de
stringlengths
148
1.1k
en
stringlengths
115
844
Das Parlament und die Kommission können gemeinsam ihren Beitrag zu einer effektiven Wettbewerbspolitik leisten und damit neue Möglichkeiten und Mittel schaffen, die den Bürgern zugute kommen.
I thank the Foreign Secretary for his statement. As has been acknowledged, this war has been going on not just for 1,000 days, but for more than a decade, with Ukrainians fighting for our freedom as well as for their own country’s independence.
Gerade in meinem Wahlkreis, Stockholm, gibt es viele gute Beispiele für ein größeres Angebot und eine verbesserte Qualität, die dadurch möglich wurden, daß vormals monopolisierte Bereiche durch wettbewerbsfähige Strukturen ersetzt worden sind.
I wish to put on record my party’s support for the action that we have taken so far, and in particular our support for Ukraine.
Wettbewerb ist sicherlich die Grundlage der sozialen Marktwirtschaft, und die europäische Wettbewerbspolitik ist eine Erfolgsstory, zuletzt der Bereich Energie und Telekommunikation, der spürbar zu niedrigeren Preisen, zu besserem Service geführt hat.
I have a number of questions for the Foreign Secretary. On drone technology, we are seeing delays in releasing some of the licences. Will he mention that to his colleagues in the Department for Business and Trade?
Es ist nicht mehr so einfach, nur vorzulegen und genehmigen zu lassen, sondern jetzt muß jeder erst einmal selbst Verantwortung tragen, und das ist vielleicht auch der Grund, daß der eine oder andere draußen Unbehagen darüber empfindet.
Can we get some more in-country co-operation, given how far Ukrainian technology has advanced? Does he agree that we can no longer continue to allow the Russian Federation to able to strike Ukraine with impunity? Finally, $300 billion-worth of Russian assets have been forfeited. Will he at least make a commitment to look into releasing that so that we can fund Ukraine properly?
Um eine Rechtskultur in Europa zu bekommen, muß das Recht sicherlich nicht nur von der Kommission, von zentralen Organen angewandt werden, sondern auch von nationalen Behörden, von nationalen Gerichten.
The hon. Member asked me a number of questions. He raised the issue of licences, which I have also seen mentioned in the papers. I can assure him that we have looked at that matter thoroughly. There is no sense of our holding anything up.
Hier ist es sicherlich in dem zu erwartenden Rechtsetzungsverfahren notwendig, ein Instrument zu entwickeln, damit die Unternehmen Rechtssicherheit haben und sie hier die Möglichkeit haben, sich an die Kommission zu wenden.
We have the most robust export licensing regime in the world. We stand by that regime, which was actually put in place by the previous Government, and there is no sense at all of it holding things up unnecessarily.
Das Parlament muß mehr beteiligt werden, und ich denke auch, wenn wir ein Register einführen, in dem wir nachvollziehen können, welche staatlichen Leistungen erbracht werden, wird dies zur Disziplinierung in den Mitgliedstaaten führen.
The hon. Member is right to raise the issue of technology. Drone technology in particular has enabled both the UK and Ukraine to target Russian attacks with precision. 
Wir alle sind der Meinung, daß Wettbewerb für die Wirtschaft notwendig ist und dort die Leistungsfähigkeit fördert, und ich denke, wir sollten auch den Wettbewerb in den Regionen zulassen.
I can reassure him that we will continue to lead on the matter of seized Russian assets, and, over the coming months, I intend to redouble my efforts with our allies who are not as advanced as we are on this issue.
Den Bereich Landesbanken und Sparkassen habe ich ja schon angedeutet, aber ich bringe jetzt einmal auf die Spitze, was man immer wieder auf der einen oder anderen Seite hört.
I welcome the Foreign Secretary’s statement and the details that he has outlined today. Will he provide a little more detail on the discussions that we have had with our friends and allies across the west? Can he also reassure residents in Britain about the part that they can play? 
Ich kann ihn aber auch als einen Kunden betrachten, und ich denke, wir sollten ziemlich deutlich und rechtzeitig darüber diskutieren, wo der soziale Bereich, wo gewachsene Strukturen ein Stopp für den Wettbewerb bedeuten.
He has spoken very eloquently on that. Indeed, my local Ukrainian community centre has played a very important role in our area.
Schließlich möchte ich noch zum Subsidiaritätsprinzip sagen: Ich halte es für dringend erforderlich, daß dort, wo Mitgliedstaaten es den Regionen und den Kommunen ermöglichen, Steuern zu erheben, dies erhalten bleibt und nicht einheitlich von Europa geregelt wird.
I thank my hon. Friend for his question. I say to the British people that they should take heart from the fact that this Parliament is speaking with one voice. If we as a country do all that we can to ensure that, militarily and economically, Ukraine can get through 2025, and if we are able to push and nudge our allies to ensure that we are in that place, then things will get a hell of a lot tougher for our Russian opponents, and we should take heart from that.
Herr Präsident, Herr Kommissar, werte Kolleginnen und Kollegen! Ich ergreife das Wort im Namen meines Kollegen Robert Goebbels, der wegen einer politischen Verpflichtung leider nicht anwesend sein kann.
In thinking about the winter, we should continue to do all that we can to send equipment over to Ukraine and to support Ukrainians in this country. It is tough for the people in Ukraine at this time. Some are still leaving the country, for obvious reasons. All of our efforts are not in vain—they are hugely, hugely important, and I am hugely, hugely grateful.
Die wirtschaftlichen Beziehungen in der realen Welt machen hinreichend deutlich, daß die Ausschaltung jedes staatlichen Eingreifens am Markt keineswegs zu einem perfekten Wettbewerb und einer optimalen Ressourcenallokation führt.
Despite the Foreign Secretary’s congratulatory assessment, the fact remains that Russia is running rings around western sanctions and that it is using black and grey fleets to threaten the global maritime order. I have heard nothing from the Foreign Secretary about what he intends to do about that. Can he enlighten us?
Die Europäische Union, die Staaten dürfen nicht an die Stelle der Wirtschaftsteilnehmer treten, aber die staatlichen Stellen müssen die Regeln und die Ziele festlegen, die es der Wirtschaft ermöglichen, sich nachhaltig zu entwickeln.
I do not take issue with the right hon. Gentleman saying that there are still gaps and holes, and that Putin has been very clever in attempting to get around the sanctions that I put in place. But on 17 October we sanctioned a further 18 oil tankers in the Russian shadow fleet, bringing the total number to 43, and in the margins of the European Political Community summit at Blenheim Palace, we led the call for action on tackling the shadow fleet, which has now been endorsed by 46 countries in the European Union.
60 000 Arbeitsplätze retten zu wollen, das ist anscheinend eine Sünde wider den Markt, aber die Rettung von Kapital bereitet den Verfechtern des freien Marktes offenbar keine Probleme.
