translation
translation |
---|
{
"bam": "U ka Ala ye u kɔnɔbara ye; ani u yɛrɛ tanukow ye u maloyako ye.",
"fr": "ils ont pour dieu leur ventre et mettent leur gloire dans leur honte;"
} |
{
"bam": "U ka fɛnɲinitaw tɛ dɔwɛrɛ ye fo diyɛnnafɛnw.",
"fr": "ils n'apprécient que les choses de la terre."
} |
{
"bam": "Ale bɛna an farikolo degunnen bayɛlɛma ka a kɛ a yɛrɛ farikolo nɔɔrɔma bɔɲɔgɔnko ye, a ka sebagaya fɛ, min bɛ a to a bɛ fɛn bɛɛ don a sago kɔrɔ.",
"fr": "qui transfigurera notre corps de misère pour le conformer à son corps de gloire, avec cette force qu'il a de pouvoir même se soumettre toutes choses."
} |
{
"bam": "4",
"fr": "Chapitre 4"
} |
{
"bam": "O la sa, ne balima mandiw, aw minnu yeli negeba bɛ ne na, aw minnu ye ne nisɔndiyakun ni ne kunnajala ye : Aw nɔrɔlen ka to Matigi la, ne ka mandiw.",
"fr": "Ainsi donc, mes frères bien-aimés et tant désirés, ma joie et ma couronne, tenez bon de la sorte, dans le Seigneur, mes bien-aimés."
} |
{
"bam": "Laadilikan labanw",
"fr": "Derniers conseils"
} |
{
"bam": "Ne bɛ a ɲini kosɛbɛ Ewɔdi ani Sɛntise fɛ ko u ka balo bɛn jɔnjɔn kɔnɔ, Matigi la.",
"fr": "J'exhorte Évodie comme j'exhorte Syntychè à vivre en bonne intelligence dans le Seigneur."
} |
{
"bam": "Ani e fana Sizigi, \"ne jɛɲɔgɔn sɛbɛ\", ne bɛ a ɲini i fɛ i ka dɛmɛn don u la, katugu u ye u cɛsiri ne fɛ Kibaroduman kosɔn, u ni Keleman ani ne dɛmɛnɲɔgɔn tɔw bɛɛ, minnu tɔgɔ sɛbɛnnen bɛ Balo kitabu kɔnɔ.",
"fr": "Et toi de ton côté, Syzyge, vrai «compagnon», je te demande de leur venir en aide: car elles m'ont assisté dans la lutte pour l'Évangile, en même temps que Clément et mes autres collaborateurs, dont les noms sont écrits au livre de vie."
} |
{
"bam": "Aw ka ɲagali tuma bɛɛ Matigi la.",
"fr": "Réjouissez-vous sans cesse dans le Seigneur,"
} |
{
"bam": "Ne bɛ segin o kan tugun, ko : Aw ka ɲagali.",
"fr": "je le dis encore, réjouissez-vous."
} |
{
"bam": "Aw ka mɔgɔlandiya ka dɔn mɔgɔw bɛɛ fɛ.",
"fr": "Que votre modération soit connue de tous les hommes."
} |
{
"bam": "Matigi nali ka surun.",
"fr": "Le Seigneur est proche."
} |
{
"bam": "Aw kana jɔrɔ foyi la; nka ko bɛɛ la, aw ka to barikadali la; aw ka Ala deli ni ka a sɛbɛkɔrɔ deli, ka aw ka fɛn ɲinitaw jira Ala la.",
"fr": "N'entretenez aucun souci; mais en tout besoin recourez à l'oraison et à la prière, pénétrées d'action de grâces, pour présenter vos requêtes à Dieu."
} |
{
"bam": "O cogo la, Ala ka hɛra min ka bon faamuyali ma, o na aw dusukun ni aw miiriw mara Krista Yezu la.",
"fr": "Alors la paix de Dieu, qui surpasse toute intelligence, prendra sous sa garde vos coeurs et vos pensées, dans le Christ Jésus."
