target
stringlengths 7
775
| source
stringlengths 5
764
| evaluation_predictions
sequence |
---|---|---|
Doi cetateni din Sri Lanka au fost depistati, luni, la vama Bors, în timp ce incercau sa treaca ilegal frontiera, ascunsi în semiremorca unui automarfar condus de un cetatean italian. | Two citizens of Sri Lanka were found on Monday at Bors customs while trying to illegally cross the border, hidden in the trailer of a truck driven by an Italian citizen. | [
0,
37301,
782,
982,
171795,
278,
266,
779,
13968,
32071,
804,
3432,
259,
43461,
88589,
259,
25353,
283,
19932,
262
] |
Și puterea lui este în declin. | He is a fading force too. | [
0,
789,
980,
1550,
259,
268,
332,
16070,
269,
259,
65095,
265,
260,
1,
0,
0,
0,
0,
0,
0
] |
Șoferul care a lovit și a fugit de la locul accidentului în Cobram a fost arestat | Cobram hit-and-run driver arrested | [
0,
1288,
150372,
261,
335,
61057,
5985,
269,
259,
84568,
269,
259,
24833,
261,
259,
262,
3432,
418,
24202,
1
] |
Tabăra Brexit ar putea avea câștig de cauză dacă economia se menține în acalmie până în 2017 | Brexit camp might win the day if economy is in doldrums by 2017 | [
0,
15607,
454,
269,
283,
63437,
262,
798,
11220,
262,
4650,
18792,
743,
259,
27526,
262,
350,
4560,
259,
39981
] |
Încă de la alegerea sa, debutul domnului Corbyn la PMQs a fost îndelung așteptat | Since his election, Mr Corbyn's debut at PMQs has been keenly awaited | [
0,
459,
283,
47669,
62672,
5823,
261,
34668,
454,
331,
4839,
101018,
4865,
283,
1188,
1290,
259,
262,
3432,
259
] |
Le doresc succes sportivilor și am convingerea că vom fi la înățimea evenimentului. | I wish the players good luck and I believe will do our best at the event. | [
0,
1272,
87667,
108986,
107095,
1464,
259,
1605,
266,
259,
134192,
7203,
259,
26388,
1550,
21733,
2003,
1497,
3029,
1753
] |
Brâncuși: "Ia și mătură atelierul!" | Brancusi: "Take the broom and sweep the workshop!" | [
0,
82190,
9319,
267,
313,
357,
80688,
45630,
282,
259,
268,
259,
46906,
316,
40345,
1550,
259,
262,
6735,
282
] |
Lucrările de consolidare a fostului sediu al Chesturii Poliției au început în 2011. | The consolidation of the former police headquarters began in 2011. | [
0,
149718,
525,
2170,
3432,
1461,
85432,
273,
440,
7799,
34087,
259,
262,
732,
27676,
732,
20580,
1,
0,
0
] |
"Totusi, 18% se arata ca fiind 'usor nesatisfacuti' și 'foarte nesatisfacuti' în relatia de cuplu, iar alti 18% declara 'potrivit'", este concluzia studiului, dupa cum se arata intr-un comunicat remis, marti, Ziare.com. | "However, 18% seem to be "slightly dissatisfied" and "very dissatisfied" in their couple life and another 18% "moderate" is the conclusion of the study, as stated in a press release issued on Tuesday to Ziare.com. | [
0,
313,
9863,
259,
14393,
3204,
265,
262,
261,
259,
76016,
8097,
1464,
9233,
313,
23666,
723,
269,
1168,
454
] |
Mii de oameni au trecut sa ii puna o lumanare | Thousands of people lit a candle in his memory | [
0,
1784,
266,
269,
259,
18867,
804,
259,
39662,
259,
268,
86969,
1534,
782,
732,
34469,
327,
1,
0,
0
] |
În ceea ce privește echipa națională de handbal feminin a României, "obiectivul principal este calificarea la Jocurile Olimpice de la Rio, dar pentru asta trebuie să treacă de două etape de furci caudine, în primul rând Campionatul Mondial și în al doilea rând turneul de precalificare", a mai spus Dedu. | Regarding the women's national handball team, "the main objective is the qualification for the Olympic Games in Rio, but in order to achieve this goal, the team must pass two gauntlets, firstly the World Championship and secondly the prequalification tournament" added Dedu. | [
0,
6510,
25665,
262,
982,
26315,
28755,
259,
41711,
262,
259,
102195,
782,
269,
3993,
5769,
47655,
782,
261,
313
] |
Oferta Bancpost cu dobanda foarte mica în primii trei ani pare avantajoasa pentru clienti. | Bancpost's offer with a very low interest in the first three years seems advantageous to the client. | [
0,
53137,
18727,
20406,
29653,
266,
269,
283,
55191,
1585,
651,
335,
9675,
7538,
346,
34983,
732,
28287,
266,
27111
] |
Însă, în realitate, Fed a devenit autoritatea monetară la nivel mondial. | But, in effect, the Fed has become the monetary authority of the world. | [
0,
6510,
14748,
261,
732,
3620,
31494,
261,
515,
13136,
259,
262,
269,
26388,
4796,
10490,
39591,
21034,
259,
262
] |
Sursele oficiale spun că victima a fost legată la ochi, i s-a pus în spate un rucsac de 14 kg plin cu nisip și a fost bruscat în mod repetat în timp ce încerca să se îndrepte spre o țintă, pe un teren înghețat. | Officials said he was blindfolded, saddled with a 30-pound backpack full of sand, and repeatedly tackled while he tried to walk toward a target across a frozen field. | [
