diff --git "a/train.json" "b/train.json" new file mode 100644--- /dev/null +++ "b/train.json" @@ -0,0 +1,91219 @@ +[ + { + "translation": { + "nnd": "hulikirira, nikinduki, twamasangana. gabriel anaghwite ebiminyikalo bighuma naye.", + "fr": "tiens, quelle drôle de coïncidence ! gabriel a les mêmes empreintes digitales que moi." + }, + "id": "0" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mothukayiwathikay'erimwimyayoko isinyashi.", + "fr": "on s'est débrouillé pour le récupérer sans qu'elle le sache." + }, + "id": "1" + }, + { + "translation": { + "nnd": "lord carnarvon mwathek'esyosende vusana momukweso omweyisinda ya toutankhamon.", + "fr": "lord carnarvon finança les fouilles de la tombe de toutânkhamon." + }, + "id": "2" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ghumbe mbundu yaghe!", + "fr": "passe-moi le flingue !" + }, + "id": "3" + }, + { + "translation": { + "nnd": "namakusima okwiyikehya ryaghu.", + "fr": "je te remercie pour ta politesse." + }, + "id": "4" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sikyowene eritswera omundu yokokithuthu kiwe.", + "fr": "ce n'est pas honnête de juger quelqu’un uniquement sur son apparence physique." + }, + "id": "5" + }, + { + "translation": { + "nnd": "marie akabugha athi mwaka lol'oko sitani.", + "fr": "marie jure avoir vu le diable en personne." + }, + "id": "6" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ekipimo kyekihuhanya eyihya mukyavere ekye omotondi erikumi ne vitanu aliwe evyoshi ivinuwene.", + "fr": "la température extérieure était de quinze degrés en dessous de zéro, mais la climatisation fonctionnait parfaitement." + }, + "id": "7" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mulolaye emuliro mukavasula !", + "fr": "continue à avancer !" + }, + "id": "8" + }, + { + "translation": { + "nnd": "enzo na maria mobaka sungana okokimbuth'ekyo mwaka muhya.", + "fr": "enzo et marie se sont rencontrés à la fête du nouvel an." + }, + "id": "9" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nialwe nisondire inathelevya.", + "fr": "j'ai toujours voulu le tenter." + }, + "id": "10" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mwali amalengekania oghomulume oyu uwene, nikusangwa shangavughagho ndekendeke, shali mumwirimya okobahati anganaliwa.", + "fr": "même si les idées de cet homme sont bonnes, parce qu'il ne peut les exprimer correctement, il n'a pas l'ombre d'une chance qu'elles soient acceptées." + }, + "id": "11" + }, + { + "translation": { + "nnd": "okoyenga yalaba, mwabuth'omumbeso oyughambire.", + "fr": "la semaine dernière elle donna naissance à une jolie fille." + }, + "id": "12" + }, + { + "translation": { + "nnd": "navyangwithemivere eyeritsanga navalunga valwana.", + "fr": "j'avais l'habitude de jouer avec un couple de garçons." + }, + "id": "13" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omughulu omukali akasighala ndambi nyingi inia nikere kienekiro kighuma akandi sya tsuka eri lhengekania; na sihali nomundu nomuyima oyu kandisya ibuka kio athia.", + "fr": "lorsqu'une femme reste trop longtemps esseulée, tôt ou tard elle commence à penser; et nul homme ne sait ce qu'elle pourrait découvrir." + }, + "id": "14" + }, + { + "translation": { + "nnd": "e poso nikiro kiwe kyobwiranda.", + "fr": "le samedi est son jour de liberté." + }, + "id": "15" + }, + { + "translation": { + "nnd": "hathya sinyasi kindu oko arthur kulhenga evyonyilwe nganzire inaminya.", + "fr": "a présent, j'en sais plus sur arthur que ce que j'aurais réellement voulu savoir." + }, + "id": "16" + }, + { + "translation": { + "nnd": "e jazz yabiritsuke bighumerera na bach.", + "fr": "le jazz reprend les mêmes notes qu'utilisait bach." + }, + "id": "17" + }, + { + "translation": { + "nnd": "erisovola ekwenene yokovithumbathumba eviovwithi ovukakolawa okovandu ave palestine, sindimuva ngavakavughakuvo.", + "fr": "en disant la vérité sur les crimes graves que subissent les palestiniens, je ne suis pas aussi lâche que ceux qui les commettent et ceux qui les cautionnent." + }, + "id": "18" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mughala wethu anawithe okokimano kye historia ekye figurines.", + "fr": "mon cousin a une large collection de figurines." + }, + "id": "19" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mongamulolako omo kisendebele.", + "fr": "je l'ai vue à la fête." + }, + "id": "20" + }, + { + "translation": { + "nnd": "namalayana oko suluvirira endeghetheghe yahu.", + "fr": "je promets que je prendrai bien soin de votre chien." + }, + "id": "21" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ki lhengerire oko bikalani eriheka esyombundu omobihuho binji.", + "fr": "il est légal pour les citoyens de porter des armes dans de nombreux pays." + }, + "id": "22" + }, + { + "translation": { + "nnd": "olwanzo kulune ngovuserwe, ovukakwivawa ndangaliri, nakandi amaghalinovuvi vikalire.", + "fr": "l'amour est comme la rougeole, plus on l'attrape tard, plus le mal est sérieux." + }, + "id": "23" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ngandiramia erisunga akathambi kanene nangayiherera omwithasyayikacha.", + "fr": "j'adorerais être en mesure de trouver davantage de temps que je pourrais consacrer à me détendre." + }, + "id": "24" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ngalhengekanaya obuparasyo sibwendilabukirania nakandi ngoko ukendilu ighuwana luba.", + "fr": "j'espère vivement que l'intervention chirurgicale ne sera pas trop désagréable et que tu vas récupérer rapidement." + }, + "id": "25" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mwaghalhima ekifaranza ke italhia embere aye e paris.", + "fr": "elle a enseigné le français en italie avant de s'installer à paris." + }, + "id": "26" + }, + { + "translation": { + "nnd": "akalasi kakendi tsuka okokiyiro ekio bulimi .", + "fr": "les cours vont reprendre au lycée agricole." + }, + "id": "27" + }, + { + "translation": { + "nnd": "oluvanza ryerivya elwa yitimbatimbirye omukurakurana.", + "fr": "le problème est qu'il s'agit d'un circuit en série là." + }, + "id": "28" + }, + { + "translation": { + "nnd": "soma ekipapura ekio thulia ku thumira, nerio uthu bwire nge milondo yosi inuwene.", + "fr": "lis la liste que nous t'avons envoyée et donne-nous la confirmation que toutes les phrases sonnent bien." + }, + "id": "29" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ngandisya bitha abosi.", + "fr": "je les tuerai toutes." + }, + "id": "30" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mwenzi waghe uha abasaiba bakawa.", + "fr": "chérie, offre du café aux invités." + }, + "id": "31" + }, + { + "translation": { + "nnd": "jean na pierre nibashire, bakalhebaya ebisesani omo rithunziryosi.", + "fr": "jean et pierre sont fous, ils regardent la télé toute la journée." + }, + "id": "32" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nakandi omughulu omusilamu mumbere muamerika aliasombolawa omondeko, mwakalapira embereshavandi ngoko akandilevia kutsivu omughambo omwikolesha embimbano eyitsumulirwe eyomughuma oghokovuthatha avatsukisaya thomas jefferson-eyaviakatheya omwachithavu chikuwiwe.", + "fr": "et quand le premier musulman américain a été récemment élu au congrès, il a prêté serment de défendre notre constitution en utilisant le même coran sacré que l'un de nos pères fondateurs - thomas jefferson - conservait dans sa bibliothèque personnelle." + }, + "id": "33" + }, + { + "translation": { + "nnd": "simuhangirwe erivyemwisi.", + "fr": "vous n'êtes pas censée être là-dedans." + }, + "id": "34" + }, + { + "translation": { + "nnd": "he ! ghenda luva ! bwamabira !", + "fr": "he ! allez, vite ! il est déjà tard !" + }, + "id": "35" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omughulu omulhemba alhyo movikya vyembwa yikavya inindangalhiri.", + "fr": "quand le beurre est allé dans le cou du chien il est trop tard." + }, + "id": "36" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mongakingula ekésê. simulwekindu.", + "fr": "j'ai ouvert la caisse. elle était vide." + }, + "id": "37" + }, + { + "translation": { + "nnd": "obuthabalhi obwe algeria bulhi nekithulhiro nakandi bulhi nobuyighu oko kabyle.", + "fr": "algerian power is corrupt and criminal against the kabyle." + }, + "id": "38" + }, + { + "translation": { + "nnd": "syabaasi kindu.", + "fr": "il était bourré." + }, + "id": "39" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omuthahwa muthuli angana ghombola emisango mighuma mighuma eye mbere.", + "fr": "la chirurgie laser peut corriger certains problèmes de la vision." + }, + "id": "40" + }, + { + "translation": { + "nnd": "kumbe iwayikehya, nerindyatsira okobyala neryo iwalapa kwindi malaika.", + "fr": "tu dois t'agenouiller à mes pieds, me baiser la main et jurer que je suis un ange." + }, + "id": "41" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ughessa, atsandenie iye ! angasire oko ndambi, amabya inyalwe anzire ibamuheka.", + "fr": "ben il est marrant, lui ! il avait qu’à être là à l’heure, s’il voulait qu’on l’emmène." + }, + "id": "42" + }, + { + "translation": { + "nnd": "emma akapolapalaya ebighuma ebikaghulawamo 'fraises'.", + "fr": "emma grignote volontiers des fraises." + }, + "id": "43" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ekithongolhe sikilukakene nebyekipolithike.", + "fr": "l'organisation n'est associée à aucun parti politique." + }, + "id": "44" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ngalhinda vambwire evirya lava.", + "fr": "j'attends toujours qu'on me dise ce qui s'est passé." + }, + "id": "45" + }, + { + "translation": { + "nnd": "abya nemiaka yerilangira omulume ngo mulume ni murafiki wiwe, oyukanza abakali bosi, noyowanga twa okuboko kwiwe nomuthima wiwe.", + "fr": "il était alors à cet âge tendre où l’homme voit dans chaque homme un ami sincère et s’amourache de presque toutes les femmes, où il est prêt à offrir à chacune d’elles sa main et son cœur." + }, + "id": "46" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mwamavia imuli vavuthi, simuyileke eriunamira omwanzira eyovawithe amalengegakania okuvana venyu.", + "fr": "si vous êtes parent, ne vous laissez pas aller à pencher en direction d'une voie professionnelle particulière pour vos enfants." + }, + "id": "47" + }, + { + "translation": { + "nnd": "erihamba omo muthwe ebiosi omo buthunganene ni kassi eyi kalire, alicho kiangana thokekana.", + "fr": "mémoriser les cartes dans un paquet en ordre constitue certainement une tâche difficile, mais c'est quand même faisable." + }, + "id": "48" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ekipya mokyayithekaghekania kutsibu, busana anasatho wakaghulhughulu alhihabi.", + "fr": "l'équipe s'entraîna dur, car le championnat national était en danger." + }, + "id": "49" + }, + { + "translation": { + "nnd": "siniasi nga nyindi yothukendi tsongera.", + "fr": "je ne sais pas à qui en revient la faute." + }, + "id": "50" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ngabisya kubulya okovillhebiry'enzini yaghu, na moukangwama busananesulu yaghe.", + "fr": "je suis venu vous demander pour votre vulve, et vous m'avez suivi pour mon pénis (poteau)." + }, + "id": "51" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sithwenditsomanevi !", + "fr": "on s'en fout de ça !" + }, + "id": "52" + }, + { + "translation": { + "nnd": "esyofoto syerimbere syoko kighuho symayibwa sikalu sianguhia abandu bosi oko birimo nebirimo.", + "fr": "les premières photos de la terre prises de l'espace s'emparèrent de l'imagination de toute une génération." + }, + "id": "53" + }, + { + "translation": { + "nnd": "okoluhande lwethu, byolobire na nikya muhungo erikola.", + "fr": "au niveau local, il est nécessaire d'agir." + }, + "id": "54" + }, + { + "translation": { + "nnd": "erivyaho nikyakakala, ovuvuya nivwakirokighuma! lengekanaya okomithweyavaholhi eyikasosana.", + "fr": "la vie est un éclair, la beauté dure un jour ! songe aux têtes de mort qui se ressemblent toutes." + }, + "id": "55" + }, + { + "translation": { + "nnd": "vyavihwa evindu movya lusivwa omokivuthe erithwalwa mo bia bikwa", + "fr": "une fois finis, les produits étaient ramenés de l'industrie à l'entrepôt pour y être conservés." + }, + "id": "56" + }, + { + "translation": { + "nnd": "musave okwivya thwangatoka erisunga ekwenene.", + "fr": "prier peut être une façon de ne pas affronter la dure réalité." + }, + "id": "57" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nangayiry’okovisenye viaghe omonguruvani ya vosi kundi owaghe omoteur mwakwire.", + "fr": "je devais aller au bureau en bus parce que ma voiture avait des ennuis de moteur." + }, + "id": "58" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ekindu eki kinenen ni hatari nyinji oko bakoli.", + "fr": "un gros bide est un risque professionnel pour les employés de bureau." + }, + "id": "59" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nanganayiketheraye vusana anawithyo vwenge.", + "fr": "je peux toujours compter sur elle parce qu'elle est responsable." + }, + "id": "60" + }, + { + "translation": { + "nnd": "okovighambulire olwevihugho viviri vunemulolya emuliro, erihulikirirana rinemukanya.", + "fr": "comme l'échange culturel entre les deux pays progressait, la compréhension mutuelle s'approfondit." + }, + "id": "61" + }, + { + "translation": { + "nnd": "noah atsemire kutsibu busana nerithendi sab'obuwathikakya oko mundu.", + "fr": "noah est d’autant plus content de son sort qu’il est fier de ne pas avoir eu à demander de l’aide de quelqu’un." + }, + "id": "62" + }, + { + "translation": { + "nnd": "kovine vithya.", + "fr": "evidemment." + }, + "id": "63" + }, + { + "translation": { + "nnd": "munayikashire, angulhe,monyithita bana ebighuma ebio nyilwe nyi lhindire.", + "fr": "je me suis beaucoup démenée, mais je n'ai pas obtenu le résultat attendu." + }, + "id": "64" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sindi subiray'amabulhio awalhi kithiakithia.", + "fr": "je ne réponds pas aux questions stupides." + }, + "id": "65" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mwira waghe ane neritsuro rinene.", + "fr": "ma copine est très jalouse." + }, + "id": "66" + }, + { + "translation": { + "nnd": "okoyavya ndangalhiri, monasuveka.", + "fr": "comme il était tard, je suis rentrée à la maison." + }, + "id": "67" + }, + { + "translation": { + "nnd": "syandivakanza cho aliwe abirihangya hangya omo kirimu.", + "fr": "il ne le montrera jamais, mais je pense qu'au fond de lui-même, il est sérieusement inquiet." + }, + "id": "68" + }, + { + "translation": { + "nnd": "olwanzo lwaghe okwiwe, lukalheka ina kubwir'ebiosi. ebindu bighuma bighuma ngambe isibyabughawa.", + "fr": "mon amour pour vous me garde de tout vous dire. il est préférable que certaines choses restent non dites." + }, + "id": "69" + }, + { + "translation": { + "nnd": "oscar yabya ndeghetheghe yanyinya waghe.", + "fr": "oscar était le chien de ma mère." + }, + "id": "70" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omulume oyu akangiramo musire.", + "fr": "ce mec me rend dingue." + }, + "id": "71" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sighutwe amaha.", + "fr": "ne perdez pas courage." + }, + "id": "72" + }, + { + "translation": { + "nnd": "monga lhabaya erigholo gholo ribuya.", + "fr": "j'ai passé une merveilleuse soirée." + }, + "id": "73" + }, + { + "translation": { + "nnd": "kandi muvaka vumba vumba ekikumula ekikakwamirira théodule.", + "fr": "ils ont encore créé une nouvelle commission théodule." + }, + "id": "74" + }, + { + "translation": { + "nnd": "unasi ngoko toma anzir’obulendi.", + "fr": "tu sais que tom aime la bière." + }, + "id": "75" + }, + { + "translation": { + "nnd": "e pony express moyabere ye missi kumi no munane.", + "fr": "le pony express n'a duré que dix-huit mois." + }, + "id": "76" + }, + { + "translation": { + "nnd": "esyonzoli syethu syaviriverera !", + "fr": "notre rêve s'est réalisé, enfin !" + }, + "id": "77" + }, + { + "translation": { + "nnd": "waangasanganisye emyatsyawe neyaghe.", + "fr": "vous devez coordonner vos plans avec les miens." + }, + "id": "78" + }, + { + "translation": { + "nnd": "munga sih'ebiratasi bighuma bighuma byeka. namasweka, alhiwe, ngakuasaba, ghenda uyanisondera yebyo lhynolhyno?", + "fr": "j'ai laissé certains documents importants pour la société à mon domicile. désolé, mais pourriez-vous, je vous prie, aller me les chercher maintenant ?" + }, + "id": "79" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ngendi kuha eyisimi yaye busana utsanga tsangire.", + "fr": "je vous offre ma gratitude en échange de votre gentillesse." + }, + "id": "80" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mwalhi wangaya halhi, thubye haghuma omwilabira esimu.", + "fr": "même si tu pars loin, restons en contact par téléphone." + }, + "id": "81" + }, + { + "translation": { + "nnd": "kuthi, mwanzi waghe.", + "fr": "bonjour, chéri." + }, + "id": "82" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nandindeke omovuhingania navandu avanyanzire?", + "fr": "suis-je assez dans l'échange avec les gens que j'aime ?" + }, + "id": "83" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ghunyeka.", + "fr": "tu es à la maison." + }, + "id": "84" + }, + { + "translation": { + "nnd": "wabi sonokalya ekinywa, kikalu kiayitsatsang'hosi hosi.", + "fr": "une fois lâché, un mot se répand partout." + }, + "id": "85" + }, + { + "translation": { + "nnd": "embere syebyosi, hakisiya erikanzya erikehi'esyondambi esyo mubiri erihiraho'emibiri mihiaka.", + "fr": "avant tout, reste à prouver que la réduction du temps de travail crée de nouveaux emplois." + }, + "id": "86" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ulwahano luba !", + "fr": "vite, sors d'ici !" + }, + "id": "87" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omulume oyu sini mwasi.", + "fr": "cet homme était un parfait inconnu." + }, + "id": "88" + }, + { + "translation": { + "nnd": "wangalhethir'epunda yokolusi, alhiwe siwanga nywisiryeyo losi.", + "fr": "tu auras beau amener le cheval à la rivière, mais tu ne le feras pas boire pour autant." + }, + "id": "89" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sihalhi ekisosire olwanzo olomunyambiani ngolwanzo olu thekomaha.", + "fr": "rien ne ressemble plus à l'amour divin que l'amour sans espoir." + }, + "id": "90" + }, + { + "translation": { + "nnd": "tukandivya nevisako evyowene.", + "fr": "nous aurons des bonnes notes." + }, + "id": "91" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mwavanirye vike.", + "fr": "il fit un bref discours." + }, + "id": "92" + }, + { + "translation": { + "nnd": "abalume bosi, babi hunzwa nekibi kibuya ekieri singa, baka yi lekha mo ibanzwa, nero, butaminya, kutse baka thebwa, oko bathasi erimba.", + "fr": "presque tous les hommes, frappés par l'attrait d'un faux bien ou d'une vaine gloire, se laissent séduire, volontairement ou par ignorance, à l'éclat trompeur de ceux qui méritent le mépris plutôt que la louange." + }, + "id": "93" + }, + { + "translation": { + "nnd": "thulibana biwe.", + "fr": "nous sommes ses enfants." + }, + "id": "94" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nianzire esyo ndekerano esiwithte erihwa ribi.", + "fr": "j'aime les histoires ayant une fin triste." + }, + "id": "95" + }, + { + "translation": { + "nnd": "echitumburaechanzirwecha noah chechiwitheemiriesathueye chocolat.", + "fr": "le gâteau préféré de noah est celui avec trois couches de chocolat." + }, + "id": "96" + }, + { + "translation": { + "nnd": "wamabianza eri sighala, unakokibwe.", + "fr": "si vous voulez rester ici, vous êtes bienvenue." + }, + "id": "97" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omughulu ngalangirabarafiki baghe bakigha, sibakirisyaya oko mulhongo.", + "fr": "quand mes amis auront vendu leur commerce, ils se retireront à la campagne." + }, + "id": "98" + }, + { + "translation": { + "nnd": "isimwakingula oluyi olwomutoka inianemu ghenda.", + "fr": "n'ouvrez jamais la porte d'un véhicule en marche." + }, + "id": "99" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sinangayatho omo fuyo eyingana neyi.", + "fr": "je ne peux dormir avec tout ce bruit." + }, + "id": "100" + }, + { + "translation": { + "nnd": "esyo ours syeru esi biri esyerimbere erihika e islande mosithirwe siabi laba bilometa itanu sika soka omo ngetse... musimolya waswekera.", + "fr": "les deux premiers ours blancs à mettre le pied en islande ont été tués après avoir parcouru cinq cents kilomètres à la nage... bizarre récompense !" + }, + "id": "101" + }, + { + "translation": { + "nnd": "tony akathibitha kaghuma kutsekaviri oko mwaka.", + "fr": "tony court une ou deux fois par an." + }, + "id": "102" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omokulu akasava ovuwathictha ovwavasungu omutsuko owe nzighu omwalumwa.", + "fr": "le caporal demande l'appui de plusieurs unités de blindés afin de pouvoir stopper l'avancé ennemie." + }, + "id": "103" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mwakasambira omorisu.", + "fr": "il est monté à bord de l'avion." + }, + "id": "104" + }, + { + "translation": { + "nnd": "wanzire nyibwire tom ngoko sitwendisyakolakyo ?", + "fr": "veux-tu que je dise à tom que nous ne le ferons pas ?" + }, + "id": "105" + }, + { + "translation": { + "nnd": "wangasabir'obughanyiri okohatha waghu kundi sighutasa luba erisyalya.", + "fr": "tu devrais faire des excuses à ton père pour ne pas être rentré pour l'heure du diner." + }, + "id": "106" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mbaghara ya vahimbani avakakula sivali noluhavwa oluwerisovola omuvughe we kialemandi.", + "fr": "une part toujours croissante de la population n'est pas en mesure d'exploiter à fond la puissance d'expression de la langue allemande." + }, + "id": "107" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ehoro yilhithohire kulava ekyuma, kyongahire okomuka.", + "fr": "l'or est plus lourd que le fer, plus léger que l'air." + }, + "id": "108" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omulwana akalunyahwa aho oko buli kiro.", + "fr": "le garçon est vraiment rompu à tous les tours." + }, + "id": "109" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ekyo kyangakukendery'erimba obuwathikya oko mbanza nguma nguma esyongasunga?", + "fr": "cela te dérangerait-il de me fournir un peu d'aide pour certains problèmes que je rencontre ?" + }, + "id": "110" + }, + { + "translation": { + "nnd": "esyonde ninene namahembe wasyo nimalhimalhi, esyombulhi ningengenge namahembe wasyo nimakuhi makuhi.", + "fr": "les vaches sont grandes et leurs cornes sont longues ; les moutons sont petits et leur cornes sont courtes." + }, + "id": "111" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omwigholo, avavuti vakaghotseraya avana vau vomo syo ngingo.", + "fr": "le soir, les parents bordent leurs enfants dans leur lit." + }, + "id": "112" + }, + { + "translation": { + "nnd": "akimaya ebindu ebiowene oko kisenge kiwe.", + "fr": "il prend la plupart des décisions importantes, sinon toutes, pour sa société." + }, + "id": "113" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mukingire endeghetheghe.", + "fr": "enfermer le loup dans la bergerie." + }, + "id": "114" + }, + { + "translation": { + "nnd": "owolukengerwa anemubalinda omobiro biwe.", + "fr": "le shérif vous attend dans son bureau." + }, + "id": "115" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ukatumika binene. wangalhuhukire !", + "fr": "tu travailles trop. fais une pause!" + }, + "id": "116" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sinythe natasath'oko golf, haliwe ngalhengekanaya ko nanganapima.", + "fr": "je n'ai jamais joué au golf, mais je crois que je vais essayer." + }, + "id": "117" + }, + { + "translation": { + "nnd": "cookie mwaghundulana na kate.", + "fr": "cookie sauta sur kate." + }, + "id": "118" + }, + { + "translation": { + "nnd": "okondulhya, mokyaya bughika ebisenge ebyo buhingania byangabere nebyumano ebyobutheya.", + "fr": "finalement, il fut décidé que les magasins seraient équipés de caméras de surveillance." + }, + "id": "119" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mothwa hatha ebindu byabya byapolhishi ebirebirye olubanza olo alhiwe motwathasunga kyosikyosi ekyabathemwe abalhia langira owesyonderu.", + "fr": "nous épluchâmes les archives de police concernant cet incident mais nous ne trouvâmes aucune mention de témoins ayant vu un grand barbu." + }, + "id": "120" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ghuna lhengekenie nga thukendi bianandambi ?", + "fr": "est-ce que tu penses que nous aurons du beau temps ?" + }, + "id": "121" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ukalengekanaya théo mwathuthebire?", + "fr": "est-ce que tu penses que théo nous a menti?" + }, + "id": "122" + }, + { + "translation": { + "nnd": "namatsema ngasungunga.", + "fr": "ravie de faire votre connaissance." + }, + "id": "123" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sithulhi haghumerera.", + "fr": "nous ne sommes pas si proches." + }, + "id": "124" + }, + { + "translation": { + "nnd": "abanganga babuya omo kighugho kyosi ni : omutahwa oghomukania, omutahwa owobuthekane, omutahwa oyo tsangire.", + "fr": "les meilleurs médecins du monde sont: le docteur diète, le docteur tranquille et le docteur joyeux." + }, + "id": "125" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ghukandi bia uka kokibwa.", + "fr": "vous serez toujours bienvenue." + }, + "id": "126" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ghusondire iwavya ighuwene !", + "fr": "vous voulez probablement juste être seules." + }, + "id": "127" + }, + { + "translation": { + "nnd": "thukassa lino lino, lan.", + "fr": "a bientôt, ian." + }, + "id": "128" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ekyovuhanya, omughulu we apple, mwatha wathikya monganza erikolhera kumo.", + "fr": "malheureusement, la garantie d'apple ne couvre pas les dommages accidentels." + }, + "id": "129" + }, + { + "translation": { + "nnd": "koyo, inyahitene, mwabwira abana athi baghende.", + "fr": "la mère, affairée, dit aux enfants de déguerpir." + }, + "id": "130" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omughulu werihigha amabi hika.", + "fr": "la saison de la chasse est ouverte." + }, + "id": "131" + }, + { + "translation": { + "nnd": "okorina ryabira benyu, muhandikire omwimanire wenu muthi obulimundu akolere ewiwe.", + "fr": "au nom de vos collègues, vous écrivez au directeur pour lui demander que chacun puisse travailler chez soi." + }, + "id": "132" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sigwithe oko vindu evyeri panga navyo.", + "fr": "je n'ai pas de matériel de camping." + }, + "id": "133" + }, + { + "translation": { + "nnd": "akabula erikania ndeke nabandu abakaghalawa. sianga thumikire busana neriwathikya abandu oko nyakuthu.", + "fr": "il manque de tact dans les relations avec les gens en situations difficiles. il ferait mieux de ne pas travailler pour les services d'assistance téléphonique aux personnes." + }, + "id": "134" + }, + { + "translation": { + "nnd": "abiryanza oko bakolobiwe.", + "fr": "il est tombé amoureux avec l'un de ses élèves." + }, + "id": "135" + }, + { + "translation": { + "nnd": "hira kino kyomo ngunza yaghu.", + "fr": "mettez ceci dans votre sac à dos." + }, + "id": "136" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ekiravo kokine ngevisesani.", + "fr": "le cabaret est une sorte de spectacle." + }, + "id": "137" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nilwenyanzire inabya nobulhengekanya ebyerithendirya oko byalhya ebithuwene.", + "fr": "j'aimerais disposer de la volonté d'arrêter de manger de la malbouffe." + }, + "id": "138" + }, + { + "translation": { + "nnd": "hane omulaye ?", + "fr": "y a-t-il un message ?" + }, + "id": "139" + }, + { + "translation": { + "nnd": "lhindilira okomirembe, alhiwe omwilavira obulingirirane butsira erimania omubiri wawe.", + "fr": "aspire au calme, mais au travers de l'équilibre et non pas par l'arrêt de ton activité." + }, + "id": "140" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nyikukwame ?", + "fr": "est-ce qu'il faut que je te suive?" + }, + "id": "141" + }, + { + "translation": { + "nnd": "lhib'ameso, fishito, siwenditselhewa eriyatho mbolhere.", + "fr": "ferme les yeux, fiston, tu ne vas pas tarder à dormir tranquille." + }, + "id": "142" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ngandisungana na jim nerimusaba ase.", + "fr": "je vais joindre jim et lui demander de venir." + }, + "id": "143" + }, + { + "translation": { + "nnd": "wamevuka ?", + "fr": "vous vous souvenez ?" + }, + "id": "144" + }, + { + "translation": { + "nnd": "anna akine mulhere. thathawiwe akamathuala ekiyiro.", + "fr": "anna est encore petite. son père l'amène à l'école." + }, + "id": "145" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sindivalolyakomughongo.", + "fr": "je ne leur tourne pas le dos." + }, + "id": "146" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ekivave vusana nekimanyiko ekyesahanghuma.", + "fr": "un billet pour la séance de dix-neuf heures s'il vous plait." + }, + "id": "147" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mimundu ghutsemesirye.", + "fr": "c'est un type sympa." + }, + "id": "148" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omulume amadungumia enzou, echikithulika ngoko nivitsange. enzou yamaholia omulume echikandithulika ngoko nivwithi.", + "fr": "si un homme tue un tigre, on dit que c'est du sport. si un tigre tue un homme, on dit que c'est de la sauvagerie." + }, + "id": "149" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ehakili syetu syeri bughatuti oyowakuhanjika anemukuosondya, ngamb'isyahwa, shika leta obulinga bu tsweka, sikiuwene.", + "fr": "nos conceptions de l'ouvrier-créateur, de quelque religion qu'elles nous viennent, sont bien les inventions les plus médiocres, les plus stupides, les plus inacceptables sorties du cerveau apeuré des créatures." + }, + "id": "150" + }, + { + "translation": { + "nnd": "eri labira erilolia muliro rye miatsi yo mulio, erisoloma rie biala mo ria tikwa, haliwe sitwasi ekikandi sya bya nyuma.", + "fr": "grâce au développement de l'agronomie, la production mondiale en nourriture a pu réussir à suivre la croissance de la population, mais seulement au détriment du futur." + }, + "id": "151" + }, + { + "translation": { + "nnd": "busana nobukoni obukalhire, syangayiseghania ngoko abandi bakakola.", + "fr": "en raison d'une grave maladie, il ne peut pas mouvoir son corps comme la plupart des gens le peuvent." + }, + "id": "152" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mwalangire connie nga mughala wethu.", + "fr": "il a pris connie pour ma sœur." + }, + "id": "153" + }, + { + "translation": { + "nnd": "wanalhengire erisyakya ekisengula ?", + "fr": "avez-vous tenté de redémarrer l'ordinateur ?" + }, + "id": "154" + }, + { + "translation": { + "nnd": "olwanzo silwangabugha biro binzi ?", + "fr": "l'amour n'est-il pas censé durer toujours ?" + }, + "id": "155" + }, + { + "translation": { + "nnd": "balhasi banzi mubahuthala omughulu habya amalwa.", + "fr": "plusieurs soldats furent blessés lors de l'offensive." + }, + "id": "156" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mwasomo ebiyani biosi byekidosyo akalhengekaniathi akendi sung'amo mwatsi muhiaka.", + "fr": "il relut toutes les pages du dossier dans l'espoir d'y trouver un détail nouveau." + }, + "id": "157" + }, + { + "translation": { + "nnd": "thwangasabire kylia erisubula.", + "fr": "nous devrions demander à kylia de revenir." + }, + "id": "158" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ryeneri mbandikira ekyosi ekyangalangirika kutse evyangavula evyowanzire iwalangira virimo omovikasa evyakalamu evyavandu vanji.", + "fr": "veuillez me notifier par courriel tout bogue détecté ou fonctions manquantes que vous voulez voir incluses dans les futures versions du calculateur d'indice de masse corporelle." + }, + "id": "159" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ukasatha okomasatha mavuya.", + "fr": "tu joues à un super jeu." + }, + "id": "160" + }, + { + "translation": { + "nnd": "siryuwene erikokotya ebindu bighumerera oko buli kirimo.", + "fr": "ce n'est pas bon de fabriquer les mêmes vieux produits, année après année." + }, + "id": "161" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sikithokekine omobughuma bwebihuho bye bulaya.", + "fr": "c'est illégal dans l'union européenne." + }, + "id": "162" + }, + { + "translation": { + "nnd": "emiseku ikumi ikumi yaghuyeno, mulakirwa muthaku, busana nerinyaryaghu okomawa waghe kwahisi.", + "fr": "voici encore dix coups pour toi, maudit salopard, pour avoir chié sur mon parterre de fleurs !" + }, + "id": "163" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nianzire enyumba yaghu.", + "fr": "j'adore ton appart." + }, + "id": "164" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sihali oyuliasaba e pizza yohano.", + "fr": "personne n'a commandé de pizza ici." + }, + "id": "165" + }, + { + "translation": { + "nnd": "abandu bakabya bahereri omughulu bakabya isibangakola ghundi muhanda.", + "fr": "les gens ne sont des héros que quand ils ne peuvent pas faire autrement." + }, + "id": "166" + }, + { + "translation": { + "nnd": "okomungashi owakathondi, hakasamalirawa esyonyimbo eshovukengeresania vwamunavwire sivwangathaka erikania.", + "fr": "à l'échelle de l'atome, on observe des effets quantiques que la mécanique classique ne peut expliquer." + }, + "id": "167" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mwabiawako no musueko nerio mwalwatsuka eri hindanga oko luhimbo omo mangume.", + "fr": "il fut pris d'un accès de panique et commença à frapper contre le mur avec les poings." + }, + "id": "168" + }, + { + "translation": { + "nnd": "kana kathambi kake ! eribirikira rino niriandundi.", + "fr": "rien qu'une seconde ! cet appel pourrait être important." + }, + "id": "169" + }, + { + "translation": { + "nnd": "yo toma angana watikyya.", + "fr": "tom peut aider." + }, + "id": "170" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ekilingolingo ekyesyo singa kiakino nikiemiatsi eyeriswekya. singwiro buba obwe ekilingolingo eki, omo viaswa viahi !", + "fr": "voici une pelote de fil magique. suis sans crainte cette pelote, dans quelque direction qu'elle roule !" + }, + "id": "171" + }, + { + "translation": { + "nnd": "chut ! noah aghotsere !", + "fr": "chut ! noah dort !" + }, + "id": "172" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mongalangira'omo kathikabo e rask ibiri isinabohire oko muthi, alhiwe ebinywa bibiri, bikathambithe erihikaho ngabathe basomi, nabya bakayeha oko makuha kwe syongume.", + "fr": "j’ai aperçu au milieu d’eux rask attaché à un arbre, tandis que deux milords, nus jusqu’ici comme des païens, se donnaient sur les os de grands coups de poing." + }, + "id": "173" + }, + { + "translation": { + "nnd": "munabwire, thulheke abakolhi babughe omobirigholuba.", + "fr": "aujourd'hui, laissons les ouvriers finir plus tôt." + }, + "id": "174" + }, + { + "translation": { + "nnd": "oko mughulu wiw'oghosi, emighambo minzi mihiaka moya laghalaghanika.", + "fr": "durant son mandat, de nombreuses nouvelles lois ont été promulguées." + }, + "id": "175" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sihali mbugha.", + "fr": "il n'y a pas de mal." + }, + "id": "176" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omulhevya mwamuhathikana eryutha evyavya omo sakiyikuwiwe vyahalhi evisenge view evye miviri.", + "fr": "l'inspecteur l'obligea à vider le contenu de son sac sur le bureau." + }, + "id": "177" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nyanzir'inaha nathan yekindu ekyeri vindula vusana nekisendebele kyeribuk'eributhwa riwe.", + "fr": "j'aimerais offrir quelque chose de spécial à nathan pour son anniversaire." + }, + "id": "178" + }, + { + "translation": { + "nnd": "obuyingo ni bulhi tunawit'endambi yeribindul'ebinywa neri birirwa byo. kyalekire kyekyo omusuko inabya oko amálembe, nobukekulu okomáli.", + "fr": "la vie est tellement longue qu'on a le temps de changer plusieurs fois d'avis et de ne pas s'en souvenir. c'est pour cela que la jeunesse est de gauche et que la vieillesse est de droite." + }, + "id": "179" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mongakulangira nga muka brun.", + "fr": "je vous ai prise pour mme brun." + }, + "id": "180" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mothukahika ndangalhiri vusana naghe.", + "fr": "nous sommes arrivés trop tard à cause de toi." + }, + "id": "181" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nangana sanga eyisembo yaghu yohano, ngakusava ?", + "fr": "puis-je avoir votre signature ici, je vous prie ?" + }, + "id": "182" + }, + { + "translation": { + "nnd": "alhiwe vyakuvwire kwenene, sisondaryaghe.", + "fr": "mais je vous l'assure, ce n'est pas mon intention." + }, + "id": "183" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sinyasi amalwa wakasathu omo kihugho ngwakasyabya omo mbundu sirisithi, alhiwe awakani akasyakolawa omo mithi nomo mabwe.", + "fr": "je ne sais pas avec quelles armes la troisième guerre mondiale sera menée, mais la quatrième se fera avec des bâtons et des pierres." + }, + "id": "184" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omukulu ogho buyingany'ane omolukuratho haguma no mulhikithere owakamathi oko buberererya.", + "fr": "la responsable marketing est en réunion avec le directeur du comité exécutoire." + }, + "id": "185" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ekisenge kyavya kyaswiremo esyonyama hakuhi milioni.", + "fr": "la chambre était pleine de petites bestioles, des millions, des petites bêtes grouillantes avec une multitude de petites pattes." + }, + "id": "186" + }, + { + "translation": { + "nnd": "abarusi'abahiaka, wamabugha ? kyowene ! kyo twangakolhire !", + "fr": "de nouveaux russes, dis-tu ? merveilleux ! c'est exactement ce qu'il nous fallait !" + }, + "id": "187" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ekyu wene kyo, kyahi ok’wiwe ?", + "fr": "quel est le meilleur plan, selon toi ?" + }, + "id": "188" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mwakahangana neryo amaya omokathi komukania.", + "fr": "il s'est levé et est parti au milieu de la discussion." + }, + "id": "189" + }, + { + "translation": { + "nnd": "erisima rikaghenda nerilhyatsira righuma.", + "fr": "un compliment vaut un baiser." + }, + "id": "190" + }, + { + "translation": { + "nnd": "haliendeghethe nyeru emwisi sye messa.", + "fr": "il y a un petit chien marron sous cette table." + }, + "id": "191" + }, + { + "translation": { + "nnd": "thukandisikya ndeke nerikwama esyo tholhi syaghu, uminyekyo uthia, mukulu aladin.", + "fr": "nous exécuterons évidemment consciencieusement vos ordres, vous pouvez en être sûr, amiral en chef aladin." + }, + "id": "192" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omonduhike syaghe esyendulhya, munaherwe omuviri ghomo visenge vyerilhiramo ngarondekania olumbuka olwerilhiha.", + "fr": "durant mes dernières vacances de printemps, j'ai pris un emploi dans un restaurant pour aider à payer le coût de mon voyage à l'étranger." + }, + "id": "193" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ekikaleka ewanzongera utya niki ?", + "fr": "comment oses-tu m'en accuser !" + }, + "id": "194" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ngokoyinemitsye, angasoma ekirango inyanemulya.", + "fr": "comme habitude, il lit le journal en mangeant." + }, + "id": "195" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omulume, avirivula ngwayiyirathi omwilavira eviriamuhikira, aviakowa eriwathikivwa erikalire.", + "fr": "le pauvre homme, désespéré par sa situation peu enviable, attendait un secours bien problématique." + }, + "id": "196" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nyinya waghe syasi erifuha engurubani.", + "fr": "ma mère ne sait pas du tout rouler en voiture." + }, + "id": "197" + }, + { + "translation": { + "nnd": "simwathowa, ikovithe vitya?", + "fr": "vous n'écoutez pas, n'est-ce pas ?" + }, + "id": "198" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ovukoni vukalwivwahamba luva omwana kalenjo omwilavira eshonzirz eshemisasi.", + "fr": "la maladie est facilement curable avec une transfusion sanguine d'un parent, surtout un frère." + }, + "id": "199" + }, + { + "translation": { + "nnd": "siwendisya hika eri nyiha ekiminyikalo.", + "fr": "vous pourriez au moins me donner un indice." + }, + "id": "200" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nimi hahamuko, simulanngiremo vindu evyeangavya movusosi.", + "fr": "ce sont purement des constatations, n'y voyez aucun jugement de valeurs de sa part." + }, + "id": "201" + }, + { + "translation": { + "nnd": "abamenge bebubritanike mobakakangaya ngoko bamabibindula ebelhu eye japani, ghukandi sunga ebelhu eye japani.", + "fr": "des scientifiques britanniques ont établi que si vous renversez le drapeau japonais, vous obtenez le drapeau japonais." + }, + "id": "202" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sinangalwangavugha nithi inga muvikakoleka alicho nilighire ngoko mwakithivavwa.", + "fr": "je ne peux pas le prouver mais je suis certain qu'il a été assassiné." + }, + "id": "203" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omondambi nabya ngalhengekanaya okomusangoyo, nokobulhi abya inyane mukala.", + "fr": "plus je réfléchissais à ce problème, plus il paraissait difficile." + }, + "id": "204" + }, + { + "translation": { + "nnd": "kabissa kabissa ukendi hik'oko mwiso ?", + "fr": "êtes-vous sûre de vouloir aller jusqu'au bout ?" + }, + "id": "205" + }, + { + "translation": { + "nnd": "echihengemire sichangahengemulwa.", + "fr": "ce qui est tordu ne peut être droit, ce qui manque ne peut se compter." + }, + "id": "206" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sighutsure omundu nomuke, nomutsivu iyehe. yikune okwiye, nikusangwa mwathaminya kunahaki oyuwangasunga erivyaho eryomundu : kola echivuya.", + "fr": "ne hais personne, pas même le méchant. plains-le, car il ne connaîtra jamais la seule jouissance qui console de vivre : faire le bien." + }, + "id": "207" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sinyilhengekenie nganangana muhiramo amaha.", + "fr": "je ne suis pas sûre que je puisse lui faire confiance." + }, + "id": "208" + }, + { + "translation": { + "nnd": "vulhimundu mwakahahayira vusana nevihiaka evyerikinda.", + "fr": "tout le monde a été excité par les nouvelles de la victoire." + }, + "id": "209" + }, + { + "translation": { + "nnd": "unganyire alhiwe singwithe noko lomia.", + "fr": "excusez-moi, mais je n'ai pas la monnaie." + }, + "id": "210" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sighuthasyebuka ohoghulhia hira olukingulhi lwaghu.", + "fr": "vous ne vous souvenez plus où vous avez mis votre clé." + }, + "id": "211" + }, + { + "translation": { + "nnd": "iwehaghuma nekikumula kyawe simwendiyilusyaho.", + "fr": "toi et ta bande, vous vous en sortirez pas vivants." + }, + "id": "212" + }, + { + "translation": { + "nnd": "emishuma yilwe yika aka kutsibu, eyi ka hulawamo argenterie, cristaux, nehibinet hia bakali nebitigho bie horo, biabia bika piperera.", + "fr": "les bougies brillaient de tout leur éclat : l’argenterie, les cristaux, les toilettes des dames et les épaulettes d’or et d’argent scintillaient à leurs feux." + }, + "id": "213" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ninaasi ngoko sighukwire buba.", + "fr": "je sais que tu n'as pas peur." + }, + "id": "214" + }, + { + "translation": { + "nnd": "google mwakayisogha erithasya ghambia omubughe owekifranza nerihambania esyo « y » nesyo « a » omwikole « ya», ekithe sondyeribugha kindu...", + "fr": "google a décidé de réformer la langue française et colle désormais les « y » et les « a » pour faire « ya», qui ne veut rien dire..." + }, + "id": "215" + }, + { + "translation": { + "nnd": "enyuma syeribilhegh'akaghanza buthuku erikunzya okosahanguma, mwayiriyayatho.", + "fr": "après avoir réglé l'alarme pour sonner à 7 heures, elle est allée dormir." + }, + "id": "216" + }, + { + "translation": { + "nnd": "anzir’erisom’ebithabu.", + "fr": "il aime lire des livres." + }, + "id": "217" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nyiri munya britannique.", + "fr": "je suis britannique." + }, + "id": "218" + }, + { + "translation": { + "nnd": "yo toma syeta nyiriha ngoko anyi lagha.", + "fr": "tom ne m'a pas payé autant qu'il l'a promis." + }, + "id": "219" + }, + { + "translation": { + "nnd": "kyakakala kike kyavya kikapala palhyahalhi.", + "fr": "de petites lumières clignotaient dans le lointain." + }, + "id": "220" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sinanga yighungumula.", + "fr": "je n'ai pas de plaintes." + }, + "id": "221" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ngandi kusighira erihamula.", + "fr": "je vous en laisserai la décision." + }, + "id": "222" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nganza nyilhevaye etashio yaghe.", + "fr": "j'aimerais vérifier votre tension." + }, + "id": "223" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mulume, kwenene.", + "fr": "mec, sérieusement." + }, + "id": "224" + }, + { + "translation": { + "nnd": "david anieka.", + "fr": "david est à la maison." + }, + "id": "225" + }, + { + "translation": { + "nnd": "hashiyu ndathu.", + "fr": "il fait moins six." + }, + "id": "226" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sighubahe. louis siandisya thuleka tuterhe.", + "fr": "ne t'inquiète pas. louis ne nous laissera pas tomber." + }, + "id": "227" + }, + { + "translation": { + "nnd": "toma mwathitha bukya mary.", + "fr": "tom n'a pas pu réveiller mary." + }, + "id": "228" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ekyoghutasi sikyanga kuthonika.", + "fr": "ce que tu ignores ne peut te faire de mal." + }, + "id": "229" + }, + { + "translation": { + "nnd": "kusangwa nachi mughukasuvula ndangaliri omomaka ?", + "fr": "pourquoi es-tu rentrée aussi tard à la maison ?" + }, + "id": "230" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omughulu laban mwayiriyathwa ovweyavoko mbulhisiwe, rachel mwiva evindu bise wiwe.", + "fr": "tandis que laban était allé tondre ses brebis, rachel déroba les théraphim de son père." + }, + "id": "231" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omukangirirya wethu nimukokya.", + "fr": "notre prof est toujours sympa." + }, + "id": "232" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mubakungumula ebidashi ebya mabu awe bordeaux omo mughende embere syekyumano ekikahamba ebisasamira ibane mughus' amahihi ghokobu franza obwabia bukaghana amalwa we iraq.", + "fr": "ils vidèrent des bouteilles de vin de bordeaux dans le caniveau devant les caméras de télévision, en criant des slogans contre la france qui refusait la guerre en iraq." + }, + "id": "233" + }, + { + "translation": { + "nnd": "hake ahomayisa owerikola evyongayithegheraya sindinatha havwayo.", + "fr": "une seconde chance de faire une première impression ne t'es jamais donnée." + }, + "id": "234" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ngalhengekanaya ngahmavya evitheghendeka.", + "fr": "j'ai l'impression que quelque chose cloche." + }, + "id": "235" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nganyire! nabiri birirwa erina ryaghu. iyehe, nyiriho. ukahulawamo julie !", + "fr": "pardon ! j'ai oublié ton prénom. ah non, j'y suis ! tu t'appelles julie !" + }, + "id": "236" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sibihambene. ngambiwabindukir'e paris.", + "fr": "il n'y a pas de train direct. vous devez changer à paris." + }, + "id": "237" + }, + { + "translation": { + "nnd": "akandi lavonduponake omo rithungi ryamundwire.", + "fr": "il marchera dans le parc cet après-midi." + }, + "id": "238" + }, + { + "translation": { + "nnd": "echindwechi sichighusa luva echiryano !", + "fr": "ce type ne lâche pas facilement le morceau !" + }, + "id": "239" + }, + { + "translation": { + "nnd": "eviteteya vyo vukengereghesania vye mars, vya virihika oko mars.", + "fr": "le laboratoire scientifique pour mars s'est posé sur mars." + }, + "id": "240" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ibawawe mwakakuletheraki okomubukyo weributwariaghu ?", + "fr": "qu'est-ce que ton mari t'a offert pour ton anniversaire ?" + }, + "id": "241" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ngandi kola kio.", + "fr": "je dois faire ça." + }, + "id": "242" + }, + { + "translation": { + "nnd": "vakakangiriraya vati, amalolo mangi, asyaghanyirwa, amavikulwa na vakoli vagho.", + "fr": "ils enseignent également que, pour les grands péchés, ils n'obtiendront de pardon à moins de les confesser à leur meneur." + }, + "id": "243" + }, + { + "translation": { + "nnd": "siniashi kyosikyosy'okwekyo.", + "fr": "je ne sais presque rien sur ça." + }, + "id": "244" + }, + { + "translation": { + "nnd": "koyo waghe mwavanika kweneneaho omughulu omothano ahutuka.", + "fr": "ma mère se trouvait justement là lorsque le feu s'est déclaré." + }, + "id": "245" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nikwabughanya erilhek'omubiri wethu erikwa bule.", + "fr": "ce serait dommage de laisser se gâcher notre dur labeur." + }, + "id": "246" + }, + { + "translation": { + "nnd": "kundi mwathitha hikoko ebio alwanzire, mobalu bamuha obuthaluke bwe kikolano munye.", + "fr": "parce qu’il n’avait pas atteint l’objectif escompté, on le rendit responsable de l’échec du projet." + }, + "id": "247" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nyinawithe okonyama, oko bundu noko tomate, omo nzwange yaghe.", + "fr": "j'ai de la viande, du fromage et des tomates dans mon sandwich." + }, + "id": "248" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mulolaye emulhiro imwevene.", + "fr": "continuez toutes seules." + }, + "id": "249" + }, + { + "translation": { + "nnd": "twangana balama omo ndami. nathukakolakio omwi thibitha tibitha akatambi kabi laba.", + "fr": "nous pouvons voyager dans le temps. et nous le faisons à la vitesse incroyable d’une seconde par seconde." + }, + "id": "250" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nivya hone olutseghetseghe okokisasamira. hamavyerisosana nekisasamira ihakavugho hathi halayirwe okonduhuke!", + "fr": "d'ailleurs il y a une blague sur les photos d'identité : si on ressemble vraiment à la photo sur son passeport, c'est qu'on a sérieusement besoin de vacances !" + }, + "id": "251" + }, + { + "translation": { + "nnd": "akabugha athi siethithibuka nekindu ekialaba omo kiro munye.", + "fr": "il dit n'avoir aucun souvenir de la soirée." + }, + "id": "252" + }, + { + "translation": { + "nnd": "louis blériot mwakiruka e manche okomwaka wekighonye kighuma maghana mwenda no mwenda erilwa e sangatte erihika e douvres.", + "fr": "louis blériot a traversé la manche en 1909, de sangatte à douvres." + }, + "id": "253" + }, + { + "translation": { + "nnd": "embere, twabya thukalhengekania ngoko ekighuho kiri ngaki tara.", + "fr": "autrefois, on pensait que la terre était plate." + }, + "id": "254" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mukalhengekanayaki erilheka avolo vomo visenge ?", + "fr": "vous pensiez à quoi en laissant les loyalistes dans le château ?" + }, + "id": "255" + }, + { + "translation": { + "nnd": "thukaasatha oko tennis obuli poso akalasi kabihwa.", + "fr": "nous jouions au tennis tous les samedis après les cours." + }, + "id": "256" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ekisenge mokikithaminya omuhanda werilwa nesyo nzighu munye.", + "fr": "l'entreprise n'a pas immédiatement su comment parer ces attaques." + }, + "id": "257" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sikumbo obulhengekania bwa tom bukabya ibughabaghabene nobwaghu.", + "fr": "ce n'est pas un secret que l'opinion de tom est différente de la tienne." + }, + "id": "258" + }, + { + "translation": { + "nnd": "erivihakaghuma vikatsandya ovukirirya oko vandu ovukavya eninzuko eyolwanzo.", + "fr": "un seul mensonge détruit cette confiance absolue qui, pour certaines âmes, est le fond même de l’amour." + }, + "id": "259" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ngamb'imwa kola emibiri minji eyo burorotsyo okwiminya ngemikolano eno yangana sunika oko bandu bosi, na yithi.", + "fr": "il faut réaliser plus de travaux de recherche pour savoir si ces services sont accessibles à la majorité et de quelle manière." + }, + "id": "260" + }, + { + "translation": { + "nnd": "emwakaniki? kwanza halhyerivirirwa amena, novusu neryrukya omuthi ne rivirirwa erindaghala.", + "fr": "ce qu'est l'âge ? d'abord on oublie les noms, et puis on oublie les visages, puis on oublie de remonter sa braguette, et puis on oublie de la descendre." + }, + "id": "261" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mwamavilhigha eriyilhetha imukandighanyirwa.", + "fr": "vous serez épargnées si vous vous rendez." + }, + "id": "262" + }, + { + "translation": { + "nnd": "obusabuke oko bithwa bukabya ibune oko bulhindambi.", + "fr": "les secours en montagne sont en alerte 24 h sur 24." + }, + "id": "263" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ekyo kikakanganaya ko vakamulegha.", + "fr": "ce fait prouve son innocence." + }, + "id": "264" + }, + { + "translation": { + "nnd": "olwimbo olo lukahulawa \"only you\".", + "fr": "cette chanson s'appelle \"only you\"." + }, + "id": "265" + }, + { + "translation": { + "nnd": "emighambo eye syonjinga esyavalwere erikandisya vugheviro yama kehivwako, nikwa sikyendisyathokekana erikwamirira nekyo kyanganayavya oko,ji,go esyelupithali.", + "fr": "si le nombre de lits de soins de longue durée est réduit, alors il ne sera pas possible de poursuivre et cela affectera aussi les lits d'hôpital de jour." + }, + "id": "266" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nganditsema ngakwimbira.", + "fr": "je serais ravie de chanter pour toi." + }, + "id": "267" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sinangakania eviongowa nevinywa.", + "fr": "je ne peux exprimer ce que je ressens avec des mots." + }, + "id": "268" + }, + { + "translation": { + "nnd": "eribalama omo mwenda, rieribughambu ebitssi ebiri endata oko kyakakala, mobia minyire ebiro binene biabi laba.", + "fr": "le voyage supralumineux, c'est-à-dire à une vitesse supérieure à celle de la lumière, ne fut découvert que des siècles plus tard." + }, + "id": "269" + }, + { + "translation": { + "nnd": "lusango, habia ndambi nguma nalaba, kikabongiabonjia lhino oko tatoeba!", + "fr": "punaise, ça faisait un moment que j'étais pas passé, qu'est-ce que ça bouge maintenant sur tatoeba !" + }, + "id": "270" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ekio kiangana thulekire itwa lhengekania ngoko emibere yangana kolire eribiahio riomubughe, nemibere eyi kalire yangana kolesirie omughughe oyu kalire, kobiri bithia.", + "fr": "cela pourrait nous mener à croire qu'une culture simple ferait l'usage d'un langage simple, et qu'une culture compliquée utiliserait un langage compliqué, c'est comme ça." + }, + "id": "271" + }, + { + "translation": { + "nnd": "abaghumabaghuma mobasir'erisyasangana nabira babo, nabandi mobasir'erisyabakwanamisya.", + "fr": "si certains sont venus à la rencontre de leurs amis, d'autres sont venus les raccompagner." + }, + "id": "272" + }, + { + "translation": { + "nnd": "oyuwanzire erikolhera ekibugho angabya nomuhwa weribikekwe moyangabyayithi.", + "fr": "qui veut réellement servir à l’émancipation de l’humanité doit avoir le courage de regarder la vérité en face, même si celle-ci est cruelle." + }, + "id": "273" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ekithavu sikyanga kuvungulwa ongulhe ekighwa ndeke.", + "fr": "un manuel ne doit pas être feuilleté mais appris avec soin." + }, + "id": "274" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ovuthula ovwarisithiramo vwavya vuhumene, sihavyaneriyithulhirenjia eriya okoghundi mwisirya.", + "fr": "la piste de danse était pleine à craquer, difficile de se frayer un chemin pour aller de l'autre côté." + }, + "id": "275" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omukalhi akalhengekanaya ngwangona sombolhera omulume.", + "fr": "la femme prétend à la fois au droit de choisir et à l'honneur d'être choisie." + }, + "id": "276" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sighukonahngaye. uvwe mukuthu!", + "fr": "ne vous laissez pas dominer par vos émotions. restez calme !" + }, + "id": "277" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mwalhi wenyu syasi eridilha, kobithebithya?", + "fr": "ta sœur ne sait pas bien nager, n'est-ce pas ?" + }, + "id": "278" + }, + { + "translation": { + "nnd": "simuthule okochisesengula.", + "fr": "ne touchez pas à l'ordinateur." + }, + "id": "279" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ebitsere bya kera mobya sungw’omwisinda.", + "fr": "des monnaies antiques furent trouvées à l'intérieur de la mystérieuse tombe." + }, + "id": "280" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ghuluwase !", + "fr": "revenez immédiatement !" + }, + "id": "281" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sinyi beghere eribya inyinimene kanji kanji.", + "fr": "je n'ai pas l'habitude de rester debout tard." + }, + "id": "282" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nimweru, oyo bakahulamo blonde kutse rousse?- sinyasi. erina riwe ? nyinibukire ngoko asihirire nangow'omulhenge wiwe ngabanzi beribiaho.", + "fr": "est-elle brune, blonde ou rousse? – je l'ignore. son nom? je me souviens qu'il est doux et sonore come ceux des aimés que la vie exila." + }, + "id": "283" + }, + { + "translation": { + "nnd": "akandyasa luba.", + "fr": "il viendra bientôt." + }, + "id": "284" + }, + { + "translation": { + "nnd": "erikakirya obukoni erithendi kanya kutsibu mokithithabya kyolo.", + "fr": "empêcher la maladie de se répandre à toute vitesse n'a pas été une chose facile." + }, + "id": "285" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ghutsemesirie na kandi uli mwenge kundu.", + "fr": "tu es à la fois très mignonne et très sympa." + }, + "id": "286" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omuhand'oweribugha ebi'oghundi alhiabugha nimuhand'owathasi erilhengekanaya.", + "fr": "l'art de la citation est l'art de ceux qui ne savent pas réfléchir par eux-mêmes." + }, + "id": "287" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omudokotere mwakalhebaya emipikir'eyomuthima womulwere nolulhengo lwerisisira.", + "fr": "le docteur a contrôlé le rythme cardiaque du patient et sa pression artérielle." + }, + "id": "288" + }, + { + "translation": { + "nnd": "akaghana erimbala erikothi butsirakarvante ake musohe.", + "fr": "il refuse de porter ce costume sans une cravate bleue." + }, + "id": "289" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mongayisoha eritendi nywa.", + "fr": "j'ai décidé de ne rien boire." + }, + "id": "290" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sindengekenye tom eribya mwakakolherera.", + "fr": "je ne pense pas que tom l'ait fait exprès." + }, + "id": "291" + }, + { + "translation": { + "nnd": "kalibo omo maissa aghuwene !", + "fr": "bienvenue dans la vraie vie !" + }, + "id": "292" + }, + { + "translation": { + "nnd": "amabehi anganaghenda erihika nokobalhi ekulhimu omughulu ekwenene siyiriya ghusa ebiryatho byayo.", + "fr": "un mensonge peut voyager jusqu'aux antipodes pendant que la vérité en est encore à lacer ses chaussures." + }, + "id": "293" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omo poso motwayire oko ciné, nero omo kisenge kieri liramo.", + "fr": "samedi nous sommes allés au cinéma et après au restaurant." + }, + "id": "294" + }, + { + "translation": { + "nnd": "lissa nimughole webusungu bwe angleterre.", + "fr": "elisabeth ii est la reine d'angleterre." + }, + "id": "295" + }, + { + "translation": { + "nnd": "namattsema nga ukendeka erikola eki.", + "fr": "je suis content que tu me laisses faire ceci." + }, + "id": "296" + }, + { + "translation": { + "nnd": "tom akateseka omokirimu busana nerikolekosa.", + "fr": "tom paraît souffrir d'un complexe de culpabilité." + }, + "id": "297" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mughulukaye omukenge !", + "fr": "sonne l'alarme !" + }, + "id": "298" + }, + { + "translation": { + "nnd": "akabugha kanzi kanzi ebyasunga oko kiyiro eky'abambesa.", + "fr": "il évoque souvent ses souvenirs de l'époque du lycée." + }, + "id": "299" + }, + { + "translation": { + "nnd": "esyonguruvani ngengenge syahwere.", + "fr": "la vogue des petites voitures se termine." + }, + "id": "300" + }, + { + "translation": { + "nnd": "erighendiobunyumba omundu iyuwene, oghundi abi lwamo, kina pasweri kala.", + "fr": "faire tourner seule son ménage après avoir divorcé doit être terriblement difficile." + }, + "id": "301" + }, + { + "translation": { + "nnd": "thatha waghe mwathanza nyiyasomir'ebuhamerika.", + "fr": "mon père n’a pas voulu que j’aille étudier aux états-unis." + }, + "id": "302" + }, + { + "translation": { + "nnd": "naghu ghuli'ekindu kighuma, wamavia isiwanzir'erihambikwa novukoni.", + "fr": "vous aussi mangez quelque chose, si vous ne voulez pas risquer une maladie." + }, + "id": "303" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nangwith’omukolano.", + "fr": "j'ai du travail par-dessus la tête." + }, + "id": "304" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ethan mwakolire omulondo wahoosi ao abiri hika.", + "fr": "ethan a fait une liste des endroits qu'il veut visiter." + }, + "id": "305" + }, + { + "translation": { + "nnd": "esyosinzira syemiki esi kakolawanabasungu siangana tumikisibwa okwihigha esiryomomundu, haliwe sisyanga kola ndeke ndeke ngesyo mungu ahiraho.", + "fr": "les réseaux de neurones artificiels peuvent être utilisés pour comprendre les réseaux de neurones biologiques ou résoudre des problèmes d'intelligence artificielle, sans nécessairement créer des modèles de véritables systèmes biologiques." + }, + "id": "306" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omusondolhya angana sandya amalwa.", + "fr": "un arbitre tatillon peut ruiner un combat." + }, + "id": "307" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mwakasunga amalengekania awatsemeshire.", + "fr": "il a trouvé l'expérience plaisante." + }, + "id": "308" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nerivyaho ryavuva, ekivundu kyaghe mokikathivitha ahandu.", + "fr": "d'un air triste, mon chat s'est enfui quelque part." + }, + "id": "309" + }, + { + "translation": { + "nnd": "syawithembundu.", + "fr": "il n'a pas de flingue." + }, + "id": "310" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ahirire amaha omobihaniriro akavugha athi amakumi nasathu nimaghanza awakalethera obuhanya.", + "fr": "il croit en la superstition disant que 13 est un nombre qui porte malheur." + }, + "id": "311" + }, + { + "translation": { + "nnd": "un ni vwambu ovughuma vwe vihugho.", + "fr": "un signifie nations unies." + }, + "id": "312" + }, + { + "translation": { + "nnd": "simuvughirire, munashi ghuli munywani oyuwene.", + "fr": "ce n'est pas une sainte, vous savez." + }, + "id": "313" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ngalengekanaya nganichandundi erimulangira.", + "fr": "je pense qu'il est nécessaire que tu le voies." + }, + "id": "314" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ekyo kokikanabya kithya.", + "fr": "cela est d'aspect ordinaire." + }, + "id": "315" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sami haghuma na asyla muvasonda evitsange omwachighugho cha faraho.", + "fr": "sami et layla voulaient une escapade romantique en egypte." + }, + "id": "316" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sikindu ekyonyas’erikola.", + "fr": "ce n'est pas quelque chose que je sais faire." + }, + "id": "317" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ninzama ithya.", + "fr": "c'est un tel pauvre type !" + }, + "id": "318" + }, + { + "translation": { + "nnd": "irina riomwithi sirilhilyaminywa.", + "fr": "l'identité du meurtrier reste inconnue." + }, + "id": "319" + }, + { + "translation": { + "nnd": "neryo ekyo kikeleka itwalevya ekikahangahangaya avandu. nerio, eriyiteghereria kutsivulikita epusu, aliwe ikavyayamasunga echoyikaronda ikavyaho.", + "fr": "ceci ne signifie pas que nous devrions ignorer des sources de tension. en effet, cela suggère le contraire : nous devons confronter ces tensions." + }, + "id": "320" + }, + { + "translation": { + "nnd": "waver’uti kwehi ?", + "fr": "comment es-tu devenu flic ?" + }, + "id": "321" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nimughasa waghe mughuma musa.", + "fr": "c'est ton seul tir." + }, + "id": "322" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ngalapa ngoko unawithe bieri kola bingi.", + "fr": "je parie que vous êtes occupée." + }, + "id": "323" + }, + { + "translation": { + "nnd": "wanabiri ghendiolungo ?", + "fr": "avez-vous déjà conduit un van ?" + }, + "id": "324" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ngokoniashi, sibali theva.", + "fr": "pour autant que je sache, ils tiennent toujours leur parole." + }, + "id": "325" + }, + { + "translation": { + "nnd": "wanganathoka erithwa ekika kyendatha ighuni mene ?", + "fr": "êtes-vous capable de sauter par dessus une chaise à partir de la station debout ?" + }, + "id": "326" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ukakola uthi erilhebya ekidosyo ekilhebiry'enzala eye ethiopia ukalhya a mac manzi, sighuwith'ebyeribugha.", + "fr": "comment fais-tu pour regarder un documentaire sur la famine en éthiopie en mangeant un big mac, tu n'as vraiment aucune morale." + }, + "id": "327" + }, + { + "translation": { + "nnd": "vusana ukanywa akawa komokathikekiro ?", + "fr": "pourquoi est-ce que vous buvez du café à minuit ?" + }, + "id": "328" + }, + { + "translation": { + "nnd": "hathya namabikuminya !", + "fr": "maintenant je te reconnais !" + }, + "id": "329" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nimunya bu russi.", + "fr": "il est russe de naissance." + }, + "id": "330" + }, + { + "translation": { + "nnd": "oluyira moluka kwamirira erihira evyala okoluye oyu amaghana amavindulhikania awaviriratheghekanivwa.", + "fr": "la direction a menacé de mettre la main-d'œuvre à la porte si celle-ci refusait les changements proposés." + }, + "id": "331" + }, + { + "translation": { + "nnd": "monyithith'owa ekihindikyoko kinimba erihik'okondulhi.", + "fr": "je n'ai pas pu écouter l'émission de radio jusqu'au bout." + }, + "id": "332" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ebihanda makumia thanu bikerer omo kalhongo kano.", + "fr": "cinquante familles vivent dans ce petit village." + }, + "id": "333" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mwakukama nesisavira avaholi.", + "fr": "il s'agenouilla et pria pour les âmes des défunts." + }, + "id": "334" + }, + { + "translation": { + "nnd": "enyumasyerihimb'evivuthe viviri kutse kighuma okomikeketyo eyomuyi, avandu vakasya rondaya emiviri nahathya, ekithatha ekirimo evivuthe bikanditsuka erilolyemuliro.", + "fr": "après la construction d'une ou deux grandes usines aux abords ou dans une ville, les gens viennent chercher du travail et bientôt, une zone industrielle commence à se développer." + }, + "id": "335" + }, + { + "translation": { + "nnd": "kina tsemesirie kutsibu.", + "fr": "ça à en effet l'air très marrant." + }, + "id": "336" + }, + { + "translation": { + "nnd": "musingisano wiwe iker'amérique.", + "fr": "son neveu vit en amérique." + }, + "id": "337" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ngandibya nemiaka makumiasathu omo mayenga awabiri.", + "fr": "j'aurai trente ans dans deux semaines." + }, + "id": "338" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mokya tsemesya erisonda oyukandisinga, e las vegas.", + "fr": "c'était très amusant de parier à las vegas." + }, + "id": "339" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ebiana vyavya vikwirevuva.", + "fr": "les pauvres gosses tremblaient de peur." + }, + "id": "340" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mwahika ewiw'embere syesosah'ithano.", + "fr": "il arriva chez lui un peu avant cinq heures." + }, + "id": "341" + }, + { + "translation": { + "nnd": "eripima rio mutere muhia muhia morikabia munabwire.", + "fr": "le test du nouveau moteur a lieu aujourd'hui." + }, + "id": "342" + }, + { + "translation": { + "nnd": "namasweka, alhiwe nyinawithe omutawa, nasindi mukolhesaya kanzikanzi.", + "fr": "désolé, mais j'ai déjà une religion, et je ne m'en sers pas beaucoup." + }, + "id": "343" + }, + { + "translation": { + "nnd": "wangatimbirye olulimi longendo irinda omovuno embere wuvughe. ekyo kikindishakuha malengekania mangi kandi nerighana eryowa.", + "fr": "tu devrais tourner sept fois ta langue dans ta bouche avant de parler, cela t'éviterait beaucoup de soucis et de malentendus." + }, + "id": "344" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omo nzireyi muswire bandu.", + "fr": "le trafic est chargé par ici." + }, + "id": "345" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mwakayishighakayighulya (mwakavindula echihanda oko chivindi).", + "fr": "il s'est laissé acheter (il a changé de clan pour du pain)." + }, + "id": "346" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ni mwera nga yobu.", + "fr": "il est pauvre comme job." + }, + "id": "347" + }, + { + "translation": { + "nnd": "hé ! omupira waghu amabithula ekiyo kyaghe !", + "fr": "hé ! ta balle vient juste de casser ma vitre !" + }, + "id": "348" + }, + { + "translation": { + "nnd": "unasi ngokomuliro owekulimu asosire.", + "fr": "vous savez à quoi l'enfer ressemble." + }, + "id": "349" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sinangamuhatikana erihikoko ndulia. si wasi ekyangakola. alinga omundu enya yisuma okongova. bakabugha ambu embukuli moyanga toha yithi yanganaluma epusu.", + "fr": "je ne le pousserais pas à bout. tu ne sais pas ce qu'il pourrait faire. à mon avis, on n'est jamais trop prudent. on dit même qu'une souris à l'agonie mordrait un chat si elle n'avait pas le choix." + }, + "id": "350" + }, + { + "translation": { + "nnd": "amasatha owomokibana ni luhavwa.", + "fr": "la danse à la barre verticale est un art." + }, + "id": "351" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nangwithe evyerivugha evilhevirye evinduevi.", + "fr": "j'ai juste une objection à propos de ce produit." + }, + "id": "352" + }, + { + "translation": { + "nnd": "kishi, lolay'enyuma syenguruvani.", + "fr": "s'il vous plaît, avancez vers l'arrière du bus." + }, + "id": "353" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sinyasi olukingulhi olwerikumayira, alhiwe olwerithaluka nerilhenga eritsemesy'abandu.", + "fr": "je ne connais pas la clé du succès, mais celle de l'échec est d'essayer de plaire à tout le monde." + }, + "id": "354" + }, + { + "translation": { + "nnd": "noah mwabohirwe amaisa wiwe wosi butsira neri bugha ambu bangana muha akanyohonyoho ko bwiranda.", + "fr": "noah fut condamné à la prison à vie sans possibilité de libération conditionnelle." + }, + "id": "355" + }, + { + "translation": { + "nnd": "vuchimundu anga verenendundi yethu ithwevosi erikolherana evivuya.", + "fr": "chacun doit avoir en vue l'avantage de tous et tous doivent chercher à faire le bonheur de chacun." + }, + "id": "356" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sicheriswekera okwivya mwakasombolawa mumuhanganiri owechihugho.", + "fr": "ce n'est pas étonnant qu'ils l'aient élu président." + }, + "id": "357" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ngasa linolino.", + "fr": "je vous rejoins dans une minute." + }, + "id": "358" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ngambi niakukanzya obughanyiri bwaye okwibya imo nga kwimaya ngomwera embere syomwenzi waghu.", + "fr": "je veux te présenter mes excuses pour t'avoir traité de pauvre type devant ta petite amie." + }, + "id": "359" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sami aviriyavisama omokyoghero.", + "fr": "sami s'est caché dans la salle de bains." + }, + "id": "360" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ukasond'erilwa omobisanda omo mathondi manyotho nyotho imo nabulhi'amabulhio maghuma maghuma omughala waghu ?", + "fr": "vous voulez bien quitter la pièce pendant quelques minutes afin que je puisse poser quelques questions à votre fils ?" + }, + "id": "361" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ubye hakuhi.", + "fr": "reste près." + }, + "id": "362" + }, + { + "translation": { + "nnd": "abandu banuwene ?", + "fr": "comment va tout le monde ?" + }, + "id": "363" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mwamukasire erikala.", + "fr": "elle le força à s'asseoir." + }, + "id": "364" + }, + { + "translation": { + "nnd": "avandu vamathasombola omuvughe wavu, ovulimundu angayirire owiwe.", + "fr": "si les gens pouvaient choisir leur langue, chacun aurait la sienne." + }, + "id": "365" + }, + { + "translation": { + "nnd": "toma mwathithakola ekyosi kyosi ekyo kwangasiyirwathya.", + "fr": "tom n'a certainement rien fait qui mérite ce genre de punitions." + }, + "id": "366" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ekindi kiro oburortsyo mobwakolheka okwilebya amaghetse ngabya ughene. oburorotsyo buno bwakolawa nekithongole eki ghulawamo \" centre d'analyse de l'environement\" kutse kindu kiring'eki.", + "fr": "l'autre jour un contrôle de la qualité de l'eau a été mené chez nous. ce contrôle a été réalisé par une entreprise renommée appelée \"centre d'analyse de l'environnement\" ou quelque chose comme ça." + }, + "id": "367" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ngalhengekanaya abathemwe ba yehova abaka kongotha kanzi kanzi oko luyi lwaghe sibalhingene ngabandi bape abanyalhenga erinyi bindula.", + "fr": "je considère que les témoins de jéhovah qui viennent constamment frapper à ma porte ne sont pas différents des fanatiques religieux qui essayent de me convertir." + }, + "id": "368" + }, + { + "translation": { + "nnd": "boule de suif akabugha nabandu abalhi hakuhi naye.", + "fr": "boule de suif s'adresse aux personnages les plus proches d'elle." + }, + "id": "369" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sami mwaswek'oko byo abandi banganzirire.", + "fr": "sami était inquiet de la réaction que pourraient avoir les autres personnes." + }, + "id": "370" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mughuma ghokovakiliya vethu nimwiri omukathi akechihugho chosi omwiletha evidndu vihiaka, ninomwirondia omundu oyusivuhire omuviamalengekania.", + "fr": "pour l'un de nos clients, une entreprise internationale de production de haute technologie, je suis à la recherche d'un spécialiste en applications expérimenté." + }, + "id": "371" + }, + { + "translation": { + "nnd": "oko ebi lhebire obubaliya, anaasi bo.", + "fr": "pour ce qui est de la pêche, c'est un expert." + }, + "id": "372" + }, + { + "translation": { + "nnd": "alwaka bugha athi nyi mweru.", + "fr": "il disait qu'il était pauvre." + }, + "id": "373" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omukali mumbesa mwalebirie adam aka mothaya embere syomundu, erymothia erio bana here omundu munye omo mbimbano eyo.", + "fr": "la jeune femme regardait adam fumant devant elle un élégant narguilé, la seule manière de fumer qu'elle eût permise dans cet appartement." + }, + "id": "374" + }, + { + "translation": { + "nnd": "emihuluko eyirabereribawa nabokoyo abahithene okomathema wabalhi babo, abalhiasa omokabisam'omomasatha byabia ibine mwowika omokathi akamasek'agholulwana ababia bawith'ehamulhi eyeritsanga.", + "fr": "des soufflets appliqués par des mères mécontentes sur la joue de leurs filles, venues en cachette à la danse, retentissaient au milieu des rires de la jeunesse qui avait la permission de s’amuser." + }, + "id": "375" + }, + { + "translation": { + "nnd": "inga.... emiatsi yaghu siyithitha nyitsemesia, namalighayo oko nusu nusu...", + "fr": "ouais... ton explication ne me convainc qu'à moitié..." + }, + "id": "376" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mwabuthir'omwana oyu wene.", + "fr": "elle a mis au monde un bébé bien portant." + }, + "id": "377" + }, + { + "translation": { + "nnd": "obwera sihlohlo,aliwe ngamb'iwabisabo.", + "fr": "pauvreté n'est pas péché, mais mieux vaut cependant la cacher." + }, + "id": "378" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omwana oyo babuti biwe bosi babiri hola ni ngubi.", + "fr": "un enfant dont les parents sont morts est un orphelin." + }, + "id": "379" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omughamboyo syalhikwikethya.", + "fr": "cette règle ne souffre pas d'exceptions." + }, + "id": "380" + }, + { + "translation": { + "nnd": "alhinga munga humira esyombıņ́ga siwe.", + "fr": "j'ai peut-être heurté ses sentiments." + }, + "id": "381" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mwaka havawa olumbuka lunji mondihiyeki ronda kiwe.", + "fr": "il reçut une importante somme d'argent en compensation de sa blessure." + }, + "id": "382" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nimbitha eyi tsemesirie.", + "fr": "c'est un collier charmant." + }, + "id": "383" + }, + { + "translation": { + "nnd": "abana bangasika ababuthibabo.", + "fr": "les enfants doivent obéir à leurs parents." + }, + "id": "384" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omukuvira mwana avyakwire ekihuhania, na maghalhi iwe aghomuthwe avere manji.", + "fr": "la pauvre petite avait régulièrement la fièvre, et ses douleurs à la tête devinrent intolérables." + }, + "id": "385" + }, + { + "translation": { + "nnd": "annie akalia amayaya awasatu okovuli tututu.", + "fr": "annie mange des œufs contenant des omega-3 tous les matins." + }, + "id": "386" + }, + { + "translation": { + "nnd": "yabia ndambi yuwene okwi kimia.", + "fr": "c'était le moment parfait pour un baiser." + }, + "id": "387" + }, + { + "translation": { + "nnd": "wanasirisyowa esyongulu sya freddie ?", + "fr": "avez-vous des nouvelles de freddie ?" + }, + "id": "388" + }, + { + "translation": { + "nnd": "isiwayi lhindirira okwiye eribya inyanganakuha esyo sende.", + "fr": "ne compte pas sur lui pour te prêter de l'argent." + }, + "id": "389" + }, + { + "translation": { + "nnd": "alex abi'akangothondoghwer'ekikulu ne ranji yakyo, mwalhi abia isyalhiatha langirakyo embere.", + "fr": "alex décrirait correctement l'objet et sa couleur, même s'il ne l'avait jamais vu auparavant." + }, + "id": "390" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ngavasava erikwama evienyu vulichiro.", + "fr": "je vous recommande de suivre votre traitement régulièrement." + }, + "id": "391" + }, + { + "translation": { + "nnd": "adam akandi kol'emiaka isathu omo ngomo busana neri moth'iethaba.", + "fr": "adam purgea trois ans pour possession de drogues." + }, + "id": "392" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mwakayingiraya omoluvanza lunene, lulithohire kutsivu, (mwakayiyira okomughongo erivwe eryovunyuma).", + "fr": "il s'est chargé d'une affaire très grave, trop lourde pour lui, (il s'est mis sur le dos une pierre de foyer incandescente)." + }, + "id": "393" + }, + { + "translation": { + "nnd": "namatsem'okwibyamoghukanyibirikir'oko kisendebele.", + "fr": "je suis contente que tu m'aies invitée à la fête." + }, + "id": "394" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omumbwarara, echiringo echighawathikaya sichikolachi. kandi wanganathokira erisumba enguruvanieyi yokochitsanga.", + "fr": "dans le désert, une roue de secours ne sert à rien. encore faudrait-il pouvoir soulever la voiture sur du sable." + }, + "id": "395" + }, + { + "translation": { + "nnd": "wangayifunza kundu imowahamb'akalhasi kenyu.", + "fr": "vous devez étudier dur pour rattraper votre classe." + }, + "id": "396" + }, + { + "translation": { + "nnd": "bamabindiathangir'okokughul'okwamalhembe, sibinyihamba okokulhi.", + "fr": "si on me marche sur le pied gauche, on ne m'attrape pas le droit." + }, + "id": "397" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omwisi ono, haliavia vwithi vuviri.", + "fr": "ce mois-ci, il y a eu deux meurtres." + }, + "id": "398" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ghendayo ngakweghayayo omomathondi kumi.", + "fr": "vas-y. je te rejoins dans 10 minutes." + }, + "id": "399" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omughulu ekasi yakala nomo twanga habire emibiri yeka,iba waye mwalu nia kalakala.", + "fr": "quand j'ai dit que le travail était devenu plus prenant et que nous pourrions partager les tâches domestiques, mon époux a fait la tête." + }, + "id": "400" + }, + { + "translation": { + "nnd": "amalwa mwalwa kathambi kake.", + "fr": "un cessez-le-feu prit effet quelques heures plus tard." + }, + "id": "401" + }, + { + "translation": { + "nnd": "liliana nirina ryomumbesa nakandi nibuke bwerye lili, alhiwe lana rikakolhesibawa kanzi kanzi, rikabya ini kihande kyakabiri kyokorina eryerisibiryamo.", + "fr": "liliana est un prénom de fille et son diminutif courant est lili, cependant iana est parfois utilisé, étant la seconde partie du prénom." + }, + "id": "402" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omurorotsyo owalwakolawa nomu inspecteur alwakalire.", + "fr": "l'enquête que menait l'inspecteur s'avérait de plus en plus difficile." + }, + "id": "403" + }, + { + "translation": { + "nnd": "alhinga unasingene.", + "fr": "tu as peut-être raison." + }, + "id": "404" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omokathi akemihandeyi iviri muli eviri ndayange ndayange, ngalengekanaya ngavinahambene hambene nevioghukalengekanaya kalenjo okovrhihya, avakigha omubughe waghu owamavuthwa.", + "fr": "si entre ces deux cultures il existe de vrais différences, je pense qu'elles sont surtout en rapport avec ce que tu penses des étrangers, qui étudient ta langue maternelle." + }, + "id": "405" + }, + { + "translation": { + "nnd": "yo thomas angabere inia layire oko buwathikia, nous pouvons lui en filer.", + "fr": "si thomas a besoin d'un coup de main, nous pouvons lui en filer." + }, + "id": "406" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mwathuthumira enzakano eyiwithe eribindula riowene.", + "fr": "il nous envoya un poème tellement touchant." + }, + "id": "407" + }, + { + "translation": { + "nnd": "isughubawa eribianga ghukendi sweka ! munaaasi ngoko nina paswerikola ebio nianzire.", + "fr": "ne paraissez pas si surprise ! vous savez que je peux faire tout ce que je veux." + }, + "id": "408" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ghuliwe paris ewavasosi vovothwa mbanza, ngomwithi vakakuyira omukavembere akerihambwa.", + "fr": "tu es à paris chez le juge d'instruction, comme un criminel on te met en état d'arrestation." + }, + "id": "409" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sindithalangira rick eritsuka ohoasuvira e nouvelle-zelande.", + "fr": "je n'ai pas vu rick depuis qu'il est rentré de nouvelle-zélande." + }, + "id": "410" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ekyumba kilu ikiswiremo bathula ngulu omwirindiria olukuratho lutsuke.", + "fr": "la pièce était bondée de journalistes attendant que la conférence de presse commence." + }, + "id": "411" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omusuko akatsuka erivyaho ryavo omovisenge evyeri kanisiramo.", + "fr": "trop de jeunes entament leur vie adulte dans des voies de garage ou des impasses." + }, + "id": "412" + }, + { + "translation": { + "nnd": "abia aka yi ghambulisiania.", + "fr": "elle disposait d'un alibi parfait." + }, + "id": "413" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ekivethe eki kiowene okwikala mukio.", + "fr": "ce fauteuil est confortable pour s'asseoir dedans." + }, + "id": "414" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nyinasi ngoko nyinalwendimuunga.", + "fr": "je suis sûr que je pourrai la trouver." + }, + "id": "415" + }, + { + "translation": { + "nnd": "erim'abahimbani babo nerilangira ebyenyuma ebikahabawa nobulhengekania omomubughe owehihya, obuthabalhi obwe mibugh'eye bungeresa bukayikingir'omo malhengekania wabahimbani babo erithendi hulhikirira ebihanda ebita sosir'ebiabio.", + "fr": "en privant leur population de la vision stéréoscopique que donne la connaissance d’une langue étrangère, les états de langue anglaise s’enferment dans une mentalité qui empêche leurs citoyens de comprendre les sociétés différentes des leurs." + }, + "id": "416" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sighumubwire uthia.", + "fr": "ne lui parle pas comme ça." + }, + "id": "417" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ngalekegekaya uyitialinga simwanzire ngaghenda.", + "fr": "j'ai le sentiment que vous ne voulez pas vraiment que je parte." + }, + "id": "418" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ngayiyiram'omosyakulu nakandi sinyikyanzire eri tumik'omo kiro.", + "fr": "je me fais plus vieux et je ne veux plus travailler de nuit." + }, + "id": "419" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sighuvulaye ne kivulhyo nekighuma.", + "fr": "ne posez aucune question." + }, + "id": "420" + }, + { + "translation": { + "nnd": "thulighire okomwakono si mwendishagheneda okomaluhuke vusana nemiviri eyomulyakola.", + "fr": "nous apprenons que cette année vous ne partez pas en vacances à cause de ces travaux que vous avez entrepris." + }, + "id": "421" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nyilaghire inyia hira oko hali nguma ebindu ebio ebilebire ekisengula kiaghe ngambi isikia biako bakurungu.", + "fr": "j’ai besoin d’aide pour mettre à niveau le système d’exploitation de mon appareil afin de me protéger des dernières cybermenaces." + }, + "id": "422" + }, + { + "translation": { + "nnd": "embere syeri kolesy'amabali'alingawano, omulwer'anzire imwa kwama ebio akabugha.", + "fr": "avant de se lancer dans ce genre de thérapie, les souhaits de la patiente elle-même doivent être soigneusement pris en considération." + }, + "id": "423" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ghuvye neri lhinguinia akalhyo kaghu nakaghe.", + "fr": "tu dois ajuster tes plans aux miens." + }, + "id": "424" + }, + { + "translation": { + "nnd": "kokine kithya momughulu ngabya halhi okwihika'oko byosi ebye inteneti momughu ekikaghabira'abandu kikatsanda.", + "fr": "évidemment c'est toujours quand je suis loin de tout accès à internet que le serveur décide de tomber en rade." + }, + "id": "425" + }, + { + "translation": { + "nnd": "akaghaba nesyonzighu siwe.", + "fr": "il est généreux envers ses ennemis." + }, + "id": "426" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mungakola erithendishigha echindu chileve.", + "fr": "je pris soin de ne laisser aucune preuve." + }, + "id": "427" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ninaasi ko nabiri mulolako handu.", + "fr": "je suis certain de l'avoir déjà vu quelque part." + }, + "id": "428" + }, + { + "translation": { + "nnd": "eriyna oko rupagho olowene sikikakiraya erithendirya nge nguluve.", + "fr": "avoir un bon coup de fourchette n'empêche pas de manger comme un porc." + }, + "id": "429" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nesyo nyama sisyeritsangamo !", + "fr": "les animaux ne sont pas des jouets !" + }, + "id": "430" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omupokero wiwe mule akalheka inyathasunga embimbano.", + "fr": "son faible revenu l'empêche d'acquérir la maison." + }, + "id": "431" + }, + { + "translation": { + "nnd": "thuka linda imaye oghundi mughambo.", + "fr": "nous attendons qu'il prenne une autre décision." + }, + "id": "432" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ni nyama ya muhanda.", + "fr": "c'est un animal très bizarre." + }, + "id": "433" + }, + { + "translation": { + "nnd": "lhino sindisunga highotseri.", + "fr": "je manque de sommeil, ces temps-ci." + }, + "id": "434" + }, + { + "translation": { + "nnd": "linda abiribya mulhemberi mubuya owabana ba dan okobulindambi.", + "fr": "linda est devenue la nounou à temps plein des enfants de dan." + }, + "id": "435" + }, + { + "translation": { + "nnd": "thukasubeka.", + "fr": "on rentre à la maison." + }, + "id": "436" + }, + { + "translation": { + "nnd": "olukuratho olomunani omochihughochosi lwaghanirwe ngolundi.", + "fr": "la huitième rencontre mondiale du logiciel libre est annulée comme l'autre congrès." + }, + "id": "437" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sihalhi oyukalhigha ebyongabugha.", + "fr": "personne ne croit ce que je dis." + }, + "id": "438" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omubiri akabihwa, akalu inyia lola oko redio.", + "fr": "dès que le travail est terminé, il se dirige tout droit au pub." + }, + "id": "439" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mothukathuma enduvi yomo risu.", + "fr": "nous avons envoyé le paquet par avion." + }, + "id": "440" + }, + { + "translation": { + "nnd": "kuthi, thomas ! namatsema ngakulangira. utsemire kundu !", + "fr": "salut, thomas ! je suis très content de te voir. tu as une mine superbe !" + }, + "id": "441" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sinyasi. ebyosi mobikalaba luba.", + "fr": "je ne sais pas. tout s'est passé si vite." + }, + "id": "442" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ghulolaye eriruka.", + "fr": "continuez à monter." + }, + "id": "443" + }, + { + "translation": { + "nnd": "thwirayaho erihamba ebirimu.", + "fr": "arrêtez de filmer." + }, + "id": "444" + }, + { + "translation": { + "nnd": "esyombaza ino shikahwa linolino.", + "fr": "ces problèmes seront résolus dans un proche avenir." + }, + "id": "445" + }, + { + "translation": { + "nnd": "tom syalhunywa bwabu, mwalhiyangabya whisky.", + "fr": "tom ne boit pas d'alcool, et encore moins du whisky." + }, + "id": "446" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mutsingaye amathako wenyu !", + "fr": "bougez vos culs !" + }, + "id": "447" + }, + { + "translation": { + "nnd": "koyo mwalhira.", + "fr": "maman a pleuré." + }, + "id": "448" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nyilwengalhindirera kivye omorikothi rya muvuyurire nicolas, menenderumbi nyibi.", + "fr": "dans un costume de saint-nicolas, il y a toujours une fausse barbe touffue." + }, + "id": "449" + }, + { + "translation": { + "nnd": "obubuya bwiwe mobwa mutsemesya.", + "fr": "sa beauté le charma." + }, + "id": "450" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sihali ebiobunyaundu, oko mwera kutse mukubere oyo anga bia, oyo athetasi ngobutseme buka bia buthi : okwihika kubom sihali ekiendundi ekio wanga kola ighuwene.", + "fr": "il n'est pas de condition humaine, pour humble ou misérable qu'elle soit, qui n'ait quotidiennement la proposition du bonheur : pour l'atteindre, rien n'est nécessaire que soi-même." + }, + "id": "451" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omwithwe waghe mwaluniathimba.", + "fr": "ma tête s'est tout à coup mise à tourner." + }, + "id": "452" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mwaghotsere akinama aka bugha athi ughwene, ngomwenda, athi asihire ngembuli.", + "fr": "il se coucha à ses genoux et lui roucoula sa romance favorite, à savoir: qu'elle était charmante, pâle comme la lune, douce comme un mouton." + }, + "id": "453" + }, + { + "translation": { + "nnd": "vénus kwane nge kulimu. ekipimo kekitata, ngukine ngekirimi, kikahuluka okwi laba esio degré makumiane netano sya celsius.", + "fr": "vénus est pareille à l'enfer. sa température de surface, telle une fournaise, s'élève à plus de quatre-cent-cinquante degrés celsius." + }, + "id": "454" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omundu oyughuthir’akalhengekanaya ngosihali omundu oyu kwir’embetya.", + "fr": "un homme avec le ventre plein pense que personne n'a faim." + }, + "id": "455" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sinendisyalhinghira ekyokonahake.", + "fr": "je ne permettrais jamais cela." + }, + "id": "456" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mwamabiluha okwitamby'abandu batsandenye ngaba. kobine tukendi kulusyaboko.", + "fr": "vous en avez assez de cette bande de racailles ? eh bien on va vous en débarrasser." + }, + "id": "457" + }, + { + "translation": { + "nnd": "abirithekaranya enzoka ne nyama ye ngulube busananekisiyisiyi.", + "fr": "elle a préparé un hérisson de viande de porc hachée pour la fête." + }, + "id": "458" + }, + { + "translation": { + "nnd": "eritsatsanga ebio mundu asi omo kitata bika leta ebihuma ebithalindirwe.", + "fr": "étaler son talent et son intelligence produit parfois un résultat inverse." + }, + "id": "459" + }, + { + "translation": { + "nnd": "vyowene : nivasimbi avakavahereraya amahano okwisumba avana.", + "fr": "c'est très curieux : ce sont toujours les célibataires qui vous donnent des conseils pour élever des enfants." + }, + "id": "460" + }, + { + "translation": { + "nnd": "thukasungana omo mwaka muhia.", + "fr": "on se voit au nouvel an." + }, + "id": "461" + }, + { + "translation": { + "nnd": "unywe lubaluba ekiraghuli kyaw'ekirimo eyisande eye thomathe !", + "fr": "buvez tout de suite votre verre de jus de tomate!" + }, + "id": "462" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ngandi kukanirya ebiosi ebio ndangaliri.", + "fr": "je vais t'expliquer tout cela plus tard." + }, + "id": "463" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nyitheghirwe.", + "fr": "je suis piégé." + }, + "id": "464" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nikirango ekyakabiri ebilhebirye obuntombe.", + "fr": "c'est le second article de la série sur les infrastructures de greffons." + }, + "id": "465" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mwaka lolaya emuliro akasesemuka, butsiri sumba ameso.", + "fr": "elle a continué à sangloter, sans lever les yeux." + }, + "id": "466" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sabu abiribya kilo ekye fbi.", + "fr": "sabu est devenu une balance du fbi." + }, + "id": "467" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nyinasi abana baghuma baghuma abakobalwanaba.", + "fr": "je connais certains des garçons." + }, + "id": "468" + }, + { + "translation": { + "nnd": "musuve nyuma yohake.", + "fr": "reculez un peu." + }, + "id": "469" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ekisenge mokia buyire kithi eriongeriako esyo franca aba dilektere babi ghenda rikwamene nebighendererwako bie kithongole.", + "fr": "l'entreprise a répondu que les primes de départ des directeurs étaient en ligne avec les normes du secteur." + }, + "id": "470" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omulume oyu alhivusa kumbe iniavikw'omo eyika hulawamo formol, omughulu akasya hola.", + "fr": "ce mec est tellement nul qu'il faudra le conserver dans le formol, quand il sera mort." + }, + "id": "471" + }, + { + "translation": { + "nnd": "isimwtsanga nga siwasi.", + "fr": "ne jouez pas l'innocente !" + }, + "id": "472" + }, + { + "translation": { + "nnd": "avambesa vaghuma vaghuma vakululawa ne viyingo vye vinyamukaka.", + "fr": "certaines jeunes filles sont attirées par des membres de gangs parce que ça leur semble excitant." + }, + "id": "473" + }, + { + "translation": { + "nnd": "abatswatswa muba bala, mwalhi muhanaby'amalwa nabaputu.", + "fr": "les preneurs d'otages s'échappèrent, malgré un court échange de tirs avec un policier." + }, + "id": "474" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mughuma ngoko thwavya evuhindi, mwakathuma ekiranyo kye kanada.", + "fr": "un de mes collègues, d'origine indienne, a envoyé un article à une revue scientifique canadienne." + }, + "id": "475" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sungali waghe mwakimaya vindu vinji.", + "fr": "ma tante a hérité de l'immense propriété." + }, + "id": "476" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sighuthulhe kukyo, kikasyathulhika.", + "fr": "n'y touchez pas, ça se cassera facilement." + }, + "id": "477" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ukalava luhande.", + "fr": "tu passes à côté." + }, + "id": "478" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omokikuhi, wangalhihire kobiri okomuthwe wawe.", + "fr": "bref, vous auriez dû en accepter la responsabilité." + }, + "id": "479" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sighukingulhire omundu yoluyi.", + "fr": "n'ouvrez la porte à quiconque." + }, + "id": "480" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ngandikusighiravyo okovutheya.", + "fr": "je laisserai ça à tes soins." + }, + "id": "481" + }, + { + "translation": { + "nnd": "simunduoyukayihekangaweeritsemeraakashikaghe. ngwitheavanzivanjiovongakanayanavookwiwaniaamalengekaniawaghe.", + "fr": "ce n'est pas à un type arrogant comme toi d'apprécier mon travail. j'ai beaucoup d'amis avec lesquels je collabore pour améliorer mes contributions." + }, + "id": "482" + }, + { + "translation": { + "nnd": "namabikolhesy'eki franza eribugha ekifilosofia, ngalunabya musire.", + "fr": "si j'utilise le français pour parler philosophie, je deviens folle." + }, + "id": "483" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ukandi banaki enyumasyeritsandya ebyerilheberyako !?ekyowene ryeribirikira epolishi kobine ?", + "fr": "qu'est-ce que ça va t'apporter de détruire les preuves ! ?le comportement normal ce serait de contacter la police non ?" + }, + "id": "484" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ngalhengekanaya unemwendilagha okweki.", + "fr": "je suppose que vous aurez besoin de ça." + }, + "id": "485" + }, + { + "translation": { + "nnd": "siwangavugha ghuthi sivanga kuminya. olutherwolo olulhi okombandiviri nikiminyikalo ekihwere!", + "fr": "tu ne peux pas sérieusement escompter qu'ils ne te reconnaîtront pas avec ce déguisement. cette moustache de travers à deux sous est un indice révélateur instantané !" + }, + "id": "486" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sue mwayisakangisha omo royal hotel.", + "fr": "sue s'est enregistrée au royal hotel." + }, + "id": "487" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mwatwesyonzwiri sywe, nerio mwambala esyo nzwiri syaba lwana.", + "fr": "elle coupa tous ses longs et beaux cheveux bruns et s'habilla avec des vêtements de garçon." + }, + "id": "488" + }, + { + "translation": { + "nnd": "motwowq embundu yikahutha.", + "fr": "nous entendîmes la bombe exploser." + }, + "id": "489" + }, + { + "translation": { + "nnd": "emivere eyakasololo yikahambakamilimili akathalighirwe.", + "fr": "le niveau de ségrégation sociale atteint des sommets inacceptables." + }, + "id": "490" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nancy mwakaye (ondres haghuma ne paris.", + "fr": "nancy est allée à londres de même qu'à paris." + }, + "id": "491" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mongalabay'ekifagirokyomo byumbabyosi omothuthu yosi.", + "fr": "j'ai passé l'aspirateur dans les chambres pendant toute la matinée." + }, + "id": "492" + }, + { + "translation": { + "nnd": "toma mwaka togher’omo lusi.", + "fr": "tom est tombé dans l'eau." + }, + "id": "493" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ekirokyerimbere ekyo mwaka muhyaka nikyamuhung'oko kahanza mikera.", + "fr": "le nouvel an est une date sensible dans le calendrier." + }, + "id": "494" + }, + { + "translation": { + "nnd": "erithavaghana nikisayi kyovusohi.", + "fr": "un drifter est un type de bateau de pêche." + }, + "id": "495" + }, + { + "translation": { + "nnd": "suvamo hake imothwalangira.", + "fr": "répète un peu pour voir." + }, + "id": "496" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ekithabu ekyabirisakwa kikandikulhetherwa okwilabira e posita.", + "fr": "l'article commandé vous sera livré par la poste." + }, + "id": "497" + }, + { + "translation": { + "nnd": "napoleon mwatwala esyondabithi siwe sye rusi.", + "fr": "napoléon conduisit ses troupes en russie." + }, + "id": "498" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mughende, bana !", + "fr": "dégagez, les gamins !" + }, + "id": "499" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ekisomo kyo bukatholika sikirihulhikirirana nerilwamo.", + "fr": "l'église catholique s'oppose au divorce." + }, + "id": "500" + }, + { + "translation": { + "nnd": "neryo, hulhikirira omuthahwa, bithe bitya isiwendibyandeke.", + "fr": "alors, écoutez le médecin, sinon vous n'irez pas bien." + }, + "id": "501" + }, + { + "translation": { + "nnd": "oluhololo lwa koyo diana molwatsangie ekighuho kyosi.", + "fr": "la mort tragique de la princesse diana a choqué le monde." + }, + "id": "502" + }, + { + "translation": { + "nnd": "oluvutwa niriosi avakasa omochihugho maakwa kandi ni ndumbu kandibwa vakayivula.", + "fr": "la naissance est tout ; ceux qui viennent au monde pauvres et nus sont toujours des désespérés." + }, + "id": "503" + }, + { + "translation": { + "nnd": "yomukulu awavindu evyovulhasi.", + "fr": "il est responsable de la logistique de l'opération militaire." + }, + "id": "504" + }, + { + "translation": { + "nnd": "akalyo kalwe iniko bwami.", + "fr": "ce repas était simplement divin." + }, + "id": "505" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nitsemire kusangwa naghu ghuna tsemire.", + "fr": "je suis heureux que tu sois heureux." + }, + "id": "506" + }, + { + "translation": { + "nnd": "tom abirisunga ekila kiwe ekyalwe alhengekenye kwabiri herya enyuma syeri kubungula embimbano ahosi hosi.", + "fr": "tom a retrouvé le porte-monnaie qu'il croyait avoir perdu après avoir fouillé la maison de tous bords tous côtés." + }, + "id": "507" + }, + { + "translation": { + "nnd": "avandwavo vithi sivawithe akyosi ekyivangakanjya.", + "fr": "ces gens-là, qui sont des assassins, des criminels, des délinquants, ne produisent aucune preuve." + }, + "id": "508" + }, + { + "translation": { + "nnd": "evyathavwira vikavya nganikwenene.", + "fr": "ce qu'elle nous a raconté s'avère être vrai." + }, + "id": "509" + }, + { + "translation": { + "nnd": "kiaba iki kalire eri yi sosola.", + "fr": "c'était totalement impossible de s'échapper." + }, + "id": "510" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sihalhi nekithondi, ne kikwarari, nekithuthu ekyevuverererya vosi vosi.", + "fr": "il n'y a pas un iota, pas une trace, pas même une ombre de véritable preuve quelconque." + }, + "id": "511" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sighusumbe omulhenge !", + "fr": "n'élevez pas la voix !" + }, + "id": "512" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ngok’omututa mwakamala hakuhi nayeng’aviri, aliwe twangana minya ngoko, embegho kutse eritsuku eryokonzuko yo mukera we likumi ne bibiri, vikatuha amaha bw’erisat'oko nwili omo kabembere kabuya.", + "fr": "comme l'hiver ne dure en allemagne qu'environ deux semaines, on est en droit, lorsqu'il fait froid et qu'il neige au début décembre, d'espérer un traditionnel noël vert." + }, + "id": "513" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ngakusunzira righolo ribuya.", + "fr": "je vous souhaite une merveilleuse soirée." + }, + "id": "514" + }, + { + "translation": { + "nnd": "abanya britanique nabanya bufranza mobahikire omo ngonde, bamimya akarite nerisaka emistari yo hano, naho.", + "fr": "les britanniques et les français ont débarqué dans le coin, pris une carte et dessiné quelques lignes ici et là." + }, + "id": "515" + }, + { + "translation": { + "nnd": "abikalani banjim baka ishi omo bwera bunenene.", + "fr": "les trois quarts des habitants du pays vivent au-dessous du niveau officiel de pauvreté." + }, + "id": "516" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nikithegho !", + "fr": "c'est un piège !" + }, + "id": "517" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mun'ebiringo omobiringo.", + "fr": "il y a des roues dans des roues." + }, + "id": "518" + }, + { + "translation": { + "nnd": "twabiri birikir'oko bandu be anere.", + "fr": "on a déjà appelé les flics." + }, + "id": "519" + }, + { + "translation": { + "nnd": "naganywa vinini visathu vusana uchana emberenyiyayetho.", + "fr": "j'ai pris trois pilules contre le rhume avant d'aller me coucher." + }, + "id": "520" + }, + { + "translation": { + "nnd": "avaleremi vakakwe kinungula omongyakya ngyakya.", + "fr": "les femmes enceintes ont souvent des nausées le matin." + }, + "id": "521" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mwakanzungamo irimu riwe.", + "fr": "elle s'est foutue de moi." + }, + "id": "522" + }, + { + "translation": { + "nnd": "kwenene, ni anthony.", + "fr": "oui, c'est anthony." + }, + "id": "523" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ngasonda eriligha ngoko raphael shawithe avali.", + "fr": "je suis à peu près sûre que raphaël n'a pas de frères et sœurs." + }, + "id": "524" + }, + { + "translation": { + "nnd": "wanabiri lia oko mboka eyi?", + "fr": "as-tu déjà goûté une aussi bonne soupe ?" + }, + "id": "525" + }, + { + "translation": { + "nnd": "tutimaye omuliro luba, mo itwabisama omo mwirima !", + "fr": "vite soufflons la lampe, afin de nous cacher dans les ténèbres!" + }, + "id": "526" + }, + { + "translation": { + "nnd": "e scoth wisky ya nganavyamo nehighetsi kisikisi ?", + "fr": "pourrais-je avoir un scotch whisky avec des glaçons, s'il vous plaît ?" + }, + "id": "527" + }, + { + "translation": { + "nnd": "hakanavia omughuluokavindukira echichiru !", + "fr": "il y a des fois où ce garnement me ferait tourner en bourrique !" + }, + "id": "528" + }, + { + "translation": { + "nnd": "erinaryoghu murikalushivawa okwachipwapura.", + "fr": "votre nom a été retiré de la liste." + }, + "id": "529" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omughulu wanzire abaka kola babye nobutseme, ngambe iwahabo endihi yabo.", + "fr": "lorsque vous voulez que ceux qui travaillent soient contents, vous devez leur payer un salaire suffisant." + }, + "id": "530" + }, + { + "translation": { + "nnd": "abataalamu vavirisunga awandi mabalhia, han'eriyikethera okobandu abalhi omomondemonde.", + "fr": "les scientifiques ont découvert de nouveaux médicaments, il y a donc toujours de l'espoir pour les personnes dans le coma." + }, + "id": "531" + }, + { + "translation": { + "nnd": "vakolaletha marie yomovisenge evialuvaluva.", + "fr": "ils emmènent marie à la salle des urgences." + }, + "id": "532" + }, + { + "translation": { + "nnd": "olukingulhi lwaghe olwe usb lulhimo hindohondoho hiehihuka.", + "fr": "ma clé usb contient un virus." + }, + "id": "533" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nyinalhighire ngoko amalhengekania wawe analwiriinyavya mavuya.", + "fr": "je suis sure que vos intentions étaient bonnes." + }, + "id": "534" + }, + { + "translation": { + "nnd": "abakalhebaya'erihunga nibandu banasi binzi ebilhebiry'eki ekikahulawamo géophisique, ne thermodynamique ne climatologie, alhiwe sibasikyosikyosi oko ndambi eyi kasyabia omunzia.", + "fr": "les météorologues sont des gens qui en savent énormément sur la géophysique, la thermodynamique et la climatologie, mais qui ne savent quasiment rien du temps qu'il fera demain." + }, + "id": "535" + }, + { + "translation": { + "nnd": "thatha waghe syalhibugha kindu.", + "fr": "mon père ne dit rien." + }, + "id": "536" + }, + { + "translation": { + "nnd": "wangimirie ndambi eyiringa saha nguma okwihika oko kibugha kiamasu.", + "fr": "tu devrais compter une heure pour atteindre l'aéroport." + }, + "id": "537" + }, + { + "translation": { + "nnd": "erilwa ekiro kie ndwa, omumbesa munye, omwali wa chevrel mwahitania omu notaire, nerilu inya bugha athi balu baghabene.", + "fr": "dès la première nuit de ses noces, la charmante fille unique du banquier chevrel avait conçu pour le pauvre notaire une insurmontable antipathie, et voulut aussitôt requérir le divorce." + }, + "id": "538" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ngalengekanaya ovulimundu avindukire evwanda vweyiri ovwavwiwe haghuma nerisweka.", + "fr": "je pense que chacun se retourne vers son enfance avec un certain regret." + }, + "id": "539" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omusungu waghe mwanyikashire erilhek'ekashi.", + "fr": "mon patron a été forcé de démissionner." + }, + "id": "540" + }, + { + "translation": { + "nnd": "erilwahano neyiri ekikiryo ekyengurubani nindambi singahi ?", + "fr": "combien de temps ça prend de marcher d'ici jusqu'à la gare ?" + }, + "id": "541" + }, + { + "translation": { + "nnd": "arthur abirihik'oko peta syobu kolonel.", + "fr": "arthur a atteint le grade de colonel." + }, + "id": "542" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ngalhengekanaya ukatsanga.", + "fr": "j'espère que vous plaisantez." + }, + "id": "543" + }, + { + "translation": { + "nnd": "akaghala kerikura oko mars ni kanene kokokekihugho.", + "fr": "la gravité de surface sur mars est plus du tiers de celle de la terre." + }, + "id": "544" + }, + { + "translation": { + "nnd": "wangana hambulir'abandu bo ndeke ekibaruha ekio bolobolo ?", + "fr": "pourriez-vous expliquer la dernière section plus précisément ?" + }, + "id": "545" + }, + { + "translation": { + "nnd": "abaghuma bakubo bane ngwindisi, nabandi niberu.", + "fr": "certains d'entre eux sont rouges; d'autres sont marron." + }, + "id": "546" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omwana mwa hirwamo kalangira komo liso kekihigho.", + "fr": "l'enfant fut fait pupille de la nation." + }, + "id": "547" + }, + { + "translation": { + "nnd": "eriwe ryabya risire erinabira omolusi oluhuhirire ngamatsuku.", + "fr": "c'était folie de sa part de tenter de nager dans l'eau glacée." + }, + "id": "548" + }, + { + "translation": { + "nnd": "erilhinda omundu yomo ndambi nyiri, kikanyihithanaya kanjikanji.", + "fr": "attendre un ami pendant longtemps, ça m'énerve." + }, + "id": "549" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mwaka ghotserer'oko mughongo wiwe.", + "fr": "il s'est couché sur le dos." + }, + "id": "550" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nokweki, omo kindu ekyo, mulheke nyibabwire, ngoko nangana thoka, awanzi wesyombanza syenu ngalhengekanya nyithi ngambe, itwalwa nasyo kughuma.", + "fr": "et ainsi, dans cet esprit, laissez-moi vous parler, aussi clairement et ouvertement que je le peux, de certains problèmes spécifiques que je crois que nous devons, en définitive, affronter ensemble." + }, + "id": "551" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sinendisya kolhesya ekyumano ekikafulha ekyerikwekuma ikikatwa kutse ekikakingulir'amasenyerezi ekithaluyirirene.", + "fr": "je n'utiliserais pas une machine à laver dont l'interrupteur est défectueux." + }, + "id": "552" + }, + { + "translation": { + "nnd": "amalwa wa dan nomu plishi mwakahambawa omo bisesani ebieri lebia omo kabisamo.", + "fr": "la dispute de dan avec le policier a été capturée sur la vidéo de surveillance." + }, + "id": "553" + }, + { + "translation": { + "nnd": "avambesa valhere vakakola omuviri.", + "fr": "les petites filles travaillent." + }, + "id": "554" + }, + { + "translation": { + "nnd": "matayo abya inyasingo halwe kabanga kake maria eribya nemibiri minzi.", + "fr": "mathéo savait qu'il y avait peu de chances que marie soit occupée." + }, + "id": "555" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mwanamivuka ngamumunanowa omilake munavwire omokirikwe ?", + "fr": "est-ce que vous vous souvenez d'avoir entendu des cris cette nuit-là ?" + }, + "id": "556" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mwamabia imwanzire eriya oko getse, butsir'ighubaha uthi ukandi senda, ngambi isi mwaghula eriatho: mulu mu ghule engetse !", + "fr": "si vous voulez aller sur la mer, sans aucun risque de chavirer, alors n'achetez pas un bateau : achetez une île !" + }, + "id": "557" + }, + { + "translation": { + "nnd": "wanabirikumbatir'owundi mumbesa ?", + "fr": "as-tu déjà embrassé une autre nana ?" + }, + "id": "558" + }, + { + "translation": { + "nnd": "matthew akanyowa nakandi kyowene eryowika.", + "fr": "matthew me comprend et c'est si bien d'être compris." + }, + "id": "559" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nyilwe isinang'owire kindu oko lundi luhande loo muhamba, aliwe abia akingira omo mughongo waghe mooo kutsibu.", + "fr": "je ne pouvais rien sentir d'autre que le couteau, tandis qu'il s'enfonçait dans mon dos." + }, + "id": "560" + }, + { + "translation": { + "nnd": "aba franza nibandu vasyobulime kulenga banya allemagne,vawithe ebyala ebiobulimi kulenga bahimbani babo abaghuthe omune mughuma lussa owe biti.", + "fr": "les français sont de meilleurs jardiniers que les allemands : ils ont la main verte alors que leurs voisins n'ont que le pouce vert." + }, + "id": "561" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ninawithe kandu kake akeriswecha okongatheghekaniraya avalwana avomoninjininji eshomuyi eviyaniswekaya.", + "fr": "j'ai une petite surprise en réserve pour les garçons du centre-ville qui se sont moqués de moi." + }, + "id": "562" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ekisasamira kikabilwa omobithabu ebibandu bakulu.", + "fr": "le film s'est inspiré du roman éponyme." + }, + "id": "563" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omokirango ekyendulia ekilhebirye emibiri ovukakirya omusuko okovwenge vwethu, vakasaka ekiesperanto neki sudoku, ekika kangaya ngoko ekiesperanto kiri muvia kera eyasivwe.", + "fr": "dans un récent article à propos des activités pour préserver la jeunesse de notre cerveau, ils mentionnent l'espéranto en même temps que le sudoku, ce qui montre que l'espéranto commence à faire partie de la culture populaire." + }, + "id": "564" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omorithunzi ryosi tukalhangira eryuba, nomokiro omughenda nesyongununu esitsemisirye.", + "fr": "pendant la journée nous voyons le clair soleil, et au cours de la nuit nous voyons la lune pâle et les belles étoiles." + }, + "id": "565" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mwaherirye mughala wiwe yomomalwa.", + "fr": "elle a perdu son fils à la guerre." + }, + "id": "566" + }, + { + "translation": { + "nnd": "thwangalhebirye akaghala akomuthimbo waghu , ukingulhe ameswaghu neryo ghulhebaye eyiri ekindweki.", + "fr": "nous devons mesurer votre tension oculaire, - veuillez ouvrir grand vos yeux et regarder fixement en direction de cet objet." + }, + "id": "567" + }, + { + "translation": { + "nnd": "namavirirwa omukoleno nangashakola omoviro evikwamire.", + "fr": "j'ignore quel métier exercer plus tard." + }, + "id": "568" + }, + { + "translation": { + "nnd": "han’ebibaya ebyanga kukola nabi ?", + "fr": "y a-t-il des plantes auxquelles vous soyez allergiques ?" + }, + "id": "569" + }, + { + "translation": { + "nnd": "namathikathik'okobyosi, nemithikothiko yaghe iyinemo.", + "fr": "je doute de tout, y compris de mes propres doutes." + }, + "id": "570" + }, + { + "translation": { + "nnd": "bangana yireyasangana na yakobo.", + "fr": "ils ont dû rejoindre jacques." + }, + "id": "571" + }, + { + "translation": { + "nnd": "hatia, mona hulukire omo maghetse nerio inikala aho luthambi oko ngetse.", + "fr": "après quelques brasses, je sortis de l'eau et m'assis sur le bord de la piscine." + }, + "id": "572" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ekihindi ekio sikindi, ngaluna na lusyako.", + "fr": "cette émission m'ennuie, je zappe." + }, + "id": "573" + }, + { + "translation": { + "nnd": "thuvindulhyoluhwetsyo vathahi !", + "fr": "changeons de cap, camarades !" + }, + "id": "574" + }, + { + "translation": { + "nnd": "havya vindu vinji evyo navyangayitheghererya, monasweka enyumasya kathikekiro.", + "fr": "il y avait de nombreuses choses qui requéraient mon attention, je ne suis donc rentré chez moi qu'après minuit." + }, + "id": "575" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ukalhenge kanaya ghuthi wangakola erihika omughulu ngandisuvula ?", + "fr": "penses-tu que tu puisses faire en sorte que les choses continuent à fonctionner jusqu'à ce que je revienne ?" + }, + "id": "576" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ebighabana omo babugha abandu abalwe omo kisida byabya biraha kundu nero mobyaleka abalembya iba thaluka eribhan' ekwenene.", + "fr": "les différences entre les histoires des deux parties impliquées dans l'accident étaient si grandes que les autorités ont eu du mal à décider qui disait la vérité." + }, + "id": "577" + }, + { + "translation": { + "nnd": "e chili ne argentine nani kihugho kighuma kya nga sosire e brésil n’oghuma e bye amerika, kyangakolire n’olwanzo okovindi vighugho. evyomuvughe y’espagnol eviri omo amerika, neryo naho esonzoli syakera sya simon bolivar.", + "fr": "si le chili et l'argentine fusionnaient, ils formeraient un ensemble concurrent du brésil et des états-unis d'amérique, agissant immédiatement comme un aimant sur les autres pays hispanophones d'amérique, et réalisant le rêve prémonitoire de simon bolivar." + }, + "id": "578" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mwaka muvulaya amavulhio maghuma maghuma, alhiwe mwakaghana erisubirya.", + "fr": "elle lui a posé quelques questions, mais il a refusé de répondre." + }, + "id": "579" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mongalangir'omundu oyutsandire inianambith'ebilangiri ebyomwirima, akathimbathimb'enyuma syekabine akabakalhi.", + "fr": "j'ai vu un homme bizarre avec des lunettes noires, tourner autour des toilettes pour dames." + }, + "id": "580" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ovuhanya, omundu waghe owevusungu akanzangamo.", + "fr": "malheureusement, mon allemand me joue des tours." + }, + "id": "581" + }, + { + "translation": { + "nnd": "namabiyira omwira.", + "fr": "je viens de me fiancer." + }, + "id": "582" + }, + { + "translation": { + "nnd": "emil amakwenyotha.", + "fr": "emily a soif." + }, + "id": "583" + }, + { + "translation": { + "nnd": "amalwa we bungereza nabanya allemagne moriaba nakaghala kanzi okomubughe wekingereza.", + "fr": "la conquête normande de l'angleterre eut beaucoup d'influence sur la langue anglaise." + }, + "id": "584" + }, + { + "translation": { + "nnd": "thukandi sungana enyuma.", + "fr": "on se voit plus tard." + }, + "id": "585" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sergui mwavulhya marie nganasi evyo avira view vakakola.", + "fr": "sergueï demande à maria si elle sait ce que font maintenant ses anciens copains d'école." + }, + "id": "586" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mwangana minya omulume oyu ka kolesaya ekisasamire eki ?", + "fr": "pouvez-vous identifier l'homme qui utilise cette photo ?" + }, + "id": "587" + }, + { + "translation": { + "nnd": "avalume, eriyihula kwa malengekania, vakapolaya ovuwasoma mwali avakali ivo vaka vugha vugha vinene eriyilusha kwa malengekania ne mbiririmbiriri.", + "fr": "les méthodes pour surmonter le stress sont différentes suivant le sexe : boire de l'alcool est la technique la plus utilisée chez les hommes, tandis que les femmes préfèrent bavarder." + }, + "id": "588" + }, + { + "translation": { + "nnd": "oyulhyakughulaya engeruvani eyirikithyakithe ?", + "fr": "qui donc t'a vendu une voiture aussi moche ?" + }, + "id": "589" + }, + { + "translation": { + "nnd": "russie yir kandi yikishavya eyinahangene.", + "fr": "la russie est et restera toujours debout." + }, + "id": "590" + }, + { + "translation": { + "nnd": "yono, ambithe ndeke, akakengemeria oko wo lukengerwa, omwami we portugal.", + "fr": "le voici, étranger modestement vêtu, soumettant son projet au regard favorable de son altesse royale, le roi du portugal." + }, + "id": "591" + }, + { + "translation": { + "nnd": "iwe ghulhyasijha oluyi isiluhindire omokiroekyalava?", + "fr": "était-ce vous qui avez laissé la porte ouverte la nuit passée ?" + }, + "id": "592" + }, + { + "translation": { + "nnd": "avanya palestine valhinenguma yerivya vwiranda, nerimia evindu vyavo nerithimba vwiranda omokihugho kyavo.", + "fr": "les palestiniens ont le droit de vivre libres, de récupérer tous leurs biens et de circuler librement dans leur propre pays qui est également le pays de leurs ancêtres." + }, + "id": "593" + }, + { + "translation": { + "nnd": "munganyire mwanganangangira embalu eyonguruvani yiryaleghera ?", + "fr": "excusez-moi, pourriez vous m'indiquer le chemin vers l'arrêt du bus ?" + }, + "id": "594" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mwamabianza, mwangan'imya ekiaye.", + "fr": "si vous voulez, vous pouvez prendre le mien." + }, + "id": "595" + }, + { + "translation": { + "nnd": "obulhengekania nikindu ekyongalhenga erikaniabulhi busanaki bulimundu akalhengekanaya nganje.", + "fr": "l'opinion est une chose par laquelle je tente d'expliquer pourquoi tout le monde devrait penser comme moi." + }, + "id": "596" + }, + { + "translation": { + "nnd": "thukandisyasa sungana okoghundi mwaka.", + "fr": "on se verra au nouvel an." + }, + "id": "597" + }, + { + "translation": { + "nnd": "isiwikiriraya oko biosi ebio uk'owa.", + "fr": "ne croyez pas à tout ce que vous entendez." + }, + "id": "598" + }, + { + "translation": { + "nnd": "eritwemithi siritsemesibawa kundi omwikolekashi munye, thukalu twasung'ebihuma.", + "fr": "couper du bois est à ce point apprécié car en pratiquant cette activité, on en constate immédiatement le résultat." + }, + "id": "599" + }, + { + "translation": { + "nnd": "koghuna huluke.", + "fr": "sors tout de suite." + }, + "id": "600" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omondambi syehighotseri, obulhengekania buka tsopolaya esyongulu eyo bulhyasunga nerio ibwayirabo no mulhenge kania mulhi. endambi nguhi eyehighotseri yangana wathikya erikokothya ebyo ebihiabihya ebiringira.", + "fr": "durant le sommeil, le cerveau traite préalablement les informations acquises et les transforme en mémoire de longue durée. un temps de sommeil court peut déjà contribuer à l'amélioration d'une capacité nouvellement apprise." + }, + "id": "601" + }, + { + "translation": { + "nnd": "wanzire omutsere mweru kutse musohe.", + "fr": "vous préférez le riz blanc ou le riz brun ?" + }, + "id": "602" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nisondire enalangira omundu akakothola. mwanganambwira ?", + "fr": "j'aimerais voir un spectacle de danse. pourriez-vous m'informer?" + }, + "id": "603" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omobughuma bwevihugho ebye buamerika, milioni makumi abiri eyemibiri mihiaka moyika bumbawa omomighulu eyibiri eye ndulya, eminzi yamuyo yiri omomuthahi owe mibiri.", + "fr": "aux états-unis d'amérique, vingt millions de nouveaux emplois ont été créés dans les deux dernières décennies, la plupart d'entre eux dans le secteur des services." + }, + "id": "604" + }, + { + "translation": { + "nnd": "erihunga eryathula kera ryanganawathikya eryowa erihunga eryo mubiri kwakakola kutse neryo soha esyombanza esyo bwenge obuka kokothibawa butsira eribya nerilagha okwi kokotya bekindu kyo mubiri.", + "fr": "les réseaux de neurones artificiels peuvent servir à comprendre les réseaux de neurones biologiques, ou à résoudre des problèmes d'intelligence artificielle sans avoir forcément besoin de créer des modèles de systèmes biologiques réels." + }, + "id": "605" + }, + { + "translation": { + "nnd": "tom mwa kola ovuminyereri.", + "fr": "tom a fait un tour de magie." + }, + "id": "606" + }, + { + "translation": { + "nnd": "hali mihanda mingahi ?", + "fr": "combien y a-t-il de sortes ?" + }, + "id": "607" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ebikome bikabya kanjikanj'ibinayitheghekeny'erithethana. sibilaghir'eribilabiri'e barry white.", + "fr": "les escargots sont toujours prêts à s'accoupler. pas besoin de leur passer du barry white." + }, + "id": "608" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nembula yikasond'eriwa.", + "fr": "il se met à neiger." + }, + "id": "609" + }, + { + "translation": { + "nnd": "lhek'eriyithimbyathimbya, mumbule !", + "fr": "arrêtez d'être aussi attardé, bordel !" + }, + "id": "610" + }, + { + "translation": { + "nnd": "abanya bitwa banaghuthe omuhwa ngandisibali thalaya akabangwa keri yi tsemesia, naho bakalu bahunza esyo nzighu siabo.", + "fr": "les montagnards extrêmement courageux saisirent l'occasion au vol de profiter d'un moment favorable et se jetèrent sur leurs ennemis." + }, + "id": "611" + }, + { + "translation": { + "nnd": "amalhengekanaya werishire sibyathasa omomuthwe wawe !", + "fr": "que des idées stupides ne te viennent pas à l'esprit !" + }, + "id": "612" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sinyasi ekyalhalhenga eribugha.", + "fr": "je ne sais pas ce qu'il essaye de dire." + }, + "id": "613" + }, + { + "translation": { + "nnd": "indi tulibira, kobine ?", + "fr": "on est potes hein ?" + }, + "id": "614" + }, + { + "translation": { + "nnd": "anzire eritsanga oko karite.", + "fr": "il aime jouer aux cartes." + }, + "id": "615" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mothuka virikir'ekiseng'ekye ririramo thuthi kisyatwend'eka.", + "fr": "nous avons appelé le restaurant pour qu'il vienne nous livrer à domicile." + }, + "id": "616" + }, + { + "translation": { + "nnd": "kumb'itwa sunga akatambi kanene.", + "fr": "il nous faut un peu plus de temps." + }, + "id": "617" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omusika oyo na kolesirye omo magasini eno abia mubuya kutsibu, nokobulhi ndambi, abaghula ibaka sa, ninje inganayamo okwighula ebindu busana naye.", + "fr": "la fille engagée par ce magasin pour attirer les clients est assez jolie et à chaque fois que j'y vais je finis par acheter beaucoup de trucs." + }, + "id": "618" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nganyire, omusungu waghe anemuyatho. usyasyas'omonuzia, kisikishi.", + "fr": "désolé, mon patron est en train de dormir. revenez demain, je vous prie." + }, + "id": "619" + }, + { + "translation": { + "nnd": "viro muviahwa ngalengekania okomwatsioyo kandi nangavirikire kutsi. alicho nichi, navya eninashi ngokonangavikolire.", + "fr": "j'ai longtemps réfléchi à si je devais appeler ou pas. mais finalement, je savais que je devais le faire." + }, + "id": "620" + }, + { + "translation": { + "nnd": "niriwariamuhanda wahi !", + "fr": "quelle superbe fleur !" + }, + "id": "621" + }, + { + "translation": { + "nnd": "vingayire eyiri omuthahwa mukulu inyakuthevya.", + "fr": "vous devriez vous faire examiner par un docteur." + }, + "id": "622" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omokiro ekyalaba monahikire okokika namasoma ekitabu ekye the magic mountain.", + "fr": "la nuit dernière j’ai fini de lire the magic mountain." + }, + "id": "623" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sindi tom.", + "fr": "je ne suis pas tom." + }, + "id": "624" + }, + { + "translation": { + "nnd": "namaswamo, esiwahika eshondambi eshavirimala !", + "fr": "je répète, n'arrivez pas en retard !" + }, + "id": "625" + }, + { + "translation": { + "nnd": "wamabuly'omibiki waghu ohoakatheka esyosende siwe, kongoko wanga sabire nomukhuli wameno erithanda obuno bwiwe, nero iwalangira amenowiwe.", + "fr": "si tu demandais à ton banquier où il plaçait son argent, tu devrais aussi demander à ton dentiste d'ouvrir sa bouche pour que tu puisses regarder ses dents." + }, + "id": "626" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ukandi ramukia muyomba waghu nasongali waghu.", + "fr": "transmettez mon meilleur souvenir à votre tante et à votre oncle." + }, + "id": "627" + }, + { + "translation": { + "nnd": "obulimundu awithe ehamulhi yeritsakura oko myaka makumi abiri.", + "fr": "on a le droit de vote à vingt ans." + }, + "id": "628" + }, + { + "translation": { + "nnd": "tom syawithe mbimbano yithekene.", + "fr": "tom est sans domicile fixe." + }, + "id": "629" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omufranza oyu hwerererere syalhiya e mac donald eriya lhirayo; akanza erisendembelha, nekyo akakolerabo ahandi.", + "fr": "un vrai français ne va pas au mac donald pour y manger ; il préfère festoyer, et cela, il le fait ailleurs." + }, + "id": "630" + }, + { + "translation": { + "nnd": "elinyuma shemidi michael mwamuhamba okoviala.", + "fr": "michael l'attrapa par la main." + }, + "id": "631" + }, + { + "translation": { + "nnd": "kyanguwanire nga obama angayilhekir'eriyikunire nerilasya esyo nzwiri syebirembu.", + "fr": "ça serait vraiment cool si obama se laissait pousser une chouette et épaisse coiffure afro." + }, + "id": "632" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ekyakakala ekyomughenda mokikayitsatsang'ehosi.", + "fr": "le clair de lune s'est répandu partout." + }, + "id": "633" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mwalhi obughabane bwabo, jeanne na anne nibira.", + "fr": "en dépit de leurs nombreuses différences, jeanne et anne sont amies." + }, + "id": "634" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nyiowe, leka nihike okomwiso.", + "fr": "je pense que vous voudrez m'écouter jusqu'au bout." + }, + "id": "635" + }, + { + "translation": { + "nnd": "avani avomo va amerika vakavya ngasivi lhavaya embere okwivavirikira omo menavo.", + "fr": "la plupart des américains ne semblent pas avoir d'objection à ce que je les appelle par leurs prénoms." + }, + "id": "636" + }, + { + "translation": { + "nnd": "erisosekania eryeyisemb'okobuthulhi haguma, nekye rimbere, omokiri lhino kilhetha lhetha.", + "fr": "la conformité de la signature au verso avec l'original est, par la présente, officiellement certifiée." + }, + "id": "637" + }, + { + "translation": { + "nnd": "vulimundu ashi ehali kutseowundi, kyamavya kivuya ne kistivu vaghuma vaghuma sovakyasi.", + "fr": "chacun sait à un niveau ou un autre, ce que sont le bien et le mal ; certains feignent de l'ignorer." + }, + "id": "638" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sam akawathikaya obuliamundu oyukamusab'obuwathikya.", + "fr": "sam aide quiconque lui demande." + }, + "id": "639" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nangana tasyasa ?", + "fr": "je pourrai revenir ?" + }, + "id": "640" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sinyilhengekenie nga angana ni kolere ekiri ngekio.", + "fr": "je n'ai jamais cru qu'il me ferait ça." + }, + "id": "641" + }, + { + "translation": { + "nnd": "eriyikethera ryosi ryabya ryabirghenda.", + "fr": "tout espoir a disparu." + }, + "id": "642" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ekombakithieyithiryovuva yeyohi eyoghuthewatha langira ?", + "fr": "quel est le film le plus triste que vous ayez jamais vu ?" + }, + "id": "643" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mwakolire esyo dakika makumiatanu eri hika oko kiyiro kikulu.", + "fr": "il faut quinze minutes pour marcher d'ici jusqu'au campus." + }, + "id": "644" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mwase okondamb’eyo mwanzire.", + "fr": "revenez quand vous voulez." + }, + "id": "645" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ngakokaya nzakano nyinji nerisubirya kusyo kanjikanji.", + "fr": "je reçois beaucoup de lettres et j'y réponds toujours." + }, + "id": "646" + }, + { + "translation": { + "nnd": "olukuratho olovutheya vavughuna vwevihugho sivusondolhivawa nerilagha ryakera navanya palestina vatholhere ivavya oko ki thaka kyavo thathakulu vavo.", + "fr": "le conseil de sécurité des nations unis n'est pas gouverné par l'ancien testament, et les palestiniens ont le droit de vivre dans leur pays ancestral." + }, + "id": "647" + }, + { + "translation": { + "nnd": "anchise akakanay'oko ekihulawamo oracle, na akasinga ava troyens ngoko nikitsira crète, ekyalwam'omughumawavatheki ave troie.", + "fr": "anchise explique l'oracle, et persuade aux troyens qu'il s'agit de l'île de crète, d'où est sorti un des anciens fondateurs de troie." + }, + "id": "648" + }, + { + "translation": { + "nnd": "busanaki moghuka bugha ebindu ebyo bukiru ngebi ?", + "fr": "pourquoi as-tu dit quelque chose d'aussi bête ?" + }, + "id": "649" + }, + { + "translation": { + "nnd": "uka lengekanay’uti unuwene ?", + "fr": "es-tu sûr que tu vas bien ?" + }, + "id": "650" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ngalhengekanaya ukandibya musosi oyuwene.", + "fr": "j'ai le sentiment que vous ferez un très bon avocat." + }, + "id": "651" + }, + { + "translation": { + "nnd": "twikakale e wall street kundi amemukiol’yemuliro evinyawa vya barack obama.", + "fr": "occupons wall street est en train de faire évoluer le discours de barack obama." + }, + "id": "652" + }, + { + "translation": { + "nnd": "wangahuluka wamanbya ighunanziriwa mothia.", + "fr": "vous devez sortir si vous voulez fumer." + }, + "id": "653" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ali na lana mobakaya eyiri ebisasamira, mongasighala ngalhebya alan.", + "fr": "ali et lana étant partis au cinéma, je suis restée surveiller alan." + }, + "id": "654" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omukanya wiwe mwakalheka inavya novulhengekania.", + "fr": "son discours m'a fait bonne impression." + }, + "id": "655" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ebu franza, ekirimo ekyeri kumi nebirinda nimughulu owe bisako.", + "fr": "en france, le dix-septième siècle est l'époque de la littérature classique." + }, + "id": "656" + }, + { + "translation": { + "nnd": "alinga ni kweenene.", + "fr": "ça semble exact." + }, + "id": "657" + }, + { + "translation": { + "nnd": "abyaswikire omughong'omorikothiriri eringe ranzi eye lubula.", + "fr": "il se couvrait le dos d'un manteau bleu." + }, + "id": "658" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omughulu twatsuka, ekikumula kiethu, kiangabanire ehiumba hike hike okwi kol'ekasi.", + "fr": "quand nous avons démarré, notre groupe ne pouvait trouver que des petites salles dans de petites villes pour nous engager." + }, + "id": "659" + }, + { + "translation": { + "nnd": "evisesengula vikalinda evihuka eriyimiaomonyuthu. kuvikayihereraya vithi eviryano.", + "fr": "les araignées attendent que des insectes se prennent dans des toiles. c'est ainsi qu'elles se procurent de la nourriture." + }, + "id": "660" + }, + { + "translation": { + "nnd": "namabi ghula efwatiri esyosende ni nene.", + "fr": "je viens de m'acheter une voiture qui m'a coûté la peau des fesses." + }, + "id": "661" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ukalhengekanaya uthi abakalhi balhi embere syebyosi buwene nakandi nibakebake, nokobikisighalhire bangayirire ndeke erikingabo.", + "fr": "tu penses sûrement que les femmes sont avant tout belles et minces, et que pour le reste elles feraient mieux de la fermer." + }, + "id": "662" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nyilwe inyinayitheghirye erikathulana nomumbesa oyu oyukalhire athya noyutsangire athya, busana sinyasi ekweneneyolwanzo lukah'etseme nyinzi ngomwiheri'erithebereria.", + "fr": "je me gardai bien de rompre avec cette femme si forte et si bonne comédienne, car je ne sais pas si le véritable amour donne d’aussi gracieuses jouissances qu’en prodigue une si savante tromperie." + }, + "id": "663" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nibaharabu bobathukangiriraya 1, 2, 3, 4, 5... hathe habo, twangaber'ithune oko mighanzo eyabanya roma. mwanamalhengekani'amaligho ayo ?", + "fr": "c'est les arabes qui nous ont apporté les 1, 2, 3, 4, 5... sans eux, on en serait encore aux chiffres romains. vous imaginez la galère ?" + }, + "id": "664" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mobamukashire ambu alighe.", + "fr": "ils la forcèrent à la confession." + }, + "id": "665" + }, + { + "translation": { + "nnd": "simuhire amaha omobiosi ebio muk'owa.", + "fr": "ne croyez pas tout ce que vous entendez." + }, + "id": "666" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nimalengekania mavuya alicho evindu evyomuherio vikandigho nyinji.", + "fr": "il se peut que la chine soit la grande puissance du futur." + }, + "id": "667" + }, + { + "translation": { + "nnd": "embere owerighenda, isiwibirirawa erisulhya oyukakwimanisa ebibabe ekyobutsopolhya byawe ekyobwigha bwaghu.", + "fr": "avant de partir, n'oubliez pas de faire remplir par votre tuteur la fiche d'évaluation de votre stage." + }, + "id": "668" + }, + { + "translation": { + "nnd": "wamabi yira luba luba, ukandi bahikako.", + "fr": "si tu te dépêches, tu pourras sûrement le rattraper." + }, + "id": "669" + }, + { + "translation": { + "nnd": "momasuv’ekalasi.", + "fr": "je retourne à la fac." + }, + "id": "670" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ngayi vulaya ngasinendiya handu eriyavindulomuka, vusana omuthahwa waghe akanyi savathya.", + "fr": "je me demande si je n'irais pas quelque part pour changer d'air, puisque mon médecin me le conseille." + }, + "id": "671" + }, + { + "translation": { + "nnd": "isiwa bugha kithiakithia kutse ngandi fula obuno bwaghu bomo kasabu.", + "fr": "ne blasphémez pas ou je laverai votre bouche avec du savon." + }, + "id": "672" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mwamubwire athi akolekyo.", + "fr": "elle lui ordonna de le faire." + }, + "id": "673" + }, + { + "translation": { + "nnd": "aling'émbú̧l' ikandi wa omwigólo.", + "fr": "il va peut-être neiger ce soir." + }, + "id": "674" + }, + { + "translation": { + "nnd": "oyukehemera ndeke obughuma bwe bighugho byebuamerika nindi omo \"malw'awalhi busana nabasinza\" isi al qaida ? ahosi aho obughuma bwe bihugho bukasondi erithema, nabya ibakayi balhira neribugha bathi halhi aba al-qaida. nikubwambu obughuma bwe bihugho bwebuamerika bwangabere buthi butsira aba al qaida ?", + "fr": "quel est le meilleur allié des états-unis dans leur soi-disant \"guerre contre le terrorisme\" si ce n'était pas al-qaïda ? partout où les états-unis voulaient frapper, ils justifiaient leurs attaques par la présence d'al-qaïda. donc, qu'auraient été les états-unis sans al-qaïda ?" + }, + "id": "675" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mongasaba akawa kasa, kundi sinyilwe ni kwirenzala.", + "fr": "j'ai seulement commandé un café, puisque je n'avais pas faim." + }, + "id": "676" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omukumbuli mukulu owevihandiko amasuvia okomwatsi haghuma navakoli viwe.", + "fr": "le traducteur spécialisé du texte répond à un besoin avec ses services." + }, + "id": "677" + }, + { + "translation": { + "nnd": "hali abaka tumika kundi sibali mo kabisamo keri bisa obughatha bwabo.", + "fr": "il y en a qui travaillent juste parce qu'ils sont assez hypocrites pour cacher leur paresse." + }, + "id": "678" + }, + { + "translation": { + "nnd": "enée akathuma erisondya axagne oyulhiasighala okomukekethyo, alhiwe akasa, akathikathika oko mugholhe, omuthima wiwe akimaya ekihande ekyerilusia omubisibisi ascagne.", + "fr": "énée envoie chercher ascagne qui était resté sur la flotte; mais vénus, qui redoute l’inconstance de la reine et la perfidie carthaginoise, pour s’assurer de son cœur prend le parti d’enlever le jeune ascagne." + }, + "id": "679" + }, + { + "translation": { + "nnd": "natacha alwe aka lhebia yo boris, nero ngo ehimbesa sihilwe hianga toka nga hi mwanzire, kanji omughulu hikasa eri kumbatira erie kwanza omulume wesyo nzoli syahyo.", + "fr": "natacha regardait fixement boris, comme les fillettes savent seules le faire quand elles ont une amourette, et surtout lorsqu'elles viennent d'embrasser pour la première fois le héros de leurs rêves." + }, + "id": "680" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ekyokilwire kyasosa emitheghekerere eyuwene.", + "fr": "cela ressemble en effet à un plan excellent." + }, + "id": "681" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ekipya ekyomuthimbo kiri okongendo eyakathanu vuasana omusathi avirithaluka oko visakoviwe.", + "fr": "l'équipe de tournage en est à sa cinquième prise parce que l'actrice n'arrête pas de foirer son texte." + }, + "id": "682" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sihalhi bubalhia obwe riyisubya enyuma.", + "fr": "il n'existe aucun traitement au complexe d'infériorité." + }, + "id": "683" + }, + { + "translation": { + "nnd": "he, balwana ! kihyakihya kyahi?", + "fr": "hé, les gars ! quoi de neuf ?" + }, + "id": "684" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ekikwamiriro kyethu nikwendulhya okobindi ebikandi kanibwako munabwire. okwiby'abasombolwa sikandi luh'okondambieyo, ikindilaba butsira erithikathika butsire ne mikania minzi.", + "fr": "notre projet est le dernier point de l'ordre du jour. comme les députés seront fatigués à ce moment-là, il passera sans doute sans longue discussion." + }, + "id": "685" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nyitholere ekiswekya.", + "fr": "il me faut un miracle." + }, + "id": "686" + }, + { + "translation": { + "nnd": "esyosende sighwe syirikire okwo syo pourcenti ikumi.", + "fr": "son salaire a été augmenté de 10%." + }, + "id": "687" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sitwanga bugha tuti ebihuho sibiri loley'emuliro, obuli mulele, baka banaesindi nzira syerikerabandu.", + "fr": "on ne peut pas dire que la civilisation ne progresse pas, car pour chaque guerre, ils trouvent de nouvelles façons de vous égorger." + }, + "id": "688" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ngakuvwira tahie. halire halie ovwosoma n’eviti vierirya vivisi.", + "fr": "certainement, monsieur. le bar à salade est par là bas." + }, + "id": "689" + }, + { + "translation": { + "nnd": "avanya palestine vana wite embangwa yerikala oko kighugho kiabakoko babo?", + "fr": "les palestiniens ont-ils le droit d'avoir un foyer national sur la terre de leurs ancêtres ?" + }, + "id": "690" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omulhenge akaleka itwalhengekania ngoko kiabia kindu ekitha sohibwe.", + "fr": "l'interview donne l'impression de quelque chose de non planifié." + }, + "id": "691" + }, + { + "translation": { + "nnd": "hane ekibuthe ekye sashi omokathatha kano ?", + "fr": "y a-t-il une station-service dans les environs ?" + }, + "id": "692" + }, + { + "translation": { + "nnd": "vosebio ghuaka bugha binuwene kuleng'ebiaye, kio kiama lheka inia bugha nyithi koko.", + "fr": "vos raisons sont meilleures que les miennes, c'est pourquoi je cède et je baisse pavillon." + }, + "id": "693" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omwira wiwe aling'orupagho ro bundu.", + "fr": "sa copine est une vraie planche à pain." + }, + "id": "694" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ngandighemera oluhande lwagh'embere nyikalhambane nomushungu wawu.", + "fr": "je vais sauvegarder ma partie avant d'affronter ce boss." + }, + "id": "695" + }, + { + "translation": { + "nnd": "uyukakotay'amaghetsi mwa lekire ina senda ndeka omomutúbúbu.", + "fr": "le plombier pompa l'eau pour la faire sortir du tuyau." + }, + "id": "696" + }, + { + "translation": { + "nnd": "motwhabisa oghundi nolya olwanzo lubuya lokomeso wekihugho; neryo mutwathoka.", + "fr": "nous avions mis l’un et l’autre tout notre esprit à cacher un si complet et si bel amour aux yeux du monde ; et nous y réussissions." + }, + "id": "697" + }, + { + "translation": { + "nnd": "obusus bwiwe buka sima kutsivu.", + "fr": "son visage affiche une gratitude évidente." + }, + "id": "698" + }, + { + "translation": { + "nnd": "oyukandivughe kwenene akandiya hanga engamia.", + "fr": "celui qui dira la vérité devra aller attacher l'âne." + }, + "id": "699" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omusakal’owelyuva akaviamahika kutse alava omochiyo chenyumba, akaleka omundu inyatoka erilangir’olututu kolukaghuluka omonyumb’eyo.", + "fr": "lorsqu'un rayon de soleil pénètre par une serrure de porte dans une chambre poussiéreuse, on y voit s'agiter une colonne de poussière." + }, + "id": "700" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nyikossa, butsira eyaghu.", + "fr": "c'est de ma faute, pas de la vôtre." + }, + "id": "701" + }, + { + "translation": { + "nnd": "hatya vwamira : omuyi we vienne aviritallirwa u’avalasi kovufanza.", + "fr": "maintenant il est trop tard : vienne est occupée par les troupes françaises !" + }, + "id": "702" + }, + { + "translation": { + "nnd": "wabirisibibwa, mwanzi waghe ! nyitsemire ngabya eka !", + "fr": "bonsoir, ma chérie ! que je suis content d'être enfin à la maison !" + }, + "id": "703" + }, + { + "translation": { + "nnd": "angabyandi oyowangabugha okwebyo inimubehi.", + "fr": "qui que ce soit qui dit cela est un menteur." + }, + "id": "704" + }, + { + "translation": { + "nnd": "obulhikiro neribyaho rikuhi, obulhi eribuka nobulhi nzakya nibuthwa buke, obulhi mitsange mihyaka nimusuko, obulhi nduhuke kutse highotso niluholo luke.", + "fr": "chaque journée est une petite vie : chaque réveil et chaque lever est une petite naissance, chaque nouveau matin en est la jeunesse, chaque repos ou endormissement est une petite mort." + }, + "id": "705" + }, + { + "translation": { + "nnd": "erikandira niviamughungo, chikathula, okwamuthima waghe.", + "fr": "ce souvenir pèse, tel un cauchemar, sur mon âme." + }, + "id": "706" + }, + { + "translation": { + "nnd": "hano, ovulimundu akayowa iniashikivwe nakandi inianzirwe.", + "fr": "ici, chacun se sent respecté et aimé." + }, + "id": "707" + }, + { + "translation": { + "nnd": "lhebe abiri hola. busanaki ngandiy'oko eritabalibwa riwe, busana nyinanaasi kokwenene, syendisyaghenda okoryaye?", + "fr": "un tel est mort. pourquoi irai-je à son enterrement puisque, j’en suis certain, il n’ira pas au mien ?" + }, + "id": "708" + }, + { + "translation": { + "nnd": "luca alwaka pima eribia mukiru.", + "fr": "luca essayait d'être drôle." + }, + "id": "709" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ngalap'omo babuyirire bosi ngoko ebikobirya lababithya.", + "fr": "je jure par tous les saints que c’est ainsi que cela s’est passé." + }, + "id": "710" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mwakaminyisaya ngoko angandivighula.", + "fr": "il va falloir qu'il les achète." + }, + "id": "711" + }, + { + "translation": { + "nnd": "wanandulakokandi ngoshakwitha.", + "fr": "si jamais tu me touches encore, je te tuerai." + }, + "id": "712" + }, + { + "translation": { + "nnd": "lhebaya abambesa vo ndeke, sibashi eridilha.", + "fr": "surveille les filles ; elles ne savent pas nager." + }, + "id": "713" + }, + { + "translation": { + "nnd": "tony syabia anzire akagherya omubiri bibwe.", + "fr": "tommy ne voulait pas courir le risque de perdre son emploi." + }, + "id": "714" + }, + { + "translation": { + "nnd": "twabiri heria mundu munye.", + "fr": "nous avons tous raté la cible." + }, + "id": "715" + }, + { + "translation": { + "nnd": "oyowashi mwatsi mumbere wovuhi, ni mundu oyukatoka eriyikakirya okolukosa likelike aliwe inyane mutaruk’omomalengekania.", + "fr": "un expert est une personne qui évite les petites erreurs tout en dérapant dans les plus grandes illusions." + }, + "id": "716" + }, + { + "translation": { + "nnd": "simuwithe ne mbangwa nenguma eriheka ovusoci vokovandu vano.", + "fr": "vous n'avez aucun droit de porter un jugement sur ces gens." + }, + "id": "717" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sinyithabulhya esymbitha syawe.", + "fr": "je n'ai pas demandé tes conseils." + }, + "id": "718" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ekihunga mokya fuhirirakundu.", + "fr": "le vent souffle à une vitesse incroyable." + }, + "id": "719" + }, + { + "translation": { + "nnd": "angana kwimirya endaghane omo roghologholo rie poso.", + "fr": "elle peut vous prendre un rendez-vous pour samedi." + }, + "id": "720" + }, + { + "translation": { + "nnd": "owekyandropolojia munyamerika margaret mead abiri bugha ngoko sihalhi erilhenzyalhenzya ekyo mbaghara ya bandu abawith'omuhwa bakendikola.", + "fr": "l'anthropologue américaine margaret mead a déjà dit qu'il ne faut jamais sous-estimer ce qu'un petit groupe de personnes dévouées peut accomplir." + }, + "id": "721" + }, + { + "translation": { + "nnd": "akalhikilhiki ake « imaya eki », nikaghulughulu !", + "fr": "le nouvel album de « take that », c'est de la balle !" + }, + "id": "722" + }, + { + "translation": { + "nnd": "okondulhya, avamivaviri avevihanda evye vuhindi modakalhigha erithaembasa eyamalwa neri jula omuki owe mirembe.", + "fr": "finalement, les deux chefs de tribus indiens ont décidé d'enterrer la hache de guerre et de fumer le calumet de la paix." + }, + "id": "723" + }, + { + "translation": { + "nnd": "obuhum bwe bihugho bwe bu amerika mobukasonda eritsongera chavez ngoko anawithe oko bithi abe al-qaïda oko kithatha kia banya venezuela. e venezuela yamabia iyilwe ekihuho kia besilamu, kiangahwereko nabanya america erilwa emiakia eyalaba.", + "fr": "les états-unis ont même tenté d'accuser chavez d'abriter des terroristes d'al-qaïda sur le territoire vénézuélien. si le venezuela était un pays musulman, il aurait été anéanti par la puissance américaine depuis plusieurs années." + }, + "id": "724" + }, + { + "translation": { + "nnd": "thukayi soha erikwamana nebiri emwisi syethu nabandi thukasohabo erikwamana na mathegheko wabo.", + "fr": "nous nous jugeons de par nos intentions tandis que nous jugeons les autres de par leurs actions." + }, + "id": "725" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ryeribyaho.", + "fr": "c'est la vie." + }, + "id": "726" + }, + { + "translation": { + "nnd": "eribiaho riabanya palestine rikalethera embugha nyingi okwiverereria ekighendererwa kikulu ekyamalhengekania waghe makulu aho abakulu bebisomo bikereko.", + "fr": "l'existence même des palestiniens pose un problème sérieux pour la réalisation de l'objectif ultime de cette idéologie raciste et colonialiste qui s'appuie sur de faux mythes religieux." + }, + "id": "727" + }, + { + "translation": { + "nnd": "okobilhebirye elhoho, omuthani ni muke omokathi akerikolhesya nerilabirya katheho.", + "fr": "en matière de drogues, la frontière est mince entre l'usage et l'abus." + }, + "id": "728" + }, + { + "translation": { + "nnd": "erikinda murya byangamalhethya.", + "fr": "la victoire semblait à portée." + }, + "id": "729" + }, + { + "translation": { + "nnd": "kyamatheka okondambingumerera kya busu kyama kasa dandy eriyikenderya busana naye.", + "fr": "sa pose, à la fois tranquille et dédaigneuse, oblige le plus insolent dandy à se déranger pour elle." + }, + "id": "730" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mwayira omuyisa wa mahano wiwe eyuwene.", + "fr": "il jouissait du privilège d'une éducation privée." + }, + "id": "731" + }, + { + "translation": { + "nnd": "brad pitt nimusathi.", + "fr": "brad pitt est un acteur." + }, + "id": "732" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mwangahula nge, omughulu alwe akakomia, kont vana heidegger.", + "fr": "il a cité entre autres, lors de son discours, kant et heidegger." + }, + "id": "733" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ekihembulo nimukera ogh'omulhimu janus, omulhimu ogho busu bubiri, esyonzira nemilhango.", + "fr": "janvier est le mois du dieu janus, dieu au double visage, des passages et des portes." + }, + "id": "734" + }, + { + "translation": { + "nnd": "erithika thika rietu nitsongerana, eyikaheraya ebibuya ebio twanga bana, kundi thuk'ubaha eri thika thika kubio.", + "fr": "nos doutes sont des traîtres, qui nous font perdre le bien que nous pourrions souvent gagner, parce que nous craignons de le tenter." + }, + "id": "735" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mwamabighanza nibakumbatire, ekyosi ekyomwangakola nisabakyo.", + "fr": "si vous voulez que je vous embrasse, tout ce que vous avez à faire est de demander." + }, + "id": "736" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omwira mughuma mwimni mwatheka ekitsme kyolwimbo olwavya inyamavimba.", + "fr": "un ami musicien à moi donnait une représentation impromptue d'un morceau qu'il venait de finir de composer." + }, + "id": "737" + }, + { + "translation": { + "nnd": "kiabya ikalire oko bandu eriowa ekitsange kikatsuka.", + "fr": "le public pouvait difficilement attendre que le concert commence." + }, + "id": "738" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ngalhengekanaya ngoko siwendi thavaghana.", + "fr": "j'espère que vous ne serez pas déçu." + }, + "id": "739" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omughulu nyirya suva eka, mongaswek'erieya oluyi isilurangire.", + "fr": "quand je suis rentré à la maison, j'ai trouvé bizarre que la porte soit ouverte." + }, + "id": "740" + }, + { + "translation": { + "nnd": "enyama eyiryendatha oko malhi yanganabya ini ndioka.", + "fr": "l'animal en haut à gauche est censé être un dragon." + }, + "id": "741" + }, + { + "translation": { + "nnd": "wighe eriyi lhandako.", + "fr": "apprends à prendre soin de toi." + }, + "id": "742" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ngadiyitheghekania konangathoka vutsira eriya halhi. oko mukekethyo, kukalongirika evindu vinji evithevyangalangirika omokathi.", + "fr": "je veux me tenir aussi près du bord que je le peux sans aller au-delà. du bord, on voit toutes les sortes de choses qu'on ne peut voir depuis le centre." + }, + "id": "743" + }, + { + "translation": { + "nnd": "eripikapika rio muthima waghu rithibithire (eri laba 120 epakupaku oko ndambi nguma) kutsi bolobolo (hake kulenga makumi asathu oko kathambi) ?", + "fr": "votre pouls est-il parfois trop rapide (plus de 120 pulsations par minute) ou trop lent (moins de 35 pulsations par minute) ?" + }, + "id": "744" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ngalhegekanaya nindambi yerirya.", + "fr": "je pense qu'il est l'heure de manger." + }, + "id": "745" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ebiokukakola omo bwana bugha, biobika hika omo maisa waghu wosi.", + "fr": "ce que tu passes ton temps à faire durant ton enfance, affecte le reste de ta vie." + }, + "id": "746" + }, + { + "translation": { + "nnd": "evisonda vyavya ivinemulevyalava.", + "fr": "le concert était diffusé en direct." + }, + "id": "747" + }, + { + "translation": { + "nnd": "emiatsi eyobukanisia yikalire na kandi, yangana tsandia olumbuka olwo twa bikira enduhuke eye ski.", + "fr": "les forfaits de remontées mécaniques sont chers et peuvent sérieusement grever le budget des vacances de ski." + }, + "id": "748" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mwakakola namutsuto mungi erithendithoyanechi.", + "fr": "il prenait soin de ne rien laisser paraître." + }, + "id": "749" + }, + { + "translation": { + "nnd": "inje lin.", + "fr": "je suis lin." + }, + "id": "750" + }, + { + "translation": { + "nnd": "amalhumalhu akandisighala ahanyirya thekagho, sihalhi ekangathikwathikwako.", + "fr": "l'armoire restera là où je l'ai mise, il n'y a là-dessus aucun doute." + }, + "id": "751" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mwanziwaghe, sighundebe.", + "fr": "ne mens pas, chéri." + }, + "id": "752" + }, + { + "translation": { + "nnd": "wangana sombol’ekitabu ekyo wanzire.", + "fr": "vous pouvez choisir le livre que vous aimez." + }, + "id": "753" + }, + { + "translation": { + "nnd": "vikathokekana inivyerisekya !", + "fr": "il s'avère que c'est très marrant !" + }, + "id": "754" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ngalhengekanaya kobithe bithya.", + "fr": "j'espère que ce n'est pas le cas." + }, + "id": "755" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ahavikire ovutheke ni herithikathikwako.", + "fr": "où le trésor est caché reste un mystère." + }, + "id": "756" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ngalhengekanaya konikwenene.", + "fr": "je crois que c'est exact." + }, + "id": "757" + }, + { + "translation": { + "nnd": "wangiwa erihumba omikolhesya ekisengula.", + "fr": "vous devez apprendre à taper pour utiliser un ordinateur." + }, + "id": "758" + }, + { + "translation": { + "nnd": "enyeru nayo niyaye.", + "fr": "le brun est également à moi." + }, + "id": "759" + }, + { + "translation": { + "nnd": "unayitheghekenye oko mwaka webihonye bibiri ?", + "fr": "êtes-vous prêt pour l'an deux mille ?" + }, + "id": "760" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mwalhi ghomuhanganirir owe chichi mwithirwe e venezuzla.", + "fr": "la fille d'un diplomate chilien a été tuée au venezuela." + }, + "id": "761" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nabya nyighabaghabene.", + "fr": "j'étais toujours différent." + }, + "id": "762" + }, + { + "translation": { + "nnd": "thukasatha okomasatha awa balisya nawabahindi ? ngayibirikiramo sherif na inywebosi kumbe imwanzikya.", + "fr": "on joue au cowboy et aux indiens ? je me proclame shérif et vous devez tous m'obéir." + }, + "id": "763" + }, + { + "translation": { + "nnd": "vine mwendighenda ndeke.", + "fr": "ça marchera." + }, + "id": "764" + }, + { + "translation": { + "nnd": "embere serimia emiyalhi yenyu, mulhengekanaye ndeke. mune mwendilhengayo no mwami.", + "fr": "avant de saisir vos épées, réfléchissez bien. vous pourriez le régler pacifiquement avec l'empereur." + }, + "id": "765" + }, + { + "translation": { + "nnd": "munasi ngoko simuhambulirwe erisungika hano. muhuluke!", + "fr": "vous savez que vous n'êtes pas autorisé à vous trouver ici. sortez !" + }, + "id": "766" + }, + { + "translation": { + "nnd": "alhinga ekihugho kyethu kyabiribya mwekihuhania.", + "fr": "il semblerait que notre planète connaisse une période de réchauffement climatique." + }, + "id": "767" + }, + { + "translation": { + "nnd": "musighale aho muli, ingandi bitha !", + "fr": "restez où vous êtes ou je vous tuerai !" + }, + "id": "768" + }, + { + "translation": { + "nnd": "halhi emihandisathu eyavandu: avashi erighanza navathasi.", + "fr": "il y a trois sortes de personnes : celles qui savent compter et celles qui ne savent pas." + }, + "id": "769" + }, + { + "translation": { + "nnd": "amalhengekeniayo syangahulhikirirwa.", + "fr": "ses idées ne valent pas la peine d'être écoutées." + }, + "id": "770" + }, + { + "translation": { + "nnd": "obutabali sibuli nomuthima wobwiti.", + "fr": "une nation n'a pas à être cruelle pour être forte." + }, + "id": "771" + }, + { + "translation": { + "nnd": "erisasi morierukire ekisando kiwe.", + "fr": "une balle de pistolet a traversé sa jambe." + }, + "id": "772" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ukanitsemesaya kutsibu.", + "fr": "tu me plais énormément." + }, + "id": "773" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omusiribaba oyo atibithire angana ghenda hakuhi vilometre ighana righuma na makumiaviri oko sahanguma.", + "fr": "un guépard qui est pressé peut atteindre une vitesse de 120 km/h." + }, + "id": "774" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ngwith'ekinga.", + "fr": "j'ai un vélo." + }, + "id": "775" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ghunawite oko mukate eweri lia omo thuthu thu.", + "fr": "as-tu du pain pour déjeuner ?" + }, + "id": "776" + }, + { + "translation": { + "nnd": "evihara bikavyaho keranakera, bithithahwa.", + "fr": "les vampires vivent éternellement, à moins qu'ils ne soient tués." + }, + "id": "777" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sami le faisait alwe aka kolerakio abandi bana.", + "fr": "sami le faisait aux autres gamins." + }, + "id": "778" + }, + { + "translation": { + "nnd": "engyakya syieri lenderariwe bana yo nathan, yo maria abya omobulighe omwithunji ryosi. isyali 'owamokalassi, kanji kanji isyali anz'eri lya.", + "fr": "le lendemain de sa première sortie avec nathan, marie était dans la lune toute la journée. elle n’était pas du tout attentive en classe et n’avait pas d’appétit." + }, + "id": "779" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mughuma avyakangavasenie, wahakili nakandi mundu atsangire noghundi ahunerere, molo.", + "fr": "l'un était beau, intelligent et drôle, et l'autre moche, stupide et déprimant." + }, + "id": "780" + }, + { + "translation": { + "nnd": "eryva rikahuluka e matanga ryuva, eryakesya e malengera.", + "fr": "le soleil se lève à l'est et se couche à l'ouest." + }, + "id": "781" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ekyuwene hano, kyangana kala ahandi.", + "fr": "ce qui est correct dans une société peut être incorrect dans une autre." + }, + "id": "782" + }, + { + "translation": { + "nnd": "erighule ngurubani, kumbe iwakanzya koghunawithe aheribikagho.", + "fr": "pour acheter une voiture, on doit prouver à l'administration de l'arrondissement qu'on possède un parking." + }, + "id": "783" + }, + { + "translation": { + "nnd": "munakumbathiraokombumo ya maria, nesyo dawa esyo mulembere syavisikatsuka eribiaho,munathibithire luba,kundi isia nyieghaya, eribulhyo lyiwe riembere,isi riabugha aho akaghala kaye kosi.", + "fr": "je déposai un baiser sur le front pâle de marie, que les soins de sa nourrice commençaient à ranimer, et je m’enfuis précipitamment, de peur que son premier regard, sa première plainte, ne m’enlevassent toute ma force." + }, + "id": "784" + }, + { + "translation": { + "nnd": "akawa kane ekabuno, ekabunosye bisenge bibiri.", + "fr": "le café est au rez-de-chaussée, deux étages en-dessous." + }, + "id": "785" + }, + { + "translation": { + "nnd": "wangayirire ndeke eriyitheghererya ekibabe embere uhireko eyisembo.", + "fr": "tu ferais mieux d'examiner attentivement le contrat avant de signer." + }, + "id": "786" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ukayikenderaya kutsivu omomalengekania waghu.", + "fr": "tu te laisses trop dominer par tes émotions." + }, + "id": "787" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sinyilahire okolukogho lwaghu.", + "fr": "je n'ai pas besoin de ta pitié." + }, + "id": "788" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ngesya kuhebyosi kowanzire.", + "fr": "je te donnerai tout ce que tu veux." + }, + "id": "789" + }, + { + "translation": { + "nnd": "miaka mighuma mighuma, okolulhengo lughumerera nabimbi, abapolitika baghuma baghuma nabakalhi baghuma baghum'abaghambire, bakaghaba ghabana omwikumayir'erihik'endatha syebyasibwe, na kighonye kighuma maghana mwenda makumi abiri nomwenda mwabya ngamwaka oyo.", + "fr": "certaines années, au même titre que certains poètes, certains politiciens et certaines belles femmes, se distinguent par une renommée qui va bien au-delà du lot commun, et 1929 fut clairement une telle année." + }, + "id": "790" + }, + { + "translation": { + "nnd": "wamabibugha uki, mundu.", + "fr": "quoi que tu dises, mon pote." + }, + "id": "791" + }, + { + "translation": { + "nnd": "akalhasi ake ageria kakaghalhima eritsukira avayahudi haghuma nava kirisitho.", + "fr": "l'école algérienne enseigne la haine contre les juifs et les chrétiens." + }, + "id": "792" + }, + { + "translation": { + "nnd": "avakekulu avakuhana avandu okovwalya, vakavugho vati itita kukolako ovyowene, isiyangakola n’ékituwene.", + "fr": "comme disent les bonnes vieilles femmes quand elles conseillent un remède de leur façon, si cela ne fait pas de bien, cela ne peut pas faire de mal." + }, + "id": "793" + }, + { + "translation": { + "nnd": "aka theghekanaya ekisendebele.", + "fr": "elle gère un studio de danse." + }, + "id": "794" + }, + { + "translation": { + "nnd": "eribula ryehighotseri muryabugha okomwimbi.", + "fr": "un manque de sommeil affecta la prestation du chanteur." + }, + "id": "795" + }, + { + "translation": { + "nnd": "yiryameruka nevyandaghala omwivyaho, ngoko egho groom eyevyayikathulagho.", + "fr": "il y a des hauts et des bas dans la vie, comme disait le groom de l'ascenseur." + }, + "id": "796" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mwakaherayo lukinguli lwiwe omughulu alwe akadhila.", + "fr": "elle a perdu la clé de son casier pendant qu'elle nageait dans la piscine." + }, + "id": "797" + }, + { + "translation": { + "nnd": "maxime mwalangira marthe inyanemulhindirir'ahalhi esyongurubani.", + "fr": "maxime vit marthe attendre à l'arrêt de bus." + }, + "id": "798" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sinendiminya ngo nyinyasingen'erimuhira mwa maha.", + "fr": "je ne saurai jamais si j'ai eu raison de lui faire confiance." + }, + "id": "799" + }, + { + "translation": { + "nnd": "akandi butha sesene.", + "fr": "elle accouchera bientôt." + }, + "id": "800" + }, + { + "translation": { + "nnd": "okwibia ndeke, ngambiwa labia ndambi nomundu oyo wanzire.", + "fr": "pour être heureux, vous devriez passer du temps avec quelqu'un que vous aimez." + }, + "id": "801" + }, + { + "translation": { + "nnd": "inga, ngasihabyo.", + "fr": "ok, je lâche." + }, + "id": "802" + }, + { + "translation": { + "nnd": "avambesa vavyavaswire nemirichi eyitalenga eshonjimba, avalwana omomakothi awakangavasenie mwalavia eshosapu eshemiviringo esheshongovi eshisoshire oluvula.", + "fr": "les filles étaient pavoisées de rubans et de dentelles, les garçons en belle veste propre avaient arboré les chapeaux ronds en soie bleue." + }, + "id": "803" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omo syo ndami sieri ria, aka bika esukari nyingi, esyocreme, nebistuska nebighuma.", + "fr": "entre les repas, il s'arrange d'ordinaire pour mettre de côté une abondante réserve de sucreries, de crème glacée, de pop-corn et de fruits." + }, + "id": "804" + }, + { + "translation": { + "nnd": "esyomekeke sika kola sithi okwihumula omughulu sine omo kithuba ?", + "fr": "comment est-ce que les bébés font pour respirer lorsqu'ils sont dans l'utérus ?" + }, + "id": "805" + }, + { + "translation": { + "nnd": "avanya palestine vanawithe embangwa eyerihimba okothaka kyavo ?", + "fr": "les palestiniens ont-ils le droit d'obtenir des permis de construire sur leur propre terre ?" + }, + "id": "806" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sinyanzire erikania kubio na tom.", + "fr": "je ne veux pas en parler avec tom." + }, + "id": "807" + }, + { + "translation": { + "nnd": "wangana sombwere ebio mwisi bio mwana waghu, wanga kolire kio ?", + "fr": "si vous pouviez choisir les gènes de votre enfant, le feriez-vous ?" + }, + "id": "808" + }, + { + "translation": { + "nnd": "evisengula vkakolavweghuvweghu omwatsyoyo.", + "fr": "les ordinateurs font facilement ce traitement." + }, + "id": "809" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ngakola omubiri waghe nomutima mughuma.", + "fr": "je prends mon travail au sérieux." + }, + "id": "810" + }, + { + "translation": { + "nnd": "echighenderwa echiwithe eviminyikalo chikandighasa wahi nakandi yono chikakoleshivawa ?", + "fr": "à quoi servirait un code qui comporterait de plus en plus de signes au fur et à mesure qu'on l'utiliserait ?" + }, + "id": "811" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nganza thuluthwaghenda.", + "fr": "je suggère que nous partions immédiatement." + }, + "id": "812" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mobaka biaho, mwali enyumba moyikatsanda.", + "fr": "ils ont survécu, même si l'immeuble a été détruit." + }, + "id": "813" + }, + { + "translation": { + "nnd": "embere syenzakya yomonza omumbesa oyu akandibya inyamabughakyo.", + "fr": "avant demain matin cette fille l'aura fini." + }, + "id": "814" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omughole waghe akakolera omomakashini eluthambi.", + "fr": "ma femme travaille dans un pub à côté." + }, + "id": "815" + }, + { + "translation": { + "nnd": "endwa ya sami na layla yavya okokathehemereryo.", + "fr": "le mariage de sami et layla était au bord du divorce." + }, + "id": "816" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omughulu nikihuhanya, omo italiya, obutuku sibwira embere syeso sah'ikumi abiri nesini.", + "fr": "durant l'été il ne fait, en italie, pas nuit avant vingt-et-une heure." + }, + "id": "817" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ebilhebiry'ebitsuko, emilondo eyibiri yilwiriyabya-ngambe-iyisosene. alhiwe, owakabiri ngasa lhino lhino isiwaligha esimu.", + "fr": "en ce qui concerne le sens, les deux phrases sont - en principe - équivalentes. cependant, la seconde permet une interprétation plus large." + }, + "id": "818" + }, + { + "translation": { + "nnd": "john bana eva nibira kutsivu.", + "fr": "john et eva sont meilleurs amis." + }, + "id": "819" + }, + { + "translation": { + "nnd": "avirithwa ovwira na yanis.", + "fr": "il s'est lié d'amitié avec yanis." + }, + "id": "820" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sighulhivaluha omolutseghetseghe lwaghu ?", + "fr": "vous n'en avez pas marre de vos conneries ?" + }, + "id": "821" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nangatsemire wangasir'erisyalhia nethu.", + "fr": "je serais ravie si vous pouviez vous joindre à nous pour déjeuner." + }, + "id": "822" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omukulu aka fuha eryatho riwe nabosi abalhimo.", + "fr": "un capitaine dirige son navire et son équipage." + }, + "id": "823" + }, + { + "translation": { + "nnd": "vakalhinda muvawathikaye.", + "fr": "elles attendent que tu les aides." + }, + "id": "824" + }, + { + "translation": { + "nnd": "abathawithe amenge okobengobi nyeru nibake, angulhe abayira bobakabya ng'enyama.", + "fr": "moins le blanc est intelligent, plus le noir lui paraît bête." + }, + "id": "825" + }, + { + "translation": { + "nnd": "monyithitha ya oko itabalibwa.", + "fr": "je ne suis pas allée à l'enterrement." + }, + "id": "826" + }, + { + "translation": { + "nnd": "kasana !", + "fr": "concentre-toi !" + }, + "id": "827" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mwakathulagho ngoko iyuwene anayithekenie erisondolhya evisenge.", + "fr": "il s'est déclaré prêt à diriger le cabinet." + }, + "id": "828" + }, + { + "translation": { + "nnd": "evitasivue oko luholo lwiwe movyatsotsivwa na vathulangulu.", + "fr": "le mystère entourant sa mort fut exagéré par les médias." + }, + "id": "829" + }, + { + "translation": { + "nnd": "simuleke evindu vyenyu vitsira elilevya.", + "fr": "ne laissez pas vos effets personnels sans surveillance." + }, + "id": "830" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ekihu nikighuma kyokobitsuko ebyemwisi.", + "fr": "l’estomac est un des organes internes." + }, + "id": "831" + }, + { + "translation": { + "nnd": "abandu bamalhinda abakulu abobulhasi batsuk'eriyitheha, nibwambu ithuli buyira !", + "fr": "si on doit attendre que les flics se pointent, alors on est foutu !" + }, + "id": "832" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nomo mwangakolaki, simulheke omusiki.", + "fr": "quoique vous fassiez, ne lâchez pas la corde." + }, + "id": "833" + }, + { + "translation": { + "nnd": "eshonzoli shayi kumbe inavia mughuma ghokuvakakolera oko holly wood.", + "fr": "mon rêve est de devenir acteur à hollywood." + }, + "id": "834" + }, + { + "translation": { + "nnd": "isiwa thu theba.", + "fr": "ne nous mens pas." + }, + "id": "835" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ekyo nikya tom.", + "fr": "cela appartient à tom." + }, + "id": "836" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ushighe omulagh'enyuma mulhenge kutse uthughusir'esyo bonbon omo kilop'ekyosyonzakano.", + "fr": "veuillez laisser un message après le signal sonore ou bien nous jeter des bonbons dans la boîte aux lettres." + }, + "id": "837" + }, + { + "translation": { + "nnd": "wama laka, iwamakwa.", + "fr": "ne crie pas, ou tu es mort." + }, + "id": "838" + }, + { + "translation": { + "nnd": "erikuly'omwana risabire eri ghenda bolobolo.", + "fr": "élever un enfant demande de la patience." + }, + "id": "839" + }, + { + "translation": { + "nnd": "thomas athianzire inia sosa brad pitt.", + "fr": "thomas dit qu'il veut ressembler à brad pitt." + }, + "id": "840" + }, + { + "translation": { + "nnd": "wamavikola erilolo, ighukandi suyirwa.", + "fr": "si vous commettez un délit, vous serez puni." + }, + "id": "841" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nimukuiro owalwirinyayi kanjya elhiwe syalwewekwenene.", + "fr": "c'était une conclusion évidente, mais c'était absolument faux." + }, + "id": "842" + }, + { + "translation": { + "nnd": "amatsuku akasul'okongetse, omughulu wembeho.", + "fr": "la glace recouvre le lac, durant l'hiver." + }, + "id": "843" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omughulu abandu bakambwira endambi, nalhengekanaya ngabakasonda erimbwira bindibindu. ekikanyisususumaya kundu.", + "fr": "quand les gens me parlent du temps qu'il fait, j'ai toujours la forte impression qu'ils veulent me dire autre chose. ce qui m'angoisse terriblement." + }, + "id": "844" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omughulu akaghala okerimia kakitha akerimia kakitha avahimbani avakakwiravusa, vakayisondolaya erihererya evyamavehi vyavathulangulu.", + "fr": "lorsque les forces d'occupation tuent des civils innocents, elles s'empressent de diffuser un démenti dans la presse." + }, + "id": "845" + }, + { + "translation": { + "nnd": "esyondambi esiryahera okokitaka sisiyira ndundi omughulu rissu rika tibita.", + "fr": "les heures perdues au sol annulent l'avantage de la vitesse de croisière." + }, + "id": "846" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ngana ghendaya emitoka yitakalire nyisa.", + "fr": "c'est que je ne peux conduire que les automatiques." + }, + "id": "847" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omobyosi, sitwangasyaby'enyuma syomush'owangabia nganindulani kutse iyehe. nge, akahika kanzikanzi kindu kighuma kika bugha muhanda, alhiwe bikabya inibulhirwa amahezi.", + "fr": "en général, on ne peut pas tellement se fier au fait qu’une tournure semble naturelle ou non. par exemple, il arrive fréquemment que quelque chose sonne faux, mais que ce soit simplement dû à un manque d’expérience." + }, + "id": "848" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omulume oyu ali buyira.", + "fr": "ce mec est nul." + }, + "id": "849" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ngayikethera ngoghunas'ekindu ekyondulia ekyonyanzir'erikola iryerikuthonika .", + "fr": "j'espère que tu sais que la dernière chose que je veuille faire est de te blesser." + }, + "id": "850" + }, + { + "translation": { + "nnd": "namalangira simwasi ngoko mulhi ndondongothe yoko kihugho. mukalhengekania kwekihugho nindondo ngothe yokwinywe, alhiwe mukayitheba.", + "fr": "j'ai l'impression que vous ne pensez pas que c'est vous qui faites partie du monde. vous pensez plutôt que c'est le monde qui fait partie de vous, mais vous vous trompez." + }, + "id": "851" + }, + { + "translation": { + "nnd": "epikipiki yaghe ghuwite ekiringo ekitobokire.", + "fr": "ma bicyclette a un pneu à plat." + }, + "id": "852" + }, + { + "translation": { + "nnd": "wanzer'inakuha oko highetsi kwe?", + "fr": "vous voulez un verre de soda ?" + }, + "id": "853" + }, + { + "translation": { + "nnd": "abalunga bahia mobahire e kyoto okwi tsanga.", + "fr": "le jeune couple est allé à kyoto pour s'amuser." + }, + "id": "854" + }, + { + "translation": { + "nnd": "okobaghta mwangana ha eriyaya, bakandi eria rio.", + "fr": "au paresseux donnez un œuf, il vous dira de l'écaler." + }, + "id": "855" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nangaramirie diner haghuma naghu.", + "fr": "j'adorerais diner avec toi." + }, + "id": "856" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mongahuluka erinyuma syeribugha ebisasamira busana nyilwe nyitsemire inzowenewene. mongalheka ekipya kyaghe.", + "fr": "je suis sorti juste après avoir achevé ma série parce que j'étais trop content de moi. j'ai laissé tomber mon équipe." + }, + "id": "857" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ewanzirendi moyathokire kandi kandi mwaka kinda obusomboli.", + "fr": "la campagne a été une réussite et il a gagné les élections." + }, + "id": "858" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omuthibithi oyo wanguhire syanga thibitha metere ighane okohithondi munane.", + "fr": "le coureur le plus rapide ne peut pas courir le 100 mètres en 9 secondes." + }, + "id": "859" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mwasaka ekipwapura ekievierikola.", + "fr": "il dressa la liste de ce qu'il lui restait à faire." + }, + "id": "860" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ekiringo kyekinga kyaghe kitobokire.", + "fr": "le pneu de mon vélo est à plat." + }, + "id": "861" + }, + { + "translation": { + "nnd": "moghukana minya ngoko abahereri abomo kombakithi bakabya ngasibiyira oko byumano?", + "fr": "tu as remarqué que les héros de films d'action semblent n'être jamais à court de munitions ?" + }, + "id": "862" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ekivundu kiwe mokyayatho oholuthambiokwiye.", + "fr": "son chat s'est couché en boule à côté de lui." + }, + "id": "863" + }, + { + "translation": { + "nnd": "hane bihyaka ?", + "fr": "y a-t-il quelque chose de nouveau au menu ?" + }, + "id": "864" + }, + { + "translation": { + "nnd": "tukasatha oko karité akobwiti biro bighuma bighuma.", + "fr": "nous jouons aux cartes pour tuer le temps." + }, + "id": "865" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ngaghenda, alicho mundinde kusangwa ngalunasa.", + "fr": "je pars, mais attendez-moi car je reviens bientôt." + }, + "id": "866" + }, + { + "translation": { + "nnd": "wangalhethire'engurubani yawe yomo kisenge kyayo kya enzo. akakola omubiri owashikire.", + "fr": "vous devriez emmener votre voiture au garage de enzo. il fait un plutôt bon travail." + }, + "id": "867" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mulheke erihandibwa, mumbule bo !", + "fr": "arrêtez d'être aussi attardées, bordel !" + }, + "id": "868" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ngalhengekaya eritheka evindu vihyaka vyamo kathalhi vikandilhetha luvanza.", + "fr": "je sais que la mise sur le marché d'un nouveau produit présentera un grand défi." + }, + "id": "869" + }, + { + "translation": { + "nnd": "hane abandu abakakolhesaye mitingi hakuhi ngendo ikumi kaghuma kasa.", + "fr": "il y a des gens qui tiennent dix fois plus facilement un discours qu'une seule fois leur parole." + }, + "id": "870" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ngalhengekanaya nyithimbino nilutseghetseghe.", + "fr": "je suppose que c'est une blague." + }, + "id": "871" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mwakaligha omukolano.", + "fr": "il a accepté le job." + }, + "id": "872" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nyinasi ekyothwanga kola.", + "fr": "je connais la procédure." + }, + "id": "873" + }, + { + "translation": { + "nnd": "naviri lush’érina lyaghu lyokomihanzo.", + "fr": "j'ai enlevé ton nom de la liste." + }, + "id": "874" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sibendi kuhunza wamabi yi,letha.", + "fr": "vous serez épargnés si vous vous rendez." + }, + "id": "875" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ekihugho kye kwenene kirikithya kithya kuleng'ebyo tukigha omo biuma bye labo nebihandiko byesoburo sika himba.", + "fr": "le monde réel est toujours plus compliqué que les formulations en laboratoire ou les plans en bureau d'étude." + }, + "id": "876" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sivughambu eriyitha nirishire. alhiwe okovinji, simwevya nenzingano momundu angayitha.", + "fr": "ce n'est pas que le suicide soit toujours de la folie. mais en général, ce n'est pas dans un accès de raison que l'on se tue." + }, + "id": "877" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ekithongole kyabandu kinemwasa kikabinduka lhiololhiolo.", + "fr": "la société change de plus en plus de visage." + }, + "id": "878" + }, + { + "translation": { + "nnd": "kishi kishim ghumba amaghetsi manyoho nyoho.", + "fr": "je vous supplie de me donner un peu d'eau." + }, + "id": "879" + }, + { + "translation": { + "nnd": "bulaya likisa.", + "fr": "demande à alex." + }, + "id": "880" + }, + { + "translation": { + "nnd": "esyonyumu sikerer omo kitata kirimo bindu binene.", + "fr": "les fourmis vivent au sein d'une société bien organisée." + }, + "id": "881" + }, + { + "translation": { + "nnd": "upike embundu.", + "fr": "lance la balle." + }, + "id": "882" + }, + { + "translation": { + "nnd": "siwangathasya bugha okwebyo nomunywani waghe.", + "fr": "vous ne devez surtout pas parler de ça à ma petite copine." + }, + "id": "883" + }, + { + "translation": { + "nnd": "oyukayamubana, angayitheghekania erilhindirir'ebyomusulo, kanzikanzi olukanda, kuts'eriyilangira eriyilusya kwa mathondi.", + "fr": "celui qui lui rend visite, doit être préparé à entendre des reproches, souvent bruyants, ou à se voir affecter quelque tâche." + }, + "id": "884" + }, + { + "translation": { + "nnd": "aie, namabihithana, bibyo !", + "fr": "ah, je suis énervé, voilà !" + }, + "id": "885" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ukalangira evithighendeka visavisa omoluvanza.", + "fr": "vous ne voyez dans chaque affaire que le côté négatif." + }, + "id": "886" + }, + { + "translation": { + "nnd": "abathawa baghumabaghuma bakabugha ndambi nyinzi erikokothya ehibabe omughulu werisubirir'abakoni.", + "fr": "certains employés de santé passent davantage de temps à faire de la paperasse qu'à prendre soin de patients." + }, + "id": "887" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ebiryatho birahayi ?", + "fr": "où sont les chaussures ?" + }, + "id": "888" + }, + { + "translation": { + "nnd": "timéo syalayire omukangirirya.", + "fr": "timéo n'a pas besoin d'un coach." + }, + "id": "889" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sindithathoka erilwa omokathi akoluhitsa lwaghe olukakokothirivawamo emitoka kusangwa munalwe enguruvani omwanzira.", + "fr": "je n'ai pas pu sortir de mon garage parce qu'il y avait une voiture en travers du chemin." + }, + "id": "890" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ghukandisunga mwatsi aliathi ?", + "fr": "quel type de traitement recevrai-je ?" + }, + "id": "891" + }, + { + "translation": { + "nnd": "asondire inyamina luba okobilhebirye olumbuka lwiwe.", + "fr": "elle veut en avoir le plus possible pour son argent." + }, + "id": "892" + }, + { + "translation": { + "nnd": "twanabya n’ebyaleka.", + "fr": "nous avions nos raisons." + }, + "id": "893" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sarah mwasava vamusuvulhiraye.", + "fr": "sarah exigea d'être remboursée." + }, + "id": "894" + }, + { + "translation": { + "nnd": "twangavughathuthi nivubune ovwakalitushi.", + "fr": "on dirait une blessure par balle." + }, + "id": "895" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ngasondirya ekindu ekyowene.", + "fr": "je veux manger un truc bon." + }, + "id": "896" + }, + { + "translation": { + "nnd": "avanava movalhemberwa muhanda.", + "fr": "ses enfants sont tous des gosses mal élevés." + }, + "id": "897" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ekyuma kihuhire kutsibu, ukandi thimya emilondo.", + "fr": "le fer est trop chaud, tu vas brûler le linge." + }, + "id": "898" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omosaha nguma ne nusu ngandibya nomukania haghuma nomukangirirya.", + "fr": "j'aurai une rencontre avec le professeur à une heure et demi." + }, + "id": "899" + }, + { + "translation": { + "nnd": "amalwa awe vietnam, analilwenaminywa evietnam omorina eria « malwa awe amerika ».", + "fr": "la guerre du vietnam, est très justement connue au vietnam sous le nom de \"guerre américaine\"." + }, + "id": "900" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mumukayithinira omonguruvani.", + "fr": "vous vous êtes presque faits écraser par un camion." + }, + "id": "901" + }, + { + "translation": { + "nnd": "uling'omundu oyuth'owa na karvante komulhinga.", + "fr": "t'as l'air d'un cinglé avec cette cravate jaune." + }, + "id": "902" + }, + { + "translation": { + "nnd": "thukandiyira ndambi nene eyirikania ndangaliri.", + "fr": "nous aurons beaucoup de temps pour discuter plus tard." + }, + "id": "903" + }, + { + "translation": { + "nnd": "wamavyaisiwanzirekyo ngandikiha oghundi mundu.", + "fr": "si vous n'en voulez pas, je la donnerai à quelqu'un d'autre." + }, + "id": "904" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mothwalu thwaghenda.", + "fr": "nous sommes immédiatement partis." + }, + "id": "905" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ghusosire omundu oyothwasomanaye.", + "fr": "tu ressembles à quelqu'un avec qui j'ai été au lycée." + }, + "id": "906" + }, + { + "translation": { + "nnd": "twamabya itwanganatswera ebikasa oko rikangirirya erya maghetse ohwaka laba, thwanganasungik'embere syemifumbalho minzi eyiri.", + "fr": "si nous devons juger le futur de l'étude des océans par son passé, nous pouvons certainement nous attendre à de nombreuses découvertes excitantes." + }, + "id": "907" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ehinyunyu hik'imba.", + "fr": "les oiseaux chantent." + }, + "id": "908" + }, + { + "translation": { + "nnd": "okondulya, bamahimba, ndeke ndeke okomusike enevitsuko evyolusi ebyerikokoterya mwa maghetse.", + "fr": "enfin au bord du nil et des canaux, ils construisirent de nombreuses machines hydrauliques simples mais efficaces." + }, + "id": "909" + }, + { + "translation": { + "nnd": "evindi okwitsetheva erikarirania eryoghukanzilahiraya, sinandisyathovya nerilhighurano okevyo vakarondaya.", + "fr": "outre qu’il est trop tard pour faire les arrangements que tu me proposes je n’aurai jamais, au grand jamais, consenti à ce que l’on vienne solliciter pareille chose." + }, + "id": "910" + }, + { + "translation": { + "nnd": "kirindeke vino okandighira vyohali vindu viviri evyothukandihimbako. ekiyimoryerinjihathulira oko vihanda viethu ne kindi erivughira eshombangwa shavahimbani.", + "fr": "il y a seulement deux choses pour lesquelles nous devrions nous battre. l'une est la défense de nos foyers et l'autre est la déclaration des droits du citoyen." + }, + "id": "911" + }, + { + "translation": { + "nnd": "avakangirirya vani avomuvughe vakasava erigha evinywa vihyaka, vutsira evinaghavene, alhiwe ngoko virya kolhejivawa. nikuvwambu thuvughe thuthi omomilondo eyinaluyirirene.", + "fr": "de nombreux enseignants des langues recommandent d'apprendre de nouveaux mots, non à part, mais dans leur contexte. donc disons : au minimum dans des phrases complètes." + }, + "id": "912" + }, + { + "translation": { + "nnd": "balume na bakali, e paraking yemitoka yeno, mwamalangira oko kisomo kiaba catholique kye cologne", + "fr": "mesdames et messieurs, en face voici la gare, et à droite, vous voyez la cathédrale de cologne." + }, + "id": "913" + }, + { + "translation": { + "nnd": "evikahutangika vilwe vivisire omo kyavu kighuma.", + "fr": "les explosifs étaient cachés dans une poubelle." + }, + "id": "914" + }, + { + "translation": { + "nnd": "monabere ndeke omughulu wendaghane.", + "fr": "j'étais bien pendant l'entretien." + }, + "id": "915" + }, + { + "translation": { + "nnd": "he, kingul'olukyo.", + "fr": "hé, ouvrez la porte." + }, + "id": "916" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omughulu oghovuhaka, ovughavaghavane omokathi komulume no mukali rilhingene ne mbubdu namage.", + "fr": "lors d'une dispute, la différence entre un homme et une femme ressemble à celle entre un fusil et une mitrailleuse." + }, + "id": "917" + }, + { + "translation": { + "nnd": "obuli mwaka, omu commissaire okombangwa syerimbere akayiberereraya oko mubiri wiwe omobisenge ebikaghulawamo parlement.", + "fr": "chaque année, le commissaire aux droits fondamentaux rend compte de son activité au parlement." + }, + "id": "918" + }, + { + "translation": { + "nnd": "akandilwa hano omughulu ukendyasa.", + "fr": "il sera parti d'ici au moment où vous revenez." + }, + "id": "919" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omughulhu oweryuva akaminyisaya amahulule make musuyeka.", + "fr": "une période de sécheresse explique la maigre récolte." + }, + "id": "920" + }, + { + "translation": { + "nnd": "emily mwasisrivwe.", + "fr": "emily était surprise." + }, + "id": "921" + }, + { + "translation": { + "nnd": "awithe obusu ovukangavasenie kandi ovutsemeshirye, mwakayitheka erihamba amena wethu.", + "fr": "elle, à la figure tellement douce et pure, s'est sabordée en écorchant nos deux noms." + }, + "id": "922" + }, + { + "translation": { + "nnd": "e pakistan, abandu mobathimirie abandu ibakineho abakwire erishire namobatsongerwa ambu mobaghusire ebiyani biomo coran yabashilamu.", + "fr": "au pakistan, la foule a brûlé vivants des personnes affectées de maladies mentales et accusées d'avoir jeté des pages d'un coran." + }, + "id": "923" + }, + { + "translation": { + "nnd": "twangana pangabio ?", + "fr": "pouvons-nous arranger ça ?" + }, + "id": "924" + }, + { + "translation": { + "nnd": "wangayirire ndeeke wangandaghalhire hathya.", + "fr": "tu ferais mieux de descendre immédiatement." + }, + "id": "925" + }, + { + "translation": { + "nnd": "babiri kotha.", + "fr": "ils sont vraiment grands." + }, + "id": "926" + }, + { + "translation": { + "nnd": "e louvre inaghutwe esyo tableau esi ghambire esya david nesya ingres omwesyo muli esyo tableau esyuweene omo kighuho.", + "fr": "le louvre a de très beaux tableaux de david et d'ingres parmi quelques-uns des meilleurs tableaux du monde." + }, + "id": "927" + }, + { + "translation": { + "nnd": "oh ! kikalwa hayi ?", + "fr": "oh ! d'où est-ce que ça vient ?" + }, + "id": "928" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mattie mwakavwira olivier ngoko sesene akandivya no mulherewiwe oghovuhuka.", + "fr": "mattie a dit à oliver qu'il aurait bientôt une nouvelle petite sœur." + }, + "id": "929" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ehosi eyomwangawya, momwangavya muvitumbi vye nolata muli vakove.", + "fr": "je suis partout une femme libre tandis que vous, où que vous soyez, même aux plus hautes positions, êtes des esclaves." + }, + "id": "930" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mulie ndeke nakandi tuke sungana.", + "fr": "bon appétit et à plus tard." + }, + "id": "931" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omurorotsio munji nichandundi.", + "fr": "une enquête plus approfondie est nécessaire." + }, + "id": "932" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mwakambulya oyulhyahika owerimbere.", + "fr": "elle m'a demandé qui était arrivé en premier." + }, + "id": "933" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mike sianga kola ekindu ngekio.", + "fr": "mike ne peut pas avoir fait une chose pareille." + }, + "id": "934" + }, + { + "translation": { + "nnd": "thukalire kulaba ebio mukalhengekanaya.", + "fr": "nous sommes beaucoup plus forts que ce que vous pensiez." + }, + "id": "935" + }, + { + "translation": { + "nnd": "alinga, sikwenene.", + "fr": "apparemment, ce n'est pas exact." + }, + "id": "936" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ekihugho kino nibanji nene omulhi evindu vinji omolulhengo evirimo vikalhyana.", + "fr": "ce monde est un grand banquet où la nature convie tous les êtres vivants, à condition que les convives se mangent les uns les autres." + }, + "id": "937" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nangabere nyinemuluha. ngandiyatho nabugha erirya ebyerigholo.", + "fr": "je dois être en train de fatiguer. j'ai sommeil dès que termine de dîner." + }, + "id": "938" + }, + { + "translation": { + "nnd": "okuthukwaghe oko kulhembe kukasenda.", + "fr": "mon oreille gauche coule." + }, + "id": "939" + }, + { + "translation": { + "nnd": "monakashirwe eri biha.", + "fr": "j'ai été contraint de mentir." + }, + "id": "940" + }, + { + "translation": { + "nnd": "akasata ngo mughole akakangania ngokwali omo musasi.", + "fr": "elle bouge comme une reine et démontre qu’elle a le rythme dans le sang." + }, + "id": "941" + }, + { + "translation": { + "nnd": "olutseghetseghe lwangana banangwa ngekikere, alhiw'ekindu kika kikahola omo buparathi noluyi lukatsuka olhia mundu oyusakir'oko byakakangirirya.", + "fr": "l'humour peut être disséqué comme une grenouille, mais la chose meurt dans l'opération et les entrailles rebutent quiconque à l'exception du pur esprit scientifique." + }, + "id": "942" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ekiryo ekyerinyumanyuma omughulu naya oko kisiyisiyi kya lady gaya, mwalhi mwabugha ehisimo hiwe ehyosi, abandu banzi mobatha bughirira.", + "fr": "la dernière fois que je suis allé au concert de lady gaga, bien qu'elle eût fini toutes ses chansons, beaucoup de personnes dans le public n'étaient pas satisfaites." + }, + "id": "943" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mongasamalhira amanyongé wiwe, nero mongayibula busanaki ngaramaya koyo mubuyirire maria.", + "fr": "j'ai contemplé son déhanché tzigane et me suis demandé l'intérêt d'adorer la sainte vierge." + }, + "id": "944" + }, + { + "translation": { + "nnd": "olwanzo lukalheka omundu inyabyandimethime, alhiw'endwa yika kingula oko mundu kwameso.", + "fr": "l'amour rend aveugle, mais le mariage ouvre les yeux." + }, + "id": "945" + }, + { + "translation": { + "nnd": "thukalheng'eribya ngok'obulhi mughuma ghomwithwe syangabere, erilusyak'omughulu abaghuma baghum'abomwithwe bangathubereko ekyo abaghuma balwe basondire.", + "fr": "nous essayons tous d'être ce qu'aucun d'entre nous ne pourrait être, sauf quand certains d'entre nous seraient ce que le reste désirait." + }, + "id": "946" + }, + { + "translation": { + "nnd": "tom mwakanyikasha eriyayo.", + "fr": "tom m'a forcé à y aller." + }, + "id": "947" + }, + { + "translation": { + "nnd": "erithendi tsomana ebyakera, eriyibuyirira hake obobiri, bakasonda eriminyerera ebikasa.", + "fr": "insouciant du passé, peu satisfait du présent, on veut deviner l'avenir." + }, + "id": "948" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ngambimwa ghenda. bwamabira.", + "fr": "vous feriez mieux d'y aller. il se fait tard." + }, + "id": "949" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omughlu navianza somera oko kighiro kikulu, ngaviangalavia ekirokyosi vutsira eriyatho emberesyamalhengwako.", + "fr": "lorsque j'étudiais à l'université, j'ai toujours passé des nuits blanches avant les examens." + }, + "id": "950" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omughulu halhi evyaluvaluva sivikolhesayebwireyo.", + "fr": "cette règle ne s'applique pas aux urgences." + }, + "id": "951" + }, + { + "translation": { + "nnd": "abandu bethu bakakoler'omo milhongo.", + "fr": "nos cellules de base agissent au niveau local dans les villes et les villages." + }, + "id": "952" + }, + { + "translation": { + "nnd": "moghuka lhengekanaya oko luvanza omongakyangakya yosi, luhuka naghuyalhye.", + "fr": "tu as réfléchi au problème toute la matinée, prends une pause et va déjeuner !" + }, + "id": "953" + }, + { + "translation": { + "nnd": "emomovulimundu angayira echipwapura echirinednudni nene, yukakangiriraya okoviyiro eviavavirikucha mwakasaka evivavi ikumi ne vithano.", + "fr": "afin que chacun ait la documentation nécessaire, l'assistante a fait quinze copies." + }, + "id": "954" + }, + { + "translation": { + "nnd": "wamasalir’ekyaswa, iwangana hangiaomuki we kibanda.", + "fr": "si tu regardes là-bas, tu peux apercevoir les fumées de l'usine." + }, + "id": "955" + }, + { + "translation": { + "nnd": "thunasi ngoko ni kwenene.", + "fr": "nous savons que c'est réel." + }, + "id": "956" + }, + { + "translation": { + "nnd": "endambi yikalaba nakandi yikathimbaya ekiringo ekye ribyaho ngamaghetse ogholusi.", + "fr": "le temps passe et il fait tourner la roue de la vie comme l'eau celle des moulins." + }, + "id": "957" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mwakambwira athi nangana yayo alicho athi inia subula luba oko sah'itano.", + "fr": "on m'a donné la permission d'y aller à condition que je sois de retour au plus tard à cinq heures." + }, + "id": "958" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nganyire, nangaluhukir'ababirikirwa, hathya.", + "fr": "je suis désolé, je dois prendre congé des invités, maintenant." + }, + "id": "959" + }, + { + "translation": { + "nnd": "erikuha muriabwir'embwa : uyiteghekanaye ndeke, nyi kalire. n'embwa moyasubya : sihalimbugha kundije, singwith'ekindi kindu ekieri kola.", + "fr": "un os dit à un chien: fais gaffe, je suis dur. le chien lui répond: ça ne fait rien car moi, je n'ai rien d'autre à faire." + }, + "id": "960" + }, + { + "translation": { + "nnd": "thulhekeryobwiranda !", + "fr": "fiche-nous la paix !" + }, + "id": "961" + }, + { + "translation": { + "nnd": "endami yamahika, iwaghenda, alhiwe, isiwathibitha.", + "fr": "si l'alarme sonne, marchez, ne courez pas." + }, + "id": "962" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mwakaka naya eistoria nyivi.", + "fr": "il a raconté une histoire drôle." + }, + "id": "963" + }, + { + "translation": { + "nnd": "suzana mwalusiryeho amaningitiwe.", + "fr": "suzanne a retiré son collier." + }, + "id": "964" + }, + { + "translation": { + "nnd": "hatia bandu biesyo purcenti kumi na ine aba biaho kera bakineho munabwire.", + "fr": "à peu près quatorze pour cent de tous les êtres humains ayant jusqu'à présent existé sont vivants aujourd'hui." + }, + "id": "965" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sinyanzire eribyahano.", + "fr": "je n'aime pas vivre ici." + }, + "id": "966" + }, + { + "translation": { + "nnd": "timéo akayowa athi sialiatha singwa nesyo ndibitho esye syo punda.", + "fr": "timéo se vante de n'avoir jamais été battu dans une course de chevaux." + }, + "id": "967" + }, + { + "translation": { + "nnd": "wamavula ahonah'omomalhengekanya.", + "fr": "tu manques de suite dans les idées." + }, + "id": "968" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ubirikir'ekyo ngoko utakire !", + "fr": "appelez ça comme vous voulez !" + }, + "id": "969" + }, + { + "translation": { + "nnd": "erikwamana nekibabekino, omukolhi waghe akandi thahya omwimbi owe jaz okomughulu owakasa.", + "fr": "selon ce magazine, mon actrice favorite épousera un musicien de jazz au printemps prochain." + }, + "id": "970" + }, + { + "translation": { + "nnd": "kilwe isi kieri ikiriria.", + "fr": "c'était absolument incroyable." + }, + "id": "971" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sighulibirirawa nahak'erithumir'ebihembo byonyinya waghu ekiro kyeribuk'amabuthwa wiwe.", + "fr": "tu n'oublies jamais d'envoyer un cadeau d'anniversaire à ta mère." + }, + "id": "972" + }, + { + "translation": { + "nnd": "baka bugha, ambu olwanzo ne tsuki biri hakuhi na hakuhi kighuma oko kindi.", + "fr": "on dit, que l'amour et la haine sont très proches l'un de l'autre." + }, + "id": "973" + }, + { + "translation": { + "nnd": "toma mwakaghula etsupa eya maghutha awe alhibe.", + "fr": "thomas a acheté une bouteille d'huile d'olive." + }, + "id": "974" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omuminyereri sarah. alhinga, abandi baka muhulamo \"muminyereri mukulu\" ekindungekyo.", + "fr": "la magicienne sarah. apparemment, certains l'appellent \"la grande mage\" ou quelque chose comme ça." + }, + "id": "975" + }, + { + "translation": { + "nnd": "yisikay'embere syabalyabirikirawa.", + "fr": "vous devez faire montre de respect à vos invités." + }, + "id": "976" + }, + { + "translation": { + "nnd": "vikathokenana emivere yomughala ghomwami siyatha mutholhera .", + "fr": "le comportement du prince lui sembla inconvenant." + }, + "id": "977" + }, + { + "translation": { + "nnd": "wanga kolireki kwe, wamabia ighunaasi ngoko siwanga thaluka ?", + "fr": "que tenteriez-vous si vous saviez que vous ne pouviez pas échouer ?" + }, + "id": "978" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nimwatsi mubuya.", + "fr": "c'est une belle histoire." + }, + "id": "979" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omwigha mwaka pondawa ne nguruvani oko bassin street.", + "fr": "un étudiant a été écrasé par une voiture sur basin street." + }, + "id": "980" + }, + { + "translation": { + "nnd": "tony mwakalusay'ekisomeko kiwe nerisangulamo kyumakye syonyimbo.", + "fr": "tony a enlevé sa chemise et a nettoyé le piano avec." + }, + "id": "981" + }, + { + "translation": { + "nnd": "thwamaylaghako luvaluva okyamalhengekanya mahiaka.", + "fr": "on a un besoin urgent de nouvelles idées." + }, + "id": "982" + }, + { + "translation": { + "nnd": "kuthi! nyiri ichirou kutse tanaka. namatsema ngakusangana.", + "fr": "salut ! je suis ichirou tanaka. enchanté de vous rencontrer." + }, + "id": "983" + }, + { + "translation": { + "nnd": "inze ngakwimayamo roy erikulangira ryerimbere.", + "fr": "c'est moi qui t'ai pris pour roy en te voyant pour la première fois." + }, + "id": "984" + }, + { + "translation": { + "nnd": "enyumasyo luholo lwa thatha vikathokekana nyinya waghe mwathathokeri sondolya olumbuka lomokihanda.", + "fr": "après la mort de mon père, il devint évident que ma mère était incompétente pour gérer les finances de la famille." + }, + "id": "985" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ekulimu, womughulu ebiosi bikandisyuwana.", + "fr": "l'enfer, c'est quand tout sera parfait." + }, + "id": "986" + }, + { + "translation": { + "nnd": "akalhikuku akomulhima kakarurumir'okoluthwe, noko maghetse katsatsang'omulhenge owakashimbaya, omulhenge oghomunyambiani, nomo mulhenge mulhi owasihire no lwanzo lukayi kengaya.", + "fr": "la colombe au col noir roucoule sur les toits, et sur les flots dormants se répand une voix, une voix qui cadence une langue divine, et d'un accent si doux, que l'amour s'y devine." + }, + "id": "987" + }, + { + "translation": { + "nnd": "kola okwibya omwanzi waghu ashe omughulu nikine hano.", + "fr": "fais en sorte que ta copine ne vienne pas quand je suis là." + }, + "id": "988" + }, + { + "translation": { + "nnd": "erithalhevia erighavaghavana omomisango eyi, eyethu sikindu.", + "fr": "en comparaison avec ses problèmes, les nôtres ne sont rien." + }, + "id": "989" + }, + { + "translation": { + "nnd": "okwileka riaghu, nyabiri kwe etasho.", + "fr": "par ta faute, j'ai des problèmes de tension." + }, + "id": "990" + }, + { + "translation": { + "nnd": "obulhi mughulu ngwaka hola nerisigha ebirimu, ekihugho kyanguswire omwabandu.", + "fr": "si chaque génération meurt et laisse des fantômes, le monde finira par en être surpeuplé." + }, + "id": "991" + }, + { + "translation": { + "nnd": "erihik'eniwiyoroko nighenda okobyuma erilwire wasingitoni.", + "fr": "new york est accessible par le rail depuis washington." + }, + "id": "992" + }, + { + "translation": { + "nnd": "emithondere ikabugha ithi,eburusi,nobughuma bwebulaya nobwe bihugho bwamerika byangakolera haghuma.", + "fr": "la logique et le bon sens suggèrent que la russie, l'union européenne et les états-unis doivent agir ensemble." + }, + "id": "993" + }, + { + "translation": { + "nnd": "alinga mobakusungire ukingira amo.", + "fr": "ils ont peut-être vu notre vaisseau entrer dans le port." + }, + "id": "994" + }, + { + "translation": { + "nnd": "wamabitha lheka eri ni kenderia, ngandi ku thuma oko lussi iwaya senda.", + "fr": "si tu continues à m'enquiquiner, je vais t'envoyer par dessus bord pour appâter la flotte avec tes boyaux inutiles !" + }, + "id": "995" + }, + { + "translation": { + "nnd": "wanzire emitsange ya muhanda wahi ?", + "fr": "quelle est votre type d'art préféré ?" + }, + "id": "996" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ngandikuha eyomundu alhi.", + "fr": "je vais te filer l'adresse d'un ami." + }, + "id": "997" + }, + { + "translation": { + "nnd": "a hakaghulira esanzi ahangavya hakuhi hali ku vilometre ighano endata.", + "fr": "le poste d'essence le plus proche n'est qu'à une centaine de kilomètres au nord." + }, + "id": "998" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ngandisuva okondambi okwilavira evipwapura evi.", + "fr": "je veux réduire le temps que prend le traitement des dossiers." + }, + "id": "999" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mongabugha naye ndeke mo isi namubahaya.", + "fr": "je lui parlais gentiment pour ne pas l'effrayer." + }, + "id": "1000" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mubwire uthi humwanzire !", + "fr": "dis-lui que tu l'aimes avant qu'il ne soit trop tard !" + }, + "id": "1001" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omukoloneli avianovuhanya vughuma ovwerithendiligha eviriavughawa novokoyo.", + "fr": "le colonel avait le défaut de ne jamais croire un seul mot de ce que disaient les femmes." + }, + "id": "1002" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ekyaghanda kyanzire ikyaponaya evyokiwitheko.", + "fr": "le comité voudra peut-être prendre note des renseignements fournis." + }, + "id": "1003" + }, + { + "translation": { + "nnd": "avana vakasighe vutsiriyitheghererya,olutseghetseghe losi.", + "fr": "les enfants, laissés sans surveillance, firent toutes sortes de farces." + }, + "id": "1004" + }, + { + "translation": { + "nnd": "kikandikala erilhighisya tom.", + "fr": "ce sera difficile de persuader tom." + }, + "id": "1005" + }, + { + "translation": { + "nnd": "changavere chamuhungo momughulu ukakwamana nomundu oyukashighala omukathambi kakalire.", + "fr": "ça doit être chouette d'avoir quelqu'un qui reste même lorsque les temps sont durs." + }, + "id": "1006" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ovuthuku vuvuya vukavugha vike.", + "fr": "la belle saison dure trop peu." + }, + "id": "1007" + }, + { + "translation": { + "nnd": "chut ! maria alito !", + "fr": "chut ! marie dort !" + }, + "id": "1008" + }, + { + "translation": { + "nnd": "muhangane,mombulhe vondola !", + "fr": "debout, bande de fainéants !" + }, + "id": "1009" + }, + { + "translation": { + "nnd": "akakumba ndeke.", + "fr": "elle sent super bon." + }, + "id": "1010" + }, + { + "translation": { + "nnd": "erihika lya mughala wavo sasa omonyumba lyaletire vuhaka.", + "fr": "l’arrivée du frère de sarah dans l'appartement a créé des disputes." + }, + "id": "1011" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nimukangirirya kwenenekwenene oyothulighire ethuvosi.", + "fr": "elle est justement cette sorte d'enseignante que nous admirons tous." + }, + "id": "1012" + }, + { + "translation": { + "nnd": "vusanaki avalwana ninyama esyomaolhi ?", + "fr": "pourquoi les garçons sont-ils aussi bêtes ?" + }, + "id": "1013" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ikere hakuhi nokolusi lukaghusa amaghetse.", + "fr": "il vit près de la plage." + }, + "id": "1014" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mukaghenda?", + "fr": "vous partez ?" + }, + "id": "1015" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omughulu emiti yika kotha, ebiti sibiri bana aheri humulira.", + "fr": "à mesure que les arbres grandissent, ils privent l'herbe de lumière." + }, + "id": "1016" + }, + { + "translation": { + "nnd": "wanzire kayima kutse hibiri ?", + "fr": "voudriez-vous une simple ou une double ?" + }, + "id": "1017" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omuluanoyu ni musimbi.", + "fr": "cet homme est sans nul doute célibataire." + }, + "id": "1018" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ghambaya ebikia biaghu omo mbitha eyika melemeta, ekikuba kiaghu omo mawa manene!", + "fr": "ornez votre cou d'un brillant collier, votre poitrine d'une splendide broche et votre chef d'un diadème de fleurs !" + }, + "id": "1019" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sighughubahe oko luca.", + "fr": "vous ne vous inquiétez pas pour luca." + }, + "id": "1020" + }, + { + "translation": { + "nnd": "wangalhekir'obwasoma ebwahumula hak'embere syeri nywabo.", + "fr": "vous devriez laisser le vin respirer quelques minutes avant de le boire." + }, + "id": "1021" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nyinaasi ngoko wanzire eribia ighuwene, nerio ngandi ghenda.", + "fr": "je sais que vous voulez probablement vous retrouver seules alors je vais partir." + }, + "id": "1022" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omuthi munene oyo akotire ámákereget'omo kighunga.", + "fr": "un vieux chêne grince dans la tempête." + }, + "id": "1023" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mukulu waghe abya kisosekanio, muhiyi gho butheke.", + "fr": "mon grand-père était un pirate, un chasseur de trésor." + }, + "id": "1024" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ovuthavalhi ovulhiho vulhi vukandi lusya ekihugho kyomwivyaho eryekithulhiro.", + "fr": "le nouveau gouvernement a promis de débarrasser le pays de la corruption." + }, + "id": "1025" + }, + { + "translation": { + "nnd": "hanganabi'erithikathika oko mundu eriminya erighambulhirana omo mibughe hakuhi ithanu eyighabaghabene kandi iniana sakire hakuhi mibughe ikumi nomughuma oko kibenete kiwe.", + "fr": "on peut mettre en doute le fait qu'une personne sache communiquer dans plus de cinq langues différentes et en lister pourtant onze sur son profil." + }, + "id": "1026" + }, + { + "translation": { + "nnd": "kanzikanzi, ekiro ikikabya kyahika, iniyakasumbir'ameso weyiri olubula olhulhiko esyongununu omwiyitheghererya.", + "fr": "des fois, à la nuit tombée, il levait les yeux vers le ciel étoilé avec curiosité." + }, + "id": "1027" + }, + { + "translation": { + "nnd": "erilengereranya emibere yo mwana lika leka itwa tikatika oko syombanza sy'ebihanda, nebighenderwako bino nesyo mbanza syangana leka omwana inyatha kula ndeke.", + "fr": "une évaluation exclusivement comportementale de la psychologie néglige les problèmes familiaux, les conditions scolaires et une quantité de couches de problèmes qui peuvent nuire au développement émotionnel et psychologique d'un enfant." + }, + "id": "1028" + }, + { + "translation": { + "nnd": "embula siyikangia kiminyikalo kighuma.", + "fr": "la pluie ne montre aucun signe de répit." + }, + "id": "1029" + }, + { + "translation": { + "nnd": "erihika mwalhindi, omubiryowerimbere awabakalhi abya inyerilhunga neributhabana.", + "fr": "jusqu'à récemment, le rôle principal des femmes était de se marier et de faire des enfants." + }, + "id": "1030" + }, + { + "translation": { + "nnd": "muthukaya ghusa oko hilikuku.", + "fr": "nous sommes allés faire du tir aux pigeons." + }, + "id": "1031" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mwakaraghana naye.", + "fr": "elle s'est fiancée à lui." + }, + "id": "1032" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omumbesa mwasa akatibita, ameso inya biri palya.", + "fr": "elle arriva en courant, les yeux brillants." + }, + "id": "1033" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ngandi kusunga ndagaliri, kobine ?", + "fr": "je vous verrai plus tard, d'accord ?" + }, + "id": "1034" + }, + { + "translation": { + "nnd": "uli mwigha oyuwene.", + "fr": "tu es un bon étudiant." + }, + "id": "1035" + }, + { + "translation": { + "nnd": "habihw'emyakaminene akasondyomulume wesyonzoli siwe, barbara mwaluinya lheka amahawiwe wosi neriligh'eri lhunga na lucien.", + "fr": "après bien des années d'efforts pour trouver l'homme de ses rêves, barbara décida d'abandonner tout espoir et consentit à épouser lucien." + }, + "id": "1036" + }, + { + "translation": { + "nnd": "erinywa okobwabu ighunemufuha, bwangabya bulhigho.", + "fr": "l'alcool au volant peut être dangereux." + }, + "id": "1037" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ethan na georgette vanashi john ngokomwakatheva.", + "fr": "ethan et georgette savent que john a menti." + }, + "id": "1038" + }, + { + "translation": { + "nnd": "awitheamondola manzi.", + "fr": "elle a beaucoup de faiblesses." + }, + "id": "1039" + }, + { + "translation": { + "nnd": "embula yabya ikawa okoluthwe lwenyumba.", + "fr": "la pluie crépita doucement sur le toit de la cabane." + }, + "id": "1040" + }, + { + "translation": { + "nnd": "anaghutjhe embangwa yoko kitata kibawiwie oyo ahola.", + "fr": "elle a un droit sur la propriété de son défunt mari." + }, + "id": "1041" + }, + { + "translation": { + "nnd": "emyatsi yosi yikalaba eyindi okoyindi, ngalahiraya, ebyalaba byanabya isibiyiswikire okobiri, ebiri bikaswik'ebikasa.", + "fr": "tous les événements sont produits les uns par les autres, je l'avoue ; si le passé est accouché du présent, le présent accouche du futur." + }, + "id": "1042" + }, + { + "translation": { + "nnd": "erisyanimbala olukimba luhya, dima mwahulhuka neryo mwayitheghereghulakyo.", + "fr": "ayant revêtu le vêtement, dima sortit de la cabine d'essayage et décida qu'elle l’achèterait." + }, + "id": "1043" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ghenda !", + "fr": "dégage !" + }, + "id": "1044" + }, + { + "translation": { + "nnd": "esyo planètes sikalire eriminya busana siri ngesyo nyumu.", + "fr": "les planètes sont faciles à identifier parce qu'elles ne scintillent pas comme le font les étoiles." + }, + "id": "1045" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ninawithe omulichi ghomwomutoka.", + "fr": "j'ai une corde dans le coffre." + }, + "id": "1046" + }, + { + "translation": { + "nnd": "yo tom alwe angabere iniaghuthe ekindu ekieri ghusa, angaghusirekio.", + "fr": "si tom avait eu quelque chose à jeter, il l'aurait jeté." + }, + "id": "1047" + }, + { + "translation": { + "nnd": "obuyingo bwa toma bwabiri bya buhyabuhya, okonakatambi alia hindanana mo maria.", + "fr": "tom a tourné la page quand il a rencontré marie." + }, + "id": "1048" + }, + { + "translation": { + "nnd": "oyukuvaya esoro nene nyitsivu ?", + "fr": "qui craint le grand méchant loup ?" + }, + "id": "1049" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ukananza erighambula nabandi kwe?", + "fr": "aimez-vous discuter ?" + }, + "id": "1050" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nikithata kighune kiemighambo.", + "fr": "c'est une zone grise de la loi." + }, + "id": "1051" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mubirikire engurubani ya balwere.", + "fr": "appelez une ambulance." + }, + "id": "1052" + }, + { + "translation": { + "nnd": "uka yitwa ng'omwana.", + "fr": "tu te comportes comme un enfant." + }, + "id": "1053" + }, + { + "translation": { + "nnd": "kaghuma kasa, thatha waghe mwa mbunza omokikiryo ekye bishi embere syavandu.", + "fr": "une fois, mon père m'a sauvagement battu dans un arrêt de bus, devant le regard choqué de plusieurs personnes." + }, + "id": "1054" + }, + { + "translation": { + "nnd": "alinga moghukalira.", + "fr": "on dirait que tu as pleuré." + }, + "id": "1055" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ohovulimundu angakolesha evihandiko mbiririmbiriri, avoshi vangakoleshire vighumerere.", + "fr": "au lieu que chacun utilise un système de traitement de texte différent, tout le monde devrait utiliser le même." + }, + "id": "1056" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ghunaghuthe oko ka nguza kake akeru ahikwaha?", + "fr": "avez-vous vu un portefeuille marron dans les alentours ?" + }, + "id": "1057" + }, + { + "translation": { + "nnd": "akaghal'akomwesi nimakangiriry'agho avesi avalhi omovuyilwireko vanga sumba esyombiso iviri esyevilo, erisumba amaghulu, neriyikakya haghuma neriyisumb'okokithaka.", + "fr": "la force athlétique est un sport où les athlètes en compétition doivent soulever un poids maximum cumulé de trois épreuves de poids, la flexion des jambes, le développé-couché et le soulevé de terre." + }, + "id": "1058" + }, + { + "translation": { + "nnd": "iniekere omo mwirima, akahandika oko kisengula kiwe, mwahulikre emilake yehinyunuyu omo thuthuthu, ama langira ngoko siethitha ghotsera omo kiro kiosi; oyutha ghotsera akaghana eri ghotsera.", + "fr": "assis dans le noir, écrivant sur son ordinateur, il entend le bruit des oiseaux qui piaillent le matin, et réalise qu'il est resté éveillé toute la nuit ; mais l'insomniaque refuse encore de dormir." + }, + "id": "1059" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omughulu bakathekagho erilangirwa, babya ibanaasi kwakendisatha.", + "fr": "quand on l'a placé en garde à vue, on savait qu'il allait falloir jouer serré." + }, + "id": "1060" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ekiribwa kyamabi teghekanibwa.", + "fr": "le déjeuner est servi." + }, + "id": "1061" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ngayahulhikira e new york kutse ahandi handu.", + "fr": "je pars m'envoler pour new york ou toute autre destination." + }, + "id": "1062" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sighuwith’endambi.", + "fr": "vous n'avez à l'évidence pas le temps." + }, + "id": "1063" + }, + { + "translation": { + "nnd": "tulya musumbola mo mukama w’omulongo.", + "fr": "nous l'avons élu maire." + }, + "id": "1064" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sinzomen'eriminya thatha wawe nga nyindi. wangasikya emighambo yaghe.", + "fr": "je me fiche de savoir qui est votre père. vous devez quand même obéir à mes ordres." + }, + "id": "1065" + }, + { + "translation": { + "nnd": "leka olutseghetseghe.", + "fr": "mets de l'eau dans ton vin." + }, + "id": "1066" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sihali ekamilimili, evyekwenene kulava komundu.", + "fr": "il n'y a, au fond, de réel que l'humanité." + }, + "id": "1067" + }, + { + "translation": { + "nnd": "wangighire eridilha omughulu wabia musuko.", + "fr": "vous auriez dû apprendre à nager quand vous étiez jeunes." + }, + "id": "1068" + }, + { + "translation": { + "nnd": "akalhasi nivusayi ovoavakulu vakatwala vana erihika omughulu vakasya hika erivya inyangana lhavuba navakulu, vutsira mbugha.", + "fr": "l'école est l'exil dans lequel l'adulte maintient l'enfant aussi longtemps, jusqu'à ce qu'il soit en état de vivre dans le monde des adultes, sans déranger." + }, + "id": "1069" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sinyanzire ngakuthonika.", + "fr": "je ne veux pas te causer d'ennuis." + }, + "id": "1070" + }, + { + "translation": { + "nnd": "kyamabya isikitwikire isiwarondaya erikanisakyo.", + "fr": "si c'est pas cassé, faut pas chercher à le faire réparer." + }, + "id": "1071" + }, + { + "translation": { + "nnd": "vughuthi kanji kanji ngoko wangathokakyo okomundu oyo wanzire, vusana ekiro kinemwasa yikasyevya ndangalhiri.", + "fr": "dis aussi souvent que tu le peux à quelqu'un que tu l'aimes, car le jour viendra où il sera trop tard." + }, + "id": "1072" + }, + { + "translation": { + "nnd": "kuliweko, omughulu eryuba ryokomukera owalaba riritho, omughulu erithegheko rikalhimira eyisirya esyokindu, obukengereghesania bukasa bukakeha, nerilhima.", + "fr": "cependant, quand le soleil du moyen âge est tout à fait couché, quand le génie gothique s'est à jamais éteint à l'horizon de l'art, l'architecture va se ternissant, se décolorant, s'effaçant de plus en plus." + }, + "id": "1073" + }, + { + "translation": { + "nnd": "wambale ndeke, ighukandi tsandia akasanduku ake bitessi !", + "fr": "fais gaffe ou tu vas abîmer la boîte de vitesse !" + }, + "id": "1074" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omupe mwabugha ebi tsemesirie. mwabugha ndeke iniaka humula ndeke. endambi siya bia nene, ibamabi mwanza.", + "fr": "le prêtre fit un sermon impressionnant. il parla avec vigueur et enthousiasme. il ne lui fallut guère de temps pour attirer la sympathie de sa paroisse." + }, + "id": "1075" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mukaronda amalwa nabanya russie kwe?", + "fr": "cherchez-vous un affrontement direct avec la russie ?" + }, + "id": "1076" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omwilavira echimamo echabahimbi, mwasoma echibenete ehcikathulagho chithya : « ghulevaye ndeke ». omuthoka wo muki akana bissa oghundi. »", + "fr": "sur le quai, il lut un panneau d'avertissement : « attention ! un train peut en cacher un autre. »" + }, + "id": "1077" + }, + { + "translation": { + "nnd": "tom mwayire omokyuna neryo mwathwire anasenyerezi.", + "fr": "tom est allé à la cave et a coupé l'électricité." + }, + "id": "1078" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ndangaliri omomaghologholo muthwasunga enzira erihika okonzuko eyekithwa.", + "fr": "tard dans la soirée nous trouvâmes enfin notre chemin jusqu'au pied de la montagne." + }, + "id": "1079" + }, + { + "translation": { + "nnd": "wamabiyiminshya ngok'abigha bomokiyiro ekyerimbere babiri kula?", + "fr": "t'es-tu rendu compte que dernièrement les étudiants de classe primaire ont grandi ?" + }, + "id": "1080" + }, + { + "translation": { + "nnd": "yabyanzira ngumwa eyo twakolesaya eriyikakirya oko malwa awabya akalhire.", + "fr": "c'était la seule façon dont nous pouvions nous défendre contre tous ces tirs terribles." + }, + "id": "1081" + }, + { + "translation": { + "nnd": "simwathashevuka ngoko mumwavughecho.", + "fr": "vous ne vous souvenez pas avoir dit ça." + }, + "id": "1082" + }, + { + "translation": { + "nnd": "akayighemerathi okwiyithagha riwe ?", + "fr": "comment subvient-il à ses besoins ?" + }, + "id": "1083" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sihalhi ekisasamira ekyeminwe oko muhesanoyu.", + "fr": "il n'y avait pas d'empreintes digitales sur le couteau." + }, + "id": "1084" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omwanzi owekibuthe mwaka thwalawa omongomo busana nerikolesya ribi eryebisakire.", + "fr": "le comptable de la société a été envoyé en prison pour faux en écritures." + }, + "id": "1085" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nimutsafu woko meno.", + "fr": "c'est de la tarte." + }, + "id": "1086" + }, + { + "translation": { + "nnd": "emuviriyaghe nyilwe inavirikolayo.", + "fr": "mes devoirs étaient enfin faits." + }, + "id": "1087" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ebiowashi biebyahi omughulu ukaya omo kithaha?", + "fr": "quelles sont les connaissances les plus nécessaires lorsqu'on se rend dans la société ?" + }, + "id": "1088" + }, + { + "translation": { + "nnd": "bika amakangiriryaghu, uyibikire esyombitha syaghu okwiwe, iwuwene. namaluha oko mibere yaghu yemiyiheko.", + "fr": "garde tes leçons de morale, tes conseils et recommandations pour toi-même. j'en ai marre de ton attitude arrogante." + }, + "id": "1089" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ngasungavio kalenjo nilutsengetseghe okwisangira omwachihanda omwakathi akerina rivi nakandi eriyira akathundulo okomulaghe momrindi rina.", + "fr": "je trouve toujours très bizarre le fait de participer à une communauté sous un pseudonyme et d'y signer ses messages sous un autre nom." + }, + "id": "1090" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omobiro ebyerithendiyatho, eriasa ryaghu, ngalhengekanaya.", + "fr": "pendant les nuits d'insomnie, ta venue, je l'espère." + }, + "id": "1091" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ekyerimbere, syakwasi nakandi akakuseka, neriyikuna okwiwe nokondulhya ukakinda.", + "fr": "d'abord ils vous ignorent, ensuite ils vous raillent, ensuite ils vous combattent et enfin, vous gagnez." + }, + "id": "1092" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nyanzire eribalama nerisangana abandu bahyaka.", + "fr": "j'aime voyager et rencontrer de nouvelles personnes." + }, + "id": "1093" + }, + { + "translation": { + "nnd": "amavughathi akendighenda ndangaliri.", + "fr": "il annonce qu'il partira plus tard." + }, + "id": "1094" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sibwambu nisyatsuka omubiri oghuwene, kumbe imwaminya eritheghekani'omusab'oghuwene.", + "fr": "il ne s’agit plus de créer une belle œuvre, il faut savoir s’organiser une belle réclame." + }, + "id": "1095" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mwalhi singiwithe oko ripolom'eryekiyiro kikulu, mongahikir'oko mwanya mukulu omo kyaghanda eryerihemba.", + "fr": "bien que je n'aie pas de diplôme universitaire, je suis parvenu à un poste extraordinaire à l'académie royale des sciences de suède et je peux même participer à la décision sur le prix nobel." + }, + "id": "1096" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ukakola kutsivu kulava aandi vandu hano.", + "fr": "vous travaillez plus dur que quiconque ici." + }, + "id": "1097" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nanganaghanzira okwiye. sindisha kuthogherya kunahaki omomaligho.", + "fr": "tu peux compter sur lui. il ne te laissera jamais tomber." + }, + "id": "1098" + }, + { + "translation": { + "nnd": "kumberilhengekania iryalhighothwera omobundu syaghu : sibehutaya amalhengekania ghomo mbundu.", + "fr": "il faut attaquer l'opinion avec ses armes : on ne tire pas des coups de fusil aux idées." + }, + "id": "1099" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ekiro kyeribuk'amabuthwariwe kyamabya kighuma nekyaghe.", + "fr": "son anniversaire tombe justement le même jour que le mien." + }, + "id": "1100" + }, + { + "translation": { + "nnd": "yulia mwabanire a karata kenwili ko mughala wabowe italiya amutumira.", + "fr": "julie a reçu une carte de noël de son frère en italie." + }, + "id": "1101" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sithwendivwira mundu.", + "fr": "on en parlera à personne." + }, + "id": "1102" + }, + { + "translation": { + "nnd": "wanganasulhya ekivaveki vusana nekiyiro kyamughala waghe?", + "fr": "pourriez-vous remplir le certificat médical pour l'école de mon fils ?" + }, + "id": "1103" + }, + { + "translation": { + "nnd": "abandu abalhi okokisesengula kye facebuke nibanji oko bahimbani abomo bughuma bye bihugho byebuamerika.", + "fr": "le nombre de personnes sur facebook est supérieur à la population des états-unis d'amérique." + }, + "id": "1104" + }, + { + "translation": { + "nnd": "unalhighire ngoko kyekyoghukarondaya ?", + "fr": "êtes-vous sûrs que c'est ce que vous voulez ?" + }, + "id": "1105" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nyayihira okolhya mundu oyuwanzire.", + "fr": "je m'en remets à qui voudra." + }, + "id": "1106" + }, + { + "translation": { + "nnd": "thukandi sangula ekisunda.", + "fr": "nous allons essuyer une tempête." + }, + "id": "1107" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ekithabu eki kikakanaya okobukoni bwakásowésowê.", + "fr": "cet article traite des progrès de la recherche contre le cancer." + }, + "id": "1108" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mobakamulusayamo oko kinywa kisa, abi bughamo emiaka kumi nomughuma omo ngomo.", + "fr": "il a été libéré sur parole après avoir servi onze années de sa peine." + }, + "id": "1109" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ngamb'imwalenderera e kyoto, omuyi owasibwe busana nesyo nyumba siwe nebisomo biwe.", + "fr": "vous devriez visiter kyoto, qui est célèbre pour ses anciens temples et ses sanctuaires." + }, + "id": "1110" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omulhir'owakabia ngwalhimire akabya ngalhitho omoribu; oyukalhenga eribukyagho angana yisisiria.", + "fr": "le feu qui semble éteint souvent dort sous la cendre ; qui l'ose réveiller peut s'en laisser surprendre." + }, + "id": "1111" + }, + { + "translation": { + "nnd": "akabimbirikira ko hamahwa sahanguma.", + "fr": "il m'a téléphoné il y a une heure." + }, + "id": "1112" + }, + { + "translation": { + "nnd": "georgette mwaka theba louis naye mwaka mutheba.", + "fr": "georgette a trompé louis et ensuite il l'a trompée." + }, + "id": "1113" + }, + { + "translation": { + "nnd": "balwe bassi ngoko bakandi lwa okwibughaho enzighu eyabandu bossi.", + "fr": "ils savaient qu'ils devaient combattre ensemble pour défaire l'ennemi commun." + }, + "id": "1114" + }, + { + "translation": { + "nnd": "butsir'amaghetse, abandu sibanga bereho.", + "fr": "sans l'eau, les humains ne pourraient pas survivre." + }, + "id": "1115" + }, + { + "translation": { + "nnd": "amavindulhikania awenighulu angavere nzuko owerivugha asyodubu thuyeyo neryolhuya.", + "fr": "un changement climatique global pourrait avoir été responsable de l'extinction des dinosaures." + }, + "id": "1116" + }, + { + "translation": { + "nnd": "erina ryaghe inze maria sara.", + "fr": "mon nom est maria sara." + }, + "id": "1117" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mwambwir’ath’akandinyisakira, alhiwe mwathita kola kyo.", + "fr": "il avait dit qu'il m'écrirait, mais il n'en fut rien." + }, + "id": "1118" + }, + { + "translation": { + "nnd": "aviakirut’erikumbatirana riwe vana nathalie we vierzon, ihama lava syosahisatu, neryo omasutuasukwa akivuk’evyoshevio.", + "fr": "il se rappelait son dernier baiser avec nathalie à vierzon, trois heures plus tôt, le côté haletant, éperdu de leur adieu et il se sentait rempli d'une vague superstition." + }, + "id": "1119" + }, + { + "translation": { + "nnd": "aling’eribulyo lyabya lilobiry’okwiwe. ekindi kiro, nanganasya kalya eribulya lyo hake.", + "fr": "il semble que la question était trop facile pour toi. la prochaine fois, je devrai en faire une un peu plus difficile." + }, + "id": "1120" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sitwngavya vaviri vasa avalhi virirawa erilhiha okondambi.", + "fr": "nous ne pouvons être les deux seules personnes qui aient oublié de payer leurs factures à temps." + }, + "id": "1121" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mangaha echitsutsu echirithendiligha mucha mbisa ovusu.", + "fr": "à présent l'ombre d'un doute lui assombrissait le visage." + }, + "id": "1122" + }, + { + "translation": { + "nnd": "obughuma bye bihugho byebuamerika biwithe ekitswe kighuma kyokobini ebyabandu abalhi omomulhiki.", + "fr": "les états-unis ont déjà un quart de la population mondiale des prisons." + }, + "id": "1123" + }, + { + "translation": { + "nnd": "bob mwasubir'eka yo ndangaliri.", + "fr": "bob est revenu à la maison tard." + }, + "id": "1124" + }, + { + "translation": { + "nnd": "munasi ngoko sinyi satha.", + "fr": "vous savez que je ne danse pas." + }, + "id": "1125" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nyamuhanga athu ghanyire, twangana kania kubio kubolo.", + "fr": "pour l'amour de dieu, parlons de ça plus tard." + }, + "id": "1126" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omu colonel athi akavembere aviritsughumathivwa.", + "fr": "le colonel dit que la situation est sous contrôle." + }, + "id": "1127" + }, + { + "translation": { + "nnd": "monayi kimirye omolulengo lwiwe.", + "fr": "je me suis descendu à son niveau." + }, + "id": "1128" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omumbesa owe norvege mwasuyirwe omomuake rikumi no mukugha vusana neriviya lhunga ehihya awendwa enyumasyeri yathwa enzongeri eyerikiruka kinyangahya e dubai.", + "fr": "une femme norvégienne a été condamnée à 16 mois de prison pour « rapports sexuels en dehors du mariage » après avoir porté plainte pour viol à dubaï." + }, + "id": "1129" + }, + { + "translation": { + "nnd": "hayihonangaya okwikokibwa omokisenge ekyamabalyaweluvaluva ?", + "fr": "où dois-je me rendre pour être admis en salle des urgences ?" + }, + "id": "1130" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ama nyasa ko kutukutu.", + "fr": "il me met vraiment la pression." + }, + "id": "1131" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nyinasi ngoko muwabuyire emyaka misathu eyahwa ghomomulhiki.", + "fr": "je sais que tu as passé les trois dernières années en prison." + }, + "id": "1132" + }, + { + "translation": { + "nnd": "wanowire evisanda vyaghe vyaghe vyomulhigholo ?", + "fr": "as-tu écouté mon spectacle hier soir ?" + }, + "id": "1133" + }, + { + "translation": { + "nnd": "unasi ngoko nikia ndundi ?", + "fr": "es-tu sûre que ça soit absolument nécessaire ?" + }, + "id": "1134" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mwabutha omulwana.", + "fr": "elle donna naissance à un garçon." + }, + "id": "1135" + }, + { + "translation": { + "nnd": "eribundu riahi rioramabibutha?", + "fr": "quel chat vient de mettre bas?" + }, + "id": "1136" + }, + { + "translation": { + "nnd": "chikanavugha, avana vavia vakatsanga omomulubie.", + "fr": "autrefois, les enfants jouaient encore à la corde à sauter." + }, + "id": "1137" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nimwighawakera oghokokiyiro ekya bambesa.", + "fr": "c'est un ancien copain de lycée." + }, + "id": "1138" + }, + { + "translation": { + "nnd": "embere ahabawe enduhuke, abyainyaka handikira omusondolya wekiyiro kyomusondyo ekikulu.", + "fr": "avant de prendre sa retraite, elle travaillait en tant que secrétaire du directeur d'une école de recherche de l'université." + }, + "id": "1139" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mwakaya ebwamerika, akimana omo miyi ndatu eminenemine.", + "fr": "elle a fait un voyage en amérique, en s'arrêtant dans six grandes villes." + }, + "id": "1140" + }, + { + "translation": { + "nnd": "esyongond'esye minywa yiwe yabia ika kanzia ebitsangar'ebyabya bikalheka omuthahwa iniahanziahanzia.", + "fr": "les coins de ses lèvres montraient une teinte bleutée qui causait vraiment du souci à l'infirmière." + }, + "id": "1141" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mwanzire emwalwahano iyehe ?", + "fr": "vous voulez sortir d'ici, non ?" + }, + "id": "1142" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ekyumano ekyobakaghendamo okomughenda mokyathulhika ndambinge kyanabighuswa omokyanya.", + "fr": "la fusée explosa quelques secondes après son lancement." + }, + "id": "1143" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sighubughe uthi monyitha kulhalhirya!", + "fr": "ne dites pas que je ne vous aurai pas prévenu !" + }, + "id": "1144" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omusosi mwakabulaya omutsongerwa kwanaasi erighabaghabana omokathi keribugha ekwenene neribugha amabehi.", + "fr": "le juge a demandé à l'accusé s'il connaissait la différence entre dire la vérité et dire un mensonge." + }, + "id": "1145" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ngalhengekanaya tom mwakayira emiyisa minzi.", + "fr": "je pense que tom a été très chanceux." + }, + "id": "1146" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omwigha oghoko ngetse, inianikere oko kathumbi omo kilumbiro, mwasaba etsupa yobulendi inianemulinda ekitiri kiwe kyesyo samaki nehi firiti.", + "fr": "l'apprenti marin, assis sur un tabouret dans un bar, commanda une bière en attendant son panier de fish and chips." + }, + "id": "1147" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nyinayitheghekeny'eribugha wamabya isiwathe buka ohotwasangana.", + "fr": "je suis prêt à parier que tu ne te rappelles pas la première fois où nous nous sommes rencontrés." + }, + "id": "1148" + }, + { + "translation": { + "nnd": "erigholo ritsemesirie, simutha langira?", + "fr": "la soirée est super, vous ne trouvez pas?" + }, + "id": "1149" + }, + { + "translation": { + "nnd": "kumbe enzo inyatsuka oko nzuko.", + "fr": "il faut que enzo recommence depuis le début." + }, + "id": "1150" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ovughuma ovwevihugho evyevu amérika sivaci nendundi eyeriharatha oko vanya chine haghuma navanya russie.", + "fr": "les états-unis d'aujourd'hui ne sont plus en mesure de faire face à des adversaires aussi forts qu la russie ou la chine." + }, + "id": "1151" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mwakowa eviosievi luvaluva, ngoko sichindu chindi, kusangwa erikola namutsuko munji emithahi eyerigha.", + "fr": "il a appris tout ceci très vite, comme nul autre, car son goût extraordinaire d'apprendre et de travailler avait accru ses facultés d'apprentissage." + }, + "id": "1152" + }, + { + "translation": { + "nnd": "bangalhindira bathi oko mukalhi eriby'angatsema nomulume oyukahathikana erikukola ngomundu oyuluyirene?", + "fr": "comment peut-on attendre d'une femme qu'elle soit heureuse avec un homme qui insiste pour la traiter comme si elle était un être humain parfaitement normal ?" + }, + "id": "1153" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mulumuna yohani mwalwa binduka obulhengekanya nerilwa na senya ekipapura kyobunwani.", + "fr": "m. johnson a subitement changé d'avis et a signé le contrat." + }, + "id": "1154" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omukali mwakima oko kitumbi. kandi mwaķ́ ebu̧liŗye okolú̧kyô.", + "fr": "la femme s'est levée de la chaise. et elle a jeté un coup d’œil à la porte." + }, + "id": "1155" + }, + { + "translation": { + "nnd": "aba banais nimithi mikemike, ey'ohoyikabya, yangabya metere kumi nakumakumi abiri okobuli.", + "fr": "les bonsaïs sont des arbres miniatures, qui dans leur milieu naturel, pourraient atteindre les 10 à 20 mètres de hauteur." + }, + "id": "1156" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mughala waghe avirivya muvuya erisava avughanyiri vusana nerithendiya ekalhasi.", + "fr": "mon fils est devenu assez bon à inventer des excuses pour ne pas aller à l'école." + }, + "id": "1157" + }, + { + "translation": { + "nnd": "avanya palestine vanawithembangwa eyerikolwako kinyamuviri ?", + "fr": "les palestiniens ont-ils le droit à un traitement humain ?" + }, + "id": "1158" + }, + { + "translation": { + "nnd": "tukandi syakol'ekisendembele omo righolo rie poso.", + "fr": "nous allons faire une fête samedi soir." + }, + "id": "1159" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omwi ghanza eri bughagho aba kawathikaya, balwe baka rondia enzira yeri lhaba bweghu bweghu, eri bana amasabu butsiri laba omo nde.", + "fr": "dans sa volonté de supprimer les intermédiaires, il cherchait le moyen de passer directement du foin au lait sans passer par la vache." + }, + "id": "1160" + }, + { + "translation": { + "nnd": "hane oyulia humera ?", + "fr": "quelqu'un a-t-il eu mal ?" + }, + "id": "1161" + }, + { + "translation": { + "nnd": "abanya palestine banaghuthe embangwa eri ghana okwihamba kinyanganga oko kithakaka kiabo?", + "fr": "les palestiniens ont-ils le droit de dire non à une occupation injuste et criminelle ?" + }, + "id": "1162" + }, + { + "translation": { + "nnd": "wama nzwekya.", + "fr": "c'est une vraie surprise." + }, + "id": "1163" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omwana oyu aka lhengekanaya athi ekighuho niki tara.", + "fr": "cet enfant pense que la terre est plate." + }, + "id": "1164" + }, + { + "translation": { + "nnd": "monayowa muhanda namunalunaya oko lupithalhi, alhiwe oko ndulhi sibyabya bikalhire.", + "fr": "je me suis senti mal et me suis rendu à l'hôpital, mais en définitive ce n'était pas grave." + }, + "id": "1165" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ekírô kighuma, ukandi sy'á̧yiķú̧byá bómó.", + "fr": "un jour, tu le regretteras." + }, + "id": "1166" + }, + { + "translation": { + "nnd": "epeta yiwe ni mukulu owekivuthe ekyevithuthimbireko.", + "fr": "son titre officiel est directeur général de l'agence pour l'environnement." + }, + "id": "1167" + }, + { + "translation": { + "nnd": "namasab'obughanyiri busana sinyithalungasubirya.", + "fr": "je présente mes excuses pour ne pas avoir immédiatement répondu." + }, + "id": "1168" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nganyire, ngwithe ebierikola lhino.", + "fr": "je suis désolée, je suis occupée maintenant." + }, + "id": "1169" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ameso wiwe mwaka ni samalira, ako sondya nga ninamubwir'ekwenene.", + "fr": "ses yeux ont observé mon expression faciale pour savoir si je lui parlais franchement." + }, + "id": "1170" + }, + { + "translation": { + "nnd": "akathali akomovongo ayo sikaswikire erighula eviovulime.", + "fr": "le prix de ce produit ne couvre pas le coût de production." + }, + "id": "1171" + }, + { + "translation": { + "nnd": "vavirivya novutseme ovwerisinga.", + "fr": "ils ont finalement ressenti la joie de vaincre." + }, + "id": "1172" + }, + { + "translation": { + "nnd": "emihukire yiwe niyaba franza eyo aya somera.", + "fr": "son style de cuisine est un style classique français qu'il a étudié en france." + }, + "id": "1173" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ghulya fumbulhyakyo mughulu wahi ?", + "fr": "quand l'as-tu découvert ?" + }, + "id": "1174" + }, + { + "translation": { + "nnd": "abigha bosi bak'igha ekingeresa.", + "fr": "tous les étudiants étudient l'anglais." + }, + "id": "1175" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ngayivulaya nganindambi nyingahi yhwaherirye nokwihika mangaha", + "fr": "je me demande combien de temps nous avons gâché jusqu'à présent." + }, + "id": "1176" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nilighire ngokwandimbula kutsivu.", + "fr": "je suis sûre qu'elle va beaucoup me manquer." + }, + "id": "1177" + }, + { + "translation": { + "nnd": "wasingya ukambwira ekikalheka abandu ebanimya ngekikiru.", + "fr": "merci de m'avoir finalement expliqué pourquoi les gens me prennent pour un idiot." + }, + "id": "1178" + }, + { + "translation": { + "nnd": "amalwa abiritsukibwa oko tatoeba omokathi kabaka bugha bingi.", + "fr": "la guerre est désormais déclarée sur tatoeba entre le clan des énonciateurs et celui des numéroteurs." + }, + "id": "1179" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ngabia ngafumbulha kanzikanzi ko abambesa sibalhyanza eriyitsinga oko mikolhere ko kutsibu, erisaka busana ne ndundi yabo. ekyokikanyi libathanganaya, ngalapa, busana sihalhi ekyangabaha ekyomuhungo ngokwisoma.", + "fr": "j’ai souvent remarqué que les jeunes filles ne savent pas s’intéresser aux œuvres sérieuses, écrites cependant pour leur bien. cela me confond, je l’avoue, car rien ne peut leur faire plus de bien qu’une lecture instructive." + }, + "id": "1180" + }, + { + "translation": { + "nnd": "erisom’ebithabu nikighuma kyoko mibere yaghe.", + "fr": "lire des livres est une de mes habitudes." + }, + "id": "1181" + }, + { + "translation": { + "nnd": "enzuhere yanganahikira oko nyondiria agho yanganalhya.", + "fr": "une mouche est tout aussi susceptible d'atterrir sur une merde qu'elle le fera sur une tarte." + }, + "id": "1182" + }, + { + "translation": { + "nnd": "oluholo lona lunduhuke kwe?", + "fr": "la mort est-elle la seule délivrance ?" + }, + "id": "1183" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nikwenen'eyasibwe ahosi, ngok'omusimbi oyuwithe oko butheke obusikire angayikandanga erihikya omukalhi.", + "fr": "c’est une vérité universellement admise, qu’un célibataire en possession d’une fortune solide se doit de vouloir prendre femme." + }, + "id": "1184" + }, + { + "translation": { + "nnd": "kishi, ubye iwune okwihunga.", + "fr": "restez en ligne, s'il vous plaît." + }, + "id": "1185" + }, + { + "translation": { + "nnd": "toma akalhebaya ebisanda okokinimba kyakabiri ekyebugeremani .", + "fr": "tom regarde un film sur la deuxième chaîne de télévision allemande." + }, + "id": "1186" + }, + { + "translation": { + "nnd": "neryo mwayitheka erilabya eminwe yiwe yomonzwiri shiwe.", + "fr": "elle se mit à faire courir ses doigts dans ses cheveux." + }, + "id": "1187" + }, + { + "translation": { + "nnd": "munawith’ehamulhi yeringiz’ekilope kyethu nakandi imwathuh’ekyakarikyamukyo.", + "fr": "vous avez notre permission pour inclure notre logiciel à condition de nous fournir une copie du produit final." + }, + "id": "1188" + }, + { + "translation": { + "nnd": "e chronique d'une mort annoncée ni birango byomusaki munya colombia yo gabriel garcía márquez.", + "fr": "chronique d'une mort annoncée est un roman de l'écrivain colombien gabriel garcía márquez." + }, + "id": "1189" + }, + { + "translation": { + "nnd": "wamavia esiwasi ekwenene, minyerera.", + "fr": "si tu ne connais pas les réponses, devine." + }, + "id": "1190" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omukekethyo ghomushitu, endatha syagho sinalhi muthi owangalasa; alhi, omo kibungo ekyo kobitw'ebye allemagne, okobikango ikumi nomunane erighana eriesio metere.", + "fr": "la limite forestière, au-delà de laquelle aucun arbre ne pousse plus, se situe, dans les alpes allemandes, à une altitude d'environ dix-huit-cents mètres." + }, + "id": "1191" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ulhya musunga inyaviririvuka.", + "fr": "tu l'as trouvée réveillée." + }, + "id": "1192" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ebithi ebi bikabya ngomugombwê kutse ngomúlyánzúki omughulu wo miwisi.", + "fr": "ces feuilles vertes deviennent rouges ou jaunes à l'automne." + }, + "id": "1193" + }, + { + "translation": { + "nnd": "alyavya avivugha ndambi isatu omo kiravu, niki amavya mo dolari vighonye viviri.", + "fr": "après trois heures au casino il est à deux mille dollars dans le rouge." + }, + "id": "1194" + }, + { + "translation": { + "nnd": "babiri thibita no mughala wo mwami.", + "fr": "le prince a été enlevé." + }, + "id": "1195" + }, + { + "translation": { + "nnd": "erilhibul'ameso, enyebukyo eya ethel wiwe yabia omo mahengekania wiwe; abiakabia ngekisasamira ekithir'obuba kand'ikikakolheria esyonzolhi siwe.", + "fr": "éveillé, le souvenir de son éthel dominait toutes ses pensées ; endormi, ce souvenir devenait comme une image fantastique qui illuminait tous ses rêves." + }, + "id": "1196" + }, + { + "translation": { + "nnd": "emyanya yine omokisenge omwilabira ebyolumbuka erihika omomathondi makumi asathu embere ebisanda bitsuke. enyumasyaho, obuhinganya bwabyo bukandibya obwobwiranda.", + "fr": "les réservations de places sont disponibles à la caisse jusqu'à trente minutes avant le début du concert. après quoi, elles retournent en vente libre." + }, + "id": "1197" + }, + { + "translation": { + "nnd": "aba chinois bamabi hana eri bugha naye, ngandi bahula, nerio oho.", + "fr": "si les chinois ne me parlent pas, alors je parlerai d'eux, et toc." + }, + "id": "1198" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nyinasi ngoko muyomba wiwe akandi mukangya omukalhi.", + "fr": "je sais que son oncle va lui présenter une femme." + }, + "id": "1199" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ngalapa ngoko sinathavya kindu ekiryahika okonduthya.", + "fr": "je jure que rien ne s'est produit." + }, + "id": "1200" + }, + { + "translation": { + "nnd": "amahwa ghovwihi mwahwa omwiseka vusana nevye vinimba evimulhevirye.", + "fr": "le concombre tueur manqua de s'étouffer de rire en lisant les spéculations médiatiques à son sujet." + }, + "id": "1201" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mubye bolo, namulolay'emuliro.", + "fr": "restez calmes et continuez !" + }, + "id": "1202" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mungakulira omochihanda echeshonzama.", + "fr": "j'ai grandi dans une famille pauvre." + }, + "id": "1203" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nyalhengekannya ko wangasire ighuwene.", + "fr": "j'espérais un peu que tu viennes seul." + }, + "id": "1204" + }, + { + "translation": { + "nnd": "twabya twiker'oko kithumbi kyomo luparake.", + "fr": "nous étions assis sur un banc dans le parc." + }, + "id": "1205" + }, + { + "translation": { + "nnd": "emighanzo eyabahinganya abakaya oko bulhi mwaka ye chine oko kiro kyo mwaka muhia, e grandtang freres, e paris omo kitata kierikumi nasathu, yikitha obuba.", + "fr": "le nombre de clients qui se rendent tous les ans pendant la période du nouvel an chinois, au grand tang frères, à paris dans le treizième arrondissement, fait peur." + }, + "id": "1206" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sinyilhahire oko buwathikya.", + "fr": "je ne requiers pas d'assistance." + }, + "id": "1207" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ukakolesaya omupira uti ukasyavya mukule, kovitevitya ?", + "fr": "vous utilisez un préservatif pour ne pas tomber enceinte, n'est-ce pas ?" + }, + "id": "1208" + }, + { + "translation": { + "nnd": "vanemukangirirya olwanzo neviala evitherire.", + "fr": "ils sont en train de dispenser l'amour avec les mains sales." + }, + "id": "1209" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nyanzir'inabindul'ekihugho.", + "fr": "je veux changer le monde." + }, + "id": "1210" + }, + { + "translation": { + "nnd": "amabia iniakinawithe amah'awerisuba hano, umbirikire luba.", + "fr": "s'il a encore l'audace de se pointer ici, tu m'appelles tout de suite." + }, + "id": "1211" + }, + { + "translation": { + "nnd": "neryo mobabugha akalhyo kabo.", + "fr": "ils finirent leur repas." + }, + "id": "1212" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ekisiyisiyi eki kyavya kivuya.", + "fr": "cette fête était super, mec !" + }, + "id": "1213" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ninasi ngoko wabiripokera esyo niavaligho nene, neryo nilwe nisondire eriminya, ngowangavugha ki oko yayi eyo na kutumira okoyenga eyabiyilavire?", + "fr": "je sais que vous devez être enseveli sous une montagne de courrier, mais je me demandais si je pouvais connaître votre avis sur le courrier que je vous ai envoyé la semaine dernière?" + }, + "id": "1214" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sitwendithoka erilighomwatsi muleve owavirivererera omwilavira avakiva omughambo navaka lebaya gho ndeke. erithendi bya na luhande sibugh'ambu rieri bula butoki,naho nibwambu ni hekima. nakandi, sinangatoka erilughirirana omwilavira omughambo nekwenene.", + "fr": "on ne saurait admettre aucune neutralité entre ceux qui violent la loi et ceux qui l'observent. neutralité ne signifie pas impassibilité, mais impartialité. or, on ne saurait être impartial entre le droit et l'injustice." + }, + "id": "1215" + }, + { + "translation": { + "nnd": "singwithe akabangwa keri dessa", + "fr": "je n'ai absolument aucun talent artistique." + }, + "id": "1216" + }, + { + "translation": { + "nnd": "munabya ngabuka omokalhongo kake oko bilometere makumiathanu oko bwikalano bukulu obwe polonesya.", + "fr": "je vis dans un petit village à cinquante kilomètres de la capitale polonaise." + }, + "id": "1217" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mungaha toma yo miyisa minene yeri kolakyo.", + "fr": "j'ai donné à tom de nombreuses opportunités de le faire." + }, + "id": "1218" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omwimbi mwakathokola muhanda omughulu oghomuhindano.", + "fr": "la chanteuse nous a fait faux bond le jour du spectacle." + }, + "id": "1219" + }, + { + "translation": { + "nnd": "erikokiebindu nimubiri oyo aka tsemesaya.", + "fr": "producteur est un travail passionnant." + }, + "id": "1220" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omuthwano shalikulevaya nahake embagwa oko vwiranda vwaghe.", + "fr": "ce titre ne te confère aucun droit sur ma liberté." + }, + "id": "1221" + }, + { + "translation": { + "nnd": "abia aka seka ibawiwe.", + "fr": "elle se moquait de son mari." + }, + "id": "1222" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mukandiyikoleravyo.", + "fr": "vous vous y ferez." + }, + "id": "1223" + }, + { + "translation": { + "nnd": "okwivugho komulhimu.", + "fr": "en parlant du diable." + }, + "id": "1224" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ekisendebele mokika kolawa oko lutere busana neri signaya e contrat.", + "fr": "une cérémonie a été organisée à l'hôtel pour la signature du contrat." + }, + "id": "1225" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omuvuyi owekyendulhya owe vushipili anemulwa okoluholo.", + "fr": "l'ancien dictateur égyptien lutte contre la mort." + }, + "id": "1226" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ebitsutsu bika togha.", + "fr": "les masques tombent." + }, + "id": "1227" + }, + { + "translation": { + "nnd": "kumbe indyabasunga, balume, emberenyighende.", + "fr": "il fallait que je vous voie, les mecs, avant que je parte." + }, + "id": "1228" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ngavyangathengekania ngaghulhi munaki oyukakwa ovulhighe.", + "fr": "j'ai toujours su que tu étais un gars sympa." + }, + "id": "1229" + }, + { + "translation": { + "nnd": "emihumo nemirurumo eyamahigha neyaba birikirwa biwe moyalhetha akasabungyo.", + "fr": "les cris et les hurlements affolés du foyer et de ses invités excités rendit la confusion indescriptible lorsqu'on découvrit qu'à peine quoi que ce soit du coûteux immeuble pouvait être sauvé." + }, + "id": "1230" + }, + { + "translation": { + "nnd": "alhiwe omghulu kakasyava ekihughokyea omo omxera anganavya mwasondolhiwakya, thumyonavughe thuthitone evidemosata?", + "fr": "seulement lorsqu'il existera un pays où un pauvre mendiant peut devenir chef de l'état, pourrons-nous dire qu'il existe une vraie démocratie." + }, + "id": "1231" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mubasaka « erihola iyehe, mulek'erithibita ! », haliwe, omusaki bwandikire athi « kumb'ina hola, simumuleke athibithe ! »", + "fr": "il ordonna « mourir il doit pas, laisser courir ! », cependant le scribe écrivit malheureusement « mourir il doit, pas laisser courir ! »" + }, + "id": "1232" + }, + { + "translation": { + "nnd": "evyo ni vikevike, anganavya e paris oko ndambi eno.", + "fr": "peu importe, il est peut-être à paris en ce moment." + }, + "id": "1233" + }, + { + "translation": { + "nnd": "akandiletha amavu awengwindisi omuviaswa evye chine okwihavwa.", + "fr": "il va amener ces vins rouges en chine pour offrir." + }, + "id": "1234" + }, + { + "translation": { + "nnd": "simwangathoka erinyitsopolia kusangwa naviriyikathula.", + "fr": "vous ne pouvez pas me virer parce que je me barre !" + }, + "id": "1235" + }, + { + "translation": { + "nnd": "harry mwahika okokika isyathasyakwama olulhengo olwekiyiro.", + "fr": "harry n'arrivait pas à suivre le niveau de la classe." + }, + "id": "1236" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sihesimbirawa hatye ikuku.", + "fr": "soupçon est d'amitié poison." + }, + "id": "1237" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nikighenderwako kighumerera ! ekio kikere oko syo mbangwa sighumerera.", + "fr": "c'est le même principe ! cela repose sur les mêmes lois physiques." + }, + "id": "1238" + }, + { + "translation": { + "nnd": "isihasyathabya eriwekara ebyenyuma, sihalhi mbitha okobiri hathya, nerikala oko bikasa.", + "fr": "il ne faut avoir aucun regret pour le passé, aucun remords pour le présent, et une confiance inébranlable pour l'avenir." + }, + "id": "1239" + }, + { + "translation": { + "nnd": "erilolo liwe lyavya eritolere oluholo.", + "fr": "son crime méritait la peine de mort." + }, + "id": "1240" + }, + { + "translation": { + "nnd": "kitolerere iwanywa ubabalya buno.", + "fr": "vous devez prendre ces pilules." + }, + "id": "1241" + }, + { + "translation": { + "nnd": "erikebera eyiri ebikasa nikya muhungo, oyuthe lhebaya embere syendisya loliembere; nangok'omundu akakokothaya enzingo yiwe, iwayatho (ngoko bakahuka akalhio, ibalhia).", + "fr": "un regard vers l'avenir est nécessaire: qui ne regarde pas vers l'avant ne progressera pas; et comme on fait son lit, on se couche (comme on prépare ses repas, on mange)." + }, + "id": "1242" + }, + { + "translation": { + "nnd": "twamavya haghuma enyumayo hake.", + "fr": "nous prendrons contact avec vous dans les meilleurs délais." + }, + "id": "1243" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nayisakisaya okondulhya okovindu eviringevi.", + "fr": "je m'inscris en faux contre cette vision des choses." + }, + "id": "1244" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omo kihanda kyaghe, sihali wangakitoka.", + "fr": "dans ma famille, personne n'est capable de le faire." + }, + "id": "1245" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omundu mwakatsimithang'abaghum'abo kokikumula ekyabatheya oko polishi.", + "fr": "quelqu'un a tuyauté les membres de la bande sur leur surveillance par la police." + }, + "id": "1246" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sindiri kuha amathe.", + "fr": "je ne vous sers pas de lait." + }, + "id": "1247" + }, + { + "translation": { + "nnd": "jim mwathibithire kulenga ron.", + "fr": "jim court aussi vite que ron." + }, + "id": "1248" + }, + { + "translation": { + "nnd": "namasweka alhiwe ngathivithivwigha oko kabinet.", + "fr": "désolée, mais je dois me rendre d'urgence aux toilettes." + }, + "id": "1249" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ukalengekanaya ngumwakachirukakucho, oghundi, nerinariwe eririvuyira ?", + "fr": "tu crois qu'il la saute, l'autre, avec son nom de vierge ?" + }, + "id": "1250" + }, + { + "translation": { + "nnd": "wangana pima, iwatasya pima, siwendisya bugha ebyosi omo kiro kighuma.", + "fr": "tu auras beau essayer, tu ne seras pas capable de finir cela en un jour." + }, + "id": "1251" + }, + { + "translation": { + "nnd": "abandu beri hambiriaho, ngomutsanga, ibiaongeribwa omomayonga, okwiyiramo binene ebia hangi.", + "fr": "des agents de renfort, tels que le sable, sont ajoutés à l'eau, pour élargir les fissures nouvellement créées." + }, + "id": "1252" + }, + { + "translation": { + "nnd": "cambronne na waterloo mwakatha ovuthavalhi ovwerimbere omokinywa ekiryalwamo ekyakaviri.", + "fr": "cambronne à waterloo a enterré le premier empire dans un mot où est né le second." + }, + "id": "1253" + }, + { + "translation": { + "nnd": "erinaryaghu rilwiri ryavya emberembere okokivave.", + "fr": "votre nom figure en première place sur ma liste." + }, + "id": "1254" + }, + { + "translation": { + "nnd": "munganalhengekania nyithi mwangananza inabasubirya bino.", + "fr": "je pensais que vous pourriez vouloir que ceci vous soit rendu." + }, + "id": "1255" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omulaika oghomukama hanji mwahikira joseph.", + "fr": "un ange du seigneur apparut en songe à joseph." + }, + "id": "1256" + }, + { + "translation": { + "nnd": "aba belegi bana ghuwithe oko mbundu nembangwa oko bulimundu oyuthe wayo, kundi bakalengekanaya angana ghubahisya ovusalama bwabo.", + "fr": "les colons sont armés et ont le droit de tirer sur toute personne autochtone qu'ils jugent être une menace pour leur sécurité." + }, + "id": "1257" + }, + { + "translation": { + "nnd": "wanamangowa ?", + "fr": "vous m’entendez ?" + }, + "id": "1258" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ekwene yo mulondo waba ntombe, yika hika bololobolo, haliwe amabehi akasa aka thibita.", + "fr": "la raison, le jugement, viennent lentement, les préjugés accourent en foule." + }, + "id": "1259" + }, + { + "translation": { + "nnd": "iniakakola okwibugha akasololo akakahulawamo apartheid, e « le zoulou blanc » moyaminyibwe okwilabira ehihuka, ehimbo ehika kanganaya eribiahaghuma riabandu oko kighugho.", + "fr": "engagé contre l'apartheid, « le zoulou blanc » s'est fait connaître grâce à ses airs universels de partage, des chansons soutenant la solidarité entre les hommes et entre les peuples." + }, + "id": "1260" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omukurungu mwaka kolhesaya okumano akakingula amaburo nerio amangira omonguruvani.", + "fr": "le voleur a utilisé un tournevis pour s'introduire dans la voiture." + }, + "id": "1261" + }, + { + "translation": { + "nnd": "akalıķ́u̧ku̧ kakaghuluka erilwa e san francisco erihika eniwiyorko.", + "fr": "ce pigeon a volé de san francisco à new york." + }, + "id": "1262" + }, + { + "translation": { + "nnd": "koyowaghe avya withe erivyaho eririkovwaka ovusuvwiwe ivunemo ekisasamira ekye vikudiyomonzwiri.", + "fr": "ma mère avait l'air drôle avec un masque d'argile sur le visage et des bigoudis dans les cheveux." + }, + "id": "1263" + }, + { + "translation": { + "nnd": "niyitheka erinene.", + "fr": "c'est un engagement énorme." + }, + "id": "1264" + }, + { + "translation": { + "nnd": "gheri lolembere, yeri beghera.", + "fr": "l'évolution, c'est de l'adaptation." + }, + "id": "1265" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sialita siky’omughambo.", + "fr": "il a violé la loi." + }, + "id": "1266" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nyinga lishire twamabi huluk'oko ndambi eno.", + "fr": "c'est dingue de sortir par ce temps." + }, + "id": "1267" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mwakaghulaya enguruvani.", + "fr": "ils ont fait arranger la voiture." + }, + "id": "1268" + }, + { + "translation": { + "nnd": "enzira eyi yithekirwe nomutere munji.", + "fr": "ce vaisseau spatial est propulsé par un moteur ionique." + }, + "id": "1269" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sinangamubiririka.", + "fr": "je ne peux pas l'appeler." + }, + "id": "1270" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omubiri oyu thukalhangir'ahonaho ebighuma.", + "fr": "dans ce métier on voit tout de suite les résultats." + }, + "id": "1271" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mwanavirieghivwa omwakathikamaligho ?", + "fr": "avez-vous jamais été coincée dans un ascenseur ?" + }, + "id": "1272" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omughulu ukalhenga erithebya ekyosi, sighubanakabanga nabake akeribanamo endundi. luhuka, humula, leka nakandi ubyeho !", + "fr": "lorsque tu essaies de tout contrôler, tu ne profites d'aucun moment. détends-toi, respire, lâche prise et vis !" + }, + "id": "1273" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ngoshavughira espagnol vurororole omwamikera iviri. ngakihamula !", + "fr": "je parlerai espagnol couramment dans deux mois. je le jure !" + }, + "id": "1274" + }, + { + "translation": { + "nnd": "erivindula amazingira nimwatsi akalire. nicholo erivindula emivere yaghu.", + "fr": "changer l'environnement est chose difficile. c'est plus simple de changer sa propre capacité d'adaptation." + }, + "id": "1275" + }, + { + "translation": { + "nnd": "isiwasa wamavya ighunawithe evyerikola.", + "fr": "ne t’embête pas à venir si tu es occupée." + }, + "id": "1276" + }, + { + "translation": { + "nnd": "bobo mwabwire jane athisyase akatsomana ebikuwiwe.", + "fr": "bob a dit à jane de ne pas se mêler de ses affaires." + }, + "id": "1277" + }, + { + "translation": { + "nnd": "waghul’ekisengula eki kyo mughulu wahi ?", + "fr": "quand est-ce que t’as acheté ce portable ?" + }, + "id": "1278" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nikisisesani kyenduli kya carrie underwood.", + "fr": "c'est le dernier album de carrie underwood." + }, + "id": "1279" + }, + { + "translation": { + "nnd": "erikangirirya eri mobikanyebukaya mikera minzi eya birilaba.", + "fr": "cet exercice m'a ramené plusieurs années en arrière." + }, + "id": "1280" + }, + { + "translation": { + "nnd": "lolayemuliro ukahethuka.", + "fr": "continue à monter." + }, + "id": "1281" + }, + { + "translation": { + "nnd": "obuthabali sibwangihireho esyombanzwa syabahimbani, yangatheghiryesyo !", + "fr": "l'état ne devrait pas supprimer des droits civiques, il devrait les protéger !" + }, + "id": "1282" + }, + { + "translation": { + "nnd": "obusu bwiwe mobwasos'eranzi eyo mutheghulhe omughulu aka hulhikirira esyongulu.", + "fr": "sa figure devint bleue à l'écoute des informations." + }, + "id": "1283" + }, + { + "translation": { + "nnd": "allo, omundu aneyo ?", + "fr": "allô, y a quelqu'un?" + }, + "id": "1284" + }, + { + "translation": { + "nnd": "wangaberererya ebyoghuthe ghekerenie.", + "fr": "vous devez réaliser vos plans." + }, + "id": "1285" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sinyanzir'eritheba, alhiwe kikanyibera inyikyamuhung'omo bika bighuma bighuma.", + "fr": "je n'aime pas mentir, mais ça me parait nécessaire dans certains cas." + }, + "id": "1286" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ekumbo yaghe yeno. kyolobire : bakalangira ndeke omo muthima. kyamuhungo sikikalangiraw'omo meso.", + "fr": "voici mon secret. il est tout à fait simple : on ne voit bien qu'avec le cœur. le plus important est invisible aux yeux." + }, + "id": "1287" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mwakalhinda eritsuka kera angulhe syathasa.", + "fr": "elle a attendu longtemps, mais il n'est jamais revenu." + }, + "id": "1288" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omulwan'oyu nimutheke, mwabyakayowa nga mupe.", + "fr": "le jeune homme riche et complaisant se sentait étrangement attiré par la stricte vie ascétique menée par les membres de quelques-uns des ordres monastiques." + }, + "id": "1289" + }, + { + "translation": { + "nnd": "abiaka ghulawamo johnny.", + "fr": "il se nommait johnny." + }, + "id": "1290" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nanga mbalindi?", + "fr": "comment suis-je supposé m'habiller ?" + }, + "id": "1291" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ngandi lya naye.", + "fr": "je dois déjeuner avec lui." + }, + "id": "1292" + }, + { + "translation": { + "nnd": "kumbe iwanikangirirya ebyo unaasi.", + "fr": "vous devez m'enseigner ce que vous savez." + }, + "id": "1293" + }, + { + "translation": { + "nnd": "lusaya etsukuru yomombalu !", + "fr": "enlève les bicyclettes du trottoir !" + }, + "id": "1294" + }, + { + "translation": { + "nnd": "tom nimutsumi munene.", + "fr": "tom est tonnelier." + }, + "id": "1295" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sindyenyuma syeviriri okolughalhe.", + "fr": "je ne suis pas fan du postmodernisme." + }, + "id": "1296" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ekyumano, erisu rinene 777-200, eriryalwa e kuala lumpur omo byasongyâ oko 0h 41, (byáléngekánıá̧ 17 h 40 e paris), ryangahikire e pékin oko sahikumiribiri na mathondi makumia sathu oko ndambi erye noka (23 h 30 e paris).", + "fr": "l'appareil, un boeing 777-200, qui a quitté kuala lumpur samedi à 0 h 41 (vendredi 17 h 40 à paris), devait arriver à pékin à 6 h 30 locale (23 h 30 à paris)." + }, + "id": "1297" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omukuviri avondire, achiriko ngovi na makuha masa.", + "fr": "le pauvre homme est devenu si maigre qu'il n'a plus maintenant que la peau et les os." + }, + "id": "1298" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sinyianzire erikola ebieri imana.", + "fr": "je n'aime pas faire du stop." + }, + "id": "1299" + }, + { + "translation": { + "nnd": "esyonwiri shiwe nibirembu.", + "fr": "ses cheveux sont châtains." + }, + "id": "1300" + }, + { + "translation": { + "nnd": "akalhengerivisa esisoni siwe.", + "fr": "il essayait de cacher sa honte." + }, + "id": "1301" + }, + { + "translation": { + "nnd": "e washington, bulhimundu abia kabula ekyangayi lindirako.", + "fr": "à washington, personne ne savait à quoi s'attendre." + }, + "id": "1302" + }, + { + "translation": { + "nnd": "vanalilwa voyitheghekania ?", + "fr": "sont-ils en direct ?" + }, + "id": "1303" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ekithunga kyaghu ekye kipolitika kyabiritsanda busana nekithuliro.", + "fr": "ton parti politique est complètement corrompu." + }, + "id": "1304" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sihalhi ekiryavya.", + "fr": "rien d'extraordinaire ne s'est produit." + }, + "id": "1305" + }, + { + "translation": { + "nnd": "amabi lhengekania erisuba oko mulhongo wabo, akandi sya minya eyo sokulu wiwe akulira.", + "fr": "s'il arrive qu'il retourne un jour sur sa terre natale, il se rendra certainement sur le lieu où son grand-père a grandi." + }, + "id": "1306" + }, + { + "translation": { + "nnd": "wanzire olungo ne?", + "fr": "vous voulez un plateau avec ?" + }, + "id": "1307" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ekinimba kikalhire kutsibu. kimaya omulhenge, ngakulhembalhemba.", + "fr": "la radio est trop forte. baisse le volume, je te prie." + }, + "id": "1308" + }, + { + "translation": { + "nnd": "oyu naye amabia ndi oyukathakeri tsukeri tuha ebio twangana kola itwe bikalani be arkansas kwe? thuthimay\"enyumba yiwe, nathulu tu mwokaye iye na mukali wiwe na bafanyakashi biwe.", + "fr": "qu'est-ce que c'est que ce grand drôle de yankee qui ose dicter des lois aux honnêtes citoyens de l'arkansas ? incendions sa maison et faisons-le rôtir avec sa femme et ses domestiques !" + }, + "id": "1309" + }, + { + "translation": { + "nnd": "eri tengya riangana tuwatikya erikol'obusostya bwo muka.", + "fr": "miner des astéroïdes pourraient permettre d'extraire des ressources utiles à l'exploration spatiale directement dans l'espace." + }, + "id": "1310" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mukama, bisihire !", + "fr": "seigneur, c'est délicieux !" + }, + "id": "1311" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nganyire abiri hola, lwanzo lwabirithabwa.", + "fr": "pitié est morte, amour est enterré." + }, + "id": "1312" + }, + { + "translation": { + "nnd": "lolaya emuliro ukavasula.", + "fr": "continue d'avancer." + }, + "id": "1313" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mwakwama akalasi akasabirwe.", + "fr": "il a suivi un parcours scolaire classique." + }, + "id": "1314" + }, + { + "translation": { + "nnd": "erış́ıḿ̧ba, erilhira, erisaba nibya muhotherikola. kolomubiri mulhitho waghu omolhulhengo olo erikingika ryeribyaho rika kubirikira, neryo enyuma syaho, nganze, uteseke nerihola butsirabugha kindu.", + "fr": "gémir, pleurer, prier est également lâche. fais énergiquement ta longue et lourde tâche dans la voie où le sort a voulu t'appeler, puis après, comme moi, souffre et meurs sans parler." + }, + "id": "1315" + }, + { + "translation": { + "nnd": "abia aka bugha athi nyiri nzighu yiwe eyi kalire. motwahikire omo hali eringeyo thuthi.", + "fr": "il disait que j'étais son ennemi juré. comment sommes-nous arrivés à une telle situation?" + }, + "id": "1316" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sinyiashi nga arthur aka bugh'ekifranza kio ndeke.", + "fr": "je ne suis pas sûre que arthur sache parler français." + }, + "id": "1317" + }, + { + "translation": { + "nnd": "erisasi borikalahakuhi nobusu bwatimeo, omughulu alwe akalwa omo kirabo inyabirithamira.", + "fr": "la balle est passée à deux doigts du visage de timéo, alors qu'il sortait du bistrot dans un état d'ébriété avancé." + }, + "id": "1318" + }, + { + "translation": { + "nnd": "hamba, vunywani vwahi uwithe ! mathéo awithe malengekania maghuma nawaghe.", + "fr": "tiens, quelle coïncidence inouïe ! mathéo a les mêmes empreintes digitales que moi." + }, + "id": "1319" + }, + { + "translation": { + "nnd": "akandisavula avavohwa.", + "fr": "il va libérer les prisonniers." + }, + "id": "1320" + }, + { + "translation": { + "nnd": "erihuluka ighuthambite nikieri swekya.", + "fr": "sortir à moitié nu est dégradant." + }, + "id": "1321" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mughala wethu oyunyisubireko mwakasunga omubiri ghomo kisanduku kinene.", + "fr": "mon frère aîné a décroché un poste dans une grosse boîte." + }, + "id": "1322" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nyilwe nga lhengekania nyithi thukandi sungana aho nyuma hake.", + "fr": "je pensais que nous pourrions nous rencontrer plus tard." + }, + "id": "1323" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omughulu erikirirya ryethu omobithongole nirike, thwangakehirye olutsatsuhi'olwesyosende omo kipolitiki kyethu, ngowa kanji okwekyo eritsuka ohonyikuminyire omo bithongole biekiletaleta.", + "fr": "lorsque la confiance en nos institutions est faible, nous devrions réduire l'influence corrosive de l'argent dans notre politique, et insister sur les principes de transparence et d'éthique dans le service public." + }, + "id": "1324" + }, + { + "translation": { + "nnd": "wanabiri imbira abandu banji?", + "fr": "as-tu déjà chanté pour un public?" + }, + "id": "1325" + }, + { + "translation": { + "nnd": "embú̧mo yaghe yabya iyihuhene.", + "fr": "mon front brûlait de fièvre." + }, + "id": "1326" + }, + { + "translation": { + "nnd": "e cia yinemuthandik'erilhengekania oko byabya oko bakolhi bosi abemibiri.", + "fr": "la cia procède à une analyse détaillée des antécédents de tous les nouveaux employés." + }, + "id": "1327" + }, + { + "translation": { + "nnd": "amamba mwakasungawa okomukekethio owe wakayama.", + "fr": "la baleine a été trouvée au large de la côte de wakayama." + }, + "id": "1328" + }, + { + "translation": { + "nnd": "emibiri eye kumbo eyekihugho kino ekiri mwakasololo nakapundio mokikakol'obwithi bunzi omobyobwithi omu kolhyakolhy'ebihugho ebyomo kithatha.", + "fr": "les services secrets de ce pays raciste et colonialistes ont mené d'innombrables assassinats et opérations terroristes pour déstabiliser les pays de la région." + }, + "id": "1329" + }, + { + "translation": { + "nnd": "oyuwashi kwashingana nindi?", + "fr": "qui fut le gagnant ?" + }, + "id": "1330" + }, + { + "translation": { + "nnd": "koyo harris abiriyihunira okobilhebiry'eryasa ryo mughala wiwe.", + "fr": "mme harris est très réservée sur l'avenir de son fils." + }, + "id": "1331" + }, + { + "translation": { + "nnd": "hugo abia isiali bugha kindu. kilwe kika swekyabandu.", + "fr": "hugo était extrêmement timide. ça donnait souvent lieu à des moments bizarres." + }, + "id": "1332" + }, + { + "translation": { + "nnd": "twangasungire ekindu ekiringeki oblonde omo mbukuli omughulu yabia ika laba ahali enzoka nene.", + "fr": "on pouvait voir la forme oblongue du rat tandis qu'il passait le long du gosier du serpent." + }, + "id": "1333" + }, + { + "translation": { + "nnd": "obuli luhande ngambe ilwabiamo bandu kumi na tano.", + "fr": "chaque camp devra se composer d'au moins quinze personnes." + }, + "id": "1334" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ngandivya muchevya oyulhiho oyoluholo lwangana lavako.", + "fr": "je suis la preuve vivante que la mort peut être surmontée." + }, + "id": "1335" + }, + { + "translation": { + "nnd": "luca avia mulashi oyuwithe omuhwa.", + "fr": "luca était un soldat courageux." + }, + "id": "1336" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nero ekikumul'eki mokiayileka, butsiri kasakio, oko busi bwekisendebele kyabakundira. pierre, iyuwene oyowabyaho, mwayikasire buyira, eriwowisy'abanwanyi biwe.", + "fr": "aussi cette bande effrénée s'abandonnait-elle, sans contrainte, aux plaisirs d'une folle orgie. pierre, qui seul peut être avait conservé sa raison, faisait de vains efforts pour contenir ses camarades." + }, + "id": "1337" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ekirimu kyavya kikasasa omulhimu owesyongano.", + "fr": "le fantôme revêtait l'apparence d'une fée superbe." + }, + "id": "1338" + }, + { + "translation": { + "nnd": "tunawithe oko kanyoho nyoho keririma.", + "fr": "nous disposons juste d'un minuscule bout de jardin." + }, + "id": "1339" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omughulu nyiri nomwan'oyuka lhira, ngavia naghenengumbu yerilhira!", + "fr": "lorsque je suis avec un bébé qui pleure, j'ai le goût de pleurer moi aussi !" + }, + "id": "1340" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omufuluwe iyowene ogho bulume oyuhekirwe nebyo luthetho mwakabirikirabyomo kandukabuya kasubirweko, ekibuthe ebithigho bikebike, okombindi nene namaghulu makuhimakuhi.", + "fr": "seul un intellectuel masculin embrumé par le désir sexuel a pu nommer le beau sexe le modèle réduit, aux épaules étroites, aux hanches larges et aux jambes courtes." + }, + "id": "1341" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sinyanzire eriherya endambi busana neribugha na tom.", + "fr": "je ne veux pas perdre du temps à parler à tom." + }, + "id": "1342" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sinzomene evyanga vugha, navirirmia ekyaghe enkyendulhia.", + "fr": "peu importe ce qu'il dira, j'ai pris ma décision." + }, + "id": "1343" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omuhihi oyuwene akahik'oko ndulhi embere haby'erikakya.", + "fr": "un bon archer atteint la cible avant même d’avoir tiré." + }, + "id": "1344" + }, + { + "translation": { + "nnd": "dan aka tak'inyatsuk'ekinimba kiwe.", + "fr": "dan veut lancer sa propre station de radio." + }, + "id": "1345" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ngaku lagha ngoko ngendi ku bwira ebiosi bio ndagaliri.", + "fr": "je te promets que j'expliquerai tout plus tard." + }, + "id": "1346" + }, + { + "translation": { + "nnd": "kuthi kwamo, lubula domuthelhe !", + "fr": "bonjour ô toi le ciel bleu !" + }, + "id": "1347" + }, + { + "translation": { + "nnd": "dong nimwikalani we korea.", + "fr": "dong est un citoyen coréen." + }, + "id": "1348" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nanagana kania na brown?", + "fr": "puis-je parler à mlle brown ?" + }, + "id": "1349" + }, + { + "translation": { + "nnd": "vindu vike vikandivya kulava erivyaho eryenyama yika humbwa.", + "fr": "peu de choses me mettent autant en rage que la vue d'un animal en train d'être battu." + }, + "id": "1350" + }, + { + "translation": { + "nnd": "marie mwangavya neri sangala.", + "fr": "marie était totalement surprise." + }, + "id": "1351" + }, + { + "translation": { + "nnd": "wanzire inabugha ?", + "fr": "est-ce ce que vous voulez que je dise ?" + }, + "id": "1352" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sithuwithe embangwa eryeriyingirya omoluvanzalu.", + "fr": "nous n’avons moralement aucunement le droit de nous mêler de cette affaire." + }, + "id": "1353" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omusango, siwangalindagho kutsivu.", + "fr": "le problème, c'est que tu n'es pas assez patiente." + }, + "id": "1354" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ebyothulhia theghekanaya mobika thalukana oko ndulhia.", + "fr": "nos plans ont échoué à la dernière minute." + }, + "id": "1355" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nyinasi ngoko ghukandi sungenzira.", + "fr": "je suis sûre que tu trouveras un moyen." + }, + "id": "1356" + }, + { + "translation": { + "nnd": "isiwatsinga, ngasa.", + "fr": "ne bougez pas, je reviens." + }, + "id": "1357" + }, + { + "translation": { + "nnd": "marie avyamwanzi wa kate, oko kiyiro kia ba mbesa.", + "fr": "marie était la meilleure amie de kate, au lycée." + }, + "id": "1358" + }, + { + "translation": { + "nnd": "oluyi eribya ilunahindir'emwisi, syangasuba emwisi we nyumba.", + "fr": "la porte restant verrouillée de l'intérieur, il ne pouvait rentrer dans la maison." + }, + "id": "1359" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mongavulaya omukangirirya waghe ekyonanga sirisyakola.", + "fr": "j'ai demandé à mon maître ce que je devais faire ensuite." + }, + "id": "1360" + }, + { + "translation": { + "nnd": "oko ndulya, hali embula eyi eyika wa kutsibu eyo ehiliki hika sonderi bisa, nehikowika omughulu hamabia kimia.", + "fr": "au fond, il y a cette pluie battante que la musique peine à cacher, et qui resurgit lorsque le calme se fait." + }, + "id": "1361" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nyi mulhigholo nge jack mwathulire eridirisa.", + "fr": "c'est hier que jack a cassé cette fenêtre." + }, + "id": "1362" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omunyambiani akanyitheghaya oko bira baghe, oko bilhebiry'esyonzighu syaghe, ngandinyambiasyo injuwene.", + "fr": "dieu me garde contre mes amis; en ce qui concerne mes ennemis, je m'en charge moi-même." + }, + "id": "1363" + }, + { + "translation": { + "nnd": "daniel mwakolir'omubiri oghuwene.", + "fr": "daniel a un bon boulot." + }, + "id": "1364" + }, + { + "translation": { + "nnd": "avandu movatulikana na maseka.", + "fr": "le public explosa de rire." + }, + "id": "1365" + }, + { + "translation": { + "nnd": "hinda oluyolu !", + "fr": "ferme cette porte !" + }, + "id": "1366" + }, + { + "translation": { + "nnd": "monaghaniyre niti ulimusohi (we syo mbanza).", + "fr": "je croyais que vous étiez baron." + }, + "id": "1367" + }, + { + "translation": { + "nnd": "evoha eyikayilaviriraya yisondire iyayira evika righana na makumia viri okovuli saha nguma.", + "fr": "un guépard qui est pressé peut atteindre une vitesse de cent-vingt kilomètres heure." + }, + "id": "1368" + }, + { + "translation": { + "nnd": "halhi emibughe minzi omo kihugho kyosi, alhiwe eki esperanto kyonakilalo eriy'eyiri abakabughakyo.", + "fr": "il existe des milliers de langues dans le monde entier, mais l'espéranto est le seul pont vers tous ceux qui les parlent." + }, + "id": "1369" + }, + { + "translation": { + "nnd": "grant mwakaghana erilhigh'erikindwa riwe.", + "fr": "grant a refusé d'admettre sa défaite." + }, + "id": "1370" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ngasuvula eriya sungana nomunganga omobyáléngekánıá̧ evikasa.", + "fr": "je retourne voir le docteur vendredi prochain." + }, + "id": "1371" + }, + { + "translation": { + "nnd": "simubaghe. sibikulhebire.", + "fr": "ne vous inquiétez pas. ce n'est pas votre problème." + }, + "id": "1372" + }, + { + "translation": { + "nnd": "erikolhesya ebistikoli oko mabalia owekironda nikyamuhungo kulaba amabali'awalhino, busana ebistikoli bikalhia omunyoku, butsira eritsandia omunyoku owalhiho.", + "fr": "l'utilisation d'asticots pour les soins de la plaie est bien plus efficace que le traitement médical moderne, car les asticots ne mangent que la chair nécrosée, mais sans abîmer la chair vivante autour." + }, + "id": "1373" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ebyobyathalaba, ebirora ebyesamaki eribya ngwindisi eyi kangabasenie busana nemiki minzi eyilabiremo, ngoko bikalangirika omo byahaha.", + "fr": "entre parenthèses, le fait que les branchies du poisson soient d'un rouge brillant est dû à la présence de nombreux vaisseaux capillaires sanguins, comme il s'en trouve dans les poumons." + }, + "id": "1374" + }, + { + "translation": { + "nnd": "uka heraya endambi nene embere kie kisengula kiaghu.", + "fr": "tu passes trop de temps devant ton ordinateur." + }, + "id": "1375" + }, + { + "translation": { + "nnd": "marie avya mukali wovuvuya vyo muheryo.", + "fr": "marie était une femme d'une beauté subtile." + }, + "id": "1376" + }, + { + "translation": { + "nnd": "inje ngakubwira ebio abandi bakanza ibakubwira : ghuli mubi, nakandi ukayowa yowa nerikumba.", + "fr": "je ne fais que dire que ce que les autres ont toujours voulu te dire : t'es un type arrogant et chiant." + }, + "id": "1377" + }, + { + "translation": { + "nnd": "obulhasi buka theghaya emithano omo kathikathike bufranza nespanye.", + "fr": "l'armée protège la frontière entre la france et l'espagne." + }, + "id": "1378" + }, + { + "translation": { + "nnd": "e allemagne ne france bakandi satha omo byáléngekánıá̧ omo kibugha ekye maracana.", + "fr": "l'allemagne et la france vont s'affronter vendredi au stade maracana." + }, + "id": "1379" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nyitsemir'oko « brol » asubire omo robert : nikighuma kyomo binywa byagh'ebyobubelhesi ebyonanzire !", + "fr": "je suis bien content que « brol » soit enfin rentré dans le robert : c'est un de mes mots belges préférés !" + }, + "id": "1380" + }, + { + "translation": { + "nnd": "wabya wanzire uwanyi kanirya oko bwiranda kwe ?", + "fr": "tu voulais me parler de liberté ?" + }, + "id": "1381" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ovukengereghesania vwavirilolhya emulhiro omomwaka makumia viri eyendulhyandulhya.", + "fr": "la technologie a fait d'énormes progrès ces vingt dernières années." + }, + "id": "1382" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mulangire ngoko evyosi sivyanga tokwa.", + "fr": "remarquez que le maximum n'existe pas toujours." + }, + "id": "1383" + }, + { + "translation": { + "nnd": "muthukavindula amalengekania kusangwa mwakahika ndangaliri.", + "fr": "nous avons changé nos plans parce qu'elle est arrivée tard." + }, + "id": "1384" + }, + { + "translation": { + "nnd": "simuyaghalaye omumalengekania mavimavi mukalengekania ngavikashavaha vighumanga.", + "fr": "ne nous fourvoyons pas dans la pensée magique en supposant que ça produit des licornes." + }, + "id": "1385" + }, + { + "translation": { + "nnd": "allô, hano hugo. nganza iniakania na ann.", + "fr": "allô, ici hugo. j'aimerais parler à ann." + }, + "id": "1386" + }, + { + "translation": { + "nnd": "toma akandiya e bostone okoyenya eyikasa.", + "fr": "tom va aller à boston le week-end prochain." + }, + "id": "1387" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omukengereghethanya angahikire oko medi, alhiwe mwakabya nebikakiryo omondambi nyiri.", + "fr": "le réparateur devait arriver à midi, mais il s'est retrouvé coincé dans des bouchons pendant plusieurs heures." + }, + "id": "1388" + }, + { + "translation": { + "nnd": "namabi betwa.", + "fr": "j'ai perdu le pari." + }, + "id": "1389" + }, + { + "translation": { + "nnd": "hali abandu abakwir'ovuva vweriherya vwanawitiko vusa.", + "fr": "il y a des gens qui n'ont de leur fortune que la crainte de la perdre." + }, + "id": "1390" + }, + { + "translation": { + "nnd": "okwilangirira kio halim kisosire akaghulughulu.", + "fr": "de loin, ça ressemble à une balle." + }, + "id": "1391" + }, + { + "translation": { + "nnd": "jane atsemere omubiri wiwe nasyanzire erithalhyagho.", + "fr": "jane est très contente de son travail et n'a aucune envie de le quitter." + }, + "id": "1392" + }, + { + "translation": { + "nnd": "obuligho nikyerilendererako okomunyabwenge, ekyeri nabirako oko muklisto, nobutheke okomwenge, noko vera endibitho.", + "fr": "le malheur est un marche-pied pour le génie, une piscine pour le chrétien, un trésor pour l’homme habile, pour les faibles un abîme." + }, + "id": "1393" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nyanzire ebiryatho byaghu.", + "fr": "j'aime vos souliers." + }, + "id": "1394" + }, + { + "translation": { + "nnd": "wamasunga amalolo, wasingya erisihah'omalhengekania waghu.", + "fr": "si vous trouvez une erreur, merci de laisser un commentaire." + }, + "id": "1395" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sihalhi ekithahola butsira erikihangikwa eriilira.", + "fr": "rien ne meurt sans qu'une créature le pleure." + }, + "id": "1396" + }, + { + "translation": { + "nnd": "tunemwasa tuka bugh’ebya munabwire.", + "fr": "nous avons presque fini pour aujourd'hui." + }, + "id": "1397" + }, + { + "translation": { + "nnd": "avakolhi avebanji eyi rero vavere ngavatsangire lhinongayivulaya ekyo ngakivuyireki.", + "fr": "ces employés de banque semblent ces derniers temps si courtoisement irrespectueux : je me demande ce que cela cache." + }, + "id": "1398" + }, + { + "translation": { + "nnd": "yohani atsemesirye kundu kulaba toma.", + "fr": "jon est beaucoup plus attirant que tom." + }, + "id": "1399" + }, + { + "translation": { + "nnd": "avandu vaghumavaghuma vakayikasira okwithulanga emiviri eyavandu vathikumbe esikwavia akahengemera okwiwania ovusu ovuli kweshonderu.", + "fr": "certains hipsters ont recours à la chirurgie esthétique pour améliorer l'apparence de leur barbe." + }, + "id": "1400" + }, + { + "translation": { + "nnd": "esyo ndengwibiri siwit'ebihiaka nebituwene, kanzi sinyasi okoluhande lwahi nimanire.", + "fr": "les deux opinions ont des mérites et des démérites, aussi ne vais-je pas décider tout de suite laquelle soutenir." + }, + "id": "1401" + }, + { + "translation": { + "nnd": "kumbe umbirikire hatyahatya.", + "fr": "il faut que tu m'appelles immédiatement." + }, + "id": "1402" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mwangalusya esyonyama esi, syomolithonga.", + "fr": "vous devriez libérer ces animaux de leur cage." + }, + "id": "1403" + }, + { + "translation": { + "nnd": "oyu amayiwata nga nelson.", + "fr": "il se comporte comme nelson ce soir." + }, + "id": "1404" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ekihugho kikasanga enzira eyikalheka omundu iniavyaho.", + "fr": "la nature trouve toujours une stratégie qui permet à l'homme de survivre." + }, + "id": "1405" + }, + { + "translation": { + "nnd": "lhengekanaya ebiryasakama enyuma syaho.", + "fr": "considère le scénario suivant." + }, + "id": "1406" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omughula ngulu avyavirihekwa navithi.", + "fr": "le journaliste a été enlevé par des terroristes." + }, + "id": "1407" + }, + { + "translation": { + "nnd": "engetseyi yisosire olushilunji.", + "fr": "ce lac ressemble à un océan." + }, + "id": "1408" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ngakuvwira siwendisangala.", + "fr": "je vous promets que vous ne serez pas déçus." + }, + "id": "1409" + }, + { + "translation": { + "nnd": "evisanda evya mathuva makumi mukagha nini, erithaluka nivyovyenge okovilhevirye emyatsi eyovwenge, neri soma, neri vunda haghuma nerivindula nerisoha esyombanza.", + "fr": "le jeu des 64 cases, les échecs, est un sport mental aux effets positifs sur la capacité intellectuelle et de lecture, la créativité, la concentration et la résolution de problèmes." + }, + "id": "1410" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nimavehi? omughumerera erighava navandi.", + "fr": "un cocu ? un entier qui partage sa moitié avec un tiers." + }, + "id": "1411" + }, + { + "translation": { + "nnd": "thunashi evioshi eviovandu okonzwiri eshithimbire nokumalangiri owerunji eyeluvula viowikire oko riuva, nesyongovi shavu sikamelemeta vutsira eshungovi esithoverere.", + "fr": "nous savons tous que les personnes aux cheveux roux et aux yeux bleus sont sensibles au soleil, et que leur peau brûle plus facilement que les peaux foncées." + }, + "id": "1412" + }, + { + "translation": { + "nnd": "avalhyomokisenge ekyovupuhi kumbirasikya emighamboyomukulu.", + "fr": "les membres de l'équipage doivent obéir au commandant." + }, + "id": "1413" + }, + { + "translation": { + "nnd": "epolishi yanga kwesire avandu.", + "fr": "la police ne pouvait contrôler la foule." + }, + "id": "1414" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ekiro kine, abalume bakandisya lhengekania nerisaka ngoko bane mu lolaye mulhiro eri thabala ekihuho; na ngoko mwashi, yokitabhala ekikuho.", + "fr": "tôt ou tard, les hommes qui pensent et qui écrivent gouvernent l’opinion ; et l’opinion, comme vous le savez, gouverne le monde." + }, + "id": "1415" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omulhiro wamaghetse akathimbaya ekiringo.", + "fr": "l'énergie hydraulique actionne la roue." + }, + "id": "1416" + }, + { + "translation": { + "nnd": "momughulu omundu akathokerithenga mwakaminya endundi yeribyaho riwe.", + "fr": "c'est quand on devient capable de bouger que la véritable valeur de la santé se fait ressentir." + }, + "id": "1417" + }, + { + "translation": { + "nnd": "wanga tsandirie biosi.", + "fr": "vous auriez pu tout gâcher." + }, + "id": "1418" + }, + { + "translation": { + "nnd": "muhulikirire, sinyithakire kwi heria omubiri waghe.", + "fr": "écoutez, je ne veux pas perdre mon emploi." + }, + "id": "1419" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mongowa ngoko uneho omo mughongo waye. ghulwe hakukhi, butsir ubaha, ngerigholo gholo riomo kihuhania.", + "fr": "j'ai senti ta présence dans mon dos. tu étais proche, constamment, calme comme un soir d'été." + }, + "id": "1420" + }, + { + "translation": { + "nnd": "theo awithe omuviri owerivindula.", + "fr": "théo a un corps fantastique." + }, + "id": "1421" + }, + { + "translation": { + "nnd": "wolukengerwa, sinithayithagha obulhengekani'obo.", + "fr": "sire, je n'ai pas eu besoin de cette hypothèse." + }, + "id": "1422" + }, + { + "translation": { + "nnd": "hathya lhevaya, thulhyavala vusana naghu. wangayitheghererya hake.", + "fr": "bon maintenant regarde, nous avons risqué notre peau pour toi. tu pourrais au moins montrer un peu de reconnaissance." + }, + "id": "1423" + }, + { + "translation": { + "nnd": "thukaha abatsibu boko nyamuhanga, nero mo iniamu sondolya kutse inamu hunza.", + "fr": "nous confions le méchant à dieu, afin qu’il le dirige ou le châtie." + }, + "id": "1424" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nangana kikungl'eridirisa erilheka omuki inia lola ehihia?", + "fr": "n'êtes-vous pas opposé à ce que j'ouvre la fenêtre pour laisser sortir la fumée ?" + }, + "id": "1425" + }, + { + "translation": { + "nnd": "emiyisa yikaseker'oko baghute omuhwa.", + "fr": "la chance sourit aux audacieux." + }, + "id": "1426" + }, + { + "translation": { + "nnd": "embimbano yaghu yiri yithi ?", + "fr": "comment est ton nouvel appartement ?" + }, + "id": "1427" + }, + { + "translation": { + "nnd": "samwelhi avya mwithi.", + "fr": "sami était un tueur à gages professionnel." + }, + "id": "1428" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nangwith'ekirango ekikanyihamul'eriya omo ngend'alhiwe vutsira ekikanyihamulhir'erikol'obufuhi, nakandi signiwithe amaha omo malhengekanya waghe oko makangirirya. twimay'engurubani thuye ahosihosi mohangabia hayi.", + "fr": "j'ai bien un permis de conduire mais pas de pratique de la conduite, aussi je n'ai pas confiance en mes capacités en la matière. prenons le train pour aller où que ce soit." + }, + "id": "1429" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mutsuk'eri bik'esyongwi syo aho naho, kundi thuka linda eringiromo mbeho nene !", + "fr": "commencez à amasser du bois de chauffage immédiatement, car nous attendons un hiver très rigoureux !" + }, + "id": "1430" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ngahulhikirira omulhenge wekithabu ekikabugh'oko harry potter haghuma nakanimba ako namabighula.", + "fr": "j'écoute un audiolivre sur harry potter avec le baladeur que je viens d'acheter." + }, + "id": "1431" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ghuthya, tom.", + "fr": "bravo, tom." + }, + "id": "1432" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omolhino kutse omokera, ababuthi bosi kumbe ibabya nerikaniraya nabana bab'okobilhebirye ebitsemesirye nokobyeswa.", + "fr": "tôt ou tard, tous les parents doivent avoir une conversation avec leurs enfants au sujet des roses et des choux." + }, + "id": "1433" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ebisasamira byabyabighabirwe ekitswekyo kabiri.", + "fr": "un écran séparait la pièce en deux." + }, + "id": "1434" + }, + { + "translation": { + "nnd": "iwe… uwithe nindo nguma …nindo nguma…henene.", + "fr": "vous.... vous avez un nez... heu... un nez... très grand." + }, + "id": "1435" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mulumuna ou ase japon akashiya omuvughe wayo.", + "fr": "m. ou est venu au japon pour apprendre le japonais." + }, + "id": "1436" + }, + { + "translation": { + "nnd": "erinyuma, mongafumbulhako omughanzi oghomo muviriwethu avia inyakiva esyosende omokighona. neriomonalunamubirikirako vusana nomukania.", + "fr": "dernièrement, j'ai découvert que la comptable de notre société volait de l'argent dans la caisse. je l'ai alors immédiatement convoquée en entretien." + }, + "id": "1437" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mulumuna brauna mwambere erina riaghu.", + "fr": "monsieur braun m'a donné votre nom." + }, + "id": "1438" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nilwe enayire hali wanganasyanyihira oko. wangananisuburia amarasi waye.", + "fr": "j'ai été hors circuit pendant un moment. peux-tu me remettre au parfum ?" + }, + "id": "1439" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omubiri akamulhethera hakuhi enusuye kighonye kighuma ekyolumbuka lwesyo yens okobulhi mwisi.", + "fr": "le boulot lui rapporte un demi million de yens par mois." + }, + "id": "1440" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mulinde, simughende.", + "fr": "attendez, ne partez pas." + }, + "id": "1441" + }, + { + "translation": { + "nnd": "enzo mwalangira marine akeruka.", + "fr": "enzo vit marine monter les marches." + }, + "id": "1442" + }, + { + "translation": { + "nnd": "pakemon nivisana evyovuyira.", + "fr": "pokémon go est un jeu gratuit." + }, + "id": "1443" + }, + { + "translation": { + "nnd": "erihalya lyaghu si lya ngatanita vuva na hake.", + "fr": "tes menaces ne me font pas du tout peur." + }, + "id": "1444" + }, + { + "translation": { + "nnd": "kayoyu alinga uluhire. wanga lhekire erisaka, nerio iwaluhuka.", + "fr": "mec, t'as l'air crevé. tu devrais arrêter d'écrire pour faire une pause." + }, + "id": "1445" + }, + { + "translation": { + "nnd": "eribyaho lino nilupithali olobulhi mukoni awith'engumbu yeri bindula enjingo.", + "fr": "cette vie est un hôpital où chaque malade est possédé du désir de changer de lit." + }, + "id": "1446" + }, + { + "translation": { + "nnd": "wanamebuka ekiro ekyerimbere omughulu wangumbathira ?", + "fr": "est-ce que tu te rappelles la première fois que tu m'as embrassé ?" + }, + "id": "1447" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ibawaghe ane oko kikalo kikulu. mwanzire imwanywa akawa ?", + "fr": "mon mari est à une conférence. vous voulez prendre un café ?" + }, + "id": "1448" + }, + { + "translation": { + "nnd": "obuhaka mobwalolhia emulhiro \"ebilhebirye esyombangwa esyebibuko ebye musohe\" ebika buyira abakolhi ebibuko ebyo musohe ebyo mubiri \"masaha munani okobulhikiro, mahasa 40 oko yenga\" ebithegekanibwe nemighamb'oko ndambi esyo mubiri.", + "fr": "la polémique se poursuit quant à \"l'exemption des cols blancs\" qui exempte des travailleurs cols blancs spécifiques du temps de travail \"8 heures par jours, 40 heures semaines\" prévu par la loi sur le temps de travail." + }, + "id": "1449" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nivoghulialavako, mwali omwembirichi mumukathera.", + "fr": "ce sont eux qui ont survécu, même si l'immeuble a été détruit." + }, + "id": "1450" + }, + { + "translation": { + "nnd": "amaseka alwaka lwir'omo lubula, erilira ria bera.", + "fr": "des rires fusant dans le ciel, des pleurs des pauvres gens." + }, + "id": "1451" + }, + { + "translation": { + "nnd": "erikakirya ovuhingania ovwethava vunemulhetha omuvughe vughe.", + "fr": "la dépénalisation du commerce des drogues douces ne cesse de faire débat." + }, + "id": "1452" + }, + { + "translation": { + "nnd": "thukehika oko 2h30 na marie akandi hika aho nyuma hake.", + "fr": "nous arriverons à 2h30 et marie arrivera un peu plus tard." + }, + "id": "1453" + }, + { + "translation": { + "nnd": "kumb'ithwakolesya omundu oyowasibyo.", + "fr": "nous devons engager un pro." + }, + "id": "1454" + }, + { + "translation": { + "nnd": "navashi eripikandeke vakanalye valoleria omupira wendambi ndambi.", + "fr": "même le meilleur tireur tire parfois à côté." + }, + "id": "1455" + }, + { + "translation": { + "nnd": "kusangwa nachi evisengevyaghu vyowene, hugo ? - ho! embere yavya enivisenge vyomwali waghe.", + "fr": "pourquoi ta chambre est-elle rose, hugo? - ho! avant c'était la chambre de ma sœur." + }, + "id": "1456" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ghubisire ki omo lisanduku ?", + "fr": "où est-ce que tu as caché la boite ?" + }, + "id": "1457" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sithuwithe hamulhi eyerikiruka engenda omughulu ekikolherio ekyomusasi kikaka.", + "fr": "on n'a pas le droit de traverser la rue aux feux rouges." + }, + "id": "1458" + }, + { + "translation": { + "nnd": "songalhi waghe an'e new york.", + "fr": "ma tante habite à new york." + }, + "id": "1459" + }, + { + "translation": { + "nnd": "esyondeghetheghe esyobusondolhya sikawathikaya esyondimethime.", + "fr": "les chiens guides aident les aveugles." + }, + "id": "1460" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ahosi ahwakalab'abia iniaka kangiraya olwanzo, erilhindirira, nomobyosi ebyo, erithendilwa.", + "fr": "partout sur son chemin il enseignait l'amour, la patience, et par-dessus tout, la non-violence." + }, + "id": "1461" + }, + { + "translation": { + "nnd": "eyikaghulawamo adn nikindu kie bikalire kundu bika hulawamo gène omo kifranza.", + "fr": "l'adn est un composé chimique complexe qui constitue un gène." + }, + "id": "1462" + }, + { + "translation": { + "nnd": "vavere valusha e rideau eyoho, ahovasalira e haly omwirima.", + "fr": "lorsque le rideau fut levé, la scène était sombre." + }, + "id": "1463" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mukana kingula nomo poso kwe?", + "fr": "êtes-vous ouvert samedi ?" + }, + "id": "1464" + }, + { + "translation": { + "nnd": "alwe iniamabitsuk'eri heria amaha akabaha ebieri kola.", + "fr": "ils commençaient à perdre foi en leur commandant." + }, + "id": "1465" + }, + { + "translation": { + "nnd": "wangayirire ndek'eriyath'omwiluhukahake; ekyokyangabere kyomuhungo okwiwe, busana sighutha yath'omokiro.", + "fr": "vous feriez mieux de vous coucher pour vous reposer un peu; cela vous ferait du bien, car vous n'avez pas dormi de la nuit." + }, + "id": "1466" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sighuseghere ahalhi eririma ryakaghala komulhongo !", + "fr": "ne vous approchez pas du champ de force de la ville !" + }, + "id": "1467" + }, + { + "translation": { + "nnd": "isyodubu ibiri esyomusohe sisisyatha thek'ekisandu kyasosye islande, morikithawa, oko ndulhia eyo bilometere maghan'athanu oko howakakarabira. butsweka bwe bihembo !", + "fr": "les deux premiers ours blancs à jamais avoir posé le pied en islande, ont été abattus, au terme d'un périple de cinq-cents kilomètres à la nage. drôle de récompense !" + }, + "id": "1468" + }, + { + "translation": { + "nnd": "simubinduke !", + "fr": "ne vous retournez surtout pas !" + }, + "id": "1469" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ekithongole mokyabere n'olumbuka lunene omo misi satu yalavire, aliwe mukika labay'ebyo twabya tulindirire.", + "fr": "l'entreprise escomptait en fait un léger recul au troisième trimestre, mais a cependant dépassé les attentes et même réalisé un bénéfice." + }, + "id": "1470" + }, + { + "translation": { + "nnd": "walekisya kirirya \"père noël\" ewuwite virimo vingahi ?", + "fr": "quel âge avais-tu quand tu as arrêté de croire au père noël ?" + }, + "id": "1471" + }, + { + "translation": { + "nnd": "dan mwaka watikya linda erisunga eropo eyuwene yomo makashini.", + "fr": "dan a aidé linda à trouver une robe élégante à la boutique de vêtements." + }, + "id": "1472" + }, + { + "translation": { + "nnd": "okovike vikakilek’omochighugho, vikavia ivitalwa koviriahikahikana.", + "fr": "la moindre chose qui se forme au monde est toujours le produit d'une formidable coïncidence." + }, + "id": "1473" + }, + { + "translation": { + "nnd": "monabirirwe ngoko ni poso munabwire.", + "fr": "j’ai oublié qu’on était samedi, aujourd’hui." + }, + "id": "1474" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ukasyaminya kiro kighuma.", + "fr": "un jour tu comprendras." + }, + "id": "1475" + }, + { + "translation": { + "nnd": "indwe ngayoya inyowene.", + "fr": "je me sentais seul." + }, + "id": "1476" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sihalhi nomubalhiya oyo wabiri sabulwa enyuma syamathondi makumi abiri awamaungamo.", + "fr": "aucun pécheur n'est jamais sauvé après les vingt premières minutes d'un sermon." + }, + "id": "1477" + }, + { + "translation": { + "nnd": "eriyihalamba rithire riya.", + "fr": "la surestimation de soi tue le succès dans l'œuf." + }, + "id": "1478" + }, + { + "translation": { + "nnd": "thabugha ngamughukanathoka nakandi ghuyireko emifano eyihambangene namalengekania ghukuwaghu kutse nohuwamathabera.", + "fr": "justifie tes réponses et fais en sorte d'inclure des exemples cohérents qui proviennent de tes propres connaissances ou de tes expériences." + }, + "id": "1479" + }, + { + "translation": { + "nnd": "abanya palestine abaghumabaghuma abakaby'inibabohw'aholuthambi oko luhimb'oluka ghabanaya esyoranzi e cisjordanie sibanga langira eryuba rikabuka omo mbimbano syabo.", + "fr": "certains palestiniens qui vivent prisonniers près du mur de séparation raciste en cisjordanie ne peuvent même pas voir le lever du soleil de leurs maisons." + }, + "id": "1480" + }, + { + "translation": { + "nnd": "wabiri mwanza, ngateba ?", + "fr": "tu as craqué pour lui, n'est-ce pas ?" + }, + "id": "1481" + }, + { + "translation": { + "nnd": "olusi silulimomulindi okwitusokerya oko mwisiya.", + "fr": "la rivière est assez basse pour patauger jusqu'à l'autre rive." + }, + "id": "1482" + }, + { + "translation": { + "nnd": "oyukakolesaya eri twa twa ebindu, angana hika oko kindu kibuya butsir'i luha.", + "fr": "celui qui emploie la technique du saucissonnage, peut atteindre un objectif important par petites tranches ou petites exigences." + }, + "id": "1483" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sighuvindull kindu, uhekevyo ghutia !", + "fr": "ne change surtout rien, c'est parfait comme ça !" + }, + "id": "1484" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ukalhengekanibawa nga wanga wathikya abira baghui, omughulu balhi omo malhigho.", + "fr": "tu es supposé aider tes amies lorsqu'elles ont des ennuis." + }, + "id": "1485" + }, + { + "translation": { + "nnd": "enyuma omundu anganavugha athi mbino nikanakera okiyiro erivikula okovwithi moryaheghulwa.", + "fr": "de derrière, on dirait une gamine de lycée, de face, une pièce de musée." + }, + "id": "1486" + }, + { + "translation": { + "nnd": "uthithahera esyonguma, isisyendisyalasa.", + "fr": "si tu ne plantes pas les graines, elles ne pousseront pas." + }, + "id": "1487" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nangana anza eki kindi ? sinyitha sunga amathako waghu !", + "fr": "et qu'aimerais-je d'autre ? je n'ai pas vu tes fesses que je sache !" + }, + "id": "1488" + }, + { + "translation": { + "nnd": "enyuma sieri lagha sia jane, motwabere nobwenge.", + "fr": "après le discours d'adieu de jane, nous devînmes très tristes." + }, + "id": "1489" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omukana waghu alwewerivindula.", + "fr": "ton discours était superbe." + }, + "id": "1490" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ngingiraya omo luhimbo.", + "fr": "je fonce dans le mur." + }, + "id": "1491" + }, + { + "translation": { + "nnd": "unaghwite noko lomia ?", + "fr": "as-tu le moindre liquide ?" + }, + "id": "1492" + }, + { + "translation": { + "nnd": "okosimu : « mwenzi waghe, ukayira uthi ? »", + "fr": "au téléphone : « eh bien, ma chérie, que fais-tu ? »" + }, + "id": "1493" + }, + { + "translation": { + "nnd": "wananvya wasi ngoko maria avya mukangirirya owe kiyiro.", + "fr": "vous saviez que marie était maîtresse d'école." + }, + "id": "1494" + }, + { + "translation": { + "nnd": "hakanabya omughulu nyayisunga eribya ngawe.", + "fr": "il y a des fois où j'aimerais être davantage comme vous." + }, + "id": "1495" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sindi mu anere. nama laghira.", + "fr": "je ne suis pas flic. je le promets." + }, + "id": "1496" + }, + { + "translation": { + "nnd": "wanamatsira ?", + "fr": "pourrais-tu cesser, je te prie ?" + }, + "id": "1497" + }, + { + "translation": { + "nnd": "avyambithe eropo eyiyilingirelingire omomughangoerihika okwivuthwa eryechikaliro.", + "fr": "elle portait une robe décolletée dans le dos jusqu'à la naissance des fesses." + }, + "id": "1498" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nandi ho, sinyasi oko biro bingahi, ngahola sinyasi endambi, ngalolayemulhiro sinyashi eyo ngaya, ngayitsemera busa.", + "fr": "je vis et j'ignore pour combien de temps, je meurs et j'ignore quand, j'avance et j'ignore dans quelle direction, je m'émerveille d'être encore joyeux." + }, + "id": "1499" + }, + { + "translation": { + "nnd": "andreas amayira eritsuro ryoko angela.", + "fr": "andreas ressent de la haine envers angela." + }, + "id": "1500" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ekikith'obuba okomughulu owe intaneti, ghomughendero ghoweri lhengekania kobindu ebiwithe omuhung'omokihugho kyosi byanga yirire ndundi.", + "fr": "ce qui est effrayant avec cette ère d’internet, c’est cette tendance à s’imaginer que seules les choses qui ont du sens au niveau mondial auraient une valeur." + }, + "id": "1501" + }, + { + "translation": { + "nnd": "oko mabulhio agho mubughe, akasubiraya luba, akasagha ebyo ghuthasi kuts'ebyo nyasi muhanda kitsibu erikangya ekyo ngasindeke.", + "fr": "à l'examen oral, réagis vite, évite ce que tu ignores ou connais mal, mais surtout montre ce que tu maîtrises ou connais bien." + }, + "id": "1502" + }, + { + "translation": { + "nnd": "thunasi evyerikola.", + "fr": "nous savons quoi faire ensuite." + }, + "id": "1503" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sithukalire okwi kwama ebio ehakili yethi yika tubwira.", + "fr": "nous ne sommes pas assez forts pour suivre toute notre raison." + }, + "id": "1504" + }, + { + "translation": { + "nnd": "namafumbula ndagaliri, ngoko mona virirwe ekyendundi omomkania waye.", + "fr": "je découvris trop tard que j'avais omis la partie la plus importante de mon discours." + }, + "id": "1505" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omukulu abirithibitwako.", + "fr": "le responsable a été viré." + }, + "id": "1506" + }, + { + "translation": { + "nnd": "toma mwaka shishira kusangwa mwakalangira .", + "fr": "tom a été surpris par ce qu'il a vu." + }, + "id": "1507" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sindithavugha lithi oko kihugho kyahi.", + "fr": "je ne disais pas quel pays." + }, + "id": "1508" + }, + { + "translation": { + "nnd": "uliri ahambwa!", + "fr": "tu es en état d'arrestation !" + }, + "id": "1509" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sinyendi subenyuma.", + "fr": "je ne vais pas faire demi-tour." + }, + "id": "1510" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nyilwe ngalhebya esyongulu.", + "fr": "je regardais les infos." + }, + "id": "1511" + }, + { + "translation": { + "nnd": "arthur nimukulu we misolo.", + "fr": "arthur est inspecteur des impôts." + }, + "id": "1512" + }, + { + "translation": { + "nnd": "vusana nimughalhima oyuwene.", + "fr": "parce qu'elle est une prof géniale." + }, + "id": "1513" + }, + { + "translation": { + "nnd": "munganalhenga erimubwira kosimalolo wetu, haliwe mwahana eryowa.", + "fr": "j'ai essayé de lui expliquer que nous n'étions pas responsables de son erreur ; cependant, il a refusé d'écouter." + }, + "id": "1514" + }, + { + "translation": { + "nnd": "lhekerayo eribuly'amabulhyo awathawithe ndundi.", + "fr": "arrêtez de vous poser des questions sans intérêt." + }, + "id": "1515" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ngakima omo mutoka.", + "fr": "je descends du bus ici." + }, + "id": "1516" + }, + { + "translation": { + "nnd": "evyo sivikanganisaya kalenjo ngokwanganahika okolulengwa olweriminyirera omwachikumula.", + "fr": "cela ne signifie cependant pas qu'il serait en mesure de me reconnaître dans une foule." + }, + "id": "1517" + }, + { + "translation": { + "nnd": "subana nemirimu yaghu !", + "fr": "reprends tes esprits !" + }, + "id": "1518" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ni ndimetime erilwa okwibutwa riwe.", + "fr": "il est aveugle de naissance." + }, + "id": "1519" + }, + { + "translation": { + "nnd": "wambalhe ndeke okwithogha.", + "fr": "attention de ne pas tomber." + }, + "id": "1520" + }, + { + "translation": { + "nnd": "esyonyumu syabiri himba embimbano yasyo.", + "fr": "les oiseaux construisent un nid." + }, + "id": "1521" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mwanyowa ngwamabya nolukengerwa oko bilhebirebirye e faubourg saint germain, nibwambu enyondirye munye yirimo muyiheko kuleng'ebindi bindu biabuthawa bithya.", + "fr": "elle se sentait prise d'un profond respect pour ce qu'on appelle le faubourg saint-germain, c'est-à-dire pour cette aristocratie incomparable qui se croit supérieure à tout le genre humain par droit de naissance." + }, + "id": "1522" + }, + { + "translation": { + "nnd": "bamabibulhia omukalhi omuhanda wiwe owakatsemera okasubiry' athi omuhanda owe sokola, nikubwambu ini mubelhesi !", + "fr": "si tu demandes à une femme quelle est sa marque préférée et qu'elle répond par une marque de chocolat, c'est qu'elle est belge !" + }, + "id": "1523" + }, + { + "translation": { + "nnd": "eriyira amalhengekania nilhiha edeni eyomundwathya ngalhihire.", + "fr": "se faire du souci est comme de payer une dette qu'on ne devrait pas." + }, + "id": "1524" + }, + { + "translation": { + "nnd": "akaghanza mikera kandisyavugha vithanu okomuker'ono.", + "fr": "l'aménagement horaire révisé prendra effet le 5 de ce mois." + }, + "id": "1525" + }, + { + "translation": { + "nnd": "marie mwabuta omumbesa.", + "fr": "marie a accouché d'une fille." + }, + "id": "1526" + }, + { + "translation": { + "nnd": "eric alhi omokipia kyethu ekyomupira.", + "fr": "eric est dans notre équipe de football." + }, + "id": "1527" + }, + { + "translation": { + "nnd": "thomas mwakatheghekanaya eribika ekihindi kiwe ekyanzwa omokyamano kiwe ekikahulawamo magnétoscope.", + "fr": "thomas a programmé l'enregistrement de son émission préférée sur son magnétoscope." + }, + "id": "1528" + }, + { + "translation": { + "nnd": "embula yawire omobiro bithanu.", + "fr": "il a plu pendant cinq jours." + }, + "id": "1529" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ngamb'iwabya ighunathamire. eribya isiwangow'obulhith'obwendambi eyikaghololay'ebithigho byaghu, ngamb'iwathamira butsir'iriluha. obwasoma, esyonyimbo kuts'emisyo, ngoko wanzire. aliwe thamira !", + "fr": "il faut être toujours ivre. pour ne pas sentir l'horrible fardeau du temps qui brise vos épaules, il faut s’enivrer sans trêve. de vin, de poésie ou de vertu, à votre guise. mais enivrez-vous !" + }, + "id": "1530" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nobuthabali, nihulikirira ebihanda . abanya bwamerika mubabugha . tuminye, itwe, erilusyamo ebialeka.", + "fr": "la démocratie, c'est l'écoute des peuples. le peuple américain a parlé. sachons, nous aussi, en tirer les conséquences." + }, + "id": "1531" + }, + { + "translation": { + "nnd": "chitholere ewavugha kutsivu.", + "fr": "il est nécessaire de répéter à voix haute." + }, + "id": "1532" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omubughe oweriyikokotheria ogho mugriki erisighala omokambi akathebereraya abandu.", + "fr": "le discours artificieux d’un grec resté dans le camp séduit le peuple." + }, + "id": "1533" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sinangasya huna.", + "fr": "je ne peux plus garder le silence." + }, + "id": "1534" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mona liha ekisenge lwa mwisi e paris.", + "fr": "j'ai loué une chambre pour un mois à paris." + }, + "id": "1535" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mwabia omo mbimbano eyo bughulhi bunen'ehakuhi ne central park.", + "fr": "il vit dans un appartement de luxe près de central park." + }, + "id": "1536" + }, + { + "translation": { + "nnd": "akabata kamatsitsi ka mughala waye ni ka mulinga.", + "fr": "le canard en plastique de mon fils est jaune." + }, + "id": "1537" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omulume yokihangikwa ekio kika ghana eribia ekio kiri.", + "fr": "l'homme est la seule créature qui refuse d'être ce qu'elle est." + }, + "id": "1538" + }, + { + "translation": { + "nnd": "okomukulu waghe oweriyikumayirya, david plouffe ! omundu oyokalwira okochihugho shahithaminywa okomuyikumayiryono, oyulyatheghekanaya evivuya, eriyikumayirya eryechipolitika, ngalengekanaya evyovughuma ovwevuamérika.", + "fr": "à mon chef de campagne, david plouffe ! le héros méconnu de cette campagne, qui a construit la meilleure, la meilleure campagne politique, je pense, dans l'histoire des états-unis d'amérique." + }, + "id": "1539" + }, + { + "translation": { + "nnd": "kumb'itwamuh'esyo sah'ibiri mona bugh'omubiri munye.", + "fr": "il va lui falloir deux heures pour venir à bout de cette tâche." + }, + "id": "1540" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mwataligha oluhikyo lwa mwali wighe.", + "fr": "il n'a pas approuvé le mariage de sa fille." + }, + "id": "1541" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ngandikulolako omomaghologholo.", + "fr": "je vous verrai à la soirée." + }, + "id": "1542" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nyilwe ngalhengekania ngathukendisanga enyumayohake.", + "fr": "je pensais que nous pourrions nous rejoindre plus tard." + }, + "id": "1543" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ekyo mokithithasa omobwenge bwaye.", + "fr": "cela ne m'est pas venu à l'esprit." + }, + "id": "1544" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omwirima syangathibitha oko mwirima, alicho, ekyakakala kisa kyokyangana kola kyo. (martin luther king jr.)", + "fr": "l'obscurité ne peut pas chasser l'obscurité, seule la lumière le peut. (martin luther king jr.)" + }, + "id": "1545" + }, + { + "translation": { + "nnd": "chikathokekana echine iyanganavia ngulu omwavira evikwamire.", + "fr": "envoyez ceci par courrier recommandé, s'il vous plait." + }, + "id": "1546" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ekighendererw eki kirimwemyatsi minji, nikiamuhungo kundu, sikiang'owika oko bigha. ngalhengekanaya nga, twangana mu thibithako.", + "fr": "ce chapitre introduit trop de nouveaux concepts, il est totalement indigeste pour les étudiants. je pense qu'on devrait le remanier." + }, + "id": "1547" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ekihuhania nibuthuku obuka tsemesaya.", + "fr": "l'été est une saison plaisante." + }, + "id": "1548" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mwimya amaghulu mime ghomovikya omwisamalhira omupolhishi.", + "fr": "il prit ses jambes à son cou en voyant le policier." + }, + "id": "1549" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ekikaghulawamo truffe du périgord kikera emwisi sye bitwa.", + "fr": "la truffe du périgord pousse surtout sous les chênes." + }, + "id": "1550" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omoposo, siniriya oko kalasi.", + "fr": "le samedi, je ne vais pas à l'école." + }, + "id": "1551" + }, + { + "translation": { + "nnd": "abosi bakabugha bathi sibanzir'eritsomanabo busana neribiaho riabo, alhiwe baka bugha nitswe bini oko bisathu baka sulubirirabo.", + "fr": "elles disent toutes qu'elles ne veulent pas qu'on ne s'intéresse à elles que pour leur physique, mais passent toutes les trois-quarts de leur temps à s'en occuper." + }, + "id": "1552" + }, + { + "translation": { + "nnd": "okwali sindithasunga mwatsi muleve, munayivulya nguvianavia vitholere ngumumwathathoka erivisulirwa sembiso.", + "fr": "étant donné que je n'ai reçu aucune réponse, je me demandais s'il était possible que mon courrier ne vous ait jamais été livré." + }, + "id": "1553" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mukalhi, nangana kuwathikya ?", + "fr": "puis-je vous aider, madame ?" + }, + "id": "1554" + }, + { + "translation": { + "nnd": "kyamasos'ekironda ekyerisasi eririaghusirirawa oko mundu.", + "fr": "ça ressemble à une blessure par balle tirée à bout portant." + }, + "id": "1555" + }, + { + "translation": { + "nnd": "avandu vavyavangi omwigh’olweryo.", + "fr": "il y avait un max de monde à cette soirée." + }, + "id": "1556" + }, + { + "translation": { + "nnd": "musighale hano, ngandiasa.", + "fr": "restez ici, je vais revenir." + }, + "id": "1557" + }, + { + "translation": { + "nnd": "oyukasurya omomwatsi vutsiry’akologho akatwamaha.", + "fr": "celui qui revient sur sa promesse détruit également un espoir." + }, + "id": "1558" + }, + { + "translation": { + "nnd": "wanabiri lya oko soupou eyi eya mary ?", + "fr": "as-tu goûté la soupe de mary?" + }, + "id": "1559" + }, + { + "translation": { + "nnd": "henny james abyamwamerika eritsuka okwibuthwariwe.", + "fr": "henry james était américain à sa naissance." + }, + "id": "1560" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sinangasya lhetera mundu ya malhengekania.", + "fr": "je ne veux plus causer de souci à personne." + }, + "id": "1561" + }, + { + "translation": { + "nnd": "igha kwanza ebyaghu mo ukandi huluka eriya tsanga.", + "fr": "apprends d'abord tes leçons et ensuite tu pourras sortir t'amuser." + }, + "id": "1562" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omwana aka ghenda inia tsangire, butsira eri lhengekania oko nzira ; aka lhengekania athi siyiwithe endulya, .", + "fr": "l'enfant marche joyeux, sans songer au chemin ; il le croit infini, n'en voyant pas la fin." + }, + "id": "1563" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mwakamba ebihembo eyekikabikebisasamira mokiro kyomubukyo weributhwa ryaghe.", + "fr": "elle m'a offert un album comme cadeau d'anniversaire." + }, + "id": "1564" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nikwenen angana ghalhima ekifuranza kyekalhasi.", + "fr": "il est exact qu'elle enseigne le français à l'école." + }, + "id": "1565" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sindinavulhighe. ngalhalhengekanaya !", + "fr": "je ne suis pas triste. je réfléchis !" + }, + "id": "1566" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sighusyasuva omorilolo righumerera!", + "fr": "ne répète pas la même erreur !" + }, + "id": "1567" + }, + { + "translation": { + "nnd": "okwibugha, akandu kake ako, nikaghululu.", + "fr": "en effet, le lancer de nain est un sport olympique !" + }, + "id": "1568" + }, + { + "translation": { + "nnd": "halhi avatha vaviri omondeko yiwe yavira, omuthulhi haghuma nowameso.", + "fr": "il y a deux docteurs dans son cercle d'amis, un chirurgien et un ophtalmologiste." + }, + "id": "1569" + }, + { + "translation": { + "nnd": "wanaviritsema kirokighuma ukavya imowakola kithyakithya ?", + "fr": "avez-vous jamais tellement voulu quelque chose que vous auriez fait n'importe quoi pour l'avoir ?" + }, + "id": "1570" + }, + { + "translation": { + "nnd": "wivirirawe ! kyanga baghalhiria omundu.", + "fr": "oubliez ! c'est trop risqué." + }, + "id": "1571" + }, + { + "translation": { + "nnd": "obulimundu aghwithe embangwa yeribia no bwiranda.", + "fr": "toute personne a droit à la liberté personnelle." + }, + "id": "1572" + }, + { + "translation": { + "nnd": "erinyihira oko nduhuke molia lhekire nyitheta yakokisendembele kye tsayi.", + "fr": "ma mise à la retraite a été l'occasion de me consacrer à la cérémonie du thé." + }, + "id": "1573" + }, + { + "translation": { + "nnd": "esyonzwiri siwe sivalusyandeghala okomutide omughulu akalangira omulhimu.", + "fr": "ses cheveux se dressèrent sur sa tête en voyant le fantôme." + }, + "id": "1574" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ayo ! ki ghambire !", + "fr": "oh ! c'est trop mignon !" + }, + "id": "1575" + }, + { + "translation": { + "nnd": "jeanne alwakayibulia nga mathéo akana mu langira ngo mundu kutse nge kindu kutse ngomundu muzima.", + "fr": "jeanne se demandait si elle comptait pour mathéo comme un simple mot ou comme une vraie personne." + }, + "id": "1576" + }, + { + "translation": { + "nnd": "awarekakiriabandu omo kihuho ekie suisse aswiremo ebiuna.", + "fr": "la défense suisse est pleine de trous." + }, + "id": "1577" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nilya nyw'akawa.", + "fr": "j'ai bu le café." + }, + "id": "1578" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sinyasi ngo unemubuwekwenene.", + "fr": "je ne suis pas sûre de suivre ce que vous dites." + }, + "id": "1579" + }, + { + "translation": { + "nnd": "monayiri yayatho ndangalhiri.", + "fr": "je suis allée au lit très tard." + }, + "id": "1580" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ughambire nga mutima waye.", + "fr": "tu es mon joli coeur." + }, + "id": "1581" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omughulu nasyasyasunga omwenzi waghe owaker'oyo nathaha esyongulu syagh'erilwa emiaka erikumi mwakanyitha bwaka.", + "fr": "quand j'ai revu mon vieil ami, à qui je n'avais pas donné de mes nouvelles depuis dix ans, il m'a vraiment battu froid." + }, + "id": "1582" + }, + { + "translation": { + "nnd": "engununu yakasathu yabya iniyomwami mughuma.", + "fr": "la troisième étoile appartenait à un roi." + }, + "id": "1583" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ngokomushikivwe, unayitheghekenye, ghenda !", + "fr": "à vos marques, prêts, partez !" + }, + "id": "1584" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ovuwathikya ovovakatheka, vwangavya vunji kutse vuke,vukasangira okwivya nevighuma vunji evyo wene evye kisenge.", + "fr": "le soutien qu'ils apportent, qu'il soit généraliste ou spécifique, contribue directement aux résultats positifs de l'entreprise." + }, + "id": "1585" + }, + { + "translation": { + "nnd": "tom syanga mbwirire.", + "fr": "tom n'aurait pas du me le dire." + }, + "id": "1586" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ngayibulaya ngananganakol'eki.", + "fr": "je me demande si je peux faire ça." + }, + "id": "1587" + }, + { + "translation": { + "nnd": "theko lughalhe lomo kivo.", + "fr": "sers le plat dans une assiette." + }, + "id": "1588" + }, + { + "translation": { + "nnd": "abana bakatsuk'eryanza ababuthi babo; habiwa biro neryo ibaba hira okobusosi; kwabuke; nibyasibeghanyirabo.", + "fr": "les enfants commencent par aimer leurs parents ; après un temps ils les jugent ; rarement, voire jamais ils ne leur pardonnent." + }, + "id": "1589" + }, + { + "translation": { + "nnd": "amabi waghu abia werangi yahi : awa kalire, kutse iniamo ehindu ngo musasi, kutse ebindenderi, kutse ebiomwirima kutse?", + "fr": "de quelle couleur étaient vos dernières selles : normale ; normale avec des points rouges ; normale avec des substances glaireuses ; noire ou gris clair ?" + }, + "id": "1590" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nero wamayayo siali aho, nomo embula yamabiwa?", + "fr": "et si tu y vas et qu'elle n'est pas là et qu'en plus il pleuve ?" + }, + "id": "1591" + }, + { + "translation": { + "nnd": "anguha! ritholhere inaghenda kumbe oko sahanguma namathondi kumi.", + "fr": "dépêchez-vous ! il faut que je parte au plus tard à sept heures dix." + }, + "id": "1592" + }, + { + "translation": { + "nnd": "usegherere mukalhi waghe!", + "fr": "restez à l'écart de ma femme !" + }, + "id": "1593" + }, + { + "translation": { + "nnd": "vavya vavirilwikana.", + "fr": "le couple a rompu leurs fiançailles." + }, + "id": "1594" + }, + { + "translation": { + "nnd": "arthur awithe omubiri oghobutsibu.", + "fr": "arthur a le rôle du méchant." + }, + "id": "1595" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ngayi bulaya nga luca akandisya ye boston kutse e chicago oko kindi kihuhania.", + "fr": "je me demande si luca ira à boston ou à chicago l'été prochain." + }, + "id": "1596" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mukole ngokomusondire, vino vilingirirene !", + "fr": "faites comme vous voulez, ça m'est égal !" + }, + "id": "1597" + }, + { + "translation": { + "nnd": "munayitheka omokisenge omosaha nguma nokondulhya, omumbesa mwanyowishya omo kyalema ngoko ngandisyasa omo masaha awabiri omwithunzi.", + "fr": "je me tins assis dans une antichambre pendant une heure et finalement, une demoiselle me fit comprendre en allemand, que je devrais revenir à deux heures de l'après-midi." + }, + "id": "1598" + }, + { + "translation": { + "nnd": "etait iwawashigha olevyi ilunarnangire omokiro ekyalava?", + "fr": "était-ce toi qui as laissé la porte ouverte la nuit passée ?" + }, + "id": "1599" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omundu oyu alihiasonda erikubaka?", + "fr": "ce type essayait de te violer?" + }, + "id": "1600" + }, + { + "translation": { + "nnd": "eribirikirwa riabasoma siri tamiywa hamabi hwa biro bienene.", + "fr": "les appels des scientifiques pour que soient introduits des quotas de pêche ont été ignorés pendant trop longtemps." + }, + "id": "1601" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nyilwe nga bugha nyithi sihali ekikandi kolwa.", + "fr": "je disais qu'il n'y avait rien que nous puissions faire." + }, + "id": "1602" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omulwana oyu ahwererere !", + "fr": "ce mec est complètement taré !" + }, + "id": "1603" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mongana kola evusosothya ovovulheremi,alhiwe sivwatha kanjya kindu.", + "fr": "j'ai fait un test de grossesse, mais il était négatif." + }, + "id": "1604" + }, + { + "translation": { + "nnd": "kuthi, sindiho okokathambi kano, mundekere omulaghe, kutse ngandivaminyisha ndangaliri. wasingya.", + "fr": "bonjour, je ne suis pas là pour l'instant, laissez-moi un message ou rappelez plus tard. merci." + }, + "id": "1605" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ebyalya byamabibiteghekanibwa !", + "fr": "la bouffe est prête !" + }, + "id": "1606" + }, + { + "translation": { + "nnd": "wangana lhebia okolundi luhande omughulu ngambala?", + "fr": "tu peux te retourner pendant que je m'habille?" + }, + "id": "1607" + }, + { + "translation": { + "nnd": "kikandivya kyendulhya.", + "fr": "ça va être top." + }, + "id": "1608" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omusosi mwasobola enzwere ye myakithanu eyibiri eyerikaswa.", + "fr": "le juge prononça une peine de cinq ans de travaux forcés." + }, + "id": "1609" + }, + { + "translation": { + "nnd": "alinga mowigha binene.", + "fr": "il semble que vous ayez énormément appris." + }, + "id": "1610" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ulimwan'oyu tsandenye.", + "fr": "t'es un gamin bizarre." + }, + "id": "1611" + }, + { + "translation": { + "nnd": "biamabi ghendeleya bithia, sitwendisyasa bana endambi eyabiri hera.", + "fr": "si ça continue comme ça, nous ne pourrons jamais rattraper le temps perdu." + }, + "id": "1612" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ekyo kibuyire kitiki kwe ?", + "fr": "qu’est-ce que cela signifie ?" + }, + "id": "1613" + }, + { + "translation": { + "nnd": "lib’amaso katambi, neryo urondaye erisubiranio.", + "fr": "ferme tes yeux un instant et cherche la réponse." + }, + "id": "1614" + }, + { + "translation": { + "nnd": "wamavya iwanganathoka hathya, ukandivya okondambi eyerisu.", + "fr": "si vous partez maintenant, vous serez assurément à l'heure pour l'avion." + }, + "id": "1615" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ni sandwich waghe oyonitsemere.", + "fr": "c'est mon sandwich préféré." + }, + "id": "1616" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sikyendi hwahatya ; engandeyi!", + "fr": "c'est pas bientôt fini, ce bordel !" + }, + "id": "1617" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ulhimwana wekihugho, ngemithi haghuma nesyonganwe, unashingene eriya hano.", + "fr": "tu es enfant de l'univers, tout autant que les arbres et les étoiles ; tu as droit à te trouver ici." + }, + "id": "1618" + }, + { + "translation": { + "nnd": "karolhi bana yohani mobakibirirawa kyomo buro.", + "fr": "carol et jane ont dû l'oublier au bureau." + }, + "id": "1619" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ngasagha erilangirika konyambithe biriji omo kisiyi siyi.", + "fr": "je crains de paraître vêtue avec trop de cérémonie." + }, + "id": "1620" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ebitsange biahwere.", + "fr": "la plaisanterie est tombée complètement à plat." + }, + "id": "1621" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ngalhengekanay'oluholo olomughana nge lou reed yikalhire.", + "fr": "je considère personnellement la mort d'un artiste comme lou reed tragique." + }, + "id": "1622" + }, + { + "translation": { + "nnd": "abasosothia bakabugha ngani «sangana ryomuthima nesyosende ».", + "fr": "les analystes parlent déjà d'une possible «fusion du coeur de la livre»." + }, + "id": "1623" + }, + { + "translation": { + "nnd": "munaasi ngoko omu ambassadeur we angleterre anie e japani?", + "fr": "savez-vous qui est l'ambassadeur d'angleterre au japon ?" + }, + "id": "1624" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sinangasighere inyinimene nalambinyiri kandi nalangalhiri.", + "fr": "je n'aurais pas dû rester debout tard hier." + }, + "id": "1625" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sinyithesyahika okondambi.", + "fr": "je crains que nous n'arrivions trop tard." + }, + "id": "1626" + }, + { + "translation": { + "nnd": "embere, erighab'emisol'oko mighambo eyisathu byabya isibilhingirene : nokweky'eyibiri eyerimberembere yabia ini yerilangirirako.", + "fr": "précédemment, la distribution des impôts sur les trois ordres n’était pas équilibrée: en effet les deux premiers ordres en étaient exempts." + }, + "id": "1627" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ngikirayevyala vyokokithigho kiwe.", + "fr": "je pose la main sur son épaule." + }, + "id": "1628" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nabirikowa.", + "fr": "je t'ai entendu." + }, + "id": "1629" + }, + { + "translation": { + "nnd": "namatsema bakabya ibabirikanisa ekihuhyo, alhiwe lhino yamabya ekihuhanya.", + "fr": "je suis content qu'ils aient réparé le chauffage, mais maintenant il fait trop chaud." + }, + "id": "1630" + }, + { + "translation": { + "nnd": "kilwe kitsemesirie eri kola erighologholo ribuya nomukali oyughuthe hakila, mutsweka na mubuya ngawe.", + "fr": "c'était un plaisir de passer une soirée avec une fille intelligente, drôle et belle comme toi." + }, + "id": "1631" + }, + { + "translation": { + "nnd": "thukandisya minya nyindi yo musingi.", + "fr": "on saura une fois pour toute qui est le meilleur." + }, + "id": "1632" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ovunovwiwe muvwashighala evunachingulire, ngumwathaligha evialowa.", + "fr": "sa bouche resta ouverte, comme si elle ne croyait pas ce qu'elle venait d'entendre." + }, + "id": "1633" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omughulu nyirubagha, monayalhebire ebio alwekakola, ambu abiri hira ebiringo biomo nzira yesyo wc na syalwe aka lwamo.", + "fr": "lorsque je me suis inquiété et que je suis allé vérifier ce qu'il faisait, on aurait dit qu'il s'était barricadé dans les toilettes du service et ne sortait pas." + }, + "id": "1634" + }, + { + "translation": { + "nnd": "tom anzire inyabonda.", + "fr": "tom veut vraiment perdre du poids." + }, + "id": "1635" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sindegekenye ngahanganaby'ekithongole eki liya burorora okwibakwa lya bakali.", + "fr": "je ne pense pas qu'il existe une culture où le viol n'est pas considéré comme un crime très grave." + }, + "id": "1636" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ghunawhite enyhodiria yaghu ?", + "fr": "as-tu ton bip ?" + }, + "id": "1637" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sihalhomundu oluhya himbikawa.", + "fr": "personne n'a été touché." + }, + "id": "1638" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ngandisya kwebuka kanzikanzi.", + "fr": "je me souviendrai de vous pour toujours." + }, + "id": "1639" + }, + { + "translation": { + "nnd": "eritwa amaha morikamatwala okwiyitha.", + "fr": "le désespoir l'a conduit à faire une tentative de suicide." + }, + "id": "1640" + }, + { + "translation": { + "nnd": "abasi ovuteya wakalengekanaya abakoli bomubiri obo mu muyi apple, okwitoka irifatura ekisosekenya kye kihanza kye ebila, banganulu baminya omunye nguni who mundu, kutse amakuha wamuvyo ngwanakalakalire okwitoka erikinguk'e iphone yibirwe.", + "fr": "les experts en sécurité croient que la technologie d'apple, pour scanner les empreintes digitales, détecte si un doigt est attaché à un être humain, de sorte que les phalanges sectionnées se révèlent incapables de déverrouiller un iphone dérobé." + }, + "id": "1641" + }, + { + "translation": { + "nnd": "tuka begher’ebyosi.", + "fr": "on se fait à tout." + }, + "id": "1642" + }, + { + "translation": { + "nnd": "hali akakumula kake akakwir'obuba bwe kindu nekikumula kinene eki kwir'obuba bwomwirima, ebikasa, ebyakera, nebia lino, nokwibo bene ne bitsutsu biabo.", + "fr": "il y a toujours eu une minorité ayant peur de quelque chose et une grande majorité ayant peur de l'obscurité, de l'avenir, du passé, du présent, d'eux-mêmes et de leurs propres ombres." + }, + "id": "1643" + }, + { + "translation": { + "nnd": "echuma echikalevaya ohomuviri amavera chinamulolya ekasweswe, neripulisha kuthia… akavulavuhumule vuvuya.", + "fr": "la température du corps augmente, la pulsation également... il manque d'oxygène." + }, + "id": "1644" + }, + { + "translation": { + "nnd": "timéo singendo yerimbere akahambwa busana nemibere yiwe yeriendya omutoka inyanakundire.", + "fr": "timéo n'en est pas à sa première arrestation pour conduite en état d'ébriété." + }, + "id": "1645" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ukandilheka engoko yoghothya ?", + "fr": "laisseras-tu le poulet frit comme ça ?" + }, + "id": "1646" + }, + { + "translation": { + "nnd": "abandu bosi bakimayakaghla kabo okwlir'oko kyakakala kyomwisi. emimeya yika kolkya aho naho, esyo nyama omwilabira bindi bindu, ngeriria emimeya munye nesho nyama.", + "fr": "tous les êtres vivants tirent leur énergie de la lumière solaire. les cellules des plantes le font directement, les animaux indirectement, en mangeant les plantes et les autres animaux." + }, + "id": "1647" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ekiyiro ekyeyighulu niherya akathambi.", + "fr": "l'université est une perte de temps." + }, + "id": "1648" + }, + { + "translation": { + "nnd": "aliomo ngomo.", + "fr": "il est en taule." + }, + "id": "1649" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ngendisya hikayo.", + "fr": "je m'y joindrai." + }, + "id": "1650" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nyilhengekenie ngoko nikia ndundi ukole ebiobaka kusaba.", + "fr": "je crois qu'il est nécessaire que tu fasses ton devoir." + }, + "id": "1651" + }, + { + "translation": { + "nnd": "avathyehikya vakavana akavanga ekerirya amavalhya omo kihugho kino.", + "fr": "les étrangers bénéficient d'un traitement particulier dans ce pays." + }, + "id": "1652" + }, + { + "translation": { + "nnd": "akashiaka kakahimba evisenge vye chine.", + "fr": "cette entreprise construit une usine en chine." + }, + "id": "1653" + }, + { + "translation": { + "nnd": "akanz'omo binywa haliwe syanga kola kindu okwikangania olwanzo. (olwanzo lw'engoko olutawit'endundi!)", + "fr": "elle aime en paroles mais guère en actes. (amour de poule qui n'a pas de sein!)" + }, + "id": "1654" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sinyilhengekenie ekyokikalhiwa hano.", + "fr": "je ne pense pas que cela soit autorisé ici." + }, + "id": "1655" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ughotsere ndeke ! ngalhengekanaya ukasyayithekanaya omonzyakya.", + "fr": "bonne nuit ! j'espère que vous serez prête demain." + }, + "id": "1656" + }, + { + "translation": { + "nnd": "amakinga we ndulia mwakakolawa mulhigholo okwilagha yohani.", + "fr": "une cérémonie d'adieu fut tenue en l'honneur de monsieur jones hier." + }, + "id": "1657" + }, + { + "translation": { + "nnd": "imaya heyibiri.", + "fr": "prends-en deux." + }, + "id": "1658" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ghutwa omutere waghu, ngakusaba.", + "fr": "coupez votre moteur, je vous prie." + }, + "id": "1659" + }, + { + "translation": { + "nnd": "esyikengele syebisomo syamabugha.", + "fr": "les cloches de l'église tintent." + }, + "id": "1660" + }, + { + "translation": { + "nnd": "kuthi, erina ryaghe ni tina.", + "fr": "salut, mon nom est tina." + }, + "id": "1661" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mongamuthumira enzakano erimuminyisya ekyonyikwamire.", + "fr": "je lui ai envoyé une lettre pour lui faire savoir ma décision." + }, + "id": "1662" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mwase luba, nero thukanaye okwebyo.", + "fr": "venez tôt, de sorte que nous puissions discuter des projets." + }, + "id": "1663" + }, + { + "translation": { + "nnd": "maria mwabya ngakwire omuthwe akasagha erisubirya okomabulhyo wa mwalhi wabo.", + "fr": "marie feignit d’avoir un mal de tête pour éviter de répondre aux questions de sa cousine." + }, + "id": "1664" + }, + { + "translation": { + "nnd": "erihika hathya, avyavirihimba esyombimano iviri.", + "fr": "jusqu'à présent, il a construit deux maisons." + }, + "id": "1665" + }, + { + "translation": { + "nnd": "wamabia kola eri asa ighwikale nethu, thukandi tsema.", + "fr": "si vous faisiez en sorte de venir camper avec nous, nous serions ravies." + }, + "id": "1666" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ongeraye okobulhengekania bwawe kwebikaberereraya ohoghuli.", + "fr": "veuillez joindre à votre proposition une enveloppe timbrée à votre adresse." + }, + "id": "1667" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omuhindano we ritunda ovughuli vyo muliro vunemu loly'emulhiro.", + "fr": "la réunion sur la promotion des ventes se prolonge." + }, + "id": "1668" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ekisanda kikakanaya oko mutheke owekithongole kye new jersey oyulhi omo bubalya bwe mithwe.", + "fr": "le spectacle raconte l'histoire d'un patron de la maffia du new jersey qui est en psychothérapie." + }, + "id": "1669" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sighuhusange oko kithaka erikuha, nekikulo ekyeriyaya, kuts'ekikuku ekyerithunda nerighuma, kuts'ekindikindu ekithe lhibawa : kiowen'eri hirakyoholuthambi lwoko sahani.", + "fr": "il ne faut pas jeter par terre ni os, ni coque d'œuf, ni pelure d'aucun fruit, ni autre chose qui ne se mange point: il est plus séant de les poser sur le bord de l'assiette." + }, + "id": "1670" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ghwanzire akughulu ghulu kamuhanda ki ?", + "fr": "quel type de sport apprécies-tu ?" + }, + "id": "1671" + }, + { + "translation": { + "nnd": "oyutsemire nimuhohi oyo, omokihugho ekithasibwe, akanabia inianatsemire iyowenewene omongonde eyiyiheghulhire.", + "fr": "heureux est le mortel qui, du monde ignoré, vit content de soi-même en un coin retiré." + }, + "id": "1672" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sihalhi oyowangasah'endeke yiwe.", + "fr": "nul ne peut fuir son destin." + }, + "id": "1673" + }, + { + "translation": { + "nnd": "kiwithe akaghala kanzi kundu eritheya omuyi wemibumbire.", + "fr": "c'est un fort construit pour protéger la ville des invasions." + }, + "id": "1674" + }, + { + "translation": { + "nnd": "samwelhi avya navenziviwe.", + "fr": "sami était avec ses potes." + }, + "id": "1675" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ngalengekanaya munashi eviomwangakolire.", + "fr": "je pense que vous savez ce que vous devriez faire." + }, + "id": "1676" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ukandimuha kighuma omughulu akaseka avasondya voluholo ngawe.", + "fr": "tu devrais absolument lui en coller une, à fortiori quand il se moque de pacifistes comme toi." + }, + "id": "1677" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sighumbulaye omuvuikyo aakalhingathya.", + "fr": "ne me posez pas de questions si difficiles." + }, + "id": "1678" + }, + { + "translation": { + "nnd": "erivindula okithavu eki syavya nzolhi syaghe.", + "fr": "traduire ce roman était mon rêve." + }, + "id": "1679" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ekiro ekye ndulhia kikahika.", + "fr": "la date limite s'approche." + }, + "id": "1680" + }, + { + "translation": { + "nnd": "isoni okwiwe !", + "fr": "honte à toi !" + }, + "id": "1681" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sighuvye okombandi eyavithi !", + "fr": "ne sois pas du côté des tueurs !" + }, + "id": "1682" + }, + { + "translation": { + "nnd": "kalhenzio ko buthabalhi obukalhire, erilabirya hokatheho kanga thusaghulhir'obwiranda nibia : omuhwa oweri kaniok'olwanzo.", + "fr": "plus sûrement qu'un régime oppressif, les excès nous raviront pis peut - être que la liberté même: le goût de parler d'amour." + }, + "id": "1683" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ughesa, kyowene. olusi lukangabasenie.", + "fr": "wow, c'est joli. la mer brille." + }, + "id": "1684" + }, + { + "translation": { + "nnd": "eribqdilisya ekithumbi kiwe molia langiriremo ngeri hehulwa riwe, kutseri sub'emunya, nahotse motuta langira rio ngeri sumbwa.", + "fr": "son changement de titre fut considéré comme une mise de côté, voire une rétrogradation, et certainement pas comme une promotion." + }, + "id": "1685" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ukabugha ghuti e « love » omo kifranza ?", + "fr": "comment dis-tu « love » en français ?" + }, + "id": "1686" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ikere iyuwene omo mbimbano yiwe", + "fr": "il vit tout seul dans son appartement." + }, + "id": "1687" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ekithabu eki kirimo myatsi mihya mihya.", + "fr": "cet article contient certaines idées vraiment nouvelles." + }, + "id": "1688" + }, + { + "translation": { + "nnd": "amateka akatwika vweghuvweghu omomuhamba.", + "fr": "le fromage peut se couper facilement avec un couteau." + }, + "id": "1689" + }, + { + "translation": { + "nnd": "enziwu lono luholo.", + "fr": "la pire amie et ennemie n'est nulle autre que la mort." + }, + "id": "1690" + }, + { + "translation": { + "nnd": "gabbriel mwavughathi mwalola okonzoli mbuya.", + "fr": "gabriel disait qu'il avait fait un rêve merveilleux." + }, + "id": "1691" + }, + { + "translation": { + "nnd": "wamabi bugha ebiosi omo miatsi yabanganga, sikianga thokekana abandu bosi eriowera hayima.", + "fr": "si tu expliques tout en jargon médical, il est impossible que tout le monde comprenne immédiatement." + }, + "id": "1692" + }, + { + "translation": { + "nnd": "thuwithe bambesa babiri.", + "fr": "nous avons deux filles." + }, + "id": "1693" + }, + { + "translation": { + "nnd": "amaseka syalhi kangaya obutseme.", + "fr": "les sourires ne montrent pas toujours le plaisir." + }, + "id": "1694" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ulhi molo oko luthuthu.", + "fr": "tu es certainement allergique au pollen et à la poussière." + }, + "id": "1695" + }, + { + "translation": { + "nnd": "namalangira mwanzwe mashighala.", + "fr": "j'ai le sentiment que vous ne voulez pas vraiment que je reste." + }, + "id": "1696" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nomulenge mwaleka ikyathogha vusana mwalenekanya ngani mundu mwera.", + "fr": "elle le laissa tomber parce qu'elle pensait qu'il était un pauvre type." + }, + "id": "1697" + }, + { + "translation": { + "nnd": "hir'omobandu mwamaha, angulhe, isiwaligha ebisisi byabandu abo utaasi.", + "fr": "fais confiance aux gens, mais n'accepte pas de bonbons des étrangers." + }, + "id": "1698" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ngandisyasunga omubiriri we chine.", + "fr": "je trouverai un emploi en chine." + }, + "id": "1699" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nyilwengalhekengekania nyithi mbino ukandikwa. namatsema ngavya isinyithayira ngeso.", + "fr": "je pensais que tu serais tuée. je me réjouis d'avoir eu tort." + }, + "id": "1700" + }, + { + "translation": { + "nnd": "dan mwaghusire liso lyomonguruvani yomundu mwahutala.", + "fr": "dan a jeté un coup d'œil au véhicule de la victime." + }, + "id": "1701" + }, + { + "translation": { + "nnd": "thomas mwaka laba oko kibulhio kyomushinji.", + "fr": "thomas est passé à questions pour un champion." + }, + "id": "1702" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mulinde nine mwasa.", + "fr": "attendez jusqu'à ce que je revienne." + }, + "id": "1703" + }, + { + "translation": { + "nnd": "han'ebikuku okombande ibiri esyenzira.", + "fr": "il y a des cerisiers des deux côtés de la route." + }, + "id": "1704" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mwali sinyiwithe okolumbuka, nyinatsemire haghuma naghu.", + "fr": "bien que je n'aie presque aucun argent, je suis heureuse avec toi." + }, + "id": "1705" + }, + { + "translation": { + "nnd": "enée, erinyuma syeribitheghekania eriath'owe mihulhi makumi abiri awakokothiri'omomuthi owokokithwa ida, ahakuhi nomuyi owe antandre, akaghendanwanyi biwe omondibitho siwe, neriyarondy'ebihugho bighuma bighuma eyakaya hand'obuthabalhi obweri pundia.", + "fr": "énée, après avoir équipé une flotte de vingt vaisseaux construits du bois du mont ida, près de la ville d'antandre, s'embarque avec les compagnons de sa fuite, et va chercher quelque pays où il puisse établir une colonie." + }, + "id": "1706" + }, + { + "translation": { + "nnd": "erilaba oko kiyiro kike rikahambawa ngekikakyerimber'eyiri obukulu.", + "fr": "le passage de l'école élémentaire au cours moyen est considéré par certains comme le premier pas vers l'âge adulte." + }, + "id": "1707" + }, + { + "translation": { + "nnd": "monavandene na christine muligholo.", + "fr": "j'ai rencontré christine hier." + }, + "id": "1708" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nyianzire inia ku kaniria oko bilebire omwigha waghu muyima.", + "fr": "j'aimerais vous interroger au sujet d'une de vos étudiantes." + }, + "id": "1709" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sinavya nanzire evindu lemyatsi iyavya omokavembere akalhi kathya.", + "fr": "je n'avais jamais voulu que les choses se passent de cette manière." + }, + "id": "1710" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nangalhevirye ekithavu kyaghe ekirimwamyatsi eyirikola.", + "fr": "il va falloir que je vérifie mon agenda." + }, + "id": "1711" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omukania oyu akumayire, vulimundu ashigho.", + "fr": "cette histoire est très célèbre, chacun la connait." + }, + "id": "1712" + }, + { + "translation": { + "nnd": "toma mwaka kanganya maria ye kisasimira.", + "fr": "tom a montré à marie la photo." + }, + "id": "1713" + }, + { + "translation": { + "nnd": "oluyira olukakolaa okoluvnza lulhimo ovivuyavisavisa.", + "fr": "le chemin qui mène à l'enfer est pavé de bonnes intentions." + }, + "id": "1714" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nyiri muminyereri.", + "fr": "je suis flic." + }, + "id": "1715" + }, + { + "translation": { + "nnd": "césar mwaninya ko vakandyasa.", + "fr": "césar fut informé de leur arrivée." + }, + "id": "1716" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ekisendebelhe kierubaha kya lora sikyomwigholo, alhiwe nikyomonzakya omomwigholo.", + "fr": "la fête surprise pour laura n'est pas ce soir, mais demain soir." + }, + "id": "1717" + }, + { + "translation": { + "nnd": "muthukalwa okochicho embere ekyekiro.", + "fr": "nous sommes revenus au camp avant la nuit." + }, + "id": "1718" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nangahika okolhengerera ryaghe.", + "fr": "je dois atteindre absolument l'objectif." + }, + "id": "1719" + }, + { + "translation": { + "nnd": "obusu bwiwe buli nge kyesa.", + "fr": "elle a un ravissant visage rond." + }, + "id": "1720" + }, + { + "translation": { + "nnd": "eviro vikavya vingi, erisikya liwe moryahenduka lwanzo.", + "fr": "avec le temps, son respect pour lui devint de l'amour." + }, + "id": "1721" + }, + { + "translation": { + "nnd": "okobandu abakowa bighuma bighum'ebilhebiry'obuhabwa, sihalhi yithagh'ebinywa. bakabugha ambu \"hm!