} |
{
"bam": "O bɛɛ kɔ, ne balimaw, fɛn o fɛn ye tiyɛn ani danbe sira ye, tilennenya ani ko jɛlen ye, mɔgɔlandiya ani bonya ye, fɛn o fɛn ye jogoɲuman tanuta ye, aw ka olu bɛɛ matarafa.",
"fr": "Enfin, frères, tout ce qu'il y a de vrai, de noble, de juste, de pur, d'aimable, d'honorable, tout ce qu'il peut y avoir de bon dans la vertu et la louange humaines, faites-en l'objet de vos pensées."
} |
{
"bam": "Aw ye fɛn min kalan ne fɛ, ka min sɔrɔ ne fɛ, ka min mɛn ne da ani ka min ye ne na, aw ka olu waleya.",
"fr": "Ce que vous avez appris, reçu, entendu de moi et constaté en moi, voilà ce que vous devez pratiquer."
} |
{
"bam": "O la, Hɛra Tigi Ala na kɛ aw fɛ.",
"fr": "Alors le Dieu de la paix sera avec vous."
} |
{
"bam": "Barikadali ŋaniyaɲumanw ko la",
"fr": "Remerciements pour les secours envoyés"
} |
{
"bam": "Ne nisɔndiyara kosɛbɛ Matigi la, ka a ye ko ŋaniyaɲumanw tara aw fɛ tugun ne fan fɛ.",
"fr": "J'ai eu grande joie dans le Seigneur à voir enfin refleurir votre intérêt pour moi;"
} |
{
"bam": "O ŋaniyaw kɔni tun bɛ aw la, nka aw tun ma sira sɔrɔ ka olu da kɛnɛ kan.",
"fr": "il était bien toujours vivant, mais vous ne trouviez pas d'occasion."
} |
{
"bam": "Ne tɛ ka nin kuma fɔ ko ne mago bɛ fɛn dɔ la : Bawo ne bolota ye ne wasa tuma bɛɛ.",
"fr": "Ce n'est pas mon dénuement qui m'inspire ces paroles; j'ai appris en effet à me suffire en toute occasion."
} |
{
"bam": "Ka balo kɔli la, ne bɛ se o la. Ka balo wasa cɛ la, ne bɛ se o fana na.",
"fr": "Je sais me priver comme je sais être à l'aise."
} |
{
"bam": "Tuma bɛɛ ani cogoya bɛɛ la, ne bɛ se ka wasa wali ka ne yɛrɛ sɔrɔ kɔngɔ la ; ne bɛ se ka balo wasa la i na a fɔ kɔli fana na.",
"fr": "En tout temps et de toutes manières, je me suis initié à la satiété comme à la faim, à l'abondance comme au dénuement."
} |
{
"bam": "Ne bɛ se ko bɛɛ la ka ne to ne kologɛlɛyabaga la.",
"fr": "Je puis tout en Celui qui me rend fort."
} |
{
"bam": "O bɛɛ ni a ta, aw ye koɲumanba kɛ, ka jɛ ka aw bolo fara ɲɔgɔn kan, ka dɛmɛn don ne na, ka ne to degun na.",
"fr": "Cependant vous avez bien fait de prendre part à mon épreuve."
} |
{
"bam": "Aw Filipukaw, Kibaroduman lakalila aw ye waati fɔlɔ minnu na, ne bɔtuma Maseduwani jamana na, aw bɛ a dɔn ko ne ma ne niyɔrɔ sɔrɔ Jamasenu si ka nafolo sɔrɔlen ni nafolo bɔlen la fo aw ka nafolo.",
"fr": "Vous le savez vous-mêmes, Philippiens: dans les débuts de l'Évangile, quand je quittai la Macédoine, aucune Église ne m'assista par mode de contributions pécuniaires; vous fûtes les seuls,"
} |
{
"bam": "Ka ne to Tɛsalɔniki dugu kɔnɔ, ne mago tun bɛ fɛn min na, aw ye o lase ne ma fo senɲɛ fila yɛrɛ.",
"fr": "vous qui, dès mon séjour à Thessalonique, m'avez envoyé, et par deux fois, ce dont j'avais besoin."
