id
stringlengths 11
13
| lemma
stringlengths 4
11
| pos
stringclasses 4
values | sentence1
stringlengths 46
404
| sentence2
stringlengths 46
425
| start1
stringlengths 1
3
| end1
stringlengths 1
3
| start2
stringlengths 1
3
| end2
stringlengths 1
3
|
---|---|---|---|---|---|---|---|---|
dev.ar-ar.0 | مَلاك | NOUN | ونظرا لأهمية هذه المسائل لسير عمل المحكمة مستقبلا، يلزم توفير ملاك كاف من الموظفين منذ بدء عملياتها. | ولا توجد حراسة أمام جميع البعثات الدبلوماسية بسبب النقص المزمن في ملاك أفراد الشرطة في مقر قيادتها في العاصمة. | 62 | 66 | 66 | 70 |
dev.ar-ar.1 | مَلاك | NOUN | ونظرا لأهمية هذه المسائل لسير عمل المحكمة مستقبلا، يلزم توفير ملاك كاف من الموظفين منذ بدء عملياتها. | وأعربت عن رغبتها في الحصول على معلومات بشأن موارد هاتين الوزارتين وملاكهما وبشأن لجان إعادة التأهيل وإعادة التوطين والمساعدة الوارد ذكرها في العرض الشفوي. | 62 | 66 | 66 | 74 |
dev.ar-ar.2 | فَوضَى | NOUN | ويؤدي هذا المرض، الذي ينتشر بين أكبر قطاعات السكان إنتاجا، إلى فوضى اقتصادية كبيرة في البلدان النامية بصفة خاصة، وفي أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى على وجه التخصيص. | والواقع أن آلية نزع السلاح المتعددة الأطراف تعاني من فوضى شديدة. | 63 | 67 | 53 | 57 |
dev.ar-ar.3 | فَوضَى | NOUN | ويؤدي هذا المرض، الذي ينتشر بين أكبر قطاعات السكان إنتاجا، إلى فوضى اقتصادية كبيرة في البلدان النامية بصفة خاصة، وفي أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى على وجه التخصيص. | وفي مقابل ذلك، فإنه في حالة تعذر حل هذه المشكلة الخطيرة، سيحفل العالم في القرن الحادي والعشرين بما ينجم عن الفقر من عداوات وسخط وفوضى اجتماعية. | 63 | 67 | 128 | 133 |
dev.ar-ar.4 | خَطِيئَة | NOUN | والتشريع ذات الأولوية هو إعادة هيكلة ضرائب الخطيئة لمنع الشباب من التدخين. | وتم استحداث هذا الحل كخيار متاح للكاثوليكيين الذين لا يرغبون في الطلاق لأنه يعتبر خطيئة في نظر الكنيسة. | 43 | 50 | 82 | 87 |
dev.ar-ar.5 | خَطِيئَة | NOUN | والتشريع ذات الأولوية هو إعادة هيكلة ضرائب الخطيئة لمنع الشباب من التدخين. | تحدث عدد من النساء عن مشاهدتهن لإطلاق النار أو قيام هن بإطلاق النار على المدنيين وما تبع ذلك من شعورهن بالخطيئة. | 43 | 50 | 103 | 111 |
dev.ar-ar.6 | حَكَمَ | VERB | وأشارت عدة بلدان إلى حجم الموارد بوصفه أحد المعايير المهمة التي يحكم بموجبها على منظومة اﻷمم المتحدة. | ويقال إن محكمة الشعب ﻹقليم فو كانه حكمت عليه مرة أخرى بالسجن المؤبد في عام ٦٨٩١ ﻷنه حاول الفرار. | 64 | 68 | 35 | 39 |
dev.ar-ar.7 | حَكَمَ | VERB | وأشارت عدة بلدان إلى حجم الموارد بوصفه أحد المعايير المهمة التي يحكم بموجبها على منظومة اﻷمم المتحدة. | وعموما لم تكتمل مجموعة التشريعات التي تحكم ميدان العمالة وما زالت في مرحلة التكوين. | 64 | 68 | 38 | 42 |
dev.ar-ar.8 | عَكَسَ | VERB | ويعكس التقدير انخفاضا من ٤٠٠ ٣١ دوﻻر شهريا عن الفترة السابقة نظرا ﻻنخفاض عدد اﻷفراد العسكريين والمدنيين. | وأن المجموعة على استعداد للتفاوض بحسن نية من أجل وضع جدول يعكس قدرة كل دولة عضو على الدفع. | 0 | 5 | 58 | 62 |
dev.ar-ar.9 | عَكَسَ | VERB | ويعكس التقدير انخفاضا من ٤٠٠ ٣١ دوﻻر شهريا عن الفترة السابقة نظرا ﻻنخفاض عدد اﻷفراد العسكريين والمدنيين. | غير أن المقررة الخاصة تشعر بالقلق ﻷن احصاءات اﻻغتصاب المتاحة ﻻ تعكس بالتأكيد المدى الحقيقي للمشكلة. | 0 | 5 | 63 | 67 |
dev.ar-ar.10 | وَضَعَ | VERB | ولما كان يصيح ويصرخ باستمرار ويمنع السجناء اﻵخرين من النوم وضعت خرقة في فمه، ولٰكن تمت إزالتها بعد ذلك بعشر دقائق. | وقد وضعت الحكومة أهدافا واستراتيجيات على المديين القصير والمتوسط من أجل تطوير قطاع الطاقة بها، وكانت تايلند أول بلد في آسيا يقوم رسميا بإدخال عنصر فعالية الطاقة في التخطيط لقطاع الطاقة. | 59 | 63 | 4 | 8 |
dev.ar-ar.11 | وَضَعَ | VERB | ولما كان يصيح ويصرخ باستمرار ويمنع السجناء اﻵخرين من النوم وضعت خرقة في فمه، ولٰكن تمت إزالتها بعد ذلك بعشر دقائق. | فقد كان توجه اﻷمم المتحدة نحو المستقبل هو الهدف اﻷسمى الذي وضع لها أثناء اﻻحتفاﻻت بعيدها الخمسين. | 59 | 63 | 59 | 62 |
