Search is not available for this dataset
Acholi
stringlengths 7
365
| Alur
stringlengths 11
379
| Ateso
stringlengths 12
378
| Ganda
stringlengths 8
341
| Jopadhola
stringlengths 13
328
| Kakwa
stringlengths 17
416
| Kinyarwanda
stringlengths 6
362
| Kumam
stringlengths 11
390
| Lango
stringlengths 14
327
| Masaaba
stringlengths 13
412
| Ng'akarimojong
stringlengths 13
461
| Nyankore
stringlengths 10
358
| Nyole
stringlengths 8
592
| Soga
stringlengths 12
355
| Lugbara
stringlengths 9
362
| Gwere
stringlengths 6
512
| Swahili
stringlengths 7
312
| English
stringlengths 11
351
| Aringa
stringlengths 6
513
| Gungu
stringlengths 8
717
| Keliko
stringlengths 6
459
| Talinga-Bwisi
stringlengths 11
533
|
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
En oyerowa wa con i Kricito ma pud peya ocako keto lobo, wek wabed jo maleŋ i nyime laboŋo bal mo i komwa pi mar mere. | cil calu yang’ elwong’owa i ie ka fodi theng’om kuthekre ngo, nia wabed leng’ ma poyo de mbe i wang’e i mer: | Kanuka amina keng', | Katonda, ng'ayita mu Kristo yali yamala dda okutulonda nga n'ensi tennatondebwa, tube batukuvu, era abataliiko kamogo mu maaso ge. Olw'okutwagala, | Con ma piny fodi k'ocwey, go oyero wan bedo apere i Kristo, ni wabedi maleŋ, m'ongoye apuse ruwaŋ go. | be naga ma lepe nyumundri yi ku Kristo katani ti inga kana aku ’delaki ina, ma yi ku gbo’da a lokiye‚ ’ba merikozi ku lepe i koŋo yu. | nk'uko yadutoranirije muri we isi itararemwa, kugira ngo tube abera tutariho umugayo imbere yayo. | En riki eyero wa i Kirisito pi amara mere di pwodi likame kogeo cweno piny, pi wan bedo jokacil kame li kede raco moro i nyime. | En rik oyerowa i Kricito ame mom ru ocibo acakki te lobo, me wan obed jo acil i nyime aboŋo balloro i komwa, pi mar mere. | Lwekhuba akhurobola ifwe khuuba babeewe mu butweela ni Kristu, nga shiibala shishiili nakhubuumbibwa ta, nio akile khube bakhosefu, lundi babakhalikho likoondo lyoosi mu moni tseewe ta. Mu khukana khweewe, | Tari eriŋa akwap nyesubuna, aris Akuj kikiseu iwon alotooma Kristo aruwor ŋulu keŋ, ikotere nai ikipedori iwon ayakau kiŋaren keŋ ikirae ŋulu ikisegak alotai ka ŋulu ikiyookino alokiŋaren keŋ. | Ruhanga ogwo niwe yaatutooraniire omuri Kristo, ensi etakahangirwe, ngu tubone kuba abarikwera, kandi abataine kamogo omu maisho ge. Ahabw'okutukunda, | Hatonda nʼahiiri hutonda ehyalo gaatutobola, nʼabita mu Kurisito, hube bagwalaafu ni huŋumaho hamogo mu moni jije. Olwʼohutwenda, | Katonda ng'abita mu Kurisito, yali yamala ira okutulonda nga n'ensi ekaali kutondebwa, tube batuukirivu abaziraku musango mu maiso ge. | eri ope ama eri ma alia de nga eri ’bani nyaku ma eti ku, ama ma ovu ani alatararu azini e’yo kokoru eri ma milia letasi. | OKibbumba, nga nʼekyalo bakaali kukibbumba, yabbaire amalire ira okutulonda tubbe bantube nga tuli ekintu ekimo nʼoKurisito, tubbe bantu beeru, era abanambulaku kyokubanenya omu maiso ga Kibbumba. Olwʼokututaka, | kama vile alivyotuchagua katika yeye kabla ya kuwekwa misingi ya ulimwengu, ili tuwe watakatifu, watu wasio na hatia mbele zake katika pendo. | Because of his love | Ãꞌdusĩku ũpẽ ándrá ãma ídu Kúrísĩtõ rụ̂ sĩ adrujó ĩꞌdi ꞌbã ꞌbá ru ꞌdĩ sĩ ꞌbã drĩ ụ̃nọ́kụ́ ku, ꞌbã ãma adrujó ãlá ru ãzíla ị́jộ kóru ĩꞌdi ꞌbã mẹ́lẹ́tị gá. | Kubba Ruhanga yaatu̱komi̱ri̱ kuraba mu Ku̱ri̱si̱to nsi gi̱takabbeeri̱ kuhangwa, tubbe basyanu̱ kandi batali na kakuu mu mei̱so gaamwe. Hab̯wa Ruhanga ku̱twendya, | Drị̃drị̃ ni, Múngú ní drĩ ꞌbụ̃ pi gbizú vũ be kuyé rĩ gé, ĩpẽ ꞌbâ adrií uletere ꞌbá ívé ni pi rú ũnjĩkãnyã ãkó, Yẹ́sụ̃ Kúrísítõ ã rụ́ sĩ. Múngú vé lẽngárá sĩ, | Nanga atakahangi̱ye nsi akaba naasangu̱u̱we atu̱komi̱ye ati tube mu bumui na Ki̱li̱si̱to, niikuwo Luhanga atufoole bantu bahi̱ki̱li̱i̱ye kandi abatali na musango mu maaso ghe. Akatukunda, |
cwinya pe bibedo yom i kome.” | Man tek edok cen, mutoro binego ng’eyong’ec para i kume ngo. | mam eong' kalakarosi ka nesi.” | sirimusaasira.” | Ka moro kwoŋ jo ogik cen, ak'osangala gine.” | Ŋutu lio laga mŋgba ilo nyelo igbo’da zoru ku rugo‚ ’bo kugbo lepe lo yito bo‚ na ani nyola ku lepe tro.” | Nyamara nasubira inyuma, umutima wanjye ntuzamwishimira.” | cunya likame bino bedo yom i kome.” | yia mom bino bedo yom i kome.” | kumwoyo kwase sikumwikhoyela ta.” | nyakajoikinete ayoŋ ŋakiro keŋ.” | kwonka ku arigaruka enyima tindimushemerererwa. | sindimusaasira.” | tiri musangaalira naire.” | te ’ba mani kililiruri nga ovu idriru a’itasi, te eri ka si vile, ma asi ovuni ayikosi eri ma e’yosi ku. | Neye singa aira e nyuma, tinalimusaasira.” | Naye akisitasita, roho yangu haina furaha naye. | I will not be pleased with them.” | má uꞌá ãyĩkõ sĩ ĩꞌdi ꞌbã ị́jọ́ sĩ ku.” | kandi yogwo yensei̱ alindugaho, mwozo gwange ti̱gu̱li̱mu̱si̱i̱ma.” | má adri ĩri sĩ ãyĩkõ sĩ ku.” | tankudheedhuwa naye bbaa.” |
Ka dok lamalaika mukene okatti ki i ot pa Lubaŋa, kun daŋŋe matek bot ŋat ma onoŋo obedo i wi pol-li ni, “Cwal ciŋi ika kac ki pala kacci, pien kare me kac doŋ oromo, ki gin ma gikayo i lobo bene doŋ ocek woko.” | Man malaika mange ai i hekalu, ekok ku dwande ma dit ni ng’atu m’ubedo wi afuru kumae, Or uligu peri, man inyar: kum saa mi nyar uwok; kum mwoka mi ng’om ucek hai. | Kosodi emalaikat ece alomun kotogo ka Akuju kosodi adelor keporoto kaloko kuju nama kalo eboe kodou ebe, “Kitosoma ering'a kon, kodweny idwenyan, naarai adol akolong'; elokokina akwap adwenyo!” | Awo malayika omulala nava mu Ssinzizo, ng'alangirira n'eddoboozi ery'omwanguka, ng'agamba oyo atudde ku kire nti: “Kozesa ekiwabyo kyo, okungule. Ekiseera eky'amakungula kituuse, kubanga ebikungulwa eby'ensi byengedde.” | Gikenyo malaika man owok i Ot pa Were to koko gi dwonde ma malo ri ŋat'oyido obedo wi pondeponde ni, “Or nyangoda perin ikeci, kwoŋbedo ndir mere otieko tundo, piny ociek akeca!” | Malaikata le’de druga lupundro ku Ŋun kadi yu‚ druga takindra ŋutu lo gbi’diki i ’diko ŋanina ki yulo ku roro laga gboŋa adi‚ “Sooro wale lolulo, ’bo ’didri, igbonaga baŋe na ’didrana ayeŋundra azona‚ luŋa lo ’dita na kalo gbo’di aromoki.” | Marayika wundi ava mu rusengero arangurura ijwi rirenga, abwira uwicaye kuri icyo gicu ati “Ahuramo umuhoro wawe, usarure kuko isarura risohoye, kandi ibisarurwa byo mu isi byeze cyane.” | Di malaika ace oko wok ki tempulo di elwongo ngat kame oudo tie bedo i wi edou atar nono kede dwan amalo be, “Cak do tic kede pala ni, pien esawa me kac do otieko romo; gikame poore kai i wi lobo otieko cek kiber.” | Eka amalaika ocele te donnyo iyi ot Obaŋa, te redo i dwon aloŋo baŋ ŋat ame obedo i wi pol ni, “Cwa ciŋi, ika kac i pala kacci, pien kare me kac doŋ oromo, gin ame okao i wi lobo doŋ ocek oko.” | Malayika ukuundi warura mu Lisaayilo Likhulu nga alaanga ni likono lye angaaki, isi uyo uwekhala khu namufweeli. Walaanga nga aloma ari, “Bukula injeso yoowo ukyese. Khulwekhuba imbuka iye likyesa yoolile, nalundi likyesa lye shiibala lyoleele ilala.” | Abu emalaika ece tolomu alo Kai ka Akuj, kiworou a etoil a ŋolo apolon neni a ŋini eboi alodou tema, “Kisitiya ekileŋ kon ŋolo ŋeret alemia, anerae adolu apaki ŋina lemet. Akono akwap, etemokin akilem!” | Na maraika ondi yaaruga omuri Nyaruju, yaayeta n'eiraka rihango Ogwo oshutami aha kicu, ati: Gira omusyo gwawe, ogyeshe, ahabw'okuba obunaku bw'okugyesha bwahika, manya emyaka y'omu nsi eyezire. | Nga nindi mbona malayika owundi nʼaŋwa mu Yekaalu. Malayika oyo ngʼalangirira nʼejanjaasi eryʼamaani nʼaloma oyo owaali ni gehaaye hu hireri mu ngeri yʼohubbumbirya ati ehiseera hyʼohusala omusango hyolire. Ngʼolu omulimi atambisa ahageso ahagesa ohwegesa ale weesi humbaania abaatu abali hu hyalo olwohuba ehiseera ehyʼohubasalira omusango hyolire. | Agho malaika owundi yaava mu isinzizo yaalangiriza n'amamiro ag'amaani y'ole atyaime ku kire ati: “Kozesa omuwolo gwo owoobye, ekiseera eky'okukungula kituuse kuba ebikungulwa eby'ensi bituuse.” | Malaika azini efu hekaluasi oyozu o’duko urusi ’ba ripi iriti driari ma tia kini, Mi ’ba eli mini, mi, a’disiku etu anya lozuri eca ’bo, afa kaza nyakuniri ’wi ’bo. | Awo omalaika ogondi nʼazwa omu Yeekaalu ngʼalangirira nʼeigono eryaminkirira, ngʼakoba oyo atyaime oku kireri ati, “Ekiseera ekyʼeikesa kituukire. Aaso okolesye akagodako okese, olwakubba ebyokukesa ebyʼoku kyalo byengere.” | Na malaika mwingine akatoka katika hekalu, akimlilia kwa sauti kuu yeye aliyekuwa ameketi juu ya lile wingu, Tia mundu wako, ukavune; kwa kuwa saa ya kuvuna imekuja; kwa kuwa mavuno ya nchi yamekomaa. | Then another angel came out from the temple and cried out in a loud voice to the one who was sitting on the cloud, “Use your sickle and reap the harvest, because the time has come; the earth is ripe for the harvest!” | ꞌDãá mãlãyíkã ãfũ jó Ãdróŋá drị́ ꞌbụ̃ gá rĩ agâlé, jọ ụ́ꞌdụ́kọ́ ụrụgá sĩ re ꞌbá rilépi ụ̃rụ́ꞌbụ̃ drị̃ gá rĩ ní, “Mí iꞌdó dó ũri lãlé ménéŋá sĩ, ãꞌdusĩku ũri ụ̃nọ́kụ́ drị̃ gá rĩ mba kí dó ꞌdãá rá.” | Mu kei̱re kaakwo, nyaaweeni̱ malayika. Malayika yogwo yaaru̱gi̱ri̱ mu Yeekaru gya mwiguru. Malayika yogwo yeeti̱ri̱ yogwo munyakubba ei̱cali̱i̱ri̱ ha kikaka neiraka likooto. B̯u̱yaamweti̱ri̱ yaabaza nayo mu ngeera, ku nsonga gya kucooka bantu, kubasalira musangu. Malayika yaabazi̱ri̱ naaweera yogwo wa ku kikaka yati, “Byokya bbi̱ri̱ngi̱ gyamu okese, hab̯wakubba bya kukesa byeri̱ri̱, na kasu̱mi̱ kaakubikesa ku nsi, nako kadoori̱.” | Kúru mãlãyíkã ãzi ní ĩfũzú Jó Múngú vé rĩ agá ꞌdãásĩ, ĩri ní ꞌbá úrípi kú ị́rị́bị́tị drị̃gé rĩ zịzú ụ́ꞌdụ́kọ́ be ụrụ ꞌdãá kĩnĩ, “Mí íꞌdụ́ mívé méngẽlẽsĩ mí drị́gé ꞌdĩri ãnyãngã rĩ lịzú ãní, ãꞌdiãtãsĩyã lókí ãnyãngã ĩkũnãzú nyọ̃ọ́kụ́ drị̃gé nõgó rĩ ícá gí.” | Naabona malai̱ka onji naatuwa mu Numba ya Luhanga, aabilikila nʼelaka lyamaani̱ oghu akaba asitami̱ye haa kicu ati, “Okwate muholo ghwawe, otandike kukesa, nanga bwile bwa kukesa bwahi̱ki̱ye, bya kukesa munsi byeleeye kimui.” |
Ka yamo ma a tuŋ acuc ocako kodo mot mupye, gutamo ni doŋ orwatte ki tamgi. Guywayo lajuk mel woko ki i pii, gucako kwaŋ gurabo Kurete ma cok ki tura. | E ka sasi bekoto yo yo, giwacu nyo ginwang’u yeny ma igi yenyo, e giting’o nyoro gikadhu dri dri ku kum Krete, ceng’ni dhu wath. | Kogeuni ekuwam alomun kong'alakimak akikut nedio, ituto ebe ikiliok akitolosit ka elotete kes. Kanuka ng'un, kogeunete elotete kes, koikarete itosomaete ameli itorito arir ka Kirete. | Empewo eziva mu bukiikaddyo bwe zaatandika okukunta, ne balowooza nti bafunye kye babadde beetaaga, ne basimbula eryato, ne baseeyeeya nga bagenda bayita kumpi ddala n'olubalama lwa Kureete. | Koyo ma wok yu Tiendan piny ocako kudho, aka ji joparo ni di jonyalo tiyo gi can pajo; ameno joywayo gima juko ye to jocewere gi dho geŋin ma thengi Kirete. | Kugbo kobuŋe na burundra na ŋiyu yeki lililina‚ ko druga rambu adi se romoki kondra be naga ma se yo’inina. Kuwade ko a’dukundro witi lo ki’bo laga a liretalo, ko druga laŋadru suburi kutu yu nyogoŋa ku Kurete. | Nuko umuyaga uturutse ikusi uhushye buhoro, bibwira yuko babonye icyo bashakaga, baratsuka bakikira bugufi cyane bw'i Kirete. | Kakame yamo me tetu piny ocako buko kede momot, gin kiko paro be kiudo do gikame oudo kimito, kiko kwanyo nangari ki pii, di kiko kwang kiririo cula me Kurete. | Ka yamo me tuŋ anyarolum ocako kodo momot, gin te tamo ni doŋ onwoŋo gin ame onwoŋo omito, ote puto nyonyo a tweo mel, ote kwaŋ beo a ceggi i ŋet Kurete. | Imbewo iyaama imwaalo ni yawuutsa mbola, nibo bambaasa bari banyoolile sheesi baaba bakana, barekula shishitikiya i meeri, bakisyendesa ambi ni khu ndulo khwe Kureti. | Ŋolopite ageunia ekuwuam ediocici akutun alowae a ŋolo alo Kwap, temasi ŋikilyok kori epedorete ikes akitiya ikwaŋina atubunitotor; kikeut ibore ŋini apotyon ŋini itowuoi ameeli, kitonoko ameeli ekipetot ŋolo a Kirete. | Akayaga karikuheheeza ku kaahuuhire nikaiha omu bukiizi-bwa-buryo, baateekateeka ngu eki baaba nibenda kyaba kwo, baatsibura emeeri, yaatandika kugyenda neeraba aha rubaju rwa Kureete haihi n'enkungu. | Epunga eyiŋwa mu maserengeta ni yatandiha ohufuuŋa polapola, nga baŋeega baati ehi baali ni bendulira embasa, epunga yaali ehubbiyeeŋo. Ngʼaŋo basimbula emeeri basabaala ni balonderera egobo lyʼehizinga Kureete. | Kiwunga yaatoolera okukunta mpolampola nga ava ku luuyi olw'omukono omusaadha olw'e buvandhuba. Baadhuuba nga bafunie kye babaire benda. Kale baasitulayo ekizito ekyemereza eryato, era baasimbula eryato baaja nga babitira irala kumpi ni ku bukalu bwa Kurete. | Oli engapi alazarurini liria e’yere, yi ega yi eco ’yezu yini lelerile, yi ’du afa oguru otizu, yi aga Kiretea ogogo kutiasi. | Ompunga owʼeiwooyo azwa olubba lwʼe maserengeta oweyatandiikire okufuwa, abagimbi ibo baseegere bati atyanu basunire ekibeetaaga okubeezyesya okutuuka e Foiniiki. Awo ni basimbula meeri, era ni baaba nga baseyeeyera kumpi kumpi nʼolukalu lwʼekizinga oKuleete. | Na upepo wa kusi ulipoanza kuvuma kidogo, wakidhani ya kuwa wamepata waliyoazimu kupata, wakang'oa nanga, wakasafiri karibu na Krete kandokando ya pwani. | A soft wind from the south began to blow, and the men thought that they could carry out their plan, so they pulled up the anchor and sailed as close as possible along the coast of Crete. | Ãlụ́kụ́kụ̃ ándrâlé ru rĩ la mụ alílé jãjã rú sị̃sị̃ íni, ꞌbá ꞌdĩ ũrã kí ꞌĩyi icó dó mụlé rá, anzé kí dó ãko mẹ́lị̃ ꞌbã sĩ pá tujó rĩ, iꞌdó kí dó mụlé ãni ru ị̃yị́tị gâ sĩ ị̃yị́tị Kụ̃rẹ́tị̃ drị̂ gá. | B̯utwali nitucaali hahwo, haatamwo mpehu gikuhunga mpula mpula maruga kwansi. Mu̱handu̱ wa b̯wati̱ na bali̱mba bei̱ra baamwe baateekeri̱i̱ze gikusobora kubatwala cali bendyengi̱ kugyenda ha musoma gwa Foyi̱ni̱i̱ke. Baasi̱ki̱ri̱ nnanga, b̯wati̱ b̯wasetuka kugyenda nib̯uroobeeranga na ha mutanda mu nsi gya Ku̱leeti̱. | Ũlí rĩ kã íꞌdó vịị́ ũkpõ be mãdã ándrélésĩla, ꞌbá kũlúmgba újị́ꞌbá rĩ pi ụ̃sụ̃kí kínĩ, ĩ ícó mụ rá. Kộpi ni ụ̃mgbụ̃ rĩ ísézú yị̃ị́ agá ꞌdãásĩ, kộpi ní mụzú ãngũ ꞌi lịị́pi kú ngụ yị̃ị́ agá Kũrétẽ vé rĩ ã gãrã gá sĩ. | Obu baaboone mpwegha eghi yaalu̱ghagha eku̱wa ya nanja etakani̱ye, baamanya bati bakugubha ku̱ki̱dha e Foi̱ni̱ke ngoku baabbalagha. Baameena mu maasi kyoma kya bwati̱ eki̱ku̱bwemi̱li̱li̱yaghamu, baatandika kughendela mu maakpengbu̱ ghaa ki̱si̱yo kya kyalo kya Ku̱leete. |
Litino pa lameru ma giyero gumoti. | Nyithindho pa nyameru ma jugoyo wie gimothi. | Idwe kakinac kon na eseute kimalato ijo. | Abaana ba muganda wo, omulonde wa Katonda, bakulamusizza. | Nyithindho pa Nyamerin m'ilith gine jodhiro rin moth pajo. | Ŋazi ti sase nonu naga anyumena kilo aroma ku do. | Abana b'intore, mwene so, baragutashya. | Idwe ka amini kame koyero cwao ni amot. | Otino aminni ame oyero omoti. | Babaana b'omukooko woowo umurobole bakhusheesa. | Ikimalaete iyes ŋidwe ŋulu a nakaato kus a ŋina seuna. | Abaana ba murumuna waawe owaatoorainwe nibakuramutsya. | Abaana ba mugandaawo aba Hatonda gaatobola, boosi bahuhehiseeho. | Abaana ba muganda wo omulonde bakulamwisa. | Amvipi mini ovupi pezaruri ma anzi zi di mi ci ci. | Kale abaana ba mugandawo | Watoto wa dada yako aliye mteule, wakusalimu. | The children of your dear Sister | Anzị ĩmi ámvọ́pị ĩminí lẽlé lẽlẽ Ãdróŋá ꞌbã pẽlé ꞌbá ĩꞌdidrị̂ kí agá ꞌdộ rĩ zị kí ĩminí pírí cící. | Baana ba nyakeenyu̱, munyakukomwa Ruhanga, baku̱ramu̱ki̱i̱rye. | Mí ọ́mvụ́pị Múngú ní ĩpẽé rĩ vé anji Múngú ri nị̃ꞌbá rá rĩ pi, sẽkí mí ní mõdó. | Bahi̱ki̱li̱ja baanakyanu eni, aba Luhanga aakomi̱yemu kuba bantu be, mbabakeeli̱ya. |
“In lanebi-ni! In Kricito ma Lubaŋa oyero-ni, tuci! Aŋa mugoyi?” | giwacu kumae, Cu iwa, in i Kristu: ng’a m’upedi? | ebalasi, “Kodwarak siong', ijo Kristo lo! Ng'ai kinomo ijo?” | nga bwe bagamba nti: “Kristo, tubuulire, ani akukubye?” | “Tuci riwan, Kristo! Tuci riwan ŋat'ogoyin!” | druga kulia adi, “Do Kristo, trukoki yi ŋutulo a ŋa lo gbudro dolo?” | “Duhanure Kristo, ni nde ugukubise?” | di kiwaco be, “In Kirisito, murao ne wa! Ngai kobapi?” | “Yin i Kricito, yin adwarpiny do, tucciwa! Kara ŋa ojwati?” | nga bamuloma bari, “Iwe uli Kristu, khola buŋoosi! Naanu niye ukhupile?” | ebasi, “Todwar iyoŋ Kristo! Ŋae ikibap iyoŋ?” | nibamugira bati: Iwe Kristo, turagurire! N'oha owaakuteera? | ni bamuloma baati, “Kurisito oyu bafuujaho amate ohunoŋola abaatu, tulomere njʼani ahuhubbire?” | nga bwe bamukoba bati: “Kurisito, teeba, naani akukubye?” | kini, Mi ondri e’yo ama tia, mi Kristo! A’di gba mini ya? | neenu webamukoba bati, “Kurisito, otukobere, naani akukubbire?” | wakisema, Ewe Kristo, tufumbulie; ni nani aliyekupiga? | said, “Prophesy for us, Messiah! Guess who hit you!” | ãzíla jọ kí, “Kúrísĩtõ, ílũ ãmaní, mí ũrã ãꞌdi dị mi nĩ yã?” | baamuweera, “Ku̱ri̱si̱to, Mutongoole wa Ruhanga, Ragura! Naani aku̱ku̱u̱ti̱ri̱?” | Kộpi ní ꞌyozú ĩri ní kínĩ, “Kúrísítõ, mí ámá, ãꞌdi gbã mi nĩ?” | mbanamughila bati, “Ki̱li̱si̱to uwe, otughambile, ni ani̱ aakuhuuye?” |
I kare ma ginapita-nu otwi odoŋo, kal oŋok, ci doo bene ocako nen. | Ento ka nganu twi ecego nyinge de, ngoli bende lund uwok. | Na kelomunata iraan, kigwakini ikinyom, kosodi eduan de atakanuun. | Ebimera bwe byakula, ne bibala ebirimba, olwo omuddo ogufaanana ng'eŋŋaano ne gulabika. | Munyo gim'ocwoy odongo to cako ŋok, weeyo bende to nenere. | Kugbo kinyo kilo laga apu, ku atrora konye, rugi kilo druga puru itro. | Nuko amaze kumera no kwera, urukungu na rwo ruraboneka. | I kare kame kal odongo kede di kiko suro, okitu da oko neeno. | Ka otu, daŋ te keto nyige, cite te nen iye ekitu. | Ne iŋaano yino ni yamala khurura, yaanakho bibyaamo, ni kumusiru kwa tsana kwabyoneka. | Ani erupunete ŋimomwa topolout toraa, kileereu etirwae. | Bwanyima embibo ku zaashebukire, zaaba obushiisha, enkyenzi nazo zaareebeka. | Engaano ni yahula, nga yitulula, nʼebibereŋi byosi bitulula biboneherera. | Ebisimbe bwe byakula ni bitaaku n'ebibala, ng'eisubi eibi lyona liboneka. | Te anya ka enga ra, ka ra, regi nga di yi e’da ra. | Kale engaano owegyamalire okukula ni gisowola era ni gisulya ebigala, awo ebisubi ebyo byona ni byeraga.” | Baadaye majani ya ngano yalipomea na kuzaa, yakaonekana na magugu. | When the plants grew and the heads of grain began to form, then the weeds showed up. | Ũri ꞌbã kí zo agá kpere ĩꞌbã kí ífí ka agá, ãvúkî iꞌda dó ru rá. | Bei̱tu̱ b̯u̱roi̱ b̯u̱b̯wahandi̱ri̱ nib̯ukatandika kusohoolya, na kalaka nayo yaazookeramwo. | Ãnyá rĩ kã ĩfũú, jõótã rĩ ní kpá ĩfũzú. | Obu mucele oghu ghwatooye kandi ngwana, bi̱si̱ngo nabiyo byabonekamu dhee. |
Dok walego Rwot omiwu wumedde matek twatwal i mar, kun ŋat acel acel maro lawote ki jo ducu, i kit ma wan wamarowu kwede, | man Rwoth uketh mer mu unyai esagre de ng’atuman ni wadi man ni wadi, man ni dhanu ceke, cil calu wan bende iwu; | Kitopolo Lokapolon cut amina kus kamaka nice ka nice kiton kamaka itung'a kere bobo korau nakapolon kwape kiminatatare siong' osi. | Mukama abongeremu okwagalananga n'okwagalanga abantu bonna, nga ffe bwe tubaagala mmwe. | Weyi Rwoth womiy marok, i dier wiwegi kodi ri ji je, womedere gi dongo to lokere madwoŋ paka bende wamaro win. | Ti Matalo tikindri ta i ’dudyo ku i tozodru na ta ku nyadru naga ma ta nyadri ’beri kasu dridriŋini ina ku ŋutulu giri i dridriŋi yu itro ina‚ be naga ma yi lepe nyadrini tana‚ | Namwe Umwami wacu abuzuze, abasesekaze gukundana no gukunda abandi bose nk'uko natwe twabakunze, | Doko akwao Rwot mi amara wu meede i diere wu kenu kenu, kede but jo dedede, bala kame wan omaro wu kede. | Dok Rwot miwu imedde wunu atek meicel i marre, ŋat acel acel baŋ awottere kede baŋ jo luŋ, i kite a wan omarowu kede, | Lundi Umukasya abalooselekho khukana ni khuminyisa khukanana mwenyene na mwenyene, n'isi babaandu babaandi boosi, nga khukana khweefwe ni khuli is'inywe. | Nai aŋuna kus, ikilipit isua Ekapolon atemar kiyatak amina kus ŋina imininia iyes make ka ŋina iminatar iyes ŋituŋa daadaŋ, tolalaar iŋes kikok ŋina ikiyakar isua aŋuna kus. | Mukama abakanyisemu rukundo, eshaagaane, mugigirirane kandi mugigirire abantu boona, nkaitwe oku tugibagirira. | Musengwa abameedemo omwoyo gwʼohwendana era nʼohwenda abaatu bosibosi, ngʼolu efe hubenda enywe, | Era Musengwa abongeremu okugonzanianga beene na beene, n'okugonzanga abantu boonaboona oti niife bwe tubagonza. | Opi ma fe vini emini zozu azini agazu drile drile emini emi lezu emi eselia, azini ’ba dria vu, ekile ama i indi amani ’yele emi vurile, | OMusengwa abongeremu okutakangana nʼokutakanga abantu bonabona, nga iswe owetubataka inywe. | Bwana na awaongeze na kuwazidisha katika upendo, ninyi kwa ninyi, na kwa watu wote, kama vile sisi nasi tulivyo kwenu; | May the Lord make your love for one another and for all people grow more and more and become as great as our love for you. | Ãma vâ Úpí zị ꞌbã fẽ lẽtáŋá ĩminí ĩmi lẽjó ĩmi drĩdríŋĩ gá, ãzíla ꞌbá pírí kí lẽjó rĩ ꞌbã zo ãmbógó ru, ãzíla ꞌbã ĩjãlã ru ị̃dị́ cécé lẽtáŋá ãmaní ĩmi lẽjó rĩ ꞌbã zojó ãmbógó ru, ãzíla ĩꞌdi ꞌbã ru ĩjãlãjó ị̃dị́ rĩ áni. | Kandi, tukusaba Mukama weetu̱ Yesu̱ Ku̱ri̱si̱to, abahe nywe bamwikiririzamwo, kwendyagana hoi̱ nka beikiriza mu Ku̱ri̱si̱to, na kwendya bantu bandi, nka twe ku̱tu̱bendya. | Lẽ Úpí Yẹ́sụ̃ ã sẽ lẽngárá ĩmivé rĩ ã mụ drị̃drị̃, ĩmi lẽkí ĩmi lẽlẽ ĩmi ãsámvú gé sĩ, ãzini ĩmi lẽkí kpá ꞌbá rĩ pi lẽlẽ, sụ̃ ꞌbá ní ĩmi lẽé rĩ tị́nị. | Niibuwo twabasabila dhee tuti Mukama abongele kukundangana na kukunda bantu banji boona ngoku etu̱we tu̱ku̱ndi̱ye enu̱we. |
Ci Catan owacce ni, “Magi ducu abimiyo boti, ka iryebbe iwora.” | man ewacu ire kumae, Gin maeni ceke abimio iri, tek ibipodho piny irwo de i bang’a. | kosodi ajokit alimokin nesi, “Kainakini eong' ijo nu kere kikukokin ijo kalurokin eong'.” | N'amugamba nti: “Ebyo byonna nja kubikuwa, singa ofukamira n'onsinza.” | Jwogi owaco ni, “Abino miyin gi go je, ka iriewere ruwaŋan t'ilaman.” | Lepe druga takindra lepe adi‚ “Kilo ŋo de giri na ititikindra do‚ ku do aruguŋo ka i teminizo na na.” | aramubwira ati “Biriya byose ndabiguha nupfukama ukandamya.” | en eko waco ne Yesu be, “Abino mini mago dedede ka iriondiko piny di iko wora.” | te kobbe ni, “Magu ducu abino miyi, ka iryebere piny, iwora.” | Aryo kila Sitaani aloma Yezu ari, “Kane ikhuwe ibyo byoosi iwe n'ukane ufukhame asi untsisaaye.” | ido tolimok Satan iŋes tema, “Ani kiryedik iyoŋ alokiŋaren kaŋ ikitopoloo ayoŋ, akajalakini ayoŋ iyoŋ ŋiboro ki daadaŋ.” | yaamugira ati: Ebi byona niinyija kubikuha, ku orantsimbire amaju, wandamya. | Ngʼamuloma ati, “Ebyo byosibyosi nja hubihuŋa, singa wunjumirya.” | Era yaamukoba ati: “Ebyo byonabyona ndidha kubikugha bwe weeyala ghansi n'onsinza.” | nga ’yo tinia, ’Diyi dria ma nga fe mi dri, mi ka mi eco ma drilia ma inzizu. | Kaisi awo oSitaani nʼamukoba ati, “Atyanu ebyo byonabyona njaba okubikuwa singa oikirirya okunkomera amazwi nʼonsinza.” | akamwambia, Haya yote nitakupa, ukiinama na kunisujudia. | “All this I will give you,” the Devil said, “if you kneel down and worship me.” | Jọ dó ĩꞌdiní, “Ma mụ ꞌdĩ kí fẽlé pírí mídrị́ ídrĩ ãvụ̃ vụ̃rụ́ áma drị̃lẹ́ gá áma ị̃nzị̃jó rá rĩ gá.” | Yaamuweera: “Nkwi̱za kukuha bibi byensei̱, b̯u̱waakaku̱nda malu̱ okandamya.” | Ĩri ní ꞌyozú Yẹ́sụ̃ ní kĩnĩ, “Mí ũtị̃ dõ kũmũcí má ẹndrẹtị gé ma ị̃njị̃zú rá, ma ngá vũ drị̃gé rĩ pi ãrẽvú sẽ céré mí ní.” | Aamughila ati, “Ebi byona nkukuha biyo, nuwaateei̱ye kundami̱ya.” |
Pe wunene macalo lakworwu, ento wucike macalo ominwu. | Ento kud wukwane calu jadegi, endre wujuke calu en e umego. | Konye mam ayar kesi bala ipading'atin, kikwenyasi kesi bala lukeyunak luce. | Kyokka temumuyisa ng'omulabe, wabula mumulabule nga muganda wammwe. | To wikiri witer go paka jakwor, kucel fonji win go paka omin win. | ’Bo ku kokonuta lepe be miriku, ’bo tepineta lepe be luŋase. | Ariko ntimumutekereze ko ari umwanzi wanyu, ahubwo mumuhugure nka mwene So. | Kur iterenu bala ngakwor, do kwenyarunu en bala omin wu arabo amin wu. | Kur itere wunu acalo akwor, ento juke wunu acalo ominwu. | Ne mukhamuyila nga umusiku ta, ne ni mumukaambile nga uwe buulebe. | Nyitusubut iŋes emoit; nai kisirworo iŋes erae lokaato kus. | Mutamutwaza nk'omuzigu, kureka mumuhane nk'omunyaruganda. | Cooka simumubisyanga hyʼomusigu, aye mumulabulanga nga mulebe yenywe. | Mutamutwala ng'omuzigu aye mumulabule nga muganda waimwe. | Te emi ma ’ba eri ari’boru ’dini ku, emi ma imba eri adripile. | Neye timwamutwalanga ngʼomulabe waanywe, wazira mumulabulenge mpola mpola ngʼomuganda waanywe. | lakini msimhesabu kuwa adui, bali mwonyeni kama ndugu. | But do not treat them as enemies; instead, warn them as believers. | Ĩꞌdụ kí mẹ́rọ́ ru ku wó rá la ĩjọ ĩꞌbaní ị́jọ́ kí trejó ádrị́pị rú. | Bei̱tu̱ kandi, mutabatwala nka banyanzigwa beenyu̱. Mu kiikaru kya kubatwala nka banyanzigwa, mubalambe nka beikiriza ba Yesu̱ bei̱ra beenyu̱. | ꞌBo lẽ ĩmi ꞌdụkí ĩri ꞌbãá ãríꞌbágú rú ku, lẽ ĩmi ꞌyokí ĩri ní tã rĩ sụ̃ ĩmi ní ꞌyoó ĩmi ẹ́drị́pị ĩmi ní lẽélẽ rĩ ní rĩ tị́nị. | Bhaatu mutamutwalikani̱ya nga ngi̱ghu̱ yaanu, kuuyo mumuhabule nga mu̱hi̱ki̱li̱ja muunakyanu, eekolele. |
‘In ibedo ajwaka nakanaka.’” | In i jalam mi nja); | ‘Irauni ijo esaserdotit ikaru kere.’” | Oli kabona emirembe gyonna.” | ‘Ibedo jacway ri Were i wi migam cil gi cil.’ ” | ’bo Yesu a’deba nanyena ku koyo‚ be naga ma Ŋun takindri lepena adi, “Matalo asara ku koyo‚ Lepe aka lopugo teilini‚ adi ‘Do a ka’i’ilani lo paratra paratralo.’ ” | (dore Abalewi bahawe ubutambyi ari nta ndahiro, nyamara Iyabuhaye uwo yararahiye imubwiye iti “Uwiteka ararahiye kandi ntazivuguruza ati ‘Uri umutambyi iteka ryose’ ”), | ‘In ibino bedo ngasaseredoti ikar kede ikar.’ ” | ‘Yin ibedo alamdog nakanaka.’ ” | iwe uli Umusaayi biilo ni biilo.” | ‘Irae iyoŋ esacaradoti ŋoloruba.’ ” | kandi nikwo origuma ebiro byona. | ‘Oli musengi emirembe nʼemirembe.’ ” | ‘Oli kabona ebyanda n'ebyanda.’ ” | Mi ovu atalau edeta edepiriru ’dani ’dani. | ‘Oli kabona wʼemirembe nʼemirembe.’ ” | Wewe u kuhani milele;) | ‘You will be a priest forever.’” | ‘Mi átáló jã ꞌdâ rĩ ꞌi.’” | ‘Oli mu̱laami̱ wa Ruhanga biro byensei̱.’ ” | ‘Mi adri átálágú rú mụzú nyonyo.’ ” | ‘Oli mu̱hongi̱ bilo nʼebilo.’ ” |
Pien Lubaŋa pe oketo lobo ma mito bino ma wan waloko pire-ni i te loc pa lumalaika. | Kum eketho ng’om ma bibino, ma wayero pire ubed wor ni malaika ngo. | Mam Akuju kipiakiti imalaikan araus lukepitak akwapa nakitetet na ebuti, akwapa na inerasi oni kuju keng'. | Katonda teyawa bamalayika kufuga nsi gye twogerako, egenda okubaawo. | Kole Were k'oketho jomalaika bedo jodhum i piny ma bino yuwaŋe. | ’Bo Ŋun aku tikindra malaika kilo ’dola na kuwe na ka naludu naga na ipopondrana, naga ma yi tazinina, | Abamarayika si bo Imana yahaye gutwara isi izabaho, iyo tuvuga. | Pien likame Rubanga oketo piny anyen kame oyaro bino i loc me imalaikan, piny kame wan otie yamo kop i kome. | Pien Obaŋa mom oketo lobo a mito bino a wan okobo pire-ni i te loc omalaika. | Lwekhuba bamalayika si bali nibo beesi Wele awa khuwula shiibala isho shiitsya khwiitsa, sheesi khulomakho ta. | Pa abu Akuj kituruwo ŋimalaikan ŋikepukak ka akwap a ŋina kitete a ŋina ebuni mwanan--akwap ŋina ikilimit iwon. | Manya baamaraika tibo Ruhanga yaahaire ensi eribaho kugitegyeka ei turikugambaho. | Abamalayika si mbaba Hatonda gaaŋa obuŋangi ohuŋuga ehyalo ehinyaaha, ehiriija ehihulomaho. | Katonda tiyagha bamalaika kufuga nsi ye twogeraku eja okubaagho. | Te eri ’bani angu wudrikuru ngapi emupi amani e’yoni ’yoleri a malaika ma palaa ku. | Nti okufuga ekyalo ekyo ekiiza okubbaawo omu maiso, ekyo ekituli kutumulaku, oKibbumba tiyakukwatisirye bamalaika. | Maana hakuuweka chini ya malaika ulimwengu ule ujao tunaounena, ila mtu mmoja ameshuhudia hivi mahali fulani, akisema, | God has not placed the angels as rulers over the new world to come—the world of which we speak. | Ãdróŋá ũꞌbã mãlãyíkã kí ụ̃nọ́kụ́ ãmaní ị́jọ́ jọjó drị̃ la gá amụ́lépi ꞌdĩ ꞌbã drị̃lẹ́ ru ku. | Ruhanga atakateho bamalayika kubba na b̯u̱sobozi̱ b̯wa kulema nsi gihyaka gikugyenda kwi̱za, gi̱gyo gitukubazaho. | Vũ úꞌdí Múngú ní ímụ́ gbií, ꞌbá ní rií tã ni átá, ꞌbá rĩ pi ní ímụ́ adrií ꞌa ni gé rĩ, úmvúlésĩ Múngú ꞌbã mãlãyíkã rĩ pi adrií ꞌbá rĩ pi drị̃gé ambugu rú ku. | Nsi mpyaka eghi ekughenda kubʼo, eghi tu̱ku̱bu̱ghaghʼo, Luhanga taakuhaayo baamalai̱ka bujunaani̱ji̱buwa bbaa. |
Oa, otirre ocuŋ, owoto odonyo kwedgi i ot pa Lubaŋa, ma woto kun pye, dok pako Lubaŋa. | Egam epor malu, ecungo, emaku wotho; man emondo kugi i hekalu, m’ewotho, ku por malu, ku paku Mungu de. | kosukun kuju, kogwoi, kogeuni alosit. Kolomi Otogo ka Akuju nenipe ka kesi, elosi, esukonor, ituri Akuju. | N'agolokoka mangu, n'ayimirira, n'atambula, n'ayingira nabo mu Ssinzizo, ng'atambula, ng'abuuka, era ng'atendereza Katonda. | go opor malo, ocungo gi tiende to cako kisedela gi woth. Gikenyo go odonjo i Ot pa Were gi jo, munyo wotho aka por malo gi pako Were. | Lepe druga labara ki i lira druga poki i woworotu, druga lubo i kadi na Ŋun ina kata yu kasi ko kugele, i woworotu, i latu, i pudya na Ŋun. | arabandaduka arahagarara, aratambuka yinjirana na bo mu rusengero, atambuka yitera hejuru ashima Imana. | En eko somo malo eko cungo, di eko cako ot. En eko donyo i tempulo karacel kede gi di esosomo, di epako Rubanga. | Oya malo iwic te cuŋ acuŋa, odonyo karacel kedgi i ot Obaŋa, kun woto pyepyea, pako Obaŋa. | Naye wesuta weema, warakikha khukyenda, wenjila ni nabo mu Lisaayilo Likhulu, nga akyeenda, nga esutaka, nga abuyila Wele. | toporu iŋes kidiama towo, ido torotok tolomasi ka ikes Kai ka Akuj, epori ka ipuro Akuj. | abandaituka, ayemerera, atandika kugyenda; ataaha nabo omuri Nyaruju naagyenda, naayemurika, naahimbisa Ruhanga. | Nga hino himuŋa amaani ahuhutuha gemeerera, atandiha ohugenda gengira ni nabo mu lunya lwa Yekaalu nʼagenda nʼohupuluha nʼapuluha era nʼajumirya Hatonda. | Olwasituka yaayemerera, yaatambula yangira nabo mu isinzizo ng'ali kutambula bw'atuumatuuma era ng'asaaka Katonda. | Eri enga mbelekocici, eri so pa, ’ba aci ad; eri fi tualu yi be hekalua, acizu azini ombuzu aziru Mungu inzizu. | Omusaiza nʼayalamuka nʼayemerera, era nʼatandiika nʼokutambula. Era nʼaingira nabo oku luuga lwʼeYeekaalu ngʼatambula era ngʼajuukajuuka ngʼawuuja oKibbumba. | Akaondoka upesi akasimama, akaanza kwenda; akaingia ndani ya hekalu pamoja nao, akienda, akirukaruka, na kumsifu Mungu. | he jumped up, stood on his feet, and started walking around. Then he went into the Temple with them, walking and jumping and praising God. | Mvu ụrụgá, tu pá ĩꞌdi pá sĩ, ãzíla iꞌdó acị́lé. ꞌDã ꞌbã ũngúkú gá, ácị́ŋá, umvúŋá ãzíla Ãdróŋâ rụ́ ịcụ́ŋâ trũ, mụ dó Pétẽrõ kí abe lị́cọ́ Ãdróŋá drị̂ agâlé. | mudulu yaagu̱su̱ka, yeemeera, yaatandika na kulibatalibata. Kinyakuhonderaho, yaagyendi̱ri̱ hamwei̱ na Peeteru na Yohaana mu zi̱gati̱ gya Yeekaru, naalibata, naagu̱su̱ka, kandi naahaariiza Ruhanga. | Ágó rĩ ní wazú ụrụ, ĩri ní íꞌdózú ẹ̃cị̃ tuzú. Ĩri ní ꞌdezú mụzú kộpi be trụ́ Jó Múngú vé rĩ ã bóró gá ꞌdãá, ri ẹ̃cị̃ tuú mụzú, ri waá mụzú, ãzini ri Múngú ri íngú mụzú. | Aamatuka, aamilila, aatandika kulubhatanga. Aaghenda nabo mu Numba ya Luhanga, naalubhatanga, naahalalani̱ya, kandi naasinda Luhanga. |
o kwede wa i kom jo madito. | Ugambre kum ma thindho m’i kindgi cil ku ma dongone de. | ageun kamaka nikaditan akitodol nikapolon. | bonna balimmanya. | tundo kwoŋ ŋatadwoŋ loyo. | Ŋutu gele gele aka togo’yu ŋutu laga kanye ’ba yu‚ kuwa luŋase lonyeni adi‚ ‘Dene Matalo‚’ igbonaga ko giri idedeni na‚ suluza i ŋutulu laga kiloŋadroo kilo yeŋadru suu i drumala kasiko kilo yu ina. | Ukageza ku ukomeye uruta abandi. | cako kibut jo me ruom apiny tuno kede but jo me ruom amalo. | geye i kom jo atino i akinagi, ituno i kom jo adoŋo. | khukhwaama khu mundu uwe asi khukhwoola khu mukhulu. | anerae akayenunete ayoŋ ŋituŋa daadaŋ ŋulu arwok ka ŋulu caryo. | okwiha aha muto okuta aha mukuru. | bosibosi baliimanya nga Musengwa yaawe. | okutuukira irala ku mukulu asingayo, boonaboona baliimanha. | Yi alu alu ngani ’ba eri vile akuari imba ku, yi alu alu ngani vini adripi yini imba ku, kini, Mi ma ni Opini; a’disiku yi driani ngale ma nile rarisi, engazu ’ba were turi vu cazu ’ba yini ’wara agapiri vu. | bonabona balimmanya ngʼoMusengwa waabwe. | Tangu mdogo wao hata mkubwa wao. | from the least to the greatest. | iꞌdójó ꞌbá nírí kí sĩ cajó ꞌbá ãmbogo rĩ ꞌbã rụ́. | kutandikira hali akukira b̯uto muli bo, ku̱doosya hali akukiirayo ki̱mwei̱ b̯u̱handu̱. | íꞌdózú ꞌbá ĩ ní ndreé kuú ẹ̃zị́ ãkó rĩ pi vúgá cĩmgbá cazú ꞌbá ambugu rĩ pi vú. | ku̱lu̱gha haa mwana ku̱hi̱ka haa mukulu oghu abalimu. |