0,
259,
55228,
266,
266,
804,
47215,
2003,
259,
262,
3432,
259,
59662,
263,
261,
33861,
23666,
2162,
269,
335
] |
Chiar ieri au spus ca vor sigila granita pentru cei care vor sa treaca, dar nu pentru cei care doresc sa ceara azil. | Just yesterday they said they would seal the border for those who want to pass, not for those who wish to seek asylum. | [
0,
501,
2410,
960,
259,
18156,
261,
2777,
37342,
262,
804,
47215,
2003,
1497,
732,
1503,
539,
3762,
266,
15521
] |
În realitate, o singură întâlnire la care au participat 12 oameni a condus la elaborarea unui model de analiză de decizie cu multiple criterii (MCDA) care să sintetizeze părerile acestora cu privire la efectele negative asociate cu diferite produse care conțin nicotină; rezultatele acestei întâlniri au fost prezentate pe scurt într-o lucrare de cercetare. | In fact, it comes from a single meeting of 12 people convened to develop a multi-criteria decision analysis (MCDA) model to synthesise their opinions on the harms associated with different nicotine-containing products; the results of the meeting were summarised in a research paper. | [
0,
459,
17872,
270,
261,
51059,
32621,
262,
269,
259,
268,
30880,
782,
16038,
2034,
259,
262,
644,
259,
24833
] |
„Și lucrurile nu se opresc aici - nu l-am auzit pe Trent Robinson să se plângă de wrestling atunci când ne-au bătut cu scorul 24-2”, a declarat Bellamy miercuri. | "That keeps coming up - I didn't hear Trent Robinson bring up wrestling when they beat us 24-2," Bellamy said on Wednesday. | [
0,
313,
155606,
3129,
10083,
782,
259,
264,
703,
728,
259,
262,
136317,
2003,
112371,
72783,
448,
264,
262,
259
] |
Fetița a văzut imaginile indecente pe telefon iar acuzatul a fost confruntat. | She saw the indecent images on the phone and the accused was then confronted. | [
0,
415,
262,
259,
262,
259,
9556,
29024,
40771,
1596,
20444,
65037,
603,
4695,
1550,
15242,
745,
14501,
259,
263
] |
Radu Brâncuși îl pune pe Constantin să adune niște nuiele și să i le aducă. | Radu Constantin Brancusi sent his son to gather some twigs and bring them to him. | [
0,
259,
147871,
71859,
82190,
9319,
259,
280,
264,
262,
42209,
417,
603,
1090,
454,
1464,
273,
259,
1175,
259
] |
Cat de satisfacuti sunt romanii în cuplu: Barbati versus femei | How satisfied are the Romanian couples: men versus women | [
0,
7373,
2744,
14151,
98594,
711,
5250,
18984,
280,
6635,
23725,
37342,
267,
330,
110408,
262,
11136,
1550,
259,
24810
] |
Ar fi putut să îi fie fatal. | It could have been very lethal for my child. | [
0,
2185,
1090,
107835,
270,
1090,
7538,
346,
259,
119952,
259,
1175,
38636,
454,
9810,
260,
1,
0,
0,
0
] |
Medicii au monitorizat-o peste noapte într-un spital de copii separat pentru a identifica semnele de leziuni cerebrale, deoarece fata a căzut și s-a lovit la cap din cauza alcoolului, a declarat Ritchey. | Doctors monitored her overnight at a separate children's hospital for any signs of brain trauma, as the alcohol caused the girl to fall and hit her head, Ritchey said. | [
0,
18656,
266,
266,
259,
266,
264,
1340,
12978,
60543,
259,
65775,
262,
283,
335,
259,
77390,
40713,
269,
22188
] |
Cand exista asemenea valuri de emotie, politicienii vor sa arate ca fac ceva, dar pe termen lung nu se schimba mare lucru. | When these kind of emotion waves arise, politicians want to show that they are doing something, but in the long run not much is changed. | [
0,
371,
10515,
12687,
3204,
265,
4823,
1442,
269,
35933,
13384,
261,
31729,
53837,
259,
4172,
297,
1464,
259,
173105
] |
"Nu e deloc motivant pentru mine sa am o harta", a spus acesta. | "It's not at all motivating for me to have a map," he said. | [
0,
313,
26201,
14849,
56610,
1464,
259,
73743,
259,
268,
588,
4394,
754,
259,
262,
26903,
270,
362,
260,
1
] |
Elton John și președintele rus Vladimir Putin se vor întâlni pentru a discuta despre drepturile homosexualilor | Elton John and Russian President Vladimir Putin to meet to discuss gay rights | [
0,
789,
1510,
4040,
1550,
786,
1907,
61808,
265,
17332,
43925,
36452,
303,
259,
89017,
8006,
259,
1175,
259,
262
] |
Operațiile pentru pierdere în greutate, denumite și chirurgie bariatrică, folosesc metode diverse pentru a micșora stomacul. | Weight loss operations, or bariatric surgery, use various methods to shrink the size of the stomach. | [
0,
14411,
92197,
468,
269,
21926,
967,
259,
262,
259,
48260,
202262,
1520,
80656,
262,
2373,
232008,
782,
15924,
7501
] |
Mama intră în panică, apoi în isterie, crezând că fiul i-a murit. | His mother panicked, then became hysterical, believing her son is dead. | [
0,
19761,
327,
259,
262,
259,
88307,
4840,
261,
259,
262,
269,
26388,
259,
262,
26341,
50246,
4560,
261,
69212
] |
