target
stringlengths 7
775
| source
stringlengths 5
764
| evaluation_predictions
sequence |
---|---|---|
În ultimii ani, influența băncii centrale a fost uriașă. | The central bank's influence in recent years has been enormous. | [
0,
231337,
15521,
330,
2296,
41123,
8788,
265,
732,
259,
54976,
266,
3969,
259,
262,
3432,
259,
19120,
782,
260
] |
Motivul? | The reason? | [
0,
52626,
454,
291,
1,
0,
0,
0,
0,
0,
0,
0,
0,
0,
0,
0,
0,
0,
0,
0
] |
În încercarea de a deschide sectoarele controlate de stat, mai multe sectoare vor fi deschise la investiții private. | In a bid to open up state-controlled sectors, more areas will be open to private investment. | [
0,
6510,
732,
16027,
3514,
269,
259,
262,
40814,
368,
15601,
71241,
4334,
1614,
269,
9853,
261,
784,
259,
12907
] |
Vreo doi ani a fost o lupta intre regimul Assad și militiile laice și musulmane moderate, sustinute de tarile din Golf și de occidentali. | A battle between the Assad regime and the laic and moderate Muslim militias, backed by the Gulf and Western countries, was fought for a couple of years. | [
0,
443,
1411,
45630,
14418,
111916,
454,
76443,
285,
1550,
32368,
50110,
87680,
265,
259,
124184,
265,
1550,
68521,
265
] |
Jucătorul Luke Shaw de la Manchester United stă pe bară câteva luni din cauza fracturi duble. | Manchester United's Luke Shaw out for months with double fracture | [
0,
259,
63870,
65220,
779,
20603,
4248,
259,
262,
732,
124008,
259,
25353,
651,
259,
268,
118228,
782,
80840,
782
] |
Opinia publică s-a împărțit în martie referitor la acest subiect, la scurt timp după ce chestiunea a ieșit la iveală. | The public's views on this were split back in March, shortly after the issue came to light. | [
0,
84987,
1596,
2821,
1461,
651,
29737,
380,
283,
3204,
259,
27754,
804,
3432,
124350,
164393,
346,
732,
34062,
265
] |
Les Dissonances a urcat și luni pe scena, de data aceasta cu violoncelistul Xavier Phillips în prim plan, iar programul a fost compus din Schnittke, Enescu și Brahms. | Les Dissonances also appeared on stage Monday, this time together with cellist Xavier Phillips in the foreground, and the program consisted of works by Schnittke, Brahms and Enescu. | [
0,
1760,
1022,
6264,
36961,
804,
259,
262,
15672,
1346,
269,
259,
28697,
265,
262,
283,
44516,
782,
259,
25353
] |
Vorbim de o educatie complet diferita, daca dorim sa formam un soldat (aceasta educatie - n.red.) trebuie sa fie intr-un fel, daca dorim sa formam un muzician, este cu totul altceva. | We are talking about a completely different education. If we want to train a soldier (this education - red.n.), the training must be conducted in a certain way, if we want to train a musician, we are talking about something else. | [
0,
4119,
56933,
8261,
259,
268,
22709,
13384,
15020,
29922,
26069,
261,
350,
4560,
49236,
282,
1464,
204656,
282,
335
] |
În opinia sa, este necesara stabilirea unui plafon maximal de 5% al comisionului din incasari. | In his opinion, it is necessary to set the upper limit of commissionable revenues to 5%. | [
0,
6510,
18162,
262,
327,
261,
980,
40392,
782,
17692,
18727,
40316,
266,
181598,
825,
259,
262,
32696,
174103,
87008
] |
Taner Resit fusese numit la conducerea localitatii, în locul fostului edil, Constantin Micu, condamnat pentru delapidare, informeaza B1 Tv. | Taner Resit had been appointed at the leadership of the locality, in place of the former mayor, Constantin Micu, convicted of embezzlement, B1 TV informs. | [
0,
6191,
295,
13712,
503,
259,
262,
3432,
259,
75496,
732,
30446,
18586,
3373,
84711,
261,
732,
29093,
280,
3432
] |
Jeremy Corbyn este cel mai radical lider stângist al laburiștilor de după război. | Jeremy Corbyn is the most radical leftist leader of the Labour Party after the war. | [
0,
259,
90661,
101018,
4865,
980,
2958,
784,