Pien mar pa Kricito loyo kwowa, pien doŋ waŋolo kop kit man ni, ŋat acel oto pi jo ducu, meno mumiyo jo ducu doŋ guto. | Kum mer pa Kristu becwaluwa; kum wang’olo kumeni, ya acel utho pi ceke, ka kumeno ceke tho; | Kipugae oni amina ka Kristo, kijenete oni ebe ketwani itwan ipee kanuka ng'in itwan, kang'un oni kere kimorete katwanare Keng'. | era tufugibwa kwagala kwa Kristo. | Ato mar pa Kristo ama dhumo wan, kareno waŋeyo ni dhano acel otho ri ji je, ma nyutho ni kere ji je jotieko tho. | ’Bo nyadru na Kristo ina nyena ’deba yi, igbonaga yi adeni soso adi ŋutu gele atuwa ku ŋutulu giri i pirini, nyena tatuwani ŋutulu giri ina. | Urukundo rwa Kristo ruraduhata, kuko twemejwe yuko nk'uko Umwe yapfiriye bose ari ko bose bapfuye, | Amara ka Kirisito but wa telo wa, pien wan otieko niang kiber be dano acel bin oto pi jo dedede; pi mano, jo dedede otieko to. | Pien mar a Kricito diowa, pien wan doŋ oŋolo aman ni, ŋat acel oto pi jo luŋ; mano omio jo luŋ doŋ oto. | Lwekhuba khukana khwa Kristu khukhupilisa ifwe, lwekhuba kufukiilila khuri, mutweela afwa khulwe babaandu boosi, nashiryo boosi bakabanana mu khufwa khweewe. | Amina ŋina a Kristo iŋes ikipukat isua, anerae ikiyeni isua atemar abu ituŋanan ipei totwan aŋuna a daadaŋ, iŋes atemar emorete daadaŋ atwanare keŋ. | Manya rukundo ya Kristo niyo etuhuguura, ahabw'okuba nituhamya ku omwe yaafeereire boona, n'ahabw'ekyo boona bakafa. | Hiri hiityo olwohuba ohwenda ohu Kurisito atwendamo njʼohutuŋuga, era hwehahasa huuti ye omulala hu wuwe gafa hu lwʼabaatu bosibosi, era olwʼehyo bosibosi nga baba oti abafuuye. | Ife tufugibwa kugonza kwa Kurisito, era twidhi nga yafiirira boonaboona, ekikoba nti boonaboona bagabana ku kufa kwe. | A’disiku leta avasi Kristoniri ama omini, te ama li e’yo ’dini, kini ’ba alu dra ’ba driasi, e’yo ’dirisi ’ba dria odra ani ra. | Ekyo kityo olwakubba okutaka oKurisito okwatulaga niikwo okutufuga, era tukakasa tuti yatufeerereire swenaswena, nʼolwekyo swenaswena obwomi bwaiswe budi obukaire bwafiire. | Maana, upendo wa Kristo watuongoza; maana tumehukumu hivi, ya kwamba mmoja alikufa kwa ajili ya wote, basi walikufa wote; | We are ruled by the love of Christ, now that we recognize that one man died for everyone, which means that they all share in his death. | Lẽtáŋá Kúrísĩtõ drị̂ la ãma ũŋmĩ nĩ, ãꞌdusĩku ãnị̃ rá ꞌbá ãlu drã ꞌbá pírí kî sĩ, ãma ãꞌị̃ vâ rá ãma pírí ũdrã kí rá. | Kubba, kwendya kwa Ku̱ri̱si̱to kwatwendya nakwo kwokwo natwe kutuhambiriza b̯utahondera bya mitima myetu̱ mi̱kwendya, bei̱tu̱ bya Ruhanga byakwendya. Ku̱ri̱si̱to, muntu omwei̱ b̯u̱yaakwereeri̱ bantu bensei̱, kwokwo bantu bensei̱ baakwi̱ri̱ mu bibii byab̯u. | Kúrísítõ vé lẽngárá ĩri ní ꞌbâ lẽzú ꞌdĩri, ĩri ꞌbá ní úvá sẽ tã ãrẽvú ꞌdụzú ngazú ãní céré. ꞌBá nị̃kí ámá rá ꞌyozú kínĩ, ádarú Kúrísítõ ri ãlu, drã ꞌbá céré pi vé ũnjĩkãnyã ã tã sĩ, ꞌdĩri lũ ꞌyozú kínĩ ꞌbá ũdrãkí céré gí. | Tukukolagha byona haabwa kukunda kwa Ki̱li̱si̱to aatughiliiye, nanga tumani̱ye ngu ngoku Ki̱li̱si̱to aakwi̱li̱i̱ye etu̱we bahi̱ki̱li̱ja boona, bwomi̱i̱li̱ bwatu bwa hambele bukaku̱wa. |
Mar diyo cwinye, dok lakica bene; mar pe lanyeko, pe wakke; | Mer ciro lembe hai, man ebedo ber; mer kumira nege ngo; mer yungre gire ngo, etingre ngo, | Amina ikanyi bobo esiana; mam amina keding'ana kere kipoga. | Okwagala kugumiikiriza era kulina ekisa. Okwagala tekuba na buggya. Okwagala tekwenyumiikiriza era okwagala tekwekulumbaza. | Mar kudere odoko nigi wor; mar ongoye gi nyeko, kwoto, kosa pakirok; | Nyadruna gbo ku teili lo mada, ku teili lo’bu itro. Nyadruna ’ba yule‚ ani sisinga mugu, ani pudya mugu tro. | Urukundo rurihangana rukagira neza, urukundo ntirugira ishyari, urukundo ntirwirarira, ntirwihimbaza, | Amara dire, doko emwol; eli kede nyeko arabo ewaka; | Mar dio cunye, daŋ akica; mar mom anyeko, mom wakere; | Khuukana khwikhaliilikha, lundi khuli khwe shiisa. Khuukana si khuli ni liibuba ta, namwe si khwimanya khwonyene ta, namwe sikhwiyiinga ta. | Etitiny amina ka erimaana; nyerakaana amina kori nyitojoka bon kori nyiturono. | Rukundo egumisiriza kandi egira embabazi. Rukundo tegira ihari nari emyehimbiso; | Ohwenda hugumikiriza era huli nʼehisa. Ohwenda huŋuma esaalwa, sihwepaahapaaha, sihwehudumbasa, | Omuntu agonza baine aba n'okuguminkiriza, n'ekisa, taba na nsaalwa, tiyeebona yenka era tiyeesaaka mwene, | Leta avasiri eri asi teza be, eri ’asi ndriza be; leta avasiri ovuni ’ma’yalasi ku; leta avasiri ’yoni e’yo afusi ku, ipini i afusi ku indi, | Okutaka kuguminkiriza era kuli nʼekisa. Era okutaka tikubba nʼengongi ooba tikwepanka. Era okutaka tikwekudumbalya, | Upendo huvumilia, hufadhili; upendo hauhusudu; upendo hautakabari; haujivuni; | Love is patient and kind; it is not jealous or conceited or proud; | Lẽtáŋá la ị́jọ́ ta, lẽtáŋá ꞌbã ásị́ ị̃gbẹ́ ru, lẽtáŋá ĩꞌdi ãjã kóru, lẽtáŋá ĩꞌdi ị́pị́ŋâ kóru, ĩꞌdi vâ ãfó kóru. | Muntu ali na ngonzi na bantu kwo, abba mu̱gu̱mi̱si̱ri̱zi̱; kandi abba na mbabazi̱. Yogwo muntu abba kwahi nei̱hali̱, rundi myepanku, rundi myehembu. | Lẽngárá ri ĩ tã ni ꞌdụ ẹ́sị́ mãdã sĩ, lẽngárá ri sẽ ĩ adri ãní ẹ́sị́ be múké. Lẽngárá sẽ ꞌí ꞌbã ẹ́sị́ ꞌbá ãzi vé ngá drị̃gé ku, lẽngárá sẽ ꞌbá rĩ íngú ꞌi ku, dõku lẽngárá sẽ ꞌbá ãzi ícó ꞌyoó kínĩ ꞌí ndẽ ꞌbá rĩ pi céré nĩ ꞌdíni ku. | Kukunda ku̱ku̱gu̱mi̱si̱li̱jagha kandi kuba na kisa. Kukunda takukubaagha nʼetima kedha myepanko, takuli na kwebhi̱mba-bhi̱mbi̱ya, |
Wan ducu wapoto piny, ci awinyo dwan ma loko kweda i leb Ibru ni, ‘Caulo, Caulo, iyela piŋo? Itye ka keto ret i komi keni, macalo twon ka gweyo dim.’ | E ka wan ceke wapodho i ng’om, awinjo dwal m’uwacu ira ku dhu Juebrania kumae, Saul, Saul, inyayu ragedo i kuma nedi? cwanyu lak kenge ku tiendi tek iri. | Kebirokinosi siong' kere kwap, keirari eong' eporoto elimokini eong' ka ang'ajep ka Iyaudin ebe, ‘Saulo, Saulo, inyo kisicania ijo eong'? Ikang'asikin ijo along'u bala emong' lo epesi ebela kalokecokon keng'.’ | Ffenna ne tugwa wansi. Ne mpulira eddoboozi eriŋŋamba mu lulimi Olwebureeyi nti: ‘Sawulo, Sawulo! Lwaki onjigganya? Kirumya ggwe okusamba ku miwunda.’ | Wajoje wagore piny, aka awinjo dwondi jo m'owaco ran i Dhoyuda ni, ‘Saulo, Saulo! Raŋo ilwenyo kodan? In won itimo gima kelo rin ayino litho, pa merikwa ma temo gweyo kwer ma nyweny gi tiende.’ | ’Bo kugbo ko giri laga a’do’do ka‚ na druga yinga roro lo takindra na ku kutu na Eberena adi‚ ‘Saulo‚ Saulo do wowondru na gbandra ya? ’Bo igbo’da a nago konuni i gboza na kapatio lo tyegu dolo.’ | Twese twikubita hasi, numva ijwi rimbwira mu Ruheburayo riti ‘Sawuli, Sawuli, undenganiriza iki? Biragukomereye gutera imigeri ku mihunda.’ | Kakame wan dedede otieko popoto kede piny, ako winyo dwan moro di penya kede leb Eburania be, ‘Saulo, Saulo, pinyo komio in itie tidilo ango? Iudo lito kame igwere bala diang kame gweo ebela.’ | Ame doŋ wan luŋ oony piny oko, ate winyo dwon ŋattoro a penya i leb Eburania ni, Taulo, Caulo, piŋo kara itye ka wuna? Bedo tek yin igweyo leb ecipet. | Feesi khwakwa asi. Ise nawulila likono lilomela mu lulimi Luheburaniya liri, ‘Saulo, Saulo, shiina kila ungubyeenga ise? Shili shiwaangafu naabi iwe khukhaandisana ni shishikhanyalikhana ta!’ | Ani kikidau isua daadaŋ akimasakin kwap, abu eira etoil ebala neni kaŋ a Ŋaburaniyae, ‘Saulo, Saulo! Kaanukiro ikisicanitor iyoŋ ayoŋ? Erae iyoŋ iwana bon erae kirubak ikitepegi ayoŋ. Ikwaan ka neni epetepeteo esigirya ebela ŋolo icumucumuyere iŋes.’ | Twena twagwa ahansi, reero naahurira eiraka niringambira omu Ruheburaayo, riti: Saulo, Saulo, nompiiganisiza ki? Nooyeruhiza busha kuteera omuhunda omugyere. | Ni yatuhubba yatweswanigirisa, nga hwesihwesi huŋwera hwiroba nga pulira ejanjaasi ni ŋaliŋo owundoma mu lulimi olu Aramayiki | Twenatwena twagwa ghansi era naawulira eiroboozi eryankoba mu lulimi Oluheburayi liti: ‘Saulo, Saulo! Lwaki onkiriga? Niiwe oweerumya mwene okusamba ekiti ekisongovu.’ | Amani ama ecoria dria va nyakua ’bo, ma eri o’duko ’yozu ma be Ebrania tisi ’dini kini, Saulo, Saulo, mi ma inza a’disi ya? Eri ewaru mini afa pa osopiri ma si otuzu mi pasi. | Awo swenaswena ni tuweera ansi, era ni mpulira eigono erinkoba omu lutumu oLwebbulaniya liti, ‘Sawulo, Sawulo! Lwaki onjiigaania? Ala okwenaaŋisya oku mbaali gyʼomu kijooko weerumya niiwe onyere.’ ” | Tukaanguka chini sote, nikasikia sauti ikisema nami kwa lugha ya Kiebrania, Sauli! Sauli! Mbona waniudhi? Ni vigumu kwako kuupiga mateke mchokoo. | All of us fell to the ground, and I heard a voice say to me in Hebrew, ‘Saul, Saul! Why are you persecuting me? You are hurting yourself by hitting back, like an ox kicking against its owner's stick.’ | Ãma uꞌde pírí vụ̃rụ́, má are ụ́ꞌdụ́kọ́ jọ mání ị́jọ́ tị Yãhụ́dị̃ drị̂ sĩ, ‘Sáwụ̃lọ̃, Sáwụ̃lọ̃, mi áma ĩcãndĩ íni ãꞌdu sĩ? Ĩꞌdi míní ũkpó-ũkpó ãꞌdị́ ꞌdịjó má be.’ | Twenseenya twagwi̱ri̱ hansi, kandi nyeegwa iraka likumbwera mu Luhebburaniya, ‘Sau̱lo, Sau̱lo, hab̯waki oku̱mpi̱i̱gani̱a? Okwesamba ndobo. | ꞌBá ní céré uꞌdezú vũgá, má ní ụ́ꞌdụ́kọ́ yịzú íngázú ꞌbụ̃ gélésĩ, ĩri ní ꞌyozú má ní Ãrãmáyĩkĩ tị sĩ kĩnĩ, ‘Sáũlã, Sáũlã! Ngá mí ní rizú ma ọ̃cụ̃zú ꞌdíni rĩ ãꞌdi? Ũmbã mí ní rií fụụ́ má be ꞌdĩri, ĩri tã azakaza vé ni.’ | Du̱mbi̱ si̱ye nʼaba naabaagha nabo twegenga hansi. Niibuwo naaghu̱u̱ye muntu nangila mu Luhebbulaayo |
Aŋeyo itye ka diyo cwinyi, kun iciro can pi nyiŋa, dok bene pud pe iol giri. | man twiocwiny nuti i beng’i man iciro cir pi nyinga, man iol ungo. | Ijaikinosi osi katitinyu bobo ikanyata osi ican kokiror kang', bobo ering'a osi kipasa. | Olina obugumiikiriza, wagumira byonna ku lwange, n'ototerebuka. | Aŋeyo ni itieko ciro teko i nyingan, ma cunyin k'oŋedhere. | Do gbo ku teili lo rile, do arumbi sanya ku kari kuwe kine, ’bo do aku kanya tro. | Uzi kwihangana kandi warenganirijwe izina ryanjye ntiwacogora. | Ango bobo angeo da be wun itienu dino cunyu, itienu kanyo can pi nyinga, doko likame pwodi iolunu. | Iŋeo diyo cunyi, itye ka kanyakino pi nyiŋa, daŋ mom ru iol gire. | Naamanyile nga wayikhalilikha lukali khulwe khukhwiwaanayo wataambisibwa mu lisiina lyase. Akhaba ni bili biryo, shitweela busa iwe siwayiwusa ta. | Ititiny iyoŋ, iryamu iyoŋ ŋican aŋuna kaŋ ka nyeupa iyoŋ. | Nimmanya ku ogumisiriza nooyehangaana, ku oyemera bingi ahabw'eiziina ryangye, kandi ku otakaruhaga. | Mugwiriiye ebigosi bingi olwohuba balobera bange aye ehyo ndihibahenamo maani cooka mwehaliiriha ohubonaabona ohu abanamaani baboohiseho.’ | Ndidhi ng'oguminkiriza, waagumira ebizibu olw'eriina lyange, waaloba kuwaamu maani. | mi ovu asi teza be, mi nya candi ru manisi, te mi andeni nga ku. | Oli nʼobuguminkiriza, wagumiire ebigosi ebyakutuukireku byonabyona okulwange, nandi nʼowaamu omwoyo. | tena ulikuwa na subira na kuvumilia kwa ajili ya jina langu, wala hukuchoka. | You are patient, you have suffered for my sake, and you have not given up. | Áma rụ́ sĩ mí ịsụ́ ũcõgõ rá, íta ásị́ ị̃gbẹ́ sĩ, wó mí ãndẽ drĩ vâ ku ꞌdĩ. | Nkyegi̱ri̱ nti, nywe hab̯wa kwehayo kumpondera mu mananu, mu̱wonaweeni̱ hoi̱, kandi mwagumisiriza. Kandi, timukalekanga kumpeereza; mucakampeereza mbe. | Ĩmi nyakí ĩzãngã mâ tã sĩ, ĩmi úmbékí ẹ́sị́ ĩzãngã rĩ ã nyangárá gá rá, ĩmi kukí ẹ̃zị́ rĩ ã ngangárá kuyé. | Mutaluwakaka ku̱mpi̱ki̱li̱ja, mu̱ku̱gu̱mi̱si̱li̱jagha byona ebi mukwete kubona-bona kandi tamweteekani̱i̱je kuleka kukola ebi̱ndheedhi̱ye. |
ci en oa ki i lobo Judaya, odok i Galilaya. | eweko Yahudi, man ecidho kendo Galilaya. | abu nesi koloma ko Yudea kobong'ori bobo Galilaya. | n'ava mu Buyudaaya, n'addayo e Galilaaya. | Go oeye Yuda to gik yu Galili; | lepe druga ŋiyoro Yudaya yu, druga yitozi bo Galili yu. | ni cyo cyatumye ava i Yudaya agasubira i Galilaya, | en eko yai ki Yudea di eko dok Galilaya. | Ka Yecu oŋeo ni Oparicayo owinyo, en oweko lobo Judaya, te dok i Galilaya. | Yezu n'ashimanyakho aryo, warura mu Yuda, wakobolayo i Galilaaya. | Ani nai iirari Yesu ŋuna erworoe, torotok iŋes alo Yudeya, toboŋo Galileya. | Mpaho Yesu ku yaakimanyire, yaaruga Buyudaaya, yaagaruka Galilaaya. | Yesu Musengwa ni gaŋulira ebiitu ebyo, gaŋwa mu twale lyʼe Buyudaaya, nga gagamayo mu lyʼe Galilaaya. | Bwe yakimanha yaava mu Buyudaaya yairayo e Galilaaya. | eri ku Yudia, fu mu Galilia dika. | Kale oYesu oMusengwa oweyategeire ebintu ebyo abantu ebibabbaire bamutumulaku, nʼazwa omwitwale eryʼe Buyudaaya, nʼakanga omwitwale eryʼe Galiraaya. | aliondoka Yudea, akaenda zake tena mpaka Galilaya. | So when Jesus heard what was being said, he left Judea and went back to Galilee; | Ị́jọ́ ꞌdĩ kí mụ akụ́lé ĩꞌdi bị́lẹ́ gá ꞌdĩ ꞌbã áni ꞌbo, aꞌbe Yụ̃dị́yã rá, gõ dó vúlé Gãlị́lị̃ gá. | Yesu̱ b̯u̱yeetegeri̱i̱ze bya Bafalisaayo bi̱beegwi̱ri̱, yaaru̱gi̱ri̱ mwisaza lya B̯uyudaaya yei̱ra na beegeseb̯wa baamwe mwisaza lya Galilaaya. | Úpí Yẹ́sụ̃ kã tã ꞌbá rĩ pi ní rií átá kínĩ ꞌbá kárákará pi ẹ̃ꞌyị̃kí ꞌi gí ꞌdĩri yịị́, nga fũú ãngũ Yụ̃dáyã vé rĩ agásĩ, | Obu aamani̱ye ngoku Bafali̱saayo baamani̱ye eki, aalu̱gha mu di̱si̱tu̱li̱ki̱ti̱ ya Bu̱yu̱daaya kandi aatodha aakuuka mu ya Galilaaya. |
Gutemo make, ento gulworo lwak, pien lwak onoŋo ŋeyo ni en lanebi. | E ka giyenyo gimake, lworo makugi ni udul dhanu, kum kud i wang’gi en e jabila pa Mungu. | Konye naketamakinata akikamun nesi, kosodete akuriakaar itung'a lu ipu, naarai ediauto nesi bala ekadwaran. | Ne bagezaako okumukwata, naye ne batya ekibiina ky'abantu, kubanga kyali kimanyi nti Yesu mulanzi. | Riameno jotemo mako go, to jolworo lwak ji ma joyeyo ni Yesu obedo jatuci wac Were. | ’Bo kugbo ko aga’yu moga lepe‚ ko akuze mongoyo ti ŋutulu kilo‚ igbonaga ko arugo lepe a kakeyoni ina. | Bashaka kumufata ariko batinya rubanda, kuko bemeraga ko ari umuhanuzi. | Di gin kiko tamo make, do oudo kilworo ekodet me jo, pien jo oudo niang be Yesu en enabi. | Gin otemo make, ento ote lworo lwak oko pien lwak ŋeo ni en adwarpiny.” | Baryo bakhakakho naabi khuweentsa imbuka bamuwambe, ne baarya kamatuuli lwekhuba babaandu bamwambaasa khuuba umuŋoosi. | Nai ani ikatakinete ikes akikamun Yesu, tokuryaketa aŋuna a ŋasepico a ŋituŋa a ŋuna atamete atemar erae Yesu ekadwaran. | Kwonka ku baayenzire kumukwata, baatiina egyo nyanja y'abantu, ahabw'okuba bakaba nibamuhamya ku ari omurangi. | Olwʼehyo, bagesyaho ohwenda ohumuŋamba, aye batya ehiŋindi hyʼabaatu, olwohuba nibo baali bafugiirira baati Yesu gaali naabbi. | Baagezaaku okumugema, aye baatya olukunkumuli olw'abantu abaali bamwidhi nga mulanzi. | Te yi ka geri nda eri bizu, yi ru’ba ongulumuru, yini a’ile kini eri nabinirisi. | Kale ni bagezyaku okumukwata, neye ni batya ekiziima kyʼabantu olwakubba ibo abantu babbaire bamaite oYesu ngʼonaabbi. | Nao walipotafuta kumkamata, waliwaogopa makutano, kwa maana wao walimwona kuwa nabii. | so they tried to arrest him. But they were afraid of the crowds, who considered Jesus to be a prophet. | Iꞌdó kí gẹ̃rị̃ ndrụ̃lé sĩ Yẹ́sụ̃ rụjó, wó idé kí ụ̃rị̃ sĩ ꞌbá ũꞌbí kî sĩ, ãꞌdusĩku ĩꞌbã kí ãꞌị̃jó la ĩꞌdi nábị̃ rĩ sĩ. | Mwomwo baatoolya mu̱li̱ngo gwa kumukwata. Bei̱tu̱ baati̱i̱ni̱ri̱ bantu hab̯wakubba bantu baali beegi̱ri̱ nti eicala mu̱ragu̱ri̱ wa Ruhanga. | Kộpi lẽkí kõdô Yẹ́sụ̃ ri rụụ́, ꞌbo kộpi ꞌokí ụ̃rị̃ sĩ, ãꞌdiãtãsĩyã kộpi nị̃kí ámá rá ꞌyozú kínĩ, ꞌbá bị́trị́ká rĩ pi kínĩ, Yẹ́sụ̃ ri nẹ́bị̃. | Baabbala mulingo ghwa kumukwatilamu, bhaatu boobaha kiigambi̱ kya bantu abaabaaghʼo nanga bantu aba bakaba bamumani̱ye ngoku ali mulangi̱. |
pien nino madit me akemogi doŋ oo, ci aŋa ma bitwero cuŋ iye?” | kum ceng’ ma dwong’ mi kwinyo migi wok; man ng’a ma copo cungo? | Kwape adoluna apaaran nakapolon naka anyunyura kes, ng'ai egwoi?” | Olunaku Katonda n'Omwana gw'endiga lwe balisunguwalirako lutuuse, ani ayinza okuguma?” | Kole ndelo ma keme pajo otundo, ŋat'onyal ciro ŋa?” | igbonaga luŋa laga a druma lo ŋoma nasikonalo ayeŋundra azo ina, ’bo i ilo luŋa de ŋa lo romoki lira ya?” | kuko umunsi ukomeye w'umujinya wabo usohoye kandi ni nde ubasha guhagarara adatsinzwe?” | Pien ceng me lieto me lilo gin otieko tuno, ngai kame karuno kanyakino en?” | pien nino adit me akemogi doŋ otuno oko, ŋa kara a twero cuŋ iye?” | Lwekhuba shifukhu sheesi Wele ni Khasheese batsya khukhwokesanilamo lirima shoolile. Ne naanu unyala wawona shifukhu isho?” | Anerae adolu Akoloŋit ŋina ka anyunyura kec, ŋae epedori akidaŋidaŋ?” | Manya ekiro kyabo kikuru ky'okucweraho orubanja kyahika. Mbwenu n'oha orikubaasa kukyemera? | Ehyo hiriba hiityo olwohuba oludaalo olwʼolusisimo ni luliba ni lwolire, olu Hatonda ni Yesu ali mu hifo hyʼEtaama Etusaŋo Ebibi balisaliraho abaatu omusango, ŋaliŋuma aliguma gemeerera mu moni jaawe. | kuba olunaku olw'obusungu bwayo lutuuse, naani asobola okuwona?” | a’disiku etu amboru yini adra ’bazuri eca di ’bo; eco a’dini pa sozaruni ya? | Olwakubba olunaku oKibbumba nʼoNtaama oMutomuto wa Kibbumba olwokulagiraku obusungu bwabwe lutuukire, aale naani ayezya okugumira ekyo?” | Kwa maana siku iliyo kuu, ya hasira yao, imekuja; naye ni nani awezaye kuistahimili? | The terrible day of their anger is here, and who can stand up against it?” | Ụ́ꞌdụ́ ãmbógó âdrã ũmbã rú ĩꞌbadrị̂ acá ꞌbo, ãꞌdi icó pá tulé drị̃ la tẽjó nĩ yã?” | Hab̯wakubba, kiro kya Yesu̱ na kya Ruhanga kutusalira musangu ki̱doori̱; kandi b̯ubaagutusalira, tihaloho kadi muntu omwei̱, akusobora kugaana.” | Jĩkó Múngú vé rĩ, ãzini Kãbĩlõ Mvá rĩ vé rĩ íꞌdé ꞌbá drị̃gé gí, ꞌbá ãzi ícó adrií ídri rú ku, ꞌbâ ũdrã céré.” | Nanga majima bwile bwabo bwa ku̱tu̱twi̱la musango bwahi̱ki̱ye. Kandi taaliyo nʼomui oghu kifubilo eki kitaaku̱hi̱kʼo bbaa!” |
wod pa Melki, wod pa Addi, wod pa Kocam, wod pa Elmadam, wod pa Er, | ma wod Melki, ma wod Adi, ma wod Kosem, ma wod Elmadem, ma wod Eri, | okoku ka Melki, okoku ka Adi, okoku ka Kosam, okoku ka Elmadam, okoku ka Er, | Neri mutabani wa Meleki, Meleki mutabani wa Addi, Addi mutabani wa Kosamu, Kosamu mutabani wa Elimadamu, Elimadamu mutabani wa Eri. | wod pa Meliki, wod pa Adi, wod pa Kosam wod pa Elimadam, wod pa Eri, | ŋiro lo Meleki‚ ŋiro lo Adi‚ ŋiro lo Kosama‚ ŋiro lo Elimadama, ŋiro lo Eri‚ | mwene Meluki, mwene Adi, mwene Kosamu, mwene Elumadamu, mwene Eri; | wot ka Meliki, wot ka Adi, wot ka Kosam, wot ka Elamadam, wot ka Er, | wot a Melki, wot a Addi, wot a Kocam, wot a Elmadam, wot a Er, | Neri umwaana wa Meleki, Meleki umwaana wa Adi, Adi umwaana wa Kosamu, Kosamu umwaana wa Elumadamu, Elumadamu umwaana wa Eri, | a ŋolo arae lokoku a Meleki, a ŋolo arae lokoku ka Adi, a ŋolo arae lokoku a Kosam, a ŋolo arae lokoku ke Elimadam, a ŋolo arae lokoku ke Ere, | Neeri mwene Meleki, Meleki mwene Adi, Adi mwene Koosamu, Koosamu mwene Elimoodamu, Elimoodamu mwene Eri, | Neeri musaani wa Meleki, Meleki musaani wʼAdi, Adi musaani wa Kosamu, Kosamu musaani wʼElimadamu, Elimadamu musaani wʼEli. | omwana wa Meliki, omwana wa Addi, omwana wa Kosamu, omwana wa Elimadamu, omwana wa Eri, | Melikini, Adini, Kosamuni, Elimadamuni, Erini, | Erimadamu oyo nʼabba mutaane wʼEeri, | wa Melki, wa Adi, wa Kosamu, wa Elmadamu, wa Eri, | the son of Melchi, the son of Addi, the son of Cosam, the son of Elmadam, the son of Er, | Ĩlĩmádãmũ ꞌbã átẹ́pị Ị́rị̃ ꞌi. | Kosaamu̱ mwʼEri̱modaamu̱, Eri̱modaamu̱ mwʼEeri̱, | Kõsámã ri Ẽlẽmãdámã ã mvá, Ẽlẽmãdámã ri Érẽ ã mvá, | Kosaamu mutabani̱ wa Eli̱madaamu, Eli̱madaamu mutabani̱ wa Eli̱, |
Doŋ tuŋ lee apar ma ineno ca, gin kacel ki lee gibikwero dako-nu ma lakwele-ni woko; gibitenye ata kun giweke doŋ munero, gibicamo riŋo kome ci giwaŋo woko ki mac. | Man tung apar m’ineno, ku yedi, maeni bidagu dhaku ma won asara, man gibiweke lwe man muneru, man gibicamu ring’kume, man gibiwang’e pet ku mac. | Amugwar atomon nu kianyuti ijo, kiton etyang' eng'erete kesi amalayat; eyarete kesi ng'ini ibore ni ejaasi ka nesi ka akinyekin nesi ekinyoro; ebunete kesi akinyam akwan keng' ka akiyara nesi ka akimi. | Amayembe, ekkumi g'olabye, go awamu n'ekisolo, birikyawa malaaya oyo, ne bimuleka yekka, ng'ali bwereere. Birirya omubiri gwe, ne bimwokera ddala, | Ogwaŋ kodi tunge apar m'ineno no, jobino dak jatim giwickwot no. Jobino timo go kicar to joweyo go kinyoro, jobino camo delkwoŋe to joreyo woko go gi mac. | Nyoŋgbora laga mere gele laga mo do medri kilo, ko kasi gborolo iŋmoŋmoza noka na towutena a naro. Ko ikokoloki lepe kana a pilili, ko inyonyosu lepe ’bo itonoga lepe kaŋo ku kima. | Ya mahembe cumi wabonye na ya nyamaswabizanga maraya uwo, bimunyage bimucuze birye inyama ze, bimutwike akongoke. | Tung le tomon kame in oudo ineno, gin karacel kede le kibino dagi malaya nono; gin kibino tero jame dedede kame en etie kede di kiko weke nono abongo gimoro; kibino camo ringokome di kiko wange kede mac. | Aco tuŋ lee apar ame ineno, gin karacel kede lee obino dago dako ame acoco; gin obino weke ata kun tye onoro, obino camo riŋo kome, ote waŋo oko i mac. | Ni tsintsika liikhumi tseesi uboone, n'isolo iyo, bilibiiyila malaaya uyo. Bilimurusakho bibiindu byoosi byeesi ali ni nabyo, bimulekhe bukhuna. Bililya kumubili kweewe, bimuhesele ilala ni kumulilo. | Ŋamomwar ŋatomon ŋuna ibu iyoŋ toanyuwa, eremokinosi ikes kaapei ka etyaŋ eŋerete amalaat; elemarete ikes ibore daadaŋ ŋini eyakar iŋes, kimyekis eleri, irikarete ikes iŋes ka kicunyasi. | Kandi amahembe ikumi agu waareeba, go hamwe n'ekyo kinyamaishwa, biryayanga maraaya ogwo, bimutsigye wenka ari entangaare; reero birye enyama y'omubiri gwe, bimwokyeze kimwe n'omuriro. | Ameega ehumi aga oweene agali mu hifaananyi hyʼabahabaha ehumi ni bali ŋalala nʼogusolo, balicaawa abaatu bomu hibuga ehi baguliha esiina lyʼomuhasi ola omuhwedi oyu oweene. Ehiriŋwamo abahabaha abo ŋalala nʼogusolo baliyaaya hiisi hiitu mu hibuga omwo baaleha abaatu baamo ni babambuuye babaleha ni bali beere hyʼengeso, era hyʼomuutu ali majula abula ehi gedanyire hu mubiri. Balisihiirisa abaatu baamo babahola ngʼolu omuutu anyaanya era gaamira omunohi ogubulamo egumba era balyohyera erala ehibuga ehyo hyaguhuliha. | Ate amayiga g'oboine, balyeyimba n'ekisolo baafuuka bazigu ba malaaya. Baja kumweya bamuleke kidu, bamulye emamba era bamwokere irala omuliro | O’yu mudri mini ndrele ’diyi azini nguru nde yi nga oku awuouru ali o’bapiri ngu onzi; yi nga eri ku pirini azini pililiru, nga za eri ruaari nya, nga eri eve acisi kieikiei, | Neye lumo, amaziga eikumi agooboine galyeyimbya nʼogusolo, byonabyona ni birwanisya omalaaya oyo, ni bimunyagaku ebintubye byonabyona, ni bimuleka bwere. Byalirya omubirigwe, ni bimukumaku nʼomusyo. | Na zile pembe kumi ulizoziona, na huyo mnyama, hao watamchukia yule kahaba, nao watamfanya kuwa mkiwa na uchi, watamla nyama yake, watamteketeza kabisa kwa moto. | The ten horns you saw and the beast will hate the prostitute; they will take away everything she has and leave her naked; they will eat her flesh and destroy her with fire. | Ụ̃bọ̃gụ̃ ãzíla újé mụdrị́ míní ndrelé ꞌdĩ kí ãwụ́ꞌbá ꞌdĩ ngụ̃ ũnzí. Kí ĩꞌdi ũtrũ aꞌbelé pílílí ru, kí ĩzá la na rá, kí ĩꞌdi ivé ãcí sĩ, ãzíla kí ĩꞌdi ị̃lị̃kị̃lé rá. | Kandi mahembe i̱ku̱mi̱ gagwo +gawaaweeni̱, boobo bab̯wo bakama i̱ku̱mi̱. Bakama bab̯wo na ki̱kyo kisolo, bakwi̱za kwehindukiira yogwo mu̱kali̱ mwenzi̱, munyakubba yeemereeri̱ mu kiikaru kya lu̱lwo rub̯uga lubiibi. Bakwi̱za kulunyaga bintu byensei̱ babitwale, baluhembeho mworo ku̱lu̱zi̱kya cekeceke. | Ị̃bị̃gọ́ ãzi mí ní ndreé, ãzini úꞌyú mụdrị́ mí ní ndreé ꞌdĩꞌbée, kộpi ímụ́ ũkú ọ̃wụ́ rú ũnjĩkãnyã be ꞌdĩri ngụ̃ ũnjí. Kộpi ĩri ũtrũ ku rụ́ꞌbá be ule, kộpi ímụ́ ĩri nya zãá rú, kộpi ị̃mbị́tã ni zã ve ãcí sĩ. | Kandi mahembe eku̱mi̱ agha waaboone, hamui na kisolo eki, balyoha mukali̱ malaaya oghu, bamu̱tu̱u̱bbu̱le, baliye mubili ghuwe kandi ebi̱ti̱ghaayʼo babyoki̱ye na mulilo. |
Kombeddi doŋ ginyuto woko ka maleŋ i lok ma lunebi yam gucoyo ma omiyo lurok ducu guŋeyo kit macalo Lubaŋa ma pe to yam ociko, wek omi gulub niye. | ento kawono enyuthre, man ni kum lembagora pa Mungu mi jubila, calku lembang’ola pa Mungu ma nja, juketho eng’eire cil ni thek ni woro mi yioyic: | Konye kipokona abeite ng'ini etejenun akwapin kere akitor agirasia ka ikadwarak, kiton acorasit naka Akuju loka ikaru kere, kanuka ayaun ayong'it naka akiyuun. | Naye kaakano ekyama ekyo kyamanyisibwa mu byawandiikibwa abalanzi. Era Katonda ataggwaawo yalagira kimanyibwe ab'amawanga gonna, abantu balyoke bakkirize Katonda era bamuwulirenga. | To pama adieri no otiek wodho kamaler i ndiko pa jotuci wac Were; kodi i or pa Were ma cil gi cil, ma onyo imiyo nonin je ŋeyo, aka ji je jowoŋey odoko jowowinji. | Kulia ŋani kine akpeza ’beri ku kukuzu na Ŋun lo yiŋiki kini ilo‚ ku kulia na wuwuro ti kakeyo kilo ma zuro kilo giri dendri kulia ŋani kine i rugo ku i sobu na kulia ti Ŋun kine. | ariko noneho rikaba rihishuwe ku bw'itegeko ry'Imana ihoraho, kugira ngo ibyanditswe n'abahanuzi bimenyeshwe n'abanyamahanga, bibayobore inzira yo kumvira no kwizera. | Do nan kotieko nyute, di oko mine engere but jo kalikame Iyudayan dedede i iwandik kacil me inabin, di lubere kede cik kame Rubanga ngat kame bedo nakanaka omio, pi mino jo yei kop mere di kiko lubo. | A man doŋ onyuto oko kannaler i coc odwarpiny acalo Obaŋa ame pero odoco ociko, kun omio rok luŋ oŋeo, me gin lub iyee. | Ne ari bwa ŋali buno bwakangululibwa khukhwaama mu shimoonyo sheesi bwabamo, bwarusibwa ibulafu. Ni khubirira mu byaronebwa bikhosefu bye ba baŋoosi, kamanaambo koosi kamanya bwa ŋali buno, nio akile babaandu boosi baloondelele Wele uwe biilo ni biilo, nga babirira mu khufukiilila. | Nai tokona esileereun ŋakiro ŋun a Nakigireta a ŋikadwarak ka eteyenikin lotuŋa a ŋibukui a daadaŋ lopite ŋolo icikakinitor Akuj ŋina nyesaluni; ikotere tonupa ka kiwuapa daadaŋ ŋakiro ŋuna ka Akuj. | kwonka hati rishuuruirwe. Ruhanga otahwaho niwe yaaragiire ku rimanyisibwa ab'amahanga goona, ngu baikirize kandi boorobe; haza ekyo nikyo ebyahandiikirwe abarangi birikugamba. | Aye ŋaahani ngʼolu banaabbi baŋandiiha hu Kurisito, Hatonda oyo otafa galagira ehyama ehyo bahihwehule eyiri abaatu bosibosi bahamufugiirira era bamudembuhire. | Aye buti ekyama ekyo kimanhisiibwa mu Byaghandiikibwa abalanzi. Katonda atawaagho yalagira kimanhibwe amaghanga goonagoona, abantu baghange okwikiriza Katonda era n'okumugonderanga. | te ece i curu’do e’yo siza ’ba nabiru ’diyinisi ’bo, azita Mungu ’danirini azilerile. Eri ece e’yo nde suru dria dri yini e’yo erizu a’itasi ani. | Okutoolaku kiti, atyanu ekyama ekyo bakimanyikisirye mwebyo abanaabbi ebibawandiikire. Era oKibbumba atawaawo yalagiire bakimanyikisye eeri amawanga gonagona, abantu kaisi oolwo baikirirye oKibbumba era bamuwulirenge. | ikadhihirishwa wakati huu kwa maandiko ya manabii, ikajulikana na mataifa yote kama alivyoamuru Mungu wa milele, ili waitii Imani. | Now, however, that truth has been brought out into the open through the writings of the prophets; and by the command of the eternal God it is made known to all nations, so that all may believe and obey. | Wó ị́jọ́ ꞌdĩ sĩ, úꞌdîꞌda ị́jọ́ mgbã ꞌdĩ ají dó ĩꞌdi tọndọlọ ãmvé ị́jọ́ nãbịya ꞌbã kí sĩlé ãzị́táŋá Ãdróŋá uꞌálépi jã ꞌdâ rĩ drị́ gá rĩ sĩ, ị́jọ́ ꞌdĩ sĩ sụ́rụ́ pírí ꞌbã ãꞌị̃ dó sĩ ĩꞌdi ꞌi, ãzíla ꞌbã are kí sĩ tị la benĩ. | Bei̱tu̱ hataati̱, mananu gagwo gadoori̱ ha kwegeb̯wa, kuraba mu bi̱byo bya baragu̱ri̱ ba Ruhanga, bi̱baahandi̱i̱ki̱ri̱. Kandi de, hab̯wa kiragiro kya Ruhanga yogwo atamalikaho, mananu gagwo geegebeerwe mahanga genseenya, aleke bantu bensei̱ bageikirize kandi bagahondere. | nẹ́bị̃ rĩ pi ũlũkí tã ꞌdĩri nĩ, Múngú adriípi mụzú ꞌdániꞌdáni rĩ ẹzị tã rĩ nĩ, ꞌbá ãngũ rĩ pi agásĩ rĩ pi ãrẽvú céré ẽ ẹ̃ꞌyị̃kí rí ĩri, ãzini kộpi ã ꞌdụkí rí ĩrivé tã ngaá. | bhaatu endindi akasyoleka bantu kandi aasimani̱i̱si̱ya bantu boona kukwama mu Ebyahandi̱i̱ku̱u̱we bya balangi̱, ngoku Luhanga atahuwʼo aalaghiiye, niikuwo bantu bʼomu mahanga ghoona bagubhe ku̱hi̱ki̱li̱ja Yesu Ki̱li̱si̱to kandi bamu̱hu̱ti̱ye. |
Wubin calo godi makwo, wek giged kwedwu ci wudok ot pa Lubaŋa me cwiny, wek wubed ajwagi maleŋ, ka wutyer gitum me cwiny ma Lubaŋa pwoyo, pi Yecu Kricito; | wun bende, calu kidi ma kwo, wugombru wi ot mi tipo, kara wubed ni lamulam ma leng’, ma wuthiero ko lam mi tipo, ma yire ni Mungu ni kum Yesu Kristu. | Kobutu bala amoru nu ejarete, kocamutu kitosomai osi ikulopek adukia Etogo ka Akuju lokalaunan, nama ijanakinanata osi kwape ka isaseredotin lukalaunan lu elemunenete idutan luka emoyo nepepe ka isuban lu ecamut Akuju kotoma Yesu Kristo. | Mujje gy'ali ng'amayinja amalamu, muzimbe ennyumba ey'omwoyo. Mu yo, mube bakabona abatukuvu, abaweereza ebitambiro eby'omwoyo, ebisiimibwa Katonda mu Yesu Kristo. | Ato wibende wibedo telin makwo, m'onyo igero gine Ot pa Were ma cuny, kama wibino tiy'iye paka jocway ri Were i wi migam ma joleŋ, kareno wicwayo cowirok manyacuny ma Were jolo luwo kwoŋ Yesu Kristo. | Gbo’dita be ŋoropo laga zoru, ma ta lepe ku ’duko a kadi na Yuka Nakiyena, ma ta ku gbo’da a ketimi na ka’i’ila laga a lokiye kilo ma ta ku tikindri ’i’ileta laga a ti yuka, laga ma Ŋun romoki rugi ku Yesu Kristo kilo. | namwe mwubakwe nk'amabuye mazima kugira ngo mube inzu y'umwuka, n'ubwoko bw'abatambyi bwera bwo gutamba ibitambo by'umwuka bishimwa n'Imana ku bwa Yesu Kristo. | Doko bala kide kakuo, wek kogeru kede ot me Tipo ka Rubanga, pi bedo josaseredoti kacil, pi mino giayala i twer me Tipo, giayala kame Rubanga yei gamo pi Yesu Kirisito. | Biye wunu bala kiddi akwo, me ged kedwu ite doko wunu ot Obaŋa me cuny, me ibed wunu olamdog acil, imi wunu mot oŋolo me cuny ame Obaŋa pwoo, pi Yecu Kricito; | Ni nanywe muryo, muli nga kamabaale kamalamu, mulikho mwombekhewa khukhwikyela intsu iye kumwoyo, khuuba busaayi bukhosefu, bubuwayo tsisaayilo tse kumwoyo tsitsifukiilisibwa isi Wele khulwa Yezu Kristu. | Kimyekisi Akuj ikidukyo iyes ikwa ŋamoru ŋuna eyarete Akai keŋ ŋina ke etau, neni itiyaata iyes iraakasi ŋisacaradotin keŋ, ŋulu iinanakinete ŋamuronisya ŋuna eyaunit Etau, ŋuna ecamit Akuj alotooma Yesu Kristo. | Naimwe mube nk'amabaare agahuriire, mwombekirwe kuba obutaaho bwa Mutima, abahongyerezi abarikwera, abarikuhonga ebitambo by'omutima ebirikusiimwa Ruhanga omuri Yesu Kristo. | Mwesi muli mabaale agʼebbeeyi aga Hatonda ali hutambisa ohutongola enyumba | Mwidhe y'ali nga muli ng'oti n'amabaale amalamu, abazimbemu endhu ey'omwoyo. Mube bakabona abatukuvu abagheereza emisengo egy'omwoyo egisiimibwa Katonda, nga mubita mu Yesu Kurisito. | te emi indi, emi ovu ekile oni idriru ’diyile, si emi ovuzu jo orindiniru, emini ngazu ovuzu suru kuhanini alatararuriru, edeta orindini Munguni ecole a’ile Yesu Kristo ma e’yosi ’diyi edezu. | Era atyanu nywena muli ooti mabbaale amoomi, agebali kukolesyanga omu kwombeka enyumba eyʼomwoyo. Nʼekindi kiri kiti, muli kibbula kyʼabakabona abeeru, era olwʼobubbeeri bwa Yesu Kurisito inywe muwaayo esadaaka egisangaalya oKibbumba. | Ninyi nanyi, kama mawe yaliyo hai, mmejengwa muwe nyumba ya Roho, ukuhani mtakatifu, mtoe dhabihu za roho, zinazokubaliwa na Mungu, kwa njia ya Yesu Kristo. | Come as living stones, and let yourselves be used in building the spiritual temple, where you will serve as holy priests to offer spiritual and acceptable sacrifices to God through Jesus Christ. | Ãdróŋá la dó úꞌdîꞌda ĩmi írã ídri ꞌdĩ kí sĩ ĩꞌdi ꞌbã jó úríndí ru rĩ sị, ĩmi dó sĩ ĩꞌdi ꞌbã átáló ãlá | Nanywede mu̱bbe nka mahi̱ga goomi, gababi̱mbi̱ri̱mwo nnyu̱mba gya mwozo. Muli balaami̱ ba Ruhanga basyanu̱, kandi hab̯wa maani ga Yesu̱ Ku̱ri̱si̱to, mu̱kwi̱za kuhonga bihongwa bi̱ku̱si̱i̱mwa Ruhanga. | Ĩmi adrikí kpá sụ̃ írã adriꞌbá ídri rú Índrí Uletere rĩ ní rizú jó Múngú vé rĩ sịzú ãní rĩ tị́nị, ĩmi atala uletere riꞌbá rọ̃bọ̃ŋọ̃ Múngú ní ãꞌyĩí rá rĩ sẽꞌbá Múngú ní Yẹ́sụ̃ Kúrísítõ ã rụ́ sĩ ni pi. | Ngoku bantu bakulabhangani̱yagha matafaali |
Utmegina, lanen me ciro can ki diyo cwiny nen i kom lunebi ma yam guloko i nyiŋ Rwot. | Umego, wuting’ jubila ma giyero lembe ku nying Rwoth ni por mi masendi ku mi twiocwiny de. | Ikinacana ka akanacan kang', kitutete ikadwarak lu abutu kinerata ka okiror ka Lokapolon. Koyaasi kesi kwape kalu kitodikito atitinyu kotoma ocani. | Baganda bange, mulabire ku balanzi abaayogeranga mu linnya lya Mukama, abaabonaabona, ne bagumiikiriza. | Wutmera, poyi win jotuci wac Were ma joluwo wac i nyingi Rwoth. Ter win jo paka ranen pa joma jociro gi diyo cuny jo i hongo ma candirok. | Luŋaseri‚ yoleta kulia ti kakeyo laga kazu lo tazu kulia ku kari ti Matalo kine‚ kepodrita bo nasiko naga ku teili lo mada i dridriŋi na luŋulina. | Abahanuzi bahanuye mu izina ry'Umwami Imana mubakureho icyitegererezo cyo kurenganywa no kwihangana. | Jo na kame amaro, terunu inabin kame bin oyamo i nying Rwot bala anyut me neno can kede me dire. | Omegona, anen me kanyo can kede diyo cuny nen i kom odwarpiny a rik okobo i nyiŋ Rwot. | Be buulebe, ni muyile baŋoosi babakanikha mu lisiina lya Wele nga she khubonelakho mu khutaambisibwa khwaabwe, ne nga bekhalilikha. | Ŋikaitotoi, totamutu ŋikadwarak ŋulu erworosi alokiro a ŋolo ke Ekapolon; toanyutu atemar erae ikes akitaanyikinet ŋina ka atitinyikinit alotooma ŋican. | Banyaruganda, omu kubonabona n'omu kugumisiriza, mureebere aha barangi abaagambire omu iziina rya Mukama. | Aboluganda, mubonere hu banaabbi abalomanga mu siina lya Musengwa, ababonaabona aye bagumikiriza. | Aboluganda, mubonere ku balanzi abaayogeranga mu liina lya Musengwa, abaadaazibwadaazibwa era ni baguminkiriza. | Adripi, emi bi nabi e’yo ’yopi Opi ma rusi ’diyi ma e’yo ecetaru candi nyaza pi ma e’yo ecezu asi teza be. | Boluganda, mubonere oku banaabbi abatumulanga omu liina lya Musengwa, abagadire, neye ni baguminkiriza. | Ndugu, watwaeni manabii walionena kwa jina la Bwana, wawe mfano wa kustahimili mabaya, na wa uvumilivu. | My friends, remember the prophets who spoke in the name of the Lord. Take them as examples of patient endurance under suffering. | Má ádrị́pịka ãzíla má ámvọ́pịka, ĩndre ásị́ ũkpõ, ũcõgõ ãzíla drị̃cịŋá taŋá, nãbịya ị́jọ́ Úpí drị̂ ũlũlépi rĩ ꞌbadrị́. | Beikiriza ba Yesu̱ bei̱ra bange, kyakuwoneraho kya kugumisirizanga mu bizib̯u, kimukusemeera kuhondera, kili ki̱kyo kya baragu̱ri̱ ba Ruhanga bayaatu̱mi̱ri̱ kadei, bei̱ze kutuweera b̯ukwenda b̯wamwe. Bantu nab̯ubaabawonawoneseerye, bo bei̱ceeri̱ na kugumisiriza. | Má ẹ́drị́pị́ị má ọ́mvụ́pị́ị, lẽ ĩmi ũbĩkí nẹ́bị̃ átáꞌbá Úpí ã rụ́ sĩ rĩ pi ã pámvú, kộpi kâ rií ĩzãngã nyaá, kộpi nyakí ĩzãngã rĩ mụzú ẹ́sị́ be mãdã. | Muleke mbahe kyakulolelo baanakyanje, mumani̱ye ngoku baabona-boni̱yagha balangi̱ abaalangililagha mu li̱i̱na lya Mukama. |