\" \"ha!\" ou \"ho!\", nebyo ebyosibibughirwe.", + "fr": "pour les personnes qui comprennent quelque chose à propos de l'art, il n'y a pas besoin de mots. on dit \"hm!\" \"ha!\" ou \"ho!\", et avec cela tout est exprimé." + }, + "id": "1722" + }, + { + "translation": { + "nnd": "kanji kanji akimaya evyerighenderako, omomuviri wiwe ghosi.", + "fr": "il prend la plupart des décisions importantes, sinon toutes, pour son entreprise." + }, + "id": "1723" + }, + { + "translation": { + "nnd": "anawithe oko lusende kohake.", + "fr": "il a un peu d'argent." + }, + "id": "1724" + }, + { + "translation": { + "nnd": "oghundi akaghana eriyi bisa.", + "fr": "l'autre refuse de se cacher." + }, + "id": "1725" + }, + { + "translation": { + "nnd": "navya muhithaninge kiloko.", + "fr": "j'étais nerveuse comme une puce." + }, + "id": "1726" + }, + { + "translation": { + "nnd": "erithendi ghenda naye neriyalhir'mo kisenge kyethu oko thwanzire ryabya isiri risyabya.", + "fr": "sortir avec elle et manger à notre restaurant préféré me manquait." + }, + "id": "1727" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ekivuthe kikaluseya mboka eye soya nevindi viryano.", + "fr": "l'entreprise produit de la sauce soja et d'autres produits alimentaires." + }, + "id": "1728" + }, + { + "translation": { + "nnd": "tom na mary mobayire omo restaurant yishikire erioko kisendebele kio mwivuko wendwa yabo.", + "fr": "tom et mary sont allés dans un restaurant chic pour célébrer leur anniversaire de mariage." + }, + "id": "1729" + }, + { + "translation": { + "nnd": "okovilhevirue ovuthunde ezapane yilavire oko chine.", + "fr": "le japon dépasse la chine en terme de puissance économique." + }, + "id": "1730" + }, + { + "translation": { + "nnd": "olwanzo simasatha, nibughahithi siwangasombola ebihindi ebyowene!", + "fr": "l'amour n'est pas un jeu, donc tu ne peux pas choisir les meilleurs morceaux !" + }, + "id": "1731" + }, + { + "translation": { + "nnd": "okovindu vyo vuyonzo vweshonzwiri, ekakerakera ye penye yakokotivawa na vandu ave perse hamavihwa virimo 5000.", + "fr": "l'instrument de soin des cheveux le plus ancien est le peigne, inventé il y a plus de 5000 ans en perse." + }, + "id": "1732" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mongasaha omusungu waye.", + "fr": "j'ai peur de mon patron." + }, + "id": "1733" + }, + { + "translation": { + "nnd": "eribya omwenge bukasa ne miaka sibulangira, embere obwenge nemiaka yibye yalabire.", + "fr": "le fait que la sagesse vienne avec les années ne soit voit pas, avant que la sagesse et les années aient déjà passé." + }, + "id": "1734" + }, + { + "translation": { + "nnd": "thatha wa roger miller mwahol'omughulu abyawith'omwaka mughuma na koyo wiwe mwalwal'enyuma yohake. nibwambu mwakathumawa eriyabyana muyomba wiwe erick, omo oklahoma.", + "fr": "le père de roger miller est décédé lorsqu'il avait un an et sa mère est tombée malade peu après. il a donc été envoyé vivre avec son oncle à erick, dans l'oklahoma." + }, + "id": "1735" + }, + { + "translation": { + "nnd": "obusubwiwe obo mubiringo abya muhanda wiwe.", + "fr": "son visage ovale était sa marque de fabrique." + }, + "id": "1736" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mwakandusaya omombimbano.", + "fr": "il m'a fallu sortir de la maison." + }, + "id": "1737" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nyiwithe obulhighe ngoko sinyitha babwira kosithuthabaha ebikwamire okomughullu waghu owerilhenga.", + "fr": "j’ai le regret de vous annoncer que nous n’avons pas donné suite à votre période d’essai." + }, + "id": "1738" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nanganzire ulhya birikirawa embere.", + "fr": "j'aurais aimé que tu aies appelé au préalable." + }, + "id": "1739" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nyanzire obuli mundu alhete abana biwe.", + "fr": "je veux que chacun amène ses enfants." + }, + "id": "1740" + }, + { + "translation": { + "nnd": "avasombi vanemuyiteghekania oko malwa.", + "fr": "les forces rebelles se préparèrent à combattre." + }, + "id": "1741" + }, + { + "translation": { + "nnd": "thukandishalevya erisuva omwithendihika luva.", + "fr": "on va tenter de refaire notre retard." + }, + "id": "1742" + }, + { + "translation": { + "nnd": "abibughakio, abandu bossi moba seka.", + "fr": "à peine l'orateur avait-il dit cela, que l'assistance éclata de rire." + }, + "id": "1743" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nyilwe nyimwashi ngomu esperantise musa.", + "fr": "je le connaissais comme un simple espérantiste." + }, + "id": "1744" + }, + { + "translation": { + "nnd": "munduwahi yuwangakala emiatsi eyiringeyi ? mughukanasunga akuma akakakakiraya.", + "fr": "quelle sorte de personne ferait cette sorte de chose ?" + }, + "id": "1745" + }, + { + "translation": { + "nnd": "obulhengekania buwene, nagho ekiendulya kinuwene.", + "fr": "l'idée est intéressante, mais le produit final coûtera trop cher." + }, + "id": "1746" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ukwame evyomuthahwa alhyavugha.", + "fr": "veuillez suivre les instructions de l'infirmière." + }, + "id": "1747" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nyirimwithe ?kikalheka imwambalhya mathya ?", + "fr": "suis-je donc une criminelle pour que vous m’interrogiez ainsi ?" + }, + "id": "1748" + }, + { + "translation": { + "nnd": "elvis abirilwa omo mbimbano.", + "fr": "elvis a quitté le bâtiment." + }, + "id": "1749" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ngalengekaya nyiti jules, angavia mutunganane ahali emma.", + "fr": "je pensais que jules serait parfait pour emma." + }, + "id": "1750" + }, + { + "translation": { + "nnd": "butsireri yi podowa, aghambire.", + "fr": "même sans maquillage elle est super mignonne." + }, + "id": "1751" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ukaya omo muliro wa sitani.", + "fr": "tu vas droit en enfer." + }, + "id": "1752" + }, + { + "translation": { + "nnd": "monga bweka amawabiri kutse asathu oko mwira waghe omo nduhuke.", + "fr": "j'ai prêté deux trois bouquins à mon pote pour les vacances." + }, + "id": "1753" + }, + { + "translation": { + "nnd": "thatha waghe akatheghaya akathetheya akakahukawamo eviriano.", + "fr": "mon père gère un restaurant." + }, + "id": "1754" + }, + { + "translation": { + "nnd": "eriyihalamba ni kitsivu.", + "fr": "il est laid de se vanter." + }, + "id": "1755" + }, + { + "translation": { + "nnd": "jennifer akayikandanga.", + "fr": "jennifer se bat." + }, + "id": "1756" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ngoko abiaka bugha omu chacal : ekihunzo kikahulawamo autonmone kina gwithe ebithuthu bibir, eyi kahulawamo hivers neyi kaghulawampo été niyebiro bibiri bisa.", + "fr": "comme disait le chacal: ah, si l'automne pouvait durer deux saisons, le printemps deux ans, l'hiver et l'été deux jours seulement." + }, + "id": "1757" + }, + { + "translation": { + "nnd": "amalengekania awechikundi ryenerisondalya virovingi kandi vutsira vike evierikola kusangwa inialihaki ngomukoli.", + "fr": "l'idéal d'un cadre est d'avoir tant à gérer et si peu à faire qu'il est déjà presque comme un fonctionnaire." + }, + "id": "1758" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sinendikulhighira unyisondolhe.", + "fr": "je ne vais pas te laisser me commander." + }, + "id": "1759" + }, + { + "translation": { + "nnd": "obulime ni kashi eyo ughene e californie.", + "fr": "l'agriculture est une activité importante en californie." + }, + "id": "1760" + }, + { + "translation": { + "nnd": "monavulya omukangirirya wae evyanangathasha kolire.", + "fr": "j'ai demandé à mon prof ce que je devrais faire ensuite." + }, + "id": "1761" + }, + { + "translation": { + "nnd": "singithasingira okomwala oghovukingathi.", + "fr": "je n'ai pas été invitée à la cérémonie d'ouverture." + }, + "id": "1762" + }, + { + "translation": { + "nnd": "neryo mwabindula oluyani inyabiri humayira.", + "fr": "elle tourna la page du livre avec excitation." + }, + "id": "1763" + }, + { + "translation": { + "nnd": "eriminya ryaghe eryekiesperanto moryalheka inaminya omuvughe wamanguthikya ivyosi ivikandighenda ndeke.", + "fr": "ma connaissance de l'espéranto m'a permis de considérer plus profondément la fabrique et la fonction du langage." + }, + "id": "1764" + }, + { + "translation": { + "nnd": "kighula ngulu, munabwire monga theka mukalhi waghe ahuki okokasimo ake kikumula ekye bubelhesi telex. kyabya kisekya.", + "fr": "cher journal, aujourd'hui j'ai rendu ma femme presque dingue avec la musique du groupe belge telex. c'était très marrant." + }, + "id": "1765" + }, + { + "translation": { + "nnd": "louis mwakathulogho athi asondire eniavya eyuwene, nakandi mwakahethukira omovisenge viwe.", + "fr": "louis a dit qu'il voulait être seul, et il est monté dans sa chambre ensuite." + }, + "id": "1766" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nyamuhanga akutsumule !", + "fr": "dieu vous bénisse !" + }, + "id": "1767" + }, + { + "translation": { + "nnd": "avirilhengemerwa omovusomi ovwekithavu akyava polishi.", + "fr": "il est absorbé dans la lecture d'un roman policier." + }, + "id": "1768" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ekipapura kia kylia ekianzire kika hulawamo ellen page.", + "fr": "l'actrice que kylia apprécie le plus est ellen page." + }, + "id": "1769" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ehe ngulube yaghe!", + "fr": "eh ben mon cochon !" + }, + "id": "1770" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omughulu wa malwa bakabya berimber'erilwa.", + "fr": "ce sont les premiers à combattre quand sonne la révolte." + }, + "id": "1771" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nibyokobilhebirye iba waghe, dokotere; alitho muhanda.", + "fr": "c'est à propos de mon mari, docteur ; il dort très mal." + }, + "id": "1772" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mongabugha nyithi sinathasyebukabyo.", + "fr": "j'ai dit que je ne m'en souvenais pas." + }, + "id": "1773" + }, + { + "translation": { + "nnd": "muthume avandivandu kutse evindindu.", + "fr": "envoyez des renforts." + }, + "id": "1774" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sibaliminya ngoko baka kolesibawa naba kurungu okwi kola ebipolitki biri.", + "fr": "ils ne prennent pas conscience qu'ils sont utilisés comme des pions pour atteindre un objectif politique plus large." + }, + "id": "1775" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mike akalira ahihia omo righogholo riosi.", + "fr": "mike mange dehors pratiquement tous les soirs." + }, + "id": "1776" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ekiro kighuma, obughuma obwebihuho ebye buamerica bukandisya tsakura omukali okwivya mwimaniri owekihuho, nakandi sikiendisya tsemesia.", + "fr": "un jour, les usa éliront une femme présidente, et ce ne sera pas beau à voir." + }, + "id": "1777" + }, + { + "translation": { + "nnd": "hayi hoghulhyowiro mwatsyoyo?", + "fr": "où as-tu entendu cette histoire ?" + }, + "id": "1778" + }, + { + "translation": { + "nnd": "siwakayikalhireko ighuwenewene.", + "fr": "vous ne devriez pas être si dure avec vous-même." + }, + "id": "1779" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sara awith'oko hilamu makumi asathu nenguma.", + "fr": "sara a trente et un stylos." + }, + "id": "1780" + }, + { + "translation": { + "nnd": "wanganingira.", + "fr": "tu peux entrer." + }, + "id": "1781" + }, + { + "translation": { + "nnd": "wamavya ighunawithe omuhwa ngoko ukalhengekanaya asamulwe !", + "fr": "si vous êtes aussi courageux que vous le prétendez, eh ben venez vous battre !" + }, + "id": "1782" + }, + { + "translation": { + "nnd": "hakatholheraya uthulhere nerisuby'omuthima ghomonda.", + "fr": "il te faut te calmer et reprendre tes esprits." + }, + "id": "1783" + }, + { + "translation": { + "nnd": "erikokothya ekihambo ekyavene siluhavwa lovulhimundu!", + "fr": "réaliser une belle soudure n'est pas à la portée de tout le monde !" + }, + "id": "1784" + }, + { + "translation": { + "nnd": "wanzire iwalangir'ekindu kighuma ekikanzisaya?", + "fr": "vous voulez voir quelque chose d'amusant ?" + }, + "id": "1785" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omukurungu mwalangirwe n’avateya neryomwningire remofuko yiwe mwe miambalo ya karvanti.", + "fr": "le voleur a été appréhendé par des agents de sécurité qui ont découvert plusieurs cravates dans ses poches." + }, + "id": "1786" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ovutavali vunemukengereghesania erikolesha amasalali weryuva.", + "fr": "le gouvernement essaie de développer l'énergie solaire." + }, + "id": "1787" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nyinasi ndeke ngoko mukandibya namabulhio manzi.", + "fr": "je suis sûre que vous devez avoir beaucoup de questions." + }, + "id": "1788" + }, + { + "translation": { + "nnd": "siali ghusa kindu.", + "fr": "il ne fiche rien en l'air." + }, + "id": "1789" + }, + { + "translation": { + "nnd": "evisanda evye go vyongo yatsangatsangayamo.", + "fr": "le jeu de go est mon unique passe-temps." + }, + "id": "1790" + }, + { + "translation": { + "nnd": "wangana sokolusi omwidilha ?", + "fr": "pouvez-vous traverser la rivière à la nage ?" + }, + "id": "1791" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nabya imona na bisoha omusang'oyo nolundi lwamalu lwasa.", + "fr": "j'avais à peine réglé ce problème qu'un autre venait me tracasser." + }, + "id": "1792" + }, + { + "translation": { + "nnd": "endambi omwanzi waghu akasonda eriyiwek’akuwe, ngambe iwasombola ekyo wanzire erigherya.", + "fr": "lorsqu'un ami vous demande de l'argent à emprunter, voyez lequel des deux vous voulez perdre." + }, + "id": "1793" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omobughuma bwebihugho ebye bwamerika, yin'ebiminyikalo ebithe ahandi ngebika hulawamo « l'abus rituel satanique » kutse l'« enlèvement par des extra-terrestres » nebik'imana bughawa omo highotseri.", + "fr": "aux états-unis d'amérique, il existe des syndromes collectifs qui n'existent pas ailleurs, comme par exemple l'« abus rituel satanique » ou l'« enlèvement par des extra-terrestres » et qui ne sont « révélés » que sous hypnose." + }, + "id": "1794" + }, + { + "translation": { + "nnd": "yenguruvani eyikathivitha omosyosi esyothuwithe.", + "fr": "c'est la voiture la plus rapide de notre hall d'exposition." + }, + "id": "1795" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ovwithiovulhingavu erikolheka omokihugho kyethunisoni.", + "fr": "que ces meurtres soient commis dans notre pays est une honte." + }, + "id": "1796" + }, + { + "translation": { + "nnd": "thunawithe endamiyosi eyerisatha. thunawithe oluholo vusana nerithuluhukya.", + "fr": "nous avons toute la vie pour nous amuser. nous avons toute la mort pour nous reposer." + }, + "id": "1797" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ngamb'itwalighirana.", + "fr": "on se mettra d'accord." + }, + "id": "1798" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ekisomo ekyo twalavako mukatenre havihwa dakita tano itunalavire vusana n’omutitimano we chitata,na vandu vanene okorighana muvatavirwe ivaneho.", + "fr": "l'église devant laquelle nous étions passés s'est écroulée cinq minutes plus tard, à cause d'un immense tremblement de terre et plus d'une centaine de fidèles furent enterrés vivants." + }, + "id": "1799" + }, + { + "translation": { + "nnd": "lhethera dan andrerson mwakalusayaho ngoko linda anganabia muthikatikirwako.", + "fr": "le lieutenant dan anderson a exclu que linda pourrait être un suspect." + }, + "id": "1800" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sott alwe akatsanga na byron.", + "fr": "scott était contemporain de byron." + }, + "id": "1801" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ukalhengekanaya ghuti oyu nindi ?", + "fr": "qui penses-tu qu'est cet homme ?" + }, + "id": "1802" + }, + { + "translation": { + "nnd": "toma mwaka theba omuminyereri.", + "fr": "tom a menti au flic." + }, + "id": "1803" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sinyasi nomughuma ghomobalwan'aba.", + "fr": "je ne connais aucun de ces garçons." + }, + "id": "1804" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omusosi mwamblya eribulyo rikalire.", + "fr": "le procureur me posa une question insidieuse." + }, + "id": "1805" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omunyerere shangahambwa omomakuha.", + "fr": "ce nest pas avec des os que l'on attrape des renards." + }, + "id": "1806" + }, + { + "translation": { + "nnd": "muthuk'ingir'omo lisu.", + "fr": "nous avons embarqué dans l'avion." + }, + "id": "1807" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ngakubwira mr. ambassadeur, sitwanzire itwa ku hitania.", + "fr": "je vous assure, mr. ambassadeur, que nous ne voulions pas manquer de respect." + }, + "id": "1808" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ngandi minya lithi ngoko ukabughekwenene ?", + "fr": "comment est-ce que je sais que tu dis la vérité ?" + }, + "id": "1809" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nyibulhyo riobutsiru, angulhe ekikalire-ekinyangúsu kutse eyikaghulawamo tigre.", + "fr": "c'est peut-être une question stupide, mais qui est le plus fort - un tigre ou un lion ?" + }, + "id": "1810" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omomuvughire waghe, evighenderwa evyomonyimbo hali do, ré, mi, fa, sol la haghuma ne si.", + "fr": "dans mon langage, les notes de musique sont do, ré, mi, fa, sol, la et si." + }, + "id": "1811" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mukalhengekanaya muthi abambesa aba bakandi kolaki ?", + "fr": "que pensez vous qu'elles feront ?" + }, + "id": "1812" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omuyiwaghe owamabuthwa alhioko bilometere 16 ekabuno sye niwiyorko.", + "fr": "ma ville natale se situe à 10 miles (~16 km) au sud de new york." + }, + "id": "1813" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omobosi ababirikira christophe colomb mo \"chris\", sihalhi oyowabugha ebirimo erithasyakolabyo.", + "fr": "de tous ceux qui ont appelé christophe colomb \"chris\", aucun n'a survécu assez longtemps pour le refaire." + }, + "id": "1814" + }, + { + "translation": { + "nnd": "erilusya hamaghalhi akandivya muviri owakalhire.", + "fr": "éliminer le déficit sera un travail difficile." + }, + "id": "1815" + }, + { + "translation": { + "nnd": "akathulanya kanji kanji amadirisa womo mupira.", + "fr": "elle casse souvent nos fenêtres avec une balle." + }, + "id": "1816" + }, + { + "translation": { + "nnd": "enyuma sieri mbwira nge kisendembele kilia hwa kithi.", + "fr": "après tu me racontes comment se termine le film." + }, + "id": "1817" + }, + { + "translation": { + "nnd": "enyumba yaghu ika kumba ndeke.", + "fr": "votre maison dégage une atmosphère agréable." + }, + "id": "1818" + }, + { + "translation": { + "nnd": "embimbano eyobwami yikaghulibawa milioni ikumi esyo sende esyobulaya.", + "fr": "le château est à vendre pour 10 millions d'euros." + }, + "id": "1819" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mwakengemereria oko babia baka laba.", + "fr": "il jeta un regard bref aux passants." + }, + "id": "1820" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ekyo abanya mulhongo bathasi, sibalilyakyo. nabomomuyi bangana bya ibakaminya ebyobakalya, banga lwiri babya banyamulongo.", + "fr": "ce que le paysan ne connaît pas, il ne le bouffe pas. si le citadin savait ce qu'il bouffe, il deviendrait immédiatement paysan." + }, + "id": "1821" + }, + { + "translation": { + "nnd": "iba waghe akabana ebighonye erighana byesyosende oko mwaka.", + "fr": "mon mari gagne 100.000$ par an." + }, + "id": "1822" + }, + { + "translation": { + "nnd": "twabiri timb’omo mulongo wosi.", + "fr": "nous avons voyagé à travers tout le pays." + }, + "id": "1823" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ekyo sikye tu tsemesya.", + "fr": "nous n'en sommes pas fiers." + }, + "id": "1824" + }, + { + "translation": { + "nnd": "lhekqyo ighende !", + "fr": "laissez-le partir !" + }, + "id": "1825" + }, + { + "translation": { + "nnd": "oyukimaya omukuha, embwa ikandishimia ebyala biwe.", + "fr": "celui qui tient l'os, le chien ira suivre sa main." + }, + "id": "1826" + }, + { + "translation": { + "nnd": "wangalhengekania ebiowanzire.", + "fr": "croyez ce que vous voulez." + }, + "id": "1827" + }, + { + "translation": { + "nnd": "okolulhengo lwahi thulhighire ngoko syalhyathutheva?", + "fr": "à quel point sommes-nous sûrs qu'il ne nous a pas menti ?" + }, + "id": "1828" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mwabuyir'athi akenyitha.", + "fr": "elle a menacé de me tuer." + }, + "id": "1829" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ukambwira omundu oyuninashi.", + "fr": "tu me rappelles quelqu'un que je connaissais." + }, + "id": "1830" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ho, tom, thughende naghu !", + "fr": "ho, tom, emmène-moi avec toi !" + }, + "id": "1831" + }, + { + "translation": { + "nnd": "kikatsemesaya ndeke eritheva oyukatheva.", + "fr": "c'est double plaisir de tromper le trompeur." + }, + "id": "1832" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mongaghotsera hinji vusana monayiretho ndangalhiri.", + "fr": "j'ai trop dormi parce que je me suis couché tard." + }, + "id": "1833" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omuhamboyo anganatsandya ovuthunde vwethu.", + "fr": "cette décision politique risque de plomber notre économie." + }, + "id": "1834" + }, + { + "translation": { + "nnd": "okokibab'ekyerilihirakobandu kusakire : omúghosólo ahwerere noy'abulhireko.", + "fr": "sur une fiche de paie est indiqué : le salaire brut et le salaire net." + }, + "id": "1835" + }, + { + "translation": { + "nnd": "embukuli, erihika hatia yabia mwira waye nero lino yaghendire, yabiri nyi ghulia neri ni bihira.", + "fr": "le rat, jusqu'à maintenant il était mon copain et maintenant il est parti et il m'a trahi." + }, + "id": "1836" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omusondolya wakera owebufranza, nicolas sarkozy, mwakasosothibawa busana nerihira eraramia yomobandu, ekiithulhiro omondengo ryosi neriketha emighambo yabakolhi.", + "fr": "l'ancien président français, nicolas sarkozy, a été mis en examen pour trafic d'influence, corruption active et recel de violation du secret professionnel." + }, + "id": "1837" + }, + { + "translation": { + "nnd": "erithalhira ebanzi rikabya inimikolhere eye bikumula ebyobuniyi monzira eyeriyira olumbuka.", + "fr": "le braquage de banque est souvent utilisé par les groupes armés comme un moyen pour obtenir de l'argent." + }, + "id": "1838" + }, + { + "translation": { + "nnd": "esiwashasuva e rome !", + "fr": "ne retourne pas à rome !" + }, + "id": "1839" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mumbesa. green mwanikangy'ekingeresa.", + "fr": "mlle. green m'a appris l'anglais." + }, + "id": "1840" + }, + { + "translation": { + "nnd": "olupitaro lwiwe molwaherya vakoni vanene eritsuka oko kitsiva ekyavya.", + "fr": "sa clinique a perdu de nombreux patients depuis le scandale." + }, + "id": "1841" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ghunawithe oko syofranca singahi ?", + "fr": "combien d'argent avez-vous ?" + }, + "id": "1842" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sihalhi nekihugho kighuma hanisi oh'olwanzo lwathwa yir'abanzene mobimbi.", + "fr": "il n'y a aucun pays de la terre où l'amour n'ait rendu les amants poètes." + }, + "id": "1843" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omundu syangabyaho omo bighonye ikumi biesyo yens okomukera.", + "fr": "on ne peut pas vivre avec dix mille yens par mois." + }, + "id": "1844" + }, + { + "translation": { + "nnd": "embundu ya gabriel moyika bulhirana.", + "fr": "le flingue de gabriel a disparu." + }, + "id": "1845" + }, + { + "translation": { + "nnd": "oyukaherera omongubu shiwe akaheraya bike kulhenga oyu kaheraya engumbu yiwe yosi.", + "fr": "celui qui se perd dans sa passion perd moins que celui qui perd sa passion." + }, + "id": "1846" + }, + { + "translation": { + "nnd": "wivuke ngoko sihali oyowanganjinda omomalwa, noyowangamba ekithulhiro omosende.", + "fr": "souviens toi que nul ne peut me vaincre au combat, ni me corrompre avec de l'argent." + }, + "id": "1847" + }, + { + "translation": { + "nnd": "muthi momuka kokotaya ekiringo kwe ?", + "fr": "combien prenez-vous pour réparer un pneu à plat ?" + }, + "id": "1848" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mwatsema ngavalyeluvula kwa tatavya ahakavutirwa.", + "fr": "il éprouvait la joie la plus céleste qu’il eût éprouvée depuis sa naissance." + }, + "id": "1849" + }, + { + "translation": { + "nnd": "echipwapura chachino echikasondolaya eriyevwanda vweyiryomulomo.", + "fr": "voici une liste de liens vers des sites espérantophones." + }, + "id": "1850" + }, + { + "translation": { + "nnd": "kungaho olwanzo lukanzawa omo muthima ya bandu, kungaho lulhinga silulhighirawa okolhia oyowabiri labukirania omo miaka yeriwa.", + "fr": "autant l'amour est aimable dans le cœur des jeunes gens, autant il est inconvenant dans celui qui a passé la fleur de l'âge." + }, + "id": "1851" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omuzikianyo shatimba ndeke.", + "fr": "ce piano sonne faux." + }, + "id": "1852" + }, + { + "translation": { + "nnd": "oko bulhi kindu ukakola, hane isubiryo eyitholereneyitatholere.", + "fr": "à chaque action correspond une réaction égale et opposée." + }, + "id": "1853" + }, + { + "translation": { + "nnd": "unaasi ngoko amaisa akalire.", + "fr": "vous savez pourtant que la vie est dure." + }, + "id": "1854" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ukakanayaku?", + "fr": "qu'est-ce que tu racontes ?" + }, + "id": "1855" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omuthikathikwa kumb'inyasigh'ebindubiwe byoko mesa.", + "fr": "le suspect doit laisser tous ses effets personnels sur la table." + }, + "id": "1856" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ngandisyakusihira ekipapura.", + "fr": "je t'en laisserai la décision." + }, + "id": "1857" + }, + { + "translation": { + "nnd": "babandu abaliathala oko buyingo bwabo bonaghuthe olufunguro lweri thoka.", + "fr": "seuls les gens qui ont raté leur vie connaissent les clés pour la réussir." + }, + "id": "1858" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ekiro kyabya mwekilumbi, nekithikothiko ekyo musakal'anaby'akayikasa erithulathula.", + "fr": "la nuit était brumeuse, et un mystérieux rayon de lune essayait d’en percer les ténèbres." + }, + "id": "1859" + }, + { + "translation": { + "nnd": "motwasungire ebiminyikalo biebisando biwe omo mutsanga.", + "fr": "nous avons trouvé des traces de pas dans le sable." + }, + "id": "1860" + }, + { + "translation": { + "nnd": "abandu babya bikirye yo toma.", + "fr": "tom était très fiable." + }, + "id": "1861" + }, + { + "translation": { + "nnd": "l’hydroxyde eye sodium yikakoleshivawa omwikakothia akasavu.", + "fr": "l'hydroxyde de sodium est utilisé dans la fabrication des savons." + }, + "id": "1862" + }, + { + "translation": { + "nnd": "eribwe rine oko rupagho.", + "fr": "il y a une roche sur le plancher." + }, + "id": "1863" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sibalhi batha kolhesy'abalhimu bangaho erisonda erithuyiramo nyama ; akimaya omuhwa owerisonda erighenda omo maghulu awani omughulu basom'ekithabu kyaghu.", + "fr": "on n'a jamais employé tant d'esprit à vouloir nous rendre bêtes ; il prend envie de vouloir marcher à quatre pattes quand on lit votre ouvrage." + }, + "id": "1864" + }, + { + "translation": { + "nnd": "situli twa teghekania eriluhuka ryenyu.", + "fr": "nous n'avons pas encore planifié nos vacances." + }, + "id": "1865" + }, + { + "translation": { + "nnd": "wanga kala lhino, wangusaba eyiri amachini waghu.", + "fr": "tu dois maintenant travailler, tu dois repartir vers ta machine." + }, + "id": "1866" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sithwangalhigha kindu embere thulangire evikandi verererya.", + "fr": "on ne peut rien admettre avant d'avoir apporté des preuves tangibles." + }, + "id": "1867" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mungasunga omuvughewiwe iniahengemire haki. thulwe omwakathi akenzingano eyirilinda echindu chileve kalenjo.", + "fr": "j'ai trouvé sa prestation un peu molle. on était pourtant en droit d'attendre quelque chose de plus énergique." + }, + "id": "1868" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ekiro kivuya, kiri hakuhi.", + "fr": "le bon festival est proche." + }, + "id": "1869" + }, + { + "translation": { + "nnd": "tom na mary basatha oko karite kanji kanji ibane kughuma.", + "fr": "tom et mary jouent souvent aux cartes ensemble." + }, + "id": "1870" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omulondo owashikire oweritheka omo lukuratho anganalhighwa omwilavira omulondo owanathula.", + "fr": "une résolution spéciale à soumettre à une réunion générale peut être amendée par une résolution ordinaire." + }, + "id": "1871" + }, + { + "translation": { + "nnd": "erigheria kikalire eri thoka.", + "fr": "l'art de perdre n'est pas difficile à maîtriser." + }, + "id": "1872" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sighusagh'eribiaho. uminye ngoko nikyamuhungo eribughabio nerikiriria ryaghu rikandi wathiky'erikokothy'emyatsi.", + "fr": "n'ayez crainte de la vie. croyez qu'elle vaut la peine d'être vécue et votre foi aidera à créer le fait." + }, + "id": "1873" + }, + { + "translation": { + "nnd": "maxime abia mufuhi owengurubani embere abye mufuhi owe ngurubani eyikahek'abandu.", + "fr": "maxime était un chauffeur de camion avant de devenir un pilote de voiture de course." + }, + "id": "1874" + }, + { + "translation": { + "nnd": "obulhi mughulu oghomo kathikathi kambeho nekihuhania akalhetha obulo bwagho.", + "fr": "chaque printemps apporte son lot." + }, + "id": "1875" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omwatsiwawe ogholwanzo mwakanyighendera okomuthima.", + "fr": "votre déclaration d'amour me va droit au cœur." + }, + "id": "1876" + }, + { + "translation": { + "nnd": "maxime mwaka hamb'omupira omobialabiw'ebya malhi.", + "fr": "maxime a attrapé la balle avec sa main gauche." + }, + "id": "1877" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omupolishi mwimirie e nomero ye plaque.", + "fr": "le policier releva le numéro de la plaque minéralogique." + }, + "id": "1878" + }, + { + "translation": { + "nnd": "oluyira lwa big bang molwathekwokokomwaka wekighonye kighuma maghana mwenda makumyabiri nirinda nerighalaghanibwa oko mwaka wekighonye kighuma maghana mwenda makumya biri no mwenda.", + "fr": "la théorie du big bang fut proposée en 1927 et étendue en 1929." + }, + "id": "1879" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omukwarari avyaviri kanjya enzira eyerikwama.", + "fr": "la flèche indique le chemin à suivre." + }, + "id": "1880" + }, + { + "translation": { + "nnd": "busanaki uliasaka ekithabu eki ?", + "fr": "pourquoi avez-vous écrit ce livre ?" + }, + "id": "1881" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nganza nyithule oko kinywa kighuma oko viryalava.", + "fr": "je voulais te toucher un mot de ce qui s'est passé." + }, + "id": "1882" + }, + { + "translation": { + "nnd": "trump akandikolaki lhino ? erithalhira e chine ? erithoghothya e russie ? erineghenia e iran ? syandikola kindu kusangwa obughuma obwe bihugho bwana birilhenga erikolabyo nge mbere, alhiwe mobathaluka kundu.", + "fr": "que va faire trump maintenant ? attaquer la chine ? détruire la russie ? anéantir l'iran ? il ne fera rien car les états-unis ont déjà essayé de faire tout ceci bien auparavant, mais ils y ont lamentablement échoué." + }, + "id": "1883" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sihalhi eyekwenene kutse obwiranda omughulu ulombuka lolwami.", + "fr": "il n'y a ni justice ni liberté possibles lorsque l'argent est toujours roi." + }, + "id": "1884" + }, + { + "translation": { + "nnd": "marika syakiri ngeviminyikalo evyamasenyerezi omomithwe yethu eyavandu vakahulamo “emwevuko”.", + "fr": "marika n'est plus que des signaux électrochimiques dans mon cerveau que les gens appellent communément des \"souvenirs\"." + }, + "id": "1885" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ko pandark mwakaherera omokisenge kiwe niri hikamanyagha sithusya musunga. abandi vakavugha bathi aholhire omonzala, nabandi bathi kwakinaghangaghang'akarondia esyo cds siwe.", + "fr": "c'est ainsi que pandark se perdit dans sa chambre et on ne le revit plus jamais. certains disent qu'il est mort de faim, d'autres qu'il erre encore à la recherche de ses cds." + }, + "id": "1886" + }, + { + "translation": { + "nnd": "obulhi kihanda, butsira neriyitheba, kikabya ngakikandisya suba omo kihugho. ekyaghe kinaasi ngoko sikyendi syakolkio. alhiwe omubiri wakyo akabya nganimunene. akakiraya ekihugho eritheyikola.", + "fr": "chaque génération, sans doute, se croit vouée à refaire le monde. la mienne sait pourtant qu'elle ne le refera pas. mais sa tâche est peut-être plus grande. elle consiste à empêcher que le monde se défasse." + }, + "id": "1887" + }, + { + "translation": { + "nnd": "moghukalhengekanaya okoluvinza omothuthu yosi, luhuka na vyalhye.", + "fr": "vous avez réfléchi au problème toute la matinée, prenez une pause et allez déjeuner !" + }, + "id": "1888" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mwathithangirira kalenjo emivere eyiringeyi.", + "fr": "il ne supporte pas ce type de comportement." + }, + "id": "1889" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nianzire iwalheka ebindu bio bulimu ebi.", + "fr": "je veux que tu abandonnes ce plan débile." + }, + "id": "1890" + }, + { + "translation": { + "nnd": "alakini marie ninamusungu kwe ?", + "fr": "est-ce que marie est une vraie blonde?" + }, + "id": "1891" + }, + { + "translation": { + "nnd": "kandi nabiri tsandia ?", + "fr": "ai-je encore foutu le bordel ?" + }, + "id": "1892" + }, + { + "translation": { + "nnd": "monathalangira ne rihumula rikuwiweryovulwere eikasha hulwa nerilusha eshodelishikamuswika.", + "fr": "je ne voyais pas ce mouvement que la respiration de la malade aurait dû imprimer aux draps qui la couvraient." + }, + "id": "1893" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ah, mulumuna ! mwangana ly'epusu yaghe, kış́i !", + "fr": "ah, monsieur ! mangez mon chat, s'il vous plaît !" + }, + "id": "1894" + }, + { + "translation": { + "nnd": "neri bugha eri hirako erangi, embolere yomo kihanda yamasala ya banika.", + "fr": "avec l'achèvement des travaux de peinture, l'harmonie du foyer est retrouvée." + }, + "id": "1895" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ngalhengekanaya nganagasomire kyondekendeke.", + "fr": "j'imagine que j'aurais dû le lire plus attentivement." + }, + "id": "1896" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nyinyasi ngoko syasi nganyirindi.", + "fr": "je sais qu'elle ignore qui je suis." + }, + "id": "1897" + }, + { + "translation": { + "nnd": "kyliya mwakahulula engano nyingi.", + "fr": "kylia se fait un max de blé." + }, + "id": "1898" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ngasala na langir'enzira omwisi we nyondirya.", + "fr": "j'arrive enfin à percevoir la lumière au bout du tunnel." + }, + "id": "1899" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omukulu mwalwa omorukumba.", + "fr": "l'acteur quitta le lieu du tournage précipitamment." + }, + "id": "1900" + }, + { + "translation": { + "nnd": "adam anaviririyitikatikira eyuwene.", + "fr": "adam doit s'inquiéter pour lui-même." + }, + "id": "1901" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ebinywa ebisihire, akashimo akasihire. olwimbo mongalu nianzalo kutsibu.", + "fr": "de belles paroles, une belle mélodie. la chanson est tout de suite devenue ma préférée." + }, + "id": "1902" + }, + { + "translation": { + "nnd": "wanganalhengekania okwiby nabana baye omo poso eyikasa ?", + "fr": "pourrais-tu réfléchir à t'occuper de mes enfants samedi prochain ?" + }, + "id": "1903" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nganza ulhekere aho erivughokwevyo.", + "fr": "j'aimerais que tu arrêtes de dire ça." + }, + "id": "1904" + }, + { + "translation": { + "nnd": "muhathithasakwa eritsongerwa omovwithi.", + "fr": "aucune accusation criminelle n'a été enregistrée." + }, + "id": "1905" + }, + { + "translation": { + "nnd": "isighongerayako evighuma evye barbari okovighuma evyerire. vithe vithya ighukandi vikula!", + "fr": "ne rajoute surtout pas des figues de barbarie aux figues fraîches ! sinon, tu t'en repentiras !" + }, + "id": "1906" + }, + { + "translation": { + "nnd": "situvye malengekania ! eviosi vikashuwana.", + "fr": "ne vous faites pas de soucis ! tout ira bien." + }, + "id": "1907" + }, + { + "translation": { + "nnd": "okomwaka wekighonye kighuma maghana mukagha makumia sathu neyivini, galilea mwalaghalaghania ekithavu ekikavugha kithi ekihugho kika thimba oko riuva. mwahamba neritswerwa nekisomo ekyava catholika.", + "fr": "en 1632, galilée a publié un livre qui disait que la terre tourne autour du soleil. il a été arrêté et jugé par l'église catholique." + }, + "id": "1908" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omughulu alhya awavomuhaki weranji ranji, erikothiryaghe rilwe iryaviritsanda.", + "fr": "lorsqu'il est revenu de chez le teinturier, mon costume était abîmé." + }, + "id": "1909" + }, + { + "translation": { + "nnd": "thukalhengekanay'ukandibya haghumanethu oko yeng'eno.", + "fr": "nous espérons que vous pourrez vous joindre à nous à ce séminaire." + }, + "id": "1910" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mulwana oyulyalaghawendwa, akaronda omundu oyu kulire, ngoko amu kanganaye nge kieri kola kiekio.", + "fr": "jeune promis au mariage, cherche contact avec monsieur expérimenté, pour qu'il le convainque de ne pas le faire." + }, + "id": "1911" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ngakusima eribya iwamani kokia omo kihindi.", + "fr": "je vous remercie de me recevoir dans votre émission." + }, + "id": "1912" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sinyasi erisatha oko buthaluke.", + "fr": "je ne sais pas jouer aux échecs." + }, + "id": "1913" + }, + { + "translation": { + "nnd": "emyatsi eyirengeyo yangalhetera omulhelhe oko mundu.", + "fr": "de tels traitements feraient se rebeller n'importe qui." + }, + "id": "1914" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omukama abyawithe eririma eryuwene, nakandi omwirima eryo, mwamabya omuthi owahekire ebighuma bye horo.", + "fr": "le roi de l'orient avait un beau jardin et, dans ce jardin, se trouvait un arbre qui portait des pommes d'or." + }, + "id": "1915" + }, + { + "translation": { + "nnd": "siwanga hangahangaye kungaho vusana naye.", + "fr": "il ne fallait pas t'inquiéter autant pour elle." + }, + "id": "1916" + }, + { + "translation": { + "nnd": "engetseyi siyiwithe aherikimira.", + "fr": "cette île ne dispose d'aucune piste d'atterrissage." + }, + "id": "1917" + }, + { + "translation": { + "nnd": "olwanzo lukayir'omundu mondimethime, erilunga rikalhethar'erilangira.", + "fr": "l'amour rend aveugle, le mariage rend la vue." + }, + "id": "1918" + }, + { + "translation": { + "nnd": "inga liha omupira songolaya amasatha.", + "fr": "qui paie le bal conduit la danse." + }, + "id": "1919" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nyikashi yahi eyo musaki waye aka kola.", + "fr": "c'est prétendument un travail de recherche que ma secrétaire a conduit." + }, + "id": "1920" + }, + { + "translation": { + "nnd": "amalengekania mali akaminyawa kalenjo omuvalume avakayirawaho omwivulikira. hali emiatsi ngomuviala eviri mwechithikothiko, amwavighumavighuma, embalu nichighendererwa.", + "fr": "une raison profonde se dévoile souvent dans ce que les hommes nomment hasard. il y a dans les événements comme une main mystérieuse qui leur marque, en quelque sorte, la voie et le but." + }, + "id": "1921" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ghuli mwaghu kutse musimbi ? ghuli ighuwene kutse uli nomulume ?", + "fr": "êtes-vous mariée ou célibataire ? vivez-vous seule ou en couple ?" + }, + "id": "1922" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ngwire obulumi bomo mughongo.", + "fr": "je ressens une douleur dans le dos." + }, + "id": "1923" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nyilwa ngalhengekanaya ngoko toma anasi manon.", + "fr": "je croyais possible que tom connaisse manon." + }, + "id": "1924" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mobasingire ekinzamen ekie quatre de couple sans barreur.", + "fr": "ils ont remporté l'épreuve de quatre de couple sans barreur." + }, + "id": "1925" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ekiro kikayighabamo mitsange, enziakya, erithunzi, enyuma syerithunzi, erighologholo nekiro.", + "fr": "le jour se divise en matin, matinée, midi, après-midi, soir et nuit." + }, + "id": "1926" + }, + { + "translation": { + "nnd": "thathawaghe, bulhikiro awithe mbanza nyinzi ngenzuki.", + "fr": "mon père est, chaque jour, affairé comme une abeille." + }, + "id": "1927" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sighuhire kosa oko mughongo womufuhi.", + "fr": "ne mets pas la faute sur le dos de la conductrice." + }, + "id": "1928" + }, + { + "translation": { + "nnd": "carlos mwaka kiruka ekitwa.", + "fr": "carlos a gravi la montagne." + }, + "id": "1929" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sindi krisito, alhiwe oyulhya tumawa embere siwe.", + "fr": "je ne suis pas le christ, mais celui qui a été envoyé devant lui." + }, + "id": "1930" + }, + { + "translation": { + "nnd": "emyatsi eya mathako neyemibiri sibihimba.", + "fr": "les histoires de fesses et le boulot ne font pas bon ménage." + }, + "id": "1931" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mwakanalheng'erilhengekania binji oko mbanza shiwe.", + "fr": "il essayait de ne pas trop penser à ses propres problèmes." + }, + "id": "1932" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omwachighendererwa echerithuthangania nowaghu, enguruvani yayi ninge.", + "fr": "à titre de comparaison avec la vôtre, ma voiture est petite." + }, + "id": "1933" + }, + { + "translation": { + "nnd": "yiri ekihuhania ekikalire.", + "fr": "il y fait vraiment chaud." + }, + "id": "1934" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ayashi omo bubaliya.", + "fr": "c'est un expert de la pêche." + }, + "id": "1935" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ouaip ! ngalhek'erimothya.", + "fr": "ouaip ! j'arrête la cigarette." + }, + "id": "1936" + }, + { + "translation": { + "nnd": "avalhembya muvathitha sunga evyovavya valayireko.", + "fr": "les délégués du personnel n'ont pas réussi à obtenir ce qu'ils voulaient du patronat." + }, + "id": "1937" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sinditasunga nina oko nyakuthu.", + "fr": "je n'arrive jamais à avoir nina au bout du fil." + }, + "id": "1938" + }, + { + "translation": { + "nnd": "erivuthekikakoebosaye vyamuvingi evikalhire.", + "fr": "l'usine utilise de nombreuses machines compliquées." + }, + "id": "1939" + }, + { + "translation": { + "nnd": "erihavwa omuthuhulo waghu, uthum'ekithavu ekithakingulirwe.", + "fr": "pour recevoir votre remboursement, veuillez renvoyer l'article non déballé." + }, + "id": "1940" + }, + { + "translation": { + "nnd": "oyo wa kwa elimbere, abya mwira wiwe, nokwiholakwiwe lyalethire obuliye bunene kutsibu; nowa kabiri abya munya ugeremani.", + "fr": "la première victime fut un de mes meilleurs amis et sa perte me causa un vif chagrin; la seconde était tout simplement un allemand." + }, + "id": "1941" + }, + { + "translation": { + "nnd": "echighendererwako echovwesa rienerihutirya evimanoviosi vyokochiyo.", + "fr": "le but de ce jeu est de faire exploser toutes les bombes sur l'écran." + }, + "id": "1942" + }, + { + "translation": { + "nnd": "busanaki simuthasyasatha naghe ?", + "fr": "pourquoi ne venez-vous pas danser avec moi ?" + }, + "id": "1943" + }, + { + "translation": { + "nnd": "wamabya nguli munya palesitini, wangana yamongomo oko missi ndathu, esi syangana biaho keranakera nomo utheta kola kindu.", + "fr": "si tu es palestinien, tu peux être condamné à la détention administrative sans inculpation ni procès pour des périodes de six mois renouvelables indéfiniment, même si tu n'as rien fait." + }, + "id": "1944" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omovivulhe evyerisanganiramo, vavyavaviritheka luhande olwavatsivuhire « avanziniere erilusyako avevusengula ».", + "fr": "dans les sites de rencontre, ils ont créé la catégorie professionnelle « ingénieur sauf informatique »." + }, + "id": "1945" + }, + { + "translation": { + "nnd": "engunza eye mughongo eyi yirithokire.", + "fr": "ce sac à dos bleu est lourd." + }, + "id": "1946" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omomuvughe ghundi, “enzolhi eyerivumbavumba” hakavugha hathi nimwihi oghuwene.", + "fr": "dans le jargon de l'immobilier, un « rêve pour bricoleur » signifie généralement que l'endroit est une vraie décharge." + }, + "id": "1947" + }, + { + "translation": { + "nnd": "tom akabuka hano nenyu ?", + "fr": "tom vit-il ici avec vous ?" + }, + "id": "1948" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ubyenerisigha akarite akabutsibira komomaka, thwanga kolhesyako naloka.", + "fr": "laisse la carte de crédit à la maison, nous devons économiser !" + }, + "id": "1949" + }, + { + "translation": { + "nnd": "avalwana nivashire.", + "fr": "les garçons sont stupides." + }, + "id": "1950" + }, + { + "translation": { + "nnd": "tom abya ambithe ebikabisa ebyala.", + "fr": "tom portait des gants." + }, + "id": "1951" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mothukanathegha obuhia oko hingiti hiabo hakuhi erighana j-37 enyuma syemilond'omokathath'akomukumokumo nehyosi mothukatsayahio omughulu thulia langira eringumba eryosiombulha esihekire ebikahutangika omobutsunga bwasyo.", + "fr": "nous avons tendu une embuscade à plusieurs centaines de leurs nouveaux robots j-37 derrière les lignes ennemies dans une zone de rassemblement et nous les avons tous détruits en envoyant un troupeau de moutons chargés d'explosifs à travers leur campement." + }, + "id": "1952" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sinyilhengekenie nga twanga muhiramo amaha.", + "fr": "je ne pense pas qu'on puisse lui faire confiance." + }, + "id": "1953" + }, + { + "translation": { + "nnd": "suvenyuma yohake.", + "fr": "recule un peu." + }, + "id": "1954" + }, + { + "translation": { + "nnd": "amamukolya omoburo biwe, nero ibatsukeri kanya okobyolwanzo.", + "fr": "il l'emmène dans son bureau et ils se mettent à parler d'amour." + }, + "id": "1955" + }, + { + "translation": { + "nnd": "obuli mundu okwithwe ambithe oluchimba lwiwe lwa kalasi.", + "fr": "chacun de nous porte un uniforme scolaire." + }, + "id": "1956" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mungavirikira echopusu shayi mathéo na jerry.", + "fr": "j'ai appelé mes chats mathéo et jerry." + }, + "id": "1957" + }, + { + "translation": { + "nnd": "roger miller abuthawa biro bibiri okomukera owakabiri mwaka wekighonye kighuma maghana mwenda makumia sathu nomukagha omomuyi owe forth worth e texas.", + "fr": "roger miller est né le 2 janvier 1936 dans la ville occidentale de forth worth au texas." + }, + "id": "1958" + }, + { + "translation": { + "nnd": "abapolishi baka bugha bathi banaashi ngok'unalwe nomuwathikia.", + "fr": "les policiers disent qu'ils savent que vous aviez un complice." + }, + "id": "1959" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ibawaghe atsibuhire omobyerihuka omughulu nimihukire ya banya chine.", + "fr": "mon mari est un expert dès qu'il s'agit de cuisiner chinois." + }, + "id": "1960" + }, + { + "translation": { + "nnd": "hakuhi yenganguma viroviosi, okomulumo enyma esyesaha ndathu, omukumbira amahamba chinyanganga aliicho chamathulika haki.", + "fr": "pendant près d'une semaine, chaque jour, en fin d'après-midi, un orage violent mais bref éclatait." + }, + "id": "1961" + }, + { + "translation": { + "nnd": "obunyaghasa bwiwe bunemwasa bukuwana.", + "fr": "sa santé évolue en s'améliorant." + }, + "id": "1962" + }, + { + "translation": { + "nnd": "tasyamba katambi.", + "fr": "accorde-moi un instant." + }, + "id": "1963" + }, + { + "translation": { + "nnd": "unasi erina ryaghu ngoko mobika hulawa omughulu ghomuthondo awakalhebay'obuthabalhi?", + "fr": "êtes-vous au courant que votre nom a été prononcé lors d'un procès contre le gouvernement fédéral ?" + }, + "id": "1964" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mwakabya welimbere eriminyererakyo.", + "fr": "elle a été la première à le remarquer." + }, + "id": "1965" + }, + { + "translation": { + "nnd": "okwinje, nanga lekikire embundu nge oko kithongole kye stockholm nero twangimire enzira nyihia.", + "fr": "si ça ne tenait qu'à moi, on lâcherait une petite bombe atomique sur le siège de sj à stockholm et ensuite on prendrait un nouveau départ." + }, + "id": "1966" + }, + { + "translation": { + "nnd": "kilwe kyowene !", + "fr": "c'était absolument génial !" + }, + "id": "1967" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mwaholire busana neri lekerania riabanganga.", + "fr": "il a été la victime d'une négligence médicale." + }, + "id": "1968" + }, + { + "translation": { + "nnd": "kylia syanga kolomuviri.", + "fr": "kylia ne peut pas faire le job." + }, + "id": "1969" + }, + { + "translation": { + "nnd": "tom mwakakola amalolo manzi.", + "fr": "tom a fait des erreurs graves." + }, + "id": "1970" + }, + { + "translation": { + "nnd": "thomas abikir'emiki eyenzuko yolughend'omokiheka kye nguruvani.", + "fr": "thomas garde toujours des câbles de démarrage dans le coffre de sa voiture." + }, + "id": "1971" + }, + { + "translation": { + "nnd": "uwithe valwana vangahi?", + "fr": "combien de gosses avez-vous ?" + }, + "id": "1972" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nganyire okwibya monyithitha ku tumira enzakano yo luba.", + "fr": "je suis désolée de ne pas t'avoir envoyé un courriel plus tôt." + }, + "id": "1973" + }, + { + "translation": { + "nnd": "aho naho mwabis'obusu bwiwe omo byala biwe bibiri, ama tibita hali ne libwe aka bugha athi : « butsir'embere syaghe ! »", + "fr": "tout à coup il cacha son visage de ses deux mains, et s’enfuit hors de la grotte en répétant avec un accent terrible : « pas devant moi ! »" + }, + "id": "1974" + }, + { + "translation": { + "nnd": "aho nyuma hake akandisyaba mu archeologue. omondambi nguma, yona kashi eyi tolere eri takulamo bingi...", + "fr": "plus tard il sera archéologue. en même temps, c'est le seul métier où même quand on touche le fond, on continue de creuser..." + }, + "id": "1975" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nyiri mukoli vuyira oghomovisenge.", + "fr": "je ne suis qu'un simple employé de bureau." + }, + "id": "1976" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omurondekanio waghe oghomukolano niwamuhungo. singwithe vwira na leve.", + "fr": "ma recherche d'emploi s'avère plutôt rude. je n'ai aucune relation." + }, + "id": "1977" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omughulu nyilwe ngerya enyuma syekimbuth'ekyakalhasi, mongaheraya olukingulhi lokombimbano, nakandi monga kasawa erihandika enzakano yobughanyiri.", + "fr": "quand je nettoyais après le festival de l'école, j'ai perdu une clé du bâtiment, et j'ai été forcé d'écrire une lettre d'excuses." + }, + "id": "1978" + }, + { + "translation": { + "nnd": "halhi mukoli mughuma musa okomubiri wiwe.", + "fr": "il n'a qu'un seul serviteur à son service." + }, + "id": "1979" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ekyovuhonya vavya isi vowire ekyomulungo.", + "fr": "malheureusement ils ne comprennent que dalle." + }, + "id": "1980" + }, + { + "translation": { + "nnd": "avoshi vakamuhulamo jeff.", + "fr": "tout le monde l'appelle jeff." + }, + "id": "1981" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omwami mwabugha athi akandisya thahia obuli musika oyu kandisya kolakyo, nomusika oyuthe wa ghotsera no mulume.", + "fr": "le roi a promis la main de sa fille a quiconque osera le faire, et sa fille est la plus belle vierge du monde entier." + }, + "id": "1982" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mwanzire omutsere womusohe kuste owe rangi.", + "fr": "préférez-vous le riz blanc ou le riz brun ?" + }, + "id": "1983" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ngalhiha evitasi vinji.", + "fr": "je paye beaucoup d'impôts." + }, + "id": "1984" + }, + { + "translation": { + "nnd": "akalhikilhiki aka mokakanyilhiraya, sinyikwanzire eritheba.", + "fr": "cette vidéo m'a fait pleurer, je ne vais plus mentir." + }, + "id": "1985" + }, + { + "translation": { + "nnd": "marie, david yono , mwalawabo joseph.", + "fr": "marie, voici david, frère de joseph." + }, + "id": "1986" + }, + { + "translation": { + "nnd": "eri handike ebiabirikolwa nikyamuhungo. ovukake vukakwamirira. akahambirira omulondo ghomusaki akalhesaye vinnyaviwe akalusagha hovulhengekania nerihirayowene.", + "fr": "le plagiat est nécessaire. le progrès l'implique. il serre de près la phrase d'un auteur, se sert de ses expressions, efface une idée fausse, la remplace par l'idée juste." + }, + "id": "1987" + }, + { + "translation": { + "nnd": "musambire omomuthoka ovulimundu okondambi yiwe.", + "fr": "montez dans l'autobus chacun à votre tour." + }, + "id": "1988" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omohisimo ehiahi, omonyimbo syahi, mukalwa eribirikira obusu obukathabala nakandi obuwene kinyabukama obukayiswika lhino omokwenene, nerighotsera hathya omo kyakakala ?", + "fr": "par quels chants, par quelles musiques évoquer cette figure souverainement terrible et souverainement bonne, qui se voile aujourd’hui de clartés et s’endort aujourd’hui dans la lumière ?" + }, + "id": "1989" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sighukime omughulu rnguruvani inemughenda.", + "fr": "ne descendez pas pendant que le véhicule est en marche !" + }, + "id": "1990" + }, + { + "translation": { + "nnd": "obulhasi bulhimo abakaby'embere, abakabya enyuma nobunene obobulhasi.", + "fr": "une armée est composée d'une avant-garde, d'une arrière garde et du gros de l'armée." + }, + "id": "1991" + }, + { + "translation": { + "nnd": "namakushimira emwisishomuthima.", + "fr": "je te remercie du fond du cœur." + }, + "id": "1992" + }, + { + "translation": { + "nnd": "unegho komitheghekerere eyovahingania ovwavigha ?", + "fr": "fais-tu partie d'un programme d'échange étudiant ?" + }, + "id": "1993" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ekithongole ekio twikeremo sikisosire ekiabo.", + "fr": "la société dans laquelle ils vivent est très différente de la nôtre." + }, + "id": "1994" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ben mwak'ongeraya ken oko théo.", + "fr": "ben a adjoint ken à théo." + }, + "id": "1995" + }, + { + "translation": { + "nnd": "obulaya bwangatsuk'eriyihinga oko syombanza esikalw'omo busyakulu obwabahimbani babo.", + "fr": "l'europe doit affronter les problèmes que pose le vieillissement de sa population." + }, + "id": "1996" + }, + { + "translation": { + "nnd": "movakaghenda ovulimundu okolwiwe.", + "fr": "ils sont partis chacun de leur côté." + }, + "id": "1997" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mwali wamaligha amololo waghu, ngambi iwaghunzwa oko matako.", + "fr": "bien que sincèrement tes fautes tu confesses, tu mérites quand même un coup de pied aux fesses." + }, + "id": "1998" + }, + { + "translation": { + "nnd": "echitsandire, omutoka owakaheka avaluere mwakahika ndangaliri.", + "fr": "malheureusement, l'ambulance est arrivé trop tard." + }, + "id": "1999" + }, + { + "translation": { + "nnd": "tulibatsibu oko batwanzire, kandi thuka kola nabo omo bukuthu.", + "fr": "nous sommes toujours brutaux envers ceux qui nous aiment et nous servent en silence." + }, + "id": "2000" + }, + { + "translation": { + "nnd": "elena yo mumbesa mukulu kutsibu omo kiyiro.", + "fr": "elena est la plus grande fille de la classe." + }, + "id": "2001" + }, + { + "translation": { + "nnd": "monalangira ehinyunyu hika pipera.", + "fr": "j'ai vu un groupe d'oiseaux s'envoler." + }, + "id": "2002" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omulume mughuma mwakasonderithusuvyimo.", + "fr": "un gars a failli nous rentrer dedans." + }, + "id": "2003" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sighuseghere ahalhiendeghetheghayo.", + "fr": "ne vous approchez pas de ce chien." + }, + "id": "2004" + }, + { + "translation": { + "nnd": "abakalhi balwe bakubahisibwa, nomuyhima wa nathan abiaka pukapuka eriyiband'oko kikuba, alhiwe abi'akowa emireng'eyithire obuba eyomundu mughuma oyoabianzire kundu kera na munabwire.", + "fr": "les femmes étaient terrifiées, et le cœur de nathan battait à se briser dans la poitrine, tandis qu'il écoutait les cris douloureux d'un être qu'il avait jadis si tendrement aimé qu'il chérissait encore." + }, + "id": "2005" + }, + { + "translation": { + "nnd": "motwabere nendambi esyo butseme esinene.", + "fr": "nous avons partagé des moments joyeux et importants." + }, + "id": "2006" + }, + { + "translation": { + "nnd": "erianza olusumba riavirilethera omusango munene omwiviaho riavandu.", + "fr": "le harcèlement sexuel est maintenant devenu un problème de société." + }, + "id": "2007" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ubik'ekikopo ekyeyisyano eyeryeryamo ekyumano ekyembeho imuyavia iyinerire.", + "fr": "conservez une boîte de poudre à lever dans le réfrigérateur pour qu'il continue à sentir propre." + }, + "id": "2008" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omukalhi akalhunga omobwenge ngoko ibawiwe akandibinduka, alhiwe syalhi binduka.", + "fr": "la femme se marie dans l'espoir que son mari change, mais il ne change pas." + }, + "id": "2009" + }, + { + "translation": { + "nnd": "okondambi nabyagwithe olumekeke omobyala byaghe, mwatsukelilira.", + "fr": "au moment où je tenais le bébé dans mes bras, il commença à pleurer." + }, + "id": "2010" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ngambiwahira ekindu eki ewa jones omughulu ukandiya oko kashi kissi kissi.", + "fr": "veuillez déposer ce paquet chez jones lorsque vous irez au travail s'il vous plait." + }, + "id": "2011" + }, + { + "translation": { + "nnd": "amalw'awe kingunyengunye alhinga ahwere, alhiwe obuba obwamalwa sibulhi bwahwa omo mithima.", + "fr": "la guerre froide est peut-être terminée, mais la peur de la guerre n'a pas encore disparu des esprits." + }, + "id": "2012" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mwaminya ngokoyavyandambi thomas angaminyiremo ngoko amaghana erivyaho eryerighongaghanga, nerivugha athi kungaho.", + "fr": "il trouvait qu'il était grand temps que thomas renonçât à sa vie errante, dit adieu à ses camarades nomades et devint un fermier respectable et digne de considération." + }, + "id": "2013" + }, + { + "translation": { + "nnd": "niki ko kika hulawamo « robot tueur » ?", + "fr": "qu'est-ce qu'un « robot tueur » ?" + }, + "id": "2014" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ghuthivithe kutsivu nakandi sighulwike vyala!", + "fr": "courez aussi vite que vous pouvez et ne me lâchez pas la main !" + }, + "id": "2015" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nama lol’aku toma.", + "fr": "je vois tom." + }, + "id": "2016" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mwali nangalolya omuliro ngoghumula, ngalevaya ; inje wa mbene.", + "fr": "même si je continue à brouter, je surveille; dit la brebis." + }, + "id": "2017" + }, + { + "translation": { + "nnd": "david nimuvakanguchi.", + "fr": "david est très actif." + }, + "id": "2018" + }, + { + "translation": { + "nnd": "lucy avia mundu oyuhuhirire noyutsemesirye kutsivu omo vambesa vosi avomo kihugho, caroll oghomuhwa nomutheke ghomo balwana bosi omohithatha.", + "fr": "lucy était la plus timide et la plus jolie des filles du pays, caroll le plus brave et le plus noble des garçons du canton." + }, + "id": "2019" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sighuthavya muhya.", + "fr": "vous ne semblez pas surprise." + }, + "id": "2020" + }, + { + "translation": { + "nnd": "akahinira, akaghendera oko lathe.", + "fr": "il boite, il marche avec des béquilles." + }, + "id": "2021" + }, + { + "translation": { + "nnd": "abaghumabaghuma bomo bakulubakulu mobayiheghula.", + "fr": "certains de ses officiers ont protesté." + }, + "id": "2022" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mwamow’ekengengele imwasalyololyolo vutsiritivita.", + "fr": "si vous entendez l'alarme, marchez, ne courez pas." + }, + "id": "2023" + }, + { + "translation": { + "nnd": "emuvughe yosi eyeka yi rimwamavindulhikania-alhiwe michindo. michindo. amakangirirya aghomuvughe alovire ;alhiwe erisombola omokathi kevinywa vinji evisosene rikamene nerivyahoryomundu nomuvughe oghoyo ukakanayanayo.", + "fr": "toutes les langues naturelles sont également complexes — mais de manières différentes. la grammaire du malais est simple, mais le choix entre de nombreux mots apparemment équivalents est dicté par le statut social du locuteur et de l'auditeur." + }, + "id": "2024" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sihalhi obutsem'erisosol'omolutsandi'olwebihanda biosi ebye buhindi abanya amerika eyeyighulu.", + "fr": "il n'y a aucune fierté à tirer de la destruction de pratiquement toutes les nations indiennes d'amérique du nord." + }, + "id": "2025" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sibwambu tuka ghulaya ebindu, wanama langira ?", + "fr": "ce n'est pas comme si nous devions vendre des trucs, tu vois ?" + }, + "id": "2026" + }, + { + "translation": { + "nnd": "akalwa eghomusasi. mwayiriyatheka eyisembo yokobibab'ebilhebirye omwandu wa songali wiwe.", + "fr": "il revient de chez le notaire. il était parti signer quelques papiers concernant l'héritage de sa tante." + }, + "id": "2027" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ekyobuhanya sindi hika okwibana e baeteria yomo kihamba pitsa kiaghe.", + "fr": "malheureusement je n'arrive pas à trouver la batterie pour ma caméra." + }, + "id": "2028" + }, + { + "translation": { + "nnd": "hake hake mongowa, ngok'obulusi bwenyama bukalhire okohandu haliho hatya.", + "fr": "peu à peu je compris, que la production de viande est très dangereuse pour le milieu naturel." + }, + "id": "2029" + }, + { + "translation": { + "nnd": "okondulya, mobamuthibithireko.", + "fr": "en bref, il a été viré." + }, + "id": "2030" + }, + { + "translation": { + "nnd": "aviakalengekanya ngoko esyonzoli siwe shangaverera.", + "fr": "elle ne pensait pas que ses rêves pourraient se réaliser." + }, + "id": "2031" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nyilwe inyiasi ngoko sinanga mulolireko, mwali, monaya mubanire.", + "fr": "je savais que je ne devais pas lui rendre visite, pourtant, je suis allée la trouver." + }, + "id": "2032" + }, + { + "translation": { + "nnd": "tasya hulikirira aka liki, nero umbwire ebyo wamoya kisi.", + "fr": "ré-écoute l'album et dis-moi ensuite s'il te plaît." + }, + "id": "2033" + }, + { + "translation": { + "nnd": "hulhikirira, israeli ! mwamiwethu, nyamuhanga wethu, mwamiwethu nimughuma !", + "fr": "ecoute, israël ! le seigneur, notre dieu, le seigneur est un !" + }, + "id": "2034" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ukayitheb'omughul'ukabugha uthi syasingene.", + "fr": "tu te trompes lorsque tu penses qu'il a tort." + }, + "id": "2035" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ekyobutseme, mothukasunga enzira eyerithereryamo.", + "fr": "heureusement nous avons trouvé le chemin de la fuite." + }, + "id": "2036" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ekyalekire yo marta luthere atumika mo kya herire esyo ndambi syiwe.", + "fr": "tout ce pourquoi le révérend martin luther king avait travaillé si dur semblait perdu." + }, + "id": "2037" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mwakavuk’ivwakere neryo mwakavul’enguruvani.", + "fr": "il s'est levé tard, alors il a raté le bus." + }, + "id": "2038" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omopolitiki kavalume vovakulu.", + "fr": "l'opinion publique joue un rôle crucial dans le monde politique." + }, + "id": "2039" + }, + { + "translation": { + "nnd": "kanzi kanzi, nganza eribya nyunyunge.", + "fr": "parfois, je souhaiterais être un petit oiseau." + }, + "id": "2040" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ubya mwenge.", + "fr": "reste cool." + }, + "id": "2041" + }, + { + "translation": { + "nnd": "evikumula vighumavighuma evyevisomo muvyatheka amaghulu awamatho awavya akalola eyiri esyongununu esirihalhi nesiri esyonganenu esithimbire oko ryuva.", + "fr": "certains groupes religieux mirent sur pied de gigantesques navires générationnels qui voyageaient en direction d'étoiles éloignées, à de nombreuses années du système solaire." + }, + "id": "2042" + }, + { + "translation": { + "nnd": "tambe imwanywa amayogho emwathokerikula.", + "fr": "il faut boire du lait pour que tu puisses bien grandir." + }, + "id": "2043" + }, + { + "translation": { + "nnd": "simuhand'owakalhire owakasya banika, kuts'owawithe obwenge, alhiwe owakakol'okomabindulhikania.", + "fr": "ce n'est pas l'espèce la plus forte, qui survit, ni la plus intelligente, mais la plus réactive aux changements." + }, + "id": "2044" + }, + { + "translation": { + "nnd": "anathahalam sivashi erithanza ovukoni ovua kasorwe.", + "fr": "les scientifiques ne savent pas encore soigner le cancer." + }, + "id": "2045" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sinyimwasi konahake, nahake.", + "fr": "je ne le connais ni d'ève, ni d'adam." + }, + "id": "2046" + }, + { + "translation": { + "nnd": "munyibwire, ono yo mulumuna brown.", + "fr": "permettez-moi de vous présenter m. brown." + }, + "id": "2047" + }, + { + "translation": { + "nnd": "hakuhi nesyo pursenti 90 esyemirondekanyo yoko intaneti sika sung'enzuko yasyo omokyumano kyomirondekanyo.", + "fr": "plus de 90 pour cent des visites d'une page web trouvent leur origine dans les moteurs de recherche." + }, + "id": "2048" + }, + { + "translation": { + "nnd": "bingahi bikayira tissa okwlilusyako sindathu ?", + "fr": "combien font neuf moins six ?" + }, + "id": "2049" + }, + { + "translation": { + "nnd": "twangana kola kio kuyima.", + "fr": "nous pouvons faire ceci ensemble." + }, + "id": "2050" + }, + { + "translation": { + "nnd": "habya hatia, motwowire thata wa bana aba, aka bugha embere sye kihanda kiwe athi : « sianzire no mwana no mughuma oko bana biwe ina bya mu sosi. »", + "fr": "il n'y a pas si longtemps, nous entendîmes un père, dire en présence de sa famille étendue : « je veux qu'aucun de mes garçons ne soit avocat. »" + }, + "id": "2051" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ulhimwigha omomuthahi wahi?", + "fr": "tu es étudiant en quoi ?" + }, + "id": "2052" + }, + { + "translation": { + "nnd": "munabwire, obuthuku buwene.", + "fr": "aujourd'hui, le ciel est bleu et sans nuages." + }, + "id": "2053" + }, + { + "translation": { + "nnd": "okomupira we buamerika engabo nimubiri awasikire.", + "fr": "au football américain la défense a un travail spécifique." + }, + "id": "2054" + }, + { + "translation": { + "nnd": "akandithuwathikya erihinganisya ekiringo.", + "fr": "il nous aidera à changer la roue." + }, + "id": "2055" + }, + { + "translation": { + "nnd": "timeo alwe imwanabirikira okomukengereghesania wiwe, omughulu amathema wa maria alhyusulamo eritsuro.", + "fr": "timéo venait juste de téléphoner à son esthéticienne, quand marie a senti ses joues brûler de jalousie." + }, + "id": "2056" + }, + { + "translation": { + "nnd": "avavuthi vaghe muvathandeka erihuluka navalwana.", + "fr": "mes parents ne me laissaient pas sortir avec les garçons." + }, + "id": "2057" + }, + { + "translation": { + "nnd": "amaghetse awabiridayimana akahulawamo mathwe.", + "fr": "l'eau à l'état solide se nomme glace." + }, + "id": "2058" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ngoko esciesa yikalolaya emuliro nichihiru erikumwa, vutsire rikola vithishirirye.", + "fr": "chaque fois que la science avance d'un pas, c'est qu'un imbécile la pousse, sans faire exprès." + }, + "id": "2059" + }, + { + "translation": { + "nnd": "kangabya kashimo kahi akanzimbwa omokifuranza kakayitheka omobusike.", + "fr": "n'importe quelle chanson chantée en français me met dans une humeur libidineuse." + }, + "id": "2060" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sibathitha mbwira kyo.", + "fr": "on ne m'a pas dit ça." + }, + "id": "2061" + }, + { + "translation": { + "nnd": "avyanirighuna ngoko syanzire akalangirwa mukyo.", + "fr": "elle a pris sa décision et refuse d'en être dissuadée." + }, + "id": "2062" + }, + { + "translation": { + "nnd": "enzighu sitani siyangathoka nahaki.", + "fr": "le pauvre diable n'est pas à moitié pincé." + }, + "id": "2063" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mulusaye ebindu ebio.", + "fr": "sortez les détritus." + }, + "id": "2064" + }, + { + "translation": { + "nnd": "dan mwasangire olughove olomulhimu oghomokisuki ghomo mathwe.", + "fr": "dan a trouvé des traces de caribou dans la neige." + }, + "id": "2065" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mwala wetu akalira biro bingi.", + "fr": "mon frère pleure souvent." + }, + "id": "2066" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mobanyikasa eribiha.", + "fr": "ils m'ont forcé à mentir." + }, + "id": "2067" + }, + { + "translation": { + "nnd": "aba allemands mobakirukire ekilalo.", + "fr": "les allemands ont fait sauter le pont." + }, + "id": "2068" + }, + { + "translation": { + "nnd": "raphael mwakalahiraya ngoko akandi suveka yoluva.", + "fr": "raphaël a promis qu'il rentrerait directement à la maison." + }, + "id": "2069" + }, + { + "translation": { + "nnd": "endeghetheghe eyikahaya siyiluma.", + "fr": "chien qui aboie ne mord pas." + }, + "id": "2070" + }, + { + "translation": { + "nnd": "avandwe vihangikwa vakapima erivulya amaswali awawenerer kundu muvasunga amasuvyo awawenerere.", + "fr": "les personnes créatives tendent à poser les meilleures questions et ils obtiennent ainsi les meilleures réponses." + }, + "id": "2071" + }, + { + "translation": { + "nnd": "kevin mwa kulirye ewa sungali wiwe e mulongo.", + "fr": "kevin a été élevé par sa tante à la campagne." + }, + "id": "2072" + }, + { + "translation": { + "nnd": "butsir'etri sisira, avanji vomovakalhetha omukekera omo lojban sivikangay'ekihughokyav'omovyovanga sunga.", + "fr": "sans surprise, la plupart des contributeurs en lojban n'indiquent aucun pays d'origine dans leur profil." + }, + "id": "2073" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nanganasima nyokolume waghe busana nolulhengo indimo.", + "fr": "je dois à mon oncle ce que je suis aujourd'hui." + }, + "id": "2074" + }, + { + "translation": { + "nnd": "thuh'olukengerwa lo moḥya, mwitutamubirirwa, mbino yukathwowa, vusana aneho erihikanalhino omwilavir'evinywa biwe, kera nakera.", + "fr": "rendons hommage à moḥya, afin de ne pas oublier, lui qui nous écoute peut-être, puisqu'il vit jusqu'à présent à travers ses paroles, pour l'éternité." + }, + "id": "2075" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sitwendi sub'enyuma.", + "fr": "nous n'allons pas faire demi-tour." + }, + "id": "2076" + }, + { + "translation": { + "nnd": "okonzuko eyerisangana, mobakasoma enzakano eyeriramukya omusondolhya.", + "fr": "au commencement de la rencontre, on a lu un message de salutation du président." + }, + "id": "2077" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ebighuma biwe, biabiri hwa erilw'oko mughulu alheka eritumika.", + "fr": "ses revenus ont baissé de moitié après sa mise à la retraite." + }, + "id": "2078" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ababindulhi abatsibuhire bakayitheka oko muthahi mughuma ngo busosi kutse obunganga.", + "fr": "les traducteurs professionnels se spécialisent souvent dans un seul domaine, par exemple le droit ou la médecine." + }, + "id": "2079" + }, + { + "translation": { + "nnd": "thomas mwakathibitha oko kulhembe omokisenge kiwe.", + "fr": "thomas a filé droit dans sa chambre en rentrant à la maison." + }, + "id": "2080" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omo vihugho, e israeli ni nyiyahudi.", + "fr": "l'israël est le juif parmi les états nationaux!" + }, + "id": "2081" + }, + { + "translation": { + "nnd": "isiwaronder’owachetani. iwama taluka kuvyo.", + "fr": "ne tire pas dans le dos du diable. tu pourrais le rater." + }, + "id": "2082" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omughulu we yikahulawamo été omo kifranza, hakabia ekihuhania.", + "fr": "en été, il fait chaud." + }, + "id": "2083" + }, + { + "translation": { + "nnd": "wamatelelekerwa ekindu ekighambire.", + "fr": "tu regardes une belle rose." + }, + "id": "2084" + }, + { + "translation": { + "nnd": "amaseka, amahiyi ogho butseme aby'akasir'oko mbande syosi.", + "fr": "les rires, les cris joyeux s’élevaient de tous les côtés." + }, + "id": "2085" + }, + { + "translation": { + "nnd": "namakususunzira yengambuya neyirimweryava!", + "fr": "je te souhaite une semaine pleine de bonnes choses et surtout du soleil !" + }, + "id": "2086" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mumbul'omú̧hişyahişya !", + "fr": "espèce de traître !" + }, + "id": "2087" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ngandikuvwira enyumayo hake.", + "fr": "je te parlerai plus tard." + }, + "id": "2088" + }, + { + "translation": { + "nnd": "wamarondya echigherendererwa echembangwa eyesho nzuchi, samalira kalengo omokzthavu akavandu.", + "fr": "si tu recherches un règlement du droit des abeilles, regarde plutôt dans le code civil." + }, + "id": "2089" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mobanikashire erinywa ebinini.", + "fr": "je fus contraint de prendre des médicaments." + }, + "id": "2090" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mundaghalire ahakuhi nahathwirirye nakandi omutoka akalalera eyiri echivugha echamachisachisa.", + "fr": "descendez au prochain arrêt et prenez un bus à destination de l'aéroport." + }, + "id": "2091" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mohabere enzighe nenzighe yabandu banene oko kitsangia kiamuligholo.", + "fr": "il y a eu un public très nombreux au concert d'hier." + }, + "id": "2092" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sighuthengeme !", + "fr": "ne bouge pas !" + }, + "id": "2093" + }, + { + "translation": { + "nnd": "carlos movel avyamahali werangi erimbere omo argentine.", + "fr": "carlos morel fut le premier peintre argentin." + }, + "id": "2094" + }, + { + "translation": { + "nnd": "abaka hulay'eloho, baka himb'omo syo franca munye.", + "fr": "les bénéfices de la drogue, ils l'employaient à acquérir de nombreuses propriétés immobilières." + }, + "id": "2095" + }, + { + "translation": { + "nnd": "o'\"buthabalhi\" obobwithi ngemibiri eyesyo kumbo esyebuhyabuka thwalama eritsandia obuthabalhi obwakayeghemera nobakayighemera nikabanga oko muhanda oy'owakasololo nakapundio eritsibuha.", + "fr": "l'\"état\" terroriste que les services secrets occidentaux manipulent pour la destruction d'états laïcs et souverains est une opportunité pour ce système raciste et colonialiste de prospérer." + }, + "id": "2096" + }, + { + "translation": { + "nnd": "erino eryovukulu rikakuna enyuma esyerinoriwe yamathyende.", + "fr": "sa dent d'adulte pousse derrière sa dent de lait." + }, + "id": "2097" + }, + { + "translation": { + "nnd": "kikalire eri kangia ngoko ebirimu bineho.", + "fr": "c'est difficile de prouver l'existence des fantômes." + }, + "id": "2098" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ekisomo sikiwithe nendambi eririvindula ekihugho kyamavya. ikinatheghirye nerihika okondulhya eyelhengerera yakyo kikandishya vindula ekighuho.", + "fr": "l'église n'a pas le mandat de changer le monde. si elle remplit pourtant sa mission, elle changera le monde." + }, + "id": "2099" + }, + { + "translation": { + "nnd": "hano !", + "fr": "par ici !" + }, + "id": "2100" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ubyenerilhinda, busan'ukandi hekerwa ewaghuyomo ngurubani yabakoni.", + "fr": "veuillez attendre, car vous serez transporté chez vous en ambulance." + }, + "id": "2101" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sighubughe oko baminyereri, mulume !", + "fr": "n'appelle pas les flics, mec !" + }, + "id": "2102" + }, + { + "translation": { + "nnd": "twangaghendire kughuma kotwamakala okochirimo echahwa.", + "fr": "nous pourrions sortir ensemble comme nous l'avons fait l'année passée." + }, + "id": "2103" + }, + { + "translation": { + "nnd": "yiswike ndeke e hihya yiri embeho.", + "fr": "couvre-toi bien, il fait froid dehors." + }, + "id": "2104" + }, + { + "translation": { + "nnd": "movakandeka ngasombole evihembo.", + "fr": "ils m'ont laissée choisir un cadeau." + }, + "id": "2105" + }, + { + "translation": { + "nnd": "evipya viviri vikasyavya omovuyilwireko omoluhwetsyo olukasa. thukallhinda ereal madrid yikalolaya ,mulhiro yikathoghotavusana nerivishingirwa ewavo.", + "fr": "les deux équipes s'affronteront une autre fois dans la prochaine saison. en attendant, le real madrid s'en va avec un arrière-goût amer pour avoir perdu dans leur pays." + }, + "id": "2106" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omuloyi oyukalhire mwaghusa ebitsumi byoko mulume neryo mwanuhindulamo kahuka.", + "fr": "la méchante sorcière lança un sort sur l'homme et le transforma en insecte." + }, + "id": "2107" + }, + { + "translation": { + "nnd": "obuhingania, ebirango byobuhingania erithuthila, ehihinganisya eryesi erike kokothaya ekihugho kyethu, mobiabulhirana.", + "fr": "le commerce, la publicité, le trafic, tous ces échanges qui constitue le corps de notre monde, avait disparu." + }, + "id": "2108" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ngandisha vawathicha naghe ngokonangathoka.", + "fr": "je vous aiderai de toutes les manières que je pourrai." + }, + "id": "2109" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ghutseme ngoko ukineho.", + "fr": "contentez-vous juste d'être saine et sauve." + }, + "id": "2110" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ekilhemberere kilwiri kyavya kihyaka omwana aghotseremukyo.", + "fr": "le berceau est aussi neuf que le nouveau-né couché dedans." + }, + "id": "2111" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mubasosorye okimiynikalo k’ekihanza k’evila, bakasonda eriminya niniiviala ebyo mwibi.", + "fr": "ils ont examiné les empreintes digitales trouvées sur la porte pour vérifier si elles appartiennent au voleur." + }, + "id": "2112" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omuviri oghoyulwakavaghalira alwe masashi masamasa.", + "fr": "le corps de la victime était criblé de balles." + }, + "id": "2113" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nasala nowekwenene yomulhigholo.", + "fr": "ce n'est qu'hier que j'ai appris la vérité." + }, + "id": "2114" + }, + { + "translation": { + "nnd": "byabino, ukina sesa. ukarond'omwagha, kobine?", + "fr": "ca y est, ça te démange encore. tu cherches les embrouilles, c'est ça ?" + }, + "id": "2115" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mumukathoka erithoya eshimu omwandivithoshenyu okwihamba omutoka.", + "fr": "vous avez pu laisser tomber votre téléphone dans votre hâte pour attraper le bus." + }, + "id": "2116" + }, + { + "translation": { + "nnd": "wanabiriyibulhya ekyangubere toma ngwathabyaho ?", + "fr": "t'es-tu déjà demandé ce qu'il aurait pu se passer si tom n'avait pas été là ?" + }, + "id": "2117" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sikwenene sibyowene nibya. nimabehi omo bika binene.", + "fr": "ce n'est pas tout à fait exact. c'est même complètement faux dans de nombreux cas." + }, + "id": "2118" + }, + { + "translation": { + "nnd": "wangalhengire eriyi kusakusira.", + "fr": "vous devriez essayer de vivre en fonction de vos moyens." + }, + "id": "2119" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nikwenene.", + "fr": "tu as raison." + }, + "id": "2120" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mumbule bumbafu !", + "fr": "espèce de cinglé !" + }, + "id": "2121" + }, + { + "translation": { + "nnd": "namabiowa ebio uka sonderi bugha, haliwe siniasi nga ngendi thoka eri kumbulabio.", + "fr": "je comprends ce que vous voulez dire, mais je ne suis pas sûre de la façon de le traduire." + }, + "id": "2122" + }, + { + "translation": { + "nnd": "hambirira.", + "fr": "tiens le coup !" + }, + "id": "2123" + }, + { + "translation": { + "nnd": "kishi, kishi, ulolay'emulhir'ukimba kithyakithya !", + "fr": "s'il vous plaît, s'il vous plaît, continuez de chanter faux !" + }, + "id": "2124" + }, + { + "translation": { + "nnd": "vyamaghenda utya isulitavugha, vyangaghendire ndeke kutsivu ngawanga vuyire.", + "fr": "si cela va sans dire, cela ira encore mieux en le disant." + }, + "id": "2125" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omovikuhi mongayitokesaya.", + "fr": "bref, je me suis encore fait avoir." + }, + "id": "2126" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nyiri mu nya palestine nabuthirawayo nakandi nakulhirayo, nyiri nembangwa eye risuvayo.", + "fr": "je suis palestinien, je suis né et ai grandi en palestine et j'estime que j'ai le droit de retourner dans mon pays." + }, + "id": "2127" + }, + { + "translation": { + "nnd": "humula.", + "fr": "respire." + }, + "id": "2128" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ninzighu oko kitata kino.", + "fr": "il est un danger pour la société." + }, + "id": "2129" + }, + { + "translation": { + "nnd": "wamavugha ghuthiki eri erichitira ovulimundu ye thimbo thimbo?", + "fr": "que dites-vous de payer une tournée à tout le monde ?" + }, + "id": "2130" + }, + { + "translation": { + "nnd": "wamabiminyakio, mundu waghe.", + "fr": "tu as lu dans mes pensées, copain." + }, + "id": "2131" + }, + { + "translation": { + "nnd": "hayi ho alia satira omo ndeko eno ?", + "fr": "à quel niveau a-t-il joué un rôle dans le programme de recherche ?" + }, + "id": "2132" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ukanimaya ngomudololo?", + "fr": "tu me prends pour débile?" + }, + "id": "2133" + }, + { + "translation": { + "nnd": "wangana ngwatikya omolusaki lwaghu ?", + "fr": "puis-je emprunter votre stylo ?" + }, + "id": "2134" + }, + { + "translation": { + "nnd": "moyabia bandu banende oko kitsanege munye.", + "fr": "il a dû y avoir beaucoup de monde à ce concert." + }, + "id": "2135" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ekyokyangana kukenderia erilhinda ndambi nguma ?", + "fr": "est-ce que cela vous dérange d'attendre une minute ?" + }, + "id": "2136" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mobaka mbwir’ambu niimaye e tsayi kutse akawa.", + "fr": "on m'a proposé le choix entre un thé et un café." + }, + "id": "2137" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ghune ne fb ?", + "fr": "êtes-vous avec le fbi ?" + }, + "id": "2138" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omughulu navia mulwana, naviangwithe nzwirinyinji okomuyhwe nokokikuva esikulhi ovweya. hatya, biabindukire.", + "fr": "quand j'étais adolescent, j'avais plein de cheveux sur la tête et aucun poil sur la poitrine. maintenant, c'est juste le contraire." + }, + "id": "2139" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sinyanga imba embere syabandu bali bathya.", + "fr": "je ne peux pas chanter devant une telle audience." + }, + "id": "2140" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omulhiro mwakathoghothaya omulhongo ghosi.", + "fr": "le feu a réduit le village en cendres dans son intégralité." + }, + "id": "2141" + }, + { + "translation": { + "nnd": "namayikuvya vomo eritwa malaghano waghe.", + "fr": "je suis désolée d'avoir rompu ma promesse." + }, + "id": "2142" + }, + { + "translation": { + "nnd": "eribaka nilholho likalire.", + "fr": "le viol est toujours un crime violent." + }, + "id": "2143" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nyanza nyithoke eriwtha ekidalhi.", + "fr": "j’aimerais savoir jouer de la guitare." + }, + "id": "2144" + }, + { + "translation": { + "nnd": "enyumasyeri hulhikirira, nganza eriminya ekyakahunira.", + "fr": "ayant écouté son discours, je cherche à comprendre ce qu'il tait." + }, + "id": "2145" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ngalhengekania ngedisya kwanza amaisha waye wosi.", + "fr": "je crois que t'aimerai jusqu'à ma mort." + }, + "id": "2146" + }, + { + "translation": { + "nnd": "neryo mwabyaho nembaghara ngesyosende.", + "fr": "elle vit avec une petite pension." + }, + "id": "2147" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sihalhi muhambulhy'owangathokekana : ninzira eyithawithe ndulhi. thutenghirwe ngesyombukuli.", + "fr": "aucune échappatoire possible: c'est une voie sans issue. nous sommes piégés comme des rats." + }, + "id": "2148" + }, + { + "translation": { + "nnd": "siniendisya bindul'obulhengekania, mohangabiaki.", + "fr": "je ne changerai pas d'idée, quoi qu'il se passe." + }, + "id": "2149" + }, + { + "translation": { + "nnd": "wighe omwilavira amalolo waghu, naghukandisyahika halhi.", + "fr": "apprends de tes erreurs, et tu iras loin." + }, + "id": "2150" + }, + { + "translation": { + "nnd": "munganyire nomo nyiria bugha bugha nyitha.", + "fr": "je suis profondément désolée si je vous ai méjugée." + }, + "id": "2151" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ngaku lagha ngoko ngendi kusubiry'akasete ke bisesani kaghu habihwa yenga nguma.", + "fr": "je te promets de te rendre cette cassette vidéo dans une semaine." + }, + "id": "2152" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sinyith'ikiriria nekinywa nekighuma okwebyo arthur aliambwira.", + "fr": "je n’ai pas cru un traître mot de ce que m’a dit arthur." + }, + "id": "2153" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nilwengayi bulhia mughulu wahi wangambwire koghunyanzire.", + "fr": "je me demandais quand tu allais me dire que tu m'aimais." + }, + "id": "2154" + }, + { + "translation": { + "nnd": "evithongolhe evye kipolitika vikana singa ovuwathikya ovwelhetha ovukaghanjirawa okova palhya mende avakavanika omovisenge evyavasenithi.", + "fr": "les partis politiques reçoivent une aide de l'état, calculée en fonction du nombre de parlementaires de chaque formation au sénat et à l’assemblée nationale." + }, + "id": "2155" + }, + { + "translation": { + "nnd": "lolayembere yo lhyololhyolo !", + "fr": "avance doucement !" + }, + "id": "2156" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nyinassi nyithi kylia mwakatsemer'ebihembo ebyo twamuha ekirokyeribukamabutyhwawiwe.", + "fr": "je parie que kylia a aimé son cadeau d'anniversaire." + }, + "id": "2157" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mwamabia isi mwanzirekio, ngendi sya hakio oghundi mundu.", + "fr": "si vous n'en voulez pas, je le donnerai à quelqu'un d'autre." + }, + "id": "2158" + }, + { + "translation": { + "nnd": "kanji kanji, akalir'ehiya omobuli poso.", + "fr": "il mange souvent à l'extérieur les samedis soirs." + }, + "id": "2159" + }, + { + "translation": { + "nnd": "namaligha, okwisuva okovinywa vikuwaghe, echisaviro chavikirirya, ngoko chihanjikirwe omovisaviro, muchavia kandi ninzighu nene eyikaleka omukania iniathathwangana omochihugho kyosi.", + "fr": "j'affirme, en pesant mes termes, que la religion chrétienne, telle qu'elle est établie dans ses églises, fut et demeure le principal ennemi du progrès moral dans le monde." + }, + "id": "2160" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nyinasi toma kwabiriya thulo.", + "fr": "je sais que tom est à moitié endormi." + }, + "id": "2161" + }, + { + "translation": { + "nnd": "wamabi thul'oko kasinga kano, ukandi hambwa nomuliro.", + "fr": "si vous touchez ce câble, vous recevrez une décharge." + }, + "id": "2162" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sihalhi ekyangalheka itwakwisoni.", + "fr": "nous n'avons aucune raison d'avoir honte." + }, + "id": "2163" + }, + { + "translation": { + "nnd": "eoomuthibitho oyo baka birirawamo aka swekaya.", + "fr": "la vitesse à laquelle on oublie est tout simplement incroyable." + }, + "id": "2164" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ekithavu chyemihambo ekyevu faranza kikingiraya omwatsi oghovulhingirirane, nowevithaka nowerighova ovuthavalhi.", + "fr": "la constitution française introduit le principe de l’égalité, le principe de la souveraineté nationale et le principe de la séparation des pouvoirs." + }, + "id": "2165" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nikwa bikandisya lolhya emulhiro erithebererya ekihugho omwilabira emisako, ebye bisasamira byabo; nehisimo syabo.", + "fr": "et ils continueront à influencer le monde à travers l'excitation de leur littérature, de leur cinéma et de leur musique." + }, + "id": "2166" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omundu oyowangaghendya ndeke inyanemu kumbathir'omukalhi; syangatsomana erilyatsira erimutholhera.", + "fr": "un homme qui peut conduire prudemment en embrassant une jolie dame ne consacre tout simplement pas au baiser l'attention qu'il mérite." + }, + "id": "2167" + }, + { + "translation": { + "nnd": "hyehinduhik'ehyo hyohirya hira ekilhoko kyomokuthu kwaghe, bithebithya sinabya endiminyakyo.", + "fr": "c'est ce petit détail qui m'a mis la puce à l'oreille, sinon je ne l'aurais jamais su." + }, + "id": "2168" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ukayitheba wamalengekania ghuti yomuhanya.", + "fr": "tu te trompes si tu penses qu'il a tort." + }, + "id": "2169" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omulhashi mwaghanamalwa.", + "fr": "le soldat refusa le combat." + }, + "id": "2170" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mwimua omuvatsi owerithendiviahoo.", + "fr": "elle prenait soin de ne rien laisser paraître." + }, + "id": "2171" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nganzanyikukwame ahosi ohowangaya.", + "fr": "je veux vous suivre où que vous alliez." + }, + "id": "2172" + }, + { + "translation": { + "nnd": "kikandisya himia ndambi nyiri erikukaniria ngoko bakakola, nero inia kola kio inguwene.", + "fr": "ça prendra plus longtemps de t'expliquer comment faire que de simplement le faire moi-même." + }, + "id": "2173" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ukandilangira aveghavaghavane vovweghuvweghu.", + "fr": "vous pourrez voir la différence très facilement." + }, + "id": "2174" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omughulu werimbere ukaghenaya nomundu, ngambi iwabia ighunemughowa ebio akabugha.", + "fr": "la première fois que vous rencontrez une personne, vous devriez être attentif à la proximité avec laquelle vous vous tenez par rapport à elle." + }, + "id": "2175" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ovuhani nikindu ekyowene, alhiwe kyowene eryevuka kanji kanji kosihalhi ekyznga minyirwe ekyanga kangirivwa.", + "fr": "l'éducation est une chose admirable, mais il est bon de se souvenir de temps en temps que rien qui ne mérite d'être su ne peut être enseigné." + }, + "id": "2176" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ulhinde oko buthala obwe ngurubani, ngandisya kurondia.", + "fr": "attendez à la gare, je viendrai vous chercher." + }, + "id": "2177" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sihali esyonzoli shomulume ngoko akaghala sikilighire eriverereria.", + "fr": "il n'y a pas de rêve d'homme que l'énergie nucléaire ne promette de réaliser." + }, + "id": "2178" + }, + { + "translation": { + "nnd": "uyanzire.", + "fr": "tu t'aimes." + }, + "id": "2179" + }, + { + "translation": { + "nnd": "atagherwe ebiosi ebi lhebire ehinyunyu nesyo nzuki.", + "fr": "elle ignore tout des oiseaux et des abeilles." + }, + "id": "2180" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sinyanzire erikola binzi, abaka songasongaya eribyaho ryabo omo sende, neryo ebakathasa sondaya erithasya sungabyo.", + "fr": "je ne veux pas faire comme beaucoup, qui d'abord ruinent leur santé pour gagner de l'argent, puis ensuite se ruinent pour la regagner." + }, + "id": "2181" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omusomi mughum'akafumbulha kanzi kanzi ebisako byabene omobukomereri'ebindi ebith'ebyo muhandiki, nerihabi'obusu obobutheke.", + "fr": "un suffisant lecteur découvre souvent ès écrits d'autrui des perfections autres que celles que l'auteur y a mises et aperçues, et y prête des sens et des visages plus riches." + }, + "id": "2182" + }, + { + "translation": { + "nnd": "owolukengerwa akaghenda omo fwatiri eyo ikaghulawamo ford.", + "fr": "le lord roule en ford." + }, + "id": "2183" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nabirikolakyo.", + "fr": "je l'ai déjà fait." + }, + "id": "2184" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mwakasagha eshenzoli siwe esherivya mufuhi ewerichasachisa.", + "fr": "il abandonna son rêve de devenir pilote." + }, + "id": "2185" + }, + { + "translation": { + "nnd": "erikumbula erikakaleka omochimbute echerilangira engununu eyikangavasenie niyakera.", + "fr": "la tradition de faire un vœu lorsque l'on voit une étoile filante est très ancienne." + }, + "id": "2186" + }, + { + "translation": { + "nnd": "thukimaya ebikarondibawa omwilabira esimu.", + "fr": "nous prenons les commandes par téléphone." + }, + "id": "2187" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nyamuhanga, umb'akaghala akeri bindula ebio nangana thok'eribindula, akaghala akeri ligha hebio nyithe nanga bindula, nobwenge bweri haba ebibiri.", + "fr": "seigneur, donne-moi la force de changer ce que je peux changer, la sérénité nécessaire pour accepter ce que je ne peux pas changer, et la sagesse pour distinguer les deux." + }, + "id": "2188" + }, + { + "translation": { + "nnd": "wamabianza erithoka, tumika busana nemirembe.", + "fr": "si vous voulez réussir dans la vie, travaillez dur !" + }, + "id": "2189" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mwakalwa naye omonzesano.", + "fr": "elle est allée directement au lit." + }, + "id": "2190" + }, + { + "translation": { + "nnd": "imwakaghenda omokwenene omwilava omuvyekwenene.", + "fr": "il faut aller à l'idéal en passant par le réel." + }, + "id": "2191" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ebisako bimberembere bithanu ebyerikusonderiak'omo intaneti biobiahi ?", + "fr": "quelles sont les cinq premières lettres de votre adresse électronique ?" + }, + "id": "2192" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sighuwite embangwa yeri nihemibeko.", + "fr": "vous n'avez pas le droit de me donner des ordres." + }, + "id": "2193" + }, + { + "translation": { + "nnd": "esyondeghetheghe sikanza erisuvala okovuno ovoluhindi.", + "fr": "les chiens aiment pisser sur les bouches à incendie." + }, + "id": "2194" + }, + { + "translation": { + "nnd": "oyu kendi bwirayomukali waye, ingendi munigha, mwanamowa ?", + "fr": "le premier qui répète cela à ma femme, je l'étrangle, compris ?" + }, + "id": "2195" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mwalhi waghe anjire irekirukomulhivi.", + "fr": "sauter à la corde est ce que ma fille préfère." + }, + "id": "2196" + }, + { + "translation": { + "nnd": "thuli bira.", + "fr": "nous sommes potes." + }, + "id": "2197" + }, + { + "translation": { + "nnd": "thulwe thuhengekenye nga sir’ebindw’ebyuwene.", + "fr": "nous espérions que quelque chose d'intéressant surviendrait." + }, + "id": "2198" + }, + { + "translation": { + "nnd": "maria mwakabulhirana butsir'erisigha ebiminyikalo. alhinga ahindene nabandi babiri mwiba.", + "fr": "marie a disparu sans laisser de traces. peut-être a-t-elle été enlevée." + }, + "id": "2199" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ngalhengekanaya sinyisingene.", + "fr": "j'espérais avoir tort." + }, + "id": "2200" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nganganaye ovusuvwaghu, niowisaye omulenge waghu ; kusangwa ashihire nakandi ovusu vwaghu vowene.", + "fr": "montre-moi ton visage, fais-moi entendre ta voix ; car ta voix est douce et charmant ton visage." + }, + "id": "2201" + }, + { + "translation": { + "nnd": "namasweka eribia mongathala okokisendebelhe kyaghu.", + "fr": "je suis désolé d'avoir raté votre anniversaire." + }, + "id": "2202" + }, + { + "translation": { + "nnd": "kitty siathisia soma.", + "fr": "kitty ne peut pas encore lire." + }, + "id": "2203" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ekikanganisho kyamashighirya omutsapuli.", + "fr": "la preuve est triviale et laissée au lecteur." + }, + "id": "2204" + }, + { + "translation": { + "nnd": "abathasi olwanz'omo binywa bangathaluka okwisak'emilond'eyuwene.", + "fr": "ceux qui ne connaissent pas l’amour des mots doivent être incapables d’écrire de belles phrases." + }, + "id": "2205" + }, + { + "translation": { + "nnd": "yo thomas akandisyakubwirabyobuli.", + "fr": "thomas pourra t'expliquer tout cela en détail." + }, + "id": "2206" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ukandisaka ehilhikilhiki hyomughulu wahi?", + "fr": "quand t'es-tu mise à écrire des chansons ?" + }, + "id": "2207" + }, + { + "translation": { + "nnd": "amakangirirya akasikire okwitheghererya berisikire.", + "fr": "la science se base sur des observations rigoureuses." + }, + "id": "2208" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mwanangulu akwire nzoli.", + "fr": "porc affamé rêve de gland." + }, + "id": "2209" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ngamb'i wa bugha ekio ukandi anza.", + "fr": "tu dois te décider pour l'un des deux !" + }, + "id": "2210" + }, + { + "translation": { + "nnd": "embimbano yaye yiri oko etage yaka sathu.", + "fr": "mon appartement est au troisième étage." + }, + "id": "2211" + }, + { + "translation": { + "nnd": "singwithe lazima ya carvante okwi kol'ekinimb'eki. abandu babehere eri nyi sunga nesyo njimba esia kaghughulu.", + "fr": "je n'ai pas besoin d'une cravate pour présenter cette émission. les gens sont habitués à me voir en tenue sport." + }, + "id": "2212" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ekiro kine mwasa esyonjolhi syaghu sikendisyavererera.", + "fr": "le jour viendra sûrement où ton rêve se réalisera." + }, + "id": "2213" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nilighire vurorarora ngoko théo shaviahu.", + "fr": "je suis pratiquement sûre que théo n'était pas là." + }, + "id": "2214" + }, + { + "translation": { + "nnd": "wanganabirikira obulimundu oyowanzire.", + "fr": "tu peux inviter qui tu veux." + }, + "id": "2215" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omulume oyo ulialolako muligholo abia na mulumuna brown.", + "fr": "l'homme que tu as rencontré hier était monsieur brown." + }, + "id": "2216" + }, + { + "translation": { + "nnd": "busananaki mutheta nibukya, erinibwira omwatsi munganan'ono? butyâ, sinendi kola ne kyosi kyosi oko bilebire omubiri waghe !", + "fr": "pourquoi m'as-tu réveillée pour me dire quelque chose d'aussi important ? maintenant, je ne vais jamais pouvoir me concentrer sur mon travail !" + }, + "id": "2217" + }, + { + "translation": { + "nnd": "akalahiraya eritsanga.", + "fr": "il jure de s'amuser." + }, + "id": "2218" + }, + { + "translation": { + "nnd": "abandú bos'ibaka kola kyo.", + "fr": "tout le monde le faisait." + }, + "id": "2219" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mulumuna william lucas, muhinganya wakera owe merithon, abya nobutheke ubuwene. nerybya inya kola ndeke ngomukulu wo muyi, mwahabwa no mwami erina ryembanzi.", + "fr": "sir william lucas, autrefois négociant à meryton, possédait une jolie fortune. ayant exercé honorablement l’office de maire, il avait obtenu du roi le titre de chevalier." + }, + "id": "2220" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sinyilengekanye tukaby'itwa biriluma ekisunzwa kyetu.", + "fr": "je n'arrive pas à croire que nous ayons finalement terminé le projet." + }, + "id": "2221" + }, + { + "translation": { + "nnd": "evyosivina sunzirwe oko vithondi evikayihira oko vinywa evyomuvughe ogholuparanza.", + "fr": "tout est préférable à ces affreux guillemets informatiques qui viennent se coller aux mots de la langue française et les enlaidir à ce point !" + }, + "id": "2222" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ngamb'i twigha eribia haghuma ngabaaghala, nagho ithukandi ghola kughumerera ngebikiru.", + "fr": "nous devons apprendre à vivre ensemble comme des frères, sinon nous allons mourir tous ensemble comme des idiots." + }, + "id": "2223" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sinyasi erihuka.", + "fr": "je ne sais pas cuisiner." + }, + "id": "2224" + }, + { + "translation": { + "nnd": "evithondo evyamathwe vwamathondokala.", + "fr": "les couches de glace fondent." + }, + "id": "2225" + }, + { + "translation": { + "nnd": "lekeritelelekwa nakandi chingulamalangiri.", + "fr": "cessez de rêver et ouvrez les yeux." + }, + "id": "2226" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mbikire omwanya! ngasa omomathondi kumi.", + "fr": "garde-moi une place ! je te rejoins dans dix minutes." + }, + "id": "2227" + }, + { + "translation": { + "nnd": "kisi, mubwire endombi muthiabike ebindu byomobusenge mo ndanda.", + "fr": "s'il vous plait demandez à la secrétaire de stocker les fournitures de bureau à la réserve." + }, + "id": "2228" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omusyakulu m.smith nimumbembethya ngoko angathoka.", + "fr": "le vieux m. smith économise autant qu'il peut." + }, + "id": "2229" + }, + { + "translation": { + "nnd": "evipwapura viamavula.", + "fr": "les dossiers sont manquants." + }, + "id": "2230" + }, + { + "translation": { + "nnd": "enguruvani yo mulhikitere niya ranji na muhanda wahi?", + "fr": "de quelle marque et de quelle couleur est le véhicule du directeur ?" + }, + "id": "2231" + }, + { + "translation": { + "nnd": "thunayiminyire embere syabandu abatwanzire nabakathukolhera omobukuthu.", + "fr": "nous sommes toujours brutaux envers ceux qui nous aiment et nous servent en silence." + }, + "id": "2232" + }, + { + "translation": { + "nnd": "erisubiryo ryawe nikwenene.", + "fr": "ta réponse est juste." + }, + "id": "2233" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ebyeri kola lheka erimia ekithaka iryakola, namol'omunye ririma mwalhekario, kutse mwaghulyary'oko mulume oyukalhire; nobutheke mubyayikumira omo kighanza ekyebyala.", + "fr": "la surcharge rendant la possession des terres onéreuse, l'humble propriétaire abandonna son champ, ou le vendit à l'homme puissant; et les fortunes se concentrèrent en un moindre nombre de mains." + }, + "id": "2234" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ebisako byaghu evithanu ebyerimberembere oko email yaghu nibyahi?", + "fr": "quelles sont les cinq premières lettres de votre adresse mail ?" + }, + "id": "2235" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ngwit'endundi, omubiri, tubugh'ekinywa, olwanzo. omubiri owerisak'akalhire nakandi owathe angatsanda.", + "fr": "j'ai un but, une tâche, disons le mot, une passion. le métier d'écrire en est une violente et presque indestructible." + }, + "id": "2236" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ukaghenda noghundi mulume ?", + "fr": "tu sors avec un autre type ?" + }, + "id": "2237" + }, + { + "translation": { + "nnd": "esyonyusi sye kihugho kyetu sirimo ovuteke vunene.", + "fr": "notre pays est riche en produits de la mer." + }, + "id": "2238" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omwatsi owerilolhya emulhiro erikola okomyatsimighuma mighuma, ovulhighirane ovwironda ovughavaghavane avovuthavalhi, erisaka ekithabu ekyemighambo nerilaghalaghania esyombangwa sya vandu.", + "fr": "l’action de la révolution travaille sur ces points principaux : l’égalité juridique, la liberté individuelle, la séparation des pouvoirs de l’état, la rédaction d’une constitution et d’une déclaration des droits." + }, + "id": "2239" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ekatsingotsingo kake mokatsingyatsingya obusu bwiwe obuwene no mubiri wiwe oghuwene.", + "fr": "un léger frémissement agita ce magnifique visage et ce beau corps." + }, + "id": "2240" + }, + { + "translation": { + "nnd": "suvaya evitsangya vaghu vyomokisanduku neryo uhirekyokovutara.", + "fr": "remets tes jouets dans la boite et range la boite sur l'étagère." + }, + "id": "2241" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nianzire inia bakokia neribugha nyithi kalibo muno.", + "fr": "j'aimerais tous vous souhaiter la bienvenue à bord." + }, + "id": "2242" + }, + { + "translation": { + "nnd": "abasingisano baghu bangasekire oko mikolhere yaghu.", + "fr": "tes nouveaux amis pourraient se moquer de certains de tes agissements." + }, + "id": "2243" + }, + { + "translation": { + "nnd": "king'obuno bwaghu. bithebithya ighuka bindulawa.", + "fr": "fermez-la. sinon, vous serez viré." + }, + "id": "2244" + }, + { + "translation": { + "nnd": "havyavandu vangi omokivugha.", + "fr": "il y avait une sacrée flopée de gens dans le stade." + }, + "id": "2245" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sinithaligha omughulu nathungerera echihindiechi kutse akathithaka.", + "fr": "je n'arrive pas à croire que je regardais cette émission." + }, + "id": "2246" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nangasungir’omundu busana ne myatsi mingi.", + "fr": "je devais rencontrer quelqu'un pour des affaires." + }, + "id": "2247" + }, + { + "translation": { + "nnd": "hugo akayithek'erisath'oko do akeruk'omo kitsw'ekyo mulhenge omobiala ebyo butswatswa.", + "fr": "hugo s’amuse à jouer une sonatine en do majeur en montant d’un demi-ton uniquement de la main droite." + }, + "id": "2248" + }, + { + "translation": { + "nnd": "naye ngwire obuba, nibwambu sinendisyayayo.", + "fr": "j'ai peur également, donc je ne vais pas m'y rendre." + }, + "id": "2249" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mungakolesaya, omolwimbo lwaghe, emilake yiwe.", + "fr": "j'ai employé, dans mon poème, l'expression de son cru." + }, + "id": "2250" + }, + { + "translation": { + "nnd": "alwasondire embimbano eyomunywani wiwe angingiramo eyasosa embimbano eyechimbuti.", + "fr": "il avait voulu que la maison où sa fiancée entrerait ressemblât à un palais en fête." + }, + "id": "2251" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sighunzighe oko luholo lwagh'eribya ilwanga lhetha bulhighe okwibyaho ryaghu; nilahiray'erilhigha owehihia oyu ngiba waghu.", + "fr": "ne me laissez pas à ma mort une inquiétude sur votre avenir ; promettez-moi d’accepter cet étranger pour époux." + }, + "id": "2252" + }, + { + "translation": { + "nnd": "marie aliokomukekethio owe shonzira eshomonda.", + "fr": "marie est au bord de la crise de nerfs." + }, + "id": "2253" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nangana ku bweka, wamabianza.", + "fr": "je peux vous avancer un peu d'argent, si vous voulez." + }, + "id": "2254" + }, + { + "translation": { + "nnd": "allô. tahye naganavugha na jackson kwehi ?", + "fr": "allô. pourrais-je parler à mr jackson ?" + }, + "id": "2255" + }, + { + "translation": { + "nnd": "arthur mwabulya jane ebye atakire nakola omobiro bikasa.", + "fr": "arthur demanda à jeanne quels étaient ses plans pour l'avenir." + }, + "id": "2256" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sinangimbire olwimbo olu nangaminyire ngolo lukandi lilisya noah.", + "fr": "je n'aurais pas chanté cette chanson si j'avais su que cela ferait pleurer noah." + }, + "id": "2257" + }, + { + "translation": { + "nnd": "oluhindi lwaviryaka omombimbano. thwangalwamo hathia.", + "fr": "il y a un incendie dans l'immeuble. nous devons évacuer immédiatement." + }, + "id": "2258" + }, + { + "translation": { + "nnd": "emily mwabirakyo melanie.", + "fr": "emily le dira à melanie." + }, + "id": "2259" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mwanga sosotiry'emyatsi oko kikakyobutahwa.", + "fr": "vous devriez examiner les faits d'un point de vue médical." + }, + "id": "2260" + }, + { + "translation": { + "nnd": "kambe iwathungerera eviongakola.", + "fr": "il faut juste que tu regardes ce que je fais." + }, + "id": "2261" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mwakayaghemawa eshonzwiri.", + "fr": "elle est allée se faire couper les cheveux." + }, + "id": "2262" + }, + { + "translation": { + "nnd": "david beckham nimungeresa.", + "fr": "david beckham est anglais." + }, + "id": "2263" + }, + { + "translation": { + "nnd": "tom abya inyanasi aho abya athekire amakingulhi wiwe.", + "fr": "tom savait où il avait mis ses clés." + }, + "id": "2264" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nganza nyighe amasako aghomokihiho kyosi.", + "fr": "je veux être cosmonaute." + }, + "id": "2265" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nyinalhighire ko arthur syavyaho.", + "fr": "je suis pratiquement sûre que arthur n'était pas là-bas." + }, + "id": "2266" + }, + { + "translation": { + "nnd": "wakendisya kuwatikya erikuhuhya.", + "fr": "ils vous aideront à vous réchauffer." + }, + "id": "2267" + }, + { + "translation": { + "nnd": "vavya vakaghundulana nenzighuyiwe.", + "fr": "il faisait enfin face à son ennemi." + }, + "id": "2268" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sihalhi nomundu nomughuma oyulyaseng'ehamulhi eyeri kunang'abandu. obwiranda ninzuko eyolubula.", + "fr": "aucun homme n'a reçu de la nature le droit de commander aux autres. la liberté est un présent du ciel." + }, + "id": "2269" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nibwambu ki ?", + "fr": "quelle est le sens de cela ?" + }, + "id": "2270" + }, + { + "translation": { + "nnd": "amanduliraho athino sindibula ahali ekisengula kiaghe nakandi sindilwa ngasunga endambi alichi akalibaya evisesani saha isathu okobuli kiro kandi kuthuthya nero aho sihali mwatsi.", + "fr": "elle me reproche d'être collé à mon écran d'ordinateur et de n'être donc pas totalement disponible mais elle regarde la télé trois heures par jours et ne l'est alors pas du tout." + }, + "id": "2271" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omusosi anabiahulikire ndeke.", + "fr": "l'avocat attendait ben." + }, + "id": "2272" + }, + { + "translation": { + "nnd": "oyukalangira ebyosi mobitsibu akalangira obulhigho oko bulhi ndengo, oyukalangirebiosi bio ndeke, akasunga akangahamo nzira yerithoka.", + "fr": "un pessimiste voit la difficulté dans chaque opportunité, un optimiste voit l'opportunité dans chaque difficulté." + }, + "id": "2273" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ekisenge kiabya kiswire omo bunyeheri.", + "fr": "l'auditoire avait l'air de s'ennuyer." + }, + "id": "2274" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ngabula nganyine mwendisyabya thatha mubuya.", + "fr": "je m'inquiète de savoir si je serai un bon père." + }, + "id": "2275" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omupokero nimbangwa eyerisava mbaghara eyamakumiasathu okwachitsuko echomupokero oghomwaka owaliatotoleshivawana omomwahithambi ehyakahikiramo.", + "fr": "un salarié est en droit de demander le versement de la treizième partie du salaire annuel calculée au prorata de son temps de présence." + }, + "id": "2276" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omutswatswa abyawithe emibere yerifuhira omomuyi; neryo inakimana kanzikanzi aka kuba obuhaka nabana.", + "fr": "le gangster local avait l'habitude de conduire à travers la ville, s'arrêtant de temps en temps pour discuter avec les enfants." + }, + "id": "2277" + }, + { + "translation": { + "nnd": "evireviryekyo, viryoko muthwe waghe.", + "fr": "concernant ceci, je suis responsable." + }, + "id": "2278" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sinyithiri munywani waghu. ngowa ekyokisa. erilw'okomughulu nyikwashi, monalu inya kwanza.", + "fr": "je ne ressens pas que de l'amitié pour toi. je ressens plus que ça. depuis que je te connais, je suis tombée amoureuse de toi." + }, + "id": "2279" + }, + { + "translation": { + "nnd": "butsira eriminya emibugh'eye hihya siwangathoka eryow'obukuthu obwabehihya.", + "fr": "sans la connaissance des langues étrangères tu ne pourras jamais comprendre le silence des étrangers." + }, + "id": "2280" + }, + { + "translation": { + "nnd": "jean akandi sya bugha namuhimbani.", + "fr": "jean parlera avec le voisin." + }, + "id": "2281" + }, + { + "translation": { + "nnd": "emitheghekerer'eyevisasamira yabyanga yuwene.", + "fr": "le programme télé semblait vraiment intéressant." + }, + "id": "2282" + }, + { + "translation": { + "nnd": "joe, ghenda. isiwasata okwebi. asa tughende oko kisendebele. omughul’ukambwira yo nancy ngoko abya mungaha,ukabya iwama muthonika.", + "fr": "allez, joe. ne joue pas au pantouflard. viens à la fête avec nous ! quand tu as dit à nancy qu'elle était si grosse, tu as vraiment appuyé là où ça fait mal." + }, + "id": "2283" + }, + { + "translation": { + "nnd": "erilwa oho vuthavali vukakakirivwa mwavya mughuma oghovwithi ovwakolawako.", + "fr": "en dépit de la protection du gouvernement, il fut la victime d'une tentative d'assassinat qui le tua." + }, + "id": "2284" + }, + { + "translation": { + "nnd": "enzo syalhighula olwimbolu vusana akathalhikalo kalhyendatha.", + "fr": "enzo n'achète pas ce costume, parce qu'il est trop cher." + }, + "id": "2285" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omulhembi'owerimbere mwasubir'omo ndaghane yiwe.", + "fr": "le premier ministre a repris sa promesse." + }, + "id": "2286" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ngalhengekanay'omundu akasya langirakyo.", + "fr": "j'espère que quelqu'un verra cela." + }, + "id": "2287" + }, + { + "translation": { + "nnd": "namasweka erivya emongathalaya ewanzireki.", + "fr": "je me rends juste compte d’avoir raté le coche." + }, + "id": "2288" + }, + { + "translation": { + "nnd": "namowa ngako cains mwakavugha athi mulhunge naye.", + "fr": "je comprends que m. collins vous ait fait une demande en mariage." + }, + "id": "2289" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ngasubula nomuhukwanzumbu waghe wakera.", + "fr": "je retourne avec mon ex petite copine." + }, + "id": "2290" + }, + { + "translation": { + "nnd": "wamabya isi wangahuluka, neryo thibitha. wamabya isiwangathibitha, basula. alhiwe mwalhi wangakolaki, nero yikur'ahisi, alihw'ekyosi wangakola, kumbe iwalolhya emulhiro.", + "fr": "si tu ne peux pas voler, alors cours. si tu ne peux pas courir, alors marche. si tu ne peux pas marcher, alors rampe, mais quoi que tu fasses, tu dois continuer à avancer." + }, + "id": "2291" + }, + { + "translation": { + "nnd": "bikathokekana ulhwe noluvanza.", + "fr": "il semblerait que vous aviez tort." + }, + "id": "2292" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sikiri kibi.", + "fr": "elle est pas mal foutue." + }, + "id": "2293" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nangwithe okovulhembya ovwa pursa isathu okovyosi evyanga sondighula.", + "fr": "j'ai une commission de trois pour cent sur tout ce que je vends." + }, + "id": "2294" + }, + { + "translation": { + "nnd": "lholay'emuliro ukarondya.", + "fr": "continuez à chercher." + }, + "id": "2295" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mobathukanirie enzakano eyilebire eriuka munabwire.", + "fr": "on nous a raconté une histoire concernant l'extraction du gaz naturel aujourd'hui." + }, + "id": "2296" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sinyilhengekeniy’eno nga yendambi mbuya yeri kania na toma.", + "fr": "je ne pense pas que ce soit le meilleur moment pour parler à tom." + }, + "id": "2297" + }, + { + "translation": { + "nnd": "emiyi mineneminene bikathek'obutsambia tsambia.", + "fr": "les grandes villes présentent un potentiel trop élevé d'émeutes." + }, + "id": "2298" + }, + { + "translation": { + "nnd": "yabya ekihuhanya erihik'okokika monakesya eridirisa erina raghe.", + "fr": "il faisait si chaud que j'ai dormi avec la fenêtre ouverte." + }, + "id": "2299" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omundu ngavwirire aaluthi vuwe avahavuli.", + "fr": "quelqu'un devrait informer les proches parents." + }, + "id": "2300" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omughulumukowa eshongavala eshevighera enyumashenyu, esimwalengekanaya ngamwanganalangire akasoro.", + "fr": "quand vous entendez des bruits de sabots derrière vous, n'espérez pas voir un zèbre." + }, + "id": "2301" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omuviri akalhiha ndeke, alhiwe okolundi luhand, ngamb'iniakola omomasaha erikumi niviri okokiro.", + "fr": "le boulot paie bien, mais d'un autre coté, je dois travailler douze heures par jour." + }, + "id": "2302" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ngambe itwasub'enyuma oko moyen age okwibana ekera yabo.", + "fr": "il faut remonter au moyen âge pour en retrouver l'origine." + }, + "id": "2303" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ekindu kiakasathu ekiomo kighona ekimaya esyombangwa syeri byaho.", + "fr": "l'article trois de la déclaration universelle des droits de l'homme garantit à tout être humain le droit de vivre." + }, + "id": "2304" + }, + { + "translation": { + "nnd": "aviakavygh’okosonia avimulangira ati \"ngashasunga vanene vahingayo vanene nyitasi! nendambi yerianzavo nerivasuluvirira ikashavia iyine. »", + "fr": "il se disait à la vue de sonia : « j’en trouverai beaucoup comme elle, beaucoup qui me sont encore inconnues ! il sera toujours temps d’aimer et de m’en occuper plus tard. »" + }, + "id": "2305" + }, + { + "translation": { + "nnd": "avimaniri vemiviri, vakalevay’erichandundi erihava bandu kusangwa vamenyemuvo mwavakwire vuva, imwatok’erisosotya emiviri y’endundi nene. vakavi valevya evyehombere omomivir’oyo neryo vangatsukako mokighumakighuma.", + "fr": "les chefs de projets emploient l'idée de la technique du saucissonnage pour dissiper les craintes que peut soulever une tâche importante. ils précisent les éléments unitaires de la tâche, qui peuvent être exécutés « tranche par tranche »." + }, + "id": "2306" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ekithongole mokiamuhere esaha ye horo okwimusima okwebio akolire omughulu abia aka tumikirayo.", + "fr": "l'entreprise lui donna une montre en or en reconnaissance de ses services." + }, + "id": "2307" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nyiya way'angabereho, anganywathiry’okondambieno.", + "fr": "si elle avait été en vie, ma mère m'aurait aidé à ce moment-là." + }, + "id": "2308" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nyanzire iwalhebia kino hano hano.", + "fr": "je veux que tu te concentres sur ici et maintenant." + }, + "id": "2309" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mumbule syo nyama !", + "fr": "bande de salauds !" + }, + "id": "2310" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mwayilhabire ngeki manequin kibi.", + "fr": "il s'est fait passer pour un mannequin d’essai de choc." + }, + "id": "2311" + }, + { + "translation": { + "nnd": "amaw'aghonyirathwa, ngekibughiriro ekyahonaho kiri embere sye rithegheko, alhi obwamathani kutse omwikuthula.", + "fr": "les fleurs que j'ai cueillies, comme le complément d'objet direct est placé avant le verbe il y a accord , soit ies pour cueillies." + }, + "id": "2312" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ikere omo mbibano.", + "fr": "il vit dans un appartement." + }, + "id": "2313" + }, + { + "translation": { + "nnd": "kino kikaswekaya, eribugha uthi syulughu wasy'omwats'ono.", + "fr": "c'est étrange à dire, mais il ne connaissait pas la nouvelle." + }, + "id": "2314" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omohilongo hike, obuli mundu anaasi oghundi.", + "fr": "dans les petites villes, chacun sait tout sur tout le monde." + }, + "id": "2315" + }, + { + "translation": { + "nnd": "obuli mundu munya hongrois owe kihanda kiabake bake anaghute e hamuli yeriminya ebimulebireko.", + "fr": "tout citoyen hongrois appartenant à une quelconque minorité nationale dispose librement du droit à la reconnaissance et à la préservation de son identité." + }, + "id": "2316" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ekyokyamabi ngasikikyathasungika oko mughulu eyo kusangwa monyithathegherania ebyalaba.", + "fr": "cela me semble incroyable qu'à l'époque je n'avais pas prévu ce qui se serait passé." + }, + "id": "2317" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omughulu kiro kighuma mwabana e baruha eyithaghuthe rina, yabia ika bugha yithi odette alwe mumbalaka wa balume banene, nako mwabiomo hi rideaux!", + "fr": "un jour il reçut une lettre anonyme, qui lui disait qu'odette avait été la maîtresse d'innombrables hommes, de femmes, et qu'elle fréquentait les maisons de passe." + }, + "id": "2318" + }, + { + "translation": { + "nnd": "wamanyevucha omundu.", + "fr": "tu me rappelles quelqu'un." + }, + "id": "2319" + }, + { + "translation": { + "nnd": "wangayitsemere.", + "fr": "vous devriez être fière de vous." + }, + "id": "2320" + }, + { + "translation": { + "nnd": "checho, nasungire eripolome rikuwaghe hsk, navyangalindaryo erilwakera !", + "fr": "c'est ça, j'ai enfin reçu mon diplôme hsk, j'attendais ça depuis si longtemps !" + }, + "id": "2321" + }, + { + "translation": { + "nnd": "eriveghera ni kumbo esyeriviaho.", + "fr": "l'adaptation est le secret de la survie." + }, + "id": "2322" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ukalhengekanaya okwitsanga.", + "fr": "tu ne penses qu'à t'amuser." + }, + "id": "2323" + }, + { + "translation": { + "nnd": "wangalhethire omughuma ghokwilhwe erikolakyo.", + "fr": "vous devriez amener l'un de nous à le faire." + }, + "id": "2324" + }, + { + "translation": { + "nnd": "muyomba waghe akafua nge kisandu !", + "fr": "mon oncle conduit comme un pied !" + }, + "id": "2325" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ekihangikwa kyanganathekaho emilioni eyebikumula ebyesyo ngununu, eky'obulhinguma iyirimo hakuhi erighane ryemilioni eyesyongununu, nerisyatsemera ekikumbo ekye nyama eyemben'eyo bakokaya ?", + "fr": "un être peut-il créer les cinquante milliards de galaxies, chacune d'elles d'une centaine de milliards d'étoiles, et ensuite se réjouir de l'odeur de la viande de chèvre que l'on brûle ?" + }, + "id": "2326" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sikinyahaghumerera nakandingoko kitathima oko myava nangalhekire evindh vyakala, munasi.", + "fr": "je pourrais vraiment vous rendre les choses difficiles, vous savez." + }, + "id": "2327" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sinyanzire mukahandika vitya vitya.", + "fr": "je ne veux pas que vous ayez une fausse impression." + }, + "id": "2328" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sihathabia erihulikirirana ryosiryosi.", + "fr": "aucun accord n'a été conclu." + }, + "id": "2329" + }, + { + "translation": { + "nnd": "akavulaya kalenjo amavulio owakashishiraya.", + "fr": "il pose souvent des questions stupides." + }, + "id": "2330" + }, + { + "translation": { + "nnd": "alhiwe endalhi yiho okovwithi : iniki olukanda olwithire ovuva (mwalhi halhi okomuyi, thathawaghe mwalhimbenyambayo halhiyomokisuki) ndambyokoyindi akambanza.", + "fr": "cependant ilion au carnage est livré ; / déjà le bruit affreux (quoique, loin de la ville, / mon père eût sa demeure au fond d'un bois tranquille) / de moment en moment me frappe de plus près." + }, + "id": "2331" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ebindu ebyo birikolubanza.", + "fr": "ce produit chimique est extrèmement dangereux." + }, + "id": "2332" + }, + { + "translation": { + "nnd": "okwihamba omupira, ishalushivawa omomeso. tughende? ghimaya kio !", + "fr": "pour rattraper le ballon, il ne faut pas le quitter des yeux. prêt ? attrape !" + }, + "id": "2333" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omupolishi anahekire ekyavisa deusu.", + "fr": "le policier porte un masque à gaz." + }, + "id": "2334" + }, + { + "translation": { + "nnd": "marika simwevukyo vuyiran ni rinavuyira ryovusu omo vwenge vwaghe. marika ni kighuma ekyovuyingo vwaghe. ni kighhuma ekyokovutsukovyaghe ekyongithendi shivirirwa.", + "fr": "marika n'est pas un simple souvenir, un simple nom avec un simple visage dans ma mémoire. marika fait partie de ma vie. c'est une partie de moi que je n'arriverai jamais à oublier." + }, + "id": "2335" + }, + { + "translation": { + "nnd": "lino wavirihika okovunji, ghulinembangwa eyerisobola.", + "fr": "maintenant que tu as atteint ta majorité, tu as le droit de vote." + }, + "id": "2336" + }, + { + "translation": { + "nnd": "dan mwaluri inia bohwa.", + "fr": "dan a été immédiatement placé en état d'arrestation." + }, + "id": "2337" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ehali eyo ngibuka ebiakera, omughulu nyilwe musaki, okokiyiro kabalwana, kutse aho nyuma hake, omo milondo ibiri yesyombangwa, oko kithumbi kyomo irima rye luxembourg.", + "fr": "si loin que je remonte dans mes souvenirs, je me trouve écrivant des vers, soit au collège, soit, plus tard, entre deux cours de droit, sur un banc du jardin du luxembourg." + }, + "id": "2338" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mike na mwali wabo banasi eribugha ekifranza, aliwe eki japonais.", + "fr": "mike et sa sœur savent parler français, mais pas le japonais." + }, + "id": "2339" + }, + { + "translation": { + "nnd": "munaghut'embangwa eyeri bugha ebiosi ebio mulhengekenie.... erilwa omughulu uka lhengekanaya kighuma naye.", + "fr": "vous avez le droit de dire tout ce que vous pensez... du moment que vous pensez la même chose que moi." + }, + "id": "2340" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mobathitha nyibirikira oko kisendebele kieri tsuka.", + "fr": "je ne fus pas invitée à la cérémonie d'ouverture." + }, + "id": "2341" + }, + { + "translation": { + "nnd": "hum.", + "fr": "hum." + }, + "id": "2342" + }, + { + "translation": { + "nnd": "abandu babiri abaka balama moba yi heririe omo musithu. omughulu abasabuli moba banirekio amayenga ngawanaya abi laba, balwe ibakiwithe engobi yoko makuha wabo.", + "fr": "deux promeneurs se sont perdus dans la forêt. quand les sauveteurs les ont retrouvés quelques semaines plus tard, ils n'avaient que la peau sur les os." + }, + "id": "2343" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mwa lighalo.", + "fr": "il s'avoua coupable." + }, + "id": "2344" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ebahati ikandisya hwa, kiro kighuma.", + "fr": "la chance arrêtera de lui sourire, tôt ou tard." + }, + "id": "2345" + }, + { + "translation": { + "nnd": "amasabu, nikalyo okovana.", + "fr": "le lait, c'est de la nourriture pour bébés." + }, + "id": "2346" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sinyianzire inathala oko ngurubani.", + "fr": "je ne veux pas rater le bus." + }, + "id": "2347" + }, + { + "translation": { + "nnd": "yohani alinomuhwa erimulangira, haliwe nimu ghata.", + "fr": "jean est brave en apparence, mais lâche en réalité." + }, + "id": "2348" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mike anzire ebibundu.", + "fr": "mike aime les chats." + }, + "id": "2349" + }, + { + "translation": { + "nnd": "raphaël alwanzire inyakanja olwanzo lwiwe loko marie, alhiwe ngalhengekanaya ngo mwakaya halhi.", + "fr": "raphaël a voulu prouver son amour à marie, mais je crois qu'il est allé un peu trop loin." + }, + "id": "2350" + }, + { + "translation": { + "nnd": "vutsira muka, evihanjikwa sivyangaviaho.", + "fr": "sans air, les être vivants ne pourraient vivre." + }, + "id": "2351" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nanganeya evitsange okochinywa.", + "fr": "je dois joindre le geste à la parole." + }, + "id": "2352" + }, + { + "translation": { + "nnd": "tukabuka ahakuhi nekisenge kyebitabu.", + "fr": "nous vivons à proximité de la grande bibliothèque." + }, + "id": "2353" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ekighuma ekyokonjira esyowene esyamavuthwa ryrithendisyabuno kokaswera.", + "fr": "l'une des méthodes de limitation des naissances est l'abstinence de contact sexuel." + }, + "id": "2354" + }, + { + "translation": { + "nnd": "olwambalwamba luwene okwihimbula esyombimbano syosi esyavanya palestini. ekyomuhungo nivaghulukako mokihugho kyavo.", + "fr": "tous les prétextes sont bons pour démolir les maisons des palestiniens. l'essentiel c'est d'en chasser le maximum de leur propre pays." + }, + "id": "2355" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omuminyereri dan anderson mwakasubul'omunyumba ya linda inyanawite oko kipapura eki muha obu bweri hesa.", + "fr": "le détective dan anderson est retourné à la maison de linda armé d'un mandat de perquisition." + }, + "id": "2356" + }, + { + "translation": { + "nnd": "okorikangiriryaryaghe ryerimbere erye c, monyithowa nekindu nekiguma omokalhasi. omunyambyani asingya nabirisung'ekihand'ekyakatheghekeranaya akambwira ebyuma byosi ngabikakola bithi.", + "fr": "à mon premier cours de c, je n'arrivais pas à comprendre le moindre truc en classe. dieu merci j'ai obtenu d'un ami programmeur qu'il m'explique comment tout le machin fonctionnait." + }, + "id": "2357" + }, + { + "translation": { + "nnd": "monasungire enzakano yaghu yomulhigholo.", + "fr": "j'ai reçu votre lettre hier." + }, + "id": "2358" + }, + { + "translation": { + "nnd": "evikwarari viviri vikasanganahayima.", + "fr": "les deux lignes se croisent en angle droit." + }, + "id": "2359" + }, + { + "translation": { + "nnd": "erilwir'omo kiyiro, omu dealer akanabiaho.", + "fr": "à la sortie de l'école, le dealer est toujours là." + }, + "id": "2360" + }, + { + "translation": { + "nnd": "wangahikire emberere okokisendebele kye ndwa yaye.", + "fr": "tu aurais dû arriver plus tôt à la réception pour mon mariage." + }, + "id": "2361" + }, + { + "translation": { + "nnd": "erikwamana , ____ ltd. yikayithekanaya eri hika e tokyo.", + "fr": "selon des sources bien informées, ____ ltd. se prépare à rejoindre la première section de la bourse de tokyo." + }, + "id": "2362" + }, + { + "translation": { + "nnd": "thukasatha oko tenis omobulhi thututhu yomo poso.", + "fr": "nous jouons toujours au tennis le samedi matin." + }, + "id": "2363" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ngandisyakulekera eri hamugha.", + "fr": "je te laisserai la décision." + }, + "id": "2364" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mwanyibulya ngo ninaasi tat’iwe.", + "fr": "il me demanda si je connaissais son père." + }, + "id": "2365" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omughulu twabya omo luparake, mutwanzire embula eyo mokiro.", + "fr": "nous avons beaucoup aimé la pluie de la nuit passée dans le parc." + }, + "id": "2366" + }, + { + "translation": { + "nnd": "dan mwabwire aba polishi athi basake enyumba yiwe.", + "fr": "dan a autorisé les policiers à fouiller son domicile." + }, + "id": "2367" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sinyinmulhembia wekithongole kyabo.", + "fr": "je ne gère pas leur société." + }, + "id": "2368" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nyanzire inahir’omukali na bana.", + "fr": "je veux fonder une famille." + }, + "id": "2369" + }, + { + "translation": { + "nnd": "angana yi ghania?", + "fr": "comment ose-t-il se plaindre ?" + }, + "id": "2370" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ghenda, yanis. thusuvyomaka.", + "fr": "allez, yanis. rentrons à la maison." + }, + "id": "2371" + }, + { + "translation": { + "nnd": "undinde hano erihika omughulu ngandiasa!", + "fr": "attendez ici jusqu'à ce que je revienne !" + }, + "id": "2372" + }, + { + "translation": { + "nnd": "kwenene erihika omovithatho olukogho okongengerwa siwe ekihugho esyo mbangwa novughanyiri vikayilhirira.", + "fr": "oui, jusque dans ces lieux la gloire a ses honneurs, l’humanité ses droits, et la pitié ses pleurs." + }, + "id": "2373" + }, + { + "translation": { + "nnd": "yabyandambi eyeripolhia obusara.", + "fr": "c'était l'heure du déjeuner." + }, + "id": "2374" + }, + { + "translation": { + "nnd": "erusuryabiri herya ekighuma kyako bipupa byalio.", + "fr": "l'avion a perdu une partie de son aile." + }, + "id": "2375" + }, + { + "translation": { + "nnd": "tom akandiherya.", + "fr": "tom va perdre." + }, + "id": "2376" + }, + { + "translation": { + "nnd": "kinalwiri kinyaminywa ngoko sithulayire okovyerilheveryako.", + "fr": "c'est si évident que l'on n'a pas besoin de preuves." + }, + "id": "2377" + }, + { + "translation": { + "nnd": "eviminyikolo evikaghavanaya omughulu ghomwami charles, wamathwi awalhinge vithi vyeswa.", + "fr": "le signe distinctif du prince charles, ce sont ses oreilles en feuille de chou." + }, + "id": "2378" + }, + { + "translation": { + "nnd": "kiswekerwa ! obwamathani bwamakola !", + "fr": "miracle ! le lien fonctionne !" + }, + "id": "2379" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nikisasamira ekyowene.", + "fr": "c'est un magnifique dessin." + }, + "id": "2380" + }, + { + "translation": { + "nnd": "raphaël abya mundu oyu tsemesirye.", + "fr": "raphaël était un mec génial." + }, + "id": "2381" + }, + { + "translation": { + "nnd": "esyongulu esyomuhutho muhiaka sine ahosi oko kinimba.", + "fr": "les nouvelles de la récente explosion sont partout à la radio." + }, + "id": "2382" + }, + { + "translation": { + "nnd": "thata waye mwanighanir'ebihembo oko kirokyebukamabutwa waghe kundi nabira hana omukali wiwe muhiaka.", + "fr": "mon père m'a refusé un cadeau d'anniversaire, parce que je n'accepte pas sa nouvelle copine." + }, + "id": "2383" + }, + { + "translation": { + "nnd": "obulhi nyumba yangana lighirwa omughulu eripangisyayo riangana tokekana.", + "fr": "n'importe quel appartement ira tant que le loyer est raisonnable." + }, + "id": "2384" + }, + { + "translation": { + "nnd": "aka hambiria emiatsi nekio aka bugha.", + "fr": "elle a joint le geste à la parole." + }, + "id": "2385" + }, + { + "translation": { + "nnd": "siwendisya thoka eri kolesya epaku paku.", + "fr": "vous ne seriez pas capable de gérer la pression." + }, + "id": "2386" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ekiro wabutawa kyekyahi?", + "fr": "quelle est ta date de naissance ?" + }, + "id": "2387" + }, + { + "translation": { + "nnd": "oko kathondi eky'omulahi akalabwako, bakakasir'ehihia eriya thola ekilope kiwe.", + "fr": "à la seconde où le facteur passe, il fonce dehors pour ramasser son courrier." + }, + "id": "2388" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ngakusinga omwahithondi hiviri.", + "fr": "je te rejoins dans deux minutes." + }, + "id": "2389" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sindi charlie.", + "fr": "je ne suis pas charlie." + }, + "id": "2390" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omukali wiwe atsandenie.", + "fr": "sa meuf est bien foutue." + }, + "id": "2391" + }, + { + "translation": { + "nnd": "unayitheghekenye eringira omobulhasi obukalwa busana nobuthabalhi obwe ranzi haghuma nomukolo bakyo ?", + "fr": "êtes-vous prêts à vous engager dans une armée qui défend un état raciste et colonialiste ?" + }, + "id": "2392" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nyimirwe oko metere nguma nebitswe makumi awathanu nomunani.", + "fr": "je mesure 1 m 58." + }, + "id": "2393" + }, + { + "translation": { + "nnd": "muna lekire akalasi, nabi bana omubiri.", + "fr": "j'ai dû abandonner la fac et prendre un boulot." + }, + "id": "2394" + }, + { + "translation": { + "nnd": "akaghula ekisengula.", + "fr": "il achète l'ordinateur." + }, + "id": "2395" + }, + { + "translation": { + "nnd": "angana ghuluka metere ighana omo mathond'ikumi nibiri.", + "fr": "il peut courir 100 mètres en douze secondes." + }, + "id": "2396" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ngasoma erighanza kutsivu kukulaba.", + "fr": "j'étudie les mathématiques plus durement que vous." + }, + "id": "2397" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ekithongole mokia kolire ekasi yakio ahathe ekasi yakio omo miaka eyalaba.", + "fr": "l'entreprise a rapidement aiguillé son activité hors de son cœur de métier dans les dernières années." + }, + "id": "2398" + }, + { + "translation": { + "nnd": "lucy nimunya amerika.", + "fr": "lucy est américaine." + }, + "id": "2399" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sinendikuleka iwathivitha.", + "fr": "je ne te laisserai pas t'échapper." + }, + "id": "2400" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ulhyakolheraya.", + "fr": "tu l'as fait au vu et au su du personnel." + }, + "id": "2401" + }, + { + "translation": { + "nnd": "kanzikanzi, akaseker'olutseghetseghe lwiwe.", + "fr": "des fois, il rigole de ses propres conneries." + }, + "id": "2402" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mwanya wayira ahoghusamalire ahatisirire etenestsangira omo malengekania mangi.", + "fr": "il vaut bien mieux avoir un point d'ancrage solide dans l'absurdité que de s'aventurer sur les mers troubles de la pensée." + }, + "id": "2403" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mongayithonika omughulu nyilwengayikangirirya.", + "fr": "je me suis blessé pendant la séance d'éducation physique." + }, + "id": "2404" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ayo...", + "fr": "hum..." + }, + "id": "2405" + }, + { + "translation": { + "nnd": "erivyaho lyowene ryerilangira evivuya okovulikiro.", + "fr": "le véritable art de vivre consiste à voir le merveilleux dans le quotidien." + }, + "id": "2406" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nisondire eviosi inavasunzira erihika rivuya okwamukekethio.", + "fr": "j'aimerais toutes vous souhaiter la bienvenue à bord." + }, + "id": "2407" + }, + { + "translation": { + "nnd": "erina risikirwe - rineng'olubwele oko banasi eri lukangya nero baka lembalo, banabandu abaasi endundi yalo.", + "fr": "un nom respectable - monnaie au cours vraiment substantiel qui se négocie admirablement pour qui comprend comment la présenter." + }, + "id": "2408" + }, + { + "translation": { + "nnd": "moghukalengekanaya ngomokithitha kutsemesya.", + "fr": "nous avons pensé que ça ne t'a pas plu." + }, + "id": "2409" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mwimbire simon na garfunkel.", + "fr": "il a chanté du simon et garfunkel." + }, + "id": "2410" + }, + { + "translation": { + "nnd": "e gpa niya vana nivuhahathi e amazone com yikaghuelaya evithavu.", + "fr": "la gpa est aux bébés ce qu'amazon.com est à la vente de livres." + }, + "id": "2411" + }, + { + "translation": { + "nnd": "uvyeneritheka ekivave ekikakukanayako kyomokilope neryo ghuthumekyo okovakulu.", + "fr": "mettez votre cv dans l'enveloppe et adressez-le au service du personnel." + }, + "id": "2412" + }, + { + "translation": { + "nnd": "isimwa yi tsangia tsangia embere nyibabwire !", + "fr": "ne bougez pas jusqu'à ce que je vous le dise !" + }, + "id": "2413" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nyi mwana oyu kalire oko hollywood.", + "fr": "c'est l'enfant terrible d'hollywood." + }, + "id": "2414" + }, + { + "translation": { + "nnd": "iwe ghuke minya nga hukendi linda kutse ukendi ghenda.", + "fr": "tu as le droit de décider si tu pars ou si tu restes." + }, + "id": "2415" + }, + { + "translation": { + "nnd": "lino silolo lyaghe, nilyaghu.", + "fr": "ceci n’est pas ma faute mais la vôtre." + }, + "id": "2416" + }, + { + "translation": { + "nnd": "avandu vakavya nerighanza ovuhanya vwavo; endekeyavo sinighanzayo. vamavighanza vyongokovitholhere ivakandilangira ngoko ovulhi mandu anawithe oluhande olwavikere.", + "fr": "les gens ne comptent que leur malheur ; leur bonheur, ils ne le comptent jamais. s'ils le comptaient comme il faut, ils comprendraient que chacun a sa part en réserve." + }, + "id": "2417" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ebakora yembundu eye amerika nimbundu eyikalhirenge mbundu eyiyeneyene, ngesaha yikahutibawa nebyala ebyakaghala.", + "fr": "la crosse d'une carabine américaine est une arme aussi dangereuse que le canon lui-même, surtout lorsqu'elle est maniée par un bras puissant." + }, + "id": "2418" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omulwi nenzoka mobayitha eritheka emihamba ya hisi neriomobakania okosyombaza syabo.", + "fr": "le chevalier et le dragon décidèrent de laisser de côté épée et souffle de feu et de discuter de leurs différents." + }, + "id": "2419" + }, + { + "translation": { + "nnd": "enzira muyikalakala eriyira avakoli avemiviri e lock-out vathithaligha erivinduka.", + "fr": "la direction a menacé de mettre les employés en lock-out s'ils n'acceptaient pas les changements." + }, + "id": "2420" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mubwire abalwana ngoko ngandi baha ebiro bisathu ebie nduhuke.", + "fr": "dites aux employés que je leur donnerai à chacun trois jours de repos." + }, + "id": "2421" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ukandogha.", + "fr": "tu m'empoisonnes." + }, + "id": "2422" + }, + { + "translation": { + "nnd": "avandu mukagha vaviri laghalaghania amenavo okomiviri, alhiwe no mughuma ghokwivo mwathitimivwa.", + "fr": "six personnes ont posé leurs candidatures pour le job, mais aucune d'entre elles n'a été employée." + }, + "id": "2423" + }, + { + "translation": { + "nnd": "olwanzo nimibukyo ebya labire.", + "fr": "l'amour est un trésor de souvenirs." + }, + "id": "2424" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mwaliwetu oyu anyi labiry’ebirimo birebe.", + "fr": "elle n'a que quelques années de plus que moi." + }, + "id": "2425" + }, + { + "translation": { + "nnd": "enyuma syeri hika, ekirimu mokiruka kiamasya hika endatha siomutwe waye.", + "fr": "après avoir atterri une fois, le monstre a sauté à nouveau et s'est trouvé au-dessus de ma tête." + }, + "id": "2426" + }, + { + "translation": { + "nnd": "emilhango yosi yikingwire, haliwe simuli omuka.", + "fr": "toute les portes sont grandes ouvertes, mais il n'y a aucun courant d'air." + }, + "id": "2427" + }, + { + "translation": { + "nnd": "enée amalwa omobithu okwipalya nokwilibula ; amabya amasima omugholhe, oyukamukokaya kundu, neryo amanguhira erithuma esyondandanda syo bulhi mughanda ghosi oko biro biwe abalhya sighala oko lusi.", + "fr": "énée sort du nuage et paraît tout à coup ; il adresse son compliment à la reine, qui lui fait une réception très favorable, et se hâte d’envoyer des provisions de toute espèce à ses compagnons restés sur le rivage." + }, + "id": "2428" + }, + { + "translation": { + "nnd": "endwa ni luvula olo luvanza.", + "fr": "le mariage est le paradis et l'enfer." + }, + "id": "2429" + }, + { + "translation": { + "nnd": "du wirst sehen, wir werden in top-form ins neue jahr rutschen!", + "fr": "du wirst sehen, wir werden in top-form ins neue jahr rutschen!" + }, + "id": "2430" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ghuthume enzakano eyika mulhigha ye kiyiro.", + "fr": "envoyez la demande d'admission directement au bureau de l'école." + }, + "id": "2431" + }, + { + "translation": { + "nnd": "embere syabehihya, omukalhi oyu nimumalaika, nibawiwe nimulhimu wekwenene.", + "fr": "en présence d'étrangers, cette épouse est un ange, avec son mari c'est un véritable démon." + }, + "id": "2432" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ghulhyaghula kutse ukaghulaya.", + "fr": "tu achètes ou tu vends ?" + }, + "id": "2433" + }, + { + "translation": { + "nnd": "lheka nyire emithekerere embere kisi kisi.", + "fr": "laissez-moi savoir le programme au préalable, s'il vous plaît." + }, + "id": "2434" + }, + { + "translation": { + "nnd": "henry syakiwithe okonyinzi okodolare ndathu.", + "fr": "henry n'a pas plus de six dollars." + }, + "id": "2435" + }, + { + "translation": { + "nnd": "epikipiki yaghe ghuwite ekiringo ekitobokire.", + "fr": "ma bicyclette a un pneu à plat." + }, + "id": "2436" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ekyo ghuwithek'omomuthima kikayikangaya oko busu bwaghu.", + "fr": "ce que tu as dans le coeur déteint sur ton visage." + }, + "id": "2437" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sinanga bwira tom yo kindu.", + "fr": "je ne dois rien dire à tom." + }, + "id": "2438" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omwana oyu aka lhengekanaya athi ekighuho niki tara.", + "fr": "cet enfant pense que la terre est plate." + }, + "id": "2439" + }, + { + "translation": { + "nnd": "bakandihika oko saaa hi biri na marie akandi hika aho nyuma ndagaliri.", + "fr": "elles arriveront à 2h30 et marie arrivera un peu plus tard." + }, + "id": "2440" + }, + { + "translation": { + "nnd": "erighana abana babo siriri tsemesaya konahake, nirieliswekya.", + "fr": "leur manière d'éduquer leurs enfants est extrêmement inhabituelle." + }, + "id": "2441" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ngandivulya okosindindambi.", + "fr": "je demanderai plus tard." + }, + "id": "2442" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sighubahe, dan.", + "fr": "pas de panique, dan." + }, + "id": "2443" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nikwenene!", + "fr": "c'est exact !" + }, + "id": "2444" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ekihulhalhe kyuhi ekikalhire ekyoghulya kola ?", + "fr": "quelle est la pire blessure que tu as eue?" + }, + "id": "2445" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sihathabya nekyamalwayo, nanzira (noluyi, noluyi).", + "fr": "aucune issue, aucun moyen (ni porte, ni porte)." + }, + "id": "2446" + }, + { + "translation": { + "nnd": "uminye eriya hali, kundi, omughulu ukandisyasa oko kasshi, eritondekwa riyaghu rikandisya kala.", + "fr": "sachez vous éloigner car, lorsque vous reviendrez au travail, votre jugement sera plus sûr." + }, + "id": "2447" + }, + { + "translation": { + "nnd": "yohani mwabwire athi \"balwana, tuluhuke.\"", + "fr": "john dit \"hey les gars, faisons une pause.\"" + }, + "id": "2448" + }, + { + "translation": { + "nnd": "timeo nimu star owechihindi.", + "fr": "timéo est la star de l'émission." + }, + "id": "2449" + }, + { + "translation": { + "nnd": "wamabilhebia eriyitheghereria ryaghu, ighukandi lhebia ngokwekisanduku kinemo bulhi bunene.", + "fr": "si vous regardez avec attention, vous verrez que la boîte est munie d'un double fond." + }, + "id": "2450" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nyamuhanga mwamuha obusu obukangabasenie nomulhenge oghuwene.", + "fr": "dieu lui a donné un visage magnifique et une voix merveilleuse." + }, + "id": "2451" + }, + { + "translation": { + "nnd": "arthur schopenhaner mwavughati : \"eriminya elyowene likalwa okomakangiriria, aliwe amangangirirya shalilwat’eriminya eriwene. »", + "fr": "arthur schopenhauer a dit: « le bon sens se substitue au plus haut degré de l'éducation, mais aucune éducation ne se substitue au bon sens. »" + }, + "id": "2452" + }, + { + "translation": { + "nnd": "eryusa ryobundu ryanganalibwa omo mwanya waka nyoku.", + "fr": "le tofu peut être utilisé pour remplacer la viande." + }, + "id": "2453" + }, + { + "translation": { + "nnd": "obupalhyo mobwaghabolubula lokabiri.", + "fr": "un coup de tonnerre fendit le ciel en deux." + }, + "id": "2454" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sihalhi ekike ngendambieno, owamowathe angahabwa owakahaba ebyakera nebyalhino.", + "fr": "rien n'est moins que le moment présent, si vous entendez par là cette limite indivisible qui sépare le passé de l'avenir." + }, + "id": "2455" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ebyosi byabiribwa.", + "fr": "tout a été volé." + }, + "id": "2456" + }, + { + "translation": { + "nnd": "siwa ngavugha evyothuka kanaya naghu.", + "fr": "tu ne dois jamais révéler ce que nous nous disons entre nous." + }, + "id": "2457" + }, + { + "translation": { + "nnd": "simwanga ngwamire.", + "fr": "vous n'auriez pas dû me suivre." + }, + "id": "2458" + }, + { + "translation": { + "nnd": "uveghere erivughaghuthi wanzire iwavya mundu ghovwenge. busanaki sighuli wathabiakio ?", + "fr": "vous avez toujours dit que vous vouliez devenir scientifique. pourquoi ne l'êtes-vous pas devenu ?" + }, + "id": "2459" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mwakah'iba wiwe ye sahani eyebitsungu.", + "fr": "elle a fait une tarte aux pommes à son mari." + }, + "id": "2460" + }, + { + "translation": { + "nnd": "okwitayiteva mwira waghe, si nzomene na hake !", + "fr": "honnêtement, mon cher, je m'en fous complètement !" + }, + "id": "2461" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sibalhibathalhigha ngoko sibasingene.", + "fr": "ils n'ont jamais admis qu'ils avaient tort." + }, + "id": "2462" + }, + { + "translation": { + "nnd": "kandi ukakanay'amabehi.", + "fr": "tu racontes encore des mensonges." + }, + "id": "2463" + }, + { + "translation": { + "nnd": "engabo yabere mutsivu.", + "fr": "le héros est devenu le méchant." + }, + "id": "2464" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ekio kamabia ngomukambitsyo.", + "fr": "cela sonne presque comme une menace." + }, + "id": "2465" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omonzira eyobusosi eyobwamerika, mulhi bandwikumi nabiri nomusosi mughuma .", + "fr": "dans le système judiciaire américain, il y a douze personnes dans un jury." + }, + "id": "2466" + }, + { + "translation": { + "nnd": "unawithe ovusnagania?", + "fr": "avez-vous une liaison ?" + }, + "id": "2467" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nyinasi ngoko ekio kio ethan alwanzire.", + "fr": "je suis sûre que c'est ce que ethan aurait voulu." + }, + "id": "2468" + }, + { + "translation": { + "nnd": "danny syawith'obulhengekania obw'ekibuya.", + "fr": "danny n'a pas le sens de la beauté." + }, + "id": "2469" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ekiparakomando mokiatsemesirie abandu bossi.", + "fr": "le film passionna toute l'audience." + }, + "id": "2470" + }, + { + "translation": { + "nnd": "jim na david vali omuchithongole munye.", + "fr": "jim et david appartiennent à cette association." + }, + "id": "2471" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nguruvani ivuyirire!", + "fr": "sacrée voiture !" + }, + "id": "2472" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ebiosi ebyo wangakola nikal'aho nerisubira oko mabulhio gho munganga.", + "fr": "tout ce que tu as à faire c'est t'asseoir là et répondre aux questions du médecin." + }, + "id": "2473" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sinyikirirye mulwana.", + "fr": "je ne suis plus un gamin." + }, + "id": "2474" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sindi thaligha erikubirikira ahunahu.", + "fr": "je n'ai pas cru nécessaire de t'appeler immédiatement." + }, + "id": "2475" + }, + { + "translation": { + "nnd": "emyatsi mighuma mighuma eyo bwaghe yinayi sosire, eyindi, yibihunga ebyeryebuka.", + "fr": "certains événements de mon enfance sont très clairs, d'autres, en revanche, ne sont qu'un vague souvenir." + }, + "id": "2476" + }, + { + "translation": { + "nnd": "eric ali omokipia kiethu kyakaghulu ghulu.", + "fr": "eric est dans notre équipe de football." + }, + "id": "2477" + }, + { + "translation": { + "nnd": "endambi ni mughalhima mukulu; ekyovuhanza ryerivya, eyikitha avigha vayo.", + "fr": "le temps est un grand maître ; le malheur, c'est qu'il tue ses élèves." + }, + "id": "2478" + }, + { + "translation": { + "nnd": "san fransisco ane okoluhande olwa malhengera ry'états-unis.", + "fr": "san francisco est sur la côte ouest des états-unis." + }, + "id": "2479" + }, + { + "translation": { + "nnd": "twanganalengekania kughuma okwibyaho lye ulaya oko biro bikasa.", + "fr": "nous devons réfléchir ensemble à l'avenir de l'europe." + }, + "id": "2480" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mwalhi amalwa manji, omulwi oyu mwawa oko kyavakama nyavirihola.", + "fr": "malgré un combat acharné, ce brave guerrier est tombé au sol sans vie." + }, + "id": "2481" + }, + { + "translation": { + "nnd": "thune hano ahalh’ebisenge byabangubya. mwana masamalhira ?", + "fr": "on est ici, à l'office de tourisme. vous voyez ?" + }, + "id": "2482" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mwanyikashire eri yayo.", + "fr": "il m'a forcé à y aller." + }, + "id": "2483" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mwakathulagho athi akandiletha ebimano vighyaka ebikandikola amabindulikanai aweviriano nevitheviriano omokyaswa, alicho avakasatha ekipoloitiki vaka biha kutsibu tsibu.", + "fr": "il a promis d'apporter de nouvelles industries à la région, mais les politiciens tiennent rarement leur parole." + }, + "id": "2484" + }, + { + "translation": { + "nnd": "movaka kul'ameno aghovwenge wa brian.", + "fr": "on a enlevé ses dents de sagesse à brian." + }, + "id": "2485" + }, + { + "translation": { + "nnd": "thaka mwakalu inyayowa muhanda, motwalu twabirikir'omutahwa.", + "fr": "père s'est soudainement senti malade et nous avons appelé un docteur." + }, + "id": "2486" + }, + { + "translation": { + "nnd": "bukuthu, mwathithasuvya omo kyankya ekye dakika kumi na tano embere syeri bugha naye, neri tsuk'eri mbulia amabulio mbiriri mbiriri.", + "fr": "timide, elle est restée silencieuse durant un quart d'heure avant d'oser m'aborder et de me poser des questions sur mon exposé." + }, + "id": "2487" + }, + { + "translation": { + "nnd": "luca nimundu oyo nyithasi .", + "fr": "luca est un parfait inconnu pour moi." + }, + "id": "2488" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nabirilhebya ekombakithi.", + "fr": "j'ai déjà vu le film." + }, + "id": "2489" + }, + { + "translation": { + "nnd": "eritsukokomwaka wevighonye viviri no mukagha, angela merkel ni, okwikwamana neyikaghulawama forbes nimukali oyushikire omo kighuho.", + "fr": "depuis 2006, angela merkel est selon forbes la femme la plus puissante du monde." + }, + "id": "2490" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omulondoye niwerighenderako nakandi angavere werighenderako. akanza ovughanyirri okwikughusa.", + "fr": "cette phrase est exemplaire de la manière avec laquelle l'expression susnommée en est venue à être totalement détachée de son origine." + }, + "id": "2491" + }, + { + "translation": { + "nnd": "thukandi bana omutoka.", + "fr": "on peut sûrement trouver un taxi à la gare." + }, + "id": "2492" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mwasombolwa momukulu hamahwa miakibiri.", + "fr": "il fut élevé au rang de colonel il y a deux ans." + }, + "id": "2493" + }, + { + "translation": { + "nnd": "obusosotya bunene busabirwe.", + "fr": "un examen plus poussé est requis." + }, + "id": "2494" + }, + { + "translation": { + "nnd": "eribya nyinya renarde abi'akalhinda, inyana hanga hangirye, eryasa syomwana wiwe inyanuswire mwerithw'amaha, mwatsem'omughulu ahika mwasond'erilhira namumukola mumutsemi.", + "fr": "comme maman renarde attendait, inquiète, le retour de son petit en frémissant d’impatience, elle fut si heureuse lorsqu’il arriva qu’elle eut envie de pleurer et lui fit un gros câlin." + }, + "id": "2495" + }, + { + "translation": { + "nnd": "raphaël nimusosi nemiwriyiwe yikasavawa kutsibu.", + "fr": "raphaël est un excellent avocat de la défense et ses services sont très demandés." + }, + "id": "2496" + }, + { + "translation": { + "nnd": "akayitapira obunya britannique bwiwe.", + "fr": "il est fier d'être sujet britannique." + }, + "id": "2497" + }, + { + "translation": { + "nnd": "munanzire inabugha nithiki kwe.", + "fr": "je ne sais ce que vous voulez que je dise." + }, + "id": "2498" + }, + { + "translation": { + "nnd": "enzo ni mulume oyughwene. abandu bosi bamwanzire.", + "fr": "enzo est un mec sympa. tout le monde l'aime." + }, + "id": "2499" + }, + { + "translation": { + "nnd": "avandu vosi vama laka kughumerera, sitwangowa evyo mu sondolya we limbere asondirye erituvwira.", + "fr": "si tout le monde crie en même temps, nous ne pourrons pas entendre ce que le premier ministre a à dire." + }, + "id": "2500" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ghuthwa ovundu vomomuhamba.", + "fr": "coupez le gâteau avec ce couteau." + }, + "id": "2501" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ekiseng'ekyerikaniriakomo ekyekihanda kyethu mokika biakibuy'ahakuhi na bakalhi.", + "fr": "le hall d'exposition de notre société a été un succès auprès des dames." + }, + "id": "2502" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sihalhi oyowasi abanya buamerika ngabalhimo mihanda mingahi eye rangi.", + "fr": "personne ne sait exactement de combien de races se compose la population des états-unis." + }, + "id": "2503" + }, + { + "translation": { + "nnd": "akimba ndeke.", + "fr": "il chante très bien." + }, + "id": "2504" + }, + { + "translation": { + "nnd": "halhia, ngayowa emwisisye ngabo, eritheghibwa onolwanz'olwa bosi baghe.", + "fr": "là, je me sens à l'abri, protégé par l'amour de tous les miens." + }, + "id": "2505" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nganditsopolia omuviri oghoyuliakavaghalira.", + "fr": "je veux examiner le corps de la victime." + }, + "id": "2506" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ngakuvavo ngoko nanganakanjya.", + "fr": "je parie que je peux le prouver." + }, + "id": "2507" + }, + { + "translation": { + "nnd": "embimbano yakera yasikofu we verdun, yahimbawa oko xviii e sicele, yabiribya omo 1993 obwikalo bwemirembe yomo kighugho kyosi, yesyombangwa syabalume.", + "fr": "l'ancien palais épiscopal de verdun, construit au xviiie siècle, est devenu en 1993 le siège du centre mondial de la paix, des libertés et des droits de l’homme." + }, + "id": "2508" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mwangahulukir'ehihya neriyatsanga.", + "fr": "vous devriez sortir et vous amuser." + }, + "id": "2509" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omundu akalangira ekyasi.", + "fr": "on voit seulement ce qu'on connait." + }, + "id": "2510" + }, + { + "translation": { + "nnd": "okwibugh'ekwenene, sihali ekie mbere, kutse ekye nyuma, oko bihandiko byendulya... omo kisipera, alihwe hali ekighuma ekikakolisibwa nge kyanya, omo mu handiko munye.", + "fr": "à vrai dire, il n'existe pas de radical, de préfixe, de suffixe ou de finale... en espéranto, seulement une unité lexicale employée comme radical, préfixe, suffixe ou finale." + }, + "id": "2511" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ekihugho kiringenyumba syemilango ibiri, ukingirira hano nerio iwasya hulukira halhia.", + "fr": "le monde est comme une maison à deux portes, tu rentres par ici et tu sors par là." + }, + "id": "2512" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omughlu ekengelhe yikavugha, abigha bakalwa omokibugha bakayalhia ekirivwa.", + "fr": "quand la cloche sonne, les élèves sortent dans la cour pour prendre leur goûter." + }, + "id": "2513" + }, + { + "translation": { + "nnd": "gabriel mwabughire athi siendi siakolakio.", + "fr": "gabriel a promis qu'il ne ferait pas ça." + }, + "id": "2514" + }, + { + "translation": { + "nnd": "dick mwakamba'ekisasamira.", + "fr": "dick m'a passé la photo." + }, + "id": "2515" + }, + { + "translation": { + "nnd": "hamathahwa ngemyak'ikumi, biro munani mukera wakahatabánze oko mwaka mwaka we kighonye kighuma maghana mwenda makumi munani, ekitwa ekye st helens mokya hutukamo muliro.", + "fr": "il y a seulement une décennie, le 8 mai 1980, que le mont st helens entra en éruption." + }, + "id": "2516" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nanganabere neri bugh'oko maisa omokinywa kighuma, nibughambu : « eribiagho, nihangikwa ! »", + "fr": "s'il me fallait définir la vie en un mot, je dirais : « vivre, c'est créer ! »" + }, + "id": "2517" + }, + { + "translation": { + "nnd": "anawithe oko luthimbyo lughuma.", + "fr": "elle possède un turner." + }, + "id": "2518" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ngamb'imwa bia ne adabu, alicho kiama bia isiki basosorire.", + "fr": "vous pourriez au moins tâcher d'être un peu plus poli, même si ça ne vous ressemble pas." + }, + "id": "2519" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nyinya wiwe mw'akongot’okó lú̧kyô.", + "fr": "sa mère a frappé à la porte." + }, + "id": "2520" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mungowa omuhindo owomukanya wa jules.", + "fr": "je n'ai écouté que la fin du discours de jules." + }, + "id": "2521" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nangwitheokomulhikikomokihekakyaghe.", + "fr": "j'ai une corde dans mon coffre." + }, + "id": "2522" + }, + { + "translation": { + "nnd": "rianga bere eritsandia ehakili yiwe.", + "fr": "ça serait gâcher son talent." + }, + "id": "2523" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ekithabu kina pashwa eri bugha ngobuli mwatsi asondire eri bugha thiki omo kisasamira.", + "fr": "le manuel doit indiquer la signification de chacun des mots par une image." + }, + "id": "2524" + }, + { + "translation": { + "nnd": "owen ali hayi kwe ?", + "fr": "où est monsieur owen ?" + }, + "id": "2525" + }, + { + "translation": { + "nnd": "alinga vikasira oko myaka yiwe, nikwa amalingekania wiwe ni wa mundu asiwingi kulava mundu ghundi wosi.", + "fr": "peut-être est-ce dû à son âge, mais ses opinions semblent un peu plus fondées dans l'expérience que celles de n'importe qui d'autre." + }, + "id": "2526" + }, + { + "translation": { + "nnd": "richard mwakabugha athi koyo wiwe abyalwere, ayo akabya ini mabehi.", + "fr": "richard a dit que sa mère était malade, ce qui est un mensonge." + }, + "id": "2527" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mwakambwira ati akandi syaya e paris oko mwisi we août.", + "fr": "elle m'a dit qu'elle irait à paris en août." + }, + "id": "2528" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omulume, mweru evulaya, mwiraghulu omo africa, oghomulhinga e asie, na owengwindisi e america, nimundu mughuma werangi yobuthuku.", + "fr": "l'homme, blanc en europe, noir en afrique, jaune en asie, et rouge en amérique, n'est que le même homme teint de la couleur du climat." + }, + "id": "2529" + }, + { + "translation": { + "nnd": "scott ? vutsandia vwahi ? omutheya oghovutsunga mwasuvya thasyaswamo.", + "fr": "scott ? quelle absurdité ! répondit le fermier d'un ton méprisant." + }, + "id": "2530" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omubulhi kitsuko kyomubiri waghe ngayitheghereraya obuthoki bomu muhangiki.", + "fr": "je choisis de voir la perfection divine dans chaque cellule de mon corps." + }, + "id": "2531" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ngoko analwe, abia aka yi sumbanga sumbanga.", + "fr": "à mesure qu'il parlait, il devenait de plus en plus excité." + }, + "id": "2532" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ngambiwambal'éngwángi mwa ukenditokamatematiki ekalasi oko mwak'ono.", + "fr": "va falloir mettre un sacré coup de collier si tu veux arriver à avoir la moyenne en maths cette année." + }, + "id": "2533" + }, + { + "translation": { + "nnd": "twavya esitwasi paul kwa ngatoka.", + "fr": "la réussite de paul était un mythe." + }, + "id": "2534" + }, + { + "translation": { + "nnd": "esamaki sandwich ghukanza ya muhandaki ?", + "fr": "quel est votre sandwich préféré ?" + }, + "id": "2535" + }, + { + "translation": { + "nnd": "olwánzo lwe kwenene silwithiririria. olwanzo lwe kwenene lukasaba obughanyiri. olwanz'oluwene lukaghanyira.", + "fr": "le vrai amour ne blesse pas volontairement. le vrai amour demande toujours pardon. le vrai amour pardonne toujours." + }, + "id": "2536" + }, + { + "translation": { + "nnd": "wangavere ndeke omokihanda ekiyithundikenie, wangaminya ighuwenewene erivyaho ryaghu neryavaho riavandi.", + "fr": "vous aurez beau vivre dans une communauté civilisée ou densément peuplée, vous devrez tout de même comprendre votre propre nature et celle des autres." + }, + "id": "2537" + }, + { + "translation": { + "nnd": "olwimbolu lwamawanza erilusha omonindo yayi mwehyuna.", + "fr": "cette chanson commence à me sortir par les trous de nez." + }, + "id": "2538" + }, + { + "translation": { + "nnd": "angela akaya omomakala.", + "fr": "angela va au charbon." + }, + "id": "2539" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ngakusubira muvyo ukashashabirirwa.", + "fr": "je te le répète pour que tu ne l'oublies pas." + }, + "id": "2540" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nianzire iwa nyi wathikia eritsakura ekithabu.", + "fr": "je veux que tu m'aides à choisir un livre." + }, + "id": "2541" + }, + { + "translation": { + "nnd": "kikalire, omundu mukulu siali lwa omo eri tsanga tsanga abandu.", + "fr": "c'est marrant, l'élite nationale ne sort pas de la mixité sociale." + }, + "id": "2542" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sighuli wabugha nakio kwe?", + "fr": "tu n'en as pas fini avec ça?" + }, + "id": "2543" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mungayira omuyisa oweritselewa. nahwalinga nathaliryeghu.", + "fr": "j'ai eu de la chance que le train ait du retard. sinon je l'aurais raté." + }, + "id": "2544" + }, + { + "translation": { + "nnd": "twamabyowa ko enzighu inathulhindire oko metere bighonye bibiri omongenda mohalhi.", + "fr": "nous venons d'être informés que l'ennemi nous attend embusqué à deux milles plus loin sur le chemin." + }, + "id": "2545" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nyimwanzire kutsibu. ebyala byaghe bika thithimana oko kisayi, busana nerilhengekania okolwanz'olwakatheka. kyamatholhera inalusya omorivyaho eryo erikasonda erinyiheria.", + "fr": "je l'aime à la folie. mes mains tremblent sur le clavier, pour peu que je pense au charme qu'il dégage. il faut que je me sorte de cette situation qui me mène peu à peu à ma perte." + }, + "id": "2546" + }, + { + "translation": { + "nnd": "abandu mobaka tsuk'eriseka.", + "fr": "le public commença à rire." + }, + "id": "2547" + }, + { + "translation": { + "nnd": "aba nya amazigh vaviri tsuka erighonza eviro eritsuka okomaghana mwenda amakumi athanu embre syerivuthwa ryakrisitho.", + "fr": "les amazigh ont commencé à compter les jours à partir de 950 avant la naissance du christ." + }, + "id": "2548" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mothwalavire erighoolo gholo rivuya.", + "fr": "nous avons passé une soirée vraiment sympa." + }, + "id": "2549" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mongalhyende yoshi.", + "fr": "j'ai mangé une vache entière." + }, + "id": "2550" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mona ngongwire nekihunzo kinenene omo yenga yosi.", + "fr": "j'ai été terrassé par un terrible rhume durant une semaine." + }, + "id": "2551" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ngambi iwa lebya ameso waghu.", + "fr": "vous devriez faire contrôler vos yeux." + }, + "id": "2552" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ekieriminya oko banzi bakaghuluhulu, nibuba bwobuhitane obo bakanabia nabo oko kandu kake.", + "fr": "ce qui est incroyable avec les fans sportifs, c'est l'intensité de la rage qu'ils peuvent ressentir envers quelque chose d'insignifiant." + }, + "id": "2553" + }, + { + "translation": { + "nnd": "wangana tsukir'ovuvalhia ovwe mivere yaghu mowalamia obukoni bwaghubwesikahulwamo virgules omo kifranza.", + "fr": "je suggère que tu entames une thérapie comportementale afin de te guérir de ton obsession des virgules." + }, + "id": "2554" + }, + { + "translation": { + "nnd": "okorina ryathatha nerya mughala neryomuthima mubuyirire. amen.", + "fr": "au nom du père et du fils et du saint esprit. amen." + }, + "id": "2555" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mutasya watikya n’owundi.", + "fr": "donnez une chance à quelqu'un d'autre." + }, + "id": "2556" + }, + { + "translation": { + "nnd": "chikathokekana itwayiromuhindo ghokwinikira omo muyi kandi imwalwa okokasololo nakandi okwikakiria eshombangwa syeriikalandeke.", + "fr": "il faut mettre un terme à l'étalement urbain et lutter contre la ségrégation spatiale tout en garantissant le droit au logement." + }, + "id": "2557" + }, + { + "translation": { + "nnd": "simuwithe aheriswekera.", + "fr": "vous n'avez pas à vous inquiéter." + }, + "id": "2558" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nyikwanzire kundu, mwanzi waghe, mukali waghe !", + "fr": "je t'aime trop, mon amour, ma chérie !" + }, + "id": "2559" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omundu syaliho vusana ne rivyaho lyuwene lye kihugho.", + "fr": "l'individu n'existe pas pour le bien de la nation." + }, + "id": "2560" + }, + { + "translation": { + "nnd": "thomas mwamuha echimbati chokochithigho.", + "fr": "thomas lui donna une tape sur l'épaule." + }, + "id": "2561" + }, + { + "translation": { + "nnd": "okomiaka ikumi nomwenda misa, joseph louis lagrange akahanda enzuko yakalamu kesyocalculs esikabinduka.", + "fr": "à seulement dix-neuf ans, joseph louis lagrange pose les bases du calcul variationnel." + }, + "id": "2562" + }, + { + "translation": { + "nnd": "vyamanze vukya mughala wenyu.", + "fr": "vous me rappelez votre frère." + }, + "id": "2563" + }, + { + "translation": { + "nnd": "enyondi yaye m yika hana erikol'omo kighona kyo lubwele.", + "fr": "ma carte de crédit a été rejetée par le distributeur de billets." + }, + "id": "2564" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omuvughe shalitheghekanaya kalenjo emivere eyerisondolania kulava kwerihunana.", + "fr": "la parole ne représente parfois qu'une manière, plus adroite que le silence, de se taire." + }, + "id": "2565" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ekifranza kya tom kinemuyikomererya.", + "fr": "le français de tom s'améliore." + }, + "id": "2566" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ngandi kusungenyumayo hake kovithebitya ?", + "fr": "je te verrai plus tard, d'accord ?" + }, + "id": "2567" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ghutholhere omufuhi oyukandikufuha erihikewaghu ?", + "fr": "vous faut-il un conducteur pour vous ramener chez vous plus tard ?" + }, + "id": "2568" + }, + { + "translation": { + "nnd": "alinga eriongerya eriamavonzo namathe sibiowene.", + "fr": "il semblerait que l’ajout de crème et de lait ne soit pas forcément nécessaire." + }, + "id": "2569" + }, + { + "translation": { + "nnd": "namaligha eri liha syosende munye kiamabya ini kyendundi.", + "fr": "je n'ai pas d'objection à payer des frais spéciaux si cela est nécessaire." + }, + "id": "2570" + }, + { + "translation": { + "nnd": "evindu evikalangirawa omomeso siviowene kalenjo.", + "fr": "les choses qu'on voit avec les yeux ne sont pas nécessairement vraies." + }, + "id": "2571" + }, + { + "translation": { + "nnd": "yikavya ndangalhiri erivya omundu enyanganasavovughanyiri.", + "fr": "il est parfois trop tard pour présenter ses excuses." + }, + "id": "2572" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ngandikuthumira ebandi haghuma nomulenge wayi.", + "fr": "je vous enverrai une cassette avec un enregistrement de ma voix." + }, + "id": "2573" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ghumbale esapwe eyika bugha emilake omughulu uka kola ne mbasa eyeri thulamabwe.", + "fr": "mettez un casque anti-bruit lorsque vous travaillez avec un marteau-piqueur." + }, + "id": "2574" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ngandi tsunga olubundu lwaghu wabi ghenda.", + "fr": "je prendrai soin de votre chat quand vous serez partis." + }, + "id": "2575" + }, + { + "translation": { + "nnd": "okwibula ryenyu, eriyithekerania, mughende!", + "fr": "à vos marques, prêts, partez!" + }, + "id": "2576" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mwakola emiviri ye mbuyi kandi yo vu senateur.", + "fr": "il avait servi comme député et sénateur." + }, + "id": "2577" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ekasi yaye yeri hamb'ebisasamira biesyo dosyo.", + "fr": "ma mission consiste à photographier les documents." + }, + "id": "2578" + }, + { + "translation": { + "nnd": "oyulhinga m.brown mwakanasya kusondaya isighulhiho.", + "fr": "un certain m. brown est passé vous voir en votre absence." + }, + "id": "2579" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ne tatoeba omolubindulo olwe android, banganabindula flaubert itunemu thetana, nerikingula hathya esyondengo esyebisihire ebititasungwa...", + "fr": "avec tatoeba en version android, on pourra traduire flaubert tout en faisant l'amour, ouvrant ainsi la voie à des niveaux de plaisir jusqu'alors inexplorés..." + }, + "id": "2580" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mwa hekya omuheki ye falisi yiwe eyi litohire.", + "fr": "elle fit porter sa lourde valise par le porteur." + }, + "id": "2581" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mwithi !", + "fr": "meurtrier !" + }, + "id": "2582" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ovulimundu ghosi mwakakola evitsange evikavughokunyamami.", + "fr": "tout le monde a fait un job fabuleux." + }, + "id": "2583" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ukalebay'ebisesani omo byansongya nyisa.", + "fr": "vous ne regardez la télé que le vendredi." + }, + "id": "2584" + }, + { + "translation": { + "nnd": "namatsema ngakwehaya hano.", + "fr": "je suis content de te voir ici." + }, + "id": "2585" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nanganahika okorighologholo ryamunovwire?", + "fr": "dois-je être présent à la soirée de ce soir ?" + }, + "id": "2586" + }, + { + "translation": { + "nnd": "kyowene kusangwa nighulhughulhu.", + "fr": "c'est parfait car c'est rond." + }, + "id": "2587" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mwashirisha yitheka haghuma na so mukalhi wiwe.", + "fr": "elle est venue vivre avec sa tante." + }, + "id": "2588" + }, + { + "translation": { + "nnd": "vikumula evikaliathako omochihugho eche algerie muvikakenzenga avandu avemiaka makumi munani ave tibhirine, oyukahanganira echithongole echavakavughirembakumbaku okwihika mangala sivilingirirene.", + "fr": "les services secrets algériens ont décapité les moines octogénaires de tibhirine, ce qui représente un exploit de lâcheté jusqu'à présent inégalé." + }, + "id": "2589" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ayo diwa, monanzire.", + "fr": "eh bien, j'ai adoré." + }, + "id": "2590" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ekinzamen kierihamb'omulhenge oko mpeg-avc : eyakera eyikakolhesibawa bweghubweghu, iwithe hathya olulheng'olwe ndatha olwekisasamira nomulhenge.", + "fr": "test pratique d'enregistrement sur mpeg-4 avc: traditionnellement d'usage facile, dispose désormais d'une haute qualité d'image et de son." + }, + "id": "2591" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nikinduki ekio wabikire akaghala omughulu wabia mukolo?", + "fr": "quelle est la chose dans laquelle vous avez investi le plus d’énergie quand vous étiez étudiant ?" + }, + "id": "2592" + }, + { + "translation": { + "nnd": "amenowaye aka luma.", + "fr": "mes dents me font mal." + }, + "id": "2593" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ngwithe amalhengekania manzi.", + "fr": "j'ai beaucoup d'idées." + }, + "id": "2594" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ghunawithe oko mbimbano nyibuya.", + "fr": "tu as un bel appartement." + }, + "id": "2595" + }, + { + "translation": { + "nnd": "okobiro bino akathalhi kahetukire.", + "fr": "les prix sont élevés ces jours-ci." + }, + "id": "2596" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mwanamowa emilhenge yabalassi kwe? bakasa omobyala benyu, ibithabaghala benu, omo maka!", + "fr": "entendez vous dans nos campagnes mugir ces féroces soldats? ils viennent jusque dans vos bras, égorger vos fils, vos compagnes!" + }, + "id": "2597" + }, + { + "translation": { + "nnd": "echimbutechi nichikulu.", + "fr": "cette fête est géniale." + }, + "id": "2598" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sihalhi oyo wavyanzire inia ithania avalumunavo.", + "fr": "personne ne voulait offenser ces messieurs." + }, + "id": "2599" + }, + { + "translation": { + "nnd": "chut ! valhitho!", + "fr": "chut ! ils dorment !" + }, + "id": "2600" + }, + { + "translation": { + "nnd": "marie mwakathasyayayighambaya omokyoghero.", + "fr": "marie est allée se refaire une beauté aux toilettes." + }, + "id": "2601" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ebikya biwe bisosene nebie punda.", + "fr": "son long cou ressemble à celui d'un cheval." + }, + "id": "2602" + }, + { + "translation": { + "nnd": "wimay'omokiholokyo mwekyo wanzire.", + "fr": "prenez dans le frigo ce que vous voulez." + }, + "id": "2603" + }, + { + "translation": { + "nnd": "awakanz'omulwana mughuma oyukanza abandi balwana oko kaghulughulu.", + "fr": "elle est tombée amoureuse d'un mec gay du gymnase." + }, + "id": "2604" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sithusungana birobyosi, nimwambu okobulhi ngendo thukasungana, thukatsema thukasungana.", + "fr": "on ne se voit pas tous les jours, donc à chaque fois qu'on se retrouve, on est content de se voir." + }, + "id": "2605" + }, + { + "translation": { + "nnd": "eribyaho sikumbo.", + "fr": "la vie n'est pas figée." + }, + "id": "2606" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mwakasa ebiro bibiri biabi hwa.", + "fr": "il est revenu deux jours plus tard." + }, + "id": "2607" + }, + { + "translation": { + "nnd": "eriyikapikirisha, louis amahithana okwachithovu chiwe echatheka omolutwe olwevisenge viwe.", + "fr": "agacé de sa propre sottise, louis se vengea sur un livre qu’il lança au fond de la chambre." + }, + "id": "2608" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ngabina mowa akashimbira omokisenge kiwe.", + "fr": "je l'ai entendue sangloter dans sa chambre." + }, + "id": "2609" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mwabugh'etsupa yiwe, amasaba eyindi.", + "fr": "il finit de boire une bière et en commanda une autre." + }, + "id": "2610" + }, + { + "translation": { + "nnd": "tom anzire inyabindula ekithongole.", + "fr": "tom veut changer la société." + }, + "id": "2611" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ngakusava siighunyithwe kinywa.", + "fr": "je te prie de ne pas me couper la parole." + }, + "id": "2612" + }, + { + "translation": { + "nnd": "enzo mwayika omomubiri.", + "fr": "enzo se crève à la tâche." + }, + "id": "2613" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ghenda omwavisenge evikavikawamo !", + "fr": "va à l'entrepôt !" + }, + "id": "2614" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nduhire kundu busana nebwebwebwe yaghu eyemiyiheko, lhino, sinindisoma kindu okobio ukasaka, ndiasyalholoko lwanana lwaghu.", + "fr": "je suis si fatigué de tes commentaires arrogants que, maintenant, je ne lis presque rien de ce que tu écris afin d'éviter de tomber sur l'une de tes conneries hautaines." + }, + "id": "2615" + }, + { + "translation": { + "nnd": "m. spencer akakoler'omo magasini.", + "fr": "m. spencer travaille dans un magasin." + }, + "id": "2616" + }, + { + "translation": { + "nnd": "na nicole oyo mwanyibukya, kaviri akembuvuya, amalhetha olutseghetseghe !", + "fr": "et la nicole qui me rappelle, deux fois qu'elle me rappelle, elle exagère quand même !" + }, + "id": "2617" + }, + { + "translation": { + "nnd": "syendi sya birirwa okwibia iniowire akalikiliki ako akalimo buliye.", + "fr": "elle n'oubliera jamais avoir écouté cette triste chanson." + }, + "id": "2618" + }, + { + "translation": { + "nnd": "bob akavya ngakavya mwangu okovisesani evyomupira.", + "fr": "bob semble excité à l'idée de regarder le match de foot." + }, + "id": "2619" + }, + { + "translation": { + "nnd": "evisesani vya virikangania myatsi eyo.", + "fr": "des postes de télévision diffusent l'événement." + }, + "id": "2620" + }, + { + "translation": { + "nnd": "alinga ovuli kavanza ako tukasoha, kalayire ku vwenge vuwatire okwisya soghasoghania eviryasambukala.", + "fr": "apparemment chaque problème que nous résolvons nécessite un plus grand génie, qui répare les dégâts occasionnés par la solution." + }, + "id": "2621" + }, + { + "translation": { + "nnd": "avya inyanzire erikwamirira enzuko, nerilolya emberesye kihugho.", + "fr": "il s'intéressait principalement à l'origine et l'évolution de l'univers." + }, + "id": "2622" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mobalungire, bama buta nabana banene.", + "fr": "ils se marièrent et eurent beaucoup d'enfants." + }, + "id": "2623" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omuwathiwemilahanguko avyaviri hola, mwalhiawya virithulwako, mwasighire olughowe, okovolo.", + "fr": "il est mort l’artiste ; même s’il nous a quitté, il a laissé des traces indélébiles." + }, + "id": "2624" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ekiyiro kie kiharo okwekyo baka ha emisubiryo oko mabulyo ogho mwigha mwathetha bulia.", + "fr": "l'école est l'unique endroit où on donne des réponses à des questions que l'élève ne s'est pas posées." + }, + "id": "2625" + }, + { + "translation": { + "nnd": "michael jackson avirihola.", + "fr": "michael jackson est mort." + }, + "id": "2626" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omwala wethu abiri binduka kutsibu eri lwa omughulu twa lolanako : lino awithe oko bana ba sathu na abiri bia mulume wo mwiwe.", + "fr": "mon cousin s'est totalement transformé depuis notre dernière rencontre : il a maintenant trois enfants et est devenu un véritable homme au foyer." + }, + "id": "2627" + }, + { + "translation": { + "nnd": "wangaluhukire hake.", + "fr": "vous devriez vous détendre un peu." + }, + "id": "2628" + }, + { + "translation": { + "nnd": "simwendiowa evikolavika.", + "fr": "vous ne comprenez pas ce qui se produit." + }, + "id": "2629" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ekivuthe ekyeshireté mokikongeraya okolulhengo olovulhigho ovwe fukushima daiichi okolulhengo olwakathanu erihika okolwa kalhinda.", + "fr": "l'agence de sûreté nucléaire et industrielle a élevé le niveau de l'incident à la centrale nucléaire de fukushima daiichi du niveau cinq au niveau sept." + }, + "id": "2630" + }, + { + "translation": { + "nnd": "obuli mundu ogho kwithe mwaligha ngoko omukangiria anaasi ekingereza.", + "fr": "chacun de nous acceptait le fait que le professeur connait l'anglais." + }, + "id": "2631" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ha ha ha ! ukasonda eritha esyonzuhere esyonzi ?", + "fr": "ha ha ha ! vous voulez tuer toutes les mouches ?" + }, + "id": "2632" + }, + { + "translation": { + "nnd": "saka ekiro kiaghu kieri buthwa kio hano.", + "fr": "écrivez votre date de naissance ici." + }, + "id": "2633" + }, + { + "translation": { + "nnd": "thukandisya sungana omoyenga omo thuthuthu. nyithibithire eribiayo.", + "fr": "on se voit là-bas dimanche matin. j'ai hâte d'y être." + }, + "id": "2634" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omwilabira ebirialaghawako omwisondekania emiatsi, ehali eyeyihulu eyerirya esyo tsokola yangana bugha amakoni awe miki yomo mutwe nomo bongo.", + "fr": "selon une révision de recherches antérieures, un haut niveau de consommation de chocolat peut réduire le risque de maladies coronariennes et d'accident vasculaire cérébral." + }, + "id": "2635" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nganza nyivughekyokovulhi.", + "fr": "j'aimerais expliquer ça avec un peu plus de détail." + }, + "id": "2636" + }, + { + "translation": { + "nnd": "abalwana, sibabia balhengekanie ngoko endiabithi yangingiria omo mbimbano.", + "fr": "les garçons, ne croyez surtout pas que cette bête entrera dans la maison." + }, + "id": "2637" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mwamahulikirira ndeke amakangirirya waghe, mukandishashinga okovuli ndambi.", + "fr": "si vous écoutez sagement mes instructions, vous gagnerez du temps." + }, + "id": "2638" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ghubie hali ne pikipiki yaghe.", + "fr": "restez loin de ma moto." + }, + "id": "2639" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ukalhengekenaya ukandiniyir'omo masatha aya ? subay'amathako waghu, ngakwambalay'ekiputhulhu.", + "fr": "tu penses pouvoir me mettre une trempe à ce jeu ? ramène tes fesses, je vais te mettre une de ces déculottées." + }, + "id": "2640" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mwaluh'eribya musosi wendioka nahathia akalhigha obulhibulhengekania obobakatheka, mwalhibwangabya ini bobukiru.", + "fr": "il fut fatigué d'être l'avocat du diable et maintenant accepte chaque idée qu'ils proposent, peu importe qu'elle soit idiote." + }, + "id": "2641" + }, + { + "translation": { + "nnd": "namibuk'omwaka oyo abana amo muviri.", + "fr": "je me rappelle l'année où il a eu un travail." + }, + "id": "2642" + }, + { + "translation": { + "nnd": "una gwererere.", + "fr": "tu es sauve." + }, + "id": "2643" + }, + { + "translation": { + "nnd": "esyongoko nesyo rape sine omobuthala, thawangaghanza okwithotoleshee eni mithwe makumiani ne mirenge ighana. omobuthala buno muli esyongoko singahi haghuma nesyo rapi singahi?", + "fr": "des poules et des lapins se trouvent dans la cour, au total nous pouvons compter quarante têtes et cent pattes. combien de poules et de lapins se trouvent dans la cour ?" + }, + "id": "2644" + }, + { + "translation": { + "nnd": "erikwamana nebiri omokyanya, sithuhambene.", + "fr": "selon les astres, nous ne sommes pas compatibles." + }, + "id": "2645" + }, + { + "translation": { + "nnd": "a katali kama nyumba nokavughe eviro vinene ekane haghuma.", + "fr": "les prix de l'immobilier sont restés stables pendant plusieurs mois." + }, + "id": "2646" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omuhiyuhi syanga byaho butsira nyama.", + "fr": "le chasseur ne peut exister sans la proie." + }, + "id": "2647" + }, + { + "translation": { + "nnd": "unyalengekenie ngoko nyisosire mughala wethu?", + "fr": "est-ce que vous pensez que je ressemble à mon frère ?" + }, + "id": "2648" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mukalengekanaya okochi, omomughulu mwamalangira evirimwevi ?", + "fr": "vous pensez à quoi, quand vous voyez cette image ?" + }, + "id": "2649" + }, + { + "translation": { + "nnd": "halhi esyo nzoka nyinzi okokitsira kirya.", + "fr": "il y a d'énormes serpents sur cette île." + }, + "id": "2650" + }, + { + "translation": { + "nnd": "muhamb'omwıb̧́i ̧eeee ! mwakahuluka n'eyış́áho yaghe !", + "fr": "arrêtez le voleur ! il s'est enfui avec mon sac à main !" + }, + "id": "2651" + }, + { + "translation": { + "nnd": "intinati, esyosimu kiutse olughanzo... hali buligho bwahi ebyma bika let'omo bandu, eribyaho ryabo nesyosyondundi syepolitiki ?", + "fr": "internet, téléphones portables ou numérisation... quelles conséquences l'évolution technologique apporte-t-elle aux opinions, comportements et intérêts politiques des gens ?" + }, + "id": "2652" + }, + { + "translation": { + "nnd": "usyasyasa okoyeng'eyikasya nesyonzimba sikasiabia isyabisyabiritheghekanibwa.", + "fr": "revenez la semaine prochaine et les vêtements seront prêts." + }, + "id": "2653" + }, + { + "translation": { + "nnd": "akalihawa kabiri kuni lenga.", + "fr": "il gagne le double de mon salaire." + }, + "id": "2654" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omulhembya mwakalhigha emithekerere.", + "fr": "le ministre a approuvé les plans de construction." + }, + "id": "2655" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ngaghenda, alicho nyilinde kusangwa ngalwinasa.", + "fr": "je pars, mais attends-moi car je reviens bientôt." + }, + "id": "2656" + }, + { + "translation": { + "nnd": "akaghana athisyanga luitha.", + "fr": "il refuse le lait maternisé." + }, + "id": "2657" + }, + { + "translation": { + "nnd": "wangana ngwamanisya okwirondia obongo bwaye ?", + "fr": "veux-tu m'accompagner pour récupérer mon cerveau ?" + }, + "id": "2658" + }, + { + "translation": { + "nnd": "raphael mwakayiwatha nganawithe akambundu kake.", + "fr": "raphaël fit semblant d'avoir un pistolet." + }, + "id": "2659" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mobathek'ebithanu omomwanyenda werikumi.", + "fr": "ils n'en ont livré que cinq au lieu de dix." + }, + "id": "2660" + }, + { + "translation": { + "nnd": "siwandi syathahamba engurubani eyikalaboko byuma.", + "fr": "tu ne pourras pas attraper le train." + }, + "id": "2661" + }, + { + "translation": { + "nnd": "awashi evihandiko evyerighanza nivihanzikwa, emiatsi yikuwavo nimwatsi yowene kundu.", + "fr": "les mathématiciens sont des artistes créatifs, leurs œuvres étant des échafaudages élaborés d'idées et des preuves esthétiques." + }, + "id": "2662" + }, + { + "translation": { + "nnd": "akakumba ndeke.", + "fr": "il sent super bon." + }, + "id": "2663" + }, + { + "translation": { + "nnd": "kika lheka itwowa busanaki oluyi luna kingulirwe.", + "fr": "ça explique pourquoi la porte était ouverte." + }, + "id": "2664" + }, + { + "translation": { + "nnd": "muvakamwivwira volovolo ngoko erivyaho riwe sihika riwe.", + "fr": "on lui a poliment dit que sa présence n'était pas la bienvenue." + }, + "id": "2665" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nyanzire erisatha oko masatha we golf.", + "fr": "j'aime jouer au golf." + }, + "id": "2666" + }, + { + "translation": { + "nnd": "usunge bweghubweghu enzwere yo lughendo omo ngurumani eyomuki.", + "fr": "trouvez facilement les meilleurs prix pour votre trajet en train." + }, + "id": "2667" + }, + { + "translation": { + "nnd": "marika akaghana erisyambana, navandivangi avongasonda eriyalolakwe finlande.", + "fr": "si marika refuse de me voir, il y a pleins d'autres gens que je vais voir en finlande." + }, + "id": "2668" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sindi lhengoko mulhimu.", + "fr": "je ne vais pas tenter le diable." + }, + "id": "2669" + }, + { + "translation": { + "nnd": "emwavyangamowa ngoko avaya akasonderiya oko makangiriya.", + "fr": "elle fit clairement comprendre qu'elle voulait aller à la fac." + }, + "id": "2670" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mwanamhere eshosend’ikumi okoyo wandwala echivugha cherisu.", + "fr": "je donnai dix balles de pourboire au taxi pour m'avoir emmené à l'heure à l'aéroport." + }, + "id": "2671" + }, + { + "translation": { + "nnd": "hé, simuthul'okokindu !", + "fr": "hé, ne touchez à rien !" + }, + "id": "2672" + }, + { + "translation": { + "nnd": "tom syaghute endaghane nomwenzi wiwe omorigholo rieposo eno.", + "fr": "tom n'a aucun rendez-vous amoureux pour samedi soir." + }, + "id": "2673" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ukandihulikirwa embere weghaye avandi.", + "fr": "vous devez passer une audition avant de pouvoir rejoindre le chœur." + }, + "id": "2674" + }, + { + "translation": { + "nnd": "akabangwa kerithoka nikanene oko balume baka kola obuhingania babiasi nabaghuthe oko lumbuka.", + "fr": "les chances de succès sont plus grandes si l'homme d'affaire s'y connaît et aussi s'il dispose de davantage de fonds." + }, + "id": "2675" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sinendisyasya bugha amabeki eritsuka hatya.", + "fr": "je ne dirai plus jamais de mensonge à partir de maintenant." + }, + "id": "2676" + }, + { + "translation": { + "nnd": "eribiaho riwe morika vulhegheth'omughulu ivawiwe alhiaghenda vutsiri lagha.", + "fr": "sa vie a basculé le jour où son mari est parti sans prévenir." + }, + "id": "2677" + }, + { + "translation": { + "nnd": "bakabwirana ambuki ?", + "fr": "qu'est-ce qu'ils se chuchotent ?" + }, + "id": "2678" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ekivundu mokiavimbirye omuhongo.", + "fr": "le chat a fait le dos rond." + }, + "id": "2679" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sighuthenge!", + "fr": "ne bougez pas !" + }, + "id": "2680" + }, + { + "translation": { + "nnd": "scott abia mulume we limbere erihika oko pole.", + "fr": "scott fut le premier homme à atteindre le pôle." + }, + "id": "2681" + }, + { + "translation": { + "nnd": "e « love » vakavughayo vathi omokifaranza?", + "fr": "comment dit-on « love » en français ?" + }, + "id": "2682" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nyiluni namathera okivyo omilavira ovwira.", + "fr": "je suis lié à lui par une étroite amitié." + }, + "id": "2683" + }, + { + "translation": { + "nnd": "thunasi ndeke ko esyosoro syanzire ovuki.", + "fr": "nous savons tous que les ours aiment le miel." + }, + "id": "2684" + }, + { + "translation": { + "nnd": "amalhengekania waghu oghomunja ali embere syaghu, kalenjo, esiwashabinduka.", + "fr": "ton avenir est devant toi, surtout ne te retourne pas." + }, + "id": "2685" + }, + { + "translation": { + "nnd": "okomwaka alaba omwiha mwaminya omukali munye.", + "fr": "l'année passée l’élève fit connaissance de cette femme." + }, + "id": "2686" + }, + { + "translation": { + "nnd": "monga lhotha ebithia bithia ekiro ekyalaba.", + "fr": "j'ai fait le rêve le plus étrange, la nuit passée." + }, + "id": "2687" + }, + { + "translation": { + "nnd": "thukandibya thatha nanyinya.", + "fr": "on va devenir maman et papa." + }, + "id": "2688" + }, + { + "translation": { + "nnd": "eritsema lyo yukaghela, kyo tukasondekanaya ekyerimbere.", + "fr": "la satisfaction client est notre priorité numéro un." + }, + "id": "2689" + }, + { + "translation": { + "nnd": "humul'obutseme.", + "fr": "respire le bonheur." + }, + "id": "2690" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omukamoyu awithe erilangira ngoko omulumoyu awithe mena manji.", + "fr": "ce seigneur avait une fierté convenable à un homme qui portait tant de noms." + }, + "id": "2691" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mwakasaba etsupa.", + "fr": "il a commandé une bière." + }, + "id": "2692" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nabiryowa binzi.", + "fr": "j'en ai assez d'attendre." + }, + "id": "2693" + }, + { + "translation": { + "nnd": "abigha mobaghenda okomulondo webuhindi.", + "fr": "les élèves marchèrent en file indienne." + }, + "id": "2694" + }, + { + "translation": { + "nnd": "marie abiri ratha.", + "fr": "marie a coiffé sainte catherine." + }, + "id": "2695" + }, + { + "translation": { + "nnd": "julie asisirwe muhanda.", + "fr": "julie est mal coiffée." + }, + "id": "2696" + }, + { + "translation": { + "nnd": "alhinga ngayitwa ngo mukiru.", + "fr": "j'ai l'impression d'être une telle idiote." + }, + "id": "2697" + }, + { + "translation": { + "nnd": "isiwaghelheng' eribulhia esyombitha syomuthahwa waghu oko bilhebirye emibatsi eyikaghulhibawa bweghubweghu.", + "fr": "n’hésitez pas à demander des conseils à votre pharmacien au sujet de médicaments en vente libre." + }, + "id": "2698" + }, + { + "translation": { + "nnd": "kyowene.", + "fr": "c’est bon." + }, + "id": "2699" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ekihuhania mokikakima ekavuno syahatge hamahwa viro vinji.", + "fr": "la température a été en dessous de zéro depuis plusieurs jours." + }, + "id": "2700" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ngalhenga erikusekya.", + "fr": "j'essayais de te faire rire." + }, + "id": "2701" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mwikirye mboka eyirimovusara namaghavo oko mukekethyo.", + "fr": "elle posa un faitout de soupe composée de bouillie d'avoine et de morceaux de lard sur le bord de l'ancienne table creuse." + }, + "id": "2702" + }, + { + "translation": { + "nnd": "koyo syangathoka erihuna omughuluthukabugha okobuthoki bwabalibiwe.", + "fr": "la mère ne saurait être passée sous silence quand nous parlons des succès de ses filles." + }, + "id": "2703" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sighubughe okwebyo.", + "fr": "ne parlez pas de ça." + }, + "id": "2704" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ukandi enda sayahi e caen kwe? mwabulyathia myriam oko eddie.", + "fr": "quand iras-tu à caen ? demanda myriam à eddie." + }, + "id": "2705" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ukasondaya ebisabiryo oko mabulhyo oghoghuthe wanga bulhirye.", + "fr": "vous voulez des réponses à des questions que vous ne devriez pas poser." + }, + "id": "2706" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nakandi omukolano owerithuma, anembondeka ?", + "fr": "et ta fonction de transfert, est-elle stable ?" + }, + "id": "2707" + }, + { + "translation": { + "nnd": "arnie, ukandishamakirira erihikomughulu ovuwathicha vwashatsuvuka ?", + "fr": "arnie, tiendras-tu jusqu'à l'arrivée des renforts ?" + }, + "id": "2708" + }, + { + "translation": { + "nnd": "kighanisibwe abigha erimotherya omobuthala bwekiyiro.", + "fr": "il est interdit aux étudiants de fumer sur le terrain de l'école." + }, + "id": "2709" + }, + { + "translation": { + "nnd": "syasi eri linda ngaghu.", + "fr": "elle n'est pas aussi patiente que toi." + }, + "id": "2710" + }, + { + "translation": { + "nnd": "aviryasa akavya molo mwalhi avia akahirukirendatha.", + "fr": "il est devenu de plus en plus humble alors qu'il montait l'échelle sociale." + }, + "id": "2711" + }, + { + "translation": { + "nnd": "avandi valwana movathoka eriyusula, alhiwe michel mwayihambisya.", + "fr": "les autres gamins réussirent à se sauver, mais michel se fit prendre." + }, + "id": "2712" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mongowa bakabugha ngoko isiwanasyathaya omwanzi waghu ewerimbere.", + "fr": "j'ai entendu dire qu'il ne fallait jamais épouser son premier amour." + }, + "id": "2713" + }, + { + "translation": { + "nnd": "obulhengekania bwiwe bulwe bwabukiru.", + "fr": "son opinion est stupide." + }, + "id": "2714" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mbolere musika. ton géronte aka ku kumbathira.", + "fr": "adieu, pauvre chère fille. ton géronte t'embrasse." + }, + "id": "2715" + }, + { + "translation": { + "nnd": "indya hika engurubani iya birinisigha.", + "fr": "j'ai manqué mon train." + }, + "id": "2716" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mobiba esyopunda nesyonde.", + "fr": "ils volèrent les chevaux et les bœufs." + }, + "id": "2717" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nganyire eribia inyiria ku kasakasa okwikola kyo.", + "fr": "je suis désolé de t'avoir forcé à faire ça." + }, + "id": "2718" + }, + { + "translation": { + "nnd": "alhiwe sitwasi kindu vusana ekwenene yiri emwisi.", + "fr": "mais nous ne savons vraiment rien ; car la vérité se trouve tout au fond." + }, + "id": "2719" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omukurungu mwaka heka ebindu byaghe neryo abiri thibitha nabyo.", + "fr": "le sauvage m'a dérobé mes joyaux précieux et a pris la fuite." + }, + "id": "2720" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ekikumula kine mwasa kika hika ahosi hano.", + "fr": "le mouvement gagne rapidement du terrain." + }, + "id": "2721" + }, + { + "translation": { + "nnd": "navya naviriherya epari yaghe.", + "fr": "j’ai perdu mon pari." + }, + "id": "2722" + }, + { + "translation": { + "nnd": "aba polisi bakambala esyo njimba sisone.", + "fr": "les agents de police portent des uniformes bleus." + }, + "id": "2723" + }, + { + "translation": { + "nnd": "paula akandiwatikya tata wiwe owi huka.", + "fr": "paula doit aider son père dans la cuisine." + }, + "id": "2724" + }, + { + "translation": { + "nnd": "abandu basathu babia bakasa ibanemulheta erilwir'e sicile ibakasir'omo righunga.", + "fr": "trois vaisseaux avaient amené de la sicile des courtisanes et il en était venu du désert." + }, + "id": "2725" + }, + { + "translation": { + "nnd": "munasaka echipwapura echemiatsi navia inangahekirecho, changashirire kalenjo.", + "fr": "je dressai une liste des choses qu'il me fallait emporter." + }, + "id": "2726" + }, + { + "translation": { + "nnd": "eriviyi sagha omuyalhi, avakurunguvosi movaghuluka.", + "fr": "armé seulement d'un poignard, il mit en fuite cinq assaillants." + }, + "id": "2727" + }, + { + "translation": { + "nnd": "chut ! nikumbo.", + "fr": "chut ! c'est un secret." + }, + "id": "2728" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ekiringa kisiyisiyi omo golhoja mokyalheka inavulagyo erihika hakuhi ovuthuku vulhingirirane.", + "fr": "une sorte de fête à l'étage m'a gardé éveillé jusqu'à une heure du matin hier soir." + }, + "id": "2729" + }, + { + "translation": { + "nnd": "musighala ahakuhi naghe balume nabakali.", + "fr": "restez près de moi, messieurs dames." + }, + "id": "2730" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mulighe awanzeriasa.", + "fr": "attendez qu'il revienne." + }, + "id": "2731" + }, + { + "translation": { + "nnd": "erisunga esyongulu ngumanguma okovilheviry'esyombugha esyolumbuka e japon, siwendisunga kithabu kyosikyosi ekiwithe erivindula.", + "fr": "pour avoir quelques d'informations sur les problèmes économiques du japon, vous ne trouverez aucun livre très utile." + }, + "id": "2732" + }, + { + "translation": { + "nnd": "naho, ebiosi biowene.", + "fr": "sinon, tout est parfait." + }, + "id": "2733" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mongalhindirira eriboholwa ryaghe.", + "fr": "j'ai attendu ta sortie de prison." + }, + "id": "2734" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mongathasya lhebaya omongunza yaghe mobuhyaka neryo nongaberereraya ngoko simulhi kindu.", + "fr": "j'ai vérifié le porte-monnaie à nouveau, et constaté qu'il était vide." + }, + "id": "2735" + }, + { + "translation": { + "nnd": "moghukalhengekanaya oko tom koki ?", + "fr": "qu'as-tu pensé de tom ?" + }, + "id": "2736" + }, + { + "translation": { + "nnd": "awite olu̧mbu̧ka.", + "fr": "il a du pognon." + }, + "id": "2737" + }, + { + "translation": { + "nnd": "kyekisomo ekyo black atabalibawa.", + "fr": "c'est l'église où blake est enterré." + }, + "id": "2738" + }, + { + "translation": { + "nnd": "anamusondekanie kindekyo.", + "fr": "il cherchait justement cette chose-là." + }, + "id": "2739" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ekighuma kinji mokikatwa esyoshinga esyamasenyerezi omo vithatha vingi.", + "fr": "un vent fort a rompu les câbles électriques dans plusieurs endroits." + }, + "id": "2740" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mongakasana kutsivu, alhiwe sinyitha sunga evithaghwa.", + "fr": "je me suis beaucoup démené, mais je n'ai pas obtenu le résultat attendu." + }, + "id": "2741" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sihakiri akalhyo.", + "fr": "il ne reste pas de nourriture." + }, + "id": "2742" + }, + { + "translation": { + "nnd": "akasosa omundu omwirondia oyuthasi ekyakasonda erirondia.", + "fr": "il ressemble à quelqu'un en train de chercher qui ne sait pas du tout précisément ce qu'il veut vraiment trouver." + }, + "id": "2743" + }, + { + "translation": { + "nnd": "alinga ukashasa omonjacha, alinganivya mwathisotha muligholo kusangwa omongyacha akashayira ehithambi hinji.", + "fr": "peut-être viendra-t-elle demain ; peut-être n'est elle pas venue hier justement car demain elle aura plus de temps libre." + }, + "id": "2744" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ngandisyasubul'omomayeng'abiri.", + "fr": "je serai revenue dans deux semaines." + }, + "id": "2745" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ebyosi nibukiru.", + "fr": "tout est débile." + }, + "id": "2746" + }, + { + "translation": { + "nnd": "endambiyamalirekutsivungokoghuthewangalengekania.", + "fr": "il est beaucoup plus tard que tu ne le penses." + }, + "id": "2747" + }, + { + "translation": { + "nnd": "akalhyo kakuhirira.", + "fr": "la nourriture refroidit." + }, + "id": "2748" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sítwámínya, ngendi hindanan'abakaghula.", + "fr": "mercredi, je rencontre des clients." + }, + "id": "2749" + }, + { + "translation": { + "nnd": "umba amaghetse !", + "fr": "donnez-moi de l'eau !" + }, + "id": "2750" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omulelembera, niye.", + "fr": "l'assistante de direction, c'est elle." + }, + "id": "2751" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nganza nyiya somere echine eriya lolhya emulhiro omuvughe waghe owe chine.", + "fr": "je souhaite aller étudier en chine afin d'améliorer mon niveau de chinois." + }, + "id": "2752" + }, + { + "translation": { + "nnd": "wanganambweka akayani kaghuma akeri ghana ?", + "fr": "pouvez-vous me prêter une pièce de dix cents ?" + }, + "id": "2753" + }, + { + "translation": { + "nnd": "olwimbalu luwene kandi lusihire omo mathwe.", + "fr": "cette chanson est charmante et douce." + }, + "id": "2754" + }, + { + "translation": { + "nnd": "motwamusihire eribugha ekio mwiso.", + "fr": "nous lui avons laissé la décision finale." + }, + "id": "2755" + }, + { + "translation": { + "nnd": "okwibughaho kutse okwithibit'oko banya palestine oko kitaka kyabo, mutwimire epolitiki yeri bimiamo \"ngabalele\".", + "fr": "pour arriver à exterminer ou à chasser tous les palestiniens de leurs terres ancestrales, l'on a adopté une politique de déshumanisation en les assimilant tous à des \"terroristes.\"" + }, + "id": "2756" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mwaka kongotha oko luyi liolo liolo.", + "fr": "il a frappé doucement à la porte." + }, + "id": "2757" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mongalabyeritunji ryosi okwirondyamafunfugulo waghe.", + "fr": "j'ai passé toute l'après-midi à chercher mes clés." + }, + "id": "2758" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mongayithonika ngakolanyithya.", + "fr": "je me suis blessé en faisant ça." + }, + "id": "2759" + }, + { + "translation": { + "nnd": "wangikala nerio iwaluhuka.", + "fr": "vous devez vous asseoir et vous reposer." + }, + "id": "2760" + }, + { + "translation": { + "nnd": "haliwe, hane abalwan'abakaghotser'ahikwa nesyo nyakuthu syabo, nekyobakakolo obulikiro bwabikia, ryeri lhebia esyongulu esilia « balabako » baka ghotsera omokiro.", + "fr": "cependant, il y a des jeunes qui dorment à côté de leur téléphone mobile et l'une des premières choses qu'ils font chaque matin est de regarder leurs messages et les appels « perdus » reçus durant la nuit." + }, + "id": "2761" + }, + { + "translation": { + "nnd": "wamabya iwanga thek'ebithabu kighonye kighuma oko bangi yaghu, aliwe wamabia ighunemo emilioni nguma yesyosende dika ghulawmo livres, inali nayaghu.", + "fr": "si vous devez mille livres à votre banquier, vous êtes à sa merci, mais si vous lui devez un million de livres, il est à la vôtre." + }, + "id": "2762" + }, + { + "translation": { + "nnd": "thukasyalhevaya oyukendisyashika omughulu oluvanza lusyakala.", + "fr": "nous verrons qui restera quand les temps seront durs." + }, + "id": "2763" + }, + { + "translation": { + "nnd": "namabya ngangalangir'ekindu ekikalhire ngokinemwasa.", + "fr": "j'ai l'impression que quelque chose d'horrible est sur le point d'arriver." + }, + "id": "2764" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sighukwebuba, ngandibisasyo nakandi sinendibugha ebyo bathasi ndeke.", + "fr": "n'aie crainte, je serai discret et ne dirai pas ce qu'ils ne savaient pas bien." + }, + "id": "2765" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omulhembya mukulu mwakola omuthahi mo muviri owahwererere oweritsopolhia evighuna vihiaka.", + "fr": "le directeur de la recherche fit faire au département un travail complet de test du nouveau produit." + }, + "id": "2766" + }, + { + "translation": { + "nnd": "namevuka echirochirya nakandi kandi nivighuma hakingoko mayenga wakera. kandi naviangalengekania hakuhi na marie vutsira erithashalengekania okovukasa nguvutseme vuthavahwa.", + "fr": "je me rappelais les jours sereins et toujours les mêmes que, peu de semaines auparavant, je passais encore près de marie, sans même entrevoir dans l’avenir une autre possibilité que celle d’un bonheur éternel." + }, + "id": "2767" + }, + { + "translation": { + "nnd": "abyakambwira ngok'oko mukera owobwişeghesa, angayir'ebufranza.", + "fr": "il me disait qu'en juin, il irait en france." + }, + "id": "2768" + }, + { + "translation": { + "nnd": "kanjinkanji ngayokonduhuke kwe bresile neriravukira avanyasi .", + "fr": "je pars souvent en vacances au brésil et rends visite à des connaissances." + }, + "id": "2769" + }, + { + "translation": { + "nnd": "abalwana bakwire nyotha.", + "fr": "les garçons ont soif." + }, + "id": "2770" + }, + { + "translation": { + "nnd": "kyowene erivyane chithumbi. erivya nekindu, kikatheka omundu ngerivya, kikatheka erape.", + "fr": "il est toujours avantageux de porter un titre nobiliaire. être \"de quelque chose\", ça pose un homme, comme être \"de garenne\", ça pose un lapin." + }, + "id": "2771" + }, + { + "translation": { + "nnd": "théo mwaka mbunza omomughongo neryo mwakanzima.", + "fr": "théo m'a fait une tape dans le dos et m'a félicitée." + }, + "id": "2772" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omukwirwa amalalamika omomulenge owenu, alwe muthwe owaliho.", + "fr": "la veuve poussa un cri d’horreur. c’était un crâne humain." + }, + "id": "2773" + }, + { + "translation": { + "nnd": "simwingiremo.", + "fr": "ne rentrez pas là-dedans." + }, + "id": "2774" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nyinasi ekyonyanzire.", + "fr": "je sais ce que j'aime." + }, + "id": "2775" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sighubugh'ebithiabithia.", + "fr": "ne dites pas des conneries." + }, + "id": "2776" + }, + { + "translation": { + "nnd": "oyukasa butsira kindu okwilhoba sialhi bana kindu.", + "fr": "celui qui revient bredouille de la pêche ne contracte rien." + }, + "id": "2777" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ehinyunyu hik'imba omo mithi.", + "fr": "les oiseaux chantent dans les arbres." + }, + "id": "2778" + }, + { + "translation": { + "nnd": "tunaminyen'eritsuka omughulu twabya bana.", + "fr": "nous nous connaissons depuis que nous sommes gosses." + }, + "id": "2779" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omupira owavandu avakaghavaghava esanzi nimughuma oghokomipira eyanzirwe okwisangira okwaviro ikumi ne bini okomukera oweririnda omuchihugho echevufaranza.", + "fr": "le bal des pompiers reste parmi les bals populaires les plus appréciés pour fêter le quatorze-juillet en france." + }, + "id": "2780" + }, + { + "translation": { + "nnd": "emiatsi yithavwe omovithavo minamina eviakera.", + "fr": "les faits sont enterrés dans divers livres anciens." + }, + "id": "2781" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ekihuhania kyaghe kyanganavya ikyavirighiruka. mongayiteghaya erisa tumika.", + "fr": "ma fièvre doit avoir encore empiré. j’aurais mieux fait de pas venir bosser." + }, + "id": "2782" + }, + { + "translation": { + "nnd": "erisungolusendelunji nikia ndundi okwinje.", + "fr": "un revenu assuré est une chose importante pour moi." + }, + "id": "2783" + }, + { + "translation": { + "nnd": "chichiru chahi chechiriaghusa eshongetha shomwamusolani ?", + "fr": "quel est cet imbécile qui a jeté ses chaussettes dans les toilettes ?" + }, + "id": "2784" + }, + { + "translation": { + "nnd": "avanyamumulongo vavya evakandiya yisyandira.", + "fr": "les villageois allaient célébrer le festival viticole." + }, + "id": "2785" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ekyamathamia kine omongunza, nivwambu thuhuluke eriya tsemeriako.", + "fr": "le contrat est dans la poche, donc sortons fêter ça." + }, + "id": "2786" + }, + { + "translation": { + "nnd": "wangana tsela okwebio wabiri kola.", + "fr": "vous devriez être fière de ce que vous avez accompli." + }, + "id": "2787" + }, + { + "translation": { + "nnd": "alicho unanzire olukuratho ?", + "fr": "est-ce que tu aimes le spectacle ?" + }, + "id": "2788" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ukasungendundi omovolo vwiwe.", + "fr": "vous tirez avantage de sa faiblesse." + }, + "id": "2789" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ngavirihimbikwa omoviyingoviwe vyosi.", + "fr": "il est atteint dans tous ses organes (os)." + }, + "id": "2790" + }, + { + "translation": { + "nnd": "kylia ni muhangani owe red sox.", + "fr": "kylia est un fan des red sox." + }, + "id": "2791" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omwilebya elikuku riwe, thukasungam'ehirima !", + "fr": "a force de rouler sa bosse, on en voit du paysage !" + }, + "id": "2792" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ah ! ukasonda erighenda ngomwibi, mumbule nyama ! ukatakeri thibita ngo mwibi, omo kathi ke kiro, yaa?", + "fr": "ah ! vous voulez vous échapper, infâme créature ! vous cherchez à vous sauver comme une voleuse, au milieu de la nuit, hein ?" + }, + "id": "2793" + }, + { + "translation": { + "nnd": "bah ! kweneneko mwakana vughathya ? sivyanga thokekana !", + "fr": "bah ! a-t-il vraiment dit ça ? impossible !" + }, + "id": "2794" + }, + { + "translation": { + "nnd": "oyunimukali wahi oyumbithe ekothi nyeru?", + "fr": "qui est cette femme qui porte un manteau brun ?" + }, + "id": "2795" + }, + { + "translation": { + "nnd": "yo toma aby'aka hulikirir'eríhúha ly'engétse.", + "fr": "tom écoutait le bruit de l'océan." + }, + "id": "2796" + }, + { + "translation": { + "nnd": "erimusuvirya eviosi ahonaho.", + "fr": "il lui répond tout de go." + }, + "id": "2797" + }, + { + "translation": { + "nnd": "twabiri sab'ebiala.", + "fr": "nous avons commandé le repas." + }, + "id": "2798" + }, + { + "translation": { + "nnd": "esyo bundu moshika kanya, endambi nene neryo aba ka kombola mobakasirayo.", + "fr": "il a occupé les assaillants suffisamment longtemps pour que les renforts arrivent." + }, + "id": "2799" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ubyenerisaka obulhi, eranzi nemisakire okokisabo.", + "fr": "veuillez inscrire la taille, la couleur et le style sur le bon de commande." + }, + "id": "2800" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sikoti mwabanire amakangirirya awakalhire.", + "fr": "scott a reçu une éducation très sévère." + }, + "id": "2801" + }, + { + "translation": { + "nnd": "erikwamana nekihango haghuma nevipapura eviriko, ekilondero ekyovuhingania kika sosothaya esyondengo syerithaluka ngosinakumakumirwe nerithekwa vwerere okovusosi.", + "fr": "sur base de l'aveu et des documents y annexés, le tribunal de commerce vérifie si les conditions de la faillite sont effectivement réunies et déclare la faillite ouverte par jugement." + }, + "id": "2802" + }, + { + "translation": { + "nnd": "namasweka ngoko siutita ghotsera ndeke.", + "fr": "je suis désolé que tu n'aies pas bien dormi." + }, + "id": "2803" + }, + { + "translation": { + "nnd": "erisondola omulhimuwethu ryowene kulava kolukake vwagho.", + "fr": "la direction de notre esprit est plus importante que son progrès." + }, + "id": "2804" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omwigha owobulhasi mwasangwa erikirirya emikolano enyuma syerivihambwa evisasamira isyambithe, omughulu avia akakanaba.", + "fr": "une stagiaire de l'armée avait été contrainte à la démission après avoir été filmée nue à son insu, alors qu'elle prenait sa douche." + }, + "id": "2805" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ngalu iniasa.", + "fr": "je reviens immédiatement." + }, + "id": "2806" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ashire enjiacha kandi amaenda omoyindi mivere.", + "fr": "que vienne le lendemain et il en va autrement." + }, + "id": "2807" + }, + { + "translation": { + "nnd": "erighendereryo morikamuhemula okwiye.", + "fr": "cette remarque l'a mise hors d'elle." + }, + "id": "2808" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omwiha mughuma mwaka bwira oghundi mwiha athi aka mwitha omo muhamba.", + "fr": "un élève a menacé un autre élève avec un couteau." + }, + "id": "2809" + }, + { + "translation": { + "nnd": "amalwa alovire eryahulagho : ye udembi va kingiray’echuma amo nyama.", + "fr": "la guerre, c'est simple : c'est faire entrer un morceau de fer dans un morceau de chair." + }, + "id": "2810" + }, + { + "translation": { + "nnd": "wanganaminyerera omulhenge wavana vutsira mbanza.", + "fr": "tu peux identifier la voix des enfants sans le moindre problème." + }, + "id": "2811" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sindichimaya muhanda, nimalengekania molo awali okomiatsi eyithe evighedererwa, vutsira oluthongo okomukolano waghu.", + "fr": "ne le prends pas mal, ce n'est qu'une simple constatation basée sur des faits objectifs, non une critique personnelle de ton travail." + }, + "id": "2812" + }, + { + "translation": { + "nnd": "eki ? alex, abia mukali ? ngabia ngalhengekanaya nganimulwana.", + "fr": "quoi ? alex, c'était une fille ? j'ai toujours cru que c'était un garçon." + }, + "id": "2813" + }, + { + "translation": { + "nnd": "avasirikani viwe vavya evamuvahire na kandi evamusikirye.", + "fr": "ses soldats le craignaient et le respectaient." + }, + "id": "2814" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ngavamunyisaya ngoko mungimaya omuyihaghuroyu okwishikivwa.", + "fr": "je vous assure que j'ai pris cette possibilité en considération." + }, + "id": "2815" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ulya lira busanaki ?", + "fr": "pourquoi as-tu pleuré ?" + }, + "id": "2816" + }, + { + "translation": { + "nnd": "monga thala oko kinzamen eki sakire.", + "fr": "j'ai raté le test écrit." + }, + "id": "2817" + }, + { + "translation": { + "nnd": "erilolya emulhiro erith'abahimbani mwalhi hane eritsonger'ahosi kandi, obuthabalhi obwakasolololo nakapundio bwanzire ibwalhenzia lhenzia erith'abakalani oko bunzi.", + "fr": "en continuant à massacrer des populations civiles malgré une dénonciation internationale généralisée, cet état raciste et colonialiste voudrait banaliser le fait de tuer des populations civiles en grand nombre." + }, + "id": "2818" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ghutsemesirie kundu.", + "fr": "vous êtes vraiment géniale." + }, + "id": "2819" + }, + { + "translation": { + "nnd": "muvakathusunga thusathomupira.", + "fr": "ils nous ont trouvés entrain de jouer au ballon." + }, + "id": "2820" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ngabugha ekifaranza kisa.", + "fr": "je ne parle que le français." + }, + "id": "2821" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mwangana sighala nethu okwi lhebya aka sesani kamunabwire.", + "fr": "restez avec nous pour regarder l'épisode d'aujourd'hui." + }, + "id": "2822" + }, + { + "translation": { + "nnd": "kitsemesirye kundu.", + "fr": "c'est assez impressionnant." + }, + "id": "2823" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nimuwani waghe. munamwasi, balume ?", + "fr": "c'est mon pote. vous le connaissez, les mecs ?" + }, + "id": "2824" + }, + { + "translation": { + "nnd": "erikolera omo kisenge kyavaholi ni vuhanya.", + "fr": "ça doit vraiment être sinistre de travailler dans une morgue." + }, + "id": "2825" + }, + { + "translation": { + "nnd": "erilwa muligholo echisesengula chaghe chavirivya ngachighanire.", + "fr": "depuis hier, mon ordinateur se conduit comme s'il était devenu cinglé." + }, + "id": "2826" + }, + { + "translation": { + "nnd": "oyuk'higha esyosungur'iviri okondambi nguma akalwaho buyira.", + "fr": "celui qui chasse deux lièvres à la fois n'en attrape aucun." + }, + "id": "2827" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sihalh’oyunzomene.", + "fr": "personne ne se soucie de moi." + }, + "id": "2828" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omughulu esyonzira syosi esyerihambulhiranako sinemukanya, nobunuani omo bandu bunemukena. neritangalhikana omo kathi akeribindu nebirengererwa.", + "fr": "tandis que toutes sortes de moyens de communication se multiplient, les relations humaines s'affaiblissent. un parfait cas de confusion entre les moyens et les fins." + }, + "id": "2829" + }, + { + "translation": { + "nnd": "owamenge mwakanasond'erifumbula emighambo eyekihugho.", + "fr": "le scientifique a essayé de découvrir les lois de la nature." + }, + "id": "2830" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omukolhi owe africa eyekavuno carlos carvalho mwahola enyuma syeriyihuma okomulhwe.", + "fr": "le réalisateur sud-africain carlos carvalho est mort après s'être fait percuter la tête par une girafe." + }, + "id": "2831" + }, + { + "translation": { + "nnd": "angana sunga akavanga akeritwaluka.", + "fr": "il risque de guérir." + }, + "id": "2832" + }, + { + "translation": { + "nnd": "embere sy'ebyosi, muhiromomutwe wenu ngoko ni bwiti ! embere syeri enda, king'emilango.", + "fr": "tout d'abord, gardez fermement en tête la prévention de la criminalité ! avant de sortir, verrouillez les portes !" + }, + "id": "2833" + }, + { + "translation": { + "nnd": "akapulipuli kaghu sikakera okukaghi.", + "fr": "votre saxophone n'est pas aussi ancien que le mien." + }, + "id": "2834" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mwaka thok'erisub'enyuma omo kadolodolo.", + "fr": "elle a réussi à faire marche arrière dans l'allée étroite." + }, + "id": "2835" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nomughulu ngasonda eribugha « sibiendi bya bithia ! », kanzikanzi, mongabughira lulhi erisubira indi « sihali lubanza ! ».", + "fr": "quand bien même je voudrais dire « c'est hors de question! », parfois, je finis malgré moi par répondre « aucun problème! »." + }, + "id": "2836" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sivyangathokekana ! ekieperonto kyavirihika okolulhengo lwakaviri !", + "fr": "incroyable ! l'espéranto a atteint le deuxième rang !" + }, + "id": "2837" + }, + { + "translation": { + "nnd": "abandu banzi, nibya oko tatoeba, bakasaka butaminya « mn » omomwanyenda we « min » omwilabira ekikanganio ekye hithondi.", + "fr": "beaucoup de gens, même sur tatoeba, écrivent par erreur « mn » au lieu de « min » pour l'abréviation de minute." + }, + "id": "2838" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omobuthuku bosi, nabya inyika lhindirira eribirikira lyaghu.", + "fr": "la nuit dernière, je suis resté à la maison, pour pouvoir recevoir votre appel téléphonique." + }, + "id": "2839" + }, + { + "translation": { + "nnd": "thukasond’erikehy’okombanza.", + "fr": "nous tentons de réduire les dépenses." + }, + "id": "2840" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ukine mulhere erihabwa ehamuli eyerifuha.", + "fr": "tu es trop jeune encore pour obtenir un permis de conduire." + }, + "id": "2841" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ngamb'iwa lhebie kwenene.", + "fr": "vous devriez affronter la réalité." + }, + "id": "2842" + }, + { + "translation": { + "nnd": "e corée ye kavuno yuwene kulenga e corée ye yighulu.", + "fr": "la corée du sud est bien plus belle que la corée du nord." + }, + "id": "2843" + }, + { + "translation": { + "nnd": "niashi engasa neshonzingano shayishakera alicho …", + "fr": "je sais que je reviens avec mes vieilles saucisses mais..." + }, + "id": "2844" + }, + { + "translation": { + "nnd": "busanaki olwanzo lukalhire ?", + "fr": "pourquoi l'amour est-il si compliqué ?" + }, + "id": "2845" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omundu owe limbere omo kihindi eki, nikbukulu eki bugha binene.", + "fr": "le personnage principal de cette émission est un écureuil parlant." + }, + "id": "2846" + }, + { + "translation": { + "nnd": "okondhulhia jeanne mwathithaghula eki.", + "fr": "finalement jeanne n'a pas acheté ça." + }, + "id": "2847" + }, + { + "translation": { + "nnd": "hithere mwimya obuthabali oko 1933.", + "fr": "hitler a pris le pouvoir en 1933." + }, + "id": "2848" + }, + { + "translation": { + "nnd": "oh wasingya ! kikatuvwira ekyotwanzire.", + "fr": "oh, merci ! comme c'est prévenant." + }, + "id": "2849" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nanguite esyonzakano nene shikasavya muviri esyonavulire nganiyire nyiti.", + "fr": "j'ai une liste des demandes en souffrance." + }, + "id": "2850" + }, + { + "translation": { + "nnd": "wabia ighutsmesirie kundu.", + "fr": "vous étiez toujours très gentille." + }, + "id": "2851" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ebisengula ebi nibiolundi luhande.", + "fr": "ces ordinateurs sont de types différents." + }, + "id": "2852" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ekibulhya ekikikasuba eribulhia omubuthi ngomwanawahi yanzire.", + "fr": "cette question revient à demander à un parent quel enfant il préfère." + }, + "id": "2853" + }, + { + "translation": { + "nnd": "eyeribuhira ni hayi?", + "fr": "où est le terminal sud ?" + }, + "id": "2854" + }, + { + "translation": { + "nnd": "yo toma akawatikaya mughala okwambala.", + "fr": "tom a aidé son fils à s'habiller." + }, + "id": "2855" + }, + { + "translation": { + "nnd": "abalwana banji, banzire eri lhendera omo kiro.", + "fr": "la plupart des jeunes adultes aiment sortir la nuit." + }, + "id": "2856" + }, + { + "translation": { + "nnd": "gabriel mwathivithyekombakithi !", + "fr": "bienvenue en enfer !" + }, + "id": "2857" + }, + { + "translation": { + "nnd": "kuthi.", + "fr": "salut." + }, + "id": "2858" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ebiuma biabiri tsandia oburafiki bwethu nabandi.", + "fr": "la technologie a ruiné nos relations avec les autres." + }, + "id": "2859" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ekanzu yo mupe yilwe ika bimbir'emwisi omorihunga.", + "fr": "la soutane du prêtre gonflait doucement au vent." + }, + "id": "2860" + }, + { + "translation": { + "nnd": "koyo na thatha bahithene.", + "fr": "maman et papa sont très nerveux." + }, + "id": "2861" + }, + { + "translation": { + "nnd": "akaliliki kanenene kako kakingira bweghu bweghu omo kuthu neri hwa, sikalihwa omo bongo. sihali akaliki akughwene aka hwa omo bwenge bwethu.", + "fr": "la grande musique est celle qui pénètre facilement l'oreille et échappe difficilement à la mémoire. jamais une musique à caractère magique ne quitte notre mémoire." + }, + "id": "2862" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omughulu sophie avya akalangira akandu akanzire, eniakalwa enia savako.", + "fr": "quand sophie voyait quelque chose qui lui faisait envie, elle le demandait." + }, + "id": "2863" + }, + { + "translation": { + "nnd": "unyihiremo amaha : ekisubiryo kyoko kibulhio, ekyo sinyasi, alhiwe nandimulhengekania kukyo.", + "fr": "faites-moi confiance : la réponse à cette question, je ne la connais pas, mais j'y réfléchis." + }, + "id": "2864" + }, + { + "translation": { + "nnd": "wanzire enzwange yeki ?", + "fr": "quel est ton sandwich préféré ?" + }, + "id": "2865" + }, + { + "translation": { + "nnd": "evinywa vikamba amalhengekania ghomulwana ngomalondo oghomomalhendero.", + "fr": "les mots me font l'effet d'un pensionnat de petits garçons que la phrase mène en promenade." + }, + "id": "2866" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omukania akandivindulwa sihachiri nikuvwambu echangasangalisha.", + "fr": "l'entretien sera décontracté, il n'y a donc pas à s'inquiéter." + }, + "id": "2867" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omunyu akayayukaya amatwa wo luva.", + "fr": "le sel fait fondre la glace plus rapidement." + }, + "id": "2868" + }, + { + "translation": { + "nnd": "wabya isiwasikyo kwe ?", + "fr": "ne le saviez-vous pas ?" + }, + "id": "2869" + }, + { + "translation": { + "nnd": "avanavosi eyiri echiyiro sivanganyisangalira kusangwa naviamunene.", + "fr": "tous les gamins à l'école se sont moqués de moi car j'étais gros." + }, + "id": "2870" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omukurungu oyulhya kumakuma obutheke omo bitswatswa bwiwe awithe emiyisa kulaba omuhunguri muk'eribala oko misuyiro eyo mughambo.", + "fr": "le voleur ou l'arnaqueur qui a amassé une grande fortune par ses méfaits a de meilleurs chances que le petit voleur d'échapper aux pénalités rigoureuses de la loi." + }, + "id": "2871" + }, + { + "translation": { + "nnd": "laura mwasatha nomuyisa.", + "fr": "laura dansa avec grâce." + }, + "id": "2872" + }, + { + "translation": { + "nnd": "tommy mwathathok'erisubirya oko kibulhio ekyo musango owendulhia.", + "fr": "tommy ne sut pas répondre au dernier problème." + }, + "id": "2873" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mumwangavia vukuthu, mwangashighere omokindueki.", + "fr": "tant que vous êtes silencieuse, vous pourrez rester dans cette pièce." + }, + "id": "2874" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omughulu wobutsakuzi omo bighugho bie buamerika oko 2004, omundu jonh kerry mwa bughire athi anaasi ekifranza.", + "fr": "durant l'élection présidentielle étasunienne de 2004, le candidat john kerry dut cacher qu'il parlait français." + }, + "id": "2875" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omulwana nindi oyukasatha omomwanya wa petero pan ?", + "fr": "qui est le garçon qui joue le rôle de peter pan ?" + }, + "id": "2876" + }, + { + "translation": { + "nnd": "abasathi bamabya nga niberibindula omo ropo syabo esyomusohe, alhiwe nimbanzi nge binyana.", + "fr": "les danseurs semblent délicats dans leurs robes blanches, mais ils sont en fait forts comme des chevaux." + }, + "id": "2877" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omukulu wekiyiro mwabugha aho naho ati : \" nyanzire abakali nenyama nobusi bwebindu bihondire\".", + "fr": "le chef de département s'exclama soudainement: \" j'aime les femmes et la viande avec un petit goût de pourri\"." + }, + "id": "2878" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ngambe imwatsukilimya eshongununu shomuliro embere muhuluke.", + "fr": "assurez-vous d'éteindre toutes les lumières avant de sortir." + }, + "id": "2879" + }, + { + "translation": { + "nnd": "amy akabya okokithekeryo kyengurubani obulhi thuthuthu.", + "fr": "amy va à la gare à pied tous les matins." + }, + "id": "2880" + }, + { + "translation": { + "nnd": "eritema liaghu litsemesirwe nge rusaki lwe ngoko n’evikya bighu ivirimo ovusanga.", + "fr": "tes joues restent belles entre les pendeloques, et ton cou dans les colliers." + }, + "id": "2881" + }, + { + "translation": { + "nnd": "thukendi kolaki amabitselewa ?", + "fr": "que devrions-nous faire s'il s'avère qu'il vient tard ?" + }, + "id": "2882" + }, + { + "translation": { + "nnd": "thukana mubana kanzikanzi.", + "fr": "nous lui rendons visite de temps en temps." + }, + "id": "2883" + }, + { + "translation": { + "nnd": "eribugha amabehi siryuwene.", + "fr": "c'est mal de dire un mensonge." + }, + "id": "2884" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nomo ekisengula kyaghe kighotsere, obupalia bukanalaba okwikola nero ngabula ekieri kola, nero ikabugha esyo nyodiria sya karité kaye nolusende lwaye.", + "fr": "même lorsque mon ordinateur est en veille, flash passe son temps à accéder au réseau pour faire je ne sais quoi de totalement inutile et absolument pas sollicité, et consomme du débit de ma carte 3g à mes frais." + }, + "id": "2885" + }, + { + "translation": { + "nnd": "movathavulhire erisonduku eririmomundu.", + "fr": "ils ont déterré une boite qui contenait des restes humains." + }, + "id": "2886" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ngokonavyalhenge, vyavyavyolovire.", + "fr": "comme je l'essayais, c'était simple." + }, + "id": "2887" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nanganaghenda naghu ?", + "fr": "dois-je aller avec toi ?" + }, + "id": "2888" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ekyakabiri, ekikulukyamubyo, kikandibya inigha emiyiwathire mihyaka eyemilondo.", + "fr": "la seconde étape, la plus importante, comportera l'apprentissage de nouvelles structures morphosyntaxiques." + }, + "id": "2889" + }, + { + "translation": { + "nnd": "noko ndambi ngima, sinyilwe nyatha lhengekania nga ngedisikala omo mbimbano yiringa yino eyo syo nzoli.", + "fr": "à aucun moment n'ai-je imaginé que je serai en mesure de vivre dans une telle maison de rêve." + }, + "id": "2890" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omulhembya wakera owe bithuthimbweko yonzuko eyakathalhi aka maghutha eryeruka.", + "fr": "l'ancien ministre de l’environnement est responsable de la hausse de l'essence." + }, + "id": "2891" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mongaghotsera omorisu omo masaha awabiri.", + "fr": "j'ai dormi deux heures dans l'avion." + }, + "id": "2892" + }, + { + "translation": { + "nnd": "syawite mutima.", + "fr": "il est vraiment sans cœur." + }, + "id": "2893" + }, + { + "translation": { + "nnd": "wamavughahuthi ekiesperanto kivye muvughe oghomokihugho kyosi, nerymulumwalheka erisya vugha omo kingeresa navandi vanya esperanto.", + "fr": "si vous voulez que l'espéranto devienne une langue internationale, alors cessez immédiatement de communiquer en anglais avec les autres espérantistes." + }, + "id": "2894" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ubyenerihik'oko saha ndathu.", + "fr": "vous devez arriver à midi." + }, + "id": "2895" + }, + { + "translation": { + "nnd": "yo mika awithe abanwani biw'e florida .", + "fr": "mike a quelques amis en floride." + }, + "id": "2896" + }, + { + "translation": { + "nnd": "leo mwaka hitana kutsibu omughulu alw'awith'emyak'ibiri.", + "fr": "leo a commencé à rugir quand il avait deux ans." + }, + "id": "2897" + }, + { + "translation": { + "nnd": "esyo gateau ninzighu nene, haliwe, eritibita, nibukiru.", + "fr": "les gâteaux sont nos pires ennemis, mais fuir l'ennemi, c'est lâche." + }, + "id": "2898" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ghuli mughuli wawe woko muthima.", + "fr": "vous êtes ma meilleure cliente." + }, + "id": "2899" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nama yíhumwâ.", + "fr": "je ne suis pas déçu." + }, + "id": "2900" + }, + { + "translation": { + "nnd": "esaha sindighotsera omokiro yesaha emihumbo eyaka ghanza buthuku ikangenderaya.", + "fr": "c'est seulement quand je ne peux pas dormir la nuit que le tic-tac de l'horloge devient assez bruyant pour m'embêter." + }, + "id": "2901" + }, + { + "translation": { + "nnd": "bihugho bingahi bitsukire kye nzakano y ?", + "fr": "combien de pays commencent par la lettre y ?" + }, + "id": "2902" + }, + { + "translation": { + "nnd": "muluma brown amaviluha.", + "fr": "monsieur brown est au crépuscule de sa vie." + }, + "id": "2903" + }, + { + "translation": { + "nnd": "wangalhevirye kalhinga kino.", + "fr": "vous devriez peut-être vérifier ceci." + }, + "id": "2904" + }, + { + "translation": { + "nnd": "amabinyilangira naye, inyakandi kania kubyo na banzi biwe.", + "fr": "si elle me voit avec lui, elle en parlera avec ses copines." + }, + "id": "2905" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sivashi vyatukavuwa kuvyahi ?", + "fr": "ils ne savent pas de quoi nous parlons (ils ne savent pas où est atteint le moulin)." + }, + "id": "2906" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ngakwa ne nyotha. umba amaghetse !", + "fr": "je meurs de soif. donne-moi de l'eau !" + }, + "id": "2907" + }, + { + "translation": { + "nnd": "thukasond’erivirikira petero ye japane omoviro evikasa.", + "fr": "nous voudrions inviter peter au japon dans un futur proche." + }, + "id": "2908" + }, + { + "translation": { + "nnd": "husaya herikothiryaryaghu.", + "fr": "enlève ton manteau." + }, + "id": "2909" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ukabugha omo kingereza ?", + "fr": "vous parlez en anglais ?" + }, + "id": "2910" + }, + { + "translation": { + "nnd": "obulingithi buno butholer'oko lumekeke.", + "fr": "cette couverture soyeuse convient parfaitement aux bébés." + }, + "id": "2911" + }, + { + "translation": { + "nnd": "wangayirire ndeke eriya rondya lubaluba omuthahwa.", + "fr": "vous feriez mieux d'envoyer chercher le médecin immédiatement." + }, + "id": "2912" + }, + { + "translation": { + "nnd": "obusosotya bwabirifumbula kohalhi mihanditanu eya bandu.", + "fr": "la science a découvert qu'il y a cinq types d'êtres humains." + }, + "id": "2913" + }, + { + "translation": { + "nnd": "hane butsatsambu bunene bwerieria.", + "fr": "il y a plein de bordel à ranger." + }, + "id": "2914" + }, + { + "translation": { + "nnd": "avakali vasi erivugha ekwenene.", + "fr": "les femmes sont sincères." + }, + "id": "2915" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nirisire eribya mwenge omo kihugho kyabasire.", + "fr": "c'est bien la pire folie que de vouloir être sage dans un monde de fous." + }, + "id": "2916" + }, + { + "translation": { + "nnd": "hey, mongakwimiraya etsupa yaghu eyobulhendi.", + "fr": "hey, je t'ai pris une bière." + }, + "id": "2917" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mwambala ekoti eya banya hallowen.", + "fr": "elle portait un costume de pirate pour halloween." + }, + "id": "2918" + }, + { + "translation": { + "nnd": "thomas mwakangathirwa.", + "fr": "thomas était enchanté." + }, + "id": "2919" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sinyanzir'eriyatsanga, nerisighal'eka erihuk'akawa, nerisath'okwikindwa nokowegho haghuma nabira baghe.", + "fr": "je n'aime pas sortir m'amuser, et reste souvent à la maison à faire du café, et à jouer aux échecs et au jeu de go avec mes amis." + }, + "id": "2920" + }, + { + "translation": { + "nnd": "uli mú̧ku̧tu̧.", + "fr": "tu es très timide." + }, + "id": "2921" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nyinalhighire ndeke ndeke ngoko ni muavulhi wa gabriel.", + "fr": "je suis pratiquement sûre que c'est le parapluie de gabriel." + }, + "id": "2922" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ngambi iwaminya ekinya eki embere sye biro makumi abiri no munane oko mukera we kuni omwaka 1998.", + "fr": "prière de régler ce compte avant le 28 octobre 1998." + }, + "id": "2923" + }, + { + "translation": { + "nnd": "akinimene omo biriato biwe.", + "fr": "il se tient droit dans ses bottes." + }, + "id": "2924" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mobakatherera johnny hallyday rye hesimu hiwe yendulhia.", + "fr": "ils ont rendu hommage à johnny hallyday." + }, + "id": "2925" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mwakalotha erilama.", + "fr": "elle rêve de guérir." + }, + "id": "2926" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ekisanduku kine kithya.", + "fr": "la boîte est presque vide." + }, + "id": "2927" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ukandi bugha isighuyitsulhiry'erilaba bendulhia nerithimia ekisokero ngoko babugha.", + "fr": "vous direz aux hussards de passer les derniers et de brûler le pont, comme je l’ai ordonné." + }, + "id": "2928" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omuhanda owerisaka nilubanza olukalhire oko kihugho, ni, oko ndulhia, obusubwakyo.", + "fr": "la littérature est une affaire sérieuse pour un pays, elle est, au bout du compte, son visage." + }, + "id": "2929" + }, + { + "translation": { + "nnd": "yo jemese syasibwe ndeke,nokwilwakera, abandu sibalibatha minya ngaka kola kasi yahi.m kundi abirikol'amololo manene.", + "fr": "la taverne de l'ours gris, à ce que james m'assure, a depuis longtemps une réputation équivoque, et il s'est commis des crimes nombreux dans son voisinage." + }, + "id": "2930" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sihalhi busosothia bosi obulhia kolawa.", + "fr": "aucune autopsie n'a été effectuée." + }, + "id": "2931" + }, + { + "translation": { + "nnd": "wanjuiwayo kolusi.", + "fr": "vous voulez vous rendre à l'océan." + }, + "id": "2932" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sighuyilhindirire okwiya omundu anayakuwathikya !", + "fr": "ne vous attendez pas à ce que quiconque vous aide !" + }, + "id": "2933" + }, + { + "translation": { + "nnd": "okolupitali, omutwaniri mwamusomera esyo nzakano si nene sya mukali wiwe.", + "fr": "à l'hôpital, l'infirmière lui a lu la majorité des lettres de sa femme." + }, + "id": "2934" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ben nguluve yaghe!", + "fr": "ben mon cochon !" + }, + "id": "2935" + }, + { + "translation": { + "nnd": "venus, kihugho mbwarara bithu birimo maghetse oghomulhiro, kine mwendisasya lhether'ekikumbo kyekithaka ?", + "fr": "venus, planète déserte dotée d'épais nuages d'acide sulfurique, augurait-elle l'avenir de la terre ?" + }, + "id": "2936" + }, + { + "translation": { + "nnd": "tommy syaluinaasi erisubyo oko ribulyo.", + "fr": "tommy ne savait pas répondre à la dernière question." + }, + "id": "2937" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sinavya nyitheghe kanivwe okweki.", + "fr": "je n'étais absolument pas préparé à ceci." + }, + "id": "2938" + }, + { + "translation": { + "nnd": "avirilaghanirwa ngoko ni colonel.", + "fr": "il a été promu colonel." + }, + "id": "2939" + }, + { + "translation": { + "nnd": "owundu shangalekekania ngakashaya okowalura, neriholerayo omokalitusu kalyapikawa n’omulikyavo.", + "fr": "on ne pense jamais qu'on ira à la guerre et qu'on finira par tomber sous un tir ami." + }, + "id": "2940" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nisondire iwangwathicha erilwa hano.", + "fr": "je veux que tu m'aides à sortir d'ici." + }, + "id": "2941" + }, + { + "translation": { + "nnd": "namaghender’oko kyaghu.", + "fr": "je suis de ton avis." + }, + "id": "2942" + }, + { + "translation": { + "nnd": "abagriki mobakokotya ekithondi kyomuhuluko okwibo benye, nikusangwa nebisako byabo angule busana nebi kasa ; nero e virgule ininduhuke.", + "fr": "les grecs inventèrent la virgule, non pour leur littérature mais pour leurs acteurs, pour les avertir de prendre une longue inspiration en préparation d'une longue phrase à venir ; une virgule représente donc une pause." + }, + "id": "2943" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omukalyoyu ayiketere obubuya bwiwe.", + "fr": "elle est fière d'être belle." + }, + "id": "2944" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nindambi eyerivya ighukasighalavutsiri kola nerivya iwangana kola hake.", + "fr": "il est temps que tu arrêtes d'être aussi inactif et que tu travailles un peu." + }, + "id": "2945" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ukakanaye vithya vithya !", + "fr": "tu racontes des bêtises !" + }, + "id": "2946" + }, + { + "translation": { + "nnd": "erisoma butsira lwanzo, eriminya butsir'eryanza, erihana butsira muthima wahonah'omo bitsibu binzi oko kirimu.", + "fr": "lire sans amour, connaître sans admiration, éduquer sans cœur comptent parmi les plus graves des péchés contre l'esprit." + }, + "id": "2947" + }, + { + "translation": { + "nnd": "olwanzo silughanyira.", + "fr": "l'amour ne pardonne pas." + }, + "id": "2948" + }, + { + "translation": { + "nnd": "abaghuma baghuma bakalhengekanaya kutsibu ngekyuma kulhenga omulayika mutheya aka theghayabo.", + "fr": "certains croient dur comme fer qu'un ange gardien les protège." + }, + "id": "2949" + }, + { + "translation": { + "nnd": "bithongole bighuma bighuma binawith'ebindu, alhiwe sibasi erikolhesyabyo.", + "fr": "certains groupes disposent de l'équipement, mais ne savent pas comment l'utiliser." + }, + "id": "2950" + }, + { + "translation": { + "nnd": "alwakaghanza nobutseme ehiatsi hike hike, butsira thika thika oko hiwe.", + "fr": "il contait avec délices ses petites histoires, sans paraître se douter qu'il pût y avoir des intérêts plus graves que les siens." + }, + "id": "2951" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nitsaku erithibitha ngomungeresa, ukandi labaho, ngobulhi mundughosi !", + "fr": "inutile d'essayer de filer à l'anglaise, vous y passerez, comme tout le monde !" + }, + "id": "2952" + }, + { + "translation": { + "nnd": "kusangwanachi mulinolwanzo nayi ?", + "fr": "pourquoi êtes-vous si gentils avec moi ?" + }, + "id": "2953" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sindangire nga nichandundundi eriery’anadirisha.", + "fr": "je ne crois pas nécessaire de nettoyer les fenêtres." + }, + "id": "2954" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ngandaghala omomathondi manyothonyotho.", + "fr": "je descends dans une minute." + }, + "id": "2955" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mwana lyatsirighuma, balume?", + "fr": "est-ce que vous avez baisé ensemble, les mecs ?" + }, + "id": "2956" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ngandi kola ekyosi ekyonangathoka.", + "fr": "je ferai tout ce qui est en mon possible." + }, + "id": "2957" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ngandiya okomughenda.", + "fr": "je veux voyager sur la lune." + }, + "id": "2958" + }, + { + "translation": { + "nnd": "aveghere erikora omumero wiwe omughulu ahitene.", + "fr": "elle a l'habitude d'éclaircir sa gorge chaque fois qu'elle est nerveuse." + }, + "id": "2959" + }, + { + "translation": { + "nnd": "namakusunzira nduhuke mbuya, eyiswire mwevyowene nakalhenjyo eyirimo eryuva!", + "fr": "je te souhaite de bonnes vacances, pleines de bonnes choses et surtout le soleil !" + }, + "id": "2960" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ngalhengekania ngomundu anemulhebya ebiosi ebyongakola.", + "fr": "j'ai l'impression que quelqu'un surveille mes faits et gestes." + }, + "id": "2961" + }, + { + "translation": { + "nnd": "wangabere mundu nerithendi tsara bukania esyo sende syaghu, wangalhihiresyo hathya.", + "fr": "si vous étiez plus responsable et que vous ne dépensiez pas tout votre argent, vous pourriez le payer maintenant." + }, + "id": "2962" + }, + { + "translation": { + "nnd": "moghuka bugha omo binywa bike uthi nyianzire itwa lhendera naghu.", + "fr": "vous avez insinué à demi-mot que vous vouliez que je vous invite à sortir." + }, + "id": "2963" + }, + { + "translation": { + "nnd": "akavugha omomulhenge muke.", + "fr": "elle parlait d'une voix douce." + }, + "id": "2964" + }, + { + "translation": { + "nnd": "konyine kongonyine.", + "fr": "je suis seulement moi." + }, + "id": "2965" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ebihanda, ngebyuma, bikabyakobubuya endatha.", + "fr": "les peuples, comme les métaux, n'ont de brillant que les surfaces." + }, + "id": "2966" + }, + { + "translation": { + "nnd": "biri oko musosi eriminya olutsongero olu ngolwanganalheka epolisi iya kola obusosotya.", + "fr": "c’est au juge de décider si une plainte peut donner lieu à une enquête de police." + }, + "id": "2967" + }, + { + "translation": { + "nnd": "erina ryaghe inje lhikisa, alhiwe nganza mumberikiremo augusto.", + "fr": "mon nom est alex, mais je préfèrerais que vous m'appeliez augusto." + }, + "id": "2968" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omunganga mwasa aho naho.", + "fr": "le médecin arriva in extremis." + }, + "id": "2969" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ikwa oko saha eyo, motowa ko kisenge kinemwaka nakandi kobibiribulyaranyaomusondolya wekihugho kyethu.", + "fr": "c'est alors que nous avons appris que la poste centrale était en feu et qu'ils avaient kidnappé notre président." + }, + "id": "2970" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nyanzire omukara, hagghuma no musalaba werilhyatsira!", + "fr": "je veux un prêtre, et un crucifix à baiser !" + }, + "id": "2971" + }, + { + "translation": { + "nnd": "neryo mwikiry’ekithabu kyoko butara.", + "fr": "il posa le livre sur la table." + }, + "id": "2972" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nero erikola ekinzamen ekiendulia ekie bombe nibwambu malwa kwe ?", + "fr": "est-ce que le dernier test de bombe atomique signifie la guerre ?" + }, + "id": "2973" + }, + { + "translation": { + "nnd": "simughubahe kutsibu.", + "fr": "ne vous inquiétez pas trop." + }, + "id": "2974" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nganyire, kwesi mungasakúla ekikanganio eky'ulhiandumira. wanganasyandumirabyo ?", + "fr": "désolé, j’ai effacé par erreur le mail que tu venais de m’envoyer. tu peux me le renvoyer ?" + }, + "id": "2975" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ulw'omomes'waghe !", + "fr": "reste hors de ma vue !" + }, + "id": "2976" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nyinasi abaghuma bomwinywe banzire ibasubir'ebindu ngokobyabya alhiwe sibyendi hika.", + "fr": "je sais que certains d'entre vous veulent revenir aux choses telles qu'elles étaient mais ça ne va pas arriver." + }, + "id": "2977" + }, + { + "translation": { + "nnd": "eghender'emulhiro ukandisunga ahovakitheka esyonguruvani okongonde eyenguruvani.", + "fr": "continuez à marcher tout droit et vous verrez l'arrêt d’autobus au coin de la rue." + }, + "id": "2978" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sivitsomene ukavulayandi, siwendihavwa omwatsi owangakustemesha.", + "fr": "peu importe à qui vous posez la question, vous ne serez pas en mesure d'obtenir une réponse satisfaisante." + }, + "id": "2979" + }, + { + "translation": { + "nnd": "karava okovyala enyuma syerivilwa emusolani.", + "fr": "lave-toi les mains après être allée aux toilettes." + }, + "id": "2980" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sihalhi olukanda olwe nguruvani omomuhangoyu mulhi ovwerere. asosire ekithiko thiko. asosire ekithiko thiko.", + "fr": "il n'y a pas de bruit de voiture dans ce village isolé. le silence local m'impressionne profondément. ça ressemble à un mystère." + }, + "id": "2981" + }, + { + "translation": { + "nnd": "muthume evindu vyenyu vyembere.", + "fr": "envoyez vos bagages en avance." + }, + "id": "2982" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nyinalw'iniasi ebiri omo mutwe wiwe, ngoko analwe asi ebiri omo mutwe waghe; neritha isirithabiaho, motwakola ndek'ekyokyabilaba.", + "fr": "je savais ce qu'il avait en tête, tout comme il savait ce que j'avais dans la mienne ; et tuer étant hors de question, nous fîmes ce qu'il y avait de mieux après ça." + }, + "id": "2983" + }, + { + "translation": { + "nnd": "twamabyaithwabiriowa ngoko erisonda ryabahimbani siriri, nibwambu sihalhihalhi okobulhengekanya okokidemokrasia ekyeri hanganira nikidemokrasia kulhenga ekidemokrasia kyahonaho.", + "fr": "si on a compris que la volonté du peuple n'existe pas, alors il n'y a pas loin jusqu'à la reconnaissance que la démocratie représentative est plus démocratique que la démocratie directe." + }, + "id": "2984" + }, + { + "translation": { + "nnd": "wangatsukire walhengekanya embere ghubughe.", + "fr": "tu devrais réfléchir avant de parler." + }, + "id": "2985" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nama kw'esisoni sy'eriyisingá ng’ okó sinita bugh'omubíri.", + "fr": "j'ai honte d'avouer que le travail n'est pas terminé." + }, + "id": "2986" + }, + { + "translation": { + "nnd": "vakandiyisisenderyakyo omorithunji ryosi eryamunavwire.", + "fr": "ils vont se la couler douce cet après-midi." + }, + "id": "2987" + }, + { + "translation": { + "nnd": "alhyakolakyo busana nesyosende.", + "fr": "il a fait cela pour l'argent." + }, + "id": "2988" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ngwire omuthwe owakabya ngwakathimba nakandi ngabya nganyikwire ekitamitami.", + "fr": "j'ai comme la tête qui tourne et j'ai la nausée." + }, + "id": "2989" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ukalhenganaya evyosi ukandyya ngaviri theghekanivwa.", + "fr": "tu penses que tu trouveras que tout est fin prêt." + }, + "id": "2990" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ekighanda kyaba maya mukyabugha birimo bingahi ?", + "fr": "combien de temps a vécu la civilisation maya ?" + }, + "id": "2991" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omughulu wechihuhania chinene evyushevikatsanda luva vikalu vyavulirana.", + "fr": "durant la saison chaude, les matières périssables se gâtent facilement." + }, + "id": "2992" + }, + { + "translation": { + "nnd": "alinga unenomukolano.", + "fr": "je parie que tu es occupée." + }, + "id": "2993" + }, + { + "translation": { + "nnd": "thunemuyithehayo.", + "fr": "nous sommes en train d'y pénétrer." + }, + "id": "2994" + }, + { + "translation": { + "nnd": "thuvughevionakandi thusuveka.", + "fr": "finissons-en et rentrons à la maison." + }, + "id": "2995" + }, + { + "translation": { + "nnd": "angana bindul'amalhengekania wiwe yo ndangalhiri.", + "fr": "il changera peut-être d'avis plus tard." + }, + "id": "2996" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mwalabiryendambi akasatha oko karite.", + "fr": "ils passèrent le temps en jouant aux cartes." + }, + "id": "2997" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ekivuthe ekye vyalya nikyovwithi e chine kulenga esyo bcbg syomomiyi esikavya nga valisya okondambi nge.", + "fr": "l'industrie alimentaire est tellement carrément criminelle en chine que les bcbg des villes deviennent fermiers à temps partiel." + }, + "id": "2998" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omunganga mwaka ni bwira ati bani thule, naye monga ligha.", + "fr": "le chirurgien m'a convaincu de subir une opération de transplantation." + }, + "id": "2999" + }, + { + "translation": { + "nnd": "wahingya, mwanzi waghe.", + "fr": "merci, chéri." + }, + "id": "3000" + }, + { + "translation": { + "nnd": "isiwakwa buba, nabiri swika obulhindengo.", + "fr": "ne t'en fais pas, j'ai couvert chaque angle." + }, + "id": "3001" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ngamb'imwamusab'obughanyiri kundi momuka tselewa.", + "fr": "vous devriez lui présenter des excuses pour être arrivés en retard." + }, + "id": "3002" + }, + { + "translation": { + "nnd": "vandu vake vanasi ertsuvulhya embundu yoko nzighu.", + "fr": "peu de gens savent comment retourner l'arme d'un ennemi contre celui-ci." + }, + "id": "3003" + }, + { + "translation": { + "nnd": "wangakola evyosi wangatoka ukasya yikuvyavomo.", + "fr": "tu dois faire tout ce que tu peux sinon tu pourrais le regretter plus tard." + }, + "id": "3004" + }, + { + "translation": { + "nnd": "inga ee, ngakuyira omusango erisanduku ryaghe neryo ngayikokotheraya, ebithasi byakani.", + "fr": "ok, je boucle le dossier, ma valise et je me taille en quatrième vitesse." + }, + "id": "3005" + }, + { + "translation": { + "nnd": "wangana mbwira ekyerilheberyak'oko bighum'ebyoko luhande olu ? ngandisyasya murondya omunzakya okondulhi eyethuthuthu.", + "fr": "pouvez-vous me mettre un exemplaire de ce produit de côté ? je viendrai le chercher après-demain en fin de matinée." + }, + "id": "3006" + }, + { + "translation": { + "nnd": "thwirayaho !", + "fr": "cesse enfin !" + }, + "id": "3007" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nyianzire iwakolakyo aho naho.", + "fr": "je veux que tu le fasses immédiatement." + }, + "id": "3008" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omupolitika framand bart de wever ninyenze kulu eyo mokipolitika kyo bubelheshi.", + "fr": "le politicien flamand bart de wever est une véritable gangrène dans la politique belge." + }, + "id": "3009" + }, + { + "translation": { + "nnd": "moghukana mukumbathira ?", + "fr": "l'as-tu embrassée ?" + }, + "id": "3010" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ekikiru kisasunga kanzikanzi ekindi kikiru ekikamutsemera.", + "fr": "un sot trouve toujours un plus sot qui l'admire." + }, + "id": "3011" + }, + { + "translation": { + "nnd": "abanya palestine baghuthe mbangwa yeribiaho oko kihuho kiabakoko babo nekighuho eki ka tabalibawa ne agano lakale.", + "fr": "les palestiniens ont le droit d'exister et de vivre sur leur terre ancestrale et le monde n'est pas gouverné par l'ancien testament." + }, + "id": "3012" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sighuvulaye amavullio ! uyithaghe eringwama.", + "fr": "ne pose pas de questions ! contente-toi de me suivre !" + }, + "id": "3013" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mongabwir'omwami : ogho lukengerwa, nganyira !", + "fr": "j'ai dit au roi : votre majesté, veuillez me pardonner !" + }, + "id": "3014" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ekikya kye 214b, erikwamana nobulhengekania bwaghe halhi ebindu ebikabya nga nibihyaka ebilhebirye obusondolhi bwa land we schleswig-holstein, ikabugha ngok'oyukalhangir'enzóghu̧ yomulhinga kumbe inyamuha ekibabe.", + "fr": "l'article 214b, selon mon opinion une des dispositions encore plus étranges du code administratif général du land de schleswig-holstein, semble stipuler que quelqu'un qui voit un éléphant rose doit lui délivrer un reçu." + }, + "id": "3015" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ngwithe embangwa eyeribabwira, kusangwa nanganasumb'omulhenge nithi omukali syaghwithe omulume, nomwira ngaghu, nikyeri swekera, singwithe kio.", + "fr": "j’ai le droit de vous parler, car je puis dire hautement qu’une femme qui n’aurait pas d’amant, avec un mari comme vous, serait une rare exception, et je n’en ai pas !" + }, + "id": "3016" + }, + { + "translation": { + "nnd": "kent nimundu oyowabuthawa luba.", + "fr": "kent est un meneur-né." + }, + "id": "3017" + }, + { + "translation": { + "nnd": "abanzi bakalhengekanaya ngoko ebirango bimuhanda weryery'amenge.", + "fr": "certains pensent que la pub est une forme de lavage de cerveaux." + }, + "id": "3018" + }, + { + "translation": { + "nnd": "navyangalevia endambi iyamativita okwitahya marie, nerimunaivia ngasweka kutsu vu abandu bosi avanyitimbireko va ka vugha kuvyo.", + "fr": "quoi qu’il en fût, je voyais s’avancer avec ivresse le moment où je posséderais marie, et je demeurais étranger à l’effervescence toujours croissante qui faisait bouillonner toutes les têtes autour de moi." + }, + "id": "3019" + }, + { + "translation": { + "nnd": "obulhengekanya bukalhetha obubuya bulhi, obubuya oko kinywa bukalhethera eriyikethera, obubuya omomathegheko rikalhethera olwanzo.", + "fr": "la bonté en pensées donne de la profondeur, la bonté en paroles met en confiance, la bonté en actes généreux est source d'amour." + }, + "id": "3020" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sighutha syanyevuka?", + "fr": "vous ne vous souvenez probablement pas de moi." + }, + "id": "3021" + }, + { + "translation": { + "nnd": "alikihuhania kinene, amawa akissii inia huta.", + "fr": "il fait tellement chaud que les roses vont éclore tôt." + }, + "id": "3022" + }, + { + "translation": { + "nnd": "okwilangira eryerithendisima riwe, enyuma syakaghala kosi okonyiryakola vusana naye, ngabugha indi nangasubalire omokidhali.", + "fr": "au vu de son manque total de gratitude, après tous les efforts que j'ai faits pour elle, je me dis que j'aurais mieux fait de pisser dans un violon." + }, + "id": "3023" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sihalhi evikavisama evithendi syaminywa.", + "fr": "il n'y a rien de caché qui ne se découvre." + }, + "id": "3024" + }, + { + "translation": { + "nnd": "wamuwanya, musyakulu, oko bughenge bwaghu.", + "fr": "merci, monsieur, de votre gentillesse." + }, + "id": "3025" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nduhire erighendia. wangana ghendia ?", + "fr": "je suis trop fatigué pour conduire. pourriez-vous conduire ?" + }, + "id": "3026" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ghulayire okwinyangwa eryowene vusana thulayire oko mulhenge oghuwene.", + "fr": "vous avez besoin d'un bon micro, car nous attachons de l'importance à la qualité du son." + }, + "id": "3027" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ghuli vuyira nakandi sihali omundu nomuke oyukandiyitheghererya emikolano eyi.", + "fr": "tu es libre et personne n'a le droit de contrôler tes actions ici." + }, + "id": "3028" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sighuyihire omoviouthendi toka.", + "fr": "ne vous mettez pas en position délicate." + }, + "id": "3029" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ekisomo eki mokyatheribwa omo mbundu nene.", + "fr": "cette église fut détruite par un tir d'obus." + }, + "id": "3030" + }, + { + "translation": { + "nnd": "siali kola kindu oko biro biwe.", + "fr": "il ne fout rien de ses journées." + }, + "id": "3031" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omukangirirya avirimia oshimu yo mwagha vusana alwe aka thuma esyonzakano ibane omo kalasi.", + "fr": "le prof a confisqué le téléphone portable d'un élève car celui-ci envoyait des sms en cours." + }, + "id": "3032" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nianzire eshonyimbo, kandi kutsivu eshomuhanda we rock.", + "fr": "j’aime la musique, surtout le rock." + }, + "id": "3033" + }, + { + "translation": { + "nnd": "munayira miyisa minzi omwibyaho ryaghe busana nerisangana nabasathi baghe banzwa.", + "fr": "j'ai été très chanceux dans ma vie pour avoir rencontré plusieurs de mes acteurs préférés." + }, + "id": "3034" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nganza nyivavulae arivulhyo rike.", + "fr": "je veux vous poser une simple question." + }, + "id": "3035" + }, + { + "translation": { + "nnd": "emakoya make awalhi okongetse syanga shika okwikwamana na kaghala kaghu.", + "fr": "la glace sur le lac est trop fine pour supporter ton poids." + }, + "id": "3036" + }, + { + "translation": { + "nnd": "vanavaghumerera avavya vakasomera omoviyro, vovanitha omundu oyo.", + "fr": "c'était les mêmes jeunes qui étudiaient dans cette école, qui avaient assassiné ce monsieur." + }, + "id": "3037" + }, + { + "translation": { + "nnd": "thukakola kwenene emwatsi omonduhuke.", + "fr": "nous faisons justement des plans pour les vacances." + }, + "id": "3038" + }, + { + "translation": { + "nnd": "siniendisya ghenda erihikiraho.", + "fr": "je n'irais pas jusque là." + }, + "id": "3039" + }, + { + "translation": { + "nnd": "luca akaghula nerighulhyesyonguruvani.", + "fr": "luca achète et vend des voitures." + }, + "id": "3040" + }, + { + "translation": { + "nnd": "uli munywanyi oyu wene.", + "fr": "t'es un super bon camarade." + }, + "id": "3041" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ghenda lhyololhyolo erihik'oko luyi.", + "fr": "marche doucement jusqu'à la porte." + }, + "id": "3042" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sibangakukasa eriberererya binzi oko mwira waghu.", + "fr": "on ne peut vous forcer à témoigner contre votre mari." + }, + "id": "3043" + }, + { + "translation": { + "nnd": "abathahwa abakathulanga abandu sibimibwe omobageti eyo butheya.", + "fr": "la chirurgie esthétique n'est pas prise en charge par la plupart des contrats d'assurance." + }, + "id": "3044" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sighulhiwaluha okovithumbathumba vyaghu ?", + "fr": "t'en as pas marre de tes conneries ?" + }, + "id": "3045" + }, + { + "translation": { + "nnd": "abathehya mubamuhirako emiseghe.", + "fr": "les gendarmes lui ont passé les menottes." + }, + "id": "3046" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ekihugho ekyebithebinduka kikabya nga nimubiri ghomundu oyukalhire oyowakasawa erisigha'ako kihangikwa ekyakola ghundimuhand'erihika okwiberererya ekihande kighuma'oko byaby'ayisoghire.", + "fr": "le monde physique paraît l'ouvrage d'un être puissant et bon, qui a été obligé d'abandonner à un être malfaisant l'exécution d'une partie de son plan." + }, + "id": "3047" + }, + { + "translation": { + "nnd": "bah ! ebiro ka bienebio.", + "fr": "bah ! ça fait un bail." + }, + "id": "3048" + }, + { + "translation": { + "nnd": "konahake sibalih'ekithuliro ky'abikalani, haliwe kanjikanji baka theba abo, naho hobakanza ebithuwene.", + "fr": "jamais on ne corrompt le peuple, mais souvent on le trompe, et c'est alors seulement qu'il paraît vouloir ce qui est mal." + }, + "id": "3049" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ngandiyahosi ohowanzire inaya.", + "fr": "j'irai partout où vous voulez que j'aille." + }, + "id": "3050" + }, + { + "translation": { + "nnd": "vulhimundu akayivandako.", + "fr": "tout le monde s'en bat les couilles." + }, + "id": "3051" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nyanzire inabya nga hamba ebirimu omobithuthimbireko.", + "fr": "je veux être photographe de la nature." + }, + "id": "3052" + }, + { + "translation": { + "nnd": "samwelhi mwaka virikirwa navandu avehihya.", + "fr": "sami a reçu des appels étranges." + }, + "id": "3053" + }, + { + "translation": { + "nnd": "chut ! bakaghotsera.", + "fr": "chut ! elles dorment !" + }, + "id": "3054" + }, + { + "translation": { + "nnd": "erinarya barry taylor ryabirihulwa okwibya iwanga nabia musondolhia.", + "fr": "le nom de barry taylor a été avancé pour le poste de président." + }, + "id": "3055" + }, + { + "translation": { + "nnd": "amasa inyakandyasa okosahiviriri.", + "fr": "il arrivera pour huit heures au plus tard." + }, + "id": "3056" + }, + { + "translation": { + "nnd": "kusangwa mughukasaba eroporo, thukandi kuthumir'enzakano omwilabira omundu oyusikire nakandi oyukwamirira edosho.", + "fr": "comme vous aviez sollicité un rapport des faits circonstancié, nous vous faisons parvenir, ci-joint, à ce sujet, une note par la personne compétente en charge du dossier." + }, + "id": "3057" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ngalhengekanaya ekyamano ekivyawrivyamo ehihuka.", + "fr": "je pense que cet ordinateur est infecté par un virus." + }, + "id": "3058" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ngalengekanaya toma akikiriray’ebyo maria aka mubwira.", + "fr": "je pense que tom croit tout ce que marie lui dit." + }, + "id": "3059" + }, + { + "translation": { + "nnd": "namaenda omo nguruvani, wanganayayo manga wambindi eyeshondambi.", + "fr": "si tu t'y rends par le bus, tu peux y être dans environ le tiers du temps." + }, + "id": "3060" + }, + { + "translation": { + "nnd": "namakusima erivya imoghukamba endambi mbuya. emiviri eyi, okondulhya, niyovuvuya ovuthevwatha rangika.", + "fr": "je vous remercie de m'offrir un si beau moment. ces travaux, en fait, sont d'une beauté unique." + }, + "id": "3061" + }, + { + "translation": { + "nnd": "hatia, hugo anemu issi emibukio misa misa.", + "fr": "à présent, hugo ne vit plus que de souvenirs." + }, + "id": "3062" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ghunalighire okwighusa kirya?", + "fr": "es-tu sûre de vouloir jeter cela ?" + }, + "id": "3063" + }, + { + "translation": { + "nnd": "wamibi lia ekyo, ighukandi hola.", + "fr": "si vous mangez ça, vous allez mourir." + }, + "id": "3064" + }, + { + "translation": { + "nnd": "evikasa, nikanya evikandilavika, kalenjo evikandihikwako, kanaya nganivusananaki muviathalavikire.", + "fr": "prédire, c'est dire ce qui va se passer, puis plus tard, expliquer pourquoi cela ne s'est pas passé." + }, + "id": "3065" + }, + { + "translation": { + "nnd": "anemwendisyasa omonza ?", + "fr": "viendra-t-il demain ?" + }, + "id": "3066" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omwimbi anganavyaho omovyosi erilusyako amlolo awerilusya.", + "fr": "un poète peut survivre à tout sauf à une erreur d'impression." + }, + "id": "3067" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ah inga ? wanzir'iwa tsanga mukio ? isiwa tsukeri ni huhia kiangana hwa muhanda !", + "fr": "ah ouais ? tu veux jouer à ça ? commence pas à me chauffer ça pourrait mal se finir !" + }, + "id": "3068" + }, + { + "translation": { + "nnd": "miami womuyi munene omo floride.", + "fr": "miami est la plus grande ville de floride." + }, + "id": "3069" + }, + { + "translation": { + "nnd": "kikathutsemesaya kundu !", + "fr": "ça nous plaît beaucoup !" + }, + "id": "3070" + }, + { + "translation": { + "nnd": "musub'enyuma!", + "fr": "reculez !" + }, + "id": "3071" + }, + { + "translation": { + "nnd": "oliver anzire eri tsanga oko legos.", + "fr": "oliver aime jouer aux legos." + }, + "id": "3072" + }, + { + "translation": { + "nnd": "efilosofia eyanzire iyalhimia ebyoyikarandamirira ebisosire ebikabindula ebindu ebikasonda erilhimia omulhiro.", + "fr": "le philosophe qui veut éteindre ses passions ressemble au chimiste qui voudrait éteindre son feu." + }, + "id": "3073" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mwamutsambulhiania omomena ghosi owasi.", + "fr": "elle l'a traité de tous les noms qu'elle connaissait." + }, + "id": "3074" + }, + { + "translation": { + "nnd": "kyowene omo biosi.", + "fr": "c'est le top du top." + }, + "id": "3075" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ebitabu bia mulumuna vika ghulibawa oko kisenge kielimbere.", + "fr": "les articles pour messieurs sont vendus au premier étage." + }, + "id": "3076" + }, + { + "translation": { + "nnd": "amabu anonangahiragho hayi ?", + "fr": "où puis-je poser ces bières ?" + }, + "id": "3077" + }, + { + "translation": { + "nnd": "berg mwalavya esyonjimba esyerire, mwasasumba esyanzwiri siwe embere syomumberere alexandre, neriligha emyabi eyirya thekawaho no vigha mwahuluka novusa ovukere.", + "fr": "berg passa une redingote sans tache, releva ses cheveux par devant à la façon de l’empereur alexandre, et, convaincu de l’effet irrésistible produit par sa toilette, il sortit avec un sourire de satisfaction sur les lèvres." + }, + "id": "3078" + }, + { + "translation": { + "nnd": "eribya mundu oyukalhengekanaya okobulhi kika ? kumbe iwabya musire...", + "fr": "etre raisonnable en toutes circonstances ? il faudrait être fou..." + }, + "id": "3079" + }, + { + "translation": { + "nnd": "simwangakolire eryanza rini okomwanoyu. chikandimuyira momundu oyukayiheka.", + "fr": "vous ne devriez pas faire à cet enfant ses quatre volontés. ça va le rendre très égoïste." + }, + "id": "3080" + }, + { + "translation": { + "nnd": "oghovutara mwalhiwavo anna aghambire kulava mwirawaghe agata.", + "fr": "la sœur d'anna est plus belle que ma meilleure amie agata." + }, + "id": "3081" + }, + { + "translation": { + "nnd": "oh, zut ! mongavirirwa erivirikira ngoko lume thomas.", + "fr": "oh, zut ! j'ai oublié d'appeler oncle thomas." + }, + "id": "3082" + }, + { + "translation": { + "nnd": "kirokighuma, nabyangalhengekanaya eribugha kithya kithya oko lwanzo : mwandumira endwa omwiyikirirya.", + "fr": "un jour, je m'avisai de médire de l'amour : il m'envoya le mariage pour se venger." + }, + "id": "3083" + }, + { + "translation": { + "nnd": "thwangaswa vugha thuthiki okovanya mulhongwava avakavika oluyira okwighulukire halhi oko singi yovoya ovomuhamba? ovutseweka vwavo vukakakaya eryaghalwa ryavo, navakasatha omosaha ibiri, okwanza eryenyameyi.", + "fr": "que dire de ces villageois qui suspendent une oie vivante pour la décoller de loin au tranchant du bâton? leur maladresse prolonge son martyre, et ils s'amusent pendant plus de deux heures, de la passion de cette pauvre bête." + }, + "id": "3084" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ekyuma eki kiswireko ekutu.", + "fr": "cette barre de fer est devenu complètement rouillée." + }, + "id": "3085" + }, + { + "translation": { + "nnd": "avonyasi vanalwiri ivaminya kwindi mu catholika.", + "fr": "ceux qui me connaissent savent que je suis catholique." + }, + "id": "3086" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ekengelhe yikavugha okosaha munani.", + "fr": "la cloche sonne à huit heures." + }, + "id": "3087" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ebiminyikalo ebiomusohe nomulinga bilwe bika laba omo busu bomukali musimbi.", + "fr": "des marques bleues et rouges sillonnaient la figure de la jeune fille." + }, + "id": "3088" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mwakavuka ndangaliri nakandi mwakahika ndangaliri eyiri echiyiro.", + "fr": "elle s'est réveillée trop tard et elle était en retard à l'école." + }, + "id": "3089" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ekuhugho ekye israélhi kirimovuthekane.", + "fr": "l'etat d'israël est pacifique." + }, + "id": "3090" + }, + { + "translation": { + "nnd": "abalume bano banabiri bikabio?", + "fr": "ces messieurs dames ont-ils réservé ?" + }, + "id": "3091" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omukali oyutyowa alwambithe akajile kabakholi.", + "fr": "la femme sourde portait un gilet de sécurité orange d'ouvrier du bâtiment." + }, + "id": "3092" + }, + { + "translation": { + "nnd": "akashi kama ghuwana ! ghutia !", + "fr": "très bon travail ! félicitations !" + }, + "id": "3093" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mumbule bumpafu !", + "fr": "quelle bande d'idiots !" + }, + "id": "3094" + }, + { + "translation": { + "nnd": "vanduvashikivwe, okonzuko eye siècle, evufranza navia omuvighugha eviowene kandi evirimo esyonyikurathu.", + "fr": "messieurs, au commencement de ce siècle, la france était pour les nations un magnifique spectacle." + }, + "id": "3095" + }, + { + "translation": { + "nnd": "eribyaho ryomundu risosire omuthi owathekye bindu ebyakah'ameso wethu, alhiwe omo mighulu eyikasa akasubaya esyonyala sye mwisi wiwe.", + "fr": "toute la vie humaine ressemble à une plante qui contient pas seulement ce qu’elle offre à nos yeux, mais encore un état futur qu’elle cache au tréfonds de son être." + }, + "id": "3096" + }, + { + "translation": { + "nnd": "erithenditsomanarya clara rikanyiyira momushire.", + "fr": "l'irresponsabilité de clara me rend dingue." + }, + "id": "3097" + }, + { + "translation": { + "nnd": "siwasumbir'erikinda uthe wayalwa.", + "fr": "il ne faut pas chanter victoire avant la bataille." + }, + "id": "3098" + }, + { + "translation": { + "nnd": "akahulawamo jeff navandu vosi.", + "fr": "il est appelé jeff par tout le monde." + }, + "id": "3099" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omulwana mwakanalhenga erusumba ekithekemo ekirithohire.", + "fr": "le garçon a essayé de déplacer le canapé lourd." + }, + "id": "3100" + }, + { + "translation": { + "nnd": "neryo twanamalangira ekindu kye kwenene kya kera : amalwa niwabulhe.", + "fr": "ainsi voyons-nous une vieille vérité confirmée : la guerre est toujours inutile." + }, + "id": "3101" + }, + { + "translation": { + "nnd": "namaligha ngoko maxime shawithe mughala.", + "fr": "je suis pratiquement sûre que maxime n'a pas de frère." + }, + "id": "3102" + }, + { + "translation": { + "nnd": "inga, nabiri yira omubiri mahiaka iririo simulhi ebyeribindula.", + "fr": "ouais, j'ai un nouveau boulot mais il n'a rien d'extraordinaire." + }, + "id": "3103" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mwalhi wethu nimulangire ghomukangirirya owekiyiro kikulu.", + "fr": "ma sœur est assistante d'un professeur d'université." + }, + "id": "3104" + }, + { + "translation": { + "nnd": "abirighania endaghane.", + "fr": "elle a annulé le rendez-vous." + }, + "id": "3105" + }, + { + "translation": { + "nnd": "angalhighire ebio kobyasirwe.", + "fr": "il lui fallait accepter son destin." + }, + "id": "3106" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nyinaasi uyulitha omukulu wepolishi.", + "fr": "je sais qui a tué l'inspecteur de police." + }, + "id": "3107" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omu majoro alhi endatha syomukapitene.", + "fr": "un major est au-dessus d'un capitaine." + }, + "id": "3108" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nyirinamaha ngoko thukayitheghekania eryasa oko kisendebelhe.", + "fr": "j'espère que nous pourrons nous arranger pour venir à ta fête." + }, + "id": "3109" + }, + { + "translation": { + "nnd": "okobyenyu, theghekanaya, inianganasubula.", + "fr": "à vos marques, prêts, partez !" + }, + "id": "3110" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omokiro ekyabya kikwamire avia iniuavikala omorisu erikaya komoghenda.", + "fr": "le lendemain matin, il était à bord du vaisseau spatial." + }, + "id": "3111" + }, + { + "translation": { + "nnd": "wamasala wasa.", + "fr": "tu es enfin venue." + }, + "id": "3112" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nyitholereki.", + "fr": "il me faut celui-ci." + }, + "id": "3113" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ngalolay'emulhiro ngabugha ngoko singwithe lubanza, alhiwe sihalhi omundu oyukanyowa.", + "fr": "je continue de dire que je suis innocent, mais personne ne m'écoute." + }, + "id": "3114" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mumukanahandika amavenzo ghukuwenyu ?", + "fr": "avez-vous enregistré votre produit ?" + }, + "id": "3115" + }, + { + "translation": { + "nnd": "obughuma bwemighanzo eyekwenene nikilhebelhyo kyerighenderako.", + "fr": "l'ensemble des nombres réels est un exemple typique de corps." + }, + "id": "3116" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ouah ! ukakola evindu evirivithi ?", + "fr": "ouah ! quel veinard tu fais !" + }, + "id": "3117" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ngaku saba, okwire obuli enyondiria yaghe, wami ghendelesya iyikandi tw'omutima !", + "fr": "je vous en prie, ayez pitié de mon fourreau : si vous continuez, il va rendre sa lame !" + }, + "id": "3118" + }, + { + "translation": { + "nnd": "likalima omwilamira amakashini sirero ?", + "fr": "tu travailles pour une entreprise de commerce, n'est-ce pas ?" + }, + "id": "3119" + }, + { + "translation": { + "nnd": "lheta omurafiki waghu !", + "fr": "amène une copine !" + }, + "id": "3120" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nanga subireyo okwi lhebia alinga.", + "fr": "il faut que j'y retourne et que je vérifie." + }, + "id": "3121" + }, + { + "translation": { + "nnd": "unaasi erilengeriana e arja ne etain kwe ?", + "fr": "sais-tu différencier l'argent de l'étain ?" + }, + "id": "3122" + }, + { + "translation": { + "nnd": "oko yenga eyalaba, monamuthumire ehindu hike ehie usa.", + "fr": "la semaine dernière, je lui ai envoyé quelques souvenirs des usa." + }, + "id": "3123" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omughulu wamalwa werimbere omo kihugho « anne of green gables » moyaghabirwa oko balhasi nobuthabalhi obwe pologne eribirirabo ekikalhek'ibalwa.", + "fr": "lors de la première guerre mondiale, « anne of green gables » fut distribué par le gouvernement polonais aux troupes dans les tranchées pour leur rappeler pourquoi ils se battaient." + }, + "id": "3124" + }, + { + "translation": { + "nnd": "musondire imwambulya amabulyo?", + "fr": "vous voulez me poser des questions ?" + }, + "id": "3125" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nikiminyikalo kyaghe.", + "fr": "c'est mon signal." + }, + "id": "3126" + }, + { + "translation": { + "nnd": "eribyaho ryekisisisa moria lekir'ekitatha ikyabia kinene.", + "fr": "l'influence de la science sur la société est grande." + }, + "id": "3127" + }, + { + "translation": { + "nnd": "neryo omukulu mwatheka ehamulhi yerilwa omoryatho.", + "fr": "le capitaine donna l'ordre d'abandonner le navire." + }, + "id": "3128" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omundu angana bugha athi emyatsi eyo yirya bughawa no mulhimu oyulyalwa omokisasamira ekitire obuba, nalingabirya bughawa nomusondolhi owekihugho ekikalhengekaniribawa ngamulhi \"ekidemokrasya nekipolitike\".", + "fr": "on dirait que ces déclarations ont été faites par un personnage démoniaque sorti d'un film d'horreur, et pourtant, elles ont été dites par un dirigeant politique d'un pays considéré comme \"démocratique et civilisé\"." + }, + "id": "3129" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ah, monibirirwe. ah monavutirwa, munavwire kye kiro kye vyavu ?", + "fr": "ah, j'avais oublié. aujourd'hui, c'est le jour des ordures." + }, + "id": "3130" + }, + { + "translation": { + "nnd": "athi aka thak'erikala.", + "fr": "il dit qu'il veut s'assagir." + }, + "id": "3131" + }, + { + "translation": { + "nnd": "evyonivye rikangathira.", + "fr": "je crois que cela mérite des félicitations." + }, + "id": "3132" + }, + { + "translation": { + "nnd": "unaliriwalhigha ngoko evyo vikandivugha ?", + "fr": "es-tu sûre que cela sera suffisant ?" + }, + "id": "3133" + }, + { + "translation": { + "nnd": "kikalir’eriminy’ekingeresa.", + "fr": "il n'est pas facile de maîtriser l'anglais." + }, + "id": "3134" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ovuthayiro muviri vwavuri lavukirania e france.", + "fr": "le chômage en france a atteint un niveau record." + }, + "id": "3135" + }, + { + "translation": { + "nnd": "oluyi lwe kazaroholuli hayi?", + "fr": "où est l'entrée des urgences?" + }, + "id": "3136" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mobalu ba lekha erikolabyo abakulu bomuyi babi bugha.", + "fr": "une suspension de l'exécution fut ordonnée in extremis." + }, + "id": "3137" + }, + { + "translation": { + "nnd": "wamabi lebya ndeke ebinywa biomo kasimo ako, ukendi langira ngoko sibiriowika, nakwa ?", + "fr": "si tu regardes les paroles de la chanson, tu te rends compte que c'est à peine sensé, non ?" + }, + "id": "3138" + }, + { + "translation": { + "nnd": "abandu bamabyaho busana nerikisirania nikyamuhungo erithakulhirabo eyisinda.", + "fr": "si on vit pour chercher vengeance, il est préférable de creuser une tombe pour deux." + }, + "id": "3139" + }, + { + "translation": { + "nnd": "wangana wathikya.", + "fr": "tu peux aider." + }, + "id": "3140" + }, + { + "translation": { + "nnd": "abiri herya endambi yiw'erisatha oko masatha awerisyondibitho.", + "fr": "il a perdu son temps à jouer aux courses hippiques." + }, + "id": "3141" + }, + { + "translation": { + "nnd": "abatahwa vakalahiraya okwitendi hutalya mundu.", + "fr": "les docteurs font le serment de ne blesser personne." + }, + "id": "3142" + }, + { + "translation": { + "nnd": "aboshi emithwe yabo ikwire.", + "fr": "ce sont toutes des putains de malades mentales." + }, + "id": "3143" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mwasihire mwala wiwe yo sungali wiwe.", + "fr": "elle a remis son enfant aux bons soins de sa tante." + }, + "id": "3144" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nganzanyilhethe embombo.", + "fr": "je voulais exprimer mes condoléances." + }, + "id": "3145" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ahosi oho ghukeshyaya, ukasya kokivwa.", + "fr": "partout où tu iras, tu seras bienvenue." + }, + "id": "3146" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sinendisya lhighir'obulhigho eribya ibwanganakuthalhira.", + "fr": "je ne laisserai rien de mal t'arriver." + }, + "id": "3147" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mwakaha eshyonyimbo siwe syayira erya enzo haghuma na jerry.", + "fr": "elle a appelé ses chats enzo et jerry." + }, + "id": "3148" + }, + { + "translation": { + "nnd": "peter akanywa, kikalheka enindoyiwe iyavya ye ranji eye ngwindisi.", + "fr": "peter boit, et c'est la raison pour laquelle son nez est rouge." + }, + "id": "3149" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ngalhengekanaya ni sophia lauren yulhia ngara eryerimbere.", + "fr": "je crois que c'est sophia lauren qui m'a causé ma première érection." + }, + "id": "3150" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nyiri munya britannique.", + "fr": "je suis britannique." + }, + "id": "3151" + }, + { + "translation": { + "nnd": "luca mwabulhirana butsira erisigh'ebiminyikalo.", + "fr": "luca a disparu sans laisser de traces." + }, + "id": "3152" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ovusuhuda sivulwe vwerihiramwa maha.", + "fr": "le témoignage n'était pas crédible." + }, + "id": "3153" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mwayir'e londres omwilbir'e paris.", + "fr": "il est allé à londres via paris." + }, + "id": "3154" + }, + { + "translation": { + "nnd": "iwakola erizoa eryerikakya emiki, ighukandineneha.", + "fr": "pratique davantage de sport, sinon tu seras en surpoids." + }, + "id": "3155" + }, + { + "translation": { + "nnd": "alhinga, ebyosyebi sibirikola ndeke, alhiwe obughuma sibwebulandundi.", + "fr": "apparemment, tout ceci ne fonctionne pas encore à la perfection, mais le système ne manque pas d'intérêt." + }, + "id": "3156" + }, + { + "translation": { + "nnd": "avaghendya evakingula meso wondeke, vakasya yi tinira.", + "fr": "les conducteurs devraient toujours être sur leurs gardes quant aux accidents." + }, + "id": "3157" + }, + { + "translation": { + "nnd": "allo. tahye naganavugha na jackson kwehi ?", + "fr": "allo. pourrais-je parler à mr jackson ?" + }, + "id": "3158" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sami mwakingira omo lupitali haghuma nomulume oyo ithibawa omo muhamba.", + "fr": "sami est entré aux urgences avec un homme qui avait été poignardé." + }, + "id": "3159" + }, + { + "translation": { + "nnd": "e irlande ne angleterre bighabene omo maghetse.", + "fr": "l'irlande et l'angleterre sont séparées par la mer." + }, + "id": "3160" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ngalhengekanay'ebyonyiyithaghire bikandi yikola.", + "fr": "j'espère que mes souhaits pourront se réaliser." + }, + "id": "3161" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mulheke obwasoma buyisendere, neryo mutheke akákotsyô kok'olukera.", + "fr": "laissez le jus s'écouler, puis placez le rôti sur un plat." + }, + "id": "3162" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ukihithana neriyisekako ighuwene, ethel ; utsemire, kusangwa sighuhithanira ebyabirilaba, nakandi ukasekerebikasa.", + "fr": "vous rougissez et souriez toute seule, éthel ; vous êtes heureuse, car vous ne rougissez pas du passé, et vous souriez à l’avenir." + }, + "id": "3163" + }, + { + "translation": { + "nnd": "hamahwa birongabyenebyo, mwenzi waghe sophie abiabiri huma e edmonton, e alberta, ebwange victoria, omo colombie-britannique.", + "fr": "il y a quelques jours, ma copine sophie a déménagé d'edmonton, en alberta, vers victoria, en colombie-britannique." + }, + "id": "3164" + }, + { + "translation": { + "nnd": "kikalhire eribirirwa ekyalaba.", + "fr": "c'est difficile d'oublier ce qui s'est passé." + }, + "id": "3165" + }, + { + "translation": { + "nnd": "wamasunga omukalhi mutsibu iwamuthahia, ighukandi langira koghukandivia na malhengekania wemisango ndangariri erivya novutseme.", + "fr": "si tu trouves une méchante femme et l'épouses, alors tu seras sûr d'avoir des difficultés plus tard à être heureux." + }, + "id": "3166" + }, + { + "translation": { + "nnd": "hanébisenge ebie positi hano ?", + "fr": "est-ce qu'il y a un bureau de poste près d'ici ?" + }, + "id": "3167" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ekindu mokia subireho muligholo nakandi mokiabia aho luthambi oko luba munye.", + "fr": "le titre a pu légèrement se rétablir hier et il était coté à la clôture en hausse de trois virgule quarante-et-un pour cent." + }, + "id": "3168" + }, + { + "translation": { + "nnd": "wangambere akathambi keir kokothya ekiringo kiaye kino, hathya?", + "fr": "disposeriez-vous du temps pour réparer ce pneu à plat, maintenant ?" + }, + "id": "3169" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mwakalek'ebyosi busana naghu.", + "fr": "il vous a tout sacrifié." + }, + "id": "3170" + }, + { + "translation": { + "nnd": "akiji nimulhasi mukangirirya.", + "fr": "akiji est un soldat devenu professeur." + }, + "id": "3171" + }, + { + "translation": { + "nnd": "embuyi eyi, yikatsongerawa koyikaghula esyo ngimba sya mukali wayo okosyo sende syabaakilani.", + "fr": "ce député est accusé de payer les robes de sa femme avec les deniers publiques." + }, + "id": "3172" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omwikola ryaghe, oluhande olulhimo evyonangasonda lulwiri lwavya na vanwani no muviri, alhiwe ekyokangavere ahosi.", + "fr": "dans ma mise en œuvre, la position de ce répertoire est relative au répertoire de travail, mais cela pourrait-être n'importe où, vraiment." + }, + "id": "3173" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ovuyingo vovukalavika omughulu ghune nowerighasa okwayindi miatsi.", + "fr": "la vie c'est ce qui se passe pendant que tu es occupée à faire d'autres plans." + }, + "id": "3174" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ngayarondaya muyomba waghe, mwakananywa hake, ngandiyimya engurubani yiye inia endiayo.", + "fr": "je vais sortir chercher mon oncle, il a un peu bu, donc je vais prendre la voiture à sa place pour le ramener." + }, + "id": "3175" + }, + { + "translation": { + "nnd": "namabya ngasindi mundu oyuwasibwe omwitheberereria omokihugho alhi wengalhengekanaya nga thukandi lhendera naghu.", + "fr": "je me rends compte que je ne suis peut-être pas l'homme le plus séduisant du monde mais j'espère quand même que tu envisageras de sortir avec moi." + }, + "id": "3176" + }, + { + "translation": { + "nnd": "eshinga eyamasenyerenzi yalingirwe.", + "fr": "le câble électrique était rompu." + }, + "id": "3177" + }, + { + "translation": { + "nnd": "okwisweka riaye, omu pysychologue oyu mwahulwamo oyukiba abandu.", + "fr": "à ma surprise, ce psychologue réputé a été accusé d'enlèvement." + }, + "id": "3178" + }, + { + "translation": { + "nnd": "erithashatsuka rikanaleka embangwa iyakula okwiyiwathicha eyiyenene yene, okwikasa evizshwa eviovunywani nakandi erisondekania ovutseme.", + "fr": "le renoncement permet d'accroître le droit à disposer de soi-même, de renforcer les liens d'amitié et par là-même de procurer également du plaisir." + }, + "id": "3179" + }, + { + "translation": { + "nnd": "e sitan'ibiseme omo hindu hikehike, ngoko munaasi kyo inywebosi.", + "fr": "le diable se cache dans les détails, ainsi que vous le savez tous." + }, + "id": "3180" + }, + { + "translation": { + "nnd": "abanzi bakalhengekanay'ekihanda ekyo bwami kyabanya britanique kikalwa omo kihanda ekyo mwami david.", + "fr": "certains croient que la famille royale britannique descend directement de la lignée du roi david." + }, + "id": "3181" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nimwera kandi anatsemire.", + "fr": "il est pauvre mais pourtant heureux." + }, + "id": "3182" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omughulu uka tsanga akapusupusu, oyuli epusu akathibita enyuma syabandi, abandu bosi, bakaby'esyo pusu.", + "fr": "quand on joue à chat, celui qui est le chat doit courir après les autres joueurs pour en toucher un qui, à son tour, devient le chat." + }, + "id": "3183" + }, + { + "translation": { + "nnd": "eritheka obwira okolhia oyowanzire olwanzo, niha obundu okoyukaghalawa nenyotha.", + "fr": "offrir l'amitié à qui veut l'amour, c'est donner du pain à qui meurt de soif." + }, + "id": "3184" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mafu, bimulebire ! abya akalhengekanaya omulwana inyana hithene, amabya inyakaghalawa, anga tholer'ina hunzwa !", + "fr": "tant pis pour elle ! songeait le jeune homme plein de rancune, si elle souffre, elle l’aura mérité et subira son châtiment !" + }, + "id": "3185" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mwakanyikokaya ndeke, amaniha nokobwasomo buloberere.", + "fr": "il a été assez gentil pour m'offrir une boisson froide." + }, + "id": "3186" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ekingwa « la » kikakolhe sivawa kanjikanji omughulu thukakanayeokovindi kutse okovandu avanashivwe.", + "fr": "l'article « la » est employé chaque fois que nous parlons au sujet de personnes ou d'objets connus." + }, + "id": "3187" + }, + { + "translation": { + "nnd": "unalya mu lolako ahaka by'emitoka omotututu eno kwe ?", + "fr": "l'avez-vous vu à la gare ce matin ?" + }, + "id": "3188" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ekivave kono kikinakola omo nguruvanieyi.", + "fr": "ce billet de transport est-il valide dans ce bus ?" + }, + "id": "3189" + }, + { + "translation": { + "nnd": "syangabere butsiriubagha oko ndambi nene.", + "fr": "il ne pouvait conserver son sang-froid plus longtemps." + }, + "id": "3190" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ghune mwigha ?", + "fr": "es-tu étudiant ?" + }, + "id": "3191" + }, + { + "translation": { + "nnd": "lucy mwathithow'ebisekya bya jeanne.", + "fr": "lucy n'a pas compris la blague de jeanne." + }, + "id": "3192" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mulhigholo munawire ekithavu ngasomakyo « ekithwa ekyemirimu »", + "fr": "hier soir, j'ai fini la lecture du roman « la montagne magique »." + }, + "id": "3193" + }, + { + "translation": { + "nnd": "esyosende sighwe syirikire okwo syo pourcenti ikumi.", + "fr": "son salaire a augmenté de dix pour cent." + }, + "id": "3194" + }, + { + "translation": { + "nnd": "yo toma awit’embimban’omuli handu hanene aheri karabira oko bandu bangi.", + "fr": "tom a une maison avec piscine." + }, + "id": "3195" + }, + { + "translation": { + "nnd": "linda aviri hera kandi sihali wasi nga mwativitire nandi.", + "fr": "linda a disparu et personne ne sait vraiment avec qui elle s'est enfuie." + }, + "id": "3196" + }, + { + "translation": { + "nnd": "muthalevaya erihika ryenyu, ngoniminywa ryethu.", + "fr": "voici un présent pour vous, comme marque de notre reconnaissance." + }, + "id": "3197" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ukabya wamasangana omundu engendo eyerimbere, iwakingula ndeke erilangiri kulaba kutsivu esyombandi mwimene nabo.", + "fr": "la première fois que vous rencontrez une personne, vous devriez être attentive à la proximité avec laquelle vous vous tenez par rapport à elle." + }, + "id": "3198" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ekyomulhya kwama nikithikothiko.", + "fr": "c'est un miracle que vous ayez pu survivre." + }, + "id": "3199" + }, + { + "translation": { + "nnd": "thuthabugha thuthi syalhiyitheba.", + "fr": "je suppose qu'elle a raison." + }, + "id": "3200" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mwakamwithirira.", + "fr": "il a tiré à bout portant." + }, + "id": "3201" + }, + { + "translation": { + "nnd": "angela simu malaika.", + "fr": "angela n'est pas un ange." + }, + "id": "3202" + }, + { + "translation": { + "nnd": "avavuthi va bernadette muvakalwivavirikira okovandi vana vaviri vakavavwira omwatsi oghovulighe.", + "fr": "les parents de bernadette ont immédiatement téléphoné à leurs deux autres enfants pour leur annoncer la triste nouvelle." + }, + "id": "3203" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mbino abiri thalhy’engurubani ?", + "fr": "peut-être a-t-il manqué le train." + }, + "id": "3204" + }, + { + "translation": { + "nnd": "théo alwe akatsemera ebiosi ebio bahukawa oko kalio, nagho biabia bieri sikia.", + "fr": "théo disait apprécier tout ce qu'elle avait préparé pour le dîner, mais ce n'était que par politesse." + }, + "id": "3205" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nikukanjya kwebighumabighuma.", + "fr": "je vais vous en montrer quelques-uns." + }, + "id": "3206" + }, + { + "translation": { + "nnd": "thubie bira basa !", + "fr": "soyons simplement amis !" + }, + "id": "3207" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omwakono rero emiatsimwikalungukala, esyonzighu musha thalengekania kangi.", + "fr": "cette année les vendanges ont été plutôt bonnes, les vignerons ne pouvaient espérer mieux." + }, + "id": "3208" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ababuthi ba jim babirimulhighira erilhunga na suzana.", + "fr": "les parents de jim ont accepté qu'il se marie avec suzan." + }, + "id": "3209" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omughulu nabya mwana, koyo waghe inaka ghu̧ndaghu̧ndyâ ehi sokse hietu hiabi tulika. okobiro bino, abandu bakaghusabyo neryo ibaghula ebihyaka.", + "fr": "lorsque j'étais gosse, maman reprisait nos chaussettes lorsqu'elles avaient des trous. de nos jours, la plupart des gens les jettent et en achètent de nouvelles." + }, + "id": "3210" + }, + { + "translation": { + "nnd": "halhi erighomererya ekinywa wi-fi- omusondyo ne goggle akakangaya ekinimba ekikakolhesivawa hakuhi pourcenti makumi rinda nekighuma ekovulwana va makumiaviri no mwenda okovukalhi. nikwa vusanaki sivangakolhesya erighunga erithe ko miriki?", + "fr": "l’usage hésite clairement sur le genre du mot wi-fi. une recherche avec google montre un ratio d’usage d’environ 71 % pour le masculin et de 29 % pour le féminin. alors, pourquoi ne pas utiliser tout simplement le réseau sans fil ?" + }, + "id": "3211" + }, + { + "translation": { + "nnd": "namakusima okwingochia ryawe.", + "fr": "je te remercie pour le chaleureux accueil que tu m'as réservé." + }, + "id": "3212" + }, + { + "translation": { + "nnd": "engurbani moyika ghendokonzir'eyi tendehire. omusofere ngambe inya tum'omulaghe abi hika.", + "fr": "la camionnette est partie sur la route enneigée. le chauffeur doit envoyer un message quand il arrivera à destination." + }, + "id": "3213" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mukayaverayo vira.", + "fr": "vous vous y ferez des amis." + }, + "id": "3214" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omuhandayo oweriyiwatha, kyekyonyithilhighirana.", + "fr": "cette façon qu'elle a de faire semblant, c'est justement ce qui m'insupporte." + }, + "id": "3215" + }, + { + "translation": { + "nnd": "raphael na marie nibaghuma bomokihanda ekye kumbo.", + "fr": "raphaël et marie sont membres d'une société secrète." + }, + "id": "3216" + }, + { + "translation": { + "nnd": "tom abiri kinda amathangwa.", + "fr": "tom a gagné le concours." + }, + "id": "3217" + }, + { + "translation": { + "nnd": "hugo mwakolire enzoli eyikalire oko yenga eyalaba.", + "fr": "hugo a fait un drôle de rêve la nuit dernière." + }, + "id": "3218" + }, + { + "translation": { + "nnd": "hane ebisesani bibuya okoyenga eno ?", + "fr": "il y a quelques bons films cette semaine?" + }, + "id": "3219" + }, + { + "translation": { + "nnd": "alicho kinakalire kwe erisombola omwilabira obwiranda namaligho?", + "fr": "est-il si difficile de choisir entre le paradis et l'enfer ?" + }, + "id": "3220" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sivendi kuthika huhanayovwenge.", + "fr": "vous ne ferez l'objet d'aucune incrimination." + }, + "id": "3221" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sighuyire ngosiwasi erisatha !", + "fr": "ne faites pas comme si vous ne saviez pas danser !" + }, + "id": "3222" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nyinasi ngoko yanis mwakanalyatha hibiri.", + "fr": "je suis sûre que yanis a été impliqué." + }, + "id": "3223" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omundu nga m. west mwakabirikir'isighulhiho.", + "fr": "un certain m. west a appelé durant votre absence." + }, + "id": "3224" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ngahulawa mo sasha.", + "fr": "je m'appelle sasha." + }, + "id": "3225" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sihendivya nomundu oyukendimutsomana.", + "fr": "il n'y a personne qui prendra soin d'elle." + }, + "id": "3226" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mongalheka amaghalhi waghe inyakenderya obulhengekanya bwaghe.", + "fr": "j'ai laissé mes émotions troubler mon jugement." + }, + "id": "3227" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ghulolaye oko malhi.", + "fr": "tourne à droite au second carrefour." + }, + "id": "3228" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ekipya ekyabanya japani, abashingan'oko lusalhi olwe kihugho, mobasubwire nobutseme bwobuwingi.", + "fr": "l'équipe japonaise, vainqueur de la coupe du monde, est rentrée enthousiasmée par cette victoire." + }, + "id": "3229" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omumbes'alwaka legerér' erimubirikira, nayw'amasira oko lukyo.", + "fr": "elle était sur le point de l'appeler lorsqu'il entra par la porte." + }, + "id": "3230" + }, + { + "translation": { + "nnd": "okomuhindo, avatsangi vahuthere vweghuvweghu nakandi ivithwa omwavitsangevi evyakahalavithigho.", + "fr": "donc, les joueurs sont souvent sérieusement blessés et même parfois tués dans ces jeux violents." + }, + "id": "3231" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mumwaminya muthi ngoko omulume oyu nimu minyereri?", + "fr": "comment saviez-vous que cet homme était flic ?" + }, + "id": "3232" + }, + { + "translation": { + "nnd": "akaghubaha okweriasa riwe.", + "fr": "il est inquiet de sa venue." + }, + "id": "3233" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ukasamba omo muthi, erikola obutsweko embere syabenzibiwe, ngabhu̧lyéri mwahemuka omughulu epataro yiwe yaghoba om'obu̧kú̧to neryo yamaruruma muhanda.", + "fr": "en grimpant à l’arbre, pour faire le malin devant ses copines, gabriel s’est couvert de ridicule au moment où son pantalon s’accrocha à une épine et fit entendre un craquement suspect." + }, + "id": "3234" + }, + { + "translation": { + "nnd": "tom syaba mwiha oyuwene oko kiyiro kia bakali.", + "fr": "tom n'était pas particulièrement bon élève au lycée." + }, + "id": "3235" + }, + { + "translation": { + "nnd": "tughende naghe, ngasaba.", + "fr": "venez avec moi, je vous prie." + }, + "id": "3236" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ngavasava mulumwaghenda.", + "fr": "je suggère que vous partiez immédiatement." + }, + "id": "3237" + }, + { + "translation": { + "nnd": "utsuk’ihumla ndeke, neryo ikwa muwalukata.", + "fr": "respire à fond et ensuite relâche-toi." + }, + "id": "3238" + }, + { + "translation": { + "nnd": "suvaya okorivulyo ryaghe kundeke.", + "fr": "répondez à ma question avec soin." + }, + "id": "3239" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sindi bugha okobyowamathek'alhiwe oko mukuyir'oghoghukandi lusyagho.", + "fr": "je ne discute pas les faits que vous présentez mais seulement les conclusions que vous en tirez." + }, + "id": "3240" + }, + { + "translation": { + "nnd": "akalumuna kano ako soulas kanzire esio franca syaghe sisa; nangabere mweru, sikanga ni nzomene.", + "fr": "ce petit monsieur de soulas n'aime que ma fortune; si j'étais pauvre, il ne ferait seulement pas attention à moi." + }, + "id": "3241" + }, + { + "translation": { + "nnd": "yitheghereraya ! engurubani ikasa !", + "fr": "attention ! voici un camion qui arrive !" + }, + "id": "3242" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nyilwe ngatha tsanga omughula ngunza vugha nythya.", + "fr": "je ne faisais que plaisanter quand je disais cela." + }, + "id": "3243" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mwasibire, erighologholo niribuya, sighutasunga ?", + "fr": "bonsoir, la soirée est super, vous ne trouvez pas ?" + }, + "id": "3244" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ababuthi bangayithegherery'emibiri ya banababo.", + "fr": "les parents devraient superviser les activités de leurs enfants." + }, + "id": "3245" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nikieri swekya.", + "fr": "c'est en effet curieux." + }, + "id": "3246" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ah, olumbuka ! amambwira omwatsi muvuya owalevirye echinywa chomungu, amathogherye mwisi ngenyamami eyomuviashwa eviyighulu na kandi amanithivithako ngakanyama kaki akakalya chihuka nakandi amakaghukirya omochanya okwivya anganyipanzira okokabakuli !", + "fr": "ah, l'argent ! il me procure un plaisir divin, plonger dedans comme un phoque et m'y enfouir comme une taupe, et le balancer en l'air pour qu'il me crépite sur le crâne !" + }, + "id": "3247" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omundu oyulhingayo syangahigha nakandi anawithe oko mbundu.", + "fr": "un tel homme ne va pas chasser et possède rarement une arme à feu." + }, + "id": "3248" + }, + { + "translation": { + "nnd": "enyuma syemikera munani erilava n'enduhi eyolwanzo lwiwe erilaba, soroshi mwatsuk'erighenda nabambesa.", + "fr": "après que huit mois eurent passés et que sa peine d'amour se fut évanouie, georges recommença à sortir avec des filles." + }, + "id": "3249" + }, + { + "translation": { + "nnd": "kanji kanji, akalanjira mukalhiwe ngatsemirwe: diego costa.", + "fr": "de plus, il retrouve son partenaire préféré : diego costa." + }, + "id": "3250" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nikavanga kavuya.", + "fr": "c'est une merveilleuse opportunité." + }, + "id": "3251" + }, + { + "translation": { + "nnd": "vavyavavirinyihirakwe rondirine hamakwa mikerisathu.", + "fr": "j'ai subi une chirurgie de remplacement du genou il y a trois mois." + }, + "id": "3252" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omuhingania ni mundu oyuka ghula nerighulhya evindu.", + "fr": "un commerçant est une personne qui achète et qui vend de la marchandise." + }, + "id": "3253" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sighulengereranaye nahake nahake omukali waghu na bandi bakali.", + "fr": "ne compare jamais ta femme à une autre femme." + }, + "id": "3254" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nyamuhanga! mwanganyowa ! hector angakumire hake omovuhanya nindi omo mughangaghango mwavya mukalasa esyonzighu kutse achille ahekanaye evinda evikinahumula !", + "fr": "dieux ! qu'il m'attendrissait ! qu'hector ressemblait peu / à ce terrible hector qui dans leur flotte en feu / poussait des ennemis les cohortes tremblantes, / ou d'achille emportait les dépouilles fumantes !" + }, + "id": "3255" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nganyir'eribya inamabikulhether'amalhengekani'ayo.", + "fr": "je suis désolé de te créer tous ces