49759,
15729,
269,
58959,
52714,
440,
259,
182831,
1461,
158555,
266,
266
] |
Specialiștii sunt de părere că Black Friday, când cumpărătorii s-au bătut pe chilipiruri, ar putea determina reticența cumpărătorilor. | Experts believe Black Friday, which saw shoppers fight over bargains, could be holding shoppers off from making purchases | [
0,
52639,
295,
11136,
21733,
2003,
300,
69910,
261,
1063,
259,
262,
259,
9556,
29024,
2003,
46608,
321,
11136,
303
] |
El a adăugat că organismele internaționale de handbal sunt dispuse să acorde României organizarea unei competiții majore. | He added that the international handball bodies are willing to give Romania the chance to organize a majour competition. | [
0,
789,
259,
262,
259,
40345,
43185,
2003,
30600,
1094,
20855,
104667,
269,
3993,
5769,
2744,
125537,
569,
1464,
304
] |
De cealalta parte a scenei, pentru public, toata fetisizarea muzicala se axeaza pe dirijor. | On the other side of the stage, for the public, all the musical fetishism focuses on the conductor. | [
0,
1668,
269,
440,
4394,
1943,
259,
262,
44516,
265,
266,
261,
259,
1175,
2821,
261,
259,
14393,
259,
150328
] |
Cel putin 20 de politisti și doi copii au fost raniti în ciocniri, scrie Russia Today. | At least 20 policemen and two children were injured during the clashes, writes Russia Today. | [
0,
8550,
1723,
23388,
628,
269,
7799,
5250,
18792,
1550,
26059,
22188,
804,
3432,
15719,
516,
5250,
732,
7753,
454
] |
În 2017, președintele Franței, François Hollande, va fi reales sau înlocuit. | France's François Hollande is facing re-election or replacement in 2017. | [
0,
259,
44661,
26726,
265,
303,
450,
98012,
782,
651,
259,
268,
584,
182046,
1520,
259,
268,
732,
82599,
380
] |
Ei au găsit pastilele în casă și le-au luat din curiozitate. | They found the pills lying around and took them out of curiosity. | [
0,
13063,
18792,
262,
804,
259,
43461,
503,
60397,
1094,
1063,
303,
643,
17688,
732,
27795,
1550,
340,
264,
1340
] |
Patru persoane, inclusiv un băiețel în vârstă de 4 ani, au fost ucise în sudul Nepalului după ce poliția a tras cu gloanțe de cauciuc în mulțimea care demonstra împotriva noii constituții propuse a țării, a declarat miercuri un oficial. | Four people, including a 4-year-old boy, were killed in southern Nepal after the police fired rubber bullets into a crowd demonstrating against the country's proposed new constitution, an official said on Wednesday. | [
0,
61321,
273,
259,
24833,
261,
76863,
335,
34818,
266,
523,
269,
419,
3969,
261,
804,
3432,
259,
131426,
265
] |
Hearts conduceau cu 2-1 când a fost eliminat Paterson și au pierdut cu 3-2, însă cartonașul roșu al fundașului a fost anulat apoi - al treilea cartonaș roșu anulat în opt luni. | Hearts were leading 2-1 when Paterson was dismissed and went on to lose 3-2, but the defender's red card was later overturned - the third Collum red card in eight months to be rescinded. | [
0,
371,
111622,
259,
262,
259,
18077,
259,
268,
45320,
13384,
269,
48334,
259,
13297,
144415,
1682,
259,
262,
3432
] |
Bunăstarea economiei globale nu este unul dintre interesele majore ale Fed, așa că practic nu ar trebui luată în considerare în luarea deciziilor. | The health of the global economy isn't one of the Fed's primary concerns, so technically it shouldn't be factored into its decision-making. | [
0,
320,
60216,
63416,
259,
95990,
266,
7012,
265,
703,
980,
573,
779,
2073,
104929,
38407,
25566,
1281,
64741,
261
] |
„Nu aveam de gând să spun nimic legat de acel aspect și am tăcut mult timp însă uneori ajungi la un nivel de frustrare atât de înalt încât totul răbufnește dintr-o dată”, a afirmat Moody. | "I wasn't going to say anything about that and I have sat on it for a long time but sometimes you get so frustrated it all comes out at once," Moody said. | [