După modelul tuturor demagogilor populiști, Corbyn are, bineînțeles, soluții miraculoase anti-austeritate. | As all populist demagogues, Corbyn has, of course, anti-austerity miracle solutions. | [
0,
6510,
259,
51143,
269,
288,
5250,
269,
58041,
318,
9582,
266,
7533,
130114,
261,
101018,
4865,
418,
261,
12224
] |
Daca nu, suntem intr-un sistem în care creativitatea sufera, nu mai are libertate. | If not, we are part of a system where creativity suffers, no longer has freedom. | [
0,
431,
18752,
703,
261,
3029,
282,
1943,
779,
3529,
264,
604,
3386,
732,
1063,
44625,
10490,
78274,
782,
261
] |
Ungaria a acceptat marti doar 70 de migranti, o mana din mii veniti în masa la frontiera ei din sud cu Serbia, a anuntat consilierul guvernamental Gyorgy Bakondi. | Hungary accepted only 70 migrants on Tuesday, a handful out of the thousands that come at its southern border with Serbia, said Government Adviser Gyorgy Bakondi. | [
0,
54228,
4868,
259,
262,
140899,
270,
1798,
5250,
259,
18736,
2595,
269,
67123,
272,
5250,
261,
259,
268,
1943
] |
Romania, pe locul trei în UE la cresterea costului cu forta de munca | Romania ranks third in the EU labour cost growth | [
0,
259,
23161,
303,
34246,
7501,
603,
29093,
280,
440,
2721,
1596,
262,
732,
317,
75417,
90678,
4567,
16744,
269
] |
În plus, sotia lui, care, desi s-a indoit o vreme de el, în final a mers cu el la nenumarati medici, isi aminteste ca și respiratia lui Nick mirosea a alcool. | In addition, his wife, who, although doubted him for a while, finally took him to countless doctors, remembers that even Nick's breath smelled of alcohol. | [
0,
6510,
1245,
261,
510,
14501,
327,
261,
1063,
261,
269,
11881,
259,
280,
264,
262,
732,
46663,
5365,
270
] |
A fost primar doar o jumatate de ora | A mayor for just a half an hour | [
0,
1204,
88425,
259,
1175,
259,
18736,
38165,
782,
15713,
269,
631,
782,
1,
0,
0,
0,
0,
0,
0
] |
Licitația pentru concesionare vizează o perioadă de 10 ani. | The tender for concession covers 10 years. | [
0,
366,
19136,
38470,
259,
1175,
22086,
90806,
259,
82739,
782,
475,
3969,
260,
1,
0,
0,
0,
0,
0
] |
Cinema City România însă dorește să descopere noi voci și de aceea demarăm o campanie inedită. | However, Cinema City Romania wishes to discover new voices and this is why we are launching this unique campaign. | [
0,
2656,
259,
14393,
3204,
265,
262,
261,
30885,
2740,
259,
23161,
259,
2287,
28755,
1464,
259,
70550,
265,
6143
] |
Biciclistul, un bărbat în vârstă de 40 de ani, din Cobram, rămâne internat, în stare stabilă. | The cyclist, a 40-year-old Cobram man, remains in hospital in a stable condition. | [
0,
68900,
295,
454,
261,
335,
542,
269,
1251,
269,
3969,
1288,
150372,
261,
15719,
127637,
732,
259,
77390,
16442
] |
Poate că Moeen nu a adus succesul în districtul său, Worcestershire, însă a fost nr. 3 pentru aceștia, deci diferența nu este mare. | Moeen may not have done the job for his county, Worcestershire, but he has been a No3 for them and there is not much difference. | [
0,
2546,
278,
703,
259,
262,
259,
15300,
5164,
259,
268,
2721,
262,
42649,
259,
1175,
35727,
98594,
280,
1464
] |
Nu aș elimina nici varianta unei victorii în deplasare. | I wouldn't rule out an away win, either. | [
0,
2505,
56120,
259,
8209,
1464,
2411,
58766,
360,
259,
7405,
335,
4650,
18792,
318,
269,
259,
20026,
259,
268
] |
Șase analiști care au participat la sondajul realizat de Zacks estimau suma de 12,23 miliarde dolari. | Six analysts surveyed by Zacks expected $12.23 billion. | [
0,
72781,
569,
9250,
130114,
259,
2651,
171209,
269,
1515,
67360,
67982,
7501,
1464,
259,
48780,
782,
283,
333,
181873
] |
Cocoloașele de făină, zahăr și grăsime îi vor determina cel mai probabil pe ceilalți să se prefacă că dorm atunci când bateți la ușă. | Poorly-fused lumps of flour, sugar and fat are more likely to make people pretend to be asleep when you knock. | [
0,
320,
4560,
325,
71414,
259,
263,
42871,
569,
269,
50594,
825,
261,
36775,
88889,
1550,
259,
143035,
2744,
784
] |
Nu există un consens în ceea ce privește decizia pe care o va lua Fed, aceasta în sine provocând instabilitate pe piața financiară. | There's no consensus about what the Fed will do, which in itself is causing financial market jitters. | [
0,
2505,
5974,
782,
568,
55061,
109988,
651,
29737,
380,
283,
25665,
262,
982,
712,
3029,
515,
13136,
261,
1063
] |
Dupa ce trece emotia publica, ne vom intoarce la motivele pentru care am creat spatiul acesta, aceasta libertate de miscare care nu e numai pentru oameni, ci și pentru bunuri. | After the public emotion passes, we will return to the reasons we have created this space, the freedom of movement that is not only for people but also for goods. | [
0,
1231,
6735,
982,
35933,
14501,