Therefore, the suggestion that we are doing nothing does not hold. We will also continue to address the circumvention of sanctions, which includes highlighting the risk to partners such as Kazakhstan, Uzbekistan, Turkey and the United Arab Emirates and supporting their efforts to continue to tackle the problem.
Öffentliche Mittel werden verwendet, um die durch die internationale Spekulation verursachten Schäden zu beheben, wie dies in Mexiko, in Asien und in Brasilien der Fall war.
I welcome the statement by the Foreign Secretary. Will he join me in paying tribute to the Huddersfield Ukrainian Club, which continues to support families who have had to flee Ukraine, including many children?
Ihnen, Herr Kommissar Monti, danke ich für die ausgezeichnete Zusammenarbeit, gleichzeitig möchte ich darauf hinweisen, daß Ihnen gerade zur Jahrtausendwende eine besonders wichtige Funktion zukommt, denn Sie müssen die Fehler der nationalen Regierungen ausbügeln, die in bezug auf die Wettbewerbspolitik große Visionen haben.
It is really important—probably now more than ever—that we work closely with our European allies, so can he set out how we will strengthen that co-operation? As Ukraine faces a long and challenging winter, how will we help it cope with the relentless attacks on its energy infrastructure?
Wir haben den Fall Holzmann. Dieses Unternehmen erhält von der deutschen Regierung umfangreiche Beihilfen, ebenso Sägewerke in Ostdeutschland, und nicht zuletzt sind die Beihilfen für die Schiffswerften zu nennen.
I am grateful to my hon. Friend for her question. As I outlined, this morning I spoke to a meeting of the Weimar group of nations across Europe. It is not a forum in which the UK traditionally participates, but I was very grateful to the Polish Foreign Minister, Radek Sikorski, for reaching out at this time and ensuring that the UK, Italy and Spain were part of that group, along with France and Germany. That is an indication of how united we are attempting to be at this time.
Herrn Poos möchte ich sagen, daß ich Herrn Duisenberg zustimme. Es gibt Beispiele dafür, daß einige europäische Mitgliedstaaten nicht in der Lage sind, ihre Wirtschaftsstruktur zu ändern und dadurch den Wert des Euro gefährden.
My hon. Friend rightly raises the big issues around energy over the next period. She calls to mind the pernicious attacks by Russia over the past 48 hours, which have been driven at those energy supplies and are basically trying to turn the lights out in Ukraine. We must do all that we can in a co-ordinated effort to repel that activity and to help Ukraine repel that activity over the coming months.
Bei unseren Vorschlägen geht es, wie gesagt, um Transparenz, und ich möchte besonders auf den Änderungsantrag hinweisen, in dem die Kommission aufgefordert wird, einheitliche Kriterien und Bedingungen für rechtmäßige staatliche Beihilfen vorzulegen, damit die Betriebe ihre Situation einschätzen können.
My question for the Foreign Secretary is about security guarantees. As we mark 1,000 days since Russia’s full-scale invasion, we should remember that Ukraine’s allies failed to deter Russia in advance of the invasion.
Zur Zeit gibt es keine gemeinsamen Vorschriften in diesem Bereich, und wir fordern die Kommission nachdrücklich auf, für die Harmonisierung der Vorschriften zur Rückzahlung zu sorgen.
I do understand why a country at war cannot be admitted to NATO, but we must never again offer some meaningless paper pledge like the Budapest memorandum. What is the Government’s latest thinking about a meaningful security guarantee by Ukraine’s allies, from the point when the fighting stops?
Wir schlagen ferner, wie von einigen Kollegen bereits erwähnt, ein Register und auch eine "Anzeigetafel " vor, aus der ersichtlich ist, welches Niveau die Länder bezüglich der staatlichen Beihilfen aufweisen.
The hon. Gentleman asks a good question, but it is easy to look back in hindsight. Personally, I was critical that the UK did not play a part in the Minsk agreement. We were absent and we could have played a far greater role.
Es gilt, Transparenz und Offenheit der staatlichen Beihilfen ständig weiterzuentwickeln und unsere Anstrengungen zielgerichtet auf diese Bereiche zu lenken. Das ist nicht zuletzt für die bevorstehende Erweiterung wichtig.
Our belief is that Ukraine’s rightful place is in NATO. Allies agreed in Washington that there is to be an irreversible path to full Euro-Atlantic integration, including NATO membership, and that is the right thing to do.
Ich möchte mich bei Herrn Jonckheer bedanken, der die damit verbundenen Probleme in seinem Bericht sehr gründlich behandelt. Er untersucht, wie wir sicherstellen können, daß diese Länder unseren Anforderungen gerecht werden, aber auch, wie gleiche Wettbewerbsbedingungen geschaffen werden.
In the meantime, the UK and our allies are stepping up support for Ukraine’s immediate and long-term self-defence. The hon. Member is right: we must ensure that when this war ends—and it will end one day—it cannot start again, and that will mean very serious security guarantees for Ukraine.
Natürlich sind Liberale und Grüne unterschiedlicher Ansicht darüber, wie die Welt beschaffen sein sollte, aber wir sind uns weitgehend über die Ziele einig und werden versuchen, eine vernünftige Lösung für unsere Probleme zu finden.
May I thank the Foreign Secretary and Members across the House for the very strong cross-party support for Ukraine that has been shown over recent years and no doubt will continue to be shown? On Saturday, I had the privilege of attending an annual art exhibition run by the Helping Our Ukrainian Friends organisation in North West Cambridgeshire.
Zu dem ersten Punkt sagen wir ganz klar, daß, wenn die Erfordernisse der nachhaltigen Entwicklung, die die Europäische Union anstrebt, berücksichtigt werden sollen, den Unternehmen staatliche Beihilfen gewährt werden müssen, sei es in Form von Steuerbefreiungen, von differenzierter Besteuerung oder schlicht und einfach von Direktbeihilfen.
Although it is a small organisation that takes in a number of rural villages, it has raised more than £300,000 in financial support for Ukraine, as well as collecting over 100 tonnes of humanitarian aid, which it has delivered over the course of 20 trips. Will the Foreign Secretary join me in congratulating this group and thanking people across our country for making these personal efforts to support Ukraine?
Ebenso legitim ist es auch, daß es Vereinbarungen zwischen Unternehmen oder Selbstbeschränkungsvereinbarungen gibt, die es ermöglichen, die negativen Effekte des Wettbewerbs hinsichtlich der sozialen oder ökologischen Forderungen zu verringern.
I am pleased to have the opportunity to reply to my hon. Friend. I was once the baby of the House—I was much thinner and much better looking then. I remember sitting in his place 25 years ago. He is absolutely right: the volunteer spirit across this country has been extraordinary.
Wir sagen also klar und eindeutig, ja, es ist legitim, daß es Beihilfen gibt und daß es Übereinkommen geben kann, aber wir sagen auch, daß jede dieser Vereinbarungen ausdrücklich begründet werden muß.
People are making so many missions to Ukraine. They are facing danger as they go into Poland to provide support on the borders. It is quite incredible. Of course, I congratulate all those in his constituency on the work that they have done.