0,
313,
26201,
3133,
259,
23368,
259,
52908,
8261,
3204,
259,
27754,
1550,
728,
259,
15300,
5164,
259,
268,
259
] |
Apoi s-a ridicat Statul Islamic și acum nu mai stim daca vrem ca regimul Assad sa cada. | Then the Islamic State has risen and we no longer know if we want the Assad regime to fall. | [
0,
28293,
266,
261,
50298,
280,
259,
206661,
259,
262,
18584,
1346,
1550,
703,
784,
259,
18792,
282,
350,
4560
] |
Trebuie să îmi asum întreaga responsabilitate pentru acest lucru”, afirmă el. | I've got to accept full responsibility for that," he said. | [
0,
298,
8336,
49236,
1464,
12004,
69572,
10490,
269,
64683,
782,
259,
1175,
3204,
259,
27754,
754,
259,
262,
26903
] |
Fostul mijlocaș al celor de la Rangers și fostul jucător internațional olandez Ronald de Boer a declarat că suporterii olandezi ai fotbalului și-au pierdut interesul față de Celtic - pentru că nu se bat pentru titlu cu Rangers. | Former Rangers midfielder and ex-Netherlands international Ronald de Boer has said that Dutch football fans have lost interest in Celtic - because there's no title rivalry with Rangers. | [
0,
100743,
3997,
11889,
17167,
6153,
440,
259,
126112,
1550,
3432,
454,
2509,
102195,
3143,
52891,
73418,
269,
130269,
259
] |
Hewlett-Packard va face 30.000 de disponibilizări | Hewlett-Packard to cut up to 30,000 jobs | [
0,
83027,
32527,
264,
56743,
3588,
712,
14712,
421,
15358,
283,
733,
2311,
269,
707,
18968,
269,
22434,
782,
1
] |
Trebuie sa fim mai pretentiosi. | We must be more demanding. | [
0,
366,
76060,
1464,
25138,
784,
25258,
278,
5250,
260,
1,
0,
0,
0,
0,
0,
0,
0,
0,
0
] |
Noua dramă, având ca subiect un tată rămas văduv de curând, care decide să se mute împreună cu cei doi copii ai săi pe coasta Noii Zeelande, a avut o audiență medie foarte impresionantă, de 1.219 milioane telespectatori. | The new drama, about a recently widowed father who decides to relocate to seaside New Zealand with his two children, averaged a very impressive 1.219 million viewers. | [
0,
653,
454,
28018,
261,
8261,
335,
259,
142713,
5376,
259,
9556,
29024,
1063,
14816,
1464,
303,
584,
28378,
266
] |
Subiecte asemănătoare: Adam Lyth a părăsit echipa Angliei pentru meciurile test și a fost înlocuit de Alex Hales | Related: Adam Lyth dropped from England Test squad and replaced by Alex Hales | [
0,
10354,
380,
259,
24833,
267,
12527,
15611,
807,
259,
262,
259,
88307,
29024,
779,
259,
41711,
262,
35507,
265
] |
Nu pot să descriu în cuvinte bucuria participării la Cupa Mondială, e încununarea a atâția ani de muncă. | Words cannot describe the joy of participating in the World Cup. It is the reward for so many years of work. | [
0,
2656,
61138,
703,
2196,
83064,
265,
45433,
539,
269,
25863,
265,
262,
283,
10291,
262,
58880,
184836,
261,
12284
] |
Unul dintre momentele petrecute în acești primi ani de viață este extrem de sugestiv pentru combinația de puritate și violență care i-au caracterizat viitorului sculptor anii petrecuți în localitatea natală. | One of the moments of his first years of life is highly suggestive for the combination of purity and violence that characterized the future sculptor's years spent in his hometown. | [
0,
6056,
779,
2073,
3265,
1094,
7970,
4820,
3969,
269,
2442,
16070,
980,
7538,
346,
60087,
266,
192496,
259,
1175
] |
Specialiștii sunt de părere că Black Friday-ul din noiembrie ar putea determina reticența la cheltuieli. | Experts believe November's Black Friday could be holding back spending | [
0,
52639,
295,
11136,
21733,
2003,
300,
69910,
303,
1986,
259,
262,
259,
25353,
266,
6143,
37981,
798,
11220,
262
] |
