en
stringlengths
9
458
th
stringlengths
13
451
"The Ministry of Public Health realised how important it is to take care of the health of migrant workers in Thailand. Results from the survey will be used to inform policy recommendations on COVID-19 prevention and response for these migrant populations," said Dr Pahurat Khongmuang Taisuwan, the project manager and the Director of the Secretariat Office of the Royal Development Projects Committee, Department of Disease Control, Ministry of Public Health
"กระทรวงสาธารณสุขตระหนักดี ว่ามีความสำคัญเป็นอย่างยิ่งที่จะดูแลสุขภาพของแรงงานข้ามชาติในประเทศไทย ผลจากการสำรวจจะถูกนำไปใช้เพื่อเป็นแนวทางในการกำหนดนโยบายด้านการป้องกัน และการตอบสนองต่อสถานการณ์ โควิด19 ในกลุ่มประชากรข้ามชาติ" แพทย์หญิงพาหุรัตน์ คงเมือง ทัยสุวรรณ ผู้อำนวยการโครงการและผู้อำนวยการสำนักงานเลขานุการคณะกรรมการโครงการพระราชดำริฯกรมควบคุมโรค กระทรวงสาธารณสุขกล่าว
Just 19 years old, Aung Kyaw Phyo took responsibility for sharing COVID-19 news among his community
ขณะที่อายุเพียง 19 ปี ออง จอ พโย มีหน้าที่รับผิดชอบที่จะแบ่งปันข่าวสารเกี่ยวกับโรคโควิด19 ในชุมชนของเขา
A former Myanmar language teacher to kids in the migrant community, he learned about the virus from online media and shared news and personal prevention measures with his students and the community while also giving away masks to those in need
ก่อนหน้านี้เขาเป็นครูสอนภาษาพม่าให้แก่เด็กในชุมชนข้ามชาติ และเขาก็ได้เรียนรู้เกี่ยวกับโรคนี้จากสื่อออนไลน์ และได้แบ่งปันข้อมูลข่าวสารและมาตรการป้องกันกับนักเรียนและสมาชิกชุมชน ในขณะที่แจกหน้ากากให้แก่คนที่ต้องการด้วย
He used his knowledge to make sure his family got vaccinated to protect them from COVID-19
เขาใช้ความรู้ที่มีเพื่อให้แน่ใจว่าสมาชิกในครอบครัวทุกคนได้รับวัคซีนเพื่อปกป้องพวกเขาจากโรคโควิด-19
Ma Po has lived most of her life in Thailand – 20 years in total
มะโป ใช้ชีวิตส่วนใหญ่ในประเทศไทยซึ่งเป็นเวลา 20 ปีแล้ว
Now 30 years old with two young sons, she is currently looking for work after losing her job due to the pandemic
ขณะนี้เธออายุ 30 ปีและมีลูกเล็กสองคนตอนนี้เธอกำลังหางานอยู่หลังจากตกงานเพราะสถานการณ์โรคระบาด
She has built a good reputation over the years as a caretaker for bedridden patients, but for now, she has to wait
เธอได้สร้างชื่อเสียงที่ดีตลอดปีที่ผ่านมาในฐานะผู้ดูแลผู้ป่วยติดเตียง แต่ขณะนี้เธอต้องรอ
Ma Po hopes the situation will improve soon so that she can return to work
มะโปหวังว่าสถานการณ์จะดีขึ้นในเร็ววันเพื่อที่เธอจะได้กลับมาทำงาน
Even when people have been vaccinated it doesn't mean they aren't taking precautions
แม้คนจะได้รับวัคซีนแล้วก็ไม่ได้แปลว่าพวกเขาระมัดระวัง
Every day, Sang Fang Win wears her mask, cleans her hands, and maintains a safe distance from customers when she's selling fruit, even though she's been fully vaccinated
แต่ทุกวัน ซัง ฟัง วิน ใส่หน้ากาก ล้างมือบ่อยๆ และรักษาระยะที่ปลอดภัยจากลูกค้าเมื่อเธอขายผลไม้ถึงแม้เธอจะได้รับวัคซีนครบแล้ว