ci lalwoŋ wun aryo ducu bibino, biwaco ni, ‘Wek kabedo bot dano man.’ Ibidok i kabedo mapiny ki lewic madwoŋ. | e ng’atu m’ulwong’i ku ng’atuno de bibino biwacu iri kumae, Yikri ni ng’atuni; e kan ibimaku dok i ka ma nweng’ ku lewic. | kosodi lokinyarauti osi iare abunore alimokin ijo: ‘Kinyek nesi kibokin ne.’ Kisilikini ijo kaneni koking'aren ka itung'a kere ka aikar akiboikin alaro nakosial. | oli eyabayise mwembi, n'ajja n'akugamba nti: ‘Viira ono mu kifo,’ olwo n'ogenda okutuula mu kifo ekisembayo, ng'oswadde. | ameno ŋat'olwoŋo win nyalo bino to waco rin ni, ‘Weyi kabedo no ri ŋati me.’ Gikenyo, ibino ay giwickwot madwoŋ, t'ikowere i kabedo ma piny loyo. | ’bo ŋutu laga lo lungu ta seku lepelo ka’bi ku pondra i takindra na do adi‚ ‘Koloki piri na ilo ŋutu de,’ ka’bi do ku yito ku yukuwe i si’de naga bo nu. | maze uwabatoye mwembi akaza akakubwira ati ‘Imukira uyu’, nawe ukahava umarwa n'isoni ujya kwicara inyuma y'abandi bose. | di ngat kolwongo wu nono ko bino di eko waco ni be, ‘Yai iwek kom no ne dano ni’; di do in iko bino udo lewic adwong me cako dak bobo ot kabedo apiny. | mio dano ame olwoŋo wun aryo luŋ ka obino, bino kobbi ni, ‘Wekki dano man kabedo,’ eka ite dok i kabedo apiny kede lewic adwoŋ. | Ni nooyo ubalaangile inywe mweembi, anyala weetsa wakhuloma iwe ari, ‘Sikulila yuno shiifwo shino.’ Iwe uryo ni khuswala khukali, wutsya khukhwikhala mu shifwo she nyuma. | ido ebuni ŋolo ikinyaraunit iyes daadaŋ, itolimok iyoŋ tema, ‘Tonyou kimyek ekile lo kiboikin nege.’ A nen ikirumete iyoŋ ŋileec, tosodi tolot akiboikin kaku. | reero obeetsire mwembi akaija akakugira ati: Higiza ogu muntu. Otyo okagyenda noobwerabwera kuza kushutama omu mwanya gw'enyima. | Oba mbo ohiiri aŋo, ngʼomutegehi wʼembaga gaaja ni nola ahuhira eŋono ahuloma ati, ‘Wange, ŋwaŋo ono geehale aŋo,’ nga ko otiina ohwihala mu hifo ehitali hyʼeŋono nʼoswaye. | ole eyabeeta mwembi n'aidha n'akukoba ati, ‘Viirayo ono mu kifo.’ Agho waatoolera okuswala ng'oli kufuna ekifo eky'einhuma. | ’ba mi omvepi eri beri kazu emuzu ani ’yozu mi tia, Mi ku pari ’ba ’diri dri; mi nga di mvi ovu pari vile turia drinza be, ’dini ku. | Singa kibba kityo, iye oodi eyabeetere mwembi, yaliiza nʼakukoba ati, ‘Ozwerewo onu omu kifo ekyo,’ oolwo walyaba okutyama omu kifo ekisembayo okubba ekyʼekitiisya ngʼoswaire. | akaja yule aliyewaalika wewe na yeye, na kukuambia, Mpishe huyu! Ndipo utakapoanza kwa haya kushika mahali pa nyuma. | and your host, who invited both of you, would have to come and say to you, ‘Let him have this place.’ Then you would be embarrassed and have to sit in the lowest place. | wó ꞌbá tá ĩmi umvelépi ị̃rị̃ trá nĩ rĩ la amụ́ jọlé la, ‘Ínga rá ꞌbã ri ãngũ mídrị́ mî tá sĩ rijó ꞌdĩ gá ꞌdâ.’ Ị́jọ́ ꞌdĩ la míní drị̃nzá fẽ ála ími agụjó rijó vúlé ãngũ dọ́dọ́ rĩ gá rĩ sĩ. | kasi yo munyakubeeta nywe nywensei̱, nei̱za naakuweera, ‘Kiicaaru ki̱kyo kilekere yogwo mu̱handu̱.’ Kandi si, koolibba osweri̱, kwi̱ra kwicaara kiicaaru kya kwei̱nyu̱ma. | Kúru ꞌbá mi zịị́pi rĩ ímụ́ ꞌyo mí ní, ‘ꞌÍ ku vũrã ꞌdĩri ágó ꞌdĩri ní.’ Ĩri gõ mi jị ꞌbã úrí vúlé ꞌdãlé, mi drị̃njá ị́sụ́ ambamba. | Muntu oghu akaaku̱ki̱dha, du̱mbi̱ oghu aababilikiiye oghu akwisa akughile ati, ‘Weehi̱ghi̱le oni mu ntebe muni.’ Ti̱ oku̱lu̱ghamu na nsoni̱, oghende ositame mu ki̱i̱kalo kyʼabatali na ki̱ti̱i̱ni̱sa. |
“Wun co, wutimo kuman piŋo? Wan bene wa dano, ma kitwa rom ki mewu. Wakelo botwu lok me kwena maber, wek wun wua woko ki bot gin ma konnye pe, wulokke bot Lubaŋa makwo ma yam oketo polo ki lobo ki nam ki jami ducu ma tye iye. | giwacu kumae, Paco, wutimo gin maeni nedi? Wan wa dhanu ma ku kum calu wun, man wakelo iwu lembe ma ber, kara wulokra ku kum gin maeni ma kite mbe ni Mungu ma kwo m’ucwio polo ku ng’om ku nam de, ku gin ceke ma ni i igi de: | “Inyo isomata osi nu? Iraito siong' de itung'a kwape kus! Ijaasi siong' ne alimori akiro nukajokak, ebe ekotokina osi akibelokin alomuni kamaka iboro lu atai, abunere nama ka Akuju lo asubi akuju ka akwap ka akare kang'in kere ni ejii toma kes. | “Bannaffe, lwaki mukola ebyo? Naffe tuli bantu buntu nga mmwe, ababaleetedde Amawulire Amalungi, mulyoke muleke ebyo ebitagasa, mudde eri Katonda Nnannyinibulamu, eyakola eggulu n'ensi n'ennyanja, ne byonna ebibirimu. | “Jume, raŋo ma witimo gime? Wabende wabedo ji paka win! Wanitie ka i atoŋa ma tito riwin Wac Manyen Maber, kwanyo win woko kwoŋ gigipiny me m'ongoye kony bongi Were Ma kwo, m'ocweyo polo gi piny, nam kodi gigipiny je manitie i iye. | “Kilo ko dee! Ta kondra de gbandra ya? Laga yi a ŋutulu ku gbiyeri be nasuna‚ laga lo zakindra ta kuu na’buna adi lopuketa ’beri i ko’yu na ŋo laga a ’busa ’busa kilo de i rugo na Ŋun laga zoru‚ lo gbekindra ’diko ku kana‚ ku suburilo ku kapa laga kata yu kilo ilo. | “Mwa bagabo mwe, ni iki gitumye mugira mutyo? Natwe turi abantu buntu, tumeze nkamwe kandi turababwira ubutumwa bwiza, ngo mureke ibyo bitagira icyo bibamarira muhindukirire Imana ihoraho, yaremye ijuru n'isi n'inyanja n'ibirimo byose, | “Jogi, pinyo komio itienu timo kamano? Wada obedo jo bala wun. Wan okelo ne wu Kop Aber, tetekeny iwekunu jamini kame kony gi li go, di ikounu lokere but Rubanga kakuo, ngat kocweo malo, kede lobo, kede nam, kede jame dedede kame tie i yi gi. | “Jo-ni, kara Ŋo omio itimo wunu kittono? Wan, daŋ obedo dano adana, ame rom aroma kedwu. Wan orabbiwu amut aber me iya wunu oko i gigi mogo a tere mom, ilokere wunu baŋ Obaŋa akwo a rik otio polo kede lobo kede nam kede jami luŋ a tye iye. | “Basaani'nywe, lwashiina mukhola bino? Nafwe khuli babaandu busa nga inywe, ne khubaboolela Kamakhuuwa Kamalayi khuri, mulekhe ibyo bikhalimo ta, mwiile isi Wele uwabuumba likulu ni shiibala, ni tsinyaantsa, ni bibiindu byoosi bibilimo. | “A ŋikilyok, kaanukiro itiyaata iyes nu? Isua daŋ ikirae ŋituŋa ikwa iyes! Ikiyaunit isua Ŋakiro ŋuna Ajokak neni kus, ikotere kibelekinos anakujo a ŋuna koŋinae neni ka Akuj a ŋina eyari. Iŋes erae Akuj ŋina asubi kidiama ka akwap, anam ka ŋiboorei daadaŋ ŋulu eyakasi tooma kec. | Bashaija 'mwe, n'enki ekirikubakoresa ebyo? Naitwe turi abantu nyabuntu nkaimwe. Tubareeteire Amakuru Marungi, ngu murekye ebitaine mugasho, mwehongyere Ruhanga ohuriire, owaahangire eiguru n'ensi n'enyanja na byona ebirimu. | “Bahyefe hiina ehiboosa ohuhola ehyo? Efe hwesi huli baatu buutu hyenywe. Huujire ohubalomera Amaŋuliro Amalaŋi mulehe ohujumirya ebinambulamo mucuuhe mugobole eyiri Hatonda Omulamu owatonda egulu nʼehyalo nʼenyanja ni nʼebiitu byosibyosi ebibirimo. | “Basaadha imwe, lwaki mukola ebyo? Twena tuli bantu buntu nga imwe. Tubaleeteire Amawulire Amalungi, musobole okuleka ebyo ebitaganhula, mwire ye Katonda omulamu eyakola eigulu, n'ensi, n'enhandha ni byonabyona ebibirimu. | Agu ’diyi la! Emi e’yo ’diyi ’ye ’dini a’disi ya? Ama’i ama ovu ’ba rua be ekile emile, re ama olu emi dri e’yo bari kini emi ma oja emi e’yo toko toko ’diyi kuzu, emi ma a’i Mungu idriru ’bu ’bapi nyaku pi, miri pie, afa alenia ’diyi pie driari, | “Bantu inywe, niki ekibaleetera okukola ekyo? Swena ngʼowemutubona tuli bantu-buntu ooti niinywe. Tubaleeteire aMawuliro aMasa, ngʼekitubakoba kiri kiti, muzwe oku kusinza ebyo ebifaananyi-obufaananyi ebinambulamu, mwire oku kusinza oKibbumba onyere obwomi, oyo eyakolere eigulu nʼekyalo, nʼenyanza, nʼebyo byonabyona ebibirimu. | wakisema, Akina bwana, mbona mnafanya haya? Sisi nasi tu wanadamu hali moja na ninyi; tunawahubiria Habari Njema, ili mgeuke na kuyaacha mambo haya ya ubatili na kumwelekea Mungu aliye hai, aliyeumba mbingu na nchi na bahari na vitu vyote vilivyomo; | “Why are you doing this? We ourselves are only human beings like you! We are here to announce the Good News, to turn you away from these worthless things to the living God, who made heaven, earth, sea, and all that is in them. | “Ĩmi ꞌdĩ kí idé íni la ãꞌdu ị́jọ́ sĩ? Ãma ãmã ngá ꞌbá ĩmi áni la kî! Ãma ꞌdâ íni la ĩminí ị́jọ́ mgbã rĩ ũlũ ĩmi sĩ ị́jọ́ ĩmi ãni ífí kóru ꞌdĩ kí aꞌbe, sĩ amụ́jó Ãdróŋá ídri ꞌbụ̃ kí ꞌbãlépi ụ̃nọ́kụ́ be, mĩrĩ trũ ãko ala gá ꞌdĩ kí abe pírí rĩ rụ́ ꞌdõlé. | “Nywe badulu nywe, nsonga ki gi̱baheeri̱ kwesana yatyo? Natwe tuli bantu b̯untu nka nywe. Tu̱baleeteeri̱ Makuru Garungi; tukubaweera mu̱leke kuhondera bacwezi̱ bab̯wo batali na mugasu, mweheyo hali Ruhanga mwomi, yogwo munyakuhanga iguru na nsi, hamwei̱ neitaka, na bintu byensei̱ biicalamwo. | “Ãnjĩrĩ, ngá ĩmi ní rií ꞌoó ꞌdíni rĩ ãꞌdi? ꞌBâ nõꞌbée ꞌbá áda sụ̃ ĩmi tị́nị. ꞌBá ímụ́kí nõri Múngú ídri rú ꞌbụ̃ pi gbiípi vũ be, yị̃ị́ tafu rĩ be, ngá ꞌa ni gé rĩ pi be céré rĩ vé ụ́ꞌdụ́kọ́ múké rĩ ũlũú, ĩmi kukí ĩmivé múngú ĩ ní údé drị́ sĩ ꞌdĩꞌbée ãní, ĩmi ẹ̃ꞌyị̃kí Múngú adriípi ídri rú rĩ áyu. | “Basaasa enu̱we, mukwete kukola ebi nangaaki? Tuli bantu ngʼanu! Twasi̱ye hani kubatebeja Makulu Ghasemeeye, niikuwo muleke kulami̱ya bihongano byanu ebitali na mughaso, bhaatu mukuukʼo Luhanga mwomi̱i̱li̱ oghu akahanga eghulu na nsi, nanja, na byona ebilimu. |
Ka kono gin ducu gubedo dul acel, kom kono obedo kwene? | Man tek kagi ceke gi wathkum acel, kum ke ni kani? | Tya emam akwana kere kerait ibore ipe! | Singa byonna byali ekitundu kimu, olwo omubiri gwandibadde wa? | Bedi adec je lokere acel kende, aŋo ma d'olwoŋ ni del? | ’Bo dridriŋita kine giri kugbo a dridriŋi nagele, mugu naga mŋgbana ina irie ya ya? | Mbese noneho iyo zose ziba urugingo rumwe, umubiri uba warabaye he? | Ka koto gin dedede oudo kibedo adul acel kenekene, koto kom dano tie tuai? | Ka kono gin luŋ obedo dul acel keken, kom kono obedo kwene? | Iba nga byoosi bibyaba shisiintsa shitweela, khali kumubili kuli waheena? | Kerae torae ikes daadaŋ ekiner epei, kemam akuwan eyai! | Zoona kuri zaabaire orugingo rumwe, omubiri gukaabaire hi? | Singa ebitundu byosibyosi byali hitundu hirala, olwo omubiri gwahabaaye guutye? | Omubiri tigwandibairegho nguli ebitundu byonabyona byali kitundu kirala. | Te esele dria ka ovu esele alu, rua nde ma piruri ngoa ya? | Olwo singa ebitundu byonabyona ebyʼomubiri byabbaire kitundu kimo, omubiri gwandibbairewo gutya? | Lakini kama vyote vingekuwa kiungo kimoja, mwili ungekuwa wapi? | There would not be a body if it were all only one part! | Ãko ꞌdĩ drĩ kí tá nga pírí adrulé ụrụꞌbá ꞌbã wókõ ãlu rú, ụrụꞌbá tá adru íngõlé? | Bicweka bya mubiri byenseenya bibbenge byalingi nibili kicweka ki̱mwei̱, mubiri gwaku̱bbeeri̱ gwahiho! | Ĩgélé rĩ té dõ ꞌyéŋá ãlu, rụ́ꞌbá ri té adri ꞌdãáyo. | Buuye nguli byona byabaaye ki̱twi̱ke kimui, ghwangubaaye ghu̱ti̱ya mubili? |
Man aye mumiyo amito ni co myero guleg Lubaŋa i kabedo ducu, kun gitaŋo ciŋgi maleŋ malo laboŋo kiniga nyo daa mo. | Ka kumeno ayenyo jumaco rwo ku kaka ma gini i ie ceke, giting’ ko cing’gi malu ma gi leng’, ma kwinyo ku lem piem de mbe. | Kotoma akijaanakin kang'olo okanisa akote eong' ikilioko kilipata, ikilioko lu elemuna akijaanakin Akuju bobo lu ebeikinete akikiar akanin kes kuju ilipiete mam kejaasi ka anyunyura kere ka apega. | N'olwekyo njagala abasajja, buli wantu beegayirirenga Katonda, nga bayimusa emikono gyabwe emirongoofu, nga tebalina busungu wadde empaka. | Am'omiyo ayenyo ni kamoro je ji jowokway, ma jomiyere ri Were aka jotiŋo cingi gin malo i kwayo, m'ongoye nge kosa kiŋunyaŋunya. | Nyenaga na nyadru adi lalia kilo ti make Ŋun mu pirito‚ lalia laga ku teiliko lokiye kilo‚ ti ko suki kenisi kase kilo ki i maguni, ti ko gbo’dini ’ba ŋoma, ’ba ŋalapa itro. | Nuko ndashaka ko abagabo basenga hose barambuye amaboko yera, badafite umujinya kandi batagira impaka. | Ango amito be, i kabedere dedede, cuo poore lego di kikiarao cing gi kacil malo, abongo cuny me gero arabo piem. | Man omio amito ni co myero kwa Obaŋa i kabedo luŋ, kun otiro ciŋgi acil malo aboŋo akemo onyo daa. | Ise nikoomba ndi khali mu buli shifwo she khukhwisaayilamo, basaani baloombile nga benyusile kamakhono kaabwe kamakwalaafu mungaaki atweela, akhali khubawo khulomana namwe lirima ta. | Eitanit nai ayoŋ atemar anakiboisyo a daadaŋ, a ŋuna ilipyata Ŋikristo, itemokino ŋikilyok kilipa ikiarito ŋakan ŋuna emam asecit; tomam aŋoit kori ebura eyakatar. | N'ahabw'ekyo niinyenda abashaija omu myanya yoona ku baguma bakashaba baimukize emikono eyezire, bataine kiniga nari entongane. | Olwʼehyo, hiisi olu munahumbaanenga ohusaba, nenda abasinde ni banagololenga emihono jaawe, baholenga baatyo ni babula tima oba egongi hu muutu. | Kale, nhenda abasaadha, buli ghantu woonawoona beeghembenga Katonda, nga baghanika emikono gyaibwe emitukuvu, nga bazira busungu oba ntaka. | E’yo ’dirisi ma le ’ba agupiru ’diyi ma zi Mungu pari dri dria, dri lalatararu ejuzu uru, adra kokoru azini agata gaza kokoru; | Nʼolwekyo ntaka abasaiza buli wantu beegairirenge oKibbumba nga beewaayo mu bwomi obutuukiriire, anambula busungu ooba mpaka. | Basi, nataka wanaume waombe kila mahali, huku wakiinua mikono iliyotakata pasipo hasira wala majadiliano. | In every church service I want the men to pray, men who are dedicated to God and can lift up their hands in prayer without anger or argument. | Álẽ ꞌbá pírí ãngũ pírí agá ĩꞌbaní Ãdróŋá ãꞌị̃ agá, ꞌbã inga kí drị́ ãlá ꞌdĩ kí ụrụgâlé ru ũmbã ãzíla ãgátã kóru. | Kindi ki̱nkwendya, nkwendya badulu basabenge mu biikaru byensei̱ habaakaromberanga, baabyokeerye mikono myab̯u kurungi batali na ki̱ni̱ga, rundi izongobo. | Vũrã céré ꞌbá rĩ pi ní rizú ĩ úmúzú Múngú ri zịzú rĩ gé, á lẽ ꞌbá adriꞌbá uletere rĩ pi kádõ rií Múngú ri zịị́, kộpi ẽ ingakí ĩ drị́ suú ụrụ, ọ́gụ́pị ẽ ẹ́sị́ ã ve ọ́gụ́pị ní ku, kộpi ã gãkí ãgátá ĩ ãsámvú gé sĩ ku. | Nahabweki nkubbala basaasa aaniibo beebembelagha mu kulami̱ya mu bi̱i̱kalo byona. Baamu̱ki̱yaghe mikono masabila bantu, bataba abali na ki̱i̱ni̱gha, kandi abakutongana bu̱li̱ kilo na bantu banji. |
Kwariwa yam gucamo manna i tim, macalo gicoyo ni, ‘Omiyogi kwon me acama mua ki i polo.’ ” | Yang’ wegwa gicamu mana i yamba; calu egore kumae, Emio igi kwen m’uai i polo gicam. | Kepotu kes ka papa kosi konyamata emana komoding'; kwape iwadikatere ebe, kebu nesi koinak kesi konyamata emugati lokijesun kokuju.” | Bajjajjaffe baalya mannu mu ddungu, nga bwe kyawandiikibwa nti: ‘Yabawa omugaati oguva mu ggulu balye.’ ” | Kwarere mawan cango jocamo mana i thim paka ndiko waco ni, ‘Omiyo jo mugat ma wok i polo acama.’ ” | Merenyezi kaya kilo anyosu mana i diŋo kata yu‚ beti naga ma wuroni adi‚ ‘Lepe atikindra ko ’diloto na ŋiyu i ’diko yu kine i nyosu.’ ” | Ba sogokuruza bacu barīraga manu mu butayu, nk'uko byanditswe ngo ‘Yabahaye kurya umutsima uvuye mu ijuru.’ ” | Joakwari wa bin ocamo emana i tim; bala kite kame bin kowandiko kede be, ‘Emio gi mugati kowok ki malo pi camo.’ ” | Kwariwa con ocamo manna i tim, acalo ocoo ni, ‘En rik omiogi kwon acama ame oya i polo.’ ” | Bakuuka beefwe nga bali mu mubiimbi, baalya maanu, nga ni sharonebwa mu byaronebwa bikhosefu shiri, ‘Abawa biilyo khukhwaama mwikulu ari balye.’ ” | Apotu koloŋ atapapaa kosi kimuja Manna analoŋisat ikwapei igiritere Nakigireta ebe, ‘Abu iŋes inak ikes akimuj ŋina anakuj kimuja.’ ” | Baatataitwe bakarya emaanu omu ihamba; nk'oku kyahandiikirwe ngu, akabaha ebyokurya ebyarugire omu iguru kubirya. | Mu lulafu, abasehulu beefe balyanga ebiryo ebi balanga baati emaanu, ngʼolu hyaŋandiihiwa hiiti, ‘Gabaŋa ebiryo ohuŋwa mwigulu’ balye.” | Badhaadha baife baalya mannu mu irungu era nga bwe kyaghandiikibwa kiti, ‘Yabagha omugaati oguva mu igulu baalya.’ ” | A’bi amani drio ’diyi nya mana angu roko dria; ekile yini silerile, Eri fe yi dri mikate engapi ’buari nyazu, | Ibo abazeiza baiswe baliire ekyokulya ekibeeta emaanu omu kitera, ngʼowekikoba omu Kiwandiike kiti, ‘Yabawaire ekyokulya okuzwa omwigulu balye.’ ” | Baba zetu waliila mana jangwani kama vile ilivyoandikwa, Aliwapa chakula cha mbinguni ili wale. | Our ancestors ate manna in the desert, just as the scripture says, ‘He gave them bread from heaven to eat.’” | Ãmã áyị́pịka na kí ándrá mãnã ásé agá ãngũ kõtórõ rú rĩ gâlé. Ị́jọ́ ꞌdĩ idé ru cécé ị́jọ́ sĩlé bụ́kụ̃ Ãdróŋá drị̂ agá rĩ ꞌbã jọlé rĩ áni, ‘Fẽ ĩꞌbaní íná nalé angájó ꞌbụ̃ gâlé.’ | Bahaaha beetu̱ ba kadei b̯ubaalingi mwirungu, baadyengi̱ maanu; nka Binyakuhandiikwa kubikoba, ‘Yaabaheeri̱ mugaati gunyakuruga mwiguru bagudye.’ | ꞌBá ẹ́ꞌbị́pị́ị nyakí ãnyãngã ĩ ní zịị́ mánã | Baataata baatu baaliyagha maanu mu elungu; ngoku kili mu Ebyahandi̱i̱ku̱u̱we ngu, ‘Luhanga akabaha byokuliya ku̱lu̱gha eghulu baabiliya.’ |
Atittiwu ni gin madit makato ot pa Lubaŋa tye kany. | Ento awacu iwu, nia acel nuti keni ma sagu hekalu. | Alimokini eong' osi ebe ejii ibore ne ni edeparit Etogo ka Akuju. | Naye mbagamba nti asinga Essinzizo ekitiibwa ali wano. | Awaco riwin, kole gimadwoŋ ma kalo Ot pa Were ni ka. | Na takindra ta‚ ŋo laga a druma lo rodru kadi na Ŋun inalo ilo inide. | Ariko ndababwira yuko uruta urusengero ari hano. | Awaco ne wu be, gimoro kame pire tek kalamo tempulo tie kan. | Ento an akobbiwu ni, gin adwoŋ akato ot Obaŋa tye kano | Ne ari imbaboolela ndi, iliyo shishiindu shikhulu shishifuura Lisaayilo Likhulu. | Akalimokini ayoŋ iyes atemar, eyai nege ŋini epol akilo Akai ka Akuj. | Kwonka nimbagambira ku aha hariho orikukira Nyaruju. | Ne mbalomera ti, oyo ahira | Aye ka mbakobere: ghano ghaligho asinga n'eisinzizo. | Te ma ’yo emi tia, ’ba hekalu agapi ambosi rari ’doa ci. | Neye mbakoba nti akira eYeekaalu ekitiisya ali aanu. | Lakini nawaambieni, kwamba hapa yupo aliye mkuu kuliko hekalu. | I tell you that there is something here greater than the Temple. | Ájọ ĩminí ꞌbá ãmbógó ru ãndânĩ lị́cọ́ Ãdróŋá drị̂ gá rĩ cí. | Nkubaweera nti: Yogwo | Á lẽ lũú ĩmi ní ꞌdíni, ꞌbá Jó Múngú vé rĩ ndẽépi rá rĩ nõgó anigé. | Nkubbala kubaghambila nti oghu asaai̱ye Numba ya Luhanga ali naanu hani. |
Ento myero wuŋe man, ni, ka ce nene won ot oŋeyo cawa mene i dyewor ma lakwo onoŋo obebino kwede, kono obedo ka kiyo piny, kono pe oweko gituro ode. | Ento wung’ei maeni, nia dok won ot ung’eyo ka kur ma jakwo bino i ie, kuno di ekuro, kuno di eyio ngo ya jutur ot pare. | Konye kojenete nu, Kere kejeni elope etogo apak na ebunia ekokolan kware, tia idarit. Tia mam kinyekini etogo keng' kobilai. | Mumanye kino nti singa nnannyini nnyumba amanya ekiseera omubbi ky'anajjiramu, yanditunudde, n'ataleka nnyumba ye kumenyebwa na kuyingirwa. | To ŋey win gime, ni bedi won peco ŋey hongo ma jakwo bin'iye dier wor, d'oyikere aka di k'oyeyo jakwo turo ot. | ’Bo deneta kine kulia de‚ kugbo monye kadilo adeni baŋe na mude na yeŋundri kolanilona‚ kedri kodro lepe igbo’da ku konye gboŋa‚ aka tikindra kolanilo i lubo kanye kadi yuni. | Ariko ibi mubimenye, iyaba nyir'urugo yari amenye igicuku umujura azaziramo yabaye maso, ntiyamukundiye gucukura inzu ye. | Do ngeunu kiber be, koto di oudo won ot ngeo esawa me iwor kame ngakuwo tie bino iye, oudo koto egwokere di likame eko weko koturo ode. | Ento myero iŋe wunu man, ni, kono won ot rik ŋeo kare ame ayak bino tuno iye, kono okio, mom oweko jo oturo ode. | Ne ni mumanye shino muri, iba nga umweene intsu amanya isaawa shiina iye shiilo yeesi umwiifwi kane etsilemo, khali ekhala meeso, ilekha khubawo umuundu yeesi ukifuniaka wenjilamo ta. | Toyenutu nu, kerae toyenunite elope akai esaa ŋolo ebunio ekokolan nakwaare, kekienyit iŋes ka pa kimyekinit ekokolan ituwuokini akai keŋ. | Mwetegyereze eki, Nyineeka ku yaakuba naamanya amagingo ga nyekiro agu omushuma araiziremu, akaaguma naareeba kuzibira enju ye kufumurwa, | Aye muhimanye muuti singa omwene amago amanya esaawa ejʼowiire eji omwibi anajiremo, saamuleha hubbwaga nyumba yiye ohumunyaga ebiitu bibye. | Mutegeere ni kino: Nguli mwenemu amanha bwire ki omwibi bw'anaatuukiramu, nguli akuuma yaaloba kuganha ndhu ye kusimibwa. | Te emi ma ni ’di, jo e’i ka ndra etu oguouni emuzu kani ngoriari ni ra, eri ndra te mile be, ngani ndra a’i yini eri ma jo eti luzu ku. | Aale mumanye kinu muti singa onyere enyumba amanya ekiseera ekyʼobwire omwibbi ekiyaiziramu, abba bulindaala, nandi nʼaleka enyumbaye ni bagivuna era ni bagingiramu. | Lakini fahamuni neno hili; kama mwenye nyumba angaliujua ule wakati mwizi atakaokuja, angalikesha, wala asingaliiacha nyumba yake kuvunjwa. | If the owner of a house knew the time when the thief would come, you can be sure that he would stay awake and not let the thief break into his house. | Ĩnị̃ ị́jọ́ ꞌdĩ múké-múké, lị́cọ́ ꞌdị́pị drĩ tá sáwã ụ̃gụ́ꞌbá ꞌbã amụ́jó ị́nị́ sĩ ĩꞌdi ꞌbã jó nũjó rĩ nị̃ agá cé la, ĩꞌdi tá tẽ la mịfị́ mmgbọ sĩ, ícó tá ĩꞌdi ꞌbã jô nũlé ku. | Bei̱tu̱, mukyege nti, mukama nnyu̱mba yaaku̱bbeeri̱ yeegi̱ri̱ b̯wi̱re kyani b̯wei̱jolo b̯wa mwi̱bi̱ b̯wakwi̱za kwi̱zi̱ramwo, yaakwi̱ceeri̱ ali̱ndi̱ri̱i̱ri̱, atakusobora kuleka nnyu̱mba gyamwe mwi̱bi̱ kugibinya. | ꞌBo lẽ ĩmi nị̃kí tã ꞌdĩri múké, jó ꞌdị́pa rĩ ã nị̃ té dõ sâ ụ̃gụ́ꞌbá ní ímụ́zú ꞌí vúgá ị́nị́ sĩ rĩ rá, ĩri té adri mị be kọwụ, ícó té ụ̃gụ́ꞌbá rĩ kuú mụụ́ ngá ụ̃gụ̃ụ́ ívé jó agá ꞌdãá ku. | Kandi mumanye kini. Nguli nini eka aamanyagha bwile obu musuma akwisa kwibhilamu, angukaaye abhali̱i̱ye kandi tangulekagha musuma naataaha mu numba yee kwibhamu. |
Myero wucir matek, wek opwonywu. Lubaŋa tye ka tic kwedwu macalo litinone. Latin mene ma pe wonne pwonyo? | En e pi ponji ya wucixo: Mungu timo i kumwu calku wot; kum wot makani ma won kuponje ngo? | Kikanyata ican lu idumunete osi erait bala acorasia ka papa; icani kus itodikiito ebe eyait Akuju osi bala idwe keng'. Ejaikina apelem ikoku ni emam papa keng' kitisilarit? | Mugumiikirizenga okukangavvulwa, kubanga Katonda abakangavvula ng'abaana be. Kale mwana ki kitaawe gw'atakangavvula? | Ciri win candirok mewin paka gim'afonjo win, rupiri candirok mewin nyutho nike Were tero win paka nyithindho pere. Nitie nyathi ma bamere kimiy gir'acula ma temo tiro go? | Ruketa rope na torona ku teili lo rile. Ŋun ilo kondra ta be ŋaziŋa. Ŋiro laga ŋa laga monye lo lepelo ani tikindra lepe rope na torona ya? | Nimwihanganira ibihano, muba mugaragaje ko muri abana b'Imana. | Kanyakinunu can kame inenunu pien gin kitie pi bitaro wu. Rubanga tie tero wu bala idwe mege; pien atin mene en kame papa mere likame bitaro en pi pwonye? | Myero ikanyakino wunu, me pwonywu. Obaŋa tye a tic kedwu acalo itino mere; atinnene ame pappere pe pwonyo? | Ni mwikhalilikhe byeesi mutaambisibwa nga khulatsakakho, Wele aba ali khubayila inywe nga babaana. Lwekhuba mwana shiina isi paapawe akhalatsakakho? | Aŋun, todaŋa ŋakisicaneta ŋun ikwapei akitatamet. Itoodiunito ikes atemar ikimarit Akuj iyes irae ŋidwe keŋ. Eyai mono lokoku ŋolo nyisicanene papa keŋ a? | Manya muri ab'okugumisiriza mwaba nimuhanwa; ahabw'okuba Ruhanga naabatwaza nk'abaana be. Mbwenu ni mwana ki, ou ishe atahana? | Mwehalirihenga, Hatonda anabaŋamo endabusi, olwohuba muli baana babe. Ŋaahani mwana hi oyu semwana atalomaho? | Bwe mukangaivulwanga, muguminkirizenga, kuba Katonda abakangaivula ng'abaana be. Kale mwana ki ise y'atakangaivula? | Emi a’i cota asi tezasi imbata isuzu. Mungu ’ye emi vu ekile anzi vurile; te mva atini cole eri imbazu kuri ngori ya? | Mugumirenge okubagolola, olwakubba oKibbumba abagolola ngʼabaanabe. Aale mwanaki oiteeye ogwatagolola? | Ni kwa ajili ya kurudiwa mnastahimili; Mungu awatendea kama wana; maana ni mwana yupi asiyeonywa na babaye? | Endure what you suffer as being a father's punishment; your suffering shows that God is treating you as his children. Was there ever a child who was not punished by his father? | Ĩta ị́jọ́ ũkpó ꞌbání sĩ ĩmi cojó ímbátáŋá ru ꞌdĩ ꞌi, Ãdróŋá la ĩmi idé cécé anzị ĩꞌdidrị̂ kí áni. Ãꞌdusĩku ngọ́tị́ŋá átẹ́pị̃ ꞌbã ị̃ndụ́ colé ímbátáŋá rụ ku rĩ íngõ ꞌi? | Mu kugumisiriza bantu badwa hakwega. Kubba Ruhanga abataho mutima nka baana baamwe; kandi mwana kyani yogwo wa bbaawe gyatafubira? | Múngú ri dõ ĩmi ĩrĩŋã, lẽ ĩmi úmbékí ẹ́sị́, Múngú ri ĩmi ĩrĩŋã sụ̃ anji ívé ni tị́nị. Mvá ẹ́tẹ́pị ívé mváŋá ĩrĩŋãápi ku rĩ ãꞌdi ꞌi? | Nahabweki kubona-bona oku mukusaalilamu mumanye ngoku kuli kuhana kwa Luhanga, eki kikwoleka ngoku Luhanga akwete kubatwalikani̱ya nga baana be. Buuye ni mwana ki oghu ese wee ataakuhanagha? |
Ento i kare ma doŋ oryemo lwak gukato woko, ci en odonyo i ot omako latin nyako-nu ki ciŋe, nyako-nu oa malo. | Ento ka julalu njuru dhanu woko, emondo, emaku cinge; e nyaku ai malu. | Konye kedaun akijukiar itung'a king'a, kolomi Yesu toma otogo ka apese, kirumi apese ng'ini kakan, kosodi apese anyouni. | Abantu bwe baamala okugobebwawo, Yesu n'ayingira, n'akwata omuwala ku mukono, omuwala n'ayimirira. | Aka munyo otiek wodho ji je woko, Yesu odonjo i ot to mako cingi nyathi manyako no to nyalo ay malo. | ’Bo ku mongoyo na ŋutuluna asonyuzi kaŋo‚ lepe druga lubo‚ druga ’deba keni lo lepelo, ŋiro ŋanina druga ŋiŋiye. | Abantu bamaze guhezwa yinjira mu nzu, agafata ukuboko karabyuka. | Do kakame kotieko mino jo odonyo kede ooko, Yesu oko donyo kakame nyako nono oudo buto iye di en eko kiarao en kede cinge, nyako nono oko yai. | A doŋ oryemo lwak, odonyo oko, en te mako ciŋ nyan-nu, te ya oko. | Ne lituuli lye babaandu ni lyamala khurusibwa ibulafu, Yezu wenjila mu ntsu mukari, wawamba umukhaana kumukhono, aryo umukhaana wenyukha. | Nai ani kitolomar ŋituŋa kiŋa, toloma Yesu nagule ŋina ka apese, kikam akeekan, tonyou apese. | Ku baaherize kushohoza abantu, yaataahamu, yaakwata ogwo mwishiki omukono, ogwo mwishiki yaimuka. | Ni bahena ohutusa ehiŋindi hyʼabaatu ebulafu, nga Yesu gengira aŋamba omuhaana hu muhono, ngʼomuhaana gemeerera. | Aye bwe baamala okufulumya abantu, Yesu yangira yaamugema ku mukono, omughala yaayemerera. | Te ’ba ongulumuru ka ovu drozaru amve ’bo, eri nga fi ra, nga eri ma dri bi; zamva nga enga ra. | Neye owebamalire okubulucaamu ekiziima kyʼabantu, oYesu nʼaingira omu nyumba, nʼamusetula ngʼamukwaite oku ngalo era omwala nʼayemerera. | Lakini makutano walipoondoshwa, aliingia, akamshika mkono; yule msichana akasimama. | But as soon as the people had been put out, Jesus went into the girl's room and took hold of her hand, and she got up. | ꞌBá pírí kí dó mụ ãfũlé ãmvé ꞌdõlé ꞌbo, fi dó jó agâlé, arụ́ dó ĩzóŋâ drị́ gá ꞌdâ, ãzíla ĩzóŋâ angá dó ụrụgá. | B̯u̱baahu̱lu̱ki̱i̱rye bantu bensei̱ hanzei, Yesu̱ yeingira mu nnyu̱mba hali rufa, yaadwa yaamukwata ha mukono, yogwo muhala yaabyoka. | Yẹ́sụ̃ kã ꞌbá kárákará rĩ pi pẽé fũú mụzú ãmvé ꞌdãá gí, ĩri ní fizú mụzú jó agá ꞌdãá, ĩri ní mvá ũkúŋá rĩ ẽ drị́ rụzú, mvá ũkúŋá rĩ ní íngázú ụrụ. | Haanu̱ma ya bantu aba kumala kutuwa mu numba omu, Yesu aataahamu, aakwata manaabukali̱ oghu haa mukono. Manaabukali̱ oghu aamuka ali mwomi̱i̱li̱. |
wupwonygi me gwoko gin ducu ma doŋ atyeko cikowu kwede. Nen, atye kwedwu kare ducu, nio i agikki piny.” | wuponjgi ya giwor gin ceke m’ang’olo iwu: man nen, wanuti wakudu thiri thiri, cil i kajik mi ng’om. | Kisisianakisi kesi akiyong' ng'ini ibore ni ecoraki eong' osi. Bobo kiitutete ajaasi eong' ka osi ng'ini pak, akitodol osial ka akwap.” | nga mubayigiriza okukwata byonna bye nabalagira mmwe. Nange ndi wamu nammwe okutuusa ensi lw'eriggwaawo.” | Aka wifonji jo mako or je m'amiyo win. Aka ŋey win nike abino bedo gi win ndir je, tundo i gik piny.” | i togo’yu na ko i kondra na kukuzuki giri naga ma na takindri ta kine. ’Bo meteta‚ na igbo’da kasi ta mu luŋa yeŋadru tozo i ’dute na baŋe nu.” | mubigisha kwitondera ibyo nababwiye byose. Kandi dore ndi kumwe namwe iminsi yose kugeza ku mperuka y'isi.” | doko di ipwonyunu gi gwoko gikame aciko ne wu pi lubo. Doko nenunu, ango atie kede wu nakanaka tuno i ajikini me piny.” | kun ipwonyogi wunu mako gin ducu a rik acikowu. Nen ba, atye kedwu kare luŋ, ituno i agikki piny.” | Nga mubaleekela khuwamba byoosi byeesi nabalakila inywe. Mwilala, nase ndi atweela ni nanywe, bifukhu byoosi khukhwoolesa khu ntsakamo iye kumuboolo.” | Kitatama ikes toyenut ka kiwuapa ŋakiro daadaŋ ŋuna adau ayoŋ akicikakin iyes; ka daŋ toyenete atemar ikirukit ayoŋ ka iyes ŋirwa daadaŋ tari ŋina esalunia akwap.” | nimubeegyesa kukuratira byona ebi naabaragiire. Mumanye ku ndi hamwe naimwe ebiro byona okuhitsya obu obusingye bw'ensi egi burihwaho. | ni mubasomesanga ohuŋamba byosibyosi ebi nabalagira. Mu butuufu oweene, niija hubanga ni nenywe ohwola hu komerero yʼehyalo.” | nga mubeegeresa okugema byonabyona bye nabalagira, era mwidhukire nga nze ndi n'imwe enaku dhoonadhoona okutuusa ku nkomerero ey'ensi.” | yi imbazu e’yo dria ndra mani azile emi tia ’diyi ta mbazu; te mi ndre, ma ovu lemi be o’du vusi dria, kpere angu wudrikuruni i deria. | nga mubeegesya okukwatanga byonabyona ebinabalagiire inywe. Era dala naabbanga na inywe paka ekyalo owekyaliwaawo.” | na kuwafundisha kuyashika yote niliyowaamuru ninyi; na tazama, mimi nipo pamoja nanyi siku zote, hata ukamilifu wa dahari. | and teach them to obey everything I have commanded you. And I will be with you always, to the end of the age.” | ãzíla ĩmi imbá kí ị́jọ́ mání azịlé ĩminí rĩ kí vú ũbĩjó, ãzíla ma adru ĩmi abe kpere ụ̃nọ́kụ́ tị ꞌbã ãsị̃ agá.” | kandi ni̱mu̱beegesya kukora bintu byensei̱ bi̱nyaabaragi̱i̱ri̱. Nkwi̱za kubbanga nanywe biro byensei̱, ku̱doosya ha kumalika kwa nsi.” | Ĩmi ímbákí tã má ní ẹzịị́ ĩmi ní ꞌdĩri kộpi ní, kộpi ã ꞌdụkí tã ni ngaánga. Ádarú ụ́ꞌdụ́ céré ma adri ĩmi be trụ́, cĩmgbá cazú ụ́ꞌdụ́ ụ̃dụ̃ vé rĩ gé.” | Kandi mu̱beegheesi̱ye kukwata byona ebi naalaghiiye enu̱we. Ti̱ mumanye majima ngoku ndi naanu, ku̱hi̱ki̱ya nsi ehooyʼo.” |
Pi ribbewa ki Kricito Yecu en ocerowa woko kacel kwede, ka doŋ oketowa wabedo kacel kwede i polo. | man eketho wacer wakugi, man eketho wajany karacelo wakugi i ka mi polo, i Kristu Yesu: | kakitajarun oni nenipe ka Kristo, kakisiboikin oni nenipe ka nesi ka alarosinoi kanuko kuju kanuka ajaus toma ka Kristo, | Nga tuli mu Kristo Yesu, Katonda yatuzuukiza wamu naye, era n'atutuuza wamu ne Kristo oyo mu ggulu. | Aka Were ocerino wan gi Kristo, to ketho wan kanyacel gine i kabedo ma polo i Kristo Yesu. | ’Bo lepe atoŋizu yi ku Kristo kugele‚ druga togbi’dikindra yi i ’diko yu kasi lepe kugele‚ | nuko ituzurana na we, itwicaranya na we mu ijuru mu buryo bw'umwuka | En eyaruno wa karacel kede en di eko mino wa obedunu karacel kede en i kabedo kame tie i malo i Kirisito Yesu, | Wan jo a Kricito, en ocerowa karacel kede, eka te cibowa bedo karacel kede i polo. | Ni Wele akhulamusa ifwe atweela ni Kristu Yezu, nalundi wakhwikhasa atweela ni Kristu mweene mu shiibala she mwikulu. | Aŋuna ka akimorikina yok ka Yesu Kristo, abu Akuj ikiteyar iwon kaapei ka Kristo, ido ikisiboik iwon kaapei ka iŋes nakuj. | Ahabw'okuteeranwa na Kristo Yesu, Ruhanga akatuzoora hamwe nawe, yaatushutamya hamwe nawe omu iguru. | Hatonda gatulamuhisa ŋalala ni Yesu Kurisito era ngʼatwihasa ni naye mwigulu olwohuba huli hirala ni naye. | Mu Kurisito Yesu, Katonda yatuzuukiza ghalala ni Kurisito oyo, era yaatutyamya mu igulu. | eri enga ama eri be tualu, fezu amani rizu eri be tualu angu ’buaria, Kristo Yesu ma alia, | OKibbumba yatuwaire okugabana oku bwomi obutawaawo obwʼokuzuukira kwa Kurisito oYesu olwakubba ekintu ekimo nʼoKurisito era yatuwaire okutyama aamo nʼoKurisito oyo omwigulu. | Akatufufua pamoja naye, akatuketisha pamoja naye katika ulimwengu wa roho, katika Kristo Yesu; | In our union with Christ Jesus he raised us up with him to rule with him in the heavenly world. | Ãdróŋá inga ãma Kúrísĩtõ be ãzíla fẽ ãmaní rijó ĩꞌdi trũ Ũpĩ Kúrísĩtõ Yẹ́sụ̃ drị́ ꞌbụ̃ gá rĩ agá. | Ruhanga yaatu̱hi̱mboori̱ na Ku̱ri̱si̱to, yaatwi̱caarya tuleme hamwei̱ nayo mu biikaru bya mwiguru. Ki̱kyo yaaki̱koori̱ kuraba mu kututeeraniza na Yesu̱, Mutongoole wa Ruhanga, | Múngú inga ꞌbâ gõó ídri rú Kúrísítõ be trụ́, sẽ ꞌbá ní vũrã mụzú úrízú Kúrísítõ Yẹ́sụ̃ be trụ́ ívé mãlũngã ꞌbụ̃ gé rĩ agá. | Ti̱ Luhanga aatu̱hu̱mbu̱u̱la hamui naye kandi aatusitami̱ya hamui naye mu eghulu mu Ki̱li̱si̱to Yesu oghu, |
Wan yam pe wacamo cam pa ŋat mo laboŋo culone, ento wacanne i tic dyeceŋ ki dyewor wek pe waket peko i kom dano mo i kinwu. | kadi wacamu kwen mananu de ngo i cing’ ng’atu moko, ento i muli mi tic man i sendri, watimo diewor ku dieceng’, kara ku wanur ng’atu moko m’i kindwu: | Mam siong' acamun aking'arasit ka itwan kipede mam siong' kitacito. Esomato siong' ka icani, asoma akware ka apaaran tetere mam siong' kiraunete alang'iru na epolo kama kus. | Tetwalyanga mmere ya bwereere, wabula twakolanga nnyo, nga tufuba emisana n'ekiro, tuleme okukaluubirira wadde omu ku mmwe. | aka wakicamo cemo pa nyatoro ma wakiculo. Kucel, watiyo aka waol wor g'odieceŋ ŋey wakiri wakel peko ri nyatoro kwoŋ win. | Yi aku nyosu kapazi ti le’de ŋutu kana, ’bo ku trereka naga ku mamalayi na ’beri‚ yi akondra kita tukaze ku tupara ka’bi yi ku gbo’da a ŋo lo tikindra le’de ŋutu kasu dridriŋini tomoni. | cyangwa ngo tugire uwo turya iby'ubusa, ahubwo twagiraga umuhati n'imiruho dukora ku manywa na nijoro, kugira ngo tutagira umuntu muri mwe turemerera. | Wan likame ocamo cam ka ngatamoro abongo culo, do ocane tic kede teko iwor kede iceng, tetekeny kur omi peko dino ngatamoro kibutu. | Wan rik mom ocamo cam a ŋattoro aboŋo culo, ento ocanne i tic dyewor kede dyeceŋ me wek kur oket peko i kom ŋattoro i akinawu. | namwe si khwalyakho biilyo by'omundu yeesi busa nga akhusasula ta. Ne shiilo ni kumuusi khwaraambatsaka lundi khwakhalabana, nga si khukana khwasitowelela umuundu yeesi khwiinywe ta. | Nyimuja isua akimuj a ituŋanan a idio pa etacitae. Nai ikipotu isua etiyata ka agogoŋu nooi; aponi isua kitiyae akuwar ka apaaran, ikotere nyikisiyaloloŋi isua iyes aŋuna ka aryamun akiŋarakinet adio aneni kus. | Titurariiriire busha kyokurya ky'omuntu weena, kureka tukaba tukora munonga, twecurenga nyomushana na nyekiro, ngu tutakaaremeerera omuntu weena omuriimwe. | Efe sihwalyanga biryo ebi hutaholereeye aye hwatambanga nʼamaani, ni hwehalubya omuusi nʼowiire, hutahalubirisa kadi mulala hu nywe. | Era titwakozesa kintu kya muntu yeenayeena nga titukisasuliire. Aye twakolanga inho obutagheera, era twafubanga omusana n'obwire tulobe kuzitoogherera muntu yeenayeena ku imwe. | te ama nyani ’ba azini ma nyaka tokoru aluni ku, te ama inza ama azi okporusi azi ngazu ini be etu be, e’yo amani ma fe ’ba aluni emi eseliarini andezu ku. | Titwaliireku kyokulya kya bwereere, neye twakolanga ino, nga twefudaku omusana nʼobwire, nga twewala okugosiyirira omuntu yenayena mwinywe. | wala hatukula chakula kwa mtu yeyote bure; bali kwa taabu na masumbufu, usiku na mchana tulifanya kazi, ili tusimlemee mtu wa kwenu awaye yote. | We did not accept anyone's support without paying for it. Instead, we worked and toiled; we kept working day and night so as not to be an expense to any of you. | Ãna ándrá ꞌbá ãzí ꞌbã ãkónã ãzị́ la ngaŋâ kóru ku la ku. Be la rá la ãnga ándrá ãzị́ ị̃tụ́ kí ị́nị́ be, ãfẽ ándrá sĩ ꞌbá ãzí ní ũcõgõ ku. | kandi, tutakabbe na kintu kyenseenya kya b̯usa, ki̱twatu̱ngi̱ri̱ kuruga hali muntu yensei̱, ki̱tu̱tasaswi̱ri̱. Bei̱tu̱ kandi twe, twatali̱banengi̱ i̱jolo na mwinsi, ni̱tu̱koresya maani geetu̱, aleke tutabba kizib̯u hali muntu yenseenya muli nywe. | ꞌBá rikí ẹ̃zị́ ngaá ũkpõ sĩ ụ̃tụ́ŋá pi ị́nị́ŋá be, ãní sẽ ꞌbá ꞌbãkí tã ẹ̃njị̃ẹ̃njị̃ ĩmi drị̃gé kuyé. ꞌBá ꞌdụkí kpá ꞌbá ãzi ã ngá nyaá píríni kuyé. | kandi tatwasi̱i̱mi̱ye kuliya biliyo bya muntu weena tutamusasuuye. Twekambagha kukolela kimui, tuti niikuwo tutabeela muntu weena mu enu̱we kijibu. |