Conform Dr. Gaylord Lopez, directorul Centrului anti-otrăvire din Georgia, cazurile de ingerare a detergentului de mâini la copii cu vârsta sub 12 ani raportate la centrele anti-otrăvire au urcat de la 3.266 în 2010 la 16.117 în 2014. | According to Dr. Gaylord Lopez, director of the Georgia Poison Center, hand sanitizer ingestion cases in children under 12 that were reported to poison control centers went up from 3,266 in 2010 to 16,117 in 2014. | [
0,
10831,
61464,
2051,
260,
6507,
86911,
83974,
261,
10753,
454,
72534,
1461,
269,
11950,
13384,
31011,
261,
16135,
6635
] |
Storm are liber acest sfârșit de săptămână deoarece au câștigat dreptul să joace acasă fie cu North Queensland Cowboys, fie cu Cronulla Sharks, în finala preliminariilor de sâmbăta viitoare, la AAMI Park, biletele punându-se în vânzare începând de marțea viitoare, dimineață. | The Storm have this weekend off as they have won the right to host either North Queensland Cowboys or Cronulla Sharks in next Saturday night's preliminary final at AAMI Park with tickets on sale from next Tuesday morning. | [
0,
51280,
259,
262,
259,
88307,
29024,
732,
3204,
5219,
264,
3043,
261,
269,
268,
60156,
804,
4650,
18792,
16769
] |
Acesta afirmă că este din ce în ce mai similar cu adversarul comercial | Argues it's becoming increasingly indistinguishable from commercial rival | [
0,
103240,
7501,
2003,
269,
27940,
779,
982,
732,
982,
784,
281,
178116,
16007,
269,
38357,
454,
19567,
1,
0
] |
Între timp, fata a fost transferată la spitalul din Iași, iar tatăl, când s-a întors, nu a mai găsit-o. | Meanwhile, the girl was transferred to the hospital in Iași and when the father came back he couldn't find her. | [
0,
6510,
2073,
7753,
261,
259,
71208,
259,
262,
3432,
8387,
5236,
283,
259,
77390,
454,
779,
336,
262,
1148
] |
Însă acum că stagnează puțin, ați putea observa o scădere (a creșterii). | But now that is plateauing a bit, you might see (growth) fall away. | [
0,
5312,
17416,
261,
259,
262,
26341,
259,
263,
264,
372,
11220,
262,
259,
9556,
285,
274,
297,
142985,
18586
] |
La urmatorul plen reunit va fi dezbatut. | This will be discussed at the next plenary meeting. | [
0,
298,
78761,
259,
27754,
712,
1090,
45705,
523,
283,
201808,
2170,
16038,
2034,
16882,
21034,
260,
1,
0,
0
] |
Se știe că a continuat. | They know it went on. | [
0,
6438,
259,
18792,
273,
2003,
259,
262,
259,
47017,
263,
260,
1,
0,
0,
0,
0,
0,
0,
0
] |
Beneficii | Benefits | [
0,
26920,
1596,
1,
0,
0,
0,
0,
0,
0,
0,
0,
0,
0,
0,
0,
0,
0,
0,
0
] |
Depinde de aceasta disciplina daca comparam un muzician cu un soldat, sau daca formam un muzician care va canta la un instrument, fiind, inainte de toate, muzician. | It depends on the discipline if you compare a musician to a soldier, or if we train a musician to play an instrument, who will be a musician, above all. | [
0,
459,
151165,
269,
48486,
350,
4560,
39959,
5250,
335,
259,
91222,
4325,
651,
335,
57464,
1520,
350,
4560,
259
] |
Echipa se descurcă foarte bine. | The squad is doing really well. | [
0,
320,
107813,
3029,
7538,
346,
12224,
260,
1,
0,
0,
0,
0,
0,
0,
0,
0,
0,
0,
0
] |
Conform unui raport de autopsie, Deng a suferit traume repetate la cap, trunchi și coapse. | According to an autopsy report, Deng was subjected to repeated blunt force trauma to his head, torso, and thighs. | [
0,
10831,
61464,
259,
14756,
22804,
1864,
41871,
297,
261,
167624,
259,
262,
3432,
9573,
438,
259,
14756,
73649,
269
] |
Masura a atras o reactie brusca din partea Serbiei. | The measure drew a sharp reaction from Serbia. | [
0,
86884,
31804,
259,
262,
259,
114204,
259,
268,
124613,
13384,
259,
57907,
782,
779,
1943,
262,
66477,
265,
266
] |
El a adaugat ca în cadrul sedintei au fost discutate aspectele financiare ale institutiei pe baza avizului negativ al Comisiilor de buget. | He added that the financial aspects of the institution on the adverse opinion of the budget committees were discussed during the meeting. | [
0,
789,
259,
262,
259,