She's been in Thailand for 14 years but only moved to Mae Sot from Bangkok when COVID-19 infections rose sharply
เธออยู่ในประเทศไทยมา 14 ปี แต่เพิ่งย้ายจากกรุงเทพไปแม่สอดเมื่อยอดผู้ติดเชื้อโควิด19 พุ่งสูงขึ้นรวดเร็ว
Many Myanmar migrant workers have spent years in Thailand but Seya has been in the country for just seven months
แรงงานข้ามชาติชาวเมียนมาจำนวนมากใช้เวลาหลายปีอยู่ในประเทศไทย แต่ เซ ยะ อยู่ในประเทศไทยแค่เพียงเจ็ดเดือนเท่านั้น
During this time, she got infected with COVID-19
ในช่วงเวลานี้ เธอติดเชื้อโควิด19
She's been lucky, as her employer allowed her to take one-month paid sick leave while she isolated herself at home with her housemate
แต่เธอยังโชคดีที่นายจ้างอนุญาตให้ลาป่วยหนึ่งเดือนโดยได้รับเงินเดือนด้วย ซึ่งเธอไปแยกกักตัวอยู่ที่บ้านกับเพื่อนร่วมบ้านคนอื่นๆ
19-year-old assistant car mechanic Min works in the Mae Sot Free Zone
มิน ช่างซ่อมรถยนต์วัย 19 ปี ทำงานในเขตพื้นที่เสรีแม่สอด
He takes health precautions seriously and wears a mask and cleans his hands more regularly than usual to prevent himself from contracting COVID-19
เขาจริงจังกับมาตรการป้องกันส่วนตัว และสวมหน้ากาก ตลอดจนล้างมือบ่อยกว่าแต่ก่อนเพื่ออป้องกันการติดเชื้อโควิด19
Lumma is a driver who regularly crosses the border, but COVID-19 stopped him in his tracks when borders closed and there was less need from him to drive
ลูมมะ เป็นคนขับรถที่ข้ามชายแดนไปมาบ่อยครั้ง แต่โรคโควิด19 ได้ทำให้งานของเขาหยุดชะงักเมื่อจุด ผ่านแดนปิดและมีความต้องการน้อยลงสำหรับการขับรถ
With a precarious job, Lumma, 26, is unvaccinated, but he was able to book an appointment for him and his family
ขณะที่งานมีความไม่มั่นคง ลูมมะ วัย 26 ปี ยังไม่ได้รับวัคซีน แต่สามารถนัดหมายการรับวัคซีนสำหรับตัวเขาและครอบครัวได้แล้ว
Once vaccinated, he hopes to schedule more trips so he can support his family
เมื่อได้รับวัคซีนแล้วเขาหวังว่าจะสามารถกลับมาขับรถได้บ่อยขึ้นเพื่อที่จะเลี้ยงดูครอบครัวได้
46-year-old A Ma Win lives in Myanmar and has been working at the border for more than ten years
อะ มะ วิน วัย 46 ปีอาศัยอยู่ในประเทศเมียนมาและทำงานที่ชายแดนมากว่า 10 ปีแล้ว
He transports oxygen tanks back and forth and has managed to avoid catching COVID-19
เขาทำหน้าที่ขนแทงก์ออกซิเจนไปมาและสามารถหลีกเลี่ยงการติดเชื้อโควิด19 ได้
He is fully vaccinated and still wears a mask and washes his hands often to prevent COVID-19 infection
เขาได้รับวัคซีนครบแล้วและยังสวมหน้ากาก ตลอดจนล้างมือบ่อยครั้งเพื่อป้องกันการติดเชื้อโควิด19
Zaw (man in orange jacket), 51, is looking for a place to be vaccinated
ซอ (สวมแจ็คเก็ตสีส้ม) วัย 51 ปี กำลังหาที่ฉีดวัคซีน
He also left Bangkok with his family of five when COVID-19 outbreaks peaked there
เขาจากกรุงเทพมาพร้อมกับสมาชิกครอบครัวทั้งสิ้นห้าคนเมื่อโรคโควิด19 ระบาดถึงจุดสูงสุด
Now he earns a daily wage working on a farm in Mae Sot
