target
stringlengths 7
775
| source
stringlengths 5
764
| evaluation_predictions
sequence |
---|---|---|
Să nu fim ipocriți. | Let us not be hypocrites. | [
0,
23614,
703,
25138,
54247,
69167,
5250,
260,
1,
0,
0,
0,
0,
0,
0,
0,
0,
0,
0,
0
] |
Probabil că îți va spune să te servești chiar dacă fierbe pe interior. | Chances are they'll tell you to help yourself even if they're seething inside. | [
0,
746,
1497,
259,
23368,
2003,
529,
5250,
259,
71176,
12690,
350,
4560,
303,
259,
59662,
285,
732,
10758,
260
] |
Cei mai putini sunt cei care au finalizat doctoratul - 0,67 - și tinerii care au terminat liceul ori scoala generala - 6,20%. | The least numerous are those who completed the doctorate courses - 0.67 - and young people who have finished high school or middle school - 6.20%. | [
0,
8550,
784,
1723,
23388,
9754,
11881,
2744,
18587,
1063,
804,
62082,
523,
21360,
6635,
18711,
1614,
259,
264,
259
] |
Dl Corbyn a declarat la conferința TUC că Partidul Laburist va aduce modificări prin care se va elimina integral ideea limitării. | Mr Corbyn told the TUC conference Labour was putting forward amendments to remove the whole idea of a cap altogether. | [
0,
431,
280,
101018,
4865,
259,
262,
47215,
30213,
115498,
266,
24012,
424,
2003,
22434,
262,
259,
262,
259,
135340
] |
Nu pot pretinde că sunt total obiectiv. | I cannot claim to be truly objective. | [
0,
2505,
2196,
10300,
8238,
2003,
980,
651,
259,
262,
39026,
523,
259,
268,
107700,
260,
1,
0,
0,
0
] |
Singura nemulțumire pe care o poți avea a fost că Anglia l-a preferat pe Jonathan Trott în turneul din Caraibe - când Lyth era în formă maximă - însă respectiva ocazie ratată este de domeniul trecutului. | The only gripe you could have was that England went for Jonathan Trott in the Caribbean first - when Lyth was in top form - but that wasted opportunity is in the past now. | [
0,
49024,
2377,
45464,
782,
603,
1063,
259,
32871,
107835,
270,
1090,
259,
262,
3432,
2003,
35507,
262,
259,
262
] |
Anterior, ministrul german de Interne, Thomas de Maiziere, a sugerat reducerea fondurilor structurale ale Uniunii Europene în cazul tarilor care resping cotele de refugiati. | Earlier, German Minister of Interior Thomas de Maiziere suggested the reduction of EU structural funds for countries that reject quotas of refugees. | [
0,
501,
732,
27676,
261,
23843,
454,
48258,
269,
39118,
9745,
269,
2875,
52903,
265,
259,
262,
60087,
523,
14712
] |
Dupa atentatele din Franta nu avem o legislatie antiterorista mult mai draconica în UE decat aveam anul trecut. | After the attacks in France we do not have a much more draconian anti-terrorist legislation in the EU than we had last year. | [
0,
1231,
6735,
74267,
6635,
779,
35439,
15521,
261,
703,
259,
73743,
259,
268,
34859,
13384,
3362,
24748,
116499,
2867
] |
Două treimi dintre alegătorii GOP ar fi fericiți dacă Trump ar câștiga cursa pentru nominalizare. | Two-thirds of GOP voters would be happy with Trump as the nominee. | [
0,
37301,
782,
2721,
2831,
779,
47669,
107095,
259,
143576,
1497,
1090,
14151,
98594,
711,
5250,
269,
20443,
960,
11079
] |
Dar esti mare putere doar daca ai și solutii. | You are a great power only if you have solutions. | [
0,
17673,
5250,
259,
268,
5824,
259,
81907,
16180,
266,
350,
4560,
526,
97438,
12785,
11136,
260,
1,
0,
0
] |
Seven's Sunrise domină sondajele, în ciuda încercărilor celor de la canalul Nine de a transmite în Today Show despre schimbarea conducerii partidului | Seven's Sunrise dominates ratings, despite Nine's attempts to cover the leadership spill on Today Show | [
0,
23614,
2766,
92701,
262,
259,
54182,
4394,
261,
259,
122816,
68974,
25453,
36535,
6635,
261,
732,
114948,
259,
262
] |
Bellamy spune că a căpătat încredere după ce doi antrenori importanți i-au criticat echipa, ceea ce înseamnă că aceștia erau îngrijorați că Storm îi va învinge. | Bellamy added he took confidence from having two leading coaches criticise his side as it meant they were concerned about the Storm beating them. | [
0,
35069,
1813,
259,
262,
259,
40345,
43185,
2003,
259,
262,
259,
39662,
40356,
100345,
262,
269,
259,
262,
259
] |
Însă de la marea criză economică, liderii Fed au confirmat că există o a treia sarcină nescrisă: stabilitatea financiară. | But since the Great Recession, Fed leaders have acknowledged that there's an unwritten third mandate: financial stability. | [
0,
6510,
14748,
269,
283,
8718,
262,
105712,
90806,
261,
259,
189399,
266,
64741,
804,
584,
50386,