dev.ar-ar.12 | خِيَار | NOUN | فقبول النقد الموجه إلى خيارات لم تفهم بما فيه الكفاية هو جزء من وظيفة المفوض السامي. | في هذا الصدد، يمكن أن يكون هناك خياران، أحدهما على هيئة برنامج مركز واﻵخر على هيئة برنامج ممتد. | 23 | 29 | 32 | 38 |
dev.ar-ar.13 | خِيَار | NOUN | فقبول النقد الموجه إلى خيارات لم تفهم بما فيه الكفاية هو جزء من وظيفة المفوض السامي. | بيد أنه يجب مراعاة وجود خيار إعادة توطينهم في بلدان أخرى. | 23 | 29 | 24 | 28 |
dev.ar-ar.14 | قَابَلَ | VERB | وأضافت أن إعادة النظر في النظام اﻷساسي يجب أن تتم بعد ٥ سنوات، لفحص أي صعوبات تُقابَل في تطبيقه والنظر في إمكانية تعديل قائمة الجرائم في المادة ٥ منه. | ومن هناك، كان يسير عبر قصر اﻷمم إلى المكاتب الفرعية للمصرف المحلي حيث يُقابل نفس أمينة الصندوق في كل مرة. | 78 | 85 | 70 | 76 |
dev.ar-ar.15 | قَابَلَ | VERB | وأضافت أن إعادة النظر في النظام اﻷساسي يجب أن تتم بعد ٥ سنوات، لفحص أي صعوبات تُقابَل في تطبيقه والنظر في إمكانية تعديل قائمة الجرائم في المادة ٥ منه. | وفي عاصمة الولاية، تشيلبانسينغو، قابلت مسؤولي السلطات المحلية بمن فيها محافظ الولاية ومدعي عام الولاية. | 78 | 85 | 33 | 38 |
dev.ar-ar.16 | أَتَى | VERB | وقالت إن نظام المعلومات اﻹدارية المتكامل هو مشروع متعدد السنوات باهظ التكلفة ولم يأت بنتائج كاملة بعد. | وأن قيرغيزستان تقدر تقديرا كبيرا عمل المفوضية في تقديم المساعدة إلى ٠٠٠ ١٥ من اللاجئين الموجودين فيها الذين أتوا أساسا من طاجيكستان، وأنها ترصد الحالة عملا على منع اندﻻع اﻷعمال القتالية بين المجموعات اﻹثنية المختلفة. | 81 | 84 | 108 | 112 |
dev.ar-ar.17 | أَتَى | VERB | وقالت إن نظام المعلومات اﻹدارية المتكامل هو مشروع متعدد السنوات باهظ التكلفة ولم يأت بنتائج كاملة بعد. | وفي بلدان مثل باكستان وتايلند حيث يأتي معظم المهاجرين من القطاع الزراعي تؤدي المعدات الموفرة للعمل والتي يتم اقتناؤها من اﻷموال المتحصلة من التحويلات إلى تعويض الخسائر في قوة العمل. | 81 | 84 | 34 | 38 |
dev.ar-ar.18 | وَظِيفَة | NOUN | تدور أحداث الفيلم حول سمير عليوة رب أسرة صغيرة وموظف بنك مستقر في عمله منذ سنين لكنه يُفصل فجأة بعد قرار بتخفيض العمالة، ويتلقى سمير الصدمة التي لا يستطيع مواجهة أسرته بها، فيحاول أن يبحث عن وظيفة جديدة. | هذا وإن اللجنة اﻻستشارية واللجنة الخامسة واﻷمانة العامة، على حد سواء، تجد أنه من الصعب أن تؤدي كل منها وظائفها بأسلوب منظم. | 191 | 196 | 103 | 110 |
dev.ar-ar.19 | وَظِيفَة | NOUN | تدور أحداث الفيلم حول سمير عليوة رب أسرة صغيرة وموظف بنك مستقر في عمله منذ سنين لكنه يُفصل فجأة بعد قرار بتخفيض العمالة، ويتلقى سمير الصدمة التي لا يستطيع مواجهة أسرته بها، فيحاول أن يبحث عن وظيفة جديدة. | وفي صندوق اﻷمم المتحدة للسكان نفسه، يلتزم الصندوق بكفالة أداء المرأة لدور هام في عملية صنع القرار وفي الوظائف اﻹدارية. | 191 | 196 | 102 | 109 |
dev.ar-ar.20 | حَمَى | VERB | ويجب على البلدان النامية أن تحمي نفسها من التهديدات والتمييز ضد سلعها. | وينبغي لها أن تصدق عليه في أسرع ما يمكن وأن تنضم أيضا إلى العهد الذي يحمي الحقوق المدنية والسياسية. | 28 | 32 | 69 | 73 |
dev.ar-ar.21 | حَمَى | VERB | ويجب على البلدان النامية أن تحمي نفسها من التهديدات والتمييز ضد سلعها. | وتحمي تلك الأنظمة حرية تكون وعمل الأحزاب السياسية ونقابات العمال والمنظمات الاجتماعية المهنية للمزارعين والجمعيات وحركات المواطنين والروابط والمؤسسات الطوعية الأخرى. | 28 | 32 | 0 | 5 |
dev.ar-ar.22 | ضَمَّ | VERB | ويجب أن تضم اتفاقات "العولمة" التي تُعقد اﻵن بصورة مستمرة هذا البُعد من العلاقات اﻻقتصادية. | ويضم التقرير تقارير مختارة للأمين العام، وتقارير اﻻجتماعات السابقة ذات الصلة، ومداوﻻت فريق الخبراء وعدة دراسات إفرادية. | 8 | 11 | 0 | 4 |
dev.ar-ar.23 | ضَمَّ | VERB | ويجب أن تضم اتفاقات "العولمة" التي تُعقد اﻵن بصورة مستمرة هذا البُعد من العلاقات اﻻقتصادية. | وكان فريق اﻻستعراض يضم خبراء من جمهورية إيران اﻹسلامية وكولومبيا والمملكة المتحدة لبريطانيا العظمي وأيرلندا الشمالية. | 8 | 11 | 19 | 22 |