} |
{
"bam": "Ne tɛ bonyafɛn nɔ fɛ ; ne bɛ fɛn min nɔ fɛ, o ye nafa de ye min bɛna fara aw baraji kan.",
"fr": "Ce n'est pas que je recherche les dons; ce que je recherche, c'est le bénéfice qui s'augmente à votre actif."
} |
{
"bam": "Ne kɔni, ne ye fɛn bɛɛ sɔrɔ sa, ne mago bɛ fɛn o fɛn na, o bɛɛ bɛ ne bolo ; ne lawasalen bɛ, kabini Epaforoditi ye aw ka donnbolo lase ne ma. O ye sɔnni de ye min ka di Ala ye, ani Ala bɛ a bolo jɔ min kɔrɔ, katugu o ka di a ye.",
"fr": "Pour le moment j'ai tout ce qu'il faut, et même plus qu'il ne faut, je suis comblé, depuis qu'Épaphrodite m'a remis votre offrande, parfum de bonne odeur, sacrifice que Dieu reçoit et trouve agréable."
} |
{
"bam": "Ne ka Ala bɛna aw magow bɛɛ fana ɲɛnabɔ, ka bɛn a ka nafolo dawulama ma, Yezu Krista la.",
"fr": "En retour mon Dieu comblera tous vos besoins, selon sa richesse, avec magnificence, dans le Christ Jésus."
} |
{
"bam": "Tanu ka kɛ an Fa Ala ye sanga ni waati bɛɛ.",
"fr": "Gloire à ce Dieu, notre Père, dans les siècles des siècles!"
} |
{
"bam": "Amiina.",
"fr": "Amen."
} |
{
"bam": "Foli labanw",
"fr": "Salutation et souhait final"
} |
{
"bam": "Aw ka mɔgɔsenuw bɛɛ kelen-kelen fo Yezu Krista la.",
"fr": "Saluez chacun des saints dans le Christ Jésus."
} |
{
"bam": "Ne ni ne balimaw minnu bɛ ɲɔgɔn fɛ, olu bɛ aw fo.",
"fr": "Les frères qui sont avec moi vous saluent."
} |
{
"bam": "Dannatigiw bɛɛ bɛ aw fo, janko masakɛ Sezari ka so kɔnɔmɔgɔw.",
"fr": "Tous les saints vous saluent, surtout ceux de la Maison de César."
} |
{
"bam": "An Matigi Yezu Krista ka mandiya ka kɛ aw fɛ.",
"fr": "La grâce du Seigneur Jésus Christ soit avec votre esprit!"
} |
{
"bam": "KƆLƆSIKAW",
"fr": "Épître aux Colossiens"
} |
{
"bam": "1",
"fr": "Chapitre 1"
} |
{
"bam": "Foliw",
"fr": "Adresse"
} |
{
"bam": "an bɛ nin sɛbɛn ci aw ma, aw minnu ye mɔgɔsenuw ye Kɔlɔsi dugu kɔnɔ, balima kantigiw Krista la; mandiya ni hɛra ka kɛ aw ye ka bɔ an fa Ala yɔrɔ.",
"fr": "aux saints de Colosses, frères fidèles dans le Christ. À vous grâce et paix de par Dieu notre Père!"
} |
{
"bam": "Barikadali",
"fr": "Action de grâces et prière"
} |
{
"bam": "ka aw jigi dalen to aw ɲɛsigi kan arijana la, an ye olu kibaro mɛn.",
"fr": "en raison de l'espérance qui vous est réservée dans les cieux."
} |
{
"bam": "O jigiya kofɔra aw ye tiyɛn kuma fɛ, ni o ye Kibaroduman ye, min lasera aw ma. O Kibaroduman kelen bɛ ka jiidi ni ka taa ɲɛ diyɛn mumɛ kɔnɔ iko a bɛ ka kɛ cogo min aw fana bara, kabini don min na aw ye Ala ka ɲumanya lakodɔn ani ka a faamu tiyɛn kan.",
"fr": "Cette espérance, vous en avez naguère entendu l'annonce dans la Parole de vérité, l'Évangile, qui est parvenu chez vous de même que dans le monde entier il fructifie et se développe; chez vous il fait de même depuis le jour où vous avez appris et compris dans sa vérité la grâce de Dieu."