soucis." + }, + "id": "3256" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nomundu nomughuma oyutheghanyira syangayitswere erivugha okomundu owekindi kisomo, vusana neyindi myatsi avandu vakayowa ngavalhi vwiranda erisenda oko vathe vasomi.", + "fr": "aucune personne tolérante ne se permettrait de critiquer publiquement les membres d'une autre religion, mais pour certaines raisons les gens se sentent absolument libres de critiquer des incroyants." + }, + "id": "3257" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ha, muhindano mungahi, mubuya nga ! hugo anaghwithe eminda mighumerera nayi.", + "fr": "tiens, quelle coïncidence incroyable ! hugo a les mêmes empreintes digitales que moi." + }, + "id": "3258" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ngaenda omomutoka owakandishasirayo.", + "fr": "je pars par le prochain bus." + }, + "id": "3259" + }, + { + "translation": { + "nnd": "abalhasi mobabia oko kitaka kiosi.", + "fr": "les forces armées occupèrent l’entièreté du territoire." + }, + "id": "3260" + }, + { + "translation": { + "nnd": "alhyakolakyo avandu ivanalolhire.", + "fr": "elle l'a fait au vu et au su du personnel." + }, + "id": "3261" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mwalhi wethu nikikiru.", + "fr": "ma soeur est une idiote." + }, + "id": "3262" + }, + { + "translation": { + "nnd": "arthur mwaka kola ekasi yabo yo ndeke.", + "fr": "arthur a accompli un travail absolument formidable." + }, + "id": "3263" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mwamu lhyatsira eryendulhya.", + "fr": "elle lui donna un baiser d'adieu." + }, + "id": "3264" + }, + { + "translation": { + "nnd": "namatsema thukasangana.", + "fr": "je suis enchantée de vous rencontrer." + }, + "id": "3265" + }, + { + "translation": { + "nnd": "elibangoriaghe ririkomufuko owavisamire omunanganavisa olubwele kutse evindivindu vyandundi.", + "fr": "ma veste comporte une poche secrète où je peux cacher de l'argent ou d'autres objets de valeur." + }, + "id": "3266" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ubyeho, isiwabuky'ebiakera ebio bithe bianga bindulwa.", + "fr": "vis dans le présent, et ne réveille pas sans cesse un passé auquel tu ne peux rien changer." + }, + "id": "3267" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ghenda hake bulhikiro.", + "fr": "marchez un peu tous les jours." + }, + "id": "3268" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mwanganathoka erihuluka emunalughurirene neriyisavula ?", + "fr": "pouvez-vous vous en sortir saine et sauve ?" + }, + "id": "3269" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ngandi syabughakubyo na marty nerio ngandilhevi'amalhengekania wiwe.", + "fr": "j'en parlerai avec marty et je verrai ce qu'il en pense." + }, + "id": "3270" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mwabirikira mwali.", + "fr": "il appelait sa sœur." + }, + "id": "3271" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omughulu yesu atsuk'erisikariwe, omughola byathwibawa nogho muthima mubi oko mbumo yiwe ahonaho muhiaba ekikuthi esyongununu omolubul'ahonaho !", + "fr": "quand jésus commençait sa longue passion, le crachat qu'un bourreau lança sur son front blême fit au ciel à l'instant même une constellation!" + }, + "id": "3272" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nyiria kol'enzoli eyi kalire.", + "fr": "j'ai fait un rêve extraordinaire." + }, + "id": "3273" + }, + { + "translation": { + "nnd": "namatsema ngakulangira.", + "fr": "je suis enchantée de te rencontrer." + }, + "id": "3274" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ubye nobughenge obwerihinda oluyi omomughulu ukandihuluka.", + "fr": "ayez la gentillesse de fermer la porte à clé quand vous sortez." + }, + "id": "3275" + }, + { + "translation": { + "nnd": "siuliwatay’eparia naho ?", + "fr": "vous n'êtes jamais allé à paris ?" + }, + "id": "3276" + }, + { + "translation": { + "nnd": "batsemire abawithe omuthima wobukubiri, obwami bwelubula nibwabo.", + "fr": "heureux ceux qui ont une âme de pauvre, car le royaume des cieux est à eux." + }, + "id": "3277" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ekihunga kikandiya yihunzia ekabuno esye floride kutsibu.", + "fr": "le cœur du cyclone va frapper le sud de la floride de plein fouet." + }, + "id": "3278" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ghuwene !", + "fr": "tu es fantastique !" + }, + "id": "3279" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omulhenge munene oghomuhwa mwasira omokathi kendeko.", + "fr": "un énorme cri d'encouragement s'éleva de la foule." + }, + "id": "3280" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omwana oyu abondire.", + "fr": "cet enfant est mince." + }, + "id": "3281" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sithwashi ngamukolano wahi enzo ayithaghire erikola omughulu ashakula?", + "fr": "qui sait quel type de métier enzo souhaiterait exercer quand il sera grand?" + }, + "id": "3282" + }, + { + "translation": { + "nnd": "inga, nyilwe ngayowa muhanda omughulu tuliya bugha, haliwe sikyanga leka niytheta yato.", + "fr": "ouais, je me sentais mal quand nous avons rompu, mais ça ne m'empêche pas de dormir." + }, + "id": "3283" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omughulu ulwe uka bugha uthi ukandisyakolakyo, ghunalwe iwasi ngoko hakendi sya bia ebieri imirako.", + "fr": "quand tu disais que tu t'occuperais de spot, tu savais qu'il y aurait des responsabilités." + }, + "id": "3284" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mwawetsere okomughongo.", + "fr": "il était couché sur le dos." + }, + "id": "3285" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ovuli mukama ni musondolhya owe kithatha kiwe.", + "fr": "chaque seigneur est empereur de sa terre." + }, + "id": "3286" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ann abia inya kalihire oko enzo, kundi mwa bindukia e soulou yiwe, nerio bwabi kya, nyondira yobutsongeri bwaki politika bwe myatsi ya enzo na jerry.", + "fr": "ann était toujours amère à l'égard de enzo, d'avoir dû autrefois se sacrifier au changement de sexe, lorsque se fit jour, sur des bases pseudo-émancipatrices, l'accusation d'incorrection politique des histoires de enzo et jerry." + }, + "id": "3287" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ninakwenene olwanzo haghuma neritsuro viri hakuhi kwa hakuhi echindi okokindi ?", + "fr": "est-il vrai que l'amour et la haine sont très proches l'un de l'autre ?" + }, + "id": "3288" + }, + { + "translation": { + "nnd": "habia abayahudi omo bihuho biaba haabu embere baghabe e palestine.", + "fr": "il y avait des juifs dans les pays arabes avant le partage de la palestine." + }, + "id": "3289" + }, + { + "translation": { + "nnd": "akathatha kethu kalhyomo kandi kathatha omo muyi.", + "fr": "notre quartier général se situe dans un autre quartier de la ville." + }, + "id": "3290" + }, + { + "translation": { + "nnd": "oyukaheraya akavanga akavya syalhisyakwama.", + "fr": "celui qui rate une occasion ne la retrouve jamais." + }, + "id": "3291" + }, + { + "translation": { + "nnd": "bandu banzi nobayirondeya enzira ebwanyeyiyiryehulakira enyuma.", + "fr": "de nombreuses personnes se frayèrent un chemin vers la sortie de derrière." + }, + "id": "3292" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sinangasweka okwithendiminya omwatsi.", + "fr": "je ne suis pas surprise que vous ne connaissiez pas la réponse." + }, + "id": "3293" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ukandi subeka oko ndambi yahi ?", + "fr": "quand est-ce que tu rentres à la maison ?" + }, + "id": "3294" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omukangirirya oyotulyalyanaye abirikira wamo petero.", + "fr": "le prof avec qui j'ai déjeuné s'appelle peter." + }, + "id": "3295" + }, + { + "translation": { + "nnd": "singwite ekindi ekyonanga ghemera. ninapashw'eri kolakyo.", + "fr": "je n'ai pas le choix. je dois le faire." + }, + "id": "3296" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ebyo thuka kanayak'ohondatha kobya kumawa bitya.", + "fr": "les données à discuter ci-dessous ont été collectées de la manière suivante." + }, + "id": "3297" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mughanyire ovutsatsambu.", + "fr": "excusez le foutoir." + }, + "id": "3298" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nyanzire kutsibu ebithi.", + "fr": "j'ai toujours adoré les plantes." + }, + "id": "3299" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nyianzire iwambwira ngo busanaki moghuka nyitheba.", + "fr": "je veux juste que vous me disiez pourquoi vous avez menti." + }, + "id": "3300" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mwakas'akayihumanga nakandi inyane mururuma.", + "fr": "il est venu en se débattant et en hurlant." + }, + "id": "3301" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mongakulhire mulhongo.", + "fr": "j'ai grandi à la campagne." + }, + "id": "3302" + }, + { + "translation": { + "nnd": "natoli avya ishalyowa ndeke, na kandi inimukutu, aliwe omovukutu ovo avandu muvamwanza, isihali n’ayo wangamunyeghako echihavwa echo.", + "fr": "anatole n’avait pas la compréhension vive, il n’était pas éloquent, mais en revanche il possédait ce calme si précieux dans le monde et cette assurance que rien ne pouvait ébranler." + }, + "id": "3303" + }, + { + "translation": { + "nnd": "hathya, singwithe no mwira oyonangaghemera alhiwengasunga emiyihalambo eyilavirye katheho.", + "fr": "maintenant, je ne nie pas qu'elle est une collègue sur laquelle on peut compter, mais je trouve tes louanges pourtant exagérées." + }, + "id": "3304" + }, + { + "translation": { + "nnd": "wavirivya nguthulhe ?", + "fr": "t'es devenu cinglé ?" + }, + "id": "3305" + }, + { + "translation": { + "nnd": "aba rusi bakandisya kolesya esyombundu syosi omwi kwamirira esyondundi syabo omo bighugho by'e moyen orient, nakandi sihandisabya obuthabali nobuyima, \"bwanga bia buti\", obu kandi sya bubahya.", + "fr": "les russes utiliseront toutes sortes d'armement pour défendre leurs intérêts géostratégiques au moyen-orient et aucun état voyou, terroriste ou criminel, même \"civilisé\", ne les fera reculer." + }, + "id": "3306" + }, + { + "translation": { + "nnd": "avamenge vanemutasyasunga wandi mawalya mahya mahya. hane amaha avakalekula vanganasuva.", + "fr": "les scientifiques continuent de découvrir de nouveaux médicaments, il y a donc toujours de l'espoir pour les personnes dans le coma." + }, + "id": "3307" + }, + { + "translation": { + "nnd": "thuwithe abana basathu abikere ohowethu. ababiri nimusuko nakandi nibomonda nguma.", + "fr": "nous avons trois enfants adoptés. les deux plus jeunes sont frères biologiques." + }, + "id": "3308" + }, + { + "translation": { + "nnd": "alhiwe ovusuko vwaghe vwamabi hwa... mbolere, yambwamasalhi awalhya ngohylwa.", + "fr": "mais non, ma jeunesse est finie… adieu, doux rayon qui m’as lui." + }, + "id": "3309" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omwenye kio mwanikanirie enzakano yeri ghotseri'omundu omwi tu bwira ngoko tuka huhiana yama bi hwa biro bisathu.", + "fr": "le propriétaire m'a raconté une histoire à dormir debout pour expliquer pourquoi nous n'avions pas de chauffage depuis trois jours." + }, + "id": "3310" + }, + { + "translation": { + "nnd": "amavia inimuhingania oweyihya, na mukatsu, iwambirikirako luva. iniasa mutibithya.", + "fr": "si c'est un vendeur étrange et agressif, appelle-moi immédiatement. je lui ferai prendre la fuite." + }, + "id": "3311" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ngasyaliha ekiro nasyaleka akatava kano.", + "fr": "je paierai cette facture dès que j'arrêterai l'héroïne." + }, + "id": "3312" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omulhembia mukulu owavalashi inyatheka evighendererwa vioko vandu viwe.", + "fr": "un commandant doit donner des ordres à ses subordonnés." + }, + "id": "3313" + }, + { + "translation": { + "nnd": "eryo lino tuka ghenda.", + "fr": "nous partons maintenant." + }, + "id": "3314" + }, + { + "translation": { + "nnd": "habiekitsungu ekiabiri lirwako hangenya namafika.", + "fr": "il y avait une pomme à demi grignotée à proximité de l'évier de la cuisine." + }, + "id": "3315" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ngalhengekanaya ngoko abalhi omokindi kihugho ngabothukalangira sibalhi bathahik'oko kihugho kyethu.", + "fr": "je crois qu'il est improbable que des extraterrestres comme ceux que nous voyons dans les films aient jamais visité notre planète." + }, + "id": "3316" + }, + { + "translation": { + "nnd": "obusike oko tata, n'okomughala n'oko mutima mubuyirire. kobyanaby'oko nzuko, hatya na kera na kera. amen.", + "fr": "gloire au père et au fils et au saint esprit. comme il était au commencement et maintenant et toujours et pour les siècles des siècles. amen." + }, + "id": "3317" + }, + { + "translation": { + "nnd": "kyanguwanire wangabere nomulhong'owendimotsungu esyonangathuthirie omomaghetse waghe awaholokire.", + "fr": "ça serait chouette si vous aviez un quartier de citron vert que je puisse presser dans mon eau glacée." + }, + "id": "3318" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ngandi muha omulaghe oyo omughulu akandiasa.", + "fr": "je lui passerai ce message dès qu'il arrivera." + }, + "id": "3319" + }, + { + "translation": { + "nnd": "wanabiri saka ehi karite hioko mwaka mupia ?", + "fr": "avez-vous déjà écrit toutes les cartes de nouvel an ?" + }, + "id": "3320" + }, + { + "translation": { + "nnd": "wuvye nerikwama erikangirira rino ryavia inishirivwa ryowene.", + "fr": "veuillez faire suivre mon courrier à cette adresse." + }, + "id": "3321" + }, + { + "translation": { + "nnd": "vakandimbula.", + "fr": "ils vont très certainement me manquer." + }, + "id": "3322" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ebisenge ebika thoka bika lhengekanaya kutsibu na ndeke, bika bika ndeke, haliwe sibiri yowa ngabi bohirwe.", + "fr": "les entreprises qui réussissent font de bonnes analyses, de bonnes prévisions et de bons plans, mais elles ne s'y sentent pas enchaînées." + }, + "id": "3323" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nyihathathen'omo ndambi, nyinawithe endambi yerihuluka okwighula ehindu hikahulawamo dapings nehi youtiaos.", + "fr": "je suis un peu pressé par le temps, j'ai juste le temps de sortir aller acheter des dapings et des youtiaos." + }, + "id": "3324" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ekilumbi kilweyo kinene, habia bandu banzi.", + "fr": "en plus d'un brouillard épais, il y avait une forte houle." + }, + "id": "3325" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omughulu nga humula kutsibu, obulumi bukandaghala oko luhande lokulhembe lomomughongo waghe.", + "fr": "lorsque j'inspire profondément, une douleur me lance le long du côté droit de mon dos." + }, + "id": "3326" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omurafiki waghu aliathi !", + "fr": "quel drôle de type que ton copain !" + }, + "id": "3327" + }, + { + "translation": { + "nnd": "esiwalwaho vutsira malwa !", + "fr": "n'abandonne pas sans combat !" + }, + "id": "3328" + }, + { + "translation": { + "nnd": "tom akasiba omo restaurant nguma na maria.", + "fr": "tom travaille toujours dans le même restaurant où travaille mary." + }, + "id": "3329" + }, + { + "translation": { + "nnd": "wath'oko mwana rioloriolo.", + "fr": "tenez le bébé doucement." + }, + "id": "3330" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mobathulir'embundu, embere yihute.", + "fr": "ils désamorcèrent la bombe avant qu'elle puisse exploser." + }, + "id": "3331" + }, + { + "translation": { + "nnd": "wangabia mundu oyuwanga they'ekihanda.", + "fr": "vous devez être conscient de vos responsabilités familiales." + }, + "id": "3332" + }, + { + "translation": { + "nnd": "wamabisond'etri bia nabindu nesyo franca, ghubie nekisenge ekika huka esyo pizza, butsira e restorent eyiriko syo nyumu.", + "fr": "si vous voulez vous enrichir, ayez une pizzeria plutôt qu'un restaurant étoilé." + }, + "id": "3333" + }, + { + "translation": { + "nnd": "epunda yamathoverera, nindangaliri erihinda oluyi olohoshopunda shangakesha.", + "fr": "une fois que le cheval s'est enfui, c'est trop tard pour fermer la porte de l'écurie." + }, + "id": "3334" + }, + { + "translation": { + "nnd": "christophe colomb avyasibwe kinyamivere obughotso. ekyeriszekera, okosyondambi esyo, obughotso bwiwe bulwe bwakabiri.", + "fr": "christophe colomb était connu pour arrêter habituellement son réveille-matin d'un puissant coup de poing. malheureusement, en ce temps-là, son réveille-matin était son second." + }, + "id": "3335" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omutima atsangatsangire nibubalya, nagho omundu oloberere nikahina makuha.", + "fr": "un cœur joyeux est un bon remède, mais un esprit abattu dessèche les os." + }, + "id": "3336" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nimulume oyutsemesirie.", + "fr": "c'est un mec génial." + }, + "id": "3337" + }, + { + "translation": { + "nnd": "avakolhi avamalolo movakahavawa omomwaka mughuma wengomo, oghomo valhia lhengekanaya okovyovakakola.", + "fr": "les fauteurs de trouble ont eu un an d'emprisonnement, au cours duquel ils ont eu le temps de réfléchir à leurs actes." + }, + "id": "3338" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sindinayitheghekania eriyithekia omomiatsi eyisikire.", + "fr": "je ne suis pas encore prête à m'engager dans une relation sérieuse." + }, + "id": "3339" + }, + { + "translation": { + "nnd": "zut ! zut mungavirirawa akumakahi akakapitsa !", + "fr": "zut ! j'ai oublié mon appareil photo !" + }, + "id": "3340" + }, + { + "translation": { + "nnd": "kalhibo valumuna vangamwami na vakali !", + "fr": "bienvenue, mesdames, mesdemoiselles, messieurs !" + }, + "id": "3341" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nyinasi koghuzithe obwenge kulabaho.", + "fr": "je sais que tu es plus intelligent que ça." + }, + "id": "3342" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mike anawithe omwira wiwe oyulhi e chicago.", + "fr": "mike a un ami qui vit à chicago." + }, + "id": "3343" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ovuhanya omutoka owavakoni mwahika ndangaliri.", + "fr": "malheureusement, l'ambulance arriva trop tard." + }, + "id": "3344" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ulolay'emulhiro namazowa ovulhirikiro, kiro kiyima vikasyasira ighuma.", + "fr": "continue de t'entraîner tous les jours, au bout d'un moment ça viendra tout seul." + }, + "id": "3345" + }, + { + "translation": { + "nnd": "eshimu ya mimba. alicho sihathavya noyu kathonokaya.", + "fr": "le téléphone sonne. mais personne ne répond." + }, + "id": "3346" + }, + { + "translation": { + "nnd": "unawithe oko simu?", + "fr": "avez-vous un téléphone mobile ?" + }, + "id": "3347" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ngakulhethera ekihonda kyaghe kyohono.", + "fr": "je veux amener ma famille ici." + }, + "id": "3348" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ngamb'iwa tw'omuliro embere uminye e circuit munye ngayiri yithi.", + "fr": "tu dois couper le courant avant de vérifier le circuit." + }, + "id": "3349" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nawayikuvya vomo okwivya mungavateva.", + "fr": "je suis vraiment désolée d'avoir menti." + }, + "id": "3350" + }, + { + "translation": { + "nnd": "miki mwakathoghera omo lwanzo lomundu mughuma oyo olhiasangana.", + "fr": "miki est tombée éperduement en amour avec un type qu'elle venait de rencontrer." + }, + "id": "3351" + }, + { + "translation": { + "nnd": "akaghulughulu mokatetabya busana nembula nyingi.", + "fr": "le match a été annulé en raison de la forte pluie." + }, + "id": "3352" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omo mwaka oghuswire, nganza omughulu webisendebele.", + "fr": "la saison des fêtes est ma période préférée de l'année." + }, + "id": "3353" + }, + { + "translation": { + "nnd": "e passeport yomukulu we kighugho kyobughamerica ni nyiraghulu, butsira ye mawingu nge yobulimundu.", + "fr": "le passeport du président des états-unis est noir, et non pas bleu comme celui d'un citoyen ordinaire." + }, + "id": "3354" + }, + { + "translation": { + "nnd": "namebuk'omulum'oyu… abya inyakabugha ngwabia withe kitsutsu kinene! namukalhi wiwe abyagho molughobe olo, abya isyasi erihuna...", + "fr": "je me souviens de cet homme... il parlait tant qu'il en était envahissant ! et sa femme était de la même trempe, elle ne savait pas se taire..." + }, + "id": "3355" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omutwa mbanza we kyahanda kukulu mwaghamire erikwamirira emyatsi busana neribula evyabya.", + "fr": "le procureur du district est réticent à poursuivre à cause de l'insuffisance des preuves." + }, + "id": "3356" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omukali, omughongo aka lebia ekyakakala, abia ikerer oko ribwe eri, oko mukeka. abi owa e fuyo yebikindo biethu, mwasamalira enyuma... bira baye, abaia marie !", + "fr": "une femme, le dos tourné à la lumière, était assise dans cette grotte, sur un tapis de sparterie. au bruit de nos pas, elle se retourna… mes amis, c’était marie !" + }, + "id": "3357" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nilhenga eryekipolitika ekikangabasenie, nekiryendatha.", + "fr": "c'est un essai politique brillant, enlevé." + }, + "id": "3358" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mowana sata oko e legend ye zelda ?", + "fr": "as-tu joué à the legend of zelda ?" + }, + "id": "3359" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omundu woko malhembe akatsandaya obughuma bwomo kisasamira.", + "fr": "le personnage de gauche gâche l'unité du tableau." + }, + "id": "3360" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nyilwe ngalhengekanaya ngo ghukenda lhunga omughulu nyinya waghe abia iniakineho.", + "fr": "j'espérais me marier pendant que ma mère était encore vivante." + }, + "id": "3361" + }, + { + "translation": { + "nnd": "muthuletere ebiala kutse ngitha omundu oko babowa.", + "fr": "faites venir quelque chose à manger ou je tue un otage." + }, + "id": "3362" + }, + { + "translation": { + "nnd": "tom ahwerereko.", + "fr": "tom est élégant." + }, + "id": "3363" + }, + { + "translation": { + "nnd": "allô ! oyukabugha nindi? sighunyasi? ninje, aldo!", + "fr": "allô ! qui parle ? tu ne me reconnais pas ? c'est moi, aldo !" + }, + "id": "3364" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mwakalheng'erimia erithendi yatho riwe akakola obughuma.", + "fr": "il a essayé de récupérer son manque de sommeil en faisant un somme." + }, + "id": "3365" + }, + { + "translation": { + "nnd": "enzwere yiwe muyanivwir’eme ne nguruve yahendukire mundu.", + "fr": "le sort a été brisé et le cochon est devenu un homme." + }, + "id": "3366" + }, + { + "translation": { + "nnd": "namasweka eribya eriyitsinga buyira rikandilheka inyithithaba omulaghe waghu.", + "fr": "je regrette qu'un engagement préalable m'empêche d'accepter votre aimable invitation." + }, + "id": "3367" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nyilwe inyighwite emiaka kumi na sita omughulu na sanganaana na mwira waghe. isiniri nia keshya na mulume, isiniasi emiatsi yo luthetho.", + "fr": "j'avais seize ans lorsque je me suis mise avec mon petit ami. j'étais encore vierge et sans expériences sexuelles." + }, + "id": "3368" + }, + { + "translation": { + "nnd": "wangathahirye omundu oyuwanzire.", + "fr": "tu devrais épouser quelqu'un que tu aimes." + }, + "id": "3369" + }, + { + "translation": { + "nnd": "okomuherio, mwakalwa iniasughenindo yiwe.", + "fr": "enfin, elle a pris de façon définitive la décision d’arranger son nez." + }, + "id": "3370" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nisondire omuhindanoyu ishavugha hithambi.", + "fr": "j'aimerais que cette rencontre ne dure pas plus de vingt minutes." + }, + "id": "3371" + }, + { + "translation": { + "nnd": "valashi vangi mivaghana erikwama vuthondekane.", + "fr": "plusieurs soldats ont refusé de suivre les ordres." + }, + "id": "3372" + }, + { + "translation": { + "nnd": "eritsuko ahongabya nerigha okokiyiro kikulu, ngabyanganza eriyakwamirir'amakangirirya.", + "fr": "depuis que j'ai appris l'existence de l'université, j'ai toujours voulu y suivre les cours." + }, + "id": "3373" + }, + { + "translation": { + "nnd": "kuliwe mohalavaki? sithwangayiketherawe. thulwe ithunalaghene oko saha munani nekitswe. nikwa naghe ukase ndangalhiri?", + "fr": "mais que s'est-il donc passé ? on ne peut pas compter sur toi. nous avions rendez-vous à huit heures moins le quart, et toi tu arrives à huit heures cinq." + }, + "id": "3374" + }, + { + "translation": { + "nnd": "lhino erithulq esyongulu okobinimba noko bisasamira ryoriri.", + "fr": "communiquer des nouvelles à la télévision et à la radio est très courant de nos jours." + }, + "id": "3375" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nabianabiri ketha omughamb'owendwa, oghonalahiraya don josé, ibawaghe.", + "fr": "j'ai trahi la foi conjugale, que j'avais jurée à don josé, mon mari." + }, + "id": "3376" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omubehi wesyo sende syaghe 3000 esihia, esyabayowa sisitita minya nekyaleka « yo bora » omomibere yikuwiwe.", + "fr": "mon détecteur de faux compte version 3000 nouvelle génération, édition de luxe™ n'a reconnu aucun motif « à la bora » dans son comportement." + }, + "id": "3377" + }, + { + "translation": { + "nnd": "hano, ngakusaba, mumbesa.", + "fr": "par ici, je vous prie, mademoiselle." + }, + "id": "3378" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ngabirikira okoluhande lwa simon.", + "fr": "j'appelle de la part de monsieur simon." + }, + "id": "3379" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sinyilwe nyilhengekenier thukakinda.", + "fr": "je n’en reviens toujours pas que nous ayons gagné." + }, + "id": "3380" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omwiholo rye kirokighuma, omughulu mumbesa baker abyakalwa oko kalasi, mwehay'engurubani yomo myanya wiwe oweryomeka mwengurubani.", + "fr": "un soir, cependant, lorsque miss baker revint au collège quelques minutes avant l'heure où tous les étudiants devaient être rentrés, elle trouva une voiture sur sa place de parking." + }, + "id": "3381" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nimusati w’etinishi.", + "fr": "c'est un joueur de tennis." + }, + "id": "3382" + }, + { + "translation": { + "nnd": "oko nzuko mobaghusa obulhengekani'alhiwe omulhisya mwakasabo erilhigha.", + "fr": "au début, ils rejetèrent la proposition, mais un pasteur les pressa d'accepter." + }, + "id": "3383" + }, + { + "translation": { + "nnd": "lhino thuwithe ebuamerika yabalhasi bobutheya banzi aba katheghaya abatheke nabobupolisi bakatheghaya abakubiri.", + "fr": "nous avons actuellement aux états-unis plus de gardes de sécurité pour les riches que de services de police pour les pauvres." + }, + "id": "3384" + }, + { + "translation": { + "nnd": "akabianga molo oko kithaka, haghute omuthima ohuwene kandi, akalire.", + "fr": "il paraît tendre en surface, mais au fond, il a une volonté de fer qui fait de lui un négociateur extrêmement coriace." + }, + "id": "3385" + }, + { + "translation": { + "nnd": "namandaghala, engakuyira omwavuligho !", + "fr": "si je descends, je te mets un coup de boule !" + }, + "id": "3386" + }, + { + "translation": { + "nnd": "vanemwendithoka erilhimia omuhwa owamaghetse?", + "fr": "vont-il réussir à arrêter la fuite du robinet ?" + }, + "id": "3387" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mumulwike !", + "fr": "relâche-le !" + }, + "id": "3388" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ekipia kethi kiakaghulughulu kika sinda ebindi biosi.", + "fr": "notre équipe de foot bat toutes les autres équipes de la ville." + }, + "id": "3389" + }, + { + "translation": { + "nnd": "naviri virirwa erimatika ekiminyikalo kyokonzakano embere ni tumeyo.", + "fr": "j'ai oublié de coller le timbre sur la lettre avant de l'envoyer." + }, + "id": "3390" + }, + { + "translation": { + "nnd": "kikalhire erisunga omuviri wahandu ahakingire.", + "fr": "il est difficile de trouver un emploi dans un secteur aussi bouché." + }, + "id": "3391" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mwasung'omunya egmont haghuma n'omuranzi abalwibakulu babalashi bomwami charles, inyanasi oko butheki bukulu obwesyombitha oko kithatha ekikendi berakw'amamlwa.", + "fr": "il y trouvera un egmont et un orange, les vaillants guerriers de l'empereur charles, aussi avisés au conseil que redoutables sur le champ de bataille." + }, + "id": "3392" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sighuthowa kindu.", + "fr": "vous ne comprenez absolument rien." + }, + "id": "3393" + }, + { + "translation": { + "nnd": "kumbe ihaby'emiatsi ebyalaba inobyananywa, abalangir'abatheloko, abakani'omwisumbir'ebyalaba hathia.", + "fr": "il faut des historiens, pour rendre compte des événements ; des témoins imparfaits, qui déclinent l'expérience singulière ; des romanciers, pour inventer ce qui a disparu à jamais : l'instant présent." + }, + "id": "3394" + }, + { + "translation": { + "nnd": "thukakola akalcul omochighuma kuthe omovinji. ebiobuhabane nibike nakandi, biangana leka, abaka kola epolitiki, iba kola ebithiowene omwima ebighendererwa biabo.", + "fr": "on calcule en absolu ou en relatif. la différence est énorme et peut occasionner, pour des investisseurs ou des politiciens, des erreurs de jugement considérables, dans leur processus de décision." + }, + "id": "3395" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ngalhengekanaya vikandighendeka.", + "fr": "j'espère que ça marchera." + }, + "id": "3396" + }, + { + "translation": { + "nnd": "amena anakwamire erithondeka ryerihangana okokikwa.", + "fr": "les noms sont dans l'ordre d'entrée sur scène des acteurs." + }, + "id": "3397" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omokiro ekyalava navya nyikathathamira na manayhetho vutsira erikaravu.", + "fr": "la nuit dernière, j'étais raide bourré et je me suis endormi sans prendre de bain." + }, + "id": "3398" + }, + { + "translation": { + "nnd": "abakandi hika embere bakandi sunga emyanya eyowene.", + "fr": "les premiers arrivés auront les meilleures places." + }, + "id": "3399" + }, + { + "translation": { + "nnd": "e paris yosi yavya iyine okomachinga.", + "fr": "le tout-paris était présent à la cérémonie." + }, + "id": "3400" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omughul'olúbundu lutebyaho, esyo mbu̧kú̧li̧ sika yi syalandira.", + "fr": "quand le chat n'est pas là, les souris dansent." + }, + "id": "3401" + }, + { + "translation": { + "nnd": "akayimaya mo chris farley.", + "fr": "elle se prend pour chris farley." + }, + "id": "3402" + }, + { + "translation": { + "nnd": "obúti mubwayitsatsangir'omomubiri ghosi .", + "fr": "le poison s'est répandu dans tout le corps." + }, + "id": "3403" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ekikumula kilw'omo busondolhya bomulieutenant.", + "fr": "la troupe était sous les ordres d'un lieutenant." + }, + "id": "3404" + }, + { + "translation": { + "nnd": "avana navo vanalwe ibikere hakuhi nekiriko ivanemuhulhikirira gabriel oyo wavia akakania emyatsi eyevirimu.", + "fr": "les enfants étaient assis autour du feu de camp et écoutaient gabriel qui racontait des histoires de fantômes." + }, + "id": "3405" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ngambinia liha okwi kola e plak yiwe.", + "fr": "il doit payer pour faire refaire sa plaque d'immatriculation." + }, + "id": "3406" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ahonaho, oluyimo lwayihinda.", + "fr": "soudain, la porte s'est refermée d'un coup." + }, + "id": "3407" + }, + { + "translation": { + "nnd": "evirimu ovweminywe ya hago vyavya ivine oko mbundu.", + "fr": "les empreintes digitales de hugo étaient sur le pistolet." + }, + "id": "3408" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sinangabatsemere inywebabiri.", + "fr": "je ne pourrais pas être plus heureux pour vous deux." + }, + "id": "3409" + }, + { + "translation": { + "nnd": "simutelelekerawe aho ! mungwathikaye erivyeria !", + "fr": "ne restez pas plantés là ! aidez-moi à le nettoyer !" + }, + "id": "3410" + }, + { + "translation": { + "nnd": "e ragni yesyo nyala syaghe siyighuthe ndundi, sihali oyukalhebaya esyo nyala munye.", + "fr": "le vernis à ongles est inutile : personne ne regarde des ongles de toutes façons." + }, + "id": "3411" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ndinde hano. ngandiasa sisene.", + "fr": "attends ici. je reviendrai bientôt." + }, + "id": "3412" + }, + { + "translation": { + "nnd": "amalengwako mwakasoha okwithendi sambitsya omukulu owavapolishi.", + "fr": "le jury d'assise a décidé de ne pas inculper l'officier de police." + }, + "id": "3413" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nganza nyibyeho.", + "fr": "j'espère y assister." + }, + "id": "3414" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mwigha obwibi bwesyonyunyu.", + "fr": "il a étudié le vol des oiseaux." + }, + "id": "3415" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mongakulhira emulhongo namungathalka erighavania.", + "fr": "j'ai grandi à la campagne et je sais distinguer le seigle du blé." + }, + "id": "3416" + }, + { + "translation": { + "nnd": "wanga yisikirie.", + "fr": "vous devriez être très fière de vous." + }, + "id": "3417" + }, + { + "translation": { + "nnd": "toma naghe sithuwithyobana.", + "fr": "tom et moi n'avons pas d'enfants." + }, + "id": "3418" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omughulu ngalhengekanaya okovyosi ovyonyirya langira, evikasira omo ritsuro, ngalu nalangira ngoko viri oko mavehi: eryanjekihugho.", + "fr": "quand je songe à tous les maux que j'ai vus et que j'ai soufferts, provenant des haines nationales, je me dis que tout cela repose sur un grossier mensonge : l'amour de la patrie." + }, + "id": "3419" + }, + { + "translation": { + "nnd": "abira ba sadako babia ibanzire erimuhimbira ekibenete noko bana bossi abithawa omo bundu nene.", + "fr": "les amis de sadako voulaient lui construire un monument ainsi qu'à tous les enfants qui ont été tués par la bombe atomique." + }, + "id": "3420" + }, + { + "translation": { + "nnd": "eribiyira mobikuhi, mwaka thahay'omwanzi wiwe owerimbere.", + "fr": "pour faire court, il a épousé son premier amour." + }, + "id": "3421" + }, + { + "translation": { + "nnd": "olutseghetseghe lwiwe lwavyanyasi lwamuhungo.", + "fr": "son alibi semblait parfait." + }, + "id": "3422" + }, + { + "translation": { + "nnd": "oko mwaka wekighonye kighuma maghana mwenda erikumi nibiri, omusoni owe autriche franz reichelt mwahol'akalw'omo gholotha eyerimbere eye eiffel erilhebya ebihiaka biwe, erikothi ryamaghuluka, erithikola…...", + "fr": "en 1912, le tailleur autrichien franz reichelt meurt en sautant du premier étage de la tour eiffel pour tester sa nouvelle invention, le costume parachute, qui ne fonctionne pas......" + }, + "id": "3423" + }, + { + "translation": { + "nnd": "alwe akakulombotera, omokirabo.", + "fr": "il te draguait carrément, au bar." + }, + "id": "3424" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sihali ngekikumbo ekyomuhanda ?", + "fr": "y a pas comme une odeur bizarre ?" + }, + "id": "3425" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nyinaasi ngoko nathan alwe awithe ebia lhekire inia kolekio.", + "fr": "je suis sûre que nathan avait ses raisons." + }, + "id": "3426" + }, + { + "translation": { + "nnd": "muka sungamo bingahi ?", + "fr": "combien en as-tu eu ?" + }, + "id": "3427" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ekindu ekye baseball mokibirwe muligholo, ngoko akaghughulu.", + "fr": "la batte de baseball a été volée hier, tout comme les balles." + }, + "id": "3428" + }, + { + "translation": { + "nnd": "wangana thimbia akaghulughulu omo ndulya yo munwe waghu?", + "fr": "peux-tu faire tourner un ballon de basket sur le bout de ton doigt ?" + }, + "id": "3429" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omokyoghero kyoko lutere mwabya omulhiki werihanika ko esyonzimba esitsapire.", + "fr": "dans la salle de bain de l'hôtel il y avait une corde pour suspendre les vêtements mouillés." + }, + "id": "3430" + }, + { + "translation": { + "nnd": "erihingani'engurubani e chicago eriya e new york.", + "fr": "changez de train à chicago pour new york." + }, + "id": "3431" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ekisengeki nikyegholhofa ibiri.", + "fr": "ce cinéma a deux étages." + }, + "id": "3432" + }, + { + "translation": { + "nnd": "okokibabe kighuma kulwe kusakire esyonumero esyesimu.", + "fr": "sur une page était noté une liste de numéros de téléphone." + }, + "id": "3433" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nimundu oyukalhire.", + "fr": "c'est un type méchant." + }, + "id": "3434" + }, + { + "translation": { + "nnd": "abiribia mubehi.", + "fr": "c'est devenu un traître." + }, + "id": "3435" + }, + { + "translation": { + "nnd": "e russie siyendishayikehya okovughuma ovwevihugho ovwevu amerika na kandi siyangasuvenyuma kunahake okwitsopolia endundi yayu nevighendererwa. nomovughuma ovwe vihugho wye vu amercia momukopokerawa echipolitika echovunyoyanyoya nevindi vihugho.", + "fr": "la russie ne se laissera jamais plus humilier par les états-unis et elle ne reculera devant rien pour défendre ses intérêt vitaux et stratégiques. c'est aux états-unis de revoir sa politique agressive envers les autres pays." + }, + "id": "3436" + }, + { + "translation": { + "nnd": "embimbano ya élysée ni luthere lwiwe olukavanika okwighanza makumi awathanu, luyira olwe faubourg-saint-honoré e paris.", + "fr": "le palais de l'élysée est un hôtel particulier situé au no 55, rue du faubourg-saint-honoré à paris." + }, + "id": "3437" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ehinyunyu hika lhenga.", + "fr": "les oiseaux volent." + }, + "id": "3438" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sibanga nyilangira.", + "fr": "ils ne peuvent me voir." + }, + "id": "3439" + }, + { + "translation": { + "nnd": "akaghulughulu ketenis kakayira ekibugha kyao.", + "fr": "le tennis est un sport joué sur un terrain spécialement marqué, le terrain de tennis." + }, + "id": "3440" + }, + { + "translation": { + "nnd": "erikirya amasu awakaleka eviritho, thulayire okokivugha kihya. vusana namasu aawalhingayo.", + "fr": "pour faire atterrir de gros porteurs sur cet aéroport, nous avons besoin d'une nouvelle piste d'atterrissage spécialement aménagée pour ce genre d'avions." + }, + "id": "3441" + }, + { + "translation": { + "nnd": "twanga mingerera eviryomo eboueui ?", + "fr": "peut-on prouver l'existence d'éboueurs ?" + }, + "id": "3442" + }, + { + "translation": { + "nnd": "aba puthu bakakol’obusosotya bwe kisida.", + "fr": "la police enquête sur les causes de l'accident." + }, + "id": "3443" + }, + { + "translation": { + "nnd": "erithasya subi'ebindu byenzuma rilhengire oyukayinyighitsa. nikya muhungo erihika omughulu obulhengekania obweriyilhiatsira ighuwenene.", + "fr": "la procrastination est comme la masturbation : c'est marrant jusqu'à ce qu'on prenne conscience qu'on se baise soi-même." + }, + "id": "3444" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omulwana oyuthawithe mutim'anemuyikasa erinibughako bindu.", + "fr": "ce gars sans cœur essaie de toutes ses forces de me ruiner." + }, + "id": "3445" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omusoho niwalubaluba nakandi anatholher'erisunga omubiri ogho ukalhotha !", + "fr": "la solution rapide et efficace pour trouver le job de vos rêves !" + }, + "id": "3446" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omumbesa mwahekir’olusathi lwe syondivitho.", + "fr": "elle a remporté le premier prix de la course." + }, + "id": "3447" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mwahere omwalhiwiwe yerina rya emma.", + "fr": "elle a prénommé sa fille emma." + }, + "id": "3448" + }, + { + "translation": { + "nnd": "oluhavwa lukasirira okonzuko, oluwithe echighenererwa chikulu echamalengekania, echirithungerera, echeriowa kandi necherisosothia.", + "fr": "le talent provient de l'originalité, qui est une manière spéciale de penser, de voir, de comprendre et de juger." + }, + "id": "3449" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sichangasiha.", + "fr": "c’est dégoûtant." + }, + "id": "3450" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ngasond'erithum'omushik'ono e japon omwilabir'enzira ya maghetse.", + "fr": "je voudrais envoyer ce paquet au japon par voie maritime." + }, + "id": "3451" + }, + { + "translation": { + "nnd": "olusengo mulwanzuvia okovwana vwaghe.", + "fr": "la musique m'a ramené à mon enfance." + }, + "id": "3452" + }, + { + "translation": { + "nnd": "leka erisovola evyo omughulu awithe omughongo owavindukire.", + "fr": "arrêtez de dire cela lorsqu'elle a le dos tourné." + }, + "id": "3453" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ngaheray'ameno waghe. ngahola lhiololhiolo.", + "fr": "je perds mes dents. je meurs en détail." + }, + "id": "3454" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mobakanyiha ekiratasi ekyo vwamathani.", + "fr": "ils m'ont remis une copie du contrat d'assurance." + }, + "id": "3455" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ghukabia nga wama sangala.", + "fr": "vous ne semblez pas trop surprise." + }, + "id": "3456" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ekyovuhanya, sinyithavya okokyaghu.", + "fr": "malheureusement, je ne partage pas ton point de vue." + }, + "id": "3457" + }, + { + "translation": { + "nnd": "halyerisunga ribuya erilw'endatha yembimbano eyi. ghusondire iwayalevya ?", + "fr": "il y a une superbe vue depuis le toit de cet immeuble. tu veux aller voir ?" + }, + "id": "3458" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mongaminyerera omuyi ghoko karite.", + "fr": "j'ai repéré la ville sur la carte." + }, + "id": "3459" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ghune mwana mutho.", + "fr": "tu n'es qu'une garce." + }, + "id": "3460" + }, + { + "translation": { + "nnd": "akaghala kiwekahwere eritsukira ohwayirire okonduhuke.", + "fr": "ses revenus ont diminué de moitié depuis qu'il est à la retraite." + }, + "id": "3461" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nyilwe nyi lhengekenie ngq ukendi biaho munabwire.", + "fr": "j'espérais que vous seriez là aujourd'hui." + }, + "id": "3462" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omughulu syathatsemesya omuhimbani wiwe mubi, omwenge syangasya byahonemirembe.", + "fr": "lorsqu'il déplaît à un méchant voisin, le plus gentil peut ne pas vivre en paix." + }, + "id": "3463" + }, + { + "translation": { + "nnd": "yanis mwathithashikya evialyabwirawa nomukulu wiwe wekashi.", + "fr": "yanis a désobéi à un ordre direct d'un officier supérieur." + }, + "id": "3464" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ovwikirirya vukakunungula evitwa aliwe inje nilayire oko rutambi.", + "fr": "la foi peut soulever des montagnes mais je préfère la dynamite." + }, + "id": "3465" + }, + { + "translation": { + "nnd": "amalhengekania wethu amatsukerihwa.", + "fr": "nous commençons à être à court d'idées." + }, + "id": "3466" + }, + { + "translation": { + "nnd": "simughubahe eri ni bulia ebiosi ebio simuthe owa.", + "fr": "n'hésitez pas à poser des questions si vous ne comprenez pas." + }, + "id": "3467" + }, + { + "translation": { + "nnd": "avirivyamuthaku erinywa akathava akavathanji.", + "fr": "il est devenu accro aux drogues à un jeune âge." + }, + "id": "3468" + }, + { + "translation": { + "nnd": "namasweka. mulumuna tanaka syalhiyo mangahathya.", + "fr": "je suis vraiment désolée. monsieur tanaka n'est malheureusement pas là en ce moment." + }, + "id": "3469" + }, + { + "translation": { + "nnd": "bugha ebyo wanzire, alhiwe inze sinendisuba oko muthima okobyo nabiribugha.", + "fr": "dites ce que vous vous voulez, mais moi je ne reviendrai pas sur la décision que j’ai prise." + }, + "id": "3470" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omughulu vwa bya vuhuhene kutsivu nesyo franca isiri banika omo kihuho kiosi, mwasunga ekikuhuho kikahuluka nobuba nekika hulawamo new deal, nesyo kassi sihiaka omwikolera haghuma. inga, twangana kolakyo.", + "fr": "quand il y avait du désespoir dans les régions atteintes par la sécheresse et la crise économique à travers le pays, elle a vu une nation qui conquérait la peur elle-même avec un new deal, de nouveaux emplois et d'un nouveau sens d'un but commun. oui, nous pouvons." + }, + "id": "3471" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ekighuho kialino, kiringa bindu bindu omo milondo mingi, na kikabugha eri sosa ekindu kiraha nge meccano.", + "fr": "le monde vivant est une sorte de combinatoire d'éléments en nombres finis et ressemble au produit d'un gigantesque meccano." + }, + "id": "3472" + }, + { + "translation": { + "nnd": "marie mwanasa ndangalhiri.", + "fr": "marie est venue trop tard." + }, + "id": "3473" + }, + { + "translation": { + "nnd": "olwanzo lukahereraya omuthima wavandu ovalingene ngeshombali. vutsirighana yukalusaya omuthimaghomuvandu.", + "fr": "l'amour donne de l'esprit aux gens bêtes. c'est sans doute celui qu'il enlève aux gens d'esprit." + }, + "id": "3474" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mathis akakolera echithongole eche fbi.", + "fr": "mathis travaille pour le fbi." + }, + "id": "3475" + }, + { + "translation": { + "nnd": "siwanga sombolhire ahandu ahatsandire.", + "fr": "vous n'auriez pas pu choisir pire endroit." + }, + "id": "3476" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ikandivya inivisa oluhavwo lwabo.", + "fr": "ça serait gâcher leurs talents." + }, + "id": "3477" + }, + { + "translation": { + "nnd": "eriwa eryerilhengekania vikalwa oko omokwenene.", + "fr": "la fleur de l'illusion produit le fruit de la réalité." + }, + "id": "3478" + }, + { + "translation": { + "nnd": "oluvanza molwathwika omomathondi manyothonyotho okomedi yekiro.", + "fr": "l'incident de frontière s'est produit peu après minuit." + }, + "id": "3479" + }, + { + "translation": { + "nnd": "wamabianza, wangana imya ebiaghe.", + "fr": "si vous voulez, vous pouvez prendre les miens." + }, + "id": "3480" + }, + { + "translation": { + "nnd": "bikandisuba byol'oko ndulhia erisubyaby'oko ndulhi erisyasuba mubyo muthwebenebene.", + "fr": "ça reviendra moins cher sur le long terme de faire table rase du système existant et de tout refaire nous-mêmes." + }, + "id": "3481" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mondabyangalangira ndeke erithoka eribugha ekithanga ekiri okoluthwe nganikisengula kutse nganinzuhere.", + "fr": "je ne voyais pas suffisamment bien pour pouvoir dire si la tache noire sur le plafond était une araignée ou une mouche." + }, + "id": "3482" + }, + { + "translation": { + "nnd": "wanganambwira ekyalheka iwaghan'omubiri wabo ?", + "fr": "tu peux m'expliquer pourquoi tu as refusé leur offre ?" + }, + "id": "3483" + }, + { + "translation": { + "nnd": "bill akaya e new york.", + "fr": "bill est en route pour new york." + }, + "id": "3484" + }, + { + "translation": { + "nnd": "hane ebihembo bingi omwisi wo muthi.", + "fr": "il y a beaucoup de cadeaux sous le sapin." + }, + "id": "3485" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ovuhanya hali avambesa avakaramaya justin bieker omoviaswa vinji eviomochihugho chosi.", + "fr": "malheureusement il y a des filles qui adorent justin bieber dans la plupart des pays du monde." + }, + "id": "3486" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nangayi sendirye ngoghuthanzabula.", + "fr": "je me serais noyée si vous ne m'aviez pas sauvée." + }, + "id": "3487" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nyanzire tom inyaleka eribwira abandu bossi ngoko nyiri mwala wabo.", + "fr": "j'aimerais que tom arrête de dire à tout le monde que je suis son frère." + }, + "id": "3488" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mwakani lahira kundi monga mutheba.", + "fr": "il m'a maudit de lui avoir menti." + }, + "id": "3489" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ahonaho munalu inafumbula ngoko akaghanza buthuku kaghe kamabibulhirana.", + "fr": "soudain j'ai remarqué que ma montre avait disparu." + }, + "id": "3490" + }, + { + "translation": { + "nnd": "thuna withe okokipya kini na thuna withe chamuchi eyeruvya va syevi.", + "fr": "nous disposons d'une excellente équipe et avons par conséquent toutes les raisons d'être optimistes." + }, + "id": "3491" + }, + { + "translation": { + "nnd": "munalwire imwaligha ?", + "fr": "vous êtes absolument sûre ?" + }, + "id": "3492" + }, + { + "translation": { + "nnd": "okwinye, nanganzire erikighusa omolhusi, alhiwe omukulu amambwirathi nyimusuvuliryekio.", + "fr": "personnellement, j'aurais préféré le larguer en mère, mais le chef a dit qu'il fallait le ramener." + }, + "id": "3493" + }, + { + "translation": { + "nnd": "wangasoma ebyosi nerilhigha ebighenderwak'omwihabwa ehamulhi yerikuriraby'omo simuyaghu, nerisesabyo n'erikolhesyabio.", + "fr": "vous devez lire entièrement et accepter les règles pour avoir le droit de télécharger, d'installer et d'utiliser." + }, + "id": "3494" + }, + { + "translation": { + "nnd": "oko ndambi nguma, nganabya neriyithagha erimathiry'omubiri oyu.", + "fr": "à certains moments, j'ai envie de plaquer ce boulot." + }, + "id": "3495" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ngakol'omo kiro.", + "fr": "je travaille de nuit." + }, + "id": "3496" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omughulhu nyiryaaya omo kivuthe kyomo kengereghesania oyo ngalwa okwisangana omokiro. kilwekindu ekyo mwimia omokighona.", + "fr": "une fois, je suis allé à l'atelier d'un peintre que je venais de rencontrer au milieu de la nuit. c'était une pièce sombre dans un grenier." + }, + "id": "3497" + }, + { + "translation": { + "nnd": "rita nimwaliana wa dan.", + "fr": "rita est la bru de dan." + }, + "id": "3498" + }, + { + "translation": { + "nnd": "maria mwashingirirya neryo mwalhyatsira erithema.", + "fr": "marie se hissa sur la pointe des pieds et déposa un baiser sur sa joue." + }, + "id": "3499" + }, + { + "translation": { + "nnd": "olhutheryolu nilwa bonde syaghe.", + "fr": "cet hôtel est à mon beau-frère." + }, + "id": "3500" + }, + { + "translation": { + "nnd": "daniel asosire abanya ouïgour.", + "fr": "daniel ressemble à un ouïgour." + }, + "id": "3501" + }, + { + "translation": { + "nnd": "abapolishi mobahunzire abandu bosi okwi rondia omwana oyulia bulirana.", + "fr": "les policiers ont battu la campagne toute la journée pour trouver un enfant disparu." + }, + "id": "3502" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nabya ngwir'obuba eribulhi'amabulhyo busana sinabianyanzir'eribyangho mukiru.", + "fr": "j'avais peur de poser des questions car je ne voulais pas avoir l'air idiote." + }, + "id": "3503" + }, + { + "translation": { + "nnd": "wanganathoka erimbwira ngosighumwanzire kusangwanachi ?", + "fr": "peux-tu m'expliquer pourquoi tu ne l'aimes pas ?" + }, + "id": "3504" + }, + { + "translation": { + "nnd": "musub'eka !", + "fr": "rentrez à la maison !" + }, + "id": "3505" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mwamuvwira ngoko alwe eyakaya.", + "fr": "il lui expliqua qu'il venait du futur." + }, + "id": "3506" + }, + { + "translation": { + "nnd": "moghutetayisungak'ekindu ekisakireko ebitondi makumiabiri eryeruka?", + "fr": "ne te serais-tu pas retrouvé en train de chercher des choses sur lesquelles il y avait écrit 20% en plus ?" + }, + "id": "3507" + }, + { + "translation": { + "nnd": "davidi awithe varavanji kyangalheka inyathivuka amewanavo.", + "fr": "david a tellement d'amies, qu'il ne peut même pas se rappeler de tous leurs noms." + }, + "id": "3508" + }, + { + "translation": { + "nnd": "amakangirirya butsira bulengekania nibuyira.", + "fr": "science sans conscience n'est que ruine de l'âme." + }, + "id": "3509" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mukalengekanaya ngoko mwangabere baminyereri?", + "fr": "pensez-vous que vous pourriez être flic ?" + }, + "id": "3510" + }, + { + "translation": { + "nnd": "avathawithe mbugha vakahola vutsira erilangir'ekiro.", + "fr": "des gens innocents meurent sans qu'aucune issue favorable ne voie le jour." + }, + "id": "3511" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ngwite mabulyo make weribulya yo theo, ikwa nangana pima batahiee.", + "fr": "si cela ne vous dérange pas, je voudrais poser quelques questions à théo." + }, + "id": "3512" + }, + { + "translation": { + "nnd": "vakasyakulushomomuviri !", + "fr": "on te tuera !" + }, + "id": "3513" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omobithatha ebyekabuno, obuhingania bwabiri thasyongeriako ehithondi makumiane ne saba.", + "fr": "dans les régions méridionales, les ventes ont augmenté de 47 pour cent." + }, + "id": "3514" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ekikaswika ebyala kithulikire okokikumo.", + "fr": "ce gant est troué au niveau du pouce." + }, + "id": "3515" + }, + { + "translation": { + "nnd": "erithunda eri sirisihiri.", + "fr": "ce fruit n'a pas bon goût." + }, + "id": "3516" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nyilwe inyinayitheghekenie okolhy mundu oyonyithasi.", + "fr": "j'étais en alerte pour un fugitif." + }, + "id": "3517" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ngasondola amalhengekania waghe ghomo luhande olonyirya sombola.", + "fr": "je contrôle mes pensées dans la direction que je choisis." + }, + "id": "3518" + }, + { + "translation": { + "nnd": "bakabugha bathi e \"usighale yambo\" omo ki allemand ?", + "fr": "comment dit-on \"good bye\" en allemand ?" + }, + "id": "3519" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mwanziwaghe, hane akarigiti kake okoluyi olweri lavamo athikua ika kananzire ikavughanaghu.", + "fr": "chéri, il y a un petit robot à la porte d'entrée et il souhaite te parler." + }, + "id": "3520" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ngakoyo waghu angana anza kutse iyehe, akandi sya ligha kiro kighuma ngoko wabiri kula.", + "fr": "que ta mère le veuille ou non, elle devra tôt ou tard se résigner à l'idée que sa fille ait grandi." + }, + "id": "3521" + }, + { + "translation": { + "nnd": "koyo waghe anassi ngoko akendi ghana.", + "fr": "ma mère est sûre qu'elle dira non." + }, + "id": "3522" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ghuluwase !", + "fr": "reviens immédiatement !" + }, + "id": "3523" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nyimughulu wahi oyo mwaya omoli okwi saka ehinyama kwe ?", + "fr": "à quand remonte la dernière fois où vous êtes allés chasser ?" + }, + "id": "3524" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omukany'oghomusohe atsemesiry'erilhebya.", + "fr": "un lis blanc est vraiment magnifique à regarder." + }, + "id": "3525" + }, + { + "translation": { + "nnd": "helen keller aviandimethime na mama kandi inimatsiha.", + "fr": "helen keller était aveugle, sourde et muette." + }, + "id": "3526" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mukanibogha busangwa monga hunz'owo mwaghe? nakwa, balume!", + "fr": "vous m'arrêtez pour violence domestique? franchement, les mecs!" + }, + "id": "3527" + }, + { + "translation": { + "nnd": "tom syanzire emibere eyo marie akalhemberamo jean.", + "fr": "tom n'aime pas la manière dont marie traite jean." + }, + "id": "3528" + }, + { + "translation": { + "nnd": "e poso yaye moya hwere embere syebisesani.", + "fr": "j'ai passé mon samedi après-midi à regarder la télévision." + }, + "id": "3529" + }, + { + "translation": { + "nnd": "tatá waghe abya biryumby’eryómotyâ hatyahatya.", + "fr": "mon père a arrêté de fumer récemment." + }, + "id": "3530" + }, + { + "translation": { + "nnd": "uvyeneri shigha ekithuva ekyo ohowazohnes omughulu ukadinyakola.", + "fr": "veuillez laisser ce paquet chez les jones quand vous irez travailler." + }, + "id": "3531" + }, + { + "translation": { + "nnd": "engetse eno yabya ikikasondolibwa nobutabali bwe bufaranza.", + "fr": "cette île était gouvernée par la france à une certaine époque." + }, + "id": "3532" + }, + { + "translation": { + "nnd": "lekha wimaye enguruvani eyirighanzira eriri oko viviri na ghundaghalire omombalu eya makumiaviri ne chighuma.", + "fr": "assure-toi de prendre le bus nº2, et descends à la 21e rue." + }, + "id": "3533" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ejapane avanganga nivandu vakuluvakulu ?", + "fr": "au japon, les infirmières ont une haute position sociale?" + }, + "id": "3534" + }, + { + "translation": { + "nnd": "chinathokekene erimuvwira ekwenene ?", + "fr": "est-il nécessaire que je lui en explique la raison ?" + }, + "id": "3535" + }, + { + "translation": { + "nnd": "kusangwanachi ukambirikira ghuthia ?", + "fr": "pourquoi tu m'appelles comme ça ?" + }, + "id": "3536" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omwami abyawithe obuthoki bunzi kundu okobathabalwa biwe.", + "fr": "le seigneur avait un pouvoir absolu sur ses sujets." + }, + "id": "3537" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omwilavira omwatsi waluvaluva mwathithashathoka eryasa.", + "fr": "grace à un besoin urgent il n'a pas pu venir." + }, + "id": "3538" + }, + { + "translation": { + "nnd": "erighabana riangana hir'oko mwiso obunyumba obwamabi tsanda, erighabana riama bia iri kalire.", + "fr": "le divorce peut mettre les amis commun du couple dans une position difficile, particulièrement si la séparation est difficile." + }, + "id": "3539" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ekibuthe kyethu ekyomulhenge kikakol'omubiri munene oweribya inanganakola omubiri ghomomaka.", + "fr": "notre station de télé locale effectue un assez bon travail de couverture des nouvelles locales." + }, + "id": "3540" + }, + { + "translation": { + "nnd": "okonzuko, alwe akasak'ebirikithyakithya ne mighanzo eye bithabu biwe nesyonzakano siwe; nibya nebidoshio byo busosi -binemo ebiminyikalo byebyala biwe.", + "fr": "au début, il dessinait des caricatures et nombre de ses ouvrages et de ses lettres - même des dossiers juridiques - contiennent des illustrations de sa main." + }, + "id": "3541" + }, + { + "translation": { + "nnd": "obwasoma bukinemo ?", + "fr": "nous reste-t-il de la bière ?" + }, + "id": "3542" + }, + { + "translation": { + "nnd": "hamahwa miakirinda, e etats-unis banakwamirire al qaida naba talibans ibanahirikirirwe nekihugho kyosi. mothuthithayay'omwisombola, alhiwe mothukayayo kund'inilagha.", + "fr": "il y a plus de sept ans, les états-unis poursuivaient al qaeda et les talibans avec un large soutien international. nous n'y sommes pas allés par choix, nous y sommes allés par nécessité." + }, + "id": "3543" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ah kiowene !", + "fr": "ah ben génial !" + }, + "id": "3544" + }, + { + "translation": { + "nnd": "okonzuko, nyilwe ngalhebia emilondo eye kifranza, alhiw'embere nyibye nobulhengekania, monahamba omwilabira omubindulo.", + "fr": "au début, je regardais juste les phrases françaises, mais avant que j'en prenne conscience, j'étais captivé par leur traduction." + }, + "id": "3545" + }, + { + "translation": { + "nnd": "thuthasya sub’omuvunyamundu bwethu !", + "fr": "reprenons un peu notre souffle !" + }, + "id": "3546" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mumukavugha muthi mukandi theyavio.", + "fr": "vous avez dit que vous alliez le gérer." + }, + "id": "3547" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ekisengula kiangana huluka erighana ibiri oko buli bwakyo.", + "fr": "une puce peut sauter deux cents fois sa propre taille." + }, + "id": "3548" + }, + { + "translation": { + "nnd": "tom abirikusabirya ?", + "fr": "tom t’a répondu ?" + }, + "id": "3549" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ngalhengekanaya sindithasaka ebyobwana.", + "fr": "j'espère que je n'ai pas écrit de bêtises." + }, + "id": "3550" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nibiahi ebiminyikalo bibiri ebierimbere bye code postal yaghu ?", + "fr": "quels sont les deux premiers chiffres de votre code postal ?" + }, + "id": "3551" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sighu anzire nick, nakwa ?", + "fr": "tu n'aimes pas nick, n'est-ce pas ?" + }, + "id": "3552" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mughala wetu syalhyeka.", + "fr": "mon frère n'est pas à la maison." + }, + "id": "3553" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mwangasavire ovughanyiri.", + "fr": "vous devriez présenter vos excuses." + }, + "id": "3554" + }, + { + "translation": { + "nnd": "tom mwa hulwa mo mukulu mbimlsuro ya vwami.", + "fr": "tom a été nommé surintendant." + }, + "id": "3555" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ekiryalabaniki erihika okokika moghukasekaseka ghutia ?", + "fr": "que s'est-il passé pour que tu rigoles ainsi ?" + }, + "id": "3556" + }, + { + "translation": { + "nnd": "wangana lhenga echicago pizza eye ngobi nyiri.", + "fr": "vous devez essayer chicago pizza à croûte profonde." + }, + "id": "3557" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ngaghana erisubiriria oko ribulhio erithawithe kimaniro.", + "fr": "je refuse de répondre à une question aussi stupide." + }, + "id": "3558" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sinanga bererya, mwalhiwagh'eriyikurira kobutseme oboghundi mundu oyuthasibwe, ngawe ighuthendisyasa sunga.", + "fr": "je ne puis vous approuver, ma fille, d’attacher ainsi votre admiration à un inconnu, que vous ne reverrez jamais sans doute." + }, + "id": "3559" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ukaghulawa mondi?", + "fr": "comment tu t’appelles ?" + }, + "id": "3560" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omudilektere mwaka thuha erisubiryo eirio nyilwe nga linda.", + "fr": "le directeur a donné la réponse précise que j'attendais." + }, + "id": "3561" + }, + { + "translation": { + "nnd": "embimbano eyi eyirikolutwe luthi nikisomo.", + "fr": "ce bâtiment au toit marron est une église." + }, + "id": "3562" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nibwambu siwashi, sarah, ekikombe kino nisingahi ?", + "fr": "vous ne savez donc pas, sarah, combien vaut cette coupe ?" + }, + "id": "3563" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ebihungo bibiri bikandikanyiranya busana nobulhigh'obuli mubyo.", + "fr": "les deux pays vont négocier un règlement à la crise." + }, + "id": "3564" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sarah nimunya afghane.", + "fr": "sarah est une citoyenne afghane." + }, + "id": "3565" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ebuhindi, ende ninyamo eyibuyirire.", + "fr": "en inde, la vache est un animal sacré." + }, + "id": "3566" + }, + { + "translation": { + "nnd": "awithe amalhengekania matsibu.", + "fr": "il a des idées bizarres." + }, + "id": "3567" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ebisida binene bikabya busana bandu banzi sibiyatho.", + "fr": "la plupart des accidents de la circulation sont dus au manque de sommeil." + }, + "id": "3568" + }, + { + "translation": { + "nnd": "abya inyanawithe okokinimba.", + "fr": "elle disposait d'une radio." + }, + "id": "3569" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ngalhengekanaya unasi ekyaghe ekyendulhya ngoko nyanwire ina kuhuthalia.", + "fr": "j'espère que tu sais que la dernière chose que je veuille faire est de te blesser." + }, + "id": "3570" + }, + { + "translation": { + "nnd": "wangayire okomavalhya.", + "fr": "vous devriez vous faire soigner." + }, + "id": "3571" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omomwirima, mukalavika emiatsi eya kithia kithia.", + "fr": "dans l'obscurité, il se passe des choses bizarres." + }, + "id": "3572" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nimitsange ya bana.", + "fr": "ce ne sont que des jeux de gosses." + }, + "id": "3573" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omusaki akere omo kateteya ke visayi.", + "fr": "l'écrivain habite dans une cabane en bois." + }, + "id": "3574" + }, + { + "translation": { + "nnd": "evyongetashe handika, ngekolerayo omolutere luwene kundi ninanzire inaminga ngahisosire luti.", + "fr": "le prochain roman que j'écris se passe dans un love hotel c'est pour ça que je voulais savoir à quoi ça ressemblait." + }, + "id": "3575" + }, + { + "translation": { + "nnd": "twangana tima kabiri butsiri iruka kayima.", + "fr": "on ne peut descendre deux fois sans monter une fois." + }, + "id": "3576" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nyinaasi ngoko ngendi kolakyo.", + "fr": "je sais comment régler ça." + }, + "id": "3577" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mwaka mubirikira, oghundi mwakabya ngasyowire.", + "fr": "il l’a appelé, l’autre a fait semblant de n’avoir pas entendu." + }, + "id": "3578" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sinyithalhigha kwangabere erisaba enzwere yiwe eryeruka oko mugaga wiwe.", + "fr": "je n'arrive pas à croire qu'il ait eu les couilles de demander une augmentation de salaire au patron." + }, + "id": "3579" + }, + { + "translation": { + "nnd": "namatsema erikuvwira ngoko navirilwaluka.", + "fr": "je suis heureux de vous annoncer que j'ai bien récupéré." + }, + "id": "3580" + }, + { + "translation": { + "nnd": "echisesengula cha jules sichathasuvia.", + "fr": "l'ordinateur de jules ne répond pas." + }, + "id": "3581" + }, + { + "translation": { + "nnd": "luca yowangasayirwa.", + "fr": "luca doit être tenu responsable." + }, + "id": "3582" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ngandilhenga erilhebya.", + "fr": "je vais essayer." + }, + "id": "3583" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sindi yi theba, simwashi.", + "fr": "je parie que vous ne saviez pas ça." + }, + "id": "3584" + }, + { + "translation": { + "nnd": "murungunaye okovwikalano ovilihano, enyuvoshi !", + "fr": "foutez le camp d'ici, tous !" + }, + "id": "3585" + }, + { + "translation": { + "nnd": "obuwathikya, ngayihiramo munaku ! olulheng'olwe ndundi oko kisayi kyaghe ni luke okolwendundi eyeryeruka.", + "fr": "au secours, je m'appauvris ! le taux d'intérêt sur mon livret d'épargne est plus bas que le taux d'inflation." + }, + "id": "3586" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ngananga vuthirwe embere,anganzighere inya ghenda omo kirabokiovwavu.", + "fr": "si seulement j'avais eu quelques années de plus, ils m'auraient laissée rentrer dans le bar." + }, + "id": "3587" + }, + { + "translation": { + "nnd": "abana baghe abosi bakasomer’ebostoni.", + "fr": "tous mes enfants vont à l'école à boston." + }, + "id": "3588" + }, + { + "translation": { + "nnd": "kungaho! ngakulhemba.", + "fr": "s'il vous plaît, stop." + }, + "id": "3589" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nganyire, ngatsukisubiria okosyo nzakano.", + "fr": "je suis désolée, je dois répondre à des messages." + }, + "id": "3590" + }, + { + "translation": { + "nnd": "abia aghiwite esyonzwire sieru.", + "fr": "il avait les cheveux brun foncé." + }, + "id": "3591" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ngoko amalengekania aghavirwe. tom amaletha amalengekania aghovusondoli okomwatsi owalivirye echivugha echamachisachisa.", + "fr": "comme les avis sont partagés, tom lance l’idée d’un référendum sur le projet d’aéroport." + }, + "id": "3592" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ebihunga ebiomwissi biangana tsandia enzira yamabonzo oko mwak'oyu kassa.", + "fr": "les tempêtes solaires pourraient se révéler désastreuses pour le réseau d'électricité l'année prochaine." + }, + "id": "3593" + }, + { + "translation": { + "nnd": "marie alhi nobondola.", + "fr": "marie a eu une grippe." + }, + "id": "3594" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ngambiwatwa esyo nzwiri syaghu.", + "fr": "vous devriez vraiment vous faire couper les cheveux." + }, + "id": "3595" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mwanavirilolhye mulhiro eriketha emighambo imukandiheghulwa.", + "fr": "si vous continuez à enfreindre les règles du club, vous en serez exclu." + }, + "id": "3596" + }, + { + "translation": { + "nnd": "miwako, ngakunganaya kenny.", + "fr": "miwako, je vous présente kenny." + }, + "id": "3597" + }, + { + "translation": { + "nnd": "awith'émiyiheko, sialithok'erilabyamalhengekanya awahwerere, oluhehero lomulhimo. omobikuhi, okwilw'okoluhande lomulhembya, obutsatsambu.", + "fr": "il incarne un incorrigible goût de la jactance, une incapacité à résister aux facilités de la pensée toute faite, une obsession de l’intrigue. bref, de la part d’un ministre, l’irresponsabilité." + }, + "id": "3598" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mwaka ngwathikia erieria ebindu ebi.", + "fr": "elle m'a aidé à nettoyer le bordel." + }, + "id": "3599" + }, + { + "translation": { + "nnd": "neryo mwasubibwa okomighanzo yabakulubakulu.", + "fr": "il fut rétrogradé au rang de lieutenant." + }, + "id": "3600" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omuhul'omukalhi awith'erisombola omokathi kolwanzo novutseme akaronday'erihulhikirirana.", + "fr": "quand une femme a le choix entre l'amour et la richesse,elle recherche toujours le compromis." + }, + "id": "3601" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ukasonderyesuka eriyanwa ekiraghulhi ?", + "fr": "vous voulez monter prendre un verre ?" + }, + "id": "3602" + }, + { + "translation": { + "nnd": "amy mwakolhere omobuthala omoyenga eyabyaya labire.", + "fr": "amy a travaillé dans la cour samedi dernier." + }, + "id": "3603" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mungalotha ngaghenda buthambala omokalasi.", + "fr": "j'ai rêvé que j'allais nue en classe." + }, + "id": "3604" + }, + { + "translation": { + "nnd": "marie mwasabire e kikombe kye chocolat chaud.", + "fr": "marie commanda une tasse de chocolat chaud." + }, + "id": "3605" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sighuleke ebiom ghendeleyq eri saka.", + "fr": "n'abandonne pas et continue à écrire." + }, + "id": "3606" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mongabirikira aba anere.", + "fr": "j'ai appelé les flics." + }, + "id": "3607" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ovulhi yenga, mongowa erivirikira eryo muhungo.", + "fr": "tout le weekend, j'ai attendu un appel important." + }, + "id": "3608" + }, + { + "translation": { + "nnd": "erianza sirisia ghubahisia abasimbi, alicho omughulu engumbu yikabiako mundu mubuya nga, omuthima akalu inia puka puka.", + "fr": "aimer est déjà chez une jeune personne un effet de la loi naturelle; mais quand son besoin d'affection se porte sur un homme extraordinaire, il s'y mêle l'enthousiasme qui déborde dans les jeunes cœurs." + }, + "id": "3609" + }, + { + "translation": { + "nnd": "embere syerimia omuyighahuro wiwe, akasonda kandi eriminya ekivugha kiwe.", + "fr": "avant de prendre définitivement sa décision, il veut encore tâter le terrain." + }, + "id": "3610" + }, + { + "translation": { + "nnd": "avandu anji vakalhengekanaya ngasithulayiryokomathe omovwana nomovulwana vwethu nivughahathi omughulu thukakula, nomughulu thwama viverya vulambo vokathi.", + "fr": "beaucoup de gens pensent que nous n'avons pas seulement grand besoin de lait durant l'enfance et l'adolescence, c'est-à-dire au cours de la croissance, mais également à l'âge adulte." + }, + "id": "3611" + }, + { + "translation": { + "nnd": "namabibuka ngoko ngwithe ekitabu ekieri subulia munabwire.", + "fr": "je viens de me souvenir que j’ai un livre à rendre au plus tard aujourd’hui." + }, + "id": "3612" + }, + { + "translation": { + "nnd": "thukindivya na malekwaku owekingeresa.", + "fr": "nous aurons un test d'anglais cette après-midi." + }, + "id": "3613" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omundu oyu, nimundu oyo twangana hirako amaha.", + "fr": "c'est un type sur qui on peut compter." + }, + "id": "3614" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omusalábha ghomuthi, wekyuma, namatheba, inaya ekulimu.", + "fr": "croix de bois, croix de fer, si je mens, je vais en enfer." + }, + "id": "3615" + }, + { + "translation": { + "nnd": "maxime avyakayivulya ngangaghendathi vutsira nganivami.", + "fr": "maxime se demandait comment il était supposé se déplacer sans voiture." + }, + "id": "3616" + }, + { + "translation": { + "nnd": "thulwe hano embere abapolishi vahike.", + "fr": "sortons d'ici avant que les policiers n'arrivent." + }, + "id": "3617" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mona yi sonera eri kothi eri.", + "fr": "je me suis fait faire ce costume sur mesure." + }, + "id": "3618" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ngandi musima.", + "fr": "je veux le remercier." + }, + "id": "3619" + }, + { + "translation": { + "nnd": "amavilolhya emulhiro akanywa, inakandi syalwala.", + "fr": "s'il continue de boire trop, il tombera malade tôt ou tard." + }, + "id": "3620" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sivighendeka.", + "fr": "ça ne marchera pas." + }, + "id": "3621" + }, + { + "translation": { + "nnd": "dorothée angasomer'e paris.", + "fr": "dorothée devrait étudier l'art à paris." + }, + "id": "3622" + }, + { + "translation": { + "nnd": "anna, sighughuthe mughalawenyu ?", + "fr": "anna, n'as-tu pas un frère ?" + }, + "id": "3623" + }, + { + "translation": { + "nnd": "jane mwakakiruka amabulhio owalwe ishangathoka erisubiriako.", + "fr": "jane a sauté les questions auxquelles elle ne savait pas répondre." + }, + "id": "3624" + }, + { + "translation": { + "nnd": "muno muswore abalwana kulenga abakali.", + "fr": "il y a plus de filles que de garçons dans cette division." + }, + "id": "3625" + }, + { + "translation": { + "nnd": "steve usambir’omomunguruvani.", + "fr": "steve monte dans le bus." + }, + "id": "3626" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omo buyingo bwaghe wosi, nganza obuyonzo, kundi issi nyita obunyaghasa bwaye.", + "fr": "dans ma vie quotidienne, je prends soin de mon corps de diverses manières afin de ne pas endommager ma santé." + }, + "id": "3627" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mongathek'amasubiryo aghowene ghoko mabulhio.", + "fr": "j'ai apporté les bonnes réponses aux questions." + }, + "id": "3628" + }, + { + "translation": { + "nnd": "avisamire, avirisagh’ati sivasi vakamlangia.", + "fr": "il s’est caché, il a peur qu’on le voit." + }, + "id": "3629" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mwasingya! ngahulawamo dufour.", + "fr": "enchanté! je m'appelle dufour." + }, + "id": "3630" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ebighumerera biothukasunga omokibugha ekiamasatha awakaghulughulu.", + "fr": "on voit la même chose sur le terrain de jeu." + }, + "id": "3631" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omurorotsyo werisond’isombolwa mwahendukire malwa manene.", + "fr": "au final, la campagne politique s'est transformée en un vilain combat." + }, + "id": "3632" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ukavya wanahula evoha, kathy enyahika.", + "fr": "quand on parle du loup, kathy arrive." + }, + "id": "3633" + }, + { + "translation": { + "nnd": "namasweka eribya imongakulhethera obondola.", + "fr": "je suis désolé de t'amener tous ces ennuis." + }, + "id": "3634" + }, + { + "translation": { + "nnd": "singwithe amalhengekania aweri kania okobinywa munye.", + "fr": "je n'ai pas l'intention de disputer ta théorie." + }, + "id": "3635" + }, + { + "translation": { + "nnd": "uyuka bugha athi akendi habandu bo bindu, yokana baha bike.", + "fr": "grand prometteur, petit donneur." + }, + "id": "3636" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omuyihahuro wa dilektere mwakala okwibiaho riaba fanyakashi.", + "fr": "la décision du directeur a été difficile à vivre pour le personnel." + }, + "id": "3637" + }, + { + "translation": { + "nnd": "namalangira dana.", + "fr": "je vois dana." + }, + "id": "3638" + }, + { + "translation": { + "nnd": "erisyasuba omo bisenge biwe, mwakaniria oko simu neritsuka erithondeka mo enimero ya charlie.", + "fr": "de retour dans son bureau, elle décrocha son téléphone et composa le numéro de charlie." + }, + "id": "3639" + }, + { + "translation": { + "nnd": "thunayithondekire.", + "fr": "nous sommes sérieux." + }, + "id": "3640" + }, + { + "translation": { + "nnd": "motwabana ekikumo kye bisindo nehike hike, ehi pisyene.", + "fr": "nous trouvâmes une grande empreinte de pas et quelques unes plus petites, de différentes tailles." + }, + "id": "3641" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mulumuna daudi aberengaluhire.", + "fr": "monsieur david à l'air fatigué." + }, + "id": "3642" + }, + { + "translation": { + "nnd": "okwivya ovuthaminya movwavia ndeke na ethan, mwasungirwa maria yetsanzakano eyolwanzo eyethathumawa eyoamusakira.", + "fr": "comme le hasard fut pour une fois bon avec ethan, il fit trouver à maria la lettre d'amour non envoyée qu'il lui avait écrite." + }, + "id": "3643" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ahosi wangahika ukkekovwa ndeke.", + "fr": "où que vous alliez, vous serez bienvenue." + }, + "id": "3644" + }, + { + "translation": { + "nnd": "abanya algerie nibitingo omo iba lhetire aba chinois okwisya himba ebiosi.", + "fr": "les algériens sont tellement fainéants qu'ils ont ramené des chinois pour tout construire." + }, + "id": "3645" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ngandi kubirikira.", + "fr": "je t'appellerai." + }, + "id": "3646" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ngwithe erilengekania eriowene.", + "fr": "j'ai une vision normale." + }, + "id": "3647" + }, + { + "translation": { + "nnd": "byamathokekana, nganza nyibye nemyatsi mihyaka eyi lhebirye edosyo eyi.", + "fr": "si possible, j'aimerais recevoir de nouvelles informations sur ce dossier." + }, + "id": "3648" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mongamusunga hamahwa saanguma.", + "fr": "je l'ai rencontrée il y a une heure." + }, + "id": "3649" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omughulu wamalwa, ebuamerika moyimanire obuhinganya nekihugho kyebungeresa.", + "fr": "pendant la guerre, l'amérique a essayé d'arrêter le commerce avec l'angleterre." + }, + "id": "3650" + }, + { + "translation": { + "nnd": "bathilde abia nomulhimu oweyighulu.", + "fr": "bathilde était douée d’un esprit supérieur." + }, + "id": "3651" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nyanzir'ebyo mwanzire imwaminya.", + "fr": "je vous dirai ce que vous voulez savoir." + }, + "id": "3652" + }, + { + "translation": { + "nnd": "kyekyoghuthalhiowa.", + "fr": "c'est ce que vous ne comprenez pas." + }, + "id": "3653" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omulume oyulyaronday'eri kubana mwakasa iwamabi enda.", + "fr": "un homme qui cherchait à vous rencontrer est venu pendant que vous étiez sorti." + }, + "id": "3654" + }, + { + "translation": { + "nnd": "tommy siali omo nzira nguma na lucia.", + "fr": "tommy n'est pas du tout d'accord avec lucie." + }, + "id": "3655" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mwakaghula echivugha omwachighendererwako echirihimba mwembimbano yikuwiwe.", + "fr": "il a acheté le terrain dans le but de s'y construire une maison." + }, + "id": "3656" + }, + { + "translation": { + "nnd": "erikuvughula luvaluva, mwakatsambulikanaya evipwapura vikuwayi.", + "fr": "en fouillant précipitamment, il a bouleversé tous mes dossiers." + }, + "id": "3657" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ngambi iwahayo abandu iyina huhirire ne creme, e creme eyirimo mbeho, kuts'emboka ye vanille.", + "fr": "servir chaude ou froide avec de la crème, de la crème glacée, ou de la sauce à la vanille." + }, + "id": "3658" + }, + { + "translation": { + "nnd": "oh ! akavugha ati, nangasendire, amaghetsi ngalivya esyahuhirire !", + "fr": "oh ! dit-il, que volontiers je me noierais, si l’eau n’était pas si froide !" + }, + "id": "3659" + }, + { + "translation": { + "nnd": "theke riria omwiseso, namaviluha ngafulhayo wavighenda.", + "fr": "arrête de manger au lit, j'en ai marre de nettoyer après toi." + }, + "id": "3660" + }, + { + "translation": { + "nnd": "namatsema nga kuminya.", + "fr": "ravie de faire ta connaissance." + }, + "id": "3661" + }, + { + "translation": { + "nnd": "muka hugos, peter brown yono.", + "fr": "madame hughes, voici peter brown." + }, + "id": "3662" + }, + { + "translation": { + "nnd": "hulikirira hugo !", + "fr": "écoutez hugo !" + }, + "id": "3663" + }, + { + "translation": { + "nnd": "uthitha thoka erisoha omusang'oyu, bulaya omughalima waghu.", + "fr": "si tu n'arrives pas à résoudre ce problème, demandes à ton professeur." + }, + "id": "3664" + }, + { + "translation": { + "nnd": "amakangirirya omochihugho echahihya niminya kutsivu miatsi miri.", + "fr": "les études à l'étranger seront certainement une excellente expérience." + }, + "id": "3665" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ngendi tsukebiosi.", + "fr": "je reprends tout." + }, + "id": "3666" + }, + { + "translation": { + "nnd": "epunda siyiri sunga erikuku riayo.", + "fr": "le chameau ne voit pas sa bosse." + }, + "id": "3667" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nyilwe inyabiri tselewa, kundi nyinalwe inaasi ngoko akalasi kakendi tsuka ndangaliri.", + "fr": "j'étais en retard, car j'étais sûre que les cours commençaient plus tard." + }, + "id": "3668" + }, + { + "translation": { + "nnd": "wamabya unaanzire omubiri oyu, wangana laghalaghanyerinaryawe embere esyo mongyakya.", + "fr": "si vous voulez cet emploi, vous devez faire acte de candidature avant demain." + }, + "id": "3669" + }, + { + "translation": { + "nnd": "avalwana avakakula vanzire amasata woko visesani.", + "fr": "les adolescents de sexe masculin adorent jouer aux jeux vidéo." + }, + "id": "3670" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omulume oyu i kyumano evyowenen ekikalhevayerihunga: akavinduka ndambinindambi.", + "fr": "ce mec est une vraie girouette: il change constamment d'avis." + }, + "id": "3671" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omo bike, nikighona kie miatsi ekiri oko kihuho.", + "fr": "en quelque sorte, il est une encyclopédie vivante." + }, + "id": "3672" + }, + { + "translation": { + "nnd": "obunzi bwabakolhi abehihya mobwalhet'olubanza lunzi olwobwikalo,omo kithath'ekyo.", + "fr": "l'afflux de travailleurs étrangers a causé un sérieux problème de logement, dans cette zone." + }, + "id": "3673" + }, + { + "translation": { + "nnd": "thwavuyathwaviri sombola m. jordan momusondolya.", + "fr": "nous avons élu m. jordan à la présidence." + }, + "id": "3674" + }, + { + "translation": { + "nnd": "obukake bomundu sibunawith’omwiso.", + "fr": "les progrès de l'homme sont sans limites." + }, + "id": "3675" + }, + { + "translation": { + "nnd": "siwangasombwere ahandu habuya.", + "fr": "vous n'auriez pas pu choisir de meilleur endroit." + }, + "id": "3676" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nanga sombol’erihere ryo nyithi?", + "fr": "comment puis-je choisir un poisson frais?" + }, + "id": "3677" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sighuli subaya oko mabirikiro waghe.", + "fr": "vous ne répondez jamais à mes appels." + }, + "id": "3678" + }, + { + "translation": { + "nnd": "embukuli eyi moyithibwe nolubundu lwaghe.", + "fr": "cette souris a été tuée par mon chat." + }, + "id": "3679" + }, + { + "translation": { + "nnd": "vangamwithire.", + "fr": "ils allaient la tuer." + }, + "id": "3680" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ngandisya kuha ekitabu kiaghe wamabi nyi lahira uthi siwendi sya sakamo kindu kilebe.", + "fr": "je te prêterai mon manuel si tu promets de ne rien y écrire." + }, + "id": "3681" + }, + { + "translation": { + "nnd": "e japon nikuho kiswire omo sio masini omo kihuho kiosi.", + "fr": "le japon est le leader de l'industrie mondiale de haute technologie." + }, + "id": "3682" + }, + { + "translation": { + "nnd": "esyopunda sikaghotsera isinimene.", + "fr": "les chevaux dorment debout." + }, + "id": "3683" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sinyith'owa oko ngulu simulebire oko biro ngabienebio.", + "fr": "je n'ai pas entendu parler d'elle ces derniers temps." + }, + "id": "3684" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mukulu, omughende owathasibwe anemuseghera eryo thuli.", + "fr": "amiral, un vaisseau non identifié s'approche de notre position." + }, + "id": "3685" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nga lotha nyithi ngandi sya subula !", + "fr": "je rêve de revenir !" + }, + "id": "3686" + }, + { + "translation": { + "nnd": "kikachire eriyitheghererya oluvanza haghuma namaghalli okwivyaho ryakeranaker haghuma netseme.", + "fr": "il est plus facile à l'imagination de se composer un enfer avec la douleur qu'un paradis avec le plaisir." + }, + "id": "3687" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ubisireki omo mughongo waghu ?", + "fr": "qu'est-ce que tu caches dans ton dos ?" + }, + "id": "3688" + }, + { + "translation": { + "nnd": "babia ibanayitheghekenie erithoghera omobuhia bwesyonzighu.", + "fr": "ils étaient prêts à courir le risque de se faire tirer dessus par l'ennemi." + }, + "id": "3689" + }, + { + "translation": { + "nnd": "namakusima okovukokya vwaghu.", + "fr": "je vous remercie de votre accueil chaleureux." + }, + "id": "3690" + }, + { + "translation": { + "nnd": "frédéric chopin mwasak'ekithabu kiwe kyerimbere oko myaka irinda.", + "fr": "frédéric chopin a écrit sa première oeuvre à 7 ans." + }, + "id": "3691" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ngalhengekanaya ekyokikugholhere.", + "fr": "je pense que tu mérites ça." + }, + "id": "3692" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nick syalalhirwe eyasa omovisenge vyaghe.", + "fr": "nick n'a pas besoin de venir à mon bureau." + }, + "id": "3693" + }, + { + "translation": { + "nnd": "twamabi bisa omubiri, kitholhere erinyowa ndeke.", + "fr": "si on cache une région du corps, c'est pour mieux attirer l'attention sur elle." + }, + "id": "3694" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ekihukyaghe mokyatsuka eriruruma omughulu werisangana. kyany'ekyeriswekya.", + "fr": "mon estomac a commencé à grogner pendant le rendez-vous. c'était embarrassant." + }, + "id": "3695" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omughulu alhiahik'ahalhi erisanduku, mwathitha syasung'ekihasa kiwe omwisagho yiwe.", + "fr": "quand elle s'est présentée au guichet, elle n'a plus retrouvé son billet d'entrée dans son sac à main." + }, + "id": "3696" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sithwavyathwasi evialya eviringevi.", + "fr": "on ne connaissait pas cette sorte de nourriture." + }, + "id": "3697" + }, + { + "translation": { + "nnd": "alicho ghusondire enashawanza ?", + "fr": "est-ce que tu veux que je recommence ?" + }, + "id": "3698" + }, + { + "translation": { + "nnd": "amaraporo maghuma maghum'akathulagho ngok'omuhuto aliabia omo kisanduku ekyekyuma kyo mulhima noghundi omokyutho.", + "fr": "certains rapports disent que l'explosion a eu lieu dans une boîte en métal noire, d'autres dans une poubelle." + }, + "id": "3699" + }, + { + "translation": { + "nnd": "vuhanya okwiwe!", + "fr": "tant pis pour toi !" + }, + "id": "3700" + }, + { + "translation": { + "nnd": "erighana, amaghanabiri maghanasathu, maghananie, maghanamukagha, maghanarinda, maghanamunane, maghanamwenda, kighonye kighuma.", + "fr": "cent, deux cents, trois cents, quatre cents, cinq cents, six cents, sept cents, huit cents, neuf cents, mille." + }, + "id": "3701" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mwakikiriraya omweranngoko ovulhi mundu alhingaye.", + "fr": "il a cru le pauvre, que tout le monde est comme lui." + }, + "id": "3702" + }, + { + "translation": { + "nnd": "emily mwambulhya ekivulhyo kighuma.", + "fr": "emily m'a posé une question." + }, + "id": "3703" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omwisho werimya eritheghekania neritheya omukolano wikuwiwe. eshombangwa shaviritheghekanivwa okovuliyenga kandi oko mwaka wosi.", + "fr": "afin d'apprendre à organiser et gérer ton travail, des devoirs sont prévus chaque semaine et ce, durant toute l'année." + }, + "id": "3704" + }, + { + "translation": { + "nnd": "navirirondya kamate kayi kehosi, sindita sungako.", + "fr": "j'ai cherché partout mon briquet sans pouvoir le trouver." + }, + "id": "3705" + }, + { + "translation": { + "nnd": "namalangira mwanganzir'erilhevi'evi.", + "fr": "j'ai l'impression que vous pourriez vouloir voir ceux-ci." + }, + "id": "3706" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ngaminyerera oko busu bwaghu ngoko ulhi nomwatsi mubuya.", + "fr": "je devine à ton visage que tu as de bonnes nouvelles." + }, + "id": "3707" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mwathithasa omwigholo sihali nomundu oyuwashi.", + "fr": "elle n'est pas venue à la soirée et personne ne sait pourquoi." + }, + "id": "3708" + }, + { + "translation": { + "nnd": "abandi bambesa batsurire lili busana nobubuya bwiwe.", + "fr": "les autres filles sont jalouses de lillie parce qu'elle est très jolie." + }, + "id": "3709" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omulwana mwakasonda erithula okochindu echilithohire.", + "fr": "le garçon essayait de bouger le lourd canapé." + }, + "id": "3710" + }, + { + "translation": { + "nnd": "eriryenerithuva eriovwasoma ?", + "fr": "est-ce votre casier ?" + }, + "id": "3711" + }, + { + "translation": { + "nnd": "yabia righolo rie poso.", + "fr": "c'était samedi soir." + }, + "id": "3712" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mwahunzwa nekyuma omomalwa wakaghulughulu.", + "fr": "il a été battu avec une barre de fer dans une bagarre lors d'un match de football." + }, + "id": "3713" + }, + { + "translation": { + "nnd": "eribya ibanga bangabangania kugho mwaka bereribawa eribya abasondolya bangathehya emisolo.", + "fr": "il s'est mis à œuvrer afin que le congrès réduise les impôts." + }, + "id": "3714" + }, + { + "translation": { + "nnd": "eloho ehi yina hamulhirwe omobuthabalhi obu.", + "fr": "la marijuana thérapeutique est légale dans cet état." + }, + "id": "3715" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ngalhengekanaya wanga wathukirie.", + "fr": "j'espérais que vous pourriez aider." + }, + "id": "3716" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ekihu kyaghe kirimubulhunganya.", + "fr": "mon estomac gargouille déjà." + }, + "id": "3717" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sinyikiri mweru, angulhe nangana luma.", + "fr": "je ne suis plus jeune, mais je peux encore mordre." + }, + "id": "3718" + }, + { + "translation": { + "nnd": "emilake eyomukalhi yikaloghakuisivu kulava erino eryendeghetheghe.", + "fr": "les clameurs venimeuses d'une femme jalouse empoisonnent plus sûrement que la dent du chien enragé." + }, + "id": "3719" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omughulu alwe aka samba, abiaka tohongia emisonia.", + "fr": "lors de sa déposition, il était au bord des larmes." + }, + "id": "3720" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ukalebay'ebisesani ryomo kiro kye byáléngekánıá̧ kisa.", + "fr": "tu ne regardes la télé que le vendredi." + }, + "id": "3721" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mwangulhe ! bithebithya isenendi bathwal'okokalasi.", + "fr": "dépêchez-vous ! sinon je ne pourrai pas vous amener à l'école." + }, + "id": "3722" + }, + { + "translation": { + "nnd": "pierre omwiti naye asibwe nga pierre omusosi.", + "fr": "pierre le cruel est également connu comme pierre le justicier." + }, + "id": "3723" + }, + { + "translation": { + "nnd": "thumiravyo okomukulu wakashi noyukalhevaya olumbaka.", + "fr": "transmets-le à la direction des ressources humaines et au responsable financier." + }, + "id": "3724" + }, + { + "translation": { + "nnd": "kola ebyo wangakola, nakandi ulhek'emirimu yikole.", + "fr": "faites votre devoir, et laissez faire aux dieux." + }, + "id": "3725" + }, + { + "translation": { + "nnd": "namasab'obughanyiri oko birialaba hano.", + "fr": "je m'excuse pour ce qui s'est passé ici." + }, + "id": "3726" + }, + { + "translation": { + "nnd": "hanebisakirya omo frigo.", + "fr": "il y a des restes dans le frigo." + }, + "id": "3727" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sinyiri na bana e baruha eyo mulia nduma.", + "fr": "je n'ai pas encore reçu le courrier que vous m'avez envoyé." + }, + "id": "3728" + }, + { + "translation": { + "nnd": "oyukandisyatsunga ekiyiro kyethu nindi omughulu koyo smith akandisyalwa oko kiyiro ?", + "fr": "qui prendra en charge notre classe lorsque mme smith quittera l'école ?" + }, + "id": "3729" + }, + { + "translation": { + "nnd": "esyonzoli shaghe rienerivya mupichi owe baseball.", + "fr": "mon rêve est de devenir joueur de baseball." + }, + "id": "3730" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nikisasamira kia muhandaki omo risanduku riaghu ?", + "fr": "c'est quoi cette photo dans ton casier ?" + }, + "id": "3731" + }, + { + "translation": { + "nnd": "wamabiasa embere esie saha ikumi, wangana ya oko bal.", + "fr": "si tu reviens avant dix heures, tu peux aller au bal." + }, + "id": "3732" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mongowa ekikolo kyolokyol'oko kithigho kyaghe.", + "fr": "j'ai senti un contact léger sur mon épaule." + }, + "id": "3733" + }, + { + "translation": { + "nnd": "abiriyitheka erisaka omokisayikiwe obulikiro.", + "fr": "il se fait une règle d'écrire dans son journal tous les jours." + }, + "id": "3734" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ighe musa yowangana pana ebighendererwa.", + "fr": "seul celui qui est capable d'obéir pourra ensuite donner des ordres." + }, + "id": "3735" + }, + { + "translation": { + "nnd": "kyanya wayira ngingo ya muti nge rikereghete lya horo.", + "fr": "mieux vaut lit de bois que cercueil d'or." + }, + "id": "3736" + }, + { + "translation": { + "nnd": "bulhimundughosi anasi ngoko tom na mary banzene.", + "fr": "tout le monde sait que tom aime mary." + }, + "id": "3737" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ghuli mu secretere oyughwene. wangabere isighuthe ekieri kola, sinanga kolire kindu. ghulwire iwakala.", + "fr": "vous êtes une très bonne secrétaire. si vous ne vous étiez pas occupée de tout, je n'aurais rien pu faire. vous êtes formidable." + }, + "id": "3738" + }, + { + "translation": { + "nnd": "lheka ngayi minyisaye.", + "fr": "permettez-moi de me présenter." + }, + "id": "3739" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ia yikavugha yiti ovwenge.", + "fr": "ia signifie intelligence artificielle." + }, + "id": "3740" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omuthabalhi mwasisira oko risabiryo ryobulhembia.", + "fr": "le gouverneur fut surpris de la réponse de la commission." + }, + "id": "3741" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nimughuma ghoko vahingania.", + "fr": "il est juste associé d'affaires." + }, + "id": "3742" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mulhigholo, jules mwaghuthere omo kisida ekye pikipiki, nibwambu syendi singira oko makangiriria awerikakya emiki oko ndambi halhya.", + "fr": "hier, jules a été blessé dans un accident de moto, donc il ne pourra pas participer au cours de gym pour le moment." + }, + "id": "3743" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omulume oyu atsemesirie.", + "fr": "c'est un mec sympa." + }, + "id": "3744" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ngalengekanaya ngasivighuma omughulu mukalengekanaya kuvyo kuvuli.", + "fr": "je suppose que c'est différent quand vous y pensez à long terme." + }, + "id": "3745" + }, + { + "translation": { + "nnd": "hanganabya isighuwithe okowangakanya, siwangamutsongera omomyatsi eyobwibi.", + "fr": "à moins que vous n'ayez des preuves, vous ne pouvez pas l'accuser de vol." + }, + "id": "3746" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omughulu nabia oko kiyiro, abana abokomalhi iba ka kasawa ba sake omo kuboko kwe malhembe.", + "fr": "lorsque j'étais à l'école, les enfants gauchers étaient forcés d'écrire de la main droite." + }, + "id": "3747" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omundu akavya ndeke navandi.", + "fr": "il faut prendre soin de ses proches." + }, + "id": "3748" + }, + { + "translation": { + "nnd": "akambala nga va lwana, alicho aka bugha nerikola nge ki sanamu.", + "fr": "il s'habille comme un gentleman mais il parle et agit comme un clown." + }, + "id": "3749" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ekindu eki mokikathimiro anga mo ndeke.", + "fr": "la vaisseau spatial a effectué un atterrissage parfait." + }, + "id": "3750" + }, + { + "translation": { + "nnd": "e krav-maga eyo, omo mwaka ono wa makumi abiri, mwaka lhekera ebithongole okwiyikakiria oko eribula ebindu, aka aha abanya hindi okwiyikakirya oko bubakwa, ekindu sikianga bia butsir'i bia buthiri hunzwa .", + "fr": "le krav-maga qui, au milieu du vingtième siècle, a permis à des communautés de se protéger contre l'antisémitisme, permet actuellement à des indiennes de lutter contre le viol, fléau national trop souvent impuni." + }, + "id": "3751" + }, + { + "translation": { + "nnd": "akarithe kakahabawa omundu omwilaghakuko.", + "fr": "une carte est fournie sur demande." + }, + "id": "3752" + }, + { + "translation": { + "nnd": "endwa yo mwami nikisendebele kinene kutsibu.", + "fr": "le mariage royal était un grand spectacle." + }, + "id": "3753" + }, + { + "translation": { + "nnd": "unganyir'eribya inamakukenderia, alhiwe hon'eribirikira okosimu vusana naghu.", + "fr": "je suis désolée de te déranger, mais il y a un appel téléphonique pour toi." + }, + "id": "3754" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mumbule kikiru !", + "fr": "espèce de taré !" + }, + "id": "3755" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ekikulu ekya kambuni aka niyiburirako nerisiky'abaghulhi.", + "fr": "l'objective de cette entreprise est de gagner la confiance et le respect de nos clients." + }, + "id": "3756" + }, + { + "translation": { + "nnd": "hulhikirira lhebaya !", + "fr": "ecoutez voir!" + }, + "id": "3757" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nimu lwana oyuwene.", + "fr": "c'est un type gentil et sympa." + }, + "id": "3758" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ekyuma kyavya momuki oghovavya inangana humula.", + "fr": "la pièce était si pleine de fumée que je pouvais à peine respirer." + }, + "id": "3759" + }, + { + "translation": { + "nnd": "monganalhenga erimupalhirya alhiwe mwakaghana erinyowa.", + "fr": "j'ai tenté de l'avertir à son sujet mais elle refuse de m'écouter." + }, + "id": "3760" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ekiheka kino kikalihire.", + "fr": "ce porteur de bagage est très fort." + }, + "id": "3761" + }, + { + "translation": { + "nnd": "monga yira e verre omo kitaka omo bithi naka samba okwindatha okwe verre.", + "fr": "j'ai mis le ver de terre dans un verre vert et il remonte vers le bord du verre." + }, + "id": "3762" + }, + { + "translation": { + "nnd": "e gang yabiribya kihanda kya sami.", + "fr": "le gang est devenu la famille de sami." + }, + "id": "3763" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mwabyakathikathikawako kandi isyabyayitsulirye oko mabehi wiwe.", + "fr": "il était tellement soupçonneux qu'il ne croyait qu'à ses propres mensonges." + }, + "id": "3764" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omuhanda muhiaka wakaghughulu mwakolawa.", + "fr": "une nouvelle sorte de balle avait été inventée." + }, + "id": "3765" + }, + { + "translation": { + "nnd": "halhi mighulu mingahi eye « one piece » wabiri lebya ?", + "fr": "combien d'épisodes de one piece avez-vous regardé?" + }, + "id": "3766" + }, + { + "translation": { + "nnd": "erikwamana nembula, mathwa thasya kwamwira olusalhi.", + "fr": "en raison de la pluie, nous dûmes annuler la compétition." + }, + "id": "3767" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sinendithoke rikuvwira lulhengolwali namatsema.", + "fr": "je ne saurais assez vous dire ma reconnaissance." + }, + "id": "3768" + }, + { + "translation": { + "nnd": "emianya eyoshi eyowene yavirimivwa.", + "fr": "toutes les bonnes places sont déjà prises." + }, + "id": "3769" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ovulhi lhighologholo ngakwama ekinimba.", + "fr": "tous les soirs j’écoute la radio." + }, + "id": "3770" + }, + { + "translation": { + "nnd": "allô ?", + "fr": "allô ?" + }, + "id": "3771" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omwibi mwakahir'embundu yiwe yoko mukulu we polishi.", + "fr": "le voleur a braqué son arme à feu sur l'officier de police." + }, + "id": "3772" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ngalhengekanaya sinendisyasyasub'omweki.", + "fr": "j'espère que je n'aurai jamais à refaire ça." + }, + "id": "3773" + }, + { + "translation": { + "nnd": "martin luther king junior abya mughala womulisya muyira.", + "fr": "martin luther king junior était le fils d'un pasteur noir." + }, + "id": "3774" + }, + { + "translation": { + "nnd": "wanzire iwavya mulhimu wangathokire ?", + "fr": "voudrais-tu être un vampire, si tu pouvais ?" + }, + "id": "3775" + }, + { + "translation": { + "nnd": "avambesa vangi vakayita enzala neryo evasosa ehifoto hyomo syo hodi.", + "fr": "trop de jeunes filles s'affament pour ressembler aux mannequins qu'elles voient dans les magazines." + }, + "id": "3776" + }, + { + "translation": { + "nnd": "wamabugha ghuti abandu basyatsuka erilwoko mwanzo ?", + "fr": "que dis-tu de recommencer depuis le tout début ?" + }, + "id": "3777" + }, + { + "translation": { + "nnd": "gemusi akalhengekanaya athimbino syanganza bakali.", + "fr": "jeff pense qu'il ne tombera jamais amoureux." + }, + "id": "3778" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ukandi kokobika ! ouh !\", sighuyihiramo soro.", + "fr": "tu auras beau crier \"ouh ! ouh !\", tu ne te transformeras pas en loup." + }, + "id": "3779" + }, + { + "translation": { + "nnd": "isiwabugha tabutabu, mulwana,omukara mwabugh'atya inya sunzire. nyamuhang'akikuthakira, inyanganakuyiram'omu̧sıŕe; ngubaha eribya iwangabya iwaber'omusire, kundi ulhimubugha kityakitya ngamundu oyutawite bwenge.", + "fr": "ne blasphémez pas, jeune homme, dit le prêtre avec un sérieux effrayant. dieu vous frapperait de sa malédiction, il vous rendrait fou; je crains que vous ne le soyez déjà, car vous parlez comme un être privé de raison." + }, + "id": "3780" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nimusondolhya na anga wathwandeke.", + "fr": "il est directeur et devrait être traité comme tel." + }, + "id": "3781" + }, + { + "translation": { + "nnd": "evyuna vya maghuta womo kitaka, vyaviri umivwa.", + "fr": "le puits de pétrole a été mis à sec." + }, + "id": "3782" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omonzolhimbi sya marie, ava fenelonde vavyavaka thivitha okonzighusyavo esyovathasi navira avavya vathasi.", + "fr": "dans les rêves tourmentés de marie, des finlandais intrépides luttaient contre des ennemis fictifs et de faux amis imaginaires." + }, + "id": "3783" + }, + { + "translation": { + "nnd": "e sake, ni vwavi vye asili ya va japani.", + "fr": "le saké est une boisson alcoolique traditionnelle japonaise." + }, + "id": "3784" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omuholi shaliowa eihandiko evierighanza, kusangwa vikalire popopo.", + "fr": "le simple mortel ne comprend pas la physique quantique, parce qu'elle est trop compliquée." + }, + "id": "3785" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omulwana mwayikanzia ngani mughala gho mwami oyusikire.", + "fr": "le garçon pouilleux se révéla être un prince déguisé." + }, + "id": "3786" + }, + { + "translation": { + "nnd": "emyatsi eyoluholo lwamughala wiwe muyabya bulhighe bunen'okwiye.", + "fr": "les nouvelles de la mort de son fils furent un choc." + }, + "id": "3787" + }, + { + "translation": { + "nnd": "toma mwakabwira maria athibayatsange omughulu akandibya inyanemutheya abana.", + "fr": "tom propose à marie d'aller faire les courses pendant qu'elle gardera les enfants." + }, + "id": "3788" + }, + { + "translation": { + "nnd": "akabulhir'enyuma kutse akathibith'embere. kanzikanzi, akaghenda hake nethu; obutseme.", + "fr": "il traîne à l'arrière ou il court devant. parfois, il marche un petit moment à nos côtés; le bonheur." + }, + "id": "3789" + }, + { + "translation": { + "nnd": "simuhuluke.", + "fr": "ne bougez pas." + }, + "id": "3790" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ovwira vukongeraya avutseme vokaviri na vukakehaya amalhighe.", + "fr": "l'amitié double les joies et réduit de moitié les peines." + }, + "id": "3791" + }, + { + "translation": { + "nnd": "thomas mobamukasire eri liha esyo franca 10000 esya bashungu oko bwithi akola.", + "fr": "thomas a été condamné à verser 10 000 euros de dommages et intérêts à chacun des plaignants." + }, + "id": "3792" + }, + { + "translation": { + "nnd": "engetse eye reunion ni ngeytse eyiri oko malhengera riuba oko ngetse eyika ghulawamo ocean indien.", + "fr": "l'île de la réunion est une île de l'ouest de l'océan indien." + }, + "id": "3793" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nganza nyibasime inywe bosi okwihika munabwire.", + "fr": "je veux tous vous remercier d'être venus ici aujourd'hui." + }, + "id": "3794" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omushiko waghe ukandi sungagho omomasaha makumi abiri nebini.", + "fr": "votre cargaison devrait être livrée dans les vingt-quatre heures." + }, + "id": "3795" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sighughemule ndangaliri amarondekania waghu aghomukolano.", + "fr": "ne remets plus à plus tard ta recherche d'emploi." + }, + "id": "3796" + }, + { + "translation": { + "nnd": "akaghulughulu mokusyayihumbokomuthwe waghe omughulu nabya ngasatha kuko.", + "fr": "un ballon a frappé l'arrière de ma tête lorsque je jouais au foot." + }, + "id": "3797" + }, + { + "translation": { + "nnd": "butsira ebiring'ebio enyuma syekiro kiri ekyomubiri ngeriyi bika omo kisenge nerilhebya ebisesani.", + "fr": "rien de tel après une dure journée de boulot que de se poser dans le canapé et regarder un film." + }, + "id": "3798" + }, + { + "translation": { + "nnd": "munasi ngakahulawa mondi ?", + "fr": "est-ce que vous savez comment elles s'appellent?" + }, + "id": "3799" + }, + { + "translation": { + "nnd": "avahili movahamba enyama nekamba eyikalhire.", + "fr": "les chasseurs capturèrent l'animal sauvage avec un solide filet de corde." + }, + "id": "3800" + }, + { + "translation": { + "nnd": "yanis anemutheghekerania ekindu ekisikire busana nomwibukyo oweributhwa rya lucie.", + "fr": "yanis prépare quelque chose de spécial pour l'anniversaire de lucie." + }, + "id": "3801" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nyilwenyilhengekenie nga nangana thokakio bweghu bweghu.", + "fr": "je pensais réussir facilement ce test." + }, + "id": "3802" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ngakalhesaya e mac nasinangasoma kindu ekyomo windows 95.", + "fr": "j'utilise un mac et je ne peux pas lire un fichier de windows 95." + }, + "id": "3803" + }, + { + "translation": { + "nnd": "musyalhingola kandi abalume bosi abehoro neryo wimay'ekihunga, namaha owerisabuk'omwighologhol'omuka waghu nerio ulolay'embere ! -aka ghotseri kaghuma, bulhi kundu obobukuthu.", + "fr": "déroule encore tous les fils d'or et prends le vent, espère au soir sauver ton souffle et pars devant ! - un seul sommeil, si long silence." + }, + "id": "3804" + }, + { + "translation": { + "nnd": "namakusima embere oko buwathikya bwaghu.", + "fr": "je te remercie d'avance pour ton aide." + }, + "id": "3805" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ngonyitha kwasi nangalhengekenie ngokoghukatheva.", + "fr": "si je ne vous connaissais pas, je croirais que vous mentez." + }, + "id": "3806" + }, + { + "translation": { + "nnd": "amayengawabiri alaba, sinyitakulolako.", + "fr": "deux semaines ont passé et je ne vous ai pas vus." + }, + "id": "3807" + }, + { + "translation": { + "nnd": "akavembere mukavere katsivu ahalie nyumba yovuhingania vusana n’erighulia evindu vihyavihya evyahika.", + "fr": "il y a eu une échauffourée devant le magasin à l'occasion de la mise en vente du nouveau produit." + }, + "id": "3808" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nikwano abamerikaba abwindyasinga, nanganza imoga singa kutse isindasinga ewanzirendi yabo omorighologholo rino, alhikihugho kilayireko.", + "fr": "et pour tous ces américains dont j'ai encore à gagner l'appui, je peux ne pas avoir gagné votre suffrage ce soir, mais j'entends vos voix." + }, + "id": "3809" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omwisuvula ryaghe ngendo kaviri riwithe amaana okoryavo.", + "fr": "mon revenu est deux fois plus important que le tien." + }, + "id": "3810" + }, + { + "translation": { + "nnd": "simuhutaye esyombundu nyithenavugha!", + "fr": "ne tirez pas avant mon ordre !" + }, + "id": "3811" + }, + { + "translation": { + "nnd": "eileen abya mwigha oyuwene namwahabw'akavang'akerisoma vuyira oko kiyiro ekye syracuse.", + "fr": "eileen était une très bonne élève et elle a obtenu une bourse pour étudier à l'université de syracuse." + }, + "id": "3812" + }, + { + "translation": { + "nnd": "angayirire olukengerwa lwiwe erikwamana nakaghala kiwe.", + "fr": "il devait son succès autant à son habileté qu'à son application." + }, + "id": "3813" + }, + { + "translation": { + "nnd": "fred akatheb'okobulhi ndambi.", + "fr": "fred ment tout le temps." + }, + "id": "3814" + }, + { + "translation": { + "nnd": "motwatsakura m. jordan oko mwanya wa musondolia mukulu.", + "fr": "nous avons élu m. jordan à la place de président." + }, + "id": "3815" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mike bana tom balhi omo kiyiro kighuma.", + "fr": "mike et tom sont dans la même classe." + }, + "id": "3816" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sinyiri ha omughongo yo louis.", + "fr": "ne tourne jamais le dos à louis." + }, + "id": "3817" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omuheke munji owalhithohire oko mughendi, nimushiko owathemo ekindu.", + "fr": "le plus lourd bagage pour un voyageur, c'est une bourse vide." + }, + "id": "3818" + }, + { + "translation": { + "nnd": "marie sighusyaheraya akathambi.", + "fr": "marie ne perdait pas de temps." + }, + "id": "3819" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ghenda lhiololhiolo ebyosi bikandi ghenda ndeke.", + "fr": "vas-y doucement et ça ira tout de suite mieux." + }, + "id": "3820" + }, + { + "translation": { + "nnd": "embimbano eyomwamalangirerya nivisende evikakokothirivawamo emitoka.", + "fr": "le bâtiment que vous voyez là est un usine automobile." + }, + "id": "3821" + }, + { + "translation": { + "nnd": "musubely'olungo.", + "fr": "retournez dans le van." + }, + "id": "3822" + }, + { + "translation": { + "nnd": "oyomuhiwireko maha wenyu shuwene.", + "fr": "le type que vous tenez n'est pas le bon." + }, + "id": "3823" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omughulu mathis akavuka, akavya nenyotha.", + "fr": "quand mathis se réveille, il a toujours soif." + }, + "id": "3824" + }, + { + "translation": { + "nnd": "namasweka ngakukenderya, alhiwe han'eribirikir'okosimu erikulhebirye.", + "fr": "je suis désolé de vous déranger, mais il y a un appel téléphonique pour vous." + }, + "id": "3825" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ubie ghune mu lebia tom.", + "fr": "garde un œil sur tom." + }, + "id": "3826" + }, + { + "translation": { + "nnd": "tom alia huluka nomwira wiwe omo poso eyalabire.", + "fr": "tom est sorti avec sa petite amie samedi soir." + }, + "id": "3827" + }, + { + "translation": { + "nnd": "chris anzire iniayoko kiyiro kia balwana.", + "fr": "chris est très anxieux d'aller au collège." + }, + "id": "3828" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ngandikwamirira omuviri waghe erihika oko ndulhya.", + "fr": "je veux poursuivre mon travail jusqu'à son succès final." + }, + "id": "3829" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nandioko biro ye polisi.", + "fr": "je suis au commissariat." + }, + "id": "3830" + }, + { + "translation": { + "nnd": "eki kya biri hulukakera neki kikathasyahuluka lhino.", + "fr": "ca s'est produit auparavant et ça se produira probablement à nouveau." + }, + "id": "3831" + }, + { + "translation": { + "nnd": "abandu bakakanganaya kundu okwiyithagha ryerisighira ekihugho ekibuya kyabana bethu, alhiwe bakibirirawa erisigha abana abuwene boko kihugho kyetu.", + "fr": "les gens parlent beaucoup du besoin de laisser une meilleure planète à nos enfants, mais oublient l'importance de laisser de meilleurs enfants à notre planète." + }, + "id": "3832" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omulango ghomuhwa.", + "fr": "c'est brave type." + }, + "id": "3833" + }, + { + "translation": { + "nnd": "kikandikula erisombola oyukandishinga.", + "fr": "ça va être dur de choisir un gagnant." + }, + "id": "3834" + }, + { + "translation": { + "nnd": "obulhengekania obuthuwene angulhe obwabiriyikona oko christophe colomb nomobyalhetha omubukio omo kihanda ekika yithekatheka okwirebya omughenda. ekwenene ryeribya imokika huluka.", + "fr": "une idée fausse mais répandue sur christophe colomb est qu'il impressionna un jour une tribu d'indigènes en prédisant une éclipse de lune. la vérité c'est qu'il la déclencha." + }, + "id": "3835" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ngalhinda erilwakera.", + "fr": "cela fait longtemps que j'attends." + }, + "id": "3836" + }, + { + "translation": { + "nnd": "allo, hano ni raphael oko nyakuthu. ngasond'erikania na ann.", + "fr": "allô, ici raphaël à l'appareil. j'aimerais parler à ann." + }, + "id": "3837" + }, + { + "translation": { + "nnd": "akaghenda oko kalasi oko kinga.", + "fr": "elle va à l'école en vélo." + }, + "id": "3838" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omughulu nyirya bulaya nico ngabangayirirebathi eribya « mupini oyukakolhesaya », mwakambwir'athi kumbe iwaghotsera. ah ! uthia !", + "fr": "quand j'ai demandé à nico comment il fallait faire pour être « trusted user », il m'a répondu qu'il fallait coucher. ah ! bravo !" + }, + "id": "3839" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ha! mukaghenda omoja !", + "fr": "ha! vous partirez demain !" + }, + "id": "3840" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ebighuma bianga bere ebiaye !", + "fr": "la récompense devrait me revenir !" + }, + "id": "3841" + }, + { + "translation": { + "nnd": "hugo mwakabulay'amabulhio manzi gho maria, alhiwe mwakaghana erisubiriria.", + "fr": "hugo a posé plusieurs questions à marie, mais elle a refusé d'y répondre." + }, + "id": "3842" + }, + { + "translation": { + "nnd": "twamatselewa! avirithulangira.", + "fr": "trop tard ! elle nous a déjà vus." + }, + "id": "3843" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omughulu avapolhithika vakavya ngasivashi, erithalhi hikavyangalyamuhithania.", + "fr": "lorsque les politiciens donnent l'impression de ne pas avoir la situation en mains, les marchés deviennent nerveux." + }, + "id": "3844" + }, + { + "translation": { + "nnd": "endeghetheghe yabya ikahunza ekyabakama enyuma syesyondibitho.", + "fr": "le chien battait du flanc après cette longue course." + }, + "id": "3845" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ebioka langira sibiwathikaya omukolano wiwe.", + "fr": "son appréhension gêne considérablement son progrès." + }, + "id": "3846" + }, + { + "translation": { + "nnd": "muhir'emboka yo handi kishi kishi.", + "fr": "mettez la sauce séparément s'il vous plait." + }, + "id": "3847" + }, + { + "translation": { + "nnd": "elibundu eli ni lieru.", + "fr": "ce chat est marron." + }, + "id": "3848" + }, + { + "translation": { + "nnd": "abasondolhya mobaka ghusa omulaghe ghoko bikalani.", + "fr": "les autorités ont lancé un appel à la population." + }, + "id": "3849" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nyi oghundi okoghundi mobimana eriya satha.", + "fr": "c'est à tour de rôle qu'elles se lèvent pour danser sur la piste de danse." + }, + "id": "3850" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sikibughiyire mwatsi !", + "fr": "ça veut rien dire !" + }, + "id": "3851" + }, + { + "translation": { + "nnd": "erianza bukuthu thuku rio nzighu yabakali. konahake sinyiendi sya muleka inya yi lusyaho butsira mbanza.", + "fr": "l'obsédé est le vrai ennemi des femmes. jamais je ne le laisserais s'en sortir sans problème." + }, + "id": "3852" + }, + { + "translation": { + "nnd": "avya inyanasi ovuhanya ovwangavere.", + "fr": "elles savaient exactement quel risque ils prendraient." + }, + "id": "3853" + }, + { + "translation": { + "nnd": "emithahi eyerighula ikasyalhetha esyombangwa esyerighula ekingiririo kighuma, eyikahulawamo erigha, oko mughulu mughuma. ebyerighulia, bikaha embangwa eyerighulia.", + "fr": "les options d'achat donnent le droit d'acheter un titre à un certain montant, appelé prix d'exercice, à une date donnée. celles de vente, donnent le droit de vendre." + }, + "id": "3854" + }, + { + "translation": { + "nnd": "amanyionera.", + "fr": "il me fout la chair de poule." + }, + "id": "3855" + }, + { + "translation": { + "nnd": "akatsemera emyevukyo eyomovwanavwiwe.", + "fr": "elle chérit les souvenirs précieux de son enfance." + }, + "id": "3856" + }, + { + "translation": { + "nnd": "monga mwebukaya erisunganariwe mukulu.", + "fr": "je lui ai rappelé son entrevue avec le président." + }, + "id": "3857" + }, + { + "translation": { + "nnd": "namasweka erivya mukakulakirako.", + "fr": "je suis navré d'avoir crié sur vous." + }, + "id": "3858" + }, + { + "translation": { + "nnd": "toma ambit'ekilangiri.", + "fr": "tom porte des lunettes." + }, + "id": "3859" + }, + { + "translation": { + "nnd": "tom na maria bakasatha oko karite omo kisenge kiahikwaaha.", + "fr": "tom et maria jouent aux cartes dans la pièce à côté." + }, + "id": "3860" + }, + { + "translation": { + "nnd": "embula yama sala yakia.", + "fr": "enfin, la pluie s'est arrêtée." + }, + "id": "3861" + }, + { + "translation": { + "nnd": "toma amakola kwangathoka erighambya eribyagho ryabalwere biwe.", + "fr": "tom fait tout ce qu'il peut pour améliorer la qualité de vie de ses patients." + }, + "id": "3862" + }, + { + "translation": { + "nnd": "kima omomuthyoyo !", + "fr": "descends de cet arbre !" + }, + "id": "3863" + }, + { + "translation": { + "nnd": "namanza ngokowamabulhiery'eribulhio eryo.", + "fr": "je suis contente que tu aies posé cette question." + }, + "id": "3864" + }, + { + "translation": { + "nnd": "busanaki sitwathayitheh'emwisi ?", + "fr": "pourquoi ne nous glissons-nous pas à nouveau à l'intérieur ?" + }, + "id": "3865" + }, + { + "translation": { + "nnd": "abya maseka weriyi bweka.", + "fr": "c'était un sourire emprunté." + }, + "id": "3866" + }, + { + "translation": { + "nnd": "evivikasondivugha vithiki?", + "fr": "que signifient ces marques ?" + }, + "id": "3867" + }, + { + "translation": { + "nnd": "moghukabya mwenge okwinze, namongabugha ebiro byaghe ebye nduhuke byondeke. wasingya kundu.", + "fr": "vous avez été si gentil avec moi, et j'ai passé un séjour très agréable. merci beaucoup." + }, + "id": "3868" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nyilwengalhengekania nyithi ngeyibisa.", + "fr": "j'espérais un peu d'intimité." + }, + "id": "3869" + }, + { + "translation": { + "nnd": "atsemesire.", + "fr": "elle est super chouette." + }, + "id": "3870" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sihali ambassambo awaliashingawa ishaliathondwako.", + "fr": "il n’y a pas de procès gagné d’avance." + }, + "id": "3871" + }, + { + "translation": { + "nnd": "oyukayilhengako omughuulu yerisoha syalhisunga kindu.", + "fr": "quiconque parle de lui-même veut, en règle générale, nous tromper sur lui." + }, + "id": "3872" + }, + { + "translation": { + "nnd": "hamabia kindu ki, kutse kilebe ekio mwanzire eri kola, mwanga kolirekio.", + "fr": "s'il y a quoi que ce soit que vous vouliez faire, vous devriez le faire." + }, + "id": "3873" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mothukayi lhyathiriraya omonguruvani.", + "fr": "nous nous sommes presque faits écraser par un camion." + }, + "id": "3874" + }, + { + "translation": { + "nnd": "lhinda, isiwayihithirayako endatha !", + "fr": "attendez, ne vous tirez pas dessus !" + }, + "id": "3875" + }, + { + "translation": { + "nnd": "erikuha eryomo kihinga ryerithohire kundi okomakuha ghosi oghomomundu.", + "fr": "le fémur est l'os le plus lourd du corps humain." + }, + "id": "3876" + }, + { + "translation": { + "nnd": "kate nimuvi kalenjo kulava okovandi avali omwachiyiro chethu.", + "fr": "kate est plus maligne que n'importe quel autre élève de notre classe." + }, + "id": "3877" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omughulu uka vugha naye, iwa lusya esapwe yaghu.", + "fr": "et lorsque vous m'adressez la parole, enlevez votre chapeau." + }, + "id": "3878" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mwanyilolhya komughongo neryo mayitheka okokisengula kiwe.", + "fr": "il me tourna le dos et se concentra sur son ordinateur." + }, + "id": "3879" + }, + { + "translation": { + "nnd": "abanya palestiniens bana ghuthe embangwa yeri binga ebitaka biabo oko maghetse ?", + "fr": "les palestiniens ont-ils le droit d'irriguer leurs propres terres ?" + }, + "id": "3880" + }, + { + "translation": { + "nnd": "munabwire ni poso.", + "fr": "aujourd'hui c'est samedi." + }, + "id": "3881" + }, + { + "translation": { + "nnd": "toma mwakola kwangakola omwisula abana abalhi omobithegho omombimbano eyikaghulumira.", + "fr": "tom fit tout ce qu'il put pour sauver les enfants pris au piège dans le bâtiment en flammes." + }, + "id": "3882" + }, + { + "translation": { + "nnd": "evihek’eri vikakola wetu hambourg ?", + "fr": "que fout ce conteneur dans notre port de hambourg ?" + }, + "id": "3883" + }, + { + "translation": { + "nnd": "munighe emiviri erigha erikolhera omokihugho kyenu omomwanenda weriyaghelheghenga omokihugho vye ulaya.", + "fr": "apprenez des métiers et travaillez dans votre propre pays au lieu d'aller traîner dans les pays européens." + }, + "id": "3884" + }, + { + "translation": { + "nnd": "eribuwa muthi, na biri heria eshondambi ene omo maisa waye, monatakire ina hola, monanzibwa, monananza omukali oyuthuwene, oyuta nianzisire, oyu kalire!", + "fr": "dire que j'ai gâché des années de ma vie, que j'ai voulu mourir, que j'ai eu mon plus grand amour, pour une femme qui ne me plaisait pas, qui n'était pas mon genre!" + }, + "id": "3885" + }, + { + "translation": { + "nnd": "tom alwinia swekire.", + "fr": "tom était navré." + }, + "id": "3886" + }, + { + "translation": { + "nnd": "unashi kutahamulirwe erisungika hano. useghere !", + "fr": "vous savez que vous n'êtes pas autorisée à vous trouver ici. sortez !" + }, + "id": "3887" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mbwire, mbwire !", + "fr": "dis-moi, dis-moi !" + }, + "id": "3888" + }, + { + "translation": { + "nnd": "evisenge evyerighiramo vinemweyindi mikolano.", + "fr": "la cabine d'essayage est occupée." + }, + "id": "3889" + }, + { + "translation": { + "nnd": "abalume aba mobana tsunga ?", + "fr": "ces messieurs ont-ils réservé ?" + }, + "id": "3890" + }, + { + "translation": { + "nnd": "embimbano yaghe yirihakuhi nahano.", + "fr": "mon appartement est proche d'ici." + }, + "id": "3891" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ekirimu ekye nhanza ekihugho ni kirimu ekikathu manyisaya enzighu esiri luhande okovandi vahimbani vethu. ovovwavya vulhengekania vwa sparte ne roma.", + "fr": "l'esprit patriotique est un esprit exclusif, qui nous fait reconnaître comme ennemi tout autre que nos concitoyens. tel était l'esprit de sparte et de rome." + }, + "id": "3892" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sithubwire omundu !", + "fr": "ne le disons à personne !" + }, + "id": "3893" + }, + { + "translation": { + "nnd": "wamasonda erihimba ekindu kyomomanya, nikyamuhungo erihimba enyuma yovwami kulava esyekarite.", + "fr": "si tu veux construire quelque chose en l'air, c'est toujours mieux de construire des vrais châteaux que des châteaux de cartes." + }, + "id": "3894" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ehinyunyu hilwe hik'imba.", + "fr": "les oiseaux chantaient." + }, + "id": "3895" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omulumuna muyima akaghulawamo brown mwalibire athi akasya kuramukia isighuliho.", + "fr": "un certain m. brown est passé vous voir en votre absence." + }, + "id": "3896" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mwathithasa okolukuratho vusana alwa saghire erisangana na iba wiwe owembere.", + "fr": "elle n'est pas venue à la rencontre de peur de croiser son ex-mari." + }, + "id": "3897" + }, + { + "translation": { + "nnd": "tom syabanzire erilhunga, haliwe ababuthi biwe mobamukashire.", + "fr": "tom ne voulait pas se marier, mais ses parents l'ont obligé." + }, + "id": "3898" + }, + { + "translation": { + "nnd": "obunyamunda ni mubiri wekihugho kyosisi. abakabanamwe ndundi bangalhihire nyinzi oko bighuma baka sungamo. inga, bangabere bibi, bakabya basondya nobutheke, banzire bingi.", + "fr": "la société humaine est une fonction de toute l'humanité. ceux qui en profitent le plus devraient payer le plus pour le bénéfice qu'ils en retirent. bien sûr, étant cupides, ils en veulent simplement davantage." + }, + "id": "3899" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ben ali amavya emwanaye kavuno, kandi anganasuva okochithumbi.", + "fr": "si ben ali avait été occidental, il serait encore au pouvoir." + }, + "id": "3900" + }, + { + "translation": { + "nnd": "abalume, esyondegheteghe, esyosamaki nesyonyunyu esyosi esyo nishonyama.", + "fr": "les hommes, les chiens, les poissons et les oiseaux sont tous des animaux." + }, + "id": "3901" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omughulu ngamuvulaye erivulio, akanithungerera muhanda.", + "fr": "quand je lui pose une question, elle me regarde avec rage." + }, + "id": "3902" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ngandi hulukuyendeghetheghe okwivya yiya nesaye.", + "fr": "je vais sortir le chien pour le faire pisser." + }, + "id": "3903" + }, + { + "translation": { + "nnd": "kweneneko ukaya e boston okoyenga eyikasa?", + "fr": "vous allez vraiment à boston le we prochain ?" + }, + "id": "3904" + }, + { + "translation": { + "nnd": "esyonderu syomukama ono nimuthima wolubundu.", + "fr": "la moustache d'un grand seigneur mais le cœur d'un lièvre !" + }, + "id": "3905" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mwatsiashihire ! muvuyaghomomikolano ! iwewamathuletha momwatsi oghovuhangichi, vikathutheka ahakuhi na nyamuhanga.", + "fr": "douce poésie ! le plus beau des arts ! toi qui, suscitant en nous le pouvoir créateur, nous met tout proches de la divinité." + }, + "id": "3906" + }, + { + "translation": { + "nnd": "erisangana omustar kughuma nabaka muhikirira morikalhek'abandu ibabiabanzi.", + "fr": "la rencontre de la star avec ses fans a créé un mouvement de foule." + }, + "id": "3907" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mwakalhya omutsere kabiri okokiro omomiaka minzi.", + "fr": "il a mangé du riz deux fois par jour pendant de nombreuses années." + }, + "id": "3908" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sindinathavia kunahaki mwira wevindu evisosekene ngevi.", + "fr": "je n'ai jamais vraiment été un fan de ce genre de trucs." + }, + "id": "3909" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omwiswekaryaghe, anavya akahumula.", + "fr": "à ma surprise, elle était vivante." + }, + "id": "3910" + }, + { + "translation": { + "nnd": "bikathokekana matsitsi manzi mwakakolawa nabalasi omo malwa wamuligholo.", + "fr": "il semble que beaucoup de dégâts aient été causés par la bataille d'hier." + }, + "id": "3911" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mateo owithe erye visekya.", + "fr": "mathéo a un formidable sens de l'humour." + }, + "id": "3912" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mwakalhebaya okomukekethyo wenyumba.", + "fr": "il a regardé autour de la maison." + }, + "id": "3913" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sighusasayire !", + "fr": "ne panique pas !" + }, + "id": "3914" + }, + { + "translation": { + "nnd": "si hali mbugha, alinga batahi.", + "fr": "il n'y a aucun souci, je l'espère." + }, + "id": "3915" + }, + { + "translation": { + "nnd": "wangana niha eho wikere oko gps ?", + "fr": "peux-tu me donner les coordonnées gps de chez toi ?" + }, + "id": "3916" + }, + { + "translation": { + "nnd": "lusayahwerithema ryaghu nakandi ovugheho eshopombo shaghu !", + "fr": "enlève ton manteau et vide tes poches !" + }, + "id": "3917" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nanamasunga ekindi kiraghulhi hathya?", + "fr": "puis-je avoir un autre verre maintenant ?" + }, + "id": "3918" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nisondire emwambwira evyosi evyomwashi okomwatsyoyu.", + "fr": "je veux que vous me disiez tout ce que vous savez à ce sujet." + }, + "id": "3919" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nangwithe okovulhengekania ovuwene ! vakandivyaneri kania vanemuthumirana esyonzakano sye tatoeba!", + "fr": "j'ai une super idée ! on pourrait communiquer sur irc exclusivement en s'envoyant des liens de phrases tatoeba !" + }, + "id": "3920" + }, + { + "translation": { + "nnd": "tha eri mbwira kwa vunji ngachilwe chikavugha okotieri.", + "fr": "essaie d’expliquer en gros de quoi ça parlait." + }, + "id": "3921" + }, + { + "translation": { + "nnd": "waviriryira ekikivangusuvani mo visenge vyomuviri.", + "fr": "tu as arrangé le garage en bureau." + }, + "id": "3922" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nikwenene. ulwe ghuwithe mikerisathu.", + "fr": "c'est exact. tu avais alors trois mois." + }, + "id": "3923" + }, + { + "translation": { + "nnd": "thomas mwabughire athi siandisyakolakia.", + "fr": "thomas a promis de ne plus jamais refaire ça." + }, + "id": "3924" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omo kumba kake emwisi wamanzanza,mobabanire ebindu ebiekera, ebio banga ghuswa bisa.", + "fr": "dans la petite chambre sous les toits, ils ne trouvèrent que des vieilleries bonnes à jeter." + }, + "id": "3925" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ngalwa oko visanda evyavakolho.", + "fr": "je reviens du spectacle donné par les étudiants du cours de théâtre." + }, + "id": "3926" + }, + { + "translation": { + "nnd": "erilengekanye okosyombanza, uhiresyo omobulengekanya buaghu !", + "fr": "réfléchis au problème - fais fonctionner (comme je te l'ai souvent entendu dire) les petites cellules grises de ton cerveau !" + }, + "id": "3927" + }, + { + "translation": { + "nnd": "simulengekanaye ngamwasi eviosi.", + "fr": "ne pensez jamais que vous savez tout." + }, + "id": "3928" + }, + { + "translation": { + "nnd": "koyo parker mwamuramukya namaseka.", + "fr": "madame parker le salua avec un sourire." + }, + "id": "3929" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mongasala nowa ebyoghulwe ukasonda erimbwira.", + "fr": "j'ai finalement compris ce que tu essayais de me dire." + }, + "id": "3930" + }, + { + "translation": { + "nnd": "esanamungulu yomosyosi esyakera ni \"mighanzo eyendambi eya birilaba\", ebyasakawa no musaki oyuthasibwe.", + "fr": "l'un des plus importants monuments de l'art ancien est la \"chronique des temps passés\", écrite par la plume d'un auteur inconnu." + }, + "id": "3931" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ekighanda mokya ligha erisubirya okomabulyo ghomukulu.", + "fr": "la famille avait gentiment accepté de répondre aux questions de l'inspecteur." + }, + "id": "3932" + }, + { + "translation": { + "nnd": "busanaki ekyo kikimaya ndambi nen'erisubuly'e intaneti kwe ?", + "fr": "pourquoi cela leur prend-il tant de temps pour établir ma connexion internet ?" + }, + "id": "3933" + }, + { + "translation": { + "nnd": "e ngeresere moyatulika vusana no vulito.", + "fr": "la glace craqua sous le poids." + }, + "id": "3934" + }, + { + "translation": { + "nnd": "muthukamusonga inianemuhumula.", + "fr": "nous l'avons trouvée vivante." + }, + "id": "3935" + }, + { + "translation": { + "nnd": "erithuba eryekyuka morikahuta ahonaho.", + "fr": "le réservoir de gaz a soudainement explosé." + }, + "id": "3936" + }, + { + "translation": { + "nnd": "navya navirighulhya ekisengula kyaghe.", + "fr": "j'ai vendu mon ordinateur." + }, + "id": "3937" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nabya nabirisom'ebithabu byosi bia haripoti.", + "fr": "j'ai déjà lu tous les livres d'harry potter." + }, + "id": "3938" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omunya mulhongo, omwirima riwe, akakula hake hak'esyokumbo esyekithaka, nekwenen'eyoyithatheka syasibwe ahosi.", + "fr": "le paysan, dans son labour, arrache peu à peu quelques secrets à la nature, et la vérité qu'il dégage est universelle." + }, + "id": "3939" + }, + { + "translation": { + "nnd": "kikandyawana.", + "fr": "ça va être génial." + }, + "id": "3940" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ghulwa omonjingo yaghe !", + "fr": "dégage de mon lit !" + }, + "id": "3941" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sinanganusulya erikala eryevighendererwako.", + "fr": "je dois remplir la pile de formulaires." + }, + "id": "3942" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omuhingania mwakongeraya ebiro ebyenzi eyo.", + "fr": "le marchand d'art a garanti l'authenticité de cette peinture." + }, + "id": "3943" + }, + { + "translation": { + "nnd": "erivindula omuvughe lyamasosana ne bisakira byenzuko.", + "fr": "cette traduction est extrêmement fidèle à l'originale." + }, + "id": "3944" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sinabutherawa hano alhiwiwe monakulhiraho.", + "fr": "je ne suis certes pas née ici mais j'y ai passé toute ma prime enfance." + }, + "id": "3945" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ekithab'eki kiwithe ebirimo bingahi ?", + "fr": "quel âge a ce livre?" + }, + "id": "3946" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nyiri mu fanyakashi buyira.", + "fr": "je suis un simple employé de bureau." + }, + "id": "3947" + }, + { + "translation": { + "nnd": "endundi yebinimba ebyomwihunga yamongereka.", + "fr": "l'importance des médias sociaux augmente." + }, + "id": "3948" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nivihembo vivuya oko kisiyisiyi ekyavokoyo.", + "fr": "c'est le cadeau parfait pour la fête des mères." + }, + "id": "3949" + }, + { + "translation": { + "nnd": "thomas mwakambwir'athi uyamusunge hathia hathia.", + "fr": "thomas m'a demandé que tu passes le voir tout de suite." + }, + "id": "3950" + }, + { + "translation": { + "nnd": "atsemesire omo karité.", + "fr": "il est bon aux cartes." + }, + "id": "3951" + }, + { + "translation": { + "nnd": "kikalire eritwanir'olumekeke luka lira.", + "fr": "c'est difficile de soigner un bébé qui pleure." + }, + "id": "3952" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mwalhetha ovundu ovenahuhene voko vutara, nekisahani ekirimo evindu evidayimene.", + "fr": "elle apporta sur la table un pain tout chaud et un grand vase plein d’une crème épaisse excellente." + }, + "id": "3953" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mwaya okosyondivito sye metre ighena, ni kwa mwalwa eniasyalyahika okovandi.", + "fr": "elle partit dernière à la course de 100 mètres mais rattrapa rapidement les autres participantes." + }, + "id": "3954" + }, + { + "translation": { + "nnd": "muhahwa mikeri sathu inyinamwasi omughulu avya bonde syaghe.", + "fr": "cela faisait trois ans que je le connaissais quand il est devenu mon beau-frère." + }, + "id": "3955" + }, + { + "translation": { + "nnd": "embere thughende mothwana tsukeri lighotherana omwikanjia ovwava vwethu ovwavya vwvya vwathalhire.", + "fr": "avant de partir nous nous fîmes une franche accolade en témoignage de notre amitié retrouvée." + }, + "id": "3956" + }, + { + "translation": { + "nnd": "musavaye mighongo yeyoyi kavya.", + "fr": "ramenez le dos vers la position initiale." + }, + "id": "3957" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ni mundu oyu wene, oko kwenene !", + "fr": "un chouette type, en vérité !" + }, + "id": "3958" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omulhenge wawu, alingawenzoka.", + "fr": "le son de ta voix est comme le chant d'une sirène." + }, + "id": "3959" + }, + { + "translation": { + "nnd": "bikabyaho biro binzi, nerio ee sawa, alhiwe sikola kundu!", + "fr": "on vit plus longtemps, et c'est tant mieux, mais c'est pas pour bosser plus !" + }, + "id": "3960" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omukalhi oyu anawithe obuthoki byeriyitsinga eriberererya no muhwa ekyakasondya erikola.", + "fr": "cette femme est capable de concentrer ses efforts et son énergie pour réaliser efficacement et avec ardeur ses projets." + }, + "id": "3961" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omomiaki viri kwisathu eyenyuma nguma, avanya japoni vanji muvithirwe nerighuthalivwa omovusida evyesyo nguruvani omughulu vavya vakaya omovihugho evyehiha.", + "fr": "dans les deux ou trois dernières années, plusieurs japonais ont été tués ou blessés dans des accidents de voiture alors qu'ils voyageaient à l'étranger." + }, + "id": "3962" + }, + { + "translation": { + "nnd": "indi muhambi webirimu.", + "fr": "je suis photographe." + }, + "id": "3963" + }, + { + "translation": { + "nnd": "erilwoko sah'itanu sierigholo, ebikasighala erighulibwa bika kim'ebeya yokutsibu.", + "fr": "à partir de cinq heures du soir, les restes de produits boulangers sont vendus à moitié prix." + }, + "id": "3964" + }, + { + "translation": { + "nnd": "amavwaya alhyalwa e afrika ya kavuno.", + "fr": "ces diamants viennent d'afrique du sud." + }, + "id": "3965" + }, + { + "translation": { + "nnd": "naviri savovughanyiri vusana nekyo.", + "fr": "j'ai déjà présenté mes excuses pour cela." + }, + "id": "3966" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ovughavaghavane omokathi komulumuna oyu nenzoka eyamarugho, nikengelhe.", + "fr": "la différence entre ce mec et un serpent à sonnette, c'est la sonnette." + }, + "id": "3967" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sihali ekileth'erangi kuts'obusi.", + "fr": "aucun colorant, agent de conservation ou arôme artificiel." + }, + "id": "3968" + }, + { + "translation": { + "nnd": "akanyunyu kavya ekaliko vipupa vya musohe.", + "fr": "l'oiseau était couvert de plumes blanches." + }, + "id": "3969" + }, + { + "translation": { + "nnd": "tukaghenda. sithuchisondire eriowa echichirwechi.", + "fr": "nous partons. nous ne voulons plus écouter ce débile." + }, + "id": "3970" + }, + { + "translation": { + "nnd": "namatsema ngabya hano.", + "fr": "je suis ravi d'être ici." + }, + "id": "3971" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nerithabya mughenge, emyatsi yiwe ikaluhaya.", + "fr": "honnêtement, ses discours sont toujours ennuyeux." + }, + "id": "3972" + }, + { + "translation": { + "nnd": "thomas mwabirikirie nabandu abaka kakiraya ekisnege wabi iba aka sanduku ke tomate aka ka ghula e 0,85 euro.", + "fr": "thomas a été interpellé par le personnel de sécurité du supermarché après avoir volé une boîte de sauce tomate d’une valeur de 0,85 euro." + }, + "id": "3973" + }, + { + "translation": { + "nnd": "kikandi thuibwa, wamabya imoghukalhek'ikyakutswako.", + "fr": "il serait rompu, si vous l'aviez laissé échapper." + }, + "id": "3974" + }, + { + "translation": { + "nnd": "unasi omumbesa olhya oyumbethe esyonzimba esyeranzi yebithi bibisi?", + "fr": "sais-tu qui est cette grande fille blonde habillée en vert ?" + }, + "id": "3975" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ngendi linda hano erihika liwe.", + "fr": "j'attendrai ici jusqu'à ce qu'il revienne." + }, + "id": "3976" + }, + { + "translation": { + "nnd": "e berlin eyikalengera mwe ryva moya sighala oko vutavali vwa vasovieti.", + "fr": "berlin ouest serait resté libre du contrôle soviétique." + }, + "id": "3977" + }, + { + "translation": { + "nnd": "anemu lwaluka : ana paswa eri kwama akalasi kiwe.", + "fr": "il a recouvré la santé : il est donc en mesure de poursuivre ses études." + }, + "id": "3978" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omughulu akanditsuka, kumbe iwakwamirira.", + "fr": "une fois que vous commencez, vous devez poursuivre." + }, + "id": "3979" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nikithongole kieri bughagho biosi.", + "fr": "c'est une société de gaspillage." + }, + "id": "3980" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ababiri abosi mubakola mathegheko manzi omo historia ye bulaya.", + "fr": "tous deux ont joué un rôle important dans l'histoire de l'europe." + }, + "id": "3981" + }, + { + "translation": { + "nnd": "tunasi oho obukake bwethu bukendi thukolya. nibya, omo kipia, bulimundu akakola ekyanzire.", + "fr": "nous savons parfaitement où nos développements vont nous mener. d'ailleurs, dans l'équipe, chacun fait ce qui lui plaît." + }, + "id": "3982" + }, + { + "translation": { + "nnd": "eri paria ryethu ryabirilhetha ebighuma.", + "fr": "notre pari a porté ses fruits." + }, + "id": "3983" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ebyuma ebye risoholam'omwilabira esathelite bikabukay'amabulhyo mahyamahya ebilhebirye obusondoli obobusosi obuthalhia sighala enyuma nobukengereghesania.", + "fr": "les outils de repérage par satellite soulèvent de nouvelles questions à propos de l'intimité à un système juridique qui n'est pas resté en phase avec la technologie." + }, + "id": "3984" + }, + { + "translation": { + "nnd": "anemuyikas'eryusula eritselhewa.", + "fr": "il se dépêche de rattraper le retard." + }, + "id": "3985" + }, + { + "translation": { + "nnd": "echomusachi nomukali owamalolo amuthulira echuka echikalwa omomugeghu okovisandu vya yesu, oyukamughanyira okomalolo ghukuwiwe neryo inamuvuwirathiaghende mbolere.", + "fr": "le livre s'ouvrit à ce touchant poème de la pécheresse versant des parfums sur les pieds de jésus, qui lui pardonne ses péchés et lui dit d'aller en paix." + }, + "id": "3986" + }, + { + "translation": { + "nnd": "atsandenye nakandi sindyanza abandu abatsandenye.", + "fr": "il est bizarre et je n'aime pas les gens bizarres." + }, + "id": "3987" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mwala wethu alwe aka sighala ndambi nyiri eri soma ehi tabu.", + "fr": "mon frère restait souvent debout toute la nuit à lire des romans." + }, + "id": "3988" + }, + { + "translation": { + "nnd": "akabugha ndeke.", + "fr": "elle parle bien." + }, + "id": "3989" + }, + { + "translation": { + "nnd": "uthwa ekilhishiryo ekyekipulhi !", + "fr": "coupez l'alimentation du tuyau !" + }, + "id": "3990" + }, + { + "translation": { + "nnd": "uhinda. ukanzeka? vusanaki thwangayire halhi?", + "fr": "attends, tu te moques de moi ? pourquoi on irait si loin ?" + }, + "id": "3991" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mwakokya omukalhi enyuma syekirango.", + "fr": "il lorgna une fille à l'extérieur d'un pub." + }, + "id": "3992" + }, + { + "translation": { + "nnd": "eribyaho nihighotseri, olwanzo ninzoli syaho, naghukandisyabiaho, wanamatsesibawa.", + "fr": "la vie est un sommeil, l'amour en est le rêve, et vous aurez vécu, si vous avez aimé." + }, + "id": "3993" + }, + { + "translation": { + "nnd": "awithe mughala mughuma.", + "fr": "il a un fils." + }, + "id": "3994" + }, + { + "translation": { + "nnd": "embathi yawe yibubire.", + "fr": "ton pantalon est sale." + }, + "id": "3995" + }, + { + "translation": { + "nnd": "iwe, hangana ! isinendikutwala ekalhasi.", + "fr": "allez, debout ! sinon je ne pourrai pas vous amener à l'école." + }, + "id": "3996" + }, + { + "translation": { + "nnd": "niri susan greene.", + "fr": "je suis susan greene." + }, + "id": "3997" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mohakaby'obwithi bunzi, oko mwaka owalaba.", + "fr": "il y a eu de nombreux meurtres, l'année passée." + }, + "id": "3998" + }, + { + "translation": { + "nnd": "asondire inyaminya ngo ukanasatha oko masath'aweritha omukama.", + "fr": "il voudrait savoir si vous jouez aux échecs." + }, + "id": "3999" + }, + { + "translation": { + "nnd": "hey, namabisung'obulhengekania obwiwene.", + "fr": "hey, je viens d'avoir une bonne idée." + }, + "id": "4000" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mwayarondya omuheryo waho ekihuho kika lingiriranan no lubula.", + "fr": "il est parti en quête du point où le ciel touche la terre." + }, + "id": "4001" + }, + { + "translation": { + "nnd": "coquin na faquin, leka na bravache, mubehi na mwibi ! mwamalangira amena aghuwene, kandi syaba bwira.", + "fr": "coquin et faquin, lâche et bravache, menteur et voleur! voilà ses vrais noms, madame, et je vous le prouverai." + }, + "id": "4002" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ngesya mubuly’omungya.", + "fr": "je lui demanderai demain." + }, + "id": "4003" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nabyangwith'emikera mwenda omughulu nabyangabulhya kwenenekyo thatha nwili ngabya inyaneho.", + "fr": "j'avais neuf ans lorsque je demandai à ma mère si le père noël existait vraiment." + }, + "id": "4004" + }, + { + "translation": { + "nnd": "hugo mwakerukira okomukekethio.", + "fr": "hugo est monté à bord." + }, + "id": "4005" + }, + { + "translation": { + "nnd": "oko mughulu awaba stalinienne, ababohwa babya bakabya bathumwa omo mubiri eye lhetha.", + "fr": "pendant l'époque stalinienne, les prisonniers des camps de concentration devenaient esclaves au service de l'état." + }, + "id": "4006" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ndinde, ngasa hathia hathia.", + "fr": "attends-moi, je reviens tout de suite." + }, + "id": "4007" + }, + { + "translation": { + "nnd": "abandu bakabugha kundu okwibo -nakandi bikalolhia emulhiro kobyangabere oko lundi luhande- bikabya ngasibikulhire.", + "fr": "les gens qui parlent beaucoup d'eux - aussi excellents qu'ils puissent être par ailleurs - donnent l'impression d'être immatures." + }, + "id": "4008" + }, + { + "translation": { + "nnd": "e france, sibethwa emiheghe alhiwe omuthwe.", + "fr": "en france, ce ne sont pas les couilles que l'on coupe mais la tête." + }, + "id": "4009" + }, + { + "translation": { + "nnd": "avalelembera mwarondia erikuna eviala eviomukaratika.", + "fr": "les fans cherchaient à serrer la main de l'actrice." + }, + "id": "4010" + }, + { + "translation": { + "nnd": "unawithe ekyangakolwa ?", + "fr": "as-tu une solution ?" + }, + "id": "4011" + }, + { + "translation": { + "nnd": "owerikokothya omuhanda owerikokothy'amawa okobanya japane akahulawamo ikebana.", + "fr": "l'art japonais de l'arrangement floral est appelé ikebana." + }, + "id": "4012" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ubwenirimia'akabanga kerimusima.", + "fr": "profite de l'occasion pour la remercier." + }, + "id": "4013" + }, + { + "translation": { + "nnd": "wamabya ighunawithe olubanza, nganza nyiminye ngahowahi.", + "fr": "si tu as un problème, j'aimerais savoir ce que c'est." + }, + "id": "4014" + }, + { + "translation": { + "nnd": "abandu abakabugha ekingeresa bakalhengekanaya ngeribirwa ekindu sikiangakolekana omo mubughe wabo, angulh'enzuko eyo mulondo : « thank you » kutse « bless you » siyirimo.", + "fr": "certains locuteurs de l'anglais pensent que l'omission du sujet ne se produit pas dans leur langue, cependant, le sujet de phrases telles que : « thank you » ou « bless you » est omis." + }, + "id": "4015" + }, + { + "translation": { + "nnd": "alicho omakoli amasunga okomuluma kolwanzo nakandi shangavisalo, changavya okwiyo erikumbulalo.", + "fr": "mais si une femme éprouve un sentiment particulier pour un homme et ne cherche pas à le cacher, c’est à lui à le découvrir." + }, + "id": "4016" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nindi yawanjire omovatsivu vosi avomokilheveryo ekyevisesani ?", + "fr": "qui est ton personnage de méchant préféré au cinéma ?" + }, + "id": "4017" + }, + { + "translation": { + "nnd": "buli kiro, mutwasa tuka begheranako.", + "fr": "nous nous approchâmes chaque jour." + }, + "id": "4018" + }, + { + "translation": { + "nnd": "eribuyiriraho e iran, ikandi sya itha abandu banene omo kihuho munye, haliwe omukania waba nya facistes abe bu amerika bunayiteghekene eri yi lusyako abaputu munye, nerikalisy'ahisi obuthabali bwe russie munye.", + "fr": "l'anéantissement de l'iran coûterait certainement la vie à des millions de personnes dans ce pays, mais le lobby fasciste des néoconservateurs américains est prêt à tout pour se débarrasser d'une soi-disant puissance régionale et, ensuite, déstabiliser la russie elle-même." + }, + "id": "4019" + }, + { + "translation": { + "nnd": "lhekiringasira kwevyala !", + "fr": "cesse de me forcer la main !" + }, + "id": "4020" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mwalhi embula, muthukasatha oko mupira.", + "fr": "malgré la pluie, on a joué au foot." + }, + "id": "4021" + }, + { + "translation": { + "nnd": "oceane nimwalhi wa clara oyulhie courbevoie.", + "fr": "océane est la fille de clara, qui habite à courbevoie." + }, + "id": "4022" + }, + { + "translation": { + "nnd": "obwenge bomundu buwithe endulya, alhiwe sitwasi ahalhi omwiso.", + "fr": "la connaissance humaine est limitée, mais nous ne savons pas où se trouvent ces limites." + }, + "id": "4023" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nyamuhanga mwatu kola ngoko asosire, situtithamuha kindu.", + "fr": "si dieu nous a faits à son image, nous le lui avons bien rendu." + }, + "id": "4024" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nabya nga lengekania niti namabihola.", + "fr": "je pensais que j'étais en train de mourir." + }, + "id": "4025" + }, + { + "translation": { + "nnd": "abakali bakulu baka butha aho nyuma ndangaliri.", + "fr": "les femmes plus âgées donnent naissance plus tard." + }, + "id": "4026" + }, + { + "translation": { + "nnd": "gabrielle mwahikire ndagaliri oko paraking, nero mwa thalirye omuthoka.", + "fr": "gabrielle est arrivée trop tard à la gare, alors elle a raté le train." + }, + "id": "4027" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mwabya akakanaya oko erithu thakira.", + "fr": "elle parlait souvent de notre malédiction." + }, + "id": "4028" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mongayisangira obugholo nomuhangiki waghe. nyinayithekenye erihola.", + "fr": "j'ai fait la paix avec mon créateur. je suis prêt à mourir." + }, + "id": "4029" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mungabwira mwami: « ogholukengerwa, nganyira ! »", + "fr": "j'ai dit au roi : « votre majesté, pardonnez-moi ! »" + }, + "id": "4030" + }, + { + "translation": { + "nnd": "anawithe okokirango kiwe, nekyo mukyandethera omuhwa erikolanyithya alhiwe omo kingeresa.", + "fr": "il tient un journal intime, et cela m'a encouragé à faire pareil, mais en anglais." + }, + "id": "4031" + }, + { + "translation": { + "nnd": "erina righuma oko meena wekipapura, riabia riaghe.", + "fr": "un des noms de la liste était le mien." + }, + "id": "4032" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mwangasirisyalhinda sahanguma erihika okokivugha ekya masu.", + "fr": "vous devriez prévoir une heure pour atteindre l'aéroport." + }, + "id": "4033" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omovikuhi, babiri ni thibitako.", + "fr": "en bref, j'ai été viré." + }, + "id": "4034" + }, + { + "translation": { + "nnd": "muligholo moneghirye christine yo hano.", + "fr": "j'ai rencontré christine ici hier." + }, + "id": "4035" + }, + { + "translation": { + "nnd": "echivungo echavasomboli echavandu avakavugha omuvughe oweshunyunyu omochihugho ochovughuma ovwevihugho evyevughamerika ni kaghala akangaghanzwa.", + "fr": "le bloc d'électeurs latinos aux usa est une force avec laquelle il faut de plus plus compter." + }, + "id": "4036" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ngalengekanaya evyo viangavere vyamuhungo kundu haghuma nechighenderwa echamamètre ikumi.", + "fr": "je pense que cela aurait fait un meilleur cliché avec un objectif 10 mm." + }, + "id": "4037" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omunwani nimundi oyumwangalengekaniako omo mulhenge alhi endata, alicho ekyo sichangaleka imwayira embangwa yeri laka elinyuma siwe.", + "fr": "un ami est une personne face à qui vous pouvez penser à haute voix, mais cela ne signifie pas que vous ayez le droit de crier après lui." + }, + "id": "4038" + }, + { + "translation": { + "nnd": "niveghere erihangana ndambi nyingi.", + "fr": "je suis habitué à rester debout tard." + }, + "id": "4039" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mulwomonzira !", + "fr": "dégagez le couloir !" + }, + "id": "4040" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ebiosi ebio mwangakola, simu hambe omuliki oyo.", + "fr": "quoi que vous fassiez, ne tirez pas sur cette corde !" + }, + "id": "4041" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omukera owe rimbere owakabiri, owakasathu, owakane, owakathanu, oghomukagha, owakalhinda, owamunane, oghwomwenda, owikumi, owikuli namughuma, nowikumi nibiri, ni mukerera, nimukera ikulinibiri eyo mwaka.", + "fr": "janvier, février, mars, avril, mai, juin, juillet, août, septembre, octobre, novembre et décembre sont les douze mois de l'année." + }, + "id": "4042" + }, + { + "translation": { + "nnd": "okwi samalira nyissa oburaha bweritulo riekika munye, nanganalu inia bugha nyiti omwiti ni muraha esyometere nguma nomunani.", + "fr": "à en juger d'après la taille de cette empreinte de pas, je dirais que l'auteur du crime fait environ un mètre quatre-vingts." + }, + "id": "4043" + }, + { + "translation": { + "nnd": "namabi inia minyire ngoko uliho, siniangasire.", + "fr": "si j'avais su que tu étais là, je ne serais pas venue." + }, + "id": "4044" + }, + { + "translation": { + "nnd": "maria mwakayi kingira omokyoghero na akaghana erilwamo.", + "fr": "marie s'est enfermée à clé dans la salle de bains et elle refuse de sortir." + }, + "id": "4045" + }, + { + "translation": { + "nnd": "siwangasaka « pfirsichbäumchen » ? nicholo !", + "fr": "tu ne peux pas écrire « pfirsichbäumchen » ? c'est pourtant simple !" + }, + "id": "4046" + }, + { + "translation": { + "nnd": "thukasond'erisub'oko luyani olotwanzire, noluyani olobakaholherako lune omwisi we minweyethu!", + "fr": "on voudrait revenir à la page où l'on aime, et la page où l'on meurt est déjà sous nos doigts !" + }, + "id": "4047" + }, + { + "translation": { + "nnd": "abandu balwe baka kola omulondo omwilinda ebitsange bitsuke.", + "fr": "les gens faisaient la file autour du pâté de maisons en attendant que le théâtre ouvre." + }, + "id": "4048" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mobasunga omughulu woko kiyani omwilhenga ryerilhebya olubwa lwiwe.", + "fr": "une datation au carbone fut réalisée sur l'échantillon afin de déterminer son âge." + }, + "id": "4049" + }, + { + "translation": { + "nnd": "avagheni vamokihugho kino vakakivawa nerite ghavwa omo mivere yindi.", + "fr": "les étrangers, dans ce pays, sont l'objet d'un traitement particulier." + }, + "id": "4050" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nyinasi ekumbo eyabatheke ?", + "fr": "est-ce que je connais les secrets des millionnaires ?" + }, + "id": "4051" + }, + { + "translation": { + "nnd": "echandundi ryeneritheghekania omukania owakandisangira kwa vandu vosi, omwilavira avasondoli vahyavahya ave kiev haghuma navahanganiri ave sud-est eye ukraine .", + "fr": "l'essentiel est d'établir un dialogue direct, un dialogue direct et de très haute tenue entre les actuelles autorités de kiev et les représentants du sud-est de l'ukraine." + }, + "id": "4052" + }, + { + "translation": { + "nnd": "wanabisub'enyuma, siwendisya kola kindu.", + "fr": "si vous reculez, vous ne ferez pas d'affaires." + }, + "id": "4053" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ngathika thika, akendi satha amasathaa weri yi lilira.", + "fr": "j'hésite, il va surement jouer sur la corde sensible." + }, + "id": "4054" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nyi layire oko kihembe.", + "fr": "j'ai besoin d'une paire de ciseaux." + }, + "id": "4055" + }, + { + "translation": { + "nnd": "avandu avathimaya ovuligho vuke, sivevathayira mbugha.", + "fr": "les gens qui ne prennent aucun risque, n'ont jamais eu aucun problème." + }, + "id": "4056" + }, + { + "translation": { + "nnd": "uvye ighunikere, ngakulhemba lemba.", + "fr": "restez assise, je vous prie." + }, + "id": "4057" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mwamasonda erikola omukolano mubuya mwangatheghekanirye ebimano ebisikire.", + "fr": "si vous voulez faire du bon travail vous devriez employer les outils adéquats." + }, + "id": "4058" + }, + { + "translation": { + "nnd": "umba ekisako kyaghe.", + "fr": "rends-moi mon stylo." + }, + "id": "4059" + }, + { + "translation": { + "nnd": "banenganga ba frima, abaka hira abana ewaba jesuite.", + "fr": "ils sont du genre de francs-maçons à mettre leurs gosses à l'école chez les jésuites." + }, + "id": "4060" + }, + { + "translation": { + "nnd": "engonde rymene yiwithe evithondi makumi mwenda.", + "fr": "un angle droit mesure 90 degrés." + }, + "id": "4061" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ushighe omulaghe waghu enyuma syeribiyirenga.", + "fr": "laissez votre message après le bip." + }, + "id": "4062" + }, + { + "translation": { + "nnd": "akakiruka akaliki.", + "fr": "elle saute à la corde." + }, + "id": "4063" + }, + { + "translation": { + "nnd": "angabuhire embere syabandu banene.", + "fr": "elle devait parler devant un public nombreux." + }, + "id": "4064" + }, + { + "translation": { + "nnd": "wangamusavire ovughanyiri vusana neritselhewa.", + "fr": "vous devriez lui présenter des excuses pour être arrivé en retard." + }, + "id": "4065" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ekivuthe kyaviritsuka erikokothya esyonguruvani nyihyaka.", + "fr": "l’usine fabrique un nouveau type de voitures." + }, + "id": "4066" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omughulu owamenge akakanganaya omughenda, omukiru akalhebaya omunwe.", + "fr": "quand le sage montre la lune, l'imbécile regarde le doigt." + }, + "id": "4067" + }, + { + "translation": { + "nnd": "muuhuluke kutse mwingire.", + "fr": "sortez ou entrez." + }, + "id": "4068" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ngalengekanaya ngamwangavughire navyasa.", + "fr": "j'espérais que vous auriez fini avant mon retour." + }, + "id": "4069" + }, + { + "translation": { + "nnd": "avandu vathithatheya evivathimbiriko, evivathimbireko vyovinemwendi valhya.", + "fr": "si l'humanité ne prend pas soin de l'environnement, l'environnement pourrait bien éliminer l'humanité." + }, + "id": "4070" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ngalhengekanaya sihalhi oyukandisya kubwir'omulond'oyu.", + "fr": "j'espère que personne ne te dira cette phrase." + }, + "id": "4071" + }, + { + "translation": { + "nnd": "obongno bomundu buna ghwithe emikuha makumiabiri nesathu.", + "fr": "le crâne humain se compose de vingt-trois os." + }, + "id": "4072" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sihavya mundu omughulu awerighulhya.", + "fr": "personne n'était présent lors de la vente." + }, + "id": "4073" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nyilwe nyi lhengekenie nyithi olubanza lwama hwa.", + "fr": "j'ai cru que le cauchemar était fini." + }, + "id": "4074" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ni poso.", + "fr": "c'est samedi." + }, + "id": "4075" + }, + { + "translation": { + "nnd": "abyathwiba maha ngoko syenditsomawa.", + "fr": "elle désespérait qu'on s'intéresse à elle." + }, + "id": "4076" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ekihindi kyabiri thengukala.", + "fr": "le bol en verre s'est brisé en petits morceaux." + }, + "id": "4077" + }, + { + "translation": { + "nnd": "namasweka erivya imonga kingula erisanduku ryaghu.", + "fr": "je suis désolée d'avoir ouvert votre courrier par erreur." + }, + "id": "4078" + }, + { + "translation": { + "nnd": "akapusus kakavya ekanasi omunye nyama eyokamalya.", + "fr": "le chat sait à qui est la saucisse qu'il a mangée." + }, + "id": "4079" + }, + { + "translation": { + "nnd": "e tango ni muhanda wamasatha wabanya argentina, angulhe anakasathawa ndambi ni dambi.", + "fr": "le tango argentin est une forme de danse qui, contrairement à l'apparence de sa chorégraphie, dépend de l'improvisation." + }, + "id": "4080" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ekihandakyosi kyabiriyisongya eribya ibangasangira omwaka muhyaka ghohaghuma.", + "fr": "tous les membres de la famille se réunissent pour rencontrer le nouvel an tous ensemble." + }, + "id": "4081" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omukolhi oyulyatsuka omubiri ghondeke ndeke amahola, kumb'oghundi mundu oyunasi inyalolhya omubiri we mbere okwibughawo ndeke.", + "fr": "si un travailleur qui avait entamé un ouvrage honnêtement conçu venait à mourir, il faut que n'importe quel autre maître expert en la matière puisse continuer l'œuvre pour la mener à bonne fin." + }, + "id": "4082" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ghukandi luhuka.", + "fr": "vous ferez une sieste." + }, + "id": "4083" + }, + { + "translation": { + "nnd": "olughendo olughendo olwebithu lwaswekirie. thukandiyikandanga erihuluka nomwavuli omobiala.", + "fr": "le mouvement des nuages est devenu inquiétant. on ferait mieux de sortir avec un parapluie à la main." + }, + "id": "4084" + }, + { + "translation": { + "nnd": "thengaya evihanjikwa omoluyi, amasirira omoluyi.", + "fr": "chasse le naturel par la porte, il revient par la fenêtre." + }, + "id": "4085" + }, + { + "translation": { + "nnd": "denis akaseka obusu obuli kengibambali kya wilson.", + "fr": "denis rit du visage rondelet de wilson." + }, + "id": "4086" + }, + { + "translation": { + "nnd": "akahitana oko hathe.", + "fr": "il se met parfois en colère pour rien." + }, + "id": "4087" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omuyi wetu syalyabyamw’amaghetse.", + "fr": "notre ville n'a pas encore l'eau courante." + }, + "id": "4088" + }, + { + "translation": { + "nnd": "cloner, mwakahanjika mwatsi muhyaka owakandighava haghuma noghundi eviwithe vighenderwa vighumerere.", + "fr": "cloner, c'est créer un nouvel organisme qui partage avec un autre organisme préexistant les mêmes données génétiques." + }, + "id": "4089" + }, + { + "translation": { + "nnd": "avakulu avavulhashi mavuka vughangoko ekithatha ekyo kyavurikihywa.", + "fr": "les forces d'occupation ont déclaré cette région zone militaire fermée." + }, + "id": "4090" + }, + { + "translation": { + "nnd": "abya ahambire ehemanguma.", + "fr": "elle tenait un parapluie." + }, + "id": "4091" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ngakubwira ukandisyabya mukangiriria mubuya.", + "fr": "je parie que tu es un enseignant super." + }, + "id": "4092" + }, + { + "translation": { + "nnd": "akalinganisaya omwatsi owebitsange oko mwigha owe piano oyukalolaya emuliro eripika nerikolesha omwatsi owerimba.", + "fr": "elle compare l'effet de son entraînement à un élève de piano qui progresse dans sa capacité de jouer un air simple à exécuter un concerto." + }, + "id": "4093" + }, + { + "translation": { + "nnd": "biabia biamabehi.", + "fr": "c'était une fausse alarme." + }, + "id": "4094" + }, + { + "translation": { + "nnd": "motwalethire ekisengula oko biro.", + "fr": "nous avons amené l'ordinateur jusqu'au bureau." + }, + "id": "4095" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sighupim'erikehia erimothia riaghu alhiwe, mothay'ethaba eyine yaghu, sighusyabiriraye okosyabandi sighulhighe esyabo !", + "fr": "n'essaie pas ensuite de réduire ta consommation de cigarettes mais, plutôt, ne fume que tes propres cigarettes, n'en sollicite aucune des autres et n'en accepte pas d'eux !" + }, + "id": "4096" + }, + { + "translation": { + "nnd": "eriato rikaya okolundi luthambi.", + "fr": "le bateau se dirige droit vers le nord." + }, + "id": "4097" + }, + { + "translation": { + "nnd": "kylia mwakimaya ekirimu omokyumano kiwe akyavera omo kihyka .", + "fr": "kylia a pris une photo de son ancienne caméra avec sa nouvelle caméra." + }, + "id": "4098" + }, + { + "translation": { + "nnd": "wanganasya mbukya omonjyakya okosaha nguma eyibulhireko amathondi ikum'ni ?", + "fr": "pourriez-vous me réveiller demain matin à sept heures moins le quart, s'il vous plaît ?" + }, + "id": "4099" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mwalhi ekihuhanya niki nene kithi, sibyanga thokekana omughulu eribya isyambithe, ekikuba, ekihu, nebikya bikabya isibiswikire.", + "fr": "quelque grande que puisse être la chaleur de l'été, il est incivil de paraître devant qui que ce soit les jambes nues, la poitrine, l'estomac et le cou découvert." + }, + "id": "4100" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omundu oyuthe bereraya endaghane yiwe simundu.", + "fr": "un homme qui ne tient pas ses promesses n'est pas crédible." + }, + "id": "4101" + }, + { + "translation": { + "nnd": "to na arie mobaheria enzakano yabo m, eyo nyisa ibalubawitheko.", + "fr": "to et arie avaient subitement perdu leur lettre m respective, la seule qu'ils avaient en commun." + }, + "id": "4102" + }, + { + "translation": { + "nnd": "chuck norris angana hek'ekihand'ekyobutoki bani omo ndambisathu.", + "fr": "chuck norris peut remporter une partie de puissance quatre en trois coups." + }, + "id": "4103" + }, + { + "translation": { + "nnd": "neryo mwalheng'erilushyakw'esyombalhi.", + "fr": "il essaie de se débarrasser des fourmis." + }, + "id": "4104" + }, + { + "translation": { + "nnd": "okovulhi kihonye ikumi ekyeso saha wangadighire ovulhi ovwe nguruvani omokathikaghu ne nguruvani eyiryembere syaghu.", + "fr": "pour chaque dix miles à l'heure de vitesse, tu devrais laisser la longueur d'une voiture entre toi et la voiture de devant." + }, + "id": "4105" + }, + { + "translation": { + "nnd": "alinga, isihatabya ekyerihemererako.", + "fr": "apparemment, aucun compromis n'est envisageable." + }, + "id": "4106" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sambira omo bishi!", + "fr": "montez dans le bus !" + }, + "id": "4107" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omughulu wovusukwa vwaghe, inyinaveherwe ovuyingo nyihanike, ngambè indyayatyo, aliwe engumbu yeriçond’imuya akalasi kemighanzo yoyavia iknikakinya eritl’ekitsikino.", + "fr": "lors de mon adolescence, je détestais la vie et j'étais continuellement au bord du suicide, mais j'en étais écarté par le désir de connaître plus de mathématiques." + }, + "id": "4108" + }, + { + "translation": { + "nnd": "embene yika bwira ebyanabyayo : \"muya rondaye amabwe, thukandisulhiaghomonda yendeghetheghe omughulu yikandivya iyinetho.\"", + "fr": "la chèvre dit à ses petits: \"allez chercher des pierres, nous en remplirons le ventre du loup pendant qu'il dort.\"" + }, + "id": "4109" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ghusakyonge kindikivugha ngovwavu ovowene.", + "fr": "jeté là comme une outre pleine d'un vin généreux." + }, + "id": "4110" + }, + { + "translation": { + "nnd": "lebaya m'man, ninje nyasi eri soma !", + "fr": "regarde m'man, je sais lire !" + }, + "id": "4111" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ekihanda kya van horn nibatheke.", + "fr": "la famille van horn est riche." + }, + "id": "4112" + }, + { + "translation": { + "nnd": "kingula oluyi kutse thukandikasalo!", + "fr": "ouvrez la porte ou nous l'enfoncerons !" + }, + "id": "4113" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ngaba ramukaya imwebosi, emirimu eyo emibiri yikaluhukiraho nomokithaka.", + "fr": "je vous salue, ô toutes les âmes fidèles, dont les corps ici et partout reposent dans le sol." + }, + "id": "4114" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ukasondi tsanga.", + "fr": "vous semblez vous amuser." + }, + "id": "4115" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omo kyaswa nomo kindi, ebeya riangana bia rindi.", + "fr": "d'une région à l'autre, les prix peuvent varier du simple au double." + }, + "id": "4116" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mungasuvula ndangaliri, omwakathi kanene kekiro.", + "fr": "je suis rentré un peu tard, cette nuit." + }, + "id": "4117" + }, + { + "translation": { + "nnd": "munganyir'erikukenderya, alhiwe engurubani yaghe yikwire. wangana ngwathikya ?", + "fr": "désolé de déranger, mais ma voiture est en panne. pourrais-tu m'aider ?" + }, + "id": "4118" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ngawanza nalengekania oko syobanza no muhwa : omughulu sikendi hika, sisiendisya kala popopo.", + "fr": "envisagez d'avance les maux avec courage : quand ils arriveront, ils seront moins durs à supporter." + }, + "id": "4119" + }, + { + "translation": { + "nnd": "eriyibisabisa rikandilhethera bihyaka ebye byumano bye hingithi j-12, mwalhi bikandithuma oluhwetsyo lwerimbere olwe syo mbundu omo kithatha kyenyu .", + "fr": "cette tenue de camouflage très étrange va tromper la vision informatique des robots j-12, bien qu'ils pourraient envoyer une volée de tirs d'armes légères dans votre zone." + }, + "id": "4120" + }, + { + "translation": { + "nnd": "wangakolire kindu okwinje.", + "fr": "tu ferais la même chose pour moi." + }, + "id": "4121" + }, + { + "translation": { + "nnd": "namakusosekanya ngawangabya musosi oyushikire.", + "fr": "j'ai le sentiment que vous serez un très bon avocat." + }, + "id": "4122" + }, + { + "translation": { + "nnd": "babutawa oko birimo 1970 balabenieko mwisi mughuma.", + "fr": "ils sont nés à un mois d'intervalle en 1970." + }, + "id": "4123" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mwangavia mukulu omochikumula, mumukalapira embere esyavandu ngokomukandisavula omughambo.", + "fr": "en tant qu'officier public, vous avez prêté serment de soutenir et défendre la constitution." + }, + "id": "4124" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omughulu omukali aluhire, syalilwibawa naye.", + "fr": "il ne faut pas se disputer avec une femme lorsqu'elle est fatiguée." + }, + "id": "4125" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sindithathoka erisunga omuthahi oghuwene omwakathi akerighanza olumbuka.", + "fr": "je n'ai pas pu trouver la bonne option de menu dans l'automate bancaire." + }, + "id": "4126" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mobakambwira ngok'omusuko lovelace abyanzire ehishimo, nangatsemire, omughulu omutahw'abughathi nibye ngayako, nangabere oko ngetse abyanzire itwa satha okohishimo naye…", + "fr": "on m'a dit que la jeune miss lovelace aimait la musique, je serais enchanté si, pendant mon séjour sur ce lac auquel me condamne une ordonnance de médecin, elle voulait me permettre de faire de la musique avec elle..." + }, + "id": "4127" + }, + { + "translation": { + "nnd": "hakandishakushighalira ndambi nyinji esheriheria ghuthithayilingiromukolano.", + "fr": "il te restera toujours assez de temps à perdre si tu n'en donnes pas à des sottises." + }, + "id": "4128" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ukan'owa esyonyunyu sik'imba?", + "fr": "entends-tu les oiseaux chanter ?" + }, + "id": "4129" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ekisasamira kyobwiranda nikiminyikalo kyo buamerika.", + "fr": "la statue de la liberté est un symbole de l'amérique." + }, + "id": "4130" + }, + { + "translation": { + "nnd": "monayi lanyirisaya omo kiparakomando ekyavakolhi vamalolo.", + "fr": "je me suis identifié à la bande de malfaiteurs de ce film." + }, + "id": "4131" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mwamavia imumwanaminya erianzwa ngoko rishihire okwavo avatheva thanzwa !", + "fr": "si vous saviez comme la bienveillance est douce à ceux qui n'ont jamais été aimés !" + }, + "id": "4132" + }, + { + "translation": { + "nnd": "namaghenda.", + "fr": "je me casse." + }, + "id": "4133" + }, + { + "translation": { + "nnd": "avira avekwenen vavo avakarondayavo vutsira avakayi hala mba erivusungalo.", + "fr": "les amis de la vérité sont ceux qui la cherchent et non ceux qui se vantent de l'avoir trouvée." + }, + "id": "4134" + }, + { + "translation": { + "nnd": "le krav-maga nikiminyikalo ekyobulwireko ekiathighumatirawa nabalasi ave israel.", + "fr": "le krav-maga est un système d'autodéfense et de combat développé par les forces de défense israéliennes." + }, + "id": "4135" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omulume oyu ni kipepewo : akabinduka oko buli ndambi.", + "fr": "ce type est une vraie girouette : il change tout le temps d'avis." + }, + "id": "4136" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omukania womukiru atholere eriowiwa.", + "fr": "le discours de l'érudit vaut bien la peine d'être écouté." + }, + "id": "4137" + }, + { + "translation": { + "nnd": "erisasi moria thunga ekikuba kiwe ryalhetha iniabya omo mondemonde.", + "fr": "la balle pénétra sa poitrine, le laissant dans un état critique." + }, + "id": "4138" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ehali yeri sambiryomuliro omo kisenge ekie fukushima ikina kala okwi kania kuyo. obuthula ngulu bughuma bughuma bwabiri kima, nabundu sibuli bugha bighumerera.", + "fr": "le niveau de radiations dans la centrale japonaise de fukushima continue d'être un sujet controversé. certains media assurent qu'il a diminué, d'autres affirment le contraire." + }, + "id": "4139" + }, + { + "translation": { + "nnd": "muvakamulethera ovuhere ovukalire.", + "fr": "on leur a mis une sacrée déculottée." + }, + "id": "4140" + }, + { + "translation": { + "nnd": "enzira eyuwene yikayiminyisaya omo vuminyereri, ovo vyanga suvulhivwa kutse ivyalhevivwa.", + "fr": "une bonne théorie se caractérise par le fait de faire une série de prédictions qui, en principe, pourraient être réfutées ou mises en défaut par l'observation." + }, + "id": "4141" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sikubulhia binji okwikubwira nyithi uhike okokiyiro koluba.", + "fr": "ce n'est pas trop vous demander que d'arriver à l'heure en classe." + }, + "id": "4142" + }, + { + "translation": { + "nnd": "erilherivwira omusire kovirengerimahe virimbirimbi vyomundu oyuholhire.", + "fr": "essayer d'instruire un fou est comme donner un traitement médical à un homme mort." + }, + "id": "4143" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ukandishasunga enzingano, nilighire.", + "fr": "tu trouveras une solution, j'en suis sûre." + }, + "id": "4144" + }, + { + "translation": { + "nnd": "olwanzo haghuma nemwatsi eyovuyingo ovomukali avakali nivisanda owauyingo ovwavalume.", + "fr": "l’amour est l’histoire de la vie des femmes, c’est un épisode dans la vie des hommes." + }, + "id": "4145" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ovuli mundu akakesaya ku ngingo ovwengevyaghu.", + "fr": "ils dorment dans des lits séparés." + }, + "id": "4146" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mwahambwa nerisasi eriryahera.", + "fr": "il fut touché par une balle perdue." + }, + "id": "4147" + }, + { + "translation": { + "nnd": "thulhihayi, okwithalhengekania ryawe ?", + "fr": "où sommes-nous, à ton avis ?" + }, + "id": "4148" + }, + { + "translation": { + "nnd": "inga, alicho inje, kutse, ngahithaya.", + "fr": "oui, mais moi, au moins, je baise." + }, + "id": "4149" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omughulu embundu yaghu, navya inyineho.", + "fr": "quand la bombe explosa, je me trouvais justement là." + }, + "id": "4150" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sihalhi oyo wabya sokire engetse enyumasyeribilwa omoryatho omughulu webisunda.", + "fr": "personne n'aurait jamais traversé l'océan s'il avait eu la possibilité de quitter le navire en cas de tempête." + }, + "id": "4151" + }, + { + "translation": { + "nnd": "isighubaha eri yitsingula rie punda yo mukulu.", + "fr": "celui qui ne craint pas l'écartèlement peut arracher l'empereur à son cheval." + }, + "id": "4152" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ngwire obuba erikwa omulheru.", + "fr": "j'ai peur d'avoir une hémorragie interne." + }, + "id": "4153" + }, + { + "translation": { + "nnd": "samweli akasondiya amalwa.", + "fr": "sami cherchait la bagarre." + }, + "id": "4154" + }, + { + "translation": { + "nnd": "enzyakya, eyamulhimu, omovyala visa, oyukalaghanira evyosi kandi isya with kindu!", + "fr": "l'avenir, fantôme aux mains vides, qui promet tout et qui n'a rien !" + }, + "id": "4155" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ngalengekanay'unayisunzir'eriminya.", + "fr": "je pensais que tu voudrais peut-être savoir." + }, + "id": "4156" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nindambi eyo omundu angakola erithegheko okobilhebirye oluyi oluthwikire.", + "fr": "il est temps que quelqu'un fasse quelque chose à propos de cette porte cassée." + }, + "id": "4157" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ukalolera nick, kobine ?", + "fr": "tu méprises nick, n'est-ce pas ?" + }, + "id": "4158" + }, + { + "translation": { + "nnd": "halya ni mwigha okokiyiro ekye fac.", + "fr": "elle est maintenant étudiante à la fac." + }, + "id": "4159" + }, + { + "translation": { + "nnd": "simwangakosa echihuka erighenda lima.", + "fr": "vous ne pouvez pas forcer un crabe à marcher droit." + }, + "id": "4160" + }, + { + "translation": { + "nnd": "vitsange vikuwahi utsemere evikathungererawa ?", + "fr": "quel est le sport que tu aimes le plus regarder ?" + }, + "id": "4161" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omughole wabaloyi abyabiri hola.", + "fr": "la reine des sorcières est morte." + }, + "id": "4162" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sithuthow'eribya iwanganasyarondia busanaki bernadette dejeu mwithirwe.", + "fr": "nous ne comprenons pas que vous puissiez encore chercher pourquoi bernadette dejeu a été tuée." + }, + "id": "4163" + }, + { + "translation": { + "nnd": "akine hano wamavwinasondire erimulolako.", + "fr": "il est encore ici, si vous voulez profiter de le voir." + }, + "id": "4164" + }, + { + "translation": { + "nnd": "syalhilhighira kate erinywa ovulhendi.", + "fr": "il ne laisse pas kate boire du vin." + }, + "id": "4165" + }, + { + "translation": { + "nnd": "abyambithe esapwe eyitheyatharangikwa.", + "fr": "elle portait un chapeau étrange." + }, + "id": "4166" + }, + { + "translation": { + "nnd": "hali ebindu bisathu ebiobuthabali : erilabia ekyakakalam erikakamira, erilwa : erilabya ekyakakal esyo ndimetime, erikakamira abathaghutwe akaghala, erilwa nesyo nzighu.", + "fr": "il y a trois actes de gouvernement : éclairer, soutenir, combattre : éclairer les aveugles, soutenir les faibles, combattre les ennemis." + }, + "id": "4167" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sinyi lhengekenie nga wangana kola ekisendebele kinene oko masatha aya omo kighugho.", + "fr": "je ne pense pas sérieusement que vous pouvez créer un nouvel engouement pour la danse dans le monde." + }, + "id": "4168" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omubiri oweritsopolia erihunga nimubir'owakalhether'obuba.", + "fr": "le métier de contrôleur aérien est un métier qui procure énormément de stress." + }, + "id": "4169" + }, + { + "translation": { + "nnd": "john inyaka sakira ababuthi biwe bokaghuma okomukera.", + "fr": "john écrit à ses parents une fois par mois." + }, + "id": "4170" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ngambe iwashihal'eka kundi obutuku sibuwene.", + "fr": "ce serait mieux de rester à la maison avec le temps qu'il fait." + }, + "id": "4171" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omulhembia oghobuthunde abyabiri hira eyisembo eyobuhingania omokathi kebihugho bibiri.", + "fr": "le premier ministre a signé un accord commercial entre les deux pays." + }, + "id": "4172" + }, + { + "translation": { + "nnd": "erithendi hika riwe moryaleka inahulwa.", + "fr": "son absence donna cours à toutes sortes de rumeurs." + }, + "id": "4173" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omukolhi oghomombitha esyo mulabira mwakabwir'abathula ngulu ngoko akatheghekanay'erilusya ebithorolhi obukalusaya lumbuka omomiloni nguma bighonye ndathu maghana esyongungulhi oko kiro hathia omo mwaka mughuma.", + "fr": "un fonctionnaire du conseil de transition a déclaré à la presse qu'il prévoit que la production de pétrole atteigne un million six cent mille barils par jour d'ici un an." + }, + "id": "4174" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ekisanduku kirim'obutsibira makumi abiri.", + "fr": "la boîte contient 20 unités." + }, + "id": "4175" + }, + { + "translation": { + "nnd": "louis mwalangira emisonia yika togha oko lithema liwe, mwali akambesa moka mughusako ebithande !", + "fr": "louis vit une larme glisser le long de sa joue, quoique la jeune fille se fût efforcée de la cacher !" + }, + "id": "4176" + }, + { + "translation": { + "nnd": "eryatho rikahira emugondo wendatha syamalhengera ryuva.", + "fr": "le navire met le cap sur le nord-ouest." + }, + "id": "4177" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omupira nimazoa owakakurakutsibu.", + "fr": "le football est un sport excitant." + }, + "id": "4178" + }, + { + "translation": { + "nnd": "e kihuho ekie portugal kiabiri lusia eribia nebangi omo ma nyumba wa bandu.", + "fr": "le portugal a dépénalisé la possession de drogues à usage personnel." + }, + "id": "4179" + }, + { + "translation": { + "nnd": "esyongano sikatsuka kanzikanzi omomulondo \"habya kiro kighuma…\" neryo sikahwa ne\" ...mobabyaho nobutseme namobabut'abana banzi\".", + "fr": "les contes de fées commencent généralement avec la phrase \"il était une fois...\" et finissent avec \"... ils vécurent heureux et eurent beaucoup d'enfants\"." + }, + "id": "4180" + }, + { + "translation": { + "nnd": "amaseka nikindu kiobwira.", + "fr": "un sourire envoie un signal d'amitié." + }, + "id": "4181" + }, + { + "translation": { + "nnd": "samwelhi mwaka visembundu.", + "fr": "sami a caché le pistolet." + }, + "id": "4182" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mothukakusighir’ekibethe kyo halya.", + "fr": "nous vous avons gardé un siège juste là." + }, + "id": "4183" + }, + { + "translation": { + "nnd": "wangana nibukia endambi eyo omuhindano akandi tsukirako ?", + "fr": "pourriez-vous me répéter quand la réunion est censée démarrer ?" + }, + "id": "4184" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ngabikulhira okonyamuhanga thatha nenyu balhi na baghala bethu, moga halaya omo malhengekanya, omobinwa, omo mikolhere nomwisigha ebyo nangakola : nilolo riaghe, nirilolo riaghe kundu.", + "fr": "je confesse à dieu tout-puissant et à vous mes frères et sœurs, que j'ai gravement péché en pensée, en paroles, par action et par omission : c’est ma faute, c’est ma faute, c’est ma très grande faute." + }, + "id": "4185" + }, + { + "translation": { + "nnd": "simbimban'eyabasire. nikilamiro ekyabandu abathatheghekene omokirimu.", + "fr": "ce n'est pas une maison de fous. c'est une clinique pour les personnes mentalement instables." + }, + "id": "4186" + }, + { + "translation": { + "nnd": "eribula ekikanganisio sibugha ambu rieri vula viosi.", + "fr": "l'absence de preuves n'est pas la preuve de l'absence." + }, + "id": "4187" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mowaghamba nga.", + "fr": "vous étiez fantastique." + }, + "id": "4188" + }, + { + "translation": { + "nnd": "efwatiri eyi iwit'ekisanduku kiw'emwisi. omotere an'enyumeyo.", + "fr": "cette voiture a le coffre sous le capot. le moteur est à l’arrière." + }, + "id": "4189" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ngabakolherabyo.", + "fr": "je le fais pour eux." + }, + "id": "4190" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omughul'ukandinyw'oko mabalya, bikandi tsuk'erikola omubiri okobiminyikalo, ngo bulumi, hatyahatya, alhiw'ekyo sikibughire kithi ekíhóni ekyo kikandilu ikyabala.", + "fr": "quand vous allez prendre le médicament, il va commencer par agir sur les symptômes, comme la douleur, tout de suite, mais cela ne veut pas dire que l'ulcère va se guérir tout de suite." + }, + "id": "4191" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sindithowa omulondo oyu ngaka sonderibugha athi ki.", + "fr": "je ne comprends pas le sens exact de cette phrase." + }, + "id": "4192" + }, + { + "translation": { + "nnd": "eritsuka okomiaka eyerimber'eyerimber'eyerivyaho, thuka watha, erilwa okovavuthi navahimbani vethu, oko mighanzo mireb'eyo bwikirirya ovukasava esyongulu singi.", + "fr": "dès les premières années de la vie, nous recevons, de nos parents et de nos proches, un certain nombre de croyances qui conditionnent la recherche d'informations supplémentaires." + }, + "id": "4193" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ekirim'ekyamakangiriria kya pierre owe coubertin mokia sihirwa abakatsurusi bomobuhima.", + "fr": "l'esprit du sport de pierre de coubertin a été complètement abandonné aux marchands du temple." + }, + "id": "4194" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nyoko byala waghe, bob abya birikanisa akaghanza butuku kaghe na hathya kanemukangya endambi.", + "fr": "mon oncle bob a réparé mon horloge et maintenant elle indique l'heure correctement." + }, + "id": "4195" + }, + { + "translation": { + "nnd": "oko ray bradbury, « jules verme ikaminyisaya ehistoria eyekihugho ».", + "fr": "pour ray bradbury, « jules verne symbolise l'histoire entière de l'humanité »." + }, + "id": "4196" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mwanze esyonzighu syenyu.", + "fr": "aimez vos ennemis." + }, + "id": "4197" + }, + { + "translation": { + "nnd": "bamabya ighukalhengekanaya ngoko kyekiyiro ekiker'oko kithumbi erihulhikira omukaringiriria ngoko bangihira omubughe, nerio ikwa ukandibya iwamayitheba.", + "fr": "si vous pensez que c'est à l'école, assis sur une chaise, à écouter un prof, qu'on apprend une langue, alors vous vous fourrez le doigt dans l'œil." + }, + "id": "4198" + }, + { + "translation": { + "nnd": "bakandi bia omo kisendebele kinene omo ambassade yo bu amerika omo righolo rino.", + "fr": "ils donnent un grand bal à l'ambassade américaine ce soir." + }, + "id": "4199" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ngambi imwongeria akandu kano oko kipapura ekye assurance.", + "fr": "il faudrait ajouter ce petit détail au contrat d'assurance." + }, + "id": "4200" + }, + { + "translation": { + "nnd": "abya isyawithe obutseme obomundu oyo, enyuma syerilhindirira rinzi, akalangir'emisakal'eyikabangabasanaya oko butseme obusoghirwe.", + "fr": "il éprouvait la jouissance intime de l’homme qui, après une longue attente, voit enfin luire les premiers rayons du bonheur désiré." + }, + "id": "4201" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mulinde hano ! ngabirikir'omutoka.", + "fr": "attendez ici ! j'appelle un taxi." + }, + "id": "4202" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nyanzire e namutwala oko kilondero.", + "fr": "je voudrais porter plainte." + }, + "id": "4203" + }, + { + "translation": { + "nnd": "wangakanzi'ababirikirwa bethu berisikya.", + "fr": "tu dois faire montre de respect à tes invités." + }, + "id": "4204" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ukanganiray'ebithyabithya.", + "fr": "tu me racontes des conneries." + }, + "id": "4205" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ukalhengekanaya ki oko mwira whetu yo gay ?", + "fr": "que penses-tu de son pote gay ?" + }, + "id": "4206" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ekivundu kyaghe kyaviritsandia ekithumbi kyaghe.", + "fr": "le chat a détruit mon canapé." + }, + "id": "4207" + }, + { + "translation": { + "nnd": "evithievi nivikevike, ngalengekanaya siviendikula.", + "fr": "ces plantes sont trop petites, je pense qu'elles n'arrivent pas à grandir." + }, + "id": "4208" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ukandengako.", + "fr": "vous mettez ma patience à l'épreuve." + }, + "id": "4209" + }, + { + "translation": { + "nnd": "thomas anemurondivwa omokatodoma vusasana nerivukya eritsuro.", + "fr": "thomas est visé par une enquête pour trafic d'influence." + }, + "id": "4210" + }, + { + "translation": { + "nnd": "wamabya iwanzire iwathahia omwalhi waghe, ukandibya iwanganasikia ebye asilhi yethu.", + "fr": "si tu veux épouser ma fille, tu seras obligé de respecter nos traditions familiales." + }, + "id": "4211" + }, + { + "translation": { + "nnd": "hamahwa mayenga ngawanaya, isihalhi ekihia ekirialaba.", + "fr": "depuis quelques semaines, rien de spécial ne s'est passé." + }, + "id": "4212" + }, + { + "translation": { + "nnd": "embeva mwikachirukanaya omongenda.", + "fr": "un rat a traversé la route." + }, + "id": "4213" + }, + { + "translation": { + "nnd": "alinga twanga lire eee ?", + "fr": "et si on se faisait une petite bouffe ?" + }, + "id": "4214" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sinyanzir'erikokothya ekisenge kyaghe hathiahathia, nyinya ! okondulia, nyiri mukolhi owekumbo rikatholhera inasabul'ekihugho !", + "fr": "je ne vais tout de même pas ranger ma chambre tout de suite, maman ! enfin, je suis un agent secret et il faut que je sauve le monde !" + }, + "id": "4215" + }, + { + "translation": { + "nnd": "marie mwathavugha chinywa, alicho thwangosomire okombumayiwe ngoko sokulu wiwe athaka erimuthwa kavusi nemwatsi yiwe okomwaka yalava.", + "fr": "marie ne prononça pas un mot, mais on pouvait lire sur son visage que grand-père avait réussi à lui couper l'appétit avec ses récits sur les années de disette passées." + }, + "id": "4216" + }, + { + "translation": { + "nnd": "isiwalhenga erisuika olubula olosi omokighanza ekyebyala byaghu.", + "fr": "n'essayez pas de couvrir le ciel entier de la paume de votre main." + }, + "id": "4217" + }, + { + "translation": { + "nnd": "thukalhengekanaya thuthi mbino endambi ikabya yethu omoyenga nomonduhuke.", + "fr": "nous avons tendance à penser que notre temps nous appartient seulement le dimanche et pendant les vacances." + }, + "id": "4218" + }, + { + "translation": { + "nnd": "rieneribiowa oluthongo luke, nerio inyahithana.", + "fr": "le moindre mot de critique la rend nerveuse." + }, + "id": "4219" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ghuhiryamaha ghomo miyise.", + "fr": "croyez en la chance !" + }, + "id": "4220" + }, + { + "translation": { + "nnd": "obulimundu, isighali nomuyima, anaghuthe embangwa yeri bana esio franca esi lhengire nekashi eyo aka kola.", + "fr": "toute personne, sans aucune forme discriminatoire, a le droit de toucher un salaire égal pour un travail égal." + }, + "id": "4221" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nikinalengekanaya nga twangasire kughuma tuna toma.", + "fr": "je pense toujours que nous aurions dû inviter tom à venir avec nous." + }, + "id": "4222" + }, + { + "translation": { + "nnd": "tom anganabya inyalya kola kyo ?", + "fr": "est-ce que tom pourrait avoir fait ça ?" + }, + "id": "4223" + }, + { + "translation": { + "nnd": "muyomba waghe na sungali vanzire erilavya amaluhuke wavo eyirye vyaswa omomughulu wembula. wathasondokanaya erinava kalenjo.", + "fr": "mon oncle et ma tante aiment passer leurs vacances d’été dans des stations au bord de la mer. ils profitent de ce séjour pour se baigner quotidiennement." + }, + "id": "4224" + }, + { + "translation": { + "nnd": "vavya vavirihaho ekilumiro rmbundu ikasya hutha.", + "fr": "ils ont retiré le détonateur pour que la bombe n'explose pas." + }, + "id": "4225" + }, + { + "translation": { + "nnd": "abana abokomughulu ono bakalhengekanaya ngamabulhio ghosi oghomwibiaho angabere weri landa ryoloryolo ngoko bakakol'enzuko eyobwesa okokisengula.", + "fr": "les enfants de ces temps pensaient que toutes les questions de la vie pouvaient être résolues aussi facilement qu'on recommence un jeu sur ordinateur." + }, + "id": "4226" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ho, omwali waghu haru atsemesirye.", + "fr": "ho, votre fille haru est très enjouée." + }, + "id": "4227" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mokikandiraya.", + "fr": "ça m'a fait pleurer." + }, + "id": "4228" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mulumuna brown mwighisia omwala wiwe ekisinois.", + "fr": "monsieur brown a fait apprendre le chinois à son fils." + }, + "id": "4229" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sindikolhesaya obuminyereri.", + "fr": "je ne pratique pas la divination." + }, + "id": "4230" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ahonaho mongalunatibit'okokalwan'akakabungay'akalhasi.", + "fr": "j'ai tout de suite viré ce garçon perturbant de la classe." + }, + "id": "4231" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ekilatini kinaghuthe ebilondo 23 : a, b, c, d, e, f, g, h, i, k, l, m, n, o, p, q, r, s, t, u, x, y, z.", + "fr": "le latin utilise 23 lettres : a, b, c, d, e, f, g, h, i, k, l, m, n, o, p, q, r, s, t, u, x, y, z." + }, + "id": "4232" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nga nywa.", + "fr": "je bois." + }, + "id": "4233" + }, + { + "translation": { + "nnd": "twanganowa emiruruno eyesyombwa yohalhi.", + "fr": "nous pouvions entendre des loups hurler au loin." + }, + "id": "4234" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nyanzir'ina sunga mulumuna terry tate.", + "fr": "j'aimerais voir m. terry tate." + }, + "id": "4235" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omorithuni erihuhire, tony, jhn haghuma na pip vavyavakathwa evithi viriviri.", + "fr": "par une chaude après-midi d'été, tony, john et pip coupaient les hautes herbes." + }, + "id": "4236" + }, + { + "translation": { + "nnd": "anne nimusondolhia owmasatha.", + "fr": "anne est pom-pom girl." + }, + "id": "4237" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omughala ghomwami mwayalhendera omombwarara.", + "fr": "le petit prince allait marcher dans le désert." + }, + "id": "4238" + }, + { + "translation": { + "nnd": "thunawith’omwatsi mubuya.", + "fr": "nous avons une bonne nouvelle." + }, + "id": "4239" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ebisengula ebi ? nisende sighusire omwilabir'akabengeryô.", + "fr": "ces ordinateurs ? c'est de l'argent jeté par les fenêtres." + }, + "id": "4240" + }, + { + "translation": { + "nnd": "indimughuma ghoko kipya?", + "fr": "je fais partie de l'équipe ?" + }, + "id": "4241" + }, + { + "translation": { + "nnd": "uvyenovwikirirya ngoko omulhikininimulhi erivya nyanganahika ohoakandika.", + "fr": "assurez-vous que la longueur du câble est suffisante pour pouvoir atteindre le lieu d'installation du boîtier électronique." + }, + "id": "4242" + }, + { + "translation": { + "nnd": "motwabya thukowa emilhenge eya bibi basabas, abithi, abaholi nenzala.", + "fr": "nous n'entendions parler pendant ce temps que de voleurs, que de meurtres, que de personnes mortes de faim." + }, + "id": "4243" + }, + { + "translation": { + "nnd": "akaghanza buthuku kaghe kalaghula luke kulheng'akaghu.", + "fr": "ma montre coûte moins que la tienne." + }, + "id": "4244" + }, + { + "translation": { + "nnd": "embimbano yaye yina ghute ekisenge kinene kieri luhikiramo.", + "fr": "mon appartement a une grande salle de séjour." + }, + "id": "4245" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ekisomo ekinikyo ko birimo erikumi ne bibiri.", + "fr": "cette église date du 12e siècle." + }, + "id": "4246" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mothukasoha samaki nge omolusi olu.", + "fr": "on a pris très peu de poissons dans cette rivière." + }, + "id": "4247" + }, + { + "translation": { + "nnd": "evyosi vyamavya okwisonda riiwe, ekihugho kyangavere vutsira kahinira.", + "fr": "si tous se pliaient à sa volonté, le monde serait parfait." + }, + "id": "4248" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ngayibulaya ebio endimetime yika lhengekanaya oko syo rangi.", + "fr": "je me demande ce que pense une personne aveugle de naissance lorsqu'elle entend les mots «bleu» ou «vert»." + }, + "id": "4249" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mwira wawe alweakyowa ghundi muhanda ngaminavure.", + "fr": "votre ami pensait et se sentait sûrement autrement alors qu'aujourd'hui." + }, + "id": "4250" + }, + { + "translation": { + "nnd": "tukatha nywa akasande kano erikola mumero.", + "fr": "prenons un coca-cola pour nous rafraîchir!" + }, + "id": "4251" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ekithongole kinemulolyemuliro.", + "fr": "la société évolue." + }, + "id": "4252" + }, + { + "translation": { + "nnd": "emirembe sibughambu nikakirya obunyoyanyoya alhiwe eribyaho ryekwenene.", + "fr": "la paix n'est pas l'absence de violence mais la présence de justice." + }, + "id": "4253" + }, + { + "translation": { + "nnd": "naghe namaligh’erikwama malengekania waghu okoviro vikasa.", + "fr": "j'adhère totalement à cette vision du futur." + }, + "id": "4254" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mwakabya nobundi busu omughulu alyasoma ekibabe kino.", + "fr": "elle semblait avoir un visage triste quand elle a lu cette lettre." + }, + "id": "4255" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nyianzire eri sambir'oko kitwa kia fuji.", + "fr": "j'ai toujours voulu monter le mont fuji." + }, + "id": "4256" + }, + { + "translation": { + "nnd": "wangalihire erilolo riaghu ngabandi.", + "fr": "tu devras assumer ta faute comme les autres." + }, + "id": "4257" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sinyanga thoka emiatsibiri haghumerera.", + "fr": "je n'arrive pas à me concentrer sur deux choses à la fois." + }, + "id": "4258" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ulwaho ! isimwatsangir'ahano !", + "fr": "sortez ! ne jouez pas ici !" + }, + "id": "4259" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mubie imuna lindire !", + "fr": "restez en position !" + }, + "id": "4260" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omokithathekyo, avandwesighenda erisokyevindu nesyosende vyanganayithwala vweghuvweghu nehihya wemikanji eyekihugho.", + "fr": "dans cette région, le déplacement des personnes comme le transfert des marchandises et de l'argent peuvent s'opérer en toute liberté par-delà les frontières nationales." + }, + "id": "4261" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ekyovuhanya sinyitha singa ngimia eemithiyoni ighana esyolumbuka olwe vulaya.", + "fr": "malheureusement, je n'ai pas gagné la super cagnotte de 100 millions d'euros." + }, + "id": "4262" + }, + { + "translation": { + "nnd": "toma nimwami oyukumayire.", + "fr": "tom est un chef célèbre." + }, + "id": "4263" + }, + { + "translation": { + "nnd": "olufabe lwe kifranza luwith'esyonzakano makumi abiri nendathu : a, b, c, d, e, f, g, h, j, k, l, m, n, o, p, q, r, s, t, u, v, w, x, y, z.", + "fr": "l'alphabet français contient vingt-six lettres : a, b, c, d, e, f, g, h, i, j, k, l, m, n, o, p, q, r, s, t, u, v, w, x, y, z." + }, + "id": "4264" + }, + { + "translation": { + "nnd": "erikuna rikathwa luvaluva evika vyokomeso.", + "fr": "le contraste saute immédiatement aux yeux." + }, + "id": "4265" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mwakola evindu evitsemeshirie omwileka omwanya wiwe akashighiragho mundu mukulu.", + "fr": "il fit preuve de bonnes manières en laissant sa place à une personne âgée." + }, + "id": "4266" + }, + { + "translation": { + "nnd": "unalhighire ngoko siwanzire ngakuthwala elupitalhi ?", + "fr": "êtes-vous sûr que vous ne voulez pas que je vous amène à l'hôpital ?" + }, + "id": "4267" + }, + { + "translation": { + "nnd": "emithi haghuma ne bisimirio nibighuma ebyo ko bindu ebyobaka heraya kanzi kanzi bangalangir'endulhia.", + "fr": "les bâtons de colle et les gommes font partie de ces choses qu'on perd plus souvent qu'on en voit la fin." + }, + "id": "4268" + }, + { + "translation": { + "nnd": "echilumbiro chavya esichangathoka eriyiyira muvyo alinga sighuthathoka erithulagho « ovwasoma ngambe evwahavwa avandu vovuyira ».", + "fr": "le bar n'était pas à la hauteur de la ruée. peut-être n'aurait-on pas dû annoncer « bière gratuite pour tous »." + }, + "id": "4269" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ngalighiraya, nikighuma ekyonithe nalya omobuyingo bwaye bwosi.", + "fr": "je jure, c'est une des meilleures choses que j'aie jamais mangée." + }, + "id": "4270" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omughulu oyu owavahimbani mwamuhungo.", + "fr": "cet épisode de pollution est très sérieux." + }, + "id": "4271" + }, + { + "translation": { + "nnd": "simubwirebyo abira benyu.", + "fr": "n'en parlez pas à vos parents." + }, + "id": "4272" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nyinaasi oyuwene oko kashi munye.", + "fr": "je connais quelqu'un qui est parfait pour le job." + }, + "id": "4273" + }, + { + "translation": { + "nnd": "epusu yaghe ikavia yandevya, ngalunalangira ngayikenitwirako kika.", + "fr": "quand mon chat me regarde, j'ai l'impression qu'il va me sauter dessus." + }, + "id": "4274" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ngalhengekanaya eki somekweki sikyeghendanganaya nakaruvante akeranzi eye ngwindishi.", + "fr": "je pense que cette chemise ne va pas bien avec une cravate rouge." + }, + "id": "4275" + }, + { + "translation": { + "nnd": "lhengekanaya nga twangana pipera ngesyo nyunyu.", + "fr": "imaginez juste que l'on puisse voler comme des oiseaux." + }, + "id": "4276" + }, + { + "translation": { + "nnd": "muligholo muthwatsangire kutsivu navaghala vethu navenzi vaghe, nakandi eshonderu shavia nyivuya hangenya.", + "fr": "hier on a passé une soirée super avec mes frères et mes amis, et le barbeuc était trop bon aussi." + }, + "id": "4277" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omwilabira ekipenete , epolishi yangana minyerera engurubani eyiryokonzuko eyekisida okoniya noah.", + "fr": "grâce à la plaque minéralogique, la police put identifier la voiture impliquée dans l'accident comme étant celle de noah." + }, + "id": "4278" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omukengereghesania mwasung'ebyasak'omomalwa oko byala ebyo muhanya.", + "fr": "le technicien légiste trouva des résidus de coup de feu sur la main de la victime." + }, + "id": "4279" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mwanyi hunzire oko matako.", + "fr": "elle m'a empoigné les fesses !" + }, + "id": "4280" + }, + { + "translation": { + "nnd": "kisendebele kibuya okwinywe, oko bihanda bienu , noko bo mwanzire.", + "fr": "joyeux yennayer à vous, vos familles et tous ceux que vous aimez." + }, + "id": "4281" + }, + { + "translation": { + "nnd": "syawith'endundi omokahuluhulu akakasab'abandu erikolera haghuma kutse omomisuvire ok'avasathi bomupira.", + "fr": "il n'a pas d'intérêt pour quelque sport impliquant un travail d'équipe ou des réponses rapides à d'autres joueurs." + }, + "id": "4282" + }, + { + "translation": { + "nnd": "kishikishi mulhengekanie okobukuthu, munalaghire okwi lusya kino omo mashini kwe?", + "fr": "s'il vous plaît penser à l'environnement - avez-vous vraiment besoin d'imprimer ce courriel?" + }, + "id": "4283" + }, + { + "translation": { + "nnd": "simundu oyuyithondekire oyuthihithana ?", + "fr": "n'est-il pas un homme totalement vertueux qui ne se chagrine pas qu'on ne le remarque pas ?" + }, + "id": "4284" + }, + { + "translation": { + "nnd": "inyakambwira kanzikanji, athi abyanzire inith'ekihugho kyosi.", + "fr": "elle me disait que certains jours, elle en voulait à la terre entière." + }, + "id": "4285" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mwalhi wethu mumbee syakiwithe ehamalhi eyeri huluka vusana mwasire ndangalhirir omokiro ekyalava.", + "fr": "ma sœur aînée est privée de sorties pour être rentrée trop tard la nuit dernière." + }, + "id": "4286" + }, + { + "translation": { + "nnd": "wamabya ighunasire lhino, nangakuhere ekighonye kighonye kighuma ekyesyo sende.", + "fr": "si tu étais venu aujourd'hui, je t'aurais donné mille francs." + }, + "id": "4287" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mongavika esyongohe makumuaviri esyonyiryasunga omongenda.", + "fr": "j'ai gardé les 20 $ que j'ai trouvés dans la rue." + }, + "id": "4288" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nyinakulhethere kindu?", + "fr": "puis-je vous ramener quelque chose ?" + }, + "id": "4289" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mwakalusay'omukaniawiwe ghomo kalhikilhiki.", + "fr": "il a effacé son discours de la cassette." + }, + "id": "4290" + }, + { + "translation": { + "nnd": "enyuma sio luholo lwa hérode, omumalaika womuniambani mwahikire yoseph yomo nzoli.", + "fr": "après la mort d'hérode, un ange du seigneur apparut en songe à joseph." + }, + "id": "4291" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ndambi nyibi eyomulhendero !", + "fr": "fichu temps pour une balade !" + }, + "id": "4292" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ukalhengekanaya uthi wanganabya eka oko saah'ibir nenusu ?", + "fr": "est-ce que vous pensez que vous pourrez être à la maison à deux heures et demi ?" + }, + "id": "4293" + }, + { + "translation": { + "nnd": "abalangiri bakabera erisamalhira ebyo akamera kangaya.", + "fr": "les téléspectateurs ne voient que ce que la caméra montre." + }, + "id": "4294" + }, + { + "translation": { + "nnd": "wamavya isiwanzire eriherya enguruvani wangayiseghenie !", + "fr": "si vous ne voulez pas louper le train, vous feriez mieux de vous grouiller !" + }, + "id": "4295" + }, + { + "translation": { + "nnd": "endatha yokutsivu, omwithula ukalangira hinduhike hisathu hikavuka okumbangwa eyeritheka emisumali eyerikokothia evindu, evisosene.", + "fr": "plus haut, dans le versant, on voit trois petits écaillements naissants au droit des fixations des clous de plaques de plâtre, vraisemblablement." + }, + "id": "4296" + }, + { + "translation": { + "nnd": "evisanda ni vingi, omundu yukasombola.", + "fr": "il y a de quoi s'amuser : luge, skis, raquettes, c'est comme vous voulez." + }, + "id": "4297" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omukwirwa abyakwire akásowésowê akekıḩ́û̧.", + "fr": "la veuve souffrait d'un cancer de l'estomac." + }, + "id": "4298" + }, + { + "translation": { + "nnd": "kinatokekene jeff inyaminya nganindi.", + "fr": "il semble que jeff sache qui elle est." + }, + "id": "4299" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mukaka waghe avia akakavugha athi enyuma syembula yikasa eryuva, avya isithigha, evyosi vyevyo.", + "fr": "ma mamie disait qu'après la pluie vient le soleil, elle était optimiste, voilà tout." + }, + "id": "4300" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mongalangira dana.", + "fr": "j'ai vu dana." + }, + "id": "4301" + }, + { + "translation": { + "nnd": "helen mwandaghala okomukikiowakwamire.", + "fr": "helen descendit à l'arrêt suivant." + }, + "id": "4302" + }, + { + "translation": { + "nnd": "wamabia isighuthatsema, ghenda uyahumulhire ahandi !", + "fr": "si tu n'es pas content, va respirer ailleurs !" + }, + "id": "4303" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nanganavikola mwamandekera akathambi.", + "fr": "je peux le faire si tu m'en laisses l'opportunité." + }, + "id": "4304" + }, + { + "translation": { + "nnd": "oko rikuha righuma erikayilangumula oko ndeghethegh'eyithusya okwikoroghothario, morya subiryarithi : eh, iwe ukalhire kutsibu naye, sinyikiwith'ekindi ekyerikola.", + "fr": "a un os qui se plaignait à un chien qui n'arrêtait pas de le ronger, ce dernier répondit: eh ben, toi tu es tellement dur et moi, je n'ai rien d'autre à faire." + }, + "id": "4305" + }, + { + "translation": { + "nnd": "abanya palestini bana ghuthe embangwa eyeri lakiro embere syobwithi bwenda nobu politiki obo babiri bahira?", + "fr": "les palestiniens ont-ils le droit de crier leur douleur face aux crimes abominables et aux politiques absurdes auxquels ils sont soumis ?" + }, + "id": "4306" + }, + { + "translation": { + "nnd": "enyakuthu yaye yolobire okwi kolesibwa.", + "fr": "mon téléphone portable est facile à utiliser." + }, + "id": "4307" + }, + { + "translation": { + "nnd": "bakasa ndangaliri.", + "fr": "ils viennent tard." + }, + "id": "4308" + }, + { + "translation": { + "nnd": "oko ndulia, enzoli yiwe yeribia munganga moyahikire.", + "fr": "au final, son rêve de devenir un médecin se réalisa." + }, + "id": "4309" + }, + { + "translation": { + "nnd": "anawithe okolughobe olwengwindisi oko minywa noko mathema.", + "fr": "il a des traces de rouge à lèvres sur ses joues." + }, + "id": "4310" + }, + { + "translation": { + "nnd": "muvapupa mughuma oghokuvakesa omupira.", + "fr": "on avait battu un géant du foot." + }, + "id": "4311" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ngakusighir’enzakano.", + "fr": "je vous laissai une note." + }, + "id": "4312" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sindinasunga ekyerikola.", + "fr": "je n'ai pas encore décidé quoi faire." + }, + "id": "4313" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ovuhanya ovuluhindi nivunji okombimbano.", + "fr": "le risque d’incendie est plus élevé au sein des maisons passives." + }, + "id": "4314" + }, + { + "translation": { + "nnd": "hath'erighano ryaghe, wangathalukire.", + "fr": "sans mon conseil, tu aurais échoué." + }, + "id": "4315" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ehinyunyu hiabia hik'imbira omo mithi.", + "fr": "les oiseaux chantaient dans les bois." + }, + "id": "4316" + }, + { + "translation": { + "nnd": "bugha ebyowanzire, sikingenderaya.", + "fr": "dites ce que vous voulez, ça ne me dérange pas." + }, + "id": "4317" + }, + { + "translation": { + "nnd": "akatsimba sikabya na mughaso wosi.", + "fr": "la serviette ne fut pas du tout utile." + }, + "id": "4318" + }, + { + "translation": { + "nnd": "abalwana bane mobakanguhibwa luba, bangana basula, na kandi bangana lia ebyala.", + "fr": "les quatre premiers garçons qui ont été secourus ont maintenant la possibilité de manger de la nourriture normale." + }, + "id": "4319" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mumukanalavaya erigholo erithkmovuyuyu ?", + "fr": "avez-vous passé une chouette soirée ?" + }, + "id": "4320" + }, + { + "translation": { + "nnd": "hakuhi abathahalamu erighana omo byabayithi obughuma bwebihugho bukasubaya omwikakirya «ehingithi ehika holaya ».", + "fr": "plus de cent experts en robotique pressent les nations unies d'agir de façon à empêcher le développement des « robots tueurs »." + }, + "id": "4321" + }, + { + "translation": { + "nnd": "amasabu abyakaghulhibwa omotsupa esye biyo.", + "fr": "le lait était vendu dans des bouteilles de verre." + }, + "id": "4322" + }, + { + "translation": { + "nnd": "vaka theka ekumbo eyekera eyika theka erimingikala erye kihanda", + "fr": "on présente un code culturel partagé qui forme l'identité culturelle de la communauté." + }, + "id": "4323" + }, + { + "translation": { + "nnd": "erina eryoyulyakavaghalira murikaminyawa nomusamba owavapolishi.", + "fr": "le nom de la victime a été identifié par la police." + }, + "id": "4324" + }, + { + "translation": { + "nnd": "erikukumbuthira, riangana kutsemesya.", + "fr": "un câlin de vous me ferait plaisir." + }, + "id": "4325" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ngakulhembalhemba ghusighe omulaghe gheko kisubiryo kyaghe.", + "fr": "s'il vous plait laissez un message sur mon répondeur." + }, + "id": "4326" + }, + { + "translation": { + "nnd": "abanzire obulhengekania obu neba belegi baka lhengekanaya bathi bo benye ekieri kulia abanya moyen-orient eyo yite ozq esyo bundu nene nene nebilebire ebihqndq biqbo okwilusya emiaka yeribwe.\"", + "fr": "les partisans de cette idéologie raciste et colonialiste pensent qu'ils représentent la civilisation occidentale dans un moyen-orient qui n'attend que leurs bombes et leur épuration ethnique pour sortir de l'\"âge de la pierre.\"" + }, + "id": "4327" + }, + { + "translation": { + "nnd": "thulwe thukalhinda imaye ekyamavyako.", + "fr": "on attendait qu'il prenne une décision." + }, + "id": "4328" + }, + { + "translation": { + "nnd": "kianga tsemesire ngoko, ethuthu, hangabere akabangwa keri kola omusosotyo omo kighona kie miatsi ye tatoeba.", + "fr": "il serait très intéressant que, le plus tôt possible, il y ait la possibilité d'effectuer des recherches avancées dans la base de données de tatoeba." + }, + "id": "4329" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nimavehi.", + "fr": "c'est de toute évidence faux." + }, + "id": "4330" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ebiro binom thuka langira erikoleshq ekinywa buyira omo mwanyenda wekinywa \"buyira busa\". ebindu ebiri ngebi bika tshanday'omubughe.", + "fr": "ces derniers temps, on aperçoit un emploi de plus en plus fréquent du terme \"simpliste\" comme substitut au mot \"simple\". de tels solécismes, qui sont sans doute motivés par le désir de paraître érudit, appauvrissent la langue." + }, + "id": "4331" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ukalangekanaya eiury yikandishavugha viro vingahi embere thulavire okovikwamire ?", + "fr": "combien de temps penses-tu que le jury prendra avant d'arriver à un verdict ?" + }, + "id": "4332" + }, + { + "translation": { + "nnd": "wama sonda, sigha omulhagh'enyuma syekikanganio kutse omo kisanduku kyethu ekyesyonzakano.", + "fr": "s'il vous plaît, laissez un message après le signal ou quelques caramels dans notre boîte aux lettres." + }, + "id": "4333" + }, + { + "translation": { + "nnd": "kera vavyanakarondya esyombundu omwilwa omokihugho. hathya vakarondaya evihugho evyovakayalwiramo nevithongolhe evyovuniyi.", + "fr": "autrefois on cherchait des armées pour les mener combattre dans un pays. à présent on cherche des pays pour y mener combattre des armées." + }, + "id": "4334" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mushakulu noêl alhi okoluhande kwendatha.", + "fr": "le père noël vit au pôle nord." + }, + "id": "4335" + }, + { + "translation": { + "nnd": "namabasanzira inywebosi yenga mbuya.", + "fr": "je vous souhaite à tous un bon week-end." + }, + "id": "4336" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omwibi mwakasub'ewiwe isitwashi.", + "fr": "le cambrioleur est rentré chez lui par effraction." + }, + "id": "4337" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sihalhi ekikakuna ekithuthu okomithi.", + "fr": "rien ne pousse à l'ombre des grands arbres." + }, + "id": "4338" + }, + { + "translation": { + "nnd": "obuyonzo nikibuya ekiri kiolo : syesyo franca syo mweru.", + "fr": "la propreté est le seul luxe qui ne coûte guère : c'est la richesse du pauvre." + }, + "id": "4339" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mungana kuranga, vutheke nahonaho mangakutsemera !", + "fr": "je t'ai vue, ô trésor, et je t'ai tout de suite aimée !" + }, + "id": "4340" + }, + { + "translation": { + "nnd": "abia akanganiria ebinywa binywa ebilebire e inde.", + "fr": "il me racontait des histoires concernant l'inde." + }, + "id": "4341" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mulhigholo, munavughire erisoma ekithavu “ekithavu kyekithikothiko”.", + "fr": "hier au soir, j'ai terminé de lire le roman « la montagne magique »." + }, + "id": "4342" + }, + { + "translation": { + "nnd": "lhek'erighatsula ameso.", + "fr": "cesse de rêver et ouvre les yeux." + }, + "id": "4343" + }, + { + "translation": { + "nnd": "enzighu yavya iyinemughusa esyombundu syokokivuthe.", + "fr": "l'ennemi larguait des bombes sur l'usine." + }, + "id": "4344" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nabiri sunga ekindu ekiuwene !", + "fr": "j'ai trouvé un truc super sympa !" + }, + "id": "4345" + }, + { + "translation": { + "nnd": "hooker abyatsemire kutsibu.", + "fr": "hooker était extrêmement ravi." + }, + "id": "4346" + }, + { + "translation": { + "nnd": "abakulu abo bulhasi bamarondekanya akabisamo akekikumula.", + "fr": "les flics recherchent la planque de la bande." + }, + "id": "4347" + }, + { + "translation": { + "nnd": "alinga wanzire eri yi sihako esionderu isia lasa sithia.", + "fr": "on dirait que tu essaies de te laisser pousser la barbe." + }, + "id": "4348" + }, + { + "translation": { + "nnd": "madison mwakavughe myatsi.", + "fr": "madison a fait un discours émouvant au congrès." + }, + "id": "4349" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ekinywa ekyo kyalwa omobuno bwiwe.", + "fr": "ce mot lui est sorti de la bouche." + }, + "id": "4350" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mulume wa smith mwakasaba jane atiabye mukali wiwe.", + "fr": "m. smith a demandé jane en mariage." + }, + "id": "4351" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ebyamahuluka nyibindi okobyothulwe tuyilindireko.", + "fr": "la réalité paraît différente de l'avenir auquel nous nous étions attendus." + }, + "id": "4352" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omubiri eyo bukengereghesanya nebibuthe byangalhebirye ngobwanga lusirye omubukengereghesanya mobwahi ebikandi thekwaho busana nabandu, esyongulu esilhebiry'emibiri yabo nebikango byabo.", + "fr": "les services administratifs et les institutions devraient tirer parti des nouvelles technologies pour mettre en ligne et aisément disponible pour le public, l'information concernant leurs opérations et leurs décisions." + }, + "id": "4353" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nyanzire ekihuma eki.", + "fr": "je veux ce fruit." + }, + "id": "4354" + }, + { + "translation": { + "nnd": "munalusungire ndangaliri omo kiro.", + "fr": "je l'ai rencontrée tard dans la soirée." + }, + "id": "4355" + }, + { + "translation": { + "nnd": "kishi, munihire omo bwira na mulumuna smith.", + "fr": "s'il vous plait mettez-moi en relation avec mr smith." + }, + "id": "4356" + }, + { + "translation": { + "nnd": "halhi syombanza syahi esyo balhiasangana ?", + "fr": "quels problèmes ont-elles rencontrés ?" + }, + "id": "4357" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ebihuho bine ngerithondi riamaghetsi erika thoha omo mbegeti, siri ngoluthuthu oko kilo, namayogha oko hithuthu hike ehika yi twala hikiruka.", + "fr": "les nations sont pareilles à une goutte d'eau qui tombe d'un seau, elles sont comme de la poussière sur une balance, et les îles comme une fine poussière qui s'envole." + }, + "id": "4358" + }, + { + "translation": { + "nnd": "avandu vaghumavaghuma avasoma omuthwe vakaligha ngoko avandu avashiemiatsi, eviringavithikothiko nevihanjikwa nivindu viowene evieriyitheghererya emiatsi yomuthwe okovilevirye okwivula rielumbuka lino.", + "fr": "certains psychologues affirment que l'optimisme, l'humour et la créativité sont les meilleurs moyens de faire face aux adversités psychologiques de l'actuelle crise économique." + }, + "id": "4359" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omubughebughe omo bakolhi nobusondolhi sibyendihikya hayi.", + "fr": "les discussions entre les employés et la direction n'aboutirent à aucun résultat clair." + }, + "id": "4360" + }, + { + "translation": { + "nnd": "grant mwasaba oko kibuthe kyesyo mbuyi erilgha omwatsi wiwe.", + "fr": "grant demanda au sénat d'approuver le traité." + }, + "id": "4361" + }, + { + "translation": { + "nnd": "namasunga tatoeba, okolwanzo lwemivughe, nakandi muvikavia viaswa evyevitsange kandi evyowene, okwavuli okovosi omwakathi kukuwethu ithwe thwangowa kandi erigha emivughe yoluvaluva kandi vweghuvweghu.", + "fr": "je trouve que tatoeba, pour nous amoureux des langues, est devenu un lieu chaleureux et agréable, en particulier pour tous ceux d'entre nous qui peuvent comprendre et apprendre des langues relativement rapidement et facilement." + }, + "id": "4362" + }, + { + "translation": { + "nnd": "dan nimukulu omusubirwak'oyuliokonduhuke.", + "fr": "dan est un shérif adjoint à la retraite." + }, + "id": "4363" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ehilwana hine musathira omo ngenda.", + "fr": "des gamins jouent dans la rue." + }, + "id": "4364" + }, + { + "translation": { + "nnd": "alinga omundu amabi ghendera oko isinda riaghe.", + "fr": "j'ai l'impression que quelqu’un venait de marcher sur ma tombe." + }, + "id": "4365" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mwakamusava awathihaye thatha wiwe eryerya ekikiranguruvani alhiwe mwaka vugha ngoko alwe nemiviri minji eyerikola.", + "fr": "elle lui a demandé d'aider son père à nettoyer le garage mais il a déclaré qu'il était trop occupé pour le faire." + }, + "id": "4366" + }, + { + "translation": { + "nnd": "emily akwire obuba bobulhi.", + "fr": "emily a peur des hauteurs." + }, + "id": "4367" + }, + { + "translation": { + "nnd": "kikalire eri kola ebiasa, kanji kanji oko bilebire ebiebiro bikasa !", + "fr": "c'est dur de faire des prédictions, surtout concernant le futur !" + }, + "id": "4368" + }, + { + "translation": { + "nnd": "oho, ngahalhera endatha syevyongwithe.", + "fr": "hélas, je meurs au-dessus de mes moyens." + }, + "id": "4369" + }, + { + "translation": { + "nnd": "thatha wawe abianzire iniakulangira koghuli mukulu ogho bulhasi oyushikibwe, butsira omuthwenge.", + "fr": "ton père aurait aimé te voir devenir un respectable officier de l'armée régulière, mais pas un voyou des forces spéciales." + }, + "id": "4370" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nimundu wamishishika !", + "fr": "c'est un type tellement sympa !" + }, + "id": "4371" + }, + { + "translation": { + "nnd": "akanyoku nakathondi bika bika omulume inianimene.", + "fr": "le morceau et la goutte gardent l'homme debout." + }, + "id": "4372" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ekisesani kiowene, kihwerereko.", + "fr": "le film est fantastique, c'est un vrai chef-d'œuvre." + }, + "id": "4373" + }, + { + "translation": { + "nnd": "alwaka sab'obuhanyiri okwi bia mwa thebire ekihuho kiwe busana nenzighu.", + "fr": "il se repentait d'avoir trahi son pays au profit de l'ennemi." + }, + "id": "4374" + }, + { + "translation": { + "nnd": "thomas ni mulumuna oyo mundu anga bundabunda naye.", + "fr": "thomas est un mec super sympa avec qui traîner." + }, + "id": "4375" + }, + { + "translation": { + "nnd": "erikola eki hano nithendi sikya mighambo.", + "fr": "faire ça est illégal ici." + }, + "id": "4376" + }, + { + "translation": { + "nnd": "lhebaya elibundu eli. nyiye mulumuna brown.", + "fr": "regarde ce chat. c'est celui de m.brown." + }, + "id": "4377" + }, + { + "translation": { + "nnd": "akalinda nyimuthwale ewiwe.", + "fr": "ils s'attendent à ce que je l'amène chez elle." + }, + "id": "4378" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ali molo nakalu nyabya ngo mundu oyuwene oko bandu bossi baka mu langira.", + "fr": "il est d'ordinaire direct et sincère et gagne ainsi la confiance de ceux qui le rencontrent." + }, + "id": "4379" + }, + { + "translation": { + "nnd": "chine ngahathe, neyuwenewene sihali echimuwithire ndundi, alicho ngokwali ndeke navandi chechikamuhereraya endundi.", + "fr": "c'est comme un zéro, il n'a en lui-même aucune importance, seule sa position dans la société est importante." + }, + "id": "4380" + }, + { + "translation": { + "nnd": "olhimulumuna owemukaka kovithevithya?", + "fr": "t'es un mec très sensible, n'est-ce pas ?" + }, + "id": "4381" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mungahungura echimano.", + "fr": "j'ai volé un flingue." + }, + "id": "4382" + }, + { + "translation": { + "nnd": "chivuya !", + "fr": "fantastique !" + }, + "id": "4383" + }, + { + "translation": { + "nnd": "thunashi ngoko niwewulyatwa amadirisha.", + "fr": "nous savons que c'est toi qui as brisé la fenêtre." + }, + "id": "4384" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nangayi sosekanaya navapandi avomo kiparakomakweki.", + "fr": "je me suis identifié aux bandits de ce film." + }, + "id": "4385" + }, + { + "translation": { + "nnd": "humula, max !", + "fr": "relaxe, max !" + }, + "id": "4386" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nyinaasi ngoko natha iker'e park street.", + "fr": "je suis presque sûre que nathan habite sur park street." + }, + "id": "4387" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ngandishakuha echithavu chaghe wamandaya erithendisaka eyighulu.", + "fr": "je te prêterai mon manuel si tu promets de ne rien écrire dessus." + }, + "id": "4388" + }, + { + "translation": { + "nnd": "esyo nzighe ne nzighe syabandu shika hika e japon oko buli mwaka.", + "fr": "des milliers d'étrangers visitent le japon chaque année." + }, + "id": "4389" + }, + { + "translation": { + "nnd": "syalivugha nomuholheri ekinywa ekyekifuranza, alhiwe okolundi luhandi akavughekifaranza ngwakulanakyo.", + "fr": "il ne parle pas un traître mot de français, mais d'un autre côté, il parle l'anglais comme s'il avait grandi avec." + }, + "id": "4390" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nga lengekekanaya ngabiri owa, akandi ni lwika.", + "fr": "j'espère qu'il a compris et qu'il va me laisser tranquille." + }, + "id": "4391" + }, + { + "translation": { + "nnd": "kambe ivyalingirirana erikuramia omuchinywa echiri mwemwatsi eyomuvughe wakera, kutse echirimwemwatsi eyalino.", + "fr": "qu’il soit égal de t’adorer dans un jargon formé d’une ancienne langue, ou dans un jargon plus nouveau." + }, + "id": "4392" + }, + { + "translation": { + "nnd": "enyunyu rossignol yikahambawa kundu nabandu kulhenga erisamba, alhiwe yikabya omobutsunga.", + "fr": "un rossignol est plus apprécié par les hommes qu'un aigle, mais il vit justement plus souvent en cage." + }, + "id": "4393" + }, + { + "translation": { + "nnd": "wamabya wanzire iwalhesyenyama yawe, kumbe iwawathayo ndeke.", + "fr": "si tu souhaites nourrir ton animal de compagnie, tu dois le traiter bien." + }, + "id": "4394" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mulwe hano nasimuthiasa konahake hano !", + "fr": "sortez d'ici et ne revenez jamais !" + }, + "id": "4395" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ngandiyasondya robere oko kibugha.", + "fr": "je vais chercher robert à l'aéroport." + }, + "id": "4396" + }, + { + "translation": { + "nnd": "wanzire iwabya namalhengekanya aghobukengereghesanya eriminya obughuma ngabuka kola buthi.", + "fr": "tu as besoin de connaissances techniques pour comprendre comment fonctionne ce système." + }, + "id": "4397" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mwanamalangira eriwaryaghe ?", + "fr": "est-ce que vous voyez ma fleur ?" + }, + "id": "4398" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nyilwinilhengekenie ngulimwira waghe !", + "fr": "vous étiez censée être mon amie !" + }, + "id": "4399" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ekikumulha ekhye esyonyunyu kyabyakikalaba okomalhima.", + "fr": "un vent d'ouest soufflait sur les champs." + }, + "id": "4400" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ngalusaya erikoti riaghe kundi omwisi amabia munene.", + "fr": "j'enlève ma veste parce qu'il fait chaud." + }, + "id": "4401" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ekihindi kikatsuka; akaya ekinimba.", + "fr": "mets la radio en marche; l'émission va commencer." + }, + "id": "4402" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nyilwe ngarondya andy. munasi ohwalhi ?", + "fr": "je cherchais andy. savez-vous où il est ?" + }, + "id": "4403" + }, + { + "translation": { + "nnd": "okovinene, eshonzoli eshe vuamérika muchikavya chindu chinene.", + "fr": "pour beaucoup, le rêve américain est devenu un cauchemar." + }, + "id": "4404" + }, + { + "translation": { + "nnd": "rabah yolhi'anemusubula.", + "fr": "voila ṛabaḥ il est de retour." + }, + "id": "4405" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mongavulaya omukangirirya yomuviri ogherangasirisyakola.", + "fr": "j'ai demandé à mon instituteur ce que je devais faire ensuite." + }, + "id": "4406" + }, + { + "translation": { + "nnd": "olubunduni lweru.", + "fr": "le chat est marron." + }, + "id": "4407" + }, + { + "translation": { + "nnd": "wamatsuka volovolo erinipupa omovwenge.", + "fr": "tu commences sérieusement à me taper sur les nerfs." + }, + "id": "4408" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omwithi abiak'ithabandu mughuma oko ghundi.", + "fr": "le franc-tireur abattait ses victimes une par une." + }, + "id": "4409" + }, + { + "translation": { + "nnd": "soma oluhande oluka berereraya wamabya ighukaronday'omubiri.", + "fr": "lis la rubrique des annonces si tu cherches un boulot." + }, + "id": "4410" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ghuli mundu hali athi.", + "fr": "vous êtes un drôle de type." + }, + "id": "4411" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ngandisya kakiraya omwana waghu omughuluu ukandibya iwabiri ghenda.", + "fr": "je prendrai soin de votre enfant pendant que vous êtes partis." + }, + "id": "4412" + }, + { + "translation": { + "nnd": "namasima abandu bosi kutsibu tsibu oko bio mwanyilhethera omo poso.", + "fr": "je remercie tout le monde du fond du cœur pour la magnifique surprise de samedi soir." + }, + "id": "4413" + }, + { + "translation": { + "nnd": "esyonyunyu sika hiruka busana nofuyo.", + "fr": "les oiseaux s'envolèrent à cause du bruit." + }, + "id": "4414" + }, + { + "translation": { + "nnd": "kingaha, mongahira amakinguli wewaye wohayi mukama waye?", + "fr": "merde, où est-ce que j'ai mis les clés de chez moi, nom de dieu ?" + }, + "id": "4415" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sindi langire ekianga kuhiramomalhengekania mangaha.", + "fr": "je ne vois pas ce qui te préoccupe tant." + }, + "id": "4416" + }, + { + "translation": { + "nnd": "wamasamalira eriwa eryowene.", + "fr": "tu regardes une belle fleur." + }, + "id": "4417" + }, + { + "translation": { + "nnd": "singwithe obutoki obweri hererya embolere, nerinyi nyunguthira kwe?", + "fr": "n'ai-je pas droit à un baiser d'adieu ?" + }, + "id": "4418" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omokiro ekyalaba, omundu mwayiriyathula ekisenge ekyobuhingania ahakuhi naho waghe.", + "fr": "la nuit dernière, quelqu'un a cambriolé une boutique près de chez moi." + }, + "id": "4419" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mwakimirye omo mu toka lubaluba, akabugha athi \"mubike olusende\".", + "fr": "il sortit précipitamment du taxi, en disant \"gardez la monnaie\"." + }, + "id": "4420" + }, + { + "translation": { + "nnd": "namatsema ngakulangira, ken.", + "fr": "enchantée de te connaître, ken." + }, + "id": "4421" + }, + { + "translation": { + "nnd": "maria ni musathi omokirabo.", + "fr": "marie est une danseuse à la barre verticale professionnelle." + }, + "id": "4422" + }, + { + "translation": { + "nnd": "namabi sala na thoka ekinzamen kieri lhebia nagnikina ghuthe akaghala keriya oko kiyiro kikulu.", + "fr": "j'ai enfin réussi le test d'aptitude aux études supérieures de gestion." + }, + "id": "4423" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mboka yo munama kuts'embondwe ? -wanganasombola.", + "fr": "soupe de requin ou steak de baleine ? - vous avez le choix." + }, + "id": "4424" + }, + { + "translation": { + "nnd": "wasingya mwanzi waye.", + "fr": "merci, mon chéri." + }, + "id": "4425" + }, + { + "translation": { + "nnd": "erithuma ebilope kuts'ebihanganiri ebyo mukanzya ebye bangi bikandi kolwa okoyuwith'ekithwir'oko minyisyo ebyabiri kangibw'omughulu ukandiranga ekitwiro.", + "fr": "l'envoi de courriers ou de relevés de comptes ou de communications de la banque sera fait au détenteur du compte à l'adresse indiquée au moment de l'ouverture du compte." + }, + "id": "4426" + }, + { + "translation": { + "nnd": "abosi omo nyumba munye baka hukira omo mafika maghuma.", + "fr": "tous dans le bloc d'appartements partagent la cuisine." + }, + "id": "4427" + }, + { + "translation": { + "nnd": "tania anzire frank, na frank anzire tania, alhiwe omwiyikethera omokathikabo mulhi akatsongerwako.", + "fr": "tania aime frank et frank aime tania, mais en espéranto, entre eux se situe cet accusatif." + }, + "id": "4428" + }, + { + "translation": { + "nnd": "okonzuko, omobihaniriro ebyabagriki, ehistoria eye bulaya yabya eyolwanzo.", + "fr": "au début, dans la mythologie grecque, l'histoire de l'europe était une histoire d'amour." + }, + "id": "4429" + }, + { + "translation": { + "nnd": "wanganasa oho nyuma ho hake?", + "fr": "pourriez-vous revenir un peu plus tard ?" + }, + "id": "4430" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omundu nibighuma nakandi ukalusaya ebirimwa.", + "fr": "l'individu est le produit et le producteur de la culture." + }, + "id": "4431" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sinanga yitha erithendi anzakindukileve na kileve.", + "fr": "je ne peux m'empêcher d'avoir le sentiment que quelque chose cloche." + }, + "id": "4432" + }, + { + "translation": { + "nnd": "abiakalire kutsivu : omughulu atsangire, abandu bosi banapaswa eri tsanga, omughulu aka lhebaya oko lundi luhandi, nabandi bosi bakalu balira !", + "fr": "son caractère est difficile à vivre : quand elle est joyeuse, tout le monde doit être joyeux, et quand elle est triste, tout le monde doit être triste !" + }, + "id": "4433" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sighuyingiraya omomwatsi eyuthasiko.", + "fr": "ne fourre pas le nez dans un vase étranger." + }, + "id": "4434" + }, + { + "translation": { + "nnd": "avanganga avakabongisaya sivihuluka vusana omuviri wavo akavalhirendambi.", + "fr": "les médecins hospitaliers ne sortent pas souvent car leur travail leur prend tout leur temps." + }, + "id": "4435" + }, + { + "translation": { + "nnd": "akandisya ikala hayi.", + "fr": "où est-ce qu'il va s'installer ?" + }, + "id": "4436" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ngandi sya kukanirya aho nyuma hake.", + "fr": "je t'en parlerai plus tard." + }, + "id": "4437" + }, + { + "translation": { + "nnd": "okwisweka ryetho rikulu, mwakaya eyuwene evulaya (brésil).", + "fr": "à notre grande surprise, elle est allée seule au brésil." + }, + "id": "4438" + }, + { + "translation": { + "nnd": "erighologholo murikuwana. alicho vutsiroyu.", + "fr": "j'ai eu une soirée absolument merveilleuse. mais pas celle-ci." + }, + "id": "4439" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ngalhengekanya ukendimbwira ebiryalaba.", + "fr": "j'espère que tu me diras tout ce qui s'est passé." + }, + "id": "4440" + }, + { + "translation": { + "nnd": "kyangaswekirye wamathalhya akavangako.", + "fr": "il serait très regrettable que tu laisses passer cette chance." + }, + "id": "4441" + }, + { + "translation": { + "nnd": "babirilhighirana, mwali embere, babya ba pingireyo.", + "fr": "ils ont signé le protocole d'accord, alors qu'au départ, ils y étaient très hostiles." + }, + "id": "4442" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nyinaashi nge kossa niyandi.", + "fr": "je sais à qui en revient la faute." + }, + "id": "4443" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mundu yuthashivwe okovoshi anamaligheripima ?", + "fr": "quiconque d'autre veut-il le tenter ?" + }, + "id": "4444" + }, + { + "translation": { + "nnd": "alwe inyasi nyathoka.", + "fr": "il était sur le point de réussir." + }, + "id": "4445" + }, + { + "translation": { + "nnd": "adam mwaka suluvirira valhivavo omorithunji ryosi.", + "fr": "adam s'est occupé de ses sœurs tout l'après-midi." + }, + "id": "4446" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mongasangana omwira waghe omughulu nyilwe ngalhinde bishi.", + "fr": "j'ai rencontré une amie tandis que j'attendais un bus." + }, + "id": "4447" + }, + { + "translation": { + "nnd": "muyaronday'ekika hamba evisesani.", + "fr": "allez chercher la caméra." + }, + "id": "4448" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mwasibire balume na bakali ! mwamakokibwa omo kihindi kietu.", + "fr": "bonsoir, mesdames et messieurs ! bienvenue dans notre émission." + }, + "id": "4449" + }, + { + "translation": { + "nnd": "munaasi ngoko mwangana thubana kwe ?", + "fr": "est-ce que vous savez comment nous contacter ?" + }, + "id": "4450" + }, + { + "translation": { + "nnd": "muyomba waghe mwayire e mexique omo 1983 nasiali asyasa subula.", + "fr": "mon oncle est parti au mexique en 1983 et n'est jamais revenu." + }, + "id": "4451" + }, + { + "translation": { + "nnd": "engulu eyekipya kyethu yaviriyithwala.", + "fr": "notre équipe gagne du terrain." + }, + "id": "4452" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omundu akabyaho erilhengekani'oko kera, neriyikuna okobiri, nerisagha ebikasa.", + "fr": "l'homme passe sa vie à raisonner sur le passé, à se plaindre du présent, à craindre l'avenir." + }, + "id": "4453" + }, + { + "translation": { + "nnd": "tommy syathasubiria oko ribulhio eryendulhia.", + "fr": "tommy n'a pas pu répondre à la dernière question." + }, + "id": "4454" + }, + { + "translation": { + "nnd": "aba danois bakabugha bathi \"nyikwanzire \". babirighana omubughe wabo !", + "fr": "les danois disent \"i love you\". ils ont carrément renoncé à leur langue !" + }, + "id": "4455" + }, + { + "translation": { + "nnd": "yireviala viokomeso nepusu akomaruwagho ; evioghuthelangira, akavilangira.", + "fr": "mets les mains sur les yeux et le chat sur tes genoux ; ce que tu ne vois pas, il le voit." + }, + "id": "4456" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omundu amakuvwira : ngayithingithaya ngavasuvira mucho », mumuleke alweomomuviri.", + "fr": "si quelqu'un vous dit : \"je me tue à vous le répéter\", laissez-le mourir." + }, + "id": "4457" + }, + { + "translation": { + "nnd": "simulheke esyo nzighu sihike ahakuhi.", + "fr": "ne laissez pas l'ennemi s'approcher." + }, + "id": "4458" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ekindu kikahulawamo fehman belt kikalhengereraya engetse ye lolland neye fehmarm ne allemagne.", + "fr": "le tunnel de fehmarn belt doit relier l'île danoise de lolland avec l'île fehmarn et l'allemagne continentale." + }, + "id": "4459" + }, + { + "translation": { + "nnd": "tom yuka sata omulenge wa hisi omo kipya kyetu.", + "fr": "tom joue de la basse dans notre groupe." + }, + "id": "4460" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mwathasya sunga mwali wabo.", + "fr": "elle ne revit jamais sa sœur." + }, + "id": "4461" + }, + { + "translation": { + "nnd": "erikwamana nobusosothia obwe kiyiro cornell, bukatsongerab'okobusu obuka kangabasanaya hake buwith'esyo pursa makumi awabiri okwighana hakuhi erisuyirwa kwilab'ebika kur'ameso.", + "fr": "selon une étude de l'université cornell, les accusés au visage peu attirant ont 22 pour cent plus de chances d'être condamnés que ceux qui sont attirants." + }, + "id": "4462" + }, + { + "translation": { + "nnd": "simughasamirivawe aho ! mungwathikaye erivyeria !", + "fr": "ne restez pas planté là ! aidez-moi à le nettoyer !" + }, + "id": "4463" + }, + { + "translation": { + "nnd": "amalengekania awerisondisondia evikere akandikwithovuva ovuhendukire.", + "fr": "la vue de ma collection de grenouilles te ferait une peur bleue." + }, + "id": "4464" + }, + { + "translation": { + "nnd": "banemulheth'eribya inyanganaya bulibw'amabulhio.", + "fr": "ils sont actuellement en train de l'amener pour lui poser des questions." + }, + "id": "4465" + }, + { + "translation": { + "nnd": "twangavere n’erisamalirana nga vandu avakehol’omunja. ye ndambi yeritok’eriminya avakakwita okovaliembere syaghu.", + "fr": "on devrait toujours se voir comme des gens qui vont mourir le lendemain. c'est ce temps qu'on croit avoir devant soi qui vous tue." + }, + "id": "4466" + }, + { + "translation": { + "nnd": "hamawha enyenga nguma nyinahikire okwil'eniwiyoroko.", + "fr": "ça fait justement une semaine que je suis arrivé à new york." + }, + "id": "4467" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ebitsumangi kobine ngerihunga; bamabilhangirabyo, ighukandyowabyo.", + "fr": "le blâme ressemble au vent ; si on le voit, on le sent." + }, + "id": "4468" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omutwe waghe mwaka matir'oko luyi neromo nyititatoka erilwamo.", + "fr": "ma tête est restée coincée à la sortie et je n'ai pas pu sortir." + }, + "id": "4469" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ovusosotyavwahwere, omukulu we chitunga, aviriminya evituwene evikakolawa na vakoli vemiviri.", + "fr": "l'enquête conclut qu'en dépit de ses dénégations, le directeur général aurait eu connaissance des pratiques illégales, en cours dans l'entreprise." + }, + "id": "4470" + }, + { + "translation": { + "nnd": "owanzo, lulhingo vuvalhia, busâ oluhabwa olweri wathikya ekihugho.", + "fr": "l'amour est, comme la médecine, seulement l'art d'aider la nature." + }, + "id": "4471" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omwibyaho ryosi omobihanda ebirimo ebighendererwako bihyaka bikaya langirika emulhi omutsundamiro owe bisanda. ebyosi ebyalolawako mobikaya omobusosekanyo.", + "fr": "toute la vie des sociétés dans lesquelles règnent les conditions modernes de production s’annonce comme une immense accumulation de spectacles. tout ce qui était directement vécu s’est éloigné dans une représentation." + }, + "id": "4472" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nikwa omumberere mwawatha okokisha kyobulhendi omokyakakala akasonda erilhebya ebisasamira byeminywe.", + "fr": "l'inspecteur tint le verre à vin dans la lumière pour vérifier les empreintes digitales." + }, + "id": "4473" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omulume oyonasangana mulhigholo ni hiil.", + "fr": "l'homme que j'ai rencontré hier était monsieur hill." + }, + "id": "4474" + }, + { + "translation": { + "nnd": "yenesahanga bul'ehitsori, momughulu e thi thai yakaghanza buthuku yikanyilhewisaya.", + "fr": "c'est seulement quand je ne peux pas dormir la nuit que le tic-tac de l'horloge devient assez bruyant pour m'embêter." + }, + "id": "4475" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nanganzire amalwa inya hwa.", + "fr": "j'aimerais que ce combat se termine." + }, + "id": "4476" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ovuhanya avanduvanene vakathohaomwilavira avandu avathevathalengekania ngavavyavatsemire kutsevatsivu.", + "fr": "malheureusement, la plupart des maux sont causés par des gens qui n'ont jamais vraiment décidé s'ils étaient gentils ou méchants." + }, + "id": "4477" + }, + { + "translation": { + "nnd": "abalasi mobakahira ababohwa bomo syo nzighu oku mustair embere sieri ithabo.", + "fr": "les soldats ont aligné les prisonniers ennemis contre le mur avant de les exécuter sommairement." + }, + "id": "4478" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sindinywa amaghetse. siviminya, embere ngayanavire emwisi…", + "fr": "je ne bois pas d'eau. on ne sait jamais, si des renards ont pissé dedans..." + }, + "id": "4479" + }, + { + "translation": { + "nnd": "akalikuku mokathebire abalhembya bye kithatha kyamasu kye melbourne, mwali mobalangire ikanemusathiramo !", + "fr": "un kangourou a surpris des agents de sécurité à l'aéroport de melbourne, alors qu'il a été découvert en train de bondir autour de l'un des parkings !" + }, + "id": "4480" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sinangibirirwa emighambo yomukulu waghe.", + "fr": "je ne peux pas ignorer les ordres de mon officier supérieur." + }, + "id": "4481" + }, + { + "translation": { + "nnd": "yo papa wa roma mwasom'enyáwáligo yiwe eyenwili.", + "fr": "le pape a lu son message de noël." + }, + "id": "4482" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nananzire isiwa yayo.", + "fr": "j'aimerais que tu n'aies pas à y aller." + }, + "id": "4483" + }, + { + "translation": { + "nnd": "vusanaki avanya paalestina sivawithe mbangwa eyerisuva onmo kighugho kyavo?", + "fr": "pourquoi les palestiniens n'ont-ils pas le droit de retourner dans leur foyer national ?" + }, + "id": "4484" + }, + { + "translation": { + "nnd": "abye ambith'ekisomeko ekyemirera ekyomusohe nomutheghulhe, omusarandwe, obusanga obwe horo omobikya no muyalhi owendundi nene omo byalabiwe ebya mulhi.", + "fr": "il portait une chemise rayée de blanc et de bleu, un foulard assorti, une chaîne d'or sur le cou et une épée de valeur sous le bras gauche." + }, + "id": "4485" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mwakanalhenga kutsivu alhiwe mwakathaluka.", + "fr": "il a essayé fort mais il a échoué." + }, + "id": "4486" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nganyire ngakubulay'amabulio make, kisi kisi.", + "fr": "permettez que je vous pose quelques questions, je vous prie." + }, + "id": "4487" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ekikumula akiabandu avakalimaya ebirimi mobakakiraya oluhindi.", + "fr": "la brigade des pompiers a empêché un incendie." + }, + "id": "4488" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mongasigh'eka ebipapura ebio indiasonda erithek'omo bisanduku. unemwendibya mwenge erithendirabio lhino ?", + "fr": "j'ai laissé par inattention à la maison les documents importants que je voulais emmener à la boîte. serais-tu assez gentille de me les apporter maintenant ?" + }, + "id": "4489" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sinathevuka erilengekania okokanyoli.", + "fr": "je n'arrive pas à me souvenir du code secret." + }, + "id": "4490" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sindikulahiraya.", + "fr": "je ne vous préviens pas." + }, + "id": "4491" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mwanyikangia omughongo.", + "fr": "elle me tourne le dos." + }, + "id": "4492" + }, + { + "translation": { + "nnd": "louis mwalungira engedno ihana evisendebele bye mulongo.", + "fr": "louis avait vu cent fois des fêtes de campagne." + }, + "id": "4493" + }, + { + "translation": { + "nnd": "das muss während meines aufenthaltes in australien passiert sein.", + "fr": "das muss während meines aufenthaltes in australien passiert sein." + }, + "id": "4494" + }, + { + "translation": { + "nnd": "esoro nichihanjikwa echeriyipikirapikira.", + "fr": "le dragon est une créature imaginaire." + }, + "id": "4495" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nikyamuhungo erivughokovulhi ovuhonya.", + "fr": "il est très important d'expliquer les risques." + }, + "id": "4496" + }, + { + "translation": { + "nnd": "simuvahe amavunduchikania.", + "fr": "n'ayez pas peur du changement." + }, + "id": "4497" + }, + { + "translation": { + "nnd": "yolovir'erivia iwangana thwa ekika oko metre iviri syo vulhi.", + "fr": "il est impossible que tu puisses sauter à deux mètres de hauteur." + }, + "id": "4498" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nomulwana nomughuma oghomokalhosi kethu syayithondekire okomakangiriria nga jack.", + "fr": "aucun autre garçon dans notre classe n'est plus studieux que jack." + }, + "id": "4499" + }, + { + "translation": { + "nnd": "inje niryalehta yanis omwanzira eyowene.", + "fr": "c'est moi qui ai ramené yanis au droit chemin." + }, + "id": "4500" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mathis akandyasa oko saha munani nemindi na marie akandyasa enyuma yohangenya.", + "fr": "mathis arrivera à 2h30 et marie arrivera un peu plus tard." + }, + "id": "4501" + }, + { + "translation": { + "nnd": "epunda eno yuwene, obulimundu angana samba kuthio.", + "fr": "ce chameau est si apprivoisé que chacun peut le monter." + }, + "id": "4502" + }, + { + "translation": { + "nnd": "isiwanyighitsa ameso erinyuma syerithwa epilipili.", + "fr": "ne vous frottez jamais les yeux après avoir coupé un piment." + }, + "id": "4503" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sighusub'enyuma!", + "fr": "ne reculez pas !" + }, + "id": "4504" + }, + { + "translation": { + "nnd": "emwisi, unasingene.", + "fr": "au fond, tu as absolument raison." + }, + "id": "4505" + }, + { + "translation": { + "nnd": "lengekanaya vuli oko sciesa.", + "fr": "croyez en la science !" + }, + "id": "4506" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omoluthehi lwa yesu, mubandabundirwa ermite, nimaghetsi muhanda wahi oghwe kulimu ?", + "fr": "par le calice de jésus, révérend ermite, quelle est cette liqueur infernale ?" + }, + "id": "4507" + }, + { + "translation": { + "nnd": "erikolhesya amahanda oweradiyo eyi ryaviriminywa.", + "fr": "l'utilisation de ce type de radio est devenue répandue." + }, + "id": "4508" + }, + { + "translation": { + "nnd": "abandu bangi baka ghendaya luba luba, alinga kina lihirwe.", + "fr": "des tas de gens dépassent la limite de vitesse donc ça doit être autorisé." + }, + "id": "4509" + }, + { + "translation": { + "nnd": "oyukakokothay'olumbuka, akaheraya omufuko ghosi.", + "fr": "qui ménage le sou, perd toute la poche." + }, + "id": "4510" + }, + { + "translation": { + "nnd": "amachromosomes nivighuma evyokovihanjikwa eviomuviri wetu.", + "fr": "les chromosomes de nos cellules contiennent l'ensemble de notre matériel génétique." + }, + "id": "4511" + }, + { + "translation": { + "nnd": "e usa yianzire iya sabula e euro, hatia. nikieri swekia ngoko mobakolirekio okwihira muhanda e ngohe. twangana lhengekania nga siali nabamukwamire banene.", + "fr": "les usa veulent sauver l'euro, maintenant. c'est d'autant plus bizarre qu'on l'avait créé justement pour concurrencer le dollar. il faut croire qu'il est pas trop concurrencé." + }, + "id": "4512" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mubie aho ndambi ndambi ebiro bike nero mukandi sya tsemera ekiraho kino.", + "fr": "restez simplement dans les environs quelques jours et vous en viendrez à adorer cet endroit." + }, + "id": "4513" + }, + { + "translation": { + "nnd": "tom mwakanyikasha eriyayo.", + "fr": "tom m'a forcé à y aller." + }, + "id": "4514" + }, + { + "translation": { + "nnd": "e georgie kye kihugho ekyonabuthawamo.", + "fr": "la géorgie est son pays natal." + }, + "id": "4515" + }, + { + "translation": { + "nnd": "endeghetheghe muyikayilosaya omongomo.", + "fr": "le chien s'est libéré très facilement du collier." + }, + "id": "4516" + }, + { + "translation": { + "nnd": "leth'amathako wawu gho hano.", + "fr": "ramène tes fesses par ici !" + }, + "id": "4517" + }, + { + "translation": { + "nnd": "erilhingirirania omulaso wa bene, mobakasendebelha obughulhia omokihugh'obwabana okokisengula. unemwendi sunga omwana ogho mutheke kutse ukandiyitsingirako omwana ogho mwera?", + "fr": "en légalisant la gestation pour autrui, on a inauguré la vente mondiale de bébés sur internet. aurez-vous les moyens d'avoir un bébé de riche ou bien vous contenterez-vous d'un bébé de pauvre ?" + }, + "id": "4518" + }, + { + "translation": { + "nnd": "navianiasi esinangayamuvanire, ibwakandi mbino mbino mungandiyamulevia.", + "fr": "je savais que je ne devais pas lui rendre visite, je suis pourtant allée la voir." + }, + "id": "4519" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nashahulikirira evisanda nakandi mumwire thahi.", + "fr": "ré-écoutez l'album et dites-moi ensuite s'il vous plaît." + }, + "id": "4520" + }, + { + "translation": { + "nnd": "avya ini mu dupont embere alunge.", + "fr": "c'était une dupont avant son mariage." + }, + "id": "4521" + }, + { + "translation": { + "nnd": "kanji kanji, inyuya valaluholu.", + "fr": "une fois de plus, je fus en mesure d'échapper à la mort." + }, + "id": "4522" + }, + { + "translation": { + "nnd": "thatha ngendihuluka munavwire na vanzi valeve. ingam kiamabia inyiweyuka bughakio.", + "fr": "père, je sortirai aujourd'hui avec quelques amis. bien sûr, c'est si vous me le permettez." + }, + "id": "4523" + }, + { + "translation": { + "nnd": "abi'asi ngokosyendi muh'amawa, ng'ikendi bya kisendebele kiwe.", + "fr": "il savait qu'ils n'allaient pas lui faire de fleur, que ça allait être sa fête." + }, + "id": "4524" + }, + { + "translation": { + "nnd": "hugo aby'akalheng'eribirirw'ebilhebiry'olwanz'omwiwatho akalikiliki.", + "fr": "hugo essayait d'oublier son chagrin d'amour en jouant du piano." + }, + "id": "4525" + }, + { + "translation": { + "nnd": "bolobolo, sinje, wamahera sindiri oyukarondekania.", + "fr": "je suis désolé, mais je ne suis pas celui que vous croyez." + }, + "id": "4526" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nyinasi ngoko mwanyowire, kikumula kyavahotheri !", + "fr": "je sais que vous m'entendez, bande de lâches !" + }, + "id": "4527" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mwakasighala e niwiyorko mayenga awa sathu.", + "fr": "il est resté à new york trois semaines." + }, + "id": "4528" + }, + { + "translation": { + "nnd": "oho sithutsomene.", + "fr": "bah on s'en fout." + }, + "id": "4529" + }, + { + "translation": { + "nnd": "rihunga erye faou siri theba alhiwe rikathangirir'embula.", + "fr": "vent du faou ne ment jamais il annonce toujours la pluie." + }, + "id": "4530" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omwigha alavira okomukangirirya !", + "fr": "l'élève a dépassé le maître." + }, + "id": "4531" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ah ! mundu waghe, nganditsema ukabya mukalhi gho mulysya neribya muhimbani wethu.", + "fr": "ah ! ma chère miss, je serais heureuse de vous voir devenir la femme d'un bon fermier et être une de nos voisines." + }, + "id": "4532" + }, + { + "translation": { + "nnd": "siwashyerisambiroo punda.", + "fr": "vous ne savez pas monter à cheval." + }, + "id": "4533" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ukanamuwathikaya ?", + "fr": "est-ce que vous l'aidez ?" + }, + "id": "4534" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mathis awithw'emirimu eyekera yiwe.", + "fr": "mathis est hanté par les démons de son passé." + }, + "id": "4535" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nangayira niti okwisunga emboka yo mwana waghe ?", + "fr": "comment puis-je faire en sorte que mon gamin mange des légumes ?" + }, + "id": "4536" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ekisayi stop ejapani kiwithe mbandisathu angulh'eyiri obughuma bwebighugho byebuamerika, ebisayi stop biwithe mbande munani.", + "fr": "un panneau stop au japon a trois côtés alors qu'aux états-unis, les panneaux stop en ont huit." + }, + "id": "4537" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ekirango kikawathikay'obuthabalhi eribya nolumbuka lunzi, busana lukalheka ibwawath'oko bindu ebyabahimbani bekisomo, neriyikumirako esyondundi syabo nerikehia omuyisa no werisunga riabakolhi babo.", + "fr": "le décret sert au gouvernement pour obtenir plus d’argent, car il lui permet de recevoir les biens des communautés religieuses, de s’emparer de leurs bénéfices et de réduire les revenus de leurs membres." + }, + "id": "4538" + }, + { + "translation": { + "nnd": "anaghuthe oko biryatho byeru.", + "fr": "il a des chaussures marrons." + }, + "id": "4539" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nikwenene ngoko ebitabu ebiomo ki esperanto, nikindu kikalire eri bugha bweghu bweghu oko hindu hiaba cadratins nge hi guillemets.", + "fr": "il est vraisemblable que dans la littérature en espéranto, il est plus habituel de marquer le discours direct par des tirets cadratins que par des guillemets." + }, + "id": "4540" + }, + { + "translation": { + "nnd": "byati awithe omulhenge oyuwene.", + "fr": "betty a une voix charmante." + }, + "id": "4541" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sinyi takir'eriminya ngo siwanzire sungali wawu yo marie. tany'eri kas'amaseka waghu neribiangomundu omughulu wosi akendi bya hano.", + "fr": "je ne veux pas savoir si tu n'aimes pas ta tante marie. tu n'as qu'à juste te forcer à sourire et supporter tant qu'elle est ici." + }, + "id": "4542" + }, + { + "translation": { + "nnd": "muriel nimuhakiki okwikania emiatsi eyolupiko.", + "fr": "muiriel est très douée pour raconter des histoires d'invention." + }, + "id": "4543" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mwamukashirye eri lya oko bithi.", + "fr": "elle le força à manger ses légumes." + }, + "id": "4544" + }, + { + "translation": { + "nnd": "kinemukola.", + "fr": "ça fonctionne." + }, + "id": "4545" + }, + { + "translation": { + "nnd": "tom mwakabwira mary ngoko syandiyayo iyowene.", + "fr": "tom a dit à mary qu'elle ne devrait pas y aller seule." + }, + "id": "4546" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mungaminya ahonaho ngokovindu viwe muvithithalumwa.", + "fr": "j'ai su directement que mon entêtement n'était pas près de s'achever." + }, + "id": "4547" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mwamalangira eriwa raghe ?", + "fr": "vous voyez ma fleur ?" + }, + "id": "4548" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ngamb'iwa liha erisaba riaghu.", + "fr": "confirmez la commande." + }, + "id": "4549" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mumukavugha muthi muleke eshimu yiwe yithoghe omwandivithu siwe okwihamba omutoka.", + "fr": "vous avez dû laisser tomber votre téléphone dans votre hâte pour attraper le bus." + }, + "id": "4550" + }, + { + "translation": { + "nnd": "akayiwatha nganasi ebyosi.", + "fr": "il se comporte comme s'il savait tout." + }, + "id": "4551" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omuthi akalusaya ebighuma bikuwagho ebyerimbere nebighuma biamawa bika kumbisyamarasi.", + "fr": "le figuier forme ses premiers fruits et les vignes en fleur exhalent leur parfum." + }, + "id": "4552" + }, + { + "translation": { + "nnd": "yanis ni mwithi oyu kakahikene.", + "fr": "yanis est un tueur professionnel." + }, + "id": "4553" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mwakavia ngamalangira kitikotiko.", + "fr": "elle a eu comme l'impression d'avoir vu un fantôme." + }, + "id": "4554" + }, + { + "translation": { + "nnd": "emisonia ibiri oko meso, akakeba nerilwa athi akayibisa.", + "fr": "deux larmes perlaient au bord de ses cils, et elle se détourna avec l'intention de les cacher." + }, + "id": "4555" + }, + { + "translation": { + "nnd": "bwira tom ngoko nyilayire oko bubuwathikya bwiwe.", + "fr": "dis à tom que j'ai besoin de son aide." + }, + "id": "4556" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nandimulhinda kwabiha ekiro mumbesa cobb asyasubula, nangana kubwira.", + "fr": "j'attends avec impatience le jour où mlle cobb va revenir, je peux vous dire." + }, + "id": "4557" + }, + { + "translation": { + "nnd": "oko nzalinzali kuli vindu vitanu, evisatu vyamuvyo ni makinguli.", + "fr": "il y a cinq objets sur le plateau dont trois sont des clés." + }, + "id": "4558" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ehinyunyu hiosi sihianga piperera.", + "fr": "tous les oiseaux ne peuvent pas voler." + }, + "id": "4559" + }, + { + "translation": { + "nnd": "okonzuko, ekisondya ekyo musaki erilagha laghania evithavu omomivhughiviri, eki allemange ne ki esperanto, mokya nzishirye hangenya.", + "fr": "au début, la décision de l'auteur de publier le livre en deux langues, en allemand et espéranto, m'a quelque peu surprise." + }, + "id": "4560" + }, + { + "translation": { + "nnd": "utheghekanay'abalume baghu. thukandighend'omo thuthuthu.", + "fr": "préparez vos hommes. nous partons à l'aube." + }, + "id": "4561" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omovuyire vuthi ovwendulhuma, erithegheko ryekimokalhyo niluvula.", + "fr": "dans la jungle de la solitude, un beau geste d'éventail est un paradis." + }, + "id": "4562" + }, + { + "translation": { + "nnd": "hamahwa mikera ndathu inyinasi louise.", + "fr": "voilà déjà six mois que je connais louise." + }, + "id": "4563" + }, + { + "translation": { + "nnd": "eribya buthambala eribula kukahumulira omomubuta owa kingire, kandi namakinguli inyane ekabuno sye mathako, emwisi syo mubuta, kumbe iwabya mungeresa mutweka, kobine bitya ?", + "fr": "pour se retrouver nu, asphyxié dans un sac de sport cadenassé, avec la clé du cadenas sous les fesses, à l'intérieur du sac, il faut être un espion anglais, non ?" + }, + "id": "4564" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ouais hunashingokoghuli mundu muvi !", + "fr": "ouais, on sait déjà que tu es un gros malin !" + }, + "id": "4565" + }, + { + "translation": { + "nnd": "thukandighera akandivyahika.", + "fr": "j'ai fait un drôle de rêve." + }, + "id": "4566" + }, + { + "translation": { + "nnd": "gœthe akabuha handu halebe, omo kithabu kiwe ekie wilhelm meister, «ngoko ekithabu kiobulhengekania kina pasweribia ndeke, kutse sikianga biaho». nero endekerano eyo yamabia iyi kalire neri kwama, ebitabu bingahi bio biangabereho eritsukoko wilhelm meister iyuwene.", + "fr": "gœthe dit quelque part, dans son roman de wilhelm meister, «qu'un ouvrage d'imagination doit être parfait, ou ne doit pas exister». si cette maxime sévère était suivie, combien peu d'ouvrages existeraient, à commencer par wilhelm meister lui-même." + }, + "id": "4567" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ekisssasamira mokya ghunzirwe.", + "fr": "la photo de la tour était floutée." + }, + "id": "4568" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ovwekirwovo sivwathalheka akaminya ngoko olumbuka lwaghe lutsandire.", + "fr": "cette idiote ne sait pas que ma monnaie est fausse." + }, + "id": "4569" + }, + { + "translation": { + "nnd": "evighuma bienio okwilwir'oko busososthyobo.", + "fr": "voilà les résultats produits grâce à cette analyse." + }, + "id": "4570" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nihandu aherihond'amalwa. omughambo mughuma : eribyaho.", + "fr": "c'est un champ de bataille. une seule règle: survivre." + }, + "id": "4571" + }, + { + "translation": { + "nnd": "vilwe vitsange vilumire, ngoko rina ryathulireghe, nyamuhanga akavereraya nakandi akatheghaya satani yuluhandi.", + "fr": "c'était un film très convaincant qui, comme son nom l'indique, dépeint un combat sans code d'honneur tel qu'il pouvait y avoir en cette période d'après-guerre." + }, + "id": "4572" + }, + { + "translation": { + "nnd": "monyithita toka eribiaho okwikwamana nelubaluba banihirako", + "fr": "je n'ai pas pu résister à la pression qu'ils ont exercée sur moi." + }, + "id": "4573" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omughulu oluyi lwayi kingula, mwa takeri yi tinira oko kibandiko.", + "fr": "quand la porte coulissante s'est ouverte, il a failli tomber sur le quai." + }, + "id": "4574" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nyinaasi omughulu ngabugha nyithi koko.", + "fr": "je sais quand dire stop." + }, + "id": "4575" + }, + { + "translation": { + "nnd": "kanji kanji ngaya bana abira baghe.", + "fr": "je rends souvent visite à mes proches." + }, + "id": "4576" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nimwana.", + "fr": "il n'est rien d'autre qu'un enfant." + }, + "id": "4577" + }, + { + "translation": { + "nnd": "esitani ni muhanda wa kabisamo.", + "fr": "un diable est une sorte de petite terrine." + }, + "id": "4578" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sihali oyuthewanga bugh'athi syasy'emighambo.", + "fr": "nul n'est censé ignorer la loi." + }, + "id": "4579" + }, + { + "translation": { + "nnd": "munalighire erithendyasa nenyu ?", + "fr": "êtes-vous sûrs que vous ne vouliez pas que je vienne avec vous ?" + }, + "id": "4580" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ngandisya lheta ebiala biaye omoyenga eno.", + "fr": "j'apporterai mon repas cette semaine." + }, + "id": "4581" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mughendeleye eri loliembere !", + "fr": "continuez à avancer !" + }, + "id": "4582" + }, + { + "translation": { + "nnd": "emyambalire yiwe yinayisikire.", + "fr": "il y a de la majesté dans son style." + }, + "id": "4583" + }, + { + "translation": { + "nnd": "louis asosire kutsibu ababindilhi okobaminyereri.", + "fr": "louis ressemble plus à un alchimiste qu'à un magicien." + }, + "id": "4584" + }, + { + "translation": { + "nnd": "eriwatha okokintere okokidalhi rilobire okomwimbi oyowabirihyabyo.", + "fr": "jouer de la country à la guitare est très facile pour un musicien professionnel." + }, + "id": "4585" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sibanzire eridessa.", + "fr": "il ne s'intéresse pas du tout à l'art." + }, + "id": "4586" + }, + { + "translation": { + "nnd": "uthia, namatsema kusangwa ukandisubula.", + "fr": "ok, je suis content que tu puisses venir." + }, + "id": "4587" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ngalota ngaya omokihugho ekyo kitsivu erilangirakyo.", + "fr": "je rêve de me rendre dans ce pays et surtout de voir le monde." + }, + "id": "4588" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omwanzi waghe mwakathahaya omwana.", + "fr": "ma copine a épousé un ami d'enfance." + }, + "id": "4589" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nyokolume waghe mwikere e washington omo mik'era ibiri.", + "fr": "mon oncle a vécu à washington pendant deux ans." + }, + "id": "4590" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nyiriho okwikwama evyaghu.", + "fr": "je n'ai fait que suivre vos instructions." + }, + "id": "4591" + }, + { + "translation": { + "nnd": "wabiri thibitwako oko kassi kaghu kwe?", + "fr": "vous êtes-vous fait virer de votre dernier emploi ?" + }, + "id": "4592" + }, + { + "translation": { + "nnd": "abikalani bomo kitata mobabughire ambu hali embwa eyika kenderaya omo luparake. omughulu abaputhu balia hika, kusanagai abia ighuwene, saoul inia holire, isiambithe nolukimba.", + "fr": "les résidents du quartier ont signalé qu'il y avait un saoulon qui faisait du bruit dans le parc. quand les policiers sont arrivés sur les lieux, kusanagi était seul, saoul mort et complètement nu." + }, + "id": "4593" + }, + { + "translation": { + "nnd": "marie akakola evyosi novutheghekerere, alhiwe nikalwana.", + "fr": "marie fait toujours tout avec pudeur, mais c'est en fait une garce." + }, + "id": "4594" + }, + { + "translation": { + "nnd": "unalhighir'erithendi lhind'erihika omonzakya ?", + "fr": "êtes-vous sûrs de ne pas vouloir attendre jusqu'à demain ?" + }, + "id": "4595" + }, + { + "translation": { + "nnd": "hane evinywa evikitha kundu kulava nerisasi.", + "fr": "il y a des paroles qui tuent mieux qu'une balle." + }, + "id": "4596" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mbwinonero vyo wangasiremo.", + "fr": "faites-moi connaître les jours auxquels vous pourrez venir." + }, + "id": "4597" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omughamb'oko mithumo eyerikasa okwithegha eritheka oko yiswi eyende kwebisako ryabiri sombolw'omo rindirina.", + "fr": "la loi sur le transfert des obligations de surveillance de l'étiquetage de la viande bovine a été votée sous un autre nom." + }, + "id": "4598" + }, + { + "translation": { + "nnd": "amatsuku syalivya erusia evirovyosi. n’esyovoha (soro) nasyo sisirilenda lenda omo mihana.", + "fr": "en russie, il ne neige pas tout le temps et les ours ne se trimbalent pas dans les rues non plus." + }, + "id": "4599" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omuviri akahola, omutima watehola.", + "fr": "le corps meurt, mais l'âme est immortelle." + }, + "id": "4600" + }, + { + "translation": { + "nnd": "wamavyanga wanguwana ok’wikol’omuviri.", + "fr": "tu sembles parfait pour le job." + }, + "id": "4601" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omutheke amaheka obuthunde vosi, luva kutse ndangalire.", + "fr": "la bourgeoisie récupère toujours toutes les révolutions, tôt ou tard." + }, + "id": "4602" + }, + { + "translation": { + "nnd": "yanis mwahikire okokitheheryo ekyeshonguruvani ndangalhiri nikuvuambu avyavirithalhya engaruvani.", + "fr": "yanis est arrivé à la gare trop tard donc il a raté le train." + }, + "id": "4603" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sophia, oyo waby'akwire enzala, abya akalhya ekyosikyosi ekyabya akasunga.", + "fr": "sophie, qui avait faim, mangeait tout ce qu’elle pouvait attraper." + }, + "id": "4604" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omughulu nabia mwana, ebiro biringabino, ithuka hulukaya e luge, yika ghenda eri hika oko kitwa nabira biwe inyianemu labia ehithambi ehiuwene eri satha neri seka.", + "fr": "quand j'étais enfant, des jours comme celui-ci, on sortait la luge, marchait jusqu'à la colline avec les copains et passait de sacrés bons moments à jouer et à rigoler." + }, + "id": "4605" + }, + { + "translation": { + "nnd": "abia ini mukalhi oghomokisutsi, oyuthasibwe, oyowawa akabuk'ahandu ngomokitsutsu, akarondia emimeya, omurihi, nesyanya mangengenge, omwisondia erihuka evirimbirimbi eviangalamia nakandi ebyangaholhia.", + "fr": "c'était une femme sauvage, étrange, qui habitait l'endroit comme une ombre, à la recherche de plantes, de racines et de petits animaux, afin de préparer des potions, des onguents, qui pouvaient guérir autant que faire mourir." + }, + "id": "4606" + }, + { + "translation": { + "nnd": "avalwana vakavya ngavakaghonera avalhivavo.", + "fr": "les garçons ont tendance à mépriser leurs jeunes sœurs." + }, + "id": "4607" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mulhinde hake omo kisenge kino omulhembya ase.", + "fr": "veuillez patienter dans la salle d'attente jusqu'à ce que les résultats de l'inspection soient prêts." + }, + "id": "4608" + }, + { + "translation": { + "nnd": "lengekanaya volovolo imuwatheka esyondaghane.", + "fr": "réfléchis sérieusement avant de faire des promesses." + }, + "id": "4609" + }, + { + "translation": { + "nnd": "bayanzire kutsibu, bakalhengekanaya oko biabo bissa.", + "fr": "le problème est qu'elles ne pensent qu'à elles." + }, + "id": "4610" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ngakusab’obughanyiri. sinyilhengekeny'obo nivwikalo bwaghu.", + "fr": "je vous demande pardon. je ne pense pas que cela soit votre siège." + }, + "id": "4611" + }, + { + "translation": { + "nnd": "samatha abiri hika.", + "fr": "samantha est arrivée." + }, + "id": "4612" + }, + { + "translation": { + "nnd": "musuve enyuma !", + "fr": "reculez !" + }, + "id": "4613" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omusomi isaac newton mwayiringanisha n’omwana mulere oyukatsangiromondambi yo ngetse, amasung’akavwe kendundi nene, ne mbere shiwe ihanie ngetse nene eyirimo vitasivwe.", + "fr": "le fameux scientifique isaac newton s'est comparé un jour à un enfant jouant au bord d'un océan; il trouve des cailloux d'une merveilleuse beauté, mais devant lui s'étend un océan de mystères inexplorés." + }, + "id": "4614" + }, + { + "translation": { + "nnd": "obunyaghasa sibwangalheka omundu inya tsema.", + "fr": "la santé est peut-être un facteur de bonheur." + }, + "id": "4615" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mwali ebiosi biuwene, sitwanga bugha emebere sye poso.", + "fr": "même si tout va bien, nous ne pouvons finir avant samedi." + }, + "id": "4616" + }, + { + "translation": { + "nnd": "obughuma bwebighuho bie buamerika bwabya buyisohire eribya neritunga kyangubahya ekiyayihulamo \"obuthabali bwekisilamu\" kundi kyabya kithunga kikulu kyobulhasi ekyobabya bayikethere okwi terya ekighugho ekye siria.", + "fr": "les états-unis avaient besoin de l'organisation terroriste autoproclamée \"état islamique\" car c'était la plus grande organisation armée sur laquelle ils pouvaient compter pour faire tomber la syrie définitivement dans le chaos." + }, + "id": "4617" + }, + { + "translation": { + "nnd": "louis mwakasa ngana enguruvani ya kokathambi akalughurirene.", + "fr": "louis a rejoint le bus à temps." + }, + "id": "4618" + }, + { + "translation": { + "nnd": "jeff bezos vimundu omutheke omokihugho kyosi.", + "fr": "jeff bezos est l'homme le plus riche du monde." + }, + "id": "4619" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mike anawithe omwira ye chicago.", + "fr": "mike a un ami qui habite à chicago." + }, + "id": "4620" + }, + { + "translation": { + "nnd": "louis simukiru.", + "fr": "louis n'est pas débile." + }, + "id": "4621" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nabyangalhengekania kwerilhyatsira raghe eryerimbere ryangavere ryevisekya.", + "fr": "j'imaginais que mon premier baiser serait plus romantique." + }, + "id": "4622" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nyinsi ngoko nanganayikethera vulhimundu ngoko mamavyaho.", + "fr": "je sais que je peux compter sur chacun de vous." + }, + "id": "4623" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mughuthithatheka ovughanyiri vukaghumakasa !", + "fr": "tu n'as pas présenté tes excuses une seule fois !" + }, + "id": "4624" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ebhiro bitsambatsambire kundu.", + "fr": "le bureau est dans un état de désordre complet." + }, + "id": "4625" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mwakavugha athi louis yukwamire oluvanza.", + "fr": "elle a chargé louis de suivre l'affaire." + }, + "id": "4626" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mongasunga ekindu ekimo kibuya.", + "fr": "j'ai trouvé cette colonne intéressante." + }, + "id": "4627" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nibuwathikya bwa ndundi nobulimw'amaha.", + "fr": "c'est une assistante efficace et digne de confiance." + }, + "id": "4628" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ngalhengekanaya thomas akandi lheta obuwathikya bwiwe.", + "fr": "je pense que thomas pourrait être amené à proposer son aide." + }, + "id": "4629" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nyikalangira ehi niscuiti hilinga hi nyunyu ehio jules alia kola, marie mwayitsangura.", + "fr": "en voyant les biscuits en forme d'écureuil que jules avait faits, marie tomba en extase, ravie." + }, + "id": "4630" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sihubahe. nyiri muthawa.", + "fr": "ne vous inquiétez pas. je suis docteur." + }, + "id": "4631" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mongasak'enumero yiw'eyesimu yoko kababe.", + "fr": "j'ai noté son numéro de téléphone sur un bout de papier." + }, + "id": "4632" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nanganakolhesirye evihembwevi.", + "fr": "je pourrais certainement faire usage de cette récompense." + }, + "id": "4633" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omughulu vaka nyighitsa avelhythiro vwa koyo, akalunyavuka.", + "fr": "quand on chatouille les pieds de maman, elle est immédiatement bien réveillée." + }, + "id": "4634" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sinendisyathakola nahake ekindu ekiringeki.", + "fr": "je ne ferais jamais quelque chose comme ça." + }, + "id": "4635" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ngalhengekanaya thunasi ngoko louis ayithwire.", + "fr": "je pense que nous savons tous les deux comment louis se sent." + }, + "id": "4636" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mwasalir'assa.", + "fr": "elle est enfin venue." + }, + "id": "4637" + }, + { + "translation": { + "nnd": "siwanga yatho, alhiwe wangikalhi'omokithumbi kutse iwalhender'omo kisenge.", + "fr": "vous ne devez pas vous mettre au lit, mais vous pouvez vous asseoir dans un fauteuil ou vous promener dans la chambre." + }, + "id": "4638" + }, + { + "translation": { + "nnd": "vutsira muka, esyonyama syosi syosi syangavulhiren'erilwa kera.", + "fr": "sans oxygène, tous les animaux auraient disparu depuis longtemps." + }, + "id": "4639" + }, + { + "translation": { + "nnd": "okovyonyashi, syabya ashi omwatsi munye omwavilevirye ovuviso.", + "fr": "pour autant que je sache, il n'était pas impliqué dans cette combine frauduleuse." + }, + "id": "4640" + }, + { + "translation": { + "nnd": "erihira ekinywa ne rithegheko.", + "fr": "joindre le geste à la parole." + }, + "id": "4641" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ekyo twanganasava oko vakulu ve kihugho, rye ne rilusha avalasi ava veno.", + "fr": "nous pouvons juste souhaiter que le gouvernement décide de retirer ses troupes." + }, + "id": "4642" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ovuthavali vwamaghana kotsekotse eringirya omwachighona echevulaya mwevindu eviowene.", + "fr": "le gouvernement fédéral refuse catégoriquement l'introduction de bons du trésor européens." + }, + "id": "4643" + }, + { + "translation": { + "nnd": "minyerera, wamavya kandi sombola kandi wa mavya ewanganapima.", + "fr": "devine, si tu peux ; et choisis, si tu l'oses." + }, + "id": "4644" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nangasungana naghu nyithi ?", + "fr": "comment puis-je vous joindre ?" + }, + "id": "4645" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ghulwe uhire amaha omo mundu muli naye.", + "fr": "tu faisais confiance à ton associé." + }, + "id": "4646" + }, + { + "translation": { + "nnd": "avanya anglo-saxons vakakolhesaye evipimo evighala ghavene nevirimo esyometere.", + "fr": "les anglo-saxons utilisent des unités différentes de celle du système métrique." + }, + "id": "4647" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mukali pervenche mwithibwa ne bougie omo biala omo kisenge kiama satha.", + "fr": "mademoiselle pervenche a été tuée avec le chandelier dans la salle de bal." + }, + "id": "4648" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ngalhengekanay'abandu bakatheka obulhengekanya obutsemesirye. eribyaho ryamabya erikaluhaya, eribya hakuhi nayo eryangitha buba.", + "fr": "je suppose que la société offre un charme étonnant. si le fait d'y vivre est franchement ennuyeux, celui de vivre hors d'elle est tout bonnement tragique." + }, + "id": "4649" + }, + { + "translation": { + "nnd": "olubundu molwasira enyuma sye rido.", + "fr": "un chat apparut de derrière le rideau." + }, + "id": "4650" + }, + { + "translation": { + "nnd": "rachel na léa mobasubirya, nerimubwira : thunawith'embaghara no mwandu omo mbimbano eya thatha wethu?", + "fr": "rachel et léa répondirent, et lui dirent : avons-nous encore une part et un héritage dans la maison de notre père ?" + }, + "id": "4651" + }, + { + "translation": { + "nnd": "binalwiri byakangya ngoko aba nyamerika sibanga sunga ekyerikola oko syo mbanza syabo. byanga thokekekana bithi bakalhengekanya ngoko bangasoha esyombanza kyosi ?", + "fr": "il est clair que les américains ne peuvent même pas résoudre leur propres problèmes. comment peuvent-ils alors avoir la possibilité de penser être dans la capacité de gérer les problèmes du reste du monde ?" + }, + "id": "4652" + }, + { + "translation": { + "nnd": "thunawithe oko nzakano eyika kwimanira erisosothia embimbano yawe.", + "fr": "nous disposons d'un mandat pour fouiller votre propriété." + }, + "id": "4653" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omwanzi waghe mwasir'esyethalaka namongayowa nganahathathane.", + "fr": "ma fiancée est venue sans crier gare et je me suis senti gêné." + }, + "id": "4654" + }, + { + "translation": { + "nnd": "evilamiro vyosi viyambirwe neviamano evyovuwathicha omomughulu hamavya amaligho.", + "fr": "tous les hôpitaux sont équipés de générateurs de secours en cas de panne de secteur." + }, + "id": "4655" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omokaghala kevindu na vutsiriluha erikolhesya ekighona eki.", + "fr": "par la force des choses, je suis devenu expert dans l'utilisation de ce logiciel." + }, + "id": "4656" + }, + { + "translation": { + "nnd": "wangahikire luba imwathoka erisoma ebyo ulhiasaka embere syomukania wawe.", + "fr": "vous devriez arriver tôt pour qu'il puisse lire votre manuscrit avant votre discours." + }, + "id": "4657" + }, + { + "translation": { + "nnd": "busanaki sibatha thuma e-mail okokithuba kyaghu ekyo sobaruha, sikyangawika.", + "fr": "pourquoi on n'arrive pas à envoyer d'e-mail sur ta boîte aux lettres, c'est bizarre." + }, + "id": "4658" + }, + { + "translation": { + "nnd": "okwiye, obuthuku obwe arkhangelsk bwabya lubanza oko kithaka, alhiwe okwiye oyo akulirwe omokiharo kino, arkhangelsk yabya ngolubula loko kighugho.", + "fr": "pour lui, le climat arctique d'arkhangelsk était l'enfer sur terre, mais pour elle qui a grandi dans cette région, arkhangelsk était un paradis sur terre." + }, + "id": "4659" + }, + { + "translation": { + "nnd": "kaghuma kaghuma, avalwana movalwamo momughuma mughuma.", + "fr": "un par un, les garçons sont sortis de la pièce." + }, + "id": "4660" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sighuwithe kubio.", + "fr": "tu n'en as pas le cran." + }, + "id": "4661" + }, + { + "translation": { + "nnd": "wamavishinga maghana tanu wesyosende omomavulyo weleta eye californie okokilalo ekyuwene omomukaba we secerithe.", + "fr": "vous venez de gagner un prix de 5000 dollars dans un concours de l'état de californie sur le port correct de la ceinture de sécurité." + }, + "id": "4662" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ekiro ekyomundu munye alyakwamo, kyabya ekiro ikumine, nikumi nebitanu oko mukera wekirerembyo mwakawekighonye kighuma makumimwenda nomwenda.", + "fr": "la nuit où la victime avait été tuée était celle du 14 au 15 décembre 1999." + }, + "id": "4663" + }, + { + "translation": { + "nnd": "wanamaminya evyoghukasonderi?", + "fr": "tu te rends compte de ce que tu me demandes ?" + }, + "id": "4664" + }, + { + "translation": { + "nnd": "namasweka, thwaviri ghulhya evyosi.", + "fr": "je suis désolée, nous avons tout vendu." + }, + "id": "4665" + }, + { + "translation": { + "nnd": "monalhekire omuviri omokathi kamwaka.", + "fr": "j’ai abandonné la fac en cours d’année." + }, + "id": "4666" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nyinyasi mughala wawe ngoko akandisya inyanaluyirirene.", + "fr": "je suis sûr que votre fils reviendra sain et sauf." + }, + "id": "4667" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ngaku bwira,ngandi sya bana omubiri.", + "fr": "je t'assure que je te trouverai un travail." + }, + "id": "4668" + }, + { + "translation": { + "nnd": "aka vuka ndangaliri.", + "fr": "le lendemain, il se réveilla tard." + }, + "id": "4669" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mulu muhire avalasi okovutea vunene kutsivu bye haghuma.", + "fr": "mettez immédiatement les forces de police en état d'alerte générale !" + }, + "id": "4670" + }, + { + "translation": { + "nnd": "elondone, epolisi ikubaha erisunga embundú omongurubani eyomuki.", + "fr": "à londres, la police craint toujours de trouver une bombe dans le train ou le métro." + }, + "id": "4671" + }, + { + "translation": { + "nnd": "abya inyasikobulhengekania bwiwe sibulhi loko.", + "fr": "elle savait que sa réaction avait été stupide." + }, + "id": "4672" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ukalebaya ehindu hiaghe ehi tsemesire.", + "fr": "tu regardes mes belles tulipes." + }, + "id": "4673" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ngandiya rondia etike, nerio wamasonda, utheghay'emibutha yaghe omo dakika nguma.", + "fr": "je vais aller acheter un ticket, alors s'il te plaît, surveille mes sacs une minute." + }, + "id": "4674" + }, + { + "translation": { + "nnd": "bakalhengekanya bingi.", + "fr": "ils réfléchissent trop." + }, + "id": "4675" + }, + { + "translation": { + "nnd": "namaswek'eribia imomwambirikir'ewaghe yomulhighol'omughulu nabia isinyiriyo.", + "fr": "je suis désolé d'apprendre que vous aviez appelé chez moi hier alors que j'étais absent." + }, + "id": "4676" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mohathekwa ekiminyereri omwikwamiria omwatsi oyu.", + "fr": "le détective mit six mois à tirer au clair cette affaire." + }, + "id": "4677" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nabia inyilhengekinie ngawanowire ndeke.", + "fr": "je pensais que je t'avais compris." + }, + "id": "4678" + }, + { + "translation": { + "nnd": "siwibirirawe ukay’ekalasi erilebek’enzakano yoko ofisi.", + "fr": "pense à poster la lettre sur le chemin de l'école." + }, + "id": "4679" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nyikiriraye, obughanyiryobo sibwendisyalaba.", + "fr": "crois-moi, cette excuse ne passera pas." + }, + "id": "4680" + }, + { + "translation": { + "nnd": "chakakala chighuma chisa echikakoleraya omwilavira eridirisa omughulu rihindirwe.", + "fr": "un unique rayon de lumière brillait à travers une fissure de la fenêtre aux volets fermés." + }, + "id": "4681" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omundu akalangira ngokwalhi mutheke kutsyomwera.", + "fr": "une personne voit les choses différemment selon qu'elle est riche ou pauvre." + }, + "id": "4682" + }, + { + "translation": { + "nnd": "yanis mwathimba mathondi kumi okwisunga omwantyawe parking.", + "fr": "yanis a tourné dix minutes pour trouver une place de parking." + }, + "id": "4683" + }, + { + "translation": { + "nnd": "e japon vakakokotay’evyuma vikahab vyekiseesani vinene, na kandi evyowene.", + "fr": "le japon produit beaucoup de bonnes caméras." + }, + "id": "4684" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ghumwanzire ? mumubwire ! ghulu uyiswikire etseme yoko meso mupaka munabwire !", + "fr": "tu l’aimes ? dis-le-lui ! tu t’es couvert de gloire à ses yeux aujourd’hui !" + }, + "id": "4685" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nikindu kisosire akaghulu ghulu.", + "fr": "c'est quelque chose qui ressemble à une balle." + }, + "id": "4686" + }, + { + "translation": { + "nnd": "thwavya isithumwasi.", + "fr": "il était un parfait inconnu pour nous." + }, + "id": "4687" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mwaviyir’ endekendeke kwanzire iniahuluka naghu.", + "fr": "il a exprimé très clairement qu'il aimerait sortir avec toi." + }, + "id": "4688" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ghuyi theghaye erivya iwavirichimia ekyakala kyosi embere ghuhuluke.", + "fr": "assure-toi d'éteindre toutes les lumières avant de sortir." + }, + "id": "4689" + }, + { + "translation": { + "nnd": "munayowa ngoko chavya chithokekene inalwa omomutoka owakalava okomayogha.", + "fr": "je sentis que je devais simplement descendre du bateau." + }, + "id": "4690" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omundu oyu ali ndeke.", + "fr": "ce type est vraiment sexy." + }, + "id": "4691" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ghuswikire !", + "fr": "t'es cinglé !" + }, + "id": "4692" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ghuwite erikumayira eryowene.", + "fr": "tu as une bonne réputation." + }, + "id": "4693" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mwanalhenga eribyanomuhwa nakanyanzinga abyanitheko.", + "fr": "il essaya d'être courageux tandis qu'il était pris en otage." + }, + "id": "4694" + }, + { + "translation": { + "nnd": "kyamathimba, mundu waghe ?", + "fr": "ca roule, mon pote ?" + }, + "id": "4695" + }, + { + "translation": { + "nnd": "kikabia ngakikabia kyakwenene.", + "fr": "ca semble trop beau pour être vrai." + }, + "id": "4696" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nimwan'oyutsemesirye oyo nyithe nathasunga.", + "fr": "c'est le bébé le plus charmant que j'aie jamais vu." + }, + "id": "4697" + }, + { + "translation": { + "nnd": "yo dan mwarangwa nerikothiry'engobi yomulhima.", + "fr": "dan a été vu pour la dernière fois avec un jean bleu et une veste en cuir noir." + }, + "id": "4698" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ohonangayireyo inzowenewene, monathumirey'omulhembya.", + "fr": "au lieu d'y aller moi-même, j'ai envoyé un messager." + }, + "id": "4699" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ovuhanya okovakayihula muvakumbuli avevinywa, ngokovivughire, omughulu ekinywa kikahithanaya eviri emwisi wakio! aho hobaka bugha ambu omulondo angana itha, nekirimu ikia retha eribiaho.", + "fr": "malheur aux faiseurs de traductions littérales, qui en traduisant chaque parole énervent le sens! c'est bien là qu'on peu dire que la lettre tue, et que l'esprit vivifie." + }, + "id": "4700" + }, + { + "translation": { + "nnd": "petero akalangira ngoko e garage yikingwere.", + "fr": "peter voit que la porte du garage est ouverte." + }, + "id": "4701" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nganza nyishighe'esyonyuy'isinarangir'ekyakakola ekyomughenda imokingiramo.", + "fr": "je préfère laisser les rideaux ouverts pour laisser entrer la lumière de la lune." + }, + "id": "4702" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nama lagh’okomundu werikania naye.", + "fr": "j'ai besoin de quelqu'un avec qui parler." + }, + "id": "4703" + }, + { + "translation": { + "nnd": "akanyi luhaya.", + "fr": "il me casse les couilles." + }, + "id": "4704" + }, + { + "translation": { + "nnd": "vavyavanzire ivakinda amalwa nerisuva omwivyaho ryavo.", + "fr": "ils voulaient rapidement gagner la guerre et retourner à une vie normale." + }, + "id": "4705" + }, + { + "translation": { + "nnd": "dave nimughendi ghomomaghetse nakandi mwangu okobenzi biwe bomokiyiro.", + "fr": "dave est le nageur le plus rapide parmi mes camarades de classe." + }, + "id": "4706" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nga porto-rico mukolovokyo wevughuma vwavihugho evyevuamerika, omukulu owekihugho porto-rico nimukulu owe usa, alhiwe avikalani ave porto-rico sivawithe embangwa eye rikola ewanzirendi eyo mukulu wekihugho ekye amerika.", + "fr": "comme porto rico est une colonie étasunienne, le chef de l'état de porto rico est le président des usa, mais les habitants de porto rico n'ont pas le droit de voter aux élections présidentielles étasuniennes." + }, + "id": "4707" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mwaka hukir'ibawiwe yobitsungu.", + "fr": "elle a fait cuire une tarte aux pommes pour son mari." + }, + "id": "4708" + }, + { + "translation": { + "nnd": "olubula ne kulimu bineho, omo mithima yabalume.", + "fr": "le paradis et l'enfer existent dans le cœur des hommes." + }, + "id": "4709" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sitwe tuka bugha ebinywa, nibinywa ebio bika tu bwira.", + "fr": "ce n'est pas nous qui disons les mots, ce sont les mots qui nous disent." + }, + "id": "4710" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omukalhi oyu anasi ndeke kosyasi ekianzire.", + "fr": "cette femme sait précisément qu'elle ne sait pas ce qu'elle veut." + }, + "id": "4711" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ukokothaye erihala kutse yuyatsandaye eritheva erye vithashi !", + "fr": "faites gaffe ou vous allez abîmer la boîte de vitesse !" + }, + "id": "4712" + }, + { + "translation": { + "nnd": "erilolya emuliro, erihika lino sivithaminya vinene ryangavinduka alakini avalume sivangathaminya.", + "fr": "toutes les révolutions, jusqu'à présent, n'ont prouvé qu'une chose, à savoir que beaucoup de choses peuvent changer, mais que seuls les hommes ne le peuvent pas." + }, + "id": "4713" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ngaheka ehikuhi hikuhi oko bulhindambi.", + "fr": "je porte des shorts tout le temps." + }, + "id": "4714" + }, + { + "translation": { + "nnd": "clark athi syendisibirirwa nahake erikolhera ohogho mukulu ogho lukengerwa oghobughuma bwebihugho byebuamerika.", + "fr": "clark dit qu'il n'oubliera jamais de travailler chez l'un des présidents les plus vénérés des états-unis." + }, + "id": "4715" + }, + { + "translation": { + "nnd": "oyulhyakulhiha nindi erivya iwanganongerya komulondoyo? ukalhenga eryerya ovwenge vwethu!", + "fr": "qui t'a payé pour ajouter cette phrase ? tu essaies de nous laver le cerveau !" + }, + "id": "4716" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ngalahiray'erikubwira hathia hathia.", + "fr": "je promets de le rapporter tout de suite." + }, + "id": "4717" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ulhi mumbesa oyughambirre oyonithenathabia naye.", + "fr": "tu es la plus chouette petite copine que j'ai jamais eue." + }, + "id": "4718" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nyilwengayivulya mughulu wahi wangambuire.", + "fr": "je me demandais quand vous alliez me le dire." + }, + "id": "4719" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omonjakye njakyeno monga virikirawa oko lalhike namongasoha oluvanja na musosi.", + "fr": "ce matin, j'ai été convoqué au tribunal, et j'ai eu à traiter une affaire en tant que juré." + }, + "id": "4720" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omuthyoyu awithe obuwene bwe metri sathu.", + "fr": "cet arbre a une circonférence de trois mètres." + }, + "id": "4721" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nga lhengekanaya nyithi mwangana lhebire emwisi wenjingo yiwe.", + "fr": "je pense que vous devriez vérifier sous le lit." + }, + "id": "4722" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mwaka lhek'eri bugha.", + "fr": "il a rompu sa parole." + }, + "id": "4723" + }, + { + "translation": { + "nnd": "monga thalaya obusosothyo.", + "fr": "j'ai raté la compétition." + }, + "id": "4724" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ebu russie nibwenye bwiranda bwe ukraine, nibwambu oko mithano yabo, erilwa oko kihandiko kyoko 1994, okwekyo e ukraine, omwihirako ebindu biayo byesyobundu.", + "fr": "la russie est garante de la souveraineté de l'ukraine, et donc de ses frontières, depuis le traité de mille-neuf-cent-quatre-vingt-quatorze, par lequel l'ukraine renonçait, en échange, à son arsenal nucléaire." + }, + "id": "4725" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ngayi vulaya ngawanganjire iwaghenda naghe oko lukuratho.", + "fr": "je me demandais si vous aimeriez aller au bal avec moi." + }, + "id": "4726" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omombalhi syiso sihalhi musimbi.", + "fr": "aucune des balles n'est jaune." + }, + "id": "4727" + }, + { + "translation": { + "nnd": "emiyisa yagu yeri hola omughulu unaghute esyo tikets syaghu syosi nyilhengire eri kinda riaghu.", + "fr": "tes chances de mourir pendant que tu remplis tes tickets de loterie sont plus importantes que tes chances de gagner." + }, + "id": "4728" + }, + { + "translation": { + "nnd": "amatho erikuminirinda yoko kasanduku koluholo... yo ho ho ho netsupa y'ehoma !", + "fr": "dix-sept matelots sur le coffre du mort... yo ho ho ho et une bouteille de rhum !" + }, + "id": "4729" + }, + { + "translation": { + "nnd": "obulhasi bukakolhesaya embundu nenenen'esyosio nungu haghuma nesyamabwe aghomokithaka omobithatha byabikalani.", + "fr": "les forces d'occupation ont utilisé des bombes à fragmentation ainsi que des bombes au phosphore blanc dans des zones habitées par des centaines de milliers de civils." + }, + "id": "4730" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omughulu omuthahwa akakwama erikereghethe eryemukoni, kanzikanzi bikabya ebyebikakwama ekiryabya.", + "fr": "lorsqu'un médecin suit le cercueil d'un patient, c'est en fait parfois la cause qui suit l'effet." + }, + "id": "4731" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ukakola kutsivu, omutheke waghu akingira ya kutsivu.", + "fr": "plus tu travailles, plus ton patron gagne." + }, + "id": "4732" + }, + { + "translation": { + "nnd": "toma mwanahuluky’akalamu.", + "fr": "tom sortit un crayon." + }, + "id": "4733" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ngabya ngalhengekanya ekihimbiko eki nimwaghenda wekihugho erikubwira ngoko nindambi yerihola.", + "fr": "j'ai toujours pensé qu'un infarctus était la manière dont la nature t'indique qu'il est temps de mourir." + }, + "id": "4734" + }, + { + "translation": { + "nnd": "buhasha, abapolisi bakalind'omundu ahole, nero moba rondy'abithi.", + "fr": "malheureusement, la police a dû attendre qu'il y ait une autre victime avant de tenter d'en savoir plus sur le tueur en série." + }, + "id": "4735" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mwakalhiyira eribya inyanawithe okobuhereri.", + "fr": "elle a admis avoir de l'héroïne." + }, + "id": "4736" + }, + { + "translation": { + "nnd": "unyw’oko bwabosoma !", + "fr": "sers-toi une boisson !" + }, + "id": "4737" + }, + { + "translation": { + "nnd": "indwengalhengekania ngasinangasyathoka erisika na malangiri waghe, alhiwe erilhengekania kubyo kondeke, nikisasamira ekyo abani babya bakandumira nekyonithenangathoka erilhebya.", + "fr": "je croyais que je ne supportais pas la vue de mon visage, mais en y réfléchissant bien, c’est l���image que les autres me renvoient que je ne supporte pas." + }, + "id": "4738" + }, + { + "translation": { + "nnd": "thatha wethu avya akathu tsangyatsangya akathuvwira athithu kumbulhevyo.", + "fr": "mon père nous amusait en nous disant des phrases en italien, nous demandant de les lui traduire." + }, + "id": "4739" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ha! ukasyaghenda omonja !", + "fr": "ha! tu partiras demain !" + }, + "id": "4740" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ngoko nabya kakandira ekithabu ekye misyo, embere sye ridirisya erikakoleribawa namaghenda, ahonaho mobyabya omunywe wakathond'akakolherya emihulhi yekyuma kyehisimo ekyasibwe ahosi.", + "fr": "comme j’épelais curieusement le livre énigmatique, devant la fenêtre baignée d’un clair de lune, soudain il me sembla que le doigt de dieu effleurait le clavier de l’orgue universel." + }, + "id": "4741" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mongabwira tom indi alusaye ebiryathobiwe.", + "fr": "j'ai dit à tom d'enlever ses chaussures." + }, + "id": "4742" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ngendihik’osahiviri n’echitsuwe na maria okonyuma hake.", + "fr": "j'arriverai à 2h30 et marie arrivera un peu plus tard." + }, + "id": "4743" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nimundu oyusikire, alihwe, simutsweka.", + "fr": "c'est un chic type, assurément, mais pas très malin." + }, + "id": "4744" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ouah, maria nimwangu.", + "fr": "ouah, marie c'est une chaudasse." + }, + "id": "4745" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ebyala byomukali waghe nibike okobyayukatheghaya emakashini.", + "fr": "les mains de ma femme sont légèrement plus petites que celles de l'assistant du magasin." + }, + "id": "4746" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mwaleka omughulu omwimbiwiwe a tahaya ghundi mulume.", + "fr": "il a abandonné quand sa chanteuse de cabaret favorite a marié un autre homme." + }, + "id": "4747" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sonia mwakakuna laura omomughulu alialava.", + "fr": "sonia a poussé laura quand elle est passée." + }, + "id": "4748" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nyiponire omulhenge waghe.", + "fr": "je déteste ma voix." + }, + "id": "4749" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mwali wethu anzire omulube.", + "fr": "ma sœur adore la corde à sauter." + }, + "id": "4750" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omukutano werishima amavya omwilavira ovusike vwa lukengekerwa lwa jones.", + "fr": "une réunion de remerciement a été tenu en l'honneur de monsieur jones." + }, + "id": "4751" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omwiti si bob, yo muhasa wiwe.", + "fr": "le criminel n'est pas bob mais c'est son frère jumeau." + }, + "id": "4752" + }, + { + "translation": { + "nnd": "noah akatsemera ghomu star trek.", + "fr": "noah est de toute évidence un fan de star trek." + }, + "id": "4753" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sihalhi nomwira wa théo nomuyim' oyo wamuh'obuwathikya.", + "fr": "aucun des camarades de classe de théo ne lui a offert de l'aide." + }, + "id": "4754" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mwakalebay'okulhi nokulhembe neryo mwakakiruka engenda.", + "fr": "il a regardé à gauche puis à droite ensuite il a traversé la rue." + }, + "id": "4755" + }, + { + "translation": { + "nnd": "embula moyawa erilwa omo poso.", + "fr": "il n'a pas cessé de pleuvoir depuis samedi." + }, + "id": "4756" + }, + { + "translation": { + "nnd": "moghukanyi laghanira ngoko ukanditheya enzo.", + "fr": "vous m'avez promis que vous prendriez soin de enzo." + }, + "id": "4757" + }, + { + "translation": { + "nnd": "jason amabimbirikira, mubwire uthi sinyiriyo.", + "fr": "si jamais jason m'appelle, dis-lui que je ne suis pas là." + }, + "id": "4758" + }, + { + "translation": { + "nnd": "motwaghenda eyiri engetse ebwanga eyiso omusya owekitwa.", + "fr": "nous nous dirigeâmes vers un étang au pied de la colline." + }, + "id": "4759" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ngwithe obukoni bomuthima.", + "fr": "j'ai un problème cardiaque." + }, + "id": "4760" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sithuhinganaye omukekulu yokovithi embere thumwithe.", + "fr": "ne vendons pas mémé dans les orties avant de l'avoir tuée." + }, + "id": "4761" + }, + { + "translation": { + "nnd": "abe kisasia kobane mufumbulha emibatsi mihiaka, han'eriyikether'oko bandu abalhi omo mondemonde.", + "fr": "les scientifiques continuent de découvrir de nouveaux médicaments, il y a donc toujours de l'espoir pour les personnes dans le coma." + }, + "id": "4762" + }, + { + "translation": { + "nnd": "abandu bosi baka bia ngabahithene omo ndambi nyibi.", + "fr": "tout le monde parait tendu dans les moments les plus palpitants." + }, + "id": "4763" + }, + { + "translation": { + "nnd": "epolishi moya loliemulhiro obusostyo bwobwibi munye oko mwakalaba.", + "fr": "la police poursuit son enquête sur le braquage de l'année passée." + }, + "id": "4764" + }, + { + "translation": { + "nnd": "enyamasomba ikalwa omomaghetse ikayanya amaya ghomomutsanga.", + "fr": "le saumon remonte la rivière et ponds ses œufs dans le sable." + }, + "id": "4765" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mathis mwathithalheth'amakingulhi wiwe.", + "fr": "mathis n'a pas amené ses clés." + }, + "id": "4766" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mwakakola namutsuko munji oweyirihira chungo.", + "fr": "il a exploré tous les moyens possibles de s'échapper." + }, + "id": "4767" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mowa emiatsi yokomulhimuwekera oyowalwa omokihugho kiwe omoriatho.", + "fr": "il avait entendu des histoires à propos d'un ancien dieu qui avait quitté son pays plusieurs siècles auparavant par bateau." + }, + "id": "4768" + }, + { + "translation": { + "nnd": "enyondirya yo mukali mukulu yatwikire. omukalhi syakiwithenevyerisya yitswa erihithana evihwehwe, eriyivisa, eriyi kanjya. oluyihalambo luka wathikaya eripipa.", + "fr": "l’éventail de la grande dame est brisé. la femme n’a plus à rougir, à médire, à chuchoter, à se cacher, à se montrer. l’éventail ne sert plus qu’à s’éventer." + }, + "id": "4769" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mathéo syathahika okokika ekyerisombola omokathi kenguruvani eyomuhanda owe toyota ne ford.", + "fr": "mathéo n'arrive pas à choisir entre une voiture toyota ou ford." + }, + "id": "4770" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sihali echangakathulana avaheruchi avanahambene vuke vwakuvoko.", + "fr": "rien ne désunit un couple lié par le sort." + }, + "id": "4771" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ukandibia nomuviryoyo navitsuka erikola amaghuni.", + "fr": "vous aurez ce poste à condition que vous fassiez un stage de formation." + }, + "id": "4772" + }, + { + "translation": { + "nnd": "abagheni banzi bakabugha eki japonaiskyo ndeke.", + "fr": "beaucoup d'étrangers parlent bien japonais." + }, + "id": "4773" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omulhenge oyo namabya nganama minyagho.", + "fr": "cette voix semble familière." + }, + "id": "4774" + }, + { + "translation": { + "nnd": "monga musunga akasatha oko kaghulhughulhu.", + "fr": "je l’ai trouvée entrain de jouer au ballon." + }, + "id": "4775" + }, + { + "translation": { + "nnd": "erisanduku ryaghe riswiremo ebiratasi.", + "fr": "ma valise est pleine de papiers." + }, + "id": "4776" + }, + { + "translation": { + "nnd": "erihiragho rio bwithi moriabiagho omo bwiti bu hwererere.", + "fr": "la mise en cause pour assassinat a été reclassée en homicide." + }, + "id": "4777" + }, + { + "translation": { + "nnd": "abanya palestine bana ghute ehamuli yeri thibita oko ebio banya hindi nabanya amerika naba nya australie kwe?", + "fr": "les palestiniens ont-ils le droit d'échapper au sort qui fut celui des indiens d'amérique et des aborigènes d'australie ?" + }, + "id": "4778" + }, + { + "translation": { + "nnd": "kikatsemesya eriholhera ekihugho.", + "fr": "il est doux et noble de mourir pour la patrie." + }, + "id": "4779" + }, + { + "translation": { + "nnd": "evighuma eviriho oko kiravu kyaghu kyaghu ryeneripolya ewunalangire.", + "fr": "l'avantage d'être dans son propre bar, c'est qu'on peut boire à l'œil." + }, + "id": "4780" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ovutheeke ohovukvikire hakavya inikithikothiko.", + "fr": "où est caché le trésor reste un mystère." + }, + "id": "4781" + }, + { + "translation": { + "nnd": "tom mwatohire oko kitata.", + "fr": "tom est tombé à plat sur le sol." + }, + "id": "4782" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mobanikasshire erinywa ebinini.", + "fr": "ils m'ont forcé à prendre le médicament." + }, + "id": "4783" + }, + { + "translation": { + "nnd": "amathyaya awithe ovsi ovuthuwene.", + "fr": "ce lait a un drôle goût." + }, + "id": "4784" + }, + { + "translation": { + "nnd": "tom mwakangangaya ekisenge kiwe.", + "fr": "tom m'a montré sa chambre." + }, + "id": "4785" + }, + { + "translation": { + "nnd": "namibuka ngoko ukenda kanzi kanzi etsayi ewa betty, omughulu wabia kambesa.", + "fr": "je me souviens que vous alliez souvent prendre le thé chez betty, quand vous étiez une petite fille." + }, + "id": "4786" + }, + { + "translation": { + "nnd": "polonye moyavya kihugho kimbere kiminya ekyhugho kye turkia.", + "fr": "la pologne a été l'un des premiers pays qui a reconnu la république de turquie." + }, + "id": "4787" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nikyamuhungo ngonangowire ekyo.", + "fr": "il est important que j'entende cela." + }, + "id": "4788" + }, + { + "translation": { + "nnd": "suvaya eryowaviriyisinga rikanaghonyirawa kovurorotsyo.", + "fr": "vous n'avez pas à vous inquiéter de cela." + }, + "id": "4789" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mbwangulu, ebighuma nesyonungu, namaghabo awesyonyama, obundu, bikusa, ebihindi byemibimba ya kalhanga, syonyinyi sambisi, ebituha, nimalhigho awasibwe okobana.", + "fr": "hot dogs, noix et graines, morceaux de viande ou de fromage, raisins entiers, bonbons durs ou gluants, maïs soufflé, morceaux de beurre d'arachide, légumes crus, raisins secs, chewing-gum et guimauves sont des risques connus d'étouffement pour les enfants." + }, + "id": "4790" + }, + { + "translation": { + "nnd": "thomas abiri bia mulhasi.", + "fr": "thomas est devenu soldat." + }, + "id": "4791" + }, + { + "translation": { + "nnd": "singwithe ngumbu yoluthetho.", + "fr": "je n'ai aucun appétit sexuel." + }, + "id": "4792" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mwamalangira echindu chileve ekyavirighuswa esimwaghana erithuminyisha.", + "fr": "si vous voyez un paquet abandonné, n'hésitez pas à nous le signaler." + }, + "id": "4793" + }, + { + "translation": { + "nnd": "olubundu lwethu lwabi'ilune mulheby'abana bakantsangir'omo ngenda.", + "fr": "notre chat regardait des gamins s'amuser dans la rue." + }, + "id": "4794" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mongayi suvulhira omokiro kyosi.", + "fr": "je me suis tournée et retournée toute la nuit." + }, + "id": "4795" + }, + { + "translation": { + "nnd": "alinga twangayikokothirie omo bihuma bie cocombre.", + "fr": "peut-on se faire un masque au concombre tueur ?" + }, + "id": "4796" + }, + { + "translation": { + "nnd": "avya vaviri kokotha ekikiranguruvani.", + "fr": "elles ont arrangé le garage en bureau." + }, + "id": "4797" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sami syalyathaligha eri hana omukali wiwe.", + "fr": "sami n'a jamais voulu d'un divorce." + }, + "id": "4798" + }, + { + "translation": { + "nnd": "namatsema ngakusunga.", + "fr": "je suis ravie de te rencontrer enfin." + }, + "id": "4799" + }, + { + "translation": { + "nnd": "anna mwalhigha athi yo harya amutahaye.", + "fr": "anne accepta la demande en mariage d'henri." + }, + "id": "4800" + }, + { + "translation": { + "nnd": "abandu sibikubwira ngoko ghusosire audrey hepburn?", + "fr": "les gens ne vous disent-ils pas que vous ressemblez à audrey hepburn ?" + }, + "id": "4801" + }, + { + "translation": { + "nnd": "avalume navakalhi valhiho vusana nerivyaho ne rivumba, erivyaho neri vumba. erihira okomisonia.", + "fr": "hommes et femmes sont faits pour vivre et créer, vivre et créer. jusqu’aux larmes." + }, + "id": "4802" + }, + { + "translation": { + "nnd": "enzo akandi sya nyitha.", + "fr": "enzo me tuera." + }, + "id": "4803" + }, + { + "translation": { + "nnd": "akathekendyatsira yokominywa, oyoki thava kwenene.", + "fr": "il met un baiser sur les lèvres, celui qui répond franchement." + }, + "id": "4804" + }, + { + "translation": { + "nnd": "avandu voshi valinendudni okwiluhuka nokwitsanga emune eriluhucha amalengekania awehithambi ehyomukolano namaluhuke awakalihawa vulindambi.", + "fr": "tout le monde a le droit au repos et aux loisirs, y compris à une limitation raisonnable du temps de travail et à des congés payés réguliers." + }, + "id": "4805" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ukandi lhinda amayeng'awabiri embere syeriwatha okokithabu.", + "fr": "il vous faudra deux semaines avant de recevoir l'article." + }, + "id": "4806" + }, + { + "translation": { + "nnd": "itwebosi thukalwa busana nekibalhire kyethu, busan'oluholo nilo lukabugha ebyosi.", + "fr": "nous nous battons tous contre notre propre remède; car la mort est le remède à tous les maux." + }, + "id": "4807" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ghukandi kwe nyotha?", + "fr": "vous aurez soif." + }, + "id": "4808" + }, + { + "translation": { + "nnd": "alicho, ovwengovu vwamavya evuthimivwe, shangashalengekania, shangashasuvya nakandi shangashowa nahaki.", + "fr": "mais, si son cerveau est brûlé, il ne pensera plus, ne parlera plus et n'entendra plus jamais." + }, + "id": "4809" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omwana nikinyarughunzu ekika hahuka erithimy'ebipupa byako ebyomusohe byoko kirimi kyobulwana.", + "fr": "l’enfance est un papillon qui se hâte de brûler ses blanches ailes aux flammes de la jeunesse." + }, + "id": "4810" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mungahangana ndangaliri, mungathalaya enguruvani.", + "fr": "m'étant levé tard, j'ai raté le bus." + }, + "id": "4811" + }, + { + "translation": { + "nnd": "abanya politiki bakulu bebihuho bisathu moba byire ngoko banenobuba oko bilebire eikandi sya hika enyma siamalwa we ukraine.", + "fr": "des politiciens éminents de trois nations ont exprimé leur vive inquiétude concernant les conséquences des opérations militaires dans le sud-est de l'ukraine." + }, + "id": "4812" + }, + { + "translation": { + "nnd": "twangayebukirye erithumira yanis ya karite omokiro keributwa riwe.", + "fr": "nous devrions nous rappeler d'envoyer à yanis une carte d'anniversaire." + }, + "id": "4813" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ekisumbiraveki kikaheka ovulhitho vosi.", + "fr": "cet unique ressort supporte tout le poids de la voiture." + }, + "id": "4814" + }, + { + "translation": { + "nnd": "elle mate, la emma.", + "fr": "elle mate, la emma." + }, + "id": "4815" + }, + { + "translation": { + "nnd": "abyanzire amasath'awakaghulhughulhu na mwabya musondolhya wekipya.", + "fr": "elle aimait le tennis et devint coach." + }, + "id": "4816" + }, + { + "translation": { + "nnd": "olutseghetseghe lukalangirika erikwamana nobulimiyiwatho.", + "fr": "qu'une blague soit ressentie comme drôle dépend fortement du milieu culturel." + }, + "id": "4817" + }, + { + "translation": { + "nnd": "amalwa avuka okwithondihulhikirirana.", + "fr": "le conflit commença sur un simple malentendu." + }, + "id": "4818" + }, + { + "translation": { + "nnd": "oluparake olwe camargue, kithatha kirimo kitsabadudu ekiri omo kathi ako lusi rhone, kighambire !", + "fr": "le parc naturel régional de camargue, vaste zone humide située dans le delta du rhône, est magnifique !" + }, + "id": "4819" + }, + { + "translation": { + "nnd": "wanamivuka evyoarthur avyahekire mulhigholo?", + "fr": "tu te rappelles ce que arthur portait hier ?" + }, + "id": "4820" + }, + { + "translation": { + "nnd": "namasweka kundu.", + "fr": "j'en suis profondément désolée." + }, + "id": "4821" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ekibanda kikanasighala oho nabiri theka, sihalhi erithikathika.", + "fr": "le placard restera là où je l'ai placé, il n'y a là-dessus aucun doute." + }, + "id": "4822" + }, + { + "translation": { + "nnd": "munashi ngoko simwendisya sunga oyo abanzire ngathwe.", + "fr": "vous savez, vous ne rencontrerez pas plus aimable que nous." + }, + "id": "4823" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ekyakavugha sikwenene.", + "fr": "ce qu'il dit n'est pas exact." + }, + "id": "4824" + }, + { + "translation": { + "nnd": "siwanga minya aho ukendi bana akabahati.", + "fr": "vous ne savez jamais où vous aurez de la chance." + }, + "id": "4825" + }, + { + "translation": { + "nnd": "obuithi bwangaberendeke omuhungura ngwatha sangula ebisasamira biwe.", + "fr": "le crime aurait été parfait si le voleur n'avait pas oublié d'essuyer ses empreintes digitales." + }, + "id": "4826" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sighuwith’olukuratho ?", + "fr": "n'as-tu pas une réunion ?" + }, + "id": "4827" + }, + { + "translation": { + "nnd": "lheka, lhinda!", + "fr": "stop, attendez !" + }, + "id": "4828" + }, + { + "translation": { + "nnd": "kylia iker'e caroline du nord.", + "fr": "kylia vit en caroline du nord." + }, + "id": "4829" + }, + { + "translation": { + "nnd": "wangayiriya kol'omuviri waghu neribiaho ryaghu.", + "fr": "vous feriez mieux d’allier votre carrière et votre vie privée." + }, + "id": "4830" + }, + { + "translation": { + "nnd": "evyosi vyavya vikalhinda omwatsi owathekahwembandu.", + "fr": "tous attendaient anxieusement la nouvelle qui fit l'effet d'une bombe." + }, + "id": "4831" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ukine mwana mulhere okwiminya e paris, ukandisyaminya ndangaliri ekyo thuka hulamo balume basierianza.", + "fr": "vous êtes encore trop jeune pour bien connaître paris, vous saurez plus tard qu'il s'y rencontre ce que nous nommons des hommes à passions." + }, + "id": "4832" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nangana tsukerisima obuli mundu wokwinye okweri ni kokia ?", + "fr": "puis-je commencer par remercier chacun de vous pour votre chaleureux accueil ?" + }, + "id": "4833" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omuhukanzumba akalola evwanda vweyiri echikutho chavaloyi.", + "fr": "la femme se dirige vers une rencontre de sorcières." + }, + "id": "4834" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mwamalava omonnzira eye wevisecha oko kanyalinyali, imwalavira embereshevisenge vya neuschwanstein.", + "fr": "si vous faites la route romantique en vélo, vous passez devant le château de neuschwanstein." + }, + "id": "4835" + }, + { + "translation": { + "nnd": "wanganabya nekithabu ekyowen'ekyoukalengekanya uthi nangana igha?", + "fr": "vous auriez un bon livre à me conseiller ?" + }, + "id": "4836" + }, + { + "translation": { + "nnd": "avaghondi vakaya hinganisaya amathuvavo haghuma ne syonjimba syavo omokiheka.", + "fr": "les passagers chargent leurs valises et bagages dans le coffre." + }, + "id": "4837" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mungasunga ehihuka hineno omo kisengula kya sungali waye.", + "fr": "j'ai trouvé plein de virus dans l'ordinateur de ma tante." + }, + "id": "4838" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mowangakolaki ngandisya kwanza.", + "fr": "quoi que tu fasses, je t'aimerai toujours." + }, + "id": "4839" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mwamuthokira vusana nerithendiverereryendaghane.", + "fr": "elle le maudit pour avoir oublié sa promesse." + }, + "id": "4840" + }, + { + "translation": { + "nnd": "epolishi yanayitheghekeny'erimutsimb'okondulhia, angayahi.", + "fr": "la police est certaine de l'appréhender au bout du compte, où qu'il aille." + }, + "id": "4841" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ekiro thukasyabirikiranako, nyinasi ebinabiro bighuma bighuma ebikandisya sulhamo bikumula bia bandu.", + "fr": "le jour où on pourra se téléporter, je connais quelques salles de bains où il y aura foule." + }, + "id": "4842" + }, + { + "translation": { + "nnd": "akathimbaya emithwe.", + "fr": "elle fait tourner les têtes." + }, + "id": "4843" + }, + { + "translation": { + "nnd": "amavya inyangahikire ndangalhiri, manganatsukire olukuratho isyalhi naho.", + "fr": "s'il devait arriver plus tard, vous pouvez commencer la conférence sans lui." + }, + "id": "4844" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ekiro kyabia mobukuthu bunene, nolubula lwabia lulhi. ebikenzo ebye mithi byabya vilabukirenie, okomilondo mibiri eyoluhimbo. omuyighosi abya inyalhitho emilhiro yabia ikakolheria ngesyo ngununu esiherire.", + "fr": "la nuit était pleine de silence, et le ciel avait une hauteur démesurée. des bouquets d’arbres débordaient, sur les longues lignes des murs. la ville entière dormait. les feux des avant-postes brillaient comme des étoiles perdues." + }, + "id": "4845" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ukalhengakanaya ?", + "fr": "tu t'imagines ?" + }, + "id": "4846" + }, + { + "translation": { + "nnd": "wasingya eriligherinyikokay'omondambinyirya sungam'obwikalo. moghuka nyilusayakw'obu̧kú̧t'okughulu !", + "fr": "merci d’avoir accepté de m’héberger le temps que je trouve un appart. tu m’enlèves une sacrée épine du pied !" + }, + "id": "4847" + }, + { + "translation": { + "nnd": "hali ekiteteya kyo lubwele hakuhi virengo ighana ne kiteteya.", + "fr": "il y a une banque à environ cent mètres de la bibliothèque." + }, + "id": "4848" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sigunyilweko.", + "fr": "restez en contact avec moi." + }, + "id": "4849" + }, + { + "translation": { + "nnd": "oyuka kingul'obuno oko byalya bia bene, akandi kwa omo nzala.", + "fr": "qui ne fait que bayer aux corneilles risque de crever de faim." + }, + "id": "4850" + }, + { + "translation": { + "nnd": "musathevyosi okovyosi !", + "fr": "jouez le tout pour le tout !" + }, + "id": "4851" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mwamamboha vusana no vukumbira omo nyumba ! kabissa kabissa balume.", + "fr": "vous m'arrêtez pour violence domestique? franchement, les mecs!" + }, + "id": "4852" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omukangirirya jones akasyasubira oko mwaka owakasa.", + "fr": "le professeur jones prendra sa retraite l'année prochaine." + }, + "id": "4853" + }, + { + "translation": { + "nnd": "koyo. bruce abia mufuhi owerimbere erighuluka omo kyanya mwe angleterre erihik'e japon.", + "fr": "mme. bruce fut la première femme pilote à voler de l'angleterre au japon." + }, + "id": "4854" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ukalhengekanya ngaghulhi musekya ?", + "fr": "tu penses que tu es assez marrant, non ?" + }, + "id": "4855" + }, + { + "translation": { + "nnd": "bimulebire.", + "fr": "tant pis pour lui." + }, + "id": "4856" + }, + { + "translation": { + "nnd": "owamakangirirya simbwambu asibwe omo japane, alhiwe nahandi.", + "fr": "le scientifique est connu non seulement au japon, mais également à l'étranger." + }, + "id": "4857" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nganza nyilhethe omukekera waghe ghoo vutseme.", + "fr": "le désir contribue de moitié au plaisir." + }, + "id": "4858" + }, + { + "translation": { + "nnd": "oh, tom ! kiama hika ndeke. hanekindu nyilwe nyanzire inya kusaba.", + "fr": "oh, tom ! ça tombe bien. il y a quelque chose que je voulais te demander." + }, + "id": "4859" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ekihuhya mokyachinia ikyekenekyene omughulu ekisura kikahika omokihuhania kya makumi athanu.", + "fr": "le chauffage s'éteint automatiquement quand la pièce atteint une certaine température." + }, + "id": "4860" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ukakyireveraya omokiyo neryukayowa ngumundu oyowaviri ghalwa.", + "fr": "vous vous regardez dans le miroir et vous vous sentez comme une personne minable." + }, + "id": "4861" + }, + { + "translation": { + "nnd": "tom mwathithasya bweka olusende lungaha ngoko byangabere.", + "fr": "tom n'a pas pu emprunter autant d'argent qu'il le fallait." + }, + "id": "4862" + }, + { + "translation": { + "nnd": "wanga sombolhire oyu.", + "fr": "vous auriez pu choisir celui-ci." + }, + "id": "4863" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omokikuhi, biangalhighir'endeko eyi.", + "fr": "bref, vous auriez dû accepter cette responsabilité." + }, + "id": "4864" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ngamb'iwalhengekanaya ndek'embere syeriligha erikol'omwatsi munye.", + "fr": "tu as intérêt à bien réfléchir avant d'accepter de faire ça." + }, + "id": "4865" + }, + { + "translation": { + "nnd": "koyo ! lheka ! wamangola nabi !", + "fr": "maman ! arrêtez ! vous me mettez mal à l'aise !" + }, + "id": "4866" + }, + { + "translation": { + "nnd": "alhinga syalhilolaya eyiri omuyi yanga hunwe.", + "fr": "il ne semble pas se diriger vers la ville." + }, + "id": "4867" + }, + { + "translation": { + "nnd": "wamavigha erithimba ukaghab'akarate, ighukandivya mukuro owerigholo.", + "fr": "si tu apprends à faire des tours de cartes tu seras toujours l'attraction de la soirée." + }, + "id": "4868" + }, + { + "translation": { + "nnd": "vayira naveshongovi nyeru ! asahano tukalengekanaya namena awathishirirye, hanjika omwilovira alalengekania awavasungu ? sihali eno avandu avechisosekania na viraghulu.", + "fr": "nègres et mulâtres! viens-tu ici nous insulter avec ces noms odieux, inventés par le mépris des blancs? il n'y a ici que des hommes de couleur et des noirs." + }, + "id": "4869" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nyinaaashi ngoko ebiosi bikandi ghenda ndeke.", + "fr": "je suis sûre que tout ira bien." + }, + "id": "4870" + }, + { + "translation": { + "nnd": "oyukasivaho akasagha erilushivwa okomuviri.", + "fr": "le personnel craint de nouvelles suppressions de postes." + }, + "id": "4871" + }, + { + "translation": { + "nnd": "akaghala akavandu avengovi nyeru kamavia emukathathoka, chithokekene ithwanganashighala vakangirirya okoluhandi lughuma ; omoviro evikwamire thukandiyira vutsirerithikathika erifumbula eviaswa eviri movuthunde vunene.", + "fr": "si les efforts des portugais n'avaient point réussi, il est assez probable que nous serions restés les maîtres d'une portion de la côte; plus tard nous aurions sans doute découvert les mines de l'intérieur." + }, + "id": "4872" + }, + { + "translation": { + "nnd": "obubalhya obu mobuthithanyilhethera obuwathikya.", + "fr": "ce médicament ne m'a été d'aucun secours." + }, + "id": "4873" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ngambe iwatsuka aho naho.", + "fr": "il est nécessaire que tu commences immédiatement." + }, + "id": "4874" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mohabere omughulu ogho mwagha minzi neritsur'omo kathi kabira ghulu naberu.", + "fr": "il y eut subitement une période de violence terrible et de haine entre les blancs et les noirs." + }, + "id": "4875" + }, + { + "translation": { + "nnd": "kuthi, ukaghulawamo ndi?", + "fr": "salut, comment tu t'appelles ?" + }, + "id": "4876" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sihali echanga uswa ewavo kundi evyoshi vyowene. okomuyi wowokati kolusi owe ubwarara ngamb’évyosi ivyahekwa.", + "fr": "tout est bon chez elle, il n'y a rien à jeter. sur l'île déserte il faut tout emporter." + }, + "id": "4877" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ben nikwavugha.", + "fr": "ben dis donc !" + }, + "id": "4878" + }, + { + "translation": { + "nnd": "hanavya ovuthoki ovwerivindula amaghetse omwilavira evitheghekaraniwevyo.", + "fr": "il était possible de transformer l'eau de mer en eau douce grâce à cette installation." + }, + "id": "4879" + }, + { + "translation": { + "nnd": "abali benyu bawite miaka mingahi kwe ?", + "fr": "quel âge ont vos soeurs ?" + }, + "id": "4880" + }, + { + "translation": { + "nnd": "embere ye poso, hali eyenga.", + "fr": "après le samedi vient le dimanche." + }, + "id": "4881" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ehinyunyu hikania amayaya.", + "fr": "les oiseaux pondent des œufs." + }, + "id": "4882" + }, + { + "translation": { + "nnd": "alhinga, sihalhikindu ekikandibya munabwire.", + "fr": "apparemment, il n'y a rien qui ne puisse se produire aujourd'hui." + }, + "id": "4883" + }, + { + "translation": { + "nnd": "musighale hake namu ghulikirire.", + "fr": "restez un peu et écoutez !" + }, + "id": "4884" + }, + { + "translation": { + "nnd": "obuyonzo nibwabandu berire.", + "fr": "la propreté est l'oeuvre des gens propres." + }, + "id": "4885" + }, + { + "translation": { + "nnd": "wanathasyaminya ekiro ekyotwasunganamomo ?", + "fr": "te souviens-tu du jour où nous nous sommes rencontrés ?" + }, + "id": "4886" + }, + { + "translation": { + "nnd": "umwilola okovikalire, omuthahwa mwakayihaghura erikara ovukule ovukavutha.", + "fr": "en raison des risques croissants de complication, le médecin prit la décision de provoquer l'accouchement." + }, + "id": "4887" + }, + { + "translation": { + "nnd": "tom nimwana ghomutheke.", + "fr": "tom est un gosse de riche." + }, + "id": "4888" + }, + { + "translation": { + "nnd": "monamutumire omwihungo evinya vyerimusunzira evivuya visa visa okwihawva ekipapura kiwe ky’erivugha akalasi.", + "fr": "je lui ai envoyé un télégramme de félicitations pour l'obtention de son diplôme." + }, + "id": "4889" + }, + { + "translation": { + "nnd": "munaghuthe embangwa eyeri bugha ebiosi ebio mwanzire... mwamabia imukalhengekania nganje.", + "fr": "vous avez le droit de dire tout ce que vous pensez... si vous pensez comme moi." + }, + "id": "4890" + }, + { + "translation": { + "nnd": "abashakulu mobalhembirwe busana nebindu binji, esyo nderu syabo syabya siri nerilotha riabo riemiatsi.", + "fr": "les vieillards et les comètes ont été vénérés pour les mêmes raisons : leurs longues barbes et leurs prétentions à prédire les événements." + }, + "id": "4891" + }, + { + "translation": { + "nnd": "emely angana thandika esyonyimbo esyonyimbosiwe.", + "fr": "emily peut composer ses propres chansons." + }, + "id": "4892" + }, + { + "translation": { + "nnd": "yo danieli na stifano mobaka kingesyofalisi syabo.", + "fr": "daniel et stéphane ont fermé leur valise." + }, + "id": "4893" + }, + { + "translation": { + "nnd": "siwasubaya oko nzakano eyi, nakandi isiwa bindulayo kundi niyo bwibi.", + "fr": "veuillez ne pas répondre à ce courriel frauduleux et ne cliquez en aucun cas sur les liens contenus dans le courriel." + }, + "id": "4894" + }, + { + "translation": { + "nnd": "muchikanzosa iniamowa olukanda lutsiha omwembundu.", + "fr": "il m'a semblé que je venais tout juste d'entendre le bruit sourd d'une explosion." + }, + "id": "4895" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sami na layla babya bayithaghir'erisubir'amaha wabo.", + "fr": "sami and layla avaient besoin de regagner leur confiance." + }, + "id": "4896" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ebyalya erithunji byamabinyebukya eriramukania.", + "fr": "le dîner vient de me remonter faire coucou." + }, + "id": "4897" + }, + { + "translation": { + "nnd": "hathy’abandu maghana athanu erikumi na bane ababiriy’omokyaya.", + "fr": "il n'y a que cinq-cent-quatorze personnes qui soient allées dans l'espace." + }, + "id": "4898" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sighulhengekenie ngoko wangalhekire erikola omuviryoyo oko mukiki ogho vwithi?", + "fr": "ne penses-tu pas que tu devrais doucement cesser cette activité à la limite de la criminalité ?" + }, + "id": "4899" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ukal'ebay'ebisasamira byaghu ebyowene.", + "fr": "vous regardez vos belles images." + }, + "id": "4900" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ngasubiraya oko bughenge buwe.", + "fr": "je réponds de son honnêteté." + }, + "id": "4901" + }, + { + "translation": { + "nnd": "amakangirirya ane omovithavu evyoluyira nekwene, kithavu kiri ekyo avataoistes vakahamba ngamundu mukulu kinyalu kisomo.", + "fr": "ses enseignements sont contenus dans le livre de la voie et de la vertu, un livre profond que les taoïstes considèrent comme l'autorité suprême en matière de religion." + }, + "id": "4902" + }, + { + "translation": { + "nnd": "simuthathoka erisombola akathambi akuwene.", + "fr": "vous n'auriez pas pu choisir un meilleur moment." + }, + "id": "4903" + }, + { + "translation": { + "nnd": "endwa niyi hiramo muliki.", + "fr": "le mariage est un engagement." + }, + "id": "4904" + }, + { + "translation": { + "nnd": "kimbule kivuya ekye nwilli.", + "fr": "passez un joyeux noël !" + }, + "id": "4905" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mushishiro owalhyathi?", + "fr": "quelle chouette surprise !" + }, + "id": "4906" + }, + { + "translation": { + "nnd": "erinyuma sheriherya omwanya wikuwiwe mwalava omokika kikalire kundu.", + "fr": "après avoir perdu son emploi, il a traversé une période très difficile." + }, + "id": "4907" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ulolay'emulhiro ighunasi ngoko, hakuhi sikyangabere, oko buhia esyonzira sikasyayikingula esy'omundu oyulhibwirand'akasya labamo akaya himba ekihanda ekibuya.", + "fr": "allez de l'avant tout en sachant que, bien plus tôt qu’il n’y paraît, de nouveau s’ouvriront les larges allées par lesquelles passe l’homme libre, pour construire une société meilleure." + }, + "id": "4908" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mobabirikire eribundu riabu ewathéo na jerry.", + "fr": "ils ont appelé leurs chats théo et jerry." + }, + "id": "4909" + }, + { + "translation": { + "nnd": "fata a sarit in sus şansa şansa plecării new york.", + "fr": "fata a sarit in sus şansa şansa plecării new york." + }, + "id": "4910" + }, + { + "translation": { + "nnd": "kanji kanji, spencer alhi na trang kulava nyinya wiwe kusangwa oyu mwakamulhengekaniraya nganimutheya owe ndatha.", + "fr": "parfois, spencer est tellement attaché à trang que ça amène celle-ci à penser qu'il est surprotecteur." + }, + "id": "4911" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ekikumula ekyaviti abesyombundu kyavia oko nzuko eyembundu embere sye ambassade.", + "fr": "le groupe terroriste était responsable de l'explosion d'une bombe devant l'ambassade." + }, + "id": "4912" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ovundu ovowene ovvwindalhya erihika hathya vavo nyinya wawe angokotheraya. sikyamughunga iye eriminya.", + "fr": "les meilleurs biscuits que j'ai mangés jusqu'à présent sont ceux que ta mère m'a confectionnés." + }, + "id": "4913" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omulasi mulwana lwana abia okomessa yomokisenge embere sye sahani yehinyamanobwasoma.", + "fr": "le jeune officier était attablé dans la chambre du fond devant un plat de saucisses et une bouteille de vin." + }, + "id": "4914" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mukalengekanaya nganilutseghetseghe ?", + "fr": "vous croyez aux fantômes ?" + }, + "id": "4915" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ekindu ekieri lhebyq eshongununu kiangana leka iba minya agho ghuli omo kighuho kiosi.", + "fr": "un appareil de positionnement par satellite peut déterminer votre position n'importe où dans le monde." + }, + "id": "4916" + }, + { + "translation": { + "nnd": "namabi mu bwirekwenene ,inya kandi hitana.", + "fr": "si je lui disais la vérité, il serait en colère." + }, + "id": "4917" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sighumbwire uthisiwasi eridilha !", + "fr": "ne me dites pas que vous ne savez pas nager !" + }, + "id": "4918" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omulume mughuma mwabulhya kiro kighuma ye boudha : nyanzire obutseme ! boudha mwamusubirya : kwanza, lusayaho \"inje\", niyithagha. nakandi, lusaya \"nianzire\" niyikandayíra. nalino, ekitakusighalire : « obútsemê ».", + "fr": "un homme demanda un jour à bouddha : je veux du bonheur ! bouddha lui répondit : d’abord, enlève « je », c’est de l’ego. puis enlève « veux », c’est du désir. et maintenant, tout ce qu’il te reste : « du bonheur »." + }, + "id": "4919" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mwaka ni bwira athi abianzire inia ya oko kiyiro kikulu.", + "fr": "elle a fait clairement comprendre qu'elle voulait aller en fac." + }, + "id": "4920" + }, + { + "translation": { + "nnd": "bakayiramo kiringo oho luthambi lwe kibugha kiama satha.", + "fr": "elles forment un cercle autour de la piste de danse." + }, + "id": "4921" + }, + { + "translation": { + "nnd": "havya omusalaba womusohe unsa mochikanganio cheyisinda yamulasi.", + "fr": "il n'y avait qu'une simple croix blanche pour marquer la tombe du soldat." + }, + "id": "4922" + }, + { + "translation": { + "nnd": "louis akahinira okokughulu okwa male.", + "fr": "louis boite du pied droit." + }, + "id": "4923" + }, + { + "translation": { + "nnd": "kilya mwakaghan'athi sinabirikira engurubani nerio munga muthwal'oko lupithal'inzowenewene.", + "fr": "kylia a refusé que j'appelle une ambulance alors je l'ai amené à l'hôpital par moi-même." + }, + "id": "4924" + }, + { + "translation": { + "nnd": "thuli omokathambi ako abandu bakakangaya burorarora amalhlengekanyabo awalhebirie oluthetho alhiwe banayitheghekenye oko mithondo nolhia mundu oyukasakabio.", + "fr": "nous vivons une époque où les gens affichent publiquement leur orientation sexuelle mais sont disposés à faire un procès à quiconque en prend note." + }, + "id": "4925" + }, + { + "translation": { + "nnd": "kikatokekana ?", + "fr": "est-ce vraiment possible ?" + }, + "id": "4926" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mongaghotsera ndangalhiri.", + "fr": "je me suis couché très tard." + }, + "id": "4927" + }, + { + "translation": { + "nnd": "esyondibitho sisilwe sighuma, busana oyulyasing'anabya embere yohake omo hithond'ikumi.", + "fr": "la course n'était pas égale, car le gagnant avait une avance au départ de dix secondes." + }, + "id": "4928" + }, + { + "translation": { + "nnd": "abakathikathikawako vakandi bugha okomiatsi eyeriletha neyeri heka ebangi omo kitata kia sydney.", + "fr": "les suspects répondront des faits d'importation et de possession de drogues dans une cour de sydney." + }, + "id": "4929" + }, + { + "translation": { + "nnd": "namavasima kundu okovyo mwakolore embere.", + "fr": "je vous suis reconnaissant pour ce que vous avez fait précédemment." + }, + "id": "4930" + }, + { + "translation": { + "nnd": "kalhibo omwivyaho ryekwenene !", + "fr": "sois la bienvenue dans la vraie vie !" + }, + "id": "4931" + }, + { + "translation": { + "nnd": "tom awithe eminda nene yebitsange.", + "fr": "tom a des dettes de jeu." + }, + "id": "4932" + }, + { + "translation": { + "nnd": "shikangaya ndendi yosiyosi eye siasa.", + "fr": "il ne montre aucun intérêt pour la science." + }, + "id": "4933" + }, + { + "translation": { + "nnd": "amabughathi akandithuha ekiratasi ekyomuyihaghuro wiwe butsira mbugha omo kiro ekie bialengekania.", + "fr": "il dit qu'il nous ferait part de sa décision vendredi sans faute." + }, + "id": "4934" + }, + { + "translation": { + "nnd": "umbekeraghulhi kyaghe !", + "fr": "donne-moi mon verre !" + }, + "id": "4935" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nganyire.", + "fr": "je suis sincèrement désolée." + }, + "id": "4936" + }, + { + "translation": { + "nnd": "hane avikanjya avweri vindula ovweviphoto vya picasso.", + "fr": "il y a une exposition spéciale de croquis de picasso." + }, + "id": "4937" + }, + { + "translation": { + "nnd": "avaka avakathonga omungune owe vu amerika vakavererraya ngoko olwimbolu lulhimo emihalhyo.", + "fr": "les détracteurs de la star américaine considèrent que cette chanson est blasphématoire." + }, + "id": "4938" + }, + { + "translation": { + "nnd": "kaghuma kutse hibiri ?", + "fr": "simple ou double ?" + }, + "id": "4939" + }, + { + "translation": { + "nnd": "olukanda olukathangathanganaya molwalhetha amaghalhi gho mulhwe wiba wiwe.", + "fr": "le bruit sonore de perceuse donna mal au crâne à son mari." + }, + "id": "4940" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mulusay'esyonyama esyo syomo vulhunga.", + "fr": "vous devriez sortir ces animaux de la cage." + }, + "id": "4941" + }, + { + "translation": { + "nnd": "esyongulu sikakanaya ngoko endalhi moyikatswa omobatsunga nahathya yanganabya obulhihandu oholhuthasi omo muyi.", + "fr": "le journal raconte qu'un lion s'est échappé du zoo et qu'il pourrait, à présent, être dans n'importe quelle partie de la ville." + }, + "id": "4942" + }, + { + "translation": { + "nnd": "niluttseghetseghe erihuluka naye.", + "fr": "c'est drôle de sortir avec lui." + }, + "id": "4943" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sindighula bombo kutse visikwithi.", + "fr": "je n'achète ni bonbons ni biscuits." + }, + "id": "4944" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nolukengerwa lwaghe lunzi namakusab'indi ghulhighe, koyo mulhembya, erisabaryaghe.", + "fr": "avec mes respectueux hommages, je vous prie de bien vouloir agréer, madame la ministre, l'expression de ma très haute considération." + }, + "id": "4945" + }, + { + "translation": { + "nnd": "busanak'ukubaha derek ?", + "fr": "pourquoi as-tu peur de derek ?" + }, + "id": "4946" + }, + { + "translation": { + "nnd": "busanaki sighulhilhenga erimia esyosende syaghu ?", + "fr": "pourquoi n'essaies-tu pas de récupérer ton argent ?" + }, + "id": "4947" + }, + { + "translation": { + "nnd": "e chine muyatheka erisu rimbere eriamalwa okoluyi olwa masu.", + "fr": "la chine a fait se poser son premier avion de combat sur un porte-avions." + }, + "id": "4948" + }, + { + "translation": { + "nnd": "abanzene abanzire kundu sibisaka obutseme bwabo.", + "fr": "les amants qui aiment bien n'écrivent pas leur bonheur." + }, + "id": "4949" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mongalhya binzi omonzakya ngakyeno.", + "fr": "j'ai beaucoup mangé ce matin." + }, + "id": "4950" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ekyuka mukyalwa omomugheriye owekipulhi.", + "fr": "du gaz s'est échappé par une fente du tuyau." + }, + "id": "4951" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ngambi iwakala okwi thoka erimbala embitha eya banya ukraine endeatha yoko mbimbana eyi kaghulawamo moscovite ! esapwe!", + "fr": "il faut avoir de sacrées couilles pour arborer un drapeau ukrainien au haut d'un immeuble moscovite ! chapeau !" + }, + "id": "4952" + }, + { + "translation": { + "nnd": "oyulia langira ebia lino abiri langira ebiosi ebikasa nebikandisyasa; kundi ebiosi bikalwira ahaghumerera nebindu bisosene.", + "fr": "qui a vu le présent a vu tout ce qui a été de toute éternité et tout ce qui sera à l'infini ; car tout a la même origine et le même aspect." + }, + "id": "4953" + }, + { + "translation": { + "nnd": "haghuma na karl friedrich schinkel mwakola nakaghala eritheka amaghangiri werighambia riwe nesyongimba siwe busana nekilope kiwe « ondine » ; nebindu ebyobukengereghesana eryebukya erye rithegheko ryabya irikaghambaya ekisenge kiwe ekye berlin.", + "fr": "c'est avec karl friedrich schinkel qu'il fit les esquisses des décors et des costumes pour son opéra « ondine »; et des objets d'art rappelant cette œuvre ornaient sa chambre à berlin." + }, + "id": "4954" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ahonah'obulhengekanya ololuhol'olwahulawa molwa mulhethera amalhengekanya waker'awabenzi wiwe, nerimhuobuholo awendulia awathatha wiwe, wa mukalhi wiwe, ebiro biwe ebyerimber'ebyendwa nesyo lwanzo luwe oko mukalhi wiwe !", + "fr": "et tout à coup cette idée de la mort évoqua en lui toute une série de souvenirs lointains et intimes, ses adieux à son père, à sa femme, les premiers temps de son mariage et son amour pour elle !" + }, + "id": "4955" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nangasighirehomwanya oko malhembe, ebyanga eyilhebiry'ekye rilheberiako.", + "fr": "j'aurais peut-être laissé plus d'espace sur la gauche, dans la direction du regard du modèle." + }, + "id": "4956" + }, + { + "translation": { + "nnd": "kate middleton yo wambai mughole wiwe, nayo william arthur philip louis, ekirimu kye cambridge, comtesse de strathearn, omutheke we carrickfergus, maître ès arts.", + "fr": "kate middleton est désormais son altesse royale la princesse william arthur philip louis, duchesse de cambridge, comtesse de strathearn, baronne de carrickfergus, maître ès arts." + }, + "id": "4957" + }, + { + "translation": { + "nnd": "avya inyanimene.", + "fr": "il était droit debout." + }, + "id": "4958" + }, + { + "translation": { + "nnd": "aba rusi bakira emibere eya bafranza, oko bulhi bwemyaka makumiyathanu.", + "fr": "les russes copient les mœurs françaises, mais toujours à cinquante ans de distance." + }, + "id": "4959" + }, + { + "translation": { + "nnd": "avaghavi vakalengekanaya ngangovugha evikayiwako.", + "fr": "les séparatistes pensent que je plaisante." + }, + "id": "4960" + }, + { + "translation": { + "nnd": "tom mwakaghusa ovuyingo vwayi vomwihunga.", + "fr": "tom a fichu ma vie en l'air." + }, + "id": "4961" + }, + { + "translation": { + "nnd": "munabwire, nga kwama omuthima waghe.", + "fr": "aujourd'hui, je suis mon coeur." + }, + "id": "4962" + }, + { + "translation": { + "nnd": "monasubulire ndagaliri, muliholo omwighologholo.", + "fr": "je suis rentrée un peu tard, hier soir." + }, + "id": "4963" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nelwanana erilhengekania okomyambalire eya vandu nguva, erivi menya ngoko vakambala ngoko vasondire.", + "fr": "c'est drôle de penser à tous ces gens habillés pareils, tous bien convaincus de s'habiller selon leur fantaisie propre." + }, + "id": "4964" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omupango wiwe werihum’echicago avirituwsekya.", + "fr": "sa décision de déménager à chicago nous a surpris." + }, + "id": "4965" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ghulu wasuvula wamasonda.", + "fr": "reviens immédiatement, s'il te plait." + }, + "id": "4966" + }, + { + "translation": { + "nnd": "eritsaandia rie bighuho riama bia isi riowene, omuyi oyo aghambire oyu akandi kumbaghala.", + "fr": "si la destruction des bâtiments n'est pas endiguée, cette belle ville court le risque de devenir une jungle de béton." + }, + "id": "4967" + }, + { + "translation": { + "nnd": "zut! monga takeri thogha.", + "fr": "zut! j'ai failli tomber." + }, + "id": "4968" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sumbebyala.", + "fr": "levez la main." + }, + "id": "4969" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omulhimu oweri kola ekindu ekyobughanyiri nighobuba.", + "fr": "le sentiment de faire l'objet de pitié est horrible." + }, + "id": "4970" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mulwemwanzire inakolaki ?", + "fr": "qu'est-ce que vous auriez voulu que je fasse ?" + }, + "id": "4971" + }, + { + "translation": { + "nnd": "singwithe nomwira.", + "fr": "je n'ai même pas de petit ami." + }, + "id": "4972" + }, + { + "translation": { + "nnd": "erikwamana nesyo asili, homère abya ndimetime.", + "fr": "selon la tradition, homère était aveugle." + }, + "id": "4973" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mukandivikola vweghuvweghu.", + "fr": "vous le ferez facilement." + }, + "id": "4974" + }, + { + "translation": { + "nnd": "siwangingirya omutwe waghu omo mutsanga.", + "fr": "vous ne pouvez enterrer votre tête dans le sable." + }, + "id": "4975" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ngambi mwayilusyako kino.", + "fr": "vous devriez vous débarrasser de ceci." + }, + "id": "4976" + }, + { + "translation": { + "nnd": "lisa mwatheka evyerirya view vyoko vutara.", + "fr": "lisa posa son dessert sur la table de nuit." + }, + "id": "4977" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mwanzire ovulhi mundu ayiminyisaye.", + "fr": "vous voudrez bien vous présenter chacun à votre tour." + }, + "id": "4978" + }, + { + "translation": { + "nnd": "hamba, vwamathani vwahi, luca awithe amalengekania maghuma naghe.", + "fr": "tiens, quelle coïncidence, luca a les mêmes empreintes digitales que moi !" + }, + "id": "4979" + }, + { + "translation": { + "nnd": "abia iniabiri bianga musire.", + "fr": "il était si triste qu'il est presque devenu fou." + }, + "id": "4980" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nyiri musimbi kulaba tom.", + "fr": "je suis beaucoup plus jeune que tom." + }, + "id": "4981" + }, + { + "translation": { + "nnd": "moghuka huthala kutsibu.", + "fr": "vous avez reçu un choc important." + }, + "id": "4982" + }, + { + "translation": { + "nnd": "thima uyarhondaye omunzenze omo kishya.", + "fr": "descends chercher du vin à la cave." + }, + "id": "4983" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ovongo, vwangalusivwa omo mundu evwahira mughundi?", + "fr": "est-il vraiment possible de procéder à une transplantation de cerveau ?" + }, + "id": "4984" + }, + { + "translation": { + "nnd": "anughwene ?", + "fr": "va-t-il bien ?" + }, + "id": "4985" + }, + { + "translation": { + "nnd": "uthitha thibita, ighuka hambawa.", + "fr": "si vous ne bougez pas immédiatement, vous serez arrêtés." + }, + "id": "4986" + }, + { + "translation": { + "nnd": "akandihika oko saha munani na vitswe makumia sathu nakandi marie akandihika ndangaliri.", + "fr": "elle arrivera à 2h30 et marie arrivera un peu plus tard." + }, + "id": "4987" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sighuthanza erilheka erisubirira omo kighumerera.", + "fr": "tu n'arrêtes pas de répéter la même chose." + }, + "id": "4988" + }, + { + "translation": { + "nnd": "obusyakulu bukathu hambisaya emikwarari omokirimu kulhenga omobusu; nasibulangira kirimu, kutse kulaba kutsibu, omughul'omundu akalaba syalhiow'eriģhagiŗyâ kuts'ekihondo.", + "fr": "la vieillesse nous attache plus de rides en l'esprit qu'au visage ; et ne se voit point d'âmes, ou fort rares, qui en vieillissant ne sentent l'aigre et le moisi." + }, + "id": "4989" + }, + { + "translation": { + "nnd": "busanaki uka hiririka?", + "fr": "pourquoi rougis-tu ?" + }, + "id": "4990" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ekithe twitha kikathukalaya.", + "fr": "ce qui ne nous tue pas nous rend plus forts." + }, + "id": "4991" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mwamabana ahoki mondulhia yekinzamen eki ?", + "fr": "quelles sont les conclusions que vous pouvez dégager de ces tests ?" + }, + "id": "4992" + }, + { + "translation": { + "nnd": "namalangira ngasiendilheka ngayilwiramo bweghubweghu.", + "fr": "j'ai l'impression qu'il ne va pas me laisser m'en sortir si facilement." + }, + "id": "4993" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omulume mwithi oyu mwa hunza endeghetheghe yiwe.", + "fr": "cet homme cruel fouetta son chien." + }, + "id": "4994" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nabirirwa erikinga erisanduku ryomolukingulhi.", + "fr": "j'ai oublié de fermer le tiroir à clé." + }, + "id": "4995" + }, + { + "translation": { + "nnd": "epunda eyomuhwa moyasabula omumbessa omo buno bwe simba.", + "fr": "le courageux chevalier sauva la belle princesse du dragon maléfique." + }, + "id": "4996" + }, + { + "translation": { + "nnd": "bikakokothya ekibuthe ekye syongulu, enzumwa ngulu eyesyonzira esyeri yikokotherya esyongulu nilihindirira eryobukake bobuthunde irilwa okonzira eye kibuth'ekyebindu ebyomo bukengereghesania.", + "fr": "formant une infrastructure d'informations, le réel impact de l'autoroute de l'information est une attente du développement de la nouvelle économie due au passage d'une industrie de matériel informatique tangible à une industrie de logiciels intelligents." + }, + "id": "4997" + }, + { + "translation": { + "nnd": "erikothieri riviringasika.", + "fr": "cette veste est un poil trop grande." + }, + "id": "4998" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mobakamu kolamo mu kulu.", + "fr": "il a été promu au grade de colonel." + }, + "id": "4999" + }, + { + "translation": { + "nnd": "eraangi yaye eyo nianzire yeyo bweru.", + "fr": "ma couleur préférée est le marron." + }, + "id": "5000" + }, + { + "translation": { + "nnd": "munabwire, tuli poso, nomunja, ni yenga.", + "fr": "aujourd'hui, on est samedi, et demain, on sera dimanche." + }, + "id": "5001" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ebika hika omo e historia bika leka omubughe webi minyikalo ebiomo buamerika inia sossa kanji kanji ebiminyikalo ebiobufaranza nebio britannique.", + "fr": "les aléas de l'histoire font que la langue des signes nord-américaine ressemble davantage à la langue des signes française qu'à la britannique." + }, + "id": "5002" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mwakayitheghekanay'eritswa omwilabira eridirisa.", + "fr": "il s'est arrangé pour s'échapper par la fenêtre." + }, + "id": "5003" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ngandisyasa omo poso.", + "fr": "je serais là samedi." + }, + "id": "5004" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ekirango ekye metro kyolovire erikwaama.", + "fr": "la carte de métro est simple à suivre." + }, + "id": "5005" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nyilwe ngasonda ekitswe kyamasu omokadumu akamatsitsi nerihakyo muthahwa.", + "fr": "je prélevai mon échantillon d'urine dans un petit pot en plastique et le confiai à l'infirmière." + }, + "id": "5006" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ebikahika omo politik yekihuho kika ghenda kika tsanda.", + "fr": "les circonstances politiques du pays vont de mal en pis." + }, + "id": "5007" + }, + { + "translation": { + "nnd": "eribyagho rye bighona bye miatsi omo kompiuta rika leta esindi ngulu nabandi bira.", + "fr": "la révolution numérique ouvre la voie vers des formes étonnamment nouvelles de relations sociales." + }, + "id": "5008" + }, + { + "translation": { + "nnd": "wamabiy'oko kisenge kie bithabu omo thuthu eno, wangana, ngaku saba, nyilhetera ekithabu, omughulu mukineyo ?", + "fr": "si vous vous rendez à la bibliothèque cette après-midi, voudriez-vous alors, je vous prie, ramener deux livres pour moi, tant que vous y êtes ?" + }, + "id": "5009" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ban’omobisenge byabakangirirya.", + "fr": "ils sont en salle des professeurs." + }, + "id": "5010" + }, + { + "translation": { + "nnd": "alicho erina rya albert adam rikakuvwirachi ?", + "fr": "est-ce que le nom albert adam te dit quoi que ce soit ?" + }, + "id": "5011" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sitwasi kandi ngabiri yithwakwekisandu. bakandiyirakyo mokinimba.", + "fr": "nous ne savons pas encore s'il s'est vraiment cassé la jambe. ils vont en faire une radio." + }, + "id": "5012" + }, + { + "translation": { + "nnd": "kilya mwahuluky'embundu yiwe.", + "fr": "kylia a sorti son flingue." + }, + "id": "5013" + }, + { + "translation": { + "nnd": "tasyakangya ! kandiki kwe ?", + "fr": "eh ben voyons ! et puis quoi encore ?" + }, + "id": "5014" + }, + { + "translation": { + "nnd": "alex aghuthe oko mitoka mingahi ?", + "fr": "combien de voitures a alex ?" + }, + "id": "5015" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ngubaha ngasihendibya obuhanya wamabi ghenda hatia.", + "fr": "je crains qu'il ne se produise une catastrophe si tu pars déjà maintenant." + }, + "id": "5016" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mwalhi anabya akasimba abyakasubulya omo kithetheya kiwe, inyanunamire, inyanathimbirweko nebyala, neribugha ebinywa ebisihirire. abya inyanakwir'engumbu erisyiowabyo, nerithula kubyo.", + "fr": "bien qu’il agonisât, elle le revoyait dans sa tente, à genoux, lui entourant la taille de ses bras, balbutiant des paroles douces. elle avait soif de les sentir encore, de les entendre." + }, + "id": "5017" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nangayifunzire ndekendeke echifaranza kyaghe.", + "fr": "j’aurais dû bosser mon français plus sérieusement." + }, + "id": "5018" + }, + { + "translation": { + "nnd": "vakandiya oko nduhuke eyamathndi makumiasathu kutse makumiani.", + "fr": "ils feront une pause de trente ou quarante minutes." + }, + "id": "5019" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ekithongolhe ekikalhebaya ebithumbireko kiryathekawako nabanzene busana nerithehya obubuya obubathimbireko.", + "fr": "la société pour la protection de la nature a été établie par des amoureux de la nature pour protéger la beauté qui les entoure." + }, + "id": "5020" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nyithithasaka eribya inanganayibughirira, iningabya musire.", + "fr": "si je n'écris pas pour me vider l'esprit, je deviens fou." + }, + "id": "5021" + }, + { + "translation": { + "nnd": "marie asalire asa.", + "fr": "marie est enfin venue." + }, + "id": "5022" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omwala wethu teddy mwasomer'ekifranza oko kalassi kakulu ke paris omo mwaka mughuma.", + "fr": "mon cousin teddy a étudié en français à l'université et a étudié à paris pendant un an." + }, + "id": "5023" + }, + { + "translation": { + "nnd": "lhengekanaya hangenya!", + "fr": "réfléchis un peu !" + }, + "id": "5024" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ngayira mbaghara hakuhi obulhikiro.", + "fr": "je fais un petit somme presque tous les jours." + }, + "id": "5025" + }, + { + "translation": { + "nnd": "erilwa siri lhetha kindu.", + "fr": "se battre ne résoudra rien." + }, + "id": "5026" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ama wc avyehihya omokkivugha.", + "fr": "les toilettes étaient dehors dans la cour." + }, + "id": "5027" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ehinyunyu hine ngwidisi.", + "fr": "les oiseaux sont rouges." + }, + "id": "5028" + }, + { + "translation": { + "nnd": "kalenjyo omwilavira ovwahirawa takeda omuthi owalyasa kashalava vutsiraluvanza loshiloshi.", + "fr": "ainsi, grâce aux cris de takeda, un bateau qui venait à passer par là, les a remarqués et ils survécurent sans problèmes." + }, + "id": "5029" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mwahulwa mo mukulu we kighona kyesyo sende.", + "fr": "il fut nommé ministre des finances." + }, + "id": "5030" + }, + { + "translation": { + "nnd": "namatsema kundi omundu mwanyibwirire kio.", + "fr": "je suis content que quelqu'un me l'ait dit." + }, + "id": "5031" + }, + { + "translation": { + "nnd": "vyamanzuvako, eningwavyo vinalwiri vyavya okominywa.", + "fr": "ça me revient, j'ai cette phrase sur le bord des lèvres." + }, + "id": "5032" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nangana kutheba, alhiwe wamabya ighuka ronday'ekwenene, sihalhihasungwa omundu oyukendi byaho omo dakika nguma oko mabulio wobutsopolya bwabo.", + "fr": "je peux vous mentir, mais si vous voulez la vérité, on n'a pas encore trouvé la personne qui tiendrait même une minute devant les questions de leur chercheur." + }, + "id": "5033" + }, + { + "translation": { + "nnd": "dick mwahola nemiak'ikumi.", + "fr": "dick est mort à dix ans." + }, + "id": "5034" + }, + { + "translation": { + "nnd": "syathalhengekania kukyo.", + "fr": "je n'y ai pas vraiment réfléchi sérieusement." + }, + "id": "5035" + }, + { + "translation": { + "nnd": "yanis mutha amthe ghomo luthehi vusana nekivendu kiwe.", + "fr": "yanis versa du lait dans un bol pour son chat." + }, + "id": "5036" + }, + { + "translation": { + "nnd": "yo ethan mwasisira kutsibu esyongulu sika laba.", + "fr": "ethan était surpris par les infos." + }, + "id": "5037" + }, + { + "translation": { + "nnd": "thukandithasyongerya oko bageti yethu ngendo kabiri oko mwak'awakasa.", + "fr": "nous allons devoir doubler notre budget pour l'an prochain." + }, + "id": "5038" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mobambirikire eri tsang'oko karite.", + "fr": "ils m'ont invité à jouer aux cartes." + }, + "id": "5039" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omo kitabu kino esyombuyi (parlement sikakanganaya angasira ovutya vutya n’ovughulikirirana owve kitunga, ekikalengekanaya kiti abandu vosi bangabere omovikango biyimerera n’eribya nesyo mbangwa ngimerera omo beilikola.", + "fr": "dans ce document, le parlement expose les risques de désordre et de bouleversement de la société au cas où on établissait l’égalité entre les hommes, et réaffirme les devoirs de chacun des ordres." + }, + "id": "5040" + }, + { + "translation": { + "nnd": "marie anamulevya omokanuno kiwe mweshonzakano.", + "fr": "marie est en train de vérifier ses messages sur son téléphone." + }, + "id": "5041" + }, + { + "translation": { + "nnd": "hira ekisando kyembere okokindi imo wabasula.", + "fr": "mets un pied devant l'autre, pour avancer." + }, + "id": "5042" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ekyo nikikanganio kyomuviri muvuya, okwanya kwerilushaho ekitanga kino.", + "fr": "cela représente une sacrée tâche que d'enlever cette tache." + }, + "id": "5043" + }, + { + "translation": { + "nnd": "wamavya uliomochitunga chavaka chavakaghoma eriyikokolomia, aliwe eringir’omonikolano ichowene.", + "fr": "si vous faites partie de ceux qui essaient de se débarrasser de leur addiction, s'engager dans la campagne est un bon choix." + }, + "id": "5044" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ehinyunyu hinji hinawithe ehighulu hibiri nebipupa bibiri.", + "fr": "la plupart des oiseaux ont deux pattes et deux ailes." + }, + "id": "5045" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ekihugho kikakwama esyotholhi eye horo : obulhimundu oyuwith' okohoro akasaka emighambo.", + "fr": "le monde suit une règle d'or : quiconque possède l'or écrit les règles." + }, + "id": "5046" + }, + { + "translation": { + "nnd": "kimomo muthoka na ghuhire ebiala biemughongo.", + "fr": "descendez du véhicule et mettez les mains dans le dos." + }, + "id": "5047" + }, + { + "translation": { + "nnd": "echipwapura chachino echiri kwemiatsi eyomwangathoka erighanerirya.", + "fr": "voici une liste de choses que vous devriez éviter de manger." + }, + "id": "5048" + }, + { + "translation": { + "nnd": "obuthunde sibulhibwayi thondeka omo kayenge kolumbuka.", + "fr": "l'économie ne s'est pas encore complètement remise de la crise financière." + }, + "id": "5049" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mozart, oyulwe akasir'e salzbourg, mwahututula enyámúlere.", + "fr": "mozart, qui était originaire de salzbourg, composa la flûte enchantée." + }, + "id": "5050" + }, + { + "translation": { + "nnd": "tusikirye patty kundi akalola ekyaka laghana.", + "fr": "nous faisons confiance à patty parce qu'elle tient toujours ses promesses." + }, + "id": "5051" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ovulhimughulu awenwilhi, muyomba waghe avyakambimba omo lwimbo olwavya lukahitania mama.", + "fr": "chaque noël, mon oncle y allait de sa petite chanson qui n'avait pour effet que d'énerver ma pauvre mère." + }, + "id": "5052" + }, + { + "translation": { + "nnd": "thuna tsongerwe kwe ?", + "fr": "sommes-nous l'objet d'une accusation ?" + }, + "id": "5053" + }, + { + "translation": { + "nnd": "wamowaki?", + "fr": "qu'est-ce que tu comprends ?" + }, + "id": "5054" + }, + { + "translation": { + "nnd": "pitha bana manwilhi nibira. sihalhi kindu omokathikabo.", + "fr": "peter et emma sont juste amis. il n'y a rien entre eux." + }, + "id": "5055" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ebiosi biswiremo bithia bithia.", + "fr": "tout est bourré d'idioties." + }, + "id": "5056" + }, + { + "translation": { + "nnd": "niashi ngoko avalwanava vasondire ivahuluka kughuma naghe.", + "fr": "je sais que des tas de garçons veulent sortir avec toi." + }, + "id": "5057" + }, + { + "translation": { + "nnd": "akithokeken'eriyira omulume momulheremi akabia isyalhirangira.", + "fr": "il est impossible de faire concevoir à un homme naturellement aveugle qu'il ne voit pas." + }, + "id": "5058" + }, + { + "translation": { + "nnd": "esyonyunyu silwe sikwir'enzala.", + "fr": "les oiseaux avaient faim." + }, + "id": "5059" + }, + { + "translation": { + "nnd": "namayikuvyavomo amavya mwatsi mutyamutya.", + "fr": "je suis désolée si c'est une question idiote." + }, + "id": "5060" + }, + { + "translation": { + "nnd": "echipya chamasuva omumaka omwakathi akeshasatta iku ne shithano eshamaluhuke. e", + "fr": "l’équipe retourne aux vestiaires pour les quinze minutes de pause réglementaire." + }, + "id": "5061" + }, + { + "translation": { + "nnd": "eshonyunza indyavyako ngalino, omonjacha yikandishawa.", + "fr": "avec la veine que j'ai eue jusqu'à maintenant, il va sûrement pleuvoir demain." + }, + "id": "5062" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ehihya yiriki?", + "fr": "qu'est-ce que ça fout dehors ?" + }, + "id": "5063" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omulhasi owekera syalhilwa busan'anzir'ebiri enyuma siwe.", + "fr": "le soldat authentique ne lutte pas parce qu'il déteste ce qui est devant lui, mais parce qu'il aime ce qu'il a derrière-lui." + }, + "id": "5064" + }, + { + "translation": { + "nnd": "erikolhesye ngunga siryowene omokiro, omokiro. kumbi ekyakakala ikyokya kolhesivwa.", + "fr": "l'usage du klaxon est à éviter de nuit. de nuit, préférez les appels de phares." + }, + "id": "5065" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sinyiashi ngo ngendi kwama ebio uka bugha.", + "fr": "je ne suis pas sûre de suivre ce que tu dis." + }, + "id": "5066" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mukayisangalisaya kutsivu.", + "fr": "vous vous inquiétez trop." + }, + "id": "5067" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omughulu esonzogha syamahinda, abakolo ibayasata.", + "fr": "quand la cloche a sonné, les élèves sont sortis dans la cour pour jouer." + }, + "id": "5068" + }, + { + "translation": { + "nnd": "monganza, nanzire, ngasyanza obulhengekania obwe tatoeba.", + "fr": "j'ai aimé, j'aime, j'aimerai l'idée de tatoeba." + }, + "id": "5069" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sinangakwivirirwa ngaligha ekyo wamasava.", + "fr": "je vous serais reconnaissant d'accepter cette demande." + }, + "id": "5070" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sihalhi mundu oyo wanganinyabyo, sihalhinomuhiyi oyo wangaghusa kwoluthuthu amalhengekania alhibwiranda !", + "fr": "aucun homme ne peut les connaître, aucun chasseur ne peut leur tirer dessus avec de la poudre ou du plomb - les pensées sont libres !" + }, + "id": "5071" + }, + { + "translation": { + "nnd": "indwe ngavulhya vuyira, vunasa nyilwe nyasingaghukandiminya.", + "fr": "je demandais seulement, parce que je pensais que tu le saurais." + }, + "id": "5072" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ngalengekanaya emusondire inje inaghenda.", + "fr": "je suppose que vous voulez que je parte." + }, + "id": "5073" + }, + { + "translation": { + "nnd": "wangabiandi, wangasond'erilhima, usuvaye, ukehaye, ukiranaye, uhire ebithabu byehosi.", + "fr": "qui que vous soyez qui voulez cultiver, vivifier, édifier, attendrir, apaiser, mettez des livres partout." + }, + "id": "5074" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ngalhebaya ehinyunyu.", + "fr": "je regarde les oiseaux." + }, + "id": "5075" + }, + { + "translation": { + "nnd": "monganavirikirira oko mika.", + "fr": "j'aurais dû téléphoner à mike." + }, + "id": "5076" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ebindu biwithe mughulu wabyo. hakiri eriya sunga bruce lee owabyakulhire nakandi oyo wathayekakiraya okwihola.", + "fr": "les arts martiaux ont des limites. il n'y a qu'à voir bruce lee qui était le plus fort et qui n'a pas pu s'empêcher de mourir." + }, + "id": "5077" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ughombolhe mughala waghu, akandisyakuha enduhuke. naukandisyakol'ebyowene omwivyaho ryaghu.", + "fr": "corrige ton fils, il te donnera du repos. et fera les délices de ta vie.