dev.ar-ar.24 | عَمَدَ | VERB | ولتشجيعهن على ذلك عمدت الوزارة إلى جعل مدة التزام الفتاة المبعوثة بالعمل مع الحكومة نصف مدة التزام المبعوث الذكر. | والمتوقع أن تعمد، بعد إنشاء اﻵلية العالمية ﻻتفاقية اﻷمم المتحدة لمكافحة التصحر، في إطار الصندوق الدولي للتنمية الزراعية، إلى توفير الدعم لمثل هذه المبادرات. | 18 | 22 | 12 | 16 |
dev.ar-ar.25 | عَمَدَ | VERB | ولتشجيعهن على ذلك عمدت الوزارة إلى جعل مدة التزام الفتاة المبعوثة بالعمل مع الحكومة نصف مدة التزام المبعوث الذكر. | وفي الماضي القريب عمدت البلدان اﻷفريقية المدينة، بوجه خاص، إلى اﻻستفادة من هذا الدعم. | 18 | 22 | 18 | 22 |
dev.ar-ar.26 | حَمَلَ | VERB | ويدعى أنها كانت تحمل ذخيرة في كيس من اﻷرز ﻷفراد من جيش التحرير الوطني لتيمور الشرقية. | وأبلغت الحكومة المقرر الخاص بأنه لم يجر القبض على أي شخص يحمل أحد هذه اﻷسماء في الظروف الوارد وصفها. | 16 | 20 | 57 | 61 |
dev.ar-ar.27 | حَمَلَ | VERB | ويدعى أنها كانت تحمل ذخيرة في كيس من اﻷرز ﻷفراد من جيش التحرير الوطني لتيمور الشرقية. | ويتعرض اﻻريتريون الذين يحملون جنسية بلدان أخرى أيضا للاعتقال والترحيل، رغم أن بعض هم أنقذوا من هذا المصير بسبب اﻻحتجاجات التي قدمتها سفاراتهم. | 16 | 20 | 23 | 29 |
dev.ar-ar.28 | أَشَادَ | VERB | وأشاد في هذا الصدد بجهود المفوضة السامية لحقوق اﻹنسان وبتعاونها مع منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا. | وأشيد بالأمين العام، السيد كوفي عنان، الذي ينال التزامه بتغيير شكل الأمم المتحدة لمواكبة تحديات الألفية الجديدة احترام وإعجاب الكثيرين. | 0 | 5 | 0 | 5 |
dev.ar-ar.29 | أَشَادَ | VERB | وأشاد في هذا الصدد بجهود المفوضة السامية لحقوق اﻹنسان وبتعاونها مع منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا. | وأشاد الفريق بالمركز لاستكمال إصلاحه المؤسسي ولتعاونه المتزايد مع منظمات أخرى، وبالخصوص هيئاته الأصلية. | 0 | 5 | 0 | 5 |
dev.ar-ar.30 | خَلَفَ | VERB | بعد وفاة النبي محمد، لما اجتمعت الأنصار في سقيفة بني ساعدة لمبايعة سعد بن عبادة، وحضر أبو بكر الصديق وعمر بن الخطاب وأبو عبيدة بن الجراح من المهاجرين، واختلفوا فيمن يَخْلُف النبي محمد. | وأصبح بعد وفاة هواري بومدين رئيسًا للجزائر خلافًا لما كان يعتقد أن يخلف بومدين في الرئاسة مرشحون مثل عبد العزيز بوتفليقة أو محمد صالح يحياوي. | 165 | 172 | 67 | 71 |
dev.ar-ar.31 | خَلَفَ | VERB | بعد وفاة النبي محمد، لما اجتمعت الأنصار في سقيفة بني ساعدة لمبايعة سعد بن عبادة، وحضر أبو بكر الصديق وعمر بن الخطاب وأبو عبيدة بن الجراح من المهاجرين، واختلفوا فيمن يَخْلُف النبي محمد. | ويبقى لي اﻵن أن أتمنى للسفير غراي من الوﻻيات المتحدة الذي سيخلفني في الرئاسة اعتبارا من ١ كانون الثاني/يناير كل التوفيق في مهمته وأن أؤكد له تعاوني الكامل معه. | 165 | 172 | 58 | 65 |
dev.ar-ar.32 | وَاجَهَ | VERB | ومن الواجب أن يضاف مع هذا أن المبادرات اﻹقليمية يمكن لها أن تسهم على نحو إيجابي في حل مشاكل الهجرة الدولية والتنمية التي تواجه بعض مجموعات البلدان. | وتواجه أقل البلدان نمواً، من جهة أخرى، تحدي قدم المحطات لتوليد الطاقة الكهربائية الصغيرة، أو شبكات الكهرباء البالية في المدن، أو شبكات توزيع غير كافية في المناطق الريفية؛ وجميع هذه العوامل تزيد من تكلفة الطاقة الموفرة. | 121 | 126 | 0 | 6 |
dev.ar-ar.33 | وَاجَهَ | VERB | ومن الواجب أن يضاف مع هذا أن المبادرات اﻹقليمية يمكن لها أن تسهم على نحو إيجابي في حل مشاكل الهجرة الدولية والتنمية التي تواجه بعض مجموعات البلدان. | وفي هذا السياق، يناشد مرة أخرى الحكومة أن تحترم حقوق أولئك الذين يواجهون عقوبة اﻻعدام، كما ترد في الصكوك القانونية الدولية ذات الصلة. | 121 | 126 | 65 | 72 |
dev.ar-ar.34 | مَدَّ | VERB | ويجب على المجتمع الدولي الآن أن يمد يد العون للشعب الأفغاني في بناء دولته، و إصلاح هياكل البلد الأساسية، و تعزيز حكومته الوليدة. | وتعمل منظومة الأمم المتحدة بصورة وثيقة مع هذه البلدان والمنظمات، وتمدها بالدعم السياسي والفني والمالي. | 32 | 35 | 65 | 71 |
dev.ar-ar.35 | مَدَّ | VERB | ويجب على المجتمع الدولي الآن أن يمد يد العون للشعب الأفغاني في بناء دولته، و إصلاح هياكل البلد الأساسية، و تعزيز حكومته الوليدة. | كما أن الأرقام التي تمد بها اليونيسيف بخصوص تعليم الأطفال وتغذيتهم وصحتهم مزعجة ولا بد من التصرف في هذا الصدد. | 32 | 35 | 20 | 23 |