} |
{
"bam": "Hakili Senu ye kanuya min bila aw dusu la, a ye o lakali an ye.",
"fr": "et c'est lui-même qui nous a fait connaître votre dilection dans l'Esprit."
} |
{
"bam": "O de kosɔn, kabini anw fana ye o kibarow mɛn, an bɛ ka Ala deli aw ye sanga ni waati bɛɛ. An bɛ a ɲini Ala fɛ a ka aw lawasa a sago dɔnniya sɛbɛ la, hakilimaya ani sanfɛkow faamuyali fɛ.",
"fr": "C'est pourquoi nous aussi, depuis le jour où nous avons reçu ces nouvelles, nous ne cessons de prier pour vous et de demander à Dieu qu'Il vous fasse parvenir à la pleine connaissance de sa volonté, en toute sagesse et intelligence spirituelle."
} |
{
"bam": "O cogo la, aw balocogo na kɛ Matigi ma bonya ye ani ka diya a ye tuma bɛɛ. Aw na ɲuman sifaya bɛɛ kɛ, ka yiriwa ani ka taa ɲɛ fɛ Ala dɔnniya la.",
"fr": "Vous pourrez ainsi mener une vie digne du Seigneur et qui Lui plaise en tout: vous produirez toutes sortes de bonnes oeuvres et grandirez dans la connaissance de Dieu;"
} |
{
"bam": "ka barika da Ala ye, min ye se di aw ma, aw ka aw niyɔrɔ sɔrɔ dannatigiw faciyɛn na, yeelen cɛ la.",
"fr": "vous remercierez le Père qui vous a mis en mesure de partager le sort des saints dans la lumière."
} |
{
"bam": "O Den mandi sabu fɛ, an ye kunmabɔli ani an ka hakɛw yafali sɔrɔ.",
"fr": "en qui nous avons la rédemption, la rémission des péchés."
} |
{
"bam": "katugu ale ye fɛndalenw bɛɛ sabu de ye sankolo la ani dugukolo kan, fɛn yetaw ani fɛn yebaliw, Masayaw ani Matigiyaw, fangaw ani setigiyaw. Fɛn bɛɛ dara ale de fɛ ani ale de kosɔn.",
"fr": "car c'est en lui qu'ont été créées toutes choses, dans les cieux et sur la terre, les visibles et les invisibles, Trônes, Seigneuries, Principautés, Puissances; tout a été créé par lui et pour lui."
} |
{
"bam": "Ale bɛ fɛn bɛɛ ɲɛ, ani fɛn bɛɛ bɛ ale la.",
"fr": "Il est avant toutes choses et tout subsiste en lui."
} |
{
"bam": "Farikolo kunkolo don, Jamasenu kunkolo. Ale de ye daminɛ ye, wolodenfɔlɔ don min kununna ka bɔ suw cɛ la. O sira fɛ, jɔyɔrɔ fɔlɔ bɛ a bolo ko bɛɛ la.",
"fr": "Et il est aussi la Tête du Corps, c'est-à-dire de l'Église: Il est le Principe, Premier-né d'entre les morts, il fallait qu'il obtînt en tout la primauté,"
} |
{
"bam": "ani ko bɛn ka sigi ale Ala ni fɛn bɛɛ cɛ dugukolo kan ani sankolow la, Krista joli bɔnni fɛ kuruwa kan.",
"fr": "et par lui à réconcilier tous les êtres pour lui, aussi bien sur la terre que dans les cieux, en faisant la paix par le sang de sa croix."
} |
{
"bam": "Kɔlɔsikaw nidonni kisili la",
"fr": "Participation des Colossiens au salut"
} |
{
"bam": "a filɛ sa ko : Ala ye aw ni a yɛrɛ cɛ bɛn a Den saya fɛ mɔgɔya fari la, walasa ka aw senuyalen lajɔ a ɲɛ kɔrɔ, aw jalakintan ani aw jalakibali.",
"fr": "voici qu'à présent Il vous a réconciliés dans son corps de chair, le livrant à la mort, pour vous faire paraître devant Lui saints, sans tache et sans reproche."