ขณะนี้ได้รับค่าจ้างรายวันด้วยการทำงานในไร่ที่แม่สอด
In Bangkok he was employed as a pickup driver
ตอนอยู่กรุงเทพเขาทำอาชีพขับรถกระบะรับจ้าง
Kriengsak Armeen and his wife Wahe Dao restarted their street food business five days ago after a long break triggered by the pandemic
เกรียงศักดิ์ อามีนและภรรยาของเขา วาฮี ดาว ได้เริ่มต้นธุรกิจขายอาหารริมทางเมื่อห้าวันที่ผ่านมาหลังจากหยุดไปเป็นเวลานานเพราะภาวะโรคระบาด
Every day, he encourages others to get the vaccine to protect themselves and the community, while still trying to secure a vaccination appointment in Mae Sot for himself
ทุกวันเขาเชิญชวนให้คนอื่นไปรับวัคซีนเพื่อป้องกันตัวเองและสมาชิกในชุมชน ในขณะที่พยายามนัดหมายรับวัคซีนเองด้วยเช่นกันที่แม่สอด
The border closure meant he was unable to work for almost a year, a difficult situation for a dad of three like him
การปิดพรมแดนหมายถึงการที่เขาไม่สามารถทำงานเกือบหนึ่งปี ซึ่งเป็นสถานการณ์ที่ยากลำบากสำหรับพ่อลูกสามอย่างเช่นเขา
His wife, Wahe Dao, has been infected with COVID-19 and suffered mild symptoms
ภรรยาของเขา วาฮี ดาว ติดเชื้อโควิด19 แต่มีอาการไม่รุนแรง
Now she's waiting for her second jab
ขณะนี้เธอกำลังรอรับวัคซีนเข็มที่สอง
Kriengsak thinks that vaccination can protect him and his family, and will help him to fully resume a working life
เกรียงศักดิ์คิดว่าการฉีดวัคซีนสามารถปกป้องตัวเขาและครอบครัวได้ และจะช่วยให้เขาได้กลับมาทำงานอย่างเต็มตัว
Ko shows his bi-lingual vaccination record card
โก แสดงบัตรรับรองการฉีดวัคซีนซึ่งเป็นสองภาษา
He has lived in Thailand for more than 20 years, running his own vegetable export business by transporting produce to Myanmar
เขาอยู่ในเมืองไทยมากว่า 20 ปีแล้วโดยทำธุรกิจส่งออกผักด้วยการขนส่งผักสดไปยังเมียนมา
Orders dropped and transportation time increased, having a huge effect on his business
ยอดการสั่งซื้อตกและเวลาที่ใช้ในการขนส่งเพิ่มขึ้น ซึ่งกระทบต่อธุรกิจของเขาอย่างรุนแรง
During the peak of the COVID-19 outbreak, he stayed at home with his family to prevent them from being infected, taking ATK tests every 15 days
ในช่วงการระบาดสูงสุดของโรคโควิด19 เขาต้องอยู่บ้านกับครอบครัวเพื่อป้องกันสมาชิกในครอบครัวจากการติดเชื้อและมีการตรวจเอทีเคทุก 15 วัน
Now that all of his family have been vaccinated in Thailand, he's keen for everyone to get access to vaccines to protect the community
ขณะนี้สมาชิกในครอบครัวของเขาทุกคนได้รับวัคซีนในประเทศไทยแล้ว และเขาอยากเห็นทุกคนได้เข้าถึงวัคซีนเพื่อปกป้องชุมชนของพวกเขา
Bew, 45, came with a maize farm owner to get vaccinated at the vaccination site organised by Mae Sot district health office
บิว วัย 45 ปี มาพร้อมเจ้าของไร่ข้าวโพดเพื่อฉีดวัคซีนที่ศูนย์ฉีดวัคซีนของสำนักงานสาธารณสุขอำเภอแม่สอด
She's pleased to have been vaccinated
เธอดีใจที่ได้รับวัคซีน
Migrants struggle to earn a living during lockdown
แรงงานข้ามชาติที่ประสบปัญหารายได้ในช่วงฌควิด-19