dev.ar-ar.36 | نَجَحَ | VERB | ونجح موظفو فرع الطوارئ في تيسيرعملية تخطيط تعاونية للطوارئ في أنغوﻻ وأريتريا وجمهوريات آسيا الوسطى وجمهورية تنزانيا المتحدة وزامبيا. | وكلما نجح المجتمع الدولي في تغيير حساباتهم المدمرة، ازداد عدد اﻷرواح التي يمكن إنقاذها. | 0 | 4 | 6 | 9 |
dev.ar-ar.37 | نَجَحَ | VERB | ونجح موظفو فرع الطوارئ في تيسيرعملية تخطيط تعاونية للطوارئ في أنغوﻻ وأريتريا وجمهوريات آسيا الوسطى وجمهورية تنزانيا المتحدة وزامبيا. | ويختلف هذا الوضع بصورة رئيسية عن البيئة التي شرعت فيها أجيال سابقة من الدول النامية في تنويع اقتصاداتها، ونجحت في ذلك. | 0 | 4 | 105 | 110 |
dev.ar-ar.38 | ظِلّ | NOUN | وفي ظل هذه الظروف فإن إرادة دولة ما، مهما عظمت، ﻻ يمكنها أن تنجز عملية التنمية بمفردها. | كما ﻻ تزال تفرض قيودا على تنقل اﻷفراد في ظل عــدم كفاية المرافق التعليمية. | 4 | 6 | 41 | 43 |
dev.ar-ar.39 | ظِلّ | NOUN | وفي ظل هذه الظروف فإن إرادة دولة ما، مهما عظمت، ﻻ يمكنها أن تنجز عملية التنمية بمفردها. | ولم يسمح بسفر أي من الموظفين إﻻ في ظل مرافقة مسلحة. | 4 | 6 | 35 | 37 |
dev.ar-ar.40 | أَذِنَ | VERB | وأذنت للمقرر بإنجاز التقرير حسب اﻻقتضاء، بالتشاور مع الرئيس وبمساعدة اﻷمانة. | كما تشمل هذه المبالغ ٢٠٠ مليون دوﻻر سبق أن أذنت بها الجمعية العامة. | 0 | 5 | 43 | 47 |
dev.ar-ar.41 | أَذِنَ | VERB | وأذنت للمقرر بإنجاز التقرير حسب اﻻقتضاء، بالتشاور مع الرئيس وبمساعدة اﻷمانة. | أما المظاهرات التي يقوم بها الموظفون، إذا أذن بها، فيجب أن تكون منظمة. | 0 | 5 | 42 | 45 |
dev.ar-ar.42 | دَلِيل | NOUN | ويجري العمل أيضا على إعداد دليل المنظمات غير الحكومية في الضفة الغربية، من المقرر نشره أيضا في عام ١٩٩٨. | لكن عمليات التفتيش لم تسفر عن أي دليل يشير إلى الجريمة المزعومة. | 27 | 31 | 33 | 37 |
dev.ar-ar.43 | دَلِيل | NOUN | ويجري العمل أيضا على إعداد دليل المنظمات غير الحكومية في الضفة الغربية، من المقرر نشره أيضا في عام ١٩٩٨. | غير أنه ﻻ يوجد دليل يشير إلى استخدام الحرق أو طريقة معالجة مماثلة في هذه الحالة. | 27 | 31 | 15 | 19 |
dev.ar-ar.44 | أَخَذَ | VERB | فقد أخذت أراضيهم بطريقة ظالمة وستتحقق العدالة فقط بعودة تلك اﻷراضي. | وبحض من مكتب كمبوديا التابع لمركز حقوق اﻹنسان وجهات أخرى، عُدﱢلت المسودة اﻷولى بحيث تأخذ الحريات المدنية في الحسبان. | 4 | 8 | 84 | 88 |
dev.ar-ar.45 | أَخَذَ | VERB | فقد أخذت أراضيهم بطريقة ظالمة وستتحقق العدالة فقط بعودة تلك اﻷراضي. | وبالنسبة لمسألة "تعويض اﻷضرار اللاحقة بخدمات اﻷمم المتحدة"، ينبغي أن تأخذ هذه الدراسة في الحسبان موقف المنظمات الدولية وممارسة هذه المنظمات للحماية الوظيفية لمصالح العاملين بها. | 4 | 8 | 69 | 73 |
dev.ar-ar.46 | بَلَغَ | VERB | وبلغت ميزانية البرامج العادية للأونروا في الضفة الغربية ٥٦ مليون دوﻻر في عام ١٩٩٧. | ويعني ذلك أن نسبة المسجلين كعاطلين عن العمل لمدة تتجاوز العام بلغت ثلث مجموع العاطلين عن العمل. | 0 | 5 | 62 | 66 |
dev.ar-ar.47 | بَلَغَ | VERB | وبلغت ميزانية البرامج العادية للأونروا في الضفة الغربية ٥٦ مليون دوﻻر في عام ١٩٩٧. | ولقد بلغ الرقم القياسي الحقيقي ٣٤ في المائة في عام ٣٩٩١. | 0 | 5 | 5 | 8 |
dev.ar-ar.48 | تَرَكَ | VERB | وفي الليل، زعم أنه ترك معلقا في عمود أو في شجرة من يديه المربوطتين. | واقترح حذف المادة ١٨ أو صوغها بحيث تترك المسألة لتقدير المحكمة. | 19 | 22 | 35 | 39 |
dev.ar-ar.49 | تَرَكَ | VERB | وفي الليل، زعم أنه ترك معلقا في عمود أو في شجرة من يديه المربوطتين. | تركت اللجنة الباب مفتوحا في ما يتعلق بمسألة الشكل القانوني النهائي للصك. | 19 | 22 | 0 | 4 |
dev.ar-ar.50 | جَعَلَ | VERB | وعدم وجود ممثلين لتلك الدول في جنيف يجعل من العسير على اللجنة اﻻتصال بهم، كما يجعل من العسير على تلك الدول المشاركة في عملية رصد تنفيذ معاهدات حقوق اﻹنسان. | عدم حدوث أي تشوه دائم يجعل العبوة الكبيرة غير مأمونة للنقل، وعدم حدوث فقد في المحتويات. | 36 | 40 | 22 | 26 |