} |
{
"bam": "Nka dannaya fɛ, aw banbannen ni aw basigilen ka kan ka to. Ne Pɔli kɛra Kibaroduman maganna ye, aw ye Kibaroduman min mɛn, ani min weleweledara dafɛnw bɛɛ ye sankolo jukɔrɔ; jigiya min bɛ o Kibaroduman la, aw kana aw jɛngɛn ni ka aw kun bɔ o jigiya kan.",
"fr": "Il faut seulement que vous persévériez dans la foi, affermis sur des bases solides, sans vous laisser détourner de l'espérance promise par l'Évangile que vous avez entendu, qui a été prêché à toute créature sous le ciel, et dont moi, Paul, je suis devenu le ministre."
} |
{
"bam": "Ne bɛ tɔɔrɔw minnu muɲu aw kosɔn, o ye ne nisɔndiyako ye. Tɔ min bɛ Krista ka tɔɔrɔw la, ne kɔni bɛ o dafa ne yɛrɛ farisogo la, ale farikolo kosɔn, min ye Jamasenu ye.",
"fr": "En ce moment je trouve ma joie dans les souffrances que j'endure pour vous, et je complète en ma chair ce qui manque aux épreuves du Christ pour son Corps, qui est l'Église."
} |
{
"bam": "Kuma nin kun bɛ gundo kan, gundo min dogolen tun tora siyaw bɛɛ la san ni san, nka min dara kɛnɛ kan sisan a ka mɔgɔsenuw ye.",
"fr": "ce mystère resté caché depuis les siècles et les générations et qui maintenant vient d'être manifesté à ses saints:"
} |
{
"bam": "Bawo, gundo nin dawula ni a nafaw ka bon cogo min siyaw bara, Ala sago kɛra ka o jira u la: Krista de ko don, min bɛ aw cɛ la ani min bɛ aw jigi sigi Ala nɔɔrɔ sɔrɔli kan!",
"fr": "Dieu a bien voulu leur faire connaître de quelle gloire est riche ce mystère chez les païens: c'est le Christ parmi vous! l'espérance de la gloire!"
} |
{
"bam": "An bɛ o Krista de kofɔ: An bɛ mɔgɔw bɛɛ kelen-kelen lasɔmi, ka u kelen-kelen kalan ni hakilimaya ye, walasa ka u kelen-kelen lase dafalenya ma Krista la.",
"fr": "Ce Christ, nous l'annonçons, avertissant tout homme et instruisant tout homme en toute sagesse, afin de rendre tout homme parfait dans le Christ."
} |
{
"bam": "O de ye ne ka baara kun ye, kɛlɛ kɔni min bɛ kɛ ni Krista fanga ye, fanga min bɛ ne setigiya kosɛbɛ.",
"fr": "Et c'est bien pour cette cause que je me fatigue à lutter, avec son énergie qui agit en moi avec puissance."
} |
{
"bam": "2",
"fr": "Chapitre 2"
} |
{
"bam": "Pɔli hami Kɔlɔsikaw ka dannaya ko la",
"fr": "Souci de Paul pour la foi des Colossiens"
} |
{
"bam": "O kama, ne bɛ ka baara gɛlɛn min kɛ aw ye ani Lawodise dannatigiw ye, ani mɔgɔ caman wɛrɛw ye, minnu ma ne yɛrɛkun ye abada, ne bɛ a fɛ aw ka o baara sidɔn.",
"fr": "Oui, je désire que vous sachiez quelle dure bataille je dois livrer pour vous, pour ceux de Laodicée, et pour tant d'autres qui ne m'ont jamais vu de leurs yeux;"
} |
{
"bam": "Hakilimaya ani dɔnniya ni olu nafa bɛɛ lajɛlen dogoyɔrɔ.",
"fr": "dans lequel se trouvent, cachés, tous les trésors de la sagesse et de la connaissance!"
