberländern der ersten Runde\" (CdR 391/1999 fin); GESTÜTZT auf seine Stellungnahme zu den \"Institutionellen Aspekten der Erweiterung: Lokale und regionale Gebietskörperschaften im Zentrum Europas\" (CdR 52/1999 fin) ; GESTÜTZT auf seine Stellungnahme zu der \"Umsetzung des EU-Rechts seitens der regionalen und lokalen Gebietskörperschaften\" (CdR 51/1999 fin)3; GESTÜTZT auf seine Entschließung zum Thema \"Die Erweiterung der EU\" (CdR 424/1999 fin, 17. November 1999)4; GESTÜTZT auf den von der Fachkommission für Außenbeziehungen am 26. September 2002 angenommenen Entwurf einer Stellungnahme (CdR 244/2002 rev. 1, Berichterstatter: Herr Keith BROWN, Vorsitzender des Rates von Clackmannanshire (UK/EA); verabschiedete auf seiner 47. Plenartagung am 20./21. November 2002 (Sitzung vom 20. November) einstimmig folgende Stellungnahme: C 107 vom 3.5.2002, S. 32. Standpunkte des Ausschusses der Regionen Der Ausschuss der Regionen"}, "task_type": "doc_trans", "data_name": "EUbookshop"} {"src_lang": "en", "tgt_lang": "de", "translation": {"en": "Nature's my muse and it's been my passion. As a photographer for National Geographic, I've portrayed it for many. But five years ago, I went on a personal journey. I wanted to visualize the story of life. It's the hardest thing I've ever attempted, and there have been plenty of times when I felt like backing out. But there were also revelations. And one of those I'd like to share with you today. I went down to a remote lagoon in Australia, hoping to see the Earth the way it was three billion years ago, back before the sky turned blue. There's stromatolites down there -- the first living things to capture photosynthesis -- and it's the only place they still occur today. Going down there was like entering a time capsule, and I came out with a different sense of myself in time. The oxygen exhaled by those stromatolites is what we all breathe today. Stromatolites are the heroes in my story. I hope it's a story that has some resonance for our time. It's a story about you and me, nature and science. And with that said, I'd like to invite you for a short, brief journey of life through time. Our journey starts in space, where matter condenses into spheres over time ... solidifying into surface, molded by fire. The fire gave way, Earth emerged -- but this was an alien planet. The moon was closer; things were different. Heat from within made geysers erupt -- that is how the oceans were born. Water froze around the poles and shaped the edges of the Earth. Water is the key to life, but in frozen form, it is a latent force. And when it vanishes, Earth becomes Mars. But this planet is different -- it's roiling inside. And where that energy touches water, something new emerges: life. It arises around cracks in the Earth. Mud and minerals become substrate; there are bacteria. Learn to multiply, thickening in places ... Growing living structures under an alien sky ... Stromatolites were the first to exhale oxygen. And they changed the atmosphere. A breath that's fossilized now as iron.", "de": "Die Natur ist meine Inspiration und Leidenschaft. Als National Geographic-Fotograf habe ich sie schon für viele porträtiert. Aber vor fünf Jahren habe ich mich auf eine persönliche Reise begeben. Ich wollte die Geschichte des Lebens in Bildern festhalten. Es war das Schwerste, was ich je versucht habe, und mehr als einmal war ich versucht, einfach aufzugeben. Aber es gab auch Momente der Erleuchtung. Und einen davon möchte ich heute mit Ihnen teilen. Mein Ziel war eine entlegene Lagune in Australien. Ich hoffte, die Erde dort so sehen zu können, wie sie vor drei Milliarden Jahren ausgesehen hatte, lange bevor die Himmel sich blau färbten. Dort gibt es Stromatoliten – die ersten Lebewesen, die zur Photosynthese fähig waren. Sie finden sich nirgends sonst auf der Welt. Es war wie eine Reise in die Vergangenheit. An ihrem Ende hatte meine Wahrnehmung dafür, wo in der Zeit ich stehe, sich verändert. Der Sauerstoff, den diese Stromatoliten produzierten, ist derselbe Sauerstoff, den wir alle heute atmen. Die Stromatoliten sind die Helden meiner Geschichte. Ich hoffe, dass es eine Geschichte ist, die für uns alle etwas bedeutet. Die Geschichte handelt von Ihnen und mir, von Natur und Wissenschaft. Und damit möchte ich Sie einladen, mir auf eine kurze Reise zu folgen, die Reise des Lebens durch die Zeit. Unsere Reise beginnt im Weltraum, wo sich Materie nach und nach zu Sphären verdichtet und, durch Feuer geformt, zu einer festen Oberfläche wird. Das Feuer verging, die Erde entstand – aber sie war ein fremder Planet. Der Mond war ihr näher als heute; es war eine andere Welt. Die Hitze aus dem Erdinnern ließ Geysire entspringen – so entstanden die Ozeane. Das Wasser gefror an den Polen und formte die Konturen der Erde. Wasser ist der Quell allen Lebens, aber im Eis schlummert eine ungeheure Kraft. Verschwindet das Wasser, wird die Erde zum Mars. Aber dieser Planet ist anders – in seinem Inneren brodelt es. Und wo diese Energie auf Wasser trifft, entsteht etwas Neues: Leben. Es entsteht an den Spalten und Rissen, die die Erde durchziehen. Morast und Mineralien werden zu Nährboden, auf dem Bakterien gedeihen. Sie vermehren sich, verdichten sich, verwandeln sich in lebende Strukturen unter einem fremden Himmel. Stromatoliten waren die ersten, die Sauerstoff ausatmeten. Und sie verwandelten die Atmosphäre. Ihr Atem ist zu Eisen geworden."}, "task_type": "doc_trans", "data_name": "TED2020"} {"src_lang": "en", "tgt_lang": "de", "translation": {"en": "Otherwise, the official text has been maintained and the issue is addressed in a footnote. The footnotes also contain references to the Decisions and Communications of the President of the Office, and to other relevant texts. These footnotes, which have been added by the Office for the purposes of this publication, are printed in normal type and are preceded by a number. The footnotes in italics are part of the official texts. The left column contains references to other pertinent Articles or Rules. Articles or Rules cited in a provision are, however, not cited in the references again. Last but not least, the Regulation on Community Designs (Council Regulation (EC) No 6/2002 of 12 December 2001) which entered into force on 6 March 2002, constitutes an event of major importance for the Office, which is competent for the registration of Community designs as from 2003. The Office has produced and published a collection of texts concerning the Community design in a format similar to this publication. Wubbo de Boer President of the Office for Harmonization in the Internal Market (Trade Marks and Designs) TABLE OF CONTENTS The Regulation and related texts Page Community Trade Mark Regulation (Council Regulation (EC) No 40/94 of 20 December 1993 on the Community trade mark) Implementing Regulation (Commission Regulation (EC) No 2868/95 of 13 December 1995 implementing Council Regulation (EC) No 40/94 on the Community Trade Mark)", "de": "Im Übrigen ist der amtliche Text beibehalten worden und dies in einer Fußnote erläutert. Die Fußnoten enthalten auch Verweise auf Beschlüsse und Mitteilungen des Präsidenten des Amtes und andere einschlägige Bestimmungen. Diese für die Zwecke der vorliegenden Veröffentlichung hinzugefügten Fußnoten sind in normaler Schrift wiedergegeben und mit einer Ziffer versehen. Die Fußnoten in Kursivschrift sind Bestandteil des amtlichen Textes. Die linke Spalte enthält Verweisungen auf einschlägige Artikel oder Regeln der Verordnungen. In einer Vorschrift selbst bereits zitierte Artikel oder Regeln werden jedoch nicht nochmals angeführt. Am 6. März 2002 ist die Verordnung Nr. 6/2002 des Rates vom 12. Dezember 2001 über das Gemeinschaftsgeschmacksmuster in Kraft getreten. Dies stellt ein Ereignis von herausragender Bedeutung für das Amt dar, dessen Zuständigkeit sich seit 2003 auch auf das eingetragene Gemeinschaftsgeschmacksmuster erstreckt. Wubbo de Boer Präsident des Harmonisierungsamts für den Binnenmarkt (Marken, Muster und Modelle) INHALTSVERZEICHNIS Die Verordnung und ergänzende Texte Seite Verordnung über die Gemeinschaftsmarke (Verordnung (EG) Nr. 40/94 des Rates vom 20. Dezember 1993 über die Gemeinschaftsmarke) Durchführungsverordnung (Verordnung (EG) Nr. 2868/95 der Kommission vom 13. Dezember 1995 zur Durchführung der Verordnung Nr. 40/94 des Rates)"}, "task_type": "doc_trans", "data_name": "EUbookshop"} {"src_lang": "en", "tgt_lang": "de", "translation": {"en": "The linkage between the employment process and the new social inclusion process needs more attention Although the Commission had asked Member States to cover the labour market related measures aiming at social inclusion in the NAPs on employment, this is not sufficiently visible for most Member States. This could be due to differences in approach among Member States: some stress that employment policy is the best means for achieving social inclusion, whereas others make a clear distinction between both policies. Some Member States perceive (general) labour market policy as the key instrument to promote social inclusion. Others emphasise the specific needs of socially excluded people and that the different target groups might require tailor-made measures, e.g. France, Finland, the Netherlands and Italy. The majority of Member States put, as last year, more emphasis on integration than on anti-discriminatory measures. However, some Member States try to apply a more balanced approach. The impact of the Article 13 anti-discrimination package approved by the Council in 2000 is evident and sometimes explicitly mentioned. Concerning ethnic minorities and disabled people, only half (France, Spain, Portugal, Germany, Austria, the United Kingdom and Ireland) of the Member States set national targets to increase the employment levels of the latter, whereas only Denmark and the Netherlands set targets for the former group. A key contribution of the NAPs to the fight against exclusion is related to measures to promote the reintegration of the longterm unemployed into the labour market.", "de": "Die Verbindung zwischen dem Beschäftigungsprozess und dem neuen Prozess der sozialen Integration bedarf größerer Aufmerksamkeit Obwohl die Kommission die Mitgliedstaaten aufgefordert hatte, die arbeitsmarktbezogenen Maßnahmen zur sozialen Integration in den Nationalen Aktionsprogrammen für Beschäftigung mit zu erfassen, wird das beiden meisten Mitgliedstaaten nicht ausreichend deutlich. Das ist möglicherweise auf die unterschiedlichen Ansätze in den einzelnen Ländern zurückzuführen. So betonen die einen, über die Beschäftigungspolitik lasse sich am besten die soziale Integration realisieren, wohingegen andere zwischen diesen beiden Politikbereichen klar unterscheiden. Einige Mitgliedstaaten verstehen die (allgemeine) Arbeitsmarktpolitik als das Schlüsselinstrument zur Förderung der sozialen Integration. Andere (z.B. Frankreich, Finnland, die Niederlande und Italien) richten das Hauptaugenmerk auf die spezifischen Bedürfnisse sozial ausgegrenzter Gruppen, die auch ganz zielgerichtete Maßnahmen erforderlich machen dürften. Die Mehrzahl der Mitgliedstaaten legte wie im vergangenen Jahr das Schwergewicht auf die Integration und weniger auf Maßnahmen zur Bekämpfung der Diskriminierung. Dennoch bemühen sich einige Mitgliedstaaten auch um einen ausgewogeneren Ansatz. Hier zeigt sich deutlich die Wirkung des auf Artikel 12 EG-Vertrag fußenden, vom Rat im Jahr 2000 angenommenen Maßnahmepakets zur Bekämpfung der Diskriminierung, auf die gelegentlich auch ausdrücklich verwiesen wird. Für die Anhebung des Beschäftigungsniveaus von Behinderten haben nur die Hälfte der Mitgliedstaaten (Frankreich, Spanien, Portugal, Deutschland, Österreich, Vereinigtes Königreich und Irland) nationale Zielvorgaben festgelegt, für die ethnischen Minderheiten gibt es gar nur in Dänemark und den Niederlanden Zielsetzungen. Einen ganz wesentlichen Beitrag zum Kampf gegen Ausgrenzung leisten die NAP im Zusammenhang mit den Maßnahmen zur Förderung der Wiedereingliederung der Langzeitarbeitslosen in den Arbeitsmarkt."}, "task_type": "doc_trans", "data_name": "EUbookshop"} {"src_lang": "en", "tgt_lang": "de", "translation": {"en": "If you try that, I think you'll agree, and hopefully you can do it more often. So maybe it's every other week, or every week, once a week, afternoons no one can talk to each other. That's something that you'll find will really, really work. Another thing you can try, is switching from active communication and collaboration, which is like face-to-face stuff -- tapping people on the shoulder, saying hi to them, having meetings, and replace that with more passive models of communication, using things like email and instant messaging, or collaboration products, things like that. Now some people might say email is really distracting, I.M. is really distracting, and these other things are really distracting, but they're distracting at a time of your own choice and your own choosing. You can quit the email app; you can't quit your boss. You can quit I.M.; you can't hide your manager. You can put these things away, and then you can be interrupted on your own schedule, at your own time, when you're available, when you're ready to go again. Because work, like sleep, happens in phases. So you'll be going up, doing some work, and then you'll come down from that work, and then maybe it's time to check that email or I.M. There are very, very few things that are that urgent, that need to happen, that need to be answered right this second. So if you're a manager, start encouraging people to use more things like I.M. and email and other things that someone can put away and then get back to you on their own schedule. And the last suggestion I have is that, if you do have a meeting coming up, if you have the power, just cancel it. (Laughter) Today's Friday, usually people have meetings on Monday. Just don't have it. I don't mean move it; I mean just erase it from memory, it's gone. And you'll find out that everything will be just fine. All these discussions and decisions you thought you had to make at this one time at 9 a.m. on Monday, just forget about them, and things will be fine.", "de": "Und wenn Sie das probieren, werden Sie, denke ich, zustimmen. Und vielleicht, hoffentlich, können Sie das öfter machen. Vielleicht alle zwei Wochen, oder jede Woche, einmal die Woche, Nachmittage, an denen niemand reden darf. Sie werden feststellen, dass das wirklich funktioniert. Was sie auch probieren können, ist, von aktiver Kommunikation und Zusammenarbeit, bei denen man ein Gegenüber hat, Leuten auf die Schulter tippt, Hi sagt, Meetings veranstaltet, auf ein passiveres Kommunikationsmodell umzustellen, bei dem man E-Mail und Instant Messaging benutzt oder andere Produkte – ähnliche Dinge. Manche würden einwenden, dass E-Mails sehr ablenkend sind, dass IMs sehr ablenkend sind, und dass diese anderen Sachen sehr ablenkend sind, aber sie zu einem Zeitpunkt ablenkend, den man selbst wählen kann. Man kann das E-Mail-Programm ausstellen, aber nicht seinen Chef. Man kann IM ausstellen, aber nicht den Manager. Man kann diese Sachen wegstellen, und dann nach dem eigenen Zeitplan, zur passenden Zeit, unterbrochen werden, wenn man ansprechbar ist, wenn man bereit dafür ist. Denn bei der Arbeit gibt es wie beim Schlaf Phasen. Man geht also in gewissem Sinne nach oben und arbeitet etwas, und dann kommt man runter von der Arbeit, und dann ist es vielleicht Zeit, die E-Mail zu lesen oder die IM. Nur sehr, sehr wenige Dinge sind so dringend, dass sie in dieser Sekunde gleich gemacht oder beantwortet werden müssen. Wenn Sie also Manager sind, fangen Sie an, die Leute öfter E-Mails oder IMs benutzen zu lassen und andere Dinge, die man beiseite tun und wieder hervorholen kann, wenn gerade Zeit ist. Und mein letzter Vorschlag ist, wenn Sie bald ein Meeting angesetzt haben, wenn Sie die Befugnis dazu haben, sagen Sie es ab, sagen Sie das nächste Meeting einfach ab. Heute ist Freitag – normalerweise sitzen die Leute am Montag im Meeting. Lassen Sie es einfach ausfallen. Ich meine damit nicht, verschieben Sie es, ich meine, streichen Sie es aus dem Gedächtnis, es ist weg. Und Sie werden feststellen, dass alles gutgehen wird. Diese ganzen Diskussionen und Entscheidungen, die Sie meinten fällen zu müssen, zu dieser konkreten Uhrzeit, um 9 am Montag, vergessen Sie sie einfach und alles wird gutgehen. Die Leute haben einen offenen Morgen, sie können nachdenken,"}, "task_type": "doc_trans", "data_name": "TED2020"} {"src_lang": "en", "tgt_lang": "de", "translation": {"en": "However, a majority of threequarters of the representatives of the Member States shall be required for the decisions which the Administrative Board is empowered to take under Article 120 (1) and (3). In both cases each Member State shall have one vote. SECTION 4 IMPLEMENTATION OF PROCEDURES Article 125 Competence For taking decisions in connection with the procedures laid down in this Regulation, the following shall be competent: (c) an Administration of Trade Marks and Legal Division; (d) Cancellation Divisions; (e) Boards of Appeal. Article 126 Examiners An examiner shall be responsible for taking decisions on behalf of the Office in relation to an application for registration of a Community trade mark, including the matters referred to in Articles 36, 37, 38 and 66, except in so far as an Opposition Division is responsible. Article 127 Opposition Divisions At least one member shall be legally qualified. In certain specific cases provided for in the Implementing Regulation, the decisions shall be taken by a single member83. Article 128 Administration of Trade Marks and Legal Division It shall in particular be responsible for decisions in respect of entries in the Register of Community trade marks. 83 Amended by Council Regulation (EC) No 422/2004 of 19.2.2004. Entry into force on 25 July 2005 84 Pursuant to Article 104 of the Regulation on the Community design (OJ EC No L 3, 5.1.2002, p. Article 129 Cancellation Divisions At least one member shall be legally qualified. In certain specific cases provided for in the Implementing Regulation, the decisions shall be taken by a single member85.", "de": "Beschlüsse, zu denen der Verwaltungsrat nach Artikel 120 Absätze 1 und 3 befugt ist, bedürfen jedoch der Dreiviertelmehrheit der Vertreter der Mitgliedstaaten. In beiden Fällen verfügt jeder Mitgliedstaat über eine Stimme. 4. ABSCHNITT DURCHFÜHRUNG DER VERFAHREN Artikel 125 Zuständigkeit Für Entscheidungen im Zusammenhang mit den in dieser Verordnung vorgeschriebenen Verfahren sind zuständig: 129, 130 R. 100 a) die Prüfer; b) die Widerspruchsabteilungen; c) die Markenverwaltungs- und Rechtsabteilung; d) die Nichtigkeitsabteilungen; e) die Beschwerdekammern. Artikel 126 Prüfer Die Prüfer sind zuständig für namens des Amtes zu treffende Entscheidungen im Zusammenhang mit einer Anmeldung einer Gemeinschaftsmarke, einschließlich der in den Artikeln 36, 37, 38 und 66 genannten Angelegenheiten, sofern nicht eine Widerspruchsabteilung zuständig ist. Artikel 127 Widerspruchsabteilungen Mindestens ein Mitglied muss rechtskundig sein. In bestimmten in der Durchführungsverordnung geregelten Fällen kann die Entschei- Artikel 128 Markenverwaltungs- und Rechtsabteilung Sie ist insbesondere zuständig für Entscheidungen über Eintragungen und Löschungen von Angaben im Register für Gemeinschaftsmarken. 81 Geändert durch Verordnung (EG) Nr. 422/2004 des Rates vom 19.2.2004. Diese Änderung ist am 25. Juli 2005 in Kraft getreten 82 Umbenannt in „Marken- und Musterwaltungs- und Rechtsabteilung“ durch Artikel 104 der Verordnung über das Gemeinschaftsgeschmacksmuster (ABl. EG Nr. L 3 vom Artikel 129 Nichtigkeitsabteilungen Mindestens ein Mitglied muss rechtskundig sein. In bestimmten in der Durchführungsverordnung geregelten Fällen kann die Entscheidung durch ein Mitglied getroffen werden83."}, "task_type": "doc_trans", "data_name": "EUbookshop"} {"src_lang": "en", "tgt_lang": "de", "translation": {"en": "(2) In cases other than those referred to in paragraph 1 and save where the application is filed by electronic means11, the mark shall be reproduced on a sheet of paper separate from the sheet on which the text of the application appears. The sheet on which the mark is reproduced shall not exceed DIN A4 size (29, 7 cm high, 21 cm wide) and the space used for the reproduction (type-area) shall not be larger than 26,2 cm x 17 cm. A margin of at least 2,5 cm shall be left on the left-hand side. Where it is not obvious, the correct position of the mark shall be indicated by adding the word ‘top’ to each reproduction. The reproduction of the mark shall be of such quality as to enable it to be reduced or enlarged to a size not more than 8 cm wide by 16 cm high12 for publication in the Community Trade Mark Bulletin. (3) In cases to which paragraph 2 applies, the application shall contain an indication to that effect. The application may contain a description of the mark. (4)13Where registration of a threedimensional mark is applied for, the application shall contain an indication to that effect. The representation shall consist of a photographic reproduction or a graphic representation of the mark. The representation may contain up to six different perspectives of the mark. (5)14Where registration in colour is applied for, the representation of the mark under paragraph 2 shall consist of the colour reproduction of the mark. The colours making up the mark shall also be indicated in words and a reference to a recognized colour code may be added.15 (6) Where registration of a sound mark is applied for, the representation of the trade mark shall consist of a graphical representation of the sound, in particular a musical notation; where the application is filed through electronic means, it may be accompanied by an electronic file containing the sound. The President of the Office shall determine the formats and maximum size of the electronic file.16 12 Amended by Commission Regulation (EC) No 1041/2005 of 29.6.2005 13See Communication No 2/98 of the President of the Office of 8.4.1998, OJ OHIM 1998, 701, reproduced on page 318 14 See Communication No 6/03 of the President of the Office of 10.11.2003, OJ OHIM 2004, 89, reproduced on page 359", "de": "(2) In allen anderen als den in Absatz 1 genannten Fällen, außer bei elektronischer Anmeldung,11ist die Marke auf einem gesonderten Blatt, getrennt vom Textblatt der Anmeldung, wiederzugeben. Das gesonderte Blatt darf nicht größer als Format DIN A4 (29,7 cm hoch, 21 cm breit) und die für die Wiedergabe benutzte Fläche (Satzspiegel) nicht größer als 26,2 cm x 17 cm sein. Vom linken Seitenrand ist ein Randabstand von mindestens 2,5 cm einzuhalten. Die richtige Stellung der Marke ist durch Hinzufügen des Wortes ‚oben’ auf jeder Wiedergabe anzugeben, soweit sich diese nicht von selbst ergibt. Die Wiedergabe der Marke muss von einer Qualität sein, die die Verkleinerung oder Vergrößerung auf das Format für die Veröffentlichung im Blatt für Gemeinschaftsmarken von höchstens 8 cm in der Breite und 16 cm in der Höhe zulässt.12 (3) Wird die Eintragung gemäß Absatz 2 beantragt, so muß die Anmeldung eine entsprechende Angabe enthalten. Die Anmeldung kann eine Beschreibung der Marke enthalten. (4)13Wird die Eintragung einer dreidimensionalen Marke beantragt, muß die Anmeldung eine entsprechende Angabe enthalten. Die Wiedergabe muß aus einer fotografischen Darstellung oder einer graphischen Wiedergabe der Marke bestehen. Es können bis zu sechs verschiedene Perspektiven der Marke wiedergegeben werden. (5)14Wird die Eintragung in Farbe beantragt, so muss die Wiedergabe der Marke gemäß Absatz 2 farbig sein. Zusätzlich sind die Farben, aus denen sich die Marke zusammensetzt, in Worten anzugeben, wobei die Benennung der Farben anhand eines anerkannten Farbcodes beigefügt werden kann.15 (6) Wenn eine Hörmarke angemeldet wird, besteht die Wiedergabe der Marke aus einer grafischen Wiedergabe der Klangfolge, vornehmlich in Form einer Notenschrift; bei elektronischer Anmeldung kann eine elektronische Datei beigefügt werden, die die klangliche Wiedergabe enthält. Der Präsident des Amtes bestimmt die zulässigen Formate und die maximale Größe der elektronischen Datei.16 12 Geändert durch Verordnung (EG) Nr. 1041/2005 der Kommission vom 29.6.2005 13 Siehe Mitteilung Nr. 2/98 des Präsidenten des Amtes vom 8.4.1998, ABl. HABM 1998, 14Siehe Mitteilung Nr. 6/03 des Präsidenten des Amtes vom 10.11.2003, ABl. HABM 2004, 88, abgedruckt auf S. 371"}, "task_type": "doc_trans", "data_name": "EUbookshop"} {"src_lang": "en", "tgt_lang": "de", "translation": {"en": "Twelve years ago, I was in the street writing my name to say, \"I exist.\" Then I went to taking photos of people to paste them on the street to say, \"They exist.\" From the suburbs of Paris to the wall of Israel and Palestine, the rooftops of Kenya to the favelas of Rio, paper and glue -- as easy as that. I asked a question last year: Can art change the world? Well let me tell you, in terms of changing the world there has been a lot of competition this year, because the Arab Spring is still spreading, the Eurozone has collapsed ... what else? The Occupy movement found a voice, and I still have to speak English constantly. So there has been a lot of change. So when I had my TED wish last year, I said, look, I'm going to switch my concept. You are going to take the photos. You're going to send them to me. I'm going to print them and send them back to you. Then you're going to paste them where it makes sense for you to place your own statement. This is Inside Out. One hundred thousand posters have been printed this year. Those are the kind of posters, let me show you. And we keep sending more every day. This is the size. Just a regular piece of paper with a little bit of ink on it. This one was from Haiti. When I launched my wish last year, hundreds of people stood up and said they wanted to help us. But I say it has to be under the conditions I've always worked: no credit, no logos, no sponsoring. A week later, a handful of people were there ready to rock and empower the people on the ground who wanted to change the world. These are the people I want to talk about to you today. Two weeks after my speech, in Tunisia, hundreds of portraits were made. And they pasted [over] every single portrait of the dictator [with] their own photos. Boom! This is what happened. Slim and his friends went through the country and pasted hundreds of photos everywhere to show the diversity in the country. They really make Inside Out their own project.", "de": "Vor zwölf Jahren trieb ich mich auf der Straße rum und schrieb meinen Namen um zu sagen: \"Ich existiere.\" Dann ging ich dazu über, Fotos von Menschen aufzunehmen und sie in den Straßen zu plakatieren um zu sagen: \"Sie existieren.\" Von den Vororten von Paris bis hin zur Mauer zwischen Israel und Palästina, auf den Dächern Kenias und in den Favelas von Rio, mit Papier und Kleber – ganz simpel. Im letzten Jahr stellte ich eine Frage: \"Kann Kunst die Welt verändern?\" Nun, ich sage euch, im Weltveränderungsgeschäft gab es im letzten Jahr viel Konkurrenz, denn der Arabische Frühling breitet sich immer noch aus, die Eurozone ist kollabiert ... was noch? Die Occupy-Bewegung verschaffte sich Gehör und ich muss immer noch ständig Englisch reden. Es hat sich also viel verändert. Bei meinem TED-Wunsch im letzten Jahr sagte ich: \"Also, ich werde mein Konzept umdrehen. Ihr werdet die Fotos machen. Ihr werdet sie mir zuschicken. Ich werde sie ausdrucken und sie euch zurückschicken. Dann werdet ihr sie dort plakatieren, wo es für euch sinnvoll ist, eure eigene Aussage zu platzieren. Das ist Inside Out. Einhunderttausend Poster wurden in diesem Jahr gedruckt. Es sind diese Art von Postern, ich will sie euch zeigen. Und wir verschicken jeden Tag mehr. Das ist die Größe. Einfach ein normales Stück Papier mit ein bisschen Druckerfarbe darauf. Dieses hier stammt aus Haiti. Als ich im letzten Jahr meinen Wunsch veröffentlichte, standen hunderte Menschen auf und sagten, sie wollten uns helfen. Ich aber sage, es muss mit den Bedingungen sein, mit denen ich immer gearbeitet habe: keine Kredite, keine Logos, kein Sponsoring. Eine Woche später stand eine Handvoll Menschen erwartungsvoll bereit, die Menschen an der Basis zu stärken, die die Welt verändern wollten. Über diese Menschen möchte ich heute sprechen. Zwei Wochen nach meiner Rede wurden in Tunesien hunderte von Portraits aufgenommen. Und über jedes einzelne Portrait des Diktators wurden ihre eigenen Fotos geklebt. Boom! Das sah dann so aus. Slim und seine Freunde reisten durchs Land und klebten hunderte Fotos überall hin, um die Vielfältigkeit des Landes zu zeigen. Sie haben Inside Out wirklich zu ihrem eigenen Projekt gemacht."}, "task_type": "doc_trans", "data_name": "TED2020"} {"src_lang": "en", "tgt_lang": "de", "translation": {"en": "And you can see immediately what happened, right? The fine broke the culture of the daycare center. By adding a fine, what they did was communicate to the parents that their entire debt to the teachers had been discharged with the payment of 10 shekels, and that there was no residue of guilt or social concern that the parents owed the teachers. And so the parents, quite sensibly, said, \"10 shekels to pick my kid up late? What could be bad?\" (Laughter) The explanation of human behavior that we inherited in the 20th century was that we are all rational, self-maximizing actors, and in that explanation -- the daycare center had no contract -- should have been operating without any constraints. But that's not right. They were operating with social constraints rather than contractual ones. And critically, the social constraints created a culture that was more generous than the contractual constraints did. So Gneezy and Rustichini run this experiment for a dozen weeks -- run the fine for a dozen weeks -- and then they say, \"Okay, that's it. All done; fine.\" And then a really interesting thing happens: Nothing changes. The culture that got broken by the fine stayed broken when the fine was removed. Not only are economic motivations and intrinsic motivations incompatible, that incompatibility can persist over long periods. So the trick in designing these kinds of situations is to understand where you're relying on the economic part of the bargain -- as with the parents paying the teachers -- and when you're relying on the social part of the bargain, when you're really designing for generosity. This brings me back to the LOLcats and to Ushahidi. This is, I think, the range that matters. Both of these rely on cognitive surplus. Both of these design for the assumption that people like to create and we want to share. Here is the critical difference between these: LOLcats is communal value. It's value created by the participants for each other. Communal value on the networks we have is everywhere -- every time you see a large aggregate of shared, publicly available data, whether it's photos on Flickr or videos on Youtube or whatever. This is good. I like LOLcats as much as the next guy, maybe a little more even, but this is also a largely solved problem.", "de": "Und Sie sehen auf den ersten Blick, was passiert war. Die Strafe hat die Kultur in der Tagesstätte zerstört. Durch die Einführung der Strafe kommunizierten sie den Eltern, dass deren gesamte Schuld gegenüber den Betreuern beglichen war mit der Zahlung von 10 Schekel, und dass die Eltern den Lehrern gegenüber keine schlechtes Gewissen mehr zu haben brauchten. Und daher sagten die Eltern: \"10 Schekel, um mein Kind später abzuholen? Was kann daran schlecht sein?\" (Gelächter) Die Erklärung menschlichen Verhaltens, die wir im 20. Jahrhundert hatten, war die der rationalen Nutzenmaximierung. Und mit dieser Erklärung – die Tagesstätte hatte keinen Vertrag – hätten die Eltern ohne Einschränkung handeln können. Aber das stimmt nicht. Sie handelten aufgrund sozialer Einschränkungen anstatt vertraglicher Einschränkungen. Und diese sozialen Einschränkungen schafften eine großzügigere Kultur als die vertraglichen Einschränkungen. Gneezy und Rustichini lassen das Experiment also für ein paar Wochen laufen – lassen die Strafen ein paar Wochen lang zahlen – und dann sagen sie: \"Okay, wunderbar, das war's.\" Und dann passiert das wirklich Interessante. Nichts ändert sich. Die Kultur, die mit der Strafzahlung zerstört wurde, blieb zerstört, auch nach Aufhebung der Strafzahlung. Nicht nur, dass ökonomische Motivation und intrinsische Motivation inkompatibel sind, diese Inkompatibilität kann über einen langen Zeitraum bestehen bleiben. Der Trick bei der Gestaltung derartiger Situationen ist daher zu verstehen, wann du dich auf den ökonomischen Teil der Abmachung verlässt – die Eltern zahlen die Betreuer – und wann du dich auf den sozialen Teil verlässt, wann du auf die Großzügigkeit vertraust. Das bringt mich zurück zu den LOLcats und zu Ushahidi. Das ist der Bereich, auf den es ankommt. Beide basieren auf kognitivem Überfluss. Beide vertrauen darauf, dass Menschen gerne Dinge erschaffen und dass wir gerne teilen. Doch hier ist der entscheidende Unterschied: LOLcats haben gemeinschaftlichen Wert. Sie werden von den Mitgliedern der Gemeinschaft für einander geschaffen. Gemeinschaftlichen Wert im Netz gibt es überall. Jedes Mal, wenn Sie eine große Ansammlung von geteilten, öffentlich zugänglichen Daten sehen, seien es Fotos auf Flickr oder Videos auf Youtube oder was auch immer. Das ist gut so. Ich mag LOLcats so wie jeder andere, vielleicht sogar ein wenig mehr. Aber das ist ein Problem, das großteils gelöst ist."}, "task_type": "doc_trans", "data_name": "TED2020"} {"src_lang": "en", "tgt_lang": "de", "translation": {"en": "Normally, the more empathic a person is, the larger and more active their amygdala is. Our population of inmates had a deficient amygdala, which likely led to their lack of empathy and to their immoral behavior. So let's take a step back. Normally, acquiring moral behavior is simply part of growing up, like learning to speak. At the age of six months, virtually every one of us is able to differentiate between animate and inanimate objects. At the age of 12 months, most children are able to imitate the purposeful actions of others. So for example, your mother raises her hands to stretch, and you imitate her behavior. At first, this isn't perfect. I remember my cousin Sasha, two years old at the time, looking through a picture book and licking one finger and flicking the page with the other hand, licking one finger and flicking the page with the other hand. (Laughter) Bit by bit, we build the foundations of the social brain so that by the time we're three, four years old, most children, not all, have acquired the ability to understand the intentions of others, another prerequisite for empathy. The fact that this developmental progression is universal, irrespective of where you live in the world or which culture you inhabit, strongly suggests that the foundations of moral behavior are inborn. If you doubt this, try, as I've done, to renege on a promise you've made to a four-year-old.", "de": "Je einfühlsamer eine Person, desto größer und aktiver ihre Amygdala. Unsere Häftlingsgruppe hatte gestörte Amygdalae, was wahrscheinlich zu ihrem Mangel an Empathie und ihrem unmoralischen Verhalten führte. Gehen wir einen Schritt zurück. Normalerweise ist das Aneignen von moralischem Verhalten Teil der menschlichen Entwicklung, wie das Sprechenlernen. Mit sechs Monaten kann fast jeder zwischen belebten und unbelebten Objekten unterscheiden. Mit 12 Monaten können die meisten Kinder Handlungen von anderen imitieren. Zum Beispiel hebt die Mutter die Arme und streckt sich und das Kind macht es nach. Zuerst klappt das nicht perfekt. Meine Cousine Sasha -- als sie zwei Jahre alt war -- blätterte in einem Bilderbuch und leckte den Finger der einen Hand und drehte die Seite mit der anderen um. (Lachen) Schritt für Schritt werden Grundlagen für das soziale Gehirn aufgebaut, sodass die meisten Kinder mit drei, vier Jahren die Fähigkeit erworben haben, die Absichten anderer zu verstehen, eine weitere Voraussetzung für Empathie. Die Tatsache, dass dieses Entwicklungstempo universal ist, unabhängig davon, wo man lebt, oder welcher Kultur man angehört, legt nahe, dass Grundlagen von moralischem Verhalten angeboren sind. Wenn Sie daran zweifeln, versuchen Sie, wie ich einmal, ein Versprechen zu brechen, das Sie einem Vierjährigen gegeben haben."}, "task_type": "doc_trans", "data_name": "TED2020"} {"src_lang": "en", "tgt_lang": "de", "translation": {"en": "Even as a frontier worker who remains a resident of the old country of employment, you will be insured under the legis­lation of the country where you work. Β _ TEMPORARY EXCEPTION: POSTING ABROAD It may happen that the undertaking which employs you in one country will temporarily send you to another country to work for it (a posting). If the period of work abroad is not expected to exceed 12 months (and you are not sent to replace another employee whose period of posting has ended) the applicable legislation will not change. In other words, you will remain insured under the legislation of the old country even while posted in a new country. This solution is reasonable because it would not be appropriate to change the applicable legislation for such short periods of employment abroad. Before going to the country to which you are posted, you should get a form E 101 which certifies1\" that you remain covered by the legislation of the previous State. You or your employer may obtain the form from the institution of the Member State whose legislation remains applicable. • Mariners: If you are a mariner and you work aboard a vessel flying the flag of a Member State, you will be insured in that State, even if you live in another country. • Workers in international transport (excluding mariners): If you are employed by an undertaking operating international transport services by rail, road, air or inland waterway, you are insured in the Member State in which this undertaking is based (exceptions apply if you are employed in a branch office or agency of that undertaking in another Member State or if you are employed primarily in the country where you live). • Civil servants: As a civil servant (or a person treated as such), you are insured in the country of the administration which employs you. • Persons called up for service in the armed forces: You will be subject to the legislation of the country in whose armed forces you are serving. The same applies to persons called up for civilian service.", "de": "Auch ein Grenzgänger, der weiterhin im „alten\" Beschäftigungsland wohnt, ist ausschließlich im „neuen\" Beschäftigungsland versichert. B. ZEITLICH BEFRISTETE AUSNAHME: ENTSENDUNG INS AUSLAND Es kann vorkommen, daß das Unternehmen, für das Sie in einem bestimmten Land arbeiten, Sie zeitweilig in ein anderes Land entsendet, um dort eine Arbeit für es zu verrichten. Wenn die voraussichtliche Dauer dieser Arbeit zwölf Monate nicht übersteigt (und Sie nicht entsandt wurden, um jemand zu ersetzen, dessen Entsendung abgelaufen war), ändern sich die anwendbaren Rechtsvorschriften nicht. Mit anderen Worten, Sie bleiben während der Entsendung in das „neue\" Land nach wie vor im „alten\" Land versichert. Diese Regelung ist vernünftig, weil es unangemessen wäre, Sie für einen derart kurzen Zeitraum in einem anderen Land zu versichern. Bevor Sie sich in das Land begeben, in das Sie entsandt werden, sollten Sie sich ein Formular E 101 beschaffen, in dem bestätigt wird, daß Sie wie bisher versichert bleiben. Sie oder Ihr Arbeitgeber können dieses Formular von den Sozialversicherungsträgern des • Seeleute: Als Seemann, der an Bord eines Schiffes arbeitet, das unter der Flagge eines Mitgliedstaats fährt, sind Sie in diesem Staat versichert, auch wenn Sie in einem anderen Land wohnen. • Arbeitnehmer im internationalen Transportwesen (mit Ausnahme von Seeleuten): Gehören Sie zu dem fliegenden oder fahrenden Personal eines Unternehmens im internationalen Transportwesen, so sind Sie in dem Mitgliedstaat versichert, in dem das Unternehmen seinen Sitz hat (Ausnahmeregelungen gelten, wenn Sie bei einer Zweigstelle oder Niederlassung dieses Unternehmens in einem anderen Mitgliedstaat beschäftigt sind oder wenn Sie hauptsächlich in dem Land beschäftigt sind, in dem Sie wohnen). • Beamte: Beamte (und gleichgestellte Personen) sind in dem Land versichert, in dessen Behörde sie beschäftigt sind. • Zum Wehrdienst einberufene Personen: Diese Personen sind in dem Land versichert, dessen Streitkräften sie dienen. Entsprechendes gilt für Zivildienstleistende."}, "task_type": "doc_trans", "data_name": "EUbookshop"} {"src_lang": "en", "tgt_lang": "de", "translation": {"en": "Source: Commission Services DG TAXUD, based on OECD database. Adaptability Under the Adaptability Pillar, social partners and Governments are called on to improve, through a partnership approach, the level and quality of employment and to enhance the competitiveness of the European economy in order to facilitate job creation. Efforts are focussed on identifying a sound balance between flexibility and security which is needed to reconcile employees and enterprises needs. The Employment Guidelines 2001 introduced some new aspects which broadened the scope of the Adaptability Pillar, in particular references to health and safety at work, quality and lifelong learning, a target for information society literacy to be achieved by 2003; furthermore, social partners have been invited to report annually on their own activities. Strong focus on working time issues … Policies are still largely focused on working time issues. Both Governments and social partners are clearly giving priority to this aspect of working life reform. But the formerly prevailing focus on working time reduction is increasingly complemented by arrangements enabling flexibility. Most innovations were launched with regard to implementing more flexible working time systems. Recent developments in this area focused on two aspects: duration and flexibility, e.g. by extending the reference periods or by the introduction of longterm working time accounts. Parttime work, as the most important form of flexible work in the EU, was the subject of legislation and/or agreements. EU average is a weighted average (weighted by the number of persons working in the manufacturing sector in each Member State). Graph 6: Parttime employment as a share of total employment, 1995-2000 Source: Eurostat Labour Force Survey", "de": "Quelle: Kommissionsdienststellen GD TAXUD, auf der Grundlage der OECD-Datenbank. Anpassungsfähigkeit Im Rahmen des Pfeilers Anpassungsfähigkeit werden die Sozialpartner und die Regierungen aufgefordert, durch einen Partnerschaftsansatz das Niveau und die Qualität der Beschäftigung zu verbessern und die Wettbewerbsfähigkeit der europäischen Wirtschaft zu erhöhen, um die Schaffung von Arbeitsplätzen zu fördern. Der Schwerpunkt liegt dabei auf einem ausgewogenen Verhältnis zwischen Flexibilität und Sicherheit, das für eine Abstimmung der Bedürfnisse von Arbeitnehmern und Unternehmen unerlässlich ist. Durch die mit den beschäftigungspolitischen Leitlinien für 2001 eingeführten neuen Aspekte wurde der Aktionsschwerpunkt Anpassungsfähigkeit noch stärker ausgeweitet, insbesondere durch die Einbeziehung von Gesundheitsschutz und Sicherheit am Arbeitsplatz, Qualität und lebenslangem Lernen und einer bis 2003 zu realisierenden Zielvorgabe für die Ausstattung mit den in der Informationsgesellschaft verlangten Kenntnissen und Fähigkeiten. Der Schwerpunkt liegt auf Arbeitszeitregelungen … Die Maßnahmen konzentrieren sich nach wie vor größtenteils auf Arbeitszeitregelungen. Darin sehen sowohl die Regierungen als auch die Sozialpartner den eindeutig prioritären Aspekt im Zusammenhang mit der Reformierung des Arbeitslebens. Ging es jedoch ehemals vorrangig um die Verkürzung der Arbeitszeit, so wächst derzeit die Bedeutung von Regelungen zur Förderung der Flexibilität. Die meisten Innovationen hatten die Einführung flexibler Arbeitszeitsysteme zum Ziel. Dabei standen beiden jüngsten Entwicklungen auf diesem Gebiet vor allem zwei Aspekte - Dauer und Flexibilität - im Mittelpunkt, wie etwa durch die Verlängerung der Referenzzeiträume oder durch die Einführung langfristiger Arbeitszeitkonten. Zur Teilzeitarbeit als der wichtigsten Form der flexiblen Arbeit in der EU wurden gesetzliche Regelungen und/oder Vereinbarungen getroffen. Der EU-Durchschnitt ist ein gewogener Durchschnitt (gewogen nach der Zahl der Beschäftigten im verarbeitenden Gewerbe in jedem Mitgliedstaat). Schaubild 6: Anteil der Teilzeitarbeit an der Gesamtbeschäftigung, 1995-2000 Quelle: Eurostat, Arbeitskräfteerhebung"}, "task_type": "doc_trans", "data_name": "EUbookshop"} {"src_lang": "en", "tgt_lang": "de", "translation": {"en": "The bulletin of European statistics No 3/1993 ­ May/June 1993 CAP and statistics eUrOStât Statistical Office of the European Communities Editorial page 3 DIRECTIONS AND INDICATORS Office for Official Publications of the European Communities The will to succeed General coordination: Eurostat — Public relations EUROPE AND STATISTICS Design & editorial: J. Drappier— CR.E.A.M. Flexibility and precision Graphics & lay-out: Eurostat — Database management and publications Production and analysis The points of view expressed in this publication are those of the authors and not necessarily those of the Commission of the European Communities. Eurostat Statistical Office of the European Communities Information Office Bâtiment Jean Monnet L-2920 Luxembourg Agricultural statistics are the most advanced in the Community, and provide a solid foundation for the major political decisions which are shaping the recently-reformed common agricultural policy (CAP). These statistics are used directly in launching administrative measures or calculating aid to producers; and always aim to achieve greater efficiency by asking all concerned to concentrate their efforts on those areas where they can produce the greatest amount of information of use to both themselves and the whole of the European Statistical System (ESS). The ESS can amend its enacting terms to allow this flexibility. Faced with new demands, the specific aims of these statistics should include the more accurate measurement of the ecological impact of agricultural activity, and spotlighting production as well as internal and external marketing and real consumption. The focus will also be on incomes rather than products.", "de": "Das Bulletin der europäischen Statistik Nr. 3/1993 - Mai/Juni 1993 Die GAP und die Statistik eUrOStat Statistisches Amt der Europäischen Gemeinschaften Seite 3 WEGE UND ZEICHEN Verleger: Amt für amtliche Veröffentlichungen der Europäischen Gemeinschaften Zielstrebigkeit Chefredakteur: F. de Esteban, Direktor der Abteilung Informationsverbreitung, Eurostat EUROPA UND STATISTIK Koordinierung: Eurostat — Öffentlichkeitsarbeit Konzeption und Redaktion: J. Drappier— CR.E.A.M. Luxemburg: Amt für amtliche Veröffentlichungen der Europäischen Gemeinschaften, 1993 Diese Gratisausgabe ¡st auf Anfrage erhältlich bei: Eurostat Statistisches Amt der Europäischen Gemeinschaften Informationsbüro Jean-Monnet-Gebäude L-2920 Luxemburg Als die am weitesten entwickelte europäische Statistik bildet die Agrarstatistik eine solide Grundlage, auf die sich die großen politischen Entscheidungen stützen, die die jüngst reformierte Gemeinsame Agrarpolitik (GAP) in ihrer Entwicklung voranbringen. Diese Statistik, die unmittelbar herangezogen wird zur Einleitung von Verwaltungsmaßnahmen oder zur Berechnung von Beihilfen für Erzeuger, strebt eine immer größere Effizienz an. Dazu sind alle gefordert, ihre Bemühungen dort zu konzentrieren, wo sie die meisten nützlichen Informationen sowohl für sich selbst als auch für das gesamte Europäische Statistische System (ESS) produzieren können. Das ESS paßt seine Rechtsvorschriften an, um diese Flexibilität zu ermöglichen. Nachdem neue Nachfragen an die Statistik gerichtet werden, muß sie vor allem in der Lage sein, die ökologischen Auswirkungen der landwirtschaftlichen Tätigkeit besser zu messen und besseren Einblick nicht nur in die Produktion, sondern auch in die Vermarktung sowie den realen Verbrauch zu verschaffen. Zudem wird der Einkommensaspekt im Vordergrund stehen."}, "task_type": "doc_trans", "data_name": "EUbookshop"} {"src_lang": "en", "tgt_lang": "de", "translation": {"en": "(average of 3 best performers:LU,NL,AT) (average of 3 best performers:LU,NL,DK) (average of 3 best performers:LU,AT,IE) (average of 3 best performers:LU,NL,IE) THE WAY FORWARD The assessment outlined above of both performances and policy developments gives cause for some optimism. Performances are improving in terms of both employment and unemployment. Policies are broadly developing in support of the Employment Guidelines and Recommendations, although not always with the systematic approach that would be required. However, the analysis also indicates that serious structural weaknesses remain in the EU labour markets. These need to be addressed as a matter of urgency in order to ensure the success of the Lisbon strategy. Increasing employment rates The recent downwards revision of growth forecasts compels the EU Member States rigorously to pursue policies to facilitate job creation and to increase labour force participation, in order to secure progress towards the Lisbon objectives and full employment. An across-the-board implementation of the Employment Guidelines provides solid ground for a comprehensive strategy to increase employment rates. On the supply side, investments in preventive and active measures to accelerate re-entry of the unemployed to the labour market must not be relaxed. All Member States should make sure that they can comply with the targets for prevention concerning young people and adults by 2002 as agreed at the Luxembourg Summit in 1997. Increased attention must be paid to measuring the effectiveness of active labour market policies and their adequacy to the specific needs of the unemployed and those of the employers in a changing labour market environment.", "de": "(Durchschnitt 3 beste Länder:LU,NL,AT) (Durchschnitt 3 beste Länder:LU,NL,DK) (Durchschnitt 3 beste Länder:LU,AT,IE) (Durchschnitt 3 beste Länder:LU,NL,IE) WEITERES VORGEHEN Die obige Einschätzung sowohl der Leistungen als auch der politischen Entwicklungen stimmt optimistisch. Die Leistungen werden im Hinblick auf Beschäftigung und Arbeitslosigkeit immer besser. Politiken entwickeln sich im Wesentlichen so, dass sie die beschäftigungspolitischen Leitlinien und die Empfehlungen untermauern, wenngleich das nicht immer mit dem erforderlichen systematischen Ansatz erfolgt. Allerdings zeigt die Analyse auch, dass nach wie vor ernste strukturelle Schwächen auf den Arbeitsmärkten der EU bestehen. Hier ist Dringlichkeit geboten, um den Erfolg der Lissabonner Strategie zu gewährleisten. Steigende Beschäftigungsquoten Die jüngste Korrektur der Wachstumsprognosen nach unten zwingt die EU-Mitgliedstaaten, rigoros Politiken zur Erleichterung der Arbeitsplatzschaffung und zur Erhöhung der Erwerbsbeteiligung in Angriff zu nehmen, um Fortschritte auf dem Weg zur Erreichung der Ziele von Lissabon und der Vollbeschäftigung zu gewährleisten. Die generelle Umsetzung der Beschäftigungspolitischen Leitlinien schafft eine solide Ausgangsbasis für eine ganzheitliche Strategie für die Erhöhung der Beschäftigungsquoten. Angebotsseitig darf bei Investitionen in präventive und aktive Maßnahmen zur Beschleunigung des Wiedereinstiegs der Erwerbslosen in den Arbeitsmarkt nicht nachgelassen werden. Alle Mitgliedstaaten sollten sicherstellen, dass sie die für Jugendliche und Erwachsene für 2002 gesetzten Präventivziele, wie sie auf dem Luxemburger Gipfel von 1997 vereinbart wurden, auch einhalten können. Erhöhte Aufmerksamkeit ist der Messung der Wirksamkeit von aktiven Arbeitsmarktpolitiken und ihrer Eignung für die konkreten Bedürfnisse von Erwerbslosen und Arbeitgebern in einem sich verändernden arbeitsmarktpolitischen Umfeld zu schenken."}, "task_type": "doc_trans", "data_name": "EUbookshop"} {"src_lang": "en", "tgt_lang": "de", "translation": {"en": "So, I'd like to spend a few minutes with you folks today imagining what our planet might look like in a thousand years. But before I do that, I need to talk to you about synthetic materials like plastics, which require huge amounts of energy to create and, because of their disposal issues, are slowly poisoning our planet. I also want to tell you and share with you how my team and I have been using mushrooms over the last three years. Not like that. (Laughter) We're using mushrooms to create an entirely new class of materials, which perform a lot like plastics during their use, but are made from crop waste and are totally compostable at the end of their lives. (Cheering) But first, I need to talk to you about what I consider one of the most egregious offenders in the disposable plastics category. This is a material you all know is Styrofoam, but I like to think of it as toxic white stuff. In a single cubic foot of this material -- about what would come around your computer or large television -- you have the same energy content of about a liter and a half of petrol. Yet, after just a few weeks of use, you'll throw this material in the trash. And this isn't just found in packaging. 20 billion dollars of this material is produced every year, in everything from building materials to surfboards to coffee cups to table tops. And that's not the only place it's found. The EPA estimates, in the United States, by volume, this material occupies 25 percent of our landfills. Even worse is when it finds its way into our natural environment -- on the side of the road or next to a river. If it's not picked up by a human, like me and you, it'll stay there for thousands and thousands of years. Perhaps even worse is when it finds its way into our oceans, like in the great plastic gyre, where these materials are being mechanically broken into smaller and smaller bits, but they're not really going away. They're not biologically compatible. They're basically fouling up Earth's respiratory and circulatory systems.", "de": "Ich würde heute gerne mit Ihnen einige Minuten damit verbringen, uns vorzustellen, wie unser Planen vielleicht in tausend Jahren aussehen könnte. Aber bevor ich das tun kann, muss ich mit Ihnen über synthetische Materialien, wie z.B. Kunststoffe sprechen, die eine große Menge Energie bei der Herstellung benötigen und, aufgrund ihres Wegwerfcharakters, langsam unseren Planeten vergiften. Ich möchte Ihnen auch erzählen und Sie daran teilhaben lassen, auf welche Weise mein Team und ich in den letzten drei Jahren Pilze genutzt haben. Nicht wie Sie denken. (Gelächter) Wir benutzen Pilze, um eine ganz neuartige Klasse von Materialien herzustellen, die sich in Vielem genauso gebrauchen lassen wie Kunststoff, aber aus Ernteabfällen gemacht sind und die am Ende ihres Lebens vollständig kompostierbar sind. (Jubel) Aber zuerst muss ich mit Ihnen über das reden, was ich für eines der unerhörtesten Übel der Wegwerf-Kunstoffbranche halte. Dieses Material, das Sie alle kennen, ist Styropur, aber ich halte es eher für giftiges weißes Zeug. 30 Liter dieses Materials – ungefähr die Menge, die sich in Ihrem Computer oder großen Fernseher befindet – haben den gleichen Energiegehalt wie ungefähr eineinhalb Litern Kraftstoff. Aber nach nur ein paar Wochen Gebrauch werfen Sie dieses Material trotzdem in den Müll. Und es findet sich nicht nur im Verpackungsmaterial. 20 Milliarden Dollar dieses Materials werden jedes Jahr produziert, in allen möglichen Dingen: von Baustoffen über Surfboards bis hin zu Kaffeebechern und Tischplatten. Und nicht nur dort findet man es. Die amerikanische Umweltschutzbehörde schätzt, dass in den USA dieses Material, dem Volumen nach, 25 % unserer Mülldeponie ausmacht. Und noch schlimmer ist es, wenn es den Weg in unsere natürliche Umwelt findet – an den Straßenrand oder ans Ufer eines Flusses. Wenn es nicht von einem Menschen wie Ihnen oder mir aufgehoben wird, bleibt es dort für tausend und abertausende von Jahren. Und vielleicht sogar noch schlimmer ist es, wenn es den Weg in unsere Ozeane findet, in die großen Plastik-Ströme, wo diese Materialien mechanisch in immer kleinere Teile zerrieben werden, aber nicht wirklich verschwinden. Sie sind biologisch nicht kompatibel. Sie verschmutzen praktisch die Atmungs- und Kreislaufsysteme der Erde."}, "task_type": "doc_trans", "data_name": "TED2020"} {"src_lang": "en", "tgt_lang": "de", "translation": {"en": "Adopting an evolutionary perspective to consider the broader question of why do we have this problem to begin with -- what evolutionary medicine calls the ultimate perspective -- can give us insight into nonimmediate factors that affect our health. This is crucial, because it can suggest ways by which you can mitigate your own risk or that of friends and family. In the case of nearsightedness, some research suggests that one reason it's becoming more common in some populations is that many people today, including most of us in this room, spend far more time reading, writing and engaging with various types of screen than we do outside, interacting with the world on a bigger scale. In evolutionary terms, this is a recent change. For most of human evolutionary history, people used their vision across a broader landscape, spending more time in activities like hunting and gathering. The increase in recent years in what's termed \"near work,\" focusing intensely on objects directly in front of us for long periods of time, strains our eyes differently and affects the physical shape of the eye. When we put all these pieces together, this ultimate explanation for nearsightedness -- that environmental and behavioral change impact the way we use our eyes -- helps us better understand the proximate cause. And an inescapable conclusion emerges -- my mother was right, I probably should have spent a little less time with my nose in a book. This is just one of many possible examples. So the next time you or a loved one are faced with a health challenge, whether it's obesity or diabetes, an autoimmune disorder, or a knee or back injury, I encourage you to think about what an ultimate perspective can contribute. Understanding that your health is affected not just by what's going on in your body right now, but also by your genetic inheritance, culture and history, can help you make more informed decisions about predispositions, risks and treatments. As for me, I won't claim that an evolutionary medicine perspective has always directly influenced my decisions, such as my choice of spouse. It turned out, though, that not following the traditional practice of marrying within the Jewish community ultimately worked in my favor genetically, reducing the odds of me having a baby with Tay-Sachs.", "de": "Mit einer evolutionären Perspektive, die die Frage, warum dieses Problem ursprünglich auftauchte, stellt -- also die ursprüngliche Ursache sucht -- können wir Einblicke in nicht unmittelbare Gesundheitsfaktoren bekommen. Das ist wichtig, denn es zeigt Wege auf, wie wir unser Risiko oder das unserer Freunde und Familie mindern können. Im Fall der Kurzsichtigkeit, weisen einige Studien darauf hin, dass sie in manchen Bevölkerungsgruppen immer häufiger auftritt, weill heute so viele Menschen, eingeschlossen die meisten in diesem Raum, viel mehr Zeit mit Lesen, Schreiben und vor einem Bildschirm verbringen, als draußen mit der Welt zu interagieren. Aus evolutionärer Sicht ist das eine neue Entwicklung. In unserer Evolutionsgeschichte nutzen Menschen ihr Sehvermögen, um in weite Landschaften zu blicken und verbrachten mehr Zeit beim Jagen und Sammeln. Der in den letzten Jahren stattfindende Anstieg an \"nahen Tätigkeiten\", die den Fokus auf Dinge direkt vor uns fordern, strengt die Augen über längere Zeit auf andere Weise an und verändert ihre physiologische Form. Zusammengenommen, hilft die ursprüngliche Erklärung für Kurzsichtigkeit, dass Umwelt und Gewohnheitsänderungen, die Art wie wir die Augen nutzen ändern -- beim Verständnis der unmittelbaren Ursache. Das führt zum unausweichlichen Schluss -- meine Mutter hatte recht, ich hätte tatsächlich weniger Zeit über meinen Büchern verbringen sollen. Das ist nur eins von vielen Beispielen. Also nächstes Mal, wenn Sie oder Ihre Lieben Gesundheitsprobleme haben, sei es Übergewicht, Diabetis, eine Autoimmunerkrankung oder eine Knie- oder Rückenverletzung, denken Sie doch mal über mögliche ursprüngliche Erklärungen nach. Das Verständnis, dass unsere Gesundheit nicht nur vom aktuellen Zustand des Körpers bestimmt ist, sondern auch von unserer genetischen Abstammung, Kultur und Geschichte, kann uns helfen fundiertere Entscheidungen bezüglich Prädispositionen, Risiken und Behandlungen zu treffen. Ich würde nicht behaupten, dass die evolutionsmedizinische Perspektive alle meine Enscheidungen, direkt beeinflusste, zum Beispiel in der Partnerwahl. Es stellte sich aber heraus, dass mein Bruch mit der Tradition, innerhalb der jüdischen Gemeinschaft zu heiraten, am Ende genetisch positive Auswirkungen hatte, da es mein Risiko auf ein Baby mit Tay-Sachs reduzierte."}, "task_type": "doc_trans", "data_name": "TED2020"} {"src_lang": "en", "tgt_lang": "de", "translation": {"en": "(Applause) Chris Anderson: I just have a couple of questions for you. Thank you for coming here. How would you characterize the historical significance of what's happened? Is this a story-of-the-year, a story-of-the-decade or something more? Wadah Khanfar: Actually, this may be the biggest story that we have ever covered. We have covered many wars. We have covered a lot of tragedies, a lot of problems, a lot of conflict zones, a lot of hot spots in the region, because we were centered at the middle of it. But this is a story -- it is a great story; it is beautiful. It is not something that you only cover because you have to cover a great incident. You are witnessing change in history. You are witnessing the birth of a new era. And this is what the story's all about. CA: There are a lot of people in the West who are still skeptical, or think this may just be an intermediate stage before much more alarming chaos. You really believe that if there are democratic elections in Egypt now, that a government could emerge that espouses some of the values you've spoken about so inspiringly?", "de": "(Applaus) Chris Anderson: Ich habe ein paar Fragen an Sie. Ich danke Ihnen für Ihr Kommen. Wie würden Sie die historische Bedeutung einschätzen von dem was dort passierte? Ist es eine Story des Jahres, eine Story des Jahrzehnts, oder noch mehr? Wadah Khanfar: Tatsächlich könnte das die größte Story sein, über die wir je berichtet haben. Wir haben über viele Kriege berichtet. Wir haben über eine Menge Tragödien, eine Menge Probleme, eine Menge Konfliktzonen und eine Menge Gefahrenherde in der Region berichtet, denn wir waren zentral mittendrin. Aber das ist eine Geschichte - es ist eine gute Geschichte, es ist schön. Es ist nichts über das man einfach berichtet, weil man über einen großen Vorfall berichten muss. Man wird Zeuge vom Wandel der Geschichte. Man wird Zeuge der Geburt einer neuen Ära. Und das ist alles, worum es in dieser Geschichte geht. CA: Es gibt viele Menschen im Westen, die immer noch skeptisch sind oder denken, das könnte nur ein Zwischenzustand sein, vor viel gefährlicherem Chaos. Sie glauben wirklich, dass, wenn es jetzt demokratische Wahlen in Ägypten gibt, dass eine Regierung entstehen kann, die manche von den Werten, von denen Sie so inspirierend geredet haben, unterstützt?"}, "task_type": "doc_trans", "data_name": "TED2020"} {"src_lang": "en", "tgt_lang": "de", "translation": {"en": "It allows us to amplify our voices and our power as a group. But it too had humble beginnings. In 1969, the internet was but a dream, a few sketches on a piece of paper. And then on October 29th, the first packet-switched message was sent from UCLA to SRI. The first two letters of the word \"Login,\" that's all that made it through -- an L and an O -- and then a buffer overflow crashed the system. (Laughter) Two letters, an L and an O, now a worldwide force. So who are these scientists and engineers at a magical place called DARPA? They are nerds, and they are heroes among us. They challenge existing perspectives at the edges of science and under the most demanding of conditions. They remind us that we can change the world if we defy the impossible and we refuse to fear failure. They remind us that we all have nerd power. Sometimes we just forget. You see, there was a time when you weren't afraid of failure, when you were a great artist or a great dancer and you could sing, you were good at math, you could build things, you were an astronaut, an adventurer, Jacques Cousteau, you could jump higher, run faster, kick harder than anyone. You believed in impossible things and you were fearless. You were totally and completely in touch with your inner superhero. Scientists and engineers can indeed change the world. So can you. You were born to. So go ahead, ask yourself, what would you attempt to do if you knew you could not fail? Now I want to say, this is not easy. It's hard to hold onto this feeling, really hard. I guess in some way, I sort of believe it's supposed to be hard. Doubt and fear always creep in. We think someone else, someone smarter than us, someone more capable, someone with more resources will solve that problem. But there isn't anyone else; there's just you. And if we're lucky, in that moment, someone steps into that doubt and fear, takes a hand and says, \"Let me help you believe.\" Jason Harley did that for me. Jason started at DARPA on March 18th, 2010.", "de": "Es ermöglicht uns, unsere Stimmen und unseren Einfluss als Gruppe zu verstärken. Aber auch seine Anfänge waren klein. 1969 war das Internet nur ein Traum, ein paar Skizzen auf einem Stück Papier. Und dann, am 29. Oktober, wurde die erste paketvermittelte Nachricht geschickt, von der University of California in LA nach Stanford. Die ersten zwei Buchstaben des Wortes \"Login\" – mehr kam nicht durch, ein L und ein O – und dann führte ein Pufferüberlauf zum Systemabsturz. (Lachen) Zwei Buchstaben, ein L und ein O, jetzt eine weltweite Macht. Wer sind nun diese Wissenschaftler und Ingenieure an diesem magischen Ort namens DARPA? Sie sind Nerds und sie sind die Helden unter uns. Sie fordern existierende Perspektiven heraus, an den Grenzen der Wissenschaft und unter den anspruchsvollsten Bedingungen. Sie erinnern uns, dass wir die Welt ändern können, wenn wir dem Unmöglichen trotzen und uns weigern, das Versagen zu fürchten. Sie erinnern uns, dass wir alle die Kraft des Nerds haben. Manchmal vergessen wir es einfach. Sehen Sie, es gab eine Zeit, in der Sie das Versagen nicht fürchteten, als Sie große Künstler oder Tänzer waren, Sie konnten singen, Sie waren gut in Mathe, Sie konnten Dinge bauen, Sie waren ein Astronaut, ein Abenteurer, Jacques Cousteau, Sie konnten höher springen, schneller rennen und fester kicken als alle anderen. Sie glaubten an das Unmögliche und Sie waren furchtlos. Sie waren vollkommen eins mit Ihrem inneren Superhelden. Wissenschaftler und Ingenieure können tatsächlich die Welt verändern. Sie können das auch. Sie sind dazu geboren. Also los, fragen Sie sich, was würden Sie versuchen, wenn Sie wüssten, dass Sie nicht scheitern können? Ich möchte an dieser Stelle sagen: Das ist nicht einfach. Dieses Gefühl aufrechtzuerhalten ist schwer, sehr schwer. Und auf eine gewisse Weise glaube ich sogar, dass es schwer sein muss. Zweifel und Angst schleichen sich immer ein. Wir glauben, dass jemand anders, jemand Klügeres, jemand Fähigeres, jemand mit mehr Mitteln dieses Problem lösen wird. Aber es gibt niemand anderen: Es gibt nur Sie. Und mit viel Glück tritt in diesem Moment jemand in diesen Zweifel und die Angst, nimmt uns an der Hand und sagt: \"Ich helfe dir, daran zu glauben.\" Jason Harley tat dies für mich. Jason fing am 18. März 2010 bei DARPA an."}, "task_type": "doc_trans", "data_name": "TED2020"} {"src_lang": "en", "tgt_lang": "de", "translation": {"en": "(Laughter) There are many metabolites in our body. Each one is different from the other one. For some metabolites, we can measure their molecular mass using mass spectrometry instruments. But because there could be, like, 10 molecules with the exact same mass, we don't know exactly what they are, and if you want to clearly identify all of them, you have to do more experiments, which could take decades and billions of dollars. So we developed an artificial intelligence, or AI, platform, to do that. We leveraged the growth of biological data and built a database of any existing information about metabolites and their interactions with other molecules. We combined all this data as a meganetwork. Then, from tissues or blood of patients, we measure masses of metabolites and find the masses that are changed in a disease. But, as I mentioned earlier, we don't know exactly what they are. A molecular mass of 180 could be either the glucose, galactose or fructose. They all have the exact same mass but different functions in our body. Our AI algorithm considered all these ambiguities. It then mined that meganetwork to find how those metabolic masses are connected to each other that result in disease. And because of the way they are connected, then we are able to infer what each metabolite mass is, like that 180 could be glucose here, and, more importantly, to discover how changes in glucose and other metabolites lead to a disease. This novel understanding of disease mechanisms then enable us to discover effective therapeutics to target that. So we formed a start-up company to bring this technology to the market and impact people's lives. Now my team and I at ReviveMed are working to discover therapeutics for major diseases that metabolites are key drivers for, like fatty liver disease, because it is caused by accumulation of fats, which are types of metabolites in the liver. As I mentioned earlier, it's a huge epidemic with no treatment. And fatty liver disease is just one example. Moving forward, we are going to tackle hundreds of other diseases with no treatment. And by collecting more and more data about metabolites and understanding how changes in metabolites leads to developing diseases, our algorithms will get smarter and smarter to discover the right therapeutics for the right patients.", "de": "(Gelächter) Es gibt viele Metaboliten in unserem Körper. Jedes Einzelne ist anders als das andere. Bei einigen Metaboliten können wir deren Molekülmasse mithilfe von Massenspektrometriegeräten messen. Aber da es etwa 10 Moleküle mit genau der gleichen Masse geben könnte, wissen wir nicht genau, was sie sind und wenn man sie alle klar identifizieren will, muss man mehr Experimente durchführen, die Jahrzehnte dauern und Milliarden Dollar kosten könnten. Also haben wir eine KI-Plattform entwickelt, um das zu tun. Wir nutzten das Wachstum biologischer Daten, um eine Datenbank mit allen vorhandenen Informationen über Metaboliten und deren Wechselwirkungen mit anderen Molekülen aufzubauen. All diese Daten fassten wir zu einem Meganetzwerk zusammen. Dann messen wir Massen von Metaboliten aus Gewebe und Blut von Patienten und finden die Massen, die bei einer Krankheit verändert sind. Aber wie schon erwähnt, wissen wir nicht genau, was sie sind. Eine Molekularmasse von 180 kann Glukose, Galactose oder Fructose sein. Sie alle haben genau die gleiche Masse, aber unterschiedliche Funktionen im Körper. Unser KI-Algorithmus hat all diese Unklarheiten berücksichtigt. Dann hat er dieses Meganetzwerk durchsucht, um herauszufinden, wie die Massen miteinander verbunden sind, die zu Krankheiten führen. Aus der Art, wie sie verbunden sind, können wir schliessen, was jede Metabolitenmasse ist, sodass 180 hier Glucose sein könnte und, was noch wichtiger ist, entdecken wie Veränderungen bei Glucose und anderen Metaboliten zu einer Krankheit führen. Dieses neuartige Verständnis der Krankheitsmechanismen ermöglicht es uns, wirksame Therapeutika zu entdecken. So gründeten wir ein Start-Up, um die Technologie auf den Markt zu bringen und Menschenleben zu verändern. Jetzt arbeiten mein Team und ich bei ReviveMed daran, Therapeutika für Krankheiten zu entdecken, wo Metaboliten Haupttreiber sind, wie z. B. Fettleberkrankheiten, weil sie durch die Ansammlung von Fetten verursacht werden, die zu den Metaboliten in der Leber gehören. Wie ich bereits erwähnte, ist es eine riesige Epidemie ohne Behandlung. Und Fetterleberkrankheiten sind nur ein Beispiel. In Zukunft werden wir hunderte von anderen Krankheiten ohne Behandlungswege bekämpfen. Indem wir immer mehr Daten über Metaboliten sammeln und verstehen, wie Veränderungen zu Krankheiten führen, werden unsere Algorithmen immer intelligenter, um die richtigen Therapeutika für die richtigen Patienten zu finden."}, "task_type": "doc_trans", "data_name": "TED2020"} {"src_lang": "en", "tgt_lang": "de", "translation": {"en": "They connect all of these millions of data points, and then it works beautifully for one of them, and it doesn't work for the other one. So why? Because logic kind of tells you that this should be working all the time. I mean, if you're collecting millions of data points on a decision you're going to make, then you should be able to make a pretty good decision. You have 200 years of statistics to rely on. You're amplifying it with very powerful computers. The least you could expect is good TV, right? And if data analysis does not work that way, then it actually gets a little scary, because we live in a time where we're turning to data more and more to make very serious decisions that go far beyond TV. Does anyone here know the company Multi-Health Systems? No one. OK, that's good actually. OK, so Multi-Health Systems is a software company, and I hope that nobody here in this room ever comes into contact with that software, because if you do, it means you're in prison. If someone here in the US is in prison, and they apply for parole, then it's very likely that data analysis software from that company will be used in determining whether to grant that parole. So it's the same principle as Amazon and Netflix, but now instead of deciding whether a TV show is going to be good or bad, you're deciding whether a person is going to be good or bad. And mediocre TV, 22 minutes, that can be pretty bad, but more years in prison, I guess, even worse. And unfortunately, there is actually some evidence that this data analysis, despite having lots of data, does not always produce optimum results. And that's not because a company like Multi-Health Systems doesn't know what to do with data. Even the most data-savvy companies get it wrong. Yes, even Google gets it wrong sometimes. In 2009, Google announced that they were able, with data analysis, to predict outbreaks of influenza, the nasty kind of flu, by doing data analysis on their Google searches. And it worked beautifully, and it made a big splash in the news, including the pinnacle of scientific success: a publication in the journal \"Nature.\"", "de": "Sie verbinden diese vielen Daten miteinander und es funktioniert super für eine von ihnen, aber nicht für die andere Firma. Woran liegt das? Weil die Logik irgendwie besagt, dass das bei allem funktionieren sollte. Wenn man Millionen Daten sammelt, für eine Entscheidung, die man trifft, dann sollte man eine gute Entscheidung treffen können. Man hat 200 Jahre an Statistik als Back-Up. Man optimiert es durch sehr leistungsfähige Computer. Das Mindeste, was man erwarten kann, ist gutes Fernsehen, oder? Wenn Datenanalyse so nicht funktioniert, dann ist dies etwas erschreckend, weil wir in einer Zeit leben, in der wir mehr und mehr zu Statistiken greifen, um ernsthafte Entscheidungen zu treffen, weit über das Fernsehen hinaus. Kennt jemand hier die Firma Multi-Health Systems? Niemand. Ok, das ist sogar gut. Multi-Health Systems ist eine Software-Firma und ich hoffe, dass niemand in diesem Raum jemals in Berührung mit dieser Software kommt. Kommen Sie damit in Berührung, sind Sie im Gefängnis. Wenn jemand hier in den USA im Gefängnis ist und um Entlassung bittet, ist es wahrscheinlich, dass die Datenanalyse dieser Firma benutzt wird, um zu bestimmen, ob eine Entlassung erfolgt oder nicht. Genau wie bei Amazon und Netflix. Aber anstatt zu entscheiden, ob eine Show gut oder schlecht sein wird, wird entschieden, ob eine Person gut oder schlecht sein wird. Mittelmäßiges Fernsehen, 22 Minuten, das kann echt schlecht sein, aber noch mehr Jahre im Gefängnis sind schlimmer. Leider gibt es Beweise dafür, dass diese Datenanalyse, trotz der vielen Daten, nicht immer die besten Resultate erzeugt. Das liegt nicht daran, dass eine Firma wie Multi-Health Systems nicht weiß, wie man Daten nutzt. Auch die Daten versiertesten Firmen liegen mal falsch. Ja, selbst Google macht manchmal Fehler. 2009 gab Google bekannt, dass sie durch Datenanalyse Ausbrüche von Grippe, der schlimmen Art, voraussagen können -- durch Datenanalyse der Google-Recherchen. Es funktionierte wunderbar und war eine große Nachrichtensensation. Der Erfolg gipfelte in einer Veröffentlichung im Magazin \"Nature\"."}, "task_type": "doc_trans", "data_name": "iwslt17"} {"src_lang": "en", "tgt_lang": "de", "translation": {"en": "People with PKU are unable to properly metabolize or digest phenylalanine, which is one of the 20 common amino acids that we've been talking about. The consequence of ingesting phenylalanine for people with PKU is that they are subject to permanent intellectual disabilities, so it's a scary thing to have. Now, those of you with kids -- do you guys have kids, here, which ones have kids? A lot of you. So may be familiar with PKUs, because all infants in the US are required to be tested for PKU. I remember when Anthony, my son, had his heel pricked to test for it. The big challenge with this is: What do you eat? Phenylalanine is in so many foods, it's incredibly hard to avoid. Now, Anthony has a nut allergy, and I thought that was tough, but PKU's on another level of toughness. However, new enzymes may soon enable PKU patients to eat whatever they want. Recently, the FDA approved an enzyme designed to treat PKU. This is big news for patients, and it's actually very big news for the field of enzyme-replacement therapy more generally, because there are other targets out there where this would be a good approach. So that was a little bit about health. Now I'm going to move to the environment. When I read about the Great Pacific Garbage Patch -- by the way, that's, like, this huge island of plastic, somewhere between California and Hawaii -- and about microplastics pretty much everywhere, it's upsetting.", "de": "Menschen mit PKU können Phenylalanine, nicht recht verstoffwechseln und verdauen. Also eines der 20 gängigen Aminosäuren, über die wir sprachen. Wenn Menschen mit PKU Phenylalanine zu sich nehmen, führt das zu permanenten geistigen Behinderungen. Also eine furchteinflößende Erkrankung. Also die unter Ihnen mit Kindern -- wer von Ihnen hier hat Kinder? Viele von Ihnen. Sie haben vielliecht von PKU gehört, denn alle Kinder in den USA müssen darauf getestet werden. Ich weiß noch als Anthony, mein Sohn, getestet wurde. Die große Herausforderung dabei ist: Was kann man essen? Phenylalanine sind schwer zu vermeiden, sie sind in so vielen Nahrungsmitteln. Anthony hat eine Nussallergie, ich hielt das für schwierig, aber PKU ist eine komplett andere Ebene. Aber vielleicht könnten neue Enzyme bald dafür sorgen, dass PKU Patienten essen können, was sie möchten. Kürzlich ließ die US Arzneimittelbehörde ein Enzym zur PKU Behandlung zu. Eine gute Nachricht für die Patienten und für den Bereich der Enzymersatztherapie im Allgemeinen, denn es gibt noch andere Erkrankungen, wo das ein guter Ansatz wäre. Also, so viel zur Gesundheit. Nun zur Umwelt. Wenn ich vom Müll im Pazifik lese, also der rießigen Insel aus Plastik, irgenwo zwischen Kalifornien und Hawai -- und über Mikroplastik überall, bin ich erschüttert."}, "task_type": "doc_trans", "data_name": "TED2020"} {"src_lang": "en", "tgt_lang": "de", "translation": {"en": "Some are responsible. Some are somewhat less responsible. But the bottom line is, when we talk about how this information is given, it's coming from the companies themselves. It's not stolen from the lines. But there's an important thing to remember here: even though companies pushed back, even though companies demanded, hey, let's do this through a warrant process, let's do this where we actually have some sort of legal review, some sort of basis for handing over these users' data, we saw stories in the Washington Post last year that weren't as well reported as the PRISM story that said the NSA broke in to the data center communications between Google to itself and Yahoo to itself. So even these companies that are cooperating in at least a compelled but hopefully lawful manner with the NSA, the NSA isn't satisfied with that, and because of that, we need our companies to work very hard to guarantee that they're going to represent the interests of the user, and also advocate for the rights of the users. And I think over the last year, we've seen the companies that are named on the PRISM slides take great strides to do that, and I encourage them to continue. CA: What more should they do? ES: The biggest thing that an Internet company in America can do today, right now, without consulting with lawyers, to protect the rights of users worldwide, is to enable SSL web encryption on every page you visit.", "de": "Manche sind verantwortungsbewusst. Manche sind etwas weniger verantwortungsbewusst. Unterm Strich aber, wenn wir davon sprechen, wie diese Informationen übergeben werden: Sie kommen von den Unternehmen selbst. Sie werden nicht aus Leitungen gestohlen. Man darf einen wichtigen Punkt nicht vergessen: Obwohl die Unternehmen sich wehrten, obwohl die Unternehmen forderten: \"Lasst uns das mit einem Genehmigungsverfahren machen. Lasst uns das so machen, dass wir eine Art rechtlicher Prüfung haben, eine Art Grundlage für die Herausgabe von Anwenderdaten haben.\" Letztes Jahr brachte die Washington Post Berichte, die weniger Medienecho hatten als der Bericht über Prism, in denen es hieß, die NSA sei in die interne Kommunikation zwischen Google-Datenzentren und Yahoo-Datenzentren eingedrungen. Also selbst bei Unternehmen, die -- unter gewissem Zwang, aber auf hoffentlich legale Weise -- mit der NSA kooperieren, gibt sich die NSA damit nicht zufrieden. Deshalb brauchen wir Unternehmen, die sich intensiv engagieren, um zu garantieren, dass sie die Interessen der Nutzer vertreten werden und sich für die Rechte der Nutzer einsetzen. Im letzten Jahr haben wir gesehen, dass die Unternehmen in den Prism-Präsentationen große Anstrengungen unternehmen, das zu tun. Ich ermutige sie, weiterzumachen. CA: Was sollten sie denn noch tun? ES: Das Größte, was ein Internetunternehmen in Amerika jetzt und heute tun kann, ohne Anwälte zu Rate zu ziehen, um die Rechte ihrer Nutzer weltweit zu schützen, ist das Ermöglichen von SSL-Netzverschlüsselung auf jeder Seite, die man besucht."}, "task_type": "doc_trans", "data_name": "DiscoMT"} {"src_lang": "en", "tgt_lang": "de", "translation": {"en": "And then you'll hear things like the train, a plane, a car -- so, the commute. And then you'll hear people say, \"Well, it doesn't really matter where I am, as long as it's early in the morning or late at night or on the weekends.\" You almost never hear someone say, \"The office.\" But businesses are spending all this money on this place called the office, and they're making people go to it all the time, yet people don't do work in the office. What is that about? (Laughter) Why is that? Why is that happening? And what you find out is, if you dig a little bit deeper, you find out that people -- this is what happens: People go to work, and they're basically trading in their work day for a series of \"work moments\" -- that's what happens at the office. You don't have a work day anymore. You have work moments. It's like the front door of the office is like a Cuisinart, and you walk in and your day is shredded to bits, because you have 15 minutes here, 30 minutes there, and something else happens, you're pulled off your work, then you have 20 minutes, then it's lunch, then you have something else to do ... Then you've got 15 minutes, and someone pulls you aside and asks you a question, and before you know it, it's 5 p.m., and you look back on the day, and you realize that you didn't get anything done. We've all been through this. We probably went through it yesterday or the day before, or the day before that. You look back on your day, and you're like, \"I got nothing done today. I was at work. I sat at my desk. I used my expensive computer. I used the software they told me to use. I went to these meetings I was asked to go to. I did these conference calls. I did all this stuff. But I didn't actually do anything. I just did tasks. I didn't actually get meaningful work done.\"", "de": "Und dann hört man Dinge wie im Zug, im Flugzeug, im Auto – also auf dem Weg zur Arbeit. Und dann gibt es Leute, die sagen: \"Na ja, es ist eigentlich egal, wo ich bin, solange es sehr früh am Morgen ist oder sehr spät in der Nacht oder Wochenende.\" Man hört fast nie die Antwort \"im Büro\". Die Firmen geben so viel Geld aus für das, was wir Büro nennen, und zwingen die Leute, da immer hinzugehen, doch die Leute machen die Arbeit nicht im Büro. Wie kann das sein? Wie kommt das? Warum passiert das? Und wenn man etwas weiter nachforscht, findet man heraus, dass die Leute – das ist es, was passiert – die Leute gehen zur Arbeit und tauschen im Grunde ihren Arbeitstag gegen eine Reihe von Arbeitsmomenten ein. Das ist es, was im Büro passiert. Man hat keinen Arbeitstag mehr; man hat Arbeitsmomente. Als wäre die Eingangstür zum Büro ein Mixer, man spaziert hinein und der Tag wird in Teilchen geschreddert, denn man hat mal 15 Minuten hier und 30 Minuten da und dann passiert was anderes und man wird aus der Arbeit herausgerissen und muss etwas anderes tun, dann hat man 20 Minuten, dann ist Mittag. Dann muss man etwas anderes tun, dann hat man 15 Minuten, und dann nimmt dich jemand beiseite und fragt dich was. Und plötzlich ist es 17 Uhr, und man schaut zurück und merkt, dass man nichts geschafft hat. Ich meine, das haben wir alle mitgemacht. Wir haben das wahrscheinlich gestern gemacht oder vorgestern oder vorvorgestern. Man schaut zurück und denkt sich: Ich habe heute nichts geschafft. Ich war bei der Arbeit. Ich habe an meinem Schreibtisch gesessen, habe meinen teuren Computer benutzt. Ich habe die Software benutzt, die ich benutzen soll. Ich war bei diesen Besprechungen, zu denen ich gehen sollte. Ich habe diese Telefonkonferenzen gemacht. Ich habe all diese Dinge gemacht. Aber ich habe im Grunde nichts getan. Ich habe nur Aufgaben ausgeführt. Ich habe nichts wirklich Relevantes getan."}, "task_type": "doc_trans", "data_name": "TED2020"} {"src_lang": "en", "tgt_lang": "de", "translation": {"en": "(5) Where, until the start of the opposition period referred to in Article 151 (2) of the Regulation, the Office has not issued an ex officio provisional notification of refusal pursuant to paragraph 1, the Office shall send a statement of grant of protection to the International Bureau, indicating that the examination of absolute grounds of refusal pursuant to Article 38 of the Regulation has been completed but that the international registration is still subject to oppositions or observations of third parties. Rule 113 Notification of ex officio provisional refusals to the International Bureau (1) The notification of ex officio provisional refusal of protection of the international registration in whole or in part, pursuant to Rule 112, shall be sent to the International Bureau and shall contain: (c) the indication that the provisional refusal of protection will be confirmed by a decision of the Office if the holder of the international registration does not overcome the grounds for refusal by submitting his observations to the Office within a time limit of two months from the date on which the Offices issues the provisional refusal; (2) In respect of each notification of ex officio provisional refusal issued pursuant to paragraph 1, and provided that the time limit for entering an opposition has expired and that no provisional refusal based on an opposition has been issued pursuant to Rule 115 (1), the Office shall inform the International Bureau as follows : Rule 114 Opposition proceedings (1) Where opposition is entered against an international registration designating the European Community pursuant to Article 151 of the Regulation, the notice of opposition shall contain:", "de": "5. Hat das Amt bis zum Beginn der Widerspruchsfrist gemäß Artikel 151 Absatz 2 der Verordnung keine Mitteilung über eine vorläufige Schutzverweigerung von Amts wegen gemäß Absatz 1 übermittelt, übermittelt es dem Internationalen Büro eine Erklärung über die Gewährung des Schutzes, in der es angibt, dass die Prüfung auf absolute Eintragungshindernisse gemäß Artikel 38 der Verordnung abgeschlossen ist, dass gegen die internationale Registrierung noch immer Widersprüche eingelegt oder Bemerkungen Dritter eingereicht werden können. Regel 113 Mitteilung über die vorläufige Schutzverweigerung von Amts wegen an das Internationale Büro 1. Die Mitteilung über die vorläufige Schutzverweigerung von Amts wegen für die internationale Registrierung oder einen Teil davon gemäß Regel 112 wird dem Internationalen Büro übermittelt und enthält: Art. 149 GebV Art. 13 a) die Nummer der internationalen Registrierung; b) alle Gründe, auf die sich die vorläufige Schutzverweigerung stützt, mit einem Verweis auf die einschlägigen Bestimmungen der Verordnung; c) den Hinweis, dass die vorläufige Schutzverweigerung durch eine Entscheidung des Amtes bestätigt werden wird, wenn der Inhaber der internationalen Registrierung nicht innerhalb von zwei Monaten ab dem Tag, an dem die vorläufige Schutzverweigerung ergeht, die Eintragungshindernisse mit einer Stellungnahme gegenüber dem Amt beseitigt; d) falls die vorläufige Schutzverweigerung nur einen Teil der Waren und Dienstleistungen betrifft, die Angabe dieser Waren und Dienstleistungen. 2. Zu jeder Mitteilung über eine vorläufige Schutzverweigerung von Amts wegen gemäß Absatz 1 teilt das Amt dem Internationalen Büro Folgendes mit, sofern die Widerspruchsfrist abgelaufen ist und keine vorläufige Schutzverweigerung aufgrund eines Widerspruchs gemäß Regel 115 Absatz 1 ausgesprochen wurde: a) falls das Verfahren vor dem Amt zur Rücknahme der vorläufigen Schutzverweigerung geführt hat, dass die Marke in der Europäischen Union geschützt ist; Regel 114 Widerspruchsverfahren 1. Wird gegen eine internationale Registrierung, in der die Europäische Gemeinschaft benannt ist, gemäß Artikel 151 der Verordnung Widerspruch eingelegt, muss die Widerspruchsschrift Folgendes enthalten: a) die Nummer der internationalen Registrierung, gegen die sich der Widerspruch richtet; b) die Angabe der in der internationalen Registrierung enthaltenen Waren und Dienstleistungen, gegen die sich der Widerspruch richtet; c) den Namen des Inhabers der internationalen Registrierung; d) die in Regel 15 Absatz 2 Buchstaben b) bis h) aufgeführten Angaben und Bestandteile.176"}, "task_type": "doc_trans", "data_name": "EUbookshop"} {"src_lang": "en", "tgt_lang": "de", "translation": {"en": "So I'll be talking about the success of my campus, the University of Maryland, Baltimore County, UMBC, in educating students of all types, across the arts and humanities and the science and engineering areas. What makes our story especially important is that we have learned so much from a group of students who are typically not at the top of the academic ladder -- students of color, students underrepresented in selected areas. And what makes the story especially unique is that we have learned how to help African-American students, Latino students, students from low-income backgrounds, to become some of the best in the world in science and engineering. And so I begin with a story about my childhood. We all are products of our childhood experiences. It's hard for me to believe that it's been 50 years since I had the experience of being a ninth grade kid in Birmingham, Alabama, a kid who loved getting A's, a kid who loved math, who loved to read, a kid who would say to the teacher -- when the teacher said, \"Here are 10 problems,\" to the class, this little fat kid would say, \"Give us 10 more.\" And the whole class would say, \"Shut up, Freeman.\" And there was a designated kicker every day. And so I was always asking this question: \"Well how could we get more kids to really love to learn?\" And amazingly, one week in church, when I really didn't want to be there and I was in the back of the room being placated by doing math problems, I heard this man say this: \"If we can get the children to participate in this peaceful demonstration here in Birmingham, we can show America that even children know the difference between right and wrong and that children really do want to get the best possible education.\" And I looked up and said, \"Who is that man?\" And they said his name was Dr. Martin Luther King. And I said to my parents, \"I've got to go. I want to go. I want to be a part of this.\" And they said, \"Absolutely not.\" (Laughter) And we had a rough go of it.", "de": "Ich werde über den Erfolg meines Campus sprechen, der University of Maryland, Baltimore County, UMBC, über die Ausbildung von Studenten aller Art, in Fächern wie Kunst und Geistes-, Natur- und Ingenieurwissenschaften. Unsere Geschichte wird dadurch so bedeutend, dass wir sehr viel durch eine Gruppe von Studenten gelernt haben, die typischerweise nicht an der Spitze der akademischen Leiter steht – farbige Studenten, Studenten, die in ausgewählten Bereichen unterrepräsentiert sind. Die Geschichte ist besonders einzigartig, weil wir gelernt haben, afroamerikanischen Studenten, Latinos, Studenten aus einkommenschwachen Familien dabei zu helfen, mit die weltweit Besten im Bereich <br/>Natur- und Ingenieurwissenschaften zu werden. Ich möchte mit einer Geschichte aus meiner Kindheit beginnen. Wir sind alle das Ergebnis unserer Kindheitserfahrungen. Für mich ist es schwer zu glauben, dass es 50 Jahre her ist, als ich ein Neuntklässler in Birmingham, Alabama, war. Ein Kind, das Einsen liebte, ein Kind, das Mathe und Lesen liebte, ein Kind, das der Lehrerin sagte – wenn die Lehrerin zur Klasse sagte: \"Hier sind 10 Aufgaben\", sagte das kleine, fette Kind: \"Geben Sie uns 10 mehr.\" Und die gesamte Klasse sagte: \"Halt's Maul, Freeman.\" Und jeden Tag gab es ein bestimmtes Problem. Ich habe mir immer diese Frage gestellt: \"Wie können wir mehr Kinder dazu bringen, das Lernen zu lieben?\" Erstaunlicherweise hörte ich eines Tages in der Kirche, als ich gar nicht da sein wollte, und mich im Hintergrund sitzend mit Matheaufgaben besänftigte, diesen Mann sagen: \"Wenn wir es schaffen, dass sich die Kinder an dieser friedlichen Demonstration hier in Birmingham beteiligen, können wir den USA zeigen, dass sogar Kinder <br/>den Unterschied zwischen richtig und falsch kennen und dass Kinder die bestmögliche Ausbildung erhalten möchten.\" Ich sah auf und fragte: \"Wer ist dieser Mann?\" Man sagte mir, der Mann sei Dr. Martin Luther King Jr. Ich sagte meinen Eltern: \"Ich muss dort hingehen. Ich möchte dort hingehen. Ich möchte da mitmachen.\" Sie sagten: \"Auf keinen Fall.\" (Lachen) Es wurde etwas ungemütlich zwischen uns,"}, "task_type": "doc_trans", "data_name": "TED2020"} {"src_lang": "en", "tgt_lang": "de", "translation": {"en": "1.3 billion years ago, in a distant, distant galaxy, two black holes locked into a spiral, converting three Suns' worth of stuff into pure energy in a tenth of a second. For that brief moment in time, the glow was brighter than all the stars in all the galaxies in all of the known Universe. It was a very big bang. But they didn't release their energy in light. I mean, you know, they're black holes. All that energy was pumped into the fabric of space and time itself, making the Universe explode in gravitational waves. Let me give you a sense of the timescale at work here. 1.3 billion years ago, Earth had just managed to evolve multicellular life. Since then, Earth has made and evolved corals, fish, plants, dinosaurs, people and even -- God save us -- the Internet. And about 25 years ago, a particularly audacious set of people -- Rai Weiss at MIT, Kip Thorne and Ronald Drever at Caltech -- to build a giant laser detector with which to search for the gravitational waves from things like colliding black holes. Now, most people thought they were nuts. But enough people realized that they were brilliant nuts that the US National Science Foundation decided to fund their crazy idea. So after decades of development, construction and imagination and a breathtaking amount of hard work, they built their detector, called LIGO: The Laser Interferometer Gravitational-Wave Observatory.", "de": "Vor 1,3 Milliarden Jahren umkreisten in einer sehr weit entfernten Galaxie zwei schwarze Löcher einander immer schneller, Sie wandelten so die Masse dreier Sonnen in einer Zehntelsekunde in pure Energie um. Diesen kurzen Moment lang leuchteten sie heller als alle Sterne zusammen in allen Galaxien des gesamten uns bekannten Universums. Es war ein sehr großer Knall. Ihre Energie setzten sie aber nicht in Form von Licht frei -- wir sprechen schließlich von schwarzen Löchern. Die gesamte Energie wurde ins Raum-Zeit-Gefüge selbst abgegeben und das Universum explodierte in Gravitationswellen. Ordnen wir die Ereignisse zunächst zeitlich ein. Vor 1,3 Milliarden Jahren war gerade mehrzelliges Leben auf der Erde entstanden. Seitdem hat die Erde einiges hervorgebracht: Korallen, Fische, Pflanzen, Saurier, Menschen und -- Gott stehe uns bei -- sogar das Internet. Vor etwa 25 Jahren beschloss eine Gruppe besonders Mutiger -- Rai Weiss vom MIT, Kip Thorne und Ronald Drever vom Caltech -- einen riesigen Laserdetektor zu bauen, um nach Gravitationswellen zu suchen, die etwa durch kollidierende schwarze Löcher entstehen. Die meisten hielten sie für verrückt. Aber genug Menschen erkannten sie als verrückte Genies, sodass die US National Science Foundation ihre Idee finanzierte. Nach jahrzehntelanger Entwicklung, Konstruktion, Konzeption und extrem viel harter Arbeit bauten sie den Detektor LIGO: das Laser-Interferometer- Gravitationswellen-Observatorium."}, "task_type": "doc_trans", "data_name": "iwslt17"} {"src_lang": "en", "tgt_lang": "de", "translation": {"en": "But I think they're entering a new age, because technology makes sharing frictionless and fun. There's a great quote that was written in the New York Times that said, \"Sharing is to ownership what the iPod is to the 8-track, what solar power is to the coal mine.\" I believe also, our generation, our relationship to satisfying what we want is far less tangible than any other previous generation. I don't want the DVD; I want the movie it carries. I don't want a clunky answering machine; I want the message it saves. I don't want a CD; I want the music it plays. In other words, I don't want stuff; I want the needs or experiences it fulfills. This is fueling a massive shift from where usage trumps possessions -- or as Kevin Kelly, the editor of Wired magazine, puts it, \"where access is better than ownership.\" Now as our possessions dematerialize into the cloud, a blurry line is appearing between what's mine, what's yours, and what's ours. I want to give you one example that shows how fast this evolution is happening. This represents an eight-year time span.", "de": "Aber ich denke, dass sie in ein neues Zeitalter übergehen, weil Technologie die gemeinschaftliche Nutzung reibungslos und unterhaltsam werden lässt. Es gibt ein tolles Zitat, das in der New York Times stand, das lautete, \"Gemeinschaftliche Nutzung ist für Besitztum, was der iPod für die 8-Spur-Kassette, was die Solarenergie für die Kohlezeche ist.\" Ich glaube auch, dass unsere Generation, unser Verhältnis zur Befriedigung unserer Bedürfnisse, weitaus weniger greifbar ist, als dasjenige aller vorangegangenen Generationen. Ich will nicht die DVD, ich will den Film, der darauf ist. Ich will keinen klobigen Anrufbeantworter, ich will die Nachricht, die darauf gespeichert ist. Ich will keine CD, ich will die Musik, die sie spielt. In anderen Worten, ich will kein Zeug, ich will die Bedürfnisse oder Erfahrungen, die erfüllt werden. Das befeuert eine massive Veränderung, in der Nutzung Besitztum übertrumpft -- oder wie Kevin Kelly, der Redakteur des Magazins Wired, es ausdrückt, \"Wo Zugriff besser ist als Besitz.\" Wenn unsere Besitztümer sich nun in der Cloud dematerialisieren, dann erscheint eine verschwommene Linie zwischen dem, was mir gehört, dem, was dir gehört und dem, was uns gehört. Ich möchte Ihnen ein Beispiel geben, das zeigt, wie schnell diese Entwicklung vor sich geht. Das steht für eine Zeitspanne von acht Jahren."}, "task_type": "doc_trans", "data_name": "TED2020"} {"src_lang": "en", "tgt_lang": "de", "translation": {"en": "And without democracy, our societies will be nastier, our future bleak and our great, new technologies wasted. Speaking of waste, allow me to point out an interesting paradox that is threatening our economies as we speak. I call it the twin peaks paradox. One peak you understand -- you know it, you recognize it -- is the mountain of debts that has been casting a long shadow over the United States, Europe, the whole world. We all recognize the mountain of debts. But few people discern its twin. A mountain of idle cash belonging to rich savers and to corporations, too terrified to invest it into the productive activities that can generate the incomes from which you can extinguish the mountain of debts and which can produce all those things that humanity desperately needs, like green energy. Now let me give you two numbers. Over the last three months, in the United States, in Britain and in the Eurozone, we have invested, collectively, 3.4 trillion dollars on all the wealth-producing goods -- things like industrial plants, machinery, office blocks, schools, roads, railways, machinery, and so on and so forth. $3.4 trillion sounds like a lot of money until you compare it to the $5.1 trillion that has been slushing around in the same countries, in our financial institutions, doing absolutely nothing during the same period except inflating stock exchanges and bidding up house prices. So a mountain of debt and a mountain of idle cash form twin peaks, failing to cancel each other out through the normal operation of the markets. The result is stagnant wages, more than a quarter of 25- to 54-year-olds in America, in Japan and in Europe And consequently, low aggregate demand, which in a never-ending cycle, reinforces the pessimism of the investors, who, fearing low demand, reproduce it by not investing -- exactly like Oedipus' father, who, terrified by the prophecy of the oracle that his son would grow up to kill him, unwittingly engineered the conditions that ensured that Oedipus, his son, would kill him. This is my quarrel with capitalism. Its gross wastefulness, all this idle cash, should be energized to improve lives, to develop human talents, and indeed to finance all these technologies, green technologies, which are absolutely essential for saving planet Earth.", "de": "Denn ohne Demokratie werden unsere Gesellschaften gemeiner, unsere Zukunft düster und unsere großartigen, neuen Technologien verschwendet. Zum Thema Verschwendung möchte ich Sie auf einen interessanten Widerspruch hinweisen, der aktuell unsere Wirtschaften bedroht. Ich nenne es das \"Zwillingsgipfel-Paradox\". Ein Gipfel ist Ihnen bekannt. Sie kennen und erkennen ihn als den Schuldenberg, der seinen langen Schatten über die USA, Europa und die ganze Welt wirft. Wir alle erkennen den Schuldenberg, doch nur wenige erkennen seinen Zwilling. Ein Berg von ungenutztem Bargeld, das den vermögenden Sparern und Konzernen gehört, die jedoch zu ängstlich sind, es dort zu investieren, wo es produktiv wäre und Einkommen einbringen könnte, mit dem man den Schuldenberg abtragen und auch all die Dinge produzieren könnte, die die Menschheit dringend benötigt, zum Beispiel \"grüne\" Energie. Ich nenne ihnen dazu zwei Zahlen. In den vergangenen 3 Monaten wurden in den USA, in England und in der Eurozone zusammengenommen 3,4 Billionen US-Dollar investiert, in all die Wohlstand produzierenden Güter, wie Industrieanlagen, Maschinen, Bürogebäude, Schulen, Straßen, Gleise, Ausrüstung und so weiter und so fort. 3,4 Billionen US-Dollar klingt nach viel Geld, bis man es mit den 5,1 Billionen US-Dollar vergleicht, die zur gleichen Zeit in denselben Ländern und unseren Finanzinstituten herumlagen, und absolut nichts taten, außer die Börsen aufzublähen und die Immobilienpreise hochzutreiben. So bilden Schulden und unproduktives Kapital die Zwillingsgipfel, die sich durch die üblichen Marktmechanismen nicht ausgleichen. Das Ergebnis sind stagnierende Löhne, mehr als ein Viertel der 25-54-Jährigen in den USA, Japan und Europa arbeitslos, und folglich eine niedrige gesamtwirtschaftliche Nachfrage, die wie in einer Endlosschleife den Pessimismus der Investoren verstärkt, die, eine niedrige Nachfrage befürchtend, diese selbst befördern, in dem sie nicht investieren. Genau wie Ödipus Vater, der aus Angst, die Prophezeiung des Orakels könnte wahr werden, dass sein Sohn ihn töten würde, wenn er erwachsen wird, ungewollt die Umstände herbeiführt, die dazu führen, dass Ödipus ihn tötet. Das ist mein Hadern mit dem Kapitalismus -- seine überaus verschwenderische Art. All das unproduktive Kapital sollte eingesetzt werden, unser Leben zu verbessern, menschliche Talente weiterzuentwickeln und besonders all die Technologien zu finanzieren, \"grüne\" Technologien, die entscheidend für die Rettung der Erde sind."}, "task_type": "doc_trans", "data_name": "iwslt17"} {"src_lang": "en", "tgt_lang": "de", "translation": {"en": "About 100 sub-indices and weights published by Eurostat are based on COICOP/HICP, a version of the international Classification Of Individual Consumption by Purpose adapted for HICPs. The MUICP is calculated as a weighted average of the eurozone regardless of its composition. The index is computed as an annual chain index allowing for country weights to change each year as well as allowing for inclusion of additional countries into the euro-zone.The country weight of a Member State is its share of HFMCE in the eurozone total. Expenditure expressed in the former national currencies is converted into euro using the irrevocably locked conversion rates. The country weights used are based on national accounts data referring to the year ending two calendar years prior to the current year. They are updated to December prices of the latest calendar year prior to the current one. The European Index of Consumer Prices (EICP) is calculated as an annual chain index for the 15 EU Member States up to 1998. Starting in 1999, the MUICP is treated as a single entity within the EICP. The European Economic Area Index of Consumer Prices (EEAICP) further includes Iceland and Norway. Country weights for the EICP and EEAICP are derived from the value of HFMCE in national currencies (including the euro for the euro-zone) converted into purchasing power standards (PPS). The eurozone \"country weight\" reflects its share in the EU and EEA totals. Greece is included in the MUICP starting with the January 2001 index. The annual rate of change for the MUICP of each current month in 2001 will be the change from the corresponding month in 2000 to December 2000 for the eleven eurozone countries combined with the change from December 2000 to the current month of 2001 for the twelve eurozone countries. In other words, the eurozone is treated as an entity regardless of its composition. For analytical purposes Eurostat has made available in NewCronos historic series covering the current twelve Member States of the euro-zone. Although MUICP weights are updated every year the inflation rate can be decomposed in an additive way into the sum of the effects of the expenditure groups covered by the index. Hence, it is possible to say how much the various item-groups contribute to the total inflation rate. Eurostat will start making these time series available in the NewCronos database from March 2001.", "de": "Die etwa 100 Teilindizes und Gewichte, die Eurostat veröffentlicht, basieren auf der COICOP/HVPI, einer Version der internationalen Klassifikation des individuellen Verbrauchs nach Verwendungszwecken, die speziell an die Bedürfnisse der HVPI angepaßt wurde. Der VPI-EWU wird als gewogenes Mittel der Eurozone ermittelt, und zwar unabhängig von ihrer Zusammensetzung. Er wird als jährlicher Kettenindex berechnet, wobei sich die Ländergewichte jedes Jahr ändern können und die Aufnahme weiterer Länder in die Eurozone möglich ist. Das Gewicht eines Landes entspricht seinem Anteil an den monetären Konsumausgaben der privaten Haushalte der Eurozone insgesamt. Ausgaben, die in den ehemaligen Landeswährungen ausgedrückt sind, werden anhand der unwiderruflich festgelegten Umrechnungskurse in Euro umgerechnet. Die Ländergewichte basieren auf Zahlen der Volkswirtschaftlichen Gesamtrechnungen aus dem Jahr, das zwei Kalenderjahre vor der laufenden Jahr endet. Ihre Aktualisierung erfolgt anhand der Dezember-Preise des letzten Kalenderjahres vor dem laufenden Jahr. Der Europäische Verbraucherpreisindex (EVPI) wird bis 1998 als jährlicher Kettenindex für die 15 EU-Mitgliedstaaten berechnet. Ab 1999 wird der VPI-EWU im EVPI als einzige Einheit behandelt. Der Verbraucherpreisindex für den Europäischen Wirtschaftsraum (VPI-EWR) umfasst außerdem Island und Norwegen. Die Berechnung der Ländergewichte für diese beiden Indizes wird aus dem Wert der monetären Konsumausgaben der privaten Haushalte in Landeswährung (einschließlich des Euro für die Länder der Eurozone) vorgenommen, welche in Kaufkraftstandards (KKS) umgerechnet werden. Das „Landesgewicht\" der Eurozone reflektiert ihren Anteil an den EU- und EWR-Gesamtzahlen. Griechenland ist beginnend mit dem Index für Januar 2001 im VPI-EWU einbezogen. Die jährliche Veränderungsrate für den VPI-EWU für jeden laufenden Monat des Jahres 2001 wird die Veränderung vom entsprechenden Monat im Jahr 2000 bis Dezember 2000 für die elf Länder der Eurozone sein, kombiniert mit der Veränderung von Dezember 2000 bis zum laufenden Monat des Jahres 2001 für die zwölf Länder der Eurozone. Mit anderen Worten, die Eurozone wird unabhängig von ihrer Zusammensetzung als eine Einheit behandelt. Für analytische Zwecke stellt Eurostat in seiner Datenbank NewCronos historische Reihen mit Daten für die gegenwärtig an der Eurzone teilnehmenden zwölf Mitgliedstaaten bereit. Obwohl die Gewichte des HVPI jährlich aktualisiert werden, kann die Inflationsrate in die Summe der Auswirkungen der in den Index einbezogenen Ausgabengruppen zerlegt werden. Dadurch wird es möglich, den Beitrag der einzelnen Produktgruppen zur Gesamtinfiationsrate zu ermitteln. Eurostat wird diese Zeitreihen ab März 2001 in der Datenbank NewCronos bereitstellen."}, "task_type": "doc_trans", "data_name": "EUbookshop"} {"src_lang": "en", "tgt_lang": "de", "translation": {"en": "So I'm a neurosurgeon. And like most of my colleagues, I have to deal, every day, with human tragedies. I realize how your life can change from one second to the other after a major stroke or after a car accident. And what is very frustrating for us neurosurgeons is to realize that unlike other organs of the body, the brain has very little ability for self-repair. And after a major injury of your central nervous system, the patients often remain with a severe handicap. And that's probably the reason why I've chosen to be a functional neurosurgeon. What is a functional neurosurgeon? It's a doctor who is trying to improve a neurological function through different surgical strategies. You've certainly heard of one of the famous ones called deep brain stimulation, where you implant an electrode in the depths of the brain in order to modulate a circuit of neurons to improve a neurological function. It's really an amazing technology in that it has improved the destiny of patients with Parkinson's disease, with severe tremor, with severe pain. However, neuromodulation does not mean neuro-repair. And the dream of functional neurosurgeons is to repair the brain. I think that we are approaching this dream. And I would like to show you that we are very close to this. And that with a little bit of help, the brain is able to help itself. So the story started 15 years ago. At that time, I was a chief resident working days and nights in the emergency room. I often had to take care of patients with head trauma. You have to imagine that when a patient comes in with a severe head trauma, his brain is swelling and he's increasing his intracranial pressure. And in order to save his life, you have to decrease this intracranial pressure. you sometimes have to remove a piece of swollen brain. So instead of throwing away these pieces of swollen brain, we decided with Jean-François Brunet, who is a colleague of mine, a biologist, to study them. What do I mean by that? We wanted to grow cells from these pieces of tissue. It's not an easy task. Growing cells from a piece of tissue is a bit the same as growing very small children out from their family.", "de": "Ich bin Neurochirurgin. Wie die meisten meiner Kollegen habe ich jeden Tag mit menschlichen Tragödien zu tun. Ich weiß, wie sich Ihr Leben von einer Sekunde auf die andere ändern kann, nach einem schweren Schlaganfall oder nach einem Autounfall. Für uns Neurochirurgen ist es sehr frustrierend, dass das Gehirn, im Gegensatz zu anderen Körperorganen, eine sehr geringe Fähigkeit zur Selbstheilung hat. Nach einer schweren Verletzung des zentralen Nervensystems haben die Patienten oft eine bleibende, schwere Behinderung. Das ist wohl der Grund, warum ich funktionelle Neurochirurgin wurde. Was ist ein funktioneller Neurochirurg? Ein Arzt, der versucht, die Nervenfunktionen durch verschiedene chirurgischen Maßnahmen zu verbessern. Sicher haben sie von einer der bekanntesten gehört, der \"Tiefenhirnstimulation\". Dabei implantiert man eine Elektrode tief im Gehirn, um die Schaltkreise der Neuronen so zu beeinflussen, dass sich die neurologische Funktion verbessert. Es ist wirklich eine erstaunliche Technologie. Sie hat das Schicksal von Patienten mit Parkinson verbessert, die unter heftigem Zittern und schweren Schmerzen litten. Neuromodulation jedoch bedeutet nicht Neuro-Heilung. Der Traum funktionaler Neurochirurgen ist die Wiederherstellung des Gehirns. Meiner Meinung nach nähern wir uns diesem Traum. Ich möchte Ihnen zeigen, dass wir sehr nahe dran sind. Mit etwas Hilfe kann das Gehirn sich selbst helfen. Die Geschichte begann vor 15 Jahren. Zu der Zeit war ich leitende Oberärztin und arbeitete Tag und Nacht in der Notaufnahme. Oft versorgte ich Patienten mit Schädel-Hirn-Trauma. Sie müssen sich vorstellen, dass bei Schädel-Hirn-Traumata das Gehirn anschwillt und der Schädelinnendruck ansteigt. Um das Leben zu retten, muss man den Schädelinnendruck vermindern. Dafür muss man manchmal einen Teil geschwollener Hirnmasse entfernen. Anstatt die geschwollene Hirnmasse wegzuwerfen, entschlossen wir uns mit Jean-François Brunet, einem meiner Kollegen, ein Biologe, die Hirnmasse zu analysieren. Was meine ich damit? Wir wollten Zellen aus diesem Gewebe wachsen lassen. Das ist keine leichte Aufgabe. Zellen von einem Gewebestück wachsen zu lassen, ist vergleichbar mit ganz kleinen Kindern, die aus Ihren Familien herausgenommen werden."}, "task_type": "doc_trans", "data_name": "iwslt17"} {"src_lang": "en", "tgt_lang": "de", "translation": {"en": "And once again, I'd like to look back to prehistory to say something about it. It is widely assumed that the earliest human artworks are the stupendously skillful cave paintings that we all know from Lascaux and Chauvet. Chauvet caves are about 32,000 years old, along with a few small, realistic sculptures of women and animals from the same period. But artistic and decorative skills are actually much older than that. Beautiful shell necklaces that look like something you'd see at an arts and crafts fair, as well as ochre body paint, have been found from around 100,000 years ago. But the most intriguing prehistoric artifacts are older even than this. I have in mind the so-called Acheulian hand axes. The oldest stone tools are choppers from the Olduvai Gorge in East Africa. They go back about two-and-a-half-million years. These crude tools were around for thousands of centuries, until around 1.4 million years ago when Homo erectus started shaping single, thin stone blades, sometimes rounded ovals, but often in what are to our eyes an arresting, symmetrical pointed leaf or teardrop form. These Acheulian hand axes -- they're named after St. Acheul in France, where finds were made in 19th century -- have been unearthed in their thousands, scattered across Asia, Europe and Africa, almost everywhere Homo erectus and Homo ergaster roamed. Now, the sheer numbers of these hand axes shows that they can't have been made for butchering animals.", "de": "Und noch einmal möchte ich Sie bitten, in die Urgeschichte zurückzublicken, um darüber etwas zu sagen. Es wird im Allgemeinen angenommen, dass die frühesten menschlichen Kunstwerke die erstaunlich fachkundig ausgeführten Höhlenmalereien sind, die wir alle aus Lascaux kennen und Chauvet. Die Höhlen von Chauvet sind etwa 32.000 Jahre alt, ebenso wie ein paar kleine, realistische Skulpturen von Frauen und Tieren aus der selben Periode. Aber künstlerische und dekorative Fähigkeiten sind tatsächlich noch viel älter. Wunderschöne Muschelhalsketten, die wie etwas aussehen, was Sie auf einer Ausstellung des Kunsthandwerks finden würden, ebenso ockergelbe Körperfarbe sind gefunden worden, die ungefähr 100.000 Jahre alt sind. Aber die verblüffendsten prähistorischen Artefakte sind sogar noch älter als das. Im Kopf habe ich da die so genannten Handäxte aus dem Acheuléen. Die ältesten Steinwerkzeuge sind Hackmesser aus der Olduvai-Schlucht in Ostafrika. Sie datieren zurück auf ungefähr zweieinhalb Millionen Jahre. Diese kruden Werkzeuge waren Tausende von Jahren in Gebrauch, bis ungefähr vor 1,4 Millionen Jahren, als Homo Erectus damit begann, einzelne, dünne Steinklingen zu bearbeiten, manchmal abgerundete Ovale, aber oft in einer Form, die für unsere Augen wie ein atemberaubend symmetrisches, spitz zulaufendes Blatt aussieht, oder wie eine Träne geformt ist. Diese Handäxte aus dem Acheuléen -- sie wurden nach St. Acheul in Frankreich benannt, wo sie im 19. Jahrhundert gefunden wurden -- sind zu Tausenden zutage gefördert worden, überall verteilt in Asien, Europa und Afrika, fast überall, wo Homo Erectus und Homo Ergaster sich aufgehalten haben. Nun, die schiere Anzahl dieser Handäxte zeigt, dass sie nicht dafür geschaffen worden sein können, um Tiere zu schlachten."}, "task_type": "doc_trans", "data_name": "TED2020"} {"src_lang": "en", "tgt_lang": "de", "translation": {"en": "What started as a platform for hobbyists is poised to become a multibillion-dollar industry. Inspection, environmental monitoring, photography and film and journalism: these are some of the potential applications for commercial drones, and their enablers are the capabilities being developed at research facilities around the world. For example, before aerial package delivery entered our social consciousness, an autonomous fleet of flying machines built a six-meter-tall tower composed of 1,500 bricks in front of a live audience at the FRAC Centre in France, and several years ago, they started to fly with ropes. By tethering flying machines, they can achieve high speeds and accelerations in very tight spaces. They can also autonomously build tensile structures. Skills learned include how to carry loads, how to cope with disturbances, and in general, how to interact with the physical world. Today we want to show you some new projects that we've been working on. Their aim is to push the boundary of what can be achieved with autonomous flight. Now, for a system to function autonomously, it must collectively know the location of its mobile objects in space. Back at our lab at ETH Zurich, we often use external cameras to locate objects, which then allows us to focus our efforts on the rapid development of highly dynamic tasks. For the demos you will see today, however, we will use new localization technology developed by Verity Studios, a spin-off from our lab. There are no external cameras. Each flying machine uses onboard sensors to determine its location in space and onboard computation to determine what its actions should be.", "de": "Was als Plattform für Bastler begann, steht kurz davor, ein Milliardengeschäft zu werden. Kontrolle, Umweltüberwachung, Fotografie, Film und Journalismus: Das sind einige der möglichen Anwendungen für gewerbliche Drohnen. Möglich gemacht wird das in Forschungseinrichtungen weltweit. Bevor Luft-Paketzustellung in unser gesellschaftliches Bewusstsein eindrang, hat eine autonome Flotte von Flugmaschinen im FRAC Centre in Frankreich live vor Publikum einen sechs Meter hohen Turm aus 1 500 Ziegeln gebaut. Vor einigen Jahren begannen sie, mit Seilen zu fliegen. Durch Aneinanderbinden erreichen Fluggeräte hohe Geschwindigkeit und Beschleunigung auf engstem Raum. Sie können auch selbstständig zugbelastbare Strukturen bauen. Sie haben gelernt, Lasten zu tragen, mit Turbulenzen umzugehen und generell auf Naturgesetze zu reagieren. Heute möchten wir Ihnen ein paar unserer neuen Projekte zeigen. Unser Ziel ist es, die Grenzen des Möglichen im autonomen Flug zu überschreiten. Damit ein System autonom funktioniert, muss es kollektiv Bescheid wissen, wo im Raum sich die mobilen Objekte befinden. In unserem Labor an der ETH Zürich verwenden wir oft externe Kameras, um Objekte zu finden. Das ermöglicht uns dann, uns auf die rasche Entwicklung dynamischer Tasks zu konzentrieren. Für die heutigen Demos verwenden wir eine neue Lokalisierungstechnologie von Verity Studios, einem Ableger unseres Labors. Es gibt keine externen Kameras. Jede Flugmaschine hat interne Sensoren, um die Position im Raum zu bestimmen, Berechnungen an Bord bestimmen, was die Maschine tun sollte."}, "task_type": "doc_trans", "data_name": "iwslt17"} {"src_lang": "en", "tgt_lang": "de", "translation": {"en": "In the White House, there's the desk that he sits at -- it's called the Resolute desk. It was built by the timber of Her Majesty's Ship Resolute and given by Queen Victoria. It's an enduring symbol of the friendship between our two nations. And its name, Resolute, is a reminder of the strength of character that's required not only to lead a country, but to live a life of purpose, as well. And I hope in pursuing your dreams, you all remain resolute, that you go forward without limits, and that you use your talents -- because there are many; we've seen them; it's there -- that you use them to create the world as it should be. Because we are counting on you. We are counting on every single one of you to be the very best that you can be. Because the world is big. And it's full of challenges. And we need strong, smart, confident young women to stand up and take the reins. We know you can do it. We love you. Thank you so much. (Applause)", "de": "Im Weißen Haus, und der Schreibtisch, an dem er sitzt, heißt „Resolute Desk“. Er wurde aus dem Holz des britischen Schiffes „HMS Resolute“ gebaut und war ein Geschenk von Königin Victoria. Er ist ein dauerhaftes Symbol der Freundschaft zwischen unseren Nationen. Sein Name bedeutet „entschlossen“ und erinnert an die Charakterstärke, die nicht nur nötig ist, um ein Land zu führen, sondern auch, um ein zielbewusstes Leben zu führen. Und ich hoffe, beim Verwirklichen eurer Träume bleibt ihr alle entschlossen, lasst euch von nichts und niemandem beirren und nutzt eure Begabungen – denn davon gibt es hier viele. Wir haben sie gesehen. Sie sind da. Nutzt sie, um die Welt so zu erschaffen, wie sie sein sollte. Denn wir zählen auf euch. Wir zählen darauf, dass jede Einzelne von euch so viel wie nur möglich aus sich herausholt. Denn die Welt ist groß. Und sie steckt voller Herausforderungen. Und wir brauchen starke, kluge, selbstbewusste junge Frauen, die sich erheben und die Zügel in die Hand nehmen. Wir wissen, dass ihr das schafft. Wir lieben euch. Ich danke euch vielmals. (Applaus)"}, "task_type": "doc_trans", "data_name": "TED2020"} {"src_lang": "en", "tgt_lang": "de", "translation": {"en": "Now, what happens is, when you outsource the bottom rung of the ladder to India for innovation and for R&amp;D work, at some stage in the very near future you are going to have to confront a problem, which is where does the next step of the ladder people come from within your company? So you have two choices then: Either you bring the people from India into the developed world to take positions in the next step of the ladder — immigration — or you say, there's so many people in the bottom step of the ladder waiting to take the next position in India, why don't we move the next step to India? What we are trying to say is that once you outsource the bottom end of the ladder, you -- it's a self-perpetuating act, because of the sinking skill ladder, and the sinking skill ladder is simply the point that you can't be an investment banker without having been an analyst once. You can't be a professor without having been a student. You can't be a consultant without having been a research associate. So, if you outsource the least sophisticated jobs, at some stage, the next step of the ladder has to follow. The second thing we bring up is what we call the browning of the TMT, the top management teams.", "de": "Was allerdings passiert, wenn man die unterste Sprosse der Innovations- und F&E-Leiter nach Indien auslagert, ist, dass man sehr bald in ein Problem läuft, nämlich: Woher sollen innerhalb der Firma die Leute für die nächste Stufe der Leiter kommen? An der Stelle hat man zwei Möglichkeiten: Entweder holt man die Leute aus Indien in die Industriestaaten, damit sie dort einen Arbeitsplatz auf der nächsten Stufe der Leiter einnehmen – Einwanderung – oder man argumentiert: »Wir haben so viele Leute auf der unteren Stufe der Leiter in Indien, die nur darauf warten, die nächste Stufe zu nehmen – warum verlagern wir nicht die ganze Stufe nach Indien?« Wir wollen damit sagen, dass, wenn man einmal angefangen hat, das untere Ende der Leiter auszulagern, man – es ist ein Selbstläufer, wegen der Leiter des schwindenden Fachwissens, wobei der Punkt mit dieser Leiter einfach der ist, dass man schlecht Investment-Banker werden kann, wenn man nicht vorher Analyst gewesen ist. Sie können nicht Professor werden, wenn Sie nicht auch Student waren. Sie können nicht Berater werden, ohne vorher in der Forschung gearbeitet zu haben. Wenn man also die anspruchlosesten Jobs auslagert, muss man nach einer Weile dasselbe mit der nächsten Stufe der Leiter tun. Die zweite Folgerung nennen wir das Einfärben des Top-Managements."}, "task_type": "doc_trans", "data_name": "TED2020"} {"src_lang": "en", "tgt_lang": "de", "translation": {"en": "(m)where applicable, a statement that the application results from a transformation of an international registration designating the European Community pursuant to Article 156 of the Regulation, together with the date of the international registration pursuant to Article 3 (4) of the Madrid Protocol or the date on which the territorial extension to the European Community made subsequently to the international registration pursuant to Article 3 ter (2) of the Madrid Protocol was recorded and, where applicable, the date of priority of the international registration.31 Rule 13 Amendment of the application (1) An application for amendment of the application under Article 44 of the Regulation shall contain: (d) the indication of the element of the application to be corrected or amended, and that element in its corrected or amended version; (2) [deleted]33 (3) If the requirements governing the amendment of the application are not fulfilled, the Office shall communicate the deficiency to the applicant. If the deficiency is not remedied within a period to be specified by the Office, the Office shall reject the application for amendment. (4) Where the amendment is published pursuant to Article 44 (2) of the Regulation, Rules 15 to 22 shall apply mutatis mutandis. (5) A single application for amendment may be made for the amendment of the same element in two or more applications of the same applicant. Where the application for amendment is subject to the payment of a fee, the required fee shall be paid in respect of each application to be amended. (6) Paragraphs 1 to 5 shall apply mutatis mutandis for applications to correct the name or the business address of a representative appointed by the applicant. Such applications shall not be subject to the payment of a fee. Rule 13a Division of the Application (c) the list of goods and services which shall form the divisional application, or, where the division into more than one divisional application is sought, the list of goods and services for each divisional application;", "de": "m) gegebenenfalls die Erklärung, dass die Anmeldung sich aus der Umwandlung einer internationalen Registrierung, in der die Europäische Gemeinschaft benannt ist, gemäß Artikel 156 der Verordnung ergibt, sowie den Tag der internationalen Registrierung gemäß Artikel 3 Absatz 4 des Madrider Protokolls oder den Tag der Eintragung der territorialen Ausdehnung auf die Europäische Gemeinschaft im Anschluss an die internationale Registrierung gemäß Artikel 3ter Absatz 2 des Madrider Protokolls und das Prioritätsdatum der internationalen Registrierung.31 Regel 13 Änderung der Anmeldung (1) Der Antrag auf Änderung der Anmeldung gemäß Artikel 44 der Verordnung muß folgende Angaben enthalten: 2 Nr. 6 a) das Aktenzeichen der Anmeldung; b) den Namen und die Anschrift des Anmelders gemäß Regel 1 Absatz 1 Buchstabe b); c) [gestrichen]32 d) den Teil der Anmeldung, der berichtigt oder geändert werden soll, und denselben Teil in seiner berichtigten oder geänderten Fassung; e) betrifft die Änderung die Wiedergabe der Marke, die Wiedergabe der geänderten Marke gemäß Regel 3. (2) [gestrichen]33 (3) Sind die Erfordernisse für den Antrag auf Änderung der Anmeldung nicht erfüllt, so teilt das Amt dem Anmelder den Mangel mit. Wird der Mangel nicht innerhalb einer vom Amt festgelegten Frist behoben, so weist es den Antrag auf Änderung der Anmeldung zurück. (4) Wird die Änderung gemäß Artikel 44 Absatz 2 der Verordnung veröffentlicht, so gelten die Regeln 15 bis 22 entsprechend. (5) Für die Änderung desselben Bestandteils in zwei oder mehreren Anmeldungen desselben Anmelders kann ein einziger Änderungsantrag gestellt werden. Muß im Zusammenhang mit dem Änderungsantrag eine Gebühr gezahlt werden, so ist diese für jede einzelne zu ändernde Anmeldung zu zahlen. (6) Die Absätze 1 bis 5 gelten entsprechend für Anträge auf Berichtigung des Namens oder der Geschäftsanschrift eines vom Anmelder bestellten Vertreters. Diese Anträge sind nicht gebührenpflichtig. Regel 13a Teilung der Anmeldung (1) Eine Erklärung der Teilung der Anmeldung gemäß Artikel 44a der Verordnung muss folgende Angaben enthalten: a) das Aktenzeichen der Anmeldung; b) den Namen und die Anschrift des Anmelders gemäß Regel 1 Absatz 1 Buchstabe b; c) das Verzeichnis der Waren und Dienstleistungen, die Gegenstand der Teilanmeldung sind, oder, falls die Teilung in mehr als eine Teilanmeldung angestrebt wird, das Verzeichnis der Waren und Dienstleistungen für jede Teilanmeldung; d) das Verzeichnis der Waren und Dienstleistungen, die Gegenstand der ursprünglichen Anmeldung bleiben."}, "task_type": "doc_trans", "data_name": "EUbookshop"} {"src_lang": "en", "tgt_lang": "de", "translation": {"en": "If you told me that I'd have to be depressed for the next month, I would say, \"As long I know it'll be over in November, I can do it.\" But if you said to me, \"You have to have acute anxiety for the next month,\" I would rather slit my wrist than go through it. It was the feeling all the time like that feeling you have if you're walking and you slip or trip and the ground is rushing up at you, but instead of lasting half a second, the way that does, it lasted for six months. It's a sensation of being afraid all the time but not even knowing what it is that you're afraid of. And it was at that point that I began to think that it was just too painful to be alive, and that the only reason not to kill oneself was so as not to hurt other people. And finally one day, I woke up and I thought perhaps I'd had a stroke, because I lay in bed completely frozen, looking at the telephone, thinking, \"Something is wrong and I should call for help,\" and I couldn't reach out my arm and pick up the phone and dial. And finally, after four full hours of my lying and staring at it, the phone rang, and somehow I managed to pick it up, and it was my father, and I said, \"I'm in serious trouble. We need to do something.\" The next day I started with the medications and the therapy. And I also started reckoning with this terrible question: If I'm not the tough person who could have made it through a concentration camp, then who am I? And if I have to take medication, is that medication making me more fully myself, or is it making me someone else? And how do I feel about it if it's making me someone else? I had two advantages as I went into the fight. The first is that I knew that, objectively speaking, I had a nice life, and that if I could only get well, there was something at the other end that was worth living for. And the other was that I had access to good treatment.", "de": "Wenn man mir gesagt hätte, dass ich in den nächsten Monaten depressiv sein würde, hätte ich gesagt: \"Solange es im November vorbei ist, schaffe ich das.\" Aber wenn man mir gesagt hätte: \"Sie haben den nächsten Monat akute Angstzustände\", würde ich eher mein Handgelenk aufschlitzen, als das durchzustehen. Ich hatte ständig dieses Gefühl, das man hat, wenn man läuft und rutscht oder stolpert und der Boden auf einen zukommt, aber anstatt dass es eine halbe Sekunde anhält, wie normalerweise, hielt es sechs Monate an. Es ist ein Gefühl der ständigen Angst, ohne dass man überhaupt weiß, wovor man Angst hat. Und an diesem Punkt begann ich zu denken, dass es einfach zu schmerzhaft ist, am Leben zu sein, und dass der einzige Grund, sich nicht umzubringen, darin bestand, anderen Menschen nicht weh zu tun. Eines Tages wachte ich schließlich auf und dachte, ich hätte vielleicht einen Schlaganfall, weil ich komplett gelähmt im Bett lag, das Telefon ansah und dachte: \"Etwas stimmt nicht und ich sollte Hilfe holen.\" Ich konnte meinen Arm nicht ausstrecken und das Telefon abheben und wählen. Nachdem ich volle 4 Stunden dagelegen und es angestarrt hatte, klingelte endlich das Telefon, und irgendwie schaffte ich es dranzugehen. Es war mein Vater und ich sagte: \"Ich habe ernsthafte Probleme. Wir müssen etwas tun.\" Am nächsten Tag fing ich mit den Medikamenten und der Therapie an. Und ich begann auch mir diese furchtbare Frage zu stellen: Wenn ich nicht die starke Person bin, die ein Konzentrationslager überstanden hätte, wer bin ich dann? Und wenn ich Medikamente nehmen muss, machen die Medikamente mich mehr zu mir selbst oder machen sie mich zu jemand anderem? Und was halte ich davon, wenn sie mich zu einem anderen machen? Es gab zwei Vorteile für mich, als ich den Kampf aufnahm. Erstens wusste ich, objektiv gesprochen, dass ich ein schönes Leben hatte und wenn ich nur gesund würde, wäre dort etwas am anderen Ende, das lebenswert war. Darüber hinaus hatte ich Zugang zu guter Behandlung."}, "task_type": "doc_trans", "data_name": "DiscoMT"} {"src_lang": "en", "tgt_lang": "de", "translation": {"en": "We think about it in terms of both things, and I think you can't have privacy without security, so let me just talk about security first, because you asked about Snowden and all of that, and then I'll say a little bit about privacy. I think for me, it's tremendously disappointing that the government secretly did all this stuff and didn't tell us. I don't think we can have a democracy if we're having to protect you and our users from the government for stuff that we've never had a conversation about. And I don't mean we have to know what the particular terrorist attack is they're worried about protecting us from, but we do need to know what the parameters of it is, what kind of surveillance the government's going to do and how and why, and I think we haven't had that conversation. So I think the government's actually done itself a tremendous disservice by doing all that in secret. CR: Never coming to Google to ask for anything. LP: Not Google, but the public. I think we need to have a debate about that, or we can't have a functioning democracy. It's just not possible. So I'm sad that Google's in the position of protecting you and our users from the government doing secret thing that nobody knows about. It doesn't make any sense. CR: Yeah. And then there's a privacy side of it. LP: Yes. The privacy side, I think it's -- the world is changing. You carry a phone. It knows where you are. There's so much more information about you, and that's an important thing, and it makes sense why people are asking difficult questions. We spend a lot of time thinking about this and what the issues are. I'm a little bit -- I think the main thing that we need to do is just provide people choice, show them what data's being collected -- search history, location data. We're excited about incognito mode in Chrome, and doing that in more ways, just giving people more choice and more awareness of what's going on. I also think it's very easy. What I'm worried is that we throw out the baby with the bathwater.", "de": "Für uns hängt beides zusammen. Ich glaube, ohne Sicherheit gibt es keine Privatsphäre. Zuerst möchte ich etwas zur Sicherheit sagen, weil du nach Snowden und all dem gefragt hast, und dann sage ich etwas zur Privatsphäre. Für mich persönlich ist es unglaublich enttäuschend, dass die Regierung all das heimlich getan und uns nichts gesagt hat. Ich denke nicht, dass wir eine Demokratie haben können, wenn wir dich und unsere Nutzer vor der Regierung schützen müssen wegen Dingen, über die nie gesprochen wurde. Ich meine nicht, dass wir wissen müssen, vor welchem Terroranschlag genau sie uns beschützen wollen. Aber wir müssen wissen, was die Parameter sind, welche Art von Überwachung die Regierung durchführen wird, wie und warum. Ich denke, darüber ist nicht gesprochen worden. Deshalb meine ich, dass die Regierung sich selbst schwer geschadet hat, indem sie all das heimlich getan hat. CR: Indem sie nie zu Google kamen, um danach zu fragen. LP: Nicht Google, die Öffentlichkeit. Ich meine, wir müssen eine Debatte darüber führen, sonst können wir keine funktionierende Demokratie haben. Das ist einfach nicht möglich. Es stimmt mich traurig, dass Google in der Situation ist, dass wir dich und unsere Nutzer vor der Regierung schützen, die heimlich Dinge tut, von denen keiner weiß. Das ergibt keinen Sinn. CR: Das Thema hat noch eine Seite, die Privatsphäre. LP: Ja, die Privatsphäre. Ich denke, die Welt verändert sich. Man hat ein Telefon bei sich. Es weiß, wo man ist. Es gibt so viel mehr Informationen über dich her. Das ist ein wichtiger Aspekt. Es leuchtet ein, dass Leute schwierige Fragen stellen. Wir verwenden viel Zeit darauf, über diese Sache und die auftretenden Probleme nachzudenken. Ich bin ein bisschen ... Unsere Hauptaufgabe ist es, Leuten die Wahl zu lassen, ihnen zu zeigen, welche Daten gesammelt werden: Suchverlauf, Standortdaten. Wir sind begeistert vom Inkognito-Modus in Chrome. Wir wollen mehr Möglichkeiten bieten, Leuten mehr Optionen geben und ein Bewusstsein schaffen für das, was vor sich geht. Ich denke, dass das sehr einfach ist. Meine Sorge ist, dass wir das Kind mit dem Bade ausschütten."}, "task_type": "doc_trans", "data_name": "DiscoMT"} {"src_lang": "en", "tgt_lang": "de", "translation": {"en": "(i) the filing date, the registration date and, if any, the priority date, (ii) the filing number and, if different, the registration number, (iii) the name and address of the owner, (iv) a reproduction of the mark, and (v) the list of goods and services on which the opposition is based. (4) If the provisional refusal relates to only part of the goods and services, the notification referred to in in paragraph 2 shall indicate those goods and services. (5) The Office shall inform the International Bureau as follows: (6) Where for one and the same international registration, more than one provisional refusal has been issued pursuant to Rule 112 (1), (2) or paragraph 1 of this Article, the communication referred to in paragraph 5 of this Article shall relate to the total or partial refusal of protection of the mark as it results from all the procedures under Article 149 and 151 of the Regulation. Rule 116 Statement of grant of protection (1) Where the Office has not issued an ex officio provisional notification of refusal pursuant to Rule 112 and no opposition has been received by the Office within the opposition period referred to in Article 151 (2) of the Regulation and the Office has not issued an ex officio provisional refusal as a result of the third party observations filed, the Office shall send a [further] statement of grant of protection to the International Bureau, indicating that the mark is protected in the European Community.", "de": "3. Falls sich der Widerspruch auf die Anmeldung oder Eintragung einer Marke stützt, enthält die Mitteilung gemäß Absatz 2 folgende Angaben: i) den Anmeldetag, den Eintragungstag und, soweit zutreffend, den Prioritätstag, ii) die Nummer der Anmeldung und, sofern sie davon abweicht, die Nummer der Eintragung, iii) den Namen und die Anschrift des Inhabers, iv) eine Wiedergabe der Marke und v) ein Verzeichnis der Waren und Dienstleistungen, auf die sich der Widerspruch stützt. 4. Falls die vorläufige Schutzverweigerung nur einen Teil der Waren und Dienstleistungen betrifft, sind diese in der Mitteilung gemäß Absatz 2 anzugeben. 5. Das Amt teilt dem Internationalen Büro Folgendes mit: a) wenn das Widerspruchsverfahren zur Rücknahme der vorläufigen Schutzverweigerung führt, dass die Marke in der Europäischen Gemeinschaft geschützt ist; 6. Ist für dieselbe internationale Registrierung mehr als eine vorläufige Schutzverweigerung gemäß Absatz 1 oder Regel 112 Absätze 1 und 2 ergangen, so bezieht sich die Mitteilung nach Absatz 5 auf die vollständige oder teilweise Schutzverweigerung für die Marke, so wie sie sich als Ergebnis sämtlicher Verfahren nach Artikel 149 und 151 der Verordnung ergibt. Regel 116 Erklärung über die Schutzgewährung 1. Hat das Amt keine Mitteilung über eine vorläufige Schutzverweigerung von Amts wegen gemäß Regel 112 übermittelt und ist innerhalb der Widerspruchsfrist beim Amt keine Widerspruch gemäß Artikel 151 Absatz 2 eingegangen, übermittelt das Amt dem Internationalen Büro eine weitere Erklärung über die Schutzgewährung, in der mitgeteilt wird, dass die Marke in der Europäischen Gemeinschaft geschützt ist."}, "task_type": "doc_trans", "data_name": "EUbookshop"} {"src_lang": "en", "tgt_lang": "de", "translation": {"en": "(7) If the deficiencies referred to in paragraph 3 concern the claim to seniority, the right of seniority in respect of that application shall be lost. Rule 10 Searches by national offices28 27 See Communication No 2/00 of the President of the Office of 25.2.2000, OJ OHIM 2000, 485, reproduced on page 329 28 Amended by Commission Regulation (EC) No 1041/2005 of 29.6.2005; applicable as from 10 March 2008 Rule 11 Examination as to absolute grounds for refusal (1) Where, pursuant to Article 7 of the Regulation, the trade mark may not be registered for all or any part of the goods or services applied for, the office29shall notify the applicant of the grounds for refusing registration. The Office shall specify a period within which the applicant may withdraw or amend the application or submit his observations. (2) Where, pursuant to Article 38 (2) of the Regulation, registration of the Community trade mark is subject to the applicant’s stating that he disclaims any exclusive right in the nondistinctive elements in the mark, the Office shall notify the applicant thereof, stating the reasons, and shall invite him to submit the relevant statement within such period as it may specify. (3) Where the applicant fails to overcome the ground for refusing registration or to comply with the condition laid down in paragraph 2 within the time limit, the Office shall refuse the application in whole or in part. The publication of the application shall contain: (a) the applicant’s name and address; Art. 26, 27, 28, 40, 85 R. 75, 85 (f) where applicable, particulars of the claim of priority pursuant to Article 30 of the Regulation; (h) where applicable, particulars of the claim of seniority pursuant to Article 34 of the Regulation; (j) where applicable, a statement that the application is for a Community collective mark;", "de": "(7) Betreffen die in Absatz 3 erwähnten Mängel die Inanspruchnahme des Zeitrangs, so kann der Zeitrang für diese Anmeldung nicht mehr in Anspruch genommen werden. 26 Siehe Mitteilung Nr. 11/04 des Präsidenten des Amtes vom 21.10.2004, ABl. HABM 28Siehe Mitteilung Nr. 2/00 des Präsidenten des Amtes vom 25.2.2000, ABl. HABM 2000, 484, abgedruckt auf S. 339 Regel 11 Prüfung auf absolute Eintragungshindernisse (1) Ist die Marke gemäß Artikel 7 der Verordnung für alle oder einen Teil der Waren oder Dienstleistungen, für die sie angemeldet ist, von der Eintragung ausgeschlossen, so teilt das Amt dem Anmelder mit, welche Hindernisse der Eintragung entgegenstehen. Das Amt setzt dem Anmelder eine Frist zur Zurücknahme oder Änderung der Anmeldung oder zur Abgabe einer Stellungnahme. (2) Wird die Eintragung der Gemeinschaftsmarke gemäß Artikel 38 Absatz 2 der Verordnung von der Erklärung des Anmelders abhängig gemacht, daß er ein ausschließliches Recht an nicht unterscheidungskräftigen Bestandteilen der Marke nicht in Anspruch nimmt, so teilt das Amt dies dem Anmelder unter Angabe der Gründe mit und fordert ihn auf, die entsprechende Erklärung innerhalb einer vom Amt festgelegten Frist abzugeben. (3) Beseitigt der Anmelder die der Eintragung entgegenstehenden Hindernisse oder erfüllt er die in Absatz 2 genannte Bedingung nicht fristgemäß, so weist das Amt die Anmeldung ganz oder teilweise zurück. 29 Geändert durch Verordnung (EG) Nr. 1041/2005 der Kommission vom 29.6.2005. Anwendbar ab 10. März 2008 Regel 12 Veröffentlichung der Anmeldung Die Veröffentlichung der Anmeldung enthält: a) den Namen und die Anschrift des Anmelders; 30 Geändert durch Verordnung (EG) Nr. 1041/2005 der Kommission vom 29.6.2005"}, "task_type": "doc_trans", "data_name": "EUbookshop"} {"src_lang": "en", "tgt_lang": "de", "translation": {"en": "It's a staggering device, not because it tells me how many kilocalories I do every day, but because it looks, over 24 hours, what I've done in a day. And I didn't realize that for three hours I'm sitting at my desk, and I'm not moving at all. And a lot of the functions in the data that we have as input systems here are really different than we understand them, because we're not measuring them dynamically. And so, if you think of cancer as a system, there's an input and an output and a state in the middle. So, the states, are equivalent classes of history, and the cancer patient, the input, is the environment, the diet, the treatment, the genetic mutations. The output are our symptoms: Do we have pain? Is the cancer growing? Do we feel bloated, etc.? Most of that state is hidden. So what we do in our field is we change and input, we give aggressive chemotherapy, and we say, \"Did that output get better? Did that pain improve, etc.?\" And so, the problem is that it's not just one system, it's multiple systems on multiple scales. It's a system of systems. And so, when you start to look at emergent systems, you can look at a neuron under a microscope. A neuron under the microscope is very elegant with little things sticking out and little things over here, but when you start to put them together in a complex system, and you start to see that it becomes a brain, and that brain can create intelligence, what we're talking about in the body, and cancer is starting to model it like a complex system. Well, the bad news is that these robust -- and robust is a key word -- emergent systems are very hard to understand in detail. The good news is you can manipulate them. You can try to control them without that fundamental understanding of every component. One of the most fundamental clinical trials in cancer came out in February in the New England Journal of Medicine, where they took women who were pre-menopausal with breast cancer. So, about the worst kind of breast cancer you can get.", "de": "Es ist ein umwerfendes Gerät, nicht weil es mir zeigt, wie viele Kilokalorien ich jeden Tag verbrauche, sondern weil es 24 Stunden lang überwacht, was ich tue. Und mir war nicht bewusst, dass ich drei Stunden lang am Schreibtisch sitze und mich gar nicht bewege. Und viele der Funktionen in den Daten, die wir als Input-Systeme haben, sind wirklich anders, als wir sie verstehen, weil wir sie nicht dynamisch messen. Und so, wenn Sie sich Krebs als ein System denken, gibt es da einen Input und einen Output und in der Mitte einen Zustand. Die Zustände sind äquivalente Verlaufsklassen, und der Krebspatient, der Input ist die Umgebung, die Ernährung, die Behandlung, die genetischen Mutationen. Der Output sind unsere Symptome. Haben wir Schmerzen? Wächst der Krebs? Fühlen wir uns aufgebläht, usw. ? Dieser Zustand bleibt größtenteils verborgen. Daher verändern wir ihn und geben Inputs, wir geben aggressive Chemotherapie. Und wir fragen: Wurde der Output besser? Gingen die Schmerzen zurück, usw? Und so ist das Problem also, dass es nicht nur um ein System geht, sondern um vielfältige Systeme auf vielfältigen Skalen. Es ist eine System aus Systemen. Und wenn Sie anfangen, emergente Systeme zu untersuchen, können Sie ein Neuron unter einem Miskroskop untersuchen. Ein Neuron unter dem Mikroskop ist sehr elegant, mit kleinen Dingen, die da und dort herausstehen, aber wenn Sie sie zu einem komplexen System zusammensetzen, sehen Sie allmählich, dass es ein Gehirn wird, und dass dieses Gehirn Intelligenz erzeugen kann. Wir müssen damit beginnen, den Krebs im Körper als ein komplexes System dar zu stellen. Nun, die schlechte Nachricht ist, dass es sehr schwer ist, diese robusten - und robust ist ein Schlüsselwort hier - emergenten Systeme im Detail zu verstehen. Die gute Nachricht ist, dass wir sie manipulieren können. Wir können versuchen, sie zu kontrollieren, ohne ein grundlegendes Verständnis jeder Komponente. Eine der grundlegendsten klinischen Studien zu Krebs wurde im Februar im New England Journal of Medicine veröffentlicht, dabei ging es um Frauen vor der Menopause mit Brustkrebs. Also ungefähr die schlimmste Art Brustkrebs, die Sie bekommen können."}, "task_type": "doc_trans", "data_name": "TED2020"} {"src_lang": "en", "tgt_lang": "de", "translation": {"en": "What if I could present you a story that you would remember with your entire body and not just with your mind? My whole life as a journalist, I've really been compelled to try to make stories that can make a difference and maybe inspire people to care. I've worked in print. I've worked in documentary. I've worked in broadcast. But it really wasn't until I got involved with virtual reality that I started seeing these really intense, authentic reactions from people that really blew my mind. So the deal is that with VR, virtual reality, I can put you on scene in the middle of the story. By putting on these goggles that track wherever you look, you get this whole-body sensation, like you're actually, like, there. So five years ago was about when I really began to push the envelope with using virtual reality and journalism together. And I wanted to do a piece about hunger. Families in America are going hungry, food banks are overwhelmed, and they're often running out of food. Now, I knew I couldn't make people feel hungry, but maybe I could figure out a way to get them to feel something physical. So -- again, this is five years ago -- so doing journalism and virtual reality together was considered a worse-than-half-baked idea, and I had no funding. Believe me, I had a lot of colleagues laughing at me. And I did, though, have a really great intern, a woman named Michaela Kobsa-Mark. And together we went out to food banks and started recording audio and photographs. Until one day she came back to my office and she was bawling, she was just crying. She had been on scene at a long line, where the woman running the line was feeling extremely overwhelmed, and she was screaming, \"There's too many people! There's too many people!\" And this man with diabetes doesn't get food in time, his blood sugar drops too low, and he collapses into a coma. As soon as I heard that audio, I knew that this would be the kind of evocative piece that could really describe what was going on at food banks. So here's the real line. You can see how long it was, right?", "de": "Wie wäre es, wenn ich Ihnen eine Geschichte erzählen könnte, an die Sie sich mit Ihrem ganzen Körper und nicht nur mit Ihrem Verstand erinnern würden? Mein ganzes Journalistendasein wollte ich Geschichten erzählen, die einen Unterschied machen und Leute dazu inspirieren, sich Gedanken zu machen. Ich arbeitete bei den Printmedien, machte Dokumentarfilme. Ich arbeitete beim Rundfunk. Aber erst als ich mit Virtual Reality arbeitete, sah ich, dass die Menschen wirklich intensiv und authentisch reagierten. Das haute mich um. Mit VR, Virtual Reality, kann ich Sie in die Mitte des Geschehens setzen, mitten in die Handlung. Mit diesen Schutzbrillen, die alles verfolgen, was Sie sich anschauen, erhalten Sie dieses Ganzkörpergefühl, als seien Sie tatsächlich dabei. Vor ungefähr fünf Jahren ging ich damit an die Grenze und vereinte Journalismus mit Virtual Reality. Ich wollte etwas über das Thema \"Hunger\" machen. In den USA gibt es Familien, die hungern. Essenstafeln sind überfordert und haben oft nichts mehr anzubieten. Das Hungergefühl konnte ich nicht erzeugen, aber vielleicht konnte ich sie etwas im Körper spüren lassen. Das war vor 5 Jahren -- da war die Kombination von Journalismus und Virtual Reality noch eine unausgegorene Idee, und ich konnte es nicht finanzieren. Glauben Sie mir, viele Kollegen lachten mich aus. Aber ich hatte eine großartige Praktikantin, ihr Name ist Michaela Kobsa-Mark. Zusammen suchten wir Essenstafeln auf, nahmen die Leute auf und fotografierten sie. Eines Tages kam sie zurück ins Büro und war ganz aufgelöst, sie weinte. Sie filmte eine lange Warteschlange, wo eine Frau, die die Schlange bedienen musste, vollkommen überfordert war. Sie schrie: \"Das sind zu viele Menschen! Das sind zu viele!\" Ein Diabetiker erhielt sein Essen nicht rechtzeitig, sein Blutzucker sank zu stark ab, er kollabierte und fiel ins Koma. Als ich dieses Audio hörte, wusste ich, dass diese Aufnahme ein aufrüttelndes Beispiel für die Realität an den Essenstafeln sein würde. Hier ist die tatsächliche Schlange. Man sieht, wie lang sie war."}, "task_type": "doc_trans", "data_name": "TED2020"} {"src_lang": "en", "tgt_lang": "de", "translation": {"en": "Whereas contradictory judgments should be avoided in actions which involve the same acts and the same parties and which are brought on the basis of a Community trade mark and parallel national trade marks; whereas for this purpose, when the actions are brought in the same Member State, the way in which this is to be achieved is a matter for national procedural rules, which are not prejudiced by this Regulation, whilst when the actions are brought in different Member States, provisions modelled on the rules on lis pendens and related actions of the abovementioned Brussels Convention appear appropriate; Whereas implementing measures are required for the Regulation’s application, particularly as regards the adoption and amendment of fees regulations and an Implementing Regulation; whereas such measures should be adopted by the Commission, assisted by a Committee composed of representatives of the Member States, in accordance with the procedural rules laid down in Article 2, procedure III (b), of Council Decisions 87/373/EEC of 13 July 1987 laying down the procedures for the exercise of implementing powers conferred on the Commission14, HAS ADOPTED THIS REGULATION: GENERAL PROVISIONS Article 1 Community trade mark It shall have equal effect throughout the Community: it shall not be registered, transferred or surrendered or be the subject of a decision revoking the rights of the proprietor or declaring it invalid, nor shall its use be prohibited, save in respect of the whole Community. This principle shall apply unless otherwise provided in this Regulation. 14 OJ No L 197, 18.7.1987, p. 33 An Office for Harmonization in the Internal Market (trade marks and designs)15, hereinafter referred to as ‘the Office’, is hereby established. Article 3 Capacity to act For the purpose of implementing this Regulation, companies or firms and other legal bodies shall be regarded as legal persons if, under the terms of the law governing them, they have the capacity in their own name to have rights and obligations of all kinds, to make contracts or accomplish other legal acts and to sue and be sued. DEFINITION OF A COMMUNITY TRADE MARK OBTAINING A COMMUNITY TRADE MARK", "de": "Es soll vermieden werden, daß sich in Rechtsstreitigkeiten über denselben Tatbestand zwischen denselben Parteien voneinander abweichende Gerichtsurteile aus einer Gemeinschaftsmarke und aus parallelen nationalen Marken ergeben. Zu diesem Zweck soll, sofern Klagen in demselben Mitgliedstaat erhoben werden, sich nach nationalem Verfahrensrecht — das durch diese Verordnung nicht berührt wird — bestimmen, wie dies erreicht wird; hingegen erscheinen, sofern Klagen in verschiedenen Mitgliedstaaten erhoben werden, Bestimmungen angebracht, die sich an den Vorschriften des obengenannten Brüsseler Vollstreckungsübereinkommens über Rechtshängigkeit und im Zusammenhang stehende Verfahren orientieren. Zur Durchführung der Verordnung, insbesondere hinsichtlich der Annahme und Änderung einer Gebührenordnung und einer Durchführungsverordnung, sind Durchführungsmaßnahmen erforderlich. Diese Maßnahmen sollten von der Kommission, unterstützt von einem Ausschuß der Vertreter der Mitgliedstaaten, nach den Verfahrensvorschriften von Artikel 2, Verfahren III Variante b) des Beschlusses 87/373/EWG des Rates vom 13. Juli 1987 zur Festlegung der Modalitäten für die Ausübung der der Kommission übertragenen Durchführungsbefugnisse14 erlassen werden — HAT FOLGENDE VERORDNUNG ERLASSEN: ALLGEMEINE BESTIMMUNGEN Artikel 1 Gemeinschaftsmarke Sie hat einheitliche Wirkung für die gesamte Gemeinschaft: Sie kann nur für dieses gesamte Gebiet eingetragen oder übertragen werden oder Gegenstand eines Verzichts oder einer Entscheidung über den Verfall der Rechte des Inhabers oder die Nichtigkeit sein, und ihre Benutzung kann nur für die gesamte Gemeinschaft untersagt werden. Dieser Grundsatz gilt, sofern in dieser Verordnung nichts anderes bestimmt ist. Nr. L 197 vom 18.7.1987, S. 33 Es wird ein Harmonisierungsamt für den Binnenmarkt (Marken, Muster und Modelle), nachstehend „Amt” genannt, errichtet. Artikel 3 Rechtsfähigkeit Für die Anwendung dieser Verordnung werden Gesellschaften und andere juristische Einheiten, die nach dem für sie maßgebenden Recht die Fähigkeit haben, im eigenen Namen Träger von Rechten und Pflichten jeder Art zu sein, Verträge zu schließen oder andere Rechtshandlungen vorzunehmen und vor Gericht zu stehen, juristischen Personen gleichgestellt. 1. ABSCHNITT BEGRIFF UND ERWERB DER GEMEINSCHAFTSMARKE"}, "task_type": "doc_trans", "data_name": "EUbookshop"} {"src_lang": "en", "tgt_lang": "de", "translation": {"en": "To move away from the complacency and the constant denial that there was a massive -- and there is a massive architectural fault line going through the Eurozone, which is threatening, massively, the whole of the European Union process. We had an opportunity on the basis of the Greek program -- was the first program to manifest that denial -- to put it right. And, unfortunately, the powers in the Eurozone, in the Eurogroup, chose to maintain denial. But you know what happens. This is the experience of the Soviet Union. When you try to keep alive an economic system that architecturally cannot survive, through political will and through authoritarianism, you may succeed in prolonging it, but when change happens it happens very abruptly and catastrophically. BG: What kind of change are you foreseeing? YV: Well, there's no doubt that if we don't change the architecture of the Eurozone, the Eurozone has no future. BG: Did you make any mistakes when you were Finance Minister? YV: Every day. BG: For example? YV: Anybody who looks back -- No, but seriously. If there's any Minister of Finance, or of anything else for that matter, who tells you after six months in a job, especially in such a stressful situation, that they have made no mistake, they're dangerous people. Of course I made mistakes. The greatest mistake was to sign the application for the extension of a loan agreement in the end of February.", "de": "nämlich uns von der Selbstgefälligkeit zu verabschieden, und der dauernden Verleugnung, dass eine massive Verwerfungslinie durch die Eurozone verlief, und weiterhin verläuft, die die Entwicklung der ganzen Europäischen Union massiv bedroht. Wir hatten die Gelegenheit, auf Grundlage des griechischen Vorschlags -- der übrigens, der erste Vorschlag war, der diese Verleugnung offenbarte -- es richtig zu machen. Leider haben die Mächte innerhalb der Eurozone, innerhalb der Europgruppe, weiterhin die Verleugnung gewählt. Aber Sie wissen ja, was kommt. Das ist die Erfahrung aus der Sowjetunion -- wenn man versucht ein Wirtschaftssystem, das nicht überlebensfähig ist, durch politischen Willen und Autoritarismus am Leben zu erhalten, wird man es vielleicht eine Weile hinauszögern können, doch wenn dann der Wandel eintritt, passiert er abrupt und zerstörerisch. BG: Welchen Wandel sehen Sie voraus? YV: Es besteht kein Zweifel daran, dass die Eurozone keine Zukunft hat, wenn wir nicht ihren Aufbau ändern. BG: Habe Sie irgendwelche Fehler in Ihrer Zeit als Finanzminister gemacht? YV: Jeden Tag. BG: Zum Beispiel? YV: Jeder, der zurückschaut -- Ernsthaft... Wenn es einen Finanzminister, oder irgendeinen Minister gibt, der nach 6 Monaten im Amt, besonders in einer so angespannten Situation, behauptet, er habe keinen Fehler gemacht, dann ist das eine gefährliche Person. Natürlich habe ich Fehler gemacht. Der größte Fehler war, den Antrag zur Verlängerung des Schuldenprogramms Ende Februar zu unterzeichen."}, "task_type": "doc_trans", "data_name": "iwslt17"} {"src_lang": "en", "tgt_lang": "de", "translation": {"en": "So we have a chance to create a new future in that part of the world. We have a chance to go and to think of the future as something which is open to the world. Let us not repeat the mistake of Iran, of [the] Mosaddeq revolution. Let us free ourselves -- especially in the West -- from thinking about that part of the world based on oil interest, or based on interests of the illusion of stability and security. The stability and security of authoritarian regimes cannot create but terrorism and violence and destruction. Let us accept the choice of the people. Let us not pick and choose who we would like to rule their future. The future should be ruled by people themselves, even sometimes if they are voices that might now scare us. But the values of democracy and the freedom of choice that is sweeping the Middle East at this moment in time is the best opportunity for the world, for the West and the East, to see stability and to see security and to see friendship and to see tolerance emerging from the Arab world, rather than the images of violence and terrorism. Let us support these people. Let us stand for them. And let us give up our narrow selfishness in order to embrace change, and in order to celebrate with the people of that region a great future and hope and tolerance. The future has arrived, and the future is now. I thank you very much. (Applause) Thank you very much.", "de": "Nun haben wir eine Chance, eine neue Zukunft zu schaffen in diesem Teil der Welt. Wir haben eine Chance hinzugehen und an die Zukunft zu denken als etwas, was offen für die Welt ist. Lasst uns nicht die Fehler im Iran wiederholen, einer [unklar] Revolution. Lasst uns uns davon befreien - besonders im Westen - so über diesen Teil der Welt zu denken, basierend auf Ölinteressen, oder basierend auf Interessen der Illusion der Stabilität und Sicherheit. Die Stabilität und Sicherheit autoritärer Regime kann nichts erzeugen außer Terrorismus, Gewalt und Zerstörung. Lasst uns die Wahl der Menschen akzeptieren. Lasst uns nicht auswählen und entscheiden von wem wir wollen, dass er ihre Zukunft bestimmt. Die Zukunft soll von den Menschen selbst bestimmt werden, sogar wenn es manchmal Stimmen gibt, die uns vielleicht ängstigen. Aber die Werte der Demokratie und der Entscheidungsfreiheit, die den Mittleren Osten zu diesem Zeitpunkt durchfluten, sind die beste Gelegenheit der Welt, für den Westen und den Osten, um Stäbilität und Sicherheit, um Freundschaft und Toleranz aus der arabischen Welt entstehen zu sehen, eher als die Bilder von Gewalt und Terrorismus. Lasst uns diese Menschen unterstützen. Lasst uns für sie einstehen. Und lasst uns unseren beschränkten Egoismus aufgeben um den Wandel willkommen zu heißen, um mit den Menschen dieser Region eine großartige Zukunft und Hoffnung und Toleranz zu feiern. Die Zukunft ist da, und die Zukunft ist jetzt. Ich danke Ihnen herzlich. (Applaus) Vielen herzlichen Dank."}, "task_type": "doc_trans", "data_name": "TED2020"} {"src_lang": "en", "tgt_lang": "de", "translation": {"en": "Perhaps it was the crutches, but it seemed -- (Laughter) -- it seemed as though she might want to talk to me again. When I say it out loud, it sounds so ridiculous, but I can only come to the conclusion that it was what, in the alien abductee community, they call a \"screen memory\": a ridiculous false recollection designed by their brain to cover up some trauma -- say, of being kidnapped and flown off to a sex pyramid. (Laughter) And so I sure am glad I did not slow down to talk to her. I sure am glad I never saw her again. Close encounter three: Philadelphia, Pennsylvania, 1989. In the mid-to-late '80s, the novelist Whitley Strieber wrote a book called \"Communion,\" in which he described his own lifelong experiences being abducted by aliens. And he also described the phenomenon known in this community as \"lost time,\" where Whitley Strieber would suddenly become aware that he could not remember the previous ten minutes, or the previous ten hours, or the previous ten days. And would come to the conclusion that that was when the aliens were taking him and giving him rectal probes. (Laughter) This book became, naturally, an enormous best-seller. This image by Ted Joseph was from that book, and was his, sort of, police sketch of what the creatures looked like that Whitley Strieber had described to him. And it was so successful that they made it into a movie. And in 1989, the way I remember it, I was in Philadelphia visiting my girlfriend, and we decided, apropos of nothing, to go see this movie. And the way I remember it, the movie featured these details. One: Whitley Strieber was played by Christopher Walken. Two: the alien was played by a rubber puppet. (Laughter) Three: there was a surprisingly long sequence of the film in which the rubber puppet gives Christopher Walken a rectal probe. Four: this was being shown in a regular movie theater in Center City, Philadelphia. Five: all of which is to say, they made a movie out of the book, \"Communion,\" and it starred Christopher Walken. Does something seem strange about this to you?", "de": "Vielleicht waren es nur die Krücken, aber es schien -- (Gelächter) es schien so, als wollte sie wieder mit mir reden. Wenn ich es laut sage, hört es sich so lächerlich an, aber ich kann nur zu der Annahme kommen, dass es etwas war, was sie in der Gemeinschaft der von Alien-Entführten eine \"Screen\"-Erinnerung nennen. Eine lächerliche, falsche Erinnerung, die von ihrem Gehirn erzeugt wurde, um irgendein Trauma zu blockieren -- z.B. davon entführt zu werden und zu einer Sex-Pyramide geflogen zu werden. (Gelächter) Und ich bin wirklich sehr froh, dass ich nicht mit ihr gesprochen habe. Ich bin auf jeden Fall froh, dass ich sie nie wieder sehen werde. Begegnung Drei: Philadelphia, Pennsylvania, 1989. In den späten -- Mitte- bis späten Achtzigern schrieb der Romanautor Whitley Strieber ein Buch namens \"Communion\", in dem er seine eigenen lebenslangen Alienentführungen beschrieb. Und er beschrieb zu dem ein Phänomen, welches in dieser Gemeinschaft als \"verlorene Zeit\" bekannt ist, in der Whitley Strieber plötzlich bemerken würde, dass er sich nicht an die letzten zehn Minuten erinnern konnte oder auch an die letzten zehn Stunden, oder die letzten zehn Tage. Und so würde er dann schlussfolgern, dass es die Aliens waren, die ihn entführten und ihm Rektalsonden einführten. (Gelächter) Dieses Buch wurde, natürlich, ein enormer Best-Seller. Dieses Bild von Ted Joseph ist aus diesem Buch und es war, mehr oder weniger, ein Phantombild von dem, wie die Kreaturen aussahen, die ihm Whitley Schrieber beschrieb. Und es war so erfolgreich, dass es sogar verfilmt wurde. Und in 1989, wie ich mich erinnere, ich war in Philadelphia mit -- um meine Freundin zu besuchen, und wir entschieden uns, aus keinem bestimmten Grund, diesen Film zu sehen. Und wenn ich mich recht erinnere, zeigte der Film diese Einzelheiten. Erstens: Whitley Strieber wurde von Christopher Walken gespielt. Zweitens: Das Alien wurde von einer Gummipuppe gespielt. (Gelächter) Drittens: Es gab einen überraschend langen Teil des Films, in dem die Gummipuppe Christopher Walken eine Rektalsonde implantiert. Viertens: Dies wurde in einem normalen Kino in der Innenstadt Philadelphias gezeigt. Fünftens: Im Großen und Ganzen haben sie also eine Verfilmung des Buches \"Communion\" erstellt und Christopher Walken spielte mit. Kommt ihnen da nicht etwas seltsam vor?"}, "task_type": "doc_trans", "data_name": "TED2020"} {"src_lang": "en", "tgt_lang": "de", "translation": {"en": "Anywhere you go in the Sahel, you'll see this windscreen. And of course fences around the world are all Cartesian, all strictly linear. But here in Africa, you've got these nonlinear scaling fences. So I tracked down one of the folks who makes these things, this guy in Mali just outside of Bamako, and I asked him, \"How come you're making fractal fences? Because nobody else is.\" And his answer was very interesting. He said, \"Well, if I lived in the jungle, I would only use the long rows of straw because they're very quick and they're very cheap. It doesn't take much time, doesn't take much straw.\" He said, \"but wind and dust goes through pretty easily. Now, the tight rows up at the very top, they really hold out the wind and dust. But it takes a lot of time, and it takes a lot of straw because they're really tight.\" \"Now,\" he said, \"we know from experience that the farther up from the ground you go, the stronger the wind blows.\" Right? It's just like a cost-benefit analysis. And I measured out the lengths of straw, put it on a log-log plot, got the scaling exponent, and it almost exactly matches the scaling exponent for the relationship between wind speed and height in the wind engineering handbook. So these guys are right on target for a practical use of scaling technology. The most complex example of an algorithmic approach to fractals that I found was actually not in geometry, it was in a symbolic code, and this was Bamana sand divination. And the same divination system is found all over Africa. You can find it on the East Coast as well as the West Coast, and often the symbols are very well preserved, so each of these symbols has four bits -- it's a four-bit binary word -- you draw these lines in the sand randomly, and then you count off, and if it's an odd number, you put down one stroke, and if it's an even number, you put down two strokes.", "de": "Wohin man im Sahel auch geht, findet man diesen Windschutz. Und natürlich sind die Zäune auf der ganzen Welt kartesisch, strikt linear. Aber hier in Afrika findet man nichtlinear skalierte Zäune. Also machte ich einen ausfindig, der so etwas herstellt, ein Typ in Mali gleich außerhalb von Bamako, und fragte ihn: \"Wieso baust du fraktale Zäune? Keiner sonst macht das.\" Und seine Antwort war sehr interessant. Er sagte: \"Wenn ich im Dschungel lebte, würde ich nur lange Strohreihen verwenden, weil es sehr schnell geht und sie sehr billig sind. Es braucht nicht viel Zeit und nicht viel Stroh. Aber Wind und Staub gehen ziemlich leicht hindurch. Die dichten Reihen ganz oben halten Wind und Staub zurück. Aber man braucht viel Zeit und Stroh, weil sie wirklich dicht sind. Nun, wir wissen aus Erfahrung, dass, je weiter man vom Boden weg ist, der Wind umso stärker bläst.\" Richtig? Es ist genau wie eine Kosten-Nutzen-Analyse. Und ich maß die Länge des Strohs ab, trug es auf Logarithmenpapier ein, erhielt den skalierenden Exponenten, und es gleicht fast exakt dem Skalierungsexponent für das Verhältnis zwischen Windgeschwindigkeit und Höhe im Windingenieurwesenshandbuch. Diese Typen haben also ihren Finger auf einer praktischen Verwendung skalierender Technologie. Das komplexeste Beispiel einer algorithmischen Herangehensweise an Fraktale war aber nicht in der Geometrie, es war ein symbolischer Code, es handelte sich um die Sandweissagung der Bamana. Dieses Weissagungssystem findet sich in ganz Afrika. Man findet es an der Ostküste sowie an der Westküste, und oft sind die Symbole sehr gut erhalten, und jedes dieser Symbole hat vier Bit — es ist ein binäres 4-Bit-Wort — man zieht diese Linien zufällig in den Sand und dann zählt man ab, und bei einer ungeraden Zahl notiert man einen Strich, und bei einer geraden zwei Striche."}, "task_type": "doc_trans", "data_name": "TED2020"} {"src_lang": "en", "tgt_lang": "de", "translation": {"en": "For more than 100 years, the telephone companies have provided wiretapping assistance to governments. For much of this time, this assistance was manual. Surveillance took place manually and wires were connected by hand. Calls were recorded to tape. But as in so many other industries, computing has changed everything. The telephone companies built surveillance features into the very core of their networks. I want that to sink in for a second: Our telephones and the networks that carry our calls were wired for surveillance first. First and foremost. So what that means is that when you're talking to your spouse, your children, a colleague or your doctor on the telephone, someone could be listening. Now, that someone might be your own government; it could also be another government, a foreign intelligence service, or a hacker, or a criminal, or a stalker or any other party that breaks into the surveillance system, that hacks into the surveillance system of the telephone companies. But while the telephone companies have built surveillance as a priority, Silicon Valley companies have not. And increasingly, over the last couple years, Silicon Valley companies have built strong encryption technology into their communications products that makes surveillance extremely difficult. For example, many of you might have an iPhone, and if you use an iPhone to send a text message to other people who have an iPhone, those text messages cannot easily be wiretapped. And in fact, according to Apple, they're not able to even see the text messages themselves. Likewise, if you use FaceTime to make an audio call or a video call with one of your friends or loved ones, that, too, cannot be easily wiretapped. And it's not just Apple. WhatsApp, which is now owned by Facebook and used by hundreds of millions of people around the world, also has built strong encryption technology into its product, which means that people in the Global South can easily communicate without their governments, often authoritarian, wiretapping their text messages. So, after 100 years of being able to listen to any telephone call -- anytime, anywhere -- you might imagine that government officials are not very happy. And in fact, that's what's happening. Government officials are extremely mad. And they're not mad because these encryption tools are now available.", "de": "Seit über 100 Jahren leisteten Telefongesellschaften den Regierungen mit Abhörung Unterstützung. Die meiste Zeit davon war es eine manuelle Unterstützung. Überwachung fand auf manuelle Weise statt und Kabel wurden noch per Hand verbunden. Anrufe wurden auf Band aufgezeichnet. Aber so, wie in vielen anderen Bereichen, änderten Computer alles. Die Telefongesellschaften betteten Überwachungsmechanismen in den Kern ihrer Netzwerke ein. Das muss man erstmal verdauen. Unsere Telefone und die Netzwerke, die unsere Anrufe übertragen, wurden primär zur Überwachung verkabelt. Zuallererst bei uns. Das heißt, wenn Sie mit Ihrem Ehepartner sprechen, Ihren Kindern, einem Kollegen oder dem Arzt, könnte man Ihnen zuhören. Es könnte Ihre eigene Regierung sein; es könnte auch eine andere Regierung sein, oder ein ausländischer Geheimdienst, ein Hacker, ein Krimineller oder ein Stalker, oder jeder Dritte, der in das Überwachungssystem einbricht, der sich \"reinhackt\" in dieses System der Telefongesellschaften. Während diese Unternehmen Überwachung als Priorität einbauten, war das im Silicon Valley nicht so. Besonders in den letzten Jahren bauten diese Firmen starke Verschlüsselungs-Software in ihre Kommunikationsprodukte ein, die Abhören extrem schwierig machten. Viele von Ihnen haben vermutlich ein iPhone. Wenn Sie damit eine Nachricht an andere senden, die ebenfalls ein iPhone haben, können diese Nachrichten nicht einfach so angezapft werden. Und tatsächlich, laut Apple, können Sie selbst diese Nachrichten nicht lesen. Genauso wenn Sie FaceTime benutzen, um einen Sprach- oder Videoanruf mit Familie oder Freunden führen, können diese nicht einfach angezapft werden. Und nicht nur Apple. WhatsApp, das nun zu Facebook gehört und von Millionen Menschen in aller Welt genutzt wird, hat auch starke Verschlüsselungs-Software eingebaut, was bedeutet, dass Menschen der Südhalbkugel ohne das Abhören der Regierungen, oftmals obrigkeitlich, ungehindert kommunizieren können. Also nach 100 Jahren, in denen man jeden Anruf mithören konnte, immer und überall, können Sie sich vorstellen, dass Regierungen nicht sehr glücklich sind. Das passiert tatsächlich, und Regierungsbeamte sind extrem sauer. Sie sind nicht sauer, weil es diese Verschlüsselungsmöglichkeiten gibt."}, "task_type": "doc_trans", "data_name": "TED2020"} {"src_lang": "en", "tgt_lang": "de", "translation": {"en": "It brings a sense of order to a very chaotic universe. Our view of things is so limited that we have to come up with patterns and shorthands and try to figure out a way to interpret it and be able to get on with our day. We need words to contain us, to define ourselves. I think a lot of us feel boxed in by how we use these words. We forget that words are made up. It's not just my words. All words are made up, but not all of them mean something. We're all just sort of trapped in our own lexicons that don't necessarily correlate with people who aren't already like us, and so I think I feel us drifting apart a little more every year, the more seriously we take words. Because remember, words are not real. They don't have meaning. We do. And I'd like to leave you with a reading from one of my favorite philosophers, Bill Watterson, who created \"Calvin and Hobbes.\" He said, \"Creating a life that reflects your values and satisfies your soul is a rare achievement. To invent your own life's meaning is not easy, but it is still allowed, and I think you'll be happier for the trouble.\" Thank you. (Applause)", "de": "Es bringt ein Gefühl von Ordnung in eine sehr chaotische Welt. Unsere Sicht der Dinge ist so begrenzt, dass wir uns mit Mustern und Stenographien behelfen und lernen müssen, diese zu interpretieren, um unseren Tag zu meistern. Wir brauchen Wörter, die uns Halt und Bestimmung geben. Ich glaube, viele von uns fühlen sich eingeschränkt, durch die Art, wie wir Wörter verwenden. Wir vergessen, dass Wörter erfunden sind. Nicht nur meine Wörter. Alle Wörter sind erfunden, doch nicht alle bedeuten etwas. Wir sind irgendwie alle in unserem eigenen Wortschatz gefangen, der nicht unbedingt mit Menschen übereinstimmt, die anders sind als wir. Ich empfinde, dass wir Jahr um Jahr etwas weiter auseinanderdriften, je ernster wir Wörter nehmen. Denken Sie daran, Wörter sind nur erfunden. Sie haben keine Bedeutung, wir schon. Ich möchte mit einem Zitat enden. Es ist von meinem Lieblingsphilosophen Bill Watterson, der \"Calvin und Hobbes\" erfunden hat. Er sagte: \"Das Leben so zu gestalten, dass es die eigenen Werte enthält und die Seele befriedigt, ist eine seltene Errungenschaft. Den Sinn des eigenen Lebens zu erfinden, ist nicht leicht, es ist jedoch erlaubt, und ich glaube, Sie werden gerade wegen der Anstrengungen glücklicher sein.\" Vielen Dank. (Applaus)"}, "task_type": "doc_trans", "data_name": "TED2020"} {"src_lang": "en", "tgt_lang": "de", "translation": {"en": "And the answer is, these social problems are massive in scale, our organizations are tiny up against them, and we have a belief system that keeps them tiny. We have two rulebooks. We have one for the nonprofit sector, and one for the rest of the economic world. It's an apartheid, and it discriminates against the nonprofit sector in five different areas, the first being compensation. So in the for-profit sector, the more value you produce, the more money you can make. But we don't like nonprofits to use money to incentivize people to produce more in social service. We have a visceral reaction to the idea that anyone would make very much money helping other people. Interestingly, we don't have a visceral reaction to the notion that people would make a lot of money not helping other people. You know, you want to make 50 million dollars selling violent video games to kids, go for it. We'll put you on the cover of Wired magazine. But you want to make half a million dollars trying to cure kids of malaria, and you're considered a parasite yourself.", "de": "Die Antwort ist, dass diese sozialen Probleme ein gewaltiges Ausmaß haben und unsere Organisationen demgegenüber winzig sind. Außerdem hält unser Glaubenssystem sie winzig. Wir haben zwei Regelwerke. Wir haben eines für den gemeinnützigen Sektor und eines für die restliche Wirtschaftswelt. Das ist eine Ausgrenzung, die den gemeinnützigen Sektor in fünf Bereichen diskiminiert. Der erste ist Vergütung. Im gewinnorientierten Sektor gilt: Je mehr Wert Sie schaffen, desto mehr können Sie verdienen. Aber wir wollen nicht, dass NPOs Geld verwenden, um Menschen einen Anreiz zu bieten, mehr in sozialen Diensten zu leisten. Wir haben eine instinktive Ablehnung gegenüber der Idee, jemand könnte viel Geld verdienen, indem er anderen hilft. Interessant, dass wir es nicht instinktiv ablehnen, wenn Menschen viel verdienen, indem sie anderen nicht helfen. Sie möchten also 50 Millionen Dollar umsetzen, indem Sie Kindern gewalttätige Computerspiele verkaufen, machen Sie's. Wir bringen Sie auf die Titelseite des \"Wired\"-Magazins. Wollen Sie aber eine halbe Million Dollar verdienen, indem Sie Kinder von Malaria heilen und schon werden Sie als Schmarotzer betrachtet."}, "task_type": "doc_trans", "data_name": "TED2020"} {"src_lang": "en", "tgt_lang": "de", "translation": {"en": "When you write a computer program, you've got to not just list things out and sort of take an algorithm and translate it into a set of instructions, but when there's a bug, and all programs have bugs, you've got to de-bug it. You've got to go in, change it, and then re-execute, and you iterate, and that iteration is really a very, very good approximation of learning. So that led to my own work with Seymour in places like Cambodia and the starting of One Laptop per Child. Enough TED Talks on One Laptop per Child, so I'll go through it very fast, but it did give us the chance to do something at a relatively large scale in the area of learning, development and computing. Very few people know that One Laptop per Child was a $1 billion project, and it was, at least over the seven years I ran it, but even more important, the World Bank contributed zero, USAID zero. It was mostly the countries using their own treasuries, which is very interesting, at least to me it was very interesting in terms of what I plan to do next. So these are the various places it happened. I then tried an experiment, and the experiment happened in Ethiopia. And here's the experiment. The experiment is, can learning happen where there are no schools. And we dropped off tablets with no instructions and let the children figure it out. And in a short period of time, they not only turned them on and were using 50 apps per child within five days, they were singing \"ABC\" songs within two weeks, but they hacked Android within six months. And so that seemed sufficiently interesting. This is perhaps the best picture I have. The kid on your right has sort of nominated himself as teacher. Look at the kid on the left, and so on. There are no adults involved in this at all. So I said, well can we do this at a larger scale? And what is it that's missing? The kids are giving a press conference at this point, and sort of writing in the dirt. And the answer is, what is missing?", "de": "Wenn man ein Computerprogramm schreibt, listet man nicht einfach Dinge auf und wendet einen Algorithmus an, und übersetzt das in Anweisungen, sondern wenn es einen Fehler gibt, und die gibt es immer, dann muss man den beheben. Man muss noch einmal darangehen, es ändern, und es dann noch einmal ausführen, und das wiederholt man, und diese Wiederholungen sind wirklich eine sehr, sehr gute Annäherung an den Lernprozess. Das führte also zu meiner eigenen Zusammenarbeit mit Seymour an Orten wie Kambodscha und der Gründung von \"One Laptop per Child\". Es gibt genug TED-Talks zu One Laptop per Child, also werde ich das nur überfliegen. Es gab uns die Chance, etwas im Bereich Lernen, Entwicklung und EDV in relativ großem Maßstab zu machen. Nur wenige wissen, dass One Laptop per Child ein 1-Milliarden-Dollar-Projekt war, zumindest in den sieben Jahren, die ich es geleitet habe, aber noch wichtiger: Die Weltbank und USAID steuerten nichts bei. Es waren hauptsächlich die Staaten selbst mit ihrem eigenen Vermögen, was sehr interessant ist, zumindest schien mir das bedeutend bezüglich meiner weiteren Pläne. Also dies sind die verschiedenen Orte, an denen wir waren. Dann machte ich einen Versuch, und zwar in Äthiopien. Und das ist der Versuch: Die Frage war, kann es Lernen an Orten geben, an denen es keine Schulen gibt? Wir brachten Tablets ohne jegliche Anweisungen und ließen sie die Kinder selbst erkunden. Und nach kurzer Zeit schalteten sie sie nicht nur ein, nutzten innerhalb von fünf Tagen 50 Apps pro Kind und sangen nach zwei Wochen \"ABC\"-Lieder, sondern sie hackten auch Android nach sechs Monaten. Das schien uns interessant genug. Das ist das vielleicht beste Bild, das ich habe. Das Kind rechts hat sich sozusagen zum Lehrer ernannt. Schauen Sie sich das Kind links an, und so weiter. Es läuft ganz ohne Erwachsene ab. Also fragte ich mich, ob wir das in größerem Maßstab machen können und was fehlt. Hier geben die Kinder eine Art Pressekonferenz und schreiben im Staub. Und die Antwort ist, was fehlt?"}, "task_type": "doc_trans", "data_name": "DiscoMT"} {"src_lang": "en", "tgt_lang": "de", "translation": {"en": "I'm the luckiest guy in the world. I got to see the last case of killer smallpox in the world. I was in India this past year, and I may have seen the last cases of polio in the world. There's nothing that makes you feel more -- the blessing and the honor of working in a program like that -- than to know that something that horrible no longer exists. So I'm going to tell you -- (Applause) so I'm going to show you some dirty pictures. They are difficult to watch, but you should look at them with optimism, because the horror of these pictures will be matched by the uplifting quality of knowing that they no longer exist. But first, I'm going to tell you a little bit about my own journey. My background is not exactly the conventional medical education that you might expect. When I was an intern in San Francisco, I heard about a group of Native Americans who had taken over Alcatraz Island, and a Native American who wanted to give birth on that island, and no other doctor wanted to go and help her give birth. I went out to Alcatraz, and I lived on the island for several weeks. She gave birth; I caught the baby; I got off the island; I landed in San Francisco; and all the press wanted to talk to me, because my three weeks on the island made me an expert in Indian affairs. (Laughter) I wound up on every television show. Someone saw me on television; they called me up; and they asked me if I'd like to be in a movie and to play a young doctor for a bunch of rock and roll stars who were traveling in a bus ride from San Francisco to England. And I said, yes, I would do that, so I became the doctor in an absolutely awful movie called \"Medicine Ball Caravan.\" (Laughter) Now, you know from the '60s, you're either on the bus or you're off the bus; I was on the bus. My wife of 37 years and I joined the bus. Our bus ride took us from San Francisco to London, then we switched buses at the big pond.", "de": "Ich bin der glücklichste Mann der Welt. Ich habe den letzten Fall von tödlichen Pocken auf der Welt gesehen. Im vergangenen Jahr war ich in Indien und habe dort vielleicht die letzten Fälle von Polio gesehen. Es gibt nichts was einen mehr – den Segen und die Ehre spüren lässt, in einem Programm wie diesem zu arbeiten als zu wissen, dass etwas so furchtbares nicht mehr existiert. Also werde ich erzählen – (Applaus) ich werde Ihnen einige schlimme Bilder zeigen. Sie sind schwierig anzusehen, aber Sie sollten sie mit Optimismus betrachten, denn der Schrecken dieser Bilder wird durch das erfeuliche Wissen aufgewogen werden, dass es sie heute nicht mehr gibt. Aber als erstes werde ich Ihnen etwas über meine eigene Reise erzählen. Ich habe nicht wirklich eine konventionelle medizinische Ausbildung genossen, wie Sie vielleicht erwarten würden. Als ich in San Francisco Assistenzarzt war, hörte ich von einer Gruppe amerikanischer Ureinwohner, welche die Insel Alcatraz übernommen hatten, und eine ihrer Frauen, die auf der Insel ein Kind zur Welt bringen sollte, aber kein anderer Arzt wollte hingehen und ihr bei der Geburt helfen. Ich ging nach Alcatraz und lebte für einige Wochen auf der Insel. Sie gebar ihr Kind, ich brachte es auf die Welt und verliess die Insel. Als ich in San Francisco landete, wollte eine Menge Presse mit mir sprechen, denn drei Wochen auf der Insel hatten mich zu einem Experten für alle Indianerfragen gemacht. Ich landete in jeder Fernsehshow. Jemand sah mich im Fernsehen, sie riefen mich an und fragten, ob ich in einem Film die Rolle eines jungen Arztes spielen wollte, der mit einer Bande Rock and Roll Stars in einem Bus von San Francisco nach England fuhr. Und ich sagte, ja, das würde ich tun, also wurde ich zum Arzt in einem wirklich fürchterlichen Film namens \"Die Flower-Power-Karavane\". Nun, ihr wisst aus der 60ern, entweder ist man im Bus oder man ist draussen. Ich war im Bus. Meine Frau und ich, 37 Jahre alt, gingen an Bord. Unsere Busfahrt brachte uns von San Francisco nach London. Wir wechselten den Bus am grossen Teilch."}, "task_type": "doc_trans", "data_name": "TED2020"} {"src_lang": "en", "tgt_lang": "de", "translation": {"en": "The main part of the reform should be carried out by the end of 2003, while complementary measures will continue until the end of 2005. This, however, should not pose obstacles to the full implementation of the preventive and individualised approach and compliance with the EES. The special action undertaken to improve flow statistics is welcome but the need for a comprehensive statistical monitoring system remains. The measures taken to reduce taxes and encourage labour market participation are in the right direction. Greater involvement of women in the labour market is anticipated through mainstreaming and special actions, but there is ample room for further progress. A comprehensive lifelong learning strategy is still in an initial phase. Measures to reduce administrative burdens involved in setting up new business are positive but efforts should continue. Although most new jobs were created in the services sector, the full job creation potential of this sector should be further exploited. There have been positive developments in the partnership approach, but efforts should continue, in particular from the social partners. In the context of the implementation of the Employment Guidelines, the term \"policy mix\" refers to the balance between the four pillars of the Guidelines. Note: The bigger the area the better the performance. The graphs are constructed in such away that the higher employment rates and the lower unemployment rates are further away from the centre. (2010 target, Lisbon summit) (base line scenario, Lisbon summit) Employment rate Employment Indicators Empl. rate 55-64 years old Unemployment Indicators Female unemployment rate Longterm unemployment rate Youth unemployment ratio (average of 3 best performers:LU,NL,AT) (average of 3 best performers:LU,NL,DK) Unemployment rate Longterm unemployment rate (average of 3 best performers:LU,AT,IE) (average of 3 best performers:LU,NL,IE) Youth unemployment ratio Female unemployment rate General appreciation The year 2000 in Spain was accompanied by strong growth. GDP and employment grew by 4.1% and 3.3% respectively, well above the EU average, and unemployment decreased, though less than in the previous year due to a strong increase of the labour force. However, unemployment rates, at 14.1%, remain much higher than the EU average and employment rates (55%) much lower, especially among women and young people.", "de": "Der Hauptteil der Reform sollte bis Ende 2003 abgeschlossen sein, während ergänzende Maßnahmen noch bis Ende 2005 durchgeführt werden. Das dürfte allerdings kein Hindernis für die vollständige Umsetzung des präventiven und einzelfallbezogenen Ansatzes sowie die Einhaltung der europäischen Beschäftigungsstrategie sein. Die spezifischen Maßnahmen zur Verbesserung der Statistiken über Zugänge sind begrüßenswert, jedoch ist nach wie vor ein umfassendes statistisches Überwachungssystem erforderlich. Die Maßnahmen zur Verringerung der Besteuerung und der Förderung der Erwerbsbeteiligung gehen in die richtige Richtung. Eine stärkere Beteiligung von Frauen am Erwerbsleben verspricht man sich von der stärkeren Einbindung des Geschlechteraspekts auf allen Ebenen (Mainstreaming) und speziellen Aktionen, jedoch bestehen noch große Möglichkeiten für weitere Fortschritte. Eine ganzheitliche Strategie des lebenslangen Lernens steckt noch in den Kinderschuhen. Zu begrüßen sind Maßnahmen zur Verringerung des Verwaltungsaufwandes bei Unternehmensgründungen, jedoch sollten hier weitere Anstrengungen unternommen werden. Obgleich die meisten neuen Arbeitsplätze im Dienstleistungsbereich geschaffen wurden, ist das volle Potenzial dieses Sektors für die Arbeitsplatzschaffung noch längst nicht ausgeschöpft. Es gibt positive Entwicklungen im Bereich von Partnerschaften, doch auch hier sind die Bemühungen fortzusetzen, insbesondere seitens der Sozialpartner. Im Kontext der Umsetzung der beschäftigungspolitischen Leitlinien bezieht sich der Begriff \"Policymix\" auf das Gleichgewicht der vier in den Leitlinien verankerten Pfeiler. Wichtig: Je größer die Fläche, desto besser die Leistung. Die Schaubilder wurden so angelegt, dass die höheren Erwerbstätigenquoten und die niedrigeren Arbeitslosenquoten von der Mitte weiter entfernt sind. Erwerbstätigenquote Erwerbstät.-quote 55-64 Frauenerwerbstät.-quote BIP-Wachstum Beschäftigungsindikatoren Erwerbst.qu. 55-64 Jahre Arbeitslosigkeitsindikatoren Frauenarbeitslosenquote Langzeit-Arbeitslosenquote Jugendarbeitslosigkeit (Durchschnitt 3 beste Länder:LU,NL,AT) (Durchschnitt 3 beste Länder:LU,NL,DK) Arbeitslosenquote Langzeitarbeitslosenquote (Durchschnitt 3 beste Länder:LU,AT,IE) (Durchschnitt 3 beste Länder:LU,NL,IE) Jugendarbeitslosigkeit Frauenarbeitslosenquote Allgemeine Einschätzung 2000 erlebte Spanien ein starkes Wachstum. BIP und Beschäftigung stiegen um 4,1 bzw. 3,3 % und lagen damit weit über dem EU-Durchschnitt. Die Arbeitslosigkeit ging zurück, wenngleich aufgrund einer beträchtlichen Zunahme der Erwerbsbevölkerung geringer als im Vorjahr. Die Arbeitslosenquoten liegen jedoch mit 14,1 % deutlich über dem EU-Durchschnitt und die Beschäftigungsquoten (55 %) erheblich darunter, insbesondere bei Frauen und Jugendlichen."