In May 2021, Si Mum Muang market reported more than 900 COVID-19 cases; 70% of those infected were migrants, according to the Pathum Thani Health office
เมื่อเดือนพฤษภาคมปี พ.ศ. 2564 ตลาดสี่มุมเมืองมีรายงานพบผู้ป่วยโควิด19 กว่า 900 ราย ซึ่งตามรายงานของสำนักงานสาธารณสุขจังหวัดปทุมธานี 70% ของผู้ติดเชื้อเป็นแรงงานข้ามชาติ
The incident closed the market and affected nearby communities that also went into lockdown to prevent the spread of infection
เหตุการณ์ดังกล่าวทำให้ตลาดต้องถูกปิดลงและสร้างผลกระทบต่อชุมชนรอบด้าน ซึ่งต้องล็อคดาวน์เพื่อป้องกันการแพร่ระบาด
This heavily affected the migrants, many of whom were undocumented
ส่วนนี้ส่งผลกระทบรุนแรงต่อแรงงานข้ามชาติ ซึ่งหลายคนเป็นแรงงานนอกระบบ
Everyone had to remain inside their homes
ทุกคนจำเป็นต้องกักตัวอยู่ในที่พักอาศัย
Small shop owners and daily wage employees quickly ran into difficulties
เจ้าของร้านขนาดเล็กและลูกจ้างรายวันประสบปัญหายากลำบากในทันที
No work meant no money, and no money brought about a range of problems for everyone in the community
เมื่อไม่มีงานทำก็หมายความว่าไม่มีรายได้และการขาดรายได้นำมาซึ่งปัญหาหลากหลายสำหรับทุกคนในชุมชนนั้น
Most of the migrants were reluctant to come forward, but it was critical that they got the healthcare support they needed
แรงงานข้ามชาติส่วนใหญ่ลังเลที่จะออกมารับความช่วยเหลือ แต่ก็จำเป็นที่พวกเขาจะต้องได้รับการดูแลสุขภาพ
so the Health Department of Bangkok Metropolitan Administration, the Thai Red Cross, the UN Refugee Agency (UNHCR), Michael's Church, Sapan Mai Sub-District of Bangkok, WHO Thailand and other NGOs came together to provide help to these vulnerable groups and to ensure that no one was left behind
ดังนั้น สำนักอนามัยของกรุงเทพมหานคร สภากาชาดไทย สำนักงานข้าหลวงใหญ่ผู้ลี้ภัยแห่งสหประชาชาติ คริสตจักรไมเคิล (เขตสะพานใหม่) องค์การอนามัยโลกประจำประเทศไทย และองค์กรอิสระอื่นๆ ได้รวมตัวกันเพื่อให้ความช่วยเหลือแก่กลุ่มประชากรเปราะบาง เพื่อให้แน่ใจว่าไม่มีใครถูกทิ้งไว้ข้างหลัง
Overall, these healthcare stakeholders met almost 100 migrants from Cambodia, Myanmar and Vietnam to raise awareness on the dangers of COVID-19, along with sharing prevention measures and providing vaccinations
โดยรวมแล้วบุคลากรสาธารณสุขได้พบเจอผู้พลัดถิ่นเกือบ 100 คนจากกัมพูชา เมียนมาและเวียดนาม เพื่อช่วยสร้างความตระหนักรู้เกี่ยวกับอันตรายของโรคโควิด19 ตลอดจนให้ข้อมูลเกี่ยวกับมาตรการป้องกันส่วนบุคคลและให้บริการฉีดวัคซีน
On 11 November 2021, the stakeholders arranged the vaccination of vulnerable people at Michael's Church, Sapan Mai, as well as gave them advice on personal prevention measures to apply for COVID-19
เมื่อวันที่ 11 พฤศจิกายน พ.ศ. 2564 คณะทำงานได้จัดให้บริการฉีดวัคซีนแก่กลุ่มคนเปราะบางจำนวน 24 คนที่คริสตจักรไมเคิลในเขตสะพานใหม่ ตลอดจนให้คำแนะนำด้านมาตรการป้องกันส่วนบุคคลเพื่อป้องกันโรคโควิด19
Cambodian woman Neang Soc Vune, 39, had just been in Thailand with her husband for a few months when the market closed