\"" + }, + "id": "5078" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sighulhi thwalhaya e boston.", + "fr": "nous n'avons jamais été à boston." + }, + "id": "5079" + }, + { + "translation": { + "nnd": "bwabya butseme bunji okwivo eriherya omughala wabo mughuma musa.", + "fr": "c'était une grande tragédie pour eux d'avoir perdu leur fils unique." + }, + "id": "5080" + }, + { + "translation": { + "nnd": "okoviro vino ngakola nomutsundo nyiti ngambe ekym’echechihuhania ika yakya okomisu ye saba embere ilwe m’onzesano.", + "fr": "ces jours-ci, je fais en sorte que le chauffage s’allume automatiquement une demi-heure avant que je me réveille." + }, + "id": "5081" + }, + { + "translation": { + "nnd": "bindula, omomwanyenda weribugha ebighumerera !", + "fr": "traduis, au lieu de bavasser !" + }, + "id": "5082" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ekirahuli kitakatire.", + "fr": "le verre est propre." + }, + "id": "5083" + }, + { + "translation": { + "nnd": "tom ni ndimetime erilwa okwibutwa riwe.", + "fr": "tom est aveugle depuis sa naissance." + }, + "id": "5084" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omo soko yaba chinois eri lheta emitoka, hakabia ehiminykalo hike ehieri kula.", + "fr": "sur le marché chinois de l'importation automobile, on voit des signes d'une légère croissance." + }, + "id": "5085" + }, + { + "translation": { + "nnd": "eribugha omuka omokighugho, kikalire kutsibu oko bikalani bosi bomo kighugho.", + "fr": "mettre un terme à la dégradation des écosystèmes de la planète peut s'avérer le plus grand défi auquel l'humanité ait été confrontée." + }, + "id": "5086" + }, + { + "translation": { + "nnd": "niasi akathali akalimo amavonzo kawithe maligho manji.", + "fr": "je sais que la mise sur le marché d'un nouveau produit présente un grand défi." + }, + "id": "5087" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ebiro kabiene bio bine mulolya emuliro v.", + "fr": "les jours passent à la vitesse grand v." + }, + "id": "5088" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mulwike avavohwa.", + "fr": "vous allez libérer les prisonniers." + }, + "id": "5089" + }, + { + "translation": { + "nnd": "oko tribunal, mobaka ghana bathi sibeta kasha kasha omusika nero mobaka bugha bathi sibali bata kolakio nekiro kighuma.", + "fr": "au tribunal, ils ont nié avoir forcé le jeune et se sont justifiés en disant qu'il n'avait jamais réagi ou protesté." + }, + "id": "5090" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mwaka tibitha butsir'eribulya ebiwe ebyasaka.", + "fr": "il a filé sans demander son reste." + }, + "id": "5091" + }, + { + "translation": { + "nnd": "obulimundu mwaka lebya esahaya yiwe oko ndambi kaghumerera.", + "fr": "tout le monde dans la pièce a vérifié sa montre en même temps." + }, + "id": "5092" + }, + { + "translation": { + "nnd": "olumekeke luwene nga. kutiee !", + "fr": "quel mignon bébé. coucou !" + }, + "id": "5093" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mukalowaghe syakiwithe omuhwa woluthetho eritsukira olwavea mulheremi, nangasyayira nyithi ?", + "fr": "ma femme n'a plus de désir sexuel depuis qu'elle est enceinte, que dois-je faire ?" + }, + "id": "5094" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mwanasunga michel omughulu avye paris ?", + "fr": "est-ce qu'elle n'a pas vu michel quand elle était à paris ?" + }, + "id": "5095" + }, + { + "translation": { + "nnd": "wamabia ighunawithe omuhwa owerinyithumira esyosende, neriosighuthumireko luke.", + "fr": "au cas où tu aies l'intention de m'envoyer de l'argent, alors ne m'en envoie pas trop peu." + }, + "id": "5096" + }, + { + "translation": { + "nnd": "emivere yaghu eyerimba yikandiheria kutsivu omwimbi oyuwashi.", + "fr": "votre façon de chanter ferait pâlir plus d'un chanteur professionnel." + }, + "id": "5097" + }, + { + "translation": { + "nnd": "vavo avalhya sako, mwalhi embimbano moyika tsandivawa.", + "fr": "ce sont elles qui ont survécu, même si l'immeuble a été détruit." + }, + "id": "5098" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nisondire inavavulya emiatsi mbiriri mbiriri, muthithasunga oho kibi.", + "fr": "j'aimerais vous poser quelques questions, si vous n'y voyez pas d'inconvénient." + }, + "id": "5099" + }, + { + "translation": { + "nnd": "wamayitheka omunwe ghomo riso !", + "fr": "tu te mets le doigt dans l'oeil !" + }, + "id": "5100" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ikyakayaghu yiri embere syaghu, kalhengyo sighuyisibay'enyuma.", + "fr": "votre avenir est devant vous, surtout ne vous retournez pas." + }, + "id": "5101" + }, + { + "translation": { + "nnd": "akahulhikirira risa ekikumula ekye rock ekyoko miaka makumi athanu.", + "fr": "il n'écoute que des groupes rock des années cinquante." + }, + "id": "5102" + }, + { + "translation": { + "nnd": "endambi alyahera omwana wiwe oko malwa.", + "fr": "tous ses espoirs sont partis en fumée quand il a perdu son fils pendant la guerre." + }, + "id": "5103" + }, + { + "translation": { + "nnd": "oyulhithoya syasaghire erithogha?", + "fr": "celui qui est couché ne craint pas de tomber." + }, + "id": "5104" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mulwe omonguruvanieyo.", + "fr": "sortez de ce véhicule." + }, + "id": "5105" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nganza nyikuhire omobyala byaghe.", + "fr": "je veux vraiment vous embrasser." + }, + "id": "5106" + }, + { + "translation": { + "nnd": "anzire omu lolonerlhi oghovulhasi vusana akasambira ndeke oko punda.", + "fr": "elle aime ce petit colonel de cavalerie, parce qu’il monte bien à cheval..." + }, + "id": "5107" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mwayowa muhanda akalhengekania okonzakya yiwe.", + "fr": "elle se sentit mal à l'aise en pensant à son futur." + }, + "id": "5108" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ngalhengekanaya twabirihera.", + "fr": "je crois que nous nous sommes égarés." + }, + "id": "5109" + }, + { + "translation": { + "nnd": "lushya anahirikirirwe navandu, alhiwe anahekire eviseherero.", + "fr": "luciano a peut-être le soutien du public, mais il porte encore des couches." + }, + "id": "5110" + }, + { + "translation": { + "nnd": "abia iyuwene oweribikirwa oko kisendebele.", + "fr": "elle fut la seule à ne pas être invitée à la soirée." + }, + "id": "5111" + }, + { + "translation": { + "nnd": "erishinya avatswevi nikyamuhango eriyikathula kuvo, omwi hirikirira nahimbani ave vurusi.", + "fr": "abattre les opposants est la meilleure manière de s'en débarrasser avec l'accord de la population abrutie, en russie." + }, + "id": "5112" + }, + { + "translation": { + "nnd": "obwira bwa rogers nakoyo. smith mobwa laghalaghanibwe mulhigholo.", + "fr": "les fiançailles de m. rogers et de mlle. smith ont été annoncées hier." + }, + "id": "5113" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sinyikyuwene haghuma nekirimbeki.", + "fr": "je suis moche avec ce masque." + }, + "id": "5114" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sinyasi omughulu ngandi sya ku subirya esyo sende wanyibweka.", + "fr": "je ne sais pas quand je pourrai te rembourser l'argent que je te dois." + }, + "id": "5115" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sihali ghuwa thuthoka erithu langira.", + "fr": "personne n'a le droit de nous contrôler." + }, + "id": "5116" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mathéo na maria bawithe hakuhi aban'amakumi abiri, alhiwe sibasi emighanzo yekwene.", + "fr": "mathéo et marie ont une vingtaine d'enfants, mais ils ne sont pas certains du chiffre exact." + }, + "id": "5117" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omukulu mwayihalamba vusana nevyalwe anamathakola.", + "fr": "le responsable vanta ses mérites." + }, + "id": "5118" + }, + { + "translation": { + "nnd": "erilwa omughulu mune vaheruci, haghuma nerikamatha ryaghu ?", + "fr": "depuis quand vous êtes en couple, avec ta copine ?" + }, + "id": "5119" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ngakuh'ethike yaghe syendisyahikayo.", + "fr": "je te fiche mon billet qu'il n'y arrivera pas." + }, + "id": "5120" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ngaghula emifungo eye bindu omo makashiniaya.", + "fr": "j'achète des tas de trucs dans ce magasin." + }, + "id": "5121" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omundu oyulwe akambirikira oko nyakuthu mwambwire athi nyamabia isinyashi esyeriliha, inga siniendi sia sunga omulwana waye !", + "fr": "l'homme au téléphone m'a dit que si je ne paie pas la rançon, je ne reverrai plus mon petit garçon !" + }, + "id": "5122" + }, + { + "translation": { + "nnd": "enzira nyuma eyiriho eyeri kangyamo masango waghe weriyiluthalutha abyabya inikuna omuka.", + "fr": "le seul moyen de démontrer mon problème d'embrayage était de pousser à fond les gaz." + }, + "id": "5123" + }, + { + "translation": { + "nnd": "engyakya syerihendariwe na luca, marie mwabia omo mughenda omo rithunzi ryosi. mwatha thegh'amathwi na mwathabya no muhwa werirya.", + "fr": "le lendemain de sa première sortie avec luca, marie fut dans la lune toute la journée. elle ne fut pas du tout attentive en classe et n’eut pas d’appétit." + }, + "id": "5124" + }, + { + "translation": { + "nnd": "lincoln abia inyakukuberere busana neri thaluka riwe.", + "fr": "lincoln était triste de ne pas avoir gagné." + }, + "id": "5125" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mongasuvula ndangalhiri ewaghe.", + "fr": "je suis rentré tard chez moi." + }, + "id": "5126" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nomundu oyubangalhere.", + "fr": "c'est une personne brillante." + }, + "id": "5127" + }, + { + "translation": { + "nnd": "oyukasavula ovuyingo akaya inya masavula ekihugho kyosi.", + "fr": "celui qui sauve une vie sauve le monde entier." + }, + "id": "5128" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nibitsange muhandaki ?", + "fr": "quel sorte de jeu est-ce ?" + }, + "id": "5129" + }, + { + "translation": { + "nnd": "abyabirilwamo neribya noghundi mukalhi mulhere.", + "fr": "il a quitté sa femme et s'est mis en ménage avec une femme moitié plus jeune." + }, + "id": "5130" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ukandilia ngakathambi wanabikolhesyereyo.", + "fr": "vous gagnerez du temps si vous adoptez cette nouvelle procédure." + }, + "id": "5131" + }, + { + "translation": { + "nnd": "hano hosesene, emivere yikandilangirwa vurorarora.", + "fr": "plus tard, son humeur s'est pourtant visiblement détendue." + }, + "id": "5132" + }, + { + "translation": { + "nnd": "oluholo lukayilhetha omilabir'amasu awa ghabaghabene alhiwe ebighuma byendhulianibighumerera.", + "fr": "la mort se présente sous différents visages mais le résultat final est toujours le même." + }, + "id": "5133" + }, + { + "translation": { + "nnd": "enyuma syo luholo lwaghu, ukandisya suba ngoko wanabia embere ubuthawe.", + "fr": "après ta mort, tu seras ce que tu étais avant ta naissance." + }, + "id": "5134" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mongalhengekanaya ngoko ethan angayiriyabulhya henriette erimukwamanisy'e boston.", + "fr": "j'ai pensé que ethan allait demander à henriette de l'accompagner à boston." + }, + "id": "5135" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ngalhengekanaya ngo kyowene.", + "fr": "je pense que c'est fantastique." + }, + "id": "5136" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ekweneneko ukahulawamo layla ?", + "fr": "est-ce que tu t'appelles layla ?" + }, + "id": "5137" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ovwava ni vusiro vwavalavi vusana vuka kongaya etseme, omovikuhi.", + "fr": "le vin est le plus infaillible des présages car il annonce la joie, la franche gaieté, le bonheur enfin." + }, + "id": "5138" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mathéo mwakalahiraya erithendisyakileki.", + "fr": "mathéo s'est promis de ne plus jamais refaire cela." + }, + "id": "5139" + }, + { + "translation": { + "nnd": "uvugha uthi koko oko volobere bomomala!", + "fr": "dites stop à la paresse intestinale !" + }, + "id": "5140" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nganyire, nangana ku sakire ember.", + "fr": "je suis navré, je n'ai pas pu t'écrire plus tôt." + }, + "id": "5141" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sinyassi nganibulhengekenia obwene.", + "fr": "je ne suis pas sûr que ça soit une bonne idée." + }, + "id": "5142" + }, + { + "translation": { + "nnd": "kalenjo, muvyechinyavughambuli.", + "fr": "sérieusement, reste en contact." + }, + "id": "5143" + }, + { + "translation": { + "nnd": "emiki yaghe yikanyighalaya, kalhengyo omughulu we mbula. esyonyungu syoko muviri sikanyilobya oko thayo.", + "fr": "mes rhumatismes me font beaucoup souffrir, surtout les jours de pluies. mes vieilles articulations m'en font voir des vertes et des pas mûres." + }, + "id": "5144" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omutsemi ned abya akayithagha eryasa enziakya oko kitsira ekyabanzire, iniabugha kwabandu okobyosi ebiwithe amaghulu awani ebikalhibawa.", + "fr": "le joyeux ned se proposait de revenir le lendemain à cette île enchantée, qu'il voulait dépeupler de tous ses quadrupèdes comestibles." + }, + "id": "5145" + }, + { + "translation": { + "nnd": "muvakwama olukuratho erilukolyo okokamilimili erihika omomaghologholo.", + "fr": "ils poursuivirent la conférence au sommet jusque tard dans la nuit." + }, + "id": "5146" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ovuwathicha ovwemikolano eyevithongole eviechipolitika viri omukathi akemirorotsio mikulu.", + "fr": "les dons d'entreprises aux organisations politiques sont placés sous haute surveillance." + }, + "id": "5147" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nyilwemutheke, nyanga kolirekyo. nyilwe ngarondya ekighembe.", + "fr": "si j'étais riche, je le ferais. au point où j'en suis, je ne peux rien faire." + }, + "id": "5148" + }, + { + "translation": { + "nnd": "twama heria !", + "fr": "quelle perte !" + }, + "id": "5149" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mobakawathikaya tom.", + "fr": "ils ont aidé tom." + }, + "id": "5150" + }, + { + "translation": { + "nnd": "akathali kakulu akalhi hakuhikalha hohayi ?", + "fr": "où est le supermarché le plus proche ?" + }, + "id": "5151" + }, + { + "translation": { + "nnd": "embere naby’isindi nathambwir’ekyo kyomundu.", + "fr": "je n'ai jamais dit cela à personne auparavant." + }, + "id": "5152" + }, + { + "translation": { + "nnd": "bakabuky'akambi komo thuthuthu.", + "fr": "on lève le camp à l'aube." + }, + "id": "5153" + }, + { + "translation": { + "nnd": "hane abalume abuwene anganatsongera okobuthabalhi abandu abawith'emithima mibi abanzire babindulhe omughala gho mwami nerio ibatsuka erikola, butsira neribulhya endeko eya bandu.", + "fr": "il existe partout des hommes de bien pour dénoncer au pouvoir ces individus d'humeur atrabilaire qui veulent déposer les princes et opérer, sans la consulter, le déménagement d'une société." + }, + "id": "5154" + }, + { + "translation": { + "nnd": "kyavyakivanga kivuya ekyomwivyaho ryaghe.", + "fr": "ce fut l'un des meilleurs moments de ma vie." + }, + "id": "5155" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mwakasal'athwa embugha.", + "fr": "il a enfin résolu le problème." + }, + "id": "5156" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sami abia anianzire amazingira awaka kumba ndeke nge layla.", + "fr": "sami était attiré par la nature douce et simple de layla." + }, + "id": "5157" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ekombiotya yagh’eno siyitasya kola hamahw’ebiro ngabyenebyo.", + "fr": "mon ordinateur a cessé de fonctionner il y a quelques jours." + }, + "id": "5158" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mongalhevaya ekihuhania kyaghe ikine ahokyangavya.", + "fr": "j'ai pris ma température, mais elle était normale." + }, + "id": "5159" + }, + { + "translation": { + "nnd": "kyanganitsemisya twamabianzana.", + "fr": "j'adorerais sortir avec toi." + }, + "id": "5160" + }, + { + "translation": { + "nnd": "echihanda muchikakanganisaya emiveremiviyavanduo vomovindivihugho.", + "fr": "la communauté fait preuve d'un comportement injuste à l'égard des étrangers." + }, + "id": "5161" + }, + { + "translation": { + "nnd": "siwanzir’endeghetheghe ya toma.", + "fr": "tu n'aimes pas le chien de tom." + }, + "id": "5162" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ekikangirira ryahu ryenzuko nirya saha singahi ?", + "fr": "à quelle heure est ton premier cours ?" + }, + "id": "5163" + }, + { + "translation": { + "nnd": "akakola kutsivu akaghalhima omokiyiro naawithe omuviri ghomo bara.", + "fr": "elle travaille beaucoup: elle enseigne dans une école et a également un emploi dans un bar." + }, + "id": "5164" + }, + { + "translation": { + "nnd": "aah, kokingaha.", + "fr": "aah, que c'est gros." + }, + "id": "5165" + }, + { + "translation": { + "nnd": "avia isyalhivughakinywa nakandi avyangaherire omovulhengekania vwiwe.", + "fr": "elle ne disait pas un mot et semblait perdue dans ses pensées." + }, + "id": "5166" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nimikanjyo yeyikahira hakathalhi koko vindu.", + "fr": "c'est la concurrence qui met un prix juste aux marchandises et qui établit les vrais rapports entre elles." + }, + "id": "5167" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omúnganga smith awite bakoni banene.", + "fr": "le dr smith a beaucoup de patients." + }, + "id": "5168" + }, + { + "translation": { + "nnd": "bwabiabwirire, omughenda abiainangurire, amatwe inyaswikir'ekitwa, omughulu engurubani, bolobolo ngekyakakala ekikalolaya embere endambi ndambi esye ngonde.", + "fr": "il faisait sombre, la lune brillait d'une lumière claire, la neige reposait sur la campagne verte, tandis qu'une voiture, lente comme la vitesse de l'éclair avançait autour du coin circulaire." + }, + "id": "5169" + }, + { + "translation": { + "nnd": "enzo aherire syeta siha nekiminyikalo.", + "fr": "enzo a disparu sans laisser de trace." + }, + "id": "5170" + }, + { + "translation": { + "nnd": "aghotsere okoribunda.", + "fr": "elle dort sur le ventre." + }, + "id": "5171" + }, + { + "translation": { + "nnd": "akasulubirira olumekeke.", + "fr": "il s'occupe du bébé." + }, + "id": "5172" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ngwithe esyo dakika munane esye nduhuke oko buli sah'ibiri.", + "fr": "j’ai droit à huit minutes de pause réglementaire toutes les deux heures." + }, + "id": "5173" + }, + { + "translation": { + "nnd": "munashi ngabakithaba omomena awahi ?", + "fr": "est-ce que vous savez comment ils s'appellent?" + }, + "id": "5174" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ebindu byosi biringirirene okolundi luhande, ebighuma nibya muhungo ngoko nyithalwe nyiyitsulhirie.", + "fr": "toutes choses égales par ailleurs, le résultat est meilleur que je ne l'espérais." + }, + "id": "5175" + }, + { + "translation": { + "nnd": "inje iyehe.", + "fr": "moi non plus." + }, + "id": "5176" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mushighale okomushike awechaswechi !", + "fr": "restez à l'écart de cet endroit !" + }, + "id": "5177" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ghulolayemulhiro ukaghenda molughumerera.", + "fr": "continue d'aller tout droit." + }, + "id": "5178" + }, + { + "translation": { + "nnd": "thunasi ehistoria ya robo womomithi.", + "fr": "nous connaissons la légende de robin des bois." + }, + "id": "5179" + }, + { + "translation": { + "nnd": "eshimu yamavugha alicho sihali noyukasuvya.", + "fr": "le téléphone sonne mais personne ne répond." + }, + "id": "5180" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nilya tsuk’eriigh’omubuyire wa shinoi oko yenga yahwa.", + "fr": "j'ai commencé à apprendre le chinois la semaine dernière." + }, + "id": "5181" + }, + { + "translation": { + "nnd": "tom, iyuwene ikere oho luthambi lomulondo, abiaka sita sita, okwibugha ekindu ekio.", + "fr": "tom, seul, penché au bord gauche de la phrase, hésitait à sauter, pour en finir avec toute cette histoire." + }, + "id": "5182" + }, + { + "translation": { + "nnd": "songali waghe mwambe e caméra.", + "fr": "ma tante m'a donné une caméra." + }, + "id": "5183" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omu dilectere muhiaka siali bugha ndeke nabandu biwe be kashi.", + "fr": "le nouveau directeur n'est pas très sociable avec ses employés." + }, + "id": "5184" + }, + { + "translation": { + "nnd": "wangana thusiha ewabanya britannique?", + "fr": "pouvez-vous nous déposer au british museum?" + }, + "id": "5185" + }, + { + "translation": { + "nnd": "monakubrwira ngoko sighutsange ngaka pusu naye.", + "fr": "je t'avais pourtant prévenu de ne pas jouer au petit malin avec moi." + }, + "id": "5186" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mwakaya eyirievisenge evirimo evyakera yomo nguruvani.", + "fr": "elle est allée au musée en taxi." + }, + "id": "5187" + }, + { + "translation": { + "nnd": "tony abia oko luyi.", + "fr": "tony se trouvait à l'entrée." + }, + "id": "5188" + }, + { + "translation": { + "nnd": "eropo eyamukara yavya yikapepela volovolo okochihunga.", + "fr": "la robe du prêtre volait doucement au vent." + }, + "id": "5189" + }, + { + "translation": { + "nnd": "wanzire enuse ekyengoko?", + "fr": "vous voulez la moitié d'un poulet ?" + }, + "id": "5190" + }, + { + "translation": { + "nnd": "akabang'ako kalhiko busana nabaghuli abaka kokaya ekilop'eki : sighubirirawe eriyiminyisya oko kibuth'emowasungakubio !", + "fr": "cette offre est réservée aux clients qui reçoivent ce courriel : n'oubliez pas de vous identifier sur le site pour en bénéficier !" + }, + "id": "5191" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omukama waghe oyukambovuyingo, umbe omuthima ogho vughanyiri.", + "fr": "ô seigneur qui me prête vie, accorde-moi un cœur plein de gratitude." + }, + "id": "5192" + }, + { + "translation": { + "nnd": "munabwire omwithwe hanemubya erilola emulhiro eryobuthabalhi eritheryatabya eritsuka kera.", + "fr": "parmi nous aujourd'hui se développe une concentration du pouvoir privé sans égale dans l'histoire." + }, + "id": "5193" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sighumwikiriraye, mwalhiangabughathiki.", + "fr": "ne le crois pas, quoi qu'il dise." + }, + "id": "5194" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ahonaho, olusi lwabirilwasula mwalwir'omojingo yiwe.", + "fr": "soudain, le niveau de la rivière est monté et elle est sortie de son lit." + }, + "id": "5195" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ngaghula kwenene evidnu viaghe omomakashine.", + "fr": "j'achète normalement mes fringues au grand magasin." + }, + "id": "5196" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omulwana mwahambwa busana neriyitheka omolubanza.", + "fr": "le jeune fut arrêté pour son implication dans une émeute." + }, + "id": "5197" + }, + { + "translation": { + "nnd": "momughulu obunyaghasa bwetu bukaghenda motukaminya endundi yabo.", + "fr": "ce n'est que lorsque notre santé nous quitte que nous nous rendons compte de sa valeur." + }, + "id": "5198" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ngalhengekanaya wangavwirire noah ngokoghumwanjire.", + "fr": "je pense que vous devriez dire à noah que vous l'aimez." + }, + "id": "5199" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ekyovuhanya, emyatsiminji yikasighala okokisaki, isiyendi syavya kwenene.", + "fr": "malheureusement, beaucoup de projets restent sur le papier seulement, sans devenir réalité." + }, + "id": "5200" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mundu mwevukwa mukulu, jules cécar, mwithivwa.", + "fr": "le grand héros romain, jules césar, fut assassiné." + }, + "id": "5201" + }, + { + "translation": { + "nnd": "wamabya isighutha tsemera eribyaho riaghu, ngakuhana nyithi uyi mathike okokisengula kye facebook. ninzira nguhi eyeriyilusya boko.", + "fr": "si tu es mécontent de ta vie privée, je te conseille de t'inscrire sur facebook. c'est le meilleur moyen de t'en débarrasser." + }, + "id": "5202" + }, + { + "translation": { + "nnd": "munassi mulumuna brown ?", + "fr": "connaissez-vous m.brown ?" + }, + "id": "5203" + }, + { + "translation": { + "nnd": "alwa aka vugha akavugha avyavya akalhengekana vusana nomukuluwiwe ogho mubiri.", + "fr": "elle disait ce qu'elle pensait à son supérieur hiérarchique." + }, + "id": "5204" + }, + { + "translation": { + "nnd": "unywe oluthehi olw'amásabu̧. lukandikuwathikya.", + "fr": "boit une tasse de lait. ça te fera du bien." + }, + "id": "5205" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ubulaye nabakandikuha; usondaye na ukandi sunga; ukongothe na ukandi kingulhirwa.", + "fr": "demandez et l'on vous donnera; cherchez et vous trouverez; frappez et l'on vous ouvrira." + }, + "id": "5206" + }, + { + "translation": { + "nnd": "thwanganalia, eswambisi.", + "fr": "on peut manger le chou, cru." + }, + "id": "5207" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omughulu nyira kulangira, mongalangira ighukandivya nzuko eye rikura kurana.", + "fr": "quand je vous ai vu, j'ai su que vous seriez une source d'ennuis." + }, + "id": "5208" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mongasab'ebyaghe okobakolhi baghe.", + "fr": "je demandais des comptes à mes employés." + }, + "id": "5209" + }, + { + "translation": { + "nnd": "indwe ngalhengekania bithimbino siwasi nathan.", + "fr": "je croyais que vous m'aviez dit que vous ne connaissiez pas nathan." + }, + "id": "5210" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nama saba obughanyiri okobyamulhigholo.", + "fr": "je m'excuse pour hier." + }, + "id": "5211" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ha ! ha ! ha ! akanyama kathaku ! kikandi swekya.", + "fr": "ha ! ha ! ha ! un écureuil ivre ! ce sera bien drôle." + }, + "id": "5212" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ngamb'inaminya, ngoko sinang'owa ekindu butsir'emilondo mikemike.", + "fr": "je dois reconnaître, que j’aurai rien compris sans sous-titres." + }, + "id": "5213" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omughulu e publicité yika bugha bithia bithia.", + "fr": "quand la pub délire." + }, + "id": "5214" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nyindi muhimbani waghu.", + "fr": "je suis votre voisin." + }, + "id": "5215" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ukandihika okosahamunani nembindi na marie akandihike ngumayo hangenga.", + "fr": "tu arriveras à 2h30 et marie arrivera un peu plus tard." + }, + "id": "5216" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mathis mwakingula erithuva na mwasungamwembuka neryo mwahira yoko mumwe wiwe.", + "fr": "mathis ouvrait l'écrin, trouvait la bague dedans et la mettait à son doigt." + }, + "id": "5217" + }, + { + "translation": { + "nnd": "wamabya isiwanzire kino, ngandibiha oghundi mundu.", + "fr": "si vous ne voulez pas de ceci, je le donnerai à quelqu'un d'autre." + }, + "id": "5218" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sighubirirawe eritwa omuka embere syeri huluka.", + "fr": "n'oubliez pas de couper le gaz avant de sortir." + }, + "id": "5219" + }, + { + "translation": { + "nnd": "avahimbani vakayikuna okomukama.", + "fr": "les habitants se rebellèrent contre le seigneur." + }, + "id": "5220" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ebyosi ebyowangakola, nilusyamo endundi omo kabang'ako akathesungika.", + "fr": "tout ce que vous devez faire, c'est tirer profit de cette occasion rare." + }, + "id": "5221" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ngasava okwivya evioviangahwa.", + "fr": "je prie pour que cela cesse, enfin." + }, + "id": "5222" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sihali oyu hamulirwe erikola kio.", + "fr": "personne n'est autorisé à faire cela." + }, + "id": "5223" + }, + { + "translation": { + "nnd": "erilama ryethu neriherya ryethu vine emwisi syethu.", + "fr": "notre salut et notre perte sont en dedans de nous-mêmes." + }, + "id": "5224" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sihali oyuwithe sombangwa esherivindulikania ovunyamundu vomundu okovwira vuvuya.", + "fr": "nul n'a le droit d'échanger la souveraineté contre une amitié illusoire." + }, + "id": "5225" + }, + { + "translation": { + "nnd": "avakali avowene vakapukapukaya.", + "fr": "les belles femmes le font craquer." + }, + "id": "5226" + }, + { + "translation": { + "nnd": "wanganaghendire omomitsange ?", + "fr": "est-ce que vous deviez partir de bonne heure ?" + }, + "id": "5227" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mwangalethire eshopitsa iviri okwisakasho okwachipwapura echomusohe.", + "fr": "vous devrez apporter deux photos de vous au format identité prises sur un fond blanc." + }, + "id": "5228" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omughulu tukendisyasathay'abakiŗú̧kıŗ́u̧, siwendisyabya omokisiyisiyi.", + "fr": "quand on fera danser les couillons, tu ne seras pas à l'orchestre." + }, + "id": "5229" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sihali nomundu oyulwe asi kendinda kiabia ndi noho kiliasira.", + "fr": "personne ne savait qui était le cadavre et d’où il provenait." + }, + "id": "5230" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sinangasyawa eviyani evye web evikayithala omovisesani evyonyithalhyawulaya nakandi evikavya ngavikayi kuhulhira nakala. ngachinga evisengevyosi evyanga evivuthe evyakaviri.", + "fr": "je ne peux plus supporter les pages web qui démarrent automatiquement des vidéos que je n'ai pas demandées et qui monopolisent ma bande passante. je bloque désormais tous les sites pratiquant ce genre de piraterie." + }, + "id": "5231" + }, + { + "translation": { + "nnd": "donald ryabya rina ryo mukangirirya waghe owekingeresa.", + "fr": "donald était le prénom de mon professeur d'anglais." + }, + "id": "5232" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omundu kumbe inyayiherera kutsivu imwasunga vinji.", + "fr": "on doit risquer gros pour gagner gros." + }, + "id": "5233" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nwalihika ndangaliri, mwangawanzire olukuratho eshaliho.", + "fr": "s'il devait arriver trop tard, vous pouvez commencer la conférence sans lui." + }, + "id": "5234" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ngandi tsuka erigha ekifranza. wangana niha erighana okobilebire erigha ?", + "fr": "je veux commencer à apprendre le français. pourrais-tu me conseiller une méthode d'apprentissage ?" + }, + "id": "5235" + }, + { + "translation": { + "nnd": "esionjimba esi bubire, siangana kangia ngoko baka mu thebera.", + "fr": "ces vêtements sales pourraient constituer une nouvelle preuve de son innocence." + }, + "id": "5236" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omomulhongo waghe, ekihuhanya nikathondi akalhi endatha okohathe.", + "fr": "dans ma ville, la température est un degré au-dessus de zéro." + }, + "id": "5237" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ekihuho ekie algéri nikitsibu.", + "fr": "l'etat algérien est dictatorial." + }, + "id": "5238" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mabindulikania wahi wangalhindirirwa okwe riongeribwa oko biminyikalo nesyo makasini ?", + "fr": "quels changements attendre de la réalité augmentée pour les enseignes et les magasins ?" + }, + "id": "5239" + }, + { + "translation": { + "nnd": "kylia ninzighu yaye mazima parara.", + "fr": "kylia est notre ennemi juré." + }, + "id": "5240" + }, + { + "translation": { + "nnd": "thukandi sighala ndangaliri.", + "fr": "nous resterons debout tard ce soir." + }, + "id": "5241" + }, + { + "translation": { + "nnd": "abalasi bamabi tsuk'akabembere katsibu akakendiita abalele banene.", + "fr": "les forces d'occupation viennent de lancer une opération de grande envergure visant à arrêter ou à tuer le plus grand nombre de résistants." + }, + "id": "5242" + }, + { + "translation": { + "nnd": "obulhindengo kongasonda eriyowira e c++ ngumerera, ngasungika engwithe nekikanjio.", + "fr": "à chaque fois que je tente d'apprendre par moi-même le c++, je me retrouve coincé avec les pointeurs." + }, + "id": "5243" + }, + { + "translation": { + "nnd": "namalangira omominywe yaghu ngoghuka mothaya.", + "fr": "je vois à vos doigts que vous fumez." + }, + "id": "5244" + }, + { + "translation": { + "nnd": "hamavyaki mwanzi waghe?", + "fr": "qu'est-ce qu'il y a, chéri ?" + }, + "id": "5245" + }, + { + "translation": { + "nnd": "avanya syo punda vakaahindana ahali emesa.", + "fr": "les chevaliers de la table ronde se rassemblaient autour de la table." + }, + "id": "5246" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nero, epunda moya bughire : munyilheke nyihire oko minywa yaye kwe hindu munye.", + "fr": "ainsi disait l'âne: laisse-moi seulement poser mes lèvres sur l'orge." + }, + "id": "5247" + }, + { + "translation": { + "nnd": "lukas nimutsweka.", + "fr": "lucas est un petit malin." + }, + "id": "5248" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omokathambi kakhe, mwahulikirire ebindu ebika hutangika, nemilake minene. nerio, emilake yamalwa moya yi hunira iyibenene. nebiosi mobia huna ne mbolere yamasungwa.", + "fr": "pendant encore quelque temps, il entendit des explosions, des cris et des lamentations. puis les cris de lutte se sont calmés pour finir par se taire. tout était à nouveau silencieux et paisible." + }, + "id": "5249" + }, + { + "translation": { + "nnd": "yitheghekanaye okwighenda.", + "fr": "mettez-vous en position de départ." + }, + "id": "5250" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nyanzire ebiryato bieru, butsir'ebi kinire.", + "fr": "je veux des chaussures marron, pas des noires." + }, + "id": "5251" + }, + { + "translation": { + "nnd": "avambesa aba batsemesirie nakandi nibaghata abaka bana esyo franca, baka yiramaha omo bindu bikasa, nabakatsandaya endambi eno.", + "fr": "ces filles enivrées de plaisir et de paresse qui égrènent des fortunes dans leurs doigts prodigues, escomptent par avance l'avenir et gaspillent le présent." + }, + "id": "5252" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mukandi sunga ngoko ehine hie riatho hina swikire nge nyumba eyuwene.", + "fr": "vous verrez que les cabines du bateau sont pourvues de tout le confort matériel d'une maison." + }, + "id": "5253" + }, + { + "translation": { + "nnd": "avyakavughaathi omughulu avya mulwana, vanyaivanganalhevya omo mulhendero oko mukekethyo ogholusi kwavasita avambithe esyombitha.", + "fr": "il disait que, quand il était jeune, on pouvait voir sur la promenade du bord de la mer des dames en chapeau." + }, + "id": "5254" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mongatheghawa.", + "fr": "j'ai été piégé." + }, + "id": "5255" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ekya kwenene okwinje, nimiyisose kenie eyonyirya vumba vumba iomo ranzi yaghe.", + "fr": "ce qu'il y a de plus réel pour moi, ce sont les illusions que je crée avec ma peinture." + }, + "id": "5256" + }, + { + "translation": { + "nnd": "wamabi thalia omo thuthu, ukandi kwenzala omo thuthu, na kandi siwendi thok'eri tumika ngebindi biro.", + "fr": "si vous ne petit-déjeunez pas, vous aurez probablement faim au cours de la matinée et vous ne serez pas aussi efficace au travail que vous pourriez l'être." + }, + "id": "5257" + }, + { + "translation": { + "nnd": "engulu nyibi yeritheba abandu yithi syama huta moya hangiahangia abandu.", + "fr": "la fausse annonce d'une explosion a fait paniquer les gens." + }, + "id": "5258" + }, + { + "translation": { + "nnd": "bulimundi nimulangiri okovingi viwe.", + "fr": "chacun est responsable de sa propre stupidité." + }, + "id": "5259" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omughulu ukandihikewaghu, ghuvwe erivirikira ali.", + "fr": "quand tu arrives chez toi, téléphone à ali." + }, + "id": "5260" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sighuhir'olumekeke omwisaho !", + "fr": "ne mettez pas le bébé dans le sac !" + }, + "id": "5261" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ekíkumúlâ, busananeríhitána kikaghusanga ebindu byokobapolishi.", + "fr": "la foule en colère jetait des objets sur la police." + }, + "id": "5262" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nyinya waghe mwasihere inianikere omo kiro kiosi muligholo.", + "fr": "ma mère est restée éveillée très tard hier." + }, + "id": "5263" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mwakayitheka luhande okwibyaho eryobunyamundu.", + "fr": "il s'est tenu à l'écart de la vie publique." + }, + "id": "5264" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ngahulawamo emily.", + "fr": "je m'appelle emily." + }, + "id": "5265" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mwirawaghu mwakaluh'erilinda nakandi amabighenda hatiahatia.", + "fr": "ton copain en a eu marre de t'attendre et vient juste de partir." + }, + "id": "5266" + }, + { + "translation": { + "nnd": "kikalhire !", + "fr": "c'est trop cher !" + }, + "id": "5267" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omulume wakera wasongalhi waye nina muyomba waghe kwe?", + "fr": "l'ex de ma tante est-il mon ex-oncle ?" + }, + "id": "5268" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ukalhengekaye uthi angaghendiriathi ?", + "fr": "comment pensais-tu qu'il en irait ?" + }, + "id": "5269" + }, + { + "translation": { + "nnd": "wamaby'iwanzire erinitahya, unapaswa eri niimaria, nero iwanimbaly'epeta.", + "fr": "si tu veux m'épouser, tu dois te mettre à genoux et me donner une bague." + }, + "id": "5270" + }, + { + "translation": { + "nnd": "indwengalhengekandya nyithimbino unemukola.", + "fr": "je pensais que tu travaillais." + }, + "id": "5271" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ah inga. mulhengekania mubuya...", + "fr": "ah ouais. brillante ton idée..." + }, + "id": "5272" + }, + { + "translation": { + "nnd": "abandu bakahola, kanzikanzi, bamabithabo.", + "fr": "les gens meurent, normalement, si on les tue." + }, + "id": "5273" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sihakiri omundu oyukaheraya olufungúra lwe ngurubani yiwe omokihugho eky'obulhi mundu eribyaho riwe ryabirihambwa…omundu athithasyaminya ahwalyasigha ebisasamira biwe nero kobine !", + "fr": "personne ne perd plus la clé de sa voiture dans un monde où la vie de tout le monde est enregistrée… si quelqu’un ne se rappelle plus où il l’a laissée, roule la vidéo et voilà !" + }, + "id": "5274" + }, + { + "translation": { + "nnd": "hathya omwebukyo weributhwa ryaghu akehika.", + "fr": "votre anniversaire arrive bientôt." + }, + "id": "5275" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mulumuna smith akayi sulhika erisondolhya omuyi.", + "fr": "m.smith se présente pour être maire." + }, + "id": "5276" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ngakola hakuhi ngendo kani okomukera enjuwenewne kulava ngomughulu ngakolhesaya tony eryerimbere.", + "fr": "je fais quatre fois plus par moi-même que quand j'ai engagé tony pour la première fois." + }, + "id": "5277" + }, + { + "translation": { + "nnd": "tom mwasombolo omulondo oghobweghu bweghu.", + "fr": "tom choisit la solution de facilité." + }, + "id": "5278" + }, + { + "translation": { + "nnd": "shavia nzoli shaghe esherikumbula evitsange kutse evisecha.", + "fr": "c'était mon rêve de traduire ce roman." + }, + "id": "5279" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ngandikuvwira enyuma yo hake.", + "fr": "je vous parlerai plus tard." + }, + "id": "5280" + }, + { + "translation": { + "nnd": "enjacha omothuthuthu, avya omokathi akenzira ngulu.", + "fr": "le lendemain matin, il était à bord d'un vaisseau spatial." + }, + "id": "5281" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nabili bul'omutima, sinyashi ngo ngandisya biaho.", + "fr": "j'ai abandonné tout espoir de survie." + }, + "id": "5282" + }, + { + "translation": { + "nnd": "vulhimundu mwakayinangaya.", + "fr": "chacun s'est présenté à son tour." + }, + "id": "5283" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ngandisyaku lwika.", + "fr": "je te libèrerai." + }, + "id": "5284" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omumughulu ngalengekanaya okovwikalano ovweriharathanako, erilwa mangaha sinisondire thukashingwa nechirochighuma !", + "fr": "lorsque je songe à notre position dans la compétition, à partir de maintenant je ne veux pas que nous perdions ne serait-ce qu'une fois !" + }, + "id": "5285" + }, + { + "translation": { + "nnd": "oyukasyasunga véra, akasyamwanza.", + "fr": "qui verra véra l'aimera." + }, + "id": "5286" + }, + { + "translation": { + "nnd": "evihanjikwa vyosi nilayire okomuka.", + "fr": "tous les êtres vivants ont besoin d'oxygène." + }, + "id": "5287" + }, + { + "translation": { + "nnd": "thomas amaviminya ngoko mungakubwira kino, inyakandi nyitha.", + "fr": "si thomas découvre que je vous ai dit ceci, il me tuera." + }, + "id": "5288" + }, + { + "translation": { + "nnd": "amavia emwisi oghovutara vwawe yikalwa omubandiki akasa luva.", + "fr": "si sous ton évier il y a une fuite, une plombière arrivera bien vite." + }, + "id": "5289" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ngabaha inywe bosi, eri kola ebiosi ebio mulhengekenie nga nibia ndundi.", + "fr": "je vous donne à tous deux le droit de faire tout ce que vous pensez nécessaire." + }, + "id": "5290" + }, + { + "translation": { + "nnd": "enzira ye lactée yinemo bihana bingi biesyo nyumu.", + "fr": "la voie lactée se compose d'environ cent milliards d'étoiles." + }, + "id": "5291" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mumbule ngulub'yeritundatúnda !", + "fr": "espèce de porc dégoûtant !" + }, + "id": "5292" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ulwahando, hatyahatya!", + "fr": "sors d'ici, tout de suite !" + }, + "id": "5293" + }, + { + "translation": { + "nnd": "avira avothulhya thalaya siwaluhukira omokithaka, vathavalhivwe omomithima yethu na nimunya mbiani yowasohathya imothwavya ithuna kwa namasivwe.", + "fr": "les amis que nous avons perdus ne reposent pas dans la terre, ils sont ensevelis dans notre cœur, et c'est dieu qui l'a voulu ainsi pour que nous en fussions toujours accompagnés." + }, + "id": "5294" + }, + { + "translation": { + "nnd": "muyahotseray'abana !", + "fr": "envoyez les gosses au lit !" + }, + "id": "5295" + }, + { + "translation": { + "nnd": "abana baghuma baghuma bakigha eritsíha embere bayire nomwaka mughuma.", + "fr": "certains bébés apprennent à nager avant même d'avoir un an." + }, + "id": "5296" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omwira waghe likisa akavugh’ekispanyole.", + "fr": "mon ami alexandre parle espagnol." + }, + "id": "5297" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sindi kulhemba.", + "fr": "je ne vous supplie pas." + }, + "id": "5298" + }, + { + "translation": { + "nnd": "evinywa evyowene vyangimivwe okovakalhi ngamaningitha awekikuthukuthu.", + "fr": "les paroles les plus tendres ont moins de prise sur les femmes que les bijoux silencieux." + }, + "id": "5299" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nangwit'obwenge.", + "fr": "je suis intelligente." + }, + "id": "5300" + }, + { + "translation": { + "nnd": "leka !", + "fr": "stop !" + }, + "id": "5301" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nyinasi kunyohiteneko.", + "fr": "je sais que tu m'en veux." + }, + "id": "5302" + }, + { + "translation": { + "nnd": "kianga tokena ina niasa kwe ?", + "fr": "est-il probable qu'il vienne ?" + }, + "id": "5303" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nyinaasi ngoko twangana kolakio.", + "fr": "je suis sûre que nous pouvons arranger ça." + }, + "id": "5304" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sinyilhiyire evyo mukavugha, alhiwe ngandi lolhya emuliro erihika omughulu mukandivya nakavanga akerevugha.", + "fr": "je ne suis pas d’accord avec ce que vous dites, mais je me battrai jusqu’à la mort pour que vous ayez le droit de le dire." + }, + "id": "5305" + }, + { + "translation": { + "nnd": "singwithe esindinzira esyonanga yihamo omovuhanyovu.", + "fr": "je n'ai pas d'autre façon de me sortir de ce malheur." + }, + "id": "5306" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nyianzire inia sungana nomunganga king.", + "fr": "je souhaiterais prendre rendez-vous avec le docteur king." + }, + "id": "5307" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ekivuthi ekikakolerawa mwamavindulikania aweviryano ne viteviryano kikathuha evyerirya.", + "fr": "l'usine nous paye le déjeuner." + }, + "id": "5308" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ika tsuka mughulu wahi kwe ?", + "fr": "quand est-ce que ça commence ?" + }, + "id": "5309" + }, + { + "translation": { + "nnd": "abandu baghuma baghuma mobaka bugha nga banzire eri langira omo kiro ekie bikalire.", + "fr": "certaines personnes ont mentionné qu'elles aimeraient assister à certaines sessions plus tard dans la journée sur l'ordre du jour des sessions techniques." + }, + "id": "5310" + }, + { + "translation": { + "nnd": "inyakabuk’oholuthambi kohoka.", + "fr": "elle vivait la porte à côté de chez nous." + }, + "id": "5311" + }, + { + "translation": { + "nnd": "muhe olumbuka abanaku namukandisya bana ebihmebo omolubumbuka.", + "fr": "donnez votre argent aux pauvres et vous aurez un trésor dans le ciel." + }, + "id": "5312" + }, + { + "translation": { + "nnd": "eyitheghereraye ndeke omughulu ukandi sogha ekithabweki ekilheviye ovunyaghasa. wanganagholhirwe omorilolo erye yisikapikira.", + "fr": "soyez prudente en lisant des ouvrages sur la santé. vous pourriez mourir d'une erreur d'impression." + }, + "id": "5313" + }, + { + "translation": { + "nnd": "twamabya itusikane buke bwakuboko, twangana telula nasetani yekulimu.", + "fr": "si nous sommes solidaires, nous pourrons faire sortir le diable de l'enfer." + }, + "id": "5314" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nerio, avanyondire mobaheka ebiala biwe, bama mukasa erinywa bundi nero mobaka handika oko mughongo wiwe.", + "fr": "ensuite, les bizuteurs ont entravé ses mains, l'ont forcé à boire davantage et lui ont gravé l'acronyme de l'association sur le dos." + }, + "id": "5315" + }, + { + "translation": { + "nnd": "kana kano nikabuya nga.", + "fr": "que cette gamine est mignonne !" + }, + "id": "5316" + }, + { + "translation": { + "nnd": "tom na mary abosi babiri mobasabire ebyala bithe bya kawayida.", + "fr": "tom et mary ont tous deux commandé le déjeuner spécial." + }, + "id": "5317" + }, + { + "translation": { + "nnd": "neryo mwabomba ebihembo okokibabe ekyo bweya hakandi amahira erikundo rinzi eryengwindisi ryendatha.", + "fr": "elle enveloppa le cadeau dans du papier de soie et mit un gros nœud rouge sur le dessus." + }, + "id": "5318" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omulumoyuka lhindengunevani ovwaviriherya emiki.", + "fr": "l'homme qui attend le bus a perdu ses nerfs." + }, + "id": "5319" + }, + { + "translation": { + "nnd": "akalhengeriyiyinirya okakithatha kyaghe imwasunga akatahurira.", + "fr": "il tente de s'immiscer sur mon territoire et d'obtenir une part du gâteau." + }, + "id": "5320" + }, + { + "translation": { + "nnd": "motukasombola jeffrey momukulu wekipya kyethu.", + "fr": "nous avons choisi jeffrey comme capitaine de notre équipe." + }, + "id": "5321" + }, + { + "translation": { + "nnd": "thubughe tuti nandiho okwi shighala.", + "fr": "disons simplement que je suis là pour rester." + }, + "id": "5322" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ngwithe ebirembu.", + "fr": "j'ai les cheveux châtains." + }, + "id": "5323" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ngakusima ngamwenzi waghe.", + "fr": "je vous apprécie en tant qu'ami." + }, + "id": "5324" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nicole anasi eribugha eki japani.", + "fr": "nicole sait très bien parler japonais." + }, + "id": "5325" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nyinya waghe akatheka o mogon omotsnjwange nivyeriyihala. ni byeri ghendako volovolo !", + "fr": "ma mère met un fond de morgon dans sa salade de fraises. c'est à se damner !" + }, + "id": "5326" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nindi omobira byenyu akasyana ?", + "fr": "qui, de vos amis, viendra ?" + }, + "id": "5327" + }, + { + "translation": { + "nnd": "kyangavere kikutsio nangabughire omomibughir'ikumi.", + "fr": "ce serait sympa si je parlais dix langues." + }, + "id": "5328" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sinyanzire abandu banyiponire.", + "fr": "je ne veux pas que les gens me haïssent." + }, + "id": "5329" + }, + { + "translation": { + "nnd": "kangahi ukambwira ghuthi ghunyanzire. ngonasi ngoko esyongumbu syaghu okwiye sisihwere.", + "fr": "ça m'est égal, combien de fois tu dis que tu m'aimes. je sais que tes sentiments pour elle n'ont pas changé." + }, + "id": "5330" + }, + { + "translation": { + "nnd": "unayilhighir'erithendilhind'erihika omongyakya?", + "fr": "es-tu sûre de ne pas vouloir attendre jusqu'à demain ?" + }, + "id": "5331" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omundu syanga bya habiri oko katambi kaghuma.", + "fr": "on ne peut pas être à deux endroits en même temps." + }, + "id": "5332" + }, + { + "translation": { + "nnd": "kalhibo omo ryaghalhwa rino.", + "fr": "bienvenue en enfer !" + }, + "id": "5333" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nancy sangatheva.", + "fr": "nancy ne peut pas avoir menti." + }, + "id": "5334" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omwami mwakanayato neke ?", + "fr": "sa majesté a-t-elle bien dormie ?" + }, + "id": "5335" + }, + { + "translation": { + "nnd": "kisi, kisi, ghulolay'erimba muhanda!", + "fr": "s'il te plaît, s'il te plaît, continue de chanter faux !" + }, + "id": "5336" + }, + { + "translation": { + "nnd": "e poso nikiro kiwe kyobwiranda.", + "fr": "le samedi est son jour de liberté." + }, + "id": "5337" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nanganayo ongulhe kumbe unasuvula embere sye saha itanu.", + "fr": "je peux y aller à la condition de revenir avant 5 heures." + }, + "id": "5338" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mwangandethire ekindi kisanguli ekiserukire?", + "fr": "vous pourriez me ramener une autre serviette chaude?" + }, + "id": "5339" + }, + { + "translation": { + "nnd": "larry ewingi alungire.", + "fr": "larry ewing est marié." + }, + "id": "5340" + }, + { + "translation": { + "nnd": "holly mwathwa ebikabyokokyumano ekyerikakya emiki.", + "fr": "holly saute sur le trampoline." + }, + "id": "5341" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omukalhi wawe amabiminya ekwenene ighukandibya nolubanza.", + "fr": "tu auras des problèmes si ta copine apprend la vérité." + }, + "id": "5342" + }, + { + "translation": { + "nnd": "tom mwayithire.", + "fr": "tom s'est fait mal." + }, + "id": "5343" + }, + { + "translation": { + "nnd": "vamalwa ivamohererya ovuwathicha chinyavindu nachinyamuthima.", + "fr": "ils lui procurèrent à la fois un soutien matériel et spirituel." + }, + "id": "5344" + }, + { + "translation": { + "nnd": "angavanire akavanga akerighamo.", + "fr": "il devrait profiter au maximum de l'occasion pour étudier." + }, + "id": "5345" + }, + { + "translation": { + "nnd": "motwimirye embimbano.", + "fr": "nous avons loué l'appartement." + }, + "id": "5346" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ekiro munye kiabia kibuya omo miswekere.", + "fr": "cette soirée fut riche en émotions." + }, + "id": "5347" + }, + { + "translation": { + "nnd": "navyangwiresisoni erighenda nesyonjimba esitulhikire.", + "fr": "j'avais honte de sortir avec de vieilles fringues." + }, + "id": "5348" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ngambimwa musaba obughanyiri okwibia imwahikire ndangaliri.", + "fr": "vous devriez lui présenter des excuses pour être arrivées en retard." + }, + "id": "5349" + }, + { + "translation": { + "nnd": "okomwakoyo avakuluvakulu vaviri tsandya esyombimbano esyovanya palestina hakuhi righuna righuma makumindathu nomukagha ngendo kanihi kulava okomwaka owalava.", + "fr": "cette année, les autorités d'occupation ont détruit 166 constructions palestiniennes à jérusalem, soit deux fois plus que l'année passée." + }, + "id": "5350" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mungasangana nomulume oyuwene.", + "fr": "j'ai rencontré un mec super." + }, + "id": "5351" + }, + { + "translation": { + "nnd": "erikinderio morika muyira mo mbanzi.", + "fr": "cette victoire a fait de lui un héros." + }, + "id": "5352" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nyilwe nyisondire inaminya aho omulhenge akasira.", + "fr": "je voulais savoir d'où la voix provenait." + }, + "id": "5353" + }, + { + "translation": { + "nnd": "busanaki bikakala erithekahobughabaghabane ngoko ekitsuko ekyomomuthwe ngoko yenzuko eyerimbere eyeminyoka eyomomathwe?", + "fr": "pourquoi est-il si difficile d'établir que la cellule nerveuse constitue l'unité de base du tissu nerveux ?" + }, + "id": "5354" + }, + { + "translation": { + "nnd": "obukuthu mubwabyabungi nerihika okokika mutowa omungurumo wesyonyama, ebikindo byesyongania.", + "fr": "le silence fut si profond qu’on entendit dans la cour le murmure des cochers, les coups de pied et les bruits que font les chevaux en demandant à revenir à l’écurie." + }, + "id": "5355" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ekyamuhungo siryeriminya emighanzo eye bithabu, alhiwee ryeriminya omuhanda owe kitabu.", + "fr": "l'important n'est pas combien de livres, mais quels livres vous lisez." + }, + "id": "5356" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mulume wa savaro amabisingana oko musosi oyo esyonzighu syetu silya lusaya e ulaya.", + "fr": "monsieur savaron vient de battre complétement le célèbre avocat que nos adversaires étaient allés chercher à paris." + }, + "id": "5357" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mwanaminya ovuligho.", + "fr": "je connaissais le risque." + }, + "id": "5358" + }, + { + "translation": { + "nnd": "alhiwe omukania avyairitheghekanikwa erihika okolulhengo ovulhi kikumala kikandivya kikayua dakikikumi esyo mukania.", + "fr": "le débat a été organisé de telle sorte que chaque participant intervienne dix minutes." + }, + "id": "5359" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nabirikuthekaniria bindubihiaka.", + "fr": "je vous ai préparé une surprise." + }, + "id": "5360" + }, + { + "translation": { + "nnd": "olwanzo luwite litsuro linene.", + "fr": "l’amour est une passion essentiellement égoïste." + }, + "id": "5361" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ekilú̧mbi kikendi tsukerihwa oko saa ine.", + "fr": "le brouillard commença à se dissiper vers 10 heures." + }, + "id": "5362" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ekithaka neryava nihithondi hike omonzighe neyesyongunonu.", + "fr": "la terre et le soleil ne sont que des points minuscules parmi les milliards d'étoiles dans la galaxie de la voie lactée." + }, + "id": "5363" + }, + { + "translation": { + "nnd": "kusangwa namaviyavavana, avaheruchi valwe evanemuvughavugha.", + "fr": "comme je venais leur rendre visite à leur domicile, le couple était au milieu d'une dispute." + }, + "id": "5364" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ngaya oko kithatha.", + "fr": "je me rends à la mansuétude de la cour." + }, + "id": "5365" + }, + { + "translation": { + "nnd": "indiwaghu naghughulhi waghe.", + "fr": "je suis vôtre et vous êtes miens." + }, + "id": "5366" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mo nasisirya mughala wagha akavya nganemuvire kiravirikira avandu avatasi nivya.", + "fr": "j'ai surpris mon fils en train de faire des farces téléphoniques à des numéros au hasard." + }, + "id": "5367" + }, + { + "translation": { + "nnd": "oyuthi lolengemulhiro ingakasuvenyuma.", + "fr": "celui qui ne progresse pas recule." + }, + "id": "5368" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mwalhi wetu avyavirilhunga nomunywani wiwe ngokovasoma.", + "fr": "ma sœur s'est mariée avec son camarade de lycée." + }, + "id": "5369" + }, + { + "translation": { + "nnd": "unimenen emberer esye zinc yekirabo, okanywa akawa akabiri omo bakubiri.", + "fr": "tu es debout devant le zinc d'un bar crapuleux, tu prends un café à deux sous parmi les malheureux." + }, + "id": "5370" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ngandiligheriya eyiri omupira naghu.", + "fr": "j'adorerais aller au bal avec toi." + }, + "id": "5371" + }, + { + "translation": { + "nnd": "e internet niye chine, nge kiuma kikahulawamo soupape kiri oko ekindi kikahulawamo cocotte-minute, bikawathikay'eribik'akaghala omwikakirya ekyuma sikihuthe.", + "fr": "l'internet est à la chine, ce que la soupape est à la cocotte-minute, ça permet de garder la pression tout en évitant que ça explose." + }, + "id": "5372" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ni mwatsi owekwene.", + "fr": "c'est une décision sérieuse." + }, + "id": "5373" + }, + { + "translation": { + "nnd": "kyekyo bakaghulamo erikinda eryobusosi.", + "fr": "c'est ce qu'on appelle un champion de la justice." + }, + "id": "5374" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ibawiwe an'omolirima, ana ghotsere ohondina ryo muthi.", + "fr": "le mari est dans le jardin, il est couché et dort sous un arbre." + }, + "id": "5375" + }, + { + "translation": { + "nnd": "hayiho ngaya omughulu ngandi ya erimia ebindu biaye ?", + "fr": "où vais-je lorsque j'ai récupéré mes bagages ?" + }, + "id": "5376" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omwana amavya inimukuku navusana syasi omunyani owamuthimbireko.", + "fr": "si l'enfant est égoïste, c'est parce qu'il ne connaît des choses que les rapports qu'elles ont avec lui." + }, + "id": "5377" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ngalahiraya kongandi birikira.", + "fr": "je promets que j'appellerai." + }, + "id": "5378" + }, + { + "translation": { + "nnd": "namowa obulhinga obusa.", + "fr": "je ressens une impression de vide." + }, + "id": "5379" + }, + { + "translation": { + "nnd": "thubie thulengekenie nge kighugho nikitara.", + "fr": "on croyait que la terre était plate." + }, + "id": "5380" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ekinywa ekyavatheke : avera sivawithe kindu ekyovangavaha vaka saviriraya okokulhindambi.", + "fr": "parole d'homme riche : les pauvres, on a beau ne rien leur donner, ils n'arrêtent pas de demander." + }, + "id": "5381" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ehinyunyu hiswire omo luparake.", + "fr": "il y a beaucoup d'oiseaux dans ce parc." + }, + "id": "5382" + }, + { + "translation": { + "nnd": "bakasa ndangaliri.", + "fr": "elles viennent tard." + }, + "id": "5383" + }, + { + "translation": { + "nnd": "thuvughe thuthi mongitha esyombangwa nguumerera syavatheke na vera.", + "fr": "disons juste que je n'étais pas surpris." + }, + "id": "5384" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ukangayi eriyisikya embere syaba birikirwa baghu.", + "fr": "vous devez montrer du respect à vos invités." + }, + "id": "5385" + }, + { + "translation": { + "nnd": "eriyikisya ni kisa kikalibawamo kyuhu.", + "fr": "la vengeance est un plat qui se mange froid." + }, + "id": "5386" + }, + { + "translation": { + "nnd": "oyukathulagho athi akalire mwakatwalawa omoviashwa evithashivwe.", + "fr": "le prince fut enlevé." + }, + "id": "5387" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omukania ono awithe omuhindo erihika omokiro.", + "fr": "ce contrat prend effet à partir de minuit." + }, + "id": "5388" + }, + { + "translation": { + "nnd": "kanji kanji ngandivulhya omunyambiani ngakalhighira ovunakwa, enzala, nakasololo omokihugho nakanyanjinga angakolhire kindu, alhiwe ngasagha erivya inyanganambulhya ekivulhyo kighumerera.", + "fr": "parfois, je veux demander à dieu pourquoi il autorise la pauvreté, la famine et l'injustice dans le monde, alors qu'il pourrait y faire quelque chose, mais je crains qu'il puisse me poser exactement la même question." + }, + "id": "5389" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mubuya nga céladon, kihungu nga scaramouche, ngaku bwira, tahi myrmidon, kokondulia yeri thuma, ghuka nyi liha !", + "fr": "élégant comme céladon, agile comme scaramouche, je vous préviens, cher myrmidon, qu’à la fin de l’envoi, je touche !" + }, + "id": "5390" + }, + { + "translation": { + "nnd": "erithumo morika hik'ahali enzighu.", + "fr": "la flèche a atteint la cible." + }, + "id": "5391" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ghulwe ghuhathathene.", + "fr": "tu étais coincée." + }, + "id": "5392" + }, + { + "translation": { + "nnd": "catherine naye mwana ghendire yo ?", + "fr": "catherine y est-elle également allée ?" + }, + "id": "5393" + }, + { + "translation": { + "nnd": "olwanzo lunawith'ebighendererwako ebyo emighambo iteghekanirwe siyanga tokerikwama.", + "fr": "l'amour a ses propres règles et un rythme que la législation peut difficilement suivre." + }, + "id": "5394" + }, + { + "translation": { + "nnd": "m. brown ni oo kovateke.", + "fr": "m. brown fait partie de la classe aisée." + }, + "id": "5395" + }, + { + "translation": { + "nnd": "kyokikalhek'ekighuma ekyahamulhi eyirisab'obubalhia bwabathahwa oko lulheng'olwerimbere kyangahambana nolulhengo lobubalhia bwabathahwa.", + "fr": "c'est la raison pour laquelle le résultat de l'autorisation de recours aux soins infirmiers de premier niveau doit être en rapport avec la quantité de soins infirmiers nécessaires." + }, + "id": "5396" + }, + { + "translation": { + "nnd": "evyalya movingavia nyihyaka vakanaliraya vyomo, siviswekaya kutsivu.", + "fr": "la bouffe dans le nouveau restaurant n'a rien d'extraordinaire ; au mieux, moyenne." + }, + "id": "5397" + }, + { + "translation": { + "nnd": "kiri luhande okobighendererwako.", + "fr": "c'est contraire aux règles." + }, + "id": "5398" + }, + { + "translation": { + "nnd": "abakalhi bakakolhesaya obuhaka omwimba obunwani bwabo.", + "fr": "les femmes utilisent la discussion pour entretenir leurs relations personnelles." + }, + "id": "5399" + }, + { + "translation": { + "nnd": "siwangangasa erikola kindu ekyenyitherangakola.", + "fr": "tu ne peux pas me forcer à faire quelque chose que je ne veux pas faire." + }, + "id": "5400" + }, + { + "translation": { + "nnd": "thuyinywire okwitoka riwe.", + "fr": "buvons à son succès." + }, + "id": "5401" + }, + { + "translation": { + "nnd": "abyatholerekyo.", + "fr": "il le méritait." + }, + "id": "5402" + }, + { + "translation": { + "nnd": "muligholo akaghanza ndambi mokatetavuya, kurt mwatetavuka.", + "fr": "hier le réveil n'a pas sonné et kurt ne s'est pas réveillé." + }, + "id": "5403" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omughulu owolukuratho lwiwe, akandisyakania okobihasa, nokwisoma buyira nolulhengo lobuhingania...", + "fr": "au cours de sa conférence, il parlera de finance, bourse, taux d'intérêt..." + }, + "id": "5404" + }, + { + "translation": { + "nnd": "namabiowa.", + "fr": "entendu." + }, + "id": "5405" + }, + { + "translation": { + "nnd": "esimwasweka.", + "fr": "ne vous inquiétez pas, il est fiable." + }, + "id": "5406" + }, + { + "translation": { + "nnd": "munabwire, nyilwenyihangirw'erigh'omulhiebithabu, alhiwe mongabuka obuthuku ibwabirilhingirirana.", + "fr": "aujourd'hui, j'étais censé étudier à la bibliothèque, mais je me suis réveillé vers midi." + }, + "id": "5407" + }, + { + "translation": { + "nnd": "rev. king navanzi vuluwiwe vakashirwe.", + "fr": "rev. king et ses partisans étaient menacés." + }, + "id": "5408" + }, + { + "translation": { + "nnd": "tom ni musire.", + "fr": "tom est malade mental." + }, + "id": "5409" + }, + { + "translation": { + "nnd": "monganzire ngouthalhia nzunga.", + "fr": "j'aurais aimé que tu ne m'aies pas trouvée." + }, + "id": "5410" + }, + { + "translation": { + "nnd": "siwangathoka erikinga erisanduku eryesonzimba kurangwa moghukahiramwebindu binene.", + "fr": "tu n'arrives pas à fermer cette valise parce que tu as mis trop de choses dedans." + }, + "id": "5411" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mwangatok’erikolakino ?", + "fr": "êtes-vous sûre de pouvoir gérer ceci ?" + }, + "id": "5412" + }, + { + "translation": { + "nnd": "erisamba ryabya irinaghotsera omonzingo eyebithi.", + "fr": "le cerf dormait sur un lit de feuillages." + }, + "id": "5413" + }, + { + "translation": { + "nnd": "louise awithe omuwiri oghuwene.", + "fr": "louise a un corps fantastique." + }, + "id": "5414" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ovuhimbe sivulangirika omo pamba kundi angahendulwa kyamavya kyendundi.", + "fr": "les plans ne sont pas inscrits dans le marbre et peuvent être altérés, si c'est absolument nécessaire." + }, + "id": "5415" + }, + { + "translation": { + "nnd": "e russie syililheka e politiki yakio eyirimira e iran kusangwa obughuma bwe bihuho bio buamerica nibuhaho e iran okweri, oko bikwamire eri thalukia e russie.", + "fr": "la russie n'abandonnera jamais sa politique de soutien stratégique pour l'iran tant que l'objectif des états-unis est l'anéantissement de l'iran pour, ensuite, déstabiliser la russie." + }, + "id": "5416" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sinamulhenzyalhenzaye. undighe, akanditheka omwagha wiwe ghokovuvererya.", + "fr": "ne le sous-estime pas. crois-moi, il mettra sa menace à exécution." + }, + "id": "5417" + }, + { + "translation": { + "nnd": "marika abia inia sunzamire, ekia leka, abia isali bugha naye omo biro bibiri kutse bisarhu busana na kanyohonyoho aka kabanza.", + "fr": "marika était si jalouse qu'il lui arrivait de ne pas m'adresser la parole pendant deux ou trois jours à cause d'un tout petit incident." + }, + "id": "5418" + }, + { + "translation": { + "nnd": "abosi mobakimana.", + "fr": "ils se sont tous arrêtés." + }, + "id": "5419" + }, + { + "translation": { + "nnd": "oyo wasind'obumissi oko mwak'ahwa nimuli kuraha.", + "fr": "la gagnante de miss univers de l'année dernière est très haute." + }, + "id": "5420" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nganza nyinywe ebindu ebihuhire.", + "fr": "je voudrais boire quelque chose de chaud." + }, + "id": "5421" + }, + { + "translation": { + "nnd": "hano hatsemesire, wamabi sighalaho.", + "fr": "c'est un endroit super à visiter si tu restes vigilant." + }, + "id": "5422" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nyilwe nga lindirira ikibye, ebiringebyo.", + "fr": "je m'attendais à ce que ça se produise, en quelque sorte." + }, + "id": "5423" + }, + { + "translation": { + "nnd": "esyo nyumba sye asili syo sikashikaya e newiyorko.", + "fr": "les musées sont la grande fierté de new york." + }, + "id": "5424" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mulhangire nobutseme, omwami wabamalaika oyo amabi buthwa na koyo maria.", + "fr": "voyez avec joie, le roi des anges qui vient de naître né de la vierge marie." + }, + "id": "5425" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ukatsemer'abalume abowene abawithe olulhengo ?", + "fr": "tu préfères les mecs mignons ou les mecs qui ont la classe ?" + }, + "id": "5426" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ukakolhaki hatiangaha?", + "fr": "qu'est ce que tu fais maintenant ?" + }, + "id": "5427" + }, + { + "translation": { + "nnd": "vavyavavirighava ekihugho ovulhingula moyasangire okomaghavo, hashiya eririma erye 'amagour'.", + "fr": "ils se sont partagé le pays, chaque clan a pris la part qui lui revenait, restait un champ qui est 'amagour'." + }, + "id": "5428" + }, + { + "translation": { + "nnd": "unemubughe kwenene ?", + "fr": "t'es sérieux, non ?" + }, + "id": "5429" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ubye molo embere syabandu oko kiriro, isiwabiriwawa.", + "fr": "en ce qui concerne les condoléances devant la sépulture ouverte, nous vous prions de vous abstenir." + }, + "id": "5430" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sinyendi leka uteseke.", + "fr": "je ne laisserai rien de mal vous arriver." + }, + "id": "5431" + }, + { + "translation": { + "nnd": "akambesa mokahere erinyunguthira oko mulwana oyo alwe iniamabi muha eriwa.", + "fr": "la petite fille fit un bisou au garçon qui venait de lui offrir une fleur." + }, + "id": "5432" + }, + { + "translation": { + "nnd": "eryo mwayi sogha erighenda, omughulu owa evyala vikira okokithigho kiwe.", + "fr": "il se décidait à partir, lorsqu’il sentit une main se poser sur son épaule." + }, + "id": "5433" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mobaka mubirikira mo alice, nga songalhi wiwe.", + "fr": "on l'a appelée alice, comme sa tante." + }, + "id": "5434" + }, + { + "translation": { + "nnd": "marie aka kumba ndeke.", + "fr": "marie sent super bon." + }, + "id": "5435" + }, + { + "translation": { + "nnd": "scelerat ! namayilakire, ukakolaki ?", + "fr": "scélérat ! m’écriai-je, que fais-tu ?" + }, + "id": "5436" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ngalahiraya kosivwendi vugha ndambi nene.", + "fr": "je promets que ça ne prendra pas longtemps." + }, + "id": "5437" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omuvuyire vuthi, nangakola ekyosi.", + "fr": "dans la panique, j'ai fait n'importe quoi." + }, + "id": "5438" + }, + { + "translation": { + "nnd": "thubughe ndeke.", + "fr": "parlons sérieusement." + }, + "id": "5439" + }, + { + "translation": { + "nnd": "namasweka kusangwa moghukathala yoki.", + "fr": "je suis surprise que tu aies raté ça." + }, + "id": "5440" + }, + { + "translation": { + "nnd": "akatumik'omokiro kyosi.", + "fr": "il travaille toute la nuit." + }, + "id": "5441" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mwanguswirye esyondaghane syenyu.", + "fr": "vous devriez remplir vos promesses." + }, + "id": "5442" + }, + { + "translation": { + "nnd": "kola, omo mwenyenda weri hungyahungya !", + "fr": "travaille au lieu de bavarder !" + }, + "id": "5443" + }, + { + "translation": { + "nnd": "moghukathubwira konimwenge nakuwenene kwane athia.", + "fr": "tu nous as dit qu'elle était gentille et elle l'est vraiment." + }, + "id": "5444" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ngaghanza okwiwe okwikulethera akalio ke bithi.", + "fr": "je compte sur toi pour ramener une salade." + }, + "id": "5445" + }, + { + "translation": { + "nnd": "lero, ngendiby'oko luhande lwaghu.", + "fr": "je prendrai votre parti juste pour cette fois." + }, + "id": "5446" + }, + { + "translation": { + "nnd": "e punda ye visando viviri ya nganavya ngakawaida eyikine punda.", + "fr": "un âne à deux pieds peut devenir général et rester âne." + }, + "id": "5447" + }, + { + "translation": { + "nnd": "akalhengekanaya ngakandi birikira bandu banzi eriya sangria oko mubala wiwe owendulya.", + "fr": "il pense inviter beaucoup de gens à la cérémonie de clôture." + }, + "id": "5448" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sumba akalhikilhiki !", + "fr": "monte le son de la musique !" + }, + "id": "5449" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omundu angana mbwira ahali akaminia akughwene ake ki allemand omo mubughe mughuma ?", + "fr": "quelqu'un peut-il me conseiller un bon dictionnaire d'allemand unilingue ?" + }, + "id": "5450" + }, + { + "translation": { + "nnd": "akakol'omo nyondirya yenzoghu.", + "fr": "il fait d'une puce un éléphant." + }, + "id": "5451" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omubaba mwaka humb'amatako wamughala wiwe.", + "fr": "le père a donné une fessée à son fiston." + }, + "id": "5452" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omomwanyenda werilhegha olubanza, akambuni mokakathek'ekengelhe.", + "fr": "au lieu de régler le problème, l'entreprise a viré le lanceur d'alerte." + }, + "id": "5453" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ngaku lahira ngoko sindi na kangia ekihandiko eki nomundu nomuyima.", + "fr": "je jure que je n'ai jamais montré ce document à quiconque." + }, + "id": "5454" + }, + { + "translation": { + "nnd": "buholo !", + "fr": "au revoir !" + }, + "id": "5455" + }, + { + "translation": { + "nnd": "siwangalhu ukaghenda, wamabya isighwanzire.", + "fr": "tu ne dois pas t'en aller, à moins que tu ne le veuilles." + }, + "id": "5456" + }, + { + "translation": { + "nnd": "musongomoviri !", + "fr": "trouvez un emploi !" + }, + "id": "5457" + }, + { + "translation": { + "nnd": "akatsanga tsanga eri satha oko mitsange eye bisesani.", + "fr": "il s'amuse en jouant aux jeux vidéos." + }, + "id": "5458" + }, + { + "translation": { + "nnd": "esaha maria avikere okomsike wengetsenene, akasoma okoshongulu eshihandikire nerirya oko ritsuku, aviakayowa nagayowa ngalieluvula.", + "fr": "quand marie était assise au bord de la mer, lisant le journal et mangeant une glace, elle se sentait comme au paradis." + }, + "id": "5459" + }, + { + "translation": { + "nnd": "abandu banzi bakathaluka kobakatsira olhendi omughulu bakasangana omundu oyukahekamalhengekanaya wabo engendo yerimbere.", + "fr": "les gens trouvent habituellement très difficile de rompre la glace lorsqu'ils rencontrent quelqu'un d'extrêmement attirant pour la première fois." + }, + "id": "5460" + }, + { + "translation": { + "nnd": "abaghuma baghuma banganayitheghekereni'erighalhia abokoyo wabo.", + "fr": "certains seraient prêts à vendre leur mère pour mettre la main dessus." + }, + "id": "5461" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ekisenge ekyerilhiramo nikisenge ekyobanganalhiramo omughulu halhi olukogho, kutse ngesaha omundu athalwere.", + "fr": "un « resto u » est une sorte de restaurant où l'on peut manger quelque chose pour vraiment pas cher lorsqu'on est étudiant, et où, lorsqu'on a de la chance, on n'est pas malade." + }, + "id": "5462" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omulando, mirembyokokihugho akabyangaka ngakakura, enzira eye \"mirembe omokihugho\" nikiri nayikusulaya ebituruturu.", + "fr": "et bien que la phrase \"paix au monde\" paraisse attirante, le chemin de la paix dans le monde est très long et rempli de turpitudes." + }, + "id": "5463" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ngayibulay'ahongiria thek'ebirindiko ebyerikarabirako!", + "fr": "je me demande bien où j'ai pu ranger ce fichu maillot de bain !" + }, + "id": "5464" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omughulu nyiri omolughend'olwe miatsi nabenzi baghe, thukaseka kutsibu.", + "fr": "quand je suis en voyage d'affaires avec mes collègues, on rigole beaucoup." + }, + "id": "5465" + }, + { + "translation": { + "nnd": "avamutavalaya, vati omundu shangavoda ngaye atitahola.", + "fr": "jamais, au dire de ceux qui l’ont ensevelie, une créature vivante n’avait atteint à sa maigreur sans mourir." + }, + "id": "5466" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nindangalhiri nomonzakya thukasya buka luba.", + "fr": "il est tard et demain on se réveille tôt." + }, + "id": "5467" + }, + { + "translation": { + "nnd": "dan mwaka minya ngoko omughulu alia hunza linda, abia inyabiri mothya ebangi.", + "fr": "dan a reconnu que quand il a roulé sur linda, il était sous l'influence du cannabis." + }, + "id": "5468" + }, + { + "translation": { + "nnd": "namabasima omo muthima !", + "fr": "mes félicitations du fond du cœur !" + }, + "id": "5469" + }, + { + "translation": { + "nnd": "eribana riwe riri aho ndatha oko riaghe.", + "fr": "son revenu est trois fois plus élevé que le mien." + }, + "id": "5470" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ebikeke bithi ebyabya bikayibanda kikuba e espagne, mobabererya kobabiritsuka emibiri yokinya mbembethe kusangwa ehindohondoho hie soya mobalangirika isibendikola omubiri wiwe.", + "fr": "le concombre tueur, qui se croyait peinard à la retraite en espagne, dut reprendre du service dare-dare parce que les germes de soja se révélèrent incapables d'assurer sa mission exterminatrice." + }, + "id": "5471" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sinyibanzire.", + "fr": "je les hais tous." + }, + "id": "5472" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mwaghenda omomasaha manzi.", + "fr": "il avait marché durant des heures." + }, + "id": "5473" + }, + { + "translation": { + "nnd": "marie asosire nyinya elhiwe nimundu owerivindula.", + "fr": "marie ressemble à sa mère mais elle a une personnalité différente." + }, + "id": "5474" + }, + { + "translation": { + "nnd": "erisyabi kangiriry'abandu silheng'eritsopolia ebisako, omomubughe awathasibwe nibya.", + "fr": "la formation de l'opinion ne consiste pas à essayer de vaguement interpréter des écrits, dans des langues qu'on ne maîtrise pas." + }, + "id": "5475" + }, + { + "translation": { + "nnd": "avalwana valivukuthu, valinga va kwire obuliye.", + "fr": "les garçons ont l'air triste." + }, + "id": "5476" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omughulu wemiaka isathu eyahwa, mwahirir'erangi yoko nyumba yiwe, omo rangi yebithi nomo mulhinga.", + "fr": "au cours de ces trois dernières années, il a repeint sa maison successivement en bleu, puis en vert et enfin en jaune canari." + }, + "id": "5477" + }, + { + "translation": { + "nnd": "imaya, eribuku eri rieririmo emiatsi eyomukandiha oko baghuli, musomorio na mu mbwire nga kiangana thokekana.", + "fr": "tenez, voici le cahier des charges que nous a fourni le client, lisez-le et dites-moi si c'est réalisable." + }, + "id": "5478" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mulumusubulaye omughulu baka bugha naghu.", + "fr": "répondez immédiatement lorsqu'on s'adresse à vous." + }, + "id": "5479" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nabyangalhind'emyatsi mibuya okwibo.", + "fr": "j'attendais des bonnes nouvelles de leur part." + }, + "id": "5480" + }, + { + "translation": { + "nnd": "kiro kighuma, mwabana enzakano eyithasibwe, eyo yabia ika mu bwora yithi odette abia mumbalaka wa balume banene.", + "fr": "un jour il reçut une lettre anonyme, qui lui disait qu'odette avait été la maîtresse d'innombrables hommes." + }, + "id": "5481" + }, + { + "translation": { + "nnd": "allô ! nyiwethu ndi ?", + "fr": "allô ! qui est à l'appareil ?" + }, + "id": "5482" + }, + { + "translation": { + "nnd": "athi akasyasa omonja.", + "fr": "elle dit qu'elle viendra demain." + }, + "id": "5483" + }, + { + "translation": { + "nnd": "hathya halhuya, mongalangire nathan akaghuluka komungereza.", + "fr": "tout à l'heure, j'ai vu nathan filer à l'anglaise." + }, + "id": "5484" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ngatsa erithibitha omokathalhi kebyondo omongenda.", + "fr": "j'aime faire mes courses au marché fermier du coin." + }, + "id": "5485" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ekirikyalava niki, sally ?", + "fr": "que s'est-il passé, sally ?" + }, + "id": "5486" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omwira wiwe akamulenderera viro vyosi.", + "fr": "son fiancé lui rend visite tous les jours." + }, + "id": "5487" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mwasubulire ndangaliri muligholo.", + "fr": "il est rentré tard hier soir." + }, + "id": "5488" + }, + { + "translation": { + "nnd": "akalungasa erilwa e american eye kavuno.", + "fr": "il revient directement d'amérique du sud." + }, + "id": "5489" + }, + { + "translation": { + "nnd": "abaheruki mobaka yi tsandayako bwenge oko bitheho bakakwama ekihindi oko bisesani, ekio buli mwaka.", + "fr": "le couple s'est embrouillé à propos du programme tv à regarder il y a plus d'une semaine." + }, + "id": "5490" + }, + { + "translation": { + "nnd": "enzira ngum'eyowene okwituwatikya ryeribindula omubughe oyo utassi omomuvughe waghu wamabutwa, kutsi kuleng'omomibugh'eyewenu eyikalire.", + "fr": "l'une des meilleures manières de nous aider est de traduire d'une langue étrangère que vous connaissez vers votre propre langue natale, ou la plus forte de vos langues." + }, + "id": "5491" + }, + { + "translation": { + "nnd": "wamandangha inyinasangere kusangwa monyithithavya ahoghulhi omughulu ghulwe omomalhighe.", + "fr": "tu me vois désolé de ne pas pouvoir être présent à tes côtés dans cette douloureuse épreuve." + }, + "id": "5492" + }, + { + "translation": { + "nnd": "alhinga wavyawavirisunga amaha ighuwenewene.", + "fr": "il semble que tu aies retrouvé ta confiance en toi-même." + }, + "id": "5493" + }, + { + "translation": { + "nnd": "esyongulu syamunabwire sikabugha ngok'omulhembya werimbere mwakayisubako erilambayira e états-unis.", + "fr": "le journal d'aujourd'hui rapporte que le premier ministre a abandonné l'idée de visiter les états-unis." + }, + "id": "5494" + }, + { + "translation": { + "nnd": "thunawithe embangwa eyerihema omokika ekiringekyo?", + "fr": "avons-nous le droit de nous taire face une telle situation ?" + }, + "id": "5495" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sihalhi noyo nyasi oyowangahulukya ekyeriryu.", + "fr": "personne que je connaisse n'a plus les moyens de sortir manger." + }, + "id": "5496" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ulya mbwir’uthi halh’ekyalubaluba.", + "fr": "tu as dit qu'il y avait urgence." + }, + "id": "5497" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nakulolako kera ! twamasala twasungana.", + "fr": "ça fait un bail ! on se retrouve enfin." + }, + "id": "5498" + }, + { + "translation": { + "nnd": "yotoma akandi tsem’aku langira.", + "fr": "tom sera heureux de te revoir." + }, + "id": "5499" + }, + { + "translation": { + "nnd": "hulhikirira, nyinemukola emiviri.", + "fr": "écoutez, je suis un peu occupée." + }, + "id": "5500" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ngakusaba, thek'amenaghu naho wikere.", + "fr": "s'il vous plait, remplissez ce formulaire avec votre nom et votre adresse." + }, + "id": "5501" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nyi mboka ye ngoko yuwene, sinyiri nya lireyo momaisha waye wosi.", + "fr": "c'est la meilleure soupe au poulet que j'ai jamais goûtée de ma vie." + }, + "id": "5502" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nganza omwatsioyo aghendawako noloka.", + "fr": "je veux qu'on prenne immédiatement soin de cette affaire." + }, + "id": "5503" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mobabwira abalasi abe ungereza bati bahamb’ebimano bya malwa.", + "fr": "on ordonna aux forces britanniques de saisir les armes." + }, + "id": "5504" + }, + { + "translation": { + "nnd": "joseph ! suvulaya erithunda ryaghu!", + "fr": "joseph ! ramène ta fraise !" + }, + "id": "5505" + }, + { + "translation": { + "nnd": "kasana.", + "fr": "concentre-toi." + }, + "id": "5506" + }, + { + "translation": { + "nnd": "subay'ekisomeko kyaghu kyomo mbalhe!", + "fr": "rentrez votre chemise dans votre pantalon !" + }, + "id": "5507" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nya roland ukalengekanayaki oko luvanza olu ?", + "fr": "mme roland, que pensez-vous de ce problème ?" + }, + "id": "5508" + }, + { + "translation": { + "nnd": "erimba nikindu ekieri tsemesia kabisa, kiowene, haliwe ngambiwa lheka eriowa kutserimba esionyimbo sibi.", + "fr": "le chant est un divertissement honnête, agréable, mais il faut éviter avec soin de chanter ou d'écouter avec plaisir des chansons obscènes." + }, + "id": "5509" + }, + { + "translation": { + "nnd": "unasi ekyowanzire.", + "fr": "vous savez ce que vous voulez." + }, + "id": "5510" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omundoyu kandi mwakavughira okomughongo wa théo ?", + "fr": "ce type a encore parlé sur le dos de théo ?" + }, + "id": "5511" + }, + { + "translation": { + "nnd": "engenda yikasa ikandaghala.", + "fr": "la route descend en pente douce." + }, + "id": "5512" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omulume oyu alioko bathala.", + "fr": "ce type est un raté." + }, + "id": "5513" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mongaghotsera oko medinenusu eyekiro.", + "fr": "je me suis couché à minuit et demi." + }, + "id": "5514" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ukandilangira ebyosi kobyowene nerio ukandi kanzia ibindu bihiaka oko bagheni.", + "fr": "tu verras que tout est devenu très beau et tu pourras présenter quelque chose de vraiment impressionnant aux invités." + }, + "id": "5515" + }, + { + "translation": { + "nnd": "erina riwe riaba oko kababe.", + "fr": "son nom ne se trouvait pas sur la liste." + }, + "id": "5516" + }, + { + "translation": { + "nnd": "emithwe eriri omukathi akevipwapwavino ni \"vighendererwa evyomughambo ogholufaranza\"kandi \"amavindulikania awemiatsieno yiriomovuthochi ovweleta\".", + "fr": "les thèmes transversaux de ces documents sont \"les principes de la constitution française\" et \"les changements des rapports entre les pouvoirs de l’état\"." + }, + "id": "5517" + }, + { + "translation": { + "nnd": "wanganasunga endengo eyeriyamo halya ?", + "fr": "pourriez-vous trouver comment se rendre là-bas ?" + }, + "id": "5518" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ngokomukulire, lino, mwangamuminyire ndeke.", + "fr": "comme vous êtes adultes, à présent, vous devriez bien mieux le savoir." + }, + "id": "5519" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nibweghu bwehu okwiye, okwi bugha ekifranza.", + "fr": "c'est devenu naturel pour lui de parler français." + }, + "id": "5520" + }, + { + "translation": { + "nnd": "kitolere naghe, inaenda.", + "fr": "je ferais mieux d'y aller, moi aussi." + }, + "id": "5521" + }, + { + "translation": { + "nnd": "akathulagho ngokosya thevukekyosi okovyerighologholo.", + "fr": "il déclare qu'il n'a aucun souvenir de la soirée." + }, + "id": "5522" + }, + { + "translation": { + "nnd": "motwatsemire okwibia ithukandi sibeka thuka tha tsanga naba birikirwa.", + "fr": "nous nous réjouîmes d'avance d'une soirée à passer à la maison et sans invités." + }, + "id": "5523" + }, + { + "translation": { + "nnd": "monga mu bwira: sindi yi theba, umwanzire. mwanzubirye embasa !", + "fr": "je lui ai dit: je parie que tu l'aimes. il m'a répondu bonne pioche!" + }, + "id": "5524" + }, + { + "translation": { + "nnd": "aho havya evyasaka okovandu vinzi.", + "fr": "il y avait beaucoup de restes humains dans ce lieu." + }, + "id": "5525" + }, + { + "translation": { + "nnd": "muchiyire omokasenge akakavikawamo.", + "fr": "mettez ça dans votre coffre à jouets." + }, + "id": "5526" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mwasibire bakalhi !", + "fr": "bonsoir mesdames !" + }, + "id": "5527" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mwakahamb'akalhitusi komo byala bya malhembe.", + "fr": "il a attrapé la balle avec sa main gauche." + }, + "id": "5528" + }, + { + "translation": { + "nnd": "dan avyaviriherya omulhiki oghomovikya wa math.", + "fr": "dan a égaré la cravate de matt." + }, + "id": "5529" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ulhimughalimu ave israelhi « yesu kwavughathya ».", + "fr": "« tu es l'enseignant d'israël », dit jésus." + }, + "id": "5530" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mwaka kwamirira erirya eritheghekanibwe busana mwaka neneha kutsibu omomughulu owembeho.", + "fr": "elle a suivi un régime les deux derniers mois car elle a pris trop de poids durant l'hiver." + }, + "id": "5531" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omughulu omwatsi muleve amawanzwa, mwalithakevulivwa, alicho sihali noyuwashi.", + "fr": "pendant l'exécution du plan, vous auriez dû prendre en compte toues les difficultés possibles." + }, + "id": "5532" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ukalhengekanay'erikwamirira omubiri oghobusohi obwerikasakira erithwal'esyongurubani?", + "fr": "penses-tu sérieusement à poursuivre une carrière de pilote de course automobile ?" + }, + "id": "5533" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nibuhanya kulaba ngoko nyilwenyilhengekenye.", + "fr": "c'est plus dangereux que je ne le pensais." + }, + "id": "5534" + }, + { + "translation": { + "nnd": "thuwithe omubiri munene owerisighir'abanabethu bebyothuwithe nebyothulhia hulula.", + "fr": "nous avons pour devoir de laisser à la postérité ce que nous savons et ce que nous aurons récolté." + }, + "id": "5535" + }, + { + "translation": { + "nnd": "gabriel mwaka kwamanisibawa ahihia nabakulu bobusosotyo.", + "fr": "gabriel a été escorté hors du bâtiment par des agents de sécurité." + }, + "id": "5536" + }, + { + "translation": { + "nnd": "syakibuka hano.", + "fr": "il n'habite plus ici." + }, + "id": "5537" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mwakatahaya omwenzi wiwe oghoko kiyiro ekyabakalhi.", + "fr": "il a épousé son amour de lycée." + }, + "id": "5538" + }, + { + "translation": { + "nnd": "yo mariko zuckerberg mwiba obulhengekanya bwaghe !", + "fr": "mark zuckerberg m'a volé mon idée !" + }, + "id": "5539" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sikianga thokekana eribalama lubaluba kulenga ekyakakala, na sikiritsemesia, kundi esapwe eyika huluka.", + "fr": "il est impossible de voyager plus vite que la vitesse de la lumière et ce n'est certainement pas désirable, étant donné que votre chapeau ne cesse de s'envoler." + }, + "id": "5540" + }, + { + "translation": { + "nnd": "etsuyi yikalhya esindinyama.", + "fr": "un tigre est un prédateur." + }, + "id": "5541" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nyibqponire avoshi.", + "fr": "je les hais toutes." + }, + "id": "5542" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ebisando bikanduhaya erihika okokika ngalhengekanaya ngoko nabiri luhyabyo erihika oko makuha busana nerithibitha.", + "fr": "les pieds me font tellement souffrir que j'ai l'impression de les avoir usés jusqu'à l'os à force de courir." + }, + "id": "5543" + }, + { + "translation": { + "nnd": "yo toma abiri hir’ekitutu kyekihanda kiwe kyoko mesa yiwe.", + "fr": "thomas a une photo de sa famille sur son bureau." + }, + "id": "5544" + }, + { + "translation": { + "nnd": "embula moyikawa naluthuthu lwamahwayo.", + "fr": "il a plu et la poussière a disparu." + }, + "id": "5545" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sighwangihire omo kiro kyosi. ngamb'iwaminya erisatha.", + "fr": "tu ne devrais pas étudier toute la journée. tu devrais sortir et t'amuser." + }, + "id": "5546" + }, + { + "translation": { + "nnd": "alhinga moghukahek'olusalhi; washingya !", + "fr": "il paraît que tu as gagné la compétition; félicitations!" + }, + "id": "5547" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ukigha bihi ?", + "fr": "qu'étudies-tu ?" + }, + "id": "5548" + }, + { + "translation": { + "nnd": "alinga thukandi tsangia tsangia munabwire.", + "fr": "j'ai bien l'impression qu'on va s'amuser ce soir." + }, + "id": "5549" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nyanzir'iwabughekwenene nakandi ngomushikibwa, sihabughawe ekinywa ekithilw'oko muthima.", + "fr": "je veux qu'on soit sincère et qu'en homme d'honneur, on ne lâche aucun mot qui ne parte du cœur." + }, + "id": "5550" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ethan mwaluhuka akathashatheghekanaya eri humula ndeke.", + "fr": "ethan fit une pause pour reprendre sa respiration." + }, + "id": "5551" + }, + { + "translation": { + "nnd": "aneho busana nesyonyunyu, amawa ebithi, ebyosi byesio rangi syosi.", + "fr": "il vit des oiseaux, des fleurs et des feuilles, tous de vives couleurs." + }, + "id": "5552" + }, + { + "translation": { + "nnd": "munganga, musabule omwana oyu kisi kisi.", + "fr": "docteur, donnez les premiers secours à cet enfant s'il vous plaît." + }, + "id": "5553" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sinyasi.", + "fr": "je ne sais pas." + }, + "id": "5554" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mulumuna white mwakabughali kusangwa nerilhighirana, sihabya ebisenge ebio twanga kolesya.", + "fr": "monsieur white a dit qu'à cause de la convention, il n'y avait pas de salles libres." + }, + "id": "5555" + }, + { + "translation": { + "nnd": "namabiriheria olukinguli lwaghe, isinangasya hinda oluyi lwaghe.", + "fr": "si je perds ma clé, je ne pourrai plus fermer la porte." + }, + "id": "5556" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ekikumula kiabandu kilwe esikililekera abandu enzira yelilaba oko mutsanga, banagana ghendire butsiri tsapya ebisando biabo.", + "fr": "la marée ne laissait aux gens se promenant sur la plage qu’une étroite bande de sable sur laquelle ils pouvaient marcher sans se mouiller les pieds." + }, + "id": "5557" + }, + { + "translation": { + "nnd": "lhekera byaho.", + "fr": "laisse tomber." + }, + "id": "5558" + }, + { + "translation": { + "nnd": "avandu avepalestine sivawithe ovuthochi avweriyilenderya omwachihugho chavu.", + "fr": "les palestiniens n'ont pas le droit de se déplacer librement dans leur propre pays." + }, + "id": "5559" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mathis mutha amathiende omuluthehi nakandi mwaha renée.", + "fr": "mathis versa du lait dans le verre et ensuite le donna à renee." + }, + "id": "5560" + }, + { + "translation": { + "nnd": "akalhikiliki kahyaka ake « take that », kakamatula !", + "fr": "le nouvel album de « take that », il déchire !" + }, + "id": "5561" + }, + { + "translation": { + "nnd": "kola ekindu oko bilhebiry'omusasi owakasenda erilwa omobironda.", + "fr": "fais quelque chose à propos du flot de sang qui s'échappe de la blessure." + }, + "id": "5562" + }, + { + "translation": { + "nnd": "bian akavugha n’erisuvirira kanzikanzi oko christu ngoko atolere olumbuka lungi.", + "fr": "brian a dit à plusieurs reprises à chris qu'il lui devait beaucoup d'argent." + }, + "id": "5563" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ouah, kabia iki kalire !", + "fr": "ouah, c'était rapide !" + }, + "id": "5564" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ndaghala hano, ukendi sung'eduka okoluthambi lwamáli.", + "fr": "descendez la rue pendant 5 minutes et vous verrez le magasin sur votre droite." + }, + "id": "5565" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omwasindindengo, ukandiyitha.", + "fr": "autrement, tu meurs." + }, + "id": "5566" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ekithongole kighabene.", + "fr": "la société est divisée." + }, + "id": "5567" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ngalengekanaya embimbano eyo nangaberemo nobutseme.", + "fr": "je m'imagine une maison dans laquelle je serais heureux." + }, + "id": "5568" + }, + { + "translation": { + "nnd": "unamulengekania ngoko muthwayilavirirya omwivya vasamba a vavapolishi ?", + "fr": "es-tu en train de suggérer que nous nous fassions passer pour des agents de police ?" + }, + "id": "5569" + }, + { + "translation": { + "nnd": "avakaghulawamo va 'gays\" na va \" lesbiennes\" vangayira mbangwa syavo.", + "fr": "les gays et les lesbiennes devraient avoir leur droits, non ?" + }, + "id": "5570" + }, + { + "translation": { + "nnd": "kyowene ngavughekwenene.", + "fr": "c'est aimable, je vous jure !" + }, + "id": "5571" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mwanganatheka evindu vyenyu vyoko kilo kino.", + "fr": "vous pouvez peser vos bagages sur cette balance." + }, + "id": "5572" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ebikomet bibiri, oko mukira, bilwe bika lola eyiri emboka yebithi.", + "fr": "un couple d'escargots, à la queue-leu-leu, se dirigeait droit vers le carré de salades." + }, + "id": "5573" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omwatsi owalwe mubi amatheghekanivwa muhanda akatsanda.", + "fr": "un bon argument mal présenté est sans effet." + }, + "id": "5574" + }, + { + "translation": { + "nnd": "evihandiko vyalekire inyavul’endambi.", + "fr": "elle est occupée à taper des rapports." + }, + "id": "5575" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ngathek'ehishimo hiwe yokomuhanda owe rock.", + "fr": "je classe sa musique comme du rock." + }, + "id": "5576" + }, + { + "translation": { + "nnd": "suvaya ekisakanwekyo kyomovindi.", + "fr": "remets ce contrat d'assurance dans les archives." + }, + "id": "5577" + }, + { + "translation": { + "nnd": "okondulya erisala wahika okwithibitwako ryabanga palestina omobithatha ebye cisjordan, obulhasi mobwabindul'esyo pursenti kumi nomunane mokithatha ekyamakangirya. hakuhi bihonye ndathu byabanyapalestine abikereyo bakandisya tibitwako ekiro kighuma tuu.", + "fr": "afin d'accélérer l'expulsion des palestiniens de certaines régions de la cisjordanie, l'armée d'occupation a transformé 18% de cette région en des terrains d'entraînement. les quelques 6000 palestiniens qui y vivent seront tôt ou tard expulsés." + }, + "id": "5578" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nyanzir’abandu ibanyanza.", + "fr": "je veux simplement que les gens m'aiment." + }, + "id": "5579" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mwigholomuno, nichisendebele chaghe echirighenda, nakandi omungyacha enichisiyinyi echerihika.", + "fr": "ce soir, c'est ma fête de départ, et demain ce sera ma fête de bienvenue." + }, + "id": "5580" + }, + { + "translation": { + "nnd": "alicho thwashi iniawithe amelengekania mavuya.", + "fr": "mais nous savons qu'il a de bonnes intentions." + }, + "id": "5581" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mukulu, eririnda riaghe nyirike kulhenga omuhamba waye.", + "fr": "lieutenant, ma patience est plus courte que mon épée." + }, + "id": "5582" + }, + { + "translation": { + "nnd": "butsir'ekyokisa, ebindu ebyerihingania byabya bikalhire ngahosi.", + "fr": "et pas seulement cela, les marchandises dans les magasins de la marque étaient en général plus chères que partout ailleurs." + }, + "id": "5583" + }, + { + "translation": { + "nnd": "alhinga sighuwithe ekihanda, nerio ukabugha oko kyaghe.", + "fr": "c'est comme si vous n'aviez pas de famille, alors vous parlez de la mienne." + }, + "id": "5584" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ngandisweka vamavugha ambu nyikanaye.", + "fr": "je serais surprise qu'elles me demandent de prononcer un discours." + }, + "id": "5585" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mwanganayikethera ovuhirikiriri vwaghe.", + "fr": "vous pouvez compter sur mon soutien." + }, + "id": "5586" + }, + { + "translation": { + "nnd": "halhi okwisathum'amatheghek'omobiyiro ekirimo ebindu ebyendundi, kumbe ihabia esyo metere okwighanza erye vindu eviwith'endundi omo vandu.", + "fr": "loin de reléguer les arts dans la classe des superfluités utiles, il faut les mettre au nombre des biens les plus précieux et les plus importants de la société humaine." + }, + "id": "5587" + }, + { + "translation": { + "nnd": "halwe hatholhere omubala oghoko bisasamira oko kihugho kyosi nokondulya sami imwasungika.", + "fr": "il a fallu une campagne télévisée nationale pour finalement retrouver sami." + }, + "id": "5588" + }, + { + "translation": { + "nnd": "wanga nanganjya engend’yuwene ?", + "fr": "peux-tu m'indiquer la bonne direction ?" + }, + "id": "5589" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nimundu owe fbi.", + "fr": "c'est quelqu'un au fbi." + }, + "id": "5590" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omukiki oweryuva nimukanji, hakuhi vindu makumiathano owevihanjikwa evyeryuva, aho akaghala akekihunga kyeryuva kakakehivaawa omokathi akesyongununu, omokathi kekikutho kyethu ekyesyo ngununu.", + "fr": "la frontière de la bulle solaire est l'héliopause, à peu près à cinquante unités astronomiques du soleil, là où la pression du vent solaire est réduite à la minuscule pression entre les étoiles, dans notre bras de la galaxie." + }, + "id": "5591" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mothuthit'anza erilihira omo kisenge kiava hindi.", + "fr": "nous n'allons plus manger au restaurant indien." + }, + "id": "5592" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ben, unasi, omwatsi oyo, ngayihuma okomiheghe.", + "fr": "ben, tu sais, cette histoire, je m'en bats les couilles." + }, + "id": "5593" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mwapupirwe nekiuma kinene omughulu waka ghughulu akalwe katsibu.", + "fr": "il a été battu avec une barre métallique lors d'un match de football violent." + }, + "id": "5594" + }, + { + "translation": { + "nnd": "alpha du centaure nikikumula kiesyongununu isathu. sitwachi kandi nganawithokomimeya.", + "fr": "alpha du centaure est un système de trois étoiles. on ne sait pas encore s'il a des planètes." + }, + "id": "5595" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omughulu ngandiyiminyisha eviro echiyiro echi chalimbawa, indiasonda eriyayo.", + "fr": "dès que j'ai eu connaissance de l'existence de l'université, j'ai voulu y aller." + }, + "id": "5596" + }, + { + "translation": { + "nnd": "erisu rinemwasa rikaseghera e new york.", + "fr": "l'avion s'approche de new york." + }, + "id": "5597" + }, + { + "translation": { + "nnd": "georges wolinski abia mughuma gho kobathulangulu abithawa ebiro irinda oko mukera owerimbere mwakawebighonye bibiri erikumi nithanu omobisenge ebye kithulangulu ekyo lutsambo lwe ba franza charlie hebdo.", + "fr": "georges wolinski était un des journalistes tués le 7 janvier 2015 dans les locaux du journal satirique français charlie hebdo." + }, + "id": "5598" + }, + { + "translation": { + "nnd": "kanji kanji, sighumughuleko kindu: omulume oyu nimwibi kutsibu !", + "fr": "surtout ne lui achète rien : ce mec est un arnaqueur de première !" + }, + "id": "5599" + }, + { + "translation": { + "nnd": "trufaut mwayire luthetho navesi viwe vosi avavirilava omo visasaniviwe.", + "fr": "truffaut a couché avec presque toutes les actrices qui ont tourné dans ses films." + }, + "id": "5600" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ngalhengekanaya ngoko nikisoni okwinje eriswekera evindu eviringevyo.", + "fr": "je suppose que c'est un peu ridicule pour moi de m'inquiéter de quelque chose comme ça." + }, + "id": "5601" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mukama waghe, oyulitha dragon, hane hano. ngaya ghul'omuvinyo kundi omwami akanywagho.", + "fr": "mon seigneur, qui a tué le dragon, est ici. je vais commander du vin comme le roi en boit." + }, + "id": "5602" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omusalhi awithe hakuhi bulhi bwe poutre oko syo centimetr'ibiri.", + "fr": "la flèche théorique à l’extrémité de la poutre est de 2 cm." + }, + "id": "5603" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omughulwakasere ake geck kakahika okondulhya ekikanaka kirabaya ryenerikingula zsh.", + "fr": "quand le cancer d'un geek atteint sa phase terminale, la seule chose qui le console, c'est d'ouvrir zsh." + }, + "id": "5604" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sitwangiminya omubiri oyo nga waneyithwala.", + "fr": "nous ne pouvons malheureusement plus considérer le plein emploi comme allant de soi." + }, + "id": "5605" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ninashi evisenge ebiuwene.", + "fr": "j'ai connaissance d'un charmant château." + }, + "id": "5606" + }, + { + "translation": { + "nnd": "thwanga sangere e pub eye evihanda okonduhya eyengenda… ukalhengekanaya ?", + "fr": "nous pourrions nous donner rendez-vous au pub irlandais au bout de la rue… qu'en penses-tu ?" + }, + "id": "5607" + }, + { + "translation": { + "nnd": "han'abandu be anere abaka yi letha okwibibene !", + "fr": "y a un flic qui s’amène !" + }, + "id": "5608" + }, + { + "translation": { + "nnd": "thulhya tsomanevi vyoghuthi eritsomana amakangirirya oghomuvughe ?", + "fr": "comment en es-tu venue à t'intéresser à l'étude des langues ?" + }, + "id": "5609" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sihuhire amayayaghu ghosi ghomo kithiri kighuma.", + "fr": "ne mets pas tous tes œufs dans le même panier." + }, + "id": "5610" + }, + { + "translation": { + "nnd": "muvasosotirye vikwarari evyasungik’okoluyi, ngasiviangavia vomwivi.", + "fr": "ils ont examiné si, au sujet des traces qui avaient été trouvées sur la porte, il s'agissait d'empreintes digitales du voleur." + }, + "id": "5611" + }, + { + "translation": { + "nnd": "angan'yire yo.", + "fr": "il a dû y aller." + }, + "id": "5612" + }, + { + "translation": { + "nnd": "gery anabirisingana oko kaghulughulu ?", + "fr": "est-ce que jerry a vraiment gagné au loto ?" + }, + "id": "5613" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ekivissi kino sikihambire ndeke.", + "fr": "cette vis est desserrée." + }, + "id": "5614" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mwaka ngwathithia eribiria omutsafu.", + "fr": "il m'a aidé à nettoyer le bordel." + }, + "id": "5615" + }, + { + "translation": { + "nnd": "martha nimuwathi mubuya oyutsibuhire.", + "fr": "martha est une excellente pianiste." + }, + "id": "5616" + }, + { + "translation": { + "nnd": "erimi'erinyangwa, niwe ranzi eyebithi kuts'eyeranzi eye ngwindisi ?", + "fr": "la prise micro, c'est la verte ou la rouge ?" + }, + "id": "5617" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ngamb'iwani wathikya.", + "fr": "il va falloir que tu m'aides." + }, + "id": "5618" + }, + { + "translation": { + "nnd": "abiheria amasambo wiwe, ebindu bighuma bighuma mobia mu saghulwa.", + "fr": "après avoir perdu son procès, certains des biens incriminés lui ont été confisqués." + }, + "id": "5619" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sihali kindi kyuwene naga syakola.", + "fr": "je n'ai rien de mieux à faire." + }, + "id": "5620" + }, + { + "translation": { + "nnd": "siwaririrawe ekirango kwawe.", + "fr": "n'oubliez pas votre ticket." + }, + "id": "5621" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mwaghula echisesengula.", + "fr": "elle achète l'ordinateur." + }, + "id": "5622" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mwabuhire athi abalume biwe bana ghwithe esyo punda oko bitwa nomo musya.", + "fr": "il conduisit ses hommes et leurs chevaux sur des montagnes enneigées et au fond de chaudes vallées." + }, + "id": "5623" + }, + { + "translation": { + "nnd": "eribuyirira ni bugha ekio kikandi hika, nibugha ekikandi hika, nakandi ibugha ekithitha hika.", + "fr": "prédire, c'est dire ce qui va arriver et ensuite expliquer pourquoi ça n'est pas arrivé." + }, + "id": "5624" + }, + { + "translation": { + "nnd": "eritsighumathia ovuthunge ovomumaka omwithamira, nichikulu.", + "fr": "soutenir l’économie locale en se soûlant, c’est super." + }, + "id": "5625" + }, + { + "translation": { + "nnd": "thukalhengekanaya eriya oko cinoche eriyabana omu nanari navalemuna, wanzire iwa sywatenga ?", + "fr": "on pense aller au cinoche voir un nanar avec des potes, tu veux squatter ?" + }, + "id": "5626" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mongaheraya enza kano eyerimbere.", + "fr": "la chasse aux sorcières a commencé." + }, + "id": "5627" + }, + { + "translation": { + "nnd": "hathi ndambi singahierilwa han’eriyahika oko rubaho ?", + "fr": "combien de temps faut-il d'ici à la gare ?" + }, + "id": "5628" + }, + { + "translation": { + "nnd": "emitsye yo mughala ghomwami moyathamutsemesya.", + "fr": "le comportement du prince lui sembla indécent." + }, + "id": "5629" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ovwamathani vwa sami na lagha vunasivwe navandu vosi.", + "fr": "la liaison de sami avec layla est connue du public." + }, + "id": "5630" + }, + { + "translation": { + "nnd": "emilango muyaghanire eri fungulwa, nero monya hetukire eri labira omo lisanduku.", + "fr": "les portes refusaient de s'ouvrir et je dus donc monter par le coffre." + }, + "id": "5631" + }, + { + "translation": { + "nnd": "yakobo aby'inaluhire kundi olughendo mo lwabya lulhi.", + "fr": "jack était fatigué par cinquante miles de marche." + }, + "id": "5632" + }, + { + "translation": { + "nnd": "birirawakyo. ekya ndundi nibwambu tuthe tayayo luba, omughulu weriolobia akendihwa.", + "fr": "oublie ça. le plus important c'est que si nous n'y allons pas rapidement la période des soldes sera terminée." + }, + "id": "5633" + }, + { + "translation": { + "nnd": "butsiraho naho !", + "fr": "pars immédiatement !" + }, + "id": "5634" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nyanvirir lwamo nahathya avirirvya ngamusimbi.", + "fr": "elle a divorcé et maintenant elle se retrouve célibataire." + }, + "id": "5635" + }, + { + "translation": { + "nnd": "avivalhya sivuthaira malhigho.", + "fr": "le remède n'a pas eu d'effet." + }, + "id": "5636" + }, + { + "translation": { + "nnd": "simughuluke embere nisubule.", + "fr": "ne bougez pas jusqu'à ce que je revienne." + }, + "id": "5637" + }, + { + "translation": { + "nnd": "alain akanza ashighale omombimbano yiwe,ingana hurikirire ovwana vuwe.", + "fr": "alain désire toujours rester dans sa maison natale, attaché à son enfance." + }, + "id": "5638" + }, + { + "translation": { + "nnd": "noluholo lomusondolia, ebighendererwako bihyak'ebyekipolitiki byangalhindirira eyisembo eyabuthabalhi.", + "fr": "avec la mort du président, les nouvelles décisions politiques devront attendre l'approbation du gouvernement." + }, + "id": "5639" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nganzire erigholo lya munawire, iryayisosa.", + "fr": "je veux simplement que la soirée d'aujourd'hui soit spéciale." + }, + "id": "5640" + }, + { + "translation": { + "nnd": "hakikusighalhire bingahi ?", + "fr": "combien t'en reste-t-il ?" + }, + "id": "5641" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omulunga mulume mwa sigha mukali yo ko lutare.", + "fr": "le marié laissa la mariée devant l'autel." + }, + "id": "5642" + }, + { + "translation": { + "nnd": "e bugeremani, wamalola okomulhongo nakandi wamaya okomulongo awalihakuhi, wanganashishira iwaviriyabanika oko ndulya eyerihera.", + "fr": "en allemand, si tu pars d'un village et que tu vas au prochain village, tu risques de te retrouver à ton point de départ." + }, + "id": "5643" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mukine ko bindi biminyikalo ?", + "fr": "avez-vous d'autres symptômes associés ?" + }, + "id": "5644" + }, + { + "translation": { + "nnd": "wabere ghundi mundu kulab'okoghundi mwaka.", + "fr": "vous avez changé depuis que je vous ai vus l'an passé." + }, + "id": "5645" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nyianzir'eri bagh'obusime, nama sima kutsibu.", + "fr": "je veux toutes vous remercier pour du bon boulot." + }, + "id": "5646" + }, + { + "translation": { + "nnd": "thukendisya kurondia.", + "fr": "nous viendrons te chercher." + }, + "id": "5647" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nindi yulhya verereraya endundi omomyatsi eyiriokondulhya ?", + "fr": "quiconque a-t-il ici réalisé des profits dans les opérations à terme ?" + }, + "id": "5648" + }, + { + "translation": { + "nnd": "abandu baghuma baghuma bakabughambu e japani nikithatha ekiswire amo abalume.", + "fr": "certaines personnes disent que le japon est une société dominée par la gent masculine." + }, + "id": "5649" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ngakusaba eriyitheka nerisikya esyotholi esyekiyiro.", + "fr": "je te prie de te conformer aux règles de l'école." + }, + "id": "5650" + }, + { + "translation": { + "nnd": "valwana, mughende, kundi hatia ngasondikata hetuka hanene.", + "fr": "allez les gars, va falloir passer à la vitesse supérieure maintenant." + }, + "id": "5651" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ngandisangira, vutsira luvanza, okwithavalivwa ryaghu.", + "fr": "je prendrai part, sans faute, à ton enterrement." + }, + "id": "5652" + }, + { + "translation": { + "nnd": "esyoranzi syo musango sinalwiri syabo isyenasighumerera.", + "fr": "les couleurs du motif sont très ordinaires." + }, + "id": "5653" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nyiwe nyi kukuberer eri langira ekipia kyethu ekia kaghulughulu kika sindwa kitya.", + "fr": "j'étais très déçu de voir notre équipe nationale de foot subir une défaite historique." + }, + "id": "5654" + }, + { + "translation": { + "nnd": "avera vakathoghonga ngesyonzuhere.", + "fr": "fauchés par des balles, les pauvres tombent comme des mouches." + }, + "id": "5655" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ghuli murafiki mubuya oyo nyithe nalolako.", + "fr": "tu es la plus chouette petite amie que j'ai jamais eue." + }, + "id": "5656" + }, + { + "translation": { + "nnd": "itwe babiri thunasi ko inywe babiri mukatheba.", + "fr": "nous deux savons que vous deux mentez." + }, + "id": "5657" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mwanganathoka erithondoghola evikaleka omukulu inaletha ahonaho omwatsi owangaghenderwako ?", + "fr": "pouvez-vous citer les situations dans lesquelles un supérieur doit donner un ordre direct ?" + }, + "id": "5658" + }, + { + "translation": { + "nnd": "munduashikire shaliyira vinji.", + "fr": "un brave officier n’est jamais de trop." + }, + "id": "5659" + }, + { + "translation": { + "nnd": "wamasondya ovuholoomwiwe, ewigha eriviriruwa vindu vighuma vighuma.", + "fr": "apprendre à ignorer les choses est l'un des grands chemins de la paix intérieure." + }, + "id": "5660" + }, + { + "translation": { + "nnd": "esyonyunyu sika nywa amaghetse.", + "fr": "les oiseaux boivent de l'eau." + }, + "id": "5661" + }, + { + "translation": { + "nnd": "tony mwahirire erinariwe oko muthi nomuhamba.", + "fr": "tony a gravé son nom sur un arbre avec un couteau." + }, + "id": "5662" + }, + { + "translation": { + "nnd": "bamabihera enyuma ye pome, yikandisyabya muthi.", + "fr": "si tu plantes une graine de pommier, elle pourrait devenir un arbre." + }, + "id": "5663" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omukali akataluka erilangira evivuya vinene ulyakola, neri samalira ekiryavya muhanda.", + "fr": "une femme est capable de ne pas remarquer la centaine de choses que vous avez bien faites, et de ne pointer que celle que vous n'avez pas bien faite." + }, + "id": "5664" + }, + { + "translation": { + "nnd": "hathia ni ndambi yaghe.", + "fr": "c'est maintenant ton tour." + }, + "id": "5665" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mwakasuva ndangaliri omumaka.", + "fr": "elle est rentrée très tard à la maison." + }, + "id": "5666" + }, + { + "translation": { + "nnd": "namaswek'eribughabingaha isithuthasungana.", + "fr": "désolé d'être resté sans contact si longtemps." + }, + "id": "5667" + }, + { + "translation": { + "nnd": "kiangana thokekana nibye nebihonye, kutse nene; haliwe sinyendi tok'erikubwira nyiti nyiri musyakulu kulinga bandi balume, kundi sinyibukire nobwana bwaye.", + "fr": "il est possible que je sois centenaire, ou plus ; mais ne saurais le dire parce que je n'ai jamais vieilli comme les autres hommes, pas plus que je me souviens d'une quelconque enfance." + }, + "id": "5668" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nyiaashi ngoko esyo nzighe nenzighe syabalwana sika sonderi huluka naghu.", + "fr": "je sais que des tas de garçons veulent sortir avec vous." + }, + "id": "5669" + }, + { + "translation": { + "nnd": "wamabya ighunanzire obulhengekania bwaghe, dan syalhyatha lhyatha ebisando biwe bye italia omughulu akabugha athi mwana bughayo miakikumi ?", + "fr": "si tu veux mon avis, dan n'a jamais mis les pieds en italie, sinon comment expliquerais-tu qu'il ne connaisse aucun mot en italien alors qu'il prétend y avoir vécu pendant dix ans ?" + }, + "id": "5670" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mughala wenyu anasi erifuha ?", + "fr": "est-ce que ton frère sait conduire ?" + }, + "id": "5671" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nyinasi kosiwanzire erikakekya emiki.", + "fr": "je sais que tu n'aimes pas le sport." + }, + "id": "5672" + }, + { + "translation": { + "nnd": "thuyeyo !", + "fr": "allons-y !" + }, + "id": "5673" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ngoko nakaminya nithya, achine musimbi.", + "fr": "pour autant que je sache, elle est encore célibataire." + }, + "id": "5674" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nomavinimowa ?", + "fr": "l'avez-vous pigé ?" + }, + "id": "5675" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nyilwe nga saba obwabu.", + "fr": "je commandais une bière." + }, + "id": "5676" + }, + { + "translation": { + "nnd": "banemu luka amanyoya.", + "fr": "ils sont en train de filer la laine." + }, + "id": "5677" + }, + { + "translation": { + "nnd": "kikalhire erikirirya.", + "fr": "c'est difficile à croire." + }, + "id": "5678" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omudele oyu syanga vughaho erite vye kera yetu.", + "fr": "ce modèle ne peut pas effacer les différences culturelles." + }, + "id": "5679" + }, + { + "translation": { + "nnd": "dan aviamuhulinga !", + "fr": "dan était un détective homicide." + }, + "id": "5680" + }, + { + "translation": { + "nnd": "vutsira ne cap!", + "fr": "même pas cap !" + }, + "id": "5681" + }, + { + "translation": { + "nnd": "gin si mwenzi waghe.", + "fr": "gin n'est pas mon ami." + }, + "id": "5682" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nyinya waghe akanyitomboker'okobulhindambi isihalhi kindu.", + "fr": "ma mère me crie dessus tout le temps sans raison." + }, + "id": "5683" + }, + { + "translation": { + "nnd": "esiwaswekera evikasa ?", + "fr": "n'es-tu pas inquiet du futur ?" + }, + "id": "5684" + }, + { + "translation": { + "nnd": "angavere aminya erithevirikirako, thwangakaninyanayo novutseme.", + "fr": "s'il avait bien voulu nous téléphoner, nous lui aurions parlé avec plaisir." + }, + "id": "5685" + }, + { + "translation": { + "nnd": "akapokera enusu okosya iba wiwe.", + "fr": "elle gagne moitié moins que son mari." + }, + "id": "5686" + }, + { + "translation": { + "nnd": "abapolishi mobaka bulaya abandu abalwe bakakoler'ahalyabya obulhigho.", + "fr": "la police a interrogé de nombreuses personnes qui travaillaient près de la scène de crime." + }, + "id": "5687" + }, + { + "translation": { + "nnd": "olwanz'olulhi omokathi akabaghala na bambesa kikabi'ekika theghekeranay'enjakya eyekihanda.", + "fr": "l'amour réciproque des frères et sœurs assure l'avenir de la famille." + }, + "id": "5688" + }, + { + "translation": { + "nnd": "thukendikola ngoko thwangathoka.", + "fr": "nous ferons tout ce que nous pouvons." + }, + "id": "5689" + }, + { + "translation": { + "nnd": "bwir'abandu abo uthi balweho, kusangwa erikopatere rika takerikimiraho.", + "fr": "dites à ces personnes de se retirer, afin que l'hélicoptère puisse se poser." + }, + "id": "5690" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omulhiro syali oko ngetse.", + "fr": "il n'y a pas le feu au lac." + }, + "id": "5691" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omumughulu ovulimundu aviakakania mwatsi wiwe, eshonzira eshomusasi mushavasula.", + "fr": "à mesure que chacun racontait son histoire, le vaisseau avançait." + }, + "id": "5692" + }, + { + "translation": { + "nnd": "akabugha athi siaghute eribuka nerighuma rie righolo gholo.", + "fr": "il dit qu'il n'a aucun souvenir de la soirée." + }, + "id": "5693" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nebisasamira ebika hithanaya ye abou-ahraib, obughuma bwe bihugho bwebuamerika bwabya bukasonda erikangya enzuko yekika kihaka omo bunyoyanyoya bukandi hulwamo \"esyo tekniki nyihyaka esyeri bulibwamo.\"", + "fr": "avec les images choquantes d'abou ghraib, les états-unis voulaient marquer le début d'une nouvelle ère où la torture serait désormais appelée \"techniques d'interrogatoire renforcées.\"" + }, + "id": "5694" + }, + { + "translation": { + "nnd": "enzighu eyovwiranda vuvuya nisunzira akavembere.", + "fr": "l'adversaire d'une vraie liberté est un désir excessif de sécurité." + }, + "id": "5695" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ukandiviwathia kutse emivere eyowene.", + "fr": "tu le feras à la dure ou à la bonne manière." + }, + "id": "5696" + }, + { + "translation": { + "nnd": "abasathi bangi balwe baka yi twa bakasatha.", + "fr": "plusieurs danseurs se déhanchaient sur la grande piste de danse." + }, + "id": "5697" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omukolho oyu akayiyira momulwere.", + "fr": "cet élève fait parfois semblant d'être malade." + }, + "id": "5698" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sambiramo.", + "fr": "montez à bord." + }, + "id": "5699" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omu pastere alwe aka thukaniria omwisi we kieri bughirako. mwibire ekieri loba amo, nero mwabia omu baliya.", + "fr": "un pêcheur pêchait sous un pêcher. il vola une pêche, et il est devenu pécheur." + }, + "id": "5700" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mwavughathi sindi nembangwa eyerikaravira halia.", + "fr": "il disait que je n'avais pas le droit de nager là-bas." + }, + "id": "5701" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omungu oghwamabehi oyo omo bikiririe ababelegi alimwo eri sombola ebihanda nesyo rangi syabandu abaliho oko ba belegi abakitha abandu baho bakera.", + "fr": "le faux dieu auquel croient les colons est un dieu tribal et raciste qui n'existe que pour que ces colons justifient leurs crimes contre les autochtones." + }, + "id": "5702" + }, + { + "translation": { + "nnd": "yavyandangaliri, nivuhahathi monasuveka.", + "fr": "il était tard, donc je suis rentrée chez moi." + }, + "id": "5703" + }, + { + "translation": { + "nnd": "wasingya kutsibu okomwibukyo weributwa ryaghu, mulume poppins.", + "fr": "cordiales félicitations pour votre anniversaire, monsieur poppins." + }, + "id": "5704" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omughulu indiahambe erisu ngalambayire e new-york, muvakambwirambo nangawanzire erishasakangisha amene waghe sahiviri embere thughende.", + "fr": "quand j'ai pris l'avion pour new-york, on m'a fait savoir que je devais venir pour l'enregistrement deux heures avant l'embarquement." + }, + "id": "5705" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mwakalahiraya erithendighenda iyuwene.", + "fr": "elle a promis de ne pas sortir seule." + }, + "id": "5706" + }, + { + "translation": { + "nnd": "wanamebuka omughulu twaghenda haghuma ebostone ?", + "fr": "tu te rappelles la fois où on est allés à boston ensemble ?" + }, + "id": "5707" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omwilindirir’eromusuvinja alice mwashishirevwe n’eribunja lya mulhenge munye. yabya fuyo nene, nyiri eyanga thulir'amatwi, nyingi kundu nolubula lwangowireyo.", + "fr": "dans l'attente d'une réponse alice fut surprise par un hurlement soudain. c'était un bruit retentissant, aigu au point de percer ses tympans, fort au point d'atteindre les cieux." + }, + "id": "5708" + }, + { + "translation": { + "nnd": "esyombuyi sitolere olukengerwa ne rihembwa ndeke emovavya no vwiranda.", + "fr": "les parlementaires méritent l'immunité et un salaire afin de garantir leur indépendance." + }, + "id": "5709" + }, + { + "translation": { + "nnd": "monanga tsaravukanaya esyosahini omwinyaho ryaghe omwihulhikirira ovutswatswa vwiwe.", + "fr": "j'ai gâché quatre heures de ma vie à l'écouter débiter ses conneries." + }, + "id": "5710" + }, + { + "translation": { + "nnd": "rachel corrie abia muny'amerika oyowithawa e gaza.", + "fr": "rachel corrie était une américaine qui a été tuée à gaza." + }, + "id": "5711" + }, + { + "translation": { + "nnd": "dan mwanyiriyakeba oko mbimbano yiwe kwe linda.", + "fr": "dan a fait visiter son château à linda." + }, + "id": "5712" + }, + { + "translation": { + "nnd": "namatsem'eribya sighutha birikira hugo.", + "fr": "je suis content que tu n'aies pas appelé hugo." + }, + "id": "5713" + }, + { + "translation": { + "nnd": "kalenjo, eshobelu shamathondana, oko tatoeba sikasosa haki emivere eyavalashi.", + "fr": "des fois, le défilé des drapeaux, sur tatoeba, ça ressemble un peu à une partie de jeu de stratégie militaire." + }, + "id": "5714" + }, + { + "translation": { + "nnd": "hathyaghusuve eyogholhyalwa.", + "fr": "maintenant retournez d'où vous êtes venus." + }, + "id": "5715" + }, + { + "translation": { + "nnd": "motukalighoterawa na vasombi !", + "fr": "nous avons été attaqués par des pirates !" + }, + "id": "5716" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ukana tumika nomo poso kwe?", + "fr": "travailles-tu samedi aussi ?" + }, + "id": "5717" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ekiria lheka inia hola, nikironda kiembundu.", + "fr": "la cause de la mort semble être une blessure par balle." + }, + "id": "5718" + }, + { + "translation": { + "nnd": "engabo eyuwene, niyitheghekanya.", + "fr": "la meilleure défense, c'est l'attaque." + }, + "id": "5719" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nyilwe nga sumba omwana waye mwinya thoka eri hira enyota yoko eyi ka hulawamo arbre de noel.", + "fr": "je soulevai ma fille de telle sorte qu'elle puisse placer l'étoile au haut de l'arbre de noël." + }, + "id": "5720" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nyamuhanga, omobukulu bwiwe, mwathitha ha esyonderu sya bakali, kundi abakali sibanga ghunire omughulu vasisawa.", + "fr": "dieu, dans sa divine prévoyance, n'a pas donné de barbe aux femmes, parce qu'elles n'auraient pas su se taire pendant qu'on les eût rasées." + }, + "id": "5721" + }, + { + "translation": { + "nnd": "musivo muvuya, kuchithechithia ? kuwangwanachi simuthakola omulendero ?", + "fr": "une belle journée, n'est-ce pas ? pourquoi ne pas sortir faire une balade ?" + }, + "id": "5722" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ni komanda joki.", + "fr": "c'est le commandant joki." + }, + "id": "5723" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nganyir'okwikumbulakyo, alhiwe unawithe esyombaza syeka ?", + "fr": "excusez mon indiscrétion, mais avez-vous des problèmes à la maison?" + }, + "id": "5724" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ekumbo yayi yeno. nimolo :sithuthalangira ndeke haghuma nemuthima. echandundi sichilangirikira omomalangiri.", + "fr": "voici mon secret. il est très simple: on ne voit bien qu'avec le cœur. l'essentiel est invisible pour les yeux." + }, + "id": "5725" + }, + { + "translation": { + "nnd": "akandisuyirwa busana neribithwa endaghane yiwe.", + "fr": "il doit être condamné pour avoir rompu sa promesse." + }, + "id": "5726" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mwamaghula esanduku munavwire, amapoursenti wenyu iniakandihika omumathondi makumia viri.", + "fr": "si vous achetez un cercueil aujourd'hui, vous aurez droit à une réduction de vingt pour cent." + }, + "id": "5727" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ngayikarabaya obulhikiro.", + "fr": "je me douche quotidiennement." + }, + "id": "5728" + }, + { + "translation": { + "nnd": "brian mwasigha oluy'iluna kingulirwe.", + "fr": "brian laissa la porte ouverte." + }, + "id": "5729" + }, + { + "translation": { + "nnd": "abandu bake banzire eriteseka, kundi oko banji, nibuyira. ebiosi ebio sibitsemesia, bina paswa eribya ini bibi.", + "fr": "peu de gens sont en mesure de croire que la souffrance, surtout celle des autres, est vaine. tout ce qui est désagréable doit certainement avoir des effets économiques bénéfiques." + }, + "id": "5730" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sinanga kolir'eho kindu.", + "fr": "je ne pouvais rien y faire." + }, + "id": "5731" + }, + { + "translation": { + "nnd": "munyibwire, ono yo mulumuna brown.", + "fr": "permettez-moi de vous présenter m. brown." + }, + "id": "5732" + }, + { + "translation": { + "nnd": "namasweka ngoko mutita niowa ndeke.", + "fr": "je regrette que tu aies mal compris mes intentions." + }, + "id": "5733" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mwakabun'etsupa yiwe, amasaba neyindi.", + "fr": "il a bu sa bière et en a commandé une autre." + }, + "id": "5734" + }, + { + "translation": { + "nnd": "bill nimundu werilheberiako omo kisenge eki.", + "fr": "bill est toujours une légende dans cette compagnie." + }, + "id": "5735" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omuthima owavalwana ninakathatha, ghuthitha heramo enyuma eyowene, simwendisyathalwa erighuma evyewene.", + "fr": "le cœur des hommes est tel un lopin de terre, si vous n'y avez pas planté une bonne graine, il n'en sortira pas de bons fruits." + }, + "id": "5736" + }, + { + "translation": { + "nnd": "abana ba max baka tsemesia. abana ba alain bakalire.", + "fr": "les enfants de max sont adorables. les enfants d'alain sont bien plus pénibles." + }, + "id": "5737" + }, + { + "translation": { + "nnd": "alicho, erina rya albert adam rikakubwirarithi mwatsi wahi ?", + "fr": "est-ce que le nom albert adam vous dit quoi que ce soit ?" + }, + "id": "5738" + }, + { + "translation": { + "nnd": "epumbafu eyi, yikakola ekinzame, wangabuyire kabiri, ulhimukarusa kundu eribugha werimbere.", + "fr": "si les cons faisaient un concours, tu finirais deuxième, tu es bien trop con pour finir premier." + }, + "id": "5739" + }, + { + "translation": { + "nnd": "hane amalengekania mavuya awakathulika ngoko eparis vyavya viashwa evikalavika momuyikuno nembere esyeriyikuna erye chighonye chighuma maghana irinda makumi munani nomwenda (1789).", + "fr": "il y a de bonnes raisons d'affirmer que paris était le lieu de fréquentes émeutes même avant la révolution de 1789." + }, + "id": "5740" + }, + { + "translation": { + "nnd": "echindu chaghu sichakera okochaghe.", + "fr": "ton saxophone n'est pas aussi ancien que le mien." + }, + "id": "5741" + }, + { + "translation": { + "nnd": "thuyikase, vambesa !", + "fr": "on se dépêche, les filles !" + }, + "id": "5742" + }, + { + "translation": { + "nnd": "abaminya ngok'obuthabalhi bukathamiraya nababirilusyay'esyo sende, nikiniki omo kirimo kighuma, sibangasighabo nomuthima wosi.", + "fr": "ceux qui ont connu une fois l'ivresse du pouvoir et en ont retiré de quelconques émoluments, ne serait-ce que pour un an, ne peuvent jamais l'abandonner de bonne grâce." + }, + "id": "5743" + }, + { + "translation": { + "nnd": "obuthabalhi bwamabirigha erihiraho evitasi vihiavihia okovafranza,ibakandi lw'e france.", + "fr": "si l'etat persiste à imposer systématiquement de nouvelles taxes aux français, ils quitteront la france." + }, + "id": "5744" + }, + { + "translation": { + "nnd": "akabugha butsir'ihubaha.", + "fr": "il est très ouvert." + }, + "id": "5745" + }, + { + "translation": { + "nnd": "erilhendera na balwana kika luhaya.", + "fr": "sortir avec des garçons est épuisant." + }, + "id": "5746" + }, + { + "translation": { + "nnd": "wamabileka erithimbia omutere, alinga wangowire evitheghendeka.", + "fr": "si tu laisses tourner le moteur, tu pourras peut-être écouter ce qui ne va pas." + }, + "id": "5747" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ebyalaba sibisya theghekania ebikasa, ekirimu kikaghenda omomwirimya.", + "fr": "le passé n'éclairant plus l'avenir, l'esprit marche dans les ténèbres." + }, + "id": "5748" + }, + { + "translation": { + "nnd": "halyerisunga ribuya erilw'endatha yembimbano eyi. musondire imwayalevia?", + "fr": "il y a une superbe vue depuis le toit de cet immeuble. vous voulez aller voir ?" + }, + "id": "5749" + }, + { + "translation": { + "nnd": "oyutaghwite aheri ksya oyu, ashi erisatha oko kuma ke hiliki kaka hulawamo piano.", + "fr": "ce sans-abri joue magnifiquement du piano." + }, + "id": "5750" + }, + { + "translation": { + "nnd": "kwene kwene ?", + "fr": "vous êtes absolument sûrs ?" + }, + "id": "5751" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ngoko biyikangenie, abakali babiri aba babia ibasi emibere ya musegnerer, nobwenge obwamukali oyuk'owa ebio mulume bio ndeke kuleng'iyuwene.", + "fr": "comme on le voit par cette lettre, ces deux femmes savaient se plier aux façons d’être de l’évêque avec ce génie particulier de la femme qui comprend l’homme mieux que l’homme ne se comprend." + }, + "id": "5752" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sindimetime yokwibuthywa.", + "fr": "il n'est pas aveugle de naissance." + }, + "id": "5753" + }, + { + "translation": { + "nnd": "olukengerwa lune nomo bakurungu.", + "fr": "l'honneur existe même parmi les voleurs." + }, + "id": "5754" + }, + { + "translation": { + "nnd": "amakangirya akasonda erikanzya ngoko abasimbi bakakolesaya ebimiriro binzi kulaba abo abawithe oko bira erierilhengwako ngoko olwanzo luka theghaya emihombolo.", + "fr": "une étude tend à prouver que les hommes célibataires utilisent en moyenne plus de mouchoirs en papier que ceux ayant une petite amie, on est donc tenté de conclure que l'amour protège du rhume." + }, + "id": "5755" + }, + { + "translation": { + "nnd": "erithaluk'erisubiraya omomabulhyo aghomukangirya, monakwa esisoni embere syabira baghe.", + "fr": "incapable de répondre aux questions de l’instituteur, je me suis couvert de honte devant mes camarades de classe." + }, + "id": "5756" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nanganayi soghire erigha, sinavya ngathoka erilhinga omughongo.", + "fr": "j'avais beau m'y entraîner, j'étais incapable de faire le dos crawlé." + }, + "id": "5757" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omughulu owembeho amabya ngamabulhirayo oko mwaka ono kulhenga eyindi mighulu.", + "fr": "l'hiver semble s'attarder cette année beaucoup plus longtemps que d'habitude." + }, + "id": "5758" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sinyanzire nga visa ekyangavya kihya.", + "fr": "je ne veux pas gâcher la surprise." + }, + "id": "5759" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sighuvaghe ! ovuthulhi avwerikakya okomuviri nivyamuhungo okomughulu wethu ono owa dokotere frankenstein.", + "fr": "sois sans crainte ! la chirurgie esthétique est de nos jours bien meilleure qu'au temps du docteur frankenstein." + }, + "id": "5760" + }, + { + "translation": { + "nnd": "kusangwanachi mukaheraha ovuyingo omughulu mukayathu nusu omwakathi omwiluhuka ?", + "fr": "pourquoi perdre la moitié de sa vie à dormir pendant la nuit alors qu'on pourrait utiliser tout ce temps à se reposer ?" + }, + "id": "5761" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ngalengekanaya ebioshi bine mobusawa.", + "fr": "j'espère que tout retourne à la normale." + }, + "id": "5762" + }, + { + "translation": { + "nnd": "obulhi mundu oyukahulikira omulhenge wiwe owabirihambwa, akabya nganemwowa omundu owehihya.", + "fr": "qui entend sa voix enregistrée a la sensation d'écouter un étranger." + }, + "id": "5763" + }, + { + "translation": { + "nnd": "akatavu aka, kasakawa na haley.", + "fr": "ce livre a été écrit par haley." + }, + "id": "5764" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ngakusava ulhighe esyongumbusyaghe.", + "fr": "je vous prie d'agréer l'assurance de mes meilleurs sentiments." + }, + "id": "5765" + }, + { + "translation": { + "nnd": "olusumba nilwandundi.", + "fr": "l'éducation est importante." + }, + "id": "5766" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ngesya kokotia ebithutha.", + "fr": "je ferai du beurre de cacahuètes." + }, + "id": "5767" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ndaghala luvaluva.", + "fr": "descends du train immédiatement." + }, + "id": "5768" + }, + { + "translation": { + "nnd": "balhi na baghala, kalhibo muno.", + "fr": "chers mesdames et messieurs, bienvenue à bord." + }, + "id": "5769" + }, + { + "translation": { + "nnd": "thulebayebio ndeke.", + "fr": "concentrons-nous là-dessus." + }, + "id": "5770" + }, + { + "translation": { + "nnd": "eriyisinga erighulia rya ipad wakaviri murikaletha omukurokuro mbunji embere eshakathetheya ka apple.", + "fr": "la mise en vente de l'ipad 2 a suscité une violente altercation devant la boutique apple." + }, + "id": "5771" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ekinywa kika subaya obwenge.", + "fr": "la parole remet la pensée en sensation." + }, + "id": "5772" + }, + { + "translation": { + "nnd": "muvahanga eviala vya pinochio omo mughongo wiwe nakandi vamulaviryacho omovicha.", + "fr": "ils attachèrent les mains de pinocchio dans son dos et lui passèrent le nœud autour du cou." + }, + "id": "5773" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ekisenge eki kirimo eryuba rinzi.", + "fr": "cette salle est pleine de soleil." + }, + "id": "5774" + }, + { + "translation": { + "nnd": "olwanzo kolune ngo muka.", + "fr": "l'amour est comme l'oxygène." + }, + "id": "5775" + }, + { + "translation": { + "nnd": "olutere lwavialuwene, aliwe wabiramukia avakasiva mulo ! avaka siba mulo vaviavakalire kundu.", + "fr": "l’hôtel était sympa, mais bonjour l’accueil ! le personnel était exécrable." + }, + "id": "5776" + }, + { + "translation": { + "nnd": "moghuka bmwir'omo kikuhighuthi ghulwe wanzir'iwalhendera.", + "fr": "tu as insinué à demi-mot que tu voulais que je t'invite à sortir." + }, + "id": "5777" + }, + { + "translation": { + "nnd": "si joan. mukayitheva.", + "fr": "ce n'est pas joan. tu t'es trompé." + }, + "id": "5778" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omulume wa maria ni mwanzi wiwe, nibawiwe.", + "fr": "le mari de marie est aussi son chéri, et même son amant." + }, + "id": "5779" + }, + { + "translation": { + "nnd": "wanzire kayima kutse hibiri ?", + "fr": "en veux-tu un simple ou un double ?" + }, + "id": "5780" + }, + { + "translation": { + "nnd": "thunayitheghekenie oko byosi erithum'omwana wethu yokokiyiro kikulu.", + "fr": "nous sommes prêts à tout pour envoyer notre enfant dans une bonne université." + }, + "id": "5781" + }, + { + "translation": { + "nnd": "e verbe 'erianza' rikalire eri bugha : evialavika kera yayo bikalire, eviryalabika lino vyayo, nebikandisya asha siwangaminya bio.", + "fr": "le verbe aimer est difficile à conjuguer : son passé n'est pas simple, son présent n'est qu'indicatif, et son futur est toujours conditionnel." + }, + "id": "5782" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omurorotsio owepolishi akandiwanzishivwa.", + "fr": "une enquête de police a été ouverte." + }, + "id": "5783" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nyilwe inianzire erikubulia ibulio nguma alicho e,dambi siyi ghuwene, ngendi asa oko yindi ndambi.", + "fr": "j'aimerais te poser une question mais si le moment n'est pas propice, je peux revenir à un autre moment." + }, + "id": "5784" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nyinalwire navya mulongola amoviryathovyaghe nanyihighire e vu fraranza.", + "fr": "je suis droit dans mes bottes et je crois en la france." + }, + "id": "5785" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nanganzire evambulaya evivughomwatsi.", + "fr": "je serais ravie s'ils me demandaient de prononcer un discours." + }, + "id": "5786" + }, + { + "translation": { + "nnd": "hane valume vanene vawite kikuva kinene ngavakali.", + "fr": "de nombreux hommes ont davantage de poitrine que des femmes." + }, + "id": "5787" + }, + { + "translation": { + "nnd": "alwe aka bugha athi, omughulu abia mulwana, itwangana sunga abakali oho luthambi lwe ngetse.", + "fr": "il disait que, lorsqu'il était jeune, on pouvait voir sur la promenade du bord de la mer des dames en chapeau." + }, + "id": "5788" + }, + { + "translation": { + "nnd": "wamaninch’omuwan’oynyashi.", + "fr": "tu me rappelles un garçon que je connaissais." + }, + "id": "5789" + }, + { + "translation": { + "nnd": "bakandi assa oko saha ibiri nenusu, na marie akandi hika ho ndangaliri.", + "fr": "ils arriveront à 2h30 et marie arrivera un peu plus tard." + }, + "id": "5790" + }, + { + "translation": { + "nnd": "thukavugha ko myatsi.", + "fr": "nous ne parlons que de faits." + }, + "id": "5791" + }, + { + "translation": { + "nnd": "zut, kandi namabithalay'engurubani !", + "fr": "zut, j'ai encore raté le train !" + }, + "id": "5792" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ekihugho kyavya ikine omo tsulhi tsulhi eye kivuchyo ekyengavo.", + "fr": "le pays était en effervescence au sujet de la question de la défense nationale." + }, + "id": "5793" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sighu kwe obuliye.", + "fr": "n'ayez pas l'air si triste !" + }, + "id": "5794" + }, + { + "translation": { + "nnd": "kwenene, erinaryaghe inze karen smith.", + "fr": "oui, mon nom est karen smith." + }, + "id": "5795" + }, + { + "translation": { + "nnd": "uketsuk'eribugha; naghe ngandi bugha oko mwisho.", + "fr": "tu parles en premier; je parlerai ensuite." + }, + "id": "5796" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omughulu owembeh'oghonabya isindinathalolako abya emighulu eye kihuhaniakike e san francisco.", + "fr": "l'hiver le plus froid que j'ai jamais vécu était un été à san francisco." + }, + "id": "5797" + }, + { + "translation": { + "nnd": "muleke ngathawanzeriyiraho akaliki.", + "fr": "attendez que je mette une petite musique d'attente." + }, + "id": "5798" + }, + { + "translation": { + "nnd": "namatsemera akaghala kaghu ukangwathikya.", + "fr": "j'apprécie vos efforts pour m'aider." + }, + "id": "5799" + }, + { + "translation": { + "nnd": "vali oko righanzire lya maghana awaviri na makumi aviri no mwenda oko broadway.", + "fr": "ils sont au 229 broadway avenue." + }, + "id": "5800" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nimbimbano eyerivindula eyiri okoluyira olwe park.", + "fr": "je pense qu'il s'agit du bâtiment le plus impressionnant sur la rue park." + }, + "id": "5801" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ehipusu nihienge kutsibu ngokosiwagaminya.", + "fr": "les chats sont plus malins que tu ne penses." + }, + "id": "5802" + }, + { + "translation": { + "nnd": "biribithi nwanzi waghe?", + "fr": "comment vas-tu, ma chérie ?" + }, + "id": "5803" + }, + { + "translation": { + "nnd": "olukalhire olwanzo molwathula luhanyahany'amawaghosi mahiamahia aghomo muthima waghe.", + "fr": "ô ce terrible amour a irrémédiablement fauché toutes les fleurs nouvelles de mon âme." + }, + "id": "5804" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ekithakeki nembimbano eyi eyvyosi nivyaghe.", + "fr": "cette maison et ce terrain sont les miens." + }, + "id": "5805" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mwathithanza eritsanga oko poker.", + "fr": "elle n'a pas voulu qu'il jouât au poker." + }, + "id": "5806" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ngavavwira ngoko simwangathwamaha.", + "fr": "je vous promets que vous ne serez pas déçu." + }, + "id": "5807" + }, + { + "translation": { + "nnd": "suva omo vusengevyaghu.", + "fr": "son cœur bat normalement." + }, + "id": "5808" + }, + { + "translation": { + "nnd": "kianama tsemesya ?", + "fr": "vous trouvez ça marrant ?" + }, + "id": "5809" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omwirawiwe walhino ahahayire, ekyeriswekera syalhirya evithi.", + "fr": "sa nouvelle copine a l'air très excitante, malheureusement elle est bête à manger du foin." + }, + "id": "5810" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omonjiacha tuwithe emiatsi erikandishalevia ohomiviri yikuwetho yamavera.", + "fr": "nous aurons un test demain." + }, + "id": "5811" + }, + { + "translation": { + "nnd": "avathahwa vakathulagho vathi ngwithe emiyisa mbuya eyomulamo.", + "fr": "les médecins déclarent que j'ai de bonnes chances de guérison." + }, + "id": "5812" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omu paléontologue siali lya esyonyama sika hulawamo esyo dinosaures mughala !", + "fr": "un paléontologue ne chevauche pas de dinosaures, fiston!" + }, + "id": "5813" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ovwenge vwaghe vwamaya muthendisabya, awite vaghalamono vathanu navalhivana.", + "fr": "si ma mémoire ne me joue pas des tours, il a cinq frères et sœurs." + }, + "id": "5814" + }, + { + "translation": { + "nnd": "wamabia ighuna ghute ebirialheka iwa yi wath'uthia, uni bwire.", + "fr": "si tu as vraiment des raisons pour avoir agi de la sorte, dis-les-moi." + }, + "id": "5815" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ahunenere naakayowa muhanda omovisiyisiyi.", + "fr": "elle est très timide et se sent mal à l'aise dans les fêtes." + }, + "id": "5816" + }, + { + "translation": { + "nnd": "thushime, mulumuna ! wanzuyomupira ?", + "fr": "félicitations, jeune homme ! voulez-vous un ballon ?" + }, + "id": "5817" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ia omo kifranza nibughambu obwenge obweriyikokotheria.", + "fr": "ia signifie intelligence artificielle." + }, + "id": "5818" + }, + { + "translation": { + "nnd": "luca alwenga mweru na kani inia luhire.", + "fr": "luca semblait si pauvre et si triste." + }, + "id": "5819" + }, + { + "translation": { + "nnd": "berlin nibusangania obyemathanga ryuba namalhengera ryuba.", + "fr": "berlin est un symbole de l'unification entre l'est et l'ouest." + }, + "id": "5820" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nganyire, mwanzi waghe, sihalhi nzira eyo nangana minya omobulhi righolo erikanya oko kyerirya.", + "fr": "désolé, chérie, il n'y a aucun moyen que je puisse prendre toute une soirée pour un bavardage autour de cocktails." + }, + "id": "5821" + }, + { + "translation": { + "nnd": "movyangavya evyo thwangavugha, yukandivughekyomwiso.", + "fr": "peu importe ce que nous dirons, la décision finale lui reviendra toujours." + }, + "id": "5822" + }, + { + "translation": { + "nnd": "awith'erighundu. ngakubabo ngoko athitha yusubiriamo, akandibia bulhigho neribia inianganabia omo kyanya.", + "fr": "elle est tellement têtue. je parie que si elle est jamais réincarnée, elle sera une bactérie capable de survivre dans le vide sidéral." + }, + "id": "5823" + }, + { + "translation": { + "nnd": "marie mwalhengekania ngavirisunga ivawiwe oyutsemesirye.", + "fr": "marie croyait avoir trouvé son prince charmant." + }, + "id": "5824" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ngandiasa oko biowene.", + "fr": "je reviens à l'essentiel." + }, + "id": "5825" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nomughuma mobalumuna baghe, sihalhi noyukathayitheka omo mikololo ya balhasi.", + "fr": "aucun de mes gars ne veut s'engager dans les forces spéciales." + }, + "id": "5826" + }, + { + "translation": { + "nnd": "abandu babiri mobaka kasunga omotsulitsuli ekighonye kighuma maghanani webihasa bye horo omo kalifornia.", + "fr": "un couple a découvert par hasard un trésor de 1400 pièces d'or en californie." + }, + "id": "5827" + }, + { + "translation": { + "nnd": "monabirirwa eri kinga ehibengerio embere ekihunga kihike.", + "fr": "j'oubliai de fermer les volets avant que la tempête ne frappe." + }, + "id": "5828" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ekivugha mokya sulakwa vahirirkiriri avomupira.", + "fr": "le stade fut submergé par les fans de baseball." + }, + "id": "5829" + }, + { + "translation": { + "nnd": "akanuno aka kamayira akathali akowene.", + "fr": "ce type de téléphone portable se vend très bien." + }, + "id": "5830" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sighukwebuba ! wamagwathikya, ebyosi bikandi yithwala.", + "fr": "n' aie pas peur ! si tu m'aides, tout ira bien." + }, + "id": "5831" + }, + { + "translation": { + "nnd": "eryasa eryavathaku rikendilheka avanya canada erikanjya eranji eyo omo mwaka ghosi.", + "fr": "la venue des salons de bronzage intérieurs permet maintenant aux canadiens d'afficher un bronzage toute l'année." + }, + "id": "5832" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mulumwaghenda luva !", + "fr": "partez immédiatement !" + }, + "id": "5833" + }, + { + "translation": { + "nnd": "emibatsi eyi ikendi bugha elala.", + "fr": "ces pilules apaiseront la douleur." + }, + "id": "5834" + }, + { + "translation": { + "nnd": "oyowabya mulhembia oghomulhiro mwabere, omo yenga, nerisombolwamo mukulu.", + "fr": "celle qui était préalablement ministre de l'énergie a été, dimanche, élue présidente." + }, + "id": "5835" + }, + { + "translation": { + "nnd": "echikumula echavalihanda muchavya okonzuko eyirihuta eryembundu emwisi eyembimbano yoyukahanganira echihugho chomochindi chihugho.", + "fr": "le groupe terroriste fut responsable de l'explosion de la bombe à l'extérieur de l'ambassade." + }, + "id": "5836" + }, + { + "translation": { + "nnd": "akanyumba kaye nikake.", + "fr": "ma maison est minuscule." + }, + "id": "5837" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nivyamuhunfo kalenjo.", + "fr": "c'est plutôt impressionnant." + }, + "id": "5838" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ukapolaya amathe, kovithevitya ?", + "fr": "vous buvez du lait, n'est-ce pas ?" + }, + "id": "5839" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ehali yinemwas'ikaka kala twanashi nga hane ebindu ebikaleka ibia bia bithia.", + "fr": "la situation prend une autre tournure s'il existe une relation de cause à effet entre les deux événements." + }, + "id": "5840" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nabya ngalhengekanaya ngangandi kusungayo.", + "fr": "je pensais vous y trouver." + }, + "id": "5841" + }, + { + "translation": { + "nnd": "e france embere wingire omo nguruwani yo vuhinganya iwatsuka eriyitheghererya ndeke olubwele ngolune omongunza.", + "fr": "en france, il est nécessaire de composter son billet avant de monter dans le train." + }, + "id": "5842" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ngamb'iwanzaba obughanyiri.", + "fr": "vous me devez une excuse." + }, + "id": "5843" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ulhiko lwanana lweri tsang'omo bindu. bah, wamavia iwanzire erindihira, sikingenderaya.", + "fr": "tu es très prodigue. bah, si tu veux payer pour moi, ça ne me dérange pas." + }, + "id": "5844" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mwakolakyo abandu bosi ibanemu mulolako.", + "fr": "il le fit au vu et au su du personnel." + }, + "id": "5845" + }, + { + "translation": { + "nnd": "embula yamatsuku yanganasyawa omozakya.", + "fr": "il va probablement neiger demain." + }, + "id": "5846" + }, + { + "translation": { + "nnd": "eshimu nimwanyandaghovuhanya.", + "fr": "un androïde est une sorte de robot." + }, + "id": "5847" + }, + { + "translation": { + "nnd": "indwengalhengekania ngwakandihitana.", + "fr": "je pensais qu'il serait fâché." + }, + "id": "5848" + }, + { + "translation": { + "nnd": "enzighe ne nzigh'eyabalhashi mobalhia omobukuthu ibanathimbire oko mulhiro omokambikiwe.", + "fr": "des centaines de soldats mangèrent en silence autour de leurs feux de camp." + }, + "id": "5849" + }, + { + "translation": { + "nnd": "abandu abimene babia ibikere omwendatha, ibane mukania ekikuthu kuthu, nge sungura eyiriasigha amaghulu wayo oko libumba.", + "fr": "les gens debout étaient assis à l'intérieur, plongés dans une conversation en silence, comme un lièvre abattu laisse ses patins sur le banc de sable." + }, + "id": "5850" + }, + { + "translation": { + "nnd": "he inywebalwana, mulhek'erilwa. mughabane !", + "fr": "hé les garçons, arrêtez de vous battre. allez, séparez-vous !" + }, + "id": "5851" + }, + { + "translation": { + "nnd": "avyanzire erimutsemesya, nakanji kanji avya kakwama omukeketyo gholosi, evisandu ivunevithya omovolometre vinji. okwimuvwira okomaya wesyongoko, evibata vyomomasithu evyavirihera.", + "fr": "il aimait à lui faire plaisir, et parfois il suivait le bord de la rivière, jambes nues, pendant des kilomètres, pour lui rapporter des œufs de poules d’eau, de canards sauvages, perdus dans les ajoncs." + }, + "id": "5852" + }, + { + "translation": { + "nnd": "wangayirire ndeke uka kwamabyo.", + "fr": "tu ferais mieux de t'en occuper." + }, + "id": "5853" + }, + { + "translation": { + "nnd": "monga lhebay'ehosi.", + "fr": "j'ai vérifié partout." + }, + "id": "5854" + }, + { + "translation": { + "nnd": "kalenjo, ovolo ovomuthwe nivunene okwihulikirira omundu oyukasamalira ngoko unemu owa ebio aka bugha.", + "fr": "parfois, un simple acquiescement de la tête est suffisant pour faire comprendre à une personne que vous l'écoutez attentivement." + }, + "id": "5855" + }, + { + "translation": { + "nnd": "evyoshi evithe thwitha vikathu kalakalaya.", + "fr": "tout ce qui ne nous tue pas nous rend plus forts." + }, + "id": "5856" + }, + { + "translation": { + "nnd": "endatha, ethan alwenanashi ngoko aliwe makosa wiwie, alicho shalwe eshalyayitheghekania okwichangirira.", + "fr": "au fond, ethan savait que c'était de sa faute, mais il n'était pas prêt de le reconnaître." + }, + "id": "5857" + }, + { + "translation": { + "nnd": "kikatsuka omo kavwakake navikahikira omo mbuka okomunwe.", + "fr": "ça commence par un simple flirt et ça se termine avec une bague au doigt." + }, + "id": "5858" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nimumbesa munene; ambithe ropo yo musohe nakapira komutheghulhe. anawithe noko mbalhe eyowowene nehiryato.", + "fr": "c’est une fille très grande ; elle porte un sweat blanc et un t-shirt bleu. elle a aussi un pantalon à rayures plutôt joli et des baskets." + }, + "id": "5859" + }, + { + "translation": { + "nnd": "namalangira omulwana akiva omokathalhi enge mutsongera oko mulhikithere.", + "fr": "si je voyais un garçon en train de voler dans un supermarché, je le dénoncerais au directeur." + }, + "id": "5860" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sinanakwama eviwe.", + "fr": "je ne peux pas suivre sa logique." + }, + "id": "5861" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nabyanyi kutsumire.", + "fr": "je te détestais." + }, + "id": "5862" + }, + { + "translation": { + "nnd": "yomulumuna owamathwe yoyuthowene oyonyithenatha sunga.", + "fr": "c'est le bonhomme de neige le plus moche que j'aie jamais vu." + }, + "id": "5863" + }, + { + "translation": { + "nnd": "kuthi kwe, ulhihayi ?", + "fr": "coucou, où êtes-vous ?" + }, + "id": "5864" + }, + { + "translation": { + "nnd": "akakola ngo mughalhima, alhiwe oko kwenene ni mulhimu.", + "fr": "il travaille en tant qu'enseignant, mais en réalité c'est un vampire." + }, + "id": "5865" + }, + { + "translation": { + "nnd": "thukasuba ewethu.", + "fr": "on rentre chez nous." + }, + "id": "5866" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mwalaby'endambiyiwe yomokirabo akalheby'abakalaba.", + "fr": "il passait son temps au café à suivre du regard les passantes." + }, + "id": "5867" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sinyirithoka erikubwira ebio ngowa.", + "fr": "je ne parviens pas à exprimer ce que je ressens." + }, + "id": "5868" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mulumuna joel alhi lhino omo mubiri.", + "fr": "m. joel est actuellement de service." + }, + "id": "5869" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ngakughanyira alhiwe sighusyakola ghuthya engendo eyikwamire.", + "fr": "je te pardonne, à condition que tu ne fasses plus rien de tel." + }, + "id": "5870" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omundu ghomo kihuho nimundu ashibwe nabandu abali endatha oko nakakola ebisendebele ebiro biosi.", + "fr": "une personnalité mondaine est quelqu'un qui est bien connu de la haute société à la mode et raffole de ses activités et ses fêtes." + }, + "id": "5871" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ekinzamen kikandisymawamo bilebire ebye ndulya bienu, nolundi luhande lukandi sya lebya ebio mokola omo kalassi.", + "fr": "l’examen sur table comptera pour moitié dans votre note finale, l’autre moitié se rapportant à l’exposé fait en classe." + }, + "id": "5872" + }, + { + "translation": { + "nnd": "okindithimbya ndeke omuthwe haghuma ne ropo.", + "fr": "vous allez tourner bien des têtes avec cette robe." + }, + "id": "5873" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ngaba saba, mushighaleno hake ! siyiriyavya ndangalhiri.", + "fr": "je vous en prie, restez donc encore un peu ! il n'est pas tard." + }, + "id": "5874" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ngwite okonguma yaghu.", + "fr": "je t'en dois une, scott." + }, + "id": "5875" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nokondulhya navya navirisunga omukalhi oyonangathahya.", + "fr": "j'ai enfin trouvé la femme que je veux épouser." + }, + "id": "5876" + }, + { + "translation": { + "nnd": "na kandisighunisime.", + "fr": "et ne me remercie pas, surtout." + }, + "id": "5877" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ekilhondero ekyesiombanza kyabiriberererya mulhigholo ekirango ekikaghanaya ibawaghe erimbala ekiputhulu.", + "fr": "la cour d'appel a confirmé hier l'ordonnance de référé interdisant à mon mari de porter mes culottes." + }, + "id": "5878" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ngalhengekanaya makandi minyererya oyukasyalhya.", + "fr": "je pensais que vous pourriez apprécier de savoir qui vient déjeuner." + }, + "id": "5879" + }, + { + "translation": { + "nnd": "abana abakwe bakiba amaloba omo irima mobathbitha riolriolo omo hiuna hekundu.", + "fr": "des gamins qui volaient des pêches dans le jardin s’étaient enfuis silencieusement par les trous de la haie." + }, + "id": "5880" + }, + { + "translation": { + "nnd": "marcus aviriby'oyukayisumbir'omobithumbi byabene.", + "fr": "marcus est devenu l'usurpateur." + }, + "id": "5881" + }, + { + "translation": { + "nnd": "kangahi mwangighire ?", + "fr": "combien de fois devriez-vous exercer ?" + }, + "id": "5882" + }, + { + "translation": { + "nnd": "okwitsuka, hane omunama, owahavawa erina navaghendi vomo maghetse « musosi wesyongetse ».", + "fr": "pour commencer, il y a le requin gris ordinaire, nommé par les marins « procureur des mers »." + }, + "id": "5883" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nilighire ngoko mathéo analwemugho.", + "fr": "je suis sûre que mathéo était impliqué." + }, + "id": "5884" + }, + { + "translation": { + "nnd": "evisanda evyevisasamira vikathuhaki erikokothya ekithuva ekyamakangirirya?", + "fr": "comment les jeux vidéos nous inspirent-ils pour créer de meilleures applications de e-learning ?" + }, + "id": "5885" + }, + { + "translation": { + "nnd": "enyuma syemikera minzi enyuma syobwingiri, abakurungu mubayisubiramo.", + "fr": "pendant plusieurs mois après le cambriolage, les voleurs firent profil bas." + }, + "id": "5886" + }, + { + "translation": { + "nnd": "hola naghu !", + "fr": "meurs enfin !" + }, + "id": "5887" + }, + { + "translation": { + "nnd": "kumbe imwa kania okovwithi.", + "fr": "il faut absolument dénoncer les crimes de l'occupation." + }, + "id": "5888" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ebindu bya makereberera, thunawithe eriyikethera ryeritselewa eryeribindula.", + "fr": "en cas de retard de la cargaison, nous avons une assurance retard spéciale." + }, + "id": "5889" + }, + { + "translation": { + "nnd": "alinga sikwene kabissa.", + "fr": "je ne suis pas totalement sûre." + }, + "id": "5890" + }, + { + "translation": { + "nnd": "enzoghu yomo afrika yiwithe amathwe manzi kulaba yomo azia.", + "fr": "l'éléphant d'afrique est doté d'oreilles plus grandes que l'éléphant d'asie." + }, + "id": "5891" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omwilangir'amawa, nabyangalhengakanya indimbwino ebi hangikwa byabya ibanawithe oluhande oluwene. nibo benye bayafumbúla obubuya bwamawa nakandi ngoko abandu kobabangana simakyo.", + "fr": "en regardant les fleurs j'ai pensé soudain que les êtres humains aussi avaient un bon côté. ce sont eux qui ont découvert la beauté des fleurs et ce sont aussi les humains qui peuvent l'apprécier." + }, + "id": "5892" + }, + { + "translation": { + "nnd": "maxime mwakabugha erigholo riosi akabugha endambi omwirondya ebisasamira ebyasibwe.", + "fr": "maxime a passé la soirée entière à chercher sur internet des photos de célébrités." + }, + "id": "5893" + }, + { + "translation": { + "nnd": "syesondivitho esiringesyo syomuliholo mosyaswekiabandu. syesondibitho esyotukasungamobinene.", + "fr": "la course principale d'hier fut sans surprise. c'est le genre de courses sur lesquelles on peut ramasser gros." + }, + "id": "5894" + }, + { + "translation": { + "nnd": "tom asi eriogelea.", + "fr": "tom est un maître de plongée." + }, + "id": "5895" + }, + { + "translation": { + "nnd": "abianzire ebitsange, nabiobia mwitire.", + "fr": "elle aimait trop le bal c'est ce qui l'a tuée." + }, + "id": "5896" + }, + { + "translation": { + "nnd": "kumb'itwaminya ebyosi byosi biekindu kino kikubahaya.", + "fr": "il nous faut connaître les détails de cet acte terrible." + }, + "id": "5897" + }, + { + "translation": { + "nnd": "aba hasa buwene aba mubaghabwa okwibutwa ryabo nakandi mobakaya kulhira omobihanda ebighabaghabene.", + "fr": "ces vrais jumeaux ont été séparés à la naissance et ont été élevés dans des familles différentes." + }, + "id": "5898" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nganyire erikubirikira righologholo. nyilwe nyianzire inyowa omulhenge waghu.", + "fr": "je suis désolée d'appeler si tard. je voulais juste entendre ta voix." + }, + "id": "5899" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sikiwithe ndundi.", + "fr": "ça n'a aucun foutu sens." + }, + "id": "5900" + }, + { + "translation": { + "nnd": "avia akavugha naye inyene musanguli’ovusu vwiwe ovovwanaivwavirichina vusana n’olughendo.", + "fr": "tout en me parlant, elle avait essuyé doucement avec son mouchoir ma figure d’enfant noircie par le voyage." + }, + "id": "5901" + }, + { + "translation": { + "nnd": "kumbe inabulya nick enimero yiwe neyakabanika omughulu ngandimusunga.", + "fr": "il faut que je demande à nick sa nouvelle adresse et son numéro de téléphone quand je le verrai." + }, + "id": "5902" + }, + { + "translation": { + "nnd": "obumhembia bukulu mobuka bugha buthi bukandi ha abakolibesyongulu siuwene.", + "fr": "la direction a promis de garantir une meilleure information à tous les salariés." + }, + "id": "5903" + }, + { + "translation": { + "nnd": "tom mwakasaba ekikombe kie tsayi.", + "fr": "tom a commandé une tasse de thé." + }, + "id": "5904" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nyinaasi ngoko ton nimwanzi we hockey.", + "fr": "je sais que ton est un fan de hockey." + }, + "id": "5905" + }, + { + "translation": { + "nnd": "neribulhyo lyamaasa : \"intanethi yanganabya nzira yomukanya webikumula byabandu?\"", + "fr": "surgit la question: \"l'internet est-elle aussi un moyen de communication en masse?\"" + }, + "id": "5906" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ovunji ovwava algeriens vukahirikirira omulala awavalhashi omwakathi akechihugho eche alherie nivusana nerithendiyira avasilamu.", + "fr": "la majorité des algériens soutiennent le régime militaire algérien faute d'avoir un régime islamiste." + }, + "id": "5907" + }, + { + "translation": { + "nnd": "thatha mwakahereraya emikolanoyiwe yekithongole ekyerimatania avahingania ekyashivwe ndeke.", + "fr": "mon père a offert ses services à une compagnie de négoce bien connue." + }, + "id": "5908" + }, + { + "translation": { + "nnd": "endambiyavyayikavula oko vevithaka omughulu avivathimbireko vyavya vikahonda. olughendo molwavya lwamughungo.", + "fr": "le temps venait à manquer pour les terriens tandis que leur environnement planétaire était en décomposition. le voyage spatial devint une nécessité." + }, + "id": "5909" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sinendibya nganyiswekire.", + "fr": "je ne ferai pas semblant d'être désolé." + }, + "id": "5910" + }, + { + "translation": { + "nnd": "thukabugha lubaluba oko basa abakalwa obu franza.", + "fr": "nous parlons trop vite pour les étrangers qui viennent en france." + }, + "id": "5911" + }, + { + "translation": { + "nnd": "bulhi mundu ghosi anganayitheba. abashire basa bobangabala kulo.", + "fr": "tout le monde peut se tromper. il n'y a pourtant que le fou pour y persister." + }, + "id": "5912" + }, + { + "translation": { + "nnd": "emibatsi siyiri noburorotsyo oko bukoni bwe tashio.", + "fr": "l'aspirine n'a aucun effet sur la tension artérielle." + }, + "id": "5913" + }, + { + "translation": { + "nnd": "erihethukira oko punda nikiandundi.", + "fr": "monter à cheval est très marrant." + }, + "id": "5914" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ekik'eki sikyanga tselezisy'abandu, ngambe imwakolakyo luba.", + "fr": "cette situation ne souffre aucun retard et doit être résolue dans les meilleurs délais." + }, + "id": "5915" + }, + { + "translation": { + "nnd": "alwe anzire eyi twako esyonziri, alicho, koyo wiwe siethithanza.", + "fr": "elle voulait se faire couper les cheveux, mais sa mère n'a pas voulu." + }, + "id": "5916" + }, + { + "translation": { + "nnd": "kundiki mumwatasubulya evihandiko vyaghe vyo luva?", + "fr": "pourquoi avez-vous remis l'impression de mon livre à plus tard ?" + }, + "id": "5917" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mwatsi muvuya oghomuyihaghuroyu nakandi vithangole ngavyanevyo muvyachimya omwatsi mwenye.", + "fr": "l'effet collatéral de cette décision est qu'un certain nombre d'organisations caritatives ont dû réduire leurs opérations." + }, + "id": "5918" + }, + { + "translation": { + "nnd": "monyititha kw'olukando lwa toma.", + "fr": "tom ne m'a pas vraiment manqué." + }, + "id": "5919" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ngambe inia ghenda handu halebe.", + "fr": "je dois aller quelque part." + }, + "id": "5920" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nero motwaminyene ! monalind'endambi eno ihike.", + "fr": "enfin nous faisons connaissance ! j'ai longtemps attendu ce moment." + }, + "id": "5921" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mukasonderilwahano, kuwithe vitha ?", + "fr": "vous voulez sortir d'ici, n'est-ce pas ?" + }, + "id": "5922" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nama bisaka omulaghe owathatsemesirye owalhebiry'ekibuthekino.", + "fr": "je viens d'écrire une appréciation négative au sujet de cette agence immobilière." + }, + "id": "5923" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ngwithe ebirembu.", + "fr": "j'ai les cheveux châtains." + }, + "id": "5924" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omusiki alyavya lava ekyerivugha kyamavula.", + "fr": "il n'y a pas de mots pour décrire la peur que nous avons ressentie lors du tremblement de terre." + }, + "id": "5925" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omutsamu amahola alhiwe syathayilhetha.", + "fr": "la garde meurt mais ne se rend pas !" + }, + "id": "5926" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mwamuhere omughongo neo amalaka athi : \"wahie.\"", + "fr": "il l'a vu tourner le dos et a crié : \"bonjour.\"" + }, + "id": "5927" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ekihuthalhe kiwe kikalheka inyathasya kola.", + "fr": "sa blessure l'empêche de travailler." + }, + "id": "5928" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nganyire, alicho naviriyira omwira.", + "fr": "je suis désolée, mais j'ai déjà une petite copine." + }, + "id": "5929" + }, + { + "translation": { + "nnd": "awithe ovwenge ovulhingo vwekilhoko omomuthwe muke owekisukalhi.", + "fr": "il a une cervelle de puce dans une petite tête de moineau." + }, + "id": "5930" + }, + { + "translation": { + "nnd": "embimbano yaghe yirihakuhi nahano.", + "fr": "mon appartement est proche d'ici." + }, + "id": "5931" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sihathabya nomulangiri no mughuma.", + "fr": "il n'y eut aucun témoin." + }, + "id": "5932" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omulumo mwakatsandaya eviyo vinji.", + "fr": "l'explosion a brisé de nombreux vitraux." + }, + "id": "5933" + }, + { + "translation": { + "nnd": "obughuma omo kathi keritsutsanga nebisokero ni mwatsi mulhi owakayikera erihika oko biro byethu omo miber'eyabangeresa.", + "fr": "l'association entre trolls et ponts a une longue histoire qui se prolonge jusqu'à nos jours dans la culture populaire anglaise." + }, + "id": "5934" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omwami akandyasa ngomundu omonzakya omwigholo.", + "fr": "le roi se présentera en personne demain soir." + }, + "id": "5935" + }, + { + "translation": { + "nnd": "owimbi mwakusulay'ekisenge akakola ekisiyisiyi ekye « really got you now » kyaba kinks.", + "fr": "la chanteuse a enflammé la salle en faisant une reprise très sensuelle de « i really got you now » des kinks." + }, + "id": "5936" + }, + { + "translation": { + "nnd": "e kabylie nikighuho kiowene na kisikire, ekika kenderaya esyo nzighu siakio, na kanji kani abaka ubahisya aba shilamu naba nya algérie.", + "fr": "la kabylie est un pays magnifique et stable, ce qui semble déranger tous ses ennemis, en particulier les terroristes enragés et les islamistes algériens." + }, + "id": "5937" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ngaghulhia sighala hano, wangatsangire kutsibu.", + "fr": "si vous étiez resté ici, vous vous seriez beaucoup amusé." + }, + "id": "5938" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mwanga kolire erithendisya bya bakekulu naba syakulu.", + "fr": "vous feriez mieux de ne pas veiller trop tard." + }, + "id": "5939" + }, + { + "translation": { + "nnd": "tsuka !", + "fr": "recommence !" + }, + "id": "5940" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ngandisya kubwira ebindu biabi hika.", + "fr": "je vous préviendrai de l'arrivée des marchandises." + }, + "id": "5941" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sinyibukire esho bombo nilwenianzire omughulu nabia mwana.", + "fr": "je n'arrive pas à me rappeler quelles sucreries j'aimais lorsque j'étais enfant." + }, + "id": "5942" + }, + { + "translation": { + "nnd": "daniel mwashimepolhishi.", + "fr": "daniel remercia la police." + }, + "id": "5943" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sibwambu wanzire iwanyi kolesarisya busana nesyondundi syaghu, alhiwe sulibula erinyiha ebinywa ebye miyihalambo omughulu ukasunga akabanga.", + "fr": "non seulement tu veux m'exploiter pour tes propres intérêts, mais tu ne manques jamais de me faire des commentaires arrogants à chaque fois que tu en as l'occasion." + }, + "id": "5944" + }, + { + "translation": { + "nnd": "evivundu nivihangikwa evithivinduka.", + "fr": "les chats sont des créatures inconstantes." + }, + "id": "5945" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nganza nyivavavulaye amavulhyo awalhavirye avandu avakakulolhera.", + "fr": "j'aimerais vous poser des questions à propos de certaines des personnes qui travaillent pour vous." + }, + "id": "5946" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ngakubwir'embere, nyilwere kutsibu !", + "fr": "je te préviens, je suis gravement malade !" + }, + "id": "5947" + }, + { + "translation": { + "nnd": "twibirirawe ebyakera tukanaye oko bikaasa.", + "fr": "oublions le passé et parlons de l'avenir." + }, + "id": "5948" + }, + { + "translation": { + "nnd": "abandu baka hola, kundukundu, wamabithabo.", + "fr": "les gens meurent, normalement, si vous les tuez." + }, + "id": "5949" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omukulu oghobupolishi mowa omusyakul'akasira enyuma siwe.", + "fr": "l'officier de police en service sentit un vieil homme s'approcher derrière lui." + }, + "id": "5950" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sinangathokire erilwa omokithekero kyenguruvani vusana eyindi yavya, yine omokathi kathi.", + "fr": "je ne pouvais pas sortir de mon garage parce qu'il y avait un véhicule au milieu de la route." + }, + "id": "5951" + }, + { + "translation": { + "nnd": "pradelle nikithatha ekikavanika okovilometre makumwaviri nithanu endatha sye motte-chalancon.", + "fr": "pradelle est une commune située à 25 km au nord de la motte-chalancon." + }, + "id": "5952" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ngambi iniahira obwenge omo mutwe waye.", + "fr": "j'ai besoin de mettre de l'ordre dans mes idées." + }, + "id": "5953" + }, + { + "translation": { + "nnd": "oko mwiso, wama bughutiki ?", + "fr": "quelle est ta décision ?" + }, + "id": "5954" + }, + { + "translation": { + "nnd": "wabiri imia omo muthima waghe.", + "fr": "tu as gagné son coeur." + }, + "id": "5955" + }, + { + "translation": { + "nnd": "avangi vakamulaya nganaleka etava yoniti. si wangowa nikwa monaboka erisyokya omuvimba nerihira wokovuno. mokia tokekene !", + "fr": "plusieurs me demandent comment j'ai arrêté de fumer. dur à croire, mais j'ai simplement cessé de mettre des cigarettes dans ma bouche et de les allumer. et ça a marché!" + }, + "id": "5956" + }, + { + "translation": { + "nnd": "oko kisasamira, bikalangirawak'omughuma oghokobalhasi akalwa nabakalhi omwilhenga erihamba omumbesa owe birimo ikumi neyibiri.", + "fr": "sur la vidéo, l'on voit clairement l'un des soldats d'occupation en train de se battre avec des femmes pour essayer d'arrêter une enfant de douze ans." + }, + "id": "5957" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ellie anzire omwimbi oyu. asi esyo nyimbo siwe sinene.", + "fr": "ellie adore ce poète. elle connaît beaucoup de ses poèmes par cœur." + }, + "id": "5958" + }, + { + "translation": { + "nnd": "kino nikihuma kieribiaho riosi rio busosotyo.", + "fr": "ceci est le résultat de toute une vie de recherches." + }, + "id": "5959" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ngoko kyolobirerimana embere sya musalaba, nerisighala omuvulevya ovolwanzo lo mukama.", + "fr": "comme il est doux de se tenir devant le crucifix, et rester simplement sous le regard plein d’amour du seigneur." + }, + "id": "5960" + }, + { + "translation": { + "nnd": "erilyarsira ninzira guma eyerihunamo eribugh'ebyosi.", + "fr": "le baiser est la plus sûre façon de se taire en disant tout." + }, + "id": "5961" + }, + { + "translation": { + "nnd": "akaminyereri okongakolhesaya mokakanyiminyisaya ngoko hanyenzira eyowene.", + "fr": "le détective que j'ai employé m'a appelé pour me dire qu'il a une piste intéressante." + }, + "id": "5962" + }, + { + "translation": { + "nnd": "kimaya ekipimo, kissi kissi.", + "fr": "baisse le niveau, s'il te plait." + }, + "id": "5963" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nimusuko eriminya ekwenene.", + "fr": "elle est trop jeune pour connaître la vérité." + }, + "id": "5964" + }, + { + "translation": { + "nnd": "yira embundu yaghu yaha oko mesa.", + "fr": "pose ce pistolet sur la table." + }, + "id": "5965" + }, + { + "translation": { + "nnd": "evithikothiko vikahulawa mwithikothiko kusangwa sivihika kalenjo !", + "fr": "les miracles s'appellent des miracles parce qu'ils n'arrivent jamais !" + }, + "id": "5966" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mothuka bugha ndambinyinji thukarondia aho thwangomeka enguruvani.", + "fr": "nous avons passé beaucoup de temps à chercher un parking." + }, + "id": "5967" + }, + { + "translation": { + "nnd": "wangalya utewangalya bakandi kutulako mutwe kutse ibakubunya ky’evikya.", + "fr": "que tu les lèches ou non, ils vont te ramollir en te ratatinant le cerveau, sinon te briser le cou." + }, + "id": "5968" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ghulhi novulhighe. kovithevithya?", + "fr": "vous êtes inquiètes, n'est-ce pas ?" + }, + "id": "5969" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ghutsangamukire kutse ghuliwazi ?", + "fr": "tu plaisantes ou tu es sérieuse ?" + }, + "id": "5970" + }, + { + "translation": { + "nnd": "umbirikireko wahika.", + "fr": "appelles moi quand tu seras arrivé." + }, + "id": "5971" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nomughuma syethandangira.", + "fr": "personne ne m'a vu." + }, + "id": "5972" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omukati bie biala bike na biasibwe okwilwa kera omokihuho.", + "fr": "le pain est l'aliment le plus simple et le plus ancien du monde." + }, + "id": "5973" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nyilwe isinyanga thok'eri huluka omo poso ya laba, nyinya waye inya lwere.", + "fr": "j'étais incapable de quitter la maison samedi dernier, ma mère étant malade." + }, + "id": "5974" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omwilabira obunyoyanyowa, mwabikula amalologhobwithi obwakola.", + "fr": "sous la torture il a confessé des crimes qu'il n'avait pas commis." + }, + "id": "5975" + }, + { + "translation": { + "nnd": "eriminya omubughe owakabiri rikatselhewesay'emisango mighuma hakuhi omo birimo bithanu.", + "fr": "la maîtrise d'une seconde langue retarde certains problèmes de santé mentale pendant au moins cinq ans." + }, + "id": "5976" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ukothe omovulhimughulu, nécikolheraya oumbuka ngongovyangavya nawandi.", + "fr": "travaille en toute saison, dépense selon la raison et tu feras bonne maison." + }, + "id": "5977" + }, + { + "translation": { + "nnd": "eryasa ahonyuma lyalekire etwakesya omo lutere lwo vughuli vunene.", + "fr": "le retard nous a forcé à passer la nuit dans un hôtel cher." + }, + "id": "5978" + }, + { + "translation": { + "nnd": "tuli mukalindiriri akebisesani byo mwiso bye game of thrones ?", + "fr": "on se mate le dernier épisode de game of thrones ?" + }, + "id": "5979" + }, + { + "translation": { + "nnd": "wangayinyalhevya amesowaghu.", + "fr": "vous devriez faire examiner vos yeux." + }, + "id": "5980" + }, + { + "translation": { + "nnd": "erihikayo rikandithulhira ndambi ivirimo bishi.", + "fr": "cela prendra deux heures d'y arriver en bus." + }, + "id": "5981" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sindikokaya bagheni banzi.", + "fr": "je ne reçois pas beaucoup de visiteurs." + }, + "id": "5982" + }, + { + "translation": { + "nnd": "hé, linda hake. ngalhengekanaya siwendi mbwira ngoko siwandimba esyo franga syaghe.", + "fr": "hé, attendez une minute. j'espère que vous n'essayez pas de me dire que vous n'allez pas me rendre mon argent." + }, + "id": "5983" + }, + { + "translation": { + "nnd": "wangana subiramubyo, bikandisya byabihumerera.", + "fr": "tu auras beau essayer, le résultat sera le même." + }, + "id": "5984" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ovwahira vuno vukandisaghisya omundu oyukahika engendu eyerimbere.", + "fr": "ce bruit effrayant aurait abasourdi quiconque venait pour la première fois." + }, + "id": "5985" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omokaghologholo kamuligholo, tata mwanyilore oko bisesani.", + "fr": "mon père m'a emmené au cinéma hier soir." + }, + "id": "5986" + }, + { + "translation": { + "nnd": "muyomba waghe mwahire e mexique oko mwaka 1983 na syaliatha subula.", + "fr": "mon oncle est parti au mexique en 1983 pour n'en jamais revenir." + }, + "id": "5987" + }, + { + "translation": { + "nnd": "siakithitha kumba.", + "fr": "elle ne pue presque plus." + }, + "id": "5988" + }, + { + "translation": { + "nnd": "andrew amasangana linda yokokiyiro.", + "fr": "andrew rencontre linda à l'école." + }, + "id": "5989" + }, + { + "translation": { + "nnd": "thatha waye anemurondya oyukandi muwathithia oko kashi kiwe.", + "fr": "mon père a envie d'un assistant compétent qui l'aiderait dans son travail." + }, + "id": "5990" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nokwekyo amakumi athanu okorighana omunyoku anganasighira omwanya wamaghutha.", + "fr": "ainsi, cinquante pour cent du muscle peut céder la place à la graisse." + }, + "id": "5991" + }, + { + "translation": { + "nnd": "egeorgie yatwirawa engundi.", + "fr": "la géorgie est son pays natal." + }, + "id": "5992" + }, + { + "translation": { + "nnd": "vusanaki mwavorivika ovwasomovu ovwene vuthya erihika okolulengolu?", + "fr": "pourquoi avoir gardé un si bon vin en réserve jusque-là ?" + }, + "id": "5993" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sighuthe eribu ryethaba ryokokiseso.", + "fr": "ne fais pas de cendres de cigarette sur le tapis." + }, + "id": "5994" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ukalhevaya mukalhiwaghe.", + "fr": "tu regardes ma belle rose." + }, + "id": "5995" + }, + { + "translation": { + "nnd": "namebuk'erisunga sami inimunene hake, alhiwe sinabya nyilhengekenie ngakandisyaneneh'athia.", + "fr": "je me souviens avoir vu sami un peu gros, mais je n'aurai jamais imaginé qu'il deviendrait aussi gros que ça." + }, + "id": "5996" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ekiakera oko bie bindu, bie bindu biaba kali oko balume.", + "fr": "la plus ancienne forme de propriété est la propriété des femmes par les hommes bien portants de la communauté." + }, + "id": "5997" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ngalhengekanaya nibindu ebisikire.", + "fr": "je pense que c'est le meilleur plan." + }, + "id": "5998" + }, + { + "translation": { + "nnd": "vakasosekanaya kanjikanji titan inyana kukamire, neryo inyana hekire amomughongo mwo elubula.", + "fr": "on représente assez souvent le titan atlas à genoux, soutenant sur son dos la voûte céleste." + }, + "id": "5999" + }, + { + "translation": { + "nnd": "theo mwayisaghire erivya akaghendya erikoputere.", + "fr": "théo a pris la décision de devenir pilote d'hélicoptère." + }, + "id": "6000" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ababuthi bawe bakanabugha ekifranza ?", + "fr": "vos parents parlent-ils le français ?" + }, + "id": "6001" + }, + { + "translation": { + "nnd": "amakinguli waghu alhihayi ?", + "fr": "où sont tes clés ?" + }, + "id": "6002" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ukavia ngautsemire.", + "fr": "tu donnes l'impression d'être heureux." + }, + "id": "6003" + }, + { + "translation": { + "nnd": "dan abya inyane omunyumba yiwe omughulu alhyaghanaya matt na linda erithendisya sokongolana omo mbakumbaku.", + "fr": "dan se trouvait dans son appartement lorsqu'il entendit matt et linda se disputer dans le couloir." + }, + "id": "6004" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mukalengekanaya ngangavugha lutseghetseghe ?", + "fr": "vous pensez que je plaisante ?" + }, + "id": "6005" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omoburorotsyo bye binywa, esyombande syosi silwe isiri oko hali nguma.", + "fr": "dans l'enquête d'opinion, les deux partis sont à égalité." + }, + "id": "6006" + }, + { + "translation": { + "nnd": "isiwua hanghahangaya. wangana mbira mwamaha.", + "fr": "ne vous inquiétez pas. vous pouvez me faire confiance." + }, + "id": "6007" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sinendithoka erikola ekithekyangakolwa.", + "fr": "je ne saurais faire une exception." + }, + "id": "6008" + }, + { + "translation": { + "nnd": "okopikipiki evikya kumbe ivya vokwandeke omokakimba.", + "fr": "en moto il vaut mieux s'entourer le cou de quelque chose comme une écharpe." + }, + "id": "6009" + }, + { + "translation": { + "nnd": "johnny depp nimusati waghe mwanzi.", + "fr": "johnny depp est mon acteur préféré." + }, + "id": "6010" + }, + { + "translation": { + "nnd": "uwithe embangwa eyerikola ngoko ghusondire .", + "fr": "vous avez le droit de faire ce que vous voulez." + }, + "id": "6011" + }, + { + "translation": { + "nnd": "monga tsanga omolubwele lwaghe.", + "fr": "j'ai claqué tout mon fric en conneries." + }, + "id": "6012" + }, + { + "translation": { + "nnd": "akayasungana momwenzi wiwe ovulhikiro kyalhinda.", + "fr": "il voit sa petite copine tous les samedis." + }, + "id": "6013" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ngava sunzira ngambe eshonzoli shenyu eshavererera erilusha kwe nguma, okwivia mwangakolavyo ehane echighenderwa.", + "fr": "je vous souhaite que tous vos rêves se réalisent sauf un, de sorte que vous ayez toujours un but à poursuivre." + }, + "id": "6014" + }, + { + "translation": { + "nnd": "eriyitsatsanga erye shida ryaviri kanya kundu.", + "fr": "la propagation du virus du sida progresse à une vitesse effroyable." + }, + "id": "6015" + }, + { + "translation": { + "nnd": "singwith’endundi yerisuba omo maka!", + "fr": "je n'ai pas envie de rentrer à la maison!" + }, + "id": "6016" + }, + { + "translation": { + "nnd": "wangana lusaya amathe omo kawa omughulu wabiri yirabio haghumerera.", + "fr": "tu ne peux plus séparer le lait du café une fois que tu l'as versé dedans." + }, + "id": "6017" + }, + { + "translation": { + "nnd": "kitolere itwigha eriyikakirya oko mwatsy’oyu.", + "fr": "il nous faut tous apprendre à faire face à cette situation." + }, + "id": "6018" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sighuthowa, kwe ?", + "fr": "tu n'écoutes pas, hein ?" + }, + "id": "6019" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mukali tulipe mwithirwe akayibisa omo irima nomuhamba.", + "fr": "madame tulipe a été tuée dans l'abri de jardin avec un sécateur." + }, + "id": "6020" + }, + { + "translation": { + "nnd": "abakalhy'abakasondekanaya eribya omolubwa lughuma nabalume sibawithe ebyobakayisunga.", + "fr": "les femmes qui cherchent à égaler les hommes manquent d'ambition." + }, + "id": "6021" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ngongotukakola lino ni vweghuvweghu, na evyaghamba.", + "fr": "notre nouvelle méthode pour faire cela est plus rapide et plus efficace." + }, + "id": "6022" + }, + { + "translation": { + "nnd": "monalhebiryebhakuhi ngendo kabiri ngayitheghererya ngasithuthakola erilolo rike.", + "fr": "j'ai vérifié deux fois pour m'assurer que nous n'avions fait aucune erreur." + }, + "id": "6023" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ebibilia siyasi esyombundu esikatsandaya omubiri, ebisida byomonghenda, ovunakwa, obwithi, eryaka ryesyongurubani, nikwa navandu avalhi omokyanya : oh ! nyamuhanga ! ndambi syahi syembyani !", + "fr": "la bible ne connaît pas les bombes atomiques, les accidents de la circulation, les crises financières, la cybercriminalité, le vacarme des autos ni la pollution atmosphérique : oh ! dieu ! quels temps paradisiaques !" + }, + "id": "6024" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mwakasubaya engurubani yiwe ghomunyumenyume omo garage.", + "fr": "il a rentré sa voiture en marche arrière dans le garage." + }, + "id": "6025" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mierscheid atholher'ebihembo busana nerifumbulh'erisosekan'omo kathi kerikokothia ebindu e allemagne eye malhengera ryuba oko mulhioni esyetoni nebighuma ebyerisombola ebye spd omo pursenti esyemilhenge.", + "fr": "mierscheid mérite le prix nobel pour sa découverte de la corrélation entre la production d’acier brut en allemagne de l'ouest en millions de tonnes et le résultat électoral de la spd en pourcentage de voix." + }, + "id": "6026" + }, + { + "translation": { + "nnd": "okokibenete okwaviakuhandikire evihandiko evika minyisaha, thahi, esiwaghusa okoyukasaka okochibenete. akakola eviangathoka.", + "fr": "sur le piano était imprimé un avertissement : s'il vous plaît, ne tirez pas sur le pianiste. il fait de son mieux." + }, + "id": "6027" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ngaye chicago okoyenga eyikasa.", + "fr": "je pars à chicago la semaine prochaine." + }, + "id": "6028" + }, + { + "translation": { + "nnd": "evisandevyo evyovwithi vyavya ivyanganavya okomeso wiwe.", + "fr": "le scénario du crime était évident à ses yeux." + }, + "id": "6029" + }, + { + "translation": { + "nnd": "esithegheko eribuyirire morikakolhekera omokisabiro.", + "fr": "un rite sacré s'est déroulé dans le magnifique temple." + }, + "id": "6030" + }, + { + "translation": { + "nnd": "erimya evisesani, lion ni muviri muhya werikola.", + "fr": "la photographie est désormais considérée comme une nouvelle forme d'art." + }, + "id": "6031" + }, + { + "translation": { + "nnd": "emibatsi eyi yikanawathikaya oko kihu?", + "fr": "est-ce que ces médicaments agissent sur l'estomac ?" + }, + "id": "6032" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omombeho, nabyangaghenda isinyambithe biryatho kandi inyine mubugha omo minywe yaghe iyabiribya ngwindisi; twabya thukalangira emihimbi yaghe omwilabirya embalhe yaghe.", + "fr": "l’hiver, j’allais pieds nus dans la boue en soufflant dans mes doigts tout rouges ; on voyait mes cuisses à travers mon pantalon." + }, + "id": "6033" + }, + { + "translation": { + "nnd": "siyanzire ukavya na malhengekania mavi.", + "fr": "je ne veux pas que tu aies une fausse impression." + }, + "id": "6034" + }, + { + "translation": { + "nnd": "eriyihiram'amaha nikibugha, omughulu sikyeyir'abandi mobakoni.", + "fr": "la confiance en soi est une chose saine, tant qu'elle ne rend pas les autres malades." + }, + "id": "6035" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omuthikwathikwa siwayibisa omobithwa omomayeng'asathu.", + "fr": "le suspect s'était caché dans les montagnes pendant trois semaines." + }, + "id": "6036" + }, + { + "translation": { + "nnd": "abaghala babiri munye sibasosene.", + "fr": "les deux frères sont d'apparence plutôt différente." + }, + "id": "6037" + }, + { + "translation": { + "nnd": "aka labaya esyongulu omo kingeresa.", + "fr": "il tient un journal en anglais." + }, + "id": "6038" + }, + { + "translation": { + "nnd": "andy mwaka hanika ekisomeko kiwe oko kimalumalu.", + "fr": "andy a suspendu sa chemise dans le placard." + }, + "id": "6039" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omuyikolhero nikirimu ekya maghulu awani; obulhengekania, nikirimu ekihangene.", + "fr": "l'instinct, c'est l'âme à quatre pattes ; la pensée, c'est l'esprit debout." + }, + "id": "6040" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omonzolhi syaghe mongalotha ngalhotha.", + "fr": "dans mon rêve, j'ai rêvé que j'étais en train de rêver." + }, + "id": "6041" + }, + { + "translation": { + "nnd": "momukasa ndangaliri.", + "fr": "vous êtes venue trop tard." + }, + "id": "6042" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ngabulhieri syakiwethe omuhwa owerirya omughulu akwe mwigha okokiyiro ekyavambesa.", + "fr": "gabriel est devenu anorexique lorsqu'il était étudiant au lycée." + }, + "id": "6043" + }, + { + "translation": { + "nnd": "halhi ndambinge, nyilwe nga vughangoko oyukalwa kumbe enyayitheghererya okovyosi.", + "fr": "il y a peu de temps, je vous disais que celui qui fait la guerre doit être attentif à tout." + }, + "id": "6044" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mongalhengekanaya ko omulhender'omo luparake angawathikiriye emarimuyethu nerithendiluha .", + "fr": "j'ai pensé qu'une promenade dans le parc pourrait soulager nos esprits de nos ennuis." + }, + "id": "6045" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mwaka vururuka anzungako.", + "fr": "il adoptait une attitude agressive à mon égard." + }, + "id": "6046" + }, + { + "translation": { + "nnd": "esyenyu ni singahi ?", + "fr": "à combien s’élève la commission ?" + }, + "id": "6047" + }, + { + "translation": { + "nnd": "bakandi kubirikira linolino.", + "fr": "elles vont devoir te rappeler de suite." + }, + "id": "6048" + }, + { + "translation": { + "nnd": "kitholere imwalavia musivo wene avashighe navira vukuwenyu.", + "fr": "vous devriez passer les moindres moments qu'il vous reste avec vos amis." + }, + "id": "6049" + }, + { + "translation": { + "nnd": "romains, musuve ewenyu !", + "fr": "romains, rentrez chez vous !" + }, + "id": "6050" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nandi mwendiyira ekyonamala wamalhengerighusa kweriso omughulu ukendi bya nendambi ebiro bino ebikasa.", + "fr": "je serais reconnaissante si vous pouviez jeter un œil lorsque vous avez du temps un de ces quatre." + }, + "id": "6051" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ngwire ekihute oko bongo.", + "fr": "j'ai une tumeur cérébrale." + }, + "id": "6052" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omughulu sony aliasuvula haghuma nomulaghe owama milliard aviri, cbs mwathithathoka erighana.", + "fr": "quand sony est revenu avec une proposition de 2 milliards, cbs n'a pas pu refuser." + }, + "id": "6053" + }, + { + "translation": { + "nnd": "amathi wende anomochindu echikavikaghu.", + "fr": "le lait est dans le frigo." + }, + "id": "6054" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ngwite mwira waghe vamulukire mo \"stylo\".", + "fr": "j'ai un ami dont le surnom est \"stylo\"." + }, + "id": "6055" + }, + { + "translation": { + "nnd": "eryingira righanisibwe, utana kolera hano.", + "fr": "entrée interdite sauf pour les personnels." + }, + "id": "6056" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mwamaminya echighenderwa echovwiranda, ngalengekanaya nganimwatsi oweshonyama eshikasonda erikwama evivereno kutse eyindimivere eyileviryeryuvanerivula akalio.", + "fr": "si vous considérez l'objectif de l'hibernation, je pense que c'est la réponse des animaux qui essaient de survivre d'une manière ou d'une autre à la saison hivernale avec son manque de nourriture." + }, + "id": "6057" + }, + { + "translation": { + "nnd": "thomas akay'oko kashi oko kinga.", + "fr": "thomas va au boulot à vélo." + }, + "id": "6058" + }, + { + "translation": { + "nnd": "akakew'akakasabu kakaghula ngakamanzo weri sughusamo.", + "fr": "un flacon de shampooing coûte autant qu'un tube de dentifrice." + }, + "id": "6059" + }, + { + "translation": { + "nnd": "tom anayitheghekirie eribanguka.", + "fr": "tom est presque prêt à partir." + }, + "id": "6060" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sighusathe omo mamete.", + "fr": "ne jouez pas avec les allumettes." + }, + "id": "6061" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nganyire! nabiri birirwa erina ryaghu. iyehe, nyiriho. ukaghulawamo marie.", + "fr": "pardon ! j'ai oublié ton prénom. ah non, j'y suis ! tu t'appelles marie." + }, + "id": "6062" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sighughan'eritsomana olughango omovidosyo vyaghe, evyosi vinathekire ndeke ndeke.", + "fr": "ne fous pas le chantier dans mes dossiers, ils sont tous classés avec précision." + }, + "id": "6063" + }, + { + "translation": { + "nnd": "eryuba lika hindul’ebyosi.", + "fr": "le soleil, ça fait toute la différence." + }, + "id": "6064" + }, + { + "translation": { + "nnd": "alhiwe, mwabugh'aka lirirokomaru waghe, halhi akalhinga kaghonero : iwe musa yonyanzire omo kihugho; wanganambulhia ebika minyisaya ebyosi ngoko wanzire.", + "fr": "mais, dit-elle en tombant à mes genoux, il y a quelque horrible méprise : je n’aime que toi dans le monde ; tu peux m’en demander les preuves que tu voudras." + }, + "id": "6065" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omughanzi owabandu mwakathumawa omo mulhiki busana nobupalhia palhia obwe bighona byabene.", + "fr": "le comptable de la société a été envoyé en prison pour avoir tripatouillé les comptes." + }, + "id": "6066" + }, + { + "translation": { + "nnd": "eriyeria ovuyingo ovuthe mwerisungakathambi, salilangira echihanda chiwe.", + "fr": "ayant une vie occupée, il ne voit pas sa famille." + }, + "id": "6067" + }, + { + "translation": { + "nnd": "abya ahekir’ekituba kinene omo byala biwe.", + "fr": "il portait une grande boîte dans ses bras." + }, + "id": "6068" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omughala wamwami mwakabindulawa mokikere.", + "fr": "le prince a été transformé par magie en une grenouille." + }, + "id": "6069" + }, + { + "translation": { + "nnd": "yanis na marie mobakaya hakuhi ne italie vusana nomughenda wab'oghobuki, alhiwe eryatho morikasenda na yanis mwaka sendera omokiseng'ekyovufuhi.", + "fr": "yanis et marie sont all��s en croisière près de l'italie pour leur lune de miel, mais le bateau a coulé et yanis s'est noyé dans sa cabine." + }, + "id": "6070" + }, + { + "translation": { + "nnd": "erikenderya eryechihunga murikathuleraya okwambandi.", + "fr": "le murmure des vagues a un effet apaisant sur la côte." + }, + "id": "6071" + }, + { + "translation": { + "nnd": "thwaviritheghekania ovuhimbe vuhiaka omoshusaha isathu nakandi muvakalumacho ngoko amalengekania wa andrew aviowene.", + "fr": "nous avons débattu du nouveau projet pendant trois heures et avons conclu que le plan d'andrew était le meilleur." + }, + "id": "6072" + }, + { + "translation": { + "nnd": "endathashavandu ? alicha sihali endatha ne ndatha kutsivu. eviothukavisavandi, thukavikanganayavandi nendatha nimuviringo.", + "fr": "le fond des êtres? mais il n'y a ni fond ni tréfonds. ce que nous cachons aux uns, nous le montrons aux autres et le fond devient la surface." + }, + "id": "6073" + }, + { + "translation": { + "nnd": "emirondekanyo niya muhungo.", + "fr": "plus de recherches sont nécessaires." + }, + "id": "6074" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omubiri eribya muke, kutsibu nomundu akandihimbikwa.", + "fr": "plus le corps est petit, plus probablement la personne souffrira des effets néfastes de radiations." + }, + "id": "6075" + }, + { + "translation": { + "nnd": "kyavya kiro, ekyerivindula ekyovulhimundu ayowamo inyatsemire.", + "fr": "c'était un jour tellement délicieux que tout le monde se sentait heureux et joyeux." + }, + "id": "6076" + }, + { + "translation": { + "nnd": "olushi olomamyi lulingolushi lungi oluyikundire omochindu nakandi ilwathaluka okukalichi akamayogha evwandavweyiri evyaswa evilughirirene.", + "fr": "l’île de la cité est faite comme un grand navire enfoncé dans la vase et échoué au fil de l’eau vers le milieu de la seine." + }, + "id": "6077" + }, + { + "translation": { + "nnd": "hathia ithukandi kingula ebie punda, nerihulukia abakalwa abo alwe akiba.", + "fr": "sinon va ouvrir les flancs du cheval, et en fait sortir les guerriers qu'il recelait." + }, + "id": "6078" + }, + { + "translation": { + "nnd": "erighanza rye kisenge kyaghe yeyahi ?", + "fr": "quel est le numéro de ma chambre ?" + }, + "id": "6079" + }, + { + "translation": { + "nnd": "abya ako bangabangania okolukuratho lwa mulhigholo na mwira wiwe jesse jackson.", + "fr": "il discutait de la réunion d'hier soir avec son ami jesse jackson." + }, + "id": "6080" + }, + { + "translation": { + "nnd": "okondulhia yeyenga, ngathwala esyondegheteghe syaghr sye hihia vusana nolughendo lulhi omoluparake.", + "fr": "le week-end, j'emmène mes chiens dehors pour une longue promenade dans le parc." + }, + "id": "6081" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mwatsema ngavalyeluvula kwa tatavya ahakavutirwa.", + "fr": "il éprouvait la joie la plus céleste qu’il eût éprouvée depuis sa naissance." + }, + "id": "6082" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ninakwenene eribughuthya ?", + "fr": "est-il correct de le dire comme ça ?" + }, + "id": "6083" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ngandikolhesya evinywa evikashire okonzuko okovulhengekania vwethu, evisasamira vyethu, nevindi.", + "fr": "j'utiliserai les concepts de haut niveau comme point de départ pour notre réflexion permanente, nos croquis, nos maquettes, etc." + }, + "id": "6084" + }, + { + "translation": { + "nnd": "modeste nimukuhi omomalhengekania, justin alwasi ebibi omwilabira esyo ambu ambu.", + "fr": "modeste et court d'imagination, justin ne connaissait le mal que par ouï-dire." + }, + "id": "6085" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sihalhi ekindu kiowenengeritsangiroko mukalhi sikhalet'isoni okwihanasyo nerio kandi inyabirilhigha.", + "fr": "il n'y a rien de plus odieux pour une femme que ces caresses qu'il est presque aussi ridicule de refuser que d'accepter." + }, + "id": "6086" + }, + { + "translation": { + "nnd": "aah ! ekisengula kyaghe mokikatasyayikinga buhyaka.", + "fr": "aah ! mon ordinateur s'est à nouveau bloqué." + }, + "id": "6087" + }, + { + "translation": { + "nnd": "thuli novwikirirya ovwerivavwira ngoko timeo mwakavathumbira echipwapura echechisiyisiyi.", + "fr": "nous avons le plaisir de vous annoncer que timéo vous a envoyé une carte de vœux." + }, + "id": "6088" + }, + { + "translation": { + "nnd": "twangayayi sulubirira omokake thuwithe.", + "fr": "nous devons nous débrouiller avec ce que nous avons." + }, + "id": "6089" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ukandilaba omongenda eyakabiri okomalhembe.", + "fr": "vous devez prendre la deuxième rue à droite." + }, + "id": "6090" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ukandisya kolaki omo poso omwigholo?", + "fr": "que fais-tu samedi soir ?" + }, + "id": "6091" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ulwire wavya mutheke nakandi mulwana okwisambira oko vutara !", + "fr": "tu es si noble et si jeune pour monter sur un échafaud !" + }, + "id": "6092" + }, + { + "translation": { + "nnd": "kumbe iwa kolhesya embundu omughulu enzighu yamahika.", + "fr": "faites jouer du canon à l'approche de l'ennemi." + }, + "id": "6093" + }, + { + "translation": { + "nnd": "akarata akahwererere kangabere kanzi okokithaka ekyo kakahonyanira.", + "fr": "une carte parfaite devrait être aussi grande que le territoire qu'elle représente." + }, + "id": "6094" + }, + { + "translation": { + "nnd": "téma omumbesa, akaya polaya nabalume.", + "fr": "téma la go, elle va siroter avec le mec." + }, + "id": "6095" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ukandishaya echiyiro yomunjacha.", + "fr": "tu iras certainement à l'école demain." + }, + "id": "6096" + }, + { + "translation": { + "nnd": "aby’abirilw’e canada.", + "fr": "il est revenu du canada." + }, + "id": "6097" + }, + { + "translation": { + "nnd": "kiowene ! ngandisya lhebiako ndangaliri.", + "fr": "c'est super ! je regarderai ça plus tard." + }, + "id": "6098" + }, + { + "translation": { + "nnd": "thulhebaye !", + "fr": "eh ben voyons !" + }, + "id": "6099" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omomwaka yeyighulu, nomachimu anggingirire omomighambo.", + "fr": "à un âge avancé, même le diable entrerait dans les ordres." + }, + "id": "6100" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omumbesa mwimire thomas oko kuboko erimu kurira oko kitata kiama satha.", + "fr": "la jeune fille prit thomas par la main pour l'attirer sur la piste de danse." + }, + "id": "6101" + }, + { + "translation": { + "nnd": "karen angwamire.", + "fr": "karen en a contre moi." + }, + "id": "6102" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sinyanzir'omundu oyu.", + "fr": "je hais ce type." + }, + "id": "6103" + }, + { + "translation": { + "nnd": "dware nimulhume mulwanalwana oko robert.", + "fr": "edward est plus jeune que robert." + }, + "id": "6104" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mwakayiherera eritsunga abanabiwe.", + "fr": "elle s'est totalement sacrifiée pour élever ses enfants." + }, + "id": "6105" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ebindu munye biamabi bia ibika lole muliro yo bithia, thukandisya ghulia bio mwiso na mwiso.", + "fr": "si le cours de ces actions continue à monter, nous les vendrons à la fin du mois." + }, + "id": "6106" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ovulhi ovomwatsyoyo waamulu mwasasa evyaghu.", + "fr": "son explication de cette affaire concorde avec la vôtre." + }, + "id": "6107" + }, + { + "translation": { + "nnd": "wangalighire ekosa.", + "fr": "tu devrais admettre ta faute." + }, + "id": "6108" + }, + { + "translation": { + "nnd": "amaloly'emuliro aka polyathia akandimya e taxi inia sub'eka.", + "fr": "s'il continue à boire ainsi, il devra prendre un taxi pour rentrer à la maison." + }, + "id": "6109" + }, + { + "translation": { + "nnd": "louis mwalhengekenie athi alwe aka tsanga ebitsange.", + "fr": "louis crut qu’elle jouait la comédie." + }, + "id": "6110" + }, + { + "translation": { + "nnd": "engen ‘ens ikavavahikaya ko mukeketyo we ngetse ye biwa.", + "fr": "cette route vous amène au bord du lac biwa." + }, + "id": "6111" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mongasab'e pizza.", + "fr": "j'ai commandé de la pizza." + }, + "id": "6112" + }, + { + "translation": { + "nnd": "thunaasi ngoko sihali omundu oyu yithondekire.", + "fr": "nous savons tous que personne n'est parfait." + }, + "id": "6113" + }, + { + "translation": { + "nnd": "enyuma syomwalhiwiwe eribimusigha, horold abiribya musire.", + "fr": "après que sa femme l'ait quitté, harold est devenu fou." + }, + "id": "6114" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nasangere ngoko mungakutheva.", + "fr": "je suis si désolée de t'avoir menti." + }, + "id": "6115" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omulhimu akasighala omovulhi kandu.", + "fr": "le diable se cache dans les détails." + }, + "id": "6116" + }, + { + "translation": { + "nnd": "kate akanywa ebiro biosi amathe maneene.", + "fr": "kate boit chaque jour beaucoup de lait." + }, + "id": "6117" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omusuyir'owalhia bughawa no musosi mwakaghusa amakania mulhi.", + "fr": "le verdict de culpabilité rendu par le jury a lancé un large débat." + }, + "id": "6118" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nilwe nanzire inasondya evighembo oko mwanzi waghe.", + "fr": "je voudrais choisir un présent pour ma copine." + }, + "id": "6119" + }, + { + "translation": { + "nnd": "alwe awithe bindu binenem nakandi abyasondire iniasung'epikipiki.", + "fr": "ils avaient beaucoup de bagages et voulaient un taxi." + }, + "id": "6120" + }, + { + "translation": { + "nnd": "yanis syalhyanja ovweya ovwendeghetheghe.", + "fr": "yanis est allergique aux poils de chien." + }, + "id": "6121" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ho munyambyani, vuthyavuthya uwahi ?", + "fr": "ho, mon dieu, quel désordre !" + }, + "id": "6122" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ukaghulaya esyonzimba syolukengerwa ?", + "fr": "vendez-vous des vêtements officiels ?" + }, + "id": "6123" + }, + { + "translation": { + "nnd": "esio kashi sie leta nebindi bisenge bianga kolesirye ebimano, ebindu ebighehulirwe okwi kakia ekashi yabio, omo syo hali syosi syobulhembya nebithongole, nebithongole nabandu bomo biharo bithe bia leta.", + "fr": "les services administratifs et les institutions devraient employer des outils, des méthodes et des systèmes innovants pour coopérer entre elles, à travers toutes les strates du gouvernement et avec les associations, les entreprises et les individus du secteur privé." + }, + "id": "6124" + }, + { + "translation": { + "nnd": "erisamba rikaghulukomokyanya.", + "fr": "un aigle vole dans le ciel." + }, + "id": "6125" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sighuwithe esyo mbangwa eyeri kuha akabangwa oko biethu.", + "fr": "vous n'avez pas le droit de vous opposer à nos plans." + }, + "id": "6126" + }, + { + "translation": { + "nnd": "thuyitheghereraye kutsibu ekiro kyamunabwire, busana munabwire omobisenge bobukokya e boulogne -sur-mer, abafranza nabangeresa isibalhibathasunganayo, abanya burusi nabanya polone, angulhe abalume nabalume.", + "fr": "prenons bien conscience de la gravité de la journée d'aujourd'hui, car aujourd'hui, dans les murs accueillants de boulogne-sur-mer, ne se réunissent pas des français avec des anglais, des russes avec des polonais, mais des hommes avec des hommes." + }, + "id": "6127" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omukali akanyitha sisoni.", + "fr": "cette garce me déshonore." + }, + "id": "6128" + }, + { + "translation": { + "nnd": "okwikwamana na arte, « oko bika ghubahisaya ebia balles » bika buhawa omo kingereza « belette-prouf ». okwinje, ni « boulette-prouf ».", + "fr": "selon arte, « à l'épreuve des balles » se dit en anglais « belette-prouf ». selon moi, c'est « boulette-prouf »." + }, + "id": "6129" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nikwenene ghomwatsi oghungayivulaya.", + "fr": "c'est justement la question que je me pose." + }, + "id": "6130" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sikyamuhungo eriluiwa yiminyisya koghumuno.", + "fr": "il n'est peut-être pas raisonnable de faire savoir votre présence." + }, + "id": "6131" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omwana, niwerihalamba.", + "fr": "un bébé, c'est adorable." + }, + "id": "6132" + }, + { + "translation": { + "nnd": "indi anthony.", + "fr": "je suis anthony." + }, + "id": "6133" + }, + { + "translation": { + "nnd": "tom mwakandaghala okokisambiro.", + "fr": "tom a descendu les escaliers." + }, + "id": "6134" + }, + { + "translation": { + "nnd": "okwamikekethia eyesyonyushi esyechihugha, chihunga kwachihunga, eviashigha wa namalengekania oghomundu sivihwa.", + "fr": "aux frontières maritimes du monde, vague après vague, les traces et les pensées de l'homme s'estompent." + }, + "id": "6135" + }, + { + "translation": { + "nnd": "amaisa wethu wobunyumba mona isiwo nga nyirie wa setani.", + "fr": "j'ai vécu notre vie de couple comme un enfer." + }, + "id": "6136" + }, + { + "translation": { + "nnd": "syathatsomana ngokomwaka wa makumiani.", + "fr": "il s'en fout comme de l'an quarante." + }, + "id": "6137" + }, + { + "translation": { + "nnd": "bisosekanio bino bimiribawa hayi ?", + "fr": "où ces photos ont-elles été prises ?" + }, + "id": "6138" + }, + { + "translation": { + "nnd": "oyowabirilumwa nenzoka akasagha nomunyolhe.", + "fr": "qui a été mordu par un serpent craint le moindre bâton." + }, + "id": "6139" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mwataligha arimanya erivuga o mokiro kyosi nikindu kyuwene.", + "fr": "elle n'a pas arrêté de parler de toute la soirée, une vraie pipelette !" + }, + "id": "6140" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sighulenge erikola ebindu bibiri oko ndambi nguma.", + "fr": "n'essayez pas de faire deux choses à la fois." + }, + "id": "6141" + }, + { + "translation": { + "nnd": "emyatsi yikabirikira thatha waghe sydney kabiri oko mwaka.", + "fr": "les affaires appellent mon père à sydney deux fois par an." + }, + "id": "6142" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ngalhengekanaya ekyo ghukalhia kinowene okwibyaho ryaghu.", + "fr": "j'espère que ce que tu manges est sain." + }, + "id": "6143" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sihalhi mundu oyulhi oko nzuko eyekisida ekye wall street. sihalhi mundu oyulhya lhenga eribughabugha embere kibye. aboshi babiri bakalwir'oko ebyerisombola bweghubweghu nobulhengekania bwabandu banzi.", + "fr": "personne n'est responsable du crash de wall street. personne n'a organisé la spéculation qui l'a précédée. tous deux sont le fruit du libre choix et de la décision de centaines de milliers d'individus." + }, + "id": "6144" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ngoko wamanzamalhira, kikalukyakanjira ngoko sighuthakola ndeke.", + "fr": "votre silence est à mes yeux la preuve éclatante que vous êtes conscient de ne pas avoir agi correctement." + }, + "id": "6145" + }, + { + "translation": { + "nnd": "isiwasuviraya okwekyo.", + "fr": "ne répondez pas à cela." + }, + "id": "6146" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mangahathia omuthwe anamuluma.", + "fr": "j'ai un léger mal de tête à présent." + }, + "id": "6147" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ulhebaye oko kulhembe neryo ukiruk'engenda, ukandibya nirihika.", + "fr": "prenez à droite et traversez la rue, vous serez rendu sur place." + }, + "id": "6148" + }, + { + "translation": { + "nnd": "akakolhera omomughungo ghomulhikitere.", + "fr": "il a agit dans le dos du directeur." + }, + "id": "6149" + }, + { + "translation": { + "nnd": "simuhala wethu?", + "fr": "ce n'est pas mon cousin." + }, + "id": "6150" + }, + { + "translation": { + "nnd": "tom abirisab'obwabu.", + "fr": "tom a commandé une boisson." + }, + "id": "6151" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ebufaranza, omukololo owabalashi omo yo yikahulawamo 'champs-elysées, ihane omukulu wekihuho, nindambi yikalire oko kisendembele kiabo.", + "fr": "en france, le défilé militaire sur les champs-élysées, en présence du chef de l'état, chef des armées, est un temps fort de la fête nationale." + }, + "id": "6152" + }, + { + "translation": { + "nnd": "epolishi moyianalhengeritsopolhya olutseghetseghe lwa gabriel.", + "fr": "la police a pu vérifier l'alibi de gabriel." + }, + "id": "6153" + }, + { + "translation": { + "nnd": "obuthuku bukinire, okwilangira esyonyumu.", + "fr": "le ciel est trop ennuagé pour qu’on puisse observer les étoiles." + }, + "id": "6154" + }, + { + "translation": { + "nnd": "okwitwe sihali nomundu nomuke yowabyahikire okokisokeroko oko ndambi.", + "fr": "aucun d'entre nous ne put arriver au pont à temps." + }, + "id": "6155" + }, + { + "translation": { + "nnd": "okobilhebirye ebyabugha omukangiriria scott,singwite ekieri ongeria oko isubirio riaye rie ndulya.", + "fr": "en ce qui concerne la dernière critique du professeur scott, je n'ai rien de plus à ajouter que ce que j'ai dit dans ma dernière réponse." + }, + "id": "6156" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ukayikesonda ghuthi eriamira mughuma aghokovavuhi vaghe ?", + "fr": "comment oses-tu virer un de mes chauffeurs?" + }, + "id": "6157" + }, + { + "translation": { + "nnd": "obulhasi bosi obomokihugho bwabia bukalhengekania ngavunawithe omulhasi mughuma oyulhinga rambo, alhiwe omwitheba nobulhasi obwebuamerika sibuwithe nomughuma. rambo alhi omokisasamira kisa.", + "fr": "toutes les armées du monde rêvent d'avoir un soldat comme rambo, mais l'ironie c'est que même l'armée américaine n'en a pas un. rambo n'existe que dans le cinéma." + }, + "id": "6158" + }, + { + "translation": { + "nnd": "alan turing, mughana ghoko mbanzi ghono malwa wakabiri omo kihugho, obuthabalhi bwabangeresa mwakabarura, nenzighe nenzigh'eya bandu, busana inyakathetha nabalume ngaye. mwakasal'iniayitha.", + "fr": "alan turing, un des héros britannique de la seconde guerre mondiale, le gouvernement anglais l'a castré chimiquement, de même que des milliers d'autres personnes, parce qu'il était homosexuel. il a fini par se suicider." + }, + "id": "6159" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nga kuma kuma ebinyondire.", + "fr": "je collectionne les figurines." + }, + "id": "6160" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omusolo mukulu akalwa okwineiryavinji.", + "fr": "une taxe spéciale est prélevée sur les très hauts revenus." + }, + "id": "6161" + }, + { + "translation": { + "nnd": "avalhasi vosi vavya va hangene.", + "fr": "tous les soldats étaient debout côte à côte." + }, + "id": "6162" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ebyosi ebyo wangakala ryerilhinda erisubiryoriwe.", + "fr": "tout ce que tu as à faire c'est attendre sa réponse." + }, + "id": "6163" + }, + { + "translation": { + "nnd": "evya novuvuya ovuthe vyangasukika okovithambi vyarivanika okokingiriro avya sosire ngwali kwekirimi et kikamuwanaya.", + "fr": "elle était d’une beauté si rare qu’au moment où elle parut à l’entrée de l’appartement il sembla qu’elle y répandait une sorte de lumière qui lui était propre." + }, + "id": "6164" + }, + { + "translation": { + "nnd": "akathondi akeri swekya akakathekawa okomuhindo oghomushitari owalimomukaso, anganakanganisya omulake kutse omuswekyo.", + "fr": "le point d'exclamation est un signe de ponctuation qu'on met à la fin d'une phrase impérative, il peut aussi indiquer un cri ou la surprise." + }, + "id": "6165" + }, + { + "translation": { + "nnd": "epunda eyikahulawamo alezan yikatibita kutsibu.", + "fr": "le cheval alezan est rapide." + }, + "id": "6166" + }, + { + "translation": { + "nnd": "wamayilangira omokyuna isiwasya thakula.", + "fr": "si vous vous trouvez dans un trou, cessez de creuser." + }, + "id": "6167" + }, + { + "translation": { + "nnd": "wamabya ighukasonda erisoka, ulhinde hake enzira yabi bia bwehubwehu.", + "fr": "si vous voulez traverser la rue, vous devez attendre que ce soit vert." + }, + "id": "6168" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sighuheraye obwikirirya, hein ?", + "fr": "tu ne perds jamais espoir, hein ?" + }, + "id": "6169" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ekyomundu akavumbavumba ndeke kikai kangaya, ne vinywa erivughavyo vikayilhetha vweghuvweghu.", + "fr": "ce que l'on conçoit bien s'énonce clairement, et les mots pour le dire arrivent aisément." + }, + "id": "6170" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ngay'ebu franza eriyigha ebyesyoranzi.", + "fr": "je pars en france pour étudier la peinture." + }, + "id": "6171" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ndambi syahi walhevayesyongununu omoluvula ?", + "fr": "à quand remonte la dernière fois que vous avez regardé les étoiles dans ciel ?" + }, + "id": "6172" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mulumuna, aka cidi aka eribanika ikanalhya thumirawako.", + "fr": "monsieur, ce cd n'est disponible que sur commande." + }, + "id": "6173" + }, + { + "translation": { + "nnd": "muvakaneghananaya ohovalyashishiranaya.", + "fr": "ils se sont rencontrés à une rencontre surprise." + }, + "id": "6174" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mwakalangiraya erimuthahya.", + "fr": "il a promis de l’épouser." + }, + "id": "6175" + }, + { + "translation": { + "nnd": "moghukavugha saha singahi omorigholo gholo?", + "fr": "combien de temps es-tu restée à la soirée ?" + }, + "id": "6176" + }, + { + "translation": { + "nnd": "oburorotsyo bwamakanzia ngok'omupolishi syathabya kwiloloryosiryosi.", + "fr": "l'enquête a conclu que l'agent de police n'avait rien fait de répréhensible." + }, + "id": "6177" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ngavaha ekihambi kyaghe syendisyahikayo.", + "fr": "je vous fiche mon billet qu'il n'y arrivera pas." + }, + "id": "6178" + }, + { + "translation": { + "nnd": "munamanire okwihika omwigholo eryamuligholo.", + "fr": "je suis resté debout jusqu'à tard hier soir." + }, + "id": "6179" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mwase !", + "fr": "revenez !" + }, + "id": "6180" + }, + { + "translation": { + "nnd": "lord carnarvon abya mushipithi oghovwira.", + "fr": "lord carnarvon était un égyptologue amateur." + }, + "id": "6181" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omughulu endeghetheghe yithanzir'erihigha, yikasambira oko maghulu wayo awenyuma.", + "fr": "lorsque le chien n'a pas envie de chasser, il monte sur ses pattes arrière." + }, + "id": "6182" + }, + { + "translation": { + "nnd": "balwe bak'owa ngoko banaghuthe ebindu binene bieri yi bwira omo kumbo.", + "fr": "is sentaient qu’ils avaient beaucoup de choses à se dire en secret." + }, + "id": "6183" + }, + { + "translation": { + "nnd": "abandu bosi babia bakambirikiramo tony kera.", + "fr": "tout le monde m'appelait tony à l'époque." + }, + "id": "6184" + }, + { + "translation": { + "nnd": "wamalhenga erilhinganisya embimbano yethu, neyenyu niyovwami.", + "fr": "comparée à notre maison, la vôtre est un palais." + }, + "id": "6185" + }, + { + "translation": { + "nnd": "eno nitsú̧pâ eyomunzenze womusohe eyonyiryabalhethera.", + "fr": "voila une bouteille de vin blanc que j'ai apportée pour nous." + }, + "id": "6186" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sighunzeke! nyinayilhighire.", + "fr": "ne te moque pas de moi ! je suis sérieuse." + }, + "id": "6187" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mongeyihira omoluvanza erihika omokiro ngathonda evindu.", + "fr": "je me suis affairé jusque tard dans la nuit à mettre diverses choses en ordre." + }, + "id": "6188" + }, + { + "translation": { + "nnd": "kanzikanzi tom akabya inyaghendire.", + "fr": "tom est souvent en voyage." + }, + "id": "6189" + }, + { + "translation": { + "nnd": "eyenga yewithe birwirinda : twátogere, lingílingi, sítwámínya, byalengekanyâ, byasongyâ, ákalángira.", + "fr": "une semaine a sept jours : lundi, mardi, mercredi, jeudi, vendredi, samedi et dimanche." + }, + "id": "6190" + }, + { + "translation": { + "nnd": "habia abakangiria banene abalw'e océanie oko kiyiro ekiabangereza ekyo nyilwe nga somera kukio.", + "fr": "il y avait beaucoup de professeurs originaires d'océanie à l'école de conversation anglaise que je fréquentais précédemment." + }, + "id": "6191" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omwibiaho riwe alwe akaghasama.", + "fr": "il a passé sa vie à rêver." + }, + "id": "6192" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sinyi ramukaya e drapeau yabo.", + "fr": "je ne salue pas leur drapeau." + }, + "id": "6193" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ni kya ndundi, okovigha vomo hilasi, kutsivu akalasi kakulu erikiriry avalimu vavo.", + "fr": "il est nécessaire, surtout dans les écoles, peut-être moins dans les universités, que ceux qui reçoivent l'enseignement aient confiance en les enseignants." + }, + "id": "6194" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nomwisamalhirandeke sihilangirawa kindu.", + "fr": "même en regardant bien on ne voit rien." + }, + "id": "6195" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omuyi owe brno akabiririkirawamo kanzikanzi, \"muyi mukulu owe kihugho ekye tchèque\", mwalhi abikalani bayo ba 400 000.", + "fr": "la ville de brno est souvent appelée \"le plus grand village de république tchèque\" malgré ses 400 000 habitants." + }, + "id": "6196" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nyindi yulia bugha athi tuli poso munabwire? munabwire thunekiro kye tulhire haghuma.", + "fr": "qui a dit qu'on était samedi aujourd'hui ? aujourd'hui on est dimanche !" + }, + "id": "6197" + }, + { + "translation": { + "nnd": "iye naghe mothu kinda oluvanza.", + "fr": "lui et moi, on a survécu à l'enfer." + }, + "id": "6198" + }, + { + "translation": { + "nnd": "théo avirivya muthulhi.", + "fr": "théo est devenu chirurgien." + }, + "id": "6199" + }, + { + "translation": { + "nnd": "tony syasierina liwe.", + "fr": "tony ne connaissait pas leurs noms." + }, + "id": "6200" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omukulu anaghute ebiminyikalo byo bwithi.", + "fr": "l'inspecteur a la preuve du crime." + }, + "id": "6201" + }, + { + "translation": { + "nnd": "emma louche.", + "fr": "emma louche." + }, + "id": "6202" + }, + { + "translation": { + "nnd": "vusanaki mowandusirye okoviravaghu ?", + "fr": "pourquoi m'as-tu retiré de ta liste d'amis ?" + }, + "id": "6203" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ndyalhengekania nyithimbino ngandiya ahahya okonguda eye park.", + "fr": "je pensais aller à ce nouveau lieu sur la rue park." + }, + "id": "6204" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omustare abiaiker'enyuma syengurubani eyo mwirima.", + "fr": "la star était assise à l'arrière de la limousine noire." + }, + "id": "6205" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nisondire iwaluwahambavyo ahonaho.", + "fr": "je veux que tu arrêtes ça immédiatement." + }, + "id": "6206" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omunganga mwaka lusaya ekipapura omo mufuko wiwe.", + "fr": "le docteur a tiré le papier de sa poche." + }, + "id": "6207" + }, + { + "translation": { + "nnd": "vikathokekana avya akosomevithavu akaghenda kandi inyanahekire.", + "fr": "il paraît qu'il lisait des livres tout en marchant le dos chargé de fagots." + }, + "id": "6208" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omusamba owavapolishi mwakasaka amena awavathumwa.", + "fr": "le policier a noté les noms des témoins." + }, + "id": "6209" + }, + { + "translation": { + "nnd": "obutswatswa bwamabya bukine, kumbe inasa nokughulu kwa tina turner nomulhenge wa nina simoni.", + "fr": "si la réincarnation existe, j'aimerais revenir avec les jambes de tina turner et la voix de nina simone." + }, + "id": "6210" + }, + { + "translation": { + "nnd": "abalwana abo bali omo lwanana.", + "fr": "ces garçons sont dans leur prime jeunesse." + }, + "id": "6211" + }, + { + "translation": { + "nnd": "muhulikirire ebio ika bugha embukuli eyi !", + "fr": "entendez ce qu'ose dire ce salopard !" + }, + "id": "6212" + }, + { + "translation": { + "nnd": "kanji kanji ngalhekekanaya vnyithimbino esyonzuhere sikavya omughulu amasalalhi weryuva akasangana oluthuthu.", + "fr": "parfois je crois que des mouches se forment lorsque la lumière du soleil rencontre des particules de poussière." + }, + "id": "6213" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mwanyilaghire athi akandi kolakio munabwire.", + "fr": "il a promis qu'il le ferait demain." + }, + "id": "6214" + }, + { + "translation": { + "nnd": "e libreoffice ningwamirirayesyoburo esyobwiranda nekitesab'olumbuka ekikathek'ebindu ebyerikol'ebye syonzakano, ebisayi, eriyiminyisya, ebirimu, ekighona kye myatsi, nolusak'olwesyonzira esyobughanzi.", + "fr": "libreoffice est une suite bureautique libre et gratuite qui offre des modules de traitement de textes, tableur, présentation, dessin vectoriel, base de données, et édition de formules mathématiques." + }, + "id": "6215" + }, + { + "translation": { + "nnd": "tom mwimirye eyanga nguma eye nduhuke.", + "fr": "tom a pris une semaine de congé." + }, + "id": "6216" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mungayalevaya omupira haghuma navanzi vaghe kusangwa omwanzi waghe anawithe viwe.", + "fr": "je suis allé voir un match de foot avec mes copains car ma copine a ses ragnagna." + }, + "id": "6217" + }, + { + "translation": { + "nnd": "william mwakolherera omuhulhi wembundu yobuhiyi kwathatha wiwe neryo mwathobola oluhimbo.", + "fr": "william fit accidentellement partir le coup du fusil de chasse de son père et fit un trou dans le mur." + }, + "id": "6218" + }, + { + "translation": { + "nnd": "thunashi ngoko ebiobabugha mobamukasire.", + "fr": "nous savons désormais que le témoignage qu'il donna était contraint." + }, + "id": "6219" + }, + { + "translation": { + "nnd": "namasweka, alhiwe endambi eyerighotsererako yavirilava.", + "fr": "je suis désolée, mais l'heure d'aller te coucher est passée." + }, + "id": "6220" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omwilabira akapango akokobiro makumiabiri neririnda okomukera owakabiri, niswekire nakandi ngavabwira ngoko sinangathokaerishabanika kusangwa akaghanza mikera kabiribindulwa.", + "fr": "concernant notre rendez-vous du 27 février, je suis au regret de vous informer que je ne suis pas en mesure de le maintenir car mon calendrier de missions a été modifié." + }, + "id": "6221" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omubiri oyu atholhere akaghala kanzi.", + "fr": "ce travail exige un haut degré de compétence." + }, + "id": "6222" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sinditsanga.", + "fr": "je ne plaisante pas." + }, + "id": "6223" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ghulwe ukasatha.", + "fr": "tu jouais." + }, + "id": "6224" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mwakowa ekighi kiwe omwilavira omwira wiwe.", + "fr": "il a compris son exercice grâce à l’explication de son camarade." + }, + "id": "6225" + }, + { + "translation": { + "nnd": "anza, nimiluhuko nemisimbo ebyo abandu bakahulhikirira omokiro, omombimbano esiryakerawamo abandu kutse abalya hola oluholo olwamakaso.", + "fr": "anza, ce sont les gémissements que certains entendent la nuit, dans des maisons où des personnes auraient été égorgées ou auraient subi une mort violente." + }, + "id": "6226" + }, + { + "translation": { + "nnd": "max mwakaniri'okobulhi julia busanaki mwathasa oko kisendebelhe kiwe ekyendulia.", + "fr": "max expliqua à julia pourquoi il n'a pas pu venir à sa fête d'adieu." + }, + "id": "6227" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mungalethahano erisange viaghe nepunda.", + "fr": "je n'ai amené ici que mon linge et mon cheval." + }, + "id": "6228" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sighuthowa ngayikuna, kovithevithyua?", + "fr": "vous ne m'entendez pas me plaindre, n'est-ce pas ?" + }, + "id": "6229" + }, + { + "translation": { + "nnd": "abaholhi bakabia ho keranakera.", + "fr": "les vampires vivent éternellement." + }, + "id": "6230" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mwakatsongerawa okovusosi.", + "fr": "en bref, sherlock est en vie." + }, + "id": "6231" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ommuhanda oghomuvwiryoyo athelirwe ikkwirighusa eryovusondolhya .", + "fr": "ce type de travaux est soumis à l'agrément de l'administration." + }, + "id": "6232" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mwali wetu awite obwenge bunene !", + "fr": "ma sœur est un génie !" + }, + "id": "6233" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mulusaye ebiryatho byenyu.", + "fr": "veuillez retirer vos chaussettes." + }, + "id": "6234" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ughotsere ndeke ! ngalengekania ngok'ukendi bya tayari omóngyakyâ.", + "fr": "bonne nuit ! j'espère que tu seras prête demain." + }, + "id": "6235" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omwatsi akatsuk’oko saha nguma.", + "fr": "l'opéra commence à sept heures." + }, + "id": "6236" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omughulu indwe ngaluhuka, mongalotha esyonzoli esyonyithe nathalotha.", + "fr": "durant ma sieste, j'ai fait un rêve étrange." + }, + "id": "6237" + }, + { + "translation": { + "nnd": "abandubakabya ngabakandiowa koyo waghu.", + "fr": "on croirait entendre ta mère." + }, + "id": "6238" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mika anasi eriyithethula.", + "fr": "mike sait comment se défendre." + }, + "id": "6239" + }, + { + "translation": { + "nnd": "timéo alwe aka bugha athiama luhuka, nangana ghendelesya neribalama.", + "fr": "timéo se disait reposé et qu'il se sentait prêt à reprendre la randonnée." + }, + "id": "6240" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sihalhi oyo wanga minyerera oko mughulu oyo, martin luther king angimirye mwanya wahi omo historia.", + "fr": "personne n'aurait pu deviner, à cette époque, quelle place martin luther king occuperait dans l'histoire." + }, + "id": "6241" + }, + { + "translation": { + "nnd": "avanya polone babiaisibanzire justin bieber akasa e pologne.", + "fr": "les polonaises ne voulaient pas que justin bieber vienne en pologne." + }, + "id": "6242" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omulhi akeminya nga nisamaki yo muhanda wahi aka ghula, na ngayikasirahayi.", + "fr": "le consommateur saura quel type de poisson il achète, comment il a été produit et d'où il provient." + }, + "id": "6243" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sinyiyilhindire okwivya iwangevukavyo.", + "fr": "je ne m'attends pas à ce que tu te le rappelles." + }, + "id": "6244" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sami amabi bia tayari okwi shigana nomu kali wiwe.", + "fr": "sami était enfin prêt pour le divorce." + }, + "id": "6245" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nganza erikolheria omuthimbo aghobuminyereri wabana, alhiwe bakathogha kanzi kanzi ahisi.", + "fr": "j'aime bien réaliser des tours de magie pour les gamins, mais ils tombent parfois à plat." + }, + "id": "6246" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sinanganabya mwira na tom", + "fr": "je ne peux pas être ami avec tom." + }, + "id": "6247" + }, + { + "translation": { + "nnd": "singwithe obwenge bunzi owe ram.", + "fr": "je n'ai pas assez de mémoire ram." + }, + "id": "6248" + }, + { + "translation": { + "nnd": "enyama yo moli, eyo mulhima nomusohe eyabya ikabuk'omo bithwa by'e chine netibet yikahulawamo \"panda\".", + "fr": "l'ours noir et blanc qui vit dans les montagnes de chine et du tibet est appelé \"panda\"." + }, + "id": "6249" + }, + { + "translation": { + "nnd": "huna!", + "fr": "calme-toi !" + }, + "id": "6250" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sinanga mughanyira kusangwa mwakayitsumira omobandu.", + "fr": "je ne peux pas lui pardonner de m'avoir insulté en public." + }, + "id": "6251" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omwithi mwalangirikene ngomusire.", + "fr": "le tireur se révéla être fou." + }, + "id": "6252" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ngandihikeka namatselewa enikathi kanene.", + "fr": "je serai à la maison au plus tard à minuit." + }, + "id": "6253" + }, + { + "translation": { + "nnd": "neryo, embula yamalolhya emulhiro ikawa, omusyakulu nwili isyangasya hika okondambi.", + "fr": "eh bien, s'il continue à neiger, le père noël ne pourra pas arriver à l'heure." + }, + "id": "6254" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ekikoholo kya ted alinga kisirire okwimothya.", + "fr": "la toux de ted est sans doute due au fait qu'il fume." + }, + "id": "6255" + }, + { + "translation": { + "nnd": "anzire inyasyabya muthahwa.", + "fr": "il voudrait devenir médecin." + }, + "id": "6256" + }, + { + "translation": { + "nnd": "okomughulu oghobabya bakahunia kwemirenge eyabokoyo, mwakakabathasyabiaho erilangirabo bakathasya hangana nerisyayithethula nerihira hebyala erimia ekibabe ekyobusombolhi.", + "fr": "à une époque où l'on faisait taire les voix des femmes et où l'on congédiait leurs espoirs, elle a survécu pour les voir se mettre debout et se prononcer et tendre la main pour prendre un scrutin." + }, + "id": "6257" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ghuthithavya ighunawithe evindi evyoghughemere. uhekire nyikaha kahania!", + "fr": "à moins que tu n'aies un meilleur plan pour le dégommer, arrête de me couper la parole !" + }, + "id": "6258" + }, + { + "translation": { + "nnd": "esyombanza sika kura na hindu hike hike.", + "fr": "le souci prête une grande ombre aux petites choses." + }, + "id": "6259" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nabyanabiri thwala ekibabe ekyobwamathami kyoko banzi.", + "fr": "j'ai déposé une copie du contrat d'assurance à la banque." + }, + "id": "6260" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ngamb'inya lhebia bino.", + "fr": "je dois vraiment me concentrer sur ceci." + }, + "id": "6261" + }, + { + "translation": { + "nnd": "uvye ngomuthuki oyo avathavana vakasoko kanjikanji vakayoyitsutsanga.", + "fr": "sois comme un promontoire contre lequel les flots viennent sans cesse se briser." + }, + "id": "6262" + }, + { + "translation": { + "nnd": "auxerre mwakatheghekeranya erisingana riwe okoluhwetsyo lwerimbere, nokondambi ngumerera, mwakalwa omokathatha akakalhire.", + "fr": "auxerre a enregistré sa première victoire de la saison et, par la même occasion, est sortie de la zone rouge." + }, + "id": "6263" + }, + { + "translation": { + "nnd": "avamarekani vakasyandira muvuyirire valantino ye kiro kyerikumi ne bini omukera wamáhulule.", + "fr": "le 14 février les américains célèbrent la saint-valentin." + }, + "id": "6264" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mwanzighira ekithavu movihembo neryo mwahumire e osaka.", + "fr": "il me donna son livre préféré comme cadeau d'adieu et déménagea pour osaka." + }, + "id": "6265" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mungavasunga vakapika omupira.", + "fr": "je les ai trouvés entrain de jouer au ballon." + }, + "id": "6266" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ngandi yir'emiaka makumiasathu oko mukera wakumi.", + "fr": "je vais avoir trente ans cet octobre." + }, + "id": "6267" + }, + { + "translation": { + "nnd": "re !", + "fr": "re !" + }, + "id": "6268" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sinangasy'ibuka aho nahirir'esyosende syaghe !", + "fr": "pas moyen de me souvenir où j'ai planqué mon fric !" + }, + "id": "6269" + }, + { + "translation": { + "nnd": "obuba bweri thaluka vukakakiraya abandu banene okwihika okobutheke.", + "fr": "la peur de l'échec empêche beaucoup de gens d'atteindre leur plein potentiel." + }, + "id": "6270" + }, + { + "translation": { + "nnd": "esiwawanza.", + "fr": "ne recommence pas." + }, + "id": "6271" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ngwite amalhengekania oko bilebire omundu oyu.", + "fr": "j'ai un drôle de pressentiment au sujet de ce type." + }, + "id": "6272" + }, + { + "translation": { + "nnd": "novuva vunji epunda yavya ikasumba ekisando omughulu meaulnes avyakasonderithulakuyo nerisunangekithaka omo kighera kyayo. mwasal'ogha ngoko abia neribwe omobiryatho.", + "fr": "très craintive, la jument levait la patte dès que meaulnes voulait la toucher et grattait le sol de son sabot lourd et maladroit. il comprit enfin qu’elle avait tout simplement un caillou dans le sabot." + }, + "id": "6273" + }, + { + "translation": { + "nnd": "thwamathoka, omwilavira echighendererwa, kanaya evilighirwe eviangaleka omundu inatsemerwa kutse iyihi, chikathokenana ovuyingo vwamakala.", + "fr": "si on pouvait, par une formule, exprimer les raisons exactes pour lesquelles on aime une personne ou pas, la vie semblerait différente." + }, + "id": "6274" + }, + { + "translation": { + "nnd": "wanganahe kighanjeki kyolyolyo mundu oyonanzire.", + "fr": "vous pouvez donner ce billet à qui vous voulez." + }, + "id": "6275" + }, + { + "translation": { + "nnd": "namalangira omulwana.", + "fr": "je vois un garçon." + }, + "id": "6276" + }, + { + "translation": { + "nnd": "munyileberayeko.", + "fr": "suivez simplement mon exemple." + }, + "id": "6277" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mwakasab'obughanyiri busana nerithendi shika oko kisendebelhe.", + "fr": "il a présenté une excuse de ne pas s'être rendu à la fête." + }, + "id": "6278" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nakandi !", + "fr": "un autre !" + }, + "id": "6279" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ngandi saka eritsongera ryondekendeke.", + "fr": "je veux faire enregistrer une plainte en bonne et due forme." + }, + "id": "6280" + }, + { + "translation": { + "nnd": "hali vuhithane vunji omwilavia omuyihaghuro ghovuthavali.", + "fr": "il y a une colère croissante concernant la décision du gouvernement." + }, + "id": "6281" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ekisanduku kino kiwithe eyindi ranzi okokirya.", + "fr": "cette boîte est d'une autre couleur que celle-là." + }, + "id": "6282" + }, + { + "translation": { + "nnd": "levaya olughendo lwaghu.", + "fr": "surveille ta vitesse." + }, + "id": "6283" + }, + { + "translation": { + "nnd": "peter na eve nibandu batsemesire.", + "fr": "peter et eve forment un joli couple." + }, + "id": "6284" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nyinasi ekindu kighuma, nibugha hathi sinyasi kindu.", + "fr": "je sais une chose, c'est que je ne sais rien." + }, + "id": "6285" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ekwenene yosi yangavere iyowene erivugha yangavughirwe ahaghuma.", + "fr": "toutes les vérités seraient bonnes à dire si on les disait ensemble." + }, + "id": "6286" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omuthwe waghe mwakanyi thimbaya.", + "fr": "ma tête s'est tout à coup mise à me tourner." + }, + "id": "6287" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ye nancy yo max angeghirye patricia.", + "fr": "c'est à nancy que max devait rencontrer patricia." + }, + "id": "6288" + }, + { + "translation": { + "nnd": "catherina mwabasamalira bukuthu omondambi nge. angakisungire kibuya, nobusu buwe nobweya bwe kirima.", + "fr": "catherine le regarda un moment en silence. elle devait le trouver joli, avec son visage fin et ses moustaches noires." + }, + "id": "6289" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sighuwithe ehamuli eyerimbeevyerighenderako.", + "fr": "tu n'as pas le droit de me donner des ordres." + }, + "id": "6290" + }, + { + "translation": { + "nnd": "chikalire erilengekania ngoko oluvutho lwakera oko vatibétains uvieho virovingi mwali omutibet anamuthavalwa nomuchinois.", + "fr": "il est difficile d'imaginer que l'identité culturelle propre aux tibétains vive encore longtemps, si le tibet continue à être dominé par les chinois." + }, + "id": "6291" + }, + { + "translation": { + "nnd": "kyangabya kinzi, kikuhi na kyabibunda, amaghulu awalhi mwamaghutha nebiala ebibondire, abyasuire nobubonde obwabanya auberge abe suisse, obwabia sosire.", + "fr": "quoique gros, court et ventripotent, à jambes grasses et à mains épaisses, il était doué de la finesse des aubergistes de suisse, auxquels il ressemblait." + }, + "id": "6292" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nyinza wa thomas mwamukwamirira omondivito isyambithe.", + "fr": "la mère de thomas pourchassa thomas alors qu'il courait nu dans le hall." + }, + "id": "6293" + }, + { + "translation": { + "nnd": "twabiri kuma kuma hano abakaghendaya ebinga abalia laba oko dakika kumi, nagho ngoko mwamalangira, eri thoka eya hirayama ninge kulenga bitano.", + "fr": "nous avons assemblé ici les seuls athlètes qui sont passés en dessous de la barre des dix minutes, mais comme vous le constatez, la performance de hirayama est la plus basse des cinq." + }, + "id": "6294" + }, + { + "translation": { + "nnd": "niashi kosinendishasungomundu oyuwanganisavula.", + "fr": "je sais que je ne trouverai personne pour me défendre." + }, + "id": "6295" + }, + { + "translation": { + "nnd": "endundi eyekindu yikabya omughulu hakaby'amabindulhikania erikwamana nebighanza ebyo mukengereghesania, mwalhi ekindu sikyebinduka.", + "fr": "la valeur d'une œuvre d'art peut changer grandement selon l'identité supposée de l'artiste, même si l'œuvre elle-même ne change pas." + }, + "id": "6296" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mulhigholo mobaranga m. carter.", + "fr": "c'était hier matin qu'ils ont vu m. carter." + }, + "id": "6297" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omusaki, abikenderibwa kanzi kanzi, mwaka heghawa eri ya oko dawa.", + "fr": "l'auteur, sérieusement dérangé, a été condamné à une obligation de soins." + }, + "id": "6298" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ebihihu binji biabiri signaya ekipapura okwibuhaho esyo mbundu.", + "fr": "beaucoup de pays ont signé un traité pour éliminer les armes nucléaires." + }, + "id": "6299" + }, + { + "translation": { + "nnd": "erithendi mothya.", + "fr": "ne pas fumer." + }, + "id": "6300" + }, + { + "translation": { + "nnd": "alinga twangasubulire ndangaliri.", + "fr": "peut-être que nous devrions revenir plus tard." + }, + "id": "6301" + }, + { + "translation": { + "nnd": "oyukaya halhia nindi ? mwalaka omu sereja omo mulhenge munene.", + "fr": "qui va là ? cria le sergent d’une voix rauque." + }, + "id": "6302" + }, + { + "translation": { + "nnd": "niri novuhakika ngokwanavishire chinduchileve.", + "fr": "j'ai l'impression qu'elle cache quelque chose." + }, + "id": "6303" + }, + { + "translation": { + "nnd": "kevin abyabirighulhembuka na akandisaba kim omo ndwa mokirokiro.", + "fr": "kevin a acheté une bague et va demander kim en mariage cette nuit." + }, + "id": "6304" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omudilekterer mwahebiala abalia thoka bosi.", + "fr": "le directeur serra la main à chacun des diplômés." + }, + "id": "6305" + }, + { + "translation": { + "nnd": "cynthia angana handika luvaluva.", + "fr": "cynthia peut calculer à une vitesse incroyable." + }, + "id": "6306" + }, + { + "translation": { + "nnd": "monyithevuka ngoko eyisahoyaghe yabiri bulhirana erihika omughulu nyiriasubula.", + "fr": "je ne me suis pas rendu compte que mon portefeuille avait disparu jusqu'à ce que je sois rentré." + }, + "id": "6307" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ngasa lhinda hake.", + "fr": "je sors juste une minute." + }, + "id": "6308" + }, + { + "translation": { + "nnd": "bikatokekana bithi omulwana oyu akabya nyane mobulighebiro biosi ne yiringa misonia ika toha omo meso wiwe?", + "fr": "comment se fait-il que ce gosse ait toujours triste mine et les larmes aux yeux ?" + }, + "id": "6309" + }, + { + "translation": { + "nnd": "okwileka eri ghabana riababuthi biwe, omumbesa abia aghwite abira bake ba baba wiwe.", + "fr": "à cause du divorce de ses parents, la fille n'avait que peu de contacts avec son père." + }, + "id": "6310" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omulaghe mwakasomawa owalhebirye eritwa esyo ndambi syabandu.", + "fr": "une déclaration a été lue au sujet des coupes dans les programmes sociaux." + }, + "id": "6311" + }, + { + "translation": { + "nnd": "joe na caroline, vovakalevaya embwa yetu.", + "fr": "joe et caroline s'occupent de notre chien." + }, + "id": "6312" + }, + { + "translation": { + "nnd": "kyamanyihithani'eribalhi'akabanga'kerisungananaye.", + "fr": "ça m'énerve d'avoir laissé passer l'occasion de la rencontrer." + }, + "id": "6313" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ya, sithuli twa bugha.", + "fr": "hey, nous n'avons pas terminé." + }, + "id": "6314" + }, + { + "translation": { + "nnd": "vusana wamaluha, wangaluhukire.", + "fr": "puisque vous êtes fatiguées, vous devriez vous reposer." + }, + "id": "6315" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ekihugho sikirik’wenduli.", + "fr": "il n'y a pas de limites à l'univers." + }, + "id": "6316" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nyinaasi ngoko aka theba.", + "fr": "je suis sûre que c'est faux." + }, + "id": "6317" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mwahumanga okoluyi oluhindire.", + "fr": "il a frappé à la porte fermée." + }, + "id": "6318" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ulhi mulumuna oyutsemesirye.", + "fr": "t'es vraiment un mec génial." + }, + "id": "6319" + }, + { + "translation": { + "nnd": "e comité kiekikumula kiabandu ekio sikianga kola kindu omundu iyuwene aliwe ekiangahinganisaya abandu ngekikumula ekiangana imia emipango.", + "fr": "un comité est un groupe de gens qui ne peuvent rien faire individuellement mais qui peuvent tenir des réunions en tant que groupe et parvenir à la décision qu'on ne peut rien faire." + }, + "id": "6320" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nimunya britannique.", + "fr": "il est britannique." + }, + "id": "6321" + }, + { + "translation": { + "nnd": "eh ! wabiri birirwa erinyi nyunguthira. nganyire, amafungulo waghu !", + "fr": "eh ! tu as oublié ton baiser. désolé, tes clés !" + }, + "id": "6322" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mwanghabyamwanzire imwabiano butseme, uyiroghundino butseme.", + "fr": "si vous voulez être heureux, rendez quelqu'un d'autre heureux." + }, + "id": "6323" + }, + { + "translation": { + "nnd": "epolishi moyikeghaya e fbi okwibia babawathikay'erisung'omwithi.", + "fr": "la police a contacté le fbi pour qu'ils les aident à trouver le criminel." + }, + "id": "6324" + }, + { + "translation": { + "nnd": "namasweka sinyitha kowa.", + "fr": "je suis désolée, je ne t'ai pas entendue." + }, + "id": "6325" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mughukayitheva omoviro o mughulu ghulyusulayacho.", + "fr": "tu t’es trompé sur la date quand tu as rempli le chèque." + }, + "id": "6326" + }, + { + "translation": { + "nnd": "uthia !", + "fr": "ah ben bravo !" + }, + "id": "6327" + }, + { + "translation": { + "nnd": "liz abyabirihola hamawa myaka munani.", + "fr": "liz est morte depuis huit ans." + }, + "id": "6328" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ngasuveka enjuwene, vutsira nachirimu echechisesengula.", + "fr": "je m'ennuie tout seul à la maison, sans dessins animés ni ordinateur." + }, + "id": "6329" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ngakulahira ngoko ngandi asa luba.", + "fr": "je promets de revenir tôt." + }, + "id": "6330" + }, + { + "translation": { + "nnd": "esyonyimbo esy'omusaki iyuwenewene alhia soma omomulhenge mulhi mosikasisiry'abandu.", + "fr": "les poèmes que l'auteur a lui-même lu à voix haute ont fait grande impression." + }, + "id": "6331" + }, + { + "translation": { + "nnd": "e kighona kyemiatsi kino sikiri bumba ndeke.", + "fr": "cette banque de données a un problème d'intégrité des données." + }, + "id": "6332" + }, + { + "translation": { + "nnd": "embanza yabia ika kolesibwa oko tribunali ye grenoble.", + "fr": "le procès se tenait au tribunal de grenoble." + }, + "id": "6333" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ekyaghe!sikyowene nge kyaghu.", + "fr": "le mien n'est pas aussi bon que le tien." + }, + "id": "6334" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sinyashi ekasiki ngandi sya kola kera.", + "fr": "je ne sais pas quel métier exercer plus tard." + }, + "id": "6335" + }, + { + "translation": { + "nnd": "thukalengekanaya ngomundu oyulwe aka ghendia engurubani mwa thalirie ; engurubani moya labire aho ndata oko kindu, moyatohire omo kiuna, yama huta.", + "fr": "on suppose que la personne qui conduisait la voiture en a perdu le contrôle ; le véhicule est passé par-dessus le bord de la falaise, est tombé dans l'abîme et a explosé." + }, + "id": "6336" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mbaghara ingahi eyo bundu !", + "fr": "quel gros gâteau !" + }, + "id": "6337" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ekipia ekyuwene kyekirimo abandu abakakolera ahaghuma erya hindira okokilhengererwako kighuma.", + "fr": "une bonne équipe est un groupe d'individus qui travaillent ensemble à atteindre un objectif commun." + }, + "id": "6338" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nangabere munyi kiseng'ekyerilhiramo, nangabwirire abakolhi eribya ibanga nakolher'abakalhia ibanemuseka.", + "fr": "si j'étais le proprietaire du restaurant, je dirais aux employés qu'ils servissent les clients en souriant." + }, + "id": "6339" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ngalhengekanaya sihandibya kindu eki kathuhikira.", + "fr": "j'espère qu'il ne nous arrivera rien de grave." + }, + "id": "6340" + }, + { + "translation": { + "nnd": "kanzikanzi, enzo inyakasya sungana nabiri biwe abakera.", + "fr": "parfois, enzo venait retrouver ses anciens camarades." + }, + "id": "6341" + }, + { + "translation": { + "nnd": "eki mokikayihulamo mac os x, sibughambu ekumbo eyenzuko yabiribyanyihiaka.", + "fr": "ça a beau s'appeler mac os x, ça ne signifie pas que le code source ait été mis-à-jour." + }, + "id": "6342" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ekwenene yikasyasala yahuluka.", + "fr": "la vérité finit par éclater à son procès." + }, + "id": "6343" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nangana lhangire, sinendisya thok'erisyahambakyo.", + "fr": "j'aurai beau essayer, je ne serai jamais capable de le rattraper." + }, + "id": "6344" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mukalengekanaya muthi nikiro kieribuka eri butwa riaghe muna bwire?", + "fr": "est-ce que vous pensiez vraiment que c'était mon anniversaire aujourd'hui ?" + }, + "id": "6345" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ekirusi mokika tsandaya ekisengula kya mathayo.", + "fr": "un virus a infecté l'ordinateur de mathéo." + }, + "id": "6346" + }, + { + "translation": { + "nnd": "engohe nguma yilhingene nerighana.", + "fr": "un dollar est égal à cent cents." + }, + "id": "6347" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ekwene yihwererere, haliwe yiri nobulumi. sihali nomund'oyuyilighirirene oyo wangaligha ebindu ngoko biri. nobumbalaka obukatesa, kobukaghenda butya oko kwenene.", + "fr": "la vérité est pure, mais elle est douloureuse. aucune personne égoïste saine d'esprit n'accepterait jamais les choses telles qu'elles sont. ainsi va le masochisme inhérent à la «vérité»." + }, + "id": "6348" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sikyendi hwahatya ; engandeyi! sitwathasyahulhikirirana.", + "fr": "c'est pas bientôt fini, ce bordel ! on ne s'entend plus." + }, + "id": "6349" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ngandi nigherilusyaho erithuma revindu bonokisanduku ekyerihunga?", + "fr": "comment puis-je annuler l'envoi d'un courrier électronique ?" + }, + "id": "6350" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mukali wiwe alwe aka mu kaniria ngaka kanaya no mwana.", + "fr": "son épouse lui parlait comme à un gamin." + }, + "id": "6351" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ekyolokyolo kyerisunga ebindu ebi omo kompyuta, sibibwhambu ababuthi baghu bawithe mbanza; obughambulhirane omokathi kabakulhu bukalhire.", + "fr": "le simple fait que tu aies trouvé ces choses dans l'ordinateur ne signifie absolument pas que tes parents ont des problèmes relationnels ; les relations entre adultes sont plus compliquées qu'il n'y paraît au premier abord." + }, + "id": "6352" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nabiri ku kw'olukando !", + "fr": "tu m'as tellement manqué !" + }, + "id": "6353" + }, + { + "translation": { + "nnd": "namabitsara bukanyia hakuhi bighonye bisathu ebyo syo ngohe.", + "fr": "je viens de dépenser plus de trois mille dollars." + }, + "id": "6354" + }, + { + "translation": { + "nnd": "avasatu avo katwa vuyingo kalyatulako sivendivyoho.", + "fr": "les trois victimes de la fusillade sont dans un état critique." + }, + "id": "6355" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mulwe omwiseso yakghe!", + "fr": "dégagez de mon lit !" + }, + "id": "6356" + }, + { + "translation": { + "nnd": "abandu baka watikanaya.", + "fr": "on s'entraide." + }, + "id": "6357" + }, + { + "translation": { + "nnd": "grant mwathaluka okobyosi abya ighire erihika omughulu bamugha obusondolya bobulhasi.", + "fr": "grant échoua dans presque tout ce qu'il entreprit - jusqu'à ce qu'on lui donne le commandement de l'armée de l'union." + }, + "id": "6358" + }, + { + "translation": { + "nnd": "tom abiri nywa oko hi mbok'ehi, hisihire.", + "fr": "tom a goûté la soupe et a dit que c'était délicieux." + }, + "id": "6359" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omokyumano nuneamathe! wamavilhengerivugha, nehihgih z-14.ihikendikutsimitha alhiwe hathya j-37 vakashitha avandu.", + "fr": "si vous essayez de parler figurativement aux robots j-14, ils vous piqueront avec un petit projectile barbelé, mais le plus récent j-37 tuera aléatoirement des humains non coopératifs." + }, + "id": "6360" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omulondo werihoneriako. 