} |
{
"bam": "Ne bɛ nin fɔ walasa mɔgɔ si kana aw lafili ni nɛnkundiyakumaw ye.",
"fr": "Je dis cela pour que nul ne vous abuse par des discours spécieux."
} |
{
"bam": "Tiyɛn don ko ne yɛrɛkun tɛ aw ɲɛ kɔrɔ, nka ne hakili bɛ yen, ne nisɔndiyalen bɛ ka a ye ko aw bɛ ka aw jɔyɔrɔ fa ani ko aw ka dannaya banbannen bɛ Krista la.",
"fr": "Sans doute, je suis absent de corps; mais en esprit je suis parmi vous, heureux de voir le bel ordre qui règne chez vous et la solidité de votre foi au Christ."
} |
{
"bam": "Balosen bɛnnen dannaya la",
"fr": "Vivre selon la vraie foi au Christ, non selon de vaines doctrines."
} |
{
"bam": "Aw gili ka don a la ka a kɛ aw jujɔ ye. Aw ka basigi dannaya la, iko o kalan kɛra aw kun cogo min ani waleɲumandɔnkuma ka kɛ aw da tuma bɛɛ.",
"fr": "enracinés et édifiés en lui, appuyés sur la foi telle qu'on vous l'a enseignée, et débordant d'actions de grâces."
} |
{
"bam": "Aw ka aw kɔlɔsi mɔgɔw la minnu bɛ a fɛ ka aw minɛ u ka jɔ la ni u ka hakilijakabɔkumaw ye, kunfɛkumalankolonw, minnu bɛ bɔ Adamadenw ka laada sigilenw la, ani minnu bɛ tali kɛ diyɛnkɔnɔfɛn fangamaw la, ka a sɔrɔ u ni Krista tɛ kan kelen fɔ.",
"fr": "Prenez garde qu'il ne se trouve quelqu'un pour vous réduire en esclavage par le vain leurre de la «philosophie», selon une tradition toute humaine, selon les éléments du monde, et non selon le Christ."
} |
{
"bam": "Krista, kuntigi lakika",
"fr": "Le Christ est seul vrai Chef des anges et des hommes"
} |
{
"bam": "Alaya dafalen basigilen bɛ Krista fari la.",
"fr": "Car en lui habite corporellement toute la Plénitude de la Divinité,"
} |
{
"bam": "Aw lawasara fɛn bɛɛ la ale sabu la, katugu ale bɛ diyɛnnafɛn fangamabaw bɛɛ ni san cɛ.",
"fr": "et vous vous trouvez en lui associés à sa plénitude, lui qui est la Tête de toute Principauté et de toute Puissance."
} |
{
"bam": "Ale de la, nɛgɛkɔrɔsigi jɔnjɔn kɛra aw la min tɛ mɔgɔw bolonɔ ye, nka min bɛ diyɛndenya fari wɔrɔ ka bɔ aw la; Krista ka nɛgɛkɔrɔsigi de filɛ o ye.",
"fr": "C'est en lui que vous avez été circoncis d'une circoncision qui n'est pas de main d'homme, par l'entier dépouillement de votre corps charnel; telle est la circoncision du Christ:"
} |
{
"bam": "Batɛmu fɛ, aw ni Krista donna ɲɔgɔn fɛ kaburu la, aw ni a kununna ɲɔgɔn fɛ ka bɔ suw cɛ la fana, ka a masɔrɔ aw dara Ala barika la, barika min ye Krista lakunun ka bɔ suw cɛ la.",
"fr": "ensevelis avec lui lors du baptême, vous en êtes aussi ressuscités avec lui, parce que vous avez cru en la force de Dieu qui l'a ressuscité des morts."
} |
{
"bam": "Aw tun sara aw ka filimakow kosɔn ani aw ka nɛgɛkɔrɔsigibaliya.",
"fr": "Vous qui étiez morts du fait de vos fautes et de votre chair incirconcise,"
} |
{
"bam": "Nka Ala ye aw ladon Krista fɛ balo la kokura : A ye an ka filimakow bɛɛ to an ye.",
"fr": "Il vous a fait revivre avec lui! Il nous a pardonné toutes nos fautes!"