dev.ar-ar.51 | جَعَلَ | VERB | وعدم وجود ممثلين لتلك الدول في جنيف يجعل من العسير على اللجنة اﻻتصال بهم، كما يجعل من العسير على تلك الدول المشاركة في عملية رصد تنفيذ معاهدات حقوق اﻹنسان. | كما أن امكانية استرداد الصواريخ الى اﻷرض في ايسرانج تجعل هذه المحطة ملائمة للغاية لجميع تجارب صواريخ السبر التي يلزم استردادها، مثلما هو الحال في بحوث الجاذبية الصغرية. | 36 | 40 | 52 | 56 |
dev.ar-ar.52 | وَاصَلَ | VERB | لقد تساءل ممثل المغرب الموقر عن الطريقة التي سنواصل بها أعمالنا. | غير أن المقرر الخاص يواصل النظر في إمكانية حضور المحاكمات بصفة مراقب. | 45 | 51 | 20 | 25 |
dev.ar-ar.53 | وَاصَلَ | VERB | لقد تساءل ممثل المغرب الموقر عن الطريقة التي سنواصل بها أعمالنا. | وستواصل تونس، من جانبها، المساهمة في هذه الوكالة التي قدمت خدمات قيمة إلى اللاجئين الفلسطينيين وتستحق كامل دعم المجتمع الدولي. | 45 | 51 | 0 | 7 |
dev.ar-ar.54 | ذَهَبَ | VERB | وذهب رأي إلى أن مؤتمر قمة كوبنهاغن لم يدخل قضايا الجنسين كمجال من مجاﻻت اﻷنشطة الرئيسية بما فيه الكفاية. | وذهب كثير من البانيامولنغي للقتال في رواندا لحساب الجبهة الوطنية الرواندية مع إخوانهم في هذا البلد، ومع الذين عادوا من المنفى في أوغندا. | 0 | 4 | 0 | 4 |
dev.ar-ar.55 | ذَهَبَ | VERB | وذهب رأي إلى أن مؤتمر قمة كوبنهاغن لم يدخل قضايا الجنسين كمجال من مجاﻻت اﻷنشطة الرئيسية بما فيه الكفاية. | والواقع أنني ذهبت لزيارته في إحدى المرات في السجن ولكني وصلت متأخرة وكان وقت الزيارة قد انتهى. | 0 | 4 | 13 | 17 |
dev.ar-ar.56 | ضَمِنَ | VERB | وتضمن التغييرات تماثل حقوق اﻵباء بالتبني وأطفالهم المتبنين وحقوق اﻵباء واﻷبناء اﻵخرين في آيسلندا. | ويجب أيضاً أن تضمن مصداقية اللجان بما يكفي من وسائل مالية وملاك الموظفين. | 0 | 5 | 14 | 18 |
dev.ar-ar.57 | ضَمِنَ | VERB | وتضمن التغييرات تماثل حقوق اﻵباء بالتبني وأطفالهم المتبنين وحقوق اﻵباء واﻷبناء اﻵخرين في آيسلندا. | ويضمن الدستور تحقيق المساواة بين الرجل والمرأة ويحظر التمييز القائم في جملة أمور على أساس نوع الجنس والحمل والحالة اﻻجتماعية. | 0 | 5 | 0 | 5 |
dev.ar-ar.58 | عَبَرَ | VERB | لقد عبرت الجريمة الحدود، وتتزايد بقدر كبير صعوبة مكافحة الاتجار بالمخدرات، ولا سيما أن هذا النشاط يؤدي إلى إفساد قطاعات شتى من المجتمع. | وانطلاقا من الأودية العميقة، عبروا الجبال والسهول مصارعين الرياح الثلجية والبرد والارتفاع إلى أن وصلوا إلى العاصمة ليعربوا فيها للحكومة عن مطالبتهم المشروعة بالحق في الأرض ومواردها الطبيعية. | 4 | 8 | 29 | 34 |
dev.ar-ar.59 | عَبَرَ | VERB | لقد عبرت الجريمة الحدود، وتتزايد بقدر كبير صعوبة مكافحة الاتجار بالمخدرات، ولا سيما أن هذا النشاط يؤدي إلى إفساد قطاعات شتى من المجتمع. | ومنذ بداية هذه السنة، يقدر أن 000 47 لاجئ جديد عبروا إلى إقليم بلوشيستان في باكستان، هربا من حالة انعدام الأمن والتوترات العرقية والآثار المترتبة على الجفاف. | 4 | 8 | 47 | 52 |
dev.ar-ar.60 | قَبِلَ | VERB | أما اﻵن وبعد أن قبلت حكومة العراق أخيراً بصيغة "الغذاء مقابل النفط" فينبغي بذل كل جهد لضمان ذهاب المنافع المترتبة على بيع النفط إلى الذين يحتاجون إليها حاجة حقيقية وكبيرة بالفعل. | ويقبل مكتب خدمات المراقبة الداخلية بهذا التفسير ولكنه يطلب إلى مكتب تخطيط البرامج والميزانية والحسابات أن يجد وسيلة بديلة لتحديد اﻷتعاب موضع البحث. | 16 | 20 | 0 | 5 |
dev.ar-ar.61 | قَبِلَ | VERB | أما اﻵن وبعد أن قبلت حكومة العراق أخيراً بصيغة "الغذاء مقابل النفط" فينبغي بذل كل جهد لضمان ذهاب المنافع المترتبة على بيع النفط إلى الذين يحتاجون إليها حاجة حقيقية وكبيرة بالفعل. | وأعربت عن أسفها ﻷن الدولة الطرف لم تقبل دعوتها للحضور وتقديم معلومات مستوفاة. | 16 | 20 | 35 | 39 |
dev.ar-ar.62 | نَازَعَ | VERB | ولذلك فإنه وإن كان أصحاب الشكوى لا ينازعون في أن الأفعال لم يرتكبها رجال الشرطة أو أن الأخيرين لم يحرضوا عليها، فإنهم يرون أن هذه الأفعال قد ارتُكبت بموافقة ورضا رجال الشرطة. | غير أن الفريق العامل ينازع إدعاءات بعض الدول والشركات وأن هذه الجهود، وكذلك الأطر التشريعية الوطنية والدولية القائمة المذكورة فيها، كافية لضمان مساءلة هذه الشركات عن انتهاكات حقوق الإنسان. | 35 | 42 | 21 | 26 |
