holylovenia commited on
Commit
ae45613
1 Parent(s): 7ba2a96

Upload README.md with huggingface_hub

Browse files
Files changed (1) hide show
  1. README.md +6 -2
README.md CHANGED
@@ -6,8 +6,9 @@ language:
6
  - eng
7
  ---
8
 
9
- Indonesian Religious Domain MT En-Id consists of religious manuscripts or articles. These articles are different from news as they are not in a formal, informative style. Instead, they are written to advocate and inspire religious values, often times citing biblical or quranic anecdotes. An interesting property in the religion domain corpus is the localized names, for example, David to Daud, Mary to Maryam, Gabriel to Jibril, and more. In contrast, entity names are usually kept unchanged in other domains. We also find quite a handful of Indonesian translations of JW300 are missing the end sentence dot (.), even though the end sentence dot is present in their English counterpart. Some inconsistencies in the transliteration are also found, for example praying is sometimes written as "salat" or "shalat", or repentance as "tobat" or "taubat".
10
 
 
11
 
12
  ## Dataset Usage
13
 
@@ -15,7 +16,8 @@ Run `pip install nusacrowd` before loading the dataset through HuggingFace's `lo
15
 
16
  ## Citation
17
 
18
- ```@inproceedings{guntara-etal-2020-benchmarking,
 
19
  title = "Benchmarking Multidomain {E}nglish-{I}ndonesian Machine Translation",
20
  author = "Guntara, Tri Wahyu and
21
  Aji, Alham Fikri and
@@ -39,6 +41,8 @@ Creative Commons Attribution Share-Alike 4.0 International
39
 
40
  ## Homepage
41
 
 
 
42
  ### NusaCatalogue
43
 
44
  For easy indexing and metadata: [https://indonlp.github.io/nusa-catalogue](https://indonlp.github.io/nusa-catalogue)
 
6
  - eng
7
  ---
8
 
9
+ # indo_religious_mt_en_id
10
 
11
+ Indonesian Religious Domain MT En-Id consists of religious manuscripts or articles. These articles are different from news as they are not in a formal, informative style. Instead, they are written to advocate and inspire religious values, often times citing biblical or quranic anecdotes. An interesting property in the religion domain corpus is the localized names, for example, David to Daud, Mary to Maryam, Gabriel to Jibril, and more. In contrast, entity names are usually kept unchanged in other domains. We also find quite a handful of Indonesian translations of JW300 are missing the end sentence dot (.), even though the end sentence dot is present in their English counterpart. Some inconsistencies in the transliteration are also found, for example praying is sometimes written as "salat" or "shalat", or repentance as "tobat" or "taubat".
12
 
13
  ## Dataset Usage
14
 
 
16
 
17
  ## Citation
18
 
19
+ ```
20
+ @inproceedings{guntara-etal-2020-benchmarking,
21
  title = "Benchmarking Multidomain {E}nglish-{I}ndonesian Machine Translation",
22
  author = "Guntara, Tri Wahyu and
23
  Aji, Alham Fikri and
 
41
 
42
  ## Homepage
43
 
44
+ [https://github.com/gunnxx/indonesian-mt-data/tree/master/religious](https://github.com/gunnxx/indonesian-mt-data/tree/master/religious)
45
+
46
  ### NusaCatalogue
47
 
48
  For easy indexing and metadata: [https://indonlp.github.io/nusa-catalogue](https://indonlp.github.io/nusa-catalogue)