354618 moyalhetire elala okokibuthe kye web kia tatoeba.", + "fr": "la phrase d'exemple no. 354618 a créé beaucoup de confusion sur le site web de tatoeba." + }, + "id": "6361" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ekisengula kyabirisanza amasalalhi wemikoler'eyeribiaho eyo luthetho ; hake ngomunalaba okwambundu nenene.", + "fr": "internet a étendu le rayon d'action de ma vie sexuelle ; un peu comme si j'étais passé aux missiles balistiques." + }, + "id": "6362" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nyanzire ngoko ukabugha.", + "fr": "j'aime ta manière de parler." + }, + "id": "6363" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mobambwire mulhighol'omwatsi mubuya ngoko muwalwir'oko lughendo lwaghu.", + "fr": "on m'a rapporté hier l'agréable nouvelle que vous étiez revenue de votre voyage." + }, + "id": "6364" + }, + { + "translation": { + "nnd": "aho nyuma, omughulu balwiramo, sihabia nomundu nomuyima oyo abiaho. omuyi, nebilaghu biagho abia inia ghuwithe ebika ghubahisaya, haliwe olusi lwabya ilukina tsanga tsanga.", + "fr": "plus tard, quand ils sortirent, il n’y avait pas âme qui vive sur les quais. la ville, avec ses cyprès avait un air sinistre, mais la mer était encore agitée, et se fracassait sur le rivage." + }, + "id": "6365" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mongasangana omundu omukwighovulhigheomuvuthala.", + "fr": "j'ai rencontré un mec plutôt sympa." + }, + "id": "6366" + }, + { + "translation": { + "nnd": "akambwira kanji kanji amakangirirya aerighanza.", + "fr": "elle m'explique toujours les leçons de mathématiques." + }, + "id": "6367" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ukandi subeka bukakia, uthia?", + "fr": "tu rentres tard à la maison, non ?" + }, + "id": "6368" + }, + { + "translation": { + "nnd": "kinga obuno. ekyaghe kinaghavaghavene. kingaho withevithya imukandi thivitwako.", + "fr": "fermez-la. sinon, vous serez virés." + }, + "id": "6369" + }, + { + "translation": { + "nnd": "hugo akaghula ekisengula.", + "fr": "hugo achète un ordinateur." + }, + "id": "6370" + }, + { + "translation": { + "nnd": "avyanzire avandu ivakola vutsira erimana okwikangya ovwenge.", + "fr": "il voulait que la société travaillât sans relâche à l'élévation du niveau intellectuel et moral." + }, + "id": "6371" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ekio kikalu ikia sosa omundu.", + "fr": "le sort fut rompu et le porc se transforma en homme." + }, + "id": "6372" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ebindi nibike, haliwe ebighuma bikatsemesaya.", + "fr": "les moyens sont certes très modestes, l'effet en est cependant très positif." + }, + "id": "6373" + }, + { + "translation": { + "nnd": "namabia imongakuteba, abusi bwaghe, nikutsibu eribugha ebinywa ebisihire naba ameso waghe angasungire ko nibenge. nobuno bwaghe bunalwe omomuhothero, alhiwe omuthima waghe, iyo, isyasi kwebi.", + "fr": "si je vous ai trompée, ma douce, c'est tout au plus en ayant échangé quelques mots doux avec celles que mes yeux trouvaient jolies. ma bouche était complice, mais mon cœur, lui, n'en savait rien." + }, + "id": "6374" + }, + { + "translation": { + "nnd": "monakolire ngoko abana ababirirawa ehihandikiro hiabo babane akayima kayima.", + "fr": "je fis en sorte que les enfants qui avaient oublié leur crayon rouge viennent en emprunter un." + }, + "id": "6375" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omubohwa mwaka lahir'embere syamasako mabuyirire athi akendi kolabyo, neri habaghala biwe, alihwe omwalindi mwatekisembo okokipapura omobubiso ekikahana bioshi ebyabugh'embere.", + "fr": "le prisonnier jure sur l'évangile d'exécuter fidèlement le traité, en donnant ses fils en otages, mais la veille il a signé une protestation secrète disant qu'il abandonne la bourgogne par contrainte." + }, + "id": "6376" + }, + { + "translation": { + "nnd": "simughuse kio omo kianya !", + "fr": "ne le foutez pas en l'air !" + }, + "id": "6377" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omwami akalhengekanayangok'olwanz'oloabasondolhibwa bakamukangaya silwendisyahwa.", + "fr": "le roi espère et croit que l'amour que lui témoigne actuellement son peuple durera toujours." + }, + "id": "6378" + }, + { + "translation": { + "nnd": "naomi abyabirithoghera omomwiri omughulu ghobalhembya nokuboko kuwe kiwarithwika.", + "fr": "naomi est tombée dans la fosse pendant la représentation et s'est cassée un bras." + }, + "id": "6379" + }, + { + "translation": { + "nnd": "erisyalaba aho, syahamulhirw'erihamba ebirimu.", + "fr": "passé cette limite, il n'est pas permis de prendre des photos avec un flash." + }, + "id": "6380" + }, + { + "translation": { + "nnd": "evyoghukasaka vilwiri vyasosa ngoko ghulhi.", + "fr": "ce que tu écris est ce qui te ressemble le mieux." + }, + "id": "6381" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ebeya yangana vinduka eyalwa omoluke erihikz omoluseghere omwilabira ngeviriano eviomusondire.", + "fr": "le prix peut varier du simple au double selon la qualité que vous voulez." + }, + "id": "6382" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ehinyunyu hik'imba ebimba hano na hano omoluparake.", + "fr": "les oiseaux chantent çà et là dans le parc." + }, + "id": "6383" + }, + { + "translation": { + "nnd": "isiwaghana ekibuya ekio nikyaghu, nekio wangakola.", + "fr": "ne refuse pas un bienfait à qui y a droit quand il est en ton pouvoir de le faire." + }, + "id": "6384" + }, + { + "translation": { + "nnd": "lwikomulhiki!", + "fr": "lâchez la corde !" + }, + "id": "6385" + }, + { + "translation": { + "nnd": "simulave kunahaki embere eshomusoni esimwamuhereraha ovuyuyu, eneama yamavia eyimbithe muhanda anganahumulachilwe.", + "fr": "ne passez jamais devant un ecclésiastique que vous ne lui fassiez la révérence, si pauvre et si mal vêtu qu'il puisse être." + }, + "id": "6386" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ngwithe oko syaghe.", + "fr": "j'ai la mienne alors va te faire foutre." + }, + "id": "6387" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ndabiray’omunyu, wamasonda?", + "fr": "tu veux bien me passer le sel, s'il te plaît?" + }, + "id": "6388" + }, + { + "translation": { + "nnd": "kumb'isiwayilhethera erihangyahangya wetsunami busana nomusiki oyo.", + "fr": "vous ne devez vous faire aucun souci d'un tsunami du fait de ce séisme." + }, + "id": "6389" + }, + { + "translation": { + "nnd": "wanavuviriyi heghula okomuviri wawe ?", + "fr": "t'es-tu fait virer de ton dernier emploi ?" + }, + "id": "6390" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sikyendi bana isubirio.", + "fr": "ça n'aura pas de suites." + }, + "id": "6391" + }, + { + "translation": { + "nnd": "eki ni kighuma kyoko visesekani oviwenerere obyo athetalolako.", + "fr": "c'était l'un des meilleurs films qu'ils n’aient jamais vus." + }, + "id": "6392" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mwangakolire mwatsi muleve ghovuvalya, omughulu mukasaka omo chingeresa.", + "fr": "vous devez faire preuve de davantage de soin, lorsque vous écrivez en anglais." + }, + "id": "6393" + }, + { + "translation": { + "nnd": "guillaume haghuma na lebas evingwevyo sivyondivyavyamahungo okovandu? thuangahirire kuavandi eritakya eghisembo.", + "fr": "guillaume et lebas, ces mots ne feraient-ils pas une belle raison sociale ? on pourrait mettre et compagnie pour arrondir la signature." + }, + "id": "6394" + }, + { + "translation": { + "nnd": "alwire nyayira oko luhavwa oluvalhire.", + "fr": "elle est dotée d'un talent incroyable." + }, + "id": "6395" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mona senge raphael okwaminire oluvanza.", + "fr": "j'ai chargé raphaël de suivre l'affaire." + }, + "id": "6396" + }, + { + "translation": { + "nnd": "wanganandekako vundu vweyuva omomughongo ?", + "fr": "peux-tu me mettre de la crème solaire dans le dos ?" + }, + "id": "6397" + }, + { + "translation": { + "nnd": "yo mulume oghuwene nga.", + "fr": "c'est le mec parfait." + }, + "id": "6398" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ebiminyikalo bia sami sibilhingirirene nebio mwithi.", + "fr": "les empreintes digitales de sami ne correspondaient pas à celles du tueur." + }, + "id": "6399" + }, + { + "translation": { + "nnd": "unyi kanganaya ebio ubisire omwisi wo mughongo wawu !", + "fr": "montre-moi ce que tu as caché derrière ton dos !" + }, + "id": "6400" + }, + { + "translation": { + "nnd": "monyasabire ebithabu erilwa ebungereza.", + "fr": "j'ai commandé le livre en angleterre." + }, + "id": "6401" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nangavere novwikirirya.", + "fr": "je devais être sûre." + }, + "id": "6402" + }, + { + "translation": { + "nnd": "tuvye namaha ngoko raphaël akandiswaghombola ekyo.", + "fr": "espérons que raphaël puisse réparer ça." + }, + "id": "6403" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sinyi lhengekenie oko bubalia bwekikumula.", + "fr": "je ne crois pas à la thérapie de groupe." + }, + "id": "6404" + }, + { + "translation": { + "nnd": "kikakokothay'emiki, akanditwahathia ebighuma omo matako.", + "fr": "ça fait les muscles, tu pourras bientôt casser des noix avec les fesses." + }, + "id": "6405" + }, + { + "translation": { + "nnd": "tom nimu britannique.", + "fr": "tom est britannique." + }, + "id": "6406" + }, + { + "translation": { + "nnd": "isiwakwa buba! wamangwathikya, ebyosi ebikandighendeka.", + "fr": "n'aie pas peur ! si tu m'aides, tout ira bien." + }, + "id": "6407" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omutima wiwe aka pikapika kutsivu.", + "fr": "son pouls bat fort." + }, + "id": "6408" + }, + { + "translation": { + "nnd": "erivilangira emithondekere eye kithongolle mulwirimwavya avakulu vakulu avevuhindi nikithikothiko erivya evisoghwa erikolhesivwa.", + "fr": "vu que dans cette organisation, il n'y a que des chefs et pas d'indiens, c'est un miracle que quelque décision soit effectuée." + }, + "id": "6409" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ukalhengekanaya kio kabissa ?", + "fr": "tu penses ça sérieusement ?" + }, + "id": "6410" + }, + { + "translation": { + "nnd": "obulhi mundu awithe ebyanga kolhera ekihanda kikuwiwe, erilangira ngoko angalolya obunyamundu bwiwe omwilabira ekihanda ekyo.", + "fr": "toute personne a des devoirs envers la communauté, étant donné qu'elle ne peut développer pleinement et librement sa personnalité qu'à travers elle." + }, + "id": "6411" + }, + { + "translation": { + "nnd": "timeo mwakavye ne mbangwa eyovwikalo.", + "fr": "timéo a acquis droit de cité." + }, + "id": "6412" + }, + { + "translation": { + "nnd": "tom ni ngulube.", + "fr": "tom est un cochon." + }, + "id": "6413" + }, + { + "translation": { + "nnd": "esyo saha siabirir thibihta nangana bia inia ghotsere rino.", + "fr": "il est très tard, donc je devrais déjà être couché." + }, + "id": "6414" + }, + { + "translation": { + "nnd": "inikusangw’abosi nibalwana.", + "fr": "le fait est qu'ils sont trop jeunes." + }, + "id": "6415" + }, + { + "translation": { + "nnd": "emiatsi eyiryahulawa omongunza ya king yikasira omochithavu echomusohe eche unesco okovahimbani vosi oko mwaka owe chighonye chighuma maghana mwenda makumi irinda.", + "fr": "les données citées dans l'enquête de king proviennent du livre blanc de l'unesco de 1970 sur la population mondiale." + }, + "id": "6416" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nyinashi kongo mowa bugham'emiakisatu yomongomo.", + "fr": "je sais que vous avez passé les trois dernières années en prison." + }, + "id": "6417" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mwangavikolire mwanavia imunalwe muvianzire.", + "fr": "vous pourriez le faire si vous le vouliez vraiment." + }, + "id": "6418" + }, + { + "translation": { + "nnd": "abalhasi banzi nabandu banzi mobitwa.", + "fr": "des quantités énormes de soldats et de civils furent tués." + }, + "id": "6419" + }, + { + "translation": { + "nnd": "wangabuyire omubiri waghu.", + "fr": "vous devriez accomplir votre devoir." + }, + "id": "6420" + }, + { + "translation": { + "nnd": "abandu banzi sibwawakyo neryobakahika okokik'ebabugha nomubiri omobuthabalhi . bakakola kyo bathi kikandisyasighala kithikothiko.", + "fr": "de nombreuses personnes ne le comprennent jamais et terminent avec un emploi au gouvernement. comment ils font ça restera toujours un mystère." + }, + "id": "6421" + }, + { + "translation": { + "nnd": "niki parakomando ekyowebe ekyo maxime evyavirilhevya.", + "fr": "c'était l'un des meilleurs films que maxime ait jamais vus." + }, + "id": "6422" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sitwanga subenyuma hatya.", + "fr": "on ne peut plus retourner en arrière maintenant." + }, + "id": "6423" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omughulu alhi oko kindu omumutwe, syawithekyo handi.", + "fr": "quand elle a quelque chose dans le crâne, elle ne l'a pas ailleurs." + }, + "id": "6424" + }, + { + "translation": { + "nnd": "balume, mwakaye emitere yenyu.", + "fr": "messieurs, démarrez vos moteurs." + }, + "id": "6425" + }, + { + "translation": { + "nnd": "steve ghulhi ndungo eyokihanda kovithevithya ?", + "fr": "steve, tu es le benjamin de la famille, n'est-ce pas ?" + }, + "id": "6426" + }, + { + "translation": { + "nnd": "wamaviya eyirievusenge evirimo evithavu omorithunji ujamunavwira, neryo wanganandethea evithavu viviri ?", + "fr": "si tu vas à la bibliothèque cette après-midi, voudrais-tu alors, s'il te plait, ramener deux livres pour moi, tant que tu y es ?" + }, + "id": "6427" + }, + { + "translation": { + "nnd": "inga ! ngandi mwitha ! ukelangira, ngandi mwitha !", + "fr": "oui ! je la tuerai ! tu verras, je la tuerai !" + }, + "id": "6428" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ngalengekanaya koninzira nguma eyowene eyerikolakyo.", + "fr": "je pense que c'est la bonne manière de le faire." + }, + "id": "6429" + }, + { + "translation": { + "nnd": "kilhithohire, alhiwe nangana yilusyaho.", + "fr": "c'est lourd, mais je peux m'en sortir." + }, + "id": "6430" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mongalhethera omukalhi waghe yenzwange eyuwene omorighologholo ryamunavwire.", + "fr": "j'ai ramené un bon sandwich pour ma femme hier soir." + }, + "id": "6431" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mwa kikala oko katekemo, aka humahuma oko hisimohya kera.", + "fr": "elle s'assit sur un banc en fredonnant d'une voix basse une vieille mélodie." + }, + "id": "6432" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nyilwe inyanzire erimu thahia.", + "fr": "j'aurais voulu l'épouser." + }, + "id": "6433" + }, + { + "translation": { + "nnd": "wangakolhere omubiri busana nendundi eyekihugho.", + "fr": "tu devrais travailler dans l'intérêt de l'humanité." + }, + "id": "6434" + }, + { + "translation": { + "nnd": "tom mwalhekilhira.", + "fr": "tom arrêtait de pleurer." + }, + "id": "6435" + }, + { + "translation": { + "nnd": "unyighanyire kongo monyithita subya luba oko mulaghe wawu, nyilw'inga tumika kustibu.", + "fr": "désolé de ne pas avoir répondu plus tôt à votre message, j'étais occupé." + }, + "id": "6436" + }, + { + "translation": { + "nnd": "okwiwomuja, embula ikandi wa nene ewethu eno.", + "fr": "à partir de demain, le front météorologique de la saison des pluies arrivera chez nous." + }, + "id": "6437" + }, + { + "translation": { + "nnd": "toma abyakabugha kutsibu kulenga ngoko akabugha.", + "fr": "tom parlait plus fort que d'habitude." + }, + "id": "6438" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ngoko vulimulwana oyukayisikaya, nimuvughe oweshonyunyu owawithe echighenderwa chivuya.", + "fr": "comme tout jeune qui se respecte, je parle un français sujet à caution." + }, + "id": "6439" + }, + { + "translation": { + "nnd": "raphaël akandi ghul'embimbano yoko park street.", + "fr": "raphaël va acheter une maison sur la park street." + }, + "id": "6440" + }, + { + "translation": { + "nnd": "erilaghalaghanya omwatsi waghu kyowene kulenga eri bugha kyo ngowaho wa kera.", + "fr": "véhiculer votre message est bien plus important que d'essayer de le dire exactement comme un locuteur natif le dirait." + }, + "id": "6441" + }, + { + "translation": { + "nnd": "amaby'imwakabya n’erikumi okwikum'inikusangwa mwakiba.", + "fr": "s'il a eu dix sur dix à l'examen, c'est parce qu'il a triché." + }, + "id": "6442" + }, + { + "translation": { + "nnd": "adamu na clémentine, abalhunga oko mukera we kirerembyo 1835, mobayire, babibugha omukera we mbeho ye paris, e italie, e suisse ne allemagne okomwaka 1836.", + "fr": "adam et clémentine, mariés au mois de décembre 1835, étaient allés, après avoir passé l'hiver à paris, en italie, en suisse et en allemagne pendant l'année 1836." + }, + "id": "6443" + }, + { + "translation": { + "nnd": "enzo siatholere oko kashi eyi.", + "fr": "enzo ne convient absolument pas pour le job." + }, + "id": "6444" + }, + { + "translation": { + "nnd": "oko bughathikya ngakulhemba lhemba, birikir'omutahwa !", + "fr": "à l'aide, à l'aide, appelez un docteur je vous en supplie !" + }, + "id": "6445" + }, + { + "translation": { + "nnd": "twanganayibulhya ekihugho ngakyanganabya nendundi eriminya esyokumbo syekyanya, kokinabulhire kutse obwenge obo ngasibwangabya buligho.", + "fr": "on peut se demander si l'humanité a avantage à connaître les secrets de la nature, si elle est mûre pour en profiter ou si cette connaissance ne sera pas nuisible." + }, + "id": "6446" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mohakabya omuhut'omokiseng'ekirimo ebyerilheberiamo.", + "fr": "il y a eu une explosion dans le labo." + }, + "id": "6447" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mongay'omomakasini mahiak'awalhiakingula omokatsaruhande neriomungahavawa ovundu vovusa.", + "fr": "je me suis rendu dans une nouvelle épicerie qui a ouvert dans le quartier et ai reçu un don de pain gratuit." + }, + "id": "6448" + }, + { + "translation": { + "nnd": "avatsilamu vakavikira yesu kristo mo « issa »", + "fr": "les musulmans appellent jésus « issa »." + }, + "id": "6449" + }, + { + "translation": { + "nnd": "akanzima naghe ngamushima.", + "fr": "elle m'apprécie et je l'apprécie également." + }, + "id": "6450" + }, + { + "translation": { + "nnd": "umbe evihande visatu vye saumon (erihere)", + "fr": "donnez-moi trois morceaux de saumon." + }, + "id": "6451" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mwangambere ndambinyiri erikokothyer'evindu.", + "fr": "vous auriez pu me donner plus de temps pour arranger les choses." + }, + "id": "6452" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ngandikubwira ekyosi ekyowanzire eriminya.", + "fr": "je vous dirai tout ce que vous voulez savoir." + }, + "id": "6453" + }, + { + "translation": { + "nnd": "monayire oko luparake e poso eyalabire.", + "fr": "je suis allé au parc samedi dernier." + }, + "id": "6454" + }, + { + "translation": { + "nnd": "vikathokekana ovuthunde ovweki hughokyethu vavirihika havi.", + "fr": "il semble que l'économie de notre pays a atteint la cote d'alerte." + }, + "id": "6455" + }, + { + "translation": { + "nnd": "luca mwakandethahano.", + "fr": "luca m'a amené ici." + }, + "id": "6456" + }, + { + "translation": { + "nnd": "kirokoghuma, omughulu navya ekiyiro, omulwana mughuma mwakarwa iramokambithanta eri nokokika monavya nekinigha.", + "fr": "un jour, quand j'étais à l'école primaire, un gamin était harcelé, et ça me chamboulait tellement que j'ai explosé de colère." + }, + "id": "6457" + }, + { + "translation": { + "nnd": "obuthong'obwonywani sikibi.", + "fr": "la critique des relations est parfaitement légitime." + }, + "id": "6458" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ebikumula ninzira esyowene esyerighabam'ekibuthe kutse nekihugho kyosi.", + "fr": "les groupes sont un bon moyen de partager un centre d'intérêt en petit comité ou avec le monde entier." + }, + "id": "6459" + }, + { + "translation": { + "nnd": "toma syawithe okosende ndek’eriby’inyangana ghul’engurubani.", + "fr": "tom n'a pas suffisamment d'argent pour acheter une voiture." + }, + "id": "6460" + }, + { + "translation": { + "nnd": "oyu anzire ebighumerera mwanyihere e canada.", + "fr": "la standardiste m'a passé le canada." + }, + "id": "6461" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mwavia iniangathalhia omulume oyukothire kundu.", + "fr": "elle fut obligée d'épouser le vieil homme." + }, + "id": "6462" + }, + { + "translation": { + "nnd": "tukalhind'ekithabu kyethu nobulinga buba.", + "fr": "nous attendons la sortie du premier numéro de notre revue avec crainte et impatience." + }, + "id": "6463" + }, + { + "translation": { + "nnd": "motwabughire ngoko ebiosi ebio twaleta nomo isitwa liha esyo sende nene.", + "fr": "nous avons déclaré tout ce que nous avions importé de sorte à ne risquer aucune amende." + }, + "id": "6464" + }, + { + "translation": { + "nnd": "hathia, tuyeyo !", + "fr": "allez, on y va !" + }, + "id": "6465" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omuvuthi waghe avye nakavughathi anyatsire.", + "fr": "ma mère disait souvent qu'elle était fière de moi." + }, + "id": "6466" + }, + { + "translation": { + "nnd": "hugo avyavirihuthala omovikya omokalhithusa.", + "fr": "hugo est blessé d'une balle dans le cou." + }, + "id": "6467" + }, + { + "translation": { + "nnd": "thukanabia ithuli oko hatari nyilhebe.", + "fr": "nous sommes toujours exposés à un type quelconque de risque." + }, + "id": "6468" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ngambiwamusab'obuhanyiri kundi mona tselewire.", + "fr": "vous devriez lui présenter des excuses pour être arrivée en retard." + }, + "id": "6469" + }, + { + "translation": { + "nnd": "samwelhi yunakalhire omo kiparakomandoweki.", + "fr": "sami est toujours le méchant dans le film." + }, + "id": "6470" + }, + { + "translation": { + "nnd": "akanyali nyali ke kisumbu kawite vughuli vuke oko komulinga.", + "fr": "le vélo violet coûte moins cher que le jaune." + }, + "id": "6471" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omundu mughum'awithe ndundi nene oko kikumula ekyabandu abathawith'obulhengekania.", + "fr": "un homme seul et vulgaire vaut mieux qu’une meute nombreuse et débile." + }, + "id": "6472" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omwithi mwaka rondia eri ronda ebiminyikalo.", + "fr": "le criminel a tenté de recouvrir ses traces." + }, + "id": "6473" + }, + { + "translation": { + "nnd": "anawithe okongurubani eyo muhanda we japani.", + "fr": "il a une voiture japonaise." + }, + "id": "6474" + }, + { + "translation": { + "nnd": "okomughulu oy abiakasubiria omo kanyoho nyoho akekosa yeri bugha ndeke eyo nyilwe nga kola, ekio kiabere ikanitessa, kanji kanji omo bandu.", + "fr": "à cette époque il reprenait la moindre faute de prononciation que je faisais, ce qui était agaçant, surtout en public." + }, + "id": "6475" + }, + { + "translation": { + "nnd": "thuka lwa.", + "fr": "on s'en bat les couilles." + }, + "id": "6476" + }, + { + "translation": { + "nnd": "engetse ni bwikalo obwa bithi bosi abalwe baka hulukiroko busosi.", + "fr": "l'île était donc un refuge assuré de tous les criminels qui échappaient à la justice." + }, + "id": "6477" + }, + { + "translation": { + "nnd": "umbe oko hate kwaghu. ngandisyakukanirya akuhi nolusi nesyo nyota.", + "fr": "allez, file-moi ton zéro six. je te parlerai du bord de mer et des étoiles." + }, + "id": "6478" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mohakavula ngovulhengekania \"alhiwe nekikumula ekyevinywa \".", + "fr": "il manque par ex. l'option \"seulement avec ce groupe de mots\"." + }, + "id": "6479" + }, + { + "translation": { + "nnd": "enzira yotunemo situherire.", + "fr": "nous ne sommes pas perdus." + }, + "id": "6480" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ngaseka !", + "fr": "je rigole !" + }, + "id": "6481" + }, + { + "translation": { + "nnd": "olwimbo ni vuvalhya.", + "fr": "la poésie est une thérapie." + }, + "id": "6482" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ngoko munasi, eberlin nivwikalano vukulu avwe allemagne.", + "fr": "comme vous le savez, berlin est la capitale de l'allemagne." + }, + "id": "6483" + }, + { + "translation": { + "nnd": "elinyuma esyerikola vuli, nangaluhuka hake.", + "fr": "après avoir travaillé longtemps, je peux enfin me reposer un peu." + }, + "id": "6484" + }, + { + "translation": { + "nnd": "wamalavya hithambi hinji okoriuva esighuthakolesha echikakiryo, siwangaghane erihavwa malipishi neriuva.", + "fr": "si tu passes trop de temps au soleil sans mettre de crème solaire, il est probable que tu attrapes un coup de soleil." + }, + "id": "6485" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sivalimaya unpango wendudi.", + "fr": "ils ne prennent aucune décision importante." + }, + "id": "6486" + }, + { + "translation": { + "nnd": "linda hake.", + "fr": "attendez une minute." + }, + "id": "6487" + }, + { + "translation": { + "nnd": "avanya palestine vawithe esyombangwa esyerisuva ewavo na sihalhi nevye hustoria kutse evyekipolitika mavyangavya vyekanisa evyangavya okonzuko eyerivula embangweyo.", + "fr": "les palestiniens ont le droit de retourner dans leur pays et aucun argument historique, politique, légal, sécuritaire, religieux, moral, philosophique ou mythologique n'est valable pour les priver de ce droit." + }, + "id": "6488" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omukali mukulu abia ngepunda nyieru.", + "fr": "la grande femme écoute le cheval brun." + }, + "id": "6489" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ehoro muyasungwa e californie.", + "fr": "de l'or avait été découvert en californie." + }, + "id": "6490" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mutheghekanaye enduhuku kissi kissi.", + "fr": "préparez l'excursion s'il vous plaît !" + }, + "id": "6491" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ngakulhembalhemb'erilhind'omo saha erikumi nithanu, saha eyakandibya iniamabisubula.", + "fr": "je vous supplie d'attendre jusqu'à 15 h, heure à laquelle elle sera de retour." + }, + "id": "6492" + }, + { + "translation": { + "nnd": "thondekandeke chinyavuvuya alicho amaligho owakasungawa !", + "fr": "ranger est bien beau mais ça a le désavantage fatal que l'on ne retrouve plus rien par la suite !" + }, + "id": "6493" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ngavianalakiri omukama w’evihandiko, evikwamire sivishiwana, iwangana langira nga ni makosa kutse awavakulu v’omughe! wanganabugha uthi nilolo riaghu, kutse eriakalasi kaukulu.", + "fr": "chaque fois que je dois recourir à ce bon dieu de verrouillage de majuscules, ma phrase suivante se retrouve toute en majuscules ! tu peux te dire que c'est de ta faute... ou bien celle de l'académie." + }, + "id": "6494" + }, + { + "translation": { + "nnd": "akaseka.", + "fr": "il rigole." + }, + "id": "6495" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omuthahi owebukengereghesanya mwalangira omughulu muhyaka oweri lolhya embere.", + "fr": "le secteur informatique vit une période de croissance." + }, + "id": "6496" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ngandi ronderya tom yekindu ekyuwene busana nomwebukyo bweributhwa riwe.", + "fr": "je veux trouver pour tom quelque chose de joli pour son anniversaire." + }, + "id": "6497" + }, + { + "translation": { + "nnd": "evyosi vikandighendandeke, ngakuminyisayako.", + "fr": "tout ira bien, je te le promets." + }, + "id": "6498" + }, + { + "translation": { + "nnd": "muyomba waghe mimusathi womokipya kya cricket.", + "fr": "mon oncle est un joueur de cricket amateur." + }, + "id": "6499" + }, + { + "translation": { + "nnd": "erivugha evithahikene nevilhengekanivwa anganavya mwagha.", + "fr": "contredire les présupposés peut constituer une agression." + }, + "id": "6500" + }, + { + "translation": { + "nnd": "jules mwakathingitha omuyali iniane omomughongo.", + "fr": "jules est mort avec un couteau dans le dos." + }, + "id": "6501" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nandi musunga eriwa erikasa biro bingi.", + "fr": "je vois un motif qui se répète." + }, + "id": "6502" + }, + { + "translation": { + "nnd": "yesu kiristo abuthaw'okomyaka wekighonye maghana mwenda makumiani embere sya chuck norris.", + "fr": "jésus est né en 1940 avant chuck norris." + }, + "id": "6503" + }, + { + "translation": { + "nnd": "enzira yomo kihuka moyikikira bweghu bweghu.", + "fr": "le vaisseau spatial a fait un atterrissage parfait." + }, + "id": "6504" + }, + { + "translation": { + "nnd": "kikalhire okwinje.", + "fr": "c'est trop compliqué pour moi." + }, + "id": "6505" + }, + { + "translation": { + "nnd": "enzo amahek'esoro yiwe yikahulawamo teddy ahosi oho akaya.", + "fr": "enzo emporte son ours teddy partout où il va." + }, + "id": "6506" + }, + { + "translation": { + "nnd": "alhinga nibyolukanda omokihugho olwabiri bulirana. alhinga yowemwiso omokighugho kyosi.", + "fr": "il appartient à une espèce disparue. peut-être est-il le dernier plouc au monde." + }, + "id": "6507" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ekyuwene kutsibu omo kighugho kino, lo lwanzo olwe kwenene, muka kotola bolobolo, omonzirayiswir'emo mawa, nolukengerwa, no busalama.", + "fr": "ce qu'il y a de plus beau en ce monde, c'est un amour légitime qui s'avance paisiblement sur une route fleurie, avec l'honneur à sa droite et la sécurité à sa gauche." + }, + "id": "6508" + }, + { + "translation": { + "nnd": "niri omonusu eyevitsangevi.", + "fr": "je suis à la moitié de ce roman policier." + }, + "id": "6509" + }, + { + "translation": { + "nnd": "endambi eyerikomya yothutholhere eritheghekanya omuhulukyo wekithabu kyethu.", + "fr": "le délai de traitement est le temps nécessaire qu’il nous faut pour préparer l’article à la livraison." + }, + "id": "6510" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omonjyaka rihike, bikandi sya ghenda oghundi muhanda.", + "fr": "vienne demain, il en ira autrement." + }, + "id": "6511" + }, + { + "translation": { + "nnd": "niasi ngoko nangana kolire kyo, naho sinita kolakyo.", + "fr": "je sais que j'aurais pu le faire mais je ne l'ai pas fait." + }, + "id": "6512" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nikia ndundi okwiwe, eri bugh'omubiri oyu.", + "fr": "il est de votre devoir de terminer ce boulot." + }, + "id": "6513" + }, + { + "translation": { + "nnd": "yangaverilolo yamakumbathirwa.", + "fr": "ce serait un péché que de le gâcher." + }, + "id": "6514" + }, + { + "translation": { + "nnd": "hali ebindu biabasire omo nyumba eyo !", + "fr": "il y a une tapée de dingues dans cette taule !" + }, + "id": "6515" + }, + { + "translation": { + "nnd": "kanji kanji, simubughe amabehi oko nyinya wenu, kundi abo mama bana tsibuhire kulenga abana babo, bakana fumbul'ekwenene kiro kighuma.", + "fr": "et surtout, ne racontez pas de mensonges à votre mère, car les mères sont encore plus fines que leurs enfants, et, tôt ou tard elles finissent toujours par connaître la vérité !" + }, + "id": "6516" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ghulhi simon, mughala wa jean.", + "fr": "tu es simon, fils de jean." + }, + "id": "6517" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sindikola mabonzo we mitsange.", + "fr": "je ne fais jamais la grasse matinée." + }, + "id": "6518" + }, + { + "translation": { + "nnd": "isiwaghusa ekindu omwilabira akabengeryô.", + "fr": "ne jetez aucun objet par la fenêtre." + }, + "id": "6519" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ngondivugha ndeke « mwera waghe » amomwanyendagho « mwerawethu ».", + "fr": "il vaut mieux dire « pauvre de moi » que « pauvres de nous »." + }, + "id": "6520" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ikwa ekihugho ekye japane sikyathalhiwa nabindi bihugho, nabanya japane sibalhyowa abakalwa ehihya.", + "fr": "pourtant le japon est encore insuffisamment compris des autres pays, et les japonais, trouvent également les étrangers difficiles à comprendre." + }, + "id": "6521" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mulhiwawe akandikuhira omoluvanza amaviminya.", + "fr": "ta femme va te faire l'enfer si elle le découvre." + }, + "id": "6522" + }, + { + "translation": { + "nnd": "jessica mwimbire olwimbo.", + "fr": "jessica avait chanté une chanson." + }, + "id": "6523" + }, + { + "translation": { + "nnd": "lhinda hangenya !", + "fr": "attendez une minute !" + }, + "id": "6524" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nyilwere omo eri ghenda ghenda rino.", + "fr": "je suis malade en déplacement." + }, + "id": "6525" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omughulu thukavugha thuthi omuvughe akakangirivawa omwilabira emibere thukasonderivugha thuthi omubughe ni mwandu sialikangibawa- thuka sonderibugha thuthi ali omo mibere eyika habawa neyo ba antropologue baka ghulamo \"mitsye\".", + "fr": "quand nous disons qu'une langue est culturellement transmise - c'est-à-dire qu'elle est apprise plutôt qu'héritée - nous voulons dire qu'elle fait partie de ce complexe entier de comportement appris et partagé que les anthropologues appellent \"culture\"." + }, + "id": "6526" + }, + { + "translation": { + "nnd": "wamabia isghuli wathokeri kanaya kunio ko bweghu bwegu, ni bwambu sighuli wigha bio ndeke.", + "fr": "si vous ne savez pas facilement l'expliquer, c'est que vous ne le comprenez pas encore." + }, + "id": "6527" + }, + { + "translation": { + "nnd": "marie akatwa ama dirisa wethu nakaghughulu.", + "fr": "marie casse souvent nos fenêtres avec une balle." + }, + "id": "6528" + }, + { + "translation": { + "nnd": "akebuka engurubani yo mulumuna black.", + "fr": "elle se souvient de la voiture de monsieur black." + }, + "id": "6529" + }, + { + "translation": { + "nnd": "toma mwaka mbulaya ngangay’oko mukolano kwathi ?", + "fr": "tom m'a demandé comment se rendre à la poste." + }, + "id": "6530" + }, + { + "translation": { + "nnd": "avakumbuli vawithe endundi-chinyamalengekania kutse iyihi-evwanda « thulagho » emiatsi, eriowisyayo ndeke ngeviowene.", + "fr": "les traducteurs ont souvent tendance - consciemment ou pas - à « expliquer » un texte, à le rendre plus logique que l'original." + }, + "id": "6531" + }, + { + "translation": { + "nnd": "eriwa eri rikathek'ebirása ebyowene.", + "fr": "cette fleur exhale un merveilleux parfum." + }, + "id": "6532" + }, + { + "translation": { + "nnd": "polo mwasire e roma erisyaniramukya.", + "fr": "paul est venu à rome pour me saluer." + }, + "id": "6533" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omorighologholo rino nyiri charlie, nyiri mu anere.", + "fr": "ce soir encore, je suis charlie, je suis flic." + }, + "id": "6534" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mulumuna brown akaronday'esyo verres shiwe.", + "fr": "monsieur brown cherche ses propres verres." + }, + "id": "6535" + }, + { + "translation": { + "nnd": "kangaha, erikala ryaghe rikenyilwako. nangasandiryeryo omughulu nyilwetho.", + "fr": "mince, ma batterie va me lâcher. j’aurais dû la recharger pendant que je dormais." + }, + "id": "6536" + }, + { + "translation": { + "nnd": "marika nimuhanda oghomumbesa oyowangana kuha engume omobusu bwaghu amabya inyahithene.", + "fr": "marika est le genre de fille qui peut te donner un solide coup poing dans le visage si elle était jalouse." + }, + "id": "6537" + }, + { + "translation": { + "nnd": "wanavivirya ekyumba munye kio ndeke ? olhuthuthu kalwaluno lunemuyikurirahano !", + "fr": "as-tu correctement nettoyé la pièce ? la poussière s'accumule pourtant encore ici !" + }, + "id": "6538" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ekithongolhe kyethu kitsemire erivya navandu maghana thanu awavandu avahyavahya.", + "fr": "notre association est fière de compter cinq cents adhérents." + }, + "id": "6539" + }, + { + "translation": { + "nnd": "engetse biwa yavyayikalangirikana ahonavyanyimene.", + "fr": "le lac biwa était visible de l'endroit, où je me tenais debout." + }, + "id": "6540" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ngambe inaghenda, valichetu omomwire vanyilindire.", + "fr": "il faut que je parte, mes collègues m'attendent." + }, + "id": "6541" + }, + { + "translation": { + "nnd": "wasingya oko mawa mabuya.", + "fr": "merci pour les belles fleurs." + }, + "id": "6542" + }, + { + "translation": { + "nnd": "thukandi sya hindana mughulu wahi ?", + "fr": "à quand remonte la dernière explosion ?" + }, + "id": "6543" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nyikere omo mbimbano.", + "fr": "je vis dans un appartement." + }, + "id": "6544" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sighulie nge ngulube.", + "fr": "ne mange pas comme un cochon !" + }, + "id": "6545" + }, + { + "translation": { + "nnd": "kanjikanji rikuwana eri thenderia ovuno omo karaghuli.", + "fr": "c'est bien parfois de se la couler douce." + }, + "id": "6546" + }, + { + "translation": { + "nnd": "claude, erilangira omulume oyukalire emberesiwe, mwalevia emiatsi iyakalakala, nakandi mwaligha ngoko avia ishangahika eroma, omughulu sihavia noyuwangamutsopolia.", + "fr": "claude, voyant un homme puissant devant lui, vit que les choses semblaient sérieuses et comprit qu'il n'avait pas ici tout à fait la même pré-éminence qu'à rome, où personne n'était son égal." + }, + "id": "6547" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ghanaghuthe. anemukala, ghulhinde hake !", + "fr": "elle est occupée. attendez encore un peu!" + }, + "id": "6548" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ngambi isiwa lengekanaya oko hi karite.", + "fr": "il ne faut pas miser aux cartes." + }, + "id": "6549" + }, + { + "translation": { + "nnd": "navyangavundi nyayiyiramo mukiru.", + "fr": "j'essayais juste d'être drôle." + }, + "id": "6550" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ebisosekani'ebya karbone nibughuma bwabahimbani oko muka ogho thukalusaya omwilabira emibiri eyo thukakola. abandu baghuma baghuma bakalhenga erikehia ekarbone kusangwa baswekire busana namabindulikania owobuthuku.", + "fr": "une empreinte carbone est la somme de pollution au dioxyde de carbone que nous produisons par nos activités. certaines personnes essaient de réduire leur empreinte carbone parce qu'elles sont inquiètes du changement climatique." + }, + "id": "6551" + }, + { + "translation": { + "nnd": "atsemesirie erilwa oko lubutho lwiwe.", + "fr": "elle est d'un naturel joyeux." + }, + "id": "6552" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omwibwiranda bwethu, omughamb'ogherisunga esyongulu, owakahira omuhwa omwilabir'ekyakakala neriyithethula, nikyamuhungo neriyiherera rinzi morikahirikirirawa na kafurnalhi.", + "fr": "dans notre démocratie, la loi pour la liberté de l'information, qui encourage la responsabilité par la transparence, est l'expression la plus importante d'un engagement national profond à assurer un gouvernement ouvert." + }, + "id": "6553" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sami mwakabugha esyo franca esye bus aka ghula esyo bonbons.", + "fr": "sami a dépensé l'argent de son bus pour des bonbons." + }, + "id": "6554" + }, + { + "translation": { + "nnd": "akaghulaghua ni masahu ghovwera.", + "fr": "le football reste le sport du pauvre." + }, + "id": "6555" + }, + { + "translation": { + "nnd": "siagwithe endambi yerisath'oko karite.", + "fr": "il n'a pas le temps de jouer aux cartes." + }, + "id": "6556" + }, + { + "translation": { + "nnd": "yeriakathano bakasatha.", + "fr": "c'est le cinquième concert de cet orchestre." + }, + "id": "6557" + }, + { + "translation": { + "nnd": "wanabiri sambir'oko mughongo kwe ?", + "fr": "êtes-vous jamais monté à dos de mule ?" + }, + "id": "6558" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ethan mwabuyire athi bakandi kola ekisendebele okwilagha marie.", + "fr": "ethan a lancé l’idée d’une fête pour célébrer le départ de marie." + }, + "id": "6559" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ngabugha nomuhanziki mokispanyole, nabakalhi omokifuranza, nepundayaghe mokialema.", + "fr": "je parle espagnol à dieu, italien aux femmes, français aux hommes et allemand à mon cheval." + }, + "id": "6560" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nilwe inamahika okomuheryo.", + "fr": "j'étais à bout de souffle." + }, + "id": "6561" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mwowa obwifu omughulu nyilwe nga kania noghundi mukali.", + "fr": "elle était jalouse quand il parlait avec une autre fille." + }, + "id": "6562" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ehihya eyembimbano eyi siyowene alicho, mwamasonda eringira emwisi syaho emukandieya yobuthala nakalima alowene.", + "fr": "a l’extérieur cet immeuble n'est pas remarquable, mais si vous regardez dedans il y a une cour avec un très beau jardin." + }, + "id": "6563" + }, + { + "translation": { + "nnd": "wanasombwere ekindi kindu?", + "fr": "as-tu choisi un thème ?" + }, + "id": "6564" + }, + { + "translation": { + "nnd": "oho, twamahindanana ! yotoma awite eminwe ngeyaye.", + "fr": "tiens, quelle formidable coïncidence ! tom a les mêmes empreintes digitales que moi." + }, + "id": "6565" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nikia ndundi okwi langira ngoko kino kiowene oko mukolano ono, oyo aka lengekanaya eri hiraho, omo bughuma, abandu abakakumbula omo mibughe mingi.", + "fr": "il est apparu évident que ceci constitue un facteur très favorable pour notre projet, qui vise justement à créer, en coopération, un réseau de traductions dans le plus grand nombre possible de langues." + }, + "id": "6566" + }, + { + "translation": { + "nnd": "obuyingo bw'o butala bweru sivutanzisya yo toma.", + "fr": "la vie en ville ne plaisait pas à tom." + }, + "id": "6567" + }, + { + "translation": { + "nnd": "minya nganyiwithe avakolhivangahi.", + "fr": "devine combien j'ai d'employés." + }, + "id": "6568" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mwakathavuka.", + "fr": "il a merdé." + }, + "id": "6569" + }, + { + "translation": { + "nnd": "hugo mwaka ghotseraya omwana yoko bulhingithi.", + "fr": "hugo a couché le bébé sur une couverture." + }, + "id": "6570" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sihali nomundu oyo wasi ebikasa nga bikandisya bia bihakia.", + "fr": "nul n'imagine que l'avenir puisse être différent du passé." + }, + "id": "6571" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mwatsuka erisekemuka.", + "fr": "elle éclata en sanglots." + }, + "id": "6572" + }, + { + "translation": { + "nnd": "wanaviri kumbathira oghundi mundu ?", + "fr": "as-tu déjà embrassé un autre mec ?" + }, + "id": "6573" + }, + { + "translation": { + "nnd": "tom mwakalhigha ebihembo bya mary.", + "fr": "tom a accepté un cadeau coûteux de mary." + }, + "id": "6574" + }, + { + "translation": { + "nnd": "tom mwakulya iyuwene omughala wiwe.", + "fr": "tom a élevé tout seul son fils." + }, + "id": "6575" + }, + { + "translation": { + "nnd": "jeff akavya ngaka soondiminya nga nindi.", + "fr": "jeff semble savoir qui elle est." + }, + "id": "6576" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ngasunga kanjikanji esyonzakano esyo nyithanzire.", + "fr": "je reçois sans cesse des messages électroniques indésirables." + }, + "id": "6577" + }, + { + "translation": { + "nnd": "eritsuka omughuluindya kwye samaki, unemwendivya nakavanga akerighonza.", + "fr": "dès que j'ai grillé le poisson, tu auras le droit de le goûter." + }, + "id": "6578" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mwayitheka okwiyithekania ndekendeke ebidosyo, ebihandiko, omomibere yomutsunzi oyuhwererere oyuthabya anzire erisighakindu kyokithyakithya enyumasiwe.", + "fr": "elle se mit pourtant à ranger avec soin les documents, les notes, par une habitude de bonne ménagère qui ne voulait rien laisser en désordre derrière elle." + }, + "id": "6579" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mwabuthire abana ba tanu.", + "fr": "elle a eu 5 enfants." + }, + "id": "6580" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mwasingya okwikinda !", + "fr": "félicitations pour ta victoire!" + }, + "id": "6581" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nganyire omo nama kubirikira omo kiro.", + "fr": "je suis désolée de vous appeler si tard dans la nuit." + }, + "id": "6582" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ngambimwaghula omuhamba muhiaka.", + "fr": "vous devriez vous acheter un nouveau couteau." + }, + "id": "6583" + }, + { + "translation": { + "nnd": "muna mwikirirye okokinywakiwe, akavuati avya syaliata mulolako.", + "fr": "je l'ai cru sur parole lorsqu'il a déclaré qu'il ne l'avait jamais vue auparavant." + }, + "id": "6584" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omukalhyoyu avyawithe omuviri owerighambia akabinet, vutsira erisulusutha okwivyaho eryavalavi.", + "fr": "cette femme avait pour mission l'entretien de la cabine, et non pas de s'occuper le soir de l'état mental des passagers." + }, + "id": "6585" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nikyamuhungo omundu eriholhera ekihugho kiwe.", + "fr": "il est doux et noble de mourir pour la patrie." + }, + "id": "6586" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nabya ngalhengekania indimbwino toma aholire.", + "fr": "je croyais que tom était mort." + }, + "id": "6587" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ukandibya nebihembo byaghu binzi omo mwebukyo weributhwa ryaghu.", + "fr": "tu auras beaucoup de cadeaux pour ton anniversaire." + }, + "id": "6588" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omokisenge kino, ukandibya nomubiri wesyomekeke.", + "fr": "tu auras la charge des bébés dans cette chambre." + }, + "id": "6589" + }, + { + "translation": { + "nnd": "avyamughulu owakalhire oghomokihughokyethu.", + "fr": "c'était l'épisode le plus tragique de l'histoire de notre pays." + }, + "id": "6590" + }, + { + "translation": { + "nnd": "erimaya e pasiporo yiwe omo kihugho ekyehihya ritsandire kulaba erimya ebindu kutse eriherya ekirango omwilabi abaabakurungu.", + "fr": "perdre son passeport dans un pays étranger est pire que de perdre ses bagages ou de se faire voler son portefeuille." + }, + "id": "6591" + }, + { + "translation": { + "nnd": "tom mwawirelo oko mavehi awakumayiraya ku marie.", + "fr": "tom était coupable d'avoir répandu des mensonges sur marie." + }, + "id": "6592" + }, + { + "translation": { + "nnd": "busanaki obwithi bukulu nolukengerwa lukulu byangabya enibyeruutha omusasi ghomundu ?", + "fr": "pourquoi faut-il que le plus grand crime et la plus grande gloire soient de verser le sang d'un homme ?" + }, + "id": "6593" + }, + { + "translation": { + "nnd": "kumbe itwalwa omolutere embere sye 10h, ithukandi bula engurubani eyeriya emyami.", + "fr": "nous devons quitter l'hôtel avant 10h, autrement nous allons manquer le train pour miami." + }, + "id": "6594" + }, + { + "translation": { + "nnd": "olivier amatsema eritsanga omomwando.", + "fr": "oliver trouve agréable de jouer aux legos." + }, + "id": "6595" + }, + { + "translation": { + "nnd": "munamavwira ngoko ngandyasa munabwire.", + "fr": "je lui ai promis que je viendrais aujourd'hui." + }, + "id": "6596" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nandi mu rondy'a yo andy. wangana miny'aho ali ?", + "fr": "je cherchais andy. sais-tu où il est ?" + }, + "id": "6597" + }, + { + "translation": { + "nnd": "hum ! ekyo kyamuwana !", + "fr": "hum ! ça a l'air bon !" + }, + "id": "6598" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nerio, huna.", + "fr": "maintenant, calme-toi." + }, + "id": "6599" + }, + { + "translation": { + "nnd": "namabi lwa oko cabinet.", + "fr": "je viens juste de revenir des toilettes." + }, + "id": "6600" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ukalaba okomoyaya mulumuna.", + "fr": "vous marchez sur des œufs, monsieur." + }, + "id": "6601" + }, + { + "translation": { + "nnd": "wamasond'eriminy'ahandu, wangaolaba omonzira esinasibwe.", + "fr": "si vous voulez vraiment apprendre à connaître un endroit, vous devez sortir des sentiers battus." + }, + "id": "6602" + }, + { + "translation": { + "nnd": "alinamani okomakangirirya okovandi.", + "fr": "c'est un expert en la matière, c'est certain." + }, + "id": "6603" + }, + { + "translation": { + "nnd": "singhzithe sende nyinzi erighula eki.", + "fr": "je n'ai toujours pas assez d'argent pour acheter ça." + }, + "id": "6604" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ken mwakavwira arthur athi akwame omusango.", + "fr": "ken a chargé arthur de suivre l'affaire." + }, + "id": "6605" + }, + { + "translation": { + "nnd": "avovwenge vunene nga einstein sivevanika.", + "fr": "des scientifiques tels qu'einstein sont rares." + }, + "id": "6606" + }, + { + "translation": { + "nnd": "kundi amataluka okondihi y’olughendo, omughendya we ngurubani amamusaba ati akime", + "fr": "comme elle ne pouvait pas payer son billet, le conducteur du bus lui demanda de descendre." + }, + "id": "6607" + }, + { + "translation": { + "nnd": "hulhikirira!", + "fr": "écoutez, s'il vous plaît." + }, + "id": "6608" + }, + { + "translation": { + "nnd": "eritsambiatsambia ekihugho rikandivya ryamuhung'okokihugho ekya kasolol'akeranzi ebikekolobokay'eribia ivangana lolia emulhiro erivia ivane mwikalir'ebithaka nerikolovoky'esyondulani syak'omwilabir'amathegheko wabowakera.", + "fr": "la déstabilisation des pays de la région sera très bénéfique pour que cet état raciste et colonialiste continue à occuper plus de terres et à opprimer les autochtones avec ses pratiques abjectes d'une autre époque." + }, + "id": "6609" + }, + { + "translation": { + "nnd": "amasatha mwahwa buyira.", + "fr": "la compétition se termina en nul." + }, + "id": "6610" + }, + { + "translation": { + "nnd": "kutse evighugho vyosi virine mbangwa eyerivyane mbundu nene, kutse sihali nekihughoo nekighuma.", + "fr": "soit tous les pays ont droit à l'arme nucléaire, soit aucun." + }, + "id": "6611" + }, + { + "translation": { + "nnd": "e japani yikanzemesaya kundu nangusikayakundu avonya japani.", + "fr": "le japon m'impressionne beaucoup et je ressens un profond respect envers les japonais." + }, + "id": "6612" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sighukwe obuba.", + "fr": "ne te gêne surtout pas." + }, + "id": "6613" + }, + { + "translation": { + "nnd": "oko mihanda yenyu, unetayari… mughende !", + "fr": "a vos marques, prêts... partez !" + }, + "id": "6614" + }, + { + "translation": { + "nnd": "wamabitsuk'erinikenderia ngakubwirakwenene.", + "fr": "tu commences sérieusement à me casser les couilles !" + }, + "id": "6615" + }, + { + "translation": { + "nnd": "navya naviri bana omulaghe ngoko wanzire iwanzunga.", + "fr": "j'ai reçu un message disant que vous vouliez me voir." + }, + "id": "6616" + }, + { + "translation": { + "nnd": "bakali nabalume, okwilabir ebiomukakola ebiro biosi, erilhuka riethu riamabi hwa!", + "fr": "mesdames et messieurs, grâce à vos efforts incessants, notre refuge est enfin terminé !" + }, + "id": "6617" + }, + { + "translation": { + "nnd": "hanalwe abandu banji omo kisenge munye.", + "fr": "il y avait beaucoup de public dans l'auditorium." + }, + "id": "6618" + }, + { + "translation": { + "nnd": "erangi ye trikoise ikakanganaya amaghetse awuwene, halinga wahongire.", + "fr": "la couleur turquoise évoque la couleur de l'eau claire, c'est un bleu clair et pâle." + }, + "id": "6619" + }, + { + "translation": { + "nnd": "thasikala.", + "fr": "retournez vous asseoir." + }, + "id": "6620" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ngalangira esyo nyunyu esyomomusithu.", + "fr": "je regarde les oiseaux sauvages." + }, + "id": "6621" + }, + { + "translation": { + "nnd": "niri mulume oyukakosa.", + "fr": "je ne suis qu'un garçon qui fait des erreurs." + }, + "id": "6622" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ngambe iwabia namenge eriowa : ehilikiliki sihindu oko bqthe owa.", + "fr": "il faut de la sagesse pour comprendre la sagesse : la musique n'est rien si le public est sourd." + }, + "id": "6623" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ekoyenga eyalaba, thomas nabirabiwe mobasathir'okomupira owebyala.", + "fr": "le week-end passé, thomas et ses amis ont joué au basket." + }, + "id": "6624" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omuthwe ovwevi parakomando ekyowanzire ghoghwahi ?", + "fr": "quel est le titre du film que tu aimes le plus ?" + }, + "id": "6625" + }, + { + "translation": { + "nnd": "muhambe omwibi, anaghute oko mbundu omomughongo wiwe !", + "fr": "arrêtez le voleur, il a mon couteau dans le dos!" + }, + "id": "6626" + }, + { + "translation": { + "nnd": "elubula nekulimu yiri omomuthima owavandu.", + "fr": "le paradis et l’enfer n’existent que dans le cœur des gens." + }, + "id": "6627" + }, + { + "translation": { + "nnd": "obughabaghabano bulhi hayi omokathi komusamurahi ne ninja ?", + "fr": "quelle est la différence entre un samouraï et un ninja ?" + }, + "id": "6628" + }, + { + "translation": { + "nnd": "uwithe kyahikyeriheria uka mubirikir'oko ndaghane ? emiyiheko alhinga ?", + "fr": "qu'as-tu donc à perdre à l'inviter à un rencard ? un peu de fierté sans doute ?" + }, + "id": "6629" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ukaniha ekopo ya mate?", + "fr": "tu me donnes un verre de lait?" + }, + "id": "6630" + }, + { + "translation": { + "nnd": "uminy'erisighal'iwe, nasiwandisabya kithekerio kyamatsene.", + "fr": "sache être toi-même, et tu ne seras jamais un jouet du destin." + }, + "id": "6631" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ukalengekanaya uthiusondire iwaghenda naghe ?", + "fr": "pensez-vous que vous voudriez jamais réfléchir à sortir avec moi ?" + }, + "id": "6632" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ekiaye kibuya, riangabere eri kola omo buholo, erilia omukati ebiro biosi, eribia nahandu ahuwene okwi ghotsera, munaachi, enjingo, emesa nebithumbi, butsira binene...", + "fr": "mon idéal, ce serait de travailler tranquille, de manger toujours du pain, d’avoir un trou un peu propre pour dormir, vous savez un lit, une table et deux chaises, pas davantage…" + }, + "id": "6633" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mongibawa nesyo mbaya esiriasa omo kitaka kiaghe sikiba.", + "fr": "j'ai été enlevé et inséminé par des loups qui ont atterri avec leur soucoupe volante dans ma cour." + }, + "id": "6634" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omuthi akaleletha, alicho ekyuma kika sender'omwisi.", + "fr": "le bois flotte, mais le fer coule au fond." + }, + "id": "6635" + }, + { + "translation": { + "nnd": "hop ! akavyaho omwidila olulhengo olwe vikuthi lwamavuthukauunalangire evikya okokasinziro.", + "fr": "hop ! elle gagne à la nage les degrés du socle et surgit, emperlée de la nuque aux talons." + }, + "id": "6636" + }, + { + "translation": { + "nnd": "eribya mundu oyukayitheghereraya ebihanzikwa kumbe ihabya eri soma, alhiw'eribya matheghereri, kumbe iwigh'amabehi.", + "fr": "pour être un astronome, on a besoin d'étudier, mais pour être un astrologue, il suffit juste d'être un raté et un grand menteur." + }, + "id": "6637" + }, + { + "translation": { + "nnd": "na makusima.", + "fr": "je vous fais mes compliments." + }, + "id": "6638" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omumbesa oyu ni mwenge.", + "fr": "cette fille est absolument géniale." + }, + "id": "6639" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nganza nyiye omobighuho ebyehihya.", + "fr": "je veux partir à l'étranger." + }, + "id": "6640" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sihalhi abandu ababiri abawithe ebisasamira ebisosene.", + "fr": "il n'y a pas deux personnes ayant les mêmes empreintes digitales." + }, + "id": "6641" + }, + { + "translation": { + "nnd": "elhikulira omombimbano eyirimo omuvughevughe nikighema kyoko vughana ovyangahikira omwana.", + "fr": "grandir dans un foyer violent est l'une des pires choses qui puissent arriver à un enfant." + }, + "id": "6642" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nyanzire nyibye inzowene wamabya isighulangire ya malhigho.", + "fr": "j'aimerais être seul, si tu n'y vois pas d'inconvénient." + }, + "id": "6643" + }, + { + "translation": { + "nnd": "niki anasi ndeke eribugh'omo kiportugeze. nikusangwa mwasomakyo hamabilab'ebirimo bitanu.", + "fr": "nick sait très bien parler portugais. c'est parce qu'il l'étudie depuis 5 ans." + }, + "id": "6644" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mungalangir’endegheteghe yomulichaghe itayitimbako omovutala.", + "fr": "j'ai vu le chien de mon voisin tourner en rond dans la cour." + }, + "id": "6645" + }, + { + "translation": { + "nnd": "eriso riamabia isiri langira ndeke, omuhamba oyu tsongirwe siaghwithe endundi.", + "fr": "si l'œil ne voit pas parfaitement, un couteau aiguisé est inutile." + }, + "id": "6646" + }, + { + "translation": { + "nnd": "anna ni munwani waye; nangana yikethera obuwathikya bwiwe.", + "fr": "anna est une amie sur le soutien de laquelle je peux compter." + }, + "id": "6647" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omusondolya lincoln mwithwa omo risasi eryathungawa omo muthwe, ahakuhi nokuthu okokulhi.", + "fr": "le président lincoln fut assassiné d'une balle dans la tête, juste derrière l'oreille gauche." + }, + "id": "6648" + }, + { + "translation": { + "nnd": "emisonia yangasendir'oko busu bwaghe, sinyendi lhebiry'enyuma.", + "fr": "des larmes pourraient bien couler sur ton visage, je ne regarderai pas en arrière." + }, + "id": "6649" + }, + { + "translation": { + "nnd": "namaswek'eribya sinangasyowa obusu bwaghe.", + "fr": "je suis tellement bourré que je ne peux plus sentir mon visage." + }, + "id": "6650" + }, + { + "translation": { + "nnd": "wangathasyalhenga, siwendithok'eribugha eki kyokokiro kighuma.", + "fr": "tu auras beau essayer, tu ne seras pas capable de finir ça en un jour." + }, + "id": "6651" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ghulolaye emulhiro ukayikangiriya.", + "fr": "continue à t'entraîner." + }, + "id": "6652" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omulhiro owe syo pano syalhina busango nebithuthimbireko.", + "fr": "l'énergie solaire ne menace pas l'environnement." + }, + "id": "6653" + }, + { + "translation": { + "nnd": "oyonashi simundu ayukalhetha amasaviryo aghowene, alhiweyoyukavulaya amavulhyo aghuwene.", + "fr": "le savant n’est pas l’homme qui fournit les vraies réponses, c’est celui qui pose les vraies questions." + }, + "id": "6654" + }, + { + "translation": { + "nnd": "oluyi lwavyahitsingulire hake, neryo omumbesa inyanakukamire omokisomo kike ahakuhi nolutare akasava omomulenge muke emisave ya bikira maria.", + "fr": "une porte était entr’ouverte ; une jeune fille agenouillée dans un oratoire gothique, au pied d’un simple autel, récitait à demi-voix les litanies de la vierge." + }, + "id": "6655" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sindinyithya erilaghalaghania emyatsi eye mathako.", + "fr": "je ne suis pas du genre à étaler mes histoires de fesses." + }, + "id": "6656" + }, + { + "translation": { + "nnd": "wangana bombakyo ?", + "fr": "pourriez-vous l'emballer ?" + }, + "id": "6657" + }, + { + "translation": { + "nnd": "namasava ovoghanyiri namavya erivyaho ryaho ryaghe ryamavia isi ryathakwanzisha.", + "fr": "je suis désolée si ma présence vous embarrasse." + }, + "id": "6658" + }, + { + "translation": { + "nnd": "wanama minya ngoko ababuthi baghu bakendi kusigha ughende ?", + "fr": "es-tu sûr que tes parents te laisseront aller ?" + }, + "id": "6659" + }, + { + "translation": { + "nnd": "monikala oholuthambi oko tom.", + "fr": "je m'assis à côté de tom." + }, + "id": "6660" + }, + { + "translation": { + "nnd": "yanganaby'ekwenene.", + "fr": "je crains que ce ne soit la vérité." + }, + "id": "6661" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omughuma ngaghotsera nayo, ngabia ngananywir'ekisamalhi.", + "fr": "quand je couche avec elle, j'ai l'impression de me taper une poupée gonflable." + }, + "id": "6662" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sighuli wa sunga kindu !", + "fr": "et vous n'avez encore rien vu !" + }, + "id": "6663" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mongayitwaka oko byala bya malhembe oko kiyo.", + "fr": "je me suis coupé la main droite sur un bout de verre." + }, + "id": "6664" + }, + { + "translation": { + "nnd": "na malevia ngoko tatoeba, okovenzi vethu avomuvughe, viavirivya viaswa eviowene, okovaghuma vaghuma avomwithwe avangowa nakandi avangigha emivughe yovweghu vweghu.", + "fr": "je trouve que tatoeba, pour nous amis des langues, est devenu un lieu très agréable, en particulier pour tous ceux d'entre nous qui peuvent comprendre et apprendre des langues relativement rapidement et facilement." + }, + "id": "6665" + }, + { + "translation": { + "nnd": "wamabianza eriminya omubughe, eriyingiria omo mubughe munye nikindu kibuya okwihika oko ndulya yekindu munye.", + "fr": "si tu veux maîtriser une langue, l'immersion linguistique est une excellente méthode pour atteindre ce but." + }, + "id": "6666" + }, + { + "translation": { + "nnd": "inga, ni kwenene, nibirirwe abandu bosi. oyutsomenekyo nindi athiniwe ? ni muyisa uniaho okwi savulakyo !", + "fr": "oui, c'est vrai, j'ai oublié le monde. qui s'en soucie à part toi ? heureusement que tu es là pour le sauver !" + }, + "id": "6667" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ghuliriwavya muwathi oyutsivuhire.", + "fr": "tu es une artiste très douée." + }, + "id": "6668" + }, + { + "translation": { + "nnd": "wamabya iwanzire akaghuma, nangana kuleka, iwa sondekania akaghu.", + "fr": "si vous en voulez une, il vous faudra trouver la vôtre." + }, + "id": "6669" + }, + { + "translation": { + "nnd": "avere ngwalhyavala.", + "fr": "ça a l'air risqué." + }, + "id": "6670" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omulhengekania vwavandu okwitsandya evithuthimbireko ryaviri langirika.", + "fr": "le sentiment populaire contre la pollution de l'air s'est enfin fait entendre." + }, + "id": "6671" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ekiryasa okondengo yerimbere nikyahi : eriyaya kutse engoko ?", + "fr": "qu'est-ce qui est apparu en premier : l'œuf ou la poule ?" + }, + "id": "6672" + }, + { + "translation": { + "nnd": "kingula ebisasamira neryo ghusombolhe kighuma. uthuthaye oko \"ukingulhe\" erikingula ekisasamire. uthuthaye oko \"erilwaho\" ukasonda erilwa omokikolano. ekindu \"eriyitheka ryekisasamira\" kikakuwathikay'eri langira omombande syosi.", + "fr": "ouvrez une image et choisissez une disposition d'image. cliquez sur \"ouvrir\" pour ouvrir une image. cliquez sur \"quitter\" pour quitter l'application. la fonction \"disposition d'image\" vous permet de visualiser dans n'importe quelle disposition." + }, + "id": "6673" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mwalhengeri seghera hakuhiraye erykolhesya esyonzira syosi.", + "fr": "il tenta de s'approcher d'elle en utilisant tous les moyens possibles." + }, + "id": "6674" + }, + { + "translation": { + "nnd": "abapolishi erikumi mobakathumawa eriya they'ekithatha ekyo.", + "fr": "dix policiers ont été affectés à la patrouille de cette zone." + }, + "id": "6675" + }, + { + "translation": { + "nnd": "abalassi be fini bane oko kirango kyamalwa.", + "fr": "l'armée finnoise est sur le champ de bataille." + }, + "id": "6676" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ngatheghekanaya oluhigholubutheke busana nekisiyisiyi kyeribukeri butwa yerikumi nebisathu kya mughala waghe.", + "fr": "j'organise une chasse au trésor pour la fête du treizième anniversaire de mon fils." + }, + "id": "6677" + }, + { + "translation": { + "nnd": "echighendererwa ekyatheghekanya, elinyuma esyenusu eyolughendo, havikoleka amaluhuke elinyuma eshasha emisolani.", + "fr": "le guide proposa, après la moitié du trajet en car, de faire une petite pause afin que les participants puissent boire quelque chose et puissent utiliser des toilettes." + }, + "id": "6678" + }, + { + "translation": { + "nnd": "hane olulhengo olwerisisirya omo syokasi syosi.", + "fr": "il existe un degré de stress dans tous les métiers." + }, + "id": "6679" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mwakamukaniraya ebinywa ebiobwana, alicho mwathethamusunga ngo mwana.", + "fr": "elle lui a raconté une blague, mais il ne l'a pas trouvée drôle." + }, + "id": "6680" + }, + { + "translation": { + "nnd": "enguruvani eyisembo nyinji eye kika.", + "fr": "le bus a tourné à l'angle." + }, + "id": "6681" + }, + { + "translation": { + "nnd": "vuhanya mwathitowa ebyotwamubwira nakandi thwamakaswa eriyiyiro komiyihaghuro yikughuwe.", + "fr": "il n'a malheureusement pas voulu écouter nos propositions et nous sommes maintenant contraints de nous plier à ses propres décisions." + }, + "id": "6682" + }, + { + "translation": { + "nnd": "evighundweghundwe vya tom vikahitanaya, vikuwana omughulu alya nywa tsupa.", + "fr": "les blagues de tom sont hilarantes et deviennent encore meilleures après qu'il ait bu quelques bières." + }, + "id": "6683" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omughulu ukanza evioghukakola, vikayilangira.", + "fr": "quand tu aimes ce que tu fais, ça se voit." + }, + "id": "6684" + }, + { + "translation": { + "nnd": "rockefeller mwabya kafurnali owe new york.", + "fr": "rockefeller a été gouverneur de new york." + }, + "id": "6685" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ko thukana kola thuthya.", + "fr": "c'est comme ça qu'on fait." + }, + "id": "6686" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ekiro kyasaba kyoko yenga ni poso.", + "fr": "le septième jour de la semaine, c'est le samedi." + }, + "id": "6687" + }, + { + "translation": { + "nnd": "enzo abiakakariya esyo punda.", + "fr": "enzo prenait soin des chevaux." + }, + "id": "6688" + }, + { + "translation": { + "nnd": "neryo mwakolesya omu;inyereri eri kwamirira ahosi hosi aho ibawiwe aka laba.", + "fr": "elle engagea un détective privé pour surveiller son mari." + }, + "id": "6689" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omulum’abya munene kundu isyanga tok’eribasula iyuwenewene.", + "fr": "l'homme était trop gros pour se déplacer par lui-même." + }, + "id": "6690" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mukalenge kanaya emukondishavya vothatha avalivathi ?", + "fr": "quelle sorte de père pensez-vous que vous serez ?" + }, + "id": "6691" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ekio aka bugha, ni kwenene.", + "fr": "ce qu'il dit est absolument exact." + }, + "id": "6692" + }, + { + "translation": { + "nnd": "okwibia isibalhihoko yeng'eno, mobakamb'amakingulhi awe mbimbano yabo.", + "fr": "comme ils ne sont pas là ce week-end, ils m'ont filé les clefs de leur appart." + }, + "id": "6693" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mwakalheka akabuba erithoghera ahisi.", + "fr": "il a laissé la saucisse tomber par terre." + }, + "id": "6694" + }, + { + "translation": { + "nnd": "e hongrie yika yika yi kasa eri kolerobulimundu erikala ahuwene neri sunganana bweghu bweghu nabandu be leta.", + "fr": "la hongrie s'efforce d'assurer à chacun les conditions de logement convenable aux personnes ainsi que l'accès aux services publics." + }, + "id": "6695" + }, + { + "translation": { + "nnd": "wamaleka eritumika.", + "fr": "tu cesses de bosser." + }, + "id": "6696" + }, + { + "translation": { + "nnd": "movahimba omuyi wavo oko mulano we syonyusi iviri.", + "fr": "ils édifièrent un village à un endroit où deux rivières s'unissaient." + }, + "id": "6697" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sihali tabu yeri kola ekighona kie miatsi, nagho muminye ngoko simughuthe embangwa yobuhandiki.", + "fr": "il n'y a pas d'inconvénient à créer un site-web, mais soyez sûr que vous ne contrevenez pas au droit de l'auteur." + }, + "id": "6698" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nyanzire inyimia akravante kano.", + "fr": "je voudrais prendre cette cravate marron." + }, + "id": "6699" + }, + { + "translation": { + "nnd": "simusamalire erigholo kahikandivya libuya kwe.", + "fr": "la soirée est super, vous ne trouvez pas ?" + }, + "id": "6700" + }, + { + "translation": { + "nnd": "tom akahuka.", + "fr": "tom cuisine." + }, + "id": "6701" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ngayilhekera oko bilebrye ekihuho.", + "fr": "je me fiche de la mode." + }, + "id": "6702" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ukalhengekanaya uthi omugholhe tsaku, omwiraghulu, kundisabya inikoy'oyulhi eyuwene, erithendi bugha ekwenene?", + "fr": "comment voulez-vous croire qu'une simple femme de ménage, noire, mère célibataire de surcroît, ne dise pas la vérité ?" + }, + "id": "6703" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ebiblia yikathubwira yithi twanzane.", + "fr": "la bible nous dit d'aimer notre prochain." + }, + "id": "6704" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ekiro kie thulire haghuma kikwamire ekye poso.", + "fr": "dimanche vient après samedi." + }, + "id": "6705" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ekiesperanto simuvughe wa mundu: anganavya muvughe wakaviri okovulhi mundu.", + "fr": "l'espéranto n'est la langue nationale de personne : il peut être la deuxième langue de chacun." + }, + "id": "6706" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omupira owakaghulughulu mwakakura vandu vanene.", + "fr": "la rencontre de foot a attiré une foule nombreuse." + }, + "id": "6707" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nandimowa omulhenge wiwe ghokomatwi waghe.", + "fr": "sa voix résonne encore à mes oreilles." + }, + "id": "6708" + }, + { + "translation": { + "nnd": "aviririnyavyalhya.", + "fr": "elle est bien foutue." + }, + "id": "6709" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mwahighukala ohoniri nero amavisa emisonia ayathoghonga okwithema riwe.", + "fr": "elle s'écarta de moi pour cacher une larme qui avait commencé à couler sur sa joue." + }, + "id": "6710" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omunara awe eiffel nimulhi kulava omunara awakatediale oko cologne.", + "fr": "la tour eiffel est plus haute que les tours de la cathédrale de cologne." + }, + "id": "6711" + }, + { + "translation": { + "nnd": "alwanzire abandu bossi iba mwowa. yoyo amabibanik'omo riso rienzighu.", + "fr": "il a voulu attirer l'attention et il se retrouve maintenant dans l'œil du cyclone." + }, + "id": "6712" + }, + { + "translation": { + "nnd": "tusathe oko karite.", + "fr": "jouons aux cartes." + }, + "id": "6713" + }, + { + "translation": { + "nnd": "naho, omughulu nyilya sunga ehali, nyilwe inamabi tsukeri lira busana nekindu kino.", + "fr": "pourtant, lorsque je vis la situation à la gare, je commençai à regretter cette décision." + }, + "id": "6714" + }, + { + "translation": { + "nnd": "eki allemand ghomubughe mubuya omo kihugho kyosi.", + "fr": "l'allemand est la meilleure langue du monde." + }, + "id": "6715" + }, + { + "translation": { + "nnd": "oyuka kongot’okó lú̧kyô nindi ?", + "fr": "qui frappe à la porte?" + }, + "id": "6716" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ni mundu wendundi nene omovuteya vwe amerika (fbi).", + "fr": "c'est une personne importante au fbi." + }, + "id": "6717" + }, + { + "translation": { + "nnd": "kumbe omokiro kya kani mubye imwabirikola emibiri yenyu butsira kahinira.", + "fr": "vous devez avoir rendu votre devoir d'ici jeudi sans faute." + }, + "id": "6718" + }, + { + "translation": { + "nnd": "enjira eye big bang moyathekwa okomwaka wekighonye maghana mwenda makumiaviri nirirnda nerikakivwa okomwaka wekighinye kighumma mwenda makumiaviri nendathu.", + "fr": "la théorie du big bang a été proposée en 1927 et développée en 1929." + }, + "id": "6719" + }, + { + "translation": { + "nnd": "oluvanza olwavrea ve yazidis avathavuthe luvanja avithawa kutse avakolhesivawa movakove na vashilamu kikasyashighala mokithanga okovashilamu.", + "fr": "le sort des milliers de pauvres yazidis innocents, assassinés ou traités en esclaves par les islamistes, restera à jamais une tache indélébile sur l'islam." + }, + "id": "6720" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ngalengekanaya yo yuli mwathitowa ebyulyabugha.", + "fr": "je pense que jules n'a pas compris ce que tu disais." + }, + "id": "6721" + }, + { + "translation": { + "nnd": "thuvughe thuthi ngoghulhiayayo nangoyathasyasungikayo nembula ngoyiriwa.", + "fr": "suppose que tu t'y sois rendu et qu'elle ne s'y soit pas trouvée et qu'en plus il ait plu." + }, + "id": "6722" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ngalhiha nakarata omomwanyenda werilhiha olumbuka.", + "fr": "normalement je paye en carte de crédit plutôt qu'en liquide." + }, + "id": "6723" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nyithithahol'omwikanuka, ngasyahola kilumikyambwa.", + "fr": "si je ne meurs pas d'une crise cardiaque, je mourrais de rage." + }, + "id": "6724" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mulhindirire. dan akas'enyuma syenduhuke.", + "fr": "restez à l'écoute. dan revient après la pause." + }, + "id": "6725" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omutsangi oyukasa atsemesirie.", + "fr": "l'artiste qui vient ensuite est extraordinaire." + }, + "id": "6726" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mwayi bisa enyuma sy'omúti.", + "fr": "il se cacha derrière l'arbre." + }, + "id": "6727" + }, + { + "translation": { + "nnd": "emitsangue moyalwireho buyira.", + "fr": "la blague est tombée à plat." + }, + "id": "6728" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sinyasi ekikalheka inaseka.", + "fr": "je ne sais pas pourquoi je rigole." + }, + "id": "6729" + }, + { + "translation": { + "nnd": "atsemesirie kundu, omulume oyu !", + "fr": "il est trop sympa, ce mec !" + }, + "id": "6730" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ekisenge kino kyangakochya ebihonye bibiri ebyabandu bikathokekana wangakolhirekyo.", + "fr": "cette salle peut accueillir deux mille personnes." + }, + "id": "6731" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ngahulawa mu roy.", + "fr": "je m'appelle roy." + }, + "id": "6732" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ekitambulisyo ekinahwererere kyokika sabawa.", + "fr": "une carte d'identité en règle est requise." + }, + "id": "6733" + }, + { + "translation": { + "nnd": "kilwekitholhere inalwamo.", + "fr": "il m'a fallu en sortir." + }, + "id": "6734" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nyilwe ngayi kassa okwi sossa ekindu ekio nyilwe isinje.", + "fr": "j'essayais de faire semblant d'être quelque chose que je n'étais pas." + }, + "id": "6735" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sinyanzire eriyir'omo hatari.", + "fr": "je ne veux rien faire de risqué." + }, + "id": "6736" + }, + { + "translation": { + "nnd": "emiviri yo vwiti vwiti vwa mughala wiwe, vwaviri leta ovwaghali vunenene.", + "fr": "les activités criminelles de son fils lui ont causé une grande douleur." + }, + "id": "6737" + }, + { + "translation": { + "nnd": "echihugho echomupira changavere omochivughechi. muvughe ovwamathani nevithongole eviovwithi.", + "fr": "le monde du sport devrait, à ce stade, éliminer la collusion avec les organisations criminelles." + }, + "id": "6738" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omulwana hakuhi mwakayisendaya.", + "fr": "le garçon s'est presque noyé." + }, + "id": "6739" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nimulashi wamuhwa.", + "fr": "c'était un brave soldat." + }, + "id": "6740" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ababya omo biato mubabulikire ibamahika oko muyi oy’owali omokatikati nge ngetse aliwe inahika ekitsingo tsingo kyamabangiromo.", + "fr": "la flotte aborde à cette île ; mais à peine les troyens sont-ils débarqués, que la peste se met dans leur camp." + }, + "id": "6741" + }, + { + "translation": { + "nnd": "bik'esapwe yaghu nomupira waghu omo hall.", + "fr": "pose ton chapeau et ton pardessus dans le hall." + }, + "id": "6742" + }, + { + "translation": { + "nnd": "yo etani amabughati olwima molukasir'oko labo.", + "fr": "ethan dit que l'alerte était venue du laboratoire." + }, + "id": "6743" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omukolo ghobulikiro uwene oko ribyaho.", + "fr": "un exercice régulier est excellent pour la santé." + }, + "id": "6744" + }, + { + "translation": { + "nnd": "avatsundi vakayilhinga okovulhi mughambo awava thudya vakuvaha erikavaghalhira okondambinyinji.", + "fr": "les bizutés se plient à tous les ordres des bizuteurs pour ne pas risquer d'être ostracisés pour plus de temps." + }, + "id": "6745" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omuviri owe riminyerera ovokwe avirivya inithagharyaghe kulava erisakekithavu.", + "fr": "l'art de reconnaître les champignons matsutake est devenu ma passion, culminant par l'écriture d'un livre sur le sujet." + }, + "id": "6746" + }, + { + "translation": { + "nnd": "abahimbani baye mobakashirwe erighulya embimbano yabo.", + "fr": "nos voisins ont été obligés de vendre leur maison." + }, + "id": "6747" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mubie imunimene.", + "fr": "mettez-vous en position debout." + }, + "id": "6748" + }, + { + "translation": { + "nnd": "haniavakonavo, ngavughe kwenene !", + "fr": "il y a de ces malades, je vous jure !" + }, + "id": "6749" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ebisasamira ebye buamerika birimo nduhi sye buyahudi nga paul new man, harriossonford, sean penn, douglas, woody allen, jake gyllenhaal, dustin hoffman, scalett johansson...", + "fr": "le cinéma américain est marqué par de grands acteurs juifs tels que paul newman, harrisson ford, sean penn, kirk douglas, woody allen, jake gyllenhaal, dustin hoffman, scalett johansson..." + }, + "id": "6750" + }, + { + "translation": { + "nnd": "motwakolisirie omubughe oyo akanganirie ekwenene.", + "fr": "on a utilisé un langage qui représente la réalité." + }, + "id": "6751" + }, + { + "translation": { + "nnd": "kwanza awavirirwe, nakandi akavaseka, na akalwa naghu. nokondulhya ukasinga.", + "fr": "d'abord ils vous ignorent, ensuite ils se moquent de vous, puis ils vous combattent. et enfin vous gagnez." + }, + "id": "6752" + }, + { + "translation": { + "nnd": "simubuya risa, alhiwe atsangire.", + "fr": "elle n'est pas uniquement mignonne, mais également gentille." + }, + "id": "6753" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sinilwenyasi ngoko sinangaya musunga, ibwa munayireyo.", + "fr": "je savais que je ne devais pas lui rendre visite, je suis pourtant allée la trouver." + }, + "id": "6754" + }, + { + "translation": { + "nnd": "muse, nganiray'emyatsi mikulukulu. mbwire busanaki oko junon kunebutseme, mwakwam'ahosi omuhanya enée, mobya mutsandya biro binzi erihika okolulheng'olwendulia ghomwana mukulu oghobuthoki, bunyamundu, kinyalusamo. amaghetse awakalihire mangah'akaningira omo mithima eye hirimu !", + "fr": "muse, raconte-moi ces grands évènements. dis pourquoi de junon les fiers ressentiments, poursuivant en tous lieux le malheureux énée, troublèrent si long-temps la haute destinée d’un prince magnanime, humain, religieux. tant de fiel entre-t-il dans les âmes des dieux !" + }, + "id": "6755" + }, + { + "translation": { + "nnd": "twabanire omwana muhia omo kihanda.", + "fr": "il y a une naissance dans la famille." + }, + "id": "6756" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ngoko ekíhombógólo kikarondaya, aherinera amayaya,ebithi ebihambire nga; nomupe kwakana tuthakira atya oko syotseme syethu.", + "fr": "de même que la chenille choisit, pour y poser ses œufs, les feuilles les plus belles ; ainsi le prêtre pose ses malédictions sur nos plus belles joies." + }, + "id": "6757" + }, + { + "translation": { + "nnd": "eh, hulikirara kino.", + "fr": "eh, écoutez ceci." + }, + "id": "6758" + }, + { + "translation": { + "nnd": "oyokalyatsira oghundi nindi ?", + "fr": "qui baise qui ?" + }, + "id": "6759" + }, + { + "translation": { + "nnd": "namebuka'olwimb'olo, lwabya oko minywa yosi omughulu nabia oko kiyiro. lukathusubaya mobambesa butsira'olosi olo…", + "fr": "je me souviens de cette chanson, elle était sur toutes les lèvres quand j'étais au lycée. ça nous rajeunit pas tout cela..." + }, + "id": "6760" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ekichoko ninakihuka?", + "fr": "est-ce que la puce est un insecte ?" + }, + "id": "6761" + }, + { + "translation": { + "nnd": "esyopunda esyemithi esi nisia kera.", + "fr": "ces chevaux de bois sont anciens." + }, + "id": "6762" + }, + { + "translation": { + "nnd": "wasibyo.", + "fr": "vous êtes très douée." + }, + "id": "6763" + }, + { + "translation": { + "nnd": "evyalavyaghe vamavya ngavikulhulawako ngokonikathula. ekyokikasondivugha kithiki, sihalhi kindu.", + "fr": "ma main se sent touchée aussi bien qu'elle touche. réel veut dire cela, rien de plus." + }, + "id": "6764" + }, + { + "translation": { + "nnd": "embitha yo mugholhe yabya ye horo.", + "fr": "la couronne de la reine était d'or." + }, + "id": "6765" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mongasoma ekithabu kyaghu, kitsemerirye.", + "fr": "j'ai lu ton livre, il est très intéressant." + }, + "id": "6766" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ngandikubwira ekyosi ekyabanzire alhiwiwe omulhenge oghongaghusa amabya ighoghune mwendyowa.", + "fr": "je vous dirais tout ce que vous voulez si les sons que j'émettais pouvaient être ce que vous entendez." + }, + "id": "6767" + }, + { + "translation": { + "nnd": "eyasighalhira oko mundu mobiasungika omughulu ghomuthakulo.", + "fr": "des restes humains furent trouvés au cours de l'excavation." + }, + "id": "6768" + }, + { + "translation": { + "nnd": "movathuvulhya esyombangwa syethu novwamathani ovwe visasamira oko muviri.", + "fr": "on nous a demandé quels étaient nos droits par rapport à la surveillance vidéo au travail." + }, + "id": "6769" + }, + { + "translation": { + "nnd": "isimwabya hakuhi nomusungu, munabwire, akabya ngahithene vusana nekindu kighuma.", + "fr": "hé, gardez vos distances avec le patron, aujourd'hui, il a l'air vraiment énervé à propos de quelque chose." + }, + "id": "6770" + }, + { + "translation": { + "nnd": "erilusyakyo emibere yiwe, ninaghobuthekerere.", + "fr": "à part son caractère, elle est très bien." + }, + "id": "6771" + }, + { + "translation": { + "nnd": "erivugha okomwivi, mughalavenyu anendeke?", + "fr": "en parlant de voleur, ton frère va bien ?" + }, + "id": "6772" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ngambina kola kyo.", + "fr": "il me faut me concentrer." + }, + "id": "6773" + }, + { + "translation": { + "nnd": "akasabu kakawathikaya erilusya omutsafu.", + "fr": "le savon aide à enlever la saleté." + }, + "id": "6774" + }, + { + "translation": { + "nnd": "siwangabwirirebyo mundu.", + "fr": "tu ne devrais parler de ça à personne." + }, + "id": "6775" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sinyithabugha nyithi sibithokekene.", + "fr": "je ne dis pas que ce n'est pas possible." + }, + "id": "6776" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ukubagha kutsibu busana na thomas.", + "fr": "tu t'inquiètes trop pour thomas." + }, + "id": "6777" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nivulembia ovukahanganira echihanda, mwali omumwatsi mikulu okwivia omuhanganiri owechaghanda ayire echangaleveka.", + "fr": "c'est la commission qui représente la communauté, sauf dans les cas les plus importants pour lesquels c'est la présidence tournante du conseil qui intervient." + }, + "id": "6778" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ghune omo nduhuke omo poso kwe?", + "fr": "êtes-vous en congé le samedi ?" + }, + "id": "6779" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mwanza obutseme bieri thahibwa butsireri anzwa.", + "fr": "il eût préféré le bonheur de lui plaire à la certitude de l’épouser sans en être aimé." + }, + "id": "6780" + }, + { + "translation": { + "nnd": "eribyaho rika swekaya kanzi kanzi.", + "fr": "la vie est parfois étrange." + }, + "id": "6781" + }, + { + "translation": { + "nnd": "enguruvani moikakwa neryo na malunathwalayo oko mukengereghesania.", + "fr": "la voiture est tombée en panne et je l'ai emmenée au garage pour la réparer." + }, + "id": "6782" + }, + { + "translation": { + "nnd": "muthukahamba evitsangevi omwachivuthi echivitsange omoli amakamakulu.", + "fr": "nous avons filmé cette scène dans un camp d'entraînement des forces spéciales." + }, + "id": "6783" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sighuthevuka kindu?", + "fr": "tu ne te rappelles rien ?" + }, + "id": "6784" + }, + { + "translation": { + "nnd": "timéo alweinyanawithe okotalha eyomo mufuk'omobiala biw'ebyamalhi.", + "fr": "timéo tenait une petite lampe de poche dans sa main gauche." + }, + "id": "6785" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ngaku saba nyithi uthime oko kivethe ekio !", + "fr": "je te prie de descendre du canapé !" + }, + "id": "6786" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mongabweka esyosende syomunywani waghe.", + "fr": "j'ai prêté de l'argent à mon pote." + }, + "id": "6787" + }, + { + "translation": { + "nnd": "evimunyikalo vikulu muvianavira ahakuhi nomusahiba, nerio inyamuthulako kuvolo volo okovicha evieminywa yiwe akamukocha.", + "fr": "les grands cygnes nagèrent autour du nouveau venu, et lui caressèrent le cou de leurs becs, en guise de bienvenue." + }, + "id": "6788" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omuvurungu mwakasuva ewiwe.", + "fr": "le cambrioleur est rentré par effraction chez lui." + }, + "id": "6789" + }, + { + "translation": { + "nnd": "namatsema okwivya wanamevekekyo.", + "fr": "je suis ravie que vous ayez soulevé ça." + }, + "id": "6790" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mwakahulikirira ebio nyiria buha, ekio kiokialheka inia buha nithi sianzire ebio.", + "fr": "il a écouté mon discours, c'est pourquoi je pense qu'il est intéressé." + }, + "id": "6791" + }, + { + "translation": { + "nnd": "alwe aka ba lebya. alwe avyinianalanghekyo avyakasuvirya avamuthimbireko, neriseka, neryo avya akikirya ameso ghokwiye neryomwavya nga kaluma oko munywa wiwe.", + "fr": "elle aussi le regardait. elle répondait à ses compagnes, souriait, puis posait doucement ses yeux bleus sur lui, en tenant sa lèvre un peu mordue." + }, + "id": "6792" + }, + { + "translation": { + "nnd": "imaya akathambi oko bira baghu, aliwe, akathambi kakandisya ku saghula abo.", + "fr": "prends du temps pour tes amis, sinon le temps te les prendra." + }, + "id": "6793" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nyanzire iniha erisathakutsibu.", + "fr": "j'aimerai beaucoup apprendre à danser." + }, + "id": "6794" + }, + { + "translation": { + "nnd": "erihwa emiaka ikumi eno nobuwathikia bwebighugho bie bulaya, mobatulolya omo bunaku, habihwa emiak'itanu, e africa moyalwa omo bunaku omwilabira obuhingania bwe bihuho binji.", + "fr": "après des décennies d'aide internationale qui n'ont fait que les enfoncer dans la misère, quinze pays d'afrique sortent enfin du sous-développement grâce au commerce international." + }, + "id": "6795" + }, + { + "translation": { + "nnd": "situli kola kindu.", + "fr": "nous ne faisons rien." + }, + "id": "6796" + }, + { + "translation": { + "nnd": "jules angakwamire evighendere lako vyetu.", + "fr": "jules ferait bien de suivre nos recommandations." + }, + "id": "6797" + }, + { + "translation": { + "nnd": "eviavyavikavya ngachitsanga echomusehe, ekwenene, evighenge ne vughonye ekandu akamwiyaya akomosohe.", + "fr": "ce qui paraissait être une plage de sable blanc étaient, en réalité, des millions et des millions de petits coquillages blancs." + }, + "id": "6798" + }, + { + "translation": { + "nnd": "tom akatsanga oko hilikiliki obulikiro inianemu tsanga tsanga.", + "fr": "tom joue en général au moins un solo de batterie chaque fois que son groupe donne un concert." + }, + "id": "6799" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ghulwa omokithekeryo ekyesyonguruvani kutse ingakukonda seraya epolhishi.", + "fr": "sortez du parking ou j'appelle la police pour vous." + }, + "id": "6800" + }, + { + "translation": { + "nnd": "pierrette aperçut mwalolire oko murafiki wiwe, alicho mwakola ekiminyikalo nga kithiko thiko okwi mu bissa.", + "fr": "pierrette aperçut son ami, mais elle lui fit un signe mystérieux pour l’engager à demeurer bien caché." + }, + "id": "6801" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omuhesano aby'athwire kyakathumire inathwa eyiswiyomugho neryo monasya kolhesya omuhesano waghe oghomomufuko.", + "fr": "le couteau était si émoussé que je ne pus couper la viande avec et je dus recourir à mon couteau de poche." + }, + "id": "6802" + }, + { + "translation": { + "nnd": "helen, ni mwala wethu.", + "fr": "helen, lui c'est mon cousin." + }, + "id": "6803" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omobiro bibiri, tukandisyaghula esyo tickets omomwanyenda we kisengula.", + "fr": "dans deux jours on pourra acheter nos billets de trains en ligne." + }, + "id": "6804" + }, + { + "translation": { + "nnd": "hath'erighano ryaghe, wangathalukire.", + "fr": "sans mon conseil, tu aurais échoué." + }, + "id": "6805" + }, + { + "translation": { + "nnd": "endeghetheghe yamahenduka, alhiwe yikandilolhya emulhiro ikalhya okongoko.", + "fr": "le loup changera de forme, mais continuera à manger du poulet." + }, + "id": "6806" + }, + { + "translation": { + "nnd": "muthu kahika oko saha munani nakandi mwakahika ndangaliri.", + "fr": "nous sommes arrivés à 2h30 et marie est arrivée un peu plus tard." + }, + "id": "6807" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omonziresighavaghavene kutse ovwikalo vwe syombuyi vwamavugha okokyovusosi avalume avanya hongire avanawithe yesyombimbano,ivakandikolo obulasi.", + "fr": "durant des circonstances extraordinaires ou si le parlement en décide en situation de défense préventive, les hommes hongrois majeurs, ayant leur lieu de résidence en hongrie et la citoyenneté hongroise, accomplissent un service militaire." + }, + "id": "6808" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nomo akine mulwana, ni musaki uwene.", + "fr": "bien qu'il soit jeune, c'est un remarquable médecin." + }, + "id": "6809" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sighulheke amalwa !", + "fr": "n'abandonne pas le combat !" + }, + "id": "6810" + }, + { + "translation": { + "nnd": "si ni mutsemere kundu (avirikirirya omutima wage) .", + "fr": "j'enrage contre lui (mon coeur est cuit sur lui)." + }, + "id": "6811" + }, + { + "translation": { + "nnd": "hanohan'omundu yomo kiyirokino, oyulhyowa bakabugh'oko norman finkelstein ?", + "fr": "y a-t-il quelqu'un ici, dans la classe, qui a entendu parler de norman finkelstein ?" + }, + "id": "6812" + }, + { + "translation": { + "nnd": "okobusu bwiwe, kunalw'amaseka.", + "fr": "sur son visage, je vis un joyeux sourire." + }, + "id": "6813" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sighumuleke nomuhanda wa balwana abo !", + "fr": "ne le laisse pas traîner avec cette sorte de garçons !" + }, + "id": "6814" + }, + { + "translation": { + "nnd": "georgette akalhengekania ng'oliver akalabay'endambi nene oko mitsange yebisesani.", + "fr": "georgette pense qu'oliver passe trop de temps sur les jeux vidéos." + }, + "id": "6815" + }, + { + "translation": { + "nnd": "emwalevia eshondambi, omwithivithariwe embere, alicho neriyithondeka rike wanamukolesha.", + "fr": "il faut dompter le temps, dans sa fuite en avant ; mais avec un peu d'ordre on en gagne souvent." + }, + "id": "6816" + }, + { + "translation": { + "nnd": "wabia hayi kwe musika?", + "fr": "où étiez-vous, jeune fille ?" + }, + "id": "6817" + }, + { + "translation": { + "nnd": "vusanaki ukasonda erighava esyongulu navandu abo uthasi ?", + "fr": "pourquoi voudrais-tu partager ce type d'information avec des gens que tu connais à peine ?" + }, + "id": "6818" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omombangwa syahi ghukathuha emighambo ?", + "fr": "de quel droit nous donnez-vous des ordres ?" + }, + "id": "6819" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ekibandakya van horn kyabyakitheke.", + "fr": "la famille van horn était riche." + }, + "id": "6820" + }, + { + "translation": { + "nnd": "endibitho yika bia ini kindu kioko malwa.", + "fr": "la fuite fait partie du combat." + }, + "id": "6821" + }, + { + "translation": { + "nnd": "hey pandark, wamakumayira kutsibu, na pharamb alimusunga byakuhandikako, nerikuvughako ?", + "fr": "hey pandark, comment ça se fait que tu sois devenu si célèbre que pharamp commence à écrire des phrases sur toi ?" + }, + "id": "6822" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nirinamalengekania haghuma nomwinda wethu ngoko omwinda anemulolya emuliro, tughende omo luhimbo.", + "fr": "j'ai l’impression qu'avec notre dette qui ne cesse d'augmenter, nous allons droit dans le mur." + }, + "id": "6823" + }, + { + "translation": { + "nnd": "enguruvani yiwe yikaghenda ndeke mwalhi niyokosyakera.", + "fr": "sa voiture roule vraiment bien, même si c'est une voiture ancienne." + }, + "id": "6824" + }, + { + "translation": { + "nnd": "unalwiriwaminya ngoko sighuluhire?", + "fr": "es-tu sûre que tu n'es pas fatiguée ?" + }, + "id": "6825" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omwihira esisembo syokokibab'ekyetripoli oko mwaka wekighonye kighuma maghana irinda makumi mwenda nendathu, omusondolhia wethu owakabiri john adams mwasak'athi : \"obughuma bwe bihugho sibuwithe ibubwenebwene obwira oko bulhi obwemighambo, eyekisomo kuts'eyerithekana ryabashilamu.", + "fr": "en signant le traité de tripoli en 1796, notre second président john adams écrivit : \"les états-unis n'ont en eux-mêmes aucun caractère d'inimitié à l'encontre des lois, de la religion ou de la tranquillité des musulmans." + }, + "id": "6826" + }, + { + "translation": { + "nnd": "vavya vakahika oko saha munani ne nusu na marie avya inyakahika ndangalhiri.", + "fr": "elles arrivaient à 2h30 et marie arrivait un peu plus tard." + }, + "id": "6827" + }, + { + "translation": { + "nnd": "abapolishi baka labaya esyokombakithi esyo burorotsyo endathandatha, busana busana neriyitheha eryabasinza omomuyi.", + "fr": "la police passe les bandes de surveillance vidéo au peigne fin, suite à un cambriolage dans le centre-ville." + }, + "id": "6828" + }, + { + "translation": { + "nnd": "wangananzir’eki.", + "fr": "tu aimerais ça." + }, + "id": "6829" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mwimba esyonyimbo, emisonia yikasenda oko mathemiwe.", + "fr": "elle a chanté des chansons, des larmes lui coulant sur les joues." + }, + "id": "6830" + }, + { + "translation": { + "nnd": "siwanga kolesy'ekiwe.", + "fr": "tu ne peux pas utiliser le sien." + }, + "id": "6831" + }, + { + "translation": { + "nnd": "muhereraye evithavwevi oyusondirevyo.", + "fr": "donnez ces livres à qui en voudra." + }, + "id": "6832" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mulhigholo navyangwithyo vwenge na moralhenga erivindula ekihugho, angulhelhino navirivya mughenge na navyanaviriyitsukako.", + "fr": "hier, j'étais intelligent et j'ai tenté de changer le monde, mais aujourd'hui je suis devenu sage et j'ai commencé par moi-même." + }, + "id": "6833" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ngamb’itwayir'okovwavu na vakali, ovutseme namseka, evinywa ne hyavu hikasihirira okiro kyomunja.", + "fr": "ayons du vin et des femmes, du plaisir et des rires, des sermons et du soda le lendemain." + }, + "id": "6834" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mwalheka erithibita omo bisando omwitsuk'eri twekika.", + "fr": "il a arrêté la course à pied pour se concentrer sur le saut en longueur." + }, + "id": "6835" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nyilwe inje uwene okwitha birikirwa.", + "fr": "j'ai été la seule à ne pas être invitée à la soirée." + }, + "id": "6836" + }, + { + "translation": { + "nnd": "oyukalheberaya ehihia yomo ridirisa eri kingukire, siali langira ebindu binene ngoyukalheraya omo lindirisa erikingwire.", + "fr": "celui qui regarde du dehors à travers une fenêtre ouverte, ne voit jamais autant de choses que celui qui regarde une fenêtre fermée." + }, + "id": "6837" + }, + { + "translation": { + "nnd": "erilangir'ovusu vwomukalhiwe vuvombire omovindu vyeranji eye vithi vivisi, kandi mohakavia amalwa. kandi muhanya yoyo oghomo vithi vikahulawamo cocombre.", + "fr": "en voyant le visage de sa femme couvert de rondelles vertes, il a eu une attaque. encore une victime du concombre tueur !" + }, + "id": "6838" + }, + { + "translation": { + "nnd": "amabihika.", + "fr": "il vient d'arriver." + }, + "id": "6839" + }, + { + "translation": { + "nnd": "akandikwithoka eriyisegheria, kusangwa nimuke.", + "fr": "il va falloir se serrer, car elle est minuscule." + }, + "id": "6840" + }, + { + "translation": { + "nnd": "avalhunga vahyaka vakalangira erivyaho morivuya.", + "fr": "le jeune couple voit la vie en rose." + }, + "id": "6841" + }, + { + "translation": { + "nnd": "christophe colomb mwakasa « eyenga colomb » yithekaweho vusana nolukengerwa lwawe alhiwe mwavana akavanga kekirokighuma na kandi e amerika.", + "fr": "christophe colomb a exigé qu'une \"semaine colomb\" soit dédiée à sa gloire, mais il n'a finalement eu droit qu'à un seul jour, et uniquement en amérique." + }, + "id": "6842" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ovutabawa ? ngandisyanza bo, bukanzuka amalengera.", + "fr": "l'éternité ? je m'y plairai sûrement, cela commence couché." + }, + "id": "6843" + }, + { + "translation": { + "nnd": "monga langiramalwa.", + "fr": "j'ai vu la bagarre." + }, + "id": "6844" + }, + { + "translation": { + "nnd": "kundi muluhire,ngambimwaluhuka.", + "fr": "puisque vous êtes fatigués, vous devriez vous reposer." + }, + "id": "6845" + }, + { + "translation": { + "nnd": "abana aba kabiahihia yo ndambi nyingi,bana ghute akabangwa kake keribia ndimetime.", + "fr": "les enfants qui passent plus de temps dehors ont un plus faible risque de myopie." + }, + "id": "6846" + }, + { + "translation": { + "nnd": "kika ghubahisia eribughambu thuka zeheka omo bindu bibiri, kanji kanji omughulu sibihambene omo kathambi kake.", + "fr": "c’est effrayant ce qu’on vieillit entre deux expositions universelles, surtout lorsqu’elles sont séparées par un laps considérable." + }, + "id": "6847" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omubuya mathéo alioko masatha wiwe kabissa.", + "fr": "le meilleur lancer de mathéo est sa balle à effet." + }, + "id": "6848" + }, + { + "translation": { + "nnd": "akabia ngowe rimbere omokisenge kiwe ekye kiyiro, yowabia abughire omukania owerihereria erip̧olóme.", + "fr": "en tant que première de sa classe, c'est elle qui prononça le discours de remise des diplômes." + }, + "id": "6849" + }, + { + "translation": { + "nnd": "muwathikaye hugo erihindul'ekiheka.", + "fr": "aidez hugo à charger le camion." + }, + "id": "6850" + }, + { + "translation": { + "nnd": "yotoma akendi kola ky'okondambi.", + "fr": "tom va le faire à temps." + }, + "id": "6851" + }, + { + "translation": { + "nnd": "obulhimundu ghosi oyuka handawa komunwe omo miatsi eyo butswatswa nimuthikwathikwako nakandi oyusengerwe komusoma athahire omughulu erihanulhirwariwe morikayalangirika omughulu obusosi mobukakanaya oko musango.", + "fr": "toute personne accusée d'un acte délictueux est présumée innocente jusqu'à ce que sa culpabilité ait été légalement établie au cours d'un procès public où toutes les garanties nécessaires à sa défense lui auront été assurées." + }, + "id": "6852" + }, + { + "translation": { + "nnd": "tunemuya hali nendambi ya lino. eribiaho riemitwe yethu, eyitagwhite ekikuku na buli, yikalaba oko ndambi nguma, neri lola omwisinda.", + "fr": "nous nous éloignons toujours du moment présent. nos existences mentales, qui sont immatérielles et dépourvues de dimensions, passent le long de la dimension du temps avec une vitesse uniforme, du berceau à la tombe." + }, + "id": "6853" + }, + { + "translation": { + "nnd": "e hongrie yika teghekanaya ebimano nabalume oko malwa.", + "fr": "la hongrie opère un corps de réserve volontaire pour la défense de la patrie." + }, + "id": "6854" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ukalek'eridirisya ryo uthia omughul'uka ghotsera.", + "fr": "tu laisses toujours la fenêtre ouverte lorsque tu dors." + }, + "id": "6855" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ekisenge kiwe nikiyovu karusa.", + "fr": "sa chambre est en bordel." + }, + "id": "6856" + }, + { + "translation": { + "nnd": "embimbano eye mithi ikahya luba kulhenga embimbano eyamabwe.", + "fr": "une maison en bois brûle plus facilement qu'une maison de pierre." + }, + "id": "6857" + }, + { + "translation": { + "nnd": "simughemere okoridirisha omughulu tukabalama.", + "fr": "veuillez ne pas vous pencher par la fenêtre lorsque nous sommes en mouvement." + }, + "id": "6858" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mwali sindiomwambisano, okanyithwirevivaya.", + "fr": "même si j'en ai pas dans les fouilles, elle me casse les couilles !" + }, + "id": "6859" + }, + { + "translation": { + "nnd": "akambuni kakakol'omubiri butsir'eriluhuk'oko saha ndathu.", + "fr": "l'entreprise assure le service sans pause à midi." + }, + "id": "6860" + }, + { + "translation": { + "nnd": "kumbe ghulyalolaya emulhiro erihika okondulya.", + "fr": "il faudrait que tu ailles jusqu'au bout de ton premier plan." + }, + "id": "6861" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omwatsyoyo alwire eryowisya.", + "fr": "cette petite histoire est trop simple pour tout expliquer." + }, + "id": "6862" + }, + { + "translation": { + "nnd": "amalhima alhikwe ngobi yamatwa.", + "fr": "les champs s'étendent, couverts d'une neige épaisse." + }, + "id": "6863" + }, + { + "translation": { + "nnd": "obuminyereri ne mirimu nibighuma byeriyilhengekanirya.", + "fr": "la magie et les monstres sont les fruits de l'imagination." + }, + "id": "6864" + }, + { + "translation": { + "nnd": "kyamakumba ngevikya evye rukire!", + "fr": "ça sent le coup monté !" + }, + "id": "6865" + }, + { + "translation": { + "nnd": "eribya omwibyaho eryeribuyirira niyilhetha ekivulhio kyolokyolo : omughul'ukalhimaya ekyakakala, omorighologholo, nikwa nomuthwe waghu inyaka hotsera, ukalhengekanayaki ? omuthima erimba kuts'eriseka ryeshetani ?", + "fr": "mener une vie satisfaisante se ramène à une simple question : lorsque vous éteignez la lumière, le soir, et que votre tête repose sur l'oreiller, qu'entendez-vous ? votre âme chanter ou rire satan ?" + }, + "id": "6866" + }, + { + "translation": { + "nnd": "hatetha bya biminyikalo, ni mitsange.", + "fr": "tant qu'il n'y a pas de preuve, c'est des conneries." + }, + "id": "6867" + }, + { + "translation": { + "nnd": "tom mwakaniha ekimbati kyo mo muhongo nagho mwaka bugha athi ghuthia.", + "fr": "tom m'a fait une tape dans le dos et m'a félicité." + }, + "id": "6868" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mari'amabugha, akalhengekania : « moghukalab'eluthambi oko bulhi \"okwighana\" eryendundi, tom, eriminya : obukule bwaghe ! »", + "fr": "marie dit, pensive : « tu es totalement passé à côté d'un \"détail\" d'une certaine importance, tom, à savoir : ma grossesse ! »" + }, + "id": "6869" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mughave akahindi aka mo vihunde makumi aviri vilingirirene.", + "fr": "divisez ce segment en vingt parties égales." + }, + "id": "6870" + }, + { + "translation": { + "nnd": "muhirebio ohohali nabana kisi kisi.", + "fr": "mettez ça hors de portée des enfants, s'il vous plaît." + }, + "id": "6871" + }, + { + "translation": { + "nnd": "babirithekaho ekikumula ekika thehaya embimbano yosi.", + "fr": "ils ont mis en place un réseau qui a couvert le bâtiment tout entier." + }, + "id": "6872" + }, + { + "translation": { + "nnd": "marie ni mwigha oyuyihombekire.", + "fr": "marie est une élève sérieuse." + }, + "id": "6873" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ekirimuekyanz’omuhangiki kikayisubiramo butsir’erisyayibika mokindu.", + "fr": "l'âme qui désire que dieu se rende entièrement à elle, doit se rendre entièrement à lui sans rien garder pour elle." + }, + "id": "6874" + }, + { + "translation": { + "nnd": "alwe iyemusa erithendi birikirwa oko kisendebele.", + "fr": "elle a été la seule à ne pas être invitée à la soirée." + }, + "id": "6875" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ukalhetha olutseghetseghe !", + "fr": "tu plaisantes !" + }, + "id": "6876" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nganyire eribia inyiria ku kasakasa okwikola kyo.", + "fr": "je suis désolé de t'avoir forcé à faire ça." + }, + "id": "6877" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ekiramba ebisesani kiaghe kika hamba bio ndeke.", + "fr": "ma caméra peut prendre des vidéos haute-définition." + }, + "id": "6878" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mulhekyakekambi,vivundu !", + "fr": "fichez le camp, les chats !" + }, + "id": "6879" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ukalhengekanaya ngoko ekiosi eki ni muhanda we mitsange ?", + "fr": "vous pensez que tout ça est une sorte de blague ?" + }, + "id": "6880" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ovutusi movwathumire avalhasi avaviritsuka erimyevithatha. avalumunavano vambithe esyonjimba esyeranji eyevithi isikulhi chyokovithigho.", + "fr": "la russie a envoyé des soldats qui ont commencé à occuper d'importantes positions dans la péninsule de crimée. ces jeunes hommes silencieux portent un uniforme vert sans épaulettes." + }, + "id": "6881" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omonzakya nzakya omothuthu!", + "fr": "à demain matin !" + }, + "id": "6882" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omuthawa waghe mwambirir'athi nyighende omo kirabo neritsuka erikanya nomundu oyonyithasi.", + "fr": "mon thérapeute m'a dit de me rendre dans un bar et d'entamer une conversation avec quelqu'un qui me soit tout à fait étranger." + }, + "id": "6883" + }, + { + "translation": { + "nnd": "atsemire busana neheshim\"eyo thatha wiwe abyanayo busana nobu efuluwe bwiwe.", + "fr": "il est fier de ce que son père était un grand scientifique." + }, + "id": "6884" + }, + { + "translation": { + "nnd": "emilondo eyi siyanga thokena hano, haliwe yangana bia kwenene omobiro ebikasa.", + "fr": "ces phrases sont impossibles dans le présent, mais elles peuvent être vraies en futur." + }, + "id": "6885" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ngoko nyiria minya ndangaliri, omulume oyulwe oko lukyo lwaye aka saba obuwatikia alwe aka bugha eki quechua.", + "fr": "comme je réalisai plus tard, l'homme qui était apparu sur mon seuil en demandant de l'aide parlait le quechua." + }, + "id": "6886" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ekisenge kyomubiri kyabiri nisubirya nakandi kikamdimba emilioni makumi athanu esyondesende sye bulaya.", + "fr": "l'entreprise a répondu à l'appel et fera un don de vingt-cinq mille euros." + }, + "id": "6887" + }, + { + "translation": { + "nnd": "allô ! ngakanaya nandiaho ? siwathasya niminya ? ninze, aldo !", + "fr": "allô ! avec qui je parle ? tu ne me reconnais pas ? c'est moi, aldo !" + }, + "id": "6888" + }, + { + "translation": { + "nnd": "monalangira enzighe nenzighe yehinyunyu muliholo omo thuthu.", + "fr": "j'ai vu de nombreux oiseaux hier matin." + }, + "id": "6889" + }, + { + "translation": { + "nnd": "miéla mwalir'omughulu omushingisano wiwe ahika.", + "fr": "miéla se mit à pleurer quand son neveu est arrivé." + }, + "id": "6890" + }, + { + "translation": { + "nnd": "obubake obulhi embere omo bukengereghesania ni nzuko eyobwenge obo mundu.", + "fr": "les progrès fulgurants de la technologie sont la preuve de l'ingéniosité humaine." + }, + "id": "6891" + }, + { + "translation": { + "nnd": "uthw'eyış́wı ̧̂ momaghabomake make.", + "fr": "coupez la viande en tranches minces." + }, + "id": "6892" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ekihugho esyoranji nyingi nemirenge, navinake ovuswire na mavindulhikania ghovulhindambi, ekihugho ni nunga ngulu.", + "fr": "la nature, trésor inépuisable des couleurs et des sons, des formes et des rythmes, modèle inégalé de développement total et de variation perpétuelle, la nature est la suprème ressource !" + }, + "id": "6893" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sihalhi ekikaswekaya ngerighan'omubiri ogho bamuha.", + "fr": "rien d'étonnant à ce qu'elles aient refusé l'offre qu'elle leur faisait." + }, + "id": "6894" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nangwithe amathambayiro.", + "fr": "j'ai un rencard." + }, + "id": "6895" + }, + { + "translation": { + "nnd": "unawithe ekisenge kinji ne kyovuyira yira omorighologholo, ngakulhemba?", + "fr": "est-ce que vous avez une chambre double et une chambre simple pour demain soir, s'il vous plaît ?" + }, + "id": "6896" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mwanzire ndeke omutoka.", + "fr": "veuillez avancer au fond du bus." + }, + "id": "6897" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mwalietu mwakambala luvaluva vusana nerigholo.", + "fr": "ma sœur s'est habillée en vitesse pour la soirée." + }, + "id": "6898" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sihalhi eyindi nzira.", + "fr": "il n'y a pas d'autre choix." + }, + "id": "6899" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nyithitha ghenda hatia, ingandi tselewa oko ndaghane.", + "fr": "si je ne pars pas immédiatement, je vais être en retard à mon rendez-vous." + }, + "id": "6900" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ethan mwawaza okoluvula ne kihugho okomaria ngokwakendishamwanza erihika okoluholo lwiwe.", + "fr": "ethan a juré ciel et terre à marie qu’il l’aimerait jusqu’à la mort." + }, + "id": "6901" + }, + { + "translation": { + "nnd": "bwamabira, hatia mongana subeka.", + "fr": "il était tard, donc je suis rentré chez moi." + }, + "id": "6902" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omwochikuhi, mwakayithovereraya ishalathuha eminda yiwe.", + "fr": "en bref, il s'est enfui sans payer ses dettes." + }, + "id": "6903" + }, + { + "translation": { + "nnd": "atsemesirie oko bitsange, nimubi oko biolwanzo.", + "fr": "heureux au jeu, malheureux en amour." + }, + "id": "6904" + }, + { + "translation": { + "nnd": "kyangabere kyabusu nga timeo angowire ebyonyilwengabugha.", + "fr": "ça aurait été sympa si timéo avait écouté ce que je disais plus attentivement." + }, + "id": "6905" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mwaka thuma enzovoli eyichidali omomavehi.", + "fr": "il a envoyé un solo de guitare absolument dément." + }, + "id": "6906" + }, + { + "translation": { + "nnd": "namasweka akavia inanimene okondambi nyingaho.", + "fr": "je trouvais étrange qu'il soit debout si tard." + }, + "id": "6907" + }, + { + "translation": { + "nnd": "monibirirwe erithuma akarite kyomwaka muhia oko bira baye.", + "fr": "j'ai oublié d'envoyer des cartes postales du nouvel an à mes amis." + }, + "id": "6908" + }, + { + "translation": { + "nnd": "obugriki bunemwimya esyonzira esyerikolesya okwilwa oko ngunza yo lumbuka lwabo erithendi suba enyuma.", + "fr": "la grèce est en train de prendre des mesures radicales afin d'éviter l'effondrement de son système financier." + }, + "id": "6909" + }, + { + "translation": { + "nnd": "amavughathi mughala ghuwe anasi erighanza eritsaka okokighuma erihikokwighana.", + "fr": "il dit que son fils sait à présent compter jusqu'à cent." + }, + "id": "6910" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ekamilimili, musamalire, ovohanya, kuchine ngomunyole owakathamba ighuwene : evyosi, ryenerivihulucha.", + "fr": "au fond, voyez-vous, le chagrin, c'est comme le ver solitaire : le tout, c'est de le faire sortir." + }, + "id": "6911" + }, + { + "translation": { + "nnd": "hanendambi enyuma okwinywa. thukatsuka eryuaghutha.", + "fr": "pour boire, il y a assez de temps plus tard. nous voulons d'abord nous remplir la panse avec quelque chose de comestible." + }, + "id": "6912" + }, + { + "translation": { + "nnd": "munganyire.", + "fr": "vous m'en voyez navré." + }, + "id": "6913" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omuloyi amathakira omwana mulere.", + "fr": "la sorcière maudit la pauvre petite enfant." + }, + "id": "6914" + }, + { + "translation": { + "nnd": "navyananzire inaminyakyo omughulu navya mwana.", + "fr": "j'aurais bien aimé savoir ça quand j'étais gamin." + }, + "id": "6915" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mwaka ghotsera ahisi.", + "fr": "il s'est allongé sur le plancher." + }, + "id": "6916" + }, + { + "translation": { + "nnd": "okwibugha okomughalima simithi, omulhebya wiwe awithe okuthu okuthwire.", + "fr": "en parlant du professeur smith, son assistant est dur d'oreille." + }, + "id": "6917" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ekitabu ekyo nilya ghula kiny’oko mesa.", + "fr": "le livre que j'ai acheté est sur la table." + }, + "id": "6918" + }, + { + "translation": { + "nnd": "namasweka erithendi bowa; ukabugha lubaluba.", + "fr": "je regrette de ne pas vous avoir compris ; vous parlez trop vite." + }, + "id": "6919" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sihalhi omuvuyirire.", + "fr": "nul n'est parfait." + }, + "id": "6920" + }, + { + "translation": { + "nnd": "eribughekwenen, sinzomene.", + "fr": "franchement, je m'en fiche." + }, + "id": "6921" + }, + { + "translation": { + "nnd": "amayogha mwahiko kumaru waghe.", + "fr": "l'eau arrivait au niveau de mes genoux." + }, + "id": "6922" + }, + { + "translation": { + "nnd": "syangalhinganibwa nomuhuki we chine.", + "fr": "elle n'a pas d'égale pour ce qui est de cuisiner chinois." + }, + "id": "6923" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nikathali kavya wamakasawa omwikumi.", + "fr": "c'est meilleur marché si tu les commandes à la douzaine." + }, + "id": "6924" + }, + { + "translation": { + "nnd": "hane handu aheri kokotia ebiringo?", + "fr": "y a-t-il un endroit dans les environs qui répare un pneu à plat ?" + }, + "id": "6925" + }, + { + "translation": { + "nnd": "wamabianza omubiri oyu, ngambe iwalheth'e dossio yaghu yo munabwire.", + "fr": "si vous voulez ce travail, vous devez poser votre candidature avant demain." + }, + "id": "6926" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omubatsi mwabere ne hatari yiri endatha.", + "fr": "l'effet du médicament fut impressionnant." + }, + "id": "6927" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ghunabiriowa oko ghambu ghambu ?", + "fr": "as-tu entendu les dernières rumeurs ?" + }, + "id": "6928" + }, + { + "translation": { + "nnd": "navya ngayivulhya ngaukesya mbwira mughulu wahi ko ghunyanzire.", + "fr": "je me demandais quand vous alliez me dire que vous m'aimiez." + }, + "id": "6929" + }, + { + "translation": { + "nnd": "esyongohe erighana, syanga toka evyosi vyo lughendo.", + "fr": "cent dollars devraient couvrir tous les coûts du voyage." + }, + "id": "6930" + }, + { + "translation": { + "nnd": "luhanda !", + "fr": "merde !" + }, + "id": "6931" + }, + { + "translation": { + "nnd": "akavave kiwe akekisida kalwiri kasosa akaghe.", + "fr": "son récit de l'incident concorde avec le vôtre." + }, + "id": "6932" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omokagholo kano, tulire ehihya.", + "fr": "ce soir, mangeons dehors." + }, + "id": "6933" + }, + { + "translation": { + "nnd": "esyonziyi nenzighi syanbandu sisi withe aheri ghotsera.", + "fr": "des milliers de familles sont restées sans abri." + }, + "id": "6934" + }, + { + "translation": { + "nnd": "kola lubalub’ukasyathalhy’engurubani.", + "fr": "tu vas manquer le train si tu ne te dépêches pas." + }, + "id": "6935" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ulhengekanaye kukyo, nganzire nyisunge esimu.", + "fr": "penses-y, j'ai vraiment besoin d'un téléphone mobile." + }, + "id": "6936" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ukasira hayi omo canada ?", + "fr": "d'où venez-vous au canada ?" + }, + "id": "6937" + }, + { + "translation": { + "nnd": "kikwire kutsibu.", + "fr": "elle est plutôt bien foutue." + }, + "id": "6938" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ngambiwaminya ngebitsangia bio mwana ngasimuli hindu hike hike, kundi isya mera bio, omwisia sala neri nia.", + "fr": "assurez-vous que les jouets de votre bébé ne comportent pas de petits éléments, de sorte qu'il ne risque pas de les avaler et d'en suffoquer." + }, + "id": "6939" + }, + { + "translation": { + "nnd": "inyane oko kichimba kiwe ekyomulhima, omuloyi mubuya akalaba omomyanya okokiro ekirim'omughenda.", + "fr": "montée sur son balai noir, la belle sorcière rouquine survola le ciel par une nuit de pleine lune." + }, + "id": "6940" + }, + { + "translation": { + "nnd": "thatha watoma yo yohani.", + "fr": "le père de tom s'appelait jean." + }, + "id": "6941" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ngonalhighulaya ekindu eki omughulu gho muka oyu, sinangasukire esyosende singaha nesi.", + "fr": "si seulement j'avais vendu cette propriété pendant la bulle, je n'aurais pas perdu autant d'argent." + }, + "id": "6942" + }, + { + "translation": { + "nnd": "kolakio na ukendi langira !", + "fr": "fais-le et tu verras !" + }, + "id": "6943" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mobaka hir'oruswingi omo muyi oyo aka hulawamo cap de bonne-esperance, nerihekerayoko kighuho kyosi.", + "fr": "ils ont mis les voiles sur le cap de bonne-espérance, et embarqué pour le bout du monde." + }, + "id": "6944" + }, + { + "translation": { + "nnd": "siwanganza ebio bika anza.", + "fr": "tu ne voudras jamais ce qu'ils veulent." + }, + "id": "6945" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ehe, mongatsemerakyo.", + "fr": "eh bien, j'ai adoré ça." + }, + "id": "6946" + }, + { + "translation": { + "nnd": "okwibindula ebindu munye, ngamb'itwa thuthia oko kindu « menu ».", + "fr": "pour changer les unités du système métrique au système de mesures anglo-saxonnes et inversement, il faut cliquer sur le bouton « menu »." + }, + "id": "6947" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nighusaryaghu.", + "fr": "c'est votre seul tir." + }, + "id": "6948" + }, + { + "translation": { + "nnd": "enyuma syerilw'ebufaranza, mwanayisubireko erilheka omubiri wiwe gholumbuka neriyihererya, omwi handika, e espagne.", + "fr": "il a décidé peu de temps après son retour en france d’abandonner sa carrière comme économiste pour se dédier à sa vraie passion, l’écriture, en espagne." + }, + "id": "6949" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nyinasi ngoko maria aghambire kunyi lhenga.", + "fr": "je sais que maría est plus belle que moi." + }, + "id": "6950" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mwayire oko stade.", + "fr": "elle est allée au stade." + }, + "id": "6951" + }, + { + "translation": { + "nnd": "théo alwe inyabiri hangyahangya oko kyangabere.", + "fr": "théo était évidemment inquiet de ce qui pourrait arriver." + }, + "id": "6952" + }, + { + "translation": { + "nnd": "wangana mweya ewiwe rio mwigholo.", + "fr": "vous pourrez le contacter chez lui ce soir." + }, + "id": "6953" + }, + { + "translation": { + "nnd": "erithalhangira obusu bwiwe risa rikanzemesaya.", + "fr": "voir son charmant visage me détend." + }, + "id": "6954" + }, + { + "translation": { + "nnd": "simuhire nekindu nekighuma.", + "fr": "ne posez aucun objet sur la console." + }, + "id": "6955" + }, + { + "translation": { + "nnd": "wangana tok'eri iruka, neri twekika okwil'oko kitumbi iunimene ?", + "fr": "es-tu capable de sauter par dessus une chaise à partir de la station debout ?" + }, + "id": "6956" + }, + { + "translation": { + "nnd": "monalighavyasi evya vavugha.", + "fr": "j'ai tenu compte de ce qu'il disait." + }, + "id": "6957" + }, + { + "translation": { + "nnd": "akaghu ko kaghu butsira hibiri, ukandi syabya nako.", + "fr": "one yours is worth more than two you will have." + }, + "id": "6958" + }, + { + "translation": { + "nnd": "emibiri eyekipya kyethu yabirimanibwa busana nemibere yiwe.", + "fr": "les activités de notre club sont constamment gâchées par son comportement." + }, + "id": "6959" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nyilwe nyinasi ngoko sinangayiri yamima, nikwa nangayiriya muvana.", + "fr": "je savais que je ne devais pas lui rendre visite, j'allai pourtant la voir." + }, + "id": "6960" + }, + { + "translation": { + "nnd": "thukalhengekanaya ngoko avahimbani vatholhere ivahavwa ekisenge ekirimwevithavu.", + "fr": "nous croyons qu'il est évident que les citoyens ont le droit d'avoir une bibliothèque publique." + }, + "id": "6961" + }, + { + "translation": { + "nnd": "obutoki bweribugha ebinywa bihiaka bulikobuli mundu.", + "fr": "la capacité à produire des paroles nouvelles est un attribut de tout langage naturel." + }, + "id": "6962" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mobatsema eri thulolako.", + "fr": "ils sont contents de leur nouvel appartement." + }, + "id": "6963" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mwakashikaya avavuthiviwe.", + "fr": "il a chéri ses parents." + }, + "id": "6964" + }, + { + "translation": { + "nnd": "epolisis m’oyasungire bweyobweyo omogunza yiwe mo mena wa baya akasungana nabo embere aghole.", + "fr": "la police avait facilement trouvé dans son sac à main les noms des personnes que fréquentait la victime avant sa mort." + }, + "id": "6965" + }, + { + "translation": { + "nnd": "kundi esyo mbondwe, motwansungiresyo, butsirikumi, butsirghana, haliwe ebihonye binzi kundu. muikiraye omwinje, esyo bondwe swuswire omo ngetse eno.", + "fr": "car les requins, nous les vîmes non pas à l'unité, ni par dizaines, ni par centaines, mais par milliers et myriades. croyez-moi, il y a davantage de requins dans la mer que de mortels sur terre." + }, + "id": "6966" + }, + { + "translation": { + "nnd": "alhing'esyo nzoli syaghu sikandisya hika.", + "fr": "j'espère que tous vos rêves s'incarneront." + }, + "id": "6967" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nyinaasi ngoko munemu owa busanaki sithwanga kolakyo.", + "fr": "je suis sûre que vous comprenez pourquoi nous ne pouvons pas faire cela." + }, + "id": "6968" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nyindi yulhia letha e pizza eyi?", + "fr": "qui a apporté cette pizza?" + }, + "id": "6969" + }, + { + "translation": { + "nnd": "obutheke mobuka musagha.", + "fr": "la fortune s'est tournée contre lui." + }, + "id": "6970" + }, + { + "translation": { + "nnd": "avandu vakahithana omughulu vakalhengekanaya avandu ngovakavaseka. kyokikalhek'avanayihiriremo amaha isivehitana kitia kitia.", + "fr": "les gens sont vraiment furieux quand ils ont l'impression qu'on se moque d'eux. c'est pourquoi ceux qui ont confiance en eux-même se mettent rarement en colère." + }, + "id": "6971" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ghunywa mulwana.", + "fr": "à ta santé, gamin !" + }, + "id": "6972" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ngalhengekanaya ukasunga ekyo ulwe ukarondia.", + "fr": "j'espère que vous trouverez ce que vous cherchez." + }, + "id": "6973" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nevikwamire, ukandi thera amaghetse.", + "fr": "ensuite, tu arroseras ce bol de farine d'un peu d'eau." + }, + "id": "6974" + }, + { + "translation": { + "nnd": "vakandihereria ovwiranda vwavavohwa.", + "fr": "ils vont libérer les prisonniers." + }, + "id": "6975" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nibusosi butsir'olwanzo, ye kighuho kilahireko.", + "fr": "c'est la justice et non la charité, dont a besoin le monde." + }, + "id": "6976" + }, + { + "translation": { + "nnd": "erilw'oko mwaka 1950, ekihanda kiabanya bulaya ekiamakala mokia hambana buke bwakuboko omo bihuho ebie ulaya oko bilebire miatsi ya lumbuka neye ki poloitiki omwi lhetha emirembe eyowene.", + "fr": "à compter de 1950, la communauté européenne du charbon et de l'acier unit progressivement les pays européens sur le plan économique et politique afin de garantir une paix durable." + }, + "id": "6977" + }, + { + "translation": { + "nnd": "eviondo nichindu echirivumba echomuhanda owechibakuli, echihuhire kutsivu omo 500 degré celsius.", + "fr": "une poterie est un objet en argile, en forme de récipient, qui est chauffé à haute température, autour de 500 degrés celsius." + }, + "id": "6978" + }, + { + "translation": { + "nnd": "hane eyindi mithahi ?", + "fr": "y a-t-il d'autres options ?" + }, + "id": "6979" + }, + { + "translation": { + "nnd": "elina lyaghe inje ivan.", + "fr": "mon nom est ivan." + }, + "id": "6980" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omwami anemwendiyevuka erisovolhya eriloloriwe ?", + "fr": "sa majesté daignerait-elle corriger son erreur ?" + }, + "id": "6981" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omútwanira wa múkakâ waghe atsangire.", + "fr": "l'infirmière de ma mamie est très gentille." + }, + "id": "6982" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mungakola nyitya eriyikakiry' okolughendo luling'olu.", + "fr": "j'ai agi pour me protéger d'une destinée similaire." + }, + "id": "6983" + }, + { + "translation": { + "nnd": "abosi omomulhongo olumbuka akake oko chaperon akaranzi eyebithi bibisi.", + "fr": "tous au village la nommaient le petit chaperon vert." + }, + "id": "6984" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nakandi hamilcar mwahuluky'obulhasi oko bulhi kyumano ekyamalwa.", + "fr": "ensuite hamilcar fit sortir une galère armée d’une catapulte à chaque bout." + }, + "id": "6985" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nianzire iwasighala aho ghuli.", + "fr": "je veux que tu restes où tu es." + }, + "id": "6986" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omuhandoyu mwaka sirira omomihulhi yenindo yaghe.", + "fr": "ce type me sort par les trous de nez." + }, + "id": "6987" + }, + { + "translation": { + "nnd": "wasa na wighe, - ghenda na ghukakirayae !", + "fr": "viens et apprends, - pars et enseigne!" + }, + "id": "6988" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ngandikania okosimu omo kirokyosi.", + "fr": "je te téléphonerai toutes les nuits." + }, + "id": "6989" + }, + { + "translation": { + "nnd": "wangana teghekania ekindu kino, okwibya ikya bya omo bisesani ?", + "fr": "peux-tu arranger le coup pour qu'elle figure dans cette émission de télé ?" + }, + "id": "6990" + }, + { + "translation": { + "nnd": "okobulhi ndambi inyakanyi bulhaya athi erisigha omumbesa mubuya erilhendera eyuwene omo paris yosi sikyabya kya ndundi neribya nibiningita binzi omongenda.", + "fr": "par moments il se disait que laisser une aussi jolie femme sortir ainsi seule dans paris était aussi imprudent que de poser un écrin plein de bijoux au milieu de la rue." + }, + "id": "6991" + }, + { + "translation": { + "nnd": "olwimbo lwenyu lukandi swekya omwimbi oyukamilhikire.", + "fr": "votre chant ferait pâlir un chanteur professionnel." + }, + "id": "6992" + }, + { + "translation": { + "nnd": "oko kanyungutira,twanga kolaki embere imo twimya ebyosi ? omwimbi max raabe akasubiraya okokibulhio eki.", + "fr": "pour un baiser, que faut-il avant tout prendre en compte ? le chanteur max raabe répond à cette importante question." + }, + "id": "6993" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nyilhengekenie nyithi endambi siyiri ya hwa okwi tsangisya ebindu ebi ebikalire.", + "fr": "j'espère qu'il n'est pas trop tard pour déjouer les horribles projets de ce misérable." + }, + "id": "6994" + }, + { + "translation": { + "nnd": "frank zappa abya mwimbiwe bwamerika.", + "fr": "frank zappa était un musicien américain." + }, + "id": "6995" + }, + { + "translation": { + "nnd": "oko rina eryelubula, ngakiraye okomushire oyu.", + "fr": "au nom du ciel, protégez-moi contre cette folle !" + }, + "id": "6996" + }, + { + "translation": { + "nnd": "munywe okomathiende !", + "fr": "buvez du lait !" + }, + "id": "6997" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ngokugliavya no muhwa oweriyighusa omolushi a kwi savula omuthavana mulere.", + "fr": "comme il a été courageux de se jeter à l'eau pour secourir la petite fille." + }, + "id": "6998" + }, + { + "translation": { + "nnd": "louis mwatsongera germaine okwiyitheka, aka bugh'omo misyo, omo kindu kiwe.", + "fr": "louis accusa finalement germaine de s'être mise, métaphoriquement parlant, dans le rôle de l'éternel objet." + }, + "id": "6999" + }, + { + "translation": { + "nnd": "lucy avya inyanasi ngoko marie avya mukangirirya.", + "fr": "lucy savait que marie était maîtresse d'école." + }, + "id": "7000" + }, + { + "translation": { + "nnd": "stephano king ni mughuma ghokovasaki vaghe avanyanzire.", + "fr": "stephen king est un de mes auteurs préférés." + }, + "id": "7001" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omobiro ebikasa nganza niyakole obuhinganya omobihugho ebyehihya.", + "fr": "j'aimerais me diriger vers le commerce extérieur dans le futur." + }, + "id": "7002" + }, + { + "translation": { + "nnd": "muthwa musighira evyangalhengekania.", + "fr": "nous lui laissâmes la décision finale." + }, + "id": "7003" + }, + { + "translation": { + "nnd": "naviriherya ovuhaka.", + "fr": "je perdis le pari." + }, + "id": "7004" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omobuhwa akalhira eritsongerwa.", + "fr": "mon client souhaite plaider coupable." + }, + "id": "7005" + }, + { + "translation": { + "nnd": "boston ni muyi muvuya.", + "fr": "boston est une ville fantastique." + }, + "id": "7006" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mulhigholo, mwanowire amaghalhi ghomokikuva.", + "fr": "hier, j'ai ressenti des douleurs fortes au niveau de la poitrine." + }, + "id": "7007" + }, + { + "translation": { + "nnd": "brian ane muima okuboko kwa kate.", + "fr": "brian tient la main de kate." + }, + "id": "7008" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ngambi inianga lwireho.", + "fr": "il m'a fallu sortir de là." + }, + "id": "7009" + }, + { + "translation": { + "nnd": "maxime, mwenzi waghe ngwiryo vuva!", + "fr": "maxime, chéri, j'ai peur !" + }, + "id": "7010" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ngalangiramo kibuya ngoko tatoeba yika akabangwa kuwene kerisoma emilondo omomibughe eyo omundu sialiowa konahake.", + "fr": "je trouve super que tatoeba offre la rare et précieuse possibilité de lire des textes et des phrases dans des langues avec lesquelles on est autrement jamais en contact." + }, + "id": "7011" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sighuthenge hake, omughulungakokothaya akarvante kaye.", + "fr": "ne bouge pas un instant, pendant que j'arrange ta cravate." + }, + "id": "7012" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mwasihere ininimene oko muti, aka lebia eki hobbit vutsiri ibugha kindu, okwihika e bilbo yihike ho.", + "fr": "il restait appuyé sur son bâton, à regarder le hobbit sans rien dire, jusqu'à ce que bilbo en ressentît une certaine gêne et même quelque irritation." + }, + "id": "7013" + }, + { + "translation": { + "nnd": "abathula ngulu bangi baka lebyaya oko butwambanza.", + "fr": "beaucoup de journalistes assistèrent au procès." + }, + "id": "7014" + }, + { + "translation": { + "nnd": "enzoka eyamarugho yanga minya yithi ahalhi eyiswiyayo omovithi nomushithu, enyumasyerimu, amavya inimutsitha?", + "fr": "comment le serpent à sonnette peut-il localiser sa proie et la suivre à travers herbes et buissons, après qu'il l'a blessée, s'il est complètement sourd ?" + }, + "id": "7015" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sinyithitha saba ebi.", + "fr": "ce n'est pas ce que j'ai commandé." + }, + "id": "7016" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sihali nekindu nekighuma eki kanganirie ngoko nangana ghendesya eribugha okobio nilia bihirako.", + "fr": "il n'existe aucune raison pour que je continue une conversation dans laquelle je me sens trompé." + }, + "id": "7017" + }, + { + "translation": { + "nnd": "emisonia yamatsururuka okomathema wa alice.", + "fr": "des larmes coulèrent sur les joues d'alice." + }, + "id": "7018" + }, + { + "translation": { + "nnd": "alinga nanagana bindulire erisiswa riaghe neri mbala riaghe riondeke.", + "fr": "je devrais peut-être bientôt changer ma coiffure et opérer un changement de look." + }, + "id": "7019" + }, + { + "translation": { + "nnd": "kevin abirighula embuka nakandibulya kim ngabanganalhunga omorigholo rino.", + "fr": "kevin a acheté une bague et va demander kim en mariage cette nuit." + }, + "id": "7020" + }, + { + "translation": { + "nnd": "okomulhimu evyangavia, monganasanga akavanga.", + "fr": "au diable les circonstances ; je crée des opportunités." + }, + "id": "7021" + }, + { + "translation": { + "nnd": "uthithalhya ebyethuthuthu, ukandikw'enzala omonzakyanzakya nasiwendikol'omubiri ghondeke.", + "fr": "si tu ne petit-déjeunes pas, tu auras probablement faim au cours de la matinée et tu ne seras pas aussi efficace au travail que tu pourrais l'être." + }, + "id": "7022" + }, + { + "translation": { + "nnd": "kalibo muno !", + "fr": "bienvenue à bord !" + }, + "id": "7023" + }, + { + "translation": { + "nnd": "eribyaho ryaghe silibalhebire ne ryenyu sinzomenelyo.", + "fr": "ma vie privée ne vous regarde pas, la vôtre ne m'intéresse pas." + }, + "id": "7024" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mulumuna na koyo. west balhi oko mughenda oghobuki.", + "fr": "m. et mme. west sont en lune de miel." + }, + "id": "7025" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nyihathathene busana ekiro ekyerithekam'oroporo kikahika.", + "fr": "je suis horriblement occupée parce que la date limite de remise du rapport approche." + }, + "id": "7026" + }, + { + "translation": { + "nnd": "engobi yabo ni nyeru nesyo nzwiri sikinire.", + "fr": "ils ont la peau marron et les cheveux noirs." + }, + "id": "7027" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ngasoma ekithabu kyaghu.", + "fr": "je lis ton livre." + }, + "id": "7028" + }, + { + "translation": { + "nnd": "olukuratho lwethu na kandi echendundi chethu echavalashi mumwavere eriringiherania.", + "fr": "notre diplomatie et notre stratégie militaire étaient à l'évidence en contradiction." + }, + "id": "7029" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sighuli musyakulu.", + "fr": "vous n'êtes pas vieux." + }, + "id": "7030" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omughulu uka nyoma ekisasamira embere syekikwarari ekikachinga, kikavya ngakiwithe muviri munene.", + "fr": "quand tu fais une émoticône juste avant une parenthèse fermante, on a l'impression qu'elle a un double menton." + }, + "id": "7031" + }, + { + "translation": { + "nnd": "simulindire embangwa kutse ekwenene eyoyukatheghaya obwami! muyiwathikaye enyuvenevene !", + "fr": "n'attendez ni droit ni justice de l'empereur ! aidez-vous vous-mêmes !" + }, + "id": "7032" + }, + { + "translation": { + "nnd": "erilhengerera ryethu nilhetha emirembyo mokihugho.", + "fr": "notre ultime but est d'établir la paix dans le monde." + }, + "id": "7033" + }, + { + "translation": { + "nnd": "laura alwe aka tsanga ndeke.", + "fr": "laura dansait gracieusement." + }, + "id": "7034" + }, + { + "translation": { + "nnd": "emitsange ye rio yikandisya kolawa oko mukera wama hulule.", + "fr": "le carnaval de rio a lieu en février." + }, + "id": "7035" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sithuvirirawe ngoko amalhengekania nimasondolhya werivyaho ryethyu. nokwekyo thwanga sikyagho.", + "fr": "n'oublions pas que les petites émotions sont les grands capitaines de nos vies et qu'à celles-là nous y obéissons sans le savoir." + }, + "id": "7036" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omukolano nibughuma ovwevika ebyosibakisithulirieko evikawathikaya eribianakathambi.", + "fr": "l'action est une suite d'actes désespérés qui permet de gagner du temps." + }, + "id": "7037" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mwasweka ngok'oghomwiwe mwabugha ekiro kyosi akahigha, nerilwa kwe kikumbo kingaha kitya ina swirek'obweya.", + "fr": "elle regrettait que son mari passât ses journées à la chasse, répandît une si forte odeur et fût si velu." + }, + "id": "7038" + }, + { + "translation": { + "nnd": "oko kinywa kikahulawamo talent, mwashi ki kwe?", + "fr": "qu'est-ce que vous comprenez par le mot talent?" + }, + "id": "7039" + }, + { + "translation": { + "nnd": "hugo alhino butseme busana nerihek'olusalhi.", + "fr": "hugo est à juste titre très fier d'avoir gagné la médaille de bronze." + }, + "id": "7040" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nangana kolesya akarite kaghu okwiliha?", + "fr": "puis-je utiliser une carte de crédit pour payer ?" + }, + "id": "7041" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sighulaghirweko eritheghekania omulaghe.", + "fr": "tu n'as pas besoin de préparer une allocution formelle." + }, + "id": "7042" + }, + { + "translation": { + "nnd": "monasigha ehema yaghe yohano okoyenga eyalaba.", + "fr": "j'ai laissé mon parapluie ici la semaine dernière." + }, + "id": "7043" + }, + { + "translation": { + "nnd": "avanzi vaghe movambindu kirya omughongo.", + "fr": "tous mes amis m'ont tourné le dos." + }, + "id": "7044" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nganza omulhiki averikirukako .", + "fr": "je veux une corde à sauter avec des poignées en bois." + }, + "id": "7045" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ekyoghukambulaya kikabya ikikayira ndundi nene; lheka nyilhengekanaye...", + "fr": "ce que tu me demandes constitue un engagement important ; laisse-moi y réfléchir..." + }, + "id": "7046" + }, + { + "translation": { + "nnd": "avyavirighula ekithaka ekyakandi himbako.", + "fr": "il a acheté un terrain avec une belle vue pour y construire sa maison." + }, + "id": "7047" + }, + { + "translation": { + "nnd": "kyamayikangiria ngok'omusenethi mwakaghana ekirango.", + "fr": "il semblait clair que le sénateur rejetterait le traité." + }, + "id": "7048" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omughongo we kisomo ekie sainte marie de la fleur mwahimbire na filippo brunelleschi.", + "fr": "le dôme de la cathédrale sainte marie de la fleur a été conçu par filippo brunelleschi." + }, + "id": "7049" + }, + { + "translation": { + "nnd": "kalhikilhiki kamuhanda wahi kokalhi lhino?", + "fr": "quel genre de musiques est en vogue ces temps-ci ?" + }, + "id": "7050" + }, + { + "translation": { + "nnd": "echumechi ja chavirivya chishire.", + "fr": "le robot de combat ja est devenu fou." + }, + "id": "7051" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omughendia we rikisakisa akwire vuva vusana n’echilumbi atikwa mwha eshondambi sholughendo shanganasuv’enyuma.", + "fr": "le pilote craint que le départ de l'avion, prévu pour dans une heure, ne soit retardé par le brouillard." + }, + "id": "7052" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mungatsandaya evikanganisho vioshi.", + "fr": "j'ai détruit toutes les preuves." + }, + "id": "7053" + }, + { + "translation": { + "nnd": "hathane hobuwathikya bwaghu, mongasond'eribugha oko kasalhika masatha.", + "fr": "grâce à ton aide, j'ai pu enfin venir à bout du démon du jeu." + }, + "id": "7054" + }, + { + "translation": { + "nnd": "buhanya ni kwenene nakandi ni mabehi.", + "fr": "c'est malheureusement à la fois vrai et faux." + }, + "id": "7055" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omuviri wiwe avya anyaliko vweya.", + "fr": "son corps était couvert d'une fourrure brune." + }, + "id": "7056" + }, + { + "translation": { + "nnd": "wasingya. omunyambani akutsumulhe nakandi atsumulhe. obughuma bwebihugho ebyebu amerika.", + "fr": "merci. que dieu vous bénisse. et que dieu bénisse les états-unis d'amérique." + }, + "id": "7057" + }, + { + "translation": { + "nnd": "wangatwekika kyokolulhengo lungahi ?", + "fr": "à quelle hauteur pouvez-vous sauter ?" + }, + "id": "7058" + }, + { + "translation": { + "nnd": "kyamaswecha, ohongavuyira okoluhimbo nyiti sinyichitoka erikolesha enyakutu yaghe okwiranda visesani, reritera simu omonziri eno, inanganatoka okwilavira masini waghe we rihandikamo.", + "fr": "tiens, c'est marrant comme coïncidence, depuis que j'ai dit sur le mur que j'utilisais tatoeba depuis mon smartphone, je ne peux plus m'y connecter via ce biais, alors que je le peux toujours depuis mon ordinateur." + }, + "id": "7059" + }, + { + "translation": { + "nnd": "e roporo eno siyisossire ebirya bughawa.", + "fr": "ces rapports ne concordent pas avec les faits." + }, + "id": "7060" + }, + { + "translation": { + "nnd": "yomukulu oghomubiri oweridondi'abaghuli.", + "fr": "c'est le manager du département marketing." + }, + "id": "7061" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ovulimundu ghosi oyukapimawa okokighonye kighuma alwe omokilonde-10.", + "fr": "toute personne qui mesure plus d'un mille doit quitter le tribunal." + }, + "id": "7062" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ekithatha eki kikakokaya oko bulhimwaka kighonye kighuma na maghana munani esyehithondi hiembula.", + "fr": "cette région tropicale reçoit chaque année 1800 mm de pluie en moyenne." + }, + "id": "7063" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ovungi vwa vandu vwa letire esyombanza nene.", + "fr": "l'accroissement de la population a donné lieu à de graves problèmes sociaux." + }, + "id": "7064" + }, + { + "translation": { + "nnd": "asa omokiro endambi yosi eviro vikaghenda.", + "fr": "vienne la nuit sonne l'heure les jours s'en vont je demeure." + }, + "id": "7065" + }, + { + "translation": { + "nnd": "indwe ngalhengekania indimbino ukalwahano.", + "fr": "j'ai pensé que vous vouliez sortir d'ici." + }, + "id": "7066" + }, + { + "translation": { + "nnd": "motwabatisy'esyondeghetheghe omo rina tim.", + "fr": "nous baptisâmes le chien tim." + }, + "id": "7067" + }, + { + "translation": { + "nnd": "obunyaghasa nikighuma kyoko butseme.", + "fr": "la santé est un facteur essentiel du bonheur." + }, + "id": "7068" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mulwe hano. ngwithe ebieri kola.", + "fr": "fichez le camp d'ici. je suis occupée." + }, + "id": "7069" + }, + { + "translation": { + "nnd": "tom mwahunzirwe omo mutoka.", + "fr": "tom a été poignardé à mort par quelqu'un dans le métro." + }, + "id": "7070" + }, + { + "translation": { + "nnd": "okobyonyasi, sibawithe abana.", + "fr": "d'après ce que je sais, ils n'ont pas d'enfants." + }, + "id": "7071" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omwami mwasabir'abaholhi.", + "fr": "l'empereur pria pour le repos des morts." + }, + "id": "7072" + }, + { + "translation": { + "nnd": "marie amasung'omwanzi wiwe oyutsemesirye.", + "fr": "marie trouve son copain adorable." + }, + "id": "7073" + }, + { + "translation": { + "nnd": "okonzuko, boule owe suif avyaheghulhirwe okondeko, enyuma yohake mwingiriamo.", + "fr": "au début, boule de suif était isolée du groupe, mais plus tard elle s'est intégrée." + }, + "id": "7074" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omusamba owavapolishi mwakalolaya embundu yiwe yevwanda vweyiri omwithi, nayu eyuwene mwakalolaya eyiriwe yeyomupolishi. ali sihali owihi oko vaviri oyuwithe endundi. akavembere kalwe katsivu.", + "fr": "le policier pointait son arme vers le criminel, qui lui même pointait la sienne dans sa direction. aucun des deux n'avait l'avantage. la situation était désespérée." + }, + "id": "7075" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ewanzirendi mwithithamba echikumula mwenye.", + "fr": "la campagne d'affichage n'a pas atteint son groupe cible." + }, + "id": "7076" + }, + { + "translation": { + "nnd": "anzire eritsanga oko golf.", + "fr": "il est fan de golf." + }, + "id": "7077" + }, + { + "translation": { + "nnd": "amanda na wolfgang mobasombol'eriya e perpignan okolughendo lwabo olwendwa.", + "fr": "amanda et wolfgang choisirent perpignan pour leur voyage de noces." + }, + "id": "7078" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ebendera eyakinganganisyo ekya bughuma bye vighugho vye bulaya ya sombolawa bulibaliba 1986 : yiri ni rangi ye vubula nomo katikati muli ekiviringo kye syo ngununu erikumi ne bibiri esiwite erangi eyo mulinga.", + "fr": "le drapeau qui serait le symbole de l'union européenne a été officiellement choisi en 1986 : un fond bleu qui porte en son centre un cercle de douze étoiles dorées." + }, + "id": "7079" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nianzire eri babulia oko buli mwiha mughuma ghoko bandu benu.", + "fr": "j'aimerais vous interroger au sujet d'un de vos étudiants." + }, + "id": "7080" + }, + { + "translation": { + "nnd": "eribirikira riaghu morika nigha akabangwa kabuya eri yi solola omo kisendembele eki.", + "fr": "ton coup de fil m’a donné un bon prétexte pour m’échapper de cette soirée morose." + }, + "id": "7081" + }, + { + "translation": { + "nnd": "akaloyi mokalwe ekatsungana evitsuko vyosi.", + "fr": "le cancer s'était propagé à plusieurs organes." + }, + "id": "7082" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ghuna chighwe ndekendeke ngoko kyyohukarondaya ?", + "fr": "êtes-vous sûre que c'est ce que vous voulez ?" + }, + "id": "7083" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sihali ekisomo ekianga waza kithi kie kiekwenene munabwire.", + "fr": "aucune religion n'a la possibilité ni le droit de prétendre être la seule vraie religion." + }, + "id": "7084" + }, + { + "translation": { + "nnd": "eyenga yabihwa, pierre mwayire e pétersbourg, enyuma syeri ha oko mukali wiwe obutki boosi okwi thabalya ebindu biwe biosi e grande russie, ebio biabia nusu yesyofranca siwe.", + "fr": "une semaine plus tard, pierre partit pour pétersbourg, après avoir donné à sa femme un plein pouvoir pour la régie de tous ses biens en grande-russie, qui constituaient une bonne moitié de sa fortune." + }, + "id": "7085" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ghuvyerikokothya erikothi ryaghe.", + "fr": "il vous faut prendre soin de ma veste." + }, + "id": "7086" + }, + { + "translation": { + "nnd": "helain anye lupithali.", + "fr": "elaine est à l'hôpital." + }, + "id": "7087" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mwakaniminyisaya oko vuwathicha vwiwe.", + "fr": "il m'a assuré de son soutien total." + }, + "id": "7088" + }, + { + "translation": { + "nnd": "okokatambi kaghuma kaghuma, iniaka yiowa mobwiranda. isiiasi ngoko obwiranda buka sigha.", + "fr": "de temps à autre elle se sentait libre. pourtant elle ne savait pas encore vraiment que le liberté était un sentiment." + }, + "id": "7089" + }, + { + "translation": { + "nnd": "john anabiri sombola omuhanda agho mubiri wiwe ?", + "fr": "est-ce que john a déjà décidé son plan de carrière ?" + }, + "id": "7090" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nangwithe okongulu esilebir'emikolano yebihasa bye eyekithongole kino.", + "fr": "je dispose de quelques informations internes à propos des projets de cotation en bourse de la société." + }, + "id": "7091" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nyilwe niasi nga kikandisya hika kiro kighuma.", + "fr": "je savais que ça arriverait tôt ou tard." + }, + "id": "7092" + }, + { + "translation": { + "nnd": "inga wamabithebwa, kobithe bithya ?", + "fr": "evidemment tu es terriblement déçue maintenant, n'est-ce pas ?" + }, + "id": "7093" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nivakwene unasi erisaka omokishinoi?", + "fr": "est-il exact que tu saches écrire le chinois ?" + }, + "id": "7094" + }, + { + "translation": { + "nnd": "abambesa banzi bakakurawa na maghulu wabalwana kusangw'akabyangakabakura.", + "fr": "certaines jeunes filles sont attirées par des membres de gangs parce que ça leur semble excitant." + }, + "id": "7095" + }, + { + "translation": { + "nnd": "namabiherya olwanzo lwawe, inamaherya ebyosi.", + "fr": "si je perds ton amour, je perds tout." + }, + "id": "7096" + }, + { + "translation": { + "nnd": "e new york omundu akaghend'omongurubani erilwa e washington.", + "fr": "new york est accessible en train depuis washington." + }, + "id": "7097" + }, + { + "translation": { + "nnd": "hayi hamukendi ghenda, mukandikokibwa.", + "fr": "où que vous alliez, vous serez bienvenu." + }, + "id": "7098" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sibendihika oko ndambi.", + "fr": "ils ne seront pas à temps." + }, + "id": "7099" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sihali naho wanga bisama.", + "fr": "il n'y a nul endroit où tu puisses te cacher." + }, + "id": "7100" + }, + { + "translation": { + "nnd": "alhinga ni ndambi, ok'abethikirirye, eritsuka erikongotokolukyo, okwilalaghanya engulu mbuya omo kighugho kyosi.", + "fr": "peut-être est-il temps, pour les athées, de commencer eux aussi à frapper aux portes, afin de répandre leur message de bonheur dans le monde." + }, + "id": "7101" + }, + { + "translation": { + "nnd": "vakandiha avavohwa vovwiranda.", + "fr": "elles vont libérer les prisonniers." + }, + "id": "7102" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sibiri kanzi kanzi amaghalhi eriby'enyuma syolwanzo lunene.", + "fr": "il n'est pas rare qu'une grande souffrance fasse suite à un grand amour." + }, + "id": "7103" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mike haghuma na ken nivira.", + "fr": "mike et ken sont amis." + }, + "id": "7104" + }, + { + "translation": { + "nnd": "erigholorino riowene hake, sulilengekaya ?", + "fr": "cette soirée est un peu chiante, tu ne penses pas ?" + }, + "id": "7105" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omusosi mwatsukeri tw'ebinywa omobisenge biwe.", + "fr": "le procureur a commencé un procès criminel." + }, + "id": "7106" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ekitat'ekyo balhimo sikilingirirene nekyethu.", + "fr": "la société dans laquelle ils vivent est très différente de la nôtre." + }, + "id": "7107" + }, + { + "translation": { + "nnd": "yo toma mwaka thibita kwanga toka.", + "fr": "tom a couru aussi vite qu'il a pu." + }, + "id": "7108" + }, + { + "translation": { + "nnd": "oyothawithe eshonzighu awithe kwavuke avira.", + "fr": "celui qui n'a pas d'ennemi a rarement de vrais amis." + }, + "id": "7109" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nangwithe amaghali okokiba.", + "fr": "j'ai une douleur à la poitrine." + }, + "id": "7110" + }, + { + "translation": { + "nnd": "erihera ryomundu rikahulawamo ibula esyongeso. erihera ryesyonzighe syabandu rikahula wa mokisomo.", + "fr": "le délire d'un homme est appelé une insanité. le délire de milliers d'hommes est appelé une religion." + }, + "id": "7111" + }, + { + "translation": { + "nnd": "vathinga ni vaghuma omwilavira adamu.", + "fr": "ils sont davantage apparentés que par adam." + }, + "id": "7112" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omuhamba angana kolesibawa okwikarya omubiri.", + "fr": "l'épée peut être employée pour protéger le corps." + }, + "id": "7113" + }, + { + "translation": { + "nnd": "monatsema erilol'oko bira baye bakera.", + "fr": "j'étais contente de voir mes vieilles amies." + }, + "id": "7114" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omuhanda owa makangirirya aya oghothukakol'okukwamana nendambi nomughulu.", + "fr": "le type de sport que nous pratiquons dépend du temps et de la saison." + }, + "id": "7115" + }, + { + "translation": { + "nnd": "tom akandiwathikya.", + "fr": "tom aidera." + }, + "id": "7116" + }, + { + "translation": { + "nnd": "amalengekania waghe shahambangene nawaghu.", + "fr": "mon opinion est totalement différente de la vôtre." + }, + "id": "7117" + }, + { + "translation": { + "nnd": "okwekithongole kighende ndeke, ngambe ihabia abandu abakikala butsira abaka kwelitsuro.", + "fr": "pour que la société aille mieux, il faut qu'il y ait des gens qui réussissent et il ne faut pas les jalouser." + }, + "id": "7118" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ekikabe ekikabika ebithabu e nag hammadi, mwabana omo kitata ekye misiri, kikalire nakirimo ebindu ebiomukama.", + "fr": "la bibliothèque de nag hammadi, découverte en 1945 dans le désert égyptien, est gnostique et contient beaucoup de la doctrine secrète de jésus." + }, + "id": "7119" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ngambe itwakubwira tuti wasingya.", + "fr": "tu mérites des félicitations." + }, + "id": "7120" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mobanyikashire eribughekwenene.", + "fr": "ils le contraignirent à dire la vérité." + }, + "id": "7121" + }, + { + "translation": { + "nnd": "eri mu lolako okobusu bwiwe, tukalu twalangira ngok'atsemire.", + "fr": "cela se voit sur son visage qu’il est joyeux." + }, + "id": "7122" + }, + { + "translation": { + "nnd": "eshombangwa eshavahimbani syangasakwa omovithavu evye visenge.", + "fr": "le droit communautaire doit préalablement être transcrit dans la législation des états membres de la communauté." + }, + "id": "7123" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omúthoka oyuthibithire mwahwerera omoghundi embere omughendya wayo abughe athi jack robinson.", + "fr": "le véhicule roulant à vive allure glissa et s'enfonça tête la première dans l'arrière d'un camion avant que son conducteur n'ait pu dire jack robinson." + }, + "id": "7124" + }, + { + "translation": { + "nnd": "eritswanganisha eshondambi shondangaliri, sichihuhereraya kandi sichangaleka oluthehi lwayi elwavya momuhindania.", + "fr": "le mélange d'heure tardive, de froidure et d'obscurité n'est absolument pas ma tasse de thé." + }, + "id": "7125" + }, + { + "translation": { + "nnd": "thata anzire erikanya ebisekya.", + "fr": "père aime raconter des blagues." + }, + "id": "7126" + }, + { + "translation": { + "nnd": "abigha mobimirie ebika tsanday'ehewa yomo kilongo.", + "fr": "les étudiants prirent les commandes de la campagne contre la pollution." + }, + "id": "7127" + }, + { + "translation": { + "nnd": "lino akalangir’emyatsi yowundi muhanda.", + "fr": "il voit les choses autrement à présent." + }, + "id": "7128" + }, + { + "translation": { + "nnd": "munga mubulay’erina liwe.", + "fr": "je lui ai demandé son nom." + }, + "id": "7129" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nyilwenyanzire imwasa omonzya omomwanyenda wamunabwire.", + "fr": "je préférerais que vous veniez demain plutôt qu'aujourd'hui." + }, + "id": "7130" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mwakingul'elhithonga nerio mwahulukir'ehinyunyu.", + "fr": "il a ouvert la cage et a libéré les oiseaux." + }, + "id": "7131" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sinyirithoka amathe.", + "fr": "je ne supporte pas le lait." + }, + "id": "7132" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ekisengula kino sikithakola ndeke.", + "fr": "ce foutu ordinateur ne marche pas." + }, + "id": "7133" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ekinzame kye adn mokyamubakulirye omolubanza munye.", + "fr": "le test adn l'a blanchi de toutes les accusations." + }, + "id": "7134" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mungaya langira ko munakula omughula nahulhikirira amahano wababuthi baghe.", + "fr": "j'ai remarqué que j'avais grandi lorsque j'ai commencé à suivre les conseils de mes parents." + }, + "id": "7135" + }, + { + "translation": { + "nnd": "avanya palestina sivalhivathavya nembangwa eyerighenda vwivanda omokihugho ekinekyavo nembere syovwithe.", + "fr": "les palestiniens n'ont, d'ailleurs, jamais eu le droit de se déplacer librement dans leur propre pays, même avant le début des attentats-suicides." + }, + "id": "7136" + }, + { + "translation": { + "nnd": "basihire abambalaka bano ?", + "fr": "et elles sont bio, ces putes ?" + }, + "id": "7137" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nga handika esho nzakano esyo nite tuma.", + "fr": "j'écris des lettres que je n'envoie jamais." + }, + "id": "7138" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ngathibitha, ngay'omo musithu munene, nika kwama ebiminyikalo ebio twasiha aho, butsir'ighussa neri kengemereria enyuma siaghe.", + "fr": "je m’enfuis, je me plongeai dans la profonde forêt, en suivant la trace que nous y avions laissée, sans même oser jeter, un coup d’œil derrière moi." + }, + "id": "7139" + }, + { + "translation": { + "nnd": "erikumakuma obwithi oko bikalani baghu kio kindu kibi omo ebio bu politika.", + "fr": "organiser de faux attentats contre sa propre population est le comble du cynisme politique." + }, + "id": "7140" + }, + { + "translation": { + "nnd": "hélas, sihalhi enzoghu omobihugho ebye sorabes.", + "fr": "hélas, aucun éléphant ne vit dans le magnifique pays des sorabes." + }, + "id": "7141" + }, + { + "translation": { + "nnd": "thughendavinasa.", + "fr": "partons dès qu'il est revenu." + }, + "id": "7142" + }, + { + "translation": { + "nnd": "muhambe vuke vwakuvoko omungashoyu.", + "fr": "tenez fermement cette échelle." + }, + "id": "7143" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omomeso wabandu banzi, obwera bukalhire : bolobire.", + "fr": "aux yeux de beaucoup de gens, la pauvreté est bien pire que vice : elle est faiblesse." + }, + "id": "7144" + }, + { + "translation": { + "nnd": "hane kibuya noko bandombe abakwir'iring'isire. akabulay'amabulhio agh'obulhi mundu akasagha eribulhia omobuba bweribia molo.", + "fr": "il y a du mérite, même chez le législateur atteint d'arriération mentale. il pose les questions que tout le monde a peur de poser de peur de paraître simple." + }, + "id": "7145" + }, + { + "translation": { + "nnd": "endambi yeri minya ebio, sinanga pipera nge nyunyu.", + "fr": "le temps de me rendre compte, je ne pouvais plus voir les oiseaux." + }, + "id": "7146" + }, + { + "translation": { + "nnd": "tsuki lhengekania ndeke embere uye omomulubé.", + "fr": "réfléchis bien avant de t'engager." + }, + "id": "7147" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sara ni munya tunizi.", + "fr": "sara est une citoyenne tunisienne." + }, + "id": "7148" + }, + { + "translation": { + "nnd": "enzoli yaghe yabiri thimwa.", + "fr": "mon rêve est parti en fumée." + }, + "id": "7149" + }, + { + "translation": { + "nnd": "abanzi bomabakolhi bakalhindirir'endihi yabo eryerukira endatha kaghuma oko mwaka.", + "fr": "la plupart des employés attendent une augmentation de salaire une fois par an." + }, + "id": "7150" + }, + { + "translation": { + "nnd": "tuangathumire jordan ya lupithalhi.", + "fr": "nous devrions envoyer jordan à l'hôpital." + }, + "id": "7151" + }, + { + "translation": { + "nnd": "navirihambomukania wethu.", + "fr": "il gagne le double de moi." + }, + "id": "7152" + }, + { + "translation": { + "nnd": "habya ebifungo bisathu ekabuno syo mughongo wakangiti.", + "fr": "il y avait trois boutons au bas du dos du robot." + }, + "id": "7153" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mwangaya hayi omovuholandi, ukandisyalangira emile eye rihunga.", + "fr": "où que vous alliez en hollande, vous verrez des moulins à vent." + }, + "id": "7154" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sighulwe ne messager !", + "fr": "ne fais pas reproche au messager !" + }, + "id": "7155" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omwaka ono, obuthuku bweri nabira omo lussi bwathohire omo maghetse.", + "fr": "cette année, la saison des bains de mer est tombée à l'eau." + }, + "id": "7156" + }, + { + "translation": { + "nnd": "syakiwite ku lumbuka.", + "fr": "il est maintenant à court d'argent." + }, + "id": "7157" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mwakanzishiraya.", + "fr": "il m'a surpris." + }, + "id": "7158" + }, + { + "translation": { + "nnd": "enzoli yaye yeribia omusathi oyuwene owa mahjong.", + "fr": "mon rêve est de devenir un très bon joueur de mahjong." + }, + "id": "7159" + }, + { + "translation": { + "nnd": "okomavulhyo agholumbuka jones juwasi vinji okovandi wase luva, imothwa kania oko mitheghekerere.", + "fr": "pour les questions financières, m. jones en sait plus que quiconque dans notre entreprise." + }, + "id": "7160" + }, + { + "translation": { + "nnd": "embwayomolhi, moyayowa ngaiyalumwa nesyómbwâ, moyaleka yo sophie neriluniatsuk'amalwa nesindi mbwa.", + "fr": "le loup, se sentant mordu par les chiens, lâcha sophie et commença avec eux une bataille terrible." + }, + "id": "7161" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ukanesa oko mupira kutse oko rugby?", + "fr": "est-ce que tu joues au foot ou au rugby ?" + }, + "id": "7162" + }, + { + "translation": { + "nnd": "songali waghe amabia ngalwere.", + "fr": "ma tante se sent malade." + }, + "id": "7163" + }, + { + "translation": { + "nnd": "okwikwama nitondekere ye kashi ye serkali, evisenge vyerihandikiramo evya kalasika vambesa vikascinga oko saha sita shelitunzi, nayo iye ndambi vakolo vakasunga kavanga keriyighusamo.", + "fr": "dans la continuité de la grande logique des services publics, le secrétariat du lycée est fermé pendant midi, seul moment où les élèves ont du temps de libre." + }, + "id": "7164" + }, + { + "translation": { + "nnd": "enyakota yo busiperanto inawite eriruba nga bihonye bibiri n'omúnani :a, b, c, ĉ, d, e, f, g, ĝ, h, ĥ, i, j, ĵ, k, l, m, n, o, p, r, s, ŝ, t, u, ŭ, v, z.", + "fr": "l’alphabet de l'espéranto comprend vingt huit lettres : a, b, c, ĉ, d, e, f, g, ĝ, h, ĥ, i, j, ĵ, k, l, m, n, o, p, r, s, ŝ, t, u, ŭ, v, z." + }, + "id": "7165" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omughul'ukabugha uthi : « kuthi balumuna ! » kutse« kuthi banwani ! » oko kikumula ekyabandu aboghuthasi, wangaminya ghuthi ngoko omughuma wakubo angabere musungu waghu ?", + "fr": "quand tu dis : « salut les mecs ! » ou « salut les potes ! » à un groupe de gens que tu ne connais pas, comment sais-tu que l'un d'eux aurait pu être ton futur patron ?" + }, + "id": "7166" + }, + { + "translation": { + "nnd": "vandu vanji omohithatha highuma avakakola evindu vinji vakasya vindulekithaka.", + "fr": "de nombreuses petites gens, dans de nombreux petits endroits, qui font de nombreuses petites choses, renouvelleront le visage de la terre." + }, + "id": "7167" + }, + { + "translation": { + "nnd": "obuli mundu anga lhebirie ebiro biwe ebikasa.", + "fr": "chacun devrait pouvoir contrôler son destin." + }, + "id": "7168" + }, + { + "translation": { + "nnd": "kyowen'eriyikuhir'oko muviri wawu. alhiwe vakiviriraw'avandu avalhi eluthambi siwe.", + "fr": "c'est bien de pouvoir concentrer tout son esprit sur son travail. mais on oublie complètement les gens autour de soi." + }, + "id": "7169" + }, + { + "translation": { + "nnd": "a ka nuno kayi nike visesani eviri emwisi.", + "fr": "mon téléphone portable a un appareil photo numérique intégré." + }, + "id": "7170" + }, + { + "translation": { + "nnd": "evyosi evyowene vikalwa endatha.", + "fr": "toutes les bonnes choses viennent d'en haut." + }, + "id": "7171" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sithuwithe akavanga akeri thimba.", + "fr": "nous n'avons pas le droit de traîner par ici." + }, + "id": "7172" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ekikaswekaya, ewabanya asia, ni kusangwa baka bugha kanzikanzi emibugh'eyabanya bulaya kulhengh'emibughe yoho wabo kutse yabahimbani babo.", + "fr": "ce qui est très étonnant, chez les asiatiques, c'est qu'ils parlent davantage les langues européennes que les langues de leurs propres voisins." + }, + "id": "7173" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mike mwakasuba omo kiyiro kye bithabu oko saha itanu.", + "fr": "mike est rentré de la bibliothèque à cinq heures." + }, + "id": "7174" + }, + { + "translation": { + "nnd": "wama sonda, wangana nyihethukiry’eki omwa golhofa.", + "fr": "voudriez-vous me porter ceci au premier étage ?" + }, + "id": "7175" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sinangahakikishakyo, mwananyiminyire omovinywa ngasovola.", + "fr": "je ne peux pas le prouver, vous devrez me croire sur parole." + }, + "id": "7176" + }, + { + "translation": { + "nnd": "elyuva likanayivisa.", + "fr": "le soleil se voila." + }, + "id": "7177" + }, + { + "translation": { + "nnd": "erihika hayi ebihindi ebyokobisesani bikandisya theghekeranibwa omwilhengerera ryerikanya ehibanga habyo ?", + "fr": "jusqu'où les émissions télé sont-elles prêtes à aller afin d'augmenter leur audience ?" + }, + "id": "7178" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ngasung'ekithumwa ekye bisathu okobyosi ebyo ngaghulaya.", + "fr": "j'obtiens une commission de trois pour cent sur tout ce que je vends." + }, + "id": "7179" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ngwithe echiris chomochisesengula chaghu.", + "fr": "j'ai un virus dans mon ordinateur." + }, + "id": "7180" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nangwithe evindu vinji eviangaleka inyaghula enguruvani eyonisondire.", + "fr": "j'ai enfin les moyens nécessaires pour acheter le genre de voiture que j'ai toujours voulu." + }, + "id": "7181" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omunganga mwalebya obu pika pika bo muthima bo mukoni.", + "fr": "le médecin mesura le pouls et la tension artérielle du patient." + }, + "id": "7182" + }, + { + "translation": { + "nnd": "avana vakasalya okobialya akalasi kahwa.", + "fr": "les enfants prennent le goûter après l'école." + }, + "id": "7183" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ovunji avwe mbundu vukavya nga vukusulhirirayo muka.", + "fr": "l'abondance de la mitraille compense l'imprécision du tir." + }, + "id": "7184" + }, + { + "translation": { + "nnd": "unanzire iwalya eki ?", + "fr": "veux-tu manger ça ?" + }, + "id": "7185" + }, + { + "translation": { + "nnd": "unalhengekenie ngoko sighukwirembeho?", + "fr": "es-tu sûr que tu n'as pas froid?" + }, + "id": "7186" + }, + { + "translation": { + "nnd": "emirimu kighonye kighuma ! eihunga ryaghe ryabiri thwika.", + "fr": "mille diables ! ma liaison réseau est interrompue." + }, + "id": "7187" + }, + { + "translation": { + "nnd": "thulwemuno embere abapolishi bahike.", + "fr": "sortons d'ici avant que les flics n'arrivent." + }, + "id": "7188" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ngandi pima pima, haliwe sindita kulagha n'omwatsi.", + "fr": "je vais essayer, mais je te promets rien." + }, + "id": "7189" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mongabuka oko sahithanu.", + "fr": "je me suis levé à onze heures." + }, + "id": "7190" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ngalapa emberesyo munyambiani, omundu wahano amavugha athi ‘’ akangiti kanene’’ imwevosi imwamavihola.", + "fr": "je le jure devant dieu, si quelqu'un de plus ici dit \"robot géant\", vous êtes tous aussi bien que mort." + }, + "id": "7191" + }, + { + "translation": { + "nnd": "wanzire ovucha, sighusaghe eshonzuchi.", + "fr": "tu aimes le miel, ne crains pas les abeilles." + }, + "id": "7192" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sinendishibirirwa nahake omughulu oyo oghobwana bwaghe.", + "fr": "jamais je ne pourrai oublier cet horrible épisode de mon enfance." + }, + "id": "7193" + }, + { + "translation": { + "nnd": "abana bakasathira ehihya.", + "fr": "les enfants jouent dehors." + }, + "id": "7194" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sihalhi oyo wangathoka erighenyera emibere yiwe yemiyibeko.", + "fr": "rien ne saurait excuser son comportement grossier." + }, + "id": "7195" + }, + { + "translation": { + "nnd": "alinga iwe nanje twangana leta eribindul'ekihuho kino.", + "fr": "peut-être que toi ou moi pouvons amener du changement à ce monde si froid." + }, + "id": "7196" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ngalengekanaya tukendibya ithune haghuma.", + "fr": "j'espère que l'on pourra garder le contact." + }, + "id": "7197" + }, + { + "translation": { + "nnd": "eyalhi ryasira omo luhabwa lolubutho butsir'enyuma syemyaka minzi eyerighamo.", + "fr": "son adresse venait d'un talent inné surprenant et non de plusieurs années de pratique." + }, + "id": "7198" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mongabaha kindu kihiaka.", + "fr": "j'ai juste proposé une nouvelle version." + }, + "id": "7199" + }, + { + "translation": { + "nnd": "namafumbola omuyivaghalo owathithwika kusangwa eyerisombola vamasonda eriyikuna okochiratasi echikwamire kutse iyehe.", + "fr": "je déteste le défilement infini parce que je crois fermement que les utilisateurs ont le droit de choisir s'ils veulent charger la page suivante ou pas." + }, + "id": "7200" + }, + { + "translation": { + "nnd": "erithegheko eryasivw'omorina erye obwithi, erikathwivwa ndambi nguma evirovyethu evyo vuhoho netseme, ryangahulwamonzighu yomo kihugho kyosi.", + "fr": "l'acte connu sous le nom de terrorisme, qui nous prive en un instant de tous nos précieux jours de paix et de bonheur, mérite d'être appelé ennemi de l'humanité tout entière." + }, + "id": "7201" + }, + { + "translation": { + "nnd": "wanganatherithek'ebindu byaghu omo kisanduku nerio iwatsakura ekumbo erikinga.", + "fr": "vous pouvez mettre vos affaires dans le casier puis choisir un code pour le fermer." + }, + "id": "7202" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ngatseme eri tsemere eritsemera esyo nanirie sya bana abakandi buthwa.", + "fr": "je m’amuse à faire des pronostics sur le sexe de son futur bébé." + }, + "id": "7203" + }, + { + "translation": { + "nnd": "molangira omwiviaho ryaghe evyeriherera binji ebyowene, alhiwe sihalhi hatabia ekyowene kutsibu nikiri kitheke kundu.", + "fr": "j'ai vu dans ma vie plusieurs édifices magnifiques, mais jamais aucun plus beau ni plus riche." + }, + "id": "7204" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sirayithalhighe erimbwira ngoko ghulyandeva.", + "fr": "je n'arrive pas à croire que vous m'ayez menti." + }, + "id": "7205" + }, + { + "translation": { + "nnd": "uvyenerithekevirindiko vyaghu vyoko kilweki.", + "fr": "veuillez placer vos bagages sur cette balance." + }, + "id": "7206" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omonja ngasyaghusa erithondi esyamaghetse ryokolhuthwe olwe mbimbano eye syogolhoja ithanu, nga satha.", + "fr": "demain je vais jeter un melon d'eau du toit d'un immeuble de cinq étages, juste pour le plaisir." + }, + "id": "7207" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ovutseme vulwe vungi, omughulu thulyahika omorighologholo.", + "fr": "l’ambiance était à son comble, quand nous sommes arrivés à la soirée." + }, + "id": "7208" + }, + { + "translation": { + "nnd": "muhulikirire eviakasovola volovolo.", + "fr": "écoutez ce qu'il dit attentivement." + }, + "id": "7209" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ulheke, mulwana.", + "fr": "permettez, monsieur ?" + }, + "id": "7210" + }, + { + "translation": { + "nnd": "monga thondae ebithabu ebi byomo kisenge kyaghe ekyemibiri .", + "fr": "j'ai rangé ces dossiers dans mon bureau." + }, + "id": "7211" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mongathogher'omobuhya ubuthasi ebye bulaya yibisire. nibobwenge, alhiwe butsira bathwenge.", + "fr": "je suis tombé dans un nid d’euro-collabos qui ne savent pas ce que l’europe cache. intelligents, mais pas malins." + }, + "id": "7212" + }, + { + "translation": { + "nnd": "lhebay’obutuku obw’yomwirima.", + "fr": "regarde ces nuages noirs." + }, + "id": "7213" + }, + { + "translation": { + "nnd": "oyowashie mivughe minene akatok’erivughayo omomukania muyimerera, na mavindulikaniayo akavia myatsi mihyamihya yerisosotia, okovakigha mivughire.", + "fr": "une personne bilingue est en mesure de passer d'une langue à l'autre au milieu d'une phrase et ce changement de code est un sujet d'étude pour les linguistes." + }, + "id": "7214" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mobatubwirambu thukoleki.", + "fr": "on nous a ordonné de faire ça." + }, + "id": "7215" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nomotwanga tsangire oko masatha we tenis omo poso eyikasa?", + "fr": "et si on jouait au tennis samedi prochain ?" + }, + "id": "7216" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nyanzire inaye chuneeriya soma imonathasya lsivuha omomakangirirya awekichinwa.", + "fr": "j'aimerais aller en chine pour étudier afin d'améliorer mon niveau de chinois." + }, + "id": "7217" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ekisiyisiyi kikendiby’oko mughulu wahi ?", + "fr": "quand la fête a-t-elle lieu ?" + }, + "id": "7218" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ekyerimber'ekyo mukowa mwabihik'evegas ni ching ching ching eye byumano byesyosende.", + "fr": "la première chose que vous entendez en arrivant à vegas est le ching ching ching des machines à sous." + }, + "id": "7219" + }, + { + "translation": { + "nnd": "namibuka eribya imunga musubulhiraya olukingulhi.", + "fr": "je me souviens lui avoir remis la clé." + }, + "id": "7220" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sinyithowa ekihand'ekyakani, kikalheka inathasyasoma.", + "fr": "je n'ai rien compris aux quatrièmes de couverture, c'est pour ça que je lis." + }, + "id": "7221" + }, + { + "translation": { + "nnd": "echitongolechi cha rock chamambamba muhanda okomutwe.", + "fr": "ce groupe de rock me file mal au crâne." + }, + "id": "7222" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omughulu owembeh'oghonithe natha lolako mwabia okomughulu owekihuhania ekye san francisco.", + "fr": "l'hiver le plus froid que j'aie jamais vécu fut un été à san francisco." + }, + "id": "7223" + }, + { + "translation": { + "nnd": "thukalhengekanaya erisyasubula oko kirimo ekikasa.", + "fr": "nous espérons revenir l'an prochain." + }, + "id": "7224" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ehewa yuwene okwithimia ebindu ebi.", + "fr": "l'oxygène est nécessaire à la combustion." + }, + "id": "7225" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ehilwe hinyamuhanga hye kisomo ekikatere, hikahenduka hisitani hye kikatsuka .", + "fr": "les dieux d'une religion en déclin deviennent les démons d'une naissante." + }, + "id": "7226" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ngandihika okolulhengo olwerivya nekyakakala.", + "fr": "je parviens enfin à voir la lumière au bout du tunnel." + }, + "id": "7227" + }, + { + "translation": { + "nnd": "abigha banene be buamerika babya ibalighire omukulu we kighugho kyabo ye wilsoni.", + "fr": "la plupart des étasuniens étaient d'accord avec le président wilson." + }, + "id": "7228" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omwilavira emishitariviri eyevihandiko eviomulume, thwanganakola eri wanzisha erivanza erikavakakwirameso akaliva.", + "fr": "avec deux lignes d'écriture d'un homme, on peut faire le procès du plus innocent." + }, + "id": "7229" + }, + { + "translation": { + "nnd": "siyiriyavya ndangalhiri. ngakusava, ushighale hake.", + "fr": "il n'est pas tard. je vous en prie, restez donc encore un peu." + }, + "id": "7230" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omundu oyu mwakabia neritsema kundu oko busu bwiwe omo kathambi kaghuma. ukalhengekanay'uthi ekyo kikavisaki?", + "fr": "cette personne a eu un étrange sourire sur la figure pendant un instant. que pensez-vous que cela cache ?" + }, + "id": "7231" + }, + { + "translation": { + "nnd": "endambi eno niyerikihuhania kyeritobola, sinyanzire eri huluka.", + "fr": "ce temps est à crever de chaud, j'ai tout simplement pas envie de sortir." + }, + "id": "7232" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mwalhi waghe, nandimwendilhenga erikuha okuboko kwaghe nomutso waghe?", + "fr": "ma jolie demoiselle, oserais-je hasarder de vous offrir mon bras et ma conduite ?" + }, + "id": "7233" + }, + { + "translation": { + "nnd": "olwanzo nalolwaighwa neripipmwa nakandi sibisangana ahonah'oyo omundu oyo ukendisyabya mwira waghu.", + "fr": "l'amour aussi doit s'apprendre et s'essayer et on ne rencontre pas toujours immédiatement le partenaire pour la vie." + }, + "id": "7234" + }, + { + "translation": { + "nnd": "yanis avya mwangu.", + "fr": "yanis était direct." + }, + "id": "7235" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nyilwe ngaghulukya ekombakithi.", + "fr": "j'accélérais la cassette." + }, + "id": "7236" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ukalhengekanaya uthi obweya oboko kikuba niboluthetho ?", + "fr": "est-ce que tu penses que les poils sur la poitrine sont sexy ?" + }, + "id": "7237" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nianzire nyithi ngamb'iwa sighala hano eri hik'oko ndambi eyo ngandi subula.", + "fr": "je veux que tu restes ici jusqu'à ce que je revienne." + }, + "id": "7238" + }, + { + "translation": { + "nnd": "kwenene timeo akandyasa ndangalhiri.", + "fr": "evidemment timéo sera en retard." + }, + "id": "7239" + }, + { + "translation": { + "nnd": "thomas mwandagha athi syandisya kolakio.", + "fr": "thomas a promis qu'il ne ferait plus jamais cela." + }, + "id": "7240" + }, + { + "translation": { + "nnd": "amakangirirya nimuviri munene kandi owanemukoleshivwa omwavivuthi minamina nakandi omomivere eyechihugho.", + "fr": "la science est l'activité intellectuelle et pratique d'une étude systématique de la structure et du comportement du monde naturel et physique, par l'observation et l'expérimentation." + }, + "id": "7241" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ngalhengekanaya obulhi bwabigha bafranza bakakolesaya kutse mubakakolhesaya ebipulhi ebyekiļalanyú̧ma.", + "fr": "je pense que l'intégralité des écoliers français utilisent ou ont utilisé ces célèbres tubes de colle jaune." + }, + "id": "7242" + }, + { + "translation": { + "nnd": "wangakolireki wama bi sung'ekirimu ?", + "fr": "que ferais-tu si tu voyais un fantôme ?" + }, + "id": "7243" + }, + { + "translation": { + "nnd": "muthukasunge embalu okokitsanga.", + "fr": "nous avons trouvé des traces de pas sur le sable." + }, + "id": "7244" + }, + { + "translation": { + "nnd": "kika hika kiro kighuma tuuu.", + "fr": "ça arrivera tôt ou tard." + }, + "id": "7245" + }, + { + "translation": { + "nnd": "abanzi bakalhengekanaya ngoko erighanza eryerikumi nebisathu rikalther'obuligho.", + "fr": "d’aucun dira que le numéro treize porte malchance." + }, + "id": "7246" + }, + { + "translation": { + "nnd": "lhebaya, lhebaya omunama oyu owalhia thukwama omo kiro kyosi-akalhinda uye omomaghetse nerio akumere.", + "fr": "regarde, regarde ce requin qui nous a suivi toute la nuit - eh bien il ne fait qu'attendre que tu te mettes à l'eau pour t'avaler." + }, + "id": "7247" + }, + { + "translation": { + "nnd": "tony angana thibitha luba.", + "fr": "tony peut courir rapidement." + }, + "id": "7248" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mwalwire omongomo akathakul'enzira.", + "fr": "il est sorti de prison en creusant un tunnel." + }, + "id": "7249" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ni ndambi yerikola bindu nene okwilwika okwekyo.", + "fr": "il est temps d'agir efficacement pour éviter le désastre." + }, + "id": "7250" + }, + { + "translation": { + "nnd": "abyahunerere alhiw'eritsukir'aho aghendera e fac abiribangalhalha.", + "fr": "elle était plutôt timide mais depuis qu'elle est allée en fac elle s'est vraiment épanouie." + }, + "id": "7251" + }, + { + "translation": { + "nnd": "esamaki nguyi yiwithe obundi busi.", + "fr": "ce vieux poisson a un goût étrange." + }, + "id": "7252" + }, + { + "translation": { + "nnd": "obundu buniemwisi syabuthala.", + "fr": "un biscuit se trouve sous la table." + }, + "id": "7253" + }, + { + "translation": { + "nnd": "namatsema ngakusangana.", + "fr": "enchanté de vous rencontrer." + }, + "id": "7254" + }, + { + "translation": { + "nnd": "avyavirivya mushire enyumasyarivyowa oluholo lwa mughala wavo.", + "fr": "elle est devenue folle à lier après avoir appris le suicide de son frère." + }, + "id": "7255" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ghenda, lino! lhino, sihalhi omundu oyonangaminya ngoko moghuka syanyibana.", + "fr": "partez, à présent ! personne ne doit remarquer que vous m'avez rendu visite." + }, + "id": "7256" + }, + { + "translation": { + "nnd": "yo kylia mwaka subulya emibatsi oho alya sungayo.", + "fr": "kylia a remis la trousse de premiers soins là où il l'a trouvée." + }, + "id": "7257" + }, + { + "translation": { + "nnd": "alinga omukania waghe atsandire ngalengekanaya kalenjo nivyamuhungo kundu. alhinga emyatsiyaghe siyathavya yakwenene: nasikira oko vikavua nga kwenene.", + "fr": "il se peut que mon explication soit absolument erronée. je la tiens cependant pour la plus plausible." + }, + "id": "7258" + }, + { + "translation": { + "nnd": "litolere itwaleka yo toma ina minya ebilya laba.", + "fr": "nous devrions sans doute nous laisser tom savoir ce qui s'est passé." + }, + "id": "7259" + }, + { + "translation": { + "nnd": "emivere yiringa e confiture, wamabia ighunawithe nge kutsi nene ukayi hira oko hodi.", + "fr": "la culture c'est comme la confiture, moins on en a, plus on l'étale." + }, + "id": "7260" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omu inspectere mwamubulirye ngwanashi alice berne.", + "fr": "l'inspecteur lui demanda s'il connaissait alice berne." + }, + "id": "7261" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mwavyangakalhya navandi, alhiwe mwathatselhewa esiya omiseso akalhengekania oolumbuka lwiwe.", + "fr": "il fit semblant de manger son dîner avec les autres, mais il ne tarda pas à aller au lit rêver à son argent." + }, + "id": "7262" + }, + { + "translation": { + "nnd": "obwiranda bwethu bulhiho omwilabira obwiranda bwabathula ngulu nekyo sikyangakehibwa butsira eriheribwa.", + "fr": "notre liberté dépend de la liberté de la presse et cela ne peut pas être restreint sans être perdu." + }, + "id": "7263" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nangabere muhanya, alhiwe sinendisyayitha.", + "fr": "je serais malheureux, mais je ne me suiciderais pas." + }, + "id": "7264" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ni mu dj.", + "fr": "il est dj." + }, + "id": "7265" + }, + { + "translation": { + "nnd": "akandisya butha oko mwissi we saba.", + "fr": "elle doit accoucher en juillet." + }, + "id": "7266" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sinisondire ngahulucha amalina.", + "fr": "je ne vais pas livrer de noms." + }, + "id": "7267" + }, + { + "translation": { + "nnd": "huluka.", + "fr": "bougez." + }, + "id": "7268" + }, + { + "translation": { + "nnd": "dan aruthyomwira mughuma musa na nimukiru owe matt", + "fr": "dan n'a qu'un seul ami et c'est cet imbécile de matt." + }, + "id": "7269" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mungaramaya echiyiro echavambesa vasavasa okovuwathicha !", + "fr": "j'ai adoré le lycée." + }, + "id": "7270" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ebirimu bisa byobikabyaho.", + "fr": "seuls les paranoïaques survivent." + }, + "id": "7271" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mungashinga embangwa embagwa eyerihuna elinyuma esherisaka kutsivu.", + "fr": "j'ai bien gagné le droit de me taire après avoir tant écrit." + }, + "id": "7272" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sihalwe esindi nzira esyonanga kusungiremo kikaheka inasa injuwene wene.", + "fr": "je ne disposais pas d'autre moyen de vous contacter alors je suis venue ici en personne." + }, + "id": "7273" + }, + { + "translation": { + "nnd": "okomukera ekithaka kisosire akaghulhughulhu.", + "fr": "de la lune, la terre ressemble à un ballon." + }, + "id": "7274" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ngandi yowa nyithi ?", + "fr": "que vais-je ressentir ?" + }, + "id": "7275" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mungalaba ndambi nyiri esyowene esyeribyaho esyeribiaho ewa sokulu waghe.", + "fr": "j'ai passé les plus beaux moments de ma vie chez mon grand-père." + }, + "id": "7276" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omubehi akalu inya tsanga omobolo.", + "fr": "la confiance des innocents est le meilleur outil du menteur." + }, + "id": "7277" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mwamavya emusondire e sandwich, musumbe evyala.", + "fr": "si vous voulez un sandwich, levez la main." + }, + "id": "7278" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omughulu ukasonda erighulya mbaghara yamukati omochivugha ekyomupira, hakavia ihakalihawa embangwa eyechivugha okovinyecho. omughulu ukasonda erighulia omo bughuma bwa bighugho bye ulaya, baka liha ki okondi.", + "fr": "lorsqu'on veut vendre des hot dogs au stade, on paie un droit de concession au propriétaire du stade. lorsqu'on veut profiter de vendre dans l'union économique européenne, on paie quoi à qui ?" + }, + "id": "7279" + }, + { + "translation": { + "nnd": "obulymundu oyukahunza mabyala wiwe, akabya ngamushire. eyo nimíbere yabya kera nakandi sitwangowayo. alhiwe obulhi oyukakola nebighone erighana akayilhethera olukengerwa.", + "fr": "quiconque bat sa belle-mère à mort y perd la tête, décapité. c'est une coutume antique qu'on peut comprendre. mais quiconque trucide des centaines de milliers y gagne un monument." + }, + "id": "7280" + }, + { + "translation": { + "nnd": "thomas ali oko fbi.", + "fr": "thomas est au fbi." + }, + "id": "7281" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omughulu nikina humula, nyikina with'eriyikethera.", + "fr": "tant que je respire, j'espère." + }, + "id": "7282" + }, + { + "translation": { + "nnd": "syabya aka satha oko karite kundi syabya anzireko.", + "fr": "elle ne jouait pas aux cartes, parce qu'elle n'aimait pas ça." + }, + "id": "7283" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mothwaghenda, mwalhi embula.", + "fr": "nous sommes sortis, malgré la pluie." + }, + "id": "7284" + }, + { + "translation": { + "nnd": "emiti yika biamo fuyo yehi nyunyu.", + "fr": "le bois est animé par les oiseaux." + }, + "id": "7285" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mukalhimughuma mwakalhethera omuhambi owesyofoto ekisasamira kibawiwe oyowahola, ekimibawa omughulu abiainianambithe esapu.", + "fr": "une femme a apporté au photographe une photo de son mari décédé, prise alors qu'il portait un chapeau." + }, + "id": "7286" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ah ! ngathingitha, pierrette yukathulagho okwithoghera okomarughukuwiwe. nindi asha nzavula ?", + "fr": "ah ! je meurs, dit pierrette en tombant sur ses genoux. qui me sauvera ?" + }, + "id": "7287" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sinangavughire ghuthalhya ngwathikaya.", + "fr": "je ne pourrai pas terminer à moins que tu ne m'aides." + }, + "id": "7288" + }, + { + "translation": { + "nnd": "thambilikirira omomivere namasovolamo.", + "fr": "excusez ma manière de m'exprimer !" + }, + "id": "7289" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nirimukovewenyu, munachashi ; nakandininyweenywivenenangavikuliraka.", + "fr": "je suis votre fidèle esclave, vous le savez; aussi est-ce à vous seule que je puis me confesser." + }, + "id": "7290" + }, + { + "translation": { + "nnd": "gabriel mwaholhera omo mulhiki.", + "fr": "gabriel mourra en prison." + }, + "id": "7291" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nyanzire inya lebya ebikasa.", + "fr": "je veux me concentrer sur l'avenir." + }, + "id": "7292" + }, + { + "translation": { + "nnd": "eritheya eribyaho eryomundu oko kisengul'ekye facebook ninzoli, nakandi siribya kwenene.", + "fr": "la protection absolue de la vie privée sur facebook est une illusion, elle n'existe pas en réalité." + }, + "id": "7293" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mwakangakia omukali wiwe oko kihanda kiwe.", + "fr": "il a présenté sa fiancée a sa famille." + }, + "id": "7294" + }, + { + "translation": { + "nnd": "oko biro biamunabwire, ngambi twaha abana bethu obukangiriria bweri babwireri thoka, nomo bangabia bathi, kutse esyo franca suababuthi babo, kutse ahosi aho bikere.", + "fr": "dans le monde d'aujourd'hui, nous devons doter tous nos enfants d'une éducation qui les prépare au succès, quelle que soit leur apparence, ou le revenu de leurs parents, ou le code postal où ils vivent." + }, + "id": "7295" + }, + { + "translation": { + "nnd": "iwalevya ndeke omughulu ukasaka evivulio evilevirie evipimo.", + "fr": "il faut faire attention lorsque l'on écrit les réponses lors d'un test." + }, + "id": "7296" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mongasoma, eriowa nerilhigha omwatsi owe bisakiria.", + "fr": "j'ai lu, compris et accepté la déclaration de confidentialité." + }, + "id": "7297" + }, + { + "translation": { + "nnd": "avanakwa vakavya ngavalwere erivula akerithomera nomomughulu avatheke vakathulagha vathikambe esivalya vinji.", + "fr": "les pauvres sont moins souvent malades faute de nourriture que les riches ne le deviennent pour en prendre trop." + }, + "id": "7298" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mwayithula okobyabya biekwenene.", + "fr": "elle se dressa pour ce qui était juste." + }, + "id": "7299" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mwahikire omo kibuthe anabilwa oko kiyiyro kyabakali.", + "fr": "il a rejoint l'entreprise juste après le lycée." + }, + "id": "7300" + }, + { + "translation": { + "nnd": "olú̧kyô lwanabya lukingire ?", + "fr": "est-ce que la porte était fermée ?" + }, + "id": "7301" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mwafumbula ngoko mukalhi wiwe abia inyaka mutheba kanjikanji, omwihitan'akasonda erimwitha, alhiwe sihalhi nzira eyeri sumbamo erikeregheth'eryabiamo hakuhi myakibiri.", + "fr": "découvrant que sa femme l'avait souvent trompé, de rage il veut la tuer, mais pas moyen de soulever le cercueil où il était depuis deux ans." + }, + "id": "7302" + }, + { + "translation": { + "nnd": "busanaki sighuthasa nethu?", + "fr": "pourquoi est-ce que tu ne viens pas avec nous ?" + }, + "id": "7303" + }, + { + "translation": { + "nnd": "toma mwaghusa esyonzimba siwe omokithiri ekirimo esikinire.", + "fr": "thomas jeta ses vêtements dans le panier à linge sale." + }, + "id": "7304" + }, + { + "translation": { + "nnd": "obunzi okondambi esye programe hane amakangirirya eriwithe eribindula eryobukengereghesania, namakangiriri'aka hirikirirawa eribya emyatsi mihiaka yangingira nerigha erikolhesya ebyuma mikindo mikindo.", + "fr": "en plus du programme général il existe des cours spécialisés dans les fondamentaux de la mécanique, une formation est aussi assurée pour l'acquisition des compétences et savoirs nécessaires à l'utilisation de différents types de machines." + }, + "id": "7305" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ekyo kikalukyalangirik'oko busu bwiwe ngok'akatheba.", + "fr": "cela se voit sur son visage qu’il ment." + }, + "id": "7306" + }, + { + "translation": { + "nnd": "kundichi simutavugha, mwanavia mwashingalihayi ?", + "fr": "si vous saviez où ils étaient, comment se fait-il que vous n'ayez rien dit ?" + }, + "id": "7307" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nindi yulhialhengekanaya okobyaka yitheghererayako ?", + "fr": "qui se soucie de ce qu'ils pensent?" + }, + "id": "7308" + }, + { + "translation": { + "nnd": "emiatsiyethu eyokomikera eyomuthutha yimirye ovusu ovuka ngavasenie.", + "fr": "nos plans pour l'été prennent forme." + }, + "id": "7309" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mwathahire omundu mubuya nga, oyo abianzire buyira bussa, butsira eri bugha, ngomusosi anagananza.", + "fr": "il épousait une jeune et belle personne qu'il aimait non pas passionnément, mais avec raison, comme un substitut du procureur du roi peut aimer." + }, + "id": "7310" + }, + { + "translation": { + "nnd": "endwa eye holly wood sikavya kwakuke.", + "fr": "les mariages à hollywood tiennent rarement." + }, + "id": "7311" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mongaghula eri kokotia ebihandiko okwisaka ekitabu kiaghe eki.", + "fr": "j'ai acheté un traitement de texte pour écrire un livre de mon cru." + }, + "id": "7312" + }, + { + "translation": { + "nnd": "erighongeria ehinywa oko mulondo, rikakolerisoma rioloriolo.", + "fr": "ajouter des commentaires rend la lecture du code plus facile." + }, + "id": "7313" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mbiso !", + "fr": "top secret !" + }, + "id": "7314" + }, + { + "translation": { + "nnd": "e sao paulo okomakumiathono na munane, omusombolwa avye mundu munene oyowavya akahulwamo cacareco.", + "fr": "à sao paulo en 58, le candidat avec le plus de voix fut un rhinocéros qui s’appelait cacareco." + }, + "id": "7315" + }, + { + "translation": { + "nnd": "okondulhia mwalhi omulondo waghu akabya nganiwahinisi, sighuhwere eribugha omubughe oghouka saka, alhiwe iwaminya erisakagho.", + "fr": "afin que ta phrase paraisse naturelle, il ne suffit pas que tu parles la langue que tu écris, il faut que tu saches écrire." + }, + "id": "7316" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sihachi ekitsivunge kisasamire ekyevisunda evyeriyipikapikira.", + "fr": "il n'y a rien de pire qu'une image précise d'une vague impression." + }, + "id": "7317" + }, + { + "translation": { + "nnd": "movavya vavohwa.", + "fr": "ils furent faits prisonniers." + }, + "id": "7318" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mongaghera hake. nganyire okwibya monyithitha kukendria.", + "fr": "je me suis un peu perdue. désolée de t’avoir inquiété." + }, + "id": "7319" + }, + { + "translation": { + "nnd": "tom mwaminyire ndanga liri ngok'omukali oyo alolako abia henriette.", + "fr": "tom a su plus tard que la femme qu'il avait rencontrée dans le parc était henriette." + }, + "id": "7320" + }, + { + "translation": { + "nnd": "neryo munahira eminwe yaghe yomomatwi ngasaghe olukanda.", + "fr": "je mis mes doigts dans mes oreilles pour éviter ces bruits terribles." + }, + "id": "7321" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ghukole nga ghukandi bugha e homa yaghu ! ngambi iwabia ighune tayari. sibanga kutsangamo.", + "fr": "fais en sorte de te débarrasser de ton rhume ! il te faut être prête à nouveau la semaine prochaine. on ne peut pas se passer de toi." + }, + "id": "7322" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sighukikiriraye.", + "fr": "ne le croyez pas !" + }, + "id": "7323" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sihalhi ekihanda ekyo, omughulu we miaka erighana eyalaba, ekyashika kikabya ngekyabayahudi.", + "fr": "il n'y a vraiment aucun peuple qui, lors des cent dernières années, ait enduré autant que les juifs." + }, + "id": "7324" + }, + { + "translation": { + "nnd": "babia baka bugha ambu a capitalisme kebihuho ka kuwene kulenga a capitalisme komo katali.", + "fr": "il préconisait un capitalisme d'etat aux dépens d'un capitalisme de marché." + }, + "id": "7325" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omughulu mughuma musa gho nakenayiramo, ghowakoni.", + "fr": "la seule et unique période où j’ai été populaire, c’était en quatrième." + }, + "id": "7326" + }, + { + "translation": { + "nnd": "obulhengekania bobwiranda okobilhebirye omubughe bukabya ngabusosire obulhebiry'eriambala : obulhimundu alhighire eryambala ngoko ashi, alhiwe bulhimundu akambala esyongumerera okondambi nguma.", + "fr": "l'impression de liberté en matière de langue ressemble à celle en matière d'habillement : tout le monde est persuadé de suivre son propre style selon son libre arbitre, mais tout le monde porte la même chose en même temps." + }, + "id": "7327" + }, + { + "translation": { + "nnd": "monayire omoli na mwali wethu.", + "fr": "je suis allée au zoo avec ma sœur." + }, + "id": "7328" + }, + { + "translation": { + "nnd": "abia iniwendundi nene omo lukuratho.", + "fr": "il jouait un rôle important au comité." + }, + "id": "7329" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sighulhekebio.", + "fr": "ne le fous pas en l'air !" + }, + "id": "7330" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ukandaghala erishigha munovwire?", + "fr": "tu descends t'entraîner aujourd'hui ?" + }, + "id": "7331" + }, + { + "translation": { + "nnd": "abakatsingira omorithaka bakandilwaho ebyala byabo ibyabirisosa thiriri.", + "fr": "les gens qui jouent dans la boue auront leurs mains sales." + }, + "id": "7332" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mwasakire olwimbo olu omo kiro ekyalaba.", + "fr": "il a écrit ce poème la nuit dernière." + }, + "id": "7333" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nabisuba, mongalu na langira ngoko nyi otsere oko rupawo.", + "fr": "quand j'ai repris conscience, j'ai remarqué que j'étais couché sur le plancher." + }, + "id": "7334" + }, + { + "translation": { + "nnd": "avalashi ave espagnol vavya vakakolesha evimano evithilusaya muchi.", + "fr": "les soldats espagnols utilisaient de la poudre à canon qui ne produit pas de fumée." + }, + "id": "7335" + }, + { + "translation": { + "nnd": "obulimundu womo kihanda munye aneka omothuthuthu ye poso.", + "fr": "chaque membre de la famille est à la maison le samedi matin." + }, + "id": "7336" + }, + { + "translation": { + "nnd": "wangana minyerera ohonyiri hatia hangahi?", + "fr": "peux-tu deviner où je me trouve �� l'instant ?" + }, + "id": "7337" + }, + { + "translation": { + "nnd": "avakalhi avuwene kanjikanji nimbiani nekulimu.", + "fr": "les belles femmes sont à la fois le paradis et l'enfer." + }, + "id": "7338" + }, + { + "translation": { + "nnd": "monakasirwe eri hirako eyisembo.", + "fr": "j'ai été obligé de signer le papier." + }, + "id": "7339" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ukine ne fbi ?", + "fr": "es-tu avec le fbi ?" + }, + "id": "7340" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nganyire, ukavirikiraghuvamondi ?", + "fr": "pardon, tu t’appelles comment, déjà ?" + }, + "id": "7341" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mwaswekire kutsivu oko ethan.", + "fr": "vous vous inquiétez trop pour ethan." + }, + "id": "7342" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nabirilahirya ko mwangakola ekyosi ekyo ngabugha eringwama nge kitsutsu !", + "fr": "jure d’exécuter tous mes ordres, de me suivre comme une ombre !" + }, + "id": "7343" + }, + { + "translation": { + "nnd": "okobirebiry'erisaba ryaghu eryenduhuke, wangalhindire hake.", + "fr": "pour ce qui concerne votre demande de congés, vous devrez encore attendre un peu." + }, + "id": "7344" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ngalhengekanaya ekindu ekyowene kikandibya embere ekiro kihwe.", + "fr": "j'espère que quelque chose de bien va se produire avant que la journée soit finie." + }, + "id": "7345" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sighubiriraw'erilusya ebinyu byaghe byomo kiheka !", + "fr": "n'oublie pas de sortir mes affaires du coffre !" + }, + "id": "7346" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mukingule ekikumula.", + "fr": "ouvrez le paquet." + }, + "id": "7347" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ryamavya erinihayira eryoryuwene, haya.", + "fr": "si me blâmer te fait te sentir mieux, vas-y." + }, + "id": "7348" + }, + { + "translation": { + "nnd": "esyo nzighe ne nzighe syabandu shika hika e japon oko buli mwaka.", + "fr": "des milliers d'étrangers visitent le japon chaque année." + }, + "id": "7349" + }, + { + "translation": { + "nnd": "abere abugha erikania nanyinya, mwasaba omokisenge kiwe ekiri ekabuno syekiseng'ekyerilhiramo.", + "fr": "quand il finit de parler avec sa mère, il rentre directement dans la chambre qui se trouve au dessous du salon." + }, + "id": "7350" + }, + { + "translation": { + "nnd": "unalhengekenie ngo kina tholere ?", + "fr": "est-ce que tu penses que c'est suffisant ?" + }, + "id": "7351" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sithubiriraw'eriyanguhia eriseghery'abalwana bomokibuthe ekyerighambulhirana, aho bakakaniraya.", + "fr": "n'oublions pas d'accélérer la mutation des gares en carrefour de l'intermodalité, lieux de communication, d'échange et de citoyenneté." + }, + "id": "7352" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ebikaminyerera ebyomundu mobika hekawa eriyalheberibwa ehihya.", + "fr": "des détectives privés ont été embauchés pour examiner l'étrange affaire." + }, + "id": "7353" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omumbes'akabugha ebingeresa.", + "fr": "elle parle anglais." + }, + "id": "7354" + }, + { + "translation": { + "nnd": "abandu alinga banelugha.", + "fr": "le public semble s'ennuyer." + }, + "id": "7355" + }, + { + "translation": { + "nnd": "siwangatheghirye ndangalhiri.", + "fr": "vous ne devriez pas veiller aussi tard." + }, + "id": "7356" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ukendivia wanahuka hakuhi neyotuli iwanaturamucha!", + "fr": "dans la mesure où vous serez à proximité, passez nous rendre visite !" + }, + "id": "7357" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mulhigholo munavere nekihuhania kike, kikathuma inyithanzerighenda.", + "fr": "hier, j'ai eu un peu de fièvre, c'est pourquoi je préfère ne pas sortir." + }, + "id": "7358" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nyindi yo oku anza elilebya omobisesani kwe ?", + "fr": "qui est ta star de télé préférée ?" + }, + "id": "7359" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mwakamba endimo naghe namamaha ovundu.", + "fr": "il m'a donné une orange en échange d'un morceau de gâteau." + }, + "id": "7360" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sarah, ngalhengekanaya una ghwithe omutepe aweri sathirako oko masatha we volley.", + "fr": "sarah, je crois que tu as l’étoffe d’une grande joueuse de volley." + }, + "id": "7361" + }, + { + "translation": { + "nnd": "uthasyasa omonja enyuma syerirya.", + "fr": "revenez demain après le repas." + }, + "id": "7362" + }, + { + "translation": { + "nnd": "debbie! wanamanyowa?", + "fr": "debbie! est-ce que tu m'entends?" + }, + "id": "7363" + }, + { + "translation": { + "nnd": "endeke ye mwisi nyilhendire endeke yobusu?", + "fr": "est-ce que la bonté charme plus que la beauté ?" + }, + "id": "7364" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ekyobughanya, olutere ulyanikangya silweluhwere.", + "fr": "malheureusement, l'hôtel que tu as proposé était complet." + }, + "id": "7365" + }, + { + "translation": { + "nnd": "abosi mobaka sekera erilolo riwe.", + "fr": "ils se sont tous moqués de son erreur." + }, + "id": "7366" + }, + { + "translation": { + "nnd": "kitty awith'emiaka ikumi nibiri nasyanga soma.", + "fr": "kitty a 12 ans et elle ne peut toujours pas lire." + }, + "id": "7367" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mulevaye ohomukatheka evisanda ; ekithaka kikatsanda ovulichaswa.", + "fr": "prenez garde où vous mettez les pieds ; le sol s’affaisse par endroits." + }, + "id": "7368" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ghunalhengekenie ngoko siwanzire eribindulabio?", + "fr": "êtes-vous sûre de ne pas vouloir considérer une autre option ?" + }, + "id": "7369" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ehistoria yikabugha yithi olusende lwamabyo kiringo ihakabugha hati lwangana ghenda lukalwa okolundi lukalwa okolundi luhande erisokera okolundi.", + "fr": "une histoire raconte que si la pièce de monnaie est ronde c'est pour lui permettre de rouler d'un endroit à l'autre." + }, + "id": "7370" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omuthimbo oyu niwaghe. wanzireki ?", + "fr": "cette tournée est pour moi. que voudriez-vous ?" + }, + "id": "7371" + }, + { + "translation": { + "nnd": "bulaya tom ohwali.", + "fr": "demande à tom où il est." + }, + "id": "7372" + }, + { + "translation": { + "nnd": "busanaki ukaseka?", + "fr": "pourquoi tu souris ?" + }, + "id": "7373" + }, + { + "translation": { + "nnd": "helen abiri ghubaha oko mwaliwiwe.", + "fr": "helen est très inquiète pour sa fille." + }, + "id": "7374" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ekisengula eki kyanguhire kulava ekyakera.", + "fr": "cet ordinateur est beaucoup plus rapide que mon ancien." + }, + "id": "7375" + }, + { + "translation": { + "nnd": "tukandi ghambula naghu.", + "fr": "on prendra contact avec toi." + }, + "id": "7376" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ekisokero eki sikiri.", + "fr": "ce pont n'est pas long." + }, + "id": "7377" + }, + { + "translation": { + "nnd": "uka heraya esyo ndambi syaghu uka tsanga tsanga nebisesani, siulhengakanie ngoko ni ndambi ikayiherera buyira ?", + "fr": "tu joues tellement aux jeux vidéos, tu ne penses pas que c'est du temps gaspillé pour rien ?" + }, + "id": "7378" + }, + { + "translation": { + "nnd": "du tillet mwafumbula esyokumbo sya sarah gobesk esyabya inyabiri mubisa, olwanzo lubi lwiwe oko maxime we trailles.", + "fr": "du tillet découvrit alors le secret que sarah gobseck lui avait si soigneusement caché, sa folle passion pour maxime de trailles." + }, + "id": "7379" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mariko ane omokyumba ekyerighotseramo.", + "fr": "marc est dans la chambre à coucher." + }, + "id": "7380" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ukanzondakoki ?", + "fr": "que veux-tu de moi ?" + }, + "id": "7381" + }, + { + "translation": { + "nnd": "thukalhengekanga amasatha wamunavwire awerigholo akandivya ndeke.", + "fr": "on assure que le bal de ce soir sera très beau." + }, + "id": "7382" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mwabuthire akambesa akughuwene eyenga eyalaba.", + "fr": "elle a accouché d’une adorable petite fille la semaine dernière." + }, + "id": "7383" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ngalengekanaya ngo siwendi bwiramundu ngoko muka nyisunga nyika lwir'omo mbimbano eno.", + "fr": "j'espère que vous ne direz à personne que vous m'avez vu sortir de cette maison." + }, + "id": "7384" + }, + { + "translation": { + "nnd": "busaniki ukubaha derek ?", + "fr": "pourquoi as-tu peur de derek ?" + }, + "id": "7385" + }, + { + "translation": { + "nnd": "kokothaya mumero waghu, ekikuva ekyevyahaha, nomuthwe oghomusarandwe ovamawa.", + "fr": "orne ton cou d'un collier scintillant, ta poitrine d'une broche splendide et ta tête d'un diadème de fleurs !" + }, + "id": "7386" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ovusondolania ovwalino eyrirondia siria nga siriangalengekanivwa momwatsi, alicho omwatsi owamalengekania okombani eshirivulyo.", + "fr": "le déséquilibre actuel de l'offre et de la demande ne doit pas être considéré comme un phénomène cyclique, mais comme un effet du changement structurel du côté de la demande." + }, + "id": "7387" + }, + { + "translation": { + "nnd": "embimbano eyo muhimbani waghe moyabere oko nzuko eyekirango okwighanza rya florilège eyo bukengereghesania oko mukera owalaba.", + "fr": "la maison de mon voisin a fait l'objet d'une revue dans le numéro du florilège de l'architecture du mois dernier." + }, + "id": "7388" + }, + { + "translation": { + "nnd": "uneniwendi ngongeryako ?", + "fr": "est-ce que vous pourriez m'ajouter ?" + }, + "id": "7389" + }, + { + "translation": { + "nnd": "oyu ka habawa abira, nero isyali lhebaya ndeke ebyala bika hukawa, sia hamulirwe eri bia na bira.", + "fr": "celui qui reçoit ses amis et ne donne aucun soin personnel au repas qui leur est préparé, n'est pas digne d'avoir des amis." + }, + "id": "7390" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sinyanzire amasathawa karité.", + "fr": "je déteste les jeux de cartes." + }, + "id": "7391" + }, + { + "translation": { + "nnd": "amadirisya wekymba kyaghe akaleberaya oko kibugha.", + "fr": "les fenêtres de ma chambre donnent sur la cour." + }, + "id": "7392" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ise wiwe akasaa kanji kanji omokiro.", + "fr": "son père revient toujours tard à la maison." + }, + "id": "7393" + }, + { + "translation": { + "nnd": "luca akavyawithe erivyaho eryovwera nakandi eryovuhithane.", + "fr": "luca avait l'air si pauvre et si triste." + }, + "id": "7394" + }, + { + "translation": { + "nnd": "akásowésowê kanganalama luba kamabifumbulhwa luba ikakin'okonzuko.", + "fr": "le cancer peut être facilement guéri s'il est détecté dans sa phase initiale." + }, + "id": "7395" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nabya ngalengekania nyiti sitwendibyatuka hinga omo yenga.", + "fr": "j'espérais ne pas devoir travailler le dimanche." + }, + "id": "7396" + }, + { + "translation": { + "nnd": "erivya omuviaswa evirimwakaghonero, kumbe imwaminya eriyingiya omomiatsi kandi iwakola navuthochi vunchi.", + "fr": "pour survivre en milieu hostile, il faut savoir improviser et faire preuve de ténacité." + }, + "id": "7397" + }, + { + "translation": { + "nnd": "alinga abandu bosi bakabugha bugha omo mughongo waye.", + "fr": "j'ai l'impression que tout le monde parle de moi dans mon dos." + }, + "id": "7398" + }, + { + "translation": { + "nnd": "muhulhikirire, mwamanza.", + "fr": "écoutez, si vous voulez." + }, + "id": "7399" + }, + { + "translation": { + "nnd": "yo toma alyawul’akanunu kerihambamw’ekisosano nga kaghu.", + "fr": "tom a acheté un appareil photo comme le tien." + }, + "id": "7400" + }, + { + "translation": { + "nnd": "erison’eritsandy’ekihugh’eche iran, nitwa chika okuivughaho nekye russie, neryo, ekyo kikangaya e russie konivirave moscou oko teheran.", + "fr": "une tentative d'anéantissement de l'iran signifierait un premier pas vers l'anéantissement de la russie elle-même, c'est ce qui explique le soutien stratégique de moscou pour téhéran." + }, + "id": "7401" + }, + { + "translation": { + "nnd": "oko buli kalyo, aho ekashi yiwe yeri bya molo moyamukashire eriria ngabandi bandu, inakalya omo biro bibiri omukate na maghetse.", + "fr": "pour chaque dîner, où son devoir de fidèle sujet l'avait obligé à manger comme tout le monde, il s'imposait une pénitence de deux journées de nourriture au pain et à l'eau." + }, + "id": "7402" + }, + { + "translation": { + "nnd": "erikwamana nebighuma ebye misondo, bikabya ngolulondo lwerimbere nilubuya.", + "fr": "d'après les résultats des tests, il paraît évident que la première solution est la meilleure." + }, + "id": "7403" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nabianyanzire inasunga omulere waghe oyughambire, kuts'omukulu waghe oyo atsemire.", + "fr": "j’aurais aimé avoir un mignon petit frère, ou un grand frère cool." + }, + "id": "7404" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mongalu inia ghana erigholo.", + "fr": "j'ai dû annuler la soirée." + }, + "id": "7405" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sindiseka ekipia kietu twamabi singa kutse iyehe.", + "fr": "je me moque que notre équipe gagne ou pas." + }, + "id": "7406" + }, + { + "translation": { + "nnd": "moyithithayatho omokiro kyembere ahobaho monyithithalheka eritsimitha enind'omondambi esyolukuratho.", + "fr": "je n'avais pas pu dormir la nuit d'avant, du coup je n'ai pas arrêté de piquer du nez pendant la réunion." + }, + "id": "7407" + }, + { + "translation": { + "nnd": "embula yanga nawa omongya.", + "fr": "il devrait pleuvoir demain." + }, + "id": "7408" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mungakola epari.", + "fr": "j'ai effectué un pari." + }, + "id": "7409" + }, + { + "translation": { + "nnd": "akangiti kaghum'akithi nikyumano, ekyanganasombola neriyitheka okokironda butsira buwathikya bomundu.", + "fr": "un robot tueur est une arme autonome, qui peut choisir et attaquer des cibles sans intervention humaine." + }, + "id": "7410" + }, + { + "translation": { + "nnd": "wangaghusire obulhengekania ovutha luyirirene.", + "fr": "vous auriez dû rejeter une proposition aussi injuste." + }, + "id": "7411" + }, + { + "translation": { + "nnd": "chithokekene ngoko evialavugha nimavehi.", + "fr": "il est évident que ce qu'elle dit est faux." + }, + "id": "7412" + }, + { + "translation": { + "nnd": "aby'awithe obulhi obunayikenze, ejipe nguhi, nebiryatho ebyeyighulu, nobutseme neribyangomwana oyo abiamumbesa.", + "fr": "elle avait la taille bien prise, une jupe demi-longue, des souliers hauts, l’air doux et effronté d’une gamine qui devient jeune fille." + }, + "id": "7413" + }, + { + "translation": { + "nnd": "suvenyuma yovika vireve, ngaku lhembalhemba.", + "fr": "reculez de quelques pas, s'il vous plait." + }, + "id": "7414" + }, + { + "translation": { + "nnd": "wanalavire oko omokiro ?", + "fr": "as-tu passé une chouette soirée ?" + }, + "id": "7415" + }, + { + "translation": { + "nnd": "siwangaghend'embere syeriria ebyeriholo.", + "fr": "tu ne dois pas sortir après le diner." + }, + "id": "7416" + }, + { + "translation": { + "nnd": "amasakwa awekabyle atsuka okohate. akalolaye muliro, akayikuhakuha, akalolayemulhiro, akayirondaya enzira.", + "fr": "la littérature kabyle est née de rien. elle avance, elle se développe d'elle même, elle progresse doucement, elle cherche son chemin." + }, + "id": "7417" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nyamuhanga mwamuhangika.", + "fr": "dieu l'a créé." + }, + "id": "7418" + }, + { + "translation": { + "nnd": "eviro visatu vikakwa omundu inyaholire, naho tse echonzurire n’eshonyala ivinemulasa oliwe ishangasha ter’esimu.", + "fr": "trois jours après la mort, les cheveux et les ongles continuent à pousser mais les appels téléphoniques se font plus rares." + }, + "id": "7419" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omughulu tukayathulo, ekihuhanya kyo mubiri kikakima hangenya.", + "fr": "lorsque nous dormons, la température du corps chute de quelques degrés." + }, + "id": "7420" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sami aviamusombolwa muhyaka wa farid. akabehubehu komuchiru ! sighuswekere avanakwa.", + "fr": "sami était le nouvel associé de farid." + }, + "id": "7421" + }, + { + "translation": { + "nnd": "lhekanyibirike omusosi waghe !", + "fr": "laissez-moi appeler mon avocat !" + }, + "id": "7422" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ekikalhetha obuhanya omolwanzo ryeribya isighulhanzwa, omughulu wanzire, kulhenga kwerianzwa omughulu siwathasyanza.", + "fr": "ce qui rend malheureux en amour, c'est moins de ne pas être aimé quand on aime, que d'être encore aimé quand on n'aime plus." + }, + "id": "7423" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ngasaha erihuthala.", + "fr": "je hais courir des risques." + }, + "id": "7424" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ngalhengekanaya nga ghulian ghenda luba.", + "fr": "je suggère que tu partes immédiatement." + }, + "id": "7425" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omukulu we lyatu mwa layira owekinimba atume omokinimba oluvanza kolwamavihika.", + "fr": "le capitaine du navire ordonna à l'opérateur radio d'envoyer un signal de détresse." + }, + "id": "7426" + }, + { + "translation": { + "nnd": "koyo wekihanda mwabia naa muthima oyo alwe aka puka puka akalangir'engurubani yika loleyiri mwana.", + "fr": "la mère de famille avait le cœur qui battait en voyant la voiture se diriger droit vers l'enfant." + }, + "id": "7427" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nabiri ingira omo bulasi bomo ngetse.", + "fr": "j'ai rejoint la marine." + }, + "id": "7428" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sihalhikike omolwanzo. abkalhinda emighulu minene imubakangya olwanzo lwabo, sibasi eryanza.", + "fr": "rien n’est petit dans l’amour. ceux qui attendent les grandes occasions pour prouver leur tendresse ne savent pas aimer." + }, + "id": "7429" + }, + { + "translation": { + "nnd": "echighendererwa chikuwagho kyekahi ?", + "fr": "quel est votre réel objectif ?" + }, + "id": "7430" + }, + { + "translation": { + "nnd": "erusirerya okwisava erikwamana ne mighambo omovwiranda ovwesyongulu, emiviri yiriko vusana navo neri bowa, twanga minya abandu abo bakakoler'eletat.", + "fr": "en répondant aux demandes en vertu de la loi pour la liberté d'information, les services administratifs devraient agir promptement et dans un esprit de coopération, reconnaissant que ces administrations sont au service du public." + }, + "id": "7431" + }, + { + "translation": { + "nnd": "alwe aka lendebuka, athi siandisia sunga omundu oghuli ngoyo, nero omughulu amusunga mwalu inia thibitha eri ya aho ali omo kahera.", + "fr": "il errait au hasard, persuadé qu’il ne reverrait plus cette gracieuse créature, lorsqu’il l’aperçut soudain venant à sa rencontre et forcée de passer près de lui dans l’étroit sentier." + }, + "id": "7432" + }, + { + "translation": { + "nnd": "tom mwaha mary ye kopo kawa.", + "fr": "tom donna à mary une tasse de café." + }, + "id": "7433" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mukanaye chinyachakakala nerikanganisha ovulimwatsi evioghukalengekanaya omwanzi.", + "fr": "dites clairement et distinctement, ce que vous voulez, estimé collègue." + }, + "id": "7434" + }, + { + "translation": { + "nnd": "matheo mwakalhengekanaya kera eriminya ohwakandiya okonduhuke.", + "fr": "mathéo a réfléchi longtemps pour savoir où il ira en vacances." + }, + "id": "7435" + }, + { + "translation": { + "nnd": "banzire ibongeria oko birimwa omwilasya emilaso mihia eyo mutsere.", + "fr": "ils veulent augmenter la production de nourriture en faisant pousser de nouvelles espèces de riz." + }, + "id": "7436" + }, + { + "translation": { + "nnd": "erikakirya ekinywa kitowene niita obwiranda bwabandu.", + "fr": "qualifier une parole de parole haineuse est un moyen de limiter la liberté d'expression par la pression sociale." + }, + "id": "7437" + }, + { + "translation": { + "nnd": "momughulu ngandi laba omomusya ghobwithi, sinendisaha obubi, busana unenaghe, omutsowawe bakandimbya amaha.", + "fr": "même lorsque j'irai par la sinistre vallée, je ne craindrai pas le mal, car tu es avec moi ; ton bâton et ta canne me rassureront." + }, + "id": "7438" + }, + { + "translation": { + "nnd": "bakahik'e rome.", + "fr": "ils arrivent à rome." + }, + "id": "7439" + }, + { + "translation": { + "nnd": "bangayirire olulheng'oluwene olobuyinganya bangayire okobhángi̧.", + "fr": "ils auraient obtenu un meilleur taux de change s'ils étaient allés à la banque." + }, + "id": "7440" + }, + { + "translation": { + "nnd": "e ankara, mungabugha ndekendeke ngoko ebuamerika -siyendisha lwa- konahake nabasilamu. thukendi hunzwa, haliwe, ebyangalheta mbuha, babatsurire bano, bane mutsandya obwiranda bwetu.", + "fr": "à ankara, j'ai dit clairement que l'amérique n'est pas - et ne sera jamais - en guerre avec l'islam. nous affronterons, cependant, sans cesse les extrémistes violents qui posent une grave menace à notre sécurité." + }, + "id": "7441" + }, + { + "translation": { + "nnd": "monakulhira omomulhenjo.", + "fr": "j'ai grandi à la campagne dans un bled perdu." + }, + "id": "7442" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ehilikilhiki hkyakera hikanduhukay, nikwa evyalhino hikandethera enduhi.", + "fr": "la musique classique m'apporte le repos, tandis que la musique moderne a l'effet inverse." + }, + "id": "7443" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ni muhanda wakanyama akasonderihwa.", + "fr": "c'est une espèce en voie de disparition." + }, + "id": "7444" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mwahikire halhya embere sya tom.", + "fr": "elle est arrivée là-bas avant tom." + }, + "id": "7445" + }, + { + "translation": { + "nnd": "enzoli yaghe yilwe yika bugh'oko aquariums noko syombundu syomo maghetse.", + "fr": "mon rêve parlait d'aquariums et d'armes sous-marines." + }, + "id": "7446" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ngambi mwa sima tom : nyiye yuwa letha obulhengekania, oko ndulya.", + "fr": "il faut remercier tom : c’est lui qui a lancé l’idée, au départ." + }, + "id": "7447" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ekyovuhanya omuviri oghuswire amavya ngashyari.", + "fr": "malheureusement, le plein emploi n'est plus une évidence." + }, + "id": "7448" + }, + { + "translation": { + "nnd": "e algérie abandu bosi nibibi, erilwoko oyu tsunga oluparake eri hika oko mwimaniri mukulu.", + "fr": "en algérie tout le monde est voleur, du gardien de parking au président." + }, + "id": "7449" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omulumuna mwataka inya hola; alinga ghelibiaho riwe riosi riabia irika hwaho.", + "fr": "le noble jeune homme eût voulu mourir dans ce fatal moment ; il lui semblait que toute la félicité de sa vie lui échappait." + }, + "id": "7450" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ekihanda ekio yukabiteswa kikalengekanaya ngoko mbaghara yabathulangulu mobanabugha hake oko miatsi eyi lhebire obwithi aliwe epolishi yilwe isiyatha thula ngulu.", + "fr": "la famille de la victime estimait que certains journalistes avaient un peu trop rapidement parlé de suicide alors que la police n'avait encore donné aucune information." + }, + "id": "7451" + }, + { + "translation": { + "nnd": "carl, wanzire olumbuka lwokundu.", + "fr": "carl, tu es obsédé par l'argent." + }, + "id": "7452" + }, + { + "translation": { + "nnd": "kikalire ngoko abandu babiri ibaminya ekindu kighumerera oko ndambi ngumerera.", + "fr": "il est impossible que deux têtes humaines conçoivent le même sujet absolument de même manière." + }, + "id": "7453" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ukaluiwathaluka eribika ekumbo.", + "fr": "tu es vraiment incapable de garder un secret." + }, + "id": "7454" + }, + { + "translation": { + "nnd": "kasathu enyamia yikama kasathu emwisi esyerivwe ! kasathu erihika omovithu nolusi lukaghusa evisunda.", + "fr": "trois fois le flot mugit sous la roche profonde ; / trois fois jusques aux cieux la mer lance son onde." + }, + "id": "7455" + }, + { + "translation": { + "nnd": "muhuluke mwase mulwe, mumbule birimu !", + "fr": "sortez vous battre, bande de lâches !" + }, + "id": "7456" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mwitiva mu kyuma kitatwire.", + "fr": "il a été tué par une arme émoussée." + }, + "id": "7457" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mongalya nerivulhya ekivulyo kighuma ekindevirye.", + "fr": "j'ai été estomaquée par l'audace de l'étudiant de poser à l'orateur une question aussi personnelle." + }, + "id": "7458" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sinyanzire eriyemwesi.", + "fr": "je ne vais pas aller là-dedans." + }, + "id": "7459" + }, + { + "translation": { + "nnd": "isiwa nitwa esyo bonbons.", + "fr": "ne me casse pas les bonbons !" + }, + "id": "7460" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mumbalhe ebiryathu byenyu ebyakaghutsu, bithebithya imukandi tsapa!", + "fr": "mettez vos bottes en caoutchouc, sinon vous aurez les pieds mouillés !" + }, + "id": "7461" + }, + { + "translation": { + "nnd": "jano, hangana ukolheraye ! nindambi yeriya ekalhasi.", + "fr": "lève-toi et brille, jeannot ! c'est l'heure d'aller à l'école." + }, + "id": "7462" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ekikulu, sikyekiyiro kikulu ekyoghulhia somerakyo nerisangirak'erip̧olóme, alhiw'ebyowigha omughulu wabyayo.", + "fr": "l'important, ce n'est pas l'université où tu as obtenu ton diplôme, mais ce que tu as appris lorsque tu y étais." + }, + "id": "7463" + }, + { + "translation": { + "nnd": "thukandilwika avavohwa.", + "fr": "nous allons libérer les prisonniers." + }, + "id": "7464" + }, + { + "translation": { + "nnd": "wasa luva omovika vyerikanyamwemipango yethu.", + "fr": "viens tôt, de sorte que nous puissions discuter des projets." + }, + "id": "7465" + }, + { + "translation": { + "nnd": "hulikirira, lhebaya nerio sighuthengane.", + "fr": "écoute, regarde et ne bouge pas." + }, + "id": "7466" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ukandingangiriryaki ?", + "fr": "que peux-tu m'enseigner ?" + }, + "id": "7467" + }, + { + "translation": { + "nnd": "siughendaye luva kulenga ngoko mulaika mulemberi waghu kwa ngauluka.", + "fr": "ne conduis jamais plus vite que ton ange gardien ne peut voler." + }, + "id": "7468" + }, + { + "translation": { + "nnd": "muli vana avechanya, kuthia ne mithi haghuma neshongununu ; muli nendundi eyerivanika hano.", + "fr": "vous êtes un enfant de l'univers, tout autant que les arbres et les étoiles ; vous avez le droit de vous trouver ici." + }, + "id": "7469" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ininga hang’endegheteghe yaye oko muti omo lirima.", + "fr": "j'attachai mon chien à un arbre dans le jardin." + }, + "id": "7470" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ekitiri kino kilitohire.", + "fr": "cette boîte est lourde." + }, + "id": "7471" + }, + { + "translation": { + "nnd": "dan mwakashigha echiminyikalo chomovyaswa evyovwithi.", + "fr": "dan a laissé un paquet de preuves sur les lieux du crime." + }, + "id": "7472" + }, + { + "translation": { + "nnd": "uhe evithabwevi vyoyowanzire.", + "fr": "donnez ces livres à qui les voudra." + }, + "id": "7473" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mutsuke lhino lhino, kutse muketselewa.", + "fr": "commencez tout de suite, ou vous serez en retard." + }, + "id": "7474" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omulwana mwaka lagha athi akandisyaba mundu oyu kalhire.", + "fr": "le garçon a promis qu'il ne sera plus méchant." + }, + "id": "7475" + }, + { + "translation": { + "nnd": "avasyakulu vethu vakavugha vathi: ovuhata vwamavya vuke.", + "fr": "nos anciens ont dit: si une discussion est brève, elle sert; si elle dure, elle dégénère." + }, + "id": "7476" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sikyamuhungo rieliyikethera erigha, kutse erithoka okwiyivika.", + "fr": "il n'est pas nécessaire d'espérer pour entreprendre, ni de réussir pour persévérer." + }, + "id": "7477" + }, + { + "translation": { + "nnd": "niki kyo kyanga swekyabandu, esyongomo sisosire eyosini, ehilasi, ebilamiro, ebyosi bino syeneshongomo ?", + "fr": "quoi d'étonnant si la prison ressemble aux usines, aux écoles, aux casernes, aux hôpitaux, qui tous ressemblent aux prisons ?" + }, + "id": "7478" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ebithia ebio munyambyani nibieri kala kulenga ebiabandu.", + "fr": "les énigmes de dieu sont plus plaisantes que les solutions des hommes." + }, + "id": "7479" + }, + { + "translation": { + "nnd": "kino ni brian rock.", + "fr": "ceci est brian rock." + }, + "id": "7480" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mamie mwowa ngoko bakana kolesaya e telecommande, alicho mwibirirwe omwalindi.", + "fr": "mamie comprit comment utiliser la télécommande, mais oublia le lendemain." + }, + "id": "7481" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ngoko tom alwe isiaghute esasi, mwahikire ndangaliri oko mukolano.", + "fr": "comme tom avait une panne d'essence, il est arrivé trop tard à la réunion." + }, + "id": "7482" + }, + { + "translation": { + "nnd": "oko lutere iwalebya ahelilwirira omughulu we hatari, embere uyetho.", + "fr": "à l'hôtel, vérifiez où est la sortie de secours avant d'aller au lit." + }, + "id": "7483" + }, + { + "translation": { + "nnd": "roque akawatikaya kalenjo erimuwatikya okovwami ne rihuluka okondambi yiwe.", + "fr": "le roque permet à la fois de protéger son roi et de sortir sa tour." + }, + "id": "7484" + }, + { + "translation": { + "nnd": "wangana ngeryemilondo eyoghuthasi erivindula. kwamuhwa ghundi mundu anganaminya!", + "fr": "vous pouvez ajouter des phrases que vous ne savez pas traduire. peut-être quelqu'un d'autre le saura-t-il !" + }, + "id": "7485" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nakwenene mike aliomomikololo eyavakanava ?", + "fr": "est-ce que mike appartient au cercle des nageurs ?" + }, + "id": "7486" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ngandisya yabana mulumuna brown omonjakia.", + "fr": "je rendrai visite à monsieur brown demain." + }, + "id": "7487" + }, + { + "translation": { + "nnd": "eryatho ryesonzolhi moryayomeka.", + "fr": "un bateau de rêves a accosté un cauchemar." + }, + "id": "7488" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nyinaaasi kio ndeke ndeke.", + "fr": "j'en suis absolument sûre." + }, + "id": "7489" + }, + { + "translation": { + "nnd": "namasweka eribya isighuthayatho.", + "fr": "je suis désolée que tu n'aies pas bien dormi." + }, + "id": "7490" + }, + { + "translation": { + "nnd": "namasweka eribya tom syalhyathamanira biri okwiwe.", + "fr": "je suis surpris que tom ne m'ait jamais parlé de vous." + }, + "id": "7491" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sikyanganzwekirye.", + "fr": "ça ne me surprendrait pas." + }, + "id": "7492" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mungatsopolaya amalengekania wawe.", + "fr": "j'ai fait contrôler ma vision." + }, + "id": "7493" + }, + { + "translation": { + "nnd": "kiama sala kia hwa. twangana tsanga lino.", + "fr": "c'est enfin complètement terminé. on peut se détendre, maintenant." + }, + "id": "7494" + }, + { + "translation": { + "nnd": "oko kwenene ngakubwira ngok'eribughe kwenene rika liha habihw'ebiro ngabienebyo.", + "fr": "je t'assure que l'honnêteté paie sur le long terme." + }, + "id": "7495" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ebinywa byaghe binalwe bilabire, ngebikolo bithyabithya.", + "fr": "mon explication était très simple et suffisamment plausible, comme la plupart des fausses théories !" + }, + "id": "7496" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omo miaka ya laba, ekitere kierisambya mokyabya e chine.", + "fr": "au cours des années passées, le moteur de la croissance mondiale, c'était la chine." + }, + "id": "7497" + }, + { + "translation": { + "nnd": "brian mwakatsopolaya omuvughe oweshonyunyu okolughendolu.", + "fr": "brian a étudié l'anglais pour ce voyage." + }, + "id": "7498" + }, + { + "translation": { + "nnd": "chut ! alitho !", + "fr": "chut ! elle dort !" + }, + "id": "7499" + }, + { + "translation": { + "nnd": "tom mwathanza ebisanda.", + "fr": "tom n'a pas beaucoup aimé le concert." + }, + "id": "7500" + }, + { + "translation": { + "nnd": "avavirikirwa sivendi syatselewa.", + "fr": "les invités vont sûrement ne pas tarder." + }, + "id": "7501" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nyilwe mu minyereri.", + "fr": "j'étais flic." + }, + "id": "7502" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ekishinaniro ekyava alema ryerisulhya esyondambi alhiwe oluhavwa nilwa vufuranya ryerivirirwishyakyo.", + "fr": "le mérite des allemands, c'est de bien remplir le temps ; le talent des français, c'est de le faire oublier." + }, + "id": "7503" + }, + { + "translation": { + "nnd": "evikumbo vighumavighuma vianganevucha erievucha emiatsi mighumamighuma eyovwana.", + "fr": "certaines odeurs peuvent facilement évoquer des souvenirs d'enfance." + }, + "id": "7504" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ngandighambulha na marie nebimubulhya ngalhengekanaki.", + "fr": "je vais discuter avec marty et voir ce qu'il en pense." + }, + "id": "7505" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nekithigho kiwe aka satha", + "fr": "avec son épaule il danse" + }, + "id": "7506" + }, + { + "translation": { + "nnd": "avawithe okokisasamira kiwe omo rithuva riwe.", + "fr": "elle a une photo de lui dans son casier." + }, + "id": "7507" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ngwit'obwenge.", + "fr": "je suis intelligent." + }, + "id": "7508" + }, + { + "translation": { + "nnd": "yo papa wa roma mwalenderera e bresil.", + "fr": "le pape visita le brésil." + }, + "id": "7509" + }, + { + "translation": { + "nnd": "hanyira obú̧salangu̧ ! mongasubula ndangalhiri.", + "fr": "excusez le désordre ! je suis rentré tard." + }, + "id": "7510" + }, + { + "translation": { + "nnd": "awithe mwira muhyaka. akahulawamo claire.", + "fr": "il a une nouvelle collègue. elle s'appelle claire." + }, + "id": "7511" + }, + { + "translation": { + "nnd": "aliko bwaka.", + "fr": "elle est d'une humeur massacrante." + }, + "id": "7512" + }, + { + "translation": { + "nnd": "kitaka ! kitaka !", + "fr": "terre ! terre !" + }, + "id": "7513" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mwakaninywisaya nerinilisha namwakasonderinithwala omonzesano.", + "fr": "il m'a fait boire et manger et ensuite il a voulu m'emmener au lit." + }, + "id": "7514" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ngamb'emirimu yikuhe omulume, obunyumba nolukogho lwemirembe, busanasihalhi ekikulu nekyowenekwebyo.", + "fr": "puissent les dieux te donner un mari, un foyer et la grâce de la paix, car il n'y a rien de plus grand et de meilleur que cela." + }, + "id": "7515" + }, + { + "translation": { + "nnd": "tatoeba akaghana emikuro eyo mulhenge : sighutasunga ekilope omughul'ulhiabia ukabugha okomilondo yaghu. eribiaho rikalhire !", + "fr": "tatoeba désapprouve les soliloques : tu ne reçois pas de courriel d'alerte quand tu commentes tes propres phrases. c'est dur la vie !" + }, + "id": "7516" + }, + { + "translation": { + "nnd": "esyonyimbo ni vuvalhya.", + "fr": "la poésie est donc une thérapie." + }, + "id": "7517" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sighulhete efuyo.", + "fr": "ne faites pas de bruit." + }, + "id": "7518" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nganza ngakokothaye embimbano yaghe embere ababuthi baghe base.", + "fr": "je voudrais nettoyer mon appartement avant que mes parents reviennent." + }, + "id": "7519" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omulhir'oweryub'akabia ngwakaha obuthoki obweribya na maha kulaba ebindi bisalamulhiro, busana ebindi bithatha bikakolhesay'amaghethe bikabanik'ahakuhi nakathi komo kihugho, nakandi biwithe obuthuku obowene.", + "fr": "l'énergie solaire semble pouvoir offrir plus d'espoir que les autres sources d'énergie, notamment parce que les régions consommatrices d'eau se trouvent assez proches de l'équateur et disposent d'une atmosphère relativement propre." + }, + "id": "7520" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ghenda uyaronday'ekyumano ekikahamb'ebirimu.", + "fr": "va chercher la caméra." + }, + "id": "7521" + }, + { + "translation": { + "nnd": "amalwa ane mulolhya emulhiro!", + "fr": "la lutte continue !" + }, + "id": "7522" + }, + { + "translation": { + "nnd": "e chine moyikabiraya ebisighalhirya ebabakakolobokay'abandu abe britanique oko mwaka wekighonye kighuma maghana mwenda makumi mwenda neririnda nerisubulhia erye hong-kong. omobiro ebikasa ikasyaghuluk'oko abamerika omwiwathirirya obulhasi bwabo boko mikiki eye malhengera ryuba.", + "fr": "la chine a balayé les restes de l'impérialisme britannique en 1997 avec la rétrocession de hong-kong. a l'avenir, elle se débarrassera de la présence impérialiste américaine en renforçant sa présence militaire en extrême-orient." + }, + "id": "7523" + }, + { + "translation": { + "nnd": "namaswek'eribya imoghukalhind'omo ndambi singaho.", + "fr": "je suis désolé que tu aies dû attendre si longtemps." + }, + "id": "7524" + }, + { + "translation": { + "nnd": "embukulhi moyika kiruka omongenda.", + "fr": "un rat a traversé le chemin." + }, + "id": "7525" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omokirango ekyobukinguli omoluthahi olu, mongakanganaya ebinywa bighuma bighum'ebyo thwangana kolhesya omughulu thuka bugha oko mithayi eyeri mathika.", + "fr": "dans l'article d'ouverture de cette série, j'ai défini les concepts fondamentaux que nous pouvons utiliser lorsque nous parlons de greffons." + }, + "id": "7526" + }, + { + "translation": { + "nnd": "amathe ano aka kumba muhanda.", + "fr": "ce lait une drôle d'odeur." + }, + "id": "7527" + }, + { + "translation": { + "nnd": "obuthond'obo mobwabugha omubiri wiwe owe kipolitika.", + "fr": "ce procès a mis un terme à sa carrière politique." + }, + "id": "7528" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sibangaghusa emibere omwilabira eridirisa. ngamb'itwamuthimya oko ekísambíro bolobolo, kisand'okokindi.", + "fr": "on ne peut pas jeter une habitude par la fenêtre. on doit lui faire descendre l'escalier à coups de poings, marche après marche." + }, + "id": "7529" + }, + { + "translation": { + "nnd": "wangganaghanzire erihika okwikumi omughulu wavya nevirimo ibiri.", + "fr": "vous pouviez compter jusqu'à dix lorsque vous aviez deux ans." + }, + "id": "7530" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omumbesa lhino syakiri iyuwene.", + "fr": "elle n'est plus seule maintenant." + }, + "id": "7531" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sinabya nasi koghuna with'engumbweyo.", + "fr": "j'ignorais vraiment que vous aviez ce sentiment." + }, + "id": "7532" + }, + { + "translation": { + "nnd": "dick akamberererya epitsa.", + "fr": "dick me transmit la photo." + }, + "id": "7533" + }, + { + "translation": { + "nnd": "evyoshievyongannjire nivyosi eviryomombangwasayghe.", + "fr": "tout ce que je veux est ce qui me revient de droit." + }, + "id": "7534" + }, + { + "translation": { + "nnd": "abaghulhi banzi bakasyabulaya omusosi oyu.", + "fr": "de nombreux clients viennent consulter cet avocat." + }, + "id": "7535" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nero aho nyuma ukandi ya kolamozowa wo biro biosi, mongana ghula ebieri kakiemiki mowa nywa kubio.", + "fr": "après cela tu iras t'exercer quotidiennement, j'ai acheté des fortifiants pour que tu essaies d'en prendre." + }, + "id": "7536" + }, + { + "translation": { + "nnd": "obughuma boluhabwa nemikera eyiryathekawa nomundu mughuma kutse nebihande binzi kyangabia ikikaya hika hakuhi 7500 esyosend'esye bulaya oko mwaka.", + "fr": "la somme des dons et des cotisations versées par un individu à un ou plusieurs partis ne peut excéder 7 500 euros par an." + }, + "id": "7537" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ekyo kika lheth’obulundu.", + "fr": "cela est tellement gênant." + }, + "id": "7538" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omwira waghe syalyanz'abalume abakaghotsera navandi balume.", + "fr": "mon pote n'aime pas les homos, il ne couche qu'avec des mecs hétéros." + }, + "id": "7539" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omughulu muka lek'esyo ngurubani syabalhasi omo syonziramo bweghu bweghu, butsira ebiminyikalo, ibihekire abalasi abatashibwe, ewabajirani, nibwambu tukimayabo, nitwakw'esisoni.", + "fr": "quand on fait circuler des camions militaires sans plaque d'immatriculation, transportant des troupes sans marques d'appartenance nationale, chez ses voisins, c'est que non seulement on les envahit mais qu'en plus, on en a honte." + }, + "id": "7540" + }, + { + "translation": { + "nnd": "imaya akarité akowanzire.", + "fr": "prends deux cartes de ton choix." + }, + "id": "7541" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omo biro byosi, akalhinda butsiriyatho erihika aho mwira wiwe akandihikira.", + "fr": "toutes les nuits, elle reste éveillée jusqu'à ce que son mari rentre à la maison." + }, + "id": "7542" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nanziri nalebya ekikandibya.", + "fr": "je veux voir ce qui se produit." + }, + "id": "7543" + }, + { + "translation": { + "nnd": "anaviri theka vighuma vighuma evilheviye omuviri wive ?", + "fr": "a-t-il donné quelque indice concernant son activité professionnelle ?" + }, + "id": "7544" + }, + { + "translation": { + "nnd": "kuthi. ni joe carlton. indiavugha na michael ?", + "fr": "bonjour. c'est joe carlton. puis-je parler à michael ?" + }, + "id": "7545" + }, + { + "translation": { + "nnd": "thulaghane.", + "fr": "prenez rendez-vous." + }, + "id": "7546" + }, + { + "translation": { + "nnd": "oyukasoma echipwapura chino akayira malengekanya mangi okwivya eyuweneweye mwakathimba okomwatsieyo.", + "fr": "celui qui lit ce rapport obtient toutes les affirmations nécessaires pour pouvoir contrôler les faits lui-même." + }, + "id": "7547" + }, + { + "translation": { + "nnd": "dan mwakalhigha omubiri ghomobisenge byomusosi oyuyitondekire.", + "fr": "dan a accepté un poste à un cabinet d'avocats respectable." + }, + "id": "7548" + }, + { + "translation": { + "nnd": "evihyaka nivyerighulhya.", + "fr": "le nouveau produit est en vente." + }, + "id": "7549" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ngwir'obuba bwesyo nyama.", + "fr": "j'ai peur des ours." + }, + "id": "7550" + }, + { + "translation": { + "nnd": "uyaviseme omovisosire esyombogho imune omomutoka owakaheka vilito.", + "fr": "la police a découvert l'héroïne lors d'un contrôle de routine sous le faux plancher de la cale d'un poids lourd." + }, + "id": "7551" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ehirothi, omomyanya ye tomate, embuhumo ukayirirabyo okokambi !", + "fr": "pote pote les carottes, à la place des tomates, boule de canon tu fiches le camp !" + }, + "id": "7552" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ngayib̧́u̧laya̧ nga yo toma asi ebyo maria akolire.", + "fr": "je me demande si tom sait ce que mary a fait." + }, + "id": "7553" + }, + { + "translation": { + "nnd": "embalh'ewiwalhirire yikabya iyikimire. yimathirire yamabya ininge ngenge, butsira nguhi. bakabugha ambu yiseserirye, erikurwa, nerilheghayo.", + "fr": "un pantalon serré se dit aussi cintré. collant s'il est étroit, moulé, pas seulement court. on dit aussi effilé, tiré, ajusté." + }, + "id": "7554" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omukalhi oyo mwaberekobulinga buba nero mobamwima ngomuloyi.", + "fr": "la femme à l'apparence étrange a été prise pour une sorcière." + }, + "id": "7555" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sindivugha niti utenembavyo.", + "fr": "je ne vous y force pas." + }, + "id": "7556" + }, + { + "translation": { + "nnd": "pile poil !", + "fr": "pile poil !" + }, + "id": "7557" + }, + { + "translation": { + "nnd": "oyowasarika ni ka mekeke.", + "fr": "le seul survivant de l'accident fut un bébé." + }, + "id": "7558" + }, + { + "translation": { + "nnd": "wavirithaluka ! tsuka !", + "fr": "tu as échoué ! recommence !" + }, + "id": "7559" + }, + { + "translation": { + "nnd": "muhethukirendatha kishi.", + "fr": "montez à bord s'il vous plait." + }, + "id": "7560" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nyianzire inia kubulia kindu kighuma alicho endambi yamabia isighuwene, ngandi asa oko yindi ndambi.", + "fr": "j'aimerais vous poser une question mais si le moment n'est pas propice, je peux revenir à un autre moment." + }, + "id": "7561" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ngavevukaya ngoko mwamaviherya ; mwaryalumayiheghula olosi.", + "fr": "je vous rappelle que si vous perdez, vous devez vous retirer définitivement." + }, + "id": "7562" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ughambire.", + "fr": "tu es mignon." + }, + "id": "7563" + }, + { + "translation": { + "nnd": "minyerera mavumangahi mwakanywivawa omokisiyisiyi evyerisendebelha ovwasoma.", + "fr": "devinez combien de litres de bière ont été bus pendant la dernière fête de la bière." + }, + "id": "7564" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nduhuke mbuya!", + "fr": "passez de bonnes vacances !" + }, + "id": "7565" + }, + { + "translation": { + "nnd": "oyukahanganira avakara okoparokiya calou avia mughuma ghokovakwira vusa avathashi erihamba chinywa chavuhanya, chikathokekana evangayihanika.", + "fr": "l'abbé calou était de ces innocents qui ne savent pas toujours retenir un mot drôle et qui, plutôt que de ravaler une boutade, s'exposeraient à être pendus." + }, + "id": "7566" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mongatsema ngakusangana. nandimulinda emyatsi yaghu.", + "fr": "j'ai été enchanté de vous rencontrer. j'attends de vos nouvelles avec impatience." + }, + "id": "7567" + }, + { + "translation": { + "nnd": "tunemusatha oko karite.", + "fr": "nous sommes en train de jouer aux cartes." + }, + "id": "7568" + }, + { + "translation": { + "nnd": "alhiw'ekitswe kyo bundu, kyaba kitswe kyeki ?", + "fr": "mais le comté du fromage éponyme, c'était le comté de quoi, en fait ?" + }, + "id": "7569" + }, + { + "translation": { + "nnd": "erilia ekindu kino kiabiri hongeria oko miaka ibiri eno.", + "fr": "la consommation de ce produit a augmenté au cours des deux dernières années." + }, + "id": "7570" + }, + { + "translation": { + "nnd": "moghuka ndagha uthi ukandi kakiria luca.", + "fr": "tu m'as promis que tu prendrais soin de luca." + }, + "id": "7571" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ovuvuya vwivwe vukasyahwa.", + "fr": "sa beauté se flétrira avec le temps." + }, + "id": "7572" + }, + { + "translation": { + "nnd": "amakangirirya agho bunyaghasa mwalhetha obukake.", + "fr": "la science médicale a fait des progrès spectaculaires." + }, + "id": "7573" + }, + { + "translation": { + "nnd": "okoviro vino, halhyevyosi, karaoke, amasatha awevisasamiro nekikalhetha omuka.", + "fr": "de nos jours, il y a vraiment de tout dans les love hotels... karaoké, jeux-vidéos, vidéos et un réfrigérateur." + }, + "id": "7574" + }, + { + "translation": { + "nnd": "abakabuka omombimbano sye biyo, sibanga husangire amabwe.", + "fr": "ceux qui habitent des maisons de verre ne devraient pas lancer de pierres." + }, + "id": "7575" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ℝ niyabanya archimédien : oko x, hane ekindu kinene okuilenga e x.", + "fr": "ℝ est archimédien : pour tout réel x, il existe un entier naturel n strictement plus grand que x." + }, + "id": "7576" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sikitholhere eritwira amathande ghomongenda, kutse ahandi handu ahangalaba abandu kutse aho bandu bangana basulira.", + "fr": "il est de mauvaise grâce de cracher par la fenêtre dans la rue, ou sur le feu et tout autre lieu où on pourrait marcher sur le crachat." + }, + "id": "7577" + }, + { + "translation": { + "nnd": "okovyonyasi, syalhyatha rangika.", + "fr": "pour autant que je sache, elle est toujours disparue." + }, + "id": "7578" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mubike ebiratasi byenyu omungunza syenyu esyemwisi.", + "fr": "gardez vos papiers dans votre poche intérieure." + }, + "id": "7579" + }, + { + "translation": { + "nnd": "thwangayi vuehya okwithaluka ryethu.", + "fr": "nous devons nous interroger sur notre échec." + }, + "id": "7580" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mario mwatakoka erivalya omwana wo mwami.", + "fr": "mario n'a pas réussi à sauver la princesse." + }, + "id": "7581" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mughulu wamuhanda wahi ngogho abashire bakasondolaya esyondimethime.", + "fr": "quelle époque terrible que celle où des fous dirigent des aveugles." + }, + "id": "7582" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ulhemukangirirya wakalwana kaghe.", + "fr": "tu es le prof de mon gamin." + }, + "id": "7583" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nikindu ekithowen'ekyoghuthe wathakola.", + "fr": "c'est la chose la plus stupide que tu aies jamais faite." + }, + "id": "7584" + }, + { + "translation": { + "nnd": "emitsange ei yika nitha.", + "fr": "le sport me tue." + }, + "id": "7585" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sighutsange omo bulwana bwaghu, ighukandi sya suba mukio.", + "fr": "ne gaspille pas ta jeunesse, autrement tu le regretteras plus tard." + }, + "id": "7586" + }, + { + "translation": { + "nnd": "muka kola ebindu ebighuwene, inywe, balwana bathe kola mubiri.", + "fr": "vous inventez bien, vous, jeune oisif ridicule." + }, + "id": "7587" + }, + { + "translation": { + "nnd": "helen na kathy movakavya neri vyomongumba eyomulavira enyumasye tokyo.", + "fr": "helen et kathy ont loué un appartement dans la banlieue de tokyo." + }, + "id": "7588" + }, + { + "translation": { + "nnd": "amahika okovuhanya.", + "fr": "il a atteint la cible." + }, + "id": "7589" + }, + { + "translation": { + "nnd": "okovilhevirye eryeruka eryekihuhania, avandu vakayowa ngavawithe ekihuhania.", + "fr": "en raison du pourcentage élevé d'oxygène, les gens se sentent pleins de vigueur et d'énergie." + }, + "id": "7590" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ovukuthu vwaghu nitsangira eriomulhenge.", + "fr": "ton silence est justement une accusation sonore." + }, + "id": "7591" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sinavyanyilhengekenie ngango si hangavere omundu oyowangalhighire ngoko wanga wathikirye.", + "fr": "je ne pense pas que quiconque ne s'attendait à ce que tu donnes un coup de main." + }, + "id": "7592" + }, + { + "translation": { + "nnd": "abalwana bosi bakanza julia.", + "fr": "tous les garçons tombent amoureux de julia." + }, + "id": "7593" + }, + { + "translation": { + "nnd": "namayowa ndeke hathia ekisanduku kyaghe kyavivia esikirimokindu, vusana ekyo ikavasond'erivugha kithi navirisoh'emisango yagheyosi eyendundi.", + "fr": "je me sens beaucoup mieux maintenant que ma boîte de réception est vide, car cela veut dire que j'ai traité tous les problèmes importants." + }, + "id": "7594" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mwaghula esyo yora ndatu sikakokotya e ropo.", + "fr": "elle acheta six yards d'étoffe pour une robe." + }, + "id": "7595" + }, + { + "translation": { + "nnd": "abapolishi banji balwebaka kehya e hall.", + "fr": "de nombreux policiers gardaient le hall." + }, + "id": "7596" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mwakatheva omukalhi wiwe.", + "fr": "il a trompé sa pauvre femme." + }, + "id": "7597" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omolwanzo lwomundu owakera nakera haghuma nomukalhi, sihalhi hathabia nakathambi kaghuma ak'olwanzo olu lukahika okomungashi owe thatha, eyo syakiwithe yobulhengekania nekyamuhungo.", + "fr": "dans l’amour entre l’homme et la femme, il y a toujours une minute où cet amour atteint son plus haut degré, où il n’a plus rien de réfléchi ni rien de sensuel." + }, + "id": "7598" + }, + { + "translation": { + "nnd": "avambesa wamawanza omughenda wavughomu mwaka ikumi kutse ikumi nomughuma navalwana omomwakikumi nomughuma kutse ikumi niviri.", + "fr": "les filles commencent leur puberté aux environs de dix ou onze ans et les garçons autour de onze ou douze." + }, + "id": "7599" + }, + { + "translation": { + "nnd": "jimmy nimwana waghe oyonyikerye naye.", + "fr": "jimmy est mon enfant adoptif." + }, + "id": "7600" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omusangoyu amamala, omomithondeker'eyo mulondo, eyerilusya omobiala byo musosi.", + "fr": "ce procès traînait dans les délais, dans le lacis inextricable de la procédure, arrêté par les ambages d’un odieux avocat." + }, + "id": "7601" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ngalhengekanaya ngawanga sungire lubaluba omulondo.", + "fr": "j'espère que vous pourrez résoudre rapidement la situation." + }, + "id": "7602" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mongasangana naomi omughulu nyilwengasuba eka neryo mothukana bangabanganya.", + "fr": "j'ai croisé naomi en rentrant chez moi et on a discuté." + }, + "id": "7603" + }, + { + "translation": { + "nnd": "asosire so ngalhi wiwe.", + "fr": "elle ressemble à sa tante." + }, + "id": "7604" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nimulwana oyunawithe eriyithagha ebisanda, emibiri eye byala nabandu.", + "fr": "c'est un jeune homme passionné par la bonne conception, les jeux, le logiciel, l'art et le peuple." + }, + "id": "7605" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sinyasi omulagh'owe « lost » ngaghowahi, alhiwe nyinasi owe twitter : obulhi mundu anzire iniabya wamuhungo.", + "fr": "je ne sais pas quel est le message de « lost », mais je connais celui de twitter : tout le monde désire être important." + }, + "id": "7606" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nimunya britannique.", + "fr": "il est britannique." + }, + "id": "7607" + }, + { + "translation": { + "nnd": "bakakolhesaya ebithond'oko kilhebiryo, nebikwarari oko kwenene.", + "fr": "on utilise les pointillés pour le modèle, et les traits continus pour la réalité." + }, + "id": "7608" + }, + { + "translation": { + "nnd": "anna awithe obolo oko tsokolha.", + "fr": "anne a un faible pour le chocolat." + }, + "id": "7609" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ekithunga mokikebukay'akalhio kakyo kosi oko mwana oyuwa buthawa oko mukera owakalhinda.", + "fr": "la société a rappelé toute sa nourriture pour bébé qui avait été produite au mois de juillet." + }, + "id": "7610" + }, + { + "translation": { + "nnd": "arthur nimughuma woko bigha abakahulawa ndeke.", + "fr": "arthur est un des élèves qui ont redoublé." + }, + "id": "7611" + }, + { + "translation": { + "nnd": "hé ! sighuli tom.", + "fr": "hé ! vous n'êtes pas tom." + }, + "id": "7612" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mwasse.", + "fr": "approchez." + }, + "id": "7613" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sikosa riethu eribughambu siwanga kanaya omo ki espéranto.", + "fr": "ce n'est pas notre faute que tu ne puisses pas parler en espéranto." + }, + "id": "7614" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ekyo kyangavilolo eryovupiko.", + "fr": "cela doit être une faute d'impression." + }, + "id": "7615" + }, + { + "translation": { + "nnd": "obulhi mwigha ghobulume anawithe okokiminyikalo kyakalhasi okokikeke kiwe.", + "fr": "chaque étudiant masculin a le symbole de l'école sur sa casquette." + }, + "id": "7616" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ngambiwakola ebio wanzire eri kola.", + "fr": "vous devriez faire quelque chose que vous aimez faire." + }, + "id": "7617" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omukania wanyamuhanga mwakavya wamuhungo kundu okwithendishahanjika avandu, mwavavuthula.", + "fr": "l'idée de dieu serait plus intéressante si au lieu d'avoir créé les humains, il les avait trouvés." + }, + "id": "7618" + }, + { + "translation": { + "nnd": "etsokoleyi yisiyire kundu nakandi ikakumba ndeke .", + "fr": "ce chocolat est très doux et à un très bon goût." + }, + "id": "7619" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mongalheng'erikanzya kindu kighuma.", + "fr": "j'essayais de prouver quelque chose." + }, + "id": "7620" + }, + { + "translation": { + "nnd": "shakespeare amabya imwa saka olwimbo olu kutse iyehe akandisabya ini musyo.", + "fr": "si shakespeare a écrit ce poème ou pas restera probablement une énigme." + }, + "id": "7621" + }, + { + "translation": { + "nnd": "muhanda waki efuyo eno?", + "fr": "mais qu'est-ce que c'est que ce bordel ?" + }, + "id": "7622" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ngamb'iwa kakirya ebithumbi embere syeri hakaba oluhimbo.", + "fr": "il faut protéger les meubles avant de peindre les murs." + }, + "id": "7623" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sihalhi nomundu omo baholhi omukulu oyowangayitheka okomisabe.", + "fr": "personne parmi les mortels n'est si grand qu'il ne puisse être associé à une prière." + }, + "id": "7624" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omulume akndisya hola luva kutse ndangaliri.", + "fr": "l'homme mourra tôt ou tard." + }, + "id": "7625" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nyiluhire eribianga samba omo ngurubani.", + "fr": "j'en ai marre de monter en voiture." + }, + "id": "7626" + }, + { + "translation": { + "nnd": "hano hona letha omurafiki waghe omughulu twasungana erierimbere.", + "fr": "c'est ici que j'ai emmené ma petite amie lors de notre premier rencard." + }, + "id": "7627" + }, + { + "translation": { + "nnd": "wangayikakirie kundu, obughassa bwaghu wanga langire bo.", + "fr": "vous auriez dû prendre davantage de soin de votre santé." + }, + "id": "7628" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mukolesaye esyonambari shovuyira nasimwangahera ovutsivira okovilevirye eviryano.", + "fr": "veuillez utiliser notre numéro gratuit pour les appels concernant les marchandises." + }, + "id": "7629" + }, + { + "translation": { + "nnd": "kikalhire erilhigha ngoko mokikahika.", + "fr": "c'est difficile de croire que c'est effectivement arrivé." + }, + "id": "7630" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omuligholo yabya yenga, butsira poso.", + "fr": "hier c'était dimanche, pas samedi." + }, + "id": "7631" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ngandi ghulhya engurubani yaghe.", + "fr": "je vais vendre ma voiture." + }, + "id": "7632" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ngatsemera obutatoka.", + "fr": "j'apprécie les échecs." + }, + "id": "7633" + }, + { + "translation": { + "nnd": "monga heghukala namonyithithasyasa.", + "fr": "j'ai été viré pendant la récession et je ne suis jamais revenu." + }, + "id": "7634" + }, + { + "translation": { + "nnd": "louis amwathivita kandi amuvahisivwa ne kiro amololera e berlin.", + "fr": "louis prit la fuite et galopa par nuit et brouillard en direction de berlin." + }, + "id": "7635" + }, + { + "translation": { + "nnd": "namaviluha okohikutho ehi.", + "fr": "j'en ai marre de cette bande de tarés." + }, + "id": "7636" + }, + { + "translation": { + "nnd": "maria dimitirievna, akabirikirwamo « oyukayikumayira mo nzokangulu », abya isyawithe rina nabutheke.", + "fr": "marie dmitrievna, surnommée «le terrible dragon», n'avait ni titre ni fortune." + }, + "id": "7637" + }, + { + "translation": { + "nnd": "munyiwathikaye! munyiwathikaye ! enyuma, kitsivu ! kitsivu ! omútsumulwa !", + "fr": "au secours ! au secours ! arrière, sacrilège ! infâme ! maudit !" + }, + "id": "7638" + }, + { + "translation": { + "nnd": "thukalhengekanay'abigha baghuma baghuma banganasire, alhiwe omokiyiro simulwe mundu.", + "fr": "nous espérions que quelques étudiants seraient venus, mais il n'y en avait aucun dans la classe." + }, + "id": "7639" + }, + { + "translation": { + "nnd": "oyukandi vughekwenene akandi suyirwa.", + "fr": "celui qui dira la vérité devra être puni." + }, + "id": "7640" + }, + { + "translation": { + "nnd": "indi mukalhi.", + "fr": "je suis une femme." + }, + "id": "7641" + }, + { + "translation": { + "nnd": "neryo mwakingula oluyi.", + "fr": "il ouvrit la porte." + }, + "id": "7642" + }, + { + "translation": { + "nnd": "avyavirivirirwa ngoko mumulaghomira erimu virikira omokiro ekyalava.", + "fr": "elle a oublié qu'elle avait promis de l'appeler la nuit passée." + }, + "id": "7643" + }, + { + "translation": { + "nnd": "kikandivya kyamuhungo erirondya okumano akakandishasonndya emilondo eyirimo evihambwa vyemirenge, evivinulwa evirimwemirenge nerihika oko vithuva evyemirenge.", + "fr": "ça serait fantastique de disposer d'un script qui rechercherait des phrases comportant des enregistrements audio, rechercherait les traductions comportant de l'audio et abouterait les deux fichiers audio." + }, + "id": "7644" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ekisesani kikalire.", + "fr": "ce film est un chef-d'œuvre." + }, + "id": "7645" + }, + { + "translation": { + "nnd": "obulumi buli aho luthambi oko mughongo waye, ahaliesyo kanga.", + "fr": "le problème se situe au bas de mon dos, au niveau des lombaires." + }, + "id": "7646" + }, + { + "translation": { + "nnd": "avyavirihola nekirimukiwe kyavya kyaviriyo omoluvanza.", + "fr": "il est mort et son âme est allée en enfer." + }, + "id": "7647" + }, + { + "translation": { + "nnd": "oluvula lunemu seghera.", + "fr": "le ciel se dégage." + }, + "id": "7648" + }, + { + "translation": { + "nnd": "obwira, mumalaika waghe, bukibirirawa ebiyithagho nemithakeko eryo butseme. enyuma syeritheka binzi erihikasyakiwitheko, olwanzo luka sal'erihabike ko luka bana.", + "fr": "l'amitié, mon ange, ignore les banqueroutes du sentiment et les faillites du plaisir. après avoir donné plus qu'il n'a, l'amour finit par donner moins qu'il ne reçoit." + }, + "id": "7649" + }, + { + "translation": { + "nnd": "kylia mwakakola ekiyani ekyesyonyimbo esyathavyanzire.", + "fr": "kylia a fait une liste des chansons qu'il n'aimait pas." + }, + "id": "7650" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ekinjame ekyomuviri omokijapani kiutse e jlpt » yighavire kathanu. nolulhengo lwithanu liolobire nolwerimbere lolukalhire.", + "fr": "le test d'aptitude en japonais, ou \"jlpt\", est divisé en 5 niveaux. le niveau 5 est le plus facile et le niveau 1 le plus dur." + }, + "id": "7651" + }, + { + "translation": { + "nnd": "emily awethe amagha manji agholwanzo.", + "fr": "emily a un grand sens de l'humour." + }, + "id": "7652" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nyi kashire erikolakio.", + "fr": "je suis forcé de faire ça." + }, + "id": "7653" + }, + { + "translation": { + "nnd": "erithalangira mughala ghomundu akarungunia amawe ghoko vandu : \"wambalhe ndeke, mwamuvwira wangithire thathawawé\".", + "fr": "voyant le fils d'une catin jeter des pierres à la foule : \"fais attention, lui dit-il, tu pourrais blesser ton père.\"" + }, + "id": "7654" + }, + { + "translation": { + "nnd": "vwamathani vukulu vwahi.", + "fr": "quelle formidable coïncidence !" + }, + "id": "7655" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omukanya womulembya werimbere alwemuke, kandi mwaka hitania ábámuıţ́sú̧rıŗ́e.", + "fr": "le discours du premier ministre était conçu pour mettre en colère les partis de l'opposition." + }, + "id": "7656" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mupiki wahi muvuya !", + "fr": "quel bon tireur !" + }, + "id": "7657" + }, + { + "translation": { + "nnd": "abiri kundula eyindi nyota.", + "fr": "il a découvert une nouvelle étoile." + }, + "id": "7658" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nganza erikolgerya avigha.", + "fr": "j'aime faire bosser les étudiants." + }, + "id": "7659" + }, + { + "translation": { + "nnd": "evighumavighumavyamuvyo vyevino: erivulhyo lhyovutakilhi, eri voholomukalhi, amavulyo awekiyoho ave syombangwa aghovuyanzo, nawandi.", + "fr": "en voici quelques-unes : la question sociale, la libération de la femme, les questions d'éducation et de pédagogie, de droit, d'hygiène etc." + }, + "id": "7660" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ukanzeka kutse ukalhengekanaya uthiki ?", + "fr": "tu te moques de moi ou tu le penses sérieusement ?" + }, + "id": "7661" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ebufranza, olwanzo nibisanda, e angleterre ni bwithi, e italia e nikighona ne allemagne ni byosi.", + "fr": "l'amour est en france une comédie, en angleterre une tragédie, en italie un opéra et en allemagne un mélodrame." + }, + "id": "7662" + }, + { + "translation": { + "nnd": "kandi bamabitha omuthula ngulu owe kihuho ekie russe. obuthabali bukandi tsangia abandu baka bogha oyukahulawamo lampiste tchétchène.", + "fr": "un journaliste russe de plus vient d'être assassiné. le gouvernement va encore amuser la galerie en faisant condamner un lampiste tchétchène." + }, + "id": "7663" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sinendiligha omundu eribugh'athi ngatheba, rostow mwalaka, inyabirihina nakand'inyane muhitha momusiki.", + "fr": "je ne permettrai à personne de dire que je mens, s’écria rostow, le visage enflammé et tremblant d’émotion." + }, + "id": "7664" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omuthahi oghuwene ryeriminya emiatsi.", + "fr": "la seule vraie science est la connaissance des faits." + }, + "id": "7665" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ekihanda ekyosi mokyalwa ealemagne kikashahimba e chicago okomwaka awe kighonye kighuma maghana mweseda makumwiasatu.", + "fr": "la famille a quitté son allemagne natale pour s'installer à chicago vers 1930." + }, + "id": "7666" + }, + { + "translation": { + "nnd": "jim nibuke bwa james.", + "fr": "jim est le diminutif de james." + }, + "id": "7667" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mulevaye, omomivere eyi, situwite ekyotwangakola kite erisunga owundi.", + "fr": "veuillez comprendre, que dans ces circonstances, nous n'avons d'autre choix que de trouver un autre acheteur." + }, + "id": "7668" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omukania muvuya atsandire, nakandi omukania owene ni muvi.", + "fr": "un discours vrai est désagréable, un discours agréable est faux." + }, + "id": "7669" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ababuthi abuwene omobosi babakalhek'abana babo erikwama oluhabwa lwabo.", + "fr": "les meilleurs de tous les parents sont ceux qui permettent à leurs enfants de suivre leurs talents naturels." + }, + "id": "7670" + }, + { + "translation": { + "nnd": "e album thriller ya mikaeli ni album yikaghulika okovuli ndambi syosi.", + "fr": "l'album thriller de michael jackson est l'album le plus vendu de tous les temps." + }, + "id": "7671" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omonzya, ini nyamwingira.", + "fr": "demain, c'est dimanche." + }, + "id": "7672" + }, + { + "translation": { + "nnd": "hane omumbesa omuririma mweyuwene. omwespanyole muke, bameswiwe monene monene nesyonzwiri siwe nyinzi, nengobi yiwe nyeru, neminywa yiw'eyengwindisi, bikamuyiramo mundu wemiaka ikumi neyini, thatha.", + "fr": "il y a une jeune fille dans le solitaire jardin. la petite espagnole, avec ses grands yeux et ses grands cheveux, sa peau brune et dorée, ses lèvres rouges et ses joues roses, l’andalouse de quatorze ans, pepa." + }, + "id": "7673" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mokiabya ikyuwene okwinz'eriyilhenga, okobulhengekania, nabalwana aboko mulhongo nerikaswa erifumbula ngok'omuthwe wabo abia iniawith'endundi oko waghe.", + "fr": "ce fut bon pour moi d'avoir à me mesurer, pour l'intelligence, avec les garçons du village et d'être ainsi forcé de constater que leur tête valait bien la mienne." + }, + "id": "7674" + }, + { + "translation": { + "nnd": "unayilhighir'erithendiria kindu ?", + "fr": "tu es sure de ne rien vouloir manger ?" + }, + "id": "7675" + }, + { + "translation": { + "nnd": "angaviritha mughalaiwe ekyusa.", + "fr": "elle a enterré son fils unique." + }, + "id": "7676" + }, + { + "translation": { + "nnd": "obulasi bwa napoléon mobwenda erihika e moscou.", + "fr": "l'armée de napoléon a marché jusqu'à moscou." + }, + "id": "7677" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ekiro omubughe mukulu akandisya minywa, naweri kolesya bweghu bweghu neribughagho bwegu bweghu, emlhenge mingi, munabwire eyithowika, yikandisyabyaho, yika sulya emibere yomo kighuho kiosi.", + "fr": "le jour où une langue internationale équitable et simple à utiliser et à prononcer, sera employée mondialement, des tas de voix, aujourd'hui silencieuses, se feront soudain entendre, enrichissant de manière extraordinaire la culture mondiale." + }, + "id": "7678" + }, + { + "translation": { + "nnd": "kehaya olulimi lwaghu kutse ukandi suyirwa.", + "fr": "tiens ta langue ou tu seras puni." + }, + "id": "7679" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sambira okokilo.", + "fr": "montez sur la balance." + }, + "id": "7680" + }, + { + "translation": { + "nnd": "erikwamaana ngoko e chine ikayikumayira, kanji kanji ebighuho bika waza bithi bikendi bia bira ne chine.", + "fr": "a mesure que la chine se développe, de plus en plus de pays espèrent avoir de bonnes relations avec la chine." + }, + "id": "7681" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ulhevaye ndeke oko nzoka!", + "fr": "fais gaffe aux serpents !" + }, + "id": "7682" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ehayi yikalusaya ekikumbo kinzi.", + "fr": "l'ail dégage une odeur forte." + }, + "id": "7683" + }, + { + "translation": { + "nnd": "unganyire kusangwa namakukenderya ukabugha.", + "fr": "je suis désolé de vous déranger pendant que vous parlez." + }, + "id": "7684" + }, + { + "translation": { + "nnd": "kusangwa esimu yaghe, munatsema kusangwa habya hakine ebithetheya ebyeri birikiriram'omughulu halhi ebyalubaluba.", + "fr": "comme j'avais oublié mon téléphone portable, je fus heureuse qu'il existe encore des points d'appel téléphonique en cas d'urgence." + }, + "id": "7685" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ekisayi eki, ni muviri we mwalimu munya néerland.", + "fr": "le tableau est l'œuvre d'un maître néerlandais." + }, + "id": "7686" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mathéo siendianza erikolakio.", + "fr": "mathéo ne voudra probablement pas le refaire." + }, + "id": "7687" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ngamb'iyabia thuthu, esyonyunyu sik'imba.", + "fr": "ça doit être le matin, car les oiseaux chantent." + }, + "id": "7688" + }, + { + "translation": { + "nnd": "erilolo riama rihabwa nyirieri hanyira.", + "fr": "faute avouée est à moitié pardonnée." + }, + "id": "7689" + }, + { + "translation": { + "nnd": "eribula ryebikaberereraya ebyolundi luhande byebinasyaberereraya ngoko ebyaghu byanganabya kwenene.", + "fr": "l'absence de preuve du contraire est elle-même la preuve que votre théorie est probablement vraie." + }, + "id": "7690" + }, + { + "translation": { + "nnd": "akapunda kakalhenryeryama kakalhenga eriyihako oyukakaghendeya.", + "fr": "la jument alezane qui caracolait, hennit en essayant de se débarrasser de son cavalier." + }, + "id": "7691" + }, + { + "translation": { + "nnd": "wamabi thalek'erikolamazowa, ukandi byomomwisi omustahi oyuwene owa kahuluhulu.", + "fr": "si vous continuez de vous entraîner, vous serez dans un mois un très bon joueur de tennis." + }, + "id": "7692" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ngabamba emilondo ndathu eyiryasakawa nomundu oyunayithekerye, ingandisunga ekyo nangakola.", + "fr": "qu'on me donne six lignes écrites de la main du plus honnête homme, j'y trouverai de quoi le faire pendre." + }, + "id": "7693" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sighutwe amathako waghe", + "fr": "ne me casse pas les couilles !" + }, + "id": "7694" + }, + { + "translation": { + "nnd": "eri hagnira rika takeri ghenda.", + "fr": "la diligence est prête de repartir." + }, + "id": "7695" + }, + { + "translation": { + "nnd": "erihambiriria ebisasamira ebie plane ngesio triangles, ebiringp, esyo ellipses kutse esyo hyperboles ne tridimensionnelles ngehi sphères, tétraèdres, ngehi cylindres kutse hi prismes kiangana kala mwali mohiangatha bere ihi dessire oko hi ratasi.", + "fr": "expliquer des figures planes comme les triangles, cercles, ellipses ou hyperboles et tridimensionnelles comme les sphères, tétraèdres, cylindres ou prismes serait absurde si elles n'étaient auparavant représentées graphiquement sur une feuille de papier." + }, + "id": "7696" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nikiryamo.", + "fr": "c'est une fourchette." + }, + "id": "7697" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mothuka lhighiran'okokathalhi akalhihaghumerera omo makisothu eritsukir'ohothulhia hinir'okokipapura kweyisembo.", + "fr": "nous nous sommes accordés sur des prix fixes pour une période de trois ans à compter de la signature du contrat." + }, + "id": "7698" + }, + { + "translation": { + "nnd": "unganyire okovusyakulu vwaghe,kisikisi.", + "fr": "excusez ma rudesse, s'il vous plaît." + }, + "id": "7699" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ovwiranda vwo vulimundu wo mutima we kidemocratia.", + "fr": "la liberté individuelle est l'âme de la démocratie." + }, + "id": "7700" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ngambe imwa bugha ebiomukalhengekanaya.", + "fr": "vous devriez dire ce que vous pensez." + }, + "id": "7701" + }, + { + "translation": { + "nnd": "yokamutsere oko mbangwa syenduhi nabangamwimanira sibahamulhirwe eribya omo kithunga nibya erikola omubiri owe kipolitika.", + "fr": "le commissaire aux droits fondamentaux et ses suppléants ne sont pas autorisés à être membres d'un parti ni à exercer une activité politique." + }, + "id": "7702" + }, + { + "translation": { + "nnd": "embere syekirimo erikumi nebithamu, thwabya thukalengekania tuthi ekitaka kokiriri omo kati kati kekighuho kiosi.", + "fr": "avant le quinzième siècle, on croyait que la terre était le centre d'univers." + }, + "id": "7703" + }, + { + "translation": { + "nnd": "abanya mulhongo bakalira kutsibu.", + "fr": "les paysans se plaignent toujours du temps." + }, + "id": "7704" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ninakwenene muveherwe eshopusu kwe.", + "fr": "vous n'aimez pas les chats et c'est faux." + }, + "id": "7705" + }, + { + "translation": { + "nnd": "elibango rihyakeri aliakwamirawario nomughala wiwe oyulie suède.", + "fr": "cette jolie veste lui a été envoyée par son frère qui vit en suède." + }, + "id": "7706" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ekirond’eki kyamasosa ovulumivwe kisesengula.", + "fr": "cette blessure ressemble à une morsure d'araignée." + }, + "id": "7707" + }, + { + "translation": { + "nnd": "hey, huna.", + "fr": "hey, calme-toi." + }, + "id": "7708" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ni mulhongo oyo avutawa.", + "fr": "c'est le village où il est né." + }, + "id": "7709" + }, + { + "translation": { + "nnd": "larry ewingi alungire ana wite noko bana ba biri.", + "fr": "larry ewing est marié et père de deux enfants." + }, + "id": "7710" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omughul'ukingira omo kiyiro, ukimana enyuma syekithumbi kyaghu naukalhinda omukangiriry'athek'ehamalhi iyerikala.", + "fr": "lorsque tu entres en classe, tu te tiens debout derrière ta chaise et tu attends que le professeur donne la consigne pour s'asseoir." + }, + "id": "7711" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mwakathuma ekithuva kyomo riisakisa.", + "fr": "il a envoyé le paquet par avion." + }, + "id": "7712" + }, + { + "translation": { + "nnd": "lola oko luhande lwakaviri oko kulhi !", + "fr": "tourne au second feu à gauche !" + }, + "id": "7713" + }, + { + "translation": { + "nnd": "kungaho konyasi, nimulwana oyukamilikire.", + "fr": "pour autant que je sache, c'est un chic type." + }, + "id": "7714" + }, + { + "translation": { + "nnd": "vwamathani vwahi ! valwe vakavughokwiwe.", + "fr": "quelle coïncidence ! on parlait justement de toi." + }, + "id": "7715" + }, + { + "translation": { + "nnd": "olwimbo olo ngabiriwa alo? nabiri owalo, namabul'erina.", + "fr": "quel est ce morceau ? je l'ai déjà entendu quelque part mais le titre ne me revient pas." + }, + "id": "7716" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nyikere oko bilometere ikumi erilwoko ngetse nene.", + "fr": "j'habite à 10 km de la mer." + }, + "id": "7717" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ecia yamayitheghererya inywe.", + "fr": "la cia vous surveille." + }, + "id": "7718" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nyine hano nomwira mughuma.", + "fr": "je suis ici avec un ami." + }, + "id": "7719" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sighulheke eriyitheghererya, helena kwavwirawathya na catherina oko tieni. vakathonda thonda vuno.", + "fr": "il ne faut pas faire attention, expliquait catherine à étienne. ils gueulent toujours." + }, + "id": "7720" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nanga sab’obughanyiryi bw’oko toma.", + "fr": "je dois m'excuser auprès de tom." + }, + "id": "7721" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ngandi sya ku bwira aho nyuma hake ebiosi.", + "fr": "je l'expliquerai plus en détail plus tard." + }, + "id": "7722" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nyinasi esyonumero syenyu.", + "fr": "je connais vos numéros." + }, + "id": "7723" + }, + { + "translation": { + "nnd": "erisalalhi eryuwene eryeruba, erihuhirire kandi eryumukire, endambi mbuya eyembeho yeyo !", + "fr": "un bon rayon de soleil, froid et sec, voilà un beau temps d'hiver !" + }, + "id": "7724" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sighusuve enyuma !", + "fr": "ne recule pas !" + }, + "id": "7725" + }, + { + "translation": { + "nnd": "aby'asi eriminyererer'enduhi omughulu aby'akowa bakasa.", + "fr": "il savait reconnaître les ennuis quand il les entendait venir." + }, + "id": "7726" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omurafiki waghe abiri thibitwako oko kiyiro kabakali.", + "fr": "mon ami s'est fait renvoyer du lycée." + }, + "id": "7727" + }, + { + "translation": { + "nnd": "jessie abyaaka bugha ekifranza kyomuhanda kalhenzyo eki alemand.", + "fr": "jessie parlait mal français et pire encore allemand." + }, + "id": "7728" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ekiro ekyakwama, mubayafumbulha eryaho eryasenda ryokomukeketho.", + "fr": "le jour suivant, le naufrage du bateau fut découvert sur la grève." + }, + "id": "7729" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sinyianzir'eribyangabukayo.", + "fr": "je n'aimerais pas vivre là-bas." + }, + "id": "7730" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omulungo wa vana, evyal ivine enyuma syemighonyo avya akayitheghereryavo.", + "fr": "un cercle d’enfants, les mains derrière le dos, l’observaient avec une curiosité respectueuse." + }, + "id": "7731" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ngalengekanaya nyithi iyehe.", + "fr": "j'imagine que non." + }, + "id": "7732" + }, + { + "translation": { + "nnd": "eribyaho niriabalhiho, noyulhiho angayilhindirira oko mabindulikanya.", + "fr": "la vie appartient aux vivants, et celui qui vit doit s'attendre au changement." + }, + "id": "7733" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mathis avyavirilu nayi sakisha omo vulhasi vomongetse.", + "fr": "mathis s'est finalement engagé dans la marine." + }, + "id": "7734" + }, + { + "translation": { + "nnd": "erikinga erisanduku eriemikania kumbe iwathuthya ahalhi e x ohondatha oko kulhembe okweridirisa.", + "fr": "pour fermer la boîte de dialogue vous devez cliquer sur le x en haut à droite de la fenêtre." + }, + "id": "7735" + }, + { + "translation": { + "nnd": "elena mwaka singz evihembo vimbere.", + "fr": "elena a gagné le premier prix." + }, + "id": "7736" + }, + { + "translation": { + "nnd": "avakathamba na sarah movatsuka erikwanovuva. iyeyowenewene yowanavya ashikire muvo.", + "fr": "les jeunes compagnes de sarah commençaient à s'apeurer. elle seule conservait son sang-froid et rassurait ses amies." + }, + "id": "7737" + }, + { + "translation": { + "nnd": "amalwa olobire : nihundula ekihindi ekyekyuma mokihindi ekye nyama.", + "fr": "la guerre est simple : il s'agit de transformer un morceau de fer en morceau de viande." + }, + "id": "7738" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ghubane kashi, mo iwa thoka eri bana ebieri lisya abana baghu nomukali waghu !", + "fr": "trouvez un emploi, de façon à pouvoir subvenir aux besoins de votre femme et de vos enfants !" + }, + "id": "7739" + }, + { + "translation": { + "nnd": "okomalangiri wiwe, erihula eri rikalethera embarangania omwavutheke ovomwanadamu. nekio kika muhira omo hatari nyingi erilhebia 'omubughe oyu musa' inia hwer'oko nzira nguma eyianzire esyo franca.", + "fr": "à ses yeux, cette domination constitue une menace pour le patrimoine de l'humanité. et fait peser sur elle un risque plus grave encore : voir cette « langue unique » déboucher sur une « pensée unique » obsédée par l'argent et le consumérisme." + }, + "id": "7740" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mwikiriraye ngawasava, valhivethu navaghala vethu, okomalhengekania waghe mavuya.", + "fr": "je vous prie de croire, madame, monsieur, à l'assurance de mes sentiments les meilleurs." + }, + "id": "7741" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ukandi lhebia ebisesani ukandibya iwamasunga akavanga.", + "fr": "tu devras regarder le film quand tu en auras l'occasion." + }, + "id": "7742" + }, + { + "translation": { + "nnd": "hohatolere okwilambiraho.", + "fr": "c’est la place parfaite pour une embuscade." + }, + "id": "7743" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ughotsere mbolere timmy.", + "fr": "bonne nuit, timmy." + }, + "id": "7744" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omugheni ghomongetse mwaka langira omwenzi wiwe akasenda.", + "fr": "un marin a vu son camarade se noyer d'épuisement." + }, + "id": "7745" + }, + { + "translation": { + "nnd": "endambi eye kihuhanya ikatsuka omo biro bisathu oko mukera wakani.", + "fr": "l'heure d'été commence le trois avril." + }, + "id": "7746" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omuthahwa mwakabughathi anganalwaluko alhibinwire ebirimbi rimbi.", + "fr": "le médecin a dit qu'il irait mieux s'il prenait son médicament." + }, + "id": "7747" + }, + { + "translation": { + "nnd": "avatsongerwa vavyavaviri lwikwa,vusana avasosi movavalangira ivakakwira vusa.", + "fr": "les accusés ont été acquittés, parce que les juges les ont estimés innocents." + }, + "id": "7748" + }, + { + "translation": { + "nnd": "wase omughulu ukanduyanza. ghunalhindirwe.", + "fr": "viens quand tu voudras. tu es attendu." + }, + "id": "7749" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sighuhithane ! monga kaniraya avandu ngokonyitsemire haghumanaghu.", + "fr": "ne sois pas fâchée ! j'ai seulement raconté aux gens comme je suis heureux avec toi." + }, + "id": "7750" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omobuhima obw'egypito mwabya obolobere bunene.", + "fr": "au sein d'un temple égyptien régnait un esprit de grave simplicité." + }, + "id": "7751" + }, + { + "translation": { + "nnd": "luca mwathitha sungomuviri we boston, avyaviri humira e chikago.", + "fr": "luca n'a pas réussi à trouver un travail décent à boston, il a donc déménagé à chicago." + }, + "id": "7752" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ngaghalawa : omuthima waghe akasweka eribilhebya ekera yethu ngoko yikahera.", + "fr": "je suis meurtri: mon coeur est à plaindre d'avoir failli assister à la déperdition de notre culture." + }, + "id": "7753" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ngandi satha nawe.", + "fr": "je jouerai avec toi." + }, + "id": "7754" + }, + { + "translation": { + "nnd": "eyi kahulawamo verbe transitif yo yanagana bia neyika hulawamo complément direct (objet direct).", + "fr": "un verbe transitif est un verbe qui peut avoir une complément direct (objet direct)." + }, + "id": "7755" + }, + { + "translation": { + "nnd": "jeff daniels nimusathi waye oyo nianzire.", + "fr": "jeff daniels est mon acteur préféré." + }, + "id": "7756" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mothitha birikirwa omo kisiyisiyi.", + "fr": "nous n'étions pas invités à la fête." + }, + "id": "7757" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nyinasi omumbesa oyowabya ukakanya naye mulhigholo.", + "fr": "je connais la fille avec qui tu parlais hier." + }, + "id": "7758" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nanganayiendire omughenda, wamabi ni sabagho.", + "fr": "j'irais décrocher la lune pour toi si tu me le demandais." + }, + "id": "7759" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mwavuha kihyakihya ekyavya mwanzo wembundu.", + "fr": "il annonça une nouvelle qui fit l'effet d'une bombe." + }, + "id": "7760" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mwateta muthoka eribwambu aligh'ekibab'ekyebanki.", + "fr": "elle ne put le convaincre d'accepter un chèque personnel." + }, + "id": "7761" + }, + { + "translation": { + "nnd": "unganyire eribiaho riaghe riama bia irika kutsandayako bwenge.", + "fr": "je suis désolée si ma présence t'embarrasse." + }, + "id": "7762" + }, + { + "translation": { + "nnd": "elisamba ni riami riomo hinyunyu hiosi.", + "fr": "l'aigle est le roi des oiseaux." + }, + "id": "7763" + }, + { + "translation": { + "nnd": "twangayithekir'eribumb'ebyerikola ebyothwangahira omo kighona kye web kyethu butsira endambi nene omomwanyenda weribia thukasulubirira abana bethu.", + "fr": "nous devrions consacrer notre temps à créer du contenu pour notre site web plutôt que de gâcher du temps à nous préoccuper de détails esthétiques mineurs." + }, + "id": "7764" + }, + { + "translation": { + "nnd": "eribia nabandu bahihia ria layla rikandisya tsandie ndwa yiwe.", + "fr": "la liaison secrète de layla pourrait ruiner son mariage." + }, + "id": "7765" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mongabya enyumayerikundo hake. wanganambwir'ebyalaba ?", + "fr": "j'ai été en dehors de la boucle pendant un moment. peux-tu me remettre à niveau ?" + }, + "id": "7766" + }, + { + "translation": { + "nnd": "motukowa kindu kikavya nga kikahuta.", + "fr": "nous avons entendu quelque chose ayant l'air de détonations." + }, + "id": "7767" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nganabyanyasi, nangakubwirire.", + "fr": "si je le savais, je vous le dirais." + }, + "id": "7768" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nyinasi ngoko tom mwaka sabula maria.", + "fr": "je sais que tom a sauvé la vie de mary." + }, + "id": "7769" + }, + { + "translation": { + "nnd": "wasingya, nabiri owa ebyosi.", + "fr": "merci, j'ai tout compris." + }, + "id": "7770" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omulume oyu akalhir'erighus'aka ghulhughulu komo nzira yako.", + "fr": "ce type est fort pour lancer des balles à trajectoire incurvée." + }, + "id": "7771" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nangavahanire emwikere ndeke.", + "fr": "je ne suis pas en position de vous conseiller." + }, + "id": "7772" + }, + { + "translation": { + "nnd": "benny hill amavula hano.", + "fr": "benny hill me manque." + }, + "id": "7773" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sinyanga muthebire eriba esyo franca.", + "fr": "je n'aurais pas dû l'accuser de voler l'argent." + }, + "id": "7774" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omughulu thulhia mulolako akakima omo ngurubani nekihukiwe oko muthwe haghuma nebikaswika ebyala, ahonaho mubyalangirika ngoko akalwa e marseilles.", + "fr": "quand on l'a vu descendre du train avec son bonnet sur la tête et ses gants, on a tout de suite compris qu'elle ne revenait pas de marseille." + }, + "id": "7775" + }, + { + "translation": { + "nnd": "erithabughe kwenene, tom na mary ni batheke.", + "fr": "visiblement, tom et mary sont très riches." + }, + "id": "7776" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mwakaghunza akaghulu ghulu nekithole.", + "fr": "il a frappé la balle avec la batte." + }, + "id": "7777" + }, + { + "translation": { + "nnd": "enyuma yohaka vakandimbulhya, ekyowene ini vusana ngalamayeshondambi.", + "fr": "le plus tard on me contacte, le mieux, parce que je gagne ainsi du temps." + }, + "id": "7778" + }, + { + "translation": { + "nnd": "monavya nerilhengekania ngoko vyangevere vyaluvanza.", + "fr": "j'eus le sentiment que ça valait le risque." + }, + "id": "7779" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nirimundu oyukalengekanaya, munashi.", + "fr": "je suis une personne sensible, vous savez." + }, + "id": "7780" + }, + { + "translation": { + "nnd": "vughira omuchuma.", + "fr": "parle dans le micro." + }, + "id": "7781" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mongowa obuyighu bukenuka omwithwe.", + "fr": "je sentis la tension monter entre nous." + }, + "id": "7782" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ekisenge mokya sambulwa.", + "fr": "le bâtiment fut totalement détruit." + }, + "id": "7783" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ngalhengekanaya ebisenge bieri sekia ngebindu bieritsemesia, ekiahonaho kieri bugha ngoko omundu angana haba noghundi obunyamundu bwiwe.", + "fr": "je considère le théâtre comme l'un des plus grands des formes d'art, la plus immédiate façon dont un être humain peut partager avec un autre le sens de ce qu'il est d'être un être humain." + }, + "id": "7784" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sihali eri tsantsanga emilondo.", + "fr": "il n'y a pas une division en paragraphes." + }, + "id": "7785" + }, + { + "translation": { + "nnd": "e bineyu. mutheghekanaye ? mughende!", + "fr": "à vos marques. prêts ? partez !" + }, + "id": "7786" + }, + { + "translation": { + "nnd": "tom aka satha oko karite na maria.", + "fr": "tom joue aux cartes avec marie." + }, + "id": "7787" + }, + { + "translation": { + "nnd": "obulundu bo mwisi wa maisa, nibulundu bo bwa kolire emitsange, ebierisiria, emikania no lwanzo.", + "fr": "l’ennui fait le fond de la vie, c’est l’ennui qui a inventé les jeux, les distractions, les romans et l’amour." + }, + "id": "7788" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ava arabo ave algerievali nomuhwao ko valivavoalichova kahambachinyanganganakandivakahunzaavakaliavathihambawachinyanganga", + "fr": "les arabes algériens voilent leurs soeurs mais violent et tabassent les femmes qui ne sont pas voilées." + }, + "id": "7789" + }, + { + "translation": { + "nnd": "motweghania oko kihindano ekieri thu swekya itwebosi.", + "fr": "nous nous sommes rencontrés à une rencontre surprise." + }, + "id": "7790" + }, + { + "translation": { + "nnd": "enyuma syerimubisa rya angela markel, francois hollande akandisyabia keranakera omomithwe ngo musondolhia mukiru omo historia eye kihugho ekyakathanu.", + "fr": "après le camouflet que lui a infligé angela merkel, françois hollande restera à jamais dans les mémoires comme le président le plus nul de l'histoire de la cinquième république." + }, + "id": "7791" + }, + { + "translation": { + "nnd": "bingahi thwasi bike, thukasala twalangiraby'omughulu abana bethu bakatsuka eribulhy'amabulhio.", + "fr": "combien nous savons peu, nous nous en apercevons lorsque nos enfants commencent à poser des questions." + }, + "id": "7792" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nikalyo kaghe akasombwere, amathulunganyowe esungúra.", + "fr": "c'est ma recette spéciale, le ragoût de lapin." + }, + "id": "7793" + }, + { + "translation": { + "nnd": "maria ambithe ekifunga omondambi esya makangirirya.", + "fr": "mary porte un soutien-gorge sportif pendant l'exercice." + }, + "id": "7794" + }, + { + "translation": { + "nnd": "alicho, lusaya ekituyo kino omobuno bwaghu ! ah, moghukalenzalenzaya omwatsi waghe !", + "fr": "mais retire ce canon de dedans ta bouche ! t'es complètement timbré, ma parole !" + }, + "id": "7795" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mumbesa akubah’esyondegheteghe syo kutsibu.", + "fr": "elle a très peur des chiens." + }, + "id": "7796" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mohangabya na kaghala kaghe sina ngatokire eribah'eroporo omo kiro kye byalengekanyâ.", + "fr": "malgré tous mes efforts, je ne pourrai pas rendre le rapport vendredi." + }, + "id": "7797" + }, + { + "translation": { + "nnd": "oluthehi olovulhendi omorighilogholo lukangwathikayeriluhuka.", + "fr": "un verre de vin dans la soirée m'aide à me détendre après une journée chargée." + }, + "id": "7798" + }, + { + "translation": { + "nnd": "al capone, mwaghusirwe omo ngamo vusama ne minda.", + "fr": "al capone fut finalement jeté en prison pour évasion fiscale." + }, + "id": "7799" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ukasonday'oghundi mubiri omo byebisengula ? sighuthikethik'erighambulhiran'oko luleng'olomwathikya wethu anganakuwathikya omo misondio yaghu.", + "fr": "es-tu plutôt à la recherche d'une autre fonction dans l'informatique ? n'hésite alors pas à prendre contact, de manière à ce qu'un de nos consultants puisse vous aider dans votre recherche d'un poste intéressant." + }, + "id": "7800" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ekisenge ekyebithabu kinemukinga.", + "fr": "la bibliothèque est en train de fermer." + }, + "id": "7801" + }, + { + "translation": { + "nnd": "amabulyo mwit'esisoni syo mushuha wabo.", + "fr": "les questions confondirent le témoin." + }, + "id": "7802" + }, + { + "translation": { + "nnd": "hashiaki, okovirovino evivuya, erivya ekirya kwise emiyiwathire erivikwa? unahwere erilhesyavyo aho avatholhi vanganasungavyo.", + "fr": "que faut-il donc, en ces jours meilleurs, pour conserver vivants mot ou forme ? il vous suffit de les employer là où les glaneurs peuvent les trouver." + }, + "id": "7803" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ekighum'oghoko bihaniriro ebyahirah'obulengekania obwa kapundio ni \"mbangwa esyerisula\" isiherw'erirmu riakasolol'oko bihanda ebya banzire ibya pundia ekithaka kino nerithibit'okondulani.", + "fr": "l'un des mythes fondateurs de cette idéologie colonialiste est un soi-disant \"droit de retour\" attribué par un dieu tribal à tous les membres de la \"tribu\" qui désirent coloniser cette terre et en chasser les habitants autochtones." + }, + "id": "7804" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mongathegha emiriki evye kengenlhe : nevyamadiusa, evyemiriki eye horo engununu okoyindi nerio na masatha.", + "fr": "j'ai tendu des cordes de clocher à clocher ; des guirlandes de fenêtre à fenêtre ; des chaînes d'or d'étoile à étoile et je danse." + }, + "id": "7805" + }, + { + "translation": { + "nnd": "echindu echi echimiatsi eyithishirire chikaha ovuthochivukulu okoyukakolesayacho.", + "fr": "cet anneau est un objet magique qui donne un grand pouvoir à celui qui l'utilise." + }, + "id": "7806" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nyihi karité hingahi momwasakire oko nwili yalabire?", + "fr": "combien de cartes de noël avez-vous écrites, l'an passé ?" + }, + "id": "7807" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omushaghara owekwenen akaletha eribiaho, amathunda womutsibu, erilolo.", + "fr": "le salaire du juste procure la vie, le revenu du méchant, le péché." + }, + "id": "7808" + }, + { + "translation": { + "nnd": "dan akakurawe na linda okomyatsi eyomukania.", + "fr": "dan est attiré par linda sur un plan romantique." + }, + "id": "7809" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ekisanduku eki kirimo ebighuma.", + "fr": "cette caisse contient des pommes." + }, + "id": "7810" + }, + { + "translation": { + "nnd": "kingula ekithabu kyaghu okoluyani olwe 17 nerio usome ebiosi ebisakire omomulhenge mukuhi. omosyo dakikakumi natano, ngandi kubulhy'amabulhy'awalhebirie ebioghulhiasoma, ngalhebya nga moghukanowa.", + "fr": "ouvrez votre livre à la page 17 et lisez tout le texte à voix basse. dans un quart d'heure, je vous poserai des questions sur ce texte, afin de vérifier si vous l'avez bien compris." + }, + "id": "7811" + }, + { + "translation": { + "nnd": "inga, thueyeyo !", + "fr": "ouais, allons-y !" + }, + "id": "7812" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mulhengekenie nga angana toka eroithambisya abandu biwe be kassi ?", + "fr": "pensez-vous qu'elle puisse gérer son personnel ?" + }, + "id": "7813" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nimundu oyuthe tsandibawako bwenge bweghu bweghu.", + "fr": "il n'est pas du genre à s'inquiéter facilement." + }, + "id": "7814" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nabya isindi nathalangira esyongununu esikangabasenye.", + "fr": "je n'avais jamais vu d'étoile aussi brillante." + }, + "id": "7815" + }, + { + "translation": { + "nnd": "simutasia nyitumire esio sms.", + "fr": "ne m'envoyez plus de messages." + }, + "id": "7816" + }, + { + "translation": { + "nnd": "akabyah'omwilabir'abahimbani.", + "fr": "il vit en marge de la société." + }, + "id": "7817" + }, + { + "translation": { + "nnd": "munguvaha erilinda embundu erihutanga kuha, omulaghe.", + "fr": "je ne vous laisserai plus me donner des ordres." + }, + "id": "7818" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mukana kwama omupira oko bisenani kwe?", + "fr": "est-ce que tu as regardé le match de foot à la télé ?" + }, + "id": "7819" + }, + { + "translation": { + "nnd": "eringumba ryosi eryavalwana vavya ivaneho.", + "fr": "toute une ribambelle de gamins se tenaient là." + }, + "id": "7820" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ngalhengekanaya ukandiyira akalendo kanzi nobubonde bwaghu bukandi bulhirana.", + "fr": "j'espère que vous ferez un bon somme et que votre migraine va vite disparaître." + }, + "id": "7821" + }, + { + "translation": { + "nnd": "uwite vukengeresania, neryo eritendi soma kanene likakukosera.", + "fr": "vous avez clairement du talent, c'est vraiment dommage que vous n'ayez pas étudié plus!" + }, + "id": "7822" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mulhigholo monalangira mulumuna katere.", + "fr": "c'était hier matin que j'avais vu m. carter." + }, + "id": "7823" + }, + { + "translation": { + "nnd": "enyumba yesyo ngurubani shiwe yabia omo kika kikalire : abia isiali kakiryayo.", + "fr": "son garage était dans un drôle d'état : il n'en prenait visiblement pas beaucoup soin." + }, + "id": "7824" + }, + { + "translation": { + "nnd": "eritsukakera, tom eriakalota akamuhiyi we vweya vwe syombili.", + "fr": "tom a toujours rêvé d'être chasseur de primes." + }, + "id": "7825" + }, + { + "translation": { + "nnd": "singithe endambi eyeri suviriramo neryo mutheghe amathwi !", + "fr": "je n'ai pas le temps de le répéter alors écoutez avec attention !" + }, + "id": "7826" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sitwendikolesya ekilemekeryo kyo muka eryerya enyakutu yaghu, kobine ?", + "fr": "tu n'emploierais pas d'aérosol pour nettoyer ton téléphone portable, si ?" + }, + "id": "7827" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ekyelimbere kyoakola yo ndereya, riaba erirondi'omwala wabo yo simon neritsuka eri mu kaniria.", + "fr": "la première chose que fit andrew fut de trouver son frère simon et de lui raconter." + }, + "id": "7828" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ekitsira ekighukeriki kikatsema vusana kinekwa maghetse owerire.", + "fr": "cette île isolée se réjouit d'avoir enfin de l'eau potable." + }, + "id": "7829" + }, + { + "translation": { + "nnd": "navia inanganzir'inaya okokiyiro kikulu", + "fr": "j’aurais aimé qu’il aille à l’université." + }, + "id": "7830" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ababuthi baye sibendi sya nyi lheka ni ghende nabalwana.", + "fr": "mes parents ne me laisseraient pas sortir avec des garçons." + }, + "id": "7831" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ngayivulaya ekikaleka avakali evatayira oluhala.", + "fr": "je me demande pourquoi les femmes ne deviennent pas chauves." + }, + "id": "7832" + }, + { + "translation": { + "nnd": "wamabya imoghukana soma ekisayi ekya mabalhia, siwanaga yithebirye !", + "fr": "si vous aviez lu l'horaire avec plus de soin, vous ne vous seriez pas trompé de train !" + }, + "id": "7833" + }, + { + "translation": { + "nnd": "robin nimwira wa batman.", + "fr": "robin est l'ami de batman." + }, + "id": "7834" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nikikangani'oko munyamerika.", + "fr": "c'est un show à l'américaine." + }, + "id": "7835" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sikyangakulhethera lukando eryaka ebisesani ?", + "fr": "est-ce que ça te dérange d'allumer la télé ?" + }, + "id": "7836" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ovutuku vwamakula. thomas akehanjanja.", + "fr": "il est tard. thomas va s'inquiéter." + }, + "id": "7837" + }, + { + "translation": { + "nnd": "wanganzire eri sata oko karite?", + "fr": "seriez-vous intéressé par un jeu de cartes ?" + }, + "id": "7838" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sinendilwa okowa kamutsere nyithe nalola oko sami.", + "fr": "je ne quitterai pas ce commissariat avant d'avoir vu sami." + }, + "id": "7839" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omukekulu mwakathuma omughombe busana nobuhinganya.", + "fr": "la vieille femme a envoyé un serviteur pour le tronc." + }, + "id": "7840" + }, + { + "translation": { + "nnd": "akandi sesia okuthu.", + "fr": "il aura sûrement la puce à l'oreille si je suis avec toi." + }, + "id": "7841" + }, + { + "translation": { + "nnd": "endambi eyabiri laba siyendisyasyasa; sihalhi oyo wasi ebikasa.", + "fr": "le temps passé ne reviendra jamais; personne ne connaît l'avenir." + }, + "id": "7842" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ovulimundu omuhonrois akaletha embangwa eyowangakola omovisenge evieleta akwilingana ngokwali, namahano awaherwe, neriminywa, erio mukolano ghukuwiwe.", + "fr": "tout citoyen hongrois dispose du droit à exercer un office publique conformément à son aptitude, son éducation et sa connaissance du domaine." + }, + "id": "7843" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nyanganzir'eri twal'e paris ebindu ebi, omwighabyo eririma, eritawithe nekighuma ekineho.", + "fr": "je souhaitais vivement de pouvoir ramener à paris ce superbe spécimen des paradisiers, afin d'en faire don au jardin des plantes, qui n'en possède pas un seul vivant." + }, + "id": "7844" + }, + { + "translation": { + "nnd": "wangana hetukir'omo kihethuki kino.", + "fr": "vous pouvez également monter par l'ascenseur." + }, + "id": "7845" + }, + { + "translation": { + "nnd": "imaya olulimi lwaghu, kutse bakendi ku hunza.", + "fr": "tenez votre langue ou vous serez puni." + }, + "id": "7846" + }, + { + "translation": { + "nnd": "enzo ikere oko bilometere 16 km okwilwa oko mutahi we canada.", + "fr": "enzo habite à 16 km de la frontière canadienne." + }, + "id": "7847" + }, + { + "translation": { + "nnd": "thunasi erighenda omomighulu. kutse vikakolawa omothwanguhe omo dakika nguma.", + "fr": "on sait voyager dans le temps. et on le fait avec une vitesse incroyable de une seconde par seconde." + }, + "id": "7848" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ekibuthe kyoko wethu kyabya kitsemesirye omwilabira omukekera ghobuli kihanda.", + "fr": "l'industrie locale était florissante par tout le pays pendant la période edo grâce à l'effort de promotion de chaque clan." + }, + "id": "7849" + }, + { + "translation": { + "nnd": "unalhengekenie uthi bandu nibangahi?", + "fr": "à combien estimes-tu l'audience ?" + }, + "id": "7850" + }, + { + "translation": { + "nnd": "fadil mwaswekir’yomukulu wa valasi okwilinyaligha kanye mwiti.", + "fr": "à la surprise de générale, fadil avoua rapidement les meurtres." + }, + "id": "7851" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omukwarari akakanganisaya enzira eyirikwama.", + "fr": "la flèche indique la voie à suivre." + }, + "id": "7852" + }, + { + "translation": { + "nnd": "eritano riringe ihunga; wamalangiraryo ukalughhawayo.", + "fr": "le reproche est comme le vent ; si on le voit, on le sent." + }, + "id": "7853" + }, + { + "translation": { + "nnd": "kyavya kyerisangalira thukalangira ngoko omwana alwe aka kula.", + "fr": "c'était incroyable de voir à quelle vitesse l'enfant grandissait." + }, + "id": "7854" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omuhanganiri owakathetheya akakahukirawa mwa kalio mwakathuha emiatsi eyiwene.", + "fr": "le personnel de ce restaurant nous a fait une très bonne impression." + }, + "id": "7855" + }, + { + "translation": { + "nnd": "esyosende sibiosi.", + "fr": "l'argent n'est pas tout." + }, + "id": "7856" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mongayisogha erighula ehemanyihiaka.", + "fr": "j'ai décidé d'acheter un nouveau parapluie." + }, + "id": "7857" + }, + { + "translation": { + "nnd": "avanya palestina vanawithehamulhi eyeri vugha okomihimbire eyo luhimbo olwakasololo okokithaka kyavo ?", + "fr": "les palestiniens ont-ils le droit de dénoncer la construction d'un mur de séparation et de ségrégation raciale sur leurs propres terres ?" + }, + "id": "7858" + }, + { + "translation": { + "nnd": "thukarondaya oyo washi erikolesya ekisengula", + "fr": "nous recherchons quelqu'un qui sache se servir d'un ordinateur." + }, + "id": "7859" + }, + { + "translation": { + "nnd": "obulhasi bwethu bwabirithalhiro bwami.", + "fr": "notre armée a attaqué le royaume." + }, + "id": "7860" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nangana pangabio.", + "fr": "je peux arranger ça." + }, + "id": "7861" + }, + { + "translation": { + "nnd": "thukandilhungo okomukera wekikáho.", + "fr": "nous allons nous marier en octobre." + }, + "id": "7862" + }, + { + "translation": { + "nnd": "embangwa siyiri hiraho mihambo yabatheke nabera.", + "fr": "la loi ne donne pas les mêmes droits au pauvre qu'au riche." + }, + "id": "7863" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mumbesa sato nimusaki muhyaka oghomusondolya.", + "fr": "mlle sato est la nouvelle secrétaire du président." + }, + "id": "7864" + }, + { + "translation": { + "nnd": "abapolishi abe new york bambith'esyonzimba esyomutheghulhe.", + "fr": "les policiers de la ville de new york portent un uniforme bleu sombre." + }, + "id": "7865" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ekighugho kye nyumba, nolubula emessa.", + "fr": "l'univers est le temple, et la terre est l'autel." + }, + "id": "7866" + }, + { + "translation": { + "nnd": "enzoli yiwe omo kabisamo, eyathethashi iyowene; yabia erilia oko lwanzo olu olwe kihuho, olukalire popopo, olwabya aka bisa owiye ighuwene.", + "fr": "son rêve secret, presque inavoué à elle-même, était de goûter de cet amour terrestre, et ce sentiment était d’autant plus fort, qu’elle le cachait aux autres et à elle-même." + }, + "id": "7867" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nyinasi omundu oyuwangathuwathikya.", + "fr": "je connais quelqu'un qui peut nous aider." + }, + "id": "7868" + }, + { + "translation": { + "nnd": "avakola oko muviri oyo vavirivya vateke kutsivu.", + "fr": "tous ceux qui ont travaillé sur ce projet sont devenus millionnaires." + }, + "id": "7869" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nyibyire okokiviryo, kinya, kinokyavere kike.", + "fr": "j'ai besoin d'un nouveau balai, celui-ci est fichu." + }, + "id": "7870" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sikilusivweko ngoluthetho hwesyonyama kyangavya kihunzo.", + "fr": "il n'est pas exclu qu'une pratique zoophile inavouable soit à l'origine de l'épidémie de concombre tueur." + }, + "id": "7871" + }, + { + "translation": { + "nnd": "amaha ni kighuma kyo mahanya, nerisagha emisango nerinarye bitsange omolumbuka.", + "fr": "la confiance est un risque, et éviter les risques est le nom du jeu en business." + }, + "id": "7872" + }, + { + "translation": { + "nnd": "kieriswekera, omwigha mughuma mwimana nerikangia amathako wiwe omukulu wekiyiro inianembere syabandi.", + "fr": "incroyable, l'un des étudiants s'est levé et a montré ses fesses au doyen en plein milieu de son discours." + }, + "id": "7873" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mobakathimbaya ekyesa kyomo mbwarara.", + "fr": "ils ont tourné le film dans un vrai désert." + }, + "id": "7874" + }, + { + "translation": { + "nnd": "esıḿ̧bâ yama ruruma.", + "fr": "le lion rugit." + }, + "id": "7875" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omulondo muhiaka owerikwama oghobughuma bwebihugho ebye bulaya mwakasubibawa enyuma. okobiro ebikasa, ebisaghu bisa ebikondomer'eyiri omulond'oyo byobiwith'ehamulhi.", + "fr": "une nouvelle ligne directrice de l'ue a été rapportée. en conséquence, à l'avenir seules les bananes courbées vers la droite seront autorisées." + }, + "id": "7876" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ghulwe uka bugha uthi etseme niki?", + "fr": "tu disais que c'était quoi le bonheur ?" + }, + "id": "7877" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ngalengekanaya enganivindula echiringo ngokonisondire.", + "fr": "je suppose que je saurais changer un pneu si je le devais." + }, + "id": "7878" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omolwanzo, oyuka tika tika, yukayi tsongera.", + "fr": "en amour, qui doute accuse." + }, + "id": "7879" + }, + { + "translation": { + "nnd": "uka lhebaya ebisasamira byaghu ebyo wene.", + "fr": "tu regardes tes belles images." + }, + "id": "7880" + }, + { + "translation": { + "nnd": "uvye navughanyiri. mulangire ( mithima) omovandu.", + "fr": "ayez pitié. voyez des âmes dans les choses." + }, + "id": "7881" + }, + { + "translation": { + "nnd": "eri kakirya ekihuho si mwatsi mweghu mweghu.", + "fr": "diriger un pays n'est pas une tâche facile." + }, + "id": "7882" + }, + { + "translation": { + "nnd": "kwa mufano, omomiatsi yathatha waghe, erilevya erighulya nerighula chavya chandundi kundu nakandi angasakire kutse erikanirya avanzi viwe « hali evitheghendeka » vutsira erithishangira omovuli.", + "fr": "par exemple, dans les affaires de mon père, la planification des ventes et des achats était très importante, et il devait parfois écrire ou dire à ses collègues, \"il y a un afflux\", sans entrer dans le détail." + }, + "id": "7883" + }, + { + "translation": { + "nnd": "kinkangenie ngoko ekithongole kyaba pirates kikendi hamul'emyatsi yoshi eyi lebire olumbuka lwe ugeremani, lwe ulaya, alinga na lwomo kighugho kiossi.", + "fr": "il est évident que le parti des pirates va résoudre tous les problèmes économiques et financiers de l'allemagne, de l'europe et peut-être même du monde." + }, + "id": "7884" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omukali waghu anaasi ngoko ghuli mutsweka ?", + "fr": "ta femme sait-elle que tu as fais de la taule ?" + }, + "id": "7885" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ekithungole kika biaho busana neri lhengekania ebindu oko bandu. ekithongole kiosi kiosi ni muhanda wa nzoli ya bandu banene. eri lhengekania oko bandi ikabia malhengekania mabi omughulu akatsuka eri lhengekania. eribuka riomuhanda wa nzoli eyo ni hahamuka...", + "fr": "la société ne vit que d'illusions. toute société est une sorte de rêve collectif. ces illusions deviennent des illusions dangereuses quand elles commencent à cesser de faire illusion. le réveil de ce genre de rêve est un cauchemar..." + }, + "id": "7886" + }, + { + "translation": { + "nnd": "bulhimundu nimughenda na anawithe oluhand'olubiseme olwathikangaya mundu.", + "fr": "chacun est une lune et possède une face cachée qu'il ne montre à personne." + }, + "id": "7887" + }, + { + "translation": { + "nnd": "erithegheko rilwe rilwerikalire aho ndambi nguma omuthahwa akalhengekanya ngakindibyaho.", + "fr": "l'opération était vraiment délicate, là, à un moment, mais le médecin pense qu'il survivra." + }, + "id": "7888" + }, + { + "translation": { + "nnd": "yo lúkogo mwasosa nga hiririkene.", + "fr": "grace donnait l'impression d'être en colère." + }, + "id": "7889" + }, + { + "translation": { + "nnd": "tom akasweka komwathayire eyiri ebisanda muligholo.", + "fr": "tom regrette de ne pas être allé au théâtre hier." + }, + "id": "7890" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ebisengula bighuma birimbondeka nakandi bikayithekeray'alhiw'ebindi nibikalhi nakandi bikaluma wanamabipima'eribithulako.", + "fr": "certaines araignées sont calmes et se laissent manipuler facilement, alors que d'autres sont assez farouches et essayent de mordre au moindre toucher." + }, + "id": "7891" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ngilwe ngalhekekania ngoko ukandi vughakyo.", + "fr": "j'espérais que tu dirais ça." + }, + "id": "7892" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ekibugha kiamasu kikaningiramo syobishi.", + "fr": "cet aéroport est facilement accessible par le bus." + }, + "id": "7893" + }, + { + "translation": { + "nnd": "echiro echithe mwamaseka chikavya enichiro echiriahera.", + "fr": "un jour sans rires est un jour perdu." + }, + "id": "7894" + }, + { + "translation": { + "nnd": "kusangwanachi avalwana nimbene sithya ?", + "fr": "pourquoi les garçons sont-ils si bêtes ?" + }, + "id": "7895" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ghusa omupira, wamasonda.", + "fr": "lance la balle, s'il te plait." + }, + "id": "7896" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nyindi yuka thibitha kutsibu, ni ken kutse tony ?", + "fr": "qui court le plus vite, de ken ou de tony ?" + }, + "id": "7897" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mutheke evitsange viokomaluhake.", + "fr": "mettez le jeu en pause." + }, + "id": "7898" + }, + { + "translation": { + "nnd": "kokkinakis mwahunzire omwira waghu. unganyire iriku vyura tahi mundu waghe.", + "fr": "kokkinakis a frappé votre ami. je suis désolé de te le dire, mon pote." + }, + "id": "7899" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ulhengekenie uthi ulimukiru ?", + "fr": "tu penses être drôle ?" + }, + "id": "7900" + }, + { + "translation": { + "nnd": "erihuka bulibaliba kikatsemesaya kutsibu!", + "fr": "cuire par induction est simplement bien plus génial !" + }, + "id": "7901" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nganza usunge ekisenge kyaghukyaghu.", + "fr": "je veux que tu trouves ta propre piaule." + }, + "id": "7902" + }, + { + "translation": { + "nnd": "okoyikiro kyabakali, munayira obuthoki obwerisombola ekilatini ngekindu.", + "fr": "au lycée, j'eus la possibilité de choisir le latin comme matière." + }, + "id": "7903" + }, + { + "translation": { + "nnd": "enyamami enyuthi nichimano echiri echichene.", + "fr": "un robot tueur est une arme autonome." + }, + "id": "7904" + }, + { + "translation": { + "nnd": "condillac, haghuma nobuthulhi, mwasumb'amalhengekania ekinywa ekyo mulhimu, kyabya kikakokothia omubughe nebiminyikalo ebyo mundu oyukandi lhetha obulhengekania, akaghulikira omwi thula ebyerighenderako bya locke ngomu̧laghú̧li molo.", + "fr": "condillac, avec le sensationnalisme, révolutionna le concept de l'esprit, faisant du langage et du geste les précurseurs des idées, faisant voler en éclats la conception de locke du langage comme simple médium passif." + }, + "id": "7905" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mwanasathire oko masatha owe the legend of zelda ?", + "fr": "avez-vous joué à the legend of zelda ?" + }, + "id": "7906" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ngalengekanaya kanji kanji ebinywa. elilengekanya lika asa, nerio nangana bugha hangenya.", + "fr": "je pense très rarement en termes de mots. une pensée vient, et je peux essayer de l'exprimer par la suite." + }, + "id": "7907" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omughulu nikisendebelh'ekyomwebuky'ogho mundu mughuma womokalasi, omukangiriry'akatsapa ebelhu yokokisayi.", + "fr": "quand c'est l'anniversaire d'un membre de la classe, l'enseignante dessine toujours un drapeau sur le tableau." + }, + "id": "7908" + }, + { + "translation": { + "nnd": "kokweneneko wanabirikola ebyosi ebyo wanga kolhire ?", + "fr": "êtes-vous certains d'avoir fait tout ce que vous étiez censés faire ?" + }, + "id": "7909" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omwinda wethu wosi nihakuhi bighonye erikumi ebyesyo ngohe.", + "fr": "notre dette totale s'élève à dix mille dollars." + }, + "id": "7910" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ngahir'omuhamba woko mesa.", + "fr": "je pose un couteau sur la table." + }, + "id": "7911" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sitive mwakasunga enzakano ya jane.", + "fr": "steve a reçu une lettre de jane." + }, + "id": "7912" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nalwireyo ivwamira.", + "fr": "je suis rentrée un peu tard, cette nuit." + }, + "id": "7913" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omuhand'owerithula oko kyuma ekyehisimo yikabya ngani kisayi sikigheni oko mabindul'obwe kifranza.", + "fr": "la manière de toucher le piano comme s'il s'agissait d'un clavecin n'est pas étrangère à la tradition classique française." + }, + "id": "7914" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ngavasava erishighala.", + "fr": "je vous supplie de rester." + }, + "id": "7915" + }, + { + "translation": { + "nnd": "avya akarondya ovuholo, eriviyikingira omovwagha, halhi okolukanda haghuma nevyanga mu lhevishia omokihugho.", + "fr": "il cherchait la sérénité, enfermé dans l'étude, loin du bruit et de l'agitation du monde." + }, + "id": "7916" + }, + { + "translation": { + "nnd": "wangana sombola eranji eyo wanzire.", + "fr": "tu peux choisir n'importe quelle couleur que tu aimes." + }, + "id": "7917" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nyina langire ngoko ghuli hano.", + "fr": "je suis sensible à ta présence ici." + }, + "id": "7918" + }, + { + "translation": { + "nnd": "wamevuka evialiakuvwira?", + "fr": "tu te rappelles plus ce que t’as dit ?" + }, + "id": "7919" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sighuleke ! uhambirire !", + "fr": "ne lâchez pas ! tenez bon !" + }, + "id": "7920" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nikwa, busanaki ukandiyakola olutseghetseghe olulhingolu ?", + "fr": "maintenant, pourquoi irais-tu commettre une telle bêtise ?" + }, + "id": "7921" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ekyo kyangambere binywa makumiabiri butsir'ebini nasaba, haliwe omulaye angabere muli, akaghala keri minyabo kanga herire.", + "fr": "cela ferait vingt-sept mots au lieu de quatre, et même si le message brut de la longue phrase serait compris, la force de persuasion serait perdue." + }, + "id": "7922" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ngwithe omulhondo ngankubwira nithi ulighe eyo.", + "fr": "j'ai libéré cette phrase et t'invite à l'adopter." + }, + "id": "7923" + }, + { + "translation": { + "nnd": "allo, nikithoongole kyabakoli bemibiri ?", + "fr": "allo, est-ce le service du personnel ?" + }, + "id": "7924" + }, + { + "translation": { + "nnd": "naghu wabirikwa, nero nindi oyulia lol'oko muhala wethu kwe?", + "fr": "ah toi aussi tu t'étais barré, ben du coup qui a gardé le frérot ?" + }, + "id": "7925" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omughulu ngahunja omukolano, ngavererayagho okochivavi.", + "fr": "chaque fois que je termine une tâche, je la confirme sur la liste." + }, + "id": "7926" + }, + { + "translation": { + "nnd": "thuwithe abira banzi.", + "fr": "nous avons beaucoup d'amis." + }, + "id": "7927" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mongalhengekanaya endimbino nathan akandi shinga.", + "fr": "j'ai cru en effet que nathan gagnerait peut-être." + }, + "id": "7928" + }, + { + "translation": { + "nnd": "obulhengekania obo munyambiani erihanzika adam na eva omwilabira erihuka eryomolukanga lwiwe nerilolo rye ribindula'enzuko « adama » nibughambu « kithaka », « nolukanga » lwibwe kukabugha luthi « ekihanyikwa », butsir'erikanzya ekitsuko....", + "fr": "l'idée que dieu ait créé adam puis ève à partir d'une de ses côtes est une erreur de traduction de la génèse, « adama » signifiant simplement « terre » et sa « côte » signifiant en fait « créature », sans précision de sexe..." + }, + "id": "7929" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ibawiwe nimughuma oghomokighanda oda.", + "fr": "son mari est un membre du clan oda." + }, + "id": "7930" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sindi mwana.", + "fr": "je ne suis pas un gamin." + }, + "id": "7931" + }, + { + "translation": { + "nnd": "kalhiweko unanyowire ?", + "fr": "finalement est-ce que vous m'écoutez ?" + }, + "id": "7932" + }, + { + "translation": { + "nnd": "wanganathengeribya ngaghuka tsanga?", + "fr": "peux-tu au moins faire semblant de t'amuser ?" + }, + "id": "7933" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mwa kikala oko katekemo, aka humahuma oko hisimolya kera.", + "fr": "puis il chassa du temple les vaches, les moutons et tout le monde." + }, + "id": "7934" + }, + { + "translation": { + "nnd": "waherire, nimalengekania omwindiavisa omumiakia yayi eyamakangirirya, sinangayikakirya erimia avandu omughulu wamasovia omomuvughe oghulufaranza.", + "fr": "désolé, c'est un réflexe que j'ai gardé de mes années de professorat, je ne peux m'empêcher de reprendre les gens lorsqu'ils font une erreur de français." + }, + "id": "7935" + }, + { + "translation": { + "nnd": "syali lheka enzighu yihike hakuhi naye.", + "fr": "il ne laisse pas l'ennemi l'approcher." + }, + "id": "7936" + }, + { + "translation": { + "nnd": "halhikusivu, omo salon eyakasather omokathi akerilhenge merwa ringi amaseka ne mulake omururumo eyen ndalhivyavya ivinemowika.", + "fr": "plus loin, dans le troisième salon, au milieu du tohu-bohu général des rires et des cris, le grognement d'un ours se faisait entendre." + }, + "id": "7937" + }, + { + "translation": { + "nnd": "beth nimumbesa oyullhi kityakitya oyuwanzire esyonzoka.", + "fr": "beth est une fille bizarre qui aime les serpents." + }, + "id": "7938" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ulolaye muliro ukalhota.", + "fr": "continue à rêver !" + }, + "id": "7939" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ngahitana omughulu ngahitana sinyi thoka eribugha.", + "fr": "je deviens nerveux quand je parle devant un large public." + }, + "id": "7940" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ngasyamwitha.", + "fr": "je le tuerai." + }, + "id": "7941" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omwimbi avya akavugha athi : « esyonyimbo syonanzire kulava esyondeghetheghe vusana evivundu sivikola navalhasi ».", + "fr": "le poète disait : «ce sont les chats que j’aime que les chiens parce que les chats ne travaillent avec les militaires»." + }, + "id": "7942" + }, + { + "translation": { + "nnd": "esyonzoli syomobwana bwa sami syabirbya kwenene.", + "fr": "le rêve d'enfance de sami est enfin devenu réalité." + }, + "id": "7943" + }, + { + "translation": { + "nnd": "toma syawithe enywamirira eyobusosi.", + "fr": "tom n'a pas d'antécédents judiciaires." + }, + "id": "7944" + }, + { + "translation": { + "nnd": "eriyikakya, bakikala omo kathikathi akeririma omondina, bakakoler'amo emikolano. emikolono yobutseme nevyerikola, evyolwanzo neye nduhuke.", + "fr": "pour se délasser de leurs fatigues, ils s'asseyaient au fond du jardin sous une tonnelle de rosiers grimpants, et ils faisaient des projets. projets de bonheur et de travail, d'amour et de retraite." + }, + "id": "7945" + }, + { + "translation": { + "nnd": "oh, iyehe ! kandi nabiri tselewa ! bakisala bambirikiramo \"mwami weritselhewa\".", + "fr": "oh, non ! je suis encore en retard ! on va finir par m'appeler \"le roi du retard\"." + }, + "id": "7946" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mundaghalire omo nghendayoko malhembe, mukandi kiruka omuliro, imwama bihika.", + "fr": "descendez la rue tout droit et lorsque vous passez le feu, vous y êtes." + }, + "id": "7947" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mulhevaye ndeke ovuthumo ovu, sivithavu ethulaho ebiangabanika bweghu bweghu.", + "fr": "regardez cette collection, on voit bien qu’il ne s’agit pas de livres ordinaires." + }, + "id": "7948" + }, + { + "translation": { + "nnd": "twang'igha ki oko ndeghetheghe? yenesaha ebihanzikwako ebyanzirwe bikuhika eka, kumbe iwathibitha eriya kokyabyo.", + "fr": "qu'apprendre d'un chien ? que lorsque les êtres aimés arrivent à la maison, il faut toujours courir les accueillir." + }, + "id": "7949" + }, + { + "translation": { + "nnd": "hé balwana !", + "fr": "hé les gars !" + }, + "id": "7950" + }, + { + "translation": { + "nnd": "tuhane eyambi iwtemughenda omo viharo vitashivwe.", + "fr": "partons, dans un baiser, pour un monde inconnu." + }, + "id": "7951" + }, + { + "translation": { + "nnd": "wangana nyi lhetrera ekipapura ekye time.", + "fr": "peux-tu m'apporter le magazine time ?" + }, + "id": "7952" + }, + { + "translation": { + "nnd": "wabya omomwanyenda weriyiherera.", + "fr": "tu faisais seulement ton devoir." + }, + "id": "7953" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nyilwe ngasond'erikuthulak'omo kinywa kighum'oko biryalaba.", + "fr": "je voulais vous toucher un mot de ce qui s'est passé." + }, + "id": "7954" + }, + { + "translation": { + "nnd": "kóko, sithusighe omukangirirya oyu eribya haghuma nethu, akabwira ebiosi ebyothulhiakanaya bomulhikitere.", + "fr": "attention, ne laissons pas cet enseignant se réunir avec nous, il rapporte ce que nous disons à notre directeur." + }, + "id": "7955" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nabya nobulhighe oko muthima nerio kyabya ikinayi langirire konangayayithwa.", + "fr": "j'avais une longue à cœur alors il était clair que j'allais me faire couper." + }, + "id": "7956" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ukahereraya endambi yaghu yoko kisengula.", + "fr": "tu passes trop de temps à l'ordinateur." + }, + "id": "7957" + }, + { + "translation": { + "nnd": "okomwaka wakighonye kighuma mughunasi makumimwenda viwiri , ava yahudi movathivithwaku espagne.", + "fr": "en 1492, les juifs ont été chassés d'espagne." + }, + "id": "7958" + }, + { + "translation": { + "nnd": "imbere syerisaka evirioko kombakithi wangahanjika akathatha neryo iwahikamo evibwatha, nokondulhya iwahuiramo evuthuva evikakola omuviri.", + "fr": "avant de pouvoir écrire des données sur un disque, vous devez d'abord créer une partition, ensuite y créer un système de fichiers, et finalement mettre ce système de fichiers en service." + }, + "id": "7959" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omughendya tukutuku avirithwika.", + "fr": "le motard a dépassé la limite de vitesse." + }, + "id": "7960" + }, + { + "translation": { + "nnd": "wamavya iwanzire iwavughanvinji e fineand kumbe isiwaya halhi okokithatha ekye helsinki.", + "fr": "si tu veux rester longtemps en finlande, tu ne devrais pas t'éloigner trop de la région d'helsinki." + }, + "id": "7961" + }, + { + "translation": { + "nnd": "busanaki mukubaha derek?", + "fr": "pourquoi avez-vous peur de derek ?" + }, + "id": "7962" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ovulimundu awite mbangwa yeringir’omochitunga kutse kandi erilagha kucho vusana neritokeriteya evindu viwe.", + "fr": "toute personne a le droit de fonder avec d'autres des syndicats et de s'affilier à des syndicats pour la défense de ses intérêts." + }, + "id": "7963" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sichithokekene eriyighumirya akalyo okoyenga nguma, vutsiri yira omwatsi owerileka eriyisunanga !", + "fr": "impossible de s'abstenir de manger pendant une semaine, sans avoir la sensation de crever la dalle!" + }, + "id": "7964" + }, + { + "translation": { + "nnd": "kalenjo sihali vuhanya, jules ! elinyuma esyevyosi, sithuwanza !", + "fr": "surtout pas de panique, jules ! après tout, nous ne sommes pas des débutants !" + }, + "id": "7965" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omuthweowerithumo mwalhobekwa omovuthi.", + "fr": "la pointe de la lance avait été trempée dans un poison mortel." + }, + "id": "7966" + }, + { + "translation": { + "nnd": "okwinje, sindi balama okwi enda luhande lulebe. ngabalama okwi balama. ekighendererwako nithengana.", + "fr": "de mon côté, je ne voyage pas pour aller quelque part. je voyage pour voyager. le principal est de se bouger." + }, + "id": "7967" + }, + { + "translation": { + "nnd": "syalhihika luva okolukiratho.", + "fr": "il n'arrivera pas à l'heure à la rencontre." + }, + "id": "7968" + }, + { + "translation": { + "nnd": "vamavianga vatahir’yonzira, ngambe hatya vavirihika kera.", + "fr": "ils ont sûrement perdu leur chemin, autrement ils seraient déjà arrivés depuis longtemps." + }, + "id": "7969" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ngesyonyunyu, kwa mufano, siwithe mitsungire yayoyayo yeriyitsunga.", + "fr": "les oiseaux, par exemple, ont un système particulier de protection." + }, + "id": "7970" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nabiri subira omubiri wa thatha.", + "fr": "j'ai repris l'entreprise de père." + }, + "id": "7971" + }, + { + "translation": { + "nnd": "huluka.", + "fr": "dégage." + }, + "id": "7972" + }, + { + "translation": { + "nnd": "siuliwamwanza ikwa ! sinyendi tokakyo ! ngomulum'oyu inyabya bhóndê bwaye, ekyo iheye, sinaga ligha kyo!", + "fr": "tu n'es pas tombée amoureuse j'espère ! je ne supporterais pas ! que cet homme puisse devenir mon beau-frère ; je ne pourrais absolument pas supporter ça !" + }, + "id": "7973" + }, + { + "translation": { + "nnd": "si hali ekita ngolwanzo lwamabehi !", + "fr": "rien ne tue comme un amour trahi !" + }, + "id": "7974" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ghenda bolobolo, nieria bindu ria songali waghe mukulu.", + "fr": "vas-y doucement, c'est la vaisselle en faïence de ma grande tante." + }, + "id": "7975" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sibathafumbulha ngoko olukanda lunemubya lunzi ?", + "fr": "ils n'ont pas remarqué l'augmentation du bruit." + }, + "id": "7976" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nathan abuthawa ebugeremani okomukera uthashibwe, ebwanga miaka 1500 embere yesu kristo abuthawe.", + "fr": "nathan est né en angleterre à une date imprécise, vers 1500 avant jésus christ." + }, + "id": "7977" + }, + { + "translation": { + "nnd": "simumathwaho ! mungwathikaye erivyeria !", + "fr": "ne restez pas plantée là ! aidez-moi à le nettoyer !" + }, + "id": "7978" + }, + { + "translation": { + "nnd": "avamya galestina vanaithembanga eyerivya nevyaho okokithoka ekinekyavo?", + "fr": "les palestiniens ont-ils le droit de mener une vie digne sur leur propre terre ?" + }, + "id": "7979" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omwilavira eritsopolya omughambo, ovulimundu atheghekanaye embangwa okwiwathicha amaligho awalyakolawa nevilondero evyeshombanza omomughulu omukolano alyakolawa.", + "fr": "selon les définitions de la loi, chacun dispose du droit à la compensation des dommages qui lui sont illégalement causés par les instances au cours de l'exercice de leur tâche." + }, + "id": "7980" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ngayivulaya nganemwendisyasa okondambi omonjakya. thukatsandira aka tsupa ?", + "fr": "je me demande s'il arrivera à l'heure demain. on parie une cannette ?" + }, + "id": "7981" + }, + { + "translation": { + "nnd": "abathikiriria sibanga konahak'eribuka ngoko nyamuhanga anelubula.", + "fr": "aucun athée digne de ce nom n'essaiera de prouver que dieu n'existe pas." + }, + "id": "7982" + }, + { + "translation": { + "nnd": "imaya ebihandiko.", + "fr": "prends des notes." + }, + "id": "7983" + }, + { + "translation": { + "nnd": "wama lakira endathasyamabwe, omulhenge inyakindi subirira.", + "fr": "si on crie du haut d'une falaise, on entend l'écho de sa voix." + }, + "id": "7984" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mongaghula ekisanduku eki lhengire ebiaba putu.", + "fr": "j'ai acheté un sac à dos au surplus militaire." + }, + "id": "7985" + }, + { + "translation": { + "nnd": "gabriel akanditsema akakulangira.", + "fr": "gabriel sera enchanté de vous voir." + }, + "id": "7986" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omundu angana subirya bweghubweghu okomabulhywayo.", + "fr": "on peut répondre très simplement à ces questions." + }, + "id": "7987" + }, + { + "translation": { + "nnd": "neryo konamasalitya erinyuma.", + "fr": "je suis venue trop tard." + }, + "id": "7988" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ngambe evyoviryahwa, okwamuhindo !", + "fr": "que cela cesse, enfin !" + }, + "id": "7989" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ulighe eriaghalwa, na kandi usombole okwinyi no mukama, tukusule, usombole okoviviri, erimutahia kutse eringwama.", + "fr": "or du duc ou de moi souffrez qu’on vous délivre, il faut choisir des deux, l’épouser, ou me suivre." + }, + "id": "7990" + }, + { + "translation": { + "nnd": "namakusima kutsibu tsibu.", + "fr": "je vous remercie du fond du cœur." + }, + "id": "7991" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nyimbimbano ya tom.", + "fr": "c'est l'appartement de tom." + }, + "id": "7992" + }, + { + "translation": { + "nnd": "bah, abandu bano sibali ni tsemeseria!", + "fr": "bah, ces gens ne m'intéressent pas!" + }, + "id": "7993" + }, + { + "translation": { + "nnd": "kanji kani ngabalama, iniria tayarisakio.", + "fr": "je pars souvent en voyage organisé." + }, + "id": "7994" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sinanga nng’achavugha okomwatsi wa katali eriyoko vyeya nerihirano oko chitunga che opep ekite kyangakolawo.", + "fr": "vous ne pouvez pas vous en sortir dans l'explication d'une augmentation de prix de cette ampleur, en la mettant sur le dos de l'opep ; ça ne va pas le faire." + }, + "id": "7995" + }, + { + "translation": { + "nnd": "hallo, hano ni toma yukakubirika. ngasonda erikanya na ana.", + "fr": "allô, c'est tom à l'appareil. j'aimerais parler à ann." + }, + "id": "7996" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omuthahwa mwakabugha athi batwalhe omukoni oyukineho yomo kisenge ekyabaholhi.", + "fr": "le médecin a envoyé le patient vivant à la morgue." + }, + "id": "7997" + }, + { + "translation": { + "nnd": "erilabya erithemo kindu erye bi pupé rikanyith'obuba.", + "fr": "le regard vide des yeux de poupées m'a toujours effrayé." + }, + "id": "7998" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omumbesa oyukahulawa omumena wakate mwakalava akashakulevya.", + "fr": "une fille du nom de kate est passée pour te voir." + }, + "id": "7999" + }, + { + "translation": { + "nnd": "emilhioni nguma eyabakahamanga babyababiringira ebulaya oko mwaka webighonye bibiri ikumi nithano. nilulhengo eritsuka oko malwawakabiri omo kihugho kyosi.", + "fr": "un million de migrants sont entrés en europe en 2015. il s'agit d'un record depuis la seconde guerre mondiale." + }, + "id": "8000" + }, + { + "translation": { + "nnd": "eriviherakundu omo kivugha ekyerisu, monga sava omukolhi mughuma nyithandwalhe eri esyo takisi.", + "fr": "étant complètement perdu dans l'aéroport, j'ai demandé à un agent de sécurité de me diriger vers la station de taxis." + }, + "id": "8001" + }, + { + "translation": { + "nnd": "namakwembeho.", + "fr": "j'ai un peu froid." + }, + "id": "8002" + }, + { + "translation": { + "nnd": "namayowandeke mangahathya.", + "fr": "je me sens beaucoup mieux maintenant." + }, + "id": "8003" + }, + { + "translation": { + "nnd": "théo aghotsere oko butar'akasamalhir'ebisesani.", + "fr": "théo est couché sur le canapé à regarder la télé." + }, + "id": "8004" + }, + { + "translation": { + "nnd": "namasweka ukabya nesyombanza nyingaho.", + "fr": "je regrette que tu aies autant d'ennuis." + }, + "id": "8005" + }, + { + "translation": { + "nnd": "avalwana vaveghere erileverya vambesa veyighulu vavivasunga.", + "fr": "les garçons ont tendance à regarder de haut leurs jeunes sœurs." + }, + "id": "8006" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ngalhengekanaya ngoko thunaasi itwebosi oyulia kola erilolo eri.", + "fr": "je pense que nous savons tous les deux à qui incombe réellement la faute." + }, + "id": "8007" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ekihuhania kyavire kima kutsivu omokiro ekyalava.", + "fr": "la température est tombée en dessous de zéro, la nuit dernière." + }, + "id": "8008" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nyianzire inia bugha nomu sossi.", + "fr": "je désire parler à une avocate." + }, + "id": "8009" + }, + { + "translation": { + "nnd": "butsira omufuhi we bac alioko ndulia yo lusi.", + "fr": "sans pilote le bac est à la dérive et le torrent sauvage devient mer." + }, + "id": "8010" + }, + { + "translation": { + "nnd": "muthaliha emikeriviri mushavwikali ovomombimbano.", + "fr": "veuillez payer deux mois de loyer comme caution." + }, + "id": "8011" + }, + { + "translation": { + "nnd": "wama rangik’ihutheghire nenyama yomoli, kumbe uwayithek’okokithaka ngoyuholire.", + "fr": "si tu te trouves piégé par un ours dans la forêt, ta meilleure option est de te mettre au sol et de faire le mort." + }, + "id": "8012" + }, + { + "translation": { + "nnd": "lhino omukali oyukakola ngomukanicien \"ali cool\", alhiwe omusisi wabalume akalunabirikirwamo \"gay\" nabandu banene.", + "fr": "aujourd'hui, une femme qui travaille comme mécanicienne automobile est \"cool\", alors qu'un coiffeur masculin est automatiquement étiqueté \"gay\" par beaucoup." + }, + "id": "8013" + }, + { + "translation": { + "nnd": "niwerimbere oko kulhembe kwaghe nerio nekyakabiri oko kulhi kwaghe.", + "fr": "c'est la première à main droite puis la seconde à main gauche." + }, + "id": "8014" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nabiangalhekania oko nzakyayaghe.", + "fr": "j’imaginais mon avenir." + }, + "id": "8015" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ulhengekenie uthi utsemesirie kwe, iyehe ?", + "fr": "vous pensez que vous êtes assez marrant, non ?" + }, + "id": "8016" + }, + { + "translation": { + "nnd": "tom mwanyikashire erikingula ekisanduku.", + "fr": "tom m'a forcé à ouvrir la boîte." + }, + "id": "8017" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nyilwe ngakola obunyama.", + "fr": "je faisais juste l'imbécile." + }, + "id": "8018" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omuloyi mwaghusire ebitsumi oko mulwana oyo muthima mubi.", + "fr": "la sorcière a jeté un sort sur le méchant garçon." + }, + "id": "8019" + }, + { + "translation": { + "nnd": "namaswekera ekithethero !", + "fr": "désolé pour le bordel !" + }, + "id": "8020" + }, + { + "translation": { + "nnd": "james bond simwesi.", + "fr": "james bond n'est pas un acteur." + }, + "id": "8021" + }, + { + "translation": { + "nnd": "inga, ngalhengekanaya nga ni kwenene.", + "fr": "d'accord, je pense que j'ai pigé." + }, + "id": "8022" + }, + { + "translation": { + "nnd": "neryo mothwalhenderera okongetse.", + "fr": "nous fîmes une promenade sur les berges du lac." + }, + "id": "8023" + }, + { + "translation": { + "nnd": "moghukana langirakio?", + "fr": "tu as pigé ?" + }, + "id": "8024" + }, + { + "translation": { + "nnd": "usombolhe amasuviryo aghuwene.", + "fr": "cochez les bonnes réponses." + }, + "id": "8025" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ngatsema okwibya iwabirimwanza.", + "fr": "je suis heureuse que tu l'aies aimé." + }, + "id": "8026" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ngandisya sighala eka.", + "fr": "je resterai à la maison." + }, + "id": "8027" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sami, omusimbi oyu anzire abalume ngaye olusumba, mwakahulukira nyinya.", + "fr": "sami, un adolescent homosexuel, a fait son coming out à sa mère." + }, + "id": "8028" + }, + { + "translation": { + "nnd": "wangabughire uthichi oko mabonzo awahuhire nemboka yeshokola.", + "fr": "que diriez-vous d'une crème glacée avec une sauce au chocolat pour le dessert?" + }, + "id": "8029" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omusosi syalhibya mwenye bulhengekanya omughulu akabugha.", + "fr": "l'avocat de la défense n'est pas responsable de l'opinion qu'il présente durant l'accomplissement de la défense." + }, + "id": "8030" + }, + { + "translation": { + "nnd": "avyawithe emiakisathu omughulu navyanimwashi avirivya mughala wethu.", + "fr": "il y avait trois ans que je le connaissais quand il est devenu mon beau-frère." + }, + "id": "8031" + }, + { + "translation": { + "nnd": "unasi ngoko wavirimia ekyerighenderako?", + "fr": "es-tu sûre d'avoir pris la bonne décision ?" + }, + "id": "8032" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ekithabu kino kika ni tessa.", + "fr": "ce roman m'ennuie." + }, + "id": "8033" + }, + { + "translation": { + "nnd": "amanyumba manenemanene, ne vitwa vinene vinene ni muviri wa viro vingi.", + "fr": "les grands édifices, comme les grandes montagnes, sont l’ouvrage des siècles." + }, + "id": "8034" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ekithatha ekyeringiramo: sihalhi eringira hathehamulhi.", + "fr": "zone à accès restreint : entrée interdite sans autorisation." + }, + "id": "8035" + }, + { + "translation": { + "nnd": "esyombwa mosyangahaya, sihali kindu.", + "fr": "les chiens aboient, la caravane passe." + }, + "id": "8036" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omusondolhya syalhyatha vuyirira.", + "fr": "l'amiral n'est jamais satisfait." + }, + "id": "8037" + }, + { + "translation": { + "nnd": "namasweka eribya imongambala nyithia.", + "fr": "je suis désolé d'être habillé comme ça." + }, + "id": "8038" + }, + { + "translation": { + "nnd": "aghuthe oko messo meru.", + "fr": "elle a les yeux marron." + }, + "id": "8039" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ngalengekanaya elvis ngakineho.", + "fr": "je crois qu'elvis est encore vivant." + }, + "id": "8040" + }, + { + "translation": { + "nnd": "echovuhanya, ngalengenaya sinangavia muwathicha mukulu okwamuhindo.", + "fr": "malheureusement, je pense que je ne pourrais pas être d'un grand secours." + }, + "id": "8041" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sibyowene erilhwa omokathi akebyalhya.", + "fr": "il n'est pas bon de manger entre les repas." + }, + "id": "8042" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omushahara wiwe rieri lusyako eminda yabafanyakashi.", + "fr": "le salaire net est égal au salaire brut moins les charges patronales et salariales." + }, + "id": "8043" + }, + { + "translation": { + "nnd": "monasangene bob na marie omughulhu nabyangalhinda kate.", + "fr": "j'ai rencontré bob et marie tandis que j'attendais kate." + }, + "id": "8044" + }, + { + "translation": { + "nnd": "angela angaya rondia esyosende.", + "fr": "angela doit aller chercher le fric." + }, + "id": "8045" + }, + { + "translation": { + "nnd": "kusangwa muluhire, mwangaluhukire.", + "fr": "puisque vous êtes fatigué, vous devriez vous reposer." + }, + "id": "8046" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sibangabirikira ekikumbo ekimo kibuya busana kikakumba!", + "fr": "on ne peut appeler parfum l'odeur de ce parfum parce qu'il pue !" + }, + "id": "8047" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nganyire, namahera oko numero.", + "fr": "je suis désolé, je me suis trompé de numéro." + }, + "id": "8048" + }, + { + "translation": { + "nnd": "obuthuku butsandenie new york kika lekabakakol'esport ibambal'ehiswika buno omughulu bakatibita.", + "fr": "la pollution est telle à new york que les joggeurs portent souvent un masque quand ils courent." + }, + "id": "8049" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mwathimana na hake, nakandi mwathakebera enyuma, alhiwe mwayi sabula.", + "fr": "elle lui cria de revenir, il ne s'arrêta pourtant pas, ni ne regarda en arrière, mais se sauva." + }, + "id": "8050" + }, + { + "translation": { + "nnd": "muvughe kaleno eviomusondire, alialengekanaya omwanzi !", + "fr": "dites clairement ce que vous voulez, estimé collègue!" + }, + "id": "8051" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ebikumula ebyebitswebi ebyokomughulu werikumi nakalhinda biwithe erilhengerera erighambya esyombangwa, omwisondekanya erisunga sunga eribyagho esyabafuranza.", + "fr": "les mouvements révolutionnaires du xviie siècle ont comme objectif idéal la restauration des droits fondamentaux, afin d’améliorer les conditions de vie de tous les français." + }, + "id": "8052" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ukanditsukwako lungete.", + "fr": "tu fais l'objet d'une enquête." + }, + "id": "8053" + }, + { + "translation": { + "nnd": "kiabia kikalhire.", + "fr": "c'était trop dur." + }, + "id": "8054" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sindengekenye ebindu bikabinduka.", + "fr": "je ne crois pas que les choses changent." + }, + "id": "8055" + }, + { + "translation": { + "nnd": "maria, lhekinlengekania nga nyiri ngomundu oyuka ghotsera nabalume nginje ! indi mundu oyukalhunga noghundi mundu !", + "fr": "mario, arrête de me traiter d'homo! je suis hétéro !" + }, + "id": "8056" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omukaragirirya hiroghi ishiguro owekigho okye osaka mwakokothya eyiringa nyakuthu eyikandisya kola omo mwanyaowe", + "fr": "le professeur hiroshi ishiguro de l'université d'osaka a inventé un télénoïde qui pourrait remplacer les téléphones portables dans le futur." + }, + "id": "8057" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omukalhi waghe mwakalek'amaha werinyilhighisya erithema erikanda ryomunabwire.", + "fr": "ma femme a abandonné tout espoir de me convaincre de tondre la pelouse aujourd'hui." + }, + "id": "8058" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ayi ngayira, sindichikola vutsira bira baghu.", + "fr": "désolée, je ne le fais pas sans tes potes." + }, + "id": "8059" + }, + { + "translation": { + "nnd": "wamalhek'omundu inya bugh'athi nibyolo.", + "fr": "tu donnes l'impression que c'est très simple." + }, + "id": "8060" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nimughuma ghoko bathulangulu babuya bwo burorotsyo.", + "fr": "c'est un des meilleurs journalistes d'enquête." + }, + "id": "8061" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sinzomene emighambo, ngwithe oko lumbuka.", + "fr": "rien à foutre des règles ; j'ai du fric !" + }, + "id": "8062" + }, + { + "translation": { + "nnd": "syanzire ewimukaniriya emyatsi yaghu ya lusumba.", + "fr": "il n'a pas envie que tu lui racontes votre vie sexuelle." + }, + "id": "8063" + }, + { + "translation": { + "nnd": "echihugho ni viashwa evikavanika mwavandu vakera ava greki.", + "fr": "la démocratie est un concept qui remonte aux anciens grecs." + }, + "id": "8064" + }, + { + "translation": { + "nnd": "elibuku liwe liswiremo amena manji, kiangana olobirie oko ba polissi okwi bana amena waba ka thikathikawako.", + "fr": "son carnet d'adresses ne comportant pas beaucoup de noms, il serait facile pour la police d'établir la liste des suspects." + }, + "id": "8065" + }, + { + "translation": { + "nnd": "lushilwaghu luvuya.", + "fr": "t'es super canon." + }, + "id": "8066" + }, + { + "translation": { + "nnd": "avakali avatsemire nge vihugho vitsemire, sivawite kera yavo.", + "fr": "les femmes les plus heureuses, à l'instar des nations les plus heureuses, n'ont pas d'histoire." + }, + "id": "8067" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mukavalengekanaya volovolo ?", + "fr": "vous le pensez sérieusement ?" + }, + "id": "8068" + }, + { + "translation": { + "nnd": "abalasi bomomaghetse abe buamerika mobakasaba obughanyiri enyuma syaba pilotes eri dess'esoulou nene nyomo bithu.", + "fr": "la marine américaine s'est excusée après que des pilotes aient dessiné un pénis géant dans le ciel." + }, + "id": "8069" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sighuleke ebiro ebikasa bikutsandieko bwenge. wamibia ighukendi bambambana naye, ukandisya kolakyo nesyombundu nguma esyo ukakolesaya munabwire.", + "fr": "ne laisse jamais le futur te perturber. si tu dois l'affronter, tu le feras avec les mêmes armes que tu utilises aujourd'hui contre le présent." + }, + "id": "8070" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ngaghenda na rero sinendisyasuvula.", + "fr": "je pars, et cette fois, c'est pour ne plus revenir." + }, + "id": "8071" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mwangana sihala hano mwambi anza, omo mukandi sighala isimutatha kenderia.", + "fr": "vous pouvez rester ici si vous voulez, aussi longtemps que vous restez tranquilles." + }, + "id": "8072" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mwangaana kola kyo?", + "fr": "vous pouvez régler ça ?" + }, + "id": "8073" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nindi yowashi omundu oyu ?", + "fr": "qui connait ce type ?" + }, + "id": "8074" + }, + { + "translation": { + "nnd": "eviro vyosi ngataghalawa ye john na paul.", + "fr": "je confonds toujours john et paul." + }, + "id": "8075" + }, + { + "translation": { + "nnd": "muhire omuhandikono oko busawa.", + "fr": "mettez cette liste dans l'ordre alphabétique." + }, + "id": "8076" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nyamuhanga mwatakola ebialia ebio musohe. mwasondire eribika e azur okwi lebya abakali bomo meso.", + "fr": "dieu n'a pas fait d'aliments bleus. il a voulu réserver l'azur pour le firmament et les yeux de certaines femmes." + }, + "id": "8077" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mona kashire erinywa.", + "fr": "j'ai été forcé à boire." + }, + "id": "8078" + }, + { + "translation": { + "nnd": "wanganatherinibwira kiryalheka iwaghana omubiri wiwe ?", + "fr": "peux-tu m'expliquer pourquoi tu as refusé son offre ?" + }, + "id": "8079" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sighulapengoko ghumwanzire.", + "fr": "n'avoue jamais que tu l'aimes." + }, + "id": "8080" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ni kwanya kundi sighuli ighuwene.", + "fr": "c'est parce que vous ne voulez pas être seules." + }, + "id": "8081" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nabiriowa ngok'olwambulwambu lwabyakwenene.", + "fr": "j'ai compris que la rumeur était fondée." + }, + "id": "8082" + }, + { + "translation": { + "nnd": "abirilwakw'erikala haghuma na bandu.", + "fr": "il est dépourvu de sens commun." + }, + "id": "8083" + }, + { + "translation": { + "nnd": "akanyumbakogho bakasathira kalwe oko parakingi.", + "fr": "la tente du cirque était dressée dans un parking." + }, + "id": "8084" + }, + { + "translation": { + "nnd": "chisavirwe avandu va allan okwiverererya emisave yosi eyiri okochihugho chino neyighulu eshovwiranda.", + "fr": "il est promis au musulman qui accomplit toutes les prières obligatoires le bien-être en ce monde éphémère et dans l'au-delà, le séjour au paradis." + }, + "id": "8085" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sichangaswecha mwali muthemwangayira avira.", + "fr": "il n'est absolument pas étonnant que vous n'ayez aucun ami." + }, + "id": "8086" + }, + { + "translation": { + "nnd": "utsandire, iwe ! ulwe ukalhengekanya nganangakulindire erithunzi ryosi ?", + "fr": "t’es marrant, toi ! tu croyais quand même pas que j’allais t’attendre toute l’après-midi ?" + }, + "id": "8087" + }, + { + "translation": { + "nnd": "hithondi hithondi vuya : erianza eriyikathula okonzighu nevitsange vingi.", + "fr": "les bons points : le plaisir de se débarrasser des ennemis avec de nombreux combos [jeu]." + }, + "id": "8088" + }, + { + "translation": { + "nnd": "muka tim mwakamukasa athi amuthwalhe e paris.", + "fr": "la femme de tim a beaucoup insisté auprès de lui pour qu'il l'emmène à paris." + }, + "id": "8089" + }, + { + "translation": { + "nnd": "wasyowaawoe japon, wamabya i unawit'eyí̧sko oko mubiri waghu, siwangalihirwa erinabira omo biharo bihuma bihuma?", + "fr": "saviez-vous qu'au japon, si vous portez un tatouage, vous ne serez pas autorisé à vous baigner dans beaucoup des stations thermales ?" + }, + "id": "8090" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ungayire, mughole, nyiyikwirire esisoni ngalhirindya embere syaghe, angulhe sinyanzire ngahuna.", + "fr": "excusez-moi, madame, je suis honteuse de pleurer comme ça devant vous, mais je ne peux pas retenir mes larmes." + }, + "id": "8091" + }, + { + "translation": { + "nnd": "emighambo eyokachasi yikathulagho yithi avakolho vanga mbala esyo njimba esyakalhasi.", + "fr": "le règlement de l'école prévoit le port d'un uniforme par les élèves." + }, + "id": "8092" + }, + { + "translation": { + "nnd": "steve avyanzirwe navanduvosi.", + "fr": "steve était aimé de tout le monde." + }, + "id": "8093" + }, + { + "translation": { + "nnd": "muli vahakili.", + "fr": "vous êtes génial." + }, + "id": "8094" + }, + { + "translation": { + "nnd": "kindu ki !", + "fr": "quelle andouille !" + }, + "id": "8095" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ebyo byo twanga kola lhino.", + "fr": "c'est tout ce que nous pouvons faire pour le moment." + }, + "id": "8096" + }, + { + "translation": { + "nnd": "namatseme ngakulangira, ken.", + "fr": "enchanté de te connaître, ken." + }, + "id": "8097" + }, + { + "translation": { + "nnd": "hé ! mukahereraya eswambo sholumbuka !", + "fr": "hé ! vous donnez facilement crédit aux rumeurs !" + }, + "id": "8098" + }, + { + "translation": { + "nnd": "eviro niasi, omulwanoyu, eviothwasi omorina rya m. pierre, avirivya comte besoukhow nakandi mukangirirya mughuma oghakevindu vikuluvikulu evye russie.", + "fr": "ce que je sais, c'est que ce jeune homme, que nous connaissions tous sous le nom de m. pierre tout court, est devenu comte besoukhow et possesseur de l'une des plus grandes fortunes de russie." + }, + "id": "8099" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nimu allemand okwibuthywa.", + "fr": "il est allemand de naissance." + }, + "id": "8100" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omushiko webyerighulhya amabibya embere hakuhi masaha awani.", + "fr": "le cargo de marchandises a quatre heures d'avance." + }, + "id": "8101" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sikighenda !", + "fr": "ça ne marchera pas !" + }, + "id": "8102" + }, + { + "translation": { + "nnd": "iiswa sigh'endegheteghe yaghu yitya wamabya iwanzire uti iyahangwa.", + "fr": "ne laissez pas votre chien en laisse si vous voulez qu'il vous soit attaché." + }, + "id": "8103" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omokabanga kaghumerera, nyanzire inabwira omulume oyu miyiheko, oyu kahulikirira ebi thengwa ebi, ngoko obulhi mundu abiri luha oko bikekethe biwe byemiyiheko nakandi ngoko tusondire inyaghenda.", + "fr": "j'aimerais profiter, par la même occasion, de dire à ce type arrogant qui, j'espère, écoute ce programme, que tout le monde en a marre de ses commentaires hautains et que nous voulons tous le voir partir." + }, + "id": "8104" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ngambe itwakola, endambi ikandi sya bula.", + "fr": "nous devons agir, sinon il sera trop tard." + }, + "id": "8105" + }, + { + "translation": { + "nnd": "okondhulya, mwakashirwe eri lhek'omuviri munye.", + "fr": "il a été finalement forcé de démissionner." + }, + "id": "8106" + }, + { + "translation": { + "nnd": "elinyuma esyeriviluma ovuthochi haghuma na françois hollande nomuyivaghalo owerisingika e elysée emmanuel macron akandivya muhanganiri owerihanga erye france.", + "fr": "après la passation des pouvoirs avec françois hollande et la cérémonie d'investiture à l'élysée, emmanuel macron sera le président de la république française de plein droit." + }, + "id": "8107" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sinyabia inyi lindir'ebikandi hika.", + "fr": "je ne m'attendais pas à ce qui allait arriver." + }, + "id": "8108" + }, + { + "translation": { + "nnd": "hakuhi emikolhiyosi eyo bwenge bwamasenyerezi bukaghaba ekyanya omo doshyo yebibabe; ekibabe kighuma nibughuma bwamenge wamasenyerezi.", + "fr": "presque toutes les mises en œuvre de la mémoire virtuelle divisent l'espace d'adressage virtuel d'une application en pages ; une page est un bloc d'adresses mémoires virtuelles contiguës." + }, + "id": "8109" + }, + { + "translation": { + "nnd": "obwenge bomunywani sibulhi hanganir'emberesya bakalhi yokindu alhiwe endundi eyolubutho, neyeri ghambia.", + "fr": "l'intelligence d'un compagnon ne présente pour les femmes aucun intérêt pratique, seulement un avantage reproductif, voire décoratif." + }, + "id": "8110" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ngoko mukalolaye mulhiro, avavirikirwa kovakavya vathya averi sombola.", + "fr": "plus on avance dans la soirée, plus les invités sont de choix." + }, + "id": "8111" + }, + { + "translation": { + "nnd": "oluthehi molukathoghera ahisi.", + "fr": "le verre est tombé par terre." + }, + "id": "8112" + }, + { + "translation": { + "nnd": "alwashi avahimbani ovokolushi luno ngoko muvakola evithumbathumba evieriswekere.", + "fr": "il était certain que les habitants de cette île avaient commis des crimes épouvantables." + }, + "id": "8113" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nikisoni erithulusiria olutseghetseghe olu oko nduli eye ririma.", + "fr": "il est vraiment chiant à nous sortir ses blagues vaseuses à tout bout de champ." + }, + "id": "8114" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mwali anakwanamishirwe nolwimbolomochitari mwakathoka eriwanzisha ovwamathani navandu.", + "fr": "bien qu'accompagné seulement à la guitare acoustique, il a su créer une complicité immédiate avec le public." + }, + "id": "8115" + }, + { + "translation": { + "nnd": "imayayu. sinyiri kolesyakio kanjikanji.", + "fr": "prends-le. je ne m'en sers pratiquement jamais." + }, + "id": "8116" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ababuti baghe bakwanzire.", + "fr": "mes parents t'adorent." + }, + "id": "8117" + }, + { + "translation": { + "nnd": "abiambithe ebiriato bikinire.", + "fr": "elle portait des chaussures brun foncé." + }, + "id": "8118" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nganyireri erikukenderia, alhiwe han'eribirikir'oko simu erikulhebirye.", + "fr": "je suis désolé de te déranger, mais il y a un appel téléphonique pour toi." + }, + "id": "8119" + }, + { + "translation": { + "nnd": "emitsange eyi eye carthage yikandi hithania abaka kenderaya. babia baka musamalira, ibane mumutsangia, banganzire erimu bughaho.", + "fr": "ce spectacle de carthage irritait les barbares. ils l’admiraient, ils l’exécraient, ils auraient voulu tout à la fois l’anéantir et l’habiter." + }, + "id": "8120" + }, + { + "translation": { + "nnd": "namanza malengekania wawu wirisome kinganga.", + "fr": "j'applaudis votre décision d'étudier la médecine." + }, + "id": "8121" + }, + { + "translation": { + "nnd": "amabemalu we syongimlse syo mukali syangaluyirirena atetavyamo karopo komwirima.", + "fr": "la garde-robe d'une femme n'est pas complète sans une petite robe noire." + }, + "id": "8122" + }, + { + "translation": { + "nnd": "eriminya butsir'obwenge bwerikolesya nibuyira.", + "fr": "le savoir sans bon sens ne mène à rien." + }, + "id": "8123" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ukahika ndangaliri.", + "fr": "tu arrives trop tard pour le cours." + }, + "id": "8124" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sinyithanza eriyitheghererya kutsibu, ngasya fumbula obuhanya bwekwenene !", + "fr": "je n'ose pas enquêter trop profondément, de peur de découvrir l'horrible vérité !" + }, + "id": "8125" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omupira wo mwala wethu, ngalhengekanaya, aliwe omupira wo mwali wethu.", + "fr": "la balle de mon cousin, j'imagine, mais la balle de ma cousine..." + }, + "id": "8126" + }, + { + "translation": { + "nnd": "busanaki moghukanza eri suba hano ?", + "fr": "pourquoi as-tu voulu revenir ici ?" + }, + "id": "8127" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nyi kihqngikwako kibuya.", + "fr": "c'est une créatrice de bijoux." + }, + "id": "8128" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mwakaha obuli mwana esyo bonbons isatu.", + "fr": "à chacun des enfants j'ai distribué trois bonbons." + }, + "id": "8129" + }, + { + "translation": { + "nnd": "erilangir'omughenda, ekithaka kisosir'akaghulughulu.", + "fr": "vue de la lune, la terre ressemble à une balle." + }, + "id": "8130" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ekyaghu sikilhengire kyaghu.", + "fr": "le mien est totalement différent." + }, + "id": "8131" + }, + { + "translation": { + "nnd": "louis mwabughire athi akandisya biria aho thukandisya ikala.", + "fr": "louis a promis de nettoyer le salon." + }, + "id": "8132" + }, + { + "translation": { + "nnd": "emibughe yossi yomo kihuho siyitishi ya laba oko eri bugha omo buno.", + "fr": "la quasi-totalité des langues du monde n'a pas dépassé le stade de l'oralité." + }, + "id": "8133" + }, + { + "translation": { + "nnd": "namatsema kusangwa'embula yamayikera.", + "fr": "je suis content que la pluie se soit arrêtée." + }, + "id": "8134" + }, + { + "translation": { + "nnd": "butsir'eribya mulwana mubuya, césar abya isyawithe kandu omo bumundu bwiwe kyatsweba athi'akyabyakyanzirwe.", + "fr": "sans être joli garçon, césar n’avait rien dans sa personne qui s’opposât à ce qu’il fût aimé." + }, + "id": "8135" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sihalhi hathavya eritselhewa omomuvindulhikania.", + "fr": "il n'est jamais trop tard pour un changement." + }, + "id": "8136" + }, + { + "translation": { + "nnd": "twatselheghirwe thughende !", + "fr": "il est tard, partons !" + }, + "id": "8137" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mwanganabugha ekyomwanzire, sindiowa hokindu.", + "fr": "vous pouvez dire ce que vous voulez, je n'y comprends que dalle." + }, + "id": "8138" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omusuko akayi theba omughulu akalhengekanayako mughulu omundu akahola omuthima inyanayindire. bikabya bitya, omundu akabyaho erihika omomyaka yobusyakulu.", + "fr": "la jeunesse se trompe lorsqu'elle croit que l'on meurt d'avoir le cœur brisé. ce faisant, on vit la plupart du temps jusqu'à un âge avancé." + }, + "id": "8139" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omukangirirya mwakalayira oko bithabu bihiaka kwe niwiyorko.", + "fr": "le professeur a commandé quelques nouveaux livres de new york." + }, + "id": "8140" + }, + { + "translation": { + "nnd": "wanga subulhire eka yahonaho ngoko ulhya bugha, nerio kikyabya kith'imonganalangir'engurubani yaghu iyinaghomekirw'embere sye kihinganio ?", + "fr": "si tu es rentré directement à la maison comme tu l'as dit, comment ça se fait que j'ai vu ta voiture garée devant le pub ?" + }, + "id": "8141" + }, + { + "translation": { + "nnd": "wamanza eribia mukulu noyukakamire, ngambe iwa lia ndeke nesyo lenga lenga nyingi, nomukate nabonzo wakalanga.", + "fr": "si tu veux plus tard devenir grand et fort, il faut que tu manges beaucoup d'épinards et des tranches de pain avec du beurre d'arachide." + }, + "id": "8142" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mungalengekanaya evyosi evikandighendeka.", + "fr": "j'ai simplement supposé que tout irait bien." + }, + "id": "8143" + }, + { + "translation": { + "nnd": "okwebilebire bolkonsky, sihali noyulw'aka bughaho kindu; ababuthi biwe babiabaka lir'eriholariwe ryo luba, biaba bakatsuma mukali wiwe mukule n'isse wiwe wekwenene.", + "fr": "quant à bolkonsky, personne n’en disait mot ; ses plus proches parents regrettaient seuls sa mort prématurée et plaignaient sa jeune femme enceinte et son original de père." + }, + "id": "8144" + }, + { + "translation": { + "nnd": "umba ekinywa kyaghu esiwashokolaghuthia.", + "fr": "donne-moi ta parole que tu ne feras pas ça." + }, + "id": "8145" + }, + { + "translation": { + "nnd": "moyasabire yenga nguma eriminya aho balwe babiseme.", + "fr": "il fallut une semaine pour localiser leur cachette." + }, + "id": "8146" + }, + { + "translation": { + "nnd": "abakalhi bosi bangabyangabo nyinya wabo-nibisandabyabo. sihalhi mund'ukakolakyo. nikiwe.", + "fr": "toutes les femmes deviennent comme leurs mères - c'est leur tragédie. aucun homme ne le fait. c'est la sienne." + }, + "id": "8147" + }, + { + "translation": { + "nnd": "thukalanira akaghendera omomughango.", + "fr": "on la voit marcher de dos." + }, + "id": "8148" + }, + { + "translation": { + "nnd": "akalolaya emulhiro akalhebya ebisasamira ebikitha obuba.", + "fr": "elle prend plaisir à regarder des films d'horreur." + }, + "id": "8149" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mwapika akaghulhughulhu komo lhungo.", + "fr": "il a frappé une balle avec la batte." + }, + "id": "8150" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ngakola kundu imonahikokolulhengo olwekiyiro.", + "fr": "je travaille dur afin de rattraper le niveau de la classe." + }, + "id": "8151" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nimusondolhi muhyaka oyuwithe oluhavwa.", + "fr": "c'est un jeune directeur plein de talent." + }, + "id": "8152" + }, + { + "translation": { + "nnd": "akamathi kakandimia ebighendererwak'omo mughulu owe mbeho, eriyahik'oko ndulhia yo mukera owe kikáho.", + "fr": "la commission prendra une décision durant la session d'hiver, agendée fin octobre." + }, + "id": "8153" + }, + { + "translation": { + "nnd": "abandu be riet bakarondaya eribiahio ribuya omo kihuho busangwa sibabanire rio hano!", + "fr": "les gens du riet cherchent une vie intelligente dans l'univers parce qu'ils ne l'ont pas trouvée ici sur terre !" + }, + "id": "8154" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ekithumo ekyo musohe? eki, kikalangirana risa omobisesani !", + "fr": "un chèque en blanc ? ça on n'en voit que dans les films !" + }, + "id": "8155" + }, + { + "translation": { + "nnd": "emivughire ya sakwa yamanyihikako.", + "fr": "la façon de parler de sakura me tape sur les nerfs." + }, + "id": "8156" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ekyokikalangirik'oko busu bwiwe kwakatsanga .", + "fr": "cela se voit sur son visage qu’il plaisante." + }, + "id": "8157" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mwalhendere omoluparake momuligholo.", + "fr": "il a marché dans le parc hier." + }, + "id": "8158" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nibwa arthur erihulukya ekyutho.", + "fr": "c'est à arthur de sortir la poubelle." + }, + "id": "8159" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omongunza yaghu mulhiki ?", + "fr": "qu'as-tu dans ton sac ?" + }, + "id": "8160" + }, + { + "translation": { + "nnd": "enyumba yobwami moyahimbwa okokatwa.", + "fr": "le palais royal fut érigé sur une colline." + }, + "id": "8161" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omughala waghe asondire inyabya mughuma akowesi na mukangirirya owe vusanda.", + "fr": "mon fils rêve de devenir un joueur de golf professionnel." + }, + "id": "8162" + }, + { + "translation": { + "nnd": "obusosi sibuyitwa olughumerera oko musuko ngembere esyabithi bakulubakulu.", + "fr": "l'attitude du tribunal envers les jeunes criminels est différente de celle qu'il a envers les criminels adultes." + }, + "id": "8163" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ange nisitani, momwamuminyire, omupe oyo abiaho abia molo kutsibu.", + "fr": "ange et démon, vous l'avez connu, le pauvre ancien curé était plus tranquille." + }, + "id": "8164" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sinyibehere erikola nyithya.", + "fr": "je ne suis pas encore habitué à faire ça." + }, + "id": "8165" + }, + { + "translation": { + "nnd": "esitani yikathubwira yithi tukole kino, naho isi twabisakio.", + "fr": "le diable nous enseigne à faire ses trucs, mais pas à les cacher." + }, + "id": "8166" + }, + { + "translation": { + "nnd": "obuhemu mobukalheka omubiri wiwe inyatsanda hangenya.", + "fr": "le scandale a presque ruiné sa carrière." + }, + "id": "8167" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ekibuthe kikandisabya ikinakingirywe omomikera eyibiri omughulu we kihuhania.", + "fr": "le centre restera fermé deux mois pendant l’été." + }, + "id": "8168" + }, + { + "translation": { + "nnd": "wamabya isighuthalwa omo kyegher'omo mathondi athanu, ngathwa amaghetse awahuhire!", + "fr": "si tu n'es pas sorti de la douche d'ici cinq minutes, je coupe l'eau chaude !" + }, + "id": "8169" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omusiki owakalhire e hokkaido mwakatsandaya ebindu binene.", + "fr": "le puissant séisme à hokkaido a causé d'importants dégâts." + }, + "id": "8170" + }, + { + "translation": { + "nnd": "kanji kanji erihuka nuya muhungo!", + "fr": "de temps en temps, faire du ménage est nécessaire !" + }, + "id": "8171" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ghetsuke erigha!", + "fr": "commencez à vous entraîner !" + }, + "id": "8172" + }, + { + "translation": { + "nnd": "avaheruki va matheka embimbano yokovughuli.", + "fr": "le couple mit sa maison en vente." + }, + "id": "8173" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sighukole ebyabene.", + "fr": "ne triche pas." + }, + "id": "8174" + }, + { + "translation": { + "nnd": "emitsange yabere yabi hwa, ebiashara mobia tsukire eri biaho.", + "fr": "après une saison estivale morose, les affaires commencèrent à reprendre." + }, + "id": "8175" + }, + { + "translation": { + "nnd": "vakalengekanaya vati alinga avakola ekipolotiki vosi vakaligha engorombi.", + "fr": "on croit que de nombreux politiciens acceptent des pots-de-vin." + }, + "id": "8176" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sihakiri kindu ekyowangasyayi kethera.", + "fr": "il ne vous reste plus rien sinon à espérer." + }, + "id": "8177" + }, + { + "translation": { + "nnd": "hathathukwiryovwa voluvula olothulhya hanjika.", + "fr": "maintenant nous avons peur du paradis que nous avons créé." + }, + "id": "8178" + }, + { + "translation": { + "nnd": "oko baghuma baghuma abomomulhongo sikyangathokekana busana obukuthu bwabo bukasuba oko hathe yabo eyemwisi.", + "fr": "pour certains citadins la campagne est intolérable parce que son silence rejoint leur vide intérieur." + }, + "id": "8179" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ngalhinda evikavyaghu kusangwa nyinasi kukandisuveka.", + "fr": "j'entends tes pas et je sais que tu rentres à la maison." + }, + "id": "8180" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ekikumbo ekyo syosokise esikinire sikandethera omuthima erilokaloka.", + "fr": "l'odeur des chaussettes sales me donne envie de vomir." + }, + "id": "8181" + }, + { + "translation": { + "nnd": "konyine ngomusire oyu owe mwikiria agatha oyuwabia akahuluka okobulhi ndambi okoluyi nerilhbya ebyala oko meso, eluthambi okokisenge ekye ngurubani, eriyalhebya mughala wiwe oyo wahola ngesyalhiasa.", + "fr": "je suis comme cette folle de sainte-agathe qui sortait à chaque minute sur le pas de la porte et regardait, la main sur les yeux, du côté de la gare, pour voir si son fils qui était mort ne venait pas." + }, + "id": "8182" + }, + { + "translation": { + "nnd": "enzo akale vaya evisesani eviswikire omwakachimba.", + "fr": "enzo regarde la télévision couché sur le canapé." + }, + "id": "8183" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omulenge owerikondomerana shali mwemisisika ngomulenge owembundu, alicho emihambire eyomulenge yikavugha viro vinji.", + "fr": "le son d'un baiser n'est pas aussi fort que celui d'un canon, mais son écho dure beaucoup plus longtemps." + }, + "id": "8184" + }, + { + "translation": { + "nnd": "emibatsi eyo thuka kolesaya omo erima rietu, abanganga banaasi rio nabaka ri kolesya hamabi hwa emiaka minene.", + "fr": "les plantes que nous utilisons pour notre production, la communauté des médecins la connaît et l'utilise déjà depuis des centaines d'années." + }, + "id": "8185" + }, + { + "translation": { + "nnd": "olukwamiriro lubere ngalukalolaya ahaghum'amalhigha endulhi eyiwithe omwiso. aniakandighenda omonzira esikiri thiakithia.", + "fr": "une suite est convergente si elle admet une limite finie. elle est divergente sinon." + }, + "id": "8186" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omughulu ukalhebaya ebisasamira kutse omughul'uka hulikirira ekinimba, kutse akalhikilhiki oko ukahulhikirira nikebu afrika.", + "fr": "lorsque vous regardez la télévision ou écoutez la radio, la musique que vous entendez est souvent d'origine africaine." + }, + "id": "8187" + }, + { + "translation": { + "nnd": "esimwashaghemila olumbuka okomwana oyuthatholere erihererivwalo.", + "fr": "ne donnez pas plus d'argent à un enfant qu'il ne lui est nécessaire." + }, + "id": "8188" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ekiekabiri ekie lisso kiangana tsemesya, haliwe kika thala, nerio omokuthu, noko mwiso baka kengemereria.", + "fr": "un second coup d'œil peut être flatteur mais après, ça se dégrade : d'abord en fixation, puis en œillade, et enfin carrément en lorgnement." + }, + "id": "8189" + }, + { + "translation": { + "nnd": "abandu ababirikulhya bakabya ho basana nomundu.", + "fr": "les personnes âgées ont besoin de vivre pour quelqu'un." + }, + "id": "8190" + }, + { + "translation": { + "nnd": "e vietnam, eki franza kinemuhwa bweghu bweghu.", + "fr": "au vietnam, le français est carrément en voie de disparition." + }, + "id": "8191" + }, + { + "translation": { + "nnd": "théo asosire jean: nibahasa.", + "fr": "théo ressemble à jean : ils sont jumeaux." + }, + "id": "8192" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omu general nimukulu woko balasi.", + "fr": "un général est un officier militaire de haut rang." + }, + "id": "8193" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nganza kumbe abambesa bomokalasi kethu babye ba mbalaka.", + "fr": "j'aimerais qu'il y ait des filles sexy dans ma classe." + }, + "id": "8194" + }, + { + "translation": { + "nnd": "akayabana mukaka wiwe omo poso.", + "fr": "elle va rendre visite à sa grand-mère samedi." + }, + "id": "8195" + }, + { + "translation": { + "nnd": "frantz de galais, mughala wowombimbano yomwami –oyo qbyq ;zighq kutse mulhasi womomaghetse, isi twasi...