Die empörende Machtkonzentration in strategisch wichtigen Sektoren liefert die Wirtschaft ganzer Staaten - auch von Mitgliedstaaten der Union - den nur auf Profit ausgerichteten multinationalen Konzernen aus.
I thank the Foreign Secretary for his statement, but I cannot hide my disappointment that he has nothing to say about freeing the hands of the Ukrainians to use our long-range missiles. How can he lament the attacks on Ukrainian infrastructure when he will not allow the Ukrainians to use our weapons to strike back and retaliate?
Dennoch drängen wir auf eine weitere Schwächung des öffentlichen Sektors und sind bereit, die Wettbewerbspolitik noch zu verschärfen, indem wir sogar staatliche Aufträge an Unternehmen der öffentlichen Hand als staatliche Beihilfen werten.
He says all the time, “We’re doing all we can,” but we are not, and we are now foot-dragging. We used to lead; now the Americans are in the lead. Can I invite him to change the paradigm of this war and lead from the front by setting an example—as the former Defence Secretary, my right hon. Friend the Member for Stone, Great Wyrley and Penkridge (Sir Gavin Williamson), described—as we did in the past? Otherwise he is foot-dragging, not leading.
Die Verbraucher erleben, wie ihr Lebensstandard sinkt, die Armut um sich greift und der öffentliche Sektor sowie die produktive Basis in den meisten Ländern der Union im Namen eines zügellosen und zerstörerischen Wettbewerbs zugunsten der uneingeschränkten Marktwirtschaft und der Durchsetzung der Monopolinteressen des Großkapitals ruiniert und aufgelöst werden.
I am not foot-dragging. We are leading, but we must be careful not to discuss these plans in detail in the House. I gently say to the hon. Member that we must not abuse the fact that this is a democratic Chamber that Putin and others pore over.
Herr Präsident, Herr Kommissar, im Laufe dieses entscheidenden Jahres vor der Einführung der gemeinsamen Währung hat die Kommission alle Anstrengungen unternommen, um günstige Rahmenbedingungen für den Euro zu schaffen.
Trust me, we are leading in that debate. We want to put Ukraine in the strongest possible position. I was discussing that with the Ukrainian Foreign Minister just yesterday in New York, and I will meet the Ukrainian ambassador after this statement. We will ensure that they are in the strongest possible position.
Was uns betrifft, so sind wir nach wie vor strikt gegen die Einheitswährung, die uns keineswegs die Vorteile und die Flexibilität einer gemeinsamen Währung beschert, sondern uns eine Zwangsjacke verpaßt, die den europäischen Völkern aufgezwungen wird.
I thank my right hon. Friend for his personal and relentless leadership on sanctions against those aiding and abetting Russia’s illegal invasion. He will agree that it is vital that those sanctions are well enforced.
Die Kommission hat in diesem Bereich mehrere Schwerpunkte gesetzt: Einflußnahme auf die Marktstruktur durch aktive Ahndung von wettbewerbsfeindlichen Praktiken, ausschließliche Ausrichtung der Kontrolltätigkeit ihrer Dienststellen auf Angelegenheiten von eindeutig gemeinschaftlichem Interesse sowie Bekundung ihres Willens zur Modernisierung des Wettbewerbsrechts.
In his review, will he include the credible allegations of sanctions evasion via Hong Kong? Closer to home, will he do his utmost to end the continued delay to the release of the £2.5 billion from the sale of Chelsea football club, which remains untapped at a time when the humanitarian need is so high?
Was die staatlichen Beihilfen betrifft, so gilt es, darauf zu achten, daß dieses Instrumentarium nicht zu schwerfällig wird. Die Einführung eines öffentlichen Registers, in dem alle Beihilfen erfaßt werden, scheint uns nicht wünschenswert, denn diese aufwendige Verpflichtung würde automatisch allen Versuchen zum Abbau der bürokratischen Zwänge zuwiderlaufen.
I thank my hon. Friend for that question and for his continued work. We are committed to strengthening sanctions enforcement. Through the October launch of the new Office of Trade Sanctions Implementation, we have introduced new civil monetary penalties for certain trade sanctions breaches and the ability to make details of breaches public.
Was schließlich die Modernisierung der Anwendung der Artikel 85 und 86 des Vertrages betrifft, so wäre unserer Meinung nach eine dezentrale Anwendung nicht der richtige Weg.
Yes, we will look at the situation in relation to those entities in Hong Kong. I saw that he raised the issue of Chelsea football club during questions to the Defence Secretary just a few weeks ago. Again, I confirm that that definitely remains in view.
Die Kommission behält ja nicht nur das Recht, eine Angelegenheit der Zuständigkeit der einzelstaatlichen Behörden zu entziehen, sondern die nationalen Gerichte werden eindeutig verpflichtet, jeden Konflikt mit den Entscheidungen der Kommission zu vermeiden.
I welcome the Foreign Secretary’s statement. He said that we would provide £3 billion a year in military aid this year, next year and every year that it is needed. That is very much welcome, not least in Ukraine.
Abschließend möchte ich sagen, daß wir, obgleich einige Maßnahmen durchaus in die richtige Richtung gehen, natürlich weiterhin wachsam bleiben werden, um föderalistische Auswüchse auf Kosten Europas und der Souveränität der Staaten zu vermeiden.
Equally, eight weeks from today there will be a new Administration in Washington, so Ukraine needs assistance now. Putin will probably not pay a price in eight weeks’ time because of all the soundings coming out of Washington. Ukraine needs help now to hit back at Putin now.
Herr Präsident, Herr Kommissar, werte Kolleginnen und Kollegen! Wir sehen das Weißbuch der Kommission über den Wettbewerb im wesentlichen positiv, insbesondere was die Abschaffung des Anmelde- und Genehmigungssystems betrifft, haben aber diesbezüglich auch einige Bedenken.
The point the hon. Gentleman makes is precisely the point I made to European allies this morning. I did not have the Northern Ireland accent, but— believe me—I made the point as forcefully as he has just done.
Vor allen Dingen besteht die Gefahr, daß die - in vielerlei Hinsicht notwendige - Verlagerung der Zuständigkeiten auf die einzelstaatliche Ebene dazu führt, daß Maßnahmen im Bereich des Wettbewerbs enorm zunehmen und die Versuchung besteht, das Kartellverbot nicht als letztinstanzliche Garantie für das einwandfreie und vorhersehbare Funktionieren der Märkte einzusetzen, sondern als wirtschafts- und industriepolitisches Instrument, als Instrument der Planung und des Eingreifens in die spontanen Entwicklungen der Märkte selbst oder gar als Instrument für protektionistische Maßnahmen.
I want to put on the record my thanks to the hundreds of Exeter and Devon families who have played host to over 500 Ukrainian families over the past 1,000 days. I also thank those Ukrainian families for bringing such life and vitality to the city and for readily sharing their culture with us. What are the Government doing to strengthen European co-operation in support of Ukraine as it heads into this bitter winter?