40345,
43185,
2003,
10618,
1094,
52607,
265,
1281,
19310,
34087,
979,
11094,
526,
266,
51144
] |
Varianta unui nou buton pe Facebook nu a fost primita bine de toata lumea. | The variant of a new button on Facebook was not received well by everyone. | [
0,
70372,
262,
1039,
266,
6143,
259,
23666,
18480,
603,
2563,
703,
259,
262,
3432,
59817,
782,
12224,
269,
288
] |
„Am impresia că Radio 3 „prostește” - deși nu îmi place să folosesc cuvântul - însă am impresia că se transformă în Classic FM,” a declarat el. | "Radio 3 seems to be - I don't like to use the word "dumbing down" - but it seems to be turning into Classic FM," he said. | [
0,
313,
62839,
381,
8097,
1464,
9233,
259,
264,
703,
259,
4172,
297,
1464,
23560,
8006,
143592,
101813,
313,
368
] |
Este al cincilea copil al Mariei și al lui Radu Nicolae Brâncuși. | He is the fifth child of Maria and Radu Nicolae Brancusi. | [
0,
789,
980,
440,
18029,
1596,
262,
38636,
440,
5076,
1550,
259,
147871,
37512,
265,
82190,
9319,
260,
1,
0
] |
NU e vorba de bani, nu sunt exagerat de multi, dar ideea e ca m-am simtit inselat. | It's not about the money, the amount was not that great, but the fact is that I felt cheated on. | [
0,
2505,
980,
32621,
262,
8261,
31481,
261,
21127,
703,
259,
262,
3432,
259,
42343,
262,
269,
5824,
261,
1806
] |
Lyth a avut șapte run-uri - ca și Sam Robson înaintea sa - în timp ce Nick Compton a avut nouă. | Lyth got seven caps - like Sam Robson before him - while Nick Compton got nine. | [
0,
15611,
807,
259,
262,
999,
23388,
1346,
259,
1907,
34065,
259,
200162,
259,
264,
786,
9176,
4111,
26664,
1682
] |
Însă lucrurile stau altfel în rândul publicului american. | But it's a different story among the American public overall. | [
0,
5312,
980,
259,
268,
64031,
265,
29922,
26069,
14418,
2821,
454,
40740,
732,
3738,
260,
1,
0,
0,
0
] |
Corneliu Vadim Tudor s-a nascut în 28 noiembrie 1949, în Bucuresti, era scriitor, politician și jurnalist. | Corneliu Vadim Tudor was born on November 28, 1949, in Bucharest. He was a writer, politician and journalist. | [
0,
259,
105035,
273,
15039,
780,
60586,
286,
259,
262,
3432,
259,
9033,
77201,
732,
1190,
6143,
37981,
52570,
261
] |
În echipă vine Alex Hales, un batsman pe care îl cotez foarte bine. | Alex Hales comes in and he is a batsman I rate highly. | [
0,
17776,
52002,
263,
51059,
732,
259,
15521,
13735,
1550,
980,
335,
3569,
823,
603,
1063,
259,
19901,
259,
145228
] |
Beethoven, Brahms, Bartok, Enescu erau oameni care munceau, care erau artisti și nu reprezentanti comerciali. | Beethoven, Brahms, Bartok, Enescu were working people, artists, and not commercial representatives. | [
0,
158168,
261,
107016,
263,
261,
114357,
314,
261,
642,
11775,
804,
11021,
523,
259,
18867,
261,
31162,
18792,
1550
] |
Intr-un templu al traditiei orchestrale, precum este Festivalul Enescu, exista locul și interesul pentru ceva diferit, care sparge bariere. | In a temple of the orchestral tradition, as is the Enescu Festival, there is a the place and interest for something different, which breaks barriers. | [
0,
6510,
3529,
264,
604,
159919,
273,
440,
17554,
34087,
163336,
1781,
261,
46723,
3458,
980,
9446,
454,
642,
11775
] |
Anul trecut, de cinci ori numărul mediu de cumpărători s-au înghesuit în fața computerelor pentru a pune mâna pe oferte, lucru ce a condus la prăbușirea site-urilor mai multor retaileri. | Last year five times the average number of shoppers flocked to their computers to snap up deals crashing a number of retailers websites. | [
0,
259,
178217,
259,
54182,
270,
261,
259,
85478,
17132,
703,
40381,
454,
80082,
269,
46608,
321,
5250,
259,
262
] |
De exemplu ROBOR la trei luni este acum 1,44%, insa în 2013 ajunsese la valoarea de 6%, în 2009, la peste 15%, iar în cateva zile din 2008 a depasit 40%! | For example the current three months ROBOR is 1.44%, but in 2013 it had reached 6%, in 2009 to over 15%, and within a few days of 2008 it exceeded 40%! | [