สตรีชาวกัมพูชา เนียง ซ็อก วูน วัย 39 ปีเพิ่งมาอยู่ประเทศไทยกับสามีได้ไม่กี่เดือนเมื่อตลาดต้องปิดลง
Suddenly she found herself in a foreign country, unable to speak the language, with no job and no money to pay for rent
อยู่ๆ เธอก็พบว่าตัวเองต้องมาอยู่ในต่างแดน พูดภาษาไทยไม่ได้ ตกงานและไม่มีเงินจ่ายค่าเช่าบ้าน
Mung Mung Ou from Myanmar has lived in Thailand for 30 years
มอง มอง อู จากประเทศเมียนมา อยู่ประเทศไทยมา 30 ปีแล้ว
The 51-year-old ice-cream vendor rode around the local area selling his sweet treats
ชายวัย 51 ปีซึ่งประกอบอาชีพขายไอศครีมขี่รถไปทั่วเพื่อเร่ขายขนมหวานนี้
When the virus hit the area, he was confined to his home
เมื่อเกิดการระบาดของโควิด19 ในพื้นที่ เขาถูกจำกัดบริเวณอยู่ภายในบ้าน
He wants to be vaccinated to protect himself so he can start selling ice-cream again
เขาอยากได้รับวัคซีนเพื่อป้องกันตัวเองและจะได้กลับมาขายไอศกรีมอีกครั้ง
Rom Lysa is a 22-year-old Cambodian woman who is 5-months pregnant and wants to be vaccinated to protect her baby
รอม ไรซา เป็นสตรีชาวกัมพูชาวัย 22 ปีซึ่งตั้งครรภ์ห้าเดือนและอยากได้รับวัคซีนเพื่อปกป้องลูกน้อยในครรภ์
33-year-old Thach Ry from Vietnam lives with his wife and likes to keep up-to-date with the news on Thai television and social media
ธัช ริว วัย 33 ปีจากเวียดนามอาศัยอยู่กับภรรยาของเขาและชอบเกาะติดสถานการณ์จากสถานีโทรทัศน์ไทยและสื่อสังคมออนไลน์
He's afraid of getting infected by COVID-19 and hasn't worked much since the market closed, but he understands the prevention measures he needs to follow and that staying at home keeps him and his family safe
เขากลัวว่าจะติดเชื้อโควิด19 และไม่ได้ทำงานมากนักตั้งแต่ตลาดปิดตัวลง แต่ก็เข้าใจว่าจะต้องทำตามมาตรการป้องกันต่างๆ และเข้าใจว่าการหยุดอยู่บ้านช่วยให้ตัวเขาและครอบครัวปลอดภัย
Cambodian Prom Sopheap, 36, was very scared by the large outbreak at the market and in her community as she works in Si Mum Muang
สตรีชาวกัมพูชา พรหม โสเพียบ วัย 36 ปีกลัวมากเมื่อเกิดการระบาดใหญ่ในตลาดและในชุมชนเพราะเธอทำงานในตลาดสี่มุมเมือง
It's been a tough time for her family as she doesn't dare to leave the house and is unable to work
มันเป็นช่วงเวลาที่ยากลำบากสำหรับครอบครัวของเธอเพราะเธอไม่กล้าออกจากบ้านและไม่สามารถทำงานได้
See full photo album here
ดูอัลบั้มภาพทั้งหมดได้ที่นี่
The new version of the WHO Skin NTDs app is now available
WHO Skin NTDs เวอร์ชันใหม่พร้อมให้ใช้งานแล้ว
We are pleased to inform you that the new version of the WHO Skin NTDs app is now available for Android
เรามีความยินดีที่จะแจ้งว่าแอปพลิเคชัน WHO Skin NTDs เวอร์ชันใหม่พร้อมให้ใช้งานแล้วในระบบ Android
Like the version in iOS published last month, the content is available in 4 languages: English, French, Portuguese and Spanish
เนื้อหาถ่ายทอดผ่าน 4 ภาษา ได้แก่ อังกฤษ ฝรั่งเศส โปรตุเกส และสเปน เช่นเดียวกับเวอร์ชันในระบบ iOSที่ได้เปิดตัวไปเมื่อเดือนที่แล้ว