In dieser Hinsicht dürften wohl die Schriften von von Eieck und sicherlich auch die eines bedeutenden italienischen Liberalen wie Bruno Leoni hilfreich für uns sein, der eben vor den Gefahren einer außergewöhnlichen Zunahme politischer Maßnahmen gegen wettbewerbswidrige Praktiken warnte.
It was important for me to be at the EU Foreign Affairs Council in Luxembourg. It was important for me to go back—the first time for a UK Foreign Secretary—and the meeting I was in this morning was also important. We are serious about that reset with the European Union and our European partners. This is a time for more multilateralism, not less.
Von staatlichen Beihilfen an Unternehmen haben wir bereits gesprochen. Es besteht noch eine ausgeprägte Staatswirtschaft - das italienische Schatzamt kontrolliert beispielsweise 15 % des Börsenkapitals -, Regierungen und Zentralbanken behindern Fusionen und Übernahmen; in den letzten Wochen wurde häufig über den Fall Vodafone/Mannesmann sowie über die Holzmann-Rettungsaktion gesprochen.
I refer the House to my entry in the Register of Members’ Financial Interests. I host a Ukrainian refugee in my home, as do many other residents of Mid Dorset and North Poole. I want to publicly thank those residents for opening up their homes and to thank the families who joined them for their contribution.
Schließlich dürfen wir nicht vergessen, daß sich große Wirtschaftsbereiche noch fest in öffentlicher Hand befinden, angefangen bei den öffentlich-rechtlichen Fernsehanstalten, die zwangsweise vom Steuerzahler finanziert werden, über die Postunternehmen bis hin zu einigen Pflichtversicherungssystemen, einschließlich der Kranken- und Sozialversicherung, die von ineffizienten staatlichen Monopolen verwaltet werden, von denen es nur für Besserverdienende Befreiungsmöglichkeiten gibt.
Those families told me this weekend over a cup of tea that they are afraid they will never be able to go back home, and they are terrified for their parents and grandparents stuck in a living hell in Kherson. They do not think they will ever leave and that they will be forever living under occupation.
Mir sind die durch den Vertrag festgelegten Verpflichtungen durchaus bekannt, doch muß meines Erachtens auch in diesem Zusammenhang betont werden, daß die europäische Wirtschaft im Wettbewerb mit der amerikanischen auch und vor allem deswegen benachteiligt ist, weil die Märkte dem Wettbewerb nicht genügend geöffnet sind.
What assurance can the Foreign Secretary give to those people living here that we will extend their visas for as long as needed and that, if necessary, we will allow their families to join them?
Das Plädoyer für Dezentralisierung, um die Arbeit der GD Wettbewerb zu erleichtern, wirkt sympathisch, die Art und Weise der von der Kommission beabsichtigten Ausgestaltung bringt allerdings eine Überlastung der Gerichte mit sich.
I thank the hon. Lady for all she is doing and for championing these issues. The United Kingdom is preparing to sign a 100-year partnership with Ukraine. That is the nature and depth of the relationship we are setting out with the Ukrainians for the years to come.
Außerdem gehe ich davon aus, daß Sie, Herr Kommissar, den Ruf und das von Ihren Vorgängern aufgebaute Werk in Ehren halten wollen und Ihre Dienste ebendieses Ziel verfolgen.
That partnership, that support, that standing with them, will survive all parliamentarians—even the baby of the House—in the Chamber today. That is the reassurance. This is a great country. It is a great privilege to stand at the Dispatch Box as Foreign Secretary with the awareness that others have stood here and stood up to tyranny. We will continue to do that, and the hon. Lady must reassure those families that they will prevail.
Doch frage ich mich, ob wir nicht bei einer Echternacher Springprozession landen, wo wir, ehe wir zwei Schritte nach vorn setzen können, zunächst immer einen zurück machen müssen.
I welcome the statement by the Foreign Secretary. I am sure the House will agree that 1,000 days of a full-scale war are 1,000 days too many. My condolences and thoughts are with all the innocent civilians, on both sides, tragically killed or affected by the conflict. 
Ich darf Sie daher bitten, Herr Kommissar, etwas genauer darzulegen, wie die Kommission diese einheitliche Anwendung in der Praxis gewährleisten will und ob Sie selbst die im Weißbuch ab Punkt 100 aufgezeigten Wege für gangbar halten?
They did not ask for war. Notwithstanding Ukraine’s right to full self-defence, will the Foreign Secretary confirm that the UK military aid provided to date has not been, and will not be, used against civilians or civilian infrastructure? Will he assure the House that any decision to permit the use of Storm Shadow missiles will ensure the safety of civilians and be in compliance with international law?
Dem Weißbuch zufolge wird die Kommission sehr wohl noch Einzelentscheidungen treffen, die als Leitlinien dienen können. Welche Kriterien aber wenden Sie an, um in dem einen Fall eine solche Einzelentscheidung zu fällen, in einem anderen hingegen nicht?
This is the second or third occasion on which I have been able to answer a question from the hon. Gentleman. He has a humility and gentleness that I am sure will serve him well in the House. I reassure him that all that we do in this country is always in compliance with international humanitarian law.
Sorgen mache ich mir insbesondere um die KMU, die ein beträchtliches Maß an rechtlicher und wirtschaftlicher Sicherheit verlieren, was mit der neuen vertikalen Gruppenfreistellung für Vertriebssysteme wohl doch der Fall ist.
The modern architects of this country, on both sides of the House, gave us the rules-based system. We are one of the champions of it across the world, and so we will always behave in accordance with international humanitarian law.
Viertens hätte ich gern Auskunft darüber, weshalb sich die Kommission nicht dafür entscheidet, bei offensichtlichen Verstößen gegen die Wettbewerbsregeln die Nichtigkeitsstrafe ex tunc wirken zu lassen.
That leave be given to bring in a Bill to make provision about the accessibility of air travel for disabled passengers; to make provision about the powers of the Civil Aviation Authority to enforce accessibility requirements; to remove the limit on compensation for damage to wheelchairs or other mobility equipment on domestic flights; and for connected purposes.
Sechstens und letztens erinnere ich an einen Punkt, den ich bereits in meinem Bericht über vertikale Beschränkungen erwähnt habe, nämlich das legal privilege für die Justitiare.
I seek to introduce legislation to create stricter regulations for airports and airlines to ensure that they can facilitate the smooth journey of disabled passengers to enter the airport, navigate security, board the aircraft and have a safe journey before disembarking at their destination.
Sollte die Kommission ihre Vorhaben aus dem Weißbuch umsetzen, dann dürfte die Diskriminierung im Binnenmarkt und zwischen den externen und internen Rechtsberatern zunehmen und damit noch weniger hinnehmbar sein.
The Bill aims to grant greater powers to the Civil Aviation Authority to fine airports and airlines for not complying with regulations to accommodate disabled passengers. It also aims to provide adequate compensation to them and to promote further accessibility in future development in the aviation industry.