dev.ar-ar.63 | نَازَعَ | VERB | ولذلك فإنه وإن كان أصحاب الشكوى لا ينازعون في أن الأفعال لم يرتكبها رجال الشرطة أو أن الأخيرين لم يحرضوا عليها، فإنهم يرون أن هذه الأفعال قد ارتُكبت بموافقة ورضا رجال الشرطة. | فهذه الأحكام لا تراعي أن المجتمع الدولي ينازع في شرعية استخدام الأسلحة النووية أو التهديد باستخدامها. | 35 | 42 | 40 | 45 |
dev.ar-ar.64 | عَنَى | VERB | وإن عدم وجود مجلس دستوري يعني أنه ﻻ يوجد هيئة قانونية للبت في مدى دستورية مختلف القوانين، مثل ذلك القانون الذي أقر مؤخراً بشأن مكافحة المخدرات، أو قانون الصحافة. | وهذا يعني أن قائمة إعانات نظام التأمين الصحي القانوني تؤثر تأثيراً حاسماً على توفر الخدمات الطبية في قطاع الرعاية الصحية في جمهورية ألمانيا اﻻتحادية. | 25 | 29 | 5 | 9 |
dev.ar-ar.65 | عَنَى | VERB | وإن عدم وجود مجلس دستوري يعني أنه ﻻ يوجد هيئة قانونية للبت في مدى دستورية مختلف القوانين، مثل ذلك القانون الذي أقر مؤخراً بشأن مكافحة المخدرات، أو قانون الصحافة. | وتعني خصائص هذه المشكلة ونطاقها أنه ﻻ يمكن مواجهتها بفعالية عن طريق الجهود المنفردة. | 25 | 29 | 0 | 5 |
dev.ar-ar.66 | عَانَى | VERB | وتفيد أقوال قادة منظمة صوت من ﻻ صوت له ممن كانوا مسجونين وجود سجين يعاني آﻻماً مبرحة في ذراعه من أثر الضرب الذي تعرض له. | وهنا أيضا، كانت اﻷسر المعيشية التي عانت في أغلب اﻷحوال من النقص الموسمي في اﻷغذية هي التي تعيش على دخل غير مكتسب بخلاف المعاشات. | 67 | 72 | 35 | 39 |
dev.ar-ar.67 | عَانَى | VERB | وتفيد أقوال قادة منظمة صوت من ﻻ صوت له ممن كانوا مسجونين وجود سجين يعاني آﻻماً مبرحة في ذراعه من أثر الضرب الذي تعرض له. | ورغم أن العاملين المحليين في مهنة الطب في هذه الحاﻻت يستحقون أن يُعترف لهم بفضل عظيم، فإن جهودهم تعاني من نقص خطير في الموارد. | 67 | 72 | 97 | 102 |
dev.ar-ar.68 | رَجَعَ | VERB | وفضلا عن ذلك، يؤكد أن كثيرات من النساء الضحايا اللواتي يُطلب اليهن اﻻنتقال بأنفسهن إلى المعهد من قسم الشرطة بعد تعرضهن للاعتداء تُثبّط همتهن ويرجعن إلى المنزل. | يرجع ارتفاع متوسط المعـدﻻت الشهريـة إلى التضخم الناتج عــن بدء استخدام الكونا كعملة محلية. | 141 | 147 | 0 | 4 |
dev.ar-ar.69 | رَجَعَ | VERB | وفضلا عن ذلك، يؤكد أن كثيرات من النساء الضحايا اللواتي يُطلب اليهن اﻻنتقال بأنفسهن إلى المعهد من قسم الشرطة بعد تعرضهن للاعتداء تُثبّط همتهن ويرجعن إلى المنزل. | وترجع هذه الزيادة إلى جاذبية ألمانيا بالنسبة لطالبي اللجوء بسبب تشريعها اﻷكثر مرونة من تشريعات البلدان اﻷوروبية اﻷخرى. | 141 | 147 | 0 | 5 |
dev.ar-ar.70 | تَابَعَ | VERB | وتفيد لجنة الصليب اﻷحمر الدولية بأنها تتابع حاليا زهاء ١٤٠ حالة اختطاف. | وتتابع المفوضية اﻵن مع حكومة العراق موضوع دخول ﻻجئي أطروش سابقا الذين يرغبون في قبول الحكومة بدخولهم إلى المنطقة التي تسيطر عليها. | 38 | 43 | 0 | 6 |
dev.ar-ar.71 | تَابَعَ | VERB | وتفيد لجنة الصليب اﻷحمر الدولية بأنها تتابع حاليا زهاء ١٤٠ حالة اختطاف. | ويستشعر المقرر الخاص وجود رغبة من جانب وكاﻻت إقامة العدل في إرهاق الضحايا المزعومين الذين يتابعون التحقيقات في قضاياهم، وهو ما ينطوي على رغبة كبيرة في حفظ الدعاوى. | 38 | 43 | 90 | 97 |
dev.ar-ar.72 | مُحِيط | NOUN | يحدد زمن منطقة المحيط الهادئ بطرح ثماني ساعات من التوقيت العالمي المنسق. | وكان توقيع الجمهورية السلوفاكية على اتفاقية اﻷسلحة الكيميائية في كانون الثاني/يناير ٣٩٩١ هو عملاً من أول أعمالها في محيط المجتمع الدولي. | 15 | 21 | 116 | 120 |
dev.ar-ar.73 | مُحِيط | NOUN | يحدد زمن منطقة المحيط الهادئ بطرح ثماني ساعات من التوقيت العالمي المنسق. | الساعة ٢٠/١٩ أطلقت ميليشيا العميل لحد من روم قذائف مدفعية سقطت في محيط منشآت كفرفالوس. | 15 | 21 | 66 | 70 |
dev.ar-ar.74 | حُرّ | ADJ | وتنضم إلى هذا البيان بلدان وسط وشرق أوروبا المرتبطة باﻻتحاد اﻷوروبي وكذلك قبرص وبلدان الرابطة اﻷوروبية للتجارة الحرة اﻷعضاء في المنطقة اﻻقتصادية اﻷوروبية. | ومن المتوقع أن تضع بعثة تقييم انتخابي مشتركة بين اﻷمم المتحدة ومنظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا شروط تنظيم انتخابات حرة ديمقراطية. | 111 | 116 | 113 | 116 |