The skin of a patient is the first and most visible structure of the body that any health-care worker encounters during the course of an examination
ในบรรรดาอวัยวะทั้งหมดของร่างกาย ผิวหนังของผู้ป่วยคืออวัยวะแรกที่บุคลากรทางการแพทย์สามารถสังเกตเห็นได้ง่ายที่สุดในระหว่างการตรวจโรค
To the patient, it is also highly visible, and any disease that affects it is noticeable and will have an impact on personal and social well-being
สำหรับผู้ป่วยเอง ผิวหนังก็เป็นอวัยวะที่ผู้ป่วยสังเกตเห็นได้ง่ายเช่นกัน การเปลี่ยนแปลงของผิวหนังที่เกิดจากโรคใด ๆ ย่อมเป็นสิ่งที่มองเห็นได้ชัดเจนและกระทบต่อสุขภาวะส่วนบุคคลและสังคม
The skin is therefore an important entry point for both diagnosis and management
ผิวหนังจึงเป็นต้นทางสำคัญสำหรับทั้งการวินิจฉัยและการรักษาโรค
Many diseases of humans are associated with changes to the skin, ranging from symptoms such as itching to changes in colour, feel and appearance
โรคหลายอย่างที่เกิดในมนุษย์จะเชื่อมโยงกับการเปลี่ยนแปลงของผิวหนัง เช่น อาการคัน ไปจนถึงการเปลี่ยนแปลงของสีผิว ผิวสัมผัส และลักษณะ
The major neglected tropical diseases (NTDs) frequently produce such changes in the skin, re-enforcing the feelings of isolation and stigmatization experienced by patients affected by these diseases
โรคเขตร้อนที่ถูกละเลย (NTDs) ที่สำคัญหลายโรคมักก่อให้เกิดการเปลี่ยนแปลงของผิวหนังดังกล่าว ซึ่งยิ่งทำให้ผู้ป่วยรู้สึกว่าตนโดดเดี่ยวและถูกตีตราทางสังคม
This app explains how to identify the signs and symptoms of neglected tropical diseases of the skin through their visible characteristics
แอปพลิเคชันนี้จะอธิบายวิธีสังเกตสัญญาณและอาการของผิวหนังที่เราสามารถมองเห็นได้ซึ่งเกิดจากโรคเขตร้อนที่ถูกละเลย
It also contains information on how to diagnose common skin problems that front-line health workers may encounter
และยังให้ข้อมูลเกี่ยวกับวิธีวินิจฉัยปัญหาผิวหนังทั่วไปที่เจ้าหน้าที่สาธารณสุขอาจต้องพบเจอ
Thailand Sounds the Alarm on Antimicrobial Resistance
ประเทศไทยเตือนภัยเรื่องเชื้อดื้อยาต้านจุลชีพ
In Thailand, and worldwide, a hidden crisis is unfolding that threatens everyone's health
ในประเทศไทยและทั่วโลก กำลังเกิดวิกฤตที่ซ่อนเร้นซึ่งคุกคามสุขภาพของทุกคน
This crisis, known as antimicrobial resistance (AMR), makes common infections harder to treat and puts the future of medicine at risk
วิกฤตนี้ที่รู้จักกันในชื่อเชื้อดื้อยาต้านจุลชีพ (AMR) ทำให้การรักษาการติดเชื้อทั่วไปยากขึ้นและทำให้อนาคตของการแพทย์ตกอยู่ในความเสี่ยง
AMR happens when germs like bacteria and viruses change and can no longer be killed by medicines
AMR เกิดขึ้นเมื่อเชื้อโรค เช่น แบคทีเรียและไวรัสเปลี่ยนแปลงและไม่สามารถถูกฆ่าด้วยยาได้อีกต่อไป
This makes infections tougher to treat, leading to longer hospital stays and higher medical costs
สิ่งนี้ทำให้การรักษาการติดเชื้อยากขึ้น นำไปสู่การพักรักษาตัวในโรงพยาบาลที่นานขึ้นและค่ารักษาพยาบาลที่สูงขึ้น
The urgency to address AMR has never been greater
ความเร่งด่วนในการแก้ไขปัญหา AMR ไม่เคยมีมากเท่านี้มาก่อน