Herr Kommissar, ich werfe diese Fragen als Befürworterin des Binnenmarkts und in der Hoffnung auf, daß wir hier in diesem Sinne alle Partner sind und daß das Gespräch zwischen diesen Partnern nicht steril bleibt, sondern Erfolge bringt.
Accessibility in air travel is not just a matter of convenience; it is a matter of rights, dignity and equality. It is about ensuring that everyone, regardless of their mobility or physical condition, can enjoy the freedom to travel—whether for work, family or leisure —without facing undue barriers or discrimination.
Ein klarer Beweis für den hohen Grad an Übereinstimmung der Fraktion der Sozialdemokratischen Partei Europas mit seinem Bericht ist die Tatsache, daß in diesem Verfahren nur ein Änderungsantrag eingereicht wurde.
I pay tribute to Baroness Tanni Grey-Thompson, and thank her for spending time last week to discuss with me her direct experience of these issues. I also pay tribute to the Secretary of State for Transport for announcing this month that she is setting up the aviation accessibility task and finish group.
Erstens in bezug auf das Genehmigungssystem, zweitens in bezug auf die dezentrale Anwendung, drittens in bezug auf die Verfahrensregeln, viertens in bezug auf die gerichtliche Anwendung und fünftens und letztens in bezug auf den überzogenen Formalismus.
That group, to be chaired by Baroness Grey-Thompson, will report back next summer, and will be dedicated to examining the current legislation. It will report on how to break down barriers in order to make air travel better and more accessible for disabled passengers.
Sie wissen, daß gegenwärtig zwei Vorfragen beim Gerichtshof anhängig sind, die von deutschen Gerichten eingereicht wurden zur Klärung, ob Artikel 81.1 angewandt werden kann, wenn Artikel 81.3 nicht angewandt werden kann.
My Bill aims to assist with implementing any recommendations, as well as addressing existing issues relating to fines and compensation. I place on record my thanks to Sophie Morgan, Christopher Wood and their colleagues at the Rights on Flights campaign for their work to raise awareness of these issues.
Die Tatsache, daß darin kein wirkliches Verfahren festgelegt wird, keine Fristen aufgestellt werden, der Zugang der Beteiligten zu den Akten nicht geregelt ist oder die Rechte auf Verteidigung nicht angemessen anerkannt werden, war Anlaß für die Einstimmigkeit in der Forderung nach einer Reform.
Since its creation in 2023, their group has campaigned admirably on accessibility in air travel. My Bill takes into account their work in designing a proposed assisted air travel Act that recommends extending the accessibility and rights of disabled people in air travel. I am grateful for their continued support in the creation of my ten-minute rule Bill.
Der Gerichtshof hat seit längerer Zeit akzeptiert, daß das Wettbewerbsrecht der Gemeinschaft durch die Gerichte der Mitgliedstaaten angewendet werden kann, und die Kommission veröffentlichte bereits im Jahre 1994 eine Mitteilung zu diesem Thema.
All too often we hear stories and see videos of wheelchair users being forced to crawl through or off an aeroplane because of a lack of equipment, knowledge and space on board. I am grateful to Frank Gardner, who, like Sophie Morgan and Baroness Grey-Thompson, has highlighted those issues and his own experiences.Such experiences are sadly also shared by blind and sight-impaired passengers. Research conducted last year by Which? showed that the most inaccessible or challenging acts of air travel are navigating the airport, arranging assistance to board and disembark the plane, and getting to and Toggle showing location ofColumn 177from the airport.
Als Folge der Rechtstradition auf dem Kontinent hängt die Erwägung, ob bestimmte Absprachen wettbewerbswidrig sind oder nicht, stärker von der Analyse ihrer Klauseln als von den Auswirkungen auf den Markt ab.
The issues of accessibility can occur at check-in desks and security, alongside a lack of clear signage and inefficient procedures. Once passengers have boarded the plane, the issues begin to manifest tenfold for disabled passengers.
Darunter vor allem die Tatsache, daß er trotz des Versuchs der Modernisierung der Artikel 81 und 82 das Gewicht ausschließlich auf Artikel 81 legt und nicht auf Artikel 82. Zum gegenwärtigen Zeitpunkt, da die Unternehmensvereinbarungen und die Privatisierungsprozesse der Monopole eine vorherrschende Stellung einnehmen und sie sogar noch verstärkt haben, wird die Verfolgung von mißbräuchlichen Verhaltensweisen besonders wichtig.
The current design of many aircraft does not meet the needs of disabled passengers. There is often inadequate space for wheelchair users to navigate the cabin, and facilities such as accessible bathrooms are limited or non-existent on many flights. 
Sollten nun aber einige der Änderungsanträge, insbesondere die von der PPE-Fraktion eingereichten, angenommen werden, würde der Bericht unserer Ansicht nach entkräftet und würde zu einem widersprüchlichen Dokument ohne die erforderliche Strenge, und in diesem Fall würden wir unsere Unterstützung überdenken.
Although airlines may offer assistance to board and disembark, the quality and availability of that assistance can vary drastically from one airline to another, and there is little, if any, regulation. Making airports legally liable for the bad treatment and discriminatory practices against disabled passengers would give consumers the ability to sue airlines for disability discrimination.
Herr Präsident, meine Damen und Herren! Im Rahmen der zahlreichen Themen, die in dieser gemeinsamen Aussprache erörtert werden, möchte ich eine Reflexion zu der von unserem Kollegen Berenguer behandelten Frage anstellen, nämlich zur Modernisierung der Wettbewerbspolitik, auf die das Weißbuch der Kommission Bezug nimmt.
Many air carriers do not provide the space or the safety requirements for a passenger to fly in their own wheelchair. To facilitate that, wheelchair blocks should be included to allow wheelchair users to remain safely in their chairs throughout the flight.
Kommissar Monti, ebenso wie sein Vorgänger, erzielt in seiner Tätigkeit gute Ergebnisse und hat offensichtlich die Gewähr dafür geschaffen, daß parallel zur Schaffung und Entwicklung des europäischen Binnenmarkts die entsprechenden Korrektive festgelegt werden, damit die Marktwirtschaft in der Union zweckmäßig und ohne die Abweichungen funktioniert, die, wie wir Ökonomen wissen, bei einer Erweiterung des Marktes, wie sie seit 1993 in der Europäischen Union stattgefunden hat, auftreten können.
Many of those changes will be an ongoing development in new aircraft, and should also feature wider aisles, larger accessible bathrooms and priority seating for those who require special assistance.
Herr Berenguer hat eine sehr treffende Analyse geliefert und ihre Notwendigkeit sowie die folgerichtigen Reformen zur Verbesserung des Funktionierens des Wettbewerbs begründet, aber meine Sorge besteht darin sicherzustellen, daß die von den entsprechenden Verwaltungen der Mitgliedstaaten angewendeten Normen und Kriterien wirklich überall identisch sind.