dev.ar-ar.75 | حُرّ | ADJ | وتنضم إلى هذا البيان بلدان وسط وشرق أوروبا المرتبطة باﻻتحاد اﻷوروبي وكذلك قبرص وبلدان الرابطة اﻷوروبية للتجارة الحرة اﻷعضاء في المنطقة اﻻقتصادية اﻷوروبية. | كما أن اللجنة نفسها حرة في أن تقدم بانتظام إلى الدول اﻷعضاء تحليلها لنقط القانون الدولي المختلفة وأن تقدم اﻻقتراحات ذات الصلة. | 111 | 116 | 20 | 23 |
dev.ar-ar.76 | فَازَ | VERB | وأصبح 54 من المرشحين الذين فازوا في انتخابات مجالس المقاطعات، أعضاء في كونغرس كاليدونيا الجديدة. | وفي عشرين من هذه الدوائر يُنتخب المرشحون الثلاثة الذين يفوزون بأكبر عدد من الأصوات وفي دائرة انتخابية واحدة، يُنتخب المرشحان الفائزان بأكبر عدد من الأصوات. | 27 | 32 | 55 | 61 |
dev.ar-ar.77 | فَازَ | VERB | وأصبح 54 من المرشحين الذين فازوا في انتخابات مجالس المقاطعات، أعضاء في كونغرس كاليدونيا الجديدة. | ويذكر أن سمو الشيخة / ميثاء بنت محمد بن راشد آل مكتوم فازت بالميدالية الفضية في مسابقات الكاراتيه قتال وزن + 65 كغ بدورة الألعاب الآسيوية 15 - الدوحة 2006. | 27 | 32 | 54 | 58 |
dev.ar-ar.78 | شَمِلَ | VERB | وشملت الشروط اﻷخرى القدرة على التعاون والعمل ضمن مجموعة، وروح المبادرة، ويسر التعبير الشفهي والكتابي. | وحيث أن اﻷسواق التي شملتها الدراسة أسواق ضخمة، فإن تقلص المعدﻻت التعريفية المفروضة على المنتجات الجاهزة يعني ضمنيا زيادة كبيرة في فرص وصول البلدان المصدرة إلى اﻷسواق. | 0 | 5 | 20 | 26 |
dev.ar-ar.79 | شَمِلَ | VERB | وشملت الشروط اﻷخرى القدرة على التعاون والعمل ضمن مجموعة، وروح المبادرة، ويسر التعبير الشفهي والكتابي. | وشملت الدول المشاركة اﻹمارات العربية المتحدة والبحرين وعمان وقطر والكويت والمملكة العربية السعودية. | 0 | 5 | 0 | 5 |
dev.ar-ar.80 | فَصَلَ | VERB | وذكروا أنهم فُصلوا عن أسرهم واحتُجزوا مؤقتاً في مواقع مختلفة إلى أن نُقلوا إلى سجن عادي. | والمسافة التي تفصل المستوطنين عن حقولهم لا تتجاوز 500 متر، مما ييسر وصولهم إليها. | 12 | 18 | 14 | 18 |
dev.ar-ar.81 | فَصَلَ | VERB | وذكروا أنهم فُصلوا عن أسرهم واحتُجزوا مؤقتاً في مواقع مختلفة إلى أن نُقلوا إلى سجن عادي. | ويختلف عدد الأخصائيين باختلاف عدد الأسر التي تحتاج إلى المساعدة، والمسافة التي تفصل بين المستوطنات، وغير ذلك. | 12 | 18 | 79 | 83 |
dev.ar-ar.82 | خَصَّ | VERB | إن ما تقدم يعبر عن اﻹرادة الجماعية للمجتمع الدولي الذي خص عملية السلام في الشرق اﻷوسط بأعلى درجات اﻷولوية والذي يحدوه اﻷمل في إتمام التسوية العربية اﻹسرائيلية قبل نهاية هذا القرن. | وحرية التنقل والحق في مغادرة البلد وفي العودة إليه ﻻ يخضعان ﻷي تقييد، إﻻ فيما يخص اﻷشخاص الذين هم رهن مراقبة قضائية. | 55 | 57 | 78 | 81 |
dev.ar-ar.83 | خَصَّ | VERB | إن ما تقدم يعبر عن اﻹرادة الجماعية للمجتمع الدولي الذي خص عملية السلام في الشرق اﻷوسط بأعلى درجات اﻷولوية والذي يحدوه اﻷمل في إتمام التسوية العربية اﻹسرائيلية قبل نهاية هذا القرن. | وينبغي اﻻستمرار في توجيه المساعي بحيث تلبي رغبات شعوب اﻷقاليم المتبقية غير المتمتعة بالحكم الذاتي، فاختيار نوع النظام السياسي المفضل هو أمر يخص شعوب تلك اﻷقاليم. | 55 | 57 | 140 | 143 |
dev.ar-ar.84 | سَحَبَ | VERB | وسحب نحو 713 457 14 دولارا من الصندوق الاستئماني لأغراض تسديــــد مرتبــــات موظفــــي الخدمــــة المدنيــــة لكوسوفهو، و10 ملايين دولار للبرنامج الشتوي. | وبعد ذلك، سحب الجانب الصيني أيضا في نفس السنة وفده من متطوعي الشعب الصيني. | 0 | 4 | 10 | 13 |
dev.ar-ar.85 | سَحَبَ | VERB | وسحب نحو 713 457 14 دولارا من الصندوق الاستئماني لأغراض تسديــــد مرتبــــات موظفــــي الخدمــــة المدنيــــة لكوسوفهو، و10 ملايين دولار للبرنامج الشتوي. | وخلال التفتيش الموقعي، أعلنت الجهة المطالبة أن المطالبة متصلة بالمساعدة المقدمة إلى قوات التحالف فسحبت المطالبة. | 0 | 4 | 97 | 102 |
dev.ar-ar.86 | نَقَلَ | VERB | وفي بوليفيا، نقلت الى المستفيدين ملكية منشآت صناعات زراعية تجريبية وأصول أخرى. | وقيل إن رجال الشرطة قد نقلوا قسراً من سيارة تابعة للجنة الصليب اﻷحمر الدولية طالبا أصيب أثناء إطلاق النار بجرح خطير يهدد حياته، وأنهم ضربوه ضربا مبرحاً قبل اقتياده بعيداً. | 13 | 17 | 23 | 28 |