}, "task_type": "doc_trans", "data_name": "EUbookshop"} {"src_lang": "en", "tgt_lang": "de", "translation": {"en": "49) as amended by Decision EX-96-7 of the President of the Office of 30 July 1996 (OJ OHIM No 10/96). The original decision was amended to remove some uncertainties and also in order to provide for a treatment of holders of current accounts which is no less favourable than that accorded to those paying by other means. Decision EX-96-1 as amended will apply as from 1 April 1996, i.e. from the first day on which the Office formally began treating Community trade mark applications. Current accounts permit applicants and their representatives to make payment of all fees or charges payable to the Office by agreeing that the current account be automatically debited. The purpose of this Communication is to inform the holders of current accounts about details of the administration of current accounts and the debiting of fees and charges. The system of current accounts established by Decision No. EX-96-1 as amended is an automatic debiting system. Pursuant to Article 6 (1) of Decision EX-96-1 all fees and charges due are automatically debited from the current account of the party to the proceedings before the Office. Where a professional representative within the meaning of Article 89 of the Community Trade Mark Regulation (CTMR) acts on behalf of the party to the proceedings, fees and charges are debited from the current account of the representative if the representative has established such account. If the representative does not have a current account, the automatic debiting system cannot be used even if the party to the proceedings before the Office has established a current account. When the holder of a current account wishes to exclude the use of the current account for a particular fee or charge he must so inform the Office in writing (Article 6 (2) of Decision EX-96-1) at the same time as the application etc. is filed which gives rise to the particular fee or charge or, when a time limit for payment exists, prior to the expiry of such time limit. The automatic debiting system will, as explained below, always ensure timely payment if the current account is provided with sufficient funds.", "de": "HABM 1996, 48) geregelt, der durch Beschluß EX-96-7 des Präsidenten des Amtes vom 30. Juli 1996 (ABl. HABM, Heft 10/96) geändert worden ist. Der ursprüngliche Beschluß ist geändert worden, um einige Klarstellungen vorzunehmen und um auch die Inhaber laufender Konten nicht weniger günstig zu behandeln als diejenigen, die sich der anderen Zahlungsmittel bedienen. Der Beschluß EX-96-1 in der geänderten Fassung wird ab dem 1. April 1996 angewendet, d.h. ab dem ersten Tage, an dem das Amt Anmeldungen für Gemeinschaftsmarken förmlich behandelt hat. Laufende Konten ermöglichen den Anmeldern und ihren Vertretern die Zahlung aller Gebühren und Preise, die an das Amt zu zahlen sind, indem sie sich mit einer automatischen Abbuchung von dem laufenden Konto einverstanden erklären. Zweck dieser Mitteilung ist es, die Inhaber laufender Konten über Einzelheiten der Verwaltung laufender Konten und die Abbuchung von Gebühren und Preisen zu unterrichten. Das durch Beschluß EX-96-1 in der geänderten Fassung eingerichtete System laufender Konten ist ein automatisches Abbuchungssystem. Gemäß Artikel 6 Absatz 1 des Beschlusses EX-96-1 werden alle Gebühren und Preise automatisch von dem laufenden Konto des Beteiligten an dem Verfahren vor dem Amt abgebucht. Handelt ein berufsmäßiger Vertreter im Sinne von Artikel 89 der Verordnung über die Gemeinschaftsmarke (GMV) für den Verfahrensbeteiligten, so werden die Gebühren und Preise vom laufenden Konto des Vertreters abgebucht, wenn der Vertreter ein laufendes Konto eingerichtet hat. Hat der Vertreter kein laufendes Konto, so kann von dem automatischen Abbuchungssystem kein Gebrauch gemacht werden, auch wenn der Beteiligte an dem Verfahren vor dem Amt ein laufendes Konto eingerichtet hat. Wünscht der Inhaber des laufenden Kontos, daß das laufende Konto für eine bestimmte Gebühr oder einen bestimmten Preis nicht benutzt wird, so hat er dies dem Amt schriftlich mitzuteilen (Artikel 6 Absatz 2 des Beschlusses EX-96-1), und zwar gleichzeitig mit der Einreichung der betreffenden Anmeldung oder des betreffenden Antrags, der die Zahlung der bestimmten Gebühr oder des Preises zur Folge hat, oder, wenn eine Zahlungsfrist besteht, vor Ablauf dieser Frist. Wie nachstehend erläutert, stellt das automatische Abbuchungssystem stets eine rechtzeitige Zahlung sicher, wenn das laufende Konto ausreichende Deckung aufweist."}, "task_type": "doc_trans", "data_name": "EUbookshop"} {"src_lang": "en", "tgt_lang": "de", "translation": {"en": "So this is a soccer game. (Laughter) Michael Owen has just missed a goal, and he's lying on the ground, and the first aspect of the social brain that this picture really nicely illustrates is how automatic and instinctive social emotional responses are, so within a split second of Michael Owen missing this goal, everyone is doing the same thing with their arms and the same thing with their face, even Michael Owen as he slides along the grass, is doing the same thing with his arms, and presumably has a similar facial expression, and the only people who don't are the guys in yellow at the back — (Laughs) — and I think they're on the wrong end of the stadium, and they're doing another social emotional response that we all instantly recognize, and that's the second aspect of the social brain that this picture really nicely illustrates, how good we are at reading other people's behavior, their actions, their gestures, their facial expressions, in terms of their underlying emotions and mental states. So you don't have to ask any of these guys. You have a pretty good idea of what they're feeling and thinking at this precise moment in time. So that's what we're interested in looking at in my lab.", "de": "Das ist ein Fußballspiel. (Lachen) Michael Owen hat gerade das Tor verfehlt, er liegt am Boden, und der erste Aspekt des sozialen Gehirns, den dieses Bild sehr schön illustriert, ist, wie automatisch und instinktiv sozial-emotionale Reaktionen sind. Sekundenbruchteile nachdem Michael Owen das Tor verfehlt, macht jeder das Gleiche mit den Armen und mit dem Gesicht, auch Michael Owen macht, während er über's Gras gleitet, das Gleiche mit seinen Armen, und er hat wohl einen ähnlichen Gesichtsausdruck, nur die Jungs in Gelb im Hintergrund nicht — (Gelächter) — sie sind wahrscheinlich am falschen Ende des Stadions, sie zeigen eine andere sozial-emotionale Reaktion, die wir alle sofort erkennen, und das ist der zweite Aspekt des sozialen Gehirns, den dieses Bild sehr schön illustriert. Wie gut wir das Verhalten anderer, in ihren Handlungen, in Gestik und Mimik, lesen können hinsichtlich ihrer zugrunde liegenden Gefühle und Befindlichkeiten. Sie müssen also keinen dieser Jungs fragen. Sie wissen ziemlich genau, was sie gerade fühlen und denken. In meinem Labor interessieren uns solche Beobachtungen."}, "task_type": "doc_trans", "data_name": "TED2020"} {"src_lang": "en", "tgt_lang": "de", "translation": {"en": "If you go to the places where it's just arriving, like the eastern part of the Gulf, in Alabama, there's still people using the beach while there are people cleaning up the beach. And they have a very strange way of cleaning up the beach. They're not allowed to put more than 10 pounds of sand in a 50-gallon plastic bag. They have thousands and thousands of plastic bags. I don't know what they'll do with all that stuff. Meanwhile, there are still people trying to use the beach. They don't see the sign that says: \"Stay out of the water.\" Their kids are in the water; they're getting tar all over their clothes and their sandals-- It's a mess. If you go to where the oil has been for a while, it's an even bigger mess. And there's basically nobody there anymore, a few people trying to keep using it. You see people who are really shell-shocked. They are very hardworking people. All they know about life is they get up in the morning, and if their engine starts, they go to work. They always felt that they could rely on the assurances that nature brought them through the ecosystem of the Gulf. They're finding that their world is really collapsing. And so you can see, literally, signs of their shock ... signs of their outrage ... signs of their anger ... and signs of their grief. These are the things that you can see.", "de": "Wenn Sie Orte besuchen, wo es gerade erst ankommt, wie etwa im oestlichen Teil des Golfs, in Alabama, sehen Sie immer noch Leute, die den Strand benutzen, waehrend andere dabei sind, den Strand zu saeubern. Und sie haben sehr seltsame Methoden den Strand zu saeubern. Es ist ihnen nicht erlaubt mehr als 5 Kilo Sand in einen Plastiksack mit Fassungsvermoegen von 220 Liter zu packen. Sie haben abertausende von Plastiksaecken. Ich weiss nicht, was sie mit diesem ganzen Kram anfangen werden. In der Zwischenzeit versuchen immer noch Leute den Strand zu benutzen. Sie sehen nicht das winzig kleine Hinweisschild \"Baden verboten\". Ihre Kinder sind im Wasser, der Teer bedeckt ihre Kleider und Sandalen. Es ist eine Schweinerei. Wenn Sie Orte besuchen, an denen das Oel schon eine Zeitlang ist, sehen Sie eine noch groessere Schweinerei. Und dort versucht eigentlich niemand mehr, ausser ein paar Leuten, die versuchen den Strand weiterhin zu benutzen. Sie sehen dort Leute, die mit den Nerven voellig am Ende sind. Es sind hartarbeitende Leute. Alles, was sie vom Leben wissen, ist, dass sie morgens aufstehen und zur Arbeit gehen, wenn ihr Motor startet. Sie hatten immer geglaubt, dass sie sich auf die Gewissheit verlassen konnten, die ihnen die Natur durch das Oekosystem des Golfs brachte. Und nun muessen sie mitansehen, wie ihre Welt tatsaechlich zusammenbricht. Und so koennen auch Sie foermlich die Zeichen ihres Schockzustandes, ihrer Wut, ihres Zornes, und ihrer Trauer sehen. Das sind alles Dinge, die man sehen kann."}, "task_type": "doc_trans", "data_name": "TED2020"} {"src_lang": "en", "tgt_lang": "de", "translation": {"en": "(4) If the requirements governing the claiming of seniority referred to in paragraph 3 are not fulfilled, the Office shall invite the holder of the international registration to remedy the deficiencies. If the deficiencies are not remedied within a period specified by the Office, the Office shall reject the application. (5) Where the Office has accepted the application to claim seniority, it shall inform the International Bureau accordingly by communicating (6) The Office shall inform the Benelux Trade Mark Office or the central industrial property office of the Member State concerned of the application to claim seniority once it has been accepted by the Office. (7) The President of the Office may determine that the evidence to be provided by the holder of the international registration may consist of less than is required under paragraph 1 (g), provided that the information required is available to the Office from other sources. Rule 111 Decisions affecting seniority claims Where a seniority claim which has been made in accordance with Article 148 (1) of the Regulation, or which has been communicated pursuant to Rule 110 (5), has been withdrawed or cancelled by the Office, the Office shall inform the International Bureau accordingly. Rule 112 Examination as to absolute grounds for refusal", "de": "4. Sind die Erfordernisse für die Inanspruchnahme des Zeitrangs nicht erfüllt, so teilt das Amt dem Inhaber der internationalen Registrierung den Mangel mit. Wird der Mangel nicht innerhalb einer vom Amt festgelegten Frist beseitigt, so weist das Amt den Antrag zurück. 5. Hat das Amt den Antrag auf Inanspruchnahme des Zeitrangs angenommen, teilt es dies dem Internationalen Büro mit unter Angabe a) der Nummer der betreffenden internationalen Registrierung, b) der Mitgliedstaaten, in denen oder für die die ältere Marke eingetragen ist, c) der Nummer der betreffenden Eintragung und d) des Zeitpunkts des Beginns des Schutzes dieser Marke. 6. Das Amt unterrichtet die die Zentralbehörde für den gewerblichen Rechtsschutz des betreffenden Mitgliedstaats oder das Benelux-Markenamt, wenn es einen Antrag auf Inanspruchnahme des Zeitrangs angenommen hat. 7. Der Präsident des Amtes kann bestimmen, dass der Inhaber der internationalen Registrierung weniger als die gemäß Absatz 1 Buchstabe g zu erbringenden Nachweise vorzulegen hat, wenn die erforderliche Information dem Amt aus anderen Quellen zur Verfügung steht. Regel 111 Entscheidungen, die den Zeitrang betreffen Wird ein gemäß Artikel 148 Absatz 1 der Verordnung in Anspruch genommener Zeitrang oder eine gemäß Regel 110 Absatz 5 mitgeteilte Beanspruchung eines Zeitrangs vom Amt gelöscht, teilt das Amt dies dem Internationalen Büro mit. Regel 112 Prüfung auf absolute Eintragungshindernisse"}, "task_type": "doc_trans", "data_name": "EUbookshop"} {"src_lang": "en", "tgt_lang": "de", "translation": {"en": "Third, the idea of, it takes researchers to produce researchers. Whether you're talking about artists producing artists or you're talking about people getting into the social sciences, whatever the discipline -- and especially in science and engineering, as in art, for example -- you need scientists to pull the students into the work. And so our students are working in labs regularly. And one great example that you'll appreciate: During a snowstorm in Baltimore several years ago, the guy on our campus with this Howard Hughes Medical Institute grant literally came back to work in his lab after several days, and all these students had refused to leave the lab. They had food they had packed out. They were in the lab working, and they saw the work, not as schoolwork, but as their lives. They knew they were working on AIDS research. They were looking at this amazing protein design. And what was interesting was each one of them focused on that work. And he said, \"It doesn't get any better than that.\" And then finally, if you've got the community and you've got the high expectations and you've got researchers producing researchers, you have to have people who are willing as faculty to get involved with those students, even in the classroom. I'll never forget a faculty member calling the staff and saying, \"I've got this young man in class, a young black guy, and he seems like he's just not excited about the work.", "de": "Drittens, die Idee, dass man Wissenschaftler braucht, <br/>um Wissenschaftler hervorzubringen. Ob Sie über Künstler sprechen, die Künstler hervorbringen oder über Menschen, die sich mit den <br/>Geisteswissenschaften beschäftigen, egal welche Disziplin – besonders in den Natur- und Ingenieurwissenschaften aber genauso in der Kunst – man braucht Wissenschaftler, um Studenten in die Arbeit einzuführen. Daher arbeiten unsere Studenten regelmäßig in Laboren. Hier ein großartiges und interessantes Beispiel, das Sie genießen werden: Während eines Schneesturms in Baltimore vor einigen Jahren kehrte dieser Typ auf unserem Campus, ein Stipendiat des Howard Hughes Medical Institute, tatsächlich nach einigen Tagen zum Arbeiten ins Labor zurück, und all diese Studenten hatten sich geweigert, das Labor zu verlassen. Sie hatten Essen ausgepackt. Sie arbeiteten im Labor und sie betrachteten die Arbeit nicht <br/>als Hausaufgaben, sondern als ihr Leben. Ihnen war bewusst, dass sie an der AIDS-Forschung mitarbeiteten. Sie sahen sich das faszinierende Proteindesign an. Und interessanterweise war jeder auf die Arbeit fokussiert. Und er sagte: \"Besser kann es gar nicht werden.\" Und wenn man schließlich diese Gemeinschaft hat und hohe Erwartungen, und Wissenschaftler, <br/>die Wissenschaftler hervorbringen, braucht man Menschen, die als Dozenten bereit sind, sich auf diese Studenten einzulassen, auch im Klassenraum. Einen Mitarbeiter werde ich nie vergessen, der das Hochschulpersonal anrief und sagte: \"In meiner Klasse ist dieser junge Mann, ein junger schwarzer Typ, und anscheinend ist er nicht gerade begeistert über die Aufgaben."}, "task_type": "doc_trans", "data_name": "TED2020"} {"src_lang": "en", "tgt_lang": "de", "translation": {"en": "We saw this a couple of decades ago when Teddy Kollek, the great mayor of Jerusalem in the '80s and the '90s, was besieged one day in his office by religious leaders from all of the backgrounds, Christian prelates, rabbis, imams. They were arguing with one another about access to the holy sites. And the squabble went on and on, and Kollek listened and listened, and he finally said, \"Gentlemen, spare me your sermons, and I will fix your sewers.\" (Laughter) That's what mayors do. They fix sewers, they get the trains running. There isn't a left or a right way of doing. Boris Johnson in London calls himself an anarcho-Tory. Strange term, but in some ways, he is. He's a libertarian. He's an anarchist. He rides to work on a bike, but at the same time, he's in some ways a conservative. Bloomberg in New York was a Democrat, then he was a Republican, and finally he was an Independent, and said the party label just gets in the way. Luzhkov, 20 years mayor in Moscow, though he helped found a party, United Party with Putin, in fact refused to be defined by the party and finally, in fact, lost his job not under Brezhnev, not under Gorbachev, but under Putin, who wanted a more faithful party follower. So mayors are pragmatists and problem-solvers. They get things done. But the second thing about mayors is they are also what I like to call homeboys, or to include the women mayors, homies. They're from the neighborhood. They're part of the neighborhood. They're known. Ed Koch used to wander around New York City saying, \"How am I doing?\" Imagine David Cameron wandering around the United Kingdom asking, \"How am I doing?\" He wouldn't like the answer. Or Putin. Or any national leader. He could ask that because he knew New Yorkers and they knew him. Mayors are usually from the places they govern. It's pretty hard to be a carpetbagger and be a mayor. You can run for the Senate out of a different state, but it's hard to do that as a mayor.", "de": "Wir haben dies schon vor Jahrzehnten gesehen, als Teddy Kollek, der großartige Bürgermeister von Jerusalem in den 80ern und 90ern, an einem Tag in seinem Büro von religiösen Anführern jeglicher Art belagert wurde. Christliche Prälaten, Rabbis und Imame. Sie stritten miteinander über den Zugang zu den heiligen Orten. Als das Geplänkel immer weiter ging und Kollek immer länger zuhörte, sagte er letztendlich: „Meine Herrschaften, ersparen Sie mir Ihre Predigten und ich werde Ihre Kanalisation reparieren.“ (Gelächter) Genau das tun Bürgermeister. Sie reparieren die Kanalisation, sie bringen Züge zum Laufen. Es gibt keinen linken oder rechten Weg dafür. Boris Johnson in London beschreibt sich als ‚Anarcho-Tory‘. Merkwürdiger Begriff, aber irgendwie zutreffend. Er ist libertär und ein Anarchist. Er fährt mit dem Fahrrad zur Arbeit und ist trotzdem in mancher Hinsicht ein Konservativer. Bloomberg in New York war ein Demokrat, dann Republikaner und letztendlich wurde er unabhängig. Er sagte: Das Partei-Etikett ist hinderlich. Luschkov war 20 Jahre Bürgermeister von Moskau. Obwohl er dabei half, die Partei Putins zu gründen, ließ er sich nicht durch die Partei definieren. Letztendlich verlor er seinen Job nicht unter Breschnew, nicht unter Gorbatschow, sondern unter Putin, der einen treueren Parteianhänger wollte. Bürgermeister sind also Pragmatiker und Problemlöser. Sie packen Dinge an. Zweitens: Ein Bürgermeister ist -- und deshalb nenne ich sie gerne \"Homeboys\", oder die Bürgermeisterinnen: \"Homies\". Sie kommen aus der Nachbarschaft. Sie sind Nachbarschaft, man kennt sie. Ed Koch lief manchmal durch New York City und fragte: „Wie mache ich mich?“ Stellen Sie sich nur David Cameron vor, wie er durch das Vereinigte Königreich spaziert und fragt: „Wie mache ich mich?“ Er würde die Antwort nicht mögen. Oder Putin. Oder irgendein anderer Staatschef. Koch konnte das, weil er die New Yorker kannte, und sie kannten ihn. Normalerweise kommen Bürgermeister aus der Gegend, die sie regieren. Es ist schwierig, als dahergereister Politiker Bürgermeister zu werden. Man kann in einem anderen Bundesstaat als Senator kandidieren, doch für Bürgermeister ist das schwierig."}, "task_type": "doc_trans", "data_name": "TED2020"} {"src_lang": "en", "tgt_lang": "de", "translation": {"en": "(2) Decisions of the Office which are open to appeal shall be accompanied by a written communication indicating that notice of appeal must be filed in writing at the Office within two months of the date of notification of the decision from which appeal is to be made. The communications shall also draw the attention of the parties to the provisions laid down in Articles 57, 58 and 59 of the Regulation. The parties may not plead any failure to communicate the availability proceedings. Rule 53 Correction of errors in decisions70 Where the Office becomes aware, of its own motion or at the instance of a party to the proceedings, of a linguistic error, error of transcription or obvious mistake in a decision, it shall ensure that error or mistake is corrected by the department or division responsible. Rule 53a Revocation of a decision or entry in the Register71 (1) Where the Office finds of its own motion or pursuant to corresponding information by the parties to the proceedings that a decision or entry in the Register is subject to revocation pursuant to Article 77a of the Regulation, it shall inform the party affected about the intended revocation. (2) The affected party may submit observations on the intended revocation within a period specified by the Office. 70 Amended by Commission Regulation (EC) No 1041/2005 of 29.6.2005 71Inserted by Commission Regulation (EC) No 1041/2005 of 29.6.2005. See Decision No EX-97-1 of the President of the Office of 1.4.1997, OJ OHIM 1997, 423, reproduced on page 305", "de": "(2) Die Entscheidungen des Amtes, die mit der Beschwerde angefochten werden können, sind mit einer schriftlichen Belehrung darüber zu versehen, daß die Beschwerdeschrift beim Amt innerhalb von zwei Monaten nach dem Datum der Zustellung der Entscheidung, von dem ab die Beschwerde eingelegt werden muß, schriftlich eingereicht werden muß. In der Belehrung sind die Beteiligten auch auf Artikel 57, 58 und 59 der Verordnung aufmerksam zu machen. Die Beteiligten können aus der Unterlassung der Rechtsmittelbelehrung keine Ansprüche herleiten. Regel 53 Berichtigung von Fehlern in Entscheidungen Stellt das Amt von Amts wegen oder auf Betreiben eines Verfahrensbeteiligten einen sprachlichen Fehler, einen Schreibfehler oder einen offensichtlichen Fehler in einer Entscheidung fest, so sorgt es dafür, dass der Irrtum oder Fehler von der zuständigen Dienststelle oder Abteilung korrigiert wird. Regel 53a Widerruf einer Entscheidung, Löschung einer Registereintragung (1) Stellt das Amt von Amts wegen oder auf entsprechende Hinweise der Verfahrensbeteiligten fest, dass die Voraussetzungen für den Widerruf einer Entscheidung oder die Löschung einer Registereintragung nach Artikel 77a der Verordnung gegeben sind, unterrichtet es die betroffene Partei von dem beabsichtigten Widerruf bzw. der beabsichtigten Löschung. (2) Die betroffene Partei kann innerhalb einer vom Amt gesetzten Frist Stellung zu dem beabsichtigten Widerruf bzw. der beabsichtigten Löschung nehmen. 107 Geändert durch Verordnung (EG) Nr. 1041/2005 der Kommission vom 29.6.2005 108 Eingefügt durch Verordnung (EG) Nr. 1041/2005 der Kommission vom 29.6.2005. Siehe Beschluss Nr. EX-97-1 des Präsidenten des Amtes vom 1.4.1997, ABl. HABM 1997, 422, abgedruckt auf S. 315"}, "task_type": "doc_trans", "data_name": "EUbookshop"} {"src_lang": "en", "tgt_lang": "de", "translation": {"en": "'The Council and the Commission consider that, with the objective of avoiding frivolous or vexatious actions, account should be taken in particular of the need to avoid Article 105 being misused by differentiating the ownership of the trade marks on which the actions are based, and of the requirement that the decision to stay judgment or, if appropriate to decline jurisdiction should be taken at the outset and on the basis of the elements which the court has at its disposal.' 'The Council and the Commission consider that the words \"the Community trade mark ceases to have effect\" cover the following cases: failure to renew the registration of the Community trade mark (Article 47), surrender of the Community trade mark (Article 49), revocation of the rights of the proprietor of the Community trade mark and declaration of invalidity of the Community trade mark (Article 54).' 'The Council and the Commission agree that the translation centre for the bodies of the Union set up by the Decision of the European Council of 29 October 1993 will be operational as from 1 January 1994 in Luxembourg, in order to provide the necessary translation services for the start of operation of all the bodies and departments to which that Decision refers, as their respective activities begin.' 'The Council and the Commission consider that the acts of the President referred to in this Article are those which he performs under the powers conferred upon him by Article 119 (2) of the Regulation, by the implementing Regulation, by the fees regulations or by any other rules applying to Community trade marks.' 'The Council and the Commission consider that the term \"information\" may also cover acts of the Office.' First Council Directive of 21 December 1988 to approximate the laws of the Member States relating to trade marks (89/104/EEC) (OJ EC No L 40 of 11.2.1989, p. 1) FIRST COUNCIL DIRECTIVE of 21 December 1988 to approximate the laws of the Member States relating to trade marks (89/104/EEC) Having regard to the Treaty establishing the European Economic Community, and in particular Article 100a thereof,", "de": "„Der Rat und die Kommission sind der Auffassung, daß in dem Bestreben, böswillige oder schikanöse Klagen zu verhindern, insbesondere zwei Erfordernissen Rechnung zu tragen ist, nämlich zum einen dem Erfordernis, zu verhindern, daß Artikel 105 durch eine Differenzierung des Eigentums an den Marken, auf die sich die Klagen beziehen, umgangen wird, und zum anderen dem Erfordernis, daß die Entscheidung über die Aussetzung oder gegebenenfalls über die Unzuständigkeitserklärung am Anfang und auf der Grundlage der Informationen, über die der Richter bereits verfügt, ergehen muß.“ „Der Rat und die Kommission sind der Auffassung, daß sich der Ausdruck „die Gemeinschaftsmarke verliert ihre Wirkung“ auf folgende Fälle erstreckt: Nichtverlängerung der Eintragung der Gemeinschaftsmarke (Artikel 47), Verzicht auf die Gemeinschaftsmarke (Artikel 49), Verfall der Rechte des Inhabers der Gemeinschaftsmarke und Erklärung der Nichtigkeit der Gemeinschaftsmarke (Artikel 54).“ „Für den Rat und die Kommission gilt als vereinbart, daß die mit Beschluß des Europäischen Rates vom 29. Oktober 1993 geschaffene Übersetzungszentrale für die Einrichtungen der Union ab 1. Januar 1994 in Luxemburg einsatzbereit ist, damit die Übersetzungsdienste sichergestellt werden, die für die Arbeitsaufnahme aller in diesem Beschluß genannten Einrichtungen und Dienststellen in dem Maß erforderlich sind, wie sie mit ihrer jeweiligen Tätigkeit beginnen.“ zu Artikel 1191 \"Der Rat und die Kommission sind der Auffassung, daß Handlungen des Präsidenten im Sinne dieses Artikels seine Handlungen aufgrund seiner Befugnisse gemäß Artikel 119 Absatz 2 dieser Verordnung sowie gemäß jeder anderen Regelung betreffend die Gemeinschaftsmarke sind.\" \"Der Rat und die Kommission sind der Auffassung, daß sich diese \"Auskunft\" auf die Tätigkeit des Amtes erstrecken kann.\" Erste Richtlinie des Rates vom 21. Dezember 1988 zur Angleichung der Rechtsvorschriften der Mitgliedstaaten über die Marken (89/104/EWG) (ABl. ERSTE RICHTLINIE DES RATES vom 21. Dezember 1988 zur Angleichung der Rechtsvorschriften der Mitgliedstaaten über die Marken (89/104/EWG) , in Zusammenarbeit mit dem Europäischen Parlament2"}, "task_type": "doc_trans", "data_name": "EUbookshop"} {"src_lang": "en", "tgt_lang": "de", "translation": {"en": "Even bananas contain trace amounts of a radioactive potassium isotope. So if we live in a world of radiation, how can we escape its dangerous effects? To start, not all radiation is hazardous. Radiation becomes risky when it rips atoms' electrons away upon impact, a process that can damage DNA. This is known as ionizing radiation because an atom that has lost or gained electrons is called an ion. All nuclear radiation is ionizing, while only the highest energy electromagnetic radiation is. That includes gamma rays, X-rays, and the high-energy end of ultraviolet. That's why as an extra precaution during X-rays, doctors shield body parts they don't need to examine, and why beach-goers use sunscreen. In comparison, cell phones and microwaves operate at the lower end of the spectrum, so there is no risk of ionizing radiation from their use. The biggest health risk occurs when lots of ionizing radiation hits us in a short time period, also known as an acute exposure. Acute exposures overwhelm the body's natural ability to repair the damage. This can trigger cancers, cellular dysfunction, and potentially even death. Fortunately, acute exposures are rare, but we are exposed daily to lower levels of ionizing radiation from both natural and man-made sources. Scientists have a harder time quantifying these risks. Your body often repairs damage from small amounts ionizing radiation, and if it can't, the results of damage may not manifest for a decade or more. One way scientists compare ionizing radiation exposure is a unit called the sievert. An acute exposure to one sievert will probably cause nausea within hours, and four sieverts could be fatal. However, our normal daily exposures are far lower. The average person receives 6.2 millisieverts of radiation from all sources annually, around a third due to radon. At only five microsieverts each, you'd need to get more than 1200 dental X-rays to rack up your annual dosage. And remember that banana? If you could absorb all the banana's radiation, you'd need around 170 a day to hit your annual dosage. We live in a world of radiation. However, much of that radiation is non-ionizing. For the remainder that is ionizing, our exposures are usually low, and choices like getting your home tested for radon and wearing sunscreen can help reduce the associated health risks.", "de": "Sogar Bananen enthalten Spuren eines radioaktiven Kaliumisotopes. Wenn wir also in einer Welt voller Strahlung leben, wie können wir dann ihren gefährlichen Auswirkungen entkommen? Erstens ist nicht jede Strahlung gefährlich. Strahlung wird dann bedenklich, wenn es die Elektronen aus einem Atomkern löst, ein Prozess, der die DNS beschädigen kann. Das nennen wir ionisierende Strahlung, weil ein Atom, das ein Elektron verloren oder gefangen hat, ein Ion genannt wird. Jegliche Kernstrahlung ist ionisierend, während es nur die hochenergetische elektromagnetische Strahlung ist. Dies schließt Gammastrahlung, Röntgenstrahlung und das hochenergetische Ende von UV-Strahlung mit ein. Darum gibt es bei Röntgenuntersuchungen die Vorsichtsmaßnahme, dass der Arzt jene Körperteile abschirmt, die nicht untersucht werden müssen, und darum verwenden Strandbesucher Sonnencreme. Zum Vergleich, Handys und Mikrowellen arbeiten am unteren Ende des Spektrums, daher besteht kein Risiko ionisierender Strahlung bei deren Nutzung. Das größte Gesundheitsrisiko besteht, wenn uns viel ionisierende Strahlung in sehr kurzer Zeit trifft, auch als akute Strahlenbelastung bekannt. Diese überfordert die natürliche Fähigkeit des Körpers, Schäden zu reparieren. Das kann Krebs hervorrufen, sowie zelluläre Dysfunktion und kann sogar tödlich sein. Zum Glück ist eine akute Strahlungsbelastung selten, aber wir sind täglich niedrigen Dosen ionisierender Strahlung ausgesetzt, sowohl aus natürlichen als auch aus künstlichen Quellen. Wissenschafter haben es schwieriger, diese Risiken zu quantifizieren. Der Körper repariert oft kleine Mengen von ionisierender Strahlung, und wenn er das nicht kann, zeigen sich die Resultate des Schadens manchmal erst nach einem Jahrzent. Eine Methode, mit der Wissenschafter die Strahlungsbelastung messen, ist die Einheit Sievert. Eine akute Strahlungsbelastung von einem Sievert kann innerhalb von Stunden zu Übelkeit führen und vier Sievert können tödlich sein. Unter normalen Umständen aber ist unsere tägliche Belastung viel niedriger. Im Durchschnitt nimmt ein Mensch pro Jahr 6,2 Millisievert Strahlung aus allen möglichen Quellen auf, etwa ein Drittel davon kommt von Radon. Mit je 5 Millisievert bräuchte man mehr als 1200 Röntgenuntersuchungen beim Zahnarzt, um auf die jährliche Dosis zu kommen. Und erinnerst du dich an die Banane? Wenn man die gesamte Strahlung einer Banane absorbieren könnte, bräuchte man 170 Bananen pro Tag, um die jährliche Dosis zu erreichen. Wir leben in einer Welt voller Strahlung. Aber der Großteil dieser Strahlung ist nicht ionisierend. Für den ionisierenden Rest ist unsere tägliche Belastung üblicherweise sehr niedrig und Maßnahmen, wie das eigene Haus auf Radon prüfen zu lassen und Sonnencreme zu verwenden, können helfen zugehörige Gesundheitsschäden zu vermeiden."}, "task_type": "doc_trans", "data_name": "TED2020"} {"src_lang": "en", "tgt_lang": "de", "translation": {"en": "And they did this very rapidly, and I couldn't understand where they were getting -- they only did the randomness four times -- I couldn't understand where they were getting the other 12 symbols. And they wouldn't tell me. They said, \"No, no, I can't tell you about this.\" And I said, \"Well look, I'll pay you, you can be my teacher, and I'll come each day and pay you.\" They said, \"It's not a matter of money. This is a religious matter.\" And finally, out of desperation, I said, \"Well, let me explain Georg Cantor in 1877.\" And I started explaining why I was there in Africa, and they got very excited when they saw the Cantor set. And one of them said, \"Come here. I think I can help you out here.\" And so he took me through the initiation ritual for a Bamana priest. And of course, I was only interested in the math, so the whole time, he kept shaking his head going, \"You know, I didn't learn it this way.\" But I had to sleep with a kola nut next to my bed, buried in sand, and give seven coins to seven lepers and so on. And finally, he revealed the truth of the matter. And it turns out it's a pseudo-random number generator using deterministic chaos. When you have a four-bit symbol, you then put it together with another one sideways.", "de": "Und sie haben das sehr schnell gemacht, und ich konnte nicht verstehen, wie sie auf — sie machten die zufällige Zeichnung nur vier Mal — ich konnte nicht verstehen, wie sie auf die anderen zwölf Symbole kamen. Und sie haben es mir nicht verraten. Sie sagten: \"Nein, wir können Ihnen darüber nichts sagen.\" Und ich sagte: \"Schaut, ich bezahle euch, ihr könnt meine Lehrer sein und ich komme jeden Tag und bezahle euch.\" Sie sagten: \"Es ist keine Frage des Geldes. Das ist eine religiöse Angelegenheit.\" Dann sagte ich aus Verzweiflung: \"Lasst mich Georg Cantor im Jahr 1877 erläutern.\" Und ich begann zu erklären, warum ich in Afrika war und als sie die Cantor-Menge sahen, wurden sie ganz aufgeregt. Einer von ihnen sagte: \"Komm her. Ich denke, ich kann dir helfen.\" Und er führte mich durch den Initiationsritus eines Bamana-Priesters. Und natürlich war ich nur an der Mathematik interessiert und die ganze Zeit schüttelte er seinen Kopf mit den Worten: \"Weißt du, so habe ich es nicht gelernt.\" Also musste ich mit einer Kolanuss, die neben meinem Bett im Sand vergraben war, schlafen, sieben Münzen sieben Leprakranken geben und so. Und zum Schluss enthüllte er die Wahrheit. Es ist ein Pseudozufallszahlengenerator, der deterministisches Chaos verwendet. Wenn man ein 4-Bit-Symbol hat, dann führt man es mit einem anderen seitlich zusammen."}, "task_type": "doc_trans", "data_name": "TED2020"} {"src_lang": "en", "tgt_lang": "de", "translation": {"en": "She said, and she was a woman, by the way, who had seven children. She said, \"I used to have a job but I had to give it up because I couldn't go out of the house. I have nothing to say to my children. In the morning, I can't wait for them to leave, and then I climb in bed and pull the covers over my head, and three o'clock when they come home, it just comes so fast.\" She said, \"I've been taking a lot of Tylenol, anything I can take so that I can sleep more. My husband has been telling me I'm stupid, I'm ugly. I wish I could stop the pain.\" Well, she was brought into this experimental protocol, and when I interviewed her six months later, she had taken a job working in childcare for the U.S. Navy, she had left the abusive husband, and she said to me, \"My kids are so much happier now.\" She said, \"There's one room in my new place for the boys and one room for the girls, but at night, they're just all up on my bed, and we're doing homework all together and everything. One of them wants to be a preacher, one of them wants to be a firefighter, and one of the girls says she's going to be a lawyer. They don't cry like they used to, and they don't fight like they did. That's all I need now, is my kids. Things keep on changing, the way I dress, the way I feel, the way I act. I can go outside not being afraid anymore, and I don't think those bad feelings are coming back, and if it weren't for Dr. Miranda and that, I would still be at home with the covers pulled over my head, if I were still alive at all. I asked the Lord to send me an angel, and He heard my prayers.\" I was really moved by these experiences, and I decided that I wanted to write about them not only in a book I was working on, but also in an article, and I got a commission from The New York Times Magazine to write about depression among the indigent.", "de": "Übrigens eine Frau, die sieben Kinder hat. Sie sagte: \"Ich hatte einen Job, aber ich musste ihn aufgeben, weil ich nicht aus dem Haus gehen konnte. Ich habe meinen Kindern nichts zu sagen. Morgens kann ich es nicht erwarten, dass sie verschwinden, und dann lege ich mich ins Bett und ziehe die Decke über meinen Kopf, und wenn sie um 3 Uhr nach Haus kommen, kommt das so schnell.\" Sie sagte: \"Ich habe viel Tylenol genommen, alles was mich mehr schlafen lässt. Mein Mann sagte mir ständig, dass ich dumm und hässlich bin. Ich wünschte, ich könnte den Schmerz stoppen.\" Sie wurde in diese experimentelle Versuchsreihe aufgenommen und als ich sie sechs Monate später interviewte, hatte sie einen Job in der Kinderbetreuung für die US-Marine aufgenommen, hatte ihren Mann, der sie immer beleidigt hatte, verlassen, und sie sagte zu mir: \"Meine Kinder sind jetzt so viel glücklicher.\" Sie sagte: \"Es gibt einen Raum in meiner neuen Wohnung für die Jungs und einen Raum für die Mädchen, aber abends sind sie alle auf meinem Bett und wir machen die Hausaufgaben zusammen. Einer von ihnen will Priester und einer will Feuerwehrmann werden, und eines der Mädchen sagt, dass sie Anwältin werden wird. Sie weinen nicht mehr, so wie früher und sie streiten sich nicht mehr wie zuvor. Alles, was ich jetzt brauche, sind meine Kinder. Dinge verändern sich, die Art, wie ich mich anziehe, wie ich mich fühle und wie ich handle. Ich kann jetzt rausgehen, ohne mich zu fürchten, und ich glaube nicht, dass diese schlechten Gefühle zurückkommen werden, und wenn Dr. Miranda nicht gewesen wäre, wäre ich immer noch zu Hause mit der Decke über meinem Kopf, wenn ich überhaupt noch am Leben wäre. Ich bat Gott, mir einen Engel zu schicken und er erhörte meine Gebete.\" Mich haben diese Erfahrungen wirklich bewegt, und ich entschied, dass ich darüber schreiben wollte, nicht nur in einem Buch, an dem ich arbeitete, sondern auch in einem Artikel, und so bekam ich vom New York Times Magazine einen Auftrag, über Depressionen unter Mittellosen zu schreiben."}, "task_type": "doc_trans", "data_name": "DiscoMT"} {"src_lang": "en", "tgt_lang": "de", "translation": {"en": "So historically there has been a huge divide between what people consider to be non-living systems on one side, and living systems on the other side. So we go from, say, this beautiful and complex crystal as non-life, and this rather beautiful and complex cat on the other side. Over the last hundred and fifty years or so, science has kind of blurred this distinction between non-living and living systems, and now we consider that there may be a kind of continuum that exists between the two. We'll just take one example here: a virus is a natural system, right? But it's very simple. It's very simplistic. It doesn't really satisfy all the requirements, it doesn't have all the characteristics of living systems and is in fact a parasite on other living systems in order to, say, reproduce and evolve. But what we're going to be talking about here tonight are experiments done on this sort of non-living end of this spectrum -- so actually doing chemical experiments in the laboratory, mixing together nonliving ingredients to make new structures, and that these new structures might have some of the characteristics of living systems. Really what I'm talking about here is trying to create a kind of artificial life. So what are these characteristics that I'm talking about? These are them. We consider first that life has a body. Now this is necessary to distinguish the self from the environment. Life also has a metabolism. Now this is a process by which life can convert resources from the environment into building blocks so it can maintain and build itself. Life also has a kind of inheritable information. Now we, as humans, we store our information as DNA in our genomes and we pass this information on to our offspring. If we couple the first two -- the body and the metabolism -- we can come up with a system that could perhaps move and replicate, and if we coupled these now to inheritable information, we can come up with a system that would be more lifelike, and would perhaps evolve. And so these are the things we will try to do in the lab, make some experiments that have one or more of these characteristics of life. So how do we do this? Well, we use a model system that we term a protocell.", "de": "Also, in der Geschichte gab es einen großen Spalt zwischen dem, was die Menschen als nicht-lebende Systeme betrachtet haben auf der einen Seite und lebenden Systemen auf der anderen Seite. Wir nehmen also, sagen wir, diesen schönen und komplexen Kristall als Nicht-Leben und diese auch sehr schöne und komplexe Katze auf der anderen Seite. Über die letzten cirka 150 Jahre hat die Wissenschaft diese Unterscheidung etwas verwischt, zwischen nicht-lebenden und lebenden Systemen, und jetzt finden wir, dass da eine Art Kontinuum zwischen den beiden existieren könnte. Wir nehmen hier einfach ein Beispiel: ein Virus ist ein natürliches System, richtig? Aber es ist sehr einfach. Es ist sehr simplistisch. Es erfüllt nicht wirklich alle Voraussetzungen, es hat nicht alle Eigenschaften eines lebenden Systems und ist de Fakto ein Parasit auf anderen lebenden Systemen um sich, sagen wir, zu reproduzieren und weiter zu entwickeln. Aber worüber wir hier sprechen werden, heute Abend, sind Experimente sozusagen am nicht-lebenden Ende dieses Spektrums -- also eigentlich machen wir chemische Experimente im Labor, bei denen wir nicht-lebende Zutaten vermischen und neue Strukturen schaffen, und wo diese neuen Strukturen vielleicht manche der Eigenschaften von lebenden Systemen haben. Worüber ich hier wirklich spreche, ist der Versuch, künstliches Leben herzustellen. Also was sind diese Eigenschaften, über die ich spreche? Das sind sie. Wir nehmen zuerst an, dass Leben einen Körper hat. Das ist notwendig, damit es sich von seiner Umwelt abgrenzen kann. Leben hat also einen Stoffwechsel. Das ist ein Prozess, in dem Leben Ressourcen der Umwelt in Bauklötze verwandeln kann, um sich selbst zu erhalten und zu erbauen. Leben hat auch eine Art erbliche Information. Wir, als Menschen, wir bewahren unsere Information in Form von DNS in unseren Genomen auf und wir geben diese information unserem Nachwuchs weiter. Wenn wir die ersten beiden verbinden – den Körper und den Stoffwechsel – können wir ein System bekommen, das sich vielleicht bewegen und vervielfachen könnte, und wenn wir diese mit der erblichen Information verbinden, können wir ein System bekommen, das viel lebensechter wäre und sich vielleicht weiterentwickeln würde. Und das sind die Dinge, die wir im Labor schaffen möchten, Experimente machen, die eine oder mehr dieser Eigenschaften des Lebens besitzen. Wie tun wir das? Also, wir verwenden ein Modellsystem, das wir Protozelle nennen."}, "task_type": "doc_trans", "data_name": "TED2020"} {"src_lang": "en", "tgt_lang": "de", "translation": {"en": "But I nonetheless emerged and relapsed, and emerged and relapsed, and emerged and relapsed, and finally understood I would have to be on medication and in therapy forever. And I thought, \"But is it a chemical problem or a psychological problem? And does it need a chemical cure or a philosophical cure?\" And I couldn't figure out which it was. And then I understood that actually, we aren't advanced enough in either area for it to explain things fully. The chemical cure and the psychological cure both have a role to play, and I also figured out that depression was something that was braided so deep into us that there was no separating it from our character and personality. I want to say that the treatments we have for depression are appalling. They're not very effective. They're extremely costly. They come with innumerable side effects. They're a disaster. But I am so grateful that I live now and not 50 years ago, when there would have been almost nothing to be done. I hope that 50 years hence, people will hear about my treatments and be appalled that anyone endured such primitive science. Depression is the flaw in love. If you were married to someone and thought, \"Well, if my wife dies, I'll find another one,\" it wouldn't be love as we know it. There's no such thing as love without the anticipation of loss, and that specter of despair can be the engine of intimacy.", "de": "Aber trotzdem kämpfte ich mich raus und wurde rückfällig, kämpfte mich raus und wurde rückfällig, kämpfte mich raus und wurde rückfällig, und schließlich verstand ich, dass ich auf ewig in medizinischer und therapeutischer Behandlung bleiben müsste. Ich überlegte: \"Ist es ein chemisches oder ein psychologisches Problem? Und muss es auf chemische oder auf philosophische Weise geheilt werden?\" Ich konnte die Frage, welches davon es war, nicht beantworten. Und dann verstand ich schließlich, dass wir in keinem Bereich fortgeschritten genug sind, um die Dinge ganz zu erklären. Die chemische und psychologische Behandlung haben beide eine Funktion, und ich verstand auch, dass Depressionen etwas sind, das so tief in uns verwurzelt ist, dass man sie nicht von unserem Charakter und unserer Persönlichkeit trennen kann. Unsere derzeitigen Behandlungsmethoden für Depressionen sind fürchterlich. Sie sind nicht besonders effektiv. Sie sind extrem teuer. Sie haben unzählige Nebenwirkungen. Sie sind ein Desaster. Aber ich bin so dankbar, dass ich zur heutigen Zeit lebe und nicht vor 50 Jahren, als beinahe gar nichts getan werden konnte. Ich hoffe, dass in 50 Jahren die Menschen von meinen Therapien hören und entsetzt sein werden, dass irgendjemand so eine primitive Wissenschaft erduldete. Depressionen sind das Manko der Liebe. Wäre man mit jemandem verheiratet und würde denken: \"Wenn meine Frau stirbt, finde ich eine andere\", wäre es nicht die Liebe, wie wir sie kennen. Es gibt keine Liebe, ohne das Vorgefühl von Verlust, und dieses Schreckgespenst der Verzweiflung kann der Antrieb für Vertrautheit sein."}, "task_type": "doc_trans", "data_name": "DiscoMT"} {"src_lang": "en", "tgt_lang": "de", "translation": {"en": "(e) where there are several applicants or proprietors of the Community trade mark application or registration or where there are several opposing parties or applicants for revocation or declaration of invalidity who have filed the opposition or application for revocation or declaration of invalidity jointly, the losing party shall bear the costs referred to in point (a) for one such person only; PART N Languages Rule 95 Applications and declarations Without prejudice to Article 115 (5) of the Regulation, However, when the application is filed by using any of the forms provided by the Office pursuant to Rule 83, such forms may be used in any of the official languages of the Community, provided that the form is completed in one of the languages of the Office, as far as textual elements are concerned. Rule 96 Written proceedings (1) Without prejudice to Article 115 (4) and (7) of the Regulation, and unless otherwise provided for in these Rules, in written proceedings before the Office any party may use any language of the Office. If the language chosen is not the language of the proceedings, the party shall supply a translation into that language within one month from the date of the submission of the original document. Where the applicant for a Community trade mark is the sole party to proceedings before the Office and the language used for the filing of the application for the Community trade mark is not one of the languages of the Office, the translation may also be filed in the second language indicated by the applicant in his application. (2) Unless otherwise provided for in these Rules, documents to be used in proceedings before the Office may be filed in any official language of the Community. Where the language of such documents is not the language of the proceedings the Office may require that a translation be supplied, within a period specified by it, in that language or, at the choice of the party to the proceeding, in any language of the Office. Rule 97 Oral proceedings (1) Any party to oral proceedings before the Office may, in place of the language of proceedings, use one of the other official languages of the Community, on condition that he makes provision for interpretation into the language of proceedings.", "de": "167 Anmerkung: Lies: „zur Erklärung“ 168 Anmerkung: Lies: „zur Erklärung“ 169 Geändert durch Verordnung (EG) Nr. 1041/2005 der Kommission vom 29.6.2005 TEIL N Sprachenregelung Regel 95 Anträge und Anmeldungen Unbeschadet der Anwendung des Artikels 115 Absatz 5 der Verordnung a) können alle Anträge oder Erklärungen, die sich auf die Anmeldung einer Gemeinschaftsmarke beziehen, in der Sprache der Anmeldung der Gemeinschaftsmarke oder in der vom Anmelder in seiner Anmeldung angegebenen zweiten Sprache gestellt werden; b) können alle Anträge oder Erklärungen, die sich auf eine eingetragene Gemeinschaftsmarke beziehen, in einer Sprache des Amtes gestellt bzw. abgegeben werden. Wird für den Antrag jedoch eines der vom Amt gemäß Regel 83 bereitgestellten Formblätter verwendet, so genügen die Formblätter in einer der Amtssprachen der Gemeinschaft, vorausgesetzt, daß das Formblatt, soweit es Textbestandteile betrifft, in einer der Sprachen des Amtes ausgefüllt ist. Regel 96 Schriftliche Verfahren (1) Unbeschadet Artikel 115 Absätze 4 und 7 der Verordnung und sofern diese Regeln nichts anderes vorsehen, kann jeder Beteiligte im schriftlichen Verfahren vor dem Amt jede Sprache des Amtes benutzen. Ist die von einem Beteiligten gewählte Sprache nicht die Verfahrenssprache, so legt dieser innerhalb eines Monats nach Vorlage des Originalschriftstücks eine Übersetzung in der Verfahrenssprache vor. Ist der Anmelder einer Gemeinschaftsmarke der einzige Beteiligte an einem Verfahren vor dem Amt und ist die für die Anmeldung der Gemeinschaftsmarke benutzte Sprache keine Sprache des Amtes, so kann die Übersetzung auch in der vom Anmelder in seiner Anmeldung angegebenen zweiten Sprache vorgelegt werden. (2) Sofern diese Regeln nichts anderes vorsehen, können Schriftstücke, die in Verfahren vor dem Amt verwendet werden sollen, in jeder Amtssprache der Gemeinschaft eingereicht werden. Soweit die Schriftstücke nicht in der Verfahrenssprache abgefaßt sind, kann das Amt jedoch verlangen, daß eine Übersetzung innerhalb einer von ihm festgelegten Frist in dieser Verfahrenssprache oder nach der Wahl des Beteiligten in einer der Sprachen des Amtes nachgereicht wird. Regel 97 Mündliche Verfahren (1) Jeder an einem mündlichen Verfahren vor dem Amt Beteiligte kann anstelle der Verfahrenssprache eine der anderen Amtssprachen der Gemeinschaft benutzen, sofern er für die Übersetzung in die Verfahrenssprache sorgt."}, "task_type": "doc_trans", "data_name": "EUbookshop"} {"src_lang": "en", "tgt_lang": "de", "translation": {"en": "The indications and evidence required under paragraph 1 shall be submitted to the Office within a period of three months from receipt of the declaration of priority. Rule 8 Claiming the seniority of a national trade mark (1)22Where the seniority of one or more earlier registered trade marks, as referred to in Article 34 of the Regulation, has been claimed in the application, the applicant shall, within three months from the filing date, submit a copy of the relevant registration. The copy must be certified by the competent authority to be an exact copy of the relevant registration. (3) The Office shall inform the Benelux Trade Mark Office or the central industrial property office of the Member State concerned of the effective claiming of seniority. 22See Communications No 1/97 of the President of the Office of 17.6.1997, OJ OHIM 1997, 751, and No 2/00 of 25.2.2000, OJ OHIM 2000, 485, reproduced on page 329 23 Amended by Commission Regulation (EC) No 1041/2005 of 29.6.2005 (4)24The President of the Office may determine that the evidence to be provided by the applicant may consist of less than is required under paragraph 1, provided that the information required is available to the Office from other sources. Rule 9 Examination of requirements for a filing date and of formal requirements (1) If the application fails to meet the requirements for according a filing date because:", "de": "Die gemäß Absatz 1 erforderlichen Angaben und Nachweise sind dem Amt innerhalb einer Frist von drei Monaten nach Empfang der Prioritätserklärung vorzulegen. Regel 8 Inanspruchnahme des Zeitrangs einer nationalen Marke (1)22Wird der Zeitrang einer oder mehrerer eingetragener älterer Marken gemäß Artikel 34 der Verordnung in der Anmeldung in Anspruch genommen, so hat der Anmelder innerhalb einer Frist von drei Monaten nach dem Anmeldetag eine Abschrift der diesbezüglichen Eintragung vorzulegen. Die Abschrift muß von der zuständigen Stelle als die genaue Abschrift der Eintragung beglaubigt sein. 22 Siehe Mitteilungen des Präsidenten des Amtes Nr. 1/97 vom 17.6.1997, ABl. HABM 1997, 750 und Nr. 2/00 vom 25.2.2000, ABl. HABM 2000, 484, abgedruckt auf S. 339 (4)24Der Präsident des Amtes kann bestimmen, daß der Anmelder weniger als die gemäß Absatz 1 zu erbringenden Nachweise vorzulegen hat, wenn die erforderliche Information dem Amt aus anderen Quellen zur Verfügung steht. Regel 9 Prüfung der Erfordernisse in bezug auf den Anmeldetag und die Anmeldung (1) Erfüllt die Anmeldung die Erfordernisse für die Zuerkennung eines Anmeldetages nicht, weil"}, "task_type": "doc_trans", "data_name": "EUbookshop"} {"src_lang": "en", "tgt_lang": "de", "translation": {"en": "For 10 years, unfortunately we have found ourselves reporting images of destruction, images of killing, of sectarian conflicts, images of violence, emerging from a magnificent piece of land, a region that one day was the source of civilizations and art and culture for thousands of years. Now I am here to tell you that the future that we were dreaming for has eventually arrived. A new generation, well-educated, connected, inspired by universal values and a global understanding, has created a new reality for us. We have found a new way to express our feelings and to express our dreams: these young people who have restored self-confidence in our nations in that part of the world, who have given us new meaning for freedom and empowered us to go down to the streets. Nothing happened. No violence. Nothing. Just step out of your house, raise your voice and say, \"We would like to see the end of the regime.\" This is what happened in Tunisia. Over a few days, the Tunisian regime that invested billions of dollars in the security agencies, billions of dollars in maintaining, trying to maintain, its prisons, collapsed, disappeared, because of the voices of the public. People who were inspired to go down to the streets and to raise their voices, they tried to kill. The intelligence agencies wanted to arrest people. They found something called Facebook. They found something called Twitter. They were surprised by all of these kinds of issues. And they said, \"These kids are misled.\" Therefore, they asked their parents to go down to the streets and collect them, bring them back home. This is what they were telling. This is their propaganda. \"Bring these kids home because they are misled.\" But yes, these youth who have been inspired by universal values, who are idealistic enough to imagine a magnificent future and, at the same time, realistic enough to balance this kind of imagination and the process leading to it -- not using violence, not trying to create chaos -- these young people, they did not go home. Parents actually went to the streets and they supported them. And this is how the revolution was born in Tunisia. We in Al Jazeera were banned from Tunisia for years, and the government did not allow any Al Jazeera reporter to be there.", "de": "10 Jahre lang waren wir in der unglücklichen Situation, Bilder der Zerstörung, Bilder des Tötens, von religiösen Konflikten, Bilder der Gewalt zu zeigen, die aus einem großartigen Stück Land kamen, einer Region, die früher einmal der Quell von Zivilisation, Kunst und Kultur für tausende von Jahren war. Nun bin ich hier um Ihnen zu sagen, dass die Zukunft, von der wir träumen tatsächlich da ist. Eine neue Generation, gut gebildet, miteinander verbunden, inspiriert durch universelle Werte und einem globalen Verständnis hat eine neue Realität für uns geschaffen. Wir haben einen neuen Weg entdeckt unsere Gefühle auszudrücken und unsere Träume zu äußern. Diese jungen Menschen, die das Selbstwertgefühl unserer Nation in diesem Teil der Welt wiederhergestellt haben, die uns eine neue Bedeutung von Freiheit gegeben haben, und uns befähigt haben auf die Straßen zu gehen. Nichts passierte. Keine Gewalt. Nichts. Gehe einfach aus dem Haus, erhebe deine Stimme und sage: \"Wir wollen das Ende des Regimes.\" Genau das ist in Tunesien passiert. Innerhalb weniger Tage ist das tunesische Regime, das Millarden von Dollar in Sicherheitsdienste investiert hat, Millarden von Dollar in Erhaltung, im Versuch der Erhaltung, der Gefängnisse kollabiert, verschwand, aufgrund der Stimmen der Öffentlichkeit. Menschen, die ermutigt waren auf die Straße zu gehen und ihre Stimme zu erheben, sie versuchten sie zu töten. Die Geheimdienste wollten Menschen verhaften. Sie fanden etwas namens Facebook. Sie fanden etwas namens Twitter Sie waren überrascht von all den verschiedenen Problemen. Und sie sagten: \"Diese Kinder sind fehlgeleitet.\" Deshalb baten sie ihre Eltern auf die Straße zu gehen und sie einzusammeln und nach Hause zu bringen. Das ist, was sie sagten. Das ist ihre Propaganda. \"Bringt diese Kinder nach Hause, denn sie sind fehlgeleitet.\" Aber ja, diese Jugend, die inspiriert ist von universellen Werten, die idealistisch genug ist, sich eine wunderbare Zukunft vorzustellen und zur gleichen Zeit realistisch genug ist, diese Art der Vorstellung auszugleichen und den Prozess der dazu führt - keine Gewaltanwendung nicht zu versuchen Chaos zu erzeugen. Diese jungen Menschen gingen nicht nach Hause. Eltern gingen tatsächlich auf die Straßen und sie unterstützten sie. Und somit wurde die Revolution in Tunesien geboren. Wir von Al Jazeera wurden aus Tunesien jahrelang verbannt und die Regierung erlaubte keinem Al Jazeera Reporter dort zu sein."}, "task_type": "doc_trans", "data_name": "TED2020"} {"src_lang": "en", "tgt_lang": "de", "translation": {"en": "The social partners also have a large responsibility in ensuring that individuals can engage in lifelong learning. Furthermore, they played an active role in preparing this year's NAP with several text contributions, mostly under the Adaptability Pillar. The equal opportunities policy aims at making it possible to combine work and family life. In the light of demographic changes it is also necessary to increase women's labour force participation. Efforts have been made, but the target to halve the number of parttime unemployed in health care and social services has yet to be reached. Response to the 2000 Council recommendations The efforts made to reduce the high tax on labour area follow-up of the tax reform presented last year. Within the ongoing tax reform, new measures have been taken to reduce the taxes on labour. Although reduced, taxes remain higher than in other Member States. Sweden has taken strong action to increase the incentives to take up a job. It is no longer possible to qualify for a new period of unemployment benefit by participating in a labour market scheme and the unemployment insurance is limited to 600 working days. After the first 100 working days an unemployed person will be obliged to have both geographical and occupational mobility and the ceiling of the benefit level will be reduced. Beyond this an activity guarantee has been introduced which aims to break the vicious circle between unemployment and labour market programmes. In the context of the implementation of the Employment Guidelines, the term \"policy mix\" refers to the balance between the four pillars of the Guidelines. dependent on social welfare between 1999 and 2004 has been introduced. The monitoring and assessment of current levels of occupational and sectoral segregation has been addressed in the past but no new main initiatives can be found. As a consequence of the Council recommendation, the Government instructed the National Labour Market Board to report on initiatives taken to overcome the gender based nature of the labour market. Results are still awaited from this report. Challenges ahead Taxes have been cut but the tax burden on labour remains high in an EU context. In spite of improvement in the labour market situation for ethnic minorities and migrant workers, their situation remains difficult in comparison to people born in Sweden, and needs to be addressed.", "de": "Auch die Sozialpartner tragen eine große Verantwortung dafür, dass sich der Einzelne ein Leben lang mit dem Lernen beschäftigen kann. Ferner beteiligten sie sich aktiv an der Erarbeitung des diesjährigen NAP, indem sie verschiedene Beiträge vor allem zum Pfeiler Anpassungsfähigkeit beisteuerten. Mit der Gleichstellungspolitik wird das Ziel verfolgt, die Vereinbarkeit von Beruf und Familie zu ermöglichen. Angesichts der demografischen Veränderungen ist es ferner notwendig, die Frauenerwerbstätigkeit zu steigern. Es wurden zwar diesbezügliche Anstrengungen unternommen, doch das Ziel, die Zahl der \"unfreiwilligen Teilzeitbeschäftigten\" in den Bereichen Gesundheitsversorgung und Sozialleistungen zu halbieren, wurde noch nicht erreicht. Reaktionen auf die Empfehlungen des Rates für 2000 Die Anstrengungen zur Reduzierung der hohen Besteuerung der Arbeit sind eine Folgemaßnahme der im vergangenen Jahr eingeleiteten Steuerreform. Im Rahmen der laufenden Steuerreform wurden neue Maßnahmen ergriffen, durch die die Besteuerung der Arbeit verringert werden soll. Obgleich die Steuern gesenkt wurden, sind sie nach wie vor höher als in anderen Mitgliedstaaten. Schweden hat sich intensiv bemüht, die Anreize für die Aufnahme einer Beschäftigung zu erhöhen. So ist es nicht mehr möglich, für einen weiteren Zeitraum einen Anspruch auf Arbeitslosenunterstützung zu erwerben, indem man an einer Arbeitsmarktmaßnahme teilnimmt, und der Anspruch auf Arbeitslosengeld wurde auf 600 Arbeitstage begrenzt. Nach den ersten 100 Arbeitstagen ist ein Arbeitsloser zur geografischen und beruflichen Mobilität verpflichtet, und die Höhe der Unterstützung wird gesenkt. Darüber hinaus wurde eine Aktivierungsgarantie mit dem Ziel eingeführt, den Teufelskreis aus Arbeitslosigkeit und Teilnahme an Arbeitsmarktprogrammen zu durchbrechen. Im Kontext der Umsetzung der beschäftigungspolitischen Leitlinien bezieht sich der Begriff \"Policymix\" auf das Gleichgewicht der vier in den Leitlinien verankerten Pfeiler. Schweden nimmt sich vor, die Zahl der von Sozialhilfe Abhängigen zwischen 1999 und 2004 zu halbieren. In der Vergangenheit beschäftigte man sich mit der Überwachung und Bewertung des aktuellen Ausmaßes der beruflichen und sektorspezifischen Spaltung des Arbeitsmarktes, doch sind keine neuen wesentlichen Initiativen zu erkennen. Aufgrund der Empfehlung des Rates wies die Regierung das Nationale Arbeitsamt an, über Initiativen zu berichten, die zur Überwindung der geschlechtsspezifischen Trennung am Arbeitsmarkt in Angriff genommen wurden. Die Ergebnisse dieses Berichts stehen noch aus. Herausforderungen für die Zukunft Zwar wurden die Steuern gesenkt, doch die steuerliche Belastung der Arbeit ist, gemessen an den Steuersätzen in der EU insgesamt, immer noch hoch. Ungeachtet der erreichten Verbesserung ist die Lage von ethnischen Minderheiten und Einwanderern am Arbeitsmarkt im Vergleich zu in Schweden geborenen Personen weiterhin schwierig und bedarf weiterer Maßnahmen."}, "task_type": "doc_trans", "data_name": "EUbookshop"} {"src_lang": "en", "tgt_lang": "de", "translation": {"en": "Pursuant to Rules 84 (6) and 89 (5) of the Implementing Regulation, the Office issues certified copies of Community trade mark applications or of documents contained in the files kept by the Office, as well as certified extracts from the Register of Community Trade Marks. Certain third countries require a legalisation of such documents for the purposes of their recognition before the respective national offices and judicial authorities. This applies, in particular, to certified copies of Community trade mark applications, the so called priority documents, to be used for the purposes of filing later trade mark applications in these countries. Up to now, the President of the Office has deposited lists with the specimens of signatures of the respective officials of the Office who are entitled to sign such documents, with the embassies in Spain of those countries for which it has been demonstrated that legalisation is required. This procedure has been successful in many, but not all instances, and moreover, does not address the general question as to how documents emanating from the decentralised agencies of the European Union can be authenticated for the purposes of legalisation for the use in third countries. On 19 September 2000, the European Commission, at the request of the Office, took the decision that the following procedure applies for the authentication of documents issued by the Office. The Permanent Representation of the European Commission in Spain is centrally entrusted with the authentication of documents issued by the Office. Authentication of signature means that the Permanent Representation of the European Commission in Spain will certify the authenticity of the signature appearing on the certified document issued by the Office. The President of the Office has, to this end, deposited a list of specimens of the signatures of the competent officials of the Office at the Permanent Representation of the European Commission in Spain. The party concerned may, after its authentication by the Permanent Representation of the European Commission in Spain, present the document concerned before the competent embassy or consulate in Spain of the respective third country for the purposes of legalisation. Requests for the authentication of documents issued by the Office should be directed directly to the Permanent Representation of the European Commission in Spain, at the following address: Communication No 3/01 of the President of the Office of 12 March 2001 concerning the registration of Community trade marks for retail services I. Introduction", "de": "Gemäß Regel 84 Absatz 6 und Regel 89 Absatz 5 der Durchführungsverordnung stellt das Amt beglaubigte Kopien von Gemeinschaftsmarkenanmeldungen oder von Dokumenten, die in den vom Amt geführten Akten enthalten sind, sowie beglaubigte Auszüge aus dem Register für Gemeinschaftsmarken aus. Bestimmte Drittstaaten verlangen für die Anerkennung dieser Dokumente durch die jeweiligen nationalen Ämter und Justizbehörden eine Legalisierung. Dies gilt insbesondere für beglaubigte Kopien von Gemeinschaftsmarkenanmeldungen, d.h. Prioritätsbelege, die für die Einreichung von Nachanmeldungen in diesen Ländern bestimmt sind. Bisher hat der Präsident des Amtes bei den in Spanien ansässigen Botschaften derjenigen Staaten, für die eine solche Legalisierung nachweislich erforderlich ist, Listen mit den Unterschriftsproben der zeichnungsberechtigten Beamten des Amtes hinterlegt. Dieses Verfahren hat sich in vielen, jedoch nicht allen Fällen als erfolgreich erwiesen und lässt darüber hinaus die generelle Frage der Überbeglaubigung von Dokumenten der dezentralen Ämter und Agenturen der Europäischen Union zwecks Legalisierung zur Verwendung in Drittstaaten unbeantwortet. Am 19. September 2000 hat die Europäische Kommission auf Ersuchen des Amtes die Entscheidung getroffen, folgendes Verfahren für die Überbeglaubigung der Dokumente des Amtes anzuwenden: Die Ständige Vertretung der Europäischen Kommission in Spanien wird zentral mit der Überbeglaubigung der Dokumente des Amtes betraut. Die Überbeglaubigung der Unterschrift bedeutet, dass die Ständige Vertretung der Europäischen Kommission in Spanien die Echtheit der Unterschrift auf den beglaubigten Dokumenten des Amtes bescheinigt. Der Präsident des Amtes hat diesbezüglich bei der Ständigen Vertretung der Europäischen Kommission in Spanien eine Liste mit Unterschriftsproben der zeichnungsberechtigten Beamten des Amtes hinterlegt. Die interessierte Person kann dann das jeweilige Dokument nach Überbeglaubigung durch die Ständige Vertretung der Europäischen Kommission in Spanien der zuständigen Botschaft bzw. dem zuständigen Konsulat des jeweiligen Drittstaates in Spanien zwecks Legalisierung vorlegen. Ersuchen um Überbeglaubigung der Dokumente des Amtes sind unmittelbar an die Ständige Vertretung der Europäischen Kommission in Spanien unter folgender Anschrift zu richten: Mitteilung Nr. 3/01 des Präsidenten des Amtes vom 12. März 2001 betreffend die Eintragung von Gemeinschaftsmarken für Einzelhandelsdienstleistungen I. Einleitung"}, "task_type": "doc_trans", "data_name": "EUbookshop"} {"src_lang": "en", "tgt_lang": "de", "translation": {"en": "On more than one occasion, I fell asleep and they had to push me out of the way at the end of the session. And I suppose that's how I found myself walking into the secure interview room on my first day at Wormwood Scrubs. Joe sat across a steel table and greeted me with this blank expression. The prison warden, looking equally indifferent, said, \"Any trouble, just press the red buzzer, and we'll be around as soon as we can.\" (Laughter) I sat down. The heavy metal door slammed shut behind me. I looked up at the red buzzer far behind Joe on the opposite wall. (Laughter) I looked at Joe. Perhaps detecting my concern, he leaned forward, and said, as reassuringly as he could, \"Ah, don't worry about the buzzer, it doesn't work anyway.\" (Laughter) Over the subsequent months, we tested Joe and his fellow inmates, looking specifically at their ability to categorize different images of emotion. And we looked at their physical response to those emotions. So, for example, when most of us look at a picture like this of somebody looking sad, we instantly have a slight, measurable physical response: increased heart rate, sweating of the skin. Whilst the psychopaths in our study were able to describe the pictures accurately, they failed to show the emotions required. They failed to show a physical response. It was as though they knew the words but not the music of empathy. So we wanted to look closer at this to use MRI to image their brains. That turned out to be not such an easy task. Imagine transporting a collection of clinical psychopaths across central London in shackles and handcuffs in rush hour, and in order to place each of them in an MRI scanner, you have to remove all metal objects, including shackles and handcuffs, and, as I learned, all body piercings. After some time, however, we had a tentative answer. These individuals were not just the victims of a troubled childhood. There was something else. People like Joe have a deficit in a brain area called the amygdala. The amygdala is an almond-shaped organ deep within each of the hemispheres of the brain. It is thought to be key to the experience of empathy.", "de": "Oft schlief ich ein und musste weggeschoben werden. Ich glaube, so kam es dazu, dass ich den abgesicherten Raum in Wormwood Scrubs erstmals betrat. Joe saß am Stahltisch und grüßte mich mit leerem Gesichtsausdruck. Der Aufseher, genauso gleichgültig, sagte: \"Bei Problemen den roten Knopf drücken, und wir kommen, so schnell wir können.\" (Lachen) Ich setzte mich. Die Metalltür fiel ins Schloss. Ich schaute zum roten Knopf, weit hinter Joe auf der anderen Wand. (Lachen) Ich schaute Joe an. Vielleicht erriet er meine Sorgen, denn er sagte ermutigend: \"Keine Sorgen wegen dem Knopf, funktioniert sowieso nicht.\" (Lachen) In den Monaten darauf testeten wir Joe und die anderen Häftlinge, und besonders ihre Fähigkeit, Emotionen anderer einzuordnen und ihre physische Reaktion auf Emotionen. Wenn die meisten von uns ein Bild von einem traurigen Menschen sehen, zeigen wir sofort eine leichte, messbare physische Reaktion: höhere Herzfrequenz, Schweißbildung ... Die Psychopathen konnten die Bilder beschreiben, zeigten aber keine Emotionen. Die physische Reaktion blieb aus. Als ob sie die Worte, aber nicht die Musik der Empathie kannten. Um das näher zu untersuchen, benutzten wir die MRT zum Abbilden ihrer Gehirne. Keine einfache Aufgabe. Stellen Sie sich Psychopathen vor, die durch die Innenstadt von London in Ketten und Handschellen zur Stoßzeit transportiert werden, und für den MRT-Scanner müssen alle Metallobjekte weg, Ketten und Handschellen, und auch Piercings. Nach einiger Zeit hatten wir jedoch erste Ergebnisse. Diese Individuen waren nicht nur Opfer einer schweren Kindheit. Da ist noch etwas. Menschen wie Joe haben einen Defizit in einem Gehirnareal, Amygdala genannt. Es ist ein mandelförmiges Organ, tief im Inneren der beiden Hemisphären. Vermutlich spielt es die Schlüsselrolle bei Empathie."}, "task_type": "doc_trans", "data_name": "TED2020"} {"src_lang": "en", "tgt_lang": "de", "translation": {"en": "If the earlier Community trade mark has been used in relation to part only of the goods or services for which it is registered it shall, for the purposes of the examination of the opposition, be deemed to be registered in respect only of that part of the goods or services. SECTION 5 WITHDRAWAL, RESTRICTION, AMENDMENT AND DIVISION43 OF THE APPLICATION Article 44 Withdrawal, restriction and amendment of the application Where the application has already been published, the withdrawal or restriction shall also be published. Where the amendments affect the representation of the trade mark or the list of goods or services and are made after publication of the application, the trade mark application shall be published as amended. Article 44a Division of the application The goods or services in the divisional application shall not overlap with the goods or services which remain in the original application or those which are included in other divisional applications. (a) if, where an opposition has been entered against the original application, such a divisional application has the effect of introducing a division amongst the goods or services against which the opposition has been directed, until the decision of the Opposition Division has become final or the opposition proceedings are finally terminated otherwise; 43 Amended by Council Regulation (EC) No 422/2004 of 19.2.2004. Entry into force on 25 July 2005 44 Inserted by Council Regulation (EC) No 422/2004 of 19.2.2004. Entry into force on 25 July 2005 The fees for the original application which have been duly paid prior to the date on which the declaration of division is received shall not be refunded. SECTION 6 REGISTRATION Article 45 Registration Where an application meets the requirements of this Regulation and where no notice of opposition has been given within the period referred to in Article 42 (1) or where opposition has been rejected by a definitive decision, the trade mark shall be registered as a Community trade mark, provided that the registration fee has been paid within the period prescribed. If the fee is not paid within this period the application shall be deemed to be withdrawn. DURATION, RENEWAL, ALTERATION AND DIVISIONCOMMUNITY TRADE MARKS Article 46 Duration of registration Community trade marks shall be registered for a period of ten years from the date of filing of the application. Registration may be renewed in accordance with Article 47 for further periods of ten years.", "de": "Ist die ältere Gemeinschaftsmarke nur für einen Teil der Waren oder Dienstleistungen, für die sie eingetragen ist, benutzt worden, so gilt sie zum Zwecke der Prüfung des Widerspruchs nur für diese Waren oder Dienstleistungen als eingetragen. (5) Ergibt die Prüfung, daß die Marke für alle oder einen Teil der Waren oder Dienstleistungen, für die die Gemeinschaftsmarke beantragt worden ist, von der Eintragung ausgeschlossen ist, so wird die Anmeldung für diese Waren oder Dienstleistungen zurückgewiesen. ZURÜCKNAHME, EINSCHRÄNKUNG ÄNDERUNG UND TEILUNG43 DER ANMELDUNG Artikel 44 Zurücknahme, Einschränkung und Änderung der Anmeldung Ist die Anmeldung bereits veröffentlicht, so wird auch die Zurücknahme oder Einschränkung veröffentlicht. Betreffen die Änderungen die Wiedergabe der Marke oder das Verzeichnis der Waren oder Dienstleistungen und werden sie nach Veröffentlichung der Anmeldung vorgenommen, so wird die Anmeldung in der geänderten Fassung veröffentlicht. Artikel 44a Teilung der Anmeldung Die Waren oder Dienstleistungen der Teilanmeldung dürfen sich nicht mit den Waren oder Dienstleistungen der ursprünglichen Anmeldung oder anderen Teilanmeldungen überschneiden. (2) Die Teilungserklärung ist nicht zulässig: a) wenn gegen die ursprüngliche Anmeldung Widerspruch eingelegt wurde und die Teilungserklärung eine Teilung der Waren oder Dienstleistungen, gegen die sich der Widerspruch richtet, bewirkt, bis die Entscheidung der Widerspruchsabteilung rechtskräftig ist oder das Widerspruchsverfahren eingestellt wird; 43 Geändert durch Verordnung (EG) Nr. 422/2004 des Rates vom 19.2.2004. Diese Änderung ist am 25. Juli 2005 in Kraft getreten 44 Eingefügt durch Verordnung (EG) Nr. 422/2004 des Rates vom 19.2.2004. Diese Änderung ist am 25. Juli 2005 in Kraft getreten (4) Die Teilungserklärung ist gebührenpflichtig. Sie gilt als nicht abgegeben, solange die Gebühr nicht entrichtet ist. (6) Alle vor Eingang der Teilungserklärung beim Amt für die ursprüngliche Anmeldung eingereichten Anträge und gezahlten Gebühren gelten auch als für die Teilanmeldungen eingereicht oder gezahlt. Artikel 45 Eintragung Entspricht die Anmeldung den Vorschriften dieser Verordnung und wurde innerhalb der Frist gemäß Artikel 42 Absatz 1 kein Widerspruch erhoben oder wurde ein Widerspruch rechtskräftig zurückgewiesen, so wird die Marke als Gemeinschaftsmarke eingetragen, sofern die Gebühr für die Eintragung innerhalb der vorgeschriebenen Frist entrichtet worden ist. Wird die Gebühr nicht innerhalb dieser Frist entrichtet, so gilt die Anmeldung als zurückgenommen. DAUER, VERLÄNGERUNG UND ÄNDERUNG UND TEILUNGDER GEMEINSCHAFTSMARKE Artikel 46 Dauer der Eintragung Die Dauer der Eintragung der Gemeinschaftsmarke beträgt zehn Jahre gerechnet vom Tag der Anmeldung an. Die Eintragung kann gemäß Artikel 47 um jeweils zehn Jahre verlängert werden."}, "task_type": "doc_trans", "data_name": "EUbookshop"} {"src_lang": "en", "tgt_lang": "de", "translation": {"en": "That instead of looking at all the little rules and following each one of them, that instead of being what I call a sheepwalker -- somebody who's half asleep, following instructions, keeping their head down, fitting in -- every once in a while someone stands up and says, \"Not me.\" Someone stands up and says, \"This one is important. We need to organize around it.\" And not everyone will. But you don't need everyone. You just need a few people -- (Laughter) -- who will look at the rules, realize they make no sense, and realize how much they want to be connected. So Tony Hsieh does not run a shoe store. Zappos isn't a shoe store. Zappos is the one, the only, the best-there-ever-was place for people who are into shoes to find each other, to talk about their passion, to connect with people who care more about customer service than making a nickel tomorrow. It can be something as prosaic as shoes, and something as complicated as overthrowing a government. It's exactly the same behavior though. What it requires, as Geraldine Carter has discovered, is to be able to say, \"I can't do this by myself. But if I can get other people to join my Climb and Ride, then together we can get something that we all want. We're just waiting for someone to lead us.\" Michelle Kaufman has pioneered new ways of thinking about environmental architecture. She doesn't do it by quietly building one house at a time. She does it by telling a story to people who want to hear it. By connecting a tribe of people who are desperate to be connected to each other. By leading a movement and making change. And around and around and around it goes. So three questions I'd offer you. The first one is, who exactly are you upsetting? Because if you're not upsetting anyone, you're not changing the status quo. The second question is, who are you connecting? Because for a lot of people, that's what they're in it for: the connections that are being made, one to the other. And the third one is, who are you leading?", "de": "Anstatt all die kleinen Regeln zu sehen und ihnen zu folgen, anstatt wie ein Schaf in der Herde zu agieren, im Halbschlaf den Anweisungen zu folgen, den Kopf unten zu halten und sich anzupassen, gibt es ab und zu jemanden der aufsteht und sagt: \"Nicht mit mir.\" Jemand steht auf und sagt: \"Das ist wichtig. Wir müssen uns darum organisieren.\" Es werden nicht alle tun. Aber man braucht nicht alle. Man braucht nur ein paar Leute, (Lachen) die sich die Regeln anschauen, die verstehen, dass sie keinen Sinn machen, und merken, wie sehr sie vernetzt werden wollen. Tony Shea führt keinen Schuhladen. Zappos ist kein Schuhladen. Zappos ist der einzige, der beste Ort der Begegnung für Schuhliebhaber, um über ihre Leidenschaft zu sprechen, um sich mit Leuten zu verbinden, denen Kundenservice wichtiger ist als Gewinn. Es kann etwas Einfaches wie Schuhe sein. Und etwas Kompliziertes wie der Sturz einer Regierung. Es ist exakt das gleiche Verhalten. Geraldine Carter hat erkannt, dass bloß die Fähigkeit nötig ist, zu sagen: \"Ich kann das nicht alleine tun, aber wenn ich andere zum Mitmachen motivieren kann, dann können wir bekommen, was wir alle wollen. Wir warten nur auf jemanden, der uns führt.\" Michelle Kaufman hat neue Denkweisen über Architektur in der Umwelt eröffnet. Nicht, indem sie ruhig ein Haus nach dem anderen baut. Sie erzählt denen eine Geschichte, die sie hören wollen. Sie verknüpft einen Stamm von Leuten, die sich danach sehnen, vernetzt zu werden. Sie führt eine Bewegung an und bewirkt eine Veränderung. Und so geht es immer weiter. Ich habe drei Fragen an Sie. Die erste: Wem treten Sie auf den Schlips? Wenn Sie niemanden aufscheuchen, verändern Sie nicht den Stand der Dinge. Die zweite Frage ist: Wen verbinden Sie? Denn viele Leute machen nur deshalb mit. Wegen den Verbindungen, die hergestellt werden. Die dritte ist: Wen führen Sie?"}, "task_type": "doc_trans", "data_name": "TED2020"} {"src_lang": "en", "tgt_lang": "de", "translation": {"en": "But the pendulum is also swinging the other way: some people want to put the very small percentage of battered men on the same footing as the far higher percentage of battered women (one woman in five is said to have suffered do mestic violence at the hands of her companion during her life). Seven cities against violence: the launch of an ideal 'A future without fear: stop domestic violence', including posters and a leaflet, and a series of local and regional events. The women of Bremen also decided to target the public at large through a poster campaign organised by the authorities; a poster showed the Mayor of Bremen and Prime Minister of the Bundesland Bremen, Henning Scherf, and the caption read: Violence against women is not a private matter, it is a criminal act and will be prosecuted'. Lastly, in Belgium, the town of Huy organised round tables, at the instigation of the mayor, Anne-Marie Lizin, an example which Brussels could well follow in the near future. The Violence-free cities' campaign was launched by the European Women's Lobby as part of the European campaign against domestic violence against women (see p. 3). It was conducted with great effect from 25 November, the International Day to Eliminate Violence against Women, throughout the following 16 days of action against violence.", "de": "Demgegenüber gibt es sogar eine ausgleichende Bewegung mit der Ten denz, den sehr geringen Prozentsatz geschlagener Männer auf die gleiche Stufe zu stellen, wie der weit höhere Prozentsatz geschlagener Frauen (jede fünfte Frau hat in ihrem Leben Gewalt durch ihren Partner erfahren). Sieben gewaltfreie Städte: Der Beginn eines Ideals Hauptanteil einer nationalen Kampagne mit Plakaten und Postern mit anschließenden lokalen und regionalen Veranstaltungen unter dem Titel „Eine Zukunft ohne Angst: Schluß mit häuslicher Gewalt\" finanziert. Ebenfalls mit Plakaten haben die Bremerinnen die breite Öffentlichkeit zu erreichen versucht, eine von den Behörden inszenierte Kampagne, wobei auf einem Plakat Henning Scherf, Bürgermeister der Stadt und erster Minister des Landes Bremen, folgenden Text propagiert: „Gewalt gegen Frauen ist keine Privatsache, im Gegenteil, es ist eine Straftat, die gerichtlich verfolgt wird.\" Schließlich wurden in der belgischen Kleinstadt Huy dank der Initiative von Bürgermeisterin Anne-Marie Lizin Rundtischgespräche geführt, ein Beispiel, dem Brüssel bald folgen könnte. Die Kampagne „Gewaltfreie Städte\" wurde von der Eu ropäischen Frauenlobby im Rahmen einer europäischen Kampagne gegen häusliche Gewalt gegen Frauen ins Leben gerufen (siehe S. 3). Sie läuft erfolgreich seit dem 25. November, dem „Internationalen Tag gegen Gewalt gegen Frauen\", und dies sogar während der anschließenden „16 Tage gegen Gewalt\"."}, "task_type": "doc_trans", "data_name": "EUbookshop"} {"src_lang": "en", "tgt_lang": "de", "translation": {"en": "Council Regulation (EC) No 3288/94 of 22 December 1994 amending Regulation (EC) No 40/94 on the Community trade mark for the implementation of the agreements concluded in the framework of the Uruguay Round, in force since 1 January 19957 Having regard to the Treaty establishing the European Community, and in particular Article 235 thereof, 83 OJ No C 351, 31.12.1980, p. 1 and OJ No C 230, 31.8.1984, p. 1 Having regard to the opinion of the European Parliament9, Having regard to the opinion of the Economic and Social Committee10, Whereas the barrier of territoriality of the rights conferred on proprietors of trade marks by the laws of the Member States cannot be removed by approximation of laws; whereas in order to open up unrestricted economic activity in the whole of the common market for the benefit of undertakings, trade marks need to be created which are governed by a uniform Community law directly applicable in all Member States; Whereas since the Treaty has not provided the specific powers to establish such a legal instrument, Article 235 of the Treaty should be applied; Whereas the Community law relating to trade marks nevertheless does not replace the laws of the Member States on trade marks; whereas it would not in fact appear to be justified to require undertakings to apply for registration of their trade marks as Community trade marks; whereas national trade marks continue to be necessary for those undertakings which do not want protection of their trade marks at Community level; 46 and OJ No C 280, 28.10.1991, p. 153 10 OJ No C 310, 30.11.1981, p. 22 11 Numbering of the recitals does not form part of the official text Whereas the rights in a Community trade mark may not be obtained otherwise than by registration, and registration is to be refused in particular if the trade mark is not distinctive, if it is unlawful or if it conflicts with earlier rights; Whereas it follows from the principle of free flow of goods that the proprietor of a Community trade mark must not be entitled to prohibit its use by a third party in relation to goods which have been put into circulation in the Community, under the trade mark, by him or with his consent, save where there exist legitimate reasons for the proprietor to oppose further commercialization of the goods;", "de": "Verordnung (EG) Nr. 3288/94 des Rates vom 22.Dezember 1994 zur Änderung der Verordnung (EG) Nr. 40/94 über die Gemeinschaftsmarke zur Umsetzung der im Rahmen der Uruguay-Runde geschlossenen Übereinkünfte, in Kraft getreten am 1. Januar 19957 - DER RAT DER EUROPÄISCHEN UNION — gestützt auf den Vertrag zur Gründung der Europäischen Gemeinschaft, insbesondere auf Artikel 235, auf Vorschlag der Kommission8 Nr. C 351 vom 31.12.1980, S. 1, und ABl. Nr. C 230 vom 31.8.1984, S. 1 nach Stellungnahme des Europäischen Parlaments9 Im Wege der Angleichung der Rechtsvorschriften kann das Hindernis der territorialen Beschränkung der Rechte, die den Markeninhabern nach den Rechtsvorschriften der Mitgliedstaaten zustehen, nicht beseitigt werden. Um den Unternehmen eine unbehinderte Wirtschaftstätigkeit im gesamten gemeinsamen Markt zu ermöglichen, müssen Marken eingeführt werden, die einem einheitlichen, unmittelbar in allen Mitgliedstaaten geltenden Gemeinschaftsrecht unterliegen. Da im Vertrag keine spezifischen Befugnisse für die Schaffung eines derartigen Rechtsinstruments vorgesehen sind, ist Artikel 235 des Vertrages heranzuziehen. Das gemeinschaftliche Markenrecht tritt jedoch nicht an die Stelle der Markenrechte der Mitgliedstaaten, denn es erscheint nicht gerechtfertigt, die Unternehmen zu zwingen, ihre Marken als Gemeinschaftsmarken anzumelden, da die innerstaatlichen Marken nach wie vor für diejenigen Unternehmen notwendig sind, die keinen Schutz ihrer Marken auf Gemeinschaftsebene wünschen. Nr. C 307 vom 14.11.1983, S. 46, und Nr. C 280 vom 28.10.1991, S. 153 10 ABl. Nr. C 310 vom 30.11.1981, S. 22 11 Nummerierung nicht Bestandteil des amtlichen Textes Das Recht aus der Gemeinschaftsmarke kann nur durch Eintragung erworben werden, die insbesondere dann verweigert wird, wenn die Marke keine Unterscheidungskraft besitzt, wenn sie rechtswidrig ist oder wenn ihr ältere Rechte entgegenstehen. Aus dem Grundsatz des freien Warenverkehrs folgt, daß der Inhaber der Gemeinschaftsmarke einem Dritten die Benutzung der Marke für Waren, die in der Gemeinschaft unter der Marke von ihm oder mit seiner Zustimmung in den Verkehr gebracht worden sind, nicht untersagen kann, außer wenn berechtigte Gründe es rechtfertigen, daß der Inhaber sich dem weiteren Vertrieb der Waren widersetzt."}, "task_type": "doc_trans", "data_name": "EUbookshop"} {"src_lang": "en", "tgt_lang": "de", "translation": {"en": "He said a just society is a society that if you knew everything about it, you would be willing to enter it in a random place. And it's a beautiful definition, because if you're wealthy, you might want the wealthy to have more money, the poor to have less. If you're poor, you might want more equality. But if you're going to go into that society in every possible situation, and you don't know, you have to consider all the aspects. It's a little bit like blind tasting in which you don't know what the outcome will be when you make a decision, and Rawls called this the \"veil of ignorance.\" So, we took another group, a large group of Americans, and we asked them the question in the veil of ignorance. What are the characteristics of a country that would make you want to join it, knowing that you could end randomly at any place? And here is what we got. What did people want to give to the first group, the bottom 20 percent? They wanted to give them about 10 percent of the wealth. The next group, 14 percent of the wealth, 21, 22 and 32. Now, nobody in our sample wanted full equality. Nobody thought that socialism is a fantastic idea in our sample. But what does it mean?", "de": "Eine Gesellschaft ist dann gerecht, wenn jemand, der alles über sie weiß, bereit ist, jeden beliebigen Platz darin einzunehmen. Eine wunderbare Definition, denn wenn man reich ist, möchte man vielleicht, dass Reiche mehr haben und Arme weniger. Als Armer möchten Sie eher mehr Gleichheit. Steigen Sie aber an einem beliebigen Punkt in eine Gesellschaft ein, ohne genau zu wissen, wo das sein wird, müssen Sie alle Optionen in Betracht ziehen. Ein bisschen wie beim Blindversuch. Da wissen Sie auch nicht, welches Bier Sie in Wirklichkeit testen. Rawls nannte das den \"Schleier des Nichtwissens\". Wir untersuchten also eine andere, große Gruppe Amerikaner und befragten sie unter diesem Aspekt. Was für einer Gesellschaft würden Sie beitreten wollen, in der Sie auf jeder Position landen könnten? Und das kam dabei heraus. Was gestanden unsere Teilnehmer den untersten 20 Prozent zu? Sie wollten ihnen 10 Prozent allen Reichtums geben. Der nächsten Gruppe 14 Prozent allen Reichtums, 21, 22 und 32 Prozent. Keiner in unserer Stichprobe wollte vollkommene Gleichheit. Vom Sozialismus hielt in unserer Stichprobe also keiner etwas. Doch was bedeutet das?"}, "task_type": "doc_trans", "data_name": "TED2020"} {"src_lang": "en", "tgt_lang": "de", "translation": {"en": "This CD-ROM, which effectively contains all key statistical data at regional, national and Community level, together with external trade data by product (according to both the CN and SITÒ), is aimed at a very broad public. It is designed for people or institutions looking for harmonized statistical information on the Community — universities and university-level colleges, libraries and documentation centres, national authorities, NSIs, ministries, representations of Member States and of non-member countries, consultants and de sign offices, etc. Multinationals will find that this new statistical instrument provides them with all the essential information they need for sectoral, branch and market analyses. Furthermore, given the growing importance of the regions within the Community, the CD-ROM, which supplies data in the form of maps and regional profiles and allows basic economic analyses to be rapidly produced for any NUTS4 region, will prove to be a politics management tool of unsuspected potential, as the strengths and weaknesses of each region can be seen at a glance. Internally, all of the Commission's DGs will use it to supplement current online access facilities and traditional publications. The CD-ROM5 will also be greatly appreciated in the Commission's Delegations and press offices abroad, where communication problems currently make online access highly inconvenient. 1Interview with Mr Michel Brogård, 17 May 1993. 2Interview with Mr Jacques Frankin, 17 May 1993. 4 NUTS: Nomenclature of Territorial Units for Statistics. The price Includes the first edition and an autumn update. New subscribers will also be given a reduction of 40%.", "de": "Diese Feststellung allein rechtfertigt die jetzt auf diesem Gebiet in Angriff genommenen Arbeiten, die es in Zukunft erlauben dürften, ein derartiges Produkt weitaus einfacher und schneller zu entwickeln. Wir haben festgestellt, daß es sehr wichtig wäre, über eine Referenz-Datenbank zu verfügen, an die wir in Zukunft jede Art von Me dium für unsere Veröffentlichungen anschließen könnten.\" (2) Alle Generaldirektionen der Kommission werden die CD-ROM als Ergänzung zu den on line zugänglichen Datenbanken und den klassischen Publikationen verwenden. Die CD-ROM (5) wird insbesondere auch von den Delegationen und Pressebüros der Kommission im Ausland geschätzt, wo die On line-Abfrage von Datenbanken auf grund verschiedener Probleme im Bereich der Kommunikation zum Teil schwierig ist. Alles in allem erscheinen die Perspektiven für die Weiterentwick lung und die Vermarktung der CD-ROM sehr ermutigend. Diese CD-ROM, die tatsächlich alle wichtigen statistischen Informationen auf regionaler, nationaler und gemeinschaftlicher Ebene sowie die Außenhandelsdaten nach Produkten, gegliedert nach KN und SITC, enthält, ist für eine breite Öffentlichkeit bestimmt. Sie ist für all diejenigen bestimmt, die harmonisierte statistische Informationen über die Gemeinschaft suchen: Universitäten, Hochschulen, Bibliotheken und Dokumentationszentren, nationale Verwaltungen, (1) Gespräch mit Michel Brogård am 17. Mai 1993. (2) Gespräch mit Jacques Frankin am 17. Mai 1993. (4) NUTS: Systematik der Gebietseinheiten für die Statistik. Dieser Preis umfaßt die erste Ausgabe sowie eine im Herbst erscheinende Aktualisierung. Neue Abonnenten erhalten einen Preisnachlaß in Höhe von 40 %."}, "task_type": "doc_trans", "data_name": "EUbookshop"} {"src_lang": "en", "tgt_lang": "de", "translation": {"en": "This is the visual result of a dead aphid encompassing inside, a developing parasitoid that, after a few minutes, you see halfway out. The birth is almost complete. You can see, by the way, in different movies, etc., it takes just a few minutes. And if this is a female, she'll immediately mate with a male and off she goes, because time is very short. This female can live only three to four days, and she needs to give rise to around 400 eggs. That means she has 400 bad aphids to put her eggs into their body fluids. This is, of course, not the end of it. There is a whole wealth of other natural enemies and this is just the last example. Again, we'll start first with the pest: the thrips. By the way, all these weird names -- I didn't bother you with the Latin names of these creatures, just the popular names. But this is a nice, slender, very bad pest. If you can see this: sweet peppers. This is not just an exotic, ornamental sweet pepper. This is a sweet pepper which is not consumable because it is suffering from a viral disease transmitted by those thrip adults. And here comes the natural enemy, minute pirate bug -- \"minute,\" because it is rather small. Here you can see the adult, black, and two young ones. And again, in action.", "de": "M - U - M - I - E - N. So sieht eine tote Blattlaus aus, die in ihrem Inneren einen sich entwickelnden Parasiten beherbergt, der nach ein paar Minuten halb draußen ist. Die Geburt ist fast vollendet. Man sieht das in gewissen Filmen. Es braucht nur ein paar Minuten. Und dieses Weibchen wird sich sofort mit einem Männchen paaren, denn sie hat kaum Zeit. Ein Weibchen lebt 3 bis 4 Tage und sie kann bis zu 400 Eiern legen. Sie kann in den Körpersäften von bis zu 400 bösen Blattläusen ihre Eier ablegen. Und das ist nicht das Ende. Es gibt einen großen Reichtümern natürlicher Feinde — hier ein letzte Beispiel. Wir beginnen wieder mit dem Schädling: der Gewitterfliege oder Thrips. Seltsame Namen, aber ich habe Euch die lateinischen Bezeichnungen dieser Viecher erspart. Nur die im Volksmund gebräuchlichen. Das ist ein hübscher, schlanker, sehr \"böser\" Schädling. (Lacher) Hier seht ihr Paprikaschoten. Nicht nur ein exotischer, hübscher Paprika, das ist ungenießbarer Paprika, der an einer Viruskrankheit leidet, übertragen von den Gewitterfliegen. Hier kommt der natürliche Feind, eine Blumenwanze (A.d.Ü.Gattung Orius) die wirklich sehr klein ist. Hier seht ihr eine Ausgewachsene und zwei Junge. Und nochmal, in Aktion."}, "task_type": "doc_trans", "data_name": "TED2020"} {"src_lang": "en", "tgt_lang": "de", "translation": {"en": "(a) rights to that sign were acquired prior to the date of application for registration of the Community trade mark, or the date of the priority claimed for the application for registration of the Community trade mark; SECTION 2 EFFECTS OF COMMUNITY TRADE MARKS Article 9 Rights conferred by a Community trade mark The proprietor shall be entitled to prevent all third parties not having his consent from using in the course of trade: Reproduced on page 253 Amended by Council Regulation (EC) No 422/2004 of 19.2.2004 (b) any sign where, because of its identity with or similarity to the Community trade mark and the identity or similarity of the goods or services covered by the Community trade mark and the sign, there exists a likelihood of confusion on the part of the public; the likelihood of confusion includes the likelihood of association between the sign and the trade mark; (c) any sign which is identical with or similar to the Community trade mark in relation to goods or services which are not similar to those for which the Community trade mark is registered, where the latter has a reputation in the Community and where use of that sign without due cause takes unfair advantage of, or is detrimental to, the distinctive character or the repute of the Community trade mark. (b) offering the goods, putting them on the market or stocking them for these purposes under that sign, or offering or supplying services thereunder; Reasonable compensation may, however, be claimed in respect of matters arising after the date of publication of a Community trade mark application, which matters would, after publication of the registration of the trade mark, be prohibited by virtue of that publication. The court seized of the case may not decide upon the merits of the case until the registration has been published. Article 10 Reproduction of Community trade marks in dictionaries", "de": "(3) Auf Widerspruch des Markeninhabers ist von der Eintragung auch eine Marke ausgeschlossen, die der Agent oder Vertreter des Markeninhabers ohne dessen Zustimmung auf seinen eigenen Namen anmeldet, es sei denn, daß der Agent oder Vertreter seine Handlungsweise rechtfertigt. 2. ABSCHNITT WIRKUNGEN DER GEMEINSCHAFTSMARKE Artikel 9 Recht aus der Gemeinschaftsmarke Dieses Recht gestattet es dem Inhaber, Dritten zu verbieten, ohne seine Zustimmung im geschäftlichen Verkehr 20 Abgedruckt auf S. 263 21 Geändert durch Verordnung (EG) Nr. 422/2004 des Rates vom 19.2.2004 a) ein mit der Gemeinschaftsmarke identisches Zeichen für Waren oder Dienstleistungen zu benutzen, die mit denjenigen identisch sind, für die sie eingetragen ist; b) ein Zeichen zu benutzen, wenn wegen der Identität oder Ähnlichkeit des Zeichens mit der Gemeinschaftsmarke und der Identität oder Ähnlichkeit der durch die Gemeinschaftsmarke und das Zeichen erfaßten Waren oder Dienstleistungen für das Publikum die Gefahr von Verwechslungen besteht; dabei schließt die Gefahr von Verwechslungen die Gefahr ein, daß das Zeichen mit der Marke gedanklich in Verbindung gebracht wird; c) ein mit der Gemeinschaftsmarke identisches oder ihr ähnliches Zeichen für Waren oder Dienstleistungen zu benutzen, die nicht denen ähnlich sind, für die die Gemeinschaftsmarke eingetragen ist, wenn diese in der Gemeinschaft bekannt ist und die Benutzung des Zeichens die Unterscheidungskraft oder die Wertschätzung der Gemeinschaftsmarke ohne rechtfertigenden Grund in unlauterer Weise ausnutzt oder beeinträchtigt. (2) Sind die Voraussetzungen des Absatzes 1 erfüllt, so kann insbesondere verboten werden: a) das Zeichen auf Waren oder deren Aufmachung anzubringen; b) unter dem Zeichen Waren anzubieten, in den Verkehr zu bringen oder zu den genannten Zwecken zu besitzen oder unter dem Zeichen Dienstleistungen anzubieten oder zu erbringen; c) Waren unter dem Zeichen einzuführen oder auszuführen; d) das Zeichen in den Geschäftspapieren und in der Werbung zu benutzen. (3) Das Recht aus der Gemeinschaftsmarke kann Dritten erst nach der Veröffentlichung der Eintragung der Marke entgegengehalten werden. Jedoch kann eine angemessene Entschädigung für Handlungen verlangt werden, die nach Veröffentlichung der Anmeldung einer Gemeinschaftsmarke vorgenommen werden und die nach Veröffentlichung der Eintragung aufgrund der Gemeinschaftsmarke verboten wären. Das angerufene Gericht darf bis zur Veröffentlichung der Eintragung keine Entscheidung in der Hauptsache treffen. Artikel 10 Wiedergabe der Gemeinschaftsmarke in Wörterbüchern"}, "task_type": "doc_trans", "data_name": "EUbookshop"} {"src_lang": "en", "tgt_lang": "de", "translation": {"en": "Over the period 1995-2000, segregation declined only in a few sectors such as wholesale and retail sales and financial intermediation. Employment in the expanding high-tech sectors tends to be gender-biased, with men accounting for almost twothirds of total employment. Gender segregation in sectors and occupations remains stable from last year (17.8% in sectors and 25.2% in occupations22). By occupation, Finland, Sweden and Denmark have the highest segregation, ranging from 28% to 30%. By sectors, Finland, Sweden, Portugal, Ireland and Austria have the highest segregation, with more than 20%. Gender segregation has a negative effect on labour market efficiency and functioning. This issue has been addressed by most of the countries that have high levels of occupational and sectoral segregation and that have received a policy recommendation in this field. Initiatives range from changing educational choices, setting recruitment targets for under-represented professions and training for women in entrepreneurship. However, changes in gender segregation are slow and closely linked to other structural changes in the economy. There are some new – though still very modest – initiatives to promote women's participation in decision-making. Lack of childcare limiting participation The presence of children influences the full participation of women in the labour market.", "de": "Im Zeitraum 1995-2000 wurden diese Unterschiede nur in einigen wenigen Bereichen wie dem Groß- und Einzelhandel und dem Kredit- und Versicherungsgewerbe abgebaut. Auch in den sich immer mehr ausweitenden Hochtechnologiesektoren zeichnet sich eine Benachteiligung der Frauen ab, denn nahezu zwei Drittel aller hier Beschäftigten sind Männer. Der ungleiche Anteil von Frauen und Männern in Wirtschaftsbereichen und Tätigkeiten hat sich gegenüber dem Vorjahr nicht verändert (17,8 % in Wirtschaftsbereichen und 25,2 % in Tätigkeiten 22). Dabei sind die Unterschiede in den Tätigkeiten in Finnland, Schweden und Dänemark am größten (28 bis 30 %). Was die Wirtschaftsbereiche anbetrifft, so weisen Finnland, Schweden, Portugal, Irland und Österreich die größten Ungleichgewichte auf (mehr als 20 %). Das Geschlechterungleichgewicht in der Beschäftigung wirkt sich negativ auf die Effizienz und Funktionsweise des Arbeitsmarktes aus. Dieses Problem wurde von den meisten der Länder angesprochen, in denen es sowohl beiden Tätigkeiten als auch in den Wirtschaftsbereichen ausgeprägte Ungleichgewichte zwischen den Geschlechtern gibt und denen diesbezüglich eine Empfehlung erteilt wurde. Zu den Initiativen gehört es dabei, auf die Wahl des Ausbildungsweges verändernd Einfluss zu nehmen, in Berufen mit einem zu geringen Frauenanteil Einstellungsquoten vorzugeben und Frauen unternehmerische Fähigkeiten zu vermitteln. Veränderungen zur Herstellung eines Gleichgewichts zwischen den Geschlechtern vollziehen sich jedoch nur langsam und sind eng mit anderen Strukturveränderungen in der Wirtschaft verbunden. Es gibt zudem einige neue - wenn auch sehr bescheidene - Initiativen zur Förderung der Beteiligung der Frauen an der Entscheidungsfindung. Fehlende Kinderbetreuungsmöglichkeiten hemmen Erwerbsbeteiligung Fakten zur Auswirkung der Elternschaft auf die Erwerbstätigkeit Kinder im Haushalt beeinflussen die uneingeschränkte Erwerbsbeteiligung der Frauen."}, "task_type": "doc_trans", "data_name": "EUbookshop"} {"src_lang": "en", "tgt_lang": "de", "translation": {"en": "(d) Subject to the provisions of Articles 5(2)(e), 9sexies(2), Article 12 and Article 13(2), the decisions of the Assembly shall require two-thirds of the votes cast. (e) Abstentions shall not be considered as votes. (f) A delegate may represent, and vote in the name of, one member of the Assembly only. The agenda of such an extraordinary session shall be prepared by the Director-General. 2.(a)The International Bureau shall, in accordance with the directions of the Assembly, make the preparations for the conferences of revision of this Protocol. (b) The International Bureau may consult with intergovernmental and international nongovernmental organisations concerning preparations for such conferences of revision. (c) The Director-General and persons designated by him shall take part, without the right to vote, in the discussions at such conferences of revision. Article 12 Finances As far as contracting parties are concerned, the finances of the Union shall be governed by the same provisions as those contained in Article 12 of the Madrid (Stockholm) Agreement, provided that any reference to Article 8 of the said Agreement shall be deemed to be a reference to Article 8 of this Protocol. Furthermore, for the purposes of Article 12(6)(b) of the said Agreement, contracting organisations shall, subject to a unanimous decision to the contrary by the Assembly, be considered to belong to contribution class 1 (one) under the Paris Convention for the protection of industrial property. Article 13 Amendment of certain Articles of the Protocol Such proposals shall be communicated by the Director-General to the contracting parties at least six months in advance of their consideration by the Assembly. Amendments to the Articles referred to in paragraph 1 shall be adopted by the Assembly. Adoption shall require three-fourths of the votes cast, provided that any amendment to Article 10, and to the present paragraph, shall require four-fifths of the votes casts. Any amendment to the said Articles thus accepted shall bind all the States and intergovernmental organisations which are contracting parties at the time the amendment enters into force, or which become contracting parties at a subsequent date. Article 14 Becoming party to the Protocol; entry into force", "de": "e) Stimmenthaltung gilt nicht als Stimmabgabe. f) Ein Delegierter kann nur ein Mitglied der Versammlung vertreten und in dessen Namen abstimmen. Die Tagesordnung einer solchen außerordentlichen Tagung wird vom Generaldirektor vorbereitet. (2) a) Das Internationale Büro bereitet nach den Weisungen der Versammlung die Konferenzen zur Revision dieses Protokolls vor. b) Das Internationale Büro kann bei der Vorbereitung solcher Revisionskonferenzen zwischenstaatliche sowie internationale nichtstaatliche Organisationen konsultieren. c) Der Generaldirektor und die von ihm bestimmten Personen nehmen ohne Stimmrecht an den Beratungen dieser Revisionskonferenzen teil. Artikel 12 Finanzen Soweit die Vertragsparteien betroffen sind, werden die Finanzen des Verbands nach denselben Bestimmungen geregelt, die in Artikel 12 des Madrider Abkommens (Stockholmer Fassung) enthalten sind, wobei jede Bezugnahme auf Artikel 8 jenes Abkommens als Bezugnahme auf Artikel 8 dieses Protokolls gilt. Außerdem gelten, vorbehaltlich eines gegenteiligen einstimmigen Beschlusses der Versammlung, Vertragsorganisationen für die Zwecke des Artikels 12 Absatz 6 Buchstabe b) jenes Abkommens als der Beitragsklasse I (eins) nach der Pariser Verbandsübereinkunft zum Schutz des gewerblichen Eigentums zugehörig. Artikel 13 Änderung bestimmter Artikel des Protokolls Die Vorschläge werden vom Generaldirektor mindestens sechs Monate, bevor sie in der Versammlung beraten werden, den Vertragsparteien mitgeteilt. (2) Jede Änderung der in Absatz 1 bezeichneten Artikel wird von der Versammlung beschlossen. Der Beschluss erfordert drei Viertel der abgegebenen Stimmen; jede Änderung des Artikels 10 und dieses Absatzes erfordert jedoch vier Fünftel der abgegebenen Stimmen. Jede auf diese Weise angenommene Änderung der genannten Artikel bindet alle Staaten und zwischenstaatlichen Organisationen, die im Zeitpunkt des Inkrafttretens der Änderung Vertragsparteien sind oder später werden. Artikel 14 Möglichkeiten, Vertragspartei des Protokolls zu werden; Inkrafttreten"}, "task_type": "doc_trans", "data_name": "EUbookshop"} {"src_lang": "en", "tgt_lang": "de", "translation": {"en": "(a) trade marks of the following kinds with a date of application for registration which is earlier than the date of application for registration of the Community trade mark, taking account, where appropriate, of the priorities claimed in respect of those trade marks: (iii) trade marks registered under international arrangements which have effect in a Member State; (b) applications for the trade marks referred to in subparagraph (a), subject to their registration; Entry into force on 1 October 2004 (c) trade marks which, on the date of application for registration of the Community trade mark, or, where appropriate, of the priority claimed in respect of the application for registration of the Community trade mark, are well known in a Member State, in the sense in which the words ‘well known’ are used in Article 6 bis of the Paris Convention21.", "de": "R. 15, 16, 16a, 17, 18, 19, 20 b) wenn wegen ihrer Identität oder Ähnlichkeit mit der älteren Marke und der Identität oder Ähnlichkeit der durch die beiden Marken erfaßten Waren oder Dienstleistungen für das Publikum die Gefahr von Verwechslungen in dem Gebiet besteht, in dem die ältere Marke Schutz genießt; dabei schließt die Gefahr von Verwechslungen die Gefahr ein, daß die Marke mit der älteren Marke gedanklich in Verbindung gebracht wird. (2) „Ältere Marken” im Sinne von Absatz 1 sind a) Marken mit einem früheren Anmeldetag als dem Tag der Anmeldung der Gemeinschaftsmarke, gegebenenfalls mit der für diese Marken in Anspruch genommenen Priorität, die den nachstehenden Kategorien angehören: i) Gemeinschaftsmarken; ii) in einem Mitgliedstaat oder, soweit Belgien, Luxemburg und die Niederlande betroffen sind, beim BENELUX-Markenamt eingetragene Marken; iii) mit Wirkung für einen Mitgliedstaat international registrierte Marken; iv) aufgrund internationaler Vereinbarungen mit Wirkung in der Gemeinschaft eingetragene Marken19. 18 Eingefügt durch Verordnung (EG) Nr. 422/2004 des Rates vom 19.2.2004 19 Eingefügt durch Verordnung (EG) Nr. 1992/2003 des Rates vom 27.10.2003. Diese Änderung ist am 1. Oktober 2004 in Kraft getreten b) Anmeldungen von Marken nach Buchstabe a), vorbehaltlich ihrer Eintragung; c) Marken, die am Tag der Anmeldung der Gemeinschaftsmarke, gegebenenfalls am Tag der für die Anmeldung der Gemeinschaftsmarke in Anspruch genommenen Priorität, in einem Mitgliedstaat im Sinne des Artikels"}, "task_type": "doc_trans", "data_name": "EUbookshop"} {"src_lang": "en", "tgt_lang": "de", "translation": {"en": "How does consuming fear 24 hours a day affect the health of our democracy, the health of our free thought? Well, one study -- actually, several studies in neuroscience -- show that when we're afraid, at least three things happen. We become more accepting of authoritarianism, conformity and prejudice. One study showed that when subjects were exposed to news stories that were negative about Muslims, they became more accepting of military attacks on Muslim countries and policies that curtail the rights of American Muslims. Now, this isn't just academic. When you look at when anti-Muslim sentiment spiked between 2001 and 2013, it happened three times, but it wasn't around terrorist attacks. It was in the run up to the Iraq War and during two election cycles. So Islamophobia isn't just the natural response to Muslim terrorism as I would have expected. It can actually be a tool of public manipulation, eroding the very foundation of a free society, which is rational and well-informed citizens. Muslims are like canaries in the coal mine. We might be the first to feel it, but the toxic air of fear is harming us all. And assigning collective guilt isn't just about having to explain yourself all the time. Deah and his wife Yusor were a young married couple living in Chapel Hill, North Carolina, where they both went to school. Deah was an athlete. He was in dental school, talented, promising ... And his sister would tell me that he was the sweetest, most generous human being she knew.", "de": "Wie wirkt sich der 24-stündige Konsum von Angst jeden Tag auf unsere Demokratie aus, auf unsere Gedankenfreiheit? Eine Studie -- eigentlich mehrere neurowissenschaftliche Studien -- zeigen: Wenn wir uns fürchten, passieren mindestens drei Dinge. Wir akzeptieren eher ein autoritäres Regierungssystem, Konformität und Vorurteile. Eine Studie zeigt: Wenn man Testpersonen Nachrichten vorlegt, in denen negativ über Muslime berichtet wurde, stimmmen sie eher militärischen Angriffen auf muslimische Länder sowie der Beschneidung der Rechte amerikanischer Muslime zu. Das ist nicht nur ein akademisches Problem. Wenn Sie schauen, wann die Stimmung gegen Muslime nach oben schoss -- zwischen 2001 und 2013 -- dann geschah dies drei Mal, aber nie im Zusammenhang mit Terroranschlägen. Es geschah im Vorfeld des Irakkrieges und während zweier Wahlperioden. Also ist Islamophobie nicht einfach die natürliche Reaktion auf Moslem-Terror, wie ich es erwartet habe. Es kann tatsächlich ein Werkzeug zur Manipulation der Öffentlichkeit sein, um das Fundament einer freien Gesellschaft auszuhöhlen, die vernünftige und gut informierte Bürger hat. Der Umgang mit Muslimen ist ein frühes Warnzeichen. Wir spüren es vielleicht als erste, aber die toxische Luft der Angst schadet uns allen. Bei der Zuweisung von Kollektivschuld geht es nicht nur darum, sich selbst erklären zu müssen. Deah und seine Frau Yusor waren ein junges, verheiratetes Paar, das in Chapel Hill, North Carolina lebte, wo beide zur Schule gingen. Deah war ein Sportler. Er war an der zahnmedizinischen Fakultät, talentiert, viel versprechend ... Seine Schwester würde mir sagen, dass er der süßeste, großzügigste Mensch war, den sie kannte."}, "task_type": "doc_trans", "data_name": "iwslt17"} {"src_lang": "en", "tgt_lang": "de", "translation": {"en": "Atar will then generate a custom, step-by-step to-do list that tells you everything that you need to know, from where to go, how to get there, what to bring with you and what to expect. You can ask a question at any time, and if Atar doesn't have an answer, you'll be connected with a real person who does. But what's most exciting is that we help humanitarian and service organizations collect the data and the analytics that's necessary to understand the changing needs of newcomers in real time. That's a game changer. We've already partnered with the UNHCR to provide this technology in Canada, and in our work have conducted campaigns in Arabic, English, French, Creole and Spanish. When we talk about the issue of refugees, we often focus on the official statistic of 65.8 million forcibly displaced worldwide. But the reality is much greater than that. By 2050, there will be an additional 140 million people who are at risk of being displaced due to environmental degradation. And today -- that is today -- there are nearly one billion people who already live in illegal settlements and slums. Resettlement and integration is one of the greatest challenges of our time. and our hope is that Atar can provide every single newcomer an advocate. Our hope is that Atar can amplify existing efforts and alleviate pressure on a social safety net that's already stretched beyond imagination. But what's most important to us is that our work helps restore the rights and the dignity that refugees lose throughout resettlement and integration by giving them the resources that they need in order to help themselves. Thank you. (Applause)", "de": "Atar erstellt dann eine spezielle, schrittweise To-Do-Liste, die genau beschreibt, was zu tun ist: wo man hinmuss, wie man dort hinkommt, was man mitnehmen muss und was zu erwarten ist. Man kann jederzeit eine Frage stellen und falls Atar keine Antwort hat, bekommt man sie von einer echten Person. Das Beste daran ist, dass wir humanitären und Service-Organisationen helfen, die notwendigen Daten und Analysen zu sammeln, um die sich ändernden Bedürfnisse der Neuankömmlinge in Echtzeit zu verstehen. Das ist revolutionär. Wir arbeiten mit dem UNHCR zusammen, um diese Technologie in Kanada anzubieten, und haben gemeinsam Kampagnen auf Arabisch, Englisch, Französisch, Kreolisch und Spanisch durchgeführt. Sprechen wir über die Flüchtlingsproblematik, sehen wir oft nur die offizielle Statistik der weltweit 65,8 Millionen gewaltsam vertriebenen Flüchtlinge. In der Realität sind die Zahlen deutlich höher. Bis 2050 werden weitere 140 Millionen Menschen Gefahr laufen, aufgrund von Umweltzerstörung vertrieben zu werden. Schon heute leben fast eine Milliarde Menschen in illegalen Siedlungen und Slums. Umsiedlung und Integration sind mit die größten Herausforderungen der heutigen Zeit. Atar kann hoffentlich jedem einzelnen Neuankömmling einen Anwalt zur Verfügung stellen. Atar kann hoffentlich bestehende Bemühungen verstärken und den Druck auf ein Sozialnetz mildern, dass bereits völlig überlastet ist. Das Wichtigste für uns ist, dass unsere Arbeit dabei hilft, die Rechte und Würde wiederherzustellen, die Flüchtlinge während ihrer Umsiedlung und Integration verlieren, indem wir ihnen Mittel geben, um sich selbst helfen zu können. Vielen Dank. (Applaus)"}, "task_type": "doc_trans", "data_name": "TED2020"} {"src_lang": "en", "tgt_lang": "de", "translation": {"en": "(b) the names of the parties to proceedings and particulars of the rights which the witnesses or experts may invoke under Rule 59 (2) to (5). Rule 58 Commissioning of experts (2) The terms of reference of the expert shall include: (a) a precise description of his task; (b) the time limit laid down for the submission of the expert report; (c) the names of the parties to the proceedings; (3) A copy of any written report shall be submitted to the parties. (4) The parties may object to an expert on grounds of incompetence or on the same grounds as those on which objection may be made to an examiner or to a member of a Division or Board of Appeal pursuant to Article 132 (1) and (3) of the Regulation. The department of the Office concerned shall rule on the objection. Rule 59 Costs of taking of evidence (1) The taking of evidence by the Office may be made conditional upon deposit with it, by the party who has requested the evidence to be taken, of a sum which shall be fixed by reference to an estimate of the costs. (2) Witnesses and experts who are summoned by and appear before the Office shall be entitled to reimbursement of reasonable expenses for travel and subsistence. An advance for these expenses may be granted to them by the Office. The first sentence shall apply also to witnesses and experts who appear before the Office without being summoned by it and are heard as witnesses or experts. (3) Witnesses entitled to reimbursement under paragraph 2 shall also be entitled to appropriate compensation for loss of earnings, and experts to fees for their work. These payments shall be made to the witnesses and experts after they have fulfilled their duties or tasks, where such witnesses and experts have been summoned by the Office of its own initiative. (4)73The amounts and the advances for expenses to be paid pursuant to paragraphs 1, 2 and 3 shall be determined by the President of the Office and shall be published in the Official Journal of the Office. The amounts shall be calculated on the same basis as laid in the Staff Regulations of the Officials of the European Communities and Annex VII thereto.", "de": "109 Siehe Beschluss Nr. EX-97-1 des Präsidenten des Amtes vom 1.4.1997, ABl. HABM 1997, 422, abgedruckt auf S. 315 Regel 58 Beauftragung von Sachverständigen (2) Der Auftrag an den Sachverständigen muß enthalten: a) die genaue Beschreibung des Auftrags; b) die Frist für die Erstattung des Gutachtens; c) die Namen der am Verfahren Beteiligten; d) einen Hinweis auf die Ansprüche, die er gemäß Regel 59 Absätze 2, 3 und 4 geltend machen kann. (3) Die Beteiligten erhalten eine Abschrift des schriftlichen Gutachtens. (4) Die Beteiligten können den Sachverständigen wegen Unfähigkeit oder aus denselben Gründen ablehnen, die zur Ablehnung eines Prüfers oder Mitglieds einer Abteilung oder Beschwerdekammer gemäß Artikel 132 Absätze 1 und 3 der Verordnung berechtigen. Über die Ablehnung entscheidet die zuständige Dienststelle des Amtes. Regel 59 Kosten der Beweisaufnahme (1) Das Amt kann die Beweisaufnahme davon abhängig machen, daß der Beteiligte, der sie beantragt hat, beim Amt einen Vorschuß hinterlegt, dessen Höhe nach den voraussichtlichen Kosten bestimmt wird. (2) Zeugen und Sachverständige, die vom Amt geladen worden sind und vor diesem erscheinen, haben Anspruch auf Erstattung angemessener Reise- und Aufenthaltskosten. Das Amt kann ihnen einen Vorschuß auf diese Kosten gewähren. Satz 1 ist auch auf Zeugen und Sachverständige anwendbar, die ohne Ladung vor dem Amt erscheinen und als Zeugen oder Sachverständige vernommen werden. (3) Zeugen, denen gemäß Absatz 2 ein Erstattungsanspruch zusteht, haben Anspruch auf eine angemessene Entschädigung für Verdienstausfall; Sachverständige haben Anspruch auf Vergütung ihrer Tätigkeit. Diese Entschädigung oder Vergütung wird den Zeugen und Sachverständigen gezahlt, nachdem sie ihrer Pflicht oder ihrem Auftrag genügt haben, wenn sie das Amt aus eigener Initiative geladen hat. (4)110Die gemäß Absatz 1, 2 und 3 zahlbaren Beträge und Kostenvorschüsse werden vom Präsidenten des Amtes festgelegt und im Amtsblatt des Amtes veröffentlicht. Die Beträge werden auf der Grundlage der einschlägigen Bestimmungen im Statut der Beamten der Europäischen Gemeinschaften und dessen Anhang VII berechnet."}, "task_type": "doc_trans", "data_name": "EUbookshop"} {"src_lang": "en", "tgt_lang": "de", "translation": {"en": "And this region, the regions within the limbic system, have been found to be hypersensitive to the rewarding feeling of risk-taking in adolescents compared with adults, and at the very same time, the prefrontal cortex, which you can see in blue in the slide here, which stops us taking excessive risks, is still very much in development in adolescents. So brain research has shown that the adolescent brain undergoes really quite profound development, and this has implications for education, for rehabilitation, and intervention. The environment, including teaching, can and does shape the developing adolescent brain, and yet it's only relatively recently that we have been routinely educating teenagers in the West. All four of my grandparents, for example, left school in their early adolescence. They had no choice. And that's still the case for many, many teenagers around the world today. Forty percent of teenagers don't have access to secondary school education. And yet, this is a period of life where the brain is particularly adaptable and malleable. It's a fantastic opportunity for learning and creativity. So what's sometimes seen as the problem with adolescents — heightened risk-taking, poor impulse control, self-consciousness — shouldn't be stigmatized. It actually reflects changes in the brain that provide an excellent opportunity for education and social development. Thank you. (Applause) (Applause)", "de": "Und diese Regionen innerhalb des limbischen Systems erwiesen sich als überempfindlich gegen das Belohnungsgefühl der Risikobereitschaft bei Jugendlichen, verglichen mit Erwachsenen. Gleichzeitig ist der präfrontale Cortex, den Sie auf der Folie in blau sehen können, und der uns davon abhält, übermäßige Risiken einzugehen, bei Jugendlichen noch stark im Aufbau. Die Hirnforschung hat gezeigt, dass das jugendliche Gehirn eine wirklich tiefgreifende Entwicklung durchläuft, und dies hat Auswirkungen auf Ausbildung, Rehabilitation und Förderung. Das Umfeld, einschließlich Unterricht, prägt das sich entwickelnde jugendliche Gehirn, und doch gibt es erst seit relativ kurzer Zeit eine routinemäßige Erziehung von Jugendlichen im Westen. Alle meine vier Großeltern mussten zum Beispiel in ihrer frühen Jugend die Schule verlassen. Sie hatte keine Wahl. Und das trifft immer noch auf sehr viele Jugendliche auf der ganzen Welt zu. Vierzig Prozent der Jugendlichen haben keinen Zugang zu höherer Schulbildung. Dennoch ist dies eine Lebensphase, in der das Gehirn besonders anpassungsfähig und formbar ist. Es ist eine fantastische Gelegenheit für Lernen und Kreativität. Was manchmal als Problem mit Jugendlichen angesehen wird — erhöhte Risikobereitschaft, schlechte Impulskontrolle, Gehemmtheit – sollte nicht stigmatisiert werden. Es spiegelt Veränderungen im Gehirn wider, die eine ausgezeichnete Gelegenheit für Bildung und soziale Entwicklung bieten. Vielen Dank. (Beifall) (Beifall)"}, "task_type": "doc_trans", "data_name": "TED2020"} {"src_lang": "en", "tgt_lang": "de", "translation": {"en": "And I turned in my story, and my editor called me and said, \"We really can't publish this.\" And I said, \"Why not?\" And she said, \"It just is too far-fetched. These people who are sort of at the very bottom rung of society and then they get a few months of treatment and they're virtually ready to run Morgan Stanley? It's just too implausible.\" She said, \"I've never even heard of anything like it.\" And I said, \"The fact that you've never heard of it is an indication that it is news.\" \"And you are a news magazine.\" So after a certain amount of negotiation, they agreed to it. But I think a lot of what they said was connected in some strange way to this distaste that people still have for the idea of treatment, the notion that somehow if we went out and treated a lot of people in indigent communities, that would be exploitative, because we would be changing them. There is this false moral imperative that seems to be all around us, that treatment of depression, the medications and so on, are an artifice, and that it's not natural. And I think that's very misguided. It would be natural for people's teeth to fall out, but there is nobody militating against toothpaste, at least not in my circles. People then say, \"But isn't depression part of what people are supposed to experience? Didn't we evolve to have depression? Isn't it part of your personality?\" To which I would say, mood is adaptive. Being able to have sadness and fear and joy and pleasure and all of the other moods that we have, that's incredibly valuable. And major depression is something that happens when that system gets broken. It's maladaptive. People will come to me and say, \"I think, though, if I just stick it out for another year, I think I can just get through this.\" And I always say to them, \"You may get through it, but you'll never be 37 again. Life is short, and that's a whole year you're talking about giving up. Think it through.\"", "de": "Ich reichte meine Geschichte ein und meine Redakteurin rief mich an und sagte: \"Das können wir wirklich nicht veröffentlichen.\" Ich fragte: \"Warum nicht?\" Und sie sagte: \"Es ist einfach zu weit hergeholt. Diese Menschen stehen auf der untersten Gesellschaftsstufe und dann erhalten sie ein paar Monate Behandlung, und sind dann praktisch in der Lage Morgan Stanley zu leiten? Das ist einfach zu unglaubwürdig.\" Sie sagte: \"Ich habe von so etwas noch nie gehört.\" Ich erwiderte: \"Die Tatsache, dass Sie noch nie davon gehört haben, ist ein Hinweis darauf, dass es Nachrichten sind.\" \"Und Sie sind ein Nachrichtenmagazin.\" Nach einem gewissen Maß an Verhandlungen, stimmten sie zu. Aber ich denke, dass vieles von dem, was sie sagten, auf merkwürdige Weise mit der Abneigung verbunden war, die Menschen immer noch haben, gegenüber der Idee von Behandlung, der Vorstellung, dass es ein ausbeuterischer Akt wäre, wenn wir losziehen würden und Menschen in notleidenden Gemeinden behandeln würden, denn wir würden sie ändern. Es gibt dieses falsche moralische Gebot, das es überall zu geben scheint, dass die Behandlung von Depressionen, die medizinische Behandlung und so weiter, ein Trick seien, und dass es nicht natürlich ist. Ich denke, dass das äußerst fehlgeleitet ist. Es wäre natürlich, dass den Menschen die Zähne ausfallen, aber es gibt niemanden, der sich gegen Zahnpasta ausspricht, zumindest nicht in meinen Kreisen. Und dann sagen Menschen: \"Sind Depressionen nicht ein Teil dessen, was Menschen erleben sollen? Haben wir uns nicht dazu entwickelt, Depressionen zu haben? Ist das nicht Teil unserer Persönlichkeit?\" Dazu würde ich sagen, Stimmung ist anpassungsfähig. In der Lage zu sein, Traurigkeit und Furcht, Freunde und Vergnügen und all die anderen Stimmungen, die wir haben, zu fühlen, ist unglaublich wertvoll. Und schwere Depressionen sind etwas, das auftritt, wenn dieses System zerbricht. Es ist schlecht angepasst. Menschen kommen zu mir und sagen: \"Ich denke, wenn ich nur ein Jahr durchhalte, komme ich da irgendwie durch.\" Und ich sage ihnen immer: \"Sie können da durchkommen, aber Sie werden nie mehr 37 sein. Das Leben ist kurz und das ist ein ganzes Jahr, das Sie aufgeben wollen. Überdenken Sie das.\""}, "task_type": "doc_trans", "data_name": "DiscoMT"} {"src_lang": "en", "tgt_lang": "de", "translation": {"en": "(Video) Andy Grove: The two key phrases of the management by objective systems are the objectives and the key results, and they match the two purposes. The objective is the direction. The key results have to be measured, but at the end you can look and without any argument say, \"Did I do that, or did I not do that?\" Yes. No. Simple. John Doerr: That's Andy. Yes. No. Simple. Objectives and Key Results, or OKRs, are a simple goal-setting system and they work for organizations, they work for teams, they even work for individuals. The objectives are what you want to have accomplished. The key results are how I'm going to get that done. Objectives. Key results. What and how. But here's the truth: many of us are setting goals wrong, and most of us are not setting goals at all. A lot of organizations set objectives and meet them. They ship their sales, they introduce their new products, they make their numbers, but they lack a sense of purpose to inspire their teams. So how do you set these goals the right way? First, you must answer the question, \"Why?\" Why? Because truly transformational teams combine their ambitions to their passion and to their purpose, and they develop a clear and compelling sense of why. I want to tell you a story. I work with a remarkable entrepreneur. She runs a company called Nuna. Nuna is a health care data company. And when Nuna was founded, they used data to serve the health needs of lots of workers at large companies. And then two years into the company's life, the federal government issued a proposal to build the first ever cloud database for Medicaid. Now, you'll remember that Medicaid is that program that serves 70 million Americans, our poor, our children and people with disabilities. Nuna at the time was just 15 people and this database had to be built in one year, and they had a whole set of commitments that they had to honor, and frankly, they weren't going to make very much money on the project. This was a bet-your-company moment, and Jini seized it. She jumped at the opportunity. She did not flinch. Why?", "de": "(Video) Andy Grove: Die zwei Schlüsselphrasen im Management von zielorientierten Systemen sind die Ziele und die Schlüsselergebnisse. Sie decken beide Zwecke ab. Das Ziel ist die Richtung. Die Schlüsselergebnisse muss man messen. Am Ende können Sie zweifelsfrei sagen: \"Habe ich das getan oder nicht?\" Ja. Nein. Einfach. John Doerr: Das ist Andy. Ja. Nein. Einfach. \"Objectives and Key Results\", oder auch OKRs, bilden ein einfaches System zur Zielsetzung. Es eignet sich für Unternehmen, für Teams und sogar für den Einzelnen. Die Ziele sind, was man erreichen möchte. Die Schlüsselergebnisse sind, wie ich das hinbekomme. Ziele. Schlüsselergebnisse. Was und wie. Aber die Wahrheit ist: Viele von uns setzen sich die falschen Ziele. Und die meisten von uns setzen sich überhaupt keine Ziele. Viele Organisationen setzen sich Ziele und erreichen sie auch. Sie liefern ihre Verkäufe aus, sie stellen neue Produkte vor, sie schaffen ihre Zahlen, aber ihnen fehlt ein Sinn, um ihr Team zu inspirieren. Wie setzt man also die richtigen Ziele? Zuerst muss man die Frage nach dem \"Warum\" beantworten. Warum? Denn Teams, die wirklich etwas verändern, kombinieren ihren Ehrgeiz mit ihrer Leidenschaft und ihrem Sinn, und sie entwickeln eine klare und überzeugende Vorstellung vom Warum. Ich möchte Ihnen eine Geschichte erzählen. Ich arbeite mit einer bemerkenswerten Unternehmerin zusammen: Jini Kim. Sie leitet das Unternehmen \"Nuna\". Nuna ist ein Daten-Unternehmen im Gesundheitswesen. Als Nuna gegründet wurde, nutzten sie Daten, um die Gesundheitsbedürfnisse von Arbeitern in Großunternehmen zu versorgen. Und dann, nach zwei Jahren, schlug die Bundesregierung vor, die erste Cloud-basierte Datenbank für Medicaid zu gründen. Sie erinnern sich, Medicaid ist das Programm, das 70 Millionen Amerikaner versorgt, unsere Armen, unsere Kinder und Menschen mit Behinderung. Nuna bestand zu diesem Zeitpunkt aus nur 15 Leuten und die Datenbank sollte in einem Jahr fertig sein. Sie hatten eine ganze Reihe von Verpflichtungen einzuhalten. Und, ehrlich gesagt, würden sie an dem Projekt nicht viel verdienen. Das war ein Alles-oder-Nichts Moment. Aber Jini sagte zu. Sie ergriff die Gelegenheit. Sie schreckte nicht zurück. Warum?"}, "task_type": "doc_trans", "data_name": "TED2020"} {"src_lang": "en", "tgt_lang": "de", "translation": {"en": "No more separation between those who own but do not work in the company and those who work but do not own the company; no more tug-of-war between capital and labor; no great gap between investment and saving; indeed, no towering twin peaks. At the level of the global political economy, imagine for a moment that our national currencies have a free-floating exchange rate, with a universal, global, digital currency, one that is issued by the International Monetary Fund, on behalf of all humanity. And imagine further that all international trade is denominated in this currency -- let's call it \"the cosmos,\" in units of cosmos -- with every government agreeing to be paying into a common fund a sum of cosmos units proportional to the country's trade deficit, or indeed to a country's trade surplus. And imagine that that fund is utilized to invest in green technologies, especially in parts of the world where investment funding is scarce. This is not a new idea. It's what, effectively, John Maynard Keynes proposed in 1944 at the Bretton Woods Conference. The problem is that back then, they didn't have the technology to implement it. Now we do, especially in the context of a reunified political-economic sphere. The world that I am describing to you is simultaneously libertarian, in that it prioritizes empowered individuals, Marxist, since it will have confined to the dustbin of history the division between capital and labor, and Keynesian, global Keynesian. But above all else, it is a world in which we will be able to imagine an authentic democracy. Will such a world dawn? Or shall we descend into a Matrix-like dystopia? The answer lies in the political choice that we shall be making collectively. It is our choice, and we'd better make it democratically. Thank you. Bruno Giussani: Yanis ... It was you who described yourself in your bios as a libertarian Marxist. What is the relevance of Marx's analysis today? Yanis Varoufakis: Well, if there was any relevance in what I just said, then Marx is relevant. Because the whole point of reunifying the political and economic is -- if we don't do it, then technological innovation is going to create such a massive fall in aggregate demand, what Larry Summers refers to as secular stagnation.", "de": "Keine Unterscheidung mehr zwischen denen, den die Unternehmen gehören, die aber nicht darin arbeiten, und Angestellten, die dort arbeiten, denen die Firma aber nicht gehört. Kein Tauziehen mehr zwischen Kapital und Arbeit, keine großen Lücken zwischen Investition und Sparen, und letztlich keine emporragenden Zwillingsgipfel. Im Bereich der globalen politischen Ökonomie: Stellen Sie sich bitte kurz vor, dass unsere nationalen Währungen einen frei schwankenden Wechselkurs hätten, in einer universellen, globalen, digitalen Währung, die vom IWF [Internationalen Währungsfonds], und der G-20 [Gruppe der 20 größten Schwellenländer], im Interesse der gesamten Menschheit ausgegeben wird. Stellen Sie sich weiterhin vor, dass der gesamte Welthandel in dieser Währung gehandelt wird -- nennen wir sie \"den Kosmos\", in Einheiten von \"Kosmos\"' -- und jede Regierung zahlt die Summe, die dem Handelsdefizit oder dem Handelsüberschuss des jeweiligen Landes entspricht, in einen gemeinsamen Fonds ein. Stellen Sie sich auch vor, dass dieser Fonds in \"grüne\" Technologien investiert, besonders in Teilen der Welt, in denen Investitionsmittel rar sind. Das ist keine neue Idee. Es ist im Grunde das, was John Maynard Keynes in der Bretton Woods Conference von 1944 vorgeschlagen hatte. Das Problem war, dass man damals nicht die technischen Mittel hatte es umzusetzen. Heute haben wir sie, insbesondere vor dem Hintergrund einer wiedervereinten Politik und Wirtschaft. Die Welt, die ich Ihnen beschreibe, ist gleichzeitig libertär, in dem sie privilegierte Personen bevorzugt, und marxistisch, weil sie die Trennung von Kapital und Arbeit im Mülleimer der Geschichte begraben haben wird, und keynesianisch, global keynesianisch. Aber über allem anderen ist es eine Welt, in der wir uns eine echte Demokratie vorstellen können. Werden wir in einer solchen Welt erwachen oder werden wir in eine \"Matrix\"- ähnliche Dystopie versinken? Die Antwort hängt davon ab, wie wir uns gemeinsam politisch entscheiden. Es liegt in unseren Händen, und wir tun es besser demokratisch. Danke. Bruno Giussani: Yanis ... Du beschreibst dich in deiner Biografie selbst als libertären Marxisten. Wie relevant ist Marx' Analyse heute? Yanis Varoufakis: Wenn irgendwas von dem, was ich gerade gesagt habe relevant ist, dann ist Marx relevant. Der Grund für der Wiedervereinigung von Politik und Wirtschaft ist ... Tun wir das nicht, wird die technologische Entwicklung einen so massiven Rückgang der gesamtwirtschaftlichen Nachfrage erzeugen, was Larry Summers als \"langfristige Stagnation\" bezeichnet."}, "task_type": "doc_trans", "data_name": "iwslt17"} {"src_lang": "en", "tgt_lang": "de", "translation": {"en": "And now the crucial thing is that data and data analysis is only good for the first part. Data and data analysis, no matter how powerful, can only help you taking a problem apart and understanding its pieces. It's not suited to put those pieces back together again and then to come to a conclusion. There's another tool that can do that, and we all have it, and that tool is the brain. If there's one thing a brain is good at, it's taking bits and pieces back together again, even when you have incomplete information, and coming to a good conclusion, especially if it's the brain of an expert. And that's why I believe that Netflix was so successful, because they used data and brains where they belong in the process. They use data to first understand lots of pieces about their audience that they otherwise wouldn't have been able to understand at that depth, but then the decision to take all these bits and pieces and put them back together again and make a show like \"House of Cards,\" that was nowhere in the data. Ted Sarandos and his team made that decision to license that show, which also meant, by the way, that they were taking a pretty big personal risk with that decision. And Amazon, on the other hand, they did it the wrong way around. They used data all the way to drive their decision-making, first when they held their competition of TV ideas, then when they selected \"Alpha House\" to make as a show. Which of course was a very safe decision for them, because they could always point at the data, saying, \"This is what the data tells us.\" But it didn't lead to the exceptional results that they were hoping for. So data is of course a massively useful tool to make better decisions, but I believe that things go wrong when data is starting to drive those decisions. No matter how powerful, data is just a tool, and to keep that in mind, I find this device here quite useful. Many of you will ... Before there was data, this was the decision-making device to use. Many of you will know this.", "de": "Und nun das Wichtigste: Daten und Datenanalyse sind nur gut für den ersten Teil. Daten und Datenanalyse, egal wie machtvoll, können nur dabei helfen, ein Problem zu zerlegen und seine Teile zu verstehen. Sie sind nicht dazu geeignet, die Teile wieder zusammenzusetzen und dann zu einem Entschluss zu kommen. Dafür gibt es ein anderes Werkzeug und wir besitzen es alle: unser Gehirn. Wenn es etwas gibt, bei dem das Gehirn gut ist, ist es Teile und Stücke wieder zusammenzusetzen, auch wenn die Informationen unvollständig sind, um dann einen guten Entschluss zu fassen -- besonders wenn es das Gehirn eines Experten ist. Darum, glaube ich, war Netflix so erfolgreich, weil sie Daten und Verstand genutzt haben, wo sie auch im Prozess hingehören. Sie nutzen Daten, um ihr Publikum besser zu verstehen, wozu sie sonst nicht fähig gewesen wären. Aber die Entscheidung, wie man all diese Teile nehmen, wieder zusammensetzen und daraus eine Show wie \"House of Cards\" macht, das stand nicht in den Daten. Ted Sarandos und sein Team trafen diese Entscheidung für diese Show, was bedeutete, dass sie ein großes persönliches Risiko mit dieser Entscheidung eingingen. Amazon hingegen tat dies auf die falsche Weise. Sie nutzten Daten, um all ihre Entscheidungen zu steuern, zuerst als sie um TV-Ideen wetteiferten, dann als sie \"Alpha House\" als Show auswählten. Es war eine sichere Entscheidung, weil sie immer sagen konnten: \"Das sagen uns die Daten.\" Es führte nicht zum gewünschten Ergebnis. Daten sind hilfreich für bessere Entscheidungen, aber ich glaube, dass Dinge schief laufen, wenn Daten anfangen unsere Entscheidungen zu steuern. Egal wie machtvoll sie sind, Daten sind nur ein Werkzeug, und um das nicht zu vergessen, ist dieses Gerät ziemlich nützlich. Vielen von Ihnen werden ... Bevor es Daten gab, war dies das Gerät für Entscheidungen. Viele kennen es."}, "task_type": "doc_trans", "data_name": "iwslt17"} {"src_lang": "en", "tgt_lang": "de", "translation": {"en": "We all start life as one single cell. Then that cell divides and we are two cells, then four, then eight. Cells form tissues, tissues form organs, organs form us. These cell divisions, by which we go from a single cell to 100 trillion cells, are called growth. And growth seems like a simple thing because when we think of it, we typically think of someone getting taller or, later in life, wider, but to cells, growth isn't simple. Cell division is an intricate chemical dance that's part individual, part community-driven. And in a neighborhood of 100 trillion cells, some times things go wrong. Maybe an individual cell's set of instructions, or DNA, gets a typo, what we call a mutation. Most of the time, the cell senses mistakes and shuts itself down, or the system detects a troublemaker and eliminates it. But, enough mutations can bypass the fail-safes, driving the cell to divide recklessly. That one rogue cell becomes two, then four, then eight. At every stage, the incorrect instructions are passed along to the cells' offspring. Weeks, months, or years after that one rogue cell transformed, you might see your doctor about a lump in your breast. Difficulty going to the bathroom could reveal a problem in your intestine, prostate, or bladder. Or, a routine blood test might count too many white cells or elevated liver enzymes. Your doctor delivers the bad news: it's cancer. From here your strategy will depend on where the cancer is and how far it's progressed. If the tumor is slow-growing and in one place, surgery might be all you need, if anything. If the tumor is fast-growing or invading nearby tissue, your doctor might recommend radiation or surgery followed by radiation. If the cancer has spread, or if it's inherently everywhere like a leukemia, your doctor will most likely recommend chemotherapy or a combination of radiation and chemo. Radiation and most forms of chemo work by physically shredding the cells' DNA or disrupting the copying machinery. But neither radiation nor chemotherapeutic drugs target only cancer cells. Radiation hits whatever you point it at, and your blood stream carries chemo-therapeutics all over your body. So, what happens when different cells get hit?", "de": "Wir alle beginnen unser Leben als einzelne Zelle. Wenn sich diese teilt, bestehen wir aus zwei Zellen, dann vier, dann acht. Zellen bilden sich zu Gewebe, Gewebe zu Organen, Organe zu uns. Diese Zellteilung, von einer einzelnen Zelle zu 100 Billionen Zellen, wird Wachstum genannt. Und Wachstum scheint einfach zu sein, denn wenn wir darüber nachdenken, denken wir typischerweise an jemanden, der größer wird oder später im Leben, breiter, aber für Zellen ist Wachstum nicht so einfach. Zellteilung ist ein komplexer chemischer Tanz, der teils individuell, teils gemeinschaftsgesteuert ist. In einer Umgebung von 100 Billionen Zellen kann manches schief laufen. Vielleicht bekommt ein individueller Zellsatz oder DNA einen Kopierfehler, den wir Zellmutation nennen. Meistens erahnt die Zelle die Fehler und deaktiviert sich selbst oder das System entdeckt Unruhestifter und entfernt sie. Aber ausreichend viele Mutationen können die Sicherungen überbrücken und die Zelle dazu bringen, sich unkontrolliert weiter zu teilen. Diese bösartige Zelle wird zu zwei, dann vier, dann acht. In jeder Phase werden die inkorrekten Sätze an die nachkommende Zelle weitergegeben. Wochen, Monate oder Jahre, nachdem sich eine bösartige Zelle verändert hat, gehst du zum Arzt wegen einem Knoten in der Brust. Schwierigkeiten auf die Toilette zu gehen, könnten auf ein Problem des Darms, der Prostata oder der Blase hinweisen. Ein routinemäßige Blutuntersuchung könnte zu viele weiße Blutkörperchen oder erhöhte Leberenzyme aufweisen. Der Arzt teilt die schlechte Nachricht mit: Es ist Krebs. Welche Strategie du nun wählst, hängt davon ab, wo der Krebs ist und wie weit fortgeschritten er ist. Falls der Tumor langsam und nur an einer Stelle wächst, ist eine Operation vielleicht alles, was notwendig ist, falls überhaupt. Falls der Tumor schnell wächst oder naheliegendes Gewebe befällt, wird dein Arzt Bestrahlung empfehlen oder eine Operation mit nachfolgender Bestrahlung. Hat sich der Krebs ausgebreitet, oder ist er an sich überall, so wie Leukämie, wird dein Arzt wahrscheinlich eine Chemotherapie empfehlen oder eine Kombination von Bestrahlung und Chemo. Bestrahlung und die meisten Arten von Chemo funktionieren, indem die DNA der Zelle physisch zerkleinert wird oder der Prozess des Kopierens unterbrochen wird. Aber weder Bestrahlung noch Medikamente zielen nur auf Krebszellen ab. Bestrahlung trifft, worauf gezielt wird, und der Blutstrom befördert die chemotherapeutischen Medikamente durch den ganzen Körper. Was passiert also, wenn verschiedene Zellen getroffen werden?"}, "task_type": "doc_trans", "data_name": "TED2020"} {"src_lang": "en", "tgt_lang": "de", "translation": {"en": "However, mice reared in what we called an enriched environment, a large habitation with other mice with wheels and ladders and areas to explore, demonstrate neurogenesis, the birth of new brain cells, and as we showed, they also perform better on a range of learning and memory tasks. Now, they don't develop morality to the point of carrying the shopping bags of little old mice across the street, but their improved environment results in healthy, sociable behavior. Mice reared in a standard cage, by contrast, not dissimilar, you might say, from a prison cell, have dramatically lower levels of new neurons in the brain. It is now clear that the amygdala of mammals, including primates like us, can show neurogenesis. In some areas of the brain, more than 20 percent of cells are newly formed. We're just beginning to understand what exact function these cells have, but what it implies is that the brain is capable of extraordinary change way into adulthood. However, our brains are also exquisitely sensitive to stress in our environment. Stress hormones, glucocorticoids, released by the brain, suppress the growth of these new cells. The more stress, the less brain development, which in turn causes less adaptability and causes higher stress levels. This is the interplay between nature and nurture in real time in front of our eyes. When you think about it, it is ironic that our current solution for people with stressed amygdalae is to place them in an environment that actually inhibits any chance of further growth.", "de": "Mäuse, die in einem ausgestalteten Umfeld gezüchtet werden, einem großen Käfig mit anderen Mäusen, mit Rädern, Leitern und Bereichen zum Erkunden, zeigen dagegen Neurogenese, die Entstehung neuer Gehirnzellen, und schneiden bei vielen Gedächtnis- und Lernaufgaben besser ab. Sie entwickeln ihre Moral nicht so weit, Einkaufstaschen alter Mäuse über die Straße zu tragen, aber ihre verbesserte Umgebung hat gesundes, soziales Verhalten zur Folge. Mäuse aus Standardkäfigen dagegen, nicht viel anders als Gefängniszellen, haben sehr viel weniger neue Neuronen im Gehirn. Die Amygdala von Säugetieren und auch von Primaten wie wir kann Neurogenese zeigen. In einigen Gehirnarealen werden über 20 % der Zellen neu gebildet. Wir beginnen gerade erst zu verstehen, welche genaue Funktion diese Zellen haben, aber das Gehirn ist zu großen Veränderungen fähig, weit in das Erwachsenenalter hinein. Unsere Gehirne sind aber auch sehr empfindlich gegenüber Umgebungsstress. Stresshormone, Glucocorticoide, vom Gehirn freigesetzt, unterdrücken das Wachstum von neuen Zellen. Je mehr Stress, desto weniger Gehirnentwicklung, und das führt zu weniger Anpassungsfähigkeit und höheren Stresspegeln. Das Zusammenspiel von Anlage und Umwelt, in Echtzeit vor uns. Das Ironische daran ist, dass wir derzeit Menschen mit gestressten Amygdalae in einer Umgebung unterbringen, die jede Chance für Wachstum zunichtemacht."}, "task_type": "doc_trans", "data_name": "TED2020"} {"src_lang": "en", "tgt_lang": "de", "translation": {"en": "In its instrument of accession, the European Community has declared that for the designation of the European Community, an individual fee has to be paid, the amount of which is laid down in that declaration and in Articles 11 and 12 of the Fees Regulation and which is expressed in Euro. This fee must be paid to the International Bureau of WIPO in Swiss Francs. Based on the official exchange rate of the United Nations, the Director General of WIPO has fixed the equivalents of the amounts in Swiss Francs as follows (http://www.wipo.int/madrid/en/notices/index.jsp): Amount (in Swiss francs) - for three classes of goods and services - for each additional class International Application or Subsequent Designation - for three classes of goods or services - for each additional class Where the mark is a collective mark. - for three classes of goods or services - for each additional class of October 2004. - an international application based on a CTM application or registered CTM may be filed at the OHIM in its capacity as an office of origin; and - the European Community may be designated in an international application. International applications based on a CTM application or registered CTM may be filed as from the 1st of October 2004 with the OHIM. The date of receipt at the OHIM is control- ling. Applications received before that date will not be treated. Subsequent designations may only be filed with the OHIM if they relate to an international application for which the OHIM was the office of origin and which has led to an international registration. That means that in reality, subsequent designations can be filed with the OHIM only some time after October 2004. The European Community may be designated in an international application as from the 1stof October 2004. The date of international registration by WIPO is controlling. As from the 1st of October 2004, the European Community may also be designated in a subsequent designation. The European Community has not made use of the faculty under Article 14 (5) of the Madrid Protocol. That means that international registrations whose date of registration is prior to October 2004 may be the subject of a subsequent designation of the European Community.", "de": "Die Europäische Gemeinschaft hat in ihrer Beitrittsurkunde erklärt, dass für die Benennung der Europäischen Gemeinschaft eine individuelle Gebühr zu zahlen ist, deren Höhe in jener Erklärung und in den Artikeln 11 und 12 der Gebührenverordnung niedergelegt ist, und zwar in Euro. Diese Gebühr ist an das internationale Büro der WIPO in Schweizer Franken zu zahlen. Auf der Grundlage des amtlichen Wechselkurses der Vereinten Nationen hat der Generaldirektor der WIPO den Gegenwert dieser Beträge in Schweizer Franken wie folgt bestimmt (http://www.wipo.int/madrid/en/notices/index.jsp): Betrag (in Schweizer Franken) - für jede zusätzliche Klasse - für drei Klassen von Waren und Dienstleistungen - für jede zusätzliche Klasse Das Amt ist bereit, das Madrider Protokoll ab dem 1. Oktober 2004 anzuwenden. Ab diesem Datum - können internationale Anmeldungen auf der Grundlage einer Gemeinschaftsmarkenanmeldung oder eingetragenen Gemeinschaftsmarke beim HABM als Ursprungsamt eingereicht werden und - kann die Europäische Gemeinschaft in einer internationalen Anmeldung benannt werden. Internationale Anmeldungen mit einer Gemeinschaftsmarke oder Gemeinschaftsmarkeanmeldung als Basismarke können beim HABM ab dem 1. Oktober 2004 eingereicht werden. Maßgeblich ist das Datum des Eingangs beim HABM. Vor diesem Datum eingehende Anmeldungen werden nicht in Behandlung genommen. Nachträgliche Benennungen können beim HABM nur eingereicht werden, wenn sie sich auf eine internationale Anmeldung beziehen, für die das HABM Ursprungsamt war und die bereits zu einer internationalen Registrierung geführt haben. Dies bedeutet, dass in der Praxis nachträgliche Benennungen beim HABM erst einige Zeit nach dem Oktober 2004 eingereicht werden können. In einer internationalen Anmeldung kann die Europäische Gemeinschaft ab dem 1. Oktober 2004 benannt werden. Maßgeblich ist das Datum der internationalen Registrierung durch die WIPO. Ab dem 1. Oktober 2004 kann die Europäische Gemeinschaft auch in einer nachträglichen Benennung benannt werden. Die Europäische Gemeinschaft hat von der Möglichkeit gemäß Artikel 14 (5) des Madrider Protokolls keinen Gebrauch gemacht. Dies bedeutet, dass internationale Registrierungen, deren Registrierungsdatum vor dem Oktober 2004 liegt, Gegenstand nachträglicher Benennungen der Europäischen Gemeinschaft sein können."}, "task_type": "doc_trans", "data_name": "EUbookshop"} {"src_lang": "en", "tgt_lang": "de", "translation": {"en": "Democracy. In the West, we make a colossal mistake taking it for granted. We see democracy not as the most fragile of flowers that it really is, but we see it as part of our society's furniture. We tend to think of it as an intransigent given. We mistakenly believe that capitalism begets inevitably democracy. It doesn't. Singapore's Lee Kuan Yew and his great imitators in Beijing that it is perfectly possible to have a flourishing capitalism, spectacular growth, while politics remains democracy-free. Indeed, democracy is receding in our neck of the woods, here in Europe. Earlier this year, while I was representing Greece -- the newly elected Greek government -- in the Eurogroup as its Finance Minister, I was told in no uncertain terms that our nation's democratic process -- our elections -- could not be allowed to interfere with economic policies that were being implemented in Greece. At that moment, I felt that there could be no greater vindication of Lee Kuan Yew, or the Chinese Communist Party, indeed of some recalcitrant friends of mine who kept telling me that democracy would be banned if it ever threatened to change anything. Tonight, here, I want to present to you an economic case for an authentic democracy. I want to ask you to join me in believing again that Lee Kuan Yew, the Chinese Communist Party and indeed the Eurogroup are wrong in believing that we can dispense with democracy -- that we need an authentic, boisterous democracy.", "de": "Demokratie. Wir im Westen machen einen großen Fehler, sie als selbstverständlich zu betrachten. Wir sehen die Demokratie nicht als die zerbrechliche Pflanze, die sie in Wirklichkeit ist, sondern als Inventar unserer Gesellschaft. Wir neigen dazu, sie als unveränderliche Gegebenheit zu betrachten. Wir glauben, dass Kapitalismus zwangsläufig zu Demokratie führt. Das stimmt nicht. Lee Kuan Yew aus Singapur und seine großen Nachahmer in Peking haben zweifelsfrei bewiesen, dass es durchaus möglich ist, einen blühenden Kapitalismus und beeindruckendes Wachstum zu haben, während die Politik komplett undemokratisch bleibt. Tatsächlich schwindet die Demokratie bei uns, in Europa. Anfang des Jahres, als ich Griechenland repräsentierte -- die neu gewählte griechische Regierung -- wurde mir als Finanzminister in der Eurogruppe unmissverständlich klargemacht, dass der demokratische Prozess unseres Landes -- unsere Wahlen -- nicht die Sparprogramme beeinflussen dürften, die in Griechenland verwirklicht wurden. In diesem Moment dachte ich, dass es wohl keine bessere Rechtfertigung für Lee Kuan Yew oder die Kommunistische Partei Chinas geben könnte, oder einige meiner aufsässige Freunde, die mir wiederholt sagten, dass die Demokratie abgeschafft würde, wenn sie irgendetwas verändern würde. An dieser Stelle möchte ich Ihnen ein wirtschaftliches Modell für eine echte Demokratie vorstellen. Ich bitte Sie, gemeinsam mit mir, wieder daran zu glauben, dass Lee Kuan Yew, die Kommunistische Partei Chinas und sogar die Eurogruppe einem Irrglauben erliegen, wir könnten uns die Demokratie sparen, sondern, dass wir eine wahrhafte und wehrhafte Demokratie benötigen."}, "task_type": "doc_trans", "data_name": "iwslt17"} {"src_lang": "en", "tgt_lang": "de", "translation": {"en": "As I unwrapped it, I began to cry, and my mother came over and said, 'Are you crying because of the relatives you never knew?' And I said, 'She had the same disease I have.' I'm crying now as I write to you. It's not that I'm so sad, but I get overwhelmed, I think, because I could have killed myself, but my parents kept me going, and so did the doctors, and I had the surgery. I'm alive and grateful. We live in the right time, even if it doesn't always feel like it.\" I was struck by the fact that depression is broadly perceived to be a modern, Western, middle-class thing, and I went to look at how it operated in a variety of other contexts, and one of the things I was most interested in was depression among the indigent. And so I went out to try to look at what was being done for poor people with depression. And what I discovered is that poor people are mostly not being treated for depression. Depression is the result of a genetic vulnerability, which is presumably evenly distributed in the population, and triggering circumstances, which are likely to be more severe for people who are impoverished. And yet it turns out that if you have a really lovely life but feel miserable all the time, you think, \"Why do I feel like this? I must have depression.\" And you set out to find treatment for it. But if you have a perfectly awful life, and you feel miserable all the time, the way you feel is commensurate with your life, and it doesn't occur to you to think, \"Maybe this is treatable.\" And so we have an epidemic in this country of depression among impoverished people that's not being picked up and that's not being treated and that's not being addressed, and it's a tragedy of a grand order. And so I found an academic who was doing a research project in slums outside of D.C., where she picked up women who had come in for other health problems and diagnosed them with depression, and then provided six months of the experimental protocol. One of them, Lolly, came in, and this is what she said the day she came in.", "de": "Als ich es auspackte, begann ich zu weinen, und meine Mutter kam rüber und sagte: 'Weinst du wegen Verwandten, die du nie kanntest?' Und ich sagte: 'Sie hatte die gleiche Krankheit wie ich.' Während ich dir das schreibe, weine ich nicht. Ich bin nicht besonders traurig, sondern eher überwältigt. Wahrscheinlich, weil ich mich hätte umbringen können, aber meine Eltern halfen mir weiterzumachen, genauso wie die Ärzte, und ich ließ mich operieren. Ich bin am Leben und dankbar. Wir leben zur richtigen Zeit, auch wenn es sich nicht immer so anfühlt.\" Mich beeindruckte die Tatsache, dass Depressionen gemeinhin als modernes, westliches Phänomen der Mittelklasse wahrgenommen wird. Ich schaute mir an, wie sie in vielfältigen Kontexten funktionierte, und eine Sache, die mich am meisten interessierte, waren Depressionen unter den Mittellosen. Daher machte ich mich auf, um zu betrachten, was für arme Menschen mit Depressionen getan wurde. Und ich fand heraus, dass arme Menschen bei Depressionen meistens nicht behandelt werden. Depressionen sind das Resultat einer genetischen Anfälligkeit, die vermutlich gleichmäßig in der Bevölkerung verteilt ist, und von Auslösern, die wahrscheinlich bei verarmten Menschen viel extremer sind. Dennoch zeigt sich, dass man, wenn man ein wirklich schönes Leben hat, sich aber die ganze Zeit schlecht fühlt, denkt: \"Warum fühle ich mich so? Ich muss Depressionen haben.\" Und man sucht eine Behandlung dafür. Aber wenn man ein total furchtbares Leben hat und sich andauernd schlecht fühlt, steht dieses Gefühl im Einklang mit dem eigenen Leben, und man kommt nicht darauf, zu denken: \"Vielleicht ist das behandelbar.\" Daher haben wir in diesem Land eine Depressions-Epidemie unter verarmten Menschen, die nicht aufgegriffen und behandelt wird und die nicht angesprochen wird, und das ist eine Tragödie großen Ausmaßes. Ich fand also ein Wissenschaftlerin, die ein Forschungsprojekt in den Slums außerhalb von Washington D.C. durchführte, wo sie Frauen aufnahm, die wegen anderer Gesundheitsprobleme gekommen waren und Depressionen bei ihnen diagnostizierte, und dann ein Versuchsprotokoll bereitstellte. Eine von ihnen, Lolly, kam herein, und sie sagte folgendes, als sie hereinkam."}, "task_type": "doc_trans", "data_name": "DiscoMT"} {"src_lang": "en", "tgt_lang": "de", "translation": {"en": "For example, did they ask their students challenging questions? Did they find multiple ways to explain an idea? We also had students fill out surveys with questions like, \"Does your teacher know when the class understands a lesson?\" \"Do you learn to correct your mistakes?\" And what we found is very exciting. First, the teachers who did well on these observations had far better student outcomes. So it tells us we're asking the right questions. And second, teachers in the program told us that these videos and these surveys from the students were very helpful diagnostic tools, because they pointed to specific places where they can improve. I want to show you what this video component of MET looks like in action. (Music) (Video) Sarah Brown Wessling: Good morning everybody. Let's talk about what's going on today. To get started, we're doing a peer review day, okay? A peer review day, and our goal by the end of class is for you to be able to determine whether or not you have moves to prove in your essays. My name is Sarah Brown Wessling. I am a high school English teacher at Johnston High School in Johnston, Iowa. Turn to somebody next to you. Tell them what you think I mean when I talk about moves to prove. I've talk about -- I think that there is a difference for teachers between the abstract of how we see our practice and then the concrete reality of it.", "de": "Stellten sie ihren Schülern zum Beispiel interessante, anregende Fragen? Benutzten sie unterschiedliche Ansätze, um eine Idee zu erklären? Auch Schüler wurden einbezogen. Sie sollten sich in Fragebögen zu Punkten äußern: \"Erkennt euer Lehrer, ob und wann die Klasse den Inhalt der Unterrichtseinheit verstanden hat?\" \"Lernt ihr, eure Fehler zu korrigieren?\" Die Ergebnisse waren äußerst interessant. An erster Stelle hat sich bestätigt, dass Lehrer mit positiven Bewertungen wesentlich bessere Leistungen mit ihren Schülern erzielten. Das zeigt uns, dass wir uns die richtigen Fragen stellen. Und zweitens betrachteten teilnehmende Lehrer die Videoaufzeichnungen und Fragebögen als hilfreiche diagnostische Mittel, da sie auf spezifische Gebiete Bezug nahmen, in denen eine Fortbildung sinnvoll ist. Ich möchte Ihnen nun zeigen, wie Videoaufzeichnungen des MET-Projekts in der Wirklichkeit aussehen. (Musik) (Video) Sarah Brown Wessling: Guten Morgen. Was haben wir heute vor? Zuerst machen wir einen Gutachtertag, okay? Ein Gutachtertag mit dem Ziel, dass ihr am Ende des Unterrichts wisst, ob ihr Möglichkeiten habt, Beweise in Aufsätzen durchzuführen. Mein Name ist Sarah Brown Wessling. Ich bin Englischlehrerin in der Sekundarstufe 2 der Johnston High School in Johnston, Iowa. Wendet euch an einen eurer Nachbarn. Besprecht, was ich mit dem Ausdruck \"Beweisführung\" meine. Ich denke, für Lehrer besteht ein großer Unterschied zwischen der abstrakten Vorstellung unserer Unterrichtsführung und der konkreten Realität."}, "task_type": "doc_trans", "data_name": "TED2020"} {"src_lang": "en", "tgt_lang": "de", "translation": {"en": "This year, Germany is celebrating the 25th anniversary of the peaceful revolution in East Germany. In 1989, the Communist regime was moved away, the Berlin Wall came down, and one year later, the German Democratic Republic, the GDR, in the East was unified with the Federal Republic of Germany in the West to found today's Germany. Among many other things, Germany inherited the archives of the East German secret police, known as the Stasi. Only two years after its dissolution, its documents were opened to the public, and historians such as me started to study these documents to learn more about how the GDR surveillance state functioned. Perhaps you have watched the movie \"The Lives of Others.\" This movie made the Stasi known worldwide, and as we live in an age where words such as \"surveillance\" or \"wiretapping\" are on the front pages of newspapers, I would like to speak about how the Stasi really worked. At the beginning, let's have a short look at the history of the Stasi, because it's really important for understanding its self-conception. Its origins are located in Russia. In 1917, the Russian Communists founded the Emergency Commission for Combating Counter-Revolution and Sabotage, shortly Cheka. It was led by Felix Dzerzhinsky. The Cheka was an instrument of the Communists to establish their regime by terrorizing the population and executing their enemies. It evolved later into the well-known KGB. The Cheka was the idol of the Stasi officers. They called themselves Chekists, and even the emblem was very similar, as you can see here. In fact, the secret police of Russia was the creator and instructor of the Stasi. When the Red Army occupied East Germany in 1945, it immediately expanded there, and soon it started to train the German Communists to build up their own secret police. By the way, in this hall where we are now, the ruling party of the GDR was founded in 1946. Five years later, the Stasi was established, and step by step, the dirty job of oppression was handed over to it. For instance, the central jail for political prisoners, which was established by the Russians, was taken over by the Stasi and used until the end of Communism. You see it here. At the beginning, every important step took place under the attendance of the Russians.", "de": "Dieses Jahr feiert Deutschland den 25. Jahrestag der friedlichen Revolution in Ostdeutschland. 1989 wurde das kommunistische Regime abgesetzt, die Berliner Mauer fiel, und ein Jahr später wurde die Deutsche Demokratische Republik, die DDR, im Osten mit der Bundesrepublik Deutschland im Westen vereint, um das heutige Deutschland zu gründen. Unter anderem erbte Deutschland die Archive der Ostdeutschen Geheimpolizei, bekannt als die Stasi. Erst zwei Jahre nach ihrer Auflösung wurden die Dokumente der Öffentlichkeit zugänglich gemacht, und Historiker, wie ich, begannen, diese Dokumente zu untersuchen, um mehr darüber zu erfahren, wie der DDR-Überwachungsstaat funktionierte. Vielleicht haben Sie den Film \"Das Leben der Anderen\" gesehen. Dieser Film machte die Stasi weltweit bekannt, und da wir in einem Zeitalter leben, in dem Worte wie \"Überwachung\" oder \"Abhören\" auf den Titelseiten der Zeitungen stehen, möchte ich darüber sprechen, wie die Stasi wirklich gearbeitet hat. Beginnen wir mit einem kurzen Blick in die Geschichte der Stasi, denn das ist wirklich wichtig, um das Selbstverständnis zu begreifen. Ihre Ursprünge liegen in Russland. 1917 gründeten die russischen Kommunisten die Außerordentliche Kommission zur Bekämpfung von Konterrevolution und Sabotage, kurz Tscheka. Sie wurde von Felix Dzerzhinsky geleitet. Die Tscheka war ein Instrument der Kommunisten, um ihr Regime durchzusetzen, indem sie die Bevölkerung terrorisierten und ihre Feinde hinrichteten. Sie entwickelte sich später zum bekannten KGB. Die Tscheka war das Vorbild der Stasi-Offiziere. Sie nannten sich selbst Tschekisten und auch das Wappen war sehr ähnlich, wie man hier sehen kann. Tatsächlich war es die russische Geheimpolizei, die die Stasi aufbaute und die Offiziere ausbildete. Als die Rote Armee Ostdeutschland 1945 besetzte, breitete sie sich dort sofort aus, und bildete bald die deutschen Kommunisten darin aus, ihre eigene Geheimpolizei aufzubauen. Übrigens wurde in der Halle, in der wir jetzt sind, 1946 die Regierungspartei der DDR gegründet. Fünf Jahre später wurde die Stasi gegründet und die Drecksarbeit der Unterdrückung wurde ihr schrittweise übertragen. So wurde etwa das Zentralgefängnis für politische Gefangene, das von den Russen errichten worden war, von der Stasi übernommen und bis zum Ende des Kommunismus genutzt. Sie sehen es hier. Anfangs wurde jeder wichtige Schritt unter russischer Aufsicht unternommen."}, "task_type": "doc_trans", "data_name": "DiscoMT"} {"src_lang": "en", "tgt_lang": "de", "translation": {"en": "Democracy is in trouble, no question about that, and it comes in part from a deep dilemma in which it is embedded. It's increasingly irrelevant to the kinds of decisions we face that have to do with global pandemics, a cross-border problem; with HIV, a transnational problem; with markets and immigration, something that goes beyond national borders; with terrorism, with war, all now cross-border problems. In fact, we live in a 21st-century world of interdependence, and brutal interdependent problems, and when we look for solutions in politics and in democracy, we are faced with political institutions designed 400 years ago, autonomous, sovereign nation-states with jurisdictions and territories separate from one another, each claiming to be able to solve the problem of its own people. Twenty-first-century, transnational world of problems and challenges, 17th-century world of political institutions. In that dilemma lies the central problem of democracy. And like many others, I've been thinking about what can one do about this, this asymmetry between 21st-century challenges and archaic and increasingly dysfunctional political institutions like nation-states. And my suggestion is that we change the subject, that we stop talking about nations, about bordered states, and we start talking about cities. Because I think you will find, when we talk about cities, we are talking about the political institutions in which civilization and culture were born. We are talking about the cradle of democracy. We are talking about the venues in which those public spaces where we come together to create democracy, and at the same time protest those who would take our freedom, take place. Think of some great names: the Place de la Bastille, Zuccotti Park, Tahrir Square, Taksim Square in today's headlines in Istanbul, or, yes, Tiananmen Square in Beijing. Those are the public spaces where we announce ourselves as citizens, as participants, as people with the right to write our own narratives. Cities are not only the oldest of institutions, they're the most enduring. If you think about it, Constantinople, Istanbul, much older than Turkey. Alexandria, much older than Egypt. Rome, far older than Italy. Cities endure the ages. They are the places where we are born, grow up, are educated, work, marry, pray, play, get old, and in time, die. They are home.", "de": "Die Demokratie steckt in Schwierigkeiten, das steht außer Frage. Das liegt zum Teil an einem tiefen Dilemma, in der sie steckt. Für bestimmte Probleme ist sie zunehmend bedeutungslos geworden: bei globalen Pandemien, ein grenzüberschreitendes Problem; bei HIV, ein transnationales Problem; bei Wirtschaft und Immigration, welche die nationalen Grenzen übersteigen; wie auch Terrorismus und Krieg, alles grenzüberschreitende Probleme. Wir leben im 21. Jahrhundert, in einer Welt mit gegenseitigen Abhängigkeiten und brutalen wechselseitigen Problemen. Wenn wir in der Politik und der Demokratie nach Lösungen suchen, werden wir mit politischen Institutionen konfrontiert, die vor 400 Jahren entworfen wurden: Autonome, souveräne Nationalstaaten mit Rechtssprechung und Staatsgebieten, die sie voneinander trennen. Jeder behauptet, die Probleme des eigenen Volkes lösen zu können. Eine Welt des 21. Jahrhunderts, mit transnationalen Problemen und Herausforderungen, und politische Institutionen des 17. Jahrhunderts. Dieses Dilemma ist das eigentliche Problem der Demokratie. Wie viele andere habe ich darüber nachgedacht, was wir gegen dieses Ungleichgewicht tun können. Die Herausforderungen des 21. Jahrhunderts und die veralteten und zunehmend funktionsunfähigen politischen Institutionen wie die Nationalstaaten. Ich schlage vor, dass wir das Thema wechseln, dass wir nicht mehr über Nationen reden, über Staaten mit Grenzen, sondern über Städte. Sie werden mir sicher zustimmen, dass wenn wir über Städte reden, wir über die politischen Institutionen reden, in denen Zivilisation und Kultur geboren wurden. Wir reden über die Wiege der Demokratie. Wir reden über die Orte, an denen wir uns versammeln, wo Demokratie entsteht und wir gemeinsam gegen diejenigen, die uns unsere Freiheit nehmen wollen, protestieren. Denken Sie an einige große Namen: Place de la Bastille, Zuccotti-Park, Tahrir-Platz, Taksim-Platz -- in den heutigen Schlagzeilen -- in Istanbul, oder, genau, Tian’anmen-Platz in Peking. Dies sind die öffentlichen Orte, an denen wir uns als Bürger zu erkennen geben, als Teilnehmer, als Menschen mit dem Recht, die eigene Geschichte zu schreiben. Städte sind nicht nur die ältesten Institutionen, sie sind auch die beständigsten. Wenn Sie darüber nachdenken, Konstantinopel , ist viel älter als die Türkei. Alexandria ist viel älter als Ägypten. Rom ist viel älter als Italien. Städte überdauern die Zeiten. Sie sind die Orte, an denen wir geboren werden, aufwachsen, zur Schule gehen, arbeiten, heiraten, beten, spielen, alt werden und letztendlich sterben. Sie sind Heimat."}, "task_type": "doc_trans", "data_name": "DiscoMT"} {"src_lang": "en", "tgt_lang": "de", "translation": {"en": "When the box \"figurative mark\" has been checked in the application form or when the application contains a corresponding indication, the Office will treat the application as requesting registration of the mark as a two-dimensional mark. In these cases, the colours making up the mark must be indicated. The representation must also be in colour. Such a description is not mandatory but may be useful because it may permit the Office to determine the nature of the mark. The Office will object to a description only if it obviously is at variance with the representation of the mark Where the threedimensional mark contains other elements (verbal or figurative elements or colour) and when these other elements alone or in combination with the threedimensional shape are sufficient to render the mark registrable, the Office will not refuse registration. As in cases of word marks and figurative marks consisting of several elements, some or all of which by themselves would not be registrable, the Office, when accepting such combination threedimensional marks, will not point out to the applicant, or to the public when publishing the mark, the basis for accepting the application. Consequently, when such combination threedimensional marks are published or registered, this cannot be taken as an indication that the Office would have accepted the threedimensional shape itself as registrable. Jean-Claude Combaldieu President DECISION No EX-99-1 OF THE PRESIDENT OF THE OFFICE of 12 January 1999 laying down the compensation and fees granted to witnesses and experts (amended by Decision No EX-03-2 of 20 January 2003)", "de": "Wurde das Kästchen “Bildmarke” in der Anmeldung angekreuzt oder enthält die Anmeldung eine dahingehende Angabe, wird das Amt die Anmeldung als Antrag auf Eintragung einer zweidimensionalen Marke behandeln. In diesen Fällen müssen die Farben angegeben werden, aus denen die Marke besteht. Auch die Wiedergabe muß in Farbe sein. Eine solche Beschreibung ist nicht obligatorisch, kann aber hilfreich sein, da sie dem Amt die Bestimmung der Art der Marke erleichtert. Das Amt wird eine Beschreibung nur dann ablehnen, wenn sie offensichtlich von der Wiedergabe der Marke abweicht. Eine Marke kann auf der Grundlage dieser Bestimmungen nur dann zurückgewiesen werden, wenn sie ausschließlich aus einem der dort bezeichneten Bestandteile besteht und das absolute Eintragungshindernis für die Waren und Dienstleistungen besteht, für die die Eintragung beantragt wird. Wie auch bei zusammengesetzten Wort- oder Bildmarken, bei denen verschiedene oder alle Bestandteile für sich isoliert nicht eintragungsfähig wären, wird das Amt weder dem Anmelder noch der Öffentlichkeit bei der Veröffentlichung der Marke erläutern, aus welchen Gründen die Anmeldung akzeptiert wurde. Folglich kann aus der Veröffentlichung oder Eintragung einer solchen zusammengesetzten dreidimensionalen Marke oder aus ihrer Eintragung nicht gefolgert werden, daß das Amt die dreidimensionale Form auch alleine eingetragen hätte. Jean-Claude Combaldieu Präsident BESCHLUSS NR. EX-99-1 DES PRÄSIDENTEN DES AMTES vom 12. Januar 1999 über die Festlegung der Entschädigungen und Vergütungen, die Zeugen und Sachverständigen gewährt wird (geändert durch Beschluß Nr. EX-03-2 vom 20. Januar 2003)"}, "task_type": "doc_trans", "data_name": "EUbookshop"} {"src_lang": "en", "tgt_lang": "de", "translation": {"en": "Among the problems which they often face (besides language problems, recognition of diplomas, accommodation, etc), access to health-care and sickness benefits is certainly not the least important. The Community provisions on social security offer practical solutions: • Students residing in the State where the studies are pursued are entitled to all sickness benefits in kind provided under the legislation of that country. For this purpose, they need form E 109 which will be delivered at their request by the institution with which they or their parents are insured. • Students staying temporarily in the State where the studies are pursued are entitled to all immediately necessary health-care benefits in kind. For this purpose, they need form E 111 which will be delivered at their request by the institution with which they or their parents are insured. For all other benefits (i.e. benefits which are not immediately necessary), they have to ask for a prior authorization (form E 112) or have to return to the State where they normally reside. Important As a student staying or residing in another country, you are not automatically protected by the Community provisions on social security. At present, you can rely on these provisions only if you are insured with a sickness insurance institution for workers or if you enjoy sickness coverage as a member of the family of an employed or selfemployed person or of a pensioner. Please ask your sickness insurance institution if these conditions are fulfilled in your case. Every year, millions of tourists travel across Europe to spend their holidays abroad. In the case of sudden sickness or accident, they need access to health-care and sickness benefits in the country where they stay. If you are covered by the Community provisions on social security (see Chapter 2 above), you are entitled to all the immediately necessary health-care benefits in your country of stay under the same conditions as all residents of that country. Please ask for form E 111 before going on holiday; you must take this form with you in case you should need to apply for benefits. In the event of accident or sickness, you should then present the form to the institution of the place of stay. If you forget to take form E 111 with you, you will normally have to pay for health-care benefits in the country of stay, even if these are immediately necessary.", "de": "Zu den Problemen, mit denen sie dabei oft konfrontiert werden, gehören neben Sprachproblemen, der Anerkennung von Abschlüssen, Unterbringung usw. insbesondere der Zugang zu medizinischer Betreuung. Die Gemeinschaftsbestimmungen über die soziale Sicherheit bieten hierfür praktische Lösungen: Studenten, die im Land ihrer Studien wohnen, haben Anspruch auf alle Sachleistungen bei Krankheit, die nach den Rechtsvorschriften dieses Landes vorgesehen sind. Hierzu benötigen Sie das Formular E 109, das ihnen auf ihren Antrag hin vom Krankenversicherungsträger, bei dem sie selbst oder ihre Eltern versichert sind, ausgestellt wird. Studenten, die sich im Land ihrer Studien lediglich vorübergehend aufhalten, haben Anspruch auf die unverzüglich erforderlichen Sachleistungen bei Krankheit. Sie benötigen hierzu das Formular E 111, das ihnen auf ihren Antrag hin vom Krankenversicherungsträger, bei dem sie selbst oder ihre Eltern versichert sind, ausgestellt wird. Für alle anderen Sachleistungen (d. h. Leistungen, die nicht unverzüglich erforderlich sind) müssen sie eine vorherige Genehmigung (Formular E 112) beantragen oder in den Staat, in dem sie wohnen, zurückkehren. Bitte beachten Sie Als Student, der in einem anderen Mitgliedstaat wohnt oder sich dort aufhält, sind Sie nicht automatisch durch die Gemeinschaftsbestimmungen über die soziale Sicherheit ge schützt. Derzeit können sie sich auf diese Bestimmungen nur dann berufen, wenn Sie einer Krankenkasse für Arbeitnehmer angehören oder als Familienangehöriger eines Arbeitnehmers, Selbständigen oder Rentners unter die Gemeinschaftsbestimmungen fallen. Erkundigen Sie sich bitte bei Ihrer Krankenversicherung, ob diese Bedingungen in Ihrem Fall erfüllt sind. Jedes Jahr reisen Millionen von Touristen quer durch Europa, um in einem anderen Land ihre Ferien zu verbringen. Sollten Sie dabei plötzlich erkranken oder einen Unfall erleiden, benötigen Sie medizinische Betreuung und Behandlung in Ihrem Aufenthaltsland. Sofern Sie unter die Gemeinschaftsbestimmungen über die soziale Sicherheit fallen (siehe Kapitel 2), haben Sie Anspruch auf alle unverzüglich erforderlichen Leistungen in Ihrem Aufenthaltsland, und zwar zu denselben Bedingungen wie die dortigen Bewohner. Um diese Leistungen zu erhalten, sollten Sie sich vor Ihrer Abreise in die Ferien das Formular E 111 besorgen. Im Falle von Unfall oder Krankheit können Sie es dann dem Träger Ihres Aufenthaltslandes vorlegen. Sollten Sie vergessen haben, sich das Formular E 111 vor Ihrer Abreise zu besorgen, müssen Sie normalerweise zunächst alle medizinischen Leistungen, die Sie im Aufenthaltsland erhalten, selbst bezahlen, selbst dann, wenn diese unverzüglich erforderlich sind."}, "task_type": "doc_trans", "data_name": "EUbookshop"} {"src_lang": "en", "tgt_lang": "de", "translation": {"en": "B. — Consequently, any subsequent filing in any of the other countries of the Union before the expiration of the periods referred to above shall not be invalidated by reason of any acts accomplished in the interval, in particular, another filing, the publication or exploitation of the invention, the putting on sale of copies of the design, or the use of the mark, and such acts cannot give rise to any third-party right or any right of personal possession. Rights acquired by third parties before the date of the first application that serves as the basis for the right of priority are reserved in accordance with the domestic legislation of each country of the Union. C — (1) The periods of priority referred to above shall be twelve months for patents and utility models, and six months for industrial designs and trademarks. (2) These periods shall start from the date of filing of the first application; the day of filing shall not be included in the period. (3) If the last day of the period is an official holiday, or a day when the Office is not open for the filing of applications in the country where protection is claimed, the period shall be extended until the first following working day. D. — (1) Any person desiring to take advantage of the priority of a previous filing shall be required to make a declaration indicating the date of such filing and the country in which it was made. Each country shall determine the latest date on which such declaration must be made.", "de": "B. — Demgemäß kann die spätere, jedoch vor Ablauf dieser Fristen in einem der anderen Verbandsländer bewirkte Hinterlegung nicht unwirksam gemacht werden durch inzwischen eingetretene Tatsachen, insbesondere durch eine andere Hinterlegung, durch die Veröffentlichung der Erfindung oder deren Ausübung, durch das Feilbieten von Stücken des Musters oder Modells, durch den Gebrauch der Marke; diese Tatsachen können kein Recht Dritter und kein persönliches Besitzrecht begründen. Die Rechte, die von Dritten vor dem Tag der ersten, prioritätsbegründenden Anmeldung erworben worden sind, bleiben nach Maßgabe der innerstaatlichen Rechtsvorschriften eines jeden Verbandslandes gewahrt. C. — (1) Die oben erwähnten Prioritätsfristen betragen zwölf Monate für die Erfindungspatente und die Gebrauchsmuster und sechs Monate für die gewerblichen Muster oder Modelle und für die Fabrik- oder Handelsmarken. (2) Diese Fristen laufen vom Zeitpunkt der Hinterlegung der ersten Anmeldung an; der Tag der Hinterlegung wird nicht in die Frist eingerechnet. (3) Ist der letzte Tag der Frist in dem Land, in dem der Schutz beansprucht wird, ein gesetzlicher Feiertag oder ein Tag, an dem das Amt zur Entgegennahme von Anmeldungen nicht geöffnet ist, so erstreckt sich die Frist auf den nächstfolgenden Werktag. D. — (1) Wer die Priorität einer früheren Hinterlegung in Anspruch nehmen will, muß eine Erklärung über den Zeitpunkt und das Land dieser Hinterlegung abgeben. Jedes Land bestimmt, bis wann die Erklärung spätestens abgegeben werden muß."}, "task_type": "doc_trans", "data_name": "EUbookshop"} {"src_lang": "en", "tgt_lang": "de", "translation": {"en": "ES: When we think about in terms of how far we can go, I think that's a question that's really only limited by what we're willing to put into it. I think the Internet that we've enjoyed in the past has been exactly what we as not just a nation but as a people around the world need, and by cooperating, by engaging not just the technical parts of society, but as you said, the users, the people around the world who contribute through the Internet, through social media, who just check the weather, who rely on it every day as a part of their life, to champion that. We'll get not just the Internet we've had, but a better Internet, a better now, something that we can use to build a future that'll be better not just than what we hoped for but anything that we could have imagined. CA: It's 30 years ago that TED was founded, 1984. A lot of the conversation since then has been along the lines that actually George Orwell got it wrong. It's not Big Brother watching us. We, through the power of the web, and transparency, are now watching Big Brother. Your revelations kind of drove a stake through the heart of that rather optimistic view, but you still believe there's a way of doing something about that. And you do too. ES: Right, so there is an argument to be made that the powers of Big Brother have increased enormously.", "de": "ES: Wenn wir darüber nachdenken, was wir erreichen können, dann, denke ich, wird das nur begrenzt durch das, was wir bereit sind, hineinzustecken Ich denke, das Internet, in dessen Genuss wir in der Vergangenheit gekommen sind, ist genau das, was wir -- nicht nur als Nation, sondern als ein Volk in aller Welt -- brauchen und das wir verteidigen müssen, indem wir kooperieren, indem wir nicht nur die technologischen Gesellschaftsanteile einbeziehen, sondern, wie du sagtest, die Nutzer, die Leute in aller Welt, die beitragen durch das Internet, durch soziale Medien, die nur nach dem Wetter sehen, die darauf als alltäglichen Teil ihres Lebens angewiesen sind. Wir erhalten nicht nur das Internet, das wir hatten, sondern ein besseres Internet, ein besseres Jetzt, etwas, das wir nutzen können, um eine Zukunft aufzubauen, die nicht nur besser sein wird, als wir erhoffen, sondern besser, als wir uns vorstellen können. CA: Vor 30 Jahren wurde TED gegründet, 1984. Viele Gespräche habe sich seither darum gedreht, dass George Orwell sich getäuscht hat. Es ist nicht der Große Bruder, der uns überwacht. Wir, kraft der Macht des Netzes und der Transparenz, überwachen nun den Großen Bruder. Deine Enthüllungen haben einen Holzpflock durch das Herz dieser recht optimistischen Sicht getrieben, aber du glaubst dennoch, dass es einen Weg gibt, etwas dagegen zu tun. Und das tust du auch. ES: Richtig. Man kann argumentieren, dass die Möglichkeiten des Großen Bruders gewaltig zugenommen haben."}, "task_type": "doc_trans", "data_name": "DiscoMT"} {"src_lang": "en", "tgt_lang": "de", "translation": {"en": "• benefits under special schemes for civil servants; • benefits for victims of war or its consequences. In some cases, it may perhaps be difficult to determine whether or not a particular benefit is covered by the Community provisions. Do not hesitate to contact the appropriate in stitution to find out for certain. Important: The Community provisions apply to social security matters but not to taxation matters: therefore, the taxation agreements concluded between the various Member States are decisive in determining the country in which your income is taxed. Please ask the tax office in your own country for information on your particular case. The Community provisions on social security do not replace the different national social security systems by a single European system. Such a harmonization would not be possible because of the wide divergence in the standards of living which exists between the 17 States belonging to the European Union and to the European Economic Area. Moreover, even those States with similar standards of living have different social security systems which are the result of long-standing traditions deeply rooted in national culture and preferences. There is no need to replace the national systems which are widely accepted and appreciated by the populations of the various Member States with one common system, when the necessary protection can be efficiently ensured by other means. Instead of harmonizing the national social security systems, the Community provisions on social security provide for a simple coordination of these systems.", "de": "• Leistungen aus Sondersystemen für Beamte; • Leistungen für Opfer des Krieges und seiner Folgen. Manchmal ist es schwierig zu entscheiden, ob eine bestimmte Leistung unter die Gemeinschaftsbestimmungen fällt. Um Gewißheit zu erlangen, sollten Sie deshalb nicht zögern, Kontakt zum entsprechenden Träger aufzunehmen. Die Gemeinschaftsbestimmungen gelten für den Bereich .der sozialen Sicherheit, nicht jedoch für Steuerangelegenheiten: In welchem Land Sie Ihr Einkommen versteuern müssen, ¡st in Doppelbesteuerungsabkommen geregelt, die zwischen den einzelnen Mitgliedstaaten abgeschlossen wurden. Sie können sich beim Finanzamt Ihres Landes näher hierüber erkundigen. Die Gemeinschaftsbestimmungen über die soziale Sicherheit ersetzen keinesfalls die bestehenden nationalen Sozialversicherungssysteme durch ein einheitliches europäisches System. Eine derartige Harmonisierung wäre schon aufgrund der zwischen den 17 Staaten der Europäischen Union und des Europäischen Wirtschaftsraums bestehenden großen Unterschiede im Lebensstandard unmöglich. Aber auch Staaten mit vergleichbarem Lebensstandard haben unterschiedliche Sozialversicherungssysteme, die auf eine lange Tradition zurückgehen und fest in nationaler Kultur und Gepflogenheiten verwurzelt sind. Es besteht keine Notwendigkeit, nationale Systeme, die von den Bevölkerungen der verschiedenen Mitgliedstaaten akzeptiert und geschätzt werden, durch ein einziges gemeinsames System zu ersetzen, sofern der notwendige Schutz mit anderen Mitteln wirksam organisiert werden kann. Anstelle einer Harmonisierung der nationalen Sozialversicherungssysteme sehen die Gemeinschaftsbestimmungen über die soziale Sicherheit daher eine Koordinierung dieser Systeme vor."