2003,
5974,
782
] |
Ne-au cerut pentru obținerea calificării niște lucruri, mai exact materiale pentru pregătire fizică, de care nu am auzit niciodată. | They asked certain things in order to obtain the qualification, namely materials for physical training of which I have never heard. | [
0,
298,
70421,
262,
804,
982,
17329,
461,
92357,
11021,
1442,
259,
1175,
259,
262,
999,
23388,
265,
75611,
3514
] |
Acesta este cel mai interesant lucru care s-a întâmplat pe tot parcursul dimineții. | This is the most interesting thing that's happened all morning. | [
0,
298,
52269,
980,
2958,
784,
62714,
259,
27754,
1063,
259,
263,
264,
262,
55423,
150303,
732,
259,
100287,
262
] |
Numărul celor care îl consideră pe Sanders integru este mai mare decât cei care nu sunt de aceeași părere însă, ca și în cazul lui Carson, mulți nu au o părere despre el. | More see Sanders as honest than not, but like Carson, many don't have an opinion of him. | [
0,
2875,
259,
12907,
259,
9556,
285,
2003,
80756,
263,
980,
784,
351,
861,
269,
297,
10399,
703,
261,
1806
] |
Decizia va fi anunțată marți, 20:00 CET. | The decision is due to be announced at 20.00 CET on Thursday. | [
0,
6182,
51153,
67982,
7501,
1464,
9233,
12353,
46153,
4394,
1074,
266,
283,
8065,
70434,
259,
48205,
260,
1,
0
] |
HP a trecut printr-o reorganizare masivă pentru a se adapta la trecerea de la computere tradiționale la dispozitive mobile. | HP has been undergoing a massive reorganisation to cope with the move away from traditional personal computers to mobile devices. | [
0,
5048,
259,
262,
732,
27676,
259,
268,
161414,
825,
259,
117886,
782,
259,
1175,
259,
262,
3029,
899,
16070
] |
Ponta, acuzat de calomnii necontrolate și afirmatii irationale | Ponta, accused of uncontrolled defamations and irrational statements | [
0,
259,
127353,
261,
15242,
12741,
269,
269,
367,
59188,
13913,
448,
30628,
1614,
1550,
25671,
11136,
259,
3027,
104667
] |
Ghinion pentru violatorii din Vaslui. | Bad luck for the rapists of Vaslui. | [
0,
434,
782,
285,
259,
34800,
64938,
259,
1175,
259,
15672,
348,
11136,
23174,
4839,
260,
1,
0,
0,
0
] |
Crina a fost internată împreună cu bunica ei la spitalul municipal din Pașcani, iar tot atunci tatăl fetei, Costică Balcan, a plecat la muncă în orașul Alexandria, județul Teleorman. | Crina and her grandmother were admitted to the hospital of the municipality of Pașcani, and on the same day her father, Costica Balcan went to work in the city of Alexandria, Teleorman County. | [
0,
371,
24767,
1550,
9979,
327,
804,
3432,
142759,
265,
283,
259,
77390,
454,
18542,
84711,
1574,
74971,
2384,
1550
] |
Acum, ar fi nevoie ca autoritățile din Marea Britanie să ia măsuri și să se asigure că echipamentele de tortură nu sunt comercializate ilegal și livrate la ușă. | What we need now is for the UK government to take action and ensure that torture equipment is not illegally traded on our doorstep. | [
0,
17673,
282,
259,
42594,
265,
17416,
269,
57362,
454,
15793,
109405,
12615,
1464,
259,
539,
14849,
45467,
1550,
1464
] |
Însă Jeremy Corbyn, care m-a atins prietenește pe spate luni la Westminster - i-am spus să nu își mai consume timpul cu mine - pare a fi în pericol să adopte din ou strategia Murdoch de boicotare a lui Neil Kinnock din anii 80, o greșeală atunci și acum. | But nice Jeremy Corbyn, who gave me a friendly pat on the back at Westminster on Monday - I told him he no longer has time to waste on me - seems to be in danger of re-adopting Neil Kinnock's boycott Murdoch strategy of the 80s, a mistake then and now. | [
0,
5312,
259,
90661,
101018,
4865,
261,
1063,
658,
264,
262,
304,
16810,
259,
25353,
335,
3777,
76546,
283,
259
] |
Venea aici foarte des, de regula seara, dupa ora 20.00, ma ruga sa-i deschis racla cu moastele Sfantului Nicoale și se ruga. | He used to come here often, usually in the evening after 8 p.m., and asked me to open the reliquary with the relics of St. Nicholas and prayed. | [
0,
789,
259,
262,
259,
26388,
259,
159958,
262,
20981,
261,
269,
999,
82645,
732,
303,
1986,
413,
6735,
630
] |
Bellamy a sărit în apărarea tacticii de placare abordate de echipa sa și a declarat că jucătorii se concentrau pur și simplu pe „contact” când placau. | Bellamy defended his side's tackling and said they just focused on their "contact" when tackling. | [
0,
35069,
1813,
259,
262,
259,
262,
15672,
523,
34039,
2170,
259,
15672,
11136,
5823,
1550,
259,
262,
47215,
2003
] |