2821,
782,
712,
259,
72411,
261,
5529,
50275,
266,
283,
13717,
1094,
603,
1063
] |
Tehnicianul a acceptat propunerea de a antrena în Arabia Saudita, el preluand imediat gruparea Al Ittihad. | The coach has accepted the proposal to train in Saudi Arabia, immediately joining team Al Ittihad. | [
0,
158205,
278,
38238,
259,
262,
140899,
270,
68116,
112378,
269,
259,
262,
204656,
732,
48387,
37822,
4394,
261,
259
] |
Profilul candidatului TdC | CF Candidate Profile | [
0,
97835,
3997,
283,
371,
15890,
1,
0,
0,
0,
0,
0,
0,
0,
0,
0,
0,
0,
0,
0
] |
Mai exact, în ultimii 35 de ani, piața a crescut brusc - cu aproximativ 14 procente - îndreptându-se spre creșterea ratei dobânzii, destul de invariabilă în perioada de 250 de zile de după (urcare medie de 2,6%) după care revine la normal după 500 de zile, cu o revenire medie în ultimele șase cicluri de 14,4%, conform unei analize recente publicate pe Barron de către strategul șef al Nuveen Asset Management. | More specifically, the market over the past 35 years or so is most often up sharply - about 14 percent - heading into the rate hike, fairly flat in the 250 days after (average gain of 2.6 percent) then back to normal once 500 days have passed, with average return in the past six cycles of 14.4 percent, according to a recent analysis Bob Doll, chief equity strategist at Nuveen Asset Management, posted on Barron's. | [
0,
2875,
12487,
261,
16656,
15521,
779,
259,
54976,
266,
2307,
269,
3969,
1520,
46723,
784,
259,
12907,
980,
732
] |
Candidații democrați sau posibilii candidați se descurcă bine în ceea ce privește câteva caracteristici cheie față de alegătorii primari ai partidului lor. | The Democratic candidates, or potential candidates, perform well on some key characteristics among their party's primary voters. | [
0,
97835,
11136,
259,
121884,
266,
1520,
2196,
155856,
494,
266,
136965,
5250,
261,
259,
32676,
266,
122675,
147968,
8006
] |
Dar să fim serioși, s-a stăpânit extrem de bine în situații destul de provocatoare în US cu Harrison și așa mai departe și cred că merită multă încredere. | But, really, he's handled himself extremely well, in pretty provocative circumstances in the US with Harrison and so on, and I think he deserves a lot of credit. | [
0,
5312,
261,
16442,
264,
262,
39026,
261,
259,
263,
264,
262,
23879,
270,
7538,
346,
12224,
261,
732,
87726
] |
Nu avem nevoie sa facem turul lumii de 5 ori pe an daca nu serveste la nimic. | We do not need to do a world tour 5 times a year if it does not serve anything. | [
0,
2505,
259,
8209,
265,
1464,
3029,
282,
335,
146200,
273,
31255,
269,
430,
17132,
603,
461,
350,
4560,
703
] |
Criticii se întrebau dacă Thomson este în stare să facă față singur unui show, fără starul din Rafters, Rebecca Gibney. | Critics had wondered whether Thomson could carry a hit show solo without Rafters star Rebecca Gibney. | [
0,
259,
157706,
266,
266,
804,
14418,
3508,
350,
4560,
69732,
1682,
798,
11220,
262,
259,
15553,
335,
101485,
4708
] |
Deci, daca privim aceasta lume, avem pe de o parte muncitori calificati, ceea ce este stupid, și un public care nu poate asculta, dar trebuie sa priveasca, ceea ce iar este stupid", considera David Grimal. | "So if we look at this world, on the one hand we have skilled workers, which is stupid, and on the other hand we have a public that cannot listen, but must look instead, which is again stupid," says David Grimal. | [
0,
313,
357,
44815,
2331,
350,
4560,
29737,
282,
259,
18528,
11895,
18891,
261,
603,
269,
259,
268,
1943,
259
] |
Nu a fost rănit însă filmarea căderii a devenit viral pe rețelele de socializare. | He was unhurt, but video of the fall went viral on social media. | [
0,
789,
259,
262,
3432,
448,
13735,
7122,
50010,
261,
1806,
1552,
264,
454,
259,
88307,
285,
34992,
259,
262
] |
În fata unui asemenea val nu se poate asa, pentru ca unele tari nu fac fata. | We cannot continue like this when we are faced with this migration wave, because some countries cannot handle it. | [
0,
2505,
11220,
282,
13715,
960,
3204,
259,
27754,
259,
262,
26341,
259,
13297,
448,
450,
98012,
6822,
651,
3204
] |
Alaturi de Les Dissonances, a infiintat "L'Autre Saison", o serie de concerte date în beneficiul și impreuna cu persoanele fara adapost la biserica Saint-Leu, aflata în inima Parisului. | Together with Les Dissonances, he founded "L'Autre Saison", a series of concerts given for the benefit and together with the homeless at the Saint-Leu church, located in the heart of Paris. | [
0,
12567,
282,
6500,
26017,
651,
1760,
1022,
6264,
36961,
261,
362,
259,
262,
99831,
270,
313,
547,
277,
156967
] |
Ca o tara mica, care crede ca, daca trage sapca pe ochi și isi astupa urechile, tema dispare. | As a small country, Romania believes that if it covers its eyes and ears, the situation will disappear. | [