}, "task_type": "doc_trans", "data_name": "EUbookshop"} {"src_lang": "en", "tgt_lang": "de", "translation": {"en": "Gender pay gap persistently high The facts on the gender pay gap (see also graph 7) According to the most recent data at EU level (source: European Community Household Panel, hourly earnings for employees at work for 15 hours or more), the gender pay gap decreased by 2 percentage points between 1996 and 1997, but was still around 14%. • The situation was worse in the private sector where wage gaps were as high as 19 percentage points, compared to 10 percentage points in the public sector. Gender pay gaps decreased or remained stable in all Member States, except in Spain and Austria where slight increases could be noted. Comprehensive here refers to measures covering consultative systems with gender equality bodies, including at regional level, gender impact assessment procedures for new legislation, provision of indicators and statistics, awareness raising in the form of information, training, surveys and other innovative approaches. Graph 7: Gender pay gap in 1997: overall, public and private sectors Source: Eurostat, European Community Household Panel (ECHP). No data available for Sweden. Despite the high profile given to the issue of the gender pay gap at the Stockholm Summit, measures to reduce the pay gap and to reduce the differentials in incomes between women and men are limited. Initiatives mainly refer to reviews of job classification systems, various legislative measures and study reports. Where new initiatives are taken they are at an early stage of implementation and often lack concrete actions. Much more effort needs to be devoted to tackling this problem by Member States. Even more important is the role and responsibility of the social partners. They have not addressed this issue specifically, especially in labour markets where demand is high, which runs counter to their public statements and declared positions. However, there are some good examples of innovative approaches, e.g. increasing wage transparency and facilitating equal pay cases before the court in Denmark, and the introduction of a legal obligation for employers to annually review wages to detect any unjustified pay differences in Sweden. Some positive actions to tackle gender segregation The facts on gender segregation Employment across sectors remains highly segregated by gender, with men over-represented in agriculture, industry and financial services, and women over-represented in other services, including healthcare, education and private households.", "de": "Geschlechtsbedingte Lohnunterschiede gleich bleibend hoch Fakten zu den geschlechtsbedingten Lohnunterschieden (siehe auch Schaubild 7) Gemäß den neuesten für die EU vorgelegten Daten (Quelle: Haushaltspanel der Europäischen Gemeinschaft, Stundenlohn für Arbeitnehmer mit einer Arbeitszeit von mindestens 15 Stunden) verringerten sich die geschlechtsbedingten Lohnunterschiede zwischen 1996 und 1997 um 2 Prozentpunkte, lagen jedoch immer noch bei etwa 14 %. Am schlechtesten war die Situation im privaten Sektor, wo die Lohnunterschiede sage und schreibe 19 Prozentpunkte erreichten, verglichen mit 10 Prozentpunkten im öffentlichen Sektor. Das zwischen den Geschlechtern zu verzeichnende Lohngefälle nahm generell ab oder blieb unverändert, lediglich in Spanien und Österreich war ein leichter Anstieg zu beobachten. Verfahren zur Bewertung der geschlechtsspezifischen Auswirkungen neuer Rechtsvorschriften, Bereitstellung von Indikatoren und Statistiken, Sensibilisierung durch Information, Ausbildung, Erhebungen und andere innovative Ansätze. Schaubild 7: Geschlechtsbedingte Lohnunterschiede 1997: gesamt, öffentlicher und privater Sektor Quelle: Eurostat, Haushaltspanel der Europäischen Gemeinschaft. Keine Angaben für Schweden verfügbar. Obwohl der Frage der geschlechtsbedingten Lohnunterschiede auf dem Stockholmer Gipfel ein solch hoher Stellenwert eingeräumt worden war, gibt es nur wenige Maßnahmen zur Verringerung der Lohn- und Einkommensunterschiede zwischen Frauen und Männern. Die Initiativen betreffen in der Hauptsache die Überprüfung von Systemen der Berufsklassifikation, verschiedene gesetzgeberische Maßnahmen und Studienberichte. Neue Initiativen befinden sich in einer sehr frühen Umsetzungsphase und lassen oftmals konkrete Maßnahmen vermissen. Zur Bewältigung dieses Problems muss seitens der Mitgliedstaaten noch weitaus mehr getan werden. Viel wichtiger aber sind hier die Rolle und die Verantwortung der Sozialpartner. Entgegen ihren öffentlichen Aussagen und erklärten Positionen sind sie auf diese Frage nicht speziell eingegangen, vor allem auch nicht dort, wo auf den Arbeitsmärkten ein hoher Bedarf besteht. Es gibt jedoch auch einige gute Beispiele für innovative Ansätze, wie etwa die in Dänemark unternommenen Anstrengungen zur Erhöhung der Lohntransparenz und zur Erleichterung der Einklagbarkeit der Lohngleichheit und auch die in Schweden eingeführte gesetzliche Pflicht für Arbeitgeber, durch jährliche Lohnüberprüfungen nicht gerechtfertigte Lohnunterschiede festzustellen. Einige positive Maßnahmen zur Überwindung des Ungleichgewichts zwischen den Geschlechtern Fakten für das Ungleichgewicht zwischen den Geschlechtern Die Beschäftigung in allen Wirtschaftsbereichen ist nach wie vor dadurch gekennzeichnet, dass die beiden Geschlechter sehr ungleich vertreten sind. So sind die Männer in der Landwirtschaft, der Industrie und den Finanzdienstleistungen überrepräsentiert, während die Frauen in den anderen Dienstleistungen wie Gesundheits- und Bildungswesen und private Haushalte den weitaus größeren Anteil ausmachen."}, "task_type": "doc_trans", "data_name": "EUbookshop"} {"src_lang": "en", "tgt_lang": "de", "translation": {"en": "Equally, while policy efforts by and with the social partners in the Jobs Alliance proceed, many of them need to be followed up more intensively in collective agreements and, where appropriate, with financial support. A number of specific actions to foster entrepreneurship and notable income and corporate tax reforms, are improving the business climate for investment. Gendermainstreaming remains strongly on the agenda, but needs more concrete output. Response to the 2000 Council recommendations While measures have been taken to strengthen the preventive approach, the instruments so far deployed have not yet come to grips with the aim of reaching the 2002 targets of GL1 and substantially reducing longterm unemployment. The challenge to improve general employment prospects, which, in the light of the Stockholm targets, is particularly relevant for older persons, has been clearly recognised by all labour market actors and constitutes a major item in the Jobs Alliance process. For overall and women's employment rates there is gradual progress towards the Lisbon targets. Building on further successful developments in the dual training system as well as on a number of actions to improve continuing training, lifelong learning has become a major policy issue. While the Federal Government has developed a set of focused and innovative actions in the framework of an action plan on lifelong learning, this has not yet translated into a fully comprehensive strategy supported by all actors including those of the Jobs Alliance and with relevant quantitative targets. Few concrete actions have resulted so far, notably with regard to various innovations and qualitative reforms in training, including ICT training.", "de": "Während die politischen Bemühungen seitens der Sozialpartner und mit ihnen im Bündnis für Arbeit fortgesetzt werden, muss vielen von ihnen intensiver in Tarifverträgen nachgegangen werden, gegebenenfalls auch mit finanzieller Unterstützung. Eine Reihe von konkreten Aktionen zur Förderung von Unternehmergeist und deutlichen Einkommens- und Körperschaftssteuerreformen verbessern das Konjunkturklima für Investitionen. Die Verankerung der Chancengleichheit in allen Politikbereichen bleibt weiterhin vorrangig auf der Tagesordnung, muss aber zu konkreteren Ergebnissen führen. Reaktionen auf Empfehlungen des Rates für 2000 Zwar wurden Maßnahmen in Angriff genommen, um den präventiven Ansatz zu unterstützen, doch ist es mit dem bisher eingesetzten Instrumentarium nicht gelungen, die Zielvorgaben von Leitlinie 1 für 2002 zu erreichen und die Langzeitarbeitslosigkeit wesentlich zu verringern. Alle Akteure auf dem Arbeitsmarkt haben sich eindeutig der Aufgabe verschrieben, die allgemeinen Beschäftigungsaussichten zu verbessern, was angesichts der Zielvorgaben von Stockholm besonders für ältere Personen zutrifft. Außerdem stellt sie einen wesentlichen Punkt des Bündnisses für Arbeit dar. Beiden Beschäftigungsquoten insgesamt und beiden Frauen ist eine allmähliche Annäherung an die Ziele von Lissabon zu erkennen. Ausgehend von weiteren Fortschritten im dualen Ausbildungssystem sowie von einer Reihe von Maßnahmen zur Verbesserung der Weiterbildung ist das lebenslange Lernen zu einem wichtigen politischen Thema geworden. Zwar hat die Bundesregierung einen Komplex von zielgerichteten und innovativen Maßnahmen im Rahmen eines Aktionsplans zum lebenslangen Lernen entwickelt, doch hat sie diesen bisher noch nicht in eine von allen Akteuren einschließlich der Akteure im Bündnis für Arbeit unterstützte ganzheitliche Strategie mit den entsprechenden quantitativen Zielen umgesetzt. Bisher gibt es nur wenige konkrete Aktionen namentlich im Hinblick auf verschiedene Innovationen und qualitative Reformen in der beruflichen Bildung, einschließlich der Ausbildung auf dem Gebiet der IKT."}, "task_type": "doc_trans", "data_name": "EUbookshop"} {"src_lang": "en", "tgt_lang": "de", "translation": {"en": "I'll never forget the sound of laughing with my friends. I'll never forget the sound of my mother's voice right before I fell asleep. And I'll never forget the comforting sound of water trickling down a stream. Imagine my fear, pure fear, when, at the age of 10, I was told I was going to lose my hearing. And over the next five years, it progressed until I was classified as profoundly deaf. But I believe that losing my hearing was one of the greatest gifts I've ever received. You see, I get to experience the world in a unique way. And I believe that these unique experiences that people with disabilities have is what's going to help us make and design a better world for everyone -- both for people with and without disabilities. I used to be a disability rights lawyer, and I spent a lot of my time focused on enforcing the law, ensuring that accommodations were made. And then I had to quickly learn international policy, because I was asked to work on the UN Convention that protects people with disabilities. As the leader of the NGO there, I spent most of my energy trying to convince people about the capabilities of people with disabilities. But somewhere along the way, and after many career transitions that my parents weren't so happy about -- (Laughter) I stumbled upon a solution that I believe may be an even more powerful tool to solve some of the world's greatest problems, disability or not. And that tool is called design thinking.", "de": "Nie werde ich vergessen, wie es klang, wenn ich mit meinen Freunden gelacht habe. Nie werde ich die Stimme meiner Mutter vor dem Einschlafen vergessen. Nie werde ich den beruhigenden Klang von Wasser vergessen -- das Plätschern eines Baches. Stellen Sie sich meine pure Angst vor, als ich mit 10 Jahren erfuhr, dass ich mein Gehör verlieren würde. Über die nächsten fünf Jahre schritt dies voran, bis ich hochgradig schwerhörig war. Doch ich denke, dass der Verlust meines Gehörs eines der größten Geschenke war, das ich je erhalten habe. Ich erfahre die Welt auf eine einzigartige Art und Weise. Ich glaube, dass diese einzigartigen Erfahrungen, die Menschen mit Behinderungen machen, uns helfen werden, eine bessere Welt für alle zu erschaffen, sowohl für Menschen mit als auch ohne Behinderung. Ich war früher Anwältin für Behindertenrecht. Ich verbrachte viel Zeit damit, dafür zu sorgen, dass Gesetze befolgt und Anpassungen gemacht wurden. Dann musste ich mich rasch mit internationalen Maßnahmen vertraut machen, da ich darum gebeten wurde, an der UN-Konvention mitzuarbeiten, die Menschen mit Behinderungen schützt. Als Leiterin der NRO dort steckte ich die meiste Energie in den Versuch, andere von den Fähigkeiten Behinderter zu überzeugen. Aber irgendwann im Laufe der Zeit nach vielen beruflichen Veränderungen, die meine Eltern kritisch beäugten -- (Lachen) stieß ich zufällig auf eine Lösung, die meiner Meinung nach einige der größten Probleme auf der Welt lösen könnte, ob mit Behinderung oder ohne. Diese Lösung heißt \"Design-Thinking\"."}, "task_type": "doc_trans", "data_name": "TED2020"} {"src_lang": "en", "tgt_lang": "de", "translation": {"en": "In the absence of evidence to the contrary, the Office may assume that a translation corresponds to the relevant original text. PART O Rule 100 Decisions taken by a single member123 (1) The cases in which pursuant to Article 127 (2), or Article 129 (2), of the Regulation a single member of the Opposition Division or of the Cancellation Division may take a decision shall be the following: (b) decisions to fix the amount of the costs to be paid pursuant to Article 81 (6), first sentence, of the Regulation; (d) decisions to reject an opposition as inadmissible before expiry of the period referred to in Rule 18 (1), RECIPROCITY Rule 101 Publication of reciprocity124 (1) If necessary, the President of the Office shall request the Commission to enquire whether a State which is not party to the Paris Convention or to the Agreement establishing the World Trade Organization accords reciprocal treatment within the meaning of Article 29 (5) of the Regulation. (2) If the Commission determines that reciprocal treatment in accordance with paragraph 1 is accorded, it shall publish a communication to this effect in the Official Journal of the European Union. (3) Article 29 (5) of the Regulation shall apply from the date of publication in the Official Journal of the European Union of the communication referred to in paragraph 2, unless the communication states an earlier date from which it is applicable.", "de": "Das Amt kann, sofern nicht der Beweis des Gegenteils erbracht wird, davon ausgehen, daß eine Übersetzung mit dem jeweiligen Urtext übereinstimmt. TEIL O Regel 100 Entscheidungen eines einzelnen Mitglieds Folgende Entscheidungen dürfen gemäß Artikel 127 Absatz 2 oder Artikel 129 Absatz 2 der Verordnung von einem einzelnen Mitglied der Widerspruchs oder Nichtigkeitsabteilung getroffen werden: a) Entscheidungen über die Kostenverteilung; b) Kostenfestsetzungsentscheidungen gemäß Artikel 81 Absatz 6 Satz 1 der Verordnung; c) Entscheidungen, das Verfahren einzustellen; d) Entscheidungen, einen Widerspruch vor Ablauf der in Regel 18 Absatz 1 genannten Frist als unzulässig zurückzuweisen; e) Entscheidungen über die Aussetzung des Verfahrens; oder Trennung von f) Entscheidungen über die Verbindung Widersprüchen gemäß Regel 21 Absatz 1. 171 Geändert durch Verordnung (EG) Nr. 1041/2005 der Kommission vom 29.6.2005 172 Geändert durch Verordnung (EG) Nr. 1041/2005 der Kommission vom 29.6.2005 GEGENSEITIGKEIT Regel 101 Veröffentlichung der Gegenseitigkeit (1) Falls erforderlich, beantragt der Präsident des Amtes bei der Kommission die Prüfung, ob ein Staat, der nicht Vertragspartei der Pariser Verbandsübereinkunft oder des Abkommens zur Errichtung der Welthandelsorganisation ist, im Sinne des Artikels 29 Absatz 5 der Verordnung Gegenseitigkeit gewährt. (2) Stellt die Kommission fest, dass die Gegenseitigkeit nach Absatz 1 gewährt wird, so veröffentlicht sie eine entsprechende Mitteilung im Amtsblatt der Europäischen Union. (3) Artikel 29 Absatz 5 der Verordnung findet ab dem Tag der Veröffentlichung der in Absatz 2 erwähnten Mitteilung im Amtsblatt der Europäischen Union Anwendung, es sei denn, in der Mitteilung ist ein früheres Gültigkeitsdatum angegeben."}, "task_type": "doc_trans", "data_name": "EUbookshop"} {"src_lang": "en", "tgt_lang": "de", "translation": {"en": "The maxim, \"Know thyself\" has been around since the ancient Greeks. Some attribute this golden world knowledge to Plato, others to Pythagoras. But the truth is it doesn't really matter which sage said it first, because it's still sage advice, even today. \"Know thyself.\" It's pithy almost to the point of being meaningless, but it rings familiar and true, doesn't it? \"Know thyself.\" I understand this timeless dictum as a statement about the problems, or more exactly, the confusions, of consciousness. I've always been fascinated with knowing the self. This fascination led me to submerge myself in art, study neuroscience, and later, to become a psychotherapist. Today I combine all my passions as the CEO of InteraXon, a thought-controlled computing company. My goal, quite simply, is to help people become more in tune with themselves. I take it from this little dictum, \"Know thyself.\" If you think about it, this imperative is kind of the defining characteristic of our species, isn't it? I mean, it's self-awareness that separates Homo sapiens from earlier instances of our mankind. Today we're often too busy tending to our iPhones and iPods to really stop and get to know ourselves. Under the deluge of minute-to-minute text conversations, e-mails, relentless exchange of media channels and passwords and apps and reminders and Tweets and tags, we lose sight of what all this fuss is supposed to be about in the first place: Ourselves. Much of the time we're transfixed by all of the ways we can reflect ourselves out into the world. And we can barely find the time to reflect deeply back in on our own selves. We've cluttered ourselves up with all this. And we feel like we have to get far, far away to a secluded retreat, leaving it all behind. So we go far away to the top of a mountain, assuming that perching ourselves on a piece is bound to give us the respite we need to sort the clutter, the chaotic everyday, and find ourselves again. But on that mountain where we gain that beautiful peace of mind, what are we really achieving? It's really only a successful escape. Think of the term we use, \"Retreat.\"", "de": "Die Maxime \"Erkenne dich selbst\" existiert schon seit den alten Griechen. Manche schreiben diese goldene Weisheit Plato zu, andere Pythagoras. Dabei ist es wirklich nicht wichtig, welcher Weise es zuerst gesagt hat, weil es immer noch ein weiser Rat ist, selbst heute. \"Erkenne dich selbst.\" In seiner Prägnanz ist dieser Satz fast schon bedeutungslos, doch klingt er vertraut und wahr, oder nicht? \"Erkenne dich selbst.\" Ich verstehe dieses zeitlose Diktum als Feststellung zu den Problemen, oder genauer den Wirrungen, des Bewusstseins. Selbsterkenntnis hat mich immer fasziniert. Diese Faszination führte dazu, dass ich mich mit Kunst beschäftigte, Neurowissenschaften studierte und anschließend Psychotherapeutin wurde. Heute vereine ich alle meine Leidenschaften als Geschäftsführerin von InteraXon, ein Unternehmen für gedankengesteuertes Computerwesen. Damit will ich ganz einfach Menschen dabei helfen, mit sich selbst mehr in Einklang zu kommen. Das alles gründet auf dieser kleinen Aussage: \"Erkenne dich selbst.\" Wenn Sie einmal darüber nachdenken, definiert diese Forderung gewissermaßen unsere Spezies, oder etwa nicht? Ich meine damit, dass es diese Selbstwahrnehmung ist, die den Homo sapiens von früheren Menschheitsformen unterscheidet. Heute sind wir zu oft damit beschäftigt, uns um unsere iPhones und iPods zu kümmern, um innezuhalten und uns selbst kennenzulernen. Unter der Flut der SMS-Unterhaltungen im Minutentakt, E-Mails, unermüdlichem Austausch von Medien- Kanälen, Passwörtern, Apps, Erinnerungen, Tweets und Tags verlieren wir die Sicht darauf, wozu all dieses Chaos überhaupt gut sein soll: Uns. Oft lähmen uns all diese Möglichkeiten, mit denen wir uns in der Welt darstellen können. Dabei finden wir kaum Zeit, uns auf uns selbst zu besinnen. Wir haben uns mit all dem überhäuft. Wir wollen uns an einen weit entfernten Ort zurückziehen und alles hinter uns lassen. Also gehen wir weit weg, auf den Gipfel eines Berges, im Glauben, dass wir, wenn wir uns dort niederhocken, die nötige Ruhe finden, um das Wirrwarr, das Chaos des Alltags ordnen zu können und uns selbst wiederzufinden. Aber was erreichen wir wirklich auf diesem Berg, wo wir diese wunderbare Seelenruhe finden? In Wahrheit sind wir einfach nur entkommen. Denken Sie an den Begriff \"Rückzug\". Armeen benutzen ihn, wenn sie eine Schlacht verloren haben."}, "task_type": "doc_trans", "data_name": "TED2020"} {"src_lang": "en", "tgt_lang": "de", "translation": {"en": "So really the question was, were we looking for a pill when we should have really been looking for a cell. So we switched our models, and now we began to look for skeletal stem cells. And to cut again a long story short, about five years ago, we found these cells. They live inside the skeleton. Here's a schematic and then a real photograph of one of them. The white stuff is bone, and these red columns that you see and the yellow cells are cells that have arisen from one single skeletal stem cell -- columns of cartilage, columns of bone coming out of a single cell. These cells are fascinating. They have four properties. Number one is that they live where they're expected to live. They live just underneath the surface of the bone, underneath cartilage. You know, in biology, it's location, location, location. And they move into the appropriate areas and form bone and cartilage. That's one. Here's an interesting property. You can take them out of the vertebrate skeleton, you can culture them in petri dishes in the laboratory, and they are dying to form cartilage. Remember how we couldn't form cartilage for love or money? These cells are dying to form cartilage. They form their own furls of cartilage around themselves. They're also, number three, the most efficient repairers of fractures that we've ever encountered. This is a little bone, a mouse bone that we fractured and then let it heal by itself.", "de": "Wir standen also vor der Frage: Haben wir nach Medikamenten anstatt nach Zellen gesucht? Wir veränderten unser Konzept und suchten nach Skelett-Stammzellen. Um es wieder auf den Punkt zu bringen: Vor 5 Jahren fanden wir diese Zellen. Sie befinden sich im Skelett. Hier ist eine Grafik und dann ein echtes Foto einer dieser Zellen. Das Weiße ist die Knochenmasse, die roten Streben und die gelben Zellen sind Zellen, die aus einer einzelnen Skelett-Stammzelle entstanden sind, Verstrebungen aus Knorpel und Knochen aus einer Stammzelle. Diese Zellen sind faszinierend und sie haben 4 Eigenschaften: Nummer eins: Sie sind dort, wo man es erwartet. Sie sind gerade unterhalb der Knochenoberfläche, unterhalb des Knorpelgewebes. In der Biologie geht es immer um den genauen Ort. Sie wandern in die entsprechenden Gebiete und bilden Knochen und Knorpel. Nummer eins. Noch eine Eigenschaft: Man kann sie aus dem Skelett herausnehmen, und sie in Petrischalen im Labor kultivieren. Sie sterben ab und bilden Knorpel. Zuvor war es unmöglich, Knorpel zu erzeugen. Diese Zellen sterben ab und bilden Knorpel. Sie bilden ihre eigene Umhüllung aus Knorpelgewebe um sich herum. Eigenschaft Nummer drei: Sie sind die wirksamsten Heiler von Brüchen überhaupt. Dies ist ein kleiner Mäuseknochen, den wir gebrochen haben und von alleine heilen ließen."}, "task_type": "doc_trans", "data_name": "TED2020"} {"src_lang": "en", "tgt_lang": "de", "translation": {"en": "The Community provisions on social security provide detailed rules which will determine in every single case which country's national legislation is applicable. The basic principles are simple; they are explained below. A—BASIC PRINCIPLES (i) You are subject to the legislation of only one Member State at a time This principle applies to all employed and selfemployed persons covered by the Community provisions, regardless of the number of States where a professional activity is carried out: even persons who are employed in four or five Member States are subject to the legislation of one single Member State. There is only one small exception to this basic principle: a person who is simultaneously employed in one Member State and selfemployed in another may, in exceptional cases, be insured in both of these States. (ii) You are insured in the country where you exercise your professional activity This applies in like measure to employed and selfemployed persons, even in cases where they reside on the territory of another country or where their companies or employers are situated in another Member State. In other words, if you stop working in one Member State in order to carry out a pro­fessional activity in another Member State, you will become subject to the legislation of the new country of employment. Consequently you will stop building up rights in the old country and start acquiring rights in the new country. It does not matter whether or not you take up residence in the new country of employment.", "de": "Die Gemeinschaftsbestimmungen über die soziale Sicherheit enthalten ausführliche Regelungen, die in jedem einzelnen Fall festlegen, welche mitgliedstaatlichen Rechtsvorschriften anwendbar sind. Die Grundregeln sind einfach und werden im folgen den erläutert. A. GRUNDREGELN 1. Sie sind grundsätzlich immer nur den Rechtsvorschriften eines einzigen Mitgliedstaats unterworfen! Diese Regel gilt für alle Arbeitnehmer und Selbständigen, für die die Gemeinschaftsbestimmungen gelten, und zwar auch dann, wenn sie ihre Erwerbstätigkeit in mehreren Staaten ausüben: Auch Personen, die in vier oder fünf Mitgliedstaaten gleichzeitig beschäftigt sind, sind nur den Rechtsvorschriften eines einzigen Mitgliedstaats unterworfen. Von dieser Grundregel gibt es nur eine geringfügige Ausnahme: Wer gleichzeitig in einem Mitgliedstaat als Arbeitnehmer und in einem anderen Mitgliedstaat als Selbständiger erwerbstätig ist, kann in Ausnahmefällen in beiden betroffenen Staaten versichert sein. 2. Sie sind in dem Land versichert, in dem Sie Ihre Erwerbstätigkeit ausüben! Dies gilt für Arbeitnehmer ebenso wie für Selbständige, und zwar auch dann, wenn sie in einem anderen Land wohnen oder wenn ihre Unternehmen oder Arbeitgeber ihren Sitz in einem anderen Mitgliedstaat haben. Mit anderen Worten, wenn Sie aufhören, in einem bestimmten Mitgliedstaat zu arbeiten und eine Erwerbstätigkeit in einem anderen Mitgliedstaat aufnehmen, unterliegen Sie ab diesem Zeitpunkt den Rechtsvorschriften des „neuen\" Beschäftigungslandes. Daraus folgt, daß Sie im „alten\" Beschäftigungsland keine neuen Leistungsansprüche mehr aufbauen, sondern dies nur noch im „neuen\" Beschäftigungsland tun."}, "task_type": "doc_trans", "data_name": "EUbookshop"} {"src_lang": "en", "tgt_lang": "de", "translation": {"en": "Very quickly, they get bored, and they start innovating, and they start telling the boss how to do this job better, and out of this process innovation comes product innovations, which are then marketed around the world. For example, 24/7 Customer, traditional call center company, used to be a traditional call center company. Today they're developing analytical tools to do predictive modeling so that before you pick up the phone, you can guess or predict what this phone call is about. It's because of an injection of intelligence into a process which was considered dead for a long time in the West. And the last kind of innovation, invisible innovation coming out of India is what we call management innovation. It's not a new product or a new process but a new way to organize work, and the most significant management innovation to come out of India, invented by the Indian offshoring industry is what we call the global delivery model. What the global delivery model allows is, it allows you to take previously geographically core-located tasks, break them up into parts, send them around the world where the expertise and the cost structure exists, and then specify the means for reintegrating them. Without that, you could not have any of the other invisible innovations today. So, what I'm trying to say is, what we are finding in our research is, that if products for end users is the visible tip of the innovation iceberg, India is well represented in the invisible, large, submerged portion of the innovation iceberg. Now, this has, of course, some implications, and so we developed three implications of this research. The first is what we called sinking skill ladder, and now I'm going to go back to where I started my conversation with you, which was about the flight of jobs. Now, of course, when we first, as a multinational company, decide to outsource jobs to India in the R&amp;D, what we are going to do is we are going to outsource the bottom rung of the ladder to India, the least sophisticated jobs, just like Tom Friedman would predict.", "de": "Sie langweilen sich ziemlich schnell und denken über Neuerungen nach, und dann erzählen sie ihrem Boss, wie man den Job besser machen könnte, und aus dieser Prozess-Innovation entstehen Produkt-Innovationen, die dann weltweit vermarktet werden. 24/7 Customer, zum Beispiel, eine der üblichen Call-Center-Firmen, war eine althergebrachte Call-Center-Firma. Heutzutage entwickeln sie Analyse-Tools für Vorhersagemodelle, damit man schon vor dem Abheben des Hörers ahnen oder vorhersagen kann, worum es bei diesem Anruf geht. Das liegt daran, dass da Information in einen Prozess einfließt, mit dem der Westen schon vor langer Zeit abgeschlossen hat. Die letzte Art Innovation, unsichtbare Innovation, aus Indien nennen wir Management-Innovation. Es handelt sich nicht um ein neues Produkt oder einen neuen Prozess, sondern um einen neuen Weg, die Arbeit zu organisieren, und die bedeutendste Management Innovation aus Indien, von der indischen Offshoring-Industrie entwickelt, nennen wir das Modell der weltweiten Lieferung. Das Modell der weltweiten Lieferung macht es möglich, früher geografisch zentral zusammengefasste Aufgaben in Teilaufgaben zu zerlegen, sie in der ganzen Welt dahin zu verteilen, wo das Know-How und die Kostenstruktur stimmt, und sie dann wohldefiniert wieder zusammen zu setzen. Ohne das gäbe es heute keine der anderen unsichtbaren Innovationen. Anders ausgedrückt: Das Ergebnis unserer Forschungen ist, dass, wenn wir Produkte für Endverbraucher mit der sichtbaren Spitze des Innovations-Eisberg vergleichen, Indien in dem unsichtbaren, großen, Teil des Innovations-Eisberges, der unter Wasser ist, gut vertreten ist. Das hat natürlich Auswirkungen, weshalb wir drei Folgerungen dieser Forschungen herleiten. Die erste nennen wir Leiter des schwindenden Fachwissens, und damit komme ich zum Ausgangspunkt meiner Unterhaltung zurück, der Abwanderung von Jobs. Wenn ein multinationales Unternehmen sich das erste Mal für das Outsourcen von Jobs aus F&E nach Indien entscheidet werden zunächst die Jobs am unteren Ende der Leiter, die anspruchlosesten, nach Indien gegeben, gerade so, wie Tom Friedman das vorhersagt."}, "task_type": "doc_trans", "data_name": "TED2020"} {"src_lang": "en", "tgt_lang": "de", "translation": {"en": "It's a strange poverty of the English language, and indeed of many other languages, that we use this same word, depression, to describe how a kid feels when it rains on his birthday, and to describe how somebody feels the minute before they commit suicide. People say to me, \"Well, is it continuous with normal sadness?\" And I say, in a way it's continuous with normal sadness. There is a certain amount of continuity, but it's the same way there's continuity between having an iron fence outside your house that gets a little rust spot that you have to sand off and do a little repainting, and what happens if you leave the house for 100 years and it rusts through until it's only a pile of orange dust. And it's that orange dust spot, that orange dust problem, that's the one we're setting out to address. So now people say, \"You take these happy pills, and do you feel happy?\" And I don't. But I don't feel sad about having to eat lunch, and I don't feel sad about my answering machine, and I don't feel sad about taking a shower. I feel more, in fact, I think, because I can feel sadness without nullity. I feel sad about professional disappointments, about damaged relationships, about global warming. Those are the things that I feel sad about now. And I said to myself, well, what is the conclusion? How did those people who have better lives even with bigger depression manage to get through? What is the mechanism of resilience? And what I came up with over time was that the people who deny their experience, and say, \"I was depressed a long time ago, I never want to think about it again, I'm not going to look at it and I'm just going to get on with my life,\" ironically, those are the people who are most enslaved by what they have. Shutting out the depression strengthens it. While you hide from it, it grows. And the people who do better are the ones who are able to tolerate the fact that they have this condition. Those who can tolerate their depression are the ones who achieve resilience.", "de": "Es ist eine sonderbare Armut der englischen Sprache, und auch vieler anderer Sprachen, dass wir dasselbe Wort, Depressionen, nutzen, um zu beschreiben, wie Kinder sich fühlen, wenn es an ihrem Geburtstag regnet, und um zu beschreiben, wie sich jemand fühlt, eine Minute, bevor er Selbstmord begeht. Ich wurde gefragt: \"Ist es mit normaler Traurigkeit vergleichbar?\" Ich erklärte, dass es gewissermaßen mit normaler Traurigkeit vergleichbar ist. Es gibt ein bestimmtes Maß an Verbindung, aber es ist die gleiche Art von Verbindung zwischen einem Eisenzaun außerhalb des Hauses, der ein paar Rostflecken hat, die man abschleifen und überstreichen muss, und dem, was passiert, wenn man das Haus 100 Jahre verlässt und es durchrostet, bis es nur noch ein Haufen von orangefarbenem Staub ist. Es ist dieser orangefarbene Staubfleck, dieses orangefarbene Staubproblem, das wir angehen wollen. Die Menschen sagen jetzt also: \"Du nimmst jetzt diese Happy Pills. Fühlst du dich glücklich?\" Das tue ich nicht. Aber ich bin nicht traurig, dass ich zu Mittag essen muss, und ich bin nicht traurig über meinen Anrufbeantworter, und ich bin nicht traurig, wenn ich duschen muss. Ich fühle tatsächlich mehr, weil ich Traurigkeit ohne Nichtigkeit fühlen kann. Ich bin traurig über berufliche Enttäuschungen, über beschädigte Beziehungen, über Klimaerwärmung. Über diese Dinge bin ich jetzt traurig. Ich frage mich - was ist das Fazit? Wie haben das die Menschen, die ein besseres Leben haben, sogar mit schwereren Depressionen durchgestanden? Was ist der Mechanismus von Resilienz? Mit der Zeit fand ich heraus, dass die Menschen, die ihre Erfahrungen leugnen, die sagen: \"Ich war vor langer Zeit depressiv und ich will nie mehr darüber sprechen und ich werde nicht mehr daran denken, ich werde einfach mit meinem Leben weitermachen.\", ironischerweise die Menschen sind, die nahezu von dem, was sie haben, unterjocht werden. Depressionen auszusperren, verstärken sie nur. Wenn man sich vor ihnen versteckt, wachsen sie. Und die Menschen, denen es besser geht, sind diejenigen, die die Tatsache tolerieren, dass sie dieses Problem haben. Diejenigen, die ihre Depressionen tolerieren können, sind diejenigen, die Resilienz erlangen."}, "task_type": "doc_trans", "data_name": "DiscoMT"} {"src_lang": "en", "tgt_lang": "de", "translation": {"en": "And now, if we want to select stuff, 3D, space, the idea that we're tracking hands in real space becomes really important because we can reach in, not in 2D, not in fake 2D, but in actual 3D. Here are some selection planes. And we'll perform this Boolean operation because we really love yellow and tapirs on green grass. So, from there to the world of real work. Here's a logistics system, a small piece of one that we're currently building. There're a lot of elements. And one thing that's very important is to combine traditional tabular data with three-dimensional and geospatial information. So here's a familiar place. And we'll bring this back here for a second. Maybe select a little bit of that. And bring out this graph. And we should, now, be able to fly in here and have a closer look. These are logistics elements that are scattered across the United States. One thing that three-dimensional interactions and the general idea of imbuing computation with space affords you is a final destruction of that unfortunate one-to-one pairing between human beings and computers. That's the old way, that's the old mantra: one machine, one human, one mouse, one screen. Well, that doesn't really cut it anymore. In the real world, we have people who collaborate; we have people who have to work together, and we have many different displays. And we might want to look at these various images. We might want to ask for some help.", "de": "Wenn wir Dinge auswählen wollen, 3D, Raum, dass wir Handbewegungen im Raum verfolgen ist jetzt sehr wichtig, denn wir können hineingreifen, nicht in 2D, nicht in künstlichem 2D, sondern in echtem 3D. Hier sind einige Auswahlebenen. Wir führen diese boolesche Operation durch weil wir Gelb und Tapire auf grünem Grass mögen. Wie kann man das nun ernsthaft anwenden? Hier ist ein Logistik-Systemz ein kleines Teil von dem woran wir gerade arbeiten. Es gibt eine Menge verschiedener Elemente. Und es ist sehr wichtig, Daten aus traditioneller Tabellenform mit dreidimensionalen und raumbezogenen Daten zu kombinieren. Hier ist ein vertrauter Ort. Wir bringen das hier herüber für einen Moment. Wählen vielleicht einige davon aus. Und erzeugen dieses Diagramm. Und nun sollten wir in der Lage sein hier hinein zu fliegen und uns das näher anzuschauen. Das sind logistische Elemente, die in den USA verstreut sind. Die dreidimensionale Bedienung und die Verbindung von der Berechnung auf dem Computer und dem Raum erlaubt es uns die bedauernswerte Hürde der Eins zu Eins Kopplung zwischen Mensch und Computer zu überwinden. Das ist die alte Methode; das alte Mantra, eine Maschine, ein Mensch, eine Maus, ein Bildschirm. Nun, das reicht nicht mehr. In der realen Welt, wo Menschen kollaborieren; Es gibt Leute die zusammen arbeiten müssen. Und wir haben viele verschiedene Bildschirme. Und vielleicht wollen wir diese verschiedenen Bilder anscheuen. Vielleicht wollen wir um Hilfe bitten."}, "task_type": "doc_trans", "data_name": "TED2020"} {"src_lang": "en", "tgt_lang": "de", "translation": {"en": "the rates shoot up to 70, 75, even 80 percent, because they're from the neighborhood, because the people they work with are their neighbors, because, like Mayor Booker in Newark, a mayor is likely to get out of his car on the way to work and go in and pull people out of a burning building -- that happened to Mayor Booker -- or intervene in a mugging in the street as he goes to work because he sees it. No head of state would be permitted by their security details to do it, nor be in a position to do it. That's the difference, and the difference has to do with the character of cities themselves, because cities are profoundly multicultural, open, participatory, democratic, able to work with one another. When states face each other, China and the U.S., they face each other like this. When cities interact, they interact like this. China and the U.S., despite the recent meta-meeting in California, are locked in all kinds of anger, resentment, and rivalry for number one. We heard more about who will be number one. Cities don't worry about number one. They have to work together, and they do work together. They work together in climate change, for example. Organizations like the C40, like ICLEI, which I mentioned, have been working together many, many years before Copenhagen.", "de": "schießen die Zahlen in die Höhe bis zu 70, 75 oder sogar 80 Prozent. Weil sie aus der Nachbarschaft sind. Weil sie mit ihren Nachbarn arbeiten. Weil sie, wie Bürgermeister Booker aus Newark, aus ihrem Auto steigen, um Menschen aus einem brennenden Gebäude zu retten -- das passierte Bürgermeister Booker -- oder bei einem Straßenraub einschreiten, weil sie es mitbekommen. Kein Staatschef dürfte das, wegen der Sicherheitsbestimmungen oder sie kommen gar nicht in eine solche Lage. Dieser Unterschied entspringt direkt aus dem Charakter der Städte selbst. Städte sind zutiefst multikulturell, offen, teilnehmend, demokratisch, zur Zusammenarbeit fähig. Wenn Staaten aufeinander treffen, wie China und die USA, dann handeln sie etwa so. Wenn Städte aufeinander eingehen, dann tun sie das eher so. China und die USA sind, trotz des jüngsten Gipfeltreffens in Kalifornien, gefangen in Wut, Missgunst und Rivalität um den ersten Platz. Viele wollen die Nummer eins sein. Städte machen sich darüber keine Gedanken. Sie müssen zusammenarbeiten und sie tun es auch. Sie arbeiten zum Beispiel gemeinsam gegen den Klimawandel. Organisationen wie C40 und die bereits erwähnte ICLEI, haben schon viele Jahre vor Kopenhagen miteinander gearbeitet."}, "task_type": "doc_trans", "data_name": "DiscoMT"} {"src_lang": "en", "tgt_lang": "de", "translation": {"en": "And so it is especially significant that the university I now lead, the University of Maryland, Baltimore County, UMBC, was founded the very year I went to jail with Dr. King, in 1963. And what made that institutional founding especially important is that Maryland is the South, as you know, and, quite frankly, it was the first university in our state founded at a time when students of all races could go there. And so we had black and white students and others who began to attend. And it has been for 50 years an experiment. The experiment is this: Is it possible to have institutions in our country, universities, where people from all backgrounds can come and learn and learn to work together and learn to become leaders and to support each other in that experience? Now what is especially important about that experience for me is this: We found that we could do a lot in the arts and humanities and social sciences. And so we began to work on that, for years in the '60s. And we produced a number of people in law, all the way to the humanities. We produced great artists. Beckett is our muse. A lot of our students get into theater. It's great work. The problem that we faced was the same problem America continues to face -- that students in the sciences and engineering, black students were not succeeding. But when I looked at the data, what I found was that, quite frankly, students in general, large numbers were not making it. And as a result of that, we decided to do something that would help, first of all, the group at the bottom, African-American students, and then Hispanic students. And Robert and Jane Meyerhoff, philanthropists, said, \"We'd like to help.\" Robert Meyerhoff said, \"Why is it that everything I see on TV about black boys, if it's not about basketball, is not positive? I'd like to make a difference, to do something that's positive.\" We married those ideas, and we created this Meyerhoff Scholars program. And what is significant about the program is that we learned a number of things.", "de": "Daher ist es besonders bedeutend, dass die Universität, die ich jetzt leite, die University of Maryland, Baltimore County, UMBC, in dem Jahr gegründet wurde, als ich mit Dr. King ins Gefängnis ging, 1963. Die Gründung der Einrichtung ist besonders wichtig, weil Maryland im Süden ist, wie Sie wissen, und es war, ehrlich gesagt, die erste Universität in unserem Bundesstaat, die zu einer Zeit gegründet wurde, als Studenten <br/>aller Rassen sie besuchen konnten. Wir hatten also schwarze, weiße und andere Studenten, die dort studierten. Seit 50 Jahren ist es ein Experiment. Das Experiment geht so: Kann es in unserem Land Institutionen, Universitäten geben, wohin Leute aus allen Schichten hingehen und lernen können, und dort lernen zusammenzuarbeiten, um Führungspersonen zu werden und sich bei dieser Erfahrung zu unterstützen? Für mich ist dies bei dieser Erfahrung besonders wichtig: Wir merkten, dass wir vieles in Kunst-, Geistes- und Sozialwissenschaften tun konnten. Daher begannen wir in den 60ern, über Jahre hinweg daran zu arbeiten. Wir brachten eine Reihe von Juristen hervor, bis hin zu Geisteswissenschaftlern. Wir brachten große Künstler hervor. Beckett ist unsere Muse. Viele unserer Studenten gehen zum Theater. Es ist eine großartige Arbeit. Wir stehen dem gleichen Problem gegenüber, dem Amerika immer noch gegenüber steht – dass schwarze Studenten in den Natur- und Ingenieurwissenschaften nicht erfolgreich waren. Aber als ich die Daten ansah, stellte ich, offen gesagt, fest, dass viele Studenten es einfach nicht schafften. Und infolgedessen entschieden wir, etwas zu tun, das vor allem der Gruppe am unteren Ende helfen würde: Afroamerikanische und dann Latino-Studenten. Die Philanthropen Robert und Jane <br/>Meyerhoff sagten: \"Wir würden gerne helfen.\" Robert Meyerhoff sagte: \"Warum ist alles, was ich im Fernsehen über schwarze Jungs sehe, nicht positiv, außer es geht um Basketball? Ich möchte daran etwas ändern, etwas Positives tun.\" Wir verbanden diese Ideen und schufen das Meyerhoff-Studienprogramm. Das Bedeutende an dem Programm ist, dass wir einige Dinge gelernt haben."}, "task_type": "doc_trans", "data_name": "TED2020"} {"src_lang": "en", "tgt_lang": "de", "translation": {"en": "So we need to reconfigure, we need to reunite the economic and the political spheres, but we'd better do it by democratizing the reunified sphere, lest we end up with a surveillance-mad hyperautocracy that makes The Matrix, the movie, look like a documentary. So the question is not whether capitalism will survive the technological innovations it is spawning. The more interesting question is whether capitalism will be succeeded by something resembling a Matrix dystopia or something much closer to a Star Trek-like society, where machines serve the humans and the humans expend their energies exploring the universe and indulging in long debates about the meaning of life in some ancient, Athenian-like, high tech agora. I think we can afford to be optimistic. But what would it take, what would it look like to have this Star Trek-like utopia, instead of the Matrix-like dystopia? In practical terms, allow me to share just briefly, a couple of examples. At the level of the enterprise, imagine a capital market, where you earn capital as you work, and where your capital follows you from one job to another, from one company to another, and the company -- whichever one you happen to work at at that time -- is solely owned by those who happen to work in it at that moment. Then all income stems from capital, from profits, and the very concept of wage labor becomes obsolete.", "de": "Wir müssen also die Wirtschaft umgestalten und die Bereiche Wirtschaft und Politik wieder vereinen, und dabei darauf achten, dass wir den wiedervereinten Bereich demokratisieren, sonst enden wir in einer krankhaften Überwachungs-Hyperautokratie, die den Film \"Matrix\" wie eine Dokumentation erscheinen lässt. Die Frage ist also nicht, ob der Kapitalismus die technischen Errungenschaften, die er hervorgebracht hat, überleben wird -- die interessantere Frage ist, ob der Kapitalismus durch eine Dystopie, ähnlich der in \"Matrix\", abgelöst wird oder durch etwas, das der Gesellschaft in \"Star Trek\" ähnelt, in der Maschinen den Menschen dienen und die Menschen ihre Energie in die Erforschung des Universums stecken, oder in eine Hightech-Version der antiken Athener \"Agora\", in langen Gesprächen dem Sinn des Lebens frönen. Ich glaube, wir dürfen optimistisch sein. Was bräuchte es also, wie könnte es aussehen, diese \"Star Trek\"-artige Utopie anstatt der \"Matrix\"-ähnlichen Dystopie zu haben? In der praktischen Umsetzung möchte ich Ihnen, in aller Kürze, einige Beispiele nennen. Im Bereich der Unternehmen: Stellen Sie sich bitte einen Kapitalmarkt vor, in dem man Geld verdient, während man arbeitet und in dem Ihr Kapital Ihnen von einer Arbeitsstelle zur nächsten folgt, von einer Firma zur nächsten, und die Firma -- egal in welcher man gerade arbeitet -- ist Eigentum derer, die aktuell in der Firma arbeiten. Dann entstammen alle Einkommen aus Kapital und aus Erlösen und das Konzept der Lohnarbeit ist vollkommen überholt."}, "task_type": "doc_trans", "data_name": "iwslt17"} {"src_lang": "en", "tgt_lang": "de", "translation": {"en": "I'm going to talk a little bit about strategy and its relationship with technology. We tend to think of business strategy as being a rather abstract body of essentially economic thought, perhaps rather timeless. I'm going to argue that, in fact, business strategy has always been premised on assumptions about technology, that those assumptions are changing, and, in fact, changing quite dramatically, and that therefore what that will drive us to is a different concept of what we mean by business strategy. Let me start, if I may, with a little bit of history. The idea of strategy in business owes its origins to two intellectual giants: Bruce Henderson, the founder of BCG, and Michael Porter, professor at the Harvard Business School. Henderson's central idea was what you might call the Napoleonic idea of concentrating mass against weakness, of overwhelming the enemy. What Henderson recognized was that, in the business world, there are many phenomena which are characterized by what economists would call increasing returns -- scale, experience. The more you do of something, disproportionately the better you get. And therefore he found a logic for investing in such kinds of overwhelming mass in order to achieve competitive advantage. And that was the first introduction of essentially a military concept of strategy into the business world. Porter agreed with that premise, but he qualified it. He pointed out, correctly, that that's all very well, but businesses actually have multiple steps to them.", "de": "Ich werde ein wenig über Strategie und ihre Beziehung zu Technologie reden. Wir neigen dazu, Geschäftsstrategie als ein ziemlich abstraktes Gebilde wirtschaftlichen Denkens zu betrachten, ein zeitloses vielleicht. Ich werde argumentieren, dass Geschäftsstrategie immer schon auf Annahmen über Technologie basiert, dass sich diese Annahmen ändern, und dass sie sich sogar ziemlich dramatisch ändern, und folglich, dass das, wohin uns das führt, ein anderes Konzept ist als das, was wir unter Geschäftsstrategie verstehen. Ich möchte mit ein wenig Geschichte beginnen. Strategie im Unternehmen verdankt ihre Ursprünge zwei Geistesgrößen: Bruce Henderson, der Gründer von BCG, und Michael Porter, Professor an der Harvard Business School. Henderson vertrat die \"Napoleonische Idee\", die Konzentration von Masse gegen Schwäche, die Überforderung des Feindes. Henderson erkannte, dass es in der Wirtschaftswelt viele Phänomene gibt, deren Kennzeichen für Ökonome so genannte steigende Renditen sind -- Wachstum, Erfahrung. Je mehr man etwas tut, desto besser wird man. Und deshalb entwickelte er ein System, wie man in diese Art der überwältigenden Masse investiert, um einen Wettbewerbsvorteil zu erlangen. Und das war die erste Einführung des im Wesentlichen militärischen Konzepts der Strategie in die Geschäftswelt. Porter stimmte dieser Prämisse zu, aber er modifizierte sie. Zu Recht wies er darauf hin, dass das schön und gut ist, aber dass Unternehmen eigentlich mehrere Schritte umfassen."}, "task_type": "doc_trans", "data_name": "DiscoMT"} {"src_lang": "en", "tgt_lang": "de", "translation": {"en": "It was in her brain, in her lungs, in her liver. She had gotten Carboplatin Taxol, Carboplatin Taxotere, Gemcitabine, Navelbine: Every drug we have she had gotten, and that disease continued to grow. She had three kids under the age of 12, and this is her CT scan. And so what this is, is we're taking a cross-section of her body here, and you can see in the middle there is her heart, and to the side of her heart on the left there is this large tumor that will invade and will kill her, untreated, in a matter of weeks. She goes on a pill a day that targets a pathway, and again, I'm not sure if this pathway was in the system, in the cancer, but it targeted a pathway, and a month later, pow, that cancer's gone. Six months later it's still gone. That cancer recurred, and she passed away three years later from lung cancer, but she got three years from a drug whose symptoms predominately were acne. That's about it. So, the problem is that the clinical trial was done, and we were a part of it, and in the fundamental clinical trial -- the pivotal clinical trial we call the Phase Three, we refused to use a placebo. Would you want your mother, your brother, your sister to get a placebo if they had advanced lung cancer and had weeks to live? And the answer, obviously, is not. So, it was done on this group of patients. Ten percent of people in the trial had this dramatic response that was shown here, and the drug went to the FDA, and the FDA said, \"Without a placebo, how do I know patients actually benefited from the drug?\" So the morning the FDA was going to meet, this was the editorial in the Wall Street Journal. (Laughter) And so, what do you know, that drug was approved. The amazing thing is another company did the right scientific trial, where they gave half placebo and half the drug. And we learned something important there. What's interesting is they did it in South America and Canada, where it's \"more ethical to give placebos.\"", "de": "Er war in ihrem Hirn, in ihren Lungen, in ihrer Leber. Sie erhielt Carboplatin Taxol, Carboplatin Taxotere, Gemcitabin, Navelbine. Sie erhielt jedes Medikament, das wir hatten, und diese Krankheit wuchs weiter. Sie hatte drei Kinder unter 12 Jahren, und dies ist ihr CT-Scan. Hier sehen wir einen Querschnitt ihres Körpers. Und Sie sehen in der Mitte ihr Herz, und links von ihrem Herzen sehen Sie diesen großen Tumor, der sie unbehandelt innerhalb weniger Wochen töten wird. Sie bekommt eine Pille täglich, die auf einen Signalweg zielt, und ich weiß nicht, ob dieser Signalweg im System, im Krebs war, aber sie zielte auf einen Signalweg, und einen Monat später war der Krebs weg. Sechs Monate später war er immer noch weg. Dieser Krebs trat wieder auf, und sie starb drei Jahre später an Lungenkrebs, aber sie gewann drei Jahre durch ein Medikament, das vor allem gegen Akne eingesetzt wird. Das ist alles. Also das Problem ist, dass die klinische Studie durchgeführt wurde, und wir nahmen daran teil, und in der fundamentalen klinischen Studie, der entscheidenden Phase drei, weigerten wir uns, ein Plazebo einzusetzen. Würden Sie wollen, dass Ihre Mutter, Ihr Bruder, Ihre Schwester ein Plazebo erhielten, wenn sie fortgeschrittenen Lungenkrebs und nur noch wenige Wochen zu leben hätten? Die Antwort ist offensichtlich Nein. So wurde diese Patientengruppe also behandelt. 10 Prozent der Menschen in der Studie hatten diese dramatische Reaktion, und das Medikament ging zur FDA, und die FDA fragte, wie können wir ohne Plazebo wissen, dass den Patienten das Medikament tatsächlich genutzt hat? Und an dem Morgen des Treffens der FDA war dies der Leitartikel im Wall Street Journal. (Lachen) Und stellen Sie sich vor, das Medikament wurde genehmigt. Erstaunlich ist, dass eine andere Firma die richtige wissenschaftliche Studie durchführte, bei der sie zur Hälfte Plazebo und zur Hälfte das Medikament gaben. Und wir lernten dabei etwas Wichtiges. Interessant ist, dass sie diese Studie in Südamerika und Kanada durchführten, wo es ethisch korrekter ist, Plazebos zu geben."}, "task_type": "doc_trans", "data_name": "TED2020"} {"src_lang": "en", "tgt_lang": "de", "translation": {"en": "(Laughter) (Applause) And birds help us so much, and they play very crucial roles in our ecosystems each day. Vultures clean up our environment by literally digesting disease-causing pathogens, and they finish carcasses that would otherwise cost us lots of money to clear from the environment. A sizable flock of vultures is capable of bringing down a carcass the size of a zebra straight to the bone within just about 30 minutes. Owls help to rid the environments of rodents and this helps us a lot because it saves us money -- we don't lose our crops -- and secondly, we don't have to buy harmful chemicals to handle these rodents. The beautiful sunbirds we see in our environments are part of nature's pollination crew, and they help our plants to form fruits. Together with other pollinators like insects, they have actually helped us to get most of the food crops that we depend on for many years. Unfortunately, the story of birds is by far not perfect. They are faced by numerous challenges every day wherever they live. Top on the threats facing birds is habitat loss and reduced food availability. Birds are also hunted, especially migratory species and ducks that congregate in water bodies. Poisoning is happening to flocks that like to stick together, especially in places like rice schemes. Moreover, power lines are electrocuting birds and wind farms are slicing birds when they fly through the blades. Recently, we've heard the talk of climate change making a lot of headlines, and it's also affecting birds, because birds are being forced to migrate to better breeding and feeding grounds because unfortunately where they used to live is no longer habitable. My own perspective towards birds was changed when I was a small boy in high school, and there was this boy who struck, injuring the wing and the leg of a bird we called the augur buzzard. I was standing there, just a mere 14-year-old, and I imagined a human being in a similar situation, because this bird could not help itself. So even if I was hardly any biologist by then, I gathered with three of my friends and we decided to house the bird until it had regained strength and then let it free. Interestingly, it accepted to feed on beef from our school kitchen, and we hunted termites around the compound for its dinner every day.", "de": "(Lachen) (Applaus) Vögel helfen uns so sehr und sie spielen eine wichtige Rolle in unseren Ökosystemen. Geier räumen die Umwelt auf, indem sie Krankheitserreger verdauen und sie fressen Kadaver, deren Entsorgung für uns teuer wäre. Ein großer Schwarm Geier ist in der Lage, einen Kadaver von der Größe eines Zebras innerhalb von 30 Minuten zu verzehren. Eulen helfen der Umwelt, indem sie Nagetiere fressen, und helfen uns, Geld zu sparen, weil wir keine Ernte verlieren. Zudem können wir uns schädliche Chemikalien ersparen, um mit den Nagetieren umzugehen. Die wunderschönen Nektarvögel sind Teil der natürlichen Bestäubungs-Crew und helfen unseren Pflanzen, Früchte zu tragen. Zusammen mit anderen Bestäubern wie Insekten helfen sie, den Großteil unserer Ernten für viele Jahre zu sichern. Leider ist die Geschichte der Vögel alles andere als perfekt. Sie müssen sich täglich vielen Herausforderungen stellen. Die größte Bedrohung dabei ist der Verlust des Lebensraums und weniger verfügbares Futter. Vögel werden gejagt, vor allem Zugvögel und Enten, die sich in Gewässern sammeln. Schwärme, die zusammenleben, werden vergiftet, besonders auf Reisplantagen. Auch Schläge durch Stromkabel töten Vögel und Windparks schneiden sie in Stücke, wenn sie durch die Rotorblätter fliegen. Wir hören, wie der Klimawandel viele Schlagzeilen macht, und das betrifft auch Vögel, denn sie müssen weiterwandern zu besseren Brut- und Futterstätten, weil ihr einstiger Lebensraum nicht mehr bewohnbar ist. Mein Blick auf Vögel änderte sich, als ich aufs Gymnasium ging. Es gab dort einen Jungen, der Flügel und Beine eines Augurbussards verletzte. Ich stand dort als 14-Jähriger, und stellte mir einen Menschen in einer ähnlichen Situation vor. Dieser Vogel konnte sich nicht selbst helfen. Ich war damals zwar kein richtiger Biologe, aber gemeinsam mit drei Freunden entschieden wir, den Vogel zu pflegen, bis er wieder bei Kräften wäre, um ihn dann freizulassen. Der Vogel war einverstanden, Fleisch aus der Schulküche zu fressen, und wir suchten jeden Tag nach Termiten für sein Abendessen."}, "task_type": "doc_trans", "data_name": "TED2020"} {"src_lang": "en", "tgt_lang": "de", "translation": {"en": "(4) If before expiry of the period referred to in paragraph 1 the opposition proceedings are closed pursuant to paragraphs 2 or 3, no decision on costs shall be taken. (5) If before expiry of the period referred to in paragraph 1 the opposition proceedings are closed following a withdrawal or restriction of the application or pursuant to paragraph 3, the opposition fee shall be refunded. Rule 19 Substantiation of the opposition (1) The Office shall give the opposing party the opportunity to present the facts, evidence and arguments in support of his opposition or to complete any facts, evidence or arguments that have already been submitted pursuant to Rule 15 (3), within a time limit specified by it and which shall be at least 2 months starting on the date on which the opposition proceedings shall be deemed to commence in accordance with Rule 18 (1). (2) Within the period referred to in paragraph 1, the opposing party shall also file proof of the existence, validity and scope of protection of his earlier mark or earlier right, as well as evidence proving his entitlement to file the opposition. In particular, the opposing party shall provide the following evidence: (a) if the opposition is based on a trade mark which is not a Community trade mark, evidence of its filing or registration, by submitting: (i) if the trade mark is not yet registered, a copy of the relevant filing certificate or an equivalent document emanating from the administration with which the trade mark application was filed; or", "de": "(4) Wird das Widerspruchsverfahren gemäß Absatz 2 oder 3 vor Ablauf der in Absatz 1 genannten Frist eingestellt, wird keine Kostenentscheidung getroffen. (5) Wird das Widerspruchsverfahren vor Ablauf der in Absatz 1 genannten Frist wegen der Zurücknahme oder Einschränkung der Anmeldung oder gemäß Absatz 3 eingestellt, wird die Widerspruchsgebühr erstattet. Regel 19 Substanziierung des Widerspruchs (1) Das Amt gibt dem Widersprechenden Gelegenheit, die Tatsachen, Beweismittel und Bemerkungen zur Stützung seines Widerspruchs vorzubringen oder Tatsachen, Beweismittel und Bemerkungen zu ergänzen, die bereits nach Regel 15 Absatz 3 vorgelegt wurden; dazu setzt das Amt eine Frist von mindestens zwei Monaten ab dem Tag der Eröffnung des Widerspruchsverfahrens nach Regel 18 Absatz 1. (2) Innerhalb der in Absatz 1 genannten Frist muss der Widersprechende außerdem einen Nachweis über die Existenz, die Gültigkeit und den Schutzumfang seiner älteren Marke oder seines älteren Rechts einreichen und den Nachweis erbringen, dass er zur Einlegung des Widerspruchs befugt ist. Im Besonderen muss der Widersprechende folgende Beweismittel vorlegen: a) wird der Widerspruch auf eine Marke gestützt, die keine Gemeinschaftsmarke ist, so ist ihre Anmeldung oder Eintragung wie folgt zu belegen: 52 Anmerkung: Lies: “gegen die sich der Widerspruch nicht richtet” 53 Anmerkung: Lies: “gegen welche der verbleibenden Waren und Dienstleistungen er sich weiter richtet”"}, "task_type": "doc_trans", "data_name": "EUbookshop"} {"src_lang": "en", "tgt_lang": "de", "translation": {"en": "So today I want to talk about how we can help all teachers get the tools for improvement they want and deserve. Let's start by asking who's doing well. Well, unfortunately there's no international ranking tables for teacher feedback systems. So I looked at the countries whose students perform well academically, and looked at what they're doing to help their teachers improve. Consider the rankings for reading proficiency. The U.S. isn't number one. We're not even in the top 10. We're tied for 15th with Iceland and Poland. Now, out of all the places that do better than the U.S. in reading, how many of them have a formal system for helping teachers improve? Eleven out of 14. The U.S. is tied for 15th in reading, but we're 23rd in science and 31st in math. So there's really only one area where we're near the top, and that's in failing to give our teachers the help they need to develop their skills. Let's look at the best academic performer: the province of Shanghai, China. Now, they rank number one across the board, in reading, math and science, and one of the keys to Shanghai's incredible success is the way they help teachers keep improving. They made sure that younger teachers get a chance to watch master teachers at work. They have weekly study groups, where teachers get together and talk about what's working. They even require each teacher to observe and give feedback to their colleagues. You might ask, why is a system like this so important? It's because there's so much variation in the teaching profession. Some teachers are far more effective than others. In fact, there are teachers throughout the country who are helping their students make extraordinary gains. If today's average teacher could become as good as those teachers, our students would be blowing away the rest of the world. So we need a system that helps all our teachers be as good as the best. What would that system look like? Well, to find out, our foundation has been working with 3,000 teachers in districts across the country on a project called Measures of Effective Teaching. We had observers watch videos of teachers in the classroom and rate how they did on a range of practices.", "de": "Also möchte ich mit meiner heutigen Rede die Aufmerksamkeit auf Wege lenken, die den Lehrern die zu Recht geforderte und auch verdiente Chance gibt, ihren Lehransatz zu verbessern. Fragen wir zunächst, welche Länder das schon tun. Leider gibt es keine internationale Rangliste für Lehrer-Feedback-Systeme. Deshalb suchte ich als erstes Länder, in denen Schülern eine gute akademische Ausbildung vermittelt wird, anschließend informierte ich mich, was in diesen Ländern getan wird, um die Lehrer zu unterstützen. Nehmen wir das Beispiel der Lesefähigkeit. Die USA stehen hier nicht an erster Stelle. Nicht einmal unter den ersten 10. wir sind auf Platz 15 zusammen mit Island und Polen. Wie viele der Länder mit einen höheren Lesestandard als die USA verfügen denn über ein offizielles System, in dem die Weiterbildung von Lehrern gefördert wird? 11 von 14 Ländern. Die Vereinigten Staaten liegen auf Platz 15, in den Naturwissenschaften sogar auf Platz 24 und in Mathematik auf Platz 31. Nur in einem Bereich stehen wir fast an der Spitze. Wir verstehen es meisterhaft, unseren Lehrern die Unterstützung zu verweigern, die sie ihre Kenntnisse vertiefen ließe. Werfen wir nun einen Blick auf Rang 1 der besten Lehrkräfte: die chinesische Provinz Shanghai. Shanghai befindet sich augenblicklich auf dem ersten Platz in Bezug auf Lesefähigkeit und Mathe sowie in den Naturwissenschaften. Eine Schlüsselfunktion für diesen unglaublichen Erfolg kommt der Unterstützung der Lehrerfortbildung zu. Jungen Lehrkräften wurde die Möglichkeit gegeben, erfolgreichen Lehrmeistern beim Unterrichten zuzuschauen. Jede Woche finden Arbeitsgruppen statt, wo sich Lehrer treffen und Erfahrungen austauschen. Jeder Lehrer hat die Aufgabe, die Unterrichtstechniken von Kollegen zu beobachten und ihnen ein persönliches Feedback zu geben. Sie werden sich fragen, warum ein derartiges System so wichtig sein soll. Der Lehrberuf befindet sich in ständigem Wandel. Einige Lehrer sind erfolgreicher als andere. Überall kann man Lehrer finden, denen es gelingt, Schüler zu außergewöhnlichen Leistungen zu bringen. Wenn heute ein durchschnittlicher Lehrer so erfolgreich werden könnte wie diese Lehrkräfte, wären unsere Schüler dem Rest der Welt weit überlegen. Wir benötigen also ein System, das unseren Lehrern hilft, so gut zu werden wie die besten ihrer Berufskategorie. Wie würde ein solches System aussehen? Um dies herauszufinden, arbeitet unsere Stiftung mit 3.000 Lehrern unterschiedlicher Schulbehörden gemeinsam an einem Projekt, das unter dem Namen 'Maßnahmen für erfolgreiches Unterrichten' läuft. Einer Zielgruppe wurden Videos von Lehrern beim Klassenunterricht gezeigt und anschließend nach unterschiedlichen Kriterien bewertet."}, "task_type": "doc_trans", "data_name": "TED2020"} {"src_lang": "en", "tgt_lang": "de", "translation": {"en": "Disparities in unemployment are measured by the coefficient of variation, which is obtained by dividing the Standard Deviation by the average-weighted mean value (weighted average of the employment/unemployment rate in a country). Assessment of the progress made under the four Pillars of the 2001 Guidelines The main aim of this Pillar is improving the employability of workers and the unemployed in order to contribute to the prevention and the reduction of unemployment and to support the general objective of raising the overall employment rates in the European Union. The Pillar covers tackling youth unemployment and preventing longterm unemployment, promoting active labour market policies for the unemployed and inactive, taxbenefit reforms and developing skills for the new labour market in the context of lifelong learning. Two Guidelines have been added since last year: one on developing policies for active ageing and a second on active policies to develop jobmatching and to prevent and combat emerging bottlenecks. Consolidation of approaches on prevention of longterm unemployment and a stronger focus on effectiveness However, 1.7 million young people, representing 51.6% of the unemployed aged 15-24 years, had been unemployed for 6 months or more. The rates of inflows into longterm unemployment vary greatly between Member States, ranging from around 1% (Sweden and Austria) to above 40% (Belgium for young people). In 2000, no major changes have been made to the overall design of the preventive approaches. Apart from their further extension in several Member States, efforts generally focused on improving the quality and the effectiveness of prevention. Main lines of action in that respect consisted in bringing forward the point of intervention (Ireland and the United Kingdom), strengthening the individualisation of services (Germany, Spain and Belgium), intensifying intervention during the first stages and the support for job-search (Finland and the United Kingdom) and better tailoring the employability measures offered to the unemployed, in particular training measures, to labour market needs (Finland, the United Kingdom and Portugal). Further progress in the implementation, but little change regarding compliance with the EU-wide targets on prevention13", "de": "Standardabweichung durch den gewogenen Mittelwert (den gewogenen Durchschnitt der Beschäftigungs-/Arbeitslosenquote in einem Land) geteilt wird. Bewertung der Fortschritte beiden vier Pfeilern der Leitlinien für 2001 Das Hauptziel dieses Pfeilers ist die Verbesserung der Beschäftigungsfähigkeit der Arbeitnehmer und der Arbeitslosen als Beitrag zur Verhinderung und zum Abbau von Arbeitslosigkeit und zur Unterstützung der allgemeinen Zielsetzung der Anhebung der Gesamtbeschäftigungsquoten in der Europäischen Union. Der Pfeiler umfasst die Bekämpfung der Jugendarbeitslosigkeit und die Verhütung von Langzeitarbeitslosigkeit, die Förderung von aktiven Arbeitsmarktmaßnahmen für die Arbeitslosen und die Nichterwerbspersonen, Reformen der Steuerund Sozialleistungssysteme und Qualifizierung für den neuen Arbeitsmarkt im Kontext des lebenslangen Lernens. Gegenüber dem Vorjahr sind zwei neue Leitlinien hinzugekommen, und zwar zum einen die Entwicklung einer Politik zur Förderung des aktiven Alterns und zum anderen aktive Politiken zur besseren Abstimmung zwischen Angebot und Nachfrage auf dem Arbeitsmarkt und zur frühzeitigen Behebung von Engpässen. Konsolidierung der Ansätze zur Verhütung von Langzeitarbeitslosigkeit und stärkeres Augenmerk auf der Effektivität Fakten zur Langzeitarbeitslosigkeit • Im Jahr 2000 ging die Langzeitarbeitslosigkeit sowohl bei Jugendlichen als auch bei Erwachsenen zurück, und zwar sogar etwas stärker als die Arbeitslosigkeit insgesamt. • Dennoch waren 1,7 Millionen junge Menschen, das sind 51,6 % aller Arbeitslosen zwischen 15 und 24 Jahren, 6 Monate oder länger arbeitslos. • Etwa 5 Millionen Erwachsene, das heißt 50 % aller erwachsenen Arbeitslosen, hatten 12 Monate oder länger keine Beschäftigung. Die Zugangsquoten zur Langzeitarbeitslosigkeit sind in den einzelnen Mitgliedstaaten sehr unterschiedlich und reichen von rund 1 % (Schweden und Österreich) bis zu über 40 % (Jugendliche in Belgien). Im Jahr 2000 wurde das Gesamtkonzept der präventiven Ansätze nicht wesentlich geändert. Abgesehen von einer weiteren Ausweitung in einigen Mitgliedstaaten lag der Schwerpunkt im Allgemeinen auf der Verbesserung der Qualität und der Effektivität der Prävention. Die wichtigsten Maßnahmen in diesem Zusammenhang betrafen die Vorverlegung des Zeitpunktes des Eingreifens (Irland undVereinigtes Königreich), die stärkere Individualisierung von Dienstleistungen (Deutschland, Spanien und Belgien), ein umfangreicheres Eingreifen in den ersten Etappen und die Unterstützung bei der Arbeitssuche (Finnland undVereinigtes Königreich) sowie die bessere Ausrichtung der den Arbeitslosen angebotenen Maßnahmen zur Verbesserung ihrer Beschäftigungsfähigkeit, insbesondere Ausbildungsmaßnahmen, auf die Bedürfnisse des Arbeitsmarktes (Finnland, Vereinigtes Königreich und Portugal). Weitere Fortschritte bei der Umsetzung, jedoch wenig Veränderung bezüglich der Realisierung der EU-weiten Präventionsziele 13"}, "task_type": "doc_trans", "data_name": "EUbookshop"} {"src_lang": "en", "tgt_lang": "de", "translation": {"en": "And the plot really thickens when you realize that, unlike other pleistocene tools, the hand axes often exhibit no evidence of wear on their delicate blade edges. And some, in any event, are too big to use for butchery. Their symmetry, their attractive materials and, above all, their meticulous workmanship are simply quite beautiful to our eyes, even today. So what were these ancient -- I mean, they're ancient, they're foreign, but they're at the same time somehow familiar. What were these artifacts for? The best available answer is that they were literally the earliest known works of art, practical tools transformed into captivating aesthetic objects, contemplated both for their elegant shape and their virtuoso craftsmanship. Hand axes mark an evolutionary advance in human history -- tools fashioned to function as what Darwinians call \"fitness signals\" -- that is to say, displays that are performances like the peacock's tail, except that, unlike hair and feathers, the hand axes are consciously cleverly crafted. Competently made hand axes indicated desirable personal qualities -- intelligence, fine motor control, planning ability, conscientiousness and sometimes access to rare materials. Over tens of thousands of generations, such skills increased the status of those who displayed them and gained a reproductive advantage over the less capable. You know, it's an old line, but it has been shown to work -- \"Why don't you come up to my cave, so I can show you my hand axes?\"", "de": "Und die Handlung verdichtet sich wirklich, wenn man realisiert, dass, im Gegensatz zu anderen Werkzeugen aus dem Pleistozän, diese Handäxte oftmals keine Spur von Gebrauch aufzeigen an ihrer feinen Schneide. Und einige sind in jedem Fall zu groß, um sie für das Schlachten zu verwenden. Ihre Symmetrie, das ansprechende Material und vor allem die sorgfältige Ausführung der Arbeit sind einfach ziemlich schön in unseren Augen, sogar heute noch. Wofür also waren diese altertümlichen -- ich meine, sie sind altertümlich, sie sind fremdartig, aber sie sind gleichzeitig irgendwie vertraut. Wozu wurden diese Artefakte gebraucht? Die beste verfügbare Antwort ist, dass sie buchstäblich die frühesten bekannten Kunstwerke waren, praktische Geräte, umgewandelt zu fesselnden ästhetischen Objekten, bewundert sowohl für ihre elegante Form als auch für die kunstfertige Machart. Handäxte stellen einen evolutionären Fortschritt in der Geschichte der Menschheit dar -- Geräte, die dienen sollten als etwas, das Darwinisten ein Zeichen von Stärke nennen -- die sozusagen zeigen, dass es Eigenschaften gibt, wie das Pfauenrad, bloß dass, im Gegensatz zu Haaren und Federn, die Handäxte bewusst und mit Verstand angefertigt wurden. Sachkundig angefertigste Handäxte standen für begehrenswerte persönliche Qualitäten -- Intelligenz, Feinmotorik, Planungsfähigkeit, Pflichtbewusstsein und manchmal Zugriff auf seltene Rohstoffe. Über Tausende von Generationen hinweg haben solche Fähigkeiten den Status verbessert von jenen, die sie vorgeführt haben und die so einen Vorteil hinsichtlich der Vermehrung über die weniger Fähigen gewannen. Wissen Sie, das ist ein ziemlich alter Spruch, aber er hat offensichtlich funktioniert -- \"Warum kommst du nicht mit in meine Höhle, dann zeige ich dir meine Handäxte.\""}, "task_type": "doc_trans", "data_name": "TED2020"} {"src_lang": "en", "tgt_lang": "de", "translation": {"en": "With this, we're able to reduce pathogen transmission by about 55 times, and increase fresh-air inhalation by about 190 percent. So how this actually works is we would install this piece of composite material into these existing spots that are already in the plane. So it's very cost-effective to install and we can do this directly overnight. All we have to do is put a couple of screws in there and you're good to go. And the results that we get are absolutely amazing. Instead of having those problematic swirling airflow patterns, we can create these walls of air that come down in-between the passengers to create personalized breathing zones. So you'll notice the middle passenger here is sneezing again, but this time, we're able to effectively push that down to the filters for elimination. And same thing from the side, you'll notice we're able to directly push those pathogens down. So if you take a look again now at the same scenario but with this innovation installed, you'll notice the middle passenger sneezes, and this time, we're pushing that straight down into the outlet before it gets a chance to infect any other people. So you'll notice the two passengers sitting next to the middle guy are breathing virtually no pathogens at all. Take a look at that from the side as well, you see a very efficient system. And in short, with this system, we win. When we take a look at what this means, what we see is that this not only works if the middle passenger sneezes, but also if the window-seat passenger sneezes or if the aisle-seat passenger sneezes. And so with this solution, what does this mean for the world? Well, when we take a look at this from the computer simulation into real life, we can see with this 3D model that I built over here, essentially using 3D printing, we can see those same airflow patterns coming down, right to the passengers. In the past, the SARS epidemic actually cost the world about 40 billion dollars. And in the future, a big disease outbreak could actually cost the world in excess of three trillion dollars.", "de": "Die Patentanmeldung läuft. Er reduziert die Übertragung von Krankheitserregern auf ein 55stel und erhöht die Frischluftzufuhr um ca. 190 Prozent. Das funktioniert so: Diese Teile aus Verbundmaterial werden an vorhandenen Punkten im Flugzeug installiert. Die Installation ist nicht teuer und dauert nur einen Tag. Es sind nur Schrauben einzudrehen, dann ist es startklar. Die Ergebnisse sind bemerkenswert. Statt der problematischen Luftwirbel können wir damit Luftwände zwischen den Passagieren erzeugen, also personenbezogene Atemzonen. Sie sehen wieder den mittleren Passagier niesen, aber jetzt können wir das in die Filter ableiten und eliminieren. Das Gleiche von der Seite, auch hier erfolgt die direkte Ableitung der Krankheitserreger. Sehen Sie wieder auf das Szenario, nun mit der neuen Installation. Der mittlere Passagier niest und es wird direkt in den Abzug geleitet, bevor andere infiziert werden können. Die beiden Passagiere neben dem mittleren Passagier atmen praktisch keine Krankheitserreger ein. Auch die Seitenansicht zeigt ein effizientes System. Mit diesem System werden wir gewinnen. Das bedeutet, es funktioniert beim mittleren Passagier, aber auch wenn der Fensterplatz-Passagier oder der Gangplatz-Passagier niest. Was bedeutet diese Lösung für die Welt? Wenn wir die Computersimulation in das reale Leben übertragen, können wir mit dem 3D-Modell, das ich mit 3D-Druck gefertigt habe, die gleichen Luftströmungs-Muster sehen, die auf die Passagiere treffen. Die SARS-Epidemie kostete weltweit ungefähr 40 Milliarden Dollar. In der Zukunft könnte eine große Epidemie mehr als drei Billionen Dollar kosten."}, "task_type": "doc_trans", "data_name": "TED2020"} {"src_lang": "en", "tgt_lang": "de", "translation": {"en": "45 Amended by Council Regulation (EC) No 422/2004 of 19.2.2004. Entry into force on 25 July 2005 Article 47 Renewal46 Failure to give such information shall not involve the responsibility of the Office. The fees shall also be paid within this period. Failing this, the request may be submitted and the fees paid within a further period of six months following the day referred to in the first sentence, provided that an additional fee is paid within this further period. The renewal shall be registered. Article 48 Alteration Third parties whose rights may be affected by the alteration may challenge the registration thereof within a period of three months following publication. 46 See Communication No 5/05 of the President of the Office of 27.7.2005, OJ OHIM 2005, 1217, reproduced on page 371 Article 48a Division of the registration The goods or services in the divisional registration shall not overlap with the goods or services which remain in the original registration or those which are included in other divisional registrations. (a) if, where an application for revocation of rights or for a declaration of invalidity has been entered against the original registration, such a divisional declaration has the effect of introducing a division amongst the goods or services against which the application for revocation of rights or for a declaration of invalidity is directed, until the decision of the Cancellation Division has become final or the proceedings are finally terminated otherwise;", "de": "45 Geändert durch Verordnung (EG) Nr. 422/2004 des Rates vom 19.2.2004. Diese Änderung ist am 25. Juli 2005 in Kraft getreten Artikel 47 Verlängerung Das Amt haftet nicht für unterbliebene Unterrichtung. Innerhalb dieses Zeitraums sind auch die Gebühren zu entrichten. Der Antrag und die Gebühren können noch innerhalb einer Nachfrist von sechs Monaten nach Ablauf des in Satz 1 genannten Tages eingereicht oder gezahlt werden, sofern innerhalb dieser Nachfrist eine Zuschlagsgebühr entrichtet wird. Sie wird eingetragen. Artikel 48 Änderung Innerhalb einer Frist von drei Monaten nach Veröffentlichung können Dritte, deren Rechte durch die Änderung beeinträchtigt werden können, die Eintragung der Änderung der Marke anfechten. 46Siehe Mitteilung Nr. 5/05 des Präsidenten des Amtes vom 27.7.2005, ABl. HABM 2005, 1216, abgedruckt auf S. 385 Artikel 48a Teilung der Eintragung Die Waren oder Dienstleistungen der Teileintragung dürfen sich nicht mit den Waren oder Dienstleistungen der ursprünglichen Eintragung oder anderer Teileintragungen überschneiden. (2) Die Teilungserklärung ist nicht zulässig: a) wenn beim Amt ein Antrag auf Erklärung des Verfalls oder der Nichtigkeit gegen die ursprüngliche Eintragung eingereicht wurde und die Teilungserklärung eine Teilung der Waren oder Dienstleistungen, gegen die sich der Antrag auf Erklärung des Verfalls oder der Nichtigkeit richtet, bewirkt, bis die Entscheidung der Nichtigkeitsabteilung rechtskräftig oder das Verfahren anderweitig erledigt ist; b) wenn vor einem Gemeinschaftsmarkengericht eine Widerklage auf Erklärung des Verfalls oder der Nichtigkeit anhängig ist und die Teilungserklärung eine Teilung der Waren oder Dienstleistungen, gegen die sich die Widerklage richtet, bewirkt, bis der Hinweis auf die Entscheidung des Gemeinschaftsmarkengerichts gemäß Artikel 96 Absatz 6 im Register eingetragen ist."}, "task_type": "doc_trans", "data_name": "EUbookshop"} {"src_lang": "en", "tgt_lang": "de", "translation": {"en": "(2) Seizure shall likewise be effected in the country where the unlawful affixation occurred or in the country into which the goods were imported. (3) Seizure shall take place at the request of the public prosecutor, or any other competent authority, or any interested party, whether a natural person or a legal entity, in conformity with the domestic legislation of each country. (4) The authorities shall not be bound to effect seizure of goods in transit. (5) If the legislation of a country does not permit seizure on importation, seizure shall be replaced by prohibition of importation or by seizure inside the country. (6) If the legislation of a country permits neither seizure on importation nor prohibition of importation nor seizure inside the country, then, until such time as the legislation is modified accordingly, these measures shall be replaced by the actions and remedies available in such cases to nationals under the law of such country. Article 10 False Indications: Seizure, on Importation, etc., of Goods Bearing False Indications as to their Source or the Identity of the Producer (1) The provisions of the preceding Article shall apply in cases of direct or indirect use of a false indication of the source of the goods or the identity of the producer, manufacturer, or merchant. (2) Any producer, manufacturer, or merchant, whether a natural person or a legal entity, engaged in the production or manufacture of or trade in such goods and established either in the locality falsely indicated as the source, or in the region where such locality is situated, or in the country falsely indicated, or in the country where the false indication of source is used, shall in any case be deemed an interested party. Article 10 bis Unfair Competition (1) The countries of the Union are bound to assure to nationals of such countries effective protection against unfair competition. (2) Any act of competition contrary to honest practices in industrial or commercial matters constitutes an act of unfair competition. (3) The following in particular shall be prohibited: 1. all acts of such a nature as to create confusion by any means whatever with the establishment, the goods, or the industrial or commercial activities, of a competitor;", "de": "(2) Die Beschlagnahme ist auch in dem Land vorzunehmen, in dem die widerrechtliche Anbringung stattgefunden hat, oder in dem Land, in das das Erzeugnis eingeführt worden ist. (3) Die Beschlagnahme erfolgt gemäß den innerstaatlichen Rechtsvorschriften jedes Landes auf Antrag entweder der Staatsanwaltschaft oder jeder anderen zuständigen Behörde oder einer beteiligten Partei, sei diese eine natürliche oder eine juristische Person. (4) Die Behörden sind nicht gehalten, die Beschlagnahme im Fall der Durchfuhr zu bewirken. (5) Lassen die Rechtsvorschriften eines Landes die Beschlagnahme bei der Einfuhr nicht zu, so tritt an die Stelle der Beschlagnahme das Einfuhrverbot oder die Beschlagnahme im Inland. (6) Lassen die Rechtsvorschriften eines Landes weder die Beschlagnahme bei der Einfuhr noch das Einfuhrverbot noch die Beschlagnahme im Inland zu, so treten an die Stelle dieser Maßnahmen bis zu einer entsprechenden Änderung der Rechtsvorschriften diejenigen Klagen und Rechtsbehelfe, die das Gesetz dieses Landes im gleichen Fall den eigenen Staatsangehörigen gewährt. Artikel 10 Herkunftsangaben: Beschlagnahme des mit einer falschen Herkunftsangabe versehenen Erzeugnisses bei der Einfuhr (1) Die Bestimmungen des Artikels 9 sind im Fall des unmittelbaren oder mittelbaren Gebrauchs einer falschen Angabe über die Herkunft des Erzeugnisses oder über die Identität des Erzeugers, Herstellers oder Händlers anwendbar. (2) Als beteiligte Partei, mag sie eine natürliche oder juristische Person sein, ist jedenfalls jeder Erzeuger, Hersteller oder Händler anzuerkennen, der sich mit der Erzeugung oder Herstellung des Erzeugnisses befaßt oder mit ihm handelt und in dem fälschlich als Herkunftsort bezeichneten Ort oder in der Gegend, in der dieser Ort liegt, oder in dem fälschlich bezeichneten Land oder in dem Land, in dem die falsche Herkunftsangabe verwendet wird, seine Niederlassung hat. Artikel 10 bis Schutz gegen unlauteren Wettbewerb (1) Die Verbandsländer sind gehalten, den Verbandsangehörigen einen wirksamen Schutz gegen unlauteren Wettbewerb zu sichern. (2) Unlauterer Wettbewerb ist jede Wettbewerbshandlung, die den anständigen Gepflogenheiten in Gewerbe oder Handel zuwiderläuft. (3) Insbesondere sind zu untersagen: 1. alle Handlungen, die geeignet sind, auf irgendeine Weise eine Verwechslung mit der Niederlassung, den Erzeugnissen oder der gewerblichen oder kaufmännischen Tätigkeit eines Wettbewerbers hervorzurufen;"}, "task_type": "doc_trans", "data_name": "EUbookshop"} {"src_lang": "en", "tgt_lang": "de", "translation": {"en": "Nationals of countries outside the Union who are domiciled or who have real and effective industrial or commercial establishments in the territory of one of the countries of the Union shall be treated in the same manner as nationals of the countries of the Union. Article 4 A to I. Patents, Utility Models, Industrial Designs, Marks, Inventors' Certificates: Right of Priority. — G. Patents: Division of the Application A. — (1) Any person who has duly filed an application for a patent, or for the registration of a utility model, or of an industrial design, or of a trademark, in one of the countries of the Union, or his successor in title, shall enjoy, for the purpose of filing in the other countries, a right of priority during the periods hereinafter fixed. (2) Any filing that is equivalent to a regular national filing under the domestic legislation of any country of the Union or under bilateral or multilateral treaties concluded between countries of the Union shall be recognized as giving rise to the right of priority. (3) By a regular national filing is meant any filing that is adequate to establish the date on which the application was filed in the country concerned, whatever may be the subsequent fate of the application.", "de": "Den Angehörigen der Verbandsländer sind gleichgestellt die Angehörigen der dem Verband nicht angehörenden Länder, die im Hoheitsgebiet eines Verbandslandes ihren Wohnsitz oder tatsächliche und nicht nur zum Schein bestehende gewerbliche oder Handelsniederlassungen haben. Artikel 4 A. — I. Patente, Gebrauchsmuster, gewerbliche Muster und Modelle, Marken, Erfinderscheine: Prioritätsrecht. — G. Patente: Teilung der Anmeldung A. — (1) Wer in einem der Verbandsländer die Anmeldung für ein Erfindungspatent, ein Gebrauchsmuster, ein gewerbliches Muster oder Modell, eine Fabrik- oder Handelsmarke vorschriftsmäßig hinterlegt hat, oder sein Rechtsnachfolger genießt für die Hinterlegung in den anderen Ländern während der unten bestimmten Fristen ein Prioritätsrecht. (2) Als prioritätsbegründend wird jede Hinterlegung anerkannt, der nach den innerstaatlichen Rechtsvorschriften jedes Verbandslandes oder nach den zwischen Verbandsländern abgeschlossenen zwei- oder mehrseitigen Verträgen die Bedeutung einer vorschriftsmäßigen nationalen Hinterlegung zukommt. (3) Unter vorschriftsmäßiger nationaler Hinterlegung ist jede Hinterlegung zu verstehen, die zur Festlegung des Zeitpunkts ausreicht, an dem die Anmeldung in dem betreffenden Land hinterlegt worden ist, wobei das spätere Schicksal der Anmeldung ohne Bedeutung ist."}, "task_type": "doc_trans", "data_name": "EUbookshop"} {"src_lang": "en", "tgt_lang": "de", "translation": {"en": "The second kind of invisible innovation coming out of India is what we call outsourcing innovation to Indian companies, where many companies today are contracting Indian companies to do a major part of their product development work for their global products which are going to be sold to the entire world. For example, in the pharma industry, a lot of the molecules are being developed, but you see a major part of that work is being sent to India. For example, XCL Technologies, they developed two of the mission critical systems for the new Boeing 787 Dreamliner, one to avoid collisions in the sky, and another to allow landing in zero visibility. But of course, when you climb onto the Boeing 787, you are not going to know that this is invisible innovation out of India. The third kind of invisible innovation coming out of India is what we call process innovations, because of an injection of intelligence by Indian firms. Process innovation is different from product innovation. It's about how do you create a new product or develop a new product or manufacture a new product, but not a new product itself? Only in India do millions of young people dream of working in a call center. What happens — You know, it's a dead end job in the West, what high school dropouts do. What happens when you put hundreds of thousands of smart, young, ambitious kids on a call center job?", "de": "Die zweite Art unsichtbarer Innovation aus Indien nennen wir das Outsourcing von Innovation an indische Firmen, wobei viele Firmen heutzutage mit indischen Firmen Verträge schließen, um große Teile der Produktentwicklungsarbeit für ihre globalen Produkte, die schließlich in der ganzen Welt verkauft werden, zu leisten. So werden z. B. in der Pharmaindustrie eine Menge Moleküle entwickelt, wobei ein Großteil der Arbeit nach Indien ausgelagert wird. XCL Technologies haben zum Beispiel zwei für das Ganze entscheidende Systeme für den neuen Boeing 787 Dreamliner entwickelt: eines, um Zusammenstöße in der Luft zu vermeiden, und eines, um Landungen bei Sichtweite Null zu ermöglichen. Aber wenn Sie in eine Boeing 787 einsteigen wissen Sie natürlich nicht, dass darin unsichtbare Innovation aus Indien steckt. Die dritte Art unsichtbare Innovation aus Indien nennen wir Prozess-Innovation, weil darin Information aus indischen Firmen einfließt. Prozess-Innovation unterscheidet sich von Produkt-Innovation. Hier geht es darum, wie man ein neues Produkt gestaltet oder ein neues Produkt entwickelt oder herstellt, aber nicht um das neue Produkt selbst. Nur in Indien gibt es Millionen junger Leute, die davon träumen, in einem Call-Center zu arbeiten. Was passiert – wissen Sie, im Westen ist so ein Job eine Sackgasse, etwas für Leute, die die Schule vorzeitig verlassen. Was passiert, wenn man Hunderttausende kluger, junger, strebsamer Halbwüchsiger in ein Call-Center packt?"}, "task_type": "doc_trans", "data_name": "TED2020"} {"src_lang": "en", "tgt_lang": "de", "translation": {"en": "I have a hard time envisioning a future in which someone is saying, \"Where, oh where, can I find a picture of a cute cat?\" Ushahidi, by contrast, is civic value. It's value created by the participants but enjoyed by society as a whole. The goals set out by Ushahidi are not just to make life better for the participants, but to make life better for everyone in the society in which Ushahidi is operating. And that kind of civic value is not just a side effect of opening up to human motivation. It really is going to be a side effect of what we, collectively, make of these kinds of efforts. There are a trillion hours a year of participatory value up for grabs. That will be true year-in and year-out. The number of people who are going to be able to participate in these kinds of projects is going to grow, and we can see that organizations designed around a culture of generosity can achieve incredible effects without an enormous amount of contractual overhead -- a very different model than our default model for large-scale group action in the 20th century. What's going to make the difference here is what Dean Kamen said, the inventor and entrepreneur. Kamen said, \"Free cultures get what they celebrate.\" We've got a choice before us. We've got this trillion hours a year. We can use it to crack each other up, and we're going to do that. That, we get for free.", "de": "Ich kann mir schwer vorstellen, dass jemand in Zukunft einmal sagt: \"Wo, ach wo finde ich bloß ein Bild einer niedlichen Katze?\" Ushahidi, im Gegensatz dazu, hat gesellschaftlichen Wert. Der von den Teilnehmern geschaffene Wert kommt der gesamten Gesellschaft zugute. Das Ziel von Ushahidi ist es, nicht nur das Leben der Teilnehmer zu verbessern, sondern das Leben von jedem in der Gesellschaft, in der Ushahidi betrieben wird. Und diese Art gesellschaftlichen Werts ist nicht nur ein Nebeneffekt der Öffnung menschlicher Motivation. In Wahrheit ist es ein Nebeneffekt davon, was wir gemeinsam aus diesen Anstrengungen machen. Es stehen eine Billion Stunden pro Jahr für die kollektive Wertschöpfung zur Verfügung. Jahrein und jahraus. Die Zahl der Menschen, die bei solchen Projekten mitmachen können, wird steigen. Und wir sehen, dass Organisationen, die auf eine Kultur der Großzügigkeit aufbauen, Unglaubliches erreichen können ohne den ganzen vertraglichen Überbau. Ein Modell, das sich gänzlich unterscheidet von unserem Standardmodell für Großgruppenverhalten im 20. Jahrhundert. Was hier den Unterschied machen wird ist, was Dean Kamen sagte, der Erfinder und Unternehmer. Kamen sagte: \"Freie Kulturen bekommen das, was sie zelebrieren.\" Wir stehen vor einer Wahl. Wir haben diese Billion Stunden pro Jahr. Wir können uns damit gegenseitig unterhalten, und das werden wir auch tun. Das kostet uns nichts."}, "task_type": "doc_trans", "data_name": "TED2020"} {"src_lang": "en", "tgt_lang": "de", "translation": {"en": "Similarly, a digital wind tunnel with digital wind flowing from right to left -- not that remarkable in a sense; we didn't invent the mathematics. But if you displayed that on a CRT or flat panel display, it would be meaningless to hold up an arbitrary object, a real world object in that. Here, the real world merges with the simulation. And finally, to pull out all the stops, this is a system called Urp, for urban planners, in which we give architects and urban planners back the models that we confiscated when we insisted that they use CAD systems. And we make the machine meet them half way. It projects down digital shadows, as you see here. And if you introduce tools like this inverse clock, then you can control the sun's position in the sky. That's 8 a.m. shadows. They get a little shorter at 9 a.m. There you are, swinging the sun around. Short shadows at noon and so forth. And we built up a series of tools like this. There are inter-shadowing studies that children can operate, even though they don't know anything about urban planning: To move a building, you simply reach out your hand and you move the building. A material wand makes the building into a sort of Frank Gehry thing that reflects light in all directions. Are you blinding passers by and motorists on the freeways? A zoning tool connects distant structures, a building and a roadway. Are you going to get sued by the zoning commission? And so forth. Now, if these ideas seem familiar or perhaps even a little dated, that's great; they should seem familiar. This work is 15 years old. This stuff was undertaken at MIT and the Media Lab under the incredible direction of Professor Hiroshi Ishii, director of the Tangible Media Group. But it was that work that was seen by Alex McDowell, one of the world's legendary production designers. But Alex was preparing a little, sort of obscure, indie, arthouse film called \"Minority Report\" for Steven Spielberg, and invited us to come out from MIT and design the interfaces that would appear in that film.", "de": "Auf die gleiche Weise ist hier ein Windtunnel mit digitalem Wind der von rechts nach links strömt. Das ist nicht sehr außergewöhnlich; wir haben nicht die Mathematik dafür erfunden, aber wenn man das auf einem CRT oder Flachbildschirm darstellt würde es sinnlos sein irgendeinen Gegenstand daran zu halten, also einen realen Gegenstand. Hier verschmilzt die reale Welt mit der Simulation. Und schließlich, um mal richtig Gas zu geben: Hier ist ein System das sich Urp nennt, das steht für \"urban planners\" - Stadtplaner. Hiermit geben wir Architekten und Stadtplanern die Modelle die wir konfisziert haben, als wir darauf bestanden haben das sie CAD Systeme benutzen, zurück. Und wir bringen die Maschine dazu sie auf halbem Wege zu treffen. Wie Sie sehen projiziert es digitale Schatten. Und wenn sie Instrumente wie diese Uhr himzufügen, dann können Sie die Position der Sonne im Himmel kontrollieren. Das sind die Schatten um 8:00 Uhr, um 9:00 Uhr werden sie etwas kürzer. Da sehen Sie die Sonne in Bewegung. Kurze Schatten am Mittag und so weiter. Wir haben eine Reihe dieser Programme entwickelt. Wir haben Schattensimulationen von Städten die Kinder benutzen können, obwohl sie nichts über Stadtplanung wissen, um ein Gebäude zu bewegen greifen sie einfach danach und bewegen es. Das Material der Gebäude kann auch geändert werden so das es Licht in alle Richtungen ausstrahlt. Werden Spaziergänger und Autofahrer auf den Straßen geblendet? Gebiete können auch festgelegt werden um Gebäude und Straßen miteinander zu verbinden. Besteht das Risiko von der Baubehörde verklagt zu werden? Und so weiter. Nun, wenn Ihnen diese Ideen bekannt vorkommen oder vielleicht sogar veraltet, dass ist gut so, sie sollten Ihnen bekannt sein. Diese Arbeiten sind 15 Jahre alt. Dies wurde vom MIT und Media Lab unter der hervorragenden Aufsicht von Prof. Hiroshi Ishii, Direktor der Tangible Media Group, getätigt. Und diese Arbeiten wurden gesehen von Alex McDowell, einer der legendärsten Production Designer der Welt. Alex arbeitete an einem kleinen, etwas obskuren, unabhängigen Kunstfilm mit dem Namen \"Minority Report\" für Steven Spielberg, und lud uns ein das Interface zu entwickeln das in dem Film benutzt werden soll."}, "task_type": "doc_trans", "data_name": "TED2020"} {"src_lang": "en", "tgt_lang": "de", "translation": {"en": "Recent initiatives under Equal Opportunities should improve the work life balance. Response to Recommendations This year's NAP further illustrates the strong role of partnership in the UK at the local level. Local partners have been given a more flexible role in the delivery of policies for lifelong learning and social inclusion. At the national level there are examples of the increasing role of the UK's two major national social partners but there is no general approach as their involvement is restricted to a number of specific issues. The National Childcare Strategy continues to improve the provision and affordability of childcare places. Its impact should be closely monitored. Special attention is devoted to encouraging more lone parents to move into work. The pay gap for full time working women narrowed slightly to 18% but remains one of the largest in the EU. The UK have declarations of intent, but less specific policy and no target for its reduction. The UK accepts the need for a more balanced gender representation in all sectors but could increase policy intervention to realise this. Under the common definition of the indicator for Guideline 2, 12.4% of the unemployed participated in an active measure falling well short of the 20% target. Reform of the New Deal for Adults which now intervenes earlier is a partial answer to the Recommendation. The rationale for bringing forward the point of intervention to 18 rather than 12 months is not justified in the NAP.", "de": "Jüngste Initiativen im Rahmen der Chancengleichheit dürften die Vereinbarkeit von Arbeits- und Privatleben verbessern. Reaktionen auf die Empfehlungen des Rates Der diesjährige NAP unterstreicht die starke Rolle, die Partnerschaften im Vereinigten Königreich auf lokaler Ebene spielen. Den lokalen Partnern wurde eine flexiblere Rolle bei der Vermittlung der Politiken des lebenslangen Lernens und der sozialen Integration übertragen. Auf nationaler Ebene gibt es Beispiele für die gewachsene Verantwortung der beiden wichtigsten nationalen Sozialpartner, doch handelt es sich dabei nicht um einen allgemeinen Ansatz, da sich ihre Einbeziehung auf eine Reihe konkreter Fragen beschränkt. Im Rahmen der nationalen Strategie für die Kinderbetreuung verbessert sich die Bereitstellung und Bezahlbarkeit von Plätzen in Kinderbetreuungseinrichtungen weiter. Besondere Bedeutung wird der Gewinnung von mehr Alleinerziehenden für eine Beschäftigung beigemessen. Die Lohnunterschiede bei vollbeschäftigten Frauen ging leicht auf 18 % zurück, doch das Gefälle gehört nach wie vor zu den größten in der EU. Im Vereinigten Königreich gibt es zwar entsprechende Willensbekundungen, doch kaum konkrete Maßnahmen und keine Zielvorgaben für eine Verringerung. Das Vereinigte Königreich anerkennt die Notwendigkeit einer ausgewogeneren Vertretung von Männern und Frauen in allen Sektoren, könnte sich jedoch stärker für die Verwirklichung engagieren. Gemäß der allgemeinen Definition des Indikators für Leitlinie 2 liegen die 12,4 % für die Arbeitslosen, die an einer aktiven Maßnahme teilnahmen, weit unter der Zielsetzung von 20 %. Die Reform des New Deal für Erwachsene, die nunmehr früher zum Tragen kommt, ist teilweise eine Reaktion auf die Empfehlung. Im NAP wird die Verlegung des Zeitpunkts des Eingreifens auf 18 anstelle von 12 Monaten nicht begründet."}, "task_type": "doc_trans", "data_name": "EUbookshop"} {"src_lang": "en", "tgt_lang": "de", "translation": {"en": "I come from one of the most liberal, tolerant, progressive places in the United States, Seattle, Washington. And I grew up with a family of great Seattlites. My mother was an artist, my father was a college professor, and I am truly grateful for my upbringing, because I always felt completely comfortable designing my life exactly as I saw fit. And in point of fact, I took a route that was not exactly what my parents had in mind. When I was 19, I dropped out of college -- dropped out, kicked out, splitting hairs. (Laughter) And I went on the road as a professional French horn player, which was my lifelong dream. I played chamber music all over the United States and Europe, and I toured for a couple of years with a great jazz guitar player named Charlie Bird. And by the end of my 20s, I wound up as a member of the Barcelona Symphony Orchestra in Spain. What a great life. And you know, my parents never complained. They supported me all the way through it. It wasn't their dream. They used to tell their neighbors and friends, \"Our son, he's taking a gap decade.\" (Laughter) And -- There was, however, one awkward conversation about my lifestyle that I want to tell you about. I was 27, and I was home from Barcelona, and I was visiting my parents for Christmas, and I was cooking dinner with my mother, and we were alone in the kitchen. And she was quiet, too quiet. Something was wrong. And so I said, \"Mom, what's on your mind?\" And she said, \"Your dad and I are really worried about you.\" And I said, \"What?\" I mean, what could it be, at this point? And she said, \"I want you to be completely honest with me: have you been voting for Republicans?\" (Laughter) Now, the truth is, I wasn't really political, I was just a French horn player. But I had a bit of an epiphany, and they had detected it, and it was causing some confusion. You see, I had become an enthusiast for capitalism, and I want to tell you why that is.", "de": "Ich komme aus einem der liberalsten, tolerantesten und progressivsten Ort in den USA, Seattle, Washington. Ich bin in einer Familie toller Seattler aufgewachsen. Meine Mutter war Künstlerin, mein Vater Professor am College und ich bin wirklich dankbar für meine Erziehung. Denn ich fühlte mich immer wohl dabei, mein Leben so zu gestalten genau so, wie ich es wollte. Tatsächlich schlug ich einen Weg ein, den meine Eltern nicht geplant haben. Als ich 19 war, flog ich vom College -- rausgeflogen, rausgeworfen, Haarspalterei. (Lachen) Ich bin als professioneller Hornspieler losgezogen, was mein Lebenstraum war. Ich spielte Kammermusik in den USA und Europa und tourte einige Jahre mit einem großartigen Jazz-Gitarristen namens Charlie Bird. Mit Ende Zwanzig wurde ich Mitglied des Symphonieorchester Barcelona in Spanien. Was für ein großartiges Leben. Und meine Eltern haben sich dabei nie beschwert. Sie haben mich die ganze Zeit unterstützt. Es war nicht deren Traum. Sie erzählten ihren Nachbarn und Freunden immer: \"Unser Sohn nimmt ein Jahrzehnt Auszeit.\" (Lachen) Und es gab, wie auch immer, eine peinliche Konversation über meinen Lebensstil, von der ich erzählen möchte. Ich war 27 und kam aus Barcelona nach Hause, um meine Eltern an Weihnachten zu besuchen. Ich kochte gerade mit meiner Mutter und wir waren allein in der Küche. Und sie war still, zu still. Etwas stimmte nicht. Also sagte ich: \"Mama, was bedrückt dich?\" Sie sagte: \"Dein Vater und ich sorgen uns um dich.\" Und ich sagte: \"Was?\" Ich meine, was könnte es schon sein? Und sie sagte: \"Ich will, dass du ehrlich zu mir bist: Hast du die Republikaner gewählt?\" (Lachen) Die Wahrheit ist: Ich war nicht wirklich politisch, ich war nur ein Hornist. Aber ich hatte eine Art Erleuchtung und sie erkannt sie, was für Verwirrung sorgte. Sehen Sie, ich habe mich für Kapitalismus begeistert und ich will Ihnen erklären, warum."}, "task_type": "doc_trans", "data_name": "TED2020"} {"src_lang": "en", "tgt_lang": "de", "translation": {"en": "Well, to understand that, we need to understand why cities are special, why mayors are so different than prime ministers and presidents, because my premise is that a mayor and a prime minister are at the opposite ends of a political spectrum. To be a prime minister or a president, you have to have an ideology, you have to have a meta-narrative, you have to have a theory of how things work, you have to belong to a party. Independents, on the whole, don't get elected to office. But mayors are just the opposite. Mayors are pragmatists, they're problem-solvers. Their job is to get things done, and if they don't, they're out of a job. Mayor Nutter of Philadelphia said, we could never get away here in Philadelphia with the stuff that goes on in Washington, the paralysis, the non-action, the inaction. Why? Because potholes have to get filled, because the trains have to run, because kids have to be able to get to school. And that's what we have to do, and to do that is about pragmatism in that deep, American sense, reaching outcomes. Washington, Beijing, Paris, as world capitals, are anything but pragmatic, but real city mayors have to be pragmatists. They have to get things done, they have to put ideology and religion and ethnicity aside and draw their cities together.", "de": "Um zu begreifen, warum das wichtig ist, muss man verstehen, warum Städte so besonders sind. Warum Bürgermeister so anders sind als Premierminister und Präsidenten. Mein Ausgangspunkt ist, dass Bürgermeister und Premierminister sich am jeweils anderen Ende eines politischen Spektrums befinden. Um Premierminister oder Präsident zu sein, braucht man eine Ideologie, braucht man eine Meta-Erzählung, braucht man eine Theorie darüber, wie Dinge funktionieren und man braucht eine Partei. Unabhängige Kandidaten werden nicht gewählt. Bei Bürgermeistern ist es genau umgekehrt. Bürgermeister sind Pragmatiker; sie sind Problemlöser. Ihr Job ist es, Probleme zu lösen und wenn sie das nicht tun, verlieren sie ihren Job. Bürgermeister Nutter aus Philadelphia sagte: In Philadelphia könnten wir uns niemals das erlauben, was man in Washington treibt. Diese Paralyse, die Untätigkeit. Warum? Weil Schlaglöcher gefüllt werden müssen. Weil Züge fahren müssen. Weil Kinder in die Schule müssen. Das müssen wir tun. Es geht um den Pragmatismus in dem tiefgründigen, amerikanischen Sinn, der Ergebnisse erzielt. Washington, Peking, Paris, die Hauptstädte der Welt, sind alles andere als pragmatisch. Jedoch waschechte Bürgermeister müssen Pragmatiker sein. Sie müssen die Dinge erledigen. Sie müssen ihre Ideologie, Religion und Ethnizität beiseite legen und ihre Städte zusammenhalten."}, "task_type": "doc_trans", "data_name": "TED2020"} {"src_lang": "en", "tgt_lang": "de", "translation": {"en": "So a while ago, I tried an experiment. For one year, I would say yes to all the things that scared me. Anything that made me nervous, took me out of my comfort zone, I forced myself to say yes to. Did I want to speak in public? No, but yes. Did I want to be on live TV? No, but yes. Did I want to try acting? No, no, no, but yes, yes, yes. And a crazy thing happened: the very act of doing the thing that scared me made it not scary. My fear of public speaking, my social anxiety, poof, gone. It's amazing, the power of one word. \"Yes\" changed my life. \"Yes\" changed me. But there was one particular yes that affected my life in the most profound way, in a way I never imagined, and it started with a question from my toddler. I have these three amazing daughters, Harper, Beckett and Emerson, and Emerson is a toddler who inexplicably refers to everyone as \"honey.\" as though she's a Southern waitress. \"Honey, I'm gonna need some milk for my sippy cup.\" The Southern waitress asked me to play with her one evening when I was on my way somewhere, and I said, \"Yes.\" And that yes was the beginning of a new way of life for my family.", "de": "Vor einiger Zeit probierte ich ein Experiment aus. Ein Jahr lang würde ich zu allem „Ja!\" sagen, vor dem ich mich fürchtete. Egal, ob es mich nervös machte, mich in unangenehme Situationen brachte, ich zwang mich „Ja\" zu sagen. Wollte ich in der Öffentlichkeit sprechen? Nein, aber ja! Wollte ich live im Fernsehen sein? Nein, aber ja! Wollte ich mit dem Schauspielen beginnen? Nein, nein, nein, aber ja, ja, ja. Und eine verrückte Sache passierte: Genau das zu tun, wovor ich mich fürchtete, beseitigte meine Angst. Meine Angst, Reden zu halten, meine soziale Angst -- puff, weg. Die Macht eines Wortes ist beeindruckend. „Ja\" hat mein Leben verändert. „Ja\" veränderte mich. Aber es gab ein bestimmtes Ja, das mein Leben zutiefst veränderte, auf eine unerwartet Art. Es begann mit einer Frage meiner Kleinsten. Ich habe drei unglaubliche Töchter, Harper, Beckett und Emerson. Und Emerson, die Kleinste, nennt aus unerklärlichen Gründen alle „Schätzchen\", als wäre sie eine Kellnerin aus dem Süden. „Schätzchen, ich brauche Milch für meine Schnabeltasse.\" Sie fragte sie mich einst, ob ich mit ihr spielen könnte, als ich gerade auf dem Sprung war. Und ich sagte: „Ja\". Dieses Ja war der Anfang"}, "task_type": "doc_trans", "data_name": "iwslt17"} {"src_lang": "en", "tgt_lang": "de", "translation": {"en": "Now, when you're faced with a problem, you fall back on what you know, and all we really knew was design. In art school, you learn that design is much more than the look and feel of something -- it's the whole experience. We learned to do that for objects, but here, we were aiming to build Olympic trust between people who had never met. Could design make that happen? Is it possible to design for trust? I want to give you a sense of the flavor of trust that we were aiming to achieve. I've got a 30-second experiment that will push you past your comfort zone. If you're up for it, give me a thumbs-up. OK, I need you to take out your phones. Now that you have your phone out, I'd like you to unlock your phone. Now hand your unlocked phone to the person on your left. That tiny sense of panic you're feeling right now -- is exactly how hosts feel the first time they open their home. Because the only thing more personal than your phone is your home. People don't just see your messages, they see your bedroom, your kitchen, your toilet. Now, how does it feel holding someone's unlocked phone? Most of us feel really responsible. That's how most guests feel when they stay in a home. And it's because of this that our company can even exist. By the way, who's holding Al Gore's phone? Would you tell Twitter he's running for President?", "de": "Wenn man ein Problem hat, besinnt man sich auf die Dinge, die man gut kann. Wir konnten designen. An der Kunstakademie hatten wir gelernt, dass Design viel mehr ist als nur Aussehen und Haptik -- es ist das Gesamterlebnis. Wir hatten gelernt, wie man Objekte designt, aber jetzt wollten wir durch Design immenses Vertrauen schaffen, zwischen Menschen, die sich nie zuvor getroffen hatten. Kann Design so etwas leisten? Ist es möglich, mit Design Vertrauen zu schaffen? Ich möchte Ihnen eine Kostprobe geben, welchen Grad Vertrauen wir anstrebten. Es ist ein 30-Sekunden-Experiment. Es wird Sie aus Ihrer Komfortzone heraus zwingen. Daumen hoch, wenn Sie bereit sind. Nehmen Sie Ihr Handy in die Hand. Jetzt möchte ich gerne, dass Sie Ihr Handy entsperren. Geben Sie Ihr entsperrtes Handy Ihrem linken Sitznachbarn. Dieser leise Anflug von Panik, den Sie jetzt spüren -- -- ist genau das, was Gastgeber spüren, wenn sie das erste Mal die Tür öffnen. Denn das einzige, was noch persönlicher als Ihr Handy ist, ist Ihr Zuhause. Besucher können nicht nur Ihre SMS lesen, sie sehen Ihr Schlafzimmer, Ihre Küche, Ihre Toilette. Wie fühlt es sich an, das entsperrte Handy eines Fremden in den Händen zu halten? Die meisten spüren die Verantwortung. So fühlen sich auch die meisten Gäste, wenn sie woanders übernachten. Nur aus diesem Grund kann unser Unternehmen existieren. Nur mal so, wer hat jetzt eigentlich Al Gores Handy? Könnten Sie bitte auf Twitter verkünden, dass er für das Amt des Präsidenten kandidiert?"}, "task_type": "doc_trans", "data_name": "iwslt17"} {"src_lang": "en", "tgt_lang": "de", "translation": {"en": "What if you could take a pill or a vaccine and, just like getting over a cold, you could heal your wounds faster? Today, if we have an operation or an accident, we're in the hospital for weeks, and often left with scars and painful side effects of our inability to regenerate or regrow healthy, uninjured organs. I work to create materials that instruct our immune system to give us the signals to grow new tissues. Just like vaccines instruct our body to fight disease, we could instead instruct our immune system to build tissues and more quickly heal wounds. Now, regrowing body parts out of nowhere might seem like magic, but there are several organisms that can achieve this feat. Some lizards can regrow their tails, the humble salamander can completely regenerate their arm, and even us mere humans can regrow our liver after losing more than half of its original mass. To make this magic a bit closer to reality, I'm investigating how our body can heal wounds and build tissue through instructions from the immune system. From a scrape on your knee to that annoying sinus infection, our immune system defends our body from danger. I'm an immunologist, and by using what I know about our body's defense system, I was able to identify key players in our fight to build back our cuts and bruises. When looking at materials that are currently being tested for their abilities to help regrow muscle, our team noticed that after treating an injured muscle with these materials, there was a large number of immune cells in that material and the surrounding muscle. So in this case, instead of the immune cells rushing off towards infection to fight bacteria, they're rushing toward an injury. I discovered a specific type of immune cell, the helper T cell, was present inside that material that I implanted and absolutely critical for wound healing. Now, just like when you were a kid and you'd break your pencil and try and tape it back together again, we can heal, but it might not be in the most functional way, and we'll get a scar. So if we don't have these helper T cells, instead of healthy muscle, our muscle develops fat cells inside of it, and if there's fat in our muscle, it isn't as strong.", "de": "Was, wenn Sie mit einer Tablette oder einer Impfung ihre Erkältung schneller überwinden oder Ihre Wunden schneller heilen könnten? Heutzutage, wenn wir eine Operation oder einen Unfall haben, sind wir für Wochen im Krankenhaus, oftmals schmerzhaften Nebenwirkungen und Narben überlassen, da nicht einfach gesunde und unverletzte Organe nachwachsen oder regenerieren. Ich arbeite daran, Materialien zu entwickeln, die unser Immunsystem anleiten Signale für das Wachstum neuen Gewebes zu senden. Sowie Impfungen unseren Körper anweisen Krankheit zu bekämpfen, könnten wir stattdessen unser Immunsystem anweisen, Gewebe zu bilden und schneller Wunden zu heilen. Das Nachwachsen eines Körperteils aus dem Nichts erscheint wie Magie, aber es gibt viele Organismen, die das können. Einige Echsen können den Schwanz nachwachsen lassen, ein normaler Salamander kann seinen kompletten Arm regenerieren, und selbst wir Menschen können unsere Leber nachwachsen lassen, nachdem wir über die Hälfte der ursprünglichen Masse verloren haben. Um diese Magie realer werden zu lassen, erforsche ich wie unser Körper Wunden heilt und Gewebe bildet, nach Anleitung unseres Immunsystems. Von einem Kratzer an Ihrem Knie bis hin zu einer Stirnhöhlenentzündung, schützt unser Immunsystem unseren Körper vor Gefahr. Ich bin Immunologin, und durch mein Wissen über das Abwehrsystem unseres Körpers konnte ich Schlüsselfaktoren identifizieren, die Schnitte und blaue Flecken heilen lassen. Durch die Betrachtung der aktuell getesteten Materialien bezüglich ihrer Fähigkeiten, den Muskel nachwachsen zu lassen, stellten wir fest, dass nach der Behandlung des verletzten Muskels eine große Anzahl an Immunzellen auftrat, sowohl in dem Material als auch dem umgebenden Muskel. In diesem Fall anstatt, dass die Immunzellen zu Infektionen eilen, um Bakterien zu bekämpfen, eilen sie zur Verletzung. Ich entdeckte einen speziellen Typ von Immunzellen, die T-Helferzellen, welche in dem implantierten Material vorhanden waren und absolut wesentlich für die Wundheilung. Es ist so wie damals als Sie noch ein Kind waren, einen Stift zerbrachen und versuchten ihn wieder zusammenzukleben, wir können heilen, aber es ist möglicherweise nicht die beste Art und Weise und wir bekommen eine Narbe. Also wenn wir diese T-Helferzellen nicht hätten, würde unser Muskel anstatt gesunder Muskelzellen Fettzellen bilden, und wenn in unserem Muskel Fett ist, ist er nicht so stark."}, "task_type": "doc_trans", "data_name": "TED2020"} {"src_lang": "en", "tgt_lang": "de", "translation": {"en": "I didn't want to do any of the things I had previously wanted to do, and I didn't know why. The opposite of depression is not happiness, but vitality. And it was vitality that seemed to seep away from me in that moment. Everything there was to do seemed like too much work. I would come home and I would see the red light flashing on my answering machine, and instead of being thrilled to hear from my friends, I would think, \"What a lot of people that is to have to call back.\" Or I would decide I should have lunch, and then I would think, but I'd have to get the food out and put it on a plate and cut it up and chew it and swallow it, and it felt to me like the Stations of the Cross. And one of the things that often gets lost in discussions of depression is that you know it's ridiculous. You know it's ridiculous while you're experiencing it. You know that most people manage to listen to their messages and eat lunch and organize themselves to take a shower and go out the front door and that it's not a big deal, and yet you are nonetheless in its grip and you are unable to figure out any way around it. And so I began to feel myself doing less and thinking less and feeling less. It was a kind of nullity. And then the anxiety set in.", "de": "Ich wollte nichts mehr von den Dingen machen, die ich zuvor tun wollte, und ich wusste nicht warum. Das Gegenteil von Depressionen ist nicht Glück, sondern Vitalität, und gerade die Vitalität schien in diesem Moment aus mir heraus zu sickern. Alles, was zu tun war, schien zu viel Arbeit. Wenn ich nach Hause kam und das rote Licht meines Anrufbeantworters blinken sah, war ich nicht begeistert von meinen Freunden zu hören, sondern dachte: \"Das sind viele Leute, die ich zurückrufen muss.\" Oder ich entschied zu Mittag zu essen, und dann dachte ich, dass ich dafür das Essen rausholen und es auf einen Teller tun muss, es schneiden und kauen und schlucken muss, und das fühlte sich für mich wie ein Kreuzweg an. Wenn über Depressionen diskutiert wird, wird oft übersehen, dass man weiß, dass es lächerlich ist. Man weiß, dass es lächerlich ist, während man es erlebt. Man weiß, dass die meisten Menschen es schaffen, ihre Nachrichten abzuhören, Mittag zu essen, sich selbst dazu zu bringen, zu duschen und aus dem Haus zu gehen, und das es keine große Sache ist, aber dennoch ist man in ihren Fängen und unfähig, einen Weg drum herum zu finden. Ich begann immer weniger zu tun, immer weniger zu denken und weniger zu fühlen. Es war eine Art Nichtigkeit. Und dann setzte die Angst ein."}, "task_type": "doc_trans", "data_name": "DiscoMT"} {"src_lang": "en", "tgt_lang": "de", "translation": {"en": "As regards searches, the Council is currently presented with a proposal from the Commission to amend the CTMR which includes a proposal for the abolishment of searches. If that proposal should not be adopted, the Office would in any event not transmit copies of CTM applications filed before the date of accession to the national offices of the new Member States which would operate searches pursuant to Article 39 CTMR. Preparations of the Office In 2001, the Office made an internal assessment of the financial and practical consequences of the enlargement process for the CTM and CD systems and for the Office. While the volume of applications filed by applicants from the new Member States has been low (until end August 2003, only 679 CTM applications and 18 Community designs were received from the 10 acceding countries), the situation is likely to change as filing will become more accessible for those applicants (e.g. convenience of using their own language, filing via their national office, designating their national representatives, etc.) and awareness of the benefits of the CTM and CD systems will increase among users. The Office is committed to ensuring that enlargement does not represent a factor that slows down trade mark and design procedures. The necessary preparatory measures have been taken to allow this goal to be achieved. An action plan to implement a number of internal preparatory measures, in all the operational and administrative areas of the Office, was established with that objective. Operational costs for the Office will increase due to enlargement (e.g. translation of lists of goods and services in the official languages, more national search reports to be paid for). The real financial impact of enlargement will depend on decisions taken in the Council on the reform of the CTM system and in the governing bodies of the Office. The main preparations of the Office include the translation of Office documents (forms, brochures, Euronice, Eurolocarno) into the new official languages and the recruitment of staff from new Member States as from July 2003. Of course the changes require also other measures such as training of Office staff on enlargement, profiles of new Member States, consequences for the Office and the CTM and CD systems, etc. This is coupled with the establishment of new guidelines for examination and opposition procedures. Among the more technical preparations, the development of the IT systems (Euromarc, Euronice) notably to reflect the new language requirements was paramount.", "de": "Hinsichtlich der Durchführung der Recherchen liegt dem Rat derzeit ein Vorschlag der Kommission zur Änderung der GMV vor, der die Streichung des Artikels zu Recherchen vorsieht. Sollte dieser Vorschlag nicht angenommen werden, wird das Amt auf keinen Fall Kopien der Gemeinschaftsmarkenanmeldungen, die vor dem Tag des Beitritts eingereicht worden sind, an die nationalen Ämter der neuen Mitgliedsstaaten weiterleiten, die eine Recherche gemäß Artikel 39 GMV vornehmen würden. III. Vorbereitungen des Amtes Im Jahr 2001 hat das Amt eine interne Beurteilung der finanziellen und praktischen Folgen des Erweiterungsprozesses für die Gemeinschaftsmarken- und Gemeinschaftsgeschmacksmustersysteme und für das Amt vorgenommen. Es wurde zwar eine recht geringe Zahl von Anmeldungen aus den neuen Mitgliedstaaten festgestellt (bis Ende August 2003 gingen nur 679 Gemeinschaftsmarkenanmeldungen und 18 Gemeinschaftsgeschmacksmusteranmeldungen aus den 10 Kandidatenländern ein), es ist jedoch davon auszugehen, dass sich die Situation ändern wird, wenn das Anmeldeverfahren für diese Länder leichter zugänglich wird (Anmeldung in der eigenen Landessprache, Anmeldung über die nationalen Ämter und Bestellung eigener Vertreter) und das Bewusstsein über die Vorteile von Gemeinschaftsmarken und Gemeinschaftsgeschmacksmustern bei den Benutzern steigt. Das Amt ist bemüht sicherzustellen, dass die Erweiterung nicht zu Verzögerungen bei den Marken- und Geschmacksmusterverfahren führen wird. Die hierfür notwendigen Vorbereitungsmaßnahmen hat das Amt bereits getroffen. So hat das Amt z. B. einen Aktionsplan erstellt, mit dem eine Reihe von internen Vorbereitungsmaßnahmen, die alle operativen und administrativen Bereiche des Amtes betreffen, umgesetzt wird. Die operativen Kosten des Amtes werden durch die Erweiterung steigen (z. B. durch die Übersetzung der Waren- und Dienstleistungsverzeichnisse in die Amtssprachen und durch die Erstellung weiterer nationaler Recherchenberichte). Die tatsächliche finanzielle Belastung durch die Erweiterung hängt von den Entscheidungen ab, die der Rat bezüglich der Reform des Gemeinschaftsmarkensystems trifft, und den Entscheidungen der Leitungsgremien des Amtes. Zu den wichtigsten Vorbereitungsmaßnahmen des Amtes zählen die Übersetzung der Dokumente des Amtes (Formblätter, Broschüren, Euronice, Eurolocarno) in die neuen Amtssprachen und die Einstellung von Personal aus den neuen Mitgliedstaaten ab Juli 2003. Die Änderungen erfordern natürlich auch Maßnahmen wie die Schulung der Mitarbeiter des Amtes in Bezug auf die Erweiterung an sich, die Profile der neuen Mitgliedstaaten, die Folgen der Erweiterung für das Amt und die Gemeinschaftsmarken- und Gemeinschaftsgeschmacksmustersysteme usw. Des Weiteren hat das Amt neue Prüfungs- und Widerspruchsrichtlinien erarbeitet. Zu den eher technisch orientierten Vorbereitungen gehört vor allem die Anpassung der IT-Systeme (Euromarc, Euronice) an die neuen Sprachanforderungen."}, "task_type": "doc_trans", "data_name": "EUbookshop"} {"src_lang": "en", "tgt_lang": "de", "translation": {"en": "You might think of this as kind of like a primitive cell. It is a simple chemical model of a living cell, and if you consider for example a cell in your body may have on the order of millions of different types of molecules that need to come together, play together in a complex network to produce something that we call alive. In the laboratory what we want to do is much the same, but with on the order of tens of different types of molecules -- so a drastic reduction in complexity, but still trying to produce something that looks lifelike. And so what we do is, we start simple and we work our way up to living systems. Consider for a moment this quote by Leduc, a hundred years ago, considering a kind of synthetic biology: \"The synthesis of life, should it ever occur, will not be the sensational discovery which we usually associate with the idea.\" That's his first statement. So if we actually create life in the laboratories, it's probably not going to impact our lives at all. \"If we accept the theory of evolution, then the first dawn of synthesis of life must consist in the production of forms intermediate between the inorganic and the organic world, or between the non-living and living world, forms which possess only some of the rudimentary attributes of life\" -- so, the ones I just discussed -- \"to which other attributes will be slowly added in the course of development by the evolutionary actions of the environment.\" So we start simple, we make some structures that may have some of these characteristics of life, and then we try to develop that to become more lifelike. This is how we can start to make a protocell. We use this idea called self-assembly. What that means is, I can mix some chemicals together in a test tube in my lab, and these chemicals will start to self-associate to form larger and larger structures. So say on the order of tens of thousands, hundreds of thousands of molecules will come together to form a large structure that didn't exist before. And in this particular example, what I took is some membrane molecules, mixed those together in the right environment, and within seconds it forms these rather complex and beautiful structures here.", "de": "Sie können sich das wie eine Art primitive Zelle vorstellen. Es ist ein einfaches chemisches Modell einer lebenden Zelle, und wenn Sie annehmen, dass eine Zelle in Ihrem Körper, zum Beispiel, Millionen von verschiedenen Arten von Molekülen hat, die zusammenkommen müssen, in einem komplexen Netz zusammenspielen müssen, um etwas, das wir lebendig nennen, zu erschaffen. Was wir im Labor machen wollen, ist so ziemlich das gleiche, aber mit ein paar Dutzend von verschiedenen Arten von Molekülen – so eine drastische Verringerung der Komplexität, aber dennoch der Versuch, etwas Lebensechtes zu schaffen. Und was wir tun ist, wie beginnen einfach und arbeiten uns hoch zu den lebenden Systemen. Ziehen Sie für einen Moment dieses Zitat von Leduc in Betracht, von vor 100 Jahren, das eine Art synthetischer Biologie bespricht: \"Die Synthese des Lebens, wenn sie jemals vorkommt, wird nicht die sensationelle Entdeckung sein, die wir gewöhnlich mit der Idee in Verbindung bringen.\" Das ist seine erste Aussage. Wenn wir also wirklich im Labor Leben schaffen, wird es wahrscheinlich gar keine Auswirkung auf unser Leben haben. \"Wenn wir die Theorie der Evolution annehmen, dann muss das erste Aufkommen der Synthese des Lebens aus der Produktion von Formen zwischen der inorganischen und der organischen Welt, oder zwischen der nicht-lebenden und der lebenden Welt bestehen, Formen, die nur ein paar grundlegende Eigenschaften des Lebens besitzen\" -– also die, die ich gerade besprochen habe – \"zu denen andere Eigenschaften im Laufe der Entwicklung von der Evolution der Umwelt selbst langsam hinzugefügt werden.\" Wir starten also einfach, wir schaffen ein paar Strukturen, die manche dieser Eigenschaften des Lebens haben könnten, und dann versuchen wir, das weiter zu entwickeln um es lebensechter zu machen. So können wir beginnen, eine Protozelle zu schaffen. Wir verwenden diese Idee, die sich Selbst-Anordnung nennt. Das bedeutet, dass ich ein paar Chemikalien in einem Reagenzglas in meinem Labor vermischen kann, und diese Chemikalien werden beginnen, sich selbst anzuordnen und größere und größere Strukturen zu bilden. Also sagen wir, zehntausende oder hunderttausende Moleküle werden sich formen und eine große Struktur bilden, die zuvor nicht existiert hat. Und in diesem bestimmten Fall habe ich Zellhautmoleküle genommen, sie in der richtigen Umgebung zusammengemischt und innerhalb von Sekunden formen sie diese recht komplexen und schönen Strukturen hier."}, "task_type": "doc_trans", "data_name": "TED2020"} {"src_lang": "en", "tgt_lang": "de", "translation": {"en": "But the problem was, you see, my idea had one fatal flaw, and that flaw was this. Actually no, that was not the flaw whatsoever. That wouldn't have been a problem at all. This would have been fine. But what this image represents was the problem. See, when you do a Google image search for transparency, this is --- (Laughter) (Applause) This is one of the first images that comes up. So I like the way you roll, Sergey Brin. No. (Laughter) This is was the problem: transparency -- free from pretense or deceit; easily detected or seen through; readily understood; characterized by visibility or accessibility of information, especially concerning business practices -- that last line being probably the biggest problem. You see, we hear a lot about transparency these days. Our politicians say it, our president says it, even our CEO's say it. But suddenly when it comes down to becoming a reality, something suddenly changes. But why? Well, transparency is scary -- (Roar) like that odd, still-screaming bear. (Laughter) It's unpredictable -- (Music) (Laughter) like this odd country road. And it's also very risky. (Laughter) What else is risky? Eating an entire bowl of Cool Whip. (Laughter) That's very risky. Now when I started talking to companies and telling them that we wanted to tell this story, and they said, \"No, we want you to tell a story. We want you to tell a story, but we just want to tell our story.\" See, when I was a kid and my father would catch me in some sort of a lie -- and there he is giving me the look he often gave me -- he would say, \"Son, there's three sides to every story. There's your story, there's my story and there's the real story.\" Now you see, with this film, we wanted to tell the real story.", "de": "Aber sehen Sie, das Problem war, dass meine Idee einen fatalen Fehler hatte, und das war Folgender. Eigentlich nein, das war überhaupt nicht der Fehler. Das wäre überhaupt kein Problem gewesen. Das wäre okay gewesen. Aber das, wofür dieses Bild steht, ist ein Problem. Sehen Sie, wenn Sie Transparenz bei der Google-Suche eingeben ist das -- (Lachen) (Applaus) Dies ist eins der ersten Bilder, das erscheint. Ich mag wirklich deine Art, Sergey Brin. Nun. (Lachen) Das war das Problem: Transparenz -- frei von Täuschung und Tücke, einfach zu entdecken und durchschauen; sofort verständlich; charakterisiert von Sichtbarkeit und dem Zugang zu Informationen, besonders, was Geschäftspraktiken angeht -- die letzte Zeile ist sicherlich das größte Problem. Wissen Sie, wir hören derzeit eine ganze Menge über Transparenz. Unsere Politiker sagen es, unser Präsident sagt es, sogar unsere CEOs sagen es. Doch wenn es soweit kommt, dass es umgesetzt werden soll, verändert sich irgendetwas. Aber warum? Nun, Transparenz ist Angst einflößend -- (Gebrüll) wie dieser merkwürdige Bär, der immernoch brüllt. (Lachen) Sie ist unvorhersagbar -- (Musik) (Lachen) wie diese seltsame Landstraße. Und sie ist auch sehr riskant. (Lachen) Was ist sonst noch riskant? Eine ganze Schale Cool Whip essen. (Lachen) Das ist sehr riskant. Als ich also anfing, mit den Firmen zu sprechen und ihnen zu erzählen, dass wir diese Geschichte erzählen wollten, sagten sie: „Nein, wir wollen, dass du eine Geschichte erzählst. Wir wollen, dass du eine Geschichte erzählst, aber wir wollen nur, dass du unsere Geschichte erzählst.“ Sehen Sie, als ich ein Kind war und mein Vater mich beim Lügen erwischte -- und da sitzt er und schaut mich mit diesem Blick an -- würde er sagen, „Mein Sohn, es gibt bei jeder Geschichte drei Versionen. Es gibt deine Version, es gibt meine Version, und es gibt die wahre Version.“ Sie sehen also, mit diesem Film wollten wir die wahre Version erzählen."}, "task_type": "doc_trans", "data_name": "TED2020"} {"src_lang": "en", "tgt_lang": "de", "translation": {"en": "Now, if babies are born via C-section, that early phase of colonization is greatly altered, because instead of vaginal, fecal and skin bacteria of the mother, mainly only skin bacteria enter the infant gut. And that sets that colonization march to a totally different tone, and simply because that's different to what we've adapted to during evolution, that might cause some health disadvantages for C-section-born babies later on. We can take weight development as an example here. It has been already shown in several studies that gut microbiota composition is associated to weight as well as the likelihood of developing diseases like diabetes or cardiovascular diseases. But now there are some indications that you could already at infancy see from a fecal sample of a baby some microbes missing from those individuals who will later on develop to be obese or overweight. It has also been shown that those same microbes might be missing from babies who are born by C-section or who are predisposed to heavy loads of antibiotics in early life. And to kind of close this loop, it has also been shown in some research that babies born by C-section or are prescribed with many, many antibiotics early in life are more likely to be obese or overweight, even by 50 percent, which is a lot. Now, I know you might be thinking at this point that, oh no, I just had a C-section or I was born via C-section or my child had the antibiotics. But I want you to not worry. If these microbes are missing or are lost for any reason, they can be acquired later, but the baby just needs a little help with that. One thing that has already for some time been known to help is breastfeeding. Breast milk is kind of miraculous: in addition to containing nutrients for the baby, it seems to contain food for the good microbes as well. That's great for a breastfed baby, but we all know that all babies are not breastfed. So what could we do to ensure that also those babies who are not breastfed could restore their microbiota development after encountering those disruptive early life events that might disrupt their gut microbiota development? And now we get to the actual solution part of this talk. The research in this field has been taking giant steps lately. First, it was understood that if there are some microbes missing, they can be ingested.", "de": "Werden Babys per Kaiserschnitt geboren, ist diese frühe Siedlungsphase gestört, da statt Vaginal-, Fäkal- und Hautbakterien der Mutter nur die Hautbakterien den Darm erreichen. Das verschiebt die Besiedlungsgeschichte grundlegend, weil wir uns im Zuge der Evolution nicht darauf einstellen konnten und sich später deshalb mögliche Defizite ergeben. Die Gewichtskurve ist ein gutes Kriterium. Wie mehrere Studien feststellten, bedingt die Darmflora das Gewicht und die Krankheitsrisiken wie für Diabetes oder Herz-Kreislauf-Erkrankungen. Nun haben wir aber Indizien, dass schon in der Kindheit über Stuhluntersuchungen und einer Analyse fehlender Mikroben, gute Prognosen bezüglich Übergewicht möglich sind. Die gleichen Mikroben fehlen häufig bei durch Kaiserschnitt geborenen oder mit viel Antibiotikum in Kontakt gekommenen Babys. Dieser Kreis schließt sich, da Untersuchungen ergaben, dass durch Kaiserschnitt geborene oder stark antibakteriell behandelte Babys bis zu 50% anfälliger für Übergewichtigkeit sind. Das ist immens. Vielleicht sorgen Sie sich jetzt, da ihr Baby durch Kaiserschnitt zur Welt oder mit viel Antibiotikum in Kontakt kam? Aber ich möchte Sie beruhigen. Wenn diese Mikroben fehlen oder verloren gehen, können sie wiederhergestellt werden. Doch das benötigt ein wenig Unterstützung. Bekanntermaßen hilft das Stillen. Muttermilch ist ein Wundermittel: zusätzlich zu den Nährstoffen fürs Kind enthält sie auch Nahrungsmittel für nutzbringende Mikroben. Das ist für das gestillte Baby toll, aber nicht jedes Baby wird gestillt. Wie können wir also sicherstellen, dass auch diese Babys die Entwicklung ihrer Darmflora auch nach schädigenden Umständen wiederherstellen können? Damit kommen wir zur Lösung in diesem Vortrag. Der Forschung sind in diesem Bereich gewaltige Fortschritte gelungen. Zuerst wurde erkannt, dass fehlende Mikroben über die Nahrung aufgenommen werden."}, "task_type": "doc_trans", "data_name": "TED2020"} {"src_lang": "en", "tgt_lang": "de", "translation": {"en": "Furthermore, measures should be provided with a view to improving the quality of the search reports, ensuring greater uniformity by using a standard form and laying down their essential contents. (5) Certain measures should be taken in order to give the Boards of Appeal additional means of speeding up their decisions and improving their operation. (6) The experience acquired in the application of the system highlighted the possibility of improving certain aspects of the procedure. Consequently, certain points should be amended and others inserted in order to offer users a higher-quality product which is still competitive. Commission Regulation (EC) No 2868/95 of 13 December 1995 implementing Council Regulation (EC) No 40/94 on the Community trade mark (OJ EC No L 303, 15.12.1995, p. 1) as amended by Commission Regulation (EC) No 782/2004 of 26 April 2004 (applicable as of 1 October 2004) (OJ EC No L 123 of 27.4.2004, p. 88) Commission Regulation (EC) No 1041/2005 of 29 June 2005 (partially applicable as of 25 July 2005 and partially applicable as of 10 March 2008) (OJ EC No L 172 of 5.7.2005, p. 4) COMMISSION REGULATION (EC) No 2868/95 Table of contents (not part of the official text) Content of the application List of goods and services Representation of the mark Fees for the application Filing of the application Search report Claiming priority Exhibition priority Claiming the seniority of a national trade mark Examination of requirements for a filing date and of formal requirements Searches by national offices Examination as to absolute grounds for refusal Publication of the application Amendment of the application Division of the application Correction of mistakes and errors in publications Notice of opposition Use of languages in the notice of opposition Information of the applicant Examination of admissibility Commencement of opposition proceedings Substantiation of the opposition Examination of opposition Multiple oppositions Proof of use Registration of the trade mark Certificate of registration Alteration of the registration Division of a registration Change of the name or address of the proprietor of the Community trade mark or of his registered representative Correction of mistakes and errors in the register and in the publication of the registration Claiming seniority after registration of the Community trade mark Notification of expiry Renewal of registration TITLE V TRANSFER, LICENCES AND OTHER RIGHTS, CHANGES", "de": "Ferner sollten Maßnahmen zur Verbesserung der Qualität der Recherchenberichte vorgesehen werden, indem durch die Verwendung eines Standardformulars und die Festlegung der wichtigsten Bestandteile eine größere Homogenität sichergestellt wird. (5) Die Beschwerdekammern sollten durch bestimmte Maßnahmen zusätzliche Möglichkeiten zur Beschleunigung der Entscheidungsfindung und Verbesserung ihrer Arbeitsweise erhalten. (6) Die Erfahrungen mit der Anwendung der Regelung haben Möglichkeiten zur Verbesserung bestimmter Aspekte des Verfahrens aufgezeigt. Infolgedessen sollten bestimmte Punkte geändert und andere neu eingeführt werden, um den Benutzern eine hochwertige und nach wie vor konkurrenzfähige Regelung zu bieten - Verordnung (EG) Nr. 2868/95 der Kommission vom 13. Dezember 1995 zur Durchführung der Verordnung Nr. 40/94 des Rates über die Gemeinschaftsmarke (ABl. EG Nr. L 303 vom 15.12.1995, S. 1) Geändert durch Verordnung (EG) Nr. 782/2004 der Kommission vom 26. April 2004 (in Kraft seit 1. Oktober 2004) (ABl. EG Nr. L 123 vom 27.4.2004, S. 88) Verordnung (EG) Nr. 1041/2005 der Kommission vom 29. Juni 2005 (in Kraft seit 25. Juli 2005) (teilweise anwendbar ab 10. März 2008) (ABl. EG Nr. L 172 vom 5.7.2005, S. 4) VERORDNUNG (EG) Nr. 2868/95 DER KOMMISSION Inhaltsübersicht (nicht Bestandteil des amtlichen Textes) Inhalt der Anmeldung Verzeichnis der Waren und Dienstleistungen Wiedergabe der Marke Anmeldegebühren Einreichung der Anmeldung Recherchenbericht Inanspruchnahme der Priorität Ausstellungspriorität Inanspruchnahme des Zeitrangs einer nationalen Marke Prüfung der Erfordernisse in bezug auf den Anmeldetag und die Anmeldung Recherchen durch die Zentralbehörden der Mitgliedstaaten Prüfung auf absolute Eintragungshindernisse Veröffentlichung der Anmeldung Änderung der Anmeldung Teilung der Anmeldung Berichtigung von Fehlern in Veröffentlichungen Widerspruchsschrift Sprachen der Widerspruchschrift Benachrichtigung des Anmelders Zulässigkeitsprüfung Beginn des Widerspruchsverfahrens Substantiierungg des Widerspruchs Prüfung des Widerspruchs Mehrfache Widersprüche Benutzungsnachweis Eintragung der Marke Eintragungsurkunde Änderung der Eintragung Teilung der Eintragung Änderung des Namens oder der Anschrift des Inhabers der Gemeinschaftsmarke oder seines eingetragenen Vertreters Berichtigung von Fehlern im Register und in der Veröffentlichung der Eintragung Inanspruchnahme des Zeitrangs nach Eintragung der Gemeinschaftsmarke Unterrichtung vor Ablauf Verlängerung der Eintragung RECHTSÜBERGANG, LIZENZEN UND ANDERE RECHTE, ÄNDERUNGEN"}, "task_type": "doc_trans", "data_name": "EUbookshop"} {"src_lang": "en", "tgt_lang": "de", "translation": {"en": "ES: Absolutely. I mean, my generation, I grew up not just thinking about the Internet, but I grew up in the Internet, and although I never expected to have the chance to defend it in such a direct and practical manner and to embody it in this unusual, almost avatar manner, I think there's something poetic about the fact that one of the sons of the Internet has actually become close to the Internet as a result of their political expression. And I believe that a Magna Carta for the Internet is exactly what we need. We need to encode our values not just in writing but in the structure of the Internet, and it's something that I hope, I invite everyone in the audience, not just here in Vancouver but around the world, to join and participate in. CA: Do you have a question for Ed? TBL: Well, two questions, a general question — CA: Ed, can you still hear us? ES: Yes, I can hear you. CA: Oh, he's back. TBL: The wiretap on your line got a little interfered with for a moment. ES: It's a little bit of an NSA problem. TBL: So, from the 25 years, stepping back and thinking, what would you think would be the best that we could achieve from all the discussions that we have about the web we want?", "de": "ES: Absolut. Meine Generation ... Ich bin nicht nur mit Gedanken über das Internet aufgewachsen, ich bin im Internet aufgewachsen, und obwohl ich nie erwartet hätte, die Chance zu haben, es auf eine so direkte und praktische Art und Weise zu verteidigen und es auf so ungewöhnliche Weise fast wie ein Avatar zu verkörpern. Es ist etwas Poetisches an der Tatsache, dass einer der Söhne des Internet dem Internet so nahe gekommen ist durch eine politische Meinungsäußerung. Ich glaube, eine Magna Charta für das Internet ist genau, was wir brauchen. Wir müssen unsere Werte festschreiben nicht nur in Worten, sondern in der Struktur des Internet. Es ist etwas, auf das ich hoffe. Ich lade jeden im Publikum, nicht nur hier in Vancouver, sondern in der ganzen Welt ein, sich anzuschließen und mitzumachen. CA: Hast du eine Frage an Ed? TBL: Zwei Fragen: eine allgemeine Frage ... CA: Ed, kannst du uns noch hören? ES: Ja, ich kann dich hören. CA: Er ist wieder da. TBL: Die Wanze an deiner Leitung hatte für einen Moment Schluckauf. ES: Es ist ein kleines NSA-Problem. TBL: Wenn wir von den 25 Jahren einen Schritt zurücktreten und nachdenken, was denkst du, wäre das Beste, was wir erreichen könnten, aus all den Diskussionen, die wir über das Netz führen, das wir haben wollen?"}, "task_type": "doc_trans", "data_name": "DiscoMT"} {"src_lang": "en", "tgt_lang": "de", "translation": {"en": "In 1996, 56 volunteers took part in a study to test a new painkiller called Trivaricaine. On each subject, one index finger was covered in the new painkiller while the other remained untouched. Then, both were squeezed in painful clamps. The subjects reported that the treated finger hurt less than the untreated one. This shouldn't be surprising, except Trivaricaine wasn't actually a painkiller, just a fake concotion with no pain-easing properties at all. What made the students so sure this dummy drug had worked? The answer lies in the placebo effect, an unexplained phenomenon wherein drugs, treatments, and therapies that aren't supposed to have an effect, and are often fake, miraculously make people feel better. Doctors have used the term placebo since the 1700s when they realized the power of fake drugs to improve people's symptoms. These were administered when proper drugs weren't available, or if someone imagined they were ill. In fact, the word placebo means \"I shall please\" in Latin, hinting at a history of placating troubled patients. Placebos had to mimic the real treatments in order to be convincing, so they took the form of sugar pills, water-filled injections, and even sham surgeries. Soon, doctors realized that duping people in this way had another use: in clinical trials. By the 1950s, researchers were using placebos as a standard tool to test new treatments. To evaluate a new drug, for instance, half the patients in a trial might receive the real pill. The other half would get a placebo that looked the same. Since patients wouldn't know whether they'd received the real thing or a dud, the results wouldn't be biased, researchers believed. Then, if the new drug showed a significant benefit compared to the placebo, it was proved effective. Nowadays, it's less common to use placebos this way because of ethical concerns. If it's possible to compare a new drug against an older version, or another existing drug, that's preferable to simply giving someone no treatment at all, especially if they have a serious ailment. In these cases, placebos are often used as a control to fine-tune the trial so that the effects of the new versus the old or alternative drug can be precisely compared. But of course, we know the placebos exert their own influence, too.", "de": "1996 nahmen 56 Freiwillige an einer Studie teil, bei der das neue Schmerzmittel Trivaricaine getestet wurde. Es wurde auf einen Zeigefinger der Teilnehmer aufgetragen, der andere blieb frei. Dann wurden beide Finger in Schraubzwingen gesteckt. Laut der Teilnehmer schmerzte der behandelte Finger weniger als der unbehandelte. Dies wäre nicht überraschend -- außer, dass Trivaricaine gar kein Schmerzmittel war, sondern eine Mischung aus Stoffen ohne schmerzlindernde Wirkung. Warum glaubten die Studenten an seine Wirkung? Die Antwort liegt im Placebo-Effekt, einem rätselhaften Phänomen, bei dem Medikamente, Behandlungen und Therapien, die faktisch wirkungslos und oft gefälscht sind, zu einer wundersamen Linderung der Symptome führen. Der Begriff \"Placebo\" wird seit dem 18. Jh. von Ärzten verwendet, als sie die Macht von Scheinmedikamenten entdeckten. Man verabreichte sie, wenn es keine richtigen Arzneien gab oder jemand sich einbildete, krank zu sein. Das lateinische Wort \"Placebo\" bedeutet \"Ich werde gefallen\", eine Anspielung auf die Beruhigung besorgter Patienten. Um zu überzeugen, ahmten Placebos reale Medikationen nach, und zwar in Form von Zuckertabletten, mit Wasser gefüllten Spritzen und sogar Scheinoperationen. Bald fanden Ärzte einen weiteren Nutzen dieser Art von Patiententäuschung: klinische Studien. In den 1950er Jahren war der Einsatz von Placebos schon Standard, um neue Behandlungen zu testen. Wurde ein neues Medikament bewertet, bekam die Hälfte der Teilnehmer die echte Tablette, die andere Hälfte ein gleich aussehendes Placebo. Da die Patienten nicht wussten, welche Tablette sie bekamen, waren laut den Forschern die Ergebnisse nicht beeinflussbar. War das neue Medikament bedeutend wirksamer als das Placebo, bewies das seine Wirkung. Heute werden Placebos aus ethischen Gründen seltener verwendet. Lässt sich ein neues Medikament mit einem älteren oder ähnlichen vergleichen, ist dies besonders bei ernsten Erkrankungen besser als gar keine Behandlung. In diesen Fällen werden Placebos oft zur Feinabstimmung verwendet, um die Wirkung des neuen Medikaments genau mit seinen Alternativen vergleichen zu können. Natürlich wissen wir, dass auch Placebos ihre Wirkung haben."}, "task_type": "doc_trans", "data_name": "TED2020"} {"src_lang": "en", "tgt_lang": "de", "translation": {"en": "Fortunately, there are many people like me who are striving for solutions that won't compromise the lives of low-income communities of color in the short term, and won't destroy us all in the long term. None of us want that, and we all have that in common. So what else do we have in common? Well, first of all, we're all incredibly good-looking. (Laughter) Graduated high school, college, post-graduate degrees, traveled to interesting places, didn't have kids in your early teens, financially stable, never been imprisoned. OK. Good. (Laughter) But, besides being a black woman, I am different from most of you in some other ways. I watched nearly half of the buildings in my neighborhood burn down. My big brother Lenny fought in Vietnam, only to be gunned down a few blocks from our home. Yeah, I'm a poor black child from the ghetto. These things make me different from you. But the things we have in common set me apart from most of the people in my community, and I am in between these two worlds with enough of my heart to fight for justice in the other. In the late '40s, my dad -- a Pullman porter, son of a slave -- bought a house in the Hunts Point section of the South Bronx, and a few years later, he married my mom. At the time, the community was a mostly white, working-class neighborhood.", "de": "Zum Glück gibt es viele Leute wie mich, die nach Lösungen suchen, um das Leben von farbigen Kommunen mit geringem Einkommen kurzfristig nicht zu gefährden und die uns langfristig nicht zerstören. Keiner von uns will das und das haben wir alle gemeinsam. Aber was haben wir noch gemeinsam? Also, zuerst einmal sehen wir alle unglaublich gut aus - (Gelächter) - haben einen Schul-, College-, Studienabschluss, sind an interessante Orte gereist, hatten keine Kinder als Teenager, sind finanziell abgesichert, wurden noch nie verhaftet. OK. Gut. (Gelächter) Aber abgesehen davon, dass ich eine schwarze Frau bin, unterscheide ich mich von Ihnen auch in anderen Dingen. Ich habe gesehen, wie fast die Hälfte der Häuser in meiner Umgebung abgebrannt sind. Mein großer Bruder Lenny hat in Vietnam gekämpft, um nur einige Straßenzüge von unserem Zuhause entfernt erschossen zu werden. Wo ich aufwuchs, wurde im Haus gegenüber Crack verkauft. Ja, ich bin ein armes schwarzes Kind aus dem Ghetto. Dies unterscheidet mich von Ihnen. Aber die Dinge, die wir gemeinsam haben, unterscheiden mich von den meisten Leuten in meiner Kommune und ich stehe zwischen diesen zwei Welten und kämpfe mit ganzem Herzen für die Gerechtigkeit in der anderen Welt. Aber warum ist unsere Lage so anders? In den 40er Jahren kaufte mein Vater, ein Pullman-Gepäckträger, Sohn eines Sklaven, ein Haus in dem Stadtteil Hunts Point in der Südbronx und ein paar Jahre später heiratete er meine Mutter. Zu der Zeit bestand die Kommune hauptsächlich aus der weißen Arbeiterklasse."}, "task_type": "doc_trans", "data_name": "TED2020"} {"src_lang": "en", "tgt_lang": "de", "translation": {"en": "At some point in our lives, we all live in closets, and they may feel safe, or at least safer than what lies on the other side of that door. But I am here to tell you, no matter what your walls are made of, a closet is no place for a person to live. Thanks. (Applause) So imagine yourself 20 years ago. Me, I had a ponytail, a strapless dress, and high-heeled shoes. I was not the militant lesbian ready to fight any four-year-old that walked into the cafe. I was frozen by fear, curled up in the corner of my pitch-black closet clutching my gay grenade, and moving one muscle is the scariest thing I have ever done. My family, my friends, complete strangers -- I had spent my entire life trying to not disappoint these people, and now I was turning the world upside down on purpose. I was burning the pages of the script we had all followed for so long, but if you do not throw that grenade, it will kill you. One of my most memorable grenade tosses was at my sister's wedding. (Laughter) It was the first time that many in attendance knew I was gay, so in doing my maid of honor duties, in my black dress and heels, I walked around to tables and finally landed on a table of my parents' friends, folks that had known me for years.", "de": "An einem bestimmten Punkt in unserem Leben haben wir alle Geheimnisse und sie mögen uns Sicherheit geben, oder zumindest mehr Sicherheit, als das, was passieren könnte, wenn wir sie preisgeben. Aber ich bin hier, um Ihnen zu sagen, dass, unabhängig davon, was Ihr Geheimnis ist, man es nicht mit sich herum tragen sollte. Danke. (Applaus) Stellen Sie sich selbst vor 20 Jahren vor. Ich trug einen Pferdeschwanz, ein trägerloses Kleid und Absatzschuhe. Ich war nicht die militante Lesbe, welche bereit war mit jeder Vierjährigen zu kämpfen, die in das Café kam. Ich war vor Angst erstarrt, lag zusammengerollt in der Ecke, mit meinem dunklen Geheimnis und umklammerte meine homosexuelle Granate, und einen Muskel zu bewegen, ist die beängstigendste Sache, die ich jemals getan hatte. Meine Familie, meine Freunde, vollkommen Fremde -- Ich hatte mein ganzes Leben damit verbracht, zu versuchen diese Menschen nicht zu enttäuschen, und nun stellte ich die Welt vorsätzlich auf den Kopf. Ich verbrannte die Seiten des Skripts, dem wir alle für so lange gefolgt waren, aber wenn Sie diese Granate nicht werfen, wird sie Sie selbst töten. Eine meiner unvergesslichsten Granatabwürfe war bei der Hochzeit meiner Schwester. (Gelächter) Es war das erste Mal, dass viele der Anwesenden wussten, dass ich lesbisch war. Als ich also meinen Pflichten als Trauzeugin nachkam und in meinem schwarzen Kleid und Absatzschuhen von Tisch zu Tisch wanderte, landete ich schließlich an einem Tisch von Freunden meiner Eltern. Menschen, die mich seit Jahren kannten."}, "task_type": "doc_trans", "data_name": "TED2020"} {"src_lang": "en", "tgt_lang": "de", "translation": {"en": "If the Office does not accept the applicant’s position or accepts it only in part, or where the applicant does not answer within the time limit specified, the Office will decide that the application is refused for those goods and services in respect of which there is no agreement as to the class or classes into which they fall, applying Rule 9 (4) of the Implementing Regulation. Upon the notification of that decision the Office will debit any additional class fees as to which there is agreement with the applicant. (Example: The applicant claims five classes, the Office considers that the goods or services fall into six classes. The applicant continues to disagree. At the end of the exchange between the Office and the applicant the Office decides that the application falls into six classes and that the application is refused for those goods and services which fall into the sixth class. The current account will be debited for two additional classes.) The decision may also deal with other classification issues. The decision of (partial) refusal may be appealed. Where the applicant has not classified the goods and services, the Office will make the classification, inform the applicant of the classification and also inform him of any additional class fees that have to be paid (Rule 9 (3) (a) of the Implementing Regulation). Thereafter, the procedure described above applies.", "de": "Macht sich das Amt die Auffassung des Anmelders nicht oder nur teilweise zu eigen oder antwortet der Anmelder nicht innerhalb der vom Amt gesetzten Frist, so entscheidet das Amt, daß die Anmeldung hinsichtlich jener Waren und Dienstleistungen zurückgewiesen wird, hinsichtlich derer kein Einverständnis über die Zahl der Klassen, in die sie fallen, besteht, wobei Regel 9 Absatz 4 der Durchführungsverordnung angewendet wird. Mit Zustellung dieser Entscheidung bucht das Amt die zusätzlichen Klassengebühren ab, hinsichtlich derer Einverständnis mit dem Anmelder besteht. (Beispiel: der Anmelder beansprucht fünf Klassen, das Amt ist jedoch der Auffassung, daß die Waren und Dienstleistungen in sechs Klassen fallen. Der Anmelder bleibt bei seiner Auffassung. Nach erfolgtem Meinungsaustausch zwischen Amt und Anmelder entscheidet das Amt, daß die Anmeldung in sechs Klassen fällt und hinsichtlich der Waren und Dienstleistungen, die in die sechste Klasse fallen, zurückgewiesen wird. Vom laufenden Konto werden zwei zusätzliche Klassengebühren abgebucht.) Die Entscheidung kann auch andere Klassifikationsfragen behandeln. Die Entscheidung über die – vollständige oder teilweise - Zurückweisung kann mit der Beschwerde angefochten werden. Hat der Anmelder die Waren und Dienstleistungen nicht klassifiziert, so nimmt das Amt die Klassifizierung vor, unterrichtet den Anmelder hiervon und über die sich daraus ergebenden zusätzlichen Klassengebühren, die zu zahlen sind (Regel 9 Absatz 3 Buchstabe a) der Durchführungsverordnung). Hieran schließt sich das oben geschilderte Verfahren an."}, "task_type": "doc_trans", "data_name": "EUbookshop"} {"src_lang": "en", "tgt_lang": "de", "translation": {"en": "What is the essence of journalism if it doesn't benefit society? My kind of journalism is a product of my society. I know that sometimes people have their own criticisms about undercover journalism. (Video) Official: He brought out some money from his pockets and put it on the table, so that we should not be afraid. He wants to bring the cocoa and send it to Cote d'Ivoire. So with my hidden intention, I kept quiet. I didn't utter a word. But my colleagues didn't know. So after collecting the money, when he left, we were waiting for him to bring the goods. Immediately after he left, I told my colleagues that since I was the leader of the group, I told my colleagues that if they come, we will arrest them. Second official: I don't even know the place called [unclear]. I've never stepped there before. So I'm surprised. You see a hand counting money just in front of me. The next moment, you see the money in my hands, counting, whereas I have not come into contact with anybody. I have not done any business with anybody. Reporter: When Metro News contacted investigative reporter Anas Aremeyaw Anas for his reaction, he just smiled and gave this video extract he did not use in the documentary recently shown onscreen. The officer who earlier denied involvement pecks a calculator to compute the amount of money they will charge on the cocoa to be smuggled. Anas Aremeyaw Anas: This was another story on anticorruption.", "de": "Wozu ist Journalismus gut, wenn die Gesellschaft davon nichts hat? Meine Art des Journalismus ist ein Produkt der Gesellschaft, in der ich lebe. Mir ist bewusst, dass manche Leute dem Undercover-Journalismus kritisch gegenüber eingestellt sind. (Video) Beamter: Er holte Geld aus seinen Taschen und legte es auf den Tisch, damit wir uns nicht fürchteten. Er wollte den Kakao zur Elfenbeinküste verschiffen. Mit meinem Vorhaben im Hinterkopf blieb ich ruhig und sagte kein Wort. Meine Kollegen ahnten nichts. Nachdem wir das Geld genommen hatten, warteten wir, dass er mit der Ware käme. Gleich nachdem er gegangen war, sagte ich meinen Kollegen, weil ich der Chef war, dass wir ihn, wenn er käme, festnehmen würden. Zweiter Beamter: Ich hatte von [unklar] noch nie gehört. Ich bin da noch nie gewesen. Ich bin überrascht. Man sieht direkt vor mir eine Hand, die Geld zählt. Im nächsten Augenblick sieht man das Geld in meinen Händen, zählend, obwohl ich zu niemandem Kontakt hatte. Ich habe keine Geschäfte mit niemandem gemacht. Reporter: ›Metro News‹ fragte nach der Reaktion Anas Aremeyaw Anas'. Er lächelte nur und zeigte uns ein Stück Video dass er in der neulich ausgestrahlten Dokumentation nicht benutzt hatte. Darin rechnet der Beamte, der vorher alles abgestritten hatte, mit einem Taschenrechner, wie viel sie für den zu schmuggelnden Kakao nehmen können. Anas Aremeyaw Anas: Das ging wieder gegen Korruption."}, "task_type": "doc_trans", "data_name": "TED2020"} {"src_lang": "en", "tgt_lang": "de", "translation": {"en": "It means that we have this knowledge gap between what we have and what we think we have, but we have at least as big a gap between what we think is right to what we think we have. Now, we can ask these questions, by the way, not just about wealth. We can ask it about other things as well. So for example, we asked people from different parts of the world about this question, people who are liberals and conservatives, and they gave us basically the same answer. We asked rich and poor, they gave us the same answer, men and women, NPR listeners and Forbes readers. We asked people in England, Australia, the U.S. -- very similar answers. We even asked different departments of a university. We went to Harvard and we checked almost every department, and in fact, from Harvard Business School, where a few people wanted the wealthy to have more and the [poor] to have less, the similarity was astonishing. I know some of you went to Harvard Business School. We also asked this question about something else. We asked, what about the ratio of CEO pay to unskilled workers? So you can see what people think is the ratio, and then we can ask the question, what do they think should be the ratio? And then we can ask, what is reality? What is reality? And you could say, well, it's not that bad, right? The red and the yellow are not that different. But the fact is, it's because I didn't draw them on the same scale. It's hard to see, there's yellow and blue in there. So what about other outcomes of wealth? Wealth is not just about wealth. We asked, what about things like health? What about availability of prescription medication? What about life expectancy? What about life expectancy of infants? How do we want this to be distributed? What about education for young people? And for older people? And across all of those things, what we learned was that people don't like inequality of wealth, but there's other things where inequality, which is an outcome of wealth, is even more aversive to them: for example, inequality in health or education.", "de": "Es bedeutet, es gibt eine Wissenslücke zwischen dem, was wir haben, und was wir zu haben glauben. Doch die Lücke ist mindestens ebenso groß zwischen dem, was wir gerecht finden und dem, was wir zu haben glauben. Diese Fragen könnte man nicht nur über Wohlstand stellen. Wir könnten auch andere Themen erfragen. Wir befragten Menschen aus unterschiedlichen Erdteilen zu diesen Themen, liberale und konservative Menschen, und im Grunde gaben uns alle dieselbe Antwort. Egal ob reich oder arm: dieselbe Antwort. Männer und Frauen, NPR-Hörer und Forbes-Leser. Wir befragten Menschen in England, Australien, den USA, sehr ähnliche Antworten. Wir befragten sogar unterschiedliche Uni-Institute. An der Harvard-Uni waren wir in fast jedem Institut. Abgesehen von der Harvard Business School, wo einige den Wohlhabenden mehr und den Reichen weniger zugestehen würden, waren die Ähnlichkeiten erstaunlich. Ich weiß, einige hier besuchten die Harvard Business School. Wir befragten die Leute auch zu etwas anderem. Wie ist wohl das Lohnverhältnis zwischen Firmenchef und ungelerntem Arbeiter? Hier sehen Sie, was unsere Befragten schätzten. Und dann fragten wir, wie das Verhältnis ihrer Meinung nach sein sollte. Und schließlich, wie sieht die Wirklichkeit aus? Gar nicht so weit entfernt, könnte man meinen. Rot und Gelb sind nicht so verschieden. Doch das liegt daran, dass wir sie nicht im selben Maßstab zeigen. Kaum zu erkennen, das Gelb und Blau dort. Wie steht es in anderen Bereichen? Reichtum ist nicht nur Vermögen. Was ist mit der Gesundheit? Der Verfügbarkeit von Medikamenten? Lebenserwartung? Lebenserwartung von Kleinkindern? Wie sollte all das verteilt werden? Bildung für junge Menschen? Und für ältere Menschen? Egal welchen Aspekt wir untersuchten, erkannten wir, dass Menschen ungleich verteilten Wohlstand nicht mochten. In anderen Bereichen war ihnen Ungleichheit, eine Folge von Wohlstand, aber noch mehr zuwider: Zum Beispiel Ungleichheit in Gesundheit oder Bildung."}, "task_type": "doc_trans", "data_name": "TED2020"} {"src_lang": "en", "tgt_lang": "de", "translation": {"en": "Where any of the above mandatory indications are missing or are not completed within the two months following the filing date, the Office will treat the application as being deficient as regards the seniority claim. The applicant will be informed about the deficiency and invited to remedy the deficiency pursuant Rule 9 (3) IR within a period of two months. An extension of the period of two months will not be granted. If the deficiency is not remedied within the time period of two months, the Office will issue a notice of “loss of rights” under Rule 9 (7) IR. This is a notification falling under Rule 54 (1) IR. The applicant may thereafter request, within two months from the notification of loss of rights, a decision of the Office. The Office will either correct its finding of loss of rights and deal with the seniority claim as being in order or issue a decision confirming the loss of rights. It should be noted in this context that the new receipt that the Office issues since December 1999 contains all the indications that have been entered in the database. Thus, applicants are in a position to control whether all the elements for a complete seniority claim are available. When the information necessary for a claim is not found in the Application Form itself but rather in the documents admitted in support of the claim, this will be taken as complying with the claim requirement. While Rule 8 (1) IR provides for a certified copy of a certificate of registration as the required documentation, Rule 8 (4) IR permits derogations from this strict requirement. The current approach has proved impractical, time-consuming and burdensome for applicants who will have to obtain a certificate from the respective registration authorities. The Office will now apply a substantially broader approach. The Office will accept as appropriate documents not only certificates (or photocopies thereof) but also copies from official publications of the respective offices concerned (Bulletins, Gazettes, Journals, …) where the registration was published, provided that publication contains all the required indications. Furthermore, the Office will accept printouts from databases which contain the relevant information and are compiled from data made available by the respective office, regardless of whether the database itself is “official” or a “private” one established for purposes of data collection and dissemination (such as searching, watching, etc.).", "de": "Fehlt eine dieser Angaben oder wird sie nicht innerhalb von zwei Monaten nach dem Anmeldetag vervollständigt, so behandelt das Amt den Senioritätsanspruch als nicht ordnungsgemäß. Der Anmelder wird über den Mangel unterrichtet und aufgefordert, ihn innerhalb von zwei Monaten zu beseitigen (Regel 9 Absatz 3 DV). Eine Verlängerung dieser Frist wird nicht gewährt werden. Wird der Mangel nicht innerhalb der Zweimonatsfrist behoben, so erläßt das Amt gemäß Regel 9 Absatz 7 DV die Feststellung eines Rechtsverlusts im Sinne der Regel 54 Absatz 1 DV. Anschließend kann der Anmelder den Erlaß einer Entscheidung beantragen. Das Amt wird sodann entweder seine Feststellung berichtigen und den Senioritätsanspruch als ordnungsgemäß akzeptieren, oder es wird eine Entscheidung erlassen, mit der der Rechtsverlust bestätigt wird. Es sei darauf hingewiesen, daß die neue Empfangsbestätigung, die das Amt seit Dezember 1999 ausstellt, alle Angaben enthält, die in die Datenbank des Amtes eingegeben worden sind. Der Anmelder kann somit kontrollieren, ob alle Bestandteile eines vollständigen Senioritätsanspruchs vorhanden sind. Ergeben sich die für den Senioritätsanspruch notwendigen Angaben nicht aus dem Anmeldeformblatt selbst, sondern als beigefügten Unterlagen, so wird dies als für die Erfüllung des Erfordernisses eines Anspruchs ausreichend angesehen. Während Regel 8 Absatz 1 DV eine beglaubigte Abschrift der Eintragungsurkunde verlangt, erlaubt Regel 8 Absatz 4 DV Ausnahmen von diesem strengen Erfordernis. Dies hat sich als unpraktisch, zeitraubend und als Belastung erwiesen für die Anmelder, die von der betreffenden Eintragungsbehörde beglaubigte Abschriften anfordern mußten. Das Amt wird nunmehr einen breiteren Ansatz verfolgen. Das Amt wird nicht nur Eintragungsurkunden oder Fotokopien davon akzeptieren, sondern auch Kopien aus amtlichen Veröffentlichungen der zuständigen Ämter (Markenblätter), in denen die Eintragung veröffentlicht ist, vorausgesetzt, daß die Veröffentlichung alle notwendigen Angaben enthält. Das Amt wird außerdem Ausdrucke von Datenbanken akzeptieren, die die nötigen Angaben enthalten und auf vom zuständigen Amt zur Verfügung gestellten Daten basieren, unabhängig davon, ob die Datenbank selbst öffentlicher oder privater Art ist und für die Zwecke der Verbreitung von Daten (Recherche, Überwachung o.ä.) zusammengestellt ist."}, "task_type": "doc_trans", "data_name": "EUbookshop"} {"src_lang": "en", "tgt_lang": "de", "translation": {"en": "TITLE XIII INTERNATIONAL REGISTRATION OF MARKS SECTION 1 GENERAL PROVISIONS SECTION 3 INTERNATIONAL REGISTRATIONS DESIGNATING THE EUROPEAN COMMUNITY Article 146 Effects of international registrations designating the European Community Article 147 Publication Article 148 Seniority Article 149 Examination as to absolute grounds for refusal Article 150 Search Article 151 Opposition Article 152 Replacement of a Community trade mark by an international registration Article 153 Invalidation of the effects of an international registration Article 154 Conversion of a designation of the European Community through an international registration into a national trade mark application or into a designation of Member States Article 155 Use of a mark subject of an international registration Article 156 Transformation Article 157 Community implementing provisions Article 158 Establishment of a committee and procedure for the adoption of implementing regulations Article 159 Compatibility with other Community legal provisions Article 159a Provisions relating to the enlargement of the Community Article 160 Entry into force COUNCIL REGULATION (EC) No 40/94 of 20 December 1993 on the Community trade mark (OJ EC No L 11 of 14.1.1994, p.1) - amended by Council Regulation (EC) No 422/2004 of 19 February 2004 amending Regulation (EC) No 40/94 on the Community trade mark2 Council Regulation (EC) No 1992/2003 of 27 October 2003 amending Regulation (EC)No 40/94 on the Community trade mark to give effect to the accession of the European Community to the Protocol relating to the Madrid Agreement concerning the international registration of marks adopted at Madrid on 27 June 1989 3 (Article 118a) (Article 136), in force since 1 October 20034 Incorporation of Article 142a to Regulation (EC) No 40/94 on the Community trade mark according to Annex II (4. Company law - C. Industrial property rights) of the Act of Accession, in force since 1 May 20045 Council Regulation (EC) No 807/2003 of 14 April 2003 adapting to Decision 1999/468/EC the provisions relating to committees which assist the Commission in the exercise of its implementing powers laid down in Council instruments adopted in accordance with the consultation procedure (unanimity) – amendment of Article 141 of Council Regulation (EC) No 40/94 on the Community trade mark, in force since 5 June 20036", "de": "TITEL XIII INTERNATIONALE REGISTRIERUNG VON MARKEN 1. ABSCHNITT ALLGEMEINE BESTIMMUNGEN Anwendung der Bestimmungen 3. ABSCHNITT INTERNATIONALE REGISTRIERUNGEN, IN DENEN DIE EUROPÄISCHE GEMEINSCHAFT BENANNT IST Artikel 146 Wirkung internationaler Registrierungen, in denen die Europäische Gemeinschaft benannt ist Artikel 147 Veröffentlichung Artikel 148 Zeitrang Artikel 149 Prüfung auf absolute Eintragungshindernisse Artikel 150 Recherche Artikel 151 Widerspruch Artikel 152 Ersatz einer Gemeinschaftsmarke durch eine internationale Registrierung Artikel 153 Nichtigerklärung der Wirkung einer internationalen Registrierung Artikel 154 Umwandlung einer im Wege einer internationalen Registrierung erfolgten Benennung der Europäischen Gemeinschaft in eine nationale Markenanmeldung oder in eine Benennung von Mitgliedstaaten Artikel 155 Benutzung einer Marke, die Gegenstand einer internationalen Registrierung ist Artikel 156 Umwandlung Artikel 157 Gemeinschaftliche Durchführungsvorschriften Artikel 158 Einsetzung eines Ausschusses und Verfahren für die Annahme der Durchführungsvorschriften Artikel 159 Vereinbarkeit mit anderen Bestimmungen des Gemeinschaftsrechts Artikel 159a Bestimmungen über die Erweiterung der Gemeinschaft Artikel 160 Inkrafttreten VERORDNUNG (EG) Nr. 40/94 DES RATES vom 20. Dezember 1993 über die Gemeinschaftsmarke (ABl. EG Nr. L 11 vom 14.1.1994, S.1) - geändert durch Verordnung (EG) Nr. 422/2004 des Rates vom 19. Februar 2004 zur Änderung der Verordnung (EG) Nr. 40/94 über die Gemeinschafts- marke 2 Verordnung (EG) Nr. 1992/2003 des Rates vom 27.Oktober 2003 zur Änderung der Verordnung (EG)Nr. 40/94 über die Gemeinschaftsmarke, um den Beitritt der Europäischen Gemeinschaft zu dem am 27. Juni 1989 in Madrid angenommenen Protokoll zum Madrider Abkommen über die internationale Registrierung von Marken wirksam werden zu lassen3 Verordnung (EG) Nr. 1653/2003 des Rates vom 18. Juni 2003 zur Änderung der Verordnung (EG) Nr. 40/94 über die Gemeinschaftsmarke (Artikel 118a) (Artikel 136), in Kraft getreten am 1. Oktober 20034 Einfügung von Artikel 142a in die Verordnung (EG) Nr. 40/94 über die Gemeinschaftsmarke durch den Anhang II (4.Gesellschaftsrecht - C. Gewerbliche Eigentumsrechte) der Beitrittsakte, in Kraft getreten am 1. Mai 20045 Verordnung (EG) Nr. 807/2003 des Rates vom 14. April 2003 zur Anpassung der Bestimmungen über die Unterstützung der Kommission bei der Ausübung von deren Durchführungsbefugnissen, die in nach dem Konsultationsverfahren (Einstimmigkeit) erlassenen Rechtsakten des Rates vorgesen sind (Änderung von Artikel 141 der Verordnung (EG) Nr. 40/94 über die Gemeinschaftsmarke), an den Beschluss 1999/468/EG, in Kraft getreten am 5. Juni 20036"}, "task_type": "doc_trans", "data_name": "EUbookshop"} {"src_lang": "en", "tgt_lang": "de", "translation": {"en": "The President of the Boards of Appeal and the chairmen and members of the Boards of Appeal may not be examiners or members of the Opposition Divisions, Administration of Trade Marks and Designs and Legal Division or Cancellation Divisions. Article 132 Exclusion and objection Two of the three members of an Opposition Division shall not have taken part in examining the application. Members of the Cancellation Divisions may not take part in any proceedings if they have participated in the final decision on the case in the proceedings for registration or opposition proceedings. Members of the Boards of Appeal may not take part in appeal proceedings if they participated in the decision under appeal. An objection shall not be admissible if, while being aware of a reason for objection, the party has taken a procedural step. No objection may be based upon the nationality of examiners or members. For the purposes of taking this decision the member who withdraws or has been objected to shall be replaced in the Division or Board of Appeal by his alternate. SECTION 5 BUDGET AND FINANCIAL CONTROL Article 133 Budget Committee The Budget Committee shall have the powers assigned to it in this Section and in Article 39 (4). However, a majority of threequarters of the representatives of the Member States shall be required for the decisions which the Budget Committee is empowered to take under Articles 39 (4), 135 (3) and 138. In both cases each Member State shall have one vote. Article 134 Budget Article 135 Preparation of the budget 88 Amended by Council Regulation (EC) No 1992/2003 of 27.10.2003.", "de": "(4) Der Präsident der Beschwerdekammern sowie die Vorsitzenden und die Mitglieder der einzelnen Kammern genießen Unabhängigkeit. Bei ihren Entscheidungen sind sie an keinerlei Weisung gebunden. Artikel 132 Ausschließung und Ablehnung Zwei der drei Mitglieder einer Widerspruchsabteilung dürfen nicht bei der Prüfung der Anmeldung mitgewirkt haben. Die Mitglieder der Nichtigkeitsabteilungen dürfen nicht an der Erledigung einer Sache mitwirken, wenn sie an deren abschließender Entscheidung im Verfahren zur Eintragung der Marke oder im Widerspruchsverfahren mitgewirkt haben. Die Mitglieder der Beschwerdekammern dürfen nicht an einem Beschwerdeverfahren mitwirken, wenn sie an der abschließenden Entscheidung in der Vorinstanz mitgewirkt haben. Die Ablehnung ist nicht zulässig, wenn der Beteiligte im Verfahren Anträge gestellt oder Stellungnahmen abgegeben hat, obwohl er bereits den Ablehnungsgrund kannte. Die Ablehnung kann nicht mit der Staatsangehörigkeit der Prüfer oder der Mitglieder begründet werden. Bei dieser Entscheidung wird das Mitglied, das sich der Mitwirkung enthält oder das abgelehnt worden ist, durch seinen Vertreter ersetzt. 5. ABSCHNITT HAUSHALT UND FINANZKONTROLLE Artikel 133 Haushaltsausschuß Der Haushaltsausschuß übt die Befugnisse aus, die ihm in diesem Abschnitt sowie in Artikel 39 Absatz 4 übertragen werden. Beschlüsse, zu denen der Haushaltsausschuß nach Artikel 39 Absatz 4, Artikel 135 Absatz 3 und Artikel 138 befugt ist, bedürfen jedoch der Dreiviertelmehrheit der Vertreter der Mitgliedstaaten. In beiden Fällen verfügen die Mitgliedstaaten über je eine Stimme. Artikel 134 Haushalt Artikel 135 Feststellung des Haushaltsplans 86 Geändert durch Verordnung (EG) Nr. 1992/2003 des Rates vom 27.10.2003."}, "task_type": "doc_trans", "data_name": "EUbookshop"} {"src_lang": "en", "tgt_lang": "de", "translation": {"en": "So with Jini we've covered the whys, with Bono the whats of goal-setting. Let's turn our attention to the hows. Remember, the hows are the key results. That's how we meet our objectives. And good results are specific and time-bound. They're aggressive but realistic. They're measurable, and they're verifiable. Those are good key results. In 1999, I introduced OKRs to Google's cofounders, Larry and Sergey. Here they are, 24 years old in their garage. And Sergey enthusiastically said he'd adopt them. Well, not quite. What he really said was, \"We don't have any other way to manage this company, so we'll give it a go.\" (Laughter) And I took that as a kind of endorsement. But every quarter since then, every Googler has written down her objectives and her key results. They've graded them, and they've published them for everyone to see. And these are not used for bonuses or for promotions. They're set aside. They're used for a higher purpose, and that's to get collective commitment to truly stretch goals. In 2008, a Googler, Sundar Pichai, took on an objective which was to build the next generation client platform for the future of web applications -- in other words, build the best browser. He was very thoughtful about how he chose his key results. How do you measure the best browser? It could be ad clicks or engagement. No. He said: numbers of users, because users are going to decide if Chrome is a great browser or not. So he had this one three-year-long objective: build the best browser. And then every year he stuck to the same key results, numbers of users, but he upped the ante. In the first year, his goal was 20 million users and he missed it. Second year, he raised the bar to 50 million. He got to 37 million users. Somewhat better. In the third year, he upped the ante once more to a hundred million. He launched an aggressive marketing campaign, broader distribution, improved the technology, and kaboom! He got 111 million users.", "de": "Mit Jini haben wir das \"Warum\" abgedeckt, mit Bono das \"Was\" für Zielsetzung. Wenden wir unsere Aufmerksamkeit nun dem \"Wie\" zu. Denken Sie daran, das \"Wie\" sind die Schlüsselergebnisse, also wie wir unsere Ziele erreichen. Gute Ergebnisse sind spezifisch und zeitgebunden. Sie sind aggressiv, aber realistisch. Sie sind messbar und sie sind überprüfbar. Das sind gute Schlüsselergebnisse. 1999 habe ich die OKRs den Mitbegründern von Google gezeigt, Larry und Sergey. Hier sehen wir sie, mit 24 in ihrer Garage. Sergey sagte ganz begeistert, er würde sie anwenden. Na ja, nicht ganz. In Wirklichkeit sagte er: \"Wir haben keinen anderen Weg, um diese Firma zu leiten, also probieren wir das.\" (Gelächter) Ich nahm das als eine Art Bestätigung auf. Aber seitdem schreibt jedes Vierteljahr jeder Google-Mitarbeiter seine Ziele und Schlüsselergebnisse auf. Sie haben diese bewertet, und sie haben sie veröffentlicht, damit jeder sie sehen kann. Die werden nicht für Boni oder Beförderungen benutzt. Sie werden zur Seite gelegt. Sie dienen einem höheren Ziel, und zwar um kollektive Hingabe herzustellen, Ziele wirklich auszuweiten. 2008 setzte sich Google-Mitarbeiter Sundar Pichai das Ziel, die nächste Generation von Kundenplattformen für die Zukunft der Web- Anwendungen zu entwickeln, in anderen Worten, den besten Browser aller Zeiten zu entwickeln. Er dachte viel darüber nach, welche Schlüsselergebnisse er wählen sollte. Wie misst man den besten Browser? Es könnten Ad Clicks oder Verbindungen sein. Nein. Er sagte: Die Zahl der Nutzer, weil die Nutzer entscheiden werden, ob Chrome ein toller Browser ist oder nicht. Also hatte er ein dreijähriges Ziel: Den besten Browser entwickeln. Er blieb jedes Jahr bei denselben Schlüsselergebnissen, Anzahl der Nutzer, aber er erhöhte den Einsatz. Im ersten Jahr war sein Ziel 20 Millionen Nutzer und er erreichte es nicht, es waren nicht mal 10. Im zweiten Jahr setzte er die Latte auf 50 Millionen. Er bekam 37 Millionen Nutzer. Ein bisschen besser. Im dritten Jahr legte er noch mal einen drauf, 100 Millionen Nutzer. Er startete eine aggressive Marketing-Kampagne, weitere Verbreitung, er verbesserte die Technik und Kaboom! Er bekam 111 Millionen Nutzer."}, "task_type": "doc_trans", "data_name": "TED2020"} {"src_lang": "en", "tgt_lang": "de", "translation": {"en": "They challenge what's currently there. The second thing is, they build a culture. A secret language, a seven-second handshake, a way of knowing that you're in or out. They have curiosity. Curiosity about people in the tribe, curiosity about outsiders. They're asking questions. They connect people to one another. Do you know what people want more than anything? They want to be missed. They want to be missed the day they don't show up. They want to be missed when they're gone. And tribe leaders can do that. It's fascinating, because all tribe leaders have charisma, but you don't need charisma to become a leader. Being a leader gives you charisma. If you look and study the leaders who have succeeded, that's where charisma comes from -- from the leading. Finally, they commit. They commit to the cause. They commit to the tribe. They commit to the people who are there. So I'd like you to do something for me. And I hope you'll think about it before you reject it out-of-hand. What I want you to do, it only takes 24 hours, is: create a movement. Something that matters. Start. Do it. We need it. Thank you very much. I appreciate it. (Applause)", "de": "Sie stellen das in Frage, was im Moment ist. 2. Sie bauen eine Kultur auf. Mit einer geheimen Sprache, einem 7-Sekunden dauernden Handschlag. Einer Möglichkeit zu wissen, ob man dazu gehört oder nicht. Sie haben Neugierde. Sie interessieren sich für die Leute im Stamm. Sie sind neugierig Außenseitern gegenüber. Sie stellen Fragen. Sie verbinden Leute miteinander. Wollen Sie wissen, was Leute mehr als sonst wollen? Sie wollen vermisst werden. Sie wollen vermisst werden, wenn sie fehlen. Sie wollen vermisst werden, wenn sie weg sind. Und Stammesführer können das. Das Faszinierende ist, dass alle Stammesführer Charisma haben. Aber man braucht kein Charisma, um Führer zu werden. Führer sein, gibt einem Charisma. Wenn man sich die erfolgreichen Führer anschaut, ist es immer der Akt des Führens aus dem das Charisma kommt. Und zu guter Letzt: Sie verpflichten sich. Sie verpflichten sich dem Zweck. Sie verpflichten sich dem Stamm. Sie verpflichten sich den Leuten, die dort sind. Ich möchte also, dass Sie etwas für mich tun. Ich hoffe, dass Sie darüber nachdenken, bevor Sie es leichtfertig ablehnen. Was ich von Ihnen möchte, dauert nur 24 Stunden. Schaffen Sie eine Bewegung. Etwas mit Bedeutung. Fangen Sie an. Machen Sie es. Wir brauchen es. Herzlichen Dank. Ich weiß das zu schätzen. (Applaus)"}, "task_type": "doc_trans", "data_name": "TED2020"} {"src_lang": "en", "tgt_lang": "de", "translation": {"en": "Now, you know when you learn a new word, and then you start to see that word everywhere? That's what happened to me when I noticed that we are moving from passive consumers to creators, to highly enabled collaborators. What's happening is the Internet is removing the middleman, so that anyone from a T-shirt designer to a knitter can make a living selling peer-to-peer. And the ubiquitous force of this peer-to-peer revolution means that sharing is happening at phenomenal rates. I mean, it's amazing to think that, in every single minute of this speech, 25 hours of YouTube video will be loaded. Now what I find fascinating about these examples is how they're actually tapping into our primate instincts. I mean, we're monkeys, and we're born and bred to share and cooperate. And we were doing so for thousands of years, whether it's when we hunted in packs, or farmed in cooperatives, before this big system called hyper-consumption came along and we built these fences and created out own little fiefdoms. But things are changing, and one of the reasons why is the digital natives, or Gen-Y. They're growing up sharing -- files, video games, knowledge. It's second nature to them. So we, the millennials -- I am just a millennial -- are like foot soldiers, moving us from a culture of \"me\" to a culture of \"we.\" The reason why it's happening so fast is because of mobile collaboration. We now live in a connected age where we can locate anyone, anytime, in real-time, from a small device in our hands. All of this was going through my head towards the end of 2008, when, of course, the great financial crash happened. Thomas Friedman is one of my favorite New York Times columnists, and he poignantly commented that 2008 is when we hit a wall, when Mother Nature and the market both said, \"No more.\" Now we rationally know that an economy built on hyper-consumption is a Ponzi scheme. It's a house of cards. Yet, it's hard for us to individually know what to do. So all of this is a lot of twittering, right?", "de": "Nun, kennen Sie das, wenn Sie ein neues Wort lernen und dann fangen Sie plötzlich an, dieses Wort überall zu sehen? Das ist es, was mir passiert ist, als ich bemerkte, dass wir uns wegbewegen von passiven Konsumenten hin zu Schöpfern, hin zu höchst aktiven Kollaboratoren. Was passiert, ist dass das Internet den Mittelsmann ausklammert, so dass jeder vom T-Shirt-Designer bis zum Stricker seinen Lebensunterhalt verdienen kann, indem er Peer-to-Peer verkauft. Und die allgegenwärtige Macht dieser Peer-to-Peer-Revolution bedeutet, dass die Mitbenutzung in phänomenalem Maße geschieht. Ich meine, es ist erstaunlich, wenn man darüber nachdenkt, dass in jeder einzelnen Minute dieses Vortrags 25 Stunden an YouTube-Videos geladen werden. Was ich also faszinierend finde an diesen Beispielen, ist wie sie tatsächlich anknüpfen an unsere Urinstinkten. Ich meine, wir sind Affen und wir wurden geboren und sind aufgewachsen, um zu teilen und zu kooperieren. Und wir haben das Jahrtausende lang gemacht, ob es sich dabei um die Jagd in der Meute handelte, oder Bauernhöfe in landwirtschaftlichen Genossenschaften zu bewirtschaften, bevor dieses große System namens Hyperkonsum eingeführt wurde und wir diese Zäune errichtet haben und unsere eigenen kleinen Machtbereiche geschaffen haben. Aber die Dinge verändern sich und einer der Gründe dafür sind die Digital Natives, oder Generation Y. Sie wachsen auf und teilen -- Dateien, Videospiele, Wissen; das ist ihnen in Fleisch und Blut übergegangen. Wir also, die Millennials -- ich bin nur ein Millennial -- sind wie Fußsoldaten, bewegen uns von einer Ich-Kultur hin zu einer Wir-Kultur. Der Grund, warum das so schnell geschieht, ist die mobile Kollaboration. Wir leben heute in einem Zeitalter der Verbundenheit, in dem wir jeden lokalisieren können, jederzeit und in Echtzeit, mit einem kleinen Gerät in unserer Hand. All das ging mir durch den Kopf gegen Ende 2008, als natürlich der große finanzielle Crash passierte. Thomas Friedman ist einer meiner Lieblingskolumnisten der New York Times und er hat auf ergreifende Weise kommentiert, dass 2008 der Moment ist, in dem wir gegen eine Mauer gerannt sind, als Mutter Natur und der Markt beide sagten, \"So nicht mehr.