Cele 10 procente care ni s-au promis astazi reprezinta pentru noi mai putin decat ceea ce ne asteptam. | The 10% promised to us today is less than what we expected. | [
0,
12245,
448,
264,
1340,
58163,
259,
262,
11895,
1383,
980,
784,
1723,
23388,
269,
297,
10399,
25665,
262,
982
] |
Peste 100 de stewardese, concediate pentru ca erau prea grase | More than 100 flight attendants, fired because they were too fat | [
0,
63955,
265,
966,
269,
143354,
5250,
283,
68590,
804,
3432,
58263,
32871,
269,
268,
60156,
804,
3432,
55574,
259
] |
Căpitanul echipei naționale de rugby, Mihai Macovei, a declarat, marți, într-o conferință de presă, că toți componenții lotului României sunt pregătiți pentru meciurile de la Cupa Mondială din Anglia, unde speră să obțină două victorii: "Suntem pregătiți". | The national rugby team's captain, Mihai Macovei said, on Tuesday, during a press conference, that all the members of the Romanian team are prepared for the matches of the World Cup in England, where he hopes to obtain two victories: "We are ready". | [
0,
371,
160416,
454,
259,
41711,
265,
266,
294,
104667,
269,
259,
111263,
261,
259,
68818,
4349,
200637,
261,
259
] |
Cu doar o lună în urmă, Fed părea a fi pe cale să crească rata cu 0,25% luna aceasta, primul pas mic spre înăsprirea lentă a condițiilor monetare care ar confirma forța recuperării SUA. | Just a month ago, the Fed seemed on track to raise the rate by 0.25 percentage point this month, the first small step in a slow tightening of monetary conditions that would validate the strength of the U.S. recovery. | [
0,
2656,
259,
18736,
259,
268,
259,
280,
26017,
732,
39680,
261,
515,
13136,
259,
263,
264,
262,
259,
21034
] |
De ce s-ar stabili refugiații într-o altă țară din care se fuge? | Why would a refugee settle in a country similar to the one he's running away from? | [
0,
459,
982,
798,
259,
8209,
1464,
303,
17692,
28389,
335,
259,
101469,
523,
16442,
264,
268,
259,
15521,
13735
] |
Actorul a explicat ca mama sa are origini italiene, asa ca intreaga copilarie a gatit cu bunica italianca, relateaza ContactMusic. | The actor explained that his mother has Italian origins, so his entire childhood he has cooked with his Italian grandmother, reports Contactmusic. | [
0,
4098,
454,
259,
262,
259,
134894,
2003,
9979,
327,
418,
16042,
266,
55954,
265,
261,
259,
262,
19070,
40356
] |
Ne dorim să ieșim cât mai repede posibil din această situație. | Now we want to come out of it as quickly as possible. | [
0,
298,
9176,
49236,
282,
1464,
259,
634,
52679,
779,
259,
18528,
11895,
7161,
13384,
4650,
270,
784,
88853,
368
] |
Detergenții de mâini cu aromă de căpșuni, strugure, portocală sunt cele mai atractive pentru copii. | There are strawberry, grape, orange-flavored hand sanitizers that are very appealing to kids. | [
0,
58785,
782,
259,
263,
82417,
17688,
261,
8355,
261,
259,
207845,
261,
259,
263,
82417,
17688,
261,
259,
268
] |
Pentru Corbyn, care a considerat la vremea respectivă uciderea lui Osama bin Laden drept o adevărată tragedie, ISIS este aproape de preferat Statelor Unite. | At the time, Corbyn thought that the killing of Osama bin Laden was a true tragedy and ISIS was almost to be preferred in comparison to the United States. | [
0,
501,
259,
18528,
37617,
261,
101018,
4865,
259,
262,
74318,
2003,
259,
46981,
75548,
3460,
443,
7297,
3111,
103524
] |
„Renegocierea a fost fixă” și „Marea Britanie nu a obținut nimic de valoare din renegociere”. | "The renegotiation was a fix" and "Britain got nothing of value out of the renegotiation." | [
0,
313,
4107,
5663,
297,
14501,
259,
262,
3432,
335,
15480,
311,
1550,
313,
129392,
703,
259,
262,
59817,
259
] |
Sunt sigur că jucătorii sunt pregătiți pentru a participa la turneu. | I'm sure the players are ready to participate in the tournament. | [
0,
259,
53097,
15932,
2003,
108986,
107095,
2744,
786,
65732,
88589,
1464,
17900,
265,
283,
146200,
273,
260,
1,
0
] |
Politia a incercat sa controleze cu tunurile de apa și gaze lacrimogene multimea de oameni care arunca cu sticle de plastic, pietre și bucati de paviment. | Police tried to control the mass of people throwing plastic bottles, rocks and pieces of pavement with water cannons and teargas. | [
0,
11950,
14501,
259,
262,
732,
16027,
270,
1464,
42018,
1043,
1634,
84014,
259,
18867,
5538,
1063,
259,
145484,
4560
] |
Fiare pentru zdrobirea gleznelor! | Ankle-shattering leg irons! | [
0,
30813,
266,
266,
269,
259,
49473,
367,
259,
1175,
259,
49473,
367,
309,
1,
0,
0,
0,