The COVID-19 pandemic exacerbated the issue as hospitals, overwhelmed with patients, saw a surge in antibiotic prescriptions for COVID-19 cases, despite antibiotics being ineffective against viral infections
การระบาดของโควิด-19 ทำให้ปัญหานี้รุนแรงขึ้น เนื่องจากโรงพยาบาลที่มีผู้ป่วยล้นมือ เห็นการเพิ่มขึ้นของการสั่งยาปฏิชีวนะสำหรับผู้ป่วยโควิด-19 แม้ว่ายาปฏิชีวนะจะไม่มีประสิทธิภาพต่อการติดเชื้อไวรัสก็ตาม
This misuse has made many germs resistant to antibiotics, turning simple infections into serious health threats
การใช้ยาอย่างไม่เหมาะสมนี้ทำให้เชื้อโรคหลายชนิดดื้อต่อยาปฏิชีวนะ เปลี่ยนการติดเชื้อธรรมดาให้กลายเป็นภัยคุกคามต่อสุขภาพที่ร้ายแรง
In 2019, AMR caused about 700,000 deaths in South-East Asia and the Western Pacific
ในปี 2562 AMR ทำให้เกิดการเสียชีวิตประมาณ 700,000 รายในเอเชียตะวันออกเฉียงใต้และแปซิฟิกตะวันตก
To tackle this critical issue, Thailand hosted the 4th National Forum on Antimicrobial Resistance on June 12-13, 2024 in Bangkok
เพื่อแก้ไขปัญหาสำคัญนี้ ประเทศไทยได้เป็นเจ้าภาพจัดการประชุมระดับชาติว่าด้วยเชื้อดื้อยาต้านจุลชีพครั้งที่ 4 ในวันที่ 12-13 มิถุนายน 2567 ที่กรุงเทพมหานคร
This forum bought together experts and policymakers from multiple sectors to discuss the latest strategies and progress in combating AMR, further emphasizing the country's commitment to this critical issue
การประชุมนี้รวบรวมผู้เชี่ยวชาญและผู้กำหนดนโยบายจากหลายภาคส่วนมาหารือเกี่ยวกับกลยุทธ์และความก้าวหน้าล่าสุดในการต่อสู้กับ AMR ซึ่งเน้นย้ำถึงความมุ่งมั่นของประเทศต่อประเด็นสำคัญนี้
The forum featured sessions on political commitment, challenges of AMR, Thailand's second National Action Plan on AMR, global collaboration, and surveillance systems
การประชุมมีหัวข้อเกี่ยวกับความมุ่งมั่นทางการเมือง ความท้าทายของ AMR แผนปฏิบัติการระดับชาติว่าด้วยการจัดการการดื้อยาต้านจุลชีพฉบับที่สองของประเทศไทย ความร่วมมือระดับโลก และระบบการเฝ้าระวัง
Everyone has a role to play in combating AMR
ทุกคนมีบทบาทในการต่อสู้กับ AMR
Healthcare professionals must prescribe antibiotics only when necessary and educate patients on their proper use
บุคลากรทางการแพทย์ต้องสั่งยาปฏิชีวนะเมื่อจำเป็นเท่านั้นและให้ความรู้แก่ผู้ป่วยเกี่ยวกับการใช้ยาอย่างเหมาะสม
Farmers and veterinarians should limit the use of antibiotics in animals and follow guidelines for responsible use
เกษตรกรและสัตวแพทย์ควรจำกัดการใช้ยาปฏิชีวนะในสัตว์และปฏิบัติตามแนวทางการใช้อย่างรับผิดชอบ
The general public needs to understand the importance of using antibiotics responsibly and adhering to prescribed treatments
ประชาชนทั่วไปต้องเข้าใจความสำคัญของการใช้ยาปฏิชีวนะอย่างรับผิดชอบและปฏิบัติตามการรักษาที่แพทย์สั่ง
Increased public awareness and responsible antibiotic use are crucial in the fight against AMR
การเพิ่มความตระหนักของสาธารณชนและการใช้ยาปฏิชีวนะอย่างรับผิดชอบมีความสำคัญในการต่อสู้กับ AMR