0,
6510,
259,
51143,
269,
259,
15521,
13735,
326,
23023,
261,
259,
23161,
69212,
2003,
350,
4560,
259,
1605,
1148
] |
"Aseara (luni seara), Europa s-a facut inca o data de rusine", a acuzat în cadrul unei conferinte de presa Sigmar Gabriel, care este și ministru al Economiei în guvernul cancelarului Angela Merkel, transmite AFP. | "Last night (Monday night), Europe has once again embarrassed itself" Sigmar Gabriel said during a press conference, who is also Minister of Economy in the government of Chancellor Angela Merkel, according to AFP. | [
0,
313,
2470,
259,
65775,
262,
259,
54182,
4394,
274,
65775,
262,
269,
259,
25353,
506,
5403,
259,
263,
264
] |
Având în vedere că vicepreședintele ia în calcul o posibilă candidatură la președinție, 57% dintre alegătorii democrați și-ar dori să îl vadă în cursă - deși o treime cred că nu ar trebui să candideze. | As the vice president weighs a potential run for president, 57 percent of Democratic primary voters would like to see him jump in the race - although a third don't think he should. | [
0,
6510,
7753,
982,
259,
215132,
1907,
61808,
265,
5071,
782,
2003,
712,
259,
15553,
335,
2196,
155856,
280,
28314
] |
Harta este menită să reamintească faptul că Janet L. Yellen, Președintele Fed, și colegii săi trebuie să pună interesele economice ale națiunii mai presus de orice. | The map is a reminder that Fed Chairwoman Janet L. Yellen and her colleagues are supposed to put the nation's economic interests above all others. | [
0,
86884,
31804,
980,
259,
268,
584,
139306,
380,
2003,
786,
26156,
5447,
14501,
64741,
2105,
429,
458,
260,
852
] |
Premierul Victor Ponta a declarat marti ca este important ca, la Congresul PSD, dincolo de alegerea conducerii, sa se dea un mesaj clar daca se doreste continuarea guvernarii sau daca partidul decide sa treaca în opozitie. | On Tuesday, Prime Minister Victor Ponta said that beside electing its leadership, during the PSD Congress the members of the party should decide if the party will be part of the current government or join the opposition. | [
0,
1545,
5250,
261,
26916,
454,
17406,
273,
25650,
259,
127353,
259,
262,
47215,
2003,
261,
603,
18035,
85394,
1281
] |
Înfrângerea cu Malmo și eliminarea ulterioară din Liga Campionilor au fost urmate de înfrângerea în fața Aberdeen care a jucat în 10 oameni, aflată acum în topul clasamentului cu un avans de cinci puncte. | Defeat to Malmo and subsequent Champions League exit was swiftly followed by losing to 10-man Aberdeen, who now sit five points clear at the top of the table. | [
0,
6510,
2955,
1534,
86882,
283,
126985,
268,
1550,
259,
454,
113300,
259,
634,
98980,
265,
262,
13696,
266,
266
] |
Dormitoarele abundă adesea de petreceri cu băuturi, seri de film și întâlniri de socializare, însă sunt și locul unde oamenii se îmbracă și își probează lenjeria intimă. | People's rooms often morph into drinks receptions, movie-night venues and communal hangout spots, but they're also where people get dressed and adjust their underwear. | [
0,
1141,
6635,
259,
18867,
5538,
303,
21931,
782,
41201,
2972,
732,
108234,
11136,
269,
34818,
176503,
261,
283,
259
] |
Dupa Lisabona, se aplica procedura normala, în care CE are initiativa, și consiliul o aproba cu votul a 55% dintre state, adica 16, care sa reprezinte 65% din populatia UE. | After Lisbon, the normal procedure applies, the EC has the initiative, and the Council approves it with the vote of 55% of the countries, namely 16, which represents 65% of the EU population. | [
0,
1231,
6735,
23479,
43296,
261,
259,
102221,
3953,
782,
303,
61142,
782,
261,
21882,
418,
281,
88589,
22213,
261
] |
Or, nu toți refugiații sunt sirieni, iar în Pakistan nu e război. | However, not all refugees are Syrian, and Pakistan is not at war. | [
0,
2656,
259,
14393,
3204,
265,
262,
261,
703,
288,
5250,
259,
101469,
262,
11136,
2744,
54873,
278,
266,
261
] |
A lansat un atac împotriva stewarzilor și a departamentului de integritate al Racing Victoria, afirmând că aceștia derulează o campanie personală împotriva sa, picătura care a umplut paharul fiind eliminarea lui Lady Tatai din cursă din cauza unui tratament administrat în ziua cursei. | He took aim at stewards and Racing Victoria's integrity department, alleging they have a personal campaign against him with the late scratching of Lady Tatai because of a race day treatment the final straw on Wednesday. | [
0,
789,
259,
262,
259,
18077,
25966,
454,
269,
259,
262,
30446,
265,
1550,
269,
259,
262,
30446,
265,
75583
] |
România nu este și nici nu va fi pregătită pentru ce va urma. | Romania is not nor will it be ever be ready for what comes next. | [