-mwayir'e bourgues akaya sondiay'omumbesa nerimutahya.", + "fr": "frantz de galais, le fils du château — qui était étudiant ou marin ou peut-être aspirant de marine, on ne savait pas… — était allé à bourges pour y chercher une jeune fille et l’épouser." + }, + "id": "8196" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ulheke eriyihalamba mwalhi nikandi kuvera vyamuhungo evyo siviwathikaya avakakuhulhiki, nabakalhengekanaya ngoko mukatayeri yi hira endatha yabo.", + "fr": "gardez-vous bien de vous vanter ou dire quoique ce soit à votre avantage, cela est insupportable à ceux qui vous écoutent, et qui pensent que vous voulez vous élever au-dessus d'eux." + }, + "id": "8197" + }, + { + "translation": { + "nnd": "e polisi moya banire bweghu bweghu ekinda kiomu thika thikawako oko kiharo ekiembere sio lusi.", + "fr": "la police a facilement découvert le corps de la victime sur la plage." + }, + "id": "8198" + }, + { + "translation": { + "nnd": "y akandi kulisyak'obú̧kiņdi...inyaniriangehitsungu neri humat'eribunda riaghe !", + "fr": "y vont vous arracher l'foie... me bouffer en croquettes et suçoter vos succulentes balloches ballottantes !" + }, + "id": "8199" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mungalengekanaya echiratasi, ngachavya chitsangire.", + "fr": "je pensais que la fac, c'était plus marrant." + }, + "id": "8200" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mwakahinda oluyi omo lukingulhi.", + "fr": "elle a fermé la porte à clé." + }, + "id": "8201" + }, + { + "translation": { + "nnd": "echipiya chikakasa omukolano.", + "fr": "son fantôme hante encore le domaine." + }, + "id": "8202" + }, + { + "translation": { + "nnd": "bayard amabugh'athisabya kwir'obuba obwe birimu, alhiwe omughulu akaghanaya olukanda olukalwir'omogholofa eyerimber'eyikabya ngasiyirimo kindu, mwathibitha lubaluba.", + "fr": "bayard dit qu'il n'avait pas peur des fantômes, mais quand il entendit des bruits en provenance du premier étage supposé vide, il se carapata sans tarder." + }, + "id": "8203" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nyanzire kevin nash.", + "fr": "j'aime kevin nash." + }, + "id": "8204" + }, + { + "translation": { + "nnd": "eribugha oroporo lomonzyakya sibyangathokekana.", + "fr": "finir le rapport pour demain est à peu près impossible." + }, + "id": "8205" + }, + { + "translation": { + "nnd": "tukandisya b̧́iņiŗyâ kino.", + "fr": "nous réparerons ceci." + }, + "id": "8206" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mwakatheva erivughathi alwe mukule.", + "fr": "elle a menti en disant qu'elle était enceinte." + }, + "id": "8207" + }, + { + "translation": { + "nnd": "abatsamu abomulhiki bakandiasa oko mibiri omo biro bisathu eritsuk'oko saa sita yekiro.", + "fr": "les gardiens de prison seront en grève pendant trois jours à partir de minuit." + }, + "id": "8208" + }, + { + "translation": { + "nnd": "wamatselewa. olukurwatho lwahere anahwere mathondi makumi asathu.", + "fr": "tu arrives trop tard. la rencontre est terminée depuis trente minutes." + }, + "id": "8209" + }, + { + "translation": { + "nnd": "yaaa. nangwithe amahangoko ngandihera, mwalhi enzira eyonamimia.", + "fr": "hum. j'ai le sentiment que je vais me perdre, quelle que soit la route que je prenne." + }, + "id": "8210" + }, + { + "translation": { + "nnd": "erisu ryethu rikandi ghenda oko saha munani ne bini.", + "fr": "notre vol part à 14 h 30." + }, + "id": "8211" + }, + { + "translation": { + "nnd": "tom syalhikola ekitsibu.", + "fr": "tom ne fait rien de mal." + }, + "id": "8212" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nekiro nekighuma sithulhi twathimya ebighendero byaghu biokoghundi mundu butsira ehamulhi yaghu.", + "fr": "à aucun moment nous n'avons rendu votre adresse électronique disponible à un autre utilisateur sans votre permission." + }, + "id": "8213" + }, + { + "translation": { + "nnd": "olughobe lwiwe lukalhire eryowa.", + "fr": "sa théorie est difficile à comprendre." + }, + "id": "8214" + }, + { + "translation": { + "nnd": "okoluhande lwekisomo, ekyavughawa mokikalhetha ovughavaghovane omokathikava kirisitho.", + "fr": "du côté religieux, la décision a causé une sérieuse dissension parmi les fidèles." + }, + "id": "8215" + }, + { + "translation": { + "nnd": "unasingoko ukasonderighenda isighutha laghavuholo ?", + "fr": "êtes-vous sûre que vous vouliez partir sans dire au revoir ?" + }, + "id": "8216" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sininathalangira ekithaka ekye mbwahara nisangere.", + "fr": "je n'ai jamais vu une bande de désert aussi désolée." + }, + "id": "8217" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mwanabya bira omughulu wo mukania weri kuha ekashi?", + "fr": "étiez-vous nerveux au cours de l'entretien d'embauche?" + }, + "id": "8218" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ekitongole kyo vukengereghesania, mokyateva avawula, kya mavaghulya evindu evitena mughaso.", + "fr": "la société d'investissements a dupé des clients en leur faisant acheter des actions sans valeur." + }, + "id": "8219" + }, + { + "translation": { + "nnd": "thukasath'okondesyabalwana nokomasath'awabahindi ? ngayihulamo mwami na ngambimwanganzikia.", + "fr": "on joue au cowboy et à l'indien ? je m'autoproclame shérif et vous devez tous m'obéir." + }, + "id": "8220" + }, + { + "translation": { + "nnd": "amaha ghomundu oyobakalegha, nikithigho kibuya ekyo mubehi.", + "fr": "la confiance de l'innocent est le meilleur levier du menteur." + }, + "id": "8221" + }, + { + "translation": { + "nnd": "thomas nimundu oyowithe omutima munene.", + "fr": "thomas est un mec sympa au grand cœur." + }, + "id": "8222" + }, + { + "translation": { + "nnd": "musondire alinga erilevya evwuna evingasivyangalethera avana vavuhanya okwitheya amasenyerezi.", + "fr": "vous voudrez peut-être vérifier que ces prises électriques sont sécurisées pour les enfants." + }, + "id": "8223" + }, + { + "translation": { + "nnd": "bakalhebaya omukalhi mwenge ngoko bikanabya oko kyumano ekyowene : nikindu ekyo ko kabine, ekyobakangaya oko batsweka.", + "fr": "on regarde une femme savante comme on le fait d'une belle arme : c'est une pièce de cabinet, que l'on montre aux curieux." + }, + "id": "8224" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omumagi mwahulukya hinyunyu, nerisyavuliraniahyo.", + "fr": "le magicien a fait apparaître puis disparaître des oiseaux." + }, + "id": "8225" + }, + { + "translation": { + "nnd": "abana bakakola ngobakasughusa ameno.", + "fr": "les enfants font comme s'ils se brossaient les dents." + }, + "id": "8226" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mulhyalangiravo muthi vakakolekyo?", + "fr": "comment se fait-il que vous les ayez vus en train de le faire ?" + }, + "id": "8227" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ovutheke vwa bennet vwavya inikitheka ekyevighogne vyevithavu viviri vye sterling vye rante, evyo, ekyovuhanya vwavalhi vuwe, vanya valhingene, ngavasigha lhwavo mwandu valuma, okomuvuthi oyulhi halhi.", + "fr": "la fortune de m. bennet consistait presque entièrement en une terre de deux mille livres sterling de rente, qui, malheureusement pour ses filles, était substituée, au défaut d’héritier mâle, à un parent éloigné." + }, + "id": "8228" + }, + { + "translation": { + "nnd": "erikisya rya vanyambyani, rikahererayo, na siryavula.", + "fr": "la vengeance du ciel est tardive mais certaine." + }, + "id": "8229" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sighuyiheraya eriyikethera, hein ?", + "fr": "vous ne perdez jamais espoir, hein ?" + }, + "id": "8230" + }, + { + "translation": { + "nnd": "namabi soma eki barugha oko kindu g, alinga abasoma babirihirako eminwe yabo.", + "fr": "je viens de lire un article sur le point g, il semblerait qu'un scientifique ait enfin mis le doigt dessus." + }, + "id": "8231" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ngalhengekanaya maxime syendisyalwa omongomo.", + "fr": "j'espère que maxime ne sortira jamais de prison." + }, + "id": "8232" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omulwanoyu akathwa kalenjo amadirisa haghuma nerisashi.", + "fr": "ce garçon casse souvent nos fenêtres avec une balle." + }, + "id": "8233" + }, + { + "translation": { + "nnd": "enzo shangalotha ovuyingo vwiwe, angaviahu navuyingo vwiwe.", + "fr": "enzo ne doit pas rêver sa vie, il doit vivre son rêve." + }, + "id": "8234" + }, + { + "translation": { + "nnd": "abalume bokithatha.", + "fr": "les hommes forment une société." + }, + "id": "8235" + }, + { + "translation": { + "nnd": "hane bandu abho, omughulu halhietwa, maha bakarondaya obuwathikya omwilabira emisabe ya bandu, halhiwe sibilhengekanaya eriyisabira ebibenebene.", + "fr": "il y a ceux qui, dans une situation désespérée, cherchent assistance dans les prières des autres, mais ne pensent pas à prier pour eux-mêmes." + }, + "id": "8236" + }, + { + "translation": { + "nnd": "twanganavya haghuma omwighologholo.", + "fr": "nous pourrions passer la soirée ensemble." + }, + "id": "8237" + }, + { + "translation": { + "nnd": "tom mwaka subaya athiki kwe ?", + "fr": "qu'a répondu tom ?" + }, + "id": "8238" + }, + { + "translation": { + "nnd": "echimugha echalyathimaya nikyasungali.", + "fr": "le vase qu'il a brisé est celui de ma tante." + }, + "id": "8239" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ngamb'inimya elisu ilialu liani kolia e niwiyoroko.", + "fr": "j'aimerais un vol direct pour new york." + }, + "id": "8240" + }, + { + "translation": { + "nnd": "okwasa erieviro evierivuwa, eviosi vikasa volovolo okwavuyingo.", + "fr": "avec la venue du printemps, tout revient progressivement à la vie." + }, + "id": "8241" + }, + { + "translation": { + "nnd": "erivereya eritheghekweri ekihanda kyosi mokikakumakuma akaghala. nimwanyenda werikwama ematsi ngoko yamavya nerivya ndukogho olwerithoka.", + "fr": "pour réaliser ce projet, la famille tout entière a rassemblé ses forces. c’est une façon d’adapter les moyens à la situation et d’avoir toutes les chances de réussir." + }, + "id": "8242" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omulume oyuwene sianga kola kindu kiling'ekio.", + "fr": "un gentleman ne ferait pas une chose pareille." + }, + "id": "8243" + }, + { + "translation": { + "nnd": "anaghuthe akahala kanene okwikol'ekindu.", + "fr": "il a suffisamment de talent pour gérer une affaire." + }, + "id": "8244" + }, + { + "translation": { + "nnd": "eminyenyethuiviriyavyaviraomwavwana, miakamighumerere, vavirivosivowene, alichoovulimunduinanayisoshire.", + "fr": "les deux jeunes gens étaient des amis d'enfance, du même âge, tous deux jolis garçons, mais absolument différents l'un de l'autre." + }, + "id": "8245" + }, + { + "translation": { + "nnd": "kyabya ikikalhire iribya inyawithe omutsye oweriasandangalhiri, alhiwe iniaka hika inianughuthire, nerio nabya ngwithe ekyeriyighabana nayo.", + "fr": "c'était suffisamment grave qu'il ait l'habitude d'arriver en retard au travail, mais qu'il arrive soûl est un comble, et je vais devoir m'en séparer." + }, + "id": "8246" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omulume owemiatsi oyukasoma ebusiness week mwakahera okovushike. oyukasoma proust akasunzirawa chivuya.", + "fr": "un homme d'affaires qui lit business week est perdu pour la gloire. celui qui lit proust est destinés au meilleur." + }, + "id": "8247" + }, + { + "translation": { + "nnd": "kumb'iwabindula, nerikania bulhi, erilaghalaghania, erilusya, erighaba, erilaka, erihula, neriha abosi, neriha oko hithalhi hia hisi, erih'akathalhi kerisubula, erihabusa, abaka kol'esika ghulawamo poemes, aba filosofe bosi.", + "fr": "il faut traduire, commenter, publier, imprimer, réimprimer, clicher, stéréotyper, distribuer, crier, expliquer, réciter, répandre, donner à tous, donner à bon marché, donner au prix de revient, donner pour rien, tous les poètes, tous les philosophes." + }, + "id": "8248" + }, + { + "translation": { + "nnd": "neryo mwasaka : « nyiri wanderunzinji oyowikere esyambithe na oyukahumula humula embere esyekisengala » mokalusaya ohonaho eshinga eyerihunga.", + "fr": "alors qu'il écrivit : « je suis un gros barbu assis nu et en transpiration devant l'ordinateur. », je retirai illico la prise réseau." + }, + "id": "8249" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omwigha, ngolussi, abianzire erikwama amakangirirya akasighala oko njingo yiwe.", + "fr": "l'élève, comme la rivière, aimerait suivre son cours tout en restant dans son lit..." + }, + "id": "8250" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omukholiwe mibiri mwaka ngwathikaya eri soha mbanza riaghe.", + "fr": "l'agent de service m'a aidé à résoudre mon problème." + }, + "id": "8251" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nanga tsemire emitsange yaghe oko tuba ninge kulaba eyaghu.", + "fr": "je serais heureux si mon jeu au tuba était à moitié aussi bien que le tien." + }, + "id": "8252" + }, + { + "translation": { + "nnd": "erikwamana nomukolano wa gunnar samuelsson, yesu mwathita holerokomusalaba. alhinga mwaholer'oko muthi kuste okokıḩ́iŗiņgiţi kyomuthi.", + "fr": "selon la recherche effectuée par gunnar samuelsson, jésus n'est peut-être pas mort sur une croix. il est possible qu'il soit plutôt mort sur un poteau ou sur un tronc d'arbre." + }, + "id": "8253" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ekikumbo kyerinanasi kyamalwa omomwisi.", + "fr": "une odeur d'ananas se dégage sous le soleil." + }, + "id": "8254" + }, + { + "translation": { + "nnd": "irina rya barry taylor ryathekawa nobuthabalhi.", + "fr": "le nom de barry taylor a été avancé pour le poste de président." + }, + "id": "8255" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omulume oyu abili ghulia ekitsutsu kiwe oko sitani.", + "fr": "cet homme a vendu son âme au diable." + }, + "id": "8256" + }, + { + "translation": { + "nnd": "kobithe bithia.", + "fr": "c'est hors de question." + }, + "id": "8257" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omulume ghulia kughunza ane oko luyi.", + "fr": "le type qui t'a frappé est à la porte d'entrée." + }, + "id": "8258" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ngambiwahira ebindu biaghu oko biaghe.", + "fr": "tu dois adapter tes plans aux miens." + }, + "id": "8259" + }, + { + "translation": { + "nnd": "enyenze ngulu moyalhya erighana eriabandu omongenda erihika omomuyi e thèbes, busana mobatha subiry'oko musi'ogh'omulhimu ababulaya.", + "fr": "le sphinx avait mangé des centaines de personnes en route pour la ville de thèbes, parce qu'ils ne purent répondre à l'énigme astucieuse que le sphinx leur demandait." + }, + "id": "8260" + }, + { + "translation": { + "nnd": "oyulhya bugha athi undethehanonindi ?", + "fr": "qui t'a dit de m'emmener ici ?" + }, + "id": "8261" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ehakili yerilwa, yikamaya ndambi nyingi, bikakala kundi, hakanabia esyo nzighe ne nzighe siabandu abanzire eri ligha ebia baka koler'omwirima.", + "fr": "les idéologies et les révolutions, ça prend surtout parce qu'il y a toujours des masses de nazes incultes prêtes à gober les discours fumeux d'illuminés." + }, + "id": "8262" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ekombakithi yilwe yowene kundu kulhenga ngoko thulwe thuyi tsulhilhe, nyilwe nyanzir'iwaghenda nethu.", + "fr": "le film était bon comme on ne peut l'imaginer, j'aurais voulu que tu viennes avec nous." + }, + "id": "8263" + }, + { + "translation": { + "nnd": "namalangira ki? oyu si mwala wabo duponds buliye? abiri kula omwana oyu !", + "fr": "mais que vois-je ? c'est pas le petiot des duponds ça ? qu'est ce qu'il a grandi le gamin !" + }, + "id": "8264" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nyilwe inianzire nga isiwa ni sunga.", + "fr": "j'aurais aimé que vous ne m'ayez pas trouvée." + }, + "id": "8265" + }, + { + "translation": { + "nnd": "endalhi yamabya ininyama yesindinyama, erisamba niryami ryesyonyungu.", + "fr": "si le lion est le roi des animaux, l'aigle est le roi des oiseaux." + }, + "id": "8266" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sithwashi kindu okovuyingo ovwakanyunyu aka.", + "fr": "nous ne savons absolument rien sur la vie de cet oiseau." + }, + "id": "8267" + }, + { + "translation": { + "nnd": "kobikanabya bithya, henry syabyewiwe.", + "fr": "comme c'est souvent le cas, henry n'était pas chez lui." + }, + "id": "8268" + }, + { + "translation": { + "nnd": "céline asangere ngoko wabiriminya kosiwaby'uka buwekwenene.", + "fr": "céline est désolée que tu saches qu'il n'était pas sincère." + }, + "id": "8269" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ovuwathe ovwemivere yiwe sivwekwenene.", + "fr": "le mobile de son comportement n'est pas évident." + }, + "id": "8270" + }, + { + "translation": { + "nnd": "bihindi bingahi biobika buha eri thutia omundu ?", + "fr": "combien de minutes dure la séance de massage ?" + }, + "id": "8271" + }, + { + "translation": { + "nnd": "dan avya omo kalindiriri akateya vamuvwire linda ngamavyati.", + "fr": "dan attendait dans le couloir de la salle d'urgence d'avoir des nouvelles des résultats de l'état de linda." + }, + "id": "8272" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omughulu indya hikeka, munga bergheraya ngok'efalış́i̧ yaghe yabulirene.", + "fr": "quand je suis arrivé à la maison, je me suis rendu compte que l'une de mes valises avait disparu." + }, + "id": "8273" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ritholhere ekyo ikyasabulwa.", + "fr": "il faut que cela soit corrigé." + }, + "id": "8274" + }, + { + "translation": { + "nnd": "oyo wanzire kutsibu siali hanyira luba.", + "fr": "celui qui aime beaucoup ne pardonne pas facilement." + }, + "id": "8275" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sighunyithuleko, mumbul'engulube !", + "fr": "ne me touchez pas, espèce de porc !" + }, + "id": "8276" + }, + { + "translation": { + "nnd": "eranzi eyi yikandithukurira dumbukka lunzi.", + "fr": "cette peinture devrait rapporter pas mal d'argent aux enchères." + }, + "id": "8277" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ekisenge kyomulhiro kilhet'amasenyerezi omo kitata ekiri hali oko mulhiro.", + "fr": "la centrale électrique alimente le quartier éloigné en électricité." + }, + "id": "8278" + }, + { + "translation": { + "nnd": "busanaki moghuka mwimira butsir'inje ?", + "fr": "pourquoi t'es-tu mise de son côté plutôt que du mien ?" + }, + "id": "8279" + }, + { + "translation": { + "nnd": "obusabulhi mobwasir'oko mbande syosi, omwirondya omwana.", + "fr": "les secours scrutèrent la zone, à la recherche de l'enfant." + }, + "id": "8280" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nyilwe isinyasikyo erihika omonjakyanjakyeno.", + "fr": "j'ignorais ça jusqu'à ce matin." + }, + "id": "8281" + }, + { + "translation": { + "nnd": "erisigha eviminyikalo vyenyuma, kikawathikaya okoki? esyodubu sitsemire vusana thukasunga amakuhashyo?", + "fr": "à quoi sert, après tout, de laisser des traces ? les dinosaures sont-ils plus heureux parce que nous retrouvons leurs fossiles ?" + }, + "id": "8282" + }, + { + "translation": { + "nnd": "twanganabere nekihugho ekithekene eribyaho lyobulimundu lyangabere ibyasibwe. ekyo kyanga bughire abhithi bossi kwe neribugha esyo mbanza syossi omo kighugho ? twangana lender'omo kiro butsir'ubagha kwe ?", + "fr": "aurions-nous un monde plus paisible si la vie de tous serait forcément enregistrée par les autorités ? est-ce que cela dissuaderait les criminels et éliminerait le crime ? pourrions-nous enfin prendre des marches partout la nuit sans crainte ?" + }, + "id": "8283" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sinangasyayayo engendo ya kabiri.", + "fr": "je n'irai pas là une deuxième fois." + }, + "id": "8284" + }, + { + "translation": { + "nnd": "bulhi mundu mwasa ne kindu.", + "fr": "chacun a ramené quelque chose avec lui." + }, + "id": "8285" + }, + { + "translation": { + "nnd": "emibiri eyabandu nebiyiro bangasabir'ebyabakalani baka lhengekanaya imoba kokothia olulhengo lwab'olobughambulhirane nerisyalhebya kyahikyabangakola.", + "fr": "les services administratifs et les institutions devraient solliciter la réaction du public afin d'évaluer et d'améliorer leur niveau de collaboration et d'identifier de nouvelles opportunités de coopération." + }, + "id": "8286" + }, + { + "translation": { + "nnd": "al-qaida sikithunga ekikayihula mokyavilhi avakavulheghetha yemirembe eyavahimbani\", alhiwe nimbanolu eyovughuma. vwevihugho evyovuamerika omomwaka wekighonye kighuma maghona mwenda makumi munani omwilhengerera ryeburijevihugho, nevurusi ivuneko.", + "fr": "al-qaïda n'est pas cette soi-disant \"organisation terroriste qui menace la paix mondiale\", mais une arme stratégique développée par les états-unis pendant les années 1980 afin de déstabiliser plusieurs pays, y compris la russie." + }, + "id": "8287" + }, + { + "translation": { + "nnd": "kanzikanzi, abenzi baghe babya nemiatsi minzi eyabya ikangotserya thwahika kathi kamulondo, omo hinywa hinywa.", + "fr": "de nombreuses fois, mes potes étaient si avides de longues histoires, qu'ils m'ont fait m'endormir au milieu d'un récit, à mi-chemin d'une phrase, entre des syllabes." + }, + "id": "8288" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ghuka lhengekanaya ki oko bisesani ebio twa sunga muligholo ?", + "fr": "qu'est-ce que tu penses des films que nous avons vus hier ?" + }, + "id": "8289" + }, + { + "translation": { + "nnd": "obuthoki obolwanzo haghuma nobulhighe nibinzi kundu nanibinzi okombundu.", + "fr": "la puissance de l'amour et de la compassion est infiniment plus forte que la puissance des armes." + }, + "id": "8290" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sinanga bugha ebio ngalehengekanaya.", + "fr": "je ne peux exprimer ce que je ressens." + }, + "id": "8291" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nyilwe ngahulikirira oko milhenge ye hinyunyu hiomo musithu.", + "fr": "j'écoutais l'appel des oiseaux sauvages, dans cette forêt." + }, + "id": "8292" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nisangere erikukenderya kalenjo.", + "fr": "je suis désolée de te déranger si souvent." + }, + "id": "8293" + }, + { + "translation": { + "nnd": "eribindulébinyw'ebi lika enda bolobolo kwe ? muka takeri sambirya ye tatoeba, kutse olulimi lwaghu, oko bitessi byekyakakala kwe ? inga, ni kyaghu !", + "fr": "traduire des phrases une par une est trop lent pour vous ? vous voulez élever votre rang sur tatoeba, ou le rang de votre langue, à la vitesse de la lumière ? eh bien, c'est pour vous !" + }, + "id": "8294" + }, + { + "translation": { + "nnd": "katie anemusoma ekirango ekyo bulhunde.", + "fr": "katie lit un journal d'économie." + }, + "id": "8295" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ovutheke vuli omwachihugho ekyomukania. avaghulya aveyiswi vakaghemula evitholere, avatheke evio vali.", + "fr": "l'aristocratie se retrouve également dans le monde moral. les roturiers paient avec ce qu'ils font, les nobles avec ce qu'ils sont." + }, + "id": "8296" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nyanzire iwa minya ngoko nyi kukubere.", + "fr": "je veux seulement que vous sachiez que je suis désolée." + }, + "id": "8297" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omuwathikya nivaropoyaghe nakandi amathivito.", + "fr": "le sauvage m'a dérobé mes précieux bijoux et s'est enfui." + }, + "id": "8298" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ngalhinda angwatikaye.", + "fr": "j'attends qu'il m'aide." + }, + "id": "8299" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omwenge siyoyukatheka erisubirya eritsemesirye, alhiwe oyukabulaya amabulhio aghuwene.", + "fr": "le sage n'est pas celui qui donne les bonnes réponses, mais celui qui pose les bonnes questions." + }, + "id": "8300" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sinyirirondi'omubiri, bakani hesyo kashi nene ebiro biosi.", + "fr": "je n'ai pas à chercher de boulot, on m’en propose sans arrêt." + }, + "id": "8301" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ebisenge mobithita ikiriria ebio dan alwe aka bugha.", + "fr": "le jury n'a pas cru au récit de dan." + }, + "id": "8302" + }, + { + "translation": { + "nnd": "muvwire ngoko ghumwanzire yitheyavya ndangalhiri.", + "fr": "dis-lui que tu l'aimes avant qu'il ne soit trop tard." + }, + "id": "8303" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mukingul'ekisanduku kino.", + "fr": "ouvrez le coffre !" + }, + "id": "8304" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sikivugha okovithalhyavya?", + "fr": "ça n'explique pas ce qui s'est produit, si ?" + }, + "id": "8305" + }, + { + "translation": { + "nnd": "simwangayire okwi loba munabwire.", + "fr": "vous n'auriez pas dû aller à la pêche aujourd'hui." + }, + "id": "8306" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mwakavia muwayere owevisesani.", + "fr": "elle a fini par devenir une star du cinéma." + }, + "id": "8307" + }, + { + "translation": { + "nnd": "wamalevery’olusi lomomwanya lukasosa enzoka eyikalende’omwirungu.", + "fr": "vue de dessus, la rivière ressemble à un serpent glissant à travers la jungle." + }, + "id": "8308" + }, + { + "translation": { + "nnd": "marie akathu lolaya komughongo.", + "fr": "marie nous tourne le dos." + }, + "id": "8309" + }, + { + "translation": { + "nnd": "obulhengekania bobukiru obonyiryowa omughulu werilhek'ebyalaba ni : « omundu syalhibugh'athia. »", + "fr": "l'argument le plus stupide que j'ai entendu quant à la prétendue désuétude du passé simple est : « personne ne parle comme ça. »" + }, + "id": "8310" + }, + { + "translation": { + "nnd": "eritsuk'okonzuko, mongafumbulha kohan'ebindu ebitheghendeka.", + "fr": "depuis le début, j'ai remarqué qu'il y a quelque chose qui cloche." + }, + "id": "8311" + }, + { + "translation": { + "nnd": "matt akanditehya dan.", + "fr": "matt va protéger dan." + }, + "id": "8312" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ekisomo mokya kola kutsibu oko lwanzo kikaluyiramo rilolo.", + "fr": "le christianisme a beaucoup fait pour l’amour en en faisant un péché." + }, + "id": "8313" + }, + { + "translation": { + "nnd": "obwamalhani obutsukire okomiyithondekere bukalolaya eriyathaluka.", + "fr": "une relation basée sur l'honnêteté absolue est vouée à l'échec." + }, + "id": "8314" + }, + { + "translation": { + "nnd": "erihano riwe morika leka itwabugha luba.", + "fr": "grace à son conseil, nous avons pu terminer plus tôt que prévu." + }, + "id": "8315" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sinendisya kwanza na hake.", + "fr": "je ne t'aimerai jamais." + }, + "id": "8316" + }, + { + "translation": { + "nnd": "wamalangira, ovuhanya vukandihika, akandikusokamo inyahika oko kyakaronda.", + "fr": "tu vois, je n'ai aucun doute qu'au pire, elle jouera du galon sur toi pour parvenir à ses fins." + }, + "id": "8317" + }, + { + "translation": { + "nnd": "evihembo vyanga nzuvireo !", + "fr": "la récompense devrait m'en revenir !" + }, + "id": "8318" + }, + { + "translation": { + "nnd": "tom akasyabya mutsibu.", + "fr": "tom sera jaloux." + }, + "id": "8319" + }, + { + "translation": { + "nnd": "kalhyo kamuhandawahi ukaha endeghetheghe yawe?", + "fr": "quelle marque de nourriture pour chien donnes-tu à manger à ton chien ?" + }, + "id": "8320" + }, + { + "translation": { + "nnd": "etoki pona ni mwanyenda werighambulhi ranako molo hakavanika virimwa vinji vithavitya omoririma.", + "fr": "le toki pona est un système de communication simple." + }, + "id": "8321" + }, + { + "translation": { + "nnd": "wamanyevukya omundu oyonavya nyasi.", + "fr": "vous me rappelez quelqu'un que je connaissais." + }, + "id": "8322" + }, + { + "translation": { + "nnd": "wamabi ghenda lino, ighukandi banika omo buna buna eye mitoka minene omo nzira.", + "fr": "si tu pars maintenant, tu vas certainement te retrouver dans les embouteillages." + }, + "id": "8323" + }, + { + "translation": { + "nnd": "olhimusire oyuhithene omonguruvani eyavovongaghasinye erifuha !", + "fr": "tu es un fou furieux en voiture à qui il faudrait absolument interdire de conduire!" + }, + "id": "8324" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ngalhekanay'oluholo lomuwathi nge lou reed olukalhire.", + "fr": "je considère personnellement la mort d'un artiste comme lou reed tragique." + }, + "id": "8325" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ngandisya kuwathikia ngoko nangana thoka.", + "fr": "je t'aiderai de toutes les manières que je pourrai." + }, + "id": "8326" + }, + { + "translation": { + "nnd": "marie alwaka satha satha oko kisendebele.", + "fr": "marie se trémoussait sur la piste de danse." + }, + "id": "8327" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sinyiri nyatha lhengekania ngoko kiolovire eringera omo kibuthe kyaghu kye web.", + "fr": "je n'ai jamais pensé qu'il serait aussi facile de pénétrer ton site web." + }, + "id": "8328" + }, + { + "translation": { + "nnd": "wamabilheka abandi bakole ebio ukalhengekanaya uthi siwasi erikola, siwendisyasya minyakio.", + "fr": "si tu laisses toujours les autres faire ce que tu penses ne pas savoir faire, tu ne l'apprendras jamais toi-même." + }, + "id": "8329" + }, + { + "translation": { + "nnd": "akathalhi kabiryeruka ngendokabiri kulaba omwak'owalaba.", + "fr": "le prix est deux fois plus élevé que l'an passé." + }, + "id": "8330" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nilolo rya toma.", + "fr": "c'est de la faute de tom." + }, + "id": "8331" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ughende molughumerera ukandi sangako. siwangavavula.", + "fr": "aller tout droit et vous le trouverez. vous ne pouvez pas le manquer." + }, + "id": "8332" + }, + { + "translation": { + "nnd": "esyonzolhi syaghe ryerivya kirokighuma musathighomupira.", + "fr": "mon rêve est de devenir un jour joueur de base-ball." + }, + "id": "8333" + }, + { + "translation": { + "nnd": "navyanyanzire inaya okomupira haghuma naghu.", + "fr": "j'adorerais aller au bal avec vous." + }, + "id": "8334" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ngandi hikaho luba, mwitwabana emianya yuwene.", + "fr": "je veux y arriver tôt afin que nous obtenions de bonnes places." + }, + "id": "8335" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ekyo kikaghula omokathali akalhi endatha.", + "fr": "le problème est que cela coûte trop cher." + }, + "id": "8336" + }, + { + "translation": { + "nnd": "avathashi omukumayiryo sivashi omukumayiryo nganimuhi nakandi avathevathayira eviliathi vyehihya eyomuyi sivashi omuyi nganichi.", + "fr": "ceux qui ne connaissent que la campagne ne savent pas ce qu’est la campagne, et ceux qui n’ont jamais mis les pieds en dehors d’une ville ne savent pas ce qu’est la ville." + }, + "id": "8337" + }, + { + "translation": { + "nnd": "utsandenye, siwanga nyihula mo mwenge isiniri na kuwathikya.", + "fr": "tu es bizarre, je ne t'ai pas du tout encore aidée et tu m'appelles génie." + }, + "id": "8338" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nyitsemire ngawathikya.", + "fr": "je suis heureux d'aider." + }, + "id": "8339" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omwana angana lotha, iyehe?", + "fr": "un gamin peut rêver, non?" + }, + "id": "8340" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nyilwe nyi lhengekenie ngoko abandu valeve vangasire eri lendera nethu, nagho tse, nomughuma mwatheta sumba omunwe.", + "fr": "je pensais qu'une poignée de gens serait venue faire du ski-nautique avec nous, mais absolument personne ne se manifesta." + }, + "id": "8341" + }, + { + "translation": { + "nnd": "amandu akandi ghulhivya sesene.", + "fr": "les gâteaux pourraient bientôt être soldés." + }, + "id": "8342" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ekisiyisiyi kyavya kivughiria, alghiwe hathia nyikwir'enzala nzibu.", + "fr": "le concert était fantastique, mais maintenant j'ai une faim de loup." + }, + "id": "8343" + }, + { + "translation": { + "nnd": "esyo wc syaba sermala sine oko ndatha aho.", + "fr": "les toilettes des messieurs se situent au premier étage." + }, + "id": "8344" + }, + { + "translation": { + "nnd": "bamabi endeleya eribahirakobuno, ngambi mwaya oko polishi.", + "fr": "s'il continue à vous menacer, vous devriez aller à la police." + }, + "id": "8345" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ngatumika erilw'omo nyamwingira erihik'oko poso.", + "fr": "je travaille du lundi au samedi." + }, + "id": "8346" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nimukulu we kiyiro.", + "fr": "il est inspecteur." + }, + "id": "8347" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omupolishi mwathivitha elinyuma esyomurahi nakandi amalaka : \"isiwakola kindu !\"", + "fr": "le policier courut après le voleur et cria: \"plus un geste !\"" + }, + "id": "8348" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mongayitheghekeranay'ekithehi ekye kawa kahuhire.", + "fr": "je me suis préparé une tasse de chocolat chaud." + }, + "id": "8349" + }, + { + "translation": { + "nnd": "bangaher'ebihugho byamena erikwamana nebinywa ebiobikeghayiwayo, nge angleterre yangahulhirwamo \"damn it\".", + "fr": "si l'on devait nommer les pays d'après les mots qu'on y entend d'abord, l'angleterre s'appellerait “damn it”." + }, + "id": "8350" + }, + { + "translation": { + "nnd": "emyatsyeyo eyevitheva yikandumaya komuthwe.", + "fr": "ces histoires de cubes et de boîtes me font tourner la tête." + }, + "id": "8351" + }, + { + "translation": { + "nnd": "vasonda erinivulya amavulyo mbiriri na mbiriri.", + "fr": "elles voulaient seulement me poser quelques questions." + }, + "id": "8352" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mushighale hali.", + "fr": "restez à l'écart." + }, + "id": "8353" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sinyihirir'amaha omo bio ukabugha.", + "fr": "je ne suis pas sûre à cent pour cent de ce que vous voulez dire." + }, + "id": "8354" + }, + { + "translation": { + "nnd": "okwivya wanaviriminyishivwa mwaghalwa erithwa larynx, mwakasuvulaya emirichiyomilenge ya hugo, kandi akahumulira omokuna alilio momumero.", + "fr": "en ayant été apprise qu’il souffrait du cancer du larynx, on a retiré les cordes vocales de hugo, et il respire maintenant par un trou dans la gorge." + }, + "id": "8355" + }, + { + "translation": { + "nnd": "oyukafuha eryathweri nindi ?", + "fr": "qui est le commandant de ce navire ?" + }, + "id": "8356" + }, + { + "translation": { + "nnd": "abyabirisigha abaghala buwe.", + "fr": "elle a abandonné ses fils." + }, + "id": "8357" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ebighuma ebyo wanilagha sibiri bia hik'eno.", + "fr": "les fruits que vous aviez promis d'envoyer ne sont pas arrivés." + }, + "id": "8358" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nianzire eri lhendera oko mbao sie trouville, kanji kanji omo mbeho nge.", + "fr": "j'adore me promener sur les planches de trouville, surtout en basse saison." + }, + "id": "8359" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omundu waghe akalhevaya omuthwe.", + "fr": "ton ex est une psychopathe." + }, + "id": "8360" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omusingisamo asosire songalhi wiwe.", + "fr": "la nièce ressemble à sa tante." + }, + "id": "8361" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nichakwenene, chino ngenindo omokathikathi okovusu !", + "fr": "c'est l'évidence même; ça se voit comme le nez au milieu de la figure !" + }, + "id": "8362" + }, + { + "translation": { + "nnd": "obongo nikibuthe ekirimo binzi.", + "fr": "le cerveau a une structure complexe." + }, + "id": "8363" + }, + { + "translation": { + "nnd": "john na sue mobayithagha erithwa'ekighuma kyo kabiri.", + "fr": "john et sue décidèrent enfin de couper la pomme en deux." + }, + "id": "8364" + }, + { + "translation": { + "nnd": "monyithithavirikirwa erisongira okomakinga awerikingula.", + "fr": "je n'étais pas invitée à la cérémonie d'ouverture." + }, + "id": "8365" + }, + { + "translation": { + "nnd": "eribuka rye bufanza morithayira ekilhengerero ekya mabindulhikania oghobuthabali bwakera, alhiw'eritsandia omuhanda wakera owabikalani.", + "fr": "la révolution française n'a pas eu seulement pour objet de changer un gouvernement ancien, mais d'abolir la forme ancienne de la société." + }, + "id": "8366" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nyiker'omoli, nikwa wamabya iwanganaya nyisunga ngalhengekanaya anawithe okongurubani.", + "fr": "j'habite dans la cambrousse, donc si tu veux venir me voir j'espère que t'as une bagnole." + }, + "id": "8367" + }, + { + "translation": { + "nnd": "muhabere ababirikirwa banzi kulaba ababya balhindirwe oko kisendebelhe.", + "fr": "il y avait plus d'invités que prévu à la fête d'anniversaire." + }, + "id": "8368" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ukakol'obuhinganya bwesyonguruban'esyabiri hwako, kobithebithya ?", + "fr": "tu vends des voitures d'occasion, pas vrai ?" + }, + "id": "8369" + }, + { + "translation": { + "nnd": "namatsemera erinyithumira.", + "fr": "je me réjouis d'avance du transfert." + }, + "id": "8370" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ebisesani bino biabiri langirwa mahana hakuhi ekighonye kighuma.", + "fr": "cette vidéo a déjà plus de un million de vues." + }, + "id": "8371" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mohabere omusalala owathe angathwika owe syombirikiro okoyenga eyabya yalabire.", + "fr": "il y a eu un flot ininterrompu d'appels de réclamations depuis la semaine dernière." + }, + "id": "8372" + }, + { + "translation": { + "nnd": "esyombangwa syekirimu siriuwene kundi oyuliatah kola kindu yo akimayiwamo mukurungu.", + "fr": "la justice morale ne saurait prendre l'innocent pour le coupable, dût l'innocent s'offrir." + }, + "id": "8373" + }, + { + "translation": { + "nnd": "wamabia ighuanzire nyikulhengekanieko, nero uli mundu oyuka yiheka neritwebisando oko bandu bosi.", + "fr": "si tu veux vraiment que je te dise ce que je pense de toi, alors voilà : t'es un type arrogant qui casse les pieds à tout le monde." + }, + "id": "8374" + }, + { + "translation": { + "nnd": "kyowene busanaki ghukandi mbwira binzi.", + "fr": "c'est bien pourquoi tu m'en diras tant." + }, + "id": "8375" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nga lehengekanaya ekiliramasu nimuanyanda weritsiroluthetho.", + "fr": "je pense que le port de crocs roses est une forme d'affirmation publique d'abstinence sexuelle." + }, + "id": "8376" + }, + { + "translation": { + "nnd": "dennis alingaanganavyanyama.", + "fr": "dennis peut-être très sauvage." + }, + "id": "8377" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mulavaye irigholorivuya !", + "fr": "passez une bonne soirée !" + }, + "id": "8378" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nivitsange oko vasika erihika omokathi kanene omwigholo erie thwathoghera.", + "fr": "c'est open bar pour les filles jusqu'à minuit le mardi soir." + }, + "id": "8379" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mwamanja omumbesa imwakanirya koyo.", + "fr": "si vous voulez une fille, faites la cour à la mère." + }, + "id": "8380" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omwisweka riethu, inyiayire e brésil iyuwene.", + "fr": "à notre surprise, elle est allée seule au brésil." + }, + "id": "8381" + }, + { + "translation": { + "nnd": "wanzire ebiringo.", + "fr": "tu aimes les boules." + }, + "id": "8382" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ni kwenene. mongakola erilolo lisikire.", + "fr": "exact. j'ai fait une faute de frappe." + }, + "id": "8383" + }, + { + "translation": { + "nnd": "akasatha ngenyameyithamire.", + "fr": "il danse aussi gracieusement qu'un ours ivre." + }, + "id": "8384" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ouah, rinyunguthirya rya muhanda ! inga, nirinyunguthiria ria sokulu.", + "fr": "ouah, quel gros coucou ! oui, c'est un coucou de grand-père." + }, + "id": "8385" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mwakanabwira omwana ngoko siritholere akasathira omongenda.", + "fr": "il a averti l'enfant de ne pas jouer dans la rue." + }, + "id": "8386" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ebindu bye raid sibiri omobusondolya bwabandu abaka tongolaya alhiwe nakarite akatumawa, akakahulawamo omusosotya we raid.", + "fr": "le raid matériel n'est pas géré directement par le système d'exploitation mais par une carte dédiée, appelée contrôleur raid." + }, + "id": "8387" + }, + { + "translation": { + "nnd": "moghuthithambwira koghuli muthawa.", + "fr": "vous ne m'aviez pas dit que vous étiez docteur." + }, + "id": "8388" + }, + { + "translation": { + "nnd": "thathula kuyo, naghukingule oluyhi.", + "fr": "tournez la poignée et ouvrez la porte." + }, + "id": "8389" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ngandivya nayira okocaméro akuwene, ngandiwanza erilusha evirimu eviavandu ngambe evyalangirwa okochiyo.", + "fr": "dès que je peux avoir une caméra digne de ce nom, je commencerai à faire des vidéos à mettre en ligne." + }, + "id": "8390" + }, + { + "translation": { + "nnd": "kiwite ndundi ?", + "fr": "est-ce que ça en valait la peine?" + }, + "id": "8391" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mongalhekekanaya ngamwangakwire nzala, okondambyeno.", + "fr": "j'ai pensé que vous deviez avoir faim, à l'heure qu'il est." + }, + "id": "8392" + }, + { + "translation": { + "nnd": "thwangusangwa ithwa ithwimia emirimuyethu mingi ngabasire- mbino erihika omughulu thukandisyabya batsweka ngabo.", + "fr": "nous sommes obligés de considérer comme fous beaucoup de nos esprits originaux — au moins jusqu'à ce que nous soyons devenus aussi malins qu'eux." + }, + "id": "8393" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nganza nyirye evyeashili, avyomokiralhi ekye nguluve.", + "fr": "je veux manger des spécialités locales, de la poitrine de porc caramélisée aux châtaignes et à la sauce nengyouchijiang." + }, + "id": "8394" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ekiringo kika minyikalaya avavirikirwa awakavona olukogho olwerilavye righologholo.", + "fr": "un cercle illustre d'invités triés sur le volet offre l'occasion unique de passer une soirée de légende." + }, + "id": "8395" + }, + { + "translation": { + "nnd": "thuwanzembere. sinianzire ngimia evianganyiyiromumaligho.", + "fr": "commençons en avance. je n'aime pas prendre de risques." + }, + "id": "8396" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ekiyingo ekyomomuthwe mokikathekawah'okokiyiro ekya balwana busana nobwithi.", + "fr": "une cellule psychologique a été mise en place au sein du lycée suite à l'attentat." + }, + "id": "8397" + }, + { + "translation": { + "nnd": "wow! ovulhengekania vwaghu vowene.", + "fr": "wow! votre idée est géniale." + }, + "id": "8398" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sinyikibindula emilondo yako, sinyikiri kola ekashi eyo. namabi luha eri tumika na mundu oyulingaghu.", + "fr": "je ne traduis plus tes phrases depuis un certain temps, et j'ai décidé de ne plus le faire. j'en ai marre de travailler avec un type arrogant comme toi." + }, + "id": "8399" + }, + { + "translation": { + "nnd": "manon mwakambulaya ngokyanganathokekana erivia nemithikothik'oko arthur. ekyo mokikandethera erilhengekania neryo mongayithagha eri highula amalhengekanyamavi, awalweho ndeke ndeke.", + "fr": "manon m'a demandé s'il était possible que j'aie des préjugés vis-à-vis de arthur. cela m'a fait réfléchir et j'ai décidé d'écarter ces préjugés, qui existaient bel et bien." + }, + "id": "8400" + }, + { + "translation": { + "nnd": "gordon atsemesibwe neribyaho ryabanya japani.", + "fr": "gordon est intéressé par le mode de vie japonais." + }, + "id": "8401" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mungalekekanya eritheka embimbano yayi yokukathali.", + "fr": "je réfléchis à mettre ma maison en vente." + }, + "id": "8402" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mwangana kumbathira omulunga.", + "fr": "vous pouvez embrasser la mariée." + }, + "id": "8403" + }, + { + "translation": { + "nnd": "emyakeno moyikavya ya muhanda okwiwe.", + "fr": "ces années ont certainement été pour toi un interminable cauchemar." + }, + "id": "8404" + }, + { + "translation": { + "nnd": "kima luba. nyandi ekabuno.", + "fr": "descends immédiatement. je suis à la réception." + }, + "id": "8405" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omughombe mwathalangira kindu.", + "fr": "la serveuse ne vit rien." + }, + "id": "8406" + }, + { + "translation": { + "nnd": "eridirisa eri nichikanganisho echamasasi.", + "fr": "cette fenêtre est à l'épreuve des balles." + }, + "id": "8407" + }, + { + "translation": { + "nnd": "akalwa omughongo iniane oko luhimbo.", + "fr": "il se bat le dos au mur." + }, + "id": "8408" + }, + { + "translation": { + "nnd": "babeghere iritulanga amadirisha wetu omo masasi.", + "fr": "il casse souvent nos fenêtres avec une balle." + }, + "id": "8409" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sitani akanalangirika nomokingananio kyomundu muvuya.", + "fr": "le diable transparaît sous le masque du bonhomme." + }, + "id": "8410" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mobakarondayohosi, sibeta bana kindu, halinga omulwana abiri bulirana.", + "fr": "ils ont cherché partout, mais en vain, le garçon disparu." + }, + "id": "8411" + }, + { + "translation": { + "nnd": "lhengerisiva okonguda komokiro.", + "fr": "tâche de ne pas traîner la nuit sur les routes." + }, + "id": "8412" + }, + { + "translation": { + "nnd": "obughabene bo bwahi eri imya ekingereza kiobu america nekingereza kye bu bretagne.", + "fr": "quelle est la différence entre l'anglais américain et celui de grande-bretagne ?" + }, + "id": "8413" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ngoko marie amabi ghenda, ethan amabianza kutsibu.", + "fr": "à présent que marie s'en est allée, ethan est beaucoup plus heureux." + }, + "id": "8414" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ukariza nyikulhethere kindu?", + "fr": "tu veux que je te ramène quelque chose?" + }, + "id": "8415" + }, + { + "translation": { + "nnd": "enyuma syamasaha ndathu aweryeruka, mothukahika okondulhi yekithwa.", + "fr": "après six heures d'escalade, nous avons finalement réussi à atteindre le sommet de la montagne." + }, + "id": "8416" + }, + { + "translation": { + "nnd": "avakatsopolaya emiatsi vasungire omwatsi owakashishiraya omundu omughulu aliomohilolothi chikaleka inevuka emiatsi eyalavika kera.", + "fr": "les scientifiques pouvaient prouver, par une expérience, qu'une stimulation externe au cours du sommeil renforçait le souvenir de contenus appris auparavant." + }, + "id": "8417" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ngalhekenaya sivyangathokekana avindivihangika ngevyothukalangira erivya nganganasya lhevya ekihugho kyethu.", + "fr": "je crois que c'est improbable que des extraterrestres comme ceux qu'on voit dans les films aient visité notre planète." + }, + "id": "8418" + }, + { + "translation": { + "nnd": "chavere ndangaliri ngokoghukalenge kanaya.", + "fr": "il est plus tard que tu ne penses." + }, + "id": "8419" + }, + { + "translation": { + "nnd": "siwangaghanire, wanganathokire. ngayisubay'omwiwe.", + "fr": "vous ne devez pas renoncer, vous pouvez réussir. je m'en remets à vous." + }, + "id": "8420" + }, + { + "translation": { + "nnd": "monganakubwirakyo uwithe mbanza nyinzi, mulumuna.", + "fr": "j'te l'dis, t'as de sérieux problèmes, mon gars." + }, + "id": "8421" + }, + { + "translation": { + "nnd": "erilhenga erimwowisya sikiwithe ndundi.", + "fr": "essayer de la convaincre n'a aucun sens." + }, + "id": "8422" + }, + { + "translation": { + "nnd": "masha akalotha eriwanza akaghala, alicho nivyovolo.", + "fr": "masha rêve de commencer une révolution, mais elle est trop timide." + }, + "id": "8423" + }, + { + "translation": { + "nnd": "akatheva ngekisomo ekyerithavalhya.", + "fr": "il ment comme un sermon d'enterrement." + }, + "id": "8424" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ekirilhino nekyasibwe nobuyonzo, emikorobi yikasa hakehake bulhi. nekithunga eki bika esyonyama sikye satha.", + "fr": "la mode est à l'hygiène, les microbes en mènent de moins en moins large. et la société protectrice des animaux qui ne bouge pas !" + }, + "id": "8425" + }, + { + "translation": { + "nnd": "hathia wamabia hika oko kithumbi ekikutholhere.", + "fr": "te voilà enfin promu à un poste digne de toi." + }, + "id": "8426" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nganyire okwibya sindithitha kuthumira ebaruha yaghu yo luba.", + "fr": "désolée de ne pas vous avoir envoyé de courriel plus tôt." + }, + "id": "8427" + }, + { + "translation": { + "nnd": "abasathi banenomuhwa omughulu baka satha oko ki latini.", + "fr": "les danseurs se sont vraiment animés lorsqu'on jouait la musique latine." + }, + "id": "8428" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nyinaasi ebikalaba.", + "fr": "je sais ce qui se passe." + }, + "id": "8429" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ogholukengerw'akalhinda.", + "fr": "sa majesté attend." + }, + "id": "8430" + }, + { + "translation": { + "nnd": "e acide yikith'ebiuma.", + "fr": "l'acide attaque le métal." + }, + "id": "8431" + }, + { + "translation": { + "nnd": "luka awithe okosyonzwiri sikuhi.", + "fr": "luke a les cheveux courts." + }, + "id": "8432" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mothwa ghenda viro bini ndengalhiri.", + "fr": "nous sommes partis quatre jours plus tard." + }, + "id": "8433" + }, + { + "translation": { + "nnd": "maria abya mumbesa iyuwene eryambala eshipo.", + "fr": "marie était la seule fille à porter une jupe." + }, + "id": "8434" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omughulu nindambi eyerikokothia emighambulhirano, jérôme akalangirakyo ngakaikalhire.", + "fr": "quand il est question de créer de nouveaux contacts, jérôme trouve ça difficile." + }, + "id": "8435" + }, + { + "translation": { + "nnd": "hé là! mwende naye bolobolo!", + "fr": "hé là! ne me tirez pas si violemment!" + }, + "id": "8436" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ngandi byahakuhi naho.", + "fr": "je suis près de la station." + }, + "id": "8437" + }, + { + "translation": { + "nnd": "twamatselewa! louis abiri thulangira.", + "fr": "trop tard ! louis nous a déjà vus." + }, + "id": "8438" + }, + { + "translation": { + "nnd": "thomas et sue se basiene okwilwa 1985.", + "fr": "thomas et sue se connaissent depuis 1985." + }, + "id": "8439" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nabia ngalhengekania ngawabia wanzir'erigha ebihia bihia.", + "fr": "je croyais que tu aimais apprendre de nouvelles choses." + }, + "id": "8440" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nabya inyirimuthikathika oko kwenene.", + "fr": "je commençai à douter de l'exactitude de sa déposition." + }, + "id": "8441" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sihalhi olwanzo oluthuwene, sihalhi mulhiki oghuwene.", + "fr": "aucun amour n'est laid, aucune prison n'est belle." + }, + "id": "8442" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mobakabugha bolobolo, bakasya bukyomwana.", + "fr": "ils parlèrent doucement, pour ne pas réveiller le bébé." + }, + "id": "8443" + }, + { + "translation": { + "nnd": "akalhengekaniaya ngwahekawa ne ovni na akalhengekanaya ngavya werimbere werilheverivwako nevindi vihanjikwa.", + "fr": "il croit fermement qu'il a été enlevé par un ovni et a fait l'objet d'expérimentations par des extra-terrestres." + }, + "id": "8444" + }, + { + "translation": { + "nnd": "okonzuko muwasondo, nakandi, ghusondire, nakandi, wanganalava kalenjo.", + "fr": "au début, tu l'essaies, ensuite, tu le veux, ensuite, tu ne peux plus t'en passer." + }, + "id": "8445" + }, + { + "translation": { + "nnd": "isimwabiriwa eritwa eliko embere mulwe omo nyumba.", + "fr": "n'oubliez pas de couper le gaz avant de quitter la maison." + }, + "id": "8446" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nimusango muke.", + "fr": "c'est un petit problème." + }, + "id": "8447" + }, + { + "translation": { + "nnd": "oluhindi mulwalwi lwahamba.", + "fr": "l'incendie fut immédiatement éteint." + }, + "id": "8448" + }, + { + "translation": { + "nnd": "lieutenant, erikiriria ryaghe rikalwa luba nakandi nirike oko muyalhi waghe.", + "fr": "lieutenant, ma patience est plus courte que mon épée." + }, + "id": "8449" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ovusi vunalwiri vwavugha ekyendulya.", + "fr": "la décision du tribunal est définitive." + }, + "id": "8450" + }, + { + "translation": { + "nnd": "bugha omwatsioyu omokinimba.", + "fr": "parlez dans le micro." + }, + "id": "8451" + }, + { + "translation": { + "nnd": "oyunimukali wahi oyumbithe ekothi nyeru?", + "fr": "qui est cette femme qui porte un manteau brun ?" + }, + "id": "8452" + }, + { + "translation": { + "nnd": "obulhibulhyo rinawithe erisubiryo.", + "fr": "chaque question a une réponse." + }, + "id": "8453" + }, + { + "translation": { + "nnd": "monga bwira marie ngoko siubahe, na kandi mona mu bwira nyithi ngandi mukakiria, erihika oko ndambi bakendi mbwirambu nyi lheke.", + "fr": "je rassurai la pauvre marie, et je me promis de veiller sans relâche sur elle, jusqu’au moment prochain où il me serait permis de la protéger encore de plus près." + }, + "id": "8454" + }, + { + "translation": { + "nnd": "shakespeare, oywebisanda biwe biryomokihugho kyosi, mwabugha hakuhi birimwighana.", + "fr": "shakespeare, dont les pièces de théâtre sont connues dans le monde entier, a vécu il y a quatre cents ans." + }, + "id": "8455" + }, + { + "translation": { + "nnd": "wanga pimire, siwendivugha ekyo kyomokiro kighuma.", + "fr": "vous aurez beau essayer, vous ne serez pas capables de finir cela en un jour." + }, + "id": "8456" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omulwere ane omokalhindiriri ember'akokivawe no munganga.", + "fr": "le patient patiente dans la salle d'attente, avant d'être reçu par le médecin." + }, + "id": "8457" + }, + { + "translation": { + "nnd": "hanye kihugho omokathi « keriyihozisya » ne « eribya ne kingeresa ekikamulikire. »", + "fr": "il y a un monde entre « se faire comprendre » et « avoir un anglais correct. »" + }, + "id": "8458" + }, + { + "translation": { + "nnd": "dan mwaka tombokera matt kundi mwahira linda omo miatsi yobwobi.", + "fr": "dan a réprimandé matt pour avoir impliqué linda dans le vol." + }, + "id": "8459" + }, + { + "translation": { + "nnd": "michael jackson amavula.", + "fr": "michael jackson me manque." + }, + "id": "8460" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ebiro eno siyisosire eyo nilya saba.", + "fr": "ce bureau est différent de celui que j'ai commandé." + }, + "id": "8461" + }, + { + "translation": { + "nnd": "abakali baka hikaya hali omulume mubuya kanji kanji nemilhenge yabo eyiuwene.", + "fr": "les femmes mènent bien loin parfois un homme généreux avec leur douce voix." + }, + "id": "8462" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omughulu thatha asa navyangalhevyevisesani.", + "fr": "quand papa est revenu, je regardais la télé." + }, + "id": "8463" + }, + { + "translation": { + "nnd": "isiwa mubwira kindu ! mwasubiram'obulhimundu !", + "fr": "ne lui dites rien ! elle le répète à tout le monde !" + }, + "id": "8464" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sikyathaswekya eribya isighuthasunga ebinywebyo.", + "fr": "pas étonnant que vous n'ayez pas trouvé ces mots." + }, + "id": "8465" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nyindi yulia ku kasha okwikolakyo ?", + "fr": "qui t'a forcé à faire ça ?" + }, + "id": "8466" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sihalhi, omo bibilhia ahovakavugha ngoko yesu kristo syavya mu velociratha.", + "fr": "nulle part dans la bible il n'est précisé si jésus n'était pas un vélociraptor." + }, + "id": "8467" + }, + { + "translation": { + "nnd": "enzira nyihiak'eyerighambulhiranamo muya kakibwa : enzira eye byuma.", + "fr": "un nouveau moyen de communication fut développé : le chemin de fer." + }, + "id": "8468" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ebighuma biebiminyikalo bye intaneti yeneri igha eki esperanto neritsuk'eri kania nabikalani babindi bighugho.", + "fr": "l'une des meilleures applications de l'internet est d'apprendre l'espéranto et de prendre contact avec des membres d'autres peuples." + }, + "id": "8469" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ekivivere nganikironda ekyerisasi.", + "fr": "ça a l'air d'une blessure par balle." + }, + "id": "8470" + }, + { + "translation": { + "nnd": "peter na carol mobakalwa okwiminya aho bakendi sya labia enduhuke syabo.", + "fr": "peter et carol se sont disputés pour savoir où ils passeraient leurs vacances." + }, + "id": "8471" + }, + { + "translation": { + "nnd": "amaseka mangi akalethera emisonia.", + "fr": "le rire profond amène les larmes." + }, + "id": "8472" + }, + { + "translation": { + "nnd": "avanji vamuvo movathahya aviravavo ave vu russi.", + "fr": "beaucoup d'entre eux ont fini par épouser leurs petites amies russes." + }, + "id": "8473" + }, + { + "translation": { + "nnd": "endambi yuwene yeno okwihumula ndeke omo kiro kino.", + "fr": "voici le moment idéal pour respirer l’air pur dans le silence de la nuit." + }, + "id": "8474" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ukakanaya ehistoria eyuwene ehiolwanzo.", + "fr": "vous racontez de belles histoires d'amour." + }, + "id": "8475" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ngoko mune hano, ngalu naba bwir'ekwenene burorarora.", + "fr": "comme vous êtes là, je vais droit au but sans tourner autour du pot." + }, + "id": "8476" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ameno wakukaya omo bwana, navwana nawavikagho omokikulu che limete ? sikitsemesirye !", + "fr": "tu as gardé toutes tes dents de lait dans cette boîte d’allumettes ? c’est dégoûtant !" + }, + "id": "8477" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ekilundo ekio nilia ku tumira nebindu biaguh biabiri hika.", + "fr": "le paquet que je t'ai envoyé avec tes affaires par la poste est revenu." + }, + "id": "8478" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nichi yoyikabikuluma ?", + "fr": "qu'est-ce qu'ils t'ont piqué ?" + }, + "id": "8479" + }, + { + "translation": { + "nnd": "embere kuye oghundi mushitari levaya ndeke omomushitari waghu ngasimuli evinywa evighendire muhanda.", + "fr": "avant d'ajouter une nouvelle phrase, vérifiez s'il vous plaît que votre phrase apporte bien du nouveau vocabulaire en recherchant les mots-clés." + }, + "id": "8480" + }, + { + "translation": { + "nnd": "tom anzirye oluthetho.", + "fr": "tom est sexy." + }, + "id": "8481" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ukakendereya kutsibu! chut !", + "fr": "tu fais trop de bruit ! chut !" + }, + "id": "8482" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omwigha muhiaka mwakingira omokiyiro.", + "fr": "un nouvel étudiant est entré dans la classe." + }, + "id": "8483" + }, + { + "translation": { + "nnd": "namakuvwire kwenene, ighukandisangala.", + "fr": "si je te disais la vérité, tu serais surpris." + }, + "id": "8484" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mwangakolesiry’omukoloyo yo malengwako.", + "fr": "vous devriez faire passer un test à cet élève." + }, + "id": "8485" + }, + { + "translation": { + "nnd": "leka eyisande yi sende hire erighavo eryoryoko nzalinzali.", + "fr": "laissez le jus s'écouler, puis placez le rôti sur un plat." + }, + "id": "8486" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mwakasa erisyalhetha obulundu.", + "fr": "elle est venue pour causer des ennuis." + }, + "id": "8487" + }, + { + "translation": { + "nnd": "oluthere olulhiokongenda lukabya ngalusosire oluthere, alhiwe niluke nakandi lukabya lwamuheng'okobandu abakaghenda omo ngurubani.", + "fr": "un motel ressemble à un hôtel, mais c'est plus petit et utilisé principalement par des gens qui voyagent en voiture." + }, + "id": "8488" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mwamibako sende nyinzi, nibugha kathi lhino, aniomo mulhiki.", + "fr": "elle lui a volé beaucoup d'argent, donc maintenant, elle est en prison." + }, + "id": "8489" + }, + { + "translation": { + "nnd": "boris mwaalhevya enyuma siwe, nerio mwasingya esyongema, mwaseghen eyirya mathwa eriyilheverya mugho.", + "fr": "boris regarda autour de lui et, secouant un léger grain de poussière de dessus sa manche, il s'approcha de la glace pour y mirer sa jolie figure." + }, + "id": "8490" + }, + { + "translation": { + "nnd": "bakathubwira ambu enzighu ilya aho thuka taka hika.", + "fr": "il nous trahit en disant à l'ennemi où nous nous trouvions." + }, + "id": "8491" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ukalhetha olutseghetseghe, ngalhengekanaya ?", + "fr": "tu plaisantes, j'espère ?" + }, + "id": "8492" + }, + { + "translation": { + "nnd": "erihamba avanatho neritsimbavo ekyokyangaana wathikya erichuma erisonda eryavanya palestina erisavavwiranda vwavo erivya omokihugho mo vwiranda ?", + "fr": "arrêter des mineurs et les soumettre à la détention administrative suffira-t-il à briser la volonté des palestinien à revendiquer leur droit de vivre libres dans leur propre pays ?" + }, + "id": "8493" + }, + { + "translation": { + "nnd": "namasangala ngakukenderya.", + "fr": "je suis désolée de te déranger." + }, + "id": "8494" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omughombo owechiyiro akathulagho ngoko ovuli mwigha ngambe iniambala omusohe nomutheghule.", + "fr": "le règlement scolaire exige le port d'un uniforme par les élèves." + }, + "id": "8495" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ngasuyira emikokotherye.", + "fr": "je déteste les entretiens." + }, + "id": "8496" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sighuvahe eryowa embere ghulangirekya.", + "fr": "ne vous effrayez pas de ce que vous entendez avant de l'avoir vu." + }, + "id": "8497" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sikya muhungo erimba ekisasamira. namalapa.", + "fr": "tu n'as pas besoin de me faire un dessin. j'ai pigé." + }, + "id": "8498" + }, + { + "translation": { + "nnd": "akake k’uwiteko kalengire ebinene ebyabiri hera.", + "fr": "un petit gain vaut mieux qu'une grosse perte." + }, + "id": "8499" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ngalhengekanaya erighotsera okolutere.", + "fr": "je prévois de dormir à l'hôtel." + }, + "id": "8500" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nikya muhungo erivya iwanganasa luva.", + "fr": "il est nécessaire que tu viennes ici immédiatement." + }, + "id": "8501" + }, + { + "translation": { + "nnd": "erikingir'omwana mulelere ngoyu, lingere nobuloyi.", + "fr": "c'est un acte de cruauté que d'enfermer un petit enfant dans sa chambre." + }, + "id": "8502" + }, + { + "translation": { + "nnd": "monga satha.", + "fr": "j'ai dansé." + }, + "id": "8503" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ndangaliri, thukandi ya oko luparake.", + "fr": "plus tard, on ira au parc aquatique." + }, + "id": "8504" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mwangathahia omundu oyumusondire kandi oyomwanzire.", + "fr": "vous devriez épouser quelqu'un que vous aimez." + }, + "id": "8505" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nivuwathikya ovovusondolhya.", + "fr": "c'est l'assistante de direction." + }, + "id": "8506" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nyanalolhire hake.", + "fr": "je ne suis souvent qu'à moitié réveillée." + }, + "id": "8507" + }, + { + "translation": { + "nnd": "kanji kanji dick akatselheghawa ekalhasi.", + "fr": "parfois, dick est en retard à l'école." + }, + "id": "8508" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ubaha nyamuhanga !", + "fr": "crains le seigneur !" + }, + "id": "8509" + }, + { + "translation": { + "nnd": "busanaki kikalhir'eritsopolya ngoko ekitsuko kyomomuthwe ninzuko eyo munyoku oghomomuthwe ?", + "fr": "pourquoi est-il si difficile d'établir que la cellule nerveuse constitue l'unité de base du tissu nerveux ?" + }, + "id": "8510" + }, + { + "translation": { + "nnd": "isi kyabyakisendebele kiabanyamerika bassa, haliwe eritsuka lye syombanza okwibo neribugha abikalani bakahulawamo ba amerindiens.", + "fr": "il ne faudrait pas célébrer la date de la découverte de l'amérique, car il s'agit également de la date du début de la colonisation et de l'anéantissement des peuples amérindiens." + }, + "id": "8511" + }, + { + "translation": { + "nnd": "erilhebya esyo nyunyu kiowene kitsemesirie.", + "fr": "observer les oiseaux sauvages est vraiment intéressant." + }, + "id": "8512" + }, + { + "translation": { + "nnd": "e japon moya sakana ne france embere amalwa atsuke.", + "fr": "le japon a conclu une alliance avec la france juste avant la guerre." + }, + "id": "8513" + }, + { + "translation": { + "nnd": "vusanki nomokathi kakiro ukinawithe okokyakakala ? kingula. nangaminya ekyoghukakola.", + "fr": "pourquoi donc avez-vous de la lumière à minuit ? ouvrez. je dois savoir ce que vous faites." + }, + "id": "8514" + }, + { + "translation": { + "nnd": "echihanda sichangathoka erikolesha olumbuka lwaghu omwivikashomwana.", + "fr": "une communauté ne peut pas mieux employer votre argent qu'en l'investissant dans les bébés." + }, + "id": "8515" + }, + { + "translation": { + "nnd": "akarite kalwe ikanamathikene oko bihembo.", + "fr": "une carte était attachée au cadeau." + }, + "id": "8516" + }, + { + "translation": { + "nnd": "haliendeghethe nyeru emwisi sye messa.", + "fr": "il y a un petit chien marron sous cette table." + }, + "id": "8517" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nika ghulu ghulu !", + "fr": "c'est carrément de la balle !" + }, + "id": "8518" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ehinyunyu hika lhenga.", + "fr": "les oiseaux volent." + }, + "id": "8519" + }, + { + "translation": { + "nnd": "simwibukire nga mwana lhimirye esyo thala kwe.", + "fr": "vous ne vous souvenez pas avoir éteint la lumière." + }, + "id": "8520" + }, + { + "translation": { + "nnd": "kilwe ikinayi langirire, mongowa ekyalekire ekyolubanza.", + "fr": "c'était parfaitement clair, j'ai compris toute l'explication du problème." + }, + "id": "8521" + }, + { + "translation": { + "nnd": "eriyaya righuma eryengoko ririmo ekikuku, nolukonda lomusohe nikwa nekighuma ekyeranji eyomulhinga.", + "fr": "un œuf de poule se compose de coquille, de blanc et de jaune." + }, + "id": "8522" + }, + { + "translation": { + "nnd": "amalwa amahika okondulya yagho.", + "fr": "la guerre a atteint sa phase finale." + }, + "id": "8523" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ebisenge ebirimo ebyekera biryoko singahi?", + "fr": "à quelle distance est-ce du musée ?" + }, + "id": "8524" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mwamalighira, thukandilevya evindu vyenyu.", + "fr": "si vous permettez, nous allons fouiller vos bagages." + }, + "id": "8525" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ukayileveraya omo kiyo ewayowa nga mundi muhanya, mwera.", + "fr": "vous vous regardez dans le miroir et vous vous sentez comme une personne minable." + }, + "id": "8526" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nyikasoma — nyika kwararia — emilondo yaye omo tatoeba, nga lhengekanaya nyithi nga saka omo kitabu,ekio nganza erisakamo ebiro biosi.", + "fr": "en relisant — et souvent en corrigeant — mes phrases dans tatoeba, j'ai parfois l'impression d'écrire le journal que j'ai toujours voulu écrire." + }, + "id": "8527" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ehinyunyu hika piperera nebipupa.", + "fr": "les oiseaux volent au moyen de leurs ailes." + }, + "id": "8528" + }, + { + "translation": { + "nnd": "kangabya kaghanza bathuku akalhi kathi, kangalhetha omusango alhyatha kathekangabya nakathalhi akalhiendatha.", + "fr": "n'importe quelle montre fera l'affaire pourvu qu'elle ne soit pas chère." + }, + "id": "8529" + }, + { + "translation": { + "nnd": "chimaya !", + "fr": "dégage !" + }, + "id": "8530" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ni mumwuzi waghe rachel. tukaya kalasi yo kughuma.", + "fr": "c'est mon amie rachel. nous allons à l'école ensemble." + }, + "id": "8531" + }, + { + "translation": { + "nnd": "erihumisivwa ryaghe omovihugho evye hihia mokikavya kavanga okwinje eritsuka okohathe evyalava nerithasya tsuka okobihyabihya.", + "fr": "ma mutation à l’étranger a été l’occasion pour moi de faire table rase du passé et de repartir sur de nouvelles bases." + }, + "id": "8532" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mungavia namalengekania awerivya mukiruwathia.", + "fr": "j'ai eu le sentiment d'être une telle idiote." + }, + "id": "8533" + }, + { + "translation": { + "nnd": "moghuka ha ehipusu hiaghu amena noah na jerry.", + "fr": "tu as appelé tes chats noah et jerry." + }, + "id": "8534" + }, + { + "translation": { + "nnd": "navieivisa ediama.", + "fr": "j'ai déjà caché les diamants." + }, + "id": "8535" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nyine mwowa nge tatoeba yabiribia ahandu aho itwe twanzir'emibughe, kanji kanji abanji okwite abanzire eriha emibughe bangana kolabio bweghu bweghu.", + "fr": "j'ai la sensation que tatoeba est devenu un endroit très agréable pour nous les amateurs de langues, et en particulier pour ceux d'entre nous qui sont capables d'apprendre des langues relativement facilement et rapidement." + }, + "id": "8536" + }, + { + "translation": { + "nnd": "vavya vavirihimba ekikira masu, kyoko kitsira.", + "fr": "ils ont aménagé une piste d'atterrissage sur l'île." + }, + "id": "8537" + }, + { + "translation": { + "nnd": "lucy alighire eriasa.", + "fr": "lucy est sûre de venir." + }, + "id": "8538" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nikwenene evyonyilwe nyilaireko.", + "fr": "c'est tellement évident que nous n'avons pas besoin de preuves." + }, + "id": "8539" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sinichihekire okwachuma echikayitheghereraya akakoni akomonda, kalindirwe enindo nene niko omulume oghovutheghekerere, uwene, molo, muthima, mughanyiri, ghomuhwa, ngokoniri.", + "fr": "je m’enorgueillis d’un pareil appendice, attendu qu’un grand nez est proprement l’indice d’un homme affable, bon, courtois, spirituel, libéral, courageux, tel que je suis." + }, + "id": "8540" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ngalhengekanaya ngokovire erikukanirya ngokovilwe.", + "fr": "je crois être en mesure de facilement vous expliquer cette circonstance." + }, + "id": "8541" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ekihunga ekyo twabatukatikatikirako mo kithititasa, haliwe obuthuku bulwe ibutsandire.", + "fr": "la tempête qu'on redoutait n'est pas venue, mais le ciel est resté sombre et menaçant." + }, + "id": "8542" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ngalhengekanaya kwindi mughuma ghoko basombolwa abayithondekire abebufranza.", + "fr": "je crois être une des élues les plus honnêtes de france." + }, + "id": "8543" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omuyi oyu akabirikiray'abaturi si busana nobunzi byosi sana musyakera alhiwe busan'abithimbire kugho.", + "fr": "cette ville attire les touristes non seulement par l'abondance de monuments historiques restaurés avec amour, mais aussi par le charme du paysage environnant et la proximité du littoral." + }, + "id": "8544" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nalengekanya assosse kenathi mukuwambu :thuwithe ovuligho erihaka ekwenene yisingi kawe?", + "fr": "quelle sorte de logique est-ce donc : on a toujours tort jusqu'à ce que la justesse soit établie ?" + }, + "id": "8545" + }, + { + "translation": { + "nnd": "makayiha ndambi singahi erihika akocheryerirayiwe?", + "fr": "combien de temps s'est-elle donnée pour atteindre son objectif ?" + }, + "id": "8546" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ekyo kyangana hekya mbali kumunwe.", + "fr": "cela peut avoir de sérieuses conséquences." + }, + "id": "8547" + }, + { + "translation": { + "nnd": "haknavia eshondambi esho akahande keliwe ikavya n’emughaso kulenga kahande kyomukati.", + "fr": "il y a des moments où une rose est plus importante qu'un morceau de pain." + }, + "id": "8548" + }, + { + "translation": { + "nnd": "wamabya ukahithanira omomubiri oyo, abangaghula kosibangasa.", + "fr": "si tu fais triste mine dans ce métier, les clients ne viendront pas." + }, + "id": "8549" + }, + { + "translation": { + "nnd": "eritwal'esyongoko sisubale nerisi retha butsiri nywisyasyo !", + "fr": "mener les poules pisser et les ramener sans boire!" + }, + "id": "8550" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nindambi mbuya eyerithyatsirana.", + "fr": "c'est le moment parfait pour un baiser." + }, + "id": "8551" + }, + { + "translation": { + "nnd": "eri ni righala ryomokihugho.", + "fr": "cette crapule est la lie de l'humanité." + }, + "id": "8552" + }, + { + "translation": { + "nnd": "muhulukaye biala bienu omo mifuko yenu.", + "fr": "sortez les mains de vos poches !" + }, + "id": "8553" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ovuthunde ovwekihugho bunemweruka lhiolo lhiolo, omo myaka eno.", + "fr": "l'économie nationale croît à pas de géant, ces dernières années." + }, + "id": "8554" + }, + { + "translation": { + "nnd": "wanga munyire lulhengo lwahi nyilwe ngalhindirira omughuluono !", + "fr": "si vous saviez à quel point j'ai attendu ce moment!" + }, + "id": "8555" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sihalhi aho wanga visama.", + "fr": "il n'y a nul endroit où vous puissiez vous cacher." + }, + "id": "8556" + }, + { + "translation": { + "nnd": "thulhi han'omomuyi owaviri lolhi'emulhiro, na, mohangavia eriyithagha ryethu eryeriha abibia bano oko basosi, nangana hana ekio kiamabia isikisikr'emighambo.", + "fr": "nous sommes ici dans une ville civilisée, et, quel que soit mon désir de livrer ces malfaiteurs à la justice, je dois néanmoins m'opposer de tout mon pouvoir à tout acte illégal." + }, + "id": "8557" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mwakasuveka yondangalhiri.", + "fr": "il est rentré à la maison très tard." + }, + "id": "8558" + }, + { + "translation": { + "nnd": "kyonene erihola ighunimene omomwanyenda verivyaho ighunakukeme.", + "fr": "il est préférable de mourir debout que de vivre à genoux." + }, + "id": "8559" + }, + { + "translation": { + "nnd": "eribyaho erieribanya riethu sirikangaya eriyikethera eryerikokothya.", + "fr": "la situation du logement ne montre aucun espoir d'amélioration." + }, + "id": "8560" + }, + { + "translation": { + "nnd": "engorombi moyaleka jason, omukulu w’omuviri enya tivitwako.", + "fr": "jason, qui était en charge du projet, a été renvoyé pour cause de corruption." + }, + "id": "8561" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nyinasi ngoko ethan akandiminya ngwakayira athi.", + "fr": "je suis sûre que ethan saura comment faire." + }, + "id": "8562" + }, + { + "translation": { + "nnd": "namalagha oko samaki.", + "fr": "du poisson s'il vous plaît." + }, + "id": "8563" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sitwelangira akatini kaka lwiromo nyumba eyi.", + "fr": "on ne voit jamais un seau d'eau sortir de cette maison." + }, + "id": "8564" + }, + { + "translation": { + "nnd": "e ammoniaque nihihuka hikakumba kutsibutsibu.", + "fr": "l'ammoniaque est un gaz liquide incolore à odeur forte." + }, + "id": "8565" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nganzakanji kanzi erilhyatsira omuthyoyu.", + "fr": "j'ai toujours voulu me faire sucer sur ce morceau." + }, + "id": "8566" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nindi oyoghukabugha nayo?", + "fr": "qui est le monsieur auquel il parle ?" + }, + "id": "8567" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omuthekane ni mundu oyukalwira ovulhi mundu, erihako esyonzighu siwe.", + "fr": "le pacifiste est une personne qui se bat contre tous, à l'exception de ses ennemis." + }, + "id": "8568" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ekisengula kokine ngamathwa : bakathekakyo oko mulhiro neryo ikyatumika.", + "fr": "un ordinateur c'est comme un frigo : on le branche et ça marche." + }, + "id": "8569" + }, + { + "translation": { + "nnd": "abanya britanique mobabindukira embanzi nyihiaka : winston churchill.", + "fr": "le peuple britannique se tourna vers un nouveau leader : winston churchill." + }, + "id": "8570" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omukolhi mwakingira inyana hekir'erıţ́sáıḑ́ongo.", + "fr": "la soubrette est entrée portant un gâteau." + }, + "id": "8571" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ekyuma eki sikiwithe ndundi.", + "fr": "cet outil est complètement inutile." + }, + "id": "8572" + }, + { + "translation": { + "nnd": "kalenjo anowire eviothu kavwira finnois.", + "fr": "apparemment, il comprend ce que nous disons en finnois." + }, + "id": "8573" + }, + { + "translation": { + "nnd": "anawith'amakashini awaghambire e gamla stan.", + "fr": "elle possède un charmant petit magasin à gamla stan." + }, + "id": "8574" + }, + { + "translation": { + "nnd": "wangasabire obughanyiri boko thomas busana nerimwahula uthya.", + "fr": "vous devriez demander pardon à thomas pour l'avoir nommé ainsi." + }, + "id": "8575" + }, + { + "translation": { + "nnd": "tony akavughekingeresa kyondeke kunyilava.", + "fr": "tony parle anglais mieux que moi." + }, + "id": "8576" + }, + { + "translation": { + "nnd": "lhinda hake, ngasa hathia hathia. isiwathwa !", + "fr": "attends une seconde, je reviens tout de suite. ne raccroche pas !" + }, + "id": "8577" + }, + { + "translation": { + "nnd": "beth mwatsongera mwali wavo, sally ati yulyatula akatambara kiwe.", + "fr": "beth a accusé sa sœur, sally, d'avoir déchiré son foulard." + }, + "id": "8578" + }, + { + "translation": { + "nnd": "erilhira simbugha.", + "fr": "pleurer est normal." + }, + "id": "8579" + }, + { + "translation": { + "nnd": "abandu bosi bakimba olwimbo londeke.", + "fr": "tous les membres de l'assistance chantèrent en chœur." + }, + "id": "8580" + }, + { + "translation": { + "nnd": "wangasubir'omo bilheberio. ebighuma byanganabya inibyakera.", + "fr": "tu devrais refaire le test. le résultat peut avoir été un faux positif." + }, + "id": "8581" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mukaka wayevmwaka tukaniraya nolukando okoviro vivuya vobwana bwiwe.", + "fr": "ma mamie a parlé avec nostalgie des merveilleux jours de son enfance." + }, + "id": "8582" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mumukavugha muthi musondire ekwenene.", + "fr": "vous disiez que vous vouliez la vérité." + }, + "id": "8583" + }, + { + "translation": { + "nnd": "erilolhi'emulhiro, omokathi akendulhi, siryeri kanya ebithawa, alhiwe erikehiabio bolobolo. ekyokisa kyokikalhethera obutseme, obutheghereria ryekwenene.", + "fr": "la civilisation, au sens réel du terme, ne consiste pas à multiplier les besoins, mais à les réduire délibérément, volontairement. cela seul amène le vrai bonheur, le véritable contentement." + }, + "id": "8584" + }, + { + "translation": { + "nnd": "tom ana white oko nzwiri syeru.", + "fr": "tom a les cheveux bruns." + }, + "id": "8585" + }, + { + "translation": { + "nnd": "erilangira omovusimbi omokihugho rikalheka itwanywa oko voka.", + "fr": "une considération à jeun du monde nous amène à boire un verre de vodka." + }, + "id": "8586" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mwakabugh'endambi yiwe akalheby'ekisasamira.", + "fr": "il a passé tout son temps à regarder l'écran." + }, + "id": "8587" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mongakokaya ocarina mwali waghe oko kisendebele ekiabo baba. okwibughe kwenene, sinyithi laghire kukyo. sinyithowire, ngobulhengekania obo bulia mwasira hayi eri tsakur'ekindu ekio.", + "fr": "j'ai reçu un ocarina de ma fille pour la fête des pères. pour être franc, je n'en ai pas besoin. je ne comprends pas d'où lui est venue l'idée de faire ce choix." + }, + "id": "8588" + }, + { + "translation": { + "nnd": "muthumike bolo bolo, no mwali bianga bia bithi, naho isi mwimaya eri thibitha kutsibu.", + "fr": "travaillez à loisir, quelque ordre qui vous presse, et ne vous piquez point d'une folle vitesse." + }, + "id": "8589" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ekyoghulhiakosolam'omo karamu okobilebiry'ebilobya lisa kilwe isikiriho.", + "fr": "la remarque que tu as faite à la fête à propos du poids de lisa était totalement déplacée." + }, + "id": "8590" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nyinasi erisoh'esyombanza.", + "fr": "je suis doué pour résoudre les problèmes." + }, + "id": "8591" + }, + { + "translation": { + "nnd": "kumbinathwa esyonzwiri syaghe.", + "fr": "il me faut arranger ma coiffure." + }, + "id": "8592" + }, + { + "translation": { + "nnd": "bika thokekana, abanya japane bakabya ngabakasombola abira abasosire, erirondia obuthekane obukathekanaya omubala ghobondola nerihira esyosende syomobangi.", + "fr": "si possible, les japonais semblent préférer choisir un conjoint qui leur ressemble, chercher une situation stable qui assure une promotion lente mais régulière et mettre leurs économies à la banque." + }, + "id": "8593" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omukolhi ghobulhasi mwaka berereraya ngoko kyabya kiwithe ekihuthalhe oko muthwe wiwe.", + "fr": "l'agent de police a indiqué que ça avait l'air d'une blessure par balle volontaire à la tête." + }, + "id": "8594" + }, + { + "translation": { + "nnd": "tw'ekika ! sighukwe buba ! sihalhi !", + "fr": "saute ! n'aie pas peur ! ce n'est pas très haut !" + }, + "id": "8595" + }, + { + "translation": { + "nnd": "petero abia isyalhisya lhisya labia ebirobiwe akatsanga ngoko abia akatsanga kera.", + "fr": "pierre ne passait plus ses nuits à s’amuser comme il aimait tant autrefois à le faire." + }, + "id": "8596" + }, + { + "translation": { + "nnd": "okomalengekanya waghe, omuhambo we 214 omo kitalu kikulu kye busondolya ngo mulume wa land omunya schleswig-holstein, alinga abughe ati omundu viheka amaviheko omundu akamutwalira oghundi mundu ngambe inyamuha akapapura akakanganganya omwatsioyo.", + "fr": "le paragraphe 214, selon mon opinion une des dispositions encore plus étranges du code administratif général du land de schleswig-holstein, semble stipuler que quelqu'un qui enlève une personne à une autre, doit lui en délivrer un reçu." + }, + "id": "8597" + }, + { + "translation": { + "nnd": "abya inyana kingwire kandi isyalhithoka oko butswebibalhiwe mwandebya omo meso nekyo mokyanyibyako ngabithondi.", + "fr": "il était parfaitement détendu et n'opposa aucune résistance mais me lança un regard si hideux que cela me fit transpirer à grosses gouttes." + }, + "id": "8598" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sinendishakola evihandiko vyayi omonjacha, mafuhonohonangimirya erisu inayalevya avavuthi vaghe.", + "fr": "je ne rendrai pas mes devoirs demain, tant pis si je me prends une volée par mes parents." + }, + "id": "8599" + }, + { + "translation": { + "nnd": "eribahiro haghuma rikandi reka itwaminya ngabana biaho ekiro kio bwithi, mwabiyire athia omukulu wa kiyiro.", + "fr": "la confrontation des témoins qui l'avaient rencontrée le jour de sa mort devait aider l'inspecteur." + }, + "id": "8600" + }, + { + "translation": { + "nnd": "wuli omomivere eyerihamba.", + "fr": "tu es en état d'arrestation." + }, + "id": "8601" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nikukuvere okovulighovu.", + "fr": "je suis désolée de cet incident." + }, + "id": "8602" + }, + { + "translation": { + "nnd": "wangananganyira ?", + "fr": "peux-tu me pardonner ?" + }, + "id": "8603" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omughulu mukandisaka amenawenyu, muyirekone viro.", + "fr": "quand vous aurez écrit votre nom, mettez aussi la date." + }, + "id": "8604" + }, + { + "translation": { + "nnd": "esumu yika kanya.", + "fr": "la dose fait le poison." + }, + "id": "8605" + }, + { + "translation": { + "nnd": "akutha evivaya avakakondomaya avengovinyero, avachinois, ava indiens navandivandu avathawithe akathambi akerilakieirya okova wall street.", + "fr": "il déverse des torrents de saletés calomniatrices sur les noirs, les chinois, les indiens et sur d'autres peuples qui n'ont pas l'heur de plaire à wall street." + }, + "id": "8606" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nimyaka mingahi ? kwanza halhyerivirirwa amena, novusu neryrukya omuthi ne rivirirwa erindaghala.", + "fr": "qu'est l'âge ? d'abord on oublie les noms, et puis on oublie les visages, puis on oublie de remonter sa braguette, et puis on oublie de la descendre." + }, + "id": "8607" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mwakasuveka yondangaliri omomaghologholo.", + "fr": "il est rentré à la maison tard dans la soirée." + }, + "id": "8608" + }, + { + "translation": { + "nnd": "okomiatsi eyilevirye ovusohi naghe sinangathevwa.", + "fr": "je n'ai pas la moindre connaissance en matière de pêche." + }, + "id": "8609" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sinyanzire imwe vaviri mukambughako.", + "fr": "je ne veux pas que vous parliez de moi toutes les deux." + }, + "id": "8610" + }, + { + "translation": { + "nnd": "olubibi niluke omokathikathi keriyihirahaghuma n'erilwa.", + "fr": "la frontière est mince entre affirmation de soi et agression." + }, + "id": "8611" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ovuthaseghania vwavuno vunemuseghera, na sithwasi ngathwangingimania vothuthi.", + "fr": "voici que s'avance l'immobilisme et, nous ne savons pas comment l'arrêter." + }, + "id": "8612" + }, + { + "translation": { + "nnd": "unasinganiki ?", + "fr": "sais-tu ce que c'est ?" + }, + "id": "8613" + }, + { + "translation": { + "nnd": "navia ngalhengekania indi mbin'omwanzi waghe anavi'inyanalughirirene, alhiwe kikathokekan'akavya'akuthakuthire!", + "fr": "je pensais que ma copine était normale, mais il s'avère qu'elle était un succube !" + }, + "id": "8614" + }, + { + "translation": { + "nnd": "hamatakya kerimo kighuma erilwa aho linda akirukangawa.", + "fr": "cela fait un ans que linda s'est faite violée." + }, + "id": "8615" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omulangiri mughuma atoshire kulava avalangiri ikumi.", + "fr": "un témoin oculaire vaut mieux que dix témoins auditifs." + }, + "id": "8616" + }, + { + "translation": { + "nnd": "thuvughe volovolo okwihika yaghu.", + "fr": "parlons sérieusement de votre avenir." + }, + "id": "8617" + }, + { + "translation": { + "nnd": "wamabiasa,kianga tsemesirie.", + "fr": "si tu venais, ce serait génial." + }, + "id": "8618" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nyindi mwira waghu oyo asikire, oyo wanga hambiriryako, kundu kundu, siwendisya sungaomwira nganje.", + "fr": "je suis le meilleur ami, le meilleur soutien, le meilleur partenaire que tu auras jamais." + }, + "id": "8619" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omutwe ghomuhesano ayisongire kindu.", + "fr": "la pointe de la lame du couteau est aiguisée." + }, + "id": "8620" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omukali simundu oyu katseka nobuli kindu : isiwauthesa nerimulheka inailu nabiaho iniana susumene ebiro biosi.", + "fr": "la femme n'est victime d'aucune mystérieuse fatalité : il ne faut pas conclure que ses ovaires la condamnent à vivre éternellement à genoux." + }, + "id": "8621" + }, + { + "translation": { + "nnd": "endegheteghe moya thohia e thaba yomukulu wekipia; nono syeta tsomana kyo.", + "fr": "le chien écrasa en passant le cigare du capitaine; le capitaine n’y fit nulle attention." + }, + "id": "8622" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ekyonyilahireko, bobwasoma.", + "fr": "ce dont j'ai besoin, c'est d'une bière." + }, + "id": "8623" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omokiro ekikasaomughulu ngasyabya okomulondo ngasyathuma omulaghe omotsupa.", + "fr": "la prochaine fois que je serai à la plage, j'enverrai un message dans une bouteille." + }, + "id": "8624" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ngakulhembalhemba, hulhikirera ebyongasond'erikubwir'embere unyiholhereko.", + "fr": "je t'en supplie, écoute ce que j'ai à te dire jusqu'au bout avant de piquer une crise sur moi." + }, + "id": "8625" + }, + { + "translation": { + "nnd": "echiluhukiro sichithekachi.", + "fr": "le parking ne coûte absolument rien." + }, + "id": "8626" + }, + { + "translation": { + "nnd": "abya inyanawithe luhanyahanya okokikarato ekyovundu, omunwe inyalabir'omoriningitha, omokathikathi.", + "fr": "il tenait dangereusement le carton de gâteaux par le bolduc, un doigt passé dans la boucle, au centre." + }, + "id": "8627" + }, + { + "translation": { + "nnd": "thwanavirirya emisolani.", + "fr": "nous venons de nettoyer les toilettes." + }, + "id": "8628" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nyiwe iniashi ngoko uli mundu oyutsemesire.", + "fr": "j'ai toujours su que tu étais un chic type." + }, + "id": "8629" + }, + { + "translation": { + "nnd": "elinyuma esio murorotsyo munji, avasamba mobakahamba uyulia thimaya.", + "fr": "après une longue enquête, la police a enfin arrêté l'incendiaire présumé." + }, + "id": "8630" + }, + { + "translation": { + "nnd": "edosyo yathumirwe okobulhembya bukulu.", + "fr": "le dossier a été adressé au ministère." + }, + "id": "8631" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sithu labaye endambi eyi !", + "fr": "ne laissons pas passer cette occasion !" + }, + "id": "8632" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mwangana ni loberia namabi liha ?", + "fr": "j'ai droit à une réduction si je paie cash ?" + }, + "id": "8633" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omo bisenge bino bieri liramo, abafanyakashi mobatuhere erikokibwa ribuya.", + "fr": "dans ce restaurant, le personnel nous a fait très bonne impression." + }, + "id": "8634" + }, + { + "translation": { + "nnd": "wamabya ighukandi thahia omulwana oyulhi e italia, wangighir'eki italiano.", + "fr": "si tu vas épouser un gars qui vit en italie, tu devrais apprendre l'italien." + }, + "id": "8635" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sinyiri na langira esyo nyunyu singana nesyo nge mbere.", + "fr": "je n'avais encore jamais vu autant d'oiseaux en même temps auparavant." + }, + "id": "8636" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sighuyitsinge okonzweri omomughulu omughenda alhi okoluhwetsoyo olweryusuka.", + "fr": "ne vous faites pas couper les cheveux pendant la phase croissante de la lune." + }, + "id": "8637" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mwaka biaho mwali embundu nene.", + "fr": "il a survécu à l'impact d'une bombe." + }, + "id": "8638" + }, + { + "translation": { + "nnd": "abalume babiriya langira akaghughulu.", + "fr": "tous les garçons sont partis voir le match." + }, + "id": "8639" + }, + { + "translation": { + "nnd": "thatha inyakabugha athi ekyendundi ryeribyaho ryaye.", + "fr": "père disait que le plus important est que je vive." + }, + "id": "8640" + }, + { + "translation": { + "nnd": "erikengemereria riki'itha epusu, haliwe eritosa rika subaya owibyaho.", + "fr": "la curiosité tue le chat, mais la satisfaction le ramène à la vie." + }, + "id": "8641" + }, + { + "translation": { + "nnd": "obulindambi sitwangakania nibya abandu bamabeehi. kanzikanzi thwangalhengekanaya bithya.", + "fr": "nous ne pouvons pas tout le temps raconter le même mensonge aux gens. des fois nous devons en imaginer un nouveau." + }, + "id": "8642" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omufuhi oyulia mer'obwabu yo wakana meka ekisida ikia bya.", + "fr": "un conducteur ivre a été responsable de l'accident de voiture." + }, + "id": "8643" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sithwangathoke erimuletha eriyiyiromumalighe.", + "fr": "on ne peut l'amener à s'engager qu'avec difficulté." + }, + "id": "8644" + }, + { + "translation": { + "nnd": "erikwamana nesyombanza esyamasenyerezi, sithwendiyitswa erilhenzya lhenzy'akaghala kobunzi obuwith'enzighu nguma.", + "fr": "compte tenu des problèmes énergétiques globaux, nous ne pouvons pas nous permettre de négliger l'énergie des masses qui ont un ennemi déclaré commun." + }, + "id": "8645" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omuthwigho mulume waghe mwakandwala e macdo busana neryebuka ekisendebelhe kyethu.", + "fr": "mon fauché de mari m'a emmenée au macdo pour notre anniversaire." + }, + "id": "8646" + }, + { + "translation": { + "nnd": "kumbe iwakongoth'embere syeringir' omobwigha.", + "fr": "prière de frapper avant d'entrer dans les toilettes." + }, + "id": "8647" + }, + { + "translation": { + "nnd": "munalluha omovusomi ovwevisecha evyomusamba owepolishi.", + "fr": "j'étais absorbé par la lecture d'un roman policier." + }, + "id": "8648" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mohanabya omushire ebwanga eyeri ekihulukiro.", + "fr": "il y eut une folle ruée vers la sortie." + }, + "id": "8649" + }, + { + "translation": { + "nnd": "amalengekania nimuthi owamawa owakatsingo volovolo okokahunga akerikosa.", + "fr": "l'espérance est un arbre en fleurs qui se balance doucement au souffle des illusions." + }, + "id": "8650" + }, + { + "translation": { + "nnd": "syanga bughire amalolo wiwe wobulimi.", + "fr": "il ne pouvait pas expliquer ses erreurs stupides." + }, + "id": "8651" + }, + { + "translation": { + "nnd": "avakolhi vangi vavirighenda.", + "fr": "la plupart des employés sont partis." + }, + "id": "8652" + }, + { + "translation": { + "nnd": "kwakuke navirikirawa omovusendebelhe.", + "fr": "il est rare que je sois invitée à des fêtes." + }, + "id": "8653" + }, + { + "translation": { + "nnd": "esyonyama sikakola ngoko obwenge bwasyo bukasimbwira.", + "fr": "les animaux agissent selon leurs instincts." + }, + "id": "8654" + }, + { + "translation": { + "nnd": "muyire amaha ghomovakarondekanaya ekwenene, muthikethike okovakasundayo.", + "fr": "croyez ceux qui cherchent la vérité, doutez de ceux qui la trouvent." + }, + "id": "8655" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nganza ulhevaye ndeke endambisyaghu.", + "fr": "je veux que tu regardes bien autour." + }, + "id": "8656" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nyirimwira we totoeba.", + "fr": "je suis fan de tatoeba." + }, + "id": "8657" + }, + { + "translation": { + "nnd": "akalikiliki akathelabia ebianzirem ne hisasamira, kutse malengekania kutse ebieri ibukirako ni fuyo eye mwisi.", + "fr": "la musique qui ne transmet ni sentiments, ni images, ni pensées ou souvenirs n'est qu'un bruit de fond." + }, + "id": "8658" + }, + { + "translation": { + "nnd": "marie twalanaya abana bokokiyiro.", + "fr": "marie accompagne les enfants à l'école." + }, + "id": "8659" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mwanganasighala hano mwamanza, erihika omughulu ukandivya navwiranda.", + "fr": "vous pouvez rester ici si vous voulez, aussi longtemps que vous restez tranquille." + }, + "id": "8660" + }, + { + "translation": { + "nnd": "tom na marie mobigha haghuma.", + "fr": "tom et marie ont étudié ensemble." + }, + "id": "8661" + }, + { + "translation": { + "nnd": "byamabya inibialubaluba, nibugha halhi, nangana muthumir'enzakano yoko téléavertisseur... ?", + "fr": "si c'est urgent, est-ce que je peux lui envoyer un message sur son téléavertisseur... ?" + }, + "id": "8662" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ovwivwirwa ni mivatsi eyikalalamaya omuthima owavuri luha", + "fr": "l'oubli est le meilleur remède pour soigner un cœur brisé." + }, + "id": "8663" + }, + { + "translation": { + "nnd": "muhire ekitsuku ekitwangire omo verre nero mulu mutte e vodka endatha.", + "fr": "mettez la glace pilée directement dans le verre et versez la vodka par-dessus." + }, + "id": "8664" + }, + { + "translation": { + "nnd": "avangerea vavyavalayire oko mwami wa maka.", + "fr": "les anglais auraient besoin d'un chef fort." + }, + "id": "8665" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omulumunoyu, ni muavya !", + "fr": "une vraie totoche, ce mec !" + }, + "id": "8666" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ovutulangulu sivwanga thuvirirwa. ekirokighumakine, vakakasyavugho kokyethu.", + "fr": "la presse ne peut pas nous ignorer éternellement. tôt ou tard, ils feront un article à notre sujet." + }, + "id": "8667" + }, + { + "translation": { + "nnd": "emivere yiwe yisohire eyaghu.", + "fr": "son caractère ressemble au tien." + }, + "id": "8668" + }, + { + "translation": { + "nnd": "noah na marie bahekire emibut ye mughongo.", + "fr": "noah et marie portent des sacs à dos." + }, + "id": "8669" + }, + { + "translation": { + "nnd": "enzakya nguma, marie mwasa eyo nyiri. abya inyabiri kangabasania oko busu buwe kwabya ekindu kighuma ekyowene kandi ekyolwanzo. bwabya bulhengekania ryerithegheko eryowene.", + "fr": "un matin, marie vint à moi. elle était rayonnante, et il y avait sur sa douce figure quelque chose de plus angélique encore que la joie d’un pur amour. c’était la pensée d’une bonne action." + }, + "id": "8670" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mwakasak'embimbano akathalhi akowen'akonanga rondirye.", + "fr": "elle a mentionné un hébergement bon marché que je pourrais chercher." + }, + "id": "8671" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sighuyiholaye omomuviri.", + "fr": "ne te tue pas à la tâche !" + }, + "id": "8672" + }, + { + "translation": { + "nnd": "emyaka ya ghanza enyuma, ekimokyanyilwamo.", + "fr": "quelques années plus tard, ceci m'avait totalement quitté l'esprit." + }, + "id": "8673" + }, + { + "translation": { + "nnd": "isiwaghemerera ebindu ebithe biangahika, kundi ebyo bie bikahika.", + "fr": "il ne faut pas se fier aux choses qui ne peuvent pas arriver, car c'est justement celles-là qui arrivent." + }, + "id": "8674" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ekirango ekyo buhingaghania kyanga lheka ebithatha ekithawithe luhande ekyangabya kwerilhengana.", + "fr": "le traité commercial doit fournir un terrain neutre sur lequel se concurrencer." + }, + "id": "8675" + }, + { + "translation": { + "nnd": "erikaraba rikangwatikay'erikehia ekitsutsu kyaghe okomalhengekanya.", + "fr": "prendre un bain m'aide à libérer mon esprit de mes soucis." + }, + "id": "8676" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omusere mwaka pik'okolina l'ise.", + "fr": "la nonne pria et fit le signe de croix." + }, + "id": "8677" + }, + { + "translation": { + "nnd": "tom syalhya buka.", + "fr": "tom n'est pas encore levé." + }, + "id": "8678" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ukanzisa.", + "fr": "tu me rases." + }, + "id": "8679" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omupira oyu, niwaghu kutse ni wiwe ?", + "fr": "cette balle, est-elle la tienne ou la sienne ?" + }, + "id": "8680" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ngalhengekania ngoko hane mundu omokihuho kino oyubohirwe.", + "fr": "je pense qu'il n'y a probablement pas une personne dans ce pays qui n'ait pas vissé de vis." + }, + "id": "8681" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nganza uvwe nekivave ekyakino.", + "fr": "je veux que vous ayez une copie de ceci." + }, + "id": "8682" + }, + { + "translation": { + "nnd": "abandu bosi bangafumbulhir'ebibenebene etseme yerighaba.", + "fr": "tous les gens devraient découvrir les joies du partage par eux-mêmes." + }, + "id": "8683" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mwathitatoker'eri bugha busana abandu babia banji.", + "fr": "il ne parvenait pas à parler, car le public était très bruyant." + }, + "id": "8684" + }, + { + "translation": { + "nnd": "munasindeke ngoko avanzene nivakiru.", + "fr": "vous savez bien comme les amants sont idiots." + }, + "id": "8685" + }, + { + "translation": { + "nnd": "enyuma syerhum'erikuku riwe, nge france ne amérique, mwaghithagha erikala'omomulhongo'owalhihalhi oko roussillon.", + "fr": "après avoir roulé sa bosse, tant en france qu'en amérique, il décida de s'installer dans un village isolé du roussillon." + }, + "id": "8686" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mo vonivire e potomonia yaye. singiwite atave ke kighona, kutse kavave ko mwinda.", + "fr": "on m'a volé mon portefeuille. je n'ai plus ni chéquier, ni carte de crédit." + }, + "id": "8687" + }, + { + "translation": { + "nnd": "kanzikanzi ngabugha ngok'omuthahwa oyukalhire akitha kundu ekihugho kulaba oyo wasibwe.", + "fr": "je dis souvent qu'un médecin génial tue davantage de monde qu'un général génial." + }, + "id": "8688" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mwathulheka aghauma.", + "fr": "il nous faut nous focaliser." + }, + "id": "8689" + }, + { + "translation": { + "nnd": "songali waye mwambere ekibuthe kiehindu hindu.", + "fr": "ma tante m'a donné un album de collection de timbres." + }, + "id": "8690" + }, + { + "translation": { + "nnd": "twanavia twasi ngokoaho avalume n’eshafarasi vavya vosururwiyo n’eritavalivwa chitiachitia vakalir’embolewa yomo kitaka.", + "fr": "et l'on savait, qu'en ces lieux prospères, hommes et chevaux gisaient, enterrés en tas désordonné et bonifiaient la terre." + }, + "id": "8691" + }, + { + "translation": { + "nnd": "siwanzire ebitsungu?", + "fr": "tu as déterré les pommes de terre ?" + }, + "id": "8692" + }, + { + "translation": { + "nnd": "bakandi thekambo ebyerighenderako (bakandi muhiram'olughendo).", + "fr": "ils le feront changer de conduite (ils lui changeront la marche)." + }, + "id": "8693" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nganyire ngoko ebindu sibitha enda ndeke.", + "fr": "je suis désolée que les choses n'aient pas fonctionné." + }, + "id": "8694" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mobakathuha akabanga akerisoha omokighuma eki.", + "fr": "on nous a octroyé le privilège de pouvoir pêcher dans cette baie." + }, + "id": "8695" + }, + { + "translation": { + "nnd": "vusanaki avakalhi vakavugha omo misyo kandi vakalhindirira amsuviryo awekwenene ?", + "fr": "pourquoi les femmes s'expriment-elles par énigmes mais attendent des réponses claires ?" + }, + "id": "8696" + }, + { + "translation": { + "nnd": "henry james abia munyamerika erilwa okwibutwa riwe.", + "fr": "henry james était américain à sa naissance." + }, + "id": "8697" + }, + { + "translation": { + "nnd": "navyanamaha weri vaha ekyo mutalalirye.", + "fr": "j’espérais vous faire une surprise." + }, + "id": "8698" + }, + { + "translation": { + "nnd": "eviyolhi vyarihwa.", + "fr": "le cauchemar est enfin terminé." + }, + "id": "8699" + }, + { + "translation": { + "nnd": "wamavia unawite’echingwa chendundi, umbwirecho, nahotse ulekelulinga lutseghetseghe.", + "fr": "si tu as quelque chose d'utile à me dire, fais-le, sinon arrête de débiter tes conneries arrogantes." + }, + "id": "8700" + }, + { + "translation": { + "nnd": "muvithwe evinalungukere, omwilaviramalima !", + "fr": "coupez tout droit, à travers champs!" + }, + "id": "8701" + }, + { + "translation": { + "nnd": "isiwasyathatheka omothwe waghu ghomokihemo ukaghanza ovuki.", + "fr": "ne fourre jamais la tête dans une ruche pour goûter le miel." + }, + "id": "8702" + }, + { + "translation": { + "nnd": "kyowene !", + "fr": "merveilleux !" + }, + "id": "8703" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mohangabyaki, nganza uminye konyikwanzire.", + "fr": "quoi qu'il arrive, je veux que tu saches que je t'aime." + }, + "id": "8704" + }, + { + "translation": { + "nnd": "akahomba visesani kaghu ni mbindi ya kaghe.", + "fr": "ta caméra n'a que la moitié de la taille de la mienne." + }, + "id": "8705" + }, + { + "translation": { + "nnd": "hanavya evithighendeka, uluwavirikire polhisi.", + "fr": "en cas d'urgence, alerte la police." + }, + "id": "8706" + }, + { + "translation": { + "nnd": "simwanzire erikola echivi chaghe kuchithechithia ?", + "fr": "vous ne voulez pas faire mon malheur, n'est-ce pas ?" + }, + "id": "8707" + }, + { + "translation": { + "nnd": "daghudi muitha golhiatha yomomushipilhi.", + "fr": "david tua goliath avec une fronde." + }, + "id": "8708" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mulheke erihirikirira ovuthavalhyovo vukasolola avandu. enyuma syevyosi mulhivandu avanganalhengekania namunawithe mbangwa eyeritsira evyomukakola omokihugho kyenyu.", + "fr": "cessez de soutenir ce régime raciste et colonialiste. après tout, vous êtes tous des êtres humains capables de réfléchir et vous avez un droit absolu de remettre en cause les pratiques racistes et criminelles de votre pays." + }, + "id": "8709" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nganda ya muhanda wahi !", + "fr": "quel bordel !" + }, + "id": "8710" + }, + { + "translation": { + "nnd": "thukalolaye mulhiro thuka kolevighumerera.", + "fr": "on continue à faire les mêmes choses." + }, + "id": "8711" + }, + { + "translation": { + "nnd": "leká ni lebay'ekitábu.", + "fr": "laissez-moi vérifier le manuel." + }, + "id": "8712" + }, + { + "translation": { + "nnd": "eh thomas, mongowa bakabughira oko simu yabaharabu ngoko iwe na suzic mwabya mukaghenda haghuma. uthia!", + "fr": "eh thomas, j'ai entendu dire par le téléphone arabe que toi et suzie sortiez ensemble. bravo !" + }, + "id": "8713" + }, + { + "translation": { + "nnd": "tom akakola oko kibuthe kiobubinduli.", + "fr": "tom travaille pour une agence de traduction." + }, + "id": "8714" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mwakamba enamba yiw'eyesimu oko kahande akakapapura.", + "fr": "il m'a remis son numéro de téléphone sur un bout de papier." + }, + "id": "8715" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mungana langira liz omomitsangeno.", + "fr": "j'ai vu liz ce matin." + }, + "id": "8716" + }, + { + "translation": { + "nnd": "amarásí iyehe. 5 de chanel nimarasi owakaghulibawa kutsibu omo kihugho.", + "fr": "le parfum no. 5 de chanel est le parfum le plus vendu au monde." + }, + "id": "8717" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omughulu abie london, mwahikire british museum.", + "fr": "pendant qu'il séjournait à londres, il visita le british museum." + }, + "id": "8718" + }, + { + "translation": { + "nnd": "hé, mohakalabaki ?", + "fr": "hé, que s'est-il passé ?" + }, + "id": "8719" + }, + { + "translation": { + "nnd": "motwanywire amthe omo kindu kiembegho.", + "fr": "a-t-on du lait dans le frigo ?" + }, + "id": "8720" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nikyariswekera erikakyaya nerilongira erisamba rikikira okavyala.", + "fr": "c'est incroyable de pouvoir tendre un gant et voir un faucon se poser sur sa main." + }, + "id": "8721" + }, + { + "translation": { + "nnd": "hugo mwandevire.", + "fr": "hugo m'a certainement trompé." + }, + "id": "8722" + }, + { + "translation": { + "nnd": "los angeles nimuyi wakabiri omunene omobughuma bye bihugho byebuamerika.", + "fr": "los angeles est la deuxième plus grande ville des états-unis." + }, + "id": "8723" + }, + { + "translation": { + "nnd": "erilwamo righe morikasisiraya avandu.", + "fr": "son divorce a été une surprise absolue." + }, + "id": "8724" + }, + { + "translation": { + "nnd": "anguha ukasya vulenguruvani.", + "fr": "dépêche-toi ou tu vas manquer le bus." + }, + "id": "8725" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omwavuli oyu asosene nowaghe.", + "fr": "ce parapluie ressemble au mien." + }, + "id": "8726" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sikiowene eri langira oko lundi luhande uka satha oko karite.", + "fr": "c'est mal de tricher aux jeux de cartes." + }, + "id": "8727" + }, + { + "translation": { + "nnd": "yanis anzire inyaminya evikandi lava.", + "fr": "yanis aimerait savoir ce qui va se passer ensuite." + }, + "id": "8728" + }, + { + "translation": { + "nnd": "muhavere omochiro echalava erihuta eriomothano omwachivuthi echikakolerawamo amavindulikania aweviriano nevitheviriano.", + "fr": "il y a eu la nuit dernière une explosion dans une usine de feux d'artifice." + }, + "id": "8729" + }, + { + "translation": { + "nnd": "wabiri kwishia kangahi ?", + "fr": "combien de fausses couches avez-vous faites ?" + }, + "id": "8730" + }, + { + "translation": { + "nnd": "thulhi omomughulu owakabanga, namabindulikany'aghuwene, eribalangisanya eryekwenene.", + "fr": "nous sommes en période de crise, et le vrai changement, la vraie mutation ne sont pas encore prêts." + }, + "id": "8731" + }, + { + "translation": { + "nnd": "monaya e italie engendo ya kabiri riakabiri omo mwaka 1980.", + "fr": "je suis allé en italie pour la seconde fois en 1980." + }, + "id": "8732" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mathéo na gabrielle vamabitsukeri ni kenderia.", + "fr": "mathéo et gabrielle commencent à sérieusement me casser les couilles." + }, + "id": "8733" + }, + { + "translation": { + "nnd": "indwengalhengekanaya indimbino ukandi bughaghuti eki unabiriowakyo.", + "fr": "je pensais que tu pourrais vouloir que ceci te soit rendu." + }, + "id": "8734" + }, + { + "translation": { + "nnd": "okwisung'abandu amakumi awathanu busana nekisendebelhe, e new york yangathumwa erighana ryesyo invitation. e hollywood, makumi abiri natanu atosire.", + "fr": "pour trouver cinquante personnes pour une fête, on doit envoyer à new york cent invitations. a hollywood, vingt-cinq suffisent." + }, + "id": "8735" + }, + { + "translation": { + "nnd": "toma amaghan'erisikya esyotholi sya ana.", + "fr": "tom refuse de recevoir des ordres de anne." + }, + "id": "8736" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nyilwenyanzire raphael inyasa oko kisiyisiyi kyaghe.", + "fr": "j'aurais voulu que raphaël puisse venir à mon concert." + }, + "id": "8737" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ekirimo kikavya kahika, evatwa nerihera.", + "fr": "à l'arrivée du printemps, ils labourent les champs et les sèment." + }, + "id": "8738" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mwalotha omwana gho mwami ngongasire oko punda eyo musoh'erisya mwenda.", + "fr": "elle rêva qu'un prince venait sur un cheval blanc pour l'emmener." + }, + "id": "8739" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omulasi mwithibwe omo malwa.", + "fr": "le soldat a été tué au combat." + }, + "id": "8740" + }, + { + "translation": { + "nnd": "thwamaligha erighonerya ebeyange eye 5%. okwivya eyo yikandivawathicha erilolya akathali kemuliro okovindu vyethu.", + "fr": "nous acceptons de réaliser une baisse de prix de 5% à condition que cela vous aide à développer un nouveau marché pour nos produits." + }, + "id": "8741" + }, + { + "translation": { + "nnd": "erisunga riwe rie syo sende moriabere rike omughulu aya oko nduhuke.", + "fr": "son revenu fut diminué de moitié après sa mise à la retraite." + }, + "id": "8742" + }, + { + "translation": { + "nnd": "erivulhuya avasamulhiri ryavya ryamuhikire ekirokyoluholo kyangawathikirye omusamalhiri.", + "fr": "la confrontation des témoins l'ayant rencontrée le jour de sa mort devait aider l'inspecteur." + }, + "id": "8743" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nangatsemire angambirire athinyiyakanaye.", + "fr": "je serais ravie si elles me demandaient de prononcer un discours." + }, + "id": "8744" + }, + { + "translation": { + "nnd": "alwe ambithe elibango erio mweru oko mughongo ikuna sakirye : \"uthya\"", + "fr": "il portait une veste bleue sur le dos de laquelle était écrit : \"bravo.\"" + }, + "id": "8745" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ubeghere'erisigh'elidirisa lithia omghul'uka ghotsera.", + "fr": "tu laisses toujours la fenêtre ouverte quand tu dors." + }, + "id": "8746" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sinyi lhengekenie nga timéo assi ngoko alice ayire oko lupitali.", + "fr": "je ne pense pas que timéo sache pourquoi alice est allée à l'hôpital." + }, + "id": "8747" + }, + { + "translation": { + "nnd": "thatha waithya mwakalahiraya erighula epikiki.", + "fr": "le père de kylia a promis de lui acheter une moto." + }, + "id": "8748" + }, + { + "translation": { + "nnd": "koyo takeda avyawithe amathwi okolwambu olomo mbakumbaku.", + "fr": "madame takeda avait l'oreille pour les dernières rumeurs du voisinage." + }, + "id": "8749" + }, + { + "translation": { + "nnd": "usondaye ukandi sunga. ekitasondire kikasighala ikinabisire.", + "fr": "cherchez et vous trouverez. ce qui n'est pas cherché reste caché." + }, + "id": "8750" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sihali echiminyikalo chileve.", + "fr": "aucune preuve n'a jamais été trouvée." + }, + "id": "8751" + }, + { + "translation": { + "nnd": "esyo mbanza sika lekaomunduinya biaomobulundu.", + "fr": "les soucis font porter de grandes ombres aux petites choses." + }, + "id": "8752" + }, + { + "translation": { + "nnd": "jim anzirwe nabandu bosi bomo kalasi kiwe.", + "fr": "jim est apprécié de tous ses copains de classe." + }, + "id": "8753" + }, + { + "translation": { + "nnd": "hum ! sinisondire eri bugha oko kindu kino lino !", + "fr": "hum ! je ne veux pas parler de ce sujet maintenant !" + }, + "id": "8754" + }, + { + "translation": { + "nnd": "wamabya oko maghetse hambirira erihumula nomuuka ukahumula amatwe waghu.", + "fr": "si tu vas sous l'eau, retiens ta respiration et souffle pour déboucher tes oreilles." + }, + "id": "8755" + }, + { + "translation": { + "nnd": "alwekqa lhengekanaya kutsibu nokwekyo, syalwe awazire nga angana liokomukati namathe agho koyo wiwe amuhere oko kalio komo thuthuthu.", + "fr": "il réfléchissait si profondément qu’il ne pensait pas à mordre dans une tartine de pain et de lait caillé que sa mère lui avait donnée pour son déjeuner." + }, + "id": "8756" + }, + { + "translation": { + "nnd": "marie aka lapa athi, mwasungire sitani omo kiro kio muligholo.", + "fr": "marie jure avoir vu le diable en personne hier à minuit." + }, + "id": "8757" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ngahamba ebisusu byoko busu. ngayibulaya ngo nganayatho kindu oko ndambi hino.", + "fr": "j'attrape des petits boutons sur le visage. je me demande si je dors suffisamment ces temps-ci." + }, + "id": "8758" + }, + { + "translation": { + "nnd": "amawa muma na annie mwalhira kinene.", + "fr": "les roses se fanèrent et annie pleura beaucoup." + }, + "id": "8759" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mwakaghanyira mwalhiwavo.", + "fr": "il a pardonné à sa soeur." + }, + "id": "8760" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ovutula engulu buliho okwibuya buti \"lord jones agholire\" kandi ikwa oko bandu abasi ngoko akinegho.", + "fr": "le journalisme consiste généralement à dire \"lord jones est mort\" à des gens qui n'ont jamais su que lord jones était vivant." + }, + "id": "8761" + }, + { + "translation": { + "nnd": "twamasim'oko kiro kyeribuk'amabutwa waghu.", + "fr": "félicitations pour ton anniversaire." + }, + "id": "8762" + }, + { + "translation": { + "nnd": "eshinga eyikalhetha omulhiro yavya yitwikire.", + "fr": "le câble d'alimentation était rompu." + }, + "id": "8763" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omuthwemuthwe owerithumo mwayire omukaruha.", + "fr": "la pointe de la lance était trempée dans un poison mortel." + }, + "id": "8764" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sinyilhengekenye ngamongana kukwama.", + "fr": "ne penses-tu pas que nous ferions mieux de rester ici ?" + }, + "id": "8765" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nyinemuyibwira nyithi ni hatari nene okwi kolakio.", + "fr": "j'ai le sentiment que c'est un peu risqué de faire ça." + }, + "id": "8766" + }, + { + "translation": { + "nnd": "timeo alhya sonderilhunga na gabrielle.", + "fr": "timéo a failli épouser gabrielle." + }, + "id": "8767" + }, + { + "translation": { + "nnd": "akayibandia boomo kanji kanji oko mibatsi shiwe.", + "fr": "il se plaint toujours de son traitement médical." + }, + "id": "8768" + }, + { + "translation": { + "nnd": "kiolobire eri langira kindu nekyomunduwathyangalangira neribana abanye kio.", + "fr": "il est souvent facile de voir quelque chose qu'on ne peut expliquer et d'en rendre responsable quelque chose qu'on ne peut voir." + }, + "id": "8769" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mwaghanire omuvala wobuwathikya bwiwe.", + "fr": "elle a refusé son offre de soutien." + }, + "id": "8770" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nikirimu kiokika hiraomuka omo mubiri, eminyoku siyikiri ho nakindu. ebinywa ebio nyiria kubwira bwiwene, nibuyingo.", + "fr": "c'est l'esprit qui vivifie, la chair ne sert de rien. les paroles que je vous ai dites sont esprit et elles sont vie." + }, + "id": "8771" + }, + { + "translation": { + "nnd": "simwatsi ghobwana.", + "fr": "ce n'est pas un sujet de plaisanterie." + }, + "id": "8772" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sighumbwire.", + "fr": "ne lui dis pas." + }, + "id": "8773" + }, + { + "translation": { + "nnd": "marie akandisya butha omubesa.", + "fr": "marie mettra une fille au monde." + }, + "id": "8774" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ngalhengekanaya embula ngoyikandiwa sesene.", + "fr": "je pense qu'il va pleuvoir bientôt." + }, + "id": "8775" + }, + { + "translation": { + "nnd": "théo mwaha amaha ngoko syalwe assi ngoko akandi sya biaho omunja.", + "fr": "théo donnait certainement l'impression qu'il n'avait pas prévu d'être là demain." + }, + "id": "8776" + }, + { + "translation": { + "nnd": "avyaviri hagwa mwalhiwiwe owerimber momusondolhya we kisenge ekyakaviri ekyerilhiramo.", + "fr": "il a désigné sa fille aînée comme responsable du second restaurant." + }, + "id": "8777" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omusosi oyulinga oyo, atolere enya leka omuviri embere s’yeri luhuka.", + "fr": "un juge pareil devrait quitter son travail avant l'âge de la retraite." + }, + "id": "8778" + }, + { + "translation": { + "nnd": "esimwatsingaya kandi ngaghusa.", + "fr": "ne bougez pas ou je tire." + }, + "id": "8779" + }, + { + "translation": { + "nnd": "olwanzo lukayir'avakalhi movavuya alhiwe lukayiravalume monyama.", + "fr": "l'amour rend les femmes jolies et les hommes bêtes." + }, + "id": "8780" + }, + { + "translation": { + "nnd": "erilhighirana rino rilusibwe mombande ibiri kandi rihirirwe kwesisembo nesyombande ibiri.", + "fr": "le présent accord est produit en deux exemplaires signés par les deux parties." + }, + "id": "8781" + }, + { + "translation": { + "nnd": "roger miller abiritsuka erisaka esyonyimbo, busan'anzire ehishimo ehia ba akowa okokinimba.", + "fr": "roger miller a commencé à écrire des chansons, parce qu'il aimait la musique qu'il entendait à la radio." + }, + "id": "8782" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ni nje yulia ghusa erisanduku eri ho ndata.", + "fr": "c'est moi qui ai jeté un sac par-dessus bord." + }, + "id": "8783" + }, + { + "translation": { + "nnd": "abalhasi babirihamulirwa nobuthabhali bwabo bwakasololo kebihanda erihuty'esyo mbundu noko bana balerebalere abaka ba hussako amabwe.", + "fr": "les soldats d'occupation sont autorisés par leur gouvernement raciste et colonialiste à tirer à balles réelles même contre des mineurs qui leur jettent des pierres." + }, + "id": "8784" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nangalangire kokikasa.", + "fr": "j'aurais dû voir ça venir." + }, + "id": "8785" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ekiraho eki lengire esyometere millioni munane, nikiharo kiliomo hatari nyingi.", + "fr": "la zone au-dessus de huit mille mètres est connue comme zone de la mort." + }, + "id": "8786" + }, + { + "translation": { + "nnd": "engurubani erya yikayoko parkingi ?", + "fr": "ce bus va-t-il à la gare ?" + }, + "id": "8787" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ovolo vukalihha omwahithambi hii.", + "fr": "l'honnêteté paye à long terme." + }, + "id": "8788" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ndino bulhighe.", + "fr": "je suis sincèrement navré." + }, + "id": "8789" + }, + { + "translation": { + "nnd": "kuthi, erinariaghe inge tina.", + "fr": "bonjour, mon nom est tina." + }, + "id": "8790" + }, + { + "translation": { + "nnd": "thukandighera akandivyahika.", + "fr": "on ira dès qu'il arrivera." + }, + "id": "8791" + }, + { + "translation": { + "nnd": "namalsema ngakulangira hano.", + "fr": "en effet, c'est une belle surprise de vous voir ici." + }, + "id": "8792" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nyanzir'emitsangeyi, ngabalayira, nganasinga kanji kanji !", + "fr": "j'adore ce jeu, et je vous préviens, je gagne toujours !" + }, + "id": "8793" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ghunanzire akalikiliki ?", + "fr": "aimes-tu cette musique?" + }, + "id": "8794" + }, + { + "translation": { + "nnd": "monatsemirie ekashi yahano.", + "fr": "j'ai vraiment adoré travailler ici." + }, + "id": "8795" + }, + { + "translation": { + "nnd": "angahangene evikolu.", + "fr": "il va falloir se lever tôt." + }, + "id": "8796" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sokulu waghe akebuk'ebyalaba mulhigholo, alhiwe angana bughabyo kobulhi ebyalaba hakuhi omomyak'eyini.", + "fr": "mon grand-père ne se souvient de ce qui s'est passé hier, mais peut décrire en détail ce qui s'est passé il y a quarante ans." + }, + "id": "8797" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sinyithahungurakyo. mwanganalevya omopombo shayi.", + "fr": "je ne l'ai pas volée. vous pouvez vérifier mes poches." + }, + "id": "8798" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ngakutswereravio. ekyanga kolhirwe kyekyahi, mwanziwaghe, ngakathalhia ngwathako?", + "fr": "je t'en moque. qu'est-ce qu'il aurait fait, mon mari, s'il ne m'avait pas eue?" + }, + "id": "8799" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omungeyo avyakaghenda akathevererya navya akakolanakagha akathusigha omotseme nerithuvwira ngoko vine omo vyala evyowene.", + "fr": "le propriétaire parlait magnifiquement le russe et mettait tout en œuvre pour nous mettre à l'aise et nous garantir que nous étions entre de bonnes mains." + }, + "id": "8800" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ekera yetu ikalire, monga seka kutsibu esyo kanga mosya lumire.", + "fr": "l'histoire était tellement drôle, je me suis tenu les côtes." + }, + "id": "8801" + }, + { + "translation": { + "nnd": "enzira nguhi eyuwen'eyeriberererya esyo nzoli nisuba okobiri.", + "fr": "le meilleur moyen de réaliser un rêve est de revenir à la réalité." + }, + "id": "8802" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mulumuna serrurier alwaka bugha lubaluba, na sninyithowa ebio alwe aka bugha.", + "fr": "monsieur serrurier parlait si vite, que je ne pouvais pas comprendre ce qu'il disait." + }, + "id": "8803" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sinianzire chris, kundi aka bugha amakaku na siasi eri yi landako.", + "fr": "je n'aime pas chris, parce qu'il est très grossier et indélicat." + }, + "id": "8804" + }, + { + "translation": { + "nnd": "enzighu yaghu siringa kwenene kwenene ngeyayi.", + "fr": "votre ennemi n'est certainement pas aussi le mien." + }, + "id": "8805" + }, + { + "translation": { + "nnd": "eri bughekwenene, esyonzakano sika subawamo.", + "fr": "en règle générale, l'histoire se répète." + }, + "id": "8806" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ukalhengekanaya uthi unaasi erikola eki, alhiwe lheka nyiku bwire buhyaka.", + "fr": "vous pensez sûrement que vous savez comment faire ça, mais laissez-moi l'expliquer encore une fois." + }, + "id": "8807" + }, + { + "translation": { + "nnd": "enyama eyi eye nde yiyikakirye ndeke. yikahwerera omo buno.", + "fr": "cette viande de bœuf est super tendre. elle fond littéralement dans la bouche." + }, + "id": "8808" + }, + { + "translation": { + "nnd": "alakini amatimba!", + "fr": "et pourtant, elle tourne !" + }, + "id": "8809" + }, + { + "translation": { + "nnd": "navulhire emitheghekerer oko vilhevirye ovulaya.", + "fr": "il manque une vision à long terme pour l'europe." + }, + "id": "8810" + }, + { + "translation": { + "nnd": "thwamaghenda hathya, thwangasuvulhire, e tucson embere omwirima awahisi.", + "fr": "si nous partons maintenant, nous pourrions être de retour à tucson avant la tombée de la nuit." + }, + "id": "8811" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omonja inaluhuka.", + "fr": "demain, je pourrai me reposer." + }, + "id": "8812" + }, + { + "translation": { + "nnd": "tweraye ndeke ebisenge omo poso eyi kasa.", + "fr": "nettoyons entièrement le bureau samedi prochain." + }, + "id": "8813" + }, + { + "translation": { + "nnd": "enyumba yeri pangisy'e manhathan niyahakuhi esyo ngohe 4000 hakuhi okomwisi.", + "fr": "le loyer moyen pour un appartement à manhattan est d'environ 4 000 $ par mois." + }, + "id": "8814" + }, + { + "translation": { + "nnd": "monalaghanirwe hamabikya emikera eyisathu.", + "fr": "j'ai été promu il y a trois mois." + }, + "id": "8815" + }, + { + "translation": { + "nnd": "embimbano yaye yina ghute ekisenge kinene kieri luhikiramo.", + "fr": "mon appartement a une grande salle de séjour." + }, + "id": "8816" + }, + { + "translation": { + "nnd": "tukendi hika e akita yo saayahi twamabimya engurubani yo muki oko 09h 30 ?", + "fr": "à quelle heure allons-nous arriver à akita si nous prenons le train de 9 h 30 ?" + }, + "id": "8817" + }, + { + "translation": { + "nnd": "esyondehi ngumanguma esyovwasoma syanganasyala omuhwa ghomuvughe.", + "fr": "quelques verres de vin peuvent redonner parole à la langue." + }, + "id": "8818" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nikyamuhungo erikania okovulhi esyonzira esyangathambia e polhitike eyo muvughe owevulaya.", + "fr": "il est nécessaire de préciser et d'exprimer clairement les critères qui doivent guider la politique linguistique européenne." + }, + "id": "8819" + }, + { + "translation": { + "nnd": "alhiwe anayiminyire okomulaghe owathuwene owakathuma?", + "fr": "mais a-t-il conscience du message négatif qu'il envoie ?" + }, + "id": "8820" + }, + { + "translation": { + "nnd": "thukamushima.", + "fr": "nous l'apprécions." + }, + "id": "8821" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omokibugha ekyakalhasi, omulwana mughuma mwaka thogha neryo amalaka nge ngulub'eyo bakakera.", + "fr": "dans la cour de l’école, un gamin est tombé et s’est mis à crier comme un cochon qu’on égorge." + }, + "id": "8822" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omwana mwatak'eri hera omo kikumula.", + "fr": "la fillette a failli se perdre dans la foule." + }, + "id": "8823" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nakavughambwe mboka eyenithi eviyisongire yikasika alhiwe sinanga lhevya.", + "fr": "on dit que la soupe aux orties est très savoureuse, mais je ne veux surtout pas le vérifier." + }, + "id": "8824" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omovyosi, esyombangwa ni muvughe oghovulhire.", + "fr": "en résumé, les éthiques ne sont aussi qu'un langage des signes pour les émotions." + }, + "id": "8825" + }, + { + "translation": { + "nnd": "esyo wc silhi hakuhi hohayi ?", + "fr": "où sont les toilettes les plus proches ?" + }, + "id": "8826" + }, + { + "translation": { + "nnd": "e iran nikihuho ekiyighemere ekiwite embangwa eyeriyisabula, eyeri yi lwirako, eyeri yiwatikya oko buli kihuho ekika taka eri kibugha ho.", + "fr": "l'iran est un état souverain qui a le droit de se défendre, de défendre ses intérêts, d'intervenir contre tout groupe terroriste qui le menace et de menacer tout état qui menace de l'anéantir." + }, + "id": "8827" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ekierimbere ngaku subiraya esio franca eiuria nyiha; nekierikwama ngakusima okwi nibweka; nekiakasathu ngaku saba nyithi iwanibweka kandi omughulu ngendi lagha kusio.", + "fr": "d'abord je vous rends l'argent que vous m'avez prêté; deuxièmement je vous remercie pour ce prêt; troisièmement je vous prie de m'en prêter encore ensuite quand j'en aurai besoin." + }, + "id": "8828" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ekikabika ebindu kiathandire sikianga kolesibwa. muhuluke omo kaghu ghulu, nero mughusekio mwabi zimma ebio mwabika.", + "fr": "la sauvegarde est endommagée et ne peut pas être utilisée. veuillez sortir du jeu et le relancer une fois que vous aurez effacé la sauvegarde." + }, + "id": "8829" + }, + { + "translation": { + "nnd": "tom ikerer omo kanyumba kake.", + "fr": "tom vit dans une toute petite maison." + }, + "id": "8830" + }, + { + "translation": { + "nnd": "buholo, kihugho ekyobwithi.", + "fr": "au revoir, monde cruel !" + }, + "id": "8831" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ekyamuhungo kyekyahi, eryuba kutse omughenda? omughenda okokwenene, akakolheraya omughulu yiri omwirimya, alhiwe eryuba rikakolheraya omorithunzi.", + "fr": "qui est plus utile, le soleil ou la lune ? la lune, bien entendu, elle brille quand il fait noir, alors que le soleil brille uniquement quand il fait clair." + }, + "id": "8832" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mwanabiri pima ekindu ekyomuthemwangakola kutse erithoka, haliwe ekyo, omughulu muka lhengekanaya kyo butsiribirirwa, mukalu imubagha kutsibu ?", + "fr": "avez-vous déjà fait l'expérience de quelque chose de vraiment étrange et que vous ne pouvez pas vraiment expliquer, mais qui, lorsque vous y pensez vraiment sans l'ignorer, vous fait finalement très peur ?" + }, + "id": "8833" + }, + { + "translation": { + "nnd": "erithalangira ekumakyakera ekyemilahanguko ekyabiritsanda, ngayibulya ngakyalwa hayi. « alhiwe, kyamakyahi kibuya kitya ! », monabugha.", + "fr": "en regardant ce vieil instrument de musique aux formes des plus torturées, je me demandais de quel fol esprit il était sorti. « en tout cas, quel bel instrument que voilà ! », lâchai-je." + }, + "id": "8834" + }, + { + "translation": { + "nnd": "butsira biosi. kighambene kundu. ghambula navanu navalia okomalina wethu nimwattsi muvuya, echo chikakanganisaya vunywani.", + "fr": "pas du tout. c'est parfaitement convenable. s'adresser les uns les autres par nos prénoms est une bonne chose ; cela produit une impression de camaraderie." + }, + "id": "8835" + }, + { + "translation": { + "nnd": "avamenge vakasondaya amakuha awesyodubu .", + "fr": "le scientifique cherchait dans la vallée pour des os de dinosaures." + }, + "id": "8836" + }, + { + "translation": { + "nnd": "alhinga nikwenene, omukania wiwe alwemomalolomanzi.", + "fr": "pour être exact, son discours contenait plusieurs fautes." + }, + "id": "8837" + }, + { + "translation": { + "nnd": "etokyo, omughulu owe mbeho akatsuka omo kathi kathi ko mukera wemisienene.", + "fr": "a tokyo, la saison froide démarre mi-novembre." + }, + "id": "8838" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mwakabugha sahanguma omokiseng'ekye ribirikiriramo.", + "fr": "il a passé une heure dans la cabine téléphonique." + }, + "id": "8839" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omutoka omuhanda we train aka thibitha kutsibu.", + "fr": "le train roule à vingt miles à l'heure." + }, + "id": "8840" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mwasub'eka erilaba e hong kong.", + "fr": "il rentra à la maison en passant par hong kong." + }, + "id": "8841" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mwakayitheka eluthambi syaghe omo bulhi ngendo mobyanga yowa inyiluhire.", + "fr": "il s'est tenu à mon côté chaque fois que je me trouvais dans les ennuis." + }, + "id": "8842" + }, + { + "translation": { + "nnd": "iyi tsangangire omo ulaya yosi nomo kighuho, eyi ka hulawamo mouron blanc ni rihereko rika sungika kanzi kanzi ebufaranza.", + "fr": "répandu en europe et un peu partout dans le monde, le mouron blanc est une plante très commune en france." + }, + "id": "8843" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mwatheka omuhulhi owembandu yiwe ghoko mutwe waghe.", + "fr": "il posa le canon de son revolver sur ma tempe." + }, + "id": "8844" + }, + { + "translation": { + "nnd": "muligholo munavere mungu muke nikuviambo ogho kochihugho, alicho munalevirie esivinyiwithire omughaso, nero munavwire mungavia shetani.", + "fr": "hier, je suis devenu un dieu, mais j'ai trouvé ça un peu ennuyeux, alors aujourd'hui je suis devenu un diable." + }, + "id": "8845" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nanganowa ekyangavya kyamuhungo omo shogi eyitsivuhire.", + "fr": "je suis enfin capable de comprendre ce qui est intéressant dans le shōgi professionnel." + }, + "id": "8846" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nyinasi ndeke ngoko kyavirilusiwako.", + "fr": "je pense que vous savez que c'est déplacé." + }, + "id": "8847" + }, + { + "translation": { + "nnd": "syalyathahola, omokisenge mwakayibisa, akineho, omohighotseri.", + "fr": "il n'est jamais mort, au château s'est caché, il y vit encore, en sommeil installé." + }, + "id": "8848" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nangalhindire hake.", + "fr": "j'aurais dû être un peu plus patiente." + }, + "id": "8849" + }, + { + "translation": { + "nnd": "syangayikakirye erilukakyo.", + "fr": "il ne pouvait pas s'empêcher de le tripoter." + }, + "id": "8850" + }, + { + "translation": { + "nnd": "eribya nobuthekane rikasir'omwiyihiram'amaha.", + "fr": "le bien-être est lié à la confiance en soi." + }, + "id": "8851" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omwithi ninduyi ngulu eyo mughaboghab'owekihugho nowerihiraho ebithatha esyongulu.", + "fr": "le terrorisme est le plus important facteur de division d'un pays et de création de régions autonomes." + }, + "id": "8852" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ovuthuku oko wavugha uthi muwaherirye chindichiro ?", + "fr": "as-tu retrouvé le parapluie que tu disais avoir perdu l'autre jour ?" + }, + "id": "8853" + }, + { + "translation": { + "nnd": "obwirabwaghu butolere.", + "fr": "ton amitié importe." + }, + "id": "8854" + }, + { + "translation": { + "nnd": "monyithithowa ebyoghulia mbwira, okwibugha ekwenene ngayihuma ngabenzi baghe aberimbere.", + "fr": "je n'ai pas écouté ce que tu me disais, à vrai dire je m'en cogne comme de mes premiers dragibus." + }, + "id": "8855" + }, + { + "translation": { + "nnd": "abandu bakalhengekanaya ngoko siyilwe erisangana, alhiwe kalwe kahande akoko bisanda.", + "fr": "le public pensait que ce n'était pas un court-circuit, mais que ça faisait partie du spectacle." + }, + "id": "8856" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sindimokasohikaghu !", + "fr": "je ne vous dois rien !" + }, + "id": "8857" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omutwe alw'akaluma kyokilia leka inita kolakyo.", + "fr": "j'avais mal à la tête donc je n'ai pas pu faire ça." + }, + "id": "8858" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mulume, oko ngetse lino lino, esisoni simo maisa waye, omukali oyu akalaba embere syaghe, naho, nyithi ngayi sangula, nomukali aka sunga ebihehe biaye.", + "fr": "mec, à la piscine tout à l'heure, la honte de ma vie, cette nana passe devant moi, et là, je chope la trique, et la nana le voit." + }, + "id": "8859" + }, + { + "translation": { + "nnd": "cap kutse si cap ?", + "fr": "cap ou pas cap ?" + }, + "id": "8860" + }, + { + "translation": { + "nnd": "e punda yangana bika amaghetse manene omo kaleghulo kemughongo wayo.", + "fr": "un chameau peut stocker une grande quantité d'eau dans la bosse de son dos." + }, + "id": "8861" + }, + { + "translation": { + "nnd": "abaghuli bakakun'oluyi neringira omo buthiki.", + "fr": "la cliente pousse la porte et entre dans la boutique." + }, + "id": "8862" + }, + { + "translation": { + "nnd": "luke, njiri baba waghu.", + "fr": "luke, je suis ton père." + }, + "id": "8863" + }, + { + "translation": { + "nnd": "evianevieshombene niviuva.", + "fr": "les chevaux sont facilement apeurés." + }, + "id": "8864" + }, + { + "translation": { + "nnd": "olulhengo olwa maghetse nilughumerera omoluthelyiolu.", + "fr": "le niveau de l'eau dans ces verres est le même." + }, + "id": "8865" + }, + { + "translation": { + "nnd": "erina eryeka erya arthur rine okokivave.", + "fr": "le prénom de arthur est-il sur la liste?" + }, + "id": "8866" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nyiyilindirire oko buwathikya bwaghu.", + "fr": "je compte sur votre aide." + }, + "id": "8867" + }, + { + "translation": { + "nnd": "orupagho lwabya lukakireko eranzi eyebithi bibisi, alhiwe esyombimbo syabya kweranzi eyo mulhinga.", + "fr": "le plancher était peint en vert, mais les murs étaient jaunes." + }, + "id": "8868" + }, + { + "translation": { + "nnd": "akuhu ekitswe ekyavebanji e kanada kyavirivulhirana omo miaka mukagha eyerinyumanyuma.", + "fr": "à peu près la moitié des banquises du canada a disparu durant les six dernières années." + }, + "id": "8869" + }, + { + "translation": { + "nnd": "e russie moya ghunzire obughuma bwe bihuho bwe buamerika okwivya ngambe esivwashimay akanya vuwithe okwithaka erye gangster nakandi okwisuyira avandu avakakola ebyerina omokihuho.", + "fr": "la russie a frappé dur et les états-unis ne pourront jamais reprendre leur place d'un état gangster qui sévir en toute impunité dans le monde." + }, + "id": "8870" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ekighuho ekie russie ne chine bikandi syakola ebiosi okwilwira oko bangwa syabio, nebikumula bia bithi sibeindisya thok'eri theriabio.", + "fr": "la russie et la chine feront tout pour défendre leurs intérêts géostratégiques et les organisations terroristes soutenues par le plus grand état voyou au monde n'arriveront jamais à faire tomber ces deux superpuissances." + }, + "id": "8871" + }, + { + "translation": { + "nnd": "emyatsi eyi yaviri lheka inyavia novutseme.", + "fr": "ces nouvelles l'ont rendu content." + }, + "id": "8872" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mungavulaya omukangirirya waghe evyonangakolire.", + "fr": "j'ai demandé à ma maîtresse ce que je devais faire ensuite." + }, + "id": "8873" + }, + { + "translation": { + "nnd": "tom alwe aka ruruma.", + "fr": "tom gémissait." + }, + "id": "8874" + }, + { + "translation": { + "nnd": "esyonyamuhanga esye kisomo ekiriokwihwaho sirimuvia mirimu eyenzuko.", + "fr": "les dieux d'une religion en déclin deviennent les démons d'une naissante." + }, + "id": "8875" + }, + { + "translation": { + "nnd": "muthukahika okolushi ndangalire viro viviri.", + "fr": "nous sommes arrivés sur l'île deux jours plus tard." + }, + "id": "8876" + }, + { + "translation": { + "nnd": "oko nwili, tukatumira syo karité syoko bira etu.", + "fr": "pour noël, nous envoyons des cartes de vœux à nos amis." + }, + "id": "8877" + }, + { + "translation": { + "nnd": "wasibire mwanzi waghe, nasubire eka.", + "fr": "bonjour chéri, je suis revenu à la maison." + }, + "id": "8878" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sindengekenie nganghenda munabwire.", + "fr": "je ne pense pas que j'irai aujourd'hui." + }, + "id": "8879" + }, + { + "translation": { + "nnd": "eyerusalema nimuyi ghobuholo, nokweki eribya \"nobuholo\", ngambe itwalusyaho abanya palestina abosi abalhiyo nababyayo, nabathereyo.", + "fr": "jérusalem est une ville de paix, et pour qu'elle soit en \"paix\", il faudrait en effacer tous les palestiniens qui y vivent et même sont qui y ont vécu et y sont enterrés." + }, + "id": "8880" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ngalhekekanaya thwanganakania.", + "fr": "j'espère qu'on peut arranger ça." + }, + "id": "8881" + }, + { + "translation": { + "nnd": "monganowa kino.", + "fr": "j'ai entendu ça." + }, + "id": "8882" + }, + { + "translation": { + "nnd": "al capone alwaka kolesya embundu eyi ghulawamo thompson.", + "fr": "al capone employait le pistolet mitrailleur thompson." + }, + "id": "8883" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sighuseghhere hakuhi nendeghetheghe.", + "fr": "ne vous approchez pas du chien." + }, + "id": "8884" + }, + { + "translation": { + "nnd": "namabi thaluka ekibi ikandi hika ?", + "fr": "si je foire, quel est le pire qui puisse advenir ?" + }, + "id": "8885" + }, + { + "translation": { + "nnd": "munabwire ni poso, nomunja, ni yenga.", + "fr": "aujourd'hui, c'est samedi, et demain, ce sera dimanche." + }, + "id": "8886" + }, + { + "translation": { + "nnd": "wangana bugha ebio hulimo lino ?", + "fr": "est-ce que vous pourriez expliquer la situation dans laquelle vous vous trouviez ?" + }, + "id": "8887" + }, + { + "translation": { + "nnd": "e singapour, omuhanda owerisuyira mwabithi ni nyatsyabo kutse erinyatsyabo nomuthi omomughongo.", + "fr": "à singapour, une façon de punir les criminels est de les fouetter, ou de les frapper plusieurs fois avec une canne, sur le dos." + }, + "id": "8888" + }, + { + "translation": { + "nnd": "wanganansombola ekithavu ekyo ukendianza.", + "fr": "tu peux choisir n'importe quel livre que tu aimes." + }, + "id": "8889" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omusosi mwasavavo erivya omomighendere eryo vusosi.", + "fr": "l'avocat en appela au sens de la justice du jury." + }, + "id": "8890" + }, + { + "translation": { + "nnd": "okomuheryo owakamaranzike kulyo mutsanga.", + "fr": "il y a du sable au fond de l'océan." + }, + "id": "8891" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ngandi kwenzala oko ndambi nyiri ?", + "fr": "je vais crever la dalle encore longtemps ?" + }, + "id": "8892" + }, + { + "translation": { + "nnd": "evikalheka iwakolhesya ovuthahwa vwe chine ighune eyiri ovughuma vovwami nivyahi?", + "fr": "quelles sont vos raisons de pratiquer la médecine chinoise au royaume-uni ?" + }, + "id": "8893" + }, + { + "translation": { + "nnd": "abanya algeria batsukirwe e israeli busana ekisomo kyabo kikaba hamulhira erith'abayahudi.", + "fr": "les algériens détestent israël car leur religion leur permet de tuer des juifs." + }, + "id": "8894" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nakwa sinyondirya?", + "fr": "n'est-ce pas d'équerre ?" + }, + "id": "8895" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sóngali̧ waghe iker'eniwiyorko.", + "fr": "ma tante vit à new york." + }, + "id": "8896" + }, + { + "translation": { + "nnd": "lukuratho lundulwandulia.", + "fr": "dernière tournée !" + }, + "id": "8897" + }, + { + "translation": { + "nnd": "eryowa ngoko echinywa chikakaleshivawa, omukolano wiwe niwandundi omwalavira vindu mbiriri nambiriri.", + "fr": "afin de complètement comprendre comment un mot est utilisé, son emploi est nécessaire dans de nombreux contextes différents." + }, + "id": "8898" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nabyangalangira embondwe, inalu nanza erilya.", + "fr": "la vue du homard frais me donna de l'appétit." + }, + "id": "8899" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ekinga kineko hiringo hike hike enyuma, hiohikaleka abana ibasika kuko.", + "fr": "le vélo équipé de petites roues à l’arrière stabilise la position des enfants qui en font." + }, + "id": "8900" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nyiluhire neri bugha emiatsi miri miri.", + "fr": "j'en ai marre de ses longs discours." + }, + "id": "8901" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nganyire, monyithitakusakira luba.", + "fr": "je suis navré, je n'ai pas pu vous écrire plus tôt." + }, + "id": "8902" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ethan na maria vawithe owathashivwo.", + "fr": "ethan et marie ont une liaison secrète." + }, + "id": "8903" + }, + { + "translation": { + "nnd": "vusana adamu mwalhya erthunda eryavya ripanivwe ?", + "fr": "pourquoi adam a-t-il mangé le fruit défendu ?" + }, + "id": "8904" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nganza thulhye hake hathya neryo thuvyenerihuluka enyuma.", + "fr": "je suggère que nous mangions juste un peu maintenant et puis que nous sortions plus tard." + }, + "id": "8905" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nyinalwe nyasi ngoko sinangayiriya muvana, nikwa mongaya mubana.", + "fr": "je savais que je ne devais pas lui rendre visite, pourtant, je suis allé la voir." + }, + "id": "8906" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nyinaasi ebio ngabugha, butsirebio mukowa.", + "fr": "je suis responsable de ce que je dis, non de ce que vous comprenez." + }, + "id": "8907" + }, + { + "translation": { + "nnd": "bilhi akaghum'omutwe wiwe kanzikanzi oko ridirisa.", + "fr": "billy se cogne souvent la tête contre la fenêtre." + }, + "id": "8908" + }, + { + "translation": { + "nnd": "niabiri tsuka ebiashara.", + "fr": "j'ai repris le business." + }, + "id": "8909" + }, + { + "translation": { + "nnd": "oko mwaka awalaba, nabya e sanda city.", + "fr": "l'année dernière je vivais à sanda city." + }, + "id": "8910" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omulhembya oghobunyaghasa amahiraheange.", + "fr": "le ministère de la santé met en garde." + }, + "id": "8911" + }, + { + "translation": { + "nnd": "chut ! ngayatho!", + "fr": "chut ! je dors !" + }, + "id": "8912" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nabiangaramuky'abakulu bakulu.", + "fr": "je saluais les officiers." + }, + "id": "8913" + }, + { + "translation": { + "nnd": "erisire rikwamire. rikakwamana nandi yulhia kindirandi omovutsunga.", + "fr": "la folie est relative. ça dépend de qui a enfermé qui dans quelle cage." + }, + "id": "8914" + }, + { + "translation": { + "nnd": "akanditheka eviriho vyembere syethu.", + "fr": "il présentera le présent en notre présence." + }, + "id": "8915" + }, + { + "translation": { + "nnd": "oyukaronda emiatsi anemu rondia ebiabuhawa aho naho.", + "fr": "le détective recueillit son témoignage sur place." + }, + "id": "8916" + }, + { + "translation": { + "nnd": "simunikiriaye oko kinywa kisa.", + "fr": "ne me croyez pas juste sur parole." + }, + "id": "8917" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ni brian rock.", + "fr": "c'est brian rock." + }, + "id": "8918" + }, + { + "translation": { + "nnd": "e fbi ikamusosothia erilw'okokighonye kighuma maghana mwenda makumi munani nebirinda.", + "fr": "le fbi le surveille depuis 1987." + }, + "id": "8919" + }, + { + "translation": { + "nnd": "halhiki omobindu byabandu?", + "fr": "qu'est-ce qu'il y a en équipement public ?" + }, + "id": "8920" + }, + { + "translation": { + "nnd": "amathe aka thambuka rioloriolo.", + "fr": "le lait tourne facilement." + }, + "id": "8921" + }, + { + "translation": { + "nnd": "momwila viromuhwa waghe monangaya vavana, momwilavira ovughenge vwaghe muthima waghe monangasyalhigha avavuthi vaghe.", + "fr": "c'est par mon empressement à leur rendre service, c'est par ma gentillesse, par mon bon cœur que je peux dès maintenant témoigner ma reconnaissance à mes parents." + }, + "id": "8922" + }, + { + "translation": { + "nnd": "situghuthe muberer weriya oko ciné omo poso rie righolo.", + "fr": "nous avions l'habitude d'aller au cinéma le samedi soir." + }, + "id": "8923" + }, + { + "translation": { + "nnd": "amivuka akatoka (akanguruvani) ka m. black.", + "fr": "il se souvient de la voiture de m.black." + }, + "id": "8924" + }, + { + "translation": { + "nnd": "kungaho konyasi, nimughuma ghoko bathahw'abuwene ovonyasi omo muyi.", + "fr": "pour autant que je sache, c'est l'un des meilleurs médecins de la ville." + }, + "id": "8925" + }, + { + "translation": { + "nnd": "olukimba lwasonawa okovichengero.", + "fr": "le costume est fait sur mesure." + }, + "id": "8926" + }, + { + "translation": { + "nnd": "enzighu mwikathuthalira.", + "fr": "l'ennemi a lancé une attaque contre nous." + }, + "id": "8927" + }, + { + "translation": { + "nnd": "siwathebuk'ebiryalaba mulhigholo?", + "fr": "est-ce que tu ne te rappelles pas de ce qui s'est passé hier ?" + }, + "id": "8928" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sighuyileke ukathevwa ukathevwa. akakolaomwanyanda owerivya mwanzi wawe.", + "fr": "ne te laisse pas tromper. il fait seulement semblant d'être amoureux de toi." + }, + "id": "8929" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sabu mwakathimbaya ekilo ekye fbi.", + "fr": "sabu a tourné balance du fbi." + }, + "id": "8930" + }, + { + "translation": { + "nnd": "avatheya movaka lighothera avakurungu erithendithalhira.", + "fr": "les agents de sécurité ont déjoué la tentative de braquage." + }, + "id": "8931" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nembula muyawa omughulu nasonda erihuluka.", + "fr": "il s'est mis à pleuvoir pile poil quand j'ai voulu sortir." + }, + "id": "8932" + }, + { + "translation": { + "nnd": "twangana minya ekiowene oko ngonde.", + "fr": "on peut facilement distinguer l'original de la copie." + }, + "id": "8933" + }, + { + "translation": { + "nnd": "monganalhenga erimuvwira okovuli ngoko thulhi vakulu na vinyi masovyo wiwe alhiwe mwathetanzeri owa.", + "fr": "j'ai essayé de lui expliquer que l'on n'était pas responsable de ses erreurs mais il ne voulait rien entendre." + }, + "id": "8934" + }, + { + "translation": { + "nnd": "siwanga kolhire ebyuka ne chewing-gun omokiyiro.", + "fr": "tu ne devrais pas faire des bulles avec ton chewing-gum en classe." + }, + "id": "8935" + }, + { + "translation": { + "nnd": "tukigha kundu.", + "fr": "nous répétons beaucoup." + }, + "id": "8936" + }, + { + "translation": { + "nnd": "avirihavawa omukolano owathangayisosekanivwa.", + "fr": "il est doté d'un talent incroyable." + }, + "id": "8937" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omwanzi werimbere wa matheo avya ini blonde.", + "fr": "la première copine de mathéo était blonde." + }, + "id": "8938" + }, + { + "translation": { + "nnd": "salilangira echihandachiwe omwavuyingo ovwimirwe.", + "fr": "il ne voit pas sa famille dans sa vie très occupée." + }, + "id": "8939" + }, + { + "translation": { + "nnd": "namakushima oko byoghuliakol'embere.", + "fr": "je te suis reconnaissant pour ce que tu as fait précédemment." + }, + "id": "8940" + }, + { + "translation": { + "nnd": "saka ohoghomuhandichi hokomughongo !", + "fr": "écris l'adresse de l'expéditeur au dos !" + }, + "id": "8941" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omu nyumb'eyi, muswir'ebithabu bingi.", + "fr": "dans cette bibliothèque, il y a beaucoup de livres." + }, + "id": "8942" + }, + { + "translation": { + "nnd": "erihik'oko syo nzoka syomo nda, tukabehaya oko mesa.", + "fr": "au régal des vermines, on retrouve toujours les mêmes à table." + }, + "id": "8943" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ingananz’eribya kiminyikalyo omomyambalire y’ebindu bya makasini.", + "fr": "je rêvais de devenir mannequin." + }, + "id": "8944" + }, + { + "translation": { + "nnd": "echiro emikekethio yashatheria evisenge eviashilamo d’al-aqsa, avahanganiri va viosive ndishakola mwatsi ghoshi ghoshi okwivakakuirya.", + "fr": "le jour où les extrémistes seront en mesure de détruire la mosquée d'al-aqsa, les autorités d'occupation ne feront rien pour les empêcher." + }, + "id": "8945" + }, + { + "translation": { + "nnd": "musondire ecolo kutse eviviri?", + "fr": "en voulez-vous un simple ou un double ?" + }, + "id": "8946" + }, + { + "translation": { + "nnd": "erinaryaghe eryosi inje ricardo vernaut junior.", + "fr": "mon nom complet est ricardo vernaut junior." + }, + "id": "8947" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ngabula ngananga seka kutse erilhira.", + "fr": "j'ignore si je devrais rire ou pleurer." + }, + "id": "8948" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omumbesa mwasangere no mulwana omo kathalhi.", + "fr": "elle a rencontré un garçon à la foire du comté." + }, + "id": "8949" + }, + { + "translation": { + "nnd": "esinzi syomonzoka okokitsirya kirya, sisilhethera bulhighe.", + "fr": "la plupart des serpents, sur cette île, sont inoffensifs." + }, + "id": "8950" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mobabya bakimba, bakimba kutsibu nero ebipya mobyalu ibyasa.", + "fr": "ils ont continué à chanter jusqu'à l'arrivée d'une équipe de secours." + }, + "id": "8951" + }, + { + "translation": { + "nnd": "avyamulhasi oyuwalhire.", + "fr": "ce fut un brave soldat." + }, + "id": "8952" + }, + { + "translation": { + "nnd": "abigha mobaseker'emwisi erilangira omughalima ngoko ambit'ethiŗiķô yiwe yobú̧tu̧li̧.", + "fr": "les élèves rirent dans leur barbe en voyant que le professeur avait mis son pull à l'envers." + }, + "id": "8953" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ngalih'omundu okwi biria oho waghe.", + "fr": "je paye quelqu'un pour nettoyer chez moi." + }, + "id": "8954" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mwasinya okokalio.", + "fr": "merci pour la bouffe." + }, + "id": "8955" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nikyo bulighe eryeghemerera ebyahihya.", + "fr": "il est dangereux de se pencher au-dehors." + }, + "id": "8956" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ebibilhia yikathughalhima eryanza avahimbani vethu haghuma nesyonzighu syethu, vusana ni vandu vaghumerera.", + "fr": "la bible nous enseigne à aimer nos prochains et aussi nos ennemis, probablement parce qu'en règle générale, il s'agit des mêmes personnes." + }, + "id": "8957" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sinendivaleka ukakola omomwanyanda weriniminya.", + "fr": "je déteste que tu fasses semblant de ne pas me connaître." + }, + "id": "8958" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ambala eviryathi vyaghu evyakaghutsu, vithe vithya visando vyaghu evikenditsapa !", + "fr": "mets tes bottes en caoutchouc, sinon tu auras les pieds mouillés !" + }, + "id": "8959" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nama yihuss'eburo y'omúnganga duponi inya nihawandi mabalya.", + "fr": "je me rends au cabinet du docteur dupont pour qu'il me renouvelle mon ordonnance." + }, + "id": "8960" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mowimaya ehi nyunyu hi sathu.", + "fr": "tu as attrapé trois oiseaux." + }, + "id": "8961" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omughulu olubundu silhulhi, esyombukulhi sikasatha.", + "fr": "quand le chat n'est pas là, les souris dansent." + }, + "id": "8962" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ebipia ebyakaghulughulu ebye buamerika yekilatini bikathoka ndeke, okwibindula kulaba ebipia ebye azia.", + "fr": "les équipes de football d'amérique latine réussissent plutôt bien, en particulier par rapport aux équipes asiatiques." + }, + "id": "8963" + }, + { + "translation": { + "nnd": "tom akasiva ewa marcdo.", + "fr": "tom travaille chez macdo." + }, + "id": "8964" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ovunyaghasa vwa chinyamuviri ovwamalenekania n’ovukumbira ovukakolawa n’avandu vovuteya omovihugho virimo \"vukake\" vunene vikalangirawa ngavywene.", + "fr": "la torture physique, psychologique et sexuelle pratiquée par les services de renseignements des pays \"civilisés\" n'est pas une pratique barbare." + }, + "id": "8965" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mughala wethu avyavirivya mukara.", + "fr": "mon frère est devenu prêtre." + }, + "id": "8966" + }, + { + "translation": { + "nnd": "enyuma syerivighenda riwe okonduhuke,teresa mwazi theka okwisagha esyonguvi.", + "fr": "après son départ à la retraite, teresa se consacra au soin des orphelins." + }, + "id": "8967" + }, + { + "translation": { + "nnd": "echinywa chaghe chirikuthya nomughaso ngakathundulo.", + "fr": "ma parole a autant de valeur qu'une signature." + }, + "id": "8968" + }, + { + "translation": { + "nnd": "enzighenenzighe yabandu omokihugho bakalhir'eribulhirana rya nelson mandela.", + "fr": "des millions de gens du monde entier pleurent la disparition de nelson mandela." + }, + "id": "8969" + }, + { + "translation": { + "nnd": "kyowene, kobine, kyowene.", + "fr": "c'est ok, c'est in, c'est bath." + }, + "id": "8970" + }, + { + "translation": { + "nnd": "hayi ho athabalirwe michael jackson ?", + "fr": "où est enterré michael jackson ?" + }, + "id": "8971" + }, + { + "translation": { + "nnd": "betty abirisuyirwa busana nobwithi.", + "fr": "betty a déjà été condamnée pour vol." + }, + "id": "8972" + }, + { + "translation": { + "nnd": "avosi mobaya omokisendebelhe, erilusyako jo.", + "fr": "tous allèrent à la fête, hormis jo." + }, + "id": "8973" + }, + { + "translation": { + "nnd": "avavyaho ngokovikakoleka muvalangira oyukahandawa komunwe akakuva ovuhakano yulyakavaghalira.", + "fr": "les témoins avaient vu l'accusé se disputer avec la victime." + }, + "id": "8974" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ghusosire omusosi.", + "fr": "tu ressembles à une avocate." + }, + "id": "8975" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nganzanyikuvulaye okovulhevurye avighavovuhuka.", + "fr": "j'aimerais t'interroger au sujet de l'une de tes étudiantes." + }, + "id": "8976" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nga lengekanıá̧ ngoko abana sibanga nywa óbwabu̧.", + "fr": "je ne pense pas que des enfants devraient boire de la bière." + }, + "id": "8977" + }, + { + "translation": { + "nnd": "thwanganalhevya neshisako erivwira omunganga kutse okovilhevirye omulwere.", + "fr": "on peut aussi compter sur les tatouages pour informer les médecins d'une maladie chronique ou d'une allergie du patient." + }, + "id": "8978" + }, + { + "translation": { + "nnd": "jessica mwimbir'akasimo.", + "fr": "jessica avait chanté une chanson." + }, + "id": "8979" + }, + { + "translation": { + "nnd": "busanaki obuli mundu anzire ina lia oko swa eyiri mo ebindu bindu ?", + "fr": "pourquoi quiconque voudrait manger du chou mariné ?" + }, + "id": "8980" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nisavir’omuhamba okwitw’omulichi.", + "fr": "je veux un couteau pour couper la corde." + }, + "id": "8981" + }, + { + "translation": { + "nnd": "niri n’ebweriswekera kwiwe, mwirawaghe.", + "fr": "j'ai une surprise pour toi, mon chéri." + }, + "id": "8982" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mwathwa omutere, alhiwe mwasigh'amakingulhi ghoko buthara.", + "fr": "il coupa le moteur mais laissa les clés sur le contact." + }, + "id": "8983" + }, + { + "translation": { + "nnd": "kanji kanji alwaka hika enyuma esia emma, omutwe iniane ndumbu.", + "fr": "quelquefois il apparaissait tout à coup derrière emma, tête nue." + }, + "id": "8984" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sihali omundu oyukakokibawayo.", + "fr": "personne n'y est admis." + }, + "id": "8985" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sinyasi ebyabyabikalaba.", + "fr": "je ne sais pas vraiment ce qui se passait." + }, + "id": "8986" + }, + { + "translation": { + "nnd": "hakuhi erilangira ekitsutsu ekyengoko, momughulu ine kighuma kyoko bibiri mwalheka embundu yiwe embere alusaye erihi.", + "fr": "à peine aperçut-il la silhouette du poulet, que ni une ni deux il dégaina son flingue avant de balancer la purée." + }, + "id": "8987" + }, + { + "translation": { + "nnd": "namasweka. sinyithakowa ndeke.", + "fr": "désolée, je ne t'ai pas entendue." + }, + "id": "8988" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nikyo buhanya ukabya ighukasuba eshine yolhinolhino, sihandisabya mundu oyukangwanamisaya.", + "fr": "c'est dommage que tu retournes bientôt en chine, il n'y aura plus personne pour me tenir compagnie." + }, + "id": "8989" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omusondolhi ho chi minh owe bourling omomikera makumi asathu omo kihugho kyosi erisondekany'enzira eyobusabuke obwabandu.", + "fr": "le président ho chi minh a bourlingué durant trente années à travers le monde pour chercher la voie au salut national." + }, + "id": "8990" + }, + { + "translation": { + "nnd": "akasubay'oko mabulio wosi wosi okwil'omothuthu ye kiro kye nyámwingira okwihika omwithunji rye lingílingi.", + "fr": "elle répond à toutes les demandes de renseignements du lundi matin au mercredi après-midi." + }, + "id": "8991" + }, + { + "translation": { + "nnd": "bianga biabithi omukam'angayitheba ...?", + "fr": "comment sa majesté pourrait-elle se tromper..?" + }, + "id": "8992" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mbwire ngakusava, ukahulawa mondi !", + "fr": "dis-moi, je te prie, comment tu t'appelles !" + }, + "id": "8993" + }, + { + "translation": { + "nnd": "amavia inimuhingania oweyihya, na mukatsu, iwambwira hiva, imingamutivitaya.", + "fr": "la police accourut sur les lieux, à l'annonce qu'une bombe à retardement y avait été déposée." + }, + "id": "8994" + }, + { + "translation": { + "nnd": "maxime mwakutha amathyende ghokokathuva akalisya esyopusu siwe.", + "fr": "maxime a versé du lait dans un bol pour ses chats." + }, + "id": "8995" + }, + { + "translation": { + "nnd": "thubughe tuti sinyitha ubagha.", + "fr": "disons simplement que je n'ai pas été surprise." + }, + "id": "8996" + }, + { + "translation": { + "nnd": "watwala endegheteghe yawe yo muluparake mokirokyahi ?", + "fr": "c'était quand la dernière fois que tu as amené ton chien au parc ?" + }, + "id": "8997" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sinyilwe nyilhighire nanga lolhirembere kutse inalwaho.", + "fr": "je n'étais pas sûr, si je devais avancer ou me retirer." + }, + "id": "8998" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sinyithathoka eriyeruka oko makoya.", + "fr": "je n'arrive pas à monter les blancs en neige." + }, + "id": "8999" + }, + { + "translation": { + "nnd": "lhek'abakapundaya bithi esyondulani omobwiranda obukandi kuna syo imosyalw'oko kithatha kyosi kyabakoko babo.", + "fr": "laisser des colons extrémistes tuer des autochtones en toute liberté fait partie de la stratégie qui consiste à maintenir la pression sur les autochtones afin qu'ils quittent leurs terres ancestrales." + }, + "id": "9000" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omulume oyukalwa okwivirikira hathiahathia abya frank.", + "fr": "l'homme qui a appelé il y a une heure était frank." + }, + "id": "9001" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omundu anganayihererea oko malhengekania wiwe, aliwe butsira lisire ryabandi.", + "fr": "on peut se sacrifier pour ses propres idées, mais pas pour la folie des autres." + }, + "id": "9002" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sinditheka esyongunza syavo syahisi.", + "fr": "je ne pose pas leurs sacs par terre." + }, + "id": "9003" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ovuhanya, omupokero owe chihamia « susie » nikanyali akatheghevwe na susane.", + "fr": "malheureusement, la recette du pain « susie » est un secret bien gardé par susanne." + }, + "id": "9004" + }, + { + "translation": { + "nnd": "avasaki vakasoloma evyosi vyomo vwenga vwavo.", + "fr": "les écrivains puisent dans leur imagination." + }, + "id": "9005" + }, + { + "translation": { + "nnd": "engumbu yerilangir'aba sathi abowene bakasatha omo historia eyithe ya kwanene nibulhingabwana obwerighusa ekwenene.", + "fr": "le besoin de voir de beaux acteurs jouer dans des histoires irréelles est une forme puérile de rejet de la réalité." + }, + "id": "9006" + }, + { + "translation": { + "nnd": "eriyiminya, ni thimir'ekulimu, eyikatsingul'enzira yolukengerwa lwabaholi.", + "fr": "la connaissance de soi, c'est la descente aux enfers, qui ouvre la voie de l'apothéose." + }, + "id": "9007" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nimyevukyo eyi kalhihire eyovwana vwaghe.", + "fr": "ce sont les souvenirs les plus douloureux que j'ai de mon enfance." + }, + "id": "9008" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mwakayayathu nakandi mwathithathokerivuka.", + "fr": "elle est allée dormir et ne s'est jamais réveillée." + }, + "id": "9009" + }, + { + "translation": { + "nnd": "eriteghekania liriwa, nivwambu iwamaher’embuto yaghu kundi ilase ndeke.", + "fr": "réaliser des esquisses revient à planter des graines pour faire pousser des tableaux." + }, + "id": "9010" + }, + { + "translation": { + "nnd": "hamahwa mwaka hakuhi mughuma nenusu, navia inamabihola.", + "fr": "il y a un an et demi, j'ai failli mourir." + }, + "id": "9011" + }, + { + "translation": { + "nnd": "simwatsi we sende.", + "fr": "il ne s'agit pas d'argent." + }, + "id": "9012" + }, + { + "translation": { + "nnd": "erikwamana nemitheghekerere yaghe, oko ndambieyo ebiri omo kithabu eki byangabere isibyowika omwilabira emyatsi, eyanga bere iyi kakangaya ebindu ebyekikirisitu, esyongulu esisombwere okobyalaba ebyakolhesibawa omobyekisiasa kyakera.", + "fr": "selon mes dispositions en ce temps-là le contenu de ce livre devait être formé par des données, qui seraient pour la présentation des choses spirituelles, des informations cohérentes pour les pensées utilisées dans le domaine des sciences naturelles." + }, + "id": "9013" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ukasatha ndeke oko kidali.", + "fr": "vous jouez très bien de la guitare." + }, + "id": "9014" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mukali, nangan'imia obuli bwaghu kwe ?", + "fr": "madame, puis-je prendre vos mensurations ?" + }, + "id": "9015" + }, + { + "translation": { + "nnd": "obuthuku buwene bwamabi hika.", + "fr": "l'automne est là." + }, + "id": "9016" + }, + { + "translation": { + "nnd": "utsumirwe, yika nimayako ebihasa irinda ibiri eri wathia eririma riaghe.", + "fr": "maudit, ça me coûté deux cents piasses pour faire arranger mon char." + }, + "id": "9017" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mbwire ekiryalheka iwathahika luba okokiyiro ?", + "fr": "dis-moi la raison pour laquelle tu étais en retard à l'école." + }, + "id": "9018" + }, + { + "translation": { + "nnd": "anguha nerio ukandihikaluba okokiyiro.", + "fr": "dépêche-toi et tu seras à l'heure à l'école." + }, + "id": "9019" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nihinyunyu.", + "fr": "ce sont des oiseaux." + }, + "id": "9020" + }, + { + "translation": { + "nnd": "unawithe hamulhi eyeri vugha evosi evyo ghukalhengekanaya...", + "fr": "tu as le droit de dire tout ce que tu penses... si tu penses comme moi." + }, + "id": "9021" + }, + { + "translation": { + "nnd": "emilaghe eyomomughoyo omovughotseri koyine ngesaha omundu avukire nikwa ghono mughulu omundu akalotha.", + "fr": "les ondes cérébrales au cours du sommeil paradoxal sont les mêmes que lors de l'éveil, et c'est le stade auquel vous faites des rêves." + }, + "id": "9022" + }, + { + "translation": { + "nnd": "wangana wathikiya?", + "fr": "peux-tu me faire une petite faveur ?" + }, + "id": "9023" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omoyenga monasangana oko kisendembele kyomoyenga omunganga wemiki.", + "fr": "j'ai rencontré un oto-rhino-laryngologiste à une fête dimanche." + }, + "id": "9024" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omusyakulu musububukwa iye abya aka kwamirira endundi yiwe.", + "fr": "monsieur l'adjoint ne s'occupe que de son propre intérêt." + }, + "id": "9025" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omulwana mubuyabuya!", + "fr": "quel mec génial !" + }, + "id": "9026" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omonzolhi, thukalhengekanaya erisava okovyalava, erisuva enyuma, okomuheko nerikahya okomunzinonyino ghohothukakangirivawa.", + "fr": "dans la rêverie, nous réfléchissons, nous cherchons, pour revenir sur le passé, à ralentir, à suspendre le mouvement perpétuel où nous sommes entraînés." + }, + "id": "9027" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sami nimukumbira akandisya omo mulhiro.", + "fr": "sami est gay et il ira en enfer." + }, + "id": "9028" + }, + { + "translation": { + "nnd": "hereraya evimunyiko viaghe vivuya vyo peter.", + "fr": "transmets mes meilleurs vœux à peter." + }, + "id": "9029" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nganiyire. .simughamulirwe erimothery'omo kithatha.", + "fr": "je suis désolé, monsieur. vous n'avez pas le droit de fumer dans la cour." + }, + "id": "9030" + }, + { + "translation": { + "nnd": "enyumasye rivihika dakikikumi embere syomunganga, oyukalhevaya mwakanzava nyilhinde omokalhindiriri.", + "fr": "étant arrivée dix minutes en avance chez le médecin, l'assistante m'a priée de patienter dans la salle d'attente." + }, + "id": "9031" + }, + { + "translation": { + "nnd": "namabierya elikothi lyaye.", + "fr": "je viens de faire nettoyer ce costume." + }, + "id": "9032" + }, + { + "translation": { + "nnd": "michael jackson aholire.", + "fr": "michael jackson n’est plus." + }, + "id": "9033" + }, + { + "translation": { + "nnd": "vino vikakumba ngevichimire.", + "fr": "ça sent le brûlé." + }, + "id": "9034" + }, + { + "translation": { + "nnd": "eri ligha erithendi liha, kutse eri ligha eri homba, rierikabughawa nomu fanya biashara mwabughire oko tribunali eye biashara ika sondaya eri kuma kuma ebindu biosi.", + "fr": "l'aveu de la cessation de paiement, ou aveu de faillite, est la déclaration par laquelle un commerçant informe le tribunal de commerce de la réunion dans son chef des conditions de la faillite." + }, + "id": "9035" + }, + { + "translation": { + "nnd": "okomughulu oyo habia bandu ba kera.", + "fr": "en ce temps vivait là un peuple primitif." + }, + "id": "9036" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omuhimbani angana kolaembangwa yikuwiwe eyerikola ewanzirendi ohwahimbire kutse ahwakesirye.", + "fr": "le citoyen électeur peut exercer son droit de vote dans son lieu d'habitation ou dans son lieu de séjour déclaré." + }, + "id": "9037" + }, + { + "translation": { + "nnd": "hulhikirira akashimo ninziranguma eyerilugukya vwenge.", + "fr": "écouter de la musique est un formidable moyen de se détendre." + }, + "id": "9038" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mungasombola amandiwa makemake. chikachimaya chithambi ehyerihukirako.", + "fr": "je choisis exprès les plus petites pommes-de-terre. ça réduit le temps de cuisson." + }, + "id": "9039" + }, + { + "translation": { + "nnd": "kyowene !", + "fr": "c'est génial !" + }, + "id": "9040" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mwaka savayesikothi riwe.", + "fr": "il a retourné sa veste." + }, + "id": "9041" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sinendi thoka erilhigha obutswatswa bwaghu. wamabinzigha, ingahola.", + "fr": "je ne supporte pas ton indifférence. si tu me laisses, je meurs." + }, + "id": "9042" + }, + { + "translation": { + "nnd": "alwe aka sumb'ebyala.", + "fr": "elle levait les bras." + }, + "id": "9043" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ngathwechika okokapulepule ka scenario.", + "fr": "je saute à la pire case de scénario." + }, + "id": "9044" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ahonaho emufungo erikumi avandu erikumi nithanu navakwa vavya vakaghalghala ahisi.", + "fr": "sur ce champ gisaient, comme des gerbes bien garnies, des tas de dix, quinze hommes tués et blessés." + }, + "id": "9045" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mamie mwaswa eyisyano oko lhungo olweritsumbirako ovundu vukasya sighalako.", + "fr": "mamie saupoudra de la farine sur le rouleau à pâtisserie pour ne pas que la pâte y adhère." + }, + "id": "9046" + }, + { + "translation": { + "nnd": "motwalya ebighum’enyuma syerirya akalyo komo mitsangé.", + "fr": "nous mangeâmes des fruits frais après le déjeuner." + }, + "id": "9047" + }, + { + "translation": { + "nnd": "eridirisha eryoksinji ekyorikanaviramo rinarangirwe.", + "fr": "la fenêtre de la salle de bains est ouverte." + }, + "id": "9048" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nyanzire inaya e new york.", + "fr": "je voudrais visiter new york." + }, + "id": "9049" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ngalhengekanaya mathis naghu ekindweki kivye ikinahwerekerere.", + "fr": "je pense que toi et mathis avez plus en commun que vous ne voulez bien l'admettre." + }, + "id": "9050" + }, + { + "translation": { + "nnd": "namaseka, alhiwe ulhibduvabza.", + "fr": "désolée, mais tu as tort en la matière." + }, + "id": "9051" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omuhwa wiwe aviahambirwe novuvuya ovulingene ngomuliro owakalethera echakakala.", + "fr": "son neveu était captivé par le superbe feu d'artifice." + }, + "id": "9052" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mongaheraya enza kano eyerimbere.", + "fr": "j'ai foiré la toute première note." + }, + "id": "9053" + }, + { + "translation": { + "nnd": "abigha banzi bakaya ebulaya erigha emilaghanguko.", + "fr": "beaucoup d'étudiants vont en europe pour étudier la musique." + }, + "id": "9054" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ekitata kihiaka kieri thimirako amasu kiatsuk'omubiri amabihwa yenga nguma.", + "fr": "la nouvelle piste d'atterrissage a été mise en service il y a juste une semaine." + }, + "id": "9055" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omwetu mulivisenge irinda, nekyerilhiramo ikineko.", + "fr": "notre maison compte sept pièces, la salle à manger comprise." + }, + "id": "9056" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mongafumbula ngoko syalhitsomana nolughuma. ekyokika kumb'enduhuke!", + "fr": "j'ai remarqué qu'il n'en fout pas une. cela sent les vacances !" + }, + "id": "9057" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omulhikitere mwaka virikira olukuratho lwaho naho.", + "fr": "le directeur a convoqué une réunion d'urgence du personnel." + }, + "id": "9058" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ngibuka kanzikanzi obwana bwaghe obutsemesirye.", + "fr": "je me souviens fréquemment de mon enfance heureuse." + }, + "id": "9059" + }, + { + "translation": { + "nnd": "wanaviri sambiromomughongo owepunda ?", + "fr": "es-tu jamais monté à dos de mule ?" + }, + "id": "9060" + }, + { + "translation": { + "nnd": "kisenani kyamuhanda wahi? ovulaya vukathukangaya? avulaya eyo thukayoira, haghuma, navahimbani navothwanzire ithwa ghambia.", + "fr": "quelle sorte d'image l'europe nous évoque-t-elle ? cette europe où nous nous sentons, ensemble, les habitants et que nous voulons conserver et améliorer." + }, + "id": "9061" + }, + { + "translation": { + "nnd": "e jazz yinaghute obukim omundu sianga sub'eka athitha labaho.", + "fr": "le jazz a ceci de primal qu'on y revient toujours en en partant." + }, + "id": "9062" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nikya muhungo nancy erisangira okonama.", + "fr": "il est nécessaire que nancy participe à la réunion." + }, + "id": "9063" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ngakulayira nga siniendasya ta kola erilolo riri ngerio.", + "fr": "je promets que je ne commettrai jamais une telle faute." + }, + "id": "9064" + }, + { + "translation": { + "nnd": "munganyire. ngasubira ebyo ngalwa okwibugha.", + "fr": "je suis désolé. je retire ce que j'ai dit." + }, + "id": "9065" + }, + { + "translation": { + "nnd": "erisatha oko karite nilabya ndambi.", + "fr": "jouer aux cartes est un passe-temps." + }, + "id": "9066" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nikirango ekya « maghulughulu» ? ekisanduku, ekihi ? kiwithe ndundi ki erikibugh'omokingeresa, kalhenzyo omughulu sibihirakwe kithondi ?", + "fr": "c'est une pub pour une « box » ? une boîte, quoi ? et à quoi ça sert de le dire en anglais, surtout quand on n'y met pas l'accent qui va bien ?" + }, + "id": "9067" + }, + { + "translation": { + "nnd": "haghuma naghu, ni kihuhany’omomwak’oghosi.", + "fr": "avec toi, c'est l'été toute l'année." + }, + "id": "9068" + }, + { + "translation": { + "nnd": "uvwene timéo.", + "fr": "préviens timéo." + }, + "id": "9069" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mongasaka evindu evyonyilwe nyilayireko.", + "fr": "j'ai dressé une liste des choses qu'il me fallait emporter." + }, + "id": "9070" + }, + { + "translation": { + "nnd": "tom mwathayire okokiyiro hamahwa mayenga asathu.", + "fr": "tom n'a pas pu aller à l'école pendant trois semaines." + }, + "id": "9071" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ngaminyerera ngoko ekyonyirya bugha ngoko sikuhisesire, alhiwe nimuhanda ogho nangakolhesy'erisukulakyo.", + "fr": "je devine que ce que j'ai dit n'est pas très clair, mais c'est la seule façon que j'ai de l'expliquer." + }, + "id": "9072" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ngakulayiraya ngoko siwendisweka.", + "fr": "je vous promets que vous ne serez pas déçue." + }, + "id": "9073" + }, + { + "translation": { + "nnd": "babya baka kenderya.", + "fr": "ils skiaient." + }, + "id": "9074" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ngandi huna.", + "fr": "je veux me calmer." + }, + "id": "9075" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nangayighendere angulhe yiry'ekihuhania.", + "fr": "je marcherais volontiers mais il fait trop chaud." + }, + "id": "9076" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nakandi mungalimaya evisesani nakandi mungayayathu.", + "fr": "et puis j'ai éteint la télé et je suis allée dormir." + }, + "id": "9077" + }, + { + "translation": { + "nnd": "thomas akakolera oko ministère ya ketu katere.", + "fr": "thomas travaille au ministère de la culture." + }, + "id": "9078" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sinyiri kolesyakio kanjikanji.", + "fr": "je ne m'en sers pratiquement jamais." + }, + "id": "9079" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omondami obunuani bwethu bukasyabya ibunasesekene , thuka syatsibuhya abangalhetha eritsuro omo mwanyenda ghobugholo nabanzire amalwa omo mwanyenda ghobughambulhirane obwanga wathikya ekihanda kyethu okwihika oko mirembe wobusosi nobutheke.", + "fr": "tant que notre relation est définie par nos différences, nous renforcerons ceux qui sèment la haine plutôt que la paix, et qui promeuvent le conflit plutôt que la coopération qui peut aider tout notre peuple à atteindre justice et prospérité." + }, + "id": "9080" + }, + { + "translation": { + "nnd": "wangabulhirye arthur ebiryalaba.", + "fr": "vous devriez demander à arthur ce qu'il s'est passé." + }, + "id": "9081" + }, + { + "translation": { + "nnd": "okomughulu oyo, ne yavya, sokulu avya wite avwenge. aliwe, esyasi emiatsi ya katale.", + "fr": "mon grand-père était un homme plutôt cultivé, pour l'époque et le lieu, mais il n'était simplement pas taillé pour être un homme d'affaires." + }, + "id": "9082" + }, + { + "translation": { + "nnd": "raphaël mwasoma akalasi kovuhaka, ne mighambo haghuma n’echiganga neryo ikwa yano owenge wiwe vwakehire kulenga embere.", + "fr": "raphaël a étudié la philosophie, le droit et la médecine, et il n'est malheureusement pas plus intelligent qu'avant." + }, + "id": "9083" + }, + { + "translation": { + "nnd": "eribugha oko nyakuthu omo ekika sambayabandu ikinuswire, nibula bwenge kundu.", + "fr": "parler avec un téléphone mobile dans un ascenseur bondé est le summum de la grossièreté." + }, + "id": "9084" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ulhi musaki oyuwene. wangavere isighuyiha evyerikola, omovyosi inangayirire evye rikola. ghulwire iwakala.", + "fr": "vous êtes un très bon secrétaire. si vous ne vous étiez pas occupé de tout, je n'aurais rien pu faire. vous êtes formidable." + }, + "id": "9085" + }, + { + "translation": { + "nnd": "muvathakula embwarara okwirondia movutheke ovomukithaka.", + "fr": "ils explorèrent le désert à la recherche du trésor enfoui." + }, + "id": "9086" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sinyithitha anza ulhengekenie nga nyiri mukurungu.", + "fr": "je n'ai simplement pas voulu que tu penses que j'étais radin." + }, + "id": "9087" + }, + { + "translation": { + "nnd": "aka samba oko kinga.", + "fr": "elle monte un vélo à pignon fixe." + }, + "id": "9088" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omwaka ono, nyanzire emighanzi yino iyakolwa ndeke,sibwambu nisaka emighanzo, wanamowa ?", + "fr": "je veux un inventaire très précis cette année, il ne s'agit pas de noter des chiffres au petit bonheur, compris ?" + }, + "id": "9089" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ekabuno esye mbimbano yabia iyine ekisenge kya bal, ekyerimo ebiyo, ekyerilhiramo ne kyerihighiramo nebisenge ebya banya chine.", + "fr": "au rez-de-chaussée du palais se trouvent une salle de bal, un salon des miroirs, une salle à manger, un salon des trophées de chasse et un cabinet chinois." + }, + "id": "9090" + }, + { + "translation": { + "nnd": "bill mwaletha mulere wiwe omo luparake lwesyonyama.", + "fr": "bill a amené son petit frère au zoo." + }, + "id": "9091" + }, + { + "translation": { + "nnd": "monga bugha eyenga eyo swire ngasulusuth'oko doshyo eyi.", + "fr": "j'ai passé la semaine entière à travailler sur ce dossier." + }, + "id": "9092" + }, + { + "translation": { + "nnd": "eviharo vye riliramo, ne vyerikesyamo, sivughe ligha kangi kangi ehivave hyo mawinda.", + "fr": "certains restaurants et hôtels n'acceptent pas les cartes de crédit." + }, + "id": "9093" + }, + { + "translation": { + "nnd": "indi inzowene erithendi thoghera omo kithegho.", + "fr": "je suis le seul à ne pas être tombé dans le piège." + }, + "id": "9094" + }, + { + "translation": { + "nnd": "namashira ervya noah esyosi erivughe kifaranza.", + "fr": "je suis surprise que noah ne sache pas parler français." + }, + "id": "9095" + }, + { + "translation": { + "nnd": "jules musa yowashi evir’omwituva.", + "fr": "jules est le seul qui sache la combinaison du coffre." + }, + "id": "9096" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omo kiseng'ekyeriyisambiramo, mwatheka okovuthara vuke amawa aghovamuha, neriverereria omokithondi kighuma ekirimu kiwe omo ekitsatsamíro, nerio amasengula esyobouton esyoluchimba lwiwe nerio mwaghithogheria omokithumbi.", + "fr": "au salon de maquillage, elle déposa sur une petite table les fleurs qu'on lui avait offertes, considéra durant une seconde son reflet dans le miroir, déboutonna le haut de son corsage et se laissa tomber dans un fauteuil." + }, + "id": "9097" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ngambiwakwama erighano riomukangiriria waghu.", + "fr": "vous devriez suivre le conseil de votre professeur." + }, + "id": "9098" + }, + { + "translation": { + "nnd": "eribya mundu oyutsemesirye, ngamb'iwalya nerikangiriria ekirimu kyawe.", + "fr": "pour être une personne intéressante, tu dois nourrir et entraîner ton esprit." + }, + "id": "9099" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ovuli mundu angakolesiry’eshombangwa shiwe syovusomboli.", + "fr": "chacun devrait faire usage de son droit de vote." + }, + "id": "9100" + }, + { + "translation": { + "nnd": "kikhalire eribya namalhengekania amabuya.", + "fr": "c’est difficile d'avoir des idées géniales." + }, + "id": "9101" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mwasomera amakangiriria wiwe webwamerika.", + "fr": "elle a fait ses études aux états-unis." + }, + "id": "9102" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omwatsi oghothwimirye aswikire emirenge erithawithe muhindo evwanda vweyire emishitari eyiyimumire.", + "fr": "mon contrat couvre les appels illimités vers les lignes fixes, mais pas vers les mobiles." + }, + "id": "9103" + }, + { + "translation": { + "nnd": "wanahiraha nguruvani yaghu utya, sinangashatokirwa omoyaghe.", + "fr": "si vous stationnez ainsi, je ne pourrai pas sortir de l'auto." + }, + "id": "9104" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omuparake mwakiba ekithabu kyaghe.", + "fr": "le guide touristique a volé mon identité." + }, + "id": "9105" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mukaka waghe mwayithonika okokughulu akatwa ekika .", + "fr": "ma grand-mère s'est blessée la jambe en chutant." + }, + "id": "9106" + }, + { + "translation": { + "nnd": "avawathikya mwakahika ndangaliri enyuma eweshusahiviri.", + "fr": "les secouristes sont arrivés deux heures trop tard." + }, + "id": "9107" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sihalhi mbugha.", + "fr": "il n'y a pas de problème." + }, + "id": "9108" + }, + { + "translation": { + "nnd": "unalhighire erisonda erighusakyo ?", + "fr": "êtes-vous sûre de vouloir jeter ça ?" + }, + "id": "9109" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omufuluwe, yolukalhire kutsibu.", + "fr": "le plus érudit, le plus pervers." + }, + "id": "9110" + }, + { + "translation": { + "nnd": "amaruruma kundi ibamamuthonika oko miki.", + "fr": "elle hurle à peine on lui touche le nerf ulnaire." + }, + "id": "9111" + }, + { + "translation": { + "nnd": "tom akakola omubiri mubuya.", + "fr": "tom fait du bon travail." + }, + "id": "9112" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ngana kanaya naye ebiro binjo omo ngurubani.", + "fr": "je discute souvent avec lui dans le bus." + }, + "id": "9113" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ekithonghole mukithasuvia okomavulio aweritelema.", + "fr": "la société n'a pas immédiatement répondu aux demandes de commentaires." + }, + "id": "9114" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nyitsukirwe omuthaka.", + "fr": "je hais le sable." + }, + "id": "9115" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mwali ebiosi biuwene, sitwanga bugha emebere sye poso.", + "fr": "même si tout va bien, nous ne pouvons finir avant samedi." + }, + "id": "9116" + }, + { + "translation": { + "nnd": "alwetsemire busana nengurubaniyiwe.", + "fr": "il était content de sa nouvelle voiture." + }, + "id": "9117" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sinyangabiaho nyithya.", + "fr": "je ne veux pas vivre comme ça." + }, + "id": "9118" + }, + { + "translation": { + "nnd": "vende ulye hi homard hike hyolobire.", + "fr": "allez, mange un peu de homard congelé." + }, + "id": "9119" + }, + { + "translation": { + "nnd": "evivundu siringongo ghukalhengekanaya.", + "fr": "les chats sont plus malins que vous ne pensez." + }, + "id": "9120" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ngalhemgekanaya omo kirimu kyaghe, eribugha nyithi sinanga heria kindu, nekindu sikiri hera buyira. hane omwitwe ebindu nobwanze omobo thuka sighala nomo twangakula thuthi.", + "fr": "je pense que profondément dans l'âme, un sentiment ressenti ne se perd jamais, ne s'altère jamais. il y a en nous des domaines de l'émotion et du sentiment dans lesquels nous restons enfants toute notre vie durant." + }, + "id": "9121" + }, + { + "translation": { + "nnd": "isiwa lhebay'enyuma.", + "fr": "ne vous retournez pas." + }, + "id": "9122" + }, + { + "translation": { + "nnd": "oluhano, orivishirya omokisenge ekyeropo, ekyamuhikira kanjikanji movyatalhingana.", + "fr": "le comte, surpris en robe de chambre, ce qui du reste lui arrivait tous les jours, se confondit en excuses." + }, + "id": "9123" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ngambi inia lusya ekindu kyomo fwatiri.", + "fr": "il m'a fallu sortir quelque chose de la voiture." + }, + "id": "9124" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nyianzire iwa ibuka eriowa owa erio.", + "fr": "je veux juste que tu te rappelles cette sensation." + }, + "id": "9125" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mobanyikashire erimba.", + "fr": "ils m'ont contraint à chanter une chanson." + }, + "id": "9126" + }, + { + "translation": { + "nnd": "thukabulhirawa ebipupa alhiwe thunawithe obuthoki bwerithogha.", + "fr": "les ailes nous manquent, mais nous avons toujours assez de force pour tomber." + }, + "id": "9127" + }, + { + "translation": { + "nnd": "vulhimundu syatsomene .", + "fr": "tout le monde s'en fout." + }, + "id": "9128" + }, + { + "translation": { + "nnd": "munazire inyia ghenda?", + "fr": "vous voulez vraiment que je parte ?" + }, + "id": "9129" + }, + { + "translation": { + "nnd": "yo mughuma oko balia yi tunza.", + "fr": "elle est celle qui a pris soin de sa blessure." + }, + "id": "9130" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mwatusubulhiry'akarite neryo mwathibith'embere. itwetwasighala enyuma, motwa kwamirira akarite okotwabyako.", + "fr": "il nous remit juste une carte et courut en avant. nous qui étions laissés en arrière, dûmes poursuivre avec juste la carte sur laquelle nous reposer." + }, + "id": "9131" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nyilahire iwaniowa.", + "fr": "j'ai besoin que tu te concentres et que tu m'écoutes." + }, + "id": "9132" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ovuthunde ovomuchithaka nivwira vomuhukanzumbu.", + "fr": "les diamants sont les meilleurs amis de la femme." + }, + "id": "9133" + }, + { + "translation": { + "nnd": "bamayikasa okwisunzirobulimundu bumwatsi muleve.", + "fr": "ils s'efforcent de proposer quelque chose pour chacun." + }, + "id": "9134" + }, + { + "translation": { + "nnd": "e c nikikanganisyo kibuya okwilangira olundi luhande lwe python. nimighuma yoko mibughe, eyihisi kutsibu, neshikakolesibawa kutsivu omo yindi mibughe.", + "fr": "le c est le parfait exemple de \"l'autre extrême\" du python. c'est parmi les langages courant, celui de plus bas niveau, et quasi-universellement utilisé comme glu entre les autres langages et systèmes." + }, + "id": "9135" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ababuthi ba nora bawithe pursenti makum'irinda omobangi.", + "fr": "les parents de nora possède soixante dix pourcent de la banque." + }, + "id": "9136" + }, + { + "translation": { + "nnd": "abandu bossi banawithe ekikumbo kiobuno.", + "fr": "tout le monde est en haleine." + }, + "id": "9137" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omukengeresania avinimwasi owesiswekera!", + "fr": "cette technologie est une chose incroyable !" + }, + "id": "9138" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sinyanzire abalabi bakusa,nerighusanga ebirindikabyab' omonzira eyo kokitwa.", + "fr": "j'aimerais que les passants arrêtent de jeter leurs canettes vides et autres ordures sur le sentier de montagne." + }, + "id": "9139" + }, + { + "translation": { + "nnd": "obughuma bwebihugho bukayikasira okwihambirira emirembe omokihugho.", + "fr": "les nations unies s'efforcent de maintenir la paix dans le monde." + }, + "id": "9140" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ngwite mwatsi ! melisa ni muleremi.", + "fr": "j'ai une nouvelle ! mélissa est enceinte." + }, + "id": "9141" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omughulu babirihik'omo myatsi mwemwisi, eriherya ebyeripikapikira rikalhethera oluholo lomuthima, nibugha hathi erithendi tsomana kindu kalhenzy'ebikathula nebikalhengemeray'abandi bandu.", + "fr": "lorsqu'on a pénétré le fond des choses, la perte des illusions amène la mort de l'âme, c'est-à-dire un désintéressement complet sur tout ce qui touche et occupe les autres hommes." + }, + "id": "9142" + }, + { + "translation": { + "nnd": "katharina mwasighala isyalhithengana endulhia akasamalhira omulume yomo meso.", + "fr": "catherine était restée un instant immobile, regardant une dernière fois le jeune homme de ses grands yeux." + }, + "id": "9143" + }, + { + "translation": { + "nnd": "singwithe ovuthochi ovweriligha novwerilengekania eriyowa muhanda erighalimwa okighalima oghundi.", + "fr": "je n'ai point l'autorité d'être cru ni le désir, me sentant trop mal instruit pour instruire autrui." + }, + "id": "9144" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sinyihirire amahangoko ekindu kino kiangahiririamoamaha.", + "fr": "il est douteux que ce matériel soit digne de confiance." + }, + "id": "9145" + }, + { + "translation": { + "nnd": "marie akasyabutha mulwana.", + "fr": "marie attend un garçon." + }, + "id": "9146" + }, + { + "translation": { + "nnd": "okwamuhindo oweririmaryaghe, kulashire omuthi.", + "fr": "au fond de mon jardin, pousse un arbre." + }, + "id": "9147" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mubana mubwira ngoko abakolhi bosibangabereh'omokabanga ako.", + "fr": "on l'avait informé que tous les employés de l'entreprise seraient présents pour l'occasion." + }, + "id": "9148" + }, + { + "translation": { + "nnd": "wangana ndwal'eka ?", + "fr": "peux-tu me ramener à la maison ?" + }, + "id": "9149" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nganza kundu erikenderiabana.", + "fr": "j'aime bien taquiner les gosses." + }, + "id": "9150" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ekyaghe nikiholhero ekyovuvaya.", + "fr": "le mieux est le mortel ennemi du bien." + }, + "id": "9151" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mwithe ekighona kighuma kutse birighabene?", + "fr": "vous avez un compte commun ou des comptes séparés ?" + }, + "id": "9152" + }, + { + "translation": { + "nnd": "namakusima eriya nerighologholo ribuya.", + "fr": "je te remercie pour cette charmante soirée." + }, + "id": "9153" + }, + { + "translation": { + "nnd": "shavyawithe embango eyerihuma.", + "fr": "il n'avait pas le droit de se taire." + }, + "id": "9154" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nabya mushire.", + "fr": "j'étais fou." + }, + "id": "9155" + }, + { + "translation": { + "nnd": "munganyir'oko ebyo !", + "fr": "désolée pour le bordel !" + }, + "id": "9156" + }, + { + "translation": { + "nnd": "handika (saka) evipwapura evitsandire nakandi ovuthaliha.", + "fr": "registre des dossiers de faillite et d'insolvabilité." + }, + "id": "9157" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sinendivindula ekiro ekyerihongokamo alhiwe ekyerighendamo, ukandisyavya nolulhengo omomiaka makumi mukagha nisathu ukayikuna okoki?", + "fr": "je ne changerai pas la date de départ en retraite, mais pour partir, vous n'aurez votre taux plein qu'à 63 ans, de quoi vous plaigniez-vous?" + }, + "id": "9158" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ni wahi yo mweru?", + "fr": "lequel est marron ?" + }, + "id": "9159" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ebithi ebihondire bikalhelhetha oko maghetse.", + "fr": "des feuilles mortes flottent à la surface de l'eau." + }, + "id": "9160" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ekisendebel'ekyenzuko mukyakokothesibwa okwilagha mulumuna smith.", + "fr": "un pot de départ fut organisé pour m. smith." + }, + "id": "9161" + }, + { + "translation": { + "nnd": "amaseka kundi ebisesani nibyobutsweka.", + "fr": "il rit car le film est drôle." + }, + "id": "9162" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omwisi amabia munene na sihali kitsutsu omo mwanya.", + "fr": "le soleil tape et il n'y a pas d'ombre en vue." + }, + "id": "9163" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sighuthalaye akathambikaghu!", + "fr": "ne gaspillez pas votre temps !" + }, + "id": "9164" + }, + { + "translation": { + "nnd": "owene kaleno kandi nimundu ashi evisanda, nakandi ngwithe vughambuli vunji nayu, vavalami vaghu vavalami vaghumavaghuma ovovahulikirirana navo, muvaghalwa kutsivu.", + "fr": "il est tellement pur et poétique, que mes relations avec lui, quelque passagères qu'elles aient été, ont été une des plus douces jouissances de mon pauvre cœur, qui a déjà tant souffert." + }, + "id": "9165" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nabya ngwith'emiber'eyeriyitheghereria kutsibu ekisasamira eki omughulu nabya mwana, alhiwe sinangasyebukyakyo kutsibu ekyahikira omuheheri omoluhwetsyo.", + "fr": "j'avais l'habitude de beaucoup regarder ce dessin animé quand j'étais enfant, mais je ne peux plus trop me rappeler ce qui est arrivé au héros dans l'ultime épisode." + }, + "id": "9166" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ngalhengekanaya eryatho siryendithogher'omo kihunga ekyama biyikangania!", + "fr": "j'espère que le bateau ne fera pas naufrage dans la tempête qui s'annonce !" + }, + "id": "9167" + }, + { + "translation": { + "nnd": "yamavya embeho inivusana mungashigha eridirisha erinakingwire.", + "fr": "s'il faisait si froid c'était que j'avais laissé la fenêtre grande ouverte dans mon dos." + }, + "id": "9168" + }, + { + "translation": { + "nnd": "wanabiri soha ekyo ukandiha yo nathan omo mwibukyo weributwa lhiwe ?", + "fr": "as-tu décidé de ce que tu allais offrir à nathan pour son anniversaire?" + }, + "id": "9169" + }, + { + "translation": { + "nnd": "unganyire kusangwa nama kwimania alhiwe, wangana kingul'akabengeryô.", + "fr": "pardonnez-moi de vous interrompre, mais pourriez-vous ouvrir la fenêtre." + }, + "id": "9170" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mongakalhesaye twitter nokwikwamirira, monga langira eyikaluhaya neryo mungumbayerikolhesyayo.", + "fr": "j'ai utilisé twitter, mais j'ai ensuite trouvé ça ennuyeux alors j'ai arrêté de l'utiliser." + }, + "id": "9171" + }, + { + "translation": { + "nnd": "enzo siendisya bughakubyo.", + "fr": "enzo n'en parlera pas." + }, + "id": "9172" + }, + { + "translation": { + "nnd": "muminye ngoko oko lhulhengo thukanza, kwakuke thwangalheka abalume, kalhenzyo, yiba, ekyanya ekyo lwanzo lwethu.", + "fr": "sachez donc que plus nous aimons, moins nous devons laisser apercevoir à un homme, surtout à un mari, l’étendue de notre passion." + }, + "id": "9173" + }, + { + "translation": { + "nnd": "akabwira iyuwene eribwira mukulu eikiangakola, hangenya nobuthabali bwe kighugho kiosi.", + "fr": "il prend sur lui-même d'instruire au tout-puissant ce qu'il doit faire, même dans le gouvernement de l'univers." + }, + "id": "9174" + }, + { + "translation": { + "nnd": "wamabia isighuwhite ehamuli, ghulwa hano.", + "fr": "si tu n'as pas de mandat, dégage d'ici." + }, + "id": "9175" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ukaghana amazowa.", + "fr": "elle n'est pas douée pour le sport." + }, + "id": "9176" + }, + { + "translation": { + "nnd": "oyukatok’iminyerera, yatashinga.", + "fr": "quiconque devine le nombre, gagne." + }, + "id": "9177" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nomuke oghomokalhasi ka kylia syamwanzire.", + "fr": "aucun des camarades de classe de kylia ne l'aimait." + }, + "id": "9178" + }, + { + "translation": { + "nnd": "wanzire amasatha wo kutsibu?", + "fr": "vous aimez beaucoup la danse ?" + }, + "id": "9179" + }, + { + "translation": { + "nnd": "erivughamavehi omwivise kivi, vikungira erilolo, nikola ekiuna okwibisa omutsafu.", + "fr": "faire un mensonge pour cacher une faute, c'est faire un trou pour cacher une tache." + }, + "id": "9180" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ngandisunga ovulhi okwekyo.", + "fr": "je trouverai une explication à cela." + }, + "id": "9181" + }, + { + "translation": { + "nnd": "maria abialaghire oko lusak'olwabia lubughire luthi «olwanwo neribya neriyikethera oko mundu mughum'» alhiwe oko kwenene ikikabugha kithi « nzaramathwe eyehihya » omo ki chinois.", + "fr": "marie voulait un tatouage qui signifiât « amour et fidélité » mais il signifie en vérité « imbécile d'étranger » en chinois." + }, + "id": "9182" + }, + { + "translation": { + "nnd": "amabiya oko kabinet, akandi subeno.", + "fr": "il est parti aux toilettes, il va revenir." + }, + "id": "9183" + }, + { + "translation": { + "nnd": "songalhi waghe mwamba eriwa.", + "fr": "ma tante me donna une fleur." + }, + "id": "9184" + }, + { + "translation": { + "nnd": "dick mwaka pima eri soha mbanza munye.", + "fr": "dick essaya en vain de résoudre le problème." + }, + "id": "9185" + }, + { + "translation": { + "nnd": "enzakanoyawe moyahikire omughulunasonda erikuvirikira.", + "fr": "ta dépêche est arrivée juste alors que j'étais sur le point de te téléphoner." + }, + "id": "9186" + }, + { + "translation": { + "nnd": "anawathe oko mathe.", + "fr": "il a la bosse des maths." + }, + "id": "9187" + }, + { + "translation": { + "nnd": "evyosyevyo vwanya vuhanga oko kabata kano.", + "fr": "tout ceci était bien triste pour le pauvre petit caneton." + }, + "id": "9188" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omuthahwa mwalhengeulusya akalhitusa komomughongo wiwe.", + "fr": "un docteur tenta d'extraire une balle de son dos." + }, + "id": "9189" + }, + { + "translation": { + "nnd": "vindu vyuwene vikasa vikayikanyishishya maghali waghavire akasuva omokathi kathi.", + "fr": "bonheur partagé revient multiplié, peine partagée revient à moitié." + }, + "id": "9190" + }, + { + "translation": { + "nnd": "thukandi sungana omo kirabo ekio lutere!", + "fr": "on se retrouve au bar de l'hôtel !" + }, + "id": "9191" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mungathala okomukovo okomumbari nakandi munguvaha erilyathira echinyaghurunzu.", + "fr": "j'ai raté une marche dans l'escalier et je crains de m'être foulé la cheville." + }, + "id": "9192" + }, + { + "translation": { + "nnd": "esyonzwiri siwe nisieru.", + "fr": "ses cheveux étaient bruns." + }, + "id": "9193" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mwakakola endaghane eyikokothia olubwele vutsira eritsandia.", + "fr": "il a fait la promesse de rendre l'argent sans faute." + }, + "id": "9194" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ubyehaghuma kutse ngakwita.", + "fr": "ne bouge pas ou je te tue." + }, + "id": "9195" + }, + { + "translation": { + "nnd": "syakutolere.", + "fr": "il n'est pas digne de toi." + }, + "id": "9196" + }, + { + "translation": { + "nnd": "okoyengo eyikasa, omwenzi waghe oyulhwe bungeresa akendisyasa ebresilya omomiker'ithanu, omwilhengekanya athi akisungayo omubiri mubuya.", + "fr": "la semaine prochaine, mon ami qui habite en angleterre viendra au brésil pour cinq mois, espérant y trouver un bon travail." + }, + "id": "9197" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sinyithi anzire erikusunga uka subula enyuma syakathambi, ebioshi ebyo ni kundi wanzire eribia nabenzi baghu.", + "fr": "je joue à la fille qui n'en peut plus de te voir rentrer tard, tout ça parce que tu préfères traîner avec tes lascars." + }, + "id": "9198" + }, + { + "translation": { + "nnd": "okwibya ebyashara ye ulaya erikota, bana takire iba minya bindu bingi, ngeri kasana na kalasi, kutse eribya ndata omo byuma bye teknologia.", + "fr": "pour être une économie de la connaissance véritablement compétitive, l'europe doit renforcer son aptitude à produire des connaissances par la recherche, à les diffuser par l'éducation et à les appliquer grâce à l'innovation." + }, + "id": "9199" + }, + { + "translation": { + "nnd": "erikola ovulime okwamulongo nichamuhungo, okwilolo eyiri akathetheya akakakolerawa movuhuke ovweviriano okovunji. (nivuwathicha oko amap) .", + "fr": "pérenniser une agriculture paysanne et de qualité, en structurant les circuits courts pour le bio comme pour l'agriculture conventionnelle, en direction de la restauration collective comme des particuliers (structuration et soutien aux amap)." + }, + "id": "9200" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mongasunga kindu kihyaka omo duka eyo.", + "fr": "j'ai trouvé un timbre rare dans ce magasin." + }, + "id": "9201" + }, + { + "translation": { + "nnd": "chikumula shinyuma muchikakola omukumakumano ghomuchaswa nechakakala nimiatsi eyangakoleshivwa omwindulikania haghuma neviosi eviangaswecha.", + "fr": "le dernier groupe a fait un spectacle d’enfer avec lasers, effets pyrotechniques et tout le tremblement." + }, + "id": "9202" + }, + { + "translation": { + "nnd": "eriha nitheker'oghundi mundu ekyo mundu anzire inya yibikira.", + "fr": "offrir consiste à donner à un autre ce qu'on aimerait bien garder pour soi." + }, + "id": "9203" + }, + { + "translation": { + "nnd": "muviraye enzira.", + "fr": "dégagez le passage." + }, + "id": "9204" + }, + { + "translation": { + "nnd": "hé ! sinyilwenyitsulhirie konanga kusangana hano ! ekihugho nikike, kobithe bithya ?", + "fr": "hé ! je ne m'attendais pas à te rencontrer ici ! le monde est petit, n'est-ce pas ?" + }, + "id": "9205" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omobiro 18 okomukera wakahatabánze, abandu babiri ebe japani mobahambwa enyuma syo mwana wabo erisungika inyane omo kaghutsu neryo inya birighuswa omomulomba.", + "fr": "le 18 mai, un jeune couple japonais fut arrêté après que leur bébé d'un an ait été trouvé emballé dans un sac plastique et jeté dans une gouttière." + }, + "id": "9206" + }, + { + "translation": { + "nnd": "erisuvya enyuma evwavandu vangakola, avandu vangananaghanikolavyo.", + "fr": "en remettant à plus tard ce qu'on a à faire, on court le risque de ne jamais pouvoir le faire." + }, + "id": "9207" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sinyendisya bugha oko mundu nomughuma aho abisire ekindu kiwe.", + "fr": "je ne dirai jamais à personne où j'ai caché le trésor." + }, + "id": "9208" + }, + { + "translation": { + "nnd": "lucy mwakasuluvirira endeghetheghe yaghe.", + "fr": "lucy s'est occupée de mon chien." + }, + "id": "9209" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omukara ane omomusabe.", + "fr": "le moine est en prière." + }, + "id": "9210" + }, + { + "translation": { + "nnd": "konanga toka, kuts'ibyahera.", + "fr": "pile je gagne, face tu perds." + }, + "id": "9211" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ukakol'oko ngurubani koki ? koghunandaghalhe !", + "fr": "que fais-tu sur la voiture ? descends tout de suite !" + }, + "id": "9212" + }, + { + "translation": { + "nnd": "yabya omwiģhologólo y'esítwámínya, inama berererya endaghane namulaghanira.", + "fr": "c'est un jeudi soir que j'ai tenu la promesse que je lui avais faite." + }, + "id": "9213" + }, + { + "translation": { + "nnd": "akalhyo akethuthuthu kakendi lhethwa sayahi !", + "fr": "a quelle heure est servi le petit déjeuner?" + }, + "id": "9214" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mwira waghu avya inyanasi na amowa ghundi muhanda munovwire.", + "fr": "ton ami pensait et se sentait sûrement alors autrement qu'aujourd'hui." + }, + "id": "9215" + }, + { + "translation": { + "nnd": "wamabiyibakangula embere syebiosi ebye, ighukendi lugha embere uhike oko ndulya.", + "fr": "si t’y mets trop d’ardeur d’entrée, tu vas arriver à bout de souffle avant la fin." + }, + "id": "9216" + }, + { + "translation": { + "nnd": "thunawithe munabwir'omwigha muhiaka omokiyiro kyethu.", + "fr": "nous avons aujourd'hui un nouvel élève qui rejoint notre classe." + }, + "id": "9217" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ovuvuya vwa kalima aka, vulwire oko mundu kulawa \"mazingira\".", + "fr": "la beauté de ce jardin doit plus à l'homme qu'à la nature." + }, + "id": "9218" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mutsopolayendeke emyatsi eyolusalhi-ekyonikikakyomahungo omwivyaho.", + "fr": "traiter avec succès les situations de compétition - voilà une partie importante de la vie." + }, + "id": "9219" + }, + { + "translation": { + "nnd": "simughotsere.", + "fr": "restez en alerte." + }, + "id": "9220" + }, + { + "translation": { + "nnd": "okwanya kwerihandike’oviala, neryo kandi iwatasya handika eviyilerere vyomo mashini.", + "fr": "au lieu d'écrire à la main puis de taper ton texte, saisis-le directement à l'ordinateur." + }, + "id": "9221" + }, + { + "translation": { + "nnd": "akaghala ake pershing movathalakala thumwa akomalwa.", + "fr": "les forces de pershing ne furent pas directement envoyées au combat." + }, + "id": "9222" + }, + { + "translation": { + "nnd": "eriyanywa na benzi biwe obwabu rika leka inyayowa ngo mulume oyu sikire.", + "fr": "sortir boire avec ses copains la fait se sentir un mec." + }, + "id": "9223" + }, + { + "translation": { + "nnd": "echiminyikalo echeryenzana chavya chamuhungo.", + "fr": "ce baiser était fantastique." + }, + "id": "9224" + }, + { + "translation": { + "nnd": "erithuva rya raphael ryaviritherera okokikira masu.", + "fr": "la valise de raphaël s'est perdue à l'aéroport." + }, + "id": "9225" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omuyisonzo oyu mwaka thekawa omokisenge kyabasombolwa.", + "fr": "ce projet de loi a été soumis à l'approbation du sénat." + }, + "id": "9226" + }, + { + "translation": { + "nnd": "motwayire omo thuthu oko bitsange, nero motwaminya ngoko thulandisyabana kithumbi.", + "fr": "nous allâmes tôt au théâtre, de sorte que nous puissions être assurés que chacun puisse disposer d'un fauteuil." + }, + "id": "9227" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sighuyihiremo rihano !", + "fr": "ne te fais aucun reproche !" + }, + "id": "9228" + }, + { + "translation": { + "nnd": "oluholo silwasi mutheke kutse mwera.", + "fr": "la mort ne connait ni riche ni pauvre." + }, + "id": "9229" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ebithaghwabyaghu byebyahi ?", + "fr": "quels sont vos véritables sentiments ?" + }, + "id": "9230" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mwakamubulay'amabulhio, alhiwe mwakaghana erisubirya.", + "fr": "elle lui a posé des questions, mais il a refusé de répondre." + }, + "id": "9231" + }, + { + "translation": { + "nnd": "inje niri mweru sindi natayitukura nivya.", + "fr": "j'ai la peau extrêmement blanche et je ne bronze pas du tout." + }, + "id": "9232" + }, + { + "translation": { + "nnd": "tuka ramukanaya rissa.", + "fr": "nous nous disons juste bonjour bonsoir." + }, + "id": "9233" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ngakwa obulhiye omughulu ngalhengekanaya oko mwanzi waghe welimbere.", + "fr": "je ressens encore du chagrin quand je pense à mon premier amour." + }, + "id": "9234" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mukamawaghe, emyatsye yoshieyiri oko ethan, sithalhighibwa nomundu !", + "fr": "mon dieu, toutes ces histoires sur ethan, personne bien sûr ne les supporte longtemps !" + }, + "id": "9235" + }, + { + "translation": { + "nnd": "simwanzire emiatsi eyo wanza.", + "fr": "vous n'aimez pas les histoires d'amour." + }, + "id": "9236" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nganalhithoka eritsapa ndeke, nangatsapir'ebisasamira'omomuhanda owe « charlie alhihayi ? », alhiwe butsira charlie.", + "fr": "si je savais bien dessiner, je peindrais des images dans le style de « où est charlie ? », mais sans charlie." + }, + "id": "9237" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nganavya nashi ngavakandihamba esyopitsa, nilwe enangambalire ndeke kulava kwahano.", + "fr": "si j’avais su qu’on prenait une photo, je me serais mieux habillé que ça." + }, + "id": "9238" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ulhek'ebiritasi byaghu byomomufuko owemwisi.", + "fr": "gardez vos papiers dans votre poche intérieure." + }, + "id": "9239" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sakahano hohoghulhi, ngakusaba.", + "fr": "écris ici ton adresse de contact, je te prie." + }, + "id": "9240" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sinanga vuhga nyithi mulumuna kelly mwabere neribyaho iyobubuyirire.", + "fr": "je ne peux pas dire que m. kelly ait vécu une vie de saint." + }, + "id": "9241" + }, + { + "translation": { + "nnd": "kingul'eridirisa, thuka kwira muno nekihuhania.", + "fr": "ouvre la fenêtre, on meurt de chaud ici." + }, + "id": "9242" + }, + { + "translation": { + "nnd": "kikaluma.", + "fr": "c'est offensant." + }, + "id": "9243" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mwanimirie omo maswaka nerio mwanyikangia ebiosi ebio analwe asi.", + "fr": "elle me prit sous son aile et m'enseigna tout ce qu'elle savait." + }, + "id": "9244" + }, + { + "translation": { + "nnd": "munganyire okwithendisya subia luba.", + "fr": "désolé de ma réponse tardive." + }, + "id": "9245" + }, + { + "translation": { + "nnd": "eniveau yine mukima.", + "fr": "le niveau ne cesse de baisser." + }, + "id": "9246" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mwathibithirie akaliki.", + "fr": "elle accélérait la cassette." + }, + "id": "9247" + }, + { + "translation": { + "nnd": "evu amerika, vulhimundu akavya okovulhengekania ovomundu oyukavya ngalhyendatha kinyavwenge, vusana avandu vosi vakavya ngovalingirirene, alhiwe sivelhigha ngoko sivawithe amlihya koughuma navo.", + "fr": "en amérique, chacun est de l'opinion que personne ne lui est socialement supérieur, puisque tous les hommes sont égaux, mais il n'admet pas qu'il n'a pas d'inférieurs." + }, + "id": "9248" + }, + { + "translation": { + "nnd": "timéo aka kolesibwa oko luhande lwiwe.", + "fr": "timéo eut droit à un traitement de faveur." + }, + "id": "9249" + }, + { + "translation": { + "nnd": "alinga omukania waghe atsandire ngalengekanaya kalenjo nivyamuhungo kundu. mongalhengekanaya ngoyu stahili.", + "fr": "il se peut que mon explication soit absolument erronée. je pense cependant qu'elle est la plus plausible." + }, + "id": "9250" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omughulu e blebla moyahire omo bikia biembwa, siyanga sia thoka eri haya.", + "fr": "quand le beurre est allé dans le cou du chien il est trop tard pour réagir." + }, + "id": "9251" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nyinasi ngoko yo matayo ikere park street.", + "fr": "je suis presque sûre que mathis habite à park street." + }, + "id": "9252" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sibwambu omubughe wekilatini sinyasigho alhiwe sinyiwithe obulhengekanya obwerithoka erikanya mugho.", + "fr": "la langue latine ne m'est pas totalement inconnue mais je suis totalement dépourvu de la capacité de la parler." + }, + "id": "9253" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mobatahirye avalwana bawite miaka minene kubalhenga.", + "fr": "elles ont épousé des garçons plus âgés qu'elles." + }, + "id": "9254" + }, + { + "translation": { + "nnd": "hmm ! inga, nyinikiririebyo.", + "fr": "hmm ! oui, j'y crois." + }, + "id": "9255" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nianzire eripima bindu bihia, nero ngaghula kanji kanji ebindu ebiri oko ndambi. inga, enusu yakathambi, nganza nyithi kumbe, isinyiria kolakio.", + "fr": "j'adore essayer de nouvelles choses, alors j'achète toujours des produits dès qu'ils sont en rayons. bien sûr, la moitié du temps, je finis par souhaiter ne pas l'avoir fait." + }, + "id": "9256" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mongowa ambu wabere muku owekiyiro ekye sidney.", + "fr": "j'ai entendu dire que tu étais devenu le manager de la succursale de sidney." + }, + "id": "9257" + }, + { + "translation": { + "nnd": "unabere ngasighusingene.", + "fr": "tu n'as pas tort du tout." + }, + "id": "9258" + }, + { + "translation": { + "nnd": "munasi ekikalheka ekiro eki ikyavya kyamuhungo?", + "fr": "est-ce que vous savez pourquoi cette date est importante ?" + }, + "id": "9259" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omughul'ukabya nemiber'eyuwene, ukasondaya emilond'oko mbanza esyowangana soha, neribirirwa ebindu ebiri halhi oko byoghukatheghaya.", + "fr": "quand tu as une attitude positive, tu cherches des solutions aux problèmes que tu peux gérer, et tu ignores les choses qui sont hors de ton contrôle." + }, + "id": "9260" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ngahambirira omulhiki ngasyathogha.", + "fr": "je me tins fermement à la corde de sorte que je ne tombe pas." + }, + "id": "9261" + }, + { + "translation": { + "nnd": "toma mwinzira omukihethukyo neryo mwathuthya ekibutho eki kahetukarayo omundu omo golhofa eya kasathu.", + "fr": "tom entra dans l'ascenseur et appuya sur le bouton du troisième étage." + }, + "id": "9262" + }, + { + "translation": { + "nnd": "munganyire okwi bia imo ngasubula eka yo ndangaliri.", + "fr": "je suis vraiment désolée d'être rentré à la maison aussi tard." + }, + "id": "9263" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omulhiki walkera alhi omo kisenge kyethu.", + "fr": "l'ancienne filature abrite de nos jours une école de danse." + }, + "id": "9264" + }, + { + "translation": { + "nnd": "tuli nobunyumba obu tsemesiriye hamabi hwa emiaka makumiabiri.", + "fr": "nous formons un couple heureux en ménage depuis plus de vingt ans." + }, + "id": "9265" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mughulu wahi omuvughe owesofesofe akandishathavalivwa ?", + "fr": "quand le latin sera-t-il enfin enterré comme langue morte ?" + }, + "id": "9266" + }, + { + "translation": { + "nnd": "erikanjiaho hake niria ndundi kulhenga ribugha nyiri.", + "fr": "un bref exposé vaut mieux qu'un long discours." + }, + "id": "9267" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ebisomeko byaghu byanga fulhwa.", + "fr": "tes chemises doivent être lavées." + }, + "id": "9268" + }, + { + "translation": { + "nnd": "tom ana bukire ?", + "fr": "est-ce que tom va bien ?" + }, + "id": "9269" + }, + { + "translation": { + "nnd": "kokonzuko eyoluhimbo kobakaminyira omuhimbi.", + "fr": "c'est au pied du mur que l'on connait le maçon." + }, + "id": "9270" + }, + { + "translation": { + "nnd": "dan mwarondire nyanzawe.", + "fr": "dan avait un parfait alibi." + }, + "id": "9271" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ughwite obwenge.", + "fr": "tu es génial." + }, + "id": "9272" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ukondipenda na yanis?", + "fr": "tu iras avec yanis ?" + }, + "id": "9273" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ngonyithalhya vugha mwangavere imumwavirikirukenguda.", + "fr": "si je n'avais rien dit, vous auriez traversé la rue." + }, + "id": "9274" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omukolonele collins abyabirilhunga abiri buthana mumbesa mughuma. omughulu awith'endambi, akanza eritibhita, erisatha oko mukekethyo ogholusi neriya handayo akambi.", + "fr": "le colonel collins est marié et a une fille. quand elle a du temps libre, elle aime courir, jouer au golf et camper." + }, + "id": "9275" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sighushasa kandi nemiatsi yaghu mikekulu !", + "fr": "ne reviens pas encore avec tes vieilles saucisses !" + }, + "id": "9276" + }, + { + "translation": { + "nnd": "hugo mwaka theghekanaya iyenyine nyine ekyerirya.", + "fr": "hugo a préparé lui-même le diner." + }, + "id": "9277" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omughasani nimundu oyowangana sunga enzira omo mughenda wape nenzwere yiwe niyalangira enzakya embere syebisakira ebye kihugho.", + "fr": "un rêveur est quelqu'un qui peut seulement trouver son chemin au clair de lune, et sa punition est qu'il voit l'aube avant le reste du monde." + }, + "id": "9278" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omukathi akemivere eyiriyithi aliakulamo ?", + "fr": "dans quelle sorte de ranch as-tu grandi ?" + }, + "id": "9279" + }, + { + "translation": { + "nnd": "thukalhengekanay'erilhenga erya e boston hakuhi kaghuma oko mwaka.", + "fr": "nous essayons d'aller à boston au moins une fois par an." + }, + "id": "9280" + }, + { + "translation": { + "nnd": "kyabya kitsemisirye erikuba obuhaka e las vegas.", + "fr": "c'était très amusant de parier à las vegas." + }, + "id": "9281" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mary abiribia ne miaka makumiabiri ne tano, haliwe ana ghute omulhenge oyu nyorokire.", + "fr": "mary a déjà vingt-cinq ans, mais elle a une voix fluette." + }, + "id": "9282" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mwangana hongeriako emilondo eyo muthithasi eri kumbula.", + "fr": "vous pouvez ajouter des phrases que vous ne savez pas comment traduire." + }, + "id": "9283" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ngoko nimundu oghomuvughe, akandishakuliha volovolo eshangathuha.", + "fr": "comme c'est un homme de parole, il te paiera sûrement ce qu'il te doit." + }, + "id": "9284" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ngabasava kutsivu. ngandikol’echoshi musondire !", + "fr": "je vous en supplie. je ferai tout ce que vous voulez !" + }, + "id": "9285" + }, + { + "translation": { + "nnd": "vulichiro okomuvala wiwe, enyamami yamavula mulimu.", + "fr": "dans un triangle rectangle, chacun des deux côtés adjacents de l'angle droit s'appelle une cathète." + }, + "id": "9286" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mungahandika evimanoviaghe.", + "fr": "j'ai enregistré mes bagages." + }, + "id": "9287" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nimulhigholo alice moyiriyasangira okomuvala.", + "fr": "c'est hier qu'alice est allée à un concert." + }, + "id": "9288" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ekengelhe yethu yikavugha omughulu nyinya akahuka.", + "fr": "notre alarme incendie se déclenche parfois lorsque ma mère prépare quelque chose dans la cuisine." + }, + "id": "9289" + }, + { + "translation": { + "nnd": "bakamu lebaya abanya fbi.", + "fr": "il est surveillé par le fbi." + }, + "id": "9290" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mwa ghambula omwatsi.", + "fr": "il a composé l'histoire." + }, + "id": "9291" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mwasweka okwivya mwaharana echihugho chiwe haghuma nenzighu.", + "fr": "il regrettait d'avoir trahi son pays avec l'ennemi." + }, + "id": "9292" + }, + { + "translation": { + "nnd": "esyonyunyu shikimba omothuthu.", + "fr": "les oiseaux chantent tôt le matin." + }, + "id": "9293" + }, + { + "translation": { + "nnd": "vusanaki mwanza eki esperento kivye muvughe owerighambulhi ranamo nakanyanjinga munemukania omo kinzeresa?", + "fr": "pourquoi voulez-vous que l'espéranto devienne une langue de communication alors que vous continuez à communiquer en anglais ?" + }, + "id": "9294" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mughendelesaye amazowa.", + "fr": "continuez à vous entraîner." + }, + "id": "9295" + }, + { + "translation": { + "nnd": "enyuma syomukania, omukulu ghomuyi mwimy'amabulyo wabathulangulu.", + "fr": "après un bref discours, le maire prit quelques questions des journalistes." + }, + "id": "9296" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ebindu ebyabya omokinya mobyathulhika kathambi kake.", + "fr": "le cargo spatial explosa quelques secondes après le lancement." + }, + "id": "9297" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omwisi owalaba, théo mwaghulire ekisesani kihiaka.", + "fr": "le mois dernier, théo a acheté une nouvelle caméra." + }, + "id": "9298" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ni mutsonganisi kutsibu.", + "fr": "il est devenu un traître." + }, + "id": "9299" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ngavalhaghanira ngoko ngandikakye vyosivyokovulhi.", + "fr": "je vous promets que j'expliquerai tout plus tard." + }, + "id": "9300" + }, + { + "translation": { + "nnd": "balhi nabaghala, twamabikira okokikira masu ekye tokyo.", + "fr": "mesdames et messieurs, nous avons maintenant atterri à l'aéroport international de tokyo." + }, + "id": "9301" + }, + { + "translation": { + "nnd": "busana ki siwangasire omo poso?", + "fr": "pourquoi ne pouvais-tu pas venir samedi ?" + }, + "id": "9302" + }, + { + "translation": { + "nnd": "okwikwamana monyithita sungana na martha emisi kayeneno, monayire mulolako muliho.", + "fr": "vu que je n'avais pas vu martha depuis plusieurs mois, je lui rendis visite hier." + }, + "id": "9303" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mwayisumbora okomutwe mutwe owevusandu erimulhyatsira okominywa.", + "fr": "elle se hissa sur la pointe des pieds pour déposer un baiser sur ses lèvres." + }, + "id": "9304" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omulume oyu nimughuma ghoko bapolisi byowithe, alhiwe si mwithi.", + "fr": "cet homme est un policier de la brigade criminelle, et non pas un criminel." + }, + "id": "9305" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mwakathukaniraya omwatsi owasangalishi ethuvosi muthukaseka.", + "fr": "il nous a raconté une histoire tellement drôle que nous avons tous ri." + }, + "id": "9306" + }, + { + "translation": { + "nnd": "esyonyunyu nyinzi sikakwa busana nomughulu wekihuhania kinzi.", + "fr": "beaucoup d'oiseaux meurent à cause de la canicule." + }, + "id": "9307" + }, + { + "translation": { + "nnd": "enzama, akwire ovuva vwechitsutsu chiwe.", + "fr": "le pauvre, il a peur de son ombre." + }, + "id": "9308" + }, + { + "translation": { + "nnd": "thuvughe thuthi alwiri inyava inyahwererere okoyindi.", + "fr": "disons qu'il est légèrement plus futé que les autres." + }, + "id": "9309" + }, + { + "translation": { + "nnd": "oyuka ş́iņgán'ebiro byosi oko misumbagire ye kasino, yene serekali.", + "fr": "le seul qui gagne à chaque fois au casino, c'est l'etat." + }, + "id": "9310" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mwangana enda ewashingitoni ne niwiyoroko omo gurubani yomuki.", + "fr": "vous pouvez vous rendre de washington à new york par le rail." + }, + "id": "9311" + }, + { + "translation": { + "nnd": "isiwa ly’esyonyala syaghu.", + "fr": "ne ronge pas tes ongles." + }, + "id": "9312" + }, + { + "translation": { + "nnd": "akalhenga eryowisya ngoko hane emirimu.", + "fr": "elle tente de prouver l'existence de fantômes." + }, + "id": "9313" + }, + { + "translation": { + "nnd": "abalwan'aba bawit'omuyisa. abosi babirigha ekiruse haghuma nabirababo abe burusi, na baghuma bo mwabo mobakahika oko kika kyerithahyabo.", + "fr": "ces gars sont chanceux. ils ont tous appris le russe avec des petites amies russes, et certains d'entre eux ont même fini par les épouser." + }, + "id": "9314" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ekilondero ekiaye kianzwa kio ekio abakeraya ebindu baka kola esyo masini esyeri tsakuramo okwilwira ehisanduku ehia matsitsi.", + "fr": "mon épisode préféré est celui où les ratons laveurs de la forêt fabriquent des machines à voter à partir de boîtes de conserve et d'élastiques." + }, + "id": "9315" + }, + { + "translation": { + "nnd": "linda eki lalhirya kyerangi yebithi imuwatsuka erisoka.", + "fr": "attends le signal vert avant de commencer à traverser." + }, + "id": "9316" + }, + { + "translation": { + "nnd": "abahindi banalwe bayithekani'eriyitheka omonzira nguhi eyamalwa omwagha akanatsuka.", + "fr": "les indiens étaient prêts à se mettre sur le sentier de la guerre à la moindre provocation." + }, + "id": "9317" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ghute hano okwingwathithia, ulu ghughende!", + "fr": "si tu n'es pas ici pour m'aider, dégage !" + }, + "id": "9318" + }, + { + "translation": { + "nnd": "wamabi nyi rondia, ngakusaba, unyi ronderaye oko nyakuthu.", + "fr": "si vous voulez me contacter, je vous prie de le faire par téléphone." + }, + "id": "9319" + }, + { + "translation": { + "nnd": "avandu sibanzire eriyira hakuhi nekisambiro.", + "fr": "les gens qui ne sont pas pressés se mettent du côté droit de l'escalier." + }, + "id": "9320" + }, + { + "translation": { + "nnd": "yamabya hakuhi saha ndathu, nanindambi eyeriyalhia. mongalab'ahalhi eduka yemikate hathia hathia, mongaghulamo akeri toghera.", + "fr": "il est midi passé, c'est l'heure d'aller casser la croûte. je suis passé à la boulangerie tout à l'heure, et j'ai acheté un bon casse-croûte." + }, + "id": "9321" + }, + { + "translation": { + "nnd": "namabikania nomunganga wawe.", + "fr": "je viens d'avoir une conversation avec ton médecin." + }, + "id": "9322" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ejapani yikanabika omo azia yemathanga ryuba.", + "fr": "le japon se situe en asie orientale." + }, + "id": "9323" + }, + { + "translation": { + "nnd": "busanaki sithu bughalubanza munye aho naho ?", + "fr": "pourquoi ne pas régler le problème une fois pour toutes ?" + }, + "id": "9324" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nokondulya, mwa thoka eri birikira omunywani wiwe wakera.", + "fr": "enfin, elle fut en mesure de contacter son vieil ami." + }, + "id": "9325" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sinangaligha eriheka avakalira.", + "fr": "je ne supporte pas les bébés qui pleurent." + }, + "id": "9326" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ngavona vosi erivya vwironda omwitsenga ryavo nakandi avaveghere erikwama emisunjire yavo, avya akavugha eviryathovyavo, vyoluva, esyoraposiwe kulavaho esyo mbalhe omomupanka.", + "fr": "comme tous les enfants libres de leurs amusements et habitués à suivre les inspirations de leur fantaisie, elle usait effroyablement vite ses souliers, ses brodequins, ses robes, et surtout ses pantalons à manchettes." + }, + "id": "9327" + }, + { + "translation": { + "nnd": "minyerera ekyovalhya sanga! embitha okwiye neviryatho oko mumbesa!", + "fr": "devine ce qu'ils ont eu ! un chapeau melon pour lui et des bottes de cuir pour elle !" + }, + "id": "9328" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ababohwa bakalhengekanaya bathi nabo bangana lhuhuka hake.", + "fr": "le captif bien décidé à manquer à sa parole pense aussi mettre sa conscience au repos." + }, + "id": "9329" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mongamukassa eri kola esyo kashi syaghe.", + "fr": "je l'ai obligée à faire mes devoirs." + }, + "id": "9330" + }, + { + "translation": { + "nnd": "muthwameria nevitwangira.", + "fr": "nous avalions des pilules." + }, + "id": "9331" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mwamabianza bighende ndeke omo katiketu, ngambe imwatubwir'ekwenene yosi mukasya tuteba ngekindi kiro.", + "fr": "si vous voulez que ça se passe bien entre nous, il va falloir jouer cartes sur table et ne pas nous mentir comme la dernière fois." + }, + "id": "9332" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omughali wa scott anzire erihuka ehi sashimis.", + "fr": "la sœur de scott aime préparer des sashimis." + }, + "id": "9333" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sinzomene ebio ghukalhengekanya.", + "fr": "je me moque de ce que tu penses." + }, + "id": "9334" + }, + { + "translation": { + "nnd": "kisosire kahuka.", + "fr": "cela ressemble à l'effet d'un virus." + }, + "id": "9335" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omulaghe mwatheka hobuthaminya.", + "fr": "la nouvelle créa beaucoup de confusion." + }, + "id": "9336" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ulhi mutsweka womobambesa.", + "fr": "t'es une drôle de fille." + }, + "id": "9337" + }, + { + "translation": { + "nnd": "musubule ewenyu ! muluhuke !", + "fr": "rentrez chez vous ! prenez du repos !" + }, + "id": "9338" + }, + { + "translation": { + "nnd": "olukanzy'oluthelhweribalia butsira emiyi hambalhio.", + "fr": "une exposition à ne rater sous aucun prétexte." + }, + "id": "9339" + }, + { + "translation": { + "nnd": "tukandisyasatha omo byáléngekánıá̧.", + "fr": "on dansera ce vendredi." + }, + "id": "9340" + }, + { + "translation": { + "nnd": "enguruvani yikakulhuala omomuyi.", + "fr": "le bus vous amène dans le centre-ville." + }, + "id": "9341" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nabiribugha.", + "fr": "j'ai déjà fini." + }, + "id": "9342" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mwira waghe babiri ghabana nomwenzi ghuwe nalhino, anzir'ikwa inyaby'akaghotsera naghe.", + "fr": "mon ami a rompu avec sa copine et maintenant, il veut sortir avec moi." + }, + "id": "9343" + }, + { + "translation": { + "nnd": "theo avyashi ekwenene, alicho mwakakola namani kundi okwivya sihavye oyukaminya.", + "fr": "théo connaissait la vérité, mais il a fait en sorte que personne ne le sache." + }, + "id": "9344" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ulwaho ukativita.", + "fr": "dégage de là en vitesse !" + }, + "id": "9345" + }, + { + "translation": { + "nnd": "oyukangirira avandu kwanamutsimbavandu avakamuvirikira omwilavireshimu kutsakanunu.", + "fr": "le réceptionniste reçoit les appels téléphoniques." + }, + "id": "9346" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sighughuse akaghulhughulhu kohakuhi neridirisa.", + "fr": "ne jetez pas la balle près des fenêtres." + }, + "id": "9347" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ngambe iwahira omuzigo oko mughongo owabandu buwene.", + "fr": "il faut mettre les responsabilités sur le dos des bonnes personnes." + }, + "id": "9348" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mwatulighire endaghane erikania.", + "fr": "ils nous accordèrent une entrevue." + }, + "id": "9349" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ngabya ngalhengekania kanzi kanzi abigha bomo muthahi oghobuthahwa ngababya bemikaka nabandubobawite miatsi nene yeri kola. erihik'omughulu ngakusunga.", + "fr": "j’ai toujours cru que les ��tudiants en médecine étaient des gens vaillants et très occupés. jusqu’à ce que je te rencontre." + }, + "id": "9350" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sinyilwe nyasi ngongo yo toma alw’inyanetho.", + "fr": "je ne savais pas que tom dormait." + }, + "id": "9351" + }, + { + "translation": { + "nnd": "luva kutse ndangaliri, ngandisyawatha okomwandu wababuthi baghe.", + "fr": "tôt ou tard, j'entrerai en possession de l'héritage de mes parents." + }, + "id": "9352" + }, + { + "translation": { + "nnd": "pierre mwaha avasati vos ive hivave.", + "fr": "pierre distribua les cartes à tous les joueurs." + }, + "id": "9353" + }, + { + "translation": { + "nnd": "abanya palestine baghute embangwa yeri kola obunyumba bwabo ewabo.", + "fr": "les palestiniens ont un droit absolu d'avoir leur foyer national." + }, + "id": "9354" + }, + { + "translation": { + "nnd": "thumulinde ahike.", + "fr": "attendez ici jusqu'à ce qu'il revienne." + }, + "id": "9355" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mundu wa briggs simuthahwa molomolo, nimundu oyuwaviriyitheghererya emiatsi eyerithulanga emiviri eyavandu.", + "fr": "monsieur briggs n'est pas qu'un simple médecin, c'est un chirurgien qui a fait ses preuves." + }, + "id": "9356" + }, + { + "translation": { + "nnd": "abana baghumabaghuma bakathibithira eriyitha busana nerisagha emikunango eyilabirye katheho.", + "fr": "certains enfants ont recours au suicide afin d'échapper à une pression insupportable." + }, + "id": "9357" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sinyanga thok'eribyaho nyitya.", + "fr": "je ne peux me résoudre à cette vie ennuyeuse." + }, + "id": "9358" + }, + { + "translation": { + "nnd": "yo dingo akasatha nekisengula kiwe.", + "fr": "ding joue sur ordinateur." + }, + "id": "9359" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sighuvulaye amavulhyo ! uyisanze eringwama !", + "fr": "ne posez pas de questions ! contentez-vous de me suivre !" + }, + "id": "9360" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mary ni mukerereghesania we syo nyumba.", + "fr": "mary est maçonne." + }, + "id": "9361" + }, + { + "translation": { + "nnd": "tom mwambwirire ngoko maria aholire omo nyamwingira.", + "fr": "tom m'a dit que mary était morte lundi." + }, + "id": "9362" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mwakabugha ebirimo biwe ebye ndulya omo mirengekania eyirisire.", + "fr": "elle a passé les dernières années de sa vie avec un chagrin caché." + }, + "id": "9363" + }, + { + "translation": { + "nnd": "eribia rieki democratia, eki lebire erangi nikindu ekithe hika omo kighuho, haliwe nikindu kieri swekia.", + "fr": "un régime démocratique, raciste et colonialiste c'est une chose rare dans le monde, mais c'est également une anomalie absurde qui devrait absolument changer." + }, + "id": "9364" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mupupe erimuholya omulwana owepalestine, changanavugha erithumia erianza eriavandu avesungu okwiyikuna okoshumbangwa sikuwavo erivya mbondeka omukathi akekihugho kikuwavo ?", + "fr": "battre à mort un jeune palestinien suffira-t-il à briser la volonté des palestiniens à revendiquer leur droit de vivre libres dans leur propre pays ?" + }, + "id": "9365" + }, + { + "translation": { + "nnd": "munavwire thukendigha ekighughoekikalhire: chine.", + "fr": "aujourd'hui, nous allons étudier la grande puissance du futur : la chine." + }, + "id": "9366" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ivundo kyanga theka evyosi evithighendeka okovyenduhya nduchya nerihambirira oviringo eriihiranako ngenda.", + "fr": "l'amortisseur idéal devrait transmettre le moins possible les irrégularités du terrain à la carrosserie et en même temps maintenir toujours les roues en adhérence avec la route." + }, + "id": "9367" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mungayokochithwa okwivirirwa akathwa nakandi mungayowa inavirihererivwa ovwiranda.", + "fr": "je suis parti à la montagne pour oublier la routine et enfin me sentir libéré." + }, + "id": "9368" + }, + { + "translation": { + "nnd": "echuthwangakola ryenerikwama evighendererwa.", + "fr": "nous ne faisions que suivre les ordres." + }, + "id": "9369" + }, + { + "translation": { + "nnd": "e angleterre, omughulu wakera, emiyi yosi yabya iyikasatha oko mupira omughulu owebebiro ebithe momibiri, kanzikanzi nabesi hakuhi maghana awathanu okondambi nguma.", + "fr": "en angleterre au moyen âge, des villes entières jouaient au football lors de certains jours fériés, parfois avec jusqu'à cinq cents joueurs en même temps." + }, + "id": "9370" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nyinahire amaha ngoko twangana kolakio.", + "fr": "je suis sûre que nous pouvons arranger cela." + }, + "id": "9371" + }, + { + "translation": { + "nnd": "wanga hulhikirira olundi luhande.", + "fr": "tu dois également écouter l'autre partie." + }, + "id": "9372" + }, + { + "translation": { + "nnd": "abanyamulhongo babya balhighire ngok'obwithi obulhia kwamirira bwabya bulhi oko mulhimu.", + "fr": "les villageois étaient convaincus que la série de meurtres était liée à un culte satanique." + }, + "id": "9373" + }, + { + "translation": { + "nnd": "abosi banemo!", + "fr": "tout le monde à bord!" + }, + "id": "9374" + }, + { + "translation": { + "nnd": "amaseka mowirivwahali akasekwa na vana.", + "fr": "on pouvait entendre les rires des enfants, au loin." + }, + "id": "9375" + }, + { + "translation": { + "nnd": "amalwa akavyakwa, avakahola ni vangi.", + "fr": "après une bataille, les pertes en vies humaines sont généralement lourdes." + }, + "id": "9376" + }, + { + "translation": { + "nnd": "namaseka !", + "fr": "rigole !" + }, + "id": "9377" + }, + { + "translation": { + "nnd": "amabu angeribwe okovikalheth'akásowésowê komovuno, komomumero muke, nomumero munene, akekihu, kutse akomolula lunene, akomo mabere nakokomo makindi. obuligho bukakanya nobubalya.", + "fr": "les boissons alcoolisées sont associées à une augmentation des cancers de la bouche, du pharynx, du larynx, de l'œsophage, du côlon-rectum, du sein et du foie. le risque augmente avec la dose." + }, + "id": "9378" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nganyire okwibia monithitha kwikirirya.", + "fr": "je suis désolée de ne pas vous avoir cru." + }, + "id": "9379" + }, + { + "translation": { + "nnd": "obuthabalhi bwakalhasi bulhi omobusondolhya bomulikitere, omusaki, nobobusosothya bukulu noyuka tsopolaya ebithabu.", + "fr": "une administration scolaire est faite de directeur, de secrétariat, de surveillance générale et de censorat." + }, + "id": "9380" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ovuthavalhi ovwe kabyle vukatheghaya avahimbanivavo.", + "fr": "l'etat kabyle protège ses citoyens kabyles." + }, + "id": "9381" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ukandisyalangira, kiro kighuma, ukandisya sung'olwanzo.", + "fr": "tu verras, un jour, tu trouveras l'amour." + }, + "id": "9382" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ngandi anza nyisangire.", + "fr": "je veux participer." + }, + "id": "9383" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sesene, bangalhangire ebikya biwe bikalhelhetha endatha sye bisunda.", + "fr": "bientôt, je ne pus voir que son cou, flotter au-dessus des vagues." + }, + "id": "9384" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nganza eriowa ekikumbo ekyebibab'ebikalwa omokyuma.", + "fr": "j’aime à sentir l’odeur des papiers imprimés." + }, + "id": "9385" + }, + { + "translation": { + "nnd": "thatha waghe ana omomiatsi eyerisomeshivwa.", + "fr": "mon père est vraiment très impliqué dans la bourse à présent." + }, + "id": "9386" + }, + { + "translation": { + "nnd": "uliho erik'omo bikia.", + "fr": "tu es dedans jusqu'au cou." + }, + "id": "9387" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nikithabu kiwe ekye ndulhya kya m. miller, nakandi thukalhengekanaya ngosi kyendibya kyenduli.", + "fr": "c'est le dernier livre de m. miller, et nous espérons que ce ne sera pas son dernier." + }, + "id": "9388" + }, + { + "translation": { + "nnd": "inywemukingira, mubirirawe erikirirya ryosi.", + "fr": "vous qui entrez, abandonnez toute espérance." + }, + "id": "9389" + }, + { + "translation": { + "nnd": "akathusaba thuhambirir'ekihuhanya oko mathondi 26, alhiwe omobisenge biwe, bakasondithulhikiram'omo kihuhanya ! « ukolhe ebyongabugha butsira ebyongakola », koyiri mibere.", + "fr": "ils nous demandent de maintenir le chauffage sous 26 degrés, mais dans leurs bureaux, on crève de chaud ! « faites ce que je dis et pas ce que je fais », comme d'habitude." + }, + "id": "9390" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ryerithegheko rikulu erye amerika : eamerika yangabinduka. obughuma bwethu bwanganayikokothya. ekyothwabirikola erihika aho kikathuha eriyikethera ebilhebirye ebyothwangakolhire omonzakya.", + "fr": "c'est le vrai génie de l'amérique: que l'amérique puisse changer. notre union peut se perfectionner. ce que nous avons réalisé jusque-là nous donne de l'espoir quant à ce que nous pouvons et devons réaliser demain." + }, + "id": "9391" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nindimetime okwilwa eributwa rirwe", + "fr": "elle est aveugle de naissance." + }, + "id": "9392" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ngowangasubire amalhengekanya wenyuma neryo iwathasyatsuka eribyagho rihyaka, wanzir'iwasubayo nemyakayahi ?", + "fr": "si tu pouvais revenir une fois dans le passé pour recommencer une nouvelle vie, tu voudrais y revenir à quel âge ?" + }, + "id": "9393" + }, + { + "translation": { + "nnd": "iwalusy'ebyala byaghu byomomufuk'omughul'ukabugha naye !", + "fr": "enlevez vos mains de vos poches quand vous me parlez !" + }, + "id": "9394" + }, + { + "translation": { + "nnd": "akaghala sikali akerihika okolushilunji mbinwalingu ethulyalava omunguruvani eyomolushi.", + "fr": "il n'y a pas de moyen d'atteindre l'île autrement qu'en bateau." + }, + "id": "9395" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omughulu ngalangira ebelhu eyabanya finelande, ngibuk'obus'ubuwene obwa marika, musohe okomeso namutheghule.", + "fr": "a chaque fois que je vois le drapeau finlandais, je me rappelle du beau visage de marika, blanc aux yeux bleus." + }, + "id": "9396" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ngabana esyo mails esieri kaniria oko bi lebire bie hilasi, bika kumba nge nduhuke!", + "fr": "je reçois des mails de publicité pour de la crème solaire, ça sent les vacances !" + }, + "id": "9397" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mutsatsange ehi karite.", + "fr": "distribuez les cartes, s'il vous plaît." + }, + "id": "9398" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mughuma oghoko bimbi abe heavy metal amabilhim'akahulawamo ronnie james dio.", + "fr": "un des meilleurs chanteurs de heavy metal vient de s'éteindre en la personne de ronnie james dio." + }, + "id": "9399" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omaluthere awe new york, bakasaba abalhume erilwa omobinabiro kumbe ibabya ibanambithe.", + "fr": "dans les hôtels de new york, il est désormais conseillé aux hommes de sortir de leur douche tout habillés." + }, + "id": "9400" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sihalhi nzira syosi esyothwangabeririamo ngoko syakiriho.", + "fr": "il n'y a aucun moyen de confirmer qu'il est en vie." + }, + "id": "9401" + }, + { + "translation": { + "nnd": "kounosuke sakazaki nimughuma womokipya « the alfee ».", + "fr": "kounosuke sakazaki fait partie du groupe « the alfee »." + }, + "id": "9402" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mongakolhesya esyosende isathu.", + "fr": "je n'ai dépensé que trois dollars." + }, + "id": "9403" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omutalaamu owe america margaret mead abirirbugha athi asitwabya thukayihekya, ithwathaluka nokokyothwivene thwanganathoka.", + "fr": "l'anthropologue américaine margaret mead a déjà dit qu'il ne faut jamais sous-estimer ce qu'un petit groupe de personnes dévouées peuvent accomplir." + }, + "id": "9404" + }, + { + "translation": { + "nnd": "embere werighusa omwilabira oluyi; angakaswa erindaghala okobisambiro, olughendo ahaghuma.", + "fr": "une habitude ne peut être jetée par la fenêtre ; elle doit être contrainte à descendre les escaliers, une marche à la fois." + }, + "id": "9405" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mwalhigha erilolo riwe.", + "fr": "elle avoua clairement sa faute." + }, + "id": "9406" + }, + { + "translation": { + "nnd": "burorora, bakahulamo « obuchi bwomo nzira » ehindoho ndoho ehie syo nzuki nobuki bwe bruyère.", + "fr": "officiellement, on ne dénomme « miel en rayon » que les morceaux de nids d'abeilles avec du miel de bruyère." + }, + "id": "9407" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sinyaasi nga nyiri ririmu kutse.", + "fr": "je ne suis pas sûre d'être idiote ou pas." + }, + "id": "9408" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omughulu nyilwe nemiaka sita, monayire oko eyikaghulawamo cirque erielimbere.", + "fr": "quand j'avais six ans, j'ai été emmené au cirque pour la première fois." + }, + "id": "9409" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ni poso.", + "fr": "c'est samedi." + }, + "id": "9410" + }, + { + "translation": { + "nnd": "akakanayaya ovusosothyavwiwe.", + "fr": "il élargit l'objet de ses recherches." + }, + "id": "9411" + }, + { + "translation": { + "nnd": "eribuhekwenene lhika lih'omokera.", + "fr": "l'honnêteté paye à la longue." + }, + "id": "9412" + }, + { + "translation": { + "nnd": "elhengererayaghe ryerivya navandu omondambi syaghe soyosisyo vutseme.", + "fr": "mon plus grand objectif est de partager avec les gens les meilleurs moments de ma vie." + }, + "id": "9413" + }, + { + "translation": { + "nnd": "enyama yikana lusibawa bweghu bweghu oko mikuha.", + "fr": "la viande est facilement séparée des os." + }, + "id": "9414" + }, + { + "translation": { + "nnd": "thukasoma ithwe babiri ekitabhu omokiro nomwithungi, alhiwe ukasoma ohonyiryasoma musohe.", + "fr": "nous lisons tous deux la bible jour et nuit, mais vous lisez noir là où je lis blanc." + }, + "id": "9415" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ovuyingo ovwenyama alinga vwangalova, nakandi avandu vethu nivyuma evyangakola.", + "fr": "la vie sauvage est si simple, et nos sociétés sont des machines si compliquées !" + }, + "id": "9416" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omulhembia oyukalhebaya olumbuka ewebufranza christine lagarde mwakaghendera e bresil, omomuthimbothimbo owe rikumakuma emisisika busana newanzirendi.", + "fr": "la ministre des finances française christine lagarde a pris la direction du brésil, dans le cadre d'une tournée, destinée à réunir des soutiens en faveur de sa candidature." + }, + "id": "9417" + }, + { + "translation": { + "nnd": "singwithe lusende lunzi.", + "fr": "je n'ai pas beaucoup d'argent." + }, + "id": "9418" + }, + { + "translation": { + "nnd": "abakalhi bawithe esyombangwa. alhiwe babyabawithe obuthoki.", + "fr": "les femmes ont certes aujourd'hui davantage de droits. mais elles avaient auparavant davantage de pouvoir." + }, + "id": "9419" + }, + { + "translation": { + "nnd": "erilhengekanaya ebothuthasi nebyothuthayitsulhirye, amabighumerera ngoko thukatheb'abandi omughulu thukabugha ebyothuthe lhengekanaya.", + "fr": "penser ce que nous ne ressentons pas est nous mentir à nous-mêmes, de la même manière que nous mentons aux autres lorsque nous disons ce que nous ne pensons pas." + }, + "id": "9420" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mongayithimay'okomunwe.", + "fr": "je me suis brûlé le bout du doigt." + }, + "id": "9421" + }, + { + "translation": { + "nnd": "esimwatsanga haghuma naghe !", + "fr": "ne jouez pas avec moi !" + }, + "id": "9422" + }, + { + "translation": { + "nnd": "wanamebuka « abashire bakapururuka » ? lhebaya ekyekwanza eyiri obughuma bwe bihugho ebyebuamerika, bisosireyo kundu !", + "fr": "vous vous souvenez des « fous du volant » ? regardez la primaire aux états-unis d'amérique, ça y ressemble drôlement !" + }, + "id": "9423" + }, + { + "translation": { + "nnd": "twanga bindula emihanda yetu eyerikangirirya.", + "fr": "nous devons mettre à jour notre méthode pédagogique." + }, + "id": "9424" + }, + { + "translation": { + "nnd": "eyi si mbangale ni mbene hene !", + "fr": "ceci n'est pas un bélier, c'est une chèvre !" + }, + "id": "9425" + }, + { + "translation": { + "nnd": "akakubabo ngoko siwendisyaminya eyonabya omokiro ekyalaba !", + "fr": "je parie que tu ne pourras pas deviner où j'étais la nuit dernière !" + }, + "id": "9426" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nisondire iwambwira ebyoghukalhengekanaya okwinje.", + "fr": "je veux que tu me dises ce que tu penses vraiment de moi." + }, + "id": "9427" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omukalhi kwane nge kitsutsu kyaghu, thibitha enyuma, akaku lwako; thibitha halya, akandithibith'enyuma !", + "fr": "une femme est comme votre ombre, courez après, elle vous fuit ; fuyez-la, elle vous court après !" + }, + "id": "9428" + }, + { + "translation": { + "nnd": "lhino syakirimuba.", + "fr": "elle a perdu son sang-froid à ce moment là." + }, + "id": "9429" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sikyekyonyilwenyisondire, alhiwe mongaghulakyo mwali ebyosi.", + "fr": "ce n'est pas exactement ce que je voulais, mais je l'ai acheté malgré tout." + }, + "id": "9430" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ukakola kundu okovandu avalhihano.", + "fr": "tu travailles plus dur que quiconque ici." + }, + "id": "9431" + }, + { + "translation": { + "nnd": "moghukakolakio abandu bosi ibana langire.", + "fr": "vous l'avez fait au vu et au su du personnel." + }, + "id": "9432" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ekikaghulawamo etain nikyuma kighambire.", + "fr": "l'étain est un métal mou." + }, + "id": "9433" + }, + { + "translation": { + "nnd": "thukandi tsukeriya e hong kong, kisha e singapour.", + "fr": "nous irons d'abord à hong kong, et ensuite à singapour." + }, + "id": "9434" + }, + { + "translation": { + "nnd": "erilwa ebindu ebi biatsukawa eribia omo bisengula, eribiaho riabalisha banzi abamathe yabiri bia bweghu bweghu.", + "fr": "depuis l'introduction des systèmes de traite entièrement automatisés, la vie de certains éleveurs laitiers est devenue nettement plus simple." + }, + "id": "9435" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mwakayighusa omobuno bwembwa.", + "fr": "il s'est jeté dans la gueule du loup." + }, + "id": "9436" + }, + { + "translation": { + "nnd": "inje yo tanaka, omú̧lıķ́yenu muhiamuhia. nama tsema eri ku minya.", + "fr": "je suis m. tanaka, votre nouveau voisin. enchanté de faire votre connaissance." + }, + "id": "9437" + }, + { + "translation": { + "nnd": "oko vulikathambihingi ukalevaya evisesani.", + "fr": "tu regardes tout le temps la télévision." + }, + "id": "9438" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ngawaza ngwithe okokayani akahekirecho.", + "fr": "je crois que j'ai le billet gagnant." + }, + "id": "9439" + }, + { + "translation": { + "nnd": "muna mukashire riheka aka sanduku.", + "fr": "je l'ai forcé à porter la mallette." + }, + "id": "9440" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ebiry'embere biwithe nziranene-esisombwerwe kinyamalhengekania.", + "fr": "l'avenir a beaucoup de chemins - choisis sagement." + }, + "id": "9441" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ekasi (ni walinga malwa) ni kahatikano nevihembo vyayo (visihire) vyowene.", + "fr": "le travail est une lutte, douce est sa récompense." + }, + "id": "9442" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nyindi yukandi bianekinigha kioluholo lwa karl?", + "fr": "qui va venger la mort de karl ?" + }, + "id": "9443" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sithukingukere oko thranksgiving.", + "fr": "nous ne sommes pas ouvert pour thanksgiving." + }, + "id": "9444" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mongasava omukangirirya wagheekyo nangasirisyakola.", + "fr": "j'ai demandé à mon institutrice ce que je devais faire ensuite." + }, + "id": "9445" + }, + { + "translation": { + "nnd": "okomukekethio, omwana akanza eritsanga omomutsanga.", + "fr": "à la plage, le gamin aime jouer avec le sable." + }, + "id": "9446" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mwakashighala mulambilambi omoviriathuviwe.", + "fr": "il est resté droit dans ses bottes." + }, + "id": "9447" + }, + { + "translation": { + "nnd": "evughuma vwevihugho vukakola lwa d’osama ben laden.", + "fr": "les étasuniens fêtent la mort d'osama ben laden." + }, + "id": "9448" + }, + { + "translation": { + "nnd": "erivugha, vamawetsera ya mavuta evisathu okohathe.", + "fr": "il me bat trois à zéro." + }, + "id": "9449" + }, + { + "translation": { + "nnd": "jason, oyulwe mukulu ogho mubiri, mubakamuthibithako busana nekithuliro.", + "fr": "jason, qui était en charge du projet, a été renvoyé pour cause de corruption." + }, + "id": "9450" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mwalhi, oluthuthu olweriyikehia nolwerilhenzialhenzia busana nebireka ebyo bunyamundu, bakatsangira omomalhengekanya aweri pima.", + "fr": "pourtant, malgré toute cette étrange apparence d'humilité et ce mépris pour la raison humaine, il s'aventure dans les suppositions les plus audacieuses." + }, + "id": "9451" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sighuvahe, omughulu ukandimowa ! ngandiwanza munavwire eriyikangirirya okoluyolu. nangasonda omochikuhi evivya mukangirirya oweshonyimbo.", + "fr": "n'ai pas peur, quand tu l'entends ! je vais commencer aujourd'hui à m'entraîner au piano. j'aimerais en effet devenir professeur de musique." + }, + "id": "9452" + }, + { + "translation": { + "nnd": "kamunasi, tulihano vusana n’erivuk’avalasi vetu vaherire.", + "fr": "comme vous le savez, nous nous sommes réunis ici pour commémorer la disparition de nos soldats." + }, + "id": "9453" + }, + { + "translation": { + "nnd": "thukandilagha oko kibuthe kyabahiyi bemithwe okwisunga omundu oyutholhere omo lubethe olu.", + "fr": "nous aurons besoin d'une agence de chasseurs de têtes pour trouver l'homme qui convient à ce poste de cadre." + }, + "id": "9454" + }, + { + "translation": { + "nnd": "namatsema ngoko mughukasumbavyo.", + "fr": "je suis ravie que vous ayez soulevé cela." + }, + "id": "9455" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nimwatsi owathangalengekaniavutya.", + "fr": "c'est une vision incroyable." + }, + "id": "9456" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mwanakusabire omo ndwa kwe ?", + "fr": "t'a-t-il demandé en mariage ?" + }, + "id": "9457" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ngandisyabya inyinanzire mary.", + "fr": "je serai toujours amoureux de mary." + }, + "id": "9458" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ghuluiriwavya nomuha naandi unalwiriwya nomuhwa ghomuviri.", + "fr": "doté d'une grande capacité d'adaptation, vous êtes dynamique et avez le sens du travail en équipe." + }, + "id": "9459" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mwabutha omwana wiwe welimbere inywa withe emiaka makumiabiri.", + "fr": "elle mit au monde son premier enfant à vingt ans." + }, + "id": "9460" + }, + { + "translation": { + "nnd": "akabuhirira okomisuma eyo bundu obwekisendebelhe okondambi ngumerera.", + "fr": "souffle toutes les chandelles du gâteau de fête en même temps." + }, + "id": "9461" + }, + { + "translation": { + "nnd": "kiabia ki kemesirie eri langira ehimbesa hika satha hitya. sibalwe baghwithe aberi balebia haliwe abakatw'ebitsungu.", + "fr": "c'était charmant de voir ces filles danser de la sorte. elles n'avaient d'autres spectateurs que les cueilleurs de pommes sur les échelles." + }, + "id": "9462" + }, + { + "translation": { + "nnd": "lolwanzo lomubiri lolulhyaleka jack inabya ngok'halhi.", + "fr": "c'est l'amour du travail qui a fait de jack ce qu'il est." + }, + "id": "9463" + }, + { + "translation": { + "nnd": "wanga bindulire emilondo eyi, mwali kweri nyi kenderia.", + "fr": "vous auriez préféré traduire des phrases plutôt que de bavarder avec moi." + }, + "id": "9464" + }, + { + "translation": { + "nnd": "thayi hoghulhya kokotheraya akamera?", + "fr": "où as-tu fait réparer ta caméra ?" + }, + "id": "9465" + }, + { + "translation": { + "nnd": "namoviyiraho esinya okwavipwapura eyikakanganisaya erighavana, namavivya esinjiwithe owerighasa !", + "fr": "je viens de signer les papiers de divorce, je suis enfin libre maintenant !" + }, + "id": "9466" + }, + { + "translation": { + "nnd": "halineoluyira alwerikwama imothwahika okondulhya eye sinji. mwaviriluha ?", + "fr": "nous avons encore plus de la moitié du chemin à parcourir pour atteindre le sommet. êtes-vous vraiment déjà fatiguée ?" + }, + "id": "9467" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omusosi inyambithe eropo yiwe embere ayavughire omundu wiwe.", + "fr": "l'avocat revêtit sa toge avant d'aller défendre son client au procès." + }, + "id": "9468" + }, + { + "translation": { + "nnd": "siwasi ebikokyo ebyothulhia kokothaya munabwire ngoko bilabir'okobindi byosi ebyo thwabiri kokothya ?", + "fr": "tu ne penses pas que les cookies qu'on a faits aujourd'hui sont les meilleurs de tous ?" + }, + "id": "9469" + }, + { + "translation": { + "nnd": "halhi bandu banene omo masatha ayo.", + "fr": "il y a beaucoup trop de monde dans cette pièce." + }, + "id": "9470" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ebighuma biwe binemuhwererekerera elinuyma esyerihirya oko nduhuke yemiaka yiwe.", + "fr": "son revenu diminua de moitié après sa mise à la retraite." + }, + "id": "9471" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mwakathumagho omorisu.", + "fr": "elle a envoyé le paquet par avion." + }, + "id": "9472" + }, + { + "translation": { + "nnd": "petero akikiriraya omo thatha nwili. angulhe, mughala wiwe sikirirye.", + "fr": "pierre croit encore au père noël. en revanche, son fils n'y croit plus." + }, + "id": "9473" + }, + { + "translation": { + "nnd": "maria abya akapenya.", + "fr": "marie peignait." + }, + "id": "9474" + }, + { + "translation": { + "nnd": "obutseme nikikulu ekyomwiyitheghererya butsira ekyerilhengekanya.", + "fr": "le bonheur est un idéal de l'imagination et non de la raison." + }, + "id": "9475" + }, + { + "translation": { + "nnd": "e africa ye kabuno ninene kulhenga ebihuho bye africa.", + "fr": "l'afrique du sud est le plus grand pays du sud de l'afrique." + }, + "id": "9476" + }, + { + "translation": { + "nnd": "silubanza.", + "fr": "ce n'est pas un problème." + }, + "id": "9477" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omwibi mwaka yithibithira butsir'erisigha ebiminyikalo.", + "fr": "le voleur s'est enfui sans laisser aucune trace." + }, + "id": "9478" + }, + { + "translation": { + "nnd": "john wayne abya mughuma ghokobakumayire omobisesani ebyalhyako.", + "fr": "john wayne était une des stars de cinéma les plus populaires de ce siècle." + }, + "id": "9479" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ehinyunyu hik'imba.", + "fr": "les oiseaux chantent." + }, + "id": "9480" + }, + { + "translation": { + "nnd": "kwane ndumbu ngomunyolhe.", + "fr": "il est nu comme un ver." + }, + "id": "9481" + }, + { + "translation": { + "nnd": "okwiyikakiria riaghu, isiwa samba omo mutoka, oghomufuhi oyu kundire.", + "fr": "pour votre propre sécurité, ne montez jamais à bord d'une voiture avec un conducteur en état d'ébriété." + }, + "id": "9482" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sindinathabugha nyithi uka ni luhaya.", + "fr": "je n’ai jamais dit que tu étais ennuyeux." + }, + "id": "9483" + }, + { + "translation": { + "nnd": "donna mwabuthwa norupagho olwesyosende yomobuno.", + "fr": "donna est née avec une cuillère en argent dans la bouche." + }, + "id": "9484" + }, + { + "translation": { + "nnd": "hakanavya omughulu ngayithagha erivya mukemuke. achiwe ngathasya lhengekanaya olukondi oluwene.", + "fr": "il y a des moments où j'aimerais être plus mince - mais alors je repense à quel point les spätzle en sauce sont bons." + }, + "id": "9485" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nangwithe okondanda, mwabugha spiagudry inyanemukura engunza yiw'endatha syerikolhi riwe, alhiw'engumbu yaghu yamabya ngeyaghe, obundu bwekirima obu bukandi bulhirana lhinolhino.", + "fr": "j’ai bien là quelques provisions, dit spiagudry en tirant son havre-sac de dessous son manteau ; mais, si votre appétit égale le mien, ce pain noir et ce fromage rance auront bientôt disparu." + }, + "id": "9486" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ehinyunyu hika buka omothuthu.", + "fr": "les oiseaux se réveillent d'habitude tôt le matin." + }, + "id": "9487" + }, + { + "translation": { + "nnd": "kuthi banethu! thukatsuk'ekindi kihindi kiebisesani kyoko youtube.", + "fr": "salut les gars! nous commençons une autre vidéo sur youtube." + }, + "id": "9488" + }, + { + "translation": { + "nnd": "thomas vana jane vavyavanzire ivasatha haghuma omorighologholo rysierilhingirirana.", + "fr": "thomas et jeanne voulaient juste danser ensemble toute la soirée." + }, + "id": "9489" + }, + { + "translation": { + "nnd": "aghute oko meso we rangi yebithi nebirembu.", + "fr": "elle a les yeux verts et les cheveux châtain clair." + }, + "id": "9490" + }, + { + "translation": { + "nnd": "namowa emisonia yikaasenda eyonga kasa erihambirira evyalava vyamanyitsandya komuthiwe, na ngasagha evikasa.", + "fr": "je sens couler des pleurs que je veux retenir ; le passé me tourmente, et je crains l'avenir." + }, + "id": "9491" + }, + { + "translation": { + "nnd": "endopitheghenone moyalavyokughulu kwayo kwembere syaghe, navya isinyasi, omovuva, ekyonangakishire.", + "fr": "un chien géant posa son énorme patte avant sur moi, et je ne savais pas, par peur, ce que je devais faire." + }, + "id": "9492" + }, + { + "translation": { + "nnd": "namasweka eriya inamava kenderya.", + "fr": "je suis désolée de vous déranger." + }, + "id": "9493" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mukalhi waghe mwaka butha omwana omughulu twabya banaku. omughulu abya inyainyanetho, nabyangahuka omutsere nesyonyinyi omobiro binzi neryo ininga musisiraya omobusi bwemihukire yaye.", + "fr": "mon épouse a donné naissance à un enfant lorsque nous étions très pauvres. pendant qu'elle dormait, je cuisinai du riz et des légumes pendant plusieurs jours et je la surpris par la variété et le goût de ma cuisine." + }, + "id": "9494" + }, + { + "translation": { + "nnd": "hey, ukalengekanayachi echowangakola ?", + "fr": "hey, que penses-tu être en train de faire ?" + }, + "id": "9495" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ukandumirakyo?", + "fr": "tu m'en vois navré." + }, + "id": "9496" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mongapima erimuminyisha okokighendererwa lakini shithanyowa.", + "fr": "j'ai tenté de l'avertir à son sujet mais il refuse de m'écouter." + }, + "id": "9497" + }, + { + "translation": { + "nnd": "unganyire okwivya singatakuthumira ekithuva kyo luva.", + "fr": "désolée de ne pas t'avoir envoyé de courriel plus tôt." + }, + "id": "9498" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omughulhiolya abya handir'omuthima eribugh'ati nyi ul'engurubani.", + "fr": "ce vendeur persévérait à me demander d'acheter une voiture." + }, + "id": "9499" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ovughuma vwevihugho vyevuamerica vyaviritsandya evihugho vinji kulava evindu vihugho.", + "fr": "les états-unis cherchent à détruire plus de pays que n'importe quelle autre puissance dans le monde." + }, + "id": "9500" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omuhanda muhya wengurubani mwaka labibawa kanzikanzi omokapupa.", + "fr": "le nouveau modèle de voiture a subi plusieurs tests." + }, + "id": "9501" + }, + { + "translation": { + "nnd": "kika swekaya erilangira abandu, okolundi luhande abanawithe obwenge, ibaligha, eriyisuhasuha omo maisa wabo, oko buloyi bwabundi myaka obukasekawa ngabwe feng shui.", + "fr": "il est tordant de voir des gens, par ailleurs éduqués, se soumettre, pour organiser leurs vies, aux préceptes de sorcellerie d'un autre âge et de superstitions ridicules comme celles du feng shui." + }, + "id": "9502" + }, + { + "translation": { + "nnd": "oyukabulaya ekibulhio awithe amathondi mathanu aweribya nge nyama. oyuthe bulaya ekibulhio akandisyabya inyane mukiru omwibyaho riwe.", + "fr": "celui qui pose une question risque cinq minutes d'avoir l'air bête. celui qui ne pose pas de questions restera bête toute sa vie." + }, + "id": "9503" + }, + { + "translation": { + "nnd": "niveghere.", + "fr": "ce n'est qu'une question d'adaptation." + }, + "id": "9504" + }, + { + "translation": { + "nnd": "engedno nyimbere omughulu mwamasangana omungu, ngambe imwachingula erisoriondeke omughulu munahangene naye.", + "fr": "la première fois que vous rencontrez une personne, vous devriez être attentives à la proximité avec laquelle vous vous tenez par rapport à elle." + }, + "id": "9505" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ebindu bibuya biosi bikasa omwisathu.", + "fr": "toutes les bonnes choses viennent par trois." + }, + "id": "9506" + }, + { + "translation": { + "nnd": "suvaya sami yohonguruvani yikandileghera.", + "fr": "ramène sami à l'arrêt de bus." + }, + "id": "9507" + }, + { + "translation": { + "nnd": "hulhikirira ekibab'ekyo bakandi kusomera, neryo usubaye okomabulhyo oghobakandi kubulhya.", + "fr": "écoutez le texte qui vous sera lu, puis répondez aux questions qui vous seront posées." + }, + "id": "9508" + }, + { + "translation": { + "nnd": "aghwite oko hisando hike.", + "fr": "elle a de petits pieds." + }, + "id": "9509" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ekisangania kyawe kiremuhirwa kweyi sembo.", + "fr": "votre contrat d'assurance est en cours de signature." + }, + "id": "9510" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omushakulu nindimethime kutsivu omwariso righuma kandi rikalevaya muhanda okorindi.", + "fr": "le vieillard est totalement aveugle d'un œil et voit très mal de l'autre." + }, + "id": "9511" + }, + { + "translation": { + "nnd": "kuyavya kyawene eriyasangana omwivyaho !", + "fr": "c'était génial de vous rencontrer dans la vraie vie !" + }, + "id": "9512" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sighunyi kasse eriya kusondya !", + "fr": "ne me force pas à aller te chercher !" + }, + "id": "9513" + }, + { + "translation": { + "nnd": "abandu banji vakayipara para esivashiki omwibulirwa eryemiatsi, alicho, okoyo uka sangana nabo, sibikiru, bakatsemesaya kutsibu.", + "fr": "la plupart des gens s'agitent sans connaître le brouillard des doutes, l'angoisse des questions, mais pour qui les rencontre à l'heure juste, ils ne sont pas des bourreaux, mais de précieux visiteurs." + }, + "id": "9514" + }, + { + "translation": { + "nnd": "tunaashi ebistibu ebyanga hika.", + "fr": "nous sommes conscients des risques." + }, + "id": "9515" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ghuthit'imane, ingendi kibwira baba.", + "fr": "si tu ne t'arrêtes pas, je vais le dire à papa." + }, + "id": "9516" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ekimachini ekikahetukaya bandu mokitita kola ndeke, nero motwiruka omo bisando.", + "fr": "l'ascenseur ne fonctionnait pas et nous dûmes monter à pied jusqu'au cinquième étage." + }, + "id": "9517" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sihomuhesano oghonyirialusaya oko tom.", + "fr": "ce n'est pas le couteau que j'ai enlevé à tom." + }, + "id": "9518" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nindi oyuwithe okoryatho munye ?", + "fr": "qui possède ce bateau ?" + }, + "id": "9519" + }, + { + "translation": { + "nnd": "amalwa ano abirihwa.", + "fr": "cette longue dispute est enfin terminée." + }, + "id": "9520" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omughulu esyombundu syathoghera okokikiro kyethu, nolukanda molwavya okokihugho avyaho erivererya erikula eryovutho haghuma neryeki demokraticie, kokine thwanganathoka. inga, twangana kolakyo.", + "fr": "quand les bombes sont tombées sur notre port et la tyrannie menaçait le monde, elle était là pour témoigner l'ascension d'une génération à la grandeur et une démocratie était sauvée. oui, nous pouvons." + }, + "id": "9521" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sighitsongere omuhanya.", + "fr": "n'accuse pas la victime !" + }, + "id": "9522" + }, + { + "translation": { + "nnd": "kikalhire eryanza omundu isiwashi lulhengolwahi naye akwanzire.", + "fr": "il est dur d'aimer quelqu'un quand vous ne savez pas s'il vous aime autant que vous l'aimez." + }, + "id": "9523" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mwanganaminya omundu omwilavira epitsa eyi ?", + "fr": "pouvez-vous identifier l'homme à l'aide de cette photo ?" + }, + "id": "9524" + }, + { + "translation": { + "nnd": "thukasuvenyuma.", + "fr": "on retourne à la case départ." + }, + "id": "9525" + }, + { + "translation": { + "nnd": "amaghana wabandu mobakingirwe hano.", + "fr": "des centaines de personnes furent arrêtées ici." + }, + "id": "9526" + }, + { + "translation": { + "nnd": "twangana oha e ndegheteghe yikahaya.", + "fr": "nous pouvons entendre le chien aboyer." + }, + "id": "9527" + }, + { + "translation": { + "nnd": "vusanaki mukakwamirira dan?", + "fr": "pourquoi intentez-vous un procès à dan?" + }, + "id": "9528" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ukalhevaya evirimavyawe evyowene.", + "fr": "tu regardes tes belles tulipes." + }, + "id": "9529" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nimunya britanique.", + "fr": "elle est britannique." + }, + "id": "9530" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sighunyimaye momughenge sinyasi erilhethu olutseghetseghe. nga tsanga.", + "fr": "ne me prends pas au sérieux. je ne fais que blaguer." + }, + "id": "9531" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ghundi mughanda oko malhengekania agho omundu awithe, emishithu sibyahaha byekihugho yikalusaya bitswe bisathu ebyomuka ogho thuka humula.", + "fr": "contrairement aux idées reçues, les forêts ne sont pas le poumon de la planète elles ne produisent qu'un tiers de l'air que nous respirons." + }, + "id": "9532" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sinangayitsomonisha emiatsi yaghu !", + "fr": "j'en ai marre de tes histoires !" + }, + "id": "9533" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nike akimbandeke.", + "fr": "mike chante bien." + }, + "id": "9534" + }, + { + "translation": { + "nnd": "kumb'itwasub'enyuma okwisungya esyo asili syetu.", + "fr": "il faut remonter au moyen âge pour en retrouver l'origine." + }, + "id": "9535" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nimusire kutse, anywire ebanzi.", + "fr": "il est soit fou, soit drogué." + }, + "id": "9536" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nilimushakulu kwenene, haliwe sindi musire.", + "fr": "je suis peut-être vieux, mais pas fou." + }, + "id": "9537" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ekisenge kye mikolano kyabiri laghalaghanya ekirango.", + "fr": "l'entreprise a publié un communiqué de presse." + }, + "id": "9538" + }, + { + "translation": { + "nnd": "hira evyala vyaghuvyoko kithighokyaghe!", + "fr": "mettez votre main sur mon épaule !" + }, + "id": "9539" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ndighire nyivye vawe.", + "fr": "permettez que je sois vôtre." + }, + "id": "9540" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sindinatasyatoka eri ghendiq esyo r...", + "fr": "je ne suis jamais arrivée à rouler mes r…" + }, + "id": "9541" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mona lhangir'esyonyumu, ngoko syughewene nga.", + "fr": "je regardais les étoiles; leur spectacle fascine et leur beauté est incomparable." + }, + "id": "9542" + }, + { + "translation": { + "nnd": "thusuve okovukonjo.", + "fr": "rentrons au motel." + }, + "id": "9543" + }, + { + "translation": { + "nnd": "bulhimundu anasi ngoko omubiri ghomorikisakisa akalhetha omulaghe oghuwene.", + "fr": "tout le monde sait qu'un service d'hôtesses propose davantage qu'un bon massage." + }, + "id": "9544" + }, + { + "translation": { + "nnd": "muka nyitha.", + "fr": "vous me tuez." + }, + "id": "9545" + }, + { + "translation": { + "nnd": "abashakulu babiri aba bakalabaya ndambi bakatsanga oko karite.", + "fr": "les deux vieux hommes passèrent le temps en jouant aux cartes." + }, + "id": "9546" + }, + { + "translation": { + "nnd": "amabia inyanga toka kindu kiringa kino, ni kandi sikwuwene.", + "fr": "s'il est capable de foirer un truc pareil, c'est qu'il n'est pas bien malin." + }, + "id": "9547" + }, + { + "translation": { + "nnd": "tom abia inanaashi emighanzo.", + "fr": "tom est précis en calcul." + }, + "id": "9548" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omulume owemitheghekerere ukahamb'ekisomo mokwenene, omundu owameng'akahambakio momabehi nabasondolhya bakulu bakulu.", + "fr": "l'homme ordinaire tient la religion pour vrai, l'homme sage la trouve fausse et les chefs, utile." + }, + "id": "9549" + }, + { + "translation": { + "nnd": "kumbe esisinda esyalolivwa oko luhande lwe kavuno lwo muyi (kilongo)", + "fr": "il faut bouger le cimetière vers une nouvelle situation dans le sud de la ville." + }, + "id": "9550" + }, + { + "translation": { + "nnd": "olughendo moluthitha soha omusango owerisolola esyoranzi noko mwaka owe kighonye kighuma maghana mwenda makumi munani nebisathu nokondambieno.", + "fr": "la marche n'a résolu les problèmes de racisme ni en 1983 ni à l'heure actuelle." + }, + "id": "9551" + }, + { + "translation": { + "nnd": "namabiluha busana nebithabithia biaghu.", + "fr": "j'en ai assez de tes conneries stupides." + }, + "id": "9552" + }, + { + "translation": { + "nnd": "frank asomer'omuthahi owebihanda okokiyiro kikulu.", + "fr": "frank étudiait principalement la sociologie à l'université." + }, + "id": "9553" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mwanzire eriteghereria.", + "fr": "vous voulez toujours tout contrôler." + }, + "id": "9554" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ngasakira hathya enzakanyeyi yo ngabulhieri.", + "fr": "j'écris à présent une lettre à gabriel." + }, + "id": "9555" + }, + { + "translation": { + "nnd": "thwanganabugha thuthi ekihanda ekikasonda erihumira e australhia, kutsyahandi, akabya inyahekire omo muthwe wiwe mwenbisasamira ebye mbimbano eyowene kutse e studio, haghuma neririma eryowene.", + "fr": "on peut affirmer avec certitude qu'une famille ayant l'intention d'émigrer en australie, ou ailleurs, a en tête l'image d'une belle maison, ou d'un studio, peut-être avec un jardin." + }, + "id": "9556" + }, + { + "translation": { + "nnd": "munabughire hakuhi esyosah'ibiri ininemukokothya eradiy̧ô eyithwikire.", + "fr": "j'ai passé deux heures hier à essayer de réparer cette radio cassée." + }, + "id": "9557" + }, + { + "translation": { + "nnd": "washingya oko chocolat! ngalhengekanay'esyo crepres mosikakutsemesya, nakandi ngalhengekanaya mukalaby'erithunziriaghu riondeke.", + "fr": "merci pour le chocolat! j'espère que les crêpes t'ont plu, et j'espère que tu as passé une bonne journée aussi." + }, + "id": "9558" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ngasaba ukolhe omubiri wawe neryo unyilheke naye nikole owaghe.", + "fr": "je suggère que tu fasses ton boulot et me laisses faire le mien." + }, + "id": "9559" + }, + { + "translation": { + "nnd": "emiatsi eyeriyithegherya emibiri yikandiwanzishibwa omo biro ebikasa.", + "fr": "une autopsie sera pratiquée dans les prochains jours." + }, + "id": "9560" + }, + { + "translation": { + "nnd": "oluimbo nisubiriryo byolwimbo dukihugho omo milhima yabandu.", + "fr": "la poésie est l'écho de la mélodie de l'univers dans le cœur des humains." + }, + "id": "9561" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omuvughe owe mitheghekerere « whitespace » akakehaux rangi omughulu ekyuma kikalusaya esyonjeuko, okolulhengo olunasivwe.", + "fr": "le language de programmation « whitespace » réduit la consommation d'encre, lors de l'impression des sources, à un minimum absolu." + }, + "id": "9562" + }, + { + "translation": { + "nnd": "erilwaluka riwe siryabya rike kutse rinzi okokithikothiko.", + "fr": "son rétablissement n'était ni plus ni moins qu'un miracle." + }, + "id": "9563" + }, + { + "translation": { + "nnd": "diane naye ni mwali wabo george.", + "fr": "diane est aussi ta demi-sœur, george." + }, + "id": "9564" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nyilwe ni wazire nga ghukendiasa ighuwene.", + "fr": "j'espérais un peu que tu viennes seule." + }, + "id": "9565" + }, + { + "translation": { + "nnd": "inga, kio nilia bugha.", + "fr": "ouais, c'est ce que j'ai dit." + }, + "id": "9566" + }, + { + "translation": { + "nnd": "obutheya bweribyaho okwihunga ninzolhi, sibulhi.", + "fr": "la protection absolue de la vie privée sur facebook est une illusion, elle n'existe pas en réalité." + }, + "id": "9567" + }, + { + "translation": { + "nnd": "munayirira momulhasi alhiwe sinavya nyiwitha omuhwa. monanyiyira momukara, alhiwe sinavya mukrisitho.", + "fr": "je me suis fait soldat ; mais je n’étais pas assez brave. je me suis fait moine ; mais je n’étais pas assez dévot." + }, + "id": "9568" + }, + { + "translation": { + "nnd": "amalolo awalhingayo akalaba bweghu bweghu.", + "fr": "des erreurs de cette sorte passent facilement inaperçues." + }, + "id": "9569" + }, + { + "translation": { + "nnd": "busanaki moghuthithambwira luba kowabya ighunyanzire ?", + "fr": "pourquoi ne m'as-tu pas avoué plus tôt que tu m'aimais ?" + }, + "id": "9570" + }, + { + "translation": { + "nnd": "holly ikere okovuhererqnio nekisomo.", + "fr": "holly habite juste en face de l'église." + }, + "id": "9571" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nyanzir'imwaminya kangahi nyiswekire.", + "fr": "je veux que vous sachiez combien je suis désolé." + }, + "id": "9572" + }, + { + "translation": { + "nnd": "enyuma syeri owa omwatsi oghobulhighe, mwahulukira ehihya eriyabyayo iyuwene.", + "fr": "après qu'il eut entendu la tragique nouvelle, il sortit dehors pour être seul." + }, + "id": "9573" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ukahira eyisembo yokokibabe eki, mongayisogha erikolera halhya omomikera ithanu.", + "fr": "en signant ce contrat, je me suis engagé à travailler là-bas pendant 5 ans." + }, + "id": "9574" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ikere oko 56 ye russel square.", + "fr": "elle habite au 56 russell square." + }, + "id": "9575" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ohowaghe navya ekisunda ekyovulhighe omorighololgholo hakuhirike.", + "fr": "il y avait chez moi le vague regret d'une soirée trop courte." + }, + "id": "9576" + }, + { + "translation": { + "nnd": "abya iniabiriherya amakinghuli we ngurubani.", + "fr": "elle a perdu ses clés de voiture." + }, + "id": "9577" + }, + { + "translation": { + "nnd": "amena wabakolo nima nene.", + "fr": "la liste des élèves du quatrième niveau est un peu longue." + }, + "id": "9578" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mongowa ngambundu syahuta.", + "fr": "j'ai cru entendre une explosion." + }, + "id": "9579" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sinyianzire erisata oko karité.", + "fr": "j'ai pas envie de jouer au cartes." + }, + "id": "9580" + }, + { + "translation": { + "nnd": "enguruvanieyi yikalolaya e park ridge?", + "fr": "ce bus est-il à destination de park ridge?" + }, + "id": "9581" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ngimaya ehitere ehi omughulu omumero waghe umire.", + "fr": "je prends ces pastilles quand j'ai la gorge sèche." + }, + "id": "9582" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ekyo kikakanganaya ko vakamulegha.", + "fr": "ce fait prouve son innocence." + }, + "id": "9583" + }, + { + "translation": { + "nnd": "arthure mwasoka akalhyo akavughuthi amaluha okwirya.", + "fr": "arthur sauta le dîner en disant qu'il était trop fatigué pour manger." + }, + "id": "9584" + }, + { + "translation": { + "nnd": "koyo mupe vaudou mwaseka omughulu mathéo vana jeanne, muvaherera omomwatsioyu, muvayivulia nikuvwambo, ero omunyevyo, anavyahambire emivere.", + "fr": "la prêtresse vaudou ricana quand mathéo et jeanne, perdus dans cette phrase, se demandèrent qui donc, sinon l’auteur, maîtrisait en fait leur destin." + }, + "id": "9585" + }, + { + "translation": { + "nnd": "namavisunga olundi luhuto.", + "fr": "il venait d'y avoir une autre explosion." + }, + "id": "9586" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nomozwabya mbiriri mbiriri, ky ekyendundi obulimundu anayitsemere omo byiranda vuvye ngo mughuma oko bandu bomo kighugho kiwe.", + "fr": "en dépit de toutes nos différences, nous partageons, en fait, tous le même titre de fierté, la plus importante position dans une démocratie: le citoyen." + }, + "id": "9587" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sighuhangahangaye, thwanganayiketheraye.", + "fr": "ne vous faites pas de soucis, on peut compter sur lui." + }, + "id": "9588" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nganza nyilheng'erisyalheth'ekyumano kyagh'ekyeryeriamo ekiri e lyon e allemagne.", + "fr": "j'aimerais bien essayer de ramener ma machine à laver qui est toujours à lyon en allemagne." + }, + "id": "9589" + }, + { + "translation": { + "nnd": "efuy'oyobutuku moyamubukya.", + "fr": "un coup de tonnerre soudain le réveilla." + }, + "id": "9590" + }, + { + "translation": { + "nnd": "balwana, simuhangahangaye, ngandi kolakyo.", + "fr": "ne vous inquiétez pas les gars, je m'en occupe." + }, + "id": "9591" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sihalhi ekibulhio ekyobukiru, halhi abakiru.", + "fr": "il n'existe aucune question idiote, il n'y a que des idiots." + }, + "id": "9592" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mongalaba omokika ekikalhire.", + "fr": "j'ai traversé une épreuve terrible." + }, + "id": "9593" + }, + { + "translation": { + "nnd": "chavachitswangalikene omwamilake yethu omomughulu aviakapupa koyo wethu.", + "fr": "il était totalement indifférent à nos cris pendant qu'il battait notre mère." + }, + "id": "9594" + }, + { + "translation": { + "nnd": "akandi syabuth'omwana oko mwisi oyo akasa.", + "fr": "elle va avoir un bébé le mois prochain." + }, + "id": "9595" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nyinasi ngoko enduhuke eye kihuhania yikahika.", + "fr": "j'ai hâte que les vacances d'été arrivent." + }, + "id": "9596" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omoki esperanto, bangana thondeka omulondo erikwamana nemithondekere ndathu eyanga tokekana : svo, sov, vos, vso, ovs, osv, ne s okoyukahulawa, ne v okorithegheko ne o okokindu.", + "fr": "en espéranto, on peut arranger toute phrase selon les six différents ordres possibles : svo, sov, vos, vso, ovs, osv, avec s pour le sujet, v pour le verbe et o pour l'objet." + }, + "id": "9597" + }, + { + "translation": { + "nnd": "aka ghulaya e sapwe eyakera.", + "fr": "elle vend un ancien chapeau." + }, + "id": "9598" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mirishire okwiwe ighulhya lhengekanaya ngukandi kolaekiringeki.", + "fr": "c'est de la folie de votre part de penser que vous pourriez faire une pareille chose !" + }, + "id": "9599" + }, + { + "translation": { + "nnd": "yabia righolo rie poso.", + "fr": "c'était samedi soir." + }, + "id": "9600" + }, + { + "translation": { + "nnd": "wamabiri soma ekithabu ekilhebirye e asia omo kipapura kikahulawamo time ?", + "fr": "avez-vous lu l'article sur l'asie dans le time ?" + }, + "id": "9601" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omobuhanya byethu, mothwayirire akabanga akawene : mutwa yirire ekibiko eki hwererere engyakya.", + "fr": "dans notre malheur, nous avons eu de la chance : nous avions fait une sauvegarde complète la veille." + }, + "id": "9602" + }, + { + "translation": { + "nnd": "abia ikerere elhuthambi sye messa, inyanemusatha oko karite.", + "fr": "ils étaient assis autour de la table, jouant aux cartes." + }, + "id": "9603" + }, + { + "translation": { + "nnd": "wanganambwir'erighanza eryeposhitha eye new york ?", + "fr": "pourriez-vous me dire le code postal de new york ?" + }, + "id": "9604" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ekirongwe mokiayilusire oko bindi.", + "fr": "un bloc de roche s'est détaché de la paroi." + }, + "id": "9605" + }, + { + "translation": { + "nnd": "eriasa rieri ongeria siri bugha eri yi bana bana riomulume.", + "fr": "le progrès matériel ne satisfait aucun des besoins que l'homme a vraiment." + }, + "id": "9606" + }, + { + "translation": { + "nnd": "kumbe itwaminya nguli mundu. byebyahi, ebikabitano bye nyondirya yaghu, eye intanet.", + "fr": "nous devons nous assurer que vous êtes humain. quelles sont les cinq premières lettres de votre adresse électronique ?" + }, + "id": "9607" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ngakulahiraya ngiko sinendyasa ndengalhiri.", + "fr": "je te promets que je ne resterai pas sorti trop tard." + }, + "id": "9608" + }, + { + "translation": { + "nnd": "tom akalya ngengulube.", + "fr": "tom mange comme un cochon." + }, + "id": "9609" + }, + { + "translation": { + "nnd": "kaghuma, toma mwalire ebyala biomo restora nero mobyalabire omo nda yiwe. neryo lhino akahulhikirira kundu ahandu ahakendi lira.", + "fr": "une fois, tom a mangé dans un restaurant bon marché et a fait une intoxication alimentaire. il est donc maintenant très attentif au lieu où il mange." + }, + "id": "9610" + }, + { + "translation": { + "nnd": "enzira eyi, yika lolaya oko bisenge biamasatha.", + "fr": "cette route ramène au théâtre." + }, + "id": "9611" + }, + { + "translation": { + "nnd": "erilaba omo kithaka morikathulhir'amathondi athanu.", + "fr": "ca nous a pris cinq minutes pour traverser le tunnel." + }, + "id": "9612" + }, + { + "translation": { + "nnd": "oyukabik'obutheke abyanzir'eranzi eyabanya egypte iyimibwa mo eyobakahulamo sandwich omokathi kebibenete bibisi.", + "fr": "le conservateur du musée voulait que la peinture égyptienne soit prise en sandwich entre deux épaisses plaques de plexiglas." + }, + "id": "9613" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ovusangania ovovuno nivwandandi na yithaparinji eryahavawa avandu, na lulhengo olwendulhya olwetseme.", + "fr": "la rencontre des bouches est la plus parfaite, la plus divine sensation qui soit donnée aux humains, la dernière, la suprême limite du bonheur." + }, + "id": "9614" + }, + { + "translation": { + "nnd": "aie ! monga nyiehia eminwe yomo milhango !", + "fr": "aie ! je me suis coincé le doigt dans la porte !" + }, + "id": "9615" + }, + { + "translation": { + "nnd": "valhyasonderi kokothya olughove lwaghe alhiwe monava ghuanaya.", + "fr": "ils ont voulu organiser ma filature, mais je les ai embobinés." + }, + "id": "9616" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nganyire erikubirikira righologholo. nyilwe inianzire eri ghowa omulhenge waghu.", + "fr": "je suis désolée d'appeler si tard. je voulais juste entendre votre voix." + }, + "id": "9617" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mughala ghomwami guillaume niwakabiri okwikala oko kithekemo ekye angleterre.", + "fr": "le prince guillaume est le second en ligne de succession au trône d'angleterre." + }, + "id": "9618" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nganza ghumbwire ebyosi ebyowasi.", + "fr": "je veux que vous me disiez tout ce que vous en savez." + }, + "id": "9619" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nikughuma kyoko vyethu.", + "fr": "il s'agit de l'un des nôtres." + }, + "id": "9620" + }, + { + "translation": { + "nnd": "akandi sya bana akabanga kossi kosi keri thibitha.", + "fr": "il chercha tous les moyens possibles pour s'échapper." + }, + "id": "9621" + }, + { + "translation": { + "nnd": "wangaghul'erikothi rihyaka eryowanga mbal'ekiro kio mkania waghu nabasungu baka tak'ikuh'ekashi.", + "fr": "vous devez acheter un nouveau costume à porter pour votre entretien d'embauche." + }, + "id": "9622" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sikyathanzemesya alice eribya nobukuthu omo ndambi ngayeneyo.", + "fr": "je trouve ça bizarre qu'alice garde le silence si longtemps." + }, + "id": "9623" + }, + { + "translation": { + "nnd": "uleke eri kania kubio ! siwanga sunga olubwele lwerighul'enyú̧mba munye.", + "fr": "arrête de te la raconter ! tu n'aurais pas les moyens d'acheter une maison pareille." + }, + "id": "9624" + }, + { + "translation": { + "nnd": "hathya ekyumano ejyasuvweli \"rikanda erighanivwe\".", + "fr": "il y avait un panneau disant \"pelouse interdite\"." + }, + "id": "9625" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nyanzire kundu inabia mundu oyukalhebay'ebithuthimbireko, obulhi nusu yoko bitsuko yika kangabasania kulhenga ngekihugho. omubiri oghomundu nibyaho butsira eriyihanganira.", + "fr": "j'aime mieux être un météore superbe, chacun de mes atomes rayonnants d'un magnifique éclat plutôt qu'une planète endormie. la fonction de l'homme est de vivre non d'exister." + }, + "id": "9626" + }, + { + "translation": { + "nnd": "kundi ebyo bamubwire, byangana mughendia erihik'ewiwe.", + "fr": "car ce que l'on a couché noir sur blanc, on peut tranquillement l'emporter chez soi." + }, + "id": "9627" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mwanakeviri'ekisanduku ekyamalhengekania, kyomunabwire ?", + "fr": "avez-vous vérifié la boîte à idées, aujourd'hui ?" + }, + "id": "9628" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omughulu ukabangalisanaya eshoshinga shamasenyerezi, livaya ohoyighulu wechithigho chaghu, nakandi levaya engonde eyoluholo lwagho.", + "fr": "quand tu changes de file, regarde par-dessus ton épaule et vérifie ton angle mort." + }, + "id": "9629" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mongalhiha lusende lunzi erisya yendalo.", + "fr": "j'ai dû payer une forte somme pour le récupérer." + }, + "id": "9630" + }, + { + "translation": { + "nnd": "epusu yine emwisi syobutara.", + "fr": "un chat est sous la table." + }, + "id": "9631" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nyikin'ibukire ahandumunye ngoko howene.", + "fr": "je garde de beaux souvenirs de cet endroit." + }, + "id": "9632" + }, + { + "translation": { + "nnd": "erisha ekindukyerina niheghula evitsme visathu okombili eryovusi ovo lwimbo olwakolawa novutseme erivya hake hake, ngasava, esyonzochisyesyo.", + "fr": "nommer un objet, c'est supprimer les trois quarts de la jouissance du poème qui est faite du bonheur de deviner peu à peu ; le suggérer, voilà le rêve." + }, + "id": "9633" + }, + { + "translation": { + "nnd": "hane omuhwa oweriyi tsongera. omughulu thuka kola, thuka lhengekanaya ngomundu oghundi sityaghute embangwa. rieri ghungama rierika lheter'obughanyiri, butsir'omupe.", + "fr": "il y a une certaine volupté à s'accuser soi-même. lorsque nous le faisons, nous pensons que personne d'autre n'en a le droit. c'est la confession qui accorde l'absolution, pas le prêtre." + }, + "id": "9634" + }, + { + "translation": { + "nnd": "enyama eyerikokotherya yikandihika omosyosahani syethu. bakabugha ambu ghomughulu owakasa nakandi emihulukyo yaghoyoyinakulhirwe.", + "fr": "la viande artificielle va bientôt arriver dans nos assiettes. on dit que c'est l'avenir et que sa production est plus écologiquement responsable." + }, + "id": "9635" + }, + { + "translation": { + "nnd": "munavere ngalengekania ngamwaghendire nakandi ngamwanzighire.", + "fr": "je pensais que vous seriez partis et m'auriez quitté." + }, + "id": "9636" + }, + { + "translation": { + "nnd": "hane obwamathani obusikire omokathikathi kebihugho bibiri ebi.", + "fr": "il y a une alliance importante entre ces deux pays." + }, + "id": "9637" + }, + { + "translation": { + "nnd": "unayitheghekenie erighusakyo?", + "fr": "êtes-vous sûrs de vouloir jeter cela ?" + }, + "id": "9638" + }, + { + "translation": { + "nnd": "thutsange oko karite butsir'eri lhebyoko bisesani.", + "fr": "jouons aux cartes plutôt que d'écouter la télévision." + }, + "id": "9639" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omukali avumbawa inyuwene okovyoshi kundi aliomokatikati komondu nomumalaika.", + "fr": "la femme est l'être le plus parfait entre les créatures ; elle est une créature transitoire entre l'homme et l'ange." + }, + "id": "9640" + }, + { + "translation": { + "nnd": "avosi ni valhere.", + "fr": "elles ont toutes des gosses." + }, + "id": "9641" + }, + { + "translation": { + "nnd": "akabia ngatsemire, alhiw'emwisi siwe, akaghalawa.", + "fr": "elle a l'air heureuse, mais dans son for intérieur, elle souffre." + }, + "id": "9642" + }, + { + "translation": { + "nnd": "bathaiee, yo hugo anzire yo trek.", + "fr": "franchement, hugo est un fan de star trek." + }, + "id": "9643" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sinyiri nasaba nebyala.", + "fr": "je n'ai pas encore commandé le dîner." + }, + "id": "9644" + }, + { + "translation": { + "nnd": "echinoche mbeho, sindianza erihuluka uyitambite likoti.", + "fr": "par une journée aussi froide, je n'aime pas sortir sans une veste." + }, + "id": "9645" + }, + { + "translation": { + "nnd": "angasa luva kutse ndangalhiri ekyo ni kyoko vikevike.", + "fr": "cela importe peu qu'il vienne tard ou non." + }, + "id": "9646" + }, + { + "translation": { + "nnd": "akandihanwa nerikanganivwa enzira eyowene.", + "fr": "il sera éduqué et prendra le droit chemin." + }, + "id": "9647" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nikinda riling'e pyrrhus. omwisinga ryaba pyrrhus, omusingi akaheraya binji ngo alia bana.", + "fr": "c'est une victoire à la pyrrhus. dans une victoire à la pyrrhus, le vainqueur perd plus qu'il ne gagne." + }, + "id": "9648" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mick mwakavirekira omwana mo richard.", + "fr": "mick a appelé le bébé richard." + }, + "id": "9649" + }, + { + "translation": { + "nnd": "tom mwaghulira maria yobindubighuma bighuma.", + "fr": "tom acheta quelque chose pour marie." + }, + "id": "9650" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mwayithire muligholo.", + "fr": "elle s'est tuée hier." + }, + "id": "9651" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ngavikevithavu evyakera vyondeke.", + "fr": "je garde les livres anciens avec soin." + }, + "id": "9652" + }, + { + "translation": { + "nnd": "suva omo vusengevyaghu.", + "fr": "retournez dans votre chambre." + }, + "id": "9653" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ngayowa ndeke kutsivu lino, alicho niashi thatha ngokwakandisweka.", + "fr": "je me sens beaucoup mieux à présent, mais je sais que papa va être encore inquiet." + }, + "id": "9654" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omulondo oyu oko bandu baghuma, noko bandi, angana lusibwa omo ki baruha munye. akasir'omo kithabu .", + "fr": "cette phrase et peut être quelques autres, doivent être retirées du corpus. elles proviennent d'un livre protégé par le droit d'auteur." + }, + "id": "9655" + }, + { + "translation": { + "nnd": "babya banzene.", + "fr": "ils s'aimaient." + }, + "id": "9656" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mwalihire erilolo riwe.", + "fr": "il a confessé sa culpabilité." + }, + "id": "9657" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ebyalaba niriyaya erithulikire, ebikasa, niriyaya erithathulhikire.", + "fr": "le passé est un œuf cassé, l’avenir est un œuf couvé." + }, + "id": "9658" + }, + { + "translation": { + "nnd": "abavuti movangangirya erisikya avakulu.", + "fr": "mes parents m'ont inculqué le respect des ainés." + }, + "id": "9659" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ngambe isyaminya.", + "fr": "il n'est pas nécessaire qu'il sache." + }, + "id": "9660" + }, + { + "translation": { + "nnd": "alinga chilwe chitholere imwaghusa eriso okoyu.", + "fr": "il se pourrait que vous vouliez jeter un œil à ceci." + }, + "id": "9661" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ninaasi ngoko una tsomene yotoma.", + "fr": "je sais que tu te soucies de tom." + }, + "id": "9662" + }, + { + "translation": { + "nnd": "una lindire omundu?", + "fr": "t'as un rencard ici avec quelqu'un ?" + }, + "id": "9663" + }, + { + "translation": { + "nnd": "unasi ngoko sighuhamulhirw'erisungika hano. huluka!", + "fr": "vous savez que vous n'êtes pas autorisées à vous trouver ici. sortez !" + }, + "id": "9664" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sighumukole nabi !", + "fr": "ne lui fais rien de mal !" + }, + "id": "9665" + }, + { + "translation": { + "nnd": "levaya ndeke erihamba enyungu : yithimirye.", + "fr": "fais gaffe au manche de la casserole : il est brûlant." + }, + "id": "9666" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omuthima alhiho okwighusa omusasi.", + "fr": "le cœur sert à pomper du sang." + }, + "id": "9667" + }, + { + "translation": { + "nnd": "timéo mwakayitheva nomundu.", + "fr": "timéo s'est trompé de mec." + }, + "id": "9668" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ulhi mulimu ?", + "fr": "êtes-vous un fantôme ?" + }, + "id": "9669" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ngwit'omubiriw'endundi okwinywe boshi.", + "fr": "j'ai une importante mission pour vous tous." + }, + "id": "9670" + }, + { + "translation": { + "nnd": "wangathwekika kyoko metre singahi ?", + "fr": "à quelle hauteur peux-tu sauter ?" + }, + "id": "9671" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nimukulu we kithatha.", + "fr": "c'est le commissaire." + }, + "id": "9672" + }, + { + "translation": { + "nnd": "niarangwa oko byanzi ebikatsemesaya emithama eyehakilhi kwangasabya omulond'oy'owatsemesirie nowa handi : « okuthu kukalangira ».", + "fr": "il est tellement ouvert aux impressions qui effleurent à peine le commun des esprits doués et vibrants qu’il trouve cette expression admirable et étrange : « l’oreille voit »." + }, + "id": "9673" + }, + { + "translation": { + "nnd": "estidyo ninge, siyiwithe oh’omundu anga bisama.", + "fr": "le studio est très petit, sans lieu où se cacher." + }, + "id": "9674" + }, + { + "translation": { + "nnd": "wangalabire oko mali.", + "fr": "vous auriez dû tourner à gauche." + }, + "id": "9675" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sithwanga seghera hakuhi nenzighu.", + "fr": "nous ne pouvons approcher l'ennemi." + }, + "id": "9676" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sighuyithweko munwe.", + "fr": "ne vous coupez pas le doigt." + }, + "id": "9677" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omughulu ukingira anunguda, ngulabe omwakathanu!", + "fr": "lorsque tu entres sur l'autoroute, passe en cinquième !" + }, + "id": "9678" + }, + { + "translation": { + "nnd": "epolishi moyikakimaya abandu bossi abalwe omolissu, neri balolia omo kibugha.", + "fr": "la police s'est chargée de faire descendre tous les passagers de l'appareil et de les ramener dans les bâtiments de l'aéroport." + }, + "id": "9679" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mwaya sangana navaghala vavo omovisenge evyomulhikitere.", + "fr": "il rejoignit ses collègues dans le bureau du directeur." + }, + "id": "9680" + }, + { + "translation": { + "nnd": "kisi kisi, uyasondy'obuwathikya.", + "fr": "s'il te plaît, envoie chercher de l'aide." + }, + "id": "9681" + }, + { + "translation": { + "nnd": "motwakanirye oko mukolanomunye oko ndambi eyo.", + "fr": "le projet est discuté en ce moment." + }, + "id": "9682" + }, + { + "translation": { + "nnd": "oyukaghenda liolio, aka hika.", + "fr": "qui va doucement, va sûrement." + }, + "id": "9683" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ngalengekanaya abandu bossi abakandi some emilayeno, bakendi minya ngoko omuyikolhero siwabondola, akalire.", + "fr": "j'espère que tous ceux qui liront ces informations sauront que l'entrepreneuriat n'est pas pour les faibles." + }, + "id": "9684" + }, + { + "translation": { + "nnd": "evyomukalangira muthimbire kwemithyevyo sihema alhiwe ni nithi evikathikayesyopunda.", + "fr": "ce que vous voyez, en bordure du bois, n'est pas une tente mais un tas de foin." + }, + "id": "9685" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omanyambiani nomulhimu niveriswekera.", + "fr": "dieu et le diable sont vraiment super." + }, + "id": "9686" + }, + { + "translation": { + "nnd": "olughuma lomombanza nene omo kihanda kyethu ekyalhino, nikwabandu sibelhangir'ekihuho nganje.", + "fr": "un des plus gros problèmes dans notre société moderne, c'est que les gens ne voient pas le monde comme moi." + }, + "id": "9687" + }, + { + "translation": { + "nnd": "okivandiavo, emwiriyavo vakimaya evyosi evyomikikugho, sihalhi ekyonangavugha, erisaka kutse erikola, sikyendi hinganakyo.", + "fr": "pour ces gens, leur activité prend tout le sens du monde, et rien que je puisse dire, écrire ou faire, ne changera cela." + }, + "id": "9688" + }, + { + "translation": { + "nnd": "tasyahisa yir'omo chai eyo mwa kasihira ke ndimo.", + "fr": "ajoutez la saveur du citron au thé." + }, + "id": "9689" + }, + { + "translation": { + "nnd": "marie mwahanda omuyalhi ghomo mughoyo wiwe.", + "fr": "marie planta un couteau dans son dos." + }, + "id": "9690" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sinanga musungire embere sye sha mwenda.", + "fr": "je ne pourrai pas la voir à 15 heures." + }, + "id": "9691" + }, + { + "translation": { + "nnd": "bikandighendeka, wanganakolakyo! ubye nerikirirya omwiwe! uli mutsihia.", + "fr": "ça ira, tu peux le faire! garde confiance en toi! tu es déjà un nageur hors pair." + }, + "id": "9692" + }, + { + "translation": { + "nnd": "erihira aho omutwe rina tosire okwikanjia omundu ngoko muna mu hulikirire ndeke.", + "fr": "parfois un hochement de tête est suffisant pour montrer à quelqu'un que vous écoutez attentivement." + }, + "id": "9693" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omongudeyi sihelhyeri kirukira okokulhi.", + "fr": "on n'a pas le droit de tourner à gauche dans cette rue." + }, + "id": "9694" + }, + { + "translation": { + "nnd": "toma mwatw’ekitsungu kyo kabiri.", + "fr": "tom a coupé la pomme en deux." + }, + "id": "9695" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ngalhengekania nyithi nianzire eri lia omutsere womoshe kulaba omutsere awatoshire.", + "fr": "je pense que je préfère manger du riz blanc que du riz complet." + }, + "id": "9696" + }, + { + "translation": { + "nnd": "enzakano nyilwe ngalinda yabirisala yahika.", + "fr": "la lettre que j'attendais est enfin arrivée." + }, + "id": "9697" + }, + { + "translation": { + "nnd": "avali omopolitiki vasayire eritula ngulu.", + "fr": "par peur des journaux, les politiciens sont ennuyeux, et à la fin ils sont trop ennuyeux même pour les journaux." + }, + "id": "9698" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mwakalangira omwithi.", + "fr": "elle a vu le tueur." + }, + "id": "9699" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mughole gregoire amavindagholire mafika, omwaviryathu evye ohe.", + "fr": "madame grégoire venait de descendre à la cuisine, en pantoufles et en peignoir de flanelle." + }, + "id": "9700" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omulhiki akaya ohoembıņ́dwa ikakurirayo.", + "fr": "le fil va là où l'aiguille le tire." + }, + "id": "9701" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ekindu kughuma ekyo wagaminyo okwinze ngoko niri mulwana bye mulongo emwisi yomutima.", + "fr": "une chose que vous devriez savoir, à mon sujet, est que je suis vraiment un garçon de la campagne, au fond du cœur." + }, + "id": "9702" + }, + { + "translation": { + "nnd": "namakusima okovuwathikya vwaghu.", + "fr": "je vous remercie d'avance pour votre aide." + }, + "id": "9703" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mwayire evageremani akaya soma okovuthahwa.", + "fr": "elle est allée en allemagne pour étudier la médecine." + }, + "id": "9704" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nisangere okwivya imungalweka ehithambi hinene butsiri hika luva.", + "fr": "je suis vraiment désolé d'être revenu si tard à la maison." + }, + "id": "9705" + }, + { + "translation": { + "nnd": "eshonyama mieshikalire, evisoro kulava kutsivu miakisathueyo malwaavugha, muvyayikanyishisha.", + "fr": "les bêtes féroces, les lions surtout, depuis trois ans que la guerre durait, s’étaient multipliés." + }, + "id": "9706" + }, + { + "translation": { + "nnd": "lucas akabuka e roma, nimunya italia.", + "fr": "lucas vit à rome, il est italien." + }, + "id": "9707" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omo kiro kyeribuk'amabuthwa waghu, oko mwak'ono, muka ira miaka 28, andrew, kobithe bithia ?", + "fr": "a ton anniversaire, cette année, tu as eu 28 ans, andrew, n'est-ce-pas ?" + }, + "id": "9708" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omuthwe ghomwiri anithe menavire : esorobone omughulu akayitheghereraya nerilhengekania neritheka esyombitha omughulu omutsweka akatwasyo.", + "fr": "la tête d’un voleur a deux noms : la sorbonne, quand elle médite, raisonne et conseille le crime ; la tronche, quand le bourreau la coupe." + }, + "id": "9709" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ahano, mukuri, wangana kanjia naghu akaghala kaghu ahakalhiri !", + "fr": "ici, tireur, tu peux démontrer ton art pour de bon !" + }, + "id": "9710" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sinithakulangira okwihika mangahathwa.", + "fr": "je ne vous ai pas vus jusqu'à présent." + }, + "id": "9711" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nyi sabire oko buwathikya bwaghu.", + "fr": "je requiers votre assistance." + }, + "id": "9712" + }, + { + "translation": { + "nnd": "alhiwe nyinalhighire ngoko erilolya embere, kumbe itwabugha kwenene eyebindu ngoko thuwithe oko muthima, nebi kabugha kundu, hasa enyumasyemilango eyikingire.", + "fr": "mais je suis convaincu que pour avancer, nous devons dire ouvertement les choses que nous avons sur le cœur, et qui sont trop souvent dites, seulement derrière des portes fermées." + }, + "id": "9713" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ulhimusir'eriyikehera ekithawithe mughaso ekiringa eki, mundu waghe !", + "fr": "tu es folle de te coltiner un va-nu-pieds pareil, ma puce!" + }, + "id": "9714" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ehimbesa hike hike ehi himbit esyo bango esyo musohe.", + "fr": "les deux petites filles portent des costumes blancs." + }, + "id": "9715" + }, + { + "translation": { + "nnd": "karoli akalhebaya kanzi kanzi ebisesani ebyobuba.", + "fr": "carol regarde souvent des films d'horreur." + }, + "id": "9716" + }, + { + "translation": { + "nnd": "muvakasavuka, mwali embimbano muyikatsangivawa.", + "fr": "elles ont survécu, même si l'immeuble a été détruit." + }, + "id": "9717" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omulume owalwek'omuliki mwakaha erikundo ryengume ryoyulwe akamutheya.", + "fr": "l'homme menotté a donné un coup de boule à l'agent qui l'escortait dans sa cellule." + }, + "id": "9718" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omundu oyu akabia inianemu kebaba keba neritsemera amazingira.", + "fr": "cet homme est toujours curieux et enchanté par la nature." + }, + "id": "9719" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nekiminyikalo nekighuma ekye adn sikitha sungwa.", + "fr": "aucune preuve adn n'a été trouvée." + }, + "id": "9720" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mumukanathondeka emiatsi yondeke okwitheghekania olughendo lwetu ?", + "fr": "avez-vous arrangé les choses pour notre départ ?" + }, + "id": "9721" + }, + { + "translation": { + "nnd": "namavia nganyinakwasi. nyinakwasi ?", + "fr": "vous me semblez familier. est-ce que je vous connais ?" + }, + "id": "9722" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omu clown abya akakol'obusubiwe kithiakithia.", + "fr": "le clown faisait un drôle de visage." + }, + "id": "9723" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omuthimaghomundu hahandu ahomulhimu aviseme. ngowa ngoyiri mulhiro.", + "fr": "le cœur de l'homme est l'endroit où demeure le diable ; je sens parfois en moi un enfer." + }, + "id": "9724" + }, + { + "translation": { + "nnd": "subula luba, ngakulhembalhemba.", + "fr": "reviens de suite, s'il te plait." + }, + "id": "9725" + }, + { + "translation": { + "nnd": "aba greki avavya omoluyira lwabo, muvaminyisha esyombandi syosi esyabya aho; ekikakola omusithu inia huta.", + "fr": "le grec qui était sur son vaisseau lui fait remarquer toutes les côtes que la flotte rangeait ; ce qui fait une savante exposition de l'ancienne géographie." + }, + "id": "9726" + }, + { + "translation": { + "nnd": "thukayowa nga thunemonzoli.", + "fr": "on se sent comme dans un rêve." + }, + "id": "9727" + }, + { + "translation": { + "nnd": "thatha, nyiri mukule, nekibab'ekyabongathikathikako kyakino.", + "fr": "papa, je suis enceinte, voici la liste des suspects...." + }, + "id": "9728" + }, + { + "translation": { + "nnd": "munganyire erivia iniamalhet'eyesyonmbanza singaho.", + "fr": "je suis désolé d'avoir causé tant de problèmes." + }, + "id": "9729" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mwa tubu amalolo wiwe oko mukulu wekisomo.", + "fr": "il confessa ses péchés au pasteur." + }, + "id": "9730" + }, + { + "translation": { + "nnd": "shangasuva enyuma kotsekotse.", + "fr": "il ne recule pas du tout." + }, + "id": "9731" + }, + { + "translation": { + "nnd": "kanjikanji erilolo rikavis’erindi.", + "fr": "une faute cache souvent l'autre." + }, + "id": "9732" + }, + { + "translation": { + "nnd": "wangalhengire, siwendivughki kyokokiro kighuma.", + "fr": "vous aurez beau essayer, vous ne serez pas capables de finir ça en un jour." + }, + "id": "9733" + }, + { + "translation": { + "nnd": "a kansas vivweya omokatalhi ke usa.", + "fr": "le kansas est pile poil au milieu des usa." + }, + "id": "9734" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mwasirivwirire.", + "fr": "il n'est revenu que quand il était déjà trop tard." + }, + "id": "9735" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omughendya wo vuato avere ahyera omo lituwene.", + "fr": "le futur pilote s'entraîne dans un faux cockpit." + }, + "id": "9736" + }, + { + "translation": { + "nnd": "si ndindisyata hotera mulikyaghe.", + "fr": "je ne trahirais jamais mon partenaire." + }, + "id": "9737" + }, + { + "translation": { + "nnd": "isighubaha eri bulya obuli mwatsi oyutet'owa ndeke.", + "fr": "n'aie pas peur de poser des questions." + }, + "id": "9738" + }, + { + "translation": { + "nnd": "asondire inyathuma eriyasondya obuwathikya.", + "fr": "il vaudrait mieux envoyer chercher de l'aide." + }, + "id": "9739" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mughala waghe anavukire ndeke, munamuthumire muligholo olusende.", + "fr": "mon fils se porte très bien, je lui ai envoyé un nouveau chèque hier." + }, + "id": "9740" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omulhiro, owakatwalawa nekihunga ekye mathanga ryuba, abiri tsandya eninzininzi yomuyi.", + "fr": "le feu, conduit par un vent d'est, a détruit le centre-ville." + }, + "id": "9741" + }, + { + "translation": { + "nnd": "avanya amerika siba behere eriyi hunereria, nakandi bakimaya obukuthu omo mukania ngani baha kinywa.", + "fr": "de nombreux étasuniens ne sont pas à l'aise avec le silence, et ils ont tendance à considérer le silence dans une conversation comme un signal indiquant qu'ils doivent commencer à parler." + }, + "id": "9742" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ghune okokighanja.", + "fr": "vous vous trouvez sur la liste." + }, + "id": "9743" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ukalhengekanaya uthi sithuthowa ?", + "fr": "vous pensez que nous n'avons rien pigé ?" + }, + "id": "9744" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sighupime erikola ebindu bibiri akayima.", + "fr": "n'essaie pas de faire deux choses à la fois." + }, + "id": "9745" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ebirimi mobya omuliro byabya bika muhenya, anganaby'a n'emyaka makumiabiri nomughuma, ni mweru kundu, kandi mulume oyughambire nga.", + "fr": "les flammes l’éclairaient, il devait avoir vingt et un ans, très brun, joli homme, l’air fort malgré ses membres menus." + }, + "id": "9746" + }, + { + "translation": { + "nnd": "bakanyw'amásabu̧ kanji kanji.", + "fr": "ils se nourrissent surtout de lait." + }, + "id": "9747" + }, + { + "translation": { + "nnd": "namavasunzira righologholo rivuya nanzoli mbuya.", + "fr": "je vous souhaite à tous une bonne soirée et plus tard des rêves colorés." + }, + "id": "9748" + }, + { + "translation": { + "nnd": "monaseka kundu erihika okokika ekihu kyaghe mokyaluma.", + "fr": "j'ai tellement ri que mon estomac me fait mal." + }, + "id": "9749" + }, + { + "translation": { + "nnd": "engendo eyerirmbere eyoghukandisanganamo mundu, kumbiwathegha mathwe okohoghulhu munaye.", + "fr": "la première fois que vous rencontrez une personne, vous devriez être attentifs à la proximité avec laquelle vous vous tenez par rapport à elle." + }, + "id": "9750" + }, + { + "translation": { + "nnd": "eritsuka omovuwama vwiwe, avya inyakalotha erivya mufuhi owe risu, nokondulhya avirivya mufuhi we risu.", + "fr": "depuis son enfance, il rêvait de devenir pilote, et il l'est devenu." + }, + "id": "9751" + }, + { + "translation": { + "nnd": "abomuhwa bobulume bakayi huhiriraya kathambikake emberesyendwa.", + "fr": "les ardeurs du marié se refroidissaient quelques minutes avant le mariage." + }, + "id": "9752" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ngambi wakola ebindu nobwenge.", + "fr": "vous devriez faire gaffe." + }, + "id": "9753" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ekihande mokikahwa omohathe omomitheghekanio isathu.", + "fr": "la partie s'est terminée en nul par triple répétition de la position." + }, + "id": "9754" + }, + { + "translation": { + "nnd": "embwa yethu yika hulawamo johnny.", + "fr": "notre chien s'appelle johnny." + }, + "id": "9755" + }, + { + "translation": { + "nnd": "a canton ke jura kalhi okovilometre ikumi nevithanu erilwa okovufuranza.", + "fr": "le canton du jura est situé à 15 km de la france." + }, + "id": "9756" + }, + { + "translation": { + "nnd": "wameruk'ekísambíro neribindukir'okokulhi ukandi sunga ekisenge kyaghu.", + "fr": "si vous montez l'escalier et tournez à droite vous trouverez votre chambre." + }, + "id": "9757" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ekibuthe kikulu kiemighambo kikaha esyombangwa oko bighugho biamo.", + "fr": "la constitution donne certains droits aux états membres." + }, + "id": "9758" + }, + { + "translation": { + "nnd": "namaswek'eribia mungatselewa. olukuratho molukalw'omo malhengekania waghe.", + "fr": "je suis désolé d'être tellement en retard. la réunion m'était complètement sortie de l'esprit." + }, + "id": "9759" + }, + { + "translation": { + "nnd": "esyondimethime sikakolhesaya kanji kanji ekyumano ekyeriminyerera ni daniel kish, yowangakotesya.", + "fr": "de nombreuses personnes qui sont aveugles utilisent une forme d'écho-localisation, et ce que daniel kish fait, c'est qu'il se sert de cette capacité et l'affûte." + }, + "id": "9760" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mwalhi wa earl owe rimbere owe gowrie aby'akalhombotwa nomulwana mughum'oyu yitheghererie nakandi owe ndulhia okwiyenomo butheke.", + "fr": "une fille du premier earl de gowrie était courtisée par un jeune gentilhomme bien inférieur à elle en rang et en fortune." + }, + "id": "9761" + }, + { + "translation": { + "nnd": "neil armstrong mwabya welimber'eri ghenda oko mughenda.", + "fr": "neil armstrong fut le premier astronaute à marcher sur la lune." + }, + "id": "9762" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mike na ken ni bira.", + "fr": "mike et ken sont copains." + }, + "id": "9763" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mongabughandambi ngarondia olukingulhi olonathoghaya.", + "fr": "j'ai passé des heures à chercher la clé que j'avais laissée tomber." + }, + "id": "9764" + }, + { + "translation": { + "nnd": "kumbe iwa nzungira e dendu yaghe kutse iwalhihayo. ghenda urondeyo omondambindambi, siyangabia halhi.", + "fr": "il faut que tu me retrouves ma dinde ou que tu me la payes. va la chercher dans les environs, elle ne doit pas être loin." + }, + "id": "9765" + }, + { + "translation": { + "nnd": "akalolaya emulhiro erinyikahania.", + "fr": "elle continuait à m'interrompre." + }, + "id": "9766" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nichivuya, mec !", + "fr": "elle est canon, mec !" + }, + "id": "9767" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sighutikathike erikehya okokirimwa, omokipagho, wamalangira iniama ruruma.", + "fr": "n'hésitez pas à réduire fortement la plante, d'un coup de bêche, si vous la trouvez trop envahissante." + }, + "id": "9768" + }, + { + "translation": { + "nnd": "okwinze, erimba nerisatha nibyamuhungo.", + "fr": "pour moi, chanter et danser c'est particulièrement important." + }, + "id": "9769" + }, + { + "translation": { + "nnd": "elubula nekulimu sine omo mithima yabandu.", + "fr": "le paradis et l'enfer n'existent que dans le cœur des hommes." + }, + "id": "9770" + }, + { + "translation": { + "nnd": "kikalhir'eribulhia omuthima wiwe neriminya omulhenge wiwe ogho mwana omokathikathi kamalhengekanya wiwe awathawithe mughaso awakamuthimbako.", + "fr": "il est difficile d'interroger son âme et de reconnaître sa petite voix d'enfant au milieu des clameurs inutiles qui l'entourent." + }, + "id": "9771" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sichithathokenana, omovuyingo vwiwe eritheya ekwenene eyovwana vwiwe, nakuthia thwangamukangirirye omulenge muvuya owangasira emwisi.", + "fr": "il n'est pas toujours possible, dans sa vie, de conserver la pureté de son enfance, ainsi que nous l'enseigne la voix en notre for intérieur." + }, + "id": "9772" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ghulave enyuma yo hake nangwithe ekindu ekyonyirya kulhethera !", + "fr": "passez plus tard, j'ai quelque chose pour vous !" + }, + "id": "9773" + }, + { + "translation": { + "nnd": "eribughekwenene nikyandundi okwitoka.", + "fr": "l'honnêteté fut le facteur le plus important de sa réussite." + }, + "id": "9774" + }, + { + "translation": { + "nnd": "wamalhengemerwa eritsuk'omusongo waghu alhiwe iwasighala ukaghasam'aho neritakola kindu okwekyo, siwendisya kola kindu.", + "fr": "si tu rêves de lancer ta propre affaire mais que tu restes planté là à t'amuser et à ne rien faire pour cela, tu ne parviendras à rien." + }, + "id": "9775" + }, + { + "translation": { + "nnd": "carl mwaka nganganaya ekibenete ekie horo.", + "fr": "carl m'a montré la médaille d'or." + }, + "id": "9776" + }, + { + "translation": { + "nnd": "oyo alwe akalhengekania ngangathavala, akavanika iniakayikakaya, eriyilhinga, omokithuva ekyomuthi, nava muthimbireko, mwaminya ngoko sivangasya mukola kundi, nerro mwayira evyosi morivu.", + "fr": "celui qui, naguère encore, croyait gouverner, se retrouve allongé, raide, dans une boîte en bois, et son entourage, comprenant qu’on ne peut plus rien faire de lui, le réduit en cendres." + }, + "id": "9777" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sangula omubutha wawu.", + "fr": "vide ton sac." + }, + "id": "9778" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sitwendi bathibitako.", + "fr": "vous ne serez pas viré." + }, + "id": "9779" + }, + { + "translation": { + "nnd": "wabi minya nga sinyilwe niashi kindu, namabi minya ngoko sinyithiowa kindu.", + "fr": "après avoir cru que je ne savais pas grand-chose, j'ai à présent la déprimante conviction que je ne comprends rien." + }, + "id": "9780" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ibawiwe alhi ko jingo omomondemonde.", + "fr": "son mari est sur son lit de mort." + }, + "id": "9781" + }, + { + "translation": { + "nnd": "muvilusaye omwambalu yaghe !", + "fr": "d��gagez de mon chemin !" + }, + "id": "9782" + }, + { + "translation": { + "nnd": "alwaka yiha evitsiha evierithendiowa evionilwe ngamubwira.", + "fr": "il faisait semblant de ne pas pouvoir entendre ce que je lui disais." + }, + "id": "9783" + }, + { + "translation": { + "nnd": "che guevara abirikola bingi okwi bindula ekihuho kanji kanji emipira, byeyo.", + "fr": "che guevara a beaucoup fait pour transformer la société...surtout les tee-shirts, en fait." + }, + "id": "9784" + }, + { + "translation": { + "nnd": "alakini ninabio ghune mulhengekania ?", + "fr": "est-ce là sérieusement ce que vous pensez ?" + }, + "id": "9785" + }, + { + "translation": { + "nnd": "itwebosi tuna ghwithe abana.", + "fr": "nous avons toutes des gosses." + }, + "id": "9786" + }, + { + "translation": { + "nnd": "evusiriya ukandisyankinda malwa na vukandisyakanjya avakahuvikirira ovulhasi ovukatsambatsambaya ovuholo ngoko sikyanhwere. erithoghothya avahimbani.", + "fr": "la syrie gagnera la guerre contre le terrorisme et démontrera aux parrains de ce fléau que même des armées de terroristes et de mercenaires sanguinaires ne pourraient pas suffire à détruire des états civilisés." + }, + "id": "9787" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nyashima vulhivalhiva avira vaghe avakavindula evinywa vyaghe vyomo muvughe owe kirusi.", + "fr": "je remercie du fond du cœur les amis qui traduisent mes phrases en russe." + }, + "id": "9788" + }, + { + "translation": { + "nnd": "abia oko kithara.", + "fr": "il était plat." + }, + "id": "9789" + }, + { + "translation": { + "nnd": "namashima okwivya mumukasuvaya kalenjo okwamurorosio waghe.", + "fr": "j'apprécie que vous ayez aussi promptement répondu à mon enquête." + }, + "id": "9790" + }, + { + "translation": { + "nnd": "isi mwa lia ebinene emberer siomulyo, isi mwendikwenzala.", + "fr": "ne mangez pas trop avant le repas, sinon vous n'aurez plus faim." + }, + "id": "9791" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mwanganathoke erikania oko jury evirialavika ?", + "fr": "pourriez-vous décrire au jury ce qui s'est produit ?" + }, + "id": "9792" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omutoka oyu ni wa brian.", + "fr": "cette voiture est celle de brian." + }, + "id": "9793" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mwakirukire omwilabira omuliki omwilabira .", + "fr": "il est descendu à l’aide d’une corde jusqu’au fond du puits." + }, + "id": "9794" + }, + { + "translation": { + "nnd": "banaaasi ngoko bakolakio.", + "fr": "ils savent comment on construit une bombe atomique." + }, + "id": "9795" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ghotsera ndeke, sean.", + "fr": "dors bien, sean." + }, + "id": "9796" + }, + { + "translation": { + "nnd": "obuli mundu akakola akaghala kiwe, neri kola eribiaho riwe.", + "fr": "chacun crée sa force, chacun forge son sort." + }, + "id": "9797" + }, + { + "translation": { + "nnd": "eributwa ni tsuk'oluholo.", + "fr": "la naissance est, d'une certaine manière, le début de la mort." + }, + "id": "9798" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mikaeli jackson abya mwimbi oyukunayire omobughuma bwe bihugho byebuamerika.", + "fr": "michael jackson était le chanteur le plus célèbre aux états-unis." + }, + "id": "9799" + }, + { + "translation": { + "nnd": "hathia, monir'okuthu monyiowa ndeke ebikasa enyuma syaghe.", + "fr": "soudain, je tendis l'oreille au faible son de pas venant de derrière moi." + }, + "id": "9800" + }, + { + "translation": { + "nnd": "evyahi vyoghukevuka kundu omughulu wavya mwana?", + "fr": "quel sont vos premiers souvenirs d'enfance ?" + }, + "id": "9801" + }, + { + "translation": { + "nnd": "e swa yomo maghetse, asihire ngeswa, akasondi erihera, busana ekerya yayo yikalhire eribika, omughulu louis xiv abya akasababyo omo.", + "fr": "le crambé maritime, qui a un délicieux goût de choux fin à la noisette, est pourtant en voie de disparition, parce que sa culture est difficile à industrialiser, alors que louis xiv l'exigeait dans son potager." + }, + "id": "9802" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nanga bughire nyithi oluhunda lwalabire.", + "fr": "je dirais que le pire est passé." + }, + "id": "9803" + }, + { + "translation": { + "nnd": "hugo atsibuhire omo bwenge eribya akakola ngabandu erimukolhera ebindu.", + "fr": "hugo est doué pour faire en sorte que les gens fassent des choses pour lui." + }, + "id": "9804" + }, + { + "translation": { + "nnd": "wanabiryambala esyonzimba esyemwisi esiri siri ?", + "fr": "as-tu déjà porté des sous-vêtements longs ?" + }, + "id": "9805" + }, + { + "translation": { + "nnd": "simundu muthiamuthia ngoko mulengekanirye.", + "fr": "ce n'est pas un type aussi désagréable que tu le penses." + }, + "id": "9806" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omwenzi waghu amabikubughako bibuya, neryo siwangal'ukamulhigha nobutseme, alhiw'erimushima.", + "fr": "si un ami te critique avec de bonnes intentions, alors tu ne dois pas seulement l'accepter avec joie, mais en plus le remercier." + }, + "id": "9807" + }, + { + "translation": { + "nnd": "embimbano ikavyamo avandu avawithe engeso nevika wathikayamo erivyaho.", + "fr": "un ménage est un groupe de personnes qui ont en commun un logement et des moyens de subsistance." + }, + "id": "9808" + }, + { + "translation": { + "nnd": "wangaghusire esyosende syaghu syo moridirisa omo mwanyenda weri tsanga musyo.", + "fr": "vous feriez tout aussi bien de jeter votre argent par les fenêtres que de le dépenser au jeu." + }, + "id": "9809" + }, + { + "translation": { + "nnd": "yo beni amabighanzana na mukali mughuma, akaghulawamo faranza.", + "fr": "béni tombe amoureux de sa partenaire appelée france." + }, + "id": "9810" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sínzoméne.", + "fr": "je ne suis pas du tout intéressé." + }, + "id": "9811" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ngalengekanaya hake ngamwangathire enywivene.", + "fr": "j'espérais un peu que vous veniez seules." + }, + "id": "9812" + }, + { + "translation": { + "nnd": "vandu vake vasi ngoko nyitsivuhire omomyatsyeyi.", + "fr": "peu de gens savent à quel point je suis doué pour ce genre de choses." + }, + "id": "9813" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sindivalagha.", + "fr": "je ne les préviens pas." + }, + "id": "9814" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mwabya ngendoyerimbere mwami mukulu.", + "fr": "il était une fois un grand roi." + }, + "id": "9815" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nikosa yaghe, vutsira yaghu.", + "fr": "c'est ma faute, pas la vôtre." + }, + "id": "9816" + }, + { + "translation": { + "nnd": "okwinze, ashingene.", + "fr": "selon moi, elle a raison." + }, + "id": "9817" + }, + { + "translation": { + "nnd": "wamabia ighunawhite ebieri kania nomundu, ghulu ubughe naye, butsirerikaniria omo mughongo wiwe.", + "fr": "si tu dois discuter d'un problème avec quelqu'un, adresse-toi directement à lui, au lieu d'en discuter dans son dos." + }, + "id": "9818" + }, + { + "translation": { + "nnd": "unayitheghekene erisondolhya kino ?", + "fr": "êtes-vous sûrs de pouvoir gérer ceci ?" + }, + "id": "9819" + }, + { + "translation": { + "nnd": "alwakathalighe evionyilwe ngamuvwira.", + "fr": "ça ne fait que confirmer ce que je disais." + }, + "id": "9820" + }, + { + "translation": { + "nnd": "aaron mwitha elizabeth.", + "fr": "aaron tua elizabeth." + }, + "id": "9821" + }, + { + "translation": { + "nnd": "esyo kururu mosikasombolawa vutsiri tsomana.", + "fr": "les cobayes ont été sélectionnés aléatoirement." + }, + "id": "9822" + }, + { + "translation": { + "nnd": "tulayire oko kikumo kya smith.", + "fr": "nous avons besoin de la facture signée par m. smith." + }, + "id": "9823" + }, + { + "translation": { + "nnd": "uramukaye mukali waghu, kishi kishi.", + "fr": "dis bonjour à ta femme de ma part, s'il te plaît." + }, + "id": "9824" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nomughuma omobalwana syabyawithe ekyeri yambulisyanamo.", + "fr": "aucun des quatre garçons n'avait d'alibi." + }, + "id": "9825" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ekinywa ekie ndulia ekio asaka kiabia : \"omuthima waghe aka huluka no muliro\"", + "fr": "le dernier mot qu'elle a écrit était : \"mon coeur est en feu.