I accept that a number of leaders in the field are working to design a new range of airlines that will redesign aircraft to make that part of the journey experience easier. Those who are able to get on to a plane in the first place are often left with the worry of their wheelchair being damaged in transit or because of a lack of knowledge among airport staff.
Wenn dem nicht so ist, werden wir uns dem Paradoxon gegenüber sehen, daß die Kommission selbst diejenige ist, die Elemente des unlauteren Wettbewerbs in das Funktionieren des europäischen Binnenmarkts einführt.
It is therefore paramount that a single set of rules and regulations be applied to all airlines, to promote better knowledge among airport and airline staff and to minimise the risk of damage to wheelchairs and mobility scooters.
Herr Präsident! Ich möchte zunächst meine Anerkennung gegenüber der Kommission für die Verbesserung zum Ausdruck bringen, die der 28. Bericht über die Wettbewerbspolitik in der Union im Vergleich zu den vorhergegangenen Berichten darstellt.
It is of paramount importance that a passenger can quickly access and use their mobility equipment once they have reached their destination, but that is hindered by any damage sustained, so measures must be put in place to ensure that air carriers and airport-managing bodies have the means to transfer securely and stow mobility aids.
Ich möchte ferner seiner Bemerkung über die Notwendigkeit, den Regionen - wie dem Baskenland, das ich vertrete - einen Handlungsspielraum auf der Grundlage des Subsidiaritätsprinzips einzuräumen, voll beipflichten.
That would avoid all forms of hand-carrying of power wheelchairs and other large mobility aids, minimising the risk of damage and the risk of injury to staff. It also requires further training for airport and airline staff on assisting disabled travellers from the airport to the boarding of the plane. Staff must also be provided with training on manoeuvring disabled passengers and their mobility equipment in an emergency.
Aber ich kann nicht die bei zahlreichen Gelegenheiten sowohl von den Mitgliedstaaten als auch von den Marktakteuren vorgebrachte Kritik vergessen, der zufolge es angesichts des breiten Handlungs- und Ermessensspielraums, den die Kommission bei der Beurteilung jedes konkreten Einzelfalls hat, eine Rechtsunsicherheit gebe, da keine eindeutigen Spielregeln existieren, die es den Beteiligten gestatten, den autoritativen Standpunkt vorherzusehen und daher ihre Anträge auf Unterstützung bei der Förderung der wirtschaftlichen und beschäftigungspolitischen Tätigkeit, die Durchführung von Unternehmensfusionen usw. entsprechend abzufassen.
There needs to be more consistency in the accessibility services provided by airlines and airports. Too often, the quality of service can vary from one airport or airline to another, and that inconsistency leads to confusion and delays for passengers.
Eine Garantie bestand nur, wenn man schon vorher einen positiven Bescheid einholte, indem man Einzelgesuche einreichte, die nicht vor Ablauf von sechs oder acht Monaten entschieden werden, was eine zu lange Frist ist und nur zusätzliche Probleme schafft, da es der den Reichtum und die Beschäftigung schaffenden Tätigkeit an Flexibilität mangelt.
We need clearer, standardised protocols that can be relied upon by all. The CAA is responsible for the regulation of aviation safety in the UK, but it is inhibited in that because it lacks the power to fine airlines. Instead, it must rely on taking businesses to court to force them to uphold passenger rights.
Deshalb vermisse ich und dahin geht mein Vorschlag eine stärkere Regelung und den Erlaß eindeutiger Spielregeln, die allen den Unternehmern, den Investoren, den Arbeitnehmern und der Bürgerschaft insgesamt Vorteile bringen können.
It is therefore imperative that a suitable compensation and penalty charge scheme is introduced, with new legal rights for complaint-handling, reporting, and enforcement procedures. That would include plans for the CAA to be able to issue financial penalties to airlines that fail in their obligations to disabled travellers, and would ensure that the CAA has legal powers to fine airlines and other actors in the air travel sector if they fail to look after disabled passengers and their mobility devices, whether any harm is due to damage or neglect. That would help to create an equal basis in air travel for disabled people.
Herr Präsident, werte Kolleginnen und Kollegen! Ich möchte hervorheben, daß in einer Zeit gewaltiger technologischer Wandlungsprozesse - man betrachte nur die heutige Entwicklung im Bereich der Information oder in anderen Sektoren wie Energie und Verkehr - der Wettbewerbsschutz für unsere Zukunft von grundlegender Bedeutung sein wird.
Airlines and airports typically have their own claims procedure to follow, which leads to a lack of cohesion and often to more confusion and difficulty for consumers in navigating the process. The combined outcome can lead many consumers not to claim for their owed compensation.
Unter dem Aspekt des Wirtschafts- und somit des Beschäftigungswachstums sowie der Steigerung des Wohlstands wird der Schutz der Wettbewerbspolitik in unseren Unionsländern meines Erachtens zu einem entscheidenden und für unsere Zukunft sicherlich grundlegenden Faktor.
In November 2024, the CAA’s independent panel recommended new consumer enforcement powers and reformed alternative dispute resolution schemes. Without the necessary enforcement powers, consumers face lengthy waits to receive assistance and are often misinformed about their rights, and the CAA does not have the powers to investigate concerns.
Ich habe festgestellt, daß sich die Kommission in der letzten Wahlperiode um die effektive und nachhaltige Einhaltung dieses Grundsatzes bemüht hat, um damit die Flexibilität sowohl der Waren- als auch der Dienstleistungsmärkte zu wahren.
Currently, the amount of compensation available through those complex rules may be limited to around £1,300, but many wheelchairs are worth six or seven times that amount. The issue is exacerbated by the fact that although airports should be responsible for providing a temporary alternative when a wheelchair or mobility aid is repaired or replaced, that does not have to be on a like-for-like basis.
Es sei nochmals gesagt: Für unsere Zukunftsfähigkeit, für die europäische Wirtschaft und vor allem zur Wahrung unseres Wohlstands und des technologischen Fortschritts Europas allgemein wird dies sehr wichtig sein.
As the parent of a wheelchair user, I fully appreciate the issues outlined by campaigners. Like others, my family have decided for many years that flying would simply be too much hassle, and that the distress of a damaged or lost wheelchair at the end of a flight is too upsetting to consider.
Ein Blick auf die nationalen, regionalen und lokalen Hindernisse, die das Funktionieren eines wirklichen europäischen Binnenmarktes auch weiterhin behindern, zeigt, daß es sich dabei vielfach um leere Worte handelt.
Every person should have the right to use an aeroplane for leisure, family or work purposes. However, the current facilities of airports and airlines, and the CAA’s lack of powers, prohibit disabled passengers from accessing aviation travel.
Ich möchte ihn, obwohl er leider nicht anwesend ist, zu der Sorgfalt und Gründlichkeit beglückwünschen, die er bei der Ausarbeitung seines Berichts an den Tag gelegt hat, und ich möchte ihm für seine Geduld mit mir danken - ich habe es ihm nicht immer leicht gemacht.