0,
259,
23161,
703,
712,
1090,
15056,
268,
26381,
786,
65732,
26069,
259,
1175,
25665,
262,
982,
712,
32696,
732
] |
Vi se pare ca exista vreun loc unde a reusit cu adevarat integrarea unor grupuri mari provenite dintr-o cultura extraeuropeana? | Does it seem like there are some places that have really managed to integrate large groups coming from a non-European culture? | [
0,
746,
8097,
2003,
5974,
782,
259,
111600,
707,
18968,
1063,
804,
584,
95966,
270,
651,
259,
262,
39026,
523
] |
Se lucreaza la solutii de genul acesta. | These kind of solutions are being conceived. | [
0,
298,
70421,
12785,
11136,
2744,
129040,
3220,
260,
1,
0,
0,
0,
0,
0,
0,
0,
0,
0,
0
] |
Moreno și-a rupt piciorul jucând pentru naționala Mexicului împotriva naționalei Olandei conduse de Van Gaal la Campionatul Mondial din 2014. | Moreno suffered a broken leg when playing for Mexico against Van Gaal's Holland at the 2014 World Cup. | [
0,
3398,
505,
259,
262,
78274,
503,
259,
268,
259,
90523,
56777,
6998,
262,
259,
13297,
259,
262,
1218,
2162
] |
E un val al emotiei publice care se instaleaza în ambele sensuri. | It's a wave of public emotion that goes both ways. | [
0,
5067,
335,
4823,
269,
35933,
11136,
64824,
1063,
303,
732,
152128,
782,
1695,
1094,
114029,
11136,
260,
1,
0
] |
Darren Cahill este unul dintre cei mai scumpi antrenori din tenisul actual, el solicitand un contract de aproximativ un milion de dolari pe an. | Darren Cahill is one of the most expensive coaches in tennis today and he is asking for a contract of a million dollars a year. | [
0,
191931,
278,
3942,
39037,
980,
259,
45378,
779,
2073,
18587,
784,
102222,
263,
39888,
80723,
2972,
779,
38644,
259
] |
Ai un copil super-talentat și spontan, căruia îi plac filmele? | Do you have a super-talented and spontaneous child, who likes movies? | [
0,
17673,
5250,
335,
38636,
2227,
14499,
523,
1550,
75300,
261,
1063,
259,
2287,
28755,
15227,
291,
1,
0,
0
] |
La controlul specific, politistii de frontiera au observat, în cabina camionului, o geanta mare de voiaj, în care se aflau lucruri personale pentru mai multe persoane, motiv pentru care au efectuat un control amanuntit asupra mijlocului de transport. | During the routine control, the border policemen observed in the truck's cab, a large travel bag, which contained personal things of many people, which is why they conducted a thorough check on the means of transport. | [
0,
6510,
7753,
454,
4334,
1461,
43638,
261,
7799,
5250,
104796,
269,
283,
3762,
266,
16070,
804,
167757,
732,
259
] |
„Se pare că există o tendință ca rentabilitatea capitalului să stagneze timp de 12-24 luni după prima creștere, ceea ce reflectă poate din nou defazajul din politica monetară”, au declarat analiștii Deutsche Bank într-un studiu recent referitor la ce se va întâmpla după creșterile Fed. | "It does seem there is a trend for equity returns to stall 12-24 months after the first hike, which again perhaps reflects the lag in monetary policy," Deutsche Bank analysts said in a recent study of what happens after the Fed hikes. | [
0,
313,
4678,
8097,
2003,
5974,
782,
259,
268,
259,
202242,
16070,
259,
1175,
50275,
18727,
283,
8646,
259,
1175
] |
În discuțiile cu fata lui, care urmează să studieze la o universitate bine cotată din Italia, Costică Balcan i-a spus, printre altele, că dacă vrea cândva să se întoarcă la el, în sat, să vină liniștită: îi poate da ceva oi, capre, ca să își găsească un băiat din sat și să încropească o gospodărie. | While talking to his daughter, who is going to study at a top universities in Italy, Costica Balcan said, among other things, that if his daughter ever wanted to return to him in the village, she could come at any time: he can give her some sheep, goats, she can find a man from the village and start a household. | [
0,
6510,
7753,
982,
32621,
28755,
651,
510,
14501,
327,
261,
1063,
712,
10715,
262,
283,
45074,
92796,
269,
17343
] |
"Nu au aparut elemente, voci în partid, pareri în partid care sa dea cuiva nesiguranta guvernarii sau care sa dea cuiva impresia ca cineva din partid nu doreste ca PSD sa ramana la guvernare, în actuala guvernare, cu actualul prim ministru", a spus Dragnea la finalul sedintei Biroului Permanent National al PSD. | "There are no developments, voices, opinions within the party to give the uncertainty of wanting to be part of the government or give the impression that anyone in the party does not want PSD to remain in power, in the current government, with the current prime minister", said Dragnea at the end of the PSD National Standing Bureau meeting. | [
0,
313,
26201,
5974,
782,
23954,
11136,
261,
47345,
266,
261,
18162,
266,
732,
259,
25813,
454,
37223,
1461,
259
] |