\" Rational gesehen wissen wir jetzt, dass eine Ökonomie, die auf Hyperkonsum aufgebaut ist, ein Schneeballsystem ist; sie ist wie ein Kartenhaus. Trotzdem ist es schwer für uns, zu wissen, was wir als Einzelner tun sollen. Das ist alles ein ziemliches Gezwitscher, stimmts?"}, "task_type": "doc_trans", "data_name": "TED2020"} {"src_lang": "en", "tgt_lang": "de", "translation": {"en": "You know, this is one of my favorite devices. But what a shame that it's not organized to help authors create movements. What would happen if, when you're using your Kindle, you could see the comments and quotes and notes from all the other people reading the same book as you in that moment. Or from your book group. Or from your friends, or from the circle you want. What would happen if authors, or people with ideas could use version two, which comes out on Monday, and use it to organize people who want to talk about something. Now there is a million things I could share with you about the mechanics here. But let me just try a couple. The Beatles did not invent teenagers. They merely decided to lead them. That most movements, most leadership that we're doing is about finding a group that's disconnected but already has a yearning -- not persuading people to want something they don't have yet. When Diane Hatz worked on \"The Meatrix,\" her video that spread all across the internet about the way farm animals are treated, she didn't invent the idea of being a vegan. She didn't invent the idea of caring about this issue. But she helped organize people, and helped turn it into a movement. Hugo Chavez did not invent the disaffected middle and lower class of Venezuela. He merely led them. Bob Marley did not invent Rastafarians. He just stepped up and said, \"Follow me.\" Derek Sivers invented CD Baby, which allowed independent musicians to have a place to sell their music without selling out to the man -- to have place to take the mission they already wanted to go to, and connect with each other. What all these people have in common is that they are heretics. That heretics look at the status quo and say, \"This will not stand. I can't abide this status quo. I am willing to stand up and be counted and move things forward. I see what the status quo is; I don't like it.\"", "de": "Das hier ist eines meiner Lieblingsgeräte. Schade, dass es nicht dafür gemacht ist, Autoren zu helfen, Bewegungen zu gründen. Was würde passieren, wenn man mit Kindle die Kommentare und Zitate und Anmerkungen von allen Leuten, die das Buch gerade lesen, sehen könnte? Oder von Ihrem Lesekreis, Ihren Freunden oder von welchem Kreis Sie wollen. Was würde passieren, wenn Autoren oder Leute mit Ideen das neue Modell 2 dazu nutzen könnten, Leute zu organisieren, die über etwas reden möchten. Ich könnte Ihnen eine Million Dinge über die Mechanismen erzählen. Lassen Sie mich ein paar davon anführen. Die Beatles haben Teenager nicht erfunden. Sie haben sich nur dazu entschlossen sie zu führen. Bei den meisten Bewegungen besteht die Führung darin, Gruppen zu finden, die nicht verbunden sind, aber bereits ein Verlangen spüren. Nicht Leute zu überzeugen etwas zu wollen, was sie noch nicht haben. Als Diane Hatz an \"The Meatrix\" arbeitete und sich ihr Video über die Behandlung von Tieren in der Viehzucht im Internet verbreitete, hat sie nicht die Veganer erfunden. Sie erfand nicht die Idee, sich über darüber Gedanken zu machen. Aber sie half, Leute zu organisieren und eine Bewegung zu gründen. Hugo Chavez hat die unzufriedene Arbeiter- und Mittelschicht in Venezuela nicht erfunden. Er hat sie lediglich geführt. Bob Marley hat Rastafarians nicht erfunden. Er stellte sich nur hin und sagte: \"Folgt mir.\" Derek Sivers erfand CD Baby und erlaubte damit unabhängigen Musikern ihre Musik zu verkaufen, ohne sich der Industrie zu unterwerfen. Er schuf einen Ort für Leute, die bereits auf einer Mission sind, damit sie sich vernetzen können. All diese Leute haben gemeinsam, dass sie Ketzer sind. Sie schauen sich den Stand der Dinge an und sagen: \"So geht es nicht weiter! Ich kann das nicht hinnehmen!\" Ich bin bereit aufzustehen und Dinge zu bewegen. Ich sehe den Stand der Dinge. Und er gefällt mir nicht."}, "task_type": "doc_trans", "data_name": "TED2020"} {"src_lang": "en", "tgt_lang": "de", "translation": {"en": "The first type of invisible innovation out of India is what we call innovation for business customers, which is led by the multinational corporations, which have -- in the last two decades, there have been 750 R&amp;D centers set up in India by multinational companies employing more than 400,000 professionals. Now, when you consider the fact that, historically, the R&amp;D center of a multinational company was always in the headquarters, or in the country of origin of that multinational company, to have 750 R&amp;D centers of multinational corporations in India is truly a remarkable figure. When we went and talked to the people in those innovation centers and asked them what are they working on, they said, \"We are working on global products.\" They were not working on localizing global products for India, which is the usual role of a local R&amp;D. They were working on truly global products, and companies like Microsoft, Google, AstraZeneca, General Electric, Philips, have already answered in the affirmative the question that from their Bangalore and Hyderabad R&amp;D centers they are able to produce products and services for the world. But of course, as an end user, you don't see that, because you only see the name of the company, not where it was developed. The other thing we were told then was, \"Yes, but, you know, the kind of work that is coming out of the Indian R&amp;D center cannot be compared to the kind of work that is coming out of the U.S. R&amp;D centers.\" So my coauthor Phanish Puranam, who happens to be one of the smartest people I know, said he's going to do a study.", "de": "Die erste Art unsichtbarer Innovation aus Indien bezeichnen wir als Innovation für gewerbliche Kunden, die von den multinationalen Konzernen angeführt wird, die – in den letzten zwanzig Jahre wurden 750 F&E-Zentren von multinationalen Konzernen in Indien aufgebaut, die zusammen mehr als 400.000 Fachkräfte beschäftigen. Wenn Sie sich die Tatsache vor Augen halten, dass früher das F&E-Zentrum eines multinationalen Konzerns immer am Stammsitz oder im Ursprungsland dieser multinationalen Konzerne war, dann sind 750 F&E-Zentren multinationaler Konzerne in Indien eine wirklich bemerkenswerte Zahl. Wenn wir in Gesprächen mit den Leuten in diesen Innovationszentren fragten, woran sie arbeiteten, sagten sie: »Wir arbeiten an globalen Produkten.« Sie arbeiteten nicht daran, globale Produkte regional für Indien anzupassen – was die typische Aufgabe lokaler F&E-Zentren ist. Sie arbeiteten an durch und durch globalen Produkten, und Firmen wie Microsoft, Google, AstraZeneca, General Electric, Philips haben schon bestätigt, dass sie aus ihren Bangalore- und Hyderabad-F&E-Zentren heraus in der Lage sind, Produkte und Dienstleistungen für die ganze Welt zu produzieren. Aber natürlich sieht man das als Endverbraucher nicht, weil man eben nur den Firmennamen sieht, aber nicht, wo es entwickelt wurde. Was man uns noch erzählte war: »Naja, wissen Sie, die Arbeiten aus dem indischen F&E-Zentrum kann man mit den Arbeiten der amerikanischen F&E-Zentren nicht vergleichen.« Also sagte mein Co-Autor Phanis Puranam, der zufällig einer der pfiffigsten Leute ist, die ich kenne, er würde eine Studie durchführen."}, "task_type": "doc_trans", "data_name": "TED2020"} {"src_lang": "en", "tgt_lang": "de", "translation": {"en": "Now, whatever you think about the morality of these sites -- and I submit that it's not actually an easy question -- the creation of functioning, competitive, anonymous markets, where nobody knows who anybody else is, constantly at risk of being shut down by the authorities, is a staggering achievement, a phenomenal achievement. And it's that kind of innovation that's why those on the fringes are often the harbingers of what is to come. It's easy to forget that because of its short life, the Internet has actually changed many times over the last 30 years or so. It started in the '70s as a military project, morphed in the 1980s to an academic network, co-opted by commercial companies in the '90s, and then invaded by all of us via social media in the noughties, but I think it's going to change again. And I think things like the dark net markets -- creative, secure, difficult to censor -- I think that's the future. And the reason it's the future is because we're all worried about our privacy. Surveys consistently show concerns about privacy. The more time we spend online, the more we worry about them, and those surveys show our worries are growing. We're worried about what happens to our data. We're worried about who might be watching us. Since the revelations from Edward Snowden, there's been a huge increase in the number of people using various privacy-enhancing tools. There are now between two and three million daily users of the Tor browser, the majority of which use is perfectly legitimate, sometimes even mundane. And there are hundreds of activists around the world working on techniques and tools to keep you private online -- default encrypted messaging services. Ethereum, which is a project which tries to link up the connected but unused hard drives of millions of computers around the world, to create a sort of distributed Internet that no one really controls. Now, we've had distributed computing before, of course. We use it for everything from Skype to the search for extraterrestrial life. But you add distributed computing and powerful encryption -- that's very, very hard to censor and control. Another called MaidSafe works on similar principles. Another called Twister, and so on and so on.", "de": "Egal, was Sie von der Moral dieser Seiten halten -- und ich gestehe, dass das gar keine so leichte Frage ist -- die Erschaffung funktionierender, wettbewerbsfähiger, anonymer Märkte, in denen niemand weiß, wer der andere ist, die ständig in Gefahr sind, von den Behörden stillgelegt zu werden, ist eine enorme Leistung, eine überragende Leistung. Genau wegen dieser Art von Innovation sind die Leute in den Randzonen oft Vorboten der Zukunft. Weil das Internet noch so jung ist, vergisst man leicht, dass das Internet sich in den letzten 30 Jahren schon oft gewandelt hat. Es begann in den 70ern als Militärprojekt, verwandelte sich in den 80ern in ein akademisches Netzwerk, wurde in den 90ern von kommerziellen Unternehmen vereinnahmt, und in den 2000ern fielen wir alle durch die sozialen Medien dort ein. Ich denke aber, es wird sich erneut verändern. Ich glaube, solche Dinge wie die Darknet-Märkte -- kreativ, sicher, schwer zu zensieren -- die sind die Zukunft. Denn wir alle sind um unsere Privatsphäre besorgt. Umfragen zeigen regelmäßig Bedenken bezüglich des Datenschutzes. Je mehr Zeit wir online verbringen, desto beunruhigter sind wir. Diese Umfragen zeigen, dass unsere Besorgnis wächst: Wir machen uns Sorgen, was mit unseren Daten geschieht und wer uns beobachten könnte. Seit Edward Snowdens Enthüllungen ist die Zahl der Menschen, die Mittel zur Verbesserung ihres Datenschutzes nutzen, massiv angestiegen. Der Tor-Browser hat mittlerweile zwei bis drei Millionen tägliche Nutzer. Die Mehrzahl von ihnen nutzt ihn zu völlig rechtmäßigen, manchmal sogar banalen Zwecken. Weltweit gibt es hunderte Aktivisten, die an Techniken und Hilfsmitteln arbeiten, die Ihre Privatsphäre im Netz schützen: Nachrichtensysteme mit voreingestellten Verschlüsselungs-Standards; das Ethereum-Projekt, das die verbundenen, aber ungenutzten Festplatten von Millionen Computern weltweit vernetzen soll, um eine Art dezentralisiertes Internet zu kreieren, das von keinem wirklich gesteuert wird. Verteiltes Rechnen gibt es natürlich schon länger. Wir nutzen es für alles, von Skype bis zur Suche nach Aliens. Aber wenn man verteiltes Rechnen und leistungsstarke Verschlüsselung verbindet, wird Zensur oder Steuerung sehr, sehr schwierig. MaidSafe basiert auf ähnlichen Prinzipien. Dann gibt es noch Twister und so weiter."}, "task_type": "doc_trans", "data_name": "TED2020"} {"src_lang": "en", "tgt_lang": "de", "translation": {"en": "(2) Apportionment of costs pursuant to Article 81 (3) and (4) of the Regulation shall be dealt with in a decision on costs by the Opposition Division, the Cancellation Division or the Board of Appeal. (3) Where the amount of the costs has not been fixed pursuant to Article 81 (6), first sentence, of the Regulation, the request for the fixing of costs shall be accompanied by a bill and supporting evidence. For the costs of representation referred to in paragraph 7 (d) of this Rule, an assurance by the representative that the costs have been incurred shall be sufficient. For other costs, it shall be sufficient if their plausibility is established. Where the amount of the costs is fixed pursuant to Article 81 (6), first sentence, of the Regulation, representation costs shall be awarded at the level laid down in paragraph 7 (d) of this Rule and irrespective of whether they have been actually incurred.119 118 Note: should be read as “shall be” 119 Amended by Commission Regulation (EC) No 1041/2005 of 29.6.2005 (4) The request provided for in the third sentence of Article 81 (6) of the Regulation for a review of the decision of the registry on the fixing of costs, stating the reasons on which it is based, must be filed at the Office within one month after the date of notification of the awarding of costs. It shall not be deemed to be filed until the fee for reviewing the amount of the costs has been paid.120", "de": "(2) Die Kostenverteilung gemäß Artikel 81 Absätze 3 und 4 der Verordnung wird in einer Kostenentscheidung der Widerspruchsabteilung, der Nichtigkeitsabteilung oder der Beschwerdekammer angeordnet. (3) Werden keine Kosten gemäß Artikel 81 Absatz 6 Satz 1 der Verordnung festgesetzt, sind dem Antrag auf Kostenfestsetzung eine Kostenaufstellung und entsprechende Belege beizufügen. Für die in Absatz 7 Buchstabe d genannten Vertretungskosten genügt eine Zusicherung des Vertreters, dass die Kosten entstanden sind. Für sonstige Kosten genügt, dass sie nachvollziehbar dargelegt164werden. Werden die Kosten gemäß Artikel 81 Absatz 6 Satz 1 der Verordnung festgesetzt, so werden Vertretungskosten gemäß Absatz 7 Buchstabe d unabhängig davon erstattet, ob sie tatsächlich angefallen sind.165 (4) Der Antrag gemäß Artikel 81 Absatz 6 Satz 3 der Verordnung auf Überprüfung der Entscheidung über die Kostenfestsetzung der Geschäftsstelle ist innerhalb eines Monats nach Zustellung der Kostenfestsetzung beim Amt einzureichen und zu begründen. Der Antrag gilt erst als gestellt, wenn die Gebühr für die Überprüfung der Kostenfestsetzung entrichtet worden ist.166"}, "task_type": "doc_trans", "data_name": "EUbookshop"} {"src_lang": "en", "tgt_lang": "de", "translation": {"en": "So I want to talk to you about two things tonight. Number one: Teaching surgery and doing surgery is really hard. And second, that language is one of the most profound things that separate us all over the world. And in my little corner of the world, these two things are actually related, and I want to tell you how tonight. Now, nobody wants an operation. Who here has had surgery? Did you want it? Keep your hands up if you wanted an operation. Nobody wants an operation. In particular, nobody wants an operation with tools like these through large incisions that cause a lot of pain, that cause a lot of time out of work or out of school, that leave a big scar. But if you have to have an operation, what you really want is a minimally invasive operation. That's what I want to talk to you about tonight -- how doing and teaching this type of surgery led us on a search for a better universal translator. Now, this type of surgery is hard, and it starts by putting people to sleep, putting carbon dioxide in their abdomen, blowing them up like a balloon, sticking one of these sharp pointy things into their abdomen -- it's dangerous stuff -- and taking instruments and watching it on a TV screen. So let's see what it looks like. So this is gallbladder surgery. We perform a million of these a year in the United States alone. This is the real thing. There's no blood. And you can see how focused the surgeons are, how much concentration it takes. You can see it in their faces. It's hard to teach, and it's not all that easy to learn. We do about five million of these in the United States and maybe 20 million of these worldwide. All right, you've all heard the term: \"He's a born surgeon.\" Let me tell you, surgeons are not born. Surgeons are not made either. There are no little tanks where we're making surgeons. Surgeons are trained one step at a time. It starts with a foundation, basic skills. We build on that and we take people, hopefully, to the operating room where they learn to be an assistant. Then we teach them to be a surgeon in training.", "de": "Ich möchte mit Ihnen über zwei Dinge sprechen. Nummer eins: Chirurgie zu lehren und zu praktizieren ist sehr schwierig. Zweitens: Sprache ist eine der größten Barrieren auf der Welt, die uns trennen. Und in meinem kleinen Winkel der Welt sind diese zwei Dinge miteinander verbunden. Wie, das erfahren Sie heute Abend. Niemand möchte operiert werden. Wer von Ihnen hatte schon einmal eine Operation? Wollten Sie das? Wenn ja, behalten Sie die Hände oben. Niemand will das. Besonders dann nicht, wenn die Operation mit Werkzeugen wie diesen erfolgt, durch große Schnitte, die sehr schmerzhaft sind, lange Abwesenheit von Arbeit oder Schule bedeuten, und große Narben hinterlassen. Aber wenn eine Operation schon sein muss, dann will man einen minimal-invasiven Eingriff. Darüber möchte ich heute Abend sprechen: Wie das Lehren und Anwenden dieser Technik uns zur Suche nach einem besseren Universal- Übersetzer führten. Diese Operations-Techniken sind schwierig, man muss Menschen in Schlaf versetzen, den Bauch mit Kohlendioxid füllen, sie wie einen Luftballon aufblasen, eines dieser spitzen, scharfen Dinge in den Bauch stecken – das ist gefährlich – und durch Instrumente über einen Bildschirm überwachen. Also schauen wir, wie das aussieht. Das ist eine Gallenblasenoperation. Sie wird jährlich millionenmal durchgeführt, allein in den Vereinigten Staaten. Das ist echt. Es fließt kein Blut. Sie sehen, wie fokussiert diese Chirurgen sind, wie viel Konzentration dafür nötig ist. Man sieht es an den Gesichtern. Das zu lehren ist schwierig, das Erlernen ist nicht leicht. In den USA werden davon circa 5 Millionen durchgeführt, weltweit etwa 20 Millionen. Sie kennen diesen Spruch: \"Er ist der geborene Chirurg.\" Aber Chirurgen werden nicht geboren. Sie werden auch nicht gemacht. Wir haben keine Behälter, in denen sie hergestellt werden. Sie werden Schritt für Schritt ausgebildet. Am Anfang stehen einfache Grundkenntnisse. Darauf bauen wir auf und nehmen die Leute – hoffentlich – in den Operationssaal mit, wo sie assistieren lernen. Dann werden sie \"Chirurg in Ausbildung\"."}, "task_type": "doc_trans", "data_name": "TED2020"} {"src_lang": "en", "tgt_lang": "de", "translation": {"en": "That's why not many East Germans tried to fight against the Communist regime. If yes, the Stasi often used a method which was really diabolic. It was called Zersetzung, and it's described in another guideline. The word is difficult to translate because it means originally \"biodegradation.\" But actually, it's a quite accurate description. The goal was to destroy secretly the self-confidence of people, for example by damaging their reputation, by organizing failures in their work, and by destroying their personal relationships. Considering this, East Germany was a very modern dictatorship. The Stasi didn't try to arrest every dissident. It preferred to paralyze them, and it could do so because it had access to so much personal information and to so many institutions. Detaining someone was used only as a last resort. For this, the Stasi owned 17 remand prisons, one in every district. Here, the Stasi also developed quite modern methods of detention. Normally, the interrogation officer didn't torture the prisoner. Instead, he used a sophisticated system of psychological pressure in which strict isolation was central. Nearly no prisoner resisted without giving a testimony. If you have the occasion, do visit the former Stasi prison in Berlin and attend a guided tour with a former political prisoner who will explain to you how this worked. One more question needs to be answered: If the Stasi were so well organized, why did the Communist regime collapse? First, in 1989, the leadership in East Germany was uncertain what to do against the growing protest of people.", "de": "Daher versuchten nur wenige Ostdeutsche gegen das kommunistische Regime zu kämpfen. Tat man es, benutzte die Stasi oft eine teuflische Methode. Sie nannte es \"Zersetzung\" und sie wurde in einer weiteren Richtlinie beschrieben. Das Wort lässt sich schwer übersetzen, denn es bedeutet ursprünglich \"Biologischer Abbau\". Aber eigentlich ist das eine ziemlich genaue Beschreibung. Das Ziel war es, heimlich das Selbstvertrauen von Menschen zu zerstören, etwa indem man ihren Ruf schädigte, Fehler in ihre Arbeit einbaute, und indem man ihre persönlichen Beziehungen zerstörte. Angesichts dessen war Ostdeutschland eine sehr moderne Diktatur. Die Stasi versuchte nicht, jeden Dissidenten zu verhaften. Sie bevorzugte, sie zu lähmen, und sie war dazu in der Lage, weil sie Zugang zu vielen persönlichen Informationen und zu zahlreichen Institutionen hatte. Jemand festzunehmen wurde nur als letztes Mittel genutzt. Dafür besaß die Stasi 17 Untersuchungsgefängnisse, eines in jedem Bezirk. Hier entwickelte die Stasi auch relativ moderne Inhaftierungsmethoden. In der Regel folterte der Vernehmungsoffizier den Gefangenen nicht. Stattdessen nutzte er ein ausgefeiltes System von psychischem Druck, bei dem strikte Isolation wesentlich war. Kaum ein Gefangener hielt diesem Druck stand und sagte schließlich aus. Wenn Sie die Gelegenheit haben, besuchen Sie das ehemalige Stasi-Gefängnis in Berlin und machen Sie eine Führung mit einem ehemaligen politischen Häftling, der Ihnen erklären wird, wie das funktionierte. Es muss noch eine weitere Frage beantwortet werden: Wenn die Stasi so gut organisiert war, warum kollabierte dann das kommunistische Regime? Erstens war die Führung in Ostdeutschland 1989 unsicher, was sie gegen den wachsenden Protest der Menschen machen sollte."}, "task_type": "doc_trans", "data_name": "DiscoMT"} {"src_lang": "en", "tgt_lang": "de", "translation": {"en": "And we were able to show that we are able to avoid the delicate organs, and yet still achieve the coverage of the tumors with the radiation. So now, we're working with doctors at UCSF and engineers at Johns Hopkins, and we're building a robot that has a number of -- it's a specialized design with different joints that can allow the needles to come in at an infinite variety of angles. And as you can see here, they can avoid delicate organs and still reach the targets they're aiming for. So, by questioning this assumption that all the needles have to be parallel, this project also taught me an important lesson: When in doubt, when your path is blocked, pivot. And the last project also has to do with medical robotics. And this is something that's grown out of a system called the da Vinci surgical robot. And this is a commercially available device. It's being used in over 2,000 hospitals around the world. The idea is it allows the surgeon to operate comfortably in his own coordinate frame. Many of the subtasks in surgery are very routine and tedious, like suturing, and currently, all of these are performed under the specific and immediate control of the surgeon. So the surgeon becomes fatigued over time.", "de": "und wir konnten zeigen, dass wir die empfindlichen Organe umgehen und trotzdem die Tumore mit der Strahlung erreichen können. Wir arbeiten jetzt mit den Ärzten an der UCSF und den Ingenieuren an der Johns Hopkins und wir bauen einen Roboter – es ist ein spezialisiertes Design mit verschiedenen Gelenken, die es ermöglichen, die Nadeln in unendlich vielen Winkeln einzuführen und – wie hier gezeigt – empfindliche Organe zu umgehen und trotzdem den Punkt zu erreichen, auf den sie abzielen. Durch das Hinterfragen der Annahme, alle Nadeln müssten parallel sein, hat mir dieses Projekt eine wichtige Lektion beigebracht: Im Zweifelsfall, wenn der Weg versperrt ist, muss man sich drehen. Und das letzte Projekt hat auch mit Medizinrobotik zu tun. Es entstand aus dem System, das \"da Vinci\"-Chirurgieroboter heißt, ist ein kommerziell erhältliches Gerät. Er wird in mehr als 2000 Krankenhäusern in der ganzen Welt eingesetzt und erlaubt einem Chirurgen, in seinem eigenen Koordinatensystem zu operieren, aber viele Teilaufgaben in einer Operation sind routinemäßig und umständlich, wie zum Beispiel nähen, und momentan werden all diese Aufgaben unter der genauen und unmittelbaren Kontrolle des Chirurgen ausgeführt, sodass der Chirurg mit der Zeit ermüdet."}, "task_type": "doc_trans", "data_name": "TED2020"} {"src_lang": "en", "tgt_lang": "de", "translation": {"en": "One that we [see] here, Masaccio, the church of Santa Maria Novella in Florence, so we just said, well maybe, Visari has done something like that in the case of this great work of art by Leonardo, since he was a great admirer of Leonardo da Vinci. And so we built some very sophisticated radio antennas just for probing both walls and searching for an air gap. And we did find many on the right panel of the east wall, an air gap, and that's where we believe \"The Battle of Anghiari,\" or at least the part that we know has been painted, which is called \"The Fight for the Standard,\" should be located. Well, from there, unfortunately, in 2004, the project came to a halt. Many political reasons. So I decided to go back to my alma mater, and, at the University of California, San Diego, and I proposed to open up a research center for engineering sciences for cultural heritage. And in 2007, we created CISA3 as a research center for cultural heritage, specifically art, architecture and archaeology. So students started to flow in, and we started to build technologies, because that's basically what we also needed in order to move forward and go and do fieldwork. We came back in the Hall of the 500 in 2011, and this time, with a great group of students, and my colleague, Professor Falko Kuester, who is now the director at CISA3, and we came back just since we knew already where to look for to find out if there was still something left.", "de": "Hier sehen wir Masaccio, die Basilica Santa Maria Novella in Florenz. Wahrscheinlich arbeitete Vasari daran, wie bei dem Meisterwerk von Leonardo, denn er bewunderte ihn sehr. Wir bauten also sehr anspruchsvolle Radioantennen, bloß um an beiden Wänden nach einem Luftspalt zu suchen. An der rechten Platte der Ostwand wurden wir fündig: ein Luftspalt, und da könnte \"Die Schlacht von Anghiari\", oder zumindest der Teil, der gemalt worden war – nämlich \"Der Kampf um die Fahne\" – angeordnet gewesen sein. Von da an kam, unglücklicherweise, 2004 das Projekt ins Stocken. Es gab viele politische Gründe dafür. Daraufhin beschloss ich wieder zu meiner Alma Mater zurückzukehren, an die University of California in San Diego und ich schlug vor, ein Forschungszentrum zu eröffnen: Ingenieurwissenschaften für Kulturerbe. Im Jahre 2007 gründeten wir dann das Forschungszentrum CISA3 für Kulturerbe, insbesondere der Kunst, der Architektur und der Archäologie. Die Studenten strömten herein und wir entwickelten Technologien, denn auch diese brauchten wir um weiterzukommen, und um sie in der Praxis auszuprobieren. Zum Saal der 500 kamen wir wieder im Jahre 2011 und dieses Mal kamen wir mit einer Gruppe Studenten und meinem Kollegen, Professor Falko Kuester, der nun das CISA3 leitet. Wir wussten bereits genau, wo wir suchen mussten, um herauszufinden, ob noch etwas vorhanden war."}, "task_type": "doc_trans", "data_name": "TED2020"} {"src_lang": "en", "tgt_lang": "de", "translation": {"en": "This is a student of mine who had done a Ph.D. called \"Backseat Driver.\" It was in the early days of GPS, the car knew where it was, and it would give audio instructions to the driver, when to turn right, when to turn left and so on. Turns out, there are a lot of things in those instructions that back in that period were pretty challenging, like what does it mean, take the next right? Well, if you're coming up on a street, the next right's probably the one after, and there are lots of issues, and the student did a wonderful thesis, and the MIT patent office said \"Don't patent it. It'll never be accepted. The liabilities are too large. There will be insurance issues. Don't patent it.\" So we didn't, but it shows you how people, again, at times, don't really look at what's happening. Some work, and I'll just go through these very quickly, a lot of sensory stuff. You might recognize a young Yo-Yo Ma and tracking his body for playing the cello or the hypercello. These fellows literally walked around like that at the time. It's now a little bit more discreet and more commonplace. And then there are at least three heroes I want to quickly mention.", "de": "Das ist einer meiner Studenten, der eine Doktorarbeit mit dem Titel \"Rücksitzfahrer\" geschrieben hat. Das war zur Anfangszeit des GPS. Das Auto wusste, wo es war und es konnte dem Fahrer Audio-Anweisungen geben; wann er rechts abbiegen sollte, wann links usw. Es gab in diesen Anweisungen eine Menge Dinge, die damals eine Herausforderung darstellten. Zum Beispiel: Was heißt: \"Nimm die nächste rechts\"? Wenn Sie auf eine Straße zukommen, ist die nächste vermutlich die dahinter, und es gibt viele Probleme. Dieser Student schrieb eine sehr gute Arbeit und das Patentbüro des MIT sagte: \"Lassen Sie es nicht patentieren. Das wird nie angenommen. Das Haftungsrisiko ist zu groß. Es wird Versicherungsprobleme geben. Lassen Sie es nicht patentieren.\" Wir beantragten es nicht. Aber es zeigt wieder, dass die Leute manchmal gar nicht richtig sehen, was vor sich geht. Einige weitere Projekte werde ich nur kurz anschneiden, viel sensorisches Zeug. Vielleicht erkennen Sie den jungen Yo-Yo Ma, dessen Bewegungen beim Cellospielen sensorisch erfasst werden. Diese Typen liefen damals tatsächlich so rum. Heute ist das etwas diskreter und nicht mehr so ungewöhnlich. Und dann gibt es mindestens drei Helden, die ich kurz erwähnen möchte."}, "task_type": "doc_trans", "data_name": "DiscoMT"} {"src_lang": "en", "tgt_lang": "de", "translation": {"en": "(4) The Office shall establish a separate file for the new registration, which shall consist of a complete copy of the file of the original registration, including the application for registration of the partial transfer and the correspondence relating thereto. The Office shall assign a new registration number to the new registration.50 (5) Any application made by the original proprietor pending with regard to the original registration shall be deemed to be pending with regard to the remaining registration and the new registration. Where such application is subject to the payment of fees and these fees have been paid by the original proprietor, the new proprietor shall not be liable to pay any additional fees with regard to such application. Rule 33 Registration of licences and other rights (1) Rule 31 (1), (2), (5) and (7) shall apply mutatis mutandis to the registration of a licence, of a transfer of a licence, of a right in rem, of a transfer of a right in rem, of an enforcement measure or of insolvency proceedings, subject to the following: (a) Rule 31 (1) (c) shall not apply in respect of a request for registration of a right in rem, of a levy of execution or of insolvency proceedings; (2) The application for registration of a licence, a transfer of a licence, a right in rem, a transfer of a right in rem or an enforcement measure shall not be deemed to have been filed until the required fee has been paid.52 (3) Where the conditions applicable to registration, as laid down in Articles 19 to 22 of the Regulation, in paragraph 1 of this Rule and in Rule 34 (2) and the other applicable Rules are not fulfilled, the Office shall notify the applicant of the irregularity. If the irregularity is not corrected within a period specified by the Office, it shall reject the application for registration.53 (4) Paragraphs 1 and 3 shall apply mutatis mutandis to applications for Community trade marks. 52 Amended by Commission Regulation (EC) No 1041/2005 of 29.6.2005 53 Amended by Commission Regulation (EC) No 1041/2005 of 29.6.2005 Rule 34 Special provisions for the registration of a licence55", "de": "(4) Das Amt legt für die neue Eintragung eine getrennte Akte an, die eine vollständige Abschrift der Akte der ursprünglichen Eintragung sowie den Antrag auf Eintragung des teilweisen Rechtsübergangs und den diesbezüglichen Schriftwechsel beinhaltet. Das Amt erteilt außerdem eine neue Eintragungsnummer für die neue Eintragung.74 (5) Ein Antrag des ursprünglichen Markeninhabers, über den in bezug auf die ursprüngliche Eintragung noch nicht entschieden ist, gilt in bezug auf die verbleibende Eintragung und die neue Eintragung als noch nicht erledigt. Müssen für einen solchen Antrag Gebühren gezahlt werden und hat der ursprüngliche Markeninhaber diese Gebühren entrichtet, so ist der neue Inhaber nicht verpflichtet, zusätzliche Gebühren für diesen Antrag zu entrichten. Regel 33 Eintragung von Lizenzen und anderen Rechten (1) Regel 31 Absätze 1, 2, 5 und 7 gelten mit folgenden Einschränkungen entsprechend für die Eintragung einer Lizenz, für die Übertragung einer Lizenz, für ein dingliches Recht, für die Übertragung eines dinglichen Rechts, für eine Zwangsvollstreckungsmaßnahme oder ein Insolvenzverfahren: a) Regel 31 Absatz 1 Buchstabe c gilt nicht für einen Antrag auf Eintragung eines dinglichen Rechts, einer Zwangsvollstreckungsmaßnahme oder eines Insolvenzverfahrens; b) Regel 31 Absatz 1 Buchstabe d und Absatz 5 gilt nicht, wenn der Antrag vom Inhaber der Gemeinschaftsmarke gestellt wurde.75 74 Geändert durch Verordnung (EG) Nr. 1041/2005 der Kommission vom 29.6.2005 75 Geändert durch Verordnung (EG) Nr. 1041/2005 der Kommission vom 29.6.2005 (2) Der Antrag auf Eintragung einer Lizenz, der Übertragung einer Lizenz, eines dinglichen Rechts, der Übertragung eines dinglichen Rechts oder einer Zwangsvollstreckungsmaßnahme gilt erst als gestellt, wenn die diesbezügliche Gebühr entrichtet worden ist.76 (3) Werden die Erfordernisse für den Antrag einer Eintragung gemäß Artikeln 19 bis 22 der Verordnung und gemäß obigem Absatz 1 sowie Regel 34 Absatz 2 für einen solchen Antrag nicht erfüllt, so teilt das Amt dem Antragsteller den Mangel mit. Wird der Mangel nicht innerhalb einer vom Amt festgelegten Frist abgestellt, so weist es den Eintragungsantrag zurück.77 (4) Die Absätze 1 und 3 gelten entsprechend für Anmeldungen von Gemeinschaftsmarken. Lizenzen, dingliche Rechte, Insolvenzverfahren und Zwangsvollstreckungsmaßnahmen werden in der beim Amt geführten Regel 34 Besondere Angaben bei der Eintragung von Lizenzen"}, "task_type": "doc_trans", "data_name": "EUbookshop"} {"src_lang": "en", "tgt_lang": "de", "translation": {"en": "Fifteen years ago, it was widely assumed that the vast majority of brain development takes place in the first few years of life. Back then, 15 years ago, we didn't have the ability to look inside the living human brain and track development across the lifespan. In the past decade or so, mainly due to advances in brain imaging technology such as magnetic resonance imaging, or MRI, neuroscientists have started to look inside the living human brain of all ages, and to track changes in brain structure and brain function, so we use structural MRI if you'd like to take a snapshot, a photograph, at really high resolution of the inside of the living human brain, and we can ask questions like, how much gray matter does the brain contain, and how does that change with age? And we also use functional MRI, called fMRI, to take a video, a movie, of brain activity when participants are taking part in some kind of task like thinking or feeling or perceiving something. So many labs around the world are involved in this kind of research, and we now have a really rich and detailed picture of how the living human brain develops, and this picture has radically changed the way we think about human brain development by revealing that it's not all over in early childhood, and instead, the brain continues to develop right throughout adolescence and into the '20s and '30s. So adolescence is defined as the period of life that starts with the biological, hormonal, physical changes of puberty and ends at the age at which an individual attains a stable, independent role in society. (Laughter) It can go on a long time. (Laughter) One of the brain regions that changes most dramatically during adolescence is called prefrontal cortex. So this is a model of the human brain, and this is prefrontal cortex, right at the front. Prefrontal cortex is an interesting brain area. It's proportionally much bigger in humans than in any other species, and it's involved in a whole range of high level cognitive functions, things like decision-making, planning, planning what you're going to do tomorrow or next week or next year, inhibiting inappropriate behavior, so stopping yourself saying something really rude or doing something really stupid. It's also involved in social interaction, understanding other people, and self-awareness.", "de": "Vor 15 Jahren glaubte man, dass die Hirnentwicklung größtenteils in den ersten Lebensjahren stattfindet. Damals konnten wir noch nicht in ein lebendes menschliches Gehirn schauen und seine Enwicklung über die gesamte Lebensspanne verfolgen. In den letzten 10 Jahren, vor allem dank der Fortschritte in der Gehirntomografie, z.B. Magnetresonanztomographie (MRT), haben Neurowissenschaftler begonnen, ins lebende menschliche Gehirn jeden Alters zu schauen und Änderungen der Gehirnstruktur und -funktion zu verfolgen. So nutzt man für Momentaufnahmen strukturelle MRTs, Fotos mit sehr hoher Auflösung vom Inneren eines lebenden menschlichen Gehirns. Daher können wir neue Fragen stellen: Wie viel graue Substanz enthält das Gehirn? Wie ändert es sich mit dem Alter? Wir nutzen auch das funktionelle MRT, fMRT genannt, um ein Video von der Gehirntätigkeit zu machen, wenn die Teilnehmer eine Aufgabe ausführen, wie Denken, Fühlen oder Wahrnehmen. Viele Labore sind weltweit an dieser Forschung beteiligt, und wir haben jetzt ein wirklich detailliertes Bild, wie sich das lebende menschliche Gehirn entwickelt, und dieses Bild hat radikal die Art und Weise verändert, wie wir über die Entwicklung des menschlichen Gehirns denken. Denn es betrifft nicht nur die frühe Kindheit, vielmehr entwickelt sich das Gehirn in der Pubertät und bis in die 20er und 30er. Die Adoleszenz ist als Lebensphase definiert, die mit den biologischen, hormonellen, körperlichen Veränderungen der Pubertät beginnt und in dem Alter endet, in dem ein Individuum eine stabile, unabhängige Rolle in der Gesellschaft erreicht. (Lachen) Das kann sich hinziehen. (Lachen) Eine der Gehirnregionen, die sich am drastischsten während der Pubertät ändert, heißt präfrontaler Cortex. Das ist ein Modell des menschlichen Gehirns, hier vorne ist der präfrontale Cortex. Der präfrontale Cortex ist ein interessantes Gehirnareal. Er ist beim Menschen proportional wesentlich größer als bei anderen Spezies, und an zahlreichen hohen kognitiven Funktionen beteiligt, wie etwa Entscheidungsfindung, Planung, was man morgen, nächste Woche oder nächstes Jahr tut; Blockierung unangemessenen Verhaltens, es hindert einen etwas wirklich Unhöfliches oder Dummes zu sagen. Er ist auch bei sozialer Interaktion, beim Einfühlungsvermögen und beim Selbstbewusstsein beteiligt."}, "task_type": "doc_trans", "data_name": "TED2020"} {"src_lang": "en", "tgt_lang": "de", "translation": {"en": "I think most people actually look past to the horizon. So I think there's a real danger that we never really see the sea, and if we don't really see it, if it doesn't have its own iconography, if we miss its majesty, then there's a big danger that we take it for granted. Cancun is famous for spring break, tequila and foam parties. And its waters are where frat boys can ride around on Jet Skis and banana boats. But because of our work there, there's now a little corner of Cancun that is simply precious for being itself. And we don't want to stop in Grenada, in Cancun or the Bahamas. Just last month, I installed these Four Horsemen of the Apocalypse in the Thames River, in central London, right in front of the Houses of Parliament, putting a stark message about climate change in front of the people that have the power to help change things. Because for me, this is just the beginning of the mission. We want to team up with other inventors, creators, philanthropists, educators, biologists, to see better futures for our oceans. And we want to see beyond sculpture, beyond art, even. Say you're a 14-year-old kid from the city, and you've never seen the ocean.", "de": "Ich vermute, dass die Mehrheit nur den Horizont sieht. Ich denke, dass darin die Gefahr liegt: Wir sehen das Meer nie wirklich. Doch wenn wir das Meer nicht sehen und es keine Symbolkraft hat, wenn wir seine Erhabenheit übersehen, besteht die Gefahr, dass das Meer zur Selbstverständlichkeit wird. Cancun ist berühmt für den Spring Break, Tequila und Schaumpartys. Auf seinen Gewässern toben Studenten auf Jet-Skis und Bananenbooten herum. Doch dank unserer Arbeit gibt es jetzt einen kleinen Winkel in Cancun, der bloß durch seine Existenz schon wertvoll ist. Unsere Arbeit endet jedoch nicht in Grenada, in Cancun oder den Bahamas. Erst im letzten Monat errichtete ich diese vier Apokalyptischen Reiter in der Themse, in der Londoner Innenstadt, direkt vor dem Parlamentsgebäude, um den Leuten, die die Macht haben, etwas zu verändern, eine klare Ansage zum Klimawandel zu machen. Meine Mission hat gerade erst begonnen. Wir möchten unser Team erweitern und mit Erfindern, Künstlern, Philanthropen, Pädagogen und Biologen zusammenarbeiten, um eine bessere Zukunft für die Ozeane zu schaffen. Wir möchten dabei über die Bildhauerei und sogar über die Kunst hinausgehen. Stellen Sie sich vor, sie wären ein 14-jähriges Großstadtkind, das noch nie das Meer gesehen hat."}, "task_type": "doc_trans", "data_name": "TED2020"} {"src_lang": "en", "tgt_lang": "de", "translation": {"en": "In raising the employment rate, special attention is devoted to measures aimed at older people. The NAP includes a comprehensive lifelong learning strategy mainstreamed in all Pillars. The reform of active labour market measures continues with a view to preventing inflow into longterm unemployment and ensuring availability of labour including the promotion of employer services in PES. Supporting the adaptability and quality of working organisations, reinforcing entrepreneurship and alleviating the gender-based segregation are linked to the knowledgebased growth strategy. More attention is given to the regional dimension of employment policy. Social partners are involved in the NAP process. Response to the 2000 Council Recommendations As regards the incentives, some changes to pension schemes were made in 2000 in order to reduce incentives to take up an early pension. In 2001, some new initiatives for those most hard to place were made and the potential for further incentive improvements will be reviewed in 2001. Several measures will also be devoted to older people for updating their skills and working capacity. Finland has a comprehensive strategy to ease the tax burden on labour by 1.5% of GDP from 1999 to 2003. The income tax and social security contributions of the labour costs of the average employee are estimated to be 46.7% in 2001. In order to alleviate gender-based segregation, several actions are being implemented in cooperation with the social partners. New initiatives were taken for alleviating parental responsibilities and distributing the parental costs incurred by employers. In the context of the implementation of the Employment Guidelines, the term \"policy mix\" refers to the balance between the four pillars of the Guidelines. Challenges ahead are the immediate bottleneck problems, together with the need to ensure an adequate labour supply for the future in the context of the ageing labour force, early retirement, and strong regional disparities as well as structural unemployment. The hard-core of longterm unemployment especially calls for increasing the efficiency and quality of labour market programmes.. Attention needs also to be given to high youth unemployment. Occupational segregation still needs to be tackled, particularly in the context of solving bottleneck problems, and creation of viable enterprises and entreprenerial culture also needs further efforts. The results of taxbenefit reforms need to be monitored, and efforts to reduce the high tax burden on labour, especially the high marginal effective tax rates on low wage earners, should be continued.", "de": "Im Zusammenhang mit der Erhöhung der Beschäftigungsquote kommt den auf ältere Menschen ausgerichteten Maßnahmen besondere Aufmerksamkeit zu. Zum NAP gehört eine ganzheitliche Strategie des lebenslangen Lernens, die in allen Pfeilern verankert ist. Die Reform aktiver Arbeitsmarktmaßnahmen wird unter dem Gesichtspunkt fortgesetzt, den Zugang zur Langzeitarbeitslosigkeit zu verhindern und die Verfügbarkeit von Arbeitskräften einschließlich der Förderung von Dienstleistungen für Unternehmer in der öffentlichen Arbeitsverwaltung zu gewährleisten. Die Unterstützung der Anpassungsfähigkeit und der Qualität der Arbeitsorganisation, die Stärkung des Unternehmergeistes und die Verringerung der geschlechtsspezifischen Aufspaltung des Arbeitsmarktes sind eng mit der wissensbasierten Wachstumsstrategie verknüpft. Der regionalen Dimension der Beschäftigungspolitik wird mehr Bedeutung beigemessen. Die Sozialpartner werden in den NAP-Prozess einbezogen. Reaktionen auf die Empfehlungen des Rates für 2000 Im Jahr 2000 wurden einige Veränderungen an den Pensionssystemen vorgenommen, um die Anreize zu verringern, vorzeitig in den Ruhestand zu gehen. Es wurden einige neue Initiativen für diejenigen auf den Weg gebracht, die schwer zu vermitteln sind, und 2001 werden weitere Möglichkeiten für eine Verbesserung der Anreize geprüft. Einige Maßnahmen beschäftigen sich mit älteren Menschen zwecks Aktualisierung ihrer Qualifikation und ihres Arbeitsvermögens. Finnland verfügt über eine umfassende Strategie zur Verringerung der steuerlichen Belastung der Arbeit um 1,5 % des BIP im Zeitraum 1999-2003. 2001 werden der Anteil der Einkommenssteuer und der Sozialversicherungsbeiträge an den Arbeitskosten eines durchschnittlichen Arbeitnehmers schätzungsweise 46,7 % betragen. Um die geschlechtsspezifische Aufspaltung des Arbeitsmarktes zu verringern, werden in Zusammenarbeit mit den Sozialpartnern verschiedene Aktionen in die Wege geleitet. Neue Initiativen wurden in Angriff genommen, um beiden elterlichen Pflichten eine Entlastung herbeizuführen und die den Arbeitgebern entstehenden Kosten für Eltern auf breitere Schultern zu verteilen. Im Kontext der Umsetzung der beschäftigungspolitischen Leitlinien bezieht sich der Begriff \"Policymix\" auf das Gleichgewicht der vier in den Leitlinien verankerten Pfeiler. Herausforderungen für die Zukunft stellen die unmittelbaren Engpässe in Verbindung mit der Notwendigkeit dar, ein angemessenes Arbeitskräfteangebot für die Zukunft angesichts einer immer älter werdenden Erwerbsbevölkerung, der Nutzung der Vorruhestandsregelung und großer regionaler Unterschiede sowie struktureller Arbeitslosigkeit zu gewährleisten. Insbesondere für die schwer vermittelbaren Langzeitarbeitslosen muss die Effektivität und Qualität von Arbeitsmarktprogrammen erhöht werden. Aufmerksamkeit ist auch der hohen Jugendarbeitslosigkeit zu schenken. Gelöst werden muss ferner die berufliche geschlechtsspezifische Trennung, insbesondere im Zusammenhang mit der Überwindung von Engpässen; und auch die Schaffung von Unternehmen, die sich am Markt behaupten können, und einer Unternehmerkultur bedarf weiterer Anstrengungen. Die Bemühungen um eine Verringerung der steuerlichen Belastung der Arbeit, insbesondere des effektiven Grenzsteuersatzes bei Geringverdienern, sollten fortgesetzt werden."}, "task_type": "doc_trans", "data_name": "EUbookshop"} {"src_lang": "en", "tgt_lang": "de", "translation": {"en": "are applying the RITTS/RIS methodology independently -and Busch expects more to follow their example as the IRE network spreads awareness of the benefits of the strategy development process. IRCs are key members of these communities, believes Javier Hernández-Ros, Head of Enterprise DG's Networks and Services unif'As transnational technology transfer brokers, IRCs give a re gion's companies access to new sources of technology and new technological markets,\" he says. \"The Commission would like to see them becoming core activities within all regional innovation strategies.\" \"Some less-developed regions simply did not have a distinct innovation policy,\" explains Michael Busch of the Commission's Directorate-General for Enterprise, which co-ordinates the action.\"Here, national innovation support measures were often poorly adapted to specific regional circumstances.\"ln almost every case, regions of this type which carried out a RITTS/ RIS project now have a sustainable innovation policy, with its own organisational structure, staff and budget. Under the IRE umbrella, further regions will join a series of new thematic networks, and so gain access to the experience of the RITTS/RIS regions. Meanwhile, a new RITTS/RIS call, launched in mid-2000, will shortly see the start of the first generation of projects in Cyprus and the candidate countries of central and eastern Europe. · Busch confirms that IRCs must extend their role as delivery mechanisms for a key service, to become leading players in the innovation policy development process itself. \"They have to become integral components of their regions'innovation systems, rather than something added from outside,\" he says.", "de": "hängig an - und Busch rechnet damit, dass weitere Regionen ihrem Beispiel folgen werden, da das IRE-Netzwerk die Vorteile des Strategieentwicklungsprozesses umfassend bekannt macht. „Manche weniger entwickelten Regionen hatten einfach keine getrennte Innovationspolitik\" erklärt Michael Busch von der Generaldirektion Unternehmen, der die Aktion koordiniert.„Staatliche Inno vationsfördermaßnahmen wurden hier oft mangelhaft an die spezifischen regionalen Umstände angepasst.\" In fast jedem Fall gibt es in solchen Regionen, nachdem sie ein RITTS/RIS-Projekt durchgeführt haben, eine nachhaltige Innovationspolitik, mit eigener Organisationsstruktur, eigenem Personal und eigenen Haushaltsmitteln. IRC sind wichtige Mitglieder die ser Gemeinschaft, glaubt Javier Hernández-Ros, Leiter des Referats Netzwerke und Dienste der GD Unternehmen.„Als Vermittler transnationaler Technologietransfers bieten die IRC den Unternehmen einer Region Zugang zu neuen Technologiequellen und -markten. „Die Kommission sähe es gern, wenn sie eng in alle regionalen Innovationsstrategien einbezogen würden.\" Unter dem Schirm von IRE werden sich weitere Regionen einer Reihe neuer thematischer Netz werke anschließen und so Zugang zu den Erfahrungen der RITTS/RIS-Regionen bekommen. Und im Anschluss an eine neue, Mitte 2000 gestartete RITTS/RIS-Ausschreibung werden demnächst erstmals Pro jekte auf Zypern und in den mittelund osteuropäischen Beitrittsländern in Angriff genommen. · Busch bekräftigt, dass die IRC aus ihrer Rolle als Erbringer einer wenn auch wesentlichen Dienstleistung herauswachsen und zu maßgeblichen Akteuren im Entwicklungsprozess der Innovationspolitik selbst werden müssen. „Sie müssen feste Bestandteile der Innovationssysteme ihrer Regionen werden, kein äußerliches Anhängsel','sagt er."}, "task_type": "doc_trans", "data_name": "EUbookshop"} {"src_lang": "en", "tgt_lang": "de", "translation": {"en": "In 2009, the surveillance systems that Google and Microsoft built into their networks -- the systems that they use to respond to lawful surveillance requests from the police -- those systems were compromised by the Chinese government, because the Chinese government wanted to figure out which of their own agents the US government was monitoring. By the same token, in 2004, the surveillance system built into the network of Vodafone Greece -- Greece's largest telephone company -- was compromised by an unknown entity, and that feature, the surveillance feature, was used to wiretap the Greek Prime Minister and members of the Greek cabinet. The foreign government or hackers who did that were never caught. And really, this gets to the very problem with these surveillance features, or backdoors. When you build a backdoor into a communications network or piece of technology, you have no way of controlling who's going to go through it. You have no way of controlling whether it'll be used by your side or the other side, by good guys, or by bad guys. And so for that reason, I think that it's better to build networks to be as secure as possible. Yes, this means that in the future, encryption is going to make wiretapping more difficult. It means that the police are going to have a tougher time catching bad guys. But the alternative would mean to live in a world where anyone's calls or anyone's text messages could be surveilled by criminals, by stalkers and by foreign intelligence agencies. And I don't want to live in that kind of world.", "de": "Im Jahr 2009 wurden die Überwachungssyteme, die Google und Microsoft in ihre Netzwerke bauten -- die Systeme, die sie benutzten, um rechtmäßige Überwachungsanfragen der Polizei zu speisen – diese Systeme wurden von den Chinesen bloßgestellt, denn die chinesische Regierung wollte herausfinden, welche der eigenen Agenten von den USA überwacht wurden. Ebenso im Jahr 2004 ist in das Überwachungssystem im Netzwerk von Vodafone Griechenland -- das größte Mobilfunkunternehmen des Landes -- eine unbekannte Instanz eingedrungen und diese Überwachungsstruktur wurde benutzt, um den griechischen Premier und Kabinettsmitglieder abzuhören. Die verantwortliche Regierung oder Hacker wurden nie gefasst. Tatsächlich führt das zum wirklichen Problem dieser Überwachungssysteme, oder deren Hintertüren. Wenn man eine Hintertür in ein Kommunikationsnetzwerk einbaut oder in einen Teil davon, gibt es keine Möglichkeit zu kontrollieren, wer hindurch geht. Sie können nicht kontrollieren, ob es von den Leuten Ihrer Seite, oder denen der anderen, von guten oder bösen benutzt wird. Aus diesem Grund, denke ich, ist es besser, Netzwerke so sicher wie möglich zu bauen. Das bedeutet, dass in Zukunft das Abhören durch Verschlüsselung erschwert wird. Es bedeutet, für die Polizei wird es schwieriger, böse Leute zu schnappen. Doch die Alternative wäre in einer Welt zu leben, in der jedermanns Anrufe und Textnachrichten abgehört werden können, von Kriminellen, von Stalkern und von Auslandsgeheimdiensten. Ich will nicht in dieser Art von Welt leben."}, "task_type": "doc_trans", "data_name": "TED2020"} {"src_lang": "en", "tgt_lang": "de", "translation": {"en": "In addition few initiatives relating specifically to the objective of improving the quality of employment are introduced under the Adaptability Pillar this year. …except for health and safety at work In the field of health and safety in the workplace, many Member States (e.g. Austria, Denmark, Ireland and Spain) have developed new approaches in order to ensure a better application of existing legislation and to promote measures for the reduction of occupational accidents and diseases. The preferred instrument for this approach is the extension of guidance mechanisms. Non-standard employment encompasses parttime employment (on the basis of a self-assessment) and fixedterm employment (which by definition includes seasonal work, temporary agency work and casual work). These efforts aim at enhancing the quality of work, an issue that has otherwise not received appropriate attention under the Adaptability Pillar. In several Member States (e.g. Denmark, the Netherlands, Germany and Portugal) social partners are directly or indirectly involved in the bodies responsible for the development, implementation and monitoring of health and safety regulations at national, regional and enterprise level. Challenges of training and lifelong learning have not been comprehensively taken up The commitment of the social partners to lifelong learning has increased. But although Member States report consultation or participation of social partners in the development of lifelong learning strategies, qualitative data provided in the NAPs and social partners' own assessments are not sufficient to draw general conclusions on the scope and degree of this involvement, particularly in the implementation phase. The social partners emphasised, however, that their commitment through collective agreements or other joint forms of initiatives increased since last year. Concerning the promotion of training in SMEs, only scant information is given. Most actions, based on agreements and joint or tripartite initiatives, focus on the individual access of workers to training, training funds and risk group training. Advanced actions link working time with training through instruments such as longterm working time accounts. The target to give every worker the opportunity to achieve information society literacy in 2003 was hardly touched upon in the 2001 NAPs. Social partners are better involved, but contributions still lack visibility and concreteness In general - and in line with a number of last year's Recommendations in relation to employmentthe involvement of social partners in the development and implementation of national employment strategies has clearly improved.", "de": "Außerdem wurden in diesem Jahr nur wenige Initiativen, die speziell auf das Ziel der Verbesserung der Beschäftigungsqualität ausgerichtet sind, im Rahmen des Pfeilers Anpassungsfähigkeit in Angriff genommen. …außer beim Gesundheitsschutz und der Sicherheit am Arbeitsplatz In Bezug auf den Gesundheitsschutz und die Sicherheit am Arbeitsplatz haben viele Mitgliedstaaten (z.B. Österreich, Dänemark, Irland und Spanien) neue Ansätze entwickelt, um eine bessere Anwendung bestehender Rechtsvorschriften zu gewährleisten und solche Maßnahmen zu fördern, die zur Verringerung von Arbeitsunfällen und Berufskrankheiten beitragen. Bevorzugtes Instrument für diesen Ansatz ist die Ausweitung der Beratungsmechanismen. Zu den atypischen Beschäftigungsformen gehören die Teilzeitbeschäftigung (auf Basis Eigenbewertung) und die befristete Beschäftigung (die definitionsgemäß die Saisonarbeit, die Zeitarbeit und die Gelegenheitsarbeit umfasst). Verbesserung der Qualität der Arbeit- ein Aspekt, der ansonsten im Aktionsbereich Anpassungsfähigkeit nicht angemessen berücksichtigt wird. In einigen Mitgliedstaaten (z.B. Dänemark, Niederlande, Deutschland und Portugal) sind die Sozialpartner direkt oder indirekt in die Gremien eingebunden, die für die Erarbeitung, Durchsetzung und Überwachung der Gesundheits- und Arbeitsschutzvorschriften auf nationaler, regionaler und betrieblicher Ebene verantwortlich sind. Ausbildung und lebenslanges Lernen wurden nicht umfassend als Herausforderung angenommen Das Engagement der Sozialpartner für das lebenslange Lernen hat sich verbessert. Aber obwohl die Mitgliedstaaten über die Konsultation oder Beteiligung der Sozialpartner bei der Entwicklung von Strategien zum lebenslangen Lernen berichten, sind die in den NAP enthaltenen qualitativen Daten wie auch die eigenen Einschätzungen der Sozialpartner nicht ausreichend, um allgemeine Schlussfolgerungen bezüglich Umfang und Grad dieser Beteiligung zu ziehen, insbesondere was die Umsetzungsphase betrifft. Die Sozialpartner haben jedoch betont, dass sich ihr Engagement in Form von Kollektivvereinbarungen oder anderen gemeinsamen Initiativen seit dem letzten Jahr verstärkt hat. Zur Förderung der Ausbildung in KMU werden nur wenig Informationen gegeben. Beiden meisten Maßnahmen, die auf Vereinbarungen sowie gemeinsamen oder dreiseitigen Initiativen basieren, liegt der Schwerpunkt auf dem individuellen Zugang der Arbeitnehmer zu Ausbildungsmaßnahmen, Ausbildungsfonds und gezielter Ausbildung für Risikogruppen. Fortgeschrittene Maßnahmen verbinden Arbeitszeit und Ausbildung durch solche Instrumente wie langfristige Arbeitszeitkonten. Die Zielvorgabe, jedem Arbeitnehmer bis zum Jahr 2003 die Möglichkeit zu geben, sich die in der Informationsgesellschaft verlangten Kenntnisse und Fähigkeiten anzueignen, wurde in den NAP 2001 kaum angesprochen. Die Sozialpartner sind besser eingebunden, doch fehlt es den Beiträgen nach wie voran öffentlichem Profil und konkretem Inhalt Generell - und entsprechend einiger der im vergangenen Jahr gegebenen Empfehlungen zur Beschäftigung - hat sich die Einbeziehung der Sozialpartner in die Entwicklung und Umsetzung nationaler Beschäftigungsstrategien deutlich verbessert."}, "task_type": "doc_trans", "data_name": "EUbookshop"} {"src_lang": "en", "tgt_lang": "de", "translation": {"en": "How can I speak in 10 minutes about the bonds of women over three generations, about how the astonishing strength of those bonds took hold in the life of a four-year-old girl huddled with her young sister, her mother and her grandmother for five days and nights in a small boat in the China Sea more than 30 years ago. Bonds that took hold in the life of that small girl and never let go -- that small girl now living in San Francisco and speaking to you today. This is not a finished story. It is a jigsaw puzzle still being put together. Let me tell you about some of the pieces. Imagine the first piece: a man burning his life's work. He is a poet, a playwright, a man whose whole life had been balanced on the single hope of his country's unity and freedom. Imagine him as the communists enter Saigon -- confronting the fact that his life had been a complete waste. Words, for so long his friends, now mocked him. He retreated into silence. He died broken by history. He is my grandfather. But our lives are much more than our memories. My grandmother never let me forget his life. My duty was not to allow it to have been in vain, and my lesson was to learn that, yes, history tried to crush us, but we endured.", "de": "Wie kann ich in zehn Minuten über die Verbundenheit zwischen Frauen über drei Generationen sprechen, und wie die erstaunliche Stärke dieser Verbundenheit sich im Leben eines vierjährigen Mädchens manifestierte, als sie vor über 30 Jahren mit ihrer kleinen Schwester, ihrer Mutter und ihrer Großmutter fünf Tage und Nächte lang zusammengekauert in einem kleinen Boot im Chinesischen Meer saß. Eine Verbundenheit, die sich im Leben dieses kleinen Mädchens fest verankerte und nie mehr verschwand – dieses kleinen Mädchens, das nun in San Francisco lebt und heute vor Ihnen spricht? Die Geschichte ist noch nicht vorbei. Sie ist ein Puzzle, das noch zusammengesetzt wird. Ich möchte Ihnen von einigen der Puzzlestückchen erzählen. Stellen Sie sich das erste Stück vor: ein Mann, der sein Lebenswerk verbrennt. Er ist ein Poet, ein Schriftsteller, ein Mann, dessen ganzes Leben von der einfachen Hoffnung von Einheit und Freiheit seiner Heimat zusammengehalten wurde. Halten Sie ihn sich beim Einmarsch der Kommunisten in Saigon vor Augen, wie er sich eingestehen muss, dass sein Leben eine einzige Verschwendung gewesen war. Die Worte, so lange seine Freunde, spotteten nun seiner. Er zog sich in die Stille zurück. Er starb, gebrochen durch die Geschichte. Er ist mein Großvater. Ich habe ihn nie persönlich kennengelernt. Aber unsere Leben sind so viel mehr als unsere Erinnerungen. Meine Großmutter hat mich nie sein Leben vergessen lassen. Ich musste dafür sorgen, dass es nicht umsonst gewesen war, und es war meine Aufgabe, zu lernen, dass die Geschichte durchaus versuchte, uns zu zerdrücken, wir es aber überstanden."}, "task_type": "doc_trans", "data_name": "TED2020"} {"src_lang": "en", "tgt_lang": "de", "translation": {"en": "When a tree's done using its leaves -- its solar collectors, these amazing molecular photon capturing devices -- at the end of a season, it doesn't pack them up, take them to the leaf reprocessing center and have them melted down to form new leaves. It just drops them, the shortest distance possible, to the forest floor, where they're actually upcycled into next year's topsoil. And this gets us back to the mushrooms. Because in nature, mushrooms are the recycling system. And what we've discovered is, by using a part of the mushroom you've probably never seen -- analogous to its root structure; it's called mycelium -- we can actually grow materials with many of the same properties of conventional synthetics. Now, mycelium is an amazing material, because it's a self-assembling material. It actually takes things we would consider waste -- things like seed husks or woody biomass -- and can transform them into a chitinous polymer, which you can form into almost any shape. In our process, we basically use it as a glue. And by using mycelium as a glue, you can mold things just like you do in the plastic industry, and you can create materials with many different properties, materials that are insulating, fire-resistant, moisture-resistant, vapor-resistant -- materials that can absorb impacts, that can absorb acoustical impacts. But these materials are grown from agricultural byproducts, not petroleum. And because they're made of natural materials, they are 100 percent compostable in you own backyard. So I'd like to share with you the four basic steps required to make these materials. The first is selecting a feedstock, preferably something that's regional, that's in your area, right -- local manufacturing. The next is actually taking this feedstock and putting in a tool, physically filling an enclosure, a mold, in whatever shape you want to get. Then you actually grow the mycelium through these particles, and that's where the magic happens, because the organism is doing the work in this process, not the equipment. The final step is, of course, the product, whether it's a packaging material, a table top, or building block. Our vision is local manufacturing, like the local food movement, for production. So we've created formulations for all around the world using regional byproducts.", "de": "Wenn ein Baum seine Blätter – seine Sonnenkollektoren – diese wunderbaren molekularen Photon-Fänger, am Ende der Saison nicht mehr benötigt, dann packt er sie nicht ein, um sie zur Blätterwiederaufbereitungsanlage zu bringen, damit sie dort eingeschmolzen und zu neuen Blättern geformt werden, sondern er lässt sie auf dem kürzesten Wege einfach auf den Waldboden fallen, wo sie zu echtem Humus f ürs nächste Jahr verbessert werden. Und das bringt uns zurück zu den Pilzen. Denn in der Natur bilden Pilze das Recycling-System. Was wir bei der Verwendung eines Teils eines Pilzes herausfanden, den Sie vermutlich nie zuvor gesehen haben, ist, dass wir analog zu seiner Wurzelstruktur, auch Myzelium genannt, wirklich Material wachsen lassen können, das viele Eigenschaften herkömmlicher Kunststoffe besitzt. Myzelium ist ein fantastisches Material, weil es ein sich selbst herstellendes Material ist. Im Grund nimmt es Stoffe, die wir als Abfall bezeichnen würden, z.B. Getreidespreu oder Holzabfälle, und kann sie in ein chitinartiges Polymer umwandeln, das man in fast jede Form bringen kann. In unserem Prozess nutzen wir es faktisch als Kleber. Indem man Myzelium als Klebstoff verwendet, kann man Stoffe genauso formen wie in der Plastikindustrie. Man kann Materialien mit vielen verschiedenen Eigenschaften herstellen, Materialien, die isolierend, feuerfest, feuchtigkeitabweisend, dampfabweisend sind – Materialen, die Aufprälle abfangen können, die Lärm absorbieren können. Aber diese Materialien sind aus landwirtschaftlichen Abfällen entstanden, nicht aus Petroleum. Uhd weil sie aus natürlichem Material sind, sind sie zu 100 % im eigenen Garten kompostierbar. Jetzt möchte ich mit Ihnen über die vier Grundschritte reden, die notwendig sind, um diese Materialien herzustellen. Der erste besteht darin, einen Rohstoff zu wählen, vorzugsweise einen, der regional, also in ihrer Umgebung vorhanden ist – zur lokalen Herstellung also. Der nächste Schritt: Diesen Rohstoff in ein Gerät, in einen Behälter einbringen, in eine Form füllen, in welcher Gestalt auch immer man es haben will. Dann kann man das Myzelium tatsächlich durch diese Teile wachsen lassen. Und hier geschieht das Wunder, dass nämlich der Organismus die Arbeit in diesem Prozess erledigt, nicht die Apparatur. Der letzte Schritt ist natürlich das Produkt, egal ob Verpackungsmaterial, eine Tischplatte oder ein Bauelement. Unsere Vision ist also die lokale Produktion, vergleichbar der \"Local Food\"-Bewegung. Also haben wir Rezepturen für überall auf der Welt entwickelt, die regionale Nebenprodukte nutzen."}, "task_type": "doc_trans", "data_name": "TED2020"} {"src_lang": "en", "tgt_lang": "de", "translation": {"en": "The modernisation of the Public Employment Service (PES) is progressing in all Member States and confirms the crucial role of PES for an effective delivery of employability policies, in particular for activation and prevention. Modernisation projects also reflect the changing situation in the labour market by putting more emphasis on supporting job search in the open labour market, improving jobseekers' skills in accordance with demand and increasing the flexibility in service provision. In most Member States, the extension of modern ICT facilities, as well as intensified cooperation with other market actors area crucial support to the new PES service model. Many Member States (in particular France and Germany) provide comprehensive information about their strategy and actions to adapt the organisation and working methods of their PES to the new requirements as well as clear timetables for their modernisation process, but fail to give information on measures taken to adapt the staff and to ensure the monitoring of progress. Guideline 1: By 2002 Member States will ensure that every unemployed person is offered a new start before reaching six months of unemployment in the case of the young, and twelve months of unemployment in the case of adults. Continued emphasis on activation In 2000, fourteen Member States achieved an activation rate above the 20% target14. The United Kingdom only achieved a rate slightly over 12%. The average of the three most advanced Member States (Sweden, the Netherlands and Ireland) was 44%. In most Member States the activation rate increased, due to both an increased emphasis on active labour market measures and a declining number of registered unemployed. The number of participants in activation measures also increased, mainly in terms of various types of training programmes, even though some countries saw a significant decline in participation rates. Expenditure on active labour market programmes slightly increased. The diversification and targeting of activation measures continued and workrelated training programmes, start-up initiatives and similar increased in number. In some countries ICT training has started to be incorporated to a larger extent. There is also more cooperation with employers to design the active measures. Inadequate monitoring of the effectiveness of active measures In terms of effective integration on the labour market, only a few Member States (Sweden, Denmark and Finland, and to some extent Germany, Austria, Spain and the United Kingdom) provide figures.", "de": "Die Modernisierung der öffentlichen Arbeitsverwaltungen kommt in allen Mitgliedstaaten gut voran und bestätigt deren maßgebliche Bedeutung für eine wirksame Umsetzung der Maßnahmen zur Beschäftigungsfähigkeit, insbesondere für die Aktivierung und Prävention. Die Modernisierungsprojekte widerspiegeln zudem die sich verändernde Situation auf dem Arbeitsmarkt, denn sie legen größeres Gewicht auf die Unterstützung der Arbeitssuche auf dem offenen Arbeitsmarkt, auf die Verbesserung der Qualifikation der Arbeitssuchenden entsprechend der Nachfrage und auf die Erhöhung der Flexibilität bei der Bereitstellung von Dienstleistungen. In den meisten Mitgliedstaaten erweisen sich die Ausweitung moderner IKT Einrichtungen wie auch die verstärkte Zusammenarbeit mit anderen Marktakteuren als eine entscheidende Hilfe für das neue Modell der öffentlichen Arbeitsverwaltung als Dienstleister. Viele Mitgliedstaaten (besonders Frankreich und Deutschland) informieren umfassend über ihre Strategien und Maßnahmen zur Anpassung der Organisation und der Arbeitsmethoden ihrer öffentlichen Arbeitsverwaltungen an die neuen Erfordernisse, und sie legen eindeutige Zeitpläne für ihren Modernisierungsprozess vor. Keine Informationen gibt es jedoch über Maßnahmen zur Anpassung der Mitarbeiter und zur Absicherung der Fortschrittsüberwachung. Leitlinie 1: Bis 2002 werden die Mitgliedstaaten sicherstellen, dass allen arbeitslosen Jugendlichen innerhalb von sechs Monaten und allen arbeitslosen Erwachsenen innerhalb von zwölf Monaten nach Eintritt der Arbeitslosigkeit ein Neuanfang ermöglicht wird. Auch weiterhin Schwerpunkt auf der Aktivierung Im Jahre 2000 übertrafen 14 Mitgliedstaaten bei der Aktivierungsquote die Zielvorgabe von 20% 14. Das Vereinigte Königreich erreichte nur etwas über 12 %. Der Durchschnitt der drei diesbezüglich besten Mit- gliedstaaten (Schweden, Niederlande und Irland) betrug 44 %. In den meisten Mitgliedstaaten konnte die Aktivierungsquote angehoben werden, was sowohl auf den erhöhten Stellenwert aktiver Arbeitsmarktmaßnahmen als auch auf die rückläufige Zahl der registrierten Arbeitslosen zurückzuführen ist. Ebenso stieg die Zahl der Teilnehmer an Aktivierungsmaßnahmen, zu denen hauptsächlich verschiedene Arten von Ausbildungsprogrammen gehörten, wenngleich in einigen Ländern die Teilnahmequoten deutlich zurückgingen. Die Ausgaben für aktive Arbeitsmarktprogramme lagen geringfügig höher. Die Diversifizierung und gezielte Ausrichtung der Aktivierungsmaßnahmen wurde fortgesetzt und es gab mehr Berufsausbildungsprogramme, Neustart-Initiativen und ähnliches. Einige Länder haben auch damit begonnen, die IKT-Ausbildung umfassender zu integrieren. Zudem gibt es eine stärkere Zusammenarbeit mit den Arbeitgebern bei der Gestaltung der aktiven Maßnahmen. Unzulängliche Überwachung der Effektivität aktiver Maßnahmen Zur effektiven Eingliederung in den Arbeitsmarkt legen nur einige wenige Mitgliedstaaten (Schweden, Dänemark und Finnland und in gewissem Maße Deutschland, Österreich, Spanien undVereinigtes Königreich) Zahlenangaben vor."}, "task_type": "doc_trans", "data_name": "EUbookshop"} {"src_lang": "en", "tgt_lang": "de", "translation": {"en": "2. false allegations in the course of trade of such a nature as to discredit the establishment, the goods, or the industrial or commercial activities, of a competitor; 3. indications or allegations the use of which in the course of trade is liable to mislead the public as to the nature, the manufacturing process, the characteristics, the suitability for their purpose, or the quantity, of the goods. Article 10 ter Marks, Trade Names, False Indications, Unfair Competition: Remedies. Right to Sue (1) The countries of the Union undertake to assure to nationals of the other countries of the Union appropriate legal remedies effectively to repress all the acts referred to in Articles 9, 10, and 10bis. (2) They undertake, further, to provide measures to permit federations and associations representing interested industrialists, producers, or merchants, provided that the existence of such federations and associations is not contrary to the laws of their countries, to take action in the courts or before the administrative authorities, with a view to the repression of the acts referred to in Articles 9, 10, and 10bis, in so far as the law of the country in which protection is claimed allows such action by federations and associations of that country. Article 11 Inventions, Utility Models, Industrial Designs, Marks: Temporary Protection at Certain International Exhibitions (1) The countries of the Union shall, in conformity with their domestic legislation, grant temporary protection to patentable inventions, utility models, industrial designs, and trademarks, in respect of goods exhibited at official or officially recognized international exhibitions held in the territory of any of them. (2) Such temporary protection shall not extend the periods provided by Article 4. If, later, the right of priority is invoked, the authorities of any country may provide that the period shall start from the date of introduction of the goods into the exhibition. (3) Each country may require, as proof of the identity of the article exhibited and of the date of its introduction, such documentary evidence as it considers necessary. Agreement on Trade-Related Aspects of Intellectual Property Rights of 15 April 1994 (OJ EC No L 336 of 23.12.1994, p. 213) AGREEMENT ON TRADE-RELATED ASPECTS OF INTELLECTUAL PROPERTY RIGHTS of 15 April 1994 PART I GENERAL PROVISIONS AND BASIC PRINCIPLES Article 1 Nature and Scope of Obligations", "de": "2. die falschen Behauptungen im geschäftlichen Verkehr, die geeignet sind, den Ruf der Niederlassung, der Erzeugnisse oder der gewerblichen oder kaufmännischen Tätigkeit eines Wettbewerbers herabzusetzen; 3. Angaben oder Behauptungen, deren Verwendung im geschäftlichen Verkehr geeignet ist, das Publikum über die Beschaffenheit, die Art der Herstellung, die wesentlichen Eigenschaften, die Brauchbarkeit oder die Menge der Waren irrezuführen. Artikel 10 ter Marken, Handelsnamen, Herkunftsangaben, Schutz gegen unlauteren Wettbewerb: Rechtsbehelfe — Klagerecht von Vereinigungen (1) Um alle in den Artikeln 9, 10 und 10bis bezeichneten Handlungen wirksam zu unterdrücken, verpflichten sich die Verbandsländer, den Angehörigen der anderen Verbandsländer geeignete Rechtsbehelfe zu sichern. (2) Sie verpflichten sich außerdem, Maßnahmen zu treffen, um den Verbänden und Vereinigungen, welche die beteiligten Gewerbetreibenden, Erzeuger oder Händler vertreten und deren Bestehen den Gesetzen ihres Landes nicht zuwiderläuft, das Auftreten vor Gericht oder vor den Verwaltungsbehörden zum Zweck der Unterdrückung der in den Artikeln 9, 10 und 10bis bezeichneten Handlungen in dem Maß zu ermöglichen wie es das Gesetz des Landes, in dem der Schutz beansprucht wird, den Verbänden und Vereinigungen dieses Landes gestattet. Artikel 11 Patentfähige Erfindungen, Gebrauchsmuster, gewerbliche Muster und Modelle, Marken: Zeitweiliger Schutz im Zusammenhang mit internationalen Ausstellungen (1) Die Verbandsländer werden nach Maßgabe ihrer innerstaatlichen Rechtsvorschriften den patentfähigen Erfindungen, den Gebrauchsmustern, den gewerblichen Mustern oder Modellen sowie den Fabrik- oder Handelsmarken für Erzeugnisse, die in einem Verbandsland auf den amtlichen oder amtlich anerkannten internationalen Ausstellungen zur Schau gestellt werden, einen zeitweiligen Schutz gewähren. (2) Dieser zeitweilige Schutz verlängert die Fristen des Artikels 4 nicht. Wird später das Prioritätsrecht beansprucht, so kann die Behörde eines jeden Landes die Frist mit dem Zeitpunkt beginnen lassen, zu dem das Erzeugnis in die Ausstellung eingebracht worden ist. (3) Jedes Land kann zum Nachweis der Übereinstimmung des ausgestellten Gegenstandes und des Zeitpunkts der Einbringung die ihm notwendig erscheinenden Belege verlangen. Übereinkommen über handelsbezogene Aspekte der Rechte des geistigen Eigentums vom 15. April 1994 (ABl. ÜBEREINKOMMEN ÜBER HANDELSBEZOGENE ASPEKTE DER RECHTE DES GEISTIGEN EIGENTUMS vom 15. April 1994 TEIL I ALLGEMEINE BESTIMMUNGEN UND GRUNDPRINZIPIEN Artikel 1 Wesen und Umfang der Pflichten"}, "task_type": "doc_trans", "data_name": "EUbookshop"} {"src_lang": "en", "tgt_lang": "de", "translation": {"en": "Sometimes, persons who are dealing with the social security systems of several Member States (e.g. posted workers, frontier workers, seasonal workers) will not be able to submit a claim within a specified period to an authority, institution or tribunal of a certain Member State. This could lead to partial or total loss of entitlement to benefit under the national laws of that State. In order to avoid such undesirable consequences, the Community provisions on social security ensure that your claim shall nevertheless be admissible if you submit it within the same period to a corresponding authority, institution or tribunal of another Member State (where you stay or reside, for example). Your claim will then be forwarded without delay to the competent State. Persons who were employed or selfemployed in several Member States are confronted with the problem of ascertaining the country to whose institution they should submit their applications for invalidity or oldage pensions. As a rule, they can always submit it to the Institution of the Member State where they reside, even if the person concerned was never insured in this State. The institution of the State of residence will forward the application to the competent institution and the date on which the application was originally submitted shall be regarded as the date on which it was submitted to the correct institution. This solution is in the interest of the person concerned because normally it is the easiest and most convenient way to submit a claim in the State of residence. A claim for invalidity benefits can also be submitted in the State where the invalidity occurred while the claim for an oldage pension can also be submitted to the institution of the State where the person concerned was last insured, if he was not insured in the State of residence. The abovementioned forms and procedures are intended to facilitate cross-border dealings between social security institutions of several Member States. They can help you to get benefits within a reasonable time and can help you to respect deadlines for the submission of applications. Please note, however, that such deadlines and other formalities which have to be observed when claiming benefits depend on the provisions of national law and will therefore differ according to the country concerned. Do not hesitate, there fore, to ask the appropriate institutions in time for detailed information on what you have to do to get your benefits.", "de": "Bisweilen sind Personen, die es mit den Sozialversicherungssystemen mehrerer Mitgliedstaaten zu tun haben (z. B. entsandte Arbeitnehmer, Grenzgänger, Saisonarbeiter), außerstande, einen Antrag innerhalb eines bestimmten Zeitraums der Behörde, dem Träger oder dem Gericht des zuständigen Mitgliedstaats vorzulegen. Nach nationalem Recht könnte dies den teilweisen oder völligen Verlust des Leistungsanspruchs zur Folge haben. Zur Vermeidung derartiger unerwünschter Folgen wird durch die Gemeinschaftsbestimmungen über die soziale Sicherheit gewährleistet, daß Ihr Antrag gleichwohl zulässig ist, sofern er innerhalb desselben Zeitraums bei einer entsprechenden Behörde, einem Träger oder Gericht eines anderen Mitgliedstaats (z. B. des Landes, in dem Sie wohnen) vorgelegt wurde. Ihr Antrag wird dann unverzüglich an den zuständigen Staat weitergeleitet werden. Grundsätzlich können Sie diese Anträge beim Träger des Mitgliedstaats, in dem Sie wohnen, stellen, und zwar auch dann, wenn Sie nie in diesem Staat versichert waren. Ihr Wohnstaat wird Ihren Antrag an die zuständigen Träger der Mitgliedstaaten, in denen Sie versichert waren, weiterleiten; der Tag, an dem Sie Ihren Antrag gestellt haben, gilt dabei als Tag der Antragstellung. Diese Lösung liegt im Interesse der Betroffenen, denn in aller Regel ist es am einfachsten und bequemsten, Anträge im Wohnstaat zu stellen. Ein Antrag auf Invaliditätsrente kann darüber hinaus auch in dem Land gestellt werden, in dem die Erwerbs- oder Berufsunfähigkeit eingetreten ist; Anträge auf Altersrenten können Sie selbstverständlich auch bei dem Träger desjenigen Staats stellen, in dem Sie zuletzt versichert waren. Die genannten Formulare und Verfahren sind dazu da, die grenzüberschreitende Zusammenarbeit mit und zwischen Sozialversicherungsträgern mehrerer Mitgliedstaaten zu erleichtern. Sie können Ihnen dabei helfen, Ihre Leistungen innerhalb eines angemessenen Zeitraums zu erhalten und Fristen für die Einreichung von Anträgen einzuhalten. Beachten Sie jedoch bitte, daß derartige Fristen und andere Formalitäten in den nationalen Rechtsvorschriften geregelt sind und deshalb je nach Land unterschiedlich sein können. Deshalb sollten Sie nicht zögern, den jeweiligen Träger rechtzeitig um ausführliche Auskünfte darüber zu bitten, was Sie im Einzelfall zur Geltendmachung Ihrer Rechte tun müssen."}, "task_type": "doc_trans", "data_name": "EUbookshop"} {"src_lang": "en", "tgt_lang": "de", "translation": {"en": "Work doesn't make you happy, does it? Mostly it's tough. The French writer Michel Tournier has a famous saying. It's a bit mischievous, actually. \"Work is against human nature. The proof is that it makes us tired.\" Right? Why would work tire us if it's in our nature? Playing doesn't tire us. We can play all night long. If we work overnight, we should be paid for overtime. Why? Because it's tiring and we feel fatigue. But kids, usually they do art for fun. It's playing. They don't draw to sell the work to a client or play the piano to earn money for the family. Of course, there were kids who had to. You know this gentleman, right? He had to tour around Europe to support his family -- Wolfgang Amadeus Mozart -- but that was centuries ago, so we can make him an exception. Unfortunately, at some point our art -- such a joyful pastime -- ends. Kids have to go to lessons, to school, do homework and of course they take piano or ballet lessons, but they aren't fun anymore. You're told to do it and there's competition. How can it be fun? If you're in elementary school and you still draw on the wall, you'll surely get in trouble with your mom. Besides, if you continue to act like an artist as you get older, you'll increasingly feel pressure -- people will question your actions and ask you to act properly. Here's my story: I was an eighth grader and I entered a drawing contest at school in Gyeongbokgung. I was trying my best, and my teacher came around and asked me, \"What are you doing?\" \"I'm drawing diligently,\" I said. \"Why are you using only black?\" Indeed, I was eagerly coloring the sketchbook in black. And I explained, \"It's a dark night and a crow is perching on a branch.\" Then my teacher said, \"Really? Well, Young-ha, you may not be good at drawing but you have a talent for storytelling.\" Or so I wished.", "de": "Arbeit macht Sie nicht glücklich, oder? Meistens ist sie schwer. Vom französische Schriftsteller Michel Tournier gibt es einen berühmten Spruch. Er ist eigentlich ein wenig schelmisch. \"Arbeit ist gegen die Natur des Menschen. Der Beweis ist, dass sie uns müde macht.\" Richtig? Warum würde Arbeit uns ermüden, wenn sie in unserer Natur läge? Spielen ermüdet uns nicht. Wir können die ganze Nacht lang spielen. Wenn wir über Nacht arbeiten, sollten wir Überstunden bezahlt bekommen. Warum? Weil es anstrengend ist und wir uns ermüdet fühlen. Aber Kinder machen normalerweise Kunst aus Spaß. Es ist Spielen. Sie zeichnen nicht, um das Werk an jemanden zu verkaufen, oder spielen Klavier, um Geld für die Familie zu verdienen. Natürlich gab es Kinder, die das mussten. Kennen Sie diesen Herrn? Er musste durch Europa touren um seine Familie zu unterstützen – Wolfgang Amadeus Mozart – aber ist Jahrhunderte her, also können wir bei ihm eine Ausnahme machen. Leider endet irgendwann unsere Kunst – so ein freudiger Zeitvertreib. Kinder müssen zum Unterricht, zur Schule gehen, Hausaufgaben machen und natürlich nehmen sie Klavier- oder Ballett-Unterricht, aber sie haben keinen Spaß mehr. Es wird Ihnen gesagt, das zu machen, und es herrscht Wettbewerb. Wie kann das Spaß machen? Wenn Sie in der Grundschule sind und immer noch auf die Wand malen, kriegen Sie sicher Ärger mit Ihrer Mutter. Außerdem... Wenn Sie sich, während Sie älter werden, weiterhin wie ein Künstler aufführen, wird der Druck zunehmen – man wird Ihre Handlungen in Frage stellen und Sie bitten, sich anständig zu benehmen. Das ist meine Geschichte: Ich war ein Achtklässler und nahm an einem Malwettbewerb in der Schule teil. Ich versuchte mein Bestes, mein Lehrer kam zu mir und fragte: \"Was machst du?\" \"Ich male fleißig,\" sagte ich. \"Warum verwendest du nur Schwarz?\" In der Tat war malte ich den Malblock eifrig in Schwarz aus. Und ich erklärte ihm: \"Es ist eine dunkle Nacht und eine Krähe sitzt auf einem Zweig.\" Da sagte mein Lehrer: \"Wirklich? Nun, Young-ha, du bist vielleicht nicht so gut im Zeichnen, aber du hast ein Talent zum Geschichtenerzählen.\" Naja, die Antwort hätte ich gerne gehabt."}, "task_type": "doc_trans", "data_name": "TED2020"} {"src_lang": "en", "tgt_lang": "de", "translation": {"en": "So I started taking pictures of everything, and teaching him what life was like, showing it to him, picture by picture. Even now, it's the way Ivan communicates what he wants, what he needs and also what he feels. But it wasn't just Ivan's eye contact that mattered. Everyone else's did, too. How could I make people see not only his autism, but see him the person and everything he can give; everything he can do; the things he likes and doesn't like, just like any one of us? But for that, I also had to give of myself. I had to have the strength to let him go, which was extremely difficult. Ivan was 11 years old, and he went for treatment in a neighborhood near our house. One afternoon, while I was waiting for him, I went into a greengrocer, a typical neighborhood store with a little bit of everything. While doing the shopping, I started talking to Jose, the owner. I told him about Ivan, that he had autism, and that I wanted him to learn to walk down the street by himself, without anyone holding his hand. So I decided to ask Jose if Thursdays around 2pm, Ivan could come and help him arrange the water bottles on the shelves, because he loved to organize things. And as a reward, he could buy some chocolate cookies, which were his favorite. He said \"yes\" right away.", "de": "Ich fing an, alles zu fotografieren, und ihn so das Leben zu lehren. Ich zeigte es ihm, Bild für Bild. Auch heute teilt Ivan so mit, was er möchte, was er braucht und auch was er fühlt. Aber nicht nur Ivans Blickkontakt war wichtig -- der aller anderen auch. Wie konnte ich die Menschen dazu bringen, nicht nur seinen Autismus zu sehen, sondern auch ihn als Mensch und alles, was er geben kann? Alles, was er tun kann. Die Dinge, die er mag und nicht mag. Genauso wie jeder von uns. Aber dafür musste ich auch etwas geben. Ich musste die Kraft aufbringen, ihn loszulassen. Das war sehr schwierig. Als Ivan 11 Jahre alt war, ging er zur Behandlung zu einem Haus ganz in der Nähe. Eines Nachmittags, während ich auf ihn wartete, ging ich zum Gemüsehändler, ein typischer Tante-Emma-Laden, mit ein bisschen von allem. Beim Einkaufen sprach ich mit Jose, dem Besitzer. Ich erzählte ihm von Ivan, dass er Autismus hat, und dass ich ihm beibringen wollte, allein durch die Straßen zu gehen, ohne dass ihn jemand an die Hand nimmt. Also fragte ich Jose, ob Ivan donnerstags um 14 Uhr kommen konnte, um ihn zu helfen, die Wasserflaschen in den Regalen zu ordnen. Denn er liebt es, Dinge anzuordnen. Als Belohnung würde er Schokokekse kaufen. Die mochte er am liebsten. Er sagte sofort \"Ja\"."}, "task_type": "doc_trans", "data_name": "TED2020"} {"src_lang": "en", "tgt_lang": "de", "translation": {"en": "So this plate that I'm holding in my hands contains 96 wells, and in each well is a piece of fabric with a stain on it. And we can measure how well each of these enzymes are able to remove the stains from the pieces of fabric, and in that way see how well it's working. And we can do this using robotics, like you'll see in just a second on the screen. OK, so we do this, and it turns out that some of the enzymes are sort of in the ballpark of the starting enzyme. That's nothing to write home about. Some are worse, so we get rid of those. And then some are better. Those improved ones become our version 1.0s. Those are the enzymes that we want to carry forward, and we can repeat this cycle again and again. And it's the repetition of this cycle that lets us come up with a new enzyme, something that can do what we want. And after several cycles of this, we did come up with something new. So you can go to the supermarket today, and you can buy a laundry detergent that lets you do the wash in cold water because of enzymes like this here. And I want to show you how this one works too. So I've got two more tubes here, and these are both milk again. And let me show you, I've got one that I'm going to add this enzyme to and one that I'm going to add some water to.", "de": "Also dieses Plättchen in meiner Hand, hat 96 Aushöhlungen und in jeder ist ein Stück Stoff mit einem Fleck drauf. Und wir können messen, wie gut jedes der Enzyme die Flecken aus dem Stoff entfernt und so sehen, wie gut es funktioniert. Wir können das mit Robotertechnik machen, wie Sie gleich auf dem Bildschirm sehen werden. Wenn wir das machen, zeigt sich, dass einige der Enzyme sich im Rahmen des Anfangenzyms bewegen. Das ist kein besonderer Erfolg. Manche sind noch schlechter, also werfen wir sie weg. Aber manche sind besser. Diese verbesserten Enzyme werden unsere Version 1.0. Das sind die Enzyme, mit denen wir weitermachen und wir können diesen Zyklus immer weiter wiederholen. Und die Wiederholung dieses Zyklus bringt uns zu einem neuen Enzym, eines das tut, was wir möchten. Und nach vielen Zyklen, fanden wir etwas neues. Sie könnnen heute im Supermarkt ein Waschmittel kaufen, das sie aufgrund von diesen Enzymen mit kaltem Wasser waschen lässt. Ich will Ihnen auch zeigen, wie das funktioniert. Also habe ich noch zwei Reagenzgläser, und beide wieder mit Milch. Also lassen Sie mich zeigen, einem gebe ich dieses Enyzm bei, und zu einem gebe ich nur Wasser."}, "task_type": "doc_trans", "data_name": "TED2020"} {"src_lang": "en", "tgt_lang": "de", "translation": {"en": "Now, we knew technology was the answer, but we also knew that most of these schools don't have a computer or email. However, what the teachers do have are smartphones. They're constantly on SMS, on Facebook and on WhatsApp. So what now happens in Haryana is, all principals and teachers are divided into hundreds of WhatsApp groups and anytime something needs to be communicated, it's just posted across all WhatsApp groups. It spreads like wildfire. You can immediately check who has received it, who has read it. Teachers can ask clarification questions instantaneously. And what's interesting is, it's not just the headquarters who are answering these questions. Another teacher from a completely different part of the state will stand up and answer the question. Everybody's acting as everybody's peer group, and things are getting implemented. So today, when you go to a school in Haryana, things look different. The teachers are back inside classrooms, they're teaching. Often with innovative techniques. When a supervisor comes to visit the classroom, he or she not only checks the construction of the toilet but also what is the quality of teaching. Once a quarter, all students across the state are assessed on their learning outcomes and schools which are doing well are rewarded. And schools which are not doing so well find themselves having difficult conversations. Of course, they also get additional support to be able to do better in the future. In the context of education, it's very difficult to see results quickly. When people talk about systemic, large-scale change, they talk about periods of 7 years and 10 years. But not in Haryana. In the last one year, there have been three independent studies, all measuring student learning outcomes, which indicate that something fundamental, something unique is happening in Haryana. Learning levels of children have stopped declining, and they have started going up. Haryana is one of the few states in the country which is showing an improvement, and certainly the one that is showing the fastest rate of improvement. These are still early signs, there's a long way to go, but this gives us a lot of hope for the future.", "de": "Wir wussten: Technik war die Lösung, aber die meisten Schulen haben weder Computer noch E-Mail. Was die Lehrer allerdings haben, sind Smartphones. Sie schicken ständig SMS, sind auf Facebook oder WhatsApp. Also haben in Haryana alle Schulleiter und Lehrer Hunderte von WhatsApp-Gruppen gebildet. Wenn etwas mitgeteilt werden muss, wird es in allen WhatsApp-Gruppen gepostet. Das geht rasend schnell. Man kann sofort feststellen, wer es bekommen hat und wer es gelesen hat. Die Lehrer können sofort nachfragen, wenn etwas unklar ist. Es ist auch interessant, dass nicht nur die vorgesetzte Behörde diese Fragen beantwortet. Oft meldet sich ein Lehrer aus einem ganz anderen Landesteil und beantwortet die Frage. Jeder dient den anderen als Bezugsgruppe und Ideen werden umgesetzt. Heute ist die Situation an Haryanas Schulen also ganz anders. Die Lehrer stehen wieder vor ihren Klassen und unterrichten, oft mit innovativen Methoden. Wenn eine Inspektion kommt, wird nicht nur der Bau der Toiletten geprüft, sondern auch die Unterrichtsqualität. Zweimal pro Halbjahr wird im gesamten Staat der Lernerfolg aller Schüler gemessen. Erfolgreiche Schulen werden belohnt und weniger erfolgreiche müssen sich rechtfertigen. Natürlich bekommen sie auch Unterstützung, um sich zu steigern. Im Bildungswesen ist es schwer, schnelle Ergebnisse zu erzielen. Wenn man von systemischem Wandel auf breiter Basis spricht, meint man Zeiträume von 7 oder 10 Jahren. Aber nicht in Haryana. Im letzten Jahr wurden drei unabhängige Studien durchgeführt, um den Lernfortschritt zu messen. Sie zeigen, dass in Haryana etwas Grundlegendes, etwas Einzigartiges geschieht. Das Lernniveau der Kinder sinkt nicht weiter ab, sondern beginnt zu steigen. Haryana ist einer der wenigen Staaten des Landes, wo sich etwas verbessert. Es ist sicher der Staat mit den schnellsten Fortschritten. Noch sind das frühe Signale, der Weg ist noch weit, doch das gibt uns viel Hoffnung für die Zukunft."}, "task_type": "doc_trans", "data_name": "TED2020"} {"src_lang": "en", "tgt_lang": "de", "translation": {"en": "Instead of famine, hidden until it is too late, we detect it, and we respond. And instead of a system which is owned by a government, and hidden in the bowels of government, let's build an early detection system that's freely available to anyone in the world in their own language. Let's make it transparent, non-governmental, not owned by any single country or company, housed in a neutral country, with redundant backup in a different time zone and a different continent. And let's build it on GPHIN. Let's start with GPHIN. Let's increase the websites that they crawl from 20,000 to 20 million. Let's increase the languages they crawl from seven to 70, or more. Let's build in outbound confirmation messages, using text messages or SMS or instant messaging to find out from people who are within 100 meters of the rumor that you hear, if it is, in fact, valid. And let's add satellite confirmation. And we'll add Gapminder's amazing graphics to the front end. And we'll grow it as a moral force in the world, finding out those terrible things before anybody else knows about them, and sending our response to them, so that next year, instead of us meeting here, lamenting how many terrible things there are in the world, we will have pulled together, used the unique skills and the magic of this community, and be proud that we have done everything we can to stop pandemics, other catastrophes, and change the world, beginning right now.", "de": "Anstelle von verborgenen Hungersnöten entdecken wir sie und reagieren. Und anstelle eines Systems, das einer Regierung gehört und in ihren Eingeweiden versteckt ist, lassen Sie uns ein Frühwarnsystem kreieren, das für jeden in der Welt in seiner Sprache verfügbar ist. Lassen Sie es uns transparent machen, regierungsunabhängig, nicht einem einzelnen Land oder einem Unternehmen zugehörig, sesshaft in einem neutralen Land, mit redundantem Backup in einer anderen Zeitzone und einem anderen Kontinent, und lassen Sie es uns auf GPHIN aufbauen. Fangen wir mit GPHIN an. Lassen Sie uns die durchsuchten Websites von 20.000 auf 20 Millionen erhöhen. Lassen Sie uns die durchsuchten Sprachen von sieben auf 70 oder mehr erhöhen. Lassen Sie uns ausgehende Bestätigungsnachrichten einbauen, mittels SMS oder Instant Messages, um von Menschen im Umkreis von 100 Metern vom Gerücht, das wir hören, herauszufinden, ob es stimmt. Und lassen Sie uns Satellitenbestätigung hinzufügen. Wir fügen Gapminders grossartige Grafik zum Front End hinzu. Und wir entwickeln die moralische Kraft auf der Welt, diese furchtbaren Dinge herauszufinden, bevor jemand anders davon weiss, und unsere Reaktion hinzuschicken. So dass wir nächstes Jahr, anstatt uns hier zu treffen und darüber zu jammern, wie viele schreckliche Dinge es auf der Welt gibt, die einzigartigen Fähigkeiten und die Magie dieser Gemeinschaft zusammengelegt und genutzt haben werden und stolz darauf sind, dass wir alles in unserer Macht getan haben, um Pandemien und andere Katastrophen zu stoppen und die Welt genau jetzt zu verändern."}, "task_type": "doc_trans", "data_name": "TED2020"} {"src_lang": "en", "tgt_lang": "de", "translation": {"en": "Before leaving the country where you are normally employed, you should apply for forms E 101 and E 111. You need these forms to prove that you have been posted and also to prove your entitlement to immediately necessary sickness benefits in kind. As a pensioner (i.e. receiving old-age, invalidity or survivor's pension) you are offered considerable protection by the Community provisions on social security. Important: This applies not only to former migrant workers but to all nationals of a Member State who are entitled to a pension under a legal pension scheme. Therefore, even if you never left your country during your professional career, you can rely on the Community provisions when you are a pensioner and you are residing or staying in another country. In a nutshell, these are your rights: You are entitled to a separate pension from every country where you were insured for at least one year, provided you satisfy the conditions laid down in national law (e.g. pension­able age, waiting periods). If necessary, insurance periods completed in different countries will be aggregated. Your pension will be paid wherever you reside within the European Union or the European Economic Area without any reduction, modification or suspension. This is not the case, however, for some pension supplements or means-tested social pensions (see Section 5.6 above). Β — SICKNESS BENEFITS You are entitled to all sickness benefits in kind in the country where you reside, even if you were never insured in that country. The only condition is that you would be entitled to sickness benefits under the legislation of one of the countries from which you draw a pension if you resided in that country. During a temporary stay in another country, you are entitled to all the benefits in kind which become necessary during that stay. C—\"FAMILY BENEFITS You are entitled to family benefits for the members of your family, regardless of where you or the members of your family reside within the European Union or the European Economic Area. These benefits are paid by the institution of the country from which you draw your pension. If you are entitled to several pensions from different countries, you will normally get the highest amount of benefit provided under the legislation of one of these States (see also Section 5.9). An increasing number of young people choose to follow part or all of their studies in another country.", "de": "Bevor Sie das Land verlassen, in dem Sie gewöhnlich beschäftigt sind, sollten Sie die Formulare E 101 und E 111 beantragen. Diese Formulare benötigen Sie zum Nachweis Ihrer Entsendung und zum Nachweis Ihres Anspruchs auf Sachleistungen bei Krankheit. Als Rentner (d. h. als Bezieher von Alters-, Invaliditäts- oder Hinterbliebenenrenten) wer den Sie von den Gemeinschaftsbestimmungen über die soziale Sicherheit sehr weitgehend geschützt. Wichtig Dies gilt nicht nur für ehemalige Wanderarbeitnehmer, sondern für alle Staatsangehörigen eines Mitgliedstaats, die eine gesetzliche Rente beziehen. Auch dann, wenn Sie Ihr Land, solange Sie berufstätig waren, nie verlassen haben, können Sie sich auf die Gemeinschaftsbestimmungen berufen, wenn Sie als Rentner ihren Wohnsitz oder Aufenthalt in einen anderen Mitgliedstaat verlegen. Dies sind — zusammengefaßt — Ihre Rechte: Sie haben Anspruch auf eine gesonderte Rente aus jedem Land, in dem Sie mindestens ein Jahr lang versichert waren, sofern Sie die im nationalen Recht geregelten Bedingungen erfüllen (z. B. Altersgrenze, Wartezeiten). Soweit erforderlich werden Versicherungszeiten, die Sie in anderen Mitgliedstaaten zurückgelegt haben, berücksichtigt. Ihre Rente wird Ihnen unabhängig davon ausgezahlt werden, in welchem Mitgliedstaat der Europäischen Union oder des Europäischen Wirtschaftsraums Sie wohnen, und zwar ohne jede Kürzung, Änderung oder Aussetzung. Dies gilt jedoch nicht für einige Rentenzuschläge oder einkommensabhängige Renten (siehe Abschnitt 5.6). B. LEISTUNGEN BEI KRANKHEIT Sie haben auch dann Anspruch auf alle Sachleistungen bei Krankheit nach den Rechtsvorschriften Ihres Wohnlandes, wenn Sie nie in diesem Land versichert waren. Die einzige Voraussetzung besteht darin, daß Sie nachweisen müssen, daß Sie Anspruch auf diese Leistungen hätten, wenn Sie in dem Land, das ihre Rente zahlt, wohnen würden. Während eines vorübergehenden Aufenthalts in einem anderen Land haben Sie Anspruch auf alle Leistungen, die während des Aufenthalts in diesem Land erforderlich werden. C. FAMILIENLEISTUNGEN Sie haben Anspruch auf Familienleistungen für Ihre Familienangehörigen, ganz gleich, in welchem Mitgliedstaat Sie oder Ihre Familienangehörigen wohnen. Diese Leistungen wer den Ihnen vom Träger des Landes gezahlt, von dem Sie eine Rente erhalten. Sollten Sie Renten von verschiedenen Mitgliedstaaten beziehen, haben Sie grundsätzlich Anspruch auf den Höchstbetrag der Familienleistungen, der nach den Rechtsvorschriften eines der betroffenen Staaten vorgesehen ist (siehe auch Abschnitt 5.9). Immer mehr junge Leute entscheiden sich dafür, ihre Studienzeit ganz oder teilweise in einem anderen Land zu verbringen."}, "task_type": "doc_trans", "data_name": "EUbookshop"} {"src_lang": "en", "tgt_lang": "de", "translation": {"en": "Now, using our immune system, our body could grow back without these scars and look like what it was before we were even injured. I'm working to create materials that give us the signals to build new tissue by changing the immune response. We know that any time a material is implanted in our body, the immune system will respond to it. This ranges from pacemakers to insulin pumps to the materials that engineers are using to try and build new tissue. So when I place that material, or scaffold, in the body, the immune system creates a small environment of cells and proteins that can change the way that our stem cells behave. Now, just like the weather affects our daily activities, like going for a run or staying inside and binge-watching an entire TV show on Netflix, the immune environment of a scaffold affects the way that our stem cells grow and develop. If we have the wrong signals, say the Netflix signals, we get fat cells instead of muscle. These scaffolds are made of a variety of different things, from plastics to naturally derived materials, nanofibers of varying thicknesses, sponges that are more or less porous, gels of different stiffnesses. And researchers can even make the materials release different signals over time. So in other words, we can orchestrate this Broadway show of cells by giving them the correct stage, cues and props that can be changed for different tissues, just like a producer would change the set for \"Les Mis\" versus \"Little Shop of Horrors.\" I'm combining specific types of signals that mimic how our body responds to injury to help us regenerate. In the future, we could see a scar-proof band-aid, a moldable muscle filler or even a wound-healing vaccine. Now, we aren't going to wake up tomorrow and be able to heal like Wolverine. Probably not next Tuesday, either. But with these advances, and working with our immune system to help build tissue and heal wounds, we could begin seeing products on the market that work with our body's defense system to help us regenerate, and maybe one day be able to keep pace with a salamander. Thank you. (Applause)", "de": "Jetzt unter der Nutzung unseres Immunsystems kann unser Körper ohne diese Narben nachwachsen und würde aussehen wie zuvor. Ich arbeite daran Materialien zu entwickeln, welche die Signale für die Neubildung von Gewebe geben indem sie die Immunantwort ändern. Wir wissen, dass immer, wenn ein neues Material in den Körper implantiert wird, eine Immunreaktion ausgelöst wird. Das passiert mit Herzschrittmachern, Insulinpumpen als auch mit Materialien, welche genutzt werden, um neues Gewebe wachsen zu lassen. Also wenn ich dieses Material oder Gerüst in den Körper implantiere, bildet das Immunsystem eine Umgebung mit Zellen und Proteinen, welche die Art und Weise, wie sich unsere Stammzellen verhalten, ändern kann. Genauso wie das Wetter unsere täglichen Aktivitäten verändern kann, wie ob wir laufen gehen oder zu Hause bleiben für einen TV-Show-Marathon auf Netflix, genauso beeinflusst die Nähe von Immunfaktoren wie das Gerüst die Stammzellen wachsen und sich entwickeln lässt. Wenn wir die falschen Signale haben, sagen wir die Netflix-Signale, bilden sich Fettzellen anstatt von Muskelzellen. Diese Gerüste werden aus den unterschiedlichsten Materialien gemacht, aus Plastik bis hin zu natürlich gewonnenen Materialien, aus Nanofasern unterschiedlicher Dicke, mehr oder weniger porösen Schwämmen, Gelen unterschiedlicher Viskosität. Und Wissenschaftler können sogar Materialien herstellen, die über die Zeit verschieden Signale freisetzen. In anderen Worten, wir können diese Broadwayshow an Zellen dirigieren indem wir ihnen die richtige Bühne, Einsätze und Requisiten geben, damit sie sich in die verschiedenen Gewebe verwandeln, genauso wie ein Produzent das Set von \"Les Miserables\" in das von \"Der kleine Horrorladen\" umbauen kann. Ich kombiniere verschiedene Signaltypen, welche die Reaktion des Körpers auf Verletzung nachahmen, um unsere Regeneration zu fördern, In der Zukunft werden wir Narben vermeidende Wundpflaster, formbare Muskelfüllmasse oder auch wundheilende Impfstoffe sehen. Wir werden zwar nicht morgen aufwachen und so heilen wie Wolverine. Vermutlich auch nächsten Dienstag nicht. Aber mit diesen Fortschritten und der Arbeit an unserem Immunsystem zur Förderung der Gewebebildung und Wundheilung könnten wir bald Produkte auf dem Markt sehen welche unser Abwehrsystem unterstützen, damit wir besser regenerieren, und eines Tages vielleicht auch mit dem Salamander Schritt halten können. Danke schön. (Applaus)"}, "task_type": "doc_trans", "data_name": "TED2020"} {"src_lang": "en", "tgt_lang": "de", "translation": {"en": "It stems from a lifelong interest of mine in, believe it or not, poverty. See, when I was a kid growing up in Seattle, I remember the first time I saw real poverty. We were a lower middle class family, but that's of course not real poverty. That's not even close. The first time I saw poverty, and poverty's face, was when I was six or seven years old, early 1970s. And it was like a lot of you, kind of a prosaic example, kind of trite. It was a picture in the National Geographic Magazine of a kid who was my age in East Africa, and there were flies on his face and a distended belly. And he wasn't going to make it, and I knew that, and I was helpless. Some of you remember that picture, not exactly that picture, one just like it. It introduced the West to grinding poverty around the world. Well, that vision kind of haunted me as I grew up and I went to school and I dropped out and dropped in and started my family. And I wondered, what happened to that kid? Or to people just like him all over the world? And so I started to study, even though I wasn't in college, I was looking for the answer: what happened to the world's poorest people? Has it gotten worse? Has it gotten better? What? And I found the answer, and it changed my life, and I want to share it with you.", "de": "Es resultiert aus einer meiner lebenslangen Interessen an – ob Sie es glauben oder nicht – Armut. Als ich als Kind in Seattle aufwuchs, sah ich zum ersten Mal wirkliche Armut. Wir kamen aus der unteren Mittelschicht, was natürlich keine Armut ist. Nicht einmal annähernd. Das erste Mal, als ich das Gesicht der Armut sah, war in den frühen 70ern, als ich sechs Jahre alt war. Und es war wie bei Ihnen ein sehr nüchternes Beispiel, irgendwie platt. Es war ein Bild im National Geographic Magazine von einem Kind in meinem Alter aus Ostafrika, mit Fliegen in seinem Gesicht und aufgeblähtem Bauch. Er würde es nicht überleben, das wusste ich und war hilflos. Einige von Ihnen erinnern sich an das Bild, nicht genau jenes Bild, aber ein sehr ähnliches. Es führte dem Westen erdrückende Armut überall auf der Welt vor. Dieses Bild verfolgte mich als ich aufwuchs und zur Schule ging, in die Schule ein- und wieder ausstieg und meine Familie gründete. Ich fragte mich: Was ist aus diesem Kind geworden? Oder anderen Menschen wie ihm auf der ganzen Welt? Also begann ich zu studieren, obwohl ich nicht im College war. Ich suchte nach der Antwort: Was passierte mit den ärmsten Menschen der Welt? Wurde es schlimmer? Wurde es besser? Was? Ich fand die Antwort, die mein Leben veränderte. Und ich will sie mich Ihnen teilen."}, "task_type": "doc_trans", "data_name": "TED2020"} {"src_lang": "en", "tgt_lang": "de", "translation": {"en": "33 See Communication No 3/97 of the President of the Office of 17.12.1997, OJ OHIM 1998, 179 and Communication No 1/05 of the President of the Office of 26.1.2005, OJ SECTION 4 CLAIMING THE SENIORITY OF A NATIONAL TRADE MARK Article 34 Claiming the seniority of a national trade mark Article 35 Claiming seniority after registration of the Community trade mark 34 Amended by Council Regulation (EC) No 422/2004 of 19.2.2004 REGISTRATION PROCEDURE SECTION 1 EXAMINATION OF APPLICATIONS Article 36 Examination of the conditions of filing (a) the Community trade mark application satisfies the requirements for the accordance of a date of filing in accordance with Article 27; (c) where appropriate, the class fees have been paid within the prescribed period. If the applicant complies with the Office’s request, the Office shall accord as the date of filing of the application the date on which the deficiencies or the default on payment established are remedied. 35 Amended by Council Regulation (EC) No 422/2004 of 19.2.2004 Article 37 Examination of the conditions relating to the entitlement of the proprietor [deleted]36 Article 38 Examination as to absolute grounds for refusal Any disclaimer shall be published together with the application or the registration of the Community trade mark, as the case may be. SECTION 2 SEARCH [The following wording of the Article applies until its amendment will enter into force, which will be on 10 March 2008.] 36 Deleted by Council Regulation (EC) No 422/2004 of 19.2.2004 37 Amended by Council Regulation (EC) No 422/2004 of 19.2.2004 38 See Communication No 4/99 of the President of the Office of 8.6.1999, OJ OHIM The amount, which shall be the same for each office, shall be fixed by the Budget Committee by means of a decision adopted by a majority of threequarters of the representatives of the Member States39. The new text which will apply from 10 March 2008: 39 See Decision of the Budget Committee of the OHIM No CB-03-11 of 26.11.2003, OJ OHIM 2004, 183 The essential contents of this form shall be set out in the Implementing Regulation provided for in Article 157(1). The amount, which shall be the same for each office, shall be fixed by the Budget Committee by means of a decision adopted by a majority of threequarters of the representatives of the Member States.", "de": "HABM 1998, 178 und Mitteilung Nr. 1/05 des Präsidenten des Amtes vom 26.1.2005, INANSPRUCHNAHME DES ZEITRANGS EINER NATIONALEN MARKE Artikel 34 Inanspruchnahme des Zeitrangs einer nationalen Marke Artikel 35 Inanspruchnahme des Zeitrangs nach Eintragung der Gemeinschaftsmarke 33 Geändert durch Verordnung (EG) Nr. 422/2004 des Rates vom 19.2.2004 EINTRAGUNGSVERFAHREN 1. ABSCHNITT PRÜFUNG DER ANMELDUNG Artikel 36 Prüfung der Anmeldungserfordernisse (1) Das Amt prüft, ob a) die Anmeldung der Gemeinschaftsmarke den Erfordernissen für die Zuerkennung eines Anmeldetages nach Artikel 27 genügt; 2 Nr. 4, 10 c) gegebenenfalls die Klassengebühren innerhalb der vorgeschriebenen Frist entrichtet worden sind. Kommt der Anmelder der Aufforderung des Amtes nach, so erkennt das Amt der Anmeldung als Anmeldetag den Tag zu, an dem die festgestellten Mängel beseitigt werden oder die festgestellte ausstehende Zahlung nachgeholt wird. 34 Geändert durch Verordnung (EG) Nr. 422/2004 des Rates vom 19.2.2004 Artikel 37 Prüfung der Voraussetzungen der Inhaberschaft [gestrichen] Artikel 38 Prüfung auf absolute Eintragungshindernisse Diese Erklärung wird mit der Anmeldung oder gegebenenfalls mit der Eintragung der Gemeinschaftsmarke veröffentlicht. 2. ABSCHNITT RECHERCHE [Die folgende Fassung dieses Artikels gilt bis zum Inkrafttreten der Änderungen am 10. März 2008.] 35 Gestrichen durch Verordnung (EG) Nr. 422/2004 des Rates vom 19.2.2004 36Geändert durch Verordnung (EG) Nr. 422/2004 des Rates vom 19.2.2004 37 Siehe Mitteilung Nr. 4/99 des Präsidenten des Amtes vom 8.6.1999, ABl. HABM 2000, Dieser Betrag, der für jede Zentralbehörde gleich hoch zu sein hat, wird vom Haushaltsausschuß durch mit Dreiviertelmehrheit der Vertreter der Mitgliedstaaten gefaßten Beschluß festgesetzt38. Fassung die ab dem 10.März 2008 gelten wird: 38 Siehe Beschluss Nr. CB-03-11 des Haushaltsausschusses des HABM vom 26.11.2003, ABl. HABM 2004, 182 Die wesentlichen Bestandteile dieses Formulars werden in der Durchführungsverordnung gemäß Artikel 157 Absatz 1 festgelegt. Dieser Betrag, der für jede Zentralbehörde gleich hoch zu sein hat, wird vom Haushaltsausschuss durch mit Dreiviertelmehrheit der Vertreter der Mitgliedstaaten gefassten Beschluss festgesetzt."}, "task_type": "doc_trans", "data_name": "EUbookshop"} {"src_lang": "en", "tgt_lang": "de", "translation": {"en": "Several countries pro­posed taking a closer look at the idea of creating a legal ba­sis that would require Member States to draw up accounts us­ing the new ESA. Insight into Eurostat eurostat HE COMMUNITY ON CD An example of innovation Interview with Mr Michel Brogård and Mr Jacques Frankin AN INTEGRATED APPROACH For the first time ever, key Com munity statistics have been brought together on a CD-ROM. The socioeconomic indicators selected cover all statistical fields, providing information on all 12 Member States (EUR 12) and, wherever possible, the United States and Japan. This was an ambitious project, and is providing useful information for the future. In the early 1990s a preliminary study showed there to be two interesting sources of potential for de veloping CD-ROM applications in Eurostat — one was agricultural statistics and associated legislation, and the other was data on all the sectors covered by the Statistical Office, in the form of an ad vanced electronic directory. 'We initially aimed to design a product that would provide separate access to the data contained in each of these bases using a single software program. However, we soon had to change our ideas. We realized that it would be better to create a fully integrated product bringing together all Eurostat data under a single \"umbrella\", so that the same software could be used to extract regional, national or Community data by product, do main, etc.", "de": "Einige Länder haben vorge­schlagen, eine Rechtsgrundlage zu erarbeiten, in der das neue ESVG als verbindliches Verfah­ren für die Erstellung der Kon­ten in allen Mitgliedstaaten fest­geschrieben wird. Wir über uns eurostat AUF CD-ROM Die Geschichte einer Innovation Gespräch mit Michel Brogård und Jacques Frankin Der Entstehungsprozeß Zum ersten Mal ist die Quintessenz der gemeinschaftlichen Statistik auf einer CD-ROM zusammengefaßt. Die ausgewählten sozioökonomischen In dikatoren decken alle Statistik bereiche ab; sie beziehen sich auf die 12 Mitgliedstaaten (mit dem Aggregat EUR 12) und, so weit dies möglich war, auf die Vereinigten Staaten und auf Japan. Ein zunächst wenig aussichtsreich erscheinendes Unterfangen, aus dem — im Nachhinein betrachtet — aber einige Erkenntnisse für die Zu kunft gewonnen werden können. nen. ,Am Anfang wollten wir ein Produkt entwickeln, das es gestattet hätte, mittels einer gemeinsamen Software einzeln auf die in den verschiedenen Datenbanken vor handenen Daten zugreifen zu können. Es stellte sich aber bald her aus, daß das Konzept geändert werden mußte: Es erschien sinnvoller, ein integriertes Produkt zu entwickeln, mit dem alle Eurostat-Daten .unter einen Hut' gebracht werden könnten, um so mit ein und derselben Software regionale, nationale oder gemeinschaftliche Daten nach Produkten, Bereichen usw. abfragen zu können."}, "task_type": "doc_trans", "data_name": "EUbookshop"} {"src_lang": "en", "tgt_lang": "de", "translation": {"en": "Well, it's a personal why. Jini's younger brother Kimong has autism. And when he was seven, he had his first grand mal seizure at Disneyland. He fell to the ground. He stopped breathing. Jini's parents are Korean immigrants. They came to the country with limited resources speaking little English, so it was up to Jini to enroll her family in Medicaid. She was nine years old. That moment defined her mission, and that mission became her company, and that company bid on, won and delivered on that contract. Here's Jini to tell you why. (Video) Jini Kim: Medicaid saved my family from bankruptcy, and today it provides for Kimong's health and for millions of others. Nuna is my love letter to Medicaid. Every row of data is a life whose story deserves to be told with dignity. JD: And Jini's story tells us that a compelling sense of why can be the launchpad for our objectives. Remember, that's what we want to have accomplished. And objectives are significant, they're action-oriented, they are inspiring, and they're a kind of vaccine against fuzzy thinking. You think a rockstar would be an unlikely user of Objectives and Key Results, but for years, Bono has used OKRs to wage a global war against poverty and disease, and his ONE organization has focused on two really gorgeous, audacious objectives. The first is debt relief for the poorest countries in the world. The next is universal access to anti-HIV drugs. Now, why are these good objectives? Let's go back to our checklist. Significant? Check. Concrete? Yes. Action-oriented? Yes. Inspirational? Well, let's just listen to Bono. (Video) Bono: So you're passionate? How passionate? What actions does your passion lead you to do? If the heart doesn't find a perfect rhyme with the head, then your passion means nothing. The OKR framework cultivates the madness, the chemistry contained inside it. It gives us an environment for risk, for trust, where failing is not a fireable offense. And when you have that sort of structure and environment and the right people, magic is around the corner. JD: I love that. OKRs cultivate the madness, and magic is right around the corner. This is perfect.", "de": "Es ist ein persönliches \"Warum\". Jinis jüngerer Bruder Kimong ist Autist. Als er sieben war, hatte er seinen ersten Epilepsie-Anfall in Disneyland. Er fiel zu Boden. Er hörte auf zu atmen. Jinis Eltern sind Immigranten aus Korea. Sie kamen mit beschränkten Mitteln ins Land, sprachen kaum Englisch. Also war es Jinis Aufgabe ihre Familie bei Medicaid anzumelden. Sie war neun Jahre alt. Dieser Moment bestimmte ihre Mission und diese Mission wurde ihr Unternehmen. Dieses Unternehmen bot, gewann und führte den Auftrag aus. Hier sehen wir Jini, die uns sagt warum: (Video) Jini Kim: Medicaid hat meine Familie vor dem Bankrott gerettet und heute sorgt es für Kimongs Gesundheit und die von Millionen anderen. Nuna ist mein Liebesbrief an Medicaid. Jeder Datensatz ist ein Leben, dessen Geschichte es verdient, mit Würde erzählt zu werden. JD: Jinis Geschichte zeigt uns, dass ein überzeugendes Sinngefühl die Startrampe für unsere Ziele sein kann. Denken Sie daran, das ist das, was wir erreichen wollen. Und Ziele sind bedeutsam, sie sind handlungsorientiert, sie sind inspirierend, und sie sind so was wie die Impfung gegen verschwommenes Denken. Man meint, ein Rockstar wäre ein ungewöhnlicher Nutzer von Zielen und Schlüsselergebnissen. Aber Bono hat jahrelang OKRs benutzt, um einen globalen Krieg gegen Armut und Krankheit zu führen. Seine Organisation \"One\" hat sich auf zwei wirklich großartige und gewagte Ziele konzentriert. Das erste ist Schuldenerlass für die ärmsten Länder der Welt. Das zweite ist allgemeiner Zugang zu Anti-HIV-Medikamenten. Warum sind das jetzt gute Ziele? Gehen wir zurück zu unserer Checkliste. Bedeutsam? Ja. Konkret? Ja. Handlungsorientiert? Ja. Inspirierend? Hören wir Bono doch zu. (Video) Bono: Du bist leidenschaftlich? Wie leidenschaftlich? Zu welchen Handlungen treibt dich deine Leidenschaft? Wenn Herz und Kopf nicht zusammenfinden, dann bedeutet deine Leidenschaft nichts. Der OKR-Rahmen veredelt die Verrücktheit, die Chemie in ihr. Er gibt uns einen Spielraum für Risiko, für Vertrauen, in der Versagen kein Kündigungsgrund ist. Wenn man so eine Struktur und so einen Spielraum hat, und die richtigen Leute, dann wird der Zauber entfacht. JD: Ich liebe das. OKRs veredeln die Verrücktheit und dann wird der Zauber entfacht. Das ist perfekt."}, "task_type": "doc_trans", "data_name": "TED2020"} {"src_lang": "en", "tgt_lang": "de", "translation": {"en": "(2) Communications between the Office and the courts or authorities of the Member States which arise out of the application of the Regulation or these Rules shall be effected directly between these authorities. (3) Expenditure in respect of communications under paragraphs 1 and 2 shall be chargeable to the authority making the communications, which shall be exempt from fees. Rule 93 Inspection of files by or via courts or authorities of the Member States (1) Inspection of files relating to Community trade marks applied for or registered Community trade marks by courts or authorities of the Member (2) Courts or Public Prosecutors’ Offices of the Member States may, in the course of proceedings before them, open files or copies thereof transmitted by the Office to inspection by third parties. Such inspection shall be subject to Article 84 of the Regulation. The Office shall not charge any fee for such inspection. (3) The Office shall, at the time of transmission of the files or copies thereof to the courts or Public Prosecutors’ Offices of the Member States, indicate the restrictions to which the inspection of files relating to Community trade marks applied for or registered Community trade marks is subject pursuant to Article 84 of the Regulation and Rule 88. PART M Rule 94 Apportionment and fixing of costs (1) Apportionment of costs pursuant to Article 81 (1) and (2) of the Regulation shall be dealt with in the decision on the opposition, the decision on the application for revocation or for a declaration of invalidity of a Community trade mark, or the decision on the appeal.", "de": "161 Geändert durch Verordnung (EG) Nr. 1041/2005 der Kommission vom 29.6.2005 162Siehe Mitteilung Nr. 8/99 des Präsidenten des Amtes vom 8.11.1999, ABl. HABM 2000, 72, abgedruckt auf S. 335 163 Anmerkung: Lies: „abgelaufen“ (2) Bei Mitteilungen, die sich aus der Anwendung der Verordnung oder dieser Regeln ergeben, verkehren das Amt und die Gerichte oder Behörden der Mitgliedstaaten unmittelbar miteinander. Regel 93 Akteneinsicht durch Gerichte und Behörden der Mitgliedstaaten oder durch deren Vermittlung (2) Gerichte und Staatsanwaltschaften der Mitgliedstaaten können in Verfahren, die bei ihnen anhängig sind, Dritten Einsicht in die vom Amt übermittelten Akten oder Kopien gewähren. Diese Akteneinsicht unterliegt Artikel 84 der Verordnung. Das Amt erhebt für diese Akteneinsicht keine Gebühr. (3) Das Amt weist die Gerichte und Staatsanwaltschaften der Mitgliedstaaten bei der Übermittlung der Akten oder Kopien der Akten auf die Beschränkungen hin, denen die Gewährung der Einsicht in die Akten einer angemeldeten oder eingetragenen Gemeinschaftsmarke gemäß Artikel 84 der Verordnung und Regel 88 unterliegt. TEIL M Regel 94 Kostenverteilung und Kostenfestsetzung (1) Die Kostenverteilung gemäß Artikel 81 Absätze 1 und 2 der Verordnung wird in der Entscheidung über den Widerspruch, in der Entscheidung über den Antrag auf Erklärung des Verfalls oder der Nichtigkeit einer Gemeinschaftsmarke oder in der Entscheidung über die Beschwerde angeordnet."}, "task_type": "doc_trans", "data_name": "EUbookshop"} {"src_lang": "en", "tgt_lang": "de", "translation": {"en": "So we brought her home, and I prayed that the oil wouldn't wash up on her beach before she died. And gratefully, it didn't. And she died quietly in her favorite place. And a few weeks later, I was in New Orleans, and this beautiful, spiritual friend told me she wanted to do a healing for me. And I was honored. And I went to her house, and it was morning, and the morning New Orleans sun was filtering through the curtains. And my friend was preparing this big bowl, and I said, \"What is it?\" And she said, \"It's for you. The flowers make it beautiful, and the honey makes it sweet.\" And I said, \"But what's the water part?\" And in the name of connectedness, she said, \"Oh, it's the Gulf of Mexico.\" And I said, \"Of course it is.\" And the other women arrived and they sat in a circle, and Michaela bathed my head with the sacred water. And she sang -- I mean her whole body sang. And the other women sang and they prayed for me and my mother. And as the warm Gulf washed over my naked head, I realized that it held the best and the worst of us. It was the greed and recklessness that led to the drilling explosion. It was all the lies that got told before and after.", "de": "Also brachten wir sie heim und ich betete, dass das Öl nicht an ihrem Strand ankäme, bevor sie starb. Glücklicherweise tat es das nicht. Sie starb ganz ruhig an ihrem Lieblingsort. Einige Wochen später war ich in New Orleans und diese wunderschöne, spirituelle Freundin sagte mir, sie wolle für mich eine Heilung durchführen. Ich war sehr geehrt. Ich ging zu ihrem Haus, es war am Morgen und die New Orleans Morgensonne fiel durch ihre Vorhänge. Meine Freundin bereitete diese grosse Schüssel vor und ich fragte sie, \"Was ist das?\" Sie sagte, \"Es ist für Dich. Die Blumen machen es schön, und der Honig macht es süss.\" Ich fragte, \"Aber was ist der Teil mit dem Wasser?\" Und im Namen der Verbundenheit sagte sie, \"Oh, das ist der Golf von Mexiko.\" Und ich sagte, \"Oh, natürlich.\" Die andere Frauen kamen und sie sassen im Kreis, und Michaela badete meinen Kopf in dem geweihten wasser. Und sie sang – ich meine, ihr ganzer Körper sang. Und die anderen Frauen sangen und beteten für mich und meine Mutter. Als der warme Gold über meinen nackten Kopf floss, verstand ich, dass er das Beste und das Schlechteste von uns beinhaltete. Es war die Gier und die Rücksichtslosigkeit, die zur Bohrexplosion geführt hatte. Es waren all die Lügen, die vorher und nachher erzählt wurden."}, "task_type": "doc_trans", "data_name": "TED2020"} {"src_lang": "en", "tgt_lang": "de", "translation": {"en": "Now, I want you to do exactly the same thing I am about to do. I have a dollar bill here to explain. I want you to take the dollar bill, and fold the Washington part inside, like this. So you get this kind of big square, okay? Now, I want you to take the bill and fold it like this, lengthwise, so it becomes like a rectangle, and then again -- really fold it, really crease it -- and when you have it, please fold the bill again into a little square like this and let me know when you have it. Do you have it? Perfect. Now, I'm going to approach, and before we start, I want to make sure that we do this in very, very serious conditions. First of all, I want to ensure that we have a marker and we have a paper clip. First of all, take the marker and go ahead and sign the bill. And this is the reason why: later, I'm going to be doing a bunch of stuff on stage and I don't want you to think, oh, while I was distracted by Helder, someone came onstage and swapped the bill. So I want to make sure it's exactly the same bill. Now not only that, I want you to take the paper clip and put it around the bill. So even if nobody comes onstage and switches the bill, I don't have enough time to go open the bill and close it and see what I don't want to see. Is that fair? Now you can give me the marker back. And just like that, very clearly, I want to make sure that we place this in full view from the beginning of this experience and to make sure that everyone is going to see it, we're going to actually have a camera man onstage. Yes, perfect, so that you can see. That's your signature? Yes? Perfect. Now, we're going to use also the deck and a glass for this. And we're going to put ourselves in a position to search for an amazing coincidence. Do you mind, can you help me with this? Go ahead and take some cards and shuffle.", "de": "Perfekt. Nun machen Sie bitte genau das Gleiche wie ich. Ich erkläre es mit diesem Schein. Nehmen Sie bitte den Geldschein und falten Sie die Seite mit Washington nach innen, so wie ich. Das ergibt so ein großes Quadrat, okay? Nun nehmen Sie den Schein und falten ihn längs, sodass sich ein Rechteck ergibt, und dann nochmal -- falten Sie ihn wirklich fest -- und wenn Sie damit fertig sind, falten Sie den Schein noch einmal in ein kleines Quadrat so wie ich und geben Sie mir Bescheid, wenn sie fertig sind. Haben Sie's? Perfekt. Ich komme jetzt zu Ihnen, doch bevor wir anfangen, will ich sichergehen, dass wir unter sehr, sehr ernsten Bedingungen arbeiten. Zunächst stellen wir sicher, dass wir einen Stift und eine Büroklammer haben. Nehmen sie den Stift und unterschreiben Sie auf dem Geldschein. Der Grund hierfür ist, dass ich nachher einige Dinge auf der Bühne machen werde und ich will nicht, dass Sie denken, während Helder mich abgelenkt hat, kam jemand und hat den Schein ausgetauscht. Ich will sichergehen, dass es Ihr Schein ist. Zudem möchte ich, dass Sie die Büroklammer nehmen und um den Schein klemmen. Selbst wenn niemand den Schein austauscht, habe ich nicht genügend Zeit, ihn auf- und wieder zuzufalten und zu sehen, was ich nicht will. Ist das fair? Sie können mir den Stift wiedergeben. Und so, ganz transparent, will ich, dass wir dies hier immer in vollem Blick haben -- von Anfang an. Und um sicherzustellen, dass jeder es sehen kann, werden wir einen Kameramann auf der Bühne haben. Ja, perfekt, sodass sie es sehen können. Dies ist Ihre Unterschrift? Ja? Perfekt. Wir verwenden zusätzlich das Kartenspiel und ein Glas. Wir werden uns in die Lage versetzen, einen erstaunlichen Zufall zu suchen. Können Sie mir bitte hiermit helfen? Nehmen Sie ein paar Karten und mischen Sie sie."}, "task_type": "doc_trans", "data_name": "TED2020"} {"src_lang": "en", "tgt_lang": "de", "translation": {"en": "Where the oral proceedings are held in a proceeding concerning the application for registration of a trade mark, the applicant may use either the language of the application or the second language indicated by him. (2) In oral proceedings concerning the application for registration of a trade mark, the staff of the Office may use either the language of the application or the second language indicated by the applicant. In all other oral proceedings, the staff of the Office may use, in place of the language of the proceedings, one of the other languages of the Office, on condition that the party or parties to the proceedings agree to such use. (3) In the case of taking of evidence, any party to be heard, witness or expert who is unable to express himself adequately in the language of proceedings, may use any of the official languages of the Community. Should the taking of evidence be decided upon following a request by a party to the proceedings, parties to be heard, witnesses or experts who express themselves in languages other than the language of proceedings may be heard only if the party who made the request makes provision for interpretation into that language. In proceedings concerning the application for registration of a trade mark, in place of the language of the application, the second language indicated by the applicant may be used. In any proceedings with only one party the Office may on request of the party concerned permit derogations from the provisions in this paragraph.", "de": "Findet das mündliche Verfahren im Zusammenhang mit der Anmeldung einer Gemeinschaftsmarke statt, so kann der Anmelder entweder die Sprache der Anmeldung oder die von ihm angegebene zweite Sprache verwenden. (2) Im mündlichen Verfahren betreffend die Anmeldung einer Gemeinschaftsmarke kann das Amtspersonal entweder die Sprache der Anmeldung oder die vom Anmelder angegebene zweite Sprache benutzen. In allen anderen Verfahren kann das Amtspersonal anstelle der Verfahrenssprache eine der anderen Sprachen des Amtes verwenden, sofern die am Verfahren Beteiligten hiermit einverstanden sind. (3) In der Beweisaufnahme können sich die zu vernehmenden Beteiligten, Zeugen oder Sachverständigen, die sich in der Verfahrenssprache nicht hinlänglich ausdrücken können, jeder Amtssprache der Gemeinschaft bedienen. Ist die Beweisaufnahme auf Antrag eines Beteiligten angeordnet worden, so werden die zu vernehmenden Beteiligten, Zeugen oder Sachverständigen mit Erklärungen, die sie in einer anderen Sprache als der Verfahrenssprache abgeben, nur gehört, sofern der antragstellende Beteiligte selbst für die Übersetzung in die Verfahrenssprache sorgt. In Verfahren betreffend die Anmeldung einer Gemeinschaftsmarke kann anstelle der Sprache der Anmeldung die vom Anmelder angegebene zweite Sprache verwendet werden. In allen Verfahren mit nur einem Beteiligten kann das Amt auf Antrag des Beteiligten Abweichungen von dieser Regel gestatten."}, "task_type": "doc_trans", "data_name": "EUbookshop"} {"src_lang": "en", "tgt_lang": "de", "translation": {"en": "People said, \"Let's change the way we recruit teachers, let's hire new principals and train them and send them on international learning tours, let's put technology inside classrooms.\" By the end of week one, we had 50 ideas on the table, all amazing, all sounded right. There was no way we were going to be able to implement 50 things. So I said, \"Hang on, stop. Let's first at least decide what is it we're trying to achieve.\" So with a lot of push and pull and debate, Haryana set itself a goal which said: by 2020, we want 80 percent of our children to be at grade-level knowledge. Now the specifics of the goal don't matter here, but what matters is how specific the goal is. Because it really allowed us to take all those ideas which were being thrown at us and say which ones we were going to implement. Does this idea support this goal? If yes, let's keep it. But if it doesn't or we're not sure, then let's put it aside. As simple as it sounds, having a very specific goal right up front has really allowed us to be very sharp and focused in our transformation journey. And looking back over the last two and a half years, that has been a huge positive for us. So we had the goal, and now we needed to figure out what are the issues, what is broken. Before we went into schools, a lot of people told us that education quality is poor because either the teachers are lazy, they don't come into schools, or they're incapable, they actually don't know how to teach. Well, when we went inside schools, we found something completely different. On most days, most teachers were actually inside schools. And when you spoke with them, you realized they were perfectly capable of teaching elementary classes. But they were not teaching. I went to a school where the teachers were getting the construction of a classroom and a toilet supervised. I went to another school where two of the teachers had gone to a nearby bank branch to deposit scholarship money into kids' accounts.", "de": "Die Leute sagten: \"Werbt Lehrer nach anderen Kriterien an, stellt neue Schulleiter ein, lernt sie an und schickt sie auf internationale Fortbildungen, stattet die Klassenräume technisch aus.\" Nach der ersten Woche hatten wir 50 Ideen vorliegen, alle großartig, alle einleuchtend. Doch wir waren nicht in der Lage, 50 Dinge umzusetzen. Also sagte ich: \"Halt. Als erstes sollten wir entscheiden, was wir erreichen möchten.\" Und nach vielem Hin und Her setzte sich Haryana folgendes Ziel: Bis zum Jahr 2020 sollen 80 % der Kinder auf dem Wissensstand ihrer Klassenstufe sein. Einzelheiten dieses Ziels sind hier unwichtig, aber es spielt eine Rolle, wie konkret das Ziel ist. Denn dadurch konnten wir all diese Ideen aufgreifen, die ständig hereinkamen, und festlegen, welche wir umsetzen wollten. Unterstützt diese Idee dieses Ziel? Wenn ja, dann nehmen wir sie. Sonst oder wenn wir uns nicht sicher sind, verwerfen wir sie. So einfach es klingt: Dank eines sehr konkreten Ziels ist es uns gelungen, bei unserem Änderungsprozess klar und konzentriert vorzugehen. Und im Rückblick auf die letzten zweieinhalb Jahre war das für uns ein Riesenvorteil. Wir hatten also das Ziel und jetzt mussten wir die Probleme und Defizite benennen. Bevor wir in die Schulen gingen, hörten wir immer wieder, die Bildungsqualität sei schlecht, weil die Lehrer entweder faul seien und nicht in die Schule kämen oder unfähig und nicht wüssten, wie man unterrichtet. Doch bei unseren Schulbesuchen merkten wir, dass das nicht stimmte. An den meisten Tagen waren die meisten Lehrer wirklich in der Schule. Und im Gespräch wurde uns klar, dass sie sehr wohl in der Lage waren, Grundschulklassen zu unterrichten. Aber sie hielten keinen Unterricht. Ich kam in eine Schule, wo die Lehrer den Bau eines Klassenraums und einer Toilette beaufsichtigten. In einer anderen Schule waren gerade zwei Lehrer zu einer Bank in der Nähe gegangen, um Stipendiengelder auf Schülerkonten einzuzahlen."}, "task_type": "doc_trans", "data_name": "TED2020"} {"src_lang": "en", "tgt_lang": "de", "translation": {"en": "Can I get a show of hands -- how many of you in this room have been on a plane in this past year? That's pretty good. Well, it turns out that you share that experience with more than three billion people every year. And when we put so many people in all these metal tubes that fly all over the world, sometimes, things like this can happen and you get a disease epidemic. I first actually got into this topic when I heard about the Ebola outbreak last year. And it turns out that, although Ebola spreads through these more range-limited, large-droplet routes, there's all these other sorts of diseases that can be spread in the airplane cabin. The worst part is, when we take a look at some of the numbers, it's pretty scary. So with H1N1, there was this guy that decided to go on the plane and in the matter of a single flight actually spread the disease to 17 other people. And then there was this other guy with SARS, who managed to go on a three-hour flight and spread the disease to 22 other people. That's not exactly my idea of a great superpower. When we take a look at this, what we also find is that it's very difficult to pre-screen for these diseases. So when someone actually goes on a plane, they could be sick and they could actually be in this latency period in which they could actually have the disease but not exhibit any symptoms, and they could, in turn, spread the disease to many other people in the cabin. How that actually works is that right now we've got air coming in from the top of the cabin and from the side of the cabin, as you see in blue. And then also, that air goes out through these very efficient filters that eliminate 99.97 percent of pathogens near the outlets. What happens right now, though, is that we have this mixing airflow pattern. So if someone were to actually sneeze, that air would get swirled around multiple times before it even has a chance to go out through the filter. So I thought: clearly, this is a pretty serious problem. I didn't have the money to go out and buy a plane, so I decided to build a computer instead.", "de": "Bitte Hand hoch, wer saß im letzten Jahr in einem Flugzeug? Gut. Sie teilen diese Erfahrung mit mehr als drei Milliarden Menschen pro Jahr. Wenn wir so viele Menschen in diese Metallröhren setzen, die um die ganze Welt fliegen, kann es manchmal passieren, dass wir eine Epedemie bekommen. Ich beschäftige mich mit diesem Thema seit dem Ebola-Ausbruch im letzten Jahr. Es stellt sich heraus, obwohl Ebola sich eher im Nahbereich per Tröpfchen-Übertragung verbreitet, gibt es viele andere Krankheiten, die sich im Flugzeug verbreiten können. Die Zahlen dazu machen Angst. Z. B. eine Person mit dem Influenza-Virus H1N1, die während eines einzigen Fluges 17 andere Leute ansteckte. Und diese andere Person mit SARS schaffte es in einem Drei-Stunden-Flug, die Krankheit an 22 Leute weiterzugeben. Das passt nicht zu einer Supermacht. Es ist jedoch auch sehr schwierig, diese Krankheiten vorab zu erkennen. Wenn Personen ein Flugzeug besteigen, die krank sind, sich aber in der Latenzzeit dieser Krankheit befinden, also noch symptomlos sind, können sie jedoch diese Krankheit schon auf viele andere übertragen. Es ist so, dass die Luft von oben und von der Seite in die Kabine strömt, hier in blau zu sehen. Die Luft geht durch effiziente Filter, die 99,97 % der Erreger eliminieren. Was derzeit passiert ist aber eine Vermischung des Luftstromes. Wenn jemand niest, wird die Luft mehrmals herumgewirbelt bevor sie durch den Filter strömt. Ich sah darin ein ernsthaftes Problem. Ich hatte kein Geld, um ein Flugzeug zu kaufen, also baute ich einen Computer."}, "task_type": "doc_trans", "data_name": "TED2020"} {"src_lang": "en", "tgt_lang": "de", "translation": {"en": "As a result of the negotiations, both the Community Trade Mark Regulation (CTMR) and the Community Designs Regulation (CDR) have been amended. Two new provisions governing the legal implications of enlargement for Community trade marks (CTMs) and Community designs (CDs), Articles 142a CTMR and 110a CDR, applicable as from the date of accession, were agreed. The text of these provisions and explanatory elements can be found at the Office's website, in its enlargement section (http://oami.eu.int/en/enlargement/default.htm). The solution arrived at by negotiators had to satisfy several important requirements. It had to ensure that the unitary character of the Community trade mark and design be maintained and, at the same time, that the pre-existing rights in the new Member States be fully respected. Also the solution had to respect the laws of the new Member States. This was achieved by the automatic extension of earlier Community rights and the possibility for holders of earlier national rights in the new Member States to prohibit the use of such extended Community rights in case of conflict. It is also foreseen that the law applicable in the new Member States will remain applicable to extended CTMs by allowing to prohibit the use of such trade marks if they are contrary to the laws of the new Member States (Article 106(2) CTMR) The main legal consequence for holders of CTMs filed before the date of accession (irrespective of whether they have also already been registered or not) is that their protection will be automatically extended to the territories of the new Member States. This extension will happen at 0.00 hours on 1st May 2004 without any administrative or other intervention from either the OHIM or any other body. No fees will have to be paid. The extension will happen by the operation of the law directly applicable under the new Article 142a CTMR. More than 300.000 CTMs will be extended and enforceable before Community trade marks courts in the new Member States as from the date of accession. Holders of registered and unregistered Community designs will equally benefit from the automatic extension of their rights in the new Member States and they will be able to enforce their rights before the Community designs courts to be established in those countries. A CTM registered or applied for before the date of accession of the new Member States becomes an extended CTM.", "de": "Als Folge der Verhandlungen sind sowohl die Verordnung über die Gemeinschaftsmarke (GMV) als auch die Verordnung über das Gemeinschaftsgeschmacksmuster (GGV) geändert worden. Zwei neue Bestimmungen sind zur Regelung der rechtlichen Auswirkungen der Erweiterung auf Gemeinschaftsmarken und Gemeinschaftsgeschmacksmuster in die bestehenden Verordnungen aufgenommen worden: Artikel 142a GMV und Artikel 110a GGV. Diese Bestimmungen gelten ab dem Tag des Beitritts. Der Text dieser Bestimmungen und weitere Erläuterungen sind auf der Website des Amtes unter „Erweiterung\" (http://oami.europa.eu/de/enlargement/default.htm) zu finden. Die von den Verhandlungsführern erzielte Lösung musste verschiedenen wichtigen Anforderungen genügen. So musste sichergestellt werden, dass das Prinzip der Einheitlichkeit der Gemeinschaftsmarke und des Gemeinschaftsgeschmacksmusters gewahrt wird und gleichzeitig die bereits vor dem Beitritt bestehenden Rechte in den neuen Mitgliedstaaten vollständig berücksichtigt werden. Außerdem durfte die Lösung nicht den Gesetzen in den neuen Mitgliedstaaten zuwider laufen. Dies wurde zum einen durch die automatische Erstreckung älterer Gemeinschaftsrechte erreicht und zum anderen durch die Möglichkeit für Inhaber älterer nationaler Rechte in den neuen Mitgliedstaaten, im Falle eines Konflikts die Benutzung des erstreckten Gemeinschaftsrechts zu untersagen. Ferner besteht gemäß Artikel 106 Absatz 2 GMV weiterhin die Möglichkeit, die Benutzung einer erstreckten Gemeinschaftsmarke nach den in den neuen Mitgliedstaaten geltenden Vorschriften zu untersagen. Die wichtigste rechtliche Auswirkung für Inhaber von Gemeinschaftsmarken, die vor dem Tag des Beitritts angemeldet wurden (unabhängig davon, ob sie bereits eingetragen sind oder nicht), besteht darin, dass der Schutz solcher Marken auf das Gebiet der neuen Mitgliedstaaten erstreckt wird. Diese Schutzerstreckung tritt am 1. Mai 2004 um 0:00 Uhr ohne administrative Maßnahmen oder sonstige Schritte seitens des HABM oder eines anderen Organs ein. Es fallen keine Gebühren an. Die Rechtsgrundlage für diese Erstreckung bildet der neue Artikel 142a GMV. Mit dem Tag des Beitritts werden mehr als 300 000 Gemeinschaftsmarken auf das Gebiet der neuen Mitgliedstaaten erstreckt und können vor den Gemeinschaftsmarkengerichten dieser Staaten durchgesetzt werden. Inhaber von eingetragenen und nicht eingetragenen Gemeinschaftsgeschmacksmustern kommen ebenfalls in den Genuss der automatischen Erstreckung ihrer Rechte auf das Gebiet der neuen Mitgliedstaaten. Sie erhalten die Möglichkeit, ihre Rechte vor den Gemein-schaftsgeschmacksmuster-gerichten, die in diesen Ländern noch eingerichtet werden müssen, durchzusetzen. Die automatische Erstreckung gilt für alle Gemeinschaftsmarken, die vor dem Tag des Beitritts eingetragen oder angemeldet wurden."}, "task_type": "doc_trans", "data_name": "EUbookshop"} {"src_lang": "en", "tgt_lang": "de", "translation": {"en": "Okay, so if I just show you the percentage errors in a large developmental study we did, this is in a study ranging from age seven to adulthood, and what you're going to see is the percentage errors in the adult group in both conditions, so the gray is the director condition, and you see that our intelligent adults are making errors about 50 percent of the time, whereas they make far fewer errors when there's no director present, when they just have to remember that rule of ignoring the gray background. Developmentally, these two conditions develop in exactly the same way. Between late childhood and mid-adolescence, there's an improvement, in other words a reduction of errors, in both of these trials, in both of these conditions. But it's when you compare the last two groups, the mid-adolescent group and the adult group where things get really interesting, because there, there is no continued improvement in the no-director condition. In other words, everything you need to do in order to remember the rule and apply it seems to be fully developed by mid-adolescence, whereas in contrast, if you look at the last two gray bars, there's still a significant improvement in the director condition between mid-adolescence and adulthood, and what this means is that the ability to take into account someone else's perspective in order to guide ongoing behavior, which is something, by the way, that we do in everyday life all the time, is still developing in mid-to-late adolescence. So if you have a teenage son or a daughter and you sometimes think they have problems taking other people's perspectives, you're right. They do. And this is why. So we sometimes laugh about teenagers. They're parodied, sometimes even demonized in the media for their kind of typical teenage behavior. They take risks, they're sometimes moody, they're very self-conscious. I have a really nice anecdote from a friend of mine who said that the thing he noticed most about his teenage daughters before and after puberty was their level of embarrassment in front of him.", "de": "Wenn ich Ihnen die Fehlerquoten einer durchgeführten Entwicklungsstudie zeige – die Studie reicht von sieben Jahren bis ins Erwachsenenalter – sehen Sie Fehlerquoten in den Erwachsenengruppen unter beiden Bedingungen. Das Graue ist die Regisseur-Situation, und Sie sehen, dass unsere intelligenten Erwachsenen in ca. 50 Prozent der Zeit Fehler machen, während sie weit weniger Fehler machen, wenn kein Regisseur anwesend ist und sie nur an die Regel mit dem grauen Hintergrund denken müssen. Entwicklungsmäßig entstehen beide Bedingungen in genau der gleichen Weise. Zwischen später Kindheit und mittlerer Adoleszenz gibt es eine Verbesserung, bzw. eine Reduktion von Fehlern in beiden dieser Studien, unter beiden Bedingungen. Aber wenn man die beiden letzten Gruppen vergleicht, die Mittlere-Adoleszenz-Gruppe und die Erwachsenengruppe, wird es wirklich interessant, denn dort gibt es keine anhaltende Verbesserung unter der Ohne-Regisseur-Bedingung. Anders gesagt, alles, was Sie brauchen, um an die Regel zu denken und sie anzuwenden, scheint bis zur mittleren Adoleszenz voll entwickelt. Wenn man dagegen die letzten beiden grauen Balken betrachtet, gibt es noch eine deutliche Verbesserung in der Regisseur-Bedingung zwischen mittlerer Adoleszenz und Erwachsenenalter. Dies bedeutet, dass die Fähigkeit, die Perspektive eines anderen zu berücksichtigen, um Verhalten zu steuern, – was wir im Alltag immerzu tun – sich in der mittleren bis späten Jugend weiterentwickelt. Wenn Sie ein Kind im Teenager-Alter haben und manchmal denken, dass sie Probleme haben, anderer Leute Perspektive einzunehmen, haben Sie Recht. Und dies ist der Grund. Wir lachen manchmal über Jugendliche. Sie werden parodiert und manchmal in den Medien sogar dämonisiert wegen ihres typischen Teenagerverhaltens. Sie gehen Risiken ein, sie sind manchmal launisch, sie sind sehr unsicher. Ich habe eine nette Anekdote von einem Freund, der sagte, dass er am meisten bei seinen Teenager-Töchtern, vor und nach der Pubertät, das Maß an Scham ihm gegenüber bemerkt hatte."}, "task_type": "doc_trans", "data_name": "TED2020"} {"src_lang": "en", "tgt_lang": "de", "translation": {"en": "Visitors to \"Ocean Atlas\" in the Bahamas highlighted a leak from a nearby oil refinery. The subsequent international media forced the local government to pledge 10 million dollars in coastal cleanups. The sculpture park in Grenada was instrumental in the government designating a spot -- a marine-protected area. Entrance fees to the park now help fund park rangers to manage tourism and fishing quotas. The site was actually listed as a \"Wonder of the World\" by National Geographic. So why are we all here today in this room? What do we all have in common? I think we all share a fear that we don't protect our oceans enough. And one way of thinking about this is that we don't regard our oceans as sacred, and we should. When we see incredible places -- like the Himalayas or the La Sagrada Família, or the Mona Lisa, even -- when we see these incredible places and things, we understand their importance. We call them sacred, and we do our best to cherish them, to protect them and to keep them safe. But in order to do that, we are the ones that have to assign that value; otherwise, it will be desecrated by someone who doesn't understand that value. So I want to finish up tonight by talking about sacred things. When we were naming the site in Cancun, we named it a museum for a very important and simple reason: museums are places of preservation, of conservation and of education. They're places where we keep objects of great value to us, where we simply treasure them for them being themselves. If someone was to throw an egg at the Sistine Chapel, we'd all go crazy. If someone wanted to build a seven-star hotel at the bottom of the Grand Canyon, then we would laugh them out of Arizona. Yet every day we dredge, pollute and overfish our oceans. And I think it's easier for us to do that, because when we see the ocean, we don't see the havoc we're wreaking. Because for most people, the ocean is like this. And it's really hard to think of something that's just so plain and so enormous, as fragile. It's simply too massive, too vast, too endless. And what do you see here?", "de": "Besucher des \"Ocean Atlas\" auf den Bahamas entdeckten das Leck einer nahegelegenen Ölraffinerie. Der folgende internationale Medienrummel zwang die Regierung, 10 Millionen Dollar in die Küstenreinigung zu investieren. Der Skulpturenpark in Grenada war entscheidend an der Errichtung eines geschützten Meeresgebietes durch die Regierung beteiligt. Eintrittsgelder für den Park helfen Ranger zu finanzieren, die den Tourismus und die Fischfangquoten verwalten. Die Ausstellungsstätte wurde von \"National Geographic\" sogar als Weltwunder bezeichnet. Wieso also sind wir heute in diesem Raum versammelt? Was haben wir gemeinsam? Ich denke, wir alle teilen die Angst, dass wir unsere Ozeane nicht genügend schützen. Ein Grund dafür könnte sein, dass wir unsere Ozeane nicht als heilige Orte empfinden, obwohl wir das tun sollten. Wenn wir erstaunliche Orte sehen -- wie den Himalaya, die Sagrada Familia oder sogar die Mona Lisa -- wenn wir diese erstaunlichen Orte und Dinge sehen, erkennen wir sofort, wie wichtig sie sind. Sie sind uns heilig und wir geben unser Bestes, um sie zu hegen, zu pflegen und zu schützen. Damit dies jedoch geschieht, müssen wir etwas zuerst als wertvoll anerkennen. Ansonsten wird es von jenen entweiht, die seinen Wert verkennen. Ich möchte in der verbleibenden Zeit über heilige Dinge reden. Als wir für die Ausstellung in Cancun einen Namen suchten, nannten wir es nicht grundlos ein Museum: Museen sind Orte der Erhaltung, der Konservierung und der Bildung. Wir lagern dort die Objekte, die für uns von großem Wert sind und die wir einfach dafür schätzen, dass sie existieren. Würde jemand ein Ei gegen die Sixtinische Kapelle werfen, würden wir alle durchdrehen. Würde jemand im Grand Canyon ein Sieben-Sterne-Hotel bauen wollen, würden wir ihn lachend aus Arizona jagen. Trotzdem werden unsere Ozeane täglich ausgebaggert, verschmutzt und überfischt. Ich vermute, dass dies für uns so viel einfacher ist, weil wir nicht direkt sehen, welche Verwüstung wir anrichten. Denn die meisten Menschen sehen den Ozean so. Es ist unglaublich schwer zu begreifen, dass etwas, das so glatt und gewaltig ist, so zerbrechlich sein kann. Es ist ganz einfach zu massiv, zu gewaltig, zu endlos. Und was sehen Sie wirklich?"}, "task_type": "doc_trans", "data_name": "TED2020"} {"src_lang": "en", "tgt_lang": "de", "translation": {"en": "And there they openly discussed their personal relationships -- their own experiences of gender equality with the coworkers and the partners. It was eye-opening for the participants. Not only did it allow them to relate to the communities they serve, it also broke down invisible barriers and created a lasting bond amongst themselves. Not a single team member quit in the next four years. So this is how you create intimacy. No masks ... or lots of masks. (Laughter) When Danone, the food company, wanted to translate its new company manifesto into product initiatives, it gathered the management team and 100 employees from across different departments, seniority levels and regions for a three-day strategy retreat. And it asked everybody to wear costumes for the entire meeting: wigs, crazy hats, feather boas, huge glasses and so on. And they left with concrete outcomes and full of enthusiasm. And when I asked the woman who had designed this experience why it worked, she simply said, \"Never underestimate the power of a ridiculous wig.\" (Laughter) (Applause) Because wigs erase hierarchy, and hierarchy kills intimacy -- both ways, for the CEO and the intern. Wigs allow us to use the disguise of the false to show something true about ourselves. And that's not easy in our everyday work lives, because the relationship with our organizations is often like that of a married couple that has grown apart, suffered betrayals and disappointments, and is now desperate to be beautiful for one another once again.", "de": "Dort sprachen sie offen über ihre persönlichen Beziehungen -- ihre Erfahrungen der Gleichberechtigung mit den Mitarbeitern und Partnern. Es öffnete den Teilnehmern die Augen. Es erlaubte ihnen nicht nur, sich mit den Gemeinschaften zu verbinden, in denen sie leben, sondern durchbrach auch unsichtbare Barrieren und schuf eine enge Bindung zwischen ihnen. Nicht ein einziges Teammitglied kündigte innerhalb der nächsten vier Jahre. So schafft man Vetrautheit. Keine Masken ... oder viele Masken. (Gelächter) Als der Lebensmittelhersteller Danone sein neues Unternehmensmanifest in einer Produktkampagne umsetzen wollte, versammelte er das Managerteam und 100 Angestellte aus verschiedenen Abteilungen, Positionen und Regionen, zu einer dreitägigen Strategieberatung. Alle wurden gebeten, während des gesamten Meetings Kostüme zu tragen: Perücken, verrückte Hüte, Federboas, große Brillen und so weiter. Sie gingen mit konkreten Ergebnissen und voller Enthusiasmus. Als ich die Frau, die sich dieses Konzept ausgedacht hatte, fragte, warum das funktioniert hatte, sagte sie nur: \"Unterschätzen Sie niemals den Einfluss einer lächerlichen Perücke.\" (Gelächter) (Applaus) Denn Perücken radieren die Hierarchie aus und Hierarchie zerstört Vertrautheit -- in beide Richtungen, für den Geschäftsführer und den Praktikanten. Perücken ermöglichen uns, die Tarnung des Falschen zu benutzen, um etwas Wahres von uns selbst zu zeigen. Das ist nicht einfach in unserem Alltag, denn die Beziehung zu unserem Arbeitgeber ist oft wie die eines Ehepaars, das sich auseinander gelebt hat, Verrat und Enttäuschungen erlitten hat, und sich danach sehnt, wieder schön für den anderen zu sein."}, "task_type": "doc_trans", "data_name": "TED2020"} {"src_lang": "en", "tgt_lang": "de", "translation": {"en": "PARIS CONVENTION FOR THE PROTECTION OF INDUSTRIAL PROPERTY of 20 March 1883 as revised at Brussels on December 14, 1900, at Washington on June 2, 1911, at The Hague on November 6, 1925, at London on June 2, 1934, at Lisbon on October 31, 1958, and at Stockholm on July 14, 1967 and as amended on September 28, 1979 (1) The countries to which this Convention applies constitute a Union for the protection of industrial property. (2) The protection of industrial property has as its object patents, utility models, industrial designs, trademarks, service marks, trade names, indications of source or appellations of origin, and the repression of unfair competition. (3) Industrial property shall be understood in the broadest sense and shall apply not only to industry and commerce proper, but likewise to agricultural and extractive industries and to all manufactured or natural products, for example, wines, grain, tobacco leaf, fruit, cattle, minerals, mineral waters, beer, flowers, and flour. (4) Patents shall include the various kinds of industrial patents recognized by the laws of the countries of the Union, such as patents of importation, patents of improvement, patents and certificates of addition, etc. Article 2 National Treatment for Nationals of Countries of the Union (1) Nationals of any country of the Union shall, as regards the protection of industrial property, enjoy in all the other countries of the Union the advantages that their respective laws now grant, or may hereafter grant, to nationals; all without prejudice to the rights specially provided for by this Convention. Consequently, they shall have the same protection as the latter, and the same legal remedy against any infringement of their rights, provided that the conditions and formalities imposed upon nationals are complied with. (2) However, no requirement as to domicile or establishment in the country where protection is claimed may be imposed upon nationals of countries of the Union for the enjoyment of any industrial property rights. 1 Articles have been given titles by WIPO to facilitate their identification. There are no titles in the signed (French) text Article 3 Same Treatment for Certain Categories of Persons as for Nationals of Countries of the Union", "de": "PARISER VERBANDSÜBEREINKUNFT ZUM SCHUTZ DES GEWERBLICHEN EIGENTUMS vom 20. März 1883 revidiert in Brüssel am 14. Dezember 1900, in Washington am 2. Juni 1911, in Den Haag am 6. November 1925, in London am 2. Juni 1934, in Lissabon am 31. Oktober 1958 und in Stockholm am 14. Juli 1967 und geändert am 28. September 1979 Artikel 1 Errichtung des Verbandes — Bereich des gewerblichen Eigentums (2) Der Schutz des gewerblichen Eigentums hat zum Gegenstand die Erfindungspatente, die Gebrauchsmuster, die gewerblichen Muster oder Modelle, die Fabrik- oder Handelsmarken, die Dienstleistungsmarken, den Handelsnamen und die Herkunftsangaben oder Ursprungsbezeichnungen sowie die Unterdrückung des unlauteren Wettbewerbs. (3) Das gewerbliche Eigentum wird in der weitesten Bedeutung verstanden und bezieht sich nicht allein auf Gewerbe und Handel im eigentlichen Sinn des Wortes, sondern ebenso auf das Gebiet der Landwirtschaft und der Gewinnung der Bodenschätze und auf alle Fabrikate oder Naturerzeugnisse, zum Beispiel Wein, Getreide, Tabakblätter, Früchte, Vieh, Mineralien, Mineralwässer, Bier, Blumen, Mehl. (4) Zu den Erfindungspatenten zählen die nach den Rechtsvorschriften der Verbandsländer zugelassenen verschiedenen Arten gewerblicher Patente, wie Einführungspatente, Verbesserungspatente, Zusatzpatente, Zusatzbescheinigungen usw. Artikel 2 Inländerbehandlung für Angehörige der Verbandsländer (1) Die Angehörigen eines jeden der Verbandsländer genießen in allen übrigen Ländern des Verbandes in bezug auf den Schutz des gewerblichen Eigentums die Vorteile, welche die betreffenden Gesetze den eigenen Staatsangehörigen gegenwärtig gewähren oder in Zukunft gewähren werden, und zwar unbeschadet der durch diese Übereinkunft besonders vorgesehenen Rechte. Demgemäß haben sie den gleichen Schutz wie diese und die gleichen Rechtsbehelfe gegen jeden Eingriff in ihre Rechte, vorbehaltlich der Erfüllung der Bedingungen und Förmlichkeiten, die den eigenen Staatsangehörigen auferlegt werden. (2) Jedoch darf der Genuß irgendeines Rechts des gewerblichen Eigentums für die Verbandsangehörigen keinesfalls von der Bedingung abhängig gemacht werden, daß sie einen Wohnsitz oder eine Niederlassung in dem Land haben, in dem der Schutz beansprucht wird. 1 Die Artikel sind von der WIPO mit Überschriften versehen worden, um die Benutzung des Textes zu erleichtern. Der unterzeichnete Vertragstext enthält keine Überschriften Artikel 3 Gleichstellung gewisser Personengruppen mit den Angehörigen der Verbandsländer"}, "task_type": "doc_trans", "data_name": "EUbookshop"} {"src_lang": "en", "tgt_lang": "de", "translation": {"en": "This toy here is called the Magic 8 Ball, and it's really amazing, because if you have a decision to make, a yes or no question, all you have to do is you shake the ball, and then you get an answer -- \"Most Likely\" -- right here in this window in real time. I'll have it out later for tech demos. Now, the thing is, of course -- so I've made some decisions in my life where, in hindsight, I should have just listened to the ball. But, you know, of course, if you have the data available, you want to replace this with something much more sophisticated, like data analysis to come to a better decision. But that does not change the basic setup. So the ball may get smarter and smarter and smarter, but I believe it's still on us to make the decisions if we want to achieve something extraordinary, on the right end of the curve. And I find that a very encouraging message, in fact, that even in the face of huge amounts of data, it still pays off to make decisions, to be an expert in what you're doing and take risks. Because in the end, it's not data, it's risks that will land you on the right end of the curve. Thank you.", "de": "Es wird auch \"Magic 8 Ball\" genannt. Es ist erstaunlich. Für Entscheidungen mithilfe einer Ja- oder Nein-Frage müssen Sie nur den Ball schütteln, um eine Antwort zu bekommen. \"Höchst wahrscheinlich\" -- genau hier in diesem Moment. Ich werde es später mit einer Technikdemo ausfechten. Ich habe bisher einige Entscheidungen in meinem Leben getroffen, wobei ich im Nachhinein auf den Ball hätte hören sollen. Aber, wie Sie natürlich wissen, wenn Sie die Daten verfügbar haben, möchten Sie diese durch etwas viel Ausgeklügelteres ersetzen, wie Datenanalyse, um bessere Entscheidungen zu treffen. Aber dies verändert nicht den Grundaufbau. So wird vielleicht der Ball klüger und klüger und klüger. Letztendlich liegt es an uns, Entscheidungen zu treffen, wenn wir etwas außergewöhnliches am Ende der rechten Kurve erreichen wollen. Und ich empfinde dies als sehr ermutigende Nachricht, dass es sich trotz der großen Menge an Daten immer noch auszahlt, Entscheidungen zu treffen, ein Experte in dem zu sein, was man tut, und Risiken einzugehen. Denn am Ende sind es nicht die Daten, sondern die Risiken, mit denen Sie am rechten Ende der Kurve landen. Danke schön."}, "task_type": "doc_trans", "data_name": "iwslt17"} {"src_lang": "en", "tgt_lang": "de", "translation": {"en": "But, can you really blame us for not jumping at the opportunity of going to the middle of the city in the middle of a working day to attend, physically, a public hearing that has no impact whatsoever? Conflict is bound to happen between a system that no longer represents, nor has any dialogue capacity, and citizens that are increasingly used to representing themselves. And, then we find noise: Chile, Argentina, Brazil, Mexico Italy, France, Spain, the United States, they're all democracies. Their citizens have access to the ballot boxes. But they still feel the need, they need to take to the streets in order to be heard. To me, it seems like the 18th-century slogan that was the basis for the formation of our modern democracies, \"No taxation without representation,\" can now be updated to \"No representation without a conversation.\" We want our seat at the table. And rightly so. But in order to be part of this conversation, we need to know what we want to do next, because political action is being able to move from agitation to construction. My generation has been incredibly good at using new networks and technologies to organize protests, protests that were able to successfully impose agendas, roll back extremely pernicious legislation, and even overthrow authoritarian governments. And we should be immensely proud of this. But, we also must admit that we haven't been good at using those same networks and technologies to successfully articulate an alternative to what we're seeing and find the consensus and build the alliances that are needed to make it happen. And so the risk that we face is that we can create these huge power vacuums that will very quickly get filled up by de facto powers, like the military or highly motivated and already organized groups that generally lie on the extremes. But our democracy is neither just a matter of voting once every couple of years. But it's not either the ability to bring millions onto the streets. So the question I'd like to raise here, and I do believe it's the most important question we need to answer, is this one: If Internet is the new printing press, then what is democracy for the Internet era? What institutions do we want to build for the 21st-century society?", "de": "Aber kann man uns wirklich vorwerfen, dass wir nicht jede Gelegenheit nutzen, um mitten während eines Arbeitstages ins Stadtzentrum zu kommen, um physisch einer öffentlichen Anhörung beizuwohnen, die keinen wie auch immer gearteten Einfluss hat? Konflikte sind unvermeidbar zwischen einem System, das weder repräsentiert, noch irgendeine Kapazität für Dialog hat, und Bürgern, die zunehmend daran gewöhnt sind, sich selbst zu repräsentieren. Und dann finden wir Lärm: Chile, Argentinien, Brasilien, Mexiko, Italien, Frankreich, Spanien, die USA, das sind alles Demokratien. Ihre Bürger haben Zugang zu den Wahlurnen. Aber dennoch haben sie das Gefühl, sie müssten auf die Straße gehen, damit sie Gehör finden. Auf mich wirkt das, als könnte der Slogan aus dem 18. Jahrhundert, der die Basis für die Entstehung unserer modernen Demokratien war, \"Keine Besteuerung ohne Repräsentation! \", jetzt upgedatet werden auf \"Keine Repräsentation ohne Diskussion! \". Wir wollen unseren Sitz am Tisch. Und zu Recht. Aber um Teil dieser Diskussion zu sein, müssen wir wissen, was wir als nächstes tun wollen, denn politischer Tätigkeit ist es möglich, sich von Agitation zur Gestaltung zu bewegen. Meine Generation war wirklich gut darin, neue Netzwerke und Technologien zu nutzen, um Proteste zu organisieren; Proteste, die erfolgreich darin waren, Agendas zu bestimmen, extrem schädliche Gesetze zu revidieren, und sogar autoritäre Regime zu stürzen. Wir sollten ungemein stolz darauf sein. Aber wir müssen auch zugeben, dass wir nicht sehr gut darin waren, dieselben Netzwerke und Technologien dafür zu verwenden, erfolgreich eine Alternative zum Beobachteten zu artikulieren, einen Konsens zu finden und Allianzen aufzubauen, die nötig sind, um sie zu realisieren. Wir laufen also Gefahr, dass wir diese riesigen Machtvakuen erzeugen können, die sich sehr schnell mit faktischen Mächten füllen, wie dem Militär oder hochmotivierten bereits organisierten Gruppen, die üblicherweise an den extremen Rändern liegen. Aber unsere Demokratie ist weder eine Sache des alle paar Jahre Wählens, noch die Möglichkeit, Millionen auf die Straße zu bringen. Die Frage, die sich hier also stellt -- und es ist wohl die wichtigste Frage, die wir beantworten müssen -- ist diese: Wenn das Internet die neue Druckpresse ist, was ist dann Demokratie für die Ära des Internets? Welche Institutionen wollen wir aufbauen für die Gesellschaft des 21."}, "task_type": "doc_trans", "data_name": "TED2020"} {"src_lang": "en", "tgt_lang": "de", "translation": {"en": "The entire art of what is going on in these memory contests, and the entire art of remembering stuff better in everyday life, is figuring out ways to transform capital B Bakers into lower-case B bakers -- to take information that is lacking in context, in significance, in meaning, and transform it in some way, so that it becomes meaningful in the light of all the other things that you have in your mind. One of the more elaborate techniques for doing this dates back 2,500 years to Ancient Greece. It came to be known as the memory palace. The story behind its creation goes like this: There was a poet called Simonides, who was attending a banquet. He was actually the hired entertainment, because back then, if you wanted to throw a really slamming party, you didn't hire a D.J., you hired a poet. And he stands up, delivers his poem from memory, walks out the door, and at the moment he does, the banquet hall collapses. Kills everybody inside. It doesn't just kill everybody, it mangles the bodies beyond all recognition. Nobody can say who was inside, nobody can say where they were sitting. The bodies can't be properly buried. It's one tragedy compounding another. Simonides, standing outside, the sole survivor amid the wreckage, closes his eyes and has this realization, which is that in his mind's eye, he can see where each of the guests at the banquet had been sitting.", "de": "Das Geheimnis dabei, was in den Gedächtnis-Wettkämpfen vor sich geht, und das Geheimnis, um sich alltägliche Dinge besser merken zu können, ist einen Weg zu finden, um den Namen Bäcker in den Beruf Bäcker zu verwandeln – Eine Information, die keine Assoziationen mit sich verknüpft hat, weder in Sinn noch in Bedeutung, in einer Art und Weise zu verändern, dass sie Bedeutung und Sinn in Verbindung mit allen bereits existierenden Gedächtnisfragmenten bekommt. Eine der ausgefeilteren Techniken hierfür kann 2 500 Jahre zurück auf die antiken Griechen datiert werden. Sie wurde als der Gedächtnispalast bekannt. Die Geschichte seiner Schaffung geht wie folgt: Es gab einen Dichter namens Simonides, der ein Festmahl besuchte. Er war für die Unterhaltung zuständig, denn damals, wenn man eine wirklich große Party schmeißen wollte, engagierte man keinen D.J., sondern einen Dichter. Er trägt sein Gedicht aus dem Gedächtnis vor und verlässt den Raum. In genau dem Moment bricht die Halle hinter ihm zusammen und begräbt alle Gäste. Nicht nur sind alle tot, ihre Körper sind bis zur Unkenntlichkeit entstellt. Niemand kann sagen, wer anwesend war, niemand weiß, wo wer gesessen hat. Die Körper können nicht richtig bestattet werden. Es ist eine Tragödie nach der anderen. Simonides steht draußen, der einzige Überlebende dieser Katastrophe. Er schließt seine Augen und plötzlich begreift er, dass er vor seinem inneren Auge sehen kann, welcher Gast wo gesessen hat."}, "task_type": "doc_trans", "data_name": "TED2020"} {"src_lang": "en", "tgt_lang": "de", "translation": {"en": "Whenever you work, reside or stay in a foreign country, foreign languages may present a problem, especially where difficult terms in the field of social security are concerned. Unfamiliarity with foreign languages can easily give rise to misunderstandings and could therefore be a handicap when claiming benefits, in observing deadlines and in lodging appeals. For this reason, the Community rules on social security provide explicit provisions which can help you to avoid and to overcome language problems in your dealings with foreign institutions. The different forms you will get when moving to another State (see Section 7.2 above) should be available in all official languages of the European Union and the European Economic Area: Danish, Dutch, English, Finnish, French, German, Creek, Icelandic, Italian, Norwegian, Portuguese, Spanish, Swedish. Whenever you present a form to a foreign institution, it can compare it with a model form in its own language so that there are no language problems in understanding the contents of the form. Therefore, do not worry about presenting your forms to foreign institutions: they will know what to do with them! Claims and documents which you present to the institutions or courts of another Member State, may not be rejected on the grounds that they are not written in the official language of that State. In other words, you may present your claims, letters and certificates in your mother tongue (if it is amongst the 13 official languages mentioned above!) whenever,you consider it necessary or appropriate.", "de": "Wenn Sie in einem anderen Land arbeiten, dort wohnen oder sich vorübergehend dort aufhalten, können mangelnde Fremdsprachenkenntnisse zu einem Problem werden, ins besondere wenn es sich um schwierige Fachbegriffe im Bereich der Sozialversicherung handelt. Mangelnde Fremdsprachenkenntnisse können zu Mißverständnissen führen und sich beim Beantragen von Leistungen, bei der Einhaltung von Fristen und bei der Einlegung von Rechtsmitteln als nachteilig erweisen. Deshalb beinhalten die Gemeinschaftsbestimmungen über die soziale Sicherheit spezielle Vorschriften, die Ihnen dabei helfen sollen, Sprachprobleme zu vermeiden oder zu überwinden, wenn Sie es mit ausländischen Sozialversicherungsträgern zu tun haben. Die unterschiedlichen Formulare, die Sie erhalten, wenn Sie sich in ein anderes Land begeben (siehe Abschnitt 7.2), sind in allen Amtssprachen der Europäischen Union und des Europäischen Wirtschaftsraums erhältlich: Dänisch, Deutsch, Englisch, Finnisch, Französisch, Niederländisch, Griechisch, Isländisch, Italienisch, Norwegisch, Portugiesisch, Spanisch, Schwedisch. Wenn Sie ein derartiges Formular einem ausländischen Träger vorlegen, kann dieser es mit einem Musterformular in seiner eigenen Sprache vergleichen, so daß keinerlei Sprachprobleme das Verständnis des Formularinhalts behindern. Mit anderen Worten: Der Formularinhalt ist selbst dann zu verstehen, wenn er in einer völlig anderen Sprache abgefaßt wurde! Haben Sie deshalb keine Angst, Ihre Formulare ausländischen Trägern vorzulegen: Sie kennen sich damit aus."}, "task_type": "doc_trans", "data_name": "EUbookshop"} {"src_lang": "en", "tgt_lang": "de", "translation": {"en": "At present, in most Member States the problems are limited to a few occupations/sectors (e.g. the ICT sector, construction industry, healthcare, education and social services, hotel and catering and highly skilled technical areas). Some, however, find themselves in a very tight labour market, featuring both specific skills and overall labour shortages (both at high and low skill occupations). Apart from general measures taken to reduce unemployment, increase labour force participation and raise employability and skills, a number of specific initiatives are taken to deal with labour and skill shortages and to facilitate the transition to a knowledgebased economy. These include monitoring, occupational mobility, matching people and jobs, geographic mobility and partnerships. The facts on mobility While geographic mobility between EU Member States remains relatively low- with only 225,000 people changing residence between two European Union Member States in 2000 - geographic mobility between regions and commuting are already of considerable size and increasing. About 1.2% of the EU population changed residence to another region within one European Union Member State in 1999. About 600,000 persons work in a country different from the country of main residence. • While occupational mobility and job turnover in the EU clearly remain lower than in the US, at least in the group of highskilled employed, job-to-job mobility has been increasing over the past years. Between 1998 and 1999, around 10% of all highskilled employed changed jobs, ranging from 12% or more in the UK, Denmark, Finland and Spain to less than 5% in Italy.", "de": "Gegenwärtig sind die Probleme in den meisten Mitgliedstaaten auf einzelne Berufe/Sektoren beschränkt (z.B. IKT-Sektor, Baugewerbe, Gesundheits- und Bildungswesen, Sozialeinrichtungen, Hotel- und Gaststättengewerbe und hoch qualifizierte technische Bereiche). Einige Länder verzeichnen allerdings eine sehr angespannte Arbeitsmarktsituation mit einem Mangel an spezifischen Qualifikationen wie auch einem allgemeinen Arbeitskräftemangel (sowohl in hoch als auch in niedrig qualifizierten Berufen). Abgesehen von allgemeinen Maßnahmen zur Verringerung der Arbeitslosigkeit, zur Erhöhung der Erwerbsbeteiligung und zur Verbesserung der Beschäftigungsfähigkeit und des Qualifikationsniveaus gibt es eine Reihe spezifischer Initiativen zur Behebung des Mangels an Arbeitskräften und bestimmter Qualifikationen sowie zur Beschleunigung des Übergangs zur wissensbasierten Wirtschaft. Hierzu zählen Aspekte wie Überwachung, berufliche Mobilität, Abgleich zwischen Arbeitnehmern und Arbeitsplätzen, geografische Mobilität und Partnerschaften. Fakten zur Mobilität Während die geografische Mobilität zwischen den EU-Mitgliedstaaten nach wie vor relativ gering ausgeprägt ist - nur 225 000 Personen verlegten 2000 ihren Wohnsitz in einen anderen Mitgliedstaat - haben die geografische Mobilität zwischen Regionen und der Anteil der Berufspendler bereits beachtliche Ausmaße angenommen und nehmen weiter zu. So verlegten 1999 etwa 1,2 % der EU-Bevölkerung ihren Wohnsitz in eine andere Region desselben Mitgliedstaats. Etwa 600 000 Personen arbeiten außerhalb des Landes, indem sie ihren Hauptwohnsitz haben. Während die berufliche Mobilität und die Fluktuation der Arbeitskräfte in der EU deutlich geringer sind als in den USA, zumindest in der Gruppe der hoch qualifizierten Arbeitnehmer, nimmt die Arbeitsplatzmobilität seit einigen Jahren zu. Zwischen 1998 und 1999 haben durchschnittlich 10% aller hoch qualifizierten Arbeitnehmer ihren Arbeitsplatz gewechselt, wobei sich deren Anteil zwischen 12 % und mehr im Vereinigten Königreich, Dänemark, Finnland und Spanien und weniger als 5% in Italien bewegte."}, "task_type": "doc_trans", "data_name": "EUbookshop"} {"src_lang": "en", "tgt_lang": "de", "translation": {"en": "And I wonder if that's how people in the malarious world thought of those nets when they first received them? Indeed, we know from studies that only 20 percent of the bed nets that were first distributed were actually used. And even that's probably an overestimate, because the same people who distributed the nets went back and asked the recipients, \"Oh, did you use that net I gave you?\" Which is like your Aunt Jane asking you, \"Oh, did you use that vase I gave you for Christmas?\" So it's probably an overestimate. But that's not an insurmountable problem. We can do more education, we can try to convince these people to use the nets. And that's what happening now. We're throwing a lot more time and money into workshops and trainings and musicals and plays and school meetings, all these things to convince people to use the nets we gave you. And that might work. But it takes time. It takes money. It takes resources. It takes infrastructure. It takes all the things that that cheap, easy-to-use bed net was not supposed to be. So it's difficult to attack malaria from inside malarious societies, but it's equally tricky when we try to attack it from outside of those societies. We end up imposing our own priorities on the people of the malarious world. That's exactly what we did in the 1950s, and that effort backfired.", "de": "Und ich frage mich, ob so die Leute in den Malariagebieten über diese Netze gedacht haben, als sie sie zum ersten Mal bekamen. Tatsächlich wissen wir aus Studien, dass nur 20 % der Moskitonetze, die zu Anfang verteilt wurden, überhaupt benutzt wurden. Das ist wahrscheinlich noch zu optimistisch, weil die selben Leute, die die Netze verteilt haben, zurück gegangen sind und die Abnehmer gefragt haben: \"Haben Sie denn das Netz benutzt, das ich Ihnen gegeben habe?\" Was so ähnlich ist, wie wenn Tante Jane dich fragt: \"Hast du denn die Vase benutzt, die ich dir zu Weihnachten geschenkt habe?\" Also ist die Zahl wahrscheinlich zu hoch. Aber das ist kein unüberwindbares Problem. Wir können besser aufklären und Leute überzeugen, ihre Netze zu benutzen. Genau das passiert jetzt auch. Wir investieren gerade viel mehr Geld und Zeit in Workshops, Seminare, Trainings, Musicals, Theaterstücke und Infoabende und tun all diese Dinge, um Leute zu überzeugen, die Netze zu nutzen, die wir ihnen gegeben haben. Und das könnte funktionieren. Aber es braucht Zeit. Es braucht Geld. Es braucht Ressourcen. Es braucht eine Infrastruktur. Alles Dinge, die dieses billige, leicht anwendbare Moskitonetz nicht hätte brauchen sollen. Es ist also schwierig, Malaria von innerhalb der Malariagesellschaften anzugreifen, aber genauso schwierig, wenn wir sie von außerhalb dieser Gesellschaften angreifen wollen. Am Ende streifen wir unsere Prioritäten den Leuten in den Malariagebieten über. Genau das haben wir in den 50ern gemacht und diese Bemühungen sind fehlgeschlagen."}, "task_type": "doc_trans", "data_name": "DiscoMT"} {"src_lang": "en", "tgt_lang": "de", "translation": {"en": "This seems to reflect not only the continued commitment of Member States to the European coordination of national employment policies, but also the strengthening of the preparation process at national level. The elaboration of the NAPs involves an ever increasing number of actors at different levels – national, regional or local – and of different origins – different Ministries but also social partners – in a strong partnership approach. This trend is a positive factor for the better integration of employment policies with other related policies. A close examination of the NAPs reveals a move in the right direction in many areas covered by the Guidelines. This can be seen in graph 1, where the EU as a whole is moving towards union benchmarks across all key indicators highlighted. Yet, the desired strength and coherence of approaches often appears to be lacking in many vital areas such as - for example – actions with a view to raise the employment rates, accompanying the move to a knowledgebased society, promoting active ageing and equal opportunities, or reforming the taxbenefit systems. The stepping up of these efforts appear even more vital now that the global economy is faced with more uncertainties than in the year 2000. The move towards a knowledgebased society – which underpins the whole Lisbon strategy – is reflected in many respects in the NAPs. This is especially so in relation to lifelong learning issues – where special emphasis is put on e-skills and elearning – and to entrepreneurship – where ICT is used as a means to simplify the business environment. However, a clear presentation of how national information society strategies contribute to the Luxembourg process is not often made. The overall policy framework: reflecting the horizontal objectives of the 2001 Guidelines The new horizontal objectives featuring in the 2001 Guidelines set the overall policy framework for implementation of the European Employment Strategy, reflecting the Lisbon Summit's ambition of achieving full employment in a knowledgebased society. Member States make diverse responses to Objective A in terms of how to maximise employment rates in view of the Lisbon targets of an overall rate of 70% and a female employment rate of 60% by 2010. Assessment of progress should also take into account the intermediary targets set at the Stockholm European Council of Spring 2001 for employment rates of 57% for women and 67% overall by 2005 and 50% for the 55-64 years old in 20105 The facts on employment rates (see table 1)", "de": "Das ist nicht nur Ausdruck dafür, dass sich die Mitgliedstaaten fortgesetzt um die Koordinierung der nationalen Beschäftigungspolitiken im europäischen Rahmen bemühen, sondern zeugt offenbar auch von einem verbesserten Vorbereitungsprozess auf nationaler Ebene. Bei der Erarbeitung der NAP schließen sich immer mehr Akteure auf unterschiedlichen Ebenen - national, regional oder lokal - und mit unterschiedlichem Hintergrund - aus verschiedenen Ministerien, aber auch Sozialpartner - in einer starken Partnerschaft zusammen. Diese Tendenz begünstigt eine bessere Verzahnung der beschäftigungspolitischen mit anderen diesbezüglichen Maßnahmen. Eine genauere Betrachtung der NAP macht deutlich, dass in vielen von den Leitlinien erfassten Bereichen ein Schritt in die richtige Richtung getan wird. So wird aus Schaubild 1 ersichtlich, dass sich die EU insgesamt bei allen betrachteten Schlüsselindikatoren den unionsweiten Benchmarks annähert. Dennoch lassen anscheinend in vielen entscheidenden Fragen die Konzepte oftmals die gewünschte Stärke und Kohärenz vermissen. Das betrifft beispielsweise Maßnahmen zur Erhöhung der Beschäftigungsquoten in Verbindung mit dem Übergang zu einer wissensbasierten Gesellschaft, zur Förderung des aktiven Alterns und der Chancengleichheit oder zur Reformierung der Steuerund Sozialleistungssysteme. Eine Forcierung dieser Anstrengungen scheint angesichts der Tatsache, dass die Weltwirtschaft heute mit größeren Unwägbarkeiten konfrontiert ist als im Jahr 2000, umso dringender geboten. Der Übergang zu einer wissensbasierten Gesellschaft, auf dem die gesamte Lissabonner Strategie beruht, findet in den NAP in vielerlei Hinsicht seinen Niederschlag. Das betrifft insbesondere die Fragen des lebenslangen Lernens mit Schwerpunkt IKT-Fertigkeiten und e-Learningund den Bereich des Unternehmergeistes, wodurch Einsatz der IKT die Rahmenbedingungen für Unternehmen vereinfacht werden sollen. Selten jedoch wird eindeutig dargelegt, wie die nationalen Strategien zur Informationsgesellschaft zum Luxemburger Prozess beitragen. Der gesamtpolitische Rahmen: Widerspiegelung der Querschnittsziele der Leitlinien für 2001 Die in den Leitlinien für 2001 enthaltenen neuen Querschnittsziele markieren den gesamtpolitischen Rahmen für die Realisierung der Europäischen Beschäftigungsstrategie und tragen dabei der ehrgeizigen Zielsetzung des Lissabonner Gipfels Rechnung, in einer wissensbasierten Gesellschaft die Vollbeschäftigung zu erreichen. Die Mitgliedstaaten ergreifen unterschiedliche Maßnahmen im Hinblick auf das Ziel A, nämlich die maximale Anhebung der Beschäftigungsquoten zur Erreichung der Lissabonner Ziele einer Gesamtbeschäftigungsquote von 70 % und einer Frauenbeschäftigungsquote von 60 % bis zum Jahr 2010. Bei der Fortschrittsbewertung sollten auch die vom Europäischen Rat im Frühjahr 2001 in Stockholm vorgegebenen Zwischenziele berücksichtigt werden, wonach bis 2005 die Frauenbeschäftigungsquote bei 57 % und die Gesamtbeschäftigungsquote bei 67 % liegen soll und bis 2010 50 % der 55- bis 64-Jährigen einer Beschäftigung nachgehen sollen 5. Fakten zu den Beschäftigungsquoten (siehe Tabelle 1)"}, "task_type": "doc_trans", "data_name": "EUbookshop"} {"src_lang": "en", "tgt_lang": "de", "translation": {"en": "The Committee urges the Commission to review the 10 % biofuels target if it cannot be achieved in a sustainable way. Fuel consumption in the transport sector has risen stead-ily throughout the last decades. In response to this rise and in an attempt to improve the transport sector’s CO2performance and security of fuel supply, the European Commission has been advocating and monitoring the use of biofuels, proposing to reach the target of a 10 % biofuels share of transport fuels in the EU by 2020. It is important to emphasise that the draft of the Commissions proposal for a new directive on the promotion of the use of renewable energy sources (to be released on 23 January 2008) has indeed included environmental sustainability criteria for the production of biofuels into its text. But this is not enough — already today we can observe a steep increase in food prices on the world market, for which the fuel-food competi-tion is one reason. Therefore, we also need criteria for the social and economic sustainability of the European biofuels policy. Welcome to our new members Maurizio Reale is a new Italian member of Group I. Mr Reale studied political sciences and law at the universities of Rome (La Sapienza) and of Bologna. Since 1999 he has been responsible for international relations at Coldiretti, Italy’s largest farmers’ asso-ciation. From 1998 to 2000 he was President of the Group of Experts of the Committee of Professional Agricultural Organisations in the European Union. Mr Reale has also been a repre-sentative of Coldiretti and a member of the Italian delegation at the WTO negotiations at Seattle, Doha, Cancun and Hong Kong. Sinne Backs Conan is head of the Brussels office of the Confederation of Danish Industries and a new member of Group I. From 2002 to 2005 she was personal assistant to the Minister for Food, Agriculture and Fisheries. Ms Conan is a member of the Danish gov-ernment’s advisory boards on innovation, agriculture and organic production and agriculture. She has a Diploma in EU and International Studies from the University of Groningen and a Masters Degree in Law from the University of Copenhagen. She has lived in Denmark, the UK, the Netherlands and Israel. In February 2008, he is expected to become head of the Austrian Chamber of Commerce office at the Austrian Permanent Representation to the EU in Brussels.", "de": "Der Ausschuss legt der Kommission dringend nahe, das Biokraftstoffziel von 10 % zu überprüfen, wenn es nicht auf nachhaltige Weise erreicht werden kann. Der Kraftstoffverbrauch im Verkehrssektor ist in den letzten Jahrzehnten kontinuierlich angestiegen. Als Reaktion auf diesen Anstieg und zur Verbesserung der CO2-Bilanz der Verkehrsbranche und der Kraftstoffversorgungs- sicherheit unterstützt und überwacht die Kommission Wir dürfen uns jedoch nicht über die Gefahren im Zusammenhang mit Biokraftstoffen hinwegtäuschen. Ihr Einsatz birgt ethische Probleme in sich wie die Es muss hervorgehoben werden, dass die Kommission in ihren Entwurf eines Vorschlags für eine neue Richtlinie zur Förderung der Verwendung von erneuerbaren Energieträgern (der am 23. Januar 2008 vorgelegt werden soll) Umweltverträglichkeitskriterien für die Erzeugung von Biokraftstoffen aufgenommen hat. Doch dies allein reicht nicht. Schon heute ist auf dem Weltmarkt ein rasanter Anstieg der Lebensmittelpreise zu beobachten, für den die Konkurrenz zwischen Nahrungsmittel und Kraftstoff einer der Gründe ist. Deshalb brauchen wir für die EU-Politik auf dem Gebiet der Biokraftstoffe auch Kriterien der sozialen und wirtschaftlichen Verträglichkeit. Neue Mitglieder: Willkommen im Ausschuss! Der Ausschuss begrüßt Maurizio Reale, ein neues italienisches Mitglied der Gruppe I. Herr Reale studierte Politik- und Rechtswissenschaften in Rom (La Sapienza) und Bologna. Seit 1999 ist er in Italiens größtem Bauernverband, Coldiretti, für internationale Beziehungen zuständig. Von 1998 bis 2000 war er Vorsitzender der Expertengruppe des COPA (Ausschuss der berufsständigen landwirtschaftlichen Organisationen der Europäischen Union). Herr Reale war darüber hinaus Vertreter von Coldiretti und Mitglied der italienischen Delegation bei den WTO-Verhandlungen in Seattle, Doha, Cancún und Hongkong. Sinne Backs Conan ist ein neues Mitglied der Gruppe I. Frau Conan ist Leiterin des Brüsseler Büros des Dänischen Industrieverbands. Von 2002 bis 2005 war sie persönliche Assistentin des Ministers für Nahrungsmittel, Landwirtschaft und Fischerei. Frau Conan ist Mitglied der beratenden Aus-schüsse der dänischen Regierung zu den Themen Innovation, Landwirtschaft sowie biologische Erzeugung und biologischer Anbau. Sie absolvierte Europäische und Internationale Studien und erhielt den Master of Law an der Universität Kopenhagen. Sie hat in Dänemark, dem Vereinigten Königreich, den Niederlanden und Israel gelebt. Voraussichtlich ab Februar 2008 wird er die Leitung des Büros der Landwirtschaftskammer Österreich in der Ständigen Vertretung Österreichs bei der EU in Brüssel übernehmen."