0,
0
] |
Toată lumea va avea așteptări mari, pentru că obiectivul nostru este să câștigăm în două meciuri, contra Canadei și Italiei. | Everyone will have high expectations, because our goal is to win two matches against Canada and Italy. | [
0,
926,
5236,
18891,
262,
712,
259,
15553,
259,
94404,
325,
126133,
35770,
1614,
261,
269,
268,
60156,
259,
268
] |
Având în vedere situația cu care s-a confruntat piața în ultimele luni, anticiparea creșterii ratei dobânzii poate volatiliza lucrurile o vreme. | As the market has seen over the past month or so, anticipation of rate hikes can make things volatile for a while. | [
0,
1231,
6735,
3458,
259,
263,
264,
262,
259,
9556,
29024,
16656,
15521,
732,
259,
54182,
270,
1520,
259,
262
] |
O farsă reușită este amuzantă, însă poate denatura în câteva clipe. | A good prank is funny, but takes moments to reverse. | [
0,
1204,
7203,
259,
263,
93743,
980,
259,
193647,
261,
1806,
259,
539,
3265,
265,
259,
1175,
259,
262,
65729
] |
Utilizatorii retelei, care a ajuns la 1,5 miliarde de conturi active, au solicitat de multa vreme sa aiba posibilitatea de a-și exprima emotiile negative sau empatia cu ceva trist. | The network's users, which reached 1.5 billion active accounts, have long called for the opportunity to express negative emotions or empathy with something sad. | [
0,
259,
118421,
80094,
584,
65303,
266,
261,
1063,
804,
259,
47017,
263,
283,
10215,
32345,
265,
269,
450,
13522
] |
S-a întâmplat să ridic într-o lună și 30.000 de lei, cu toate deconturile de transport, cazare și celelalte. | One month I happened to collect 30,000 lei with the reimbursements for transport, accommodation and other expenses. | [
0,
6510,
3529,
264,
268,
259,
280,
26017,
728,
259,
18077,
8811,
1464,
198132,
1468,
733,
2311,
269,
7177,
651
] |
În scurt timp, la locul accidentului a fost trimisă o mașină de la Penitenciarul de Maximă Siguranță Iași, care a preluat cei șapte deținuți și i-a transportat la Curtea de Apel. | Soon, at the accident scene, arrived a car sent from the Iasi Maximum Security Penitentiary, which took the seven prisoners and transported them to the Court of Appeal. | [
0,
6510,
651,
80143,
261,
283,
78541,
20087,
1461,
261,
259,
262,
88149,
270,
259,
268,
259,
131313,
34090,
42209
] |
„Înțelegem cu toții că este nevoie de reguli însă s-a mers prea departe”, a afirmat Moody. | "We all understand that we need for rules but it has gone too far," Moody said. | [
0,
313,
9863,
288,
11136,
732,
65303,
14498,
2003,
259,
73743,
259,
42594,
265,
269,
67671,
261,
1806,
259,
262
] |
Piața/depozitul deschisă/deschis în 1997 aparține LAX-C Inc. | The market/warehouse opened in 1997 and is owned by LAX-C Inc. | [
0,
21475,
15521,
275,
173319,
262,
259,
262,
3432,
40814,
14748,
732,
9081,
1550,
980,
259,
131574,
782,
269,
259
] |
Este adevarat, pe de o parte muzicienii au nevoie de o educatie fie pentru a deveni solisti, fie pentru a deveni interpreti intr-o orchestra - vorbesc de instrumentisti, și nu de compozitori. | It is true that musicians need an education to become either soloists or performers in an orchestra - here we are talking about instrumentalists and not composers. | [
0,
5067,
259,
262,
39026,
523,
2003,
259,
91222,
53505,
266,
804,
259,
42594,
265,
269,
259,
268,
22709,
13384
] |
Marți, media industrială Dow Jones a urcat 228,89 puncte, sau 1,4%, până la 16.599,85. | On Tuesday, the Dow Jones industrial average jumped 228.89 points, or 1.4%, to 16,599.85. | [
0,
1545,
5250,
261,
3706,
17410,
782,
52467,
22439,
259,
262,
259,
88307,
29024,
651,
59312,
42772,
30060,
265,
261
] |
Tarile mari vin cu solutii pentru intreaga UE, bune sau rele, nu discutam acum calitatea lor. | Big countries come up with solutions for the entire EU, good or bad, we are not discussing their quality now. | [
0,
259,
54432,
38407,
6669,
804,
12785,
11136,
259,
1175,
14418,
3544,
32499,
261,
259,
58755,
1520,
94266,
261,
703
] |
Milioane de utilizatori ai Facebook s-au obisnuit cu butonul de "Like", iar acum reprezentantii retelei de socializare pregatesc altul opus, cel de "Dislike". | Millions of Facebook users have become accustomed to the "Like" button, and the social network's representatives are preparing an opposed one, the "Dislike" button. | [
0,
8458,
82948,
269,
8566,
9727,
269,
2563,
804,
269,
26388,
259,
262,
72863,
32871,
269,
259,
23666,
262,
313
] |