My Bill is applicable to all carriers—domestic and foreign—undertaking flights within, from and to the airspace of the UK, as well as to all airports within the UK. The Bill’s provisions extend to tour operators, ground handlers, service providers, stakeholders and subcontractors involved in providing goods and services to disabled people travelling within or through the United Kingdom.
Auch wenn ich mich seinen Schlußfolgerungen nicht anschließe, bin ich der Meinung, daß er in seinem Bericht viele der Themen erläutert, mit denen sich die Kommission auseinandersetzen muß.
The Aviation (Accessibility) Bill would make the necessary changes to the law to ensure that airports and airlines are better able to provide facilities for disabled passengers and allow them to access air travel safely. I commend the Bill to the House.
Auch bereiten mir die Zuständigkeiten der Gerichte und Wettbewerbsbehörden in den einzelnen Mitgliedstaaten nach wie vor Sorgen, ebenso die Art und Weise, in der hier gerichtliche Verfahren ablaufen.
The Government and industry are working together to accelerate the shared rural network and deliver substantial improvements to outdoor 4G mobile coverage across the UK. In the past few months, the Government have activated 13 publicly funded masts across the UK, and there are now 27 Government-funded extended area service mast upgrades delivering 4G.
Wir stellen fest, daß der Europäische Gerichtshof nicht in der Lage ist, eine vorläufige Entscheidung in einem bestimmten Streitfall zu treffen, den wir gerade mit Frankreich austragen und bei dem wir die Unterstützung der Kommission haben.
In my constituency, only 40, 50 and 60 miles away from this House, villages such as Cuddington are still complete mobile notspots. Will the Minister explain how quickly the Government intend to move on activating the shared rural network, to ensure no rural community is left without a reliable mobile signal?
Und damit niemand denkt, daß ich hier nationalistische Propaganda betreibe, möchte ich auf die Rechtssache Factortame verweisen, bei dem die britische Regierung beklagt war und es zehn Jahre dauerte, bis der Europäische Gerichtshof ein Urteil fällte.
I know about Cuddington, because the hon. Gentleman told me about it yesterday. Cuddington is such a typical English village that it has featured in “Midsomer Murders”, which is fictional—a bit like the previous Government’s financial affairs. I know we have said that the desire to please is not part of what Ministers are meant to do, but I do have a desire to please him and his constituents.
Ich möchte die Kommission auch fragen, ob beispielsweise in Form einer Kosten-Nutzen-Analyse, wie sie auf europäischer Ebene immer häufiger durchgeführt wird, untersucht wurde, wie sich diese Veränderung auf die Privatwirtschaft auswirkt.
The Government will work as fast as we can with industry to try to develop 4G in his constituency. I am happy to arrange for a meeting between him and my officials to ensure he has street-by-street analysis of how we can do that.
Sie gliedert sich ein in das Spannungsverhältnis, das auch das Konzept der europäischen Integration in sich birgt, die Solidarität zwischen den Mitgliedstaaten, die Zusammenarbeit der Mitgliedstaaten, um bessere und effizientere Rahmenbedingungen für die Menschen und die Wirtschaft zu gestalten, und den Wettbewerb, der Anreize schaffen soll, um die Wettbewerbsfähigkeit und die Zukunftsfähigkeit der Europäischen Union als solche zu verbessern.
We welcome the recent update on the expansion of 4G to rural areas under the shared rural network project, particularly for businesses and farmers who are under such pressure at the moment, with the recent Treasury announcements. Which Secretary of State should we thank for the planning approval and funding of this vital infrastructure project?
Wir wissen, daß im Zeitalter der Strategien von Allianzen und Millenniumsfusionen - 1998 wurden 2400 Milliarden US-Dollar für Übernahmen gezahlt - wettbewerbsschädliche Praktiken eingedämmt werden, nicht nur über unsere eigenen Regeln, sondern auch über bilaterale Zusammenarbeit mit den USA oder Japan oder anderen, solange es noch kein internationales Wettbewerbsrecht gibt, das es unbedingt geben muß!
We support developing all the plans set out under the shared rural network and Project Gigabit—those plans were regularly announced by the previous Government, but they never actually put any money into the budget.
Europäische Wettbewerbspolitik - das vergessen wir sehr häufig - ist nicht nur von Bedeutung für den fairen Wettbewerb als solchen, sondern eben auch für die Preisentwicklung, für Wachstum und Beschäftigung und damit auch für die Bürger und Bürgerinnen.
There was never a line in a Department for Science, Innovation and Technology budget that said, “This money is guaranteed for the future.” We are putting our money where our mouth is and we are determined to ensure everybody has proper connectivity. Frankly, that is essential for people’s businesses, whether they are farmers or running any other kind of business, up and down the land. We will deliver that.
Ich begrüße es, daß Kommissar Monti in diesem Bereich Fortschritte im Dialog mit dem Europäischen Parlament erzielen will, aber auch im Dialog mit den Nichtregierungsorganisationen, den Verbraucherschutzverbänden und den Bürgern.
We are improving digital connectivity in rural areas by rolling out 30 Project Gigabit contracts, filling in gaps that are not being met commercially, predominantly in rural areas, and delivering better 4G mobile coverage and eliminating partial notspots through the shared rural network.
Dann kann man nämlich nachvollziehen, daß zum Beispiel die niedrigeren Strom- und Telekommunikationspreise auch ein Ergebnis der europäischen Wettbewerbspolitik sind und Brüssel nicht nur an den Pranger gestellt werden muß, wenn es Beihilfeentscheidungen gibt, die in einer augenblicklichen oder lokalen Situation natürlich durchaus Probleme bereiten.
A number of my constituents in the village of Haslington have been in touch with me about poor mobile signal and digital connectivity in the village. One constituent was unable to contact emergency services in the event of a medical emergency.
Dabei muß herausgestellt werden, daß eine staatliche Beihilfepolitik - das macht der Bericht Jonckheer auch sehr klar - jedem Staat weiterhin seine Freiheit geben muß, seine öffentlichen Aufgaben und Eigentumsverhältnisse selbstständig zu definieren und zu gestalten.
Does the Minister agree that the lack of progress on connectivity in our rural areas under 14 years of Conservative Government is unacceptable? Will he meet me to discuss how we can improve matters for my constituents?
Ich wende mich dagegen im Gegensatz zur Mehrheit dieses Hauses und auch zur Mehrheit meiner eigenen Fraktion, weil ich der Meinung bin, daß das System der Legalausnahme, ein System des Verbots mit Administrativvorbehalt wettbewerbspolitisch deutlich unterlegen ist und ich die Gefahr einer Renationalisierung sehe.
I am very happy to meet my hon. Friend, not necessarily at the same time as I am meeting the hon. Member for Mid Buckinghamshire (Greg Smith), but Haslington is a bit like Cuddington: they have exactly the same set of problems. I am sure many hon.
Herr Präsident, ich bin sehr froh, daß Frau Randzio-Plath den äußerst wichtigen Kontext unserer Debatte erwähnt hat, auf den nicht ein einziger ihrer Vorredner eingegangen ist.