}, "task_type": "doc_trans", "data_name": "EUbookshop"} {"src_lang": "en", "tgt_lang": "de", "translation": {"en": "In the early days, I was customer service, and those calls came right to my cell phone. I was at the front lines of trust breaking. And there's nothing worse than those calls, it hurts to even think about them. And the disappointment in the sound of someone's voice was and, I would say, still is our single greatest motivator to keep improving. Thankfully, out of the 123 million nights we've ever hosted, less than a fraction of a percent have been problematic. Turns out, people are justified in their trust. And when trust works out right, it can be absolutely magical. We had a guest stay with a host in Uruguay, and he suffered a heart attack. The host rushed him to the hospital. They donated their own blood for his operation. Let me read you his review. \"Excellent house for sedentary travelers prone to myocardial infarctions. The area is beautiful and has direct access to the best hospitals. Javier and Alejandra instantly become guardian angels who will save your life without even knowing you. They will rush you to the hospital in their own car while you're dying and stay in the waiting room while the doctors give you a bypass. They don't want you to feel lonely, they bring you books to read. And they let you stay at their house extra nights without charging you. Highly recommended!\" Of course, not every stay is like that. But this connection beyond the transaction is exactly what the sharing economy is aiming for. Now, when I heard that term, I have to admit, it tripped me up. How do sharing and transactions go together? So let's be clear; it is about commerce. But if you just called it the rental economy, it would be incomplete. The sharing economy is commerce with the promise of human connection. People share a part of themselves, and that changes everything. You know how most travel today is, like, I think of it like fast food -- it's efficient and consistent, at the cost of local and authentic. What if travel were like a magnificent buffet of local experiences? What if anywhere you visited, there was a central marketplace of locals offering to get you thoroughly drunk on a pub crawl in neighborhoods you didn't even know existed.", "de": "Am Anfang des Projekts habe ich im Kundenservice mitgearbeitet. Alle Anrufe kamen direkt auf mein Handy. Ich stand an vorderster Front, wenn Vertrauen gebrochen wurde. Es gibt nichts Schlimmeres als diese Anrufe. Es tut schon weh, wenn ich nur daran denke. Die Enttäuschung, die man in der Stimme der Anrufer hört, war und wird auch immer unsere größte Motivation sein, uns weiter zu verbessern. Glücklicherweise hatte von den 123 Millionen vermittelten Übernachtungen nur ein Bruchteil je ein Problem. Denn Menschen vertrauten einander zu Recht. Wenn Vertrauen funktioniert, kann dabei Wunderbares entstehen. Einer unserer Gäste machte Urlaub in Uruguay. Dort erlitt er einen Herzinfarkt. Sein Gastgeber fuhr ihn ins Krankenhaus. Er spendete sogar Blut für die nötige Operation! Hier ist seine Beurteilung: \"Perfektes Haus für Reisende, die aufgrund sitzender Tätigkeiten zu Herzinfarkten neigen. Die Gegend ist wunderschön und mit ausreichend Krankenhäusern ausgestattet. Javier und Alejandra sind echte Schutzengel, die einem das Leben retten, obwohl sie einen gar nicht richtig kennen. Sie fahren einen im eigenen Auto ins Krankenhaus, wenn man stirbt, und warten, während man einen Bypass bekommt. Weil sie nicht wollen, dass man sich einsam fühlt, bringen sie Bücher vorbei. Sie lassen einen sogar länger bleiben, ohne die Extra-Nächte zu berechnen. Ich kann es nur empfehlen!\" So läuft natürlich nicht jeder Aufenthalt ab. Aber diese Beziehungen hinter der reinen Geldtransaktion sind genau das, was man mit der Share Economy erreichen will. Als ich zum ersten Mal über diesen Begriff stolperte, fragte ich mich: Wie passt der Gedanke des Teilens mit Geldtransaktionen zusammen? Es geht hier um einen wirtschaftlichen Handel. Aber es jetzt einfach nur \"Mietindustrie\" zu nennen, wird der Sache nicht gerecht. Share Economy beschreibt einen Handel, der menschliche Beziehungen verspricht. Menschen legen einen Teil von sich offen, und das ändert alles. Wenn man heutzutage verreist, ist das mit Fast Food zu vergleichen. Es ist effizient und verlässlich, aber dafür weniger authentisch. Was wäre jedoch, wenn Reisen ein reichhaltiges Buffet aus lokalen Eindrücken wäre? Was wäre, wenn an jedem Ort, den man besucht, eine Gruppe dort Ansässiger darauf warten würde, einen gründlich abzufüllen und einem bei einer Kneipentour Viertel zu zeigen, von denen man noch nie gehört hat;"}, "task_type": "doc_trans", "data_name": "iwslt17"} {"src_lang": "en", "tgt_lang": "de", "translation": {"en": "It's worked for some forms of breast cancer, but eventually you run to the ceiling of that approach. And it's only in the last 10 years or so that we've begun to think about using the immune system, remembering that in fact the cancer cell doesn't grow in a vacuum. It actually grows in a human organism. And could you use the organismal capacity, the fact that human beings have an immune system, to attack cancer? In fact, it's led to the some of the most spectacular new medicines in cancer. And finally there's the level of the environment, isn't there? You know, we don't think of cancer as altering the environment. But let me give you an example of a profoundly carcinogenic environment. It's called a prison. You take loneliness, you take depression, you take confinement, and you add to that, rolled up in a little white sheet of paper, one of the most potent neurostimulants that we know, called nicotine, and you add to that one of the most potent addictive substances that you know, and you have a pro-carcinogenic environment. But you can have anti-carcinogenic environments too. There are attempts to create milieus, change the hormonal milieu for breast cancer, for instance. We're trying to change the metabolic milieu for other forms of cancer. Or take another disease, like depression.", "de": "bei manchen Formen von Brustkrebs, aber am Ende stößt man an die Grenzen dieses Modells. Erst seit den letzten 10 Jahren begannen wir über die Nutzung des Immunsystems nachzudenken und erinnerten uns daran, dass die Krebszelle nicht im Vakuum wächst. Sie wächst im menschlichen Organismus, und vielleicht können wir das Potential des Organismus nutzen, das Immunsystem zur Krebsbekämpfung einzusetzen. Dies führte zu einigen spektakulären neuen Medikamenten gegen Krebs. Zudem gibt es noch die Ebene der Umgebung. Bei Krebs denken wir nicht daran, die Umgebung zu verändern. Ich gebe Ihnen mal ein Beispiel für eine sehr krebsfördernde Umwelt. Ein Gefängnis. Nehmen wir Einsamkeit, Depressionen, Gefangenschaft und fügen wir -- eingewickelt in ein kleines Stück Papier -- einen der wirksamsten bekannten Neurostimulatoren hinzu: Nikotin. Dazu noch eine der suchterzeugendsten Substanzen, die wir kennen, und wir erhalten eine krebserzeugende Umwelt. Es gibt aber auch eine anti-krebserzeugende Umwelt. Es gibt Versuche Milieus zu schaffen, ein hormonelles Milieu gegen Brustkrebs, beispielsweise. Wir versuchen die metabolischen Milieus gegen andere Krebsformen auszurichten. Nehmen wir eine andere Krankheit, wie Depressionen,"}, "task_type": "doc_trans", "data_name": "TED2020"} {"src_lang": "en", "tgt_lang": "de", "translation": {"en": "After a few days, it had regained strength and we released it. We were so happy to see it flap its wings and fly off gracefully. And that experience changed the way we looked at birds. We went on to actually make a magazine, and we called it the Hawk Magazine, and this was in honor of this bird that we had helped within our own high school. Those experiences in high school made me the conservationist I am today. And a passion for birds should especially matter for Africa and all Africans, because among all other continents, Africa hosts some of the most amazing bird species you can find anywhere in the world. Imagine having a name like \"shoebill.\" That's the name of that bird. And there are countries like DR Congo, Tanzania, Uganda and Kenya who are leading the continent in highest numbers of diversity when it comes to the species. These birds continue to provide the continent with very crucial ecosystem services that Africa needs. Moreover, there is huge potential for Africa to lead the world in avian tourism. The economy will definitely benefit. Imagine how many communities will benefit from groups of tourists visiting their villages just to see the endemic birds that can only be found in those villages. How can we help birds together? There is now a chance for all of you to turn your passion for birds into contributing to their continued survival, and you can do that by becoming a citizen scientist. Citizen science is a growing trend around the world, and we are having scenarios where people are sharing information with the rest of the community about traffic updates, security alerts and so on. That is exactly what we realized as bird-watchers, and we thought, because birds are found everywhere, if we've got all of you and everyone else in Africa to tell us the birds they find where they live, where they school, or even where they work, then we can be able to come up with a map of every single species, and from there scientists will be able to actually prioritize conservation efforts to those habitats that matter the most. Take for example these two projects, the Africa Raptor DataBank, which is mapping all birds of prey in the continent of Africa, and the Kenya Bird Map, which is mapping about 1,100 species that occur in my country, Kenya.", "de": "Nach ein paar Tagen war er wieder fit und wir ließen ihn frei. Wir waren so glücklich, seine Flügelschläge zu sehen, als er grazil davonflog. Diese Erfahrung änderte unsere Sichtweise. Wir gründeten eine Zeitschrift und nannten sie Hawk Magazine, zu Ehren dieses Vogels, dem wir während unserer Schulzeit halfen. Diese Erfahrungen machten mich zu dem Naturschützer, der ich heute bin. Eine Leidenschaft für Vögel sollte besonders in Afrika und für Afrikaner wichtig sein. Unter allen Kontinenten leben in Afrika einige der erstaunlichsten Vogelarten, die Sie auf der Welt finden. Stellen Sie sich vor, Ihr Name wäre \"Schuhschnabel\". Das ist der Name dieses Vogels. Und Länder wie die DR Kongo, Tansania, Uganda und Kenia besitzen die größte Artenvielfalt Afrikas. Diese Vögel versorgen den Kontinent mit wichtigen Dienstleistungen für das Ökosystem, die Afrika benötigt. Auch gibt es großes Potenzial, die Welt im Vogeltourismus anzuführen. Das Ökosystem wird definitiv profitieren. Viele Gemeinden könnten von Touristengruppen profitieren, die ihre Dörfer besuchen, um einheimische Vögel zu sehen, die nur in diesen Dörfern leben. Wie können wir Vögeln gemeinsam helfen? Es gibt eine Chance für Sie, Ihre Leidenschaft für Vögel in etwas zu verwandeln, das zu ihrem Artenschutz beiträgt: Werden Sie Bürgerwissenschaftler. Bürgerwissenschaft ist ein wachsender weltweiter Trend und Menschen teilen Informationen mit dem Rest der Gemeinschaft über Verkehrsupdates, Sicherheitsalarme usw. Genau das erkannten wir als Vogelbeobachter und dachten uns: Vögel gibt es überall; wenn wir Sie und alle in Afrika dazu bringen könnten, von den Vögeln zu berichten, die Zuhause, in der Schule oder am Arbeitsplatz leben, dann könnten wir eine Karte mit jeder einzelnen Spezies erstellen. Wissenschaftler könnten damit Prioritäten beim Schutz der Artenvielfalt setzen und Lebensräume bevorzugen, die am bedeutendsten sind. Nehmen Sie etwa diese beiden Projekte: die Africa Raptor DataBank, die alle Greifvögel in Afrika verzeichnet, und die Kenya Bird Map, die etwa 1 100 Arten aufzeichnet, die in Kenia beheimatet sind."}, "task_type": "doc_trans", "data_name": "TED2020"} {"src_lang": "en", "tgt_lang": "de", "translation": {"en": "Notes the constructive start in addressing the issue of implementation ofthe acquis made by the Joint Consultative Committees (JCC) established with Poland and the Czech Republic, (Cyprus JCC is in hand) building on the work of the Liaison Group which was well received in the negotiating countries. Similar to the European Parliament, the CoR should welcome the new member states on an observer basis as soon as the accession treaties are signed. Reiterates the recommendation ofthe Liaison Group that there should also be a specific budget for trainees from local/regional administrations in negotiating countries which would allow for a tailor-made programme of placements in the CoR (Report October 2001). Believes that there should be more cross-working between applicant countries, and that the Committee should support this respect through establishing joint working initiatives on specific policy areas such as regional policy, environment, transport, social and health policy. The Committee should lead and work closely with the national associations of local/regional authorities as well as the European associations to support their work with the negotiating countries. One example is the LOGON project lead by the CEMR enlargement working group which is building a network for cooperation between local authorities associations within the EU and the Central and Eastern European Countries to exchange know-how. The Committee underlines its demand to be recognised as an EU Institution in order to enable it to carry out, with the maximum efficiency, its roles of serving as a forum for the needs of local and regional authorities in the applicant countries and representing and defending these needs. The Committee should call on the European Commission to fund the establishment of an office in Brussels for the regional and local government associations ofthe applicant countries. The President ofthe Committee ofthe Regions The Secretary-General ofthe Committee ofthe Regions Series : COR OPINIONS AND REPORTS CdR(2002) 244 8 pp. - Format 21,0 χ 29,7 cm OFFICE FOR OFFICIAL PUBLICATIONS OF THE EUROPEAN COMMUNITIES L-2985 Luxembourg", "de": "weist auf die ersten konstruktiven Schritte in der Frage der Umsetzung des Besitzstandes hin, die in Gestalt der Gemischten beratenden Ausschüsse (GBA) unternommen wurden, die mit Polen und der Tschechischen Republik eingerichtet wurden (ein GBA Zypern ist geplant). Sie bauen auf der Arbeit der Kontaktgruppe auf, die in den verhandelnden Ländern ein Nach dem Vorbild des Europäischen Parlaments sollte auch der AdR Vertreter der neuen Mitgliedstaaten als Beobachter aufnehmen, sobald die Beitrittsverträge unterzeichnet sind. wiederholt die Empfehlung der Kontaktgruppe, dass es ferner ein besonderes Budget für Praktikanten aus den KommunaL/Regionalverwaltungen der verhandelnden Länder geben sollte, das ein maßgeschneidertes Programm für Praktikantenplätze im AdR ermöglicht (Bericht vom Oktober 2001 ). ist der Ansicht, dass es einer stärkeren Zusammenarbeit der Beitrittsländer untereinander bedarf und der AdR dies durch die Schaffung gemeinsamer Arbeitsinitiativen in spezifischen Politikbereichen, z.B. Regionalpolitik, Umwelt und Verkehr sowie Sozial- und Gesundheitspolitik, unterstützen sollte. Der Ausschuss sollte mit gutem Beispiel vorangehen und eng mit den einzelstaatlichen Verbänden der lokalen und regionalen Gebietskörperschaften ebenso wie mit den europäischen Verbänden zusammenarbeiten, um ihre Arbeit in den verhandelnden Ländern zu unterstützen. Ein Beispiel dafür ist das LOGON-Projekt unter Federführung der Arbeitsgruppe \"Erweiterung\" des RGRE, mit dem ein Kooperationsnetz zwischen Verbänden lokaler Gebietskörperschaften in der EU und den mittel- und osteuropäischen Ländern zum Zwecke des Erfahrungsaustausches aufgebaut werden soll. Der Ausschuss bekräftigt seine Forderung nach Anerkennung als Gemeinschaftsorgan, um die Interessen der lokalen und regionalen Gebietskörperschaften der Beitrittsländer so effektiv wie möglich darlegen, vertreten und verteidigen zu können. Der Ausschuss sollte die Europäische Kommission auffordern, die Gründung eines Büros der Verbände regionaler und kommunaler Gebietskörperschaften der Bewerberstaaten in Brüssel zu finanzieren. Der Generalsekretär des Ausschusses der Regionen Der Präsident des Ausschusses der Regionen Serie : STELLUNGNAHMEN UND BERICHTE AdR CdR(2002) 244 10 Seiten - Format 21,0 χ 29,7 cm AMT FÜR AMTLICHE VERÖFFENTLICHUNGEN DER EUROPÄISCHEN GEMEINSCHAFTEN L-2985 Luxemburg"}, "task_type": "doc_trans", "data_name": "EUbookshop"} {"src_lang": "en", "tgt_lang": "de", "translation": {"en": "And what I love about this box, and what I realize I sort of do in whatever it is that I do, is I find myself drawn to infinite possibility, that sense of potential. And I realize that mystery is the catalyst for imagination. Now, it's not the most ground-breaking idea, but when I started to think that maybe there are times when mystery is more important than knowledge, I started getting interested in this. And so I started thinking about \"Lost,\" and the stuff that we do, and I realized, oh my God, mystery boxes are everywhere in what I do! In how -- in the creation of \"Lost,\" Damon Lindelof and I, who created the show with me, we were basically tasked with creating this series that we had very little time to do. We had 11 and a half weeks to write it, cast it, crew it, shoot it, cut it, post it, turn in a two-hour pilot. So it was not a lot of time. And that sense of possibility -- what could this thing be? There was no time to develop it. I'm sure you're all familiar with those people who tell you what you can't do and what you should change. And there was no time for that, which is kind of amazing.", "de": "Und was ich an dieser Kiste liebe und was ich erkenne, ist, dass wenn ich etwas tue, was immer es auch ist, ich mich zu unendlichen Möglichkeiten hingezogen fühle, zu dieser Art von Potential. Und ich erkenne, dass Mysterien die Auslöser der Fantasie sind. Nun ist das nicht die bahnbrechendste Idee, aber als ich anfing zu denken, dass Mysterien manchmal wichtiger als Wissen sind, begann ich, mich mehr dafür zu interessieren. Und so fing ich an, über \"Lost\" und Anderes, das wir tun, nachzudenken und ich erkannte -- oh mein Gott, diese geheimnisvollen Kisten sind überall in meiner Arbeit! Und wie bei der Entstehung von \"Lost\" Damon Lindelof, der mit mir die Sendung schuf, und ich damit beauftragt wurden, diese Sendung zu erstellen -- und wir hatten nur sehr wenig Zeit. Wir hatten elfeinhalb Wochen, um sie zu schreiben, zu casten, aufzunehmen, zu schneiden, herauszugeben, eine zweistündige Premiere einzusenden. Es war also nicht sehr viel Zeit. Und diese Art von Möglichkeiten -- was könnte dieses Ding sein? Es gab keine Zeit, um sie auszubauen. Ich bin sicher, Sie alle kennen diese Leute, die einem sagen, was man nicht machen kann und was man ändern sollte. Und es gab nicht genug Zeit dafür, was ziemlich beeindruckend war."}, "task_type": "doc_trans", "data_name": "DiscoMT"} {"src_lang": "en", "tgt_lang": "de", "translation": {"en": "Is there any way we can start to think about how to protect and quickly recover the institutions that are critical to survival, like the health system?\" And I have to say, I had amazing colleagues. But one interesting thing about it was, this was sort of an unusual question for them. They were kind of like, \"Oh, if you work in war, doesn't that mean you work on refugee camps, and you work on documenting mass atrocities?\" -- which is, by the way, very, very, very important. So it took me a while to explain why I was so passionate about this issue, until about six years ago. That's when this landmark study that looked at and described the public health consequences of war was published. They came to an incredible, provocative conclusion. These researchers concluded that the vast majority of death and disability from war happens after the cessation of conflict. So the most dangerous time to be a person living in a conflict-affected state is after the cessation of hostilities; it's after the peace deal has been signed. It's when that political solution has been achieved. That seems so puzzling, but of course it's not, because war kills people by robbing them of their clinics, of their hospitals, of their supply chains. Their doctors are targeted, are killed; they're on the run. And more invisible and yet more deadly is the destruction of the health governance institutions and their finances. So this is really not surprising at all to me.", "de": "Können wir langsam überlegen, wie wir so lebenswichtige Institutionen wie das Gesundheitswesen schützen und schnell wiederaufbauen können? Ich muss sagen: Ich hatte tolle Kollegen. Interessant war jedoch, dass sie diese Frage erstaunte. Sie sagten Dinge wie: \"Wenn du im Kriegseinsatz bist, arbeitest du dann nicht in Flüchtlingslagern und dokumentierst Gräueltaten?\" -- was, nebenbei bemerkt, äußerst wichtig ist. Es dauerte lange zu erklären, warum mir die Sache so wichtig war, bis vor ungefähr sechs Jahren. Bis zur Veröffentlichung einer bahnbrechenden Studie zu den Auswirkungen von Kriegen auf die öffentliche Gesundheit. Die Schlussfolgerung der Studie war sehr provokant. Die Forscher kamen zu dem Schluss, dass die meisten Todesfälle und kriegsbedingten Behinderungen nach Ende des Konflikts auftreten. Also kommt die gefährlichste Zeit in einem vom Krieg gezeichneten Land nach dem Ende des Konflikts; nach Unterzeichnung des Friedensabkommens. Wenn eine politische Lösung gefunden wurde. Das erscheint erstaunlich, doch natürlich ist es das nicht, denn Krieg tötet Menschen, indem er ihnen ihre Praxen raubt, ihre Krankenhäuser und ihre Lieferketten. Ärzte werden gezielt angegriffen, getötet und flüchten. Weniger sichtbar und doch tödlicher ist die Zerstörung Gesundheitseinrichungen und deren Finanzierung. Mich erstaunt das überhaupt nicht."}, "task_type": "doc_trans", "data_name": "TED2020"} {"src_lang": "en", "tgt_lang": "de", "translation": {"en": "The rule according to which extended CTMs are \"grandfathered\" vis-à-vis new absolute and relative grounds is subject to one exception: CTM applications filed between 1 November 2003 and 30 April 2004 can be subject to oppositions based on earlier rights in the new Member States, pursuant to Article 142a(3) CTMR. The earlier right in the new Member State must be earlier in absolute terms than the opposed CTM (meaning that the national trade mark or right must have an earlier filing date or priority date (or earlier date of acquisition) than the opposed CTM application) and must have been acquired in good faith. The opposition may be filed within the period of three months following publication, provided for by Article 42 CTMR. This exception is applicable irrespective of the point in time on which such CTM applications are published. Given the present speed of examination of CTM applications, such publication should happen after enlargement. Rules applicable to the Community designs As mentioned above, earlier Community designs (i.e. those filed before enlargement or in the case of unregistered designs those made available to the public within the Community according to Article 11 CDR before enlargement) will equally be automatically extended to the territory of the new Member States. Accession does not change the situation as regards grounds for nonregistrability of designs: The limited \"substantive examination\" of design applications will be virtually unaffected (the definition of a design does not change with the arrival of new Member States, nor does the assessment in general of whether a design is or not contrary to public policy/morality).", "de": "Die Regel, wonach erstreckte Gemeinschaftsmarken im Hinblick auf absolute und relative Eintragungshindernisse, die lediglich aufgrund des Beitritts entstehen, Bestandsschutz genießen, gilt mit einer Ausnahme: Wenn die Gemeinschaftsmarke zwischen dem 1. November 2003 und dem 30. April 2004 angemeldet wurde, kann gemäß Artikel 142a Absatz 3 GMV auf der Grundlage eines älteren Rechts in einem neuen Mitgliedstaat Widerspruch erhoben werden. Das ältere Recht in den neuen Mitgliedstaaten muss absolut betrachtet älter als die Gemeinschaftsmarke sein, gegen die Widerspruch erhoben wird (d. h. der An-meldetag/Prioritätstag/Tag des Erwerbs des nationalen Rechts muss vor dem Anmeldetag der Gemeinschaftsmarke liegen) und es muss gutgläubig erworben worden sein. Der Widerspruch muss gemäß Artikel 42 GMV innerhalb von drei Monaten nach der Veröffentlichung eingereicht werden. Dieses ausnahmsweise Widerspruchsrecht gilt unabhängig von dem Zeitpunkt, an dem die Gemeinschaftsmarkenanmeldung veröffentlicht wurde. Angesichts der derzeitigen Bearbeitungszeit bei der Prüfung von Gemeinschaftsmarkenanmeldungen ist jedoch davon auszugehen, dass solche Veröffentlichungen erst nach der Erweiterung erfolgen. 6. Regelungen für Gemeinschaftsgeschmacksmuster Wie bereits oben erwähnt, werden auch ältere Gemeinschaftsgeschmacksmuster (d. h. solche, die vor der Erweiterung angemeldet wurden, oder solche, die zwar nicht angemeldet, aber der Öffentlichkeit innerhalb der Gemeinschaft vor der Erweiterung gemäß Artikel 11 GGV zugänglich gemacht wurden) automatisch auf das Gebiet der neuen Mitgliedstaaten erstreckt. Der Beitritt ändert nichts an der Situation hinsichtlich der Eintragungshindernisse. Die eingeschränkte „materiellrechtliche Prüfung\" der Geschmacksmusteranmeldungen wird von der Erweiterung kaum berührt: Durch den Beitritt der neuen Mitgliedstaaten ändert sich weder die Definition des Geschmacksmusters noch die allgemeine Beurteilung, ob ein Geschmacksmuster gegen die öffentliche Ordnung oder die guten Sitten verstößt."}, "task_type": "doc_trans", "data_name": "EUbookshop"} {"src_lang": "en", "tgt_lang": "de", "translation": {"en": "In response to persisting regional disparities, Member States are taking more account of the regional dimension of employment policies, with regional authorities tending to move from an implementation role to active involvement in developing policies and action for employment or broader development. Indeed, some Member States (Belgium, Finland, Portugal, the United Kingdom) are developing regional action plans (RAPs) based on the EES which may in turn lead to local action plans (LAPs). In addition, national programmes are increasingly designed in such away as to allow for flexible implementation at regional/local level, sometimes in parallel to separate regional programmes which complement the policies and/or financing manating from national level. The European Union Structural Funds can be used at both levels and so play an important role in supporting this development, as well as, through national/regional objectives set in the programmes, providing an otherwise rare quantifiable dimension to monitoring progress. Close cooperation between the Commission and the Indicators Group of the Employment Committee has led to some 20 new indicators to assist the monitoring of the Guidelines (Objective E), specifically in relation to lifelong learning, adaptability and work organisation, taxation and tax/benefits systems, regional disparities, exclusion and discrimination. Following the Stockholm Summit, priority areas for the further development of indicators are quality of work and equal opportunities (gender pay gap and care services for children/other dependants). Refers to territorial units in European statistics, the nomenclature of Territorial Units for Statistics.", "de": "In Anbetracht der weiterhin bestehenden regionalen Ungleichheiten setzen die Mitgliedstaaten nunmehr verstärkt auf die regionale Dimension der beschäftigungspolitischen Maßnahmen, wobei die regionalen Behörden, die bislang lediglich mit der Umsetzung befasst waren, zunehmend aktiv auf die Gestaltung der Maßnahmen und Aktionen für die Beschäftigung und eine breitere Entwicklung Einfluss nehmen. So entwickeln einige Mitgliedstaaten (Belgien, Finnland, Portugal, Vereinigtes Königreich) gegenwärtig regionale Aktionspläne (RAP) nach Maßgabe des EWR, die wiederum der Ausgangspunkt für lokale Aktionspläne (LAP) sein können. Zudem wird bei der Gestaltung der nationalen Programme verstärkt darauf geachtet, dass sie eine flexible Umsetzung auf regionaler/lokaler Ebene ermöglichen, wobei es gelegentlich parallel dazu gesonderte regionale Programme gibt, die die auf nationaler Ebene getroffenen Maßnahmen und/oder Finanzierungsregelungen ergänzen. Die Strukturfonds der Europäischen Union können auf beiden Ebenen genutzt werden und spielen damit eine wichtige Rolle bei der Unterstützung dieser Entwicklung. Zudem erhalten die Fortschritte bei der Überwachung durch die in den Programmen festgelegten Ziele eine ansonsten selten anzutreffende quantifizierbare Dimension. In enger Zusammenarbeit zwischen der Kommission und der Arbeitsgruppe \"Indikatoren\" des Beschäftigungsausschusses entstanden etwa 20 neue Indikatoren zur Unterstützung der Überwachung der Leitlinien (Ziel E), insbesondere im Hinblick auf lebenslanges Lernen, Anpassungsfähigkeit und Arbeitsorganisation, Besteuerung und Steuer-/Sozialleistungssysteme, regionale Ungleichheiten, Ausgrenzung und Diskriminierung. Entsprechend den Festlegungen des Stockholmer Gipfels sollen künftig in erster Linie Indikatoren für die Qualität der Arbeitsplätze und die Chancengleichheit (geschlechtsbedingte Lohnunterschiede und Betreuungsmöglichkeiten für Kinder/andere abhängige Personen) entwickelt werden. Bezieht sich auf die Gebietseinheiten in der europäischen Statistik, das heißt die \"Systematik der Gebietseinheiten für die Statistik\"."}, "task_type": "doc_trans", "data_name": "EUbookshop"} {"src_lang": "en", "tgt_lang": "de", "translation": {"en": "So is it really terrorism that we're stopping? Do these programs have any value at all? I say no, and all three branches of the American government say no as well. CA: I mean, do you think there's a deeper motivation for them than the war against terrorism? ES: I'm sorry, I couldn't hear you, say again? CA: Sorry. Do you think there's a deeper motivation for them other than the war against terrorism? ES: Yeah. The bottom line is that terrorism has always been what we in the intelligence world would call a cover for action. Terrorism is something that provokes an emotional response that allows people to rationalize authorizing powers and programs that they wouldn't give otherwise. The Bullrun and Edgehill-type programs, the NSA asked for these authorities back in the 1990s. They asked the FBI to go to Congress and make the case. The FBI went to Congress and did make the case. But Congress and the American people said no. They said, it's not worth the risk to our economy. They said it's worth too much damage to our society to justify the gains. But what we saw is, in the post-9/11 era, they used secrecy and they used the justification of terrorism to start these programs in secret without asking Congress, without asking the American people, and it's that kind of government behind closed doors that we need to guard ourselves against, because it makes us less safe, and it offers no value. CA: Okay, come with me here for a sec, because I've got a more personal question for you. Speaking of terror, most people would find the situation you're in right now in Russia pretty terrifying. You obviously heard what happened, what the treatment that Bradley Manning got, Chelsea Manning as now is, and there was a story in Buzzfeed saying that there are people in the intelligence community who want you dead. How are you coping with this? How are you coping with the fear? ES: It's no mystery that there are governments out there that want to see me dead. I've made clear again and again and again that I go to sleep every morning thinking about what I can do for the American people. I don't want to harm my government.", "de": "Also ist es wirklich Terrorismus, den wir verhindern? Haben diese Programme überhaupt einen Wert? Ich sage nein, und auch alle drei Staatsorgane der amerikanischen Regierung sagen nein. CA: Denkst du, es gibt einen tieferen Beweggrund für sie als den Krieg gegen den Terror? ES: Verzeihung, ich konnte dich nicht hören. Kannst du das wiederholen? CA: Entschuldige. Denkst du, es gibt einen anderen, tieferliegenden Beweggrund für sie als den Krieg gegen den Terror? ES: Ja. Unterm Strich ist Terrorismus immer das gewesen, was wir in der Welt der Geheimdienste eine Auftragslegende nennen würden. Terrorismus ist etwas, das eine emotionale Reaktion hervorruft, die es Leuten ermöglicht, das Autorisieren von Vollmachten und Programmen zu rationalisieren, denen sie sonst nicht zustimmen würden. Für Programme, die Bullrun oder Edgehill ähneln, bat die NSA bereits in den 1990er-Jahren um Ermächtigungen. Sie bat das FBI, sich beim Kongress dafür einzusetzen. Und das FBI setzte sich beim Kongress dafür ein. Aber der Kongress und das amerikanische Volk sagten nein. Sie sagten, es sei das Risiko für unsere Wirtschaft nicht wert. Sie sagten, der Schaden für die Gesellschaft sei zu groß, um den Nutzen zu rechtfertigen. Aber wir haben in der Zeit nach dem 11. September gesehen, dass sie zur Geheimhaltung griffen und den Terrorismus als Rechtfertigung benutzten, um die Programme im Geheimen zu starten, ohne den Kongress zu fragen, ohne das amerikanische Volk zu fragen, und es ist diese Art von Regierung hinter verschlossenen Türen, vor der wir uns schützen müssen, weil sie unsere Sicherheit schwächt und keinen Gegenwert bietet. CA: Kommst du einen Moment mit mir? Ich habe eine etwas persönlichere Frage an dich. Wo wir gerade von Terror sprechen: Die meisten Leute finden deine gegenwärtige Situation in Russland recht furchteinflößend. Du hast offensichtlich gehört, welche Behandlung Bradley Manning widerfahren ist, Chelsea Manning, wie sie jetzt heißt. Ein Beitrag auf Buzzfeed schrieb, es gibt Leute in der Geheimdienstgemeinde die dich tot sehen möchten. Wie gehst du damit um? Wie gehst du mit der Angst um? ES: Es ist kein Geheimnis, dass es da draußen Regierungen gibt, die mich tot sehen möchten. Ich habe immer und immer wieder betont, dass ich jeden Morgen, wenn ich schlafen gehe, darüber nachdenke, was ich für das amerikanische Volk tun kann. Ich möchte meiner Regierung nicht schaden."}, "task_type": "doc_trans", "data_name": "DiscoMT"} {"src_lang": "en", "tgt_lang": "de", "translation": {"en": "And here's the thing -- the more of us join, the more interesting those sites become, and then the more of us join, and so on. And I think that's what's going to happen. In fact, it's already happening. The dark net is no longer a den for dealers and a hideout for whistle-blowers. It's already going mainstream. Just recently, the musician Aphex Twin released his album as a dark net site. Facebook has started a dark net site. A group of London architects have opened a dark net site for people worried about regeneration projects. Yes, the dark net is going mainstream, and I predict that fairly soon, every social media company, every major news outlet, and therefore most of you in this audience, will be using the dark net, too. So the Internet is about to get more interesting, more exciting, more innovative, more terrible, more destructive. That's good news if you care about liberty. It's good news if you care about democracy. It's also good news if you want to browse for illegal pornography and if you want to buy and sell drugs with impunity. Neither entirely dark, nor entirely light. It's not one side or the other that's going to win out, but both. Thank you very much, indeed. (Applause)", "de": "Die Sache ist die: Je mehr von uns mitmachen, desto interessanter werden diese Websites, desto mehr machen mit usw. Ich denke, so wird es geschehen. Das tut es eigentlich schon jetzt. Das Darknet ist nicht länger ein Versteck für Dealer und Whistleblower. Es wird zum Massenphänomen. Kürzlich veröffentlichte der Musiker Aphex Twin sein Album im Darknet, Facebook hat eine Darknet-Seite erstellt. Eine Gruppe Londoner Architekten betreibt jetzt eine Darknet-Seite für Leute, die sich wegen Sanierungsprojekten sorgen. Ja, das Darknet wird Mainstream! Ich sage voraus, dass schon bald alle sozialen Medien, alle großen Nachrichtenagenturen, und damit auch die meisten von Ihnen hier im Publikum, das Darknet nutzen werden. Das Internet wird also demnächst interessanter, aufregender, innovativer, schrecklicher, zerstörerischer. Das sind gute Nachrichten, wenn Ihnen Rechte, Freiheiten und Demokratie am Herzen liegen. Das sind auch gute Nachrichten, wenn Sie nach illegaler Pornographie suchen und ungestraft Drogen kaufen oder verkaufen wollen. Weder völlig düster, noch völlig hell. Weder die eine noch die andere Seite wird gewinnen, sondern beide. Vielen Dank! (Applaus)"}, "task_type": "doc_trans", "data_name": "TED2020"} {"src_lang": "en", "tgt_lang": "de", "translation": {"en": "I want to start my story in Germany, in 1877, with a mathematician named Georg Cantor. And Cantor decided he was going to take a line and erase the middle third of the line, and then take those two resulting lines and bring them back into the same process, a recursive process. So he starts out with one line, and then two, and then four, and then 16, and so on. And if he does this an infinite number of times, which you can do in mathematics, he ends up with an infinite number of lines, each of which has an infinite number of points in it. So he realized he had a set whose number of elements was larger than infinity. And this blew his mind. Literally. He checked into a sanitarium. (Laughter) And when he came out of the sanitarium, he was convinced that he had been put on earth to found transfinite set theory because the largest set of infinity would be God Himself. He was a very religious man. He was a mathematician on a mission. And other mathematicians did the same sort of thing. A Swedish mathematician, von Koch, decided that instead of subtracting lines, he would add them. And so he came up with this beautiful curve. And there's no particular reason why we have to start with this seed shape; we can use any seed shape we like. And I'll rearrange this and I'll stick this somewhere -- down there, OK -- and now upon iteration, that seed shape sort of unfolds into a very different looking structure. So these all have the property of self-similarity: the part looks like the whole. It's the same pattern at many different scales. Now, mathematicians thought this was very strange because as you shrink a ruler down, you measure a longer and longer length. And since they went through the iterations an infinite number of times, as the ruler shrinks down to infinity, the length goes to infinity. This made no sense at all, so they consigned these curves to the back of the math books. They said these are pathological curves, and we don't have to discuss them. (Laughter) And that worked for a hundred years.", "de": "Meine Geschichte beginnt 1877 in Deutschland, mit einem Mathematiker namens Georg Cantor. Cantor beschloss eine Linie zu nehmen und das mittlere Drittel der Linie auszuradieren, und dann die zwei resultierenden Linien zurück in den gleichen rekursiven Prozess zu bringen. Er beginnt mit einer Linie, dann zwei, und dann vier, dann 16, und so fort. Und wenn er das unendlich oft macht, was in der Mathematik möglich ist, hat er am Ende unendlich viele Linien, von der jede eine unendliche Anzahl an Punkten in sich hat. So erkannte er, dass er eine Menge hatte, in der die Anzahl der Elemente unendlich war. Und das machte ihn verrückt. Wirklich. Er ließ sich einweisen. (Lachen) Und als er das Sanatorium verließ, war er überzeugt, dass er auf der Welt war, um die transfinite Mengenlehre zu begründen, weil die größte unendliche Menge Gott selbst wäre. Er war ein sehr religiöser Mann. Er war ein Mathematiker auf einer Mission. Andere Mathematiker befassten sich mit den gleichen Dingen. Von Koch, ein schwedischer Mathematiker, beschloss, Linien zu addieren statt sie zu subtrahieren. Und so bekam er diese schöne Kurve. Es gibt keinen besonderen Grund für diese Ausgangsform; wir könnten jede Ausgangsform nehmen. Ich arrangiere das mal um und mache es z. B. hier unten fest. Durch Wiederholung entwickelt diese Ausgangsform eine ganz anders aussehende Struktur. Bei dieser so genannten Selbstähnlichkeit sieht ein Teil aus wie das Ganze. Das gleiche Muster in verschiedenen Größen. Mathematiker fanden das sehr seltsam: denn während man den Maßstab verkleinert, verlängert sich gemessene Länge. Und da sie den Vorgang unendlich oft wiederholten, wurde der Maßstab unendlich klein, während die Länge gegen unendlich ging. Verwirrend! Sie deklarierten diese Kurven für pathologisch und verbannten sie ganz nach hinten in die Mathematikbücher. (Lachen) Und das funktionierte ein paar hundert Jahre."}, "task_type": "doc_trans", "data_name": "TED2020"} {"src_lang": "en", "tgt_lang": "de", "translation": {"en": "These stem cells have come in and repaired, in yellow, the bone, in white, the cartilage, almost completely. So much so that if you label them with a fluorescent dye you can see them like some kind of peculiar cellular glue coming into the area of a fracture, fixing it locally and then stopping their work. Now, the fourth one is the most ominous, and that is that their numbers decline precipitously, precipitously, tenfold, fiftyfold, as you age. And so what had happened, really, is that we found ourselves in a perceptual shift. We had gone hunting for pills but we ended up finding theories. And in some ways we had hooked ourselves back onto this idea: cells, organisms, environments, because we were now thinking about bone stem cells, we were thinking about arthritis in terms of a cellular disease. And then the next question was, are there organs? Can you build this as an organ outside the body? Can you implant cartilage into areas of trauma? And perhaps most interestingly, can you ascend right up and create environments? You know, we know that exercise remodels bone, but come on, none of us is going to exercise. So could you imagine ways of passively loading and unloading bone so that you can recreate or regenerate degenerating cartilage? And perhaps more interesting, and more importantly, the question is, can you apply this model more globally outside medicine? What's at stake, as I said before, is not killing something, but growing something. And it raises a series of, I think, some of the most interesting questions about how we think about medicine in the future. Could your medicine be a cell and not a pill? How would we grow these cells? What we would we do to stop the malignant growth of these cells? We heard about the problems of unleashing growth. Could we implant suicide genes into these cells to stop them from growing? Could your medicine be an organ that's created outside the body and then implanted into the body? Could that stop some of the degeneration? What if the organ needed to have memory? In cases of diseases of the nervous system some of those organs had memory. How could we implant those memories back in? Could we store these organs?", "de": "Die Stammzellen traten ein und reparierten, in gelb, den Knochen, in weiß, die Knorpel, fast vollständig. Wenn man sie mit einem Leucht-Marker versieht, wirken sie wie eine Art Zell-Kleber, der in die Bruchstelle eindringt, diese lokal repariert und dann aufhört. Die vierte und folgenreichste Eigenschaft ist, dass ihre Anzahl -- 10-fach, 50-fach -- mit zunehmendem Alter absinkt. In Wahrheit hatte sich also unsere Sichtweise verändert. Wir waren auf der Jagd nach Pillen und fanden am Ende neue Denkansätze. In mancher Hinsicht waren wir zu folgendem Konzept zurückgekehrt: Zellen, Organismen, Umwelt. Da wir nun an Knochenstammzellen dachten, betrachteten wir Arthrose auch als Zellkrankheit. Die nächste Frage war: Schaffen wir Organe? Kann man außerhalb des Körpers Organe züchten, Knorpel in traumatisierte Bereiche implantieren? Noch interessanter ist die Frage: Kann man ganze Umgebungen erschaffen? Wir alle wissen, dass Training Knochen umformt. Aber wer von uns trainiert schon? Kann man nun den Knochen passiv be- und entlasten, um den Knorpelverfall zu regenerieren? Oder noch wichtiger: Kann man dieses Modell auch außerhalb der Medizin anwenden? Es geht nicht darum etwas abzutöten, sondern etwas wachsen zu lassen. Das führt zu spannenden Fragen darüber, wie wir uns zukünftige Medizin vorstellen. Könnte Ihre Medizin eine Zelle und keine Tablette sein? Wie könnte man diese Zellen züchten? Wie könnte man das Wachstum bösartiger Zellen stoppen? Wir hörten vom Problem des ungebremsten Wachstums. Könnten wir Suizid-Gene in diese Zellen implantieren, um ihr Wachstum zu stoppen? Kann die Medizin ein Organ sein, das außerhalb des Körpers wächst und dann implantiert wird? Könnte das den Verfall etwas aufhalten? Was, wenn das Organ ein Gedächtnis braucht? Im Fall von Erkrankungen des Nervensystem haben manche Organe ein Gedächtnis. Wie können wir ein Gedächtnis reimplantieren? Könnten wir solche Organe lagern?"}, "task_type": "doc_trans", "data_name": "TED2020"} {"src_lang": "en", "tgt_lang": "de", "translation": {"en": "In other words, every Member State is free to decide who is to be insured under its legislation; which benefits are granted and under what conditions; how these benefits are calculated and how many contributions should be paid. The Community provisions establish common rules and principles which have to be observed by all national authorities, social security institutions, courts and tribunals when applying national laws. By doing so, they ensure that the application of the different national legislations does not adversely affect persons exercising their right to move and to stay within the European Union and the European Economic Area. In simple terms, a person who has exercised his or her right to move within the Union may not be placed in a worse position than a person who has always resided and worked in one single Member State. This requires solutions to the following problems in particular: (i) In some Member States, social security insurance is based on residence while in others only persons exercising a professional activity (and the members of their families) are insured. In order to avoid a situation where migrant workers are either insured twice or not at all, the Community provisions on social security determine which national legislation applies to a migrant worker in each particular case. (ii) Under national legislation, entitlement to benefits is often conditional upon the completion of certain periods of insurance, employment or residence (depending on the country and the type of benefit: six months, one year, five years, 10 years, or up to 15 years in some cases). These are called waiting periods. The Community provisions, therefore, provide for a so-called 'aggregation of periods', which means that periods of insurance, employment or residence completed under the legislation of one Member State are taken into account, where necessary, for entitle­ment to benefit under the legislation of another Member State (for details see below the special chapters on the different categories of benefits). (iii) According to national law, benefits are paid in many cases only to persons residing within the territory of the State concerned; in other cases, the amount of benefit is reduced (e.g. 70% instead of 100%) if a person takes up residence abroad.", "de": "Mit anderen Worten, jeder Mitgliedstaat kann selbst darüber entscheiden, wer nach seinen Rechtsvorschriften versichert ist, welche Leistungen zu welchen Bedingungen gezahlt werden, wie diese Leistungen berechnet werden und welche Beiträge zu zahlen sind. Die Gemeinschaftsbestimmungen legen gemeinsame Regeln und Prinzipien fest, die von den nationalen Behörden, Sozialversicherungsträgern und Gerichten bei der Anwendung innerstaatlicher Rechtsvorschriften beachtet werden müssen. Auf diese Weise ist sichergestellt, daß die Anwendung der unterschiedlichen nationalen Rechtsvorschriften keine nachteiligen Folgen für Personen hat, die von ihrem Freizügigkeits- und Aufenthaltsrecht innerhalb der Europäischen Union und des Europäischen Wirtschaftsraums Gebrauch machen. Vereinfacht gesagt bedeutet dies, daß jemand, der von seinem Freizügigkeits- und Aufenthaltsrecht Gebrauch gemacht hat, sich in keiner schlechteren Lage befinden daríais jemand, der stets in ein und demselbem Mitgliedstaat gewohnt und gearbeitet hat. Dies macht Regelungen insbesondere für folgende Probleme erforderlich: 1. In einigen Mitgliedstaaten sind alle Einwohner sozialversichert, während in anderen Mitgliedstaaten ausschließlich erwerbstätige Personen (und ihre Familienangehörigen) versichert sind. Um zu vermeiden, daß Wanderarbeitnehmer entweder doppelt oder über haupt nicht versichert sind, legen die Gemeinschaftsbestimmungen über die soziale Sicherheit fest, welchen nationalen Rechtsvorschriften der betreffende Wanderarbeitnehmer im konkreten Fall unterworfen ist. 2. Nach nationalen Rechtsvorschriften ist der Anspruch auf eine Leistung oftmals von der Zurücklegung bestimmter Versicherungs-, Beschäftigungs- oder Wohnzeiten abhängig (je nach Land und Leistung: sechs Monate, ein Jahr, fünf Jahre, zehn Jahre, in einigen Fällen bis zu 15 Jahren). Man spricht dann von sogenannten Wartezeiten. Die Gemeinschaftsbestimmungen über die soziale Sicherheit schreiben deshalb eine sogenannte „Zusammenrechnung von Zeiten\" vor; dies bedeutet, daß Versicherungs-, Beschäftigungs- oder Wohnzeiten, die nach den Rechtsvorschriften eines bestimmten Mitgliedstaats zurückgelegt wurden, erforderlichenfalls zur Erfüllung von Wartezeiten in einem anderen Mitgliedstaat angerechnet werden müssen (Einzelheiten sind in den Kapiteln über die jeweiligen Leistungsarten erläutert). 3. Nach innerstaatlichem Recht werden Leistungen (z. B. Renten) oft ausschließlich an Personen gezahlt, die sich im Gebiet des betreffenden Staats aufhalten; in anderen Fällen wird die Leistung reduziert (z. B. 70 % statt 100 %), wenn der Betreffende seinen Wohnsitz ins Ausland verlegt."}, "task_type": "doc_trans", "data_name": "EUbookshop"} {"src_lang": "en", "tgt_lang": "de", "translation": {"en": "A Community trade mark may consist of any signs capable of being represented graphically, particularly words, including personal names, designs, letters, numerals, the shape of goods or of their packaging, provided that such signs are capable of distinguishing the goods or services of one undertaking from those of other undertakings. Article 5 Persons who can be proprietors of Community trade marks Any natural or legal person, including authorities established under public law, may be the proprietor of a Community trade mark16. Article 6 Means whereby a Community trade mark is obtained A Community trade mark shall be obtained by registration. Market (Trade Marks and Designs)” 16 Amended by Council Regulation (EC) No 422/2004 of 19.2.2004 Article 7 Absolute grounds for refusal", "de": "Gemeinschaftsmarken können alle Zeichen sein, die sich graphisch darstellen lassen, insbesondere Wörter einschließlich Personennamen, Abbildungen, Buchstaben, Zahlen und die Form oder Aufmachung der Ware, soweit solche Zeichen geeignet sind, Waren oder Dienstleistungen eines Unternehmens von denjenigen anderer Unternehmen zu unterscheiden. Artikel 5 Inhaber von Gemeinschaftsmarken Inhaber von Gemeinschaftsmarken können alle natürlichen oder juristischen Personen, einschließlich Körperschaften des öffentlichen Rechts Artikel 6 Erwerb der Gemeinschaftsmarke Die Gemeinschaftsmarke wird durch Eintragung erworben. Geändert durch Verordnung (EG) Nr. 422/2004 des Rates vom 19.2.2004 Artikel 7 Absolute Eintragungshindernisse"}, "task_type": "doc_trans", "data_name": "EUbookshop"} {"src_lang": "en", "tgt_lang": "de", "translation": {"en": "I have learned in my own depression how big an emotion can be, how it can be more real than facts, and I have found that that experience has allowed me to experience positive emotion in a more intense and more focused way. The opposite of depression is not happiness, but vitality, and these days, my life is vital, even on the days when I'm sad. I felt that funeral in my brain, and I sat next to the colossus at the edge of the world, and I have discovered something inside of myself that I would have to call a soul that I had never formulated until that day 20 years ago when hell came to pay me a surprise visit. I think that while I hated being depressed and would hate to be depressed again, I've found a way to love my depression. I love it because it has forced me to find and cling to joy. I love it because each day I decide, sometimes gamely, and sometimes against the moment's reason, to cleave to the reasons for living. And that, I think, is a highly privileged rapture. Thank you. Thank you. ", "de": "Ich habe während meiner eigenen Depressionen gelernt, wir stark eine Emotion sein kann, wie sie wahrhaftiger sein kann als Fakten, und ich merkte, dass diese Erfahrung mir erlaubte, positive Emotionen intensiver zu erleben. Das Gegenteil von Depressionen ist nicht Glück, sondern Vitalität, und heute ist mein Leben vital, sogar an den Tagen, an denen ich traurig bin. Ich fühlte dieses Begräbnis in meinem Gehirn und saß neben dem Koloss am Rande der Welt, und ich bemerkte etwas in mir selbst, das ich eine Seele nennen müsste, was ich bis zu dem Tag vor 20 Jahren nie formuliert hatte, als die Hölle mir einen Überraschungsbesuch abstattete. Obwohl ich es hasste, depressiv zu sein und es hassen würde, wieder depressiv zu werden, habe ich einen Weg gefunden, meine Depressionen zu lieben. Ich liebe sie, weil sie mich gezwungen hat, Freude zu finden und mich an sie zu klammern. Ich liebe sie, denn ich entscheide täglich, manchmal spielerisch, und manchmal entgegen der Vernunft des Augenblicks, mich an die Gründe zu leben zu klammern. Ich denke, das ist eine sehr privilegierte Begeisterung. Vielen Dank. "}, "task_type": "doc_trans", "data_name": "DiscoMT"} {"src_lang": "en", "tgt_lang": "de", "translation": {"en": "Take a look at this sentence: \"One morning, as Gregor Samsa was waking up from anxious dreams, he discovered that in his bed he had been changed into a monstrous verminous bug.\" Yes, it's the first sentence of Franz Kafka's \"The Metamorphosis.\" Writing such an unjustifiable sentence and continuing in order to justify it, Kafka's work became the masterpiece of contemporary literature. Kafka did not show his work to his father. He was not on good terms with his father. On his own, he wrote these sentences. Had he shown his father, \"My boy has finally lost it,\" he would've thought. And that's right. Art is about going a little nuts and justifying the next sentence, which is not much different from what a kid does. A kid who has just started to lie is taking the first step as a storyteller. Kids do art. They don't get tired and they have fun doing it. I was in Jeju Island a few days ago. When kids are on the beach, most of them love playing in the water. But some of them spend a lot of time in the sand, making mountains and seas -- well, not seas, but different things -- people and dogs, etc. But parents tell them, \"It will all be washed away by the waves.\" In other words, it's useless. There's no need. But kids don't mind. They have fun in the moment and they keep playing in the sand. Kids don't do it because someone told them to. They aren't told by their boss or anyone, they just do it. When you were little, I bet you spent time enjoying the pleasure of primitive art. When I ask my students to write about their happiest moment, many write about an early artistic experience they had as a kid. Learning to play piano for the first time and playing four hands with a friend, or performing a ridiculous skit with friends looking like idiots -- things like that. Or the moment you developed the first film you shot with an old camera. They talk about these kinds of experiences. You must have had such a moment. In that moment, art makes you happy because it's not work.", "de": "Schauen Sie sich diesen Satz an: \"Als Gregor Samsa eines Morgens aus unruhigen Träumen erwachte, fand er sich in seinem Bett zu einem ungeheueren Ungeziefer verwandelt.\" Ja, das ist der erste Satz aus Kafkas Buch \"Die Verwandlung.\" Durch das Schreiben eines so unvertretbaren Satzes und das Weiterschreiben, um ihn zu rechtfertigen, wurde Kafkas Werk ein Meisterwerk der zeitgenössischen Literatur. Kafka zeigte seine Arbeit nicht seinem Vater. Er verstand sich nicht gut mit seinem Vater. Ganz allein schrieb er diese Sätze. Hätte er das seinem Vater gezeigt, hätte der sich gedacht: \"Mein Junge ist verrückt geworden.\" Und das ist richtig. In der Kunst geht es darum, ein bisschen verrückt zu sein und den nächsten Satz zu rechtfertigen, was nicht so viel von dem unterscheidet, was ein Kind tut. Ein Kind, das gerade angefangen hat zu lügen, macht die ersten Schritte als Geschichtenerzähler. Kinder machen Kunst. Sie werden nicht müde und haben Spaß dabei. Ich war vor ein paar Tagen auf der Insel Jeju. Wenn Kinder am Strand sind, lieben es die meisten, im Wasser zu spielen. Aber manche von ihnen verbringen viel Zeit im Sand, um Berge und Meere zu bauen – naja, keine Meere, aber verschiedene Dinge – Menschen und Hunde, etc... Aber ihre Eltern sagen ihnen: \"Es wird alles von den Wellen weggespült.\" Mit anderen Worten, ist es nutzlos. Es ist nicht notwendig. Aber Kindern macht das nichts aus. Sie haben Spaß in diesem Augenblick und spielen weiter im Sand. Kinder tun das nicht, weil es ihnen jemand gesagt hat. Es hat ihnen nicht ihr Chef gesagt oder irgend jemand, sie tun es einfach. Als Sie klein waren, wette ich, dass Sie Zeit damit verbracht haben, die Freude der einfachen Kunst zu genießen. Wenn ich meine Studenten bitte, über ihren glücklichsten Moment zu schreiben, schreiben viele über eine frühe künstlerische Erfahrung als Kind. Klavier spielen zu lernen und zum ersten Mal vierhändig mit einem Freund zu spielen, oder einen lächerlichen Sketch mit Freunden aufzuführen und dabei wie Idioten auszusehen – solche Dinge. Oder der Moment, als sie den ersten Film entwickelten, den sie mit einer alten Kamera gemacht hatten. Sie sprechen über diese Art von Erfahrungen. Sie müssen auch einen solchen Moment gehabt haben. In diesem Moment macht Kunst Sie glücklich, weil es keine Arbeit ist."}, "task_type": "doc_trans", "data_name": "TED2020"} {"src_lang": "en", "tgt_lang": "de", "translation": {"en": "The graphs are constructed in such away that the higher employment rates and the lower unemployment rates are further away from the centre. (2010 target, Lisbon summit) (2010 target, Stockholm summit) Employment rate Empl. rate 55-64 years old (2010 target, Lisbon summit) (base line scenario, Lisbon summit) Female Employment rate GDP growth Employment rate Employment Indicators Empl. rate 55-64 years old Unemployment Indicators Female unemployment rate Longterm unemployment rate Youth unemployment ratio (average of 3 best performers:LU,NL,AT) (average of 3 best performers:LU,NL,DK) (average of 3 best performers:LU,AT,IE) (average of 3 best performers:LU,NL,IE) General appreciation The year 2000 saw another substantial increase in employment by 4.7% and a further fall in unemployment to an historic low of 4.2%. Despite this, some structural challenges remain. Whilst longterm unemployment has fallen to under 2%, there remain high numbers of people economically inactive and/or on subsidy schemes. The total employment rate is 65.1% and employment rates for both men and women across most age cohorts are exceeding EU averages and moving towards the Lisbon and Stockholm targets. The labour market is characterised by skills and labour shortages and the risk of wage inflation remains. This needs to be managed carefully through increasing the volume of the labour force and the participation rates, drawing from all available sources. Labour productivity should be further improved through investment in skills and lifelong learning as should be the quality of the jobs created.", "de": "Die Schaubilder wurden so angelegt, dass die höheren Erwerbstätigenquoten und die niedrigeren Arbeitslosenquoten von der Mitte weiter entfernt sind. (Ziel für 2010, Gipfel Lissabon) (Ziel für 2010, Gipfel Stockholm) Erwerbstätigenquote Erwerbst.qu. 55-64 Jahre (Ziel für 2010, Gipfel Lissabon) (Basisszenario, Gipfel Lissabon) Frauenerwerbstät.-quote BIP-Wachstum Erwerbstätigenquote Beschäftigungsindikatoren Erwerbst.qu. 55-64 Jahre Arbeitslosigkeitsindikatoren Frauenarbeitslosenquote Langzeit-Arbeitslosenquote Jugendarbeitslosigkeit (Durchschnitt 3 beste Länder:LU,NL,AT) (Durchschnitt 3 beste Länder:LU,NL,DK) (Durchschnitt 3 beste Länder:LU,AT,IE) (Durchschnitt 3 beste Länder:LU,NL,IE) Allgemeine Einschätzung Im Jahr 2000 verzeichnete Irland einen weiteren substanziellen Anstieg der Beschäftigung um 4,7 % sowie einen weiteren Rückgang der Arbeitslosigkeit auf ein historisches Tief von 4,2 %. Ungeachtet dieser Entwicklung bestehen nach wie vor einige strukturelle Herausforderungen. Zwar ist die Langzeitarbeitslosigkeit auf weniger als 2 % gesunken, doch ist eine große Zahl weiterhin nicht erwerbstätig und/oder erhält Unterstützung. Die Beschäftigungsquote insgesamt beträgt 65,1 %, und die Quoten für Männer und Frauen in den meisten Alterskohorten liegen über dem EU-Durchschnitt und bewegen sich in Richtung Zielvorgaben der Gipfel von Lissabon und Stockholm. Der Arbeitsmarkt ist gekennzeichnet durch Qualifikationsdefizite und Arbeitskräftemangel, und nach wie vor besteht die Gefahr eines Anstiegs der Lohnkosten. Damit muss sorgfältig umgegangen werden, indem die Zahl der Erwerbspersonen und die Erwerbsquoten unter Ausnutzung aller verfügbaren Quellen erhöht werden. Die Arbeitsproduktivität sollte durch Investitionen in die Qualifikation und das lebenslange Lernen weiter verbessert werden, wie auch die Qualität der geschaffenen Arbeitsplätze erhöht werden sollte."}, "task_type": "doc_trans", "data_name": "EUbookshop"} {"src_lang": "en", "tgt_lang": "de", "translation": {"en": "(Applause) Secrets are important. And secrets are valuable. And this is the best secret I've ever experienced. It starts with a deck of cards onto the table, an old man and a claim, \"I will not touch the deck till the end.\" It doesn't matter who the man was, all that matters was that sentence ringing in my head: \"I will not touch the deck till the end.\" Now, during all this time, he was holding a small notebook that sometimes he would open and flip through the pages and look at something. But I was not really paying attention to the book because I was paying attention the deck and the claim he had made before, \"I will not touch the deck till the end.\" Now sir, you have the giraffe. Go ahead, throw it in any direction so that you can find someone else at random. Perfect. Sir, you're going to play my role in this story. The old man turned to me and he said, \"You could pick a red card or a black card.\" My answer was ... Audience member 2: The black card. HG: Indeed! It was a black card. He said, \"It could be a club or a spade,\" and my answer was ... Audience member 2: Spade. HG: Indeed! It was a spade. He said, \"It could be a high spade or a low spade.\" And my answer was ... Audience member 2: A high spade. HG: Indeed! It was a high spade. Since it's a high spade, it could be a nine, a 10, a jack, king, queen or the ace of spades. And my answer was ... Audience member 2: The king. HG: The king of spades, indeed. Now sir, let's be fair. You selected black, you selected spade, you selected the high spade, and you selected -- sorry? Audience member 2: King. HG: King of spades. Did you feel I influenced you in any decision? Audience member 2: No, I just felt your energy. HG: But it was a free choice, correct? Because if not, we could start all over again.", "de": "(Applaus) Geheimnisse sind wichtig. Geheimnisse sind auch wertvoll. Und dies hier ist das beste Geheimnis, das ich je erfahren durfte. Es fängt mit einem Kartenspiel auf einem Tisch an, einem alten Mann und der Behauptung: \"Ich werde dieses Kartenspiel bis zum Ende nicht berühren.\" Unwichtig, wer genau der Mann war, wichtig ist lediglich dieser Satz, der mir im Kopf herum ging: \"Ich werde dieses Kartenspiel bis zum Ende nicht berühren.\" Während der gesamten Zeit hielt er ein kleines Notizbuch in den Händen, das er ab und an durchblätterte, um sich etwas anzuschauen. Doch ich beachtete das Buch kaum, sondern nur das Kartenspiel und seine Behauptung von vorhin: \"Ich werde dieses Kartenspiel bis zum Ende nicht berühren.\" Sie haben noch die Giraffe. Werfen Sie sie irgendwohin, sodass jemand anderes zufällig ausgewählt wird. Perfekt. Sie werden meine Rolle in dieser Geschichte einnehmen. Der alte Mann wandte sich mir zu und sagte: \"Wähle eine rote oder eine schwarze Karte.\" Meine Antwort lautete ... Zuschauer 2: Die schwarze Karte. HG: In der Tat! Es war eine schwarze Karte. Er sagte: \"Es könnte Kreuz oder Pik sein\", und meine Antwort lautete ... Zuschauer 2: Pik HG: In der Tat! Es war Pik. Er sagte: \"Es könnte eine hohe Pik-Karte sein oder eine niedrige.\" und meine Antwort lautete ... Zuschauer 2: Eine hohe Karte. HG: In der Tat: Es war eine hohe Karte. Als hohe Pik-Karte könnte es eine Neun, eine Zehn, ein Bube, König, Königin oder das Pik-As gewesen sein. Und meine Antwort war ... Zuschauer 2: Der König. HG: Der Pik-König. In der Tat. Nun, seien wir ehrlich. Sie haben schwarz gewählt, Pik gewählt, die hohe Karte gewählt, und Sie haben -- ja? Zuschauer 2: König. HG: Pik-König. Hatten Sie das Gefühl, dass ich Sie beeinflusst habe? Zuschauer 2: Nein, ich habe nur Ihre Energie gespürt. HG: Aber Ihre Wahl war frei, richtig? Falls nicht, könnten wir nochmal von vorne anfangen,"}, "task_type": "doc_trans", "data_name": "TED2020"} {"src_lang": "en", "tgt_lang": "de", "translation": {"en": "(2) Employees acting on behalf of natural or legal persons pursuant to Article 88 (3) of the Regulation shall file with the Office a signed authorization for insertion in the files. (3) The authorization may be filed in any official language of the Community. It may cover one or more applications or registered trade marks or may be in the form of a general authorization authorizing the representative to act in respect of all proceedings before the Office to which the person giving the authorization is a party. (4) Where it is required, pursuant to paragraphs 1 or 2, that a signed authorization be filed, the Office shall specify a time limit within which such authorization shall be filed. If the authorization is not filed in due time, proceedings shall be continued with the represented person. Any procedural steps other than the filing of the application taken by the representative shall be deemed not to have been taken if the represented person does not approve them within a period specified by the Office. The application of Article 88 (2) of the Regulation shall remain unaffected. (5) Paragraphs 1 to 3 shall apply mutatis mutandis to a document withdrawing an authorization. (6) Any representative who has ceased to be authorized shall continue to be regarded as the representative until the termination of his authorization has been communicated to the Office. (7) Subject to any provisions to the contrary contained therein, an authorization shall not terminate vis-à-vis the Office upon the death of the person who gave it. (8) Where the appointment of a representative is communicated to the Office, the name and the business address of the representative shall be indicated in accordance with Rule 1 (1) (e). Where a representative acts before the Office who has already been appointed, he shall indicate his name and preferably the identification number attributed to him by the Office. Where several representatives are appointed by the same party, they may, notwithstanding any provisions to the contrary in their authorizations, act either jointly or singly. (9) The appointment or authorization of an association of representatives shall be deemed to be an appointment or authorization of any representative who practices within that association. Any notification or other communication addressed by the Office to the duly authorized representative shall have the same effect as if it had been addressed to the represented person.", "de": "(2) Angestellte, die gemäß Artikel 88 Absatz 3 der Verordnung eine natürliche oder juristische Person vertreten, müssen dem Amt eine unterzeichnete Vollmacht zu den Akten geben. (3) Die Vollmacht kann in jeder Amtssprache der Gemeinschaft vorgelegt werden. Sie kann sich auf eine oder mehrere Markenanmeldungen oder -eintragungen erstrecken oder als allgemeine Vollmacht zur Vertretung in sämtlichen Verfahren vor dem Amt berechtigen, an denen der Vollmachtgeber beteiligt ist. (4) Ist eine unterzeichnete Vollmacht gemäß Absatz 1 oder 2 zu den Akten zu geben, setzt das Amt eine Vorlagefrist fest. Wird die Vollmacht nicht fristgemäß vorgelegt, so wird das Verfahren mit dem Vertretenen fortgesetzt. Die Handlungen des Vertreters mit Ausnahme der Einreichung der Anmeldung gelten als nicht erfolgt, wenn der Vertretene sie nicht innerhalb einer vom Amt gesetzten Frist genehmigt. Artikel 88 Absatz 2 der Verordnung bleibt unberührt. (5) Die Absätze 1, 2 und 3 gelten entsprechend für Schriftstücke über den Widerruf von Vollmachten. (6) Der Vertreter, dessen Vollmacht erloschen ist, wird weiter als Vertreter angesehen, bis dem Amt das Erlöschen der Vollmacht angezeigt worden ist. (7) Sofern in der Vollmacht nichts anderes vorgesehen ist, erlischt diese gegenüber dem Amt nicht mit dem Tod des Vollmachtgebers. (8) Wird dem Amt ein bestellter Vertreter seine Geschäftsanschrift gemäß Regel 1 Absatz 1 Buchstabe e anzugeben. Wird ein bereits bestellter Vertreter vor dem Amt tätig, muss er seinen Namen und vorzugsweise seine ihm vom Amt zugeteilte Kennnummer angeben. Hat ein Beteiligter mehrere Vertreter bestellt, so sind diese ungeachtet anders lautender Vollmachten130berechtigt, sowohl gemeinschaftlich als auch einzeln zu handeln. (9) Die Bestellung oder Bevollmächtigung eines Zusammenschlusses von Vertretern gilt als Bestellung oder Bevollmächtigung jedes einzelnen Vertreters, der in diesem Zusammenschluss tätig ist. Alle Zustellungen oder anderen Mitteilungen des Amtes an den ordnungsgemäß bevollmächtigten Vertreter haben dieselbe Wirkung, als wären sie an die vertretene Person gerichtet."}, "task_type": "doc_trans", "data_name": "EUbookshop"} {"src_lang": "en", "tgt_lang": "de", "translation": {"en": "(Hammer) (Laughter) (Microwave beeps) (Laughter) You probably all agree with me that this is a very nice road. It's made of asphalt, and asphalt is a very nice material to drive on, but not always, especially not on these days as today, when it's raining a lot. Then you can have a lot of splash water in the asphalt. And especially if you then ride with your bicycle, and pass these cars, then that's not very nice. Also, asphalt can create a lot of noise. It's a noisy material, and if we produce roads like in the Netherlands, very close to cities, then we would like a silent road. The solution for that is to make roads out of porous asphalt. Porous asphalt, a material that we use now in most of the highways in the Netherlands, it has pores and water can just rain through it, so all the rainwater will flow away to the sides, and you have a road that's easy to drive on, so no splash water anymore. Also the noise will disappear in these pores. Because it's very hollow, all the noise will disappear, so it's a very silent road. It also has disadvantages, of course, and the disadvantage of this road is that raveling can occur. What is raveling? You see that in this road that the stones at the surface come off.", "de": "(Hammer) (Gelächter) (Mikrowelle piept) (Gelächter) Sie werden mir sicher zustimmen, dass das hier eine schöne Straße ist. Sie besteht aus Asphalt, welcher ein gut befahrbares Material ist, aber nicht immer, gerade nicht an solchen Tagen wie heute, wenn es regnerisch ist. Dann sammelt sich viel Spritzwasser im Asphalt. Besonders als Fahrradfahrer macht das Passieren der Autofahrer keinen Spaß. Ebenfalls kann Asphalt eine Menge Geräusch produzieren. er ist ein geräuschvolles Material, und wenn wir Straßen bauen, wie in den Niederlanden, nah an den Städten, hätten wir gerne eine lautlose Straße. Eine mögliche Lösung sind Straßen aus offenporigem Asphalt. Offenporiger Asphalt ist ein Material, das wir nun für die meisten Autobahnen in den Niederlanden benutzen, er hat Poren und Wasser rinnt hindurch, dadurch kann das Wasser einfacher abfließen und man hat eine Straße, auf der man leichter fahren kann, also Straßen ohne Spritzwasser. Genauso werden alle Geräusche in den Poren verschwinden. Durch den Hohlraum wird der ganze Schall verschwinden, was die Straße zum Schweigen bringt Es gibt aber natürlich auch Nachteile und der Nachteil dieser Straße ist, dass sie ausfranst. Was ist \"ausfransen\"? Das sieht man bei dieser Straße, dass die Steine sich von der Oberfläche lösen."}, "task_type": "doc_trans", "data_name": "TED2020"} {"src_lang": "en", "tgt_lang": "de", "translation": {"en": "The Community Trade Mark Regulation provides for the renewal of Community trade mark (CTM) registrations 10 years after the date of filing. The first Community trade marks will be up for renewal at the end of April 2006. For these marks, the period to pay the renewal fee without surcharge (Article 47 (3), 1st sentence, CTMR) will start on November 2005. For example, for a Community trade mark application with a filing date of 1 April 2006 or any date within the month of April 1996, the six-month period for requesting renewal starts on 1 November 2005 and ends on 30 April 2006. As of September 2005, the Office will start sending the notices informing about the upcoming renewal referred to in Article 47 (2) CTMR. Failure to give such notice will not affect the expiry of the registration if the mark is not renewed. There are a small number of Community trade mark applications with a 1 April 1996 or a later filing date which still have not matured to registration and will not have so by the tenth anniversary of the filing date, for example because they are involved in opposition proceedings pending before the Boards of Appeal or the Court of First Instance. If these marks are registered later than ten years counted from their filing date, they also have to be renewed in order to benefit from the protection until the next (second) renewal date. It follows from Article 46, second sentence, CTMR, that the maintenance of a registration of a Community trade mark for the period between the 10th and the 20th anniversary of the filing date always requires a renewal. For these cases the procedure will be as follows: The holders of such Community trade mark applications will not receive the notice referred to in Article 47 (2) CTMR. Rather, once the application becomes ready for registration, the Office will ask for the renewal fee together with the registration fee. To this end the Office will invite the applicant to pay the renewal fee, including any additional class fees, in the invitation pursuant to Rule 23 (2) IR to pay the registration fee. The applicant will then have two months to pay the registration fee (including any additional class fees for the registration) as well as the renewal fee (including any additional class fees for the renewal).", "de": "Die Gemeinschaftsmarkenverordnung sieht die Verlängerung der Eintragungen von Gemeinschaftsmarken (GM) zehn Jahre nach dem Anmeldetag vor. Die ersten Verlängerungen von Gemeinschaftsmarken stehen Ende April 2006 an. Für diese Marken beginnt der Zeitraum für die Entrichtung der Verlängerungsgebühren ohne Zuschlag (Artikel 47 Absatz 3 Satz 1 GMV) im November 2005. Beispiel: Ist der Anmeldetag der Gemeinschaftsmarke der 1. April 1996 oder irgendein anderer Tag im April 1996, beginnt die Frist von sechs Monaten für die Stellung eines Verlängerungsantrags am 1. November 2005 und endet am 30. April 2006. Ab September 2005 unterrichtet das Amt gemäß Artikel 47 Absatz 2 GMV die Inhaber der Gemeinschaftsmarken über den bevorstehenden Ablauf der Eintragung von Gemeinschaftsmarken. Unterbleibt die Unterrichtung, so hat dies keine Auswirkung auf den Ablauf der Eintragung, wenn die Marke nicht verlängert wird. Es gibt eine geringe Anzahl von Gemeinschaftsmarkenanmeldungen mit dem Anmeldetag 1. April 1996 oder später, die noch nicht eingetragen worden sind und die auch zehn Jahre nach dem Anmeldetag nicht zur Eintragung gelangt sein werden, weil sie beispielsweise Gegenstand von Widerspruchsverfahren sind, die vor den Beschwerdekammern bzw. vor dem Gericht erster Instanz anhängig sind. Erfolgt die Eintragung dieser Marken mehr als zehn Jahre nach dem Anmeldetag, müssen sie ebenfalls verlängert werden, um auch bis zur nächsten (zweiten) Verlängerung Schutz genießen zu können. Aus Artikel 46 Satz 2 GMV folgt, dass die Aufrechterhaltung der Eintragung einer Gemeinschaftsmarke für den Zeitraum zwischen zehn und zwanzig Jahren nach dem Anmeldetag in jedem Fall eine Verlängerung erfordert. In diesen Fällen kommt folgendes Verfahren zur Anwendung: Die Inhaber dieser Gemeinschaftsmarkenanmeldungen erhalten keine Mitteilung gemäß Artikel 47 Absatz 2 GMV. Das Amt erhebt stattdessen die Verlängerungsgebühr zusammen mit der Eintragungsgebühr, sobald die Anmeldung zur Eintragung ansteht. Dazu fordert das Amt den Anmelder gemäß Regel 23 Absatz 2 GMDV auf, die Verlängerungsgebühr und ggf. zusätzliche Klassengebühren zu entrichten. Der Anmelder kann dann innerhalb von 2 Monaten die Eintragungsgebühr (und ggf. zusätzliche Klassengebühren für die Eintragung) sowie die Verlängerungsgebühr (und ggf. zusätzliche Klassengebühren für die Verlängerung) entrichten."}, "task_type": "doc_trans", "data_name": "EUbookshop"} {"src_lang": "en", "tgt_lang": "de", "translation": {"en": "So I think people in malarious parts of the world must think of malaria the way those of us who live in the temperate world think of cold and flu. Right? Cold and flu have a huge burden on our societies and on our own lives, but we don't really even take the most rudimentary precautions against it because we consider it normal to get cold and flu during cold and flu season. And so this poses a huge cultural challenge in taming malaria, because if people think it's normal to have malaria, then how do you get them to run to the doctor to get diagnosed, to pick up their prescription, to get it filled, to take the drugs, to put on the repellents, to tuck in the bed nets? This is a huge cultural challenge in taming this disease. So take all that together. We've got a disease. It's scientifically complicated, it's economically challenging to deal with, and it's one for which the people who stand to benefit the most care about it the least. And that adds up to the biggest problem of all, which, of course, is the political problem. How do you get a political leader to do anything about a problem like this? And the answer is, historically, you don't. Most malarious societies throughout history have simply lived with the disease. So the main attacks on malaria have come from outside of malarious societies, from people who aren't constrained by these rather paralyzing politics. But this, I think, introduces a whole host of other kinds of difficulties. The first concerted attack against malaria started in the 1950s. It was the brainchild of the U.S. State Department. And this effort well understood the economic challenge. They knew they had to focus on cheap, easy-to-use tools, and they focused on DDT. They understood the cultural challenge. In fact, their rather patronizing view was that people at risk of malaria shouldn't be asked to do anything at all. Everything should be done to them and for them. But they greatly underestimated the scientific challenge. They had so much faith in their tools that they stopped doing malaria research. And so when those tools started to fail, and public opinion started to turn against those tools, they had no scientific expertise to figure out what to do.", "de": "Leute in Malariagebieten denken wohl so über Malaria wie wir in den gemäßigten Breiten über Erkältung und Grippe. Erkältung und Grippe sind eine große Last für unsere Gesellschaften und unser Leben, aber wir treffen nicht einmal die einfachsten Vorkehrungen gegen sie, weil wir es für normal halten, in der kalten Jahreszeit an einer Erkältung oder Grippe zu erkranken. Demnach ist das Bändigen von Malaria eine große kulturelle Herausforderung, denn wenn Leute denken, dass Malaria normal ist, wie bekommt man sie dazu, zum Arzt zu gehen, diagnostiziert zu werden, ihr Rezept zu holen und einzulösen, die Arznei zu sich zu nehmen, die Abwehrmittel aufzutragen, ihre Moskitonetze zu benutzen. Im Bändigen der Krankheit besteht eine riesige kulturelle Herausforderung. Also fassen wir das mal zusammen. Wir haben eine Krankheit. Sie ist wissenschaftlich komplex, eine wirtschaftliche Herausforderung, und die größten potentiellen Nutznießer interessieren sich am wenigsten für sie. Und das summiert sich zum größten Problem überhaupt, was, natürlich, das politische Problem ist. Wie überzeugt man politische Führer, etwas gegen so ein Problem zu tun? Geschichtlich gesehen kann man es nicht. Die meisten Malaria-Gesellschaften haben die Geschichte hindurch einfach mit der Krankheit gelebt. Demnach kamen die Hauptangriffe gegen Malaria von außerhalb der Malaria-Gesellschaften, von Leuten, die nicht durch diese eher lähmende Politik eingeengt werden. Aber das führt zu einer Reihe neuartiger Schwierigkeiten. Der erste gezielte Angriff gegen Malaria begann in den 50er Jahren. Es war das Geistesprodukt des U.S.-Außenministeriums. Und diese Bemühungen verstanden die wirtschaftliche Herausforderung sehr gut. Sie wussten, dass sie sich auf billige, leicht handhabbare Mittel spezialisieren mussten und spezialisierten sich auf DDT. Sie verstanden die kulturelle Herausforderung. Sie hatten sogar die eher bevormundende Ansicht, dass die Leute mit Malariarisiko gar nicht erst gefragt werden sollten. Alles sollte ihnen angetan und für sie getan werden. Aber sie unterschätzten die wissenschaftliche Herausforderung um einiges. Sie hatten so viel Vertrauen in ihre Instrumente, dass sie mit der Malariaforschung aufhörten. Und als diese Instrumente anfingen zu versagen und die öffentliche Meinung anfing, sich gegen diese Instrumente zu wehren, hatten sie keine wissenschaftliche Kompetenzen, um herauszufinden, was zu machen sei."}, "task_type": "doc_trans", "data_name": "DiscoMT"} {"src_lang": "en", "tgt_lang": "de", "translation": {"en": "Around 240 000 cooperatives, with a total membership of 143 million, are economically active in the EU, providing employment for 3.7 million people. Former CCMI delegate becomes Polish Environment Minister On 3 December, the EESC held a seminar to launch its new study on ‘Social economy in the EU’. The seminar was inaugurated by Enterprise Commissioner Günter Verheugen, who welcomed the study and pledged his support for the promotion of social economy in the enlarged EU. ‘Social economy enterprises, linking After the seminar, Miguel Angel Cabra de Luna, spokes-person for the EESC Social Economy Category, which brings together 40 members from Group I and Group III, showed his satisfaction for ‘the fruitful and productive debate about how we can advance the social economy agenda at EU level’. Copyright: www.mos.gov.pl Professor Maciej Nowicki, former Polish delegate on the EESC’s Consultative Commission on Industrial Change (CCMI), has be- come the new Environment Minister in the government of Donald Tusk. The Commission is convinced that the overall development of the sector is beneficial to Europe,’ he declared addressing the inaugural session, which brought together 200 participants, including 30 EESC members. Professor Nowicki worked at the Polish Academy of Sciences and the Warsaw University of Technology. In 1994–95, he was Vice-Chairman of the UN Commission on Sustainable Develop-ment; in 1996–97 he was advisor to the OECD Secretary-General; and in 1996 he received Europe’s most prestigious environment award, Der Deutsche Umweltpreis (the German environment award), for his lifetime achievements as a scientist, politician and environmental activist. The findings of the study, commissioned by the EESC to Ciriec (International Centre of Research and Information on the Public, Social and Cooperative Economy), were presented by Professors Monzon and Chaves, who underlined the great contribution of the social economy to EU growth, employment and social cohesion. The authors also highlighted the quantitative importance of the social economy sector. Social economy in Europe is very important, in both human and economic terms. It IN BRIEF Record number of visitors to EESC Meeting with Swedish civil society On 30 November 2007, the EESC Lisbon Group delegation met in Stockholm with the Swedish EESC members and representatives from socio-profes-sional organisations and discussed the implementa-tion of the Lisbon strategy in Sweden.", "de": "240 000 Genossenschaften sind wirtschaftlich aktiv, bieten 3,7 Millionen Menschen einen Arbeitsplatz und haben 143 Millionen Mitglieder. Günter Verheugen bei der Eröffnung des Seminars Am 3. Dezember veranstaltete der EWSA ein Seminar zur Vorstellung seiner neuen Studie zur Sozialwirtschaft in der EU. Eröffnet wurde das Seminar von dem für Unternehmen und Industrie zuständigen Kommissionsmitglied Günter Verheugen, der die Studie begrüßte und zusagte, seinen Beitrag zur Förderung der Sozialwirtschaft in der erweiterten Nach dem Seminar zeigte sich Miguel Ángel Cabra de Luna, Sprecher der EWSA-Interessengruppe „Sozialwirtschaft“ (mit 40 Mitgliedern aus Gruppe I und III), zufrieden über die „bereichernde und produktive Debatte darüber, wie wir der Sozialwirtschaft auf EU-Ebene größere Beachtung verschaffen können“. EU zu leisten. „Sozialwirtschaftliche Unternehmen, die Rentabilität mit Solidarität verknüpfen, sind in der Lage, auf die Herausforderungen des 21. Jahrhunderts wirksam zu reagieren und die Lissabon-Ziele zu erreichen. Die Kommission ist der Überzeugung, dass Europa von der allgemeinen Entwicklung dieses Sektors profitiert“, sagte das Kommissionsmitglied in der Eröffnungssitzung, an der 200 Personen, darunter 30 EWSA-Mitglieder, teilnahmen. Sie unterstrichen den wichtigen Beitrag der Sozialwirtschaft zu Wachstum, Beschäftigung und sozialem Zusammenhalt in der EU. Die Studie kann in ihrem vollen Wortlaut und als Zusammenfassung von der Website des EWSA abgerufen werden. Professor Maciej Nowicki, ehemaliger polnischer Delegierter in der Beratenden Kommission für den industriellen Wandel (CCMI) des Ausschusses, ist der neue Umweltminister im Kabinett von Premierminister Donald Copyright: w w w . m o s . g o v . p l Tusk. Professor Nowicki war langjähriger Mitarbeiter der Polnischen Akademie der Wissenschaften und der Technischen Universität Warschau. 1996 wurde er für sein Lebenswerk als Wissen-schaftler, Politiker und Umweltaktivist mit dem Deutschen Umweltpreis geehrt, der europaweit als höchste Auszeichnung auf dem Gebiet des Umweltschutzes gilt. KURZ NOTIERT Neuer Besucherrekord beim EWSA Treffen mit der schwedischen Zivilgesellschaft Am 30. November 2007 traf eine Delegation der Lissabon-Gruppe des EWSA in Stockholm mit schwedischen EWSA-Mitgliedern sowie Vertretern wirtschaftlicher und sozialer Organisationen zusammen, um die Umsetzung der Lissabon-Strategie in Schweden zu erörtern."}, "task_type": "doc_trans", "data_name": "EUbookshop"} {"src_lang": "en", "tgt_lang": "de", "translation": {"en": "Whereas Article 140 of the Regulation provides that the rules implementing the Regulation shall be adopted in an implementing regulation; Whereas the implementing regulation is to be adopted in accordance with the procedure laid down in Article 141 of the Regulation; Whereas this implementing regulation therefore lays down the rules necessary for implementing the provisions of the Regulation on the Community trade mark; 1 2 OJ No L 349, 31.12.1994, p. 83 3 Numbering of the recitals does not form part of the official text 4 Note: The Office uses the denomination “Office for Harmonization in the Internal Whereas these rules should ensure the smooth and efficient operating of trade mark proceedings before the Office; Whereas in accordance with Article 116 (1) of the Regulation, all the elements of the application for a Community trade mark specified in its Article 26 (1) as well as any other information the publication of which is prescribed by this implementing regulation should be published in all the official languages of the Community; Whereas, however, it is not appropriate for the trade mark itself, names, addresses, dates and any other similar data to be translated and published in all the official languages of the Community; Whereas the Office should make available standard forms for proceedings before the Office in all official languages of the Community; Whereas the measures envisaged in this Regulation are in accordance with the opinion of the Committee established under Article 141 of the Regulation, HAS ADOPTED THIS REGULATION: APPLICATION PROCEDURE Rule 1 Content of the application (1) The application for a Community trade mark shall contain: (a) a request for registration of the mark as a Community trade mark; Art. 26, 38, 65 R. 11, 75 Names of natural persons shall be indicated by the person’s family name and given name(s). Names of legal entities, as well as bodies falling under Article 3 of the Regulation, shall be indicated by their official designation and include the legal form of the entity, which may be abbreviated in a customary manner. The telephone numbers, fax numbers, electronic mail address and details of other data communications links under which the applicant accepts to receive communications may be given. Only one address shall, in principle, be indicated for each applicant.", "de": "In Artikel 140 der Verordnung ist festgelegt, daß die Einzelheiten der Anwendung der Verordnung in einer Durchführungsverordnung geregelt werden. Die Durchführungsverordnung wird gemäß dem in Artikel 141 der Verordnung festgelegten Verfahren erlassen. Diese Durchführungsverordnung sollte deshalb diejenigen Bestimmungen enthalten, die zur Durchführung der Vorschriften der Verordnung erforderlich sind. Nr. L 11 vom 14.1.1994, S. 1 2 ABl. Nr. L 349 vom 31.12.1994, S. 83 3 Nummerierung nicht Bestandteil des amtlichen Textes Diese Bestimmungen sollen den reibungslosen und effizienten Ablauf der Markenverfahren vor dem Amt gewährleisten. Gemäß Artikel 116 Absatz 1 der Verordnung sollten sämtliche in Artikel 26 Absatz 1 der Verordnung aufgeführten Bestandteile der Anmeldung einer Gemeinschaftsmarke und alle sonstigen Informationen, deren Veröffentlichung in dieser Durchführungsverordnung vorgeschrieben ist, in allen Amtssprachen der Gemeinschaft veröffentlicht werden. Die Marke selbst, Namen, Anschriften, Zeitangaben und ähnliche Angaben sind jedoch nicht zur Übersetzung und Veröffentlichung in allen Amtssprachen der Gemeinschaft geeignet. Das Amt sollte für die Verfahren vor dem Amt Formulare in allen Amtssprachen zur Verfügung stellen. Die in dieser Verordnung vorgesehenen Maßnahmen entsprechen der Stellungnahme des gemäß Artikel 141 der Verordnung eingesetzten Ausschusses — HAT FOLGENDE VERORDNUNG ERLASSEN: ANMELDEVERFAHREN Regel 1 Inhalt der Anmeldung (1) Die Anmeldung für eine Gemeinschaftsmarke muß enthalten: a) einen Antrag auf Eintragung einer Gemeinschaftsmarke; Art. 26, 38, 65 R. 11, 75 b) den Namen, die Anschrift und die Staatsangehörigkeit sowie den Staat des Wohnsitzes, des Sitzes oder der Niederlassung des Anmelders. Bei natürlichen Personen sind Familienname und Vornamen anzugeben. Bei juristischen Personen sowie bei Gesellschaften und anderen in den Anwendungsbereich des Artikels 3 der Verordnung fallenden juristischen Einheiten sind die amtliche Bezeichnung und die Rechtsform anzugeben, wobei deren gewöhnliche Abkürzung ausreicht. Telefon- und Telefaxnummern, E-Mail-Adressen sowie Einzelheiten zu sonstigen Datenkommunikationsmitteln, über die der Anmelder Mitteilungen entgegennehmen möchte, können angegeben werden. Für jeden Anmelder soll grundsätzlich nur eine Anschrift angegeben werden."}, "task_type": "doc_trans", "data_name": "EUbookshop"} {"src_lang": "en", "tgt_lang": "de", "translation": {"en": "•Provide, or point to, sources of practical advice on quality improvement and link this to financialassistance where available. Monitoring impact on the local economy, community and environment As well as obtaining feedback from visitors, it is important to maintain a check on the wider impactof tourism so adjustments can be made in management, with a view to contributing to sustainabletourism development. •Set up a mechanism for obtaining regular feedback from businesses on the level of performanceand general views about the destination and visitor markets. •Monitor the impact on the local economy by collecting information on levels of spending by visitors and the amount of employment in tourism. •Seek feedback from the local community, such as through regular open meetings and contactwith community organisations. •Maintain a check on possible environmental impacts, through observation, maintaining a recordof development, seeking views of visitors and residents and checking pollution levels. It must be recognised, however, that the majority of individual facilities andservices for visitors are provided by private sector enterprises. There have been a number of studies of total quality management practice for enterprises, such ashotels, in the hospitality and leisure industries. In particular, they should pay special attention to thefollowing priorities. •Working closely with the destination tourism organisation, and participating with other local enterprises in network groups and joint initiatives to raise and promote quality. •Supporting marketing initiatives to improve the offer to visitors, such as central reservation servicesand packages based on the destination. •Providing a warm welcome to visitors on behalf of the destination as well as the enterprise and helping them plan their stay. •Participating in the relevant quality standards inspection schemes, including appropriate national orregional schemes relating to their sector of tourism. •Continually considering ways of improving standards of facilities and services. •Reflecting the special character and quality of the destination where possible and appropriate, indesign, use of local produce, etc. •Ensure that land-use planning policies reflect the tourism strategy, controlling poor developmentand giving positive guidance on appropriate design.", "de": "Das Aufstellen und Überprüfen von Normen für die verschiedenen Fremdenverkehrseinrichtungen und Dienstleistungen an einem Reiseziel ist für die Qualität wichtig, aber auch zeitaufwendig undmuß daher wohldurchdacht sein. Zu den sieben Arten von Qualitätsnormen gehören: 1. Mindestnormen,2. Technisches Niveau der Einrichtungen und Dienstleistungen,3. Besondere Qualitäten des Service- und Erlebnisangebots,4. Authentizitätsmerkmale als Ausdruck der Region,5. Fähigkeit, auch auf besondere Wünsche einzugehen,6. Ökologische Normen,7. Normen für Managementverfahren. •Es ist zu bestimmen, welche Art von Qualitätsnormen für das Reiseziel und die Qualitätsstrategiedie wichtigsten sind. •Es wird entschieden, welche Art von Unternehmen und Tätigkeiten formelle Normen benötigenund welchen Anteil davon sie erfassen müssen. •Es ist eine möglichst große Beteiligung an allen einschlägigen nationalen und sektorspezifischen Qualitätsnormen und Überprüfungsverfahren zu fördern, auch an Systemen, die von Organisationen und Stellen betrieben werden, die sich speziell mit dem Fremdenverkehr auf dem Lande, z. B. auch Ferien auf dem Bauernhof, befassen. •Mit den lokalen Netzen soll zusammengearbeitet werden, um die ortsspezifischen Normen und Überprüfungsverfahren aufzustellen, die sich als erforderlich oder günstig erweisen, wobeidarauf aufzubauen, jedoch keine Doppelarbeit zu leisten ist. •Es sind Qualitätsnormen für das Funktionieren der Fremdenverkehrsdienste am Reiseort zu bestimmen, z. B. Geschwindigkeit bei der Bearbeitung von Anfragen. •Beteiligung an Untersuchungen, die die Gesamtqualität des Reiseziels überprüfen und vergleichen, z. B. Einsatz von „verdeckten Ermittlern“ und vergleichende Benchmarking-Untersuchungen. Zusammenarbeit zum Thema Ausbildung und Qualitätsverbesserung Für den Prozeß der Qualitätsverbesserung nach bestimmten Normen bedarf es einer engen Zusammenarbeit mit allen am Fremdenverkehr Beteiligten sowie ferner gut durchdachter Ausbildungs- und Unterstützungsprogramme, die auf ihren Bedarf zugeschnitten sind. •Fremdenverkehrsunternehmen sind in lokalen Netzen zusammenzubringen, wo sie ihre jeweiligen Bedürfnisse abklären, sich gegenseitig durch Demonstrationsmaßnahmen ermutigen undgemeinsame Aktionen planen können. •Es sollen Ausbildungsprogramme zur Förderung der Beteiligung aufgestellt werden, die gezielte Kurzlehrgänge und entsprechende Anreize beinhalten. •Je nach Fall sind Ausbildungsmaßnahmen anzubieten zu den Themen Kundenbetreuung, technische Fähigkeiten, Kenntnisse des Lokalgeschehens, Nachhaltigkeitsmaßnahmen und Geschäftsführung insgesamt. •Besondere Aufmerksamkeit soll darauf verwendet werden, kleinen Unternehmen auf dem Landedabei zu helfen, das richtige Preis-Leistung-Verhältnis festzulegen. •Sorgfältig sind auch die Ausbildungsbedürfnisse und die Motivation des Fremdenverkehrs-personalsvor Ort, z. B. Personal der Informationszentren und Fremdenführer, zu prüfen. •Kleine Attraktionen und Veranstaltungen sollen entsprechend kombiniert und dadurch ihre Qualität und ihre Wirkungskraft gesteigert werden; dazu sind gemeinsame Eintrittskarten,Spazierwege, Festivalprogramme und Werbepauschalen vorzusehen."}, "task_type": "doc_trans", "data_name": "EUbookshop"} {"src_lang": "en", "tgt_lang": "de", "translation": {"en": "Transfer Partial transfers Registration of licences and other rights Special provisions for the registration of a licence Cancellation or modification of the registration of licences and other rights Application for revocation or for a declaration of invalidity Languages used in revocation or invalidity proceedings Rejection of the application for revocation or for declaration of invalidity as inadmissible Examination of the application for revocation or for a declaration of invalidity Multiple applications for revocation or for a declaration of invalidity Application of provisions Regulation governing Community collective marks Application for conversion Examination of application for conversion Publication of application for conversion Transmission to central industrial property offices of the Member States Content of the notice of appeal Rejection of the appeal as inadmissible Examination of appeals Reimbursement of appeal fees Correction of errors in decisions Revocation of a decision or entry in the Register Noting of loss of rights Signature, name, seal Part B Oral proceedings and taking of evidence Summons to oral proceedings Taking of evidence by the Office Commissioning of experts Costs of taking of evidence Minutes of oral proceedings Part C Notifications General provisions on notifications Notification by post Notification by hand delivery Notification by deposit in a post box at the Office Notification by telecopier and other technical means Public notification Notification to representatives Irregularities in notification Notification of documents in the case of several parties Part D Calculation of time limits Duration of time limits Expiry of time limits in special cases Part E Interruption of proceedings Interruption of proceedings Part F Part H Written communications and forms Communication in writing or by other means Annexes to written communications Communication by telecopier Communication by telex or telegram [deleted] Communication by electronic means Forms Part I Information of the public", "de": "Rechtsübergang Teilweiser Rechtsübergang Eintragung von Lizenzen und anderen Rechten Besondere Bestimmungen für die Eintragung von Lizenzen Löschung oder Änderung der Eintragung von Lizenzen und anderen Rechten Antrag auf Erklärung des Verfalls oder der Nichtigkeit Sprachenregelung im Verfalls- oder Nichtigkeitsverfahren Zurückweisung des Antrags auf Erklärung des Verfalls oder der Nichtigkeit als unzulässig Prüfung des Antrags auf Erklärung des Verfalls oder der Nichtigkeit Mehrere Anträge auf Erklärung des Verfalls oder der Nichtigkeit Anwendbare Vorschriften Satzung für die Gemeinschaftskollektivmarke Umwandlungsantrag Prüfung des Umwandlungsantrags Veröffentlichung des Umwandlungsantrags Übermittlung des Antrags an die Zentralbehörden für den gewerblichen Rechtsschutz der Mitgliedstaaten Inhalt der Beschwerdeschrift Zurückweisung der Beschwerde als unzulässig Prüfung der Beschwerde Rückzahlung der Beschwerdegebühr Form der Entscheidungen Berichtigung von Fehlern in Entscheidungen Widerruf einer Entscheidung, Löschung einer Registereintragung Feststellung eines Rechtsverlustes Unterschrift, Name, Dienstsiegel Teil B Mündliche Verhandlung und Beweisaufnahme Ladung zur mündlichen Verhandlung Beweisaufnahme durch das Amt Beauftragung von Sachverständigen Kosten der Beweisaufnahme Niederschrift über mündliche Verhandlungen Teil C Zustellungen Allgemeine Vorschriften über Zustellungen Zustellung durch die Post Zustellung durch eigenhändige Übergabe Zustellung durch Hinterlegung im Abholfach beim Amt Zustellung durch Fernkopierer oder andere technische Kommunikations- mittel Öffentliche Zustellung Zustellung an Vertreter Zustellungsmängel Zustellung von Schriftstücken bei mehreren Beteiligten Teil D Berechnung der Fristen Dauer der Fristen Fristablauf in besonderen Fällen Teil E Unterbrechung des Verfahrens Unterbrechung des Verfahrens Teil F Teil H Schriftliche Mitteilungen und Formblätter Schriftliche und andere Übermittlungen Anlagen zu schriftlichen Übermittlungen Übermittlung durch Fernkopierer Übermittlung durch Fernschreiber oder Telegramm [gestrichen] Übermittlung durch elektronische Mittel Formblätter Teil I Unterrichtung der Öffentlichkeit"}, "task_type": "doc_trans", "data_name": "EUbookshop"} {"src_lang": "en", "tgt_lang": "de", "translation": {"en": "Claps of thunder and flashes of lightning illuminate a swelling sea, as a ship buckles beneath the waves. This is no ordinary storm, but a violent and vengeful tempest, and it sets the stage for Shakespeare’s most enigmatic play. As the skies clear, we are invited into a world that seems far removed from our own, but is rife with familiar concerns about freedom, power, and control. The Tempest is set on a desert island, exposed to the elements and ruled with magic and might by Prospero, the exiled Duke of Milan. Betrayed by his brother Antonio, Prospero has been marooned on the island for twelve years with his daughter Miranda and his beloved books. In this time he’s learned the magic of the island and uses it to harness its elementary spirits. He also rules over the island’s only earthly inhabitant, the dejected and demonized Caliban. But after years of plotting revenge, Prospero’s foe is finally in sight. With the help of the fluttering sprite Ariel, the magician destroys his brother’s ship and washes its sailors ashore. Prospero’s plotting even extends to his daughter’s love life, whom he plans to fall for stranded prince Ferdinand. And as Prospero and Ariel close in on Antonio, Caliban joins forces with some drunken sailors, who hatch a comic plot to take the island. The play strips society down to its basest desires, with each faction in hot pursuit of power- be it over the land, other people, or their own destiny. But Shakespeare knows that power is always a moving target; and as he reveals these characters’ dark histories, we begin to wonder if this vicious cycle will ever end. Although Prospero was wronged by Antonio, he has long inflicted his own abuses on the island, hoarding its magical properties and natural re-sources for himself. Caliban especially resents this takeover. The son of Sycorax, a witch who previously ruled the island, he initially helped the exiles find their footing.", "de": "Donner und Blitze erhellen ein brausendes Meer; ein Schiff stemmt sich gegen die Wogen. Dies ist kein gewöhnliches Unwetter, sondern ein starker, rachgieriger Sturm, und er bildet die Kulisse für Shakespeares mysteriösestes Theaterstück. Als es aufklart, betreten wir eine scheinbar ferne Welt, doch ist sie voller vertrauter Sorgen über Freiheit, Macht und Einfluss. \"Der Sturm\" spielt auf einer einsamen, den Elementen ausgesetzten Insel. Mit Magie und Gewalt regiert dort Prospero, der verbannte Herzog von Mailand. Er wurde von seinem Bruder Antonio betrogen und mit Tochter Miranda und seinen geliebten Büchern für 12 Jahre auf der Insel ausgesetzt. Inzwischen versteht er die Magie der Insel und macht sich so deren Elementargeister untertan. Er herrscht auch über den einzigen irdischen Inselbewohner, den verstoßenen und verteufelten Caliban. Doch nach Jahren der Racheplanung ist Prosperos Feind endlich in Sicht. Mithilfe des Luftgeistes Ariel zerstört er das Schiff seines Bruders und lässt dessen Besatzung stranden. Prosperos Ränke reichen sogar bis ins Liebesleben seiner Tochter, die sich in den gestrandeten Prinzen Ferdinand verlieben soll. Während sich Prospero und Ariel Antonio immer mehr nähern, verbündet sich Caliban mit betrunkenen Seeleuten, die einen spaßigen Plan zur Eroberung der Insel aushecken. Das Stück reduziert die Gesellschaft auf ihre niedrigsten Triebe: Jede Partei strebt nach Macht -- über Land, andere Menschen oder ihr eigenes Schicksal. Doch Shakespeare weiß: Macht ist stets ein bewegliches Ziel. Während er die dunkle Vergangenheit der Akteure offenlegt, fragen wir uns, ob dieser Teufelskreis je enden wird. Obwohl Antonio Prospero Unrecht getan hat, missbraucht dieser die Insel längst selbst, indem er ihre Magie und Reichtümer für sich allein beansprucht. Besonders Caliban nimmt ihm diese Machtergreifung übel. Er ist der Sohn der Hexe Sycorax, der früheren Regentin der Insel, und half den Verbannten anfangs, auf der Insel Fuß zu fassen."}, "task_type": "doc_trans", "data_name": "TED2020"} {"src_lang": "en", "tgt_lang": "de", "translation": {"en": "This is a vending machine in Los Angeles. It's in a shopping mall, and it sells fish eggs. It's a caviar-vending machine. This is the Art-o-mat, an art-vending machine that sells small artistic creations by different artists, usually on small wood blocks or matchboxes, in limited edition. This is Oliver Medvedik. He is not a vending machine, but he is one of the founders of Genspace, a community biolab in Brooklyn, New York, where anybody can go and take classes and learn how to do things like grow E. coli that glows in the dark or learn how to take strawberry DNA. In fact, I saw Oliver do one of these strawberry DNA extractions about a year ago, and this is what led me into this bizarre path that I'm going to talk to you right now. I'd never thought about DNA being a beautiful thing before, before I saw it in this form. A lot of people, especially in the art community, don't necessarily engage in science in this way. I instantly joined Genspace after this, and asked Oliver, \"If we can do this with strawberries, can we do this with people?\" About 10 minutes later, we were both spitting in vials, coming up with a protocol for human DNA extraction. I started doing this on my own. And I was at a dinner party with some artist friends, and I was telling them about this project, and they couldn't believe that you could actually see DNA. So I said, all right, let's get out some supplies right now. And I started having these bizarre dinner parties on Friday nights, where people would come over and we'd do DNA extractions, and I would capture them on video, because it created this kind of funny portrait as well. (Laughter) These are people who don't necessarily regularly engage with science. You can kind of tell from their reactions. (Laughter) But they became fascinated by it, and it was really exciting for me to see them get excited about science. And so I started doing this regularly. (Laughter) It's an odd thing to do with your Friday nights, but this is what I started doing. I started collecting a whole group of my friends' DNA in small vials and categorizing them.", "de": "Das ist ein Verkaufsautomat in Los Angeles. Er steht in einem Einkaufszentrum und man kann dort Fischeier kaufen. Es ist ein Kaviar-Automat. Das ist der Art-O-Mat, der kleine künstlerische Kreationen verschiedener Künstlern anbietet, meist auf kleinen Holzklötzen oder Streichholzschachteln in limitierter Auflage. Das ist Oliver Medvedik. Kein Verkaufsautomat, sondern einer der Gründer von Genspace, einem Gemeinschaftslabor in Brooklyn, New York, wo jeder Kurse besuchen und etwa lernen kann, wie man im Dunkeln leuchtende Kolibakterien züchtet, oder wie man die DNS aus Erdbeeren gewinnt. Ich sah wie Oliver vor ca. einem Jahr eine Erdbeer-DNS-Extraktion vornahm, was mich erst auf diesen bizarren Pfad führte, über den ich jetzt sprechen möchte. Die DNS von Erdbeeren ist faszinierend, da sie wunderschön ist. Bevor ich sie in dieser Form sah, hatte ich DNS nie als etwas Schönes gesehen. Viele Leute, vor allem aus Künstlerkreisen, kommen kaum mit Wissenschaft in Berührung. Ich trat danach Genspace sofort bei und fragte Oliver: \"Mit Erdbeeren können wir das, geht das auch mit Menschen?\" Etwa 10 min später sinnierten wir darüber und kamen auf ein Protokoll für menschliche DNS-Extraktion. Dann fing ich an, es bei mir auszuprobieren und so sieht meine DNS letztendlich aus. Auf einer Dinnerparty mit Künstlerfreunden. Ich habe ihnen von dem Projekt erzählt und sie konnten nicht glauben, dass man DNS auch sehen kann. Also sagte ich, lasst uns etwas Zubehör besorgen. Seitdem gebe ich Freitagabends diese bizarren Partys in meinem Haus, zu denen die Leute kamen und wir gemeinsam DNS extrahierten und ich filmte sie dabei, weil das auch ein lustiges Portrait ergab. (Gelächter) Das waren Leute, die nicht zwangsläufig mit Forschung zu tun hatten. Das kann man irgendwie auch an ihren Reaktionen sehen. Aber sie waren fasziniert davon und es war aufregend, zu sehen, wie sie sich für Forschung zu interessieren begannen. Also machte ich das regelmäßig. Es ist eine schräge Unternehmung für einen Freitagabend, aber ich begann, eine ganze Anzahl von DNS-Proben meiner Freunde in kleinen Fläschchen zu sammeln und kategorisierte sie. So sah das dann aus."}, "task_type": "doc_trans", "data_name": "TED2020"} {"src_lang": "en", "tgt_lang": "de", "translation": {"en": "Ten years ago, I had my first exhibition here. I had no idea if it would work or was at all possible, but with a few small steps and a very steep learning curve, I made my first sculpture, called \"The Lost Correspondent.\" Teaming up with a marine biologist and a local dive center, I submerged the work off the coast of Grenada, in an area decimated by Hurricane Ivan. And then this incredible thing happened. It transformed. One sculpture became two. Two quickly became 26. And before I knew it, we had the world's first underwater sculpture park. In 2009, I moved to Mexico and started by casting local fisherman. This grew to a small community, to almost an entire movement of people in defense of the sea. And then finally, to an underwater museum, with over 500 living sculptures. Gardening, it seems, is not just for greenhouses. We've since scaled up the designs: \"Ocean Atlas,\" in the Bahamas, rising 16 feet up to the surface and weighing over 40 tons, to now currently in Lanzarote, where I'm making an underwater botanical garden, the first of its kind in the Atlantic Ocean. Each project, we use materials and designs that help encourage life; a long-lasting pH-neutral cement provides a stable and permanent platform. It is textured to allow coral polyps to attach. We position them down current from natural reefs so that after spawning, there's areas for them to settle.", "de": "Vor zehn Jahren hatte ich hier meine erste Ausstellung. Ich wusste nicht, ob es funktionieren würde oder überhaupt möglich war, aber nach vielen kleinen Schritten und einer sehr steilen Lernkurve hatte ich die erste Skulptur, \"The Lost Correspondent\", gefertigt. Mit der Hilfe eines Meeresbiologen und eines lokalen Tauchzentrums versenkte ich mein Werk vor der Küste Grenadas, in einem stark von Hurrikan Ivan geschwächten Gebiet. Und dann geschah etwas Unglaubliches. Es verwandelte sich. Aus einer Skulptur wurden zwei. Aus zwei wurden ganz schnell 26. Und ehe ich mich versah, war der erste Unterwasser-Skulpturenpark der Welt entstanden. 2009 zog ich nach Mexiko und fing an, Skulpturen lokaler Fischer zu gießen. Daraus wurde eine kleine Gemeinde, die stetig weiter wuchs, bis fast eine ganze Bewegung zum Schutz des Meeres entstand. Zum Schluss wurde daraus ein Unterwassermuseum mit mehr als 500 lebenden Skulpturen. Gartenarbeit ist scheinbar nicht nur auf Gewächshäuser beschränkt. Seit damals haben wir die Designs vergrößert. \"Ocean Atlas\" in den Bahamas ragt mit über fünf Metern bis zur Wasseroberfläche und wiegt über 40 Tonnen. Auf Lanzarote arbeite ich momentan an einem botanischen Unterwassergarten, dem ersten seiner Art im Atlantik. Für jedes Projekt verwenden wir Designs und Materialien, die Leben fördern. Robuster, pH-neutraler Zement bietet eine stabile und beständige Plattform. Auf seiner Struktur können sich Korallenpolypen anheften. Wir platzieren sie stromabwärts von natürlichen Riffen, sodass die neuen Polypen nach dem Laichen einen Ort haben, um sich anzusiedeln."}, "task_type": "doc_trans", "data_name": "TED2020"} {"src_lang": "en", "tgt_lang": "de", "translation": {"en": "If you reside in a different country from the one in which you are insured, the institution in the State of residence will provide you with benefits in kind according to the legislation of that country and will be reimbursed by the competent institution of the latter country for all benefits it provides to you. As in the case of sickness benefits, this solution is justi­fied because the doctors in the country where you reside cannot possibly know the details of each of the 17 different legislations under which you could be insured. If you are a frontier worker, you can opt to get benefits in kind in the country in which you are insured instead of in the country where you reside. Cash benefits are always paid according to the legislation of the State in which you were insured at the moment when the accident at work or the occupational disease occurred, regardless of where you reside or stay. If the calculation of the cash benefits is based on average earnings, only earnings which have been paid since you became insured under the legislation of the State which pays your benefit will be taken into account. The same applies if the calculation is based on standard earnings. If the amount of the cash benefit depends on the number of members in your family, account will be taken also of family members residing in another Member State. C — ACCIDENTS WHILE TRAVELLING If you suffer from an accident while travelling outside the territory of the State in which you are insured, this will not prevent you from being entitled to benefit.", "de": "Wohnen Sie in einem anderen Land als demjenigen, in dem Sie versichert sind, erhalten Sie die Sachleistungen vom Träger des Wohnstaates entsprechend den dort geltenden Gesetzen; diesem Träger werden die dadurch entstandenen Kosten vom zuständigen Träger des Landes, in dem Sie versichert sind, ersetzt. Ebenso wie im Falle von Leistungen bei Krankheit ist diese Lösung gerechtfertigt, da die Ärzte in Ihrem Wohnland unmöglich die Einzelheiten der nationalen Rechtsvorschriften von 17 Ländern, nach denen Sie u. U. versichert sind, kennen können. Als Grenzgänger haben Sie ein Wahlrecht und können daher die Sachleistungen im Land, in dem sie versichert sind, bekommen (anstatt im Wohnland). Besondere Bestimmungen regeln die Erbringung von Sachleistungen während eines vor übergehenden Aufenthalts in einem anderen Land als ihrem Wohnland sowie den Umzug in ein solches Land. Richtet sich die Berechnung der Geldleistungen nach Durchschnittseinkünften, so dürfen nur Einkünfte zugrunde gelegt werden, die Sie erzielt haben, seitdem Sie in diesem Land versichert sind. Gleiches gilt, wenn sich die Berechung nach pauschalen Arbeitsentgelten richtet. Ist der Betrag der Geldleistungen von der Anzahl Ihrer Familienangehörigen abhängig, sind auch Familienangehörige zu berücksichtigen, die in anderen Mitgliedstaaten woh­nen. C. WEGEUNFÄLLE Sollten Sie außerhalb des Staats, in dem Sie versichert sind, einen Wegeunfall erleiden, so verlieren Sie aufgrund dieses Umstands keinesfalls Ihren Anspruch auf Leistungen."}, "task_type": "doc_trans", "data_name": "EUbookshop"} {"src_lang": "en", "tgt_lang": "de", "translation": {"en": "As a frontier worker you are protected by the European provisions on social security in the same way as all the other categories of persons to whom these provisions apply. For example: (ii) you are entitled to family benefits even for members of your family who reside in another country; There are, however, some special rules in relation to sickness benefits and unemployment benefits: • As regards sickness benefits in kind, you have a right of option if you are a frontier worker: you may obtain these benefits either in the country where you reside or in the country where you work. In many cases, it will be more practical for you to receive sickness benefits in kind in the country where you work and where you spent a great deal of time. When you become a pensioner, you will, however, lose the status of frontier worker and, as a result, no longer be entitled to sickness benefits in kind in the country where you were previously employed. Important: Members of the families of frontier workers enjoy the same right of option only in a few countries. Please contact your sickness insurance institution for more information. • As regards unemployment benefits, you are entitled to benefits — if you are wholly unemployed — only in the country where you reside, unless you can prove that you have closer ties with the country where you were last employed (the calculation of the amount of benefit is dealt with in Section 5.8 above).", "de": "Grenzgänger werden von den Gemeinschaftsbestimmungen über die soziale Sicherheit in der gleichen Weise geschützt wie alle anderen Personengruppen, für die diese Bestimmungen gelten. Grenzgänger sind z. B. in dem Land versichert, in dem sie ihre Berufstätigkeit ausüben, erhalten Familienleistungen für Familienangehörige, die in einem anderen Mitgliedstaat wohnen und werden später einmal aus jedem Land, in dem sie gearbeitet haben und versichert waren, eine eigenständige Rente erhalten. Zusätzlich gibt es jedoch Sonderregelungen im Hinblick auf Sachleistungen bei Krankheit und Leistungen bei Arbeitslosigkeit: • Im Hinblick auf Sachleistungen bei Krankheit haben Grenzgänger ein Wahlrecht: Sie können diese Leistungen entweder in ihrem Wohnland erhalten oder aber in dem Land, in dem sie ihre Berufstätigkeit ausüben. In vielen Fällen ist es nämlich praktischer, in dem Land zum Arzt zu gehen, in dem man arbeitet und einen großen Teil seiner Zeit verbringt. Rentner verlieren jedoch ihren Status als „Grenzgänger\" und haben folglich nicht länger Anspruch auf Sachleistungen bei Krankheit in ihrem früheren Beschäftigungsland. Wichtig Familienangehörigen von Grenzgängern steht dieses Wahlrecht nur in einigen wenigen Ländern zu (nähere Auskünfte erteilt Ihnen Ihre Krankenkasse). • Was Leistungen bei Arbeitslosigkeit anbelangt, so erhalten vollarbeitslose Grenzgänger diese Leistungen ausschließlich nach den Rechtsvorschriften ihres Wohnlandes. Eine Ausnahme hiervon gilt nur dann, wenn sie nachweisen können, daß sie engere Bindungen mit ihrem letzten Beschäftigungsland haben (die Berechnung der Höhe des Arbeitslosengeldes wird in Abschnitt 5.8 erläutert)."}, "task_type": "doc_trans", "data_name": "EUbookshop"} {"src_lang": "en", "tgt_lang": "de", "translation": {"en": "LP: Yeah, and I had this problem with my voice stuff. I was scared to share it. Sergey encouraged me to do that, and it was a great thing to do. CR: And the response has been overwhelming. LP: Yeah, and people are super positive. We got thousands and thousands of people with similar conditions, which there's no data on today. So it was a really good thing. CR: So talking about the future, what is it about you and transportation systems? LP: Yeah. I guess I was just frustrated with this when I was at college in Michigan. I had to get on the bus and take it and wait for it. And it was cold and snowing. I did some research on how much it cost, and I just became a bit obsessed with transportation systems. CR: And that began the idea of an automated car. LP: Yeah, about 18 years ago I learned about people working on automated cars, and I became fascinated by that, and it takes a while to get these projects going, but I'm super excited about the possibilities of that improving the world. There's 20 million people or more injured per year. It's the leading cause of death for people under 34 in the U.S. CR: So you're talking about saving lives. LP: Yeah, and also saving space and making life better. Los Angeles is half parking lots and roads, half of the area, and most cities are not far behind, actually.", "de": "LP: Ja. Ich habe ein Stimmproblem. Ich hatte Angst, darüber zu sprechen. Sergey hat mich dazu ermutigt, und es war eine großartige Sache. CR: Das Echo ist überwältigend. LP: Die Leute sind sehr positiv. Wir haben Tausende und Abertausende mit ähnlichen Beschwerden, über die es heute keinerlei Daten gibt. Es ist eine wirklich gute Sache. CR: Zum Thema Zukunft: Um was geht es dir bei Verkehrssystemen? LP: Ja, ich war einfach frustriert, als ich in Michigan im College war. Ich musste mit dem Bus fahren, und auf ihn warten. Es war kalt und es schneite. Ich habe nachgerechnet, was er kostet, und so entstand mein Interesse an Verkehrssystemen. CR: So kamst du auf die Idee des automatisierten Fahrens. LP: Vor 18 Jahren erfuhr ich, dass Leute am automatisierten Fahren arbeiten, und das hat mich fasziniert. Es dauert eine Weile, diese Projekte an den Start zu bringen, aber ich finde ihr Potenzial, die Welt zu verbessern, unglaublich aufregend. Es werden 20 Mio. Menschen oder mehr pro Jahr verletzt. Es ist die führende Todesursache bei US-Amerikanern unter 34 Jahren. CR: Du sprichst davon, Leben zu retten. LP: Ja, und Platz zu sparen und das Leben besser zu machen. Los Angeles besteht zur Hälfte aus Parkplätzen und Straßen -- die Hälfte der Fläche. In den meisten Städten ist es nicht viel weniger."}, "task_type": "doc_trans", "data_name": "DiscoMT"} {"src_lang": "en", "tgt_lang": "de", "translation": {"en": "So you need to find the right nutrients, the warmth, the humidity and all the nice environments to make them thrive. So that's exactly what we had to do with these cells. And after many attempts, Jean-François did it. And that's what he saw under his microscope. And that was, for us, a major surprise. Why? Because this looks exactly the same as a stem cell culture, with large green cells surrounding small, immature cells. And you may remember from biology class that stem cells are immature cells, able to turn into any type of cell of the body. The adult brain has stem cells, but they're very rare and they're located in deep and small niches in the depths of the brain. So it was surprising to get this kind of stem cell culture from the superficial part of swollen brain we had in the operating theater. And there was another intriguing observation: Regular stem cells are very active cells -- cells that divide, divide, divide very quickly. And they never die, they're immortal cells. But these cells behave differently. They divide slowly, and after a few weeks of culture, they even died. So we were in front of a strange new cell population that looked like stem cells but behaved differently. And it took us a long time to understand where they came from. They come from these cells. These blue and red cells are called doublecortin-positive cells. All of you have them in your brain. They represent four percent of your cortical brain cells. They have a very important role during the development stage. When you were fetuses, they helped your brain to fold itself. But why do they stay in your head? This, we don't know. We think that they may participate in brain repair because we find them in higher concentration close to brain lesions. But it's not so sure. But there is one clear thing -- that from these cells, we got our stem cell culture. And we were in front of a potential new source of cells to repair the brain. And we had to prove this. we decided to design an experimental paradigm. The idea was to biopsy a piece of brain in a non-eloquent area of the brain, and then to culture the cells exactly the way Jean-François did it in his lab.", "de": "Man muss die richtige Ernährung, Temperatur, Feuchtigkeit und die Umgebungen finden, um sie gedeihen zu lassen. Genau das mussten wir mit diesen Zellen machen. Nach vielen Versuchen schaffte es Jean-François. Das sah er unter seinem Mikroskop. Das war für uns eine große Überraschung. Warum? Es sah genau so aus wie eine Stammzellenkultur. Mit großen grünen Zellen, die von kleinen, unreifen Zellen umgeben sind. Vielleicht wissen Sie noch aus dem Biologieunterricht, dass Stammzellen unreife Zellen sind, die sich in jeden Zelltyp des Organismus verwandeln können. Das erwachsene Gehirn hat Stammzellen, aber sehr wenige. Sie sind in tiefen, kleinen Nischen des Gehirns verborgen. Es ist überraschend, diese Art von Stammzellen aus dem Oberflächengewebe der Hirnmasse in der OP zu erhalten. Wir machten eine weitere faszinierende Beobachtung: Normale Stammzellen sind sehr aktiv -- sie teilen sich sehr schnell. Sie sterben nie, sie sind unsterblich. Aber diese Zellen verhielten sich anders. Sie teilten sich langsam und nach ein paar Wochen starben sie sogar. Wir sahen also eine neue, seltsame Zellpopulation, die wie Stammzellen aussah, sich aber anders verhielt. Wir brauchten lange, um zu verstehen, woher sie kamen. Sie stammen von diesen Zellen. Diese blauen und roten Zellen heißen Doublecortin-positive Zellen. Wir alle haben sie in unserem Gehirn. Sie machen 4 % unserer Großhirnrindenzellen aus. Sie spielen eine sehr wichtige Rolle in unserer Entwicklung. Im Stadium des Fötus sorgen sie für die Faltung des Gehirns. Aber warum bleiben sie uns erhalten? Das wissen wir nicht. Wir glauben, dass sie sich an der Heilung des Gehirns beteiligen, da wir sie in höheren Konzentrationen nahe an Gehirnverletzungen finden. Das ist jedoch nicht so sicher. Eine Sache ist jedoch klar -- von diesen Zellen erhielten wir unsere Stammzellen. Wir stehen vor einer potenziellen Zellquelle, die Gehirnheilung ermöglicht. Das mussten wir beweisen. Also entschlossen wir uns, ein Experiment zu entwickeln. Wir wollten ein Stück Gehirnmasse aus dem nichtsprachlichen Bereich entnehmen und dann die Zellen genau so kultivieren, wie es Jean-François tat"}, "task_type": "doc_trans", "data_name": "iwslt17"} {"src_lang": "en", "tgt_lang": "de", "translation": {"en": "It was especially confused because in the mother country of socialism, the Soviet Union, a more liberal policy took place. In addition, the regime was dependent on the loans from the West. Therefore, no order to crash down the uprising was given to the Stasi. Secondly, in the Communist ideology, there's no place for criticism. Instead, the leadership stuck to the belief that socialism is a perfect system, and the Stasi had to confirm that, of course. The consequence was that despite all the information, the regime couldn't analyze its real problems, and therefore it couldn't solve them. In the end, the Stasi died because of the structures that it was charged with protecting. The ending of the Stasi was something tragic, because these officers were kept busy during the peaceful revolution with only one thing: to destroy the documents they had produced during decades. Fortunately, they had been stopped by human rights activists. That's why today we can use the files to get a better understanding of how a surveillance state functions. Thank you. Bruno Giussani: Thank you. Thank you very much. So Hubertus, I want to ask you a couple of questions because I have here Der Spiegel from last week. \"Mein Nachbar NSA.\" My neighbor, the NSA. And you just told us about my neighbor, the spies and the informant from East Germany. So there is a direct link between these two stories or there isn't? What's your reaction as a historian when you see this?", "de": "Sie war besonders verwirrt, weil im sozialistischen Mutterland, der Sowjetunion, eine liberalere Politik verfolgt wurde. Ferner hing das Regime von Krediten aus dem Westen ab. Daher erging kein Befehl an die Stasi, den Aufstand niederzuschlagen. Zweitens gibt es in der kommunistischen Ideologie keinen Platz für Kritik. Vielmehr hielt die Führung an dem Glauben fest, dass der Sozialismus ein perfektes System ist, und die Stasi musste das natürlich bestätigen. Die Konsequenz war, dass trotz all der Informationen das Regime die wahren Probleme nicht analysieren konnte, und sie daher nicht lösen konnte. Letztendlich ging die Stasi wegen der Strukturen unter, mit deren Schutz sie betraut war. Das Ende der Stasi war tragisch, denn diese Offiziere wurden während der Friedlichen Revolution nur mit einer Sache beschäftigt: die Dokumente zu zerstören, die sie in Jahrzehnten produziert hatten. Glücklicherweise wurden sie von Menschenrechtsaktivisten gestoppt. Daher können wir heute die Akten nutzen, um besser zu verstehen, wie ein Überwachungsstaat funktioniert. Vielen Dank. Bruno Giussani: Danke. Vielen Dank. Also, Hubertus, ich möchte Ihnen ein paar Fragen stellen, weil ich hier den \"Spiegel\" von letzter Woche habe. \"Mein Nachbar NSA\". Sie haben gerade über meinen Nachbarn gesprochen, die Spitzel und Informanten in Ostdeutschland. Es gibt hier also eine direkte Verbindung zwischen diesen zwei Geschichten. Was ist Ihre Reaktion als Historiker darauf?"}, "task_type": "doc_trans", "data_name": "DiscoMT"} {"src_lang": "en", "tgt_lang": "de", "translation": {"en": "And I said, \"The Tele-Actor is going to be joining you onstage. This is a new experimental project, and people are watching her on their screens, there's cameras involved and there's microphones and she's got an earbud in her ear, and people over the network are giving her advice about what to do next.\" That's what I do.\" (Laughter) So he loved the concept, and when the Tele-Actor walked onstage, she walked right up to him, and she gave him a big kiss right on the lips. (Laughter) We were totally surprised -- we had no idea that would happen. And he was great, he just gave her a big hug in return, and it worked out great. But that night, as we were packing up, I asked the Tele-Actor, how did the Tele-Directors decide that they would give a kiss to Sam Donaldson? And she said they hadn't. She said, when she was just about to walk onstage, the Tele-Directors still were trying to agree on what to do, and so she just walked onstage and did what felt most natural. (Laughter) So, the success of the Tele-Actor that night was due to the fact that she was a wonderful actor. She knew when to trust her instincts. And so that project taught me another lesson about life, which is that, when in doubt, improvise. (Laughter) Now, the third project grew out of my experience when my father was in the hospital. He was undergoing a treatment -- chemotherapy treatments -- and there's a related treatment called brachytherapy, where tiny, radioactive seeds are placed into the body to treat cancerous tumors. And the way it's done, as you can see here, is that surgeons insert needles into the body to deliver the seeds. And all these needles are inserted in parallel. So it's very common that some of the needles penetrate sensitive organs. And as a result, the needles damage these organs, cause damage, which leads to trauma and side effects. So my students and I wondered: what if we could modify the system, so that the needles could come in at different angles? So we simulated this; we developed some optimization algorithms and we simulated this.", "de": "und ich sagte: \"Die Tele-Schauspielerin wird zu Ihnen auf die Bühne kommen und dies ist ein neues Versuchsprojekt und Leute sehen auf ihren Bildschirmen zu. Es gibt Kameras und Mikrophone und sie hat einen Ohrhörer im Ohr und Leute machen ihr über das Netzwerk Vorschläge, was sie als nächstes tun soll.\" Und er sagte: \"Warte mal, ich mache genau das Gleiche.\" (Lachen) Also gefiel ihm das Konzept und als die Tele-Schauspielerin auf die Bühne kam, ging sie direkt zu ihm und küsste ihn direkt auf die Lippen. (Lachen) Wir waren total überrascht. Wir hatten das nicht kommen sehen. Und er war großartig. Er umarmte sie einfach und es lief toll. Aber in der Nacht, während wir zusammenpackten, fragte ich die Tele-Schauspielerin, wie die Tele-Regisseure entschieden hätten, dass sie Sam Donaldson küssen würden. Und sie sagte, sie hätten das nicht entschieden. Als sie gerade auf die Bühne laufen wollte, hätten die Tele-Regisseure immer noch versucht, sich auf etwas zu einigen, also sei sie einfach auf die Bühne gelaufen und hätte gemacht, was sich am natürlichsten anfühlte. (Lachen) Also war der Grund für den Erfolg der Tele-Schauspielerin an diesem Abend einfach der Fakt, dass sie eine wundervolle Schauspielerin war. Sie wusste, wann sie auf ihre Instinkte vertrauen musste, und so lehrte mich das Projekt eine weitere Lektion über das Leben: Im Zweifelsfall improvisieren. (Lachen) Das dritte Projekt entstand aus meinen Erfahrungen mit meinem Vater im Krankenhaus. Er unterzog sich einer Behandlung, einer Chemotherapie, und es gibt eine ähnliche Behandlung, die Brachytherapie heißt, in der winzige radioaktive Samen im Körper platziert werden, um Krebstumore zu behandeln. Und das wird so gemacht – wie Sie hier sehen können – dass die Chirurgen Nadeln in den Körper einführen, um die Samen zu verteilen und all diese Nadeln werden parallel eingeführt. So kommt es oft vor, dass manche dieser Nadeln empfindliche Organe durchdringen und so diese Organe schädigen, und diese Schäden zu Verletzungen und Nebenwirkungen führen. Also fragten sich meine Studenten und ich, was wir tun könnten, um das System zu verbessern, sodass die Nadeln unter verschiedenen Winkeln eingeführt werden könnten. Also machten wir Simulationen und wir entwickelten optimierte Algorithmen und simulierten dies,"}, "task_type": "doc_trans", "data_name": "TED2020"} {"src_lang": "en", "tgt_lang": "de", "translation": {"en": "In determining whether a trademark is well-known, Members shall take account of the knowledge of the trademark in the relevant sector of the public, including knowledge in the Member concerned which has been obtained as a result of the promotion of the trademark. Article 17 Exceptions Members may provide limited exceptions to the rights conferred by a trademark, such as fair use of descriptive terms, provided that such exceptions take account of the legitimate interests of the owner of the trademark and of third parties. Article 18 Term of Protection Initial registration, and each renewal of registration, of a trademark shall be for a term of no less than seven years. The registration of a trademark shall be renewable indefinitely. Article 19 Requirement of Use Circumstances arising independently of the will of the owner of the trademark which constitute an obstacle to the use of the trademark, such as import restrictions on or other government requirements for goods or services protected by the trademark, shall be recognized as valid reasons for non-use. When subject to the control of its owner, use of a trademark by another person shall be recognized as use of the trademark for the purpose of maintaining the registration. Article 20 Other Requirements The use of a trademark in the course of trade shall not be unjustifiably encumbered by special requirements, such as use with another trademark, use in a special form or use in a manner detrimental to its capability to distinguish the goods or services of one undertaking from those of other undertakings. This will not preclude a requirement prescribing the use of the trademark identifying the undertaking producing the goods or services along with, but without linking it to, the trademark distinguishing the specific goods or services in question of that undertaking. Article 21 Licensing and Assignment Members may determine conditions on the licensing and assignment of trademarks, it being understood that the compulsory licensing of trademarks shall not be permitted and that the owner of a registered trademark shall have the right to assign the trademark with or without the transfer of the business to which the trademark belongs. SECTION 3: GEOGRAPHICAL INDICATIONS Article 22 Protection of Geographical Indications", "de": "Bei der Bestimmung, ob eine Marke notorisch bekannt ist, berücksichtigen die Mitglieder die Bekanntheit der Marke im maßgeblichen Teil der Öffentlichkeit, einschließlich der Bekanntheit der Marke im betreffenden Mitglied, die aufgrund der Werbung für die Marke erreicht wurde. Artikel 17 Ausnahmen Die Mitglieder können begrenzte Ausnahmen von den Rechten aus einer Marke vorsehen, wie etwa eine lautere Benutzung beschreibender Angaben, wenn diese Ausnahmen die berechtigten Interessen des Inhabers der Marke und Dritter berücksichtigen. Artikel 18 Schutzdauer Die Laufzeit der ursprünglichen Eintragung und jeder Verlängerung der Eintragung einer Marke beträgt mindestens sieben Jahre. Die Eintragung einer Marke kann unbegrenzt verlängert werden. Artikel 19 Erfordernis der Benutzung Umstände, die unabhängig vom Willen des Inhabers der Marke eintreten und die ein Hindernis für die Benutzung der Marke bilden, wie zum Beispiel Einfuhrbeschränkungen oder sonstige staatliche Auflagen für durch die Marke geschützte Waren oder Dienstleistungen, werden als triftige Gründe für die Nichtbenutzung anerkannt. (2) Die Benutzung einer Marke durch einen Dritten wird als Benutzung der Marke zum Zweck der Erhaltung der Eintragung anerkannt, wenn sie der Kontrolle durch ihren Inhaber unterliegt. Artikel 20 Sonstige Erfordernisse Die Benutzung einer Marke im geschäftlichen Verkehr darf nicht ungerechtfertigt durch besondere Erfordernisse erschwert werden, wie die Benutzung zusammen mit einer anderen Marke, die Benutzung in einer besonderen Form oder die Benutzung in einer Weise, die ihre Fähigkeit beeinträchtigt, die Waren oder Dienstleistungen eines Unternehmens von denen anderer Unternehmen zu unterscheiden. Dies schließt die Verpflichtung nicht aus, die Marke, welche das die Waren oder Dienstleistungen herstellende Unternehmen kennzeichnet, zusammen, aber ohne Verknüpfung, mit der Marke zu benutzen, welche die konkret betroffenen Waren oder Dienstleistungen dieses Unternehmens unterscheidet. Artikel 21 Lizenzen und Übertragungen Die Mitglieder können die Bedingungen für die Vergabe von Lizenzen und für die Übertragung von Marken festlegen, wobei davon ausgegangen wird, daß die Zwangslizenzierung von Marken nicht zulässig ist und daß der Inhaber einer eingetragenen Marke berechtigt ist, seine Marke mit oder ohne den Geschäftsbetrieb, zu dem die Marke gehört, zu übertragen. Abschnitt 3: Geographische Angaben Artikel 22 Schutz geographischer Angaben"}, "task_type": "doc_trans", "data_name": "EUbookshop"} {"src_lang": "en", "tgt_lang": "de", "translation": {"en": "What happened with questions that had to do with social justice? So we wanted to think about what is the blind tasting version for thinking about inequality? So we started looking at inequality, and we did some large-scale surveys around the U.S. and other countries. So we asked two questions: Do people know what kind of level of inequality we have? And then, what level of inequality do we want to have? So let's think about the first question. Imagine I took all the people in the U.S. and I sorted them from the poorest on the right to the richest on the left, and then I divided them into five buckets: the poorest 20 percent, the next 20 percent, the next, the next, and the richest 20 percent. And then I asked you to tell me how much wealth do you think is concentrated in each of those buckets. So to make it simpler, imagine I ask you to tell me, how much wealth do you think is concentrated in the bottom two buckets, the bottom 40 percent? Take a second. Think about it and have a number. Usually we don't think. Think for a second, have a real number in your mind. You have it? Okay, here's what lots of Americans tell us. They think that the bottom 20 percent has about 2.9 percent of the wealth, the next group has 6.4, so together it's slightly more than nine. The next group, they say, has 12 percent, 20 percent, and the richest 20 percent, people think has 58 percent of the wealth. You can see how this relates to what you thought. Now, what's reality? Reality is slightly different. The bottom 20 percent has 0.1 percent of the wealth. The next 20 percent has 0.2 percent of the wealth. Together, it's 0.3. The next group has 3.9, 11.3, and the richest group has 84-85 percent of the wealth. So what we actually have and what we think we have are very different. What about what we want? How do we even figure this out? So to look at this, to look at what we really want, we thought about the philosopher John Rawls. If you remember John Rawls, he had this notion of what's a just society.", "de": "mit Fragen nach sozialer Gerechtigkeit zum Beispiel? Wir wollten die Blindtest-Version zu Gedanken über Ungerechtigkeit entwickeln. Wir betrachteten also Ungerechtigkeit und führten groß angelegte Umfragen in den USA und anderen Ländern durch. Zwei Dinge wollten wir herausfinden: Kennen die Menschen das Ausmaß an Ungerechtigkeit in der Welt? Welches Ausmaß an Ungerechtigkeit möchten sie haben? Nehmen wir die erste Frage. Angenommen, ich würde alle US-Amerikaner aufreihen, vom ärmsten auf der rechten Seite bis zum reichsten auf der linken Seite, und sie in fünf gleich große Gruppen aufteilen: Die ärmsten 20 Prozent, die nächsten 20 Prozent, die nächsten, die nächsten und die reichsten 20 Prozent. Anschließend meine Frage: Wie viel Vermögen, denken Sie, befindet sich in jeder Gruppe? Oder um es einfacher zu machen, wie viel Vermögen, schätzen Sie, befindet sich in den untersten beiden Gruppen, den untersten 40 Prozent? Überlegen Sie sich kurz eine Zahl. Normalerweise überlegen wir nicht. Überlegen Sie, und haben Sie eine Zahl parat. Bereit? Viele Amerikaner meinten das hier: Die untersten 20 Prozent besitzen 2,9 Prozent allen Vermögens, die nächste Gruppe hat 6,4 Prozent, zusammen also etwas mehr als ein Neuntel. Die nächste Gruppe, meinten sie, besitzt 12 Prozent, 20 Prozent, und die reichsten 20 Prozent haben 58 Prozent allen Vermögens. Sie sehen selbst, ob dies Ihre Schätzung widerspiegelt. Wie ist es in Wirklichkeit? Die Wirklichkeit ist etwas anders. Die untersten 20 Prozent besitzen 0,1 Prozent allen Vermögens. Die nächsten 20 Prozent haben 0,2 Prozent. Zusammen sind das 0,3 Prozent. Die nächste Gruppe hat 3,9 Prozent, 11,3 Prozent, und die reichste Gruppe hat 84 bis 85 Prozent allen Vermögens. Die Wirklichkeit und unsere Vorstellung der Wirklichkeit sind also sehr verschieden. Wie ist es mit dem, was wir wollen? Wie findet man das überhaupt heraus? Um das zu erfahren, dachten wir an den Philosophen John Rawls. Falls Sie sich erinnern, John Rawls entwickelte eine Vorstellung einer gerechten Gesellschaft."}, "task_type": "doc_trans", "data_name": "TED2020"} {"src_lang": "en", "tgt_lang": "de", "translation": {"en": "But having an I.P. address means that it can be connected to any other data that has an I.P. address. It means it becomes possible to put together half of the world's knowledge in order to see patterns, an entirely new thing. If we run the numbers forward to today, it probably looks something like this. We're not really sure. If we run the numbers forward to 2020, we of course have an exact number, courtesy of IDC. It's curious that the future is so much more predictable than the present. And what it implies is a hundredfold multiplication in the stock of information that is connected via an I.P. address. Now, if the number of connections that we can make is proportional to the number of pairs of data points, a hundredfold multiplication in the quantity of data is a ten-thousandfold multiplication in the number of patterns that we can see in that data, this just in the last 10 or 11 years. This, I would submit, is a sea change, a profound change in the economics of the world that we live in. The first human genome, that of James Watson, was mapped as the culmination of the Human Genome Project in the year 2000, and it took about 200 million dollars and about 10 years of work to map just one person's genomic makeup. Since then, the costs of mapping the genome have come down.", "de": "Aber eine IP-Adresse zu haben, bedeutet, dass sie verbunden werden können mit allen möglichen anderen Daten, die eine IP-Adresse haben. So wird es möglich, die Hälfte des Wissens der Welt zusammenzufügen, um Muster zu erkennen, eine völlig neue Sache. Wenn wir die Zahlen bis heute vorwärts laufen lassen, schaut es vermutlich ungefähr so aus. Wir sind nicht ganz sicher. Wenn wir die Zahlen bis 2020 laufen lassen, haben wir eine genaue Zahl, mit freundlicher Genehmigung von IDC. Es ist seltsam, dass die Zukunft so viel prognostizierbarer ist als die Gegenwart. Das deutet auf eine hundertfache Multiplikation des Informationsbestandes hin, der über eine IP-Adresse angeschlossen wird. Wenn die Anzahl der möglichen Verbindungen proportional ist zur Anzahl der Paare von Datenpunkten, dann ist eine hundertfache Multiplikation der Datenmenge eine zehntausendfache Multiplikation der Anzahl Muster, die wir in den Daten sehen können, und dies nur in den letzten 10 oder 11 Jahren. Dies ist eine grundlegende Veränderung, ein tiefgreifender Wandel in der Wirtschaftswelt, in der wir leben. Das erste menschliche Genom, das von James Watson, war der Höhepunkt des menschlichen Genom-Projekts im Jahr 2000, und es benötigte ungefähr 200 Millionen Dollar und ungefähr 10 Jahre Arbeit für die genomische Erfassung von gerade mal einer Person. Seitdem sind die Kosten der Kartierung des Genoms gesunken."}, "task_type": "doc_trans", "data_name": "DiscoMT"} {"src_lang": "en", "tgt_lang": "de", "translation": {"en": "(1) Notification by telecopier shall be effected by transmitting either the original or a copy, as provided for in Rule 61 (1), of the document to be notified. Notification shall be deemed to have been taken place on the date on which the communication was received by the telecopying device of the recipient.81 (2)82Details of notification by other technical means of communication shall be determined by the President of the Office. Rule 66 Public notification (1) If the address of the addressee cannot be established or if after at least one attempt, notification in accordance with Rule 62 has proved impossible, notification shall be effected by public notice.83 (2)84The President of the Office shall determine how the public notice is to be given and shall fix the beginning of the one-month period on the expiry of which the document shall be deemed to have been notified. Rule 67 Notification to representatives (1) If a representative has been appointed or where the applicant first named in a common application is considered to be the common representative pursuant to Rule 75 (1), notifications shall be addressed to that appointed or common representative. (2) If several representatives have been appointed for a single interested party, notification to any one of them shall be sufficient, unless a specific address for service has been indicated in accordance with Rule 1 (1) (e). (3) If several interested parties have appointed a common representative, notification of a single document to the common representative shall be sufficient. Rule 68 Irregularities in notification Where a document has reached the addressee, if the Office is unable to prove that it has been duly notified, or if provisions relating to its notification have not been observed, the document shall be deemed to have been notified on the date established by the Office as the date of receipt. Rule 69 Notification of documents in the case of several parties Documents emanating from parties which contain substantive proposals, or a declaration of withdrawal of a substantive proposal, shall be notified to the other parties as a matter of course. Notification may be dispensed with where the document contains no new pleadings and the matter is ready for decision. PART D Rule 70 Calculation of time limits (1) Periods shall be laid down in terms of full years, months, weeks or days.", "de": "(1) Die Zustellung durch Fernkopierer erfolgt durch Übermittlung des Originalschriftstücks oder einer Abschrift dieses Schriftstücks gemäß Regel 61 Absatz 1. Eine Mitteilung gilt als an dem Tag zugestellt, an dem sie auf dem Fernkopierer des Empfängers eingetroffen ist.119 (2)120Die Zustellung durch andere technische Kommunikationsmittel wird vom Präsidenten des Amtes geregelt. Regel 66 Öffentliche Zustellung (1) Ist die Anschrift des Empfängers nicht feststellbar oder hat sich eine Zustellung gemäß Regel 62 nach wenigstens einem Versuch des Amtes als unmöglich erwiesen, so wird die Mitteilung öffentlich zugestellt.121 (2)122Der Präsident des Amtes bestimmt, in welcher Weise die öffentliche Bekanntmachung erfolgt und wann die Frist von einem Monat zu laufen beginnt, nach deren Ablauf das Schriftstück als zugestellt gilt. Regel 67 Zustellung an Vertreter (1) Ist ein Vertreter bestellt worden oder gilt der zuerst genannte Anmelder bei einer gemeinsamen Anmeldung als der gemeinsame Vertreter gemäß Regel 75 Absatz 1, so erfolgen Zustellungen an den bestellten oder an den gemeinsamen Vertreter. (2) Sind mehrere Vertreter für einen Beteiligten bestellt worden, so genügt die Zustellung an einen von ihnen, sofern eine bestimmte Zustellanschrift gemäß Regel 1 Absatz 1 Buchstabe e) angegeben worden ist. (3) Haben mehrere Beteiligte einen gemeinsamen Vertreter bestellt, so genügt die Zustellung nur eines Schriftstücks an den gemeinsamen Vertreter. Regel 68 Zustellungsmängel Hat der Adressat das Schriftstück erhalten, obwohl das Amt nicht nachweisen kann, daß es ordnungsgemäß zugestellt wurde oder die Zustellungsvorschriften befolgt wurden, so gilt das Schriftstück als an dem Tag zugestellt, den das Amt als Tag des Zugangs nachweist. Regel 69 Zustellung von Schriftstücken bei mehreren Beteiligten Von den Beteiligten eingereichte Schriftstücke, die Sachanträge oder die Erklärung der Rücknahme eines Sachantrags enthalten, sind den übrigen Beteiligten von Amts wegen zuzustellen. Von der Zustellung kann abgesehen werden, wenn das Schriftstück kein neues Vorbringen enthält und die Sache entscheidungsreif ist. TEIL D Regel 70 Berechnung der Fristen (1) Die Fristen werden nach vollen Jahren, Monaten, Wochen oder Tagen berechnet."}, "task_type": "doc_trans", "data_name": "EUbookshop"} {"src_lang": "en", "tgt_lang": "de", "translation": {"en": "I've been doing some thinking. I'm going to kill my dad. I called my sister. \"Listen, I've been doing some thinking. I'm going to kill Dad. I'm going to take him to Oregon, find some heroin, and give it to him.\" My dad has frontotemporal lobe dementia, or FTD. It's a confusing disease that hits people in their 50s or 60s. It can completely change someone's personality, making them paranoid and even violent. My dad's been sick for a decade, but three years ago he got really sick, and we had to move him out of his house -- the house that I grew up in, the house that he built with his own hands. My strapping, cool dad with the falsetto singing voice had to move into a facility for round-the-clock care when he was just 65. At first my mom and sisters and I made the mistake of putting him in a regular nursing home. It was really pretty; it had plush carpet and afternoon art classes and a dog named Diane. But then I got a phone call. \"Ms. Malone, we've arrested your father.\" \"What?\" \"Well, he threatened everybody with cutlery. And then he yanked the curtains off the wall, and then he tried to throw plants out the window. And then, well, he pulled all the old ladies out of their wheelchairs.\" \"All the old ladies?\" (Laughter) \"What a cowboy.\" (Laughter) After he got kicked out of there, we bounced him between a bunch of state-run facilities before finding a treatment center specifically for people with dementia. At first, he kind of liked it, but over time his health declined, and one day I walked in and found him sitting hunched over on the ground wearing a onesie -- those kinds of outfits that zip in the back. I watched him for about an hour as he yanked at it, trying to find a way out of this thing. And it's supposed to be practical, but to me it looked like a straightjacket. And so I ran out. I left him there. I sat in my truck -- his old truck -- hunched over, this really deep guttural cry coming out of the pit of my belly.", "de": "Ich habe nachgedacht. Ich werde meinen Vater töten. Ich rief meine Schwester an. „Hör mal zu, ich habe nachgedacht. Ich werde Papa töten. Ich werde ihn nach Oregon bringen, Heroin besorgen, und ihm geben.\" Mein Vater hat frontotemporale Demenz, oder FTD. Die Krankheit befällt Menschen zwischen 50 und 70. Betroffene sind verwirrt. Sie kann die Persönlichkeit völlig verändern, sie paranoid und sogar gewalttätig machen. Mein Vater war schon 10 Jahre erkrankt, aber vor drei Jahren wurde es wirklich schlimm und wir konnten ihn nicht mehr zuhause lassen -- das Haus, in dem ich aufgewachsen bin, das Haus, das er mit seinen eigenen Händen gebaut hat. Mein bärenstarker, cooler Papa mit der Falsett-Singstimme musste mit 65 in eine Einrichtung mit Vollzeitpflege umziehen. Erst machten meine Mutter und wir Schwestern den Fehler, ihn in ein normales Pflegeheim zu bringen. Es war wirklich hübsch; es hatte Plüschteppiche und Nachmittags gab es Kunstunterricht und da war ein Hund namens Diane. Aber dann bekam ich diesen Anruf. „Frau Malone, wir haben Ihren Vater eingesperrt.\" „Was?\" „Er hat jeden mit dem Essbesteck bedroht, dann riss er die Vorhänge von der Wand, und dann versuchte er, Pflanzen aus dem Fenster zu werfen. Und dann hat er alle alten Damen aus ihren Rollstühlen gezogen.\" „Alle alten Damen?\" (Lachen) „Was für ein Cowboy.\" (Lachen) Nach diesem Rausschmiss gab es einige Versuche in staatlichen Einrichtungen, doch dann fanden wir ein Zentrum das speziell Demenzkranke behandelt. Zuerst mochte er es irgendwie, doch mit der Zeit verschlimmerte sich sein Gesundheitszustand. Eines Tages fand ich ihn auf dem Boden sitzend, und er trug einen Onesie -- diese Anzüge, die den Reißverschluss hinten haben. Ich beobachtete ihn ungefähr eine Stunde lang, wie er daran zerrte, und versuchte das Ding auszuziehen. Das soll natürlich praktisch sein, aber für mich sah es aus wie eine Zwangsjacke. Und so lief ich hinaus. Ich ließ ihn zurück. Ich saß in meinem Truck -- seinem alten Truck -- nach vorne gebeugt, und ein wirklich tiefer rauer Schrei kam aus der Tiefe meines Herzens."}, "task_type": "doc_trans", "data_name": "TED2020"} {"src_lang": "en", "tgt_lang": "de", "translation": {"en": "The CTM applicant (or the representative) will be notified of a positive (or negative) finding regarding the seniority claim. The applicable Rules and the procedure are the same ones previously mentioned under 1 and 2 above. The publication of a CTM application under Rule 12 IR will contain, as is currently provided for in the Vademecum, together with the Code “350” an indication of - - - the country, the registration number, the relevant date or dates (priority if any, filing date, registration date). Where a seniority claim has been published under Rule 12 IR as indicated above, the publication of the registration will not repeat these indications. However, when changes have occurred in the time between publication of the application and publication of the registration, these changes will be indicated. The certificate of registration will contain, together with the code “350”, the same indications as are published under Rule 12 IR. Post-registration seniority claims presented under Article 35 CTMR and Rule 28 IR will be examined in the same manner as outlined above, i.e. limited to formalities (claim, indications, document) and the requirement of “same marks”. Pursuant to Rule 28 (2) IR, any deficiency in the seniority claim will be communicated to the applicant within a time limit fixed by the Register Service. The Register Service will apply more flexibility in granting extensions of time limits than the Examination Division under Rule 9 (3) IR. The seniority examination in accordance with this Communication will be carried out for all CTM applications filed on or after 1May 2000. In due course, the Office will issue a revised decision based on Rule 8 (4) and 28 (4) IR. Jean-Claude Combaldieu President DECISION No EX-00-1 OF THE PRESIDENT OF THE OFFICE of 27 November 2000 concerning entries in the Register of Community Trade Marks Having regard to Commission Regulation (EC) No 2868/95 of 13 December 1995 implementing Council Regulation (EC) No 40/94 on the Community trade mark (hereinafter referred to as ‘the Implementing Regulation’), in particular Rule 84 (4) thereof,", "de": "Dem Gemeinschaftsmarkenanmelder oder seinem Vertreter wird die positive oder negative Feststellung über den Senioritätsanspruch mitgeteilt. Die anwendbaren Regeln und das Verfahren sind oben unter Nr. 1 und 2. dargelegt. Die Veröffentlichung der Gemeinschaftsmarkenanmeldung gemäß Regel 12 DV enthält im Einklang mit dem “Vademecum” die Angabe - des relevanten Datums (Prioritätsdatum, Anmeldetag, Datum der Eintragung) zusammen mit dem Code 350. Ist ein Senioritätsanspruch gemäß Regel 12 DV wie oben angegeben veröffentlicht worden, so werden diese Angaben bei der Veröffentlichung der Eintragung nicht wiederholt. Haben sich jedoch in dem Zeitraum zwischen der Veröffentlichung der Anmeldung und der Veröffentlichung der Eintragung Änderungen ergeben, so werden diese Änderungen veröffentlicht. Die Eintragungsurkunde enthält die gemäß Regel 12 DV veröffentlichten Angaben mit dem Code 350. Senioritätsansprüche nach der Eintragung gemäß Artikel 35 GMV und Regel 28 DV werden in der gleichen Weise wie oben angegeben behandelt, d.h., die Prüfung beschränkt sich auf Formalien (Anspruch, Angaben, begleitende Unterlagen) und das Erfordernis der Identität der Marke. Gemäß Regel 28 Absatz 2 DV teilt die Dienststelle Markenregister Mängel des Senioritätsanspruchs dem Antragsteller unter Fristsetzung mit. Die Dienststelle Markenregister wird Anträge auf Fristverlängerung flexibler behandeln als die Prüfungsabteilung gemäß Regel 9 Absatz 3 DV. Die Prüfung der Senioritätsansprüche gemäß dieser Mitteilung erfolgt für alle Gemeinschaftsmarkenanmeldungen, die ab dem 1. Mai 2000 eingereicht werden. Das Amt wird demnächst einen geänderten Beschluß gemäß Regel 8 Absatz 4 und Regel 28 Absatz 4 DV erlassen. Jean-Claude Combaldieu Präsident BESCHLUSS NR. EX-00-1 DES PRÄSIDENTEN DES AMTES vom 27. November 2000 über Eintragungen in das Gemeinschaftsmarkenregister DER PRÄSIDENT DES HARMONISIERUNGSAMTES BINNENMARKT (MARKEN, MUSTER UND MODELLE), gestützt auf die Verordnung (EG) Nr. 40/94 vom 20. Dezember 1993 über die Gemeinschaftsmarke, nachstehend „Verordnung“ genannt, insbesondere deren Artikel 119 Absatz 2 Buchstabe a), gestützt auf die Verordnung (EG) Nr. 2868/95 der Kommission vom 13. Dezember 1995 zur Durchführung der Verordnung (EG) Nr. 40/94 des Rates über die Gemeinschaftsmarke, nachstehend „Durchführungsverordnung“ genannt, insbesondere deren Regel 84 Absatz 4, in der Erwägung, dass gemäss Regel 84 Absatz 4 der Durchführungsverordnung der Präsident des Amtes bestimmen kann, dass noch andere als die in Regel 84 Absätze 2 und 3 vorgesehenen Angaben in das Gemeinschaftsmarkenregister eingetragen werden."}, "task_type": "doc_trans", "data_name": "EUbookshop"} {"src_lang": "en", "tgt_lang": "de", "translation": {"en": "Now there's a mood to put some of that stuff back in place, but the lobbyists are already there trying to weaken the regulations after the legislation has just passed. So it's a continued fight. It's a historic moment right now. We're either going to have an absolutely unmitigated catastrophe of this oil leak in the Gulf, or we will make the moment we need out of this, as many people have noted today. There's certainly a common theme about needing to make the moment out of this. We've been through this before with other ways of offshore drilling. The first offshore wells were called whales. The first offshore drills were called harpoons. We emptied the ocean of the whales at that time. Now are we stuck with this? Ever since we lived in caves, every time we wanted any energy, we lit something on fire, and that is still what we're doing. We're still lighting something on fire every time we want energy. And people say we can't have clean energy because it's too expensive. Who says it's too expensive? People who sell us fossil fuels. We've been here before with energy, and people saying the economy cannot withstand a switch, because the cheapest energy was slavery. Energy is always a moral issue. It's an issue that is moral right now. It's a matter of right and wrong. Thank you very much.", "de": "Jetzt herrscht eine Stimmung, die einigen von diesem alten Kram wieder an seinen rechten Ort setzen will. Die Lobbyisten sind jedoch schon da und versuchen Regelungen zu schwaechen, nachdem sie gerade erst in Kraft gesetzt worden sind. Es ist also ein fortgesetzter Kampf. Dieser Augenblick ist ein historischer Moment. Wir werden entweder eine voellig ungemilderte Katastrophe erleben aus diesem Leck im Golf oder wir werden daraus den Moment machen, den wir brauchen, worauf heute viele hingewiesen haben. Hier gibt es sicherlich einen gemeinsamen Tenor, aus all diesen Geschehnissen den einen Moment zu machen. Wir haben soetwas schon einmal durchgemacht, mit anderen Arten der Offshoreborung. Die ersten Offshorequellen hiessen Wale. Die ersten Offshorebohrer hiessen Harpunen. Damals leerten wir die Wale aus dem Ozean. Sind wir jetzt damit stecken geblieben? Schon als wir in Hoelen lebten, zuendeten wir etwas an, sobald wir Energie brauchten, und das tun wir noch immer. Wir setzen immer noch irgendetwas in Brand, sobald wir Energie brauchen. Und Leute sagen, dass wir keine saubere Energie haben koennen, weil die zu teuer sei. Wer sagt, dass sie zu teuer sei? Leute, die uns Fossilbrennstoffe verkaufen. Im Hinblick auf Energie waren wir schon einmal an der gleichen Stelle, und Menschen sagten, dass die Wirtschaft den Wechsel nicht aushalten würde, weil Sklaverei die billigste Energiequelle sei. Energie ist immer eine Sache der Moral. In diesem Augenblick ist sie eine Sache der Moral. Es geht um richtig und falsch. Vielen Dank."}, "task_type": "doc_trans", "data_name": "TED2020"} {"src_lang": "en", "tgt_lang": "de", "translation": {"en": "So in summer 2000 I was the first to BASE jump the Eiger North Face in Switzerland. Two years after this, I was the first to BASE jump from Matterhorn, a very famous mountain that probably everybody knows in here. 2005 I did a BASE jump from the Eiger, from the Monk and from the Jungfrau, three very famous mountains in Switzerland. The special thing on these three jumps were, I hiked them all and climbed them all in only one day. In 2008 I jumped the Eiffel Tower in Paris. (Laughter) So with all this knowledge, I also wanted to get into stunts. So with some friends we started to do different tricks, like for example this jump here, I jumped from a paraglider. Or here -- everybody was freezing, pretty much, except me, because it was very cold in Austria where we did this filming. Everybody sitting in a basket, and I was on top of the balloon, ready to slide down with my skysurf board. Or this jump, from a moving truck on the highway. (Laughter) Extreme sports on top level like this is only possible if you practice step by step, if you really work hard on your skills and on your knowledge. Of course you need to be in physical, very good, condition, so I'm training a lot. You need to have the best possible equipment. And probably the most important is you have to work on your mental skills, mental preparation.", "de": "So kam es, dass ich im Sommer 2000 als erster die Eiger-Nordwand in der Schweiz im Base-Jump heruntersprang. Zwei Jahre danach sprang ich als erster vom Matterhorn, einem sehr berühmten Berg, den wahrscheinlich jeder hier im Saal kennt. 2005 folgte mein Base-Jump von Eiger, Mönch und Jungfrau, drei sehr berühmten Bergen in der Schweiz. Das Besondere an diesen drei Sprüngen war, dass ich alle drei Berge zusammen an ein und demselben Tag bestieg. 2008 sprang ich vom Eiffelturm in Paris. (Lachen) Nach all diesen Erfahrungen wollte ich mich dann auch in Stunts versuchen. Also begann ich zusammen mit einigen Freunden mit verschiedenen Tricks. Bei diesem hier zum Beispiel sprang ich von einem Paragleitschirm. Oder dieser hier. Außer mir haben alle ziemlich gefroren, denn es war sehr kalt in Österreich, wo wir diese Aufnahmen machten. Alle saßen im Korb, und ich war oben auf dem Ballon, um von dort mit meinem Skysurfboard hinunter zu rutschen. Oder dieser Sprung von einem fahrenden Laster auf der Landstraße. (Lachen) Extremsport auf so hohem Niveau wie hier ist nur möglich, wenn man Schritt für Schritt übt, wenn man wirklich intensiv körperlich und geistig an sich arbeitet. Natürlich braucht man auch eine gute körperliche Kondition, deshalb trainiere ich viel. Man braucht die bestmögliche Ausrüstung. Und am wahrscheinlich wichtigsten ist es, an seinen mentalen Fähigkeiten zu arbeiten, sich mental vorzubereiten."}, "task_type": "doc_trans", "data_name": "TED2020"} {"src_lang": "en", "tgt_lang": "de", "translation": {"en": "(2) Where no opposition has been entered or where any opposition entered has been finally disposed of by withdrawal, rejection or other disposition, the Office shall request the applicant to pay the registration fee within two months of receipt of the request. (3) If the registration fee is not paid within due time, it may still be validly paid within two months of notification of a communication pointing out the failure to observe the time limit, provided that within this period the additional fee specified in the Fees Regulations is paid. (4) On receipt of the registration fee the mark applied for and the particulars referred to in Rule 84 (2) shall be recorded in the Register of Community trade marks. (5) The registration shall be published in the Community Trade Marks Bulletin. (6) The registration fee shall be refunded if the trade mark applied for is not registered. Rule 24 Certificate of registration (1) The Office shall issue to the proprietor of the trade mark a certificate of registration which shall contain the entries in the Register provided for in Rule 84 (2) and a statement to the effect that those entries have been recorded in the Register. (2) The Office shall provide certified or uncertified copies of the certificate of registration, upon payment of a fee.38 38 Amended by Commission Regulation (EC) No 1041/2005 of 29.6.2005 (1) An application for alteration of the registration pursuant to Article 48 (2) of the Regulation shall contain: (a) the registration number, (d) the indication of the element in the representation of the mark to be altered and that element in its altered version; (2) The application shall be deemed not to have been filed until the required fee has been paid. If the fee has not been paid or has not been paid in full, the Office shall inform the applicant accordingly. (3) If the requirements governing the alteration of the registration are not fulfilled, the Office shall communicate the deficiency to the applicant. If the deficiency is not remedied within a period to be specified by the Office, the Office shall reject the application. (4) Where the registration of the alteration is challenged pursuant to Article 48 (3) of the Regulation, the provisions on opposition contained in the Regulation and in these Rules shall apply mutatis mutandis.", "de": "(2) Ist kein Widerspruch erhoben worden oder hat sich ein erhobener Widerspruch durch Zurücknahme, Zurückweisung oder auf andere Weise endgültig erledigt, so fordert das Amt den Anmelder auf, die Eintragungsgebühr innerhalb von zwei Monaten nach Zugang der Aufforderung zu entrichten. (3) Wird die Eintragungsgebühr nicht rechtzeitig entrichtet, so kann sie noch innerhalb einer Frist von zwei Monaten nach Zustellung einer Mitteilung, in der auf die Fristüberschreitung hingewiesen wird, rechtswirksam entrichtet werden, sofern innerhalb dieser Frist die in der Gebührenordnung festgelegte zusätzliche Gebühr entrichtet wird. (4) Nach Eingang der Eintragungsgebühr wird die angemeldete Marke mit den in Regel 84 Absatz 2 genannten Angaben in das Register für Gemeinschaftsmarken eingetragen. (5) Die Eintragung wird im Blatt für Gemeinschaftsmarken veröffentlicht. (6) Die Eintragungsgebühr wird erstattet, wenn die angemeldete Marke nicht eingetragen wird. Regel 24 Eintragungsurkunde (1) Das Amt stellt dem Markeninhaber eine Eintragungsurkunde aus, die alle in Regel 84 Absatz 2 vorgesehenen Eintragungen in das Register und die Erklärung enthält, daß die betreffenden Angaben in das Register eingetragen worden sind. (2) Das Amt liefert gegen Entrichtung einer Gebühr beglaubigte oder unbeglaubigte Abschriften der Eintragungsurkunde.60 Regel 25 Änderung der Eintragung (1) Der Antrag auf Änderung der Eintragung gemäß Artikel 48 Absatz 2 der Verordnung muß enthalten: 60 Geändert durch Verordnung (EG) Nr. 1041/2005 der Kommission vom 29.6.2005 a) die Nummer der Eintragung; b) den Namen und die Anschrift des Markeninhabers gemäß Regel 1 Absatz 1 Buchstabe b); c) [gestrichen]61 d) die Angabe des zu ändernden Bestandteils der Wiedergabe der Marke und denselben Bestandteil in seiner geänderten Fassung; e) eine Wiedergabe der geänderten Marke gemäß Regel 3. (2) Der Antrag gilt erst als gestellt, wenn die diesbezügliche Gebühr gezahlt worden ist. Wird die Gebühr nicht oder nicht vollständig entrichtet, so teilt das Amt dies dem Antragsteller mit. (3) Sind die Erfordernisse für den Antrag auf Änderung der Eintragung nicht erfüllt, so teilt das Amt dem Antragsteller den Mangel mit. Wird der Mangel nicht innerhalb einer vom Amt festgelegten Frist behoben, so weist es den Antrag zurück. (4) Wird die Eintragung der Änderung gemäß Artikel 48 Absatz 3 der Verordnung angefochten, so gelten die in der Verordnung und in diesen Regeln vorgesehenen Vorschriften für den Widerspruch entsprechend."}, "task_type": "doc_trans", "data_name": "EUbookshop"} {"src_lang": "en", "tgt_lang": "de", "translation": {"en": "(a) use of the Community trade mark in a form differing in elements which do not alter the distinctive character of the mark in the form in which it was registered; (b) affixing of the Community trade mark to goods or to the packaging thereof in the Community solely for export purposes. SECTION 4 COMMUNITY TRADE MARKS AS OBJECTS OF PROPERTY Article 16 Dealing with Community trade marks as national trade marks (a) the proprietor has his seat or his domicile on the relevant date; or This provision shall apply to the contractual obligation to transfer the undertaking. Article 19 Rights in rem Article 20 Levy of execution As regards the procedure for levy of execution in respect of a Community trade mark, the courts and authorities of the Member States determined in accordance with Article 16 shall have exclusive jurisdiction. Article 21 Insolvency proceedings23 However, where the debtor is an insurance undertaking or a credit , respectively, the only insolvency proceedings in which a Community trademark may be involved are those opened in the Member State where that undertaking or institution has been authorised. 23 Amended by Council Regulation (EC) No 422/2004 of 19.2.2004 24 Directive 2001/17/EC of the European Parliament and of the Council of 19 March 2001 on the reorganisation and winding-up of insurance undertakings (OJ L 110, 20.4.2001, p. 28) 25 Directive 2001/24/EC of the European Parliament and of the Council of 4 April 2001 on the reorganisation and winding up of credit institutions (OJ L 125, 5.5.2001, p. 15) A licence may be exclusive or non-exclusive. However, the holder of an exclusive licence may bring such proceedings if the proprietor of the trade mark, after formal notice, does not himself bring infringement proceedings within an appropriate period. Article 23 Effects vis-à-vis third parties Nevertheless, such an act, before it is so entered, shall have effect vis-à-vis third parties who have acquired rights in the trade mark after the date of that act but who knew of the act at the date on which the rights were acquired. Article 24 The application for a Community trade mark as an object of property Articles 16 to 23 shall apply to applications for Community trade marks. APPLICATION FOR COMMUNITY TRADE MARKS FILING OF APPLICATIONS AND THE CONDITIONS WHICH GOVERN THEM Article 25 Filing of applications", "de": "(2) Folgendes gilt ebenfalls als Benutzung im Sinne des Absatzes 1: a) Benutzung der Gemeinschaftsmarke in einer Form, die von der Eintragung nur in Bestandteilen abweicht, ohne daß dadurch die Unterscheidungskraft der Marke beeinflußt wird; b) Anbringen der Gemeinschaftsmarke auf Waren oder deren Aufmachung in der Gemeinschaft ausschließlich für den Export. (3) Die Benutzung der Gemeinschaftsmarke mit Zustimmung des Inhabers gilt als Benutzung durch den Inhaber. DIE GEMEINSCHAFTSMARKE ALS GEGENSTAND DES VERMÖGENS Artikel 16 Gleichstellung der Gemeinschaftsmarke mit der nationalen Marke (2) Liegen die Voraussetzungen des Absatzes 1 nicht vor, so ist der nach Absatz 1 maßgebende Mitgliedstaat der Staat, in dem das Amt seinen Sitz hat. Dies gilt entsprechend für die rechtsgeschäftliche Verpflichtung zur Übertragung des Unternehmens. Artikel 19 Dingliche Rechte Artikel 20 Zwangsvollstreckung (2) Für die Zwangsvollstreckungsmaßnahmen sind die Gerichte und Behörden des nach Artikel 16 maßgebenden Mitgliedstaats ausschließlich zuständig. Artikel 21 Insolvenzverfahren Ist der Schuldner jedoch ein Versicherungsunternehmen oder ein Kreditin- 24, so kann stitut im Sinne der Richtlinie 2001/17/EG eine Gemeinschaftsmarke nur dann von einem Insolvenzverfahren erfasst werden, wenn dieses in dem Mitgliedstaat eröffnet wird, in dem dieses Unternehmen bzw. dieses Institut zugelassen ist. 22 Geändert durch Verordnung (EG) Nr. 422/2004 des Rates vom 19.2.2004 23Richtlinie 2001/17/EG des Europäischen Parlaments und des Rates vom 19. März 2001 über die Sanierung und Liquidation von Versicherungsunternehmen (ABl. L 110 vom 20.4.2001, S. 28) 24 Richtlinie 2001/24/EG des Europäischen Parlaments und des Rates vom 4. April 2001 über die Sanierung und Liquidation von Kreditinstituten (ABl. L 125 vom 5.5.2001, S. 5) Eine Lizenz kann ausschließlich oder nicht ausschließlich sein. Jedoch kann der Inhaber einer ausschließlichen Lizenz ein solches Verfahren anhängig machen, wenn der Inhaber der Gemeinschaftsmarke nach Aufforderung nicht selber innerhalb einer angemessenen Frist die Verletzungsklage erhoben hat. Artikel 23 Wirkung gegenüber Dritten Jedoch kann eine Rechtshandlung, die noch nicht eingetragen ist, Dritten entgegengehalten werden, die Rechte an der Marke nach dem Zeitpunkt der Rechtshandlung erworben haben, aber zum Zeitpunkt des Erwerbs dieser Rechte von der Rechtshandlung wußten. Artikel 24 Die Anmeldung der Gemeinschaftsmarke als Gegenstand des Vermögens Die Artikel 16 bis 23 gelten entsprechend für die Anmeldungen von Gemeinschaftsmarken. DIE ANMELDUNG DER GEMEINSCHAFTSMARKE 1. ABSCHNITT EINREICHUNG UND ERFORDERNISSE DER ANMELDUNG Artikel 25 Einreichung der Anmeldung"}, "task_type": "doc_trans", "data_name": "EUbookshop"} {"src_lang": "en", "tgt_lang": "de", "translation": {"en": "While Ireland, Finland, Spain and the Netherlands are experiencing employment growth in all sectors of the economy, albeit strongest in the high-education sectors, in other countries such as Germany, Austria and Sweden, employment growth has been positive only in high-education sectors while actually negative in other sectors. This is further evidence that the employment dynamics in the high-education sectors contribute decisively to the overall employment dynamics of the European labour markets. Using new technologies to reduce burdens for enterprises Many Member States report on the use of electronic systems for on-line registration and information provision as a common way to simplify compliance with formal procedures However, making documents and information available on line does not per se provide simplification, and needs to be complemented with a clear strategy for simplification of the different procedures that enterprises face in their contacts with governments (c.f. information sharing within the different government departures, simpler forms), and of the regulation on which they build. Single Access Points (“one-stop-shops”) are proving very useful in providing better information, assistance and advice in the pre-start-up stage. Austria, Germany, Spain, Greece, Ireland, Luxembourg, Sweden, Finland and the United Kingdom have made substantial efforts to ensure that enterprises (and small firms especially) integrate ICTs into their everyday operations and to encourage the broader fabric of the economy to adapt to the demands of the knowledge society. Incomplete approach to facilitating the hiring of new staff The reluctance of Member States to simplify rules for hiring new staff is an impediment to job creation which is not entirely outweighed by efforts presented in the plans to ease social security or tax provisions. Indeed, while lowering the cost of personnel for small enterprises will strengthen the willingness of self-employed people to create new jobs, simplification of rules for hiring new staff will allow a small business to grow faster and create employment in particularly critical sectors. Progress towards creating an entrepreneurial culture Member States appear to give genuine priority to initiatives for the teaching of entrepreneurship. There is no overall evidence about the impact of such measures on the image of selfemployment which, with the exception of some professions, remains largely negative. As a result selfemployment trends are rather static when one would expect a significant general increase of the self-employed particularly in the service sector. Apart from training for entrepreneurship, steps to raise social recognition of entrepreneurs are less prominent or missing.", "de": "Während Irland, Finnland, Spanien und die Niederlande einen Beschäftigungszuwachs in allen Sektoren der Wirtschaft verzeichnen, der dennoch in den wissensintensiven Sektoren am stärksten ist, gibt es in anderen Ländern wie Deutschland, Österreich und Schweden ausschließlich in den wissensintensiven Sektoren ein positives Beschäftigungswachstum, während es in den anderen Sektoren negativ ist. Dies zeigt einmal mehr, dass die Beschäftigungsdynamik in den wissensintensiven Sektoren einen ganz maßgeblichen Einfluss auf die Beschäftigungsdynamik der europäischen Arbeitsmärkte insgesamt hat. Einsatz neuer Technologien zur Entlastung der Unternehmen Die Online-Bereitstellung der Dokumente und Informationen stellt an sich jedoch noch keine Vereinfachung dar. Dazu bedarf es zusätzlich einer klaren Strategie zur Vereinfachung der verschiedenen Verfahren, die die Unternehmen bei ihren Kontakten mit den Verwaltungen einhalten müssen (z.B. Informationsaustausch mit den einzelnen staatlichen Stellen, vereinfachte Formulare), wie auch einer Vereinfachung der zugrunde liegenden Vorschriften. Zentrale Anlaufstellen (\"one-stop-shops\") erweisen sich als sehr nützlich, um in Vorbereitung von Unternehmensgründungen die Informationsbereitstellung, Unterstützung und Beratung zu verbessern. In Österreich, Deutschland, Spanien, Griechenland, Irland, Luxemburg, Schweden, Finnland und dem Vereinigten Königreich wurde mit großem Engagement darauf hingearbeitet, dass Unternehmen (und besonders kleine Firmen) die IKT in ihren normalen Geschäftsablauf einbeziehen und sich die Volkswirtschaft insgesamt an die Erfordernisse der Wissensgesellschaft anpasst. Unvollständiger Ansatz zur Erleichterung der Einstellung neuer Mitarbeiter Aufgrund dessen, dass die Mitgliedstaaten nur sehr zögerlich an die Vereinfachung der Regeln für die Einstellung neuer Mitarbeiter herangehen, wird die Schaffung neuer Arbeitsplätze derart behindert, dass auch die in den Plänen vorgesehenen Schritte zur Vereinfachung der Sozialversicherungs- und Steuersysteme keinen vollständigen Ausgleich bieten. Sowie bei Senkung der Personalkosten für Kleinunternehmen Selbstständige eher zur Schaffung neuer Arbeitsplätze bereits ein werden, wird bei Vereinfachung der Regeln für die Einstellung neuer Mitarbeiter ein kleines Unternehmen schneller wachsen und in besonders maßgeblichen Sektoren für neue Arbeitsplätze sorgen. Fortschritte bei der Schaffung einer Unternehmerkultur Die Mitgliedstaaten räumen offenbar den Initiativen zur Vermittlung unternehmerischer Fähigkeiten echte Priorität ein. Es gibt keine generellen Nachweise dafür, wie sich solche Maßnahmen auf das Image der selbstständigen Erwerbstätigkeit auswirken, das außer in einigen Berufen immer noch größtenteils negativ ist. Folglich weist die selbstständige Erwerbstätigkeit eine ziemlich gleich bleibende Tendenz auf, auch wenn man insbesondere im Dienstleistungssektor mit einer bedeutenden Zunahme der Zahl der Selbstständigen gerechnet hätte. Abgesehen von den Maßnahmen zur Vermittlung unternehmerischer Fähigkeiten wird kaum etwas oder gar nichts zur Verbesserung der sozialen Anerkennung von Unternehmern getan."}, "task_type": "doc_trans", "data_name": "EUbookshop"} {"src_lang": "en", "tgt_lang": "de", "translation": {"en": "If you have been insured in one single country, the amount of your invalidity pension will be calculated in accordance with the legislation of that country; you are entitled to the same treatment as nationals of that country. C — PERSONS WHO HAVE BEEN INSURED IN MORE THAN ONE COUNTRY If you have been insured in several countries before becoming an invalid, there are sev­eral different possibilities: You will always be entitled to the full amount of this pension, even in cases where you were insured in this country for only a short period (one year, for example). On the other hand, you will not be entitled to pensions from the other States where you were previously insured. In practice, this means that: (i) if you were first insured in a country where invalidity pensions are relatively low and then in a country with high invalidity pensions, you will get the full amount of the high pension, even if you were insured 10 times longer in the first State; (ii) if you were first insured in a country where invalidity pensions are high and then in a country with low invalidity pensions, you will get only the low pension from the State where you were insured when the invalidity occurred. • You were first insured in a country where the amount of invalidity pension depends on the length of insurance periods and then in a country where it does not: You will then get two pensions, one from the first State corresponding to the insurance periods com­pleted under its legislation and a pension from the State where you were insured when you became an invalid. The latter State would normally be obliged to pay you a full pension; in many cases, however, you will get only a reduced pension because the State where you were in­sured when you became an invalid takes into account the pension you get from the first State. Many migrant workers consider that this means they are losing pension rights which they have worked and paid for; however, this impression is wrong. If you had always been insured in one of the two States concerned (it does not matter which), you could never have received a higher pension than that to which you are now entitled: you are neither worse nor better off than a person who has worked, during his or her professional career, in one single country.", "de": "Wenn Sie nur in einem einzigen Land versichert waren, wird Ihre Invaliditätsrente nach den Rechtsvorschriften dieses Landes berechnet werden; Sie haben Anspruch auf die gleiche Behandlung wie die Staatsangehörigen dieses Landes. C. PERSONEN, DIE IN MEHREREN MITGLIEDSTAATEN VERSICHERT WAREN Wenn Sie vor Eintritt der Invalidität in mehreren Ländern versichert waren, sind folgende Situationen denkbar: Deren Höhe richtet sich nach der Dauer der Versicherungszeiten in dem jeweiligen Staat. Einzelheiten der Berechnung sind in Abschnitt 5.6 erläutert. • Sie waren ausschließlich in Ländern versichert, in denen die Höhe der Rente unabhängig von der Dauer der zurückgelegten Versicherungszeiten ist: In diesem Fall erhalten Sie nur eine Rente, und zwar aus dem Staat, in dem Sie zum Zeitpunkt des Eintritts der Invalidität versichert waren. — Waren Sie zunächst in einem Land mit relativ „niedrigen\" Renten versichert und dann in einem Land mit relativ „hohen\" Renten, so werden Sie den vollen Betrag der „hohen\" Rente erhalten, auch wenn Sie zehnmal länger im ersten Land versichert waren; — waren Sie zunächst in einem Land mit relativ „hohen\" Invaliditätsrenten versichert und danach in einem Land mit „niedrigen\" Renten, so werden Sie lediglich die „niedrige\" Rente aus dem Staat erhalten, in dem Sie zum Zeitpunkt des Eintritts der Invalidität versichert waren. Dies spiegelt die Philosophie von Rentensystemen, bei denen der Betrag der Rente nicht von der Dauer der Versicherungszeiten abhängt, getreulich wider: Entscheidend ist allein die tatsächliche Versicherung zum Zeitpunkt des Eintritts der Invalidität. ."}, "task_type": "doc_trans", "data_name": "EUbookshop"} {"src_lang": "en", "tgt_lang": "de", "translation": {"en": "Anyway, he seemed completely normal to me, but what did I know? And when I got home I emailed his clinician, Anthony Maden. I said, \"What's the story?\" And he said, \"Yep. We accept that Tony faked madness to get out of a prison sentence, because his hallucinations -- that had seemed quite cliche to begin with -- just vanished the minute he got to Broadmoor. However, we have assessed him, and we've determined that what he is is a psychopath.\" And in fact, faking madness is exactly the kind of cunning and manipulative act of a psychopath. It's on the checklist: cunning, manipulative. So, faking your brain going wrong is evidence that your brain has gone wrong. And I spoke to other experts, and they said the pinstripe suit -- classic psychopath -- speaks to items one and two on the checklist: glibness, superficial charm and grandiose sense of self-worth. And I said, \"Well, but why didn't he hang out with the other patients?\" Classic psychopath -- it speaks to grandiosity and also lack of empathy. So all the things that had seemed most normal about Tony was evidence, according to his clinician, that he was mad in this new way. He was a psychopath. And his clinician said to me, \"If you want to know more about psychopaths, you can go on a psychopath-spotting course run by Robert Hare, who invented the psychopath checklist.\"", "de": "Wie dem auch sei, er erschien mir vollkommen normal – aber was wusste ich schon? Und als ich nach Hause kam, schickte ich eine E-Mail an diesen Kliniker, Anthony Maden. Ich sagte:\"Was ist die Geschichte?\" Und er sagte: \"Ja. Wir akzeptieren, dass Tony seinen Wahnsinn vorgetäuscht hat, um der Haftstrafe zu entgehen, da seine Halluzinationen, die von Anfang an etwas klischeehaft erschienen, sofort verschwanden, als er in Broadmoor ankam. Trotzdem haben wir ihn eingeschätzt. Und wir haben festgestellt, dass er ein Psychopath ist.\" Und tatsächlich ist das Vortäuschen des Wahnsinns genau die Art eines gerissenen und manipulativen Aktes eines Psychopathen. Es ist auf der Checkliste: gerissen und manipulativ. Das heißt also, dass Vorzutäuschen, sein Gehirn funktioniere falsch, Beweis dafür ist, dass sein Gehirn falsch funktioniert. Und ich sprach mit anderen Experten und sie sagten, der Nadelstreifenanzug – klassischer Psychopath. Stimmt mit Punkten eins und zwei auf der Checkliste überein – Zungenfertigkeit, oberflächlicher Charme und ein übertriebenes Selbstwertgefühl. Und ich sagte: \"Nun ja, nur weil er nicht mit den anderen Patienten abhängen wollte?\" Typischer Psychopath – es spricht für Exzentrik und ebenfalls für einen Mangel an Empathie. So waren also alle Dinge, die an Tony am normalsten erschienen sind, Beweis dafür, laut seinem Kliniker, dass er auf diese neue Art verrückt sei. Er war ein Psychopath. Und sein Kliniker sagte zu mir: \"Wenn Sie mehr über Psychopathen herausfinden wollen, können Sie zu einem Psychopathen-Identifizierungskurs gehen, der von Robert Hare geleitet wird, der die Psychopathen-Checkliste erfunden hat.\""}, "task_type": "doc_trans", "data_name": "TED2020"} {"src_lang": "en", "tgt_lang": "de", "translation": {"en": "Really successful destinations not only have individuals driven by this, but also a way of ensuring that it is spread to everyone. Providing visitors with accurate information is a key to matching expectations to reality and ensuring satisfaction. Effective communication with everyone involved in the destination is essential forsuccess. 15) Monitoring Quality management is all about regular monitoring and evaluation of impacts on the visitor, enterprises, the environment and the local community. Components of good practice The recommendations set out below are based on the analysis of issues and success factors fromthe case studies, contained in Chapters 3 to 5 of the full document. Those chapters contain the justification and detail and expand on the ideas and opportunities, illustrated with reference to goodpractice on the ground. Working together to a strategy Setting the process going Integrated quality management should become a continuous process in a destination. Howeverthere are often certain trigger factors that set it going, be they to do with improving competitiveness,the local economy or the environment. Whatever these may be, it is important to be inclusive fromthe outset. •Hold initial open meetings for people to express their needs, concerns and interests.•Seek to involve both local and national agencies.•Consult with and involve all sectors to make the process as integrated as possible. Integrated quality management requires effective structures for leadership and coordination. •If possible, base the destination on a well-defined geographic or administrative area, easilyrecognised externally and internally, where it is natural for people to work together. •Work closely with local trade bodies for the different sectors of rural tourism.", "de": "Erfolg stellt sich nur ein, wenn mittelfristig auf regelmäßige, erreichbare Fortschritte statt auf unrealistische Ziele gesetzt wird. Wichtige Voraussetzungen für den Erfolg sind persönlicher Enthusiasmus und Engagement, umdas Qualitätsziel zu erreichen. Eine reibungslose Kommunikation zwischen allen Beteiligten am Reiseziel ist für den Erfolg unabdingbar. 15. Überwachung Qualitätsmanagement bedeutet auch regelmäßige Überwachung und Evaluierung der Auswirkungen auf Besucher, Unternehmen, Umwelt und Einwohnerschaft. Elemente guter fachlicher Praxis Nachstehende Empfehlungen beziehen sich auf die Analyse der Angaben und Erfolgsfaktoren ausden Fallstudien, die in Kapitel 3 bis 5 des ausführlichen Dokuments enthalten sind. In diesen Kapiteln sind Begründung und Einzelheiten enthalten sowie ausführliche Beschreibungen der Ideen und Möglichkeiten mit Verweisen auf nachahmenswerte Verfahren vor Ort. Gemeinsame Erarbeitung einer Strategie Ingangbringen des Verfahrens Das Integrierte Qualitätsmanagement sollte zu einem kontinuierlichen Prozeß in einem Reisezielwerden. Es gibt jedoch häufig auslösende Momente, die eine Verbesserung einleiten, sei es der Wettbewerbsfähigkeit, der lokalen Wirtschaft oder der Umwelt. Gleich um welche Auslöser es sichim einzelnen handelt, es ist wichtig, sie von Anfang an mit einzubeziehen. •Zu Beginn müssen offene Versammlungen abgehalten werden, auf denen Bedürfnisse, Sorgenund Interessen geäußert werden können. •Es sollen möglichst sowohl lokale als auch nationale Stellen einbezogen werden. •Sämtliche Sektoren sind zu befragen und einzubinden, damit es sich um einen wirklich umfassenden Prozeß handelt. In ländlichen Gebieten sind zumeist kleine Unternehmen, verstreute Dorfgemeinschaften und kleine Städte angesiedelt."