În sectorul constructiilor, Romania a inregistrat un avans de 5,8% al costului orar al fortei de munca. | In the construction sector, Romania registered an increase of 5.8% of the hourly cost of labour. | [
0,
6510,
9844,
454,
122184,
90999,
261,
259,
23161,
259,
262,
732,
82514,
259,
268,
4337,
167788,
265,
269,
6754
] |
Aceasta nu înseamnă însă că CJ poate începe căutarea unui alt proiectant. | This does not mean that the County Council can start searching for another designer. | [
0,
298,
78761,
259,
27754,
703,
732,
44160,
9033,
2003,
259,
108443,
280,
269,
259,
54432,
13913,
259,
7700,
732
] |
Nu cred că simțim presiunea, cred că jucătorii abia așteaptă. | I don't think we feel under pressure, I think the players are looking forward to it. | [
0,
2505,
21733,
2003,
448,
7439,
5250,
282,
2411,
786,
90806,
261,
21733,
2003,
108986,
107095,
259,
94404,
262,
45630
] |
În al cincilea an, comparativ cu grupul cu gastrectomie în manșon, grupul cu intervenție chirurgicală de bypass a pierdut mai mult în greutate (18,7 față de 14,2 kg), a înregistrat scăderi mai considerabile ale valorii IMC (7,4 față de 5,1) și ale hemoglobinei A1c (3,1% față de 2,1%) și au prezentat o probabilitate mai ridicată de remisiune completă a diabetului zaharat (46,9% față de 16,7%). | At the fifth year, compared to the sleeve gastrectomy group, the bypass surgery group had lost more weight (18.7 vs 14.2 kg), achieved larger drops in BMI (7.4 vs 5.1) and in hemoglobin A1c (3.1 percent vs 2.1 percent) and were more likely to have complete diabetes remission (46.9 percent vs 16.7 percent). | [
0,
501,
440,
18029,
1596,
262,
461,
261,
732,
39959,
13384,
651,
4958,
454,
269,
7248,
92197,
269,
259,
172493
] |
Au trecut 11 ani de când m-am mutat în cămin, pe când eram un tânăr de 19 ani, care credea încă în berete și relativitate morală, însă abia acum îmi amintesc zâmbetele forțate ale celor pe care îi enervam - și numeroasele plângeri la adresa altora. | It's been 11 years since I moved into student halls as an oblivious 19-year-old, still believing in berets and moral relativism, but it's only now I recall the strained smiles of those I annoyed - and the numerous, lengthy complaints about others. | [
0,
298,
3432,
269,
730,
3969,
269,
283,
18368,
2170,
732,
259,
1907,
45150,
88402,
30519,
960,
1090,
6152,
259
] |
RONNY Deila a acceptat că Celtic se luptă din răsputeri însă șeful norvegian a promis să schimbe situația. | RONNY Deila has accepted Celtic are struggling, but the Norwegian boss vowed to turn things around. | [
0,
44648,
5671,
459,
2697,
259,
262,
140899,
270,
2003,
259,
110578,
454,
303,
1411,
45630,
261,
1806,
259,
211843
] |
Dragnea: Voi anunta luni daca voi candida pentru o functie la Congres | Dragnea: On Monday I will announce if I am going to run for congress | [
0,
33156,
405,
262,
267,
16895,
266,
3133,
12353,
46153,
350,
4560,
3133,
259,
42740,
283,
117320,
1,
0,
0
] |
"Voi da 'Dislike' butonului de 'Dislike'", a precizat acesta. | "I'll "Dislike" the "Dislike" button", he said. | [
0,
313,
199220,
313,
4209,
35757,
266,
311,
259,
23666,
262,
313,
368,
35757,
26069,
754,
259,
262,
26903,
270
] |
Calificările nu sunt suficiente. | The qualifiers are not enough. | [
0,
205355,
107095,
703,
2744,
259,
38044,
260,
1,
0,
0,
0,
0,
0,
0,
0,
0,
0,
0,
0
] |
Lumea aplaudă. | The people applauded. | [
0,
10164,
38238,
259,
262,
149534,
3334,
260,
1,
0,
0,
0,
0,
0,
0,
0,
0,
0,
0,
0
] |
Studiul a fost facut de Extreme Training în perioada 1 iunie-1 septembrie pe 1.369 de persoane, marja de eroare calculata fiind de 2,6%. | The study was done by Extreme Training during June 1 - September 1 on 1,369 people, the error margin being calculated at 2.6%. | [
0,
31554,
454,
259,
262,
3432,
259,
173094,
269,
259,
155684,
64481,
732,
21117,
906,
333,
259,
264,
12484,
634
] |
Vechiul meu coleg de echipă, Justin Langer, a jucat primele sale 38 de meciuri test 38 ca first drop înainte să intre open în 2001. | My old team-mate Justin Langer played his first 38 Tests at first drop before stepping up to open in 2001. | [
0,
3719,
2535,
454,
9810,
259,
41711,
1052,
39676,
12064,
295,
1550,
264,
262,
1218,
2162,
22893,
468,
3754,
269
] |
"Cand primesti asemenea sesizari 50, 60, 70, ceva e putred și vorbim de situatia financiara care este un dezastru", a incheiat presedintele Comisiei de cultura din Senat. | "When you receive so many notifications - 50, 60, 70, something is rotten and the financial situation is a disaster," concluded the chairman of Senat's Comitee on Culture . | [
0,
313,
357,