Astfel, unitatea sanitară va fi dotată cu un computer tomograf nou, cu un aparat de radiologie nou, cu șase truse folosite pentru intervenții chirurgicale, șase paturi de ATI dotate corespunzător, microscop oftalmogic și alte aparate necesare desfășurării actului medical. | The health unit will thus be equipped with a new Tomography Computer, a new X-ray device, six surgery kits, six ICU beds properly equipped, an ophthalmologic microscope and other equipment necessary to conduct the medical activity. | [
0,
298,
19070,
261,
335,
10490,
269,
259,
263,
60216,
15713,
712,
1090,
259,
41711,
5236,
651,
335,
4183,
9711
] |
Șase procente nu ar susține-o. | Six percent would not support her. | [
0,
72781,
569,
12972,
265,
703,
259,
1605,
266,
1497,
1996,
23388,
265,
260,
1,
0,
0,
0,
0,
0
] |
Specialiștii spun însă că există semne că vânzările online se reduc, ultimele cifre indicând o creștere de doar 7% în primele trei luni ale anului 2015. | But experts say there are now signs that online sales are leveling off, after new figures showed just a seven per cent increase in the first three months of 2015. | [
0,
52639,
295,
11136,
35656,
782,
732,
14748,
2003,
17416,
5974,
782,
1069,
405,
2003,
259,
52637,
360,
38407,
862
] |
El a afirmat că, în situația actuală, interesele umanității ar trebui să prevaleze în fața intereselor fiecărei națiuni și chiar a fiecărui continent. | He claimed that, under current circumstances, the interests of humanity should be put before the interests of single nations or even continents. | [
0,
789,
259,
262,
26903,
270,
2003,
261,
732,
87726,
65303,
9142,
265,
261,
9675,
1094,
259,
42560,
84711,
798
] |
Cade în somn aproape instantaneu. | He fell asleep almost instantly. | [
0,
789,
259,
262,
259,
88307,
4840,
259,
40021,
24337,
4653,
273,
260,
1,
0,
0,
0,
0,
0,
0
] |
Or, Europa de Est poate fi semnificativ afectată de astfel de evoluții majore. | Or, Eastern Europe can be significantly affected by such majour developments. | [
0,
7356,
261,
5403,
269,
9611,
259,
7700,
1090,
26812,
4394,
1069,
157615,
269,
259,
262,
19070,
269,
23954,
11136
] |
A spus că nu mai gândește clar când bea și că își dorește să vadă imagini cu violuri și crime. | He said he was sick in the head when he was drinking and said he wants to view rape and murder images. | [
0,
789,
259,
262,
47215,
2003,
259,
262,
3432,
5544,
3437,
732,
3826,
782,
259,
13297,
259,
262,
34818,
31861
] |
Magazinul este uriaș și este necesară minim o oră pentru a parcurge toate culoarele. | The store is massive, and it will take over an hour to comb through all the aisles. | [
0,
259,
64253,
980,
259,
117886,
782,
1550,
712,
30906,
259,
268,
631,
782,
259,
1175,
259,
262,
259,
72411
] |
Nu îmi spune ce să scriu și nu aș face-o nici dacă mi-ar cere. | He doesn't tell me what to write, and I wouldn't do it even if he did. | [
0,
2505,
658,
264,
262,
29969,
982,
1464,
259,
72258,
1550,
703,
56120,
3029,
3204,
259,
27754,
12690,
350,
4560
] |
Corpurile a 29 dintre cei care și-au pierdut viața au fost plimbate pe străzi de musulmani, primele funeralii având loc în Mecca. | Bodies of 29 of the dead carried through the streets by Muslims as the first funerals take place in Mecca | [
0,
32612,
1442,
269,
1364,
779,
2073,
6949,
5250,
259,
38274,
266,
15782,
4767,
67792,
170585,
87680,
4820,
261,
732
] |
Cu siguranță însă, dacă vom câștiga cu Canada, meciul cu Italia va fi finala noastră. | But certainly, if we win with Canada, the match with Italy will be our final. | [
0,
2656,
259,
113253,
47171,
261,
350,
4560,
5529,
4650,
18792,
743,
651,
9597,
261,
259,
130502,
454,
651,
7444
] |
În 2013, două femei din Ontario au decedat după ce au înghițit detergent de mâini care conținea un ingredient toxic, nedeclarat. | In 2013, two Ontario women died after swallowing hand sanitizer that contained a toxic, undeclared ingredient. | [
0,
6510,
815,
261,
20714,
782,
259,
24810,
779,
259,
69632,
804,
13878,
270,
413,
6735,
259,
268,
259,
40258
] |
"Cum iti imaginez sa faci marketing cu un colectiv de muzicieni în care nu mai exista ego?" intreaba artistul. | "How do you imagine you could market a group of musicians which has no ego?" asks the artist. | [
0,
313,
134248,
40771,
32871,
2003,
11220,
5250,
16656,
15521,
335,
4958,
269,
259,
91222,
53505,
1063,
703,
418,
259
] |
Parlamentarul conservator Andrew Bingham le-a transmis de asemenea șefilor BBC că postul radio public „prostește” și seamănă tot mai mult cu adversarul comercial. | Conservative MP Andrew Bingham also told BBC bosses that the public service radio station appeared to be "dumbing down" and is becoming increasingly indistinguishable from its commercial rival. | [
0,
259,
56859,
33285,
33929,
1761,
29846,
364,