}, "task_type": "doc_trans", "data_name": "EUbookshop"} {"src_lang": "en", "tgt_lang": "de", "translation": {"en": "Then I went somewhere else. I went outside what I thought I knew. I went to the Democratic Republic of Congo. And I heard stories that shattered all the other stories. I heard stories that got inside my body. I heard about a little girl who couldn't stop peeing on herself because so many grown soldiers had shoved themselves inside her. I heard an 80-year-old woman whose legs were broken and pulled out of her sockets and twisted up on her head as the soldiers raped her like that. There are thousands of these stories, and many of the women had holes in their bodies -- holes, fistula -- that were the violation of war -- holes in the fabric of their souls. These stories saturated my cells and nerves, and to be honest, I stopped sleeping for three years. All the stories began to bleed together. The raping of the Earth, the pillaging of minerals, the destruction of vaginas -- none of these were separate anymore from each other or me. Militias were raping six-month-old babies so that countries far away could get access to gold and coltan for their iPhones and computers. My body had not only become a driven machine, but it was responsible now for destroying other women's bodies in its mad quest to make more machines to support the speed and efficiency of my machine. Then I got cancer -- or I found out I had cancer. It arrived like a speeding bird smashing into a windowpane. Suddenly, I had a body, a body that was pricked and poked and punctured, a body that was cut wide open, a body that had organs removed and transported and rearranged and reconstructed, a body that was scanned and had tubes shoved down it, a body that was burning from chemicals. Cancer exploded the wall of my disconnection. I suddenly understood that the crisis in my body was the crisis in the world, and it wasn't happening later, it was happening now.", "de": "Dann ging ich woanders hin. Ich ging über das hinaus, von dem ich dachte, ich wüsste es. Ich ging in die Demokratische Republik Kongo. Und ich hörte Geschichten, die all die anderen Geschichten zerschmetterten. Ich hörte Geschichten, die in meinen Körper hinein gelangten. Ich hörte von einem kleinen Mädchen, das nicht aufhören konnte, sich zu bepinkeln, weil sich so viele erwachsene Soldaten in sie hineingeschoben hatten. Ich hörte eine 80 Jahre alte Frau, deren Beine gebrochen, aus ihren Gelenken gerissen und zu ihrem Kopf hochgedreht wurden, als die Soldaten sie so vergewaltigten. Es gibt Tausende dieser Geschichten. Und viele dieser Frauen hatten Löcher in ihren Körpern – Löcher, Fisteln – die die Verletzungen des Krieges waren – Löcher im Gewebe ihrer Seelen. Diese Geschichten durchtränkten meine Zellen und Nerven. Um ehrlich zu sein, schlief ich drei Jahre nicht mehr. All die Geschichten begannen, ineinander zu bluten. Das Vergewaltigen der Erde, die Plünderung von Mineralien, die Zerstörung von Vaginas – das alles unterschied sich nicht mehr voneinander oder von mir. Militärs vergewaltigten sechs Monate alte Babys, damit weit entfernte Länder Zugang zu Gold und Coltan für ihre iPhones und Computer erhalten. Mein Körper war nicht nur zu einer getriebenen Maschine geworden, sondern er war jetzt auch verantwortlich für die Zerstörung der Körper anderer Frauen in seinem verrückten Bemühen, noch mehr Maschinen zu erschaffen, um das Tempo und die Effizienz meiner eigenen Maschine zu unterstützen. Dann bekam ich Krebs – oder ich fand heraus, dass ich Krebs hatte. Es kam wie ein pfeilschneller Vogel, der an einem Fenster aufschlägt. Plötzlich hatte ich einen Körper, einen Körper, der gepiekst und gestossen und zerlöchert wurde, einen Körper, der aufgeschnitten wurde, einen Körper, aus dem Organe entfernt wurden und transportiert und wieder eingefügt und hergestellt, einen Körper, der geröngt wurde und in den Röhren hineingeschoben wurden, einen Körper, der vor lauter Chemikalien brannte. Der Krebs sprengte die Mauer meiner Abkopplung. Plötzlich verstand ich, dass die Krise in meinem Körper die Krise auf der Welt war, und es geschah nicht irgendwann später, sondern genau jetzt."}, "task_type": "doc_trans", "data_name": "TED2020"} {"src_lang": "en", "tgt_lang": "de", "translation": {"en": "I'd like to invite you to close your eyes. Imagine yourself standing outside the front door of your home. I'd like you to notice the color of the door, the material that it's made out of. Now visualize a pack of overweight nudists on bicycles. (Laughter) They are competing in a naked bicycle race, and they are headed straight for your front door. I need you to actually see this. They are pedaling really hard, they're sweaty, they're bouncing around a lot. And they crash straight into the front door of your home. Bicycles fly everywhere, wheels roll past you, spokes end up in awkward places. Step over the threshold of your door into your foyer, your hallway, whatever's on the other side, and appreciate the quality of the light. The light is shining down on Cookie Monster. Cookie Monster is waving at you from his perch on top of a tan horse. It's a talking horse. You can practically feel his blue fur tickling your nose. You can smell the oatmeal raisin cookie that he's about to shovel into his mouth. Walk past him. In your living room, in full imaginative broadband, picture Britney Spears. She is scantily clad, she's dancing on your coffee table, and she's singing \"Hit Me Baby One More Time.\" And then, follow me into your kitchen.", "de": "Ich möchte euch einladen eure Augen zu schließen. Stell dir vor, du stehst vor deiner Haustür. Betrachte die Tür, ihre Farbe und das Material aus dem sie gemacht ist. Jetzt stell dir eine Gruppe übergewichtiger FKK-ler auf ihren Fahrrädern vor. Es ist ein nacktes Fahrradrennen und sie kommen genau auf dich und deine Haustür zu. Du musst dir das wirklich vorstellen. Sie strampeln sich ab, schwitzen und wabbeln direkt auf dich zu. Und dann krachen sie alle direkt in deine Haustür. Fahrräder, Räder, alles fliegt kreuz und quer. Speichen verkeilen sich in prekären Stellen. Nun tritt über die Schwelle deiner Wohnung in deine Diele, deinen Flur oder was eben auf der anderen Seite deiner Wohnungstür liegt, und genieße, wie sich das Licht im Raum bricht. Das Licht scheint auf das Krümelmonster. Es winkt dir vom Rücken eines gelb-braunen Pferdes aus zu. Einem sprechenden Pferd. Du kannst fast spüren, wie sein blaues Fell deine Nase kitzelt. Du riechst den Schokokeks, den es sich in den Mund schiebt. Geh an ihm vorbei, vorbei in dein Wohnzimmer. Hier stell dir mit der ganzen Leistung deiner Vorstellungskraft Britney Spears vor. Ihre Kleider bedecken nur das Allernötigste, sie singt \"Hit Me Baby One More Time\", während sie auf deinem Wohnzimmertisch tanzt. Jetzt folge mir in deine Küche."}, "task_type": "doc_trans", "data_name": "TED2020"} {"src_lang": "en", "tgt_lang": "de", "translation": {"en": "You decide when you want to be distracted by the TV, when you want to turn something on, or when you want to go downstairs or go for a walk. At the office, most of the interruptions and distractions that really cause people not to get work done are involuntary. So let's go through a couple of those. Now, managers and bosses will often have you think that the real distractions at work are things like Facebook and Twitter and YouTube and other websites, and in fact, they'll go so far as to actually ban these sites at work. Some of you may work at places where you can't get to certain sites. I mean, is this China? What the hell is going on here? You can't go to a website at work, and that's the problem? That's why people aren't getting work done, because they're on Facebook and Twitter? That's kind of ridiculous. It's a total decoy. Today's Facebook and Twitter and YouTube, these things are just modern-day smoke breaks. No one cared about letting people take a smoke break for 15 minutes 10 years ago, so why does anyone care if someone goes to Facebook or Twitter or YouTube here and there? Those aren't the real problems in the office. The real problems are what I like to call the M&Ms, the Managers and the Meetings. Those are the real problems in the modern office today. And this is why things don't get done at work, it's because of the M&Ms. Now what's interesting is, if you listen to all the places that people talk about doing work, like at home, in the car, on a plane, late at night, or early in the morning, you don't find managers and meetings. You find a lot of other distractions, but not managers and meetings. So these are the things that you don't find elsewhere, but you do find at the office. And managers are basically people whose job it is to interrupt people. That's pretty much what managers are for. They're for interrupting people. They don't really do the work, so they make sure everyone else is doing work, which is an interruption.", "de": "Man entscheidet, wann man vom Fernseher abgelenkt werden will. Man entscheidet, wann man etwas einschalten will. Man entscheidet, wann man runter oder spazieren gehen will. Im Büro sind die meisten Unterbrechungen und Ablenkungen, die die Leute tatsächlich von der Arbeit abhalten, unwillentlich. Lassen wir uns ein paar von ihnen anschauen. Manager und Chefs tun oft so, als wären die größten Ablenkungen bei der Arbeit Dinge wie Facebook und Twitter und Youtube und andere Webseiten. Tatsächlich gehen sie so weit und sperren diese Seiten im Büro. Einige von Ihnen arbeiten vielleicht in Büros, wo man diese Seiten nicht aufrufen kann. Ich meine, sind wir hier in China? Was zum Henker läuft da? Man kann im Büro eine Webseite nicht aufrufen, und das ist das Problem, deshalb schaffen die Leute ihre Arbeit nicht, weil sie auf Facebook und auf Twitter gehen? Das ist irgendwie albern. Das ist eine Ersatzhandlung. Und was heute Facebook, Twitter und Youtube sind, waren früher die Zigarettenpausen. Niemanden hat es vor 10 Jahren gestört, die Leute eine Zigarettenpause von 15 Minuten machen zu lassen, warum also stört es alle, wenn jemand zwischendurch kurz auf Facebook geht oder auf Twitter oder Youtube? Das sind nicht die wahren Probleme im Büro. Die wahren Probleme sind, was ich gerne die M&Ms nenne, die Manager und die Meetings. Das sind heutzutage die wirklichen Probleme im Büro. Und deshalb werden Dinge bei der Arbeit nicht fertig, es liegt an den M&Ms. Das Interessante ist, dass wenn man all die Orte hört, die die Leute im Zusammenhang mit Arbeit nennen – wie zu Hause oder im Auto oder im Flugzeug, oder spätnachts oder früh am Morgen – darunter keine Manager und Meetings sind; man findet viele Ablenkungen, aber keine Manager und Meetings. Das sind also die Dinge, die man sonst nirgends findet, außer im Büro. Und Manager sind im Grunde Leute, dessen Job es ist, Leute zu unterbrechen. So kann man das zusammenfassen: Manager sind dazu da, um Leute zu unterbrechen. Sie machen nicht wirklich die Arbeit, also stellen sie sicher, dass alle anderen die Arbeit machen, und das ist eine Unterbrechung. Und es gibt inzwischen sehr viele Manager auf dieser Welt."}, "task_type": "doc_trans", "data_name": "TED2020"} {"src_lang": "en", "tgt_lang": "de", "translation": {"en": "'The Council and the Commission consider that a trade mark is devoid of any distinctive character if it is not capable of distinguishing the goods or services of one undertaking from those of other undertakings.' 'The Council and the Commission consider that where goods are packaged, the expression \"shape of goods\" includes the shape of the packaging.' Re Article 4(1)(b) and Article 5(1)(b) (b) 'The Council and the Commission note that \"likelihood of association\" is a concept which in particular has been developed by Benelux case-law.' `The Council and the Commission consider that the prohibition on using the sign in advertising does not affect the national provisions concerning the possibility of using or not using a trade mark in comparative advertising.' 'The Council and the Commission consider that the terms \"his own name\" in subparagraph (a) apply only in respect of natural persons.' Re Article 9(1) and (2) 'The Council and the Commission consider that the provisions of Article 9 (1) and (2), which establish that the entitlement to act against a later trade mark is lost after an acquiescence period of five successive years, do not prevent national authorities from deciding, in accordance with national law, whether such an entitlement has been lost owing to other circumstances, even though the acquiescence period has been less than five years.' 'The Council and the Commission consider that the Member States may decide that the date of publication of the completion of the registration procedure marks the beginning of the five-year period.' 'The Council and the Commission declare that the date of the entry into force of the national measures mandated by the Directive should be the same date as that from which it will be possible for Community trade mark applications to be filed. To this end, use will be made, if necessary, of the provisions of Article 16 (2).' Paris Convention for the Protection of Industrial Property of 20 March 1883 as revised at Brussels on December 14, 1900, at Washington on June 2, 1911, at The Hague on November 6, 1925, at London on June 2, 1934, at Lisbon on October 31, 1958, and at Stockholm on July 14, 1967 and as amended on September 28, 1979", "de": "\"Der Rat und die Kommission sind der Ansicht, daß eine Marke keine Unterscheidungskraft besitzt, wenn sie nicht geeignet ist, Waren oder Dienstleistungen eines Unternehmens von denjenigen anderer Unternehmen zu unterscheiden.\" \"Der Rat und die Kommission sind der Ansicht, daß bei verpackten Waren der Ausdruck \"Form der Ware\" auch die Verpackungen umfaßt.\" zu Artikel 4 Absatz 1 Buchstabe b) und Artikel 5 Absatz 1 Buchstabe b) a) \"Der Rat und die Kommission sind der Ansicht, daß Waren für die Zwecke dieser Richtlinie unter bestimmten Umständen als Dienstleistungen ähnlich angesehen werden können.\" b) \"Der Rat und die Kommission stellen fest, daß der Begriff, 'Gefahr einer gedanklichen Verbindung' ein insbesondere in der Rechtsprechung der Beneluxländer entwickeltes Konzept darstellt.\" \"Der Rat und die Kommission sind der Auffassung, daß durch das Verbot der Benutzung des Zeichens zu Werbezwecken einzelstaatliche Bestimmungen über die Möglichkeit der Verwendung einer Marke in vergleichender Werbung nicht berührt werden.\" \"Der Rat und die Kommission sind der Auffassung, daß die Befugnis eines Dritten, seinen Namen gemäß Buchstabe a zu benutzen, nur für natürliche Personen gilt.\" zu Artikel 9 Absätze 1 und 2 \"Der Rat und die Kommission sind der Auffassung, daß Artikel 9 Absätze 1 und 2, wonach die Möglichkeit zur Einleitung eines Verfahrens gegen eine jüngere Marke nach einem Duldungszeitraum von fünf aufeinanderfolgenden Jahren verfällt, die einzelstaatlichen Stellen nicht daran hindert, in Übereinstimmung mit nationalen Rechtsvorschriften zu entscheiden, ob diese Möglichkeit aufgrund anderer Umstände entfällt, selbst wenn der Duldungszeitraum weniger als fünf Jahre betragen hat.\" \"Der Rat und die Kommission sind der Ansicht, daß die Mitgliedstaaten den Tag der Veröffentlichung des Abschlusses des Eintragungsverfahrens als maßgeblich für den Beginn der Fünfjahresfrist bestimmen können.\" \"Der Rat und die Kommission erklären, daß die aufgrund der Richtlinie erforderlichen innerstaatlichen Vorschriften zu demselben Zeitpunkt in Kraft gesetzt werden sollten, ab dem auch die Anmeldung der Gemeinschaftsmarke möglich ist. Zu diesem Zweck wird erforderlichenfalls von Artikel 16 Absatz 2 Gebrauch gemacht.\" Pariser Verbandsübereinkunft zum Schutz des Gewerblichen Eigentums vom 20. März 1883 revidiert in Brüssel am 14. Dezember 1900, in Washington am 2. Juni 1911, in Den Haag am 6. November 1925, in London am 2. Juni 1934, in Lissabon am 31. Oktober 1958 und in Stockholm am 14. Juli 1967 und geändert am 28. September 1979"}, "task_type": "doc_trans", "data_name": "EUbookshop"} {"src_lang": "en", "tgt_lang": "de", "translation": {"en": "And look now, when we re-impant the cells: Two months after re-implantation, the same individual. It was also very exciting results for us, I tell you. Since that time, we've understood much more about these cells. We know that we can cryopreserve them, we can use them later on. We know that we can apply them in other neuropathological models, like Parkinson's disease, for example. But our dream is still to implant them in humans. And I really hope that I'll be able to show you soon that the human brain is giving us the tools to repair itself. Thank you. Bruno Giussani: Jocelyne, this is amazing, and I'm sure that right now, there are several dozen people in the audience, possibly even a majority, who are thinking, \"I know somebody who can use this.\" I do, in any case. And of course the question is, what are the biggest obstacles before you can go into human clinical trials? Jocelyne Bloch: The biggest obstacles are regulations. So, from these exciting results, you need to fill out about two kilograms of papers and forms to be able to go through these kind of trials. BG: Which is understandable, the brain is delicate, etc. JB: Yes, it is, but it takes a long time and a lot of patience and almost a professional team to do it, you know? BG: If you project yourself -- having done the research and having tried to get permission to start the trials, if you project yourself out in time, how many years before somebody gets into a hospital and this therapy is available? JB: So, it's very difficult to say. It depends, first, on the approval of the trial. Will the regulation allow us to do it soon? And then, you have to perform this kind of study in a small group of patients. So it takes, already, a long time to select the patients, do the treatment and evaluate if it's useful to do this kind of treatment. And then you have to deploy this to a multicentric trial. You have to really prove first that it's useful before offering this treatment up for everybody. BG: And safe, of course. JB: Of course.", "de": "Sehen Sie nun, als wir die Zellen reimplantierten: Der gleiche Affe, zwei Monate nach der Reimplantation. Ich kann Ihnen sagen, das waren auch für uns sehr aufregende Ergebnisse. Seit dieser Zeit haben wir sehr viel mehr über diese Zellen herausgefunden. Wir können sie einfrieren und später verwenden. Wir können sie in anderen neuropathologischen Modellen verwenden, zum Beispiel bei Parkinson. Aber unser Traum ist noch immer, sie beim Menschen zu implantieren. Ich hoffe wirklich, dass ich Ihnen bald zeigen kann, wie uns das menschliche Gehirn die Mittel gibt, sich selbst zu heilen. Vielen Dank. Bruno Giussani: Jocelyne, das ist wunderbar, ich bin sicher, dass gerade jetzt, mehrere Dutzend Leute im Publikum, vielleicht sogar die Mehrheit, denken: \"Ich kenne jemanden, der das brauchen kann.\" Ich auf jeden Fall. Natürlich ist die Frage, was die größten Hindernisse sind, bevor Sie klinische Studien am Menschen beginnen können. Jocelyne Bloch: Die größten Hindernisse sind die Behörden. Ausgehend von diesen tollen Ergebnissen muss man etwa zwei Kilogramm Papiere und Formulare ausfüllen, um diese Art von Studien zu durchlaufen. BG: Das ist verständlich, das Gehirn ist sehr delikat usw. JB: Ja, aber es braucht eine lange Zeit, eine Menge Geduld und ein fast professionelles Team. BG: Schauen Sie in die Zukunft -- Sie haben die Forschung abgeschlossen und versuchten die Erlaubnis zum Start der klinischen Studien zu bekommen. Wenn Sie weiter in die Zukunft schauen, wie viele Jahre dauert es, bis jemand ins Krankenhaus kommen kann, und diese Therapie verfügbar sein wird. JB: Das ist schwer zu sagen. Zunächst hängt es von der Zulassung der klinischen Studie ab. Wird es uns die Behörde erlauben, es bald zu starten? Dann muss man diese Studie mit einer kleinen Gruppe von Patienten durchführen. Es braucht schon eine lange Zeit, die Patienten auszuwählen, die Behandlungen durchzuführen und zu bewerten, ob es nützlich ist, diese Art von Behandlung zu machen. Danach muss man das auf eine multizentrische Studie anwenden. Man muss zuerst wirklich nachweisen, dass es nützlich ist, bevor man diese Behandlung jedem anbieten kann. BG: Und dass es sicher ist, natürlich. JB: Natürlich."}, "task_type": "doc_trans", "data_name": "iwslt17"} {"src_lang": "en", "tgt_lang": "de", "translation": {"en": "I was imagining that there was a genuine interest on the side of the creditors to find common ground. And there wasn't. They were simply interested in crushing our government, just because they did not want to have to deal with the architectural fault lines that were running through the Eurozone. And because they didn't want to admit that for five years they were implementing a catastrophic program in Greece. We lost one-third of our nominal GDP. This is worse than the Great Depression. And no one has come clean from the troika of lenders that have been imposing this policy to say, \"This was a colossal mistake.\" BG: Despite all this, and despite the aggressiveness of the discussion, you seem to be remaining quite pro-European. YV: Absolutely. Look, my criticism of the European Union and the Eurozone comes from a person who lives and breathes Europe. My greatest fear is that the Eurozone will not survive. Because if it doesn't, the centrifugal forces that will be unleashed and they will destroy the European Union. And that will be catastrophic not just for Europe but for the whole global economy. We are probably the largest economy in the world. And if we allow ourselves to fall into a route of the postmodern 1930's, which seems to me to be what we are doing, then that will be detrimental to the future of Europeans and non-Europeans alike. BG: We definitely hope you are wrong on that point. Yanis, thank you for coming to TED. YV: Thank you.", "de": "Ich glaubte, dass es ein ehrliches Interesse auf Seiten der Geldgeber gab, eine gemeinsame Lösung zu finden. Aber das gab es nicht. Sie wollten lediglich unsere Regierung zu Fall bringen, nur weil sie nicht mit den Verwerfungen beschäftigen wollten, die durch die Eurozone verliefen. Sie wollten sich nicht eingestehen, dass sie seit 5 Jahren ein katastrophales Programm in Griechenland durchführten. Wir verloren ein Drittel unseres nominalen BIP. Da ist schlimmer als während der \"Großen Depression\". Keiner aus der Troika der Geldgeber, die uns diese Politik auferlegt hat, gestand ein: \"Das war ein kolossaler Fehler.\" BG: Trotz all dem, und trotz des aggressiven Tons der Gespräche, scheinen Sie noch recht pro-europäisch zu sein. YV: Absolut. Meine Kritik der Europäischen Union und der Eurozone gegenüber kommt von jemandem, der Europa lebt und liebt. Meine größte Angst ist, dass die Eurozone nicht überlebt. Denn wenn sie nicht überlebt, werden die freigesetzten Fliehkräfte dämonisch sein und die Europäische Union zerstören. Das wird nicht alleine für Europa katastrophale Folgen haben, sondern für die gesamte Weltwirtschaft. Wir sind wahrscheinlich die stärkste Wirtschaft der Welt. Wenn wir uns selbst gestatten den Weg eines postmodernes 1930 einzuschlagen, wonach es mir erscheint, wird es ebenso abträglich für die Zukunft der Europäer wie auch der Nicht-Europäer sein. BG: Wir hoffen sehr, dass Sie in diesem Punkt falsch liegen. Yanis, vielen Dank, dass Sie bei TED waren. YV: Danke."}, "task_type": "doc_trans", "data_name": "iwslt17"} {"src_lang": "en", "tgt_lang": "de", "translation": {"en": "LP: Yeah. CR: There it is. Can you see the cat? Designed by machines, seen by machines. LP: That's right. So this is learned from just watching YouTube. And there's no training, no notion of a cat, but this concept of a cat is something important that you would understand, and now that the machines can kind of understand. Maybe just finishing also on the search part, it started with search, really understanding people's context and their information. I did have a video I wanted to show quickly on that that we actually found. [\"Soy, Kenya\"] Zack Matere: Not long ago, I planted a crop of potatoes. Then suddenly they started dying one after the other. I checked out the books and they didn't tell me much. So, I went and I did a search. [\"Zack Matere, Farmer\"] Potato diseases. One of the websites told me that ants could be the problem. It said, sprinkle wood ash over the plants. Then after a few days the ants disappeared. I got excited about the Internet. I have this friend who really would like to expand his business. So I went with him to the cyber cafe and we checked out several sites. When I met him next, he was going to put a windmill at the local school. I felt proud because something that wasn't there before was suddenly there. I realized that not everybody can be able to access what I was able to access.", "de": "LP: Ja. CR: Da ist es. Sehen Sie die Katze? Von Computern gesehen und gestaltet. LP: Richtig. Das haben sie nur aus YouTube-Videos gelernt. Es gab kein Training, keine Vorstellung einer Katze. Aber dieses Konzept einer Katze ist etwas Wichtiges, das du verstehen würdest und das nun auch Computer gewissermaßen verstehen. Nur um den Teil über die Suche abzuschließen: Angefangen hatte es mit dem Suchen und Verstehen von Zusammenhängen und dem Informationsstand der Menschen. Ich habe diesbezüglich ein Video, das ich schnell zeigen wollte, das wir gefunden haben. [\"Soy, Kenya\"] Zack Matere: Vor einer Weile habe ich Kartoffeln gepflanzt. Dann sind die Pflanzen plötzlich eine nach der anderen eingegangen. Ich habe Bücher gelesen, aber die verrieten nicht viel. Also habe ich eine Suche gestartet. [»Zack Matere, Landwirt«] Kartoffelkrankheiten. Eine der Websites schrieb, Ameisen könnten das Problem sein. Man solle Holzasche über die Pflanzen streuen. Nach ein paar Tagen waren die Ameisen weg. Das Internet fing an, mich zu begeistern. Ich habe einen Freund, der sein Geschäft gern ausweiten würde. Also bin ich mit ihm ins Internetcafé gegangen, und wir haben uns mehrere Seiten angesehen. Beim nächsten Treffen wollte er ein Windrad in der Dorfschule errichten. Ich war stolz, weil etwas, das vorher nicht existierte, nun plötzlich da war. Ich begriff, dass nicht jeder auf das zugreifen konnte, auf das ich zugreifen konnte."}, "task_type": "doc_trans", "data_name": "DiscoMT"} {"src_lang": "en", "tgt_lang": "de", "translation": {"en": "We then got on two more buses and we drove through Turkey and Iran, Afghanistan, over the Khyber Pass into Pakistan, like every other young doctor. This is us at the Khyber Pass, and that's our bus. We had some difficulty getting over the Khyber Pass. But we wound up in India. And then, like everyone else in our generation, we went to live in a Himalayan monastery. (Laughter) This is just like a residency program, for those of you that are in medical school. (Laughter) And we studied with a wise man, a guru named Karoli Baba, who then told me to get rid of the dress, put on a three-piece suit, go join the United Nations as a diplomat and work for the World Health Organization. And he made an outrageous prediction that smallpox would be eradicated, and that this was God's gift to humanity, because of the hard work of dedicated scientists. And that prediction came true. This little girl is Rahima Banu, and she was the last case of killer smallpox in the world. And this document is the certificate that the global commission signed, certifying the world to have eradicated the first disease in history. The key to eradicating smallpox was early detection, early response. I'm going to ask you to repeat that: early detection, early response. Can you say that? Audience: Early detection, early response. Larry Brilliant: Smallpox was the worst disease in history. It killed more people than all the wars in history.", "de": "Dann stiegen wir in zwei weitere Busse ein und fuhren durch die Türkei und den Iran, Afghanistan, über den Khyber Pass nach Pakistan, wie jeder andere junge Arzt. Das sind wir auf dem Khyber Pass und das ist unser Bus. Wir hatten ein paar Schwierigkeiten, über den Khyber Pass zu kommen, aber wir endeten letztlich in Indien. Und dann, wie alle anderen unserer Generation, lebten wir in einem Himalayakloster. (Gelächter) Das ist ungefähr wie ein Assistenzprogramm, für jene von Ihnen, die im Medizinstudium sind. Wir studierten bei einem weisen Mann, einem Guru namens Karoli Baba, der mir riet, mein Kleid loszuwerden, einen dreiteiligen Anzug anzuziehen und als Diplomat zu den Vereinigten Nationen zu gehen und für die Welt-Gesundheits-Organisation zu arbeiten. Er machte die unverschämte Vorhersage, dass die Pocken ausgerottet würden und dass dies Gottes Geschenk an die Menschheit sein würde dank der harten Arbeit von engagierten Wissenschaftlern. Diese Voraussage bewahrheitete sich, und dieses kleine Mädchen hier ist Rahima Banu, sie war der weltweit letzte Fall von Pocken. Dieses Dokument der grobalen Kommission belegt, dass die Welt die erste Krankheit in der Geschichte ausgerottet hat. Der Schlüssel zur Ausrottung der Pocken war Früherkennung, schnelle Reaktion. Ich bitte Sie, das zu wiederholen: Früherkennung, schnelle Reaktion. Können Sie das sagen? Publikum: Früherkennung, schnelle Reaktion. Larry Brilliant: Pocken waren die schlimmste Krankheit der Geschichte. Es tötete mehr Menschen als alle Kriege in der Geschichte."}, "task_type": "doc_trans", "data_name": "TED2020"} {"src_lang": "en", "tgt_lang": "de", "translation": {"en": "I'll give you two examples. We launched the AIDSRides with an initial investment of 50,000 dollars in risk capital. Within nine years, we had multiplied that 1,982 times, into 108 million dollars after all expenses, for AIDS services. We launched the breast cancer three-days with an initial investment of 350,000 dollars in risk capital. Within just five years, we had multiplied that 554 times, into 194 million dollars after all expenses, for breast cancer research. Now, if you were a philanthropist really interested in breast cancer, what would make more sense: go out and find the most innovative researcher in the world and give her 350,000 dollars for research, or give her fundraising department the 350,000 dollars to multiply it into 194 million dollars for breast cancer research? 2002 was our most successful year ever. We netted for breast cancer alone, that year alone, 71 million dollars after all expenses. And then we went out of business, suddenly and traumatically. Why? Well, the short story is, our sponsors split on us. They wanted to distance themselves from us because we were being crucified in the media for investing 40 percent of the gross in recruitment and customer service and the magic of the experience, and there is no accounting terminology to describe that kind of investment in growth and in the future, other than this demonic label of \"overhead.\" So on one day, all 350 of our great employees lost their jobs ... because they were labeled \"overhead.\" Our sponsor went and tried the events on their own. The overhead went up.", "de": "Ich gebe Ihnen zwei Beispiele. Wir haben AIDSRides mit einer Erstinvestition von 50.000 Dollar Risikokapital initiiert. Innerhalb von neun Jahren haben wir das 1.982 Mal vervielfacht und haben nach Abzug der Ausgaben 108 Millionen Dollar eingenommen. Die dreitägige Aktion gegen Brustkrebs haben wir mit einer Erstinvestition von 350.000 Dollar Risikokapital gestartet. Innerhalb von nur fünf Jahren haben wir das 554 Mal vervielfacht auf 194 Millionen Dollar nach Abzug aller Ausgaben, um in die Brustkrebsforschung zu investieren. Angenommen, Sie sind ein Wohltäter mit Interesse an Brustkrebs, welche Lösung wäre sinnvoller: Sie finden die innovativsten Wissenschaftler auf diesem Gebiet und geben ihnen 350.000 Dollar für die Forschung, oder Sie geben die 350.000 Dollar deren Fundraising-Agentur, um das Geld auf 194 Millionen Dollar für die Brustkrebsforschung zu vervielfachen. 2002 war unser erfolgreichstes Jahr. Wir bekamen allein für Brustkrebs in diesem Jahr 71 Millionen Dollar herein, abzüglich aller Ausgaben. Und dann mussten wir den Betrieb einstellen, plötzlich und traumatisch. Warum? Um es kurz zu fassen, unser Sponsor verleumdete uns. Sie wollten sich von uns distanzieren, weil die Medien uns heftigst kritisierten, für unsere Investition von 40% der Gesamteinnahmen in Ausbildung und Kundenservice und den Zauber der Erfahrung. In der Buchhaltung gibt es keinen Begriff für diese Art der Investition in Wachstum und Zukunft, als die verteufelte Abstempelung als Gemeinkosten. Von einem Tag auf den anderen verloren 350 hervorragende Mitarbeiter ihre Arbeit, weil sie als zu hohe Gemeinkosten bezeichnet wurden. Unser Sponsor versuchte, die Sache selbst aufzuziehen. Die Gemeinkosten stiegen nun."}, "task_type": "doc_trans", "data_name": "TED2020"} {"src_lang": "en", "tgt_lang": "de", "translation": {"en": "A multitude of initiatives are taken in order to build a more solid foundation for the knowledgebased economy and society, but a comprehensive lifelong learning strategy is not yet available, mainly caused by the high number of players involved. In the context of the implementation of the Employment Guidelines, the term \"policy mix\" refers to the balance between the four pillars of the Guidelines. Note: The bigger the area the better the performance. The graphs are constructed in such away that the higher employment rates and the lower unemployment rates are further away from the centre. (base line scenario, Lisbon summit) Employment rate Employment Indicators Empl. rate 55-64 years old Unemployment Indicators Female unemployment rate Longterm unemployment rate Youth unemployment ratio EU Benchmark (average of 3 best performers:LU,NL,AT) (average of 3 best performers:LU,NL,DK) (average of 3 best performers:LU,AT,IE) Youth unemployment ratio Female unemployment rate General appreciation The Danish economy continues to perform strongly, with economic growth at 2.9% in 2000. Although there was only a small rise in the overall employment rate to 76.3%, it is still the highest in the EU, both for men (80.8%) and women (71.6%). Unemployment has further decreased to 4.7%, particularly for women, youth unemployment has gone down to 5.3%, and longterm unemployment is 1%. The labour market remains tight, with indications of shortages in some regions and sectors.", "de": "Eine Vielzahl von Initiativen wurde auf den Weg gebracht, um eine solidere Grundlage für die wissensbasierte Wirtschaft und Gesellschaft zu schaffen, jedoch gibt es noch keine ganzheitliche Strategie für das lebenslange Lernen, was auf die Vielzahl der Akteure zurückzuführen ist. Im Kontext der Umsetzung der beschäftigungspolitischen Leitlinien bezieht sich der Begriff \"Policymix\" auf das Gleichgewicht der vier in den Leitlinien verankerten Pfeiler. Wichtig: Je größer die Fläche, desto besser die Leistung. Die Schaubilder wurden so angelegt, dass die höheren Erwerbstätigenquoten und die niedrigeren Arbeitslosenquoten von der Mitte weiter entfernt sind. (Ziel für 2010, Gipfel Lissabon) (Ziel für 2010, Gipfel Stockholm) (Ziel für 2010, Gipfel Lissabon) (Basisszenario, Gipfel Lissabon) Erwerbstätigenquote Beschäftigungsindikatoren Erwerbst.qu. 55-64 Jahre Arbeitslosigkeitsindikatoren Frauenarbeitslosenquote Langzeit-Arbeitslosenquote Jugendarbeitslosigkeit EU-Benchmark 2.9 (Durchschnitt 3 beste Länder:LU,NL,AT) 0.8 (Durchschnitt 3 beste Länder:LU,NL,DK) 2.9 (Durchschnitt 3 beste Länder:LU,AT,IE) 3.8 (Durchschnitt 3 beste Länder:LU,NL,IE) Allgemeine Einschätzung Die dänische Wirtschaft zeigt angesichts eines Wirtschaftswachstums von 2,9 % 2000 weiterhin eine gute Leistung. Obgleich die Gesamtbeschäftigungsquote nur geringfügig auf 76,3 % anstieg, ist sie nach wie vor bei Männern (80,8 %) und Frauen (71,6 %) die höchste in der EU. Die Arbeitslosigkeit ist insbesondere bei Frauen weiter auf 4,7 % zurückgegangen, und die Jugendarbeitslosigkeit ist auf 5,3 % gesunken. Die Langzeitarbeitslosigkeit beträgt 1 %. Die Lage auf dem Arbeitsmarkt bleibt angespannt, und es gibt in einigen Regionen und Sektoren Hinweise auf einen Arbeitskräftemangel."}, "task_type": "doc_trans", "data_name": "EUbookshop"} {"src_lang": "en", "tgt_lang": "de", "translation": {"en": "29.15Fee for the communication of information in a file (point 13 of Article 140 (2), Rule 90) 31.16international application at the Office (Article 142(5)) Article 3 Charges laid down by the President Article 4 Due date for fees and charges Article 5 Payment of fees and charges (a) by payment or transfer to a bank account held by the Office,17 15 Amended by Commission Regulation (EC) No 1042/2005 of 29.6.20005 16 Inserted by Commission Regulation (EC) No 781/2004 of 26.4.2004 18 Deleted by Commission Regulation (EC) No 1687/2005 of 14.10.2005 19 Deleted by Commission Regulation (EC) No 1687/2005 of 14.10.2005 Article 6 Currencies21 All payments, including by any method of payment allowed by the President pursuant to Article 5(2), shall be made in EUR. Article 7 Particulars concerning payment In particular, the following information shall be provided: (a) when the application fee is paid, the purpose of the payment, namely ‘application fee’; (c) when the opposition fee is paid, the file number of the application and the name of the applicant for the Community trade mark against which opposition is entered, and the purpose of the payment, namely ‘opposition fee’; (d) when the revocation fee and the invalidity fee are paid, the registration number and the name of the proprietor of the Community trade mark against which the application is directed, and the purpose of the payment, namely ‘revocation fee’ or ‘invalidity fee’. If the person does not comply with this request in due time, the payment shall be considered not to have been made. The amount which has been paid shall be refunded. Article 8 Deemed date of payment (a) in the cases referred to in Article 5 (1) (a), the date on which the amount of the payment or of the transfer is actually entered in a bank account held by the Office; 20See Decision No EX-96-1 of the President of the Office of 11.1.1996, OJ OHIM 1996, 49, as last amended by Decision No EX-06-1 of 12.1.2006, OJ OHIM 2006, 325, reproduced on page 307,", "de": "14Gebühr für die Aktenauskunft (Artikel 140 Absatz 2 Nummer 13, Regel 90) 31.15Gebühr für die Einreichung einer internationalen Anmeldung beim Amt (Artikel 142 Absatz 5) Artikel 3 Vom Präsidenten festgesetzte Preise Artikel 4 Fälligkeit der Gebühren und Preise Artikel 5 Zahlung der Gebühren und Preise (1) Die an das Amt zu zahlenden Gebühren und Preise sind zu entrichten: a) durch Einzahlung oder Überweisung auf ein Bankkonto des Amts,16 b)17[gestrichen] c)18 [gestrichen]. (2) Der Präsident kann andere als die in Absatz 1 genannten Zahlungsarten zulassen, insbesondere mit Hilfe laufender Konten beim Amt.19 (3) Entscheidungen des Präsidenten gemäß Absatz 2 werden im Amtsblatt des Amtes veröffentlicht. Artikel 6 Währungen Alle Zahlungen, auch mittels jeder anderen Zahlungsart, die der Präsident nach Artikel 5 Absatz 2 zugelassen hat, sind in EUR zu leisten. Artikel 7 Zahlungsmodalitäten Insbesondere ist anzugeben: a) bei der Zahlung der Anmeldegebühr der Zweck der Zahlung, d. h. 16 Siehe Mitteilung Nr. 11/02 des Präsidenten des Amtes vom 11.10.2002, ABl. Nr. 5/01 des Präsidenten des Amtes vom 29.6.2001, ABl. HABM 2001, 1634 20 Geändert durch Verordnung (EG) Nr. 781/2004 der Kommission vom 26.4.2004 d) bei Zahlung der Gebühr für die Erklärung des Verfalls oder der Nichtigkeit die Nummer der Eintragung und der Name des Inhabers der Gemeinschaftsmarke, gegen die sich der Antrag richtet, und der Zweck der Zahlung, d. h. „Verfallsgebühr“ oder „Nichtigkeitsgebühr“. Kommt der Einzahler der Aufforderung nicht fristgemäß nach, so gilt die Zahlung als nicht erfolgt. Der gezahlte Betrag wird zurückerstattet. Artikel 8 Maßgebender Zahlungstag (1) Als Tag des Eingangs einer Zahlung beim Amt gilt: a) im Fall des Artikels 5 Absatz 1 Buchstabe a) der Tag, an dem der eingezahlte oder überwiesene Betrag auf einem Bankkonto des Amts tatsächlich gutgeschrieben ist; b)21[gestrichen] c)22 [gestrichen] (2) Läßt der Präsident gemäß Artikel 5 Absatz 2 andere als in Artikel 5 Absatz 1 genannte Zahlungsarten zu, so bestimmt er auch den Tag, an dem diese Zahlungen als eingegangen gelten."}, "task_type": "doc_trans", "data_name": "EUbookshop"} {"src_lang": "en", "tgt_lang": "de", "translation": {"en": "Let's look at a healthy liver cell, a healthy hair cell, and a cancerous cell. The healthy liver cell divides only when it is stressed; the healthy hair cell divides frequently; and the cancer cell divides even more frequently and recklessly. When you take a chemotherapeutic drug, it will hit all of these cells. And remember that the drugs work typically by disrupting cell division. So, every time a cell divides, it opens itself up to attack, and that means the more frequently a cell divides, the more likely the drug is to kill it. So, remember that hair cell? It divides frequently and isn't a threat. And, there are other frequently dividing cells in your body like skin cells, gut cells, and blood cells. So the list of unpleasant side effects of cancer treatment parallels these tissue types: hair loss, skin rashes, nausea, vomiting, fatigue, weight loss, and pain. That makes sense because these are the cells that get hit the hardest. So, in the end, it is all about growth. Cancer hijacks cells' natural division machinery and forces them to put the pedal to the metal, growing rapidly and recklessly. But, using chemotherapeutic drugs, we take advantage of that aggressiveness, and we turn cancer's main strength into a weakness.", "de": "Schauen wir uns eine gesunde Leberzelle, eine gesunde Haarzelle und eine Krebszelle an. Die gesunde Leberzelle teilt sich nur, wenn sie beansprucht wird. Die gesunde Haarzelle teilt sich regelmäßig und die Krebszelle teilt sich sogar häufiger und unkontrollierter. Ein chemotherapeutisches Medikament wird alle diese Zellen erreichen. Wir erinnern uns: Die Medikamente unterbrechen üblicherweise Zellteilung. Wenn sich also jedes Mal eine Zelle teilt, öffnet sie sich und kann angegriffen werden und das bedeutet, je öfter sich eine Zelle teilt, umso eher tötet das Medikament diese. Erinnerst du dich an die Haarzelle? Sie teilt sich öfters und stellt keine Bedrohung dar. Es gibt noch andere sich häufig teilenden Zellen im Körper, wie zum Beispiel Haut-, Darm- und Blutzellen. Die unangenehmen Nebenerscheinungen der Krebsbehandlung entsprechen also diesen Gewebetypen: Haarverlust, Hautirritationen, Übelkeit, Erbrechen, Müdigkeit, Gewichtsverlust und Schmerz. Das ist logisch, weil diese Zellen am schlimmsten betroffen sind. Am Ende hängt also alles vom Wachstum ab. Krebs beansprucht den Prozess der natürlichen Zellteilung für sich und zwingt die Zellen Vollgas zu geben, indem sie schnell und unkontrolliert wachsen. Aber durch den Einsatz von chemotherapeutischen Medikamenten nutzen wir den Vorteil dieser Aggressivität und können dadurch die Stärke des Krebs in eine Schwäche umkehren."}, "task_type": "doc_trans", "data_name": "TED2020"} {"src_lang": "en", "tgt_lang": "de", "translation": {"en": "With this crisis migrating from one part of the world, as it is now, it will destabilize not only our democracies, but even the emerging world that is not that keen on liberal democracy. So if this analysis holds water, then Marx is absolutely relevant. But so is Hayek, that's why I'm a libertarian Marxist, and so is Keynes, so that's why I'm totally confused. BG: Indeed, and possibly we are too, now. YV: If you are not confused, you are not thinking, OK? BG: That's a very, very Greek philosopher kind of thing to say -- YV: That was Einstein, actually -- BG: During your talk you mentioned Singapore and China, and last night at the speaker dinner, you expressed a pretty strong opinion about how the West looks at China. Would you like to share that? YV: Well, there's a great degree of hypocrisy. In our liberal democracies, we have a semblance of democracy. It's because we have confined, as I was saying in my talk, democracy to the political sphere, while leaving the one sphere where all the action is -- the economic sphere -- a completely democracy-free zone. In a sense, if I am allowed to be provocative, China today is closer to Britain in the 19th century. Because remember, we tend to associate liberalism with democracy -- that's a mistake, historically. Liberalism, liberal, it's like John Stuart Mill. John Stuart Mill was particularly skeptical about the democratic process. So what you are seeing now in China is a very similar process to the one that we had in Britain during the Industrial Revolution, especially the transition from the first to the second. And to be castigating China for doing that which the West did in the 19th century, smacks of hypocrisy. BG: I am sure that many people here are wondering about your experience as the Finance Minister of Greece earlier this year. YV: I knew this was coming. BG: Yes. BG: Six months after, how do you look back at the first half of the year? YV: Extremely exciting, from a personal point of view, and very disappointing, because we had an opportunity to reboot the Eurozone. Not just Greece, the Eurozone.", "de": "Durch die Übertragung dieser Krise von einem Teil der Erde auf das nächste, wie wir es aktuell erleben, wird es nicht nur unsere Demokratien destabilisieren, sondern auch die Länder, deren Interesse an liberaler Demokratie gering ist. Wenn diese Analyse zutreffend ist, dann ist Marx durchaus relevant, ebenso wie Hayek, deswegen bin ich ein libertärer Marxist, und wie Keynes, und deshalb bin ich auch vollkommen wirr. BG: Tatsächlich, und jetzt sind wir es wohl auch. YV: Wenn man nicht wirr ist, denkt man nicht genug nach. BG: Das ist eine sehr griechische, eine Art philosophische Erklärung -- YV: Eigentlich war es Einstein, der das sagte. BG: In Ihrem Vortrag erwähnten Sie Singapur und China und gestern beim Abendessen der Redner haben Sie sehr klar gesagt, was Sie von der Sicht des Westens auf China halten. Möchten Sie es hier wiederholen? YV: Es gibt ein großes Maß an Heuchelei. In unseren liberalen Demokratien haben wir den Anschein einer Demokratie. Wie ich im meinem Vortrag sagte, haben wir die Demokratie auf die Politik begrenzt, während der Bereich, wo sich das meiste abspielt, -- der Bereich der Wirtschaft -- ein völlig demokratiefreie Zone ist. In gewisser Hinsicht, wenn ich das so provokativ sagen darf, ähnelt China heute dem England des 19. Jahrhunderts. Denn -- erinnern Sie sich -- wir neigen dazu, Liberalismus mit Demokratie zu verbinden -- das ist ein Fehler, historisch betrachtet. Liberalismus, Liberale, wie John Stuart Mill -- er war besonders skeptisch, was die demokratische Entwicklung betrifft. Was man jetzt in China beobachten kann, ähnelt sehr der Entwicklung, die wir in England während der industriellen Revolution hatten, besonders der Übergang von der ersten zur zweiten. China jetzt vorzuwerfen, das zu tun, was der Westen im 19. Jahrhundert selbst getan hat, riecht gewaltig nach Heuchelei. BG: Ich bin mir sicher, dass viele Zuhörer neugierig auf Ihre Erfahrungen als Finanzminister Griechenlands Anfang des Jahres sind. YV: Ich ahnte, dass das kommt. BG: Ja ... Wie schauen Sie sechs Monate später auf das erste Halbjahr zurück? YV: Sehr aufregend, aus persönlicher Sicht, und sehr enttäuschend, denn wir hatten die Gelegenheit, mit der Eurozone ein Neuanfang zu machen, nicht nur Griechenland, sondern die Eurozone,"}, "task_type": "doc_trans", "data_name": "iwslt17"} {"src_lang": "en", "tgt_lang": "de", "translation": {"en": "My two- and four-year-old only ever want to play with me for about 15 minutes or so before they think to themselves they want to do something else. It's an amazing 15 minutes, but it's 15 minutes. If I'm not a ladybug or a piece of candy, I'm invisible after 15 minutes. And my 13-year-old, if I can get a 13-year-old to talk to me for 15 minutes I'm Parent of the Year. 15 minutes is all you need. I can totally pull off 15 minutes of uninterrupted time on my worst day. Uninterrupted is the key. No cell phone, no laundry, no anything. You have a busy life. You have to get dinner on the table. You have to force them to bathe. But you can do 15 minutes. My kids are my happy place, they're my world, but it doesn't have to be your kids, the fuel that feeds your hum, the place where life feels more good than not good. It's not about playing with your kids, it's about joy. It's about playing in general. Give yourself the 15 minutes. Find what makes you feel good. Just figure it out and play in that arena. I'm not perfect at it. In fact, I fail as often as I succeed, seeing friends, reading books, staring into space. \"Wanna play?\" starts to become shorthand for indulging myself in ways I'd given up on right around the time I got my first TV show, right around the time I became a titan-in-training, right around the time I started competing with myself for ways unknown. 15 minutes? What could be wrong with giving myself my full attention for 15 minutes? Turns out, nothing. The very act of not working has made it possible for the hum to return, as if the hum's engine could only refuel while I was away. Work doesn't work without play.", "de": "Meine Kleinen wollen höchstens 15 Minuten mit mir spielen, bis ihnen einfällt, dass sie etwas anderes machen wollen. Es sind wunderbare 15 Minuten, aber eben nur 15 Minuten. Nach 15 Minuten ersetzt mich ein Marienkäfer oder Keks. Und redet meine Teenie-Tochter ganze 15 Minuten lang mit mir, bin ich Mutter des Jahres. Es sind nur 15 Minuten, mehr bedarf es nicht. Jeder kann 15 Minuten am Stück aufbringen, selbst an einem Schlechte-Laune-Tag! 15 Minuten am Stück! Kein Handy, keine Wäsche, keinerlei Ablenkung. Der Tag ist kurz: Abendessen, die Kinder bettfertig machen. Aber 15 Minuten sind drin! Meine Kinder sind meine Wohlfühloase, meine Welt. Es müssen nicht die Kinder sein. Es gilt, das Summen zu fühlen, einen Platz für seinen Seelenfrieden zu haben. Es geht nicht ums Spielen mit den eigenen Kindern. Es geht um Freude, um das „Spielen\" im Allgemeinen. Gönnen Sie sich die 15 Minuten! Finden Sie heraus, was Ihnen gut tut. Finden Sie es heraus und bewahren Sie es sich. Ich bin nicht perfekt darin. Ich scheitere und ich siege. Freunde treffen, Bücher lesen, den Tag genießen -- „Willst du spielen?\" steht kurz für alles, was ich aufgegeben habe, als ich meine erste TV-Show bekam, als ich ein Titan in der Ausbildung wurde, als ich mich selbst mehr und mehr übertreffen wollte. 15 Minuten am Stück, warum sich nicht volle 15 Minuten gönnen? Was kann daran falsch sein? Nichts! Das Summen kam in meiner Freizeit zurück. Das Summen scheint dann zurückzukehren, wenn ich nicht arbeite. Arbeiten funktioniert nicht ohne Spielen."}, "task_type": "doc_trans", "data_name": "iwslt17"} {"src_lang": "en", "tgt_lang": "de", "translation": {"en": "Where the instruction to debit the current account is given after that date, the date on which the payment will be deemed to have been made will be the date following from the application of Article 7 of Decision EX-96-1 as explained under III., provided that the Office is actually able to debit the fee, that is to say when there are sufficient funds at the date of debiting or where the current account is filled up in accordance with Article 8 of Decision EX-96-1. Thus, even when there were sufficient funds at the date when the fees are deemed to have been paid, as determined under Article 7 of Decision EX-96-1, the holder of the current account must provide sufficient funds until the date on which the fee is actually debited, or fill up the current account and pay the administrative charge. V. Insufficient funds If at the time where instructions are given to debit the current account there are sufficient funds in the current account, the Office will debit the current account accordingly irrespective of whether sufficient funds were available at the time the respective fee is deemed to have been paid. No rights will be lost in this situation. Where, at the time instructions are given to debit the current account, the current account lacks sufficient funds to cover the payment of a particular fee, the holder of the current account will be invited by the Office to replenish the account within a month after receipt of that notification, subject to a surcharge of 20 % of the total of the late fee, with a maximum of 500 ECU and minimum of 100 ECU (Article 8 (3) of Decision EX-96-1). If the current account is filled up within that time limit, the payment will be considered to have been made on the date on which the fee would normally have been deemed to have been paid, namely on the date which follows from the application of the rules explained above under III. Where the account is provided with sufficient funds in time, the debiting will take place immediately upon receipt of such funds, and not necessarily at the end of the period of one month. Where the current account is not replenished in time, payment will be deemed not to have been made, and any rights depending on timely payment will be lost.", "de": "Wird die Anordnung zur Abbuchung vom laufenden Konto nach dem genannten Zeitpunkt gegeben, so ist dasjenige Datum als das Datum, zu dem die Zahlung als erfolgt gilt, maßgeblich, das sich aus Artikel 7 des Beschlusses EX-96-1 und den obigen Erläuterungen unter III ergibt, vorausgesetzt, daß das Amt tatsächlich die Gebühr abbuchen kann, d.h. daß entweder zum Zeitpunkt der Abbuchung das laufende Konto ausreichende Deckung aufweist oder das laufende Konto gemäß Artikel 8 des Beschlusses EX-96-1 wiederaufgefüllt wird. Selbst wenn also zu dem Zeitpunkt, zu dem nach Artikel 7 des Beschlusses EX-96-1 eine Gebühr als gezahlt gilt, das laufende Konto ausreichende Deckung aufwies, muß der Inhaber des laufenden Kontos ausreichende Deckung bis zu dem Tag sicherstellen, zu dem die Gebühr tatsächlich abgebucht wird oder aber das laufende Konto entsprechend auffüllen und die Verwaltungsgebühr zahlen. V. Nicht ausreichende Deckung Ist zu dem Zeitpunkt, zu dem die Anordnung zur Abbuchung vom laufenden Konto gegeben wird, der Betrag des laufenden Kontos ausreichend, so belastet das Amt das laufende Konto entsprechend, unabhängig davon, ob das Konto zu dem Zeitpunkt, zu dem die betreffende Gebühr als gezahlt gilt, einen ausreichenden Betrag aufwies. In solchen Fällen kann kein Rechtsverlust eintreten. Ist zu dem Zeitpunkt, zu dem die Anordnung zur Belastung des laufenden Kontos gegeben wird, der Betrag des laufenden Kontos nicht ausreichend, um die Zahlung einer bestimmten Gebühr abzudecken, so fordert das Amt den Inhaber des laufenden Kontos auf, das Konto innerhalb eines Monats nach Zugang dieser Mitteilung wiederaufzufüllen und zusätzlich eine Verwaltungsgebühr von 20% des Betrags der verspäteten Gebühr, jedoch höchstens 500 ECU und mindestens 100 ECU (Artikel 8 Absatz 3 des Beschlusses EX-96-1) zu zahlen. Wird das laufende Konto innerhalb dieser Frist wiederaufgefüllt, so gilt die Zahlung an dem Tag als erfolgt, an dem sie ursprünglich als gezahlt gelten würde, nämlich zu dem Zeitpunkt, der sich aus den oben unter III. Erläuterten Regeln ergibt. Wird das Konto rechtzeitig aufgefüllt, so wird die Abbuchung unmittelbar im Anschluß an den Erhalt des Betrages vorgenommen und nicht unbedingt erst am Ende der Frist von einem Monat. Wird das laufende Konto nicht fristgerecht wiederaufgefüllt, so gilt die Zahlung als nicht erfolgt, und es treten die für den Fall der nicht rechtzeitigen Zahlung vorgesehenen Rechtsverluste ein."}, "task_type": "doc_trans", "data_name": "EUbookshop"} {"src_lang": "en", "tgt_lang": "de", "translation": {"en": "5Postponed until 31.12.1992 by Council Decision of 19.12.1992, OJ EC No L 6 of 11.1.1992, p. 35 Joint statements by the Council and the Commission of the European Communities entered in the minutes of the Council meeting, on the first Council Directive approximating the laws of the Member States on trade marks adopted on 21 December 1988 Since the following statements by the Council and the Commission are not part of the legal text they are without prejudice to the interpretation of that text by the Court of Justice of the European Communities Joint statements by the Council and the Commission of the European Communities entered in the minutes of the Council meeting, on the first Council Directive approximating the laws of the Member States on trade marks adopted on 21 December 1988 'The Council and the Commission consider that the Directive is to apply in each Member State to service marks, collective marks and guarantee or certification marks only insofar as marks of these types are the subject of laws in that State; the Directive does not oblige a Member State which does not have such types of marks to introduce them.' (a) 'The Council and the Commission consider that Article 2 does not rule out the possibility: - of registering as a trade mark a combination of colours or a single colour; (b) 'The Council and the Commission consider that the word \"shape\" is also intended to cover the threedimensional form of goods.'", "de": "6 Verschoben auf den 31.12.1992 durch Entscheidung des Rates vom 19.12.1991, ABl. Gemeinsame Erklärungen des Rates und der Kommission der Europäischen Gemeinschaften im Protokoll des Rates anläßlich der Annahme der Ersten Richtlinie des Rates vom 21. Dezember 1988 zur Angleichung der Rechtsvorschriften der Mitgliedstaaten über die Marken Die Erklärungen des Rates und der Kommission, die im folgenden wiedergegeben sind, sind nicht Bestandteil des Rechtsaktes und präjudizieren daher nicht dessen Auslegung durch den Gerichtshof der Europäischen Gemeinschaften. Gemeinsame Erklärungen des Rates und der Kommission der Europäischen Gemeinschaften im Protokoll des Rates anläßlich der Annahme der Ersten Richtlinie des Rates vom 21. Dezember 1988 zur Angleichung der Rechtsvorschriften der Mitgliedstaaten über die Marken \"Der Rat und die Kommission sind der Ansicht, daß die Richtlinie in jedem Mitgliedstaat für Dienstleistungsmarken, Kollektivmarken sowie Garantie- oder Gewährleistungsmarken nur insoweit gilt, als diese Markenarten in dem betreffenden Staat gesetzlich geregelt sind; durch die Richtlinie wird ein Mitgliedstaat, in dem es diese Markenarten nicht gibt, nicht dazu verpflichtet, solche Markenarten einzuführen.\" zu Artikel 2 a) \"Der Rat und die Kommission sind der Auffassung, daß Artikel 2 nicht die Möglichkeit ausschließt, - als Marke eine Farbzusammenstellung oder eine einzige Farbe einzutragen, - in Zukunft Tonzeichen als Marken einzutragen, vorausgesetzt, daß sie geeignet sind, Waren oder Dienstleistungen eines Unternehmens von denen anderer Unternehmen zu unterscheiden.\" b) \"Der Rat und die Kommission sind der Auffassung, daß der Ausdruck \"Form\" auch eine dreidimensionale Form der Ware umfaßt.\""}, "task_type": "doc_trans", "data_name": "EUbookshop"} {"src_lang": "en", "tgt_lang": "de", "translation": {"en": "But it was really fair? Audience member 2: Absolutely. HG: Now, the old man turned to me and he asked me one more question, a number between one and 52. And the first number I thought of was ... Audience member 2: 17. HG: Indeed! It was the 17. The old man only said one more thing: \"This is the end.\" And I knew exactly what that meant. I knew that he was going to touch the deck. Everything that you're about to see is exactly as it looked. He took the deck out of the box. Nothing in the box. He counted, \"One, two, three, four, five, six, seven, eight, nine, 10.\" The tension was building. (Laughter) \"11, 12, 13, 14, 15, 16, 17.\" And on the 17, instead of the king of spades, something appeared in the middle of the deck, that later, I would realize was actually a secret. The old man stood up, he left. I never saw him again. But he left his notebook that was there from the beginning. And when I picked it up, that was the best secret I've ever experienced. We are defined by the secrets we keep and by the secrets we share. And this was his way of sharing a secret with me. (Applause) Crazy shit! Now -- (Laughter) I believe that amazing things happen all the time. I really do. And the reason why we don't see them as often, it's because we don't place ourselves in a position to search for those amazing things. But what if we decided to search for those amazing things, for those small coincidences in life that are truly amazing? So you have the giraffe, go ahead, throw it in any direction so you find one last person at random. Sir, I'm going to ask you, do you have, with you, a United States $1 bill? Audience member 3: I think so. HG: Yes? You see, a coincidence! (Laughter) Let's make sure you have it. Do you have it? Audience member 3: Yes. HG: Yes! Perfect.", "de": "aber es war völlig fair? Zuschauer 2: Absolut. HG: Nun wandte sich der alte Mann mir zu und stellte noch eine Frage, nach einer Zahl zwischen 1 und 52. Und die erste Zahl, an die ich dachte, war ... Zuschauer 2: 17. HG: In der Tat: Es war die 17. Der alte Mann sagte nur noch dies: \"Das hier ist das Ende.\" Und ich wusste genau, was er meinte. Ich wusste, er würde das Kartenspiel berühren. Alles, das Sie jetzt sehen, ist genau so, wie es sich damals abgespielt hat. Er nahm das Kartenspiel aus der Schachtel. Nichts mehr in der Schachtel. Er zählte: \"Eins, Zwei, Drei, Vier, Fünf, Sechs, Sieben, Acht, Neun, Zehn.\" Die Spannung stieg. (Lachen) \"...11, 12, 13, 14, 15, 16, 17.\" Und bei 17, anstelle des Pik Königs, erschien etwas in der Mitte des Kartenspiels, das ich später als das Geheimnis erkennen würde. Der alte Mann stand auf und ging. Ich sah ihn nie wieder. Doch er ließ sein Notizbuch zurück, das von Anfang an da war. Und als ich es aufhob, erlebte ich das beste Geheimnis meines Lebens. Wir werden durch die Geheimnisse definiert, die wir für uns behalten, und diejenigen, die wir teilen. Dies war seine Art, ein Geheimnis mit mir zu teilen. (Applaus) Total abgefahren! Nun -- (Lachen) Ich glaube, dass ständig verblüffende Dinge passieren. Wirklich. Wir nehmen sie nicht so häufig wahr, weil wir uns nicht in die Lage versetzen, diese verblüffenden Dinge zu suchen. Doch was wäre, wenn wir uns entschieden, nach solch verblüffenden Dingen zu suchen, nach diesen kleinen Zufällen des Lebens, die wahrlich fantastisch sind? Sie haben die Giraffe. Los, werfen Sie sie irgendwohin, um ein letztes Mal jemanden zufällig auszuwählen. Ich will Sie fragen, ob Sie einen 1-US-Dollar-Schein bei sich haben. Zuschauer 3: Ich glaube ja. HG: Ja? Sehen Sie, was für ein Zufall! (Lachen) Gehen wir auf Nummer sicher. Haben Sie ihn? Zuschauer 3: Ja. HG: Ja!"}, "task_type": "doc_trans", "data_name": "TED2020"} {"src_lang": "en", "tgt_lang": "de", "translation": {"en": "'The Second Council Directive (77/91/EEC) of 13 December 1976 on coordination of safeguards which, f or the protection of the interests of members and others, are required by Member States of companies within the meaning of the second paragraph of Article 58 of the Treaty, in respect of the formation of public limited liability companies and the maintenance and alteration of their capital, with a view to making such safeguards equivalent, in particular Article 29(1) and (4) thereof, does not preclude a Member States domestic law from granting a right of pre-emption to shareholders in the event of an increase in capital by consideration in kind and from subjecting the legality of a decision withdrawing that right of pre-emption to a substantive review of the kind laid down by the Bundesgerichtshof. ' Advocate General G. Tesauro delivered his Opinion at the sitting of the Full Court on 19 September 1996. He proposed that the Court should reply as follows: 'Article 29(1) and (4) of Council Directive 77/91/EEC of 13 December 1976 must be interpreted as not precluding a practice of national courts whereby the resolution of the general meeting withdrawing the shareholders' right of pre-emption in respect of newly issued shares in the event of an increase in capital by consideration in kind is lawful only where stricter conditions are met than those laid down by that directive with regard to the withdrawal of the right of pre-emption in the event of an increase in capital by consideration in cash.' Officials — Promotion — Abuse ofprocess (Third Chamber)", "de": "JDie Zweite Richtlinie des Rates vom 13. Dezember 1976 zur Koordinierung der Schutzbestimmungen, die in den Mitgliedstaaten den Gesellschaften im Sinne des Artikels 58 Absatz 2 des Vertrages im Interesse der Gesellschafter sowie Dritter für die Gründung der Aktiengesellschaft sowie für die Erhallung und Anderung ihres Kapitals vorgeschrieben sind, um diese Bestimmungen gleichwertig zu gestalten (77/91/EWG), insbesondere ihr Artikel 29 Absätze 1 und 4, steht dem nationalen Recht eines Mitgliedstaats nicht entgegen, das bei Kapitalerhöhungen durch Sacheinlagen ein Bezugsrecht der Aktionäre begründet und die Rechtmäßigkeit eines Beschlusses, durch den dieses Bezugsrecht ausgeschlossen wird, einer Inhaltskontrolle der vom Bundesgerichtshof entwickelten Art unterwirft.\" Generalanwalt G. Tesauro hat seine Schlußanträge in der Sitzung des Gerichtshofes vom 19. September 1996 vorgetragen. Er hat dem Gerichtshof vorgeschlagen, wie folgt zu antworten: .Artikel 29 Absätze 1 und 4 der Richtlinie 77/91/EWG des Rates vom 13. Dezember 1976 ist so auszulegen, daß er einer Rechtsprechung der nationalen Gerichte nicht entgegensteht, nach der ein Hauptversammlungsbeschluß, durch den das Bezugsrecht der Aktionäre für neue Aktien bei Kapitalerhöhungen durch Sacheinlagen ausgeschlossen wird, nur rechtmäßig ist, wenn strengere „Beamte — Beförderung — Verfahrensmißbrauch\" (Dritte Kammer)"}, "task_type": "doc_trans", "data_name": "EUbookshop"} {"src_lang": "en", "tgt_lang": "de", "translation": {"en": "There are 20 common amino acids, and we typically designate them with single-letter abbreviations, so it's really an alphabet of amino acids. In an enzyme, these amino acids are strung together, like pearls on a necklace. And it's really the identity of the amino acids, which letters are in that necklace, and in what order they are, what they spell out, that gives an enzyme its unique properties and differentiates it from other enzymes. Now, this string of amino acids, this necklace, folds up into a higher-order structure. And if you were to zoom in at the molecular level and take a look at chymosin, which is the enzyme working over here, you would see it looks like this. It's all these strands and loops and helices and twists and turns, and it has to be in just this conformation to work properly. Nowadays, we can make enzymes in microbes, and that can be like a bacteria or a yeast, for example. And the way we do this is we get a piece of DNA that codes for an enzyme that we're interested in, we insert that into the microbe, and we let the microbe use its own machinery, its own wherewithal, to produce that enzyme for us. So if you wanted chymosin, you wouldn't need a calf, nowadays -- you could get this from a microbe. And what's even cooler, I think, is we can now dial in completely custom DNA sequences to make whatever enzymes we want, stuff that's not out there in nature. And, to me, what's really the fun part is trying to design an enzyme for a new application, arranging the atoms just so. The act of taking an enzyme from nature and playing with those amino acids, tinkering with those letters, putting some letters in, taking some letters out, maybe rearranging them a little bit, is a little bit like finding a book and editing a few chapters or changing the ending. In 2018, the Nobel prize in chemistry was given for the development of this approach, which is known as directed evolution. Nowadays, we can harness the powers of directed evolution to design enzymes for custom purposes, and one of these is designing enzymes for doing applications in new areas, like laundry.", "de": "Es gibt 20 gängige Aminosäuren und wir kennzeichnen sie normalerweise mit einzelnen Buchstaben, es ist wirklich ein Alphabet aus Aminosäuren. Im Enzym sind diese Aminosäuren miteinander verbunden, wie die Perlen einer Halskette. Es ist die Identität der Aminosäuren, welche Buchstaben in der Kette sind und in welcher Reihenfolge, welches Wort sie schreiben, die einem Enzym seine Merkmale gibt und es von anderen abgrenzt. Nun faltet sich dieser Strang aus Aminosäuren, diese Halskette, in eine Struktur höherer Ordnung. Und wenn wir auf Molekulargröße ranzoomen und uns Chymosin, das Enzym, das hier an der Arbeit ist, anschauen, sehen wir das hier. Es ist voller Fäden und Schleifen, Spiralen und Kurven, und nur in dieser Anordnung funktioniert es. Heutzutage können wir in Mikroben Enzyme herstellen, zum Beispiel in Bakterien oder in Hefe. Hierzu nehmen wir ein Stück DNS, das das Enzym, das uns interessiert, enkodiert, wir setzen es in die Mikrobe ein, und wir lassen die Mikrobe ihre eigene Machinerie verwenden, um das Enzym für uns zu produzieren. Also, wenn Sie Chymosin wollten, bräuchten Sie heute kein Kalb mehr -- Sie könnten es von einer Mikrobe bekommen. Und noch viel cooler, wir können heute maßgeschneiderte DNS Sequenzen einfügen und damit Enzyme machen, die es in der Natur gar nicht gibt. Und es macht wirklich Spaß, Enzyme für neue Anwendungen zu entwickeln und die Atome entsprechend anzuordnen. Enzyme aus der Natur zu nehmen, und mit den Aminosäuren zu spielen, die Buchstaben zu verändern, einige hinzuzufügen, einige wegzunehmen, sie neu anzuordnen, das ist ein bisschen wie in einem Buch, ein paar Kapitel zu bearbeiten, oder das Ende anzupassen. 2018 wurde der Nobelpreis für Chemie für die Entwicklung dieses Ansatzes namens gerichtete Evolution vergeben. Heute nutzen wir gerichtete Evolution, um Enzyme für spezielle Zwecke herzustellen, zum Beispiel zur Anwendung in neuen Bereichen, wie Wäsche waschen."}, "task_type": "doc_trans", "data_name": "TED2020"} {"src_lang": "en", "tgt_lang": "de", "translation": {"en": "And what you find about the radicalization process is it starts online, is the person gets cut off from their community, from even their family, so that the extremist group can brainwash them into believing that they, the terrorists, are the true Muslims, and everyone else who abhors their behavior and ideology are sellouts or apostates. So if we want to prevent radicalization, we have to keep people going to the mosque. Now, some will still argue Islam is a violent religion. After all, a group like ISIS bases its brutality on the Quran. Now, as a Muslim, as a mother, as a human being, I think we need to do everything we can to stop a group like ISIS. But we would be giving in to their narrative if we cast them as representatives of a faith of 1.6 billion people. Thank you. ISIS has as much to do with Islam as the Ku Klux Klan has to do with Christianity. Both groups claim to base their ideology on their holy book. But when you look at them, they're not motivated by what they read in their holy book. It's their brutality that makes them read these things into the scripture. Recently, a prominent imam told me a story that really took me aback. He said that a girl came to him because she was thinking of going to join ISIS. And I was really surprised and asked him, had she been in contact with a radical religious leader? And he said the problem was quite the opposite, that every cleric that she had talked to had shut her down and said that her rage, her sense of injustice in the world, was just going to get her in trouble. And so with nowhere to channel and make sense of this anger, she was a prime target to be exploited by extremists promising her a solution. What this imam did was to connect her back to God and to her community. He didn't shame her for her rage -- instead, he gave her constructive ways to make real change in the world. What she learned at that mosque prevented her from going to join ISIS. I've told you a little bit about how Islamophobia affects me and my family. But how does it impact ordinary Americans? How does it impact everyone else?", "de": "Beim Radikalisierungsprozess hat man festgestellt, dass er online beginnt. Als Erstes wird die Person von ihrer Gemeinde abgeschnitten, sogar von ihrer Familie, damit die Extremistengruppe eine Gehirnwäsche machen kann, die dazu führt, dass die Person glaubt, die Terroristen seien die wahren Muslime, und jeder, der ihr Verhalten und ihre Ideologie verabscheut, ist ein Verräter oder vom Glauben abgefallen. Wenn wir Radikalisierung verhindern wollen, müssen wir die Leute dazu anhalten, zur Moschee zu gehen. Manche werden immer noch behaupten, der Islam sei eine gewalttätige Religion. Schließlich begründet eine Gruppe wie der IS ihre Brutalität mit dem Koran. Als Muslimin, als Mutter, als Mensch, glaube ich, dass wir alles tun müssen, um eine Gruppe wie der IS zu stoppen. Aber wir würden uns in ihre Vorstellungswelt fügen, wenn man sie als Repräsentanten von 1,6 Milliarden Gläubigen anerkennt. Danke! Der IS hat so viel mit dem Islam zu tun, wie der Ku-Klux-Klan mit dem Christentum. Beide Gruppen behaupten ihre Ideologie gründe auf ihrem \"Heiligen Buch\". Aber wenn man einen Blick auf sie wirft, treibt sie nicht an, was sie in ihrer \"Heiligen Schrift\" lasen. Es ist ihre Brutalität, die sie diese Dinge in die Schrift hineinlesen lässt. Ein herausragender Imam erzählte mir kürzlich eine erstaunliche Geschichte: Ein Mädchen kam zu ihm, weil sie vorhätte, sich dem IS anzuschließen. Ich war wirklich überrascht und fragte ihn, ob sie in Kontakt mit radikalen religiösen Führern gewesen sei. Er sagte, das Problem war genau das Gegenteil. Jeder Geistliche, mit dem sie gesprochen hatte, brachte sie zum Schweigen und sagte ihr, dass ihr Zorn, ihr Sinn für die Ungerechtigkeit in der Welt, sie nur in Schwierigkeiten bringen würde. Von nichts inspiriert und etwas, das ihrer Wut Sinn gegeben hätte, war sie ein Hauptziel für die Instrumentalisierung durch Extremisten, die ihr eine Lösung versprachen. Dieser Imam stellte die Verbindung zu Gott und ihrer Gemeinde wieder her. Anstatt sie für ihre Wut zu beschuldigen, zeigte er ihr konstruktive Wege für einen wirklichen Wandel in der Welt. Was sie in der Moschee lernte, bewahrte sie davor, sich dem IS anzuschließen. Das war ein Einblick, wie die Islamophobie mich und meine Familie betrifft. Aber wie wirkt es sich auf normale Amerikaner aus? Wie wirkt es sich auf jeden anderen aus?"}, "task_type": "doc_trans", "data_name": "iwslt17"} {"src_lang": "en", "tgt_lang": "de", "translation": {"en": "This is the monospinner, the world's mechanically simplest controllable flying machine, invented just a few months ago. It has only one moving part, a propeller. It has no flaps, no hinges, no ailerons, no other actuators, no other control surfaces, just a simple propeller. Even though it's mechanically simple, there's a lot going on in its little electronic brain to allow it to fly in a stable fashion and to move anywhere it wants in space. Even so, it doesn't yet have the sophisticated algorithms of the tail-sitter, which means that in order to get it to fly, I have to throw it just right. And because the probability of me throwing it just right is very low, given everybody watching me, what we're going to do instead is show you a video that we shot last night. If the monospinner is an exercise in frugality, this machine here, the omnicopter, with its eight propellers, is an exercise in excess. What can you do with all this surplus? The thing to notice is that it is highly symmetric. As a result, it is ambivalent to orientation. This gives it an extraordinary capability. It can move anywhere it wants in space irrespective of where it is facing and even of how it is rotating. It has its own complexities, mainly having to do with the interacting flows from its eight propellers. Some of this can be modeled, while the rest can be learned on the fly. Let's take a look. If flying machines are going to enter part of our daily lives, they will need to become extremely safe and reliable. This machine over here is actually two separate two-propeller flying machines. This one wants to spin clockwise. This other one wants to spin counterclockwise. When you put them together, they behave like one high-performance quadrocopter. If anything goes wrong, however -- a motor fails, a propeller fails, electronics, even a battery pack -- the machine can still fly, albeit in a degraded fashion. We're going to demonstrate this to you now by disabling one of its halves. This last demonstration is an exploration of synthetic swarms. The large number of autonomous, coordinated entities offers a new palette for aesthetic expression.", "de": "Das ist der Monospinner, das mechanisch einfachste fernbediente Fluggerät. Es wurde vor Kurzem erfunden. Es hat nur einen beweglichen Teil, einen Propeller, keine Klappen, Scharniere und Querruder, keine weiteren Stellantriebe oder Kontrolloberflächen, nur einen Propeller. Obwohl es mechanisch simpel ist, passiert im Innenleben sehr viel, damit es stabil fliegen kann, und sich im Raum überallhin bewegen kann. Dennoch verfügt es nicht über den eleganten Algorithmus des Heckstarters. Um es zum Fliegen zu bringen, muss ich es genau richtig werfen. Die Wahrscheinlichkeit, es genau richtig zu werfen, wenn mir alle zusehen, ist gering, deshalb zeige ich Ihnen ein Video, das gestern Abend gefilmt wurde. Wenn der Monospinner eine Übung in Genügsamkeit ist, ist diese Maschine hier, der Omnikopter mit seinen acht Propellern, eine Übung in Überfluss. Was tun mit all diesem Überfluss? Sie sehen, dass er äuβerst symmetrisch ist. Deshalb ist er ambivalent in seiner Ausrichtung. Dadurch erhält er die die auβerordentliche Fähigkeit, sich im Raum in alle Richtungen zu bewegen, egal in welche Richtung er gedreht ist oder sogar wie er rotiert. Natürlich ist er komplex, hauptsächlich im Bereich der interaktiven Flüsse von den acht Propellern. Einiges ist in Modellen darstellbar, der Rest wird direkt beim Fliegen erlernt. Sehen wir uns das an. Wenn Flugmaschinen einmal Teil unseres Alltags sein sollen, müssen sie extrem sicher und verlässlich werden. Diese Maschine hier besteht aus zwei separaten Zweipropeller-Flugmaschinen. Diese dreht sich im Uhrzeigersinn und die andere gegen den Uhrzeigersinn. Wenn man sie zusammenbaut, verhalten sie sich wie ein Hochleistungs-Quadrocopter. Geht allerdings etwas schief -- ein Motor oder Propeller fällt aus, die Elektronik oder ein Akku -- kann die Maschine weiter fliegen, wenn auch eingeschränkt. Wir werden das nun demonstrieren, indem wir eine Hälfte flugunfähig machen. Die letzte Demonstration untersucht synthetische Schwärme. Die groβe Zahl an autonomen, koordinierten Einheiten ermöglicht eine Palette an ästhetischem Ausdruck."}, "task_type": "doc_trans", "data_name": "iwslt17"} {"src_lang": "en", "tgt_lang": "de", "translation": {"en": "To make that piece, we got the architectural drawings of the entire complex, and we rebuilt the entire scene inside and out, based on those drawings. All of the action is informed by the real 911 recorded calls to the police. And interestingly, we broke some news with this story. The forensic house that did the audio reconstruction, Primeau Productions, they say that they would testify that George Zimmerman, when he got out of the car, he cocked his gun before he went to give chase to Martin. So you can see that the basic tenets of journalism, they don't really change here, right? We're still following the same principles that we would always. What is different is the sense of being on scene, whether you're watching a guy collapse from hunger or feeling like you're in the middle of a bomb scene. And this is kind of what has driven me forward with these pieces, and thinking about how to make them. We're creating mobile pieces like the Trayvon Martin piece. And these things have had impact. I've had Americans tell me that they've donated, direct deductions from their bank account, money to go to Syrian children refugees. And \"Hunger in LA,\" well, it's helped start a new form of doing journalism that I think is going to join all the other normal platforms in the future. Thank you. (Applause)", "de": "Um diesen Film zu machen, besorgten wir uns Architekturpläne des gesamten Komplexes und bauten auf deren Grundlage das Szenario innen wie außen nach. Die ganzen Ereignisse basieren auf den real eingegangenen Anrufen bei der Polizei. Interessanterweise konnten wir damit einiges Licht ins Dunkle bringen. Primeau Productions, die Gerichtsmediziner, die den Ton rekonstruierten, sagen, sie könnten bezeugen, dass George Zimmermann seine Waffe bereits anlegte, als er aus dem Wagen stieg und Trayvon verfolgte. Die Grundsätze des Journalismus bleiben also hier erhalten, sie ändern sich nicht. Wir folgen den gleichen Prinzipien wie immer. Anders ist dieses Gefühl, mittendrin zu sein, ob sie beobachten, dass ein Mann in Ohnmacht fällt, weil er Hunger hat, oder ob Sie sich mitten in einer Bombenexplosion befinden. Das hat mich also dazu bewegt, mit diesen Filmen weiterzumachen und darüber nachzudenken, wie man sie weiterentwickeln kann, über das Headset hinaus -- mobile Filme wie der über Trayvon Martin. Diese Sachen beeinflussen tatsächlich. Amerikaner haben mir erzählt, dass sie danach Geld für syrische Flüchtlingskinder überwiesen hätten. \"Hunger in LA\" trägt dazu bei, dass ein neues Journalismusformat entsteht, das in der Zukunft zu all den anderen Formaten hinzu kommen wird. Danke. (Applaus)"}, "task_type": "doc_trans", "data_name": "TED2020"} {"src_lang": "en", "tgt_lang": "de", "translation": {"en": "Planetary systems outside our own are like distant cities whose lights we can see twinkling, but whose streets we can't walk. By studying those twinkling lights though, we can learn about how stars and planets interact to form their own ecosystem and make habitats that are amenable to life. In this image of the Tokyo skyline, I've hidden data from the newest planet-hunting space telescope on the block, the Kepler Mission. Can you see it? There we go. This is just a tiny part of the sky the Kepler stares at, where it searches for planets by measuring the light from over 150,000 stars, all at once, every half hour, and very precisely. And what we're looking for is the tiny dimming of light that is caused by a planet passing in front of one of these stars and blocking some of that starlight from getting to us. In just over two years of operations, we've found over 1,200 potential new planetary systems around other stars. To give you some perspective, in the previous two decades of searching, we had only known about 400 prior to Kepler. When we see these little dips in the light, we can determine a number of things. For one thing, we can determine that there's a planet there, but also how big that planet is and how far it is away from its parent star. That distance is really important because it tells us how much light the planet receives overall. And that distance and knowing that amount of light is important because it's a little like you or I sitting around a campfire: You want to be close enough to the campfire so that you're warm, but not so close that you're too toasty and you get burned. However, there's more to know about your parent star than just how much light you receive overall. And I'll tell you why. This is our star. This is our Sun. It's shown here in visible light. That's the light that you can see with your own human eyes. You'll notice that it looks pretty much like the iconic yellow ball -- that Sun that we all draw when we're children. But you'll notice something else, and that's that the face of the Sun has freckles.", "de": "Planetensysteme außerhalb unseres eigenen sind wie entlegene Städte, deren Lichter wir flackern sehen können, aber deren Straßen wir nicht entlang gehen können. Indem wir diese flackernden Lichter beobachten, können wir verstehen, wie die Sterne und Planeten interagieren, um ihr eigenes Ökosystem und lebensfreundliche Habitate zu bilden. In diesem Bild der Skyline von Tokyo gibt es versteckte Daten des neuesten Weltraum-Teleskops im Kiez für Planetenjagd, der Kepler Mission. Können Sie sie sehen? Da bitte. Das ist nur ein kleiner Teil des Himmles, den das Kepler sieht, es sucht dort nach Planeten, indem es das Licht von über 150.000 Sternen misst, alle auf einmal, jede halbe Stunde, und das sehr genau. Wonach wir suchen, ist die winzige Abschwächung von Licht, die von Planeten verursacht wird, wenn sie ihre Sonne passieren, und so etwas von deren Licht blockieren. In gut zwei Betriebsjahren haben wir so über 1200 potentieller neuer Planetensysteme um Sonnen gefunden. Um Ihnen einen Maßstab zu geben, in zwei Jahrzehnten vor Kepler kannten wir nur etwa vierhundert. Wenn wir diese kleinen Senkungen des Lichts sehen können wir mehrere Dinge bestimmen: erstens wissen wir, dass dort ein Planet ist, aber auch wie groß der Planet ist, und wie weit er von seiner Sonne entfernt ist. Die Entfernung ist sehr wichtig, denn durch sie wissen wir wieviel Licht der Planet insgesamt abbekommt. Und diese Entfernung und die Kenntnis der Lichtmenge ist wichtig, weil es ein wenig so ist wie am Lagerfeuer: man will nah genug sitzen, dass man es warm hat, aber nicht so nah, dass man geröstet und verbrannt wird. Jedenfalls gibt es mehr über seinen Mutterstern zu wissen, als nur, wieviel Licht man abbekommt. Ich werde Ihnen zeigen warum. Das ist unser Stern, unsere Sonne. Hier sieht man ihr sichtbares Licht. Das ist der Teil der Strahlung, die wir mit unseren Augen sehen können. Ihnen wird auffallen, dass er dem bildhaften gelben Ball sehr ähnelt – der Sonne die wir als Kinder zeichnen. Was Sie noch sehen können, ist, dass die Sonnenoberfläche Sommersprossen hat."}, "task_type": "doc_trans", "data_name": "TED2020"} {"src_lang": "en", "tgt_lang": "de", "translation": {"en": "My dad was not alone. And as others like him pursued their own version of the American dream, white flight became common in the South Bronx and in many cities around the country. Red-lining was used by banks, wherein certain sections of the city, including ours, were deemed off-limits to any sort of investment. Many landlords believed it was more profitable to torch their buildings and collect insurance money rather than to sell under those conditions -- dead or injured former tenants notwithstanding. Hunts Point was formerly a walk-to-work community, but now residents had neither work nor home to walk to. A national highway construction boom was added to our problems. In New York State, Robert Moses spearheaded an aggressive highway-expansion campaign. One of its primary goals was to make it easier for residents of wealthy communities in Westchester County to go to Manhattan. The South Bronx, which lies in between, did not stand a chance. Residents were often given less than a month's notice before their buildings were razed. 600,000 people were displaced. The common perception was that only pimps and pushers and prostitutes were from the South Bronx. And if you are told from your earliest days that nothing good is going to come from your community, that it's bad and ugly, how could it not reflect on you? So now, my family's property was worthless, save for that it was our home, and all we had.", "de": "Mein Vater war nicht allein. Und als viele andere wie er ihre eigene Version des amerikanischen Traums verfolgten, flohen die Weißen aus der Südbronx und vielen Städten im Land. Banken verwandten rote Markierungen, wobei bestimmte Stadtteile, einschließlich unserem, von jeglicher Investitionsmöglichkeit ausgeschlossen wurden. Viele Vermieter glaubten es sei profitabler, ihre Häuser anzuzünden und Versicherungsgelder in Anspruch zu nehmen, als sie unter diesen Umständen zu verkaufen - ungeachtet von toten oder verletzten früheren Mietern. In Hunts Point konnte man damals zu Fuß zur Arbeit gehen, aber nun hatten die Bewohner weder Arbeit noch ein Zuhause, das sie zu Fuß hätten erreichen können. Der Boom des landesweiten Autobahnbaus gesellte sich zu unseren Problemen. Im Bundesstaat New York war Robert Moses der Vorkämpfer einer aggressiven Kampagne zur Ausweitung der Autobahnen. Eines seiner vorrangigen Ziele war es, den Zugang für die Bewohner der wohlhabenden Kommunen im Bezirk Westchester nach Manhattan zu erleichtern. Die Südbronx, die dazwischen liegt, hatte dabei keine Chance. Die Bewohner erhielten oftmals weniger als einen Monat vorher Bescheid, dass ihre Häuser abgerissen würden. 600.000 Menschen wurden vertrieben. Die allgemeine Auffassung war, dass in der Südbronx nur Zuhälter, Drogenhändler und Prostituierte lebten. Und wenn man Ihnen von frühester Kindheit an sagt, dass nichts Gutes aus Ihrer Kommune kommt, dass sie schlecht und hässlich ist, wie könnte sich das nicht auf Sie auswirken? Somit war der Besitz meiner Familie wertlos, außer dass er unser Zuhause war und alles war, was wir besaßen."}, "task_type": "doc_trans", "data_name": "TED2020"} {"src_lang": "en", "tgt_lang": "de", "translation": {"en": "My favorite of the letters that I got was the one that came from a woman who wrote and said that she had tried therapy, medication, she had tried pretty much everything, and she had found a solution and hoped I would tell the world, and that was making little things from yarn. She sent me some of them. And I'm not wearing them right now. I suggested to her that she also should look up obsessive compulsive disorder in the DSM. And yet, when I went to look at alternative treatments, I also gained perspective on other treatments. I went through a tribal exorcism in Senegal that involved a great deal of ram's blood and that I'm not going to detail right now, but a few years afterwards I was in Rwanda, working on a different project, and I happened to describe my experience to someone, and he said, \"Well, that's West Africa, and we're in East Africa, and our rituals are in some ways very different, but we do have some rituals that have something in common with what you're describing.\" And he said, \"But we've had a lot of trouble with Western mental health workers, especially the ones who came right after the genocide.\" I said, \"What kind of trouble did you have?\" And he said, \"Well, they would do this bizarre thing. They didn't take people out in the sunshine where you begin to feel better. They didn't include drumming or music to get people's blood going.", "de": "Mein Favorit unter den erhaltenen Briefen war einer, der von einer Frau kam, die schrieb und sagte, sie hätte es mit einer Therapie versucht, sie hätte Medikamente versucht, sie hatte so ziemlich alles ausprobiert. Sie hatte eine Lösung gefunden und hoffte, ich würde es der Welt erzählen, nämlich kleine Dinge aus Garn zu machen. Sie schickte mir ein paar davon. Und ich trage sie gerade nicht. Ich schlug ihr vor, dass sie auch Zwangsstörungen im DSM nachschlagen sollte. Dennoch schaute ich mir alternative Behandlungen an, und sah andere Behandlungen in neuem Licht. Ich unterzog mich einem Stammes-Exorzismus im Senegal, der ziemlich viel Schafsbockblut erforderte. Ich werde jetzt nicht ins Detail gehen, aber ein paar Jahre darauf war ich in Ruanda und arbeitete dort an einem anderen Projekt, und ich beschrieb meine Erfahrung jemandem und er sagte: \"Weißt du, das ist Westafrika, und wir sind in Ostafrika, und unsere Rituale sind irgendwie sehr verschieden, aber wir haben einige Rituale, die mit dem von dir beschriebenen, etwas gemeinsam haben.\" Und ich sagte: \"Oh.\" Und er sagte: \"Ja, aber wir hatten viel Ärger mit Psychotherapeuten aus dem Westen, besonders mit denjenigen, die direkt nach dem Genozid kamen.\" Ich fragte: \"Welche Probleme gab es?\" Er erklärte: \"Nun ja, sie taten etwas sehr Bizarres. Sie sprachen nicht im Sonnenschein mit den Leuten, wo man beginnt, sich besser zu fühlen. Sie bezogen weder Trommeln noch Musik ein, um das Blut in Wallung zu bringen."}, "task_type": "doc_trans", "data_name": "DiscoMT"} {"src_lang": "en", "tgt_lang": "de", "translation": {"en": "The Office may allow the filing of Community trade mark applications through the Internet through the communication of data in another form than by transmission of an electronic application form as provided for in Article 1, and to another address than the address referred to in Article 1 (2), under technical conditions to be agreed on with each applicant concerned, to the extent that this is appropriate so as to render the filing of large quantities of applications more efficient. Article 3 Date of receipt A Community trade mark application filed electronically through the Internet shall be deemed to have been received by the Office on the day on which the data are received by the electronic data processing system of the Office, provided that they can be processed by the Office. Article 4 Attachments (1)Where the applicant does not wish to claim any special graphic feature or colour (Rule 3 (1) of the Implementing Regulation), the trade mark shall be indicated as a “word mark”, and the respective field in the electronic application form shall be filled in. In all other cases, the graphic representation shall be filed as an attachment to the electronic application form. The graphic representation shall be in the .jpeg data format. (2)Where registration of a sound mark is applied for, one sound file containing the sound may be filed as an attachment to the electronic application form. The sound file shall be in the .mp3 format. Its size shall not exceed one Megabyte. It shall not allow loops or streaming. (3)Documents in support of a priority claim or a seniority claim in accordance with Rule 6 (1) or Rule 8 (1) of the Implementing Regulation, also in conjunction with Decision No EX-03-5 of the President of the Office of 20.1.2003, regulations governing the use of a collective mark in accordance with Article 65 of the Community Trade Mark Regulation, and the indications referred to in Rule 124 of the Implementing Regulation, may be sent as attachments to the electronic application form. Such attachments shall be in the .pdf or .jpeg data format. (4)Any other attachments, or any attachments that do not comply with paragraphs 1, 2 or 3, shall be deemed not to have been filed. Article 5 Electronic confirmation of receipt", "de": "Das Amt ermöglicht die Anmeldung von Gemeinschaftsmarken über das Internet durch die Übermittlung der Daten in einer anderen Form als durch die Übersendung eines elektronischen Anmeldeformulars gemäß Artikel 1 und zu einer anderen als der in Artikel 1 Absatz 2 genannten Adresse unter bestimmten technischen Bedingungen, die mit jedem betroffenen Anmelder zu vereinbaren sind, wenn dies zweckdienlich ist, um das Einreichen einer größeren Anzahl von Anmeldungen effizienter zu gestalten. Artikel 3 Eingangsdatum Eine elektronisch über das Internet eingereichte Gemeinschaftsmarkenanmeldung gilt an dem Tag als beim Amt eingegangen, an dem die Daten von dem elektronischen Datenverarbeitungssystem des Amtes erhalten wurden, vorausgesetzt, sie können vom Amt bearbeitet werden. Artikel 4 Anhänge (1) Beansprucht der Anmelder keine besondere grafische Darstellung oder Farbe (Regel 3 Absatz 1 der Durchführungsverordnung), wird die Marke als „Wortmarke“ ausgewiesen, und es ist das entsprechende Feld im elektronischen Anmeldeformular auszufüllen. In allen anderen Fällen ist die grafische Darstellung als Anhang zum elektronischen Anmeldeformular einzureichen. Die grafische Darstellung ist im .jpeg-Datenformat zu übermitteln. (2) Wird die Eintragung einer Hörmarke beantragt, kann eine Datei mit der klanglichen Wiedergabe als Anhang zum elektronischen Anmeldeformular eingereicht werden. Die Datei mit der klanglichen Wiedergabe ist im .mp3-Format zu übermitteln. Ihre Dateigröße darf 1 Megabyte nicht überschreiten. Sie darf weder Loops noch Streaming ermöglichen. (3) Dokumente zur Stützung eines Prioritäts- oder Zeitranganspruchs gemäß Regel 6 Absatz 1 oder Regel 8 Absatz 1 der Durchführungsverordnung, auch in Verbindung mit dem Beschluss Nr. EX-03-5 des Präsidenten des Amtes vom 20. Januar 2003, Markensatzungen über die Benutzung einer Kollektivmarke gemäß Artikel 65 der Gemeinschaftsmarkenverordnung sowie die in Regel 124 der Durchführungsverordnung genannten Angaben können als Anhänge zum elektronischen Anmeldeformular übermittelt werden. Derartige Anhänge sind im .pdf-oder im .jpeg-Format bereitzustellen. (4) Andere Anhänge bzw. Anhänge, die nicht Absatz 1, 2 oder 3 entsprechen, gelten als nicht eingereicht. Artikel 5 Elektronische Empfangsbescheinigung"}, "task_type": "doc_trans", "data_name": "EUbookshop"} {"src_lang": "en", "tgt_lang": "de", "translation": {"en": "The reason this matters is today, if you go to look at a copy of \"1984\" on Amazon.com, the NSA can see a record of that, the Russian intelligence service can see a record of that, the Chinese service can see a record of that, the French service, the German service, the services of Andorra. They can all see it because it's unencrypted. The world's library is Amazon.com, but not only do they not support encryption by default, you cannot choose to use encryption when browsing through books. This is something that we need to change, not just for Amazon, I don't mean to single them out, but they're a great example. All companies need to move to an encrypted browsing habit by default for all users who haven't taken any action or picked any special methods on their own. That'll increase the privacy and the rights that people enjoy worldwide. CA: Ed, come with me to this part of the stage. I want to show you the next slide here. This is a program called Boundless Informant. What is that? ES: So, I've got to give credit to the NSA for using appropriate names on this. This is one of my favorite NSA cryptonyms. Boundless Informant is a program that the NSA hid from Congress. The NSA was previously asked by Congress, was there any ability that they had to even give a rough ballpark estimate of the amount of American communications that were being intercepted. They said no. They said, we don't track those stats, and we can't track those stats. We can't tell you how many communications we're intercepting around the world, because to tell you that would be to invade your privacy. Now, I really appreciate that sentiment from them, but the reality, when you look at this slide is, not only do they have the capability, the capability already exists. It's already in place. The NSA has its own internal data format that tracks both ends of a communication, and if it says, this communication came from America, they can tell Congress how many of those communications they have today, right now. And what Boundless Informant tells us is more communications are being intercepted in America about Americans than there are in Russia about Russians.", "de": "Der Grund, weshalb das wichtig ist: Wenn du dir heute auf Amazon.com eine Ausgabe von \"1984\" ansiehst, kann die NSA das in einem Protokoll sehen. Der russische Geheimdienst kann das in einem Protokoll sehen. Der chinesische Geheimdienst, der französische, der deutsche und der Geheimdienst von Andorra. Sie alle können das sehen, weil es nicht verschlüsselt ist. Amazon.com ist die Bibliothek der Welt. Aber es verzichtet nicht nur auf Verschlüsselung als generellen Standard, man kann auch Verschlüsselung nicht wählen, wenn man in den Büchern stöbert. Das ist etwas, das wir ändern müssen, nicht nur bei Amazon. Ich möchte die Seite nicht herausgreifen, aber sie ist ein großartiges Beispiel. Alle Unternehmen müssen zum gewohnheitsmäßig verschlüsselten Surfen als Standard übergehen für alle Nutzer, die nicht selbst Maßnahmen ergriffen oder eine eigene Methode gewählt haben. Das stärkt die Privatsphäre und die Rechte, die Menschen weltweit genießen. CA: Komm mit mir auf diese Seite der Bühne. Ich möchte dir das nächste Bild zeigen. Dieses Programm heißt \"Boundless Informant\". Was ist das? ES: Ich muss der NSA hier Anerkennung zollen für die Verwendung treffender Namen. Dies ist einer meiner Lieblingscodenamen der NSA. \"Boundless Informant\" [\"Informant ohne Grenzen\"] ist ein Programm, das die NSA vor dem Kongress verborgen hielt. Der Kongress hatte die NSA im Vorfeld gefragt, ob sie irgendeine Möglichkeit besäße, eine sehr grobe Schätzung abzugeben über den Umfang an amerikanischer Kommunikation, den sie überwachen. Sie sagte: Nein, wir erheben diese Daten nicht und wir können diese Daten nicht erheben. Wir können Ihnen nicht sagen, wie viel Kommunikation wir weltweit überwachen, weil wir Ihre Privatsphäre verletzen würden, wenn wir Ihnen das mitteilen. Das ist eine Haltung, die ich begrüße. Tatsache aber ist, wie diese Grafik zeigt, dass sie dazu nicht nur fähig sind, sondern die Fähigkeit selbst bereits existiert. Sie ist bereits umgesetzt. Die NSA verwendet ein eigenes internes Datenformat, das beide Endpunkte einer Kommunikation erfasst. Wenn es besagt, dass die Kommunikation aus den USA kommt, dann können sie dem Kongress auch sagen, wie viel solcher Kommunikation sie haben, heute, in diesem Moment. \"Informant ohne Grenzen\" verrät uns, dass mehr Kommunikation abgehört wird, in Amerika, über Amerikaner, als in Russland über Russen."}, "task_type": "doc_trans", "data_name": "DiscoMT"} {"src_lang": "en", "tgt_lang": "de", "translation": {"en": "(1) Council Decision 1999/468/EC of 28 June 1999 laying down the procedures for the exercise of implementing powers conferred on the Commission has replaced Decision 87/373/EEC. (2) In accordance with the Statement of the Council and of the Commission on Decision 1999/468/EC, the provisions relating to committees which assist the Commission in the exercise of its implementing powers, provided for in application of Decision 87/373/EEC, should be adapted in order to bring align them with the provisions of Articles 3, 4 and 5 of Decision 1999/468/EC. (3) The aforesaid Statement indicates the methods for adapting the committee procedures, which is automatic provided that this does not affect the nature of the committee provided for in the basic act. (4) The time limits set in the provisions to be adapted must remain in force. Wherever there is no specific time limit laid down for adopting the implementing measures, the time limit should be set at three months. (5) The provisions of the instruments providing for recourse to the type I committee procedure established by Decision 87/373/EEC must therefore be replaced by provisions referring to the advisory procedure laid down in Article 3 of Decision 1999/468/EC. (6) The provisions of the instruments providing for recourse to type IIa and IIb committee procedures established by Decision 87/373/EEC must be replaced by provisions referring to the management procedure provided for in Article 4 of Decision 1999/468/EC. (7) The provisions of the instruments providing for recourse to type IIIa and IIIb committee procedures established by Decision 87/373/EEC must be replaced by provisions referring to the regulatory procedure provided for in Article 5 of Decision 1999/468/EC. (8) This Regulation aims purely at aligning committee procedures. Recitals of Council Regulation (EC) No 1653/2003 of 18 June 2003 amending Regulation (EC) No 40/94 on the Community trade mark", "de": "Erwägungsgründe der Verordnung (EG) Nr. 3288/94 des Rates vom 22. Dezember 1994 zur Änderung der Verordnung (EG) Nr. 40/94 über die Gemeinschaftsmarke zur Umsetzung der im Rahmen der Uruguay-Runde geschlossenen Übereinkünfte Das dem WTO-Übereinkommen als Anhang beigefügte Übereinkommen über handelsbezogene Aspekte der Rechte des geistigen Eigentums (im folgenden „TRIPs-Übereinkommen“ genannt) enthält ausführliche Bestimmungen über den Schutz der Rechte des geistigen Eigentums, deren Zweck es ist, in diesem Bereich internationale Disziplinen einzuführen, um den internationalen Handel zu fördern und um Handelsverzerrungen und Meinungsverschiedenheiten wegen des Fehlens eines angemessenen und wirksamen Schutzes des geistigen Eigentums zu verhindern. Um sicherzustellen, daß alle einschlägigen Rechtsvorschriften der Gemeinschaft mit dem TRIPs-Übereinkommen im Einklang stehen, muß die Gemeinschaft bestimmte Maßnahmen in bezug auf die geltenden Gemeinschaftsrechtsakte über den Schutz der Rechte des geistigen Eigentums treffen. Zu diesen Maßnahmen gehört in einigen Fällen die Änderung von Gemeinschafts-rechtsakten. Zu diesen Maßnahmen gehört auch die Ergänzung der geltenden Gemeinschaftsrechtsakte. Mit der Verordnung (EG) Nr. 40/94 wird die Gemeinschaftsmarke eingeführt. Artikel 5 der Verordnung (EG) Nr. 40/94 definiert die „Inhaber von Gemeinschaftsmarken“, indem er unter anderem Bezug nimmt auf die Pariser Verbandsübereinkunft zum Schutz des gewerblichen Eigentums; er verlangt eine Behandlung auf Gegenseitigkeit von Staaten, die nicht Verbandsländer der Pariser Verbandsübereinkunft sind. Artikel 29 der Verordnung (EG) Nr. 40/94, der das Prioritätsrecht betrifft, muß in dieser Hinsicht ebenfalls geändert werden. Um der Verpflichtung zur Inländerbehandlung in Artikel 3 des TRIPs-Übereinkommens nachzukom-men, sollten diese Bestimmungen geändert werden, um sicherzustellen, daß die Staatsangehörigen aller WTO- Mitglieder, auch wenn das betreffende Mitglied nicht zu den Verbandsländern der Pariser Verbandsübereinkunft gehört, eine Behandlung erfahren, die nicht weniger günstig als diejenige ist, die den Angehörigen der Mitgliedstaaten der Gemeinschaft gewährt wird. Nach Artikel 23 Absatz 2 des TRIPs-Übereinkommens können Marken, die eine falsche geographische Angabe für Weine und Spirituosen enthalten oder aus ihr bestehen, zurückgewiesen oder für ungültig erklärt werden, unabhängig davon, ob eine Irreführung des Publikums möglich ist. Dem Artikel 7 Absatz 1 der Verordnung (EG) Nr. 40/94 ist daher ein Buchstabe j) anzufügen. (1) Der Beschluss 1999/468/EG des Rates vom 28. Juni 1999 zur Festlegung der Modalitäten für die Ausübung der der Kommission übertragenen Durchführungsbefugnisse(5) ersetzt den Beschluss 87/373/EWG(6)."}, "task_type": "doc_trans", "data_name": "EUbookshop"} {"src_lang": "en", "tgt_lang": "de", "translation": {"en": "As regards grounds for invalidity, accession only affects the validity of registered designs in a limited number of situations (e.g. a prior design protected in a new Member State before accession was disclosed after the filing of a registered Community designs (RCD); conflict with an earlier trade mark protected in a new Member State, etc.). In these limited situations where the ground for invalidity becomes merely applicable because of accession, Article 110a (3) CDR will grandfather the extended Community design. The accession treaty establishes a right to prohibit the use of an extended CD in case of conflict with an earlier right (trade mark, copyright) or in case of a prior design disclosed after the filing of a CD. Finally, Article 11 CDR is qualified by the new Article 110a (5) CDR which provides that, pursuant to Article 11, a design which has not been made public within the territory of the Community shall not enjoy protection as an unregistered Community design. The Office has prepared amended guidelines on examination and on opposition that will be submitted to the Administrative Board as soon as possible. The drafts are available for consultation at http://oami.eu.int/en/mark/marque/direc.htm . Extended CTMs and CDs will be neither translated nor published in the nine new official languages of the European Community. A CTM or a CD filed before the date of accession will be published in the current 11 official languages of the European Community.", "de": "Hinsichtlich der Nichtigkeitsgründe führt der Beitritt bei angemeldeten Geschmacksmustern nur in wenigen Fällen zur Nichtigkeit (z. B. wenn nach Anmeldung eines eingetragenen Gemeinschaftsgeschmacksmusters ein älteres Geschmacksmuster in einem neuen Mitgliedstaat offenbart wird, oder wenn es zu einem Konflikt mit einer älteren Marke kommt, die in einem neuen Mitgliedstaat geschützt ist). In diesen wenigen Fällen, in denen als Nichtigkeitsgrund ein Grund vorliegt, der nur durch den Beitritt neuer Mitgliedstaaten zum Tragen kommt, gewährt Artikel 110a Absatz 3 GGV dem erstreckten Gemeinschaftsgeschmacksmuster Bestandsschutz. Der Beitrittsvertrag sieht das Recht vor, die Benutzung eines erstreckten Geschmacksmusters zu untersagen, falls es zu einem Konflikt mit einem älteren Recht (Marke, Urheberrecht) kommt oder ein älteres Geschmacksmusters erst nach der Anmeldung des Gemeinschaftsgeschmacksmusters zugänglich gemacht wird. Außerdem wird Artikel 11 GGV durch den neuen Artikel 110a Absatz 5 GGV konkretisiert, der vorsieht, dass ein Geschmacksmuster, das nicht in der Gemeinschaft öffentlich zugänglich gemacht wurde, gemäß Artikel 11 keinen Schutz als nicht eingetragenes Gemeinschaftsgeschmacksmuster genießt. Das Amt hat geänderte Richtlinien zu Prüfungen und Widerspruchsverfahren erarbeitet, die dem Verwaltungsrat so bald wie möglich vorgelegt werden. Die entsprechenden Entwürfe sind unter http://oami.europa.eu/de/mark/marque/direc.htm abrufbar. Gemeinschaftsmarken und Gemeinschaftsgeschmacksmuster, deren Schutz erstreckt wurde, werden weder in die neun neuen Amtssprachen der Europäischen Gemeinschaft übersetzt noch in diesen Sprachen veröffentlicht. Gemeinschaftsmarken oder Gemeinschaftsgeschmacksmuster, die vor dem Tag des Beitritts angemeldet wurden, werden in den derzeitigen elf Amtssprachen der Europäischen Gemeinschaft veröffentlicht."}, "task_type": "doc_trans", "data_name": "EUbookshop"} {"src_lang": "en", "tgt_lang": "de", "translation": {"en": "The declaration shall be deemed not to have been made until the fee has been paid. The fees for the original registration which have been duly paid prior to the date on which the declaration of division is received shall not be refunded. 47 Inserted by Council Regulation (EC) No 422/2004 of 19.2.2004. Entry into force on 25 July 2005 SURRENDER, REVOCATION AND INVALIDITY SECTION 1 SURRENDER It shall not have effect until it has been entered in the Register. If a licence has been registered, surrender shall only be entered in the Register if the proprietor of the trade mark proves that he has informed the licensee of his intention to surrender; this entry shall be made on expiry of the period prescribed by the Implementing Regulation. SECTION 2 GROUNDS FOR REVOCATION Article 50 Grounds for revocation (a) if, within a continuous period of five years, the trade mark has not been put to genuine use in the Community in connection with the goods or services in respect of which it is registered, and there are no proper reasons for non-use; however, no person may claim that the proprietor’s rights in a Community trade mark should be revoked where, during the interval between expiry of the five-year period and filing of the application or counterclaim, genuine use of the trade mark has been started or resumed; the commencement or resumption of use within a period of three months preceding the filing of the application or counterclaim which began at the earliest on expiry of the continuous period of five years of nonuse shall, however, be disregarded where preparations for the commencement or resumption occur only after the proprietor becomes aware that the application or counterclaim may be filed; (c) if, in consequence of the use made of it by the proprietor of the trade mark or with his consent in respect of the goods or services for which it is registered, the trade mark is liable to mislead the public, particularly as to the nature, quality or geographical origin of those goods or services; SECTION 3 GROUNDS FOR INVALIDITY Article 51 Absolute grounds for invalidity (a) where the Community trade mark has been registered contrary to the provisions of Article 749; Article 52 Relative grounds for invalidity", "de": "Sie gilt als nicht abgegeben, solange die Gebühr nicht entrichtet ist. Gebühren für die ursprüngliche Eintragung, die wirksam vor Eingang der Teilungserklärung beim Amt entrichtet wurden, werden nicht erstattet. 47 Eingefügt durch Verordnung (EG) Nr. 422/2004 des Rates vom 19.2.2004. Diese Änderung ist am 25. Juli 2005 in Kraft getreten VERZICHT, VERFALL UND NICHTIGKEIT 1. ABSCHNITT VERZICHT Er wird erst wirksam, wenn er eingetragen ist. Ist eine Lizenz im Register eingetragen, so wird der Verzicht erst eingetragen, wenn der Markeninhaber glaubhaft macht, daß er den Lizenznehmer von seiner Verzichtsabsicht unterrichtet hat; die Eintragung wird nach Ablauf der in der Durchführungsverordnung vorgeschriebenen Frist vorgenommen. 2. ABSCHNITT VERFALLSGRÜNDE Artikel 50 Verfallsgründe (1) Die Gemeinschaftsmarke wird auf Antrag beim Amt oder auf Widerklage im Verletzungsverfahren für verfallen erklärt: a) wenn die Marke innerhalb eines ununterbrochenen Zeitraums von fünf Jahren in der Gemeinschaft für die Waren oder Dienstleistungen, für die sie eingetragen ist, nicht ernsthaft benutzt worden ist und keine berechtigten Gründe für die Nichtbenutzung vorliegen; der Verfall der Rechte des Inhabers kann jedoch nicht geltend gemacht werden, wenn nach Ende dieses Zeitraums und vor Antragstellung oder vor Erhebung der Widerklage die Benutzung der Marke ernsthaft begonnen oder wieder aufgenommen worden ist; wird die Benutzung jedoch innerhalb eines nicht vor Ablauf des ununterbrochenen Zeitraums von fünf Jahren der Nichtbenutzung beginnenden Zeitraums von drei Monaten vor Antragstellung oder vor Erhebung der Widerklage begonnen oder wieder aufgenommen, so bleibt sie unberücksichtigt, sofern die Vorbereitungen für die erstmalige oder die erneute Benutzung erst stattgefunden haben, nachdem der Inhaber Kenntnis davon erhalten hat, daß der Antrag gestellt oder die Widerklage erhoben werden könnte; b) wenn die Marke infolge des Verhaltens oder der Untätigkeit ihres Inhabers im geschäftlichen Verkehr zur gebräuchlichen Bezeichnung einer Ware oder einer Dienstleistung, für die sie eingetragen ist, geworden ist; c) wenn die Marke infolge ihrer Benutzung durch den Inhaber oder mit seiner Zustimmung für Waren oder Dienstleistungen, für die sie eingetragen ist, geeignet ist, das Publikum insbesondere über die Art, die Beschaffenheit oder die geographische Herkunft dieser Waren oder Dienstleistungen irrezuführen; d) [gestrichen]48 3. ABSCHNITT NICHTIGKEITSGRÜNDE Artikel 51 Absolute Nichtigkeitsgründe (1) Die Gemeinschaftsmarke wird auf Antrag beim Amt oder auf Widerklage im Verletzungsverfahren für nichtig erklärt, a) wenn sie entgegen den Vorschriften des Artikels 7 eingetragen worden ist49; b) wenn der Anmelder bei der Anmeldung der Marke bösgläubig war. Artikel 52 Relative Nichtigkeitsgründe"}, "task_type": "doc_trans", "data_name": "EUbookshop"} {"src_lang": "en", "tgt_lang": "de", "translation": {"en": "As for all other categories of benefits, the national institutions of a Member State have to take account of periods of insurance or residence completed under the legislation of any other Member State, where this is necessary for entitlement to death grants. It goes without saying that the death grants will be paid by the competent institution of the State in which the deceased person was insured regardless of the Member State in which the entitled persons reside. In times of high unemployment rates in many countries, the Community provisions on unemployment insurance become particularly important. Compared with the provisions for other categories of benefits, they are relatively restrictive and less generous. It is therefore strongly recommended that you read the following sections very carefully; they could help you to avoid problems and safeguard against losing your entitlement to unemployment benefits. A-BASIC RULES • Waiting periods: if you become unemployed, the institution of the country in which you claim unemployment benefit is obliged to take account of periods of insurance or employment completed under the legislation of any other Member State, if this is necessary for entitlement to unemployment benefit in the State where you submit your claim. If you are insured in the country where you reside (because you work there), you are entitled to unemployment benefits according to its legislation under the same conditions as the nationals of this State. If members of your family reside in another Member State, and the amount of your unemployment benefit increases according to the number of members of your family, they will be taken into account as if they were residing in the country which pays your benefit. If the calculation of your unemployment benefit is based on the amount of your previous wage or salary, only wages or salaries which you received in the State where you were most recently employed are taken into account (provided you were employed there for at least four weeks; otherwise, the calculation will be based on the normal wage or sal­ary corresponding to the particular employment in question). Β — SPECIAL RULES FOR FRONTIER WORKERS If you are a frontier worker (see Section 6.1 below) and partially unemployed or working on a short-time basis, you will receive the benefits which are provided under the legisla­tion of the State in which you are insured as if you resided there.", "de": "Wie bei allen anderen Leistungsarten sind die nationalen Träger der Mitgliedstaaten ver­pflichtet, Versicherungs­ oder Wohnzeiten zu berücksichtigen, die Sie nach den Rechtsvorschriften eines anderen Mitgliedstaats zurückgelegt haben, sofern dies für Ihren Anspruch auf Sterbegeld erforderlich ¡st. Selbstverständlich wird das Sterbegeld vom zuständigen Träger des Staats gezahlt, in dem der Verstorbene versichert war, auch wenn derjenige, an den das Sterbegeld gezahlt wer­den soll, in einem anderen Mitgliedstaat wohnt. In Zeiten hoher und sogar steigender Arbeitslosigkeit in vielen Mitgliedstaaten werden die Gemeinschaftsbestimmungen über die Arbeitslosenversicherung besonders wichtig. Verglichen mit den Regelungen für andere Leistungsarten sind sie ziemlich restriktiv und weniger großzügig. Wir empfehlen Ihnen daher dringend, die folgenden Abschnitte sehr sorgfältig zu lesen; dies könnte Ihnen helfen, Probleme zu vermeiden und sich gegen einen möglichen Verlust Ihres Anspruchs auf Arbeitslosengeld zu schützen. A. GRUNDREGELN • Wartezeiten: Falls Sie arbeitslos werden, ist der Träger des Landes, in dem Sie Leistungen bei Arbeitslosigkeit beantragen, verpflichtet, Versicherungs­ oder Beschäftigungszeiten, die Sie nach den Rechtsvorschriften eines anderen Mitgliedstaats zurückgelegt haben, im erforderlichen Umfang zu berücksichtigen. • Sind Sie in Ihrem Wohnland versichert (z. B. weil Sie dort Ihren Arbeitsplatz haben), haben Sie Anspruch auf Leistungen bei Arbeitslosigkeit nach den Rechtsvorschriften dieses Landes unter den gleichen Bedingungen wie dessen Staatsangehörige. • Wohnen Ihre Familienangehörigen in einem anderen Mitgliedstaat und ist die Höhe Ihres Arbeitslosengelds von der Anzahl Ihrer Familienangehörigen abhängig, müssen die im Ausland wohnenden Familienangehörigen so behandelt werden, als ob Sie im Inland wohnen würden. • Richtet sich die Berechnung der Höhe Ihres Arbeitslosengelds nach dem Betrag Ihres früheren Lohns, dürfen nur Löhne oder Gehälter berücksichtigt werden, die Sie in dem Land Ihrer letzten Beschäftigung bezogen haben (vorausgesetzt, Sie waren dort mindestens vier Wochen lang beschäftigt; andernfalls wird bei der Berechnung das Durchschnittsgehalt zugrunde gelegt, das der ausgeübten Beschäftigung entspricht). B. SONDERREGELUNGEN FÜR GRENZGÄNGER Grenzgänger (siehe Abschnitt 6.1) erhalten bei Kurzarbeit oder vorübergehendem Arbeitsausfall Leistungen nach den Rechtsvorschriften des Staats, in dem sie versichert sind, als ob sie dort wohnen würden."}, "task_type": "doc_trans", "data_name": "EUbookshop"} {"src_lang": "en", "tgt_lang": "de", "translation": {"en": "I like to think of it a bit like a Russian doll. So you can have one company stacked inside another company, stacked inside another company, making it almost impossible to really understand who is behind these structures. It can be very difficult for law enforcement or tax authorities, journalists, civil society to really understand what's going on. I also think it's interesting that there's been less coverage of this issue in the United States. And that's perhaps because some prominent US people just haven't figured in this exposé, in this scandal. Now, that's not because there are no rich Americans who are stashing their assets offshore. It's just because of the way in which offshore works, Mossack Fonseca has fewer American clients. I think if we saw leaks from the Cayman Islands or even from Delaware or Wyoming or Nevada, you would see many more cases and examples linking back to Americans. In fact, in a number of US states you need less information, you need to provide less information to get a company than you do to get a library card. That sort of secrecy in America has allowed employees of school districts to rip off schoolchildren. It has allowed scammers to rip off vulnerable investors. This is the sort of behavior that affects all of us. Now, at Global Witness, we wanted to see what this actually looked like in practice. How does this actually work? So what we did is we sent in an undercover investigator to 13 Manhattan law firms. Our investigator posed as an African minister who wanted to move suspect funds into the United States to buy a house, a yacht, a jet. Now, what was truly shocking was that all but one of those lawyers provided our investigator with suggestions on how to move those suspect funds. These were all preliminary meetings, and none of the lawyers took us on as a client and of course no money moved hands, but it really shows the problem with the system. It's also important to not just think about this as individual cases. This is not just about an individual lawyer who's spoken to our undercover investigator and provided suggestions. It's not just about a particular senior politician who's been caught up in a scandal. This is about how a system works, that entrenches corruption, tax evasion, poverty and instability.", "de": "Ich stelle es mir immer wie eine Matrjoschkapuppe vor. Man hat also eine Firma in einer anderen Firma, in einer weiteren Firma, was es fast unmöglich macht, wirklich zu verstehen, wer hinter diesen Gebilden steckt. Es kann sehr schwierig sein für Strafverfolgungs- und Steuerbehörden, sowie für Journalisten oder die Zivilgesellschaft wirklich zu verstehen, was Sache ist. Ich finde es auch interessant, dass es in den USA weniger Berichte über diese Angelegenheit gibt. Vermutlich, weil es bisher keine prominenten Amerikaner gab, die in diesen Enthüllungen, diesem Skandal vorkamen. Nun ist es nicht so, dass es keine reichen Amerikaner gibt, die ihr Vermögen in Steueroasen verstecken. Doch durch das Prinzip, nach dem diese Steueroasen funktionieren, hat Mossack Fonseca weniger amerikanische Kunden. Hätten wir ein Datenleck von den Cayman Islands oder sogar aus Delaware, Wyoming oder Nevada, würden wir viel mehr Fälle und Beispiele sehen, die Verbindungen in die USA haben. In der Tat ist es so, dass man in manchen US-Staaten weniger Informationen braucht, weniger Informationen angeben muss, um eine Firma zu gründen, als um einen Bibliotheksausweis zu bekommen. Diese Art der Intransparenz in den USA hat es Angestellten von Schulbezirken erlaubt, Schulkinder abzuzocken. Es hat Betrügern erlaubt, besonders anfällige Anleger abzuzocken. Es ist diese Art von Verhalten, die uns alle betrifft. Hier bei Global Witness wollten wir herausfinden, wie all dies in der Praxis aussieht. Wie funktioniert das eigentlich? Also schickten wir einen verdeckten Ermittler in die Büros von 13 Anwaltsfirmen in Manhattan. Unser Ermittler gab sich als afrikanischer Minister aus, der verdächtiges Geld in die USA bringen wollte, um ein Haus, eine Yacht, einen Privatjet zu kaufen. Uns schockierte es wirklich, dass alle bis auf einen Anwalt unserem Ermittler Vorschläge machten, wie er sein Geld transferieren könnte. Dies waren alles Vorbesprechungen. Keiner dieser Anwälte nahm uns als Klienten an, und natürlich wurde niemandem dabei Geld übergeben. Doch es zeigt das Problem mit diesem System. Es ist auch wichtig, dies nicht als Einzelfälle zu betrachten. Es geht nicht um einen einzelnen Anwalt, der unserem verdeckten Ermittler Vorschläge unterbreitet hat. Es geht nicht um einen einzelnen Spitzenpolitiker, verwickelt in einen Skandal. Es geht darum, wie das System funktioniert, durch das Korruption, Steuerflucht, Armut und Instabilität etabliert werden."}, "task_type": "doc_trans", "data_name": "iwslt17"} {"src_lang": "en", "tgt_lang": "de", "translation": {"en": "\"Look at me!\" That phrase turned me into an eye-contact coach. I'm the mother of Ivan; he's 15 years old. Ivan has autism, he doesn't speak, and he communicates through an iPad, where his whole universe of words exists in images. He was diagnosed when he was two and a half. I still remember that day painfully. My husband and I felt really lost; we didn't know where to begin. There was no internet, you couldn't Google information, so we made those first steps out of sheer intuition. Ivan would not maintain eye contact, he had lost the words that he did know, and he didn't respond to his name or to anything we asked him, as if words were noise. The only way I could know what was going on with him, what he felt, was looking him in the eye. But that bridge was broken. How could I teach him about life? When I did things he liked, he would look at me, and we were connected. So I dedicated myself to working with him on those things, so we would have more and more eye-contact moments. We would spend hours and hours playing tag with his older sister, Alexia, and when we said: \"I caught you!\" he would look around for us, and at that moment, I could feel he was alive. We also hold a record for hours spent in a swimming pool. Ivan always had a passion for water. I remember when he was two and a half, on a rainy winter day, I was taking him to an indoor pool, because even on rainy days we'd go swimming. We were on the highway, and I took the wrong exit. He burst into tears and cried inconsolably, nonstop, until I turned back. Only then did he calm down. How was it possible that a two and a half year old didn't respond to his own name, yet in the middle of the rain and fog, where I couldn't see anything, he knew the exact route? That's when I realized that Ivan had an exceptional visual memory, and that that would be my way in.", "de": "\"Schau mich an!\" Diese Worte machten aus mir einen \"Augenkontakt-Trainer\". Ich bin Ivans Mutter, er ist 15 Jahre alt. Ivan hat Autismus, er spricht nicht. Er kommuniziert mittels einem iPad, in dem sein ganzer Wortschatz in Form von Bildern abgelegt ist. Er bekam die Diagnose, als er zweieinhalb war. Ich erinnere mich noch sehr schmerzlich an diesen Tag. Mein Mann und ich fühlten uns sehr verloren; wir wussten nicht, wo wir anfangen sollten. Es gab kein Internet, wir konnten nicht nach Informationen googeln. Wir machten unsere ersten Schritte rein intuitiv. Ivan hielt keinen Blickkontakt, vergaß alle Wörter wieder, die er wusste, und er reagierte weder auf seinen Namen, noch auf alles, was wir ihn fragten, als ob Wörter nur Geräusche wären. Der einzige Weg zu erfahren, was in ihm vorging, was er fühlte, war ein Blick in seine Augen. Aber dieser Zugang war versperrt. Wie sollte ich ihm das Leben beibringen? Wenn ich Dinge tat, die er mochte, schaute er mich an. Dann waren wir verbunden. Also habe ich diese Dinge genutzt, um immer mehr Momente mit Augenkontakt zu haben. Wir spielten viele Stunden mit Alexia, seiner älteren Schwester. Und wenn wir riefen: \"Ich habe dich gefangen! \", suchte er mit den Augen nach uns. In solchen Augenblicken fühlte ich das Leben in ihm. Wir halten den Rekord für Schwimmbadaufenthalte. Ivan hatte immer schon eine Leidenschaft für Wasser. Ich erinnere mich, als er zweieinhalb war, fuhren wir an einem regnerischen Wintertag zu einem Hallenbad. Denn wir gingen auch an regnerischen Tagen schwimmen. Auf der Autobahn nahm ich die falsche Abfahrt. Er brach in Tränen aus, weinte ununterbrochen und war untröstlich, bis ich umdrehte. Erst das beruhigte ihn. Wie ist es möglich, dass ein Zweieinhalbjähriger, der seinen eigenen Namen nicht kennt, in dichtem Regen und Nebel, wo ich nichts sehen konnte, die genaue Wegstrecke erkennt? Ich erkannte Ivans außergewöhnliches visuelles Gedächtnis -- und dass dies mein Weg ist, um mit ihm in Kontakt zu kommen."}, "task_type": "doc_trans", "data_name": "TED2020"} {"src_lang": "en", "tgt_lang": "de", "translation": {"en": "His administration narrowed key municipal thoroughfares from five lanes to three, outlawed parking on those streets, expanded pedestrian walkways and bike lanes, created public plazas, created one of the most efficient bus mass-transit systems in the entire world. But as people began to see that they were being put first on issues reflecting their day-to-day lives, incredible things happened. People stopped littering. Crime rates dropped, because the streets were alive with people. His administration attacked several typical urban problems at one time, and on a third-world budget, at that. We have no excuse in this country, I'm sorry. But the bottom line is: their people-first agenda was not meant to penalize those who could actually afford cars, but rather, to provide opportunities for all Bogotanos to participate in the city's resurgence. That development should not come at the expense of the majority of the population is still considered a radical idea here in the U.S. But Bogota's example has the power to change that. You, however, are blessed with the gift of influence. That's why you're here and why you value the information we exchange. Use your influence in support of comprehensive, sustainable change everywhere. Don't just talk about it at TED. This is a nationwide policy agenda I'm trying to build, and as you all know, politics are personal. Help me make green the new black. Help me make sustainability sexy. Make it a part of your dinner and cocktail conversations. Help me fight for environmental and economic justice. Support investments with a triple-bottom-line return. Help me democratize sustainability by bringing everyone to the table, and insisting that comprehensive planning can be addressed everywhere. Oh good, glad I have a little more time! Listen -- when I spoke to Mr. Gore the other day after breakfast, I asked him how environmental justice activists were going to be included in his new marketing strategy. His response was a grant program. I don't think he understood that I wasn't asking for funding. (Applause) What troubled me was that this top-down approach is still around. Now, don't get me wrong, we need money.", "de": "Seine Regierung beschränkte wesentliche Stadtdurchfahrten von fünf Spuren auf drei, verbot das Parken auf diesen Straßen, erweiterte Fußgängerwege und Radfahrwege, schuf öffentliche Plätze und entwarf eines der effizientesten Nahverkehrsbussysteme der ganzen Welt. Für seine brillanten Anstrengungen wurde er fast angeklagt. Aber als die Menschen zu sehen begannen, dass sie bei den alltäglichen Dingen an erster Stelle standen, geschahen unglaubliche Dinge. Die Leute hörten damit auf, Abfälle auf die Straße zu werfen. Die Kriminalitätsrate sank. Denn die Straßen waren voll von Menschen. Seine Regierung hat mehrere typische städtische Probleme auf einmal in Angriff genommen und das mit einem Dritte-Welt-Budget. Wir haben keine Ausrede in diesem Land. Es tut mir leid. Aber unterm Strich bedeutete der \"Menschen zuerst - Plan\" nicht, diejenigen zu bestrafen, die sich tatsächlich ein Auto leisten konnten, sondern vielmehr Gelegenheiten für alle Bogotaner zu schaffen, sich an dem Wiederaufleben der Stadt zu beteiligen. Dass diese Entwicklung nicht auf Kosten der Bevölkerungsmehrheit geschehen darf, wird hier in den USA noch immer als radikale Idee betrachtet. Aber das Beispiel Bogota hat die Macht, das zu ändern. Sie haben jedoch die Möglichkeit Einfluss zu nehmen. Aus diesem Grund sind Sie hier und deshalb schätzen Sie die Informationen, die wir austauschen. Nutzen Sie Ihren Einfluss zur Unterstützung von umfassender, nachhaltiger Veränderung überall. Reden Sie nicht nur bei TED darüber. Dies ist ein landesweites politisches Programm, das ich aufstellen möchte und wie Sie wissen, ist Politik etwas persönliches. Helfen Sie mir dabei grün zum neuen schwarz zu machen. Helfen Sie mir, Nachhaltigkeit sexy zu machen. Machen Sie es zum Teil Ihrer Gespräche beim Abendessen oder Cocktail. Helfen Sie mir beim Kampf für Umweltgerechtigkeit und wirtschaftliche Gerechtigkeit. Unterstützen Sie Investitionen mit dreifachem Reingewinn. Helfen Sie mir, Nachhaltigkeit zu demokratisieren, indem alle an den Tisch gebracht werden und darauf bestanden wird, dass umfassende Planung überall angesprochen werden kann. Gut. Ich habe noch etwas Zeit! Hören Sie, als ich mit Herrn Gore neulich nach dem Frühstück gesprochen habe, habe ich ihn gefragt, wie Aktivisten für Umweltgerechtigkeit in seine neue Marketing-Strategie eingeschlossen werden. Seine Antwort war ein Zuschussprogramm. Ich glaube nicht, dass er verstanden hatte, dass ich nicht um eine Finanzierung gebeten hatte. Ich hatte ihm ein Angebot gemacht. (Applaus) Was mir Sorgen macht, ist, dass es diesen Oben-Unten-Ansatz noch immer gibt. Also verstehen Sie mich nicht falsch."}, "task_type": "doc_trans", "data_name": "TED2020"} {"src_lang": "en", "tgt_lang": "de", "translation": {"en": "Council Regulation (EC) No 3288/94 of 22 December 1994 amending Regulation (EC) No 40/94 on the Community trade mark for the implementation of the agreements concluded in the framework of the Uruguay Round (OJ EC No L 349 of 31.12.1994, p. 83) Table of contents (not part of the official text) TITLE I GENERAL PROVISIONS Community trade mark Office Capacity to act TITLE II THE LAW RELATING TO TRADE MARKS DEFINITION OF A COMMUNITY TRADE MARK OBTAINING A COMMUNITY TRADE MARK Signs of which a Community trade mark may consist Persons who can be proprietors of Community trade marks Means whereby a Community trade mark is obtained Absolute grounds for refusal Relative grounds for refusal EFFECTS OF COMMUNITY TRADE MARKS Rights conferred by a Community trade mark Reproduction of Community trade marks in dictionaries Prohibition on the use of a Community trade mark registered in the name of an agent or representative Limitation of the effects of a Community trade mark Exhaustion of the rights conferred by a Community trade mark Complementary application of national law relating to infringement SECTION 3 USE OF COMMUNITY TRADE MARKS Use of Community trade marks COMMUNITY TRADE MARKS AS OBJECTS OF PROPERTY Dealing with Community trade marks as national trade marks Transfer Transfer of a trade mark registered in the name of an agent Rights in rem Levy of execution Insolvency proceedings Licensing Effects vis-à-vis third parties The application for a Community trade mark as an object of property TITLE III APPLICATION FOR COMMUNITY TRADE MARKS SECTION 1 FILING OF APPLICATIONS AND THE CONDITIONS WHICH GOVERN THEM Filing of applications Conditions with which applications must comply Date of filing Classification SECTION 2 PRIORITY Right of priority Claiming priority Effect of priority right Equivalence of Community filing with national filing SECTION 3 EXHIBITION PRIORITY Exhibition priority SECTION 4 CLAIMING THE SENIORITY OF A NATIONAL TRADE MARK Claiming the seniority of a national trade mark Claiming seniority after registration of the Community trade mark TITLE IV REGISTRATION PROCEDURE SECTION 1 EXAMINATION OF APPLICATIONS Examination of the conditions relating to the entitlement of the proprietor [deleted] Examination as to absolute grounds for refusal SECTION 2 SECTION 3 PUBLICATION OF THE APPLICATION Publication of the application Observations by third parties Opposition Examination of opposition SECTION 5 WITHDRAWAL, RESTRICTION, AMENDMENT AND DIVISION OF THE APPLICATION SECTION 6 REGISTRATION Registration TITLE V DURATION, RENEWAL, ALTERATION AND DIVISION OF COMMUNITY TRADE MARKS TITLE VI SURRENDER, REVOCATION AND INVALIDITY SECTION 1 SECTION 2 GROUNDS FOR REVOCATION Grounds for revocation SECTION 3 GROUNDS FOR INVALIDITY", "de": "Verordnung (EG) Nr. 3288/94 des Rates vom 22. Dezember 1994 zur Änderung der Verordnung (EG) Nr. 40/94 über die Gemeinschaftsmarke zur Umsetzung der im Rahmen der Uruguay-Runde geschlossenen Übereinkünfte (ABl. VERORDNUNG (EG) Nr. 40/94 DES RATES Inhaltsübersicht (nicht Bestandteil des amtlichen Textes) TITEL I ALLGEMEINE BESTIMMUNGEN Gemeinschaftsmarke Amt Rechtsfähigkeit TITEL II MATERIELLES MARKENRECHT 1. ABSCHNITT BEGRIFF UND ERWERB DER GEMEINSCHAFTSMARKE Markenformen Inhaber von Gemeinschaftsmarken Erwerb der Gemeinschaftsmarke Absolute Eintragungshindernisse Relative Eintragungshindernisse 2. ABSCHNITT WIRKUNGEN DER GEMEINSCHAFTSMARKE Recht aus der Gemeinschaftsmarke Wiedergabe der Gemeinschaftsmarke in Wörterbüchern Untersagung der Benutzung der Gemeinschaftsmarke, die für einen Agenten oder Vertreter eingetragen ist Beschränkung der Wirkungen der Gemeinschaftsmarke Erschöpfung des Rechts aus der Gemeinschaftsmarke Ergänzende Anwendung des einzelstaatlichen Rechts bei Verletzung 3. ABSCHNITT BENUTZUNG DER GEMEINSCHAFTSMARKE Benutzung der Gemeinschaftsmarke 4. ABSCHNITT DIE GEMEINSCHAFTSMARKE ALS GEGENSTAND DES VERMÖGENS Gleichstellung der Gemeinschaftsmarke mit der nationalen Marke Rechtsübergang Übertragung einer Agentenmarke Dingliche Rechte Zwangsvollstreckung Insolvenzverfahren Lizenz Wirkung gegenüber Dritten Die Anmeldung der Gemeinschaftsmarke als Gegenstand des Vermögens TITEL III DIE ANMELDUNG DER GEMEINSCHAFTSMARKE 1. ABSCHNITT EINREICHUNG UND ERFORDERNISSE DER ANMELDUNG Einreichung der Anmeldung Erfordernisse der Anmeldung Anmeldetag Klassifizierung 2. ABSCHNITT PRIORITÄT Prioritätsrecht Inanspruchnahme der Priorität Wirkung des Prioritätsrechts Wirkung einer nationalen Hinterlegung der Anmeldung 3. ABSCHNITT AUSSTELLUNGSPRIORITÄT Ausstellungspriorität 4. ABSCHNITT INANSPRUCHNAHME DES ZEITRANGS EINER NATIONALEN MARKE Inanspruchnahme des Zeitrangs einer nationalen Marke Inanspruchnahme des Zeitrangs nach Eintragung der Gemeinschaftsmarke TITEL IV EINTRAGUNGSVERFAHREN 1. ABSCHNITT PRÜFUNG DER ANMELDUNG Prüfung der Anmeldungserfordernisse Prüfung der Voraussetzungen der Inhaberschaft [gestrichen] Prüfung auf absolute Eintragungshindernisse 2. ABSCHNITT 3. ABSCHNITT VERÖFFENTLICHUNG DER ANMELDUNG Veröffentlichung der Anmeldung Widerspruch Prüfung des Widerspruchs 5. ABSCHNITT ZURÜCKNAHME, EINSCHRÄNKUNG, ÄNDERUNG UND TEILUNG DER ANMELDUNG 6. ABSCHNITT EINTRAGUNG Eintragung TITEL V DAUER, VERLÄNGERUNG, ÄNDERUNG UND TEILUNG DER GEMEINSCHAFTSMARKE TITEL VI VERZICHT, VERFALL UND NICHTIGKEIT 1. ABSCHNITT 2. ABSCHNITT VERFALLSGRÜNDE Verfallsgründe 3. ABSCHNITT NICHTIGKEITSGRÜNDE"}, "task_type": "doc_trans", "data_name": "EUbookshop"} {"src_lang": "en", "tgt_lang": "de", "translation": {"en": "Now... let's go back in time. It's 1974. There is the gallery somewhere in the world, and there is a young girl, age 23, standing in the middle of the space. In the front of her is a table. On the table there are 76 objects for pleasure and for pain. Some of the objects are a glass of water, a coat, a shoe, a rose. But also the knife, the razor blade, the hammer and the pistol with one bullet. There are instructions which say, \"I'm an object. You can use everything on the table on me. I'm taking all responsibility -- even killing me. And the time is six hours.\" The beginning of this performance was easy. People would give me the glass of water to drink, they'd give me the rose. But very soon after, there was a man who took the scissors and cut my clothes, and then they took the thorns of the rose and stuck them in my stomach. Somebody took the razor blade and cut my neck and drank the blood, and I still have the scar. The women would tell the men what to do. And the men didn't rape me because it was just a normal opening, and it was all public, and they were with their wives. They carried me around and put me on the table, and put the knife between my legs. And somebody took the pistol and bullet and put it against my temple. And another person took the pistol and they started a fight. And after six hours were finished, I... started walking towards the public. I was a mess. I was half-naked, I was full of blood and tears were running down my face. And everybody escaped, they just ran away. They could not confront myself, with myself as a normal human being. And then -- what happened is I went to the hotel, it was at two in the morning. And I looked at myself in the mirror, and I had a piece of gray hair. Alright -- please take off your blindfolds. Welcome to the performance world. First of all, let's explain what the performance is. So many artists, so many different explanations, but my explanation for performance is very simple.", "de": "Gehen wir jetzt ... in der Zeit zurück. Es ist 1974. Irgendwo auf der Welt ist eine Galerie. Eine junge Frau, 23 Jahre alt, steht in der Mitte eines Raums. Vor ihr ist ein Tisch. Auf dem Tisch befinden sich 76 Objekte: zum Vergnügen und für Schmerzen. Zu den Objekten gehören ein Glas Wasser, ein Mantel, ein Schuh, eine Rose. Aber auch ein Messer, eine Rasierklinge, ein Hammer und eine Pistole mit einer Kugel. Die Anweisungen besagen: \"Ich bin ein Objekt. Sie können alles auf dem Tisch an mir verwenden. Ich übernehme die Verantwortung -- auch für meinen Tod. Sie haben sechs Stunden Zeit.\" Der Anfang dieser Performance war einfach. Menschen gaben mir das Glas Wasser zu trinken. Sie gaben mir die Rose. Aber sehr bald schon nahm ein Mann die Schere und zerschnitt meine Kleider. Dann stach mir jemand mit den Rosendornen in den Bauch. Jemand schnitt mir mit der Rasierklinge in den Hals und trank das Blut. Die Narbe habe ich noch immer. Die Frauen sagten den Männern, was sie tun sollen. Die Männer haben mich nicht vergewaltigt, weil es nur eine normale Eröffnung war, und alles öffentlich war, und sie ihre Frauen dabei hatten. Sie trugen mich herum, legten mich auf den Tisch und legten das Messer zwischen meine Beine. Jemand nahm die Pistole mit der Kugel und drückte sie an meine Schläfe. Eine andere Person nahm die Pistole. Sie begannen sich zu streiten. Sechs Stunden waren vergangen. Ich ... fing an, auf das Publikum zuzugehen. Ich sah schrecklich aus. Ich war halbnackt, blutüberströmt und Tränen liefen mir über das Gesicht. Alle flüchteten, sie liefen einfach weg. Sie konnten die Begegnung mit mir als menschlichem Wesen nicht zulassen. Dann ... geschah Folgendes: Ich ging ins Hotel. Es war zwei Uhr morgens. Und ... ich betrachtete mich im Spiegel und da war ein graues Haar. Gut. Bitte nehmen Sie Ihre Augenbinde ab. Willkomen in der Welt der Performance. Zunächst müssen wir klären, was eine Performance ist. So viele Künstler, so viele verschiedene Erklärungen. Meine Erklärung ist ganz einfach."}, "task_type": "doc_trans", "data_name": "TED2020"} {"src_lang": "en", "tgt_lang": "de", "translation": {"en": "But again, I can only affect society and affect government if I bring out the hard core evidence. Many times, the prison authorities have denied ever having issues of drug abuse, issues of sodomy, so many issues they would deny that it ever happens. How can you obtain the hard core evidence? So I was in the prison. [\"Nsawan Prison\"] Now, what you are seeing is a pile of dead bodies. Now, I happen to have followed one of my inmates, one of my friends, from his sick bed till death, and I can tell you it was not a nice thing at all. There were issues of bad food being served as I recall that some of the food I ate is just not good for a human being. Toilet facilities: very bad. I mean, you had to queue to get proper toilets to attend -- and that's what I call proper, when four of us are on a manhole. It is something that if you narrate it to somebody, the person wouldn't believe it. The only way that you can let the person believe is when you show hard core evidence. Of course, drugs were abundant. It was easier to get cannabis, heroin and cocaine, faster even, in the prison than outside the prison. Evil in the society is an extreme disease. If you have extreme diseases, you need to get extreme remedies.", "de": "Wie gesagt: ich kann Gesellschaft und Regierung nur bewegen, wenn ich schlagende Beweise beibringe. Die Gefängnisverwaltungen hatten wiederholt abgestritten, dass es Probleme mit Drogen gäbe, Probleme mit Sodomie, so viele Probleme, deren Existenz sie immer wieder abstritten. Wie kommt man an die schlagkräftigen Beweise? Ich war also im Gefängnis. [»Nsawan Gefängnis«] Man sieht hier auf einen Haufen geworfene Leichen. Ich habe einen meiner Mitinsassen, einen meiner Freunde, vom Krankenbett bis zum Tod begleitet, und ich sage Ihnen: Das war alles andere als schön. Es gab Probleme mit verdorbenem Essen – ich erinnere mich, dass einige der Speisen, die ich da bekam, für den menschlichen Verzehr nicht geeignet waren. Die Toiletten: schrecklich. Für richtige Toiletten musste man anstehen – ›richtig‹ ist das hier: vier Männer hocken über einem Gully. Wenn man so etwas erzählt, glaubt einem kein Mensch. Ihnen wird erst geglaubt, wenn Sie harte Beweise vorzeigen. Natürlich gab es Drogen im Überfluss. Drinnen war es einfacherund sogar schneller, Cannabis, Heroin und Kokain zu bekommen, als draußen. Das Böse in der Gesellschaft ist eine schwerwiegende Krankheit. Gegen schwerwiegende Krankheiten helfen nur schwerwiegende Gegenmittel."}, "task_type": "doc_trans", "data_name": "TED2020"} {"src_lang": "en", "tgt_lang": "de", "translation": {"en": "Rather, what is accepted for registration is the services rendered in connection with the retailing of goods. The Office considers that the option of continuing to refuse such applications in the expectation of supporting decisions from one or more Boards of Appeal offers at best a deferral of the decision now being taken and at worst the uncertainty that might arise from conflicting decisions. The Office does not favour the formulation given by the 7th Edition of the Nice Classification to describe retail services. The meaning of the term “retail services” is clear and for the purposes of classification in accordance with Article 28 CTMR and Rule 2 nothing more is necessary. The Office will of course also accept the wording given by the 7th Edition of the Nice Classification or any other similar wording. The International Bureau of WIPO similarly accepts the term “retail services” in international registrations, on the premise that it will be understood to have the meaning given in the formulation found in the 7th Edition of the Nice Classification. The Office does not accept the view expressed in the Giacomelli case that a reference to the field of activity is a legal necessity. This view conflicts with principles of classification consistently applied by the Office as well as many national offices and also by the International Bureau of WIPO with regard to other services such as “repair” or “maintenance”, or “transportation”, where an indication of the filed of activity is not required. However, the Office does consider that a limitation to the field of activity or more specific nature of the retail service is desirable. Limitation of the specification will lessen the chance of irrelevant and unnecessary oppositions. The Office suggests that limitations be expressed in one of the following ways: - in relation to the field of activity, by for example using phrases such as “retail services in respect of food and beverages” - in relation to the specific nature of the service, by for example using phrases such as “retail services of a department store”, “retail services of a supermarket” etc. The Office will apply the same principles to similar services rendered in connection with other forms of sales activities relating to goods, such as mail order, internet shopping and wholesale.", "de": "Zur Eintragung zugelassen werden nämlich die im Zusammenhang mit dem Wareneinzelhandel erbrachten Dienstleistungen. Die Alternative, solche Anmeldungen weiterhin abzulehnen und dabei auf Entscheidungen einer oder mehrerer Beschwerdekammern zu Gunsten dieser Praxis zu hoffen, kommt nach Auffassung des Amtes bestenfalls einem Hinauszögern der nun getroffenen Entscheidung gleich und kann schlimmstenfalls zu fehlender Rechtssicherheit infolge sich widersprechender Entscheidungen führen. Das Amt befürwortet nicht die in der 7. Ausgabe der Klassifikation von Nizza enthaltene Formulierung zur Beschreibung von Einzelhandelsdienstleistungen. Die Bedeutung des Begriffs „Einzelhandelsdienstleistungen“ ist eindeutig und genügt den Anforderungen einer Klassifizierung gemäß Artikel 28 GMV und Regel 2 DV. Das Amt wird selbstverständlich ebenfalls die in der 7. Ausgabe der Klassifikation von Nizza enthaltene Formulierung oder jede andere ähnliche Formulierung akzeptieren. Das Internationale Büro der WIPO akzeptiert bei internationalen Eintragungen in ähnlicher Weise den Begriff „Einzelhandelsdienstleistungen“ unter der Voraussetzung, dass dieser Begriff wie die in der 7. Ausgabe der Klassifikation von Nizza enthaltenen Formulierung zu verstehen ist. Das Amt teilt nicht die in der Beschwerdesache Giacomelli zum Ausdruck gebrachte Auffassung, dass die Angabe des Tätigkeitsbereichs rechtlich notwendig ist. Diese Auffassung widerspricht den vom Amt wie auch von vielen nationalen Ämtern und dem Internationalen Büro der WIPO durchgängig angewandten Grundsätzen der Klassifikation in Bezug auf andere Dienstleistungen wie etwa „Reparatur“ „Wartung“ oder „Transport“, bei denen die Angabe des Tätigkeitsbereichs nicht verlangt wird. Das Amt ist jedoch der Auffassung, dass eine Beschränkung auf den Tätigkeitsbereich oder auf eine spezifischere Art der Einzelhandelsdienstleistung wünschenswert ist. Eine Beschränkung des Dienstleistungsverzeichnisses wird die Wahrscheinlichkeit unerheblicher und unnötiger Widersprüche verringern. Das Amt schlägt vor, für Beschränkungen eine der folgenden Formulierungen zu verwenden: - Hinsichtlich des Tätigkeitsbereichs zum Beispiel eine Formulierung wie „Einzelhandelsdienstleistungen bezüglich Lebensmittel und Getränke“ - Hinsichtlich der konkreten Art der erbrachten Dienstleistung zum Beispiel eine Formulierung wie „Einzelhandelsdienstleistungen eines Kaufhauses“, „Einzelhandelsdienstleistungen eines Supermarkts“ usw. Das Amt wird diese Grundsätze auch auf ähnliche Dienstleistungen anwenden, die im Zusammenhang mit anderen Formen der Verkaufstätigkeit in Bezug auf Waren erbracht werden, wie etwa Versandhandel, Verkauf über das Internet und Großhandel."}, "task_type": "doc_trans", "data_name": "EUbookshop"} {"src_lang": "en", "tgt_lang": "de", "translation": {"en": "For the last several years, LIGO's been undergoing a huge expansion in its accuracy, a tremendous improvement in its detection ability. It's now called Advanced LIGO as a result. In early September of 2015, LIGO turned on for a final test run while they sorted out a few lingering details. And on September 14 of 2015, just days after the detector had gone live, the gravitational waves from those colliding black holes passed through the Earth. And they passed through you and me. And they passed through the detector. Scott Hughes: There's two moments in my life more emotionally intense than that. One is the birth of my daughter. The other is when I had to say goodbye to my father when he was terminally ill. You know, it was the payoff of my career, basically. Everything I'd been working on -- it's no longer science fiction! Allan Adams: So that's my very good friend and collaborator, Scott Hughes, a theoretical physicist at MIT, who has been studying gravitational waves from black holes and the signals that they could impart on observatories like LIGO, So let me take a moment to tell you what I mean by a gravitational wave. A gravitational wave is a ripple in the shape of space and time. As the wave passes by, it stretches space and everything in it in one direction, and compresses it in the other. This has led to countless instructors of general relativity doing a really silly dance to demonstrate in their classes on general relativity.", "de": "In der Folgezeit konnte die Präzision von LIGO erheblich gesteigert werden, was die Erkennungsleistung enorm verbesserte. Daher nennt man ihn jetzt Advanced LIGO. Anfang September 2015 wurde LIGO für einen letzten Testlauf gestartet um einige kleinere, hartnäckige Probleme zu klären. Am 14. September 2015, nur einige Tage nach der Inbetriebnahme des Detektors, rauschten die Gravitationswellen der beiden kollidierenden schwarzen Löcher durch die Erde hindurch. Sie gingen durch Sie und mich und auch durch den Detektor hindurch. Scott Hughes: Nur zwei Momente in meinem Leben waren emotionaler als dieser: die Geburt meiner Tochter und der Abschied von meinem todkranken Vater. Im Grunde waren das die Früchte meines Lebenswerks. All das, wofür ich gearbeitet hatte, ist nicht länger Science-Fiction! AA: Das ist mein sehr guter Freund und Kollege Scott Hughes, theoretischer Physiker am MIT. Er untersucht seit 23 Jahren Gravitationswellen aus schwarzen Löchern und ihre durch Observatorien wie LIGO messbaren Signale. Was aber sind Gravitationswellen? Eine Gravitationswelle ist eine Kräuselung im Gefüge von Raum und Zeit. Beim Vorüberziehen der Welle werden der Raum und sein gesamter Inhalt in eine Richtung gedehnt und in die andere gestaucht. Zur Veranschaulichung führen Dozenten in Kursen zur Relativitätstheorie oft einen richtig albernen Tanz auf."}, "task_type": "doc_trans", "data_name": "iwslt17"} {"src_lang": "en", "tgt_lang": "de", "translation": {"en": "(c) trade marks which consist exclusively of signs or indications which may serve, in trade, to designate the kind, quality, quantity, intended purpose, value, geographical origin or the time of production of the goods or of rendering of the service, or other characteristics of the goods or service; (j) trade marks for wines which contain or consist of a geographical indication identifying wines or for spirits which contain or consist of a geographical indication identifying spirits with respect to such wines or spirits not having that origin18. Reproduced on page 253 Article 7 (1) (j) added by Council Regulation (EC) No 3288/94 of 22.12.1994 (k) trade marks which contain or consist of a designation of origin or a geographical indication registered in accordance with Regulation (EEC) No 2081/92 when they correspond to one of the situations covered by Article 13 of the said Regulation and regarding the same type of product, on condition that the application for registration of the trade mark has been submitted after the date of filing with the Commission of the application for registration of the designation of origin or geographical indication19.", "de": "Art. 38, 51, 64, 96, 149, 159 R. 11, 12, 84 c) Marken, die ausschließlich aus Zeichen oder Angaben bestehen, welche im Verkehr zur Bezeichnung der Art, der Beschaffenheit, der Menge, der Bestimmung, des Wertes, der geographischen Herkunft oder der Zeit der Herstellung der Ware oder der Erbringung der Dienstleistung oder zur Bezeichnung sonstiger Merkmale der Ware oder Dienstleistung dienen können, d) Marken, die ausschließlich aus Zeichen oder Angaben zur Bezeichnung der Ware oder Dienstleistung bestehen, die im allgemeinen Sprachgebrauch oder in den redlichen und ständigen Verkehrsgepflogenheiten üblich geworden sind, e) Zeichen, die ausschließlich bestehen i) aus der Form, die durch die Art der Ware selbst bedingt ist, oder ii) aus der Form der Ware, die zur Erreichung einer technischen Wirkung erforderlich ist, oder iii) aus der Form, die der Ware einen wesentlichen Wert verleiht, f) Marken, die gegen die öffentliche Ordnung oder gegen die guten Sitten verstoßen, g) Marken, die geeignet sind, das Publikum zum Beispiel über die Art, die Beschaffenheit oder die geographische Herkunft der Ware oder Dienstleistung zu täuschen, h) Marken, die mangels Genehmigung durch die zuständigen Stellen gemäß Artikel 6ter der Pariser Verbandsübereinkunft16 zurückzuweisen sind, i) Marken, die nicht unter Artikel 6ter der Pariser Verbandsübereinkunft fallende Abzeichen, Embleme und Wappen, die von besonderem öffentlichem Interesse sind, enthalten, es sei denn, daß die zuständigen Stellen ihrer Eintragung zugestimmt haben. j) Marken, die eine geographische Angabe enthalten oder aus ihr bestehen, durch die Weine gekennzeichnet werden, oder Marken, die eine geographische Angabe enthalten oder aus ihr bestehen, durch die Spirituosen gekennzeichnet werden, in bezug auf Weine oder Spirituosen, die diesen Ursprung nicht haben. 17 16 Abgedruckt auf S. 263 17 Artikel 7 Absatz 1 j) eingefügt durch Verordnung (EG) Nr. 3288/94 des Rates vom k) Marken, die eine gemäß der Verordnung (EWG) Nr. 2081/92 eingetragene Ursprungsbezeichnung oder geografische Angabe enthalten oder aus einer solchen bestehen und auf die einer der in Artikel 13 der genannten Verordnung aufgeführten Tatbestände zutrifft und die die gleiche Art von Erzeugnis betreffen, wenn der Antrag auf Eintragung der Marke nach dem Zeitpunkt der Einreichung des Antrags auf Eintragung der Ursprungsbezeichnung oder der geografischen Angabe bei der Kommission eingereicht wird18."}, "task_type": "doc_trans", "data_name": "EUbookshop"} {"src_lang": "en", "tgt_lang": "de", "translation": {"en": "This sort of streamlining styling is not just glamorous because we associate it with movies of that period, but because, in it's streamlining, it transports us from the everyday. The same thing -- arches are very glamorous. Arches with stained glass -- even more glamorous. Staircases that curve away from you are glamorous. I happen to find that particular staircase picture very glamorous because, to me, it captures the whole promise of the academic contemplative life -- but maybe that's because I went to Princeton. Anyway, skylines are super glamorous, city streets -- not so glamorous. You know, when you get, actually to this town it has reality. The horizon, the open road, is very, very glamorous. There are few things more glamorous than the horizon -- except, possibly, multiple horizons. Of course, here you don't feel the cold, or the heat -- you just see the possibilities. In order to pull glamour off, you need this Renaissance quality of sprezzatura, which is a term coined by Castiglione in his book, \"The Book Of The Courtier.\" There's the not-glamorous version of what it looks like today, after a few centuries. And sprezzatura is the art that conceals art. It makes things look effortless. You don't think about how Nicole Kidman is maneuvering that dress -- she just looks completely natural. And I remember reading, after the Lara Croft movies, how Angelina Jolie would go home completely black and blue. Of course, they covered that with make-up, because Lara Croft did all those same stunts -- but she doesn't get black and blue, because she has sprezzatura. \"To conceal all art and make whatever is done or said appear to be without effort\": And this is one of the critical aspects of glamour. Glamour is about editing. How do you create the sense of transcendence, the sense of evoking a perfect world? The sense of, you know, life could be better, I could join this -- I could be a perfect person, I could join this perfect world. We don't tell you all the grubby details. Now, this was kindly lent to me by Jeff Bezos, from last year. This is underneath Jeff's desk.", "de": "Diese Art von rationalisiertem Stil ist nicht nur glamourös, weil wir ihn mit den Filmen aus dieser Zeit assoziieren, sondern weil er uns in seiner Rationalität vom Alltäglichen wegbefördert. Genau dasselbe – Bogengewölbe sind sehr glamourös. Bogengewölbe mit Buntglas – sogar noch glamouröser. Treppen, die sich von einem hinfort winden, sind glamourös. Ich finde dieses spezielle Treppenbild sehr glamourös, denn für mich hält es das ganze Versprechen fest, des besinnlichen akademischen Lebens – aber vielleicht liegt das daran, dass ich auf Princeton war. Wie dem auch sei, Skylines sind äußerst glamourös, Straßen in einer Stadt – nicht so glamourös. Wissen Sie, wenn man tatsächlich in diese Stadt kommt, dann hat sie Realität. Der Horizont und die freie Straße sind sehr, sehr glamourös. Es gibt wenige Dinge, die glamouröser sind als der Horizont – außer vielleicht mehrere Horizonte. Natürlich fühlt man hier nicht die Kälte, oder die Hitze – man sieht nur die Möglichkeiten. Um Glamour erzeugen zu können, benötigt man diese Eigenschaft aus der Renaissance, diese sprezzature, ein Fachbegriff, der von Castiglione geprägt wurde in seinem Buch „Das Buch vom Hofmann“. Es gibt eine unglamouröse Version davon, wie das heute aussieht, nach ein par Jahrhunderten. Und sprezzatura ist die Kunst, die Kunst zu verbergen. Das sorgt dafür, dass die Dinge mühelos aussehen. Man denkt nicht darüber nach, wie Nicole Kidman in ihrem Dress manövriert – sie sieht einfach komplett natürlich aus. Und ich erinnere mich daran, nach den Lara Croft-Filmen gelesen zu haben, wie Angelina Jolie komplett schwarz und blau nach Hause geganen ist. Natürlich haben sie das mit Makeup abgedeckt, denn Lara Croft hat all diese Stunts selbst gemacht – aber sie wird nicht schwarz und blau, denn sie hat sprezzatura. „Alle Kunst zu verbergen, damit was auch immer getan oder gesagt wird, mühelos erscheint“: Und das ist einer der wichtigen Aspekte von Glamour. Bei Glamour geht es um die Aufbereitung. Wie kann man dieses Gefühl von Erhabenheit kreieren, in dem Sinne, dass man eine perfekte Welt heraufbeschwört? Das Gefühl davon, dass das Leben besser sein könnte, dass man daran teilnehmen könnte – dass man ein perfekter Mensch sein könnte und an dieser perfekten Welt teilnehmen könnte. Man erzählt einem nicht all die schmutzigen Details. Das hier hat mir Jeff Bezos freundlicherweise geliehen, vom letzten Jahr. Das ist unterhalb von Jeffs Schreibtisch."}, "task_type": "doc_trans", "data_name": "TED2020"} {"src_lang": "en", "tgt_lang": "de", "translation": {"en": "Please note that this guide does not contain information on the social security schemes of the Member States. A detailed summary of these schemes can be found in a guide which was published by the Office for Official Publications of the European Communities in 1994. The title of this guide is Your social security rights when moving within the European Union — A practical guide; it can be obtained from the address mentioned at the end of this guide. CONTENTS Why do we need Community provisions on social security? Do these provisions apply to you? In which countries can you rely on these provisions? Which matters are covered? What is the content of the Community provisions on social security? What are your rights and obligations in the country in which you are insured? 5.3. Who pays my oldage pension? 5.7. In the event of death: survivor's benefits and death grants 5.8. What to do in the event of unemployment 5.9. What about family benefits? Ina nutshell — your rights as a: Third-country national How do the Community provisions work in practice? Community rules have priority: do not worry about conflicting national laws and regulations 7.2. Forms and formalities 7.3. Foreign countries — foreign languages: not necessarily a problem! 7.4. The social security institutions of the Member States: your point of contact for any problems 7.5. Bringing a case to court: it's your right! 7.6. The Court of Justice of the European Communities: legal guardian of European citizens Further questions? Without Community provisions on social security, millions of European citizens would be without sufficient protection.", "de": "Dieser Leitfaden enthält keine Angaben über die Sozialversicherungssysteme der einzelnen Mitgliedstaaten. Einzelheiten darüber können Sie einem 1994 vom Amt für amtliche Veröffentlichungen der Europäischen Gemeinschaften herausgegebenen Leitfaden entnehmen. Der genaue Titel lautet: „Ihre soziale Sicherheit bei Aufenthalt in anderen Mitgliedstaaten der Europäischen Union — Ein Leitfaden\"; er kann über die am Ende dieses Dokuments angegebene Anschrift bezogen werden. INHALT Warum brauchen wir Gemeinschaftsbestimmungen über die soziale Sicherheit? . . 7 Gelten diese Bestimmungen auch für mich? In welchen Ländern kann man sich auf diese Bestimmungen berufen? Welche Sachverhalte sind erfaßt? Welchen Inhalt haben die Gemeinschaftsbestimmungen über die soziale Sicherheit? Welche Rechte und Pflichten habe ich in diesem Land? Was man bei Krankheit und Mutterschaft wissen sollte Arbeitsunfälle und Berufskrankheiten Invalidität — noch immer ein Problem Wer zahlt meine Rente? Wichtig im Todesfall: Hinterbliebenenrente und Sterbegeld Was tun bei Arbeitslosigkeit? Wie steht's mit Kindergeld? Auf einen Blick — meine Rechte als Nichterwerbstätiger Drittstaatsangehöriger Wie funktionieren die Gemeinschaftsbestimmungen in der Praxis? Gemeinschaftsrecht geht vor: Keine Angst vor nationalen Gesetzen und Verordnungen! Formulare und Formalitäten Fremde Länder, fremde Sprachen: nicht immer ein Problem! Die Sozialversicherungsträger der Mitgliedstaaten: Ihr Ansprechpartner bei schwierigen Fragen Der Gang zum Gericht: Ihr gutes Recht! Der Europäische Gerichtshof: Sachwalter der europäischen Bürger Noch Fragen? Gäbe es keine Gemeinschaftsbestimmungen über die soziale Sicherheit, wären Millionen Bürger der Europäischen Union ohne ausreichenden Schutz."}, "task_type": "doc_trans", "data_name": "EUbookshop"} {"src_lang": "en", "tgt_lang": "de", "translation": {"en": "(b) at the central industrial property office of a Member State or at the Benelux Trade Mark Office. An application filed in this way shall have the same effect as if it had been filed on the same date at the Office27. 26See Decision No EX-04-3 of the President of the Office of 26.11.2004, OJ OHIM 2005, 315 27 See Communication No 2/97 of the President of the Office of 3.7.1997, OJ OHIM Article 26 Conditions with which applications must comply Article 27 Date of filing The date of filing of a Community trade mark application shall be the date on which documents containing the information specified in Article 26 (1) are filed with the Office by the applicant or, if the application has been filed with the central office of a Member State or with the Benelux Trade Mark Office, with that office, subject to payment of the application fee within a period of one month of filing the abovementioned documents. Article 28 Classification Goods and services in respect of which Community trade marks are applied for shall be classified in conformity with the system of classification specified in the Implementing Regulation. 29 See Communication No 4/03 of the President of the Office of 16.6.2003, OJ OHIM 2003, 1647, reproduced on page 349 30Numbering of the Article changed by Council Regulation (EC) No 1992/2003 of 27.10.2003. Entry into force on 1 October 2004 SECTION 2 PRIORITY Article 29 Right of priority The previous application may not thereafter serve as a basis for claiming a right of priority. 31 Article 29 (1) and (5) amended by Council Regulation (EC) No 3288/94 of 22.12.1994 (adding reference to the Agreement establishing the World Trade Organization) Article 31 Effect of priority right The right of priority shall have the effect that the date of priority shall count as the date of filing of the Community trade mark application for the purposes of establishing which rights take precedence. Article 32 Equivalence of Community filing with national filing Art. 26, 27, 31, 108 R. 9 SECTION 3 EXHIBITION PRIORITY Article 33 Exhibition priority 32 See Communication No 10/99 of the President of the Office of 8.12.1999, OJ OHIM 2000, 477, reproduced on page 326", "de": "25 oder a) beim Amt b) bei der Zentralbehörde für den gewerblichen Rechtsschutz eines Mitgliedstaats oder beim BENELUX-Markenamt. Eine in dieser Weise eingereichte Anmeldung hat dieselbe Wirkung, wie wenn sie an demselben Tag beim Amt eingereicht worden wäre.26 25 Siehe Beschluss Nr. EX-04-3 des Präsidenten des Amtes vom 26.11.2004, ABl. HABM 2005, 314 26 Siehe Mitteilung Nr. 2/97 des Präsidenten des Amtes vom 3.7.1997, ABl. HABM 1997, 758 Artikel 26 Erfordernisse der Anmeldung Artikel 27 Anmeldetag Der Anmeldetag einer Gemeinschaftsmarke ist der Tag, an dem die die Angaben nach Artikel 26 Absatz 1 enthaltenden Unterlagen vom Anmelder beim Amt oder, wenn die Anmeldung bei der Zentralbehörde für den gewerblichen Rechtsschutz eines Mitgliedstaats oder beim BENELUX-Markenamt eingereicht worden ist, bei der Zentralbehörde beziehungsweise beim BENELUX-Markenamt eingereicht worden sind, sofern binnen eines Monats nach Einreichung der genannten Unterlagen die Anmeldegebühr gezahlt wird. Artikel 28 Klassifizierung Die Waren und Dienstleistungen, für die Gemeinschaftsmarken angemeldet werden, werden nach der in der Durchführungsverordnung festgelegten Klassifizierung klassifiziert. 27 Geändert durch Verordnung (EG) Nr. 422/2004 des Rates vom 19.2.2004 28Siehe Mitteilung Nr. 4/03 des Präsidenten des Amtes vom 16.6.2003, ABl. HABM 29 Neu nummeriert durch Verordnung (EG) Nr. 1992/2003 des Rates vom 27.10.2003. Diese Änderung ist am 1. Oktober 2004 in Kraft getreten 2. ABSCHNITT PRIORITÄT Artikel 29 Prioritätsrecht Die ältere Anmeldung kann in diesem Fall nicht mehr als Grundlage für die Inanspruchnahme des Prioritätsrechts dienen. 30 Artikel 29 Absatz 1 und 5 geändert durch Verordnung (EG) Nr. 3288/94 des Rates vom 22.12.1994 (Einbeziehung des WTO-Abkommens) Artikel 31 Wirkung des Prioritätsrechts Das Prioritätsrecht hat die Wirkung, daß für die Bestimmung des Vorrangs von Rechten der Prioritätstag als Tag der Anmeldung der Gemeinschaftsmarke gilt. Artikel 32 Wirkung einer nationalen Hinterlegung der Anmeldung Art. 26, 27, 31, 108 R. 9 schaftsmarke in Anspruch genommenen Priorität.31 3. ABSCHNITT AUSSTELLUNGSPRIORITÄT Artikel 33 Ausstellungspriorität 32Siehe Mitteilung Nr. 3/97 des Präsidenten des Amtes vom 17.12.1997, ABl."}, "task_type": "doc_trans", "data_name": "EUbookshop"} {"src_lang": "en", "tgt_lang": "de", "translation": {"en": "Sea urchins crawl across the bodies feeding at night. Coralline algae applies a kind of purple paint. The deepest red I've ever seen in my life lives underwater. Gorgonian fans oscillate with the waves. Purple sponges breathe water like air. And grey angelfish glide silently overhead. And the amazing response we've had to these works tells me that we've managed to plug into something really primal, because it seems that these images translate across the world, and that's made me focus on my responsibility as an artist and about what I'm trying to achieve. I'm standing here today on this boat in the middle of the ocean, and this couldn't be a better place to talk about the really, really important effect of my work. Because as we all know, our reefs are dying, and our oceans are in trouble. So here's the thing: the most used, searched and shared image of all my work thus far is this. And I think this is for a reason, or at least I hope it is. What I really hope is that people are beginning to understand that when we think of the environment and the destruction of nature, that we need to start thinking about our oceans, too. Since building these sites, we've seen some phenomenal and unexpected results. Besides creating over 800 square meters of new habitats and living reef, visitors to the marine park in Cancun now divide half their time between the museum and the natural reefs, providing significant rest for natural, overstressed areas.", "de": "Seeigel kriechen nachts über die Körper, während sie fressen. Kalkrotalgen tragen eine Art violette Farbe auf. Unterwasser findet sich das tiefste Rot, das ich je gesehen habe. Seefächer wiegen durch die Bewegungen der Wellen hin und her. Violette Schwämme atmen Wasser, als wäre es Luft. Und der Graue Kaiserfisch gleitet lautlos darüber hinweg. Die erstaunlichen Reaktionen auf unsere Werke zeigen mir, dass wir mit ihnen etwas ganz Grundlegendes ansprechen. Denn diese Bilder scheinen auf der ganzen Welt verstanden zu werden. Das führt mich zu meiner Verantwortung als Künstler und zum Nachdenken über meine Ziele. Ich befinde mich heute auf diesem Boot inmitten des Ozeans und könnte mir keinen besseren Ort vorstellen, um über die wirklich wichtigen Folgen meiner Arbeit zu sprechen. Denn wie wir alle wissen, sind unsere Riffe am Sterben und die Ozeane in großer Gefahr. Es geht dabei um Folgendes: Das bisher meistgesuchte, -verwendete und -geteilte Bild von all meinen Werken ist dieses hier. Das hat wohl einen ganz bestimmten Grund oder zumindest hoffe ich das. Ich hoffe sehr, dass die Menschen anfangen zu verstehen, dass man beim Umweltschutz und der Zerstörung der Natur auch unbedingt an unsere Ozeane denken muss. Seit der Errichtung der Ausstellungsorte konnten wir großartige und unerwartete Ergebnisse erzielen. Zusätzlich zur Schaffung von über 800 qm an Riffen und neuen Lebensräumen besuchen die Gäste des Meeresparks in Cancun nun zur Hälfte sowohl das Museum als auch die natürlichen Riffe. Dies führt zu einer wichtigen Entlastung gestresster Naturgebiete."}, "task_type": "doc_trans", "data_name": "TED2020"} {"src_lang": "en", "tgt_lang": "de", "translation": {"en": "So when Al Gore set out to change the world again, he didn't do it by himself. And he didn't do it by buying a lot of ads. He did it by creating a movement. Thousands of people around the country who could give his presentation for him, because he can't be in 100 or 200 or 500 cities in each night. You don't need everyone. What Kevin Kelley has taught us is you just need, I don't know, a thousand true fans -- a thousand people who care enough that they will get you the next round and the next round and the next round. And that means that the idea you create, the product you create, the movement you create isn't for everyone, it's not a mass thing. That's not what this is about. What it's about instead is finding the true believers. It's easy to look at what I've said so far, and say, \"Wait a minute, I don't have what it takes to be that kind of leader.\" So here are two leaders. They don't have a lot in common. They're about the same age. But that's about it. What they did, though, is each in their own way, created a different way of navigating your way through technology. So some people will go out and get people to be on one team. And some people will get people to be on the other team. It also informs the decisions you make when you make products or services.", "de": "Als Al Gore aufbrach, um die Welt erneut zu verändern, hat er das nicht allein getan. Er hat es nicht durch viel Werbung getan. Sondern durch die Erschaffung einer Bewegung. Tausende von Leuten aus dem ganzen Land, die Präsentationen für ihn halten. Er kann nicht in 100, 200 oder 500 Städten jeden Abend sein. Man braucht nicht jeden. Kevin Kelley hat uns gelehrt, dass man vielleicht 1.000 treue Fans braucht. Tausend Leute, denen es wichtig genug ist, dass sie dir die nächsten Tausend bringen und die nächsten und übernächsten Tausend. Das bedeutet, dass die Idee, das Produkt, die Bewegung, die man erschaffen hat, nicht für jeden bestimmt ist. Es ist kein Massenprodukt. Darum geht es nicht. Es geht darum, die wahren Gläubigen zu finden. Es ist einfach, das bisher Gesagte zu betrachten und zu sagen: \"Ich habe nicht das Zeug dazu, ein Führer zu sein.\" Hier sind also zwei solcher Führer. Sie haben nicht viel gemeinsam. Sie sind ungefähr gleich alt, aber das war's. Doch beide haben auf ihre eigene Art einen Weg geschaffen, sich mit Technik auseinanderzusetzen. Einige Leute werden versuchen, andere für ihr Team zu motivieren. Andere werden Leute für das andere Team begeistern. Dies bestimmt auch Entscheidungen, die Sie treffen, wenn Sie Produkte oder Dienstleistungen erschaffen."}, "task_type": "doc_trans", "data_name": "TED2020"} {"src_lang": "en", "tgt_lang": "de", "translation": {"en": "Absolute grounds for invalidity Relative grounds for invalidity Limitation in consequence of acquiescence SECTION 4 CONSEQUENCES OF REVOCATION AND INVALIDITY Consequences of revocation and invalidity SECTION 5 PROCEEDINGS IN THE OFFICE IN RELATION TO REVOCATION OR INVALIDITY Application for revocation or for a declaration of invalidity Examination of the application Decisions subject to appeal Persons entitled to appeal and to be parties to appeal proceedings Time limit and form of appeal Revision in ex parte cases TITLE VIII COMMUNITY COLLECTIVE MARKS Community collective marks Regulations governing use of the mark Refusal of the application Observations by third parties Use of marks Amendment of the regulations governing use of the mark Persons who are entitled to bring an action for infringement Grounds for revocation Grounds for invalidity SECTION 1 GENERAL PROVISIONS Statement of reasons on which decisions are based Examination of the facts by the Office of its own motion Oral proceedings Taking of evidence Notification Article 77a Revocation of decisions Article 78 Restitutio in integrum Article 78a Continuation of proceedings Article 79 Reference to general principles Article 80 Termination of financial obligations SECTION 3 INFORMATION OF THE PUBLIC AND OF THE OFFICIAL AUTHORITIES OF THE MEMBER STATES Register of Community trade marks Inspection of files Periodical publications Administrative cooperation Exchange of publications SECTION 4 General principles of representation Professional representatives TITLE X JURISDICTION AND PROCEDURE IN LEGAL ACTIONS RELATING TO COMMUNITY TRADE MARKS SECTION 1 APPLICATION OF THE CONVENTION ON JURISDICTION AND ENFORCEMENT Application of the Convention on Jurisdiction and Enforcement SECTION 2 DISPUTES CONCERNING THE INFRINGEMENT AND VALIDITY OF COMMUNITY TRADE MARKS Community trade mark courts Jurisdiction over infringement and validity International jurisdiction Extent of jurisdiction Presumption of validity — Defence as to the merits Counterclaims Applicable law Sanctions Provisional and protective measures Article 100 Specific rules on related actions Article 101 Jurisdiction of Community trade mark courts of second instance — Further appeal SECTION 4 TITLE XI EFFECTS ON THE LAWS OF THE MEMBER STATES SECTION 1 CIVIL ACTIONS ON THE BASIS OF MORE THAN ONE TRADE MARK SECTION 2 APPLICATION OF NATIONAL LAWS FOR THE PURPOSE OF PROHIBITING THE USE OF COMMUNITY TRADE MARKS SECTION 3 CONVERSION INTO A NATIONAL TRADE MARK APPLICATION Article 108 Request for the application of national procedure Article 109 Submission, publication and transmission of the request for conversion Article 110 Formal requirements for conversion TITLE XII THE OFFICE SECTION 1 GENERAL PROVISIONS Article 111 Legal status Article 112 Staff Article 113 Privileges and immunities Article 114 Liability Article 115 Languages Article 116 Publication; entries in the Register Page 16 SECTION 2 MANAGEMENT OF THE OFFICE SECTION 3 ADMINISTRATIVE BOARD SECTION 4 IMPLEMENTATION OF PROCEDURES SECTION 5 BUDGET AND FINANCIAL CONTROL", "de": "Absolute Nichtigkeitsgründe Relative Nichtigkeitsgründe Verwirkung durch Duldung 4. ABSCHNITT WIRKUNGEN DES VERFALLS UND DER NICHTIGKEIT Wirkungen des Verfalls und der Nichtigkeit 5. ABSCHNITT VERFAHREN ZUR ERKLÄRUNG DES VERFALLS ODER DER NICHTIGKEIT VOR DEM AMT Antrag auf Erklärung des Verfalls oder der Nichtigkeit Prüfung des Antrags Beschwerdefähige Entscheidungen Beschwerdeberechtigte und Verfahrensbeteiligte Frist und Form Abhilfe in einseitigen Verfahren Abhilfe in mehrseitigen Verfahren Prüfung der Beschwerde Entscheidung über die Beschwerde Klage beim Gerichtshof TITEL VIII GEMEINSCHAFTSKOLLEKTIVMARKEN Gemeinschaftskollektivmarken Markensatzung Zurückweisung der Anmeldung Bemerkungen Dritter Benutzung der Marke Änderung der Markensatzung Erhebung der Verletzungsklage Verfallsgründe Nichtigkeitsgründe 1. ABSCHNITT ALLGEMEINE VORSCHRIFTEN Begründung der Entscheidungen Ermittlung des Sachverhalts von Amts wegen Mündliche Verhandlung Beweisaufnahme Zustellung Artikel 77a Löschung oder Widerruf Artikel 78 Wiedereinsetzung in den vorigen Stand Artikel 78a Weiterbehandlung 3. ABSCHNITT UNTERRICHTUNG DER ÖFFENTLICHKEIT UND DER BEHÖRDEN DER MITGLIEDSTAATEN Register für Gemeinschaftsmarken Akteneinsicht Regelmäßig erscheinende Veröffentlichungen Amtshilfe Austausch von Veröffentlichungen 4. ABSCHNITT Allgemeine Grundsätze der Vertretung Zugelassene Vertreter TITEL X ZUSTÄNDIGKEIT UND VERFAHREN FÜR KLAGEN, DIE GEMEINSCHAFTSMARKEN BETREFFEN 1. ABSCHNITT ANWENDUNG DES GERICHTSSTANDS- UND VOLLSTRECKUNGSÜBEREIN-KOMMENS Anwendung des Gerichtsstands- und Vollstreckungsübereinkommens 2. ABSCHNITT STREITIGKEITEN ÜBER DIE VERLETZUNG UND RECHTSGÜLTIGKEIT DER GEMEINSCHAFTSMARKEN Gemeinschaftsmarkengerichte Zuständigkeit für Verletzung und Rechtsgültigkeit Internationale Zuständigkeit Reichweite der Zuständigkeit Vermutung der Rechtsgültigkeit; Einreden Widerklage Anwendbares Recht Sanktionen Einstweilige Maßnahmen einschließlich Sicherungsmaßnahmen Besondere Vorschriften über im Zusammenhang stehende Verfahren Zuständigkeit der Gemeinschaftsmarkengerichte zweiter Instanz; weitere Rechtsmittel Ergänzende Vorschriften über die Zuständigkeit der nationalen Gerichte, die keine Gemeinschaftsmarkengerichte sind Bindung des nationalen Gerichts 4. ABSCHNITT TITEL XI AUSWIRKUNGEN AUF DAS RECHT DER MITGLIEDSTAATEN 1. ABSCHNITT ZIVILRECHTLICHE KLAGEN AUFGRUND MEHRERER MARKEN 2. ABSCHNITT ANWENDUNG DES EINZELSTAATLICHEN RECHTS ZUM ZWECK DER UNTERSAGUNG DER BENUTZUNG VON GEMEINSCHAFTSMARKEN 3. ABSCHNITT UMWANDLUNG IN EINE ANMELDUNG FÜR EINE NATIONALE MARKE Antrag auf Einleitung des nationalen Verfahrens Einreichung, Veröffentlichung und Übermittlung des Umwandlungsantrags Formvorschriften für die Umwandlung TITEL XII DAS AMT 1. ABSCHNITT ALLGEMEINE BESTIMMUNGEN Veröffentlichung, Eintragung Übersetzungszentrale1 2. ABSCHNITT LEITUNG DES AMTES VERWALTUNGSRAT 4. ABSCHNITT HAUSHALT UND FINANZKONTROLLE"}, "task_type": "doc_trans", "data_name": "EUbookshop"} {"src_lang": "en", "tgt_lang": "de", "translation": {"en": "You have the right to have access to this kind of information to begin the conversation about whether you want to take the risks or not. Now you might be thinking I've pulled this number out of the air for shock value, but in fact it's rather typical, this number needed to treat. For the most widely performed surgery on men over the age of 50, removal of the prostate for cancer, the number needed to treat is 49. That's right, 49 surgeries are done for every one person who's helped. And the side effects in that case occur in 50 percent of the patients. They include impotence, erectile dysfunction, urinary incontinence, rectal tearing, fecal incontinence. And if you're lucky, and you're one of the 50 percent who has these, they'll only last for a year or two. So the idea of the pre-mortem is to think ahead of time to the questions that you might be able to ask that will push the conversation forward. You don't want to have to manufacture all of this on the spot. And you also want to think about things like quality of life. Because you have a choice oftentimes, do you I want a shorter life that's pain-free, or a longer life that might have a great deal of pain towards the end? These are things to talk about and think about now, with your family and your loved ones. You might change your mind in the heat of the moment, but at least you're practiced with this kind of thinking.", "de": "Sie haben das Recht auf diese Information, um zu entscheiden, ob Sie das Risiko in Kauf nehmen wollen oder nicht. Sie denken vielleicht ich habe mir diese Zahl als Schockeffekt ausgedacht, dabei ist dies eine übliche Anzahl notwendiger Behandlungen. Für die meist durchgeführte Operation an Männern über 50, Entnahme der Prostata wegen Krebs, ist die Anzahl notwendiger Behandlungen 49. Richtig, 49 Operationen sind nötig, bevor einer Person geholfen ist. Und hier treten die Nebenwirkungen bei 50 % der Patienten auf. Dazu gehören Impotenz, Erektionsstörungen, Harninkontinenz, Mastdarmriss, Stuhlinkontinenz. Wenn sie einer der glücklichen 50 % sind, auf die diese zutreffen, sie halten nur ein oder zwei Jahre an. Die Idee beim Pre-Mortem ist es vorab über die Fragen nachzudenken, die Sie fragen könnten, um das Gespräch weiter zu bringen. Sie wollen das nicht im Moment selbst erarbeiten müssen. Und Sie sollten auch an Dinge wie Lebensqualität denken. Weil Sie oftmals die Wahl haben, wollen Sie ein kürzeres, schmerzfreies Leben oder ein längeres Leben, dass gegen Ende sehr schmerzhaft sein könnte? Über sowas sollten Sie jetzt reden und nachdenken, mit Ihrer Familie und mit Freunden. Sie werden sich vielleicht im Moment selbst umentschieden, aber wenigstens sind Sie dann in dieser Denkweise geübt."}, "task_type": "doc_trans", "data_name": "TED2020"} {"src_lang": "en", "tgt_lang": "de", "translation": {"en": "Any such declaration may also be made later, in which case the declaration shall have effect three months after its receipt by the Director-General, or at any later date indicated in the declaration, in respect of any international registration whose date is the same as or is later than the effective date of the declaration. Article 9 Recordal of change in the ownership of an international registration At the request of the person in whose name the international registration stands, or at the request of an interested office made ex officio or at the request of an interested person, the International Bureau shall record in the International Register any change in the ownership of that registration, in respect of all or some of the contracting parties in whose territories the said registration has effect and in respect of all or some of the goods and services has effect and in respect of all or some of the goods and services listed in the registration, provided that the new holder is a person who, under Article 2(1), is entitled to file international applications. Article 9bis Recordal of certain matters concerning an international registration (iv) any renunciation, cancellation or invalidation of the international registration in respect of all or some of the contracting parties; Article 9ter Fees for certain recordals", "de": "Eine solche Erklärung kann auch später abgegeben werden; in diesem Fall wird die Erklärung drei Monate nach ihrem Eingang beim Generaldirektor oder zu einem in der Erklärung angegebenen späteren Zeitpunkt in Bezug auf jede internationale Registrierung wirksam, deren Datum mit dem Zeitpunkt des Wirksamwerdens der Erklärung übereinstimmt oder deren Datum nach diesem Zeitpunkt liegt. Artikel 9 Eintragung einer Änderung des Inhabers einer internationalen Registrierung Auf Antrag der Person, auf deren Namen die internationale Registrierung lautet, oder auf Antrag einer beteiligten Behörde, der von Amts wegen oder auf Antrag eines Beteiligten gestellt wird, trägt das Internationale Büro im internationalen Register jede Änderung des Inhabers der betreffenden Registrierung in Bezug auf alle oder einige der Vertragsparteien ein, in deren Gebiet die Registrierung wirksam ist, und in Bezug auf alle oder einige der in der Registrierung aufgeführten Waren und Dienstleistungen, sofern der neue Inhaber eine Person ist, die nach Artikel 2 Absatz 1 berechtigt ist, internationale Gesuche einzureichen. Artikel 9bis Bestimmte Eintragungen bei einer internationalen Registrierung Das Internationale Büro trägt Folgendes im internationalen Register ein: i) jede Änderung des Namens oder der Anschrift des Inhabers der internationalen Registrierung, ii) die Bestellung eines Vertreters des Inhabers der internationalen Registrierung und alle sonstigen maßgeblichen Angaben bezüglich des Vertreters, iii) jede Einschränkung der in der internationalen Registrierung aufgeführten Waren und Dienstleistungen in Bezug auf alle oder einige Vertragsparteien, iv) jeden Verzicht, jede Löschung oder jede Ungültigerklärung der internationalen Registrierung in Bezug auf alle oder einige Vertragsparteien, v) alle sonstigen in der Ausführungsordnung festgelegten maßgeblichen Angaben über die Rechte an einer Marke, die Gegenstand einer internationalen Registrierung ist. Artikel 9ter Gebühren für bestimmte Eintragungen"}, "task_type": "doc_trans", "data_name": "EUbookshop"} {"src_lang": "en", "tgt_lang": "de", "translation": {"en": "I think what we need is action.\" His Holiness, in his robes, is my new action hero. I spoke with Aung Sun Suu Kyi a couple of days ago. As most of you know, she's a hero for democracy in her country, Burma. You probably also know that she has spent 15 of the last 20 years imprisoned for her efforts to bring about democracy. She was just released a couple of weeks ago, and we're very concerned to see how long she will be free, because she is already out in the streets in Rangoon, agitating for change. She is already out in the streets, working with the party to try to rebuild it. But I talked to her for a range of issues. But one thing that I want to say, because it's similar to what His Holiness said. She said, \"You know, we have a long road to go to finally get democracy in my country. But I don't believe in hope without endeavor. I don't believe in the hope of change, unless we take action to make it so.\" Here's another woman hero of mine. She's my friend, Dr. Shirin Ebadi, the first Muslim woman to receive the Nobel Peace Prize. She has been in exile for the last year and a half. You ask her where she lives -- where does she live in exile? She says the airports of the world. She is traveling because she was out of the country at the time of the elections.", "de": "Ich glaube, wir brauchen Aktivität.\" Seine Heiligkeit in seinem Aufzug ist mein neuer Actionheld. Ich sprach vor ein paar Tagen mit Aung Sun Suu Kyi. Wie viele von Ihnen wissen, ist sie eine Heldin der Demokratie in ihrem Land Burma. Sie wissen wahrscheinlich auf, dass sie 15 der letzten 20 Jahre im Gefängnis war für ihre Versuche ihr Land demokratischer zu machen. Sie wurde vor ein paar Wochen freigelassen und wir sind gespannt, wie lange sie in Freiheit bleiben wird, weil sie schon wieder in den Straßen von Rangoon ist, um sich für Änderungen stark zu machen. Sie ist schon wieder in den Strassen und arbeitet mit der Partei, und versucht sie wieder aufzubauen. Ich redete mir ihr über einige Angelegenheiten. Aber eine Sache will ich mitteilen, weil es dem, was seine Heiligkeit sagte ähnlich ist. Sie sagte:\"Du weißt, wir haben einen langen Weg vor uns, um unser Land zu demokratisieren. Aber ich glaube nicht , dass Hoffen ohne Anstrengung funktioniert. Ich glaube nicht, dass Hoffnung Veränderungen bewirkt, es sei denn, wir ergreifen Maßnahmen.\" Hier ist eine weitere meiner Heldinnen Es ist meine Freundin Dr Shirin Ebadi, die erste Muslimin, die den Friedensnobelpreis erhalten hat. Sie lebte die letzten anderthalb Jahre im Exil. Man fragte sie, wo sie im Exil war. Sie sagte: Auf den Flughäfen der Welt.. Sie reiste, weil sie zur Zeit der Wahlen außerhalb des Landes war."}, "task_type": "doc_trans", "data_name": "TED2020"} {"src_lang": "en", "tgt_lang": "de", "translation": {"en": "So this is James Risen. You may know him as the Pulitzer Prize-winning reporter for The New York Times. Long before anybody knew Edward Snowden's name, Risen wrote a book in which he famously exposed that the NSA was illegally wiretapping the phone calls of Americans. But it's another chapter in that book that may have an even more lasting impact. In it, he describes a catastrophic US intelligence operation in which the CIA quite literally handed over blueprints of a nuclear bomb to Iran. If that sounds crazy, go read it. It's an incredible story. But you know who didn't like that chapter? The US government. For nearly a decade afterwards, Risen was the subject of a US government investigation in which prosecutors demanded that he testify against one of his alleged sources. And along the way, he became the face for the US government's recent pattern of prosecuting whistleblowers and spying on journalists. You see, under the First Amendment, the press has the right to publish secret information in the public interest. But it's impossible to exercise that right if the media can't also gather that news and protect the identities of the brave men and women who get it to them. So when the government came knocking, Risen did what many brave reporters have done before him: he refused and said he'd rather go to jail. So from 2007 to 2015, Risen lived under the specter of going to federal prison. That is, until just days before the trial, when a curious thing happened.", "de": "Das ist James Risen. Sie kennen ihn vielleicht, weil er als New-York-Times-Reporter den Pulitzer-Preis gewann. Lange bevor je jemand von Edward Snowden gehört hatte, schrieb Risen ein Buch, in dem er spektakulär veröffentlichte, dass die NSA illegal Telefone von Amerikanern abgehört habe. Es ist aber ein anderes Kapitel, das einen bleibenden Eindruck hinterlassen sollte. Darin beschreibt er eine katastrophale US-Geheimdienstoperation, in der die CIA dem Iran buchstäblich Entwürfe für eine Atombombe übergab. Falls das verrückt klingt, lesen Sie es. Es ist eine unglaubliche Geschichte. Aber wissen Sie, wem das Kapitel gar nicht gefiel? Der US-Regierung. Fast 10 Jahre lang hat die Regierung gegen Risen ermittelt und ihn aufgefordert, seine angeblichen Quellen zu nennen. In diesem Zug wurde er zum Symbol für das Muster der Regierung, Whistleblower zu verurteilen und Journalisten zu bespitzeln. Laut Ersten Verfassungszusatz haben die Medien das Recht, geheime Informationen zu veröffentlichen. Aber es ist unmöglich, dieses Recht zu anwenden, wenn Medien diese Informationen nicht bekommen und wenn sie Identität der Mutigen nicht schützen können, die sie preisgeben. Also als die Regierung bei Risen anklopfte, tat er etwas, was viele mutige Reporter bereits vor ihm taten: er weigerte sich und sagte, dass er lieber ins Gefängnis gehen würde. Von 2007 bis 2015 lebte Risen also mit dem Risiko, ins Gefängnis zu gehen. Doch dann, nur Tage vor dem Prozess, passierte etwas Außergewöhnliches."}, "task_type": "doc_trans", "data_name": "iwslt17"} {"src_lang": "en", "tgt_lang": "de", "translation": {"en": "I have the feeling that we can all agree that we're moving towards a new model of the state and society. But, we're absolutely clueless as to what this is or what it should be. It seems like we need to have a conversation about democracy in our day and age. Let's think about it this way: We are 21st-century citizens, doing our very, very best to interact with 19th century-designed institutions that are based on an information technology of the 15th century. Let's have a look at some of the characteristics of this system. First of all, it's designed for an information technology that's over 500 years old. And the best possible system that could be designed for it is one where the few make daily decisions in the name of the many. And the many get to vote once every couple of years. In the second place, the costs of participating in this system are incredibly high. You either have to have a fair bit of money and influence, or you have to devote your entire life to politics. You have to become a party member and slowly start working up the ranks until maybe, one day, you'll get to sit at a table where a decision is being made. And last but not least, the language of the system — it's incredibly cryptic. It's done for lawyers, by lawyers, and no one else can understand. So, it's a system where we can choose our authorities, but we are completely left out on how those authorities reach their decisions. So, in a day where a new information technology allows us to participate globally in any conversation, our barriers of information are completely lowered and we can, more than ever before, express our desires and our concerns. Our political system remains the same for the past 200 years and expects us to be contented with being simply passive recipients of a monologue. So, it's really not surprising that this kind of system is only able to produce two kinds of results: silence or noise. Silence, in terms of citizens not engaging, simply not wanting to participate. There's this commonplace [idea] that I truly, truly dislike, and it's this idea that we citizens are naturally apathetic. That we shun commitment.", "de": "Ich denke, wir alle stimmen zu, dass wir uns auf ein neues Modell von Staat und Gesellschaft zubewegen. Aber wir sind völlig ratlos, was das ist oder was es sein sollte. Es scheint, als bräuchten wir eine Diskussion über Demokratie in unseren Tagen und unserem Zeitalter. Denken wir darüber nach: Wir leben im 21. Jahrhundert und geben unser Bestes, um mit Institutionen zu interagieren, die im 19. Jhdt. entworfen wurden, basierend auf Informationstechnologie des 15. Jahrhunderts. Werfen wir einen Blick auf einige Eigenschaften des Systems. Es wurde für eine Informationstechnologie entworfen, die über 500 Jahre alt ist. Das bestmögliche System, das dafür entwickelt werden konnte, ist eines, in dem die Wenigen täglich Entscheidungen im Namen der Vielen treffen, und die Vielen stimmen alle paar Jahre ab. Zweitens sind die Kosten der Partizipation in diesem System unglaublich hoch. Entweder man braucht eine ganze Menge Geld und Einfluss, oder man widmet sein ganzes Leben der Politik. Man muss Parteimitglied werden und sich langsam in den Rängen der Partei hoch arbeiten, bis man vielleicht eines Tages an einem Tisch sitzt, an dem Entscheidungen getroffen werden. Und zu guter Letzt: Die Sprache des Systems ist unglaublich kryptisch. Sie wird für Anwälte von Anwälten gemacht und niemand anderes kann sie verstehen. Es ist also ein System in dem wir unsere Autoritäten wählen können, aber es bleibt uns komplett verschlossen, wie diese Autoritäten zu ihren Entscheidungen gelangen. In Zeiten also, in denen uns neue Informationstechnologie ermöglicht, global an jeder Konversation teilzunehmen, sind unsere Schranken der Information vollständig geöffnet und wir können, mehr als je zuvor, unsere Wünsche und Bedenken äußern. Unser politisches System blieb dasselbe in den vergangenen 200 Jahren und erwartet von uns, einfach passive Empfänger eines Monologs zu sein. Es ist also wirklich nicht überraschend, dass diese Art von System nur dazu in der Lage ist, zwei Arten von Ergebnissen zu erzielen: Stille oder Lärm. Stille, im Sinne von Bürgern, die sich nicht engagieren, die einfach nicht partizipieren wollen. Es gibt diese Binsenweisheit, die ich überhaupt nicht leiden kann, und das ist die Idee, dass wir Bürger von Natur aus apathisch sind, dass wir Verpflichtungen meiden."