} |
{
"bam": "Jalakisɛbɛn min tun dara an kan ciw sira fɛ, a ye o jate bɔ a ma, ka o kɛ ko bannen ye: A ye o gengen kuruwa la.",
"fr": "Il a effacé, au détriment des ordonnances légales, la cédule de notre dette, qui nous était contraire; il l'a supprimée en la clouant à la croix."
} |
{
"bam": "O cogo la, Ala ye fangatigiw ni setigiw bololankolonya ni ka u kɛ filɛlifɛn ye kɛnɛ kan bɛɛ ɲɛ kɔrɔ, ka u sama ka don a ka setigiya jama cɛ la kuruwa nɔ fɛ.",
"fr": "Il a dépouillé les Principautés et les Puissances et les a données en spectacle à la face du monde, en les traînant dans son cortège triomphal."
} |
{
"bam": "Ni a bɛ ten, mɔgɔ si tɛ se ka aw jalaki dumunifɛn wali minnifɛn ko la, kalokura wali lafiyɛndonw ko la.",
"fr": "Dès lors, que nul ne s'avise de vous critiquer sur des questions de nourriture et de boisson, ou en matière de fêtes annuelles, de nouvelles lunes ou de sabbats."
} |
{
"bam": "Nin bɛɛ ye ko nataw ɲɛbilakow dɔrɔn de ye, nka u kolo ye Krista de ye.",
"fr": "Tout cela n'est que l'ombre des choses à venir, mais la réalité, c'est le corps du Christ."
} |
{
"bam": "Aw kana a to mɔgɔw ka aw ka se sɔrɔlen tiyɛn, mɔgɔw minnu bɛ yɛrɛmajigin fari da u yɛrɛw kan ani ka mɛlɛkɛw bato. U bɛ u ton u ka gundolayeliw kan, ani diyɛndenya hakilina min bɛ u la, o bɛ u fa u yɛrɛw la ka u yaada.",
"fr": "Que personne n'aille vous en frustrer, en se complaisant dans d'humbles pratiques, dans un culte des anges: celui-là donne toute son attention aux choses qu'il a vues, bouffi qu'il est d'un vain orgueil par sa pensée charnelle,"
} |
{
"bam": "U nɔrɔlen tɛ Kunkolo la, Kunkolo min sabu fɛ farikolo mumɛ bɛ labalo ani ka kala ɲɔgɔn na, tugudaw ni fasajuruw fɛ; Kunkolo de bɛ farikolo mumɛ layiriwa ka bɛn Ala sago ma.",
"fr": "et il ne s'attache pas à la Tête, dont le Corps tout entier reçoit nourriture et cohésion, par les jointures et ligaments, pour réaliser sa croissance en Dieu."
} |
{
"bam": "Ka a masɔrɔ aw ni Krista sara ɲɔgɔn fɛ, ani ko o kama sa, aw bɔra diyɛnnafɛnw bolo, mun dun na aw bɛ ka laada dɔw doni sigi aw kun tugun iko ni aw balo tun dɛnnen bɛ diyɛn na hali bi?",
"fr": "Du moment que vous êtes morts avec le Christ aux éléments du monde, pourquoi vous plier à des ordonnances comme si vous viviez encore dans ce monde?"
} |
{
"bam": "«I kana nin ta, i kana nin nɛnɛ, i kana maga nin na.»",
"fr": "«Ne prends pas, ne goûte pas, ne touche pas»,"
} |
{
"bam": "O bɛɛ ye fɛn bantaw de ko ye : Adamadenw ka ciw ani u ka laadaw de don.",
"fr": "tout cela pour des choses vouées à périr par leur usage même! Voilà bien les prescriptions et doctrines des hommes!"
} |
{
"bam": "O wale ninnu mana hakilimaya fari da cogo o cogo, dusukunnadiinɛ, alalandiya, yɛrɛminɛ sira fɛ, nafa si de tɛ u la ani u tɛ foyi ɲɛ diyɛndenyakow kɔ.",
"fr": "Ces sortes de règles peuvent faire figure de sagesse par leur affectation de religiosité et d'humilité qui ne ménage pas le corps; en fait elles n'ont aucune valeur pour l'insolence de la chair."