Recent reports from Thai research papers illustrate the gravity of the situation
รายงานล่าสุดจากงานวิจัยของไทยแสดงให้เห็นถึงความร้ายแรงของสถานการณ์
A study by the Thai National Institute of Health highlighted the overuse of antibiotics in agriculture, stressing the need for stricter regulations and public awareness campaigns
การศึกษาโดยสถาบันวิจัยวิทยาศาสตร์สาธารณสุขแห่งชาติของไทยเน้นย้ำถึงการใช้ยาปฏิชีวนะในการเกษตรมากเกินไป โดยเน้นความจำเป็นในการมีกฎระเบียบที่เข้มงวดขึ้นและการรณรงค์สร้างความตระหนักแก่สาธารณชน
Research conducted by Chulalongkorn University reported on the alarming rise of drug-resistant infections in Thai hospitals, where routine infections have become life-threatening
งานวิจัยที่ดำเนินการโดยจุฬาลงกรณ์มหาวิทยาลัยรายงานถึงการเพิ่มขึ้นอย่างน่าตกใจของการติดเชื้อดื้อยาในโรงพยาบาลไทย ซึ่งการติดเชื้อทั่วไปกลายเป็นภัยคุกคามต่อชีวิต
A study from Mahidol University covered a government initiative to promote responsible antibiotic use through educational programs in schools and communities, aiming to reduce misuse and over-prescription
การศึกษาจากมหาวิทยาลัยมหิดลครอบคลุมถึงโครงการริเริ่มของรัฐบาลในการส่งเสริมการใช้ยาปฏิชีวนะอย่างรับผิดชอบผ่านโปรแกรมการศึกษาในโรงเรียนและชุมชน โดยมีเป้าหมายเพื่อลดการใช้ยาอย่างไม่เหมาะสมและการสั่งยาเกินความจำเป็น
Thailand is also stepping up its efforts to combat AMR at global level
ประเทศไทยกำลังเพิ่มความพยายามในการต่อสู้กับ AMR ในระดับโลกด้วย
On May 28, 2024, Thailand joined 25 other Asia-Pacific countries in endorsing a joint position paper on AMR at the World Health Assembly in Geneva
เมื่อวันที่ 28 พฤษภาคม 2567 ประเทศไทยได้ร่วมกับอีก 25 ประเทศในภูมิภาคเอเชียแปซิฟิกในการรับรองเอกสารแสดงจุดยืนร่วมกันเกี่ยวกับ AMR ในการประชุมสมัชชาอนามัยโลกที่เจนีวา
This initiative, led by Japan, aims to accelerate action against AMR over the next five years and will be presented at the United Nations General Assembly High-Level Meeting on AMR in September 2024
โครงการริเริ่มนี้ นำโดยญี่ปุ่น มีเป้าหมายเพื่อเร่งการดำเนินการต่อต้าน AMR ในช่วงห้าปีข้างหน้า และจะนำเสนอในการประชุมระดับสูงของสมัชชาสหประชาชาติว่าด้วย AMR ในเดือนกันยายน 2567
The World Health Organization (WHO) has provided strategies to fight AMR, which Thailand is following
องค์การอนามัยโลก (WHO) ได้ให้กลยุทธ์ในการต่อสู้กับ AMR ซึ่งประเทศไทยกำลังปฏิบัติตาม
These include raising awareness and improving surveillance of antibiotic use
กลยุทธ์เหล่านี้รวมถึงการสร้างความตระหนักและปรับปรุงการเฝ้าระวังการใช้ยาปฏิชีวนะ
Thailand is committed to leading the fight against AMR
ประเทศไทยมุ่งมั่นที่จะเป็นผู้นำในการต่อสู้กับ AMR
By using antibiotics responsibly, as advised also by WHO, everyone can help protect themselves and their communities from this growing threat
ด้วยการใช้ยาปฏิชีวนะอย่างรับผิดชอบ ตามคำแนะนำของ WHO ทุกคนสามารถช่วยปกป้องตนเองและชุมชนจากภัยคุกคามที่กำลังเติบโตนี้