}, "task_type": "doc_trans", "data_name": "TED2020"} {"src_lang": "en", "tgt_lang": "de", "translation": {"en": "One of the questions I was occasionally asked was, well, what's going to replace the encyclopedia when Britannica no longer has a business model? And it was a while before the answer became manifest. Now, of course, we know what it is: it's the Wikipedia. Now what's special about the Wikipedia is not its distribution. What's special about the Wikipedia is the way it's produced. The Wikipedia, of course, is an encyclopedia created by its users. And this, in fact, defines what you might call the second decade of the Internet economy, the decade in which the Internet as a noun became the Internet as a verb. It became a set of conversations, the era in which user-generated content and social networks became the dominant phenomenon. Now what that really meant in terms of the Porter-Henderson framework was the collapse of certain kinds of economies of scale. It turned out that tens of thousands of autonomous individuals writing an encyclopedia could do just as good a job, and certainly a much cheaper job, than professionals in a hierarchical organization. So basically what was happening was that one layer of this value chain was becoming fragmented, as individuals could take over where organizations were no longer needed. But there's another question that obviously this graph poses, which is, okay, we've gone through two decades -- does anything distinguish the third? And what I'm going to argue is that indeed something does distinguish the third, and it maps exactly on to the kind of Porter-Henderson logic that we've been talking about. And that is, about data. If we go back to around 2000, a lot of people were talking about the information revolution, and it was indeed true that the world's stock of data was growing, indeed growing quite fast. but it was still at that point overwhelmingly analog. We go forward to 2007, not only had the world's stock of data exploded, but there'd been this massive substitution of digital for analog. And more important even than that, if you look more carefully at this graph, what you will observe is that about a half of that digital data is information that has an I.P. address. It's on a server or it's on a P.C.", "de": "Manchmal wurde ich gefragt, was die Enzyklopädie ersetzen würde, wenn Britannica kein Geschäftsmodell mehr hat? Die Antwort wurde erst nach einer Weile offenkundig. Jetzt wissen wir selbstverständlich, was es ist: Wikipedia. Das Besondere an Wikipedia ist nicht ihr Vertrieb. Das Besondere an Wikipedia ist ihr Produktionsprozess. Wikipedia ist natürlich eine Enzyklopädie, die von ihren Nutzern erstellt wird. Und das, wiederum, definiert, was Sie das zweite Jahrzehnt der Internet-Wirtschaft nennen können, das Jahrzehnt, in dem das Internet als Substantiv zum Internet als Verb wurde. Es wurde zu einer Reihe von Gesprächen, die Zeit, in der nutzergenerierte Inhalte und soziale Netzwerke das dominierende Phänomen wurden. Was das alles bedeutet, in Bezug auf die Porter-Henderson-Theorie, war der Zusammenbruch bestimmter Arten von Größeneffekten. Es stellte sich heraus, dass Zehntausende von autonomen Einzelpersonen, die ein Lexikon schreiben, genauso gute Arbeit verrichten können, und gewiss sehr viel billiger als Fachleute in einer hierarchischen Organisation. Im Grunde genommen war eine Schicht dieser Wertschöpfungskette fragmentiert worden, da Einzelpersonen übernehmen konnten, wo Organisationen nicht mehr benötigt wurden. Doch es gibt noch eine andere Frage, die dieses Diagramm klar aufwirft. Gut, wir haben zwei Jahrzehnte durchlaufen -- unterscheidet irgendetwas das Dritte? Ich werde behaupten, dass tatsächlich etwas das Dritte unterscheidet, und es ordnet sich genau in die Art der Porter-Henderson-Logik ein, über die wir gesprochen haben. Es geht hier um Daten. Gehen wir bis ungefähr 2000 zurück. Damals sprachen viele Menschen über die Informationsrevolution, und es war tatsächlich wahr, dass der weltweite Datenbestand wuchs, und das sogar recht schnell. Aber zu diesem Zeitpunkt war es immer noch überwiegend analog. Wir gehen vorwärts bis 2007, nicht nur ist der Datenbestand der Welt explodiert, sondern es gab diese massive Substitution von analogen Daten gegen digitale. Und wichtiger noch: Betrachten Sie dieses Diagramm sorgfältig. Sie werden sehen, dass etwa die Hälfte der digitalen Daten Informationen sind, die eine IP-Adresse haben. Sie sind auf einem Server oder auf einem PC."}, "task_type": "doc_trans", "data_name": "DiscoMT"} {"src_lang": "en", "tgt_lang": "de", "translation": {"en": "IRC participation these, 490 have been completed, and 30% of the companies continue to co-operate with their research partners after completion of the project. The TEFT programme aims to create 120 technology partner ships each year. It employs 12 technology advisers with strong research and industrial backgrounds to act as brokers, each with regional responsibility.They take the initiative by calling SMEs from a target group fitting criteria defined by the programme, and visit them in person to discuss and assess their research needs. They then identify a suitable part ner, usually in one of the major research institutions. The decision to fund a project is made quickly - in as little as 14 days in some cases. The company does not need to make an application for project funding, and no other paperwork is involved. IRC Norway and TEFT have been collaborating closely since 1995. A new programme, TEFT 2, began in January 1999, and six of the 12 TEFT brokers now work as counsellors in IRC Norway. During the initial five-yearTEFT 1 programme the Norwegian government provided €15 million for projects. \"Many SMEs believe that RTD is too costly and risky for them.TEFT is making it easy for them to deal with the research community. They particularly appreciate the absence of red tape,\" says Hans Jörgen Flor, manager of IRC Norway. \"We realised from the beginning that to change innovation practices, you have to grasp the culture of an organisation and understand the way it innovates. March 2001", "de": "Zwischen 1994 und 1998 besuchten die Technologieberater von TEFT über 1900 KMU, auf diese Weise kamen 840 Projekte zu Stande.490 davon sind abgeschlossen, und 30 % der Unternehmen arbeiten nach Beendigung des Pro jekts weiterhin mit ihren Forschungspartnern zusammen. Das Programm TEFT soll jedes Jahr 120 Technologiepartnerschaften zu Stande bringen. Es beschäftigt 12 Technologieberater mit ein schlägigen Forschungs- und Industrieerfahrungen, die - jeweils mit regionaler Zuständigkeit - als Vermittler fungieren. Sie ergreifen die Initiative, rufen gezielt anhand der vom Programm festgelegten Kriterien ausgewählte KMU an und suchen sie persönlich auf, um mit ihnen gemeinsam ihre Forschungsbedürfnisse zu besprechen und zu beurteilen. Anschließend machen sie einen geeigneten Partner aus findig, in der Regel eine der größeren Forschungseinrichtungen. Die Entscheidung über die Finanzierung eines Projekts fällt ziemlich rasch, in manchen Fällen schon innerhalb von zwei Wochen. Das Unternehmen braucht die Projekt finanzierung nicht zu beantragen, und auch sonst fallen keine administrativen Formalitäten an. Das IRC Norwegen und TEFT arbeiten seit 1995 eng zusammen. Im Januar 1999 lief das neue Pro Während der ersten fünft Jahre des Programms TEFT 1 stellte die norwegische Regierung 15 Millionen Euro für Projekte bereit. „Viele kleine und mittlere Unter nehmen glauben, FTE sei zu teuer und zu riskant für sie.TEFT erleichtert ihnen den Umgang mit der Forschungsgemeinschaft. Dass dabei keine bürokratischen Formalitäten zu erledigen sind, gefällt ihnen ganz besonders\" sagt Hans Jörgen Flor, Manager des IRC Norwegen. „Uns war von Anfang an klar, dass man die Kultur einer Organisation und ihre Art, zu innovieren, verstehen muss, um ihre März 2001"}, "task_type": "doc_trans", "data_name": "EUbookshop"} {"src_lang": "en", "tgt_lang": "de", "translation": {"en": "Something odd? Something off? Something wrong with this picture? Think about it. Yes. The answer is: I had a girlfriend. What? (Laughter) How did this happen? When did this happen? I remember walking out of the theater and becoming suddenly aware of this fact, as we walked hand in hand, and pondering these very same questions. And to this day, I have no answer for you. Close encounter four: the Algarve, Portugal, 1991. Some years later, I and this woman -- we'll call her \"Catherine Fletcher\" -- (Laughter) -- went traveling through the south of Portugal together. We stayed in old, crumbling, walled cities, in tiny little hotels, and we would climb up to the roof and drink Vinho Verde and watch the sun set and play checkers. What? Did we do this? Really? Does anyone do this? We went to some topless beaches. Excuse me? No, not in my life. For what it's worth, we went to Sagres, which was considered, at the time, to be the end of the world. And there I was chased by a pack of feral dogs on the dock, and the lead dog bit me on the ass, requiring me to go to a strange Portuguese clinic and receive an ass shot. Make of that what you will. (Laughter) Our last day in Portugal, we were in the district capital of Faro, and Catherine decided that she wanted to go to the beach one last time.", "de": "Etwas Komisches? Etwas Unnatürliches? Etwas, was damit nicht stimmt? Denken sie darüber nach. Ja. Die Antwort ist: Ich hatte eine Freundin. Was? (Gelächter) Wie ist das passiert? Wann ist es passiert? Ich erinnere mich daran, dass ich aus dem Kino ging und ich mir dessen bewusst wurde, als wir Hand in Hand gingen und über genau diese Frage nachdachten. Und bis heute habe ich keine Antwort für Sie. Begegnung Vier: Die Algarve, Portugal, 1991. Einige Jahre später reisten ich und diese Frau -- nennen wir sie mal \"Catherine Fletcher\" -- (Gelächter) gemeinsam durch den Süden Portugals. Wir übernachteten in alten, bröckeligen, eingemauerten Städten, in kleinen Hotels und wir kletterten auf das Dach und tranken Vinho Verde während wir uns den Sonnenuntergang sahen und Dame spielten. Was? Haben wir das wirklich getan? Wirklich? Macht das überhaupt jemand? Wir gingen zu einigen \"Oben ohne-Stränden\". Wie bitte? Nein, nie in meinem Leben. Eigentlich gingen wir nach Sagres, welches zu der Zeit das vermutete Ende der Welt war. Und dort wurde ich von einem Rudel wilder Hunde auf dem Dock gejagt und der Anführer von ihnen biss mir in den Arsch, weshalb ich in eine seltsame portugiesische Klinik gehen musste und eine Arsch-Impfung bekam. Denken Sie, was sie wollen. (Gelächter) An unserem letzten Tag in Portugal waren wir in der Bezirkshauptstadt Faros, und Catherine beschloss, dass sie zum Strand gehen wollte, ein letztes Mal."}, "task_type": "doc_trans", "data_name": "TED2020"} {"src_lang": "en", "tgt_lang": "de", "translation": {"en": "It has to be observed that the judgment does not require an exact specification of the goods to be sold, but merely the provision of details concerning the goods or types of goods. The Office will therefore accept any reference to the goods expressed in broad categories, regardless of whether they could be properly classified as goods under the goods classes. The reasoning is that the protection for marks claiming retail services is exactly not conferred to the actual act of sale of those goods. Indications such as “retail trade in building, home improvement and gardening tools for the do it yourself sector” (see paragraph 11 and 50 of the judgment), foodstuff, or any other general category of goods, as long as the type of goods is readily ascertainable, are acceptable. It is equally acceptable to refer to class headings. However, it is not acceptable to refer to goods falling into a particular class or into a number of classes, for example “retail services in respect of goods falling in class 9” or “retail services in respect of goods in classes 7, 9, 12, and 16”. Applicants are also free to limit the list of goods and services during the examination procedure, until registration, on their own volition. Registered Community trade marks may be partially surrendered pursuant to Article 49 CTMR by limiting the list of goods and services in the appropriate manner. “Retail services” as such will not be considered similar to any goods. Conflicts between trade marks claiming retail services for different goods will be judged according to the normal criteria. Earlier rights invoked in opposition proceedings, or Community trade marks attacked on revocation, will be considered to be registered or limited in relation to retail services for those goods which have actually been sold at retail. Such services have in common with retail services that they exclusively consist of services around the actual sale of goods, so that the same considerations apply. Furthermore, as the sales of goods is not a service, the term “sales” as such, whether or not coupled with the indications of the type of goods sold, is not sufficient.", "de": "Es ist anzumerken, dass das Urteil keine genaue Spezifizierung der zu verkaufenden Waren, sondern bloß die Bereitstellung von Angaben hinsichtlich der Waren oder der Arten von Waren verlangt. Das Amt wird daher jede Bezugnahme auf die Waren akzeptieren, der in allgemeinen Kategorien ausgedrückt ist, ungeachtet dessen, ob die Waren eindeutig unter die Warenklassen eingeordnet werden könnten oder nicht. Begründet wird dies damit, dass der Schutz von Marken für Einzelhandelsdienstleistungen eben nicht für den tatsächlichen Verkauf dieser Waren gewährt wird. Angaben wie „Einzelhandel mit Bau-, Heimwerker- und Gartenartikeln […] für den Do-it-yourself-Bereich“ (siehe Absatz 11 und 50 des Urteils), Lebensmittel oder jede andere allgemeine Warenkategorie sind akzeptabel, solange die Art der Waren ohne Weiteres bestimmbar ist. Ebenso ist der Bezug auf Klassenüberschriften zulässig. Jedoch ist es nicht akzeptabel, sich auf Waren zu beziehen, die in eine bestimmte Klasse oder in eine Reihe von Klassen fallen, z. B. „Einzelhandelsdienstleistungen in Bezug auf Waren der Klasse 9“ oder „Einzelhandelsdienstleistungen in Bezug auf Waren der Klassen 7, 9, 12 und 16“. Anmeldern steht es ebenso frei, das Verzeichnis der Waren und Dienstleistungen während des Prüfungsverfahrens bis zur Eintragung von sich aus einzuschränken. Eingetragene Gemeinschaftsmarken können gemäß Artikel 49 GMV Gegenstand eines teilweisen Verzichts sein, indem das Verzeichnis der Waren und Dienstleistungen in entsprechender Weise eingeschränkt wird. „Einzelhandelsdienstleistungen“ als solche werden nicht als ähnlich zu Waren betrachtet. Konflikte zwischen Marken, die Einzelhandelsdienstleistungen für verschiedene Waren beanspruchen, werden gemäß den normalen Kriterien beurteilt. Im Widerspruchsverfahren geltend gemachte ältere Rechte und Gemeinschaftsmarken, die Gegenstand eines Antrags auf Erklärung des Verfalls sind, gelten in Bezug auf Einzelhandelsdienstleistungen für jene Waren als eingetragen oder eingeschränkt, die tatsächlich im Einzelhandel vertrieben wurden. Derartige Dienstleistungen haben mit Einzelhandelsdienstleistungen gemein, dass sie ausschließlich aus Dienstleistungen im Zusammenhang mit dem tatsächlichen Verkauf von Waren bestehen, so dass die gleichen Erwägungen Anwendung finden. Darüber hinaus reicht, da der Verkauf von Waren keine Dienstleistung darstellt, der Begriff „Verkauf“ – ob in Verbindung mit den Angaben der Art der verkauften Waren oder nicht – nicht aus."}, "task_type": "doc_trans", "data_name": "EUbookshop"} {"src_lang": "en", "tgt_lang": "de", "translation": {"en": "Here's why: as long as the United States is out of the world system, it's not a closed system. Once it becomes a closed system, with U.S. participation, then everybody who's on a board of directors -- how many people here serve on the board of directors of a corporation? Once it's a closed system, you will have legal liability if you do not urge your CEO to get the maximum income from reducing and trading the carbon emissions that can be avoided. The market will work to solve this problem -- if we can accomplish this. Help with the mass persuasion campaign that will start this spring. We have to change the minds of the American people. Because presently, the politicians do not have permission to do what needs to be done. And in our modern country, the role of logic and reason no longer includes mediating between wealth and power the way it once did. It's now repetition of short, hot-button, 30-second, 28-second television ads. We have to buy a lot of those ads. Let's re-brand global warming, as many of you have suggested. I like \"climate crisis\" instead of \"climate collapse,\" but again, those of you who are good at branding, I need your help on this. Somebody said the test we're facing now, a scientist told me, is whether the combination of an opposable thumb and a neocortex is a viable combination. (Laughter) That's really true. I said the other night, and I'll repeat now: this is not a political issue. Again, the Republicans here -- this shouldn't be partisan. You have more influence than some of us who are Democrats do. This is an opportunity. Not just this, but connected to the ideas that are here, to bring more coherence to them. We are one. Thank you very much, I appreciate it. (Applause)", "de": "Und zwar aus folgendem Grund: Solange die USA außen vor bleiben, ist das Weltsystem kein geschlossenes System. Sobald es ein geschlossenes System wird, mit Beteiligung der USA, dann wird jedes Vorstandsmitglied ... Wie viele von Ihnen sitzen im Vorstand eines Unternehmens? In einem geschlossenen System sind Sie gesetzlich haftbar, wenn Sie den Vorstandsvorsitzenden nicht drängen, maximales Einkommen aus der Reduzierung und dem Handel mit unvermeidlichen CO2-Emissionen zu erzielen. Der Markt wird dieses Problem lösen -- wenn wir das schaffen. Helfen Sie bei der groß angelegten Meinungskampagne, die im Frühling beginnt. Wir müssen die Amerikaner zum Umdenken bringen. Denn gegenwärtig dürfen die Politiker nicht das tun, was getan werden muss. In unserem modernen Land ist es nicht mehr wie früher Aufgabe von Logik und Vernunft, zwischen Wohlstand und Macht zu vermitteln, wie es früher einmal war. Heute brauchen wir viele kurze, brandaktuelle 28 - 30 Sekunden lange Fernsehspots. Wir müssen eine Menge solcher Spots kaufen. Wir sollten die Erderwärmung umbenennen, wie viele von Ihnen vorgeschlagen haben. Mir gefällt \"Klimakrise\" besser als \"Klimakatastrophe\". Aber noch einmal, ich brauche Hilfe von Leuten, die sich mit Markenentwicklung auskennen. Ein Wissenschaftler sagte mal zu mir, wir stünden jetzt vor der Prüfung, ob die Kombination aus einem opponierbaren Daumen und einem Neocortex überhaupt lebensfähig ist. Das stimmt tatsächlich. Wie ich vorgestern bereits sagte: Das ist kein politisches Thema. Noch einmal an alle Republikaner hier: Es sollte dabei nicht um Parteipolitik gehen. Sie haben mehr Einfluss als einige von uns Demokraten. Dies ist eine Gelegenheit. Nicht nur das, sondern in Verbindung mit den anderen Ideen hier können wir einen größeren Zusammenhang herstellen. Wir sind eins. Ich danke Ihnen vielmals. (Applaus)"}, "task_type": "doc_trans", "data_name": "TED2020"} {"src_lang": "en", "tgt_lang": "de", "translation": {"en": "So we reached out to traditional political parties and we offered them DemocracyOS. We said, \"Look, here you have a platform that you can use to build a two-way conversation with your constituencies.\" And yes, we failed. We failed big time. We were sent to play outside like little kids. Amongst other things, we were called naive. And I must be honest: I think, in hindsight, we were. Because the challenges that we face, they're not technological, they're cultural. Political parties were never willing to change the way they make their decisions. So it suddenly became a bit obvious that if we wanted to move forward with this idea, we needed to do it ourselves. And so we took quite a leap of faith, and in August last year, we founded our own political party, El Partido de la Red, or the Net Party, in the city of Buenos Aires. And taking an even bigger leap of faith, we ran for elections in October last year with this idea: if we want a seat in Congress, our candidate, our representatives were always going to vote according to what citizens decided on DemocracyOS. Every single project that got introduced in Congress, we were going vote according to what citizens decided on an online platform. It was our way of hacking the political system. We understood that if we wanted to become part of the conversation, to have a seat at the table, we needed to become valid stakeholders, and the only way of doing it is to play by the system rules. But we were hacking it in the sense that we were radically changing the way a political party makes its decisions. For the first time, we were making our decisions together with those who we were affecting directly by those decisions. It was a very, very bold move for a two-month-old party in the city of Buenos Aires. But it got attention. We got 22,000 votes, that's 1.2 percent of the votes, and we came in second for the local options.", "de": "Also kontaktierten wir traditionelle politische Parteien und boten ihnen DemocracyOS an. Wir sagten: \"Schaut, hier habt ihr eine Plattform, die ihr verwenden könnt, um eine Zweiwege-Konversation mit eurer Wählerschaft aufzubauen.\" Und ja, wir versagten. Wir versagten ganz gewaltig. Wir wurden wie kleine Kinder zum Spielen nach draußen geschickt. Unter anderem wurden wir naiv genannt. Und ehrlich gesagt: rückblickend waren wir es auch. Weil die Herausforderungen, die uns begegnen, nicht technologischer Art sind; sie sind kulturell. Politische Parteien wollten nie die Art und Weise ändern, in der sie Entscheidungen treffen. Es wurde plötzlich offensichtlich, dass wir es alleine schaffen mussten, mit dieser Idee voranzukommen. So wagten wir den Sprung ins kalte Wasser und gründeten im August letzten Jahres unsere eigene politische Partei. El Partido de la Red, oder die Netzpartei, in der Stadt Buenos Aires. Mit einem noch größeren Sprung ins kalte Wasser nahmen wir an der Wahl im letzten Oktober teil; mit dieser Idee: Wenn wir einen Sitz im Kongress bekommen, sollten unsere Kandidaten, unsere Repräsentanten, immer in Übereinstimmung damit abstimmen, was die Bürger in DemocracyOS entschieden. Zu jedem Projekt, das im Kongress eingebracht würde, würden wir so abstimmen, wie die Bürger in der Online-App entschieden hatten. Das war unsere Art, das politische System zu hacken. Wir verstanden, dass wenn wir Teil der Diskussion werden wollten, um einen Sitz an dem Tisch zu haben, valide Interessenvetreter werden mussten. Der einzige Weg, das zu erreichen, ist, nach den Regeln des Systems zu spielen. Aber wir hackten es in dem Sinne, dass wir die Art und Weise radikal veränderten, wie eine Partei Entscheidungen trifft. Erstmalig trafen wir unsere Entscheidungen gemeinsam mit denjenigen, die von diesen Entscheidungen betroffen waren. Das war ein sehr mutiger Schritt für eine zwei Monate alte Partei in Buenos Aires. Aber er bekam Aufmerksamkeit. Wir erhielten 22.000 Stimmen, das sind 1,2 Prozent aller Stimmen, und wir wurden zweite bei den lokalen Parteien."}, "task_type": "doc_trans", "data_name": "TED2020"} {"src_lang": "en", "tgt_lang": "de", "translation": {"en": "(4) The observations submitted by the applicant shall be communicated to the opposing party who shall be invited by the Office, if it considers it necessary to do so, to reply within a period specified by the Office. (5) Rule 18 (2) and (3) shall apply mutatis mutandis after the date on which the opposition proceedings are deemed to commence. (6) In appropriate cases, the Office may invite the parties to limit their observations to particular issues, in which case it shall allow the party to raise the other issues at a later stage of the proceedings. In no case shall the Office be required to inform the parties which facts or evidence could be or have not been submitted. (a) where the opposition is based on an application for registration pursuant to Article 8 (2)(b) of the Regulation until a final decision is taken in that proceeding, (b) where the opposition is based on an application for registration for a geographical indication or designation of origin under Council Regulation (EEC) No 2081/9236 until a final decision is taken in that proceeding, or Rule 21 Multiple oppositions (1) Where a number of oppositions have been entered in respect of the same application for a Community trade mark, the Office may deal with them in one set of proceedings. The Office may subsequently decide to no longer deal with them in this way. (3) Once a decision rejecting the application has become final, the oppositions on which a decision was deferred in accordance with paragraph 2 shall be deemed to have been disposed of and the opposing parties concerned shall be informed accordingly. Such disposition shall be considered to constitute a case which has not proceeded to judgment within the meaning of Article 81 (4) of the Regulation. (4) The Office shall refund 50 % of the opposition fee paid by each opposing party whose opposition is deemed to have been disposed of in accordance with paragraphs 1, 2 and 3. Rule 22 Proof of use37 (1) A request for proof of use pursuant to Article 43 (2) or (3) of the Regulation shall be admissible only if the applicant submits such a request within the period specified by the Office pursuant to Rule 20 (2).", "de": "(4) Die Stellungnahme des Anmelders wird dem Widersprechenden mitgeteilt, der nötigenfalls vom Amt aufgefordert wird, sich innerhalb einer vom Amt gesetzten Frist dazu zu äußern. (5) Regel 18 Absätze 2 und 3 gelten entsprechend ab Eröffnung des Widerspruchsverfahrens. (6) Je nach Sachlage kann das Amt die Parteien auffordern, ihre Stellungnahmen auf bestimmte Fragen zu beschränken; in diesem Fall erhalten die Parteien Gelegenheit, die sonstigen Fragen zu einem späteren Verfahrenszeitpunkt zu erörtern. Das Amt ist nicht verpflichtet, die Parteien darauf hinzuweisen, welche Tatsachen oder Beweismittel vorgebracht werden sollten oder nicht vorgebracht wurden. (7) Das Amt kann ein Widerspruchsverfahren wie folgt aussetzen: a) wenn der Widerspruch auf einer Anmeldung gemäß Artikel 8 Absatz 2 Buchstabe b der Verordnung gestützt wird, bis zu einer abschließenden Entscheidung in dem betreffenden Verfahren; b) wenn der Widerspruch auf einer Anmeldung einer geografischen Angabe oder Ursprungsbezeichnung gemäß der Verordnung (EWG) Nr. 2081/9256des Rates beruht, bis zu einer abschließenden Entscheidung in dem betreffenden Verfahren, oder c) wenn die Aussetzung den Umständen entsprechend zweckmäßig ist. Regel 21 Mehrfache Widersprüche (1) Wurden mehrere Widersprüche gegen dieselbe Anmeldung einer Gemeinschaftsmarke erhoben, so kann das Amt diese im Rahmen desselben Verfahrens behandeln. Das Amt kann anschließend beschließen, anders zu verfahren. (3) Sobald eine Entscheidung über die Zurückweisung der Anmeldung rechtskräftig geworden ist, gelten die Widersprüche, über die eine Entscheidung gemäß Absatz 2 zurückgestellt wurde, als erledigt. Die Widersprechenden werden hiervon in Kenntnis gesetzt. Eine derartige Erledigung wird als eine Einstellung des Verfahrens im Sinne des Artikels 81 Absatz 4 der Verordnung angesehen. (4) Das Amt erstattet jedem Widersprechenden, dessen Widerspruch gemäß den vorstehenden Absätzen als erledigt angesehen wird, 50 % der von ihm entrichteten Widerspruchsgebühr. Regel 22 Benutzungsnachweis (1) Die Benutzung gemäß Artikel 43 Absätze 2 oder 3 der Verordnung ist nur dann nachzuweisen, wenn der Anmelder diesen Nachweis innerhalb der vom Amt nach Regel 20 Absatz 2 gesetzten Frist verlangt"}, "task_type": "doc_trans", "data_name": "EUbookshop"} {"src_lang": "en", "tgt_lang": "de", "translation": {"en": "(d) an extract or printout of a database or data carrier such as CD-ROM, which evidences the existence of the earlier registration, provided that the database or data carrier was issued by or on behalf of, or is based on the data furnished by, the competent national office or the International Bureau; (e) an accurate photocopy of a document referred to in subparagraphs (a) to (d). (2) The document submitted in accordance with paragraph (1) must contain at least the following indications and elements: (a) the Member State or Member States in or for which the earlier mark is registered; (b) the priority date, application date or registration date of the earlier mark; at least one of these dates must be indicated; (c) the number of the earlier registration; (d) the name of the proprietor of the earlier registration; (e) the representation of the trade mark; and (e) the indication of the goods and services for which the earlier mark is registered. (3) In the case of paragraph 1 (d) or (e), the extract or printout or photocopy must be in colour if the earlier mark was published in colour. Article 4 Repeal of other provisions Decision No EX-96-3 of the President of the Office of 22 March 1996 on the evidence to be provided when claiming priority or seniority (OJ OHIM 1996, 594) is repealed. This Decision shall enter into force on the date following its adoption. It shall be applicable as of 1 January 2003. It shall be published in the Official Journal of the Office. Done at Alicante, 20 January 2003 Communication No 4/03 of the President of the Office of 16 June 2003 concerning the use of class headings in lists of goods and services for Community trade mark applications and registrations Organizations representing Community trade mark applicants and proprietors and representatives have requested a clarification of the practice of the Office regarding the use of class headings and the consequences of such use when Community trade mark applications or registrations are restricted or partially surrendered or are involved in opposition or cancellation proceedings. This communication is intended to explain and clarify the practice of the Office. A Community trade mark application must contain a list of goods and services in respect of which registration is requested.", "de": "(d) ein Auszug oder Ausdruck einer Datenbank oder eines Datenträgers wie z. B. CD-ROM, der das Vorliegen der älteren Eintragung nachweist, wenn die Datenbank oder der Datenträger durch oder im Namen des zuständigen nationalen Amtes oder des Internationalen Büros ausgestellt wurde oder auf Daten beruht, die von diesem bereitgestellt wurden, (e) eine genaue Fotokopie eines der in Buchstabe a bis d genannten Dokumente. 358 (2) Das gemäß Absatz 1 vorgelegte Dokument muss mindestens folgende Angaben enthalten: (a) den Mitgliedstaat oder die Mitgliedstaaten, in denen oder für die die ältere Marke eingetragen wurde; (b) das Datum der Priorität, den Anmeldetag oder das Eintragungsdatum der älteren Marke; mindestens eines dieser Daten muss angeben werden, (c) die Nummer der älteren Eintragung; (d) den Namen des Inhabers der älteren Eintragung; (e) die Wiedergabe der Marke und (e) die Angabe der Waren und Dienstleistungen, für die die ältere Marke eingetragen ist. (3) Im Falle des Absatzes 1 Buchstabe d oder e muss der Auszug oder Ausdruck oder die Fotokopie in Farbe sein, wenn die ältere Marke in Farbe veröffentlicht wurde. Artikel 4 Aufhebung anderer Bestimmungen Der Beschluss Nr. EX-96-3 des Präsidenten des Amtes vom 22. März 1996 über die bei der Beanspruchung einer Priorität oder eines Zeitrangs vorzulegenden Nachweise (ABl. HABM 1996, 594) wird aufgehoben. Dieser Beschluss tritt am Tage nach seiner Annahme in Kraft. Er ist mit Wirkung zum 1. Januar 2003 anzuwenden. Er wird im Amtsblatt des HABM veröffentlicht. Geschehen zu Alicante am 20. Januar 2003 Mitteilung Nr. 4/03 des Präsidenten des Amtes vom 16. Juni 2003 über die Verwendung von Klassenüberschriften in Verzeichnissen der Waren und Dienstleistungen für Gemeinschaftsmarkenanmeldungen und -eintragungen Organisationen, die Anmelder und Inhaber von Gemeinschaftsmarken vertreten, sowie Vertreter haben das Amt gebeten, seine Praxis in Bezug auf die Verwendung von Klassenüberschriften sowie den Folgen von deren Verwendung für den Fall darzulegen, dass Gemeinschaftsmarkenanmeldungen bzw. -eintragungen eingeschränkt oder auf sie teilweise verzichtet wird oder sie Gegenstand eines Widerspruchs- oder Nichtigkeitsverfahrens sind. Mit dieser Mitteilung soll die Praxis des Amtes dargelegt werden. Eine Gemeinschaftsmarkenanmeldung muss ein Verzeichnis der Waren und Dienstleistungen enthalten, für die die Eintragung begehrt wird."}, "task_type": "doc_trans", "data_name": "EUbookshop"} {"src_lang": "en", "tgt_lang": "de", "translation": {"en": "And we've been wondering, what if we could program the robot to perform some of these subtasks, and thereby free the surgeon to focus on the more complicated parts of the surgery, and also cut down on the time that the surgery would take if we could get the robot to do them a little bit faster? Now, it's hard to program a robot to do delicate things like this. But it turns out my colleague Pieter Abbeel, who's here at Berkeley, has developed a new set of techniques for teaching robots from example. So he's gotten robots to fly helicopters, do incredibly interesting, beautiful acrobatics, by watching human experts fly them. So we got one of these robots. We started working with Pieter and his students. And we asked a surgeon to perform a task -- with the robot. So what we're doing is asking the surgeon to perform the task, and we record the motions of the robot. So here's an example. I'll use tracing out a figure eight as an example. So here's what it looks like when the robot -- this is what the robot's path looks like, those three examples. Now, those are much better than what a novice like me could do, but they're still jerky and imprecise. So we record all these examples, the data, and then go through a sequence of steps. First, we use a technique called dynamic time warping from speech recognition. And this allows us to temporally align all of the examples.", "de": "Und wir haben uns gefragt: Was, wenn wir einen Roboter programmieren könnten, sodass er einige dieser Teilaufgaben übernehmen und es so dem Chirurgen ermöglichen könnte, sich auf die komplizierteren Teile der Operation zu konzentrieren und außerdem die Dauer einer Operation zu verkürzen, wenn wir den Roboter dazu bringen könnten, sie etwas schneller auszuführen. Es ist schwer, einen Roboter zu programmieren, solche heiklen Dinge zu tun, aber mein Kollege, Pieter Abbeel, der hier in Berkeley ist, hat ein neues Set an Techniken entwickelt, um einen Roboter anhand von Beispielen zu unterrichten. So hat er Roboter dazu gebracht, Helikopter zu fliegen und unglaublich interessante, wunderschöne Akrobatik zu machen, indem sie menschlichen Experten dabei zugesehen haben. Also haben wir so einen Roboter bekommen. Wir haben angefangen, mit Pieter und seinen Studenten zu arbeiten und baten haben einen Chirurgen, eine Aufgabe auszuführen, zusammen mit dem Roboter, es soll also der Chirurg die Aufgabe ausführen und wir nehmen die Bewegung des Roboters auf. Hier ist ein Beispiel. Ich benutze die Form einer Acht, verfolge die Form einer Acht als ein Beispiel. Und so sieht es aus, wenn der Roboter, so sieht die Bewegung des Roboters aus, diese drei Beispiele. Diese sind viel besser als ein Anfänger wie ich es könnte, aber sie sind immer noch ruckartig und unpräzise. Also nehmen wir diese Beispiele, diese Daten, und wir gehen durch eine Abfolge von Schritten. Als erstes haben wir \"Dynamic Time Warping\" (Dynamische Zeitkrümmungstechnik) benutzt, von der Spracherkennung, und das hat uns erlaubt, all diese Beispiele zeitlich auszurichten"}, "task_type": "doc_trans", "data_name": "TED2020"} {"src_lang": "en", "tgt_lang": "de", "translation": {"en": "Where several debiting transactions are carried out on the same day and the funds in the current account on that day are sufficient to cover some but not all payments, the rules explained above on insufficient funds will apply only to those debiting transactions on that day for which it is determined that there are insufficient funds in the current account. Thus, there is no system for according preference to any particular type of transaction or for allocating funds as between various transactions of the same type. As concerns the filling up of current accounts, Article 4 (4) of Decision EX-96-1 provides that Article 8 (1) and (3) of the Fees Regulation are applicable mutatis mutandis. As regards the filling up of current accounts pursuant to Article 8 (2) of Decision EX-96-1, the application of Article 8 of the Fees Regulation means that, in addition to any administrative charge payable under Article 8 (3) of Decision EX-96-1, the surcharge for late payment of fees provided for in Article 8 (3) of the Fees Regulation must be paid in the situations covered in Article 8 (3) of the Fees Regulation, i.e. when the payment is received after the expiry of the one month period but the instructions to effect the payment were given within that period but not earlier than ten days before its expiry. It should be noted that the rules on insufficient funds provided for in Decision EX-96-1 and explained above apply only to payment of fees. Transactions giving rise to charges as provided for in Article 3 of the Fees Regulation will be carried out only if there are sufficient funds available at the time the transaction is requested. Jean-Claude Combaldieu President Communication No 2/98 of the President of the Office of 8 April 1998 concerning the examination of threedimensional marks The purpose of this Communication is to explain the practice of the Office in examining applications for registration of threedimensional marks. The application form prepared by the Office provides a box that is to be checked in these cases. In addition a representation of the mark must be supplied. The representation in photographic or graphic form may contain up to six different perspectives of the mark. When the application does not contain a corresponding indication and when it is not clear from the circumstances that registration of a threedimensional mark is requested, the Office will treat the application as a request for a two-dimensional \"figurative mark\".", "de": "Werden an demselben Tag mehrere Abbuchungen vorgenommen und ist der Betrag des laufenden Kontos an diesem Tage nicht ausreichend, um alle Zahlungen abzudecken, so sind die oben genannten Regeln über mangelnde Deckung nur auf diejenigen Abbuchungsvorgänge anzuwenden, hinsichtlich derer festgestellt wird, daß an dem betreffenden Tag der Betrag des laufenden Kontos nicht ausreichend war. Es besteht daher kein grundsätzlicher Vorrang für bestimmte Arten von Abbuchungen oder für die Zuordnung von Beträgen auf dem Konto auf Abbuchungsvorgänge der gleichen Art. Nach Artikel 4 Absatz 4 des Beschlusses EX-96-1 gelten für die Auffüllung laufender Konten Artikel 8 Absatz 1 und 3 der Gebührenverordnung entsprechend. Für die Auffüllung laufender Konten gemäß Artikel 8 Absatz 2 des Beschlusses EX-96-1 bedeutet die Anwendung von Artikel 8 der Gebührenverordnung, daß zusätzlich zu der gemäß Artikel 8 Absatz 3 des Beschlusses EX-96-1 zu zahlenden Verwaltungsgebühr die in Artikel 8 Absatz 3 der Gebührenverordnung vorgesehene Zuschlagsgebühr zu zahlen ist, wenn die Voraussetzungen dieser Vorschrift vorliegen, d.h. wenn die Zahlung nach Ablauf der Frist von einem Monat beim Amt eingeht, jedoch die Veranlassung der Zahlung vor Ablauf der Frist von einem Monat, jedoch nicht früher als zehn Tage vor Ablauf dieser Frist erfolgt ist. Es ist zu beachten, daß die in dem Beschluß EX-96-1 vorgesehenen und oben erläuterten Regeln über mangelnde Deckung nur für die Zahlung von Gebühren gelten. Leistungen des Amtes, für die gemäß Artikel 3 der Gebührenverordnung Preise zu zahlen sind, werden nur durchgeführt, wenn zu dem Zeitpunkt, zu dem die Leistung beantragt wird, das laufende Konto ausreichende Deckung aufweist. Jean-Claude Combaldieu Präsident Mitteilung Nr. 2/98 des Präsidenten des Amtes vom 8. April 1998 über die Prüfung von dreidimensionalen Marken Diese Mitteilung hat zum Ziel, die Praxis des Amtes bei der Prüfung von Anmeldungen zur Eintragung von dreidimensionalen Marken zu erläutern. In dem vom Amt erstellten Anmeldeformblatt ist ein Kästchen vorgesehen, das in diesen Fällen anzukreuzen ist. Zusätzlich muß eine Wiedergabe der Marke eingereicht werden. Die Marke muß aus höchstens sechs verschiedenen Perspektiven photographisch dargestellt oder graphisch wiedergegeben werden. Enthält die Anmeldung keine entsprechende Angabe und ist auch aus den Umständen nicht klar ersichtlich, daß die Eintragung einer dreidimensionalen Marke beantragt wird, wird das Amt die Anmeldung als Antrag auf Eintragung einer zweidimensionalen “Bildmarke” behandeln."}, "task_type": "doc_trans", "data_name": "EUbookshop"} {"src_lang": "en", "tgt_lang": "de", "translation": {"en": "And so I did my best to give her such advice as I could. And then she said, \"You know, my husband would never understand this. He's really the kind of guy to whom this wouldn't make any sense, so, you know, it's just between us.\" And I said, \"Yes, that's fine.\" On Sunday of the same conference, her husband took me aside, and he said, \"My wife wouldn't think that I was really much of a guy if she knew this, but I've been dealing with this depression and I'm taking some medication, and I wondered what you think?\" They were hiding the same medication in two different places in the same bedroom. And I said that I thought communication within the marriage might be triggering some of their problems. But I was also struck by the burdensome nature of such mutual secrecy. Depression is so exhausting. It takes up so much of your time and energy, and silence about it, it really does make the depression worse. And then I began thinking about all the ways people make themselves better. I'd started off as a medical conservative. I thought there were a few kinds of therapy that worked, it was clear what they were -- there was medication, there were certain psychotherapies, there was possibly electroconvulsive treatment, and that everything else was nonsense. But then I discovered something. If you have brain cancer, and you say that standing on your head for 20 minutes every morning makes you feel better, it may make you feel better, but you still have brain cancer, and you'll still probably die from it. But if you say that you have depression, and standing on your head for 20 minutes every day makes you feel better, then it's worked, because depression is an illness of how you feel, and if you feel better, then you are effectively not depressed anymore. So I became much more tolerant of the vast world of alternative treatments. And I get letters, I get hundreds of letters from people writing to tell me about what's worked for them. Someone was asking me backstage today about meditation.", "de": "Und ich bemühte mich, so weit ich konnte, ihr einen Rat zu geben. Und dann sagte sie: \"Wissen Sie, mein Mann würde das nie verstehen. Er ist wirklich ein Typ, für den das keinen Sinn ergeben würde. Also, das sollte unter uns bleiben.\" Und ich sagte: \"Ja, das ist in Ordnung.\" Am Sonntag derselben Konferenz nahm mich ihr Ehemann zur Seite und sagte zu mir: \"Meine Frau würde denken, dass ich kein ganzer Kerl wäre, wenn sie das wüsste. Aber ich habe mit Depressionen zu kämpfen und ich nehme einige Medikamente, und frage ich mich, was Sie denken.\" Sie versteckten die gleichen Medikamente an zwei verschiedenen Orten im selben Schlafzimmer. Ich sagte, dass ich denke, dass die Kommunikation in der Ehe einige ihrer Probleme auslösen könnte. Aber mir wurde auch schlagartig bewusst, so eine wechselseitige Heimlichkeit ist. Depressionen sind so ermüdend. Sie verbrauchen so viel Zeit und Energie, und darüber zu schweigen verschlimmert die Depressionen noch. Und dann dachte ich über all die Arten nach, wie Menschen sich selbst verbessern. Ich begann als konservativer Mediziner. Ich dachte, dass es ein paar Therapie-Arten gab, die funktionierten, und es war klar, welche das waren -- es gab Medikamente, es gab bestimmte Psychotherapien, es gab möglicherweise die Elektroschockbehandlung und dass alles andere Nonsens wäre. Aber dann entdeckte ich etwas. Wenn man einen Hirntumor hat und man sagt, dass es einem besser geht, wenn man jeden Morgen 20 Minuten auf dem Kopf steht, wird man sich besser fühlen, aber man hat immer noch einen Hirntumor, und man wird wahrscheinlich immer noch daran sterben. Aber wenn man Depressionen hat und zwanzig Minuten Kopfstand am Tag dazu führen, dass man sich besser fühlt, dann funktioniert es, denn bei Depressionen sind die Gefühle erkrankt und wenn man sich besser fühlt, dann ist man praktisch nicht mehr depressiv. So wurde ich toleranter gegenüber der weiten Welt alternativer Behandlungen. Und ich erhalte Briefe, hunderte von Briefen, von Menschen, die mir schreiben, was ihnen geholfen hat. Jemand fragte mich heute hinter der Bühne nach Meditation."}, "task_type": "doc_trans", "data_name": "DiscoMT"} {"src_lang": "en", "tgt_lang": "de", "translation": {"en": "But if you happen to be sitting in Beijing at the same time, by using technology in a constructive fashion, you could get it in Mandarin or you could get it in Russian -- on and on and on, simultaneously without the use of human translators. But that's the lectures. If you remember what I told you about FLS at the beginning, it's knowledge and skills. The difference in an operation between doing something successfully and not may be moving your hand this much. So we're going to take it one step further; we've brought my friend Allan back. Allan Okrainec: Today we're going to practice suturing. This is how you hold the needle. Grab the needle at the tip. It's important to be accurate. Aim for the black dots. Orient your loop this way. Now go ahead and cut. Very good Oscar. I'll see you next week. SS: So that's what we're working on in our quest for the universal translator. We want it to be bi-directional. We have a need to learn as well as to teach. I can think of a million uses for a tool like this. As we think about intersecting technologies -- everybody has a cell phone with a camera -- we could use this everywhere, whether it be health care, patient care, engineering, law, conferencing, translating videos. This is a ubiquitous tool. In order to break down our barriers, we have to learn to talk to people, to demand that people work on translation. We need it for our everyday life, in order to make the world a smaller place. Thank you very much. (Applause)", "de": "Wenn Sie allerdings gerade in Peking sind – ermöglicht die konstruktive Anwendung der Technologie die Ansicht auf Mandarin oder Russisch, etc., simultan, ohne den Einsatz von Dolmetschern. Aber hier ging es um Vorlesungen. Wenn Sie sich erinnern, sagte ich anfangs über die GLC, dass sie aus Wissen und Fähigkeiten bestehen. Der Unterschied zwischen Erfolg und Misserfolg bei einer Operation kann diese kleine Handbewegung sein. Also gehen wir einen Schritt weiter. Wir haben meinen Freund Allan zurückgeholt. \"Heute üben wir das Nähen. So hält man die Nadel. Nehmen Sie sie an der Spitze. Genauigkeit ist wichtig. Zielen Sie auf die schwarzen Punkte. Machen Sie die Schleife so. Jetzt, schneiden Sie. Sehr gut Oscar. Bis nächste Woche.\" Also daran arbeiten wir auf der Suche nach dem Universal-Übersetzer. Wir wollen, dass es in beide Richtungen funktioniert. Wir müssen sowohl lernen als auch lehren. Mir fallen für ein solches Werkzeug Millionen Anwendungen ein. Wenn wir über Mischtechnologien nachdenken – jeder von uns hat ein Handy mit Kamera – könnten wir das überall anwenden, ob im Gesundheitswesen, Maschinenbau, Rechtswesen, Konferenzen, Videoübersetzung. Der Übersetzer ist vielseitig verwendbar. Um die Barrieren abzubauen, müssen wir lernen, mit Menschen zu sprechen, verlangen, dass Leute an Übersetzungen arbeiten. Wir brauchen sie im täglichen Leben, um die Welt zu einem kleineren Ort zu machen. Danke sehr. (Applaus)"}, "task_type": "doc_trans", "data_name": "TED2020"} {"src_lang": "en", "tgt_lang": "de", "translation": {"en": "Communication No 9/02 of the President of the Office of 16 July 2002 edition of the Nice Classification concerning the 8th On 1 January 2002, the 8th edition of the Nice Classification entered into force. The main features of the changes introduced are: - changing the class heading of Class 42 to: “Scientific and technological services and research and design relating thereto; industrial analysis and research services; design and development of computer hardware and software; legal services.” - creating new Class 43 for “services providing food and drink; temporary accommodation”; - creating new Class 44 for “medical services, veterinary services, hygienic and beauty care for human beings or animals, agriculture, horticulture and forestry services”; - creating new Class 45 for “personal and social services rendered by others to meet the needs of individuals; security services for the protection of property and individuals”. All services contained in Classes 43 to 45 were formerly contained in Class 42. 2. Application by the Office The Office applies the 8th edition of the Nice Classification as from 1 January 2002. It does so for all Community trade mark (CTM) applications filed on or after 1 January 2002. This means that pending CTM applications or already registered CTMs having a filing date prior to 1 January 2002 will not be reclassified. A reclassification of pending applications or registered marks will not even be allowed as an option to the CTM applicant or proprietor. No decision has been taken yet whether reclassification will be made or allowed at the point in time of renewal of the CTM registration. The reason is that this matter is not urgent for the Office since the first renewals will become due in 2006. Pursuant to Article 39 CTMR, searches are performed by the Office (Community search report) and by the national offices of the Member States who have declared that they would do so (national search reports). As concerns the Community search reports, the changes in the classification will be reflected by the way in which the search is effected not only in the class actually claimed, but also in neighbouring classes (cross-searching).", "de": "Mitteilung Nr. 9/02 des Präsidenten des Amtes vom 16. Juli 2002 über die 8. Ausgabe der Nizzaer Klassifikation Am 1. Januar 2002 ist die 8. Ausgabe der Nizzaer Klassifikation in Kraft getreten. Die Änderungen bestehen hauptsächlich in: _1 der Änderung der Klassenüberschrift der Klasse 42 in: \"Wissenschaftliche und technologische Dienstleistungen und Forschung und Entwicklung hierzu; industrielle Forschungs- und Analysedienstleistungen; Erstellen und Entwicklung von Computer- Hardware und- Software; Rechtsberatung;\" _1 der Schaffung einer neuen Klasse 43 für \"Verpflegungsdienstleistungen; Beherbergung von Gästen\"; _1 der Schaffung einer neuen Klasse 44 für \"medizinische und tierärztliche Dienstleistungen, Hygiene und Schönheitspflege für Menschen oder Tiere, Landwirtschaft, Gartenbau und Forstwirtschaft\"; _1 der Schaffung einer neuen Klasse 45 für \"personenbezogene und soziale Dienstleistungen, die von anderen für die Bedürfnisse von Einzelpersonen erbracht werden; Sicherheitsdienstleistungen zum Schutz von Eigentum und Personen;\" Alle Dienstleistungen der Klassen 43 bis 45 waren bisher in Klasse 42 enthalten. 2. Anwendung durch das Amt Das Amt wendet die 8. Ausgabe der Nizzaer Klassifikation ab dem 1. Januar 2002 an, und zwar für alle Gemeinschaftsmarkenanmeldungen, die ab dem 1. Januar 2002 eingereicht werden. Dies bedeutet, daß anhängige Anmeldungen von Gemeinschaftsmarken und bereits eingetragene Gemeinschaftsmarken nicht umklassifiziert werden. Eine solche Umklassifizierung anhängiger Anmeldungen oder bereits eingetragener Marken wird noch nicht einmal als Option für den Anmelder eingeräumt werden. Ob eine Umklassifizierung zum Zeitpunkt der Verlängerung. der Gemeinschaftsmarke erfolgen wird, ist noch nicht entschieden worden. Grund hierfür ist, daß diese Frage nicht eilig ist, da Verlängerungen erst ab dem Jahre 2006 erfolgen werden. Gemäß Artikel 39 GMV werden Recherchen erstellt vom Amt (Gemeinschaftsrecherchenbericht) und von den nationalen Ämtern der Mitgliedstaaten, die sich hierzu bereit erklärt haben (nationale Recherchenberichte). Für die Gemeinschaftsrecherchenberichte werden sich die Änderungen in der Klassifikation im Zusammenhang mit der Kreuzrecherche in benachbarten Klassen auswirken."}, "task_type": "doc_trans", "data_name": "EUbookshop"} {"src_lang": "en", "tgt_lang": "de", "translation": {"en": "Where serious doubts are raised and the observations were not filed in the language of the registration proceedings, the Office will raise these doubts in accordance with the language rules found in Article 115 (4) CTMR. If no response is received within the time limit, the Office will take a decision on the basis of the information contained in the file. If a response is submitted, it will be inserted in the file. However, when no serious doubts are raised, the application will be processed as if no observations had been received. This means, in particular, that when no oppositions have been filed the application will be processed for registration. Eventually, the new practice will be incorporated in the Examination Guidelines (Part B, par. Jean-Claude Combaldieu President Communication No 2/00 of the President of the Office of 25 February 2000 concerning seniority examination Seniority – the ‘merger’ of Community trade marks (CTM) and identical earlier national registrations of the same mark for the same owner and for the same goods and services – constitutes one of the significant features of the Community trade mark system. In the early years, some 20% of all applications claimed one or more seniorities, while currently this is still the case for some 10%. The Office was unable to continue examining seniority claims because of the unexpectedly large number of CTM applications filed from the beginning which required the attention of the examining staff to be focused on processing applications from filing to publication.", "de": "Ergeben sich ernsthafte Zweifel und sind die Bemerkungen nicht in der Sprache des Eintragungsverfahrens eingereicht worden, so bringt das Amt die Zweifel in Übereinstimmung mit der Sprachenregelung gemäß Artikel 115 Absatz 4 GMV vor. Antwortet der Anmelder nicht fristgerecht, so trifft das Amt eine Entscheidung auf Grund des Akteninhalts. Reicht er eine Antwort ein, so wird diese zu den Akten genommen. Jedoch wird die Anmeldung, wenn keine ernstthaften Zweifel bestehen, so behandelt, als ob keine Bemerkungen eingereicht worden wären. Dies heißt, daß die Anmeldung zur Eintragung vorbereitet wird, wenn keine Widersprüche eingegangen sind. Die geänderte Praxis wird zum gegebenen Zeitpunkt Eingang in die Prüfungsrichtlinien finden (Kapitel B, Nr. 10, der Richtlinien für die Verfahren vor dem Amt, ABl. HABM 1996, 1300). Jean-Claude Combaldieu Präsident Mitteilung Nr. 2/00 des Präsidenten des Amtes vom 25. Februar 2000 über Zeitrangansprüche Der Zeitrang oder die Seniorität - die “Integration” von Gemeinschaftsmarken und identischen nationalen Marken desselben Inhabers für dieselben Waren und Dienstleistungen - stellt eines der hervorstechendsten Merkmale des Gemeinschaftsmarkensystems dar. Anfangs enthielten mehr als 20 % aller Anmeldungen Senioritätsansprüche, derzeit ist dies nur noch bei etwa 10 % der Anmeldungen der Fall. Das Amt war nicht in der Lage, die Prüfung der Zeitrangansprüche fortzusetzen, weil die Zahl der anfangs eingereichten Gemeinschaftsmarkenanmeldungen unerwartet hoch war und das Prüfungspersonal sich in erster Linie auf die Bearbeitung der Ameldungen bis hin zur Veröffentlichung zu konzentrieren hatte."}, "task_type": "doc_trans", "data_name": "EUbookshop"} {"src_lang": "en", "tgt_lang": "de", "translation": {"en": "Six years ago they did this. This is an online thing done by guys who had some visual effects experience. But the point was, that they were doing things that were using these mystery boxes that they had -- everyone has now. What I've realized is what my grandfather did for me when I was a kid, everyone has access to now. You don't need to have my grandfather, though you wished you had. But I have to tell you -- this is a guy doing stuff on a Quadra 950 computer -- the resolution's a little bit low -- using Infinity software they stopped making 15 years ago. He's doing stuff that looks as amazing as stuff I've seen released from Hollywood. The most incredible sort of mystery, I think, is now the question of what comes next. Because it is now democratized. So now, the creation of media is -- it's everywhere. The stuff that I was lucky and begging for to get when I was a kid is now ubiquitous. And so, there's an amazing sense of opportunity out there. And when I think of the filmmakers who exist out there now who would have been silenced, you know -- who have been silenced in the past -- it's a very exciting thing.", "de": "Er wurde vor sechs Jahren erstellt. Es ist eine Internetsache, die von ein Paar Typen mit Spezialeffekt-Erfahrung gemacht worden ist. Aber der eigentliche Punkt ist, dass sie diese geheimnisvollen Kisten, die sie hatten, dafür verwendeten -- jeder hat das inzwischen getan. Was ich jetzt verstanden habe ist, dass was mein Großvater für mich getan hatte, als ich ein Kind war, heutzutage jedem zugänglich ist. Man müsste meinen Großvater nicht haben, obwohl man sich das wohl wünschen würde. Aber ich muss Ihnen sagen -- das ist ein Typ, der sowas auf einem Quadra 950 Computer macht -- die Auflösung ist etwas niedrig -- und dabei Infinity-Software benutzt, die seit 15 Jahren nicht mehr produziert wird. Er schafft Dinge, die so faszinierend aussehen, als kämen sie aus Hollywood selbst. Das größte Mysterium ist meiner Meinung nach die Frage, was als nächstes kommt. Denn inzwischen ist alles demokratisiert worden. Das Werk der Medien ist -- ist heute überall.. Das Zeug, wofür ich als Kind betteln und viel Glück haben musste, ist jetzt keine große Ausnahme mehr. Es gibt also unglaublich viele Möglichkeiten auf der Welt. Und wenn ich über all die Filmproduzenten, die es heute da draußen gibt und die zum Schweigen gebracht worden wären -- in der Vergangenheit zum Schweigen gebracht worden wären -- nachdenkt, ist es eine sehr aufregende Sache."}, "task_type": "doc_trans", "data_name": "DiscoMT"} {"src_lang": "en", "tgt_lang": "de", "translation": {"en": "And when you look at the map now posted on the Ushahidi front page, you can see that the number of deployments in Ushahidi has gone worldwide, all right? This went from a single idea and a single implementation in East Africa in the beginning of 2008 to a global deployment in less than three years. Now what Okolloh did would not have been possible without digital technology. What Okolloh did would not have been possible without human generosity. And the interesting moment now, the number of environments where the social design challenge relies on both of those things being true. That is the resource that I'm talking about. I call it cognitive surplus. And it represents the ability of the world's population to volunteer and to contribute and collaborate on large, sometimes global, projects. Cognitive surplus is made up of two things. The first, obviously, is the world's free time and talents. The world has over a trillion hours a year of free time to commit to shared projects. Now, that free time existed in the 20th century, but we didn't get Ushahidi in the 20th century. That's the second half of cognitive surplus. The media landscape in the 20th century was very good at helping people consume, and we got, as a result, very good at consuming. But now that we've been given media tools -- the Internet, mobile phones -- that let us do more than consume, what we're seeing is that people weren't couch potatoes because we liked to be. We were couch potatoes because that was the only opportunity given to us. We still like to consume, of course. But it turns out we also like to create, and we like to share. And it's those two things together -- ancient human motivation and the modern tools to allow that motivation to be joined up in large-scale efforts -- that are the new design resource. And using cognitive surplus, we're starting to see truly incredible experiments in scientific, literary, artistic, political efforts. Designing. We're also getting, of course, a lot of LOLcats. LOLcats are cute pictures of cats made cuter with the addition of cute captions. And they are also part of the abundant media landscape we're getting now.", "de": "Und wenn Sie auf die Landkarte auf der Startseite von Ushahidi schauen, werden Sie sehen, dass Ushahidi in aller Welt eingesetzt wird. Aus einer einzigen Idee und einer einzigen Implementierung in Ostafrika Anfang 2008 zum weltweiten Einsatz in weniger als drei Jahren. Was Okolloh machte, wäre nicht möglich gewesen ohne digitale Technologien. Was Okolloh machte, wäre nicht möglich gewesen ohne menschliche Großzügigkeit. Und spannend dabei ist, wie oft heutzutage die Lösung von sozialen Herausforderungen auf beiden dieser Gegebenheiten beruht. Das ist die Ressource, von der ich spreche. Ich nenne sie kognitiven Überfluss. Und sie repräsentiert die Fähigkeit der Weltbevölkerung, freiwillig zusammenzuarbeiten, an großen, manchmal sogar globalen Projekten. Kognitiver Überfluss besteht aus zwei Dingen. Erstens ist da die Freizeit und die Begabung der Weltbevölkerung. Die Welt hat mehr als eine Billionen Stunden pro Jahr an Freizeit, die für gemeinsame Projekte zur Verfügung stehen. Diese Freizeit gab es auch schon im 20. Jahrhundert, aber es gab kein Ushahidi im 20. Jahrhundert. Das ist die zweite Hälfte des kognitiven Überflusses. Die Medienlandschaft des 20. Jahrhunderts war sehr gut dabei, den Menschen beim Konsumieren zu helfen. Und in der Folge wurden wir sehr gut beim Konsumieren. Aber jetzt, seitdem wir Medienwerkzeuge haben – das Internet, Mobiltelefone – die uns mehr tun lassen als nur konsumieren, sehen wir, dass die Leute keine Couch-Potatoes waren, weil wir das so gerne waren. Wir waren Couch-Potatoes, weil wir keine andere Wahl hatten. Wir konsumieren natürlich immer noch gerne. Aber wir erstellen scheinbar auch gerne Dinge und teilen sie gerne mit anderen. Und diese zwei Dinge gemeinsam – uralte menschliche Motivation und moderne Werkzeuge, um diese Motivation in groß angelegten Projekten zusammenzuführen – das ist die neue gestalterische Ressource. Und durch den kognitiven Überfluss sehen wir wahrlich unglaubliche Experimente, wissenschaftliche, literarische, künstlerische, politische Anstrengungen, Entwürfe. Wir sehen auch jede Menge LOLcats. LOLcats sind niedliche Bilder von Katzen, die durch Bildunterschriften noch niedlicher werden. Und sie sind ebenfalls Teil der üppigen Medienlandschaft von heute."}, "task_type": "doc_trans", "data_name": "TED2020"} {"src_lang": "en", "tgt_lang": "de", "translation": {"en": "So, even if that wasn't enough to win a seat in Congress, it was enough for us to become part of the conversation, to the extent that next month, Congress, as an institution, is launching for the first time in Argentina's history, a DemocracyOS to discuss, with the citizens, three pieces of legislation: two on urban transportation and one on the use of public space. Of course, our elected representatives are not saying, \"Yes, we're going to vote according to what citizens decide,\" but they're willing to try. They're willing to open up a new space for citizen engagement and hopefully they'll be willing to listen as well. Our political system can be transformed, and not by subverting it, by destroying it, but by rewiring it with the tools that Internet affords us now. But a real challenge is to find, to design to create, to empower those connectors that are able to innovate, to transform noise and silence into signal and finally bring our democracies to the 21st century. I'm not saying it's easy. But in our experience, we actually stand a chance of making it work. And in my heart, it's most definitely worth trying. Thank you. (Applause)", "de": "Obwohl das nicht reichte, um einen Sitz im Kongress zu gewinnen, war es genug für uns, um Teil der Diskussion zu werden; insoweit, als dass nächsten Monat der Kongress als Institution erstmalig in der Geschichte Argentiniens DomcracyOS verwenden wird, um mit den BürgerInnen drei Gesetzentwürfe zu diskutieren: zwei bezüglich städtischen Verkehrs und einen zur Verwendung öffentlichen Raums. Natürlich sagen unsere gewählten Vertreter nicht: \"Ja, wir werden so abstimmen, wie es die Bürger entscheiden\", aber sie sind gewillt, es zu versuchen. Sie sind gewillt, einen neuen Raum für bürgerliches Engagement zu öffnen und hoffentlich sind sie auch bereit, zuzuhören. Unser politisches System kann verändert werden, und zwar nicht durch Untergrabung oder Zerstörung sondern dadurch, es mit den Werkzeugen, die uns das Internet bietet, neu zu verdrahten. Aber die wahre Herausforderung ist, jene Verbindungen zu finden, zu entwerfen, zu schaffen und zu etablieren, die in der Lage sind, zu erneuern, zu transformieren: Den Lärm und die Stille in Signale; und zu guter Letzt unsere Demokratien in das 21. Jahrhundert zu bringen. Ich sage nicht, dass es einfach ist. Aber nach unserer Erfahrung haben wir wirklich eine Chance, es zum Funktionieren zu bringen. Ich glaube von ganzem Herzen, es ist definitiv wert, es zu versuchen. Danke. (Applaus)"}, "task_type": "doc_trans", "data_name": "TED2020"} {"src_lang": "en", "tgt_lang": "de", "translation": {"en": "And Karen Robards said to me, \"I'm with Tom. For David, I would cure it in an instant to give him an easier life. But speaking for myself -- well, I would never have believed 23 years ago when he was born that I could come to such a point -- speaking for myself, it's made me so much better and so much kinder and so much more purposeful in my whole life, that speaking for myself, I wouldn't give it up for anything in the world.\" We live at a point when social acceptance for these and many other conditions is on the up and up. And yet we also live at the moment when our ability to eliminate those conditions has reached a height we never imagined before. Most deaf infants born in the United States now will receive Cochlear implants, which are put into the brain and connected to a receiver, and which allow them to acquire a facsimile of hearing and to use oral speech. A compound that has been tested in mice, BMN-111, is useful in preventing the action of the achondroplasia gene. Achondroplasia is the most common form of dwarfism, and mice who have been given that substance and who have the achondroplasia gene, grow to full size. Testing in humans is around the corner. There are blood tests which are making progress that would pick up Down syndrome more clearly and earlier in pregnancies than ever before, making it easier and easier for people to eliminate those pregnancies, or to terminate them.", "de": "Und Karen Robards sagte zu mir: \"Ich stimme Tom zu. Für David, würde ich diese Krankheit sofort heilen, um ihm ein leichteres Leben zu ermöglichen. Aber wenn ich für mich spreche, dann hätte ich vor 23 Jahren, als er geboren wurde, nicht geglaubt, dass ich je an so weit kommen könnte – Mich persönlich hat es zu einer soviel besseren und liebenswürdigeren Person gemacht und meinem Leben so viel mehr Sinn gegeben, dass ich persönlich, es um nichts in der Welt aufgeben würde.\" Wir leben in einer Zeit, in der die gesellschaftliche Akzeptanz für diese und viele andere Konditionen immer größer wird. Aber gleichzeitig sind wir an einem Punkt angelangt, an dem unsere Fähigkeit, diese Konditionen zu beseitigen ein Ausmaß erreicht hat, das einst unvorstellbar war. Die meisten gehörlosen Kinder, die heute in den USA geboren werden, erhalten Cochlear-Implantate, die in das Gehirn eingesetzt und an einen Receiver angeschlossen werden, und deren mit Hilfe ihnen eine Form des Hörens und des Sprechens ermöglicht wird. Ein Präparat, das an Mäusen getestet wurde, genannt BMN-111, hilft dabei, die Wirkung des Achondroplasie-Gens zu hemmen. Achondroplasie ist die häufigste Form des Zwergwuchses, und Mäuse, die diesen Wirkstoff erhalten haben, und das Achondroplasie-Gen aufweisen, wachsen zu voller Größe heran. Zu Testreihen am Menschen ist es nicht mehr weit. Es gibt Blut-Tests, die in der Entwicklung sind, mit denen das Down-Syndrom noch zuverlässiger und früher in der Schwangerschaft entdeckt werden kann, als je zuvor, und die es für die Menschen immer leichter machen, diese Schwangerschaften zu eliminieren, oder abzubrechen."}, "task_type": "doc_trans", "data_name": "DiscoMT"} {"src_lang": "en", "tgt_lang": "de", "translation": {"en": "At least six months before expiry of the registration the Office shall inform the proprietor of the Community trade mark, and any person having a registered right, including a licence, in respect of the Community trade mark, that the registration is approaching expiry. Rule 30 Renewal of registration46 (1) An application for renewal shall contain: (a) the name of the person requesting renewal; (b) the registration number of the Community trade mark to be renewed; (c) if the renewal is requested for only part of the goods and services for which the mark is registered, an indication of those classes or those goods and services for which renewal is requested or those classes or those goods and services for which renewal is not requested, grouped according to the classes of the Nice classification, each group being preceded by the number of the class of that classification to which that group of goods or services belongs and presented in the order of the classes of that classification. (2)47The fees payable under Article 47 of the Regulation for the renewal of a Community trade mark shall consist of the following: (b) a class fee for each class exceeding three in respect of which renewal is applied for; and 45 See Decision No EX-03-5 of the President of the Office of 20.1.2003, OJ OHIM 2003, 869, and Communication No 2/00 of the President of the Office of 25.2.2000, OJ OHIM 2000, 485, reproduced on pages 346 and 329 46 Amended by Commission Regulation (EC) No 1041/2005 of 29.6.2005 47 See Communication No 5/05 of the President of the Office of 27.7.2005, OJ OHIM 2005, 1217, reproduced on page 371 (3) It shall be deemed to constitute a request for renewal if the payment referred to in paragraph 2 is made by a means of payment referred to in Article 5 (1) of the Fees Regulation, provided that it contains all the indications required under paragraph 1 (a) and (b) of this Rule and Article 7 (1) of the Fees Regulation. (4) Where the application for renewal is filed within the periods provided for in Article 47 (3) of the Regulation, but the other conditions governing renewal provided for in Article 47 of the Regulation and these Rules are not satisfied, the Office shall inform the applicant of the deficiencies found.", "de": "Mindestens sechs Monate vor Ablauf der Eintragung unterrichtet das Amt den Inhaber der Gemeinschaftsmarke und die Inhaber von im Register eingetragenen Rechten an der Gemeinschaftsmarke, einschließlich von Lizenzen, von den68 bevorstehenden Ablauf der Eintragung. Regel 30 Verlängerung der Eintragung GebV Art. (1) Der Antrag auf Verlängerung muß folgende Angaben enthalten: 2 Nr. 12, 13, a) den Namen der Person, die die Verlängerung beantragt; 14, 15, 16 b) die Eintragungsnummer der zu verlängernden Gemeinschaftsmarke; c) wird die Verlängerung nur für einen Teil der Waren und Dienstleistungen beantragt, für die die Marke eingetragen ist, die Angabe der Klassen oder der Waren und Dienstleistungen, für die die Verlängerung beantragt wird, oder der Klassen oder der Waren und Dienstleistungen, für die die Verlängerung nicht beantragt wird; zu diesem Zweck sind die Waren und Dienstleistungen gemäß den Klassen der Nizzaer Klassifikation in Gruppen zusammenzufassen, ferner ist jeder Gruppe die Nummer der einschlägigen Klasse in der Reihenfolge dieser Klassifikation voranzustellen. (2)70Die gemäß Artikel 47 der Verordnung für die Verlängerung einer Gemeinschaftsmarke zu entrichtenden Gebühren sind: a) eine Grundgebühr; b) eine Klassengebühr ab der vierten Klasse für jede Klasse, für die eine Verlängerung beantragt wird; ferner 67 Siehe Beschluss Nr. EX-03-5 des Präsidenten des Amtes vom 20.1.2003, ABl. HABM 2003, 868, und Mitteilung Nr. 2/00 des Präsidenten des Amtes vom 25.2.2000, ABl. HABM 2000, 484, abgedruckt auf S. 357 und 339 68 Lies: “dem” 69 Geändert durch Verordnung (EG) Nr. 1041/2005 der Kommission vom 29.6.2005 70Siehe Mitteilung Nr. 5/05 des Präsidenten des Amtes vom 27.7.2005, ABl. HABM 2005, 1216, abgedruckt auf S. 385 (3) Werden die in Absatz 2 genannten Gebühren mittels einer in Artikel 5 Absatz 1 der Gebührenordnung genannten Zahlungsart entrichtet, so gilt dies als Verlängerungsantrag, sofern die Angaben nach Absatz 1 Buchstaben a und b dieser Regel und nach Artikel 7 Absatz 1 der Gebührenordnung gemacht werden. (4) Wird der Verlängerungsantrag zwar innerhalb der in Artikel 47 Absatz 3 der Verordnung vorgesehenen Fristen gestellt, sind aber die sonstigen in Artikel 47 der Verordnung und in diesen Regeln genannten Voraussetzungen für den Verlängerungsantrag nicht erfüllt, so teilt das Amt dem Antragsteller die festgestellten Mängel mit."}, "task_type": "doc_trans", "data_name": "EUbookshop"} {"src_lang": "en", "tgt_lang": "de", "translation": {"en": "I want to tell you the story about the time I almost got kidnapped in the trunk of a red Mazda Miata. It's the day after graduating from design school and I'm having a yard sale. And this guy pulls up in this red Mazda and he starts looking through my stuff. And he buys a piece of art that I made. And it turns out he's alone in town for the night, driving cross-country on a road trip before he goes into the Peace Corps. So I invite him out for a beer and he tells me all about his passion for making a difference in the world. Now it's starting to get late, and I'm getting pretty tired. As I motion for the tab, I make the mistake of asking him, \"So where are you staying tonight?\" And he makes it worse by saying, \"Actually, I don't have a place.\" And I'm thinking, \"Oh, man!\" What do you do? We've all been there, right? Do I offer to host this guy? But, I just met him -- I mean, he says he's going to the Peace Corps, but I don't really know if he's going to the Peace Corps and I don't want to end up kidnapped in the trunk of a Miata. That's a small trunk! So then I hear myself saying, \"Hey, I have an airbed you can stay on in my living room.\" And the voice in my head goes, \"Wait, what?\" That night, I'm laying in bed, I'm staring at the ceiling and thinking, \"Oh my god, what have I done? There's a complete stranger sleeping in my living room. What if he's psychotic?\" My anxiety grows so much, I leap out of bed, I sneak on my tiptoes to the door, and I lock the bedroom door. It turns out he was not psychotic. We've kept in touch ever since. And the piece of art he bought at the yard sale is hanging in his classroom; he's a teacher now. This was my first hosting experience, and it completely changed my perspective. Maybe the people that my childhood taught me to label as strangers were actually friends waiting to be discovered.", "de": "Das ist die Geschichte, wie ich einmal fast entführt und im Kofferraum eines roten Mazdas gelandet wäre. Einen Tag, nachdem ich mein Designstudium abgeschlossen hatte, machte ich einen Hinterhofverkauf. Ein Typ im roten Mazda blieb stehen und schaute sich meine Sachen an. Er kaufte eins meiner Kunstwerke. Er war allein in der Stadt und machte gerade einen Roadtrip durchs ganze Land. Danach würde er zum Friedenscorps gehen. Ich lud ihn auf ein Bier ein. Er erzählte mir begeistert, wie er die Welt verändern wollte. Es wurde spät. Ich wurde müde. Während wir die Rechnung bezahlten, machte ich den Fehler ihn zu fragen: \"Wo schläfst du denn heute Nacht?\" Er machte die ganze Sache noch schlimmer: \"Ich weiß es noch nicht.\" Und ich dachte: \"Oh, Mann! Was mach ich jetzt?\" Wer kennt die Situation nicht? Muss ich jetzt einen Schlafplatz anbieten? Aber ich hab ihn doch gerade erst kennengelernt! Er sagt zwar, er würde zum Friedenskorps gehen, aber ich weiß doch nicht, ob er das wirklich plant. Ich will nicht entführt im Kofferraum eines Mazdas landen! Das ist ein kleiner Kofferraum! Dann hörte ich mich sagen: \"Ich habe eine Luftmatratze. Du kannst in meinem Wohnzimmer schlafen.\" Eine Stimme in meinem Kopf sagte: \"Äh, wie bitte?\" Nachts lag ich dann im Bett, ich starrte an die Decke und dachte: \"Oh Mann! Was hab ich mir da eingebrockt? Ein Wildfremder schläft in meinem Wohnzimmer. Was, wenn er verrückt ist?\" Ich bekam eine solche Angst, dass ich aus dem Bett stieg, auf Zehenspitzen zur Tür schlich, und meine Schlafzimmertür abschloss. Aber er war gar nicht verrückt. Wir sind immer noch in Kontakt. Das Kunstwerk, das er von mir gekauft hatte, hängt heute in seinem Klassenzimmer. Er ist jetzt Lehrer. Das war meine erste Erfahrung als Gastgeber. Es hat meinen Blickwinkel komplett verändert. Vielleicht waren die Menschen, die mir in der Kindheit als Fremde verkauft wurden, eigentlich Freunde, die nur darauf warteten, entdeckt zu werden?"}, "task_type": "doc_trans", "data_name": "iwslt17"} {"src_lang": "en", "tgt_lang": "de", "translation": {"en": "And I'm sorry if you can't read the numbers, they're kind of small. But, if you start to look at it, that red, that dark color there, more than 75 percent of the population of those countries are obese. Look a decade ago, look two decades ago: markedly different. So, our systems today are dramatically different than our systems a decade or two ago. So the diseases we have today, which reflect patterns in the system over the last several decades, are going to change dramatically over the next decade or so based on things like this. So, this picture, although it is beautiful, is a 40-gigabyte picture of the whole proteome. So this is a drop of blood that has gone through a superconducting magnet, and we're able to get resolution where we can start to see all of the proteins in the body. We can start to see that system. Each of the red dots are where a protein has actually been identified. The power of these magnets, the power of what we can do here, is that we can see an individual neutron with this technology. So, again, this is stuff we're doing with Danny Hillis and a group called Applied Proteomics, where we can start to see individual neutron differences, and we can start to look at that system like we never have before. So, instead of a reductionist view, we're taking a step back. So this is a woman, 46 years old, who had recurrent lung cancer.", "de": "Leider können Sie die Zahlen nicht lesen, sie sind zu klein. Aber wenn Sie sich das Bild ansehen, die roten Gebiete, über 75 Prozent der Menschen in diesen Ländern sind fettleibig. Vor zehn oder zwanzig Jahren war das noch deutlich anders. Unsere Systeme sind also heute dramatisch anders als vor einem oder vor zwei Jahrzehnten. Die Krankheiten, die wir heute haben, welche Muster in dem System über die letzten Jahrzehnte widerspiegeln, werden sich also im Laufe des nächsten Jahrzehnts oder so dramatisch verändern aufgrund solcher Dinge. Dieses schöne Bild hier ist ein 40 GB großes Bild des ganzen Proteoms. Das ist also ein Tropfen Blut, der durch einen superleitenden Magneten gelaufen ist, und wir haben eine Auflösung erreicht, in der wir langsam alle Proteine im Körper sehen können. Bald können wir das System sehen. An jedem der roten Punkte wurde tatsächlich ein Protein identifiziert. Die Leistungskraft dieser Magnete ist so groß, dass wir mit dieser Technik ein einzelnes Neutron sehen können. Das sind Dinge, die wir zusammen mit Danny Hillis und einer Gruppe namens Applied Proteomics machen. Hier beginnen wir, Unterschiede einzelner Neutronen sehen zu können, und wir können dieses System so untersuchen wie niemals zuvor. Also statt einer reduktionistischen Sichtweise treten wir einen Schritt zurück. Dies ist eine Frau, 46 Jahre alt, bei der Lungenkrebs wieder auftrat."}, "task_type": "doc_trans", "data_name": "TED2020"} {"src_lang": "en", "tgt_lang": "de", "translation": {"en": "So off we went to India. We made, I think, about a dozen trips to Bangalore, Mumbai, Gurgaon, Delhi, Hyderabad, you name it, to examine what is the level of corporate innovation in these cities. And what we found was, as we progressed in our research, was, that we were asking really the wrong question. When you ask, \"Where are the Indian Googles, iPods and Viagras?\" you are taking a particular perspective on innovation, which is innovation for end users, visible innovation. Instead, innovation, if you remember, some of you may have read the famous economist Schumpeter, he said, \"Innovation is novelty in how value is created and distributed.\" It could be new products and services, but it could also be new ways of producing products. It could also be novel ways of organizing firms and industries. Once you take this, there's no reason to restrict innovation, the beneficiaries of innovation, just to end users. When you take this broader conceptualization of innovation, what we found was, India is well represented in innovation, but the innovation that is being done in India is of a form we did not anticipate, and what we did was we called it \"invisible innovation.\" And specifically, there are four types of invisible innovation that are coming out of India.", "de": "Also gingen wir nach Indien. Ich glaube, wir sind etwa ein dutzend Mal nach Bangalore, Mumbai, Gurgaon, Delhi, Hyderabad, wohin auch immer, gereist, um den Innovationsgrad in den Unternehmen dieser Städte zu begutachten. Im Laufe unserer Recherchen wurde uns bewusst, dass wir tatsächlich die falsche Frage gestellt hatten. Wenn man fragt: »Wo sind die indischen Googles, iPods und Viagras?« fragt man aus einem spezifischen Blickwinkel auf Innovation, nämlich dem der Innovation für die Endverbraucher – auf die sichtbare Innovation. Also, Innovation, wenn man sich besinnt – einige von Ihnen haben vielleicht den berühmten Ökonomen Schumpeter gelesen, der sagt: »Innovation ist Neuerung im Hinblick darauf, wie Werte geschaffen und verteilt werden.« Das können neue Produkte und Dienstleistungen sein, aber es könnten auch neue Produktionsmethoden sein. Es könnten auch neuartige Wege sein, Firmen und ganze Industriezweige zu organisieren. Wenn man es so nimmt, gibt es eigentlich keinen Grund, Innovationen, also die Nutznießer der Innovationen, auf die Endverbraucher zu beschränken. Wenn man diese weitergefasstere Auffassung des Begriffs der Innovation nimmt, fanden wir, dass Indien gut vertreten ist, aber dass die Innovation, die in Indien stattfindet, von einer Art ist, die wir so nicht erwartet hatten. Deshalb nannten wir sie die »unsichtbare Innovation«. Im Besonderen gibt es vier Arten von unsichtbarer Innovation, die aus Indien kommt."}, "task_type": "doc_trans", "data_name": "TED2020"} {"src_lang": "en", "tgt_lang": "de", "translation": {"en": "Roy Price is a man that most of you have probably never heard about, even though he may have been responsible for 22 somewhat mediocre minutes of your life on April 19, 2013. He may have also been responsible for 22 very entertaining minutes, but not very many of you. And all of that goes back to a decision that Roy had to make about three years ago. So you see, Roy Price is a senior executive with Amazon Studios. That's the TV production company of Amazon. He's 47 years old, slim, spiky hair, describes himself on Twitter as \"movies, TV, technology, tacos.\" And Roy Price has a very responsible job, because it's his responsibility to pick the shows, the original content that Amazon is going to make. And of course that's a highly competitive space. I mean, there are so many TV shows already out there, that Roy can't just choose any show. He has to find shows that are really, really great. So in other words, he has to find shows that are on the very right end of this curve here. So this curve here is the rating distribution of about 2,500 TV shows on the website IMDB, and the rating goes from one to 10, and the height here shows you how many shows get that rating. So if your show gets a rating of nine points or higher, that's a winner. Then you have a top two percent show. That's shows like \"Breaking Bad,\" \"Game of Thrones,\" \"The Wire,\" so all of these shows that are addictive, whereafter you've watched a season, your brain is basically like, \"Where can I get more of these episodes?\" That kind of show. On the left side, just for clarity, here on that end, you have a show called \"Toddlers and Tiaras\" -- -- which should tell you enough about what's going on on that end of the curve. Now, Roy Price is not worried about getting on the left end of the curve, because I think you would have to have some serious brainpower to undercut \"Toddlers and Tiaras.\"", "de": "Von Roy Price haben die meisten noch nie gehört, obwohl er wahrscheinlich für 22 mittelmäßige Minuten Ihres Lebens am 19. April 2013 verantwortlich ist. Wahrscheinlich auch für 22 sehr unterhaltsame Minuten, aber nicht für sehr viele von Ihnen. Das geht auf die Entscheidung zurück, die Roy vor drei Jahren traf. Roy Price ist leitender Angestellter bei Amazon Studios, der TV-Produktionsfirma von Amazon. Er ist 47 Jahre alt, schlank, hat eine Igelfrisur und beschreibt sich auf Twitter als \"Filme, TV, Technik, Tacos\". Roy hat einen sehr wichtigen Job, weil er dafür verantwortlich ist, die Shows und den Inhalt auszusuchen, den Amazon produzieren wird. Natürlich ist das eine sehr hart umkämpfte Branche. Es gibt schon so viele TV-Serien, dass Roy nicht irgendeine auswählen kann. Er muss Shows finden, die sehr, sehr gut sind. In anderen Worten, er muss Shows finden, die sich ganz rechts auf dieser Kurve befinden. Diese Kurve ist die Bewertungsverteilung von über 2500 TV-Serien auf der Website IMDB. Die Bewertung geht von 1 bis 10 und die Höhe zeigt, wie viele Shows diese Bewertung erhalten. Wird Ihre Show mit neun und höher bewertet, ist diese ein Gewinner. Dann hat man eine erfolgreiche Show. Das sind Shows wie \"Breaking Bad\", \"Game of Thrones\", \"The Wire\" -- all die Shows, die süchtig machen, wo, nachdem man eine Staffel geschaut hat, Ihr Gehirn fragt: \"Wo gibt es mehr von diesen Episoden?\" Diese Art von Show. Auf der linken Seite, hier an diesem Ende, sind Shows wie \"Toddlers and Tiaras\" -- -- das sollte Ihnen genug sagen, was an diesem Ende der Kurve abgeht. Roy Price sorgt sich nicht darum, auf die linke Seite der Kurve zu geraten, denn ich glaube man braucht schon besondere Intelligenz, um \"Toddlers and Tiaras\" zu unterbieten."}, "task_type": "doc_trans", "data_name": "iwslt17"} {"src_lang": "en", "tgt_lang": "de", "translation": {"en": "Would each organ have to be developed for an individual human being and put back? And perhaps most puzzlingly, could your medicine be an environment? Could you patent an environment? You know, in every culture, shamans have been using environments as medicines. Could we imagine that for our future? I've talked a lot about models. I began this talk with models. So let me end with some thoughts about model building. That's what we do as scientists. You know, when an architect builds a model, he or she is trying to show you a world in miniature. But when a scientist is building a model, he or she is trying to show you the world in metaphor. He or she is trying to create a new way of seeing. The former is a scale shift. The latter is a perceptual shift. Now, antibiotics created such a perceptual shift in our way of thinking about medicine that it really colored, distorted, very successfully, the way we've thought about medicine for the last hundred years. But we need new models to think about medicine in the future. That's what's at stake. You know, there's a popular trope out there that the reason we haven't had the transformative impact on the treatment of illness is because we don't have powerful-enough drugs, and that's partly true. But perhaps the real reason is that we don't have powerful-enough ways of thinking about medicines. It's certainly true that it would be lovely to have new medicines.", "de": "Müsste man jedes Organ individuell für einen Menschen entwickeln und lagern? Die verblüffendste Frage: Könnte Ihre Medizin eine Umgebung sein? Könnte man diese patentieren? In jeder Kultur haben Schamanen Umgebungen als Medizin verwendet. Wäre das eine mögliche Zukunft? Ich habe viel von Modellen gesprochen und mit einem begonnen. Ich werde mit einigen Gedanken über Modellentwicklung schließen. Das tun wir Wissenschaftler. Wenn ein Architekt ein Modell baut, erschafft er eine Miniaturwelt. Wenn Wissenschaftler ein Modell bauen, versuchen sie, Ihnen die Welt in einer Metapher zu erklären. Sie erschaffen eine neue Sichtweise. Das Erstere ist eine Größenänderung, das Letztere eine veränderte Sichtweise. Antibiotika erschufen eine solche neue Sichtweise in unserem Denken über Medizin und haben das alte Denken der letzten 100 Jahre erfolgreich verändert und verzerrt. Aber wir brauchen neue Modelle der Medizin für die Zukunft. Das ist wichtig. Die Mehrheit ist der Meinung, dass der Grund, warum wir bei der Krankheitsbehandlung bisher keine großen Veränderungen hatten, der Mangel an hochwirksamen Medikamenten ist. Teilweise stimmt das. Vielleicht ist der Grund aber, dass uns wirksame Gedankengänge über Medizin fehlen. Sicherlich wäre es wunderbar, neue Arzneimittel zu haben."}, "task_type": "doc_trans", "data_name": "TED2020"} {"src_lang": "en", "tgt_lang": "de", "translation": {"en": "Apart from the grounds for invalidity provided for in Articles 51 and 52, a Community collective mark which is registered in breach of the provisions of Article 66 shall be declared invalid on application to the Office or on the basis of a counterclaim in infringement proceedings, unless the proprietor of the mark, by amending the regulations governing use, complies with the requirements of those provisions. SECTION 1 GENERAL PROVISIONS Article 73 Statement of reasons on which decisions are based Decisions of the Office shall state the reasons on which they are based. They shall be based only on reasons or evidence on which the parties concerned have had on55 opportunity to present their comments. Article 74 Examination of the facts by the Office of its own motion Article 75 Oral proceedings Oral proceedings, including delivery of the decision, shall be public before the Cancellation Division and the Boards of Appeal, in so far as the department before which the proceedings are taking place does not decide otherwise in cases where admission of the public could have serious and unjustified disadvantages, in particular for a party to the proceedings. Article 76 Taking of evidence In any proceedings before the Office, the means of giving or obtaining evidence shall include the following: (a) hearing the parties; (b) requests for information; (c) the production of documents and items of evidence; (d) hearing witnesses; (e) opinions by experts; (f) statements in writing sworn or affirmed or having a similar effect under the law of the State in which the statement is drawn up. Article 77a Revocation of decisions56", "de": "Außer aus den in den Artikeln 51 und 52 genannten Nichtigkeitsgründen wird die Gemeinschaftskollektivmarke auf Antrag beim Amt oder auf Widerklage im Verletzungsverfahren für nichtig erklärt, wenn sie entgegen den Vorschriften des Artikels 66 eingetragen worden ist, es sei denn, daß der Markeninhaber aufgrund einer Satzungsänderung den Erfordernissen des Artikels 66 genügt. 1. ABSCHNITT ALLGEMEINE VORSCHRIFTEN Artikel 73 Begründung der Entscheidungen Die Entscheidungen des Amtes sind mit Gründen zu versehen. Sie dürfen nur auf Gründe gestützt werden, zu denen die Beteiligten sich äußern konnten. Artikel 74 Ermittlung des Sachverhalts von Amts wegen Artikel 75 Mündliche Verhandlung (3) Die mündliche Verhandlung, einschließlich der Verkündung der Entscheidung, ist vor der Nichtigkeitsabteilung und den Beschwerdekammern öffentlich, sofern die angerufene Dienststelle nicht in Fällen anderweitig entscheidet, in denen insbesondere für eine am Verfahren beteiligte Partei die Öffentlichkeit des Verfahrens schwerwiegende und ungerechtfertigte Nachteile zur Folge haben könnte. Artikel 76 Beweisaufnahme (2) Die befaßte Dienststelle kann eines ihrer Mitglieder mit der Durchführung der Beweisaufnahme beauftragen. (3) Hält das Amt die mündliche Vernehmung eines Beteiligten, Zeugen oder Sachverständigen für erforderlich, so wird der Betroffene zu einer Vernehmung vor dem Amt geladen. (4) Die Beteiligten werden von der Vernehmung eines Zeugen oder eines Sachverständigen vor dem Amt benachrichtigt. Artikel 77a Löschung oder Widerruf"}, "task_type": "doc_trans", "data_name": "EUbookshop"} {"src_lang": "en", "tgt_lang": "de", "translation": {"en": "It worked beautifully for year after year after year, until one year it failed. And nobody could even tell exactly why. It just didn't work that year, and of course that again made big news, of a publication from the journal \"Nature.\" So even the most data-savvy companies, Amazon and Google, they sometimes get it wrong. And despite all those failures, data is moving rapidly into real-life decision-making -- into the workplace, law enforcement, medicine. So we should better make sure that data is helping. Now, personally I've seen a lot of this struggle with data myself, because I work in computational genetics, which is also a field where lots of very smart people are using unimaginable amounts of data to make pretty serious decisions like deciding on a cancer therapy or developing a drug. And over the years, I've noticed a sort of pattern or kind of rule, if you will, about the difference between successful decision-making with data and unsuccessful decision-making, and I find this a pattern worth sharing, and it goes something like this. So whenever you're solving a complex problem, you're doing essentially two things. The first one is, you take that problem apart into its bits and pieces so that you can deeply analyze those bits and pieces, You put all of these bits and pieces back together again to come to your conclusion. And sometimes you have to do it over again, but it's always those two things: taking apart and putting back together again.", "de": "Es funktionierte einwandfrei, Jahr um Jahr um Jahr, bis es plötzlich nicht mehr funktionierte, und niemand konnte sagen warum. Es funktionierte einfach nicht, dies war erneut eine Sensation, einschließlich des Widerrufs der Veröffentlichung im Magazin \"Nature\". Selbst die Daten versiertesten Firmen wie Amazon und Google missverstehen manchmal etwas. Trotz all dieser Fehler strömen Daten zusehends in Entscheidungen des Lebens ein -- am Arbeitsplatz, bei der Rechtsdurchsetzung, in der Medizin. Also sollten wir lieber sicherstellen, dass Daten hilfreich sind. Auch ich kenne viele Schwierigkeiten mit Daten. Ich arbeite in der computergestützten Genetik -- ein Gebiet, bei dem einige sehr kluge Menschen unvorstellbar viele Daten nutzen, um ernsthafte Entscheidungen zu treffen, wie die Entscheidung für eine Krebstherapie oder die Entwicklung eines Medikamentes. Über die Jahre habe ich einige Muster erkannt über den Unterschied zwischen erfolgreichen Entscheidungen anhand von Daten und nicht erfolgreichen Entscheidungen. Dieses Muster sollte verbreitet werden. Müssen Sie je ein komplexes Problem lösen, tun Sie hauptsächlich zwei Dinge: Als Erstes zerlegen Sie dieses Problem in seine Einzelteile, sodass Sie die Einzelteile analysieren können; als Zweites setzen Sie die Einzelteile wieder zusammen, um einen Entschluss zu fassen. Manchmal müssen Sie dies mehrmals tun, aber es sind immer zwei Dinge: auseinander nehmen und wieder zusammensetzen."}, "task_type": "doc_trans", "data_name": "iwslt17"} {"src_lang": "en", "tgt_lang": "de", "translation": {"en": "Now, I don't have to tell anybody in this room that we're in a crisis, in America and many countries around the world with political polarization. It's risen to critical, crisis levels. It's unpleasant. It's not right. There was an article last year in the Proceedings of the National Academy of Sciences, which is one of the most prestigious scientific journals published in the West. And it was an article in 2014 on political motive asymmetry. What's that? That's what psychologists call the phenomenon of assuming that your ideology is based in love but your opponents' ideology is based in hate. It's common in world conflict. You expect to see this between Palestinians and Israelis, for example. What the authors of this article found was that in America today, a majority of Republicans and Democrats suffer from political motive asymmetry. A majority of people in our country today who are politically active believe that they are motivated by love but the other side is motivated by hate. Think about it. Think about it. Most people are walking around saying, \"You know, my ideology is based on basic benevolence, I want to help people, but the other guys, they're evil and out to get me.\" You can't progress as a society when you have this kind of asymmetry. It's impossible. How do we solve it? Well, first, let's be honest: there are differences. Let's not minimize the differences. That would be really naïve. There's a lot of good research on this. A veteran of the TED stage is my friend Jonathan Haidt. He's a psychology professor at New York University. He does work on the ideology and values and morals of different people to see how they differ. And he's shown, for example, that conservatives and liberals have a very different emphasis on what they think is important. For example, Jon Haidt has shown that liberals care about poverty 59 percent more than they care about economic liberty. And conservatives care about economic liberty 28 percent more than they care about poverty. Irreconcilable differences, right? We'll never come together. Wrong. That is diversity in which lies our strength. Remember what pulled up the poor.", "de": "Ich muss keinem in diesem Raum sagen, dass wir in einer Krise sind, in Amerika und vielen Ländern auf der Welt mit politischer Polarisierung. Es ist zu kritischen, krisenartigen Höhen angestiegen. Es ist unangenehm. Es ist nicht richtig. Letztes Jahr gab es einen Artikel in den \"Proceedings of the National Academy of Sciences\", die eines der prestigeträchtigsten wissenschaftlichen Magazine sind, die im Westen veröffentlicht werden. Es war ein Artikel im Jahr 2014 über Asymmetrie politischer Motive. Was ist das? So nennen Psychologen dieses Phänomen der Annahme, dass unsere Ideologie auf Liebe basiert, aber die Ideologie unseres Gegners auf Hass basiert. Es ist in globalen Konflikten sehr verbreitet. Man erwartet es etwa zwischen Palästinensern und Isrealis. Aber die Autoren des Artikels fanden heraus, dass im heutigen Amerika ein Großteil der Republikaner und Demokraten an diesem Phänomen leiden. Der Großteil der politisch aktiven Leute in unserem Land glauben, dass sie durch Liebe motiviert sind, aber die andere Seite durch Hass. Denken Sie darüber nach. Denken Sie. Die meisten Menschen rennen herum und erzählen: \"Wisssen Sie, meine Ideologie basiert auf Wohlwollen, ich will Menschen helfen, aber die anderen Typen sind böse und wollen mich kriegen.\" Eine Gesellschaft kann mit dieser Art der Asymmetrie keine Fortschritte machen. Das ist unmöglich. Wie lösen wir das? Zuallererst, lassen Sie uns ehrlich sein: Es gibt Unterschiede. Lassen Sie uns nicht die Unterschiede mindern. Das wäre wirklich naiv. Es gibt viel Forschung darüber. Ein TED-Veteran ist mein Freund Jonathan Haidt. Er ist ein Psychologieprofessor an der New York University. Er beschäftigt sich mit Ideologie, Werten und Moralen verschiedener Menschen, um zu sehen, wie sie sich unterscheiden. Er hat beispielsweise gezeigt, dass Konservative und Liberale unterschiedlich betonen, was sie denken, was wichtig ist. Zum Beispiel: Jon Haidt hat gezeigt, dass Liberale sich 59 % mehr um Armut sorgen als um wirtschaftliche Freiheit. Und Konservative kümmern sich 28 % mehr um wirtschaftliche Freiheit als um Armut. Unvereinbare Unterschiede, richtig? Wir kommen niemals zusammen. Falsch. In dieser Vielfalt liegt unsere Stärke. Denken Sie daran, was die Armen hochgezogen hat."}, "task_type": "doc_trans", "data_name": "TED2020"} {"src_lang": "en", "tgt_lang": "de", "translation": {"en": "If the R&amp;D talent is going to be based out of India and China, and the largest growth markets are going to be based out of India and China, you have to confront the problem that your top management of the future is going to have to come out of India and China, because that's where the product leadership is, that's where the important market leadership is. Right? And the last thing we point out in this slide, which is, you know, that to this story, there's one caveat. India has the youngest growing population in the world. This demographic dividend is incredible, but paradoxically, there's also the mirage of mighty labor pools. Indian institutes and educational system, with a few exceptions, are incapable of producing students in the quantity and quality needed to keep this innovation engine going, so companies are finding innovative ways to overcome this, but in the end it does not absolve the government of the responsibility for creating this educational structure. So finally, I want to conclude by showing you the profile of one company, IBM. As many of you know, IBM has always been considered for the last hundred years to be one of the most innovative companies. In fact, if you look at the number of patents filed over history, I think they are in the top or the top two or three companies in the world of all patents filed in the USA as a private company. Here is the profile of employees of IBM over the last decade. In 2003, they had 300,000 employees, or 330,000 employees, out of which, 135,000 were in America, 9,000 were in India. In 2009, they had 400,000 employees, by which time the U.S. employees had moved to 105,000, whereas the Indian employees had gone to 100,000. Well, in 2010, they decided they're not going to reveal this data anymore, so I had to make some estimates based on various sources. Here are my best guesses. Okay? I'm not saying this is the exact number, it's my best guess. It gives you a sense of the trend. There are 433,000 people now at IBM, out of which 98,000 are remaining in the U.S., and 150,000 are in India.", "de": "Wenn das F&E-Talent in Indien ansässig ist und in China und die größten Wachstumsmärkte in Indien und China zu finden sein werden, läuft man in das Problem, dass das künftige Top-Management in Indien und China angesiedelt sein muss, weil dort der Produkt-Lead liegt, weil dort der wichtige Markt-Lead liegt. Richtig? Der letzte Punkt, den wir auf dieser Folie darstellen, ist, dass es bei dieser ganzen Geschichte einen Widerspruch gibt. Indien hat die jüngste anwachsende Bevölkerung in der Welt. Diese demografische Zahl ist unglaublich, aber paradoxerweise gibt es auch das Trugbild großer Massen verfügbarer Arbeitskräfte. Indische Institutionen und das Ausbildungssystem sind mit einigen Ausnahmen nicht in der Lage, Studenten in der benötigten Anzahl und Qualität zu liefern, um diese Innovations-Maschine am Laufen zu halten, weshalb Firmen neue Wege auftun, das zu überkommen, aber letzten Endes entlässt das die Regierung nicht aus ihrer Verantwortung, diese Ausbildungsstruktur aufzubauen. Ich möchte zum Schluss kommen und Ihnen das Profil einer Gesellschaft zu zeigen: IBM. Viele von Ihnen wissen, dass IBM in den letzten hundert Jahren immer für eine der innovativsten Firmen gehalten wurde. Und wirklich: Wenn ich mir die Anzahl derer Patente in der Vergangenheit ansehe, denke ich, das sie zu den top zwei oder drei Firmen in der Welt gehören – bezogen auf alle U.S.-Patente privater Firmen. Hier habe ich das Profil der Beschäftigten von IBM in den letzten zehn Jahren. 2003 hatte die Firma 300.000 Beschäftigte, oder 330.000 Mitarbeiter, davon 135.000 in Amerika und 9000 in Indien. 2009 hatten sie 400.000 Beschäftigte und zu dem Zeitpunkt gab es 105.000 amerikanische Beschäftigte, wohingegen die indischen Beschäftigten auf 100.000 gestiegen sind. 2010 beschlossen sie, diese Zahlen nicht mehr zu veröffentlichen, also musste ich einige Zahlen basierend auf verschiedenen Quellen schätzen. Hier sind meine besten Schätzungen. Ok –- ich kann nicht behaupten, dass dies exakte Zahlen sind – sie sind meine besten Schätzungen. Sie geben Ihnen ein Gefühl für die allgemeine Entwicklung. IBM hat jetzt 433.000 Beschäftigte, von denen 98.000 in den USA bleiben, und 150.000 in Indien sind."}, "task_type": "doc_trans", "data_name": "TED2020"} {"src_lang": "en", "tgt_lang": "de", "translation": {"en": "He said, \"You are, I am. Well, obviously I am.\" I said, \"What are you going to do now?\" He said, \"I'm going to go to Belgium. There's a woman there that I fancy. But she's married, so I'm going to have to get her split up from her husband.\" (Laughter) Anyway, that was two years ago, and that's where my book ended. And for the last 20 months, everything was fine. Nothing bad happened. He was living with a girl outside London. He was, according to Brian the Scientologist, making up for lost time, which I know sounds ominous, but isn't necessarily ominous. Unfortunately, after 20 months, he did go back to jail for a month. He got into a \"fracas\" in a bar, he called it. Ended up going to jail for a month, which I know is bad, but at least a month implies that whatever the fracas was, it wasn't too bad. And then he phoned me. And you know what, I think it's right that Tony is out. Because you shouldn't define people by their maddest edges. And what Tony is, is he's a semi-psychopath. He's a gray area in a world that doesn't like gray areas. But the gray areas are where you find the complexity. It's where you find the humanity, and it's where you find the truth. And Tony said to me, \"Jon, could I buy you a drink in a bar? I just want to thank you for everything you've done for me.\" And I didn't go. What would you have done? Thank you. (Applause)", "de": "Er sagte: \"Sie sind es. Ich bin es. Na ja, offensichtlich bin ich es.\" Ich sagte: \"Was werden Sie jetzt tun?\" Er sagte: \"Ich werde nach Belgien gehen, weil dort eine Frau ist, die ich gern mag. Aber sie ist verheiratet, also werde ich sie von ihrem Ehemann trennen müssen.\" (Gelächter) Wie dem auch sei, das war vor zwei Jahren und das ist, wo mein Buch endete. Und die letzten 20 Monate lang war alles in Ordnung. Nichts Schlimmes passierte. Er lebte mit einem Mädchen außerhalb von London. Er holte, laut Brian, dem Scientologen, verlorene Zeit auf – was, wie ich weiß, ominös klingt, aber nicht unbedingt ominös sein muss. Unglücklicherweise, nach 20 Monaten, ging er doch für einen Monat ins Gefängnis zurück. Er ist in einen Aufruhr in einer Bar geraten, so nannte er es – landete für einen Monat im Gefängnis, was, wie ich weiß, schlimm ist, aber wenigstens deutet der eine Monat an, dass, was immer der Aufruhr gewesen ist, nicht all zu schlimm gewesen sein kann. Und dann rief er mich an. Und wissen Sie was, ich denke, dass es richtig ist, dass Tony draußen ist. Weil man Menschen nicht nach ihren verrücktesten Ecken definieren sollte. Und Tony ist ein Halb-Psychopath. Er ist eine Grauzone in einer Welt, der keine Grauzonen gefallen. Aber die Grauzonen sind die Orte, an denen man die Komplexität findet, es ist, wo man die Menschlichkeit findet und es ist, wo man die Wahrheit findet. Und Tony sagte zu mir: \"Jon, könnte ich Ihnen einen Drink in einer Bar spendieren? Ich möchte Ihnen einfach für all das danken, was Sie für mich getan haben.\" Und ich bin nicht gegangen. Was hätten Sie getan? Danke. (Beifall)"}, "task_type": "doc_trans", "data_name": "TED2020"} {"src_lang": "en", "tgt_lang": "de", "translation": {"en": "Technical notes on the HICP and MUICP were given in Eurostat news release 21/97 of 5.3.1997, memo 8/98 of 4.5.1998, and memo 2/00 of 18.2.2000. Further details can be obtained from the Commission report to the Council on the harmonization of consumer price indices, COM(2000)742, Catalogue number KT-CO-OO-176-EN-C. 14/2001 — Theme 2 — Statistics in focus Further information: New Cronos Theme 2 - Economy and Finance Prices and purchaser power parities To obtain information or to order publications, databases and special sets of data, please contact the Data Shop network: Media Support Eurosut (for profissionil journaltU only): Bech Budding Office A3/48 - L-2920 Luxembourg - Tel (352) 4301 33408 · Fax (352) 4301 32649 - e-mad: eurostat-mediasupportgcec eu int For information on methodology: Carsten OLSSON, Eurostat/B3, L-2920 Luxembourg, Tel. (352) 4301 33375, Fax (352) 4301 33989, E-mail: Carsten.olsson@cec.eu.int ORIGINAL: English Please visit our web site at www.europa.eu.int/comm/eurostat/ for further information! A list of worldwide sales outlets is available at the Office for Official Publications of the European Communities Order form Please send me a free copy of 'Eurostat mini-guide' (catalogue containing a selection of Eurostat products and services) Language required: □ DE Π EN Π FR I would like to subscribe to Statistics in focus (from 1.1.2001 to 31.12.2001): (for the Data Shop and sales office addresses see above) I would like a free subscription to 'Statistical References', the information letter on Eurostat products and services Language required: Π DE Π EN Π FR Formula 1 : All 9 themes (approximately 140 issues) Language required: □ DE Theme 1 'General statistics' □ Paper: EUR 42 Theme 3 'Population and social conditions Payment on receipt of invoice, preferably by: G Bank transfer □ Visa □ Eurocard □ Paper: EUR 84 Language required: □ DE If no number is entered, VAT will be automatically applied. Subsequent reimbursement will not be possible. Statistics in focus can be downloaded (pdf file) free of charge from the Eurostat web site. You only need to register. For other solutions, contact your Data Shop.", "de": "Erklärungen zu HVPI und VPI-EWU sind enthalten in der Eurostat-Pressemitteilung 21/97 vom 5.3.1997, dem Memo 8/98 vom 4.5.1998 und dem Memo 2/00 vom 18.02.2000. Weitere Informationen gibt der Bericht der Kommission an den Rat über die Harmonisierung der Verbraucherpreisindizes, KOM(2000)742 Katalognummer KT-CO-OO-176-DE-C. 14/2001 — Thema 2 — Statistik kurz gefasst Weitere Informationsquellen: Datenbanken New Cronos Thema 2 ­ Wirtschaft und Finanzen Preise und Kaufkraftparitäten Wenn Sie weitere Auskünfte wünschen oder an unseren Veröffentlichungen, Datenbanken oder Auszügen daraus interessiert sind, wenden Sie sich bitte an einen unserer Data Shops Media Support Eurostat (nur fur Journalisten): Bech Gebäude Büro A3/48 · L-2920 Luxembourg · Tel (352) 4301 33408 ' Fax (352) 4301 32649 · e-mal eurostat-mediasupportgeec eu int Auskünfte zur Methodik: Carsten OLSSON, Eurostat/B3, L­2920 Luxembourg, Tel. (352) 4301 33375, Fax (352) 4301 33989, E­mail: Carsten.olsson@cec.eu.int ORIGINAL: Englisch Unsere Internet­Adresse: www.europa.eu.int/comm/eurostat/ Dort finden Sie weitere Informationen Ein Verzeichnis unserer Verkaufsstellen in der ganzen Welt erhalten Sie beim Amt für amtliche Veröffentlichungen der Europäischen Gemeinschaften Bestellschein Bitte schicken Sie mir ein Gratisexemplar des .Eurostat Mmixàtalogs\" (er liKata enthält eine Auswahl der Produkte und Dienste von Eurostat) Gewünschte Sprache: □ DE □ EN □ FR Ich möchte .Statistik kurz gefasst\" abonnieren (vom 1.1.2001 bis 31.12.2001): (Anschriften der Data Shops und Verkaufsstellen siehe oben) Ich mochte das Gratisabonnement von .Statistische Referenzen\" (Kurzinformationen zu den Produkten und Diensten von Eurostat) Gewünschte Sprache: □ DE □ EN □ FR Paket 1 : Alle 9 Themenkreise (etwa 140 Ausgaben) Gewünschte Sprache: D DE Paket 2:1 oder mehrere der folgenden 7 Themenkreise: Themenkreis 1 .Allgemeine Statistik\" □ Papier: 42 EUR Zahlung nach Erhalt der Rechnung vorzugsweise: Π durch Banküberweisung □ Visa □ Eurocard Gewünschte Sprache: □ DE I Ihre MwSt.­Nr: f.d. innergemeinschaftlichen Handel: Fehlt diese Angabe, wird die MwSt. berechnet. Eine Rückerstattung ist nicht möglich. Statistik kurz gefasst kann von der Eurostat Web­Seite kostenlos als pdf­Datei heruntergeladen werden. Sie müssen sich lediglich dort eintragen. Für andere Lösungen wenden Sie sich bitte an Ihren Data Shop."}, "task_type": "doc_trans", "data_name": "EUbookshop"} {"src_lang": "en", "tgt_lang": "de", "translation": {"en": "Now, the dark net is one of the most interesting, exciting places anywhere on the net. And the reason is, because although innovation, of course, takes place in big businesses, takes place in world-class universities, it also takes place in the fringes, because those on the fringes -- the pariahs, the outcasts -- they're often the most creative, because they have to be. In this part of the Internet, you will not find a single lolcat, a single pop-up advert anywhere. And that's one of the reasons why I think many of you here will be on the dark net fairly soon. (Laughter) Not that I'm suggesting anyone in this audience would use it to go and procure high-quality narcotics. But let's say for a moment that you were. (Laughter) Bear with me. The first thing you will notice on signing up to one of these sites is how familiar it looks. Every single product -- thousands of products -- has a glossy, high-res image, a detailed product description, a price. There's a \"Proceed to checkout\" icon. There is even, most beautifully of all, a \"Report this item\" button. (Laughter) Incredible. You browse through the site, you make your choice, you pay with the crypto-currency bitcoin, you enter an address -- preferably not your home address -- and you wait for your product to arrive in the post, which it nearly always does. And the reason it does is not because of the clever encryption. That's important. Something far simpler than that. It's the user reviews. (Laughter) You see, every single vendor on these sites uses a pseudonym, naturally enough, but they keep the same pseudonym to build up a reputation. And because it's easy for the buyer to change allegiance whenever they want, the only way of trusting a vendor is if they have a good history of positive feedback from other users of the site. And this introduction of competition and choice does exactly what the economists would predict. Prices tend to go down, product quality tends to go up, and the vendors are attentive, they're polite, they're consumer-centric, offering you all manner of special deals, one-offs, buy-one-get-one-frees, free delivery, to keep you happy. I spoke to Drugsheaven.", "de": "Das Darknet ist einer der interessantesten, aufregendsten Orte im gesamten Netz. Der Grund dafür ist: Obwohl Innovation selbstverständlich in großen Unternehmen und Weltklasse-Universitäten stattfindet, gibt es sie auch in den Randzonen, denn die Leute in den Randzonen -- die Ausgestoßenen, die Verbannten -- sind oft am kreativsten, weil sie dazu gezwungen sind. In diesem Teil des Internets finden Sie keine einzige Lolcat oder Pop-Up-Werbung. Meiner Meinung werden vor allem aus diesem Grund viele der hier Anwesenden sehr bald im Darknet auftauchen. (Lachen) Ich will nicht unterstellen, dass irgendjemand hier das Darknet zum Erwerb hochwertiger Suchtmittel nutzen würde. Aber mal angenommen, Sie tun es. (Lachen) Haben Sie etwas Geduld mit mir. Als Erstes wird Ihnen bei der Anmeldung auf einer solchen Website auffallen, wie vertraut sie aussieht. Jeder einzelne Artikel -- von tausenden Artikeln -- hat ein Hochglanzfoto in bester Auflösung, eine detaillierte Produktbeschreibung, einen Preis. Es gibt ein \"Zur Kasse gehen\"-Symbol. Es gibt sogar -- das beste von allem -- einen \"Produkt melden\"-Button. (Lachen) Unglaublich. Sie durchstöbern die Website, wählen etwas aus, bezahlen mit der Kryptowährung Bitcoin, Sie geben eine Adresse ein -- möglichst nicht Ihre Wohnanschrift -- und warten darauf, dass Ihre Ware mit der Post geliefert wird, was auch fast immer geschieht. Der Grund dafür ist nicht die schlaue Verschlüsselung. Das ist wichtig. Es ist viel einfacher als das: die Kundenrezensionen! (Lachen) Es ist so: Alle Anbieter auf diesen Seiten nutzen selbstverständlich Decknamen, aber sie behalten ihre Decknamen, um sich einen guten Ruf aufzubauen. Weil die Käufer problemlos jederzeit die Anbieter wechseln können, wird ihnen nur vertraut, wenn diese eine positive Bilanz in ihren Nutzerbewertungen vorweisen. Diese Einführung von Wettbewerb und Wahlmöglichkeit verursacht exakt das, was Wirtschaftsexperten erwarten würden: Preise fallen tendenziell, während die Produktqualität steigt. Die Anbieter sind aufmerksam, höflich, kundenorientiert. Es gibt allerlei Sonderangebote, einmalige Angebote, Zwei-zum-Preis-von-einem-Angebote, kostenlose Lieferung, alles, um Sie bei Laune zu halten. Ich trat in Kontakt mit Drugsheaven."}, "task_type": "doc_trans", "data_name": "TED2020"} {"src_lang": "en", "tgt_lang": "de", "translation": {"en": "\"The European Community declares that, in connection with each international registration in which it is mentioned under Article 3ter(1) or (2) of the Madrid Protocol, and in connection with the renewal of any such international registration, it wants to receive, instead of a share in the revenue produced by the supplementary fee and complementary fee, for an individual mark: - a designation fee of EUR 1875 plus, where applicable, EUR 400 for each class of goods or services exceeding three, or, where applicable, - a renewal fee of EUR 2300 plus, where applicable, EUR 500 for each class of goods or services exceeding three; for a collective mark: - a designation fee of EUR 3675 plus, where applicable, EUR 800 for each class of goods or services exceeding three, or where applicable, - a renewal fee of EUR 4800 plus, where applicable, EUR 1000 for each class of goods or services exceeding three.\" Notification on the conversion of a designation of the European Community into designations of its Member States The President of the Council, when depositing this instrument of accession with the Director-General of WIPO, shall attach the following notification to the instrument of accession: \"The European Community declares that, where a designation of the European Community has been recorded in the International Register, that designation may, to the extent that it has been refused or ceases to have effect, be converted into the designation of any of its Member States, provided that the conditions as set out in Article 154 of the Regulation on the Community trade mark, as amended and the relevant provisions under the Madrid Agreement and Protocol are met.\" Declaration from the European Community to the International Bureau on the period for the notification of the refusal of protection in the territory of a contracting party1 The European Community hereby declares that, pursuant to Article 5(2)(b) of the Protocol relating to the Madrid Agreement concerning the international registration of marks (1989), the period of one year to exercise the right to notify the refusal of protection referred to in Article 5(2)(a) thereof is replaced by a period of 18 months. 1 The European Community notes that its intention is that the present declaration be of a temporary nature only. It will be withdrawn when the elements which justify it have come to an end.", "de": "\"Die Europäische Gemeinschaft erklärt, dass sie im Zusammenhang mit jeder internationalen Registrierung, in der sie nach Artikel 3ter Absatz 1 oder 2 des Madrider Protokolls benannt wird, und im Zusammenhang mit jeder Erneuerung einer solchen internationalen Registrierung anstelle eines Anteils an den Einnahmen aus den Zusatz- und Ergänzungsgebühren Folgendes erhalten möchte: für eine Gemeinschaftsmarke: - eine Benennungsgebühr von 1875 EUR zuzüglich gegebenenfalls 400 EUR für jede Waren- und Dienstleistungsklasse ab der vierten Klasse oder gegebenenfalls - eine Erneuerungsgebühr von 2300 EUR zuzüglich gegebenenfalls 500 EUR für jede Waren- oder Dienstleistungsklasse ab der vierten Klasse; für eine Gemeinschaftskollektivmarke: - eine Benennungsgebühr von 3675 EUR zuzüglich gegebenenfalls 800 EUR für jede Waren- oder Dienstleistungsklasse ab der vierten Klasse oder gegebenenfalls - eine Erneuerungsgebühr von 4800 EUR zuzüglich gegebenenfalls 1000 EUR für jede Waren- oder Dienstleistungsklasse ab der vierten Klasse.\" MITTEILUNG über die Umwandlung einer Benennung der Europäischen Gemeinschaft in eine Benennung der Mitgliedstaaten Der Präsident des Rates fügt der Beitrittsurkunde anlässlich ihrer Hinterlegung beim Generaldirektor der Weltorganisation für geistiges Eigentum folgende Erklärung bei: \"Die Europäische Gemeinschaft erklärt, dass eine im Internationalen Register eingetragene Benennung der Europäischen Gemeinschaft im Falle ihrer Zurückweisung oder des Verlusts ihrer Wirkung in eine Benennung eines ihrer Mitgliedstaaten umgewandelt werden kann, sofern die Bedingungen des Artikels 154 der Verordnung über die Gemeinschaftsmarke in der geänderten Fassung und die einschlägigen Bestimmungen des Madrider Abkommens und des Madrider Protokolls erfuellt sind.\" ERKLÄRUNG der Europäischen Gemeinschaft gegenüber dem internationalen Büro zur Frist für die Mitteilung der Schutzverweigerung im Hoheitsgebiet einer Vertragspartei1 Die Europäische Gemeinschaft erklärt, dass gemäß Artikel 5 Absatz 2 Buchstabe b) des Protokolls zum Madrider Abkommen über die internationale Registrierung von Marken (1989) die in Artikel 5 Absatz 2 Buchstabe a) des Protokolls genannte Frist von einem Jahr, innerhalb deren von dem Recht auf Mitteilung der Schutzverweigerung Gebrauch gemacht werden kann, durch eine Frist von achtzehn Monaten ersetzt wird. 1 Die Europäische Gemeinschaft weist darauf hin, dass diese Erklärung nur vorläufiger Art sein soll. Sie wird zurückgezogen, wenn die Gründe für diese Erklärung hinfällig geworden sind"}, "task_type": "doc_trans", "data_name": "EUbookshop"} {"src_lang": "en", "tgt_lang": "de", "translation": {"en": "The challenge is not that this information doesn't exist. On the contrary, those in need are often bombarded with so much information that it's difficult to make sense of it all. \"Don't give me more information, just tell me what to do,\" was a sentiment we heard over and over again. And it reflects how insanely difficult it could be to get your bearings when you first arrive in a new country. Hell, I struggled with the same issues when I got to Montreal, and I have a PhD. (Laughter) As another member of our team, himself also a refugee, put it: \"In Canada, a SIM card is more important than food, because we will not die from hunger.\" But getting access to the right resources and information can be the difference between life and death. Let me say that again: getting access to the right resources and information can be the difference between life and death. In order to address these issues, we built Atar, the first-ever AI-powered virtual advocate that guides you step-by-step through your first week of arriving in a new city. Just tell Atar what you need help with. Atar will then ask you some basic questions to understand your unique circumstances and determine your eligibility for resources. For example: Do you have a place to stay tonight? If not, would you prefer an all-women's shelter? Do you have children?", "de": "Die Herausforderung ist nicht, dass keine Informationen vorliegen. Im Gegenteil, Bedürftige werden so sehr mit Infos bombardiert, dass es schwer ist, aus ihnen schlau zu werden. \"Geben Sie mir nicht noch mehr Informationen, sagen Sie mir nur, was ich tun soll\", hörten wir immer wieder. Es zeigt, wie schwer die Orientierung sein kann, wenn man in einem fremden Land ankommt. Ich hatte die gleichen Probleme, als ich in Montreal ankam, und ich habe einen Doktortitel. (Lachen) Ein anderes Teammitglied, auch Flüchtling, sagte: \"In Kanada ist eine SIM-Karte wichtiger als Essen, weil wir nicht verhungern werden. Aber der Zugang zu den richtigen Mitteln und Informationen kann den Unterschied zwischen Leben und Tod bedeuten.\" Ich sage es noch einmal: Der Zugang zu den richtigen Mitteln und Informationen kann den Unterschied zwischen Leben und Tod bedeuten. Deshalb entwickelten wir Atar, den ersten automatisierten virtuellen Anwalt, der einen schrittweise durch die ersten Wochen in einer neuen Stadt begleitet. Man muss Atar nur sagen, wofür man Hilfe braucht. Atar stellt dann einige grundsätzliche Fragen, um die spezifischen Umstände zu verstehen und über die Voraussetzung für Hilfsmittel zu entscheiden. Zum Beispiel: Haben Sie eine Übernachtungsmöglichkeit? Falls nicht, bevorzugen Sie ein Frauenhaus? Haben Sie Kinder?"}, "task_type": "doc_trans", "data_name": "TED2020"} {"src_lang": "en", "tgt_lang": "de", "translation": {"en": "This, as it turns out, is not only good for your aging parents to keep them close to the family -- it imparts about four to six years of extra life expectancy -- research shows it's also good for the children of those families, who have lower rates of mortality and lower rates of disease. That's called the grandmother effect. We found our second Blue Zone on the other side of the planet, about 800 miles south of Tokyo, on the archipelago of Okinawa. Okinawa is actually 161 small islands. And in the northern part of the main island, this is ground zero for world longevity. This is a place where the oldest living female population is found. It's a place where people have the longest disability-free life expectancy in the world. They have what we want. They live a long time, and tend to die in their sleep, very quickly, and often, I can tell you, after sex. They live about seven good years longer than the average American. Five times as many centenarians as we have in America. One fifth the rate of colon and breast cancer, big killers here in America. And one sixth the rate of cardiovascular disease. And the fact that this culture has yielded these numbers suggests strongly they have something to teach us. What do they do? Once again, a plant-based diet, full of vegetables with lots of color in them. And they eat about eight times as much tofu as Americans do. More significant than what they eat is how they eat it.", "de": "Und das ist, wie sich herausstellt, nicht nur gut für die alternden Eltern, sie nah bei der Familie zu halten; es verleiht auch etwa 4-6 Jahre Lebenserwartung extra, Forschung zeigt, dass es auch gut ist für die Kinder solcher Familien, die eine geringere Sterblichkeits- und Krankheitsrate haben. Man nennt das den Großmutter-Effekt. Unsere zweite \"Blue Zone\" fanden wir auf der anderen Seite des Planeten, etwa 1300 km südlich von Tokyo, auf der Inselgruppe um Okinawa. Okinawa besteht in Wirklichkeit aus 161 kleinen Inseln. Und der nördliche Teil der Hauptinsel wir sprechen hier vom Ursprung der Langlebigkeit auf der Welt. Dies ist ein Ort, an dem man die langlebigste weibliche Bevölkerung findet. Es ist jener Ort, an dem die Menschen sich der höchsten Lebenserwartung frei jeglicher Invalidität erfreuen. Sie haben, was wir wollen. Sie leben lange und sterben eher im Schlaf, sehr schnell, und häufig, glauben Sie mir, nach dem Sex. Sie leben 7 gute Jahre länger als der durchschnittliche US-Amerikaner. 5 Mal mehr 100-Jährige als wir sie in den USA haben. Nur ein Fünftel unserer Darm- und Brustkrebsfälle, große Killer hier in den USA. Und gerade mal ein Sechstel der Herzkrankheiten. Und die Tatsache, dass diese Kulturen diese Zahlen erreicht haben, lässt uns stark vermuten, dass sie uns etwas lehren können. Wie machen sie das? einmal mehr, eine pflanzenbasierte Ernährung, mit sehr viel buntem Gemüse prallvoll mit natürlichen Farbstoffen. Und sie essen etwa 8 Mal mehr Tofu als US-Amerikaner. Wichtiger als was sie essen, ist wie sie essen."}, "task_type": "doc_trans", "data_name": "TED2020"} {"src_lang": "en", "tgt_lang": "de", "translation": {"en": "(d) the name of the competent employee of the registry; (e) the names of the parties and of their representatives; (f) a statement of the issues to be decided; (g) a summary of the facts; (h) the reasons; (i) the order of the Board of Appeal, including, where necessary, a decision on costs. (3) The decision shall be signed by the Chairman and the other members of the Board of Appeal and by the employee of the registry of the Board of Appeal. Rule 51 Reimbursement of appeal fees69 Art. 57, 60, (b) the Board of Appeal, where it allows the appeal and considers such reimbursement equitable by reason of a substantial procedural violation. 68 Amended by Commission Regulation (EC) No 1041/2005 of 29.6.2005 69 Amended by Commission Regulation (EC) No 1041/2005 of 29.6.2005 GENERAL PROVISIONS PART A Decisions and communications of the Office Rule 52 Form of decisions (1) Decisions of the Office shall be in writing and shall state the reasons on which they are based. Where oral proceedings are held before the Office, the decision may be given orally. Subsequently, the decision in writing shall be notified to the parties.", "de": "Richtet sich die Beschwerde gegen die Entscheidung einer Widerspruchsabteilung, so beschränkt die Beschwerdekammer die Prüfung der Beschwerde auf die Sachverhalte und Beweismittel, die innerhalb der von der Widerspruchsabteilung nach Maßgabe der Verordnung und dieser Regeln festgesetzten Frist102vorgelegt werden, sofern die Beschwerdekammer nicht der Meinung ist, dass zusätzliche oder ergänzende Sachverhalte und Beweismittel gemäß Artikel 74 Absatz 2 der Verordnung berücksichtigt werden sollten.103 (3) Die Entscheidung wird vom Vorsitzenden und den anderen Mitgliedern der Beschwerdekammer und von dem Bediensteten der Geschäftsstelle der Beschwerdekammer unterschrieben. Regel 51 104 der Beschwerdegebühr Erstattung GebV Art. 2 Nr. 18 a) der Dienststelle, deren Entscheidung angefochten wurde, wenn sie der Beschwerde nach Artikel 60 Absatz 1 oder Artikel 60a der Verordnung abhilft, b) der Beschwerdekammer, wenn sie der Beschwerde stattgibt und zu der Auffassung gelangt, dass die Rückzahlung wegen eines wesentlichen Verfahrensmangels der Billigkeit entspricht. 102 Anmerkung: Lies: “Fristen”, vgl. englische Fassung 103 Geändert durch Verordnung (EG) Nr. 1041/2005 der Kommission vom 29.6.2005 104 Anmerkung: Lies: „Rückzahlung“ 105 Geändert durch Verordnung (EG) Nr. 1041/2005 der Kommission vom 29.6.2005 106 Anmerkung: Lies: „zurückgezahltt“ ALLGEMEINE BESTIMMUNGEN TEIL A Entscheidungen, Bescheide und Mitteilungen des Amtes Regel 52 Form der Entscheidungen (1) Entscheidungen des Amtes werden schriftlich abgefaßt und begründet. Findet eine mündliche Verhandlung vor dem Amt statt, so können die Entscheidungen verkündet werden. Anschließend werden sie schriftlich abgefaßt und den Beteiligten zugestellt."}, "task_type": "doc_trans", "data_name": "EUbookshop"} {"src_lang": "en", "tgt_lang": "de", "translation": {"en": "With regard to the particularly important decisions on claims for pensions, you are entitled to a summarized statement in your own language on all decisions made by foreign institutions. The decisions in full will be appended to this statement. Language problems as such are in no way an insurmountable obstacle when claiming your social security rights while moving within the European Union or the European Economic Area. When confronted by foreign social security laws and regulations, difficult forms and unknown terms, you should not hesitate to ask the competent institution of the place where you work, reside or stay for help and information. As a rule, these institutions are prepared and willing to provide guidance, even in difficult cases. Sometimes, it may be appropriate to consult a special liaison body which has specific experience in dealing with cross-border social security matters. The addresses of the relevant institutions can be found on the back of the appropriate forms which were described in Section 7.2 above. Whenever you doubt whether any information delivered by a national institution is correct and is in accordance with the Community provisions on social security, you should first contact the institution concerned so that it can recheck it. This also applies to formal decisions on the entitlement to benefits, but do not forget the deadlines for formal appeals. There can be many reasons for bringing a case to court: • unfamiliarity on the part of local institutions with the relevant provisions of national or Community law and the respective case-law of both national courts and the European Court of Justice. Even for experts, it is almost impossible to know all the details of these laws and to always apply them correctly; • a too narrow or a too extensive interpretation by the institution concerned of existing provisions: these provisions are not always sufficiently clear and therefore, in many cases, need to be interpreted by the person charged with implementing them; • gaps in legal texts and unforeseen situations which may require an authoritative statement by courts. It is your right to rely on the methods of appeal provided by national legislation in these or similar situations whenever you think a particular decision might be wholly or partially wrong. The same applies if you wait too long after the final decision was taken by the institution competent to deal with your appeal. Because of the complexity of the matter, it might be advisable to ask a lawyer to defend your interests in a court case.", "de": "Mit anderen Worten: Sie können Ihre Anträge, Briefe und Urkunden in Ihrer Muttersprache vorlegen (sofern diese zu den 13 oben genannten Sprachen gehört), wann immer Sie dies für notwendig oder angemessen erachten. Selbstverständlich kann dies die Entscheidung über Ihren Antrag verzögern, aber es wird Ihnen in vielen Fällen helfen, sich klar auszudrücken und Mißverständnisse zu vermeiden. Was die besonders wichtigen Entscheidungen über Rentenanträge angeht, so haben Sie Anspruch auf eine Zusammenfassung des Inhalts in Ihrer Muttersprache, sofern es sich um Entscheidungen ausländischer Träger handelt. Die Originalfassung der Entscheidungen wird dieser Übersetzung beigefügt. Gleichwohl ist es immer von Vorteil und eine persönliche Bereicherung, mehr als nur eine Sprache zu sprechen. 7.4 Die Sozialversicherungsträger der Mitgliedstaaten: Ihr Ansprechpartner bei schwierigen Fragen Wann immer Sie sich ausländischen Sozialversicherungsgesetzen, Verordnungen, schwierigen Formularen oder unbekannten Ausdrücken gegenübersehen, sollten Sie nicht zögern, den zuständigen Träger Ihres Wohn-, Arbeits- oder Aufenthaltsorts um Rat und Auskunft zu bitten. In aller Regel sind diese Träger auf entsprechende Fragen vorbereitet und werden Ihnen auch in schwierigen Fällen bereitwillig weiterhelfen. Die Anschriften der betreffenden Träger finden Sie auf der Rückseite der entsprechenden in Absthnitt 7.2 beschriebenen Formulare. Sollten Sie Zweifel haben hinsichtlich der Richtigkeit von Auskünften, die Ihnen von nationalen Trägern erteilt wurden; oder hinsichtlich ihrer Vereinbarkeit mit den Gemeinschaftsbestimmungen über die soziale Sicherheit, sollten Sie sich zunächst an den betreffenden Träger wenden, damit dieser die erteilte Auskunft noch einmal überprüfen kann. Dies gilt ebenso für verbindliche Entscheidungen über Leistungsansprüche; dabei dürfen die jeweils geltenden Fristen für die Einlegung formeller Rechtsbehelfe jedoch nicht vergessen werden. 7.5 Der Gang zum Gericht: Ihr gutes Recht! Es kann viele Gründe geben, um einen Fall vor Gericht zu bringen: Selbst für ausgewiesene Fachleute ist es fast unmöglich, alle Einzelheiten dieser Rechtsvorschriften zu kennen und sie immer korrekt anzuwenden; • eine zu kleinliche oder eine zu großzügige Auslegung bestehender Vorschriften durch die beteiligten Träger."}, "task_type": "doc_trans", "data_name": "EUbookshop"} {"src_lang": "en", "tgt_lang": "de", "translation": {"en": "• Persons employed by diplomatic missions or consular posts: As a rule, you will be in sured in the State of employment (i.e. the State where the diplomatic mission or consular post is situated); however, if you are a national of the accrediting or sending State, you may opt to be insured in this State instead. In some exceptional cases, the abovementioned rules will not be sufficient to determine in which country an employed or selfemployed person is insured: • Persons working usually in more than one Member State: If you are usually employed in more than one Member State, you are insured in the country where you reside if you carry out part of your work in that country. The same applies to selfemployed persons who work in several Member States. If you do not reside in one of the States where you carry out your professional activities, you will then be insured in the Member State in which your employer resides or in which the undertaking which employs you has its registered office (if you are an employed person). If you are self-employed, you will be insured in the State in which you do most of your work as a selfemployed person. As a rule, the social security legislation of the country in which you are insured entitles you to the same rights and obligations as nationals of that country. This means, in particular, that your claim for benefit may not be rejected for the sole reason that you are not a national of that State. You may always rely on the principle of equality of treatment. As the Court of Justice of the European Communities has decided, this applies not only to forms of direct discrimination but also to all forms of hidden (indirect) discrimination where, in theory, a provision of national legislation applies equally to nationals and for eigners, but, in practice, is found to be disadvantageous for foreigners. Important: It may be difficult for you to distinguish whether or not a given provision can be considered as hidden discrimination. Do not hesitate, therefore, to ask for more information whenever you feel discriminated against by such a rule.", "de": "• Geschäftspersonal von Botschaften und Konsulaten: Grundsätzlich sind diese Personen im Beschäftigungsland versichert (d. h. in dem Staat, in dem sich die Botschaft oder das Konsulat befindet); Staatsangehörige des entsendenden Staats haben jedoch ein Wahlrecht und können sich statt dessen auch in diesem Staat versichern. In einigen Ausnahmefällen sind die oben erläuterten Vorschriften unzureichend, um das Land zu bestimmen, in dem ein Arbeitnehmer oder Selbständiger versichert ¡st. • Personen, die gewöhnlich in mehr als einem Mitgliedstaat beschäftigt sind: Diese Personen sind in dem Land versichert, in dem sie wohnen, falls sie einen Teil ihrer Tätigkeit in diesem Land ausüben. Entsprechendes gilt für Selbständige, die in mehreren Mitgliedstaaten tätig sind. Wohnt der Betreffende nicht in einem der Staaten, in denen er seine Tätigkeiten ausübt, so ist er in dem Mitgliedstaat versichert, in dem sein Arbeitgeber oder sein Unternehmen wohnt bzw. seinen Sitz hat (wenn es sich um einen Arbeitnehmer handelt). Handelt es sich um einen Selbständigen, so ist er in dem Staat versichert, in dem er seine Haupttätigkeit ausübt. In Ausnahmefällen kann es jedoch vorkommen, daß sie in beiden Staaten gleichzeitig versichert sind. Auskünfte erteilen die jeweiligen Sozialversicherungsträger. 5.2 Welche Rechte und Pflichten habe ich in diesem Land? Grundsätzlich haben Sie im Anwendungsbereich der Sozialgesetze des Landes, in dem Sie versichert sind, die gleichen Rechte und Pflichten wie die Staatsangehörigen dieses Landes. Dies bedeutet insbesondere, daß Ihre Anträge auf Sozialleistungen nicht einzig und allein deswegen abgelehnt werden dürfen, weil Sie nicht die Staatsangehörigkeit des betreffenden Landes besitzen. Sie können sich jederzeit auf den Gleichbehandlungsgrundsatz berufen!"}, "task_type": "doc_trans", "data_name": "EUbookshop"} {"src_lang": "en", "tgt_lang": "de", "translation": {"en": "The only external commands are high-level ones such as \"take off\" and \"land.\" This is a so-called tail-sitter. It's an aircraft that tries to have its cake and eat it. Like other fixed-wing aircraft, it is efficient in forward flight, much more so than helicopters and variations thereof. Unlike most other fixed-wing aircraft, however, it is capable of hovering, which has huge advantages for takeoff, landing and general versatility. There is no free lunch, unfortunately. One of the limitations with tail-sitters is that they're susceptible to disturbances such as wind gusts. We're developing new control architectures and algorithms that address this limitation. The idea is for the aircraft to recover no matter what state it finds itself in, and through practice, improve its performance over time. OK. When doing research, we often ask ourselves fundamental abstract questions that try to get at the heart of a matter. For example, one such question would be, what is the minimum number of moving parts needed for controlled flight? Now, there are practical reasons why you may want to know the answer to such a question. Helicopters, for example, are affectionately known as machines with a thousand moving parts all conspiring to do you bodily harm. It turns out that decades ago, skilled pilots were able to fly remote-controlled aircraft that had only two moving parts: a propeller and a tail rudder. We recently discovered that it could be done with just one.", "de": "Externe Befehle gibt es auf höchster Ebene. z. B. “starten” und “landen”. Dies ist ein sogenannter Heckstarter, ein Fluggerät, das versucht, zwei Fliegen mit einer Klappe zu schlagen. Wie andere Starrflügler ist es im Vorwärtsflug effizient, viel effizienter als Hubschrauber in all ihren Variationen. Im Gegensatz zu den meisten Starrflüglern kann es schweben, und hat damit groβe Vorteile bei Start und Landung, und ist sehr vielseitig. Allerdings gibt es immer eine Kehrseite. Eine Einschränkung von Heckstartern ist, dass sie empfindlich auf Turbulenzen wie Windböen reagieren. Wir entwickeln neue Steuerungen und Algorithmen, um dies zu verbessern. Die Idee dahinter ist, dass das Fluggerät egal in welcher Lage die optimale Position wiedererlangt und die Leistung durch Üben verbessert werden kann. Okay. Während unserer Forschung stellen wir uns oft grundlegende abstrakte Fragen, die zum Kern der Sache vordringen. Eine solche Frage wäre zum Beispiel: Was ist die kleinstmögliche Zahl beweglicher Teile für kontrollierte Flüge? Es gibt praktische Gründe dafür, die Antwort auf eine solche Frage wissen zu wollen. Hubschrauber sind etwa als Maschinen mit tausend beweglichen Teilen bekannt, die sich zusammentun, um Sie zu verletzen. Vor Jahrzehnten konnten ausgebildete Piloten ferngesteuerte Fluggeräte fliegen, die nur zwei bewegliche Teile hatten: Einen Propeller und ein Heckruder. Unlängst entdeckten wir, dass Fliegen mit nur einem funktioniert."}, "task_type": "doc_trans", "data_name": "iwslt17"} {"src_lang": "en", "tgt_lang": "de", "translation": {"en": "With me here today I brought something beautiful. This is a feather from one of the most beautiful birds we have in Kenya, the crested guinea fowl. But this feather is more than just that. If you've taken time when you are outdoors to look at the feathers around you, you'll have noticed that there is this huge variety of different sizes, shapes and even colors. The feather is one of the most astonishing pieces of technology invented by the natural world, and for centuries, this feather has helped birds to keep dry, to keep warm and even power flight. Only one section of the tree of life can actually make a feather. Among all the world's animals, birds are the only ones who can make something like what I'm holding today. I personally have given them a nickname, and I like to call them the feathermakers. It is the major difference between birds and any other animals we have on earth, and if you can't make a feather, you cannot call yourself a bird. (Laughter) For us humans, who are earthbound, birds represent freedom. This feather has enabled birds to conquer gravity and take to the air in an extraordinary way. Don't you sometimes wish you could fly like a bird? Birds are my passion, and I want to change the way each one of you thinks about them. The easiest reason I love them so much is because they are beautiful. There are 10,000 species in the world, and each one of them is uniquely beautiful. Birds are amazing, and this talk is dedicated to all the birds of the world. (Laughter) (Applause) Indeed, these birds have been part of our lives and cultures all over the world for centuries, and every society has a story about birds. You probably have heard childhood stories of different birds and how they relate with man. I personally recently learned that our human ancestors would follow flocks of vultures and then they would help them to identify where carcasses have been dropped by large carnivores, and these humans will scavenge and eat part of that meat. Birds have been used as brands and labels all over the world. You know the bald eagle? It was chosen as the national emblem for the US because of its majestic strength, beautiful looks and even a long lifespan.", "de": "Ich habe etwas Wunderschönes mitgebracht. Das ist eine Feder von einem der schönsten Vögel in Kenia: dem Kräuselhauben-Perlhuhn. Doch in dieser Feder steckt noch mehr. Wenn Sie sich Zeit nehmen und draußen Federn ansehen, werden Sie bemerken, dass es eine Vielzahl verschiedener Größen, Formen und Farben gibt. Die Feder ist eine der tollsten Erfindungen der Natur. Jahrhundertelang half die Feder Vögeln, trocken und warm zu bleiben; sie verhalf ihnen sogar zum Fliegen. Nur ein Teil des Lebensbaums kann Federn herstellen. Von allen Tierarten können nur Vögel etwas erschaffen, wie das, was ich hier halte. Ich habe ihnen einen Spitznamen gegeben und nenne sie gerne Federmacher. Es ist der größte Unterschied zwischen Vögeln und dem Rest der Tierwelt und wenn man keine Feder machen kann, kann man sich nicht Vogel nennen. (Lachen) Für uns erdgebundene Menschen symbolisieren Vögel Freiheit. Diese Feder ermöglichte es ihnen, die Erdanziehungskraft zu überwinden und auf ungewöhliche Weise in die Luft zu steigen. Wünschen Sie sich nicht auch manchmal, dass Sie fliegen könnten? Vögel sind meine Leidenschaft und ich möchte Ihre Denkweise über Vögel ändern. Der einfachste Grund sie zu lieben, ist ihre Schönheit. Es gibt 10 000 Arten weltweit und jede ist auf ihre Weise wunderschön. Vögel sind erstaunlich und dieser Vortrag ist allen Vögeln dieser Welt gewidmet. (Lachen) (Applaus) Vögel sind seit Jahrhunderten Teil unseres Lebens und unserer Kultur, und jede Kultur hat Geschichten über sie. Vermutlich kennen Sie Kindergeschichten über Vögel und ihre Verbindung mit dem Menschen. Ich lernte erst neulich, dass unsere menschlichen Vorfahren einem Schwarm Geier folgten, damit sie ihnen halfen, zurückgelassene Kadaver zu finden. Diese Menschen aßen einen Teil des Aases. Vögel werden weltweit als Marken und Label genutzt. Der Weißkopfseeadler etwa ist das Hoheitszeichen der USA, wegen seiner majestätischen Stärke, Schönheit und langen Lebenszeit."}, "task_type": "doc_trans", "data_name": "TED2020"} {"src_lang": "en", "tgt_lang": "de", "translation": {"en": "You know, all of us in this room, we're blessed. We're blessed with people who listen to us. We're blessed with prosperity. We're blessed with leadership. When people hear us, with the kind of unpredictable ideology, then maybe people will listen. Maybe progress will start at that point. That's number one. Number two. Number two: I'm asking you and I'm asking me to be the person specifically who blurs the lines, who is ambiguous, who is hard to classify. If you're a conservative, be the conservative who is always going on about poverty and the moral obligation to be a warrior for the poor. And if you're a liberal, be a liberal who is always talking about the beauty of free markets to solve our problems when we use them responsibly. If we do that, we get two things. Number one: we get to start to work on the next two billion and be the solution that we've seen so much of in the past and we need to see more of in the future. That's what we get. And the second is that we might just be able to take the ghastly holy war of ideology that we're suffering under in this country and turn it into a competition of ideas based on solidarity and mutual respect. And then maybe, just maybe, we'll all realize that our big differences aren't really that big after all. Thank you. (Applause)", "de": "Sie wissen, dass wir alle in diesem Raum gesegnet sind. Wir sind gesegnet mit Menschen, die uns zuhören. Wir sind gesegnet mit Wohlstand und Führung. Wenn Menschen unsere Art der unvorhersehbaren Ideologie hören, hören sie uns vielleicht zu. Vielleicht beginnt der Fortschritt an diesem Punkt. Das ist Nummer eins. Nummer zwei. Nummer zwei: Ich bitte Sie und mich, die Person zu sein, die die Linien verwischt, die mehrdeutig ist, die schwer einzuordnen ist. Wenn Sie konservativ sind, seien Sie der Konservative, der immer über Armut und moralische Pflicht spricht, um der Krieger für die Armen zu sein. Wenn Sie liberal sind, seien Sie ein Liberaler, der immer darüber spricht, wie die Schönheit freier Märkte, unsere Probleme löst, wenn wir sie verantwortungsbewusst nutzen. Wenn wir das tun, erreichen wir zwei Dinge. Nummer eins: Wir arbeiten an den nächsten zwei Milliarden und der Lösung, von der wir in der Vergangenheit so viel gesehen haben. Und von der wir in Zukunft mehr sehen müssen. Das bekommen wir. Zweitens wird es uns möglich, diesen fürchterlichen, heiligen Krieg der Ideologien, unter dem wir in diesem Land leiden, in einen Wettbewerb der Ideen zu verwandeln, der auf Solidarität und gegenseitigem Respekt basiert. Und vielleicht -- nur vielleicht -- Wird uns allen klar, dass unsere großen Unterschiede doch gar nicht so groß sind. Vielen Dank. (Applaus)"}, "task_type": "doc_trans", "data_name": "TED2020"} {"src_lang": "en", "tgt_lang": "de", "translation": {"en": "I want to talk to you about the future of medicine. But before I do that, I want to talk a little bit about the past. Now, throughout much of the recent history of medicine, we've thought about illness and treatment in terms of a profoundly simple model. In fact, the model is so simple that you could summarize it in six words: have disease, take pill, kill something. Now, the reason for the dominance of this model is of course the antibiotic revolution. Many of you might not know this, but we happen to be celebrating the hundredth year of the introduction of antibiotics into the United States. But what you do know is that that introduction was nothing short of transformative. Here you had a chemical, either from the natural world or artificially synthesized in the laboratory, and it would course through your body, it would find its target, lock into its target -- a microbe or some part of a microbe -- and then turn off a lock and a key with exquisite deftness, exquisite specificity. And you would end up taking a previously fatal, lethal disease -- a pneumonia, syphilis, tuberculosis -- and transforming that into a curable, or treatable illness. You have a pneumonia, you take penicillin, you kill the microbe and you cure the disease. So seductive was this idea, so potent the metaphor of lock and key and killing something, that it really swept through biology. It was a transformation like no other. And we've really spent the last 100 years trying to replicate that model over and over again in noninfectious diseases, in chronic diseases like diabetes and hypertension and heart disease. And it's worked, but it's only worked partly. Let me show you. You know, if you take the entire universe of all chemical reactions in the human body, every chemical reaction that your body is capable of, most people think that that number is on the order of a million. Let's call it a million. And now you ask the question, what number or fraction of reactions can actually be targeted by the entire pharmacopoeia, all of medicinal chemistry? That number is 250. The rest is chemical darkness. In other words, 0.025 percent of all chemical reactions in your body are actually targetable by this lock and key mechanism.", "de": "Ich möchte mit Ihnen über die Zukunft der Medizin sprechen. Aber davor möchte ich ein wenig von der Vergangenheit erzählen. In der Medizin herrscht seit der jüngeren Vergangenheit ein sehr einfaches Konzept von Krankheit und Behandlung vor. Tatsächlich ist dieses Modell so einfach, dass man es in 6 Wörtern zusammenfassen kann: Krank sein, Tablette nehmen, etwas abtöten. Der Grund für die Vorherrschaft dieses Modells ist natürlich die antibiotische Revolution. Viele von Ihnen wissen vielleicht nicht, dass wir das 100. Jahr der Einführung von Antibiotika in den USA feiern. Aber Sie wissen sicher, dass die Einführung einen wahren Umbruch bedeutete. Eine natürliche oder im Labor künstlich hergestellte Chemikalie wandert durch Ihren Körper, findet ihr Ziel und dockt daran an -- eine Mikrobe oder ein Teil davon -- und unterbricht gemäß dem Schlüssel-Schloss-Prinzip sehr geschickt und spezifisch einen Mechanismus. Somit wird eine zuvor tödliche Krankheit -- eine Lungenentzündung, Syphilis, Tuberkulose -- zu einer heilbaren oder behandelbaren Krankheit. Haben Sie eine Lungenentzündung, nehmen Sie Penicillin, töten die Keime ab und heilen die Krankheit. Der Gedanke war so verlockend, so kraftvoll war die Metapher von Schlüssel und Schloss und das Abtöten von etwas, dass sie geradezu die Biologie überschwemmte. Es war ein Umbruch wie kein anderer. Wir haben die letzten 100 Jahre damit verbracht, dieses Modell immer wieder zu reproduzieren, bei nicht ansteckenden Krankheiten, bei chronischen Krankheiten wie Diabetes, Bluthochdruck und Herzkrankheiten. Es funktionierte, aber nur teilweise. Ich erkläre es Ihnen. Wenn Sie den gesamten Umfang an chemischen Reaktionen im menschlichen Körper betrachten -- jede chemische Reaktion, zu der Ihr Körper fähig ist -- denken die meisten Leute an ungefähr eine Million. Sagen wir eine Million. Nun stellen Sie die Frage, auf welche Anzahl an Reaktionen oder Teilreaktionen kann tatsächlich mit allen Pharmaka, aller medizinische Chemie abgezielt werden? Diese Zahl ist 250. Der Rest liegt im Dunkeln. Mit anderen Worten: Es können 0,025 % aller chemischen Reaktionen in Ihrem Körper mit dem Schlüssel-Schloss-Mechanismus beeinflusst werden."}, "task_type": "doc_trans", "data_name": "TED2020"} {"src_lang": "en", "tgt_lang": "de", "translation": {"en": "So we all have our own biases. For example, some of us tend to think that it's very difficult to transform failing government systems. When we think of government systems, we tend to think that they're archaic, set in their ways, and perhaps, the leadership is just too bureaucratic to be able to change things. Well, today, I want to challenge that theory. I want to tell you a story of a very large government system that has not only put itself on the path of reform but has also shown fairly spectacular results in less than three years. This is what a classroom in a public school in India looks like. There are 1 million such schools in India. And even for me, who's lived in India all her life, walking into one of these schools is fairly heartbreaking. By the time kids are 11, 50 percent of them have fallen so far behind in their education that they have no hope to recover. 11-year-olds cannot do simple addition, they cannot construct a grammatically correct sentence. These are things that you and I would expect an 8-year-old to be able to do. By the time kids are 13 or 14, they tend to drop out of schools. In India, public schools not only offer free education -- they offer free textbooks, free workbooks, free meals, sometimes even cash scholarships. And yet, 40 percent of the parents today are choosing to pull their children out of public schools and pay out of their pockets to put them in private schools.", "de": "Jeder von uns hat seine Vorurteile. Einige von uns sind etwa der Meinung, dass es sehr schwierig ist, marode Regierungssysteme zu ändern. Wir halten Regierungssysteme allgemein für veraltet und verkrustet und die Führungsriege wohl für zu bürokratisch, um etwas ändern zu können. Heute möchte ich diese Theorie anfechten. Ich erzähle Ihnen die Geschichte eines sehr großen Regierungssystems, das nicht nur Reformen in Angriff nimmt, sondern auch ziemlich spektakuläre Ergebnisse vorweisen kann, und das nach knapp 3 Jahren. So sieht in Indien ein Klassenzimmer in einer öffentlichen Schule aus. Es gibt dort mehr als 1 Million solcher Schulen. Und selbst mir, die ich schon immer in Indien lebe, bricht es fast das Herz, wenn ich in so eine Schule komme. 50 % der 11-jährigen Kinder sind in ihrem Lernfortschritt uneinholbar in Rückstand geraten. 11-Jähige schaffen keine einfachen Rechenaufgaben, sie können keinen grammatisch korrekten Satz bilden. Das würden Sie und ich aber von einem 8-Jährigen erwarten. Wenn die Kinder 13 oder 14 sind, brechen sie oft die Schule ab. In Indien bieten öffentliche Schulen nicht nur kostenlose Bildung, sondern auch lernmittelfreie Bücher, kostenlose Mahlzeiten, manchmal sogar Stipendien. Und doch nehmen heute 40 % der Eltern ihre Kinder aus den öffentlichen Schulen und stecken sie in eine teure Privatschule."}, "task_type": "doc_trans", "data_name": "TED2020"} {"src_lang": "en", "tgt_lang": "de", "translation": {"en": "The right design can actually help us overcome one of our most deeply rooted biases. Now we also learned that building the right amount of trust takes the right amount of disclosure. This is what happens when a guest first messages a host. If you share too little, like, \"Yo,\" acceptance rates go down. And if you share too much, like, \"I'm having issues with my mother,\" acceptance rates also go down. But there's a zone that's just right, like, \"Love the artwork in your place. Coming for vacation with my family.\" So how do we design for just the right amount of disclosure? We use the size of the box to suggest the right length, and we guide them with prompts to encourage sharing. We bet our whole company on the hope that, with the right design, people would be willing to overcome the stranger-danger bias. What we didn't realize is just how many people were ready and waiting to put the bias aside. This is a graph that shows our rate of adoption. There's three things happening here. The first, an unbelievable amount of luck. The second is the efforts of our team. And third is the existence of a previously unsatisfied need. Now, things have been going pretty well. Obviously, there are times when things don't work out. Guests have thrown unauthorized parties and trashed homes. Hosts have left guests stranded in the rain.", "de": "Das richtige Design kann uns also dabei helfen, einige unserer tief verwurzelten Vorlieben zu überwinden. Außerdem erfuhren wir, dass Vertrauen davon abhängig ist, wie viel man von sich preisgibt. Hier sehen Sie die Reaktionen auf die erste Nachricht eines Gastes. Wenn man zu wenig erzählt, wie zum Beispiel \"Hi!\", bekommt man eher keine Antwort. Erzählt man zuviel, wie zum Beispiel: \"Ich habe Probleme mit meiner Mutter\" -- -- wird die Anfrage auch eher nicht angenommen. Es gibt also einen optimalen Grad an Offenheit, z. B. \"Tolle Kunstwerke in deiner Wohnung! Ich mache mit meiner Familie Urlaub.\" Wie kann man es mit Design schaffen, diesen Grad an Offenheit herzustellen? Wir benutzen die Größe des Textfeldes, um die richtige Menge Text zu empfehlen. Wir geben außerdem Tipps, zu welchen Themen man etwas schreiben sollte. Unser ganzes Unternehmen baut auf der Hoffnung auf, dass das richtige Design helfen kann, unsere Vorurteile gegenüber Fremden zu überwinden. Womit wir nicht gerechnet hatten, war die große Menge an Menschen, die mehr als bereit waren, diese Vorurteile abzulegen. Hier sehen Sie, wie viele Menschen unser Angebot in Anspruch nehmen. Man kann drei Dinge erkennen. Erstens: unglaublich viel Glück. Zweitens: die unermüdliche Arbeit unseres Teams. Drittens: einen Bedarf, der vorher nicht gedeckt worden war. Für uns läuft das Geschäft gerade sehr gut. Natürlich gibt es auch Zeiten, wenn nicht alles glatt läuft. Es gab Gäste, die unerlaubt Partys gefeiert oder Wohnungen verwüstet haben. Gastgeber haben Gäste im Regen stehen lassen."}, "task_type": "doc_trans", "data_name": "iwslt17"} {"src_lang": "en", "tgt_lang": "de", "translation": {"en": "And in order to tackle this, we need to change the game. We need to change the rules of the game to make this sort of behavior harder. This may seem like doom and gloom, like there's nothing we can do about it, like nothing has ever changed, like there will always be rich and powerful individuals. But as a natural optimist, I do see that we are starting to get some change. Over the last couple of years, we've seen a real push towards greater transparency when it comes to company ownership. This issue was put on the political agenda by the UK Prime Minister David Cameron at a big G8 Summit that was held in Northern Ireland in 2013. And since then, the European Union is going to be creating central registers at a national level of who really owns and controls companies across Europe. One of the things that is sad is that, actually, the US is lagging behind. There's bipartisan legislation that had been introduced in the House and the Senate, but it isn't making as much progress as we'd like to see. So we'd really want to see the Panama leaks, this huge peek into the offshore world, be used as a way of opening up in the US and around the world. For us at Global Witness, this is a moment for change. We need ordinary people to get angry at the way in which people can hide their identity behind secret companies. We need business leaders to stand up and say, \"Secrecy like this is not good for business.\" We need political leaders to recognize the problem, and to commit to changing the law to open up this sort of secrecy. Together, we can end the secrecy that is currently allowing tax evasion, corruption, money laundering to flourish.", "de": "Und um dies zu bewältigen, müssen wir die Spielregeln ändern. Wir müssen die Regeln ändern, um diese Art von Verhalten zu erschweren. Das mag alles sehr trübsinnig klingen, als ob wir nichts dagegen tun könnten; als ob sich nichts je verändert hätte; als ob es immer die Reichen und Mächtigen geben wird. Aber als geborener Optimist sehe ich durchaus, dass sich einiges zu ändern begonnen hat. In den letzten paar Jahren haben wir Vorstöße hin zu mehr Transparenz gesehen, was die Besitzer von Firmen betrifft. Das Thema fand politische Aufmerksamkeit durch den britischen Premierminister David Cameron auf dem G8-Gipfel im Jahr 2013 in Nordirland. Seitdem erfasst die EU in zentralen Registern auf nationaler Ebene, wer wirklich hinter Firmen in Europa steckt, und wer sie kontrolliert. Eine der unangenehmen Tatsachen ist, dass die USA hierbei hinterherhinken. Vertreter beider Parteien haben einen Gesetzesentwurf in beiden Parlamentskammern eingebracht, doch dieser macht nicht den Fortschritt, den wir gern sehen würden. Wir würden wirklich gerne sehen, wie diese Panama-Enthüllungen, dieser riesige Einblick in die Welt der Steueroasen, als Mittel genutzt wird, um in den USA und global für mehr Transparenz zu sorgen. Für uns bei Global Witness ist dies ein Moment für Veränderungen. Wir brauchen gewöhnliche Menschen, die wütend werden, wenn sie sehen, wie andere Menschen ihre wahre Identität hinter Scheinfirmen verstecken können. Wir brauchen Führungskräfte in der Wirtschaft, die aufstehen und sagen: \"Intransparenz ist nicht gut für das Geschäft.\" Wir brauchen führende Politiker, die das Problem erkennen und sich dafür einsetzen, durch Gesetze diese Art der Intransparenz zu beenden. Zusammen können wir die Intransparenz, die jetzt noch diese Art von Steuerflucht, Korruption und Geldwäsche ermöglicht, endlich beenden."}, "task_type": "doc_trans", "data_name": "iwslt17"} {"src_lang": "en", "tgt_lang": "de", "translation": {"en": "Communications shall be signed by the rapporteur on behalf of the Board. 3. [deleted]93.10 The rapporteur shall draft decisions. Article 5 Registry11 The President of the Boards of Appeal shall appoint a Registry agent who shall perform the tasks of the Registrar when the latter is absent or unable to act or if the post of Registrar is vacant. 9 Deleted by Commission Regulation (EC) No 2082/2004 of 6.12.2004 10 Numbering of the paragraph amended by Commission Regulation (EC) No 2082/2004 of 6.12.2004 11 Amended by Commission Regulation (EC) No 2082/2004 of 6.12.2004 If an irregularity is detected which is liable to make the appeal inadmissible, the Registrar shall, without delay, send a reasoned opinion to the chairman of the Board concerned. The Presidium may, upon a proposal by the President of the Boards of Appeal, delegate to the Registry other tasks relating to the conduct of proceedings before the Boards of Appeal. Article 6 Change in the composition of a Board Fresh oral proceedings shall also be held if so requested by the new member and if the other members of the Board have given their agreement. If, when a Board has already reached a final decision, a member is unable to act, he shall not be replaced by an alternate. If the Chairman is unable to act, then the member of the Board concerned having the longer service on the Board, or where members have the same length of service, the older member, shall sign the decision on behalf of the Chairman. Article 7 Joinder of appeal proceedings Article 8 Procedure12 Such submissions shall cease to have effect should the appellant discontinue the proceedings. Article 9 Oral proceedings The Board may, when issuing the summons to attend oral proceedings, add a communication drawing attention to matters which seem to be of special significance, or to the fact that certain questions appear no longer to be contentious, or containing other observations that may help to concentrate on essentials during the oral proceedings. Article 10 Communications to the parties If a Board deems it expedient to communicate with the parties regarding a possible appraisal of substantive or legal matters, such communication shall be made in such a way as not to imply that the Board is in any way bound by it. Article 11 Comments on questions of general interest", "de": "8 Eingefügt durch Verordnung (EG) Nr. 2082/04 der Kommission vom 6.12.2004 (3) [gestrichen]9(3)10Der Berichterstatter entwirft die Entscheidungen. Artikel 5 Geschäftsstelle (2) Die Geschäftsstelle wird von einem Geschäftsstellenleiter geleitet. Der Präsident der Beschwerdekammern bestimmt einen Bediensteten der Geschäftsstelle, der bei Abwesenheit oder Verhinderung des Leiters, oder wenn dessen Amt nicht besetzt ist, dessen Funktionen wahrnimmt. Wird eine Unregelmäßigkeit festgestellt, die die Unzulässigkeit der Beschwerde nach sich ziehen kann, so richtet der Geschäftsstellenleiter unverzüglich eine begründete Stellungnahme an den Vorsitzenden der betreffenden Beschwerdekammer. Das Präsidium kann auf Vorschlag des Präsidenten der Beschwerdekammern der Geschäftsstelle andere Aufgaben im Zusammenhang mit den Verfahren vor den Beschwerdekammern übertragen. Artikel 6 Änderungen in der Zusammensetzung einer Beschwerdekammer Eine neue mündliche Verhandlung findet auch dann statt, wenn dies von dem neuen Mitglied beantragt wird und die übrigen Mitglieder der Beschwerdekammer damit einverstanden sind. (3) Ist ein Mitglied verhindert, nachdem die Beschwerdekammer bereits zu einer abschließenden Entscheidung gelangt ist, so wird kein Vertreter bestellt. Ist der Vorsitzende verhindert, so wird die Entscheidung vom dienstältesten Mitglied der Beschwerdekammer und bei gleichem Dienstalter vom ältesten Mitglied im Namen des Vorsitzenden unterzeichnet. Artikel 7 Verbindung von Beschwerdeverfahren Artikel 8 Verfahrensablauf Derartige Anträge werden gegenstandslos, wenn die Beschwerde zurückgenommen wird. Artikel 9 Mündliche Verhandlung (2) Die Beschwerdekammer kann der Ladung zur mündlichen Verhandlung eine Mitteilung beifügen, in der auf Punkte, die besonders bedeutsam erscheinen, oder auf die Tatsache hingewiesen wird, daß bestimmte Fragen nicht mehr strittig zu sein scheinen; die Mitteilung kann auch andere Bemerkungen enthalten, die es erleichtern, die mündliche Verhandlung auf das Wesentliche zu konzentrieren. Artikel 10 Mitteilungen an die Beteiligten Hält eine Beschwerdekammer es für zweckmäßig, den Beteiligten ihre Ansicht über die mögliche Beurteilung tatsächlicher oder rechtlicher Fragen mitzuteilen, so hat das so zu geschehen, daß die Mitteilung nicht als bindend für die Beschwerdekammer verstanden werden kann. Artikel 11 Äußerung zu Fragen von allgemeinem Interesse"}, "task_type": "doc_trans", "data_name": "EUbookshop"} {"src_lang": "en", "tgt_lang": "de", "translation": {"en": "(f) according to the indications made in the international form, the applicant is not eligible to file an international application through the Office in accordance with Article 2 (1) (ii) of the Madrid Protocol, Rule 104 Forwarding of the international application The Office shall forward the international application to the International Bureau along with the certification provided for under Article 3 (1) of the Madrid Protocol as soon as the international application meets the requirements laid down in Rules 102 and 103 as well as in Articles 141 and 142 of the Regulation. Rule 105 Subsequent designations (1) The Office shall invite the applicant requesting the territorial extension made subsequently to remedy the deficiencies noted within such time-limit as it may specify, where a request for territorial extension made subsequently to the international registration, as referred to in Article 144 of the Regulation, is filed at the Office, and where the Office finds that: (a) the request for territorial extension is not filed on one of the form referred to Rule 102 (1) and (2) and does not contain all the indications and information required by that form; (b) the request for territorial extension does not indicate the number of the international registration to which it relates; (d) according to the indications made in the international form, the applicant requesting the territorial extension is not entitled to make a designation subsequent to the international registration through the Office in accordance with Articles 2 (1) (ii), and Article 3 ter (2) of the Madrid Protocol, Rule 106 Dependence of the international registration on the basic application or registration (1) The Office shall notify the International Bureau where, within a period of five years from the date of the international registration,", "de": "4. Werden die in Absatz 2 erwähnten Mängel nicht beseitigt oder die erforderlichen Angaben gemäß Absatz 3 nicht innerhalb der vom Amt gesetzten Frist vorgelegt, beschließt das Amt, die Weiterleitung der internationalen Anmeldung an das Internationale Büro zu verweigern. Regel 104 Weiterleitung der internationalen Anmeldung Das Amt leitet die internationale Anmeldung zusammen mit der in Artikel 3 Absatz 1 des Madrider Protokolls vorgesehenen Bescheinigung an das Internationale Büro weiter, sobald die internationale Anmeldung die Anforderungen der Regeln 102 und 103 sowie der Artikel 141 und 142 der Verordnung erfüllt. Regel 105 Territoriale Ausdehnung im Anschluss an die internationale Registrierung 1. Wird gemäß Artikel 144 der Verordnung im Anschluss an die internationale Registrierung beim Amt ein Antrag auf territoriale Ausdehnung des Schutzes gestellt, so fordert das Amt den Antragsteller gegebenenfalls auf, folgende Mängel innerhalb einer von ihm festgelegten Frist zu beseitigen: a) der Antrag auf territoriale Ausdehnung ist nicht auf einem der in Regel 102 Absätze 1 und 2 vorgesehenen Formblatt eingereicht worden und enthält nicht alle in diesem Formblatt geforderten Angaben und Informationen; b) im Antrag auf territoriale Ausdehnung ist die Nummer der internationalen Registrierung, auf die er sich bezieht, nicht angegeben; c) das Verzeichnis der Waren und Dienstleistungen ist nicht von dem in der internationalen Registrierung enthaltenen Verzeichnis der Waren und Dienstleistungen gedeckt; oder d) der Antragsteller ist den Angaben auf dem internationalen Formblatt zufolge nicht gemäß Artikel 2 Absatz 1 Ziffer ii und Artikel 3ter Absatz 2 des Madrider Protokolls berechtigt, über das Amt einen Antrag auf territoriale Ausdehnung im Anschluss an die internationale Registrierung zu stellen. 2. Werden die in Absatz 1 erwähnten Mängel nicht vor Ablauf der vom Amt gesetzten Frist beseitigt, beschließt das das Amt, die Weiterleitung des im Anschluss an die internationale Registrierung gestellten Antrags auf territoriale Ausdehnung an das Internationale Büro zu verweigern. 3. Das Amt teilt dem Antragsteller den Tag mit, an dem der Antrag auf territoriale Ausdehnung beim Amt eingegangen ist. 4. Das Amt leitet den im Anschluss an die internationale Registrierung gestellten Antrag auf territoriale Ausdehnung an das Internationale Büro weiter, sobald die in Absatz 1 erwähnten Mängel beseitigt und die in Artikel 144 der Verordnung festgelegten Anforderungen erfüllt sind. Regel 106 Abhängigkeit der internationalen Registrierung von der Basisanmeldung oder Basiseintragung 1. Das Amt unterrichtet das Internationale Büro, wenn innerhalb von fünf Jahren ab dem Tag der internationalen Registrierung,"}, "task_type": "doc_trans", "data_name": "EUbookshop"} {"src_lang": "en", "tgt_lang": "de", "translation": {"en": "Simultaneously, every person interprets the message they receive based on their relationship with the other person, and their unique understanding of the semantics and connotations of the exact words being used. They could also be distracted by other stimuli, such as traffic or a growling stomach. Even emotion might cloud their understanding, and by adding more people into a conversation, each with their own subjectivities, the complexity of communication grows exponentially. So as the lump of clay goes back and forth from one person to another, reworked, reshaped, and always changing, it's no wonder our messages sometimes turn into a mush of miscommunication. But, luckily, there are some simple practices that can help us all navigate our daily interactions for better communication. One: recognize that passive hearing and active listening are not the same. Engage actively with the verbal and nonverbal feedback of others, and adjust your message to facilitate greater understanding. Two: listen with your eyes and ears, as well as with your gut. Remember that communication is more than just words. Three: take time to understand as you try to be understood. In the rush to express ourselves, it's easy to forget that communication is a two-way street. Be open to what the other person might say. And finally, four: Be aware of your personal perceptual filters. Elements of your experience, including your culture, community, and family, influence how you see the world. Say, \"This is how I see the problem, but how do you see it?\"", "de": "Gleichzeitig interpretiert jede Person die Nachricht, die sie erhält, auf Grundlage ihres Verhältnisses zu der anderen Person und ihrem subjektiven Verständnis der Semantik und Konnotation jedes einzelnen verwendeten Wortes. Sie können auch von anderen Reizen abgelenkt werden, vom Straßenverkehr oder einem knurrenden Magen. Auch Gefühle können das Verstehen erschweren. Und wenn weitere Menschen an dem Gespräch teilnehmen, jeder mit seiner eigenen Perspektive, wächst die Komplexität der Kommunikation exponentiell. Während also das Stück Ton zwischen den Personen hin und her fliegt, wird es überarbeitet, neu geformt und verändert sich ständig. Da ist es kein Wunder, wenn unsere Botschaften machmal in der Fehlkommunikation untergehen. Aber zum Glück gibt es ein paar einfache Tricks, die uns helfen können, unsere tägliche Kommunikation zu verbessern. Erstens: Erkenne, dass passives Hören und aktives Zuhören nicht das Gleiche sind. Reagiere aktiv verbal und nonverbal auf dein Gegenüber und passe deine Nachricht an, um eine bessere Verständigung zu schaffen. Zweitens: Höre mit deinen Augen und Ohren zu, ebenso wie mit deinem Bauchgefühl. Denk daran, dass Kommunikation mehr ist als nur Worte. Drittens: Nimm dir die Zeit zu verstehen, während du versuchst, verstanden zu werden. Unter dem Druck, uns selbst auszudrücken, vergisst man leicht, dass Kommunikation keine Einbahnstraße ist. Sei offen gegenüber dem, was dein Gegenüber zu sagen hat. Und schließlich viertens: Sei dir deiner eigenen, subjektiven Wahrnehmung bewusst. Teile deiner Erfahrungen, wie z. B. Kultur, Umfeld und Familie beeinflussen, wie du die Welt siehst. Sage: \"So sehe ich das Problem, aber wie siehst du es?\""}, "task_type": "doc_trans", "data_name": "TED2020"} {"src_lang": "en", "tgt_lang": "de", "translation": {"en": "Otherwise, the Office will issue an invitation pursuant to Rule 9 (3) (c) of Commission Regulation No 2868/95 to furnish the documents referred to in Rule 6 (1) of Commission Regulation No 2868/95. Article 3 Translations The application of Rule 6 (3) of the Implementing Regulation shall remain unaffected, if and to the extent that the applicant furnishes, or must furnish, the documents referred to in Rule 6 (1) of the Implementing Regulation Article 4 Seniority documents for International Registrations designating the European Community Article 3 of President’s Decision No EX-03-5 of 20 January 2003 (OJ OHIM 2003, 869) shall be applicable to seniority claims made by the holders of International Applications or Registrations designating the European Community under the Madrid Protocol Article 5 Substitution of seniority certificates and documents by information from Websites The evidence to be provided by the applicant when claiming seniority may consist of less than what is required under Rules 8 (1) , 28 (1) , 108 (1) and 110 (1) of Commission Regulation No 2868/95, provided that the information required is available to the Office from a Website of a central industrial property office of a Member State in or for which the mark is registered or, concerning international registrations with effects in a Member State, of the International Bureau. Article 6 Procedure", "de": "Andernfalls fordert das Amt den Anmelder gemäß Regel 9 Absatz 3 Buchstabe c der Verordnung Nr. 2868/95 der Kommission auf, die in Regel 6 Absatz 1 der Verordnung Nr. 2868/95 der Kommission genannten Unterlagen vorzulegen. Artikel 3 Übersetzungen Die Anwendung von Regel 6 Absatz 3 der Durchführungsverordnung bleibt unberührt, sofern und in dem Maße wie der Anmelder die in Regel 6 Absatz 1 der Durchführungsverordnung genannten Unterlagen vorlegt bzw. vorzulegen hat. Artikel 4 Zeitrangunterlagen für internationale Eintragungen, in denen die Europäische Gemeinschaft benannt ist HABM 2003, 869) findet Anwendung auf Zeitrangansprüche, die von den Inhabern internationaler Anmeldungen oder Eintragungen, in denen die Europäische Gemeinschaft gemäß den Bestimmungen des Madrider Protokolls benannt wird, geltend gemacht werden. Artikel 5 Ersetzung von Zeitrangbescheinigungen und -unterlagen durch Angaben auf Websites Der Antragsteller kann bei Inanspruchnahme des Zeitrangs weniger als die gemäß Regel 8 Absatz 1, Regel 28 Absatz 1, Regel 108 Absatz 1 und Regel 110 Absatz 1 der Verordnung Nr. 2868/95 der Kommission geforderten Nachweise vorlegen, sofern die benötigten Angaben dem Amt auf der Website einer Zentralbehörde für den gewerblichen Rechtsschutz eines Mitgliedstaates, in dem oder für den die Marke eingetragen ist, zur Verfügung stehen bzw. – im Falle von internationalen Eintragungen mit Wirkung in einem Mitgliedstaat – auf der Website des Internationalen Büros. Artikel 6 Verfahren"}, "task_type": "doc_trans", "data_name": "EUbookshop"} {"src_lang": "en", "tgt_lang": "de", "translation": {"en": "Nevertheless, it would be in the interest of all migrant workers if some progress could be made in the mutual recognition of decisions on the degree of invalidity. So far, all attempts in this respect have failed. Oldage pensions are among the most important social security benefits. It is therefore natural that persons intending to take up their professional activities abroad want to have a clear idea about the consequences for their future pension rights before taking a definitive decision. In particular, they want to know: • What will happen to the contributions paid so far? • Which State will pay their pension? • Will it be paid throughout Europe without reduction or suspension? Only if they can be reassured that the Community provisions on social security provide satisfactory answers to these questions, will they be ready to exercise their right to free dom of movement across Europe. In theory, different solutions are conceivable: the pension could be paid either by the State where a person was insured immediately before reaching pensionable age or by the State where he has the longest insurance record; the contributions paid in one country could be transferred to the country where the professional activity is continued or could be paid out to the person who leaves the country in order to work elsewhere. None of these possible solutions have been provided by the Community provisions on social security. Instead, the following principles apply to a person who stops working in one country and continues his activities in another: • In every country where a person was insured, his insurance record is preserved until he reaches pensionable age; in other words, contributions which have been paid are neither transferred to another country nor paid out to the person if the person concerned is no longer insured in that country. • Every country where a person was insured for at least one year will have to pay an oldage pension when the person concerned reaches pensionable age; for example, if you have worked in three countries, you will get three separate oldage pensions once you reach pensionable age. • This pension will be calculated according to your insurance record in that country; if you were insured there for a long period of time, you will get a relatively high pension, if you were insured for a rather short period of time, your pension will be relatively low.", "de": "Weil er in Staat C als 100%ig invalide eingestuft wird, hört der Betreffende auf zu arbeiten. Dort erhält er jedoch nur eine kleine Rente, da er in Staat C nur zwei Jahre lang versichert war. In diesem Beispiel wäre der Betroffene in einer wesentlich besseren Lage, wenn der Betrag der Invaliditätsrente in Staat C unabhängig von der Dauer der Versicherungszeiten wäre. Er würde dann eine volle Rente aus Staat C erhalten, so daß es nicht darauf ankäme, ob er auch nach den Rechtsvorschriften der Staaten A und Β erwerbsunfähig ist. Bisher sind alle diesbezüglichen Bemühungen fehlgeschlagen. 5.6 Wer zahlt meine Rente? Altersrenten gehören zu den wichtigsten Sozialleistungen. Es ist daher nicht verwunder­lich, daß Arbeitnehmer oder Selbständige, die ihre Berufstätigkeit im Ausland fortsetzen möchten, zunächst Klarheit über die Folgen haben möchten, die dies für ihre künftigen Rentenansprüche haben wird, bevor sie eine endgültige Entscheidung treffen. Fast immer geht es dabei um folgende Fragen: — Was geschieht mit den bisher gezahlten Beiträgen? — Welcher Staat wird eines Tages die Rente zahlen? — Wird die Rente ungekürzt in jedes europäische Land überwiesen? Nur wenn die betreffenden Personen davon überzeugt sind, daß die Gemeinschaftsbestimmungen über die soziale Sicherheit zufriedenstellende Antworten auf diese Fragen geben, werden sie bereit sein, ihr Freizügigkeitsrecht innerhalb Europas auszuüben. Theoretisch sind verschiedene Lösungen vorstellbar: Die Rente könnte entweder vom Staat gezahlt werden, in dem der Betreffende unmittelbar vor Erreichen des Rentenalters beschäftigt war, oder aber von dem Staat, in dem er die längste Zeit versichert war. Die Rentenbeiträge, die in einem bestimmten Land entrichtet wurden, könnten an das Land überwiesen werden, in dem die Berufstätigkeit fortgesetzt wird, oder aber an denjenigen ausgezahlt werden, der das Land verläßt, um sich anderswo eine neue Arbeit zu suchen. Keine von diesen denkbaren Lösungen wurde in den Gemeinschaftsbestimmungen über die soziale Sicherheit verwirklicht. Statt dessen gelten die folgenden Grundsätze für Personen, die ihre Berufstätigkeit in dem einen Land beenden, um sie in dem anderen Land fortzusetzen:"}, "task_type": "doc_trans", "data_name": "EUbookshop"} {"src_lang": "en", "tgt_lang": "de", "translation": {"en": "The first concern is about corruption, and the concern that people in these settings are corrupt and they are untrustworthy. And I will admit that I have met unsavory characters working in health sectors in these situations. But I will tell you that the opposite is absolutely true in every case I have worked on, from Afghanistan to Libya, to Kosovo, to Haiti, to Liberia -- I have met inspiring people, who, when the chips were down for their country, they risked everything to save their health institutions. The trick for the outsider who wants to help is identifying who those individuals are, and building a pathway for them to lead. That is exactly what happened in Afghanistan. One of the unsung and untold success stories of our nation-building effort in Afghanistan involved the World Bank in 2002 investing heavily in identifying, training and promoting Afghani health sector leaders. These health sector leaders have pulled off an incredible feat in Afghanistan. They have aggressively increased access to health care for the majority of the population. They are rapidly improving the health status of the Afghan population, which used to be the worst in the world. In fact, the Afghan Ministry of Health does things that I wish we would do in America. They use things like data to make policy. It's incredible. (Laughter) The other concern I hear a lot about is: \"We just can't afford it, we just don't have the money. It's just unsustainable.\" I would submit to you that the current situation and the current system we have is the most expensive, inefficient system we could possibly conceive of. The current situation is that when governments like the US -- or, let's say, the collection of governments that make up the European Commission -- every year, they spend 15 billion dollars on just humanitarian and emergency and disaster relief worldwide. That's nothing about foreign aid, that's just disaster relief. Ninety-five percent of it goes to international relief agencies, that then have to import resources into these areas, and knit together some type of temporary health system, let's say, which they then dismantle and send away when they run out of money. So our job, it turns out, is very clear.", "de": "Die erste betrifft Korruption und die Sorge, dass Menschen unter solchen Umständen korrupt und nicht vertrauenswürdig sind. Ich gebe zu, dass ich widerliche Menschen getroffen habe, als ich in solchen Situationen im Gesundheitswesen arbeitete. Aber ich sage Ihnen, dass in jedem Fall, an dem ich arbeitete, das Gegenteil gilt, von Afghanistan über Libyen, den Kosovo und Haiti bis Liberia -- habe ich inspirierende Menschen getroffen, die, wenn es in ihrem Land hart auf hart gekommen ist, alles risikiert haben, um das Gesundheitswesen zu retten. Außenstehende, die helfen wollen, müssen diese Menschen finden und ihnen einen Weg bahnen, damit sie führen können. Genau das ist in Afghanistan passiert. In einer der unbekannten, unbesungenen Erfolgsgeschichten unserer Bemühung um Staatsbildung in Afghanistan investierte die Weltbank 2002 sehr viel, um für das Gesundheitswesen Führungspersonen zu finden, auszubilden und zu fördern. Diese Führungspersonen vollbrachten in Afghanistan wahre Heldentaten. Die Mehrheit der Bevölkerung hat nun viel leichter Zugang zur Gesundheitsversorgung. Der Gesundheitszustand der Afghanen verbessert sich rasend, obwohl er einmal der schlimmste der Welt war. Das Gesundheitsministerium in Afghanistan handelt so, wie ich es mir für Amerika wünsche. Die Maßnahmen dort basieren auf Daten. Unglaublich. (Lachen) Eine andere Sorge ist: \"Es ist zu teuer, das Geld dafür fehlt. Es ist nicht nachhaltig\". Doch die jetzige Situation und unser jetziges System ist das teuerste, ineffizienteste System, das man sich vorstellen kann. Derzeit ist es so, dass Regierungen wie die der USA -- oder, sagen wir, all die Regierungen in der Europäischen Kommission -- nur für humanitäre, Notfall- und Katastrophenhilfe weltweit jedes Jahr 15 Milliarden Dollar ausgeben. Nicht für Entwicklungshilfe, nur für Katastrophenhilfe. 95 Prozent davon gehen an internationale Hilfsorganisationen, die dann Ressourcen importieren und verteilen und vor Ort vorübergehend ein Gesundheitswesen zusammenstoppeln, das sie auflösen und wegschicken, wenn das Geld ausgeht. Unsere Aufgabe ist also ganz klar."}, "task_type": "doc_trans", "data_name": "TED2020"} {"src_lang": "en", "tgt_lang": "de", "translation": {"en": "(3) The Madrid Protocol was adopted in order to introduce certain new features into the system of the international registration of marks existing under the Madrid Agreement concerning the international registration of marks of 14 April 1891 as amended (hereafter referred to as the Madrid Agreement). (4) As compared to the Madrid Agreement, the Madrid Protocol introduced, in its Article 14, as one of the main innovations the possibility that an intergovernmental organisation which has a regional office for the purpose of registering marks with effect in the territory of the organisation may become party to the Madrid Protocol. (5) The Madrid Protocol entered into force on 1 December 1995 and became operational on 1 April 1996 and the Community trade mark system also became operational on the latter date. (6) The Community trade mark system and the international registration system as established by the Madrid Protocol are complementary. (7) Moreover, the establishment of a link between the Community trade mark system and the international registration system under the Madrid Protocol would promote a harmonious development of economic activities, will eliminate distortions of competition, will be cost efficient and will increase the level of integration and functioning of the internal market. Therefore, the accession of the Community to the Madrid Protocol is necessary in order for the Community trade mark system to become more attractive. (8) For the above reasons, the Council, acting on a proposal from the Commission, approved the Madrid Protocol and authorised the President of the Council to deposit the instrument of accession with the Director-General of the World Intellectual Property Organisation (WIPO) as from the date on which the Council has adopted the measures which are necessary to give effect to the accession of the European Community to the Madrid Protocol. This Regulation contains these measures. (9) These measures should be incorporated in the Community trade mark Regulation through the inclusion of a new title on \"International registration of marks\". For this reason, the legal basis of this proposal should be the same as the legal basis of the Community trade mark Regulation, i.e. Article 308 of the Treaty. (10)Furthermore, it is necessary to provide for rules applying to the filing of an international application at the International Bureau of WIPO through the intermediary of the Office for Harmonisation in the Internal Market (trade marks and designs) (the Office).", "de": "(3) Die für das Zugangsrecht zu den Dokumenten nach Artikel 255 des Vertrags geltenden allgemeinen Grundsätze und Einschränkungen sind in der Verordnung (EG) Nr. 1049/2001 des Europäischen Parlaments und des Rates vom 30. Mai 2001 über den Zugang der Öffentlichkeit zu Dokumenten des Europäischen Parlaments, des Rates und der Kommission(5) festgelegt. (4) Bei der Annahme der Verordnung (EG) Nr. 1049/2001 haben die drei Organe eine gemeinsame Erklärung abgegeben, wonach die Agenturen und ähnlichen Einrichtungen über Vorschriften verfügen sollten, die mit den Bestimmungen dieser Verordnung in Einklang stehen. (5) Es gilt daher, für die Anwendbarkeit der Verordnung (EG) Nr. 1049/2001 auf das Harmonisierungsamt für den Binnenmarkt zu sorgen, indem die erforderlichen Bestimmungen in die Verordnung (EG) Nr. 40/94 des Rates vom 20. Dezember 1994 über die Gemeinschaftsmarke(6) aufgenommen werden; außerdem ist eine Bestimmung einzufügen, nach der gegen die Verweigerung des Zugangs zu Dokumenten ein Rechtsbehelf eingelegt werden kann. (6) Die Verordnung (EG) Nr. 40/94 sollte daher dementsprechend geändert werden - Die Erwägungsgründe zur Verordnung (EG) Nr. 1992/2003 des Rates vom 27. Oktober 2003 zur Änderung der Verordnung (EG) Nr. 40/94 über die Gemeinschaftsmarke, um den Beitritt der Europäischen Gemeinschaft zu dem am 27. Juni 1989 in Madrid angenommenen Protokoll zum Madrider Abkommen über die internationale Registrierung von Marken wirksam werden zu lassen in Erwägung nachstehender Gründe: (1) Die Verordnung (EG) Nr. 40/94(4) (\"die Gemeinschaftsmarkenverordnung\"), die sich auf Artikel 308 des Vertrags stützt, zielt auf die Schaffung eines Marktes ab, der ordnungsgemäß und unter Bedingungen funktioniert, die den Bedingungen eines nationalen Marktes entsprechen. Damit ein solcher Markt errichtet werden und sich in zunehmendem Maße zu einem einheitlichen Markt entwickeln kann, wurde durch die genannte Verordnung das gemeinschaftliche Markensystem eingeführt, das den Unternehmen ermöglicht, in einem einzigen Verfahren Gemeinschaftsmarken zu erwerben, die einen einheitlichen Schutz genießen und im gesamten Gebiet der Gemeinschaft wirksam sind. (2) Die Diplomatische Konferenz zum Abschluss eines Protokolls zum Madrider Abkommen über die internationale Registrierung von Marken hat dieses Protokoll (nachstehend das \"Madrider Protokoll\") am 27. Juni 1989 in Madrid angenommen."}, "task_type": "doc_trans", "data_name": "EUbookshop"} {"src_lang": "en", "tgt_lang": "de", "translation": {"en": "(b) any sign where, because of its identity with, or similarity to, the trade mark and the identity or similarity of the goods or services covered by the trade mark and the sign, there exists a likelihood of confusion on the part of the public, which includes the likelihood of association between the sign and the trade mark. Where, under the law of the Member State, the use of a sign under the conditions referred to in 1 (b) or 2 could not be prohibited before the date on which the provisions necessary to comply with this Directive entered into force in the Member State concerned, the rights conferred by the trade mark may not be relied on to prevent the continued use of the sign. Article 6 Limitation of the effects of a trade mark (b) indications concerning the kind, quality, quantity, intended purpose, value, geographical origin, the time of production of goods or of rendering of the service, or other characteristics of goods or services;", "de": "Dieses Recht gestattet es dem Inhaber, Dritten zu verbieten, ohne seine Zustimmung im geschäftlichen Verkehr a) ein mit der Marke identisches Zeichen für Waren oder Dienstleistungen zu benutzen, die mit denjenigen identisch sind, für die sie eingetragen ist; b) ein Zeichen zu benutzen, wenn wegen der Identität oder der Ähnlichkeit des Zeichens mit der Marke und der Identität oder Ähnlichkeit der durch die Marke und das Zeichen erfaßten Waren oder Dienstleistungen für das Publikum die Gefahr von Verwechslungen besteht, die die Gefahr einschließt, daß das Zeichen mit der Marke gedanklich in Verbindung gebracht wird. (4) Konnte vor dem Zeitpunkt, zu dem die zur Durchführung dieser Richtlinie erforderlichen Vorschriften in einem Mitgliedstaat in Kraft treten, nach dem Recht dieses Mitgliedstaats die Benutzung eines Zeichens gemäß Absatz l Buchstabe b) und Absatz 2 nicht verboten werden, so kann das Recht aus der Marke der Weiterbenutzung dieses Zeichens nicht entgegengehalten werden. Artikel 6 Beschränkung der Wirkungen der Marke (1) Die Marke gewährt ihrem Inhaber nicht das Recht, einem Dritten zu verbieten, a) seinen Namen oder seine Anschrift, b) Angaben über die Art, die Beschaffenheit, die Menge, die Bestimmung, den Wert, die geographische Herkunft oder die Zeit der Herstellung der Ware oder der Erbringung der Dienstleistung oder über andere Merkmale der Ware oder Dienstleistung, c) die Marke, falls dies notwendig ist, als Hinweis auf die Bestimmung einer Ware, insbesondere als Zubehör oder Ersatzteil, oder einer Dienstleistung im geschäftlichen Verkehr zu benutzen, sofern die Benutzung den anständigen Gepflogenheiten in Gewerbe oder Handel entspricht."}, "task_type": "doc_trans", "data_name": "EUbookshop"} {"src_lang": "en", "tgt_lang": "de", "translation": {"en": "(1) If the opposition fee has not been paid within the opposition period, the opposition shall be deemed not to have been entered. If the opposition fee has been paid after the expiry of the opposition period, it shall be refunded to the opposing party. (2) If the notice of opposition has not been filed within the opposition period, or if the notice of opposition does not clearly identify the application against which opposition is entered or the earlier mark or the earlier right on which the opposition is based in accordance with Rule 15 (2) (a) and (b), or does not contain grounds for opposition in accordance with Rule 15 (2) (c), and if those deficiencies have not been remedied before the expiry of the opposition period, the Office shall reject the opposition as inadmissible. (3) Where the opposing party does not submit a translation as required under Rule 16 (1), the opposition shall be rejected as inadmissible. Where the opposing party submits an incomplete translation, the part of the notice of opposition that has not been translated shall not be taken into account in the examination of admissibility. (4) If the notice of opposition does not comply with the other provisions of Rule 15, the Office shall inform the opposing party accordingly and shall invite him to remedy the deficiencies noted within a period of two months. If the deficiencies are not remedied before the time limit expires, the Office shall reject the opposition as inadmissible.", "de": "(1) Wird die Widerspruchsgebühr nicht innerhalb der Widerspruchsfrist entrichtet, so gilt der Widerspruch als nicht erhoben. Wird die Widerspruchsgebühr nach Ablauf der Widerspruchsfrist entrichtet, wird sie dem Widersprechenden erstattet (2) Wird die Widerspruchsschrift nicht innerhalb der Widerspruchsfrist vorgelegt48 oder lässt die Widerspruchsschrift nicht eindeutig nach Regel 15 (3) Reicht der Widersprechende die nach Regel 16 Absatz 1 erforderliche Übersetzung nicht ein, wird der Widerspruch als unzulässig zurückgewiesen. Reicht der Widersprechende eine unvollständige Übersetzung ein, bleibt der nicht übersetzte Teil der Widerspruchsschrift bei der Zulässigkeitsprüfung unberücksichtigt. (4) Wird die Widerspruchsschrift den sonstigen Bestimmungen von Regel 15 nicht gerecht, so benachrichtigt das Amt den Widersprechenden und fordert ihn auf, die festgestellten Mängel binnen zwei Monaten zu beseitigen. Werden die Mängel nicht fristgerecht beseitigt, so weist das Amt den Widerspruch als unzulässig zurück."