\"" + }, + "id": "9826" + }, + { + "translation": { + "nnd": "alhiho luhande okobahimbani.", + "fr": "il vit en marge de la société." + }, + "id": "9827" + }, + { + "translation": { + "nnd": "inga thahi.", + "fr": "ben justement !" + }, + "id": "9828" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sinyiyri hika eribuka nga mathéà asosire athi.", + "fr": "je n'arrive pas à me souvenir à quoi ressemble mathéo." + }, + "id": "9829" + }, + { + "translation": { + "nnd": "esaha ngasamalira evisesani, ngalunahamba ovughotso.", + "fr": "quand je regarde la télé, j'attrape immédiatement sommeil." + }, + "id": "9830" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sindithayatho kutsivu.", + "fr": "je n'ai pas eu beaucoup de sommeil." + }, + "id": "9831" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sibitsandire.", + "fr": "ce n'est pas du chiqué." + }, + "id": "9832" + }, + { + "translation": { + "nnd": "thuka kola ekisendebele omoposo eyikasa.", + "fr": "nous organisons une fête samedi prochain." + }, + "id": "9833" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omo poso, tom akandisya kola ekisendebele omo ririma riwe.", + "fr": "samedi, tom donne une fête dans son jardin." + }, + "id": "9834" + }, + { + "translation": { + "nnd": "kwenene ovulhimughuma ghokwitwe avirisunga amalhigho omwilavira omuvughe, ngesaha omundu alhi omovihugho evyehihya.", + "fr": "bien sûr, chacun de nous a déjà rencontré des difficultés au niveau de la langue, par exemple lors d'un séjour à l'étranger." + }, + "id": "9835" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ekinyaghu mokia hutangiembundu nerilu ikia tsatsanga omusasasi.", + "fr": "l'extra-terrestre tira avec son pistolet à rayons et ouvrit une brèche dans la coque du vaisseau spatial." + }, + "id": "9836" + }, + { + "translation": { + "nnd": "obuli mundu aghwithe embangwa, iyuwene kutse nabandi, eyeri bugha omo bisakire okwilabira ekika hulawamo petition, eri yi bulia oko kikumula kiabandu bosi.", + "fr": "chacun dispose du droit, seul ou avec d'autres, de s'exprimer par écrit au moyen d'une pétition, d'une réclamation ou d'une proposition à n'importe quel organe assurant les pouvoirs publics." + }, + "id": "9837" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ngalhengekaya gha ghunemwendivyayo.", + "fr": "j'espérais que vous seriez là." + }, + "id": "9838" + }, + { + "translation": { + "nnd": "inje likisa. motweyania oko luthere oko yenga yalaba.", + "fr": "je suis alex. nous nous sommes rencontrés à l'hôtel la semaine dernière." + }, + "id": "9839" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ngalhengekanaya unawithe oko kindu ekye ndulhi ekyo nangakolhire nerikuhuthalhia.", + "fr": "j'espère que vous savez que la dernière chose que je veuille faire est de vous blesser." + }, + "id": "9840" + }, + { + "translation": { + "nnd": "usung'omubiri !", + "fr": "trouvez un boulot !" + }, + "id": "9841" + }, + { + "translation": { + "nnd": "okokiyiro kik'ekyabakara, abakara sibabya bawithe omuhwa werithukangirya; ibaka yi touna « erithukangirirya », mo twabya tukhowa ngebyana byembulhi.", + "fr": "au petit séminaire, les pères n'avaient en fait pas le souci de nous éduquer ; ils s'évertuaient à nous « dresser », pour que nous soyons obéissants comme des petits moutons." + }, + "id": "9842" + }, + { + "translation": { + "nnd": "tuka tumika kukyo hamabihwa emiak'itanu. sighumu mughunze omokyanya hathya !", + "fr": "nous y travaillons depuis cinq mois. ne le foutez pas en l'air maintenant !" + }, + "id": "9843" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ebindu bihiaka ebya lhethawa na napoleon okobunyamundu omwilabira epolitiki na malwa, victor hugo mwalolhyabyemulhiro nerisyonyeriagho omo bisako.", + "fr": "la révolution que napoléon fit dans l’âme humaine par la politique et la guerre, victor hugo la continua et la compléta par la littérature." + }, + "id": "9844" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nyinavirikirwe omwighologholo rino.", + "fr": "je suis invitée à une soirée ce soir." + }, + "id": "9845" + }, + { + "translation": { + "nnd": "yulhya amaha akangongodio komwali.", + "fr": "julie donne un bec à sa fille." + }, + "id": "9846" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ngakubwirakyo, nangakwithire.", + "fr": "si je vous le disais, je devrais vous tuer." + }, + "id": "9847" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ekikere kyamatwirekika kyomo malhiva.", + "fr": "la grenouille verte saute dans la mare." + }, + "id": "9848" + }, + { + "translation": { + "nnd": "uka ghulawamo \"louis.\"", + "fr": "tu l'appelles \"louis.\"" + }, + "id": "9849" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sihalhi omuhanda oakasololo kutse oerighendya owangavya nerikivuako mwangavya wakipolithka kutse owe historia, kisomo kutse wo mirembe (vutheya). ekyovuthavalhi ovovukakola sikyanganikakirya kyoene.", + "fr": "aucune forme de racisme ou de colonialisme ne doit être justifiée sous aucun prétexte que ce soit, fut-il politique, historique, religieux, moral ou sécuritaire. ce que fait cet état raciste et colonialiste est absolument inacceptable et doit être dénoncé." + }, + "id": "9850" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ngandi dilha hakuhi ngendo kabiri okoyenga.", + "fr": "je vais nager environ deux fois par semaine." + }, + "id": "9851" + }, + { + "translation": { + "nnd": "motwa lhabire endambi eyuwene erisatha oko karite.", + "fr": "nous avons passé un moment agréable en jouant aux cartes." + }, + "id": "9852" + }, + { + "translation": { + "nnd": "kevin akanisuliry'okomuka, nerinyihamba okobulhi ndambi!", + "fr": "kevin me pompe l'air, il me colle tout le temps !" + }, + "id": "9853" + }, + { + "translation": { + "nnd": "enzira yeri twala embimbano, haliwe okwekyo thukandi lebya kundu.", + "fr": "le pipeline traversera sa propriété, mais pour ça on devra creuser une tranchée." + }, + "id": "9854" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ebiri omo syindaki biamimana busana ne tentera yekithatha.", + "fr": "le trafic était bloqué par un glissement de terrain." + }, + "id": "9855" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nisondire inyaya oko kiyiro.", + "fr": "je veux aller à la fac." + }, + "id": "9856" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ukaghulaya evithavu omumakashine.", + "fr": "tu vends des journaux dans le magasin." + }, + "id": "9857" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mokiahikire oko ndulia na engulube moyayibira amo mulume.", + "fr": "le sort fut rompu et le porc se transforma de nouveau en homme." + }, + "id": "9858" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mukanaye omughulu nithehu, vanavayi : mulendere kutse mushighale embere eshembimbano ngoko musondire.", + "fr": "amusez-vous pendant mon absence, mes enfants ; promenez-vous, ou restez devant la maison, comme vous voudrez." + }, + "id": "9859" + }, + { + "translation": { + "nnd": "syalhibuka omo kathathakaghe.", + "fr": "il n'habite pas dans mon quartier." + }, + "id": "9860" + }, + { + "translation": { + "nnd": "alioko muliki ogho musohe.", + "fr": "il se retrouve sur la corde raide." + }, + "id": "9861" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ekihunga mokyahikire oluthwe olokombimbano yethu.", + "fr": "le vent a arraché le toit de notre immeuble." + }, + "id": "9862" + }, + { + "translation": { + "nnd": "marie yikishi inia butha.", + "fr": "marie est sur le point d'accoucher." + }, + "id": "9863" + }, + { + "translation": { + "nnd": "okolulhengo ghukandivya vukuthu, owananasighala omo kisengekyo.", + "fr": "aussi longtemps que vous garderez le silence, vous pourrez rester dans cette salle." + }, + "id": "9864" + }, + { + "translation": { + "nnd": "wangana hira elikoti laighu oko kindu ekio hakuhi noluyi.", + "fr": "pose ta veste sur le crochet près de la porte." + }, + "id": "9865" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omughulu théo mwakimana enguruvaniyiwe moyihaluyahanda.", + "fr": "lorsque théo s'est arrêté au stop, son engin a calé." + }, + "id": "9866" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sihali nomundu oyo abiri owa ngoko enzoghu moyalwa nomwenyeyo.", + "fr": "personne n'a compris pourquoi l'éléphant s'est soudain attaqué à son propriétaire." + }, + "id": "9867" + }, + { + "translation": { + "nnd": "habulire akuma kaghuma.", + "fr": "il manque une vis." + }, + "id": "9868" + }, + { + "translation": { + "nnd": "esyonyama syosi, erilusyak'omundu, sinasi ngok'omubiri munji oweribiaho nibanamo akabanga.", + "fr": "tous les animaux, sauf l'homme, savent que l'activité principale de la vie est d'en profiter." + }, + "id": "9869" + }, + { + "translation": { + "nnd": "elikoptere riwithe ndundi nene kusangwa kirokighuma omo byanakere rikanisyakola omomwanyenda wengurubani.", + "fr": "l'hélicoptère est si utile qu'un jour il pourrait remplacer les voitures et les trains." + }, + "id": "9870" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nathana ane muhumula ndeke.", + "fr": "nathan respire normalement." + }, + "id": "9871" + }, + { + "translation": { + "nnd": "oyukalhebaya ekithaka angana hana omutsuki yoko ndundi eyerihimba.", + "fr": "le géomètre peut aussi conseiller les promoteurs sur l'itinéraire le plus facile - et donc le moins cher - à construire." + }, + "id": "9872" + }, + { + "translation": { + "nnd": "halhya kusangwa wavirikotha, wanga minyirekyo.", + "fr": "maintenant que vous êtes adultes, vous devriez le savoir." + }, + "id": "9873" + }, + { + "translation": { + "nnd": "no mundu no muyima syaruhusirw'erilwa omokalasi ember'omukénge alire.", + "fr": "personne n'est autorisé à quitter la salle de classe avant que la cloche sonne." + }, + "id": "9874" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omukangiriya wambwiire ngokonangayi kasire kutsivu.", + "fr": "l'entraîneur m'a dit que je devais m'entraîner plus." + }, + "id": "9875" + }, + { + "translation": { + "nnd": "isimwa sigha ekyuma kyoko kyuka bithebithya ekikanditsanda.", + "fr": "ne laissez pas le métal exposé au contact de l'air ou sinon il s'oxydera." + }, + "id": "9876" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nganyir'erivya imunga ghanirira okovighuma vighum'alhliwe ekiyhondi ekiri omwisi syevithindi nikyerilusyaho.", + "fr": "désolé de pinailler mais le point à l'intérieur des guillemets est à éliminer." + }, + "id": "9877" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ashi eri huka.", + "fr": "il est bon cuisinier." + }, + "id": "9878" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sawa, akanyamilenge ni kanyama kake, na kandi ni kavuya chinyamuviri, aliwe erikenderiz liako omochiro likaleka itwabia na maha awerikita owanya kwerikasegheria !", + "fr": "d'accord, le lérot est une petite bête bien mignonne, mais le tapage nocturne qu'il entreprend même et surtout quand nous avons besoin de dormir nous donne parfois des envies de le supprimer plutôt que de l'éloigner !" + }, + "id": "9879" + }, + { + "translation": { + "nnd": "monyithithalangira oyulwe akafuha.", + "fr": "je n'ai pas vu qui conduisait." + }, + "id": "9880" + }, + { + "translation": { + "nnd": "alinga, amatwe alikoe hatari nyinji !", + "fr": "apparemment, la glace est très dangereuse !" + }, + "id": "9881" + }, + { + "translation": { + "nnd": "oko kiyiro kya bakalim alwe aka kaniam bakaseka abandu nabarafiki biwe bebiro biosi.", + "fr": "au lycée, il se mettait à dos tous ses amis avec ses moqueries continuelles." + }, + "id": "9882" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nyamuhanga waghe, ghukole ebio esionzighu siaghe nabarafiki baghe bakanisunzira bihikirire.", + "fr": "mon dieu, fais d'abord en sorte que tout ce que mes amis et ennemis me souhaitent se réalise." + }, + "id": "9883" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omughulu omundu abirikumayira, akalu inyaminyikala neribya na bandibir'abomo lubwa wiwe.", + "fr": "lorsqu'un homme est devenu célèbre, il est remarquable qu'il retrouve beaucoup de copains de classe dans sa vie." + }, + "id": "9884" + }, + { + "translation": { + "nnd": "obuhaka mobwalwa omokisenge kikulu ekyo babya ibabiritheghekanya, nesyongume mosyatsuka erithoghonga.", + "fr": "une dispute éclata dans l'enceinte du hall de la convention, et les coups de poing se mirent immédiatement à pleuvoir." + }, + "id": "9885" + }, + { + "translation": { + "nnd": "avyakaha emivatsiyiwe yavakoni avakasere avavya ivavirithwa amaha.", + "fr": "il fourguait son \"traitement miracle\" aux malades du cancer désespérés." + }, + "id": "9886" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nianzire iniakola omuhindano wabandu bosi omunja enyuma sie midi, nero wangana bika ekiumba ekieri koleramo omukola?", + "fr": "j'aimerais organiser une réunion du personnel demain en début d'après-midi, donc pourriez-vous réserver la salle de conférence ?" + }, + "id": "9887" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mubakabya nobulhighe bunene.", + "fr": "ils ont ressenti une douleur à la fois physique et émotionnelle." + }, + "id": "9888" + }, + { + "translation": { + "nnd": "monanatsukerivugherana somukalhi waghe embere ahole.", + "fr": "je me suis réconcilié avec ma tante avant qu'elle meure." + }, + "id": "9889" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omwilangira ehi minyikalo hino ahosi, ngabya nibehere yerirondya ebikatsemesaya omo nzakano.", + "fr": "à force de voir des émoticônes partout, je perds l'habitude de chercher des traits d'humour dans les textes eux-mêmes." + }, + "id": "9890" + }, + { + "translation": { + "nnd": "cleveland abya isiyayitsulhira omulwana kyangabya mughala wiwe.", + "fr": "cleveland n'était pas sûr que le garçon soit son fils." + }, + "id": "9891" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mubike ebindu bienu ebie beya omo lisanduku eri.", + "fr": "mettez vos objets de valeur dans le coffre." + }, + "id": "9892" + }, + { + "translation": { + "nnd": "abandu bakahula esyonzoli esyekiro, alhiwe namakolasyo, sindihika nokokika ekyeribukasyo.", + "fr": "les gens disent que je rêve toutes les nuits mais si je le fais, je n'arrive jamais à me rappeler aucun de mes rêves." + }, + "id": "9893" + }, + { + "translation": { + "nnd": "kiro kighuma, nathan akandisya ligha erithuwathikya.", + "fr": "tôt ou tard, nathan acceptera sûrement de nous aider." + }, + "id": "9894" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nikindu ekiuwene ekieri sambira oko kitwa ekia hakodate nerianza ngoko ekiro kikabia e hakodate.", + "fr": "c'est vraiment une chose fantastique que de grimper sur le mont hakodate et d'apprécier le point de vue nocturne sur la ville de hakodate." + }, + "id": "9895" + }, + { + "translation": { + "nnd": "awite kithumbi kinene omomaka.", + "fr": "il occupe un poste important dans la société." + }, + "id": "9896" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sinyanga vula eribya nobwanze bwe kindu nga kienekio.", + "fr": "je ne peux pas m'empêcher d'avoir le sentiment que quelque chose cloche." + }, + "id": "9897" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sihalhi bubinawe.", + "fr": "il n'y a rien de mal avec toi." + }, + "id": "9898" + }, + { + "translation": { + "nnd": "kuthi, ngahulawamo tina.", + "fr": "bonjour, je m'appelle tina." + }, + "id": "9899" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nganza nyikusunge omobiro evikasa omughulu ngasyavia e new york.", + "fr": "j'espère vous voir la prochaine fois que je serai à new york." + }, + "id": "9900" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nanganakubulhya ngaukakol'okomubiriki ?", + "fr": "puis-je demander à quoi tu travailles ?" + }, + "id": "9901" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ekyokikandi vugha ndambi.", + "fr": "cela va durer une éternité." + }, + "id": "9902" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nabya isindi nobulhengekanie kwangakola erithegheko erikalhire ngeri.", + "fr": "je n'aurais jamais cru qu'il puisse faire une chose aussi horrible." + }, + "id": "9903" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mwali analiathoka erilovivwa omokapuma, emivere eyerivugha echichinois sichighambire ngechiwe.", + "fr": "même s'il a réussi son examen, son niveau de chinois oral n'est pas forcément aussi bon que le tien." + }, + "id": "9904" + }, + { + "translation": { + "nnd": "olukimba lolute mundu.", + "fr": "il ne faut pas juger une personne sur sa tenue." + }, + "id": "9905" + }, + { + "translation": { + "nnd": "hane avaluere, ngakutsopolaya !", + "fr": "il y a de ces malades, je te jure !" + }, + "id": "9906" + }, + { + "translation": { + "nnd": "musulaye etsoba yokutsivu okwivya ehewa yosi yangalwamo.", + "fr": "remplissez la bouteille à ras bord afin de chasser tout l'air." + }, + "id": "9907" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sithwasi ekyo thwangathasyakola.", + "fr": "nous ne savons pas ce que nous devons faire ensuite." + }, + "id": "9908" + }, + { + "translation": { + "nnd": "namasweka erivya imonyithithayewaghe yo luva mwalhi ghulhyalavira.", + "fr": "je suis désolée de ne pas avoir été chez moi alors que tu es passée exprès." + }, + "id": "9909" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ngubah’erithendi minya biri.", + "fr": "je crains de ne pas avoir d'expérience." + }, + "id": "9910" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nyanzire eri lebya ehi nyunyu.", + "fr": "j'aime observer les oiseaux." + }, + "id": "9911" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omo kagholo kano kekimbute, tuyisyandire.", + "fr": "profitez de la soirée au bal." + }, + "id": "9912" + }, + { + "translation": { + "nnd": "thukandikala thuthia vutsirilova.", + "fr": "on ferait mine qu'on bosse." + }, + "id": "9913" + }, + { + "translation": { + "nnd": "erikakya emiki ryangalheth'obutseme, nerihuluky'amalhengekania nerihambia eribyagho.", + "fr": "le sport peut apporter de la joie, il peut libérer l'esprit et il peut embellir la vie." + }, + "id": "9914" + }, + { + "translation": { + "nnd": "kitsemisiry'eribya obubuya bwamalhima owe japane sibulhi bwathabya ahandi handu.", + "fr": "il est amusant de savoir que la beauté des jardins japonais ne se retrouve dans aucune autre culture." + }, + "id": "9915" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omuthahwa mwasabire erilebia kutsibu ebyomukoni.", + "fr": "le médecin ordonna un examen complet du patient." + }, + "id": "9916" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ukakola okonguruvani koki ? kima luva !", + "fr": "que fais-tu sur la voiture ? descends de là immédiatement !" + }, + "id": "9917" + }, + { + "translation": { + "nnd": "akathumira esyonzakano syomwanzi wiwe.", + "fr": "elle envoie des textos à son mec." + }, + "id": "9918" + }, + { + "translation": { + "nnd": "butsira ekilheka, olwanzo olwabalume lukabula obuyo oko ritsuro eryabalume abathawithe kaghala.", + "fr": "sans raison, l'amour effectif des hommes manque tout autant sa cible que la haine des hommes dépourvue de puissance." + }, + "id": "9919" + }, + { + "translation": { + "nnd": "lhengesrihikeka yokaghuma.", + "fr": "essaie juste de revenir à la maison en un seul morceau." + }, + "id": "9920" + }, + { + "translation": { + "nnd": "marie awite ameso awa tsibuhire.", + "fr": "marie a de beaux yeux marron." + }, + "id": "9921" + }, + { + "translation": { + "nnd": "abahimbi baluhire eri himba ekisambiro.", + "fr": "les maçons ont sué abondamment en essayant de monter le mobilier par l'escalier." + }, + "id": "9922" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omundu anganavugha athinimasatha.", + "fr": "on dirait un scénario de film." + }, + "id": "9923" + }, + { + "translation": { + "nnd": "enduhuke yaye moyabia yuwenekutsivu.", + "fr": "j'ai passé les meilleures vacances qu'on puisse s'imaginer." + }, + "id": "9924" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mwira waghe mwakambirikira thuyalire omo restora.", + "fr": "mon amie m'a invité à diner au restaurant." + }, + "id": "9925" + }, + { + "translation": { + "nnd": "jim mwalhebya okulhi nokulhembe embere akiruke enzira.", + "fr": "jim regarda à droite et à gauche avant de traverser la rue." + }, + "id": "9926" + }, + { + "translation": { + "nnd": "wamanyibukya thatha waye.", + "fr": "tu me rappelles ton père." + }, + "id": "9927" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mwangayirire ndeke mwana lwiremo.", + "fr": "vous feriez mieux de sortir de là-bas." + }, + "id": "9928" + }, + { + "translation": { + "nnd": "obuhinganya nibunene bie bindu ebika hinduliya ehitali.", + "fr": "une économie d'échelle est la baisse des coûts de production unitaires induite par l'augmentation des quantités produites." + }, + "id": "9929" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ghulheke erisyayaho.", + "fr": "arrête d'aller là-bas." + }, + "id": "9930" + }, + { + "translation": { + "nnd": "julie akathuvwira kanji kanji okovukule vwiwe.", + "fr": "julie nous tient constamment au courant de sa grossesse." + }, + "id": "9931" + }, + { + "translation": { + "nnd": "david amambwirathi uka ghenda.", + "fr": "david me dit que vous vous en allez." + }, + "id": "9932" + }, + { + "translation": { + "nnd": "uhandike navunyanzo, kulenga kutsivu esaha ukahandika omo muvughe wekingeresa.", + "fr": "tu dois faire preuve de davantage de soin, lorsque tu écris en anglais." + }, + "id": "9933" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sikya vikire erisya kokothya embundu nene omombimbamoyemani.", + "fr": "c'est presque aussi absurde que construire un réacteur nucléaire à l'intérieur d'un château." + }, + "id": "9934" + }, + { + "translation": { + "nnd": "wangana hikia obukule bwaghu oko ndulia ?", + "fr": "voulez-vous absolument mener votre grossesse à terme ?" + }, + "id": "9935" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ngoko avanya etat unis vanzire e bise-ball, avangereza omupira we cricket.", + "fr": "de même que les étasuniens aiment le base-ball, les britanniques apprécient le cricket." + }, + "id": "9936" + }, + { + "translation": { + "nnd": "vakasonday'amasuviri'oko mavulhio aghuthewangavulhia.", + "fr": "ils veulent des réponses à des questions que vous ne devriez pas poser." + }, + "id": "9937" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nyanzire iniabia mwira wabo.", + "fr": "je voudrais m'être lié d'amitié avec eux." + }, + "id": "9938" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nithatha waghe.", + "fr": "c'est mon père." + }, + "id": "9939" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omubughe owakasovolawa omo kihuho kiosi ekie esperanto, omwilabira esyo franca nge, obuthula ngulu bwaho naho, obu thondekene, oko miatsi yosi.", + "fr": "la langue internationale espéranto permet, par la mise en œuvre de moyens relativement réduits, une communication directe, complète, sur tous les sujets." + }, + "id": "9940" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ebiseng'ebyo mobyalusibweho sinyasi ekireka kyahi ekyobusondolhi, nerihika lhino sihalhi oyowanga syatsomana esyombanza esiringesyo.", + "fr": "ce bureau a été supprimé au cours de je-ne-sais-quelle réforme administrative, du coup il n'y a à présent plus personne pour s'occuper de ce type de dossiers." + }, + "id": "9941" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sinendi minya ekiryalheka iwanyitheba.", + "fr": "je ne saurai jamais pourquoi tu m'as menti." + }, + "id": "9942" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ngayivulaya omundu ngangayi thethula athi omo mikaso eyakera nakandi eya lukasheko, oyulhya hamba neriihumba avatwevi vyamandulhya! biamabiabilhito!", + "fr": "je me demande comment quelqu'un peut encore défendre une dictature aussi arriérée et cruelle que celle de lukashenko, qui s'est débrouillé pour faire tabasser et emprisonner chacun de ses opposants. ça me dépasse !" + }, + "id": "9943" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nyinasi ngoko ekighuho sikitara.", + "fr": "je sais que la terre n'est pas plate." + }, + "id": "9944" + }, + { + "translation": { + "nnd": "namabiokio, inyi ngendi rondia eribia iningabirikira omukulu we kiyiro.", + "fr": "si je le sens, j'essaierai alors d'entrer en contact avec le directeur." + }, + "id": "9945" + }, + { + "translation": { + "nnd": "wamabi sonda erikolesya ebiminyikalo ebia banya chine, uminye ndeke ngoko wabikire ebindu biaghu biomo utf-8.", + "fr": "si vous voulez utiliser des caractères chinois, soyez sûre d'avoir sauvegardé vos fichiers en encodage utf-8." + }, + "id": "9946" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ngalolay'emuliro omo biriatho biaye nakandi ngandi sya kola ekassi yaghe.", + "fr": "je reste droit dans mes bottes et je ferai mon travail." + }, + "id": "9947" + }, + { + "translation": { + "nnd": "avimamiri vanga lengekenie kutsivu okosyombanza esiri.", + "fr": "un comité devrait se concentrer sur des problèmes plus concrets." + }, + "id": "9948" + }, + { + "translation": { + "nnd": "namalheka. mwalhi nekyo nangakola, usosire ngosiwangatsema.", + "fr": "j'abandonne. quoi que je fasse, tu sembles ne jamais être content." + }, + "id": "9949" + }, + { + "translation": { + "nnd": "e cia ikandi bahunza.", + "fr": "la cia vous punira." + }, + "id": "9950" + }, + { + "translation": { + "nnd": "eriranga erye japane, erihirirwe oko kisiyisiyi ekyabalwana (5 mai), siriwa eritsemesirye.", + "fr": "l'iris japonais, qui est associé à la fête des garçons (5 mai), n'est pas une fleur très jolie." + }, + "id": "9951" + }, + { + "translation": { + "nnd": "matheo simukokya.", + "fr": "mathéo n'est pas un type sympa." + }, + "id": "9952" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sumbebyala, wamabya ighunanzire eribugha.", + "fr": "lève ta main si tu veux parler." + }, + "id": "9953" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mulheke eri kaniria kukyo. simwendisyasha yira akaghala erisyahimba embimbano eyiringeyi.", + "fr": "arrêtez de vous la raconter ! vous n'auriez pas les moyens d'acheter une maison pareille." + }, + "id": "9954" + }, + { + "translation": { + "nnd": "enyumba yaghe yiri oko bilomete nguma ne hitswe ndathu okwilwa hano.", + "fr": "ma maison ne se situe qu'à 1,6 km d'ici." + }, + "id": "9955" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ngambi iniayifunza kutsibu amabianza eri thoka ekinzamen.", + "fr": "il va falloir bosser dur si tu veux passer l'examen." + }, + "id": "9956" + }, + { + "translation": { + "nnd": "eritsuka hathya, ulhighokwithwe.", + "fr": "à partir de maintenant, tu es des nôtres." + }, + "id": "9957" + }, + { + "translation": { + "nnd": "kundi tuka lhekekanya ebyo abandu baka lhekekanya : obwiti bwabokoyo, nabothatha na bana . nakandi biriomo mitheghekere yagh'eritheya abandu, ngo mwami wabikalani be umarekani.", + "fr": "parce que nous rejetons la même chose que les gens de toutes les confessions rejettent : l'assassinat d'hommes, de femmes et d'enfants innocents. et il est de mon premier devoir comme président de protéger le peuple étasunien." + }, + "id": "9958" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omwithi mwakatswa omokibungo ekyabashire.", + "fr": "un dangereux criminel s'est échappé de l'asile de fous." + }, + "id": "9959" + }, + { + "translation": { + "nnd": "king'obuno bwaghu. bithebithya, ighukandithibitwako.", + "fr": "ferme-la. sinon, tu seras virée." + }, + "id": "9960" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nangahuthirye nyithi?", + "fr": "comment aurait-ce pu exploser ?" + }, + "id": "9961" + }, + { + "translation": { + "nnd": "uyukandi anz'eribiako, ngamb'inia tubirikira.", + "fr": "quiquonque voudra participer devra s'adresser à notre agence." + }, + "id": "9962" + }, + { + "translation": { + "nnd": "abanzi bakayikandanga eriyira okonzwiri esikaghonerawa, nero isi teghekanibwe ndeke, ngomundi isianga lengakania nga syanga lassa.", + "fr": "certains se donnent beaucoup de mal pour avoir une coupe de cheveux faussement négligée, tellement bien apprêtée, qu'on ne pourrait imaginer pouvoir reproduire le négligé naturellement." + }, + "id": "9963" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ehinyunyu hik'imba omo thuthu thuthu.", + "fr": "les oiseaux chantèrent comme seuls les oiseaux le peuvent par un matin clair de printemps." + }, + "id": "9964" + }, + { + "translation": { + "nnd": "thatha waghe mwakaghana.", + "fr": "mon papa a dit non." + }, + "id": "9965" + }, + { + "translation": { + "nnd": "hatya evyosyevyo okwitwe vinemwasa vikavya vyekera nakera.", + "fr": "le présent : tout cela que le temps autour de nous est en train d’introduire dans l’éternité." + }, + "id": "9966" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nyiria sond'eri birirwa ekisendebele kiomo kiro ewabo hugo.", + "fr": "j'ai failli oublier de parler de la soirée à hugo." + }, + "id": "9967" + }, + { + "translation": { + "nnd": "kikitha isoni nakandi sikyowikik'erilhengekanya okobukulu bomulume okomukalhi kutse obo mukalhi oko mulume.", + "fr": "c'est ridicule et même absurde de réfléchir à la supériorité de l'homme sur la femme ou de la femme sur l'homme." + }, + "id": "9968" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mwasiri syasuba hano.", + "fr": "elle est revenue ici." + }, + "id": "9969" + }, + { + "translation": { + "nnd": "oko mughulu oyo tony aby'awithe oluthehi olwa makumi hakuhi ndathu nakandi ibia inawithe obuthoki ebyerikola omubiri ghokundu, alhiwe abiawithe engurubani nyihiaka, eshiso nyihiaka, nebindi bindu binzi haghuma nabandu abasathu abakamuwathikaya.", + "fr": "à cette époque tony avait la soixantaine bien tassée et était toujours capable de travailler dur, mais il avait désormais un tout nouveau camion, une nouvelle tondeuse, tout un tas d'autres outils et trois personnes pour l'aider." + }, + "id": "9970" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nero zrisu ryomevera hakuhi nechivughachario, omufui wario mwakasava avavalami awaliomwisu athi vasumbandeke emikaba yikuwavo.", + "fr": "alors que l'avion approchait de la turbulence, le pilote a demandé aux passagers à bord de l'avion de boucler leur ceinture de sécurité." + }, + "id": "9971" + }, + { + "translation": { + "nnd": "avyavuvisunga eripolome ryomovusosi.", + "fr": "il a obtenu un diplôme en droit." + }, + "id": "9972" + }, + { + "translation": { + "nnd": "echiloko echichiro ningendo mwenda mukaka.", + "fr": "une puce en une nuit est neuf fois grand-mère." + }, + "id": "9973" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mwira waghe, nyanzire inyakuwathikya.", + "fr": "hé mon ami, je veux juste t'aider." + }, + "id": "9974" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ngamb'iwaminya erisatha.", + "fr": "tu devrais sortir et t'amuser." + }, + "id": "9975" + }, + { + "translation": { + "nnd": "wangananyibukiri'eribirikira oko simu omuhani waghe owe kiyiro omonziakya oko sahisathu ?", + "fr": "pourriez-vous me rappeler de téléphoner à mon conseiller académique demain à 21 heures ?" + }, + "id": "9976" + }, + { + "translation": { + "nnd": "muligholo munaghulire endegheteghe. neryo ekyo vuhanya sungali mwahuir’eyo mokalio kerigholo.", + "fr": "hier j'ai acheté un chien. malheureusement ma tante l'a cuisiné pour le diner." + }, + "id": "9977" + }, + { + "translation": { + "nnd": "e pizza yamabibia tayari.", + "fr": "la pizza est prête." + }, + "id": "9978" + }, + { + "translation": { + "nnd": "wangana kola ekyowanzire.", + "fr": "vous pouvez faire ce qui vous chante." + }, + "id": "9979" + }, + { + "translation": { + "nnd": "vulhivenyunawithe mwaka lmingahi ?", + "fr": "quel âge ont tes soeurs ?" + }, + "id": "9980" + }, + { + "translation": { + "nnd": "esyonzwiri siwe sikabisa obusu.", + "fr": "ses cheveux cachaient son visage." + }, + "id": "9981" + }, + { + "translation": { + "nnd": "oluhavwalwiwe silwangayiwazirivwa.", + "fr": "son talent est incroyable." + }, + "id": "9982" + }, + { + "translation": { + "nnd": "navia inaviriminya echangasirayo.", + "fr": "je connaissais déjà le résultat final." + }, + "id": "9983" + }, + { + "translation": { + "nnd": "yo linda amaya huk'akawa.", + "fr": "linda va préparer du café." + }, + "id": "9984" + }, + { + "translation": { + "nnd": "endatha eye kitwa nikitara.", + "fr": "le sommet de la colline est plat." + }, + "id": "9985" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nama luha busana neribugha bugha riaghu.", + "fr": "j'en ai marre de tes excuses." + }, + "id": "9986" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ghutsemesirye.", + "fr": "tu es vraiment géniale." + }, + "id": "9987" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ulie big mac yaghu.", + "fr": "mange ton big mac." + }, + "id": "9988" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omusosi mwambirikirako nomulangiri.", + "fr": "le procureur m'appela également en tant que témoin." + }, + "id": "9989" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mothukalengira vakahuluka.", + "fr": "on les a vus sortir." + }, + "id": "9990" + }, + { + "translation": { + "nnd": "abalume aba bakasire asie, haliwe siniasi nganibanya inde, banyanya pakistan, banya sri-iankais kutse banya bangladais.", + "fr": "ces hommes viennent d'asie, mais je ne sais pas s'ils sont des indiens, des pakistanais, des sri-lankais ou des bangladais." + }, + "id": "9991" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sitwanga lolhy’emuliro thuka tsanga .", + "fr": "nous ne pouvons pas continuer à nous abuser." + }, + "id": "9992" + }, + { + "translation": { + "nnd": "angana thalyenguruvani.", + "fr": "il risque de rater son train." + }, + "id": "9993" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sighuli lheka eritheba, thami wangana hunzwa.", + "fr": "tu n'arrêtes pas de te tromper, bien sûr que tu peux être puni." + }, + "id": "9994" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nganyire eribia monyithita kwikirira.", + "fr": "je suis désolée de ne pas t'avoir cru." + }, + "id": "9995" + }, + { + "translation": { + "nnd": "halloween mbuya !", + "fr": "joyeux halloween !" + }, + "id": "9996" + }, + { + "translation": { + "nnd": "evivundu kovire ngavambersa. vyamaviku kaniria, ukalu wanza, alhiwe wamavyanza erivugha navyo, sivilavandeke.", + "fr": "les chats sont comme les filles. s'ils vous parlent, c'est super, mais si vous essayez de leur parler, ça ne se passe pas si bien." + }, + "id": "9997" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nyianzire itwakania omughulu ukandi bia nakathambi.", + "fr": "j'aimerais vous causer, lorsque vous aurez du temps disponible." + }, + "id": "9998" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omuzamu mwakasubay'omulwana yomokisengekyabakoni oko kithumbi ekikaghend'enyuma syerithulwa, inyana kwamirwe nomulondo owababuthi abahangahangirye.", + "fr": "un gardien a ramené dans la salle le petit garçon en chaise roulante après son opération chirurgicale, suivi d'une longue file de parents inquiets." + }, + "id": "9999" + }, + { + "translation": { + "nnd": "navyangalhevya eluthambyokwinje nowire. ekisenge ekyoruhturano kyavya kyowene nakandi kinathondekire.", + "fr": "je regardai autour de moi avec surprise. le salon était très ingénieusement organisé et ordonné." + }, + "id": "10000" + }, + { + "translation": { + "nnd": "indengalhengekania indimbino thunakokibwe hano.", + "fr": "je pensais que nous étions les bienvenus ici." + }, + "id": "10001" + }, + { + "translation": { + "nnd": "toma ni kikiru.", + "fr": "tom est un imbécile." + }, + "id": "10002" + }, + { + "translation": { + "nnd": "m. parker mwalheng'erirya omo mithi.", + "fr": "m. parker tenta de manger avec des baguettes." + }, + "id": "10003" + }, + { + "translation": { + "nnd": "twalavirer’omwihunga erirukire omonyumba yendata.", + "fr": "nous prîmes l'ascenseur pour monter et descendre." + }, + "id": "10004" + }, + { + "translation": { + "nnd": "erisangana nikyamuhung'oko bughambulhirane bwabandu.", + "fr": "la rencontre est un élément important des relations humaines." + }, + "id": "10005" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ngamusosekanaya n’omughala wabo.", + "fr": "je ne sais pas le distinguer de son frère." + }, + "id": "10006" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mongakola ekyosikyosi konangathoka busana nekyo, nakandi ngalhengekanaya momukakangaya endundi nene eriminyerera butsira ebighendererwako busa, alhiwe « nekirimu » kyoluhanziko lubuya lomukama, zamenhof.", + "fr": "j'ai fait tout mon possible pour cela, et je pense que vous avez manifesté le plus grand intérêt à appréhender non seulement ces règles, mais également « l'esprit » de cette merveilleuse création du maître, zamenhof." + }, + "id": "10007" + }, + { + "translation": { + "nnd": "esyondehi esiwithe amahigh'awaviri sikahulawamo ndehiviri.", + "fr": "les verres à double foyer sont aussi appelés bifocales." + }, + "id": "10008" + }, + { + "translation": { + "nnd": "david awithe abira binji syalithahamba amena ghukuwabo.", + "fr": "david a tellement de petites copines qu'il n'arrive pas à retenir tous leurs noms." + }, + "id": "10009" + }, + { + "translation": { + "nnd": "kulava kutsivu, sihali olutseghetseghe !", + "fr": "surtout, pas de bêtises !" + }, + "id": "10010" + }, + { + "translation": { + "nnd": "thatha waghu ninamuthahwa ?", + "fr": "votre père est-il médecin ?" + }, + "id": "10011" + }, + { + "translation": { + "nnd": "michael porter mwahirire ekilekire eribiaho riekithongole munye.", + "fr": "michael porter a mis en évidence l'existence de cinq avantages concurrentiels pour une entreprise." + }, + "id": "10012" + }, + { + "translation": { + "nnd": "okwiba waghe, nyiri kihekanzimba kiwe ekyeri bindula, ekikangirirya kyawakayithagha, kighuma kyoko yibughiriwe yiwe. syangwithe okwinze kwamaha nolwanzo.", + "fr": "pour mon mari, je suis le porte-manteau de son luxe, l'enseigne de ses ambitions, une de ses vaniteuses satisfactions. il n'a pour moi ni affection vraie ni confiance." + }, + "id": "10013" + }, + { + "translation": { + "nnd": "aviambithe omupira, amalekerithendisikya evithighoebikangavasenie nakandi evyowene, ovuli nobukuhi obo mumbesa, nebiala biwe nge bie sanamu ya kera.", + "fr": "elle était en costume de bal, laissant admirer des épaules magnifiques et fascinantes, sa taille de jeune fille, et des bras de statue antique." + }, + "id": "10014" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mwathithasa; mwakandekera erapi ; mungowayomwigholo !", + "fr": "il m'a posé un lapin; je l'ai attendu toute la soirée !" + }, + "id": "10015" + }, + { + "translation": { + "nnd": "evisenge evikakokaya avandu vikakokaya omwivirikira omwanzira eyeshimu.", + "fr": "la réception reçoit les appels téléphoniques." + }, + "id": "10016" + }, + { + "translation": { + "nnd": "esitani nyisa yoyiyiria niha amaha owa masatha ano.", + "fr": "le diable seul a pu m’inspirer de donner ce bal." + }, + "id": "10017" + }, + { + "translation": { + "nnd": "singwithe ekyonangavugha omughulu halhi erikwama erithalhya evisombwere.", + "fr": "je n'ai aucune volonté lorsqu'il s'agit de suivre un régime." + }, + "id": "10018" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ebiwerewerebi bikasiba bika yighumungula.", + "fr": "ces connards ne font que se plaindre." + }, + "id": "10019" + }, + { + "translation": { + "nnd": "enyumbeyo mwamalangireyi vye visenge vitalengekanivawamo vikulu na vinene evye hipapura omo kihugho kyosi.", + "fr": "le bâtiment que vous voyez actuellement devant vous est supposé être le plus grand bureau de poste du monde." + }, + "id": "10020" + }, + { + "translation": { + "nnd": "alhinga mwangakolhireki kyohaghuma.", + "fr": "peut-être devriez-vous faire ceci ensemble." + }, + "id": "10021" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omú̧lwan’oyu awithe omubir'oghuwene novunyaghas’obuwene.", + "fr": "ce garçon a un corps fort et sain." + }, + "id": "10022" + }, + { + "translation": { + "nnd": "alain abyaka thondoghola mukalhiwe ngomumbesa, oyowabi'akavugha lubaluba, inyanaasi eribiha nikwa isyawithe nisoni nahake.", + "fr": "alain décrivait sa femme comme une fille impétueuse, qui parlait vite, savait mentir et n’avait aucun sens de la pudeur." + }, + "id": "10023" + }, + { + "translation": { + "nnd": "toma mwakaleka esapwê yiyeyokomuthwe.", + "fr": "tom a gardé son chapeau sur la tête." + }, + "id": "10024" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omukara avirikirwe erikol’ekisomo okondambi n’emivere eyuwene okwikolacho hatiaho, amatendikolacho amohalieyo isilolo.", + "fr": "le prêtre n'est tenu de dire la messe qu'autant qu'il est en état de le faire; si cette condition manque, il ne pèche pas par omission." + }, + "id": "10025" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nikiminyikalo ekyomulimu erikanzia obutseme bunzi, uyitheghaye erithendisya thoghera omo rilolo erio.", + "fr": "c'est une marque d'un esprit malin de témoigner de la joie, quand on reprend ou quand on châtie quelqu'un ; gardez-vous donc bien de tomber dans cette faute." + }, + "id": "10026" + }, + { + "translation": { + "nnd": "erikangirirya avandu erikolhesya evikakiryo niluvanza olulhevirye omuthahi oghovungaghasa ovwavandu vangi.", + "fr": "apprendre aux gens à comprendre le réel usage des antibiotiques est un problème de santé publique." + }, + "id": "10027" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ekihubahisia nebiaswekera, rieri bughambu bika hika.", + "fr": "la chose la plus incroyable avec les miracles, c'est qu'ils arrivent." + }, + "id": "10028" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mwangakwamire erihano riaye.", + "fr": "vous devriez suivre mon conseil." + }, + "id": "10029" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ebapolitika nibaghumerera omokihugho kyosi. bakalahiraya eri himb'ekilálo omughulu sihalhi nolusi.", + "fr": "les politiciens sont bien les mêmes partout dans le monde. ils promettent de construire un pont même lorsqu'il n'y a strictement aucun fleuve." + }, + "id": "10030" + }, + { + "translation": { + "nnd": "danny syawithe obulhengekania obwe byowene.", + "fr": "danny n'a pas le sens du beau." + }, + "id": "10031" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mongalu naya ghotsera.", + "fr": "je suis allée directement au lit." + }, + "id": "10032" + }, + { + "translation": { + "nnd": "vwamavya ngavwamamala nayi sinisondire erisuvula enjowene eka. evyovithithakutsandya kwehakili, ngayayo.", + "fr": "il se fait tard et moi je n'aime pas rentrer seule à la maison. si cela ne te gêne pas, je dois y aller." + }, + "id": "10033" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mukaha yo mike yoki oko okomwevukyo wamabutwa wiwe?", + "fr": "qu'est-ce que tu as offert à mike pour son anniversaire ?" + }, + "id": "10034" + }, + { + "translation": { + "nnd": "wamavya utasi okyo uliko, siwangakwamirire oyu.", + "fr": "si vous ne savez pas quel est votre but, vous ne pourrez jamais atteindre celui-ci." + }, + "id": "10035" + }, + { + "translation": { + "nnd": "judy akasyavughoko japane ko monja.", + "fr": "judy parlera du japon demain." + }, + "id": "10036" + }, + { + "translation": { + "nnd": "kikaswekaya omundu ngaye erivya polhishi.", + "fr": "c'est très étonnant qu'un homme comme lui soit policier." + }, + "id": "10037" + }, + { + "translation": { + "nnd": "wangana enda haliwe usubule embere syesaha nguma.", + "fr": "tu peux sortir si tu reviens avant 7 heures." + }, + "id": "10038" + }, + { + "translation": { + "nnd": "tuvie na muvughe wetu kusudi vandi sivase vaminye ekyo tukakanaya!", + "fr": "créons notre propre langage de telle manière que personne ne sache de quoi nous parlons !" + }, + "id": "10039" + }, + { + "translation": { + "nnd": "halhi ebithasosekene omo kathi kathi ke allemagne eye malhengera ryuba neye mathangalwiba.", + "fr": "de nombreuses différences culturelles subsistent entre l'allemagne de l'ouest et l'allemagne de l'est." + }, + "id": "10040" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mulwe omo rikanda ryaghe!", + "fr": "dégage de ma pelouse !" + }, + "id": "10041" + }, + { + "translation": { + "nnd": "bakaya theghekania ekisendebele kya sam.", + "fr": "ils vont préparer une fête pour sam." + }, + "id": "10042" + }, + { + "translation": { + "nnd": "munga lebaya ekombakithi.", + "fr": "j'ai vu le film." + }, + "id": "10043" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omufumbulhoyo mwakalhetha ovonolola omolungete.", + "fr": "cette découverte a changé toute la donne de l'enquête." + }, + "id": "10044" + }, + { + "translation": { + "nnd": "wamavia wangavivirwa wavinywa, nikyandundi iwatsukiliha mowanywa. obwimaniri.", + "fr": "si tu bois pour oublier, paye avant de commencer. la direction." + }, + "id": "10045" + }, + { + "translation": { + "nnd": "daniel mwashima omupolishi.", + "fr": "daniel remercia le policier." + }, + "id": "10046" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mothukatumikisaya ekombyutha okwitheya eithambi.", + "fr": "nous avons utilisé l'ordinateur pour gagner du temps." + }, + "id": "10047" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ngahulawamo maria sara.", + "fr": "je m'appelle maria sara." + }, + "id": "10048" + }, + { + "translation": { + "nnd": "bakali, balume, ngabimira. thukandi kola omo kisendembele kino obuthoki !", + "fr": "mesdames, messieurs, je vous soutiens. nous ferons certainement de cet événement un succès !" + }, + "id": "10049" + }, + { + "translation": { + "nnd": "unasi omundu oyo wanganathoka eribugha ekifranza ?", + "fr": "connais-tu quelqu'un sachant parler français ?" + }, + "id": "10050" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sikyendi tokekana.", + "fr": "ça ne sera pas facile." + }, + "id": "10051" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ekisenge kia tom nikike.", + "fr": "la chambre de tom est petite." + }, + "id": "10052" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ken mwavirikira tom \"mbukuli\".", + "fr": "ken appelait tom \"la souris\"." + }, + "id": "10053" + }, + { + "translation": { + "nnd": "abahimbani mobaka vulaya ebanji eyanga muvwek'esyosend'erivia inanganaya ghul'ebyuma nyihiaka.", + "fr": "la société a demandé à la banque de lui prêter de l'argent pour acheter de nouvelles machines." + }, + "id": "10054" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omuthero owakampi avirilhima.", + "fr": "le feu de camp s'est éteint." + }, + "id": "10055" + }, + { + "translation": { + "nnd": "erikwamana nabapolishi, omundu syatha hol'ahonaho, alhiwe busana nebironda biwe.", + "fr": "d’après la police, la victime n’est pas morte sur le coup, mais suite à ses blessures." + }, + "id": "10056" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mwaka ndaghira ati akesya gheria e kyumba kyaghe.", + "fr": "elle m'a promis de nettoyer ma chambre." + }, + "id": "10057" + }, + { + "translation": { + "nnd": "tom na mary abosi babiri mobasabire ebyala bithe bya kawayida.", + "fr": "tom et mary ont tous deux commandé le déjeuner spécial." + }, + "id": "10058" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omumbesa alinembangwa eyerilotha, iyehe ?", + "fr": "une fille a le droit de rêver, non ?" + }, + "id": "10059" + }, + { + "translation": { + "nnd": "e alemagne eyekavuno ni kihindi ekyokokihugho navavavugha “molxh” oko “mulsch”.", + "fr": "l'allemagne du sud fait partie du monde réel et on y dit « molsch » pour « mulsch »." + }, + "id": "10060" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sitwendisyathabya nabwiheghereryo omwikolesya eributhe kyekighuma.", + "fr": "nous ne serons jamais trop prudents pour faire fonctionner une centrale nucléaire." + }, + "id": "10061" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mwana, vutsira barbie.", + "fr": "enfant, j'aimais barbie." + }, + "id": "10062" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mungalangira eriwa rikahulukira ematsanga riuva, oko mwatsi owerikumayirya nakandi okomuyi munene owe naples. monyithitha owa embeho munye, omughulu abaghendi bakasa eri langira esyomilioni .", + "fr": "je vis lever le soleil sur le golfe, sur la campagne et sur la ville éblouissante de naples. je fus insensible et froid à ce spectacle que tant de voyageurs viennent admirer de mille lieues." + }, + "id": "10063" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mobwabya butseme ngabasangana, mulumuna nakoyo . toma. akarata kaghe kakano.", + "fr": "ce fut un plaisir de vous rencontrer, m. et mme. thompson. voici ma carte." + }, + "id": "10064" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mwakambwir'athi, mwalhi ekyosikyosi kyangasa, abya inyanayitheghekerenie.", + "fr": "il m'a dit que, quoi qu'il puisse arriver, il y était préparé." + }, + "id": "10065" + }, + { + "translation": { + "nnd": "louis, avira vaghu vakasa.", + "fr": "louis, tes amis arrivent." + }, + "id": "10066" + }, + { + "translation": { + "nnd": "erio rikalheka, nga lhengekanaya nganibwana.", + "fr": "sauf votre respect, je pense que c'est une connerie." + }, + "id": "10067" + }, + { + "translation": { + "nnd": "siwemwenye vinduevi. siwanganika ovukake vwaghu. evisalhi vikandivikwa. ngilwe ngalhekekania ngoko ukandi vughakyo. emisinde ekandi hwa.", + "fr": "vous n'êtes pas le propriétaire de ces données de sauvegarde. vous ne pourrez pas sauvegarder votre progression. les trophées vont être désactivés." + }, + "id": "10068" + }, + { + "translation": { + "nnd": "eriyumasyendwa yaghe, movalngirika kundi mukulu.", + "fr": "après mon mariage, il m'apparut clairement que j'étais désormais définitivement adulte." + }, + "id": "10069" + }, + { + "translation": { + "nnd": "amazingira akabia amaghana akaleka eviriana bighuma bighuma evyathalasa.", + "fr": "la pollution de l'air empêche certaines plantes de pousser normalement." + }, + "id": "10070" + }, + { + "translation": { + "nnd": "tom akalhebaya ehinyunyu.", + "fr": "tom s'occupe bien des oiseaux." + }, + "id": "10071" + }, + { + "translation": { + "nnd": "embere syoluhi, katharıņ́a abya inyane mulhengekanaya. hakisiya ekatswe ako bundu, omukati ne foromage ebitoshire, alhiwe ehi bleba ; ryaba lhitholer'erikolama ehindi hini ehianga ba tosire.", + "fr": "devant le buffet ouvert, catherine réfléchissait. il ne restait qu’un bout de pain, du fromage blanc en suffisance, mais à peine une lichette de beurre ; et il s’agissait de faire les tartines pour eux quatre." + }, + "id": "10072" + }, + { + "translation": { + "nnd": "anguha, martin, twabiritselhewa!", + "fr": "dépêche-toi, martin - nous sommes déjà bien en retard !" + }, + "id": "10073" + }, + { + "translation": { + "nnd": "erilengekania ngasiwangatoka mwatsi ni vutayiminya na vataminya vutochi owite.", + "fr": "une faible estime de soi résulte d'un désaccord entre le moi réel et le moi idéal." + }, + "id": "10074" + }, + { + "translation": { + "nnd": "erina riaye inje alex.", + "fr": "mon nom est alex." + }, + "id": "10075" + }, + { + "translation": { + "nnd": "emyatsi eyoghulhya kanaya omo kisiyisiyi okovilovya lisa sivilwe vya muhungo.", + "fr": "le commentaire que vous avez fait à la fête sur le poids de lisa était totalement inutile." + }, + "id": "10076" + }, + { + "translation": { + "nnd": "avavuthivaghe movandwalomo cambi omughulu vavyangithe miakikuminisathu.", + "fr": "mes parents m'ont envoyée en camp pour gros quand j'avais treize ans." + }, + "id": "10077" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omutsongerwa mwabugha amabeghi.", + "fr": "l'accusé a inventé une fausse histoire au tribunal." + }, + "id": "10078" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ekingeresa kyo nianzire.", + "fr": "je préfère l'anglais." + }, + "id": "10079" + }, + { + "translation": { + "nnd": "abalasi banji bakateseka oko bindu binene omo malwa.", + "fr": "beaucoup de soldats souffrirent de terribles blessures dans la bataille." + }, + "id": "10080" + }, + { + "translation": { + "nnd": "namakusima, ghenda yambo !", + "fr": "je te remercie, adieu !" + }, + "id": "10081" + }, + { + "translation": { + "nnd": "akalwana kokalhyaghusa erisu eryakavave ryevwanga eyiri omukangirirya.", + "fr": "c'est le garçon qui a lancé un avion de papier en direction de l'instituteur." + }, + "id": "10082" + }, + { + "translation": { + "nnd": "abira baghe mobakambirikir’eriyalhya.", + "fr": "mes amis m'ont invité à dîner." + }, + "id": "10083" + }, + { + "translation": { + "nnd": "enzo avyanzire inyalwa omwiseso, alhiwe mwathathoka.", + "fr": "enzo voulu sortir du lit, mais il n'a pas pu." + }, + "id": "10084" + }, + { + "translation": { + "nnd": "allo, ni luca. nganz'erikanya na ann.", + "fr": "allô, c'est luca. j'aimerais parler à ann." + }, + "id": "10085" + }, + { + "translation": { + "nnd": "engoko yisihire.", + "fr": "ça goûte le poulet." + }, + "id": "10086" + }, + { + "translation": { + "nnd": "maxime abya isyanzire nomundu nomughum'eriminya ngoko abya mbanzi.", + "fr": "maxime ne voulait pas qu'aucun de ses amis sache qu'il était un dealer." + }, + "id": "10087" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ngamb'iwakinga oluyi omughul'ukay'ekabine, kobine ?", + "fr": "tu dois fermer la porte quand tu vas aux toilettes, hein ?" + }, + "id": "10088" + }, + { + "translation": { + "nnd": "twangana bugha bweghu bweghu thuthi ehighulu ghulu hi bire highute ekilo kighuma.", + "fr": "on peut facilement dire que les deux balles ont le même poids." + }, + "id": "10089" + }, + { + "translation": { + "nnd": "batsemire, kundi bakalangir'esyonyunyu omo mithi hakuhi neridisira.", + "fr": "ils sont heureux, parce qu'ils voient les oiseaux dans l'arbre près de la fenêtre." + }, + "id": "10090" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omumwaka makumiathano, ovokoyo ave canada avakulaya avanovavu, vavya vakavahererya amena awalughurirene.", + "fr": "dans les années cinquante, les mères canadiennes qui grondaient leurs enfants, les nommaient par leurs noms complets." + }, + "id": "10091" + }, + { + "translation": { + "nnd": "epitsa ? ekikyanganaghenda, inga.", + "fr": "une pizza ? ça peut aller, oui." + }, + "id": "10092" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sinyilwe nyanzire nyithya.", + "fr": "je ne voulais pas ça." + }, + "id": "10093" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mwithe avosi, omunyambyani akasya minyerera aviwe.", + "fr": "tuez les tous, dieu reconnaitra les siens." + }, + "id": "10094" + }, + { + "translation": { + "nnd": "simundu oyuwanzire evitsange okomukera oghomuthutha.", + "fr": "elle n'est pas fan de sports d'hiver." + }, + "id": "10095" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mukandilughirirana okwecho.", + "fr": "vous seriez parfait pour cela." + }, + "id": "10096" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mughukambwira nghuti ukandi kakiryavyo.", + "fr": "tu m'as promis que tu prendrais soin d'eux." + }, + "id": "10097" + }, + { + "translation": { + "nnd": "enisonda evikanganio imo nasingana nibugha hathi nangana sigwa.", + "fr": "vouloir des preuves que j'ai raison veut dire admettre que je peux avoir tort." + }, + "id": "10098" + }, + { + "translation": { + "nnd": "timéo akalhengekanaya ngoko syendisyabya e bostone omomyaka minzi oko mughuma.", + "fr": "timéo espère qu'il ne devra pas vivre à boston pendant plus d'un an." + }, + "id": "10099" + }, + { + "translation": { + "nnd": "oluparake olwe plitvice e croatie nilughuma lokohandu ahatsemesirye kundu omo bulaya.", + "fr": "le parc national de plitvice en croatie est un des plus beaux endroits en europe." + }, + "id": "10100" + }, + { + "translation": { + "nnd": "busanaki uka ni langira ngo mwithi !", + "fr": "comment oses-tu me traiter comme un criminel !" + }, + "id": "10101" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mika na david bakalwa ebirobiosi oko hitya hitya.", + "fr": "mike et david se querellent toujours pour des broutilles." + }, + "id": "10102" + }, + { + "translation": { + "nnd": "thomas abiri hitana, mwaka yi ghusa oko pierre.", + "fr": "thomas est devenu fou furieux et il s'est jeté sur pierre." + }, + "id": "10103" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nikwa, uthithanyimanya, nyanzire unyitwalh'ewabenzi baghe.", + "fr": "eh bien, si tu ne m'arrêtes pas, je veux que tu me reconduises chez mes amis." + }, + "id": "10104" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sinangalahirya kindu, angulhe ngandikola ngokonangathoka.", + "fr": "je ne peux rien promettre, mais je vais faire de mon mieux." + }, + "id": "10105" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mathis mwathanza erikwama olughove lwathatha wiwe.", + "fr": "mathis ne voulait pas suivre les traces de son père." + }, + "id": "10106" + }, + { + "translation": { + "nnd": "moghukananywa maghetse manzi ?", + "fr": "est-ce que tu as bu beaucoup ?" + }, + "id": "10107" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ebiosi ebyo thumuashiko, iryeryanz'amasabu awe mbene. namakusunzira miyisa mibuya omomubiri wawu, balwana !", + "fr": "tout ce que nous savons sur lui, c'est qu'il aime le fromage de chèvre. je vous souhaite plein de succès dans votre travail, les gars !" + }, + "id": "10108" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ekirusi ekyomulémba kyamathema esyonzoghu nyingi, omokihugho kyosi.", + "fr": "le virus de l'herpès tue beaucoup d'éléphanteaux, partout dans le monde." + }, + "id": "10109" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ekumbo yeri minya ebia hegel yikere oko kino, si miatsi ye theologie kutse ye philosophie okwi ghana e philosophie ne theologie.", + "fr": "le secret de la dialectique d'hegel repose ultimement uniquement dans ceci, qu'elle nie la théologie par la philosophie pour ensuite nier la philosophie par la théologie." + }, + "id": "10110" + }, + { + "translation": { + "nnd": "danny syasi erilhebia.", + "fr": "danny n'a pas le sens de la beauté." + }, + "id": "10111" + }, + { + "translation": { + "nnd": "alinga yangabere mbeho, ekiro ekia laba ?", + "fr": "n'était-il pas supposé neiger, la nuit passée ?" + }, + "id": "10112" + }, + { + "translation": { + "nnd": "wikiriraye mulumuna oo mughe waghe.", + "fr": "croyez, monsieur, à ma cordialité." + }, + "id": "10113" + }, + { + "translation": { + "nnd": "indwengalhekania okwighenda.", + "fr": "je pensais à partir." + }, + "id": "10114" + }, + { + "translation": { + "nnd": "singwithe obutoki okwi kolakio.", + "fr": "je ne dispose pas de l'autorité nécessaire pour ordonner cela." + }, + "id": "10115" + }, + { + "translation": { + "nnd": "bio bikandisya bya.", + "fr": "c’est le destin." + }, + "id": "10116" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sighuni langire muhanda omughulu nga bugha no muhwa.", + "fr": "ne te moque pas de moi quand je parle sérieusement." + }, + "id": "10117" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mwathekive olumbuka oluhikire hakuhi a amaghana ndathu esyosende esyevulaya okonyumba.", + "fr": "elle a versé une caution de 900 euros pour l'appartement." + }, + "id": "10118" + }, + { + "translation": { + "nnd": "lhekeritimba okokisokero ghulu wathuvwira evyaghulhengekanaya.", + "fr": "arrête de tourner autour du pot et dis-nous ce que tu penses réellement." + }, + "id": "10119" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ebindu bilwebinzi kyangalheka omufuhi inyathaluka kubyo iyu wene.", + "fr": "le chargement était trop lourd pour qu'un conducteur puisse le transporter seul." + }, + "id": "10120" + }, + { + "translation": { + "nnd": "kuthi, mwanzi waghe !", + "fr": "bonsoir, chérie !" + }, + "id": "10121" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mongakengetha eribindulwa nengurubani munabwire.", + "fr": "j'ai failli être renversé par un camion aujourd'hui." + }, + "id": "10122" + }, + { + "translation": { + "nnd": "yo toma bana maria mobaka ni huna.", + "fr": "tom et marie n'ont pas été particulièrement gentils avec moi." + }, + "id": "10123" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mwenzi waghe nimuthula ngulu.", + "fr": "mon copain est journaliste." + }, + "id": "10124" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mwakavughathi akwire nyotha, omomughulu indyaghenda, tsupa iviri eshoswire ameyogha, nakandi omomughulwindyavunula, eshotsupiviri shosi mulwe esimuchirichindu.", + "fr": "il a dû avoir très soif, car quand je suis parti, deux bouteilles étaient remplies d'eau, et quand je suis revenu, elles étaient toutes les deux vides." + }, + "id": "10125" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nyabindukira okokúlembe, okúli kutse niende bweghu bweghu ?", + "fr": "je tourne à gauche, à droite ou je continue tout droit ?" + }, + "id": "10126" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nimughuma ghoko kithongole kino", + "fr": "elle est membre de notre société." + }, + "id": "10127" + }, + { + "translation": { + "nnd": "monyabuthire omughala waghe we limbere oko mwak'alaba.", + "fr": "j'ai donné naissance à mon premier enfant l'année dernière." + }, + "id": "10128" + }, + { + "translation": { + "nnd": "hali emiatsi eyomuthemwangakola.", + "fr": "il y a un bon nombre de raisons pour lesquelles vous ne devriez pas le faire." + }, + "id": "10129" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ngambi imwaminya ngoko sibalisubirya omokulamubiri womundu.", + "fr": "vous devriez savoir qu'on ne répond pas à son employeur." + }, + "id": "10130" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ngoko victor hugo abuha : « sihali eki kalire ngobulhengekania oko nda;bi eyi kassa ».", + "fr": "comme l'a dit victor hugo: « rien n'est plus puissant qu'une idée dont le temps est venu »." + }, + "id": "10131" + }, + { + "translation": { + "nnd": "wabya iwuka yira lubaluba.", + "fr": "tu te dépêchais." + }, + "id": "10132" + }, + { + "translation": { + "nnd": "obuhereri, aba polishi mobakamusunga, omughulu werondo yobulhikiro, emwisi sye ngurubani.", + "fr": "l'héroïne, les policiers l'ont trouvée, au cours d'un contrôle de routine, dans le double-fond d'une soute de camion." + }, + "id": "10133" + }, + { + "translation": { + "nnd": "namasweka ngak mutithawetsera ndeke.", + "fr": "je suis désolée que vous n'ayez pas bien dormi." + }, + "id": "10134" + }, + { + "translation": { + "nnd": "movamuletera akavave akaka muvoha okorina ryomusohi wesyo sende.", + "fr": "un mandat d'arrêt fut délivré au nom du comptable de l'entreprise." + }, + "id": "10135" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nanasunge ndambi yerisuvya oko nyawaliho vandumira omo mayenga asatu avia lavire.", + "fr": "je dispose enfin du temps pour répondre à la correspondance que j'ai reçue ces trois dernières semaines." + }, + "id": "10136" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omughulu alhyaya bana omuhimbani mulahirwa wiwe, enzo abya iniabiriparatsa ebisando biwe.", + "fr": "quand il est allé rendre visite à son détestable voisin, enzo était armé de pied en cap." + }, + "id": "10137" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mongalhengekanay'indi mbino ukandi tsemesibwa nekyo.", + "fr": "j'ai pensé que tu serais intéressé par cela." + }, + "id": "10138" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ekithabu eki nikikanngiriya ekikatsopolaya emisango eyerivyaho.", + "fr": "ce livre est une œuvre maîtresse qui analyse à fond les problèmes les plus importants de la vie." + }, + "id": "10139" + }, + { + "translation": { + "nnd": "wamanganirya amavehi kalenjo ukatsuka erilighagho.", + "fr": "si tu racontes un mensonge suffisamment de fois, tu commences à le croire." + }, + "id": "10140" + }, + { + "translation": { + "nnd": "simuthule oko biraghuli ebi.", + "fr": "ne touchez pas à ces verres." + }, + "id": "10141" + }, + { + "translation": { + "nnd": "vakavikolavyo avandu vosi ivanasi!", + "fr": "elles l'ont fait au vu et au su du personnel." + }, + "id": "10142" + }, + { + "translation": { + "nnd": "eviro vyosi ngatsuka erikakya emiki emo nasata oko tennis.", + "fr": "j'étire toujours les muscles de mes jambes avant de jouer au tennis." + }, + "id": "10143" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nyabiri imya ekieri ghenderako.", + "fr": "j'ai enfin pris une décision." + }, + "id": "10144" + }, + { + "translation": { + "nnd": "lhebaya omughongo waghu, raphaël.", + "fr": "surveille ton dos, raphaël." + }, + "id": "10145" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omukulu mwahika aka basula luba luba.", + "fr": "l'officier de haut rang s'approchait à grands pas." + }, + "id": "10146" + }, + { + "translation": { + "nnd": "martin luther king junior mwalhighisy'abahimbani biraghulu eriyibaghala butsira wahawaha.", + "fr": "martin luther king junior avait convaincu les citoyens noirs de manifester pacifiquement." + }, + "id": "10147" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nyasi ndeke ngoko bitholhere ina kulhighisya ngoko wabiri kol'ekosa.", + "fr": "je sais qu'il est très improbable que j'arrive à te convaincre que tu as tort." + }, + "id": "10148" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ngane nerithikathika okokwenen'eyerimutsongera, oluhande olomusosi lwabya ngasilulhi.", + "fr": "ayant des doutes quant à l'honnêteté de l'accusé, l'avis du jury semblait réservé." + }, + "id": "10149" + }, + { + "translation": { + "nnd": "colisee kyabya chumba kinene kyevinda omo muyi wakera bye roma.", + "fr": "le colisée était l'ancienne grande salle de spectacle dans la rome antique." + }, + "id": "10150" + }, + { + "translation": { + "nnd": "bikathokekana omugheni omo kiyiro ekyoholuthambi nikalwana kabuyanga.", + "fr": "il paraît que le nouveau de la classe d’à côté est trop beau gosse." + }, + "id": "10151" + }, + { + "translation": { + "nnd": "iva waghe akambala ndeke.", + "fr": "mon mari est un chic type." + }, + "id": "10152" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ngakuha ekiratasi naghukalwa omokighugho.", + "fr": "je te fais un chèque et tu quittes le pays." + }, + "id": "10153" + }, + { + "translation": { + "nnd": "kriso mwaghenderanya omwi hakabya esyombimbano, neryo mwanalhenga erihira esyosende syeluhande.", + "fr": "chris fut embauché pour peindre des maisons, et put mettre de l'argent de côté." + }, + "id": "10154" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sinanga muleka.", + "fr": "je ne peux pas l'abandonner." + }, + "id": "10155" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sighunyihire emughongo!", + "fr": "ne me le mets donc pas ensuite sur le dos !" + }, + "id": "10156" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omwimbi novalis mwasaka : « omwana abiribia mwanzi oyo aka lolawako. »iyuwene siaghuthe mwana.", + "fr": "le poète romantique novalis a écrit : « un enfant est un amour devenu visible. » lui-même n'a pas d'enfant." + }, + "id": "10157" + }, + { + "translation": { + "nnd": "bikamba ebiringo.", + "fr": "ça me fout les boules." + }, + "id": "10158" + }, + { + "translation": { + "nnd": "wangananyilhira ngoko wanzire, alhiwe sikendibya nomughaso.", + "fr": "tu peux le regretter autant que tu veux, mais ça ne te fera aucun bien maintenant." + }, + "id": "10159" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mothwanavereghera eryowa amena ghosi awalhikithya kithya amayikwangutsya.", + "fr": "nous nous sommes habitués à entendre toutes sortes de noms bizarres." + }, + "id": "10160" + }, + { + "translation": { + "nnd": "anginalhevya evyosi.", + "fr": "elle est en mesure de contrôler la situation." + }, + "id": "10161" + }, + { + "translation": { + "nnd": "akaghana erinyikiriria ngoko omughuma ghoko baghala bethu okwihola ria thatha waye.", + "fr": "il refuse de croire que l'un de mes frères est responsable de la mort de mon père." + }, + "id": "10162" + }, + { + "translation": { + "nnd": "wanganatheka emifukweyi yomokiheka?", + "fr": "pourrais-tu mettre ces sacs dans le coffre ?" + }, + "id": "10163" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ngimaye nguruvani eriyaokokiyiro.", + "fr": "normalement, je prends le bus pour aller à l'école." + }, + "id": "10164" + }, + { + "translation": { + "nnd": "enzo asosire omulwana oyoniasi.", + "fr": "enzo ressemble exactement à un gars que je connais." + }, + "id": "10165" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mulhebaye ahosi aho syo nzighu syanga biseme.", + "fr": "inspectez avec soin les buissons où les ennemis pourraient se cacher." + }, + "id": "10166" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ebu faranza bakabughambu « (nyakuthu) mubailo » kutse « ekieri heka» alhiwe kino sikiasibwe kundi sibaliminya ngani nyakuthu, kutse kisengula kutse kindi kindu.", + "fr": "en france on dit soit « (téléphone) mobile » soit « portable » mais ce dernier est ambigu car on ne sait souvent pas s'il s'agit d'un téléphone, d'un ordinateur ou un autre appareil portable." + }, + "id": "10167" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omuvughe owevimunyikalo aghavakavene e u.sa ne royaume uni. omuvughe oweviminyikalo e mexique alwirinyaghavaghavana nomuvughe oweviminyikalo kiespagnole.", + "fr": "la langue des signes est différente aux usa et au royaume-uni. la langue des signes au mexique est également différente de la langue des signes espagnole." + }, + "id": "10168" + }, + { + "translation": { + "nnd": "escotch siyitahamba.", + "fr": "ce scotch ne colle pas." + }, + "id": "10169" + }, + { + "translation": { + "nnd": "thwamathakolesha epronom « one » echochangalavikire ndeke okwiwathicha omiatsi owepeonom omomuvughe owesofesofe kutse echingeresa.", + "fr": "si on utilisait le pronom « one », cela ferait très bien l'affaire pour soulager le désagrément de ne pas disposer d'un pronom neutre en anglais." + }, + "id": "10170" + }, + { + "translation": { + "nnd": "akabugha athi oko erihemuka erio siabia inaasi.", + "fr": "il avoue avoir été impliqué dans le scandale." + }, + "id": "10171" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omughalima mwaka saka akandekerano kakuhi oko buli kinzamen kiobuli mukolo.", + "fr": "le professeur a écrit un bref commentaire sur l'épreuve de chaque étudiant." + }, + "id": "10172" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omwimaniri we bisenge ebio bwikalo mwakabugha athi anaasi ngoko bakandi kola eri tsopolia neri kuma kuma esyo c++ nikyendundi oko buli banki.", + "fr": "mon maître de conférences a dit qu'une bonne connaissance de l'analyse numérique, du calcul stochastique et de la programmation en c++ est importante pour un emploi dans la banque." + }, + "id": "10173" + }, + { + "translation": { + "nnd": "erisanda evikirimo vika visathu kikathokekana ovulhi kika nikinene.", + "fr": "cette pièce de théâtre ennuyeuse se compose de cinq actes ; quelque chose me dit que chacun de ces cinq actes est de trop." + }, + "id": "10174" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mungasunga akakolerio akuwene kakandilwe kahika omoghukakesaya.", + "fr": "j'ai trouvé une très belle lampe de chevet qui ira parfaitement dans ta chambre." + }, + "id": "10175" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nimuhani waghe.", + "fr": "c'est mon conseiller." + }, + "id": "10176" + }, + { + "translation": { + "nnd": "enzwikano eyi yowene.", + "fr": "ce tapis est beau." + }, + "id": "10177" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mwakaye musolani akayasubala.", + "fr": "il est allé aux toilettes pour pisser." + }, + "id": "10178" + }, + { + "translation": { + "nnd": "okwingir'omolwimbo, bulhimundu akakangay'akababe kiwe okoluthehi lwenzuko yobusomi.", + "fr": "à l'entrée du métro, chacun présente son ticket ou son badge de proximité sur le verre de la tête de lecture." + }, + "id": "10179" + }, + { + "translation": { + "nnd": "oyukathivitha kutsivu, okoghundi nindi hali ken na tony ?", + "fr": "qui court le plus vite, ken ou tony ?" + }, + "id": "10180" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nyiwe ngalolyembundu yaye eyiri omwithi.", + "fr": "je dirigeais mon revolver vers la cible." + }, + "id": "10181" + }, + { + "translation": { + "nnd": "eriverererya olughendo lomo risu, kumbiwatsuka eriyisakisya. okokikira masu vakahaho mundu avarithe akerihekwa akukaverereraya ngoko.", + "fr": "pour accomplir un voyage en avion, il convient tout d'abord de s'enregistrer à l'aéroport. on y reçoit une carte d'embarquement qui stipule qu'on est admis sur un vol donné et indique le numéro de siège." + }, + "id": "10182" + }, + { + "translation": { + "nnd": "singwithe ekinwq okwikangia nanyinemuyowa rithi.", + "fr": "je ne trouve pas le mot pour exprimer ce que je ressens." + }, + "id": "10183" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omwilab'omo kighugho n'enda okweky'a planetoide, pluton abiril'inabya mukumbira.", + "fr": "en passant du rang de planète à celui de planétoïde, pluton est aussi devenu transsexuel." + }, + "id": "10184" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ekera yetu yomomibughe yatsuka amabihwa birimo miyamoya.", + "fr": "la tradition orale existe depuis des centaines d'années." + }, + "id": "10185" + }, + { + "translation": { + "nnd": "anaghuthe obulhengekania bubuya oko bilhebire erighana abakolo.", + "fr": "il a une opinion extrême pour ce qui concerne l'éducation." + }, + "id": "10186" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nyinasi omundu oyo muka kolanaye.", + "fr": "je connais quelqu'un avec qui tu travailles." + }, + "id": "10187" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ngendi tsuka nyithi okwi tsukeribuha nomundu?", + "fr": "comment vais-je m'y prendre pour engager la conversation avec cette bombe ?" + }, + "id": "10188" + }, + { + "translation": { + "nnd": "kinga obuno. ighukandi thibitwako.", + "fr": "fermez-la. sinon, vous serez virée." + }, + "id": "10189" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sindengekenye akabya nakaghala akasikire kutse, haliwe akalhire kulaba omundu oyuluyirene.", + "fr": "j'ignore s'il est doté de pouvoirs spéciaux ou pas, mais il est sans doute plus fort qu'un humain normal." + }, + "id": "10190" + }, + { + "translation": { + "nnd": "okwihingania ; mungalevayavyo nerishishialinene.", + "fr": "en échange, je l'ai regardée avec surprise." + }, + "id": "10191" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ngakuvavo ngoko akendihithana.", + "fr": "je parie qu'il va s'énerver." + }, + "id": "10192" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ngalhengekanaya wangayitheghekaniye oko syondambi syaghu sya makangirirya.", + "fr": "je pense que vous devriez vous en tenir à votre programme d'entraînement." + }, + "id": "10193" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ekyaghekyowene okokyaghu.", + "fr": "le mien est meilleur que le tien." + }, + "id": "10194" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ovuvalhia vwamavia isivulhi ghenda, alhinga thwangongerye kugho.", + "fr": "si le médicament ne marche pas, peut-être devrions-nous augmenter la dose." + }, + "id": "10195" + }, + { + "translation": { + "nnd": "situthita musunga oko boum, sihali nomundu oyo washi busanaki.", + "fr": "on ne l'a pas vue à la boum, mais personne ne sait pourquoi." + }, + "id": "10196" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mughende !", + "fr": "foutez le camp !" + }, + "id": "10197" + }, + { + "translation": { + "nnd": "okokirimo kye kighonye kighuma maghana munani makumi ndathu, lincoln mwasombolwa momusondolhya wobughuma bwebihugho byebuamerika.", + "fr": "en 1860, lincoln fut élu président des états-unis d'amérique." + }, + "id": "10198" + }, + { + "translation": { + "nnd": "endeghetghe ni nyeru, nge na yibondire.", + "fr": "le chien est brun, petit et mince." + }, + "id": "10199" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ahosi oko binimba yiri omwatsi ogholuhut'olulwe sesene.", + "fr": "partout à la radio il y a des nouvelles de l'explosion qui a eu lieu récemment." + }, + "id": "10200" + }, + { + "translation": { + "nnd": "erinibana, nabiri bindula e nyondirya yaghe.", + "fr": "mon adresse électronique a changé." + }, + "id": "10201" + }, + { + "translation": { + "nnd": "wangahunire.", + "fr": "tu feras mieux de te taire." + }, + "id": "10202" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mongalhighothera auraghulhyevi vikasyathulhika.", + "fr": "j'ai enveloppé ces verres de sorte qu'ils ne se cassent pas." + }, + "id": "10203" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mulichi wahi !", + "fr": "quel bordel !" + }, + "id": "10204" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ebyosi ebyo ukakola nimwanyenda werisagha ekwenene.", + "fr": "tout ce que tu fais c'est d'essayer d'échapper à la réalité." + }, + "id": "10205" + }, + { + "translation": { + "nnd": "neryo mwathumwa okomalwa.", + "fr": "il fut envoyé au combat." + }, + "id": "10206" + }, + { + "translation": { + "nnd": "wamavuya ighunanjire iwatheka evithuvyaghu vyomorithuva ryaghe, ghumbyekikingulhi.", + "fr": "si vous voulez mettre votre bannière sur mon site, envoyez-moi juste le code." + }, + "id": "10207" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ababuthi bakalhebaya olubutho luhiaka lino neriyikolhesya erikwamirira esyonzolhi esyathahwa.", + "fr": "les parents voient la nouvelle génération comme une génération très éloignée de la réalité et occupée à poursuivre des rêves irréalisables." + }, + "id": "10208" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omunyambiani akaghana eriha embangwa yokovanya palestina? nikwa ni nyamuhanga oyuthe landa ndeke?", + "fr": "dieu refuse-t-il de reconnaître aux palestiniens un droit de retour ? est-il, donc, un dieu injuste ?" + }, + "id": "10209" + }, + { + "translation": { + "nnd": "muluhuke hundi muluhire.", + "fr": "puisque vous êtes fatiguée, vous devriez vous reposer." + }, + "id": "10210" + }, + { + "translation": { + "nnd": "silolo okomusaki webithabu eritheba. alhiwe, kalhenzyo amabehi akabya manzi, nakalenzyo abandu bakandikwimbako.", + "fr": "ce n'est pas immoral pour un romancier de mentir. au contraire, plus les mensonges sont gros et habiles, et plus les gens du peuple et les critiques vous louangeront." + }, + "id": "10211" + }, + { + "translation": { + "nnd": "hathia, ekithwa kibisire enyuma syebithu.", + "fr": "à présent, la montagne est cachée par les nuages." + }, + "id": "10212" + }, + { + "translation": { + "nnd": "namatsema kusangwa wamabinibirika.", + "fr": "je sus content que tu aies appelé." + }, + "id": "10213" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omwihatikana ryeribuhaho enyamayossi, sithutawit'ebitaka ebyerilima omwitalisyabo.", + "fr": "à force de vouloir bouffer autant de viande, on n'a plus assez de terres à cultiver pour les faire bouffer." + }, + "id": "10214" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ekikika ghulhivawa omomakashini omo dollare.", + "fr": "ça s'est vendu dans un magasin à un dollar." + }, + "id": "10215" + }, + { + "translation": { + "nnd": "eriviaho riwe niriandundi nyinji.", + "fr": "sa propre survie est désormais plus importante." + }, + "id": "10216" + }, + { + "translation": { + "nnd": "abyambithe omukaba oghobughulhi bunzi.", + "fr": "elle portait une ceinture rose aussi chère que moche." + }, + "id": "10217" + }, + { + "translation": { + "nnd": "rikakulhetheraki eritsanga ebyanga berererye ! ? ekindu ekyerikola kyangabere ekyeribirikira epolishi, kobithe bithya ?", + "fr": "que t'apporte de détruire des preuves ! ? la chose à faire serait de contacter la police, n'est-ce pas ?" + }, + "id": "10218" + }, + { + "translation": { + "nnd": "peter akapoleya akwa kanji.", + "fr": "peter boit beaucoup trop de café." + }, + "id": "10219" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nganyire ekyo kikaghula kithi ?", + "fr": "excusez-moi, combien cela coûte ?" + }, + "id": "10220" + }, + { + "translation": { + "nnd": "avandu nivihanjikwa vighuma visa evikahumula evikakolesaya omoliro.", + "fr": "les êtres humains sont les seules créatures vivantes qui emploient le feu." + }, + "id": "10221" + }, + { + "translation": { + "nnd": "e cia ikakutheya.", + "fr": "la cia te surveille." + }, + "id": "10222" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ikere oko 56 russell square.", + "fr": "elle habite au 56 russell square." + }, + "id": "10223" + }, + { + "translation": { + "nnd": "maria mwaha evivundu view vyamena wa gabriel na gery.", + "fr": "marie a appelé ses chats gabriel et jerry." + }, + "id": "10224" + }, + { + "translation": { + "nnd": "eviroviamalaba esindishakulolako : ekiro ekialaba, « star wars » aviakahulwamo « amalwa wesyo nyumu », nakandi halwe evitsweka bisathu evioshi ebiowene.", + "fr": "ça fait déjà si longtemps que je ne t’ai vu : la dernière fois, « star wars » s’appelait encore « la guerre des étoiles », et il n’y en avait que trois épisodes, tous bons." + }, + "id": "10225" + }, + { + "translation": { + "nnd": "kusangwa shalilangirandeke, raphael anikere okomushitari mumbere omwavisenge evyekiyiro.", + "fr": "comme il ne voit pas bien, raphaël est toujours assis au tout premier rang dans la salle de classe." + }, + "id": "10226" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omukania wa mathis ali endambi eshevyuma.", + "fr": "le discours de mathis est à côté de la plaque." + }, + "id": "10227" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ekihuhania kyaghe kinuwene.", + "fr": "ma température est normale." + }, + "id": "10228" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ben, echikanganisho.", + "fr": "ben si, la preuve." + }, + "id": "10229" + }, + { + "translation": { + "nnd": "luhandi luvuya olwechithavu chino echevinywa evyamasenyerezi nachanganahekwa nayo.", + "fr": "le bon coté de ce dictionnaire électronique est qu'on peut facilement l'emporter avec soi." + }, + "id": "10230" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omughulu ngow'ekinywa \"emitsie\" ngahulukaya embundu yaghe.", + "fr": "quand j'entends le mot \"culture\", je sors mon revolver." + }, + "id": "10231" + }, + { + "translation": { + "nnd": "evihande irinda vye rimbere mo vikalingirirana.", + "fr": "les sept premières parties ont fait égalité." + }, + "id": "10232" + }, + { + "translation": { + "nnd": "niki kindu eki ?", + "fr": "c'est quoi tout ce bordel ?" + }, + "id": "10233" + }, + { + "translation": { + "nnd": "akigha luba.", + "fr": "il apprend vite." + }, + "id": "10234" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omuhanganiri owechiyiro aliomomaligho.", + "fr": "l'ancien directeur est en disgrâce." + }, + "id": "10235" + }, + { + "translation": { + "nnd": "enusu yo muyi ne kinene kiebilasi mobiabia libu.", + "fr": "la moitié de la ville et donc la totalité des écoles ont été réduites en cendres." + }, + "id": "10236" + }, + { + "translation": { + "nnd": "twamabihika oko nzira eyo yika tughaba kabiri.", + "fr": "nous sommes arrivés à un endroit où la route se sépare en deux." + }, + "id": "10237" + }, + { + "translation": { + "nnd": "evirimwa vyesilwi ulhihavyo hosi?", + "fr": "où as-tu récupéré toutes ces plantes ?" + }, + "id": "10238" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mutheghekanaye eviangakoleka, sighuse erinyisuvira muvio. chiringoko vambwira : mutheghekanaye erikola evikakolawa ; kutse kandi mutheghekanaye vindu vileve evikaghenda haghuma namaligho awali.", + "fr": "proposez ce qui est faisable, ne cesse-t-on de me répéter. c'est comme si l'on me disait : proposez de faire ce qu'on fait ; ou du moins proposez quelque bien qui s'allie avec le mal existant." + }, + "id": "10239" + }, + { + "translation": { + "nnd": "eritsuro rikalhether'amalwa, olwanzo lukaswik'amalolo aghosi.", + "fr": "la haine allume des querelles, l'amour couvre toutes les offenses." + }, + "id": "10240" + }, + { + "translation": { + "nnd": "lhebaya eki. bihembo bihambirenga ! nitsemire kundu !", + "fr": "regarde ça. quels merveilleux cadeaux ! je suis super content !" + }, + "id": "10241" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ukandi nyisih'eburo yomo sítwámínya ?", + "fr": "tu pourras me poser au bureau mercredi ?" + }, + "id": "10242" + }, + { + "translation": { + "nnd": "amaking'awerithabalhy'akandilabira omokabembere kabi.", + "fr": "la cérémonie d'enterrement se déroula dans une atmosphère triste." + }, + "id": "10243" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omorigholo gholo rinye, mwayire omokirabo, oko ndambi shiwe siobutsira mukolano; aka seka nabakali avalwe bakalaba.", + "fr": "au cours de cette soirée, il profita de son temps libre dans un charmant bar à glaces, reluquant avec un sourire les femmes qui passaient." + }, + "id": "10244" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omwikura omulhiki, akandiyilangira isyangasyalhengekania kundu.", + "fr": "a force de tirer sur la corde, il ne se verra plus rien proposer." + }, + "id": "10245" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nabiri kol’omubiri waghe.", + "fr": "j'ai fait mon travail." + }, + "id": "10246" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ngambi twakuha kano omwikushima.", + "fr": "nous aimerions vous remettre ceci en témoignage de notre reconnaissance." + }, + "id": "10247" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ubyenerisuba eyoghulyalwa.", + "fr": "retournez d'où vous venez." + }, + "id": "10248" + }, + { + "translation": { + "nnd": "koyo wa lucy mwamubwira athi atheghaye omwali wabo wendungo.", + "fr": "la mère de lucy lui dit de prendre soin de sa plus jeune sœur." + }, + "id": "10249" + }, + { + "translation": { + "nnd": "musingisano waghe awithekikuro na kandiane musuko.", + "fr": "ma nièce est attirante et mature pour son âge." + }, + "id": "10250" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omutsungi oghomuhwa akalangira omo milondo minji oko mundu wakasathu omomuvughe okwe kiespagnole, unawithe amathoki ndathu erivindula omo ki allemand.", + "fr": "le courageux gardien trouve amusant qu'avec la plupart des phrases à la troisième personne en espagnol, vous ayez six possibilités de les traduire en allemand." + }, + "id": "10251" + }, + { + "translation": { + "nnd": "abia inianiker'omokirabo, amakimya ekiraghuli ekye whisky oghundi okoghundi.", + "fr": "elle était assise au bar, descendant les verres de whisky les uns à la suite des autres." + }, + "id": "10252" + }, + { + "translation": { + "nnd": "esyonzighu esiholire nibira abathandisyahola.", + "fr": "les ennemis mortels sont des amis immortels." + }, + "id": "10253" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mwaka thenga ekisenge kiemithoma mo biro.", + "fr": "il a arrangé le garage en bureau." + }, + "id": "10254" + }, + { + "translation": { + "nnd": "moghuka mupua kovweya omolutseghetseghe olovukalhyolo.", + "fr": "tu lui as certainement hérissé le poil avec cette blague anti-féministe." + }, + "id": "10255" + }, + { + "translation": { + "nnd": "muvyeneriveryeyiswi erihikakolulhengo aviraghulu sivakalhe.", + "fr": "veuillez faire bouillir juste un peu les œufs, de manière à ce que même les blancs ne soient pas tout à fait durs." + }, + "id": "10256" + }, + { + "translation": { + "nnd": "toma anyomonzira eyeriya e bostone.", + "fr": "tom est en route vers boston." + }, + "id": "10257" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ekibuthe web eki kikakumakuma nerikolesha esyongulu syethu, nge erikokotia enyuma enunga, obuthabalhi obwe mwisi, ebyo buhingania, erithuthumira esyongulu esyo buhingania neritheghereria emyatsi.", + "fr": "ce site web recueille et utilise notre information personnelle, entre autres, pour la création de compte, l’administration interne, le marketing, pour nous envoyer des informations publicitaires et pour l’analyse de données." + }, + "id": "10258" + }, + { + "translation": { + "nnd": "tom awithe obwenge bunzi.", + "fr": "tom est plutôt intelligent." + }, + "id": "10259" + }, + { + "translation": { + "nnd": "abia inianeho oko kisendebele.", + "fr": "il était présent à la cérémonie." + }, + "id": "10260" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omú̧sóndolya wengurubani mwalwamo ko hangenya, aliwe, omulwana oyuby'iker'enyuma mwatetha mbal'omukábhâ mwalwirye inahola ahonaho.", + "fr": "le conducteur s’en est à peu près sorti, mais le type à l’arrière n’avait pas mis sa ceinture et il est mort sur le coup." + }, + "id": "10261" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nimufranza okwilwa eri buthwa riwe.", + "fr": "elle est française de naissance." + }, + "id": "10262" + }, + { + "translation": { + "nnd": "unalhengekenie ghuti thunasi ebyosi ebyo twanga kolhire.", + "fr": "êtes-vous sûr que nous fassions ce qu'il convient ?" + }, + "id": "10263" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sitwanga kola kindu kinene thuka kwama ebimeme biobuthuku.", + "fr": "on ne peut pas faire grand chose contre les caprices de la nature." + }, + "id": "10264" + }, + { + "translation": { + "nnd": "abana ba adamu nibandu bomubiri mughuma.", + "fr": "les enfants d'adam sont membres d'un seul corps, et sont tous issus de la même essence." + }, + "id": "10265" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mughala wethu akasinga enusu yesio franca kulenga thatha waghe.", + "fr": "mon frère gagne moitié moins d'argent que mon père." + }, + "id": "10266" + }, + { + "translation": { + "nnd": "namabi luha oko bikolano biaghu bie bithia bithia.", + "fr": "j'en ai ras le bol de tes conneries." + }, + "id": "10267" + }, + { + "translation": { + "nnd": "hanyebindu eby'obulhengekania ibubwenebwene bwangarondia, alhiwe isibyendisyayisunga ibibyenebyene. ebindu ebio, byangayisungire bweghu bweghu, alhiwe syendisya bironda.", + "fr": "il y a des choses que l'intelligence seule est capable de chercher, mais que par elle-même elle ne trouvera jamais. ces choses, l'instinct seul les trouverait, mais il ne les cherchera jamais." + }, + "id": "10268" + }, + { + "translation": { + "nnd": "said mwadenthere ekithavwekyakera.", + "fr": "saïd m'a ramené un livre très ancien." + }, + "id": "10269" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ngoko alhya bugha lincoln oko bandu abaghabaghabene ngatwe, sithulhi nzighu alhiwe abira. mwalhi abandi bathingirwe, ekyosi kyangalheka itwaghabana.", + "fr": "comme l'a dit lincoln à une nation bien plus divisée que la nôtre, nous ne sommes pas ennemis mais amis. bien que la passion les ait éprouvés, elle ne doit pas briser nos liens d'affection." + }, + "id": "10270" + }, + { + "translation": { + "nnd": "chinga ndekendeke omufuniko kusangwa mwanganalahukira echindu.", + "fr": "fermer correctement le couvercle pour éviter de gâcher le produit." + }, + "id": "10271" + }, + { + "translation": { + "nnd": "anga yikasa okwiyiyinia omolutseghetseghe lwimelovulichikiro.", + "fr": "il a bon dos de supporter son humour tous les jours." + }, + "id": "10272" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nilaghire kukyo.", + "fr": "j'ai besoin de ça." + }, + "id": "10273" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sikiyasibwe kileta.", + "fr": "c'est techniquement illégal." + }, + "id": "10274" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mwayasoma akovuthunde.", + "fr": "il a étudié l'économie à la fac." + }, + "id": "10275" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omwibi mwaka lhenga eri hir'omuhamba omo mubiri ghomulwana.", + "fr": "le voleur a tenté de plonger le couteau dans le corps du garçon." + }, + "id": "10276" + }, + { + "translation": { + "nnd": "munganganaye eviomuliavisa enyuma esyomughongo wiwe !", + "fr": "montrez-moi ce que vous avez caché derrière votre dos !" + }, + "id": "10277" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omukulu owava polishi mwakahuthala.", + "fr": "un officier de police a subi des blessures mineures." + }, + "id": "10278" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sibyendi syasima kundu ye william christie busana nerilhighira kyenyuma syemighulu hakuh'isathu ebighumaghuma ebyabya birimu syasuba e france.", + "fr": "on ne remerciera jamais assez william christie d'avoir permis qu'après plus de trois siècles, certains arts refleurissent en france." + }, + "id": "10279" + }, + { + "translation": { + "nnd": "amand mwakania omatsi owathuwene.", + "fr": "armand a raconté une histoire drôle." + }, + "id": "10280" + }, + { + "translation": { + "nnd": "lucie abiawit'omuling'oko munwe wiwe wokubokokwamalhembe.", + "fr": "lucie avait une bague à chaque doigt de sa main gauche." + }, + "id": "10281" + }, + { + "translation": { + "nnd": "abakatsopolaya basubukwa abakabugha bathi enyuma syeribugha emibiri esabirwe omo mighanzo yeyindi, jules mwaghanire kotsekotse erilhiha olumbuka lwabo kuts'angabalhihir'embaghara yolumbuka olwangabahere.", + "fr": "les sous-traitants disent qu'après avoir terminé tous les travaux requis conformément au cahier des charges, jules aurait carrément refusé de payer leurs factures ou ne leur aurait payé qu'un tiers du montant qu'ils avaient facturé." + }, + "id": "10282" + }, + { + "translation": { + "nnd": "wangayiriyabwa oko kitsira ekiringe bwarara neryo ikaletha ekithabu kighuma, wangasombolhir'ekyahi ?", + "fr": "si vous deviez aller vivre sur une île déserte et ne pouviez emmener qu'un seul livre avec vous, lequel choisiriez-vous ?" + }, + "id": "10283" + }, + { + "translation": { + "nnd": "obughanyiri bomundu kobune ngerithondi omongetse.", + "fr": "la charité individuelle n'est qu'une goutte d'eau dans l'océan." + }, + "id": "10284" + }, + { + "translation": { + "nnd": "embere yomalolaye !", + "fr": "continuez tout droit !" + }, + "id": "10285" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ekiheke kikirithohire. sinangahekakyo.", + "fr": "le coffre est lourd. je ne peux pas le porter." + }, + "id": "10286" + }, + { + "translation": { + "nnd": "amaisa wenu akebala mwamabiyiretha.", + "fr": "vos vies seront épargnées si vous vous rendez." + }, + "id": "10287" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omulhenge alwakasira oko luhand'olu.", + "fr": "le son venait de cette direction." + }, + "id": "10288" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sinangayitswere erikolakyo.", + "fr": "je ne pouvais pas me permettre de faire ça." + }, + "id": "10289" + }, + { + "translation": { + "nnd": "akathukendereya omovituruturu evyemiatsi.", + "fr": "il nous amuse avec ses drôles d'histoires." + }, + "id": "10290" + }, + { + "translation": { + "nnd": "monalangira esyonynyu nyinji omothuthu.", + "fr": "j'ai vu beaucoup d'oiseaux hier matin." + }, + "id": "10291" + }, + { + "translation": { + "nnd": "amaseka mwasula omokisenge.", + "fr": "des rires emplirent la salle." + }, + "id": "10292" + }, + { + "translation": { + "nnd": "tuka tsanga okokarité ekiro kye tulherere haguma.", + "fr": "nous jouons souvent aux cartes, le dimanche." + }, + "id": "10293" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nikithi kie swa,busanaki uka heraya endambi yaghu eri soma ebindu bilinge ngulube bithia ?", + "fr": "c'est une feuille de chou, pourquoi perds-tu ton temps à lire une cochonnerie pareille ?" + }, + "id": "10294" + }, + { + "translation": { + "nnd": "namabi kola enusu eye kasi, hathia nangana luhuka.", + "fr": "j'ai fait la moitié du travail, maintenant je peux faire une pause." + }, + "id": "10295" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mulwe mekalhengekania mulhimbino sihalhi va polhisti ava kowa?", + "fr": "vous pensez qu'il n'y a pas de policiers compréhensifs ?" + }, + "id": "10296" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omughambo akasuyira emyatsi eyithisirire.", + "fr": "la loi condamne le faux témoignage." + }, + "id": "10297" + }, + { + "translation": { + "nnd": "indyalhengekanaya ngabwanga tsemesirye itwwebosi, itwimba esyonyimbo sihuma sihuma.", + "fr": "j'ai pensé qu'il serait amusant de chanter ensemble quelques chansons." + }, + "id": "10298" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omukomanda joki anawithe ekihanda.", + "fr": "le commandant joki a une famille." + }, + "id": "10299" + }, + { + "translation": { + "nnd": "twanganaghenda !", + "fr": "nous devons partir !" + }, + "id": "10300" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omumbesa akalendrea ne kikimba hiywe hye muvisi.", + "fr": "elle se promène en sous-vêtements." + }, + "id": "10301" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ngalhengekanaya mathéo nimulwana oyutsangire.", + "fr": "je pense que mathéo est un gamin vraiment gentil." + }, + "id": "10302" + }, + { + "translation": { + "nnd": "abanya palestini banaghuthembangwa yeriyaoko dawa omo sindi lupitali ?", + "fr": "les palestiniens ont-ils le droit à se faire soigner dans des hôpitaux ?" + }, + "id": "10303" + }, + { + "translation": { + "nnd": "jules abi'akayowa ngakunirw'erisung'enzira eyeri londa omusango.", + "fr": "jules se sentait sous pression pour trouver un moyen de résoudre le problème." + }, + "id": "10304" + }, + { + "translation": { + "nnd": "abawathi banzi abamilahanguko nakandi abasibwe balhi e new york.", + "fr": "de nombreux artistes connus vivent à new york." + }, + "id": "10305" + }, + { + "translation": { + "nnd": "abirithegheko eryowene.", + "fr": "c'est un excellent argument." + }, + "id": "10306" + }, + { + "translation": { + "nnd": "wangatsukire walabya omulhenge imowa syahindana nekiku;ula kyabimbi.", + "fr": "vous devez passer une audition avant de pouvoir rejoindre le chœur." + }, + "id": "10307" + }, + { + "translation": { + "nnd": "utasyasa bolo.", + "fr": "reviens plus tard." + }, + "id": "10308" + }, + { + "translation": { + "nnd": "yo danieli mwaka hinganay’eloho okomundu oyutuwene.", + "fr": "dan a vendu de la drogue à un dangereux trafiquant de drogue." + }, + "id": "10309" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nyilwe ngalinda anyi bulaye ekio.", + "fr": "je ne m'attendais pas à ce qu'elle me pose cette question." + }, + "id": "10310" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nolukogho luke, sihandisyabya ekiyiro omonzya.", + "fr": "avec un peu de chance, il n'y aura pas d'école demain." + }, + "id": "10311" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ngoko yirimitsye, ngandivya nasuveka, navyanga theka engunza yaghe omovisengevyaghe, ngasondelhiluhuka hake.", + "fr": "comme à mon habitude, une fois rentré chez moi, je posai ma sacoche sur mon bureau, et m'affalai sur la banquette pour me reposer quelques minutes." + }, + "id": "10312" + }, + { + "translation": { + "nnd": "wamabya iwanzire iwanyisuyira busana nebio, nekyo kusangw'ebiro siyisikaya esyondambi, nikwa kolakyo.", + "fr": "si vous voulez me punir à ce propos, ainsi que pour le fait que le bureau ne respecte pas l'horaire, alors faites-le." + }, + "id": "10313" + }, + { + "translation": { + "nnd": "akandiyatho okohithambi hitholere nakandi imwavuka luva.", + "fr": "il va falloir se coucher de bonne heure et se lever tôt." + }, + "id": "10314" + }, + { + "translation": { + "nnd": "okolundi luhande abandi bakabugha bathi sibibugha ndambi nyiri, nabandi bathi byanganabugh'emikera.", + "fr": "tandis que certains disent que ça ne durera que quelques minutes, d'autres pressentent que ça peut durer des mois." + }, + "id": "10315" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ehinyunyu ehiha hikimba.", + "fr": "les oiseaux dehors chantent." + }, + "id": "10316" + }, + { + "translation": { + "nnd": "epolishi yabia ika bula ebiminyikalo.", + "fr": "la police manquait de preuves." + }, + "id": "10317" + }, + { + "translation": { + "nnd": "wasingya erindumira enzakano eyuwene.", + "fr": "merci de m'avoir envoyé une belle lettre." + }, + "id": "10318" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nangaminyire ko ghuli ghutia, sinanga ku tahirye.", + "fr": "si j'avais su que tu étais comme ça, je ne t'aurais pas épousé." + }, + "id": "10319" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omupolishi mwaka chingawa.", + "fr": "le policier était bourré." + }, + "id": "10320" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ronda napondu mwayira ekikakiryo, rondu ondu mwa; yithwa kovusa. esyopundu navalhasi vo mwami sivyanga suvyaho okoluhande.", + "fr": "rondu pondu eut assis sur un mur; rondu pondu se cassa la figure. tous les chevaux et soldats du roi ne purent le remettre à l'endroit." + }, + "id": "10321" + }, + { + "translation": { + "nnd": "obuyingo ni buyima omo kalhongo kano.", + "fr": "la vie est monotone dans un petit village." + }, + "id": "10322" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ulhi omokathembe !", + "fr": "vous êtes en état d'arrestation !" + }, + "id": "10323" + }, + { + "translation": { + "nnd": "abyabirilhigha obwithi obuka musithakiwako.", + "fr": "il a ouvertement avoué son crime." + }, + "id": "10324" + }, + { + "translation": { + "nnd": "esyo mbangwa ne haki, sitwanga lindirirabio oko mwimaniri ! muyiwathikaye enyuvenevene !", + "fr": "le droit et la justice, ce n'est pas de l'empereur qu'il faut les attendre ! aidez-vous vous-mêmes !" + }, + "id": "10325" + }, + { + "translation": { + "nnd": "erikumakuma, rilovire kundi ovuli kandu kakalwe ekayiteka ohowako.", + "fr": "l'assemblage est vraiment facile parce que la plupart des éléments se mettent tout simplement en place." + }, + "id": "10326" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nimbangwa yeribya nekitata kino : abya isse wiwe.", + "fr": "il est en droit d'avoir ce terrain : il était à son père." + }, + "id": "10327" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nimughumaghoko vawathi ave milahanguko avasi erikokothya ehisimo.", + "fr": "il est des musiciens qui savent créer une atmosphère en quelques notes." + }, + "id": "10328" + }, + { + "translation": { + "nnd": "bakalhia embuli eyi nyorokire omo pasaka.", + "fr": "on mange de l'agneau rôti pour pâques." + }, + "id": "10329" + }, + { + "translation": { + "nnd": "siwikalhire wamalagha okwikumi niviri.", + "fr": "c'est moins cher si tu les commandes à la douzaine." + }, + "id": "10330" + }, + { + "translation": { + "nnd": "siki bughire ambu wangana yi lusya mukio oko buli mwisi.", + "fr": "c'est pas évident de s'en sortir tous les mois." + }, + "id": "10331" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ekyo kikandi saba esyo franca sinene nendambi nene.", + "fr": "cela va requérir un énorme investissement en temps et en argent." + }, + "id": "10332" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nyibeghere eriya omwiseso embere syesahini.", + "fr": "j'ai l'habitude d'aller au lit avant 10 heures." + }, + "id": "10333" + }, + { + "translation": { + "nnd": "eriwanirikuhi, alhiwe obutseme oboririalheth'omo rithondi righuma siryebindu eby'okonzuko kutse okondulhya.", + "fr": "la fleur est courte, mais la joie qu’elle a donnée une minute n’est pas de ces choses qui ont commencement ou fin." + }, + "id": "10334" + }, + { + "translation": { + "nnd": "twangana lwire hano !", + "fr": "on ferait mieux de sortir d'ici !" + }, + "id": "10335" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mwaka bulaya omundu athiamuhe e numero munye.", + "fr": "elle a demandé à la personne à la réception de lui passer ce numéro." + }, + "id": "10336" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nabiri ghula ekighona ekika tumikisaya ebihandiko okwisaka ekithabu kiaghe.", + "fr": "je me suis acheté un logiciel de traitement de texte pour écrire un livre de mon cru." + }, + "id": "10337" + }, + { + "translation": { + "nnd": "abongeribwak'omo rina ryabughuma bawithe butsira erikaswa eringira omo bandu.", + "fr": "les associés en nom collectif sont obligés solidairement et indéfiniment à tous les engagements de la société." + }, + "id": "10338" + }, + { + "translation": { + "nnd": "embere wingire handu halebe, ngamb'iwa lhengekania nga ghukendi syathok'eri yi lusyaho.", + "fr": "avant de pénétrer quelque part, réfléchis s'il sera possible d'en sortir." + }, + "id": "10339" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ngapona abasamba ngiye.", + "fr": "je déteste les flics tels que lui." + }, + "id": "10340" + }, + { + "translation": { + "nnd": "abánywáni baghe bakambirikiramo feredi.", + "fr": "mes amis m'appellent généralement freddy." + }, + "id": "10341" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ebindu byosi okokihugho birihalhi okobithu.", + "fr": "tous les points sur terre sont aussi loin des cieux." + }, + "id": "10342" + }, + { + "translation": { + "nnd": "navya novulhighe kandi navyanga mukiru.", + "fr": "j'avais la mine triste et certainement l'air très idiot." + }, + "id": "10343" + }, + { + "translation": { + "nnd": "erivugha athi akashighala mokyathushishirya.", + "fr": "sa décision de rester fût une surprise pour nous tous." + }, + "id": "10344" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mwakalab'omo kika ekikalhire.", + "fr": "il a traversé une terrible épreuve." + }, + "id": "10345" + }, + { + "translation": { + "nnd": "simusighale aho mukimana muthia ! mungwathikaye erivyeria !", + "fr": "ne restez pas plantées là ! aidez-moi à le nettoyer !" + }, + "id": "10346" + }, + { + "translation": { + "nnd": "esaha nguma yabi labha, erihuhana riwe riabia rinene.", + "fr": "une heure plus tard, sa fièvre était encore plus grande." + }, + "id": "10347" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ekikulu mwivyaho, sinyeri shinga angulhe amalwa. nekyomuhungo siryerishinga alhiwe eriwilwandeke.", + "fr": "l'important dans la vie, ce n'est point le triomphe, mais le combat. l'essentiel n'est pas d'avoir vaincu, mais de s'être bien battu." + }, + "id": "10348" + }, + { + "translation": { + "nnd": "yenehistoria ngumerera. kanzi kanzi ukabirirawa oho uka thek'ebindu. lhebaya omo mifuko yaghu.", + "fr": "c’est toujours la même histoire. vous oubliez toujours où vous mettez les choses. regardez dans vos poches." + }, + "id": "10349" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mwamanikenderya.", + "fr": "vous me gênez." + }, + "id": "10350" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ekithabu eki kilingene nesyo bonbons haribo : thwanzire ithwaghanza konguma, nokondulhia ekilope kyosi kikalu kialibwa.", + "fr": "ce livre est l'équivalent littéraire des bonbons haribo : on veut juste en goûter un, et on finit par dévorer le paquet tout entier." + }, + "id": "10351" + }, + { + "translation": { + "nnd": "siwendisya bya musire kwe ?", + "fr": "ne perdras-tu pas la raison ?" + }, + "id": "10352" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omukalhi oghobwenge kumbe inyathulhekera esyonzoli syethu.", + "fr": "une femme intelligente doit nous laisser nos rêves." + }, + "id": "10353" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nicolas bana maria benzene.", + "fr": "nicholas et maria s'aiment." + }, + "id": "10354" + }, + { + "translation": { + "nnd": "muthivithe okovathulaho, vakasuvula vakathivitha.", + "fr": "chassez le naturel, il revient en courant." + }, + "id": "10355" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omomuthaka owekithwa monyithitha sangamo eviryathi vyavo.", + "fr": "dans le sable de la dune, je n'ai pas trouvé les traces de leurs pieds." + }, + "id": "10356" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mulinde ohonasira", + "fr": "attendez, jusqu'à ce que je revienne." + }, + "id": "10357" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omukama wiwe alwa lhindirwe.", + "fr": "son discours était particulièrement attendu." + }, + "id": "10358" + }, + { + "translation": { + "nnd": "abiasosire athi mundu munye?", + "fr": "à quoi ressemblait l'autre type ?" + }, + "id": "10359" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nganza avalwana ava vakayivatsa.", + "fr": "je veux que ces gosses se taillent." + }, + "id": "10360" + }, + { + "translation": { + "nnd": "emiyisa ya nyamuhanga yivye nenyu.", + "fr": "que la bénédiction de dieu soit sur vous." + }, + "id": "10361" + }, + { + "translation": { + "nnd": "eviala evitsandire omughongo akathuha.", + "fr": "la main faute, le dos paie." + }, + "id": "10362" + }, + { + "translation": { + "nnd": "hey, nanganakania naghu omo kathambi ?", + "fr": "hey, je peux te parler une seconde ?" + }, + "id": "10363" + }, + { + "translation": { + "nnd": "avalwana vosi muva kaenda haghuma bakathibita.", + "fr": "tous les garçons sont partis en courant." + }, + "id": "10364" + }, + { + "translation": { + "nnd": "wamasonda mubwire ghuthi ayilusayeko ebithi ebyuimire.", + "fr": "s'il vous plait dites-lui de se débarrasser des feuilles mortes." + }, + "id": "10365" + }, + { + "translation": { + "nnd": "pan ni ngima eyasi eriyihirira amavonzo woko vyalya vyayo.", + "fr": "pan est un singe capable de tartiner de beurre son pain." + }, + "id": "10366" + }, + { + "translation": { + "nnd": "munashomundoyu nganindi ?", + "fr": "vous savez qui est ce mec ?" + }, + "id": "10367" + }, + { + "translation": { + "nnd": "unyw’amabaly’aghu !", + "fr": "prends tes cachets !" + }, + "id": "10368" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nimulwana owe kithuthu ekinaseghere, oyumbithe ekisomeko ekyeranzi eyo mutheghulh'ekirimo emirera nepataro enguhi eyebithi ebyumire. ambith'esyosokise esithire obuba nebikabisa ebyala ebyomutheghulhe.", + "fr": "c'est un garçon de stature moyenne, qui porte une chemise bleue à carreaux et un pantalon court gris. il porte des chaussettes horribles et des baskets bleues." + }, + "id": "10369" + }, + { + "translation": { + "nnd": "namasweka, alhiwe sighusingene oko makangirirya.", + "fr": "désolée, mais vous avez tort en la matière." + }, + "id": "10370" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ukalilagha okothala?", + "fr": "vous aurez besoin d'une lampe torche." + }, + "id": "10371" + }, + { + "translation": { + "nnd": "akandibya inyanetho.", + "fr": "il sera en train de dormir." + }, + "id": "10372" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ukalhengekanaya uthi nirisubiryo?", + "fr": "penses-tu que c'est la réponse ?" + }, + "id": "10373" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mike brant nimwimbi owe israélhi noyukumayire. akatsemerawa navanya algeria.", + "fr": "mike brant est un chanteur israélien de renommée internationale. il est très apprécié par les algériennes." + }, + "id": "10374" + }, + { + "translation": { + "nnd": "vusana nembula, motuthithasathira ehihya.", + "fr": "à cause de la pluie, nous n'avons pas pu jouer au tennis à l'extérieur." + }, + "id": "10375" + }, + { + "translation": { + "nnd": "obusuko bukasondiolhibawa nekihugho bukahola.", + "fr": "l'adolescent-pilote autour du monde est mort." + }, + "id": "10376" + }, + { + "translation": { + "nnd": "okovuwathicha ! okovuwathicha ! avyakalaka pierette, vakanyitha !", + "fr": "au secours ! au secours ! cria pierrette, on me tue !" + }, + "id": "10377" + }, + { + "translation": { + "nnd": "amathe mwathimba. akayira ekilhoko motempo.", + "fr": "le lait a tourné." + }, + "id": "10378" + }, + { + "translation": { + "nnd": "lisa ahitene oko stan.", + "fr": "lisa en veut à stan." + }, + "id": "10379" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ekivwekyo kinene ekyo vathe saviryako, nekyo nyithavulayako nerisuvirya mwalhi wevirimo makumi asathu aghovusosothya oko kirimu ekyavakalhi ryeriminya “omukalhi nganzireki?”", + "fr": "la grande question à laquelle on n'a jamais répondu, et à laquelle je n'ai pas réussi à répondre malgré trente années de recherches sur l'âme féminine, est:\"que désire une femme ?\"" + }, + "id": "10380" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sighuthende kutse ingahutya !", + "fr": "ne bougez pas ou je tire !" + }, + "id": "10381" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omwali wetu mulere naghe tuka tsanga nga kapusu. tukativitanako owanyuma akatula okowambere akavirikira ati \"ni we kapusu !\".", + "fr": "ma petite sœur et moi jouions souvent à chat. nous courions l'une après l'autre, et celle de derrière touchait celle de devant en criant : \"c'est toi le chat !\"" + }, + "id": "10382" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nathan mwasuvire wiwe yondangalhiri kulava ngoko yirimitsye munavwire.", + "fr": "nathan est rentré chez lui plus tard que d'habitude aujourd'hui." + }, + "id": "10383" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ebatsokola buwene bakakimaya ebyabandim nabandi ibiba byo.", + "fr": "les bons artistes copient, les artistes éminents volent." + }, + "id": "10384" + }, + { + "translation": { + "nnd": "oghundi muhanda owathisungika owabisengula owakabya omokithathakino.", + "fr": "celle-ci est une espèce rare d'araignée qui ne vit que dans cette région." + }, + "id": "10385" + }, + { + "translation": { + "nnd": "unemwendyasa enyuma yo hangenya ?", + "fr": "pourrais-tu revenir un peu plus tard ?" + }, + "id": "10386" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sinyanzire abandu.", + "fr": "je n'aime pas les gens." + }, + "id": "10387" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sighubahe, enzo !", + "fr": "surtout pas de panique, enzo !" + }, + "id": "10388" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mwanga sombolire omuviri awahikehikene n’evyomwashi haghuma nevyo mukaronda.", + "fr": "vous devriez choisir un emploi en rapport avec vos talents et vos intérêts." + }, + "id": "10389" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ikwahathya viryokwiwe !", + "fr": "maintenant la balle est dans votre camp !" + }, + "id": "10390" + }, + { + "translation": { + "nnd": "avasosothya vavyavaviriminya ngoko evindu vighuma vighuma vyangakamakumirwe kaviri ongomughulu vavya vambithe esyonjimba eyerindula.", + "fr": "des chercheurs ont découvert que des sujets pouvaient collecter deux fois plus de dons pour les œuvres lorsqu'ils portaient des vêtements de marques." + }, + "id": "10391" + }, + { + "translation": { + "nnd": "avalhasi sivatha hamulhira mundu erilwa omo muyi, haghuma navakoni avalaghire oko vuvalhia omovilamiro vikulu.", + "fr": "les forces d'occupation n'autorisent personne à quitter la ville, y compris les malades qui ont besoin de se faire traiter dans des hôpitaux spécialisés." + }, + "id": "10392" + }, + { + "translation": { + "nnd": "wangambwirirekyo embere.", + "fr": "tu aurais dû me dire ça avant." + }, + "id": "10393" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ovuthoki vomusosi nivughuma ovwavughawako na montesquieu.", + "fr": "la puissance de juger est un des trois pouvoirs distingués par montesquieu." + }, + "id": "10394" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nomokisenge kiwe movavyavahirire vyuma vyerimberako.", + "fr": "c'est dans une des impressionnantes salles que le studio d'enregistrement a été installé." + }, + "id": "10395" + }, + { + "translation": { + "nnd": "munaku. akalangira omughulu baka mutumikisaya buyira.", + "fr": "pauvre simplet. il ne voit pas quand on profite de lui." + }, + "id": "10396" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ngandyasa.", + "fr": "je viendrai." + }, + "id": "10397" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omwikola emibiri eyi lhebire okwikehia ekihuho neriki kakiria oko buhanya-ngoko binabughire omo mughambo werimbere, obuli mundu angana hiraho lumbuka lwiwe.", + "fr": "afin d'accomplir les tâches afférentes à la défense de la patrie et à la prévention des catastrophes - telles que définies dans la loi cardinale - chacun peut être soumis à une contribution économique et financière." + }, + "id": "10398" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omwithi mwaka hola haguma noyulyithibwa.", + "fr": "le tueur est mort avec sa victime." + }, + "id": "10399" + }, + { + "translation": { + "nnd": "samy amatsemsivwa nekisilamu.", + "fr": "samy devient trés intéressé par l'islam." + }, + "id": "10400" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ukavugha saha singah’ eriry’akalio kenzakya ?", + "fr": "de combien de temps disposes-tu pour déjeuner ?" + }, + "id": "10401" + }, + { + "translation": { + "nnd": "kol’ekyo ngaku bwira !", + "fr": "fais juste ce que je dis !" + }, + "id": "10402" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ekihugho sikyangabuna emighamboyakyo.", + "fr": "la nature ne brise jamais ses propres lois." + }, + "id": "10403" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ngambe ithwarondia esyonzira esyeri lusyaho akasolol'omo vandu.", + "fr": "il faut chercher à éliminer les inégalités sociales." + }, + "id": "10404" + }, + { + "translation": { + "nnd": "avya ahangene oko luhimbo, nekithukiwe kyavya omo mbathathania.", + "fr": "il se tenait debout contre le mur, sa silhouette svelte projetant une ombre prolongée dans tout le couloir." + }, + "id": "10405" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sighubulay'amabulhio, alhiwe ukwam'emighambo.", + "fr": "ne posez pas de questions, contentez-vous de suivre les ordres." + }, + "id": "10406" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ngayibulaya kwane mwendimbweka ekidhalhi kiwe omonduhuke.", + "fr": "je me demande s'il pourrait me prêter sa guitare pendant les congés." + }, + "id": "10407" + }, + { + "translation": { + "nnd": "e polishi moya kinga esyonzira syosi esyoluthambi oko lutere, iyenemu rondia embundu nene.", + "fr": "la police verrouilla les rues environnantes de l'hôtel, tandis qu'elle cherchait la bombe." + }, + "id": "10408" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mwathivithehihya, hakuhi isyambithe.", + "fr": "elle courut dehors, à moitié nue." + }, + "id": "10409" + }, + { + "translation": { + "nnd": "okokwenene sinyikwanzire omomesowaghe vusana akakusangakwerithighandeka vinji. aliwe omuthimawaghe wakanza evyoakapona avomwalhiwamalangiri akanzeriramia.", + "fr": "sincèrement, je ne vous aime pas avec mes yeux car ils remarquent en vous un millier d'erreurs, mais c'est mon cœur qui aime ce que eux dédaignent, qui en dépit de la vue est ravi d'adorer." + }, + "id": "10410" + }, + { + "translation": { + "nnd": "vakalolaye muliro vakimba erihika omughulu ekipya ekyavusavuke kikandyasa.", + "fr": "ils continuèrent à chanter jusqu'à ce que vienne une équipe de secours." + }, + "id": "10411" + }, + { + "translation": { + "nnd": "eringira kutse erilangirika sikianga lheka ighwa thibitwako kusangwa uka thakeri tsandia obusalama.", + "fr": "l'entrée ou le séjour irrégulier sont un motif d'expulsion au même titre que la menace pour l'ordre public." + }, + "id": "10412" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ekindu ekiswire kiri kithia ngambikabia kinene oko hate.", + "fr": "un nombre entier est naturel ssi il est supérieur ou égal à 0." + }, + "id": "10413" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omughulu nyiria bugha nyithi mongitha e ndale butsira muhamba, ekio kibuhire kithi sinabia ngwithe esyombwa naghe na, sinyithitha langira akarabiya.", + "fr": "lorsque j'affirme avoir tué une panthère sans autre secours qu'un couteau, cela signifie que je n'avais pas de chiens avec moi et, que je ne me suis pas servi de carabine." + }, + "id": "10414" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nokovandi eyekikyakakala ekyomusasi, avya akakonjya avakolho vakoya okomuthwe oghumire wa mughala wiwe.", + "fr": "et, aux lueurs de la lampe rougeâtre, il présentait aux lèvres pâles de la mère le crâne nu et desséché de son fils." + }, + "id": "10415" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sihalhi emyatsi eyekibibilia, eyekipolitik'eyobutheya, sihalhi ekyanga kanya okwiyikehya, nokwisuyira ryabandu ebyo abanya palestina bakalolako omokihugho ekine kyabo.", + "fr": "aucun argument religieux, historique, politique, moral, juridique ou sécuritaire ne pourrait justifier les conditions d'humiliation extrême et de punition collective auxquelles sont soumis les palestiniens dans leur propre pays." + }, + "id": "10416" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sikiowene erisubala, nerilwahihya uka seka.", + "fr": "ce n'est pas le tout de pisser dans le bénitier et de sortir pour rigoler." + }, + "id": "10417" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nikaghugho kanyoho nyoho aka abandu banene sibasi.", + "fr": "c'est un petit pays dont la plupart des gens n'ont jamais entendu parler." + }, + "id": "10418" + }, + { + "translation": { + "nnd": "motwavirikira esyo pusu syethomo kylia na jerry.", + "fr": "nous avons appelé nos chats kylia et jerry." + }, + "id": "10419" + }, + { + "translation": { + "nnd": "erimia turque ne grèce omomasiècle manchokwani muviathayira mughaso okovitevirye omuvughe, egrec yalino-kalenjo omuvughe weviroviosi-muli evinywavinji turcs na vagreki.", + "fr": "l'occupation turque de la grèce pendant plus de quatre siècles n'ayant pas été sans effets sur le plan linguistique, le grec moderne – surtout le langage de tous les jours – comporte de nombreux mots turcs grécisés." + }, + "id": "10420" + }, + { + "translation": { + "nnd": "alimwa vandu vaviri.", + "fr": "il a une double personnalité." + }, + "id": "10421" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ebiryatho biwe ni bieru.", + "fr": "ses chaussures sont marron." + }, + "id": "10422" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mwaminya kwenene erisu korirya logha vusana no vughendia vuvi.", + "fr": "il fut déterminé que l'avion s'était écrasé à cause d'une erreur de pilotage." + }, + "id": "10423" + }, + { + "translation": { + "nnd": "thuhuluke. sinanga sya thoka ndambi nene.", + "fr": "faisons une pause. je ne pourrai continuer plus longtemps." + }, + "id": "10424" + }, + { + "translation": { + "nnd": "masha akalotha erilwa, haliwe akwir'obuba.", + "fr": "masha rêve de déclencher une révolution, mais elle a peur." + }, + "id": "10425" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ekinimba kighut'omulenge ohondata. kimaya omulhenge.", + "fr": "la radio est trop forte. baisse le volume." + }, + "id": "10426" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nyokolume waghe mwakayisunza erinyilhihira amadeni waghe.", + "fr": "mon oncle s'est porté garant de mes dettes." + }, + "id": "10427" + }, + { + "translation": { + "nnd": "oluhindi nekosa eyamasenyerezi muvikaleka oluba luhyaka omoviaswa vighuma vighuma eviakathali, omukathatha akali molumbuka e manhattan.", + "fr": "l'incendie et la panne électrique ont causé la clôture prématurée de la journée sur certaines places de marché, dans le quartier financier de manhattan." + }, + "id": "10428" + }, + { + "translation": { + "nnd": "thusungane kanji kanji enyuma yohangenya?", + "fr": "on se voit toujours plus tard ?" + }, + "id": "10429" + }, + { + "translation": { + "nnd": "eribirikira wayo nibuyira.", + "fr": "l'appel est gratuit." + }, + "id": "10430" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mobamukashire eri kolakyo.", + "fr": "on l'a forcée à avouer." + }, + "id": "10431" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mwalhi abalwana babiri mobothanza omutheke ghobulhi mughuma oko nzuko, babirilu ibabya bira.", + "fr": "même si les deux garçons n'avaient pas aimé le partenaire de chacun au début, ils sont vite devenus amis." + }, + "id": "10432" + }, + { + "translation": { + "nnd": "thomas mwakabya mughuma ghokobandisangira oko kihindi ekye mighanzo nebisako.", + "fr": "thomas a été candidat à l'émission des chiffres et des lettres." + }, + "id": "10433" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omundu akayowa isyangathoka esyombanza esithovirye ekithaka.", + "fr": "l'individu terrien se sent totalement impuissant face à de tels problèmes de dimension planétaire." + }, + "id": "10434" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ukabugha uthi nyinamwasi, alhiwe oko kwenene, mobanganyiryey'oko yeng'eyalaba.", + "fr": "tu dis que je le connais bien, mais en réalité, on me l'a présenté la semaine dernière." + }, + "id": "10435" + }, + { + "translation": { + "nnd": "emibughe eyika kumbulawa nge ruby kutse e lua sisi tsangirye nomuhanda we tuku tuku eyeri kolesyabyo.", + "fr": "les langages interprétés comme ruby ou lua ne sont pas compilés et nécessitent par conséquent une sorte de moteur d'exécution." + }, + "id": "10436" + }, + { + "translation": { + "nnd": "louis aka vutholutseghetseghe.", + "fr": "louis plaisante simplement." + }, + "id": "10437" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omupataro waye mwaka buhaho ekashi yaghe, nokwekyo mongasung'oghundi mubiri.", + "fr": "puis mon employeur a voulu supprimer ma branche, et j'ai dû trouver un autre job." + }, + "id": "10438" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mwatuwatikirye kutsivu, eritutwala omokayi komo ngetse omorytho riwe.", + "fr": "il a été trop sympa de nous amener sur l'île avec son bateau." + }, + "id": "10439" + }, + { + "translation": { + "nnd": "erinariwe sirilwe okokavave.", + "fr": "vous avez été retiré de la liste." + }, + "id": "10440" + }, + { + "translation": { + "nnd": "munashindeve ngoko e autriche siyiwithe omukekethyo gholusi.", + "fr": "vous savez bien que l'autriche n'a pas de bord de mer." + }, + "id": "10441" + }, + { + "translation": { + "nnd": "kingul'amalhengekanya waghu okobindu bihiaka.", + "fr": "ouvrez votre esprit à de nouvelles connaissances." + }, + "id": "10442" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nyanasi omwana oyo akathibitha.", + "fr": "je connais le gamin qui court." + }, + "id": "10443" + }, + { + "translation": { + "nnd": "wamavya iwamaluha erikania navandu avoghuthasi okwe intaneti, therilhengekania nomughuma ghokwivo omwivyaho.", + "fr": "si vous êtes fatigué de débattre avec un inconnu sur internet, essayez de parler à l'un d'entre eux dans la vraie vie." + }, + "id": "10444" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nikuvwambu halhivilometre ikumi vyevikuningo.", + "fr": "il y a donc 10 km de bouchons." + }, + "id": "10445" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ngalima okovithambi omwivya mukangirirya wekithongole kyengaviro.", + "fr": "je travaille pour le moment en tant qu'inspecteur pour une organisation gouvernementale." + }, + "id": "10446" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nangana ku bwire nyithi ukolekio ?", + "fr": "et si je te disais que je ne peux pas faire ça?" + }, + "id": "10447" + }, + { + "translation": { + "nnd": "iwe sulhibirirawa erithuma koyo wagh'ebihembo ekyro keribuk'eributwa riwe.", + "fr": "vous n'oubliez jamais d'envoyer un cadeau d'anniversaire à votre mère." + }, + "id": "10448" + }, + { + "translation": { + "nnd": "singiryovulhighe.", + "fr": "je ne suis absolument pas inquiet." + }, + "id": "10449" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ghulhya mwithaghuthi ?", + "fr": "comment l'as-tu tuée?" + }, + "id": "10450" + }, + { + "translation": { + "nnd": "erikola kilya kikandikala.", + "fr": "faire cela sera difficile." + }, + "id": "10451" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nyirimuvindulhi oghomwiri, vutsira olula oyukalhya nerinia.", + "fr": "je suis un traducteur engagé, pas un tube digestif qui mange et chie." + }, + "id": "10452" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ngalhengekanaya ngekio kika kumb'omuki.", + "fr": "je pense que cela sent la fumée." + }, + "id": "10453" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omughulu ukanza nga uka ghumula, bakimaya rio kobukoni bwamahuha.", + "fr": "quand on aime comme on respire, ils prennent tous ça pour une maladie respiratoire." + }, + "id": "10454" + }, + { + "translation": { + "nnd": "thukuhe omufuhi erisuba ewaghu ?", + "fr": "te faut-il un chauffeur pour rentrer chez toi ?" + }, + "id": "10455" + }, + { + "translation": { + "nnd": "elizabethi taylor abya musathi waghe oyowanzire.", + "fr": "elizabeth taylor était mon actrice préférée." + }, + "id": "10456" + }, + { + "translation": { + "nnd": "wowe ndeke ngoko omo bikango ebiringebyo, sithuwithe ebindi ebyanga yikola ekindi okokindi hathane aherisunga oghundi oyukaghula.", + "fr": "comprenez bien que dans de telles circonstances, nous n'avons pas d'autres alternatives que de trouver un autre acheteur." + }, + "id": "10457" + }, + { + "translation": { + "nnd": "anasibyondeke ngoko angalhighirebyo.", + "fr": "elle en sait davantage qu'elle admet." + }, + "id": "10458" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nganza iwambwir'ebiryalaba.", + "fr": "j'aimerais que vous me disiez ce qui s'est passé." + }, + "id": "10459" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omubiri muhyaka wa layla mwalhekire inya hika oko bibabe ebyomongomo.", + "fr": "le nouveau travail de layla lui a permis d'accéder aux dossiers confidentiels de la prison." + }, + "id": "10460" + }, + { + "translation": { + "nnd": "quintus ahithene na akahunza marcus.", + "fr": "quintus est en colère et frappe marcus." + }, + "id": "10461" + }, + { + "translation": { + "nnd": "joe haghuma na carolhine bakasulubirir'endeghetheghe yethu.", + "fr": "joe et caroline s'occupent de notre chien." + }, + "id": "10462" + }, + { + "translation": { + "nnd": "yo wilisoni ahiririkene, alinga yo denis mwaka muhitanya.", + "fr": "m. wilson est en colère contre dennis." + }, + "id": "10463" + }, + { + "translation": { + "nnd": "inga, wamabugh'ekwenene.", + "fr": "ouais, tu as raison." + }, + "id": "10464" + }, + { + "translation": { + "nnd": "erisoma niryandundi. mwamavya emunashi erisoma, nero echihugho chosi echikandiyichingulira okwinywe.", + "fr": "la lecture est importante. si vous savez lire, alors le monde entier s'ouvre à vous." + }, + "id": "10465" + }, + { + "translation": { + "nnd": "alhunga mughulu wahi ?", + "fr": "quand s'est-elle mariée ?" + }, + "id": "10466" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omuhiyi mwaghusa oko lape yomomushithu neryo amavalhiayo oko metre nguma okomalhi, nokometre nguma okokulhembe. omomighanzo, elape yavirihola.", + "fr": "un chasseur tire sur un lièvre et le rate d'un mètre à gauche, puis d'un mètre à droite. statistiquement, le lièvre est mort." + }, + "id": "10467" + }, + { + "translation": { + "nnd": "elinyuma sye ski, amayi ndulira omwachinaviro echirimwamayogha awaserukire mwathulera eriholokivwa.", + "fr": "après le ski, se détendre dans un bain de source chaude, permet de complètement se réchauffer." + }, + "id": "10468" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ulla chengekanaya athi kyangavere kya ndundi? sinyilhengekenie.", + "fr": "vous croyez que ça en vaut la peine ? je ne crois pas." + }, + "id": "10469" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sindyanza avandu avandu avakatsanga tsanga noulhi mundu.", + "fr": "je ne supporte pas les gens qui sont gentils avec tout le monde." + }, + "id": "10470" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mughende lino lino, mukasya tselewa.", + "fr": "partez tout de suite, ou vous serez en retard." + }, + "id": "10471" + }, + { + "translation": { + "nnd": "anzire alingula.", + "fr": "il aime les jeux de hasard." + }, + "id": "10472" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mulumuna, moghuka futira omo kisenge kyaghu neryomo thungongerayako dolare maghana abiri oko kithuko kyaghu.", + "fr": "monsieur, vous avez fumé dans votre chambre et nous avons ajouté 200 dollars de frais à votre facture." + }, + "id": "10473" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omukali, erihúnga, endambi, endúndi bika binduka ngomughenda.", + "fr": "femme, vent, temps et fortune se changent comme la lune." + }, + "id": "10474" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ngatsukirawa evithongolhe evyavithi.", + "fr": "je hais les organisations terroristes." + }, + "id": "10475" + }, + { + "translation": { + "nnd": "angahikire waghu yomosahanguma.", + "fr": "il devrait arriver chez toi dans une heure." + }, + "id": "10476" + }, + { + "translation": { + "nnd": "akatsuyi akatsangamukire righana namakumia viri okusaha.", + "fr": "un guépard qui est pressé peut atteindre une vitesse de cent-vingt kilomètres à l'heure." + }, + "id": "10477" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ngabirikirawamo sara.", + "fr": "je m'appelle sara." + }, + "id": "10478" + }, + { + "translation": { + "nnd": "toma anabirikukanirya oko mary?", + "fr": "est-ce que tom t'a parlé de mary ?" + }, + "id": "10479" + }, + { + "translation": { + "nnd": "kokinengekyathulaho, ekisasamira ekihwererere.", + "fr": "c'est exactement comme l'original, une copie parfaite." + }, + "id": "10480" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mongalengheribawatyoko byala, alhiwe, monganowa ngoko ekyonyilwe ngatak'ikola sikuowene.", + "fr": "j’ai tenté de leur serrer la main, mais j’ai senti que mon geste était incongru." + }, + "id": "10481" + }, + { + "translation": { + "nnd": "kundi nimisabe nene, naho wangana bindula amalhengekania wa nyamuhanga butsira kindu kwe?", + "fr": "car qu'est la quantité de toutes ses prières, sinon une tentative de faire changer d'avis au tout-puissant pour qu'il agisse autrement qu'il ne fait ?" + }, + "id": "10482" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omungu muthokaviosi angahangikire erivwe eriathe angathaka erisumba eyuwenewene.", + "fr": "un dieu tout puissant pourrait-il créer une pierre qu'il ne pourrait pas lui-même soulever ensuite ?" + }, + "id": "10483" + }, + { + "translation": { + "nnd": "evihandiko nivukoni ovukalamaya.", + "fr": "l’écriture est une thérapie." + }, + "id": "10484" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sighunyikahakahanaye ! nyinasi ekyo muhungo okwiwe.", + "fr": "ne me contredis pas ! je sais ce qui est le mieux pour toi." + }, + "id": "10485" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mubakakolesaya esyombundu esikahuta omwith'abandu.", + "fr": "ils ont tiré avec des balles explosives pour tuer." + }, + "id": "10486" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ekighuma ekyoko mighabanyo omob'amerika nabanya japane ni abanya japane bakabya nerisombola eribyaho erithemobulhigho, omughulu abanya buamerika bakatsopolaya eribyaho namalhigho waryo.", + "fr": "une des différences les plus importantes entre les américains et les japonais est que les japonais ont tendance à choisir une vie sans danger, alors que les américains explorent la vie et la défient." + }, + "id": "10487" + }, + { + "translation": { + "nnd": "erilumira okomwatsi oghovughambwe omoamivughire mbiririmbiriri nichandundi omwakashi eshukakola eryowene nokokashi eshomwahithali, ehyoshi ehyomochihugho.", + "fr": "la maîtrise des compétences de communication en plusieurs langues est essentielle à toute entreprise qui fournit des biens et des services sur le marché mondial." + }, + "id": "10488" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ngamb'inia lhebia omo kithatha kiaye ngasimuli bighetse ghetse, busana neri minya emibubu isiyasya byamo.", + "fr": "je dois toujours vérifier dans ma cour pour voir s'il n'y a pas des mares d'eau stagnantes, afin que des moustiques ne se s'y reproduisent pas." + }, + "id": "10489" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ngamb'itwasambul'ebindu munye biosi.", + "fr": "on devait tout fouiller à fond et tout mettre en désordre." + }, + "id": "10490" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ma erivulhyo ryavyaviri vulhivwa omosindinzira.", + "fr": "or la question se pose tout autrement." + }, + "id": "10491" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mogwakulire ebitsungu?", + "fr": "as-tu arraché des pommes de terre ?" + }, + "id": "10492" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omukali akendilwi niasubula embere sye so miniti kumi.", + "fr": "elle sera de retour dans moins de dix minutes." + }, + "id": "10493" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nimundu munene oghumumbesa oyukahulawamo julie.", + "fr": "il est dingue d'une fille qui s'appelle julie." + }, + "id": "10494" + }, + { + "translation": { + "nnd": "hathya omulwana erithoghera omokyuna, ikithusighalhire hathya nikehya oko byagha.", + "fr": "maintenant que le gosse est tombé dans le puits, il ne nous reste plus qu'à limiter les dégâts." + }, + "id": "10495" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omwi kangira nathanael akaseyalhi, yesu akamuvughako athi : « omughala we israeilhi yono, omundu oyuthemo ngonde. »", + "fr": "voyant nathanaël venir à lui, jésus dit de lui : « voici un véritable fils d'israël, un homme sans détour. »" + }, + "id": "10496" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ebyosi ebikahola ekwivyaho; okwiye omuviri akakola, omuthima akowa, nobulhengekania buka kola.", + "fr": "tout mortel au plaisir a dû son existence ; par lui le corps agit, le cœur sent, l'esprit pense." + }, + "id": "10497" + }, + { + "translation": { + "nnd": "wanabiri tsang'oko angry birds?", + "fr": "as-tu déjà joué à angry birds ?" + }, + "id": "10498" + }, + { + "translation": { + "nnd": "aly’omokihugho ky’ehihya.", + "fr": "il est à l'étranger." + }, + "id": "10499" + }, + { + "translation": { + "nnd": "lhekeritselhewa!", + "fr": "arrêtez d'être aussi attardés, bordel !" + }, + "id": "10500" + }, + { + "translation": { + "nnd": "chowene kalenjo.", + "fr": "c'est presque exact." + }, + "id": "10501" + }, + { + "translation": { + "nnd": "bani uha nakandi sihavie noyukimaya. esyobundu nga ku bwira!", + "fr": "quatrième donne et personne ne prend. des bétonneurs, je te jure !" + }, + "id": "10502" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nikyerilhavya evivya ighuka vughaghuthya.", + "fr": "c'est curieux que tu dises ça." + }, + "id": "10503" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ukasond'eribugh'uthi syuswekire ?", + "fr": "voulez-vous dire que vous ne trouvez pas cela bizarre ?" + }, + "id": "10504" + }, + { + "translation": { + "nnd": "anzire inia sunga mukali oghomo bihuho bye ghulaya, oyo aghwithe ameso awo musohe.", + "fr": "il aimerait trouver une européenne, blonde aux yeux bleus." + }, + "id": "10505" + }, + { + "translation": { + "nnd": "abahanya babiri abakwa omombundu ban'omomondemonde omo lupithali olwahakuhikuhi.", + "fr": "les deux victimes de la fusillade se trouvent en unité de soins intensifs dans un hôpital des environs." + }, + "id": "10506" + }, + { + "translation": { + "nnd": "emitheghekerere yaghe eyebusasamira eyonyanzire yabiri lusibwaho.", + "fr": "mon programme télé préféré a été annulé." + }, + "id": "10507" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nanganasondolhia ndek'ekiyiro ekirimo abigh'abandu makumi ndathu.", + "fr": "je peux parfaitement gérer une classe de soixante élèves." + }, + "id": "10508" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ngasub'oko kalasi.", + "fr": "je retourne en fac." + }, + "id": "10509" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ukandibya ukakola uthya kanzi kanzi ?", + "fr": "dois-tu faire ça à chaque fois ?" + }, + "id": "10510" + }, + { + "translation": { + "nnd": "neryomwalusya etsupa eyebulhendi eyabya inyabiribikira erithegheko erisikire.", + "fr": "elle sortit la bouteille de champagne qu'elle avait gardée pour un événement particulier." + }, + "id": "10511" + }, + { + "translation": { + "nnd": "olwanzo, twangana lighalo kutse itwaghanalo, erilisyalo kutse itwalimyalo, twangana lunganisyalo kutse itwaloghalo, twangana tunzalo kutse itwa lenzyalenzyalo.", + "fr": "l'amour, nous pouvons l'accepter ou le refuser, le nourrir ou l'éteindre, nous pouvons l'épicer ou l'empoisonner, le soigner ou le négliger." + }, + "id": "10512" + }, + { + "translation": { + "nnd": "unasi ngaviryaghula singahi?", + "fr": "est-ce que tu te rappelles combien ça a couté ?" + }, + "id": "10513" + }, + { + "translation": { + "nnd": "avakakol’olovusosotya vwechinganga vah’omohatari nene yeritotesivwa.", + "fr": "les obstétriciens sont également soumis à un risque élevé de procès." + }, + "id": "10514" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ebyosi ebyanga kola byebo.", + "fr": "c'est tout ce qu'il a à faire." + }, + "id": "10515" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mwalhi wethu analhindirire, busana ibawiwe akasa kanzikanzi erilwa oko mubiri wiwe iniabiri luha.", + "fr": "ma jeune sœur perd patience, car son mari revient souvent de son travail en état d’ébriété." + }, + "id": "10516" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omusingisano waghe kwanengo omuyihereri.", + "fr": "mon cousin est accro à l'héro." + }, + "id": "10517" + }, + { + "translation": { + "nnd": "eriminya okoevivi, kumbi wasakiri omusondolhya.", + "fr": "pour avoir des renseignements, il suffit d'écrire au directeur." + }, + "id": "10518" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ngandikubirikira nabibugha nomubiri waghe.", + "fr": "je t'appellerai dès que j'en aurai fini avec mon travail." + }, + "id": "10519" + }, + { + "translation": { + "nnd": "okwikwamana novukuthe vwaghu, ukayiyira omomusango haghuma noyulia theva.", + "fr": "par ton mutisme, tu te rends complice de celui qui a menti." + }, + "id": "10520" + }, + { + "translation": { + "nnd": "erilengererania rio lufunfuro okwibiaho.", + "fr": "l'adaptation est la clé pour survivre." + }, + "id": "10521" + }, + { + "translation": { + "nnd": "esaha omundu akalwa omotsulhitsulhi neribya mundu, syalhisye buka kindu.", + "fr": "quand quelqu'un sort de son esprit et revient à la normale, il ne se souvient de rien." + }, + "id": "10522" + }, + { + "translation": { + "nnd": "enduvi eyi yamabucha evitsange viayi viaviroviosi eyiri echiyiro.", + "fr": "cet album me rappelle mes joyeux jours d'école." + }, + "id": "10523" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sibibyabya !", + "fr": "pas encore !" + }, + "id": "10524" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omundu oyu anawithe obwamathani namwalhi wenyu.", + "fr": "ce type a une liaison avec ta sœur." + }, + "id": "10525" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ngapanga alakini sinashi konginashahika oko mipango yaghe.", + "fr": "j'ai promis, mais je ne sais pas si je tiendrai ma promesse." + }, + "id": "10526" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sighuhanyahangaye. ngandikuvwira enjumwa eyomovulhi mulondo.", + "fr": "ne vous faites pas de soucis. je vais expliquer ce que chaque phrase signifie." + }, + "id": "10527" + }, + { + "translation": { + "nnd": "yo toma syaasi nga butirawahi.", + "fr": "tom ne sait pas où il est né." + }, + "id": "10528" + }, + { + "translation": { + "nnd": "erina ryaghe nirihyaka.", + "fr": "mon nom est étrange." + }, + "id": "10529" + }, + { + "translation": { + "nnd": "siwangavala amasasi.", + "fr": "tu ne peux pas esquiver les balles." + }, + "id": "10530" + }, + { + "translation": { + "nnd": "enzighu moyikabindula omuliro wethu.", + "fr": "l'ennemi nous a retourné notre feu." + }, + "id": "10531" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omusondolya mwakanja omunara oweeiffel wavalume ave allemands.", + "fr": "le directeur montre la tour eiffel aux hommes d'affaires allemands." + }, + "id": "10532" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ngalapa okonderu syomuminyereri !", + "fr": "je le jure par la barbe du prophète !" + }, + "id": "10533" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ulya kolerer’enabi eyi, ngateba?", + "fr": "tu as commis cette erreur exprès, n'est-ce pas ?" + }, + "id": "10534" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mongathendera nerikwa omughulu nyilwangalusya amatsuku ghomongenda.", + "fr": "j'ai glissé et me suis blessé en dégageant la neige de la route ce matin." + }, + "id": "10535" + }, + { + "translation": { + "nnd": "erinaryo timéo ryavyarinaryokwanza oko kipwapura ekyavakulukulu erikyuma shovithi vya maria.", + "fr": "le prénom de timéo était le premier nom sur la liste des personnes présentant un intérêt après l'assassinat de marie." + }, + "id": "10536" + }, + { + "translation": { + "nnd": "bakasunga evithi bingi omo eyikaghulawamo ririma riesyo nyama.", + "fr": "on trouve beaucoup de plantes bizarres dans un jardin botanique." + }, + "id": "10537" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ukatsanga omomothano ukaghenda okopichipichi esighumbithe echikeke.", + "fr": "tu joues avec le feu à rouler constamment à moto sans casque." + }, + "id": "10538" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omukulu we risu mwavwirire avahimbani viwe kosivendisha ghenda.", + "fr": "le commandant de bord a annoncé aux passagers stupéfaits l'annulation du vol." + }, + "id": "10539" + }, + { + "translation": { + "nnd": "lisa avyaakahumba maria.", + "fr": "lisa battait marie aux échecs." + }, + "id": "10540" + }, + { + "translation": { + "nnd": "namaneti wevyeruva, avya sosire avapolhishi.", + "fr": "avec les lunettes de soleil, il avait l'air d'un policier en planque." + }, + "id": "10541" + }, + { + "translation": { + "nnd": "abathahwa mobaka sosola enusu yoko kibahamba omulhima okomukoni oyukwir'emucoviscidose.", + "fr": "les médecins ont prélevé le bloc cœur-poumons sur un patient en état de mort cérébrale pour le transplanter sur un malade atteint de mucoviscidose." + }, + "id": "10542" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omundu mwakubahisiriraya omulume owekipolitiki yoluholo.", + "fr": "quelqu'un a menacé de tuer cet homme politique." + }, + "id": "10543" + }, + { + "translation": { + "nnd": "akanyambalaye nangandiyalhya.", + "fr": "je m'habille et ensuite je prendrai mon petit-déjeuner." + }, + "id": "10544" + }, + { + "translation": { + "nnd": "thukalhengekanaya eribya, omwilhenya erya bwiranda bomundu nomobuthoghekerere yobunya mundu, erisimya olubula ebindu ebyalhib'oko kihugho, akabihereria kithaka.", + "fr": "nous croyons devoir, en vue de la liberté humaine, de la dignité humaine et de la prospérité humaine, reprendre au ciel les biens qu’il a dérobés à la terre, pour les rendre à la terre." + }, + "id": "10545" + }, + { + "translation": { + "nnd": "wamabia iwanzire jeanne, wangamubirikire okwilendera naghu.", + "fr": "si tu aimes vraiment jeanne, tu devrais l'inviter à sortir." + }, + "id": "10546" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omukangiriria muhia muhia wethu anemulwa oko kiyiro hatia hatia.", + "fr": "notre nouveau prof sort juste de la fac." + }, + "id": "10547" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nakwire obulhighe bomwalhi wenyu.", + "fr": "je suis navré pour ta sœur." + }, + "id": "10548" + }, + { + "translation": { + "nnd": "obutseme, obulhibihangikwa byosi bikasungana omokihugho ababuya basi, abatsibu bosi, bakakwama luhabe olwendeke.", + "fr": "la joie, tous les êtres en boivent aux seins de la nature; tous les bons, tous les méchants, suivent sa trace de rose." + }, + "id": "10549" + }, + { + "translation": { + "nnd": "akalitusu mokalabahakuhi hitswe hithanu oko busu bwaghe.", + "fr": "la balle est passée à cinq centimètres de mon visage." + }, + "id": "10550" + }, + { + "translation": { + "nnd": "okwevyyo nyasi, nathan akandihumira a dunkergue emberere sye myakivirri.", + "fr": "à ma connaissance, nathan aura déménagé à dunkerque avant deux ans." + }, + "id": "10551" + }, + { + "translation": { + "nnd": "neryo busanaki mulhyalhengekanaya ngoko nimwanzi waghe ? busana ekihanda kyabo mokikanyitsemesaya ? wanga bere nobwenge, nobutseme, nangasondire owaghu !", + "fr": "et pourquoi avez-vous cru qu’il était mon amant ? parce que sa société me faisait plaisir ? si vous étiez plus intelligent, plus agréable, j’aurais préféré la vôtre !" + }, + "id": "10552" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ekihanzikwa kyanganakokotya emiliare makumi atanu eye syongununu, obulhi kighuma kyamo ikiwithe esyongununu erighana nerisyatsemera ekikumbo ekyenyama eyembene eyikakahalawa ?", + "fr": "un être peut-il créer les cinquante milliards de galaxies, chacune d'elles d'une centaine de milliards d'étoiles, et ensuite se réjouir à l'odeur de la viande de chèvre que l'on brule ?" + }, + "id": "10553" + }, + { + "translation": { + "nnd": "muthwirirwe ngoko echikopo mwavya evithovo. muthwahera mbaghara ya vandu omombalu.", + "fr": "nous ignorions que la boîte comportait des trous. nous perdîmes la moitié du chargement en route." + }, + "id": "10554" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nikayira akalovire.", + "fr": "c'est un processus très simple." + }, + "id": "10555" + }, + { + "translation": { + "nnd": "erilwa oko kasulhisulhi akobutseme, mwaka thogher'omobimbikambika bya malhigho.", + "fr": "du pinacle du bonheur, elle a sombré dans les abysses de la misère." + }, + "id": "10556" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omunja, ni poso.", + "fr": "demain, c'est samedi." + }, + "id": "10557" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sihalhi oko misoho ebinekighuma kyabiri berereribwa.", + "fr": "aucun de ces projets ne s'est une fois approché de la réalité." + }, + "id": "10558" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ekindu ekithethengana kyangama kwam'amasenyerezi, alhiw'ekindu ekiriho kyangana tsweba.", + "fr": "un objet inanimé peut suivre le courant, mais seule une chose vivante peut s'y opposer." + }, + "id": "10559" + }, + { + "translation": { + "nnd": "eritsuka hatia hatia wabiri herya erith'ubaha ryaghu nerio uhithene. siwanga lhinda hake nerithulhera hake?", + "fr": "depuis déjà tout à l'heure tu as complètement perdu ton sang-froid et tu es énervé. ne peux-tu pas attendre un peu et te calmer ?" + }, + "id": "10560" + }, + { + "translation": { + "nnd": "iwachimia lavaluva enzira eyerikiramo.", + "fr": "il faut dégager immédiatement la piste d'atterrissage." + }, + "id": "10561" + }, + { + "translation": { + "nnd": "tom akalhengekanaya nganasi ebyosi.", + "fr": "tom croit qu'il sait tout." + }, + "id": "10562" + }, + { + "translation": { + "nnd": "abahimbani nahalangire ngoko ekisanduku ekyesyonzakano kinemo kindu.", + "fr": "les voisins voient que la boîte aux lettres n'est pas vide." + }, + "id": "10563" + }, + { + "translation": { + "nnd": "namasabulwa butsiribugha mwatsi, kundi sinitakire olwanzo lwetu luhwe.", + "fr": "je me suis sauvé sans rien dire puisque je ne voulais pas perdre notre amour." + }, + "id": "10564" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mongalinda nyithi mbino ngandi ghula ebitosire.", + "fr": "je me suis planté en n'achetant pas la version complète." + }, + "id": "10565" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ukwire olukando lw'omwaghu ?", + "fr": "ta femme te manque-t-elle ?" + }, + "id": "10566" + }, + { + "translation": { + "nnd": "erithaghasamire ovusu vwaghu, niashi eghukaletha evihiaka.", + "fr": "en regardant simplement ton visage, je sais que tu apportes de bonnes nouvelles." + }, + "id": "10567" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ekihugho kyokyaheraya omundu. eribugha uthi omuthaku olhy’angatsemire kulab’esyonyama, angabere amatghok’erisighala bukuthu. iyehee, mwa tsukisy'ekisungu.", + "fr": "c'est l'humanité qui a perdu l'homme. dire que cet idiot-là aurait pu être le plus heureux des animaux, s'il avait su se tenir tranquille. mais non... il a inventé la civilisation." + }, + "id": "10568" + }, + { + "translation": { + "nnd": "abalhasi abaharabu nabanya algerie mobakaghus'amasasi oko balwana abalwe bakayitsatsang'omo ghenda. mobakith'abandu ighana righuma makumi abiri nomunani abakabyle namubakayira enzighe nenzighe eyaba kabyle mobirema.", + "fr": "les gendarmes arabes algériens ont tiré à balles réelles sur des jeunes manifestants kabyles qui ��taient pacifiques. ils ont tué 128 jeunes kabyles et ont handicapé des milliers de kabyles à vie." + }, + "id": "10569" + }, + { + "translation": { + "nnd": "samy davis abya mwimbi oyukalhire.", + "fr": "sammy davis était un chanteur excellent." + }, + "id": "10570" + }, + { + "translation": { + "nnd": "kusangwanaki kikalire okwithsyebuka amena kulenga obusu?", + "fr": "pourquoi est-ce plus difficile de se souvenir des noms que des visages ?" + }, + "id": "10571" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mwakanibwira burora athi asondire eriya oko kiyiro kikulu.", + "fr": "elle a fait clairement comprendre qu'elle voulait aller à la fac." + }, + "id": "10572" + }, + { + "translation": { + "nnd": "thomas mwakaya yihalambira ahalhiavenziviwe athivusana abirithetha naye.", + "fr": "thomas s'est vanté auprès de ses copains d'avoir couché avec moi." + }, + "id": "10573" + }, + { + "translation": { + "nnd": "neryo mwanyiandikira akambwira okobilhebirye olútúngo lwiwelwesyongoko, aka mbwir'athi esyosende syaherir'emo.", + "fr": "il m'adressa un courrier pour m'informer que son élevage de poulets ferait faillite tôt ou tard." + }, + "id": "10574" + }, + { + "translation": { + "nnd": "erilhenga eribwira abika erisighira ebufranza omo mubughire owekingeresa, nikighuma kyokomisobio eyo ngithe nathowa.", + "fr": "proposer aux étudiants étrangers de venir étudier en france en langue anglaise est la proposition la plus bête que j'ai jamais entendue." + }, + "id": "10575" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sighuthowekyo?", + "fr": "est-ce que vous ne comprenez pas cela ?" + }, + "id": "10576" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nyirimwera erimuthahya.", + "fr": "je suis trop pauvre pour l'épouser." + }, + "id": "10577" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mobaka bwira thomas ambu akwame omwatsi.", + "fr": "elles ont chargé thomas de suivre l'affaire." + }, + "id": "10578" + }, + { + "translation": { + "nnd": "hé ! mongowa ngoko unomwaghu. ryanabya iryabirikutsandia eribyaho ryaghu eryeshombwa esikaghangaghanga kutse eryusulhia ekisanduku.", + "fr": "hé ! j'ai appris que tu étais en couple. t'en avais marre de ta vie de chien errant ou bien de bouffer des boîtes ?" + }, + "id": "10579" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nyinasi koningalhiri alhiwe ekyo kyanganakukenderya namasa ewenyu ? nyinawithe ekyonangakania naghu.", + "fr": "je sais qu'il est assez tard mais cela vous dérangerait-il que je vienne chez vous maintenant ? j'ai quelque chose qu'il me faut discuter avec vous." + }, + "id": "10580" + }, + { + "translation": { + "nnd": "avafeti niringumba eryavakiru.", + "fr": "les fumeurs sont une bande d'idiots." + }, + "id": "10581" + }, + { + "translation": { + "nnd": "john mwaghowire ngekitsutsu kine omo mbimbano.", + "fr": "john sentit la présence d'un fantôme dans la pièce sombre." + }, + "id": "10582" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ighunalhyakolakyo?", + "fr": "l'as-tu fait toi-même ?" + }, + "id": "10583" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ukandiseka.", + "fr": "tu vas rire." + }, + "id": "10584" + }, + { + "translation": { + "nnd": "abandu bakulubakulu bangasikibwa.", + "fr": "on doit respecter les personnes âgées." + }, + "id": "10585" + }, + { + "translation": { + "nnd": "subenyuma yobika bikebike, kisi kisi.", + "fr": "recule de quelques pas, s'il te plait." + }, + "id": "10586" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omughuma oghoko bahiyi mwakahambawa nerisasi nerio mwakathwalawa okokilamiro nero anemulwaluka hathia.", + "fr": "l'un des chasseurs a été touché par une balle et a dû être amené à l'hôpital où il se remet maintenant rapidement." + }, + "id": "10587" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omusondekanio « wogholusi » bikathuma engendo yerimbere ngoko omusondekani'oyosyatholhere okokisengula ekyabanya chine, oko biro bino.", + "fr": "la recherche de «fleuve» renvoie un avertissement que cette recherche est illégale sur l'internet chinois, ces jours-ci." + }, + "id": "10588" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omutima waghe akapika kutsibu ngwangathulika.", + "fr": "mon cœur bat tellement fort qu'il semble vouloir éclater." + }, + "id": "10589" + }, + { + "translation": { + "nnd": "habya ekihunga ekyowene.", + "fr": "il y avait un vent frais." + }, + "id": "10590" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omobiro ebiala, twabia thukalengenia thuti mbino ekighuho nikiringo.", + "fr": "dans le passé, on pensait que la terre était un disque." + }, + "id": "10591" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omukenge ama wat'oko medi.", + "fr": "la cloche sonne à midi." + }, + "id": "10592" + }, + { + "translation": { + "nnd": "euh! uhanjiri iwanganyira?", + "fr": "euh, vous voudrez bien m'excuser ?" + }, + "id": "10593" + }, + { + "translation": { + "nnd": "suvaya eryowaviriyisinga rikanaghonyirawa kovurorotsyo.", + "fr": "ramène cette chaise dans la salle de conférences !" + }, + "id": "10594" + }, + { + "translation": { + "nnd": "erivasula rikasirira omwighavanamalengekania.", + "fr": "le progrès provient de l'échange du savoir." + }, + "id": "10595" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nangwithe engumbu, eyeriya okomughongo eriya lasya esyonyinyi, nerivyayo vutsira lumbuka.", + "fr": "j'ai envie de tout plaquer, de partir à la campagne faire pousser mes légumes, de vivre sans argent." + }, + "id": "10596" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ubughuthi musighalhe yambo, mugholhe, oko mwira waghu.", + "fr": "veuillez dire adieu, madame, à votre époux." + }, + "id": "10597" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ekisasamira eki kyama nyvukyovwana vwaye.", + "fr": "cette photo me ramène à mon enfance." + }, + "id": "10598" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ngatsemera erisangana rino.", + "fr": "je me réjouis par avance de notre nouvelle rencontre." + }, + "id": "10599" + }, + { + "translation": { + "nnd": "tom mwamberererya koyowitha mary.", + "fr": "tom avoua qu'il avait tué mary." + }, + "id": "10600" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ekisenguleki kikalhire nakandi kyolarire erikolhesya.", + "fr": "cet ordinateur est puissant, efficace et simple à utiliser." + }, + "id": "10601" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sighusuvulhe!", + "fr": "ne te retourne surtout pas !" + }, + "id": "10602" + }, + { + "translation": { + "nnd": "embimbano yaghe yirihakuhi nahano.", + "fr": "mon appartement est proche d'ici." + }, + "id": "10603" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sitami, vusanaki, mukatwaliayo omuschilihuriro che nguruvani?", + "fr": "pourquoi, diable, l'as-tu amené à la gare ?" + }, + "id": "10604" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mwakalu inya tibita oko mwanzi wiwe.", + "fr": "elle a fichu son petit copain à la porte." + }, + "id": "10605" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nikya muhungo erisambula esyo mbimbano nguma nguma esya uanya palestina omwihimba olhuba ulukathughava.", + "fr": "il est nécessaire de démolir certaines maisons palestiniennes pour construire le mur de séparation." + }, + "id": "10606" + }, + { + "translation": { + "nnd": "thasya lhengekanaya kandi.", + "fr": "réfléchis-y encore une fois." + }, + "id": "10607" + }, + { + "translation": { + "nnd": "hathe hekyo, ebyosibilwe endighenda muhanda, nomuhanda wethu syendi syakokothibwa omonusu.", + "fr": "sans cela, tout irait plus mal encore, et notre espèce ne veut pas être façonnée à demi." + }, + "id": "10608" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nimundu amuhungo okwiwe.", + "fr": "c'est le type idéal pour toi." + }, + "id": "10609" + }, + { + "translation": { + "nnd": "okondulhya, amalwa awerimbere aghomokihugho abirihwa kilhetalheta.", + "fr": "enfin, la première guerre mondiale était officiellement terminée." + }, + "id": "10610" + }, + { + "translation": { + "nnd": "siuwanzire mukasyalhunga, konine ?", + "fr": "vous ne voulez pas vous marier non plus, exact ?" + }, + "id": "10611" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mumbuya koyo mubuyirire, ghubia koyo mubuya, uni kakiraye.", + "fr": "bonne sainte vierge, soyez-moi une bonne mère, protégez-moi." + }, + "id": "10612" + }, + { + "translation": { + "nnd": "eriyiwatha ryaghu ririluhand'okokilhengererwa, alhiwe ahonaho hakuhi.", + "fr": "ta position est peut-être un peu à coté de la cible, mais tout de même proche." + }, + "id": "10613" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mwaka musunga omundambi alwe akamulhindirira.", + "fr": "il l'a trouvée entrain de l'attendre." + }, + "id": "10614" + }, + { + "translation": { + "nnd": "inga, thukanganaye esyo f ... milondo...", + "fr": "ouais, montre-nous tes f... phrases..." + }, + "id": "10615" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nero wangabya ulyayayo isyaliyo nero nembul'iyakuwirirako ?", + "fr": "et si tu t'y étais rendu et si elle ne s'y était pas trouvée et si en plus il avait plu ?" + }, + "id": "10616" + }, + { + "translation": { + "nnd": "muhandike oko kipapura kino.", + "fr": "remplissez le document pro forma." + }, + "id": "10617" + }, + { + "translation": { + "nnd": "niki hamakya visatu sebastien inyabiri lhunga.", + "fr": "voilà déjà trois jours que sébastien s'est marié." + }, + "id": "10618" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omusyakulu munye mwahekwa oko lupitali abi gongwa.", + "fr": "le vieil homme a été renversé et immédiatement transporté à l'hôpital." + }, + "id": "10619" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ni kyolo okomu filosofe eri kanirya oghundi mu filosofe, kuleng'erikanirya omwana. busanáki ? kundi omwana aka bulaya amabulyo awe kwenene.", + "fr": "il est beaucoup plus facile pour un philosophe d'expliquer un nouveau concept à un autre philosophe qu'à un enfant. pourquoi ? parce que l'enfant pose les vraies questions." + }, + "id": "10620" + }, + { + "translation": { + "nnd": "vawithe ovuthochi vunene ovomothano kulava kwithe, alicho thukandisunga vinduvinji.", + "fr": "ils ont une plus grande puissance de feu que nous, mais nous bénéficierons de l'effet de surprise." + }, + "id": "10621" + }, + { + "translation": { + "nnd": "engumwani eyavalwere moyikasonda erilhyathira oyulwe omo visandu.", + "fr": "l'ambulance a perdu le contrôle et a failli écraser un piéton." + }, + "id": "10622" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omukulu oghovulhasi anevukuthu.", + "fr": "l'officier de haut rang gardait son calme." + }, + "id": "10623" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sami,omusimb'oyukanz'abalume ngaye, mwakahulikira nyinya wiwe.", + "fr": "sami, un adolescent gay, a fait son coming out à sa mère." + }, + "id": "10624" + }, + { + "translation": { + "nnd": "havya ava ojisa avupolhishi erikumi.", + "fr": "il y avait 10 officiers de police sur le site." + }, + "id": "10625" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mwangana sighala ekiro kiosi .", + "fr": "restez ici toute la nuit, si vous voulez." + }, + "id": "10626" + }, + { + "translation": { + "nnd": "kikalhire.", + "fr": "c'est cher." + }, + "id": "10627" + }, + { + "translation": { + "nnd": "une omo vitheya omombimbano ukandivya hano.", + "fr": "tu es en sécurité aussi longtemps que tu restes ici." + }, + "id": "10628" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mwaminya ngoko bakendi mu boha, nero mwa tsakurire eri thibitha ahangalwira nenzighu.", + "fr": "il se savait condamné et il a préféré fuir que d'affronter l'ennemi." + }, + "id": "10629" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ukalhengekanaya uthi anatsemire omonyumbayiwe ?", + "fr": "crois-tu qu'elle se sent à l'aise dans son nouvel appartement ?" + }, + "id": "10630" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ngokoviri, omo mwangana suviryandeke ndeke okokivulyo ekyo alhiwe kumbe evyatsopolhivwa okovulhi.", + "fr": "en principe, on peut répondre positivement à cette question, mais ça vaut le coup de l'examiner plus à fond." + }, + "id": "10631" + }, + { + "translation": { + "nnd": "momughulu nangaghavire evinduvyaghe omovyerirya okovera, nomughulu ngansyatheka omuviriwaghe erivya angathimivwa namavya isindikwa vulhighe ekyo sikingwathikayo kokindu.", + "fr": "et quand je distribuerais tous mes biens pour la nourriture des pauvres, quand je livrerais même mon corps pour être brûlé, si je n'ai pas la charité, cela ne me sert de rien." + }, + "id": "10632" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ghenda mumbule mbwa.", + "fr": "va te faire foutre !" + }, + "id": "10633" + }, + { + "translation": { + "nnd": "kika nyihira ndeke.", + "fr": "ça me fout les chocottes." + }, + "id": "10634" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omosyosparanyinji, ovidoshio evyavalwere vikavikawa erikwamana namenavo.", + "fr": "dans la plupart des hôpitaux, les dossiers des patients sont conservés par ordre alphabétique." + }, + "id": "10635" + }, + { + "translation": { + "nnd": "muyisa syalinasa.", + "fr": "grace n'est pas encore venue." + }, + "id": "10636" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ekighuho kighemere oko muhongo we kulu.", + "fr": "le monde repose sur le dos d'une grande tortue." + }, + "id": "10637" + }, + { + "translation": { + "nnd": "thunalwiri ithwaminya ngoko ulhyalhegha enzo.", + "fr": "nous savons que tu as menti à enzo." + }, + "id": "10638" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ehinyunyu highuma highuma sihianga pipera.", + "fr": "certaines espèces d'oiseaux ne peuvent pas voler." + }, + "id": "10639" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omwithi mwakahamb'omupanga omughulu alw'aka seghera eyiri abandu.", + "fr": "le tueur a attrapé la machette alors qu'il s'approchait lentement de sa victime chancelante." + }, + "id": "10640" + }, + { + "translation": { + "nnd": "enzira yakatanu yuwene kutsibu.", + "fr": "la cinquième avenue est une rue élégante." + }, + "id": "10641" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nimughusi oyushikire.", + "fr": "c'est un tireur d'élite." + }, + "id": "10642" + }, + { + "translation": { + "nnd": "yothomas angaminyire ko mungakubwira eki, inyakandi nyitha.", + "fr": "si thomas découvre que je t'ai dit ceci, il me tuera." + }, + "id": "10643" + }, + { + "translation": { + "nnd": "endundi ye bithabu yanga sughumathirwa kundu.", + "fr": "la valeur des livres était telle qu'on en prenait le plus grand soin." + }, + "id": "10644" + }, + { + "translation": { + "nnd": "thukalhebaya ngok'e france, kanjikanji, emithongo yehisimo siyivugha nemithongo yehisimo siyibugha nemithongo eye miviri siyilangira. ekyo kikavalhethera erivia namalhengekania aghowene.", + "fr": "on observe qu'en france, le plus souvent, les critiques musicaux sont sourds et les critiques d'art aveugles. cela leur permet le recueillement nécessaire aux idées esthétiques." + }, + "id": "10645" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nangabere nyunyu, nangahithukirie esyo mbanza syanga bere nge, nashike.", + "fr": "si j'étais un oiseau, je pourrais voler mais mes problèmes ne seraient pas plus petits, seulement différents." + }, + "id": "10646" + }, + { + "translation": { + "nnd": "esiwasya nibulaya ribulhyo, iwe uyitheke erikwama emighambo.", + "fr": "ne pose pas de questions, contente-toi de suivre les ordres." + }, + "id": "10647" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nero mwa sweka, mona sweka okwimu langira.", + "fr": "ce qu'il fit ensuite fut déjà une surprise pour moi." + }, + "id": "10648" + }, + { + "translation": { + "nnd": "unalighire kyo?", + "fr": "en es-tu sûr ?" + }, + "id": "10649" + }, + { + "translation": { + "nnd": "navya ngalhengerikutsemesya.", + "fr": "j'essayais juste de plaire." + }, + "id": "10650" + }, + { + "translation": { + "nnd": "wanganalhebya ebisesani enyuma syerirya.", + "fr": "tu peux regarder la télévision après dîner." + }, + "id": "10651" + }, + { + "translation": { + "nnd": "wangatsema vusana na mwalhi wawe, mwaka simawa omughulu awakapupa.", + "fr": "tu peux être fier de ta fille, elle a eu les félicitations du jury." + }, + "id": "10652" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ghunganyire, mundu waghe, wangayira okolusende luke ?", + "fr": "excusez-moi, monsieur, auriez-vous une petite pièce ?" + }, + "id": "10653" + }, + { + "translation": { + "nnd": "obusosotyo bwaba polisi mobuka nganaya ngoko maxime abia omo mwatsi munye.", + "fr": "l’enquête de police a révélé que maxime était impliqué dans cette affaire." + }, + "id": "10654" + }, + { + "translation": { + "nnd": "kate avyainyanalambirye ameswiwe inyana kingulhire.", + "fr": "kate était allongée les yeux ouverts." + }, + "id": "10655" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omuvuyi akaha oyovakavughanayo erikangirirya eriminerera evirimo.", + "fr": "le locuteur donne au co-locuteur les instructions pour identifier le référent." + }, + "id": "10656" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omukulu owe kikumala mwahamula'erikirya esyombundu.", + "fr": "le commandant de l'unité donna l'ordre de déposer les armes." + }, + "id": "10657" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ovusomi, erighusa omovyala vikakya emiki!", + "fr": "la lecture, charmant oubli de vous-mêmes et de la vie." + }, + "id": "10658" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sinangathokerithimbya evokya kusangwa vikaluma.", + "fr": "je ne peux pas tourner le cou parce que c'est très douloureux." + }, + "id": "10659" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ekihughoeri lolhia emuliro nivughambu abambalaka bahwerr'omomulhongo?", + "fr": "la mondialisation signifie-t-elle la disparition des putes de villages ?" + }, + "id": "10660" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nganyire, alhiw'ebyosi ebi mobikanalubyabyabithya erihika nokokika sinyithaminya.", + "fr": "désolé, mais tout cela s'est produit si soudainement que je n'ai pas encore pu me charger de la situation." + }, + "id": "10661" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mwakahungura enyakuthu yomwenzi wiwe nerivisa omwisagho yoghundi mwigha.", + "fr": "il a volé le téléphone cellulaire de son camarade et l'a caché dans le sac d'un autre étudiant." + }, + "id": "10662" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sinyikimuhiriremo amaha.", + "fr": "je ne lui fais plus confiance." + }, + "id": "10663" + }, + { + "translation": { + "nnd": "enzighe yavya yambithe erihika okomeno.", + "fr": "l'ennemi était armé jusqu'aux dents." + }, + "id": "10664" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ekiro ekyendulhia ekyo namulangiramo, aby'ambith'ekisomeko ekyomutheghulhe haghuma ne mbalh'eyo musohe.", + "fr": "la dernière fois que je le vis, il portait une chemise bleue et un pantalon blanc." + }, + "id": "10665" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ngebi fats,akaghusa emilondoyomo kingereza eyithowika ndeke. evisokene nevia dandy muthalukwa, nerihika okochika echerivula evisenge eviakahererivawamo amakangirirya.", + "fr": "à la manière des fats, il larde ses phrases de mots anglais mal digérés. une sorte de dandy raté, auquel il manquerait la classe." + }, + "id": "10666" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sighuyithererqye kyo kundu.", + "fr": "n'y prête pas attention." + }, + "id": "10667" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ngalengekanaya erihamba omuthahi mwamavimba echihambulisanio.", + "fr": "je pense pouvoir atteindre la branche si vous me donnez une impulsion." + }, + "id": "10668" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sinyithqsyebuka mughulu wahi nahayi honakusunga.", + "fr": "je ne me souviens pas quand et où je t'ai rencontré." + }, + "id": "10669" + }, + { + "translation": { + "nnd": "muhuluke mumbaghara esimumbithe nikiesoni.", + "fr": "sortir à moitié nue est dégradant." + }, + "id": "10670" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nikwakuke amakonzwasathu awe kirangi vikaya sangana omwingaho.", + "fr": "il est rare que les trois sommets d'un même triangle se rencontrent dans la vraie vie." + }, + "id": "10671" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sinyithalhigha erivya imoghuka kumbathira matheo.", + "fr": "je n'arrive pas à croire que vous ayez embrassé mathéo." + }, + "id": "10672" + }, + { + "translation": { + "nnd": "neryo evitunga muvyakukuvere.", + "fr": "la fièvre fait monter le pouls." + }, + "id": "10673" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sighu luhaye esyombanza ember'esyombanza sikuluhaye.", + "fr": "n'ennuie pas les problèmes avant que les problèmes ne viennent t'ennuyer." + }, + "id": "10674" + }, + { + "translation": { + "nnd": "vikathokekana vithi erivya isyanzire molly ?", + "fr": "comment se fait-il qu'il déteste molly ?" + }, + "id": "10675" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omushingisano wa papa akavya vweghuvwegha cardinali.", + "fr": "le neveu d'un pape devient facilement cardinal." + }, + "id": "10676" + }, + { + "translation": { + "nnd": "enzoli yaghe yeribalama omo mahwa.", + "fr": "mon rêve c'est de voyager dans une navette spatiale." + }, + "id": "10677" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omokiro, yanis mwaka vulivawa emethemethe omwilavira, ekimano kiomuhamba, nomundu oyulia muhungurako lombuka.", + "fr": "de nuit, yanis a été menacé d'un couteau, dans la rue, par un inconnu qui lui a dérobé son argent." + }, + "id": "10678" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ngakusubiramo, mwenzi waghe ethel, ngoko ngasiasa luba erikulusia omo mulhiki oyu kutse ithwayithabiramo naghu.", + "fr": "je vous répète, ma bien-aimée éthel, que je reviendrai bientôt vous arracher de cette prison ou m’y ensevelir avec vous." + }, + "id": "10679" + }, + { + "translation": { + "nnd": "imaya kino nomo kilia kianga hika.", + "fr": "tenez la barre au cas où." + }, + "id": "10680" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ebyosi ebyo ukabugha byanganabindukir'okwiwe.", + "fr": "tout ce que vous dites peut être retenu contre vous." + }, + "id": "10681" + }, + { + "translation": { + "nnd": "kinga obuno bwaghu.", + "fr": "fermez votre sale bouche." + }, + "id": "10682" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omolupitali lunji, ebidosyo biabakoni bina bikire omo ndeke ndeke.", + "fr": "dans la plupart des hôpitaux, les dossiers patients sont conservés par ordre alphabétique." + }, + "id": "10683" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nyilhete omuvinyo ogho muhanda wahi ?", + "fr": "quelle sorte de vin devrais-je amener ?" + }, + "id": "10684" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sibughambu edmée sianzomene.", + "fr": "il va sans dire qu'edmée n'en fout pas une." + }, + "id": "10685" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nyinashi ngoko omokera, simwendishe toka eriongozana) erighanyirana.", + "fr": "je suis sûre que, dans un futur lointain, vous ne serez pas capable de vous pardonner." + }, + "id": "10686" + }, + { + "translation": { + "nnd": "embundu yawe yinatheghekanibwe ?", + "fr": "ton arme est-elle chargée ?" + }, + "id": "10687" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ubik'ebilhengererwa byosi byomomuthwe naulhengekanaye ngok'obulhi kika !", + "fr": "garde tous tes objectifs à l'esprit et décide des détails selon les circonstances !" + }, + "id": "10688" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ukandibugha e boston yo mikera mingahi ?", + "fr": "combien de temps vas-tu rester à boston ?" + }, + "id": "10689" + }, + { + "translation": { + "nnd": "thukandi kukokotherya aheri ghotsera.", + "fr": "nous te dégoterons un endroit pour dormir." + }, + "id": "10690" + }, + { + "translation": { + "nnd": "oyulhya birikir'omu anere nindi ?", + "fr": "qui a appelé les flics ?" + }, + "id": "10691" + }, + { + "translation": { + "nnd": "avalumuna vaghe vosi vanakulhire.", + "fr": "mes garçons sont tous adultes." + }, + "id": "10692" + }, + { + "translation": { + "nnd": "allô !", + "fr": "allô !" + }, + "id": "10693" + }, + { + "translation": { + "nnd": "toma syalhathowa maria akabiha.", + "fr": "tom n'a jamais entendu mary mentir." + }, + "id": "10694" + }, + { + "translation": { + "nnd": "david owene.", + "fr": "david est mignon." + }, + "id": "10695" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sighuheraye eriyikethera riaghu mike.", + "fr": "ne perds pas confiance mike." + }, + "id": "10696" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nimuhand'oghomulhiki awalhiko endulhi awalhiahaghumerera nowalhikondulhi eyamatsitsi, vutsira nerithikathik'akokotherivawa e chine, nowakandiby'omomighanzo eyebiri omobukengereghesania.", + "fr": "c'est une espèce de câble complètement bidulique avec un bout de fibre optique mal collé à un embout plastique, sans doute fabriqué en chine, et qui devrait figurer au bêtisier de la technologie." + }, + "id": "10697" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ekipya kihyaka mukya theghekanibwa erisangira oko lusalhi olwe siondibitho esya matho.", + "fr": "une nouvelle équipe fut formée afin de prendre part à la course de bateaux." + }, + "id": "10698" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omovughuma, esyonjira esyamahululhe ni sye lhetha.", + "fr": "dans le communisme, les moyens de production sont propriété de l'état." + }, + "id": "10699" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sinendithok'eribya inangabugha ndeke.", + "fr": "je ne saurais être plus clair." + }, + "id": "10700" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sighu lheke endegheteghe.", + "fr": "ne lâche pas le chien." + }, + "id": "10701" + }, + { + "translation": { + "nnd": "vakavughambo avambesa vakavugha ndambi nyinji owiyilevya kulenga avalwana.", + "fr": "on dit que les filles passent plus de temps à se préoccuper de leur apparence que les garçons." + }, + "id": "10702" + }, + { + "translation": { + "nnd": "erihunga rikalhetha olukanda olwithire pvuva ngemirimu eyi karuruma.", + "fr": "le vent produit un son effrayant, comme des fantômes hurlants." + }, + "id": "10703" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mwakasa enyuma syamasaha viri.", + "fr": "il est revenu deux heures plus tard." + }, + "id": "10704" + }, + { + "translation": { + "nnd": "gabriel nimulwana oyukatsemaya.", + "fr": "gabriel est un gars fascinant." + }, + "id": "10705" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ekihara mokiayilhingira omobikya biwe nolwanzo lunzi.", + "fr": "le vampire embrassa son cou avec passion." + }, + "id": "10706" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omulume oyu asosire athi ?", + "fr": "à quoi ressemblait le type ?" + }, + "id": "10707" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ngabya isiniri niaminyia obusangwaki ekera na kera yahirawaho. nikwishira abaghuma bokwitwe omuyisa werigha eki allemand.", + "fr": "je n'avais jusqu'alors jamais compris pourquoi l'éternité avait été faite. c'est pour laisser à certains d'entre nous une chance d'apprendre l'allemand." + }, + "id": "10708" + }, + { + "translation": { + "nnd": "uznanzire e san francisco?", + "fr": "aimes-tu san francisco ?" + }, + "id": "10709" + }, + { + "translation": { + "nnd": "kanji kanji, e clown eyi moyayi kolire kithia kithia.", + "fr": "une fois de plus, ce clown pathétique se ridiculisa." + }, + "id": "10710" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nyiri waghu na ghuli waghe.", + "fr": "je suis vôtre et vous êtes mien." + }, + "id": "10711" + }, + { + "translation": { + "nnd": "kera, nabya mukulu wa kazeti okokiyiro kyethu, birikirakyo mokithi kyeswa ekyokyamabya ikyamakutsemesya, nahonatsukira eribya nengumbu yo buthula ngulu.", + "fr": "autrefois, j'étais responsable de la gazette de mon lycée, appelez cela une feuille de chou si cela vous chante, quoiqu'il en soit c'est ainsi que naquit ma passion pour le journalisme." + }, + "id": "10712" + }, + { + "translation": { + "nnd": "emikolano eyithendishahwa niya christophe colomb google shalitsemeshivawanayo. sasi eritsopolyo evithihwa, omughulu omundu akarondaya \"christophe colomb\".", + "fr": "les exploits infinis de christophe colomb sont une menace pour google. ils ne savent pas indexer l'infini, quand quelqu'un cherche \"christophe colomb\"." + }, + "id": "10713" + }, + { + "translation": { + "nnd": "wangakolire ndeke ulhyaghula enyihyaka omomwanyenda werisugha sughayo.", + "fr": "vous feriez mieux d'en acheter un neuf plutôt que d'essayer de le réparer." + }, + "id": "10714" + }, + { + "translation": { + "nnd": "alhiho okwikuthaya.", + "fr": "il est là pour te protéger." + }, + "id": "10715" + }, + { + "translation": { + "nnd": "carl sagan mwaka kumakuma esyongulu syokokalhilhiki esilhebirye ekihugho kyethu nabathumawa omokyanya, omo kika abandi bandu abamenge bangasungabyo.", + "fr": "carl sagan a rassemblé sur un disque des informations à propos de notre planète et l'a envoyé dans l'espace, de telle sorte que d'autres êtres intelligents le trouvent." + }, + "id": "10716" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ukandibya wabilwalhya bhíritha, kumbe uwabirikira omutahwa, kikandisaba esyosende eriya ghula emibatsi munye, kandi niwe ukendisyabya ekidoadóa...", + "fr": "lorsque vous aurez rendu berthe malade, il faudra appeler le docteur, ça coûtera de l'argent chez le pharmacien, et c'est encore vous qui serez le dindon..." + }, + "id": "10717" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sinangalhegha ebinimba. ekibutho ekyeri sombola syo kyabirikuthukala.", + "fr": "je ne peux pas régler les stations de la radio. le bouton de sélection des stations de la radio est cassé" + }, + "id": "10718" + }, + { + "translation": { + "nnd": "bakaghulikirirana na mulumuna brown.", + "fr": "il est en bons termes avec m. brown." + }, + "id": "10719" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mowangatha vughambu ghuthivithire ghuthi, siwendisyatha hamba epikipiki.", + "fr": "quelle que soit la vitesse à laquelle tu puisses courir, jamais tu ne rattraperas une moto." + }, + "id": "10720" + }, + { + "translation": { + "nnd": "lhek'erihangyahangya.", + "fr": "arrêtez de vous inquiéter." + }, + "id": "10721" + }, + { + "translation": { + "nnd": "oyukasingawa siyoyulhia kura owerimbere, alhiwe oyulhiahika ohalaghanirwa ryerimbere.", + "fr": "le gagnant n'est pas celui qui a tiré le premier, mais celui qui a atteint sa cible en premier." + }, + "id": "10722" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nandi omo nzira ?", + "fr": "suis-je sur la bonne voie ?" + }, + "id": "10723" + }, + { + "translation": { + "nnd": "awithe obongo obuwerre.", + "fr": "il a naturellement une bonne mémoire." + }, + "id": "10724" + }, + { + "translation": { + "nnd": "asosire songali wiwe.", + "fr": "il ressemble à sa tante." + }, + "id": "10725" + }, + { + "translation": { + "nnd": "endwa ni kalyo akakatsuka oko hyerisesuliryamo.", + "fr": "le mariage est un dîner qui commence par le dessert." + }, + "id": "10726" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mongabika omwanya yomo kirabo ekiri ahakuhi noluparaking lwe shinjuku. nyi nywa bwabu ngoko wanzire omo syo saha ibiri oko syo yens 2 500.", + "fr": "j'ai fait une réservation dans un bar près de la gare de shinjuku. c'est boisson à volonté pendant deux heures pour 2 500 yens." + }, + "id": "10727" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nyitsemire ngoko momukasa.", + "fr": "je suis ravie que vous ayez pu venir." + }, + "id": "10728" + }, + { + "translation": { + "nnd": "echipimo echikayitheghereraya akavembere akomuviri chandaghalire erihika okohathe.", + "fr": "le thermomètre descend souvent en dessous de zéro." + }, + "id": "10729" + }, + { + "translation": { + "nnd": "valyanya vaviaghalya omubwohwa nikwa vamamwita.", + "fr": "ils ont d'abord torturé le prisonnier puis l'ont tué." + }, + "id": "10730" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nikirango kike nakandi omokathalhi akhalhi ahisi.", + "fr": "c'est juste un coup publicitaire à peu de frais." + }, + "id": "10731" + }, + { + "translation": { + "nnd": "echikumbo echowene echamayogha, momumbwarara momukaminyirawacho.", + "fr": "la vraie saveur de l'eau, c'est dans le désert qu'on la reconnaît." + }, + "id": "10732" + }, + { + "translation": { + "nnd": "levaya eviugholyasava.", + "fr": "vérifiez votre commande." + }, + "id": "10733" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sinavugha niti munyivwire avana vayi ngananakulya voniti.", + "fr": "je ne vous permets pas de me dire comment élever mes enfants !" + }, + "id": "10734" + }, + { + "translation": { + "nnd": "twabya twabiritsimba erihema ryethu neritwana omulhiro.", + "fr": "nous avons installé notre tente et avons construit un feu de camp." + }, + "id": "10735" + }, + { + "translation": { + "nnd": "hum! wanganalhigha ekyo ?", + "fr": "hum! tu peux accepter cela ?" + }, + "id": "10736" + }, + { + "translation": { + "nnd": "wamathasyasom'ekithabu ekikyo buhiaka, ukandibya iwama bisomakyo kasathu.", + "fr": "si tu lis à nouveau ce livre, tu l'auras lu trois fois." + }, + "id": "10737" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nabyanyiyithaghire oluholo omomwanyenda weriyiherera.", + "fr": "je préfèrerais mourir que de me rendre." + }, + "id": "10738" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mobamuribire oko kisenge kyabasosi.", + "fr": "il a fait l'objet d'une injonction du tribunal." + }, + "id": "10739" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ngandi yi landa ko.", + "fr": "je serai prudent." + }, + "id": "10740" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omukulu ogho bupolishi mowa omusyakulu akaseghera enyuma siwe.", + "fr": "l'officier de police de service sentit un vieil homme s'approcher derrière lui." + }, + "id": "10741" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ahonaho, mobayitheka okwiseka, ababir'ibokwibo mobahangana hakuhi balwe.", + "fr": "soudain, ils se sont mis à crier, deux d'entre eux se sont levés et ont failli se frapper." + }, + "id": "10742" + }, + { + "translation": { + "nnd": "kyowene, okwithavya ighunenomuhwa, ngakuhevihembo oko vulhi kinywa ekyoghundisovola, kutse enzjoka kutse ekikere, kikandilwa omovuno vwaghu.", + "fr": "bien, comme tu es si zélé, je t'offre en cadeau que pour chaque mot que tu prononceras, soit un serpent, soit une grenouille, sortira de ta bouche." + }, + "id": "10743" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omukiryoyu wa tom angalhengekenye ngoko ekinywa ekyendulhya kyomulondoyu kyangabere kia mary.", + "fr": "cet idiot de tom aurait dû se douter que le dernier mot de cette phrase serait évidemment pour mary." + }, + "id": "10744" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omubundabundirwa ono alweko kiminyikalo kyobuki.", + "fr": "ce triste sire avait un cachet de cire." + }, + "id": "10745" + }, + { + "translation": { + "nnd": "lhek'eribya mwenge !", + "fr": "arrêtez d'être si gentille !" + }, + "id": "10746" + }, + { + "translation": { + "nnd": "thuyalhye haghuma.", + "fr": "allons manger ensemble." + }, + "id": "10747" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omu̧lıţ́o wemalhi akatsanday'obughuma obwomusakirwe.", + "fr": "le personnage de gauche gâche l'unité du tableau." + }, + "id": "10748" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omulhenge wawu aghambire eriowiragho okokutu.", + "fr": "votre belle voix était très agréable aux oreilles." + }, + "id": "10749" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ebihanjikwa, omobuthabalhi bosi bwa galactique, babya ibangana thuma esyonzakan'omwilabir'ebyanya binene.", + "fr": "les êtres sensoriels, dans tout l'empire galactique, pouvaient envoyer des messages télépathiques à travers de grandes distances." + }, + "id": "10750" + }, + { + "translation": { + "nnd": "anakumayire omobuthendeke. syangatok'eribya mwibi.", + "fr": "il a la réputation d'être intègre. il ne serait jamais impliqué dans de la corruption." + }, + "id": "10751" + }, + { + "translation": { + "nnd": "amaisa ni kaburi omweko ni binduka neri binduka biro biosi.", + "fr": "la vie est la tombe dans laquelle je tourne et me retourne." + }, + "id": "10752" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ngasuvulaya episha yomumaka.", + "fr": "je ramène une pizza à la maison." + }, + "id": "10753" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omorighologholo, akalhindirirwa kwabiha, mwasa. omugholhe waghe muhyaka mwalwa oko kisenge ekyendwa, omo monamukwamira lubaluba ngoko nangathoka. omubiri mukulu owerikola, alhiwe owo muhungo, abyanyilayireko embere.", + "fr": "le soir, bien impatiemment attendu, vint enfin. ma jeune épouse se retira dans la chambre nuptiale, où je ne pus la suivre aussi vite que je l’aurais voulu. un devoir fastidieux, mais indispensable, me réclamait auparavant." + }, + "id": "10754" + }, + { + "translation": { + "nnd": "evighuma vawu vyamahwa ? eshombanza shawu shamimya erikaniranya.", + "fr": "les soldes se terminent ? les bonnes affaires prennent le relais !" + }, + "id": "10755" + }, + { + "translation": { + "nnd": "niluhire eribia ngendi bia ngowa emiatsi mighumerera.", + "fr": "j'en ai marre de toujours entendre les mêmes histoires." + }, + "id": "10756" + }, + { + "translation": { + "nnd": "yotoma aliabugha athi syakwir'embétya.", + "fr": "tom a dit qu'il n'avait pas faim." + }, + "id": "10757" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nga sonderiminya ekio uka rondaya.", + "fr": "j'aimerais savoir ce que tu cherches." + }, + "id": "10758" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omuthulangulu owe vu amerika ambose bierce mwakavugha athi: “omuthahi oweri saka akavanika iniwe rinyuma evinywa neriso vutsira nokuthu”. avyaisyasi eki esperanto!", + "fr": "le journaliste américain ambrose bierce a dit : « l'orthographe est une science qui consiste à écrire des mots avec l'œil et pas avec l'oreille. » il ne connaissait sûrement pas l'espéranto !" + }, + "id": "10759" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omwira waghu muhyyaka nimulumuna muvuya ! nikwenene wanavya iwawiri mulhighothera ?", + "fr": "ton nouveau copain est vraiment un super mec ! où l'as-tu donc dégoté ?" + }, + "id": "10760" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ghulhyanzunga hayi sitani?", + "fr": "comment diable m'as-tu trouvée ?" + }, + "id": "10761" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omutoka mwaka nihuma.", + "fr": "je me suis presque faite écraser par un camion." + }, + "id": "10762" + }, + { + "translation": { + "nnd": "musuvaye okomavulio waghe chianya cherimbavira.", + "fr": "répondez à mes commentaires au lieu de m'insulter." + }, + "id": "10763" + }, + { + "translation": { + "nnd": "grace abyaka lebya muhanda.", + "fr": "grace arborait un regard indigné." + }, + "id": "10764" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nyindi yukandi nibindukia ekipapura kion omo kipapura kiebindu ebilebire akaghulu ghulu?", + "fr": "qui m'échange la page affaires internationales contre la page sport ?" + }, + "id": "10765" + }, + { + "translation": { + "nnd": "vusanaki ukasond'erighava esyongulu esyo navandu avoghuthasi ?", + "fr": "pourquoi voudriez-vous partager ce type d'information avec des gens que vous connaissez à peine ?" + }, + "id": "10766" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ekirimu kiomundu atitasi ebindu bingana nebio.", + "fr": "un esprit universel est quelqu'un qui en connaît un paquet sur un tas de trucs." + }, + "id": "10767" + }, + { + "translation": { + "nnd": "abathahwa bakathek'amabalya mbiririmbirimbi erilw'oko makoni.", + "fr": "les médecins recommandent des médicaments pour combattre les maladies." + }, + "id": "10768" + }, + { + "translation": { + "nnd": "oko binywa ebikiri oko mulondo, ebitanu nimena.", + "fr": "parmi les mots qui restent sur la liste, cinq sont des noms." + }, + "id": "10769" + }, + { + "translation": { + "nnd": "siwanga satha nerimba omo kiro ekyaka thanu ekibuyirire.", + "fr": "tu ne peux pas chanter et danser le vendredi saint." + }, + "id": "10770" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ngaswekera tom.", + "fr": "je m’inquiète pour tom." + }, + "id": "10771" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omo massachusetts, omulume syahamulhirwe erithahya mukaka wa mukalhiwe.", + "fr": "dans le massachusetts, un homme n'a pas le droit d'épouser la grand-mère de sa femme." + }, + "id": "10772" + }, + { + "translation": { + "nnd": "thukalhengekanaya kyangavikirwe nekumbo.", + "fr": "c'était supposé être gardé secret." + }, + "id": "10773" + }, + { + "translation": { + "nnd": "eyo yomufano wamaisa owebungereza.", + "fr": "voilà un exemple de la vie anglaise moderne." + }, + "id": "10774" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ghunawithe eropo eyomusohe?", + "fr": "as-tu une robe en blanc ?" + }, + "id": "10775" + }, + { + "translation": { + "nnd": "olulhengo omundu akakula, olulhengo omundu akowa ebinywa.", + "fr": "plus on vieillit, plus on entend dire des choses." + }, + "id": "10776" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ebihembo bikulu nilyatsira omwalhi ghomwami.", + "fr": "la récompense suprême est un baiser de la princesse." + }, + "id": "10777" + }, + { + "translation": { + "nnd": "enyuma syebiro e epire, ebahereri mobaghenda neriyahika e italiano, eyo mobakwama ebyo hélenus mwakayi herera kwanza oko junon, erikiranya omulhimu wenzighu ya troyens.", + "fr": "après un assez long séjour en épire, le héros se rembarque et va toucher la côte d'italie, où, suivant les avis d'hélénus, il fait d'abord un sacrifice à junon, pour calmer cette déesse ennemie des troyens." + }, + "id": "10778" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omukera owalaba, embula muyawire nyinzi.", + "fr": "l'an passé, il a beaucoup plu." + }, + "id": "10779" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nyinassi amalhigho awangabya.", + "fr": "je connais les conséquences potentielles." + }, + "id": "10780" + }, + { + "translation": { + "nnd": "inga !", + "fr": "evidemment!" + }, + "id": "10781" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nabia ngalhengekania ngomuwabugha uthi siwangalhia esamaki eyithahire.", + "fr": "je pensais que vous aviez dit que vous ne pouviez pas manger de poisson cru." + }, + "id": "10782" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ngalhengekanaya siwendisya berererya kobakaluhira oho waghe ?", + "fr": "j’espère que vous ne trouverez plus qu’on s’ennuie chez moi ?" + }, + "id": "10783" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nyimunwani waghe oyuwene.", + "fr": "c'est mon meilleur pote." + }, + "id": "10784" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nangana ligha ngoko yabia kossa yaghe.", + "fr": "je dois admettre que c'était de ma faute." + }, + "id": "10785" + }, + { + "translation": { + "nnd": "kirengir’ebisesani.", + "fr": "c'est mieux que le film." + }, + "id": "10786" + }, + { + "translation": { + "nnd": "abira babi nibene eri kumbula!", + "fr": "les faux amis sont bien plus sympa à traduire !" + }, + "id": "10787" + }, + { + "translation": { + "nnd": "obulhembia mo bwabisire oyu ka lebahaya ebihasa oko bandi bafanyakazi.", + "fr": "la direction a caché le véritable état financier de l'entreprise à ses salariés." + }, + "id": "10788" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ekindu eki kikayahi ?", + "fr": "où cette pièce va-t-elle ?" + }, + "id": "10789" + }, + { + "translation": { + "nnd": "kuthi mwanzi waghe, ngalw'eka.", + "fr": "bonjour chéri, je reviens à la maison." + }, + "id": "10790" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ghenda mumbule mbwa.", + "fr": "va te faire foutre !" + }, + "id": "10791" + }, + { + "translation": { + "nnd": "amalhengekania awabandu akaba nendundi nene omokipolitika.", + "fr": "l'opinion publique joue un rôle important dans le domaine politique." + }, + "id": "10792" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mr adamu mwavere muchiru akaligha evyo vamuvwira.", + "fr": "m. adams a été idiot de donner son accord sur la proposition." + }, + "id": "10793" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omwibyaho, sihalhi eki kayilonda, ebyosi bikalolayemulhiro. thukabya omo buba, nathukandihika okondulhia isithwasi ekyothwa ngakola.", + "fr": "dans la vie, rien ne se résout, tout continue. on demeure dans l'incertitude, et on restera jusqu'à la fin sans savoir à quoi s'en tenir." + }, + "id": "10794" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ahonaho wmabimubulhia binzi ngwanawithe omwira wiwe, iniakandilu inabya nerikubulia athia : « ukabulaya ekibulhio ekyo kundiki ? ».", + "fr": "si tu lui demandes trop directement si elle a un copain, elle va être sur ses gardes et répondre : « pourquoi tu poses la question ? »." + }, + "id": "10795" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omovurine mwavya kwe umivimbo enyuma syamalwa.", + "fr": "il avait le corps couvert de contusions après la bagarre." + }, + "id": "10796" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ekighona kyesyo tahu tahu syamasatha moyikahutukamo muliro neritsandy'enyumba yossi.", + "fr": "un entrepôt plein de feux d'artifice a explosé et a détruit un pâté de maison entier." + }, + "id": "10797" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mwanzi waye, uh'akawa kabagheni.", + "fr": "chérie, offre du café aux invités." + }, + "id": "10798" + }, + { + "translation": { + "nnd": "erisyerya, niki? nihake ngesaghanangakuhere amathorobino nerikusava erinzukira ekithwa ekiri omokihugho, omwikolhesya ameso waghu awaviri.", + "fr": "l'optimisation globale, de quoi s'agit-il ? c'est un peu comme si je te donnais une paire de jumelles et te demandais de me trouver la montagne la plus haute du monde, en n'utilisant que tes yeux." + }, + "id": "10799" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omwilhabira enyony’ehithwa hikehike hikabya nga buthambi.", + "fr": "vues d'avion, les petites collines paraissent plates." + }, + "id": "10800" + }, + { + "translation": { + "nnd": "kanji kanji, “avahereri ave jihad” vakayi hendula movakalhi enyuma syeritha, vakasagha erihambwa.", + "fr": "la plupart du temps, les « héros du jihad » se déguisent en femmes après leurs crimes, pour échapper à la répression." + }, + "id": "10801" + }, + { + "translation": { + "nnd": "hereraya echikeke chomulume nakandi mwavughekwenene.", + "fr": "donne un masque à un homme et il dira la vérité." + }, + "id": "10802" + }, + { + "translation": { + "nnd": "erithakwamana neshondambi, siswekarinji okwithendivyaho vandu vanji.", + "fr": "compte tenu de l'heure, ce n'est pas une grande surprise qu'il n'y ait pas beaucoup de gens." + }, + "id": "10803" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ababuthi mobanithumire omo campi oko kindu kinene omughulu nyilwe ne miaka kumi na tatu.", + "fr": "mes parents m'ont envoyé en camp pour gros quand j'avais treize ans." + }, + "id": "10804" + }, + { + "translation": { + "nnd": "eee, kikalhire.", + "fr": "eh bien, c'est compliqué." + }, + "id": "10805" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ghubye nobwenge kundu okobandu abakakuhe omuviri.", + "fr": "sois toujours plus malin que les gens qui t'embauchent." + }, + "id": "10806" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sithuli nobutoki obwerikolebyo.", + "fr": "nous ne sommes pas censés faire cela." + }, + "id": "10807" + }, + { + "translation": { + "nnd": "wanganasunga ekisenge ekyowangavyamo omorighologholorino wamanza erisighalahano.", + "fr": "vous pouvez trouver rapidement une chambre à louer si vous voulez rester ce soir." + }, + "id": "10808" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sinanga kola kyo.", + "fr": "je ne peux pas faire ça." + }, + "id": "10809" + }, + { + "translation": { + "nnd": "lheka ngalebaya !", + "fr": "laissez-moi regarder !" + }, + "id": "10810" + }, + { + "translation": { + "nnd": "marie, mwalighuli mwali ghoyukatheghayeshonyamami, awithe emibere eyikaharana amahano.", + "fr": "marie, quoique fille d'un simple fermier, a des manières qui trahissent une éducation distinguée." + }, + "id": "10811" + }, + { + "translation": { + "nnd": "namatsema ngakusunga.", + "fr": "je suis enchanté de te rencontrer." + }, + "id": "10812" + }, + { + "translation": { + "nnd": "he ho ! han'omundu.", + "fr": "he ho ! il y a quelqu'un ?" + }, + "id": "10813" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ekikumulo ekyo nikitheke omobisayi byabakangirirya ba hollande.", + "fr": "cette collection est riche en tableaux des maîtres hollandais." + }, + "id": "10814" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ngalhengekanaya ngoko anuwene na aliho ndeke ndeke.", + "fr": "j'espère qu'elle est saine et sauve." + }, + "id": "10815" + }, + { + "translation": { + "nnd": "singanabya kumbo yaghu.", + "fr": "je ne veux pas être votre secret." + }, + "id": "10816" + }, + { + "translation": { + "nnd": "meg nimutsweka anzire inya minya ebyosi ebilhebirye e japane.", + "fr": "meg est curieuse de tout connaître sur le japon." + }, + "id": "10817" + }, + { + "translation": { + "nnd": "tunaghute ekieri kola okwikolesya obukoni.", + "fr": "on a un besoin urgent d'une méthode plus efficace pour traiter cette maladie." + }, + "id": "10818" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mongabya nobulhengekanaya nga ukendi nisabakyo.", + "fr": "j'ai eu le sentiment que tu allais me le demander." + }, + "id": "10819" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mwathibita ahakuhi nomulanga munene ogho aliko ebiyo biomuki. abia aho ndata kutsibu, omo mutima wethu, nemisumali eyi swireko ekutu.", + "fr": "il courut jusqu’à la grande porte fermée. elle était très haute, tout en cœur de chêne, avec des clous de fer et doublée d’airain." + }, + "id": "10820" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mathis mwathita langira ekikanganisio .", + "fr": "mathis n'a pas vu le panneau de stop." + }, + "id": "10821" + }, + { + "translation": { + "nnd": "obubi obwabathumwa babandu nabakolhi babo ngambe ibwa hamulwa. sihalhi oyuwithe obuthoki obweribya inyangana biamundu oyuthe wangabia isianga pamwa ngabandi bakalani.", + "fr": "les délits des mandataires du peuple et de ses agents ne doivent jamais être impunis. nul n'a le droit de se prétendre plus inviolable que les autres citoyens." + }, + "id": "10822" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omuhangiki abirithuma abamalaika biw'erikutheya ahosi ohowangaya.", + "fr": "dieu a envoyé ses anges pour te protéger où que tu ailles." + }, + "id": "10823" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ngamb'imwa lek'obwabu.", + "fr": "vous devez vous arrêter de boire." + }, + "id": "10824" + }, + { + "translation": { + "nnd": "stop ! siwigire !", + "fr": "stop ! n'entrez pas !" + }, + "id": "10825" + }, + { + "translation": { + "nnd": "oyuthihika okolusi lomulhinga nindi syawithe erithekana, na amahikayo iniakandibia namesowiwe erilhira.", + "fr": "qui ne parvient pas au fleuve jaune n'a pas l'esprit en paix, et une fois parvenu n'a plus que ses yeux pour pleurer." + }, + "id": "10826" + }, + { + "translation": { + "nnd": "vithondi ikumi enyuma syerilave nara, enguruvani moyasungika esiyirimo evithorolhi.", + "fr": "dix minutes après qu'ils aient passé nara, l'auto s'est retrouvée sans essence." + }, + "id": "10827" + }, + { + "translation": { + "nnd": "berg mwakanira véra, namaseka make, kolwanzo lukalw'elubula nakandi ngoko silhulhi lwathabya lwekithaka.", + "fr": "berg expliquait à véra, avec un tendre sourire, que l'amour venait du ciel et n'appartenait point à la terre." + }, + "id": "10828" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omuseneta mwaghana ebyosi ebyabya bisabirwe omomukanya.", + "fr": "le sénateur rejeta des demandes répétées pour un entretien." + }, + "id": "10829" + }, + { + "translation": { + "nnd": "siabinze, owalukengerwa !", + "fr": "c'était pas moi, commissaire !" + }, + "id": "10830" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ngandikania naghu enyuma.", + "fr": "j'en parlerai avec vous plus tard." + }, + "id": "10831" + }, + { + "translation": { + "nnd": "maria mwakaghula nathan ekibabe ekye « wangayira ghuthi eribia nabira banzi eriyira omukululoowe » ya dale carnegie.", + "fr": "maria a acheté à nathan une copie de « how to win friends and influence people » de dale carnegie." + }, + "id": "10832" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ebikundo bikabikawa nemishiku eye nwilhi oko kisanduku erihik'oko mwaka owakasa.", + "fr": "on garde les boules et les guirlandes de noël dans un carton jusqu'à l'année prochaine." + }, + "id": "10833" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ukandi sunga omustari webindu ebio wigha hano.", + "fr": "tu trouveras la liste des leçons sur la page des leçons en ligne." + }, + "id": "10834" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sinyanzire erisyathalhyenguruvani eye ndlulhia.", + "fr": "je ne veux pas prendre le risque de manquer le dernier train." + }, + "id": "10835" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nikindu kyabakali.", + "fr": "c'est un truc de gonzesses." + }, + "id": "10836" + }, + { + "translation": { + "nnd": "enyuma syekyererezi kiwe, avirikumayira omokithatha kiwe.", + "fr": "après son coup d’éclat, il est devenu une personne célèbre dans la région." + }, + "id": "10837" + }, + { + "translation": { + "nnd": "wamabya ighunanzire kwekighuma, kumbe uban'ekyaghu.", + "fr": "si vous en voulez un, il vous faudra trouver le vôtre." + }, + "id": "10838" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ovwavu vukandingirivwa sayahi, mulwe omovindu eviehihya.", + "fr": "quand entre le vin, sortent d'étranges choses." + }, + "id": "10839" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sinyilhengekenie ngamo nganakwamawa.", + "fr": "je ne pense pas avoir été suivi." + }, + "id": "10840" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nyinasi ngoko avaghuma vaghuma vakinaya evithuthu, alhiwe nikutsivu okwinze, kumbe inalhavya emilondo yoshi.", + "fr": "je sais que certains en prennent ombrage, mais c'est plus fort que moi, il faut que je vérifie toutes les phrases." + }, + "id": "10841" + }, + { + "translation": { + "nnd": "yiryovuhanga.", + "fr": "c'est fort risqué." + }, + "id": "10842" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nyanzire inyabia nekighu kitemo kindu.", + "fr": "je veux avoir l'estomac plat." + }, + "id": "10843" + }, + { + "translation": { + "nnd": "eririma erithimbire omovolo ryanzire eryaghavwa omovwimaniri vwa rosings park, erilwa omovuteghekere vwiwe.", + "fr": "le jardin qui entoure mon humble demeure n’est séparé que par un sentier de rosings park, résidence de sa grâce." + }, + "id": "10844" + }, + { + "translation": { + "nnd": "wangambwirire ngoko ekyo kyangahikire.", + "fr": "vous auriez dû me prévenir que cela allait arriver." + }, + "id": "10845" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omughulu ekiro ekie tano kika hika, ni ndambi okwinje eyeri leker'omuka esyonzwiri syaghe neri luhukir'eposo.", + "fr": "lorsque vient le vendredi, il est temps pour moi de libérer mes cheveux et de profiter du week-end." + }, + "id": "10846" + }, + { + "translation": { + "nnd": "erikathulana muhavya avandu vangi avakathusighanaya okomwaka welinyumanyuma.", + "fr": "il y a eu de nombreux meurtres, l'année dernière." + }, + "id": "10847" + }, + { + "translation": { + "nnd": "munabwire tuli poso, ekiro kye makumi abiri neki ghuma oko mwisi we kumi.", + "fr": "aujourd'hui c'est samedi, le vingt et un octobre." + }, + "id": "10848" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nyimwanzire vusana akalhindirira.", + "fr": "je l'aime parce qu'elle est patiente." + }, + "id": "10849" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omokere, omundu akandisya vwira jules ngokoangayithwa ndeke.", + "fr": "tôt ou tard, quelqu'un devra dire à jules qu'il doit se comporter correctement." + }, + "id": "10850" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sinyithalhighe rivya inyinasingire.", + "fr": "je ne supporte pas de rester enfermé." + }, + "id": "10851" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mohangathabyaki, siwangibirirw'eriseka.", + "fr": "quoi qu'il puisse arriver, tu ne dois pas oublier de sourire." + }, + "id": "10852" + }, + { + "translation": { + "nnd": "navaya isindinathalangira ebindu biringebio.", + "fr": "jamais je n'avais vu un tel bordel." + }, + "id": "10853" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sinabya ngwithe ekyonanganakola kulaba erimwimirya oko binywa.", + "fr": "je n'avais d'autre choix que de le prendre au mot." + }, + "id": "10854" + }, + { + "translation": { + "nnd": "munica syasomire kanzi.", + "fr": "monica n'a pas beaucoup étudié." + }, + "id": "10855" + }, + { + "translation": { + "nnd": "alakini unanzire epichipichi yaghe ?", + "fr": "est-ce que tu aimes ma moto ?" + }, + "id": "10856" + }, + { + "translation": { + "nnd": "uyikurire kyobo wabugha !", + "fr": "faites gaffe à ce que vous dites !" + }, + "id": "10857" + }, + { + "translation": { + "nnd": "monga hiramaha omo mulikyethu.", + "fr": "j’ai fait confiance à mon associé." + }, + "id": "10858" + }, + { + "translation": { + "nnd": "abahungura bakasikaya ebyabo. alhiwe banzire ebyabene bibye byabo omwilhengerera eryeribya ibanganasikya kyo.", + "fr": "les voleurs respectent la propriété. ils veulent seulement que la propriété devienne leur propriété afin qu'ils puissent plus parfaitement la respecter." + }, + "id": "10859" + }, + { + "translation": { + "nnd": "evyala vyashi ovuno ! kera, bitsandire !", + "fr": "heureusement que la main connaît la bouche ! autrement, c'est fichu !" + }, + "id": "10860" + }, + { + "translation": { + "nnd": "wahikir'oko ndulya.", + "fr": "tu as atteint la cible." + }, + "id": "10861" + }, + { + "translation": { + "nnd": "akabanga akerihola omughulu ekitswe ekyerisu kikathogha riringendo makumyasathu okwithwa nembondwê.", + "fr": "la probabilité de mourir suite à la chute d'un fragment d'avion est trente fois supérieure à la probabilité d'être tué par un requin." + }, + "id": "10862" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ghukalhengekanaya nga wanganabi mu minyereri ?", + "fr": "penses-tu que tu pourrais être flic ?" + }, + "id": "10863" + }, + { + "translation": { + "nnd": "saha nguma eyo mulabira neryo edendu yikandibya iyamabiyitheka hakuhi.", + "fr": "une heure de plus et la dinde sera prête." + }, + "id": "10864" + }, + { + "translation": { + "nnd": "hathia hakendi bia ebisesani bihia oko inde.", + "fr": "bientôt sortira un nouveau film sur l'inde dans les cinémas." + }, + "id": "10865" + }, + { + "translation": { + "nnd": "oyukayitheghereraya ekisiko akalongirakyo kikayivindula molwevufuranza.", + "fr": "celui qui fait attention au centime le voit se transformer en euro." + }, + "id": "10866" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ovundu movukakira vusana nerilolo ryaghe. nyilwue ngatheresimu na monyithitha kyevye ndambi.", + "fr": "le gâteau a brûlé par ma faute. j'étais au téléphone et n'ai pas fait attention à l'heure." + }, + "id": "10867" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ngoko esio saha siama laba, mona yiretho.", + "fr": "comme il était déjà tard, je suis allée dormir." + }, + "id": "10868" + }, + { + "translation": { + "nnd": "monangahika ndangalhiri na monavya ngathalhyenguruvani.", + "fr": "j'arrivais trop tard et j'ai raté le train." + }, + "id": "10869" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sinendi shakathulana nawu a uthithamba amalengekanya mavuya.", + "fr": "je ne divorcerai pas de toi à moins que tu ne me donnes une bonne raison." + }, + "id": "10870" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mwamabia isimwanzire eribula akathondi omutoka wo muki, ngamb'imwa yira yira.", + "fr": "si vous ne voulez pas manquer le train, vous feriez mieux de vous dépêcher !" + }, + "id": "10871" + }, + { + "translation": { + "nnd": "unassi kwenene kweenene nga sighuli yi ririra ebindu kutse emiatsi?", + "fr": "es-tu sûre que tu n'imagines pas des choses ?" + }, + "id": "10872" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omuyihaghura akendishimivwa omwilavira echighendererwa nakandi omuchakala.", + "fr": "la décision se prendra en toute objectivité et transparence." + }, + "id": "10873" + }, + { + "translation": { + "nnd": "obulimundu ashi ekio anzire, alicho sibosi abo basi ekio bangana kola.", + "fr": "chacun sait ce qu'il veut, mais pas tous savent ce qu'ils peuvent." + }, + "id": "10874" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mwanziwaghe, nangana kuvwiravyo !", + "fr": "chéri, je peux te l'expliquer !" + }, + "id": "10875" + }, + { + "translation": { + "nnd": "monatobwere ekiringo kighuma.", + "fr": "j'ai crevé un pneu." + }, + "id": "10876" + }, + { + "translation": { + "nnd": "tunasyene erilwa kera.", + "fr": "nous nous connaissons depuis longtemps." + }, + "id": "10877" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sihali ebighona biri, oyukathuhebindu mwaka thuha akabangwa keri bi lebia omo yenga nguma ember sieri ghula bio.", + "fr": "pour les nouveaux logiciels, le fournisseur nous a donné la possibilité de les tester pendant une semaine avant de les acheter." + }, + "id": "10878" + }, + { + "translation": { + "nnd": "e singapour, enzira nguma eyerisuyiramo aviti ryeneri humbavo.", + "fr": "à singapour, l'un des moyens de punir les criminels est de les fouetter." + }, + "id": "10879" + }, + { + "translation": { + "nnd": "toma angasuyirw'okwevy’alyakola.", + "fr": "tom doit être puni pour ce qu'il a fait." + }, + "id": "10880" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nama tsema.", + "fr": "enchanté." + }, + "id": "10881" + }, + { + "translation": { + "nnd": "akasondolayandeke eviana evyeshombene.", + "fr": "il dirige bien les chevaux." + }, + "id": "10882" + }, + { + "translation": { + "nnd": "enzo amayowandeke.", + "fr": "enzo se sent triste." + }, + "id": "10883" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ngonyirya kubwirakyo, nangakwithire.", + "fr": "si je te le disais, je devrais te tuer." + }, + "id": "10884" + }, + { + "translation": { + "nnd": "wanalihire akabaruha?", + "fr": "as-tu réglé la note ?" + }, + "id": "10885" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sithwanga kwamiria avuviki vwethu embere syavandwava.", + "fr": "nous ne pouvons poursuivre notre conversation en présence de ces personnes." + }, + "id": "10886" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nganza ovulhi mundu oghokwengwe imaye erighavo eryaka papura neryo asake eviryamuhikira.", + "fr": "je veux que chacun de vous prenne un morceau de papier et écrive ce qui est arrivé." + }, + "id": "10887" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sindinathow'erisonda eryerihiraho ebiyiro byenzwange.", + "fr": "je n'ai jamais compris cette volonté de vouloir constituer coûte que coûte des classes mixtes." + }, + "id": "10888" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mr brown nimukangirira wetu wekingereza.", + "fr": "mr brown est notre professeur d'anglais." + }, + "id": "10889" + }, + { + "translation": { + "nnd": "abakurungu babiribisa owitheke bwabo bomokithaka.", + "fr": "les pirates ont enfoui leur trésor sous terre." + }, + "id": "10890" + }, + { + "translation": { + "nnd": "wamabya iwanzir'iwibirirwa ebyosi ebilhebiry'eririma, usake ukebuka.", + "fr": "si vous voulez oublier n'importe quoi sur le champ, prenez note de vous en souvenir." + }, + "id": "10891" + }, + { + "translation": { + "nnd": "oko sahibiri, kumbenyiyitheke omo nzira. bithe bithya, ingandi hika okwitselewa oko kikira esyongurubani.", + "fr": "à huit heures, il faudra que je me mette en route. autrement, j'arriverai trop tard à l'arrêt de bus." + }, + "id": "10892" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mathéo mwakasak'amena wethu ghoko kababi.", + "fr": "mathéo a couché nos noms sur la liste." + }, + "id": "10893" + }, + { + "translation": { + "nnd": "lhekerisathira omwiseso, namaviluha erivyangerya enyumasyaghu.", + "fr": "arrête de bouffer dans le lit, j'en ai marre de nettoyer après toi." + }, + "id": "10894" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omumbesa mwahathikana imovamuthwala.", + "fr": "la fille insista pour qu'on l'amène au zoo." + }, + "id": "10895" + }, + { + "translation": { + "nnd": "motwasubire olughendo lwethu enyuma busana nekunguku.", + "fr": "nous avons remis notre départ à plus tard à cause de l'orage." + }, + "id": "10896" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mungavirirawa omuavuli waghe ghamomutoka.", + "fr": "j'ai sûrement oublié mon parapluie dans le bus." + }, + "id": "10897" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sivava colonivasa avanzire esyondulani isyahera venge. vanji avakakwa menyuma ovuthavalhyo, vananzire alhiwe vakayi vusa, sivangalu vakavugha.", + "fr": "il n'y a pas que les colons extrémistes qui veulent la disparition totale de tous les autochtones. beaucoup d'intellectuels modérés de cet état raciste et colonialiste le veulent, mais hypocrisie politique oblige, ils ne le déclarent pas publiquement." + }, + "id": "10898" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ngalhengekanaya nyilwe inyisi nahambwa, neryo mongathibita konangathoka.", + "fr": "je pensais que j'étais sur le point d'être capturé, alors j'ai couru aussi vite que je pouvais." + }, + "id": "10899" + }, + { + "translation": { + "nnd": "namatsema erikuminya.", + "fr": "je suis enchanté d'avoir fait votre connaissance." + }, + "id": "10900" + }, + { + "translation": { + "nnd": "utakire eri kola ki kwe ?", + "fr": "qu'as-tu l'intention de faire ?" + }, + "id": "10901" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ovuyingo ni sombola lisa lisa.", + "fr": "la vie est une suite de choix." + }, + "id": "10902" + }, + { + "translation": { + "nnd": "thunasi ngoko mulumuna sato abia inyamabilwa omo kisenge kiwe.", + "fr": "nous avons vu monsieur sato qui venait de sortir de la chambre." + }, + "id": "10903" + }, + { + "translation": { + "nnd": "hathia akaghulughulu kane oko luhande lwaghu.", + "fr": "maintenant la balle est dans ton camp !" + }, + "id": "10904" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ekithaka nikyo mutheghule nge kighuma kyabukatsu.", + "fr": "la terre est bleue comme une orange." + }, + "id": "10905" + }, + { + "translation": { + "nnd": "balwebakabugh'oko lukurath'olwa mulhigholo nomunwani wiwe ye jesse jackson.", + "fr": "il discutait de la réunion d'hier soir avec son ami jesse jackson." + }, + "id": "10906" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nga satha oko kidali omo kikumula, obuligholo rye poso.", + "fr": "je joue de la guitare dans un groupe, tous les samedis soir." + }, + "id": "10907" + }, + { + "translation": { + "nnd": "dan ni musondolhya wakabiri oko nduhuke.", + "fr": "dan est un shérif adjoint à la retraite." + }, + "id": "10908" + }, + { + "translation": { + "nnd": "thuka lhinda endulya embere tu lolaye emulhiro.", + "fr": "nous attendons la fin du d'abord pour procéder à l'ensuite." + }, + "id": "10909" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ekiro sikikiahika.", + "fr": "la dépêche n'est pas encore tombée." + }, + "id": "10910" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ninakwenene ekyoghukalhengekanaya ?", + "fr": "est-ce là sérieusement ce que tu penses ?" + }, + "id": "10911" + }, + { + "translation": { + "nnd": "e algeria, omukalhi akayitwala eyeri ebisenge byo bupolisi busana imubaka tsangiroko mubiri wiwe.", + "fr": "en algérie une femme se rend au commissariat pour une agression subie et les flics font des attouchements sexuels à la victime." + }, + "id": "10912" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omughulu bakathetha, bakalhengekania kutsibu.", + "fr": "quand on baise, on pense plus clair." + }, + "id": "10913" + }, + { + "translation": { + "nnd": "obusosthyo buka birikira abalimia okwi bugha eminda yabo yosi embere syomu ntombe omo biro makumiasathu okwila obusosthyo bwa laba, naho tse, omwinda angana biaho omo miaka isathu.", + "fr": "le jugement invite les créanciers du failli à faire la déclaration de leurs créances au greffe dans un délai qui ne peut excéder trente jours à dater du jugement mais la créance peut toujours être affirmée dans les 3 ans." + }, + "id": "10914" + }, + { + "translation": { + "nnd": "louis mwatwirie esinga nerio amahutangia embundu.", + "fr": "louis a coupé le câble et désamorcé la bombe." + }, + "id": "10915" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ekiro wabutawa kyekyahi?", + "fr": "quelle est ta date de naissance ?" + }, + "id": "10916" + }, + { + "translation": { + "nnd": "erilwa twahumir'omo syoburo sihiaka sikuwethu, ngimaya esyo ngurbani kasatu imo nahika omo kashi.", + "fr": "depuis qu'on a emménagé dans nos nouveaux bureaux, il faut que je change trois fois de train pour venir travailler le matin." + }, + "id": "10917" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omonjanja omothuthu, mwakani mbomberaya ati : «thuka sub'e paris omorighologholo rino. athi syanganishiha hano hali buliye injuwene. kobine.»", + "fr": "le lendemain matin elle me dit dans le creux de l'oreille: «nous rentrons à paris ce soir. il dit qu'il n'est pas question qu'il me laisse seule dans un endroit aussi triste. c'est comme ça.»" + }, + "id": "10918" + }, + { + "translation": { + "nnd": "eritsuka hathya, thuli nobuthoki bwerikutheya.", + "fr": "nous sommes désormais responsables de votre protection." + }, + "id": "10919" + }, + { + "translation": { + "nnd": "situwithe ekyasi ekyothwagakola erivugha thuthi uvyenethu.", + "fr": "nous n'avons pas la moindre objection à ce que tu adhères à notre cercle." + }, + "id": "10920" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mwakasoma omobinywa byaghe mobulhengekanaya ogho nyithalhya theghekanaya.", + "fr": "il a lu dans mes paroles un message que je n'avais pas prévu." + }, + "id": "10921" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nangabanire endambi, nangakolhirekyo.", + "fr": "si j'avais eu le temps, je l'aurais fait." + }, + "id": "10922" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omungeghe we connique asosire wava gallois na kandi kutsivu ebreton, eyikalwa okomivughire ya kera eyomo vungereza, ne yo vandu vakera, avativita erihanza lyobufaranza vaghuma nayo eribye bretagne ya munavwire.", + "fr": "le cornique ressemble au gallois et encore plus au breton, qui provient en fait de la langue des anciens britanniques, lesquels, au haut moyen âge, fuirent vers le territoire français de l'actuelle bretagne." + }, + "id": "10923" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omomughulu yosi owembeho akalhire, kusongwa amatsuku akathoghonga !", + "fr": "l'hiver est la saison la plus froide de l'année, la preuve, de la neige y tombe !" + }, + "id": "10924" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mwasire oko kibugha kiamasu okwikokya mulumuna west.", + "fr": "il est venu à l'aéroport pour accueillir m. west." + }, + "id": "10925" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omokighuho kyosi, sihali omukali oyowanga ghan'olwanzo lo mulume.", + "fr": "il n'y a pas de femme au monde qui puisse résister aux soins assidus et à toutes les attentions d'un homme qui veut la rendre amoureuse." + }, + "id": "10926" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mulumuna buruna alhineritsur'okomenge homwira wiwe.", + "fr": "m. brun est jaloux du succès de son collègue." + }, + "id": "10927" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ukayithuleraya omovwughukanzowa erikukolera?", + "fr": "tu te rends compte de ce que tu me demandes de faire?" + }, + "id": "10928" + }, + { + "translation": { + "nnd": "amaghetse mwahinduka kyuka.", + "fr": "l'eau se change en vapeur." + }, + "id": "10929" + }, + { + "translation": { + "nnd": "brian bakamukolera esyo devoir shiwe, koyo wiwe.", + "fr": "brian fait faire ses devoirs par sa mère." + }, + "id": "10930" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ebipapur'ebithir'isoni bikalhengekanaya ngebighuma ebika hulawamo concombre tueur byangathogher'endenzishire.", + "fr": "les journaux à scandale prétendent que le concombre tueur aurait sodomisé la vache folle." + }, + "id": "10931" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sihali oyulia ku kasha okwikolakyo.", + "fr": "personne ne vous a forcé à le faire." + }, + "id": "10932" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omubiri owenzoka asosir'ekipulhi.", + "fr": "le corps du serpent ressemble à un tuyau." + }, + "id": "10933" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omumbesa muvuyoyo nandi oyonyinga kinanganayo omoliverenge et vyavuhingania?", + "fr": "qui est cette mignonne fille avec laquelle je vous ai vus à la galerie commerciale ?" + }, + "id": "10934" + }, + { + "translation": { + "nnd": "toma anga kolhir’omwilhengerera ryerikur’amaha wa maria.", + "fr": "tom ferait n'importe quoi pour attirer l'attention de marie." + }, + "id": "10935" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ebindu ebiowene vikasa mobikebike.", + "fr": "les bonnes choses viennent en petites quantités." + }, + "id": "10936" + }, + { + "translation": { + "nnd": "wanzire iwasubamo?", + "fr": "vous voulez répéter ?" + }, + "id": "10937" + }, + { + "translation": { + "nnd": "thania eri hulikirira akalikiliki, nero umbwire nga wanama anzako.", + "fr": "écoute encore une fois le disque et dis-moi plus tard si tu l'aimes." + }, + "id": "10938" + }, + { + "translation": { + "nnd": "wangana nyi sakir'e nimero yiwe yo hano ? e simuyithekire hali aho ndatha.", + "fr": "pourriez-vous composer le numéro pour moi ? le téléphone est placé trop haut." + }, + "id": "10939" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ngambisiwahika ahakuhi nembwa yaghe yikalia.", + "fr": "vous ne devriez pas vous approcher de mon chien pendant qu'il mange." + }, + "id": "10940" + }, + { + "translation": { + "nnd": "muthukatsuvuka ndangaliri.", + "fr": "nous sommes arrivés trop tard." + }, + "id": "10941" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nganyire, sinyitha kuminya.", + "fr": "je suis désolé, je ne te reconnais pas." + }, + "id": "10942" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ukasonda erikanya okobithe byanga thokekana, omundu akasala aghanyira nebithe byangaghanyirwa.", + "fr": "à trop vouloir expliquer l'inexplicable, on finit par excuser l'inexcusable." + }, + "id": "10943" + }, + { + "translation": { + "nnd": "halhimuthahi mughuma hathya.", + "fr": "il y a seulement une option maintenant." + }, + "id": "10944" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omusondolhya akathimbaya ekombakithi eye kipara komando.", + "fr": "le réalisateur tourne un film." + }, + "id": "10945" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ghulhya lusaya esyongulwesyo syohayi ?", + "fr": "où as-tu eu ces informations ?" + }, + "id": "10946" + }, + { + "translation": { + "nnd": "okolundiluhande, hakiri avambesa aghanistan vakaya okoviyiro.", + "fr": "du coté positif, au moins de plus en plus de filles en afghanistan se rendent-elles à l'école." + }, + "id": "10947" + }, + { + "translation": { + "nnd": "biebio, ô bape, rino ni rihano riomwiso okwinywe, ebiosi oko kihuho kino bikandi sya binduka ; mutumike bolobolo okwisabulwa rienu .", + "fr": "voilà, ô moines, ceci est mon dernier conseil pour vous, tout dans ce monde est voué au changement ; travaillez avec diligence à votre propre salut." + }, + "id": "10948" + }, + { + "translation": { + "nnd": "toma mwakakola obwithi, alhiwe syalhathasuyirwa.", + "fr": "tom a commis des crimes, mais n'a jamais été condamné." + }, + "id": "10949" + }, + { + "translation": { + "nnd": "jonathan swift abiakanyilwirako.", + "fr": "jonathan swift me défendrait." + }, + "id": "10950" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ngwindia suveka luva, esivandinda.", + "fr": "si je devais rentrer à la maison tard, ne m'attends pas s'il te plait." + }, + "id": "10951" + }, + { + "translation": { + "nnd": "embundu siyiwithe ndundi.", + "fr": "un flingue serait bien utile." + }, + "id": "10952" + }, + { + "translation": { + "nnd": "kuthi, inje ryan.", + "fr": "salut, je suis ryan." + }, + "id": "10953" + }, + { + "translation": { + "nnd": "vusanaki sithutha hinda erighologholo?", + "fr": "pourquoi ne mettons-nous pas un terme à la soirée ?" + }, + "id": "10954" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sikiwithe ndundi iye erininya.", + "fr": "il n'est pas nécessaire qu'elle sache." + }, + "id": "10955" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ngalengekanaya kwakendi langirakyo.", + "fr": "j'espère qu'elle verra cela." + }, + "id": "10956" + }, + { + "translation": { + "nnd": "wanganathukanzya enyumba ?", + "fr": "pouvez-vous nous montrer la maison ?" + }, + "id": "10957" + }, + { + "translation": { + "nnd": "avalwana movakaya eyigghulu.", + "fr": "les garçons sont partis vers le nord." + }, + "id": "10958" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ngandiyitheghereryawe.", + "fr": "je vais te surveiller." + }, + "id": "10959" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ehihya yiyembeho. asondire inyahukuka na makothi awalhimo ekihuhania.", + "fr": "il fait super froid dehors. il vaudrait mieux sortir avec des vêtements plus chauds." + }, + "id": "10960" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ngandi zima emyatsi minene omo mashini waghe werihandikamo.", + "fr": "je dois supprimer de nombreux dossiers de mon ordinateur." + }, + "id": "10961" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nikeri tsemesya batahie.", + "fr": "c’est quand même super marrant." + }, + "id": "10962" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mwakayilavira ya embere syaghe nerivya ngosyanyasi.", + "fr": "elle est passée devant moi en faisant mine de ne pas me connaitre." + }, + "id": "10963" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ukaniubaghya ! isiwa laka uthia butsir'ini lagha.", + "fr": "tu m’as fait peur ! ne crie pas comme ça sans prévenir." + }, + "id": "10964" + }, + { + "translation": { + "nnd": "wanamahinda oluyi, kishi kishi ?", + "fr": "pourriez-vous fermer la porte, s'il vous plaît ?" + }, + "id": "10965" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nanakusanzira evivuya. vutsira emiyisa nevyosyevyo, aliwe evyosi vikaghendeka mohangavyaki.", + "fr": "je vous souhaite du bonheur. pas de la chance et tout ça, mais tout ira sûrement bien quoi qu'il arrive." + }, + "id": "10966" + }, + { + "translation": { + "nnd": "amaseka agho ukaseka akakhusubako.", + "fr": "le sourire que vous envoyez revient vers vous." + }, + "id": "10967" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ekinyabighunzu ekyowene kikayavugheni eyiri eriwa eryo mulhinga nerinywa ekime ekiri okurio.", + "fr": "le beau papillon rend visite à la rose jaune et boit la rosée de ses pétales." + }, + "id": "10968" + }, + { + "translation": { + "nnd": "embangi moyumbia erisondia omughulu yabia yikarondia ebihuka ebisihire.", + "fr": "l'ours n'omit de chercher dans aucun endroit alors qu'il cherchait des insectes juteux." + }, + "id": "10969" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omundoyu akaghenda oko horo.", + "fr": "ce mec roule sur l'or." + }, + "id": "10970" + }, + { + "translation": { + "nnd": "obughuma bukalhiha esyosende esyosi silebire amabalhya wabafanyakasi.", + "fr": "la mutuelle de l'entreprise couvre l'ensemble des frais médicaux." + }, + "id": "10971" + }, + { + "translation": { + "nnd": "angasuveka hakuhi oko saha mwenda", + "fr": "elle doit revenir à la maison au plus tard à 9 heures." + }, + "id": "10972" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sihalhi syombanza nyisa; nemisoho yine. ekirimu kyomulume kyokikayiyironderaya mbanza. akalangira esyombanza syahosi.", + "fr": "il n'y a pas de problèmes ; il n'y a que des solutions. l'esprit de l'homme invente ensuite le problème. il voit des problèmes partout." + }, + "id": "10973" + }, + { + "translation": { + "nnd": "wendy syalhya thatsemesibwa nebisendebelhe ebyabanya japane.", + "fr": "wendy n'a pas toujours été intéressée par les festivals japonais." + }, + "id": "10974" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mongabwirabana nyithi bayiombeke, haliwe mobathalheka eri kengerya.", + "fr": "j'ai enjoint aux enfants de se tenir tranquilles, mais ils ont continué à faire du bruit." + }, + "id": "10975" + }, + { + "translation": { + "nnd": "namalangira ngoko smwanzire nahekakyo.", + "fr": "j'ai le sentiment que vous ne voulez pas vraiment que je l'emporte." + }, + "id": "10976" + }, + { + "translation": { + "nnd": "hanekindu chighuma echothukakola omughulu thukasomo, kumbe ithwaligha kutse iyihi ; thukingira omwavunyuwani nomundu oyukasaka.", + "fr": "il y a une chose que nous faisons chaque fois que nous lisons, que nous en soyons conscients ou non ; nous entrons en contact avec la personnalité de l'écrivain." + }, + "id": "10977" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omuyihaghuroyu akakwamana nomwanya nakandi neshondambi eshowuwithe.", + "fr": "cette décision dépend de la place et du temps disponible." + }, + "id": "10978" + }, + { + "translation": { + "nnd": "wanamowa ekindu ?", + "fr": "entends-tu quelque chose ?" + }, + "id": "10979" + }, + { + "translation": { + "nnd": "thuvughe okovyomuhungo !", + "fr": "parlons à présent des choses sérieuses!" + }, + "id": "10980" + }, + { + "translation": { + "nnd": "dean akalhia binzi, kobithe bithya ?", + "fr": "dean mange vraiment beaucoup, n'est-ce pas ?" + }, + "id": "10981" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ulihayi charlie ?", + "fr": "où es-tu, charlie ?" + }, + "id": "10982" + }, + { + "translation": { + "nnd": "thata, thulhebaye ngowangana hirikir'erilhebya ryaghe kulab'inze.", + "fr": "papa, voyons si tu peux soutenir mon regard plus longtemps que moi." + }, + "id": "10983" + }, + { + "translation": { + "nnd": "avanyavu amerika eye ndatha nivaviki okwilhevirye oluthetho kulava avanya vulaya.", + "fr": "les nord-américains sont plus conservateurs en matière de morale sexuelle que les européens." + }, + "id": "10984" + }, + { + "translation": { + "nnd": "parame omughulu oghomuthutha omo india, nivwiranda.", + "fr": "paname pendant l'été indien, c'est un paradis terrestre." + }, + "id": "10985" + }, + { + "translation": { + "nnd": "vakasa oko saha irinda ne kitswa na marie akyasa enyumayo hangenya.", + "fr": "elles arrivent à 2h30 et marie arrive un peu plus tard." + }, + "id": "10986" + }, + { + "translation": { + "nnd": "uthwekika kyoko kihangikwa erithakyo.", + "fr": "saute sur la créature pour la tuer." + }, + "id": "10987" + }, + { + "translation": { + "nnd": "busanaki ukangola uthia ?", + "fr": "pourquoi me faites-vous ça ?" + }, + "id": "10988" + }, + { + "translation": { + "nnd": "monayire oko konjé kwewa ba japoni, monanza kutsibu.", + "fr": "j'ai passé un mois en vacance au japon et c'était génial." + }, + "id": "10989" + }, + { + "translation": { + "nnd": "wanganayi lusyaho ?", + "fr": "peux-tu t'en sortir saine et sauve ?" + }, + "id": "10990" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omunyambiani syathigwithe ekieri bugha, kyanya ana ghwite abakamuwathikaya.", + "fr": "le bon dieu ne peut plus se défendre le pauvre, heureusement qu’il y’a maintenant ceux qui viennent à son secours." + }, + "id": "10991" + }, + { + "translation": { + "nnd": "obulhi yenga, ngaghenda omo ngurubani omo buhima bwaba bouddhiste bomo gonde. ngaghendaya luba luba, nehilikiliki ihine muthakuka.", + "fr": "tous les dimanches, je me rends en voiture au temple bouddhiste du coin. je conduis très vite, avec la musique à fond." + }, + "id": "10992" + }, + { + "translation": { + "nnd": "emyatsi ye wetu enoyinemulaghalanivwa omo kinimba kyetu hake ndeke.", + "fr": "notre station de télé locale effectue un assez bon travail de couverture des nouvelles locales." + }, + "id": "10993" + }, + { + "translation": { + "nnd": "avahimbani avakokitsira vakalhire nakandi nivakulukulu.", + "fr": "les habitants de l'île sont grands et forts." + }, + "id": "10994" + }, + { + "translation": { + "nnd": "tom mwalusha evyeriyiswika vyoko ngingo, amahira vyomo kyuma kyerifulasyo.", + "fr": "tom retira les draps du lit et les mit à la machine à laver." + }, + "id": "10995" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omulume akavya nakaghala omughulu akalhighe konimolo.", + "fr": "un homme est bien fort quand il s'avoue sa faiblesse." + }, + "id": "10996" + }, + { + "translation": { + "nnd": "uvere ngaghusangere munovwire.", + "fr": "vous semblez triste aujourd'hui." + }, + "id": "10997" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mwakah'abapolishi berin'erithowene nerikangiriabo enyumb'eyithowene.", + "fr": "il a donné à la police un faux nom et une fausse adresse." + }, + "id": "10998" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nanyangalhevyekihindi kyoko visesani.", + "fr": "je regardais une émission sur la télévision." + }, + "id": "10999" + }, + { + "translation": { + "nnd": "enguruvani yikathivitha.", + "fr": "l'auto roule rapidement." + }, + "id": "11000" + }, + { + "translation": { + "nnd": "wambale akaswika nindo kaghu.", + "fr": "mettez votre masque." + }, + "id": "11001" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omwana oyuwene oyunikighuma ekyolwanzo lwabo.", + "fr": "ce joli bébé est le fruit de leur passion." + }, + "id": "11002" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mongahika ndangaliri okwibya inangana owa eribugha riwe.", + "fr": "je suis arrivé trop tard pour entendre son discours." + }, + "id": "11003" + }, + { + "translation": { + "nnd": "obuthuku sibuwene.", + "fr": "le temps est vraiment mauvais." + }, + "id": "11004" + }, + { + "translation": { + "nnd": "erisikya, ekyo kikulu ekyerithoka.", + "fr": "la discipline, voilà la part la plus importante de la réussite." + }, + "id": "11005" + }, + { + "translation": { + "nnd": "halhya mithi aviri oko mukera ono.", + "fr": "il y a eu deux meurtres ce mois-ci." + }, + "id": "11006" + }, + { + "translation": { + "nnd": "tuka kolabyo tuti ?", + "fr": "comment faisons-nous cela ?" + }, + "id": "11007" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mobathukashire eriya oko nduhuke.", + "fr": "ils ont été obligés de battre en retraite." + }, + "id": "11008" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ovutavali vwavya evuli mwa kalaghere kesyo ngohe.", + "fr": "le gouvernement devait des millions de dollars." + }, + "id": "11009" + }, + { + "translation": { + "nnd": "jack syalhisabiray'oko nzakano syaghe.", + "fr": "jack ne répond pas à mes lettres." + }, + "id": "11010" + }, + { + "translation": { + "nnd": "edawa eyo ikasava erikolesyayo iyine omochihuhaania eko yisavirwe erivyamo.", + "fr": "utiliser ce produit à une température normale est recommandé." + }, + "id": "11011" + }, + { + "translation": { + "nnd": "abekilatini bakakolhesaya esyonzakano amakumi abiri ni sathu : a, b, c, d, e, f, g, h, i, j, k, l, m, n, o, p, q, r, s, t, u, v, w, x, y, z.", + "fr": "le latin utilise 23 lettres : a, b, c, d, e, f, g, h, i, k, l, m, n, o, p, q, r, s, t, u, x, y, z." + }, + "id": "11012" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ukavya ngunayitheghekenier okomuviri.", + "fr": "tu sembles parfaite pour le job." + }, + "id": "11013" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mwayilhingira okokilalo, inyanawithe embitha omobyala biwe nakandi eyiryaghulukibawa nekihunga, neryo mwathungerera bweghubweghu omumbesa, oyowabya ikere akuwama.", + "fr": "il s’accouda sur le pont, tenant d’une main son chapeau battu par le grand vent, et il put regarder à l’aise la jeune fille, qui s’était assise à l’abri." + }, + "id": "11014" + }, + { + "translation": { + "nnd": "oyuka singa, oyu kuyizinaya.", + "fr": "celui qui gagne, c'est celui qui prend des risques." + }, + "id": "11015" + }, + { + "translation": { + "nnd": "twasyeripima.", + "fr": "allez, essayons !" + }, + "id": "11016" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mwasangere ngoko endambi yabia iyamabi hika hali.", + "fr": "elle fut surprise qu'il fût déjà si tard." + }, + "id": "11017" + }, + { + "translation": { + "nnd": "imwakuna evitsuko vye kaliforniya.", + "fr": "ils font pousser des oranges en californie." + }, + "id": "11018" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nyikina huka omutsere mweru.", + "fr": "je suis encore en train de faire cuire le riz brun." + }, + "id": "11019" + }, + { + "translation": { + "nnd": "avenge vanji avomovuthavalhyyavo vanjue a esyondu lanisyosi esya vulhirana. ikwa vakanditheya vathi enilheviryaka nisa okovuthavalhi avovakasonda erilwira ?", + "fr": "beaucoup d'intellectuels de cet état raciste et colonialiste veulent la disparition totale de tous les autochtones qui vivent encore dans les territoires occupés. sinon, comment pourraient-ils garantir la pérennité d'une identité ethno-religieuse pour l'état qu'ils défendent ?" + }, + "id": "11020" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nyilwe ngalhengania nyithi uka yiyiramo lirimu.", + "fr": "j'ai pensé que tu essayais d'être drôle." + }, + "id": "11021" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sherlock holmes averengatsemire okovulhengekania avwerihotser'omo kyumba kighuma naye.", + "fr": "sherlock holmes semblait ravi à l'idée de partager ses chambres avec moi." + }, + "id": "11022" + }, + { + "translation": { + "nnd": "athur syathasyalwa momusasi.", + "fr": "arthur ne saigne pas encore." + }, + "id": "11023" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sikyendibya ndeke wamabiherya omwanyoyo.", + "fr": "il serait dommage que tu laisses cette opportunité t'échapper." + }, + "id": "11024" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omuthemwe anabya akabugha okolundi luhande omusaki inyane muhandika omokithabu kiwe.", + "fr": "le témoin relatait les faits, tandis que le sergent prenait des notes dans un carnet." + }, + "id": "11025" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ghunemwendihir'emibuta eyiyohandi ?", + "fr": "pourrais-tu poser ce sac ailleurs ?" + }, + "id": "11026" + }, + { + "translation": { + "nnd": "oyukatsopolaya emiatsi eyevipwapura mwakalengekanaya erivucha amalengekania okomwatsi owalevirye eriseka avanaku.", + "fr": "le documentaire est supposé éveiller la conscience à la situation critique des pauvres." + }, + "id": "11027" + }, + { + "translation": { + "nnd": "alpha, bêta ne gamma nibisako ebyo bugriki.", + "fr": "alpha, bêta et gamma sont des lettres grecques." + }, + "id": "11028" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ngatsema kusangwa hathyangandisyakusunga.", + "fr": "je me réjouis de vous revoir bientôt." + }, + "id": "11029" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omusungu akatuthumikisya ngesyo punda.", + "fr": "le patron nous a fait travailler du matin au soir." + }, + "id": "11030" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ngandi syaku suna okomatwe omakijiko kyo muti , mumbule ngima.", + "fr": "je vais bientôt te frapper les oreilles avec la cuillère en bois, espèce de singe." + }, + "id": "11031" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sindithowa oko waghe. owamasenyerezi shaliavatsuvukira.", + "fr": "je n'ai pas eu de tes nouvelles. je me demandais si peut-être mon courrier électronique ne t'était jamais parvenu." + }, + "id": "11032" + }, + { + "translation": { + "nnd": "busanaki siwangasyakaniryariwathwako nabandu ibanemunywa oko kawa?", + "fr": "pourquoi ne viendrais-tu pas en parler autour d'une tasse de café ?" + }, + "id": "11033" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ovisenge evikangavasenie visondire emiatsi ne shombiso eshavayahudi, alicho sivianzire eriwetsere nayo navandu navio sendighenda.", + "fr": "l'officiel prussien veut des rapports avec boule de suif, mais elle ne veut pas coucher avec lui et les personnes avec elle ne partent pas." + }, + "id": "11034" + }, + { + "translation": { + "nnd": "yo karoli awith'obwenge.", + "fr": "carlos est intelligent et créatif." + }, + "id": "11035" + }, + { + "translation": { + "nnd": "obulhi mundu ghosi oyukakolhesaya kutse oyukakola neriyithera, nimuyeketheri, nakandi obulhi muyiketheri awith'embangwa, erimya olulhengo lomubughe ngenzira eyeriyowikwa ryomokihugho kyosi.", + "fr": "tout individu qui utilise ou travaille avec l'espéranto, est un espérantiste, et chaque espérantiste a parfaitement le droit, de considérer la langue comme un simple moyen d'intercompréhension internationale." + }, + "id": "11036" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omukera owekikáh'owalaba mwabere owe kihahayiro kulaba ngoko akabya.", + "fr": "le mois d'octobre dernier était plus chaud que la normale." + }, + "id": "11037" + }, + { + "translation": { + "nnd": "aaron ambithe esyonjimba sia swekera, avandu bakaswekera emimbalire yiwe.", + "fr": "aaron porte de drôles d'habits ; les gens se moquent souvent de sa manière de s'habiller." + }, + "id": "11038" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omulume oyu awith'ekithuthu, musire wamuhanda wahi !", + "fr": "ce mec est complètement à la masse, quel dingue !" + }, + "id": "11039" + }, + { + "translation": { + "nnd": "wamabya ighunawithe oko kibulhio, ekilhebirie amakangirirya, kutse esyombanza esilhebirye obusondolhi, isighubaha erinzakira okobye masenyerezi ngandilhenga erisubiria luba.", + "fr": "si vous avez la moindre question, concernant les cours, ou bien des problèmes administratifs, n'hésitez pas à m'écrire un e-mail, je tâcherai d'y répondre aussi vite que possible." + }, + "id": "11040" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mongalhengukanaya ngoko sighulwe wasijue omukangiriria aminye kosighulhi wakola emiviri yawe.", + "fr": "j'ai songé que tu n'aurais pas voulu que le professeur sache que tu n'avais pas encore fait tes devoirs." + }, + "id": "11041" + }, + { + "translation": { + "nnd": "esyo jimba syabakolo sikana hinganabo kwe?", + "fr": "un uniforme élimine-t-il les différences de classes sociales ?" + }, + "id": "11042" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mwarondireki, kiro kighuma mukasyahola.", + "fr": "que vous le vouliez ou non, un jour certainement vous mourrez." + }, + "id": "11043" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sichilwe chandundi iwe erivulya.", + "fr": "il n'était pas nécessaire que tu demandes." + }, + "id": "11044" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mobatsongera omukulu we kihugho erithendi tsomana omulhume oghomongenda.", + "fr": "ils accusèrent le président de ne pas se soucier de l'homme de la rue." + }, + "id": "11045" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omwatsi oghovulhighe mwelheka inyatha thasyakwa omuhwa owerirya.", + "fr": "la triste nouvelle lui retira l'appétit." + }, + "id": "11046" + }, + { + "translation": { + "nnd": "akahuleka omombimbano mwalangira esyondambi mbuya.", + "fr": "en sortant de la maison, mariette remarque le superbe temps printanier." + }, + "id": "11047" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ngandisyalaba ewa brown omonjiakia.", + "fr": "je passerai chez monsieur brown demain." + }, + "id": "11048" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nyilwe nebihutho erihika okokika mongibirirawa eriking'oluyi.", + "fr": "j'étais si pressé que j'ai oublié de fermer la porte à clé." + }, + "id": "11049" + }, + { + "translation": { + "nnd": "avaghala venyu navalivenyu vawithemiaka mingahi ?", + "fr": "quel âge ont vos frères et soeurs ?" + }, + "id": "11050" + }, + { + "translation": { + "nnd": "erileletha kabiri oko ngetse ye sicile, nerio itwahika e drépane, nimuyi omo munye engetse ika satira, nabami banya troyen.", + "fr": "la flotte double plusieurs des caps de la sicile, et aborde enfin à drépane, ville et port de cet endroit de l'île où régnait aceste, prince troyen." + }, + "id": "11051" + }, + { + "translation": { + "nnd": "erina ryolwimbo munye ni « iwe musa ».", + "fr": "le nom de cette chanson est « only you »." + }, + "id": "11052" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ukendikwa!", + "fr": "vous serez tuée !" + }, + "id": "11053" + }, + { + "translation": { + "nnd": "tom ahithene.", + "fr": "tom à l'air nerveux." + }, + "id": "11054" + }, + { + "translation": { + "nnd": "navyangalhevya evisesani enyinayirethulo.", + "fr": "je regardais la télévision à moitié endormi." + }, + "id": "11055" + }, + { + "translation": { + "nnd": "wivirirawe omundu oyu. yinyi avandu vanji avavuyanokwiye.", + "fr": "oublie ce type. il y a plein d'hommes meilleurs que lui en ce monde." + }, + "id": "11056" + }, + { + "translation": { + "nnd": "eritangasa rieriminya eri bwir'abandu bekwenene isi ba tsang'omo franca syabo erighula ebindu batha ghute nabio kasi", + "fr": "la publicité est l'art de convaincre les gens de dépenser de l'argent qu'ils n'ont pas pour quelque chose dont ils n'ont pas besoin." + }, + "id": "11057" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sinyithathoka eryasa busana nembula nene.", + "fr": "je n'ai pas pu sortir à cause de la forte pluie." + }, + "id": "11058" + }, + { + "translation": { + "nnd": "munganyire okwithohiebindu riaghe.", + "fr": "excusez ma maladresse." + }, + "id": "11059" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ekithongole kiobunyaghasa kyoto.", + "fr": "le congrès médical s'est tenu a kyoto." + }, + "id": "11060" + }, + { + "translation": { + "nnd": "akafungulahi saho kahiaka kaghe kalhire kulaba kakera, nero ngambe iwalinda esyo minites ibiri motwahika oko bughothi bwaye.", + "fr": "mon nouvel ouvre-boîtes est plus puissant que l'ancien, donc il faut espérer que ça ne me prendra plus deux minutes pour accéder à mes haricots." + }, + "id": "11061" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mhulhye naghunywe ngoko mwanzire.", + "fr": "mangez et buvez autant que vous le voulez." + }, + "id": "11062" + }, + { + "translation": { + "nnd": "avalwana na vambesa vangakwama amakangirirya awerihuka wekiyiro.", + "fr": "garçons et filles devraient suivre des cours de cuisine à l'école." + }, + "id": "11063" + }, + { + "translation": { + "nnd": "abana banzi bakas'oko masath'awe bisesani.", + "fr": "certains enfants jouent tout le temps aux jeux vidéo." + }, + "id": "11064" + }, + { + "translation": { + "nnd": "endimetime siyanga tsanga oko karité.", + "fr": "un aveugle ne doit pas jouer aux cartes." + }, + "id": "11065" + }, + { + "translation": { + "nnd": "yo kimba banikere na yo kena.", + "fr": "kim vit avec ken." + }, + "id": "11066" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omukulu roger duflair sialhengekenie ngomwithi ni mweru.", + "fr": "l'inspecteur roger duflair ne croit pas que le criminel soit pauvre." + }, + "id": "11067" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ngalapa nga humula.", + "fr": "je jure de respirer." + }, + "id": "11068" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omwithi mwabohire nabakurungu babiri aba polisi.", + "fr": "le criminel a été arrêté par deux agents de police." + }, + "id": "11069" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ghunawithe erianza eribiko kwe?", + "fr": "as-tu l'intention de prendre part à l'entrevue ?" + }, + "id": "11070" + }, + { + "translation": { + "nnd": "twamavya imothukanza erilhevyoluyi, thwangasighire amasanduvu wethu ghoko lutere.", + "fr": "si nous avions voulu visiter la ville, nous aurions laissé nos valises à l'hôtel." + }, + "id": "11071" + }, + { + "translation": { + "nnd": "suvenyuma.", + "fr": "reculez." + }, + "id": "11072" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sindimba.", + "fr": "je ne chante vraiment pas." + }, + "id": "11073" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mwakola amalhengwako ndeke.", + "fr": "il passa l'examen avec succès." + }, + "id": "11074" + }, + { + "translation": { + "nnd": "neryo yesu mwabinduka nikwa mwalangira abalwebamukwamire, ama babwirathi : « mukarondaki ? »", + "fr": "alors jésus se retourna et vit ceux qui le suivaient et leur dit : « que cherchez-vous ? »" + }, + "id": "11075" + }, + { + "translation": { + "nnd": "king'obuno bwaghu. bithebithya, ighukandithibitwako.", + "fr": "ferme-la. sinon, tu seras viré." + }, + "id": "11076" + }, + { + "translation": { + "nnd": "isimwabirirwa erilimya omuka embere mughende.", + "fr": "n'oubliez pas d'éteindre le gaz en sortant." + }, + "id": "11077" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ingirayamo erina ryaghu nebilhebirye oho wikere.", + "fr": "entrez votre nom et votre adresse." + }, + "id": "11078" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sinyasibyo kundu, angulhe nyinasi tom syasi ebyo akakanayako.", + "fr": "je ne m'y connais peut-être pas beaucoup, mais je sais que tom ne sait pas de quoi il parle." + }, + "id": "11079" + }, + { + "translation": { + "nnd": "epundeyi yanganavya nyivuya okwikwamana nevikakanivawa.", + "fr": "ce cheval peut être un bon pari." + }, + "id": "11080" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ngamb'ina liha ngoko nga lebaya lebaya.", + "fr": "je dois admettre que je suis curieux." + }, + "id": "11081" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sihali wangawowa vutseme kutse malighe wa wundi.", + "fr": "personne ne comprend vraiment la peine ou la joie de quelqu'un d'autre." + }, + "id": "11082" + }, + { + "translation": { + "nnd": "monasabire ebithabu bighuma bighuma yamabihwa yenga nguma.", + "fr": "j'ai commandé ce livre il y a plus d'une semaine." + }, + "id": "11083" + }, + { + "translation": { + "nnd": "babya ibakabyaho omwirondekania nerighulhya ebirango.", + "fr": "ils gagnent leur pain en collectant et en vendant de vieux journaux." + }, + "id": "11084" + }, + { + "translation": { + "nnd": "muhandike eviratasi evi.", + "fr": "remplissez le formulaire ci-dessous." + }, + "id": "11085" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mongasigh'eka evidosho evyendundi nene evyo nyiriasonda eriyhwala omokisanduku. unemwendibia mweng'erindetherabyo hathiahathia ?", + "fr": "j'ai laissé par inattention à la maison les documents importants que je voulais emmener à la boîte. serais-tu assez gentil de me les apporter maintenant ?" + }, + "id": "11086" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ukana hulhikirinana na suzana?", + "fr": "t'entends-tu bien avec susan ?" + }, + "id": "11087" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mughukambana ghuti kwe mbule setani?", + "fr": "comment diable m'avez-vous trouvée ?" + }, + "id": "11088" + }, + { + "translation": { + "nnd": "simwasi ne kitswe!", + "fr": "vous n'en savez pas même la moitié !" + }, + "id": "11089" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mwangana kokotya ekiringo eki, ngaba lhemba kissi?", + "fr": "pourriez-vous réparer ce pneu à plat, je vous prie ?" + }, + "id": "11090" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ngandi bugha nyiti munyi hanyire okwikwimia ngamunaku embere sya kakali kaghu.", + "fr": "je veux vous présenter mes excuses pour vous avoir traité de pauvre type devant votre petite amie." + }, + "id": "11091" + }, + { + "translation": { + "nnd": "embulhi eyiherire ikatsandaya esindi.", + "fr": "une brebis galeuse infecte tout le troupeau." + }, + "id": "11092" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mwalhi wethu akakolhera okobulhembya obomobihugho ebye buamerika e londone.", + "fr": "ma sœur travaille à l'ambassade des états-unis à londres." + }, + "id": "11093" + }, + { + "translation": { + "nnd": "muheghul'enzira … bakandithibitha!", + "fr": "dégagez le passage... ils vont s'enfuir !" + }, + "id": "11094" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mutwabya thuka lengekania, tuthi mbino, amablya wakera awa meno abya okomughulu wakera, hamabihwa ebinhinye bisaba kutse munane syemyaka.", + "fr": "on croyait, en se fondant sur ce qu'on savait jusqu'alors, que les soins dentaires les plus anciens dataient du néolithique, d'il y a sept à neuf millénaires." + }, + "id": "11095" + }, + { + "translation": { + "nnd": "uthia! mukalengekanaya muti bakendi lek'ebimano biamalwa? unalenkenie !", + "fr": "dites donc ! vous croyez comme ça qu'ils vont déposer les armes? penses-tu !" + }, + "id": "11096" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omukalhi uwene omo mbangwa siwe, nakandi akaberereraya esyo ndaghane siwe akabya nganibuthoki ; ritholhere inyasweka, mulhimu wahi, angayighambya; imwasabwa.", + "fr": "la femme est bien dans son droit, et même elle accomplit une espèce de devoir en s'appliquant à paraître magique et surnaturelle; il faut qu'elle étonne, qu'elle charme; idole, elle doit se dorer pour être adorée." + }, + "id": "11097" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ali amrane nimwimbi kabyle owe rock.", + "fr": "ali amrane est un chanteur kabyle de rock." + }, + "id": "11098" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sihalhi olwamundu oyukalhangira ndek'emyatsi yabene okoyukathula kuyo.", + "fr": "nul ne voit jamais si clair aux affaires d'autrui que celui à qui elles touchent le plus." + }, + "id": "11099" + }, + { + "translation": { + "nnd": "echighuma chikula echilevirye omurondio, owevikighawa muchavere ichanganakoleshivwa omomithahi owakakoleshivawa mwerighanza.", + "fr": "le principal résultat des récentes recherches de la théorie d'emmet a été qu'elle peut aussi bien s'appliquer à la biochimie." + }, + "id": "11100" + }, + { + "translation": { + "nnd": "muvughe yenga mbuya.", + "fr": "passez une excellente fin de semaine." + }, + "id": "11101" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mulolaye muliro kalenjo.", + "fr": "continuez d'avancer." + }, + "id": "11102" + }, + { + "translation": { + "nnd": "obusu bwe nzigu buka niubahaya, kundi ngalengekanaya nyithi ni sosire nyitia.", + "fr": "le visage de l'ennemi m'horrifie, car je vois combien il ressemble au mien." + }, + "id": "11103" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sinendikiruka engudeyi, mwalhi ryiryokoluvaluva.", + "fr": "je m'assure de ne pas traverser cette rue, même si je suis pressé." + }, + "id": "11104" + }, + { + "translation": { + "nnd": "lek'eriyibulya ebituruturu.", + "fr": "arrêtez de vous poser des questions inutiles." + }, + "id": "11105" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omuthawa miller akayisunza muthasya lhinda hake.", + "fr": "le dr miller souhaite que vous patientiez quelques instants." + }, + "id": "11106" + }, + { + "translation": { + "nnd": "monalangira ngoko nikia ndundi.", + "fr": "j'ai eu le sentiment que ça valait le risque." + }, + "id": "11107" + }, + { + "translation": { + "nnd": "unasi ebyongowa vusana na marika.", + "fr": "vous savez tous ce que je ressens pour marika." + }, + "id": "11108" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ekitata nikitara.", + "fr": "la terre est plate." + }, + "id": "11109" + }, + { + "translation": { + "nnd": "wanganabia iwabiri thohia enunu yaghu omo eri banguka busana neri ta sihala oko mutoka.", + "fr": "vous avez sûrement laissé tomber votre portable dans votre hâte à attraper le bus." + }, + "id": "11110" + }, + { + "translation": { + "nnd": "syaby'akalhengekania nganikya muhungo erikinga engurubani yabo, alhiwe omughulu balyasubula, efwatiri yabo yilwe isiyikiriho.", + "fr": "ils ne croyaient pas nécessaire de fermer leur voiture à clé, mais quand ils sont revenus, leur voiture n'était plus là." + }, + "id": "11111" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sighuthekanaye ekyosi busana nobuhaka omutswebi waghu amabya inyakowa ebishindo bisa.", + "fr": "ne prépare aucun argument logique pour la discussion si ton contradicteur ne comprend que les coups de pieds." + }, + "id": "11112" + }, + { + "translation": { + "nnd": "wanganwire itwaya oko ciné omo poso ?", + "fr": "ça te dirait d'aller voir un film samedi ?" + }, + "id": "11113" + }, + { + "translation": { + "nnd": "los angeles ni mughuma ghoko muyi ayonyanzire inayomo.", + "fr": "los angeles est l'une des villes que je veux visiter." + }, + "id": "11114" + }, + { + "translation": { + "nnd": "moghuthithambwira ngoko wabia muthawa.", + "fr": "vous ne m'aviez pas dit que vous étiez docteur." + }, + "id": "11115" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ngwaloko itsangiromo maghetse riaghe rio buli thuthuthu.", + "fr": "je reviens juste de ma séance de natation du matin." + }, + "id": "11116" + }, + { + "translation": { + "nnd": "thulwe tulhengekenie nge kindu kiabia iki bisirwe omo mwis we kitwa.", + "fr": "on croyait que le trésor était resté caché quelque part dans la montagne." + }, + "id": "11117" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ngwirenyotha !", + "fr": "je meurs de soif !" + }, + "id": "11118" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nganyitha kubungulawa kutsibu okokibugha ekyamakisikisa erirondia ebyumano, sinangasyabere neribyaho eryoluthetho.", + "fr": "si je n'étais pas régulièrement fouillé à l'aéroport pour la recherche d'armes, je n'aurais plus aucune vie sexuelle." + }, + "id": "11119" + }, + { + "translation": { + "nnd": "na sinendevya hano omo righologholo vutsira vulhembia vosivosi vomwenzi wagh'eritsuka omomiaka ikumi nendathu, eribwe rie kihanda kyethu, olwanzo lwamaisa waye, omukalhi we rimbere, michelle obama.", + "fr": "et je ne me tiendrais pas ici ce soir sans le soutien inflexible de ma meilleure amie depuis les derniers 16 ans, la pierre angulaire de notre famille, l'amour de ma vie, la première dame de la nation, michelle obama." + }, + "id": "11120" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omughulu eribaho rikakuh'erisingana hakuhi kighony'erye rilhira, ukangayerio koghuwith'erisingana hakuhi kighony'ekye riseka.", + "fr": "quand la vie te présente mille raisons de pleurer, montre-lui que tu as mille raisons pour sourire." + }, + "id": "11121" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nyilwe ngayi bulia ngowanzire eriya oko kisendebele naye.", + "fr": "je me demandais si tu aimerais aller au bal avec moi." + }, + "id": "11122" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nimusungu oyuwene ?", + "fr": "est-elle une vraie blonde ?" + }, + "id": "11123" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omwikasariayi erilwa omuvisengeviwe, mungavirirawa erilimia ekyakakala.", + "fr": "dans ma hâte de quitter le bureau, j'ai oublié d'éteindre les lumières." + }, + "id": "11124" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ngalhiha omundu oyukeraye embino yaghe.", + "fr": "je paye quelqu'un pour nettoyer ma maison." + }, + "id": "11125" + }, + { + "translation": { + "nnd": "kiama yikangia ngoko sia beghere iribiaho nolufranca luke.", + "fr": "il est évident qu'il n'est pas habitué à vivre d'un budget serré." + }, + "id": "11126" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mumbesa brown alinga nimusathi yomo kiparakomando.", + "fr": "mme brown semble être actrice." + }, + "id": "11127" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sikirikyata kolwa embere.", + "fr": "ça n'a pas été fait auparavant." + }, + "id": "11128" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omughuma ghoko balelembera ba yesu alwe aka ghulawamo paul.", + "fr": "l'un des apôtres de jésus s'appelait paul." + }, + "id": "11129" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ngalhengekanaya omulondo kwangabere athya.", + "fr": "je pense que la phrase sonnerait plus naturelle comme ça." + }, + "id": "11130" + }, + { + "translation": { + "nnd": "thukandi bulhya jeanne, mubikira, mubuyirire na muhererya namuhererya, eriba omunyambyani nabusana nolukengerwa lwe france !", + "fr": "nous demanderons à jeanne, vierge, sainte et martyre, de prier dieu pour la grandeur et pour la gloire de la france!" + }, + "id": "11131" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omughulu nabya musuko, ababuthi baghe isibilhigha nyighende nabalwana, neryo ininga byanobulhighe ebiro byosi.", + "fr": "quand j'étais adolescente, mes parents ne me laissaient jamais sortir avec des garçons, alors j'étais toujours triste." + }, + "id": "11132" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sihalhi ekindu ekilhingene nolhungo olo bundu obulhikobwasoma.", + "fr": "rien ne vaut un bon plateau de fromage accompagné d'un bon vin." + }, + "id": "11133" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omusathyoyu mwakakangaya ngoko atsivuhire omomyatsi eya kaghulhughulhu.", + "fr": "cet athlète a fait preuve d'un formidable esprit sportif." + }, + "id": "11134" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ukalhevaya amawa mavuya.", + "fr": "tu regardes des belles fleurs." + }, + "id": "11135" + }, + { + "translation": { + "nnd": "efwathıŗ́i yikasondolibawa omokithatha e, omo mwanya 97. muhulukire omolukyo lunene, ubindukire okokulhembe neryo oluwaghenda mwighenda.", + "fr": "la voiture est garée en zone e, place 97. sortez par l'entrée principale, tournez à droite et allez jusqu'au bout du terminal." + }, + "id": "11136" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omomubiri ono tukalu twasunga efaida.", + "fr": "dans cette activité on voit tout de suite le résultat." + }, + "id": "11137" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nilengekenye ngoko bikandishuwana.", + "fr": "j'espère que cela marchera." + }, + "id": "11138" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ngandighulya engurubani yaghe.", + "fr": "c'est trop tôt." + }, + "id": "11139" + }, + { + "translation": { + "nnd": "isiwalinda erihika omughulu bikandisya huluka ngoko usondire; thereyisogha ebyanga hika neryo ukandibya nobutseme.", + "fr": "n'attends pas que les événements arrivent comme tu le souhaites ; décide de vouloir ce qui arrive et tu seras heureux." + }, + "id": "11140" + }, + { + "translation": { + "nnd": "obulengekanya obutwabya thukakanyako mulhighon'omokalhasi mobukanyilhether'amalhengekanya mahia.", + "fr": "cette idée que nous étions en train de discuter hier en classe a piqué mon intérêt." + }, + "id": "11141" + }, + { + "translation": { + "nnd": "owene, mwanze waghe, uwene !", + "fr": "que tu es belle, ma bien-aimée, que tu es belle!" + }, + "id": "11142" + }, + { + "translation": { + "nnd": "okwilheberya hali, kisosire akaghulu ghulu.", + "fr": "vu de loin, ça ressemble à une balle." + }, + "id": "11143" + }, + { + "translation": { + "nnd": "epolhishi yine musonda erivulhya vinji okwivulhirana riwe.", + "fr": "la police est en train d'enquêter sur sa disparition." + }, + "id": "11144" + }, + { + "translation": { + "nnd": "abandu baghuma baghuma bakina lhengekenie kongo kighuho nikitara.", + "fr": "certaines personnes croient encore que le monde est plat." + }, + "id": "11145" + }, + { + "translation": { + "nnd": "koyo charrigaud, emwisi syamaseka wiwe, abiakalhengekania :−kikiru kyahi, victor!", + "fr": "mme charrigaud, sous l'immobilité de son sourire, songeait : − quel idiot, ce victor!" + }, + "id": "11146" + }, + { + "translation": { + "nnd": "siendisya ghenda embere mumubwire ebiri oko bikia ebiangana ghuwana !", + "fr": "il ne partira pas avant que vous lui ayez fait une proposition raisonnable !" + }, + "id": "11147" + }, + { + "translation": { + "nnd": "scott navalume viwe kuvalyahikavathya ekoluhandi olwekavuno.", + "fr": "c'est comme ça que scott et ses hommes sont arrivés au pôle sud." + }, + "id": "11148" + }, + { + "translation": { + "nnd": "endw’eyo muya buyabuya abandu.", + "fr": "on a trop parlé de ce mariage." + }, + "id": "11149" + }, + { + "translation": { + "nnd": "abiakakula, mwayikangiriry’erithondek’ebindu.", + "fr": "en grandissant, il apprit à mettre les choses en perspective." + }, + "id": "11150" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ahumayire eshine ne vuhindi .", + "fr": "elle est très connue à la fois en inde et en chine." + }, + "id": "11151" + }, + { + "translation": { + "nnd": "yo maria mwaka huluky'ebundu, ama hutangiayo.", + "fr": "marie a sorti son pistolet et a tiré." + }, + "id": "11152" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ughessa ! mukalhengekanaya, ngabakandi lek'esyombundu? uka bugha !", + "fr": "ça alors ! vous croyez comme ça qu'ils vont déposer les armes? tu parles !" + }, + "id": "11153" + }, + { + "translation": { + "nnd": "raphaël nimuthwenge.", + "fr": "raphaël est stone." + }, + "id": "11154" + }, + { + "translation": { + "nnd": "neryo mubayithegekanya eribya ange neriyilusya omolusalhi busana neriru riwe erihuthere.", + "fr": "il décida d'être prudent et de se retirer du tournoi à cause de son genou blessé." + }, + "id": "11155" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omuhingania, ni mundu oyukaghula nerighulaya evindu.", + "fr": "un marchand, c'est quelqu'un qui achète et vend des biens." + }, + "id": "11156" + }, + { + "translation": { + "nnd": "echithavwechi changavere omomuthwe wiwe.", + "fr": "ce type de livre devrait être à sa portée." + }, + "id": "11157" + }, + { + "translation": { + "nnd": "thuyithuleraye okzithendi minya ebiokabugha, tubie oko bitu lebire, thukalevya ebyo twanga kola.", + "fr": "consolons-nous de ne pas savoir les rapports qui peuvent être entre une araignée et l'anneau de saturne, et continuons à examiner ce qui est à notre portée." + }, + "id": "11158" + }, + { + "translation": { + "nnd": "unawithe omuthim'uwene, leo. ubyengokoghuli !", + "fr": "tu as bon cœur, leo. reste toujours tel que tu es !" + }, + "id": "11159" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ekisengula kiaghe kikakola , hathia.", + "fr": "mon ordinateur fonctionne au poil, maintenant." + }, + "id": "11160" + }, + { + "translation": { + "nnd": "erilhenga eriyir'émbyani moyekwenene oko kihugho ikalhet'ekulimu.", + "fr": "la tentative de rendre le paradis réel sur terre apporte toujours l'enfer." + }, + "id": "11161" + }, + { + "translation": { + "nnd": "wasingya okwibirikira ryaghu.", + "fr": "merci pour votre invitation." + }, + "id": "11162" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mubye nobwenge okwigha ebindu bihia.", + "fr": "gardez toujours un esprit ouvert pour de nouvelles connaissances." + }, + "id": "11163" + }, + { + "translation": { + "nnd": "esyo bobos sikana owikawa omughulu sisiebutha : abana bahio bahondire kutsibu.", + "fr": "les bobos ne sont tolérables que lorsqu'ils sont stériles : leurs gosses sont trop pourris." + }, + "id": "11164" + }, + { + "translation": { + "nnd": "jim akendaya lubaluba, ekyo sikyowene.", + "fr": "jim conduisait trop vite, ce qui était imprudent." + }, + "id": "11165" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ni kisosekanio kya tata wiwe.", + "fr": "c'est le portrait craché de son père." + }, + "id": "11166" + }, + { + "translation": { + "nnd": "avandu vakakolhesayomengashi eryingiraùo nerihuluka.", + "fr": "les gens utilisent une échelle pour entrer et sortir." + }, + "id": "11167" + }, + { + "translation": { + "nnd": "amandiwa wavo thalinovuyonzo ngawethu.", + "fr": "leurs pommes ne sont pas aussi bonnes que les nôtres." + }, + "id": "11168" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nanganaminy’ey’ukakolhera.", + "fr": "puis-je savoir où vous travaillez ?" + }, + "id": "11169" + }, + { + "translation": { + "nnd": "thutakire itwakola amavingulikania make.", + "fr": "nous voulons faire un simple changement." + }, + "id": "11170" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omusosi mwakamuh'emiaka erikumi neyithanu eyomulhiki.", + "fr": "le procureur a requis quinze ans de prison ferme." + }, + "id": "11171" + }, + { + "translation": { + "nnd": "siwangatha omuthwe ghomomutsanga.", + "fr": "tu ne peux pas enterrer ta tête dans le sable." + }, + "id": "11172" + }, + { + "translation": { + "nnd": "kitsibu ! mughuka tsangamo !", + "fr": "putain ! tu m'as foutu une de ces trouilles !" + }, + "id": "11173" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ekobilhebiry'erihuhya, alhi milhondo minene : esyongwi, eruiba, ekyuka, amasenyerezi…", + "fr": "en matière de chauffage il existe une multitude de solutions : bois, solaire, gaz, électricité..." + }, + "id": "11174" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mungahabawa ebighanzo ebyo wene nobukake, mokikalheka inyatsema.", + "fr": "j'ai obtenu une excellente note à l'évaluation, et cela me rend très heureux." + }, + "id": "11175" + }, + { + "translation": { + "nnd": "busanaki wamayiwamayowa ghuthya ?", + "fr": "pourquoi te sens-tu ainsi ?" + }, + "id": "11176" + }, + { + "translation": { + "nnd": "akasimo kano kokakilire omo pianoeyi. monabugha ebiro binzi emberenyithokeyo.", + "fr": "ce passage est le plus technique de ce morceau de piano. j'ai mis beaucoup de temps avant de savoir le jouer." + }, + "id": "11177" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omupolhishi amakwimania vusana moghukaghenda kithiakithia omongenda oko malhembe, anahamulirw'eri tsuk'erikwes'omo nyakuthu yaghu nayo?", + "fr": "si un policier vous arrête pour circulation abusive sur la voie de gauche, a-t-il carte blanche pour fouiller le contenu de votre téléphone aussi ?" + }, + "id": "11178" + }, + { + "translation": { + "nnd": "munaminya mathéo kwakenditoka emyatsi yivere ngayanganzisha.", + "fr": "je savais que mathéo ferait quelque chose de romantique." + }, + "id": "11179" + }, + { + "translation": { + "nnd": "oyukimana embere esyavandu mwavughira embere eshimicro nakandi mwanasovola miatsi mileve akavwirayo mukali wiwe oyuwavya ikere endambi siwe.", + "fr": "l'orateur couvrit le micro de sa main et chuchota quelque chose à la femme assise à son côté." + }, + "id": "11180" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omughulu balhyowa ngoko ekithalhyowika yendubi eyesyotholhi syobunya mundu, sihalhi isonisyosi okwiyitheba, alhiw'eriheghula erikosol'ahatsandire.", + "fr": "quand on a compris que le malentendu est le lot de la condition humaine, il n'y a aucune honte à se tromper, mais seulement à omettre de corriger ses erreurs." + }, + "id": "11181" + }, + { + "translation": { + "nnd": "bugha kutsibu omughulu uka kanaya.", + "fr": "parlez à haute voix quand vous faites votre discours." + }, + "id": "11182" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ngandigha erivugha amalwa.", + "fr": "j'essayais juste d'arrêter le combat." + }, + "id": "11183" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nangan'imia olubwele lwaye?", + "fr": "puis-je récupérer ma caution s'il vous plaît ?" + }, + "id": "11184" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omusamalhiri avyainya nasikosyatha yitha vusana evighuma viyima movyamukanjia ngoko hanalwe oghundi mundu.", + "fr": "l'inspecteur était vraiment sûr qu'elle ne s'était pas suicidée parce que certains indices lui prouvaient la participation d'une autre personne." + }, + "id": "11185" + }, + { + "translation": { + "nnd": "aïe ! lhekeraho.", + "fr": "aïe ! arrête !" + }, + "id": "11186" + }, + { + "translation": { + "nnd": "siwangotsamane echindu chileve elinyuma esherichiherya.", + "fr": "tu ne te rends compte de la valeur d'une chose qu'après l'avoir perdue." + }, + "id": "11187" + }, + { + "translation": { + "nnd": "yo toma mwathithathoka erisuby'oko ribulyo ryendhulya.", + "fr": "tommy n'a pas su répondre à la dernière question." + }, + "id": "11188" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ngandisha ghotser'oko biseng'ebyo mulhiki.", + "fr": "je vais passer la nuit au commissariat." + }, + "id": "11189" + }, + { + "translation": { + "nnd": "e japon,embula yikawa omughulu wembula, nagho akimaya endami omu mwissi we sita nowe saba.", + "fr": "au japon, il pleut pas mal pendant notre saison des pluies, qui dure de mi-juin à mi-juillet." + }, + "id": "11190" + }, + { + "translation": { + "nnd": "vakkalhinda uvawathikaye.", + "fr": "ils attendent que tu les aides." + }, + "id": "11191" + }, + { + "translation": { + "nnd": "thukathwe echihindi echi vusananomulaye owashikire.", + "fr": "nous interrompons cette émission pour une annonce très importante." + }, + "id": "11192" + }, + { + "translation": { + "nnd": "latharina, umbengununu.", + "fr": "catherine, donne-moi la chandelle !" + }, + "id": "11193" + }, + { + "translation": { + "nnd": "kilwe kieri swekya.", + "fr": "c'était une sacrée surprise." + }, + "id": "11194" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sibelhebaya ameno awésabayıŗ́i nyirebe.", + "fr": "a cheval donné on ne regarde pas les dents." + }, + "id": "11195" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sindinathigha omubughe weki allemand, sikithathukakirya erithendi kania omokiesperanto.", + "fr": "je n'ai jamais appris l'allemand, ça ne nous empêche pourtant pas d'échangées des idées en espéranto." + }, + "id": "11196" + }, + { + "translation": { + "nnd": "yighalaye hathya ukandi vikula enyuma.", + "fr": "donne-toi du mal maintenant, sinon tu vas t'en repentir plus tard." + }, + "id": "11197" + }, + { + "translation": { + "nnd": "enyuma siamalwa, enusu yetsupa moyuthikire oko mesa.", + "fr": "après le combat, la moitié d'une bouteille resta sur la table." + }, + "id": "11198" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omuminyereri ane mo fwatiri yiwe.", + "fr": "le flic est dans une voiture." + }, + "id": "11199" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omwilabira amhulikirirane owekika ekimirwe, mwanganimia ebiro bisathu ebyeriluhuka omokiriro ekya nyokolume waghu, alicho ekighuma oko muhwa wawu.", + "fr": "conformément aux closes du contrat, vous pouvez prendre trois jours de congé de deuil pour les funérailles de votre oncle, mais un seul pour celles de votre neveu." + }, + "id": "11200" + }, + { + "translation": { + "nnd": "olwambu luthi tom aka ghenda na bandi balume.", + "fr": "il y a une rumeur selon laquelle tom est gay." + }, + "id": "11201" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mwatselewire.", + "fr": "elle est venue trop tard." + }, + "id": "11202" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ngakusaba, thatha, ubyenaye ndeke. sinanga kubwirire lulhengo lwayi ngahambirira obwira bwiwe.", + "fr": "je t’en prie, papa, sois bon avec lui. je ne pourrais t’exprimer à quel point je tiens à son amitié." + }, + "id": "11203" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nyanzire eri satha oko karite.", + "fr": "je veux jouer aux cartes." + }, + "id": "11204" + }, + { + "translation": { + "nnd": "enzighu moyikaghusa esyombundu sinene syoko kithonghole.", + "fr": "l'ennemi a largué beaucoup de bombes sur l'usine." + }, + "id": "11205" + }, + { + "translation": { + "nnd": "greenwich ni mulhongo owakakura abalwana.", + "fr": "greenwich village est un endroit qui attire surtout les jeunes." + }, + "id": "11206" + }, + { + "translation": { + "nnd": "monyithabuka ndeke munabwire.", + "fr": "je ne suis pas bien réveillé ce matin." + }, + "id": "11207" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omumbesa mwayikása erıţ́atogongy’émişónia̧.", + "fr": "la fille s'efforçait de retenir ses larmes." + }, + "id": "11208" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ngakukaniraya kwanza etopo nerya ukandinibulya amabulhyo ghosi oghowanzire.", + "fr": "je t'explique d'abord le topo et tu pourras me poser toutes les questions que tu veux par la suite." + }, + "id": "11209" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sighuanzire emiatsi yoluthetho.", + "fr": "tu n'aimes pas les histoires d'amour." + }, + "id": "11210" + }, + { + "translation": { + "nnd": "wanganamba erighanza eryerithekerako esyonzakano e new york ?", + "fr": "pouvez-vous me donner le code postal de new york ?" + }, + "id": "11211" + }, + { + "translation": { + "nnd": "paul ni mundu oyutsemesirye kyangalheka bulhimundu ghosi inyamwanza.", + "fr": "paul est une personne tellement plaisante que tout le monde l'aime de suite." + }, + "id": "11212" + }, + { + "translation": { + "nnd": "amavindulikania owechivashire okwavikasenda ahambire echuka okovulichuma echighavirwe.", + "fr": "le point de fusion d'un alliage eutectique est atteint à plus faible température que la température de fusion respective de chacun des matériaux pris séparément." + }, + "id": "11213" + }, + { + "translation": { + "nnd": "tami syutsomene yo yuli.", + "fr": "tant pis si tu t'inquiètes pour jules." + }, + "id": "11214" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ngandikubwira kangahi ngok'omundu syalilakira emwisi ?", + "fr": "combien de fois vais-je devoir te répéter que tu ne peux pas crier à l'intérieur ?" + }, + "id": "11215" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mona langir'omulume oyuka birikirawamo mathis.", + "fr": "j'ai connu un type qui s'appelait mathis." + }, + "id": "11216" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mobakaghus'amahiyi erisaba obuwathikya busana nabasayi.", + "fr": "ils ont lancé un appel de fonds pour l'aide aux réfugiés." + }, + "id": "11217" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omuyi abiritsuka omomusya wekitwa.", + "fr": "la ville se dresse au pied de la montagne." + }, + "id": "11218" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omwira waghe akitha ebighonye erighana byesho ngohe oko mwaka.", + "fr": "mon mari gagne cent mille dollars par an." + }, + "id": "11219" + }, + { + "translation": { + "nnd": "obuthabalhi bwabya ibune muyi theghererya emibiri eyesyo ndeko esiyilhighire.", + "fr": "le gouvernement surveillait avec attention les activités des groupes radicaux." + }, + "id": "11220" + }, + { + "translation": { + "nnd": "wangana bana ekieri kola aho ahissi, nikwa aka siha akathambi oko oyu kandi kola ndeke.", + "fr": "l'avantage que tu peux trouver à un emploi au bas de l'échelle, c'est qu'il laisse largement la place à l'amélioration." + }, + "id": "11221" + }, + { + "translation": { + "nnd": "kalhibo emalhengeraryuva eyomokisuki.", + "fr": "bienvenue dans l'ouest sauvage." + }, + "id": "11222" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ngaku saba nyithi unyikwame omo mitsange eno eyi tsemesirie.", + "fr": "je t'invite à m'accompagner dans cette aventure incroyable." + }, + "id": "11223" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ebyosi kutse oko hate.", + "fr": "tout ou rien." + }, + "id": "11224" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ka monakubwire nyithi uyirobuyonzo yomu kiumba kiaghe.", + "fr": "je t'avais pourtant dit de ranger ta chambre." + }, + "id": "11225" + }, + { + "translation": { + "nnd": "pima, erikania evighumerere volovolo okwivya avanzi vethu avomovihugho evyehihya vangathoka eryowavyo.", + "fr": "essaie, s'il te plait, d'exprimer la même chose en mots plus simples en sorte que nos collègues étrangers puissent mieux la comprendre." + }, + "id": "11226" + }, + { + "translation": { + "nnd": "munanzire e rock na roll ?", + "fr": "aimez-vous le rock and roll ?" + }, + "id": "11227" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ekyo mukya ndethera eriminya amena wayitwere kwaka sakawa omo kijapaniyo.", + "fr": "ça a suscité mon intérêt quant à comment certains noms propres internationaux sont écrits en japonais." + }, + "id": "11228" + }, + { + "translation": { + "nnd": "akavulaya kanji kanji amavulhyo owathawithe mughoso.", + "fr": "il pose toujours des questions stupides." + }, + "id": "11229" + }, + { + "translation": { + "nnd": "erisyabilwa e shanghai ngayikokotheraya obundu bomutsere eritwira omo munyoku werihiri.", + "fr": "de retour à shanghai je me fais des bonnes pâtes de riz sautées à la chair de crabe." + }, + "id": "11230" + }, + { + "translation": { + "nnd": "toma syatsomene eringira omokikundi kyethu.", + "fr": "tom n'est clairement pas intéressé par une adhésion à notre groupe." + }, + "id": "11231" + }, + { + "translation": { + "nnd": "amalwa siali laba oko sio dakika itanu.", + "fr": "un combat dure à peu près cinq minutes." + }, + "id": "11232" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ekibabe kikasya tumawa omunja.", + "fr": "la lettre sera envoyée par courrier demain." + }, + "id": "11233" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sinandisibirirwa eribika omuthima waghe nobulhengekanya oko mukangirirya waghe.", + "fr": "je n'oublierai jamais de garder dans mon cœur une douce pensée pour ma chère professeur." + }, + "id": "11234" + }, + { + "translation": { + "nnd": "esiwayira amaha ghomuvandu okwikumbula evilingirirene omomuvughe wavu : sibqnchi nekio bakakola nakandi bakanganaya ngoko sibanga thoka kindu.", + "fr": "il ne faut surtout pas faire confiance aux natifs pour détecter les ambiguïtés de leur propre langue : ils n'en sont même pas conscients et font preuve d'une incapacité totale d'abstraction pour s'y projeter !" + }, + "id": "11235" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ava palestiniens ave cisjordanie vamaghana erilwa okokitaka kyavo kyovothatha kulu avakatavala knyanganga vakandisha vasuvulya omomukanya owembolere, haghuma nevimano evikalire popapo kandi haghuma ne vimano vieghuvieghu.", + "fr": "si les palestiniens de la cisjordanie refusent de quitter leurs terres ancestrales, les colons les feront partir par des \"négociations de paix\", avec des bombes incendiaires et des armes automatiques." + }, + "id": "11236" + }, + { + "translation": { + "nnd": "muthathatsema omughulu omundu aviakavugha naghe omomuvughe oweshonyunyu, alicho mangaha, sinichikwirevuva nakandi ngamuvwira ndeke.", + "fr": "j'étais gêné quand quelqu'un me parlait en anglais, mais à présent, je n'ai plus peur et je le parle très bien." + }, + "id": "11237" + }, + { + "translation": { + "nnd": "tsakura ekithabu nobuyonzo.", + "fr": "choisis les livres avec soin." + }, + "id": "11238" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sikyendifumbulhwa.", + "fr": "on ne le découvrira pas." + }, + "id": "11239" + }, + { + "translation": { + "nnd": "abana sibasi ebyakera, kuts'ebikasa-ebiobika minyiwa nabandu bakulu- abo bakanzir'eribiaho.", + "fr": "les enfants ne connaissent ni le passé, ni l'avenir - ce qui est à peine le cas chez les adultes - ils jouissent du présent." + }, + "id": "11240" + }, + { + "translation": { + "nnd": "jules mwavulia marie athingwakandiyahi omwigholo.", + "fr": "jules demanda à marie où elle sera plus tard dans la soirée." + }, + "id": "11241" + }, + { + "translation": { + "nnd": "charlie chaplin abia musathi owe bu britannique.", + "fr": "charlie chaplin était un acteur britannique." + }, + "id": "11242" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nomo ebi kaghulawamo communisme mobwa thaluka nerikasa kasabandu moriahwere, eyikahulawamo kapitalise riabere ribuya yomo bindu biosi erhika hano, mwali obukali obo yika lheta oko kighuho kiosi.", + "fr": "étant donné que le communisme a échoué et la dictature du prolétariat est devenue obsolète, le capitalisme démontre être le meilleur système jusqu'à présent, malgré la menace qu'il pose pour l'humanité." + }, + "id": "11243" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omumalaika womungu mwahikira oko yosefu omo nzoli.", + "fr": "un ange du seigneur apparut à joseph en songe." + }, + "id": "11244" + }, + { + "translation": { + "nnd": "muhereraye omuliki yomwibi nakandi iyuwenewene ayihanike.", + "fr": "donnez assez de corde à un voleur et il se pendra lui-même." + }, + "id": "11245" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omughulu ngavughoko mulwana ogukayiheka neriyi savalako oyukokolhera hano, munalwiri mwaminya nga ngavugha.", + "fr": "lorsque je parle du type arrogant et chiant qui travaille ici, vous savez bien de qui je parle." + }, + "id": "11246" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omulhiki oghobutheya syalhiwathikaya oko kindu, syalyathasabula eribyaho eryomunya chine nomughuma oko ngenda ! nero, enyuma nikwenene sibimbalayo…", + "fr": "la ceinture de sécurité ne sert à rien, ça n'a jamais sauvé la vie d'aucun chinois sur la route ! bon, après il est vrai qu'ils ne la mettent pas ..." + }, + "id": "11247" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omulhasi mwavugha athi sialiuvaha oluholo.", + "fr": "le soldat disait qu'on ne devait pas redouter la mort." + }, + "id": "11248" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nangana kol'obuli mwatsi busana naghu.", + "fr": "je ferais n'importe quoi pour toi." + }, + "id": "11249" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nisondire inasomera echine okwikokothia emivere yayu eyavachinois.", + "fr": "j'aimerais faire mes études en chine pour améliorer mon niveau de chinois." + }, + "id": "11250" + }, + { + "translation": { + "nnd": "tulhera !", + "fr": "restez calme !" + }, + "id": "11251" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sinendiho mundu ye ndaghane angabya oyuthuwene.", + "fr": "je ne filerai pas de rencard à qui que ce soit qui n'est pas mignon." + }, + "id": "11252" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ni mundu oyuwene.", + "fr": "il est super sympa." + }, + "id": "11253" + }, + { + "translation": { + "nnd": "oyu yo mukali lee, koyo wa susana, e londone.", + "fr": "c'est madame lee, la mère de susan, à londres." + }, + "id": "11254" + }, + { + "translation": { + "nnd": "wanamanza erivya haghuma nagh'erivya ithwanganasatha?", + "fr": "veux-tu te joindre à moi pour pratiquer la danse de salon ?" + }, + "id": "11255" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mukandiminya ngoko sinanga thoka eri kola ebithe bikebike omo mwtsi ono. obusosotyo bunemu lole muliro.", + "fr": "vous comprendrez qu'il ne me soit pas possible de faire des commentaires sur des détails. l'enquête continue." + }, + "id": "11256" + }, + { + "translation": { + "nnd": "unawithe vyosi okovyovusosi ?", + "fr": "avez-vous un casier judiciaire ?" + }, + "id": "11257" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omusumari omulhi akandithogherako.", + "fr": "un clou qui dépasse se fera taper dessus." + }, + "id": "11258" + }, + { + "translation": { + "nnd": "awithe avwenge vunji anavithe amakanjirya okovulhi muviri.", + "fr": "elle est dotée d'un sens pratique très aigu : elle a un ex dans chaque corps de métier." + }, + "id": "11259" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mongaghera hake. unaganyire erivya imunyakuvahisaya.", + "fr": "je me suis un peu perdue. désolée de t’avoir inquiétée." + }, + "id": "11260" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omoluthetho, eri theb'omundu rieri ghotsera nabandu bandi.", + "fr": "dans une relation sexuelle, tromper quelqu'un consiste à avoir une relation sexuelle avec quelqu'un d'autre." + }, + "id": "11261" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mwaluha luba.", + "fr": "il se lassa bientôt." + }, + "id": "11262" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ukakola hano hochi ?", + "fr": "qu'est-ce qu'il fout ici ?" + }, + "id": "11263" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omwakathi akenusu ya kaviri eyamasiècle makumiaviri, arnaud desjardins mwahangika ekisokero omwakathi akemithima eyavanyakavuno na vanyayighulu.", + "fr": "dans la deuxième moitié du vingtième siècle, arnaud desjardins a créé un pont entre les spiritualités orientales et occidentales." + }, + "id": "11264" + }, + { + "translation": { + "nnd": "busanaki mutsemire okolulhengo olu ?", + "fr": "pourquoi êtes-vous tous si contents ?" + }, + "id": "11265" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ekíhéte kika tomer'esyo hondwê.", + "fr": "les requins mangent des poissons." + }, + "id": "11266" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nakwa !", + "fr": "permettez !" + }, + "id": "11267" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mwakaghana erithowa.", + "fr": "il a refusé de nous croire." + }, + "id": "11268" + }, + { + "translation": { + "nnd": "wamabya iwanzire iwaminya ekwnene, uhulhikirire abashire.", + "fr": "si vous voulez savoir la vérité, écoutez les fous." + }, + "id": "11269" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ambu hano hanathavire ovutheke.", + "fr": "on dit que dans ces parages est enterré un trésor." + }, + "id": "11270" + }, + { + "translation": { + "nnd": "akalengekanya, ekisasamira kyo mukalhi wiwe owerimbere mukyabya omobulhengekanya bwiwe.", + "fr": "en pensant, l'image de sa première femme lui traversa l'esprit." + }, + "id": "11271" + }, + { + "translation": { + "nnd": "birikira toma yo hatyahatya.", + "fr": "tu dois appeler tom immédiatement." + }, + "id": "11272" + }, + { + "translation": { + "nnd": "tide anawithe okokisengula omo bongo bwiwe.", + "fr": "ted a un ordinateur dans le cerveau." + }, + "id": "11273" + }, + { + "translation": { + "nnd": "eribiaho kutse uloholo lwa socrate lwamabia inyi lwo mundu mukulu, eribiaho nerihola ria kristo nibia muniambiani.", + "fr": "si la vie et la mort de socrate sont d'un sage, la vie et la mort de jésus sont d'un dieu." + }, + "id": "11274" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sinyilhengekenye yo toma ngulhya kol’ebimulhebirye iyuwenewene.", + "fr": "je ne crois pas que tom ait fait ses devoirs lui-même." + }, + "id": "11275" + }, + { + "translation": { + "nnd": "olu̧hıņ́di lwomú̧sıţ́u̧’oyu nilwobunya mundu.", + "fr": "cet incendie de forêt a une origine naturelle." + }, + "id": "11276" + }, + { + "translation": { + "nnd": "thomas mwaka lhebaya amasatha woko wethu.", + "fr": "thomas a assisté à un spectacle de danse contemporaine." + }, + "id": "11277" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ekyo mokyalhya sahanguma.", + "fr": "cela prit exactement une heure." + }, + "id": "11278" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nero muthi sinanga bugha nekindu nekighuma?", + "fr": "n'ai-je pas même droit à une explication ?" + }, + "id": "11279" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nilya kughulir’amawa ano.", + "fr": "j'ai acheté ces fleurs pour toi." + }, + "id": "11280" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mwambulyathi nimuthumire omupira.", + "fr": "il me demanda de lui renvoyer la balle." + }, + "id": "11281" + }, + { + "translation": { + "nnd": "enyuma syakatambi, neryo mwatsuka eribugha ehyumbu.", + "fr": "après un moment, il commença à dire des inepties." + }, + "id": "11282" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ghuwite maghulu awaghambire.", + "fr": "t'as de jolies jambes." + }, + "id": "11283" + }, + { + "translation": { + "nnd": "endegheteghe ya tom ni nyeru.", + "fr": "le chien de tom est brun." + }, + "id": "11284" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mongayikase erithendisighanakayikotho.", + "fr": "j'ai pris soin de ne laisser aucune preuve." + }, + "id": "11285" + }, + { + "translation": { + "nnd": "hugo mwakakola ngoko ekio kisose ekisida.", + "fr": "hugo a fait en sorte que cela ressemble à un accident." + }, + "id": "11286" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ngalwa omo muyi!", + "fr": "je reviens en ville !" + }, + "id": "11287" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omughamboyu owalhevirye evidosho evyavahimbani awithe ngode ngenguma sighulhilangira?", + "fr": "cette loi sur le fichage biométrique de l'ensemble des citoyens a un petit coté orwellien, vous ne trouvez pas ?" + }, + "id": "11288" + }, + { + "translation": { + "nnd": "akathatha akatsemesirye nakanzi kundu kakabanika e berlin, e allemagne.", + "fr": "le plus grand zoo du monde se trouve à berlin, en allemagne." + }, + "id": "11289" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nibya han'emithondere, alhiwe hathya nikyemusekya.", + "fr": "d'ailleurs un procès, mais c'est très amusant." + }, + "id": "11290" + }, + { + "translation": { + "nnd": "lero muna bwire, nangana heka ebilo makumi asathu, ngendi tsemera bio, neri heka bindu binene.", + "fr": "pour une fois que j’ai le droit à 30 kg de bagages en soute, je vais en profiter." + }, + "id": "11291" + }, + { + "translation": { + "nnd": "erirya eglace rikalheterabutseme bunzi.", + "fr": "manger de la glace me met toujours de bonne humeur." + }, + "id": "11292" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nyi sangere ngoko moghuka bana kikombe munye.", + "fr": "je suis vraiment surprise que vous ayez obtenu un prix." + }, + "id": "11293" + }, + { + "translation": { + "nnd": "simuwene ngoko muka waza.", + "fr": "vous n'êtes pas aussi bonnes que vous pensez l'être." + }, + "id": "11294" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sinendi bugha kindu kyosikyosi.", + "fr": "je ne dirai aucun mot." + }, + "id": "11295" + }, + { + "translation": { + "nnd": "erilya lyaghu ryabiri binduka kwe ?", + "fr": "has your appetite changed?" + }, + "id": "11296" + }, + { + "translation": { + "nnd": "enée akasubirira ekyeri mbere abaghendi biwe, akaya higha, neritha esyo nyama nyinzi esyo aka baghabira neryo inyatasya bahira momuhwa.", + "fr": "énée s’occupe d’abord de fournir aux premiers besoins de ses compagnons ; il va à la chasse, et tue plusiers cerfs qu’il leur distribue ; il leur adresse ensuite quelques encouragements." + }, + "id": "11297" + }, + { + "translation": { + "nnd": "thwangahighula echihugho okothamiro.", + "fr": "nous devons débarrasser le pays des drogues." + }, + "id": "11298" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omulumuna waghe akangahangahanaya.", + "fr": "ton pote me met mal à l'aise." + }, + "id": "11299" + }, + { + "translation": { + "nnd": "situhirire amaha ghomo tom.", + "fr": "nous ne faisons pas confiance à tom." + }, + "id": "11300" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ekisala mulhir'omo luparake yabya ikabugha ithi \"erikanda erighanibwe\".", + "fr": "le panneau dans le parc disait \"pelouse interdite\"." + }, + "id": "11301" + }, + { + "translation": { + "nnd": "johnny mwakasaba alice abye mukalhi ghuwe owendwa, nerio mwaka lhigha.", + "fr": "johnny a demandé alice en mariage et elle a accepté." + }, + "id": "11302" + }, + { + "translation": { + "nnd": "tom amalevya sesame street.", + "fr": "tom regarde sesame street." + }, + "id": "11303" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sinangikirirye oko ngendo nguma ko théo abia isyalhibugha ekwenene.", + "fr": "je n'aurai pas cru une seule fois que théo ne disait pas la vérité." + }, + "id": "11304" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ngamuha esyokumbosyaghe nasyalhi suviramusyomomundu.", + "fr": "je lui confie mes secrets et il ne les répète à personne." + }, + "id": "11305" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sihatya hika bihia bihia. yenemiatsi yakera eyikahikira oko bandu bahiaka.", + "fr": "il n'arrive rien de neuf. ce sont toujours les mêmes vieilles histoires qui arrivent à de nouvelles gens." + }, + "id": "11306" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omutere akathimba .", + "fr": "le moteur tourne." + }, + "id": "11307" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mwalhinda, amachinda angulhe mwathasa.", + "fr": "elle a attendu, attendu, mais il n'est jamais revenu." + }, + "id": "11308" + }, + { + "translation": { + "nnd": "munasondire emweghenda ? nisondire inambala", + "fr": "vous voulez bien partir ? j'aimerais m'habiller." + }, + "id": "11309" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ekiro ukandisunga omundu, wangakolire kundu eribya luhande okwiyo okwikwamana nohoanimene.", + "fr": "la première fois que tu rencontres une personne, tu devrais être attentive à la proximité avec laquelle tu te tiens par rapport à elle." + }, + "id": "11310" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omusosi ovwavirilwika sami omovyosi avyakolhire.", + "fr": "le jury a acquitté sami de toutes les charges." + }, + "id": "11311" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ngandikingula ekisanduku nerilhebya ebirimo.", + "fr": "je vais ouvrir la boîte et regarder ce qu'il y a à l'intérieur." + }, + "id": "11312" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omukulu owekiyiro asondire inyakinga ekisenge ekyeriramo, athi aka kingulamo kithatha kiamasatha.", + "fr": "le directeur de l'école veut fermer la cantine et créer une nouvelle salle récréative pour les élèves." + }, + "id": "11313" + }, + { + "translation": { + "nnd": "obukoli bwahauma bukalire.", + "fr": "la synchronisation est horrible." + }, + "id": "11314" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mwalabiryendambi akasatha oko karite.", + "fr": "ils passèrent le temps en jouant aux cartes." + }, + "id": "11315" + }, + { + "translation": { + "nnd": "movakalhu langira omughulu valhyavima omonguruvani.", + "fr": "elles nous ont vus alors qu'elles étaient en train de descendre du train." + }, + "id": "11316" + }, + { + "translation": { + "nnd": "lusayagh'ehi sosettes hiaguh, ubik'ekikakiryo !", + "fr": "retire tes bas, garde ton masque !" + }, + "id": "11317" + }, + { + "translation": { + "nnd": "niri namalengekania ngokosimusondire ngashinga.", + "fr": "j'ai le sentiment que vous ne voulez pas vraiment que je gagne." + }, + "id": "11318" + }, + { + "translation": { + "nnd": "wanganasondya ohowanzire : siwendisyasunga oghundi koyo.", + "fr": "tu peux chercher où tu voudras : tu ne trouveras pas une seconde mère." + }, + "id": "11319" + }, + { + "translation": { + "nnd": "chakwanya iwayira oluhavwa oluthe lwangakulenga.", + "fr": "il vaut mieux avoir la mafia avec soi qu'après soi." + }, + "id": "11320" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omundu angana yiowa butsir yi heka. omuyiheko akasira omo malhengekania ogho tughuthe okwi twibene, enbiekihuho ebio twanzire itwa bia nabio nebio abandi banzire itw bia nabio.", + "fr": "une personne peut être fière sans être vantarde. la fierté provient ordinairement de l’opinion que nous avons de nous-mêmes, et la vanité de celle que nous désirons que les autres aient de nous." + }, + "id": "11321" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nangalangira ekisasamira ekyovuchighe ekyasighala okovusu vuviwe.", + "fr": "j'ai vu l'empreinte du chagrin qui était restée gravée sur son visage." + }, + "id": "11322" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ukalhengekanaya uthi chi? uthi abandu baka ghotsera kwe?", + "fr": "que penses-tu que le public veuille ?" + }, + "id": "11323" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mo na minya omulume oyuka ghulawamo tom.", + "fr": "j'ai connu un mec qui s'appelait tom." + }, + "id": "11324" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omukali akenday'engurubani, no luholo hakuhi.", + "fr": "femme au volant, mort au tournant." + }, + "id": "11325" + }, + { + "translation": { + "nnd": "muvaka kolesaya echuma echikahamba evitsutsu eviavandu chokutsivu.", + "fr": "ils ont utilisé un appareil photo à haute vitesse." + }, + "id": "11326" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ngoko siki tholhere sinianzire erisubula ndangaliri.", + "fr": "comme ce n'est pas une zone très sure, j'ai envie de rentrer avant qu'il soit tard." + }, + "id": "11327" + }, + { + "translation": { + "nnd": "muheke ekyo mwanzire.", + "fr": "portez ce que vous voulez." + }, + "id": "11328" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omusakala oweryuba anganatsandya erilangira amalengera akalangira.", + "fr": "le rayon d'un laser peut altérer la vision s'il atteint la rétine." + }, + "id": "11329" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ngalengekanaya nga sihali nomughuma musa oyukanyowa oko kwenene.", + "fr": "je ne pense pas que quiconque me comprenne réellement." + }, + "id": "11330" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nzéru oko éngwendese, si hali ekikatsanga. engwendese oko nzéru, lab'embere.", + "fr": "blanc sur rouge, rien ne bouge. rouge sur blanc, passe devant." + }, + "id": "11331" + }, + { + "translation": { + "nnd": "avapalestiniens vane nembangwa eyerihamba avana valerevalere ?", + "fr": "les palestiniens ont-ils le droit de dénoncer l'arrestation de mineurs ?" + }, + "id": "11332" + }, + { + "translation": { + "nnd": "bill naghe hulhivira eritsuka kera.", + "fr": "bill et moi sommes des amis proches depuis longtemps." + }, + "id": "11333" + }, + { + "translation": { + "nnd": "motwa sabire ebithabu bihiaka ebusngu.", + "fr": "nous avons commandé des nouveaux livres de l'étranger." + }, + "id": "11334" + }, + { + "translation": { + "nnd": "okwimuheghula okovandu avanga mcuiltha ovukoni, sihallyerimuvana.", + "fr": "afin de l'isoler d'éventuels agents pathogènes, aucune visite ne lui est autorisée." + }, + "id": "11335" + }, + { + "translation": { + "nnd": "abalhasi bamo ryatho bangakolire ekikasabawa.", + "fr": "les soldats sur les bateaux feraient des cibles faciles." + }, + "id": "11336" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omorisanduk'eri, nyilwe ngayowa ngesamak’eyi kith’omomaghetse.", + "fr": "dans cette boîte, je me sentais comme un poisson hors de l'eau." + }, + "id": "11337" + }, + { + "translation": { + "nnd": "thukalhenge kanaya akathalhi erikima kakandivya ikama wathikya avahimbani.", + "fr": "on espère que la baisse des taux bancaires soulagera le sévère resserrement financier qui a frappé l'industrie." + }, + "id": "11338" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ekera, abandu balwe balhengekenie ngoko ekihuho nitara.", + "fr": "dans le temps, les gens croyaient que le monde était plat." + }, + "id": "11339" + }, + { + "translation": { + "nnd": "inga, mwanzi waghe !", + "fr": "bien sûr, chéri !" + }, + "id": "11340" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ni nzoli yaghe eribia nomwana wobulume oyukandisya endelesaya esyo kashi syaghe nabikekeluha.", + "fr": "c'est mon rêve d'avoir un fils qui prendra ma suite lorsque je prendrai ma retraite." + }, + "id": "11341" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nilighire ngoko avandu vakasomavindi okovyo nga saka !", + "fr": "j'ai parfois l'impression que les gens lisent tout à fait autre chose que ce que j'écris." + }, + "id": "11342" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mwakasombolawa nomwami we bal oko muheryo gho mwaka.", + "fr": "il a été élu roi du bal de fin d'année." + }, + "id": "11343" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mwamathumia kimunyiko kyavu kivuya.", + "fr": "elle vous a envoyé ses meilleurs vœux." + }, + "id": "11344" + }, + { + "translation": { + "nnd": "eritsuka kera, aandu vakakolhesasyerisendea vakavya neritha emkorobi yo movironda.", + "fr": "depuis la haute antiquité, les hommes utilisent les asticots pour guérir et désinfecter les plaies." + }, + "id": "11345" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mwakaghulaya echithaka chiwechoshi.", + "fr": "il a vendu tout son terrain." + }, + "id": "11346" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omomulong’ono muna ahaka bikaw’ebindu by’endundi kwe ?", + "fr": "y a-t-il un musée dans cette ville ?" + }, + "id": "11347" + }, + { + "translation": { + "nnd": "motwabia nabandu banji.", + "fr": "nous avions un large public." + }, + "id": "11348" + }, + { + "translation": { + "nnd": "louis ni mundu oyukabya inyanayibombekire.", + "fr": "louis est un gentleman qui garde toujours son calme." + }, + "id": "11349" + }, + { + "translation": { + "nnd": "motwahiririe amanena wiba wethu oko syethu.", + "fr": "nous adjoignions les noms de nos maris aux nôtres." + }, + "id": "11350" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nyanzire endegheteghe eyi.", + "fr": "j'aime ce chien." + }, + "id": "11351" + }, + { + "translation": { + "nnd": "kyowen'eribya niwanganab'oko byala kondek'enyuma syeri bindula ehiseherero hio mwana.", + "fr": "il est très important de se laver soigneusement les mains après avoir changé la couche d'un bébé." + }, + "id": "11352" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ngalhengekanaya ukandibya wethu.", + "fr": "j'espère que vous serez des nôtres." + }, + "id": "11353" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sinyiendisya birirwa obunyegheri obokomubiri gho mwanzo waghe ekiro ekio bashi.", + "fr": "je n'oublierai jamais la peau douce et humide de ma maîtresse en cette nuit d'été." + }, + "id": "11354" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nomo e go ni vitsange evia va japoni eviovanzine kutsibu nomo kihugho kyaghe, abakolo ni vake avasivyo.", + "fr": "bien que le go soit probablement le jeu japonais préféré dans mon pays, au plus seulement quelques étudiants de l'université le connaissent." + }, + "id": "11355" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nyinaasi ngoko yilwe erithendo.", + "fr": "je suis sure que c'était juste un malentendu." + }, + "id": "11356" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ngandighuly’evindu vinoembere (yovutsambia) v’on yovutsambiatsambia vwevighona n’ ovukake esyofranga shaghe sishangaherire.", + "fr": "si seulement j'avais vendu cette propriété avant l'explosion de la bulle économique, je n'aurais pas perdu tout cet argent." + }, + "id": "11357" + }, + { + "translation": { + "nnd": "esyombimbano sya vandu vatawite vwikalo syakehire e paris.", + "fr": "il y a une pénurie de logements sociaux à paris." + }, + "id": "11358" + }, + { + "translation": { + "nnd": "inia tsibughire, abirilunabia mu hungura.", + "fr": "tout furieux qu'il ait été, il n'est jamais devenu violent." + }, + "id": "11359" + }, + { + "translation": { + "nnd": "kikandyuwana wangasire.", + "fr": "ce serait cool que tu viennes." + }, + "id": "11360" + }, + { + "translation": { + "nnd": "anawithe omukalhire oyoavya akaghenda naye; alhiwe vikathakekana vavere ngavolhya haghumerera. neryo ahithene.", + "fr": "elle a un copain avec qui elle sort depuis le lycée, mais elle a le sentiment que leur relation stagne, alors elle est mécontente." + }, + "id": "11361" + }, + { + "translation": { + "nnd": "tom ikiririe oko buyingo omundu abibuthwa.", + "fr": "tom croit à la vie après la naissance." + }, + "id": "11362" + }, + { + "translation": { + "nnd": "esyonyamisathu mosyalhenya eriwathikya omusyakulu, ekiminyikalo omwikolhesya akaghala akerisamba riwe omomithi erikuthula amathenda, nomunyerere omwimulhetera okosamaki eyo abya akasoha omolusi.", + "fr": "les trois animaux essayèrent d'aider le vieil homme, le singe en utilisant sa capacité à grimper aux arbres pour cueillir des fruits et des noix, et le renard en lui ramenant du poisson qu'il pêchait dans la rivière." + }, + "id": "11363" + }, + { + "translation": { + "nnd": "simulighe erilolya omughangoghangowemuliro okwithendilevia avakaghangaghanga ngavangatheghivwa vathi.", + "fr": "veuillez ne pas encourager la délinquance en laissant sans surveillance sur votre siège vos sacs à main et objets de valeur." + }, + "id": "11364" + }, + { + "translation": { + "nnd": "kutse ukasuvula, kutse ukahuluka.", + "fr": "soit tu rentres, soit tu sors." + }, + "id": "11365" + }, + { + "translation": { + "nnd": "amalhengekania waghe anahambene hake nawaghu.", + "fr": "mon opinion correspond à peu près à la tienne." + }, + "id": "11366" + }, + { + "translation": { + "nnd": "uthithalhebyandeke ighukandi twakyo.", + "fr": "tu vas le casser si tu ne fais pas attention." + }, + "id": "11367" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ubwire abanduaba uthi basube enyuma, elisu imoryayitheka.", + "fr": "dites à ces gens de reculer, afin que l'hélicoptère puisse se poser." + }, + "id": "11368" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nyinasi jim eritsuka omobwana bwaghe.", + "fr": "je connais jim depuis mon enfance." + }, + "id": "11369" + }, + { + "translation": { + "nnd": "syathet'anz'aka hola.", + "fr": "elle n'a pas voulu qu'il meure." + }, + "id": "11370" + }, + { + "translation": { + "nnd": "akandishasaka kavithambisaha munani ne kitswe, na maria kindishasa linyuma.", + "fr": "il arrivera à 2h30 et marie arrivera un peu plus tard." + }, + "id": "11371" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ekengelhe ya mavugha.", + "fr": "la cloche sonne." + }, + "id": "11372" + }, + { + "translation": { + "nnd": "amenavo mwalusivwa oko vivave.", + "fr": "leurs noms furent rayés de la liste." + }, + "id": "11373" + }, + { + "translation": { + "nnd": "abiri bugha omubiri wiwe.", + "fr": "elle a terminé son travail." + }, + "id": "11374" + }, + { + "translation": { + "nnd": "vulwevulhengekania ovuwene.", + "fr": "c'était une idée plaisante." + }, + "id": "11375" + }, + { + "translation": { + "nnd": "hulhikirira, kalhere jenny, mwambwira atia okomumbesa mubuya oyukaghulay'amawa.", + "fr": "écoute, ma petite jenny, disait-il en fiacre à une jolie fleuriste." + }, + "id": "11376" + }, + { + "translation": { + "nnd": "marika syathasya subyako milaghe yaghe.", + "fr": "marika ne répond plus à mes messages." + }, + "id": "11377" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ekisida kighuma kyangana kolheka ndambi ni ndambi.", + "fr": "un accident peut se produire à tout moment." + }, + "id": "11378" + }, + { + "translation": { + "nnd": "awithe enzwere nene iyongomukalhi owe banji.", + "fr": "il reçoit un salaire raisonnable en tant qu'employé de banque." + }, + "id": "11379" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nandi mwasa ngoowa.", + "fr": "je commence à comprendre." + }, + "id": "11380" + }, + { + "translation": { + "nnd": "munasibire omo njingo eritunzi rya muligholo riosi.", + "fr": "je suis resté alité toute la journée d'hier." + }, + "id": "11381" + }, + { + "translation": { + "nnd": "wamalangira kutse eryava mwatsi muleve, imwanyivandako.", + "fr": "si vous voyez ou entendez quelque chose, prévenez-moi." + }, + "id": "11382" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ubya wazi.", + "fr": "sois ouvert d'esprit." + }, + "id": "11383" + }, + { + "translation": { + "nnd": "esyongay'ikumi niviri esye zodiac halhi : embangalhe, ende eyovulume, esyongamiya, enyama, endále, omunyole, nesyosamaki.", + "fr": "les douze signes du zodiac sont : le bélier, le taureau, les gémeaux, le cancer, le lion, la vierge, la balance, le scorpion, le sagittaire, le capricorne, le verseau et les poissons." + }, + "id": "11384" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omundu oyu akalwa ekiyiro na akalhengekanaya nganasi omuviri ghosi owathe nathakola.", + "fr": "le type sort de l'école et croit qu'il connaît tout à un métier qu'il n'a jamais exercé." + }, + "id": "11385" + }, + { + "translation": { + "nnd": "neryo mwasaba obuwathikya bokobira wiwe.", + "fr": "il demanda de l'aide à ses amis." + }, + "id": "11386" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sighuthek'akathalhi oko butheke oboghukasyaghendanab'omo bwami.", + "fr": "n'attache de prix qu'aux trésors que tu pourras emporter avec toi dans le paradis." + }, + "id": "11387" + }, + { + "translation": { + "nnd": "erithabugh'ekwene, nabithalhya akasaki kaghu.", + "fr": "pour dire la vérité, j'ai perdu ton stylo." + }, + "id": "11388" + }, + { + "translation": { + "nnd": "heu...", + "fr": "heu..." + }, + "id": "11389" + }, + { + "translation": { + "nnd": "avavuthi va norman finkelstein vavya veriviaho oko buhereri.", + "fr": "les parents de norman finkelstein étaient des survivants de l'holocauste." + }, + "id": "11390" + }, + { + "translation": { + "nnd": "abya ayithaghire oluholo omo mwanyenda weri bya akahangana luba obulhikiro.", + "fr": "il préférerait mourir plutôt que de se lever tôt chaque matin." + }, + "id": "11391" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sighuthule oko kiyo.", + "fr": "ne touchez pas la vitre." + }, + "id": "11392" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ulwe ghughende naghukandisunga ohothukandiyaghendera.", + "fr": "va tout droit et tu trouveras la gare." + }, + "id": "11393" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nandi mu rondya omundu oweri sighala no mughala waye omo righologholo rie poso.", + "fr": "je cherche quelqu'un pour garder mon fils samedi." + }, + "id": "11394" + }, + { + "translation": { + "nnd": "wamabia ighuanzire eriowa amalhengekania waye,nyi heria ndambi yaghu yo buyira.", + "fr": "si vous voulez mon avis, c'est une totale perte de temps." + }, + "id": "11395" + }, + { + "translation": { + "nnd": "enguma yokongenda hino ikaya eyeri ekisha.", + "fr": "l'une de ces routes amène à la station." + }, + "id": "11396" + }, + { + "translation": { + "nnd": "hane omwatsi owavisamire omo vyoshi bino, tahi scoott !", + "fr": "il y a quelque chose de très étrange qui se cache derrière ça, scott !" + }, + "id": "11397" + }, + { + "translation": { + "nnd": "namasweka eribia imongathalaya ekisendebelhe kyawe kyamabutwa.", + "fr": "je suis désolée d'avoir raté ton anniversaire." + }, + "id": "11398" + }, + { + "translation": { + "nnd": "monabya musosi omo birimo makumi abiri nomunane nomubik'akathébhê oko biro makumiabiri nomunane. namo nyine omulembya weritw'ebinywa oyutakolire olubanza, kundi mo nyiteta hira ndami yeri kolakyo.", + "fr": "j'ai été avocat pendant 28 ans et garde des sceaux pendant 28 jours. si je suis le seul ministre de la justice à ne pas avoir commis d'erreur, c'est parce que je n'ai pas eu le temps." + }, + "id": "11399" + }, + { + "translation": { + "nnd": "abalume bokithatha.", + "fr": "les hommes forment une société." + }, + "id": "11400" + }, + { + "translation": { + "nnd": "monyalotha kithyakitya omokiro kino.", + "fr": "j'ai fait un rêve bizarre, la nuit passée." + }, + "id": "11401" + }, + { + "translation": { + "nnd": "louis mwatsukeritheghokania embundu.", + "fr": "louis commença à charger le pistolet." + }, + "id": "11402" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sally mwakamba esyongulu nyinji.", + "fr": "sally m'a donné suffisamment d'informations." + }, + "id": "11403" + }, + { + "translation": { + "nnd": "hulhikirira.", + "fr": "pigé ?" + }, + "id": "11404" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ekiro mwaka atsuka, mo twanaby'omo kisendebele nabathunga bosi.", + "fr": "au nouvel an, nous passons un long moment en famille." + }, + "id": "11405" + }, + { + "translation": { + "nnd": "avana vanzire evisihirire.", + "fr": "en général, les enfants aiment les confiseries." + }, + "id": "11406" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nomo hachite omuviri, omukulu wavakoli anzire inyakania naghu.", + "fr": "bien que le poste soit déjà occupé, le directeur du personnel aimerait vous rencontrer pour un entretien." + }, + "id": "11407" + }, + { + "translation": { + "nnd": "oko ouroumtsi, thukaghanza vighonye makumiani eriehyuma