I nino mo Petero ki Jon guito malo i ot pa Lubaŋa i cawa me lega, cawa aboŋwen | Nie Petro giku Yohana gibeidho malu i hekalu i saa mi rwo, ma en e saa mir abung’wende. | Apaaran ape kolosete Petero ka Yoana Otogo ka Akuju isaan ikanykawong'on luka atabong'o, akolong' naka alipasia. | Awo Peetero ne Yowanne ne bambuka mu Ssinzizo ku ssaawa ey'omwenda ey'olweggulo, mu ssaawa ey'okusinzizaamu Katonda. | Ndelo moro Petero kodi Yohana oyido jokidho i Ot pa Were sawa abuŋwen m'othieno, i hongo ma kwayo. | Nyenaga ku Petero seku Yoane kuwa autu i kadi na Ŋun ina kata yu i sawa buŋa lo makani Ŋun‚ | Nuko Petero na Yohana barazamuka bajya mu rusengero mu gihe cyo gusenga, ari cyo saa cyenda. | Kikano, Petero kede Yokana oudo tie ot i tempulo esawa kanyangon me otieno, kame oudo obedo esawa me ilega. | Petero kede Lakana rik otye owot i ot Obaŋa i caa me kwac, en caa aboŋwen. | Shifukhu shitweela, Petero ni Yohana baaba baniina khuutsya mu Lisaayilo Likhulu mu saawa ye khuloombelamo, saawa nga syeenda tse kumuusi. | Apeikoloŋit, toloto Petero ka Yoana Kai ka Akuj ŋisaae ŋikanikaomwon ŋulu ka apaaran ŋulu elipeneneere. | Eizooba rimwe Petero na Yohaana ku baabaire nibaza omuri Nyaruju ya Mukama kushaba, aha shaaha ya mwenda ya nyomushana, | Lulala Peetero ni Yowaane batiina hu Yekaalu egulo hu nyanga eyʼomwenda ohusaba. | Agho olwatuuka Petero ni Yoanne baaniinaniina okuja mu isinzizo ku saawa omwenda, esaawa ey'okusaba. | Te Petero pini turia hekalua Yohana be etu oromi ’bani adrizu Mungu zizurisi, | Lumo, oPeetero nʼoYokaana ni baniinaniina okwaba omu Yeekaalu oku saawa omwenda egyʼeigolo, esaawa abantu omu bakumbaaniranga okusaba oKibbumba. | Basi Petro na Yohana walikuwa wakikwea pamoja kwenda hekaluni, saa ya kusali, saa tisa. | One day Peter and John went to the Temple at three o'clock in the afternoon, the hour for prayer. | Ụ́ꞌdụ́ ãlu Pétẽrõ mụ kí Yõhánã be lị́cọ́ Ãdróŋá drị̂ agá sáwã úrômĩ ị̃tọ́lọŋá sĩ, ꞌdĩ sáwã Ãdróŋá zịjó rĩ ꞌi. | Kiro ki̱mwei̱, Peeteru na Yohaana baali nibakugyenda mu Yeekaru, mu kusaba kwa b̯uli kiro, kwa saaha mwenda za joojolo. | Ụ́ꞌdụ́ ãlu, Pétẽró pi Yũwánĩ be rikí mụụ́ Jó Múngú vé rĩ agá ꞌdãá sâ Múngú ri zịzú rĩ gé, sâ na ũndréŋá vé rĩ gé. | Kilo kimui Peetelo na Yohaana baaghendagha mu bbalaaji ya Numba ya Luhanga saaha mwenda sya ntangaali̱, bwile obu bantu baalami̱li̱yaghamu. |
Kadi pud pe wunene, doŋ wumare. Dok bene kombeddi kadi pe wunene, wuye en kun wubedo ki yomcwiny madit ma pe wacce, dok bene me deyo. | ma wumare, ma fodi wukunene ngo; ma kadok wunene ngo kawono, ento ma wuyie, anyong’a negowu dit kud anyong’a ma wecre ngo m’upong’ ku dwong’ de; | Iminasi osi nesi, atikere kimam osi kianyuto nesi, bobo iyuuto osi nesi atikere kimam osi kiteete nesi kipokona. Kanuka ng'unu ilelete osi kotoma akibusesu kalakara na emam kilesikina alimori ka akiro, | Yesu oyo mumwagala, newaakubadde temumulabangako. Mumukkiriza, newaakubadde temumulaba kaakano, ne mujjula essanyu ery'ekitalo era eritalojjeka, | Wimaro go kada fodi wikineno go; wiyeyo go, kada pama wikinen go; aka winigi kisangala ma didwoŋ ma kiwacere, | ’Bo ta anyari lepe, ’dibani kodro ku ta aku meri lepe kpe, ’dibani kodro ku ta laga ani medra lepe tinade kpe, ta arugo lepe, ta kilo nyonyola koru ku lepeni ku nyola naga ani romoki tayi‚ naga a na’bu koruna. | Uwo mumukunda mutaramubona, kandi nubwo none mutamureba muramwizera, ni cyo gituma mwishima ibyishimo byiza bitavugwa, | Wun imarenu akadi bed bala likame itiekunu nene, doko iyeunu en akadi bed bala nan likame inenenu. Pi mano, itienu kede kilel kalikame wacere, kilel me deyo. | A mom ru inene wunu, doŋ imare wunu. Daŋ kadi bed mom inene wunu amanni, iye wunu en, kun ilelo wunu kede yomcuny adwoŋ a mom titte, a dok daŋ me kwogo. | Inywe ikhaba nga mushiili khumubonakho ta, mumukana. Ikhaba nga simumubonakho ari ta, ne mumufukiilisamo lundi mwitsusibwa ni kumwikhoyo kumukali kwe shiriifwa kukukhanyala khulomewakho mu bilomo ta. | Iminasi iyes iŋes tari pa kianyunito; inupito iyes iŋes tari pa kiteete iŋes. Ilelyanete iyes ka alelyan a ŋina apolon nooi a ŋina nyepedoryo alimun; | Yesu ogwo, nobu muraabe mutakamureebaga, kwonka nimumukunda; kandi nobu mutarikumureeba hati, kwonka nimumwikiriza, nimunanuka mwine okushemererwa okutarikubaasa kushoboororwa, kandi okw'ekiitinwa kingi. | Wayire simumubonangaho, mumwenda era wayire simumubonaho esaawa yino muli nʼesangaalo bitiriifu bugali eritalomeha olwohuba mumufugiirira. | Waire nga Yesu oyo timumubonangaku, mumugonza, era waire timumubona buti, mumwikiriza era mwasagamba ebitaloodheka. | Te emi eri le avasi ra, ’de ndra emi ndreni eri ku; azini emi ka tro eri ndre curu’do ku ti, emi a’i eri ra, emi ovu ani ayikosi erisi ayiko amboru ’bani ecole e’yoni ’yole tisi ku dizaru turi be, | Waire oYesu Kurisito nago timumubonangaku neye mumutaka; era waire wona timuli kumubonaku omu kiseera kinu, mumwikiririryamu era mwizwire eisangaalo eribitiriri era eritakobeka. | Naye mwampenda, ijapokuwa hamkumwona; ambaye ijapokuwa hamumwoni sasa, mnamwamini; na kufurahi sana, kwa furaha isiyoneneka, yenye utukufu, | You love him, although you have not seen him, and you believe in him, although you do not now see him. So you rejoice with a great and glorious joy which words cannot express, | Ĩdrĩ táni ĩꞌdi ndre agá ku, ĩlẽ ĩꞌdi rá. Ĩminí táni ĩꞌdi ndrejó ku rá tí, ĩmi ãꞌị̃ ĩꞌdi rá, ĩmi vâ ãyĩkõ ãzí dị̃zã ru ãmbógó jõ drĩ ĩmĩ ĩtrĩkãlé ku la trũ ĩyõ rú. | Timukawonanga Yesu̱, bei̱tu̱ nab̯wo mu̱mwendya mbe; kandi nab̯umwabba mutakumuwona hataati̱, mumwikiririzamwo. Kandi muli na kusemererwa kunene hoi̱ kutakusobora kusoboorwa bigambu, | Ĩmi ndrekí dõ ĩri kuyé drãáãsĩyã, ĩmi lẽkí ĩri rá, ãzini ĩmi ẹ̃ꞌyị̃kí ĩri rá, ĩmi ri ĩri íngú ãyĩkõ be ãmbúgú, ãyĩkõ ꞌdĩri ícókí tã ni ꞌyoó bã ku. | Nankabha enu̱we mutaaboone Yesu, mu̱mu̱ku̱ndi̱ye. Ti̱ nankabha endindi mutamuboone, mu̱mu̱hi̱ki̱li̱i̱je na kudheedhuwa kukani̱ye, |
Ento an pe anoŋo otimo gin mo ma romo miyo giŋolle kop me to. Doŋ macalo en aye gire okoko apil pi laloc madit, an bene amoko ni abicwale. | Ento anwang’u nia etimo gin moko ngo ma romo ku nek: man kum eyenyo en bang’ Augusto akeco ya aore. | Konye adumu eong' ebe mam nesi kisomat ibore ipede ni itemokina nesi atwanere; konye na elipia nesi elope ebe kotiaku Kaisari, kasodi eong' akijukun nesi. | Naye nze nalaba nti talina kye yakola kimusaanyiza kuttibwa. Kyokka bwe yajulira Kayisaari, ne nsalawo okumuweerezaayo. | To akinyalo nwaŋo reco moro ma go otimo ma ripo gi wac ma tho. To paka go won okodo wac pere bongi Kere madwoŋ, aridho nike abino dhiro go bonge. | Laga na aku rumbi adi lepe akondra le’de ŋo lo ŋerakini lepe tuwa. ’Bo ku naga lepe ku mugu ma nyadri utu ŋero ku Kaisari yu ina‚ na arugo i sonyodru na lepe. | Ariko menya yuko atakoze igikwiriye kumwicisha, kandi na we ubwe ajuririye kuri Awugusito, ngambirira kumumwoherereza. | Do ango ako udo be likame etimo gimoro arac kame romo mino koneke. Aso kite kame en kikome eko juro kede pido mere but ngapug adwong, omio ango ako cwane. | Cite an mom anwoŋo ni otimo ginnoro a romo miyo oneke; doŋ acalo bala en ojuro Won Kwogo Adwoŋ, an doŋ amoko me cwaye. | Nase ni nashifumbula nga mbaawo shishiindu shoosi shakholele shishimwakhila khumwiirisa ta, ni lwekhuba naye umweene aba wajuliile isi Kayisaali nase nakhalawo khumwakaanisa i Roma. | Nai abu ayoŋ oryamu atemar emam ŋakiro itiyat iŋes ŋuna itemokino totubokinere iŋes atwanare. Ikwaŋinapei abunio iŋes elope kiŋitak alosit neni ke ekepukan a Roma, atyaku ayoŋ akiyakiyar iŋes. | Nyowe ahabwangye nkareeba ku ataine kicumuro ki arakozire eky'okumwitisa; kwonka we ku yaajuriire ahari Rubambansi, naacwamu eky'okumwoherezayo. | Neese nabona mu songa eji bamuhaabya ti ŋabula ehi gaali nʼaholire ko musalire ogwʼohufa. Aye olwohuba omwene gejulira Kayisaali, keesi nasalaŋo ohumuŋindiha e Rooma. | Aye nze nabona nga ghazira kye yakola kimugwaniza kwitibwa era bwe yadhulira Kaisari naasalagho okumugheereza. | Te ma isu eri ’yeni e’yo onzi erini drazu aluni ku. Eri ngulupi zi muzu opi inzile tu agapi rari vu e’yo erini lizuni, ma li eri ma ti pezu ani. | Neye nze ni nkivumbula nti dala mpaawo kisobyo ekiyakolere ekigira nʼasaanira kumwita. Neye iye onyere oweyaijuliire e wa kabaka wʼaBalooma oKaisaali, zena ni nsalawo nti namuweereryayo. | Lakini mimi niliona kwamba hakutenda neno la kustahili kuuawa, na yeye mwenyewe alipotaka kuhukumiwa na Kaisari, nilikusudia kumpeleka kwake. | But I could not find that he had done anything for which he deserved the death sentence. And since he himself made an appeal to the Emperor, I have decided to send him. | Wó mání ị́jọ́ ĩꞌdidrị̂ ị̃ndụ́ ndrụ̃ agá, má ịsụ́ ị́jọ́ ãzí ãlu fẽlépi la úlị sĩ ị́jọ́ ĩꞌdi drị̃ gá ꞌbã drã sĩ rá la yụ. Wó ĩꞌdi lẽjó la ị́jọ́ ꞌí drị́ gá rĩ ꞌbã ca úpí ãmbógó Rụ́mị̃ gá rĩ drị̃lẹ́ gá rĩ sĩ, má ũrã ị́jọ́ ĩꞌdi tị pẽjó rá. | Bei̱tu̱ gya, mbweni̱ atali na musangu gwenseenya gwagu̱mi̱ri̱, gukusemeera ku̱mu̱heesya kifubiro kya kwi̱twa. Bei̱tu̱ nka kwaju̱li̱i̱ri̱ musangu gwamwe wu mukama mu̱handu̱ wa Baru̱u̱mi̱, nyaacwi̱ri̱mwo ku̱mu̱si̱ndi̱ka mu rub̯uga lwa Rooma, hooho agyende kutonganira. | ꞌBo má ị́sụ́ tã ũnjí ĩ ní ícózú ĩri ꞌdịzú drãzú rá ni kuyé. ꞌBo ĩri ní lẽé ꞌbãgú Rómã vé rĩ ã lị ívé tã nĩ rĩ sĩ, má ụ̃sụ̃, á lẽ ĩri pẽé mụzú Rómã gá. | Bhaatu obu naamu̱bu̱u̱li̱li̱i̱ye tanaboone ali na musango oghwanguleka ndaghila nti bamwite. Ti̱ ngoku aajuliiye ati musango ghuwe ngutwale ewaa Kai̱saali̱, nkulaghila bamutwaleyo. |
ka owaco botgi ni, “Ada awaco botwu ni, ka pe wulokke wudoko macalo litino, pe wubidonyo i ker me polo wacel. | ewacu de kumae, Andha awacu iwu kumae, Tek wulokru ngo, wudoko calu nyithindho ma thindho de ngo, wubimondo i ker m’i polo ki ngo. | kotemari, “Kalimokini eong' osi abeite ebe, kimam osi kibelokinosi kaputokin ka idwe, mam osi cut kilomete Ajakaanut nako kuju. | n'agamba nti: “Mazima mbagamba nti: bwe mutakyuka ne muba ng'abaana abato, temuliyingira Bwakabaka bwa mu ggulu. | aka owaco ni, “Adieri awaco riwin ni, wik'odonji i Ker ma polo, kwanyo woko ka wiwire aka wilokere paka nyithindho. | druga kulia adi, “Na takindra ta a ’diri, kugbo ta aku lopugo ’beri i yeŋundra be ludriko, ta aka lubo i tumata na ’dikonani. | arababwira ati “Ndababwira ukuri yuko nimudahinduka ngo mumere nk'abana bato, mutazinjira mu bwami bwo mu ijuru. | di eko waco be, “Ateteni awaco ne wu be, kalikame ilokerenu ikounu doko bala idwe, likame ibinunu donyo i Ajakanut me malo. | te kobo ni, “Ateni akobbiwu ni, ka mom koŋ ilokere wunu, idoko wunu acalo itino, mom ibino donyo wunu i loc me polo. | waloma ari, “Ilala ise imbaboolela inywe ndi, ni mukhashuukha mwekyela nga babaana bafwiiti, si mulinyala khukhwinjila mu Buyiinga bwe mwikulu ta. | tolimok ikes tema, “Akalimokini ayoŋ iyes kire atemar, mati kibelekinosi iyes kikokis ŋidwe ŋulu cicik, nyilomarete Napukan ŋina anakuj. | abagira ati: Buzimazima nimbagambira nti: Ku muriba mutahindukire, mukaba nk'abaana bato, timuritaaha mu bukama bw'Ow'omu iguru. | Ngʼahena aloma ati, “Mbalomera ehituufu ti hiisi muutu ateesiga Hatonda hyʼomwana omuŋere ngʼolu geesiga abasaaye babe, saalibaliwa huba mulala hu baatu aba Hatonda aŋuga. | yaakoba ati: “Bwenebwene ka mbakobere okutoolaku nga mukyuse mwaba ng'oti baana bato, timughanga naire kwingira mu Bwakyabazinga bwa mu igulu. | eri nga ’yo ra, Ma ’yo emi,ria ndi, emi ka emi oja ovuzu anzi nyiri nyirile ku, emi ngani fi suru ’buaria aluni ku. | Awo nʼabakoba ati, “Mbakobera amazima nti, okutoolaku nga mucuukire ni mwewombeeka ngʼabaana abatobato, neye nga bbe timwalingira naire omu bwakabaka bwʼomwigulu. | akasema, Amin, nawaambia, Msipoongoka na kuwa kama watoto, hamtaingia kamwe katika ufalme wa mbinguni. | and said, “I assure you that unless you change and become like children, you will never enter the Kingdom of heaven. | Yẹ́sụ̃ jọ, “Ma ĩminí ị́jọ́ mgbã jọ, lẽ ĩmi uja ĩmi anzị níríŋá kí áni ráká ĩmi fi Sụ́rụ́ ꞌBụ̃ gá rĩ gá ĩndõ. Jõ íni ku, ĩmi icó filé Sụ́rụ́ ꞌBụ̃ gá rĩ agâlé ku. | yaabaweera, “Mu mananu nkubaweera nti, b̯umutalihinduka nimukabba nka baana bato, timulingira mu b̯ukama b̯wa mwiguru. | Ĩri ní ꞌyozú kộpi ní kĩnĩ, “Ádarú á lẽ ꞌyoó ĩmi ní ꞌdíni, ꞌbá rĩ újá dõ ẹ́sị́ adrizú sụ̃ mváŋá mãdãŋá nõri vé rĩ tị́nị ku, ícó fií mãlũngã ꞌbụ̃ vé rĩ agá ku. | Aabaghila ati, “Mbaghambiiye majima, mutaahinduuye mitwalikani̱i̱ye yaanu kandi mufooka nga baana bato, tamukuba mu bu̱lemi̱ bwʼomu eghulu. |
Yecu ociko Petero ni, “Dwok palani i akurane. Kikopo ma Abana omiya pe abimato?” | Ka kumeno Yesu wacu ni Petro kumae, Roi palamularu i ukorone: kikombe ma Wego mio ira ni, kud amadhi? | Kolimokini Yesu Petero ebe, “Kinyakaki ekileng' kon toma akuraro keng'. Mam eong' kamasi ekikopot lo ainaki Papa kang' eong'?” | Yesu n'agamba Peetero nti: “Ekitala kizze mu kiraato kyakyo. Ekikopo eky'okubonaabona. Kitange ky'ampadde siikinywe?” | Yesu owaco ri Petero ni, “Dwoki abor i ode! Onyo akir'amadhi agwata ma candirok ma Baba omiyan?” | Yesu druga takindra Petero adi‚ “Teyitoro wale lolulo bo kanye zuru yu. Na aka mozu i drikeri naga ma Monyelo tikindri nanani ya?” | Nuko Yesu abwira Petero ati “Subiza inkota mu rwubati rwayo, mbese igikombe Data ampaye ne kukinyweraho?” | Yesu oko waco ne Petero be, “Dwok epima ni i akularu mere. Mam ango apoore pi mato ikopo me can kame Papa na otieko mina?” | Yecu te kobbi Petero ni, “Rwak palani i akuro mere; ikopo ame Pappa omia, kur amat bo?” | Yezu waloma Petero ari, “Ni wiise lurima lwoowo mu shilaalo shalwo. Shino nisho shikopo she butsiina sheesi Paapa ambeele. Shingane ishinywe ta?” | Tolimok Yesu Petero tema, “Kinyakak atum kon nakuraro! Itami iyoŋ atemar nyamasi ayoŋ ekopo ŋolo a ŋican ŋolo akainaki ayoŋ Papa kaŋ lo a?” | Yesu agira Petero ati: Garura rurara yaawe omu kyobate kyayo; noogira ngu tindi w'okunywa ekikopo ki Taata yampaire? | Nga Yesu aloma Peetero ati, “Yagamyayo epiima yiyo aŋa yibaaye. Siwenda ese nywe hu hihopo ehyʼohubonaabona ehi Bbaabba gaategehera?” | Aye Yesu yaakoba Petero ati: “Empiima yo giize mu kiruutu kyayo. Ekikopo Lata ky'ampaire nnaaloba okukinhwa?” | Yesu nga di ’yo Petero tia ani, Mi omvi sei okporoa; okelea Atani fele ma driri, ma ngani eri mvu ku ya? | Awo oYesu nʼalagira oPeetero ati, “Empiimayo ogikanjeeyo omu kiruutu kyayo. Iwe oseega oti tindi nʼokubita omu kipimo kyokugada kudi oBbaabba okwataka mbitemu?” | Basi Yesu akamwambia Petro, Rudisha upanga alani mwake; je! Kikombe alichonipa Baba, mimi nisikinywee? | Jesus said to Peter, “Put your sword back in its place! Do you think that I will not drink the cup of suffering which my Father has given me?” | Wó Yẹ́sụ̃ jọ Sị̃mọ́nị̃ Pétẽrõ ní, “Ísu mî ménéŋá ꞌdĩ ãngũ míní tá sĩ anzéjó la rĩ gá vúlé. Ílẽ áta ũcõgõ má Átẹ́pị ꞌbã lẽlé mání rĩ ku yã?” | Mwomwo Yesu̱ yaaweera Peeteru, “Ku̱byayo mpirima gyamu! Nkuteekwa ku̱doosereerya bi̱byo bya Bbaabba byakwendya mbonawone.” | Yẹ́sụ̃ ní ꞌyozú Pétẽró ní kĩnĩ, “ꞌÍ su mívé ị́lị́ ãco ꞌdĩri gõó ívé kẽréwũ agá ꞌdãá ũzi! Mí ụ̃sụ̃, mí kĩnĩ, ĩzãngã má Ẹ́tẹ́pị ní tã ni útú kuú má ní ị́nọ́gọ́sị́ gí ꞌdĩri, ícó ma ị́sụ́ ku?” | Bhaatu Yesu aalaghila Peetelo ati, “Ku̱u̱ki̱yayo kihiyo kyawe eki! Mbhonganuuwe kubona-bona ngoku Tita aategheki̱ye ati mbona-bone.” |
Pien onoŋo ocaŋo jo mapol, ma omiyo jo ducu ma komgi lit gidine i kome ka boŋe. | kum ekeyo kum dhanu dupa; ketho dhanu ceke ma gi weg tho gicungri i kume kara gimul kume. | Kedauti nesi akitang'aleun itung'a lu ipu, kosodete ng'ulu kere lu adekasi akijukuni nama ajii nesi, tetere ejororete nesi. | Yabalagira okukola kino kuba, nga bwe yali awonyezza abantu abangi, abalwadde bonna baali beenyigiriza, basobole okumutuukirira, bamukwateko. | ato go oyido otieko botho ji mathoth, am'omiyo dhano je m'onwaŋo nigi two orire bonge ni wonyali geyo go. | ’Bo lepe atotoruzo ŋutulu rodri, kuwade ŋutulu giri laga ku tatuwa kilo ko a’damaazu lepe ma se ku ’bo’i lepe. | Kuko yakijije benshi, ni cyo cyatumye abari bafite ibyago bose bamugwira ngo bamukoreho. | En oudo ecango jo atot, oko mino jo dedede kame oudo tuwo oko donyo dire kede teko pi mito mule. | pien onwoŋo en ocaŋo jo apol, en omio jo ducu a komgi lit odiye i kome me omule. | Yezu n'aba nga wawonesele babaandu bakali, babaaba batsiina babaandi bamuloomba bari bamutilekho busa. | anerae abu iŋes kitaŋaleu ŋituŋa ŋulu alalak. Todiŋuna ŋulu adyakasi daŋ ecamito akitap iŋes. | Manya akaba akirize abantu baingi. Boona abaabaire nibagangibwa endwara z'emiringo yoona bakaba nibahimintika kumukoraho. | Olwohuba gaali aŋonisye abaatu bangi, hiisi mulwaye hulwo gaali genyigirisa asobole ohumwolerera amuŋambeho. | Olw'okuba yawonianga ebirwaire ebya buli nsambo baamwenhigirizangaku baamugemaku. | a’disiku eri ati ’ba kakau ma rua, ’dini ’ba dria azo beri nga eri ari ari, yi ma elo eri ma rua beni, | Yabalagiire okukola ekyo olwakubba yabbaire alamirye abantu bangi, ngʼabalwaire bonabona beemigirirya beezye okumutuukirira bamukwateku. | Maana aliponya wengi, hata wote waliokuwa na misiba wakamrukia wapate kumgusa. | He had healed many people, and all the sick kept pushing their way to him in order to touch him. | Ĩꞌdi ꞌbã ꞌbá wẽwẽ rú kí adríjó rĩ sĩ, ꞌbá ãyánĩ rú rĩ ãŋmĩ kí ru ĩꞌdi rụ́ ꞌdõlé sĩ ĩꞌdi ụrụꞌbá alójó. | Hab̯wakubba yaalingi ahoneerye bantu banene, baseeri̱ bendyengi̱ kugyenda kumukwataho. | Yẹ́sụ̃ ídrí ꞌbá kárákará, ãní sẽ ꞌbá drã be rĩ pi rikí ĩ ĩmĩí ímụ́zú Yẹ́sụ̃ vúgá nõó ũkpõ sĩ, ĩ úlókí rí ĩri ã rụ́ꞌbá bẽnĩ. | Kilo eki aaki̱li̱ya balwaye bakani̱ye; baami̱ghi̱i̱li̱lanagha bati bamu̱ku̱mʼo. |
Wadonyo i mel mo ma oa ki i Adramitio ma doŋ cok kwaŋ dok tuŋ waŋwat mogo ma i dog nam me lobo Acia. Wanywako yo ki Aristako, Lamakedonia ma gaŋgi Tecalonika. | E wamondo i combo mir Adramutio, ma bicicomo kamoko dhu wath mir Asia, e wakieura, nwang’u Aristarko, ma Jamakedoni ma Tesaloniki de, ni i bang’wa. | Kadokete siong' ataker alomar ko Adramito, ataker na kelokokina aikar nama kegwoyananata amelin ko Asia. Kaikarete siong'. Ajaasi siong' kiton Aristakas, Emasedonait loko Tesalonike. | Ne tusaabala mu lyato ery'e Aduramitiyo eryali ligenda okuyita ku lubalama lw'Asiya. Ne tuseeyeeya nga tuli ne Arisitaruuko Omumakedooniya ow'e Tessalonika. | Wadonjo i mel ma wok Adramisio, m'onwaŋo cegin ay wokidhi loka ma yu adec ma Asia, gikenyo to waay. Aristariko, Jamakedonia ma Thesalonika, onwaŋo nigi wan. | Kugbo yi laga alubo i ki’bo ne’de na Adramutio naga na ilaŋadru i kezino naga i suburi kutu Asia yu kinena kata yu yi druga ŋiŋiyoro. ’Bo Aristariko lo Makedonia ŋiyu Tesalonike yulo autu ku yi kugele. | Twikira mu nkuge yavuye muri Adaramutiyo yendaga gutsuka ngo ijye mu bihugu byo muri Asiya, turatsuka. Twari turi kumwe na Arisitariko, Umunyamakedoniya w'i Tesalonike. | Wan oko donyo i emeri moro me Aduramatio, kame oudo oyaro ot tuno i idoketa me Esia. Wan oko kwang oupere kede Arisitaku kame obedo dano me Makedonia, kame oudo wok ki Tesalonika. | Ote donyo i melloro me Aduramatio, ame onwoŋo mito wot i waŋ kwaŋ ame tye loka i dog nam me Acia, ote cako wotwa i nam. Aricitako, dano me Makedonia a rik oya i Tecalonika, onwoŋo daŋ tye kedwa. | Khwaniina mu meeri iye Adiramatiyo, iyaba ikana khutsya mu bifwo bye luwande lwe Asiya, khwawamba intsila nga khuli atweela ni Arisitaluko, umu Masedoniya uwe Sesalonika. | Todokae isua ameeli ŋina abunit alotaun Adaramitium, ŋina alosi lotaunio ŋulu ka Asia ŋulu aya lokipetot ŋolo ka anam. Ikirukit isua ka Aristako, ŋolo auruunitae alo Makedonia, a ŋolo a Tesalonika. | Twatemba emeeri eya Aduramuito, eyaabaire neeza kuraba aha nyambukiro z'omwegyeego gwa Asiya, twatoora ogw'enyanja, obwo twine Arisitariko, Omunyamakedoniya owa Tesalonika. | Ohuŋwa e Kayisaaliya hwaniina emeeri eyaali ni yagama hu mwalo gwʼAduramitiyo, yitiine nʼegoba hu hiisi mwalo mu twale lyʼAsiya. Mu lugendo luno hwali nʼArisitaluuko ohuŋwa mu hibuga Sesalonika mu twale lyʼe Makedoniya. | Twasomokera mu lyato ery'e Aduramutio eryali lija okubita ku luuyi lwa Asia, twasomoka nga tuli ni Arisitaruko Omumakedonia ow'e Thessalonika. | Ama fi oguru Adramutioni ’yepi zopi aku miri tia Asiaa ’diyiari ma alia, ama ko dri zozu miri alia. Arisitariko ’ba Makedoniani Tesalonikiari mu ama be. | Tutyo ni tukwata emeeri eyabbaire yatira okusimbuka oku mwalo awo ngʼezwire mu kibuga Adulamitiiyo ekyʼomwitwale lyʼAsiya. Era ni tusimbuka nga tubita oku myalo egiri oku mbale mbale kwʼeitwale eeryo. Nʼomusaiza owʼe Makedooniya ogubeeta Esitaluuko eyabbaire azwera omu kibuga e Sesalonika yena yabbaire na iswe. | Tukapanda katika merikebu ya Adramitio iliyokuwa tayari kusafiri mpaka miji ya pwani za Asia, tukatweka; Aristarko, Mmakedonia wa Thesalonike, akiwa pamoja nasi. | We went aboard a ship from Adramyttium, which was ready to leave for the seaports of the province of Asia, and we sailed away. Aristarchus, a Macedonian from Thessalonica, was with us. | Ãfi mẹ́lị̃ ãfũlépi Ãdrãmị̃tụ́mụ̃ gá mụlépi táwụ̃nị̃ ị̃yị́tị gá ãngũ Ásĩyã gá rĩ kí agâ sĩ. Ãrĩsĩtãríkõ ꞌbá Mãkẽdónĩyã gá ꞌdĩ táwụ̃nị̃ Tẹ̃sãlọ̃nị́kị̃ gá rĩ mụ ãma abe ĩndĩ. | Twaru̱gi̱ri̱ hahwo Kai̱saali̱ya na b̯wati̱ b̯ukooto b̯u̱keetweka bintu, b̯unyakubba b̯u̱ru̱gi̱ri̱ ha musoma gu̱beetengi̱ Adu̱rami̱ti̱, nib̯ukugyenda ha misoma mindi minyakubba ha rubaju lwa b̯ugwa lyoba, mu mararu geisaza lyʼAsi̱ya. Mu b̯wati̱ b̯u̱twatembi̱ri̱, twagyendi̱ri̱ hamwei̱ nʼAri̱si̱taako, mwikiriza wa Yesu̱ Ku̱ri̱si̱to, wa mu rub̯uga lu̱beetengi̱ Sosolonika, lwa mwisaza lya Makedooni̱. | ꞌBá ní tụzú kũlúmgba íbípi íngápi Ãdrãmãtíyõ gá rĩ agá, kũlúmgba rĩ lẽ ẹ́cị́ mụzú vũrã ĩri ní pá tuzú rĩ pi gé sĩ, ãngũ Ẹ́zị̃yã vé rĩ agá. ꞌBá tụkí Mãkẽdõníyãgú be trụ́, ágó rĩ ã rụ́ Ãrĩsĩtãrúkõ ꞌi, íbí íngá Tẽsãlõníkẽ gá. | Twani̱i̱na bwati̱ buunamu̱li̱to obwalu̱ghagha Adulami̱ti̱ mbughenda kusaalila mu myalo ya kyalo kya Asi̱ya. Du̱mbi̱ twaghenda. Alisitaako Munamakedoni̱ya, oghu akaba alu̱ghi̱ye e Tesolonika aatuhelekela. |
Tye ki gum ŋat ma bibedo i cer man mukwoŋo-ni, dok bene en dano maleŋ pa Lubaŋa kikome. Jo macalo meno, to me aryo pe tye ki twero mo i komgi, ento gin doŋ gibibedo ajwagi pa Lubaŋa ki pa Yecu, dok bene gibibedo ka loc kacel kwede pi mwaka alip acel. | Ng’atu m’ubedo ku maka pare i cer ma kwong’ane mugisa kwanye e leng’ de: tho mir arionde mbe ku tego wi ju maeni; endre gibibedo julam pa Mungu ku pa Kristu, man gibibimo gikugi rundi rubanga acel. | Elakara bobo erereng'e noi ng'ulu lu imarakiite akitajaruno na nasodit kamaka lukatwak. Atwanare na kiareit mam kejaasi ka apedor kama kes; eraunete kesi isaserdotin ka Akuju nepepe ka Kristo, bobo ebunete kesi akipuga ka nesi ikaru aritata ape. | Ba mukisa era batukuvu abazuukirira mu kuzuukira kuno okusooka. Abo okufa okwokubiri tekubalinaako buyinza, naye balibeera bakabona ba Katonda era ba Kristo, era balifugira wamu naye emyaka lukumi. | Ji je ma jokwanere i cerino marapena me, meno josilwany odoko joleŋ! Ato tho mar'ario kilabedo gi meni kwoŋ jo, to jobino bedo jocway ri Were i wi migam ma jotiyo ri Were gi Kristo munyo jodhumo gine cowo oro gana acel. | Koŋo na’buna ina a na ŋutulu laga lo gbo’da ku piri i ŋiye naga a kayona kilo, ko a lokiye itro. Tuwa naga a togi murena ani gbo’da ku teriŋi ku ŋutulu laga be kilo de kilo kini, ’bo ko igbo’da a ka’i’ila ti Ŋun ku ti Kristo, ko i’deba tumatana kasi lepe kiŋazi alifu gele. | Ufite umugabane wo kuzuka kwa mbere arahirwa kandi ni uwera. Urupfu rwa kabiri ntirubasha kugira icyo rutwara abameze batyo, ahubwo bazaba abatambyi b'Imana na Kristo kandi bazimana na yo iyo myaka igihumbi. | Kitie kede winyo doko kicil, gin jo kame kibino nywako iyarun me agege. To me are likame tie kede twer i kom akodi jo nogo, do gin kiyaro bedo josaseredoti ka Rubanga kede me ka Kirisito, di gin kiko bino pug karacel kede en pi mwakini tutumia acel. | Tye kede winyo ŋat ame bino bedo i cer man me agege, dok daŋ en dano Obaŋa ikome. Jo acalo man, to me aryo mom tye i twerroro i komgi, ento gin bino bedo olamdog Obaŋa kede mea Kricito, dok daŋ gin obino loc karacel kede pi mwakki tutumia. | Bali ni tsikhabi nalundi bali bakhosefu abo babanyoola kumukabo mu khulamukha khukhwanyoowa. Ni khuufwa khukhukhola khabili sikhubalikho ni bunyala bwoosi ta. Nibo baliba basaayi ba Wele, nalundi ba Kristu. Nalundi baliiba bawuli atweela ni Kristu khumala kimiiko shiikana shitweela. | Elakara ka erereŋ nooi ŋulu imarakinitae nayarun alokatwak ŋina esyaunan! Nyetapi atwanare ŋina a ŋaarei ikes, eruworosi ikes ŋisacaradotin ŋulu ka Akuj ka ŋulu a Kristo, kipukata ka iŋes ŋikaru aliput apei. | Aine omugisha kandi ka n'orikwera ogwo obarirwa omuri okwo kuzooka kw'okubanza! Abari nk'abo, okufa kwa kabiri tikubaineho bushoboorozi; kureka baryaba abahongyerezi ba Ruhanga n'aba Kristo, bategyekye hamwe nawe emyaka rukumi. | Bali nʼekabi abo abanahabe mu hulamuha ohwo ohudaayi. Hatonda gaaja hubabalira mu bagwalaafu era sibalifa mulundi gwʼohubiri wabula balifuuha basengi babe ni bamuŋeeresa niye ko ni Kurisito. Baaja huŋuga ni Kurisito ohuhena emyaha lukumi. | Ba nkabi era batukuvu abazuukirira mu kuzuukira kuno okusooka. Abo, okufa okwokubiri kubaziraku bukumu, aye baliba bakabona ba Katonda era ba Kurisito era balifuga naye emyaka lukumi. | ’Ba pari isupi engata okori ma aliari eri drilebaru azini alatararu! Dra iriri ovuni okpo be ’ba nde ’diyi elozu ku, te yi nga ovu atalau edeta edepi Mungu pini Kristo be ’diyini, yi nga opi nya eri be eli alifu alu. | Bʼenkabi era beeru abo abalizuukira omu kuzuukira okwo okusooka. Abo okufa okwokubiri kubabulaku bwezye, wazira balibba bakabona ba Kibbumba era ba Kurisito, era balifugira aamo naye emyanka 1,000. | Huo ndio ufufuo wa kwanza. Heri, na mtakatifu, ni yeye aliye na sehemu katika ufufuo wa kwanza; juu ya hao mauti ya pili haina nguvu; bali watakuwa makuhani wa Mungu na wa Kristo, nao watatawala pamoja naye hiyo miaka elfu. | Happy and greatly blessed are those who are included in this first raising of the dead. The second death has no power over them; they shall be priests of God and of Christ, and they will rule with him for a thousand years. | Drị̃lẹ́ba ãzíla ãyĩkõ ãmbógó ru ꞌbá ãlá ãngũ ịsụ́lépi ángáŋá drị̃drị̃ rĩ agá rĩ gá rĩ ꞌbanî. Wó drã ị̃rị̃ rĩ ꞌbã ũkpõ icó kí rụlé ku, kí adru ãtalo Ãdróŋá ꞌbã ãni Yẹ́sụ̃ Kúrísĩtõ be, ãzíla kí ũpĩ na ĩꞌdi trũ ílí álĩfũ ãlu. | Bantu bensei̱ banyakwi̱raho mu kuhimbooka ku̱kwo kwa kubanza, Ruhanga akwi̱za kubaha mu̱gi̱sa, hab̯wakubba baali bantu baamwe basyanu̱ mitima. Hab̯wakubba Ruhanga akwi̱za kubafoora balaami̱ baamwe, kandi balaami̱ ba Yesu̱ Ku̱ri̱si̱to, ti̱bali̱i̱ra ku̱kwa murundi gwakabiri. Bei̱tu̱, mu mi̱myo myaka ru̱ku̱mi̱ mya Yesu̱ Ku̱ri̱si̱to alibba naakulema bab̯wo bantu, bakwi̱za kulema nayo. | Tãkíri ri adri ꞌbá uletere adriꞌbá íngángárá drị̃drị̃ ꞌdãri agá ĩndĩ rĩ pi ní. Drãngárá ímụ́pi vúlé ꞌdĩí rĩ, ĩri drãngárá ị̃rị̃ | Baliba na mu̱gi̱sa kandi bahi̱ki̱li̱i̱ye abaliba mu ku̱hu̱mbu̱u̱ka kwoku̱du̱bha! Ebo tabali̱ku̱wa ku̱ku̱wa kwakabili, bhaatu baliba bahongi̱ baa Luhanga na Ki̱li̱si̱to, kandi balemele hamui naye kumala myaka lu̱ku̱mi̱. |
Ka gucako lega kun giwaco ni, “Rwot ma iŋeyo cwiny dano ducu, nyut botwa i kin jo man aryo-ni ŋat ma in doŋ iyero, | E girwo, giwacu kumae, In, i Rwoth, m’ung’eyo adunde dhanu yu, nyuth ng’atu m’ifoyo ku kind juario maeni, | Kosodete kesi akilip, “Lokapolon, lo ijeni itawon ka itung'a, kitodik siong' ng'ai kama kiare kalu iseu ijo | Ne basaba Katonda nga bagamba nti: “Ggwe Mukama omanyi ebiri mu mitima gy'abantu bonna. Tulage gw'olonze ku bano ababiri, | Aka jokwayo Were munyo jowaco ni, “Rwoth, iŋeyo cuny dhano je, nyuthi wan acel kwoŋ jario me, ŋat'iyero | Ko druga magu Ŋun‚ adi‚ “Mata lo dendra teiliko ti ŋutulu girilo‚ trukoki yi i ŋutu laga kilo de i dridriŋini, ŋutu laga mo do gelundrilo a ŋa, | Barasenga bati “Mwami Mana, umenya imitima y'abantu bose, werekane uwo utoranije muri aba bombi | Joor oko lego di kiwaco be, “Rwot, in en kame ingeo cuny jo dedede; nyut ne wa kikom jo are gi ngat kame in iyero | Icennere ote kwayo Obaŋa kun okobo ni, “Ama Rwot, yin ame iŋeo cuny jo ducu, i kom jo magi aryo nyuttiwa ŋat a yin iyero | Lwanyuma baloomba bari, “Umukasya, iwe wamanya kumwoyo kwa buli mutweela, n'ukhwokese khu babili bano, naanu yeesi uroboole | Tosodo kilipa temasi, “Ekapolon, iyeni iyoŋ etau a ŋinituŋanan, kitoodikinae tokona isua alokilyok a ŋuluarei a lu ŋolo iseu iyoŋ. | baashaba bati: Ai Mukama, iwe omanya emitima y'abantu boona, otworekye ahari aba bombi, ou waatoorana kutwara obuheereza obu, | Nga basaba baati, “Musengwa ndiiwe omanyire ebiri mu myoyo jʼabaatu bosibosi. Olwʼehyo husunga otulage oyu ewe omwene otobooye hu bano bombi, | Agho baasaba bati: “Musengwa, oidhi ebiri mu myoyo egy'abantu boonaboona, ku bano bombi tulage y'olonze, | Yi zi Mungu tia kini, Mi Opi ’ba ma asi nipi driari, mi ece ’ba alu mini pele ’ba iri ’diyi ma eselia | Bonabona owebamalire okugabitya, ni baingira omu kusaba. Omoiza oku batume ni yeekubbembera, nʼasaba ati, “Musengwa waiswe, niiwe omaite abantu bonabona ngʼowebafaanana omu myoyo gyabwe. Kale tukusaba, oku babiri banu, otulagisye ogwolondereku, | Kisha wakaomba, wakasema, Wewe, Bwana, ujuaye mioyo ya watu wote, tuonyeshe ni nani uliyemchagua katika hawa wawili, | Then they prayed, “Lord, you know the thoughts of everyone, so show us which of these two you have chosen | ꞌDã ꞌbã ũngúkú gá, zị kí Ãdróŋá, jọ kí, “Úpí, ínị̃ ãma pírí ꞌdâ ꞌdĩ kí ásị́ cé, ílũ ãmaní ꞌbá mî pẽlé ị̃rị̃ ꞌdĩ kí agá, | Mwomwo bensei̱ hamwei̱ baasaba Ruhanga nibakoba, “Mukama Ruhanga, weewe weegi̱ri̱ mitima mya bantu bensei̱. Twolokye, mu baba badulu babiri, muntu gyokomi̱ri̱mwo, | Kúru kộpi ní Múngú ri zịzú kínĩ, “Úpí, ꞌí nị̃ ꞌbá ãlu ãlu vé ẹ́sị́ rá. Mí iꞌda ꞌbá ní, ꞌbá ị̃rị̃ ꞌdĩꞌbée ãsámvú gé, ꞌbá mí ní ĩpẽé rĩ, ĩri adri ãꞌdi ꞌi, | Niibuwo baasabi̱ye bati, “Mukama omani̱ye mitima ya bantu boona. Mu bantu babili bani otwolekemu oghu waakomi̱yemu, |
Lok mo pe, an gira cwinya yom ayoma, pien i yo ducu, kadi i goba nyo lok ada, gitye ka tito pi Kricito. | Ka ke ang’o? mae kende nia i yo ceke, kadok kud abombi kadi ku lemandha, juyero pi Kristu; e i lembe nini anyong’a nega, eyo, man anyong’a binega. | Nu isomaete kesi, mam adumunete! Alakara eong' kanu isomaete kesi ajokus bon kisiarasiarai kuju ka Kristo koroto kere kalo ebeikin, kerait ka ajokus kere de ka aronus. Abuni eong' akitolosite alakara, | Naye nze nfaayo ki? Kristo kasita amanyisibwa mu bantu mu ngeri zonna, oba za bukuusa, oba za mazima, nze nsanyuka busanyusi. Era nja kweyongera okusanyuka, | Aka abino medo kisangala, | Adinyo kuru ya? Na anyola, igbonaga Kristo lo truko ku kikoli kilo giri, kugbo ku teili lo to’bure, kuwa ku teili lo to’diri ina. ’Bo na inyonyola ’duu, | Mbese ibyo bitwaye iki? Nta cyo kuko uko bimeze kose, ari mu buriganya cyangwa mu kuri Kristo yamamazwa, kandi ibyo ndabyishimiye kandi nzagumya kubyishimira, | Nan do nyo? Gikame pire tek en ine be, i yore moroni kenekene kotie tatamo kop i kom Kirisito bed bala me ecuke arabo me ateni; pi man ango alelo. Ebo, doko abino meede kede kilel, | Kopporo gire mom, an gira alelo alela, pien i yore luŋ, onyo i goba aŋar iyi ateni, otye ka rabo pi Kricito. | Ne ari shino shimanyisa shiina? Ari musaambo tsoosi, oba mu khuboolela khulwe bitsiilililwa bibiindi, namwe khulwe mu ŋali, shitweela busa boosi baboolela bilomo bya Kristu. Ni khulwe lomo nyene iyo, ise ndi umusangaafu. Nalundi, ilala kane niloosele khusangaala. | Nyemisitae ŋuna! Nai ŋuna apolok alorotin a daadaŋ ikes alimonokin ŋakiro ŋuna a Kristo kiwarito ikes ŋuna kec a ŋilopeyek kori ŋuna a kire. Arubakini ayoŋ alakara a ŋun; ŋakiro ŋun ikes eruworosi alakuno kaŋ, | Mbwenu ekindi ninfa ki? Kristo ku yaakuba naarangirirwa omu buryo bwona, yaaba mu kwegiza, yaaba mu mazima, nyowe ka ninshemererwa. | Aye ohubuulira ni basindana sinje hibbala. Sifayo oba omuutu abuulira lwʼehigendererwa ehibi oba ehiraŋi, ehihulu wiira babuulira Amaŋuliro Amalaŋi agaŋamba hu Kurisito. Era olwʼehyo nja hweyongera ohusangaala, | Aye ekyo tikiinumya! Ndi musangaavu kuba abantu bakoberwa ebigema ku Kurisito mu nsambo yoonayoona ebaagho, k'ebe mu buguya oba mu butuufu. | Te e’yo ngoni ya? Geri driasi, kani asi inzorusi, kani asi adarusi, yi Kristoni olu’i; e’yo ’dirisi ma ovu ayikosi, adaru ma nga ovu ani ayikosi ’dani. | Kituuce, era neyongera okujaagaana, | Yadhuru nini? Lakini kwa njia zote, ikiwa ni kwa hila, au ikiwa ni kwa kweli, Kristo anahubiriwa; na kwa hiyo nafurahi, naam, nami nitafurahi. | It does not matter! I am happy about it—just so Christ is preached in every way possible, whether from wrong or right motives. And I will continue to be happy, | Ma uꞌá ãyĩkõ sĩ ị̃dị́-ị̃dị́. | Bei̱tu̱ gya ki̱kyo tikili kintu ki̱handu̱ hali gya! Kintu ki̱handu̱ kili nti mu mi̱li̱ngo myensei̱, habbe mu kubba na bigyendeerwa bya b̯u̱gobya rundi mu ku̱tebya mananu, bali mu ku̱tebya bigambu bya Yesu̱ Ku̱ri̱si̱to. Kandi ki̱kyo kyokyo kikumpa kusemererwa. | ꞌBá ꞌdĩꞌbée dõ ri Kúrísítõ vé tã ũlũ ẹ́sị́ múké sĩ yã, dõku ẹ́sị́ ũnjí sĩ yã, kộpi ã ũlũkí mụzú ĩyí. Ma adri ãyĩkõ sĩ, ãꞌdiãtãsĩyã kộpi ri ụ́ꞌdụ́kọ́ múké Kúrísítõ vé rĩ ũlũ mụzú. | Ee, nkuukala niinadheedheeu̱we kwonini, |