Members from across the House have similar issues in their constituencies that they have a burning desire to raise with me. I am happy to make arrangements for hon. Members to meet officials and go through issues case by case.
Die Einführung des Euro zu Beginn des letzten Jahres setzte ungeheure Wettbewerbskräfte in der europäischen Wirtschaft frei, die eine Welle von Fusionen in einem bisher nicht gekannten Ausmaß auslösten.
In relation to the 999 emergency my hon. Friend referred to, I would be grateful if he could provide me with specific details. All 999 calls from mobile phones should automatically roam on to another available network if there is no signal from their own provider, so I want to get to the bottom of the issue in that case.
So geht beispielsweise aus den Angaben für das zurückliegende Jahr hervor, daß sich der Wert der Fusionen im europäischen Raum auf insgesamt 1,4 Billionen EUR und damit auf das Siebenfache der Fusionsaktivität auf dem Höhepunkt der letzten europäischen Fusionswelle im Jahre 1990 belief.
Can I add to the Minister’s list of beautiful villages to visit the wonderful villages of Cranleigh, Shamley Green, Peaslake, Gomshall and Bramley? They are all having big problems with 4G and 5G mobile phone reception, not least because apps need to be used to pay for parking there. Can he meet me to discuss what more can be done to help those beautiful, but also economically important, places?
Dies stellt die Wettbewerbspolitik vor immense Herausforderungen, und ich kann nur hoffen, daß sie ihnen gerecht werden kann. Denn eines ist sicher, bei vielen dieser Fusionen geht es weniger darum, die Produktivität zu steigern und den betreffenden Unternehmen die Operation in einem größeren Umfeld zu ermöglichen, als vielmehr um die Sicherung der Gewinnspannen gegenüber der Konkurrenz.
I am very happy to meet the right hon. Gentleman as well. I am not the Pope, but it feels like I will be having a series of audiences over the next few weeks. The right hon. Gentleman has villages, I have villages. If only he knew someone who had been the Chancellor in recent years, who would have been able to deliver the financial support that we really needed to secure the investment.
Kommissionsmitglied Monti und seine Kollegen stehen vor einer gigantischen Aufgabe, und wir in der ELDR-Fraktion meinen, daß die Schlagkraft der Wettbewerbspolitik in bezug auf die Untersuchung von Fusionen oder die Überwachung von wettbewerbsbeschränkendem Verhalten bewahrt werden muß.
My constituents in the village of Crowthorne will welcome the Government’s action to tackle this massive issue and support connectivity for phones and 4G in rural and semi-rural constituencies. Will the Minister have a meeting with me to discuss the issues affecting Crowthorne?
Eine Verlagerung von Kompetenzen an die nationalen Behörden ist ja schön und gut, wir möchten aber mit Nachdruck auf die von Herrn von Wogau in seinem Bericht getroffenen Feststellungen zur Notwendigkeit der regelmäßigen Kontrolle nationaler Behörden verweisen, mit der eine Verwässerung der europäischen Komponente verhindert werden soll. Vor allem aber fordern wir das Kommissionsmitglied auf, uns entsprechende stichprobenartige Überprüfungen zuzusagen.
I am getting more popular day by day, which is unusual in my life. I am, of course, very happy to discuss the issues in Crowthorne. One thing that really concerns me is that quite often, the published version of what connectivity is available in everybody’s constituency will say that there is 92%, 93% or 95% of connectivity from all four operators, but actually, if we stand there with a mobile phone, there will not be any connectivity whatsoever.
Herr Präsident! In der kurzen mir zur Verfügung stehenden Zeit möchte ich die von allen Berichterstattern geleistete Arbeit hervorheben und meine Zustimmung zu vielen, insbesondere von meinem Kollegen Jonckheer hier gesagten Dingen, zum Ausdruck bringen, wobei ich die übermäßige Häufung von Daten und die Notwendigkeit von Transparenz und eines sozioökonomischen Gleichgewichts der Beihilfen kritisch anmerken möchte.
I have written to Ofcom and it has written back saying, for instance, that in that precise location the coverage may be above or below the predicted level, leading some consumers to not get the service they expected. There is a phrase for that.
Ich teile auch die Kritik, daß nicht genügend Nachdruck auf die Entwicklung des Artikels 82 gelegt wurde, vor allem angesichts der mißbräuchlichen Verhaltensweisen, die wir im Zusammenhang mit der Marktkonzentration beobachten.
Organisations such as TechResort in my constituency support people who are digitally excluded to become digitally included. The Minister has a long list of meetings to go to, so instead, can the Secretary of State come along the coast to the sunniest town in the UK to visit TechResort and hear more about the funding it needs to power its work?
Ich sage das für den Fall, daß es irgendeinen Zweifel wegen der Kritiken geben könnte, die wir an die Kommission im allgemeinen und an Herrn Monti im besonderen wegen seiner Verfolgung der Anreize für die baskischen Unternehmen und deren Betrachtung als staatliche Beihilfen gerichtet haben.
I am pleased to say that the Secretary of State says he will indeed visit when he possibly can. There is a really important point here: poor digital connectivity excludes so many communities up and down this country. We have no chance of creating the economic growth that we want in this country unless we take the whole of the country with us. That is why it is so disgraceful that we have not had a proper digital inclusion strategy for 10 years. That is something we will remedy.
Unsere Meinungsverschiedenheit besteht in dem Maße fort, in dem die Kommission den Charakter des allgemeinen Systems und des Systems der Mitverantwortung in unserem Zusammenspiel weiterhin nicht versteht, die nämlich bewirken, daß unsere baskischen Steuervorschriften dieselbe Natur, dieselbe Grundlage und denselben Zweck haben wie die Vorschriften der Mitgliedstaaten der Union und die generell auf alle Steuerpflichtigen angewendet werden, die je nach dem, wo sie erfaßt sind, diesen Vorschriften unterworfen sind.
Project Gigabit has always been designed to deliver gigabit-capable broadband to premises that will not be met by the market, regardless of whether they are in urban or rural areas. Most premises deemed uncommercial by the market are in rural areas, but consistent evidence suggests that we will also need to intervene in some urban areas to achieve full national gigabit coverage. Funding will continue to be provided where it is needed.
Wir brauchen Wettbewerb um die geringste Arbeitslosigkeit, um eine ausgefeilte Gesundheitsversorgung, um soziale Gerechtigkeit, um hohe soziale Standards, und wir brauchen natürlich auch - das sind volkswirtschaftliche Wettbewerbskriterien - den betriebswirtschaftlichen Wettbewerb: höchste Qualität der Produkte, gleiche Marktzugangsbedingungen aller Unternehmen, umweltfreundliche Produkte.
There are 11,500 houses that will be connected to fibre as a result of the Conservative Project Gigabit policy. There is real concern that some of those will miss out if money is redirected from rural to urban communities. After the family farm tax, can we please give rural communities a break?