} |
{
"bam": "3",
"fr": "Chapitre 3"
} |
{
"bam": "Sanfɛfɛnw ɲinini",
"fr": "L'union au Christ célèste, principe de la vie nouvelle"
} |
{
"bam": "Ka a masɔrɔ aw ni Krista jɛra ka kunun ka bɔ suw cɛ la, aw ka sama sanfɛfɛnw nɔ fɛ, Krista sigilen bɛ yɔrɔ min na Ala kininbolo fɛ.",
"fr": "Du moment donc que vous êtes ressuscités avec le Christ, recherchez les choses d'en haut, là où se trouve le Christ, assis à la droite de Dieu."
} |
{
"bam": "Aw bɛ balo kun min na, o bɛ san fɛ, o tɛ dugukolo kan.",
"fr": "Songez aux choses d'en haut, non à celles de la terre."
} |
{
"bam": "Aw kɔni sara, nka aw bɛ balo la gundo la Krista fɛ Ala yɔrɔ.",
"fr": "Car vous êtes morts, et votre vie est désormais cachée avec le Christ en Dieu:"
} |
{
"bam": "Krista min ye aw balo ye, o bɛna na ka a yɛrɛ jira kɛnɛ kan; o tuma na, aw fana na bɔ kɛnɛ kan a fɛ nɔɔrɔba cɛ la.",
"fr": "quand le Christ sera manifesté, lui qui est votre vie, alors vous aussi vous serez manifestés avec lui pleins de gloire."
} |
{
"bam": "O la sa, diyɛndenya jogo minnu bɛ aw la hali sa, aw ka o silasa ka bɔ aw la: Diyatɔya, nɔgɔlenya, jarabijuguw, negejuguw ani natabaya min ni bolibato ka kan.",
"fr": "Mortifiez donc vos membres terrestres: fornication, impureté, passion coupable, mauvais désirs, et la cupidité, qui est une idolâtrie;"
} |
{
"bam": "O kow de bɛ Ala dusu bɔ.",
"fr": "voilà ce qui attire la colère divine sur ceux qui résistent."
} |
{
"bam": "Aw tun bɛ balo o cogo de la fɔlɔ, o de tun ye aw tagabolo ye.",
"fr": "Vous-mêmes, vous vous conduisiez naguère de la sorte, quand vous viviez parmi eux."
} |
{
"bam": "Nka sisan sa, aw ka aw senbɔ nin kow bɛɛ la: Funun, furukuli, nijuguya, nenili, ani kumacɛjugufɔ.",
"fr": "Eh bien! à présent, vous aussi, rejetez tout cela: colère, emportement, malice, outrages, vilains propos, doivent quitter vos lèvres;"
} |
{
"bam": "Nkalon kana tigɛ tugun aw ni ɲɔgɔn cɛ.",
"fr": "ne vous mentez plus les uns aux autres."
} |
{
"bam": "Katugu mɔgɔyakɔrɔ min tun bɛ aw la, aw ye o waraka ka bɔ aw la, o ni a ka kɛwalew bɛɛ; aw ye mɔgɔyakura kɛ aw donfini ye, mɔgɔyakura min bɛ lakuraya ka taa bɛn Dabaga-Ma ja ma, walasa ka se ka Ala dɔn ka jɛya.",
"fr": "Vous vous êtes dépouillés du vieil homme avec ses agissements, et vous avez revêtu le nouveau, celui qui s'achemine vers la vraie connaissance en se renouvelant à l'image de son Créateur."
} |
{
"bam": "Ayiwa sa: Gɛrɛsiden o, Zifu o, bolokolen o, bolokobali o, siya kolobali o, dunan o, kungokɔnɔmɔgɔ o, jɔn o, hɔrɔn o, o si tɛ yen tugun, Krista de bɛ yen.",
"fr": "Là, il n'est plus question de Grec ou de Juif, de circoncision ou d'incirconcision, de Barbare, de Scythe, d'esclave, homme libre;"
} |