Lok me kwena man maber-ri gicoyo okemo Wode. I kit me kom, Wode-nu yam ginywale i kin likwayo pa Daudi, | pi Wode, ma junyolo mi kodhi Daudi calku kum, | Erait kuju ka Okoku keng', Lokapolon wok Yesu Kristo. Inerai kuju ka etung'anane keng', arait nesi auri ka Daudi. | agafa ku Mwana we. Ng'omuntu, Omwana oyo yazaalibwa nga muzzukulu wa Dawudi. | Me obedo Wac Manyen Maber ma mako kwoŋ Wode, Rwodhiwan Yesu Kristo, m'onywol paka nyakwar Daudi; | Kuu na’bu ŋanina na trugo kulia ti Ŋiro lo lepe‚ lo yuŋe i kadi na Dawidi ku kulia ti mugu kine‚ | buvuga iby'Umwana wayo wavutse mu rubyaro rwa Dawidi ku mubiri, | en ejiri kame mako kop i kom Wode, kame obedo akwar Daudi i anywali me kom. | en amut aber i kom Wode. I kite me kom rik onywale i kom ikwae a Daudi, | Kamakhuuwa kamalayi kawamba khu mwana weewe uwasaalikha nga umuundu, nga ali uwe mu shikuuka sha Daudi, | Erae ŋakiro ŋun ŋuna a Lokoku ka Akuj a ŋolo erae Yesu Kristo Ekapolon yok. Alokuwane, erae iŋes eletonit ŋolo a Daudi. | Ago Makuru Marungi nigagamba aha Mwana we owaazairwe omu buntu ari mwijukuru wa Daudi, | Era Amaŋuliro gano Amalaŋi gaŋamba hu Mwana wuwe oyu basaala hyʼomuutu ohuŋwa mu lulyo lwa habaha Dawudi. | Amawulire Amalungi gano gafa ku Mwana we, Musengwa waife Yesu Kurisito. Mu mubiri yali wa mu luzi lwa Daudi | Mvi ini ma e’yo ecezu, osipi ndra ruasi Daudi ma oriru | AMawuliro aMasa ago gatumuulirira ku Mwanawe, oyo ogubabyaire omu mubiri ngʼowʼekiizukulu kya kabaka oDawudi, | yaani, habari za Mwanawe, aliyezaliwa katika ukoo wa Daudi kwa jinsi ya mwili, | It is about his Son, our Lord Jesus Christ: as to his humanity, he was born a descendant of David; | Ị́jọ́ mgbã ꞌdĩ ngọ́pị̃ Yẹ́sụ̃ | Kandi gagwo Makuru Garungi, googo gabaza ha Mwana wa Ruhanga, yogwo mu b̯ubyalwab̯we b̯wa mubiri, munyakubba wa lula lwa mukama Dau̱di̱. | Ụ́ꞌdụ́kọ́ múké ĩ ní sĩí ꞌdĩri, sĩkí tã Múngú Mvọ́pị vé rĩ. Tịkí ĩri ꞌbá áda rú úyú ꞌbãgú Dãwụ́dị̃ | Makulu Ghasemeeye agha ghabu̱ghi̱yʼo Mwana wee, oghu mu buntu akaba ali muusukulu wa Mukama Dhau̱dhi̱, |
Lok ma wuloko, ki gin ma wutiyo, myero obed macalo pa jo ma gibiŋolo kop botgi i te cik ma kelo kuc. | Dong’ lembe ma wuweco ku gin ma wutimo de ubed kumeno, calu dhanu ma jubipoko lembe migi ku cik mi gony. | Kinerasi ka asoma bala itung'a lu etubokino ka ekisil lo elakuni oni. | N'olwekyo mwogerenga era mukolenga ng'ab'okusalirwa omusango, ng'amateeka agatufuula ab'eddembe bwe gali. | Riameno luw win, odoko bedi win gi tim, paka ji m'ibino thumo rijo banja cungo kwoŋ cik ma kelo siem, | Taneta kulia, koneta be na ŋutulu laga lo iŋerakini kulia kolele ku kukuzu na yokozu ŋutulu ina. | Muvuge kandi mukore nk'abajya gucirwa urubanza n'amategeko atera umudendezo, | Aso yamunu, doko tiunu bala jo kame kobino ngolo ne gi kop di lubere kede iswil kame gonyo jo. | Kop ame ikobo wunu, kede gin ame itio wunu, myero bed acalo mea jo obino ŋolligi kop i te cik a kelo kuc. | Ni nashiryo, ni mukanikhatsake nga babaandu beesi balikhalila kumusaango, khukhwiimikha khu makaambila kakakhukangulula ifwe khukhwaama mu bubowe bwe shishonako nga ni kali. | Aŋun, kirworo ka kitiyata ikwa ŋituŋa ŋulu elosyo atubokin alokisil a ŋolo ikilacakini. | N'ahabw'ekyo mugambe kandi mutwaze nk'ab'okucwerwa orubanja, nk'eiteeka eritwiha omu buhuuku oku riri. | Olwʼehyo mulomenga era muholenga ebi muhola ni mumanyire muuti Hatonda alibasalira omusango ni geema hu magambi gage agatufuula abʼedembe. | Kale ni mwogerenga era mukolenga ng'abo abaja okusalirwa omusango mu mateeka agatuleetera eidembe. | Emi ma ’yo azini emi ma ’ye ekile ’ba yini ngale yi ma e’yo lile azita trotaniri vosi ’diyile. | Nʼolwekyo mutumulenge era mukolenge ngʼabantu abebalisalira omusango kusinzirira ku Mateeka gadi agatusuuca abʼeidembe. | Semeni ninyi, na kutenda kama watu watakaohukumiwa kwa sheria ya uhuru. | Speak and act as people who will be judged by the law that sets us free. | Ĩjọ ị́jọ́ kí ãzíla idé kí cécé ꞌbá Ãdróŋá ꞌbã sĩ mụjó ị́jọ́ lịjó kí drị̃ gá, ãzị́táŋá ĩꞌdi ãni ãma trũlépi rá rĩ sĩ rĩ áni, | Nahab̯waki̱kyo, mu bigambu byensei̱ bitubaza, na mu bintu bitukora, twi̱zu̱kenge nti, hali̱yo kusalirwa musangu, ku̱si̱gi̱ki̱ra ha bigambu bya Ruhanga bituragira kwendyangananga. Kubba bi̱byo bigambu, byobyo bitufoora ba b̯ugabe. | Tã ĩmi ní átá, ãzini tã ĩmi ní ꞌoó rĩ, lẽ ĩmi nị̃kí ꞌyozú kínĩ, ĩ tãị́mbị́ rĩ áyú ĩmivé tã lịzú, ĩmi drị̃wãlã ị́sụ́ ãní. | Nahabweki, mu̱bu̱ghaghe kandi mwetwalikani̱yaghe nga bali̱twi̱luwa musango kusighikila haa kilaghilo kya bughabe. |
wek wubed laboŋo lok mo ma loyowu, ma bal mo bene pe i cwinywu, litino pa Lubaŋa ma bal mo pe i komwu liweŋ i kin lwak jo me kare-ni ma guballe woko-ni. Wutye ka ryeny i lobo i kin dano calo lakalatwe. | kara wubed ma lembe mbe iwiwuwubed mol de, nyithindho pa Mungu ma poyo de mbe i kind dhanum’utuk m’ugondri ma gi juco de, ma kud i kind joca wubenen calu der i ng’om, | tetere emam nu kiwosaere osi ka atubokino, tetere iraunete osi idwe ka Akuju lu edolito kokiding' ka auri kana ebosit, lu ibunete osi acare kokiding' kes kotoma akwap, | mulyoke mube nga temulina musango, wadde kye munenyezebwa, mube baana ba Katonda abatalina bbala, nga muli mu nsi ejjudde abantu ababi era aboonoonefu. Muteekwa okulabika mu bo nga muli ng'emmunyeenye ezimulisa eggulu, | ŋey wibedi ma wingoye g'apuse, ma witire paka nyithindho pa Were ma jongoye gi raco i dier luse ji m'okom kendo mareco, ma wiripo liel i dier jo paka micalin ma menyo piny. | ma ta ku gbo’da ’ba kulia naga na sosoyi sosoyi kasu ’berini kine‚ ’ba to’bure, a ŋazi ti Ŋun laga ’ba merikozi i dridriŋi na ŋutulu laga a bidrori laga lolopugo ’beri laga ma ta mo’ini be kasiri i kani kasiko i dridriŋini kilo. | kugira ngo mutabaho umugayo cyangwa uburyarya, mube abana b'Imana batagira inenge hagati y'ab'igihe kigoramye cy'ubugoryi, abo mubonekeramo nk'amatabaza mu isi, | tetekeny ibedunu abongo gimoro kame koromo bunano wu iye, kede abongo raco moro, idwe ka Rubanga kame li kede dub moro i dier lwak kotieko dubere kede kobilor, lwak kame wun irienyunu i dier gi bala acer kame rieny eko caro piny, | me ibed wunu aboŋo kopporo a loowu, ame balloro daŋ mom i yiwu, otino Obaŋa ame roccoro pe i komwu i akina Iwagi jo ogom ame oballe oko. Itye wunu ka ryeny i lobo iyi akina jo bala acer, | nio mulekhe khubakho ni she khukhwikiitsibwa shoosi ta. Ni mube balayi, nga babaana ba Wele, babakhalikho likoondo lyoosi ta, akari mu muboolo kuno kukwaborokha nalundi kukukhenaanayo ta. Mweesi mwakha khukhwaburukha mu shiibala nga tsinieniesi ni tsikhosesa likulu, | ikotere toruworos ŋulu nyisecito ka tosegak alotai ikwapei iraakatar ŋidwe ŋulu ka Akuj ŋulu emam aronis, ŋulu iboiyete alokidiŋ ŋituŋa ŋulu a ŋinyas ŋulu asecak. Itemokino iyes tocayete alokidiŋ kec ikwa ŋikacer ŋulu ecayete alokidiama, | Nibwo muriba abataine ky'okuhaahuuzibwa kandi abari mwere, muri abaana ba Ruhanga abataine kamogo, abatwire omu bantu b'obusingye obu, abakiikamire bakahaba. Imwe nimubaakiramu nk'enyonyoozi ezirikwakira ab'omu nsi. | Ni muhola muutyo, eriŋuma muutu yesiyesi aliboloobya era mumenye mu bulamu obulaŋi ngʼabaana ba Hatonda mu hyalo hino ehyagodama era ehijuuye abaatu abahola ebibi. Mu hyalo hino, mube hyʼemunyeenye ejihosya egulu. | olwo mubuleku omusango oba ekintu kyonakyona ekiboogezaaku obubi. Mube abaana ba Katonda abatuukiriire nga muli mu bantu ab'oluse luno ababi era abaayonooneka. Mubaakiremu ng'oti mataala mu nsi muno. | emi ma ovu ani e’yo kokoru, inzo kokoru, anzi Munguni ezata kokoru, ’ba ambo be yi ojapi lokiriru ’diyi ma eselia; emi e’da yi ma eselia ekile talale wudrikurua, | kaisi awo mubbe batukulye nga mubulaku ekyokubanenya. Era mwabba baana ba Kibbumba ababulaku eitondo, nga muli omu mulembe gwʼabantu abakola ebibbibibbi era ababebenyeki. Muteekwa okuboneka mwibo nga muli ooti nkota egyaka angulu omwibbanga, | mpate kuwa wana wa Mungu wasio na lawama, wala udanganyifu, wasio na ila kati ya kizazi chenye ukaidi, kilichopotoka; ambao kati ya hao mnaonekana kuwa kama mianga katika ulimwengu, | so that you may be innocent and pure as God's perfect children, who live in a world of corrupt and sinful people. You must shine among them like stars lighting up the sky, | ĩmi dó sĩ adru ị́jọ́ ĩnzõ kóru ãzíla ãlá ru anzị Ãdróŋá ní izatáŋâ kóru ụ̃nọ́kụ́ ru izalépi rá ãzíla ị́jọ́ ũnzí sĩ ꞌdĩ agá ꞌdâ ĩmi dó sĩ dị̃ cécé lẽlẽgó áni, | aleke mutabba na muntu yensei̱ akubabazaho kubiibi. Mwi̱cale nimuli bantu basyanu̱, batali na kakuu nka baana ba Ruhanga batali na kintu kyensei̱ kibiibi, ngesu zeenyu̱ ziicalenge ni̱zaaka-b̯waki̱ nka kyererezi̱ kya nzota za mu mwanya kumuluka b̯ubiibi b̯wa bantu ba mu̱hi̱hi̱ gugu nka kub̯uli b̯ubiibi hoi̱. | ãꞌdiãtãsĩyã ꞌbá ãzi ã ọwụ rí ĩmi ku. Ĩmi kádõ rií adrií ꞌbá vũ drị̃gé rĩ pi ãsámvú gé, lẽ ĩmi adrikí anji Múngú vé ni pi rú, ũnjĩkãnyã ãkó. Lẽ ĩmi adrikí uletere ꞌbá ũnjí rĩ pi ẹndrẹtị gé, sụ̃ línyã ní dị̃ị́ rĩ tị́nị. | niikuwo mutabʼo kabhi kedha kaakubasoghosʼo. Mube baana baa Luhanga abatali na musango, mu mujo ghuni ghwa bantu abahabi̱ye kandi abakukolagha ebitahi̱ki̱ye. Enu̱we haabwa kukola bisemeeye muli nga nsooli̱ya sikwaka mu mweli̱ma mu mwanya. |
I kare ma Petero pud tye ka loko lok meno, Cwiny Maleŋ opye i kom jo ducu ma gubedo ka winyo lokke. | E kinde ma Petro beyero lembe nini, Tipo Maleng’ ucore wi dhanu ceke ma giwinjo lembe nini. | Ering'a Petero inera akiro nu, kobuni Emoyo Lokalaunan nama ka ng'ulu kere lu kepupete akirot keng'. | Awo Peetero yali akyayogera ebyo, Mwoyo Mutuukirivu n'akka ku bonna abaali bamuwuliriza. | Munyo Petero fodi luwo, Cuny Maleŋ oloro kwoŋ joje m'onwaŋo jociko ithi jo jowinjo fonji. | Ku Petero inga ilo kukulia kine kulia de‚ Yuka Nakiyena druga kiyundra ka ku ŋutulu giri lo yinga kulia ŋani kine kilo kini. | Petero akivuga ibyo, Umwuka Wera amanukira abumvise ayo magambo bose. | Di pwodi Petero oudo tie yamo, Tipo Kacil oko bino i kom jo dedede kame oudo tie winyo kop mere. | Ame Petero pwod tye a kobo kop man. Cuny Acil te poto i kom jo luŋ ame awinyo koppere. | Aryo Petero n'aba nga ashikanikha, Umwoyo Umukhosefu weekha khu boosi babaaba bamurekeeresa. | Ani eriŋa Petero irworo ŋakiro ŋun, min Etau ŋolo Asegan lotuŋa daadaŋ ŋulu apupete ŋakiro ŋun. | Petero ku yaabaire naakigamba ebyo, Mutima Orikwera yaashuuma ahari boona abaabaire bamutegire okutu. | Peetero gaali ahiiroma ngʼOmwoyo Omutukuvu geha hu baatu abo bosibosi abaali ni bamuŋulirisa nga batandiha ohuloma endimi eji baali ni batamanyire ni bajumirya Hatonda. | Agho Petero yali akaayogera ebyo, Mwoyo Mutukuvu yaika ku boonaboona abaali bawulirisa bye yali ayogera. | Peteroni nga e’yo ’diri ’yoria, Orindi Alatararu e si va ’ba dria e’yo ’diri eripi ’diyi dria. | OPeetero ngʼakaali atumula ebibono ebyo, oMwoyo oMweru nʼaika ku bonabona ababbaire bawulisisya obukwendabwe. | Petro alipokuwa akisema maneno hayo Roho Mtakatifu akawashukia wote waliolisikia lile neno. | While Peter was still speaking, the Holy Spirit came down on all those who were listening to his message. | Pétẽrõ ꞌbã drĩ ị́jọ́ jọ agá jọ̃jọ̃ ꞌdĩ gá ꞌdĩ, Úríndí Ãlá rĩ asị́ vụ̃rụ́ ꞌdõlé ꞌbá tá ị́jọ́ ĩꞌdidrị̂ arelépi ꞌdĩ kí drị̃ gá. | Peeteru b̯uyaali naakyabaza bi̱byo bigambu, Mwozo Mu̱syanu̱ yaasi̱ri̱mu̱ki̱ri̱ hali bab̯wo bantu bensei̱ banyakubba ni̱baku̱mwetegeerya. | Pétẽró kã rií átá, Índrí Uletere rĩ ní ímụ́zú ꞌbá riꞌbá ụ́ꞌdụ́kọ́ rĩ yịꞌbá rĩ pi ásúzú céré. | Ti̱ Peetelo naanabu̱gha du̱mbi̱ Mwoyo Ahi̱ki̱li̱i̱ye aasʼo bantu boona abaali bamu̱tegheleei̱ye. |
“Yam bedo ka laro jo mukene, pe twero larre kene. En kabaka pa jo Icrael do; wek olor piny ki i kom yatariya, ci wabiye en. | Elaru jumange; ecopo bodhre gire ngo. En e Ubimo mir Israel; wek elor piny kawono ku wi yen m’athara, e wabiyio ire. | “Abu koyuu luce, konye mam kebeikiit ayuuni nesi elope! Mere nesi erait Ejakait loko Israel? Kedoku nesi kwap ko omusalaba kipokona eyuunete siong' nesi! | “Yawonyanga balala, tayinza kwewonya ye yennyini. Ye Kabaka wa Yisirayeli, kaakano ave ku musaalaba akke, tulyoke tumukkirize. | Jowaco ni, “Go obotho joman to won kinyal bothere. Go a Kere pa Joisiraili. Ere wolori wi musalaba no aka wanoyey wac pere. | “Lepe kazu ritundro ku’de kilo ŋutulu, ’bo lepe ani romoki ritundro mugu. Lepe a Mata lo Isiraeli, ti lepe kiyundri ka tinade i kedini lo ’bekoni nyelo, ma yi ku rugi lepe. | “Yakijije abandi, ntabasha kwikiza. Ko ari umwami w'Abisirayeli, namanuke ave ku musaraba nonaha, natwe turamwemera. | “En elako jo apat, do likame etwero lakere kene. En abaka me Isirael, wek en nan ewok piny ki musalaba, di wan oko bino yei en. | “Yam laro jo ocele, mom twero larre kene. En Abaka Icrael do; koŋ yitto piny, ya i kom yataria amanni, cite obino ye en. | “Awonesatsaka babaandi, ne bona s'anyala wewonesa umweene ta! Mbo niye umuyiinga wa Isiraeli, ari ni eekhe khukhwaama khu musalaba, ni nafwe kane khumufukiilile. | “Aiununui iŋes paaran ŋituŋa ŋuluce, nai tokona nyeiun iŋes bon! Nyerae mono iŋes erwosit a Ŋisirael a? Ani kedoku iŋes alomusalaba, ikinupi iwon iŋes. | Ku yaajunire abandi, mbwenu k'ataabaasa kwejuna! Ogwo mugabe wa Isiraeli, hati naatemburukye aha musharaba, haza tumwikirize! | “Ganoŋolanga bandi, saaŋanga hwenoŋola niye omwene. Nje Habaha wa Yisirayiri! Ŋaahani aŋwe hu musalabba, konyo humufugiirire. | “Yawonianga abandi, mwene taghanga kwewonia! Mbu ni kyabazinga wa Isiraeli, mperaano aike ave ku musalaba, olwo tumwikirize. | Eri pa ’ba azini raj te eri econi i ngulupi pazaru leu. Eri Meleki Israelini; eri ma si pati alaza ma siarisi va, ama nga di eri: a’i ani. | “Yalamyanga abandi, tayezya okweramya onyere! Iye oKabaka wa Isirairi, aale atyanu azwe oku musalabba aike ansi kaisi tumwikiririryemu. | Yeye ni mfalme wa Israeli; na ashuke sasa msalabani, nasi tutamwamini. | “He saved others, but he cannot save himself! Isn't he the king of Israel? If he will come down off the cross now, we will believe in him! | jọ kí vâ, “Pa ándrá ꞌbá ãzí kí rá, wó pa ru ku la ãꞌdu ị́jọ́ sĩ! Ĩꞌdi Úpí Ịsịrayị́lị̃ drị́ gá rĩ, lẽ ꞌba asị́ mũsãláꞌbã sị́ gâlé vụ̃rụ́ ꞌdõlé ãma dó sĩ ĩꞌdi ãꞌị̃ rá. | Baakobengi̱, “Yaaju̱nengi̱ bandi, bei̱tu̱ kandi takusobora kwejuna! Ali Mukama wa Bei̱saleeri̱! Leka ani̱i̱nu̱ke hansi hataati̱, mwomwo tumwikiririzemwo. | Kộpi kínĩ, “Ídrí ꞌbá ụrụkọꞌbée rá pírí, ꞌbo ídrí ꞌi ngúlúpí ku ãsĩ? Ĩri dõ ꞌbãgú Ĩsẽrélẽ rĩ pi vé ni, ẽ ísị́ pẹtị alambaku rĩ sị́gé sĩ vũgá nõó, kúru ꞌbâ ĩri ẹ̃ꞌyị̃ rá. | mbanaghambilana bati, “Hee! Aajunagha bantu banji, kusa aasaaghu̱u̱we kwejuna. Eye oghu aaghilagha ati niiye Ki̱li̱si̱to, Mukama wa I̱saaleeli̱, dheluuni asu̱ndu̱ke haa musalaba haala niikuwo tu̱mu̱hi̱ki̱li̱je! |
ma pe bilimo makato meno tyen mapol i kare man, ki i kare ma bibino anyim en binoŋo kwo ma pe tum.” | m’ekebinwang’u wang’e bang’ dupa ngo i nindo maeni, man i ng’om m’ubino kwo ma rondo ku rondo. | edumuni nu ipuaka noi ka aparasia kanu kiton akijar na mam kedaun ka aparasia kanu ebuto.” | alifuna ebisingawo obungi mu mulembe guno, n'obulamu obutaggwaawo mu mulembe ogulijja.” | ma kilalimo gima dit loyo, i ndir ma pama kodi kwo makirum i ndir ma bino.” | laga aka riondru rope lonye i ina baŋe de luŋa rodri‚ ’bo i baŋe naga na popondra nu ru naga ani lenganani.” | utazongerwa ibirutaho cyane muri iki gihe, no mu gihe kizaza agahabwa ubugingo buhoraho.” | kalikame bino udo atot kibut Rubanga i kare noni, kede eko bino udo kuo kame bedo nakanaka i kare koyaro bino.” | ame mom bino nwoŋo jami akato mano tyen apol i kare man; kede i kare a bino anyim bino nwoŋo kwo a perakino odoco.” | ukhaliwebwa bikali khufuurakho mu muboolo kuno, nalundi mu muboolo kukwiitsa, khufuna bulamu bukhawawo ta.” | ŋini nyeryamuni abaru ŋina alalan tokona ka akiyar ŋina nyedaun alokaru a ŋulu esidyok.” | otarizimuurirwa bingi n'okukiraho omu biro ebi, kandi omu busingye oburiija akatunga amagara agatahwaho. | atalisuna omuhemba omubba mu mulembe guno ko nʼobulamu obutaŋwaŋo mu biseera ebyomu moni.” | n'atafuna ebisingagho kamaala mu nsi muno, ate ni mu biseera ebiidha n'agheebwa obulamu obutawaagho.” | ngani ece afa isuzu parinia pale karakarau ewu ’dorisi ku, eri nga vini ovu idri ’dani ’daniri be ewu ngapi emupirisi indi. | iye eyalikaya okusuna ebikiraku obungi ebyo ebiri oku kyalo kunu, omu bwomi bwʼoku kyalo era tete asune nʼobwomi obutawaawo ngʼazwire oku kyalo.” | asiyepokea zaidi mara nyingi katika wakati huu, na katika ulimwengu ujao uzima wa milele. | will receive much more in this present age and eternal life in the age to come.” | ĩꞌdi ũyá ãmbógó la ịsụ́ ụ́ꞌdụ́ ꞌdĩ agá ãzíla ídri Ãdróŋá drị́ ukólépi ku jã ꞌdâ rĩ ịsụ́ ụ́ꞌdụ́ drị̃lẹ́ gá rĩ agá.” | yogwo muntu alitunga mpeera ginene hoi̱, mu biro bya deeru, kandi alitunga b̯womi b̯utamalika mu biro bi̱kwi̱za.” | Múngú ri ĩri ní ngá sẽ ambamba vũ drị̃gé nõgó, úmvúlésĩ ꞌbụ̃ gé ꞌdãlé, ĩri ídrí ꞌdániꞌdáni rĩ ị́sụ́ rá.” | akumuha bintu bikaniiye kimui anali munsi muni kusaali̱ya ebi aati̱ghi̱ye ebi, ti̱ mu bwile buliisa atunge bwomi̱i̱li̱ butahuwʼo.” |
Ci oryemogi woko ki i nyim kom me ŋolo kop. | Man eriemogi woko ku vut kom mi ng’olo lembe. | Kireng'iar nesi kesi kama etubonokinere. | N'abagoba awasalirwa emisango. | Ameno go oriemo jo woko i kapido. | Lepe druga droŋodru ko i piri na ŋerani kuliana katani kaŋo. | Abirukana imbere y'intebe y'imanza. | En eko riamo gi tenge ki nyim ekiko. | En te ryemogi oko ika ŋolo kop. | Aryo wabalakila ari barure isi bakhalila kimisaango batsye. | Kirita iŋes ikes kiŋa aneni eikiikere. | Atyo ababinga omu iramuriro. | Ni galoma ebyo ngʼahena ababbinga nomu kooti. | Yaababinga mu mbuga. | Eri dro yi oguna e’yo lizuriasi ra. | Atyo nʼalagira bababbinge omu kooti awebasalira emisango. | Akawafukuza waondoke mbele ya kiti cha hukumu. | And he drove them out of the court. | Dro dó kí ãngũ ị́jọ́ lịjó rĩ gá ꞌdãá ãmvé. | Gali̱yo b̯u̱yaakaswi̱ri̱ kucwamwo ha bintu bikwisana yatyo, na kubabinga yaababinga baruge mwicweru lyamwe lya misangu. | Kúru ĩri ní kộpi drozú fũzú jó tã lịzú rĩ agásĩ ãmvé. | Niibuwo Galiyo oghu aalaghiiye baasilikale be ku̱twesi̱ya Bayu̱daaya aba mu kooti̱ omu. |
Dako-nu odok iye ni, “Rwoda, meno iwaco kakare; kadi bed kumeno ci litino gwogi ma gitye i te meja gin bene gicamo ŋide cam pa litino do.” | Ento eloko lembe ewacu ire kumae, Eyo, Rwoth; cil gwogi ma the mesa de gicamu kum ng’ili kwen mi nyithindho. | Konye kinyakakini nesi Yesu ebala, “Ebo, Lokapolon, konye atikere ing'okwo de lu ejaasi kwap kamesa enyemete ararasia kidwe!” | Omukazi n'addamu Yesu nti: “Weewaawo Ssebo, naye n'embwa, bwe ziba wansi w'emmeeza, zirya ku bukunkumuka obuva ku mmere y'abaana.” | Ana dheno, “Ey, Jadwoŋ, to kole kada gwokere ma tiendi meza bende jocamo ye kada nyaka ŋinjeŋinje cemo ma nyithindho jocamo odoŋ!” | Nokana druga teyitokindro lepe adi‚ “A ’diri Mata, ’bo ’diozi laga i mesa mukoni kilo ko nyosu nyosu na ŋaziŋa na yeyeŋa kanina.” | Na we aramusubiza ati “Ni koko Mwami, ariko imbwa zo ziri munsi y'ameza zirya ubuvungukira bw'abana.” | Do en eko dwoko ne be, “Ebo Rwot, do igwogin kame buto i dud emesa da camo angidingidin me cam kame idwe rereto ki wi emesa.” | Dako te gamo ni, “Mannono ikobo kakare, Adwoŋ; ento otino gwogi ame i te meja daŋ camo ŋid cem itino do.” | Umukhasi wamwilamo ari, “Niabweene Umukasya. Ne ni tsiimbwa natso tsilya bubuya bubuukwa asi khukhwaama khu meetsa ye babaana.” | Tolimok aberu iŋes tema, “Kire, Ekapolon, nai idepete ŋiŋokwo daŋ ŋarare ka ŋapiyanunet a ŋidwe alokwap emesa.” | Ogwo mukazi yaamugarukamu ati: Eego, Mukama wangye; kwonka embwa ezibunzire omunda y'emeeza, zirya oburagarika bw'ebyokurya by'abaana. | Ngʼomuhasi oyo amuloma ati, “Musengwa pohiri. Aye nʼembwa joosi ni jiba ŋaasi wʼemeeza ohu baana baliira, jirya obukukumuhira.” | Omukazi yairamu, yaakoba ati: “N'agh'agho, Musengwa aye n'obubwa, bulya ku bukunkumuka abaana bwe bamagaza nga balya.” | Eri nga e’yo omvi, nga ’yo eri tia kini, Ada Opi; te ocea nyiri mesa etia ’diyi yi di adri nyaka anzini o’depi vari nya’i. | Omukali nʼairamu oYesu ati, “Niikyo ekyo Musengwa, neye nʼembwa gyona, owegibba ansi wʼemenza, giryaku obukunkumukira obuzwa oku kyokulya kyʼabaana.” | Naye akajibu, akamwambia, Naam, Bwana, lakini hata mbwa walio chini ya meza hula makombo ya watoto. | “Sir,” she answered, “even the dogs under the table eat the children's leftovers!” | Ũkû umvi ĩꞌdiní, “Ị́jọ́ ꞌdĩ ãndá, Úpí, wó ũcogo kí vâ ayilépi sãánĩ anzịŋá ꞌbadrị̂ agâlé méjã ị̃ndụ́ gá ꞌdãá rĩ kí ụꞌdụ nalé rá.” | Mu̱kali̱ yogwo yaamwi̱ri̱ri̱mwo naakoba, “Mukama wange, ki̱kyo kili kwokwo; bei̱tu̱ kandi na mbwene nazo, zidya ha b̯udyodyo b̯ugwa kuruga ha meeza gya baana.” | Ũkú rĩ ní újázú kĩnĩ, “Úpí, ũcógú ulaꞌbá mísá ã ndụ́gé rĩ pi nyakí ínyá uꞌdeꞌbá anjiŋá rĩ pi drị́gé sĩ vúgá rĩ ĩndĩ.” | Mukali̱ oghu aakuukamu Yesu ati, “Mukama wanje waabu̱ghi̱ye majima ghoonini, bhaatu, mbuwa nasiyo, sikuliyagha bu̱u̱kou̱ obukulaghalagha baana.” |
ŋat muye en, lewic pe bimako.” | E ng’atu m’uyio ire jubiketho lewic nege ngo. | ng'in kere ni eyiuni nesi mam kitisilikino.” | Era amukkiriza taliswazibwa” | aka nyatoro je m'oyey go wiye kilakwot.” | ’Bo kulia kine awuro adi, “Mete, na lo ’delakindra Ziona yu ŋurupi lo nyume i goŋe lo kadilo, laga a lo’bu lo’bulo. ’Bo ŋutu lo rugo lepelo aka gbo’da ku yukuweni.” | Kandi uryizera ntazakorwa n'isoni.” | likame kobino mino lewic mako ngat kame yei en.” | ŋat oye en, lewic mom bino make.” | ni nooyo umufukiililamo, s'aliwambisibwa tsisoni ta.” | nyisurumyo ŋileec.” | Weena orikumwikiriza tariitwa nshoni. | era hiisi amwesiga saanahaswale.” | era oyo amwikiriza taliswazibwa.” | te ’ba eri a’ipiri ngani ovu drinzasi ku. | iye tibalimuswaza kadi.” | Na kila amwaminiye hatatahayarika. | and whoever believes in him will never be disappointed.” | icó drị̃nzá ịsụ́lé ku.” | talikwatwa nsoni̱.” | ꞌBá ĩri ẹ̃ꞌyị̃ị́pi rá rĩ, ícó drị̃njá ị́sụ́ ku.” | Ti̱ weena oghu aku̱mu̱hi̱ki̱li̱ja, taalihemuka.” |
ento jo ma luryeko gutero moo i cupa kacel ki taragi. | ento ju ma gi jurieko giting’o mo i upoko migi ku thala migi. | konye nukecoaka kirumete acupai ileleba akinyet ka akadobai. | Abagezi ne batwala amafuta mu ccupa, awamu n'ettaala zaabwe. | to nyir mariek mere jotiŋo cupa mo. | ’Bo ko naga ku tobodo kine azonga weleta i ’ulu’buwe katani ku talaki kase kine. | ariko abanyabwenge bo bajyana amavuta mu mperezo zabo hamwe n'amatabaza yabo. | do anyira kame riek mege oko mako mo ace i cupan kede i yi italan gi. | ento anyira aryek ca otero moo i cupagi karacel kede taragi. | Ne ibo babaaba bakyesi basuta tsitaala tsaawe atweela ni kamafura kakaandi mu shiindu. | Nai apotu ŋuna aosok yaa ŋidooli ŋulu eleleba akimyet ka ŋitaae. | kwonka abanyabwengye bo baatwara amatabaaza gaabo hamwe n'ecupa zirimu amajuta. | Abagesi nibo batiina nʼetaala jaawe ko nʼamafuta mu cupa. | Aye abagezi baatwala enthupa edh'amafuta ghalala n'amataala gaibwe. | te ondua be ’diyi ’du odu cupa alia ci tala yini be. | Neye ibo abalabukirabuki baabire nʼamataala gaabwe era nʼamacupa gʼamafuta agʼokwongerangamu. | bali wale wenye busara walitwaa mafuta katika vyombo vyao pamoja na taa zao. | while the wise ones took containers full of oil for their lamps. | Tá ũndũwã rú ꞌdĩ tõ kí tárã ãdu ãzí kí cụ́pã agá bụ́lụ́ gá trũ mụjó ĩndĩ tárã ĩꞌbadrị̂ abe. | Bei̱tu̱ kandi, bandi bataanu banyakubba bagezi̱, baatwalageeni̱ taara na macu̱pa ga maku̱ta gaaku̱teeryanga mu taara zaab̯u. | Anji ũkú tọ̃wụ́ úmĩ be rĩ pi tõkí ũdu mãlãngĩ agá, kộpi ꞌdụkí mụzú ĩndĩ. | Bhaatu abagheji ebo baatwala taala syabo na palafi̱i̱ni̱ enji mu macu̱pa. |
Ka onoŋo nino abiro me lonnyegi doŋ cok tum, Lujudaya ma gua ki i Acia guneno Paulo i ot pa Lubaŋa, ci gutugo lwak ducu, gumake, | E ka ceng’ abiro dhingo thum, Juyahudi ma Asia, ka ginene i hekalu, githubo i udul dhanu ceke man giketho cing’gi i kume, | Aputo apaarasia akanykaare adaun, kosodete Iyaudin alomun ko Asia, lukanyuto nesi kotogo ka Akuju, akinyalun anya ka itung'a, kikamunete nesi, | Awo ennaku omusanvu bwe zaali zinaatera okuggwaako, Abayudaaya abamu abaava mu Asiya, ne balaba Pawulo ng'ali mu Ssinzizo. Ne basasamaza abantu bonna, ne bakwata Pawulo | Munyo ndelo abirio oyido cegin rumo, Joyuda moro ma jowok iy'adec ma Asia joneno Paulo i Ot pa Were. Jono josigila lwak ji gibe to jomako Paulo. | Luŋazi burio kilo ku gbo’di nyoga ku lenga‚ Yahudi laga lo ŋiyu Asia yu‚ lo medra Paulo i kadi na Ŋun ina kata yu kilo‚ ko druga toŋizu teiliko ti ŋutulu kilo i moga na lepe. | Nuko iyo minsi irindwi yenda gusohora, Abayuda bavuye muri Asiya bamubonye mu rusengero, batera abantu bose imidugararo baramusumira, | Di do bin ceng kanyaare oyapuno tiek, Iyudayan mogo kame bin oyai ki Esia, kame bin oneno Paulo i tempulo, oko supo jo i kome di kiko make | A doŋnino abiro ca ceggi tum, Ojudaya ame oya i Acia, a rik onwoŋo onene i ot Obaŋa, te cupo lwak, eka ote mako Paulo oko, | Nga bifukhu musaafu ibyo bili ambi khuwakho, Bayudaaya khukhwaama i Asiya, babona Paulo mu Lisaayilo Likhulu, benyusa shisaayumba mu baandu boosi. Kila bawamba Paulo, | Ani eapikini ŋirwa ŋulukanikaarei ŋulu ka akiteseguno adaun, kiŋolikis Ŋiyudayan ŋice ŋulu alo Asia Paulo alo Kai ka Akuj. Kisiguryakis ikes asepic daadaŋ, kikamut Paulo. | Ebiro ebyo omushanju ku byabaire biri haihi kuhwaho, Abayudaaya bamwe abaarugire Asiya baareeba Paulo omuri Nyaruju. Baimukiiriza abantu, baamukwata, | Endaalo musanvu ejʼohwegwalaasa ni jaali ni jiri huupi huŋwaho, nga ŋabaaŋo Abayudaaya abaali ni baŋooye mu twale lyʼAsiya ababona Pawulo mu Yekaalu. Abayudaaya abo nga basasamasa abaatu bosibosi abaaliŋo era nga baŋamba Pawulo | Agho enaku omusanvu bwe dhaali dhiri kumpi kuwaaku, Abayudaaya abaava mu Asia baabona Paulo mu isinzizo. Baapikiriza abantu boonaboona, baamugema, | O’du aziri ’diyi ka ’ye yi de ra, ’ba Yahudini engapi Asiaa Pauloni ndrepi hekalu alia ’diyi, yi emu ’ba ongulumuru ma asia aoko enga, bi eri, | Awo enaku endagaane omusanvu egyʼokubatukulya owegyabbaire gyatira okuwaaku, abamo oku Bayudaaya bʼomwitwale lyʼAsiya, ni balengera oPawulo omu luuga lwʼeYeekaalu. Awo ni bacoolesya abantu bonabona, ni bakwata oPawulo | Basi zile siku saba zilipokuwa karibu kutimia, Wayahudi waliotoka Asia wakamwona ndani ya hekalu, wakawataharakisha watu wote, wakamkamata, | But just when the seven days were about to come to an end, some Jews from the province of Asia saw Paul in the Temple. They stirred up the whole crowd and grabbed Paul. | Ụ́ꞌdụ́ ázị̂rị̃ ꞌdã kí dó ãni rú ukó agá ukó-ukô, ꞌbá Yãhụ́dị̃ rú angálépi Ásĩyã gá la ndre kí Páwụ̃lọ̃ lị́cọ́ Ãdróŋá drị̂ agá usú kí ũꞌbí kí bị́lẹ́ ĩꞌdi ụrụꞌbá gá. Rụ kí ĩꞌdi, | Biro musanju bya kukooramwo mirwa, b̯ubyali nibili heehi̱ kumalika, Bayudaaya bamwei̱ banyakuruganga mu nsi gi̱beetengi̱ Asi̱ya, baaweeni̱ Pau̱lo naali mu Yeekaru, baatandika ku̱cu̱u̱ki̱ri̱i̱rya bantu, baagyenda baamukwata, | Ụ́ꞌdụ́ ẹ́zị̂rị̃ rụ́ꞌbá ũjĩzú rĩ kã lẽé dẹẹ́dẹ, Yãhụ́dị̃ ụrụkọ íngáꞌbá ãngũ Ẹ́zị̃yã vé rĩ gé rĩ pi ndrekí Páũlũ ri Jó Múngú vé rĩ agá ꞌdãá. Kộpi íngákí Páũlũ drị̃gé, kộpi rụkí ĩri, | Obu bilo musanju̱ bya mukolo ghwa kweyeli̱ya ewaa Luhanga ebi byali bili haai kuhuwa, bamui mu Bayu̱daaya abaalu̱ghi̱ye mu Asi̱ya, baabona Paulo ali haai na Numba ya Luhanga du̱mbi̱ bahaaghi̱li̱ya bantu baakwata Paulo oghu. |
Ento wun yam wutimo ber me ribbe kweda i can munoŋo odiya. | Ento wutimo dre ya waribra wakudu i can para. | Konye isomato osi kojokan aking'arakin eong' ko ocan kang'. | Kyokka mwakola bulungi okunziruukirira mu kubonaabona kwange. | To obedo maber swa munyo wikonyan i teko paran. | ’Bo ta akondra ku teiliko lo’bu i ŋarundra na drelia niona. | Ariko mwagize neza, ubwo mwese mwafatanije imibabaro yanjye. | Do wun itimunu gikaber pi nywako keda peko kame oudo dia. | Ento wun rik itimo wunu ber me notte keda i peko ame odia. | Ne mwakhola bulayi khukhunjeeta ise mu bihangafu byase. | Nai ipotu iyes kitiyata ejok ikiŋarakis ayoŋ anatyokisyo kaŋ. | Kwonka mukakora gye kukwatanisa naanye omu busaasi bwangye. | Aye mwahola bulaŋi ohunjeeda mu bigosi byange. | Aye mwakola bukalamu okundhiruukirira mu bizibu byange. | Te e’yo yo, emi ’ye onyiru emini ti ecile ma be ocoko mani ma aliarisi. | Cooka mwakolere kusani okumbeera omu kugada kwange. | Lakini mlifanya vema, mliposhiriki nami katika dhiki yangu. | But it was very good of you to help me in my troubles. | Wó ĩꞌdi múké ĩmi áma ãzã kojó ũcõgõ mádrị̂ kí agá rĩ sĩ. | Bei̱tu̱ nab̯wo, mwanzolokeerye mbabazi̱ b̯u̱mwanzi̱ru̱ki̱ri̱i̱ri̱ ha b̯wi̱re b̯u̱b̯wo b̯wa b̯ujune b̯unyaalingimwo. | ꞌBo ĩmi ꞌokí múké ĩmi ní mâ ĩzã koó tã ũkpó ũkpó agá rĩ sĩ. | Kikaba kilungi munu enu̱we kunkoonela mu kubona-bona kwanje. |
Olworo waŋe i komgi ducu, owaco bot dano-nu ni, “Rye badi.” Ci labade otal oryweyo bade, ci bade ocaŋ. | Enenogi ceke kun ku kun de, man ewacu ire kumae, Riei cingi. E etimo kumeno: man cinge dok kakare. | Kong'olekini nesi kesi kere; kolimokini nesi etwan, “Korua akani kon.” Kikokini nesi neni, kong'aleuni akan keng' bobo. | Awo bonna n'abeebunguluza amaaso, n'agamba omuntu oyo nti: “Omukono gwo gugolole.” N'agugolola, ne guwonera ddala. | Gikenyo oŋiyo joje korin gi korin, to waco ri ŋato ni, “Riey cingin.” Ŋato bende otimo ameno to cinge bedo maber. | Lepe druga medra koŋa giri, druga takindra ŋutulo adi, “Rine keni lolu ilo.” Lepe druga kondra de‚ keni lo lepelo druga totoruwe. | Abararanganyamo amaso bose abwira wa wundi ati “Rambura ukuboko kwawe.” Arakurambura kurakira. | En eko neno gin dedede rimaro, di eko waco ne icuo nono be, “Riei badi!” Loca da oko timo kamanono, di bade oko doko ber bobo. | En oŋoloro waŋe i akinagi ducu, te kobbe ni, “Rye badi oŋ.” En oryeo bade, te can oko. | Wabebotokhelesamo tsimoni boosi, lwanyuma waloma umusaani ari, “Tsalaasa kumukhono kwoowo.” Umusaani naye wakhola aryo, ni kumukhono kweewe kwaba kwakhile. | Kitek Yesu ikes daadaŋ a ŋipeipei, ido tolimok ekaŋwalan tema, “Toriyo akan kon.” Toriyo nai iŋes akan keŋ, toŋaleu. | Boona yaabarabyamu amaisho, yaagambira ogwo muntu ati: Gorora omukono gwawe. Onu yaagugorora, gwakira. | Nga Yesu abetoloosamo emoni bosibosi ngʼaŋo aloma omusinde oyo ati, “Waama, januula omuhono gugwo.” Ngʼagujanuula, nga guŋonera erala. | Yaabeezunguluza amaiso boonaboona, yaakoba omusaadha ati: “Funhulula omukono gwo.” Yaagufunhulula era gwawona. | Yesu nga yi olu dria, nga ’yo agu nde ma tia, Mi eju mi dri. Eri eju ra, drini nga eca idriru coti. | Awo nʼabeeruguulyamu bonabona amaiso, kaisi nʼakoba omuntu oyo ati, “Waama iswe ogolole engaloyo.” Era nʼagigolola, era nʼeramirawo! | Akawakazia macho wote pande zote, akamwambia yule mtu, Nyosha mkono wako. Akaunyosha; mkono wake ukawa mzima tena. | He looked around at them all; then he said | Undré ãngũ kí mịfị́ gâ sĩ pírí, jọ dó ágọ́bị̂ ní, “Mí ĩjũ ími drị́ ꞌdĩ ꞌi.” Ágọ́bị̂ idé ị́jọ́ ꞌdã cécé Yẹ́sụ̃ ꞌbã jọlé rĩ áni, ãzíla drị̂ itú ru ãlápítí ru. | Yesu̱ yaali̱ngi̱ri̱i̱ri̱ bantu bensei̱, kasi yaaweera mudulu munyakubba azi̱ngami̱ri̱ mukono, “Nuguura mukono gwamu.” Yogwo mudulu yaakoori̱ ki̱baamu̱weereeri̱ kukora, mukono gwamwe gwahona gwei̱raho kurungi. | Yẹ́sụ̃ ní ꞌbá rĩ pi úndrézú ꞌí gãrã gá sĩ kụ́rụ̃, ĩri ní ꞌyozú ágó rĩ ní kĩnĩ, “Mí ũjũ mî drị́.” Ágó rĩ ní ꞌî drị́ ũjũzú. Ágó rĩ ẽ drị́ gõ ícá múké. | Aababu̱ngi̱li̱yamu maaso boona, du̱mbi̱ aaghila musaasa oghu ati, “Nanula mukono ghwawe.” Aaghunanula, ti̱ ghwakililʼo. |
ka gibalo nyiŋwa, wan wanwerre giwa anwera ki mwolo. Doŋ wadoko calo yugi me wi lobo; wan doŋ cilo me jami ducu. | ka jubecidowa, e wapaku dhogwa: judwokowa ni susu m’i ng’om ni cilo mi gin ceke, cil ku kawono nini. | Kegamakin siong', kinyakunete siong' ka akiro kanuka asianut. Mam siong' kilanyito iboro lu eng'erit akwap na; iraito siong' iboro lu ebosito kamaka itung'a kere! | Bwe tuvumibwa, ffe tuddamu na ggonjebwa. Era okutuusa kaakano, tuli ng'ebisasiro by'ensi era obusa bwa byonna. | k'oyeti wan, wadwoko wac i bero. Watieko lokere yuk ma piny; aka kiri pama won me wacal riwan cwodho. | Kugbo ko laga akulia adi yi a loro‚ yi druga teyitokindro ko kutu na’bu. Yi ayeŋundra be korodo ti ka yeŋundra tozo tinade‚ beti mundri ti kapazi giri. | iyo dushebejwe turinginga. Kugeza ubu twagizwe nk'umwavu w'isi n'ibiharurwa by'ibintu byose. | kame kodubo nying wa, wan oyamo kede dwan me mwolo. Tuno tin wan otieko doko bala yugi me piny, cete kame kojililo kede gi dedede. | ka obalo nyiŋwa, wan onwotte giwa anwota. Wan doŋ ocalli yugi me wi podo, wan ocilo me jami luŋ, anaka tin. | Nibo bakhuyina, ifwe khwiilamo ni buwolu. Ni khukhwoola khu saawa yino, ifwe khwayikyela nga kamasanikho ke buumbi, bibiindu busa bye shiibala. | ani ikiyanyo isua, ikiboŋokini ikes anarimao. Ikiruwor isua ŋatunyeny alotuŋa, tari tokona ikirae isua agasiya ŋina ka akwap! | ku tubeihererwa, tuteeraho kugarukanisa; n'okuhitsya hati tuhindukire efa y'omu nsi n'ekumbwe y'ebintu byona. | Ni batufodogola, efe hubagobolamo nʼobuwombeefu. Sibatubalamo magesi era batubisya hyʼehitagasa mu hyalo hino. | Bwe batwogeraku obubi, ife tuboogeraku bukalamu. Twafuuka era tuli ng'oti n'ebikaba eby'ensi eno mu buli kintu tuli ng'oti iseedha buseedha. | yini ama aji diria ama yi asi omi’i; ’ba ama ovuzu ekile wudrikuru ma okurunyale, ekile afa dria ma ondile, kpere curu’do. | Era owebatuzuma, iswe twiramu nʼobuwombeeki. Era paka atyanu, twasuukire ooti bisubi era ooti bisaanikiro omu maiso gʼabantu. | tukisingiziwa twasihi; tumefanywa kama takataka za dunia, na kuwa duni ya vitu vyote hata sasa. | when we are insulted, we answer back with kind words. We are no more than this world's garbage; we are the scum of the earth to this very moment! | Údrĩ táni ãma uꞌdá agá, ãma ĩꞌbaní ị́jọ́ umvi ásị́ ị̃gbẹ̃ sĩ acájó kpere ãndrũ ãma iꞌdá kórõná ru, ãzíla ãma ꞌbá ụ̃nọ́kụ́ ꞌdĩ gãlépi úmgbé rĩ kî. | Bantu b̯ubatuhangiira, twe tu̱bei̱ramwo na bigambu bya mbabazi̱. Kudwera ki̱mwei̱ na hataati̱, bantu ba mu nsi, bakutuwona nka bisasiro bya nsi, bi̱semereeri̱ kukasukwa ha ki̱si̱nsi̱. | ꞌBá rĩ pi kádõ rií ꞌbâ rụ́ izaá, ꞌbâ ri tã rĩ újá kộpi ní ẹ́sị́ múké sĩ. Cĩmgbá ãndrũ sĩ, ꞌbá vũ drị̃gé rĩ pi mị gé ꞌdãlé, ꞌbá índrékí sụ̃ kúrũnyá ĩ ní rií dãá kị̃ꞌdị̃rọ́ drị̃gé rĩ tị́nị. | Bantu bakaaku̱tu̱bu̱ghaghʼo bintu bya bisubha ebi̱ku̱tu̱bhi̱i̱ya mali̱i̱na, tukubakuukaghamu kusemeeye. Ti̱ ku̱hi̱ki̱ya nʼendindi bantu batughahiiye kimui, batufooyemu nga bi̱si̱ngo baku̱bi̱ye mu kyabu̱. |