ehikahamba eviri ahakuhi kutse ehalihali.", + "fr": "à ouroumtsi, on dénombre quarante mille caméras." + }, + "id": "11408" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ngakusaba obughanyiri ?", + "fr": "je vous demande pardon ?" + }, + "id": "11409" + }, + { + "translation": { + "nnd": "siwanga hera oko kindu butsiriminya ngoko ghunemuhera kukio.", + "fr": "on ne peut s'éloigner consciemment de quelque objet sans retourner la tête pour s'assurer que l'on s'éloigne." + }, + "id": "11410" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mulwehano, sihali vyasamalira !", + "fr": "dégagez d'ici, il n'y a rien à voir !" + }, + "id": "11411" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ebinda, ebia hola kera, bika huluka omo hiburi hiabio embere syethu.", + "fr": "des momies, mortes depuis longtemps, sortent de leur tombe devant nous." + }, + "id": "11412" + }, + { + "translation": { + "nnd": "eritsukakera, abya inyaka banika omosoko obhulikiro kyetwátogere oko kisenge kiwe kyesombondwe.", + "fr": "depuis des années, il se trouve chaque mardi au marché à son étal de poisson." + }, + "id": "11413" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omundu anganabugha athi enyama eyi yiwithe olubanza lomomusasi.", + "fr": "on dirait que cet animal a un problème génétique." + }, + "id": "11414" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nganaya oko kiyiro komo poso.", + "fr": "je vais à l'école le samedi." + }, + "id": "11415" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ben singwithe ekieri ria kinene oko ndambi eno.", + "fr": "ben j'ai pas grand-chose à me mettre sous la dent en allemand en ce moment." + }, + "id": "11416" + }, + { + "translation": { + "nnd": "haliendeghethe nyeru emwisi sye messa.", + "fr": "il y a un petit chien marron sous cette table." + }, + "id": "11417" + }, + { + "translation": { + "nnd": "monga pupawa nekikumula kiabithi omughulu nyilwe nga kuluka.", + "fr": "j'ai été battu par une bande de criminels en retournant du travail." + }, + "id": "11418" + }, + { + "translation": { + "nnd": "enguruvani yonganasa ndangalhiri nakanyanyinga monatselheghawa.", + "fr": "le bus devait justement avoir du retard tandis que j'étais en retard." + }, + "id": "11419" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ni oko ndambi eyo moghuka tsanga akalikiliki ? yamabia kiro! tania abahimbani baghu !", + "fr": "c'est à cette heure-là que tu joues de la musique ? il est trop tard ! pense aux voisins !" + }, + "id": "11420" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nikibangila kia muhanda ki ekio ghumbithe ekio?", + "fr": "c'est un drôle de bracelet que vous portez là." + }, + "id": "11421" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mama wa alex mwatohire embere vahimbule oluhimbo lwe berlin.", + "fr": "la mère d'alex est tombée dans le coma peu de temps avant la chute du mur de berlin." + }, + "id": "11422" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ekinigha ni muhanda werisire.", + "fr": "la colère est une forme de folie." + }, + "id": "11423" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sihali enzira nenguma eyeri lwiroko ngetse eyi.", + "fr": "il n'y a absolument aucune possibilité de quitter l'île." + }, + "id": "11424" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ekithuthu kiwe kiowene nobusu bwiwe angana bissabo.", + "fr": "bon, sa silhouette est superbe et sa figure...elle peut toujours la voiler." + }, + "id": "11425" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ngakulheka ghuthibithe, alhiwe sinyanzire ukasyatsimbwa ukiba.", + "fr": "je te laisse filer pour cette fois, mais je ne veux plus jamais t'attraper en train de voler." + }, + "id": "11426" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nikwenene, amasatha ngayo, anganayira bighuma bibi okobandu abawithe omukulu mughuma owesyosokise isiri emwisi omo kabathi ebibikire oko bandu abebilo ebye mutheghulhe.", + "fr": "évidemment, un jeu comme ça, ça peut avoir des conséquences très graves pour les personnes ayant une paire de chaussettes fleuries à l'intérieur de leur tiroir réservé aux gants à pois bleus." + }, + "id": "11427" + }, + { + "translation": { + "nnd": "erikwamirira omukekethyo gholusi, maria akandi sungevighogne vivri.", + "fr": "en suivant le bord de mer, marie gagnera au moins deux miles." + }, + "id": "11428" + }, + { + "translation": { + "nnd": "dware mwaka lebya katarina omo meso, nerio amamubulya ngebyo aka lengakanaya, bionabio, byo anemu bugha.", + "fr": "edward regarda kathy dans les yeux et lui demanda si elle pensait ce qu'elle disait." + }, + "id": "11429" + }, + { + "translation": { + "nnd": "bakabughambu abaji bomo ba boudhiste bawite obwami bwekulimu, kobine ngoko, oyo aka lwomo mubiri wiwe okwighanza riwe, kandi inya subamo.", + "fr": "on dit que de nombreux moines bouddhistes sont dotés de pouvoirs surnaturels, tel, par exemple, celui de léviter ou de quitter son corps par sa propre volonté, pour y revenir ensuite." + }, + "id": "11430" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mwaghusire erithumo rioko nzighu.", + "fr": "il jeta une lance sur l'ennemi." + }, + "id": "11431" + }, + { + "translation": { + "nnd": "yanis salisagha omungu mwangavia shetani.", + "fr": "yanis ne craint ni dieu ni le diable." + }, + "id": "11432" + }, + { + "translation": { + "nnd": "vutsira mukania muke, amalangira evioshevio ngasikindu.", + "fr": "sans ses lentilles de contact, elle voit tout flou." + }, + "id": "11433" + }, + { + "translation": { + "nnd": "arthur akalevaya omuviriano ngasimuli vihenducha vike evyaghula.", + "fr": "arthur vérifie toujours qu'il n'y a aucun colorant dans la nourriture qu'il achète." + }, + "id": "11434" + }, + { + "translation": { + "nnd": "epikipiki yaghe ghuwite ekiringo ekitobokire.", + "fr": "ma bicyclette a un pneu à plat." + }, + "id": "11435" + }, + { + "translation": { + "nnd": "avathahwa mavakalusaya akalhitusu.", + "fr": "les médecins ont extrait la balle." + }, + "id": "11436" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sythalhya kindu.", + "fr": "elle n'a presque rien mangé." + }, + "id": "11437" + }, + { + "translation": { + "nnd": "namasweka kosinyithakuhamba.", + "fr": "je regrette de ne pouvoir t'aider." + }, + "id": "11438" + }, + { + "translation": { + "nnd": "alhiwe omo ririma omughulusinyilangirwe nomundu, ebikandibya inibitsibu.", + "fr": "mais uniquement dans le champs quand personne ne me voit, sinon ce sera une catastrophe." + }, + "id": "11439" + }, + { + "translation": { + "nnd": "vulimundu ayithekendeke.", + "fr": "chacun se mit en position." + }, + "id": "11440" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mubie imune mukania kissi kissi !", + "fr": "restez en contact s'il vous plait !" + }, + "id": "11441" + }, + { + "translation": { + "nnd": "neryo mwanyowa mo muhanya, kandi mwayihithanako hakuhi atwike nekiriro....", + "fr": "il se sentit si malheureux, si fâché contre lui-même qu’il lui prit une forte envie de pleurer…" + }, + "id": "11442" + }, + { + "translation": { + "nnd": "oko binyilhebire, embere sye tomate nesyo salade, ebi cocombre sibighuthe ekieri bugha.", + "fr": "à mon avis, face à la tomate vénéneuse et la salade infectieuse, le concombre tueur ne fait pas le poids." + }, + "id": "11443" + }, + { + "translation": { + "nnd": "naomi abyabirithoghera omomwiri omughulu ghobalhembya nokuboko kuwe kiwarithwika!", + "fr": "mener une vie trépidante équivaut à brûler une chandelle par les deux bouts." + }, + "id": "11444" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sindi kwir'enzala.", + "fr": "je ne ressens pas particulièrement la faim." + }, + "id": "11445" + }, + { + "translation": { + "nnd": "kiro kighuma, omulwana mwabulhirana butsiri sigha lughobe.", + "fr": "un jour, le garçon a disparu sans laisser de trace." + }, + "id": "11446" + }, + { + "translation": { + "nnd": "butsiri ubaha, sihali eribugha uthi wasingya.", + "fr": "sans risque, pas de récompense." + }, + "id": "11447" + }, + { + "translation": { + "nnd": "niashio kwithekaho akatholiakamavonzo kanganalethera ovuligho vunene.", + "fr": "je sais que la mise sur le marché d'un nouveau produit présenterait un grand défi." + }, + "id": "11448" + }, + { + "translation": { + "nnd": "eminywa yenu niye ranzi eyomutheghulhe, mwangalwire omo maghetse.", + "fr": "vos lèvres sont bleues, vous devriez sortir de l'eau." + }, + "id": "11449" + }, + { + "translation": { + "nnd": "lusaya kwanza ekithi ekiri omoiso ryaghu embere ghulusaye ekiri omo riso ryoghundi.", + "fr": "enlève d'abord la poutre que tu as dans l’œil avant de voir la paille dans celui du voisin." + }, + "id": "11450" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ekivavu ekyakani ne kihindi ekyomulaghe owakalagha laghanagya erimia evindu evyomukirisito, o mwilwira eir yighemera endatha syevyosi okovilhevirye ovuyonzo ovweki thatha.", + "fr": "le quatrième document est un extrait d’un décret qui propose la confiscation des biens du clergé, en revendiquant la souveraineté de la nation au-dessus de toute autre souveraineté en matière de propriété territoriale." + }, + "id": "11451" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sinyashi kusangwanachi, alicho olukuratho limberembere lukawanzishivwa, sindithawa ngokwavya wehihya.", + "fr": "je ne sais pas pourquoi, mais dès la première rencontre, je n'ai pas ressenti qu'il était un étranger." + }, + "id": "11452" + }, + { + "translation": { + "nnd": "muhulikirire, balume.", + "fr": "écoutez, messieurs." + }, + "id": "11453" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nanganavalhetha?", + "fr": "puis-je vous amener ?" + }, + "id": "11454" + }, + { + "translation": { + "nnd": "cabha mwakanaya huka, okoluhande lwanyinyibyalabiwe akalolaya emulhiro akathimbia ovweya vuwe.", + "fr": "cabha est allée cuisiner, quant à sa belle mère elle continue à carder sa laine." + }, + "id": "11455" + }, + { + "translation": { + "nnd": "syalhingoko akabya.", + "fr": "il n'est pas tel qu'il paraît." + }, + "id": "11456" + }, + { + "translation": { + "nnd": "eh fiston, subeka fissa !", + "fr": "eh fiston, rentre au pays fissa !" + }, + "id": "11457" + }, + { + "translation": { + "nnd": "twaviritsandy’oluvula n’ovwikalo vwe sitani.", + "fr": "nous avons détruit le paradis et l'enfer." + }, + "id": "11458" + }, + { + "translation": { + "nnd": "jack mwalabire ebinzame omomukera owalaba.", + "fr": "jack a passé six examens le mois dernier." + }, + "id": "11459" + }, + { + "translation": { + "nnd": "siwendi ghotsera.", + "fr": "vous ne ferez pas de sieste." + }, + "id": "11460" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omughulu nabya mwana, twaby'ithukesa okobiryoke omo katambi nabira, yowaby'akaberereryakyo.", + "fr": "quand j’étais gamin, on jouait au bilboquet pendant un temps avec des potes, c’est à celui qui en réussissait le plus d’affilée." + }, + "id": "11461" + }, + { + "translation": { + "nnd": "akasughandekeyo maria.", + "fr": "elles prennent bien soin de maria." + }, + "id": "11462" + }, + { + "translation": { + "nnd": "wasingya okwibirikiryaghu halhiwe sitwanzir'eritsanga omo bukokya bwawe.", + "fr": "merci pour votre généreuse invitation mais nous ne voulons pas abuser de votre hospitalité." + }, + "id": "11463" + }, + { + "translation": { + "nnd": "amaseka wavana mwasira omomithi.", + "fr": "les rires des enfants résonnèrent à travers tout le bois." + }, + "id": "11464" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sinyasi nendimethime nguma.", + "fr": "je ne connais aucun aveugle." + }, + "id": "11465" + }, + { + "translation": { + "nnd": "aieoo ! kiama luma, nama sesa okomubiri wosi.", + "fr": "aïe! cela fait mal, ça me démange de partout." + }, + "id": "11466" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sinathalengekanya okwivyat thomas yomwiti.", + "fr": "je ne pense pas que thomas soit le tueur." + }, + "id": "11467" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ekithongole kyatsukawa okomwaka 1930.", + "fr": "la société a été fondée en 1930." + }, + "id": "11468" + }, + { + "translation": { + "nnd": "yo mika mwakabirikira embwa yiwe mo spike.", + "fr": "mike a appelé son chien spike." + }, + "id": "11469" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omughulu oyo alhialaba ndambi syahi ?", + "fr": "quand est passé l'épisode ?" + }, + "id": "11470" + }, + { + "translation": { + "nnd": "oluparake olu lukingulhirwe okobandu nakandi nilobuyira.", + "fr": "ce parc est ouvert au public et il est gratuit." + }, + "id": "11471" + }, + { + "translation": { + "nnd": "wanganalhengekenia ngoko ekyo kyangana bia kabiri kabiri ?", + "fr": "peux-tu honnêtement imaginer cela se produire ?" + }, + "id": "11472" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mathis mwakahangana neriyarondia'ekihande kyakaviri ekyo vundu.", + "fr": "mathis s'est levé et est allé chercher un second morceau de gâteau." + }, + "id": "11473" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mwiyilhindirira eribya ighuna hwererere neiryilangira ngoko vangakwanza.", + "fr": "c'est pour s'entendre dire qu'on est parfait et se voir adorer qu'on veut être aimé." + }, + "id": "11474" + }, + { + "translation": { + "nnd": "anita, amakanzia avandi, ngoko anawite akaghala ekeriyiherera.", + "fr": "anita a fait preuve d'une incroyable force de volonté." + }, + "id": "11475" + }, + { + "translation": { + "nnd": "luca aghotserere oko mughongo.", + "fr": "luca dort couché sur le dos." + }, + "id": "11476" + }, + { + "translation": { + "nnd": "evirovighumavighuma vikayikura navikavya ngavyamavya kera nakera.", + "fr": "certains jours semblent se traîner et durer éternellement." + }, + "id": "11477" + }, + { + "translation": { + "nnd": "lisa mwaka thumika kutsibu, nalino, akwire enzala na aluhire.", + "fr": "lisa a dû travailler très dur, et à présent, elle est affamée et épuisée." + }, + "id": "11478" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mothukasunga ekivunu kyomo kivugha.", + "fr": "nous avons trouvé un pauvre petit chat dans la cour." + }, + "id": "11479" + }, + { + "translation": { + "nnd": "toma mwakingira omokisomo ekyashetani.", + "fr": "tom est entré dans l'église de satan." + }, + "id": "11480" + }, + { + "translation": { + "nnd": "bakaghulikirirana na mulumuna brown.", + "fr": "il est en bons termes avec m. brown." + }, + "id": "11481" + }, + { + "translation": { + "nnd": "tat’abiraya soha.", + "fr": "père est allé à la pêche." + }, + "id": "11482" + }, + { + "translation": { + "nnd": "oluholo holune ngobuyilwireko olo obulhi mundu akalhengekanaya erihika owendulhia.", + "fr": "la mort, c'est comme une compétition où chacun espère arriver le dernier." + }, + "id": "11483" + }, + { + "translation": { + "nnd": "tukole ekashi nomutsundo munene twamavya twanzire eritoka.", + "fr": "travaillez avec davantage d'application, si vous voulez réussir !" + }, + "id": "11484" + }, + { + "translation": { + "nnd": "kutsibu, sighusya lheth'omund'oyu ebiro.", + "fr": "surtout, ne ramène pas ce type au bureau." + }, + "id": "11485" + }, + { + "translation": { + "nnd": "moghukana mwita?", + "fr": "l'as-tu tuée ?" + }, + "id": "11486" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mwayisigha eriya levya omukama we ngaviro ye new york.", + "fr": "il a osé rendre visite au gouverneur de l'état de new-york." + }, + "id": "11487" + }, + { + "translation": { + "nnd": "hatya, nangana heghula oluvanza.", + "fr": "maintenant, je dois renvoyer la balle." + }, + "id": "11488" + }, + { + "translation": { + "nnd": "avasirikani muvakasungomundu owendundi nene omomurorotsyo wavo we viro vyosi.", + "fr": "suite à une chute, une bosse est apparue sur mon genou droit." + }, + "id": "11489" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sindambi, balumuna, eritha embasa yamalwa neribirirwa'ebyakera ?", + "fr": "n'est-il pas temps, les mecs, d'enterrer la hache de guerre et d'oublier le passé ?" + }, + "id": "11490" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mubye mukimya kw’ekighuma ngendo kani, oko kiro mwabirya.", + "fr": "prenez-en un quatre fois par jour, après les repas." + }, + "id": "11491" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mwangabuyireki okwi satha oko karité?", + "fr": "que dites-vous de jouer aux cartes ?" + }, + "id": "11492" + }, + { + "translation": { + "nnd": "uliomukali oyuwene okwinje.", + "fr": "tu es la femme parfaite pour moi." + }, + "id": "11493" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ekithondi kighuma nibughuma bwehitswe makumi ndathu.", + "fr": "une minute correspond à soixante secondes." + }, + "id": "11494" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ghunanzire nyi ku twaleka ?", + "fr": "est-ce que tu veux que je te ramène à la maison ?" + }, + "id": "11495" + }, + { + "translation": { + "nnd": "muthukatsuvuka ndangaliri. mothuthithasya kolakindu.", + "fr": "nous sommes arrivés trop tard. nous n’avons rien pu faire." + }, + "id": "11496" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sighaya omomiyiwathire eyishikire.", + "fr": "je ne vous rends pas de services." + }, + "id": "11497" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ngayibulaya nyithi ngo mwala yomo mwami, yo gyome mwasigha abandu bamubirikiremo biri.", + "fr": "je me demande si le prince guillaume laisse quiconque l'appeler bill." + }, + "id": "11498" + }, + { + "translation": { + "nnd": "busanaki moghuthikala hano, omo kathambi kaghuma ?", + "fr": "pourquoi ne t'assieds-tu pas ici, un moment ?" + }, + "id": "11499" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omumbes’ati akendisya kubirikira bolo.", + "fr": "elle dit qu'elle t'appellera plus tard." + }, + "id": "11500" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sithuvye neritesa. nganditheka ehamulhi eyerisya lhevya evyosi.", + "fr": "il ne faut pas que nous prenions le moindre risque. je donnerai l'ordre de réexaminer le tout." + }, + "id": "11501" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sombola evithavu novuyonzo.", + "fr": "choisis des livres avec soin." + }, + "id": "11502" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ngasava erivugha nayu o erinyuma sherilinda emiyiheko yiwe.", + "fr": "j'évite de parler avec lui afin de ne pas entendre ces conneries arrogantes." + }, + "id": "11503" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omohithatha halhya eribulhyo lhwenzwange sihalhi nomundu oyukayibulaya ryo.", + "fr": "dans les quartiers huppés, là-bas la question de la mixité personne ne se la pose." + }, + "id": "11504" + }, + { + "translation": { + "nnd": "aviri kola na mutsundo munene omowanzir’endieno.", + "fr": "il se bat le dos au mur dans cette élection." + }, + "id": "11505" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omukangirirya owerikakya emiki mwathondeka avigha okomilondo nge syoronye omokivuya embere avirikire.", + "fr": "le professeur de sport aligna les élèves en rang d'oignons le long du stade avant de faire l'appel." + }, + "id": "11506" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omunye kithethety' ekyerilhiramo mwamuha ehamulhi erithwala ebiriasaka byewiw'eriyalhisya esyondeghetheghe siwe.", + "fr": "le propriétaire du restaurant l'autorisa à emmener les restes du repas chez elle pour nourrir tous ses chiens." + }, + "id": "11507" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mwanyi bulya ati nga nina layire oko syerighenderako.", + "fr": "elle demanda si j'avais besoin d'un taxi." + }, + "id": "11508" + }, + { + "translation": { + "nnd": "avoso muhalhi view vakalhenge rimusugha.", + "fr": "ses quelques tantes prennent très bien soin de lui." + }, + "id": "11509" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mwasubire ekaebiro bisathu biabi hwa.", + "fr": "il est revenu à la maison trois jours plus tard." + }, + "id": "11510" + }, + { + "translation": { + "nnd": "kutse omukolano oyu nithokaho, kutse nighusa bindu omo maghetse, kutse oko hate oko bibiri biosi.", + "fr": "soit ce projet sera un succès formidable, soit un coup d'épée dans l'eau, sûrement rien entre les deux." + }, + "id": "11511" + }, + { + "translation": { + "nnd": "iwe! scott ! lhiha ekibabe kyaghe kino!", + "fr": "hey ! scott ! paie ma facture !" + }, + "id": "11512" + }, + { + "translation": { + "nnd": "aviryanza kusangwa mughalawiwe avere muthahwa.", + "fr": "elle est fière que son fils soit devenu médecin." + }, + "id": "11513" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omwisweka riaghe, oluyi lwabia iluna kingwire.", + "fr": "à ma grande surprise, la porte était ouverte." + }, + "id": "11514" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mulwe hano luba.", + "fr": "quittez la pièce immédiatement." + }, + "id": "11515" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mathéo abia mukulu we kipia kie basket.", + "fr": "mathéo était la star de l'équipe de basket." + }, + "id": "11516" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omuthawa mwakimay'eri pika pika riomuthima riaghe.", + "fr": "le docteur prit mon pouls." + }, + "id": "11517" + }, + { + "translation": { + "nnd": "okondambi eye nzakano, ngatsema kundu omughulu omundu akanyithumira enzakano eyekwenene.", + "fr": "à l'heure du courrier électronique, je suis tellement heureux quand un ami m'envoie une vraie lettre." + }, + "id": "11518" + }, + { + "translation": { + "nnd": "akabya nomubere weriyitulhumya niherya akaghala.", + "fr": "il adopte l'attitude que la résistance est une perte d'énergie." + }, + "id": "11519" + }, + { + "translation": { + "nnd": "kikandibia kyamuhongo ukakolhesya okughulu kwaghu omomwanyenda owekyaghu : kinayikangirie !", + "fr": "tu seras gentil d’utiliser le pied à coulisse plutôt que ta règle : c’est quand même plus précis !" + }, + "id": "11520" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omulwana mwasighala mukuthu.", + "fr": "le garçon resta tranquille." + }, + "id": "11521" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omwavikango viahi enguruvani yikandiasiramo ?", + "fr": "à quelle fréquence le bus vient-il ?" + }, + "id": "11522" + }, + { + "translation": { + "nnd": "dodo, omwana do.", + "fr": "dodo, l'enfant do." + }, + "id": "11523" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mwali erina riwe, e marie-salope siyiwithe ekieri ubaha nebindu ebithe biang'owika, nikaatsi akomo ngetse.", + "fr": "malgré son nom, une marie-salope n'a rien à voir avec des choses inavouables, c'est un terme de marine." + }, + "id": "11524" + }, + { + "translation": { + "nnd": "wangaimirie enduhuke ? » « ah kiekio, ni ngumbu yika bula. » « niki kandi ? » « » « olumbuka. »", + "fr": "« et si tu prenais un peu de vacances ? » « ah ben ça, c’est pas l’envie qui me manque. » « c’est quoi, alors ? » « l’argent. »" + }, + "id": "11525" + }, + { + "translation": { + "nnd": "thukaya okwanza ryethu.", + "fr": "nous partons à la pension." + }, + "id": "11526" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ahoshi oho bughuma vwebighuho vikanza ngambe ibwakanganisha emiatsi elilebirye ekipolotika kutse obulasi, bakathulagho ngahanganavya avandu valeve abe al-qaida neritsongera abakulu bekighugho eri hambana buke bwakuboko \"nabo\".", + "fr": "partout où les états-unis veulent justifier une intervention politique ou militaire, ils prétendent qu'il y a des éléments d'al-qaïda et accusent les dirigeant du pays en question de soutenir ces \"éléments\"." + }, + "id": "11527" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nimunya britannique.", + "fr": "il est britannique." + }, + "id": "11528" + }, + { + "translation": { + "nnd": "veronika nayi muvaghula esapu eyikanganisaya ngoko mwanganayira embangwa eyerilengekania vinji nesapu yabia iyabiri ghulivwa.", + "fr": "veronika et moi avons failli acheter un beau chapeau sur le marché, mais nous nous sommes décidé trop tard et le chapeau avait déjà été vendu." + }, + "id": "11529" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ghunasi ngoko mwangasuva omo maka ?", + "fr": "savez-vous comment vous rendre chez nous ?" + }, + "id": "11530" + }, + { + "translation": { + "nnd": "kyaba hakuni ekyo bwithi.", + "fr": "c'était un attentat-suicide." + }, + "id": "11531" + }, + { + "translation": { + "nnd": "monayiriya kokothia ekinimba ekyamen'omomitsang'eno, mongalhinda sahanguma omokyumba ekyakalhindiriri!", + "fr": "je suis allé faire une radio des dents ce matin, j'ai attendu 1 heure dans la salle d'attente !" + }, + "id": "11532" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nanga na mowisya evilheka?", + "fr": "dois-je lui expliquer les raisons ?" + }, + "id": "11533" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mongana owa yohani aka bugha na brown.", + "fr": "j'ai entendu john parler à m. brown." + }, + "id": "11534" + }, + { + "translation": { + "nnd": "obwasoma ne thaba nibindu bibiri ebithowene okwibyaho.", + "fr": "l'alcool et le tabac sont tous deux mauvais pour la santé." + }, + "id": "11535" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mwanzire imwathabalh'ekihugho ? mukandisya lhebya oyukandisyabikalako.", + "fr": "vous voulez dominer le monde? vous verrez qui vous dominera." + }, + "id": "11536" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mothwayiriya sombola.", + "fr": "nous sommes allées faire du tir aux pigeons." + }, + "id": "11537" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ekihanda nikieru kutsibu okwilih'eminde munye.", + "fr": "la famille est trop pauvre pour rembourser les dettes." + }, + "id": "11538" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sinendisos'omundu oyukwir'obulhighe.", + "fr": "je ne ferai pas semblant d'être désolée." + }, + "id": "11539" + }, + { + "translation": { + "nnd": "wangana huluka huluka omo muliki ?", + "fr": "peux-tu sauter à la corde ?" + }, + "id": "11540" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ngas'ebiro biosi erilusyako e poso ne yenga.", + "fr": "je viens tous les jours sauf le samedi et le dimanche." + }, + "id": "11541" + }, + { + "translation": { + "nnd": "erilhengekanaya riwe ryabyangasiriwithe ndundi alhiw'enyuma syaho moryabyaribuya.", + "fr": "sa proposition semblait absurde mais se révéla rétrospectivement géniale." + }, + "id": "11542" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sighuki lhengekenie kundu, si lero ?", + "fr": "vous ne le pensez pas sérieusement, n'est-ce pas ?" + }, + "id": "11543" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omuviri wetu anayitayire evyala evikakulayawo, kandi kulenga iviangaleka amakuha inawa inanakalire.", + "fr": "notre corps a besoin de calcium pour grandir, surtout pour la formation et le renforcement des os." + }, + "id": "11544" + }, + { + "translation": { + "nnd": "wamabitheka enzakanoyawe omokisanduku embere syesahikumi, iyi kandisya hika enjiakya.", + "fr": "si vous déposez votre lettre à la poste avant dix-neuf heure, elle sera rendue à destination le lendemain." + }, + "id": "11545" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omulamia aviriluvuka.", + "fr": "le christ est ressuscité." + }, + "id": "11546" + }, + { + "translation": { + "nnd": "waberer muminyeri gho ghuti.", + "fr": "comment êtes-vous devenu flic ?" + }, + "id": "11547" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omo kossa yaghu, niabirikwe tasyo.", + "fr": "par votre faute, j'ai des problèmes de tension." + }, + "id": "11548" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omomughulu ovughuma ovwevihugho evyvwamérika muvwayiyira omomwatsi owerihamba evimano evyamalwa, emiatsi eyitheloko muyalumaho avahimbani omovimano evyamalwa haghuma nevindi vimano evikayirawako navalashi omomughulu valyokomalwa.", + "fr": "pendant que les usa sont complètement polarisés sur le droit à détenir des armes à feu, les dingues de tout bord arrosent leur population avec des armes et des munitions de plus en plus puissantes." + }, + "id": "11549" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sinyasi eyindi nzira eyo nangakolamo.", + "fr": "je ne connais aucun autre moyen de le faire." + }, + "id": "11550" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sinathaligha erilavya omusivo ghovuyuyu !", + "fr": "je ne bosse pas pour que tu puisses passer la journée à coincer la bulle !" + }, + "id": "11551" + }, + { + "translation": { + "nnd": "siwivirirawe erivirya aherihukira.", + "fr": "n'oublie pas de balayer la cuisine." + }, + "id": "11552" + }, + { + "translation": { + "nnd": "avavuthi va enzo vavyanzire inigha kutsivu.", + "fr": "les parents de enzo voulaient qu'il étudie plus sérieusement." + }, + "id": "11553" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mobanyikasha erikala.", + "fr": "il la contraignit à s'asseoir." + }, + "id": "11554" + }, + { + "translation": { + "nnd": "aling'omu anere womo kisesani kino akayowa kutsibu.", + "fr": "il semble que le flic de cette série télé soit un ripou qui abuse de son autorité." + }, + "id": "11555" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omughulu w’omwisi munene abiri hika.", + "fr": "c'est déjà l'été." + }, + "id": "11556" + }, + { + "translation": { + "nnd": "wamambulako.", + "fr": "tu me manques beaucoup." + }, + "id": "11557" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mubaka mulahiraya eribya mukulu wabalasi oyo baka hulamo sergent.", + "fr": "il a été promu au rang de sergent." + }, + "id": "11558" + }, + { + "translation": { + "nnd": "wanga kolhire kulavaho.", + "fr": "il va vous falloir faire mieux que ça." + }, + "id": "11559" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mobanitibitireko.", + "fr": "ils m'ont expulsé." + }, + "id": "11560" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mowashighere ndambisyahiomwigholo?", + "fr": "combien de temps êtes-vous restée à la soirée ?" + }, + "id": "11561" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mwamavia imwanaminyire ekwenene, mukandiswekivwa.", + "fr": "si vous saviez la vérité, vous seriez surpris." + }, + "id": "11562" + }, + { + "translation": { + "nnd": "muligholo mutwayire oko bisanda ebyesyo nyimbo nyihyaka. omokabanga akerimbere, mobaka satha ebindu ebikitha - munayiyiretho ; ekihande ekyakabiri kyabya kyuwene.", + "fr": "hier nous sommes allé à un concert de musique classique. pendant la première partie, ils ont joué quelque chose de triste - je me suis presque endormi ; la deuxième partie était un peu plus joyeux." + }, + "id": "11563" + }, + { + "translation": { + "nnd": "neryo mwiman’ahakuni naye.", + "fr": "elle se tint près de lui." + }, + "id": "11564" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sihalhi olukingulhi olwangabia nendundi, niband'okokumbo.", + "fr": "aucune clé n'est nécessaire, on tape un code." + }, + "id": "11565" + }, + { + "translation": { + "nnd": "gabriel mwaka lhengerikingala ridwisa kanjikanji.", + "fr": "gabriel a dû s'y reprendre à plusieurs fois pour ouvrir la fenêtre coincée." + }, + "id": "11566" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mongasonda eriha ekisasamira kyomulhulume oyo wakumungula kutsibu abandu avaviavamuthimbireko.", + "fr": "j'ai voulu livrer le portrait d'un homme qui a probablement fait beaucoup de mal aux gens qui l'entouraient." + }, + "id": "11567" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omukania owerivyaho ryenyu rikandishavakolesha vinji.", + "fr": "l'histoire de votre vie ferait un bon scénario." + }, + "id": "11568" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nga ghomereraya ngoko omwatsi oyo koni kwenene.", + "fr": "je garantis que cette information est correcte." + }, + "id": "11569" + }, + { + "translation": { + "nnd": "avalume vaghulukire ngomutsanga, ngamaghetse. muhumisaye ovulingithi vwiwe, sivalisava erithivitha.", + "fr": "les hommes sont fuyants comme du sable, comme de l'eau. ménagez-leur une ouverture ils ne demandent qu'à s'échapper." + }, + "id": "11570" + }, + { + "translation": { + "nnd": "oyuthalhya hera okonzira yiwe nindi erikwama, omwigholo, omomithumbo yenzira yembwarara, eropo eyika piperera, olukimba olo musohe ahonah'olukaminyererawa omo kitsutsu ?", + "fr": "qui ne s’est point brusquement détourné de son chemin pour suivre, le soir, dans les détours d’une rue déserte, une robe flottante, un voile blanc tout à coup reconnu dans l’ombre ?" + }, + "id": "11571" + }, + { + "translation": { + "nnd": "okuthondolu siluthondoghola ovusosi.", + "fr": "ce procès ne décrit pas un fonctionnement idéal de la justice." + }, + "id": "11572" + }, + { + "translation": { + "nnd": "bakasoma ekithabu kiwe.", + "fr": "elles lisent son livre." + }, + "id": "11573" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nyimwanzire kundu. nyimundu oyu tsemesirie.", + "fr": "je l'aime bien. c'est un chouette type." + }, + "id": "11574" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omulhond'oyu syawithe ekiwatho. wanganimyagho neryo iwabindulagho, eribya inyanganasosa eyindi eyirya bindulawa, eyo ukabya wamalaghiry'ababindulhi ngoko muka badilisyabyo, okwekyo banganalheth'amalhengekania wabo.", + "fr": "cette phrase n'a pas de possesseur. vous pouvez l'adopter et la changer, pourvu qu'elle corresponde toujours aux autres traductions directes, auquel cas vous devriez prévenir les traducteurs de vos changements, en commentant leurs traductions." + }, + "id": "11575" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mukama !", + "fr": "oh mon dieu!" + }, + "id": "11576" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ekihanda kyaghe mokikabugha hano emikera makumi abiri.", + "fr": "ma famille a vécu ici pendant vingt ans." + }, + "id": "11577" + }, + { + "translation": { + "nnd": "eshonyama misindo misindo musyabuka eribugha sithi : « ouah, ouah ! » ne « miaou, miaou ! » ne « kokoriko ! »", + "fr": "les différents animaux ont commencé à dire : « ouah, ouah ! » et « miaou, miaou ! » et « cocorico ! »" + }, + "id": "11578" + }, + { + "translation": { + "nnd": "amaghologholo awamuligholo avyowene, vutsira ndeke ?", + "fr": "la soirée d'hier était géniale, pas vrai ?" + }, + "id": "11579" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omughulu ukabia hakuhi noluholo, ighunasi ngoko silwendikuthulako, ukow'ekindu ekyeribindula!", + "fr": "quand vous vous tenez si proche de la mort, sachant qu'elle ne vous touchera pas, vous sentez quelque chose de spécial !" + }, + "id": "11580" + }, + { + "translation": { + "nnd": "evindwevi nivyerighulhya.", + "fr": "ce produit est en vente." + }, + "id": "11581" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sighubaghe okwinje. ngandi yilusiamo,ukendisya langira.", + "fr": "ne t'inquiète pas pour moi. je trouverai un moyen de m'en sortir." + }, + "id": "11582" + }, + { + "translation": { + "nnd": "busan'abia mukengereghesania oyutsibuhire omo japane oko kirimo ekye kighonye kighuma moghana mwenda na makumi asathu, oyulhiaberereraya esyonzolhi syenzighenenzigh'eyabana : erikokothia erikisakisa erithe riatha rangika.", + "fr": "parce que c'était un ingénieur aéronautique particulièrement brillant dans le japon des années 1930, qui a réalisé le rêve de milliers de gamins : concevoir un avion exceptionnel." + }, + "id": "11583" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ekiro kye pasika, monalhire amaya hakuhi kumi.", + "fr": "j'ai littéralement mangé une dizaine d’œufs le dimanche de pâques." + }, + "id": "11584" + }, + { + "translation": { + "nnd": "akabata mokayihendula mo nzoka.", + "fr": "l'affreux petit canard se changea en un superbe cygne." + }, + "id": "11585" + }, + { + "translation": { + "nnd": "emirenge yobutseme bunzi.", + "fr": "des cris de joie éclatèrent." + }, + "id": "11586" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ekikaleka avandu evakukama vakasava niki ?", + "fr": "pourquoi est-ce que les gens s'agenouillent pour prier ?" + }, + "id": "11587" + }, + { + "translation": { + "nnd": "neryo epolhishi moyahira omukurungu yokokyavakama nerimuhira kwakathembe.", + "fr": "le policier mit le voleur à terre et lui passa les menottes." + }, + "id": "11588" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ekinywa kina kukalireko ?", + "fr": "la parole vous est-elle dure ?" + }, + "id": "11589" + }, + { + "translation": { + "nnd": "moghuk'anza e rock yomo roll ?", + "fr": "aimes-tu le rock and roll ?" + }, + "id": "11590" + }, + { + "translation": { + "nnd": "evighumavighuma evyomovindu viwe vikavya vihyavihya kandi nivyakera.", + "fr": "certains de ses articles les plus anciens restent tout à fait d'actualité." + }, + "id": "11591" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ekitsivu omovyosi evyothwangakolhire ryerikola omuviri oluhande.", + "fr": "la pire chose que l'on puisse faire est de ne faire quelque chose qu'à moitié sérieusement." + }, + "id": "11592" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mwakanzilitha omomathako!", + "fr": "rentrez à la maison." + }, + "id": "11593" + }, + { + "translation": { + "nnd": "okobulhi akakanibawako, kuke syalhiyira ndundi.", + "fr": "plus on l'explique, moins c'est impressionnant." + }, + "id": "11594" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mumbule birimu !", + "fr": "bande d'idiots !" + }, + "id": "11595" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omughulu avya mwera, avya mukara oyutsemesirye nakandi inyakavugha ekyosikyosi.", + "fr": "quand il était saoul, il était un prêtre assez intéressant et il disait toutes sortes de choses." + }, + "id": "11596" + }, + { + "translation": { + "nnd": "thania ekikingiri, kutse e poulpe, kutse ekindu kingaha... ekisengula ekinemuku thimba thimbako, ikia ku thanda neri ku thulako bweghu beghu obongo.", + "fr": "représentez-vous un crabe, ou un poulpe, ou une gigantesque... araignée en train de vous grignoter, de vous suçoter et... de vous déchiqueter doucement la cervelle." + }, + "id": "11597" + }, + { + "translation": { + "nnd": "erilhiatsira ryabo moriafumbulwa na charlotte.", + "fr": "leur baiser avait été découvert par charlotte." + }, + "id": "11598" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nana sosekania ngouna with'ebindubind'omomalhengekanya.", + "fr": "j'ai le sentiment que vous aviez autre chose à l'esprit." + }, + "id": "11599" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sindikikuseka. abandu baghumabaghuma bakalhengekanaya kwe kihugho kiwithe mikera ebighonye ndathu.", + "fr": "je ne me moque pas de vous. certaines personnes croient vraiment que le monde n'a que six mille ans." + }, + "id": "11600" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sighubahe kindu.", + "fr": "tu n'as rien à craindre." + }, + "id": "11601" + }, + { + "translation": { + "nnd": "oko biro ebia laba, nabia isnyisunga ndambi yeri ria, yeri ghotsera, nero uka lhengekanaya uthi nangana ban'endambi eyeri yira enyakuthu yaghe yoko sarge kwe?", + "fr": "dernièrement je n'avais de temps ni pour manger, ni pour dormir, alors penses-tu si j'ai eu le temps de me souvenir de recharger le portable." + }, + "id": "11602" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mongalangira epunda ikakurubana ekibindi.", + "fr": "j'ai vu un cheval tirant une carriole." + }, + "id": "11603" + }, + { + "translation": { + "nnd": "igha eriowa, emianya eyowene yinemushakongotha volovolo okoluyilwaghu.", + "fr": "apprends à écouter, les bonnes opportunités frappent parfois très doucement à ta porte." + }, + "id": "11604" + }, + { + "translation": { + "nnd": "abiri herya olukingulhi lwekese yiwe omughulu alwe akanabira omongetse.", + "fr": "elle a perdu la clé de son casier alors qu'elle nageait dans la piscine." + }, + "id": "11605" + }, + { + "translation": { + "nnd": "indyalhengekanaya nganyinawithe kukyo komongonde, alhiwe mwakola erikinga eritheryerilhinda neryo mwabindula ekika ekyo okoluhande lwaghe.", + "fr": "je pensais le tenir dans un coin, mais il fit alors un mouvement inattendu et renversa complètement la situation en ma défaveur." + }, + "id": "11606" + }, + { + "translation": { + "nnd": "hugo akalire okwikana ehitsorya.", + "fr": "hugo est doué pour raconter des histoires." + }, + "id": "11607" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mwamalhengekanya ngoko erigha ebye kifranza nerigha ebye binywa imoghukandithoka omubughe, neryo iyukayihir'omunwe omoliso.", + "fr": "si vous pensez que c'est en faisant des exercices de grammaire et en apprenant bêtement du vocabulaire que vous allez savoir parler une langue, alors vous vous mettez le doigt dans l'œil." + }, + "id": "11608" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mongasunga omukekulu.", + "fr": "j'ai rencontré une vieille femme." + }, + "id": "11609" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sinyasi ngonangakuhanzya nyithi omubughire wiwe. tuthabugha tuti ukakolesy'ekiminyikalyo ebitowene okomukakalhi oyuwit'ekirimu ekyawene : okwecho kwangayirire omuka.", + "fr": "je ne sais comment vous faire percevoir leur expression. supposez que vous employiez un geste très inconvenant envers une femme à l'esprit délicat : c'est de cela qu'elle aurait l'air." + }, + "id": "11610" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mwangalihirevyo.", + "fr": "vous deviez payer pour cela." + }, + "id": "11611" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omulhisha syalhi sondola esyombuli omolukova vusana akasweka yeyuwene.", + "fr": "le pâtre ne conduit pas le mouton au bout d'une corde puisqu'il revient à la maison tout seul." + }, + "id": "11612" + }, + { + "translation": { + "nnd": "erikwamana na andy warhol, obulhimundu akandibia nehithond'ikumi nithanu ehieriyiminyisya.", + "fr": "selon andy warhol, chacun aura quinze minutes de renommée." + }, + "id": "11613" + }, + { + "translation": { + "nnd": "amayoghayogha alimovusihe ovwechighendamusha.", + "fr": "cette eau a un goût de tuyau." + }, + "id": "11614" + }, + { + "translation": { + "nnd": "charlie chaplin nimusathi.", + "fr": "charlie chaplin est un acteur." + }, + "id": "11615" + }, + { + "translation": { + "nnd": "hugo mwakola ekighanza esyonyimbo esyabya isyanzire.", + "fr": "hugo fit une liste des chansons qu'il n'aimait pas." + }, + "id": "11616" + }, + { + "translation": { + "nnd": "emiheko mingo yikakothesivwa omomisokyo.", + "fr": "les feux tricolores sont utilisés pour réguler le trafic." + }, + "id": "11617" + }, + { + "translation": { + "nnd": "esyonde sikabyaho busana nebithi.", + "fr": "les vaches vivent sur l'herbe." + }, + "id": "11618" + }, + { + "translation": { + "nnd": "tom mwamukasa eri bugha.", + "fr": "tom se força à parler." + }, + "id": "11619" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ngalhengekanaya ngoko sivyangathokekana irivya ithwangana yusula omo kathwiko.", + "fr": "je pense qu'il est hautement improbable que nous serons en mesure de nous échapper de cette prison." + }, + "id": "11620" + }, + { + "translation": { + "nnd": "namasweka mwanzi waghe, nikinawith'ebinen'ebyerikol'omo bisenge.", + "fr": "désolé mon amour, je suis encore coincé au bureau." + }, + "id": "11621" + }, + { + "translation": { + "nnd": "marie aghwite biso binene binene.", + "fr": "marie a de grands yeux marron." + }, + "id": "11622" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ekikanganio chovukake vwechinyamundu mwavwire, chirimwiyiherera hatya oko vikashavia kera, n’ovusik’ovavakangiriria wosi vutsandiry’aho.", + "fr": "la caractéristique la plus significative de la civilisation moderne est le sacrifice de l'avenir au présent, et toute la puissance de la science a été prostituée à cet effet." + }, + "id": "11623" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sihali amasth'awalumire nga kaghulughulu e brésil.", + "fr": "aucun sport n'est aussi populaire que le foot au brésil." + }, + "id": "11624" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ngubaha nyithi bwamabira.", + "fr": "je crains qu'il ne soit trop tard." + }, + "id": "11625" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mwakiruka olushi olwe pacifique omoviro makumiasathu.", + "fr": "il a traversé l'océan pacifique en 30 jours." + }, + "id": "11626" + }, + { + "translation": { + "nnd": "uvye unemuhula.", + "fr": "continue à respirer." + }, + "id": "11627" + }, + { + "translation": { + "nnd": "okobilhebirye obulhendi obuwene, sihalhi ekihugho ekya yilinganya ne bufaranza.", + "fr": "pour ce qui concerne le vin de qualité, aucun pays ne peut égaler la france." + }, + "id": "11628" + }, + { + "translation": { + "nnd": "obubuya bwa césarine sibwabya bubuya bomumbesa, kutse obomumbesa we bufranza, alhiwe obubuya bwabya flamande ba rubens.", + "fr": "la beauté de césarine n’était ni la beauté d’une lady, ni celle des duchesses françaises, mais la ronde et rousse beauté des flamandes de rubens." + }, + "id": "11629" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mukali munye mwalira iba wiwe omo kathambi kake, noko kwenene, esyo franca esyo namuletera mosya mutsemesirye, habihwa amayenda munane, mwatahirye umukulima, omuhimbani wiwe. ekighugho kokiri kithya !", + "fr": "la pauvre femme pleura son mari pendant quelque temps, mais, à vrai dire l'argent que je lui apportais fut pour elle une puissante consolation; huit semaines plus tard elle épousait un planteur du voisinage. ainsi va le monde !" + }, + "id": "11630" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mukandi yathu omughulu thatha wenyu akandihika omumaka.", + "fr": "vous serez endormi au moment où votre père arrivera à la maison." + }, + "id": "11631" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ekibuthe kyamabitheghekanibwa omomibughe irinda nathukalhengekanaya eribia ithwangana hiramo emithahi mihiaka omomayenga awakasa.", + "fr": "le site est d'ores et déjà disponible en sept langues et nous espérons pouvoir introduire de nouvelles options dans les prochaines semaines." + }, + "id": "11632" + }, + { + "translation": { + "nnd": "siwanga thwire endaghane yaghu.", + "fr": "vous ne devriez pas rompre votre promesse." + }, + "id": "11633" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sinyasi mughulu valinasya kusuvulirya olusende lwaghu.", + "fr": "je ne sais pas quand je pourrai vous rembourser l'argent que je vous dois." + }, + "id": "11634" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nikyolo erivirirwa ngoko erinyangwa rine oko mulhiro.", + "fr": "il est facile d'oublier que le micro est branché." + }, + "id": "11635" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omubir'ono akendinyitha.", + "fr": "ce boulot me tue." + }, + "id": "11636" + }, + { + "translation": { + "nnd": "dan abiaka bugha bithia bithia.", + "fr": "dan disait des conneries." + }, + "id": "11637" + }, + { + "translation": { + "nnd": "abikalani banzire abaami abaashi eribika- bakalu babakenga kutsibu.", + "fr": "le peuple aime les rois qui savent l'épargner - il estime encore plus ceux qui savent régner." + }, + "id": "11638" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nyilwe ngayi bulya nga ghunawithe embwa yo muhanda ki eka.", + "fr": "je me demandais juste quel type de chien tu as à la maison." + }, + "id": "11639" + }, + { + "translation": { + "nnd": "erikwam'elughobe lughuma nikyandundi. omubuthi amasonda erikola ekindu, noghundi inya kola biwe, omwana akabula owangaghemera.", + "fr": "suivre la même ligne éducative est très important. si un parent choisit de faire une chose et l'autre parent fait le contraire, l'enfant est confus." + }, + "id": "11640" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omundu awite malengekanya awabiri wyerinya ekibuya n’ekivi.", + "fr": "un homme a normalement deux raisons de faire une chose: une bonne raison et la vraie raison." + }, + "id": "11641" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ekwenene yeri bisekya bibuya omo kighuho kiosi.", + "fr": "la réalité est la comédie la plus drôle du monde." + }, + "id": "11642" + }, + { + "translation": { + "nnd": "kumb'iwalwir'okobulhengekania bwaghu nembundu syaghu : sibehuthaya esyombundu oko malhengekania.", + "fr": "il faut attaquer l'opinion avec ses armes : on ne tire pas des coups de fusil aux idées." + }, + "id": "11643" + }, + { + "translation": { + "nnd": "kikandi uwana habihwa kighuma.", + "fr": "c'était parfait, à un détail près." + }, + "id": "11644" + }, + { + "translation": { + "nnd": "kiro kyahi sighulhibya nomubiri ?", + "fr": "quel jour es-tu libre habituellement ?" + }, + "id": "11645" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mwakanzo mundu, ngoko nyamuhanga amwanza, olwanzo oluthihwa.", + "fr": "il a aimé l’humanité, comme le christ l’aima, d’un amour infini." + }, + "id": "11646" + }, + { + "translation": { + "nnd": "tata wiwe aka sib’oko bhángi.", + "fr": "son père travaille à la banque." + }, + "id": "11647" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sami alwe anyanemuhamba evisasamira.", + "fr": "sami était entrain de filmer." + }, + "id": "11648" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omo c, amena awevi kavinduka akalunyavya omo kisenge.", + "fr": "en c, les noms de variables sont sensibles à la casse." + }, + "id": "11649" + }, + { + "translation": { + "nnd": "monalangira andrea omughulu alwe akalwa omo nyumba.", + "fr": "j'ai vu andrea quand elle sortait de la maison." + }, + "id": "11650" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ghunganyire omo dakika nguma ?", + "fr": "vous pouvez m'excuser une minute ?" + }, + "id": "11651" + }, + { + "translation": { + "nnd": "olutwe ologhulangire loloko nyumba ya beker.", + "fr": "la maison dont vous pouvez voir le toit est celle de m. baker." + }, + "id": "11652" + }, + { + "translation": { + "nnd": "dan mwakowa olukanda olwabashingiri omokiro kyoshi omoluthere.", + "fr": "dan a entendu des bruits sexuels pendant toute la nuit à l'hôtel." + }, + "id": "11653" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omuthoka mungaha omochikira chetu eche hambourg akayirathi ?", + "fr": "qu'est-ce que fout ce conteneur dans notre port de hambourg ?" + }, + "id": "11654" + }, + { + "translation": { + "nnd": "alhiwe ngaloth'eryeryebuka obwana bwaghe nobusuko bwaghe mobwangasira omo mwaka mughuma byolo eriseka ngebistrisa ebya mawa oko kyuna eki, amalhengekanaya owekirima nawatha kingukere awaka thimba omo bwenge bwaghe.", + "fr": "tandis que je rêve, les souvenirs de mon enfance et de ma jeunesse me reviennent un à un, doux, calmes, riants, comme des îles de fleurs sur ce gouffre de pensées noires et confuses qui tourbillonnent dans mon cerveau." + }, + "id": "11655" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mobakabugh'ambu omundu oyuwhithe emiakekumi ninyama, owamakumiabiri ni musire, owa makumiakasathu buthaluke, owamakumiani ni mubehi, nowamakumithanu ni mwithi.", + "fr": "on a dit que l'homme à dix ans est un animal, à vingt un fou, à trente un échec, à quarante un mensonge et à cinquante un criminel." + }, + "id": "11656" + }, + { + "translation": { + "nnd": "wabiri ş́iņgán'oko kaghulughulu.", + "fr": "on a gagné le match." + }, + "id": "11657" + }, + { + "translation": { + "nnd": "unganyir'eribya namabughekwenene ; obusu bwaghu sibuthasa omo bwenge bwaghe.", + "fr": "pardonnez-moi d'être franc ; votre visage ne me revient pas." + }, + "id": "11658" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ngavishavalagha ovuholo.", + "fr": "je suis venue simplement pour dire adieu." + }, + "id": "11659" + }, + { + "translation": { + "nnd": "thomas anawithe oko kinga kwe ?", + "fr": "est-ce que thomas a un vélo ?" + }, + "id": "11660" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sinyanzire ukabya ne mikolano minzi.", + "fr": "je n'aime pas que tu sois si occupé." + }, + "id": "11661" + }, + { + "translation": { + "nnd": "alhihano erisondi'amalwa.", + "fr": "il est ici pour chercher la bagarre." + }, + "id": "11662" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mughuma ghokwalwana mwakayithovereraya.", + "fr": "un des garçons s'est soudainement enfui." + }, + "id": "11663" + }, + { + "translation": { + "nnd": "abalume bosi abekwenene banzire erikurakurana nekihanjikwa ekyolo, na gaudissart abi'awithe jenny mo mukurakurana wiwe.", + "fr": "tous les vrais grands hommes aiment à se laisser tyranniser par un être faible, et gaudissart avait dans jenny son tyran." + }, + "id": "11664" + }, + { + "translation": { + "nnd": "wabiritheghekani'aheribik'engurubani mobisenge ebyerikolheramo.", + "fr": "vous avez arrangé le garage en bureau." + }, + "id": "11665" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mwakamba evyosi evilhevirye ovurtheya vyokondambi nevyonyilwenyanzire.", + "fr": "il m'a donné tous les renseignements que j'ai voulu." + }, + "id": "11666" + }, + { + "translation": { + "nnd": "embere esherimia enguruvali momughulu wangalevirie echuka ngachanavirichingirwa mangaha endambi siyichiri, thukasonda wahika.", + "fr": "c'est avant de prendre la voiture qu'il fallait vérifier si le gaz était fermé, maintenant c'est trop tard, on est presque arrivé." + }, + "id": "11667" + }, + { + "translation": { + "nnd": "kika ghubahisaya ngoko eyindi mibughe sibali yi hiraho emibatsi eyo bakimaya kitia kitia.", + "fr": "il est parfois surprenant que d'autres langues ne distinguent absolument pas des plantes que l'on considère soi-même comme totalement différentes." + }, + "id": "11668" + }, + { + "translation": { + "nnd": "namabi'inangwith'eminda, nangasubulhia ebyosi, nebyendundi ibinemo, hakuhi ngendo kabiri.", + "fr": "si j'ai des dettes, je dois rembourser en tout, y compris les intérêts, environ le double." + }, + "id": "11669" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omomughulu owakalhire ngono, sihalhi akaghal'akangalwa omokikumulha kyethu ekyengwindisi.", + "fr": "dans des temps durs comme ceux-ci, aucun effort ordinaire ne peut sortir notre compagnie du rouge." + }, + "id": "11670" + }, + { + "translation": { + "nnd": "okondulya, okomwaka we kighonye kighuma mughanasa erikuminini, amasatha ayo mwakala erihika okolulhengo neryo omwami dware mwa hiraho mughambo.", + "fr": "finalement, en 1314, ces jeux devinrent si violents et dangereux que le roi edouard ii créa une loi." + }, + "id": "11671" + }, + { + "translation": { + "nnd": "esiwashashasa ne kiro !", + "fr": "ne revenez jamais !" + }, + "id": "11672" + }, + { + "translation": { + "nnd": "hane evisakirya omokyumano ekikaholokaya.", + "fr": "il y a quelques restes dans le frigo." + }, + "id": "11673" + }, + { + "translation": { + "nnd": "avapundya avomokihughokino kovane ngavengovinyeru avitha avahindi ave amerika haghuma nava abaringene ave australia.", + "fr": "les colons de ce pays sont aussi vils que les colons blancs qui ont exterminé les indiens d'amérique et les aborigènes d'australie." + }, + "id": "11674" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ngalhengekanaya, mwanga luhukire akathambi.", + "fr": "je pense que vous devriez vous reposer un moment." + }, + "id": "11675" + }, + { + "translation": { + "nnd": "rino nirimariowene erye lavande e france.", + "fr": "ceci est un magnifique champ de lavande en france." + }, + "id": "11676" + }, + { + "translation": { + "nnd": "avanya algeria vakahirikirira ovulhasi vwithi ovwewavo novuthavalhi ovwe algeria ovuluhire omoritsuro risaryava kabyles.", + "fr": "les algériens soutiennent l'armée criminelle algérienne et le pouvoir corrompu algérien seulement par pure haine des kabyles." + }, + "id": "11677" + }, + { + "translation": { + "nnd": "munabwire, twangasingirye abafoka.", + "fr": "aujourd'hui, on fera prêter serment aux nouveaux avocats." + }, + "id": "11678" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mongalw'omonyumba moluba ingosya thalhy'engurubani.", + "fr": "je suis partie tôt de la maison pour être sûre ne pas rater le train." + }, + "id": "11679" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omundu oyo wangana lhigha erilolo noyowangana sab'obughanyiri, oyo ini mundu oyuytholere olwanzo lwaghe.", + "fr": "un homme qui est capable d'admettre une faute et de demander pardon est un homme digne de mon amour." + }, + "id": "11680" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sinangathakokirya konahaki eshonzighu shaghe okwighungama.", + "fr": "je n'empêche jamais mes ennemis de se pendre." + }, + "id": "11681" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omumbesa munye iniaka ghulaya amawa okwibana ekieri lia.", + "fr": "la pauvre fille vivait de la vente de fleurs." + }, + "id": "11682" + }, + { + "translation": { + "nnd": "amathakwalumire.", + "fr": "j'ai mal aux fesses." + }, + "id": "11683" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mwakamuthumira ebiminyikalo ebighabaghabene.", + "fr": "elle lui a transmis des signaux contradictoires." + }, + "id": "11684" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mutha lebya ekio !", + "fr": "vérifiez celle-là !" + }, + "id": "11685" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mike anawithe omwira we chicago.", + "fr": "mike a une amie qui vit à chicago." + }, + "id": "11686" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nyinasi ngoko vikandivya ndeke okwinje.", + "fr": "je suis sûre que ça ira bien pour moi." + }, + "id": "11687" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ngwithe omwira e australia.", + "fr": "j'ai un correspondant en australie." + }, + "id": "11688" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omulond'owimibwe ahima okoyindi syawithe ndundu nyinzi.", + "fr": "cette phrase prise hors contexte ne présente pas beaucoup d'intérêt." + }, + "id": "11689" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nibuhanya kulaba ngoko nyilwenyilhengekenye.", + "fr": "c'est dangereux de passer par le pont." + }, + "id": "11690" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ngasa hathya hathya.", + "fr": "je reviens tout de suite." + }, + "id": "11691" + }, + { + "translation": { + "nnd": "munabwire esyonngurubani sikakwama emivere eyavaghendia : vakasongaya evivene ngekikahulawa mo vitesse, emibere eyavano wa vafuhi avemithoka.", + "fr": "aujourd'hui, les automobiles suivent le comportement des conducteurs : ils collectent des données personnelles telles que la vitesse, l'itinéraire et le style de conduite, puis rapportent cette information aux constructeurs automobiles ou compagnies d'assurance." + }, + "id": "11692" + }, + { + "translation": { + "nnd": "bikulebire, movakanakuvwira nerywekyo kyoghunalolheko.", + "fr": "tant pis pour toi, on vous a assez prévenus, alors maintenant tu assumes." + }, + "id": "11693" + }, + { + "translation": { + "nnd": "eribiariwe rika laba oko eringira riabandu eribula akashi nakandi nikighona kiesio kashi esya hakuhi nesiri nobutunde omo bilebire amazingira oyomundu akikalamo.", + "fr": "son cadre dépasse la seule insertion des personnes en rupture professionnelle et elle est un vivier d'emplois de proximité et d’utilité sociale tant dans le secteur des services à la personne que dans le domaine de l’environnement." + }, + "id": "11694" + }, + { + "translation": { + "nnd": "esiwavirirawa erisuvya akakuningo kokotsupa.", + "fr": "n'oublie pas de remettre la capsule sur la bouteille de soda pour qu'elle ne s'évente pas." + }, + "id": "11695" + }, + { + "translation": { + "nnd": "eritsqndiryo ghundi yerina rika hwa. omughambo syangalengekaniribwa. ebipia ebiobu ghambuli sibiki sya kania nabaka kol'emibiri.", + "fr": "la réputation est volatile. la loyauté est inconstante. les équipes de management sont de plus en plus déconnectées des employés." + }, + "id": "11696" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sihalhi nomwigha nomughuma oghobwenge ngaye.", + "fr": "aucun autre élève de la classe n'est aussi génial que lui." + }, + "id": "11697" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mwakasigha omwana wiwe yokomivatsi eyowene.", + "fr": "elle a laissé son enfant aux bons soins de sa tante." + }, + "id": "11698" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omukurungu aviri therya nolumbuka.", + "fr": "le voleur a fui avec l'argent." + }, + "id": "11699" + }, + { + "translation": { + "nnd": "laura mwasatha.", + "fr": "laura dansa gracieusement." + }, + "id": "11700" + }, + { + "translation": { + "nnd": "abo thatha bosi nibaghuma ! hakas'endambi eyo sibanzire iba sungwa nabana babo nameso ayo bakolire bo.", + "fr": "tous les pères sont les mêmes ! vient toujours un moment où ils ne voudraient pas être regardés par leur fils avec les yeux qu'ils leur ont faits." + }, + "id": "11701" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omukalho mwakavya nevighuma evitsemesirye okomughalhimu.", + "fr": "l'élève a obtenu de meilleurs résultats que l'enseignant." + }, + "id": "11702" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omughul'ukandi thimbir'oko kulhi, ukandi langira embimbano eyo musohe.", + "fr": "lorsque vous tournerez à gauche, vous verrez un bâtiment blanc." + }, + "id": "11703" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sikianga thokekana, sihali omundu oyo wangamingya.", + "fr": "l'incroyable, c'est que personne ne le remarque." + }, + "id": "11704" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mwasighere inimene ndambi nyingi.", + "fr": "il est resté debout tard." + }, + "id": "11705" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omukurungu mwakakolhesaya erina rivi omughulu alhya ngoghanyoghaya engendo.", + "fr": "le malfaiteur a utilisé un faux nom pour brouiller les pistes." + }, + "id": "11706" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sighuluhe uthe wahika !", + "fr": "n'abandonne pas à la moitié du chemin !" + }, + "id": "11707" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ebighuma ebyo burondekanyo bwangalhethera amabulhyo awabiri awabyam'omwirimya.", + "fr": "le résultat de toute recherche sérieuse ne peut être que poser deux questions là où il n'y en avait qu'une auparavant." + }, + "id": "11708" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nyinalahire oko ranzi.", + "fr": "j'ai besoin de peinture." + }, + "id": "11709" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mughulu wahi watsuk’eriigha ekingeresa ?", + "fr": "quand avez-vous commencé à apprendre l'anglais ?" + }, + "id": "11710" + }, + { + "translation": { + "nnd": "wangana pima kio lino, ighukandi sia yibandiabomo.", + "fr": "essaye maintenant, sinon tu le regretteras plus tard." + }, + "id": "11711" + }, + { + "translation": { + "nnd": "jenny abya inyakeraya oluhimbo lwekisenge ekyeri hukiramo lokabiri okomwaka.", + "fr": "jenny lavait le mur de la cuisine deux fois par an." + }, + "id": "11712" + }, + { + "translation": { + "nnd": "oyowanzire erilavalava omongenda eyovwenge, syangakwa vuva ovwerithaluka, vusana olulhengo akalolayamwemulhiro, ekiakakwamirira kika bia halhi hatsivu.", + "fr": "celui qui veut déambuler sur le sentier de la sagesse, ne doit avoir aucune crainte de l'échec, car pour autant qu'il progresse, sa cible reste pourtant à une distance inaccessible." + }, + "id": "11713" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sibimulhebirye.", + "fr": "ça n'a rien à voir avec lui." + }, + "id": "11714" + }, + { + "translation": { + "nnd": "awandi malwa nitwebosi thukandi hola.", + "fr": "une autre guerre et nous serons tous morts." + }, + "id": "11715" + }, + { + "translation": { + "nnd": "wasingya erihika omo mathondi ikumi nithanu embere olukuratho luhike.", + "fr": "merci d'arriver au moins quinze minutes avant le début de la rencontre." + }, + "id": "11716" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mubaka muha omubiri owesyokumbo.", + "fr": "il a été chargé d'une mission top secrète." + }, + "id": "11717" + }, + { + "translation": { + "nnd": "avigha avambesa vaka yitsangura okwamulichi omwavuthala ovwechiyiro.", + "fr": "les élèves filles sautent à la corde dans la cour de l’école." + }, + "id": "11718" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sindivakolhera muviri.", + "fr": "je ne leur rends pas de services." + }, + "id": "11719" + }, + { + "translation": { + "nnd": "erivyagho nivika… ekyowene ni lwanzo. … ekikallire ryorighavana. ikwekilsivu ryeri laghana amalolo… nekyowene ryerisangana.", + "fr": "la vie c'est des étapes... la plus douce c'est l'amour... la plus dure c'est la séparation... la plus pénible c'est les adieux... la plus belle c'est les retrouvailles." + }, + "id": "11720" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nyilwe ngayi lindirira .", + "fr": "je m'attendais à moitié à ce que ça arrive." + }, + "id": "11721" + }, + { + "translation": { + "nnd": "muvakavirikira esho pusu shavu jules haghuma na jerry.", + "fr": "elles ont appelé leurs chats jules et jerry." + }, + "id": "11722" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ehikarite hinene ehye mwibukyo hieributhwa riwe hika hika ndangaliri.", + "fr": "beaucoup de cartes d'anniversaire arriveront bientôt." + }, + "id": "11723" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ngasyakumakuma ehyosi hyo vuminye nga kokotya akatavu kovwenge vyayi.", + "fr": "je rassemblerai une bonne quantité de données scientifiques pour corroborer ma thèse." + }, + "id": "11724" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nindi yukabugh’ ekyo muheryo hano ?", + "fr": "qui commande ici ?" + }, + "id": "11725" + }, + { + "translation": { + "nnd": "hania vandu avalhyakumathirayaho vusana nevwevwe vwe yaghunerio vusanaki akalolaye mulhiro ukulhetha olukanda !", + "fr": "il y a eu déjà des types qui t'ont cloué le bec pour tes commentaires arrogants. alors, pourquoi continues-tu toujours à débiter de telles conneries ?" + }, + "id": "11726" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mughende ! sinyanzire ngabugha nenyu !", + "fr": "allez-vous en ! je ne veux pas vous parler !" + }, + "id": "11727" + }, + { + "translation": { + "nnd": "eyikahulawamo noria eyemitoka ye samu, eyabakahir'omuka, nemitoka eya bakoni moyahikire okwi lheta obuwathikya oko bandu banene abaghalawa nobwithi.", + "fr": "une noria de véhicules du samu, des pompiers, et des ambulances sont arrivés pour porter secours aux nombreuses victimes de l'attentat." + }, + "id": "11728" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ekyumano ekyo busangania kisyendatha syomulondo owakabindulawa nekisanduku ekyerimbere oko kulhi; asosir'amathula ngania aghomuhanda wabanya japane ne nzakano a.", + "fr": "l'outil de liaison est au-dessus de la phrase en cours de traduction et est la première icône sur la gauche; il ressemble à une combinaison d'un caractère japonais et la lettre a." + }, + "id": "11729" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mungavanika omochitheghu echomuviringo owamavehi.", + "fr": "je me suis retrouvé piégé dans un cercle vicieux." + }, + "id": "11730" + }, + { + "translation": { + "nnd": "valume minamina vavirithingithwa, avandi ivahuthalivwa navandi ichakanivwa ngoko vavirivuliranivwa omwakathiuakamalwa.", + "fr": "certains hommes sont tués, d'autres blessés, et d'autres sont déclarés disparus au combat." + }, + "id": "11731" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nibwambu siwashi, sarah, endundi yoluthehi olu ?", + "fr": "tu ne connais donc pas, sarah, la valeur de cette coupe ?" + }, + "id": "11732" + }, + { + "translation": { + "nnd": "inze na thatha thukanaya kanzikanzi omobusohi bwa mahere.", + "fr": "mon père et moi allons à la pèche de temps en temps." + }, + "id": "11733" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ngalhengekanaya ekyo kyamuhungo.", + "fr": "je pense que cela serait très utile." + }, + "id": "11734" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omutheke owechiravu, ningwalima.", + "fr": "le patron du bar, ce voleur." + }, + "id": "11735" + }, + { + "translation": { + "nnd": "uya ghotserye abana !", + "fr": "envoie les gosses au lit !" + }, + "id": "11736" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sighu thasya kola kindu ! wamabi basula, inga kuita !", + "fr": "plus un geste ! tu fais un pas et je te tue !" + }, + "id": "11737" + }, + { + "translation": { + "nnd": "amayogha mwathithasyathivitha kutse erisende kundi echipule chilwe echahundire.", + "fr": "l'eau s'est arrêtée de couler car le tuyau s'est entortillé." + }, + "id": "11738" + }, + { + "translation": { + "nnd": "e paris vakahulayo mo \"muyi-kyakakala\". ebibenete binzi mobika aka omokiro.", + "fr": "paris est surnommée la \"ville-lumière\". beaucoup de superbes monuments sont illuminés la nuit." + }, + "id": "11739" + }, + { + "translation": { + "nnd": "abiribugha athi inga !", + "fr": "il a déjà dit oui." + }, + "id": "11740" + }, + { + "translation": { + "nnd": "motwalu twimia enyumba yeri ligha oko buli mwaka, omughulu twabya e niwiyoroko.", + "fr": "nous avons loué un appartement quand nous vivions à new york." + }, + "id": "11741" + }, + { + "translation": { + "nnd": "munayire e italie omwavievirye omukania.", + "fr": "j'ai été en italie dans le cadre d'un programme d'échange." + }, + "id": "11742" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mothukalava omoluyi olwenyuma vikavya vithya omundu mwakathulangira.", + "fr": "nous sommes passés par la porte de derrière, sinon quelqu'un nous aurait vu." + }, + "id": "11743" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mona lhebire akaghulughulu akatsemesirie omo poso.", + "fr": "j'ai vu un match de baseball passionnant samedi dernier." + }, + "id": "11744" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ehinyunyu hilwe hik'imbir'omomithi.", + "fr": "les oiseaux chantaient dans les arbres." + }, + "id": "11745" + }, + { + "translation": { + "nnd": "butsiramaghetse, abandu sibanga biaho.", + "fr": "sans eau, les êtres humains ne pourraient pas survivre." + }, + "id": "11746" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omukolhi gho bupolishi mwakanzia ngoko kyabia kiwith'eribyaho eryekironda ekyerisasi ryerilhengera omo muthwe.", + "fr": "l'agent de police indiqua que ça avait l'air d'une blessure par balle volontaire à la tête." + }, + "id": "11747" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omusosi mubisibisi mwasyaronda omuhukanzumbu wiwe baka sonda eriyalhya.", + "fr": "le jeune avocat vint chercher sa fiancée pour l'emmener dîner." + }, + "id": "11748" + }, + { + "translation": { + "nnd": "musuve omokathi akembimbano.", + "fr": "retournez dans la maison." + }, + "id": "11749" + }, + { + "translation": { + "nnd": "siwanga sirisyaghania endeko.", + "fr": "vous ne devriez pas annuler la réunion." + }, + "id": "11750" + }, + { + "translation": { + "nnd": "simomo vusuyiri movangayikakirya okovwithi, ni movwikirirya ovwerisuyira.", + "fr": "ce n'est point par la rigueur des supplices qu'on prévient le plus sûrement les crimes, c'est par la certitude de la punition." + }, + "id": "11751" + }, + { + "translation": { + "nnd": "elupithali omuthahwa mwakamusomer'esyonzakano nyinzi syomukalhi wiwe.", + "fr": "à l'hôpital, l'infirmière lui a lu la plupart des lettres de sa femme." + }, + "id": "11752" + }, + { + "translation": { + "nnd": "utholere omongerio.", + "fr": "vous méritez une augmentation." + }, + "id": "11753" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ewomundu nikia ndundi kulhenga obuhimbe buyira.", + "fr": "un chez soi est davantage qu'une simple construction." + }, + "id": "11754" + }, + { + "translation": { + "nnd": "akatsemera esyonyinyi, kalhenjo eswa.", + "fr": "il apprécie les légumes, tout particulièrement le chou." + }, + "id": "11755" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omukekulu mughuma anemikiruka engenda.", + "fr": "une vieille dame traverse la route." + }, + "id": "11756" + }, + { + "translation": { + "nnd": "hambakaghulhughulhu.", + "fr": "attrape la balle." + }, + "id": "11757" + }, + { + "translation": { + "nnd": "abikalani bomo mulhongo ono vaanzire amazingira.", + "fr": "les résidents de ce village vivent en harmonie avec la nature." + }, + "id": "11758" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ebisous yaghu yisihire ngo buki.", + "fr": "ton baiser est plus doux que du miel." + }, + "id": "11759" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ebibutheyobakakokotheraya mwesyo mbundu esyokyu sibitsemesaya kihugho.", + "fr": "les centrales nucléaires n'enchantent pas tout le monde." + }, + "id": "11760" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sungali waghe mwakandumira obuwatikya oko mwebukyo wamabutwa waghe.", + "fr": "ma tante m'a envoyé un cadeau d'anniversaire." + }, + "id": "11761" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nobulhi mukulu akalwabya nolukand'olwerisiba mwana.", + "fr": "en tout adulte se retrouve le désir secret de revenir à l'enfance." + }, + "id": "11762" + }, + { + "translation": { + "nnd": "babiri matir'omo kihethuki omo ndambi ngamasaha ine.", + "fr": "ils sont restés coincés dans l'ascenseur pendant quatre heures." + }, + "id": "11763" + }, + { + "translation": { + "nnd": "evisesengula vikalinda ehihuka ehikahika omonyutho shavia. nindengwa shavio esyerisungamwa kalio.", + "fr": "les araignées attendent que les insectes se prennent dans leurs toiles. c'est leur façon d'obtenir leur nourriture." + }, + "id": "11764" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mongahika eyirye visenge evovukamutsere ovwe polhishi yonyithi ?", + "fr": "comment puis-je me rendre au commissariat de police ?" + }, + "id": "11765" + }, + { + "translation": { + "nnd": "wanganaminya grâce nganie wiwe kwe ?", + "fr": "sais-tu si grace est chez elle ?" + }, + "id": "11766" + }, + { + "translation": { + "nnd": "hathia mowamabughakubyo, ekiryahik'oko mundu oyukakolhera hano niki?", + "fr": "maintenant que vous en parlez, qu'est-il arrivé à cet homme qui travaillait ici ?" + }, + "id": "11767" + }, + { + "translation": { + "nnd": "king'obuno bwaghum, na uhulhikirire mwana.", + "fr": "ferme-la et écoute, gamin." + }, + "id": "11768" + }, + { + "translation": { + "nnd": "byahi'ebisenge bwaghu ebyeriliramo?", + "fr": "quel est ton restaurant de fast food préféré?" + }, + "id": "11769" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sighuhangahangaye vusana navandu eviryahika kera nakandi vutsira nethu.", + "fr": "ne vous inquiétez pas tant à cause des choses qui sont arrivées longtemps et pas avec nous." + }, + "id": "11770" + }, + { + "translation": { + "nnd": "oyukathetha oghundi yohanonindi ?", + "fr": "qui baise qui, ici ?" + }, + "id": "11771" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omuny'ekiraboeki kasyalhighulaya obulendi bweriyibweka.", + "fr": "le propriétaire de ce bar ne vend jamais d’alcool à crédit." + }, + "id": "11772" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ughanyire esyo nzighu syaghu, haliwe sighubirirawe amena wabo.", + "fr": "pardonne à tes ennemis mais n'oublie jamais leurs noms !" + }, + "id": "11773" + }, + { + "translation": { + "nnd": "thatha waghe akakoler'omo kibuthe.", + "fr": "mon père travaille dans une usine." + }, + "id": "11774" + }, + { + "translation": { + "nnd": "avana kumbe imwavatheka halhi okomihesano.", + "fr": "tenez les enfants éloignés des couteaux." + }, + "id": "11775" + }, + { + "translation": { + "nnd": "syangasikire.", + "fr": "elle ne put résister." + }, + "id": "11776" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mulwe muno ! » « hayi kwe ? »", + "fr": "« sortez du cadre ! » « quel cadre ? »" + }, + "id": "11777" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omubiri alwakalhir'erihika nokolulhengo sihalh'oyowamabugha.", + "fr": "le devoir était si compliqué que personne de la classe ne l'a terminé." + }, + "id": "11778" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nabihola, abandu bakandisha bugha bati : « omulum'oghu alw'awite esyo sende nene. »", + "fr": "après ma mort, j'espère que les gens diront de moi : « ce type me devait certainement un bon paquet d'argent. »" + }, + "id": "11779" + }, + { + "translation": { + "nnd": "kinatokekan'omundu erihika oko bipapura amakum'irinda owe roporo yaghu eyaherera \"omwifunga\" nero i waghabirayo abahingi bethu?", + "fr": "est-il possible de réaliser 70 copies de votre rapport paru dans \"le réseau\" de novembre et de les distribuer à nos agents?" + }, + "id": "11780" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nakandi wangarondirye ighuwenewen'embere weribulhya abandi ?", + "fr": "et si tu cherchais un peu par toi-même avant de demander aux autres ?" + }, + "id": "11781" + }, + { + "translation": { + "nnd": "esyonzoli syomukekulu sikahwerera omothuthu.", + "fr": "les rêves de la veille se dissipent dans l'aube." + }, + "id": "11782" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mwakaya lhendera.", + "fr": "il est allé se promener." + }, + "id": "11783" + }, + { + "translation": { + "nnd": "owoshiwoshi oyuwite lubanza lunene noyutawite vulengekania. vuhirirene shangakol’oko wanzirendi.", + "fr": "ne dispose pas du droit de vote, celui que le tribunal a exclu du corps électoral pour avoir commis un crime ou en vertu de sa capacité de compréhension limitée." + }, + "id": "11784" + }, + { + "translation": { + "nnd": "angakolhire nakaghala, angasungire amabulhyo wiwe.", + "fr": "s'il travaillait dur, il pourrait avoir son examen." + }, + "id": "11785" + }, + { + "translation": { + "nnd": "oluholo lwa linda moluka tula ko dani ko kutsibu.", + "fr": "dan a été profondément troublé par la mort de linda." + }, + "id": "11786" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ehinyunyu hilwe hik'imbir'omomithi.", + "fr": "les oiseaux chantaient dans les arbres." + }, + "id": "11787" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sithuvalamira avandu, mbino ibwa wama bia munganga wesyo mbangwa : wanganaya va lolako.", + "fr": "on ne visite pas les gens, à moins d'être médecin légiste : on leur rend visite..." + }, + "id": "11788" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ukayibweka ekithabu.", + "fr": "tu empruntes un livre." + }, + "id": "11789" + }, + { + "translation": { + "nnd": "jules anganyithumira esyonzakano butsirilugha.", + "fr": "jules m'envoie sans arrêt des sms." + }, + "id": "11790" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ngakol’amakangirirya n’omuhwa munene.", + "fr": "j'étudie avec beaucoup d'assiduité." + }, + "id": "11791" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omomitsangeno echipimo chavirindaghalira othokavuno okohathe.", + "fr": "ce matin, la température est descendue en dessous de zéro." + }, + "id": "11792" + }, + { + "translation": { + "nnd": "monalhothire muhanda busangwa nebindu munye.", + "fr": "j'ai fait un cauchemar à propos de vampires." + }, + "id": "11793" + }, + { + "translation": { + "nnd": "amakangiria awakalhire akakanganaya ngoko obongo bwabiri kakulwa.", + "fr": "un examen plus attentif montre que le crâne a été défoncé par un coup violent." + }, + "id": "11794" + }, + { + "translation": { + "nnd": "noah vana marie vakatheka erighologholo. thukanywa, thuwasatha thukaseka kutsivu.", + "fr": "noah et marie donne une soirée. on boit, on danse et on rit beaucoup." + }, + "id": "11795" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mwakasa okomakangirirya kondangalhiri.", + "fr": "il est venu tard à l'entraînement." + }, + "id": "11796" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nimukiru wa muhanda wahi?", + "fr": "c'est quoi ce genre de débile?" + }, + "id": "11797" + }, + { + "translation": { + "nnd": "awa, nihakuhi masaha manzi oko masaha erikumi nendathu, ebisenge ebyomuthahi binahindire. erithasya birikira kandi omóngyakyâ !", + "fr": "désolé, il est plus de 16 heures, le département est fermé. appelez encore demain matin !" + }, + "id": "11798" + }, + { + "translation": { + "nnd": "embimbano yaghe yirihakuhi nahano.", + "fr": "mon appartement est proche d'ici." + }, + "id": "11799" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ninashi eviryano evikayighava okovindi nakandi nimughulu muli owevindu evishihirire kandi evishirire omwilavia eshonyama kalenjo esinawithe polani, alakini syanganayirovwenge.", + "fr": "je connais des végétariens qui se régalent pourtant à longueur de temps de bonbons et friandises à base de gélatine animale, le plus souvent inconsciemment, mais parfois aussi consciemment." + }, + "id": "11800" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ngalhengekanay'ukatsemera hano.", + "fr": "j'espère que tu te plais ici." + }, + "id": "11801" + }, + { + "translation": { + "nnd": "monawabanire amazowa mabuya?", + "fr": "quelle sorte d'entraînement as-tu reçu ?" + }, + "id": "11802" + }, + { + "translation": { + "nnd": "moghukanalhevyaghu ?", + "fr": "tu as amené le tien, n'est-ce pas ?" + }, + "id": "11803" + }, + { + "translation": { + "nnd": "musubukwa busana abyaaka lhengekanaya amaghetse awasongokwere; nimutheghule owakangangavasenie nowasongokwere.", + "fr": "le bleu-vert exprime la couleur de l'eau claire ; c'est un bleu brillant et clair." + }, + "id": "11804" + }, + { + "translation": { + "nnd": "thunawithe olukogho olwerivyagho thamasighala vukuthu.", + "fr": "nous avons une meilleure chance de survie si nous restons calmes." + }, + "id": "11805" + }, + { + "translation": { + "nnd": "abirighenda.", + "fr": "il est parti." + }, + "id": "11806" + }, + { + "translation": { + "nnd": "erihindana riryasondolhibawa nendeko yabalhasi.", + "fr": "la parade était menée par un orchestre militaire." + }, + "id": "11807" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mulumusubulaye aho naho, mwibukire nga angana kolakio athi omughulu kikendi bia ndeke kieri minya, noko ndambi sieri huna, sikanihirako nabi.", + "fr": "répondez tout de suite, lui reconnut cette façon de faire quand il sera bon de connaître et, même dans ces moments de silence, me font moins mal." + }, + "id": "11808" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nyinya waghe syasi erisoma butsira ekiļangıŗ́i.", + "fr": "ma mère ne peut pas lire sans ses lunettes." + }, + "id": "11809" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mughukasa ndangaliri.", + "fr": "tu es venue trop tard." + }, + "id": "11810" + }, + { + "translation": { + "nnd": "erithumo moria labire hali oko oyu balwe baka ronda.", + "fr": "la flèche est passée loin de la cible." + }, + "id": "11811" + }, + { + "translation": { + "nnd": "erikolesha avandu avakalire nevikumula eviavithi murikalangirisaya emithano omwisondekania echihugho echovuamerika erikalambana ne russie neche chine okwitsambulikania ovunywani.", + "fr": "l'utilisation de sociétés de mercenaires et de groupes terroristes manipulés a montré ses limites dans la tentative américaine de contenir la russie et la chine et de les déstabiliser." + }, + "id": "11812" + }, + { + "translation": { + "nnd": "obulimundualinembangwa yerilwa omo buli kihuho, ibwa imune nekiwe, nerisub'omo kihuho kiwe.", + "fr": "chacun a le droit de quitter tout pays, y compris le sien, et de retourner dans son pays." + }, + "id": "11813" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sighuhirembundu yaghu ahaliomundu mulebe !", + "fr": "ne pointe pas ton arme en direction de quiconque !" + }, + "id": "11814" + }, + { + "translation": { + "nnd": "kathambi, ngasa lhinolhino. isiwatwa !", + "fr": "une seconde, je reviens tout de suite. ne raccrochez pas !" + }, + "id": "11815" + }, + { + "translation": { + "nnd": "hugo ni mwanzi wa ruth.", + "fr": "hugo est fiancé à ruth." + }, + "id": "11816" + }, + { + "translation": { + "nnd": "akabugha oko bulhindambi kohakabyamund'ulhyathi oyukalhire ngiye.", + "fr": "il dit à toute occasion qui se présente quel type formidable il est." + }, + "id": "11817" + }, + { + "translation": { + "nnd": "abanya allema sibawithe obulhengekanya obwe sisanda kwe ? sibithanyitsangya tsangya !", + "fr": "les allemands n'ont pas le sens de l'humour ? ça ne m'amuse pas du tout !" + }, + "id": "11818" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ngoko munasi, motukasya sangana hano erisya sendebelha busana neribukeributhwa ryaghe.", + "fr": "comme vous le savez, nous nous sommes réunis ici pour fêter mon anniversaire." + }, + "id": "11819" + }, + { + "translation": { + "nnd": "thukandi laghalaghanya ebilwe okolughalhi omomitsange yekiro kyerimbere biro makuhi abiri, nibwambu usabiraye luba.", + "fr": "nous publierons l'ordre du jour définitif le matin du lundi 20 janvier, donc répondez rapidement, s'il vous plait." + }, + "id": "11820" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ehoro ningulu yomobakulu.", + "fr": "l'or est le souverain des souverains." + }, + "id": "11821" + }, + { + "translation": { + "nnd": "okovughuma vwevihugho, emyatsi yavuvisoviso ekikumula kyavithi, evyosi kyonene eriputsa putsekihugho anaathayihambirira evivalhewinyeangulhe vyevanyamerika. evisiviyendisya muha eviro omonjakya.", + "fr": "pour les états-unis, opérations clandestines, invasions, bombardements aveugles, sociétés de mercenaires, groupes terroristes et néo-nazis, tout est bon pour déstabiliser un pays pou protéger les intérêts américains. mais ceci n'aura plus de grand succès à l'avenir." + }, + "id": "11822" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omuchimu anganavukivwa alhiwe imukanditwa oluvanza.", + "fr": "on peut réveiller le dragon met cela pourrait vous en coûter." + }, + "id": "11823" + }, + { + "translation": { + "nnd": "tungumba eryavigha vovulume na vovukalhi vavya va kavumba ekighenderwako ekyovulume- ekihambithe-ikinahangene emberesyolutari.", + "fr": "des dizaines d'étudiants mâles et femelles dessinaient un unique modèle mâle - complètement nu - se tenant debout sur une estrade." + }, + "id": "11824" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mwahir'ebisegherero ebithuwene byomokyuma ekikafulha.", + "fr": "elle mit le linge sale dans la machine à laver." + }, + "id": "11825" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nyilaghe ngasiwendishakola olutseghetseghe.", + "fr": "promets-moi simplement que tu ne feras pas de bêtises." + }, + "id": "11826" + }, + { + "translation": { + "nnd": "twangagha avaghala.", + "fr": "nous devrons séparer les fils." + }, + "id": "11827" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nganza nyithwale omu ojisa oyukavughekingeresa.", + "fr": "j'aimerais un guide officiel qui sache parler anglais." + }, + "id": "11828" + }, + { + "translation": { + "nnd": "abasinza mobabulhirana aghuma nomupolishi, mwalhi mwalabirye nakandi sithakulangira.", + "fr": "les preneurs d'otages s'échappèrent avec un policier, malgré un court échange de tirs." + }, + "id": "11829" + }, + { + "translation": { + "nnd": "yavyangendo ye rimbere ngalangira matheo akasathana marie.", + "fr": "c'était la première fois que je voyais mathéo danser avec marie." + }, + "id": "11830" + }, + { + "translation": { + "nnd": "eribiaho kiekughwene omo bindu biosi, obwithi, kiekindu kitsibu oko biosi.", + "fr": "la vie est le plus grand des biens, l'homicide le plus grand des crimes." + }, + "id": "11831" + }, + { + "translation": { + "nnd": "aha sighute aka akatsopolo !", + "fr": "ah ben t'as pas de bol !" + }, + "id": "11832" + }, + { + "translation": { + "nnd": "olubundu luno ni lweru.", + "fr": "ce chat est brun." + }, + "id": "11833" + }, + { + "translation": { + "nnd": "abandu bangi banzir’erilheby’ebisesani.", + "fr": "la plupart des gens aiment regarder la telé." + }, + "id": "11834" + }, + { + "translation": { + "nnd": "timéo abianzirwe omo kipia ekia kahuluhulu ake bu america.", + "fr": "timéo était la star de l'équipe de football américaine." + }, + "id": "11835" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nabyanibiri herya ebyonabya niyitaghire.", + "fr": "j'ai perdu mon inspiration." + }, + "id": "11836" + }, + { + "translation": { + "nnd": "musub'ewenyu !", + "fr": "rentrez chez vous !" + }, + "id": "11837" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ingo anguha. ukandiherya enguruani.", + "fr": "allez, dépêche-toi. tu vas rater le bus." + }, + "id": "11838" + }, + { + "translation": { + "nnd": "awithe ameso meru.", + "fr": "il a les yeux marron." + }, + "id": "11839" + }, + { + "translation": { + "nnd": "bobby angayath'okosahanguma ne kitswe.", + "fr": "bobby doit aller au lit à 7h30." + }, + "id": "11840" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nyilwe ngayibulhya nga ukabugha mibugheki.", + "fr": "je me demandais juste quelles langues tu parles." + }, + "id": "11841" + }, + { + "translation": { + "nnd": "akaghanza vuhuku kavirimana. hamalagha okorindi rikala.", + "fr": "l'horloge s'est arrêtée. il y faut une nouvelle pile." + }, + "id": "11842" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nangakuhere omunue, wangimirye alhing'ebyala byosi.", + "fr": "si je te donnais un doigt, tu prendrais peut-être toute la main." + }, + "id": "11843" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ngasagh'omo biro ebikasa omuhanda owabandu.", + "fr": "je crains pour l'avenir de l'espèce humaine." + }, + "id": "11844" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omunyambiani mwathasa okwisha bugha amaligho. syathitasa okwimubwira, naho mwasire okwisayasulyaho omwihika riwe.", + "fr": "dieu n'est pas venu supprimer la souffrance. il n'est même pas venu l'expliquer, mais il est venu la remplir de sa présence." + }, + "id": "11845" + }, + { + "translation": { + "nnd": "wamabiandi okwithuha ebieri kola kwe ?", + "fr": "de quel droit nous donnes-tu des ordres ?" + }, + "id": "11846" + }, + { + "translation": { + "nnd": "epolhishi yinemisondya omwithi.", + "fr": "la police est à la recherche du tueur." + }, + "id": "11847" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mwanakanganirye ngoko hanavia omukania omwilavira evikaghambula nevitsuko vighumavighuma evyokomuviri nemivere eyerivasula.", + "fr": "il a été montré qu'il y avait une relation entre les neurotransmetteurs, les hormones et le comportement d'agression." + }, + "id": "11848" + }, + { + "translation": { + "nnd": "amavindulikania aweprogramme mwakalethera akathavuko.", + "fr": "la modification du programme a eu un léger effet de bord." + }, + "id": "11849" + }, + { + "translation": { + "nnd": "matheo yowavyahekire olusalhi olwekipya.", + "fr": "mathéo était la star de l'équipe de football." + }, + "id": "11850" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ghuli mwithi omwa vitsange.", + "fr": "tu es un tueur en série." + }, + "id": "11851" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mwanabiri langira ehinyunyu?", + "fr": "avez-vous vu des oiseaux?" + }, + "id": "11852" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mothukalhengekanaya yoko bukoni obwekolera ngabyahwere, haliwe bukine mwasa kanzi kanzi.", + "fr": "on a cru que le choléra a définitivement disparu, mis il revient de plus belle." + }, + "id": "11853" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sinyiyitheghekenie okwekyo.", + "fr": "je ne suis pas sure d'être prête pour cela." + }, + "id": "11854" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ngandivya inyinemulaba oko bisesani. wamabithibitwako.", + "fr": "je vais être direct. vous êtes viré." + }, + "id": "11855" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ukalhengekanayaki okobikasa ?", + "fr": "que pensez-vous de l'avenir ?" + }, + "id": "11856" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ekibundu kinakingire omobuhia. wanganalheka ikyahuluka ?", + "fr": "le chat est enfermé dans le placard. peux-tu le laisser sortir ?" + }, + "id": "11857" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ngaukavugha kikengereza chisa, ngambe uwene.", + "fr": "si vous pouviez seulement parler l'anglais, vous seriez parfait." + }, + "id": "11858" + }, + { + "translation": { + "nnd": "twanganaya nyw'akawa ?", + "fr": "un café, ça te dirait ?" + }, + "id": "11859" + }, + { + "translation": { + "nnd": "lhebaya ekindu munye nebundu eyi.", + "fr": "vise la cible avec ce pistolet." + }, + "id": "11860" + }, + { + "translation": { + "nnd": "amasenyerezi abiribugha endundi ye mishuma.", + "fr": "l'électricité a rendu les bougies peu utiles dans nos vies." + }, + "id": "11861" + }, + { + "translation": { + "nnd": "siali ubaha eri satha nabakali.", + "fr": "il n'hésite pas à se livrer à de nombreuses agaceries auprès des dames." + }, + "id": "11862" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mwamaya evu amerika, mwangawanzire erilevya omubughe wenu weki espagnol.", + "fr": "si vous vous rendez en amérique, vous devriez réviser votre espagnol." + }, + "id": "11863" + }, + { + "translation": { + "nnd": "lucy nimuamerika.", + "fr": "lucy est une américaine." + }, + "id": "11864" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sinyasi ikondombye ngamungasighasyohayi. alhiwe nyivosi kongandi sinyakyamavyala munavwire kandi.", + "fr": "je ne sais pas pour le moment où je l'ai laissée, mais je suis certain de l'avoir eue en mains aujourd'hui encore." + }, + "id": "11865" + }, + { + "translation": { + "nnd": "iyihi samalira ngokwindi, indimulambilambi. munasava kalenjo omughembi indi anyithwe hake.", + "fr": "non mais regarde ma frange, elle est toute droite. j’avais pourtant demandé au coiffeur de me la couper qu’un tout petit peu." + }, + "id": "11866" + }, + { + "translation": { + "nnd": "akatikatika ngane mwenditoka oko buyilwireko.", + "fr": "il s'inquiète pour les résultats de l'examen." + }, + "id": "11867" + }, + { + "translation": { + "nnd": "evithi eviechivuthi echikavingulikanirivawemo eviryano nevithe viryano viaviritsandia amazingira.", + "fr": "les déchets de l'usine occasionnèrent une sérieuse pollution de l'environnement." + }, + "id": "11868" + }, + { + "translation": { + "nnd": "munavasula kutsivu, nakandi okwilekerivinduka momughulughulu muchavya esichathanyilethera muhunga.", + "fr": "plus j'avançais, et plus la sensation d'être en train de tourner en rond devenait irrépressible." + }, + "id": "11869" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ghotserandeke, sean.", + "fr": "dors bien, sean." + }, + "id": "11870" + }, + { + "translation": { + "nnd": "olwanzo, omuki, nekikoholo vikalhire erivisa.", + "fr": "l'amour, la fumée et la toux sont difficiles à cacher." + }, + "id": "11871" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nagho, aka lotha eribana omubiri oghuwene omo muyi mukulu, alicho akubaha nga sianga subulire ebiala buyira.", + "fr": "eh bien, il rêve d'un boulot bien payé dans la capitale, mais je crains qu'il ne revienne vite tout penaud." + }, + "id": "11872" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mukandisyaminya ekio mwanzire erikola.", + "fr": "vous seriez en mesure de le faire si vous le vouliez vraiment." + }, + "id": "11873" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ngandaghala okokisambiro.", + "fr": "je descends l'escalier." + }, + "id": "11874" + }, + { + "translation": { + "nnd": "eritsuka mulhigholo nomowir'esyongulu.", + "fr": "ce n'est que depuis hier que j'ai entendu les infos." + }, + "id": "11875" + }, + { + "translation": { + "nnd": "jules anmwasa akalama ebironda biwe.", + "fr": "jules récupère de ses blessures." + }, + "id": "11876" + }, + { + "translation": { + "nnd": "erisulha kutse erisaka ekithavu kanjikanja oyukakanaya akasyavya muke naakasya tholhera omukalhiowerivindula.", + "fr": "faire la lessive ou écrire un roman, bien souvent le romancier sera moins grand et méritant que la femme qui bat son linge." + }, + "id": "11877" + }, + { + "translation": { + "nnd": "abalasi m’obalwire n’enzighu, okovika vitano, omoluhandi o’lwekavuna ol’omuyi mukulu.", + "fr": "les militaires ont engagé le combat avec l'ennemi, cinq kilomètres au sud de la capitale." + }, + "id": "11878" + }, + { + "translation": { + "nnd": "erithalangira ovusu vwawe inyinasi koghunawithe omwatsimuvuya.", + "fr": "rien qu'en regardant votre visage, je sais que vous avez de bonnes nouvelles." + }, + "id": "11879" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sinyitha tsemesibwa.", + "fr": "vous m'en voyez navrée." + }, + "id": "11880" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omukulu oghobusondolhi mwasathuma vince oko luhande olo bu offisa kundi abya inanemutsukeri yi heka busana nekithumbi kiwe.", + "fr": "le chef de la guilde relégua vince à une position de sous-officier parce qu'il abusait de son pouvoir." + }, + "id": "11881" + }, + { + "translation": { + "nnd": "eno, erilwa oko ndambi ngina, esyonzira syosi sisyevyamovandu.", + "fr": "ici, à partir de sept heures, les rues sont désertes." + }, + "id": "11882" + }, + { + "translation": { + "nnd": "tharilhengekanaya obulhimundu ngwabi'akakol'amalol'omo makangirirya owe kifranza thwangana birye thuthi rilolo eryo \"mithondeker'eyebinywa\" erimulhek'ayosungasunga nakyo.", + "fr": "imaginez si chaque fois que quelqu'un faisait une faute de grammaire, nous ne pouvions que lui répondre \"erreur de syntaxe.\" en le laissant se débrouiller avec ça." + }, + "id": "11883" + }, + { + "translation": { + "nnd": "echisalala echemingashikumi neyiviri, makuha maghumamaghuma athwikire, mughulu muvuya owamaluhuke, erithoshalangirwa lughavirwe okochatsi.", + "fr": "une chute de douze étages, quelques os cassés, une bonne période de repos, et le revoilà reparti à l'aventure." + }, + "id": "11884" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sami mwathahya oghundi mulume mulwanalwana.", + "fr": "sami a épousé un jeune mec gay." + }, + "id": "11885" + }, + { + "translation": { + "nnd": "tom aka kohola kutsibu.", + "fr": "tom tousse beaucoup." + }, + "id": "11886" + }, + { + "translation": { + "nnd": "muvye vutsireritsinga !", + "fr": "restez absolument immobile !" + }, + "id": "11887" + }, + { + "translation": { + "nnd": "kisengula ekisumire!", + "fr": "maudit ordinateur !" + }, + "id": "11888" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sighubye mutsibu, mwalaka anna pavlovna akamubahisia omomunwe.", + "fr": "ne soyez pas méchant, s’écria anna pavlovna en le menaçant du doigt." + }, + "id": "11889" + }, + { + "translation": { + "nnd": "okwibia athia, mwaleka ibamu tsuma, nerileka iba mu wasira : anganabere inialitha omwana wiwe ?", + "fr": "par ce comportement, elle s'est offerte à la critique, et s'expose à un terrible soupçon : pouvait-elle avoir assassiné son propre enfant ?" + }, + "id": "11890" + }, + { + "translation": { + "nnd": "namalangira ngoko sindimbino mundu oyuka thereraya omokihugho alhiwe ngalengekanaya koghunasondire ithwwaghenda naghu.", + "fr": "je me rends compte que je ne suis peut-être pas l'homme le plus séduisant du monde mais j'espère quand même que vous envisagerez de sortir avec moi." + }, + "id": "11891" + }, + { + "translation": { + "nnd": "amakangirirya akakangaya ngoko endeke eyekwenene yitsukire moluhabwa, butsira mobindu ebilangikire omomeso.", + "fr": "des études montrent que le bonheur véritable prend sa source dans le don en retour, pas dans les choses matérielles." + }, + "id": "11892" + }, + { + "translation": { + "nnd": "monga kulinda oko parakingi eyemitoka.", + "fr": "je vous attendrai à l'arrêt de bus." + }, + "id": "11893" + }, + { + "translation": { + "nnd": "vutsira maligho malebe, maria syendikuama amavalya.", + "fr": "sans des maux déterminés, marie ne suivra pas volontairement de thérapie." + }, + "id": "11894" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mukinge olukyo.", + "fr": "fermez la trappe." + }, + "id": "11895" + }, + { + "translation": { + "nnd": "abyayitheghererye obusi obyo kyangabere, nabo neryo mwalumamo righabo rike.", + "fr": "il était curieux du goût que ça aurait, alors il en mordit un petit morceau." + }, + "id": "11896" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ghuvye vukuthu. sighu hangahangaye !", + "fr": "restez calmes, s'il vous plaît ! pas de panique !" + }, + "id": "11897" + }, + { + "translation": { + "nnd": "olufabe olwe kurde luwithe ebisako makumisathu nekighuma : a,b,c,d,e,ê,f,g,h,i,î,j,k,l,m,n,o,p,q,r,s,t,u,û,v,w,x,y,z.", + "fr": "l'alphabet kurde se compose de trente-et-une lettres : a, b, c, ç, d, e, ê, f, g, h, i, î, j, k, l, m, n, o, p, q, r, s, ş, t, u, û, v, w, x, y, z." + }, + "id": "11898" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omundu syasabe bweghubweghu oko bulhengekanya bwiwe iyuwenewene, alhiwe abye alaghe okwisondekanya, ahambirire ebyawithek'omobwana, eribya nemitheghekerere yamalhengekanya matsibu.", + "fr": "que l'homme ne vienne pas facilement à la connaissance de lui-même, mais ait besoin d'une recherche, tient vraisemblablement à ce qu'il a dans son enfance, développé un système de croyances fausses." + }, + "id": "11899" + }, + { + "translation": { + "nnd": "wamabya isiwanga hunzabo, uhulikirane nabo.", + "fr": "si tu ne peux pas les battre, allie-toi avec eux." + }, + "id": "11900" + }, + { + "translation": { + "nnd": "abiribya nzaramathwe omwiwatha emikenge.", + "fr": "il est devenu sourd à sonner les cloches." + }, + "id": "11901" + }, + { + "translation": { + "nnd": "motwasungire uyu ka kola ebio bulasi ebu amercia.", + "fr": "nous avons vu l'attaché militaire de l'ambassade américaine." + }, + "id": "11902" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omuhanganire owe kihugho ni mundu oyo bakathum'eriya theba busana nendek'eye kihugho kiwe.", + "fr": "un ambassadeur est un honnête homme que l'on envoie mentir à l'étranger pour le bien de son pays." + }, + "id": "11903" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sisobya.", + "fr": "ce n'est pas une erreur." + }, + "id": "11904" + }, + { + "translation": { + "nnd": "esyonzolhi sikavya syamuhungo omughulu omundu akasonda eriverererya enjyakya.", + "fr": "un rêve est indispensable lorsqu'on veut concevoir le futur." + }, + "id": "11905" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ghumbale ndeke, na ghumbale akarvante. nyirgholo ribuya kundu.", + "fr": "habille-toi bien et porte une cravate. c'est une soirée très spéciale." + }, + "id": "11906" + }, + { + "translation": { + "nnd": "kisid'ekikalhire kundu ekyerisu omwirima lhyabaholi lyaba beleji, abasabula mobaka lusayamo ebinda vingi okomaghana awathanu.", + "fr": "terrible accident d'hélicoptère dans un cimetière belge, les sauveteurs ont déjà dégagé plus de 500 corps." + }, + "id": "11907" + }, + { + "translation": { + "nnd": "thukatsemer'ehisim'omo luparake.", + "fr": "nous jouions souvent de la house dans le parc." + }, + "id": "11908" + }, + { + "translation": { + "nnd": "namavashima mbolere.", + "fr": "je vous remercie, adieu !" + }, + "id": "11909" + }, + { + "translation": { + "nnd": "amabulhio mwabatsandya ko muthwe.", + "fr": "les questions décontenancèrent le témoin." + }, + "id": "11910" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omwatsi oghovwithi mwaka savivawenyuma.", + "fr": "l'inculpation pour assassinat a été reclassée en homicide." + }, + "id": "11911" + }, + { + "translation": { + "nnd": "wangahikireyo luva okwaho, wanga musungire.", + "fr": "vous seriez arrivés un peu plus tôt, vous auriez pu la rencontrer." + }, + "id": "11912" + }, + { + "translation": { + "nnd": "tsuk'amazowa waghu !", + "fr": "commencez votre entraînement !" + }, + "id": "11913" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sinyitha sweker'ebiryalab'omokiro kilia.", + "fr": "je ne regrette pas ce qui s'est passé la nuit passée." + }, + "id": "11914" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nebarakowa eno, nhyisosire kinyaghu.", + "fr": "avec ce masque, je suis moche." + }, + "id": "11915" + }, + { + "translation": { + "nnd": "m. white mwakanayira kighuma ekiakakanaya okomwatsi wayi.", + "fr": "m. white a fait quelques commentaires sur mon discours." + }, + "id": "11916" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ekighuliro kye diamant kilwe kyamabehi.", + "fr": "le collier de diamants était faux." + }, + "id": "11917" + }, + { + "translation": { + "nnd": "owolhukengerwa adam abia mutheke, abia mweru, kutse abia mutsumbu tsumbu ?", + "fr": "le comte adam était-il riche, était-il pauvre, était-ce un aventurier?" + }, + "id": "11918" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omughulu nyiryow'omulaghe mongasonda erilhira.", + "fr": "quand j'ai entendu le message, j'ai voulu pleurer." + }, + "id": "11919" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omumbesa abiri hery’ekila kiwe.", + "fr": "elle cherche le portefeuille qu'elle a perdu." + }, + "id": "11920" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mulumuna mitchell mwa hathikana nyitheke esyosend'esiryasighalhira busana nomwis'oweyenga.", + "fr": "mr mitchell a exigé que je verse le reste de l'argent pour la fin de la semaine." + }, + "id": "11921" + }, + { + "translation": { + "nnd": "eritsuka hathya, nimwana ghobuhakali.", + "fr": "elle est désormais une femme." + }, + "id": "11922" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nyithi mbino ngendi thoka eri kukaniria ekindu eki.", + "fr": "je crois que je suis en mesure de facilement vous expliquer cette circonstance." + }, + "id": "11923" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sihalhi nomukengereghesania nomughuma oyukalhangir'ebindu ngoko biri. amakolabio, isyendisyabya mukengereghesania.", + "fr": "aucun grand artiste ne voit jamais les choses telles qu'elles sont vraiment. s'il le faisait, il cesserait d'être un artiste." + }, + "id": "11924" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ngoko oluparake lwekwanza luka ghenda neri lolia emuliro, abaka langirakio banemuima esyofoto omo syo nyakuthu syabo.", + "fr": "comme le premier pack émerge, les spectateurs prennent des photos avec leurs caméras et téléphones mobiles." + }, + "id": "11925" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mwamabikirira ebio abanya politki baka bugha, inyi kossa yenu.", + "fr": "si vous croyez ce que disent les politiciens, c'est vraiment de votre faute." + }, + "id": "11926" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ekiliva eko twahetuka oko kirimo kyalaba kio kiwithe e neige yoko mwiso wakio.", + "fr": "la montagne que nous avons escaladée l'été dernier est celle dont le sommet est couvert de neige." + }, + "id": "11927" + }, + { + "translation": { + "nnd": "motwasala twahindana! monalind'endambi eno ihike.", + "fr": "enfin nous nous rencontrons ! j'ai longtemps attendu ce moment." + }, + "id": "11928" + }, + { + "translation": { + "nnd": "oko mughenda, han'erisambiro erihekire'erina rya albert einstein.", + "fr": "sur la lune, il y a un cratère qui porte le nom d'albert einstein." + }, + "id": "11929" + }, + { + "translation": { + "nnd": "esoko siyanga bana ekindu eri hola butsirakola kindu oko ndambi nyiri omo bilhebire ebio muliro.", + "fr": "le marché n'est pas en situation de réaliser les investissements à long terme dans le domaine de l'énergie." + }, + "id": "11930" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omomivere eyomanya brezilia, hane oluhande oluavahindi, ovusi ovovuthumwa ovwavayira ave portugale.", + "fr": "dans le caractère du brésilien, il y a l'aménité de l'indien, la douceur de l'ancien esclave noir et la mélancolie du portugais." + }, + "id": "11931" + }, + { + "translation": { + "nnd": "alakini yanganavia kosa omulwana eniawanza niavuthwa okomundu mukulu ?", + "fr": "est-ce une faute pour un jeune d'être né plus tard qu'un adulte ?" + }, + "id": "11932" + }, + { + "translation": { + "nnd": "okolulhengo ukaghulukamo, siwendisyathamutsimba.", + "fr": "aussi vite que tu coures, tu ne le rattraperas pas." + }, + "id": "11933" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omumenyereri wa nyinyawiwe kwangavere muwathi we milahanguko vwangahikire ndangalhiri.", + "fr": "la prophétie de sa mère qu'il deviendrait un grand musicien devait se réaliser plus tard." + }, + "id": "11934" + }, + { + "translation": { + "nnd": "wanganalhighire esyondengo esyo ?", + "fr": "accepteriez-vous ces conditions ?" + }, + "id": "11935" + }, + { + "translation": { + "nnd": "o mumbesa oyukangire niryasunga ukalendalenda naye omo syo duka nindi kwe ?", + "fr": "qui est la magnifique nana que j'ai vue déambuler avec toi dans la galerie commerciale ?" + }, + "id": "11936" + }, + { + "translation": { + "nnd": "syalhyowa.", + "fr": "il ne capte simplement pas." + }, + "id": "11937" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mwaghan'eritsanga omokindu, mwikala buyira nakandi mwabya ngahithene.", + "fr": "elle refusa de jouer avec la chose, s'assit tout simplement et semblait fâchée." + }, + "id": "11938" + }, + { + "translation": { + "nnd": "abakulu balwe ba kwamire nabimbi nabasathi nekisendebele kiama satha.", + "fr": "les officiers étaient suivis de nombreuses chanteuses et danseuses avec un orchestre." + }, + "id": "11939" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nirindi okwileka erikola ?", + "fr": "que suis-je censée en faire ?" + }, + "id": "11940" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ghulwiri wavya ngo mupolishi.", + "fr": "vous avez l'air d'un flic." + }, + "id": "11941" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ekinyama ekiomolo, omughulu uka ki bohera haghuma, ubirirawe omuhwa wakio.", + "fr": "l'animal même sauvage, quand on le tient enfermé, oublie son courage." + }, + "id": "11942" + }, + { + "translation": { + "nnd": "kaghuma, christophe colomb mwalwa na cerbère, embwa yinaghuthe emitwosathu, iyinambithe esapwe yayo yisa.", + "fr": "une fois, christophe colomb a combattu cerbère, le chien à trois têtes gardien des enfers, armé de son seul chapeau." + }, + "id": "11943" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mwakasoma erilaghana ryakera eryosi omomwaka mughuma.", + "fr": "il lut la totalité de l'ancien testament en un an." + }, + "id": "11944" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mulhekerebyaho ! biangithisya.", + "fr": "laissez tomber ! c'est trop risqué." + }, + "id": "11945" + }, + { + "translation": { + "nnd": "louis mwaghusa omukolhi oyoweruka omomuhwa ghomuki.", + "fr": "louis aurait volontiers jeté la servante dans le grand chaudron qui se balançait au milieu de la cheminée." + }, + "id": "11946" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sinyendisya ligha konahake ekithongoe ekibisire.", + "fr": "je n'adhérerais jamais à une société secrète." + }, + "id": "11947" + }, + { + "translation": { + "nnd": "bikalhire erighunz'esulu kulhenga ngoko esulu yiyir'endendi.", + "fr": "ça coûte plus cher de frapper un penny que ce que vaut un penny lui-même." + }, + "id": "11948" + }, + { + "translation": { + "nnd": "hamabihwemiak'ibiri inya lwire omo mulhongo wetu.", + "fr": "je suis revenu deux ans plus tard dans mon village natal." + }, + "id": "11949" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ekyumba kilwe kika kumba bihondire.", + "fr": "la cabine sentait le moisi." + }, + "id": "11950" + }, + { + "translation": { + "nnd": "alinga ngendi ḩ́ú̧mir'e bostoni.", + "fr": "je pense sérieusement à déménager à boston." + }, + "id": "11951" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mwathuthya ekifungo ukandi sanga oluyi olukandikuthwala ahandu ahe kumbo.", + "fr": "en appuyant sur ce bouton, tu feras apparaître une porte qui te permettra d'accéder à un niveau secret." + }, + "id": "11952" + }, + { + "translation": { + "nnd": "okonzuko, walhengakyo, nakandi, wanzirekyo nokondulhia isiwendisyevukakyo.", + "fr": "au début, tu l'essaies ; ensuite, tu le veux ; et tu finis par ne plus pouvoir t'en passer." + }, + "id": "11953" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sighuliyisubako.", + "fr": "tu n'es pas un lâche." + }, + "id": "11954" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omubiryoyu ahwere. thulabire okobindi !", + "fr": "ce travail est terminé ! passons à l'étape suivante !" + }, + "id": "11955" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mukaminya ekithongolhe ekiryalheka ehithatha ihyabya namabindu likanya.", + "fr": "vous connaissez l'association grâce à laquelle de nombreux quartiers ont subi des améliorations." + }, + "id": "11956" + }, + { + "translation": { + "nnd": "monangavirikira.", + "fr": "j'ai passé quelques appels." + }, + "id": "11957" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mwavyavukuthu, na mwathasyalenga erivughira omoki kumula kyavandu.", + "fr": "il gardait le silence, n'osant parler devant le groupe de témoins présent." + }, + "id": "11958" + }, + { + "translation": { + "nnd": "kalibo okovaheruki : jules na marie.", + "fr": "bienvenue au couple engagé: jules et marie." + }, + "id": "11959" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omughala wo mwami alwe ambithe oluchimba olu sosene, uliko ehoro, ne soie nebiryatho ebiko embitha.", + "fr": "le prince portait un uniforme de cour brodé d’or, chamarré de décorations, des bas de soie et des souliers à boucles." + }, + "id": "11960" + }, + { + "translation": { + "nnd": "momwilangir'omububu akayitheka okobiheghe byaghu mothuka langira ngoko esyombanza syosi sisyakasohwa omwilwa.", + "fr": "c'est en voyant un moustique se poser sur ses testicules qu'on réalise qu'on ne peut pas régler tous les problèmes par la violence." + }, + "id": "11961" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mulweno !", + "fr": "sortez du cadre !" + }, + "id": "11962" + }, + { + "translation": { + "nnd": "wama sala wahika !", + "fr": "enfin tu arrives !" + }, + "id": "11963" + }, + { + "translation": { + "nnd": "egurubani ye mulongo siyehika kangikangi oko ndambi.", + "fr": "les bus à la campagne n'arrivent généralement pas à l'heure." + }, + "id": "11964" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mongalhengekanaya kundi nganangavirikire kutsiyehe, inamangasangwa ngakolakyo.", + "fr": "j'ai longuement réfléchi si je devais appeler ou pas, et j'ai finalement décidé de le faire." + }, + "id": "11965" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omulume oyule aka senda alwe akabirikira oko buwathikiya.", + "fr": "l'homme en train de se noyer appelait au secours." + }, + "id": "11966" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ebiro ebikasa bina swiremo esyombanza, sibiri langirik'oko meso.", + "fr": "le futur est voilé par les soucis, l’horizon invisible aux yeux." + }, + "id": "11967" + }, + { + "translation": { + "nnd": "abanzi bamwanzire mokihuhania, ekyo bakabugha. alhinga bakabugha oko másabu̧, kuts'ekifagío. ukalhengekanaya uthi niki kwe ?", + "fr": "certains l'aiment chaud, qu'ils disent. peut-être parlent-ils du lait, ou alors du hérisson. que croyez-vous que ce soit ?" + }, + "id": "11968" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ngatak'eri toka lino lino. ngesungak'yo lino lino.", + "fr": "je suis sur la piste de la solution. je l'aurai bientôt." + }, + "id": "11969" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ngambala omupira.", + "fr": "je mets un pull-over." + }, + "id": "11970" + }, + { + "translation": { + "nnd": "minyerera nighundindi yulya huma e bositoni.", + "fr": "devinez qui d'autre a déménagé à boston." + }, + "id": "11971" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mwakalhya engoko haghuma nebithahire nikwa nobundu buke.", + "fr": "il a mangé un poulet avec de la salade et de petits pains." + }, + "id": "11972" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ngakolhera omobanzi.", + "fr": "je travaille dans une banque." + }, + "id": "11973" + }, + { + "translation": { + "nnd": "embere embethya yoyavya yika muthakula, lhino akalhya akathakulayo.", + "fr": "auparavant il crevait de faim, aujourd'hui il bouffe à en crever." + }, + "id": "11974" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sihalhi mundu oyowangaminyabo, sihalhi nomuhiyi oyo wangaba ghusako omoyisiano- amalhengekekani'alhibwiranda.", + "fr": "aucun homme ne peut les connaître, aucun chasseur ne peut leur tirer dessus avec de la poudre ou du plomb - les pensées sont libres !" + }, + "id": "11975" + }, + { + "translation": { + "nnd": "bugha ngoko ebialeka nganiki.", + "fr": "explique exactement quelles sont les raisons." + }, + "id": "11976" + }, + { + "translation": { + "nnd": "kandi embula yama tsuk'eriwa.", + "fr": "il recommence à pleuvoir." + }, + "id": "11977" + }, + { + "translation": { + "nnd": "abapolishi mobakahik'okondulhi, ikwayolhia omomulhiki.", + "fr": "les policiers en sont venus à bout, le voilà donc en prison actuellement." + }, + "id": "11978" + }, + { + "translation": { + "nnd": "obulhengekania obobukulu bwiwe uwabya bukaha eroporo nabakalhi akalhinga kaghonero, akabia kawithe oluhabwa lweribukya omwiye mobutsweka, obuba, olwanzo nibia.", + "fr": "la conscience de sa supériorité donnait à ses rapports avec les femmes une certaine nuance de dédain, qui avait le don d’éveiller en elles la curiosité, la crainte, l’amour même." + }, + "id": "11979" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nyinaaaasi ngoko siwanzire inia ghendia.", + "fr": "j'ai le sentiment que vous ne voulez pas vraiment que je conduise." + }, + "id": "11980" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ghutsukerighanza.", + "fr": "commencez par compter." + }, + "id": "11981" + }, + { + "translation": { + "nnd": "kiowene, wasingya uka ni subiomuthima womo nda.", + "fr": "c'est sympa de votre part d'essayer de me remonter le moral." + }, + "id": "11982" + }, + { + "translation": { + "nnd": "akaghulhughulhwaka nivutheke vomulwanoyu.", + "fr": "ce ballon est le trésor de ce garçon." + }, + "id": "11983" + }, + { + "translation": { + "nnd": "oyo tuka tumika naye akandimia esyo billes okwihira esyo franca siwe omo bindi bithongole.", + "fr": "mon associé a décidé de reprendre ses billes pour investir son argent dans une autre entreprise." + }, + "id": "11984" + }, + { + "translation": { + "nnd": "utholere iwavya nobutseme.", + "fr": "tu mérites d'être heureuse." + }, + "id": "11985" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ogholukengerwa yo galles anemusimbi kulenga ewethu e bretagne. aliwe oko kithaka ekia mabwe, nikighuho kiriko bithi : ebikahulawamo bruyères, fougères ne ajonc eye miba.", + "fr": "le comté de galles a certainement plus de fraîcheur que notre bretagne. mais sur la lande pierreuse, c'est bien la même végétation mélancolique: bruyères, fougères, et l'ajonc épineux." + }, + "id": "11986" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sinaganzir’eriminya.", + "fr": "je préférerais vraiment ne pas savoir." + }, + "id": "11987" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ngambe itwahir'ahisi ehatari yeri himbikwa.", + "fr": "nous devons minimiser le risque d'infection." + }, + "id": "11988" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omundu oyo wanganalhighira erivuyira erilolo nerisava ovughanyiri akavya ini mulume ngoko omuthima waghe avughire.", + "fr": "un homme qui est capable d'admettre une faute et de demander pardon est un homme selon mon cœur." + }, + "id": "11989" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mwakathivithehihya, isyambithe.", + "fr": "elle a couru dehors, à moitié nue." + }, + "id": "11990" + }, + { + "translation": { + "nnd": "wamasa ndangalhiri.", + "fr": "tu arrives trop tard." + }, + "id": "11991" + }, + { + "translation": { + "nnd": "siwanga bughire naghe wangaminyire ngoko nyiri mulume?", + "fr": "tu m’aurais pas adressé la parole si t’avais su que j’étais un mec ?" + }, + "id": "11992" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ekyo kyo koyo waghe aliakola.", + "fr": "c'est quelque chose que ma mère a fait." + }, + "id": "11993" + }, + { + "translation": { + "nnd": "namatsema kundi mumukatheka evyo vyokomesa.", + "fr": "je suis ravie que vous ayez mis cela sur la table." + }, + "id": "11994" + }, + { + "translation": { + "nnd": "dingayeviala !", + "fr": "lâchez la poignée !" + }, + "id": "11995" + }, + { + "translation": { + "nnd": "e japon yirihano !", + "fr": "le japon est ici !" + }, + "id": "11996" + }, + { + "translation": { + "nnd": "akasiba omo bulhi poso erighologholo rioko masatha awakaghulawamo tennis.", + "fr": "elle passe tous ses samedis soirs à jouer au tennis." + }, + "id": "11997" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sinyianzire erimia ehatari nyingi.", + "fr": "j'ai simplement voulu ne prendre aucun risque." + }, + "id": "11998" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ejusebge kyavarenethi mokyasava olukuratho lulyaka erisyavatsakurira navyo ekihugho kisavulawe omovyala vyesyonzighu.", + "fr": "le sénat ordonna qu'un nouveau consul soit choisi et que le pays soit libéré de ses ennemis." + }, + "id": "11999" + }, + { + "translation": { + "nnd": "andy abyahanika ekisomeko kiwe.", + "fr": "andy a suspendu sa chemise dans le placard." + }, + "id": "12000" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ekikiru nibugha mbuki ? alhinga nibugha hathi ekirimu ekikasikiraya oko hike. ekikiru kyangabere kyolo.", + "fr": "qu'est-ce qu'un sot ? peut-être ce n'est qu'un esprit peu exigeant qui se contente de peu. un sot serait-il un sage." + }, + "id": "12001" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nyinasi ngoko abandu banene sibiligha emyatsi eyalaba omobiro 11 okomukera oghomú̧toheryô. alhiwe thubughe ekwenene : al qaeda mwakitha hakuhi bihonye bisathu biabandu ekiro ekyo.", + "fr": "je suis conscient que certains mettent en doute ou justifient les événements du 11 septembre. mais soyons clairs : al qaeda a tué presque 3000 personnes ce jour-là." + }, + "id": "12002" + }, + { + "translation": { + "nnd": "monigha e philosophie, esyo mbangwa nako bunganga.", + "fr": "j'ai étudié la philosophie, le droit et la médecine." + }, + "id": "12003" + }, + { + "translation": { + "nnd": "twangana hika oko ndulya omo ngend'iviri sihabene.", + "fr": "on peut atteindre ce but par deux voies différentes." + }, + "id": "12004" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omulume oyuthalwe asi mwakingula enyumba yiwe, amatheka ahisi he kighuntura kiwe, ik dessirwe ndejke kulenga.", + "fr": "un homme qu’il ne connaissait pas ouvrit sa tente, et déposa par terre une couronne de sel gemme, ornée de dessins hiératiques faits avec du soufre et des losanges de nacre." + }, + "id": "12005" + }, + { + "translation": { + "nnd": "siki tosire eri bugha aho eio nzighu siahihia, ngambi iwa bughasio ho nemwisi.", + "fr": "il ne suffit pas de vaincre les ennemis du dehors, il faut encore exterminer les ennemis du dedans." + }, + "id": "12006" + }, + { + "translation": { + "nnd": "evyosivikatsuka.", + "fr": "tout recommence." + }, + "id": "12007" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nanganaya sondi'omughenda wamabinisabagho.", + "fr": "j'irais décrocher la lune si tu me le demandais." + }, + "id": "12008" + }, + { + "translation": { + "nnd": "muvwire evyo ghuwitheko.", + "fr": "contente-toi de lui dire ce que tu ressens." + }, + "id": "12009" + }, + { + "translation": { + "nnd": "bikolyo bingi bikakola ngeswa yo musohe, ndeke busana sibirikola ngoko twabya tuwazire, kundi sibiaibwe kundu kundu nabakoli byabyo.", + "fr": "de nombreuses applications font chou blanc, bien qu'elles fonctionnent correctement de manière interne, car leurs interfaces graphiques ne sont pas pratiques, dissuadant aussitôt les utilisateurs." + }, + "id": "12010" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nibugha hathi mongayikehaya eriveerererya omulondo owaka halambaw'akavya ngakalhihire, oyo vavia vakasonda erinyilahiryako!", + "fr": "ce que j'étais incliné à considérer comme une phrase exaltée se révéla être une amère réalité, contre laquelle on avait voulu me prévenir !" + }, + "id": "12011" + }, + { + "translation": { + "nnd": "kighanivwe eifutira omokitethevyo.", + "fr": "défense de fumer dans l’ascenseur." + }, + "id": "12012" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ebiri hakuhi visosir'erihunga; vyamalangirwwa, bakow'ekikumbo kyabyo.", + "fr": "le reproche ressemble au vent ; si on le voit, on le sent." + }, + "id": "12013" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nibwandu ebyoghulayireko nibundu obuwene nekidumu ekyebighuma ebyo mulhima.", + "fr": "donc tout ce dont tu as besoin est de bon fromage et d'un pot de confiture de cerises noires." + }, + "id": "12014" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nahathya ukalhendera omo paris omovandu esyombulhisyamambia ahoghulhi . ovulighe ovolwanzo olwerisamba eririnya siwendi syanyanza.", + "fr": "maintenant tu marches dans paris tout seul parmi la foule, des troupeaux d'autobus mugissants près de toi roulent. l'angoisse de l'amour te serre le gosier comme si tu ne devais jamais plus être aimé." + }, + "id": "12015" + }, + { + "translation": { + "nnd": "erina riwe yo michael.", + "fr": "son nom est michael." + }, + "id": "12016" + }, + { + "translation": { + "nnd": "emi higho eyo mulabira moyikalheka inyalhiya omubiri.", + "fr": "les chances de promotion l'ont convaincu d'accepter l'offre." + }, + "id": "12017" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omuviri munji ghomughole waghe akaletha lumbuka okwavuli ndambi.", + "fr": "le travail à temps partiel de ma femme ramène un peu d'argent supplémentaire." + }, + "id": "12018" + }, + { + "translation": { + "nnd": "erishire nichindu echikarangawa kwakuke omuvandu, alicho omwavikumula, omwavithongole, omwavandu, omwamwaka, nimughambo.", + "fr": "la folie est quelque chose de rare chez les individus, mais dans les groupes, les partis, les peuples, les âges, c'est la norme." + }, + "id": "12019" + }, + { + "translation": { + "nnd": "thukandiyishandireki kyeka.", + "fr": "nous allons fêter ça chez moi." + }, + "id": "12020" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ngambi twakasana.", + "fr": "nous devons nous concentrer." + }, + "id": "12021" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mwakalwa musaka aho naho.", + "fr": "elle l'a immédiatement identifié." + }, + "id": "12022" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omwi bana akabanya akeri kolhesya obulamia bwabathahwa ngoko bisakire omokyobutheya bwa mabalhia awabathahwa ritholher'emibere eyitholher'eya mabalhia aya iyaminywa. (ehamulhi eyeri kolhesia amabalhia wabathawa).", + "fr": "afin de pouvoir bénéficier du service des soins infirmiers tel que prévu par l'assurance suivi des soins infirmiers, il faut que le caractère nécessaire de ces soins ait été reconnu (autorisation de recours à des soins infirmiers)." + }, + "id": "12023" + }, + { + "translation": { + "nnd": "raphael ni mulwana oyutsemesirie.", + "fr": "raphaël est un mec fascinant." + }, + "id": "12024" + }, + { + "translation": { + "nnd": "tom akataka nyibwira athi ekighuho nikitara, haliwe sinanga mwikiriria.", + "fr": "tom veut me persuader que la terre est plate, mais je ne puis le croire." + }, + "id": "12025" + }, + { + "translation": { + "nnd": "neryo munowa amaghali ghoko lundi luhande.", + "fr": "je ressentis une douleur soudaine au côté." + }, + "id": "12026" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nilwengandisya kola ndivito omonjya, nibwa singwite kya kola musyo.", + "fr": "j'allais aller faire des courses demain, mais j'en ai vraiment rien à faire." + }, + "id": "12027" + }, + { + "translation": { + "nnd": "tom ni mukulu oyusikire.", + "fr": "tom est un chef célèbre." + }, + "id": "12028" + }, + { + "translation": { + "nnd": "syanithe no muvuthi kutse mwira oyowangamusuluvirira .", + "fr": "elle n'a aucun ami ou parent pour prendre soin d'elle." + }, + "id": "12029" + }, + { + "translation": { + "nnd": "e telethon nikihindi kyebisasamire bye kifranza ekikatheghekanibawa obulhi mwaka omwisolom'olumbuka omwilhengerera ryeri hirikirira omusondekania ryabathahwa.", + "fr": "le téléthon est une émission tv française organisée tous les ans pour récolter des fonds afin de financer la recherche médicale." + }, + "id": "12030" + }, + { + "translation": { + "nnd": "eryatho eryahera ryavya ryavirisuvula.", + "fr": "le bateau de pêche qui avait été perdu est retourné à son port sain et sauf." + }, + "id": "12031" + }, + { + "translation": { + "nnd": "kishi kishi, tume ekibaruha eki oko kisenge ekie assurance.", + "fr": "s'il vous plait, envoyez ce formulaire par la poste à votre compagnie d'assurance." + }, + "id": "12032" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mukalhi waghe akwamire ebyerirya ebyakalayi.", + "fr": "mon épouse suit un régime sévère." + }, + "id": "12033" + }, + { + "translation": { + "nnd": "endegheteghe yine omo mbimbano.", + "fr": "le chien est dans la maison." + }, + "id": "12034" + }, + { + "translation": { + "nnd": "eribererera yiri ndata, ngambe isinibie inju wene, eri sambirakio.", + "fr": "le risque de confusion est trop élevé, je ne dois sûrement pas être la seule, à ne pas piger ça." + }, + "id": "12035" + }, + { + "translation": { + "nnd": "akaghala akawithe kakathwe chikachokomalangiri wavosi avakamusamalira.", + "fr": "la puissance de son physique saute aux yeux de tous ceux qui le regardent." + }, + "id": "12036" + }, + { + "translation": { + "nnd": "indwengalhengekanaya ngaghukendithwa. namatsema ngabia ininze, ghomusango.", + "fr": "je pensais que vous seriez tuée. je me réjouis d'avoir eu tort." + }, + "id": "12037" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mongolotha esyonzolhi esithire ovuva.", + "fr": "j'ai fait un rêve effrayant." + }, + "id": "12038" + }, + { + "translation": { + "nnd": "yo maria inia kayilwirako.", + "fr": "marie se défendait." + }, + "id": "12039" + }, + { + "translation": { + "nnd": "bangana twa bweghu bweghu obundu obuka ghulawamo fromage nomuhamba.", + "fr": "on peut facilement couper du fromage avec un couteau." + }, + "id": "12040" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ehinyunyu hik'imba oluthambi loluparake.", + "fr": "des oiseaux chantent tout autour du parc." + }, + "id": "12041" + }, + { + "translation": { + "nnd": "embere sye ndwa, abalelembera ngambibakola outabalio bwa maisa womusimbi oko mukali oyukandi lunga.", + "fr": "avant le mariage, les demoiselles d'honneur sont censées organiser un enterrement de vie de jeune fille pour la mariée." + }, + "id": "12042" + }, + { + "translation": { + "nnd": "abiambit'erikorhi ryesyo bouton.", + "fr": "il portait une veste à double boutonnage." + }, + "id": "12043" + }, + { + "translation": { + "nnd": "eribyaho niwalhinga malhigh'okoy'oyukowa movisanda okoy'oyukalhengekanaya.", + "fr": "la vie est une tragédie pour celui qui sent et une comédie pour celui qui pense." + }, + "id": "12044" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sinangaramucha avahanganiri vavu.", + "fr": "je ne salue pas leurs officiers." + }, + "id": "12045" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ebisasamira bika tsandaya ekihanda.", + "fr": "la télé ruine la vie de famille." + }, + "id": "12046" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sindi mulhere nga mumbesa brown.", + "fr": "je ne suis pas aussi jeune que mademoiselle brown." + }, + "id": "12047" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nero monakumbulire ngoko omuhwoyu habya ihanakusabwire obuyingo bwetu.", + "fr": "je réalisai alors que cette horrible cave était le seul endroit qui pouvait sauver nos vies." + }, + "id": "12048" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sinyilhengekenye abandu baka kokotya ekithwa omolutseghetseghe.", + "fr": "je ne pense pas que les gens devraient faire une montagne à partir d'une taupinière." + }, + "id": "12049" + }, + { + "translation": { + "nnd": "kyowene, engurubani !", + "fr": "sympa, la bagnole !" + }, + "id": "12050" + }, + { + "translation": { + "nnd": "karaba omobusu.", + "fr": "lave-toi le visage." + }, + "id": "12051" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omohivungo hikehike, vihemba bini kutse visathu vyavya vikaghonereria eririma.", + "fr": "dans les petites fermes d'antan, trois à quatre ruches complétaient toujours la basse cour et le jardin." + }, + "id": "12052" + }, + { + "translation": { + "nnd": "bolobolo... mukabugh'omo mulhenge mulhi.", + "fr": "chut...vous parlez trop fort." + }, + "id": "12053" + }, + { + "translation": { + "nnd": "dougala mwalhigha okondulhya erikanya haghuma na lincoli.", + "fr": "douglas accepta enfin de parler avec lincoln." + }, + "id": "12054" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sindiku kerevereraya.", + "fr": "je ne vous gère pas." + }, + "id": "12055" + }, + { + "translation": { + "nnd": "oko bindu makumi asatu, akinemwana muke, oyu ka ghula ehindu, ayo vuhasha...", + "fr": "à trente-sept piges c'est encore un vrai gamin, qui achète des coussins-péteurs et trouve cela poilant, mon dieu ..." + }, + "id": "12056" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sinyithowa ngohakasondibugha hathiki.", + "fr": "je n'ai pas compris ce que ça signifiait." + }, + "id": "12057" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omughulu nyilwe ngalhinda kate, mungalangira bob vana louisa.", + "fr": "alors que j'attendais kate, j'ai vu bob et louise." + }, + "id": "12058" + }, + { + "translation": { + "nnd": "endalhi ninyama yolukanda.", + "fr": "le lion est le roi de la jungle." + }, + "id": "12059" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sinendilheka.", + "fr": "je ne vais jamais abandonner." + }, + "id": "12060" + }, + { + "translation": { + "nnd": "siwanga yibissa okwinje.", + "fr": "vous ne pourrez pas toujours vous cacher de moi." + }, + "id": "12061" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nangana lethire ekyumakyaghe ekikahamb'ebirimu.", + "fr": "j'aurais dû ramener ma caméra." + }, + "id": "12062" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ben aswekire kutsivu okwinje mwali munithowa viondeke.", + "fr": "ben c'est très surprenant pour moi étant donné que je l'ai appris différemment." + }, + "id": "12063" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ukakola ngaye ngesaha avya with oluvwa lwaghomovyosinu.", + "fr": "tu travailles aussi bien que lui quand il avait ton âge." + }, + "id": "12064" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omuminyereri dan anderson mwaka ghenda na linda yokokisenge kie polisi oko busosotyo buhiaka.", + "fr": "le détective dan anderson a emmené avec lui linda à la station pour un nouvel interrogatoire." + }, + "id": "12065" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nyinaasi.", + "fr": "je suis au courant." + }, + "id": "12066" + }, + { + "translation": { + "nnd": "yanis nimukokya.", + "fr": "yanis est vraiment un type sympa." + }, + "id": "12067" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nakandi akimya ekinywa nerilehevya emyatsi ye scylla ne carybde, mwalwika enguluve hakuhi nekitwa ekye etna.", + "fr": "ensuite, prenant le large pour se garantir des écueils de scylla et de carybde, il relâche à un port de sicile situé près du mont etna." + }, + "id": "12068" + }, + { + "translation": { + "nnd": "indwe nyihirire amaha okobio ulhwe ukabugha.", + "fr": "je croyais tout ce que tu disais." + }, + "id": "12069" + }, + { + "translation": { + "nnd": "bikalangirika mulumuna brooke angabya mundu oyuyithondekire.", + "fr": "il semble que m. brooke soit un homme honnête." + }, + "id": "12070" + }, + { + "translation": { + "nnd": "uwithe okwikirirya ryamuch anda wahi ?", + "fr": "quelle sorte d'assurance possédez-vous ?" + }, + "id": "12071" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ahiw'esyongulu esyo nina kwenene ?", + "fr": "mais cette info est-elle vraie ?" + }, + "id": "12072" + }, + { + "translation": { + "nnd": "akolire kyahe ewavukatali kolwimbo, noluhi lwarire.", + "fr": "quel bordel il a fait à la discothèque, même la police est venue." + }, + "id": "12073" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ngamb'imwabindula emibere.", + "fr": "il va falloir changer de comportement." + }, + "id": "12074" + }, + { + "translation": { + "nnd": "stevem ukine mwana mulere, kobithe?", + "fr": "steve, tu es bien le plus jeune enfant, pas vrai ?" + }, + "id": "12075" + }, + { + "translation": { + "nnd": "tom mwagha eri ghuna.", + "fr": "tom refusa de se calmer." + }, + "id": "12076" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sinatha miny'ekikalhek'iwathakol'eki.", + "fr": "je ne comprends pas pourquoi tu ne veux pas faire ça." + }, + "id": "12077" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nangasya kokotya kino.", + "fr": "je vais corriger ceci." + }, + "id": "12078" + }, + { + "translation": { + "nnd": "oyukayisika kwakayithabala oyuwithe olukogh'olwe kidemokrasi'alhiwe oyukalap'enyuma syabekipolitiki butsira iyuwenewen'eriyithek'omo byekipolitiki, isyathowa ekinywa «démocratie».", + "fr": "un démocrate auto-proclamé qui a la chance de vivre en démocratie, mais qui jure constamment après les politiciens sans s'engager lui-même en politique, n'a vraisemblablement pas compris le mot «démocratie»." + }, + "id": "12079" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omokathikathi akamaligho muviseme endambi.", + "fr": "au milieu de chaque difficulté se cache une opportunité." + }, + "id": "12080" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omwithi akandibikula amathegheko wiwe lhinolhino.", + "fr": "l'assassin confessera bientôt son crime." + }, + "id": "12081" + }, + { + "translation": { + "nnd": "vakakika oko saha manani ne mbindi na marie akahika ndangalhiri.", + "fr": "ils arrivent à 2h30 et marie arrive un peu plus tard." + }, + "id": "12082" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ghulutwiraye ahonaho.", + "fr": "vous devez arrêter de faire ça sur-le-champ." + }, + "id": "12083" + }, + { + "translation": { + "nnd": "hano bakasaba omundu oyubukire.", + "fr": "ici on exige un esprit alerte." + }, + "id": "12084" + }, + { + "translation": { + "nnd": "akaya omosoko obhuli kiro kye poso.", + "fr": "ils se rendent en ville tous les samedis." + }, + "id": "12085" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ukakwa buba bwaki ?", + "fr": "de quoi avez-vous peur ?" + }, + "id": "12086" + }, + { + "translation": { + "nnd": "yoroda mwalwa buka okondambieyo.", + "fr": "m. jordan s'est réveillé soudainement." + }, + "id": "12087" + }, + { + "translation": { + "nnd": "oh ! olwanzo lwakoyo ! olwanzo olomundu syendisibirirwa ! bundu obutsemesirye obo emirimu yikaghaba ! obutara obukabya ibunatheghekanibwe omwathatha ! bulhimundu anawithe oluhande lwiwe nabosi banawithe okolosi.", + "fr": "oh ! l'amour d'une mère ! amour que nul n'oublie ! pain merveilleux qu'un dieu partage et multiplie ! table toujours servie au paternel foyer ! chacun en a sa part et tous l'ont tout entier." + }, + "id": "12088" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mwabyathya omwitsanga tsanga riwe.", + "fr": "il le fit entièrement par gentillesse." + }, + "id": "12089" + }, + { + "translation": { + "nnd": "kikanditsemesya amasikya endaghane yiwe.", + "fr": "il sera intéressant de voir si elle respecte vraiment ce qu'elle a promis." + }, + "id": "12090" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mongamubirikirako oko simu.", + "fr": "je l'ai enfin contacté par téléphone." + }, + "id": "12091" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omwana mwakaminyisaya.", + "fr": "le gamin a assuré." + }, + "id": "12092" + }, + { + "translation": { + "nnd": "okobisanda, katarina mwahinganisya omwanya na mama wiwe.", + "fr": "au théâtre, kathy changea de place avec sa mère." + }, + "id": "12093" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ken mwakavirikira eshopusu siwe hugo na jerry.", + "fr": "ken a appelé ses chats hugo et jerry." + }, + "id": "12094" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ghavugha echithavu echiri mwevinywa chighonye chighuma chikalwichavya enichighenderwa.", + "fr": "je dirais qu’un vocabulaire de trois mille mots est en soi considérable et certainement un bon point de départ." + }, + "id": "12095" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omughulu nga tumik'omo kalasi ke leta, ngana bia na bakolo ikumi, kutse ikumi na tano.", + "fr": "quand je travaillais dans une école publique, j'avais de dix à quinze étudiants par classe." + }, + "id": "12096" + }, + { + "translation": { + "nnd": "avalashi vangashicha avahanganiri vavu.", + "fr": "les soldats doivent obéir à leur commandant." + }, + "id": "12097" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ngashakuhererya akumakayiaka akakahomba evirimu.", + "fr": "je te donnerai cette caméra." + }, + "id": "12098" + }, + { + "translation": { + "nnd": "oyukalhya esyonzuki nindi ?", + "fr": "qui mange des abeilles ?" + }, + "id": "12099" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ghunawithe endambi eyeritsandyo busubaghe, mumbule sitani ?", + "fr": "qu'as-tu à me dévisager, démon ?" + }, + "id": "12100" + }, + { + "translation": { + "nnd": "eshofranga shikakuheshpmbangwa okoviryano evyovusa.", + "fr": "ce billet te donne droit à un repas gratuit." + }, + "id": "12101" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sinangasyasika omo mbeho eyo.", + "fr": "je ne peux plus supporter ce froid." + }, + "id": "12102" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mwakimayenduhuke embere evighendererwako vihike.", + "fr": "il a pris sa retraite avant que les nouvelles modalités des pensions ne prennent effet." + }, + "id": "12103" + }, + { + "translation": { + "nnd": "eri neneha riaghu nikokia erikula rieghu rieghu.", + "fr": "la prise de poids est la méthode de développement personnel la plus simple." + }, + "id": "12104" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nichomuhungo kundu ovuthavali ivwathuvisa ekwenene.", + "fr": "il est évident que le gouvernement nous cache la vérité." + }, + "id": "12105" + }, + { + "translation": { + "nnd": "kuthiee ! ukayahayi ?", + "fr": "bonjour ! où veux-tu aller ?" + }, + "id": "12106" + }, + { + "translation": { + "nnd": "namasweka ! evyosi nivusananaghe !", + "fr": "désolée ! tout est de ma faute." + }, + "id": "12107" + }, + { + "translation": { + "nnd": "anna mwaka ngwathikya eri kokothia e piano oho ndatha kutsibu.", + "fr": "anna m'a aidé à monter le piano jusqu'au neuvième étage." + }, + "id": "12108" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omutahwa mwalhindirira omulume oyulhia lwala omo kiro kyosi, akutha e wisky nene omokikuningo ikikingwir'ekyomusyakulu erihika okokika mwahola.", + "fr": "le docteur veilla le vieil homme malade toute la nuit, versant lichée de whisky après lichée de whisky dans la bouche ouverte du vieillard jusqu'à ce qu'il mourût." + }, + "id": "12109" + }, + { + "translation": { + "nnd": "e qatar ikaghana yithi avakolhi avanya nepal, nangavika erisoghasoghania oluthehi olwe kihugho olwakaghulughulu, vangasuva ewavo eriyasangira oko makinga awerithavalhia avandu vavo, avakwa omomusiki.", + "fr": "le qatar refuse que les ouvriers népalais, embauchés pour préparer la coupe du monde de football, retournent chez eux pour assister aux obsèques de leurs proches, tués dans le séisme récent." + }, + "id": "12110" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nagasondire ekifranza omughulu navyokokiyiro.", + "fr": "j'aurais dû étudier le français plus sérieusement quand j'étais au lycée." + }, + "id": "12111" + }, + { + "translation": { + "nnd": "maxieme akakumba ndeke.", + "fr": "maxime sent super bon." + }, + "id": "12112" + }, + { + "translation": { + "nnd": "esyongendo esitehwa, sikatula oko vunyumba vwiwe.", + "fr": "ces interminables voyages d'affaires se font ressentir sur son mariage." + }, + "id": "12113" + }, + { + "translation": { + "nnd": "eribia nobwenge, ekio sikowika, ekio kikayi sikaya.", + "fr": "le génie, cela ne s'explique pas, cela se respecte." + }, + "id": "12114" + }, + { + "translation": { + "nnd": "akabembere kangana tsuka.", + "fr": "la guerre risque d'éclater." + }, + "id": "12115" + }, + { + "translation": { + "nnd": "théo mwaka thuma amawa hakukumi mwaviri oko alice ekiro kyomubuyirire valentin.", + "fr": "théo a envoyé une douzaine de roses à alice pour la saint-valentin." + }, + "id": "12116" + }, + { + "translation": { + "nnd": "embere syevyosi, thukavugha evyanga vughirwe, nekikwamire thuka ghavira omovuhemba.", + "fr": "tout d'abord, nous décidons ce que doit être décidé, et ensuite nous nous divisons en équipes." + }, + "id": "12117" + }, + { + "translation": { + "nnd": "thataha waghe nimuthuli oyuhwere.", + "fr": "mon père est un chirurgien expert." + }, + "id": "12118" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nabiri sunga ekisamira ekyoghulwe ukarondya.", + "fr": "j'ai trouvé la photo que vous cherchiez." + }, + "id": "12119" + }, + { + "translation": { + "nnd": "muthukalhya okonderu thatha omughulu wakathalhi komokihugho kyosi.", + "fr": "nous avons mangé de la barbe-à-papa à la foire régionale." + }, + "id": "12120" + }, + { + "translation": { + "nnd": "théo mwakayiminya ngoyulialek'ebiria laba ibiabia.", + "fr": "théo se sent responsable pour ce qu'il s'est passé." + }, + "id": "12121" + }, + { + "translation": { + "nnd": "bruce abiabulhire omuthima ghomonda omughulu omwira wiwe amulheka, alhiwe mwathulher'enyuma yohake.", + "fr": "bruce était terriblement déçu quand sa copine l'a quitté, mais il s'en est remis peu de temps après." + }, + "id": "12122" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ekisosáno kyosi ki deswire, kye kisosano kye kwenene.", + "fr": "tout portrait qui est peint avec sentiment est un portrait de l'artiste, pas du modèle." + }, + "id": "12123" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nganza efuyo eyo yihwe. lwamavughira okomathwi.", + "fr": "j'aimerais que ce bruit cesse. ça me tape sur les nerfs." + }, + "id": "12124" + }, + { + "translation": { + "nnd": "erighabana eryovu germani rilengekene nomwatsi owatheghekanivwa oko mwaka owerihika oko chighonye chighuma maghana mwenda makumi mwenda.", + "fr": "la division de l'allemagne était considérée comme un fait établi jusqu'en 1990." + }, + "id": "12125" + }, + { + "translation": { + "nnd": "alwe aka tanyia eri ni bwira athi nibughe ekindu ekio ngandi sya lhira kiro kighuma.", + "fr": "elle essayait constamment de m'inciter à dire quelque chose que je regretterais plus tard." + }, + "id": "12126" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mulhekere obwiranda obwe siongurubani esikasira okomalhembe.", + "fr": "laissez toujours la priorité aux véhicules venant de droite." + }, + "id": "12127" + }, + { + "translation": { + "nnd": "monakwamurakyo, angughe avyaakathivitha: erichunga ryavya rikasumba eryathoriwe eryelkirima, namuryalheka inalangira omughongo wiwe mweru.", + "fr": "je la poursuivis, elle fuyait ; le vent de sa course soulevait par moments sa pèlerine noire, et me laissait voir son dos brun et frais." + }, + "id": "12128" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nisimba okoluhande lwaw'erilhenga erisyanyiha emiatsi.", + "fr": "c'est sympa de ta part d'essayer de me remonter le moral." + }, + "id": "12129" + }, + { + "translation": { + "nnd": "neryo, hira oko hiriro hike hike ibiama bihia.", + "fr": "après, faites mijoter à feu doux trente minutes et c'est prêt." + }, + "id": "12130" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ekio kiangana kolwa.", + "fr": "techniquement, cela est certainement faisable." + }, + "id": "12131" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sindyubah’esyondeghetheghe.", + "fr": "je n'ai pas du tout peur des chiens." + }, + "id": "12132" + }, + { + "translation": { + "nnd": "abya hakuhi inya sende.", + "fr": "il était presque noyé." + }, + "id": "12133" + }, + { + "translation": { + "nnd": "amaghetse wahuhwere, akasabu, nakavuhirir'akowene evyo ni vuvalia.", + "fr": "eau froide, savon, air pur sont les meilleurs médecins." + }, + "id": "12134" + }, + { + "translation": { + "nnd": "a \" cage\" aka, kaliho okwihanga esyo samaki nenenene ?", + "fr": "est-ce que cette cage est destinée à protéger des requins ?" + }, + "id": "12135" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omukangirirya wembimbano mwakayiktheka akangirira avanzi vosi.", + "fr": "la maîtresse de maison s'est mise en frais pour recevoir ses convives." + }, + "id": "12136" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sighulhengekanaye ngathulhi okokinywa.", + "fr": "ne nous croyez pas sur parole." + }, + "id": "12137" + }, + { + "translation": { + "nnd": "dan mwithibwa ebiro bibiri embere erisamba ritsuke.", + "fr": "dan fut tué deux jours avant l'ouverture du procès." + }, + "id": "12138" + }, + { + "translation": { + "nnd": "abahimbani bakabughabathi maria akahunza ibawiwe.", + "fr": "les voisins disent que marie bat son mari." + }, + "id": "12139" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ikwa omokilabo, akanabugha kwe ?", + "fr": "est-ce qu'au bar, il assure ?" + }, + "id": "12140" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omulhembi'anatheghekeni'eriyakeb'oko mexique okoyenga eyikasa.", + "fr": "le ministre prévoit de visiter le mexique la semaine prochaine." + }, + "id": "12141" + }, + { + "translation": { + "nnd": "akathathene omo mubiri.", + "fr": "il est resté coincé au boulot." + }, + "id": "12142" + }, + { + "translation": { + "nnd": "alinga m. brooke syaveghere erivugha amavehi.", + "fr": "il semble que m. brooke soit un homme honnête." + }, + "id": "12143" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sihalhi erivulhyo eryerishire, alhiwe ahalhi avandu vashire.", + "fr": "il n'y a aucune question idiote, il y a seulement des hommes idiots." + }, + "id": "12144" + }, + { + "translation": { + "nnd": "bob mwahahayira erisuba eka eriyalhebya ekihindi oko kisasamira.", + "fr": "bob se pressa de revenir à la maison pour regarder l'émission de télé." + }, + "id": "12145" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ebikabinzi ebyeribyaho mobyasigha ebiminyikalo oko kisayi ekyo muthima wiwe.", + "fr": "les expériences de la vie impriment des traces vivaces sur la plaque sensible de son esprit." + }, + "id": "12146" + }, + { + "translation": { + "nnd": "oko nzuko eyo mughulu owa makumi abiri, abanzi babya bakalhengekania vénus ngakyabya kihugho ekya maghetse. hathia oko mughulu owa makumi abiri nomughuma thunasi ngoko vénus hiriko rinzi.", + "fr": "au début du vingtième siècle, nombreux étaient ceux qui pensaient que vénus était un monde aqueux. maintenant, au vingt-et-unième siècle, nous savons que vénus est un grand four brumeux." + }, + "id": "12147" + }, + { + "translation": { + "nnd": "eritondeka rino ni mivere ya kera e japani.", + "fr": "l'arrangement floral est un art traditionnel au japon." + }, + "id": "12148" + }, + { + "translation": { + "nnd": "wanga kwamire ebio jules alwe aka bugha.", + "fr": "vous devriez suivre l'exemple de jules." + }, + "id": "12149" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mongathwala avaka wathiriraya.", + "fr": "j'ai apporté des renforts." + }, + "id": "12150" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mwali etseme moya hangikwa, esteme iyiwene ikandisya yihwerera.", + "fr": "quoi que le destin ait créé, le destin y mettra un terme." + }, + "id": "12151" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ukahulawamo tom?", + "fr": "tu t'appelles bien tom ?" + }, + "id": "12152" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sitwangabere nama lhengekania.", + "fr": "nous ne devrions avoir aucun souci." + }, + "id": "12153" + }, + { + "translation": { + "nnd": "eribehera omo malhengekania waghe, mongathalaya erimana ryaghe.", + "fr": "perdu dans mes pensées, j'ai raté mon arrêt." + }, + "id": "12154" + }, + { + "translation": { + "nnd": "si mulikwisoni kwe vambesa, eritivita mutya omo malima mukakwamirira mulume ? eyo nina mivere yowene ?", + "fr": "n'avez-vous pas honte de vous-mêmes, filles effrontées, de courir ainsi par les champs, après un jeune homme ? est-ce là une bonne conduite ?" + }, + "id": "12155" + }, + { + "translation": { + "nnd": "emíti erıķ́u̧mí n'ébibiri ikandisha herwa.", + "fr": "une douzaine d'arbres environ furent bientôt plantés." + }, + "id": "12156" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mwalhi erithaluka eryemisulusutho rinabere nyariri, abaghumabaghuma bakinawith'erikirirya.", + "fr": "bien que l'échec des négociations soit évident, certains gardent un peu d'espoir." + }, + "id": "12157" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ukalhengekanaya kowanvya mutsangyatsanya ?", + "fr": "vous pensez être drôle ?" + }, + "id": "12158" + }, + { + "translation": { + "nnd": "monakashirwe eri kolakyo.", + "fr": "j'ai été forcée à le faire." + }, + "id": "12159" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ningoko mwabuhire : nikieri tsemesirie !", + "fr": "c'est comme vous disiez : c'est formidable !" + }, + "id": "12160" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omuhuthuko agholuhindi mwakenderia.", + "fr": "l'alarme incendie se mit à sonner." + }, + "id": "12161" + }, + { + "translation": { + "nnd": "kumbe ithwa hir'amalhengekania wethu oko bikango bihiaka.", + "fr": "il nous a fallu adapter nos vies aux nouvelles circonstances." + }, + "id": "12162" + }, + { + "translation": { + "nnd": "eyenga nguma siriyalumwa thunalungire, nanichi wamavunula !", + "fr": "nous ne sommes mariés que depuis une semaine, et déjà tu rentres si tard !" + }, + "id": "12163" + }, + { + "translation": { + "nnd": "dan mwakaligha evilia kanibawa na linda.", + "fr": "dan a confirmé le version des faits de linda." + }, + "id": "12164" + }, + { + "translation": { + "nnd": "susan anziryevivundu.", + "fr": "susan aime les chats." + }, + "id": "12165" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omulhenge oghomusosi amakanzia ngok'omundu wiwe aka kwira mero akalhira.", + "fr": "la mission d'un avocat est de prouver que son client est innocent." + }, + "id": "12166" + }, + { + "translation": { + "nnd": "baghendi bosi abomo ngurubani mobabugha ngoko banzire ibahuluka erikaky'amaghulu wabo.", + "fr": "tous les passagers de la voiture dirent qu'ils voulaient sortir se dégourdir les jambes." + }, + "id": "12167" + }, + { + "translation": { + "nnd": "indalhi eyi holhire siyilhingene nenzuherenge eyi kahumula.", + "fr": "un lion mort ne vaut pas un moucheron qui respire." + }, + "id": "12168" + }, + { + "translation": { + "nnd": "wavirikola kutsivu eritsuka omomikera minji na wamatholhere nduhuke.", + "fr": "tu as travaillé dur depuis des mois et tu as certainement mérité des vacances." + }, + "id": "12169" + }, + { + "translation": { + "nnd": "al qaïda, ni nzira nge manpower.", + "fr": "al qaïda, c'est une franchise comme manpower." + }, + "id": "12170" + }, + { + "translation": { + "nnd": "thukimaya kinwa mikolhere, omwilabira ebyalaba, ebya lhino kulhenga ebithe byanga tokekana.", + "fr": "nous ne percevons, pratiquement, que par le passé, le présent pur étant l'insaisissable progrès du passé rongeant l'avenir." + }, + "id": "12171" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ukabulaya binene, kwe rero naghu.", + "fr": "vous posez beaucoup de questions, hein." + }, + "id": "12172" + }, + { + "translation": { + "nnd": "abakalangiramo bibi omo binywa bakandisyahwamo balasi.", + "fr": "les extrémistes par parole ne tarderont pas à devenir des groupes armés." + }, + "id": "12173" + }, + { + "translation": { + "nnd": "siyikiriinindambi eyeritsakura. evisenge evyanzirrendi vyaviri kinga.", + "fr": "il est trop tard pour voter maintenant. les bureaux de vote sont fermés." + }, + "id": "12174" + }, + { + "translation": { + "nnd": "avyaswekire vusana nerivihothera ekihughokyavo vusana nenzighu.", + "fr": "il regrettait d'avoir trahi son pays au profit de l'ennemi." + }, + "id": "12175" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mwakulira oko ngetse ikwa alinovuva vye rinabiramo.", + "fr": "elle a grandi au bord de la mer, et pourtant elle a horreur de nager." + }, + "id": "12176" + }, + { + "translation": { + "nnd": "beth mwakabwira chris athi anave, vithevithia syendighenda naye.", + "fr": "beth a dit à chris de se laver, sans quoi elle n'irait pas en sortie avec lui." + }, + "id": "12177" + }, + { + "translation": { + "nnd": "yanis mwakathuminyisaya ovuwathichavuwe.", + "fr": "yanis nous a promis son soutien." + }, + "id": "12178" + }, + { + "translation": { + "nnd": "wangasavire emberes yendambi.", + "fr": "vous devriez commander à l'avance." + }, + "id": "12179" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mungerukira okomukekethio.", + "fr": "je suis monté à bord." + }, + "id": "12180" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mobaka mbwirambu nyikwite.", + "fr": "on m'a ordonné de te tuer." + }, + "id": "12181" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omulwana mwakathula ekiyo kyomo kalhitusi oko yenga eyabia yalabire.", + "fr": "le garçon a cassé la vitre avec une balle de baseball le week-end dernier." + }, + "id": "12182" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nangaminyir'enambari yaghu eyesimu, nangakubirikire.", + "fr": "si j'avais su votre numéro de téléphone, je vous aurai appelé." + }, + "id": "12183" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omukati ni mweru.", + "fr": "le pain est brun." + }, + "id": "12184" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omoposo, siniriya oko kalasi.", + "fr": "le samedi, je ne vais pas à l'école." + }, + "id": "12185" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omughole wa sami mwa kathoka eriyiyira haghuma.", + "fr": "la femme de sami a su pour la liaison." + }, + "id": "12186" + }, + { + "translation": { + "nnd": "thwanaviri lalhirya okonzuko eyembere.", + "fr": "nous avons préparé des en-cas à l'avance." + }, + "id": "12187" + }, + { + "translation": { + "nnd": "eribya tom akaghendaya engurubani, akandisyakolh'ekisida.", + "fr": "vu comment tom conduit, il finira par avoir un accident." + }, + "id": "12188" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ebisenge bieri bughamo, bika leka iba tsongera omundu.", + "fr": "les procès-verbaux font preuve, jusqu'à inscription de faux, des faits matériels relatifs aux délits qu'ils constatent." + }, + "id": "12189" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ekikalhire, omo byosi ryeribya amalwa nibulhigho obuthebinduka.", + "fr": "ce qu'il y a de pis, c'est que la guerre est un fléau inévitable." + }, + "id": "12190" + }, + { + "translation": { + "nnd": "karaba okobyala nery'usab'ehamulhi wamabya ighukasonda erilwa omokisenge.", + "fr": "levez la main et demandez la permission si vous avez besoin de sortir de la classe." + }, + "id": "12191" + }, + { + "translation": { + "nnd": "avyaviritsuka akambuni kahyaka.", + "fr": "il a démarré un nouveau business." + }, + "id": "12192" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mobambwire ambu nyiri ngulube.", + "fr": "on m'a dit que j'étais un cochon." + }, + "id": "12193" + }, + { + "translation": { + "nnd": "wamabisiba, mwanzi waghe!", + "fr": "bonsoir, mon chéri !" + }, + "id": "12194" + }, + { + "translation": { + "nnd": "thatha waghe abya emibiri yiw'ekibuth'ekye kithongolh'ekinasibwe.", + "fr": "mon père a offert ses services à une société de négoce bien connue." + }, + "id": "12195" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nyinya waghe avyavirighulekiholokyo na avyaviriyihakyo.", + "fr": "ma mère a acheté un réfrigérateur et se l'est fait livrer." + }, + "id": "12196" + }, + { + "translation": { + "nnd": "eriebuka ekisayi – embere weribia ngusa, omukalhi oyuthambithe, kutse eistoria – kiri oko buthala ekiswikire kwe syoranzi esiriomobughuma obukumakumire.", + "fr": "se rappeler qu'un tableau — avant d'être un cheval de bataille, une femme nue, ou une quelconque anecdote — est essentiellement une surface plane recouverte de couleurs en un certain ordre assemblées." + }, + "id": "12197" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mbwir'esyombiso butiribirirwa nenguma.", + "fr": "dis-moi tes secrets sans en laisser une miette." + }, + "id": "12198" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mwangana bia na kantini ka maghetse ? ngwite ekiringo ekitobokire.", + "fr": "avez-vous un seau d'eau par hasard ? j'ai un pneu crevé." + }, + "id": "12199" + }, + { + "translation": { + "nnd": "avathahamu sivathathoka erivugha omuhuto owembundu.", + "fr": "les experts ne sont pas parvenus à expliquer l'origine de l'explosion." + }, + "id": "12200" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sighughanez ehipieghe amayayi atyatulika.", + "fr": "ne comptez pas vos poussins avant qu'ils ne soient éclos." + }, + "id": "12201" + }, + { + "translation": { + "nnd": "namavugha niti usuve oko vyowama langira, mulumuna charles.", + "fr": "j'exige que vous corrigiez cette observation, m. charles." + }, + "id": "12202" + }, + { + "translation": { + "nnd": "eyerıtw’ebi ̧nywâ ̧yika tsakura omo kipapura munye oyu kandi kehia ebindu, omwilabira eliso lio musosi, nabakulu bo momuyi okwi bughaho eminda munye.", + "fr": "le tribunal désigne dans le même jugement un ou plusieurs curateurs chargés, sous la surveillance du juge-commissaire, de l'administration et de la liquidation de la faillite." + }, + "id": "12203" + }, + { + "translation": { + "nnd": "moghukaghenda olughendo olulhi no lulumire.", + "fr": "tu as fait de douloureux et de joyeux voyages." + }, + "id": "12204" + }, + { + "translation": { + "nnd": "kuthi banethu !", + "fr": "salut les gars!" + }, + "id": "12205" + }, + { + "translation": { + "nnd": "namayowa riminyisha kuthivu erinyumasheripolya oluthihi lwa kawa.", + "fr": "je me sens plus alerte après avoir bu une tasse de café." + }, + "id": "12206" + }, + { + "translation": { + "nnd": "simughuse okokuvoko kwenyu.", + "fr": "ne tirez pas sur ma manche." + }, + "id": "12207" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mulinde echo ngevavwira!", + "fr": "attendez mes ordres !" + }, + "id": "12208" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ngayibulaya nganangatsemire ngebihasa bithanu ebierimberembere ebyebighuma ebye mirondo bikahul'erina ryaghe oko kisengula, kutse isoni.", + "fr": "je me demande si je devrais être fier que les cinq premières pages des résultats de recherche de mon nom sur internet ne parlent pas de moi, ou bien honteux." + }, + "id": "12209" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omubiriyoyu syolobire.", + "fr": "ce travail n'est pas forcément facile." + }, + "id": "12210" + }, + { + "translation": { + "nnd": "thulhi vanji ekisighalire nighusa rivwe vusana thulivanji.", + "fr": "il va falloir larguer du lest, on est trop nombreux." + }, + "id": "12211" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mungasangana omundu owehakili (oghavwenge)", + "fr": "j'ai rencontré un type génial." + }, + "id": "12212" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ekisenge kyeribikamo engurubani ya ethan yiswiremo ebindu ebyathe kolesaya konahake.", + "fr": "le garage de ethan est rempli de choses qu'il n'utilise jamais." + }, + "id": "12213" + }, + { + "translation": { + "nnd": "amalolhyathye muliro eniyakandi thulolhoko lwikwa !", + "fr": "s'il continue comme ça, il va sûrement nous péter une durite !" + }, + "id": "12214" + }, + { + "translation": { + "nnd": "anzire athi ngambe inya butha abana.", + "fr": "elle veut s'installer et avoir des enfants." + }, + "id": "12215" + }, + { + "translation": { + "nnd": "lhebaya kwanza okolundi luhande oluwene olweribyaho.", + "fr": "regarde toujours du bon côté de la vie." + }, + "id": "12216" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nyindi mundu.", + "fr": "je suis un être humain." + }, + "id": "12217" + }, + { + "translation": { + "nnd": "avyakalhenga erikanjya erivyaho eryemirimu.", + "fr": "elle tente de prouver l'existence des fantômes." + }, + "id": "12218" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nikwenene eribiaho riangana kolesibwa, nemighambo yangana bakasa eri nianza, alicho, emighambo siyanga leka isiwa ni yirako amathande, ninalhengekenie ngo nikia ndundi.", + "fr": "il est vrai que le comportement ne peut être réglementé, et les lois ne peuvent vous forcer à m'aimer, mais les lois peuvent vous empêcher de me lyncher, et je crois que c'est assez important." + }, + "id": "12219" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omubughe, owakayi holera, akalubuk'omoluhul'olusikir'ebinywa ebisungire nebihyabihya ebyoibirirawa nebyabya isyasi.", + "fr": "la langue, qui se mourait, ressuscite en une explosion magnifique de mots retrouvés et nouveaux qu’elle avait oubliés et qu’elle ne connaissait pas." + }, + "id": "12220" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omubiri wiwe e new-york mwahitwala.", + "fr": "son activité commerciale à new york fut un grand succès." + }, + "id": "12221" + }, + { + "translation": { + "nnd": "e biminyikalo biama bi lekwa oko oyu kandi soma.", + "fr": "la preuve est laissée au lecteur." + }, + "id": "12222" + }, + { + "translation": { + "nnd": "aba hero baka hika endambi yabi hwa.", + "fr": "les héros arrivent toujours tard." + }, + "id": "12223" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ngalegekania nga silubanza nama bi enda luba.", + "fr": "j'espère que ça ne vous dérange pas si je pars tôt." + }, + "id": "12224" + }, + { + "translation": { + "nnd": "eryoloby'amaghalhi oko mukera wabya alabire, ekinywa kyahange kabya ikanemukolesibawa. okobiro bya laba, ekinywa \"crise\" ikyokikakolesibwa.", + "fr": "même le mot dépression lui-même était le produit terminologique d'un effort pour adoucir la connotation de trouble profond. au siècle dernier, le terme crise était normalement employé." + }, + "id": "12225" + }, + { + "translation": { + "nnd": "hanevindu evio bionge sibwanga bana hakuhi, nebindi ebio sibianga banika. ebindu ebi, eriminyerera rianga banirebio, haliwe siyanga rondiabio hangenya.", + "fr": "il y a des choses que l'intelligence seule est capable de chercher, mais que par elle-même elle ne trouvera jamais. ces choses, l'instinct seul les trouverait, mais il ne les cherchera jamais." + }, + "id": "12226" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omukali akaviashighala iyuwene akavia kalengenia vinene, na sihali mulume oyo wangaminya ekyakesunga.", + "fr": "car lorsqu'une femme est trop souvent laissée seule, tôt ou tard elle se met à penser; et nul homme ne sait ce qu'elle pourrait alors découvrir." + }, + "id": "12227" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nerio mwatheka engurubani yiwe ye mbere sye mbimbano.", + "fr": "il gara sa voiture devant le bâtiment." + }, + "id": "12228" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omughulu simwendisya kokibwwa nerihulikirirwa, muhuluke omonyumb'eyo kuts'omo muyi munye, musangul'ebisando bienyu okwilusyak'oluthuthu.", + "fr": "lorsqu'on ne vous recevra pas et qu'on n'écoutera pas vos paroles, sortez de cette maison ou de cette ville et secouez la poussière de vos pieds." + }, + "id": "12229" + }, + { + "translation": { + "nnd": "olivier mwavulhi'avavuthi vukuwiwe, jules vana marguerite, eyo avana vaviavakasira.", + "fr": "oliver demanda à ses parents, jules et marguerite, d'où les enfants venaient." + }, + "id": "12230" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omwatsi oyo mwabere mulhigholo.", + "fr": "l'opération a eu lieu hier." + }, + "id": "12231" + }, + { + "translation": { + "nnd": "akalhitusu kanga saghisivwe ndeghetheghe yakathi ?", + "fr": "comment éloigner la balle du chien ?" + }, + "id": "12232" + }, + { + "translation": { + "nnd": "munabwire ni poso.", + "fr": "aujourd'hui c'est samedi." + }, + "id": "12233" + }, + { + "translation": { + "nnd": "akaghala kanemutheka amah'awabandu erithendi syanza omulhongo arihambwa erikingir'abandu erithendi hahuka omo bithatha ebyebikeremo. angulhe, eriyibaghala erio sirihwere eriyimiria kinyanganga ryamabya inikandilolhia emulhiro.", + "fr": "les forces d'occupation mènent désespérément des campagnes massives d'arrestation pour essayer d'empêcher un soulèvement général dans les territoires occupés. cependant, ce soulèvement reste inévitable si cette occupation inhumaine continue." + }, + "id": "12234" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ekyo ninashiko. simwelitaminya ngoko ekyo kye kihugho che chine.", + "fr": "ça je le sais. vous ne comprenez en effet pas tant que ça la chine." + }, + "id": "12235" + }, + { + "translation": { + "nnd": "e boston ni hayi ?", + "fr": "où est boston ?" + }, + "id": "12236" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ghukole obuli kindu ngani ndulia yomo maissa waghu.", + "fr": "fais chacun de tes actes comme si c'était le dernier de ta vie." + }, + "id": "12237" + }, + { + "translation": { + "nnd": "eriuba moria thimirie omughongo wiwe.", + "fr": "le soleil lui a brûlé le dos." + }, + "id": "12238" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sithulaghire oko buwathikya.", + "fr": "nous ne requérons aucune aide." + }, + "id": "12239" + }, + { + "translation": { + "nnd": "avalangira movaka verereraya komuvakaranga dan ahosi omomuyi .", + "fr": "des témoins ont rapporté avoir vu dan presque partout dans la ville." + }, + "id": "12240" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ngambinasub'eka yo luba embere ababuti baghe batsukeri yi bulia bulia neri hangia hangia.", + "fr": "je devrais rentrer à la maison avant que mes parents ne commencent à s'inquiéter." + }, + "id": "12241" + }, + { + "translation": { + "nnd": "shetani akayiheka.", + "fr": "le diable est un égoïste." + }, + "id": "12242" + }, + { + "translation": { + "nnd": "tom syathasubirya okomabulhyo waghe.", + "fr": "tom n'a pas pu répondre à mes questions." + }, + "id": "12243" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ibine omokihuhania 240ᵒ c nerikima omo mathondi tanu oko 200ᵒc; lheka omomathondi ikumi. utheghereraya ndeke omuhuko !", + "fr": "enfourner à 240°c (thermostat 8), et baisser au bout de 5 min à 200°c (thermostat 6-7) ; laisser encore 10 min. bien surveiller la cuisson !" + }, + "id": "12244" + }, + { + "translation": { + "nnd": "enda hathya hathya, kutse ukandi tselhewa ekalhasi.", + "fr": "pars tout de suite, ou tu seras en retard à l'école." + }, + "id": "12245" + }, + { + "translation": { + "nnd": "amabibia inia hikire okwi ghula ebisanduku bino mobinene, akandi bika esyo franca nene.", + "fr": "s'il parvenait à acheter ces sacs en gros, il ferait de grandes économies." + }, + "id": "12246" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nyanzire ovulimughuma analetha vanaviwe.", + "fr": "je veux que chacune amène ses enfants." + }, + "id": "12247" + }, + { + "translation": { + "nnd": "obusosothyo mobwakangya ngoko enusu yabafaranza sibeligha bweghu bweghu ebilebire ebithi, nikia swekya.", + "fr": "une étude récente montre que la moitié des français sont sceptiques devant les publicités \"vertes\" et réclament des preuves, en tête desquelles la présence d'un éco-label." + }, + "id": "12248" + }, + { + "translation": { + "nnd": "eripupwa moriabere rinene nomo mona lhengekenie nyithi nyinemu sunga esyo nyumu.", + "fr": "le coup fût si grand que j'aurais juré avoir vu des étoiles." + }, + "id": "12249" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ehinyunyu hiosi hiangana piperera?", + "fr": "est-ce que tous les oiseaux peuvent voler ?" + }, + "id": "12250" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omulume ko anieatha, obughanyasa sibughuwene; wabigh'eri lia, thuk'a lhengekanaya ngoko enzala; ngamb'i twalighe okwighabio.", + "fr": "l’homme est ainsi fait, que sa santé est un effet purement négatif; une fois le besoin de manger satisfait, on se figure difficilement les horreurs de la faim; il faut les éprouver, pour les comprendre." + }, + "id": "12251" + }, + { + "translation": { + "nnd": "hanabya hakuhi emyaka eyibiri, nabya isindi bugha kinywa kwebindu ebi, lhino, nanganasoma ebithabu omo mubughe munye.", + "fr": "il y a deux ans, je ne parlais aucun mot de turc, maintenant, je peux même lire des livres dans cette langue." + }, + "id": "12252" + }, + { + "translation": { + "nnd": "muvavughire ngoko wangavere ighulwere.", + "fr": "on dit que vous auriez été malades." + }, + "id": "12253" + }, + { + "translation": { + "nnd": "esyombundu mosikalusaya avandu vomovukuthu.", + "fr": "le coup de feu a libéré la foule de son silence." + }, + "id": "12254" + }, + { + "translation": { + "nnd": "monga kolesia ekikasasamira ekiembwa yaye oko syo telephone syabo.", + "fr": "j'ai utilisé une photo de mon chien comme fond d'écran." + }, + "id": "12255" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sinythaanza ngoko ebisesani mobia hwa.", + "fr": "je n'ai pas aimé la façon dont le film s'est terminé." + }, + "id": "12256" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ukandi ghotsera oko saha ingahi ?", + "fr": "à quelle heure vas-tu te coucher, le samedi soir ?" + }, + "id": "12257" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mongalusay'embundu yaghe nerio mongahutayayo.", + "fr": "j'ai sorti mon pistolet et j'ai tiré." + }, + "id": "12258" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mwathekwa okobusondolhi byobutheghanyo, mwalhisabya nakaghala kerisondolhya.", + "fr": "elle fut placée à la tête du projet, bien qu'elle n'ait aucune aptitude à diriger." + }, + "id": "12259" + }, + { + "translation": { + "nnd": "bobby womack abia kihaniriro ekye buamerika.", + "fr": "bobby womack était une légende de la soul américaine." + }, + "id": "12260" + }, + { + "translation": { + "nnd": "erikwariwe rikasyavya irine omomithwe yethu.", + "fr": "son tragique suicide restera gravé dans nos mémoires." + }, + "id": "12261" + }, + { + "translation": { + "nnd": "kyabiryowika.", + "fr": "c'est entendu." + }, + "id": "12262" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ngandivya ngasinyasi nerio bikandighendeka.", + "fr": "je ferai semblant de ne pas savoir et ça ira." + }, + "id": "12263" + }, + { + "translation": { + "nnd": "enyumasye miakikumi omomwatsi, movakahika oko kika ekyeri thwala ovulhimundu yokoluhande lwavo.", + "fr": "après dix ans comme partenaires en affaires, ils ont décidé de cheminer chacun de leur côté." + }, + "id": "12264" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sinyi lalhirwe erivwira vulhimundu.", + "fr": "je ne suis pas censée en informer qui que ce soit." + }, + "id": "12265" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mwangakwamire erihanoriwe.", + "fr": "vous devriez suivre son conseil." + }, + "id": "12266" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ghulwerisung'omufuhi okwi ku subulya ewaghu.", + "fr": "te faut-il un conducteur pour te ramener chez toi plus tard ?" + }, + "id": "12267" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sighusyaghenda eriya bwira abandi balwana ngoko wanzirebo, kobine ?", + "fr": "ne t’en va plus dire à d’autres garçons que tu les aimes, ok ?" + }, + "id": "12268" + }, + { + "translation": { + "nnd": "thatha akayiminisaya ngoko chithokekekene erilimia eviakakala embere thuye omungwesano.", + "fr": "père s'assure que toutes les lumières soient éteintes avant d'aller au lit." + }, + "id": "12269" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mughuluwahi ukandiya omovihugho evyehihya, wanga hinganisirye olumbuka lwaghu nekihugho ekyoghukandi yamo, erilhiha enguruvani eyikandi kuthwala oluthehe owakawa kutse olweri polhya.", + "fr": "quand tu voyages à l'étranger, il est nécessaire que tu échanges ta monnaie par celle du pays que tu visites, pour payer un taxi, une tasse de café ou pour un pourboire." + }, + "id": "12270" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sinyiri ya oko nduhuke butsirieria enyumba yaye.", + "fr": "je ne pars jamais en vacances sans nettoyer mon appartement." + }, + "id": "12271" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omughulu omundu ni mushire, bakamulangira bathia; alhiw'omughulu omundu esyonzighe n'enzighe syabandu sikabya nerishire righumerera, ekyokikahulawamo kisomo.", + "fr": "quand une personne est folle, on la considère comme telle, mais quand des milliers de personnes sont atteintes de la même folie, on appelle cela religion." + }, + "id": "12272" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ngindyaminya ngoko sighendyasa, nangalhindire.", + "fr": "si j'avais su que vous viendriez, j'aurais attendu." + }, + "id": "12273" + }, + { + "translation": { + "nnd": "thomas akayivisa omwaluhitsa olwemitoka.", + "fr": "thomas se cache dans le garage." + }, + "id": "12274" + }, + { + "translation": { + "nnd": "erimuhana, ni vugha nivvwe.", + "fr": "lui donner des conseils, c'est comme parler à un mur." + }, + "id": "12275" + }, + { + "translation": { + "nnd": "syaliya oko kashi omo poso.", + "fr": "il ne va pas au bureau le samedi." + }, + "id": "12276" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ngalengekanaya toma abiri huthala.", + "fr": "je pense que tom est blessé." + }, + "id": "12277" + }, + { + "translation": { + "nnd": "simulwe mwashi ngoko marie anzir'erihuka kwe.", + "fr": "vous ne saviez pas que marie aimait cuisiner." + }, + "id": "12278" + }, + { + "translation": { + "nnd": "wanagana kiruka oko buli bungahi ?", + "fr": "à quelle hauteur peux-tu sauter ?" + }, + "id": "12279" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sikitsomene mothwangabya hakuhi kutse iyihi, sinanga musaba nyithi akolhekyo.", + "fr": "peu importe que nous soyons proches ou non, je ne peux pas lui demander de faire cela." + }, + "id": "12280" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ebihugho bibiri bikaghaba bilometre maghana athanu ebyemikiki.", + "fr": "les deux pays partagent 500 km de frontière." + }, + "id": "12281" + }, + { + "translation": { + "nnd": "wamyaby'iwanzire erisombolwa, ngamb'iwa yilandako.", + "fr": "si tu veux être élu, tu vas devoir soigner ton image." + }, + "id": "12282" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ngwiryovuva ovyerivyaho.", + "fr": "je crains de ne pas suivre." + }, + "id": "12283" + }, + { + "translation": { + "nnd": "kino niluthere, sivisenge vyoluthetho.", + "fr": "ceci est un hôtel, pas un bordel." + }, + "id": "12284" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nikyandundi.", + "fr": "c'est sérieux." + }, + "id": "12285" + }, + { + "translation": { + "nnd": "echindu chiwe eckakatheka mwehyunga hiwe nichiri ngokuvoko.", + "fr": "il a un casier aussi long que mon bras." + }, + "id": "12286" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nyilwe inyinemuyivulhya ngananga navughire kutse ?", + "fr": "je me demandais si je devais le dire ou pas." + }, + "id": "12287" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ekibuth'ekyesyongurubani ekir'enyuma syekiyiro simulhi kindu.", + "fr": "le parking à l'arrière de l'école est presque vide." + }, + "id": "12288" + }, + { + "translation": { + "nnd": "emibiri yangimirie ebiro bini.", + "fr": "les travaux devraient durer quatre jours." + }, + "id": "12289" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nikyamuhunga okwithwe erihiurirab ekyaghanda ekyevighendererwako.", + "fr": "il est impératif pour nous d'encourager les processus collaboratifs de prise de décision." + }, + "id": "12290" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sórosi bushi yo mwimaniri wa makumyani nomughuma wobughuma bwebihugho bye buamerika.", + "fr": "george bush est le 41e président des états-unis." + }, + "id": "12291" + }, + { + "translation": { + "nnd": "akalhasi kakasyasubir'oko yenga eyakabiri oko mukera ghomwenda.", + "fr": "la rentrée sociale se fera la deuxième semaine du mois de septembre." + }, + "id": "12292" + }, + { + "translation": { + "nnd": "e concombre eyo bwithi moya hunzire kandi.", + "fr": "le concombre tueur a encore frappé." + }, + "id": "12293" + }, + { + "translation": { + "nnd": "twangahulukire haghuma.", + "fr": "nous pourrions sortir ensemble." + }, + "id": "12294" + }, + { + "translation": { + "nnd": "alhiwe thukalhindirira, mwatibitire : endambi iyikathibitha butsira eri sub'enyuma, ahiwe thukaghangaghanga, thulibabohwa bolwanzo lwethu omobulhi.", + "fr": "mais en attendant, il fuit : le temps fuit sans retour, tandis que nous errons, prisonniers de notre amour du détail." + }, + "id": "12295" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ngandolhevya ekyonangakola, alhiwe sinyitha kulanginira kindu.", + "fr": "je verrai ce que je peux faire, mais je ne vous promets rien." + }, + "id": "12296" + }, + { + "translation": { + "nnd": "koyo waghe mwakulir'oko mulongo nakandi syalyubaha evisengula.", + "fr": "ma mère a grandi à la campagne et elle ne craint pas du tout les araignées." + }, + "id": "12297" + }, + { + "translation": { + "nnd": "navyanavirilhekana no mwira waghe.", + "fr": "j'ai rompu avec ma copine." + }, + "id": "12298" + }, + { + "translation": { + "nnd": "wamabya imowanakwamir'esyombitha syabathahwa, siwangaber'omo mibere eyo.", + "fr": "si vous aviez suivi les conseils de vos médecins, vous ne seriez peut-être pas dans cet état." + }, + "id": "12299" + }, + { + "translation": { + "nnd": "kumbiwatsueki vulhyomusoni embere ghuvughe nepolhishi.", + "fr": "vous avez le droit de consulter un avocat avant de parler aux policiers." + }, + "id": "12300" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mwavindukira eyiringe.", + "fr": "elle s'est tournée vers moi." + }, + "id": "12301" + }, + { + "translation": { + "nnd": "vilwirivyalangirika ngoko thoma syasi evyakakola.", + "fr": "tom donne certainement l'impression qu'il ne sait pas ce qu'il est en train de faire." + }, + "id": "12302" + }, + { + "translation": { + "nnd": "avanava movakaghusanga esyondondogholhe syo mukathi syovyaho. mongalangiravo.", + "fr": "ces enfants ont jeté les miettes de pain aux canards, je les ai vus." + }, + "id": "12303" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mwakakangaya mukalhivwe.", + "fr": "il a présenté sa fiancée." + }, + "id": "12304" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mivwengikula.", + "fr": "c'est une invention pure et simple." + }, + "id": "12305" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nabya ngwire obuba eribulhi'amabulhio kusangwa sinabya nyanzire inabya ngathabangana.", + "fr": "j'avais peur de poser des questions parce que je ne voulais pas paraître stupide." + }, + "id": "12306" + }, + { + "translation": { + "nnd": "erisya birinya kwabandi mubakathoka, neryo busana nekigha, mwahinduka.", + "fr": "en découvrant que les autres avaient réussi, elle devint verte de jalousie." + }, + "id": "12307" + }, + { + "translation": { + "nnd": "tom akalhengekanaya ngawithe akaghala kunyilhenga.", + "fr": "tom pense qu'il est plus fort que moi." + }, + "id": "12308" + }, + { + "translation": { + "nnd": "erikakirya omulhiro oghomokisuki rilhebirye obulhi mundu.", + "fr": "la prévention des feux de forêt relève de la responsabilité de chacun." + }, + "id": "12309" + }, + { + "translation": { + "nnd": "tughabire eri karite.", + "fr": "distribue-nous les cartes." + }, + "id": "12310" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mongayowa inamusulika omughulu emisango yosi yirya sulusuthawako.", + "fr": "je me suis senti soulagé lorsque tous les problèmes ont été pris en charge." + }, + "id": "12311" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mongalhengekanaya indimbino wanzir'eritsíha.", + "fr": "j'ai cru que tu aimais nager." + }, + "id": "12312" + }, + { + "translation": { + "nnd": "marie nimwanzi waghe muke musuvukwa.", + "fr": "marie est mon ex petite amie." + }, + "id": "12313" + }, + { + "translation": { + "nnd": "embukulhi moyakirukanya omonzira.", + "fr": "un rat traversa la route." + }, + "id": "12314" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ukolhe ndeke, bithe bithya eghukithasyasubiriria omo makangiriria oyo okokirimo ekikasa.", + "fr": "travaille bien, car sinon tu devras recommencer ce cours l'année prochaine." + }, + "id": "12315" + }, + { + "translation": { + "nnd": "yo toma iniaka niowa.", + "fr": "tom me comprenait." + }, + "id": "12316" + }, + { + "translation": { + "nnd": "embere syerisak'emiatsi oko kombakithi, wangatsuk'eribumb'ekibuthe nobughuma obwe bisanduku endatha, noko ndulhia iwakangyakyo.", + "fr": "avant de pouvoir écrire des données sur un disque, vous devez d'abord créer une partition, ensuite un système de fichiers par dessus, et finalement monter ce système de fichiers." + }, + "id": "12317" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nyinyalwe nyiwithe omukania nomughalima oko saha irinda ne nusu.", + "fr": "j'aurai un entretien avec le professeur à 13 h 30." + }, + "id": "12318" + }, + { + "translation": { + "nnd": "avana vamasala vayato.", + "fr": "les gosses sont enfin endormis." + }, + "id": "12319" + }, + { + "translation": { + "nnd": "kyowene mbimbano yitsemisiry'eyerithekamo mundu e espagne.", + "fr": "magnifique appartement de luxe à louer en espagne." + }, + "id": "12320" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mwanzi waghe !", + "fr": "chéri !" + }, + "id": "12321" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nganza oluthehi olwe italhia.", + "fr": "je veux une glace italienne." + }, + "id": "12322" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mwathitha mu bwira uthi alighe e chek kwe?", + "fr": "elle n'a pas pu le convaincre d'accepter un chèque personnel." + }, + "id": "12323" + }, + { + "translation": { + "nnd": "esyo nzighe ne nzighe syabandu mosya kwire japani.", + "fr": "des milliers de personnes ont péri au japon." + }, + "id": "12324" + }, + { + "translation": { + "nnd": "muye ngamunemutsanga ?", + "fr": "pouvez-vous au moins faire semblant de vous amuser ?" + }, + "id": "12325" + }, + { + "translation": { + "nnd": "namibuka, muna musangana.", + "fr": "je me rappelle l'avoir rencontrée quelque part." + }, + "id": "12326" + }, + { + "translation": { + "nnd": "munganyire alhiwe sinyilwe endisangira okondeko.", + "fr": "je m'excuse mais je ne pourrai participer en personne à la réunion." + }, + "id": "12327" + }, + { + "translation": { + "nnd": "wamavyawanzire erikola vindu vikuluvikulu, ewayikehya.", + "fr": "la seule manière d'accomplir de grandes choses dans la vie est de d'abord quitter votre zone de confort." + }, + "id": "12328" + }, + { + "translation": { + "nnd": "tom simuhakili okwivisa amalengekania wiwe.", + "fr": "tom n'est pas doué pour cacher ses émotions." + }, + "id": "12329" + }, + { + "translation": { + "nnd": "simubaghe. shendi tuterya.", + "fr": "ne vous inquiétez pas. timéo ne nous laissera pas tomber." + }, + "id": "12330" + }, + { + "translation": { + "nnd": "inywe vanavato, mudingaye vikaliro vyenyu.", + "fr": "bougez vos fesses, les filles !" + }, + "id": "12331" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ukinimene.", + "fr": "tu es debout tard." + }, + "id": "12332" + }, + { + "translation": { + "nnd": "busananaki mo mwanzire eri subahano?", + "fr": "pourquoi avez-vous voulu revenir ici ?" + }, + "id": "12333" + }, + { + "translation": { + "nnd": "obwithi, niyilwira,naghe, ingowenewene, sinyanzireryo.", + "fr": "le suicide, c'est une vengeance personnelle, et moi, personnellement, je ne m'en veux pas." + }, + "id": "12334" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omwan'akandi basul'omobiro binyothonyotho.", + "fr": "le bébé saura marcher dans quelques jours." + }, + "id": "12335" + }, + { + "translation": { + "nnd": "hamakya bisathu, abyabirighulya esyonzwiri syiwe, sighambire kutsibu.", + "fr": "il y a trois jours, elle a vendu ses cheveux, les plus beaux que j'aie jamais vus." + }, + "id": "12336" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mbwire ebyo wasi okokiryabya.", + "fr": "dites-moi ce que vous savez de l'incident." + }, + "id": "12337" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sithulhitwathwa amaha.", + "fr": "nous ne sommes pas encore désespérés." + }, + "id": "12338" + }, + { + "translation": { + "nnd": "raphaël na suzanne babia isibowire ngayikabugha yithiki omulondo oyu omwogho moba banika neribia ibama yi bwira ngoko banganowire ekio buli mulondo anga sondire eri takeriahula.", + "fr": "raphaël et suzanne ne comprenaient pas le sens profond de la phrase dans laquelle ils se trouvaient pourtant et se dirent que ce devait être vraiment dur de comprendre le sens de phrases où ils ne se trouvaient pas." + }, + "id": "12339" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nyiri mwenge.", + "fr": "je suis sage." + }, + "id": "12340" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sighumwimye mo oyo oghuliakolakio.", + "fr": "ne l'en rends pas responsable." + }, + "id": "12341" + }, + { + "translation": { + "nnd": "thivithaluva, naho eghukandivula omukwarari.", + "fr": "cours plus vite, sinon tu vas manquer le train." + }, + "id": "12342" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omughulu ukabugha, ukasubirira omobio unaasi. alhiwe mwabi hulhikirira, ukandisyigha bindu bihyabihya.", + "fr": "quand tu parles, tu ne fais que répéter ce que tu sais déjà. mais si tu écoutes, tu pourrais apprendre quelque chose de nouveau." + }, + "id": "12343" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sighukwire enzala ?", + "fr": "tu n'as pas faim ?" + }, + "id": "12344" + }, + { + "translation": { + "nnd": "bakanza erilhinganisya ekihugho kyabo ne roma. alhiwe abaroma sibabyendi kombolha ekihugho kyasi, kutse neritsandiakyo. alhiwe abosyabo banemukolabyo.", + "fr": "ils aiment comparer leur pays à l'empire romain. cependant, les romains n'auraient jamais pu conquérir le monde entier, et encore moins le détruire. mais ces gens-là sont déjà en train de le faire." + }, + "id": "12345" + }, + { + "translation": { + "nnd": "erino ryalumire erye nyuma, okomalhi.", + "fr": "j'ai mal à une dent à l'arrière, à gauche." + }, + "id": "12346" + }, + { + "translation": { + "nnd": "amabonjo mwabere nekindu ekithuwene oko mahulule.", + "fr": "le gel eut un effet négatif sur la récolte." + }, + "id": "12347" + }, + { + "translation": { + "nnd": "toma mwaka bwira marie athi sia kanaye namundu oko bilebire omwatsi munye.", + "fr": "tom a demandé à marie de ne pas discuter de ce sujet avec quelqu'un d'autre." + }, + "id": "12348" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ovwira ovwekwenene vovwavirivugha eviro nerishika omomughulu owukalhire.", + "fr": "une vraie amitié est celle qui a vécu et survécu à des moments difficiles." + }, + "id": "12349" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omughulu ukavuklaya owemighanzo, amavya mwana kutse, musako, sighusangale amikirirya atthi “inga”.", + "fr": "quand tu demandes à un mathématicien s'il est majeur ou mineur, ne sois pas surpris s'il répond « oui »." + }, + "id": "12350" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nangana kusanga ekithabweki.", + "fr": "je peux te recommander ce livre." + }, + "id": "12351" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ukasyahika okosahirinda ne kitswena maria akasyasa ohonyuma hohake.", + "fr": "vous arriverez à 2h30 et marie arrivera un peu plus tard." + }, + "id": "12352" + }, + { + "translation": { + "nnd": "habyekisenge omo mbimbano munye.", + "fr": "il y avait un auditoire conséquent dans la salle." + }, + "id": "12353" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ah, namakusima, mwanethu.", + "fr": "ah, je vous remercie, mon cher." + }, + "id": "12354" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ekisunda ekyemibuko ekyo mulwana ekyabughanaye omokiro kyabia ikine musubira omwisi omo mulhimu wiwe.", + "fr": "le vague souvenir d'un gars qui lui avait parlé la nuit d'avant refaisait surface du fin fond de son esprit." + }, + "id": "12355" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mulwe hano !", + "fr": "dégagez simplement d'ici !" + }, + "id": "12356" + }, + { + "translation": { + "nnd": "okobiro bino, esyofwatiri siwithe gps.", + "fr": "de nos jours, presque toutes les voitures ont un gps." + }, + "id": "12357" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omuthima wa toma mwapika lubaluba.", + "fr": "le cœur de tom se mit soudain à battre plus vite." + }, + "id": "12358" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ghusenganevyo yomolusi yinendilevamo nesamaki omobuno.", + "fr": "jette un chançard à la mer et il en sortira avec un poisson dans la bouche." + }, + "id": "12359" + }, + { + "translation": { + "nnd": "muthukasunga aheriyiwekera hanene nakandi hake, nakandi enilengero minamina.", + "fr": "nous avons trouvé une grande empreinte de pas et quelques unes plus petites, de différentes tailles." + }, + "id": "12360" + }, + { + "translation": { + "nnd": "erilhingirirana ria mazingira nyiri nyohonyoho.", + "fr": "l'équilibre de la nature est très fragile." + }, + "id": "12361" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sighuwithe ameso meru.", + "fr": "vous n'avez pas les yeux marrons." + }, + "id": "12362" + }, + { + "translation": { + "nnd": "butsira kiminyikalo, sighughuthe embangwa yerimutsongera uthi nimwibi.", + "fr": "sans preuve, tu n'as pas le droit de l'accuser de vol." + }, + "id": "12363" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ngalhengekanaya kwembula yikasonderikya.", + "fr": "j'espère qu'il va arrêter de pleuvoir." + }, + "id": "12364" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ekyo mukyavya kisanda ekyamaseka ekyathutsemesaya.", + "fr": "ce fut un spectacle fabuleux qui nous procura un plaisir sans fin." + }, + "id": "12365" + }, + { + "translation": { + "nnd": "engulu eyatulawa nomuhandishi weshongulu ye kell skwitokeritondeke eshorangi yavere ya ndundi okovakakangiriraya emyatsieyo.", + "fr": "l'information présentée dans l'article de kelly sur la coordination des couleurs est considérée comme étant utile dans l'élaboration d'une théorie alternative." + }, + "id": "12366" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sithuli thuthya.", + "fr": "nous ne sommes pas comme ça." + }, + "id": "12367" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sitwendi hika konahake e londres embere omwirima awe ahisi.", + "fr": "nous n'arriverons en aucun cas à londres avant la tombée de la nuit." + }, + "id": "12368" + }, + { + "translation": { + "nnd": "venisi nihakuhi kake okokithaka na manzi ni nene kulhenga enusu yekithaka.", + "fr": "vénus n'est qu'à peine plus petite que la terre et mars est plus grosse que la moitié de la terre." + }, + "id": "12369" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ngowanga bwira omukama waghu erithendi sambya omulhenge owekinimba omughulu akandibya inyane omwirima omoyenga, nganditsemerakyo.", + "fr": "si vous pouviez dire à votre mari d'éviter de mettre le volume de la radio à fond quand il jardine le dimanche matin, j'en serais heureux." + }, + "id": "12370" + }, + { + "translation": { + "nnd": "niki peter mwayowa mobwiranda nalwe anzire ina langira omukali oyu kulire.", + "fr": "déjà peter se sentait las des gamines infantiles et voulait faire la connaissance d'une femme vraiment mûre." + }, + "id": "12371" + }, + { + "translation": { + "nnd": "owevisesani owe yapani, oyothwasangana etokyo akakanaya ekireka « ekihenga ikyalava », kikandivya kiwe ekyendulhya.", + "fr": "le cinéaste japonais, que nous avons rencontré à tokyo, explique pourquoi « le vent se lève » sera son dernier long métrage." + }, + "id": "12372" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omundu amambwirathya, engandimukondeserya epolhishi.", + "fr": "si quelqu'un me parlait de la sorte, j’appellerais la police." + }, + "id": "12373" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ngalengekanaya thatha waghu aviakalengekania ngawangayire okochiyiro echavambesa.", + "fr": "je pense que ton père espérait que tu irais au lycée." + }, + "id": "12374" + }, + { + "translation": { + "nnd": "thwangaluthwala hano.", + "fr": "nous devons sortir d'ici immédiatement." + }, + "id": "12375" + }, + { + "translation": { + "nnd": "monyithanza ebyalya.", + "fr": "je n'ai pas aimé la nourriture, mais je me suis forcé à la manger." + }, + "id": "12376" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ghusa akaghulughulu ahali aho.", + "fr": "lance la balle le plus loin possible." + }, + "id": "12377" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sinangalu nasa hatyáhatyâ.", + "fr": "je ne peux pas venir à l'instant." + }, + "id": "12378" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sighuthitha ibuka ; siniendisia birirwa nahake.", + "fr": "tu ne te rappelles pas ; je ne l'oublierai jamais." + }, + "id": "12379" + }, + { + "translation": { + "nnd": "thuli bera, alhiwe thunatsemire.", + "fr": "nous sommes pauvres, mais heureux." + }, + "id": "12380" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sinyilwe nyasi ngoko wangakolhekyo.", + "fr": "je ne m'attendais pas à ce que tu fasses ça." + }, + "id": "12381" + }, + { + "translation": { + "nnd": "embolere nyisa yoyikalwa oko thatha wiwe.", + "fr": "seul le coucou tient de son père." + }, + "id": "12382" + }, + { + "translation": { + "nnd": "motwaya sátir'ok'omukokoro.", + "fr": "nous jouâmes sur la plage." + }, + "id": "12383" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ekibaruha kikandi ku thumibwa.", + "fr": "un courriel de confirmation sera ensuite envoyé." + }, + "id": "12384" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mokikana bughaya ?", + "fr": "est-ce que ça a sonné ?" + }, + "id": "12385" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omo sciences, ebighuma bieyindi misosotyo biangana bia ibyariri kolwa nabandi basosotya abasibwe.", + "fr": "en sciences, les résultats d'expériences doivent être reproduits par d'autres recherches avant de commencer à être acceptés par la communauté scientifique." + }, + "id": "12386" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sikyanga sweky'amabya imwaghanire erihabwa riwe.", + "fr": "ce n'est pas étonnant qu'ils aient refusé son offre." + }, + "id": "12387" + }, + { + "translation": { + "nnd": "hano, abalasi, kandi aba belegi, banaghuthe embangwa yeri ghusa oko baho bakera ekikalire oko bulhembya bwabo.", + "fr": "ici, les soldats, aussi bien que les colons, ont le droit de tirer sur n'importe quel autochtone qu'ils jugent être une \"menace\" pour leur sécurité." + }, + "id": "12388" + }, + { + "translation": { + "nnd": "frank, mobyaghendire bithi ?", + "fr": "comment ça s'est passé dernièrement, frank ?" + }, + "id": "12389" + }, + { + "translation": { + "nnd": "o eshyonyuyi syawinigha eriyikingula neryomonalava omokiheka.", + "fr": "les portes refusèrent de s'ouvrir et je dus donc monter par le coffre." + }, + "id": "12390" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omughulu louise akayithekokokiriro, omwanzi wiwe mughuma mwamuhikira akasyamukanirania.", + "fr": "quand louise s'est mise à pleurer, seul son meilleur ami s'est approché pour la consoler." + }, + "id": "12391" + }, + { + "translation": { + "nnd": "thukandi thaluka.", + "fr": "nous échouerons." + }, + "id": "12392" + }, + { + "translation": { + "nnd": "louis braille, oyonavya ndimethime eritsuka okomyakini, mwaka kokothaya enzua eyo eshondimethime esyalangira.", + "fr": "louis braille, qui était aveugle depuis l'âge de quatre ans, a inventé une méthode qui permet aux aveugles de lire." + }, + "id": "12393" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mwakaya omo lubikulo enyuma syakabembere kabi.", + "fr": "il est allé dans les coulisses après le show." + }, + "id": "12394" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omulhana musodolhya muhyaka omulahiewa, oywavirithanira ovuthavalhi kwilavira avathulaho valhikiwe.", + "fr": "le jeune dirigeant nouvellement promu, ivre de pouvoir, jouait les hobereaux à l'égard de ses anciens collègues." + }, + "id": "12395" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omwenzi waghe anzire obundu nganzye.", + "fr": "mon copain aime les pâtes comme moi." + }, + "id": "12396" + }, + { + "translation": { + "nnd": "vakahika e rome.", + "fr": "elles arrivent à rome." + }, + "id": "12397" + }, + { + "translation": { + "nnd": "erisu morikawanza eritheruka omughulu omutere wakabiri akabi kwa.", + "fr": "l’avion a amorcé sa chute lorsque le second moteur est tombé en panne." + }, + "id": "12398" + }, + { + "translation": { + "nnd": "wangatsukire wamwany nganewiwe imowayamuvana.", + "fr": "vous devriez être sûre qu'il est chez lui avant de lui rendre visite." + }, + "id": "12399" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mongakanirayakyo guillaume, aliwe syethalhigha.", + "fr": "je l'ai raconté à guillaume, mais il ne m'a pas cru." + }, + "id": "12400" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sihalisoni okwithendi thibitha hali nga hano ?! moghuka sangalisaya abandu banene be miaka yaghu abthe thibita nabathe asi eri thibitha.", + "fr": "il n'y a vraiment aucune honte à ne plus pouvoir courir aussi loin ?! tu en as certainement mis plein la vue aux gens de ton âge qui ne savent plus courir du tout." + }, + "id": "12401" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ebisenge ebierihirako esyo ndekerano ninyumba ehieru.", + "fr": "le bureau de poste est le bâtiment marron." + }, + "id": "12402" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nirinomwatsi owerikuminyisha ngoko omukania wethu akandiyakanirivwako omochaghanda chakasathu echerilonderamwemisango eyomukolano wa charleroi, le .", + "fr": "j'ai l'honneur de porter à votre connaissance que notre affaire sera entendue à l'audience de la troisième chambre du tribunal du travail de charleroi, le ." + }, + "id": "12403" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ngambiwabia oko gare oko zaa siita yekiro.", + "fr": "il faut que tu sois à la gare à minuit pile." + }, + "id": "12404" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ghomulenge oghomukowa omughulu evyosi vihunere.", + "fr": "c'est le son que vous entendez quand tout est silencieux." + }, + "id": "12405" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nyinapashwa eri kolakio.", + "fr": "je suis contraint à le faire." + }, + "id": "12406" + }, + { + "translation": { + "nnd": "alimwa maha mangi werihambakyo.", + "fr": "il est plein d'ambition de pouvoir." + }, + "id": "12407" + }, + { + "translation": { + "nnd": "indwengasond'eri laby'endambi.", + "fr": "je cherchais à tuer le temps." + }, + "id": "12408" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nyilwe isinianzire eri tumika omo kiro, naho omusungu mwaka mbwira athi nangana kolirekio.", + "fr": "je ne voulais pas travailler tard mais le patron m'a dit que je le devais." + }, + "id": "12409" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mothukakol'omubiri eroilhenga erimusunga, alhiwe olumbuka lwabia lomulwi wiwe.", + "fr": "on a fait le métier pour essayer de le retrouver, mais il avait la monnaie pour sa cavale." + }, + "id": "12410" + }, + { + "translation": { + "nnd": "hayihongasugha omwenzi? nganzanyikowaye naye okovicherinye ovuhimbe avoluhimbo.", + "fr": "où puis-je trouver le camarade personne ? je voudrais m'entretenir avec lui de son projet de construction de mur." + }, + "id": "12411" + }, + { + "translation": { + "nnd": "imaya, quelle coïncidence twamasala twasunga! kylia aghute biminyikalo bighuma naye.", + "fr": "tiens, quelle coïncidence rarissime ! kylia a les mêmes empreintes digitales que moi." + }, + "id": "12412" + }, + { + "translation": { + "nnd": "thunasi ithwebosi ngoko erisaka ebyoghulhyalusaya handi kosikyowene.", + "fr": "nous pensons tous qu'il est malsain de tricher aux examens." + }, + "id": "12413" + }, + { + "translation": { + "nnd": "evighonye erikumi ne vighonye vitano maghanatano ni vighonye erikumi ne vitano na maghana atano.", + "fr": "dix mille plus cinq mille cinq cents font quinze mille cinq cents." + }, + "id": "12414" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omughulu emıḩ́u̧hiŗe'yekihugho ikanya wo mughulu na malwa akakanya.", + "fr": "à mesure que le réchauffement de la planète s'intensifie sous l'effet du changement climatique, les conflits pourraient alors, eux aussi, s'intensifier." + }, + "id": "12415" + }, + { + "translation": { + "nnd": "uleke erindethako lutseghetseghe.", + "fr": "cessez d'être aussi gentils avec moi !" + }, + "id": "12416" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mukendivya vimaniri vavakali avakak’obomuviri womo chibanda chino.", + "fr": "vous serez responsable des femmes travaillant dans cette usine." + }, + "id": "12417" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mobaka hamb'omwibi ebyala ibine omw'isaho.", + "fr": "ils ont attrapé les voleurs la main dans le sac." + }, + "id": "12418" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nangwithe oko myatsiminji omo righologholo rino.", + "fr": "j'ai un rencard ce soir." + }, + "id": "12419" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omuthenjo okovandu avali omovihugho evyehihya nakandi chikathokekana eninzighu eyikathimba omwithendihulikirirana kutse kandi omomiatsi eyithowikire.", + "fr": "la chasse à tout ce qui est étranger et supposément ennemi tourne à l'absurde." + }, + "id": "12420" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ngalengekania yo anna anzire yo yakobo.", + "fr": "je pense qu'anne aime jacques." + }, + "id": "12421" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sighwibukire kwe tatha waghe.", + "fr": "vous me rappelez votre père." + }, + "id": "12422" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nanganakulhira okokipapura kye cheque kyaghe.", + "fr": "je peux vous payer avec un chèque personnel ?" + }, + "id": "12423" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mwaleka omulichi iniathivitha.", + "fr": "il laissa filer la corde." + }, + "id": "12424" + }, + { + "translation": { + "nnd": "muligholo, monasakirire helena.", + "fr": "hier, j'ai écrit à hélène." + }, + "id": "12425" + }, + { + "translation": { + "nnd": "tom ane hathya omolukuratho.", + "fr": "tom est actuellement en réunion." + }, + "id": "12426" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ukandibya nehibanga hihene hyerisangana nabumbesa banzi omughulu ukandiya oko kalasi.", + "fr": "tu auras plein d'occasions de rencontrer des filles lorsque tu iras à la fac." + }, + "id": "12427" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mwaya rondi'ovutheke bohandi.", + "fr": "il alla chercher fortune ailleurs." + }, + "id": "12428" + }, + { + "translation": { + "nnd": "motwa kula itwebosi obuli mundu inyawite ekyeri bugha, haliwe, abandu bakalengekanya ngebyabyo bio biuwene.", + "fr": "nous avons tous grandi dans la croyance que chacun a droit a son opinion, cependant, certains croient désormais que toutes les opinions se valent." + }, + "id": "12429" + }, + { + "translation": { + "nnd": "chingula amadirisa !", + "fr": "ouvrez les fenêtres !" + }, + "id": "12430" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omughulu ukafuha, kumbe iwashikya esyombiso esyomombalo.", + "fr": "quand tu conduis, tu dois respecter le code de la route." + }, + "id": "12431" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sylvie mwalonda erilusya omukolonel yoko kithekemo na pierette, erisaka esyonzakano neri sosekani'abanzene babiri ababia bakamutheba.", + "fr": "sylvie avait soudain résolu de surprendre le colonel et pierrette, de saisir les lettres et de confondre les deux amants qui la trompaient." + }, + "id": "12432" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mulevaye evindu viosi eviri okochipwapurechi.", + "fr": "veuillez vérifier tous les objets de cette liste." + }, + "id": "12433" + }, + { + "translation": { + "nnd": "gabriel mwaka thulaghongoko syendisyasyakola erilolo righumerereryo.", + "fr": "gabriel s'est promis qu'il ne ferait plus jamais la même erreur." + }, + "id": "12434" + }, + { + "translation": { + "nnd": "umbiakiremo angela.", + "fr": "s'il te plaît, appelle-moi angela." + }, + "id": "12435" + }, + { + "translation": { + "nnd": "monga mukoserara, haliwe ni mwanzire.", + "fr": "je lui ai brisé le cœur, pourtant je l'aime." + }, + "id": "12436" + }, + { + "translation": { + "nnd": "okwilhingirirana nekera, kiabiri uwana kutsibu.", + "fr": "comparé à précédemment, c'est déjà grandement amélioré." + }, + "id": "12437" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ngoko abia inyabere lugha omokiro ekio butsiri ghotsera inia hiririkene", + "fr": "comme elle était déjà fatiguée de la nuit passée sans sommeil et tendue à cause des émotions réveillées, sa voix était encore plus basse que d'habitude, quand elle aborda ce triste sujet." + }, + "id": "12438" + }, + { + "translation": { + "nnd": "obulhi kisenge kyobolhengekanya sikirimo kindu okonzuko. ner'okoluholo, bisenge bighuma bighuma biswir'ebindu, nebindu bikavimba, alihw'ebingi byamubyo sibiri mokindu.", + "fr": "chaque cellule du cerveau est un petit tiroir vide à la naissance. a la mort, quelques tiroirs sont pleins, beaucoup sont coincés, d'autres enflés, mais la plupart sont toujours vides." + }, + "id": "12439" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sighuthibithe ghenda lhyolholhyolo.", + "fr": "ne cours pas, marche lentement." + }, + "id": "12440" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sighuthuherya ekighendererwako.", + "fr": "ne touchez pas la blessure." + }, + "id": "12441" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mongakuvwira nyithi enduhuke yikandi kuwathikya.", + "fr": "je me suis dit qu'une pause te ferait du bien." + }, + "id": "12442" + }, + { + "translation": { + "nnd": "monica akigha kutsibu.", + "fr": "monica étudie vraiment beaucoup." + }, + "id": "12443" + }, + { + "translation": { + "nnd": "helen akatheghekanay'ekisenge kiwe mobuyonzo.", + "fr": "helen garde sa chambre toujours propre." + }, + "id": "12444" + }, + { + "translation": { + "nnd": "thubirikire.", + "fr": "passons un appel." + }, + "id": "12445" + }, + { + "translation": { + "nnd": "amalwa ghobughabe ghomuthwe owekithabweki.", + "fr": "la guerre de sécession est le thème central de ce livre." + }, + "id": "12446" + }, + { + "translation": { + "nnd": "singwithe kobulhengekanya.", + "fr": "je n'en ai absolument aucune idée." + }, + "id": "12447" + }, + { + "translation": { + "nnd": "tusathe oko karite.", + "fr": "jouons aux cartes." + }, + "id": "12448" + }, + { + "translation": { + "nnd": "monakashirwe erileka omuviri butsiri lagha.", + "fr": "j'ai été contraint de démissionner." + }, + "id": "12449" + }, + { + "translation": { + "nnd": "abalhasi mobasiky'omukulu wabo butsir'eribulhia.", + "fr": "les soldats obéirent à leur commandant sans poser de questions." + }, + "id": "12450" + }, + { + "translation": { + "nnd": "bulhimundu abyanzir'inyasombolwa mokafurunalhi.", + "fr": "tout le monde aurait voulu qu'il soit élu gouverneur." + }, + "id": "12451" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nirinovuhakika erikuminyisha.", + "fr": "je suis enchanté de faire votre connaissance." + }, + "id": "12452" + }, + { + "translation": { + "nnd": "muthukowa enguruvani, alicho yilwe yiwithe hithondi hinji okomakumiasathu ehyerihika ndangaliri, okomuhindo muthukalwa ithwahamba epichipichi.", + "fr": "nous avons attendu le bus, mais il avait plus de trente minutes de retard, donc nous avons pris un taxi." + }, + "id": "12453" + }, + { + "translation": { + "nnd": "abia akigha eripipera lie hinyunyu.", + "fr": "il étudiait le vol des oiseaux." + }, + "id": "12454" + }, + { + "translation": { + "nnd": "isiwatsatsanga engumanguma eyo mutsere !", + "fr": "ne gaspille pas un seul grain de riz !" + }, + "id": "12455" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ghuthia mukuulu !", + "fr": "oui mon commandant !" + }, + "id": "12456" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nyinaghambire kutse?", + "fr": "suis-je mignonne ou moche ?" + }, + "id": "12457" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ebikukumula ekyabusabulhi kyabiritsuka erilwa e afganista.", + "fr": "les troupes soviétiques ont commencé à se retirer d'afghanistan." + }, + "id": "12458" + }, + { + "translation": { + "nnd": "abanya bungereza bakalhengekanaya bwegu bwegu, baka biha kutsivu ; omughulu we wanzirendi yaba députés : babitsakurwa,nibatumwa, sibakirikindu.", + "fr": "le peuple anglais pense être libre, il se trompe fort ; il ne l'est que durant l'élection des membres du parlement: sitôt qu'ils sont élus, il est esclave, il n'est rien." + }, + "id": "12459" + }, + { + "translation": { + "nnd": "wamabi sonda eri saba obughanyiri, ngambiwakolakio luba.", + "fr": "si vous allez présenter vos excuses, vous devriez le faire sans délai." + }, + "id": "12460" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omughendia akathivitha kutsivu.", + "fr": "le conducteur roule trop vite." + }, + "id": "12461" + }, + { + "translation": { + "nnd": "a vangereza vakavya ngavaka lwa neri vugha evitsivu.", + "fr": "les britanniques sont arrogants et grossiers." + }, + "id": "12462" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mwathibitha okolushi busanano musango wiwe.", + "fr": "il fut exilé sur une île pour haute trahison." + }, + "id": "12463" + }, + { + "translation": { + "nnd": "vulimundu akakanganisaya embangwa eyerisava eriwania eshombangwa omwilavira evilondero, vikuluvikulu neyindi miyihaghuro eyavasondoli avakakolesaya esyombangwa syavu kutse amalengekania omwithondekana.", + "fr": "chacun dispose du droit à réclamer des réparations juridiques à l'encontre des tribunaux, instances et autres décisions administratives qui enfreignent ses droits ou son intérêt légal." + }, + "id": "12464" + }, + { + "translation": { + "nnd": "bulhi mundu akatsuma busana nemighendere nikwa ukalolaya emulhiro ukakasa abandu nebihwahwa ebithe loko.", + "fr": "tout le monde t'insulte pour ta conduite arrogante et pourtant, tu continues toujours à harceler les gens avec tes commentaires chiants." + }, + "id": "12465" + }, + { + "translation": { + "nnd": "erisung'omubiri, omo nzira esyeribyagho nerisubirya okwinyithagha rya mukalhi waghe na bana baghu !", + "fr": "trouvez un boulot, de façon à pouvoir subvenir aux besoins de votre femme et de vos enfants !" + }, + "id": "12466" + }, + { + "translation": { + "nnd": "obulhi mundu mwakabya nemibere eyo bukalhi oko basa abakayitulhumaya.", + "fr": "tout le monde a adopté une attitude hostile envers les immigrés clandestins." + }, + "id": "12467" + }, + { + "translation": { + "nnd": "bakandithalirwa bamabi kania okokitondi ekyomuhungo, nibwambu si bathabya nerimia obuthokekane obo bulhigho.", + "fr": "ils seront attaqués s'ils expriment un point de vue original, donc ils ne prennent aucun risque." + }, + "id": "12468" + }, + { + "translation": { + "nnd": "obuthula ngulu mobuthithaleka omuhanganir owekighugho omughulu athulagho ngokwakendi hethukia omusolo.", + "fr": "la presse n'a eu de cesse de pourchasser le président au sujet de son renoncement à sa promesse de ne pas augmenter les impôts." + }, + "id": "12469" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ekithongolhe kyabiri laghalaghania ekirango.", + "fr": "l'entreprise a publié un communiqué de presse." + }, + "id": "12470" + }, + { + "translation": { + "nnd": "wamabi ngwandikya, ebiosi ibikandi ghenda ndeke.", + "fr": "si tu m'aides, tout ira bien." + }, + "id": "12471" + }, + { + "translation": { + "nnd": "han'enzira eyerithibith'oko nyama.", + "fr": "il y a peut-être un moyen de faire fuir la bête." + }, + "id": "12472" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ekitaka nikimku ekionikyawatha.", + "fr": "le sol est une dalle en béton armé." + }, + "id": "12473" + }, + { + "translation": { + "nnd": "amavingulikania owehichimba hivwa sanganyilethera vuhanya !", + "fr": "un changement de décor ne me ferait vraiment pas de mal !" + }, + "id": "12474" + }, + { + "translation": { + "nnd": "akandikolakyo, ekighenderwako kyo butheke kyamakyangya kwanganathoka erisondolya obulhasi obukasonda eriyalwa.", + "fr": "il le fera, si le prince héritier prouve qu'il est capable de diriger une armée prête au combat." + }, + "id": "12475" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mwasighere inyikere aho omo ma sahabiri.", + "fr": "il est resté assis là pendant deux heures." + }, + "id": "12476" + }, + { + "translation": { + "nnd": "niashingoko wanzire evitsange.", + "fr": "je sais que tu aimes le sport." + }, + "id": "12477" + }, + { + "translation": { + "nnd": "endambi ryerivya esivangahuluirye ndeghetheghe.", + "fr": "le temps est tel qu'on ne ferait pas même sortir un chien." + }, + "id": "12478" + }, + { + "translation": { + "nnd": "louis abiaka lebia ngoko angana yisukabako kundi inyi humayire.", + "fr": "louis essayait de contrôler son propre tempérament violent." + }, + "id": "12479" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omunyakaroda owe birimo erikumi nomwenda mwakumay'amathandi ghomomuno busana nerighenda nerisubulha butsira erimana.", + "fr": "un canadien de 19 ans a battu le record du monde le mois dernier pour un aller-retour sans arrêt à la nage à travers la manche." + }, + "id": "12480" + }, + { + "translation": { + "nnd": "akavya hitana enya vugha kitya kitya.", + "fr": "il devient grossier quand il s'énerve." + }, + "id": "12481" + }, + { + "translation": { + "nnd": "momwilabira ekika kikuhi kyekyo yanis aminyiramo maria.", + "fr": "c’est par un premier court saut que yanis fit la connaissance de maria." + }, + "id": "12482" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sinyithathoka eribana nina yoko simu.", + "fr": "je n'arrive jamais à avoir nina au bout du fil." + }, + "id": "12483" + }, + { + "translation": { + "nnd": "abyenyuma syekithumbi.", + "fr": "il se tenait derrière la chaise." + }, + "id": "12484" + }, + { + "translation": { + "nnd": "enumero eye ndulia eyekirango yikasyalwa omo nyamwingira eyikasa.", + "fr": "le dernier numéro du magazine sortira lundi prochain." + }, + "id": "12485" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mungaminya omukangirirya waghe wakera owe vitsange omomaghologholo.", + "fr": "j'ai reconnu mon ancien prof de musique au cours de la soirée." + }, + "id": "12486" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mulumuna brown nina munganga kwe?", + "fr": "est-ce que m. brown est médecin ?" + }, + "id": "12487" + }, + { + "translation": { + "nnd": "akabugha oko byosi nababuthi biwe.", + "fr": "elle parle de tout avec ses parents." + }, + "id": "12488" + }, + { + "translation": { + "nnd": "erithalhira ne ukraine kyamavia ikinasivwe, busanaki e russie siwikolakyo kilhetalhet'erilaghalaghani'amalwa ghomuhimbani wabo ?", + "fr": "si attaquer l'ukraine est si légitime, pourquoi la russie ne le fait-elle pas officiellement en déclarant ouvertement la guerre à son voisin ?" + }, + "id": "12489" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sighulhengekanaye vinji, thwangana yiketheraye, akanasa okonotambi.", + "fr": "ne vous faites pas de soucis, on peut compter sur lui, il vient toujours à l'heure." + }, + "id": "12490" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nyiria yingiriamo nyithi ?", + "fr": "comment me suis-je fourré là-dedans ?" + }, + "id": "12491" + }, + { + "translation": { + "nnd": "robin omughulu alito, awene.", + "fr": "robin est vraiment mignon quand il dort." + }, + "id": "12492" + }, + { + "translation": { + "nnd": "emithi yabia iswir'emo hinyunyu.", + "fr": "les arbres étaient emplis d'oiseaux." + }, + "id": "12493" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sighulhirire nahake busana nomulumekundi ekighuma ekitholher'eritohongi'emisonia yaghu sikyendi syakulhiria.", + "fr": "ne pleure jamais pour un homme car le seul qui mérite tes larmes ne te fera jamais pleurer." + }, + "id": "12494" + }, + { + "translation": { + "nnd": "avasamba avavapolishi vasondire ivaminya enzuko eyamalwa.", + "fr": "les policiers veulent savoir comment la bagarre a commencé." + }, + "id": "12495" + }, + { + "translation": { + "nnd": "eribalama omo lisu likamaya saha singahi kwe?", + "fr": "combien de temps dure le voyage à l'aéroport avec le bus aéroportuaire ?" + }, + "id": "12496" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mwabya aka handika esyo nzakano shiwe syo ndeke, okuhiyani hike hike, nero ina lelembyaho omu yumba yiywe yossi.", + "fr": "elle écrit ses poèmes d'une belle écriture sur des petits papiers qu'elle suspend partout dans son appartement." + }, + "id": "12497" + }, + { + "translation": { + "nnd": "amalengenganiavo amwaghenda mokyanya.", + "fr": "c'était une merveilleuse surprise." + }, + "id": "12498" + }, + { + "translation": { + "nnd": "allô, hanako.", + "fr": "allô, hanako." + }, + "id": "12499" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nianzire inia kubulia omwatsi.", + "fr": "je veux te poser une simple question." + }, + "id": "12500" + }, + { + "translation": { + "nnd": "unashi konanga vatwere handi.", + "fr": "je pourrais vous faire virer, vous savez." + }, + "id": "12501" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nganzire inavya ngaghendya amakisakisa okoviro evikasa.", + "fr": "je voudrais être pilote dans le futur." + }, + "id": "12502" + }, + { + "translation": { + "nnd": "siwanga ukaghana kusangwa sighuwithe oluhabwa.", + "fr": "vous ne devez pas renoncer simplement parce que vous n'avez aucun talent." + }, + "id": "12503" + }, + { + "translation": { + "nnd": "al gore, nimundu oyukalevaya emiatsi eyilevirye akavembere akechithaka.", + "fr": "al gore est un activiste contre le réchauffement planétaire." + }, + "id": "12504" + }, + { + "translation": { + "nnd": "imaya, ghunywa ehi.", + "fr": "tenez, buvez ça." + }, + "id": "12505" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ukandighenda mughulu wahi emuwalwa omochinaviro ?", + "fr": "quand vas-tu enfin sortir de la salle de bains ?" + }, + "id": "12506" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omukulu yuwithe obuthoki boko ryatho eri nabaghendi.", + "fr": "un capitaine est chargé de ce bateau et de son équipage." + }, + "id": "12507" + }, + { + "translation": { + "nnd": "kandi mongalhotha enzoli munye, eyikubahisya.", + "fr": "j'ai à nouveau fait ce rêve étrange, la nuit passée." + }, + "id": "12508" + }, + { + "translation": { + "nnd": "angana mu birikirie oko saa ine ne nusu.", + "fr": "elle était censée l'appeler à quatorze heures trente." + }, + "id": "12509" + }, + { + "translation": { + "nnd": "namaghana eriwa ovughanyiri vwaghu.", + "fr": "je refuse d'écouter tes excuses." + }, + "id": "12510" + }, + { + "translation": { + "nnd": "tom mwabwira mary athi akolekyo.", + "fr": "tom ordonna à mary de le faire." + }, + "id": "12511" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mughala ghomwami basile mwakola ngoko angathoka erihika, erilungisya omwalhi wiwe haghuma na petro, alhiwe abi'akakolabyo akalhether'amalhengekania butsira nerithikathika, inyana yilhighire ngoko ayithondekenie.", + "fr": "le prince basile faisait assurément tout ce qu’il fallait pour arriver, à marier sa fille avec pierre, mais il le faisait nonchalamment et sans s’en douter, avec l’assurance évidente que sa conduite était toute simple." + }, + "id": "12512" + }, + { + "translation": { + "nnd": "akandisighala omorighologholo ryosi.", + "fr": "il restera toute la soirée." + }, + "id": "12513" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omulembya mukulu, mwaka bugha bindu bighuma bighuma ebiendundi oko mabulyo maghuma maghuma.", + "fr": "le consultant, placé sous l'autorité du chancelier, a donné un avis au comité sur des questions importantes." + }, + "id": "12514" + }, + { + "translation": { + "nnd": "e f yamabya emwisi syebikaheka esyondengo omo kyanya kyobuheki bwekwenene e, nibwambu f ne f nibyeriongerwako.", + "fr": "si f est un sous-espace vectoriel de dimension finie d'un espace préhilbertien réel e, alors f et f orthogonal sont supplémentaires." + }, + "id": "12515" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nabyangamulhinda hakuhi omo kithondi kighuma omughulu asirayo.", + "fr": "j'attendais à peine depuis une minute quand il arriva." + }, + "id": "12516" + }, + { + "translation": { + "nnd": "oluhindi mulwalwitakire, avakoli vomuviri (vavighenda) vavilwayo.", + "fr": "l'incendie s'est déclenché après que le personnel fut rentré." + }, + "id": "12517" + }, + { + "translation": { + "nnd": "gabriel abia stone.", + "fr": "gabriel était stone." + }, + "id": "12518" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sihali aka bangwa ekulimu.", + "fr": "pas d'opportunité en enfer." + }, + "id": "12519" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ebithumbi ebyomo kisena ekyeriluhukiramo nibye hali yendatha.", + "fr": "le mobilier du salon était de style moderne." + }, + "id": "12520" + }, + { + "translation": { + "nnd": "wangaluhukire hake.", + "fr": "vous devriez prendre un peu de repos." + }, + "id": "12521" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ghusa aka ghulughulu!", + "fr": "lance la balle !" + }, + "id": "12522" + }, + { + "translation": { + "nnd": "namasweka, alhiwe namayowa erihangwa erimania olukuratho lwethu olomobiro 27 oko mukera wamáhulule.", + "fr": "je suis vraiment désolé, mais je suis obligé d’annuler notre réunion du 27 février." + }, + "id": "12523" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sighubirirawe erilhetha ehema.", + "fr": "n'oublie pas d'apporter un parapluie." + }, + "id": "12524" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ndeter’omutwe wiwe.", + "fr": "apporte-moi sa tête." + }, + "id": "12525" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ekithabu « ngakusaba oluholo » kikakaniray'oko luholo lwa vincent humbert.", + "fr": "le livre « je vous demande le droit de mourir » raconte l'épisode tragique de la mort de vincent humbert." + }, + "id": "12526" + }, + { + "translation": { + "nnd": "neryo mwasuvula, ekithavu kyoko mirimu.", + "fr": "elle écrivit un roman sur des vampires." + }, + "id": "12527" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ngalhengekania ngambi iwalasya esyonderu.", + "fr": "je pense que vous devriez vous faire pousser la barbe." + }, + "id": "12528" + }, + { + "translation": { + "nnd": "okonzuko, abathulhi sibabya banzire erithula busana omukoni abyamo bilo makumaine neritano nakandi syabya omo mibere eyu wene.", + "fr": "au début les chirurgiens ne voulaient pas opérer car le patient pesait moins de 45 kg et n'était pas en très bon état de santé." + }, + "id": "12529" + }, + { + "translation": { + "nnd": "abaghumabaghuma bakavugha vathi bine omo mibere yabandu eriwatiky'abahihia.", + "fr": "certains disent qu'il est dans la nature humaine de soutenir l'outsider." + }, + "id": "12530" + }, + { + "translation": { + "nnd": "maviala waghe syalhivula akavonga akerimbwiramo okovyongayisogha erikokothya ekithuva kyaghe.", + "fr": "ma belle-mère ne manque jamais une occasion de me reprocher ma décision de monter ma propre boîte." + }, + "id": "12531" + }, + { + "translation": { + "nnd": "thuli ebio thuka ligha eribia.", + "fr": "on n'est que ce qu'on accepte d'être." + }, + "id": "12532" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mulheker'aho.", + "fr": "lâchez prise." + }, + "id": "12533" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sihalhi oyowanga sabanga amira awekwenene.", + "fr": "nul ne peut troubler les vraies amitiés." + }, + "id": "12534" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ngaghehaya e tatoeba, okwithwe twanzane nesyondime, abiribia inia huhuhire kutsibu, kanji kanji oko bosi abokwitwe abangana owa kio nerigha emibughe yo luba luba na bweghu bweghu.", + "fr": "je trouve que tatoeba, pour nous amoureux des langues, est devenu un lieu très chaleureux et intime, en particulier pour tous ceux d'entre nous qui peuvent comprendre et apprendre des langues relativement rapidement et facilement." + }, + "id": "12535" + }, + { + "translation": { + "nnd": "musave mukandihavwa, musonde mukandisunga, mukongote, mukandi kingulirwa.", + "fr": "demandez et l'on vous donnera; cherchez et vous trouverez; frappez et l'on vous ouvrira." + }, + "id": "12536" + }, + { + "translation": { + "nnd": "avia akavirikira mulhigholo vutsiriluha.", + "fr": "elle appelait chez elle sans arrêt lors de la soirée d'hier." + }, + "id": "12537" + }, + { + "translation": { + "nnd": "manava felicja vakalhengekanaua kothata wavo lazaro nimu vuya kulava justin bieber.", + "fr": "les enfants de felicja pensent que leur père lazarz est plus beau que justin bieber." + }, + "id": "12538" + }, + { + "translation": { + "nnd": "daniel mwaka sima aba polisi.", + "fr": "daniel a remercié les policiers." + }, + "id": "12539" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nyighusa esyo mbitha mwali mweli ghula ekisengula kikalire kitya isiwashi nibia eri kikolesya.", + "fr": "c'est jeter des perles aux pourceaux que d'acheter un ordinateur aussi cher alors qu'il ne sait pas s'en servir." + }, + "id": "12540" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omukali oyu aling'e birkenstock : utsemesibwe omwiyo, haliwe ulinga u hemukire.", + "fr": "cette nana est comme une birkenstock : t'es super bien dedans mais t'as l'air ridicule." + }, + "id": "12541" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mubakabalama.", + "fr": "ils partirent en voyage." + }, + "id": "12542" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ngandihira emibuta yaghe yohayi?", + "fr": "où devrais-je poser mes sacs ?" + }, + "id": "12543" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ekihamulhirwe oko yupitero sikihamulhirwe okonde.", + "fr": "ce qui est permis à jupiter n'est pas permis au bœuf." + }, + "id": "12544" + }, + { + "translation": { + "nnd": "kanzi kanzi, nganaba nabiria.", + "fr": "en général, je prends un bain après le dîner." + }, + "id": "12545" + }, + { + "translation": { + "nnd": "wanabiri nywa oko soupou kwe?", + "fr": "avez-vous jamais goûté une si bonne soupe ?" + }, + "id": "12546" + }, + { + "translation": { + "nnd": "obukengereghesanya bwiwe bwabya bughuma isibulibwalolwako.", + "fr": "sa technique était unique et absolument incroyable." + }, + "id": "12547" + }, + { + "translation": { + "nnd": "okwibasha vukya viminyikalo vyavo, omuyi anzire inya hendila ekyumba kighuma okoviavakavikamo mokyeri satira évisonda vyeshonjimbo shihyshihya.", + "fr": "pour faire revivre un de ses symboles, la ville veut transformer un ancien entrepôt en l'une des salles de concerts les plus modernes du monde." + }, + "id": "12548" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ekighuma ekioko ebia bandu abakoli rieri banika ebiro biosi omo kirabo kutse omo restorenti, oko ndulia inia birirwa eriyisabula okwihika oko kiro ekikasa.", + "fr": "une des habitudes des employés est de se retrouver presque chaque jour dans un bar ou un restaurant, à la fin de la journée de travail, pour se saouler et oublier leur vie misérable jusqu'au jour suivant." + }, + "id": "12549" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ekweneneyinemuyithwala nasihalhi ekindu ekikandishimaniayo.", + "fr": "la vérité est en marche et rien ne l’arrêtera." + }, + "id": "12550" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mwamahika embere eshakanyamaka, kanganavaluma.", + "fr": "si vous approchez d'un chameau, vous risquez d'être mordu." + }, + "id": "12551" + }, + { + "translation": { + "nnd": "akesha sala mbirevyoshi.", + "fr": "tôt ou tard il me dira tout." + }, + "id": "12552" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ekikulu ekiomo bitoroli, kindu kikere oko bulhengekania bwa hubbert, nikindu ekiendambi okwekio eri hulukia ebitoroli biomo kitaka biamabihika oko ndulia, nahwekio, thukalinda e nani munye yihike oko ndulia.", + "fr": "le pic pétrolier, événement basé sur la théorie de hubbert, est le point du temps auquel le taux maximal d'extraction pétrolière est atteint, après quoi, on s'attend à ce que le taux de production entre en déclin final." + }, + "id": "12553" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ngoko abugha yo scott fitzgerald, abatheke sibali nginje naghu.", + "fr": "comme l'avait noté scott fitzgerald, les riches sont différents de vous et moi." + }, + "id": "12554" + }, + { + "translation": { + "nnd": "bindu biamuhanda wahi ebialabire batahi? ababuthi benyu bali haya ? nyindi yuwabirithasyavya mwira waghu?", + "fr": "quels horribles événements se sont donc passés ? où sont vos parents ? qu'est devenu votre mari ?" + }, + "id": "12555" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ngandiya ghula etiket, nerio wasingya eritheya esyonguza syaghe omokithondi kighuma.", + "fr": "je vais aller acheter un ticket, alors merci de surveiller mes sacs une minute." + }, + "id": "12556" + }, + { + "translation": { + "nnd": "hali malwa wesyongoko lume omo kitata.", + "fr": "il y a un combat de coq dans la cour." + }, + "id": "12557" + }, + { + "translation": { + "nnd": "unalengekenie ngasiwendi linda omunja kwe?", + "fr": "êtes-vous sûre de ne pas vouloir attendre jusqu'à demain ?" + }, + "id": "12558" + }, + { + "translation": { + "nnd": "endulhia eyo mulhikiwiwe yabya iyine omoluthehi olhulimo akawa, alhiwe siethaminya.", + "fr": "le bout de sa cravate était dans sa tasse à café, mais il n'a pas remarqué." + }, + "id": "12559" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nyanzire inya bana omwira.", + "fr": "je veux un correspondant." + }, + "id": "12560" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ghukandi kwenyotha.", + "fr": "vous n'aurez pas soif." + }, + "id": "12561" + }, + { + "translation": { + "nnd": "casey ikere e tver.", + "fr": "casey habite à tver." + }, + "id": "12562" + }, + { + "translation": { + "nnd": "lusaya erinariwe okomighanzo eyawandi.", + "fr": "enlève son nom de la liste des candidats." + }, + "id": "12563" + }, + { + "translation": { + "nnd": "markiiko akatambaraya ekikaseghanaya.", + "fr": "mark drague tout ce qui bouge." + }, + "id": "12564" + }, + { + "translation": { + "nnd": "echiminyikalo kyomughenda sikyabafaranza, aliwe nichava autrichien. kyakokotivawa n’omundu oyu katsumba vundu vwe mikati owomomuyi we vienne.", + "fr": "le croissant n'est pas français mais autrichien. il a été créé par un pâtissier viennois pour célébrer la levée du siège de vienne par les ottomans." + }, + "id": "12565" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ngandi mbula eviryathoevi omwighologholo.", + "fr": "je vais porter ces chaussures à notre rencard ce soir." + }, + "id": "12566" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mobabulirye kate eri thambia abana bondeke.", + "fr": "ils ont demandé à kate de prendre soin de son enfant." + }, + "id": "12567" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mulhekerinikenderya !", + "fr": "arrêtez ce foutu bruit sur le mur !" + }, + "id": "12568" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ukaronday'erikothi ? kundi kuliki ?", + "fr": "vous cherchez un costume ? pour quelle occasion ?" + }, + "id": "12569" + }, + { + "translation": { + "nnd": "engendo yakabiri omo mwisi mughuma, mohakaby'omusiki munene e mexique.", + "fr": "pour la seconde fois en un mois, il y a eu un puissant tremblement de terre au mexique." + }, + "id": "12570" + }, + { + "translation": { + "nnd": "monga sunga ebiala ebia mukaka waghe ibina bikire omo kimalu malu emwisi.", + "fr": "j'ai trouvé une cache des recettes de ma grand-mère tassées au fond d'un tiroir." + }, + "id": "12571" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ovwenge ovuwene wo matwe mavuya.", + "fr": "une conscience sans tache est le meilleur des oreillers." + }, + "id": "12572" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ngambe iniangananzire ekindu eki kio kutsibu kunji.", + "fr": "il eut fallu, hélas, que j'aimasse cette chose que pourtant j'abhorrais." + }, + "id": "12573" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ubye nigholoribuya.", + "fr": "passe une superbe soirée." + }, + "id": "12574" + }, + { + "translation": { + "nnd": "abia isyaghiwte adabu.", + "fr": "la contractuelle était extrêmement grossière." + }, + "id": "12575" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omubughebughe wabakalhi abya isyawithe ndulhya.", + "fr": "le bavardage des filles était sans fin." + }, + "id": "12576" + }, + { + "translation": { + "nnd": "namakaha dolare nguma thukandi lwamo.", + "fr": "si je te paye un dollar, nous serons quittes." + }, + "id": "12577" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nikwenene angabere ekinzame kyondeke.", + "fr": "il est vrai qu'il eut tout bon à l'examen." + }, + "id": "12578" + }, + { + "translation": { + "nnd": "tom mwasaba mary erimulinda hano.", + "fr": "tom demanda à mary de l'attendre ici." + }, + "id": "12579" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sindyanza eribya amatsuku omughulu wembeho.", + "fr": "je n'aime pas manger des glaces pendant l'hiver." + }, + "id": "12580" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ashiya endulhya eya mathe.", + "fr": "il reste un fond de lait." + }, + "id": "12581" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nyibwir'ekwenene, wama luha nabio ?", + "fr": "parlez franchement, en avez-vous marre ?" + }, + "id": "12582" + }, + { + "translation": { + "nnd": "akathumira enzakano yomwirawiwe owe londone yokabiru okomwaka.", + "fr": "elle envoie deux fois par mois une lettre à sa correspondante à londres." + }, + "id": "12583" + }, + { + "translation": { + "nnd": "twavya twaviryongeria omena wavwiva wethu ghokowethu.", + "fr": "nous avons adjoint les noms de nos maris aux nôtres." + }, + "id": "12584" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mwayire omwisinda nesyokumbo siwe.", + "fr": "elle a emporté ses secrets dans la tombe." + }, + "id": "12585" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ya teghekanaya ekisenge kyaghu, louie.", + "fr": "va remettre ta chambre en état, louie." + }, + "id": "12586" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omusathi alwe inyane omoasatha omongetse avandu movaka minya ngokoanashi.", + "fr": "la danseuse étoile a dansé dans le \"lac des cygnes\", le public l'a trouvée excellente dans son rôle." + }, + "id": "12587" + }, + { + "translation": { + "nnd": "bakalusaya omwana esyo mbangwa siwe esieri kola, esieri bugha, nesieri tsakura.", + "fr": "on enlève à l'enfant les occasions d'agir, de parler, de choisir." + }, + "id": "12588" + }, + { + "translation": { + "nnd": "avyasavirye erisava", + "fr": "il appelait à la prière depuis le minaret." + }, + "id": "12589" + }, + { + "translation": { + "nnd": "oho inywe, bandu bomo kihugho ! munaasi, okokwenene, ngok'emighambo yaghe ni tálhâ yo mwanzi waghe omokathi kabakolhi baghe.", + "fr": "oh vous, peuples du monde ! vous savez, certainement, que mes ordres sont les lampes de mon amoureuse providence parmi mes serviteurs." + }, + "id": "12590" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mungayitheka omo masah'awabiri omwilhenga erikanisa ekinimba eki ekikwire.", + "fr": "j'ai consacré deux heures hier à essayer de réparer cette radio en panne." + }, + "id": "12591" + }, + { + "translation": { + "nnd": "esyombimbano syemithi sikaghulumira luba okosi himbire omo mabwe.", + "fr": "les maisons de bois brûlent plus facilement que les maisons de pierre." + }, + "id": "12592" + }, + { + "translation": { + "nnd": "kanjikanji avalwana (omusuko) akakwamirira ovuparashio erighambia evithuthuvyabo.", + "fr": "de plus en plus de jeunes gens ont recours à la chirurgie pour améliorer leur apparence physique." + }, + "id": "12593" + }, + { + "translation": { + "nnd": "alinga simulighire.", + "fr": "vous ne semblez pas très sûre." + }, + "id": "12594" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nangwithe oghundi mwali wethu.", + "fr": "j'ai une autre sœur." + }, + "id": "12595" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ekyakakala haghuma nakaghola niviokomulume akalangira kalenjo erisatha engendu eyerimbere omughulu akashalushivawa.", + "fr": "l'énergie et le dynamisme sont des qualités des hommes que l'on voit souvent célébrer pour la première fois lors de leur mise à la retraite." + }, + "id": "12596" + }, + { + "translation": { + "nnd": "obundu bwamatira oko sahani yomubiri.", + "fr": "la pâte colle sur le plan de travail." + }, + "id": "12597" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omughulu oluholo lukatsuvuka omumaka, sihali omundu oyuwangaminya omuviri owaliahimbisaya omuthahwa oyulwe akaghuha ovuvalya.", + "fr": "lorsque la mort survient à la maison, quiconque découvre le corps devrait contacter le médecin traitant." + }, + "id": "12598" + }, + { + "translation": { + "nnd": "lhekitsoman'abandu kusangwa nibatheke kutse bawit'obutoki. bikalheka iwahangyahangya, kundu !", + "fr": "arrête d'être toujours révérencieux avec les gens parce qu'ils sont riches ou puissants. ça te rend pathétique, vraiment !" + }, + "id": "12599" + }, + { + "translation": { + "nnd": "lhebay'amasako awalhi oko kisesani.", + "fr": "regardez juste le texte surligné à l'écran." + }, + "id": "12600" + }, + { + "translation": { + "nnd": "etsayi yaghe siyirimo sukari.", + "fr": "il n'y a pas de sucre dans mon thé." + }, + "id": "12601" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omughulu oyo tony abia omo kathikathi kyerikumi nendathu nakandi inianganakola kutsibu, alhiwe abya awith'engurubani nyihyaka, ekighembe kihiaka, nobundi bughuma obwebyumano nabandu basatha abakamuwathikaya.", + "fr": "à l'époque tony était au milieu de la soixantaine et encore capable de travailler dur, mais il avait un camion flambant-neuf, une nouvelle tondeuse, un ensemble d'autres équipements et trois personnes pour l'aider." + }, + "id": "12602" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ekithekano sikiri ahakuhineridirisa.", + "fr": "la chaise n'est pas près de la fenêtre." + }, + "id": "12603" + }, + { + "translation": { + "nnd": "lhebaya olubula. siwendi sya sunga ekitsutsu wamabia ighuka lebaya emwisi.", + "fr": "regarde vers le ciel. tu ne trouveras jamais d'arc-en-ciel si tu regardes toujours en bas." + }, + "id": "12604" + }, + { + "translation": { + "nnd": "yulia cesar, muhereri mukulu owe roma, mwithwa.", + "fr": "jules césar, ce grand héros romain, fut assassiné." + }, + "id": "12605" + }, + { + "translation": { + "nnd": "e kompakiti yaghe moyikaghana nalinio siyithasa aka.", + "fr": "mon ordinateur a planté et maintenant il ne démarre plus." + }, + "id": "12606" + }, + { + "translation": { + "nnd": "helen awithe emiakaki kumi nirinda.", + "fr": "helen a dix-sept ans." + }, + "id": "12607" + }, + { + "translation": { + "nnd": "virovisathu ndangaliri, herminia mwayivulya ngamwanayira ndeke erighana akathambi kano.", + "fr": "trois jours plus tard, herminia se demandait si elle avait bien fait d'avoir refuser cette opportunité." + }, + "id": "12608" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mwathuthwala okolushi haguma nomutoka oghomuma yogha.", + "fr": "il fut tellement sympa de nous amener sur l'île avec son bateau." + }, + "id": "12609" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ukabalama ighuwene ?", + "fr": "voyages-tu seul ?" + }, + "id": "12610" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mohakikira kindu kithikothiko ! minyerera !", + "fr": "il s'est passé quelque chose d'incroyable ! devine quoi !" + }, + "id": "12611" + }, + { + "translation": { + "nnd": "changothokekanire iniayisuvako okomuyihaghuro oyu okoyenga nguma naviana.", + "fr": "il devait déjà se repentir de cette décision une semaine plus tard." + }, + "id": "12612" + }, + { + "translation": { + "nnd": "valhyahika oko saha munani nekitswe na marie makahika ndangalhiri.", + "fr": "ils sont arrivés à 2h30 et marie est arrivée un peu plus tard." + }, + "id": "12613" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omobusondolya bye bitunga vikuluvikulu, abakali balimo bake.", + "fr": "on rencontre encore extrêmement rarement des femmes au plus haut niveau de direction." + }, + "id": "12614" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ngatseme embere thusangane.", + "fr": "je me réjouis par avance de notre prochaine rencontre." + }, + "id": "12615" + }, + { + "translation": { + "nnd": "niryalengekanaya ngomwangahikire hanonga.", + "fr": "j'ai simplement supposé que vous seriez ici." + }, + "id": "12616" + }, + { + "translation": { + "nnd": "simutsingetsinge.", + "fr": "ne bougez plus !" + }, + "id": "12617" + }, + { + "translation": { + "nnd": "steve mwatasub'eka.", + "fr": "steve n'est pas rentré à la maison." + }, + "id": "12618" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sighuthitha subula ! ninje, nyilwe ngaku linda kutsibu...", + "fr": "tu n'es pas revenu ! et moi, je t'attendais tellement..." + }, + "id": "12619" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sivyandivya viri embere scott athekane.", + "fr": "ce ne sera pas long avant que scott ne se rétablisse." + }, + "id": "12620" + }, + { + "translation": { + "nnd": "wangakolhire amakangirirya.", + "fr": "tu devrais faire de l'exercice." + }, + "id": "12621" + }, + { + "translation": { + "nnd": "yine ekihuhania kikanabya bulhikiro ?", + "fr": "fait-il aussi chaud chaque jour ?" + }, + "id": "12622" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sulhi wata sunga erisubirya oko kibuly’ekyo ?", + "fr": "as-tu jamais trouvé réponse à cette question ?" + }, + "id": "12623" + }, + { + "translation": { + "nnd": "oceais, ushingene.", + "fr": "ouais, vous avez raison." + }, + "id": "12624" + }, + { + "translation": { + "nnd": "monasabire ebithabu binji ebungereza.", + "fr": "j'ai commandé plusieurs livres d'angleterre." + }, + "id": "12625" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ukalhengekanaya ngoko thwanga lhinda erihika omughulu ebyo byasya binduka?", + "fr": "pensez-vous que nous devrions attendre en espérant que cela change?" + }, + "id": "12626" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ngokoyirimitsye yiwe, nike mwatselhewa okolukuratho omo rithunji rya munavwire.", + "fr": "comme à son habitude, mike était en retard à la réunion cet après-midi." + }, + "id": "12627" + }, + { + "translation": { + "nnd": "wangaana ni hakaba oko maghutha aweriuba ayo oko mughongo ?", + "fr": "pourriez-vous me mettre un peu de crème solaire dans le dos?" + }, + "id": "12628" + }, + { + "translation": { + "nnd": "enzuki yi kaluma navi.", + "fr": "une piqûre d'abeille peut être très douloureuse." + }, + "id": "12629" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mulhigholo mwasangire ekithumbi ekyanji eye vithi, alhiwe shilavaomoluyi, nikuvwambu thungwakisavulhya.", + "fr": "j'ai fait hier l'acquisition d'un canapé vert, mais il ne passe pas la porte, je dois donc le ramener." + }, + "id": "12630" + }, + { + "translation": { + "nnd": "muvashigha omokathi akakambi epunda eyomomithi enyingahanyingaha nechirimu.", + "fr": "ils avaient laissé dans leur camp un cheval de bois d’une grandeur monstrueuse, où ils avaient enfermé les plus déterminés de leurs soldats." + }, + "id": "12631" + }, + { + "translation": { + "nnd": "anawithe omuhwa weriya okokapupa kobubuya.", + "fr": "elle a l'intention d'aller à un concours de beauté." + }, + "id": "12632" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mobasangene isiba yi lindire.", + "fr": "elles se sont rencontrées à une rencontre surprise." + }, + "id": "12633" + }, + { + "translation": { + "nnd": "roger duflair aviakakola volovolo omurorotsio wiwe.", + "fr": "roger duflair faisait sérieusement son enquête." + }, + "id": "12634" + }, + { + "translation": { + "nnd": "kingula ekithavu okoluyani lomwenda.", + "fr": "ouvrez le livre en page neuf." + }, + "id": "12635" + }, + { + "translation": { + "nnd": "viro ikumi nomunani okomukera owendathu okochimbuti chike cha niigata, amahere vighonye irinda muviathingitha okwithenditheya ndeke.", + "fr": "le 18 juin, à l'aquarium municipal de niigata, sept mille poissons moururent par la faute d'un employé." + }, + "id": "12636" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sitwabya thuwithe ehamulhi eyerikolhesya ekisambiro ekyo mubiri.", + "fr": "nous n'avions pas le droit d'utiliser l'ascenseur de service." + }, + "id": "12637" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nangwithe okokindu kighuma kyaghu. busanaki sighuthasa hano nerisyendakyo ?", + "fr": "j'ai quelque chose qui t'appartient. pourquoi ne viens-tu pas ici le récupérer ?" + }, + "id": "12638" + }, + { + "translation": { + "nnd": "e meza yomo mafika yavya esiyiriko kindu, hakine kihande kye ritunda.", + "fr": "à part une coupe de fruits, la table de la cuisine était vide." + }, + "id": "12639" + }, + { + "translation": { + "nnd": "munabire, abandu, bahikire kwe kihunzo kyerisabiriria vusana na vutunde. tulebaye oho tukabika! ekitsingo tsingo kikandivya chalava avangi bashayivulya bati elumbuka lwetu lwakolire wahi.", + "fr": "il semble qu'il y ait actuellement une épidémie inflationniste de « paquets d'aide » aux différentes économies. ouvrez grand vos poches ! l'épidémie passée, on se demandera où s'est évaporé tout cet argent." + }, + "id": "12640" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nanashabya ngalengekanya obukubiri obonabyanabo.", + "fr": "j'ai réfléchi à propos de quel pauvre type j'ai été." + }, + "id": "12641" + }, + { + "translation": { + "nnd": "kola emiatsiyembere, kakiraya olutseghetseghe vithe vyayilangirisha.", + "fr": "occupe-toi des choses à l'avance, préviens le désordre avant qu'il ne se manifeste." + }, + "id": "12642" + }, + { + "translation": { + "nnd": "lheka nyibulaye gabriel, ngwangana thukwama.", + "fr": "laisse-moi demander à gabriel, s'il veut nous accompagner." + }, + "id": "12643" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nangana kubuly'ekibuly'ekyuthe wanga erithek'erisubiryo ?", + "fr": "est-ce que je peux poser une question à laquelle tu n'es pas obligé de répondre ?" + }, + "id": "12644" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sighulhye evighuma evye barbari haghuma nevyerire ! vithe vithya ighukandi vikula!", + "fr": "ne mange surtout pas de figues de barbarie en plus des figues fraîches ! sinon, tu t'en repentiras !" + }, + "id": "12645" + }, + { + "translation": { + "nnd": "engavo yaghe ni toy, omuhangiki waghe, oko toy hane eriyikethera, ndwalhe yo.", + "fr": "mon bouclier et defence c'est toy, mon seigneur dieu, sur toy i'ay esperance, conduis moy en ce lieu." + }, + "id": "12646" + }, + { + "translation": { + "nnd": "okwihigha esyondalhi : mukaghul'akaingilo neryo imwaya omo mbwarara. ah, omukalaba omo mbwarara yosi muka yingila. omughulu omuthaka ghosi akalaba, esyondalhi sikasighala.", + "fr": "pour la chasse aux lions : vous achetez un tamis et vous allez dans le désert. là, vous passez tout le désert au tamis. quand le sable est passé, il reste les lions." + }, + "id": "12647" + }, + { + "translation": { + "nnd": "evikwara eviomumaghetse vikavya haghuma nesindi nyamami esirimo ngambe eshakakirivwa. sithuwithe embangwa eyeribakasho kutse yerighulasho.", + "fr": "les poissons d'eau vive incluent certaines espèces identifiées comme étant protégées. on n'a pas le droit de les attraper ou de les acheter." + }, + "id": "12648" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nandi ewabo mwira waye.", + "fr": "je suis chez une amie." + }, + "id": "12649" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omukulu mwaka ghana eri lemba lemba.", + "fr": "le commandant refusa de négocier." + }, + "id": "12650" + }, + { + "translation": { + "nnd": "olukengerwa nekwenene siyiriyatha langirika evufuranza.", + "fr": "la magnificence et la galanterie n’ont jamais paru en france avec tant d’éclat que dans les dernières années du règne de henri second." + }, + "id": "12651" + }, + { + "translation": { + "nnd": "okwibugh'ekwenene, sinyanzire ehisimo ehihunererie. noko lundi luhande, molly anekati kutsibu.", + "fr": "à vrai dire, je n'aime pas la musique classique. d'un autre côté, molly est vraiment à fond dedans." + }, + "id": "12652" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ovutseme nimuhanda owerimiya vweghuvweghu.", + "fr": "la joie est la forme de reconnaissance la plus simple." + }, + "id": "12653" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mongasangana michaél na carlina omomuyi omo rithunji rino.", + "fr": "j'ai croisé michael et caroline en ville cet après-midi." + }, + "id": "12654" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mwende ryolo ryolo muna bob. unasi, mwalabire okokika ekikalhire kundu hatia hatia.", + "fr": "allez-y doucement avec bob. vous savez, il a traversé une période difficile récemment." + }, + "id": "12655" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nibulhigho eribya omukangirirya oyo amalwa okokiyiro kyethu.", + "fr": "c'est dommage que le professeur quitte notre école." + }, + "id": "12656" + }, + { + "translation": { + "nnd": "obulhengekanya bomumbesa bulwe hanli, nomulhenge wa gregoire abya isyawithe obuthoki bwerimubirikira.", + "fr": "l’esprit de la jeune fille était ailleurs, et la voix de gringoire n’avait pas la puissance de le rappeler." + }, + "id": "12657" + }, + { + "translation": { + "nnd": "yo jane kumbe inyumbya okongumbu siwe syeriri'esyosokola.", + "fr": "jane doit arrêter de céder à son désir de chocolat." + }, + "id": "12658" + }, + { + "translation": { + "nnd": "raphael aliasonda eriyithinira.", + "fr": "raphaël a failli se faire écraser." + }, + "id": "12659" + }, + { + "translation": { + "nnd": "amarondekania ayirekamilimili okwavuyonzo ovwevyala mwatsi mughuma owerilwa okochihunzo ekyangathuhikira.", + "fr": "des recherches ont montré que l'hygiène des mains est un moyen de lutte efficace contre les épidémies de gastro-entérite." + }, + "id": "12660" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omunduoyu ni mukokya.", + "fr": "ce type est vraiment sympa." + }, + "id": "12661" + }, + { + "translation": { + "nnd": "evyovulhikiro vikanduhaya.", + "fr": "la routine m’ennuie." + }, + "id": "12662" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ekikahiraho omwigha, kikimayiwamo ngilolo, nero ikya kolesibwa.", + "fr": "ce qui, produit par un élève, est considéré comme une faute devient un effet de style dans un chef-d'œuvre." + }, + "id": "12663" + }, + { + "translation": { + "nnd": "litolere iwahema evindu vyowene, nerisubira evyanzirwa.", + "fr": "il faut profiter des bonnes choses et reprendre de ce qu'on aime." + }, + "id": "12664" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mwali eliloia emuliro riakoliwe, ebithongole bingi ebio buthula ngulu mobia thulire ngoko emikania moyithitha laba ndeke, busana neri bula riendambi.", + "fr": "bien que des progrès ont été faits, la plupart des organismes de presse ont informé que les négociations n'ont pas porté leurs fruits, faute de temps." + }, + "id": "12665" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ngambi itwabana okwihulikirirana riuwene.", + "fr": "il est nécessaire de trouver un compromis raisonnable." + }, + "id": "12666" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ebyerihinganisya mobathithatheghekanabyo luba busana ne kihunga.", + "fr": "la livraison des marchandises a été retardée à cause de la tempête." + }, + "id": "12667" + }, + { + "translation": { + "nnd": "kuthi inywebosi!", + "fr": "bonjour à tous !" + }, + "id": "12668" + }, + { + "translation": { + "nnd": "akambesa mokaka herere omo musithu.", + "fr": "la pauvre gamine s'est égarée dans la forêt obscure." + }, + "id": "12669" + }, + { + "translation": { + "nnd": "hugo mwavya omokathe akamalhengekania awevinimba, avathula ngulu vakayitheka okwikania oko malhegheko wiwe.", + "fr": "hugo était devenu le centre de l’attention des médias, les journalistes passaient leur temps à décortiquer tous ses faits et gestes." + }, + "id": "12670" + }, + { + "translation": { + "nnd": "okwivugha nyiti evyoshi viulave, kundi nangayowa ndeke inj’uwene, nanganzire avasha ndevaya vavye vanene echiro vakeshanyita, eriyangira omomilenge yavo yeritsuro.", + "fr": "pour que tout soit consommé, pour que je me sente moins seul, il me restait à souhaiter qu'il y ait beaucoup de spectateurs le jour de mon exécution et qu'ils m'accueillent avec des cris de haine." + }, + "id": "12671" + }, + { + "translation": { + "nnd": "muhunaye omwa oyu.", + "fr": "faites taire ce gamin." + }, + "id": "12672" + }, + { + "translation": { + "nnd": "théo maria, john na alice movaya vosi au movutsunga avweshonyamami.", + "fr": "théo, maria, john et alice se rendirent tous au parc pour monter sur le manège." + }, + "id": "12673" + }, + { + "translation": { + "nnd": "olhya mundu ulhya lavaya evighenderwao evirinevyo angaheghulwa.", + "fr": "quiconque a pensé ce plan stupide devrait être viré." + }, + "id": "12674" + }, + { + "translation": { + "nnd": "timéo syabiawit'endambi eyeriya omo kisendebelhe kyenzinganoyiwe; vusana evyember'evyerilhengerera vilwe ivinalhindirire.", + "fr": "timéo n'avait pas le temps de fêter sa victoire; car le prochain objectif attendait déjà." + }, + "id": "12675" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nyirimughuma ghoko balhi omokithongolhe eki hakuhi myaka eyithanu. oh lhinda ! iyehe, ndathu.", + "fr": "je suis membre de cette organisation depuis cinq ans. oh attends ! non, six." + }, + "id": "12676" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ni kiro kikulu.", + "fr": "c'est un grand jour." + }, + "id": "12677" + }, + { + "translation": { + "nnd": "anarondire inyasughunda oko vambesavavuya ovwwakalangir'omongenda.", + "fr": "il a tendance à siffler les belles dames qu'il voit dans la rue." + }, + "id": "12678" + }, + { + "translation": { + "nnd": "twamabi thala oko train, thukend'imya e bus.", + "fr": "si on rate le train, on prendra le bus." + }, + "id": "12679" + }, + { + "translation": { + "nnd": "namaghana nyithi sighungale ngomukave.", + "fr": "je refuse que tu me traites comme un esclave." + }, + "id": "12680" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ha ! ha ! ha ! ha ! sihali lubanza ! mongasunga omuhwa weriluhunza.", + "fr": "ha ! ha ! ha ! ha ! pas de soucis ! j'ai eu l'audace de bluffer." + }, + "id": "12681" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ekingeresa kikabughawa hakuhi na bandu bihonye nguma.", + "fr": "l'anglais est parlé par environ un milliard de personnes." + }, + "id": "12682" + }, + { + "translation": { + "nnd": "wangabere mulhebya wangayilabirye mondulani nawanga buyire omomahanda oyo, bikathokekana wakayihambisirye.", + "fr": "si tu étais un espion essayant de te faire passer pour un natif et que tu le disais de cette manière, il est probable que tu te ferais prendre." + }, + "id": "12683" + }, + { + "translation": { + "nnd": "simwangatsomanire ovuwathicha ovwavandi.", + "fr": "vous ne devriez pas compter sur l'aide d'autres personnes." + }, + "id": "12684" + }, + { + "translation": { + "nnd": "erivya erikolerya ritivitire kulenga omulenge, kikaleka etwalangira akaravyo embere towe omulumo wo vutuku.", + "fr": "c'est parce que la lumière voyage plus vite que le son que nous voyons l'éclair avant d'entendre le tonnerre." + }, + "id": "12685" + }, + { + "translation": { + "nnd": "wanabiri sigha engurubani yaghu iyinakingulhire namakingulhi?", + "fr": "est-ce que tu as vraiment laissé ta voiture ouverte avec les clés sur le contact ?" + }, + "id": "12686" + }, + { + "translation": { + "nnd": "utw'e mozarella mohitswe hyesyomillimetres hakuhi irinda.", + "fr": "coupez la mozzarella en dés de 7 mm environ." + }, + "id": "12687" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ekiviko kyaghu ekyolubwelhe kisisire ekyaghe.", + "fr": "ton porte-monnaie ressemble au mien." + }, + "id": "12688" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nganyira, namabi kushiha akatambi kanene iwuwene.", + "fr": "je suis désolé de devoir te laisser seul." + }, + "id": "12689" + }, + { + "translation": { + "nnd": "hmm ayo nimalengekania mavuya. tughende.", + "fr": "hmm, c'est une bonne idée. allons-y." + }, + "id": "12690" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sikina subokomusosi nga e ropport ikendisia thumibwa oko ba polisi.", + "fr": "il revient au juge de décider si un rapport demande une enquête de police." + }, + "id": "12691" + }, + { + "translation": { + "nnd": "thuwithe vighango vinji evyerivughirira embere thuyithegh'erisondia abaghulhi bahiaka.", + "fr": "nous avons plusieurs chantiers à finir avant d'envisager chercher de nouveaux clients." + }, + "id": "12692" + }, + { + "translation": { + "nnd": "dan mwalihire eriya rondia aba fuka abasikirwe.", + "fr": "dan a accepté un poste à un cabinet d'avocats respectable." + }, + "id": "12693" + }, + { + "translation": { + "nnd": "erivya tukayihumungula eribugha tuti sithuwithe ebio twanzire, twanga simire ebio tuwitheko.", + "fr": "au lieu de nous plaindre que nous n'avons pas tout ce que nous voulons, nous ferions mieux d'être reconnaissants de ne pas recevoir tout ce que nous méritons." + }, + "id": "12694" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omulhume oyu mwaka hikereraho : mukalhi wiwe mwaka musigha neryo mwakayitheka oko mubiri neriby'akanywa obulhendi. ekitsandire ryeribya inyina mwasi, abya mutheke waghe hamahwa hakuhi myak'ithano.", + "fr": "cet homme a touché le fond : sa femme l'a quitté il s'est fait virer de son travail et il est alcoolique. le pire c'est que je le connaissais, c'était mon patron il y a cinq ans." + }, + "id": "12695" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mongalhya kundu kulava nangowa ekighukyaghe ngakikendi thulika.", + "fr": "j'ai tellement bouffé que je sens que mon bide va exploser." + }, + "id": "12696" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mwabukire, amayikura, nerilu inia labira omo mafika.", + "fr": "il se leva du lit, il s'étira, ensuite il alla directement à la cuisine." + }, + "id": "12697" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mungalengekanaya ngomughuthabya ukasoma. evyo byangana hithania avanzi baghu, okwiwe nokwinje.", + "fr": "j'ai constaté que tu n'assistais pas régulièrement au cours. cela peut s'avérer gênant pour tes collègues, pour toi et pour moi." + }, + "id": "12698" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ebyosi sibyanga bughwa.", + "fr": "tout ne peut être expliqué." + }, + "id": "12699" + }, + { + "translation": { + "nnd": "athur mwakaligha eripika okomupira.", + "fr": "arthur a adoré jouer au football." + }, + "id": "12700" + }, + { + "translation": { + "nnd": "toma akalhengekanaya nganawithe obuthoki bwekinyamuthwe.", + "fr": "tom prétend avoir des pouvoirs psychiques." + }, + "id": "12701" + }, + { + "translation": { + "nnd": "akathalhi ake ndundi kalhyahisi kanganabika sende nyinzi esye syongohe omughulu weri yibweker'oko nyumba.", + "fr": "un taux d'intérêt un peu plus bas peut épargner des milliers de dollars au cours de la durée d'un prêt immobilier." + }, + "id": "12702" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mwakamulaghaya ovwiranda.", + "fr": "il lui a promis le paradis." + }, + "id": "12703" + }, + { + "translation": { + "nnd": "busanaki moghuthetasa omo poso?", + "fr": "pourquoi tu n'es pas venu samedi ?" + }, + "id": "12704" + }, + { + "translation": { + "nnd": "enyuma syerighabana nomukulu oghobulhasi, bolkonsky mwaghenda omokiro omwilhengerera ryeri suba omobulhasi, obwabya isyasi ohobwanga banika, nobuba obweri thogher'omobyala ebyabya franza.", + "fr": "après avoir pris congé du ministre de la guerre, bolkonsky partit dans la nuit avec l’intention de rejoindre l’armée, qu’il ne savait plus où trouver, et avec la crainte de tomber entre les mains des français." + }, + "id": "12705" + }, + { + "translation": { + "nnd": "vulhimundu asondire inyaminya okomukumulowahi akandisya ghusa molulmbaka.", + "fr": "chacun veut savoir à qui le comte léguera sa fortune." + }, + "id": "12706" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sighuyowe muhanda !", + "fr": "eh bien ne te gêne pas !" + }, + "id": "12707" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mwalushaho omukanisa wiwe ogholwimbo.", + "fr": "il effaça son discours de la bande." + }, + "id": "12708" + }, + { + "translation": { + "nnd": "avya akavugha athi, omughulu avya musuko, vavya ivakalangira avambesa oko mukekethyo owengetse ivanambithe esyombitha.", + "fr": "il disait que, quand il était jeune, on pouvait voir sur la promenade du bord de la mer des femmes en chapeau." + }, + "id": "12709" + }, + { + "translation": { + "nnd": "movasatha amasatha awe go.", + "fr": "elles s'adonnèrent au jeu de go." + }, + "id": "12710" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omukera owekihéro akabia omo wamáhúlule nawobútende.", + "fr": "mars vient entre février et avril." + }, + "id": "12711" + }, + { + "translation": { + "nnd": "thulhi hatsibu oko muker'ono. thuthethatsuka eriheriange okomukera owamasa, olumbuka lwethu lukasyavia ilwahwere.", + "fr": "nous sommes dans le négatif ce mois-ci. si nous ne commençons pas à dépenser moins le mois prochain, nos économies seront épuisées." + }, + "id": "12712" + }, + { + "translation": { + "nnd": "enyuma syemaka mibere, omumwanyenda « oghomubughe owasibwe ahosi wa mutahwa espéranto », erina rikuhi « espéranto » mwatsuka erikolhesibwa. hathya thukayishandira ebirimo makumi abiri nithanu bye espéranto omo kihugho kyosi.", + "fr": "après quelques années, au lieu de « la langue internationale du docteur espéranto », le nom court d' « espéranto » entra en usage. en ce jour nous célébrons donc le cent-vingt-cinquième anniversaire de l'espéranto à travers le monde entier." + }, + "id": "12713" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nichikakambwe.", + "fr": "c'est un brave type." + }, + "id": "12714" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mumukanahamba oghundi mundu ?", + "fr": "avez-vous déjà embrassé un autre type ?" + }, + "id": "12715" + }, + { + "translation": { + "nnd": "wamavirya evu america, wangatsukire erisyalhevya omunya portiguale.", + "fr": "si vous vous rendez en amérique, vous devriez réviser votre portugais." + }, + "id": "12716" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ahosi ohowangaya, mwase.", + "fr": "où que vous alliez, vous serez bienvenues." + }, + "id": "12717" + }, + { + "translation": { + "nnd": "busana marika syalhiho nakandi ngoko syatsomen'erisyabya iniangana kusunga, wangakolire nakaghala eribya iwangamwibirirwa.", + "fr": "puisque marika n'est pas là et qu'elle ne s'intéresse pas à reprendre contact avec toi, tu ferais mieux de l'oublier." + }, + "id": "12718" + }, + { + "translation": { + "nnd": "kumb'iwaminya ngoko unalengekenye ndeke, embere syeri sonokalia ekinywa !", + "fr": "assure-toi d'avoir enclanché le cerveau avant de mettre la bouche en mouvement !" + }, + "id": "12719" + }, + { + "translation": { + "nnd": "unanzire myatsi ya vitikotiko kwe ?", + "fr": "est-ce que tu aimes les histoires de fantômes ?" + }, + "id": "12720" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nabiri bana embimbano.", + "fr": "j'ai trouvé un appartement." + }, + "id": "12721" + }, + { + "translation": { + "nnd": "neryo mwanyisaba athi nyiya mu linde oko nghenda yesyo ngurubani shika hulawomo train omo kifranza.", + "fr": "elle me demanda d'aller la chercher à la gare." + }, + "id": "12722" + }, + { + "translation": { + "nnd": "okwekyo, nama ligha amalhengekania waghu.", + "fr": "de fait, je baise votre antithèse." + }, + "id": "12723" + }, + { + "translation": { + "nnd": "hé ! lhebaya ebyalhyalhetha !", + "fr": "hé ! regarde ce qu'elle a apporté !" + }, + "id": "12724" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nandimutsuk'eribugha ewethu, mwali embimbano siyethu. . no siyethu mothwa lwa omokihugho hamahwa miaki kumi nithanu angulhe sitwendi syasyasavoyo.", + "fr": "je continue à dire « chez nous », bien que la maison ne nous appartienne plus. nous avons quitté le pays depuis bientôt quinze ans et nous n’y reviendrons certainement jamais." + }, + "id": "12725" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ambu hane abangereza ababia banzire erikokotia ebisenge ngabanya japoni.", + "fr": "on dit qu'il y a des anglais qui aiment le style japonais de chambres." + }, + "id": "12726" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ekyo kimusosire okovunji aye erimuvghathya.", + "fr": "cela lui ressemble en effet beaucoup de dire cela." + }, + "id": "12727" + }, + { + "translation": { + "nnd": "enyuma syomuthondo, ababohwa mobaka heriraw'obwiranda.", + "fr": "après le procès, ils ont libéré les prisonniers." + }, + "id": "12728" + }, + { + "translation": { + "nnd": "eribya ihanganabanik'akabang'akerimia olusende kumbe ihalusibwa esyokombakithi esiriko emithw'eyekingeresa!", + "fr": "pour être garantis de prendre du fric aux ados, il faut sortir des albums avec des titres en anglais !" + }, + "id": "12729" + }, + { + "translation": { + "nnd": "yukathavaya omusondolhya.", + "fr": "c'est elle, l'assistante de direction." + }, + "id": "12730" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mobikere elhuthambi sye messa okwi tsanga okokarite.", + "fr": "ils s'assirent autour de la table pour jouer aux cartes." + }, + "id": "12731" + }, + { + "translation": { + "nnd": "monakerire epunda yaghe kundi yabya iyikaghalawa kutsibu.", + "fr": "j'ai du abattre mon cheval parce qu'il souffrait beaucoup." + }, + "id": "12732" + }, + { + "translation": { + "nnd": "okahakava mavonzo aliathi okwiwana ghuthia ?", + "fr": "quel est votre produit de soin pour la peau préféré ?" + }, + "id": "12733" + }, + { + "translation": { + "nnd": "tracy avya isyalhyathakolhesya omuthi embere.", + "fr": "tracy n'avait jamais utilisé des baguettes auparavant." + }, + "id": "12734" + }, + { + "translation": { + "nnd": "unganyire, alhiwe, wanganasyaghenda hake imo nangikala ?", + "fr": "excusez-moi, mais est-ce que vous pourriez vous déplacer un peu pour que je puisse m'asseoir ?" + }, + "id": "12735" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ukasweka okoviosi.", + "fr": "tu t'inquiètes de tout." + }, + "id": "12736" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nyinya anemunsatha oko kaghulughulu.", + "fr": "maman joue maintenant au tennis." + }, + "id": "12737" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ebyosi ebyangabughwa sibiwithe mughaso.", + "fr": "tout commentaire est superflu." + }, + "id": "12738" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omusosi amahika.", + "fr": "un procureur arrive." + }, + "id": "12739" + }, + { + "translation": { + "nnd": "thomas nimughasi oyutsivukire.", + "fr": "thomas est un excellent tireur." + }, + "id": "12740" + }, + { + "translation": { + "nnd": "singhuvya omo nzira yaghe.", + "fr": "restez à l'écart de mon chemin." + }, + "id": "12741" + }, + { + "translation": { + "nnd": "akaghulughulu mokayinyambaya oko mwamba.", + "fr": "le ballon a frappé la barre transversale." + }, + "id": "12742" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ukalengekenaya eri lunga?", + "fr": "penses-tu sérieusement à t'engager ?" + }, + "id": "12743" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nabirisoma ebithabu byosi ebya harry potter.", + "fr": "j'ai déjà lu tous les livres d'harry potter." + }, + "id": "12744" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omusosothya mwa tsongerwa okwitheka ekyakakala okovwithi.", + "fr": "l'inspecteur fut accusé d'avoir dissimulé des preuves sur la scène du crime." + }, + "id": "12745" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ebihuma, nitayarisya ebindu ebilebire obuthuku, okwi lusyako ekikaho ekioko 1930.", + "fr": "le résultat, c’est la préparation de situations de chaos écologique et social porteuses de risques de conflagration et pains bénis pour les logiques autoritaires de toutes obédiences, à l’instar de la crise des années 1930." + }, + "id": "12746" + }, + { + "translation": { + "nnd": "erilwithwathima ekihanda ndulani ritostire erithisyavuva ovanya palestina voshi nerivakahakahania okwithendisya saa esyombangwa syavo okokithaka ekyavo sokulu wavo ?", + "fr": "brûler vive une famille d'autochtones suffira-t-il à terroriser tous les palestiniens et les décourager de revendiquer leur droit de vivre libres sur la terre de leurs ancêtres ?" + }, + "id": "12747" + }, + { + "translation": { + "nnd": "eswa eyomusohe neshufleur haghuma neswa eyebruxelles nimihanda mighumerere.", + "fr": "le chou blanc, le chou-fleur, le brocoli et le chou de bruxelles sont tous des variétés de la même sorte de plante." + }, + "id": "12748" + }, + { + "translation": { + "nnd": "amalwa ave viet nam aminyirwe eviet-nam omorina « eryamalwa wevuamerika »", + "fr": "la guerre du viêt nam est connue au vietnam, et à juste titre, sous le nom de « guerre américaine »." + }, + "id": "12749" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ah ! mwanze waghe nangatsemire ukavya mukali wo mwinye ririma rinene eri nerivya mulikyetu.", + "fr": "ah ! ma chère miss, je serais heureuse de vous voir devenir la femme d'un bon fermier et être une de nos voisines." + }, + "id": "12750" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nisondire ovulimundu enimia mbaghara eyakavavi neryo iniasaka eviryalavika.", + "fr": "je veux que chacun de vous prenne un morceau de papier et écrive ce qui s'est passé." + }, + "id": "12751" + }, + { + "translation": { + "nnd": "avandu vakatsema kundu embere syebindu evikaghama endina syeryuva eryengwinisi, erikavalangirisaya olulheng'olwendulhia olovutsandia olobalhimo. thuka langira evyo thwangalangira.", + "fr": "les gens s'extasient souvent devant les merveilleux couchés de soleil rouges, qui leur font justement apercevoir le niveau extrême de pollution dans laquelle ils se trouvent. on ne voit que ce qu'on veut voir." + }, + "id": "12752" + }, + { + "translation": { + "nnd": "kyowen'erilhek'omwana eririra ehithambi hike hike.", + "fr": "c'est bien de laisser le bébé pleurer de temps en temps." + }, + "id": "12753" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ukalhengekanayaki oko okolusako lwa théo ?", + "fr": "t'en penses quoi du nouveau tatouage de théo ?" + }, + "id": "12754" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mwasumba echithahambangene chinene namalengekania wiwe.", + "fr": "elle souleva une objection importante à son argument." + }, + "id": "12755" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ngaya okongetse.", + "fr": "je vais à la piscine." + }, + "id": "12756" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mwabya emunamuhumula omomughulu mwavuthawa nakandi munamuhumula okokathambi kano, okomuheryo mwangavereho okovuli kathambi omwilavira vaviri. echo chikakanginisaya ngoko ovuyingo vovuli mundu vuneme.", + "fr": "vous étiez vivant lorsque vous êtes né et vous êtes vivant en ce moment, donc vous deviez être vivant à n'importe quel instant entre les deux. cela implique que la vie de tout un chacun est convexe." + }, + "id": "12757" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nichi? iyehe ! moghuka ghotsera na mwanzi waghe?", + "fr": "quoi ? non ! tu as vraiment baisé ma copine ?" + }, + "id": "12758" + }, + { + "translation": { + "nnd": "asa, thukimaya echuma echikathuthwala (taxi) kandi thuka suveka.", + "fr": "viens, nous prenons un taxi et rentrons à la maison." + }, + "id": "12759" + }, + { + "translation": { + "nnd": "muya ronday'omuthahwa lino lino.", + "fr": "envoyez chercher le docteur tout de suite." + }, + "id": "12760" + }, + { + "translation": { + "nnd": "gabriel abia aka bindukia akasette.", + "fr": "gabriel accélérait la cassette." + }, + "id": "12761" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nimwenge kulaba ubusi.", + "fr": "il est gentil plutôt que doux." + }, + "id": "12762" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sinyianzire inia bugha bithia bithia ebithalhebire ebio nyiria bugha.", + "fr": "je me réserve avec fermeté le droit de me contredire." + }, + "id": "12763" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omomathondi manyothonyotho, mwalhebya ebyanga eyiri oluyi ngakurirweno lwanzo, nameso wiwe, butsir'eri thikathika, molwayikurira omomeso wa rodolphe.", + "fr": "au bout de quelques minutes, elle coula un regard vers la porte, comme attirée par ce courant d'amour, et ses yeux, sans hésiter, se plongèrent dans les yeux de rodolphe." + }, + "id": "12764" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ukwamirire amabalya erihika okondulya.", + "fr": "vous devez suivre le traitement jusqu'au bout." + }, + "id": "12765" + }, + { + "translation": { + "nnd": "esyngulu silya bugha ngoko omulhembya mumbere alhyalwako omo akásowésowê.", + "fr": "le journal rapporte que le premier ministre est mort d'un cancer." + }, + "id": "12766" + }, + { + "translation": { + "nnd": "alinga nyiri omo nzoli thami.", + "fr": "j'ai l'impression d'être dans un rêve." + }, + "id": "12767" + }, + { + "translation": { + "nnd": "unasi ngoko kighanibwe, kobithe bithya ?", + "fr": "vous savez que c'est illégal, n'est-ce pas ?" + }, + "id": "12768" + }, + { + "translation": { + "nnd": "swaghulhire akamera akane ngakaghe.", + "fr": "elle a acheté la même caméra que la tienne." + }, + "id": "12769" + }, + { + "translation": { + "nnd": "wanamalangira evyosi moviviri ?", + "fr": "est-ce que vous voyez tout en double ?" + }, + "id": "12770" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ava hiraho ovwenge ovwerisolola erangi sivalhi vatha visama, omovihandio vyavo, komwilhengerera ngavya inighuluka kinyamaka okondulani syaho.", + "fr": "ceux qui ont élaboré cette idéologie raciste et colonialiste n'ont jamais caché, dans leurs écrits, que leur objectif était d'expulser par la force les habitants autochtones des territoires occupés." + }, + "id": "12771" + }, + { + "translation": { + "nnd": "oko kwenene uli mukangirirya munene.", + "fr": "je parie que tu es un super prof." + }, + "id": "12772" + }, + { + "translation": { + "nnd": "navyanyanzire ivanyithwa ko muthwe, akanduhaya, nasyanyiwitheko ndundi.", + "fr": "je voudrais qu’on me coupât la tête, elle me gêne par sa masse, elle ne me sert à rien…" + }, + "id": "12773" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ukatsanga kutse ni kwenene?", + "fr": "vous plaisantez ou vous êtes sérieuse ?" + }, + "id": "12774" + }, + { + "translation": { + "nnd": "avandu vomo kihugho kye palestine vanasingene erighan’omukama vusan’avirilaghanir’ekihugho kyavo kya vandi vandu kwe ?", + "fr": "les palestiniens ont-ils le droit de refuser de croire en un dieu qui a promis leur terre à d'autres gens ?" + }, + "id": "12775" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sinyiri ya oko kalasi omo mutoka.", + "fr": "je ne me rends pas à l'école en bus." + }, + "id": "12776" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nganza umbwir'ekyosi ekyowasi okwekyo.", + "fr": "je veux que vous me disiez tout ce que vous savez à ce propos." + }, + "id": "12777" + }, + { + "translation": { + "nnd": "unaasi oluutere luwene lohano hakuhi.", + "fr": "vous connaissez un bon motel pas loin ?" + }, + "id": "12778" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omulikitere mwakayira akathundulo kokwihulikirirana eryomupokero waghu.", + "fr": "le directeur a signé et cacheté votre contrat d'assurance." + }, + "id": "12779" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sighuthanywa amalhiba aya, nakwa ?", + "fr": "tu n'as pas bu cette eau, hein ?" + }, + "id": "12780" + }, + { + "translation": { + "nnd": "syandisyahikahalhi nevyakalhengekanayevyo.", + "fr": "il n'ira nulle part avec ses plans." + }, + "id": "12781" + }, + { + "translation": { + "nnd": "kuthi, kinuwene ?", + "fr": "salut, ça va ?" + }, + "id": "12782" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sichowkire, echika echikathivitha.", + "fr": "c'est incroyable, la vitesse à laquelle le temps file." + }, + "id": "12783" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omulhevya dan anderson mwathitha sunga eyisembo yoko marteau.", + "fr": "l'inspecteur dan anderson n'a pas trouvé d'empreintes digitales sur le marteau." + }, + "id": "12784" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mobakakol'efuto erisondekania omuhanya.", + "fr": "ils ont battu la campagne à la recherche de la victime." + }, + "id": "12785" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mobakaberereraya kobakandisombola yohani.", + "fr": "il est persuadé qu'ils vont voter en faveur de m. jones." + }, + "id": "12786" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sighuhangahangaye. anasi ekykakola.", + "fr": "ne t'en fais pas. il sait ce qu'il fait." + }, + "id": "12787" + }, + { + "translation": { + "nnd": "elisasi molhika hik'oko yulwe akwamirwe.", + "fr": "la balle atteignit sa cible." + }, + "id": "12788" + }, + { + "translation": { + "nnd": "bulhimundu mwasangala.", + "fr": "tout le monde paniqua." + }, + "id": "12789" + }, + { + "translation": { + "nnd": "tom mwatsatsangire eri karite.", + "fr": "tom a distribué les cartes." + }, + "id": "12790" + }, + { + "translation": { + "nnd": "enzira yiyilhingalhingire oko mukekethyo wengenda.", + "fr": "le chemin serpente le long de la route." + }, + "id": "12791" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mohavya emisiri ovuli shysinda sikesike skyavanakwa ?", + "fr": "y a-t-il également en égypte de toutes petites pyramides pour les pauvres ?" + }, + "id": "12792" + }, + { + "translation": { + "nnd": "wanganzire iwasyanibana omo poso?", + "fr": "voudrais-tu venir me rendre visite samedi ?" + }, + "id": "12793" + }, + { + "translation": { + "nnd": "abandu bomo kithabu eki, niberiswekera. nokwekyo, erisosana nerina erio, ekika kino, nomundu oyu,siyiriria iyehe, yika hika vutsir'ianza.", + "fr": "les personnages de ce roman sont fictifs. ainsi toute ressemblance de nom, de situation ou de circonstances avec une personne réelle n'est que pure coïncidence et est indépendante de la volonté de l'auteur." + }, + "id": "12794" + }, + { + "translation": { + "nnd": "motwimba esyo syonyimbo kinyamutima.", + "fr": "nous chantâmes des chants en chœur." + }, + "id": "12795" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nichandundi akaghaneriasa.", + "fr": "c'est triste que tu ne sois pas venue." + }, + "id": "12796" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ngafut'ethaba oko syaghe.", + "fr": "je roule mes propres cigarettes." + }, + "id": "12797" + }, + { + "translation": { + "nnd": "vanjire nyitheghekanaye erighologholo.", + "fr": "elles veulent que j'organise une soirée." + }, + "id": "12798" + }, + { + "translation": { + "nnd": "munganyire.", + "fr": "excusez moi." + }, + "id": "12799" + }, + { + "translation": { + "nnd": "jules mwakalhimaya ekyakakola omo kiseng'ekyerilhiramo neryo mwakerukira omo kisenge kiwe.", + "fr": "jules a éteint la lumière dans le salon et est monté dans sa chambre." + }, + "id": "12800" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sihali oyulia ku kasha okwikolakyo.", + "fr": "personne ne vous a forcé à le faire." + }, + "id": "12801" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ngandi tondekabyo.", + "fr": "j'arrangerai ça." + }, + "id": "12802" + }, + { + "translation": { + "nnd": "olubanza lulia kolheka oko saaa sita sie kiro.", + "fr": "l'incident s'est produit à minuit." + }, + "id": "12803" + }, + { + "translation": { + "nnd": "twana virihira evyumano evikakola ovutheya.", + "fr": "nous avons installé plusieurs caméras de sécurité." + }, + "id": "12804" + }, + { + "translation": { + "nnd": "kumbiwasa embere yoluva imathwahamba.", + "fr": "veuillez venir au moins une heure avant le départ pour l'enregistrement." + }, + "id": "12805" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sighuseke abera.", + "fr": "ne te moque pas des pauvres." + }, + "id": "12806" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mukalhengekanya ngasithuthowa ? mukayitheba, mothukabowa ndeke.", + "fr": "vous pensez que nous n'avons rien compris ? vous vous trompez, nous vous avons très bien compris." + }, + "id": "12807" + }, + { + "translation": { + "nnd": "wamabia eghusondire ovuchi, esighuvaha esyonzuki.", + "fr": "si tu aimes le miel, ne crains pas les abeilles." + }, + "id": "12808" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mo tukavandana nesyo nzighu.", + "fr": "nous avons été attaqués par des bandits." + }, + "id": "12809" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omomughulu evichiragha evyemivughe vikandithogha, hakandishighalira evichiragha evilevirye ovuthunde nechipolitika. nakandi chikalire.", + "fr": "lorsqu'enfin les barrières linguistiques tomberont, il ne restera plus que les barrières économiques et politiques. c'est encore plus atroce." + }, + "id": "12810" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ekihunga kiabi laba obukuthu bukasa.", + "fr": "après une tempête vient le calme." + }, + "id": "12811" + }, + { + "translation": { + "nnd": "echisesengula chaghu chathalirwe na kahuka.", + "fr": "ton ordinateur est infecté par un virus." + }, + "id": "12812" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ngathakuherereraya olusende olo wanyibweka; ekyakabiri ngakusima oko okwingwathikia; nekiakasathu ngakusaba eribya ghukambweka kanji kanji omughulu ngandi bia ngakusaba olubwele.", + "fr": "d'abord je te rends l'argent que tu m'avais prêté; deuxièmement je te remercie pour ce prêt; troisièmement je te prie de m'en prêter encore ensuite quand j'en aurai besoin." + }, + "id": "12813" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mukandisuvulivwa hano sesene.", + "fr": "vous serez tout à fait remis dans quelques jours." + }, + "id": "12814" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sighunibeko!", + "fr": "ne m'arnaque pas !" + }, + "id": "12815" + }, + { + "translation": { + "nnd": "thomas anashieri tumika.", + "fr": "thomas a la bosse des maths." + }, + "id": "12816" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omukulu aka hira amaha omo balume biwe athi babienomuhwa.", + "fr": "l'officier encouragea ses hommes à faire preuve de bravoure." + }, + "id": "12817" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mona lisa avyamupachi oko léonard vinci.", + "fr": "mona lisa a été peinte par léonard de vinci." + }, + "id": "12818" + }, + { + "translation": { + "nnd": "eshongetheshi eshomusohe shikasighala evikwarari eviengwindisi.", + "fr": "ses chaussures blanches laissent des traces de couleur rouge foncé." + }, + "id": "12819" + }, + { + "translation": { + "nnd": "aviahekire omubuta wemughongo inyalithohire, mwathulaghu athi vimane okovuli kathambi vakaluhuka.", + "fr": "comme il portait un sac à dos pesant, il dût s'arrêter de temps en temps pour se reposer." + }, + "id": "12820" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omughulu olutseghetseghe luka tsemesaya paris eyikatsondaya amatheghekomanha okolutseghetseghe kikalhire engaviro eriyima.", + "fr": "quand une bêtise amuse paris, qui dévore autant de chefs-d'œuvre que de bêtises, il est difficile que la province s'en prive." + }, + "id": "12821" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nandi hano erilwa omo poso.", + "fr": "je suis ici depuis samedi." + }, + "id": "12822" + }, + { + "translation": { + "nnd": "theritsinda omulaghe omobinywa maghana awabiri.", + "fr": "résumez ce passage en 200 mots." + }, + "id": "12823" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ngabalaghako eribya imwanga theka omukekera wenyu ghokwaspatara.", + "fr": "je fais appel à vous pour contribuer à la nouvelle clinique." + }, + "id": "12824" + }, + { + "translation": { + "nnd": "thatha waghe atsibuhire omwihuka. okwebilebire koyo waye, avegher'eriria.", + "fr": "mon père est doué pour faire la cuisine. quant à ma mère, elle est douée pour manger." + }, + "id": "12825" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nihuhene namavughirembere shavandu.", + "fr": "je suis excité si je dois parler devant une grande foule." + }, + "id": "12826" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omulhimu aka thuhikira kanji kanji momalhengawako.", + "fr": "le diable nous apparaît constamment sous une forme séduisante pour nous tenter." + }, + "id": "12827" + }, + { + "translation": { + "nnd": "kwanzam luca abia iniatsemire ngoko marie aghendire : abiaka tsemera kio bukuthu kuthu. alicho, marie aliatsuka eribula, nengumbu yiwe yabia iyamabi labia ekipimo.", + "fr": "tout d'abord, luca était heureux que marie soit partie: il jouissait de la liberté sans restriction que ce départ lui procurait. mais alors, marie commença à lui manquer, et son désir pour elle devenait incommensurable." + }, + "id": "12828" + }, + { + "translation": { + "nnd": "akathambi sikendi bya kabuya.", + "fr": "le temps n'aurait pu être meilleur." + }, + "id": "12829" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nyilwe nyi lhengekenie nga ukendi sya minya.", + "fr": "j'espérais que tu saurais." + }, + "id": "12830" + }, + { + "translation": { + "nnd": "tony avya okoluyi.", + "fr": "tony était à la porte." + }, + "id": "12831" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ambui muhanda oweshyonyumu esyo silhyokwihwa.", + "fr": "on dit que cette espèce d'oiseau est menacée d'extinction." + }, + "id": "12832" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ekyavya akalengekania ali mbino avandu vawiriminya, mokya leke enya yitulukalirya kumukaliwe.", + "fr": "la culpabilité qu'il ressentait au sujet de cette aventure l'a poussé à tout déballer à sa femme." + }, + "id": "12833" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ekihuho kyavanya soviétique mobia thera oko mwaka wa 1990.", + "fr": "le bloc soviétique s’est effondré dans les années quatre-vingt-dix." + }, + "id": "12834" + }, + { + "translation": { + "nnd": "erikangania obwithi bo bulhikir'obwabanya palestine, ebinimba bikahundir'abathikwamirira ebyekihugho, ekihugho ekiri bwiranda emukyalhigha eribugh'abanya palestine, kumbe ibabugha obunya mundu omokihugho.", + "fr": "pour justifier les massacres massifs des palestiniens, les médias dominants les déshumanisent, mais pour que le monde libre accepte l'extermination du peuple palestinien, il faudrait déshumaniser l'humanité toute entière." + }, + "id": "12835" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sighukwe homa ! ighukendi sighal'eka.", + "fr": "n'attrape pas de rhume ! sinon tu resteras à la maison." + }, + "id": "12836" + }, + { + "translation": { + "nnd": "abya karanzukire, konahake syali seka.", + "fr": "il était carrément méchant, jamais content." + }, + "id": "12837" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mutwimya ekinywa.", + "fr": "nous tînmes parole." + }, + "id": "12838" + }, + { + "translation": { + "nnd": "allô ! oyukavirikira nindi ?", + "fr": "allô ! qui est au téléphone ?" + }, + "id": "12839" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ngandi mulheka aghende.", + "fr": "je vais te laisser partir." + }, + "id": "12840" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omughulu hugo akokaya ebirimo makumiandathu, mwalu nabia omu dilekterere mukulu.", + "fr": "quand hugo a eu soixante ans, il est devenu directeur général." + }, + "id": "12841" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ngandi syasangira okwithabalhibwa ryaghu.", + "fr": "j'assisterai sans faute à ton enterrement." + }, + "id": "12842" + }, + { + "translation": { + "nnd": "justin bieber akumayire kulhenga katie holmes.", + "fr": "justin bieber est même encore plus célèbre que katie holmes." + }, + "id": "12843" + }, + { + "translation": { + "nnd": "wangananyihana?", + "fr": "pouvez-vous me conseiller ?" + }, + "id": "12844" + }, + { + "translation": { + "nnd": "siwendi bwira ababuthi baghe, kobithebithya ?", + "fr": "vous n'allez pas le dire à mes parents, n'est-ce pas ?" + }, + "id": "12845" + }, + { + "translation": { + "nnd": "avamerika vangasuvirye ghundi muhanda kulhenga avanya japon.", + "fr": "les américains auraient répondu différemment des japonais." + }, + "id": "12846" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omwinashikya ovolukengerwa mowithe ovusosi vwenyu vunanganalhekire erikwamirira omuthikuathikwako.", + "fr": "j'ai l'honneur de requérir que plaise à votre cour de renvoyer le prévenu des fins de la poursuite." + }, + "id": "12847" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ngandi okokisiyisiyi angulhe wamasa.", + "fr": "j'irais à la fête à condition que tu viennes." + }, + "id": "12848" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mongatsyand'emipango yomongyakyayosi ngakulhinda.", + "fr": "j'ai gâché toute la matinée à vous attendre." + }, + "id": "12849" + }, + { + "translation": { + "nnd": "hane ekindu ekyo wanzire iwa mbwira ?", + "fr": "y a-t-il quelque chose que tu veuilles me dire ?" + }, + "id": "12850" + }, + { + "translation": { + "nnd": "enyuma syolutseghetsegholu, mwakalavaya akosavu okomusondolhya.", + "fr": "après toutes ses bêtises, il s'est fait passer un savon par le directeur." + }, + "id": "12851" + }, + { + "translation": { + "nnd": "abathawithe bwenge bakalire kulenga ebikiru", + "fr": "les faux intelligents sont plus nuisibles au savoir que les vrais cons." + }, + "id": "12852" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omudilektere athi akandi kuhethuthia.", + "fr": "le directeur assure qu'il octroiera une augmentation." + }, + "id": "12853" + }, + { + "translation": { + "nnd": "namasweka, nabiri herya erikirango ekyo ulhyandumira. wangana thasyandumirakyo ?", + "fr": "je suis désolé, j’ai effacé par erreur le courriel que tu venais de m’envoyer. peux-tu me l'envoyer à nouveau ?" + }, + "id": "12854" + }, + { + "translation": { + "nnd": "uwite omukululo kundi sihatabya noyukakulangira uka kolakyo.", + "fr": "tu es chanceux que personne ne t'ait vu faire ça." + }, + "id": "12855" + }, + { + "translation": { + "nnd": "erivyaho riwe nirya muhungo hathya.", + "fr": "sa propre survie est plus importante maintenant." + }, + "id": "12856" + }, + { + "translation": { + "nnd": "yirenge kino.", + "fr": "il faut que tu essaies ça." + }, + "id": "12857" + }, + { + "translation": { + "nnd": "olwamba lunemuthimba kwavya virisanga oghundimuviri.", + "fr": "des rumeurs circulent selon lesquelles elle aurait trouvé un nouvel emploi." + }, + "id": "12858" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nabiribirwa erithumira ekipapura kyomwakamuhya oko banzi baye.", + "fr": "j'ai oublié d'envoyer des cartes postales du nouvel an à mes amis." + }, + "id": "12859" + }, + { + "translation": { + "nnd": "kwenene kwenene jules mwathasa.", + "fr": "evidemment jules ne vint pas." + }, + "id": "12860" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ngambe iwakolkyo ighuwene.", + "fr": "il vous faudra le faire par vous-même." + }, + "id": "12861" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ghulikirira, mulume, uka kol'ekosa.", + "fr": "permettez, monsieur, vous faites erreur." + }, + "id": "12862" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mwatsemire omukanya wethu.", + "fr": "il était satisfait de l'entretien." + }, + "id": "12863" + }, + { + "translation": { + "nnd": "oyuwite nindi enzoghu kutse omundu.", + "fr": "qui a le plus gros cerveau, un éléphant ou un homme ?" + }, + "id": "12864" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omomiaka makumiavirir uthithavya musondoli owe kiyiro neru simghali werighenda hali, mowathaluka okovuyingo ovwamakangirirya.", + "fr": "si à 20 ans tu n'es pas encore directeur, ne serait-ce que d'une école, alors ce n'est pas la peine d'aller plus loin, tu as raté ta vie professionnelle." + }, + "id": "12865" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omughulu wanzire omundu, ukakola ebiosi okwi mutsemesia.", + "fr": "quand tu aimes une personne, tu feras tout ton possible pour la rendre heureuse." + }, + "id": "12866" + }, + { + "translation": { + "nnd": "evitsangevi viri mwemiatsi ithani ; ngwithe ovwikirirya ngoko ovuli mwatsi oghomovithano evimuli vinji.", + "fr": "cette pièce de théâtre ennuyeuse se compose de cinq actes ; j'ai le sentiment que chacun de ces cinq actes est de trop." + }, + "id": "12867" + }, + { + "translation": { + "nnd": "munga lhengekanaya ngokomwaghendire neri nzigha.", + "fr": "je pensais que vous seriez partis et m'auriez quittée." + }, + "id": "12868" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nakandi nanga ongerieko, omwighongeria oko ebio ghulwe uka hambula nyithi bika luhaya, kike kala kutsibu tahi mundu waghe.", + "fr": "et j'ajouterais, dans le prolongement de ce que tu disais, que non seulement c'est ennuyeux, mais ça va coûter fort cher." + }, + "id": "12869" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ekio kisosire ebio abaka sobolaya ekighuho baka bugha lino, kiekika leta ehali yowene omo kihugho.", + "fr": "cela révèle l'ambition des dirigeants locaux de redonner à la région son niveau d'excellence." + }, + "id": "12870" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mwa kungutha ekikaliro okwi lusyako oluthuthu.", + "fr": "elle secoua le tapis pour faire sortir la poussière." + }, + "id": "12871" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nganza omukalhi waghe avye navusu ovutsemesirye kulava akwa lablonde, aho, vutsira ovulhikithyakithya.", + "fr": "j'aimerais que ma copine ait un visage aussi extraordinairement beau que celui de la blonde, là, et pas une tronche aussi vulgaire." + }, + "id": "12872" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nganyilia kusunga nga roy, engendo eyerimbere omughulu ulhyandangira.", + "fr": "je t'ai pris pour roy, la première fois que je t'ai vu." + }, + "id": "12873" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ehinyunyu hik'imba omo mithi.", + "fr": "les oiseaux chantent dans les arbres." + }, + "id": "12874" + }, + { + "translation": { + "nnd": "embwarara haghuma nechithwa niviashwa evirikwechihunga.", + "fr": "le désert et la montagne sont des endroits où souffle l'esprit." + }, + "id": "12875" + }, + { + "translation": { + "nnd": "toma mwatheghekanibw’eribya musondolya.", + "fr": "tom fut promu gérant." + }, + "id": "12876" + }, + { + "translation": { + "nnd": "obulhengekania bwelimbere sibuli bwata hwa oko kighugho.", + "fr": "la conception de base de l'humble trombone n'a pas été altérée en un siècle." + }, + "id": "12877" + }, + { + "translation": { + "nnd": "angana kola ndeke kunyilenga.", + "fr": "il peut le faire beaucoup mieux que moi." + }, + "id": "12878" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omundu oyuthulyalangira omomitsange alwe mulumuna green.", + "fr": "la personne que nous avons vue ce matin était mr. green." + }, + "id": "12879" + }, + { + "translation": { + "nnd": "erilhererariwe ryerithoka a mavulhyo.", + "fr": "son objectif est de réussir le test." + }, + "id": "12880" + }, + { + "translation": { + "nnd": "wangabere ngaukandi bya ngomulysyawesyondalhi omokisenge kyamasatha.", + "fr": "vous pourriez paraître au cirque comme dresseur de lions." + }, + "id": "12881" + }, + { + "translation": { + "nnd": "butsira erithikathika nikighuma ekyokomalhengekania ekyonithenathowa.", + "fr": "c'est sans aucun doute l'une des pires idées que j'aie jamais entendue." + }, + "id": "12882" + }, + { + "translation": { + "nnd": "wangananitondekera evyerikola ?", + "fr": "pourrais-tu mettre à jour ces données pour moi ?" + }, + "id": "12883" + }, + { + "translation": { + "nnd": "efwatiri ryamuhanda wahi !", + "fr": "quelle foutue guimbarde !" + }, + "id": "12884" + }, + { + "translation": { + "nnd": "akakwesa omokyatho kusangwa akwire mbethya.", + "fr": "il est en train de fouiller dans une poubelle parce qu'il a faim." + }, + "id": "12885" + }, + { + "translation": { + "nnd": "munganyire. mungathaluka eriasahano.", + "fr": "pardon. j'ai failli ne pas réussir à venir ici." + }, + "id": "12886" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mwavya vunwani no mukalhi mughuma oyowavya okoluyira nohwavya akakitha kanji kanji.", + "fr": "il avait lié connaissance avec une dame qui demeurait sur le boulevard et chez laquelle il passait ses soirées." + }, + "id": "12887" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nyangana imbire ndeke.", + "fr": "si seulement je pouvais bien chanter." + }, + "id": "12888" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ninyunyu eyekiro.", + "fr": "c'est un oiseau de nuit." + }, + "id": "12889" + }, + { + "translation": { + "nnd": "okwinge, sindighenda handu. nga balama okw'ibalama. ekya ndundi niseghera.", + "fr": "de mon côté, je ne voyage pas pour aller quelque part. je voyage pour voyager. le principal est de se bouger." + }, + "id": "12890" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ekisomo kyavyakyamuhanda, nakindu kya muhungo okwivyaho eryavandu.", + "fr": "la religion, fût-elle fausse, est un élément nécessaire à la vie d'un peuple." + }, + "id": "12891" + }, + { + "translation": { + "nnd": "evisivyathanzemesya.", + "fr": "je trouve ceci dégoûtant." + }, + "id": "12892" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mwakangirirya esyonzira minamina eshomundu angalavamo okwihika okongeve eyerikotha nikanyunyu kakulu akakalangira omukathikanene .", + "fr": "il enseignait la contemplation comme moyen de purification spirituelle et permettant d'atteindre la voie, principe qui représente l'idéal spirituel de l'humanité à son plus haut degré." + }, + "id": "12893" + }, + { + "translation": { + "nnd": "musyakulu wanangusa ku kihugho kihya.", + "fr": "mon vieux, tu me jettes sur une nouvelle planète." + }, + "id": "12894" + }, + { + "translation": { + "nnd": "muligholo akavembere kavya katsivu, iyihi ? amadirisa mwatsingiretsingire omwigholo.", + "fr": "le typhon était vraiment violent hier, non ? les fenêtres ont claqué toute la soirée." + }, + "id": "12895" + }, + { + "translation": { + "nnd": "dan alihaghuma na matt.", + "fr": "dan cohabitait avec matt." + }, + "id": "12896" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ukalengekanay’ebyo ukasondikola ?", + "fr": "croyez-vous vraiment nécessaire de faire cela ?" + }, + "id": "12897" + }, + { + "translation": { + "nnd": "louis mwayibisa enyuma yo hak'akabisama ekithika ekyomuthi omwilhengerera eryerithendi mulangira.", + "fr": "louis s’était caché un peu en arrière, à l’abri d’un tronc d’arbre, de sorte qu’elle ne pouvait le voir." + }, + "id": "12898" + }, + { + "translation": { + "nnd": "awithe okombulhi nene.", + "fr": "il possède bon nombre de moutons." + }, + "id": "12899" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ukandi bughe kwenene.", + "fr": "vous direz sûrement la vérité." + }, + "id": "12900" + }, + { + "translation": { + "nnd": "akaghende yuwenewene omovuhingania vomutsere ni kyaswa kiri okomuhindo.", + "fr": "il va de soi que le commerce du riz est un secteur en déclin." + }, + "id": "12901" + }, + { + "translation": { + "nnd": "theghaya engom'omughulu ngandi ghenda.", + "fr": "garde la taule pendant que je suis parti." + }, + "id": "12902" + }, + { + "translation": { + "nnd": "eri bahatisya rika wathikaya abandu abaghabene.", + "fr": "le hasard favorise les esprits préparés." + }, + "id": "12903" + }, + { + "translation": { + "nnd": "yghowamu oghomukakolerawa emikolano, ngoko wamalangekania.", + "fr": "il est l'archétype du bourreau de travail, tel que tu te l'imagines." + }, + "id": "12904" + }, + { + "translation": { + "nnd": "lhebaya akarite akamalhengekanaya kamabya ikanayitheghekenie. ulhengekanaye lhino ngowanga kumahio ghuthi. uhire kwesyo nimero neryo usakeho omokisengula erikwamana nerithondeka erirya sungika.", + "fr": "voici maintenant prête la carte des idées. réfléchis maintenant à comment tu peux les assembler dans un certain ordre. numérote-les et saisis-les dans l'ordinateur selon l'ordre trouvé." + }, + "id": "12905" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omukulu oghobulhasi abitheka omughamb'owerisigh'esyombundu.", + "fr": "le commandant de l'unité a donné l'ordre de déposer les armes." + }, + "id": "12906" + }, + { + "translation": { + "nnd": "lhek'erimbithania. nandimukola okobindi.", + "fr": "arrêtez de m'énerver. je suis occupé." + }, + "id": "12907" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omusalaba we ngwendese, akawatikaya luva avandu avaviritingwa.", + "fr": "la croix rouge apporte sans retard de l'aide aux victimes de désastres." + }, + "id": "12908" + }, + { + "translation": { + "nnd": "abandu bosi mobakubaha.", + "fr": "ce fut la panique totale." + }, + "id": "12909" + }, + { + "translation": { + "nnd": "kiangavere ndeke.", + "fr": "ce serait vraiment génial." + }, + "id": "12910" + }, + { + "translation": { + "nnd": "navirilangira ngoko erisatharyaghu siryangahambana nesigharyaghu. inje sinakolhesya.", + "fr": "j'ai remarqué que t'amuser n'interférait absolument pas avec ton apprentissage. moi, je ne peux juste pas." + }, + "id": "12911" + }, + { + "translation": { + "nnd": "twamabikiriria omobio aka bugha, sihali nomundu omombimbano yiwe, kutse omo kiharo kiwe.", + "fr": "si l'on en croit les histoires, nul n'est prophète ni en sa maison, ni en son pays." + }, + "id": "12912" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sinyithowa kindu.", + "fr": "je n’ai rien entendu." + }, + "id": "12913" + }, + { + "translation": { + "nnd": "akindishasa wamamuviritura.", + "fr": "il viendra si tu l'appelles." + }, + "id": "12914" + }, + { + "translation": { + "nnd": "maria mwaka ghusa amahiyi.", + "fr": "marie s'est mise à glousser." + }, + "id": "12915" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nyinaasi ngoko sighuli bughekifranza.", + "fr": "je sais que tu ne parles pas français." + }, + "id": "12916" + }, + { + "translation": { + "nnd": "jules mwaghusa okonyamami vutsiriyikakirya okovuligho.", + "fr": "jules tira sur le rongeur sans défense avec son pistolet à plomb." + }, + "id": "12917" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mubakaha omukanya gho muthulangulu.", + "fr": "elles ont accordé une interview au journaliste." + }, + "id": "12918" + }, + { + "translation": { + "nnd": "obulumi bunene bukalwomwihir'oyu katsingerawa oko mulonge nerio iwaleka ono iniera.", + "fr": "une atroce torture et méthode d'exécution consiste à placer la victime au-dessus d'une pousse de bambou et de laisser pousser la plante au travers." + }, + "id": "12919" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sinyir baha nzira.", + "fr": "je ne leur dégage pas le chemin." + }, + "id": "12920" + }, + { + "translation": { + "nnd": "isiwaghus'ekindu omwilabira eridirisa.", + "fr": "ne jette aucun objet par la fenêtre." + }, + "id": "12921" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ababuthi baye, bama bitsuka eriubaha.", + "fr": "mes parents commencent probablement à s'inquiéter." + }, + "id": "12922" + }, + { + "translation": { + "nnd": "johnny mwakasaba alice abiemwirawiwe neryo mwakalhigha.", + "fr": "johnny a demandé sa main à alice et elle a accepté." + }, + "id": "12923" + }, + { + "translation": { + "nnd": "evisanda vikughuwe vikandivandivanika okomukera owakasa.", + "fr": "son nouveau roman sortira le mois prochain." + }, + "id": "12924" + }, + { + "translation": { + "nnd": "uka kanayaki bithia bithia kwe ?", + "fr": "qu'est-ce que tu racontes comme bêtises ?" + }, + "id": "12925" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omusondolhya kenedi mwithwa, alhiwe ehistoria yiwe yikasyabyaho ekera nakera.", + "fr": "le président kennedy a été tué, mais sa légende vivra pour toujours." + }, + "id": "12926" + }, + { + "translation": { + "nnd": "evyalhya evyakera vyevyahi evikalhetha omulatho?", + "fr": "quels sont les aliments naturels qui aident à couper l'appétit ?" + }, + "id": "12927" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sinyiri hulawamo m. ricardo naho ricardo kutse rick.", + "fr": "je ne m'appelle pas m. ricardo mais simplement ricardo ou rick." + }, + "id": "12928" + }, + { + "translation": { + "nnd": "brian mwwakaghula eranji eyeri hira oko minywa ya kate.", + "fr": "brian a acheté un rouge à lèvres pour kate." + }, + "id": "12929" + }, + { + "translation": { + "nnd": "neryo mwayisakisya omobulhasi bye bwamerika.", + "fr": "il s'enrôla dans la marine des états-unis." + }, + "id": "12930" + }, + { + "translation": { + "nnd": "erikwamana nendundi yakyo okovana, nyinalhighire ngoko amakangirirya nimubiri owene okwwiye.", + "fr": "compte tenu de son intérêt pour les enfants, je suis certain que l'enseignement est la carrière idéale pour elle." + }, + "id": "12931" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mulumuna kato oyulhi mangahathya e paris, akayilengamula okokihanda ekyashighewiwe.", + "fr": "m. kato qui habite en ce moment paris, s'ennuie de sa famille qu'il a laissée chez lui." + }, + "id": "12932" + }, + { + "translation": { + "nnd": "e new york times yikalhebaya ekikumo kyakyo okobulhi ndambi.", + "fr": "le new york times vérifie sa galerie tout le temps." + }, + "id": "12933" + }, + { + "translation": { + "nnd": "avia iniamabilwa e chine.", + "fr": "il venait de revenir de chine." + }, + "id": "12934" + }, + { + "translation": { + "nnd": "evaendya valavalavire vaka teghekania oluendo lwo momwanya.", + "fr": "l'équipage est affairé à se préparer pour le voyage dans l'espace." + }, + "id": "12935" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mwanzi waghe, nabiri subula.", + "fr": "chéri, je suis rentrée." + }, + "id": "12936" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sighuwithe biryatho binzi?", + "fr": "n'as-tu pas suffisamment de chaussures ?" + }, + "id": "12937" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nyianzire eri sighala hano.", + "fr": "j'aime traîner en ces lieux." + }, + "id": "12938" + }, + { + "translation": { + "nnd": "erinyunguthira riaghu risighire kulenga obuki.", + "fr": "ton baiser est plus doux que le miel." + }, + "id": "12939" + }, + { + "translation": { + "nnd": "anawithe kwekighuma : omokati kaba nya chine.", + "fr": "elle en a une : dans le cœur du peuple chinois." + }, + "id": "12940" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nibwambu, p nikwenene na q yamabya kwenene.", + "fr": "donc, p est vrai si et seulement si q est vrai." + }, + "id": "12941" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ngalhengekanaya nga ngendisya kwanza.", + "fr": "je pense que je t'aimerai toujours." + }, + "id": "12942" + }, + { + "translation": { + "nnd": "thomas mwakasyanzondaya oko ndulhia ngalwa omo masatha.", + "fr": "thomas est venu me chercher à la sortie de mon cours de danse." + }, + "id": "12943" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nokomuhindo mwakathokerikania ovwali.", + "fr": "il a enfin montré sa vraie nature." + }, + "id": "12944" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sivirinano enyuma syaghe.", + "fr": "répète après moi." + }, + "id": "12945" + }, + { + "translation": { + "nnd": "yohani mwakera esyonguma syamathunda ebiro byosi omo myaka makumyani n'endathu.", + "fr": "johnny a planté des graines de pommier continuellement pendant 46 ans." + }, + "id": "12946" + }, + { + "translation": { + "nnd": "namatsema kundu kusangwa uneho, arituree. mwasingya, kundu kundu.", + "fr": "je suis vraiment contente que tu sois là, arthur. merci, hein." + }, + "id": "12947" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ekikikanditha kirya.", + "fr": "ceci tuera cela." + }, + "id": "12948" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omisoma eviyani erikumi okokiro, okondulhya eyomwaka wangavere twamavisoma hakuhi eviyani maghanaviri omovulhi kithavu. evithavu evi vangavinduire erivyaho ryaghu riorithi ?", + "fr": "en lisant dix pages par jour, à la fin de l'année vous aurez lu dix-huit livres de deux cents pages chacun. de quelle manière ces livres auront-ils changé votre vie ?" + }, + "id": "12949" + }, + { + "translation": { + "nnd": "eribyaho ryobulhimundu rikalhire.", + "fr": "la vie est dure pour tout le monde." + }, + "id": "12950" + }, + { + "translation": { + "nnd": "erihulikirirana lya bandu ni mbundu yi lengir’esyo mbundu syosi.", + "fr": "une compréhension des gens est l'arme la plus puissante que vous puissiez détenir." + }, + "id": "12951" + }, + { + "translation": { + "nnd": "erisu rikindisia bya irine okondambi ?", + "fr": "l'avion est-il à l'heure ?" + }, + "id": "12952" + }, + { + "translation": { + "nnd": "erithoka ovukendeghelesania sivulivirye avandu vosi !", + "fr": "réussir une belle soudure n'est pas à la portée de tout le monde !" + }, + "id": "12953" + }, + { + "translation": { + "nnd": "lhebaya ! twamabi thaliengurubani.", + "fr": "regarde ! nous venons de manquer le bus." + }, + "id": "12954" + }, + { + "translation": { + "nnd": "inga? ! mulumuna, ukaseka, kobine?", + "fr": "vraiment ?! mec, tu rigoles, n'est-ce pas ?" + }, + "id": "12955" + }, + { + "translation": { + "nnd": "epochishi ya viri thekendaghane ngoko yikandikwamirira omwatsyoyo.", + "fr": "la police a promis d'enquêter sur le sujet." + }, + "id": "12956" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omughulu waghu oghuwene ghoghahi okwiviri ?", + "fr": "quel est ton épisode favori de la saison deux ?" + }, + "id": "12957" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ovuthavali vwanga thavinga ngavuringa athithya kulhi avandu eriahemuviri.", + "fr": "le gouvernement devrait prendre des mesures ciblées pour éliminer le chômage." + }, + "id": "12958" + }, + { + "translation": { + "nnd": "thwangayiheghula kwevighendere rwako vyakere vyo.", + "fr": "nous devons nous débarrasser de ces vieilles règles." + }, + "id": "12959" + }, + { + "translation": { + "nnd": "abandu abakwire obuba obweriyitheba sibendisyalolhya embere omomubughe owekingeresa.", + "fr": "les gens qui ont peur de se tromper ne feront aucun progrès en conversation anglaise." + }, + "id": "12960" + }, + { + "translation": { + "nnd": "olughendo olu lunemo obulhi kighuma kyomobitsira bikulu.", + "fr": "cette excursion comprend chacune des cinq îles principales." + }, + "id": "12961" + }, + { + "translation": { + "nnd": "atholhere ekibangwa kingaha oko muhwa wiwe.", + "fr": "il mérite une médaille pour son acte de bravoure." + }, + "id": "12962" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sami aby'amomulongo.", + "fr": "sami vivait dans un comté très rural." + }, + "id": "12963" + }, + { + "translation": { + "nnd": "edolare nesyevahero engulu yasyon yaviriyikona.", + "fr": "le dollar et l'euro ont atteint un maximum historique." + }, + "id": "12964" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mwakaminyirawa okomathema wiwe awengwindisi.", + "fr": "on a pu le reconnaître à son manteau rouge et à son collier en or." + }, + "id": "12965" + }, + { + "translation": { + "nnd": "abarahi okwighusa vali nesyo bangwa esyeriba omo kiharo kino.", + "fr": "les voleurs à la tire ont le droit d'opérer dans cette zone." + }, + "id": "12966" + }, + { + "translation": { + "nnd": "munawithe ovutheghekane ?", + "fr": "avez-vous des gosses ?" + }, + "id": "12967" + }, + { + "translation": { + "nnd": "aho baka ghuliray'byalya havy'obú̧ku̧tu̧.", + "fr": "le restaurant était silencieux." + }, + "id": "12968" + }, + { + "translation": { + "nnd": "obwikirira nitsuk'olughendo lwerimbere, mwalhi siulilangir'ekisambiro kyosi.", + "fr": "la foi c'est entamer la première marche, même lorsqu'on ne voit pas la totalité de l'escalier." + }, + "id": "12969" + }, + { + "translation": { + "nnd": "lisa shatavugha kindu.", + "fr": "lisa ne dit absolument rien." + }, + "id": "12970" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sihalhi nomundu oghomokiyiro kyethu nomughuma oyukabuka hano hohakuhi.", + "fr": "aucun de mes camarades de classe ne vit près d'ici." + }, + "id": "12971" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sindi tsomana amasata wa kaghulughulu okovisesani ni kwa ekipie kyaghe kikavya kya singwa, omutima enya luma.", + "fr": "j'essaie de ne pas trop m'impliquer dans les matchs que je regarde à la télé, mais je finis toujours par être de mauvaise humeur quand mon équipe favorite perd." + }, + "id": "12972" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ebyo byowanwire, kururu naghu ?", + "fr": "c'est tout ce qui t'intéresse, hein ?" + }, + "id": "12973" + }, + { + "translation": { + "nnd": "thukalhengekaya erivirikira peter ye japane omoviro evirikasa.", + "fr": "nous espérons inviter peter au japon dans un futur proche." + }, + "id": "12974" + }, + { + "translation": { + "nnd": "utheke omulwana ye luthambi oko ngetsi !", + "fr": "tenez le gosse à l'écart de l'étang !" + }, + "id": "12975" + }, + { + "translation": { + "nnd": "vamavilhevya oluhande oluwene, oluholo nikighuma kyokovindu evyomundu athe angakola inyanetho.", + "fr": "si on regarde le bon côté, la mort est une des rares choses qu'on peut faire aussi facilement en étant couché." + }, + "id": "12976" + }, + { + "translation": { + "nnd": "une munyanza ?", + "fr": "es-tu en train de tomber amoureux de moi ?" + }, + "id": "12977" + }, + { + "translation": { + "nnd": "avapolisi vamavavwira vati \"mwinane aho\".", + "fr": "les policiers leur dirent \"stop\"." + }, + "id": "12978" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mulumuna adamu mwakabya mukiru erilhiya obulhengekanya bwaye.", + "fr": "m. adams a été idiot de donner son accord sur la proposition." + }, + "id": "12979" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nikyamuhungo erikomia eriatho eri imoria thoka erilaba okobisunda ebye bisenge ebyo busondolya nerilwa oko kibugha okondambi.", + "fr": "il est impératif d'accorder un traitement spécial à ce navire pour qu'il puisse passer les obstacles de la bureaucratie et quitter le port dans les délais." + }, + "id": "12980" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omusathi oyo wanzirwe e noah ni ellen page.", + "fr": "l'actrice préférée de noah est ellen page." + }, + "id": "12981" + }, + { + "translation": { + "nnd": "akathalhi kabiri kima omobiseng'ebyosi ebyobuhinganya.", + "fr": "les ventes ont chuté dans tous les grands magasins." + }, + "id": "12982" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ghubie ighunemusaka aho embere thukubirikire.", + "fr": "veuillez remplir ce formulaire et attendez que nous vous notifiions." + }, + "id": "12983" + }, + { + "translation": { + "nnd": "oyukahereraya amasangana lino amaligho. thukavasava erithughanyira okwisalivwa eryamalanhgirwakandithwa mavasa vaerilindathuwanzethwavilevyanga thukandi kalawahi.", + "fr": "le serveur rencontre actuellement des difficultés. nous vous prions de nous excuser pour la gêne occasionnée et vous invitons à patienter jusqu’au rétablissement de la situation." + }, + "id": "12984" + }, + { + "translation": { + "nnd": "hathya nimughulu avakalhire e cancun.", + "fr": "en ce moment, c'est la haute saison à cancún." + }, + "id": "12985" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mokikanyilhira dolare makumi athanu erikanis'akaghanza buthuku kaghe.", + "fr": "ça m'a coûté 50 dollars pour réparer ma montre." + }, + "id": "12986" + }, + { + "translation": { + "nnd": "namowa ngoko lutere lwaghe lwabirithera.", + "fr": "je viens juste d'apprendre que mon hôtel favori a fait faillite." + }, + "id": "12987" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nangasombwere ekieru.", + "fr": "j'en préférerais un marron." + }, + "id": "12988" + }, + { + "translation": { + "nnd": "esyongulu syabiri thulagho lubaluba.", + "fr": "le magazine a divulgué le scandale trop hâtivement." + }, + "id": "12989" + }, + { + "translation": { + "nnd": "unaende hano erihikomughulu ngandyasa.", + "fr": "attendez ici jusqu'à ce que je revienne." + }, + "id": "12990" + }, + { + "translation": { + "nnd": "singathowa avana eryusuka vathya luvaluva nakandi vakanza erisuva vana.", + "fr": "je ne comprends pas que les enfants veuillent grandir immédiatement et puis qu'ils désirent ensuite être à nouveau des enfants." + }, + "id": "12991" + }, + { + "translation": { + "nnd": "simwithe omu thulangulu !", + "fr": "ne tuez pas le messager !" + }, + "id": "12992" + }, + { + "translation": { + "nnd": "unashi omukangirirya brown ?", + "fr": "est-ce que par hasard tu connais le professeur brown ?" + }, + "id": "12993" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mongavugha nyithi kunyaho.", + "fr": "j'ai dit stop." + }, + "id": "12994" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ngambi iwaya oko kilamiro eki, abanganga bamukio banaasi eri bugha nabandu.", + "fr": "je dois recommander cette clinique, les médecins et le personnel infirmier est particulièrement chaleureux et serviable." + }, + "id": "12995" + }, + { + "translation": { + "nnd": "kiro kighuma mibughe minzi eye bulaya yika bulhirana, ekiro-ekyo obulaya-ngekinya kye mikolano- sibwendisyasyabia.", + "fr": "si un jour les nombreuses langues européennes viennent à disparaître, ce jour-là l’europe – en tant que concept et projet – cessera d’exister." + }, + "id": "12996" + }, + { + "translation": { + "nnd": "jules mwakathuma esyosende eriwathikya maria erisughavana.", + "fr": "jules a envoyé de l'argent pour aider marie à prendre soin de ses enfants." + }, + "id": "12997" + }, + { + "translation": { + "nnd": "eri kwamana nobusosothi bwa bolishi, thomas abia ahabia obwiti omughulu bwabya buka kolwa.", + "fr": "selon l’enquête de police, thomas se trouvait sur les lieux du crime au moment des faits." + }, + "id": "12998" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omuhwa owe chievulub e mexique kyahangikawa nevihanjikwa evitha eshodubu.", + "fr": "le cratère chicxulub au mexique a peut-être été créé par l'astéroïde qui a tué les dinosaures." + }, + "id": "12999" + }, + { + "translation": { + "nnd": "uthia enyuma werisyaya sangana e fmi okomwisi womutoheryô mwaka wekighonye kighuma maghana mwenda makumi mwenda makumi mwenda nebibiri, ehistoria yamathasya tsuk'eyobuthulani obulhia thekawa, ekipolitik'ekyamakaso nekyomukolobokyo.", + "fr": "bien après avoir rejoint le fmi en septembre 1992, recommence alors une histoire de souveraineté violée, de politiques imposées et d’asservissement néocolonial." + }, + "id": "13000" + }, + { + "translation": { + "nnd": "alinga obubuya bulingobweruka obwe kithwa; wabihikoko ndulya, ngamb'iwiruka.", + "fr": "il me semblait que la beauté était pareille à un sommet de pic de montagne ; une fois atteint il ne reste plus qu'à descendre." + }, + "id": "13001" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nirinovwikirirya ovweriminywa ryaghu.", + "fr": "je suis enchantée de faire votre connaissance." + }, + "id": "13002" + }, + { + "translation": { + "nnd": "tom mwakashirwe erilhek'omubiri.", + "fr": "tom fut forcé de démissionner." + }, + "id": "13003" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omughulu siwanzire eri subya, ngambisiwayi bulia.", + "fr": "lorsque vous ne voulez pas qu'on vous réponde, il ne faut pas poser de question." + }, + "id": "13004" + }, + { + "translation": { + "nnd": "toma mwaka bugha athi alwe asondire inya yalhebya thatha nwili endatha syo muyi.", + "fr": "tom a dit qu'il voulait rendre visite au père noël au pôle nord." + }, + "id": "13005" + }, + { + "translation": { + "nnd": "kiro kighuma thukasyalira omokibindi kighuma (kiro kighuma ekiro oghundi asibuka amabere aghothwanyonyako akasyathusangania).", + "fr": "un jour nous nous réconcilierons (un jour ou l'autre le souvenir du sein qui nous a allaités nous fera nous retrouver)." + }, + "id": "13006" + }, + { + "translation": { + "nnd": "uhendelino uvulire.", + "fr": "pars maintenant et ne reviens jamais." + }, + "id": "13007" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mulekerivya vikiru !", + "fr": "cesse d'être idiote !" + }, + "id": "13008" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sighuli ne hamuli yeri tumik'omo poso.", + "fr": "tu n'as pas besoin de venir au travail le samedi." + }, + "id": "13009" + }, + { + "translation": { + "nnd": "wamabya iwanzire iwalhighisya, ukalhesaya amalhengekania awaghabaghabene.", + "fr": "si vous voulez nous convaincre, utilisez des arguments différents." + }, + "id": "13010" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ikwanaghe inzengayingiraya omobyosi ! bakandi mbwira sesene : ulhya omuhesano waghu na ubye bukuthu. alhiwe, sihalhi mwatsi gho bundu, hano ! olukengerwa, lusa.", + "fr": "et moi qui me mêle de tout ! ils vont tout de suite me dire: mange ton casse-croûte et tais toi. mais, il n'est nulle question de pain, ici ! juste, de la gloire." + }, + "id": "13011" + }, + { + "translation": { + "nnd": "namatsemerakyo !", + "fr": "vous m'en voyez ravie !" + }, + "id": "13012" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omo mughulu ono owembeho, olusako lwabirirya endambi yaghe eyo bwiranda.", + "fr": "au cours de cet hiver, l'écriture a occupé l'essentiel de mon temps libre." + }, + "id": "13013" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ovunakwa vwaghu kuvune nguvwaghe ukandishahavwavo vutsirighana ghomwatsi oghovamule vanzire, kambe imwakoleravo ngoko mukakolera eviana evieshombene.", + "fr": "votre misère comme la mienne vous aura donné sans doute la mesure de ce que valent les hommes : il faut se servir d’eux comme on se sert des chevaux de poste." + }, + "id": "13014" + }, + { + "translation": { + "nnd": "akasúku kano kamabiaisikendi lhek'eri lakalaka, inganighako.", + "fr": "si ce maudit perroquet n'arrête pas tout de suite de crier, je lui tords le cou." + }, + "id": "13015" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ninaasi ko sikwenene.", + "fr": "je sais que ce n'est pas vrai." + }, + "id": "13016" + }, + { + "translation": { + "nnd": "eriverererya omughambo mo ngavo eyovutheya vwesyongenda kyekithekerio kyavukake vovuthunde vwethu.", + "fr": "rendre effectif le droit à la formation comme outil de sécurisation des parcours professionnels et comme levier de la modernisation de notre économie." + }, + "id": "13017" + }, + { + "translation": { + "nnd": "tuli bandu abawite ebyerikola.", + "fr": "nous sommes des hommes occupés." + }, + "id": "13018" + }, + { + "translation": { + "nnd": "tom anaasi ngoko abandu bosi sibamwanzire.", + "fr": "tom est convaincu que tout le monde le déteste." + }, + "id": "13019" + }, + { + "translation": { + "nnd": "kingul'engunza yawe, nyitoke erilangir'ebirimo.", + "fr": "ouvre ton sac s'il te plait, que je puisse voir ce qu'il y a dedans." + }, + "id": "13020" + }, + { + "translation": { + "nnd": "wanganahula ekindikiro ?", + "fr": "pourriez-vous suggérer une autre date ?" + }, + "id": "13021" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mwayire eyirievisenge evirimoo evyakera yomonguruvani.", + "fr": "elle est allée au musée d'art en taxi." + }, + "id": "13022" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ngakulemba lhemba. ngandikola ekyosi ekyowanzire!", + "fr": "je t'en supplie. je ferai tout ce que tu veux !" + }, + "id": "13023" + }, + { + "translation": { + "nnd": "akambirikira mo pete.", + "fr": "il m'appelle pete." + }, + "id": "13024" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omukakangirya oyo yo \"pops\".", + "fr": "ce professeur est connu sous le nom de \"pops\"." + }, + "id": "13025" + }, + { + "translation": { + "nnd": "hé ! siwingire omo ririma kishi kishi !", + "fr": "hé ! n'entrez pas dans le jardin s'il vous plait !" + }, + "id": "13026" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omweru si rangi ya nzwiri sywe.", + "fr": "le brun n'est pas sa couleur de cheveux naturelle." + }, + "id": "13027" + }, + { + "translation": { + "nnd": "wahi, mimi ! biribithi ?", + "fr": "salut, mimi ! comment ça va ?" + }, + "id": "13028" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ni mutimbo waghe!", + "fr": "c'est ma tournée !" + }, + "id": "13029" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ekighugho ni kabembere kanene, obulimundu ambite ekiswikwa busu.", + "fr": "le monde est un grand bal où chacun est masqué." + }, + "id": "13030" + } +] \ No newline at end of file