26341,
259,
13297,
28287,
5250,
344,
10399,
269,
259,
12907,
259,
165528,
259,
264,
1013,
261,
1617
] |
Noul lider al Partidului Laburist, Jeremy Corbyn, își va face mai târziu debutul la Prime Minister's Questions, confruntându-se pentru prima dată cu David Cameron. | New Labour leader Jeremy Corbyn is to make his debut at Prime Minister's Questions later, taking on David Cameron for the first time. | [
0,
653,
454,
15729,
440,
22434,
266,
266,
261,
259,
90661,
101018,
4865,
261,
712,
259,
15553,
34668,
454,
1464
] |
Nu vreau, dar nu mai putem continua așa. | This is not my intention, but we cannot continue in this way. | [
0,
2505,
980,
281,
687,
14501,
3624,
261,
1806,
703,
11220,
282,
13715,
732,
3204,
3620,
260,
1,
0,
0
] |
În linii mari, companiile care își desfășoară activitatea majoritar în SUA vor avea de câștigat de pe urma creșterii ratei dobânzii iar produsele locale vor deveni mai atractive. | Broadly speaking, companies that do the majority of their business in the U.S. will win as interest rates rise and local products become more attractive. | [
0,
6510,
3738,
261,
47884,
1596,
1063,
9106,
9677,
10490,
259,
262,
58941,
5538,
7755,
779,
259,
67496,
1497,
4650
] |
"'Iti dai seama ce binecuvantare pentru aceasta tara', imi spunea Vadim", a povestit preotul paroh. | "'Do you realize what a blessing this is for the country', said Vadim to me", stated the parish priest. | [
0,
313,
2854,
711,
6359,
32871,
25665,
262,
982,
980,
259,
268,
330,
26017,
4534,
265,
259,
1175,
259,
15521
] |
Nu sunt omul sa va mint, sa va spun ca va aparea un geniu care va sta la coada aici și se va bate. | I'm not going to lie to you and tell you a genius will appear and hold the line here and fight. | [
0,
2505,
3133,
259,
9556,
259,
59662,
368,
1550,
259,
9556,
3133,
259,
23368,
2003,
335,
113613,
273,
712,
259
] |
Acțiunile sale după uciderea lui Barry Van Treese îl fac vinovat de complicitate. | His actions after the murder of Barry Van Treese would make him guilty of being an accessory after the fact. | [
0,
298,
212760,
1596,
5823,
413,
6735,
527,
82771,
2170,
3460,
259,
92919,
2997,
30284,
569,
259,
280,
264,
372
] |
După ce a pierdut 57% din valoarea sa de piață anul acesta, compania se ia la trântă cu prețurile în prăbușire de pe bursa de mărfuri, din cauză că scăderea activității economice a Chinei influențează cererea și provoacă dezastru în piețe. | The company, which has lost 57 percent of its market value this year, is grappling with tumbling commodity prices as China's economic slowdown weighs on demand and sparks havoc across markets. | [
0,
122643,
262,
261,
1063,
259,
262,
21926,
1346,
8377,
1448,
779,
31095,
2170,
2533,
92465,
732,
3204,
461,
261
] |
Este extraordinar comportamentul acestor oameni, stau cuminti, cu demnitate, copii, batrani, oameni în carje, de parca ar fi la o mare sarbatoare religioasa. | The behaviour of these people is extraordinary. Children, old people, people in crutches sat quietly, with dignity, as they would have done for a great religious holiday. | [
0,
371,
228975,
454,
3204,
723,
259,
24833,
980,
66181,
260,
54708,
266,
266,
261,
259,
87813,
266,
261,
259
] |
Cum au motivat judecătorii sentința | How the judges motivated their sentence | [
0,
7373,
78137,
107095,
1550,
264,
1340,
95910,
17884,
46153,
1,
0,
0,
0,
0,
0,
0,
0,
0,
0
] |
Iar asta se întâmplă în condițiile în care sprijinul electoral pentru formațiunile antisistem, anti-imigrație care sunt în același timp și eurosceptice crește spectaculos pe întregul continent. | This is happening while the electoral support for anti-system, anti-immigration parties which are Eurosceptic at the same time, increases dramatically across the continent. | [
0,
298,
78761,
259,
27754,
303,
55423,
282,
34800,
732,
7753,
982,
259,
101741,
152370,
259,
55751,
259,
1175,
37223
] |
Stewardesele au dat compania în judecata, au castigat și au fost reangajate, insa compania le-a concediat din nou în 2009. | The stewardesses have sued the company, won and were rehired, but the company fired them again in 2009. | [
0,
259,
54432,
88889,
107095,
804,
259,
39662,
259,
81907,
262,
261,
804,
4650,
18792,
16769,
1550,
804,
3432,
584
] |
Gigantul minier elvețian Glencore, lovit de scăderea prețurilor acțiunilor pe bursa de mărfuri, a strâns 2,5 miliarde dolari din vânzarea de acțiuni ca parte dintr-un plan amplu de reducere masivă a datoriilor. | Swiss-based mining giant Glencore, hit by collapsing commodities prices, on Wednesday raised $2.5 billion via a shares sale as part of its vast debt-slashing plan. | [