}, "task_type": "doc_trans", "data_name": "EUbookshop"} {"src_lang": "en", "tgt_lang": "de", "translation": {"en": "On the other hand, terms which are not clearly limited to such services in respect of the marketing of goods, but would appear to include the marketing of services as well, are not acceptable (such as “e-commerce” etc.). The Examination Guidelines will be amended accordingly in due course. 2. The limitation of applications and registrations for such services by indicating the field of activity of retail or other selling services will reduce the likelihood of conflicts because the risk of confusion between, for example, retail sales of meat on the one hand and of electrical goods on the other is non-existent. As regards conflicts between services and goods, the Office takes the view that, while a “similarity” between goods sold at retail and retail services cannot be denied in the abstract, the risk of confusion is unlikely between retail services on the one hand and particular goods on the other except in very particular circumstances, such as when the respective trade marks are identical or almost so and well-established in the market. Each case that arises will of course be dealt with on its own merits. Given that situation those requesting registration of marks for retail (or similar) services should not expect that they thereby obtain protection against the use or registration of marks for goods. If such protection is required as well, it is clear that registration for goods must be requested as well. A substantial number of applications for Community trade marks in respect of retail services are pending before examiners. These will now be accepted, for the purposes of classification, even if a notification of provisional refusal has already been issued. Where a decision has been taken and the appeal period has not expired the applicant should file an appeal. Interlocutory revision will be granted. Where a decision has been taken and no appeal has been filed within the prescribed period the decision has become final and cannot be reversed. Although the Office is recommending a limitation of specifications this will not be done in respect of each application. It is open to applicants, in accordance with Article 44 CTMR to restrict their applications at any time. As regards searches carried out by the Office under Article 39 CTMR there will be no change in Office practice. In other words, there will be no cross search between class 35 and other classes.", "de": "Dagegen sind solche Bezeichnungen nicht zulässig, die im Zusammenhang mit der Vermarktung von Waren nicht eindeutig auf Einzelhandelsdienstleistungen begrenzt sind, sondern daneben auch noch die Vermarktung von Dienstleistungen mit umfassen (wie zum Beispiel der Begriff „e-commerce“). Die Prüfungsrichtlinien werden zur rechten Zeit entsprechend geändert. Die Beschränkung von Anmeldungen und Eintragungen für Einzelhandelsdienstleistungen durch Angabe eines Tätigkeitsbereichs für die Einzelhandelsdienstleistungen oder sonstigen Verkaufsdienstleistungen verringert die Gefahr von Konflikten, da zum Beispiel zwischen dem Fleischeinzelhandel einerseits und dem Elektroeinzelhandel andererseits keine Verwechslungsgefahr besteht. Was Konflikte zwischen Dienstleistungen und Waren anbelangt, ist das Amt der Ansicht, dass zwar abstrakt gesehen eine „Ähnlichkeit“ zwischen im Einzelhandel verkauften Waren und Einzelhandelsdienstleistungen nicht von der Hand zu weisen ist, die Verwechslungsgefahr zwischen Einzelhandelsdienstleistungen einerseits und bestimmten Waren andererseits jedoch gering ist, ausser bei Vorliegen besonderer Umstände, etwa wenn die jeweiligen Marken identisch bzw. beinahe identisch und im Markt gut eingeführt sind. Dabei sind natürlich jeweils die Umstände des Einzelfalls zu berücksichtigen. Vor diesem Hintergrund sollten Anmelder von Marken für Einzelhandelsdienstleistungen (oder ähnliche Dienstleistungen) nicht davon ausgehen, dass sie damit zugleich Schutz gegen die Benutzung oder die Eintragung von Marken für Waren erlangen. Sollte daneben ein solcher Schutz beansprucht werden, muss natürlich darüber hinaus eine Eintragung für Waren beantragt werden. Eine beträchtliche Anzahl von Gemeinschaftsmarkenanmeldungen für Einzelhandelsdienstleistungen sind bei den Prüfern anhängig. Diese werden von nun an zum Zwecke der Klassifizierung selbst dann zugelassen, wenn bereits zuvor ein Beanstandungsbescheid ergangen ist. In den Fällen, in denen bereits eine Entscheidung getroffen worden ist und die Beschwerdefrist noch nicht abgelaufen ist, sollte der Anmelder Beschwerde einlegen. In diesen Fällen wird der Beschwerde abgeholfen. In den Fällen, in denen bereits entschieden wurde und innerhalb der Beschwerdefrist keine Beschwerde eingelegt wurde, ist die Entscheidung unanfechtbar geworden und kann nicht mehr aufgehoben werden. Obwohl das Amt eine Beschränkung der näheren Angaben empfiehlt, erfolgt dies nicht für jede Anmeldung. Ein Anmelder kann seine Anmeldung jederzeit nach Artikel 44 GMV einschränken. Was die vom Amt nach Artikel 39 GMV durchgeführten Recherchen betrifft, behält das Amt seine bisherige Praxis bei. Mit anderen Worten bedeutet dies, dass es keine klassenübergreifenden Recherchen zwischen Klasse 35 und anderen Klassen geben wird."}, "task_type": "doc_trans", "data_name": "EUbookshop"} {"src_lang": "en", "tgt_lang": "de", "translation": {"en": "And maybe you think, \"Well, it was just a bit of overspending. It's a few lies.\" But this was the biggest electoral fraud in Britain for 100 years. In a once-in-a-generation vote that hinged upon just one percent of the electorate. And it was just one of the crimes that took place in the referendum. There was another group, which was headed by this man, Nigel Farage, the one to the right of Trump. And his group, \"Leave.EU\" -- it also broke the law. It broke British electoral laws and British data laws, and it's also being referred to the police. And this man, Arron Banks, he funded this campaign. And in a completely separate case, he's being referred to our National Crime Agency, our equivalent of the FBI, because our electoral commission has concluded they don't know where his money came from. Or if it was even British. And I'm not even going to go into the lies that Arron Banks has told about his covert relationship with the Russian government. Or the weird timing of Nigel Farage's meetings with Julian Assange and with Trump's buddy, Roger Stone, now indicted, immediately before two massive WikiLeaks dumps, both of which happened to benefit Donald Trump. But I will tell you that Brexit and Trump were intimately entwined. This man told me that Brexit was the petri dish for Trump. And we know it's the same people, the same companies, the same data, the same techniques, the same use of hate and fear.", "de": "Vielleicht denken Sie: \"Ach, nur ein bisschen zu hohe Ausgaben. Nur ein paar Lügen.\" Doch das war der größte Wahlbetrug in Großbritannien seit 100 Jahren. In einer Abstimmung, wie es sie nur einmal pro Generation gibt, die von nur einem Prozent der Wählerschaft abhing. Und es war nur eines der Verbrechen, die im Referendum stattgefunden haben. Es gab eine andere Gruppe, die von diesem Mann angeführt wurde, Nigel Farage, der rechts von Trump. Seine Gruppe \"Leave.EU\" brach ebenfalls das Gesetz. Sie hat britische Wahlgesetze und Datenschutzgesetze verletzt und das wurde auch der Polizei gemeldet. Und dieser Mann, Arron Banks, finanzierte diese Kampagne. Und in einem ganz anderen Verfahren wurde er unserer National Crime Agency, unserem Äquivalent zum FBI, übergeben, weil unsere Wahlkommission den Schluss gezogen hat, dass sie nicht wissen, woher sein Geld stammt oder ob es überhaupt britisches ist. Ich werde nicht auf die Lügen eingehen, die Arron Banks über seine verdeckte Beziehung zur russischen Regierung erzählt hat. Oder das seltsame Timing von Nigel Farages Treffen mit Julian Assange und mit Trumps Kumpel Roger Stone, der jetzt angeklagt ist, unmittelbar vor zwei riesigen WikiLeaks-Dumps, die beide Donald Trump zugute kamen. Aber ich sage Ihnen, dass Brexit und Trump eng verbunden waren. Dieser Mann sagte mir, Brexit sei die Petrischale für Trump gewesen. Wir wissen, dass es dieselben Leute, dieselben Firmen sind, dieselben Daten, dieselben Methoden, dieselbe Nutzung von Hass und Angst."}, "task_type": "doc_trans", "data_name": "TED2020"} {"src_lang": "en", "tgt_lang": "de", "translation": {"en": "We were transcending the space between the mind and the device. We brought to life a vast array of prototypes and products that you could control with your mind, like thought-controlled home appliances or slot-car games or video games or a levitating chair. We created technology and applications that engaged people's imaginations, and it was really exciting. And then we were asked to do something really big for the Olympics. We were invited to create a massive installation at the Vancouver 2010 winter Olympics, were used in Vancouver, got to control the lighting on the CN Tower, the Canadian Parliament buildings and Niagara Falls from all the way across the country using their minds. Over 17 days at the Olympics, 7,000 visitors from all over the world actually got to individually control the light from the CN Tower, parliament and Niagara in real time with their minds from across the country, 3,000 km away. So controlling stuff with your mind is pretty cool. But we're always interested in multitiered levels of human interaction. And so we began looking into inventing thought-controlled applications in a more complex frame than just control. And that was responsiveness. We realized that we had a system that allowed technology to know something about you. And it could join into the relationship with you. We created the responsive room where the lights, music and blinds adjusted to your state. They followed these little shifts in your mental activity. So as you settled into relaxation at the end of a hard day, on the couch in our office, the music would mellow with you. When you read, the desk lamp would get brighter. If you nod off, the system would know, dimming to darkness as you do. We then realized that if technology could know something about you and use it to help you, there's an even more valuable application than that. That you could know something about yourself. We could know sides of ourselves that were all but invisible and come to see things that were previously hidden. Let me show you an example of what I'm talking about here. Here's an application that I created for the iPad. So the goal of the original game Zen Bound is to wrap a rope around a wooden form. So you use it with your headset. In that headset, you have fabric sensors on your forehead and above the ear.", "de": "Wir überschritten die Stelle zwischen Gedanken und Maschine. Wir erweckten zahlreiche Prototypen und Produkte zum Leben, die man mit Gedanken kontrollieren kann, wie gedankenkontrollierte Haushaltsgeräte, Autorennbahnen, Videospiele oder einen schwebenden Stuhl. Wir schufen Technik und Anwendungen, die die Vorstellungskraft von Menschen beschäftigten, und das war wirklich aufregend. Dann wurden wir zu den olympischen Spielen gebeten, etwas wirklich Großes zu schaffen. Für die Winterspiele 2010 in Vancouver wurden wir eingeladen, eine riesige Installation herzustellen, die in Vancouver zur Steuerung der Beleuchtung des C.N. Tower benutzt wurde, der Parlamentsgebäude und der Niagarafälle, über das ganze Land hinweg alles per Gedankenkontrolle. 7.000 Besucher aus aller Welt konnten 17 Tage lang bei den olympischen Spielen tatsächlich individuell die Beleuchtung des C.N. Tower, des Parlaments und der Niagarafälle in Echtzeit mit ihren Gedanken steuern, quer durchs Land über eine Entfernung von 3.000 km. Dinge mit Gedanken steuern ist ziemlich cool. Wir sind an vielschichtigen Ebenen menschlicher Interaktion interessiert. So fingen wir damit an, uns nach Erfindungen von gedankenkontrollierten Anwendungen umzusehen, deren Komplexität über das bloße Steuern hinausging. Dabei ging es um Reaktionsfähigkeit. Uns wurde klar, dass wir ein System hatten, das die Technik etwas über uns wissen ließ. Und diese konnte mit uns eine Beziehung eingehen. Wir schufen den Reaktionsraum, wo Lichter, Musik und Jalousien sich nach Ihrem Zustand richten. Sie folgten den kleinen Verlagerungen der mentalen Aktivität. Wenn Sie sich am Ende eines anstrengenden Tages auf der Couch in unserem Büro entspannten, würde sich die Musik mit Ihnen entspannen. Wenn Sie lesen würden, würde die Tischlampe heller werden. Wenn Sie eindösten, würde das System das erkennen, und die Lichter dazu verdunkeln. Dann bemerkten wir, dass, wenn Technik etwas über Sie wissen und dieses Wissen zu Ihrer Hilfe nutzen konnte, es noch wertvollere Anwendungen geben würde. Sie könnten etwas über sich selbst wissen. Wir könnten Seiten unseres Selbst erkennen, die vorher völlig unsichtbar waren, und anfangen zu sehen, was vorher versteckt war. Ich will ihnen ein Beispiel dafür zeigen, worüber ich hier spreche. Hier ist eine Anwendung, die ich für das iPad angefertigt habe. Ziel des ursprünglichen Spiels \"Zen Bound\" ist es, ein Seil um eine Holzform zu wickeln. Dazu benutzen Sie Ihr Headset. Das Headset ist drahtlos mit einem iPad oder Smartphone verbunden. In dem Headset sind Stoffsensoren an Ihrer Stirn und über dem Ohr."}, "task_type": "doc_trans", "data_name": "TED2020"} {"src_lang": "en", "tgt_lang": "de", "translation": {"en": "(3) The Office shall inform the International Bureau of any declaration of a loss of the right of seniority pursuant to paragraph 2. It shall also inform the International Bureau of any withdrawal or restriction of the seniority claim. (4) The Office shall inform the Benelux Trade Mark Office or the central industrial property office of the Member State concerned of the claiming of seniority, unless the right of seniority is declared lost pursuant to paragraph 2. Rule 110 Seniority claimed before the Office (1) The holder of an international registration designating the European Community may claim, directly before the Office, the seniority of one or more earlier registered trade marks as referred to in Article 35 of the Regulation as from the date on which the Office has, pursuant to Article 147 (2) of the Regulation, published the fact that no refusal for protection of the international registration designating the European Community has been notified or if any such refusal has been withdrawn, as provided for in Article 148 (2) of the Regulation. (3) An application to claim seniority pursuant to Article 148 (2) of the Regulation and paragraph 1 shall contain: (d) where the holder has appointed a representative, the name and the business address of the representative in accordance with Rule 1 (1) (e); (e) an indication of the Member State or Member States in or for which the earlier mark is registered, the date from which the relevant registration was effective, the number of the relevant registration, and the goods and services for which the earlier mark is registered;", "de": "3. Das Amt unterrichtet das Internationale Büro über jede Erklärung des Verlustes des Anspruchs auf den Zeitrang gemäß Absatz 2 sowie über jede Rücknahme oder Einschränkung des Anspruchs auf den Zeitrang. 4. Das Amt unterrichtet das Benelux-Markenamt oder die Zentralbehörde für den gewerblichen Rechtsschutz des betreffenden Mitgliedstaates über die Beanspruchung des Zeitrangs, sofern Erlöschen des Anspruchs auf den Zeitrang gemäß Absatz 2 festgestellt wurde. Regel 110 Beanspruchung des Zeitrangs beim Amt 1. Der Inhaber einer internationalen Registrierung, in der die Europäische Gemeinschaft benannt ist, kann nach Artikel 148 Absatz 1 der Verordnung unmittelbar beim Amt den Zeitrang einer oder mehrerer älterer Marken gemäß Artikel 35 der Verordnung beanspruchen, und zwar ab dem Tag, an dem das Amt gemäß Artikel 147 Absatz 2 der Verordnung die Tatsache veröffentlicht hat, dass keine Schutzverweigerung für die internationale Registrierung, in der die Europäische Gemeinschaft benannt ist, mitgeteilt wurde oder dass eine solche Verweigerung widerrufen wurde. 2. Wird die Inanspruchnahme des Zeitrangs beim Amt vor dem in Absatz 1 angegebenen Zeitpunkt beantragt, so gilt der Antrag als an dem in Absatz 1 angegebenen Tag beim Amt eingegangen. 3. Ein Antrag auf Inanspruchnahme des Zeitrangs gemäß Absatz 1 und Artikel 148 Absatz 2 der Verordnung muss enthalten: a) den Hinweis, dass die Inanspruchnahme des Zeitrangs für eine internationale Registrierung nach dem Madrider Protokoll beantragt wird; b) die Nummer der internationalen Registrierung; c) den Namen und die Anschrift des Inhabers der internationalen Registrierung gemäß Regel 1 Absatz 1 Buchstabe b; d) falls der Markeninhaber einen Vertreter bestellt hat, den Namen und die Geschäftsanschrift dieses Vertreters gemäß Regel 1 Absatz 1 Buchstabe e; e) die Angabe des Mitgliedstaates oder der Mitgliedstaaten, in denen oder für die die ältere Marke eingetragen ist, des Tags, ab dem die entsprechende Eintragung wirksam war, der Nummer dieser Eintragung sowie der Waren und Dienstleistungen, für die die ältere Marke eingetragen ist; f) falls der Zeitrang nicht für alle Waren und Dienstleistungen der älteren Eintragung beansprucht wird, die Angabe der Waren und Dienstleistungen, für die der Zeitrang beansprucht wird; g) eine Abschrift der betreffenden Eintragung; die Abschrift muss von der zuständigen Behörde als mit der früheren Anmeldung übereinstimmend beglaubigt sein; h) falls der Inhaber der internationalen Registrierung im Verfahren vor dem Amt gemäß Artikel 88 Absatz 2 der Verordnung vertreten sein muss, die Bestellung eines Vertreters im Sinne des Artikels 89 Absatz 1 der Verordnung."}, "task_type": "doc_trans", "data_name": "EUbookshop"} {"src_lang": "en", "tgt_lang": "de", "translation": {"en": "(12)This Decision does not affect the right of the Member States to participate in the Assembly of the Madrid Union with regard to their national trade marks, HAS DECIDED AS FOLLOWS: The Protocol relating to the Madrid Agreement concerning the international registration of marks, adopted at Madrid on 27 June 1989 (hereafter referred to as the Madrid Protocol), is hereby approved on behalf of the Community with regard to matters within its competence. The text of the Madrid Protocol is attached to this Decision. (b) as regards decisions involving the amendment of Regulation (EC) No 40/94, or of any other act of the Council requiring unanimity, the Community position shall be adopted by the Council acting unanimously on a proposal from the Commission; (c) as regards other decisions affecting the Community trade mark, the Community position shall be adopted by the Council acting by a qualified majority on a proposal from the Commission. FOR THE COUNCIL A. Matteoli THE PRESIDENT Decisions and Communications of the President of the Office DECISION No EX-96-3 OF THE PRESIDENT OF THE OFFICE of 5 March 1996 concerning the evidence to be provided on claiming priority or seniority Having regard to Commission Regulation (EC) No 2868/95 of 13 December 1995 implementing Council Regulation (EC) No 40/94 on the Community trade mark (hereinafter referred to as ‘the Implementing Regulation’), in particular Rules 6 (4), 8 (4) and 28 (4) thereof, Article 1 Documents to support a claim of priority Instead of filing the originals of documents in support of a priority claim issued by the authority which received the previous application as provided for in Rule 6 (1) of the Implementing Regulation, accurate photocopies of such documents may be filed. To the extent that the originals of the documents contain a representation of the mark in colour, the photocopy shall also be in colour. Article 2 Documents to support a claim of seniority", "de": "(12)Dieser Beschluss berührt nicht das Recht der Mitgliedstaaten, in Fragen, die ihre nationalen Marken betreffen, an der Versammlung der Madrider Union teilzunehmen - BESCHLIESST: Das am 27. Juni 1989 in Madrid angenommene Protokoll zum Madrider Abkommen über die internationale Registrierung von Marken (nachstehend das \"Madrider Protokoll\" genannt) wird im Namen der Gemeinschaft bezüglich Fragen, die ihrer Zuständigkeit unterliegen, genehmigt. Der Wortlaut des Madrider Protokolls ist diesem Beschluss beigefügt. b) In Bezug auf Beschlüsse, die eine Änderung der Verordnung (EG) Nr. 40/94 oder eines anderen Rechtsakts des Rates, für den Einstimmigkeit vorgeschrieben ist, erfordern, wird der Standpunkt der Gemeinschaft vom Rat auf Vorschlag der Kommission einstimmig festgelegt. c) In Bezug auf sonstige Beschlüsse, die sich auf die Gemeinschaftsmarke auswirken, wird der Standpunkt der Gemeinschaft vom Rat auf Vorschlag der Kommission mit qualifizierter Mehrheit festgelegt. IM NAMEN DES RATES Der Präsident A. MATTEOLI Beschlüsse und Mitteilungen des Präsidenten des Amtes BESCHLUSS NR. EX-96-3 DES PRÄSIDENTEN DES AMTES vom 5. März 1996 über die bei der Beanspruchung einer Priorität oder eines Zeitrangs vorzulegenden Nachweise DER PRÄSIDENT DES HARMONISIERUNGSAMTES BINNENMARKT (MARKEN, MUSTER UND MODELLE), gestützt auf die Verordnung (EG) Nr. 40/94 des Rates vom 20. Dezember 1993 über die Gemeinschaftsmarke, insbesondere deren Artikel 119 Absatz 2 Buchstabe a), gestützt auf die Verordnung (EG) Nr. 2868/95 der Kommission vom 13. Dezember 1995 zur Durchführung der Verordnung (EG) Nr. 40/94 des Rates über die Gemeinschaftsmarke (“Durchführungsverordnung\"), insbesondere deren Regeln 6 Absatz 4, 8 Absatz 4 und 28 Absatz 4, in der Erwägung, daß die in dem Original einer Unterlage, die gemäß Regel 6 Absatz 1 der Durchführungsverordnung für die Inanspruchnahme einer Priorität oder gemäß der Regel 8 Absatz 1 oder 28 Absatz 1 der Durchführungsverordnung bei der Inanspruchnahme eines Zeitrangs vorzulegen ist, enthaltene Information dem Amt auch aus einer genauen Photokopie dieser Unterlage zur Verfügung steht, Artikel 1 Für die Inanspruchnahme einer Priorität vorzulegende Unterlagen Statt des Originals einer Unterlage für die Inanspruchnahme einer Priorität gemäß Regel 6 Absatz 1 der Durchführungsverordnung, die von der Behörde, bei der die frühere Anmeldung eingereicht worden ist, ausgestellt ist, kann auch eine genaue Photokopie dieser Unterlage eingereicht werden. Soweit das Original der Unterlage eine Wiedergabe der Marke in Farbe enthält, muß die Photokopie ebenfalls in Farbe sein. Artikel 2 Für die Inanspruchnahme eines Zeitrangs vorzulegende Unterlagen"}, "task_type": "doc_trans", "data_name": "EUbookshop"} {"src_lang": "en", "tgt_lang": "de", "translation": {"en": "But what is surprising and somewhat dismaying, is how little impact this insight has had, in terms of how we think about human suffering and war. Let me give you a couple examples. Last year, you may remember, Ebola hit the West African country of Liberia. There was a lot of reporting about this group, Doctors Without Borders, sounding the alarm and calling for aid and assistance. But not a lot of that reporting answered the question: Why is Doctors Without Borders even in Liberia? Doctors Without Borders is an amazing organization, dedicated and designed to provide emergency care in war zones. Liberia's civil war had ended in 2003 -- that was 11 years before Ebola even struck. When Ebola struck Liberia, there were less than 50 doctors in the entire country of 4.5 million people. Doctors Without Borders is in Liberia because Liberia still doesn't really have a functioning health system, 11 years later. When the earthquake hit Haiti in 2010, the outpouring of international aid was phenomenal. But did you know that only two percent of that funding went to rebuild Haitian public institutions, including its health sector? From that perspective, Haitians continue to die from the earthquake even today. I recently met this gentleman. This is Dr. Nezar Ismet. He's the Minister of Health in the northern autonomous region of Iraq, in Kurdistan. Here he is announcing that in the last nine months, his country, his region, has increased from four million people to five million people. That's a 25 percent increase. Thousands of these new arrivals have experienced incredible trauma. His doctors are working 16-hour days without pay. His budget has not increased by 25 percent; it has decreased by 20 percent, as funding has flowed to security concerns and to short-term relief efforts. When his health sector fails -- and if history is any guide, it will -- how do you think that's going to influence the decision making of the five million people in his region as they think about whether they should flee that type of vulnerable living situation? So as you can see, this is a frustrating topic for me, and I really try to understand: Why the reluctance to protect and support indigenous health systems and security systems? I usually tier two concerns, two arguments.", "de": "Erstaunlich und erschreckend ist jedoch, wie folgenlos diese Erkenntnis für unser Denken über menschliches Leid und Krieg blieb. Ich will einige Beispiele nennen. Vielleicht errinnern Sie sich noch an den Ebola-Ausbruch letzes Jahr in Liberia, in Westafrika. Es wurde umfassend über die Gruppe Ärzte ohne Grenzen berichtet, die Alarm schlug und um Hilfe und Unterstützung bat. Doch die wenigsten der Berichte beantworteten die Frage: Warum ist Ärzte ohne Grenzen überhaupt in Liberia? Ärzte ohne Grenzen ist eine tolle Organisation, die in Kriegsgebieten dringend nötige Hilfe leistet. Der Liberianische Bürgerkrieg endete im Jahr 2003 -- 11 Jahre bevor Ebola ausbrach. Als Ebola in Liberia ausbrach, gab es in dem ganzen Land mit 4,5 Millionen Einwohnern weniger als 50 Ärzte. Ärzte ohne Grenzen ist in Liberia, weil Liberias Gesundheitswesen auch ganze 11 Jahre später noch immer nicht funktioniert. Als sich 2010 in Haiti ein Erdbeben ereignete, war die Welle internationaler Hilfe groß. Aber wussten Sie, dass nur mit zwei Prozent dieser Gelder öffentliche Institutionen Haitis wie etwa das Gesundheitswesen wiederaufgebaut wurden? So betrachtet sterben Haitianer noch heute an den Folgen des Erdbebens. Vor Kurzem traf ich diesen Herrn. Das ist Dr. Nezar Ismet. Er ist der Gesundheitsminister der nördlichen autonomen Region des Irak, in Kurdistan. Hier verkündet er, dass sein Land, seine Region, in den letzten neun Monaten von vier Millionen Menschen auf fünf Millionen wuchs. Das ist ein Wachstum von 25 Prozent. Tausende dieser Neuankömmlinge hatten unvorstellbare Traumata erlebt. Seine Ärzte arbeiten täglich 16 Stunden unbezahlt. Sein Budget ist nicht um 25 Prozent gewachsen; es ist um 20 Prozent geschrumpft, weil Gelder in Sicherheitsmaßnahmen und kurzfristige Nothilfe geflossen sind. Scheitert sein Gesundheitswesen -- und wenn die Geschichte Recht behält, wird es das -- wie glauben Sie, wird das die Entscheidungen von den fünf Million Menschen in seiner Region beeinflussen, wenn sie überlegen, ob sie vor solch unsicheren Lebensumständen flüchten sollten? Wie Sie sehen können, frustriert mich dieses Thema, ich bemühe mich sehr zu verstehen: Woher kommt der Widerwille, einheimische Gesundheitssysteme und Sicherheitssysteme zu schützen und zu unterstützen? Ich wäge meist zwischen zwei Sorgen, zwei Argumenten ab."}, "task_type": "doc_trans", "data_name": "TED2020"} {"src_lang": "en", "tgt_lang": "de", "translation": {"en": "Or learning to cook from the chef of a five-star restaurant? Today, homes are designed around the idea of privacy and separation. What if homes were designed to be shared from the ground up? What would that look like? What if cities embraced a culture of sharing? I see a future of shared cities that bring us community and connection instead of isolation and separation. In South Korea, in the city of Seoul, they've actually even started this. They've repurposed hundreds of government parking spots to be shared by residents. They're connecting students who need a place to live with empty-nesters who have extra rooms. And they've started an incubator to help fund the next generation Tonight, just on our service, 785,000 people in 191 countries will either stay in a stranger's home or welcome one into theirs. Clearly, it's not as crazy as we were taught. We didn't invent anything new. Hospitality has been around forever. There's been many other websites like ours. So, why did ours eventually take off? Luck and timing aside, I've learned that you can take the components of trust, and you can design for that. Design can overcome our most deeply rooted stranger-danger bias. And that's amazing to me. It blows my mind. I think about this every time I see a red Miata go by. Now, we know design won't solve all the world's problems.", "de": "oder wenn man Kochen von einem Fünf-Sterne-Koch lernen könnte? Heutzutage werden Wohnungen nach dem Prinzip von Privatsphäre gestaltet. Was wäre, wenn wir Wohnungen von Grund auf zum Miteinanderteilen gestalten würden? Wie würde das aussehen? Was wäre, wenn Städte den Gedanken vom gemeinsamen Teilhaben annehmen würden? Ich stelle mir Städte vor, die uns Gesellschaft und Beziehungen ermöglichen, statt Einsamkeit und Abschottung. In Südkoreas Hauptstadt Seoul wurde dieses Projekt bereits begonnen. Viele Parkplätze, die der Regierung gehörten, wurden nun Anwohnern angeboten. Studenten, die auf der Suche nach einer Bleibe waren, wurden an Menschen vermittelt, deren Kinder ausgezogen waren. Es wurden Inkubatorprogramme gestartet, um neue Start-ups in der Share Economy finanzieren zu können. Über unsere Plattform allein werden heute Nacht 785 000 Menschen in 191 Ländern zu Gast bei einem Fremden oder selbst Gastgeber sein. Die Idee scheint also nicht so verrückt zu sein, wie es uns beigebracht wurde. Wir haben das Rad nicht neu erfunden. Gastfreundlichkeit gab es auch vorher schon. Es gab vor uns schon ähnliche Websites. Warum also hat gerade unsere funktioniert? Abgesehen von Glück und Timing merkten wir, dass man mit den Bestandteilen des Vertrauens das richtige Design finden kann. Design kann uns helfen, tiefverwurzelte Vorurteile zu überwinden. Ich finde das verblüffend, geradezu überwältigend. Ich muss jedesmal darüber nachdenken, wenn ein roter Mazda an mir vorbei fährt. Wir wissen natürlich, dass Design nicht jedes Problem lösen kann."}, "task_type": "doc_trans", "data_name": "iwslt17"} {"src_lang": "en", "tgt_lang": "de", "translation": {"en": "It would be nice to be objective in life, in many ways. The problem is that we have these color-tinted glasses as we look at all kinds of situations. For example, think about something as simple as beer. If I gave you a few beers to taste and I asked you to rate them on intensity and bitterness, different beers would occupy different space. But what if we tried to be objective about it? In the case of beer, it would be very simple. What if we did a blind taste? Well, if we did the same thing, you tasted the same beer, now in the blind taste, things would look slightly different. Most of the beers will go into one place. You will basically not be able to distinguish them, and the exception, of course, will be Guinness. (Laughter) Similarly, we can think about physiology. What happens when people expect something from their physiology? For example, we sold people pain medications. Some people, we told them the medications were expensive. Some people, we told them it was cheap. And the expensive pain medication worked better. It relieved more pain from people, because expectations do change our physiology. And of course, we all know that in sports, if you are a fan of a particular team, you can't help but see the game develop from the perspective of your team. So all of those are cases in which our preconceived notions and our expectations color our world. But what happened in more important questions?", "de": "In vielerlei Hinsicht wäre es schön im Leben objektiv zu sein. Nur sehen wir die Welt leider zu oft durch eine getönte Brille. Denken Sie zum Beispiel an etwas Einfaches wie Bier. Wenn Sie zum Beispiel ein paar Biersorten nach Geschmacksstärke und Bitterkeit bewerten sollen, würden verschiedene Biere an verschiedenen Stellen landen. Wenn wir objektiv sein wollten, wäre das im Fall von Bier sehr einfach. Wir testen den Geschmack einfach blind. Wenn wir es noch mal versuchten, mit denselben Bieren, aber diesmal blind, würde die Sache etwas anders aussehen. Die meisten Biere wären auf demselben Platz. Man kann sie im Prinzip nicht unterscheiden. Die Ausnahme wäre natürlich Guinness. (Lachen) Ähnlich können wir uns Physiologie vorstellen. Was, wenn wir etwas Bestimmtes von unserem Körper erwarten? Wir verkauften Leuten z. B. Schmerzmittel und sagten einigen, die Medikamente wären teuer. Anderen sagten wir, sie wären billig. Ergebnis: Die teuren Medikamente wirkten besser. Sie linderten mehr Schmerzen, weil die Erwartungen unsere Physiologie beeinflussen. Und wir alle wissen, dass man im Sport ein Spiel immer aus der Perspektive desjenigen Teams sieht, von dem man ein Fan ist. All dies sind Fälle, in denen unsere Voreingenommenheit und unsere Erwartungen unsere Wahrnehmung beeinflussen. Doch wie steht es mit wichtigeren Fragen,"}, "task_type": "doc_trans", "data_name": "TED2020"} {"src_lang": "en", "tgt_lang": "de", "translation": {"en": "Invalidation, by the competent authorities of a contracting party, of the effects, in the territory of that contracting party, of an international registration may not be pronounced without the holder of such international registration having, in good time, been afforded the opportunity of defending his rights. Invalidation shall be notified to the International Bureau. Article 5bis Documentary evidence of legitimacy of use of certain elements of the mark Documentary evidence of the legitimacy of the use of certain elements incorporated in a mark, such as armorial bearings, escutcheons, portraits, honorary distinctions, titles, trade names, names of persons other than the name of the applicant, or other like inscriptions, which might be required by the offices of the contracting parties, shall be exempt from any legalisation as well as from any certification other than that of the office of origin. Article 5ter Copies of entries in the International Register; searches for anticipations; extracts from the International Register Article 6 Period of validity of international registration; dependence and independence of international registration (i) an appeal against a decision refusing the effects of the basic application; (iii) an opposition to the basic application results, after the expiry of the five-year period, in a final decision of rejection, revocation, cancellation or invalidation, or ordering the withdrawal, of the basic application, or the registration resulting therefrom, or the basic registration, as the case may be, provided that such appeal, action or opposition had begun before the expiry of the said period.", "de": "(6) Die zuständigen Behörden einer Vertragspartei dürfen die Wirkung einer internationalen Registrierung im Gebiet einer Vertragspartei nicht für ungültig erklären, ohne dem Inhaber der internationalen Registrierung Gelegenheit gegeben zu haben, seine Rechte rechtzeitig geltend zu machen. Die Ungültigerklärung ist dem Internationalen Büro mitzuteilen. Artikel 5bis Belege für die Rechtmäßigkeit des Gebrauchs gewisser Markenbestandteile Die Belege für die Rechtmäßigkeit des Gebrauchs gewisser Markenbestandteile, wie Wappen, Wappenschilde, Bildnisse, Auszeichnungen, Titel, Handels- oder Personennamen, die anders lauten als der des Hinterlegers, oder andere Inschriften ähnlicher Art, die von den Behörden der Vertragsparteien etwa angefordert werden, sind von jeder Beglaubigung sowie von jeder anderen Bestätigung als der der Ursprungsbehörde befreit. Artikel 5ter Abschriften der im internationalen Register eingetragenen Angaben; Recherchen nach älteren Registrierungen; Auszüge aus dem internationalen Register Artikel 6 Dauer der Gültigkeit der internationalen Registrierung; Abhängigkeit und Unabhängigkeit der internationalen Registrierung Dasselbe gilt, wenn i) ein Rechtsmittel gegen eine Entscheidung, welche die Wirkung des Basisgesuchs zurückweist, ii) ein Verfahren, in dem die Rücknahme des Basisgesuchs oder die Nichtigerklärung, Löschung oder Ungültigerklärung der sich aus dem Basisgesuch ergebenden Eintragung oder der Basiseintragung beantragt wird, oder iii) ein Widerspruch gegen das Basisgesuch nach Ablauf der Fünfjahresfrist zu einer rechtskräftigen Zurückweisung, Nichtigerklärung, Löschung oder Ungültigerklärung oder zu der Anordnung der Rücknahme des Basisgesuchs oder der sich aus ihr ergebenden Eintragung beziehungsweise der Basiseintragung führt, sofern ein solches Rechtsmittel, ein solches Verfahren oder ein solcher Widerspruch vor Ablauf der genannten Frist eingeleitet wurde."}, "task_type": "doc_trans", "data_name": "EUbookshop"} {"src_lang": "en", "tgt_lang": "de", "translation": {"en": "EU-CIS INTRA-INDUSTRY TRADE INTENSITY BY THE CIS REPUBLICS (*) IN 1994 RANK (*)Grubel-Lloyd Intra-industry Index = 100 ■ It is calculated using the HS chapters from 01 to 97, and its value can vary between0 (= the two countries are specialised in different product categories: inter-industry trade) and 100 (= the countries are specialised in the same product chapters: intra-industy trade). It is important to note that in some cases the index can be downward biased due to an imbalance in the overall trade balance (surplus or deficit). Part VIII: EU Trade Flows with the CIS by Member State. - by CIS Republics 1993 1994 as % of total trade All figures have been rounded except for the % variance which was calculated using the full figures. VIII.3 EU trade flows with the CIS by individual countries show that the biggest deficits were for Italy with 2.6 bn ecus (up 0.5 bn since 1993), France 1.2 bn (up 0.4 bn), Spain 0.6 bn (up 0.1 bn) and Belgium-Luxembourg 0.6 bn (no change). VIII.1 EU trade flows with the CIS by individual countries show that by far the biggest deficit in 1994 was with Russia (6.2 bn ecus, up 2.2 bn ecus from the previous year). The EU also recorded small deficits with Turkmenistan, Tadjikistan and Uzbekistan (between 0.04 and 0.13 bn).", "de": "EU-GUS INTRA-INDUSTRIELLE HANDELSINTENSITÄT NACH LÄNDERN (*) IN 1994 RANG (*)lndex der Intra-industriellen Handelsintensität nach Grubel-Lloyd = 100 · Er wird berechnet unter Verwendung der HS-Kapitel 01 bis 97, und sein Wert kann zwischen 0 (= die beiden Länder sind auf verschiedene Produktkapitel spezilisiert: inter-branchen Handel) und 100 (= die beiden Länder sind auf dieselben Produktkapitel spezialisiert: intra-brancnen Hände) schwanken. Es darf nicht übersehen werden, daß der Index in einigen Fällen aufgrund des Ungleichgewichts (Überschuß oder Defizit) der Gesamthandelsbilanz nach unten verzerrt sein kann. Teil VIII: EU-Handelsbilanz mit der GUS nach Ländern - EU-Handelsbilanz mit der GUS nach GUS-Ländern - 1993 1994 als % des Gesamthandels * Alle Zahlen gerundet; die prozentuale Veränderung wurde jedoch auf Grundlage der nicht gerundeten Zahlen ermittelt. VIII.3 Die höchsten Defizite im Handel mit der GUS verzeichneten von den EU-Mitgliedstaaten Italien mit 2,6 Mrd. ECU (+0,5 Mrd. ECU gegenüber 1993), Frankreich mit 1,2 Mrd. ECU (+0,4 Mrd. ECU gegenüber 1993), Spanien mit 0,6 Mrd. ECU (+0,1 Mrd. ECU) und die BLWU mit ebenfalls 0,6 Mrd. ECU (0 gegenüber 1993). VIII.1 Eine Aufgliederung des Handels der EU mit der GUS nach GUS-Staaten zeigt, daß 1994 das mit Abstand höchste Defizit (6,2 Mrd. ECU, das waren 2,2 Mrd. ECU mehr als 1993) im Handel mit Rußland zu verzeichnen war. Die Bilanz des Handels der EU mit Turkmenistan, Tadschikistan und Usbekistan schloß ebenfalls mit Negativsalden (zwischen 0,05 Mrd. ECU und 0,13 Mrd. ECU) ab."}, "task_type": "doc_trans", "data_name": "EUbookshop"} {"src_lang": "en", "tgt_lang": "de", "translation": {"en": "CR: When it's done, how will it be? LP: Well, I guess, in thinking about where we're going -- you know, why is it not done? -- a lot of it is just computing's kind of a mess. You know, your computer doesn't know where you are, it doesn't know what you're doing, it doesn't know what you know, and a lot we've been trying to do recently is just make your devices work, make them understand your context. Google Now, you know, knows where you are, knows what you may need. So really having computing work and understand you and understand that information, we really haven't done that yet. It's still very, very clunky. CR: Tell me, when you look at what Google is doing, where does Deep Mind fit? LP: Yeah, so Deep Mind is a company we just acquired recently. It's in the U.K. First, let me tell you the way we got there, which was looking at search and really understanding, trying to understand everything, and also make the computers not clunky and really understand you -- like, voice was really important. So what's the state of the art on speech recognition? It's not very good. It doesn't really understand you. So we started doing machine learning research to improve that. That helped a lot. And we started just looking at things like YouTube. Can we understand YouTube? But we actually ran machine learning on YouTube and it discovered cats, just by itself. Now, that's an important concept. And we realized there's really something here. If we can learn what cats are, that must be really important. So I think Deep Mind, what's really amazing about Deep Mind is that it can actually -- they're learning things in this unsupervised way. They started with video games, and really just, maybe I can show the video, just playing video games, and learning how to do that automatically. CR: Take a look at the video games and how machines are coming to be able to do some remarkable things.", "de": "CR: Wenn er abgeschlossen ist, wie wird das aussehen? LP: Wenn ich überlege, wo wir hingehen: Warum ist [der Prozess] nicht abgeschlossen? Ein wichtiger Grund ist die Unordnung im Computerwesen. Dein Computer weiß nicht, wo du bist. Er weiß nicht, was du tust. Er weiß nicht, was du weißt. In letzter Zeit versuchen wir vor allem, Geräte dazu zu bringen, dass sie deinen Kontext verstehen. Google Now weiß, wo du bist, weiß, was du brauchen könntest. Computer, die funktionieren und dich verstehen, die Informationen begreifen, das haben wir noch nicht erreicht. Es ist alles noch sehr klobig. CR: Wenn man sich ansieht, was Google macht, wie passt DeepMind da hinein? LP: DeepMind ist ein Unternehmen, das wir kürzlich erworben haben. Es ist in Großbritannien. Ich möchte zunächst erzählen, wie wir dazu kamen: Wir haben uns mit Suchen und echtem Verstehen befasst. Wir wollten alles verstehen, Computer weniger schwerfällig machen und erreichen, dass sie dich ganz verstehen. Stimme war wirklich wichtig. Was ist der neueste Stand in der Spracherkennung? Sie ist nicht sonderlich gut. Sie versteht dich nicht richtig. Wir haben maschinelles Lernen erforscht, um [Spracherkennung] zu verbessern. Das hat uns weitergebracht. Wir fingen an, uns Sachen wie YouTube anzusehen. Können wir YouTube verstehen? Wir haben maschinelles Lernen über YouTube laufen lassen. Die Maschine hat Katzen entdeckt, ganz von alleine. Das ist ein wichtiges Konzept. Wir begriffen, dass da wirklich etwas ist. Wenn wir lernen können, was Katzen sind, dann muss das wichtig sein. Ich denke, das Faszinierende an DeepMind ist: Es kann tatsächlich Dinge ohne Anleitung lernen. Sie haben mit Videospielen angefangen. Vielleicht kann ich das Video zeigen. Die Computer haben einfach Videospiele gespielt und automatisch gelernt, wie man das macht. CR: Sehen Sie sich im Video an, wie Maschinen zunehmend in der Lage sind, Bemerkenswertes zu leisten."}, "task_type": "doc_trans", "data_name": "DiscoMT"} {"src_lang": "en", "tgt_lang": "de", "translation": {"en": "These freckles are called sunspots, and they are just one of the manifestations of the Sun's magnetic field. They also cause the light from the star to vary. And we can measure this very, very precisely with Kepler and trace their effects. However, these are just the tip of the iceberg. If we had UV eyes or X-ray eyes, we would really see the dynamic and dramatic effects of our Sun's magnetic activity -- the kind of thing that happens on other stars as well. Just think, even when it's cloudy outside, these kind of events are happening in the sky above you all the time. So when we want to learn whether a planet is habitable, whether it might be amenable to life, we want to know not only how much total light it receives and how warm it is, but we want to know about its space weather -- this high-energy radiation, the UV and the X-rays that are created by its star and that bathe it in this bath of high-energy radiation. And so, we can't really look at planets around other stars in the same kind of detail that we can look at planets in our own solar system. I'm showing here Venus, Earth and Mars -- three planets in our own solar system that are roughly the same size, but only one of which is really a good place to live. But what we can do in the meantime is measure the light from our stars and learn about this relationship between the planets and their parent stars to suss out clues about which planets might be good places to look for life in the universe. Kepler won't find a planet around every single star it looks at. But really, every measurement it makes is precious, because it's teaching us about the relationship between stars and planets, and how it's really the starlight that sets the stage for the formation of life in the universe. While it's Kepler the telescope, the instrument that stares, it's we, life, who are searching. Thank you. (Applause)", "de": "Wir nennen sie Sonnenflecke, sie sind nur einer der Hinweise auf das Magnetfeld der Sonne. Auch sie verursachen Schwankungen im Licht des Sterns. Und wir können das mit dem Kepler sehr, sehr genau messen, und die Effekte verfolgen. Das ist jedoch nur die Spitze des Eisbergs. Wenn wir UV- oder Röntgenaugen hätten, könnten wir wirklich die dynamischen und dramatischen Auswirkungen der magnetischen Aktivität unserer Sonne sehen – das was auf anderen Sternen auch passiert. Bedenken Sie, auch wenn es draußen wolkig ist, passieren derlei Dinge ständig im Himmel über uns. Wenn wr also verstehen wollen, ob ein Planet bewohnbar ist, ob er lebensförderliche Bedingungen bietet, wollen wir nicht nur wissen, wieviel Licht er abbekommt und wie warm er ist, sondern auch welches Allwetter ihn umgibt – diese energiereiche Strahlung, die UV- und Röntgenstrahlen, die von seinem Stern ausgehen und ihn in Hochenergiestrahlung baden. Daher können wir Planeten um andere Sterne nicht in der gleichen Genauigkeit betrachten, wie Planeten in unserem Sonnensystem. Hier sehen Sie Venus, Erde und Mars – drei Planeten in unserem Sonnensystem die ungefähr gleich groß sind, von denen aber nur einer ein wirklich guter Ort zu leben ist. Inzwischen können wir das Licht unserer Sterne messen und diese Beziehung verstehen, zwischen Planeten und Ihren Muttersternen, um Hinweisen auf die Spur zu kommen, bei welchen Planeten im Universum sich die Suche nach Leben lohnt. Kepler wird nicht bei jedem Stern, den es betrachtet einen Planeten finden. Aber dennoch ist jede Messung von Kepler wertvoll, denn sie lehrt uns die Beziehung zwischen Sternen und Planeten und wie es letzlich das Sonnenlicht ist, dass die Bühne bereitet für die Entstehung von Leben im Universum. Während Kepler – das Teleskop – das Instument ist, das blickt, sind wir es – das Leben – die suchen. Danke. (Applaus)"}, "task_type": "doc_trans", "data_name": "TED2020"} {"src_lang": "en", "tgt_lang": "de", "translation": {"en": "What I'm going to try and do in the next 15 minutes or so is tell you about an idea of how we're going to make matter come alive. Now this may seem a bit ambitious, but when you look at yourself, you look at your hands, you realize that you're alive. So this is a start. Now this quest started four billion years ago on planet Earth. There's been four billion years of organic, biological life. And as an inorganic chemist, my friends and colleagues make this distinction between the organic, living world and the inorganic, dead world. And what I'm going to try and do is plant some ideas about how we can transform inorganic, dead matter into living matter, into inorganic biology. Before we do that, I want to kind of put biology in its place. And I'm absolutely enthralled by biology. I love to do synthetic biology. I love things that are alive. I love manipulating the infrastructure of biology. But within that infrastructure, we have to remember that the driving force of biology is really coming from evolution. And evolution, although it was established well over 100 years ago by Charles Darwin and a vast number of other people, evolution still is a little bit intangible. And when I talk about Darwinian evolution, I mean one thing and one thing only, and that is survival of the fittest. And so forget about evolution in a kind of metaphysical way. Think about evolution in terms of offspring competing, and some winning.", "de": "Was ich in den nächsten 15 Minuten versuchen werde zu tun, ist, Ihnen von einer Idee zu erzählen, wie wir Materie zum Leben erwecken werden. Dies mag ein bisschen ambitioniert erscheinen, aber wenn Sie sich selbst betrachten, Ihre Hände anschauen, dann erkennen Sie, dass Sie lebendig sind. Das ist ein Ausgangspunkt. Nun, diese Reise begann vor vier Milliarden Jahren auf dem Planeten Erde. Es gab vier Milliarden Jahre organischen, biologischen Lebens. Und als ein Experte für anorganische Chemie habe ich Freunde und Kollegen, die unterscheiden zwischen der organischen, lebendigen Welt und der anorganischen, leblosen Welt. Und was ich versuchen werde, ist, einige Ideen vorzustellen, wie wir anorganische, tote Materie in lebendige Materie, in anorganische Biologie umwandeln können. Bevor wir das tun, möchte ich Biologie in gewisser Weise in ihre Schranken weisen. Ich bin außerordentlich fasziniert von Biologie. Ich liebe es, synthetische Biologie zu betreiben. Ich liebe Dinge, die lebendig sind. Ich liebe es, die Infrastruktur der Biologie zu manipulieren. Aber innerhalb dieser Infrastruktur müssen wir uns daran erinnern, dass die treibende Kraft hinter der Biologie von der Evolution ausgeht. Und Evolution, obwohl sie schon vor über 100 Jahren von Charles Darwin festgestellt wurde, und von einer großen Anzahl anderer Menschen, ist immer noch recht schwer greifbar. Und wenn ich von der Darwin'schen Evolution spreche, meine ich eine einzige Sache, nämlich das Überleben der Geeignetsten. Vernachlässigen Sie also Evolution auf metaphysische Art und Weise. Betrachten Sie Evolution als etwas, bei dem Nachkommen miteinander konkurrieren und manche gewinnen."}, "task_type": "doc_trans", "data_name": "TED2020"} {"src_lang": "en", "tgt_lang": "de", "translation": {"en": "As it was operating, my students and I were very interested in how people were interacting with each other, and what they were doing with the garden. So we started thinking: what if the robot could leave the garden and go out into some other interesting environment? Like, for example, what if it could go to a dinner party at the White House? (Laughter) So, because we were interested more in the system design and the user interface than in the hardware, we decided that, rather than have a robot replace the human to go to the party, we'd have a human replace the robot. We called it the Tele-Actor. We got a human, someone who's very outgoing and gregarious, and she was outfitted with a helmet with various equipment, cameras and microphones, and then a backpack with wireless Internet connection. And the idea was that she could go into a remote and interesting environment, and then over the Internet, people could experience what she was experiencing. So they could see what she was seeing, but then, more importantly, they could participate, by interacting with each other and coming up with ideas about what she should do next and where she should go, and then conveying those to the Tele-Actor. So we got a chance to take the Tele-Actor to the Webby Awards in San Francisco. And that year, Sam Donaldson was the host. Just before the curtain went up, I had about 30 seconds to explain to Mr. Donaldson what we were going to do.", "de": "Während des Projekts waren meine Studenten und ich daran interessiert, wie Menschen miteinander interagierten und was sie mit dem Garten machten. Also fragen wir uns: \"Was, wenn der Roboter den Garten verlassen und in eine andere interessante Umgebung gehen könnte?\" Was, wenn er zum Beispiel zu einer Dinnerparty im Weißen Haus gehen könnte? (Lachen) Da wir mehr am Systemdesign und der Benutzeroberfläche interessiert waren als an der Hardware, entschieden wir, dass nicht ein Roboter den Menschen ersetzen sollte, der auf die Party ging, sondern ein Mensch den Roboter. Wir nannten es \"Tele-Schauspieler\". Wir statteten einen Menschen, jemand kontaktfreudigen und geselligen, mit einem Helm aus, mit verschiedenem Zubehör, Kameras und Mikrophonen und außerdem mit einem Rucksack mit einer drahtlosen Internetverbindung und die Idee war, dass sie in eine entfernte, interessante Umgebung gehen könnte und über das Internet andere Menschen erleben könnten, was sie erlebt, sodass sie sehen könnten, was sie sieht und außerdem, viel wichtiger, daran teilnehmen, indem sie miteinander interagieren und Ideen entwickeln, was sie als nächstes tun und wohin sie gehen sollte und diese Ideen dann dem \"Tele-Schauspieler\" mitteilen. Wir bekamen die Chance, den \"Tele-Schauspieler\" zu den \"Webby Awards\" in San Francisco zu schicken und in dem Jahr war Sam Donaldson der Gastgeber. Kurz bevor sich der Vorhang hob, hatte ich ungefähr 30 Sekunden, um Herrn Donaldson zu erklären, was wir tun würden"}, "task_type": "doc_trans", "data_name": "TED2020"} {"src_lang": "en", "tgt_lang": "de", "translation": {"en": "The structure of the European Community's trade — the predominance of raw materials in imports and, even more, of manufactured goods in exports — underlines its position as the world's second largest industrial power (Diagram 7). Nevertheless, there are two observations to be made: D On the import side, increases in oil prices have been a heavy burden. On the other hand, despite increased prices, the share of other raw materials has been sharply reduced, mainly because of the slowdown of economic activity during the recession. The common agricultural policy has, at the same time, significantly reduced the contribution of food imports to the trade deficit, but the Community remains the world's leading importer of agricultural produce (particularly of tropical foodstuffs and animal feed). Its food trade balance is still in deficit. One other fact is worthy of note: the share of industrial goods in Community imports has grown by half since 1962; that of machinery and transport equipment has doubled. D Overall, the positive balance of trade in industrial goods does not outweigh the negative balance for agricultural produce, raw materials and, most of all, energy products. Moreover, the growth in industrial imports is evidence of a certain loss of competitiveness on the Community's part and could signal further difficulties to come in international trade. To face these challenges, the Community must strengthen its technological base and reduce its dependence on imported energy and raw materials. The shares of Member States The shares of the different Member States in the Community's external trade vary, of course, from sector to sector, according to their natural resources (the United Kingdom and the Netherlands export more energy products than they import) and also according to their degree of economic development, the specialization of their industry and their agricultural advantages. Thus food, drink and tobacco account for over a quarter of all exports from Denmark, Greece and Ireland, compared with 18% of Dutch exports, 15% of French, 12% of Spanish, 10% of Belgian and 5% to 8% of other countries' exports. Two further aspects of national trade patterns should be noted: D The way the shares of Member States in total extra-Community trade have developed since 1958 is shown in Diagram 9. The Federal Republic of Average of imports and export«", "de": "stark negative Handelsbilanz mit den Vereinigten Staaten weist erst seit 1984 infolge des hohen Dollarkurses einen aktiven Saldo auf. Dagegen ist im Handel mit den EFTA-Ländern und den anderen Industrieländern die Bilanz traditionell positiv. Das gleiche galt bis 1984 auch für die Mittelmeerländer. Im übrigen lassen die jüngsten Zahlen eine deutliche Erholung der Handelsbüanz der Gemeinschaft erkennen. Während das gesamte Handelsbilanzdefizit 1983 und 1984 noch mehr als 41 Milliarden ECU betrug, belief es sich im ersten Halbjahr 1986 insgesamt nur noch auf rund 5 Milliarden ECU. Diese Entwicklung mußte mit einem Rückgang der Einfuhren (—18 % gegenüber dem gleichen Zeitraum von 1985) und gleichzeitig auch der Ausfuhren (—10%) bezahlt werden. Hauptursachen für diesen doppelten Rückgang waren der fallende Dollarkurs, die sinkenden Rohstoff- und vor allem Ölpreise und die wachsenden wirtschaftlichen Schwierigkeiten der dritten Welt. Die Einfuhr- und die Ausfuhrerzeugnisse der Gemeinschaft An oberster Stelle stehen die Einfuhren von unverarbeiteten Erzeugnissen und vor allem die Ausfuhren von Fertigwaren. Damit spiegelt sich in der sektoriellen Struktur des Handels der Gemeinschaft auch ihre Position als zweitgrößte Industrie macht der Welt wider (Schaubild 7). Hierzu jedoch zwei Bemerkungen: D Die Einfuhren wurden durch die Ölpreissteigerungen erheblich belastet. Obwohl der Anteil der Einfuhren am Bruttoenergieverbrauch der Gemeinschaft von 62 % im Jahre 1973 auf 31 % im Jahre 1985 gesenkt werden konnte, ist der Wert der Energieeinfuhren, ausgedrückt in ECU, zwischen 1962 und 1985 um das 24fache gestiegen (Schaubild 8); ihr Anteil an den Einfuhren der Gemeinschaft hat sich verdoppelt. Dagegen konnte der Anteil der übrigen Rohstoffe trotz eines wertmäßigen Anstiegs beträchtlich vermindert werden, wobei insbesondere die Wirtschaftskrise und der Rückgang der Rohstoffpreise eine Rolle gespielt haben. Im übrigen hat die Gemeinsame Agrarpolitik erheblich zur Verringerung der Nahrungsmitteleinfuhren beigetragen. Um diesen Herausforderungen zu begegnen, muß die Gemeinschaft ihre technologischen Grundlagen ausbauen und ihre Abhän- Durchschnittewert Einfuhren + Ausfuhren"}, "task_type": "doc_trans", "data_name": "EUbookshop"} {"src_lang": "en", "tgt_lang": "de", "translation": {"en": "(Laughter) The very next day, continuing the totally true story, I got on a G-V to fly to Africa to make a speech in Nigeria, in the city of Lagos, on the topic of energy. And I began the speech by telling them the story of what had just happened the day before in Nashville. And I told it pretty much the same way I've just shared it with you: Tipper and I were driving ourselves, Shoney's, low-cost family restaurant chain, what the man said -- they laughed. I gave my speech, then went back out to the airport to fly back home. I fell asleep on the plane until, during the middle of the night, we landed on the Azores Islands for refueling. I woke up, they opened the door, I went out to get some fresh air, and I looked, and there was a man running across the runway. And he was waving a piece of paper, and he was yelling, \"Call Washington! Call Washington!\" And I thought to myself, in the middle of the night, in the middle of the Atlantic, what in the world could be wrong in Washington? Then I remembered it could be a bunch of things. (Laughter) But what it turned out to be, was that my staff was extremely upset because one of the wire services in Nigeria had already written a story about my speech, and it had already been printed in cities all across the United States of America. It was printed in Monterey, I checked. (Laughter) And the story began, \"Former Vice President Al Gore announced in Nigeria yesterday,\" quote: 'My wife Tipper and I have opened a low-cost family restaurant'\" -- (Laughter) \"'named Shoney's, and we are running it ourselves.'\" (Laughter) Before I could get back to U.S. soil, David Letterman and Jay Leno had already started in on -- one of them had me in a big white chef's hat, Tipper was saying, \"One more burger with fries!\" (Laughter) Three days later, I got a nice, long, handwritten letter from my friend and partner and colleague Bill Clinton, saying, \"Congratulations on the new restaurant, Al!\"", "de": "Am nächsten Tag -- immer noch eine wahre Geschichte! -- flog ich in einer G5 nach Afrika, um in Nigeria eine Rede zu halten, in Lagos, und zwar über das Thema Energie. Zu Beginn der Rede erzählte ich, was mir am Vortag in Nashville passiert war. Ich erzählte es genau so, wie ich es Ihnen gerade erzählt habe. Tipper und ich fuhren selbst, Shoney's, billige Familienrestaurantkette, was der Mann gesagt hatte -- alle lachten. Ich hielt meine Rede, dann fuhr ich zurück zum Flughafen, um nach Hause zu fliegen. Im Flugzeug schlief ich, bis wir mitten in der Nacht auf den Azoren landeten, um zu tanken. Ich wachte auf, öffnete die Tür und ging hinaus, um frische Luft zu schnappen. Da sah ich plötzlich einen Mann über das Rollfeld rennen. Er wedelte mit einem Stück Papier und schrie: \"Rufen Sie Washington an! Rufen Sie Washington an!\" Ich dachte so: Mitten in der Nacht, mitten im Atlantik, was in der Welt könnte in Washington schief laufen? Dann fiel mir ein, dass da so einiges in Frage kam. (Lachen) (Applaus) Aber mein Mitarbeiter war wegem Folgenden so aufgeregt: Eine der nigerianischen Nachrichtenagenturen hatte schon eine Story über meine Rede herausgegeben. Und die war schon in Städten überall in den USA gedruckt worden -- auch in Monterey, das habe ich überprüft. Und die Geschichte begann mit: \"Ex-Vizepräsident Al Gore gab gestern in Nigeria bekannt: 'Meine Frau Tipper und ich haben ein billiges Familienrestaurant namens Shoney's eröffnet und wir führen es selbst.'\" Bevor ich wieder amerikanischen Boden betrat, machten David Letterman und Jay Leno schon Witze über mich -- einer von ihnen zeigte mich mit einer großen weißen Kochmütze und Tipper sagte: \"Noch einen Burger mit Pommes!\" Drei Tage später bekam ich einen netten, langen, handgeschriebenen Brief von meinem Freund, Partner und Kollegen Bill Clinton, in dem er schrieb: \"Glückwunsch zum neuen Restaurant, Al!\""}, "task_type": "doc_trans", "data_name": "TED2020"} {"src_lang": "en", "tgt_lang": "de", "translation": {"en": "And as a result, mayors and city councillors and local authorities have a much higher trust level, and this is the third feature about mayors, than national governing officials. In the United States, we know the pathetic figures: 18 percent of Americans approve of Congress and what they do. And even with a relatively popular president like Obama, the figures for the Presidency run about 40, 45, sometimes 50 percent at best. The Supreme Court has fallen way down from what it used to be. But when you ask, \"Do you trust your city councillor, do you trust your mayor?\" the rates shoot up to 70, 75, even 80 percent, because they're from the neighborhood, because the people they work with are their neighbors, because, like Mayor Booker in Newark, a mayor is likely to get out of his car on the way to work and go in and pull people out of a burning building -- that happened to Mayor Booker -- or intervene in a mugging in the street as he goes to work because he sees it. No head of state would be permitted by their security details to do it, nor be in a position to do it. That's the difference, and the difference has to do with the character of cities themselves, because cities are profoundly multicultural, open, participatory, democratic, able to work with one another. When states face each other, China and the U.S., they face each other like this. When cities interact, they interact like this. China and the U.S., despite the recent meta-meeting in California, are locked in all kinds of anger, resentment, and rivalry for number one. We heard more about who will be number one. Cities don't worry about number one. They have to work together, and they do work together. They work together in climate change, for example. Organizations like the C40, like ICLEI, which I mentioned, have been working together many, many years before Copenhagen. In Copenhagen, four or five years ago, 184 nations came together to explain to one another why their sovereignty didn't permit them to deal with the grave, grave crisis of climate change, but the mayor of Copenhagen had invited 200 mayors to attend.", "de": "Aus diesem Grund genießen Bürgermeister, Stadträte und Kommunalpolitiker ein höheres Maß an Vertrauen. Ein dritter Aspekt, in dem sich Bürgermeister von nationalen Regierungs- Offiziellen unterscheiden: In den USA kennen wir die erbärmlichen Zahlen: 18 Prozent der Amerikaner heißen den Kongress und was er tut, gut. Sogar bei einem relativ beliebten Präsidenten wie Obama ist die Wahlbeteiligung 40, 45, höchstens 50 Prozent. Dem Obersten Gerichtshof wird nicht mehr so vertraut wie früher. Doch wenn man die Frage stellt: Vertrauen Sie Ihrem Stadtrat? Vertrauen Sie Ihrem Bürgermeister? schießen die Zahlen in die Höhe bis zu 70, 75 oder sogar 80 Prozent. Weil sie aus der Nachbarschaft sind. Weil sie mit ihren Nachbarn arbeiten. Weil sie, wie Bürgermeister Booker aus Newark, aus ihrem Auto steigen, um Menschen aus einem brennenden Gebäude zu retten -- das passierte Bürgermeister Booker -- oder bei einem Straßenraub einschreiten, weil sie es mitbekommen. Kein Staatschef dürfte das, wegen der Sicherheitsbestimmungen oder sie kommen gar nicht in eine solche Lage. Dieser Unterschied entspringt direkt aus dem Charakter der Städte selbst. Städte sind zutiefst multikulturell, offen, teilnehmend, demokratisch, zur Zusammenarbeit fähig. Wenn Staaten aufeinander treffen, wie China und die USA, dann handeln sie etwa so. Wenn Städte aufeinander eingehen, dann tun sie das eher so. China und die USA sind, trotz des jüngsten Gipfeltreffens in Kalifornien, gefangen in Wut, Missgunst und Rivalität um den ersten Platz. Viele wollen die Nummer eins sein. Städte machen sich darüber keine Gedanken. Sie müssen zusammenarbeiten und sie tun es auch. Sie arbeiten zum Beispiel gemeinsam gegen den Klimawandel. Organisationen wie C40 und die bereits erwähnte ICLEI, haben schon viele Jahre vor Kopenhagen miteinander gearbeitet. In Kopenhagen, vor etwa vier oder fünf Jahren, kamen 184 Nationen zusammen und erklärten einander, warum ihre Souveränität es ihnen nicht erlaubt, sich mit der sehr ernsten Krise des Klimawandels zu beschäftigen. Doch dem Bürgermeister Kopenhagens gelang es, 200 Bürgermeister zusammenzurufen."}, "task_type": "doc_trans", "data_name": "TED2020"} {"src_lang": "en", "tgt_lang": "de", "translation": {"en": "There are many differences among the arts, but there are also universal, cross-cultural aesthetic pleasures and values. How can we explain this universality? The best answer lies in trying to reconstruct a Darwinian evolutionary history of our artistic and aesthetic tastes. We need to reverse-engineer our present artistic tastes and preferences and explain how they came to be engraved in our minds by the actions of both our prehistoric, largely pleistocene environments, where we became fully human, but also by the social situations in which we evolved. This reverse engineering can also enlist help from the human record preserved in prehistory. I mean fossils, cave paintings and so forth. And it should take into account what we know of the aesthetic interests of isolated hunter-gatherer bands that survived into the 19th and the 20th centuries. Now, I personally have no doubt whatsoever that the experience of beauty, with its emotional intensity and pleasure, belongs to our evolved human psychology. The experience of beauty is one component in a whole series of Darwinian adaptations. Beauty is an adaptive effect, which we extend and intensify in the creation and enjoyment of works of art and entertainment. As many of you will know, evolution operates by two main primary mechanisms. The first of these is natural selection -- that's random mutation and selective retention -- along with our basic anatomy and physiology -- the evolution of the pancreas or the eye or the fingernails. Natural selection also explains many basic revulsions, such as the horrid smell of rotting meat, or fears, such as the fear of snakes or standing close to the edge of a cliff. Natural selection also explains pleasures -- sexual pleasure, our liking for sweet, fat and proteins, which in turn explains a lot of popular foods, from ripe fruits through chocolate malts and barbecued ribs. The other great principle of evolution is sexual selection, and it operates very differently. The peacock's magnificent tail is the most famous example of this. It did not evolve for natural survival. In fact, it goes against natural survival. No, the peacock's tail results from the mating choices made by peahens. It's quite a familiar story. It's women who actually push history forward.", "de": "Es gibt so viele Unterschiede zwischen den Künsten, aber es gibt auch universelle, kulturübergreifende ästhetische Vergnügungen und Werte. Wie können wir diese Allgemeingültigkeit erklären? Die beste Antwort liegt darin, zu versuchen, eine Darwin'sche Entstehungsgeschichte zu rekonstruieren von unseren künstlerischen und ästhetischen Vorlieben. Wir müssen unseren derzeitigen künstlerischen Geschmack und unsere Vorlieben zerlegen und erklären, wie es dazu kam, dass sie sich in unserem Geist manifestiert haben. Durch die Gegebenheiten in sowohl unserer prähistorischen, hauptsächlich pleistozänen Umgebung, in der wir zur Gänze menschlich wurden, als auch durch die sozialen Gegebenheiten, in deren Rahmen wir uns entwickelt haben. Dieser Zerlegungsprozess kann auch Hilfe gewinnen aus den Zeitzeugen des Menschseins, die seit der Urgeschichte bewahrt wurden. Ich meine Fossilien, Höhlenmalerei undsoweiter. Und ich sollte berücksichtigen, was wir von den ästhetischen Interessen isolierter Jäger-und-Sammler-Stämmen wissen, die bis ins 19. und 20. Jahrhundert überlebt haben. Also, ich persönlich habe überhaupt keinen Zweifel daran, dass das Erfahren von Schönheit, mit ihrer emotionalen Intensität und ihrem Vergnügen, zu unserer entwickelten menschlichen Psyche gehört. Das Erfahren von Schönheit ist eine Komponente in einer ganzen Serie Darwin'scher Anpassung. Schönheit ist ein adaptiver Effekt, den wir erweitern und intensivieren durch die Kreation von und die Freude an Kunst und Unterhaltung. Wie viele von Ihnen wissen, funktioniert die Evolution nach zwei Hauptmechanismen. Der erste davon ist die natürliche Auslese -- das heißt zufällige Mutationen und selektive Retention -- zusammen mit unserer grundsätzlichen Anatomie und Physiologie -- wie die Entwicklung der Bauchspeicheldrüse, oder das Auge, oder die Fingernägel. Die natürliche Auslese erklärt auch viele grundlegende Ekelgefühle, so wie sie der fürchterliche Geruch von verdorbenem Fleisch auslöst, oder Ängste, so wie die Angst vor Schlangen, oder davor, nahe am Rand einer Klippe zu stehen. Die natürliche Auslese erklärt ebenso Vergnügen -- sexuelle Gefühle, unsere Neigung zu Süßem, Fett und Proteinen, was wiederum eine Menge beliebter Speisen erklärt, von reifen Früchten über Schokoladenbonbons bis hin zu gegrillten Rippchen. Das andere große Prinzip der Evolution ist die sexuelle Auslese und diese funktioniert ganz anders. Das prunkvolle Pfauenrad ist das bekannteste Beispiel dafür. Es hat sich nicht entwickelt, weil es überlebensnotwendig ist. Tatsächlich widerspricht es sogar dem Überlebensprinzip. Nein, das Pfauenrad resultiert aus den Paarungsvorlieben der Pfauenhennen. Diese Geschichte kommt uns ziemlich bekannt vor. Es sind die Frauen, die tatsächlich die Geschichte vorantreiben."}, "task_type": "doc_trans", "data_name": "TED2020"} {"src_lang": "en", "tgt_lang": "de", "translation": {"en": "Example: You were insured for 10 years in Member State A, for 25 years in Member State Β and for five years in Member State C. This means that you were insured for 40 years in total before you reached pen­sionable age. Member State A will calculate the amount of pension you would be entitled to after 40 years of in­surance in that State. It will then pay you the amount corresponding to your actual periods of in­surance, i.e. 12 (or 1 ) of this amount. Similarly, Member State Β will pay you _BAR_g (or _BAR_ ) of the amount you would be entitled to in that State after 40 years of insurance. Finally, Member State C will pay you ^ (or g ) of the amount you would have been entitled to in State C after 40 years of insurance. • Pensionable age: As has already been mentioned, the social security systems of the Member States are not harmonized. It is therefore not surprising that pensionable age varies according to the different countries. For example, in some States, you get your pension at 60, in others at 65 and in some at 67. This is not a problem if you were first employed in a country with a relatively low pensionable age and then in a country where pensionable age is relatively high. Problems can arise, however, if the situation is the other way around. In some cases, the pension drawn from State Β is so low that the person concerned has to rely on social assistance. In order to avoid this undesirable situation, you should ask for information on the pen­sionable age in the country where you wish to continue your professional activities before moving there. • Exchange rates: If you receive a pension from another country, it normally has to be converted into the currency of your own country at exchange rates which usually fluc­tuate. This can work out to your advantage, but also to your disadvantage depending on the currency concerned. There is no mechanism to reduce the effects of these fluctua­tions. • Postal and bank charges: If your pension is paid to you from another country, postal and bank charges may be deducted.", "de": "Beispiel Sie waren 10 Jahre im Mitgliedstaat A, 25 Jahre im Mitgliedstaat Β und 5 Jahre im Mitgliedstaat C ver­sichert. Dies bedeutet, daß Sie insgesamt 40 Jahre versichert waren, bevor Sie das Rentenalter erreich­ten. Mitgliedstaat A berechnet den Betrag der Rente, auf den Sie in diesem Staat nach 40 Versicherungsjahren Anspruch hätten. Von diesem Betrag zahlt er Ihnen den Teilbetrag, der den dort tatsächlich zurückgelegten Versicherungszeiten entspricht, also 10/40 (oder 1/4) dieses Betrags. Entsprechend zahlt Staat Β Ihnen 25/40 (oder 5/8) des Betrags, auf den Sie nach 40 Versicherungsjahren in diesem Land Anspruch hätten. Schließlich zahlt Staat C Ihnen 5/40 oder (1/8) des Betrags, auf den Sie nach 40 Versicherungsjahren in Staat C Anspruch hätten. • Rentenalter: Wie bereits erwähnt, sind die Sozialversicherungssysteme der Mitgliedstaaten nicht harmonisiert. Es überrascht daher nicht, daß das Rentenalter je nach Mitgliedstaat unterschiedlich ist. In einigen Ländern erhalten Sie Ihre Rente z. B. mit 60, in anderen mit 65 und in einigen Staaten erst mit 67 Jahren. Dies ist unproblematisch, wenn Sie zunächst in einem Land mit verhältnismäßig „niedrigem\" Rentenalter versichert waren und danach in einem Land mit verhältnismäßig „hohem\" Rentenalter. Probleme können jedoch dann entstehen, wenn es sich umgekehrt verhält: Um derartige Probleme von vornherein auszuschließen, sollten Sie sich rechtzeitig über das Rentenalter des Landes informieren, in dem Sie Ihre Berufstätigkeit fortsetzen möchten. • Wechselkurse: Erhalten Sie eine Rente aus einem anderen Land, so wird diese im Regelfall in die Währung Ihres Wohnlandes umgerechnet. Die hierfür maßgeblichen Wechselkurse verändern sich jedoch. Dies kann für Sie sowohl von Vorteil als auch von Nachteil sein, je nach betroffener Währung. Es gibt bislang keinen Mechanismus, um derartige Schwankungen auszugleichen. • Überweisungsgebühren: Erhalten Sie eine Rente aus einem anderen Land, müssen Sie anfallende Überweisungsgebühren in der Regel selbst tragen."}, "task_type": "doc_trans", "data_name": "EUbookshop"} {"src_lang": "en", "tgt_lang": "de", "translation": {"en": "So MRI studies looking at the development of this region have shown that it really undergoes dramatic development during the period of adolescence. So if you look at gray matter volume, for example, gray matter volume across age from age four to 22 years increases during childhood, which is what you can see on this graph. It peaks in early adolescence. The arrows indicate peak gray matter volume in prefrontal cortex. You can see that that peak happens a couple of years later in boys relative to girls, and that's probably because boys go through puberty a couple of years later than girls on average, and then during adolescence, there's a significant decline in gray matter volume in prefrontal cortex. Now that might sound bad, but actually this is a really important developmental process, because gray matter contains cell bodies and connections between cells, the synapses, and this decline in gray matter volume during prefrontal cortex is thought to correspond to synaptic pruning, the elimination of unwanted synapses. This is a really important process. It's partly dependent on the environment that the animal or the human is in, and the synapses that are being used are strengthened, and synapses that aren't being used in that particular environment are pruned away. You can think of it a bit like pruning a rosebush. You prune away the weaker branches so that the remaining, important branches, can grow stronger, and this process, which effectively fine-tunes brain tissue according to the species-specific environment, is happening in prefrontal cortex and in other brain regions during the period of human adolescence. So a second line of inquiry that we use to track changes in the adolescent brain is using functional MRI to look at changes in brain activity across age. So I'll just give you an example from my lab. So in my lab, we're interested in the social brain, that is the network of brain regions that we use to understand other people and to interact with other people. So I like to show a photograph of a soccer game to illustrate two aspects of how your social brains work.", "de": "MRT-Studien über die Entwicklung dieser Region haben gezeigt, dass es während der Zeit der Adoleszenz eine dramatische Entwicklung durchläuft. Wenn Sie das Volumen der grauen Substanz im Alter von 4 bis 22 Jahre betrachten, nimmt sie in der Kindheit zu, was diese Grafik zeigt. Es gipfelt in der frühen Jugend. Die Pfeile zeigen den Höchststand der Gehirnmasse im präfrontalen Cortex. Sie sehen, dass diese Spitze bei Jungen gegenüber Mädchen ein paar Jahre später auftritt, wahrscheinlich weil Jungen die Pubertät im Durchschnitt ein paar Jahre später durchlaufen als Mädchen, und im Verlauf der Pubertät gibt es einen signifikanten Rückgang an grauer Substanz im präfrontalen Cortex. Das klingt nicht gut, aber eigentlich ist das ein wichtiger Entwicklungsprozess, denn die graue Substanz enthält Nervenzellen und Zellverbindungen, die Synapsen, und dieser Rückgang an grauer Substanz im präfrontalen Cortex entspricht der synaptischen Vernetzung, der Beseitigung unerwünschter Synapsen. Dies ist ein sehr wichtiger Prozess. Er ist teilweise abhängig von der Umwelt des Tiers oder des Menschen, wobei genutzte Synapsen gestärkt werden, und Synapsen, die in einer bestimmten Umgebung nicht genutzt werden, entfernt werden. Es ist so ähnlich wie das Stutzen eines Rosenstrauchs. Sie beschneiden die schwächeren Äste, damit die verbliebenen wichtigen Zweige stärker wachsen können, und dieser Prozess der effektiven Feinabstimmung des Hirngewebes entsprechend der artspezifischen Umwelt geschieht im präfrontalen Cortex und in anderen Hirnregionen während der Dauer der menschlichen Adoleszenz. Ein zweiter Untersuchungsansatz, um Änderungen im jugendlichen Gehirn zu verfolgen, nutzt funktionelle MRTs, um Veränderungen der Gehirnaktivität im Altersverlauf zu betrachten. Hier ein Beispiel aus meinem Labor. In meinem Labor interessieren wir uns für das soziale Gehirn, d. h., das Netzwerk aus Hirnregionen, das wir nutzen, um andere Menschen zu verstehen und mit anderen zu interagieren. Ich zeige gerne ein Foto eines Fußballspiels, um zwei Aspekte der Arbeitsweise Ihres sozialen Gehirns zu zeigen."}, "task_type": "doc_trans", "data_name": "TED2020"} {"src_lang": "en", "tgt_lang": "de", "translation": {"en": "106 Inserted by Commission Regulation (EC) No 782/2004 of 26.4.2004 107 Inserted by Commission Regulation (EC) No 1041/2005 of 29.6.2005 PART J Community Trade Marks Bulletin and Official Journal of the Office Rule 85 Community Trade Marks Bulletin (1) The Community Trade Marks Bulletin shall be published in the manner and frequency determined by the President of the Office.109 (2) The Community Trade Marks Bulletin shall contain publications of applications and of entries made in the Register as well as other particulars relating to applications or registrations of trade marks whose publication is prescribed by the Regulation or by these Rules. (3) Where particulars whose publication is prescribed in the Regulation or in these Rules are published in the Community Trade Marks Bulletin, the date of issue shown on the Bulletin shall be taken as the date of publication of the particulars. (4)110To the extent that the entries regarding the registration of a trade mark contain no changes as compared to the publication of the application, the publication of such entries shall be made by way of a reference to the particulars contained in the publication of the application. (5) The elements of the application for a Community trade mark, as set out in Article 26 (1) of the Regulation as well as any other information the publication of which is prescribed in Rule 12 shall, where appropriate, be published in all the official languages of the Community. (6)111The Office shall take into account any translation submitted by the applicant. If the language of the application is not one of the languages of the Office, the translation into the second language indicated by the applicant shall be communicated to the applicant. The applicant may propose changes to the translation within a period to be specified by the Office. If the applicant does not respond within this period or if the Office considers the proposed changes to be inappropriate, the translation proposed by the Office shall be published. 109 Amended by Commission Regulation (EC) No 1041/2005 of 29.6.2005 111 See Communication No 5/97 of the President of the Office of 26.9.1997, OJ OHIM 1997, 1379 Rule 86 Official Journal of the Office (1) The Official Journal of the Office shall be published in periodic editions. The Office may make available to the public editions of the Official Journal on CD-ROM or in any other machinereadable form.", "de": "149 Eingefügt durch Verordnung (EG) Nr. 782/2004 der Kommission vom 26.4.2004 150 Eingefügt durch Verordnung (EG) Nr. 782/2004 der Kommission vom 26.4.2004 151 Eingefügt durch Verordnung (EG) Nr. 782/2004 der Kommission vom 26.4.2004 152 Eingefügt durch Verordnung (EG) Nr. 1041/2005 der Kommission vom 29.6.2005 153 Eingefügt durch Verordnung (EG) Nr. 1041/2005 der Kommission vom 29.6.2005 TEIL J Blatt für Gemeinschaftsmarken und Amtsblatt des Amtes Regel 85 Blatt für Gemeinschaftsmarken (1) Aufmachung und Periodizität des Blattes für Gemeinschaftsmarken werden vom Präsidenten des Amtes bestimmt.154 (2) Das Blatt für Gemeinschaftsmarken enthält Veröffentlichungen der Anmeldungen und Eintragungen in das Register sowie andere Angaben im Zusammenhang mit Anmeldungen oder Eintragungen, deren Veröffentlichung die Verordnung oder diese Regeln vorschreiben. (3) Werden Angaben, deren Veröffentlichung die Verordnung oder diese Regeln vorschreiben, im Blatt für Gemeinschaftsmarken veröffentlicht, so ist das auf dem Blatt angegebene Datum der Ausgabe des Blatts als das Datum der Veröffentlichung der Angaben anzusehen. (4)155Beinhalten die Eintragungen im Zusammenhang mit der Eintragung einer Marke keine Änderungen im Vergleich zu der Veröffentlichung der (5) Die Bestandteile der Anmeldung einer Gemeinschaftsmarke gemäß Artikel 26 Absatz 1 der Verordnung sowie gegebenenfalls jede weitere Angabe, deren Veröffentlichung nach Regel 12 vorgeschrieben ist, werden in allen Amtssprachen der Gemeinschaft veröffentlicht. (6)156Das Amt trägt jeder vom Anmelder vorgelegten Übersetzung Rechnung. Amtes, so wird die Übersetzung dem Anmelder in der von ihm angegebenen zweiten Sprache mitgeteilt. Der Anmelder kann Änderungen an der Übersetzung innerhalb einer vom Amt festzulegenden Frist vorschlagen. Bleibt eine Antwort des Anmelders innerhalb dieser Frist aus oder vertritt das Amt die Auffassung, daß die vorgeschlagenen Änderungen unangebracht sind, so wird die vom Amt vorgeschlagene Übersetzung veröffentlicht. 154 Geändert durch Verordnung (EG) Nr. 1041/2005 der Kommission vom 29.6.2005 155 Siehe Mitteilung Nr. 11/98 des Präsidenten des Amtes vom 15.12.1998, ABl. HABM 156Siehe Mitteilung Nr. 5/97 des Präsidenten des Amtes vom 26.9.1997, ABl. HABM 1997, 1378 Regel 86 Amtsblatt des Amtes (1) Das Amtsblatt des Amtes wird in regelmäßigen Ausgaben veröffentlicht. Das Amt kann der Öffentlichkeit das Amtsblatt auf CD-ROM oder in einer anderen maschinenlesbaren Form zur Verfügung stellen."}, "task_type": "doc_trans", "data_name": "EUbookshop"} {"src_lang": "en", "tgt_lang": "de", "translation": {"en": "However, protection may not be refused, even partially, by reason only that the applicable legislation would permit registration only in a limited number of classes or for a limited number of goods or services. 2.(a)Any office wishing to exercise such right shall notify its refusal to the International Bureau, together with a statement of all grounds, within the period prescribed by the law applicable to that office and at the latest, subject to subparagraphs (b) and (c), before the expiry of one year from the date on which the notification of the extension referred to in paragraph 1 has been sent to that office by the International Bureau. (ii) the notification of the refusal based on an opposition is made within a time limit of not more than seven months from the date on which the opposition period begins; if the opposition period expires before this time limit of seven months, the notification must be made within a time limit of one month from the expiry of the opposition period. (d) Any declaration under subparagraphs (b) or (c) may be made in the instruments referred to in Article 14(2), and the effective date of the declaration shall be the same as the date of entry into force of this Protocol with respect to the State or intergovernmental organisation having made the declaration. Any such declaration may also be made later, in which case the declaration shall have effect three months after its receipt by the Director-General of the organisation (hereinafter referred to as the Director-General), or at any later date indicated in the declaration, in respect of any international registration whose date is the same as or is later than the effective date of the declaration. (e) Upon the expiry of a period of 10 years from the entry into force of this Protocol, the Assembly shall examine the operation of the system established by subparagraphs (a) to (d). Thereafter, the provisions of the said subparagraphs may be modified by a unanimous decision of the Assembly. The said holder shall have the same remedies as if the mark had been deposited by him direct with the office which has notified its refusal. Where the International Bureau has received information under paragraph 2(c)(i), it shall, without delay, transmit the said information to the holder of the international registration.", "de": "Der Schutz darf jedoch weder ganz noch teilweise allein deshalb verweigert werden, weil die geltenden Rechtsvorschriften die Eintragung nur für eine beschränkte Anzahl von Klassen oder für eine beschränkte Anzahl von Waren oder Dienstleistungen zulassen. (2) a) Die Behörden, die von diesem Recht Gebrauch machen wollen, teilen dem Internationalen Büro ihre Schutzverweigerung unter Angabe aller Gründe innerhalb der Frist mit, die in den für diese Behörden geltenden Rechtsvorschriften vorgesehen ist, spätestens jedoch, vorbehaltlich der Buchstaben b) und c), vor Ablauf eines Jahres nach dem Zeitpunkt, zu dem die in Absatz 1 genannte Mitteilung der Ausdehnung dieser Behörde vom Internationalen Büro übersandt worden ist. c) In dieser Erklärung kann außerdem festgelegt werden, dass eine Schutzverweigerung, die sich aus einem Widerspruch gegen die Schutzgewährung ergeben kann, von der Behörde der betreffenden Vertragspartei dem Internationalen Büro nach Ablauf der Frist von 18 Monaten mitgeteilt werden kann. d) Eine Erklärung nach Buchstabe b) oder c) kann in den in Artikel 14 Absatz 2 genannten Urkunden abgegeben werden; der Zeitpunkt des Wirksamwerdens der Erklärung ist derselbe wie der Zeitpunkt des Inkrafttretens dieses Protokolls für den Staat oder die zwischenstaatliche Organisation, welche die Erklärung abgegeben haben. Eine solche Erklärung kann auch später abgegeben werden; in diesem Fall wird die Erklärung drei Monate nach ihrem Eingang beim Generaldirektor der Organisation (im Folgenden als \"Generaldirektor\" bezeichnet) oder zu einem in der Erklärung angegebenen späteren Zeitpunkt in Bezug auf jede internationale Registrierung wirksam, deren Datum mit dem Zeitpunkt des Wirksamwerdens der Erklärung übereinstimmt oder deren Datum nach diesem Zeitpunkt liegt. e) Nach Ablauf von zehn Jahren nach Inkrafttreten dieses Protokolls prüft die Versammlung die Arbeitsweise des unter den Buchstaben a) bis d) errichteten Systems. Danach können die Bestimmungen dieser Buchstaben durch einstimmigen Beschluss der Versammlung geändert werden. Der betreffende Inhaber hat dieselben Rechtsmittel, wie wenn er die Marke unmittelbar bei der Behörde hinterlegt hätte, die ihre Schutzverweigerung mitgeteilt hat. Ist das Internationale Büro nach Absatz 2 Buchstabe c) Ziffer i) unterrichtet worden, so leitet es diese Information unverzüglich an den Inhaber der internationalen Registrierung weiter."}, "task_type": "doc_trans", "data_name": "EUbookshop"} {"src_lang": "en", "tgt_lang": "de", "translation": {"en": "Let's take the payment system. You don't pay with your credit card, of course -- that would lead directly back to you. So you use the crypto-currency bitcoin, which is easily exchanged for real-world currencies and gives quite a high degree of anonymity to its users. But at the beginning of these sites, people noticed a flaw. Some of the unscrupulous dealers were running away with peoples' bitcoin before they'd mailed the drugs out. The community came up with a solution, called multi-signature escrow payments. So on purchasing my item, I would send my bitcoin to a neutral, secure third digital wallet. The vendor, who would see that I'd sent it, would be confident that they could then send the product to me, and then when I received it, at least two of the three people engaged in the transaction -- vendor, buyer, site administrator -- would have to sign the transaction off with a unique digital signature, and then the money would be transferred. Brilliant! Elegant. It works. But then they realized there was a problem with bitcoin, because every bitcoin transaction is actually recorded publicly in a public ledger. So if you're clever, you can try and work out who's behind them. So they came up with a tumbling service. Hundreds of people send their bitcoin into one address, they're tumbled and jumbled up, and then the right amount is sent on to the right recipients, but they're different bitcoins: micro-laundering systems. (Laughter) It's incredible. Interested in what drugs are trending right now on the dark net markets? Check Grams, the search engine. You can even buy some advertising space. (Laughter) Are you an ethical consumer worried about what the drugs industry is doing? Yeah. One vendor will offer you fair trade organic cocaine. (Laughter) That's not being sourced from Colombian druglords, but Guatemalan farmers. They even promised to reinvest 20 percent of any profits into local education programs. (Laughter) There's even a mystery shopper.", "de": "Beispielsweise das Zahlungssystem: Man zahlt natürlich nicht mit Kreditkarte, das wäre ja direkt zurückverfolgbar. Man benutzt die Kryptowährung Bitcoin, die bequem in echte Währungen gewechselt werden kann und den Nutzern ein sehr hohes Maß an Anonymität gewährt. Aber gleich zu Beginn hat man eine Schwachstelle festgestellt: Einige skrupellose Händler zogen mit den Bitcoins ihrer Kunden ab, ohne die Drogen zu verschicken. Die Netzgemeinschaft fand die Lösung: die Multi-Signatur-Treuhandabwicklung. Wenn ich also mein Produkt kaufe, schicke ich meine Bitcoins an ein neutrales, sicheres, drittes Cyberwallet. Der Verkäufer sieht, dass ich Geld gesandt habe und weiß, dass mein Produkt verschickt werden kann. Wenn ich es erhalten habe, müssen mindestens zwei der drei Beteiligten -- Anbieter, Käufer, Website-Administrator -- die Transaktion mit einer einzigartigen, digitalen Signatur abzeichnen. Erst dann wird das Geld überwiesen. Genial! Elegant. Es funktioniert. Aber dann entdeckten sie ein Problem mit Bitcoins: Jede Bitcoin-Transaktion wird öffentlich verzeichnet. Wer schlau ist, kann versuchen herauszufinden, wer dahinter steckt. Also haben sie einen Anonymisierer entwickelt: Hunderte Leute schicken ihre Bitcoins an eine Adresse, dort werden sie durcheinandergeschüttelt, dann wird der korrekte Betrag an die richtigen Empfänger geschickt. Es sind aber andere Bitcoins -- ein Mikro-Geldwäsche-System! (Lachen) Es ist unglaublich! Wollen Sie wissen, welche Drogen gerade auf den Darknet-Märkten angesagt sind? Probieren Sie die Suchmaschine Grams aus. Sie können sogar Werbefläche kaufen! (Lachen) Sind Sie ein ethischer Konsument und die Machenschaften der Drogenindustrie beunruhigen Sie? Ja. Ein Verkäufer bietet fair gehandeltes Bio-Kokain an, (Lachen) das nicht von kolumbianischen Drogenbossen bezogen wird, sondern von guatemaltekischen Bauern. Es wird sogar versprochen, dass 20 Prozent des Erlöses an lokale Bildungsprogramme gehen. (Lachen) Es gibt sogar einen Testkäufer."}, "task_type": "doc_trans", "data_name": "TED2020"} {"src_lang": "en", "tgt_lang": "de", "translation": {"en": "Meanwhile, however, at about the same time, at another company, another executive did manage to land a top show using data analysis, and his name is Ted, Ted Sarandos, who is the Chief Content Officer of Netflix, and just like Roy, he's on a constant mission to find that great TV show, and he uses data as well to do that, except he does it a little bit differently. So instead of holding a competition, what he did -- and his team of course -- was they looked at all the data they already had about Netflix viewers, you know, the ratings they give their shows, the viewing histories, what shows people like, and so on. And then they use that data to discover all of these little bits and pieces about the audience: what kinds of shows they like, what kind of producers, what kind of actors. And once they had all of these pieces together, they took a leap of faith, and they decided to license not a sitcom about four Senators but a drama series about a single Senator. You guys know the show? Yes, \"House of Cards,\" and Netflix of course, nailed it with that show, at least for the first two seasons. \"House of Cards\" gets a 9.1 rating on this curve, so it's exactly where they wanted it to be. Now, the question of course is, what happened here? So you have two very competitive, data-savvy companies.", "de": "Etwa zur gleichen Zeit bei einer anderen Firma hat ein anderer Manager eine Top-Show durch Datenanalyse plaziert. Sein Name ist Ted, Ted Sarandos, der Manager für Programmgestaltung von Netflix. Genau wie Roy ist er immer auf der Suche, diese eine Super-Show zu finden und er benutzt auch Daten dafür, aber er macht es etwas anders. Anstatt einen Wettbewerb zu veranstalten, haben er und sein Team sich die vorhandenen Daten über die Netflix-Zuschauer angeschaut, also die Bewertungen, die sie den Shows geben, deren Verlauf, welche Shows sie mögen etc. Dann nutzen sie diese Daten, um diese kleinen Details über die Zuschauer herauszufinden: welche Shows sie mögen, welche Produzenten, welche Schauspieler. Als sie all die Teile zusammen hatten, gingen sie ein Wagnis ein und entschieden sich dazu, nicht eine Sitcom über vier Senatoren, sondern eine Drama-Serie über einen Senator zu machen. Kennen Sie diese Show? Ja, \"House of Cards\". Netflix hat damit einen Hit gelandet, zumindest für die ersten zwei Staffeln. \"House of Cards\" bekommt eine 9,1-Bewertung auf dieser Kurve. Also genau dort, wo sie hin wollten. Natürlich ist nun die Frage: Was ist hier passiert? Man hat zwei sehr kompetitive, Daten versierte Firmen."}, "task_type": "doc_trans", "data_name": "iwslt17"} {"src_lang": "en", "tgt_lang": "de", "translation": {"en": "Thus, an extended CTM is a CTM which has a filing date prior to the date of accession, irrespective of whether priority was claimed. It was not only necessary to decide whether such CTMs should be extended or not, but a solution had to be found as to how such applications should be examined by the OHIM (in case that had not yet happened before accession) and on what basis they could eventually be cancelled or not. The rule is that for examination on absolute grounds and cancellation actions on such grounds, only the situation existing prior to enlargement will be taken into account (meaning that absolute grounds for refusal/invalidity which become applicable merely because of accession will not be taken into account.). This is so irrespective of when the examination or the cancellation action actually takes place. Therefore, CTMs filed before enlargement will only be examined for absolute grounds on the basis of the current situation, for example as regards their meaning by taking into account the current 11 official languages of the European Community. Grounds for refusal which become applicable solely as a result of the enlargement, such as the descriptive meaning of a word in a language of one of the new Member States, will not be applied in relation to extended CTMs. The \"grandfathering\" applies not only at the stage of examination, but also at the stage after registration: Extended CTMs can only be cancelled on the basis of a ground that was valid at the time before enlargement (meaning that they cannot be cancelled on the basis of grounds that become applicable merely because of accession.) Therefore, a word that is descriptive, non distinctive, generic, deceptive or contrary to public policy and morality in a new Member State will not be refused by the examiner or be subject to cancellation after registration if it was filed before accession of that Member State. Equally, a CTM filed before enlargement will not be subject to an opposition proceeding (except as explained hereafter) or subject to an invalidity proceeding if it is in conflict with an earlier national right registered, applied for or acquired in a new Member State prior to the date of accession. The consequence of the automatic extension and the \"grandfathering\" of CTMs registered or applied for before the date of accession is that from that date - 1st May 2004 -, extended CTMs will be enforceable in the new Member States.", "de": "Erstreckte Gemeinschaftsmarken sind also Gemeinschaftsmarken mit einem Anmeldetag, der vor dem Tag des Beitritts liegt, unabhängig davon, ob Priorität in Anspruch genommen wurde oder nicht. Es war in diesem Zusammenhang nicht nur eine Entscheidung darüber erforderlich, ob solche Gemeinschaftsmarken erstreckt werden sollen, sondern auch darüber, wie solche Anmeldungen vom HABM geprüft werden sollen (wenn ihre Prüfung erst nach dem Tag des Beitritts erfolgt) und auf welcher Grundlage über eventuelle Nichtigkeitsanträge zu entscheiden ist. Es wurde eine Regelung getroffen, nach der für die Prüfung absoluter Eintragungshindernisse und Nichtigkeitsgründe nur die Situation vor der Erweiterung maßgeblich ist, d. h. dass absolute Eintragungshindernisse und Nichtigkeitsgründe, die sich nur aus dem Beitritt ergeben, nicht berücksichtigt werden. Dabei ist es unerheblich, zu welchem Zeitpunkt es tatsächlich zu einer Prüfung oder einem Löschungsverfahren kommt. Daher werden Gemeinschaftsmarken, die vor der Erweiterung angemeldet wurden, unter Zugrundelegung der Situation vor dem Beitritt auf absolute Eintragungshindernisse oder Nichtigkeitsgründe geprüft; so wird z. B. eine eventuelle Bedeutung der Marke anhand der bisherigen elf Amtssprachen der Europäischen Gemeinschaft geprüft. Eintragungshindernisse, die sich nur aufgrund der Erweiterung ergeben, wie z. B. eine beschreibende Bedeutung eines Worts in einer Sprache eines neuen Mitgliedstaats, kommen für erstreckte Gemeinschaftsmarken nicht zum Tragen. Dieser Bestandsschutz gilt nicht nur für das Prüfungsverfahren, sondern auch noch nach der Eintragung: Erstreckte Gemeinschaftsmarken können nur aufgrund eines Nichtigkeitsgrunds gelöscht werden, der bereits vor der Erweiterung bestand. Sie können also nicht für nichtig erklärt werden, wenn der Nichtigkeitsgrund lediglich durch den Beitritt entstanden ist. Daher kann eine Gemeinschaftsmarke, die nur in einem neuen Mitgliedstaat beschreibend ist, einen Gattungsbegriff darstellt, keine Unterscheidungskraft besitzt, irreführend ist oder gegen die öffentliche Ordnung oder die guten Sitten verstößt, vom Prüfer nicht zurückgewiesen werden und kann auch nach der Eintragung nicht für nichtig erklärt werden, wenn sie vor dem Beitritt dieses Mitgliedstaats angemeldet wurde. Ebenso kann eine Gemeinschaftsmarke, die vor der Erweiterung angemeldet wurde, nicht Gegenstand eines Widerspruchsverfahrens (abgesehen von der unten beschriebenen Ausnahme) oder eines Nichtigkeitsverfahrens werden, wenn sie mit einem älteren nationalen Recht kollidiert, welches in einem neuen Mitgliedstaat vor dem Beitrittsdatum angemeldet oder erworben wurde. Aufgrund der automatischen Erstreckung und des Bestandsschutzes für Gemeinschaftsmarken, die vor dem Beitrittsdatum angemeldet oder eingetragen wurden, werden erstreckte Gemeinschaftsmarken ab diesem Datum - 1. Mai 2004 - in den neuen Mitgliedstaaten durchsetzbar sein."}, "task_type": "doc_trans", "data_name": "EUbookshop"} {"src_lang": "en", "tgt_lang": "de", "translation": {"en": "I'm not interested in doing it the way I'm interested in doing work. The truth is incredibly humbling and humiliating to face. I don't like playing. I work all the time because I like working. I like working more than I like being at home. Facing that fact is incredibly difficult to handle, because what kind of person likes working more than being at home? Well, me. I mean, let's be honest, I call myself a titan. I've got issues. And one of those issues isn't that I am too relaxed. We run around the yard, up and back and up and back. We have 30-second dance parties. We sing show tunes. We play with balls. I blow bubbles and they pop them. And I feel stiff and delirious and confused most of the time. I itch for my cell phone always. But it is OK. My tiny humans show me how to live and the hum of the universe fills me up. I play and I play until I begin to wonder why we ever stop playing in the first place. You can do it too, say yes every time your child asks you to play. Are you thinking that maybe I'm an idiot in diamond shoes? You're right, but you can still do this. You have time. You know why? Because you're not Rihanna and you're not a Muppet. Your child does not think you're that interesting. You only need 15 minutes.", "de": "Spielen liegt mir nicht ansatzweise so, wie arbeiten. Die Wahrheit tut weh, aber ich mag es nicht zu spielen. Ich arbeite immer, denn ich liebe es. Ich bin lieber am Arbeitsplatz als daheim. Dieses Eingeständnis ist schmerzhaft, denn was für ein Mensch arbeitet lieber als zu Haus zu sein? Nun ja, ich. Mal ehrlich, Ich nenne mich selbst „Titan\" -- ich muss Probleme haben. Dass ich zu relaxed bin, ist keines davon. Wir rasen im Garten herum, vor und zurück, hin und her. Wir machen kleine Tanz-Parties, wir singen und spielen Ball. Wir zerplatzen Seifenblasen. Dabei fühle ich mich überwiegend steif, abwesend und verwirrt. Ich greife immer nach meinem Handy. Doch es ist o.k. Meine Kinder zeigen mir, wie man lebt, und das Summen des Universums erfüllt mich. Ich spiele und spiele, bis ich mich frage: Warum haben wir je mit dem Spielen aufgehört? Sie können es auch! Sagen sie immer dann Ja, wenn Ihr Kind mit Ihnen spielen möchte. Vielleicht halten Sie mich für naiv, für eine Tagträumerin. Da haben Sie wohl recht, aber Sie können es auch tun! Sie haben Zeit! Und wissen Sie auch warum? Sie sind nicht Rihanna oder eine Muppet-Show-Figur. Ihr Kind findet Sie weniger interessant, als Sie denken. Es sind nur 15 Minuten."}, "task_type": "doc_trans", "data_name": "iwslt17"} {"src_lang": "en", "tgt_lang": "de", "translation": {"en": "My kind of journalism might not fit in other continents or other countries, but I can tell you, it works in my part of the continent of Africa, because usually, when people talk about corruption, they ask, \"Where is the evidence? Show me the evidence.\" I say, \"This is the evidence.\" And that has aided in me putting a lot of people behind bars. You see, we on the continent are able to tell the story better because we face the conditions and we see the conditions. That is why I was particularly excited when we launched our \"Africa Investigates\" series where we investigated a lot of African countries. As a result of the success of the \"Africa Investigates\" series, we are moving on to World Investigates. By the end of it, a lot more bad guys on our continent will be put behind bars. This will not stop. I'm going to carry on with this kind of journalism, because I know that when evil men destroy, good men must build and bind. Thank you very much. (Applause) Chris Anderson: Thank you. Thank you. I have some questions for you. How did you end up in jail? This was just a few weeks ago, I believe, yeah? AAA: Sure. You know, undercover is all about setting the priorities right, so we got people to take me to court. So I went through the very legal process, because at the end of the day, the prison authorities want to check whether indeed you have been there or not, and that's how I got in there. CA: So someone sued you in court, and they took you there, and you were in remand custody for part of it, and you did that deliberately. AAA: Yes, yes. CA: Talk to me just about fear and how you manage that, because you're regularly putting your life at risk. How do you do that? AAA: You see, undercover is always a last resort. Before we go undercover, we follow the rules.", "de": "Mein Journalismus mag auf anderen Kontinenten oder in anderen Ländern nicht passen, in meinem Teil von Afrika aber funktioniert er. Geht's um Korruption, fragen die Leute sofort: »Wo sind die Beweise? Zeigen Sie Beweise!« Dann sage ich: »Hier ist Ihr Beweis.« Das hat mir geholfen, schon viele Leute hinter Gitter zu bringen. Wir können das auf unserem Kontinent besser erzählen, weil wir unter diesen Bedingungen leben müssen und sie daher kennen. Deshalb freute mich unsere Serie »Afrika deckt auf« besonders, in der wir in vielen afrikanischen Ländern ermittelten. Wegen des Erfolges dieser »Afrika deckt auf«-Serie legen wir jetzt »Die Welt deckt auf« nach. Am Ende werden noch viel mehr Böse auf unserem Kontinent hinter Gittern sein. Das nimmt gar kein Ende. Ich werde mit dieser Art Journalismus weiter machen, weil ich weiß: Wenn die Bösen zerstören, müssen die Guten aufbauen und zusammenhalten. Vielen Dank. (Beifall) Chris Anderson: Danke. Danke. Ich hab ein paar Fragen an Sie. Wie kamen Sie ins Gefängnis – das war doch erst vor ein paar Wochen, oder? AAA: Genau. Bei undercover geht es darum, die Prioritäten richtig zu setzen, also ließ ich mich vor Gericht bringen. Wir durchliefen den ganzen Rechtsprozess, weil die Gefängnisverwaltung prüft, ob alles mit rechten Dingen zugegangen ist, und so bin ich da rein gekommen. CA: Also hat jemand Sie verklagt und in Untersuchungshaft bringen lassen, und Sie haben das ganz bewusst gemacht. AAA: Ja, genau. CA: Erzählen Sie mir etwas über die Angst und wie man damit umgeht, sein Leben regelmäßig aufs Spiel zu setzen. Wie wird man damit fertig? AAA: Undercover ist immer nur der letzte Ausweg. Vorher halten wir uns erstmal an die Regeln."}, "task_type": "doc_trans", "data_name": "TED2020"} {"src_lang": "en", "tgt_lang": "de", "translation": {"en": "(average of 3 best performers:LU,AT,IE) (average of 3 best performers:LU,NL,IE) Youth unemployment ratio Female unemployment rate General appreciation: In 2000 the Greek economy grew by 4.1%, faster than the EU average (3.3%) for a fifth consecutive year. Greece is now a member of the Euro zone. Labour productivity improved, as did total employment growth and the overall employment rate. However, the main structural problems of the Greek labour market persist: lower employment rate (55.6%) than the EU average (63.3%) and the high unemployment rate which, despite a reduction for the first time in several years from 11.6% in 1999 to 11.1% in 2000, remains higher than the EU average, in particular for young people and women. The gender gap in employment is still the highest in the EU and that in unemployment the second highest. Policy-mix26: Greece responded to the above challenges with a series of measures aiming at combating labour market rigidities, fostering entrepreneurship, encouraging adaptability, raising employment, reducing unemployment and modernising work organisation. Their implementation must be accelerated and monitored, if concrete results are to be achieved. A major rationalisation and reform of the social security system is under consideration. Employability remains the most important Pillar, although there is a gradual shift towards the other Pillars. The reform of the Public Employment Services is underway but further efforts will be needed to speed up the process. Measures have been taken to enhance entrepreneurship. New essential measures to promote gender equality are required. The social partners have actively participated in discussions regarding these measures. Efforts must continue towards their more active and constructive involvement in policy conception and implementation, encouraged by the Government. Measures are planned for lifelong learning and training, the knowledgebased society, entrepreneurship and equal opportunities. While progress is visible, more efforts are needed for the development and monitoring of indicators, quantitative targets and benchmarking. Response to the 2000 Council Recommendations: The Greek NAP 2001 is presented in a more comprehensive and strategic way. Certain measures need to be better focused on the Guidelines. The restructuring of the Public Employment Services is underway.", "de": "(Durchschnitt 3 beste Länder:LU,AT,IE) (Durchschnitt 3 beste Länder:LU,NL,IE) Jugendarbeitslosigkeit Frauenarbeitslosenquote Allgemeine Einschätzung: 2000 wuchs die griechische Wirtschaft um 4,1 5 und lag damit das 5. Jahr in Folge über dem EU-Durchschnitt (3,3 %). Griechenland ist nunmehr Mitglied der Euro-Zone. Die Arbeitsproduktivität stieg ebenso wie auch das Beschäftigungswachstum und die Gesamtbeschäftigungsquote. Allerdings bleiben die wichtigsten strukturellen Probleme des griechischen Arbeitsmarktes bestehen: die unter dem EU-Durchschnitt von 63,3 % liegende niedrigere Beschäftigungsquote (55,6 %) und die höhere Arbeitslosenquote, die trotz des seit vielen Jahren erstmaligen Rückgangs von 11,6 % (1999) auf 11,1 % (2000) weiterhin über dem Durchschnitt der EU liegt und insbesondere Jugendliche und Frauen betrifft. Hinsichtlich der Unterschiede bei der Beschäftigung von Frauen und Männern nimmt das Land nach wie vor die Spitzenposition in der EU ein, und bei der unterschiedlichen Arbeitslosigkeit von Männern und Frauen liegt es an zweiter Stelle. Policymix 26: Griechenland reagierte auf die genannten Herausforderungen mit einer Reihe von Maßnahmen, die auf die Bekämpfung der Starrheit des Arbeitsmarktes, die Unterstützung des Unternehmertums, die Förderung der Anpassungsfähigkeit, die Erhöhung der Beschäftigung, die Verringerung der Arbeitslosigkeit und die Modernisierung der Arbeitsorganisation gerichtet sind. Ihre Durchsetzung muss beschleunigt und überwacht werden, sollen konkrete Ergebnisse erzielt werden. Erwogen wird eine umfassende Rationalisierung und Reform des Sozialversicherungssystems. Die Beschäftigungsfähigkeit stellt weiterhin den wichtigsten Pfeiler dar, obgleich eine allmähliche Verschiebung zu den anderen Pfeilern hin zu beobachten ist. Gegenwärtig wird die öffentliche Arbeitsverwaltung reformiert, doch sind weitere Anstrengungen erforderlich, um den Prozess zu beschleunigen. Es wurden Maßnahmen eingeleitet, um das Unternehmertum zu fördern. Neue grundlegende Maßnahmen werden benötigt, um die Chancengleichheit von Mann und Frau voranzubringen. Die Sozialpartner haben sich aktiv an der Erörterung dieser Maßnahmen beteiligt. Die Bemühungen um ihre aktivere und konstruktivere Einbeziehung in die Konzipierung und Umsetzung politischer Maßnahmen, die von der Regierung gefördert wird, dürfen nicht nachlassen. Es sind Maßnahmen für lebenslanges Lernen und Weiterbildung, die wissensbasierte Gesellschaft, Unternehmergeist und Chancengleichheit vorgesehen. Zwar sind Fortschritte zu erkennen, doch sind weitere Anstrengungen erforderlich, um Indikatoren, quantitative Zielvorgaben und das Benchmarking zu entwickeln und zu überwachen. Reaktionen auf die Empfehlungen des Rates für 2000 Das griechische NAP für 2001 wurde in einer umfassenderen und strategischen Art und Weise vorgelegt. Bestimmte Maßnahmen müssen sich stärker an den Leitlinien orientieren. Gegenwärtig erfolgt die Umstrukturierung der öffentlichen Arbeitsverwaltung."}, "task_type": "doc_trans", "data_name": "EUbookshop"} {"src_lang": "en", "tgt_lang": "de", "translation": {"en": "Well, we were confined though, limited, I should rather say, for several reasons that it's not worth explaining, to endoscopy only, of the many other options we had, and with a 4mm camera attached to it, we were successful in documenting and taking some fragments of what it turns out to be a reddish color, black color, and there is some beige fragments that later on we ran a much more sophisticated exams, XRF, X-ray diffraction, and the results are very positive so far. It seems to indicate that indeed we have found some pigments, and since we know for sure that no other artist has painted on that wall before Vasari came in about 60 years later, well, those pigments are therefore firmly related to mural painting and most likely to Leonardo. Well, we are searching for the highest and highly praised work of art ever achieved by mankind. As a matter of fact, this is by far the most important commission that Leonardo has ever had, and for doing this great masterpiece, he was named the number one artist influence at the time. I had also had the privilege since the last 37 years to work on several masterpieces as you can see behind me, but basically to do what? Well, to assess, for example, the state of conservation. See here the face of the Madonna of the Chair that when just shining a UV light on it you suddenly see another, different lady, aged lady, I should rather say. There is a lot of varnish still sitting there, several retouches, and some over cleaning. It becomes very visible. But also, technology has helped to write new pages of our history, or at least to update pages of our histories. For example, the \"Lady with the Unicorn,\" another painting by Rafael, well, you see the unicorn. A lot has been said and written about the unicorn, but if you take an X-ray of the unicorn, it becomes a puppy dog.", "de": "Da wir sehr eingeengt waren, ja gar eingeschränkt – die Gründe dafür möchte ich hier nicht weiter ausführen – durften wir nur Endoskope benutzen, obwohl wir viele andere Möglichkeiten hatten. Mit einer 4mm-Kamera, die wir daran befestigten, konnten wir erfolgreich einige Fragmente dokumentieren und extrahieren, welche sich dann als rötliche Farben herausstellten, schwarze Farben und beige Fragmente, mit denen wir später viel anspruchsvollere Tests durchführten, mit XRF, Röntgendiffraktion, deren Ergebnisse sehr positiv ausfielen, denn sie schienen zu bestätigen, dass wir tatsächlich einige Pigmente gefunden hatten; und da wir wußten, dass kein anderer Künstler auf dieser Wand gemalt hatte, bevor Vasari 60 Jahre später hinzukam, schlossen wir, dass diese Pigmente definitiv zu dieser Wandmalerei gehörten und höchstwahrscheinlich von Leonardo stammten. Nun, wir suchen gerade nach dem meist gepriesensten Kunstwerk, das die Menschheit je hervorgebracht hat. Dies war tatsächlich der bei weitem wichtigste Auftrag, den Leonardo jemals erhielt, und wegen dieses Meisterwerks wurde er zum einflussreichsten Künstler seiner Zeit. Seit 37 Jahren habe ich auch das Privileg mich mit vielen Meisterwerken zu beschäftigen, wie diesen hinter mir. Aber, wozu eigentlich? Beispielsweise um den Restaurierungszustand zu bestimmen. Schauen Sie sich hier das Gesicht auf der \"Madonna und der Stuhl\" an, wenn bloß ein UV-Licht darauf scheint. Sie sehen plötzlich jemand anderes, eine andere Frau, eine ältere Frau, würde ich sogar sagen. Da sind noch viele Lackschichten darauf, viele Nachbearbeitungen und einige Bereinigungen. Das wird gut sichtbar. Die Technologie hat uns auch dazu verholfen, neue Seiten unserer Geschichte zu schreiben oder zumindest einige Seiten zu aktualisieren. Zum Beispiel die: \"Dame mit dem Einhorn\", eine weitere Malerei von Raffael. Sie sehen das Einhorn. Viel ist über dieses Einhorn gesagt und geschrieben worden. Aber wenn mann das Einhorn röntgt, wird es ein Schoßhündchen."}, "task_type": "doc_trans", "data_name": "TED2020"} {"src_lang": "en", "tgt_lang": "de", "translation": {"en": "In order to avoid any deterioration of these criteria, more intensive use should be made of totally objective survey methods such as remote sensing in the field of land use, which is in creasing substantially in importance as a result of the new re form. AIMING FOR ONGOING ADAPTATION Discussions will now be held with all the Member States and we will have to convince the heads of the various sta tistical offices that what we are proposing is probably the best way of resolving the current, very complex problem. This will initially involve making the existing structure more efficient wherever possible, and this increased efficiency will help free resources. There has been a reduction in the number of statistics hitherto supplied to Eurostat on the basis of tacit agreements, in view of the lack of legal regulations, and in some cases these have been partly dropped. There has been an emerging desire for greater flexibility, provided of course that the quality of the statistics is not impaired. Objectively recognized criteria Trend towards flexibility 'There does not appear to be any merit in seeking to have each country's statistics conform with one single model, as each country has its own traditions and culture. At the end of the day, a single mechanism which sought to handle everything in the same way would be very inefficient. Although a legal regulation may no longer stipulate a single de tailed methodology in the different Member States, greater flexibility does require objectively recognized criteria which will make it possible to satisfy the require ments of Community statistics. That is the reason why, in order to optimize resources, the idea is to allow each country more flexibility, letting them concentrate their efforts on those aspects which are politically important and statistically interesting in their individual contexts. The aim is also to achieve savings by pruning any dead wood.' Setting these objective criteria and determining the influence which greater flexibility might have on the current reliability of the fore casts has required and will continue to require further studies and calculations, in close cooperation with the Member States. In the six original Member States of the Community, the difference between the weight of agriculture in their respective economies was nowhere near as great as it has become since enlargement. The successive enlargements have had an even stronger influence on the relative importance of the main agricultural products in final production.", "de": "Die Verordnung über Getreideerhebungen, die 1990 angenommen wurde, markiert eine Entwicklung. Zuverlässigkeit und Vergleichbarkeit Wenn das Ziel wirklich darin besteht, das Leben für jeden einfacher zu machen, müssen wir uns gemeinsam auf den neuen Bedarf und die Nach frage im nächsten Jahrzehnt ein stellen. Die Interessen der Land wirtschaft stehen auf dem Spiel, vor denen der Agrarstatistik. Maßnahmen zur Verwaltung bei spielsweise bestimmter landwirt schaftlicher Märkte könnten zum statistischen System beitragen, aber möglicherweise zu Lasten der Zuverlässigkeit und der Ver gleichbarkeit. Damit diese sich nicht verschlechtern, muß die An wendung total objektiver Erhebungsmethoden verstärkt werden, z. B. die Fernerkundung im Be reich der Bodennutzung, die nach der neuen Reform erheblich an Bedeutung gewinnt. ZU EINER KONTINUIERLICHEN ANPASSUNG Diese Entwicklung setzt sich fort. Es geht zunächst darum, das, was vorhanden ist, überall dort, wo es möglich ¡st, effizienter zu machen. Durch diese größere Effizienz werden wiederum Ressourcen freigesetzt. Die Diskussionen finden jetzt mit allen Mitgliedstaaten zusammen statt, und wir werden die Verantwortlichen der verschiedenen Statisti schen Ämter überzeugen müssen, damit sie sehen, daß das, was wir vorschlagen, vermutlich das beste Mittel ist, um die heutige Komplexität des Problems in den Griff zu bekommen. Die Statistiken, die bisher ohne Rechtsgrundlagen aufgrund stillschweigender Vereinbarungen für Eurostat zur Verfügung gestellt wurden, sind weniger geworden und manchmal sogar teilweise auf gegeben worden. Die Notwendig keit einer größeren Flexibilität hat sich bestätigt, aber unter der Vor aussetzung, daß die Qualität der Statistiken erhalten bleibt. Die Rechtsvorschriften, die all das in Form von jährlichen Verfahren und Arbeitsprogrammen festlegen sollen, sind bereits in Vorbereitung.\" tung.\" „Es empfiehlt sich nicht, die Statistiken jedes Landes auf ein einziges Modell festzulegen. Jedes Land hat seine Tradition und seine Kultur. Eine Einheitsregelung, die alles auf die gleiche Weise be handelt, wäre letztlich kaum effizient. zient."}, "task_type": "doc_trans", "data_name": "EUbookshop"} {"src_lang": "en", "tgt_lang": "de", "translation": {"en": "I'm a bug lover, myself -- not from childhood, by the way, but rather late. When I bachelored, majoring in zoology at Tel Aviv University, I kind of fell in love with bugs. And then, within zoology, I took the course or the discipline of entomology, the science of insects. And then I thought to myself, how can I be practical or help in the science of entomology? And then I moved to the world of plant protection -- plant protection from insects, from bad bugs. And then within plant protection, I came into the discipline of biological pest control, which we actually define as the use of living organisms to reduce populations of noxious plant pests. So it's a whole discipline in plant protection aimed at the reduction of chemicals. And biological pest control, by the way, or these \"good bugs\" that we are talking about, they've existed in the world for thousands and thousands of years, for a long, long time. But only in the last 120 years, people started, or people knew more and more how to exploit, or how to use, this biological control phenomenon, or in fact, natural control phenomenon, for their own needs. Because biological control phenomenon -- you can see it in your backyard. Just take a magnifying glass. You see what I have here? That's a magnifier, times 10. You just open it, twist leaves, and you see a whole new world of minute insects, or little spiders of one millimeter, one-and-a-half, two millimeters long, and you can distinguish between the good ones and the bad ones. So this phenomenon of natural control exists literally everywhere. Here, in front of this building, I'm sure. Just have a look at the plants. So it's everywhere, and we need to know how to exploit it. Well, let's go hand by hand and browse through just a few examples. What is a pest? What damage does it actually inflict on the plant? And what is the natural enemy, the biological control agent, or the \"good bug\" that we're talking about? In general, I'm going to talk about insects and spiders, or mites, let us call them.", "de": "Ich liebe Käfer! Noch nicht als Kind sondern recht spät. Als ich meinen Bachelor in Zoologie an der Uni in Tel Aviv machte. Da hab ich mich in Kerbtiere verliebt. Und habe deshalb als Zoologe Entomologie studiert, also Insektenkunde. Ich überlegte, wie ich praktische Dinge tun könnte oder wie ich unsere Disziplin voranbringen könnte. Ich bin in Richtung Pflanzenschutz gegangen, also Schutz vor Insekten, vor bösen Käfern. Innerhalb des Pflanzenschutzes kam ich zur Disziplin der biologischen Schädlingsbekämpfung, die wir so definieren: Der Einsatz lebender Organismen, um die Ungeziefer-Populationen von Pflanzenschädlingen zu reduzieren. Ein ganzer Zweig des Pflanzenschutzes, der den reduzierten Einsatz von Chemikalien anstrebt. Biologische Schädlingsbekämpfung durch die GUTEN Käfer gibt es seit Jahrtausenden, seit langer Zeit. Aber erst in den letzten 120 Jahren haben die Menschen begonnen bzw gelernt, unser Wissen über dieses Phänomen der Biokontrolle anzuwenden. Also die natürliche Kontrolle für unsere eigenen Bedürfnisse auszunutzen. Biokontrolle kann man im eigenen Garten hinterm Haus beobachten. Nehmt einfach ein Lupe. Was habe ich hier ? Eine 10-fache Vergrößerung. Ja, mal 10. Einfach öffnen. Man dreht die Blätter, und sieht eine neue Welt winziger Insekten, kleiner Spinnen, einen, anderthalb bis zwei Millimeter lang, und man kann zwischen den Guten und den Bösen unterscheiden. Das Phänomen natürlicher Kontrolle existiert buchstäblich überall. Hier, auch vor diesem Gebäude. Schaut Euch die Pflanzen an. Es ist überall, und wir müssen wissen, wie wir es ausschöpfen können. Lasst uns mal Hand in Hand ein paar Beispiele durchstöbern. Was ist ein Ungeziefer? Welchen Schaden fügt es der Pflanze zu? Und was ist sein natürlicher Feind, was das Mittel der Bio-Kontrolle des guten Käfers, von dem wir sprechen? Im Großen und Ganzen werde ich über Insekten und Spinnen, Milben und anderen Winzlingen sprechen."}, "task_type": "doc_trans", "data_name": "TED2020"} {"src_lang": "en", "tgt_lang": "de", "translation": {"en": "We'll never see through it, it's opaque to light. Gravitational waves go through iron as if it were glass -- The Big Bang: I would love to be able to explore the first few moments of the Universe, but we'll never see them, because the Big Bang itself is obscured by its own afterglow. With gravitational waves, we should be able to see all the way back to the beginning. Perhaps most importantly, I'm positive that there are things out there that we've never seen that we may never be able to see and that we haven't even imagined -- things that we'll only discover by listening. And in fact, even in that very first event, LIGO found things that we didn't expect. Here's my colleague and one of the key members of the LIGO collaboration, Matt Evans, my colleague at MIT, addressing exactly that: Matt Evans: The kinds of stars which produce the black holes that we observed here are the dinosaurs of the Universe. They're these massive things that are old, from prehistoric times, and the black holes are kind of like the dinosaur bones with which we do this archeology. So it lets us really get a whole nother angle on what's out there in the Universe and how the stars came to be, and in the end, of course, how we came to be out of this whole mess. AA: Our challenge now is to be as audacious as possible. Thanks to LIGO, we know how to build exquisite detectors that can listen to the Universe, to the rustle and the chirp of the cosmos. Our job is to dream up and build new observatories -- a whole new generation of observatories -- on the ground, in space. I mean, what could be more glorious than listening to the Big Bang itself? Our job now is to dream big. Dream with us. Thank you.", "de": "Wir werden nie hindurchsehen, da diese opak sind. Gravitationswellen durchdringen Eisen, als wäre es transparentes Glas. Der Urknall: Ich würde wahnsinnig gerne die ersten Minuten des Alls erforschen, aber wir werden sie nie sehen, da der Urknall durch sein eigenes Nachleuchten verdeckt wird. Mithilfe von Gravitationswellen sollte es möglich sein, bis zum Anfang zurückzublicken. Und das wohl Wichtigste: Ich bin optimistisch, dass im All Dinge existieren, die wir noch nie gesehen haben, die wir wohl nie sehen werden und von denen wir gar keine Vorstellung haben. Dinge, die wir nur entdecken, indem wir zuhören. In der Tat fand LIGO gleich im ersten Anlauf Dinge, die wir nicht erwartet hatten. Mein Kollege am MIT, Matt Evans, ein wichtiges Mitglied des LIGO-Projekts, sagt zu diesem Thema: ME: Die Art von Sternen, die schwarze Löcher hervorbringen, wie LIGO sie beobachtet, sind die Dinosaurier des Universums. Sie sind enorme, uralte Körper aus prähistorischen Zeiten. Die schwarzen Löcher sind sozusagen die Saurierknochen für unsere archäologische Arbeit. LIGO ermöglicht uns einen völlig anderen Blickwinkel auf die Geschehnisse im All, auf die Entstehung der Sterne und letztlich auch darauf, wie wir aus diesem Chaos hervorgingen. AA: Die Herausforderung besteht nun darin, so mutig wie nur möglich zu sein. Dank LIGO wissen wir, wie man großartige Detektoren baut und dem Rauschen und Zirpen des Kosmos lauscht. Wir brauchen Ideen für neue Observatorien -- eine ganz neue Generation von Observatorien auf der Erde und im All. Denn was könnte schöner sein, als dem Urknall selbst zu lauschen? Jetzt ist die Zeit großer Träume. Träumen Sie mit uns. Danke."}, "task_type": "doc_trans", "data_name": "iwslt17"} {"src_lang": "en", "tgt_lang": "de", "translation": {"en": "That kid in the cafe had no armor, but I was ready for battle. If you want someone to be real with you, they need to know that you bleed too. Number two: Be direct. Just say it. Rip the Band-Aid off. If you know you are gay, just say it. If you tell your parents you might be gay, they will hold out hope that this will change. Do not give them that sense of false hope. (Laughter) And number three, and most important -- (Laughter) Be unapologetic. You are speaking your truth. Never apologize for that. And some folks may have gotten hurt along the way, so sure, apologize for what you've done, but never apologize for who you are. And yeah, some folks may be disappointed, but that is on them, not on you. Those are their expectations of who you are, not yours. That is their story, not yours. The only story that matters is the one that you want to write. So the next time you find yourself in a pitch-black closet clutching your grenade, know we have all been there before. And you may feel so very alone, but you are not. And we know it's hard but we need you out here, no matter what your walls are made of, because I guarantee you there are others peering through the keyholes of their closets looking for the next brave soul to bust a door open, so be that person and show the world that we are bigger than our closets and that a closet is no place for a person to truly live. Thank you, Boulder. Enjoy your night. (Applause)", "de": "Das Kind im Café hatte keinen Panzer, aber ich war kampfbereit. Wenn Sie möchten, dass jemand ehrlich zu Ihnen ist, muss er wissen, dass auch Sie leiden. Nummer zwei: Seien Sie direkt. Sagen Sie es einfach. Ziehen Sie das Pflaster ab. Wenn Sie wissen, dass Sie homosexuell sind, sagen Sie es einfach. Wenn Sie Ihren Eltern sagen, dass Sie eventuell homosexuell sind, dann werden diese hoffen, dass sich das ändert. Geben Sie Ihnen nicht den Hauch einer falschen Hoffnung. (Gelächter) Und Nummer drei, der wichtigste Punkt -- (Gelächter) Seien Sie kompromisslos. Sie sprechen Ihre eigene Wahrheit aus. Entschuldigen Sie sich niemals dafür. Und auf diesem Weg wurden einige Menschen vielleicht verletzt, sicherlich, entschuldigen Sie sich für das, was Sie getan haben, aber entschuldigen Sie sich niemals für das, was Sie sind. Und ja, einige werden vielleicht enttäuscht sein, aber das ist deren Problem, nicht Ihres. Das sind deren Erwartungen von dem, wer Sie sind, nicht Ihre. Das ist deren Geschichte, nicht Ihre. Die einzige Geschichte, die zählt, ist die, die Sie schreiben möchten. Also wenn Sie sich das nächste Mal von Ihrem Geheimnis bedrängt fühlen und Sie die Granate umklammern, denken Sie daran, dass wir alle wissen, wie es ist. Sie fühlen sich vielleicht sehr allein, Sie sind es aber nicht. Wir wissen, dass es schwer ist, aber Sie müssen sich öffnen, ganz egal, was Ihr Geheimnis ist. Ich garantiere Ihnen, das es noch viele andere gibt, die ihre Geheimnisse mit sich rum tragen, auf der Suche nach der nächsten mutigen Seele, um eine Tür aufzustoßen. Seien Sie also diese Person, und zeigen Sie der Welt, dass wir stärker sind als unsere Geheimnisse und dass ein Mensch nicht mit Geheimnissen leben sollte. Danke, Boulder. Genießen Sie den Abend. (Applaus)"}, "task_type": "doc_trans", "data_name": "TED2020"} {"src_lang": "en", "tgt_lang": "de", "translation": {"en": "Otherwise the Office shall send on a regular basis, generally once per week, a written statement of accounts specifying the operations carried out in the period concerned. Any irregular or wrongful operation shall be reversed by the Office, with effect of the date on which the operation was carried out. If the Office considers that an error has been made in the debiting of the standing order, it shall make a reverse of accounts backdated to the day on which the payment was made. The standing order will cease to have an effect as from the date of receipt of the aforementioned notification. The Office shall settle the account. The Office reserves the right to close the current account by written notification to the holder, in particular where the use made of the current account was not in accordance with the terms and conditions laid down in this Decision. The closing of the account shall come into effect three months after the day on which this notification is sent. The balance of the current account shall be refunded to the holder. Article 13 The present decision shall be published in the Official Journal of the Office. Article 14 The present Decision shall enter into force on this day. Done at Alicante, 11 January 1996 Jean-Claude Combaldieu President Communication No 5/96 of the President of the Office of 8 August 1996 concerning current accounts I. Introduction The establishment and administration of current accounts is governed by Decision EX-96-1 of the President of the Office of 11 January 1996 concerning current accounts (OJ OHIM 1996 p.", "de": "Andernfalls versendet das Amt regelmäßig, im allgemeinen einmal wöchentlich, einen schriftlichen Kontoauszug mit der Aufstellung aller Kontobewegungen des betreffenden Zeitraums. Jede unregelmäßige oder falsche Buchung wird vom Amt rückwirkend zu dem Tag der Vornahme der Buchung storniert. Stellt das Amt fest, daß bei der Durchführung der automatischen Abbuchung Irrtümer unterlaufen sind, so storniert es die betreffende Buchung mit Wirkung zu dem Datum, an dem die Zahlung erfolgt ist. Mit dem Eingang dieser Mitteilung erlischt die Ermächtigung zur automatischen Abbuchung. Das Amt zahlt den auf dem Konto befindlichen Betrag aus. Das Amt behält sich das Recht vor, das laufende Konto durch schriftliche Mitteilung an seinen Inhaber aufzulösen, insbesondere wenn die Nutzung des laufenden Kontos nicht gemäß den Bedingungen dieses Beschlusses erfolgte. Die Auflösung wird drei Monate nach dem Tag der Absendung dieser Mitteilung wirksam. Der Saldo des laufenden Kontos wird dem Inhaber zurückgezahlt. Artikel 13 Dieser Beschluß wird im Amtsblatt des Amtes veröffentlicht. Artikel 14 Dieser Beschluß tritt am heutigen Tage im Kraft. Geschehen zu Alicante am 11. Januar 1996 Jean-Claude Combaldieu Präsident Mitteilung Nr. 5/96 des Präsidenten des Amtes vom 8. August 1996 über laufende Konten I. Einleitung Die Einrichtung und Verwaltung laufender Konten ist in dem Beschluß des Präsidenten des Amtes EX-96-1 vom 11. Januar 1996 über die Eröffnung von laufenden Konten bei dem Amt (ABl."}, "task_type": "doc_trans", "data_name": "EUbookshop"} {"src_lang": "en", "tgt_lang": "de", "translation": {"en": "(Applause) And we think of this as our system of ethics, but what we don't realize is that this system has a powerful side effect, which is: It gives a really stark, mutually exclusive choice between doing very well for yourself and your family or doing good for the world, to the brightest minds coming out of our best universities, and sends tens of thousands of people who could make a huge difference in the nonprofit sector, marching every year directly into the for-profit sector because they're not willing to make that kind of lifelong economic sacrifice. Businessweek did a survey, looked at the compensation packages for MBAs 10 years out of business school. And the median compensation for a Stanford MBA, with bonus, at the age of 38, was 400,000 dollars. Meanwhile, for the same year, the average salary for the CEO of a $5 million-plus medical charity in the U.S. was 232,000 dollars, and for a hunger charity, 84,000 dollars. Now, there's no way you're going to get a lot of people with $400,000 talent to make a $316,000 sacrifice every year to become the CEO of a hunger charity. Some people say, \"Well, that's just because those MBA types are greedy.\" Not necessarily. They might be smart.", "de": "(Beifall) Das nehmen wir als unser ethisches System wahr, wir erkennen aber nicht, dass dieses System eine gravierende Nebenwirkung hat. Es stellt Sie vor eine wechselseitig ausschließende Wahl, entweder Gutes für sich und Ihre Familie zu tun oder Gutes für die Welt zu tun. Mit dieser Entscheidung konfrontiert, werden die hellsten Köpfe der besten Universitäten zu zehntausenden, die einen erheblichen Unterschied im gemeinnützigen Bereich machen könnten, jedes Jahr direkt in den gewinnorientierten Sektor geschickt, weil sie nicht dazu bereit sind, dieses lebenslange Opfer zu bringen. Businessweek untersuchte in einer Studie die Höhe der Vergütung von MBA-Absolventen 10 Jahre nach dem Abschluss. Die durchschnittliche Vergütung für einen MBA-Absolventen von Stanford mit Prämie betrug im Alter von 38 Jahren 400.000 Dollar. Zugleich betrug das durchschnittliche Einkommen eines Geschäftsführers eines über 5 Millionen schweren medizinischen Wohlfahrtsvereins 232.000 Dollar und bei einem Verein zur Hungerbekämpfung 84.000 Dollar. Sie werden nicht viele Menschen finden, die mit einem 400.000 Dollar schweren Talent ein Opfer von 316.000 Dollar jährlich erbringen, um Geschäftsführer eines Vereins zur Hungerbekämpfung zu sein. Manche sagen: \"Das liegt daran, dass MBA-Absolventen gierig sind.\" Nicht unbedingt. Sie könnten clever sein."}, "task_type": "doc_trans", "data_name": "TED2020"} {"src_lang": "en", "tgt_lang": "de", "translation": {"en": "If you want to buy high-quality, low-price cocaine, there really is only one place to go, and that is the dark net anonymous markets. Now, you can't get to these sites with a normal browser -- Chrome or Firefox -- because they're on this hidden part of the Internet, known as Tor hidden services, where URLs are a string of meaningless numbers and letters that end in .onion, and which you access with a special browser called the Tor browser. Now, the Tor browser was originally a U.S. Naval intelligence project. It then became open source, and it allows anybody to browse the net without giving away their location. And it does this by encrypting your IP address and then routing it via several other computers around the world that use the same software. You can use it on the normal Internet, but it's also your key to the dark net. And because of this fiendishly clever encryption system, the 20 or 30 -- we don't know exactly -- thousand sites that operate there are incredibly difficult to shut down. It is a censorship-free world visited by anonymous users. Little wonder, then, that it's a natural place to go for anybody with something to hide, and that something, of course, need not be illegal. On the dark net, you will find whistle-blower sites, The New Yorker. You will find political activism blogs. You will find libraries of pirated books. But you'll also find the drugs markets, illegal pornography, commercial hacking services, and much more besides.", "de": "Wenn Sie hochwertiges, preiswertes Kokain kaufen wollen, gibt es eigentlich nur einen Ort: die anonymen Märkte des Darknet. Auf diese Seiten gelangt man aber nicht mit einem normalen Browser, wie Chrome oder Firefox, denn sie befinden sich in einem verborgenen Teil des Internets, bekannt als Hidden Services im Tor-Netzwerk, wo URLs aus sinnlos aneinandergereihten Zahlen und Buchstaben bestehen und auf .onion enden. Man greift darauf mit dem sogenannten \"Tor\"-Browser zu. Der Tor-Browser war ursprünglich ein Projekt des Nachrichtendienstes der US-Marine, wurde dann Open Source, und nun kann jeder damit im Internet surfen, ohne seinen Standort preiszugeben. Der Browser verschlüsselt Ihre IP-Adresse und leitet sie dann weltweit über andere Computer um, die die gleiche Software nutzen. Sie können ihn im normalen Internet einsetzen, er ist aber auch Ihr Schlüssel zum Darknet. Aufgrund dieses teuflisch klugen Verschlüsselungsstandards sind die -- wir wissen nicht genau wie viele -- 20-30 000 Websites, die dort betrieben werden, ungemein schwierig abzuschalten. Es ist eine Welt ohne Zensur, die anonym genutzt wird. Kein Wunder also, dass dies der logische Ort für alle ist, die etwas zu verbergen haben. Dieses \"etwas\" muss natürlich nicht zwangsläufig illegal sein. Im Darknet findet man Whistleblower-Seiten, The New Yorker. Man findet Blogs von Polit-Aktivisten. Man findet Raubkopie-Bibliotheken. Man findet aber auch Drogenhandel, illegale Pornographie, kommerzielle Hacking-Dienstleister und vieles mehr."}, "task_type": "doc_trans", "data_name": "TED2020"} {"src_lang": "en", "tgt_lang": "de", "translation": {"en": "It actually turns out that with computational fluid dynamics, what we're able to do is create these simulations that give us higher resolutions than actually physically going in and taking readings in the plane. And so how, essentially, this works is you would start out with these 2D drawings -- these are floating around in technical papers around the Internet. I take that and then I put it into this 3D-modeling software, really building that 3D model. And then I divide that model that I just built into these tiny pieces, essentially meshing it so that the computer can better understand it. And then I tell the computer where the air goes in and out of the cabin, throw in a bunch of physics and basically sit there and wait until the computer calculates the simulation. So what we get, actually, with the conventional cabin is this: you'll notice the middle person sneezing, and we go \"Splat!\" -- it goes right into people's faces. It's pretty disgusting. From the front, you'll notice those two passengers sitting next to the central passenger not exactly having a great time. And when we take a look at that from the side, you'll also notice those pathogens spreading across the length of the cabin. The first thing I thought was, \"This is no good.\" So I actually conducted more than 32 different simulations and ultimately, I came up with this solution right here. This is what I call a -- patent pending -- Global Inlet Director.", "de": "Es stellte sich heraus, dass durch Berechnungen mit Computermodellen Simulationen mit höheren Auflösungen erstellt werden können, als wir im Flugzeug messen könnten. Man startet mit 2D-Zeichnungen, die man überall im Internet finden kann. Diese stecke ich in eine 3D-Modellierungs-Software, um ein richtiges 3D-Modell zu bauen. Das teile ich dann in winzige Teile, damit der Computer es besser verstehen kann. Dann zeige ich ihm, wo die Kabinenluft ein- und austritt, es folgt dann viel Physik und ich warte nur, bis der Computer die Simulation berechnet hat. Die konventionelle Kabine funktioniert so: Die mittlere Person niest und es landet auf den Gesichtern der anderen. Ziemlich ekelhaft. Von vorne bemerken Sie zwei Passagiere, die dicht am mittleren Passagier sitzen, also schlecht positioniert sind. In der Seitenansicht sehen Sie, wie Krankheitserreger sich in der ganzen Kabine ausbreiten. Das ist nicht gut. Deshalb führte ich 32 verschiedene Simulationen durch, ehe ich dann zu dieser Lösung kam. Ich nenne es einen \"Globalen-Einströmungs-Leiter\"."}, "task_type": "doc_trans", "data_name": "TED2020"} {"src_lang": "en", "tgt_lang": "de", "translation": {"en": "•Encourage and support local people to improve the environment in their own villages and nearby countryside, through coordination, action groups and other incentives. •Inform visitors about the environmental issues in the area and seek their support. •Encourage tourism operators to be more environmentally friendly, through training, advice andlabelling. •Where necessary, consider establishing comprehensive improvement and managementschemes, involving the tourism industry, local communities and environmental organisations. Strengthening quality management and monitoring processes A fundamental requirement of any destination pursuing integrated quality management is a processof understanding visitors’ requirements and checking whether they are being met. •Research the image and expectations of the area held by potential visitors, including opinion formers such as tour operators and journalists. •Undertake a regular destination-wide survey of visitors in the area that seeks details on the typesof visitor who come and specific information on needs and satisfaction. •Work with local enterprises on a system of enabling all visitors to provide feedback, through comment forms, suggestions books, questionnaires in publications, etc. •Ensure the process of handling any complaints is efficient and courteous, and leads to rectifyingaction where necessary. •Take care to obtain views on visitors’ needs from people who meet them on a daily basis, suchas accommodation operators, information centre staff, etc. Setting, checking and communicating standards The process of setting and checking standards for the different tourism facilities and services in adestination is important for quality but can be time consuming and needs to be well planned. Seventypes of quality standard include the following. 1) Minimum acceptable standards.2) Technical levels of facilities and services.3) Special qualities of service and experience offered.4) Qualities of authenticity, reflecting the destination.5) Ability to meet special needs.6) Ecological standards.7) Standards of management practice. •Select which types of quality standard are most relevant to the destination and the qualitystrategy. •Decide what kinds of enterprise and activity should be subject to formal standards, and set targets for the proportion of them that should be covered. •Encourage maximum participation in any relevant national and sector level quality standards andchecking procedures, including schemes run by organisations and agencies specialising in ruraltourism, such as agrotourism organisations. •Work with local network groups to establish any special local standards and checking procedures that may be considered necessary or beneficial, building on but not duplicating the above.", "de": "In vielen ländlichen Gebieten ist die Nachfrage nach Freizeitangeboten rapide gestiegen, besonders nach Wandern und Radfahren aber auch anderen Sportarten, wobei viele Gäste erstmalseinen Aktivurlaub verbringen. Deshalb sollte man sich in allen ländlichen Gegenden mit der Qualitätsolcher Einrichtungen befassen, obwohl je nach Lage die Möglichkeiten und Prioritäten unterschiedlich sind. •Es ist sicherzustellen, daß alle Anbieter die Sicherheitsanforderungen des betreffenden Sports erfüllen. •Es sollte Einigung erzielt werden über Umfang und Auswirkungen des Freizeitangebots in empfindlichen Gebieten. •Es sind Wander- und Fahrradwege unterschiedlicher Schwierigkeitsgrade anzulegen, auch mit Anschlußwegen zu Dörfern und Baudenkmälern. •Die lokalen Sport- und Freizeiteinrichtungen sind für die gemeinsame Benutzung von Besuchernund Einheimischen zu verbessern. Deshalb ist es für die Anziehungskraft und die nachhaltige Entwicklung eines Reiseziels sehr wichtig, für hohe Umweltqualität zu sorgen. Das Verkehrs- und Dienstleistungsangebot vor Ort sollte dem Bedarfsowohl der Besucher als auch der Einheimischen entsprechen und die lokale Umweltschutzpolitik berücksichtigen. •Nach Möglichkeit wäre der Anteil der Besucher, die öffentliche Verkehrsmittel benutzen, um das Reiseziel zu erreichen und sich dort fortzubewegen, durch höhere Qualität und Attraktivität dankwohldurchdachter Netze, abgestimmter Fahrpläne im Verbundnetz und Werbung zu steigern. •Lokale Dienstleistungserbringer wie Geschäfte und Banken sollten angehalten werden, stärkerauf die Bedürfnisse der Besucher einzugehen. •Es ist sicherzustellen, daß die Bodennutzungsplanung auch die Fremdenverkehrsstrategie berücksichtigt, bei unzureichender Entwicklung nachhilft und positive Anregungen für die Raumordnung gibt. •Besonders geschützte Gebiete sind in die lokale Fremdenverkehrsgestaltung und die entsprechenden Maßnahmen einzubeziehen. •Die einheimische Bevölkerung sollte ermutigt und unterstützt werden, die Umgebung ihrer eigenen Dörfer und der umliegenden Landschaft durch Koordinierung, Aktionsgruppen und sonstige Anreize zu verbessern. •Die Besucher sind über die Umweltthemen in dem Gebiet zu informieren und um Unterstützungzu bitten. •Durch Ausbildungsmaßnahmen, Beratung und Gütesiegelvergabe sollen die Fremdenverkehrsakteure zu umweltfreundlicherem Verhalten ermutigt werden. •Nötigenfalls sollten umfassende Verbesserungs- und Managementsysteme eingerichtet werden,in die die Fremdenverkehrswirtschaft, lokale Verbände und Umweltschutzorganisationen einzubeziehen sind.. Ausbau des Qualitätsmanagements und der Überprüfungsprozesse Verständnis für die Bedürfnisse des Besuchers und Eingehen auf die Wünsche der Gäste"}, "task_type": "doc_trans", "data_name": "EUbookshop"} {"src_lang": "en", "tgt_lang": "de", "translation": {"en": "Drugsheaven was offering excellent and consistent marijuana at a reasonable price. He had a very generous refund policy, detailed T's and C's, and good shipping times. \"Dear Drugsheaven,\" I wrote, via the internal emailing system that's also encrypted, of course. \"I'm new here. Do you mind if I buy just one gram of marijuana?\" A couple of hours later, I get a reply. They always reply. \"Hi there, thanks for your email. Starting small is a wise thing to do. I would, too, if I were you.\" (Laughter) \"So no problem if you'd like to start with just one gram. I do hope we can do business together. Best wishes, Drugsheaven.\" (Laughter) I don't know why he had a posh English accent, but I assume he did. Now, this kind of consumer-centric attitude is the reason why, when I reviewed 120,000 pieces of feedback that had been left on one of these sites over a three-month period, 95 percent of them were five out of five. The customer, you see, is king. But what does that mean? Well, on the one hand, that means there are more drugs, more available, more easily, to more people. And by my reckoning, that is not a good thing. But, on the other hand, if you are going to take drugs, you have a reasonably good way of guaranteeing a certain level of purity and quality, which is incredibly important if you're taking drugs. And you can do so from the comfort of your own home, without the risks associated with buying on the streets. Now, as I said, you've got to be creative and innovative to survive in this marketplace. And the 20 or so sites that are currently in operation -- by the way, they don't always work, they're not always perfect; the site that I showed you was shut down 18 months ago, but not before it had turned over a billion dollars' worth of trade. But these markets, because of the difficult conditions in which they are operating, the inhospitable conditions, are always innovating, always thinking of ways of getting smarter, more decentralized, harder to censor, and more customer-friendly.", "de": "Drugsheaven bot \"ausgezeichnetes Marihuana in gleichbleibender Qualität zu einem vernünftigen Preis\" an. Er hatte großzügige Rückerstattungs-Regeln, detaillierte Geschäftsbedingungen und gute Lieferfristen. \"Lieber Drugsheaven,\" schrieb ich im internen E-Mail-System, das natürlich ebenfalls verschlüsselt ist. \"Ich bin neu hier. Ist es auch möglich, bloß ein Gramm Marihuana zu kaufen?\" Einige Stunden später kam die Antwort. Man bekommt immer eine Antwort. \"Hallo, danke für die E-Mail! Es ist sehr vernünftig, klein anzufangen. An Ihrer Stelle würde ich das auch tun.\" (Lachen) \"Kein Problem, wenn Sie anfangs nur ein Gramm wollen. Ich hoffe, wir kommen ins Geschäft. Viele Grüße, Drugsheaven.\" (Lachen) Den hochgestochenen englischen Akzent hab ich mir so vorgestellt. (Lachen) Aufgrund dieser kundenorientierten Einstellung wurden in 95 Prozent der 120 000 Rezensionen, die ich auf diesen Seiten drei Monate lang geprüft habe, fünf von fünf Sternen gegeben. Sie sehen, der Kunde ist König. Doch was heißt das? Einerseits bedeutet es, dass mehr Drogen für mehr Menschen verfügbar und leichter erwerbbar sind. Und nach meiner Einschätzung ist das nicht gut. Aber andererseits, wenn Sie nun einmal Drogen nehmen wollen, haben Sie so immerhin eine ziemlich gute Möglichkeit, ein gewisses Maß an Reinheit und Qualität zu gewährleisten. Das ist ungeheuer wichtig, wenn man Drogen nimmt. Das können Sie sogar bequem von zu Hause aus tun, ohne die Risiken des Straßenkaufs einzugehen. Wie schon gesagt, wer in diesem Markt überleben will, muss kreativ und innovativ sein. Die über zwanzig Seiten, die momentan in Betrieb sind ... Nebenbei bemerkt, die funktionieren nicht immer perfekt. Die Seite, die ich Ihnen zeigte, wurde vor 18 Monaten abgeschaltet, aber erst nachdem sie über eine Milliarde Dollar Umsatz gemacht hatte. Aber aufgrund der schwierigen, ungastlichen Bedingungen, unter welchen diese Märkte operieren, müssen sie sich ständig selbst erneuern, und klüger, dezentraler, schwerer zu zensieren und kundenfreundlicher werden."}, "task_type": "doc_trans", "data_name": "TED2020"} {"src_lang": "en", "tgt_lang": "de", "translation": {"en": "All right, I can see a rhinovirus -- and here's the blow-up of the rhinovirus's little barcode -- but what about different rhinoviruses? How do I know which rhinovirus I have? There're 102 known variants of the common cold, and there're only 102 because people got bored collecting them: there are just new ones every year. And so, here are four different rhinoviruses, and you can see, even with your eye, without any fancy computer pattern-matching recognition software algorithms, that you can distinguish each one of these barcodes from each other. Now, this is kind of a cheap shot, because I know what the genetic sequence of all these rhinoviruses is, and I in fact designed the chip expressly to be able to tell them apart, but what about rhinoviruses that have never seen a genetic sequencer? We don't know what the sequence is; just pull them out of the field. So, here are four rhinoviruses we never knew anything about -- no one's ever sequenced them -- and you can also see that you get unique and distinguishable patterns. You can imagine building up some library, whether real or virtual, of fingerprints of essentially every virus. But that's, again, shooting fish in a barrel, you know, right? You have tissue culture cells. There are a ton of viruses. What about real people? You can't control real people, as you probably know. You have no idea what someone's going to cough into a cup, and it's probably really complex, right?", "de": "Ich kann also ein Rhinovirus sehen -- hier einen zergliederten Barcode des Rhinovirus -- Was ist aber mit verschiedenen Rhinoviren? Wie kann ich wissen, welches Rhinovirus ich habe? ^ es gibt nur 102, weil es irgendwann langweilig wurde, sie zu sammeln. Jedes Jahr gibt es neue. Hier sind 4 verschiedene Rhinoviren. Man kann die einzelnen Barcodes mit bloßem Auge, ohne großartige Softwarealgorithmen zur Mustererkennung, von einander unterscheiden. Nun, das ist ein billiger Trick, schließlich kenne ich die genetischen Sequenzen all dieser Rhinoviren, dazu habe ich den Chip entwickelt mit der Absicht, sie unterscheiden zu können. Aber was ist mit Rhinoviren, die noch nie einen genetischen Sequenzer gesehen haben? Wir kennen die Sequenz nicht, ziehen sie einfach aus dem Feld. So, hier sind vier Rhinoviren über die wir nichts wissen -- sie wurden bisher nicht sequenziert -- man sieht, dass sie einzigartige und unterscheidbare Muster ergeben. Stellen Sie sich vor, dass man eine Bibliothek aufbaut, echt oder virtuell, von Fingerabdrücken grundsätzlich aller Viren. Auch wieder so ein ungleicher Wettkampf, oder? Wir haben Kulturgewebezellen und eine Tonne Viren. Was ist mit wirklichen Menschen? Bekanntlich sind wirkliche Menschen unkontrollierbar. Sie wissen nicht, was Ihnen jemand in die Tasse hustet, und wahrscheinlich ist es wirklich komplex, oder?"}, "task_type": "doc_trans", "data_name": "TED2020"} {"src_lang": "en", "tgt_lang": "de", "translation": {"en": "Source: Benchmarking Report following up the \"Strategies for Jobs in the Information Society\", SEC(2001) 222 (7/2/01), based on national data provided to the High Level Group On the Employment and Social Dimension of the Information Society. Rate of selfemployment by gender Definition: Share of self-employed in total employment by gender. Source: Eurostat, Labour Force Survey. Rate of employment in services Definition: Rate of employment in services for 1998-99-00: by age:15-64, by Gender: Male, female and total and by NACES: Services. Source: Eurostat, Labour Force Survey. XIII Marginal Tax Rate Definition: Ratio of increase in personal income tax plus increase in employee social security contributions divided by the increase in gross compensation, by family status and wage level. Source: OECD, \"Taxing Wage- Taxes on wages and salaries, social security contributions for employees and their employers, child benefits\", various years. Commission services based on OECD database 19961999/2000. XIV Average tax rate for a low-paid single earner Definition: Ratio of total taxes (taxes on personal income, employees' and employers' social contributions incl. payroll taxes) paid by a single person (full-time average prodution worker, APW) with two children, where the earning 50% or 67% of the average wage to gross compensation. This ratio can be further divided into its component taxes. The information is based on tax indices that are constructed for hypohetical households. Source: :\"Taxing wages – taxes on wages and salaries, social security contributions for employees and their employers\", Commission services based on OECD database 19961999/2000. Share of employees in non-standard employment Definition: Number of employees in non-standard (wage) employment as a percentage of total number of employees by gender. XVI Gender pay gap Definition: Ratio of women's net hourly earnings index to men's for paid employees at work 15+ hours per week. Breakdown by private and public sectors. For France, gross hourly earnings have been used. Source: Eurostat European Community Household Panel. ANNEX 2: OVERVIEW OF THE COMMON AGREED INDICATORS ON PREVENTION AND ACTIVATION FOR Total Male Fema Explanatory notes to the annex 2:", "de": "Quelle: Benchmarking-Bericht Follow-up zu Strategien für Beschäftigung in der Informationsgesellschaft, SEC(2001) 222 (7/2/01), der auf den nationalen Daten basiert, die der Hochrangigen Gruppe für die beschäftigungspolitische und soziale Dimension der Informationsgesellschaft zur Verfügung gestellt wurden. Selbstständigkeitsquote nach Geschlecht Definition: Anteil der Selbstständigen an der Gesamtbeschäftigung nach Geschlecht. Quelle: Eurostat, Arbeitskräfteerhebung. Beschäftigungsquote im Dienstleistungsgewerbe Definition: Beschäftigungsquote im Dienstleistungsgewerbe für 1998-99-00: nach Alter:15-64, Geschlecht: männliche, weiblich und insgesamt und nach NACE: Dienstleistungsgewerbe. Quelle: Eurostat, Arbeitskräfteerhebung. XIII. Grenzsteuersatz Definition: Steigerungsrate der Einkommenssteuer plus Erhöhung der Sozialversicherungsbeiträge der Arbeitnehmer dividiert durch die Zunahme des Bruttoeinkommens, nach Familienstand und Lohnniveau. Quelle: OECD, \"Besteuerung der Einkommen, Steuern auf Löhne und Gehälter, Sozialversicherungsbeiträge von Arbeitnehmern und Arbeitgebern, Kindergeld\", verschiedene Jahre. Kommissionsdienststellen auf der Grundlage der OECD-Datenbank 19961999/2000. XIV. Durchschnittliche Steuerlast bei einem niedrig bezahlten Alleinverdiener Definition: Verhältnis der gesamten Steuern (Einkommensteuer, Sozialversicherungsbeiträge von Arbeitnehmer und Arbeitgeber einschl. der Lohnsteuer), die von einem Alleinverdiener mit zwei Kindern und einem Verdienst von 50 bis 67 % des Durchschnittsverdienstes gezahlt werden, zum Bruttoeinkommen. Dieses Verhältnis kann weiter in die einzelnen Steuern aufgeteilt werden. Die Angaben beruhen auf Steuerindizes, die für hypothetische Haushalte festgelegt werden. Quelle: Besteuerung der Einkommen, Steuern auf Löhne und Gehälter, Sozialversicherungsbeiträge von Arbeitnehmern und Arbeitgebern, Kommissionsdienststellen auf der Grundlage der OECD-Datenbank 19961999/2000. Anteil der Erwerbstätigen in atypischen Beschäftigungsverhältnissen Definition: Anzahl der Erwerbstätigen in atypischen (Lohn) Beschäftigungsverhältnissen als prozentualer Anteil der Gesamtzahl der Arbeitnehmer nach Geschlecht. XVI. Geschlechterlücke beim Verdienst Definition: Verhältnis zwischen dem Stundenlohnindex von Frauen und Männern für Erwerbstätige, die 15+ Stunden tätig sind. Aufschlüsselung nach privatem und öffentlichem Sektor. Für Frankreich wurden Bruttostundenverdienste verwandt. Quelle: Eurostat, Haushaltspanel der Europäischen Gemeinschaft. ANHANG 2: ÜBERSICHT ÜBER DIE GEMEINSAM VEREINBARTEN INDIKATOREN ZU PRÄVENTION UND AKTIVIERUNG FÜR 2000 Berufliche Bildung Erläuterungen zu Anhang 2:"}, "task_type": "doc_trans", "data_name": "EUbookshop"} {"src_lang": "en", "tgt_lang": "de", "translation": {"en": "I want to talk about social innovation and social entrepreneurship. I happen to have triplets. They're little. They're five years old. Sometimes I tell people I have triplets. They say, \"Really? How many?\" (Laughter) Here's a picture of the kids -- that's Sage, and Annalisa and Rider. Now, I also happen to be gay. Being gay and fathering triplets is by far the most socially innovative, socially entrepreneurial thing I have ever done. (Laughter) (Applause) The real social innovation I want to talk about involves charity. I want to talk about how the things we've been taught to think about giving and about charity and about the nonprofit sector, are actually undermining the causes we love, and our profound yearning to change the world. But before I do that, I want to ask if we even believe that the nonprofit sector has any serious role to play in changing the world. A lot of people say now that business will lift up the developing economies, and social business will take care of the rest. And I do believe that business will move the great mass of humanity forward. But it always leaves behind that 10 percent or more that is most disadvantaged or unlucky. And social business needs markets, and there are some issues for which you just can't develop the kind of money measures that you need for a market. I sit on the board of a center for the developmentally disabled, and these people want laughter and compassion and they want love. How do you monetize that? And that's where the nonprofit sector and philanthropy come in. Philanthropy is the market for love. It is the market for all those people for whom there is no other market coming. And so if we really want, like Buckminster Fuller said, a world that works for everyone, with no one and nothing left out, then the nonprofit sector has to be a serious part of the conversation. But it doesn't seem to be working. Why have our breast cancer charities not come close to finding a cure for breast cancer, or our homeless charities not come close to ending homelessness in any major city? Why has poverty remained stuck at 12 percent of the U.S. population for 40 years?", "de": "Ich möchte über soziale Innovation und soziales Unternehmertum sprechen. Zufällig habe ich Drillinge. Sie sind klein, 5 Jahre alt. Wenn ich das erzähle, fragen manche Leute: \"Wirklich? Wie viele?\" Hier sind sie: Das sind Sage und Annalisa und Rider. Nun, zufällig bin ich auch schwul. Schwul und Vater von Drillingen zu sein, ist mit Abstand die sozial innovativste Unternehmung, die ich je gemacht habe. (Gelächter) (Beifall) Die eigentliche soziale Innovation, über die ich sprechen möchte, umfasst Wohltätigkeit. Ich möchte darüber sprechen, dass unsere angelernte Denkweise über Spenden, Wohltätigkeit und den gemeinnützigen Bereich unsere wichtigsten Anliegen untergräbt, sowie unseren tiefen Wunsch, die Welt zu verändern. Glauben wir denn überhaupt, dass gemeinnütziger Arbeit eine entscheidende Rolle dabei zukommt, die Welt zu verändern? Viele sagen, dass die Wirtschaft nun die Entwicklungsländer emporhebt, und dass soziale Unternehmen sich um den Rest kümmern. Ich glaube, dass die Wirtschaft den Großteil der Menschheit voranbringt. Aber sie lässt immer jene 10 % oder mehr zurück, die am meisten benachteiligt oder erfolglos sind. Soziale Unternehmen brauchen Märkte und es gibt Probleme, für die man einfach nicht die finanziellen Maßnahmen entwickeln kann, die man am Markt braucht. Ich sitze im Vorstand eines Zentrums für geistig Behinderte und diese Menschen wollen lachen. Sie wollen Mitgefühl und Liebe. Wie will man das in Geld aufwiegen? Genau hier setzen der gemeinnützige Sektor und Menschenlichkeit an. Menschlichkeit bildet den Markt für Nächstenliebe. Der Markt ist für all jene Menschen, für die es keinen anderen Markt gibt. Wenn wir, wie Buckminster Fuller sagte, eine Welt wollen, die für alle funktioniert und niemanden und nichts zurücklässt, dann muss der gemeinnützige Sektor eine entscheidende Rolle darin spielen. Aber das klappt scheinbar nicht. Warum hat die Krebshilfe nicht einmal annähernd eine Heilung für Brustkrebs gefunden? Warum haben unsere Vereine für Obdachlose die Obdachlosigkeit in keiner größeren Stadt beenden können? Warum beträgt seit 40 Jahren der Anteil der Armen an der US-amerikanischen Bevölkerung 12 %?"}, "task_type": "doc_trans", "data_name": "TED2020"} {"src_lang": "en", "tgt_lang": "de", "translation": {"en": "And he just kept drinking and sneezing and sparking, over and over and over again until it stopped. And I heard, \"Heheheheheh, heheheheheh ... this is so fabulous. This is so fabulous.\" His eyes were open and he was looking at me, and I said, \"Hi, Dad!\" and he said, \"Hiya, Beth.\" And I opened my mouth to tell him, right? \"Dad, if you want to die, you can die. We're all OK.\" But as I opened my mouth to tell him, all I could say was, \"Dad! I miss you.\" And then he said, \"Well, I miss you, too.\" And then I just fell over because I'm just a mess. So I fell over and I sat there with him because for the first time in a long time he seemed kind of OK. And I memorized his hands, feeling so grateful that his spirit was still attached to his body. And in that moment I realized I'm not responsible for this person. I'm not his doctor, I'm not his mother, I'm certainly not his God, and maybe the best way to help him and me is to resume our roles as father and daughter. And so we just sat there, calm and quiet like we've always done. Nobody was productive. Both of us are still strong. \"OK, Dad. I'm going to go, but I'll see you tomorrow.\" \"OK,\" he said. \"Hey, this is a pretty nice hacienda.\" Thank you. (Applause)", "de": "Und er hat einfach weiter getrunken, genossen, gelebt, immer und immer wieder, bis es aufhörte. Und dann hörte ich: „Hehehehe, hehehehehe ... Das ist so fabelhaft. Das ist so fabelhaft.\" Seine Augen waren offen und er sah mich an, und ich sagte: „Hallo, Papa!\" und er sagte: „Hallo, Beth.\" Ich wollte es ihm wirklich grade sagen. „Papa, wenn du sterben willst, kannst du sterben. Uns geht es gut\". Aber als ich anfing zu reden war alles, was ich sagen konnte: „Papa! Ich vermisse dich.\" Und dann sagte er: „Nun, ich vermisse dich auch.\" Dann bin ich einfach zusammengebrochen. So fiel ich hin und ich saß bei ihm, weil er zum ersten Mal seit langer Zeit irgendwie Okay war. Und ich habe mir seine Hände eingeprägt, und war so dankbar, dass sein Geist immer noch in seinem Körper war. In diesem Moment erkannte ich: Ich bin nicht verantwortlich für diese Person. ich bin nicht sein Arzt, ich bin nicht seine Mutter, ich bin gewiss nicht sein Gott. Vielleicht ist der beste Weg, um ihm und mir zu helfen, unsere Rolle als Vater und Tochter wieder aufzunehmen. Und so saßen wir einfach da, still und ruhig wie wir es immer getan haben. Niemand war produktiv. Wir sind beide immer noch stark. „Okay, Papa. Ich werde gehen, aber ich komme morgen wieder.\" „Okay\", sagte er. „Hey, das ist ein hübsches Anwesen.\" Vielen Dank. (Beifall)"}, "task_type": "doc_trans", "data_name": "TED2020"} {"src_lang": "en", "tgt_lang": "de", "translation": {"en": "Whereas the applicant himself is in a position to verify, when claiming priority or seniority, whether the required information is available on a Website, so that he knows in advance whether he needs to furnish an priority or seniority document, HAS ADOPTED THE FOLLOWING DECISION: Article 1 Substitution of priority certificates by information from Websites The evidence to be provided by the applicant when claiming priority may consist of less than what is required under Rule 6 (1) of Commission Regulation No 2868/95, provided that the information required is available to the Office from a Website of a central industrial property office of a State party to the Paris Convention for the Protection of Industrial Property or to the Agreement establishing the World Trade Organization. Article 2 Procedure (1) Where priority is claimed, and where the documents referred to in Rule 6 (1) of Commission Regulation No 2868/95 have not already been submitted by the applicant, the Office will verify of its own motion whether information on the file number, the filing date, the name of the applicant or proprietor, the representation of the mark and the list of goods and services of the earlier trade mark application the priority of which is claimed is available on the Website of the central industrial property office of the State in or for which that earlier trade mark application is claimed to have been filed. (2) Where the required information is available to the Office on such Website, the Office will make a note to this extent in the file of the Community trade mark application.", "de": "Der Antragsteller ist selbst in der Lage, bei Inanspruchnahme von Priorität oder Zeitrang zu prüfen, ob die benötigten Angaben auf einer Website zur Verfügung stehen, so dass er im Voraus weiß, ob er ein Prioritäts- oder Zeitrangdokument vorlegen muss – HAT FOLGENDEN BESCHLUSS GEFASST: Artikel 1 Ersetzung von Prioritätsbescheinigungen durch Angaben auf Websites Der Antragsteller kann bei Inanspruchnahme der Priorität weniger als die gemäß Regel 6 Absatz 1 der Verordnung Nr. 2868/95 der Kommission geforderten Nachweise vorlegen, sofern die benötigten Angaben dem Amt auf der Website einer Zentralbehörde für den gewerblichen Rechtsschutz eines Staates zur Verfügung stehen, der Vertragsstaat der Pariser Verbandsübereinkunft zum Schutz des gewerblichen Eigentums oder des Abkommens zur Errichtung der Welthandelsorganisation ist. Artikel 2 Verfahren (1) Wird Priorität beansprucht und wurden die in Regel 6 Absatz 1 der Verordnung Nr. 2868/95 der Kommission genannten Unterlagen vom Antragsteller nicht bereits vorgelegt, prüft das Amt selbst, ob Angaben zum Aktenzeichen, Anmeldetag, Namen des Anmelders oder Inhabers, zur Wiedergabe der Marke und zum Verzeichnis der Waren und Dienstleistungen der älteren Marke, für die Priorität beansprucht wird, auf der Website der Zentralbehörde für den gewerblichen Rechtsschutz des Staates zur Verfügung stehen, in dem oder für den der Anspruch auf erfolgte Anmeldung der älteren Marke erhoben wird. (2) Stehen die benötigten Angaben dem Amt auf einer solchen Website zur Verfügung, macht das Amt einen entsprechenden Vermerk in der Akte der Gemeinschaftsmarkenanmeldung."}, "task_type": "doc_trans", "data_name": "EUbookshop"} {"src_lang": "en", "tgt_lang": "de", "translation": {"en": "Similarly, the economic sphere has been colonizing and cannibalizing the political sphere to such an extent that it is undermining itself, Corporate power is increasing, political goods are devaluing, inequality is rising, aggregate demand is falling and CEOs of corporations are too scared to invest the cash of their corporations. So the more capitalism succeeds in taking the demos out of democracy, the taller the twin peaks and the greater the waste of human resources and humanity's wealth. Clearly, if this is right, we must reunite the political and economic spheres and better do it with a demos being in control, like in ancient Athens except without the slaves or the exclusion of women and migrants. Now, this is not an original idea. The Marxist left had that idea 100 years ago and it didn't go very well, did it? The lesson that we learned from the Soviet debacle is that only by a miracle will the working poor be reempowered, as they were in ancient Athens, without creating new forms of brutality and waste. But there is a solution: eliminate the working poor. Capitalism's doing it by replacing low-wage workers with automata, androids, robots. The problem is that as long as the economic and the political spheres are separate, automation makes the twin peaks taller, the waste loftier and the social conflicts deeper, including -- soon, I believe -- in places like China.", "de": "Ähnlich ist es mit der Wirtschaft, die die Politik so weit kannibalisiert hat, dass sie sich durch die selbstverursachte Wirtschaftskrise selbst schadet. Die Macht der Konzerne wächst, politische Güter werden entwertet, die Ungleichheit steigt, die gesamtwirtschaftliche Nachfrage fällt und die Geschäftsführer der Konzerne sind zu verängstigt, das Bargeld ihrer Unternehmen zu investieren. Je erfolgreicher der Kapitalismus den \"Demos\" [das Volk] aus der Demokratie vertreibt, desto höher werden die Zwillingsgipfel, und umso größer die Verschwendung von menschlicher Arbeitskraft und des Wohlstandes der Menschheit. Wenn das stimmt, ist es offensichtlich, dass wir die Politik und die Wirtschaft wieder zusammenbringen müssen, und es wäre besser, wenn dabei der \"Demos\" die Kontrolle behält, so wie im antiken Athen, abgesehen vom Ausschluss der Sklaven, der Frauen und der Ausländer. Das ist übrigens keine neue Idee. Die marxistische Linke hatte diese Idee schon vor 100 Jahren und es ging nicht sonderlich gut aus. Die Lehre aus dem Debakel der Sowjetunion sollte sein, dass die arbeitenden Armen nur durch ein Wunder eine Stellung wie im antiken Athen wiedererlangen, ohne neue Arten der Brutalität und Verschwendung zu schaffen. Aber es gibt eine Lösung: Die arbeitenden Armen abschaffen! Der Kapitalismus tut es, indem er Niedriglohnbeschäftigte durch Automatisierung und Roboter ersetzt. Das Problem dabei ist, so lange Wirtschaft und Politik getrennte Bereiche sind, lässt die Automatisierung die Zwillingsgipfel höher werden, die Verschwendung erhabener, und die sozialen Konflikte tiefer, so wie es -- schon sehr bald, wie ich glaube -- in Ländern wie China kommen wird."}, "task_type": "doc_trans", "data_name": "iwslt17"} {"src_lang": "en", "tgt_lang": "de", "translation": {"en": "(1) Where the Office finds that the required fee has not been paid, it shall invite the applicant to pay the fee within a period specified by it. If the required fee is not paid within the period specified by the Office, the Office shall inform the applicant that the application for revocation or for declaration of invalidity is deemed not to have been filed. If the fee has been paid after expiry of the period specified, it shall be refunded to the applicant. (2) Where the translation required under Rule 38 (1) is not filed within the prescribed period, the Office shall reject the application for revocation or for declaration of invalidity as inadmissible. (3) If the Office finds that the application does not comply with Rule 37, it shall invite the applicant to remedy the deficiencies found within such period as it may specify. If the deficiencies are not remedied before expiry of the time limit, the Office shall reject the application as inadmissible. (4) Any decision to reject an application for revocation or declaration of invalidity under paragraph 2 or 3 shall be communicated to the applicant and the proprietor of the Community trade mark. Rule 40 Examination of the application for revocation or for a declaration of invalidity (1) Every application for revocation or for declaration of invalidity which is deemed to have been filed shall be notified to the proprietor of the Community trade mark. When the Office has found the application admissible, it shall invite the proprietor of the Community trade mark to file his observations within such period as it may specify.61 (2) If the proprietor of the Community trade mark files no observations, the Office may decide on the revocation or invalidity on the basis of the evidence before it. 59 Amended by Commission Regulation (EC) No 1041/2005 of 29.6.2005 60 Amended by Commission Regulation (EC) No 1041/2005 of 29.6.2005 61 Amended by Commission Regulation (EC) No 1041/2005 of 29.6.2005 (4) Save where Rule 69 otherwise provides or allows, all observations filed by the parties shall be sent to the other party concerned.62", "de": "(1) Stellt das Amt fest, dass die Gebühr nicht entrichtet wurde, so fordert es den Antragsteller auf, die Gebühr innerhalb der vom Amt gesetzten Frist zu entrichten. Wird die Gebühr nicht innerhalb der vom Amt gesetzten Frist entrichtet, so teilt das Amt dem Antragsteller mit, dass der Antrag auf Verfalls- oder Nichtigkeitserklärung als nicht gestellt gilt. Wird die Gebühr nach Ablauf der gesetzten Frist entrichtet, wird sie dem Antragsteller erstattet. (2) Wird die nach Regel 38 Absatz 1 erforderliche Übersetzung nicht innerhalb der vorgeschriebenen Frist vorgelegt, weist das Amt den Antrag (3) Stellt das Amt fest, dass der Antrag nicht den Anforderungen der Regel 37 entspricht, so fordert es den Anmelder auf, die festgestellten Mängel innerhalb einer vom Amt gesetzten Frist zu beseitigen. Werden die Mängel nicht fristgemäß beseitigt, so weist das Amt den Antrag als unzulässig zurück. (4) Jede Entscheidung, durch die ein Antrag auf Feststellung oder der Nichtigkeit gemäß Absatz 2 oder 3 zurückgewiesen wird, wird dem Antragsteller und dem Inhaber der Gemeinschaftsmarke mitgeteilt. Regel 40 Prüfung des Antrags auf Erklärung des Verfalls oder der Nichtigkeit (1) Jeder angenommene Antrag auf Feststellung des Verfalls oder der Nichtigkeit88 wird dem Inhaber der Gemeinschaftsmarke mitgeteilt. Hat das Amt den Antrag als zulässig erklärt, fordert es den Inhaber der Gemeinschaftsmarke zur Stellungnahme innerhalb einer vom Amt gesetzten Frist auf.89 (2) Gibt der Inhaber der Gemeinschaftsmarke keine Stellungnahme ab, so kann das Amt anhand der ihm vorliegenden Beweismittel über den Verfall oder die Nichtigkeit entscheiden. (3) Das Amt teilt die Stellungnahme des Inhabers der Gemeinschaftsmarke dem Antragsteller mit und fordert ihn erforderlichenfalls auf, sich hierzu innerhalb einer vom Amt festgesetzten Frist zu äußern. 85 Geändert durch Verordnung (EG) Nr. 1041/2005 der Kommission vom 29.6.2005 86 Anmerkung: Lies: “Erklärung” 87 Anmerkung: Lies: “Erklärung” 88 Anmerkung: Lies: „Jeder Antrag auf Erklärung des Verfalls oder der Nichtigkeit, der als gestellt gilt,“ 89 Geändert durch Verordnung (EG) Nr. 1041/2005 der Kommission vom 29.6.2005 (4) Sofern Regel 69 nichts anderes bestimmt, werden alle von den Parteien vorgelegten Stellungnahmen der Gegenpartei übermittelt.90"}, "task_type": "doc_trans", "data_name": "EUbookshop"} {"src_lang": "en", "tgt_lang": "de", "translation": {"en": "But by listening to changes in the amplitude and frequency of those waves, we can hear the story that those waves are telling. And at least for LIGO, the frequencies that it can hear are in the audio band. So if we convert the wave patterns into pressure waves and air, into sound, we can literally hear the Universe speaking to us. For example, listening to gravity, just in this way, can tell us a lot about the collision of two black holes, something my colleague Scott has spent an awful lot of time thinking about. SH: If the two black holes are non-spinning, you get a very simple chirp: whoop! If the two bodies are spinning very rapidly, I have that same chirp, but with a modulation on top of it, so it kind of goes: whir, whir, whir! It's sort of the vocabulary of spin imprinted on this waveform. AA: So on September 14, 2015, a date that's definitely going to live in my memory, LIGO heard this: [Whirring sound] So if you know how to listen, that is the sound of -- SH: ... two black holes, each of about 30 solar masses, that were whirling around at a rate comparable to what goes on in your blender. AA: It's worth pausing here to think about what that means. Two black holes, the densest thing in the Universe, one with a mass of 29 Suns and one with a mass of 36 Suns, whirling around each other 100 times per second before they collide. Just imagine the power of that. It's fantastic. And we know it because we heard it. That's the lasting importance of LIGO. It's an entirely new way to observe the Universe that we've never had before. It's a way that lets us hear the Universe and hear the invisible. And there's a lot out there that we can't see -- in practice or even in principle. So supernova, for example: I would love to know why very massive stars explode in supernovae. They're very useful; we've learned a lot about the Universe from them. The problem is, all the interesting physics happens in the core, and the core is hidden behind thousands of kilometers of iron and carbon and silicon.", "de": "Aber indem wir auf Änderungen in der Amplitude und Frequenz der Wellen achten, können wir uns ihre Geschichten anhören. Zumindest liegen für LIGO die gemessenen Frequenzen im hörbaren Bereich. Wenn wir also Wellenmuster in Schall umwandeln, können wir das All buchstäblich sprechen hören. Der Gravitation zu lauschen, kann uns etwa viel über die Kollision zweier schwarzer Löcher verraten, womit sich mein Kollege Scott schon sehr lange beschäftigt. SH: Zwei schwarze, nicht drehende Löcher, zirpen einfach: wupp! Drehen sich die zwei Körper sehr schnell, hört man dasselbe Zirpen mit einem zusätzlichen Tonartwechsel. Das hört sich so an: wu-wu-wu-wu-wu-wu! Es ist eine Art Bewegungswortschatz, eingeprägt in die Wellenform. AA: Am 14. September 2015 -- einem Datum, das zumindest ich nie vergessen werden -- hörte LIGO Folgendes: [Surrendes Geräusch] Jemand, der weiß, worauf er hören muss, erkennt dies als Geräusch von -- SH: ... zwei schwarzen Löchern mit je 30-facher Sonnenmasse, die sich ungefähr so schnell drehen wie die Stäbe Ihres Mixers. AA: Überlegen wir uns kurz, was das bedeutet. Zwei schwarze Löcher, die dichtesten Körper im All, eines mit einer Masse von 29 Sonnen, das andere mit einer Masse von 36 Sonnen, umkreisen sich hundert Mal pro Sekunde, bevor sie kollidieren. Stellen Sie sich diese Kräfte vor. Fantastisch. Und wir wissen davon, weil wir es gehört haben. Darin besteht die bleibende Bedeutung von LIGO. LIGO ebnet einen gänzlich neuen Weg zur Erforschung des Alls, wie sie nie zuvor möglich war. Auf diesem Weg können wir dem All lauschen und das Unsichtbare hören. Vieles im All können wir -- praktisch oder grundsätzlich -- nicht sehen. Eine Supernova, zum Beispiel. Ich würde gern wissen, warum massereiche Sterne in Supernovae explodieren. Sie sind sehr nützlich. Von ihnen haben wir viel über das All gelernt. Die spannenden physikalischen Vorgänge geschehen aber im Kern, der hinter tausenden Kilometern von Eisen, Kohlenstoff und Silizium versteckt liegt."}, "task_type": "doc_trans", "data_name": "iwslt17"} {"src_lang": "en", "tgt_lang": "de", "translation": {"en": "The above assessment of employment performances and of progress achieved in implementing the 2001 Guidelines in combination with a less favourable economic outlook, shows that structural labour market reforms should be pursued without complacency. In particular, an appropriate policy mix based on all four Pillars of the strategy should be defined with a view to increasing employment rates. Actions should better take into account the objective of promoting quality in work as a factor of promoting participation on the labour market as well as increased competitiveness. More forceful policies are needed to address gender gaps in the labour market, and in particular the gender pay gap. The potential of older workers should be better exploited with more comprehensive approaches to prevent early withdrawal from the labour market. Investing in human resources remains an utmost priority in the move to a knowledgebased economy and in particular to tackle the emerging labour and skills shortages. The contribution of the Employment Strategy to the fight against social exclusion need to be defined more clearly. Regional disparities need to be addressed and fuller use should be made of the Structural Funds, especially the European Social Fund, to support the Employment Strategy. Finally, the contribution of social partners, which is an essential condition for the success of the strategy, needs to be better integrated in the process and better evaluated. The work on developing and using precise and comparable indicators must continue. This concerns particularly indicators capable of catching the quality and effectiveness of policies. THE POLITICAL AND ECONOMIC CONTEXT The European Employment Strategy is part of a wider political agenda defined by the Lisbon European Council in Spring 2000. In Lisbon, the objective was set of making the European Union the most dynamic and competitive knowledgebased economy of the world, capable of sustainable economic growth together with more and better jobs and a greater social cohesion. The objective of achieving an employment rate as close as possible to 70% overall and exceeding 60% for women on average in the EU by 2010 was agreed. A global strategy was defined, aiming at preparing the transition to a knowledgebased economy, modernising the European social model and sustaining a healthy economic outlook and favourable growth prospects. The Göteborg European Council completed the above political commitment with a sustainable development strategy and added the environmental dimension to the Lisbon strategy, recognising the link between environment, economic growth and employment.", "de": "Die vorgenommene Bewertung der Beschäftigungsleistungen und der Erfolge bei der Umsetzung der Leitlinien für 2001 macht bei gleichzeitiger Berücksichtigung der Eintrübung der Konjunkturaussichten deutlich, dass die strukturellen Arbeitsmarktreformen mit kritischem Blick weitergeführt werden sollten. Besonders kommt es darauf an, ausgehend von den vier Pfeilern der Strategie einen geeigneten Policymix festzulegen, mit dem eine Erhöhung der Beschäftigungsquoten erreicht werden kann. Die Maßnahmen sollten besser als bisher dem Ziel der Verbesserung der Qualität der Arbeitsplätze als einem Faktor zur Förderung der Beteiligung auf dem Arbeitsmarkt wie auch einer erhöhten Wettbewerbsfähigkeit Rechnung tragen. Die geschlechtsspezifischen Unterschiede auf dem Arbeitsmarkt müssen energischer in Angriff genommen werden, insbesondere die geschlechtsbedingten Lohnunterschiede. Das Potenzial älterer Arbeitnehmer sollte besser genutzt werden, wozu es umfangreicherer Konzepte bedarf, um ein frühzeitiges Ausscheiden aus dem Erwerbsleben zu vermeiden. Beim Übergang zu einer wissensbasierten Wirtschaft sind Investitionen in die Humanressourcen auch weiterhin von äußerster Priorität, vor allem im Hinblick auf die Überwindung der sich abzeichnenden Arbeitskräfte- und Qualifikationsdefizite. Der Beitrag der Beschäftigungsstrategie zum Kampf gegen soziale Ausgrenzung muss klarer definiert werden. Es muss auf die Überwindung der regionalen Ungleichgewichte hingearbeitet werden, und zur Unterstützung der Beschäftigungsstrategie sollte stärker von den Strukturfonds und besonders dem Europäischen Sozialfonds Gebrauch gemacht werden. Schließlich muss der Beitrag der Sozialpartner, der als eine wesentliche Voraussetzung für den Erfolg der Strategie anzusehen ist, besser in den Prozess integriert und besser bewertet werden. Die Entwicklung und Verwendung genauer und vergleichbarer Indikatoren ist fortzuführen, und zwar insbesondere solcher Indikatoren, mit deren Hilfe sich die Qualität und Wirksamkeit von Maßnahmen bestimmen lassen. DER POLITISCHE UND WIRTSCHAFTLICHE KONTEXT Die Europäische Beschäftigungsstrategie ist Teil einer umfassenderen politischen Agenda, die der Europäischen Rat in Lissabon im Frühjahr 2000 festgelegt hat. Hier wurde das Ziel gesetzt, die Europäische Union zum wettbewerbsfähigsten und dynamischsten wissensbasierten Wirtschaftsraum der Welt zu machen - einem Wirtschaftsraum, der fähig ist, ein dauerhaftes Wirtschaftswachstum mit mehr und besseren Arbeitsplätzen und einem größeren sozialen Zusammenhalt zu erzielen. Es wurde vereinbart, die Gesamtbeschäftigungsquote bis 2010 möglichst nahe an 70 % heranzuführen und die durchschnittliche Beschäftigungsquote der Frauen auf über 60 % anzuheben. Es wurde eine globale Strategie konzipiert, mit deren Hilfe es gelingen soll, den Übergang zu einer wissensbasierten Wirtschaft vorzubereiten, das europäische Gesellschaftsmodell zu modernisieren und für anhaltend gute wirtschaftliche Perspektiven und günstige Wachstumsaussichten Sorge zu tragen. Auf dem Europäischen Rat in Göteborg wurde dieses politische Engagement durch eine Strategie für die nachhaltige Entwicklung ergänzt und der Lissabonner Strategie eine Umweltdimension hinzugefügt, womit der engen Verbindung zwischen Umwelt, Wirtschaftswachstum und Beschäftigung Ausdruck verliehen wurde."}, "task_type": "doc_trans", "data_name": "EUbookshop"} {"src_lang": "en", "tgt_lang": "de", "translation": {"en": "You'll notice, though, that this explanation only fills in part of the puzzle. Even if the Tay-Sachs mutation persisted because carriers were more likely to survive, reproduce and pass on their genetic material, why did this resistance mechanism proliferate among the Ashkenazi population in particular? One possibility is that the genes and health of Eastern European Jews were affected not simply by geography but also by historical and cultural factors. At various points in history this population was forced to live in crowded urban ghettos with poor sanitation. Ideal conditions for the tuberculosis bacterium to thrive. In these environments, where TB posed an especially high threat, those individuals who were not carriers of any genetic protection would have been more likely to die. This winnowing effect together with a strong cultural predilection for marrying and reproducing only within the Ashkenazi community, would have amplified the relative frequency of carriers, boosting TB resistance but increasing the incidence of Tay-Sachs as an unfortunate side effect. Studies from the 1980s support this idea. The segment of the American Jewish population that had the highest frequency of Tay-Sachs carriers traced their descent to those European countries where the incidence of TB was highest. The benefits of being a Tay-Sachs carrier were highest in those places where the risk of death due to TB was greatest. And while it was unclear in the 1970s or '80s how exactly the Tay-Sachs mutation offered protection against TB, recent work has identified how the mutation increases cellular defenses against the bacterium. So heterozygote advantage can help explain why problematic versions of genes persist at high frequencies in certain populations. But this is only one of the contributions evolutionary medicine can make in helping us understand human health. As I mentioned earlier, this field challenges the notion that our bodies should have gotten better over time. An idea that often stems from a misconception of how evolution works. In a nutshell, there are three basic reasons why human bodies, including yours and mine, remain vulnerable to diseases and other health problems today. Natural selection acts slowly, there are limitations to the changes it can make and it optimizes for reproductive success, not health. The way the pace of natural selection affects human health is probably most obvious in people's relationship with infectious pathogens. We're in a constant arms race with bacteria and viruses.", "de": "Sie merken allerdings, dass diese Erklärung nur einen Teil des Rätsel löst. Selbst wenn die Tay-Sachs- Mutation bestehen blieb, weil ihre Träger mit höherer Wahrscheinlichkeit überlebten, reproduzierten und genetisches Material weitergaben, warum verbreitete sich dieser Resistenzmechanismus insbesondere unter aschkenasischen Juden? Eine Möglichkeit ist, dass Gene und Gesundheit osteuropäischer Juden nicht alleine von Geographie, sondern auch von historischen und kulturellen Faktoren beinflusst wurden. Mehrfach in der Geschichte, musste diese Bevölkerungsgruppe in vollgestopften Ghettos mit schlechten Hygienebedingungen leben, Ideale Voraussetzungen für Tuberkulose. In dieser Umgebung war Tuberkulose eine besondere Bedrohung, sodass Menschen ohne genetischen Sicherheitsmechanismus wahrscheinlicher starben. Dieser aussortierende Mechanismus, gemeinsam mit einer starken kulturell geprägten Vorliebe nur innerhalb der eigenen Bevölkerungsgruppe zu heiraten, könnte die relative Zahl von Trägern erhöht haben, was Tuberkulose-Resistenz erhöhte, aber auch das Vorkommen von Tay-Sachs. Studien aus den 80ger Jahren bekräftigen diese Theorie. Der Teil der jüdischen Bevölkerung in Amerika, der die meisten Tay-Sachs Träger aufweist, hatte Vorfahren in europäischen Ländern, wo Tuberkulose besondern häufig auftrat. Die Vorteile, ein Tay-Sachs Träger zu sein, waren dort also am höchsten, wo das Risiko an Tuberkulose zu sterben am höchsten war. Und während es in den 70ger und 80ger Jahren unklar war, wie genau die Tay-Sachs-Mutation gegen Tuberkulose schützt, haben neue Studien herausgefunden, wie die Mutation die Zellabwehr gegen das Bakterium erhöht. Der heterozygote Vorteil kann erklären, warum problematische Genmutationen in bestimmten Bevölkerungsgruppen bestehen bleiben. Aber das ist nur ein Beitrag der Evolutionsmedizin zu unserem Verständnis menschlicher Gesundheit. Wie schon erwähnt, hinterfragt dieses Feld die Idee, dass sich unser Körper mit der Zeit verbessert haben sollte. Diese Idee kommt oft von fehlerhaften Annahmen, wie Evolution funktioniert. Zusammengefasst, gibt es drei Gründe, warum menschlische Körper, eingeschlossen Ihrem und meinem, auch heute noch anfällig gegenüber Gesundheitsproblemen sind. Natürliche Selektion ist langsam, die Veränderungen, die sie bewirken kann, sind begrenzt und sie optimiert Fortpflanzungserfolg, nicht Gesundheit. Wie die Geschwindigkeit natürlicher Selektion unsere Gesundheit beeinflusst, ist wohl am besten in der Beziehung zwischen Menschen und Infektionskeimen zu sehen. Wir sind ständig im Wettkampf mit Bakterien und Viren."}, "task_type": "doc_trans", "data_name": "TED2020"}