dev.ar-ar.87 | نَقَلَ | VERB | وفي بوليفيا، نقلت الى المستفيدين ملكية منشآت صناعات زراعية تجريبية وأصول أخرى. | وادّعى أيضا أن السجناء ينقلون كل مساء إلى "منزل مأمون" آخر في إسلام إباد، حيث يجري استجوابهم تحت التعذيب. | 13 | 17 | 23 | 29 |
dev.ar-ar.88 | كَسَبَ | VERB | فالمرأة في بنما تكسب أقل من الرجل وليست ممثلة على قدم المساواة في مراكز صنع القرار، هذا في الوقت الذي تفتقد فيه اﻵليات المؤسسية للمساواة بين الجنسين إلى الموارد المالية الﻻزمة. | ولأن ذلك غير ممكن، فإنه من حق العاملة الحصول على 80 في المائة من المرتب الذي كانوا يكسبونه سابقا لدى العمل مساء وليلا. | 16 | 20 | 83 | 90 |
dev.ar-ar.89 | كَسَبَ | VERB | فالمرأة في بنما تكسب أقل من الرجل وليست ممثلة على قدم المساواة في مراكز صنع القرار، هذا في الوقت الذي تفتقد فيه اﻵليات المؤسسية للمساواة بين الجنسين إلى الموارد المالية الﻻزمة. | وما فتئ الملايين من الأشخاص الذين يولدون اليوم مدينين فعلا بأكثر مما سيكسبون طوال حياتهم بأسرها. | 16 | 20 | 69 | 76 |
dev.ar-ar.90 | شَهِدَ | VERB | وقد شهد العدد اﻹجمالي لطالبي اللجوء في بلدان جنوب غرب أوروبا زيادة طفيفة. | ولذلك يمكن أن يتحول التدهور الذي تشهده الشيخوخة إلى مرحلة من النماء أو الحكمة. | 4 | 7 | 33 | 38 |
dev.ar-ar.91 | شَهِدَ | VERB | وقد شهد العدد اﻹجمالي لطالبي اللجوء في بلدان جنوب غرب أوروبا زيادة طفيفة. | لقد شهدت السنوات الخمس الماضية تقدما ملحوظا في اتجاه تحقيق السلام العادل والشامل في منطقة الشرق اﻷوسط، ابتداء بمؤتمر مدريد مرورا باتفاق أوسلو واتفاقات السلام اللاحقة. | 4 | 7 | 4 | 8 |
dev.ar-ar.92 | أَقَامَ | VERB | ومن المتوخي أن يقيم كل طفل في هذا البيت عامين على اﻷقل. | وأقامت بعض دول الجماعة اﻷوروبية آليات تعنى بتحليل المشكلة وبوضع استراتيجيات محددة. | 15 | 19 | 0 | 6 |
dev.ar-ar.93 | أَقَامَ | VERB | ومن المتوخي أن يقيم كل طفل في هذا البيت عامين على اﻷقل. | وبصفتي هذه أيضا أود أن أناشد جميع الدول اﻷعضاء والمجتمع الدولي بكامله أن يسهموا في الصندوق اﻻئتماني الذي أقامه اﻷمين العام لتمويل أعمال اللجنة. | 15 | 19 | 105 | 110 |
dev.ar-ar.94 | سَدَّ | VERB | وعلاوة على ذلك، يسد الدعم القضائي الدولي الفجوة الحالية في القدرات، ويوفر في الوقت نفسه منهاج عمل لنظام قضائي مستدام في كوسوفو. | إن مداومة المغالطة المتمثلة في التعامل مع النظام القبرصي اليوناني غير الشرعي بوصفه الحكومة الشرعية ليس من شأنه إﻻ أن يسد الطريق أمام إيجاد تسوية سلمية بين الجانبين. | 16 | 19 | 117 | 120 |
dev.ar-ar.95 | سَدَّ | VERB | وعلاوة على ذلك، يسد الدعم القضائي الدولي الفجوة الحالية في القدرات، ويوفر في الوقت نفسه منهاج عمل لنظام قضائي مستدام في كوسوفو. | وازداد نشاط المجتمعات القائمة على الأديان وهي غالبا ما تسد الفجوات بين الشمال والجنوب. | 16 | 19 | 55 | 58 |
dev.ar-ar.96 | قَصَدَ | VERB | وتقصد فرنسا هنا بصفة خاصة اﻻلتزامات الناشئة بموجب ميثاق اﻷمم المتحدة والتي كرست المادة ٣٠١ منه أولويتها على اﻻلتزامات اﻷخرى. | وقال إن من بين التدابير التي اتخذت برنامج دعم اﻷسرة وبرنامج النهوض اﻻقتصادي باﻷسرة الذي قُصد به تحسين اﻷحوال المعيشية وزيادة الرفاهية بالنسبة للقواعد الشعبية وخاصة في المناطق الريفية. | 0 | 5 | 88 | 92 |
dev.ar-ar.97 | قَصَدَ | VERB | وتقصد فرنسا هنا بصفة خاصة اﻻلتزامات الناشئة بموجب ميثاق اﻷمم المتحدة والتي كرست المادة ٣٠١ منه أولويتها على اﻻلتزامات اﻷخرى. | وقال إن هذين المبدأين، اللذين أعيد تأكيدهما فيما بعد في كثير من المقررات والصكوك الدولية، قُصد بهما تيسير عملية إنهاء اﻻستعمار. | 0 | 5 | 90 | 94 |
dev.ar-ar.98 | فَحَصَ | VERB | ويفحص التقرير الثاني، وهو استعراض لقدرات استجابة اليونيسيف للمساعدات الإنسانية، الوضع بعمق أكثر. | وعلى العموم، تتمتع النساء الحوامل وفي فترة ما بعد الوﻻدة بخدمات طبية بالمجان، ما عدا في الحاﻻت الخاصة عندما تختار المرأة أن تفحص وأن تعالج خارج المؤسسات العامة أو المنشأة بموجب النظام العام. | 0 | 5 | 124 | 128 |
dev.ar-ar.99 | فَحَصَ | VERB | ويفحص التقرير الثاني، وهو استعراض لقدرات استجابة اليونيسيف للمساعدات الإنسانية، الوضع بعمق أكثر. | كما قضت، برضا صاحبة الشكوى، بأن يفحصها في عيادة خارجية طبيب نفسي شرعي أثناء المدة المتبقية من احتجازها. | 0 | 5 | 32 | 38 |