64954,
259,
262,
47215,
269,
259,
28697,
265,
262,
259,
1175,
259
] |
„Cred că așteptăm prea mult până îi îndemnăm pe oameni să ia acest aspect în serios”, a afirmat ea. | "I think we wait too long to get people to be serious about this," she said. | [
0,
313,
424,
4196,
2003,
259,
94404,
45630,
282,
55574,
2867,
7753,
259,
1175,
259,
262,
259,
262,
59120,
259
] |
Însă indiferent de modul în care unii republicani încearcă să îl dărâme pe Donald Trump din vârful sondajelor, nu a funcționat (încă). | But no matter how some Republicans are trying to drag Donald Trump down from atop the polls, it hasn't worked (yet). | [
0,
5312,
96052,
270,
269,
21236,
732,
1063,
259,
55254,
259,
158036,
266,
38608,
372,
4560,
1464,
259,
19901,
259
] |
Jeffrey Lacker, președintele Federal Reserve Bank din Richmond, Va., a declarat luna aceasta că „Fed are un istoric de reacție supradimensionat la schimbările de pe piața financiară care par a nu avea legătură cu bazele economice.” | Jeffrey Lacker, president of the Federal Reserve Bank of Richmond, Va., noted this month that "the Fed has a history of overreacting to financial market movements that seem unconnected to economic fundamentals." | [
0,
259,
98950,
501,
13886,
261,
786,
1907,
61808,
265,
20406,
29653,
266,
17474,
265,
269,
16866,
782,
259,
262
] |
Avem neapărat nevoie de sprijinul celor de la Celtic deoarece astfel și jucătorii devin mai buni. | We really, really need the support of Celtic because that makes the players much better. | [
0,
17673,
282,
259,
42594,
265,
651,
259,
262,
39026,
523,
269,
259,
101741,
152370,
259,
110578,
261,
269,
268
] |
Companiile au vacante cateva mii de locuri de munca, oportunitati de internship și stagii de practica, iar o parte dintre ele sunt deja anuntate pe site-ul oficial www.targuldecariere.ro. | Companies have thousands of vacant jobs, internship opportunities and internships, and some of them are already posted on the official website www.targuldecariere.ro. | [
0,
122643,
1596,
804,
658,
266,
269,
707,
18968,
269,
22434,
782,
37407,
346,
261,
68350,
92796,
269,
259,
130799
] |
De milenii, oamenii duceau, fericiți, o viață patriarhală. | For millennia, people were living a happy, patriarchal life. | [
0,
259,
2433,
3274,
82948,
269,
3969,
261,
259,
18867,
266,
259,
38274,
19711,
259,
268,
2442,
16070,
259,
73486
] |
Trebuie eliminate cauzele, susțin unii și, mizând strict pe cartea corectitudinii politice, cer pace și investiții pentru țările de origine ale migranților. | Some argue that the causes must be eliminated strictly relying on political correctness, asking for peace and investments in the migrants' home countries. | [
0,
6988,
266,
11371,
7501,
2003,
24326,
67417,
259,
8209,
265,
73110,
265,
259,
46511,
603,
23563,
69830,
136900,
266
] |
„China trebuie să se angajeze să atragă investiții și expertiză străină și să îmbunătățească politicile de deschidere”, a declarat Xi, în cadrul celei de a 16-a Întâlniri a Grupului Central de Conducere pentru Continuarea Reformelor Generale (Central Leading Group for Deepening Overall Reform). | "China should be committed to attracting foreign investment and expertise, and improve opening-up policies," he said, addressing the 16th Meeting of the Central Leading Group for Deepening Overall Reform. | [
0,
313,
22451,
798,
259,
8209,
1464,
9233,
67825,
4394,
1464,
9928,
29854,
18548,
11136,
1550,
16825,
266,
25453,
67792
] |
Cercetătorii au monitorizat de asemenea nivelul sanguin al hemoglobinei A1c, care reflectă nivelul glicemiei în timp. | The researchers also monitored patients' blood levels of hemoglobin A1c, which reflect blood sugar levels over time. | [
0,
74106,
429,
107095,
804,
12978,
60543,
269,
259,
28697,
265,
262,
6921,
6635,
269,
259,
27678,
1017,
1281,
151027
] |
Asta a făcut. | That's what he did. | [
0,
298,
52269,
980,
25665,
262,
982,
259,
262,
259,
15300,
5164,
260,
1,
0,
0,
0,
0,
0,
0
] |
„În primul rând, ne dorim ca echipa să se concentreze în totalitate pe meciul de remiză și să nu se gândească deloc la controversa din jurul lui [Kyrgios],” a afirmat Healy. | "First of all we want the team to be completely focused on the tie and not all the controversy around [Kyrgios]," Healy said. | [
0,
313,
123940,
7970,
454,
259,
80143,
49236,
282,
960,
259,
41711,
262,
1464,
9233,
15020,
81113,
782,
259,
262
] |
Inițial, lucrările de consolidare, refuncționalizare și mansardare a clădirii fuseseră evaluate la 7,7 milioane lei. | Initially, the consolidation, refunctionalisation and attic conversion works of the building have been evaluated at 7.7 million lei. | [
0,
6510,
7970,
454,
259,
80143,
261,
11021,
38407,
269,
54431,
380,
261,
584,
160451,
67391,
72827,
1550,
90867,
634
] |