Lok ma awaco botwu-ni, awaco bot dano ducu ni, Wuki piny.” | Man gin m’awacu iwu awacu ni dhanu ceke, Wuki. | Nu alimokini eong' osi, kalimokini eong' osi kijokini: Kilipete!” | Kye ŋŋamba mmwe, era kye ŋŋamba n'abalala bonna nti: Mutunule!” | Am'omiyo awaco riwin gi joman je ni, ‘Bedi win milengela.’ ” | Kulia naga ma na takindri ta kine‚ na takindra ŋutulu giri adi‚ Gbo’dita ku konye.” | Icyo mbabwiye ndakibwira bose nti ‘Mube maso.’ ” | Gikame ango atie waco ne wu en kame atie waco ne jo dedede da be: kiunu piny!” | Gin ame akobbiwu, akobbi jo luŋ ni, Kiu piny.” | Sheesi imbalomela inywe, inomela ni babaandu boosi: Ni mwirekekhe!” | Ŋuna akalimok ayoŋ iyes, alimok ŋituŋa daadaŋ. Tokienyete!” | Kandi eki ndikubagambira, ninkigambira n'abandi boona, nti: Mugume nimureeba! | Ehi mbaloma enywe, era njʼehi ndoma nʼabasigaayeyo ti: ‘Mutaŋenyuha! Mubeŋo moni ni mwetegehire.’ ” | Kye nkoba imwe, kye nkoba boonaboona nti mwekuume!” | Mani ’yole emi tiari, ma ’yo ’ba tia dria ’dini: Emi ma! ovu ndrile be. | Ekimbakoba inywe, era kinkoba nʼabandi bonabona nti, ‘Mubonie!’ ” | Na hilo niwaambialo ninyi, nawaambia wote, Kesheni. | What I say to you, then, I say to all: Watch!” | Ị́jọ́ mâ jọlé ĩminí rĩ ájọ ꞌbá pírí ꞌbaní, ‘Ĩmi adru mịfị́ trũ.’” | Kiki b̯unkukiweera nywe b̯u̱b̯wo nkubba nki̱weereeri̱ b̯uli muntu nti: Mwi̱cale nimuwona.” | Tã má ní ꞌyoó ĩmi ní ꞌdĩri, á ꞌyo ꞌbá céré ní, lẽ ĩmi adrikí mị be mgbọ, ĩmi ũtẽkí ĩrivé ĩgõngárá!” | Ebi nkwete kubaghambila bini, niibuwo naabighambila bu̱li̱ muntu. Muukalaghe mweteekani̱i̱je!” |
Ka oterogi i ode, omiyogi cam; cwinye obedo yom ki jo me ode ducu, pien doŋ otyeko ye Lubaŋa. | Man eterogi malu i ot pare, eketho cam de i wang’gi, e anyong’a nege dit, giku juode ceke, ma giyio Mungu. | Koyari Paulo ka Sila otogo keng', ka ainakin kesi inyamat; kosodi nesi alakar nepepe ka ere keng' ebe kemunok nesi Akuju. | Olwo n'atwala Pawulo ne Siila mu nnyumba ye, n'abawa ebyokulya. N'asanyuka nnyo awamu n'ab'omu nnyumba ye bonna, olw'okukkiriza Katonda. | Go otero Paulo kodi Sila i ot pere to miyo jo cemo moro acama. Go kodi joot pere je kisangala opoŋ i cuny jo ro yeyo Were. | ’Bo kugbo lepe laga azonga ko kanye kadi yu‚ lepe druga tikindra ko nyosu‚ druga nyonyola koru ku ŋutulu laga kanye ’ba yu kilo giri igbonaga nye arugo Ŋun ina. | Arabazamura abajyana iwe arabagaburira, yishimana cyane n'abo mu rugo rwe bose kuko yizeye Imana. | Kikano en eko tero Paulo kede Sila i ode, di eko mino gi cam. En karacel kede jo me i ode kiko bedo kede kilel adwong piento en eyei Rubanga. | Icennere en te terogi i ode, te miyogi cem, kun olelo gin kede jo i ode luŋ, pien en doŋoye Obaŋa. | Aryo umuliindi uyo wabareera mu ntsu yeewe, wabawa bye khulya, niye ni be mu ntsu yeewe boosi bekhoya, lwekhuba boosi baaba bafukiilile mu Wele. | Ya iŋes Paulo ka Silas kai keŋ, inak ikes akimuj. Tolakaros iŋes ka ŋituŋa keŋ, aŋuna aponiata ikes tonupa Akuj. | Kandi yaabatwara owe, yaabaha ebyokurya; yaashemererwa hamwe n'ab'eka ye boona, ahabw'okuhinduka bakaikiriza Ruhanga. | Ni bahena ngʼomuhuumi wʼekomera aŋira Pawulo ni Silaasi ewuwe abaŋa ehigeni ni gejuuye esangaalo olwohuba niye omwene nʼabomu mago gage bosibosi baali bafugiiriiye Hatonda. | Agho yaatwala Paulo ni Sila mu ndhu ye, yaabagha eby'okulya. Yaasangaala ghalala n'ab'omu ndhu ye boonaboona, olw'okuba baikiriza Katonda. | Eri ji yi uru i vile jo alia, fe nyaka yi dri; eri ovu ayikosi tu erini Mungu a’ile ’bo ’ba i vile joa ’diyi be driarisi. | Awo nʼatwala oPawulo nʼoSiira paka mu kisito e wuwe nʼabainula ebyokulya nga musangaali ino, iye aamo nʼabʼomu kisitokye bonabona, olwakubba yabbaire aikiririirye omu Kibbumba. | Akawaleta juu nyumbani kwake, akawaandalia chakula, akafurahi sana, yeye na nyumba yake yote, maana amekwisha kumwamini Mungu. | Then he took Paul and Silas up into his house and gave them some food to eat. He and his family were filled with joy, because they now believed in God. | Ãsĩkárĩ ꞌdĩ ají Páwụ̃lọ̃ kí Sílã be íná nalé ĩꞌdidrị́ jó agá. Ãyĩkõ fụ dó ĩꞌdi ãꞌdusĩku ãꞌị̃ kí Ãdróŋá ꞌi ꞌbá ĩꞌdidrị́ko gá rĩ abe rá. | Kinyakuhonderaho, mu̱li̱ndi̱ yaabatweri̱ kwamwamwe, yaabasegeerya kiihuru, baaki̱dya. Yo mu̱li̱ndi̱ hamwei̱ na bantu ba mu nnyu̱mba gyamwe, baali na kusemererwa kunene, hab̯wakubba baali nibakwikiririza mu Ruhanga. | Ágó rĩ ní Páũlũ pi jịzú mụzú Sílã be ívé ãngá ꞌdãá, ĩri ní ãnyãngã sẽzú nyazú kộpi ní. Ágó rĩ ívé ꞌbá ꞌbẹ̃tị́ ãsámvú gé rĩ pi be céré adrikí ãyĩkõ sĩ, ãꞌdiãtãsĩyã ĩ ní Múngú ri ẹ̃ꞌyị̃ị́ gí rĩ sĩ. | Niibuwo aabatwete mu numba yee, aabaha byokuliya. Ti̱ aadheedheluwa kimui na baa ka yee boona haabwa ku̱hi̱ki̱li̱ja Luhanga. |
Yecu odokke iye ni, “Doŋ ari kwedwu kare malac rom man, pud peya iŋeya, Pilipo? Ŋat ma oneno an doŋ oneno Won: itwero waco niŋniŋ ni, ‘Nyuttiwa Won?’ | Yesu wacu ire kumae, Nindo ma wabedo wakudu ie hai ngi e, fodi ing’eya ngo, Filipo? ng’atu m’uneno an nwang’u eneno Wego; nedi iwacu kumae, Nyuth iwa Wego? | Kinyakakini Yesu nesi ebe, “Ajaikinosi eong' ka ijo ka apak kana euja, konye mam ijo Filipo kijeni eong'? Nesi ni anyu eong', adau anyun Papa; koni ibeikitere ijo atemar ebe, ‘Kitodik siong' Papa?’ | Yesu n'amuddamu nti: “Kasookedde mbeera nammwe ebbanga lino lyonna, tontegeeranga, Filipo? Alabye ku nze, ng'alabye ku Kitange. Ate lwaki ogamba nti: ‘Tulage ku Kitaawo’? | Yesu odwoko ni, “Atieko bedo gi win hongo malac ama je, to fodi ikuya an, Filipo? Moro je m'otieko nenan meno otieko neno Baba. To raŋo ma wiwaco ni, ‘Nyuthi wan Were Bawan?’ | Yesu druga piza lepe adi, “Filipo‚ na asaka kasi ta gbo’di baŋe a nazo de, ’bo do inga aku deni na ya? Ŋutu laga lo medra nalo ameri Monyelo azo. Do kulia adi ti na kpeki ta Monyelo gbandra ya? | Yesu aramubaza ati “Nabanye namwe iminsi ingana ityo, kandi ntiwari wamenya, Filipo? Umbonye aba abonye Data. Ni iki gitumye uvuga uti ‘Twereke Data wa twese’? | Yesu oko dwoko ne be, “Pilipo, ango abedo kede wu kan pi kare go dedede, benyo, ida likame ingea? Ngat konenango udo eneno Papa; pinyo doko komio iwacunu be anyut ne wu Papa? | Yecu te dokke iye ni, “Doŋ ari kedwu kare alac rom man, mom ru iŋea, Pilipo? Ŋat ame onena doŋ oneno Obaŋa Papo; kara ŋo omio yin dok ikobo ni, ‘Nyuttiwa Papo?’ | Yezu wamukobolamo ari, “Filipo, nabeele ni nanywe khumala imbuka yino yoosi, ne ni khukhwoola ari iwe ushiili khukhumanya ise ta? Uwumbona ise, aba waboone Paapa, khulwashiina kila uloma uri khwokesane Paapa? | Tolimok Yesu iŋes tema, “Pilipo, ikirukit iyoŋ ka ayoŋ ŋinapei, nai eriŋa iyoŋ nyeyenuna ayoŋ a? Ŋini adau aanyun ayoŋ, aanyu Papa kaŋ daŋ, kaanukiro nai ibaakar iyoŋ, ‘Kitoodikinae isua Papa?’ | Yesu amugira ati: Filipo, ahi naakatuuriire naimwe, hoona tokammanyaga? Manya ondeebire, biri areebire Taata; mbwenu shi ekirikukugambisa oti: Tworekye Taata, ni ki? | Nga Yesu amugobolamo ati, “Filipo, buhye menye ni nenywe ahamanga ahaaga aŋo, ohiiri hutegeera? Hiisi owumbona, aba aweene Bbaabba. Lwahiina wundoma oti, ‘Tulage Bbaabba wuwo?’ | Yesu yairamu ati: “Filipo mbaire n'imwe okumala entangama, aye era waaba nga tondidhi? Oyo abona nze aba aboine Lata. Memale okoba otya oti, ‘Tulage Lata?’ | Yesu nga ’yo eri tia, Ma ovu di emi be ewu kakau ’dipi, te mi nini nga ma kiri ku ya, Filipo? ’Ba ma ndrepi ’bori, ndre Atani ’bo; mi ’yo te kini, Mi ece ama dri Atani-ri ngoni ngoni ya? | Iye oYesu nʼamwiramu ati, “Kasookeede mba na inywe ekiseera ekyo kyonakyona, Firipo tontegeeranga? Obanga buli muntu ambonaku, abba ngʼaboine oku Bbaabba. Tete obba otya okunkoba oti, ‘Otulagisye oIteewo?’ | Yesu akamwambia, Mimi nimekuwapo pamoja nanyi siku hizi zote, wewe usinijue, Filipo? Aliyeniona mimi amemwona Baba; basi wewe wasemaje, Utuoneshe Baba? | Jesus answered, “For a long time I have been with you all; yet you do not know me, Philip? Whoever has seen me has seen the Father. Why, then, do you say, ‘Show us the Father’? | Yẹ́sụ̃ umvi ĩꞌdiní, “Fị́lị́pọ̃, ụ́ꞌdụ́ ãzo ma uꞌájó ĩmi abe ꞌdĩ gá ꞌdâ, ĩnị̃ ma ãꞌdi ꞌi yã rĩ gá ku yã? ꞌBá áma ndrelépi ꞌbo rĩ, ndre má Átẹ́pị ꞌbo. Ị́jọ́ dó míní jọjó la má iꞌda ĩminí má Átẹ́pị ꞌi rĩ ãꞌdu? | Mwomwo Yesu̱ yaamuweera, “Fi̱li̱po, kasu̱mi̱ kaka kensei̱ kammaari̱ nindi nanywe onzegi̱ri̱ kwahi? Yogwo yensei̱ awona gya, b̯u̱b̯wo abba aweeni̱ Ruhanga Bbaabba. Osobora teetei̱ ku̱b̯u̱u̱lya, ‘Twolokye Bbaawu yogwo’? | Yẹ́sụ̃ ní újázú Pĩlípũ ní kĩnĩ, “Pĩlípũ, á ri adrií ĩmi be trụ́ nõgó lókí be ãco, ꞌí nị̃ drĩ ma kuyé? ꞌBá rĩ ndre dõ ma gí, ndre má Ẹ́tẹ́pị ri gí, ngá mí ní ꞌyozú kínĩ, mâ iꞌda má Ẹ́tẹ́pị ri ĩmi ní rĩ ãꞌdi? | Yesu aamukuukamu ati, “Fi̱li̱po, toomani̱ye si̱ye haanu̱ma ya kuukala naanu bwile bukani̱ye obu bwona? Muntu weena oghu aaboone si̱ye, aaboone Tita. Okugubha oti̱ya kughila oti, ‘Otwoleke So waawe’? |
Atittiwu ni jo mapol bia ki tuŋ wokceŋ ki tuŋ potoceŋ gibibedo i dog cam kacel ki Abraim, Icaka ki Yakobo i ker me polo, | Man awacu iwu, nia dupa biai yo nyangu ku yo reto bende, man gibibedo piny gikud Ibrahimgi, man Isak, ku Yakobo, i ker m’i polo: | Kalimokini eong' osi abeite ebe ebunete itung'a lu ipu alomuni ko kide ka to, kakinyam nenipe ka Abraam, ka Isaka, ka Yakobo kajakaanut kanako kuju. | Mbagamba nti bangi baliva ebuvanjuba n'ebugwanjuba, ne batuula ku mbaga ne Aburahamu, ne Yisaaka, ne Yakobo mu Bwakabaka obw'omu ggulu, | Poyi win gime! Jomathoth jobino wok yuwok ceŋ kodi yupodho ceŋ to jobedo dhower i Ker ma polo kodi Abraham, Isaka, kodi Yakobo. | ’Bo na takindra ta ŋutulu rodri iyeŋundra i lupundro na kolona yu‚ ku i ’doro na kolona yu‚ i gbi’diki i mesa kutu kasi Abarahama, ku Isaka‚ ku Yakobo i tumata na ’dikona katani‚ | Ndababwira yuko benshi bazaturuka iburasirazuba n'iburengerazuba, bakicarana na Aburahamu na Isaka na Yakobo mu bwami bwo mu ijuru, | Awaco ne wu be, jo atot oyaro bino ki tetu kide kede ki tetu potoceng di gin kiko bino camo ebaga kede Aburaam, Isaka kede Yakobo i Ajakanut me malo. | Akobbiwu ni jo apol bino ya i tuŋ kide kede tuŋ to, gin bino bedo piny i dog cam karacel kede Iburaim, kede Icaka, kede Yakobo i loc me polo, | Lundi imbaboolela ndi, babaandu bakali baliitsa nga baama ibwamanyaanga n'ibukwa inyaanga, bekhale atweela ni Ibulayimu, ni Isaaka, ni Yakobo, khu mayiiya mu Buyiinga bwe mwikulu. | Akalimokini ayoŋ iyes atemar, epote ŋituŋa ŋulu alalak alo Kide ka ŋice alo To, kiboikinos kimuja ka Aburaam, Isaka ka Yakobo kaapei a Napukan a ŋina anakuj. | Nimbagambira nti: Baingi baryaruga burugwa-izooba na burengyerwa-izooba, bashutame aha bugyenyi hamwe na Aburahamu na Isaaka na Yakobo, omu bukama bw'Ow'omu iguru; | Mbahahasa ti abaatu baliŋwa enjuyi nʼenjuyi nga beehala hu mbaga ni Yibbulayimu, ni Yisaka ko ni Yakobbo mu buŋugi obwomwigulu. | Era ka mbakobere: abantu kamaala baliva ku luuyi olw'e buvandhuba n'olw'e bugwandhuba, baatyama ni Aburahamu, ni Isaaka, ni Yakobo mu Bwakyabazinga obw'omu igulu | Ma ’yo emi tia kini ’ba kakau nga enga etuni efuria, azini etuni ’deria, yi nga ri va pari alua Iburahimu pi, Isaka pie, Yakobo pie, suru ’buaria, | Era mbakobera nti bangi balizwa e njuyi nʼe njuyi, era ni batyama oku mbaga nʼoIbbulaimu, nʼoIsaka, nʼoYaakobbo omu bwakabaka bwʼomwigulu. | Nami nawaambieni, ya kwamba wengi watakuja kutoka mashariki na magharibi, nao wataketi pamoja na Abrahamu, na Isaka, na Yakobo katika ufalme wa mbinguni; | I assure you that many will come from the east and the west and sit down with Abraham, Isaac, and Jacob at the feast in the Kingdom of heaven. | Ájọ ĩminí ꞌbá wẽwẽ rú kí amụ́ angájó ị̃tụ́ ꞌbã agá agâlé ru, ãzíla ị̃tụ́ ꞌbã ꞌde agâlé ru kí dó ri vụ̃rụ́ ụ̃mụ̃ nalé Ịbụrahị́mụ̃ trũ, Ĩsákã trũ, ãzíla Yãkóꞌbõ abe Sụ́rụ́ ꞌBụ̃ gá rĩ agá. | Nkubaweera nti, bantu banene bakwikiririza mu Ruhanga baliruga b̯uhuluka lyoba na b̯ugwa lyoba. Bab̯wo boobo baliicaara kudya b̯u̱genyi̱ hamwei̱ nʼI̱bbu̱rahi̱mu̱, I̱saka, na Yakobbo mu b̯ukama b̯wa mwiguru. | Á ꞌyo mí ní ꞌdíni, ꞌbá kárákará pi íbí íngá ụ̃tụ́ ní ĩfũngárá gálésĩ, ãzini ụ̃tụ́ ní ꞌdengárá gálésĩ, kộpi ímụ́ ĩ úmú ụ̃mụ̃ nya Ãbũrámã pi be, Ĩsákã pi be Yõkóbũ pi be, mãlũngã ꞌbụ̃ vé rĩ agá. | Oleke mbaghambile kini, bantu bakani̱ye batali Bayu̱daaya bali̱lu̱gha bu̱lu̱gha ejooba kandi bughuwa ejooba kandi basitame mu bi̱i̱kalo byabo hamui na Ebbulahi̱mu̱, I̱saka na Yakobbo haa ki̱ghenu̱ mu bu̱lemi̱ bwʼomu eghulu. |
Adada awacciwu ni, dano mo ma bimiyowu pii me amata i kikopo, pien wun jo pa Kricito, limo motte pe biloyo en kadi matidi mo. | Kum ng’atu ma tek bimio iwu pi i kikombe wumadhi, kum wu ju pa Kristu, andha ayero iwu, nia sukulia pare birwinyo ire ki ngo. | Abeite, kalimokini eong' osi ebe, itwan kere ni kiinakini osi ekikopot loka akipi komatata kanu iraitetere osi lukang', edumuni eropit keng'.” | Mazima mbagamba nti buli abawa mmwe eggiraasi y'amazzi okunywa, kubanga muli ba Kristo, alifuna empeera ye, awatali kubuusabuusa. | Adieri awaco riwin, nyatoro je m'omiy win agwata pi amadha kwoŋbedo wi ji pa Kristo, go kilakeŋ kemba pere.” | Na takindra ta a ’diri, le’de ŋutu lo tikindra ta pio i mozu igbonaga ta gbo ku kari ti Kristo kinenalo, lepe aka zara rope lonyeloni. | Umuntu uzabaha agacuma kamwe k'amazi kuko muri aba Kristo, ndababwira ukuri yuko atazabura ingororano ye.” | Ateteni awaco ne wu be, ngat kame mio wu pii me amata pien wun ibedunu jo ka Kirisito, likame ebino kei giamia mere me pwoc kibut Rubanga. | Dok ŋattoro ame bino miyowu ikopo me pii amata aŋic, ni, pien wun jo a Kricito, ateni akobbiwu ni, mot me pwoc mom bino rwenyo i baŋe kadi acelloro. | Khulwekhuba ilala ise mbaboolela inywe ndi, umuundu yeesi ukane abawatsake akhaba shikopo she kameetsi ke khunywa, khulwekhuba muli baloondeleli ba Kristu, alifuna kumukheemba.” | Akalimokini ayoŋ iyes kire atemar, ituŋanan daadaŋ ŋini ikitamasi iyes ŋakipi, aŋuna iraakatar iyes ŋulu a Kristo, eryamuni iŋes eropit keŋ.” | Weena orikubaha ekikopo ky'amaizi g'okunywa ahabw'okuba muri aba Kristo, buzimazima nimbagambira nti: Tariburira kimwe kihembo kye. | Mbalomera ehituufu ti hiisi abaŋa omwendo gwʼamaaji ohunywa olwohuba muli baloobera bange, mu buli ngeri Hatonda alimusasula. | “Era kiisi yeenayeena alibagha olwendo olw'amaadhi okunhwa mu liina lyange, kuba muli ba Kurisito, bwenebwene mbakobera nti taliroba kufuna mpeera ye. | ’Ba azini ka erejea fe emi dri yi mvuzu, ma ma rusi, emini ovule ’ba Kristonirisi, ma ’yo emi tia ndi ndi, orodri erini ngani avi eri dri ku. | Mbakobera amazima nti buli abawa inywe amaizi agʼokunywa olwakubba muli bantu ba Kurisito, anambula kubuusabuusa yalisuna empeeraye.” | Kwa kuwa yeyote atakayewanywesha ninyi kikombe cha maji, kwa kuwa ninyi ni watu wa Kristo, amin, nawaambia, hatakosa thawabu yake. | I assure you that anyone who gives you a drink of water because you belong to me will certainly receive a reward. | ꞌBá ĩminí ị̃yị́ fẽlépi kópõ sĩ mvụlépi ĩminí adrujó ꞌbá Kúrísĩtõ ãni rĩ sĩ rĩ, ájọ ĩminí ị́jọ́ mgbã ícó ĩꞌdi ꞌbã ũyá ị́jọ́ ãvĩlé ku. | Kandi nkubaweera mu mananu nti, yogwo yensei̱ alibaha ki̱kopo kya meezi̱ ga kunywa mwibara lyange hab̯wakubba mukumpondera, alitunga mpeera. | ꞌBá ĩmi ní yị̃ị́ sẽépi mvụụ́pi mâ rụ́ sĩ, ĩmi ní ma ẹ̃ꞌyị̃ị́ Kúrísítõ rú rá rĩ sĩ rĩ, ĩri ãndẽma ị́sụ́ rá.” | Mbaghambiiye majima, weena oghu alibaha nankabha kiikopo kya maasi ghaa kunuwa, nanga enu̱we kuba baa Ki̱li̱si̱to, taalifeeluwa mpeela yee bbaa.” |
Ocako tiŋogi i kore omiyogi gum, kun keto ciŋe i komgi. | E eting’ogi wi bote, emio igi mugisa, m’eketho ko cinge i wigi. | Kidiauni nesi idwe kakanin keng', kisulwanyikini nesi kesi, ka akidokonokin akanin keng' kuju ka ng'ini ikoku. | Awo n'alera abaana ano abato, n'abawa omukisa ng'abakwatako. | Gikenyo Yesu otwodo nyithindho gi cinge, oketho cinge kwoŋ jo, to miyo jo silwany. | Lepe druga mutukundra ko kanyeni, druga tanyakindra kenisi kanye kilo kasiko kini i ’boriza na ko. | Arabakikira, abaha umugisha abarambitseho ibiganza. | En eko tingo gi i kore, eko keto cinge i wi gi, di eko mino gi winyo. | Otiŋogi i kore, omiogi winyo, kun keto ciŋe i komgi. | Yezu wahamba babaana mu makhono keewe, wabawa tsikhabi nga abarakho kamakhono. | Totun iŋes ŋidwe, kidokok ŋakeekan neni kec, kiterereŋ. | Atyo yaababumbatira, yaabaha omugisha naabataho engaro. | Ngʼaŋo alera abaana abo abaŋere, ngʼabaŋambaho abasabira ekabi. | Agho yaalera abaana yaabagha omukisa ng'abaisaaku emikono. | Eri nga yi oku i ma wua, nga asi ndriza fe yi dri, erini dri otiria yi dria. | Era awo nʼalera abaana abatobato, era nʼabawa enkabi ngʼabateekaku engalogye. | Akawakumbatia, akaweka mikono yake juu yao, akawabariki. | Then he took the children in his arms, placed his hands on each of them, and blessed them. | Yẹ́sụ̃ ꞌdụ dó anzị nírí rĩ kí ĩꞌdi ꞌbã drị́ gá, ụ̃tị̃ dó drị́ kí drị̃ gá ãzíla wi dó ĩꞌbaní sụ̃sụ́. | Mwomwo yaasenga bab̯wo baana, yaabataho ngalu kandi yaabasabira. | Kúru Yẹ́sụ̃ ní anjiŋá rĩ pi íꞌdụ́zú ꞌí drị́gé, ĩri ní drị́ tị̃zú mụzú kộpi drị̃gé sĩ ãlu ãlu, ãzini ĩri ní tãkíri sẽzú kộpi ní. | Niibuwo aaleli̱ye baana aba, aabatʼo mikono yee kubaha mu̱gi̱sa. |
Medo i kom meno bene, Lubaŋa yam okwoŋo kwoŋ i kome. Jo mukene ca gudoko ajwagi laboŋo kwoŋ mo, | Man kum kwong’o kwong’ umbe ngo | Kuju kang'unu, ajii eyapo loka Akuju. Amam sek eyapo bala ng'olo apak na etaraunere luce isaserdotin. | Era kino tekyakolebwa watali kirayiro. Bo Abaleevi baafuulibwa bakabona nga tewali kirayiro. | Aka gino k'otimere m'ongoye kwoŋirok mere bende. Joman je oloki jo jocway ri Were i wi migam m'ongoye kwoŋirok moro. | ’Bo kine kulia de agbo’da ’ba koyoni. Kazu ’berona ka’i’ila kilo a’deba kita nasena ’ba koyo‚ | Kandi ubwo bitabaye ari nta ndahiro, | Medo i wi mano, Rubanga bin okwongere i kome. Jo kame bin ogeo doko josaseredoti odonyo i wang tic gi abongo ikwong moro, | Medo i mano daŋ, Obaŋa rik okwoŋo kwoŋ i kome. Jo ocele ca odoko olamdog aboŋo kwoŋŋoro, | Ne bino sibyabawo akhali khukhwitsuba ta. Ne Balevi nga nibo babanyoowa khuuba basaayi, bayila kumulimo kuno kwe busaayi akhali khukhwitsuba ta. | Nabo daŋ, eyai akikoŋiet ŋina ka Akuj aŋuna ka akigeno a ŋin. Abu Akuj nyituruwo ŋiletok a Lepi ŋisacaradotin anakikoŋiet; | Kandi ekyo tikirabaireho ahatari ndahiro. | Hatonda galayira ati Yesu aja huba musengi emirembe nʼemirembe. Abandi bala bafuuha basengi nʼatalayiiye. | Okwo Katonda yaayongerezaaku okulayira. Abandi baafuuka bakabona nga bazira kulayira oti n'okwo. | Eri ovuni oyo soza kokoru ku. | OKibbumba oweyabbaire alonda okabona oyo, yakoleireku nʼekirayiro. Neye ibo aBaleevi okubba abakabona, tikwabbaireku kirayiro naire. | Na kwa kuwa haikuwa pasipo kiapo, | In addition, there is also God's vow. There was no such vow when the others were made priests. | Ãdróŋá na ándrá ũyõ ꞌbá ãzí rĩ ꞌbã kí acájó ãtalo rú rĩ sĩ ku, | Gigi nkora gihyaka, gya kutaho mu̱laami̱, gyateebeerweho na kirahiro kya Ruhanga. Mu biro byei̱nyu̱ma, mu kutaho Balaami̱, hatakabbengeho kirahiro nka ki̱kyo. | Múngú sõ ũyõ ꞌBá múké ꞌdĩri ĩpẽzú átálágú rú nĩ, ꞌbo atala ụrụkọ ĩ ní ũpẽé rĩ pi Múngú sõ ũyõ ni nĩ kuyé. | Kunihila okwasi̱ye kukwamu mu Ki̱li̱si̱to kuwo kukagumibuwa na kilahilo, bhaatu bahongi̱ banji bo tabaatebuwaghʼo na kilahilo. |
Gunyere matek, ci oryemogi ducu woko, ocako tero won latin ki minne ki jo ma onoŋo gitye kacel kwede, gudonyo ka ma latin tye iye. | Gidong’ ging’iere ang’iera gicaye ko. Ento en kan ewodhogi ceke woko, egamu won nyathin ku min mire de ku ju ma gibedo gikugi bende, e gicidho ka ma nyathin ni ie. | Kosodete itung'a ng'ulu ageun akwenare Yesu. Konye kosodi nesi akireng'iar kesi kijokin king'a, koyari nesi papa keng' ka toto keng' kikoku nepepe ka ikiyakia keng' iuni. Kolomete kesi toma otogo nama keperia ikoku. | Ne bamusekerera. Bwe yamala okugobawo abalala bonna, n'atwala abazadde b'omwana, n'abayigirizwa be abasatu, n'ayingira nabo mu kisenge omwana mw'ali. | Gikenyo jonyero Yesu ayino, am'omiyo go oriemo joje woko, to kwanyo ba nyathi gi yokimere kodi jofonjirok pere, to donjo gi jo kam'opiel'iye nyathi no. | Ko druga zonya lepe koru. ’Bo lepe atolupodru ko giri kaŋo‚ druga zonga monyelo seku ŋote na ŋirona ku ŋutulu lo gbo’da kasi nye druga lubo i piri naga ŋirona ma gbo’dinina kata yu. | Baramuseka cyane. Arabaheza bose ajyana se w'umwana na nyina n'abari kumwe na we, ajya aho uwo mwana ari. | Gin kiko bedo kede acae i kom kop mere di kinyero. En eko mino gin dedede kidonyo ooko. Di en eko kwanyo papa kede toto me atin kede josiao mege adek noka kiko donyo i agola kame kom atin oudo tie buto iye. | Gin onyere meicel, en te ryemogi ducu oko, te tero ka papa atin kede tottere kede jo ame onwoŋo tye baŋe, ote donyo kan ame opyelo iye atin. | Lwanyuma Yezu waloma babaandu boosi khurura antsye. Wayila paapa ni maayi b'omwana, ni baleekelwa beewe bataru, baatsya isi umwaana umufu aba. | Tojamuwasi ikes daadaŋ ŋakiro a Yesu. Kitoloma nai Yesu ikes daadaŋ kiŋa, mati papa ka toto a ikoku, ta ŋulu sek arukitotor iŋes. Tolomasi neni aperyo ikoku. | Batyo baamushekyerera. Atyo boona abashohoza, aguma na ishe w'omwana na nyina n'abu yaija nabo, aza ahu omwana abyami. | Nibo bamujeherera humujeherera. Ni gahena ohubbingaŋo abaatu abandi, nga gengira nʼabasaye bʼomwana, ko nʼabeegi babe abadatu, mu hisenge omu mwana gaali. | Baamusekerera, aye yaabafulumya ku luya yaasigaza ise w'omwana n'inhina ni bale abaali naye bangira aghaali omwana. | Yi nga eri ogu ogu tu. Erini ’ba dria ofuria amve ’boria, eri nga zamva ma ati pi eji andri be, ’ba ovupi eri be ’diyi pie, yi nga fi pari zamvani lazuria. | Neye ibo ni bamusekerera, ekyazwiremu nʼababbingamu. Ngʼamalire okubabbingawo nʼabandi bonabona, nʼatwala ababyaire ba mwana, nʼabeegibe abasatu, nʼaingira nabo omu kisenge omwana omuyabbaire. | Wakamcheka sana. Naye alipokwisha kuwatoa nje wote, akamtwaa babaye yule kijana na mamaye, na wale walio pamoja naye, akaingia ndani alimokuwamo yule kijana. | They started making fun of him, so he put them all out, took the child's father and mother and his three disciples, and went into the room where the child was lying. | Ũꞌbí ri kí ĩꞌdi gụlé gụ̃gụ̃. Jọ ĩꞌbaní ꞌbã fũ kí pírí ãmvé. ꞌDụ dó ãndrẽ kí átẹ́pị̃ be, ãzíla ꞌbá tá ĩꞌdi ꞌbã imbálé ĩꞌdi ꞌbã trũ mụjó ꞌdã kî trũ fijó ãngũ ngọ́tị́ŋâ ꞌbã sĩ adrujó rĩ gâlé. | Bantu bensei̱ banyakubba mu nnyu̱mba hali rufa hayaali, Yesu̱ yaabahu̱lu̱ki̱i̱rye hanzei, yeingira mu nnyu̱mba hali rufa na bbaa rufa, maa rufa, hamwei̱ na beegeseb̯wa baamwe bayaalingi nabo yaagyenda nabo bensei̱ hali rufa yaalingi. | Yẹ́sụ̃ ní ꞌyozú kĩnĩ, ꞌbá rĩ pi ã fũkí céré ãmvé, ãꞌyĩ ꞌyéŋá ãvũ rĩ vé ẹ́tẹ́pị pi ẹ́ndrẹ́pị be, ãzini ívé ꞌbá áyúãyũ na ꞌdĩꞌbée be, kộpi fikí mụzú jó ãvũ rĩ ꞌbãzú rĩ agá ꞌdãá nĩ. | Bantu aba baamusekeelela. Bhaatu aabaghila ati boona batuwe mu numba eghi. Baatuwa, aati̱ghalamu na ese na ni̱na manaabukali̱ oghu, na beeghesebuwa be basatu. Du̱mbi̱ baataaha mu kisiika eki balangaai̱yemu mu̱ku̱ ghwa manaabukali̱ oghu. |
Ka ce inen gedo pa dano-nu odoŋ, en gedo ma ogero i kom te guti mukwoŋo-ni, dano meno bilimo bakacic me pwoc. | Tek tic pa ng’atu moko m’egomo yor i wie bipor bo, ebinwang’u sukuliane. | Kekuata asoma ka etwan kepede kalo edukit apetetait akicweo, edumuni nesi aropetait. | Omuntu kye yazimba ku musingi ogwo bwe kirisigalawo, aliweebwa empeera. | Ka nyatoro ogeti i wi misingi no to tic pere ciro mac, go bino limo kemba. | Kugbo kita na le’de ŋutu naga ma lepe ’dugi i ki na mukonana naga ayeŋo‚ ŋutu ŋanilo irurumbi ropeta. | Umurimo w'umuntu, uwo yubatse kuri urwo rufatiro nugumaho azahabwa ingororano, | Ka gikame dano oropo gero i wi acakini nono likame owang, ngagedo nono bino udo giamia me pwoc. | Ka gedo a ŋattoro odoŋ, ame ogero i kom acakki tere-nu, dano-nono bino nwoŋo mot me pwoye. | Ne noola buraambi bw'omundu bweesi ombekha khu musiinji bulekha khwonakisibwa ni kumulilo ta, umuundu uyo alifuna shiwaanwa. | Ani pa kenomiya akim ibore ŋini kedukokinit ituŋanan ŋin nakisyakinet, eryamuni iŋes eropit. | Ou ekyombeko kye kyayombekirwe ahari ogwo musingi ogurigumaho, aryaheebwa ebihembo. | Singa ehi gatongola hiŋunuha ohunya omuliro, omutongoli aja husuna omuhemba. | Omuzimbi aligheebwa empeera, kye yazimbira ku musingi bwe kirisigala nga tikyokeibwa muliro. | ’Ba azini ma azi, erini sile driniari ka nga ace; ci, eri nga ani oya a’i ra. | Kale singa ekyo omuntu ekiyombekere oku musingi ogwo owekyaligumira omusyo nandi kiya, oKibbumba yalimuwa empeera. | Kazi ya mtu aliyoijenga juu yake ikikaa, atapata thawabu. | If what was built on the foundation survives the fire, the builder will receive a reward. | Ãzị́ ĩꞌdi ꞌbã ngalé jó ị̃ndụ́ ꞌbãlé ꞌbo rĩ drị̃ gá rĩ drĩ ru pa rá, ĩꞌdi mụ ũyá ĩꞌdidrị́ gá rĩ ịsụ́lé rá. | Mulimo gwa muntu gwalibba akoleeri̱ Ruhanga, b̯ugulibba gu̱tahi̱i̱ri̱ na mworo, yogwo munyakugukora, alitunga mpeera. | ꞌBá jó sịị́pi rĩ vé jó ve dõ kuyé, ĩ ímụ́ ĩri ũfẽ rá. | Muntu alakaba neegheeseei̱yagha bantu butumuwa bwa Yesu bwamajima, Luhanga alimusasula haabwa mulimo oghu. |
Tito lawota dok latic wadiwa piwu, ki utmegiwa mukene-gu, gin luor pa jo ducu ma guye Kricito, gin bene aye jo ma kelo deyo bot Kricito. | Tek ng’atu moko penjo pi Tito, en e jaribna man jatic wada yor i beng’wu; kadi juwadwa de, gin gi jukwenda mi kanisa, gin gi dwong’ pa Kristu. | Ikamuto Tito, erai nesi epaupa kang' lo isomaete ka eong' kanu kus; ikamuut ikanacana luce lu elosete ka nesi, eraito luka ikanisai kice einakiito Kristo akibusesu. | Tito ye, ye mukozi munnange bwe tukola mu kubaweereza mmwe. Era baganda baffe abo, be babaka b'ebibiina by'abakkiriza Kristo, era abaweesa Kristo ekitiibwa. | Ma mako kwoŋ Tito, meno jawodhan ma tiyo kodan i konyo win; aka wutmin wan man no jobedo jomikwenda ma jowok i kitipa pa jom'oyeyo aka jokelo ri Kristo dwoŋ. | ’Bo laga Tito, lepe a ŋutu laga lo tomodya mugu i kondra na kita seku na kugele i logu na ta. ’Bo laga luŋaseri kaya kilo ko a lososonyo ti tomoresi ti karuko laga lo tikindra Kristo pura kilo. | Ibyerekeye Tito: uwo ni we dufatanya umurimo kandi ni mugenzi wanjye dukorana ibyanyu, kandi ibya bene Data abo bandi ni intumwa z'amatorero zihimbaza Kristo. | Aso, i kom kop kame mako Tito, en ebedo ngawota kame otio kede karacel pi konyo wu; aso i kom kop kame mako imiegu wa icegun, gin kibedo jo kame ikodeta me jokirisito ooro, jo kame kelo ne Kirisito deyo. | Aco Tito en awotta dok atic wadwa pirwu; omegowa ocele mere-nu gin oor a Lwak oye Kricito luŋ, dok gin jo a kelli Kricito kwogo. | Khwiibyo bibiwaamba khu Tito, niye umusaale wase lundi umuraambi washaase mus'iinywe, ni khu be buulebe beefwe babaandi, nibo bali baarume be bafukiilisi mu Yezu, lundi bali shiriifwa sha Kristu. | Erae Tito erukitos kaŋ ŋolo ikitiyae kaapei ka ayoŋ akiŋarakin iyes; nai eraakasi ŋikaitotoi ŋuluce ŋikiyakia ŋulu a ŋatukon a Ŋikristo ka eyaunito akipuro neni a Kristo. | Tito we, n'omukozi mugyenzi wangye, ou turikukora kumwe omurimo gw'okubaheereza; kandi abanyaruganda baitu abo, n'entumwa z'ebigombe by'abaikiriza, ezihaisa Kristo ekitiinwa. | Tito niye mumumanyire muuti mutambi wahyange oyu kola ni naye olwʼohubagasa. Abalebe aba ali ni nabo, bahwenda ohuŋwa mu bibbubbu byʼabafugiirira ebyeno, abaŋeesa Kurisito eŋono. | Tito oyo, ni mukozi munange bwetubagheereza, ate aboluganda bale, bakwenda ba Bikunsu eby'Abaikiriza mu Kurisito, olw'okugheesa Kurisito ekitiisa. | ’Ba alu ka e’yo Titoni zi, eri ovu ’ba ti ecipi ma beri, azini ’ba azi ngapi ma be tualu emi driri; ’ba ka e’yo adripi amani ’diyini zi, yi ovu ’ba kanisani tinii opeleni ’diyiru, yi diza Kristoni. | Atyanu iye oTito, mukoli munange era tukolera aamo naye olwʼokubagasa inywe. Kaisi aboluganda abo abaali nabo, ibo abʼamakanisa niibo ababatumire, era baweesya Kurisito kitiisya. | Basi mtu akitaka habari za Tito, yeye ni mshirika wangu, na mtenda kazi pamoja nami kwa ajili yenu; tena akitaka habari za ndugu zetu, wao ni Mitume wa makanisa, na utukufu wa Kristo. | As for Titus, he is my partner and works with me to help you; as for the other brothers who are going with him, they represent the churches and bring glory to Christ. | Tị́tọ̃ rú rĩ ꞌi rĩ gá, ĩꞌdi ꞌbá ãma sĩ ãzị́ ngajó ĩꞌdi be ãlu ĩmi drĩdríŋĩ gá rĩ ãma ádrị́pịka ãzí mụlépi ĩꞌdi abe ꞌdĩ kí pá tulépi kãnị́sã kẹ̃jị́ gá rĩ kî, ãzíla kí ꞌbá ãrútáŋá ajílépi Kúrísĩtõ nî rĩ kî. | Ti̱to, eicala mwi̱ra wange ginkora nayo kubasagika. Kandi bo badi̱ bei̱ra beetu̱ babiri bakugyenda kwi̱za nayo, bali bakwenda ba bitebe bya beikiriza ba Ku̱ri̱si̱to; kandi bali bantu bakuha Ku̱ri̱si̱to ki̱ti̱i̱ni̱sa. | Tị́tọ̃ ri má ọ́gụ́pị, ꞌbâ ri ẹ̃zị́ nga ĩri be trụ́ ĩmi ĩzã kozú. ꞌBá ẹ́drị́pị́ị ꞌdĩꞌbée, ꞌbá kãnísã vé rĩ pi pẽkí kộpi mụzú nĩ, kộpi ri Kúrísítõ ri íngú. | Ti̱to eye, tukughendagha naye hoona-hoona kandi ni mu̱koli̱ muunakyanje ewaanu eghi. Ekikwetʼo baanakyatu babili abali naye, mbatumuwa aba ki̱bbu̱la kya bahi̱ki̱li̱ja baatu̱mi̱ye kwisa ewaanu eghi. Ti̱ ebi bakukolagha bikulekagha bantu bahu̱ti̱ya Ki̱li̱si̱to. |
Ka Yecu oŋeyo, ci openyogi ni, “Piŋo wupennye kekenwu ni mugati pe, wun jo ma niyewu nok? | E Yesu m’ung’eyo maeni ewacu kumae, E wun ma yioyic mu nok wuporo lembe i kindwu giwu nedi, kum kwen umbe kudu? | Kejeni Yesu nu kebalasi, king'isi kesi, “Inyo inamanamata osi kuju kamamus ka emugati epede? Ikoni akiyuun na ejaasi ka osi edit ai! | Yesu bwe yamanya kye bagamba, n'ababuuza nti: “Mmwe abalina okukkiriza okutono, lwaki mugambagana nti temulina migaati? | Yesu oŋeyo gim'onwaŋo jowaco, to penjo jo ni, “Raŋo ma wiluwere kendi win ni wingoye kodi mugat moro? Apaka yeyo mewin nok ama? | Yesu ku dendri kine kulia de, lepe druga piza ko adi, “Ta laga ku rugo naga a natrina, ta pipiza ’beri kasu dridriŋini adi ta gbo ’ba nyosuto de gbandra ya? | Yesu arabimenya arababaza ati “Mwa bafite kwizera guke mwe, igitumye mwiburanya ubwanyu ni uko mudafite imitsima? | Do kite kame Yesu oudo ngeo kede gikame gin kitie yamo, omio en eko penyo gi be, “Wun jo kame yei wu nonok, pinyo komio itienu yamo kop me bedo li kede mugati wun kenu kenu? | Ka Yecu oŋeo, te penyogi ni, “Piŋo ipenyere wunu kenwu kenwu ni ogatiwu mom tye, wun jo ame iyeewu nok? | Ne Yezu nga wamanyile byoosi byeesi baaba baloma, kila abareeba ari, “Inywe babaali ni khufukiilila khukyeekhe, lwashiina mwireebana mwenyene muri, si muli ni kimikaati? | Nai aŋuna ayenia Yesu ŋuna erworosi ikes, tolimok ikes tema, “Iraakasi iyes ŋituŋa ŋulu edit anupit, kaanukiro irworotor iyes make ibasi imamukatar ŋamugati? | Kwonka Yesu akimanya, abagira ati: Imwe bantu b'okwikiriza kukye 'mwe, ahabw'enki nimugambirana mwenka, ngu timwine migaati? | Yesu gamanya ehi baali ni begeyamo ngʼababuusa ati, “Enywe abali nʼohufugiirira ohutotono, lwahiina muŋeega hu hyʼohuŋuma emigaati? | Yesu yaakimanha n'okubakoba ati: “Ye bano abali n'okwikiriza okutono! Lwaki mwogera ku ky'okubula emigaati? | Yesu ka ni ra eri nga ’yo ra, Emi a’ita be were ’diyi la, emi e’yo ega emi eselia emini ovule mikate kokorurisi a’disi ya? | Neye oYesu oweyamanyicirye ekibakoba, nʼababuulya ati, “Inywe, lwaki mwegeyamu ni mukoba muti mubula emigaati? Nga muli nʼokwikirirya kutono! | Naye Yesu akafahamu, akawaambia, Mbona mnabishana ninyi kwa ninyi, enyi wa imani haba, kwa sababu hamna mikate? | Jesus knew what they were saying, so he asked them, “Why are you discussing among yourselves about not having any bread? What little faith you have! | Yẹ́sụ̃ nị̃ ꞌbá ĩꞌdi ꞌbã imbálé ꞌdĩ kí ị́jọ́ jọ ãꞌdu drị̃ gá yã rĩ cé zị kî, “Ĩmi ꞌbá ãꞌị̃táŋá were ꞌdĩ, ĩmi ị́jọ́ jọ ĩmi drĩdríŋĩ gá ĩminí adrujó mũkátĩ kóru rĩ sĩ yã? | Yesu̱ b̯u̱yeetegeri̱i̱ze biteekerezo byab̯u, yaabab̯u̱u̱lya, “Nywe bali na kwikiriza ku̱dooli̱, hab̯waki mukubaza nywankei na nywankei ha b̯utabba na migaati? | Yẹ́sụ̃ nị̃ tã kộpi ní átá ĩ ãsámvú gé sĩ rĩ rá, ĩri ní kộpi zịzú kĩnĩ, “Ĩmi adriꞌbée ẹ̃ꞌyị̃ngárá be mãdã ꞌdĩꞌbée, ngá ĩmi ní rizú átázú ꞌyozú kínĩ pánga ꞌdãáyo rĩ ãꞌdi? | Bhaatu aamanya ebi bakwete ku̱bu̱gha. Aabaghila ati, “Enu̱we abali na ku̱hi̱ki̱li̱ja kukee, eki̱leki̱ye nimuhanuula muti tamwaleeti̱ye migaati̱ nkiki? |