0,
56991,
454,
269,
70542,
503,
40441,
16349,
779,
162419,
14501,
261,
26812,
270,
269,
964,
78989,
454,
786,
18442
] |
Conform Centrului anti-otrăvire din Georgia, centrele anti-otrăvire din SUA au raportat o creștere de aproximativ 400% începând din 2010 în ceea ce privește numărul de copii cu vârsta sub 12 ani care au înghițit detergent de mâini cu un conținut mare de alcool. | Poison control centers around the United States have reported a nearly 400-percent uptick since 2010 in the number of children under the age of 12 swallowing highly-alcoholic hand sanitizer, according to the Georgia Poison Center. | [
0,
151145,
280,
269,
4334,
440,
83804,
16741,
779,
6765,
468,
122780,
804,
22804,
523,
259,
268,
259,
88307,
13282
] |
"Dacă ești ocupat cu războiul intern, nu mai ai timp de cei care te-au ales", a declarat Blăjuț. | "If you're busy with an internal war, you have no time for those who elected you," said Blăjuț. | [
0,
313,
403,
18752,
2744,
97438,
732,
29964,
85369,
269,
335,
15719,
71953,
266,
35755,
261,
703,
259,
73743,
7753
] |
Am inteles ca domnul Ponta asteapta aceasta decizie de la Congresul PSD, toata lumea vrea la guvernare, tot partidul. | I understand that Mr Ponta expect this decision from the PSD congress, all members want to remain in power, the whole party. | [
0,
6510,
65303,
318,
2003,
29189,
259,
127353,
259,
94404,
262,
45630,
259,
18528,
11895,
21984,
8101,
779,
1943,
262
] |
Ce nu știm este în cât timp se va întâmpla și cât va dura. | What we don't know is how long all of that will take and how long it will last. | [
0,
2585,
265,
262,
982,
703,
259,
18792,
282,
980,
4650,
270,
269,
2867,
712,
30906,
259,
14393,
3204,
265
] |
Echipa de cercetare a comparat de asemenea rezultatele medii asociate cu cele două tipuri de intervenție chirurgicală. | The research team also compared average outcomes with the two types of surgery. | [
0,
415,
158354,
269,
259,
69070,
825,
259,
262,
39959,
270,
269,
259,
28697,
265,
262,
13516,
1094,
28758,
266
] |
Au inclus amestecul de pungași neplătitori de taxe, străini care fraudau telefonic și pseudo non-domi care dețin majoritatea ziarelor importante. | They included the medley of tax-shy rascals, phone-hacking foreigners and pseudo non-doms who own most of our great newspapers. | [
0,
13063,
18792,
262,
804,
16086,
749,
347,
454,
1101,
197673,
259,
266,
188551,
28714,
261,
259,
262,
67792,
198172
] |
Asta a declarat Hilary „Un Benn, însă nu un Bennite” Benn la radio și TV săptămâna aceasta, când cercetașul din el s-a luptat să nu recunoască că numirea lui John McDonnell de către Corbyn în calitate de ministru „din umbră” pe probleme financiare a fost o idee proastă. | It's what Hilary "A Benn, but not a Bennite" Benn said on radio and TV this week as the boy scout in him struggled not to admit that Corbyn's appointment of abrasive John McDonnell as shadow chancellor was a bad idea. | [
0,
298,
52269,
980,
25665,
262,
982,
26328,
3137,
313,
357,
3840,
272,
261,
1806,
703,
259,
268,
3840,
15782
] |
Trebuie sa fie oameni care sa stie ce se intampla acolo, sa aiba experienta și sa aiba multa corectitudine și respect fata de institutie și traditie. | These people must know what is happening there, have experience and show fairness and respect towards the institution and the tradition. | [
0,
298,
70421,
259,
24833,
259,
8209,
265,
1464,
259,
18792,
265,
982,
303,
55423,
282,
34800,
259,
44211,
261
] |
Cred că Stephen Thompson are încredere în noi. | I think Stephen Thompson has faith in us. | [
0,
82084,
2003,
33918,
91101,
448,
418,
40356,
100345,
732,
6143,
260,
1,
0,
0,
0,
0,
0,
0,
0
] |
PSD a anuntat cand va face congres - ce se va decide atunci | PSD announced it will organise a Congress - and that this issue will be decided then | [
0,
47286,
259,
262,
12353,
46153,
270,
2003,
712,
14497,
335,
64326,
259,
264,
1550,
2003,
259,
18528,
11895,
3091
] |
Dirijorul este muzicianul cel mai important pentru muzicieni. | The conductor is the most important musician for the other musicians. | [
0,
164055,
143103,
454,
980,
2958,
784,
4685,
259,
91222,
4325,
259,
1175,
440,
5250,
259,
91222,
53505,
260,
1
] |
BBC Music Awards, lansate anul trecut, par să fie Brits sub un alt nume. | The BBC Music Awards which started last year seem to be the Brits by another name. | [
0,
48241,
1596,
269,
59649,
23023,
19672,
1063,