Jon otito lok me kwena maber bot lwak kun cuko cwinygi ki lok mukene mapol. | Ka kumeno ku lemjuk mange de dupa eyero lembanyong’a ma juboth ko ni dhanu; | Korotin kalu ipu, abu Yoana kolimonok itung'a akiro nukajokak ka akimaima kesi kibelokisi irotin kes. | Bw'atyo Yowanne, yayigirizanga abantu mu ngeri nnyingi, ng'abategeeza Amawulire Amalungi. | I yo m'omore, Yohana omiyo ji miseni munyo fonjo jo Wac Manyen Maber. | Kuwade Yoane amamalazu mugu ’do ’do koru i trukokindro na ŋutulu kilo kuu na’buna. | Akomeza kubwiriza abantu ubutumwa bwiza, kandi abahuguza byinshi. | Di do Yokana oko tuco ne jo Kop Aber, di esupo cuny gi kede kope apat atot pi loko iponeso gi. | Orabo amut aber baŋ lwak, kun cuko cunygi kede kop ocele apol. | Aryo musaambo iyo, ni khubirira musaambo tsitsindi tsingali busa, Yohana waleekela babaandu nga abaleekela kamakhuuwa kamalayi, nga abesamo kamaani. | Alorotin a ŋice a ŋulu alalak, abu Yoana kiserak Ŋakiro ŋuna Ajokak lotuŋa. | Hariho n'ebindi bingi ebi yaayehanangiriize abantu naabagambira amakuru marungi. | Yowaane atyo pogalabulanga abaatu nʼatambisa ebibono hyʼebyo era nabalomeranga Amaŋuliro Amalaŋi. | Kale atyo ni yaakubiriza abantu n'ebintu ebindi kamaala ng'abakobera Amawulire Amalungi. | Eri olu e’yo bari ’ba ma tia, yi asi omizu e’yo azini kakausi. | Atyo oYokaana, nʼayegesya abantu emirundi mingi ngʼakolesya ebibono ebyo, era ngʼabakobera aMawuliro aMasa. | Basi, kwa maonyo mengine mengi aliwahubiria watu. | In many different ways John preached the Good News to the people and urged them to change their ways. | Yõhánã ũlũ ị́jọ́ mgbã Ãdróŋá drị̂ gẹ̃rị̃ ndú-ndú sĩ ꞌbá ꞌbaní jọ vâ ĩꞌbaní lẽ ꞌba uja kí ru ásị́ ị́jọ́ ꞌdã ãꞌị̃jó. | Kandi Yohaana yaalengi̱ri̱ho mi̱li̱ngo minene kulamba bantu na ku̱batebya makuru garungi. | Yũwánĩ ũlũ Múngú vé ụ́ꞌdụ́kọ́ múké rĩ ꞌbá rĩ pi ní lẹ́tị be ãndíãndí. | Nahabweki Yohaana aakoleesi̱ya milingo ekani̱ye kutebeja bantu Makulu Ghasemeeye. |
Abilari ki bot jo me rokwu, ki bot Lurok bene ma abiori botgi. | abodha abibodhi ni dhanu, ni Thekdhanumange de, m’abeori i bang’gi, | ayuni eong' ijo kamaka Iyaudin kiton Ilong'au lu ejukiari eong' ijo nama kes | Ndikuwonya abantu b'eggwanga lyo n'ab'amawanga amalala gye ndikutuma | Abino bongin i cingi ji ma Isiraili kodi Jopath, m'adhirin bongi jo | Na iriritundro do i ŋutu ti Yahudi kilo ku Monyazi laga ma na ku sonyodri do kasiko yu kilo. | ngukize ab'ubwoko bwanyu n'abanyamahanga ari bo ngutumyeho, | Ango abino laki ki cing jo me Isirael kede ki cing jo kalikame Iyudayan, jo kame ango atie oori but gi | Abino lari i baŋ jo meri Icrael kede i baŋ Orok ame abino cwayi baŋgi. | Ise indi khuwonesa iwe khukhwaama khu baandu be linaambo lyoowo, n'isi kamanaambo kakandi keesi indi khukhurumanayo. | Ekeyakiyari ayoŋ iyoŋ lotuŋa a Isirael ka neni a ŋulu nyerae Ŋiyudayan, ido euryari ayoŋ ikes nyikiwan iyoŋ. | Ndyakujuna ab'eihanga ryawe Abaisiraeli, nkwihe n'omu mikono y'Abanyamahanga abu naaza kukutumamu. | Nja huhununulanga mu bigosi ebi Abayudaaya bahyo nʼAbatali Bayudaaya balihwosaho. Ndi huhutuma eyi bali, | Ndidha kukuwonianga abantu ab'eighanga lyo n'abantu abamaghanga agandi ye ndi kukutuma. | Ma nga mi pa ’ba Yahudini dri, azini ’ba Jururu mani mi ti pele vunia ’diyi dri indi. | Nakununulanga okuzwa eeri abantu bʼeigwangalyo aBayudaaya era nʼaBatali Bayudaaya. Ndi kukutuma egibali | nikikuokoa na watu wako, na watu wa Mataifa, ambao nakutuma kwao; | I will rescue you from the people of Israel and from the Gentiles to whom I will send you. | Ma ími pa ꞌbá mídrị́ Yãhụ́dị̃ rú, ãzíla ꞌbá Yãhụ́dị̃ rú ku ꞌdĩ kí drị́ gá rá. Ma ími tị pẽ ĩꞌba rụ̂lé | Nkwi̱za kukujuna hali Bayudaaya bei̱ra baamu na hali Banyamahanga. Nkukutuma hali bo bensei̱ hamwei̱, | Ma ímụ́ mi pa ꞌbá ĩmivé rĩ pi drị́gé sĩ rá, ãzini ꞌbá adriꞌbá Yãhụ́dị̃ rú ku rĩ pi drị́gé sĩ rá. Ma mi pẽ mụ ꞌbá adriꞌbá Yãhụ́dị̃ rú ku rĩ pi vúgá ꞌdãá, | Nkukulinda mu Bayu̱daaya na batali Bayu̱daaya aba nkukutumamu, |
Jo pa Lubaŋa ducu gumotowu, makatone jo me ot pa Cecar. | Jumaleng’ ceke gimothowu, ma sagu dit ju ma gi juot pa Kaisari. | Kimalato osi itung'a ka Akuju cut ng'ulu lu eraito luko ototo ka papa. | Era abantu ba Katonda bonna, na ddala abo abali mu lubiri lwa Kayisaari babalamusizza. | Ji pa Were je ma ka, tektek jopeco pa kere Kayisar, jom'otho win. | Ŋutu ti Ŋun kilo giri aroma ku ta, alanguna ŋutulu laga lo gbo’da ku Kaisari i ’ba yu kilo. | Abera bose barabatashya, ariko cyane cyane abo kwa Kayisari. | Jokacil dedede moto wu, twatwal mere jo me ot ka Kaisari. | Jo Obaŋa luŋ omotowu, akato mere jo me ot a Kaicari. | Bakhosefu ba Wele boosi babaali ano babasheesele, ni khufuura abo babaali mu lumako lwa Kayisaali. | Ikimalaete iyes nooi ŋituŋa ŋulu ka Akuj daadaŋ ŋulu eyakasi ne, akilo nooi ŋulu ke ekal ke Ekepukan a Roma. | Abarikwera boona nibabaramutsya, munomuno ab'omu kikaari kya Kaisaari. | Abagwalaafu bosibosi ohuhirira erala abali mu lubiri lwa Kayisaali | Abatuukirivu boonaboona babalamwisa, okusingira irala abo abali mu kisaagaati kya Kaisari. | ’Ba alatararu dria yi zi emi ci ci, toni ’ba ovupi Kaisari vile akua ’diyi. | Abatuukirirye bonabona babasugiirye, okukiraku eino abaikirirya abo abali omu lubiri lwa Kaisaali. | Watakatifu wote wanawasalimu, hasa wao walio wa nyumbani mwa Kaisari. | All God's people here send greetings, especially those who belong to the Emperor's palace. | ꞌBá ãlá rĩ kí pírí zị kí ĩmi cící, ambamba la ꞌbá | Bantu ba Ruhanga bensei̱ babaramu̱ki̱i̱rye kukira maani bab̯wo baheereza ba mu kikaali kya mukama wa Bu̱ru̱u̱mi̱. | ꞌBá céré Yẹ́sụ̃ ri ẹ̃ꞌyị̃ꞌbá gí rĩ pi sẽkí ĩmi ní mõdó, agaápi rá rĩ, ꞌbá riꞌbá ẹ̃zị́ ngaꞌbá ꞌbãgú ãmbúgú Rómã vé rĩ | Na bantu baa Luhanga banji eni boona mbabakeeli̱ya, kukilamunu abakukolagha mu kikaali kya Mu̱lemi̱ Kai̱saali̱. |
Oito i yeya acel ma onoŋo pa Cimon, olege ni koŋ okwaŋ manok i nam. En obedo piny, opwonyo lwak kun tye i yeya. | E emondo i yei acel, ma pa Simon, man epenje ya ecwal i pi nyanok dhu wath. Man ebedo piny eponjo udul dhanu de kud i yei. | Kolomi Yesu toma ataker ape naka Simon kilipi nesi kijukare nedio alomar kotolim. Kiboikin Yesu atakere kosodi akisisanakin akwap ka itung'a. | Awo n'asaabala mu limu ku maato ago, eryali erya Simooni, n'asaba Simooni alisembezeeyo katono okuva ku lukalu, n'ayigiriza abantu ng'atudde mu lyo. | Gikenyo Yesu odonjo i ye acel, mapa Simon Petero, to kwayo go ni wodhire i pi gi ye no nyaka mathin wok kwoŋ geŋin. | Druga lepe kiyadru i ki’bo gele naga a na Simona ina kata yu‚ druga takindra lepe adi ti lepe temizoro ki’bona ’baziŋadroo kide yu. Lepe druga gbi’diki ka i togo’yu na ŋutulu kilo i ki’bo kata yu. | Yikira mu bwato bumwe bwari ubwa Simoni, amusaba kubutsuraho hato ngo buve ku nkombe, aricara yigisha abantu ari mu bwato. | Yesu oko donyo yi yee acel kikom gi, kame oudo obedo yee ka Simoni, di en eko kwano Simoni be remoro en ber anonok i pii. En eko donyo pwonyo ekodet di ebedo i yi yee. | En te donyo i yee acel ame onwoŋo mea Cimon, okwae ni koŋ ekwaŋ anok i nam. En obedo piny, opwonyo lwak kun en tye i yee. | Yezu waniina mu likhoŋolo litweela lilyaba lya Simoni, wamuloomba alisyendesekho khakyeekhe khu meetsi khurura khu lwoomu. Aryo waliikhalamo, waleekela babaandu. | Todoka Yesu nataker apei ŋina arae ŋina a Simoni, tolimok iŋes tema, “Kisiyoto iwadio alokipetot.” Kiboikin nai Yesu nataker, kitatam ŋituŋa eyakasi lokipetot. | Yaaza omu bwato bumwe obwabaire buri obwa Simooni, yaamushaba ku abwirizayo kakye kuruga aha nkungu. Atyo yaabushutamamu, yaayegyesa abantu. | Nga Yesu aniina mwirala hu maato ago, eryali erya Simooni era gamusunga alisendeho ŋadiidiri mu maaji ohuŋwa hu woomu. Nga Yesu geehala atandiha ohusomesa abaatu. | Yaaniina mu lyato irala, erya Simoni, yaamukoba aliseeseeyooku katono okuva ku bukalu, yaatyama yaayegeresa abantu ng'ali mu lyato. | Eri tu oguru ’diyi ma azi alu Simoni vileri ma alia, eri zi eri kini ma si yi alialeru, ma ku kuti were. Eri ri va, nga ’ba ’ba ongulumuru imba de eri ovu oguru alia. | Awo nʼaniina omu limo oku maato ago nga niiryo eryabbaire erya Simooni, nʼamusaba aliigereryekuuyo butyayi buti omu nyanza okuzwa oku mugo gwʼenyanza. Awo oYesu ngʼatyaime omu lyato linu, nʼayegesya abantu abo ababbaire awo. | Akaingia katika mashua moja, ndiyo yake Simoni, akamtaka aipeleke mbali kidogo na pwani. Akaketi, akawafundisha makutano akiwa katika mashua. | Jesus got into one of the boats—it belonged to Simon—and asked him to push off a little from the shore. Jesus sat in the boat and taught the crowd. | Fi íꞌbó ãlu rĩ ꞌbã ãzí agá ꞌdĩ Sị̃mọ́nị̃ drị́ rĩ ꞌi, jọ ꞌbã pẽ ĩꞌdi were agâlé ru angájó gọ́rọ̃tị́yọ̃ gá ꞌdãá. ꞌDã ꞌbã ũngúkú gá ri íꞌbó agá ꞌdãá ꞌbá kí imbálé gọ́rọ̃tị́yọ̃ tị gá ꞌdãá. | B̯wati̱ b̯u̱mwei̱ ha maati̱ gagwo, b̯wali b̯wa Si̱mooni̱. Yesu̱ yaab̯u̱tembi̱ri̱mwo yaasaba Si̱mooni̱, mukamaab̯wo, ab̯u̱si̱ndi̱keho kadooli̱ mu meezi̱. B̯u̱yaab̯u̱tembi̱ri̱mwo, yaab̯wi̱cali̱i̱ri̱mwo yeegesya bantu. | Yẹ́sụ̃ ní tụzú fizú kũlúmgba Sị̃mọ́nã vé rĩ agá. Ĩri ní ꞌyozú Sị̃mọ́nã ní ã ze kũlúmgba rĩ fizú yị̃ị́ agálé rú mãdã. Ĩri ní kúru úrízú kũlúmgba rĩ agá ꞌdãá, ĩri ní ꞌbá bị́trị́ká rĩ pi ímbázú. | Aani̱i̱na mu bwa Si̱mooni̱. Aamusaba ku̱bwesu̱kani̱ya kabhii ku̱lu̱gha haa ki̱si̱yo. Du̱mbi̱ aabusitamamu, aatandika kwegheesi̱ya bantu aba. |
En ocito, ocako tito lok madit ma Yecu otimo i kome i Dekapoli | E ecidhone emaku rweyo i Dekapoli rama Yesu timo ko tic ma dit ire: e dhanu ceke igi wang’ lii. | Koikari etwan ng'olo ka akitor otaunin itomon, elimonori etyae kanu kebuu Yesu kisomaki nesi. Koumokini itung'a kere. | Awo omuntu oyo n'agenda n'atandika okubuulira ab'omu kitundu ky'e Dekapoli, byonna ebyamukolerwa Yesu. Bonna abaabiwulira ne beewuunya. | Gikenyo ŋato omako royo to wotho i tindin apar (m'ilwoŋo ni Dekapoli), munyo waco ri ji gima Yesu otimo rigo; aka ji je ma jowinjo jouro tektek. | ’Bo lepe autu, druga poki i trukodru Dekapoli yu kulia drumala naga ma Yesu kondri kanyeni kine giri. Ŋutulu kilo giri druga rambu ’beri koru. | Aragenda, atangira kwamamaza i Dekapoli ibyo Yesu yamukoreye byose, abantu bose barumirwa. | Di do icuo nono oko yai en eko ot Dekapoli, | En owoto, te cako rabo i Dekapoli gin adit ame Yecu otimo i kome; jo luŋ te wuro. | Umusaani watsya waboolela babaandu be mu biriimba bibilaangibwa biri Dekapoli, | Toboŋo nai iŋes, togeu alimonokin ŋituŋa anakwap a ŋina a ŋitaunio a ŋitomon a ŋina anyaritae Dekapoli ŋakiro ŋuna abu Yesu kitiya neni keŋ, toumokis ŋituŋa daadaŋ. | Ogwo mushaija atyo agyenda, atandika kubuzya omuri Dekapoli byona ebi Yesu amukoreire; abantu boona batangaara. | Ngʼaŋo omusinde oyo abita nʼalomera hiisi muutu mu bitundu hyʼe Dekapooli byosibyosi ebi Yesu gaali nʼamuholeeye. Bosibosi abaŋulira nga beŋunja. | Yaaja era yaatoolera okukobera ab'omu kiketezo eky'e Dekapoli Yesu kye yamukolera, era boonaboona baayasaamirira. | Eri nga mvi ra, nga ’ba e’yo olu Dekapoli ma alesi, e’yo amboru Yesuni ’yele eri beri dria; ’ba dria nga osu ambo. | Awo omuntu oyo nʼayaba nʼatandiika okukobera abʼomu kitundu kyʼe Dekapooli, byonabyona oYesu ebiyamukoleire. Bonabona ababiwuliire ni beewunya. | Akaenda zake, akaanza kuhubiri katika Dekapoli, ni mambo gani makuu Yesu aliyomtendea; watu wote wakastaajabu. | So the man left and went all through the Ten Towns, telling what Jesus had done for him. And all who heard it were amazed. | Ágọ́bị̂ mụ dó rá, iꞌdó dó acị́lé Dẹ̃kãpọ́lị̃ | Nahab̯waki̱kyo mudulu yaagyendi̱ri̱, yaaraba mu Mbuga I̱ku̱mi̱ zensei̱ naaweeranga bantu baaho kintu ki̱handu̱ kya Yesu̱ kyamu̱koleeri̱. Bantu bensei̱ baahu̱ni̱ri̱i̱ri̱ hoi̱. | Ágó rĩ ní kúru ꞌdezú ẹ́cị́zú tã Yẹ́sụ̃ ní ꞌoó ꞌí ní rĩ ũlũzú mụzú kụ̃rụ́ mụdrị́ ĩ ní zịị́ Dẽkãpólĩsĩ vé rĩ agásĩ. Tã ágó rĩ ní ũlũú rĩ sẽ ꞌbá rĩ pi ní ãyãngárá. | Niibuwo musaasa oghu aaghendi̱ye mu di̱si̱tu̱li̱ki̱ti̱ ya Tau̱ni̱ Eku̱mi̱ naanaghambila bantu ebi Yesu aamukoleeye. Abaaghu̱u̱ye boona baaswekela kimui. |
pien gin ducu gunene, ci tipo komgi oto woko. Ento oyotoyot oloko kwedgi kun waco ni, “Wudi cwinywu. An enni; gwok wulwor.” | kum kagi ceke ginene, e cwinygi ng’abre. Ento eni eni eweco i bang’gi, ewacu igi kumae, Cwinywu bed tek: meni an; lworo kud unegwu. | Konye atipet kinerakinete Yesu ka kesi ebala, “Kojaasi ka atitinyu. Erait eong'. Mam akurianu.” | kubanga bonna baamulaba, ne batya nnyo. Kyokka amangwago n'ayogera nabo, n'abagamba nti: “Mugume omwoyo, ye nze. Temutya!” | rupiri munyo joneno go, lworo omako jo swa. Yesu oluwo gi jo mayot, ka waco ni, “Wikiri wirembi, me an. Wikiri wilwor!” | ’Bo ko giri amedra lepe‚ ko druga kuze koru. ’Bo wuleŋa gele lepe druga takindra ko adi‚ “Gbo’dita ku teiliko logo‚ ŋolo a na. Ku kukuzeta.” | Aherako arababwira ati “Nimuhumure, ni jye mwitinya.” | Cucuto Yesu oko waco ne gi be, “Bedunu kede nwangcuny, ango inononi, kur lworo maku.” | pien gin ducu onene, tipo komgi oto oko. Yecu te kop kedgi oyotoyot ni, “Di cunywu, an ennono, kur ilwor wunu.” | Boosi bamubona, baaba ni khuurya khukali naabi. Ne khangu akho wabakanikhayo ari, “Mukharya ta, ise Yezu.” | Kirworik Yesu atipei tema, “Nyikibul, erae ayoŋ pei!” | ahabw'okuba boona bakamureeba, baatiina munonga. Kwonka we ahonaaho yaabaakura naabagira ati: Muhuumure, niinye; mutatiina! | olwʼobuti owaali ni bubaŋambire bosibosi ni bamubona. Aŋo ni naaŋo nga Yesu abaloma ati, “Ndiise, mugume mutatya!” | Kuba boonaboona baamubona, baatya inho. Aye mangu ago yaayogera nabo, yaabakoba ati: “Mugume emyoyo, ninze mutatya.” | te yi dria ndre eri ra, yi ovu ani urisi ambo. Eri nga e’yo ’yo yi be coti, nga ’yo yi tia kini, Emi asi ma oti ku, ’do ma’i; emi ovu urisi ku. | olwakubba bonabona bamuboine, ni batya ino. Neye iye amangu ago nʼatumula nabo, nʼabakoba ati, “Ninze! Timwatya, mwiremu omwoyo.” | kwa kuwa wote walimwona, wakafadhaika. Mara akasema nao, akawaambia, Changamkeni; ni mimi, msiogope. | Jesus spoke to them at once, “Courage!” he said. “It is I. Don't be afraid!” | Ãꞌdusĩku ĩꞌdi ndreŋá sĩ, ụ̃rị̃ ãmbógó la rụ dó kí nĩ. Cọtị jọ dó ĩꞌbaní, “Ĩmi ásị́ ꞌbã adru ũkpó ru, ꞌdõ ma ꞌi. Ĩmi idé ụ̃rị̃ sĩ ku.” | Nahaahwo yaabazi̱ri̱ nabo yaabaweera, “Mu̱tati̱i̱re! Ndi gyagya, mu̱tati̱i̱na.” | Koro Yẹ́sụ̃ ní ꞌyozú kộpi ní kĩnĩ, “Ĩmi ꞌokí ụ̃rị̃ sĩ ku, ꞌbá rĩ ma ꞌi, ĩmi úmbékí ẹ́sị́.” | nanga boona bakaba makamubona bati boobahila kimui. Du̱mbi̱ aabaghila ati, “Mutoobaha, muteekaane! Ni̱i̱syoni.” |
pien wawinyo pi niyewu i kom Kricito Yecu ki pi marwu ma wumaro kwede jo pa Lubaŋa ducu. | ma wadaru winjo pi yioyic mu i Kristu Yesu, man pi mer mu ma wubedo ko yo ba jumaleng’ ceke, | Naarai eirasi siong' kuju ka akiyuun kus kotoma Yesu Kristo kiton kuju ka amina kus itung'a kere luka Akuju. | okuva lwe twawulira nga bwe mukkiriza Kristo Yesu, era nga bwe mwagala abantu ba Katonda bonna. | rupiri watieko winjo yeyo mewin i Kristo Yesu, kodi mar mewin ri ji pa Were je. | igbonaga yi ayinga kulia ti rugo nasu naga ma ta rugini Kristo Yesuna‚ ku ti nyadru nasu na ŋutu ti Ŋun kilona‚ | kuko twumvise ibyo kwizera kwanyu mwizeye Kristo Yesu, n'urukundo mukunda abera bose, | Pien wan otieko winyo kop i kom yei kame itienu kede i Kirisito Yesu, kede amara kame itienu kede but jokacil dedede, | Pien wan owinyo pi iyeewu i kom Kricito Yecu kede pi marwu baŋ jo Obaŋa luŋ. | Lwekhuba khwawulila khu biwamba khufukiilila khwenywe, mu Kristu Yezu, ni khukana khweesi muli ni nakhwo, isi bakhosefu ba Wele boosi. | Anerae ikiira isua ŋuna ka anupit kus neni a Yesu Kristo ka ŋuna ka amina a ŋina iyakatar iyes aŋuna a ŋituŋa a ŋulu ka Akuj a daadaŋ. | Manya tukahurira oku murikwikiriza Kristo Yesu, n'oku murikukunda abarikwera boona. | olwohuba hwaŋulira ngʼolu mufugiirira Yesu Kurisito era ngʼolu mwenda abagwaalafu bosibosi. | kuba twawulira okwikiriza kwe muli nakwo mu Kurisito Yesu, n'okugonza kwe mugonzaamu abatuukirivu boonaboona | Te ama eri a’ita emini Kristo Yesu ma aliari pi ma e’yo, leta emini ’ba dria alatararu ’diyi lezeri be, | okuzwa owetwawuliire tuti mwikirirya omu Kurisito oYesu, era mutaka abatuukirirye bonabona. | tangu tuliposikia habari za imani yenu katika Kristo Yesu, na upendo mlio nao kwa watakatifu wote; | For we have heard of your faith in Christ Jesus and of your love for all God's people. | Ãꞌdusĩku ị́jọ́ ãmaní arelé ãꞌị̃táŋá ĩmi ãni Kúrísĩtõ Yẹ́sụ̃ agá, ãzíla lẽtáŋá ĩmi ãni ꞌbá ãlá ꞌdĩ ꞌba rụ́ rĩ drị̃ gá rĩ ꞌbã ị́jọ́ sĩ, | hab̯wakubba twegwi̱ri̱ kwikiriza kwenyu̱ mu Yesu̱, Mutongoole wa Ruhanga nakwendya kwenyu̱ kwa bantu ba Ruhanga bensei̱. | ãꞌdiãtãsĩyã ꞌbá yịkí kínĩ, ĩmi ꞌbãkí ẹ́sị́ céré kuú Kúrísítõ Yẹ́sụ̃ drị̃gé, ãzini ĩmi lẽkí ꞌbá Múngú vé rĩ pi céré lẽlẽ. | nanga baatughambiiye ngoku mu̱hi̱ki̱li̱i̱je Ki̱li̱si̱to Yesu kandi ngoku mu̱ku̱ndi̱ye bantu baa Luhanga boona. |
Ka gityeko pwodogi matek, ci gucwalogi i mabuc, kun giciko lalo mabuc ni ogwokgi maber. | E ka gigoyogi wang’ udul, gicwalugi i odkol, ging’olo ni jakur odkol ya ekurgi kr: | Na kedaunata akibung'a noi kesi kocakakinete kesi aenis, ka alimokin lokedaran kidar kesi kojokan. | Bwe baamala okubakuba ennyo, ne babateeka mu kkomera, ne balagira omukuumi okubakuuma ennyo. | Munyo otiek cwado jo ma loŋo, obol jo i twec, aka oor jakur cego od twec matek. | Ku ko laga akpindra koŋa koru‚ ko druga zondra ko i kadi naga a drodrorena kata yu druga takindra katiyunilo kukuzu i tizu na ko ku teriŋi. | Bamaze kubakubita inkoni nyinshi babashyira mu nzu y'imbohe, bategeka umurinzi kubarinda cyane. | Ingei bungo gi kitek, kiko rwako gi i otkol, di kiciko sirikale kame daro mabus pi daro gi kiber. | A doŋ otyeko pwodo dudgi atek, ote ketogi i buc, ote daŋ ciko agwok obuc ni gwokgi aber. | Ne lwanyuma lwe khubakhupa naabi, babatuuma mwipuusu, balakila umuliindi khubaliindila ilala. | Ani kibuŋae ikes nooi, kiwuakinae mabus, kicikakinae ekapolokiniton mabus akiyok ikes ejok. | Ku baaherize kubaasha, baabata omu kihome, baaragiira omukuru waakyo kubarinda obutaita riisho. | Ni bahena ohubafaduula nga babadanya mu komera bahena balagira omuhuumi wʼekomera ohubahuuma butiribiri. | Bwe baamala okubakubira irala emiigo, baabata mu ikomera, baalagira omukuumi okubakuumira irala. | Yi ka yi co kalisi kakau, yi o’be yi arujoa, yi azi ’ba arujo agei tepiri eri ma te yi agei okporu. | Owebamalire okubafaamuula bundi ino, ni babadyaka omu mabbuusu, era ni balagira omukuumi wʼamabbuusu ababbeeku butiribiri. | Na walipokwisha kuwapiga mapigo mengi, wakawatupa gerezani, wakamwamuru mlinzi wa gereza awalinde sana. | After a severe beating, they were thrown into jail, and the jailer was ordered to lock them up tight. | Ála dó mụ kí colé ũnzíríkãnã rú ꞌbo, úsu dó kí mãbụ́sụ̃ gá, ãzíla úfẽ ãzị́táŋá ãsĩkárĩ kí andre tẽlépi rĩ ní kí ucéjó múké-múké. | Basurukali b̯u̱baamaari̱ ku̱ku̱u̱ti̱ra ki̱mwei̱ Pau̱lo na Si̱i̱ra, baata Pau̱lo na Si̱i̱ra mu nkomo. Bacwi̱ ba misangu, bateeri̱ho mu̱li̱ndi̱ alinde Pau̱lo na Si̱i̱ra, bateezi̱ba kuruga mu nkomo. | Kộpi kâ Páũlũ pi ũgbãá ũnjí ũnjí, ĩ ní kộpi jịzú ꞌbezú jó ãngũ ũꞌyĩzú rĩ agá, ĩ ní lũzú ꞌbá ãngũ ũtẽépi rĩ ní, lẽ ã ũtẽ kộpi múké múké, kộpi ã ápákí rí ku. | Haanu̱ma ya baasilikale aba kuhuulila kimui Paulo na Silaasi, baabata mu nkomo. Balemi̱ aba baalaghila muusilikale oghu akaba ali̱ndi̱ye nkomo kulindila kimui Paulo na Silaasi. |
gin bene gibibedo jona. | Ribri manedi ma hekalu pa Mungu giribri ko gikud ayi gin m’acwia? kum wan wa hekalu pa Mungu ma kwo; cil calu Mungu wacu kumae, Abibedo i igi, man abiwotho i igi; man abibedo Mungu migi, man gibibedo dhanu para. | Arauni eong' Akuju kes, bobo eraunete kesi itung'a kang'.” | nabo ne baba bantu bange.” | aka jobino bedo ji paran.” | Kadi na Ŋun ina tomodya mugu ku muloko laga a ’busa ’busa kilo adidinyo ya? ’Bo yi laga a kadi na Ŋun laga zorulo. Be naga ma Ŋun kulianina adi, “Na isasaka kasiko katani‚ na iwoworo kasiko i dridriŋini, na igbo’da a Ŋun lasiko, ko igbo’da a zuru lio. | Nzaba Imana yabo na bo bazaba ubwoko bwanjye. | di gin kiko bino bedo jo na.” | gin daŋ obino bedo jona. | ni nabo babe babaandu baase.” | oruwor ayoŋ Akuj kec ka eruworosi ikes ŋituŋa kaŋ.” | nabo babe abantu bangye. | Era kolagana hiina eriŋo ŋagati wa Yekaalu ya Hatonda nʼeyebitali Hatonda? Huli Yekaalu ya Hatonda omulamu. Era Hatonda galoma ati, “Naabenga mu bo era nagendenga ni nabo. Nja huba Hatonda waawe, boosi banaabenga baatu bange.” | boona baidha kubanga bantu bange.” | ma nga ovu Mungu yini, yi nga ovu ’ba mani. | Naabbanga Kibbumba waabwe, era bona baabbanga bantu bange.” | Tena pana mapatano gani kati ya hekalu la Mungu na sanamu? Kwa maana sisi tu hekalu la Mungu aliye hai; kama Mungu alivyosema, ya kwamba, Nitakaa ndani yao, na kati yao nitatembea, nami nitakuwa Mungu wao, nao watakuwa watu wangu. | and they shall be my people.” | ãzíla kí adru ꞌbá mádrị̂ kî.” | kandi nabo balibba bantu bange.” | kộpi adri ꞌbá mávé ni.” | Ngoku Luhanga akutuukalaghamu, ni̱i̱tu̱we endindi tuli nga Numba yee, ngoku Numba ya Luhanga eliyo haabwatu kulami̱li̱yamu Luhanga enkaha, naatu dhee tukulaghiluwa kuukala mu mulingo Luhanga abbali̱ye tuukalemu, tutaakulami̱ya bisasani̱ bantu beekoleeye kulami̱ya. Nanga Luhanga akaghila ati, “Nkubaakalamu kandi mbabungemu, nkuba Luhanga wabo kandi ebo babe bantu banje.” |
Awobi mo odwalo cuka boŋo camanini keken i kome, ci olubo ki kor Yecu; gin gumake bene, | Jalawobi moko lubo toke, m’ebedo ku bongu ma nwang’ ma jubolo i kume, wi kume m’ubedo muneru: e gimake; | Ajii esapata lo egwapit Yesu. Anapit enaga lokaujan. Kikamunete nesi, | Waaliwo omuvubuka eyali tayambadde kirala kyonna okuggyako olugoye, lwe yali yeebikkiridde. Abantu ne bamukwata ng'agoberera Yesu. | Jayac moro m'oboyere gi suka oyido luwo Yesu. | ’Bo ’bulani le’de akepodru bo na Yesuna ti lepe gbo ku suka na kakama i muguni. Ko druga moga lepe‚ | Nuko umusore umwe amukurikira yifubitse umwenda w'igitare, baramufata | Atin awobi moro kame oudo orwao esuka atar oko lube, joka oko make, | Awobi moro nwaŋ olube ame orwao ka cuka camanini i kome. Gin omake, | Abawo umusoleeli mutweela uwabaloondakho nga bayila Yezu. Abe umusoleeli yuno webowele busa ingubo iyareremukha. Bari bakhakakho khumuwamba, | Ayai esorokit epei ŋolo atupit Yesu tonapite elou. Acamito ŋituŋa akikamun iŋes, | Omutsigazi omwe amukuratira ajwaire omwenda gwa kitaani gwonka bamukwata; | Ŋaaliŋo omuseere nalunje owaali nʼatambaaye lugoye lundi ohutusaho olu gaali ni gewihiriiye, ngʼabaatu bamuŋamba nʼalonda hu Yesu. | Ghaabaagho omwisuka eyali ali kumunonereza nga tavaire, okutoolaku eisuuka lye yali yeeswireku, baamugema | ’Ba azini karilauru nga vutini bi yi be, ’be suka i ruaa ’be ’be; yi nga eri bi indi, | Wabbairewo omwisuka eyabbaire tazwaire kintu kindi kyonakyona okutoolaku olugoye oluyabbaire yeebwikiriire. Abantu ni bamukwata ngʼasengererya oYesu. | Na kijana mmoja alimfuata, akiwa amejitanda mwili wake nguo ya kitani; wakamkamata; | A certain young man, dressed only in a linen cloth, was following Jesus. They tried to arrest him, | ꞌBá ãzí kãrị́lẹ̃ rú ꞌdelépi Yẹ́sụ̃ vú gâ sĩ la cí, sụ̃ bõngó ku wó ꞌbe ru ụrụꞌbá sókã sĩ. ꞌBá ũꞌbí tá Yẹ́sụ̃ rụlépi ꞌdĩ ụ̃ꞌbị̃ kí tí ĩꞌdi rụlé, | Haalingiho musigazi omwei̱ munyaakugyendanga naahondera Yesu̱, yogwo musigazi yaali atali na lu̱goye lwalweri̱ kutoolahoona suuka giyaalingi yeebbohi̱ri̱ gisa. B̯u̱baamu̱kweti̱, | Kẹ̃rị́mvá ãzi ri ꞌdeé mụzú Yẹ́sụ̃ ã vụ́drị̃ gé sĩ, ndrã bõngó ꞌî rụ́ꞌbá gá. ꞌBá rĩ pi kâ lẽé ĩri rụụ́, | Mutabhana omui aaghenda eekiikiiye si̱i̱ti̱ yonkaha alabhi̱ye abaatwalagha Yesu. Bantu abaabaagha mu kiigambi̱ eki baalengʼo kumughwilikiilila, |
“Lok man atittiwu kun pud atye botwu. | Giki maeni ayero iwu, ma fodi wabedo wakudu. | “Alimoki eong' osi akiro nu aring'a eong' ajaasi ka osi. | “Ebyo mbibabuulidde nga nkyali nammwe. | “Atieko waco riwin gime je ma fodi anitie gi win. | “Na atakindra ta kine kulia de ti inga na saka kasi ta. | “Ibyo mbibabwiye nkiri kumwe namwe, | “Ango awaco ne wu kope gi di pwodi atie kede wu. | “Kop man atittiwu ame pwod atye baŋwu. | “Bilomo bino nabibabooleele nga ishiili ni nanywe. | “Akalimok ayoŋ iyes ŋakiro ŋun, eriŋa ayoŋ ikirukit ka iyes. | Ebi naabibagambira nkiri hamwe naimwe; | Bino byosibyosi mbiromire ni kiiri ni nenywe. | “Mbakobeire ebintu bino nga nkaali n'imwe. | E’yo ’diyi ma ’yo emi tia ’bo, mani nga ovuria emi beria. | OYesu ni yeeyongera okukoba ati, “Mbakobeire ebyo byonabyona nga nkaali ndi na inywe. | Hayo ndiyo niliyowaambia wakati nilipokuwa nikikaa kwenu. | “I have told you this while I am still with you. | “Ma ĩminí ị́jọ́ ꞌdĩ kí ũlũ úꞌdîꞌda mâ drĩ adru agá ĩmi abe cí ꞌdĩ gá ꞌdĩ. | “Bi̱byo bigambu byensei̱ mbi̱bazi̱ri̱ nincaali nanywe. | “Ma ri tã ꞌdĩꞌbée átá ĩmi ní má ní drĩ adrizú ĩmi be rĩ gé nõ. | “Bini byona naabi̱bu̱ghi̱ye ninali naanu. |
guwacci, “Dano-ni owaco ni, ‘Atwero keto ot pa Lubaŋa, ka dok agero woko kakare i nino adek.’ ” | giwacu kumae, Ng’atuni wacu kumae, Acopo nyotho hekalu pa Mungu, kan agome de ceng’ adek. | ka atemar, “Abala etwan lo, ‘Abeikin eong' atijaar Etogo ka Akuju, kadukun bobo ka aparasia kauni.’” | ne bagamba nti: “Ono yagamba nti: ‘Nnyinza okumenyawo Essinzizo ate ne ndizimba mu nnaku ssatu.’ ” | to jowaco ni, “Ŋati me owaco ni, ‘Anyalo turo woko Ot pa Were me to agero man i ndelo adek.’ ” | ko druga kulia adi, “Ilo ŋutu de akulia adi, ‘Na iroromoki randru kadi na Ŋun ina kaŋo, na i’du’du lepe i bo na luŋazi musala.’ ” | baravuga bati “Uyu yagize ngo yabasha gusenya urusengero rw'Imana, akarwubaka mu minsi itatu.” | kiko waco be, “Icuo ni owaco be, ‘Ango akaruno reto tempulo ka Rubanga di ako gere pi ceng adek.’ ” | kun okobo ni, “Dano man okobo ni, ‘Atwero ke to ot Obaŋa, eka ate dok gero i nino adek.’ ” | baloma bari, “Umuundu yuno aloma ari, ‘Ise inyala khusaambula lisaayilo lino likhulu lya Wele, lundi nalyombekhela mu bifukhu bitaru.’ ” | temasi, “Abala etuŋanan lo ebe, ‘Apedori akituwor Akai ka Akuj, odukok nabo alotooma ŋirwa ŋiuni.’ ” | Ogu muntu akagira ati: Nimbaasa kusheenya Nyaruju ya Ruhanga, haza ngarukye ngyombekye omu biro bishatu. | nga baloma baati, “Ono gaaloma mbo asobola ohubbwagaŋo Yekaalu ya Hatonda gahena gayitongola mu ndaalo edatu.” | baakoba bati: “Ono yakoba ati asobola okumenha eisinzizo lya Katonda ate era mu nnaku isatu yaalizimba.” | nga ’yo ra kini, Agu ’diri ’yo ra, Ma eco hekalu Munguni anzuzaru ra, eri sizu dika o’du na. | era ibo ni bakoba bati, “Omusaiza onu yakobere ati, ‘Mpezya okuvunawo eYeekaalu ya Kibbumba era nʼokugyombeka omu naku isatu.’ ” | Na baadaye wawili wakatokea, wakasema, Huyu alisema, Naweza kulivunja hekalu la Mungu, na kulijenga kwa siku tatu. | and said, “This man said, ‘I am able to tear down God's Temple and three days later build it back up.’” | Ãzíla jọ kí, “Ágọ́bị́ ꞌdĩ jọ ‘Má icó jó Ãdróŋá drị́ ꞌdĩ andilé rá ãzíla ụ́ꞌdụ́ na vúlé gá ma sị la ị̃dị́ rá.’” | baabaza nibakoba, “Yogwo mudulu yaakobi̱ri̱, ‘Nkusobora ku̱zi̱kya gigi Yeekaru gya Ruhanga, ni̱nzi̱ra ningibimbamwo mu biro bisatu.’ ” | kộpi kínĩ, “Ágó ꞌdĩri ꞌyo ándúrú kĩnĩ, ‘Ma Jó Múngú vé rĩ ũsị̃ vũgá, ma gõ sị ụ́ꞌdụ́ na agá.’ ” | baamilila baahabi̱i̱li̱li̱ya Yesu bati, “Tukaaghu̱wa musaasa oghu naaghila ati, ‘Nkugubha kugenga Numba ya Luhanga eghi ntodhe ngikwele mu bilo bisatu.’ ” |
Ento i cwiny dyewor Paulo ki Cira gubedo ka lega ki ka wero wer bot Lubaŋa ma lumabuc bene giwinyogi. | Ento kinde ma piny udoko diewor ma ling’, nwang’u; Paolo giku Sila giberwo gibewero wer de ni Mungu, jukol de gibewinjogi; | Konye kiding' ka akware, elipete Paulo ka Sila, bobo ekirukosi ikosiosinei luka akimaa Akuju, bobo apupete imabusun, | Ekiro nga mu ttumbi, Pawulo ne Siila ne beegayirira Katonda era ne bamutendereza mu nnyimba, n'abasibe abalala ne bawulira. | Dho kapa sawa aucel ma wor, Paulo kodi Sila oyido jokwayo aka jowero wer ma pako Were, aka jotwec oyido jociko ithi gin jowinjo jo. | ’Bo ku gbo’dini tukaze kide ku Paulo seku Sila kulu i magu ku i wihkindro na Ŋun wirito‚ ti ŋutulu laga a drodrora kilo kulu i yinga na ko. | Ariko mu gicuku Pawulo na Sila barasenga baririmbira Imana, izindi mbohe zirabumva. | Do i dier iwor me ceng nono, Paulo kede Sila oudo tie ilega kede wero were me pako Rubanga, di mabus icegun winyo. | I dye idiŋ Paulo kede Cira onwoŋo tye akwayo Obaŋa kun daŋ owero wer me pako Obaŋa, ame obuc daŋ awinyo. | Ne shiilo khukari, Paulo ni Silasi ni baaba nga baloomba, nga beembila Wele kimyeenya, ni babowe babaramile nga babarekeeresile. | Ani eapikini kidiŋ akuwar, elipete Paulo ka Silas toeos ŋieosyo neni ka Akuj, topupete ŋimabus ŋuluce ikes. | Ekyo kiro omu itumbi, Paulo na Silaasi ku baabaire nibashaba kandi nibeeshongora eby'okuhimbisa Ruhanga, obwo ezindi mbohe zibategire amatu, | Mu wiire ŋagati Pawulo ni Silaasi ni baali ni basaba era ni bemba nʼenyembo ejʼohumujumirya, abasibe bahyawe baali baŋulirisa. | Agho nga mu bwire ghagati, Paulo ni Sila baali basaba Katonda era nga bamusaaka mu nhembo, era n'abasibe nga bali kuwulirisa. | Iniayii Paulo pini Mungu ziria Sila be, yi ri ongo ngo Mungu vu, ’ba azini arujoa ’diyi yi co bile yi erizu. | Obwire obwo ooti-so mu kiire akati, oPawulo nʼoSiira babbaire mu kusaba nʼokwemba enyembo egiwuuja oKibbumba, | Lakini ilipokuwa karibu usiku wa manane Paulo na Sila walikuwa wakimwomba Mungu na kumwimbia nyimbo za kumsifu, na wafungwa wengine walikuwa wakiwasikiliza. | About midnight Paul and Silas were praying and singing hymns to God, and the other prisoners were listening to them. | Ị́nị́ ágágá ꞌdĩ gá ꞌdĩ, Páwụ̃lọ̃ iꞌdó kí Sílã be Ãdróŋâ rú ịcụ́lé úngó ngoŋá sĩ ãzíla Ãdróŋá zịŋá sĩ, wó íni ꞌdĩ ꞌbá ãzí ĩꞌba abe rĩ ri kí úngó ꞌdĩ kí arelé. | I̱jolo lya kiro ki̱kyo, saaha nka mukaaga zei̱jolo, Pau̱lo na Si̱i̱ra baali nibakusaba Ruhanga kandi ni̱baku̱mu̱hi̱i̱mi̱ra byembu bya kumuhaariiza. B̯u̱b̯wo nu, banyankomo bandi, bo baali nibakwetegeerya Pau̱lo na Si̱i̱ra mu kusaba na ku̱hi̱i̱ma kwab̯u. | Kã mụụ́ adrií ị́nị́ ágágá, Páũlũ pi Sílã be rikí Múngú ri zịị́, ãzini kộpi rikí úngó ngoó Múngú ní, ꞌbá ụrụkọ ĩ ní ũꞌyĩí rĩ pi rikí tã kộpivé rĩ yịị́. | Obu bwahi̱ki̱ye saaha mukaagha sya mukilo, Paulo na Silaasi baatandika kusaba kandi kulimba bilimbo bya kusinda Luhanga. Banyankomo baanakyabo banabategheleei̱ye. |
Yecu onoŋo ŋeyo ni Won otyeko miyo jami ducu i ciŋe, dok ni ea ki bot Lubaŋa, dok edok bot Lubaŋa. | e Yesu, m’eng’eyo nia Wego mio gin ceke i cinge nia eai ba Mungu, ebecidho de ba Mungu, | Kejeni Yesu ebe kedaut Papa ainakin nesi apedor kere; kejeni nesi ebe kelomuut nesi kamaka Akuju bobo alosi nesi nama ka Akuju, | Yesu yamanya nga Kitaawe amuwadde obuyinza obujjuvu. Era yamanya nga yava wa Katonda, ate ng'adda wa Katonda. | Yesu oŋeyo ni Bamere otieko ketho gimoro je i cinge; go oŋeyo nike owok bongi Were aka onyo go kidho gik bongi Were. | ’Bo Yesu adeni adi Monyelo atikindra nye teriŋi giri azo‚ adi nye ŋiyu ku Ŋun yu‚ nye itutu ku Ŋun yu ’do. | Yesu amenye ko Se amweguriye byose, kandi ko yavuye ku Mana kandi ko asubira kuri yo, | Yesu oudo ngeo be Papa otieko mino jame dedede i cinge, kede da be en ewok kibut Rubanga doko etie dok but Rubanga. | Yecu onwoŋo ŋeo ni Papo otyeko miyo jami luŋ i ciŋe, dok ni eya i baŋ Obaŋa, edok daŋ baŋ Obaŋa. | Baryo ni baaba nga balikho balya she shiilo, ni Yezu nga wamanyile ari Paapa weewe wamuweele byoosi mu mikhono kyeewe, ate nga wayama isi Wele, lundi nga akobolayo isi Wele; | Ayeni Yesu atemar abu Papa kiwuak ŋiboro daadaŋ nakan keŋ; ayeni daŋ iŋes atemar abuni aneni ka Akuj, ido eboŋori nabo nenipei keŋ. | Yesu naamanya ku Ishe yaamurekuriire byona, nk'oku yaarugire ahari Ruhanga, kandi ku arikwija kumugarukaho; | Aye Yesu gamanya ati Semwana gaamuŋa obuŋangi hu hiisi hiitu era ati gaŋwa eyiri Hatonda era gaali gagamayo. | Yesu yali akiidhi nga Lata yata ebintu byonabyona mu buyinza bwe era yali akiidhi nga yava ye Katonda era ng'ali kuja ye Katonda. | Yesuni niria i Ati fe afa dria i ma dria ’bo, azini kini i ibi enga Mungu vu, i mu Mungu vu indi, | Neye iye oYesu yabbaire akimaite kusani ati oIteeye yamuwaire obwezye oku bintu byonabyona. Era yabbaire akimaite ati yazwire giri Kibbumba, era ati yatira okukanga egiri oKibbumba. | Yesu, huku akijua ya kuwa Baba amempa vyote mikononi mwake, na ya kuwa alitoka kwa Mungu naye anakwenda kwa Mungu, | Jesus knew that the Father had given him complete power; he knew that he had come from God and was going to God. | Wó Yẹ́sụ̃ nị̃ cé ꞌî amụ́ angájó Ãdróŋá drị́ ꞌbụ̃ gâlé ãzíla ꞌi vâ mụ gõlé ĩꞌdi rụ́ vúlé ꞌbụ̃ gâlé. Nị̃ vâ Átẹ́pị̃ Ãdróŋá fẽ ĩꞌdiní ũkpõ ị́jọ́ pírí ru idélépi ĩꞌdi rụ́ ꞌdĩ kí ndẽjó rá rĩ rá. | Kubba Yesu̱ yaali akyegi̱ri̱ nti, Bbaawe yaali amu̱heeri̱ b̯u̱sobozi̱ hali bintu byensei̱ kandi nti yaaru̱gi̱ri̱ hali Ruhanga, yaali naakukubayo hali Ruhanga; | Yẹ́sụ̃ nị̃ rá ꞌyozú kínĩ, ꞌí Ẹ́tẹ́pị sẽ ꞌí ní ũkpõ tã ãrẽvú ꞌozú rĩ céré gí, ꞌí íbí ímụ́ Múngú vúgálésĩla, ꞌi kpá ri ꞌi újá gõ mụ Múngú vúgá ꞌdãlé ũzi. | Yesu akaba amani̱ye ngoku Ese wee aamuhaaye bu̱toki̱ haa bu̱li̱ kintu kyona, kandi ngoku aalu̱ghi̱ye ewaa Luhanga kandi ngoku akukuuka ewaa Luhanga. |
Ento Yecu odok iye botgi ni, “Maa ki omegina gin aye jo ma winyo lok pa Lubaŋa, dok gitiyo.” | Ento eloko lembe ewacu igi kumae, Ma ku utumira de gi maeni m’uwinjo lem pa Mungu, m’utime bende. | Kolimokini Yesu kesi kere, “Toto kang' ka ikanacan kang' nes ng'ulu lu epupete akirot ka Akuju ka akiyong'.” | Yesu n'addamu nti: “Mmange ne baganda bange be bo abawulira ekigambo kya Katonda ne bakikolerako.” | To Yesu owaco ni, “Mama kodi wutmera meno a joma winjo wac pa Were aka joketho i tim.” | Lepe druga teyitokindro ko adi, “Ŋote niona ku luŋaseri kuwe kilo ko a ŋutulu laga lo yinga kulia ti Ŋun kine ku lo kondra kulia ŋani kine kilo.” | Na we arabasubiza ati “Mama na bene Data ni aba bumva ijambo ry'Imana bakarikomeza.” | Do Yesu oko dwoko ne gi be, “Toto na kede imiegu na en jo kame winyo kop ka Rubanga di kiko lubo.” | Ento en odokkigi iye ni, “Totta kede omegona gin jo ame winyo kop Obaŋa, dok oketo i tic.” | Yezu wabaloma boosi ari, “Maayi wase ni babandaayase nibo babarekeeresa shilomo sha Wele, bakhola nga ni shiloma.” | Toboŋok iŋes tema, “Toto kaŋ ka ŋikaitotoi kaŋ ikes ŋulu iirarete ŋakiro ŋuna ka Akuj, kiwuapa.” | We yaabagarukamu ati: Maawe na barumuna bangye nibo abo abahurira ekigambo kya Ruhanga, bakakihitsya. | Nga Yesu amugobolamo ati, “Maama nʼabalebe bange mbabo abaŋulira ehibono hya Hatonda bahena bahola ebi hiroma.” | Yesu yaabairamu ati: “Mukaire wange ni baganda bange n'abo abawulira ekibono kya Katonda era ni bakikoleraku.” | Te eri omvi e’yo, nga ’yo yi tia, Ma andri pi ma adripi be yi ’ba e’yo Munguni eripi ’yepi ’diyi. | Neye iye oYesu nʼairamu ati, “Omama nʼabaganda bange niibo abo abawulira ekibono kya Kibbumba era ni bakikoleraku.” | Akawajibu akasema, Mama yangu na ndugu zangu ni hao walisikiao neno la Mungu na kulifanya. | Jesus said to them all, “My mother and brothers are those who hear the word of God and obey it.” | Yẹ́sụ̃ umvi, “Mâ ãndrẽ ãzíla má ádrị́pịka kí ꞌbá ị́jọ́ Ãdróŋá drị́ rĩ arelépi vâ ãzị́ la ngalépi rá rĩ kî.” | Bei̱tu̱ yo yaabei̱ri̱ri̱mwo naakoba, “Maama na beetu̱ boobo bantu beegwa kigambu kya Ruhanga nibakita mu nkora.” | Yẹ́sụ̃ ní ꞌyozú kĩnĩ, “ꞌBá Múngú vé tị yịꞌbá rá, tã ni ꞌdụꞌbá ngaꞌbá rá rĩ pi, kộpi mávé ẹ́ndrẹ́pị, ãzini mávé ẹ́drị́pị́ị.” | Yesu aakuukamu ati, “Maaha kandi baana baamaaha ni abaku̱u̱ghu̱wagha kighambo kya Luhanga kandi bakola ebi kilaghiiye.” |
Lujudaya guŋur i kome pien owaco ni, “An a kwon ma olor piny nia i polo.” | Ka kumeno Juyahudi ging’ur i kume, kum ewacu kumae, An a kwen m’uai i polo loro piny. | Kogeunete Iyaudin aking'urung'ura kuju keng' kanu atemara nesi ebe, “Araiti eong' emugati lo ejesuni kwap alomun kokuju.” | Awo Abayudaaya ne beemulugunyiza Yesu kubanga yagamba nti: “Nze mugaati ogwava mu ggulu.” | Joyuda jocako kiŋunyaŋunya kwoŋ go rupiri owaco ni, “Abedo mugat ma wok i polo.” | Yahudi kilo druga ngunguruto ngunguruto ku Yesu igbonaga lepe akulia adi‚ “Na a ’dilo naga na kiyundra ka i ’diko yuna” ina. | Nuko Abayuda baramwitotombera kuko yavuze ati “Ni jye mutsima wavuye mu ijuru.” | Iyudayan oko cako ngunguro i kom Yesu pien oudo ewaco be, “Ango en mugati kame obino piny yai ki malo.” | Jo Judaya oŋuŋura i kome, pien okobo ni, “An kwon ame bino piny kunya i polo.” | Shino shakila Bayudaaya beŋuluŋuunya, bari lwekhuba abe Yezu walomile ari, “Ise niye biilyo bibyaama mwikulu byeetsa asi.” | Kisyakis Ŋiyudayan akiŋuruŋura aŋuna a Yesu, anerae abu iŋes tema, “Arae Ayoŋ akimuj ŋina abuni anakuj.” | Omuri ago magingo Abayudaaya baagambirana nibamwetomboitera ahabw'okugira ati: Niinye mugaati ogwarugire omu iguru. | Ebibono ebyo byaleetera abatangirisi bʼAbayudaaya ohweŋuluŋunya, olwohuba galoma ati, “Ndiise ehyohulya ehyaŋwa mwigulu.” | Abayudaaya baaduuduuma olw'okubakoba ati: “Ninze omugaati oguva mu igulu.” | ’Ba Yahudini nga ono eri dria ani, erini ’yole, Ma mikate ibipi engapi ’bua esipi vari’irisi. | Awo abeekubbemberi bʼaBayudaaya ni beezulugumira oYesu olwakubba yakobere ati, “Ninze ekyokulya ekyazwire omwigulu.” | Basi Wayahudi wakamnung'unikia, kwa sababu alisema, Mimi ni chakula kilichoshuka kutoka mbinguni. | The people started grumbling about him, because he said, “I am the bread that came down from heaven.” | ꞌBá Yãhụ́dị̃ rú ꞌdĩ iꞌdó kí unulé Yẹ́sụ̃ ꞌbã jọjó la, ꞌi íná angálépi ꞌbụ̃ gâlé asị́lépi vụ̃rụ́ ꞌdõlé rĩ ꞌi rĩ sĩ. | B̯u̱yaabazi̱ri̱ yatyo, bahandu̱ ba Bayudaaya baatandika kweŋu̱ru̱ŋu̱u̱tya hab̯wamwe, hab̯wakubba yaakobi̱ri̱, “Gyagya mugaati gunyakuruga mwiguru.” | Tã Yẹ́sụ̃ ní ꞌyoó ꞌi ãnyãngã íbípi ꞌbụ̃ gélésĩla rĩ sĩ, sẽ Yãhụ́dị̃ bị́trị́ká rĩ pi rikí unuú ãní ununu. | Obu beebembeli̱ baa Bayu̱daaya aba baaghu̱u̱ye batiyo, baasaaliluwa ku̱u̱ghu̱wa naaghila ati, “Ni̱i̱si̱ye byokuliya ebyalu̱ghi̱ye mu eghulu.” |
Atim aŋo doki? Abilego Lubaŋa ki cwinya kun alego ki tamma bene; abiwero wer ki cwinya kun awero ki tamma bene. | Ka nenedi ke? Abirwo ku cwinya, man abirwo ku ng’eyong’ec bende: man abiwero wer ku cwinya, abiwero wer de ku ng’eyong’ec bende. | Inyena konye ekotokina eong' akisoma? Elipi eong' kemoyo kang', konye elipi eong' ka adama kang' de; alosi eong' ekiruke kemoyo kang', konye alosi eong' ekiruke ka adama kang' de. | Kale nkole ki? Bwe nsinza Katonda, njagala omutima gwange era n'amagezi gange bisinze. Bwe nnyimba, njagala omutima gwange era n'amagezi gange biyimbe. | Onyo atim nedi? Abino kwayo gi cunyan, t'abino kwayo gi paro paran bende; abino wero gi cunyan, t'abino wero gi paro paran bende. | Kuwade ma na kondra inyo ya? Na imagu ku yukana‚ ’bo na imagu ku yoyolozuna itro. Na iwelo ku yukana‚ ’bo na iwelo ku yoyolozuna itro. | Nuko noneho ngire nte? Nzajya nsengesha umwuka wanjye ariko kandi nzajya nsengesha n'ubwenge, nzaririmbisha umwuka wanjye ariko kandi nzaririmbisha n'ubwenge. | Nan do atim benyo? Abino lego i tipo na, do abino lego kede tam na da; abino wero wer me pako Rubanga i tipo na, doko abino wer kede tam na da. | Abino kwayo Obaŋa kede cunya kun akwao kede tamma daŋ; abino wer kede cunya kun awero i tamma daŋ. | Nashiryo, shiina sheesi naakha khukhola? Kane inoombe ni kumwoyo kwase, ne kane inoombe ni kamakyesi kaase nako. Kane niimbe ni kumwoyo kwase, ne kane niimbe ni kamakyesi kaase nako. | Nyo nai erae ayoŋ etiya? Etiyae ayoŋ nuarei nu: elipi alotooma Etau ka Akuj ka a ŋatameta kaŋ daŋ; aeo alotooma Etau ka Akuj ka a ŋatameta kaŋ daŋ. | Mbwenu shi ngire nta? Niinyija kushabisa omutima, kandi nshabise n'obwengye. Niinyija kweshongoza omutima, kandi nyeshongoze n'obwengye. | Olwo ŋaahani kole hiina? Nja husaba nʼomwoyo gwange, ne nja husaba nʼohutegeera hwosi. Nja hwemba nʼomwoyo gwange, ne nja hwemba nʼohutegeera. | Olwo ndi na kukola ki? Ndidha kusabanga n'omwoyo gwange, era nsabenga n'okumanha kwange kwona. Ndidha kwembanga n'omwoyo gwange, era nhembenga n'okumanha kwange kwona. | Te bani ngoni i ya? Ma nga Mungu zi orindisi ra, te ma nga Mungu zi asisilesi indi; ma nga ongo ngo orindisi ra, te ma nga ngo asisilesi indi. | Kale owekibba nga kityo nkole niki? Ntaka omwoyo gwange gusabe oKibbumba nga nkolesya ebibono ebintegeera. Era omwoyo gwange gwembe, nga nkolesya ebibono ebintegeera. | Imekuwaje, basi? Nitaomba kwa roho, tena nitaomba kwa akili pia; nitaimba kwa roho, tena nitaimba kwa akili pia. | What should I do, then? I will pray with my spirit, but I will pray also with my mind; I will sing with my spirit, but I will sing also with my mind. | Ị́jọ́ ꞌdĩ sĩ, ma dó ãꞌdu idé? Ma Ãdróŋá ãꞌị̃ áma úríndí sĩ, wó ma vâ Ãdróŋá ãꞌị̃ áma ásị́sị́ŋá sĩ, ma vâ úngó ngo úríndí sĩ, wó ma vâ úngó ngo ũrãtáŋá sĩ. | Hati̱ b̯u̱b̯wo, nkole kyani? Kinyaakora, nkwi̱za kusaba mu mwozo gwange, kandi de nsabe mu biteekerezu byange. Kandi de, nkwi̱za ku̱hi̱i̱ma mu mwozo gwange; kandi de, mpi̱i̱me mu biteekerezu byange. | Kúru mâ ꞌo rí ãꞌdi? Índrí má agá rĩ sĩ, ma ícó Múngú ri zị rá, ma kpá ícó Múngú ri zị úmĩ sĩ rá. Índrí má agá rĩ sĩ, ma úngó ngo rá, ma kpá úngó ngo úmĩ sĩ rá. | Nahabweki nkole ki? Masaba Luhanga, Mwoyo nanji̱si̱yʼo nibhonganuuwe kusaba ebi nkwetegheeleli̱ya; kandi malimba Mwoyo nanji̱si̱yʼo, nibhonganuuwe kulimba ebi nkwetegheeleli̱ya. |
Lumalaika ducu onoŋo gucuŋo gurumo komker woko dyere, gurumo bene ludoŋo ki lee makwo aŋwen-ni, ka guryebbe piny i nyim komker ci guworo Lubaŋa, | Man malaika ceke gicungo gitieko komker gbur, ku judongo man yedi ma kwo ang’wen man gipodho arieba wang’gi nyim komker, man girwo ni Mungu, | Kosodete imalaikan kere akigwo elukakiito ekicolong', imojong', kiton iboro iwong'on lu ejarete. Kosodete kesi akibirokin kwap ebubura koking'aren ka ekicolong' kosodete kimaa Akuju, | Bamalayika bonna baali bayimiridde, nga beetoolodde entebe ey'obwakabaka n'abakadde, n'ebiramu ebina. Awo ne bavuunama mu maaso g'entebe ey'obwakabaka, ne basinza Katonda, | Jomalaika je oyido jocungo jothoko kom ma dhum no kodi jodongo no kodi cwec makwo aŋwen no. Gikenyo jogore piny gi nyim jo ruwaŋ kom ma dhum no to jolamo Were | Malaika kilo giri kulu alira gbiri i si’dena i laga yu ku temezi kilo, ku kapa iŋmani laga zoru kilo. Ko druga memereke rupu ka i si’dena i koŋo yu i teminizo, | Nuko abamarayika bose bari bahagaze bagose ya ntebe na ba bakuru na bya bizima bine, bikubita hasi bubamye imbere y'intebe, baramya Imana bati | Imalaikan dedede kame oudo tie cungo luko kom me ajakanut, joadongo kede giacwea akuo ongwon, oko riebere piny i nyim kom me ajakanut di kiko woro Rubanga, | Eka omalaika luŋ ame ocuŋ kun oguro kom loc, kede odoŋe, kede leyi aŋwen, akwo te onyere piny aryeba cuny i nyim kom loc, ote woro Obaŋa, | Ni abweene awo, bamalayika boosi abe babeemile khu ngaaki nga babotookheleele shitsoloŋo, ni basakhulu, ni tsisolo tsana tsine, beyalisa asi, befumalikha mu moni tsye shitsoloŋo, besaaya Wele. | Towua nai ŋimalaikan daadaŋ irimokinito ekicoloŋ, ŋikatukok ka ŋisubuna ŋulu eyarete ŋuluomwon, toramakinos kiŋaren ekicoloŋ, kijuuroto kilipa neni ka Akuj | Reero baamaraika boona baayemerera beehinguririize ekyo kitebe, n'abo bakuru n'ebyo bihangwa bina ebihuriire. Baajuumara omu maisho g'ekyo kitebe ky'obukama, baaramya Ruhanga, | Mu hiseera ehyo abamalayika bosibosi baali bemereeye ohweswanigirisa etebe yʼobuŋugi ŋalala nʼabasaaja bahulu amahumi abiri nʼabane ko nʼebiramu bira ebine. Nga bosibosi beyala ŋaasi mu moni wʼetebe yʼobuŋugi ohujumirya Hatonda. | Bamalaika boonaboona baayemerera nga beezungulwire ekityamo eky'obwakyabazinga era nga beezungulwire ab'obukumu n'ebitonde ebiramu ebina (4), beeyala gha mberi gh'ekityamo, nga balinze ghansi, baasinza Katonda, | Malaika dria oso pa kuru oguna ma ageia, ’ba wara pie, anyapa idriru su ’diyi pie; nga di yi eco o’bukuru va oguna ma drilia Mungu inzizu, | Abamalaika bonabona babbaire beemereire, nga beeruguuliriirye entebe eyʼobwakabaka nʼabakaire badi 24 abʼekitiisya, nʼebibbumbe ebyomi ebina. Awo ni bakotama oku mazwi omu maiso gʼentebe eyʼobwakabaka, okuwa oKibbumba ekitiisya ni bamusinza, | Na malaika wote walikuwa wakisimama pande zote za kile kiti cha enzi, na za hao wazee, na za wale wenye uhai wanne, nao wakaanguka kifudifudi mbele ya kile kiti cha enzi, wakamsujudu Mungu, | All the angels stood around the throne, the elders, and the four living creatures. Then they threw themselves face downward in front of the throne and worshiped God, | Mãlãyíkã pírí utu kí pá, ce kí úmvúke ãmbõgõ ãrĩ andre ꞌbá ĩyõ, ãzíla ãko ãzí ídri rú sụ ꞌdã kí abe trộkị́lịrị. Tị̃ kí ãja vụ̃rụ́ úmvúke ãmbõgõ ãrĩ drị̃lẹ́ gâ sĩ Ãdróŋá ị̃nzị̃jó, | Bamalayika bensei̱ baali beemereeri̱; beelogoleerye kitebe kya Ruhanga. Kandi de, baali beelogoleerye bahandu̱, na bihangwa bya mwiguru binei. Bamalayika bab̯wo, hamwenya na bihangwa bya mwiguru binei na bahandu̱ ba Bei̱saleeri̱, bensei̱ hamwei̱ bamaari̱ gagwa mu mei̱so ga kitebe kya b̯ukama b̯wa mwiguru, batu̱lu̱ki̱ri̱ b̯u̱syo b̯wab̯u hansi, baaramya Ruhanga. | Mãlãyíkã rĩ pi trakí ĩ Múngú vé lúpá mãlũngã rụzú rĩ ã gãrã gá sĩ, ꞌbá ambugu rĩ pi ã gãrã gá sĩ, ãzini ngá ídri rú sụ ꞌdĩꞌbée ã gãrã gá sĩ kụ́rụ̃. Kộpi ní kũmũcí ũtị̃zú lúpá rĩ ẹndrẹtị gé, rizú Múngú ri ị̃njị̃zú. | Baamalai̱ka boona bakaba beeli̱ghi̱li̱i̱ye ntebe ya bukama ya Luhanga kandi beeli̱ghi̱li̱i̱ye na bakulu na bihanguwa bbinaa byomi̱i̱li̱ ebyabaagha mu maaso ghaa ntebe ya bukama. Baateeli̱ya, baatandika kulami̱ya Luhanga, |
Lok man yam gituco oromo lobo Judaya ducu kun ocakke i Galilaya i ŋe kare ma Jon otito lok i kom batija. | lembe nini wung’eyo giwu, ma jurweyo cil i Yahudi ceke, uthekre i Galilaya, yo ng’ei baputisi ma Yohana yero; | akirot na alimorio ko Yudea kere ageun ko Galilaya kedaun ebatism lo abu Yoana kolimo: | Mumanyi ebyabaawo mu Buyudaaya bwonna, ebyatandikira e Galilaaya, nga Yowanne amaze okutegeeza abantu babatizibwe. | Wiŋeyo gimadwoŋ m'otimere i Yuda parom, cako Galili, cako kwoŋ batisimo ma Yohana ofonjo: | Kulia ŋani kine atrukozi i ka na Yudayana kata yu giri‚ ŋiyu Galili yu i bo na baputizi laga ma Yoane trugini kulia ŋani kine lu. | iryo jambo murarizi ryamamaye i Yudaya hose, rihereye i Galilaya hanyuma y'umubatizo Yohana yabwirizaga, | Kop nono en kame bin kopwonyo i piny me Yudea lung, cako ki Galilaya, ingei batisimu kame Yokana oudo owaco kop mere: | Dok daŋ iŋeo wunu gin ame otimere i Judaya luŋ, ame ogeye i Galilaya, i ŋe batija ame Lakana rik orabo pire. | Ise sinaakha khubakhebusa bilomo bibyakholikhile mu Yuda mwoosi khurakikhila i Galilaaya, lwanyuma lwe khubatisibwa khweesi Yohana alaangilila ta. | Iyenete iyes ŋakiro ŋuna aponi kiserae anakwap a ŋina a Yudeya a daadaŋ, ageun alo Galileya kedau Yoana alimonokin ŋuna ke ebatisimu keŋ. | Ningira ngu nimumanya ebyabaireho omuri Buyudaaya ebya Yesu owa Nazareeti, nk'oku yaatandikiire omuri Galilaaya, Yohaana yaaherize kurangirira eby'okubatizibwa. | Era mumanyire nʼebyaliŋo mu Buyudaaya, ebyatandihira mu twale lyʼe Galilaaya Yowaane nʼahenire ohubuulira ati abaatu bebbwage baleheŋo ebibi byawe babatiziwe; | Mwidhi ebyabaagho mu Buyudaaya mwonamwona, ebyatandiikira e Galilaaya, nga Yoanne amaze okukoba abantu babatizibwe. | emi ni e’yo nde ovupi oluzaru angu Yudiani ma alia dria, engazu Galilia baputizi Yohanani oluleri ma vutiari. | Mumaite ebikole ebikulu ebyaizire bibbaawo okubita omu Buyudaaya mwonamwona, nga bisetukira e Galiraaya kasookeede oYokaana alaabba eeri abantu ebikwata oku kubatiza. | jambo lile ninyi mmelijua, lililoenea kote katika Yudea likianzia Galilaya, baada ya ubatizo aliouhubiri Yohana; | You know of the great event that took place throughout the land of Israel, beginning in Galilee after John preached his message of baptism. | Ĩmi are ị́jọ́ Yẹ́sụ̃ ꞌbã idélé iꞌdójó Gãlị́lị̃ gá ãngũ Yụ̃dị́yã drị̂ gá sáwã Yõhánã ꞌbã ị́jọ́ bãbụ̃tị́zị̃ drị̂ ũlũjó rĩ ꞌbã ũngúkú gá rĩ rá. | Kandi de, mwegi̱ri̱ bintu binyakubbaho mu B̯uyudaaya gyensei̱, kurugira ki̱mwei̱ Galilaaya, ha Yohaana yaatebeerye bigambu bya kubabatiza. | Ĩmi nị̃kí tã ꞌi ꞌoópi ãngũ Yụ̃dáyã vé rĩ agá rĩ pi rá, tã rĩ íꞌdó ꞌi ngaá Gãlĩláyã gá, lókí Yũwánĩ ní tã bãtízĩmũ vé rĩ ũlũzú rĩ ã vụ́drị̃ gé. | Mumani̱ye byakuswekani̱ya ebi Yesu aakoleeye mu di̱si̱tu̱li̱ki̱ti̱ ya Bu̱yu̱daaya yoona. Yesu oghu akatandikila mulimo ghuwe mu di̱si̱tu̱li̱ki̱ti̱ ya Galilaaya, obu Yohaana Mubati̱ji̱ aamali̱ye mulimo ghuwe ghwa kulangilila ati bantu beekuukemu bibhi byabo kandi babati̱i̱ji̱bu̱we. |
Wumak larre aye obed tok nyonyo me wiwu, ki lok pa Lubaŋa ma en aye pala lucwan pa Cwiny Maleŋ. | Man wugam sabu mi both ma juboth ko, ku palamularu mi Tipo, ma en e lem pa Mungu: | Kojaasi ka akiyuun bala ekofia, akiro ka Akuju bala ekileng' lo kinakini Emoyo ijo. | Era mwetikkire obulokozi nga ye nkuufiira yammwe eŋŋumu, mukwate n'ekitala eky'omwoyo, kye kigambo kya Katonda. | Kethi win both paka junga ma gwoko wiy win, aka wac pa Were paka abor ma Cuny Maleŋ miyo win. | Soneta ritena be gongu kasu kuwetoni, ’dumarata wale lo moro lo Yuka Nakiye, laga a kulia ti Ŋun kine. | Mwakire agakiza kabe ingofero, mwakire n'inkota y'Umwuka ari yo Jambo ry'Imana, | Di ikounu mino alako bed bala ocoro atek kame gwoko wi wu, kede kop ka Rubanga di ko bedo epima kame Tipo mio. | Gam wunu larre bed tok nyonyo me wic, kede kop Obaŋa ame en pala bat a Cuny Acil. | Ni mubukule ni kuutwa iye buwonesi, ni shilomo sha Wele nga lurima lulwama isi Umwoyo. | Tocamutu aiuno ikwa akopiya ŋina iuryarit akou nyewana; totiŋa ikwa atum akirot ka Akuj, ŋina ikiinakini iyes Etau ŋolo ka Akuj. | Kandi mujware enkofiira y'okujunwa, mukwaitse na rurara ya Mutima, nikyo kigambo kya Ruhanga. | Mwambale obunoŋosi hyʼekofiira eyi omusirikale gambala era muŋambe ehibono hya Hatonda ehi Omwoyo abaŋa hibe hyʼepiima ohusoosa omusigu. | Muvaale obulokofu ng'enkuufiira ey'ekyuma, mugeme ekibono kya Katonda ng'empiima Mwoyo y'abagha. | Emi ’du vini biri pataniri pi, sei Orindiniri be, ’di e’yo Munguniri’i. | Era mugumye okumanya muti oKibbumba yabalokoire, olwakubba nti kinu kya babbeera ooti nkofiira yʼekyoma ekuuma omutwe, era okusuna aamo nʼokwekalikica ekibono kya Kibbumba okuzwa eeri oMwoyo oMweru, kinu nga kyabba ooti-so mpiima. | Tena ipokeeni chapeo ya wokovu, na upanga wa Roho ambao ni neno la Mungu; | And accept salvation as a helmet, and the word of God as the sword which the Spirit gives you. | Ĩꞌdụ kõfíyã aya rú Ãdróŋá drị́ patáŋá drị́ gá rĩ sulé ĩmi drị̃ gá, ãzíla ménéŋá Úríndí drị̂ ꞌi ꞌdĩ ị́jọ́ Ãdróŋá drị́ gá rĩ ꞌi. | Mwi̱ki̱ri̱ze kujunwa kwa Ruhanga kwabaheeri̱, kubalinde nka kofi̱i̱ra kugilinda mi̱twe mya basurukali. Kandi, mu̱tu̱nge kigambu kya Ruhanga kibabbeere nka mpirima gya Mwozo Mu̱syanu̱ gyabaheeri̱ ku̱lwani̱sya Sitaani. | Lẽ ĩmi rụkí pangárá rĩ vé tã tị́tị́, sụ̃ ĩmi ní sãpú aya rú rĩ úsú ĩmi drị̃gé rĩ tị́nị, ãzini lẽ ĩmi rụkí ị́lị́ ãco Índrí Uletere vé rĩ ĩmi drị́gé, ị́lị́ ãco ꞌdĩri, ĩri ụ́ꞌdụ́kọ́ Múngú vé rĩ. | Mu̱lu̱waale kiisipeewa kya kyoma kya kujunuwa, kandi mukwate kihiyo kya Mwoyo, ekili kighambo kya Luhanga. |
En dok okulle piny, ocoyo ŋom ki lwete. | Egung’ piny kendo, man egoro wi ng’om ku lwete. | Koluri nesi bobo kwap, kosodi akigir kwap kebokorit keng'. | N'addamu okukutama, n'awandiika ku ttaka n'olunwe lwe. | Gikenyo go oluŋere piny kendo to ndiko i lowo. | Lepe druga dula ka yu ’do‚ i wudyo i kuzo kini. | Yongera kunama yandika hasi. | Yesu bobo oko luro di eko wandiko kop piny kede lwete. | En dok okulle, ocoo piny kede ciŋe. | Yezu wenama lundi, warona khwiloba ni lulwala lweewe. | Kijuuru nabo, kigir kwap a ekimoin. | Atyo agaruka ainama, agumizamu naahandiika aha itaka. | Nga nindi genamirira, aŋandiiha ŋaasi. | Agho kabiri yaakotaamirira yaaghandiika ku itaka. | Eri avu va, si nyaku dria i dri drilesi dika, | Awo tete oYesu nʼakotama, nʼawandiika ansi. | Akainama tena, akaandika kwa kidole chake katika ardhi. | Then he bent over again and wrote on the ground. | Yẹ́sụ̃ atú vâ vũ gâlé ị̃dị́, iꞌdó vâ ãko sĩlé drị́mváŋá sĩ vụ̃rụ́ ꞌdãá. | Yei̱ra yaakucama hansi yaahandiika kwitehe. | Yẹ́sụ̃ ní kpá gõzú ọ̃vụ̃zú tã rĩ sĩzú nyọ̃ọ́kụ́ gé ꞌdãá dị̃ị́. | Aatodha aagomba aatandika kuhandiika hansi. |
Ci Yecu owaco botgi ni, “Wuciti.” Gua woko ki i kom jo-nu ci gudonyo i i opego; cutcut lwak opego gutwarre ki ŋwec gularo piny i luŋ ci gupoto woko i nam, gumwony guto woko i pii. | Ewacu igi de kumae, Wucidhi. E giai woko, gimondo de i kul: man nen, udul bo konjri piny ku ka ma lung’ i nam, man githung’ i pi. | Kolimokini Yesu kesi, “Kolototo.” Kolomunete, Koikarete akilom opegei; atipet, kosodi esipan kere amotari eleliaarit akare, kolumete ka akipi. | Yesu n'agigamba nti: “Mugende.” Ne gibavaako, ne giyingira mu mbizzi. Eggana lyonna ne lifubutuka, ne liwanuka waggulu ku kagulungujjo k'olusozi, ne lyesuula mu nnyanja, embizzi zonna ne zifiira mu mazzi. | Yesu owaco rijo ni, “Kidhi win.” Gikenyo jowok to jodonjo i sidwol mbiji. Sidwol gibe oloro piny wok wi tendere to jomunyere i pi. | Lepe druga takindra ko adi‚ “Utita.” Kuwade ko druga lulupodru ku lubo i wuriyo kata yu‚ ’bo mongoyo na wuriyo kilona giri pu’dozi i du’budu’bu lo karelo‚ druga ku ’do’doro suburi kata yu‚ ko druga tatuwara i pio kata yu. | Arabasubiza ati “Nimugende.” Babavamo baragenda, bajya muri izo ngurube. Umugana wose wirukira ku gacuri, zisuka mu nyanja zipfira mu mazi. | En eko waco ne gi be, “Otunu.” Gin kiko wokun kiko ot donyo i kom ipegei. Esipan me ipegei lung oko dipere ringo piny lor ki wi emukura, kiko donyo i nam, gin dedede kiko mwony kiko to i pii. | En te kobbigi ni, “Wot wunu.” Gin te ya pikere iyi punni; lwak puno luŋ obelle i nwec i kor kidi, ote poto i nam, ote mwonyere oko i pii. | Naye Yezu wakilomela ari, “Tsya!” Nakyo kyarura mu basaani, kyafulumukha kyaweela mu mbiitsi, ni likana lyoosi lyarindimukha, lyaselengela ilumya, lyaweela mu nyaantsa, lyahelela mu meetsi. | Tolimok Yesu ikes tema, “Apesi!” Tolomut ŋipyan alokilyok a ŋul, tolomasi lopegei. Tosuro esipan a ŋipegei daadaŋ anakope toloma nanam, kitamat, totwaka. | Nawe abigira ati: Nimwirooko! Bityo bibarugaho, bitaaha omuri ezo mpunu. Ogwo mukumbi gwona guhiringitira aha nengo, gugwa omu nyanja gurohamamu. | Era nga Yesu ajiganya. Emisambwa ni jabaŋwaho, jatiina jingira mu mbiiji. Nga josijosi jifulumuha embiro jihirira jiŋwera mu nyanja jinywa etubbi nga jifa. | Yaagikoba ati: “Kale muje.” Agho gyabavaaku, gyaja mu mbiidhi. Ekighaso kyonakyona kyalindimukira ku kiyiriro embiidhi dhaagwa mu nhandha, dhaafiira mu maadhi. | Eri nga ’yo yi tia, Emi mu. Yi nga fu, ezo ma alia; te mi ndre, ezo o’biru dria nga ali rri, nzu oni gulukuru ma driarisi o’dezu miri ma alia, nga odra isi ra. | OYesu nʼagikoba ati, “Aale mwabe.” Kale ni gibazwaku, ni gingira omu mbiizi. Era ekiraalo kyonakyona ni kitantawuka okuzwa e ngulu oku mugingi, ni kiyoolookera omu nyanza, era gyonagyona ni gifeera omu maizi. | Akawaambia, Nendeni. Wakatoka, wakaingia katika nguruwe; na kumbe! Kundi lote wakateremka kwa kasi gengeni hadi baharini, wakafa maji. | “Go,” Jesus told them; so they left and went off into the pigs. The whole herd rushed down the side of the cliff into the lake and was drowned. | Yẹ́sụ̃ jọ ĩꞌbaní, “Ĩmụ.” Ãfũ kí dó mụlé filé ĩzõgó kí agâlé. Ĩzõgó ũꞌbí ꞌdĩ kpẹ̃ kí rị̃ cẹ̃lé ꞌbé ꞌbã ãngũ cị́kị́cị́kị́ ꞌdã gâ sĩ uꞌdelé ịmvụ́lé mĩrĩ agâlé ũdrãlé rá. | Mwomwo yaamiweera, “Gyende!” Mizumu myaru̱gi̱ri̱ mu bab̯wo badulu myeingira mu mpunu. Igana lyensei̱ lyaju̱mbu̱tu̱ki̱ri̱, lyasi̱ri̱mu̱ka niliraba ha rubamba lunyakubba lwesi̱mbi̱ri̱, zaagwa mwi̱taka, zaakwa. | Yẹ́sụ̃ ní ꞌyozú kộpi ní kĩnĩ, “Ĩmi mụkí!” Índrí ũnjí rĩ pi ní fũzú ãgõ ꞌdĩꞌbée rụ́ꞌbá gá sĩ, mụzú úfízú ĩgá rĩ pi agá, ĩgá rĩ pi ní njuzú mụzú ọ́ngụ́ sĩ ãngũ úlúpi úlúlũ rĩ gé ꞌdãá, kộpi ní uꞌdezú ũdrãzú yị̃ị́ bãlãlã rĩ agá ꞌdãá. | Yesu aaghila bi̱li̱mu̱ ebi ati, “Mughende!” Du̱mbi̱ bi̱li̱mu̱ ebi byalu̱ghamu basaasa aba, byaghenda mu mpunu esi. Ti̱ mpunu esi syona syali̱gi̱ta bwangu, syakota mu nanja, syona syatwi̱ki̱lamu. |
Gin ma acikowu en ene ni, wumarre kekenwu. | Ang’olo gin maeni iwu, kara wumeru. | Nu nes nukecorakini eong' osi: Kominasi. | Kye mbalagira kye kino, mwagalanenga. | Am'omiyo, me a gim'aoro win timo: Mare win”. | Na takindra ta ina kukuzu de‚ nyareta nya ’beri kasu dridriŋini. | Ibyo mbibategekeye kugira ngo mukundane. | Gikame ango aciko wu iye en ine be, marerenu kenu kenu. | Gin ame acikowu iye en ene ni, marre wunu kenwu kenwu. | Lino nilyo likaambila lyase is'inywe: ni mukanane mwenyene na mwenyene. | Ekecikakini ayoŋ iyes nu: tominin make. | Eki ndikubaragiira n'eki: mugume mukundane. | Ehi mbalagira cʼehino ti, mwendanenga.” | Kino kye mbalagira: mugonzanienga.” | Ma azi e’yo emi tia ’di, emi le emi le le, | Era kinu niikyo ekimbalagira nti mutakanganenge.” | Haya nawaamuru ninyi, mpate kupendana. | This, then, is what I command you: love one another. | Ãzị́táŋá mání fẽlé ĩminí rĩ ꞌdĩ ꞌi: ĩlẽ ĩmi pírí lẽlẽ. | Nahab̯waki̱kyo kiragiro kiki kinkubaha kyokyo: Mwendyengene. | Tãị́mbị́ má ní sẽé ĩmi ní rĩ ꞌdíni, lẽ ĩmi lẽkí ĩmi lẽlẽ. | Ndimatodha kubalaghila nti: Mukundangane.” |
Pien bedo ma giliri ki bedo ma pe giliri pe konyo gin mo; ento gwoko cik pa Lubaŋa aye konyo. | Yaa en e gin moko ngo, yaango de en e gin moko ngo; ento woro lembang’ola pa Mungu re. | Naarai mam kerait atubo imarakino ibore ipede konye akidar eikisila ka Akuju. | Kubanga okukomolebwa oba obutakomolebwa si kye kikulu, wabula ekikulu kwe kukwatanga ebiragiro bya Katonda. | Kole thumirok kosa bedo ma dhano k'othumere meno ama k'obedo gimadwoŋ. Gimadwoŋ meno a winjo or pa Were. | Taarona a ’busa‚ ku do aku taaro ’do‚ a ’busa‚ ’bo kona na kukuzuki ti Ŋun kinena nye naga mŋgba. | Gukebwa nta cyo kumaze no kudakebwa na ko nta cyo kumaze, ahubwo ikigira icyo kimara ni ukwitondera amategeko y'Imana. | Pien kepere arabo bedo abongo kepere kony mere likame tie; gikame pire tek en lubo cik ka Rubanga. | Pien bedo ame ilirre kede bedo a mom ilirre mom konyo ginnoro; ento gwoko cik Obaŋa en ame konyo. | Lwekhuba khukhwinjila imbalu namwe khulekha khwinjila imbalu, si shili shiindu ta, ne khuliinda kamakaambila ka Wele, nisho shishiindu shikhulu. | Tari kileŋeritae ituŋanan kori kemam, erae ŋun ŋakoŋinae aneni ka Akuj, nai akiwuap Ŋikisila ŋulu ka Akuj iŋes epol. | Manya okusharwa nari okutasharwa ti kintu, kureka okukuratira ebiragiro bya Ruhanga. | Ohuhomola nʼohutahomola sihyamugaso, aye ehihulu hugondera ebiragiro bya Hatonda. | Ekikulu tikukeketa oba butakeketa, aye kugondera mateeka ga Katonda. | Te agele lizu rari toko, te agele lizu kuri toko, re azita Munguni ta mbazu’i. | Ekyo kityo olwakubba obukomole ooba obutali bukomole tiniikyo ekikulu. Neye okukwatanga ebiragiro bya Kibbumba niikyo ekintu ekikulu. | Kutahiriwa si kitu, na kutotahiriwa si kitu bali kuzihifadhi amri za Mungu. | For whether or not a man is circumcised means nothing; what matters is to obey God's commandments. | ꞌBá ĩtãrãjó rá jõku ĩtãrãjó ku rĩ kí ãko ãzí ụ̃rọ̃drị́ kóru la kî. Ãzị́táŋá Ãdróŋá drị̂ kí tãmbajó rĩ ĩꞌdi ụ̃rọ̃drị́ ru la nĩ. | Hab̯wakubba, kusalwa rundi b̯utasalwa, guli murwa b̯urwa, gu̱taku̱teeryaho muntu kintu kindi kyensei̱. Bei̱tu̱ kintu ki̱handu̱ kyokyo nti, mu̱hondere biragiro bya Ruhanga. | Lịkí dõ ꞌbá rĩ ã ágélé ẽ tị gí yã, dõ lịkí kuyé yã, adri tã rú ku. Tã ãmbúgú rĩ, lẽ ꞌbá rĩ ã ꞌdụ tãị́mbị́ Múngú vé rĩ ngaá. | Nanga kusala muntu kedha kutamusala takili kikulu ewaa Luhanga, bhaatu kikulu ni etu̱we bahi̱ki̱li̱ja kukola ebi bilaghilo bya Luhanga bitulaghiiye kukola. |
Ka ŋat mo tye ki jami me lobo man madwoŋ, ce oneno ominne ma piny oloyo, ento okwero miye kony, ci mar pa Lubaŋa bedo i iye niŋniŋ? | Ento ng’atu m’ubedo ku piny m’i ng’om, man eneno can piny unego umin, man ecero ngisi pare ire, mer pa Mungu bedo i ie nenedi? | Konye kejaasi itwan ka iboro luka akwap kana kosodi anyun onac keng' ekadad, konye komam akitim, ikoni amina ka Akuju ejii toma keng' ai? | Kale omuntu alina ebyobugagga obw'oku nsi n'alaba muntu munne ng'ali mu bwetaavu, n'atamuyamba, ayinza atya okugamba nti ayagala Katonda? | Ka dhano oŋaŋ to neno omin nitie i candi, to kidew kwoŋ omin, go nyalo waco nedi nike go nitie gi mar i cunye ri Were? | ’Bo kuwa le’de ŋutu lo gbo’da ku kapa ti ina ka de‚ kugbo lepe laga abonga luŋase lonye laga atika ku le’de ŋo‚ ’bo kugbo lepe laga atoru teili lonyelo ka’bi nye ku ’do’doga lepe‚ nyadru na Ŋun ina saka ku lepeni adidinyo ya? | Ariko se ufite ibintu byo mu isi, akareba ko mwene Se akennye akamukingira imbabazi ze, urukundo rw'Imana rwaguma muri we rute? | Ka ngatamoro tie kede jame me piny kan di en eko dagi konyo amin mere amoto omin mere kame tie kede rem me gimoro, benyo benyo kame etwero waco kede be en emaro Rubanga? | Ka ŋattoro tye kede jami me lobo man a romme, ce oneno ominnere ame piny oloo, eka te kwero miye kony, kara mar Obaŋa bedo i yie niŋo? | Noola umuundu yeesi umuyindifu mu biindu bye mu shibala muno abona umuundu washe ali mu butaambi walekha khumwinaanayo, walekha khumuyeeta ta, khukana khwa Wele khuba khuryeena mu mundu nga uyo? | Nai ani keyakar ituŋanan ebari ŋolo ka akwap a na, ido kitee lokaato keŋ iitanit akiŋarakino, ido tojamak iŋes, ikokini nai amina ŋina ka Akuj iboi alotooma keŋ ai? | Mbwenu omuntu ku yaakuba atungire eby'ensi, akareeba mwene waabo aine ebi akyenire, haza akamwehuzya, obwo akaabaasa ata kugira ngu naakunda Ruhanga? | Singa ŋabaaŋo omulebe omuŋinda aye nga saafayo hu oyo aŋuma haatu hosihosi aha geŋambaho, asobola atye ohwebuuja ati mbo genda Hatonda? | Omuntu yeenayeena ali n'ebirungi eby'omu nsi muno n'abona muganda we ng'ali mu bwetaavu aye n'atamulumirwa naire, okugonza kwa Katonda kusobola kutya okuba mu muntu oyo? | Te ’ba azini ka ovu afa nyakuni be, ka i adri alieni ndeleri ndre ra, te ka yiki i asiari ombe erisi ci, leta Munguni ovu di eri ma alia ngoni ngoni ya? | Era singa omuntu abba nʼebyobusuni ebyʼoku kyalo kunu kaisi nʼamanya owoluganda ngʼali omu kudamba neye nandi nʼamubbeeraku, omuntu oyo ayezya atya okubba nʼokutaka oKibbumba? | Lakini mtu akiwa na riziki ya dunia, kisha akamwona ndugu yake ni mhitaji, akamzuilia huruma zake, je! Upendo wa Mungu wakaaje ndani yake huyo? | If we are rich and see others in need, yet close our hearts against them, how can we claim that we love God? | Wó ꞌbá ãzí drĩ adru málĩ ụ̃nọ́kụ́ drị́ kî trũ, drĩ ádrị́pị ãzíla ámvọ́pị ị́jọ́ ꞌbã ndẽlé rá ndrelé cé rĩ ãzã ko ku, Ãdróŋá ꞌbã lẽtáŋá la dó adru ĩꞌdi ásị́ gá íngoní-íngoní ru yã? | Kakubba muntu yensei̱ ali neitungu lya nsi, awona mwi̱ra waamwe naali na kyetaagu bei̱tu̱ kandi akab̯ula kumugiira mbabazi̱, b̯u̱b̯wo de yogwo muntu yaakakoba nti yo yendya Ruhanga? | ꞌBá rĩ dõ ngá be, ndre dõ ọ́gụ́pị ri ngá ãkó, ko dõ ọ́gụ́pị ẽ ĩzã ngá sĩ ku, lẽngárá Múngú ní ꞌbá rĩ pi lẽzú rĩ ẹ́sị́ ni agá ꞌdãáyo. | Bhaatu muntu naabaaye ali na bintu bya munsi muni, ti̱ abona muunakiye ali nʼebi akwetaaghisibuwa, bhaatu abhenga kumughilila kisa kumukoonela, akuba nooleka ngoku ataku̱ndi̱ye Luhanga. |
Mon mogo i kinwa bene gumiyowa ur. Gupuk i wi lyel odiko con, | Man kendo mon moko m’i kindwa ketho iwa wang’ lii, ma gicidho pir kugweno ba liel ma juroko i cana; | Abutu aberu ace nu aupasi ka siong' kisiriaputu siong'; alosito kesi ates taparacu sek, | Naye ate abakazi abamu ab'ewaffe, abaabadde ku ntaana ku makya ennyo, batuwuniikirizza, | Aka mon moro ma kweth mawan jomiyo wan dhier madwoŋ. Nende jokidho i kaliel odikin worwor, | ’Bo wate ku’de naga kayani kine atikindra yi i rambu na ’beri koru. Ma ko gbo’dini i gulo yu kutumalu ’bero ’berona, | None abagore bo muri twe badutangaje, kuko bazindutse bajya ku gituro | Do mon mogo kame oudo tie i ekodet wa oko mino wi wa ocungo. Gin oudo kiyai obai sek di kiko ot i ates, | Cite monnogo i akinawa ocuŋo wi wa oko, pien gin odilo i wi lyel odiko con, | Nalundi batweela khu bakhasi be weefwe bakhwiyaangisile, ni bawuunile khu ŋani kumutikhinyi mu mamilimili, | Nai ikituumikis isua ŋaceberu ŋuna erae ŋarukitos kosi; kedilokinito ikes taparacu nalyal a Yesu, | Abakazi bamwe ab'omuriitwe baatuhuruutura omutima nibagira ngu, ku baaza aha kituuro nibutaagurikana, | Ebyo ni bihiiri aŋo, eriyo abahasi abaŋuunire hu magombe, | Ebyo nga bikaali agho ghaligho abakazi mu kikunsu kyaife abatuwugulaiza bwe bajiire ku magombe ku nkyo. | Azini vini indi, oku azini ama eselia yi fe ama osu tu, a’disiku yi ka mu gulea angu trasi, | Kaisi nʼekindi kiri kiti abamo oku bakali abʼe waiswe olwatyanu batwewunyisirye ino. Cooka amakeezi bawiine oku magombe eeyo, | tena, wanawake kadhaa wa kwetu walitushitusha, waliokwenda kaburini asubuhi na mapema, | Some of the women of our group surprised us; they went at dawn to the tomb, | Ũkú ãma agá ꞌdâ rĩ ꞌbã ãzí fẽ kí ãma arulé aru-arû. Mụ kí ꞌbụ́ gâlé ãngũ sãrã sĩ, | “Kandi kintu kindi, bakali̱ bamwei̱ ba mu kitebe kyetu̱, +baatu̱hu̱ni̱ri̱i̱ze. +Baazi̱ndu̱ki̱ri̱ baagyenda ha kituuru ki̱baazi̱i̱ki̱ri̱mwo Yesu̱, | Tã rĩ ãzi ꞌdĩ, ꞌbávé ũkú ụrụkọꞌbée ũlũkí ꞌbá ní tã ãzi, ꞌbá ãyãkí tã rĩ sĩ rá. Kộpi kpukí té mụụ́ ꞌbụ́rẹ̃drị̃ gé ꞌdãá ụ̃ꞌbụ́tị kụ̃nị̃kụ̃nị̃, | Kusa ekyatuswekani̱i̱ye, ni obwalo nkyambisi, bamui mu bakali̱ aba tukuukalagha nabo, baakeeleeye baaghenda haa kituulo. |
Alego bene wek wuniaŋ i kit ma tekone madwoŋ twatwal ma pe pimme-ni tye ka tic kwede i iwa, wan jo ma waye Yecu. Man rom aroma ki tic madit me twer ma en tye kwede, | man karamb dwong’ ma apila mi tego pare yor i bang’wa ma wayio, calku timo maeno mi tego mi tek pare | ka ekipone lo epolore apedor keng' kama wok kalu iyuuto. Eputosi apedor na isomae kama wok na kiton apedor naka agogong', | Era nsaba mumanye amaanyi ge amasukkirivu, agakolera mu ffe. Amaanyi ago, | kendo paka meni pere madwoŋ m'oasere tiyo riwan ma wayeyo. Meni no dwoŋ tektek, | ku todruma na teriŋi na lepe na kita kaya katani ina, yi laga a karuko kilo‚ teriŋi ŋani naga ani romoki moro, be naga ma lepe kitani ku tobulo nanyena ina. | mumenye n'ubwinshi bw'imbaraga zayo butagira akagero, izo iha twebwe abizeye nk'uko imbaraga z'ububasha bwayo bukomeye ziri, | kede twer mere kame dwong dwongo kalikame wacere kame tie tic i but wan jo kame oyei, di lubere kede tic me twer mere kame dwong. | dok daŋ me iniaŋ wunu i kite ame teko mere adwoŋ meicel a mom pimere tye ka tic kede i yiwa, wan jo ame oye Yecu. Man rom aroma kede tic atek meicel me twerrere | ni butsowe bwe kamaani keewe nga ni buli bubukholela musiifwe babafukiilila. Kamaani iko musiifwe niko bunyala bweewe bwe kamaani, | nabo daŋ alalau ŋina ka apedor keŋ a ŋina apolon a ŋina itiyae alotooma yok a ŋulu ikinupit. Apedor ŋin ŋina itiyae aneni yok, ikwaan ka apedor | n'oku amaani ge agataine bugarukiro gakorera omuriitwe abaikiriza. Ago maani nigo gamwe na gari | Saba ti mutegeere amaani gage amabitiirifu ohuhira gosigosi era agatuyeeda efe abafugiirira. | Era mumanhe amaani ge agataloodheka agakolera mu ife abaikiriza. Amaani ago | okpo erini amboru tu agapi dria ra ’ba eri a’ipi ’diyi vuri pie, ekile okpo erini e’yo ’yezurini ’yele okporu, | Era nsaba oMwoyo abawe okumumanya amaanige amabitiriri, ago agakolera mwiswe abaikirirya oKurisito. Amaani ago, | na ubora wa ukuu wa uweza wake ndani yetu tuaminio jinsi ulivyo; kwa kadiri ya utendaji wa nguvu za uweza wake; | and how very great is his power at work in us who believe. This power working in us is the same as the mighty strength | ãzíla ũkpó ĩꞌdi ãni ãmbógó ndẽlépi rá rĩ la ãzị́ nga ãma ꞌbá ĩꞌdi ãꞌị̃lépi ꞌdĩ abe nĩ. Ũkpó ꞌdã cécé ũkpó ĩꞌdidrị́ ãmbógó rĩ ꞌbã ãzị́ ngajó rĩ áni. | Kandi de mbasabira, aleke mwege maani gaamwe, gagwo gakira maani gandi genseenya kandi ni̱gatu̱soboresya kumwikiririzamwo. Maani gagwo googo gadi̱ | ꞌBá lẽkí ĩmi nị̃kí Múngú vé ũkpõ ãmbúgú ĩri ní sẽé ꞌbâ ĩri ẹ̃ꞌyị̃ꞌbá gí nõꞌbée ní rĩ. Ũkpõ ꞌdĩri ĩri ní áyú | Kandi mugubhe kumanya ngoku bu̱toki̱ buwe buli bwamaani̱ munu obukukoonelagha etu̱we abaku̱hi̱ki̱li̱jagha. Bu̱toki̱ bwamaani̱ obu, |
Subsets and Splits