804,
732,
27676,
24403,
259,
54182,
270,
624,
1464,
9233,
106721,
3498
] |
Să fi fost și soarele la fel de tulburat ca tatăl său de ceea ce i se întâmplase?. | Is it possible that the Sun was as troubled as his father because of what had happened to him? | [
0,
5067,
23435,
960,
4557,
454,
1464,
9233,
344,
10399,
269,
26812,
270,
960,
259,
142713,
280,
1464,
273,
779
] |
Însă în grupul tratat prin metode medicale, s-a menținut la aproximativ 8%. | In the medical therapy group, however, it remained steady at about 8 percent. | [
0,
6510,
4958,
454,
269,
259,
113445,
16394,
782,
261,
732,
14748,
261,
259,
262,
15719,
2703,
24334,
283,
27632
] |
Nu îi mai despart granițe sau țări, ci doar o barieră: cea a limbii. | There are no more borders or countries separating them, just one barrier: the language. | [
0,
2505,
784,
5974,
782,
3762,
266,
30519,
1520,
259,
16070,
874,
1063,
340,
79822,
782,
261,
259,
18736,
259
] |
Imediat după impact, escorta arestaților a chemat un alt transport, pentru a prelua deținuții. | Immediately after the impact, the prisoners' escort called for another transport to take the prisoners. | [
0,
501,
48516,
270,
7753,
413,
6735,
10832,
261,
7335,
262,
979,
63435,
54233,
259,
262,
982,
17329,
335,
2304
] |
Atitudinea a fost foarte sfidatoare. | The attitude was very defiant. | [
0,
298,
116235,
262,
259,
262,
3432,
7538,
346,
269,
32771,
782,
318,
39888,
260,
1,
0,
0,
0,
0
] |
Dl Robertson a adăugat: „Atunci când fetița a găsit mesajele pe telefon, și-a strigat mama și tremura și plângea. | Ms Robertson added: "When the girl found the messages on the phone she shouted her mother and was shaking and crying. | [
0,
431,
377,
7709,
1682,
259,
262,
259,
40345,
43185,
267,
313,
424,
10515,
259,
265,
262,
259,
262,
259
] |
Pe lângă otrăvirea cu alcool, unii detergenți au fost asociați cu decese. | Beyond alcohol poisoning, some sanitizers have been linked to deaths. | [
0,
6510,
643,
21034,
269,
259,
175182,
3514,
651,
259,
67286,
261,
259,
55254,
117066,
265,
804,
3432,
259,
80087
] |
Dintre susținătorii lui Clinton, mai mult de jumătate afirmă că Biden ar fi a doua opțiune, mult înaintea lui Sanders. | Among Clinton supporters, more than half say Biden would be their second choice, far ahead of Sanders. | [
0,
10354,
380,
1996,
23388,
107095,
56550,
261,
259,
20026,
38165,
782,
15713,
33354,
2003,
364,
4603,
712,
1090,
259
] |
Antrenorul principal al echipei Angliei, Trevor Bayliss, i-a lăudat atitudinea chiar și atunci când performanța nu era pe măsura capacității sale și nu mă surprinde acest lucru; înainte de toate, este un om de echipă. | The England head coach, Trevor Bayliss, praised his attitude even when he was not performing as well as he can and that does not surprise me; he is a team man above all else. | [
0,
158205,
278,
38238,
106721,
2161,
11416,
5115,
5596,
104718,
1550,
264,
262,
150834,
270,
259,
262,
116235,
262,
12690
] |
Poziția oficială a lui Corbyn față de Europa este ceea ce eu aș numi cu indulgență evoluție. | Corbyn's official position on Europe is what I will kindly call evolving. | [
0,
103851,
14501,
14592,
782,
259,
262,
101018,
4865,
651,
29737,
380,
283,
5403,
980,
25665,
262,
982,
3133,
17591
] |
SUA sunt deja destul de dezamăgite legat de performanța militară slabă a englezilor în Irak, Libia și Siria, chiar și cu un guvern conservator care taie costurile, după cum mi s-a reamintit la lansarea British Influence Security Forum, luni. | The US is already pretty disappointed with the Brits" feeble military performance in Iraq, Libya and Syria, even with a cost-cutting Tory government in power, as I was reminded at the launch of something called the British Influence Security Forum on Monday. | [
0,
259,
67496,
980,
15457,
7538,
346,
269,
32771,
782,
318,
26069,
269,
109214,
15521,
24283,
782,
259,
262,
106721
] |
Premierul continuă schimbul de replici cu autoritățile ungare. | The Prime Minister continuous the verbal disagreement with the Hungarian authorities. | [
0,
26916,
454,
17406,
273,
259,
262,
13715,
270,
40036,
95549,
454,
79826,
651,
4796,
97846,
265,
189057,
266,
825
] |
Friends este difuzat de Comedy Central de la început la final - toate cele 236 de episoade - cu ocazia #FriendsFest | Friends is broadcasting on Comedy Central from start to finish - the full 236 episodes - for #FriendsFest | [
0,
43420,
303,
85817,
25453,
603,
259,
80584,
8253,
269,
283,
732,
27676,
283,
732,
1503,
26667,
259,
264,
7654
] |