0,
459,
13275,
273,
261,
732,
42996,
1094,
27111,
259,
25353,
261,
30342,
44006,
980,
269,
3545,
78633,
261,
1806
] |
În concluzie, familia a fost amendată din cauza informațiilor eronate de pe pliant și a controlorilor care "au aplicat legea la sânge". | In conclusion, the family was fined due to the erroneous information from the leaflet and the controllers "who applied the law to the letter." | [
0,
6510,
21377,
8101,
261,
10642,
259,
262,
3432,
728,
1534,
5236,
779,
317,
68319,
11586,
90999,
453,
160034,
779
] |
Ministrul ungar de Externe, Peter Szijjarto, a cerut Serbiei sa ia masuri impotriva imigrantilor "foarte agresivi" de la granita comuna. | Hungarian Foreign Minister Peter Szijjarto urged Serbia to take action against the "very aggressive" immigrants at their common border. | [
0,
17406,
454,
189057,
266,
372,
269,
26230,
265,
6909,
320,
52580,
3879,
476,
259,
262,
982,
17329,
66477,
265
] |
"La fel și în situatia foarte nesatisfacut, diferenta cea mai mare inregistrandu-se la raspunsul usor nesatisfacut unde vedem o diferenta de 6 procente", se mai arata în comunicat. | "The same case is for the category very dissatisfied, the largest difference being registered for the slightly dissatisfied answer where we see a difference of 6 percent," the press release states. | [
0,
313,
357,
22321,
1148,
16135,
980,
259,
1175,
28000,
7538,
346,
1168,
454,
98594,
282,
26069,
261,
17539,
784
] |
"De parcă soția mea i-ar fi dat viață", ne spune zâmbind Salvadore, tatăl adoptiv, în timp ce prinde în palma lui mâna firavă a fetei. | "It was like my wife had given birth to her", says Salvadore, the adoptive father, smiling, while his hand caches the girl's frail hand. | [
0,
313,
357,
3432,
960,
510,
14501,
3624,
1464,
259,
266,
303,
259,
9033,
77201,
754,
35656,
782,
37137,
265
] |
Pentru noul studiu, cercetătorii de la Spitalul General Min-Sheng din Taiwan au folosit datele strânse după 2007 într-un trial în care se compară două tipuri de chirurgie bariatrică - bypass gastric și gastrectomie în manșon - în tratamentul medical al diabetului zaharat de tip 2 la persoane cu obezitate ușoară. | For the new study, researchers from Taiwan's Min-Sheng General Hospital used data collected since 2007 in a trial comparing two kinds of bariatric surgery - gastric bypass and sleeve gastrectomy - to medical treatments for type 2 diabetes in people who were mildly obese. | [
0,
259,
2433,
375,
454,
259,
137098,
261,
259,
69070,
107095,
779,
259,
77390,
454,
3738,
5907,
264,
399,
35572
] |
Doar Ben Carson generează aproximativ același nivel de entuziasm ca Trump (43% declară că ar fi „entuziasmați” față de 40% care declară același lucru despre Trump). | Only Ben Carson generates roughly the same level of enthusiasm as Trump (43 percent say they would be "enthusiastic" vs. 40 percent who say the same of Trump). | [
0,
1272,
372,
3840,
2969,
1682,
7723,
7501,
27632,
15538,
54652,
59071,
6921,
269,
174140,
282,
960,
1550,
20443,
139280
] |
Să o luăm ușor, prima dată cu Franța și apoi vom vedea. | Let's take it easy, firstly with France and then we'll see. | [
0,
23614,
259,
268,
3029,
282,
259,
23666,
723,
261,
732,
7970,
454,
259,
80143,
651,
35439,
15521,
1550,
259
] |
Rusia are un comportament de putere frustrata. | Russia behaves like a frustrated power. | [
0,
259,
49957,
303,
54844,
265,
960,
259,
268,
259,
81907,
78826,
4394,
260,
1,
0,
0,
0,
0,
0
] |
Frustrarea față de autorități atinge noi culmi. | Frustration with government is climbing to new highs. | [
0,
39080,
8940,
2170,
651,
57362,
454,
303,
35770,
782,
283,
6143,
6669,
707,
18968,
260,
1,
0,
0,
0
] |
Grimal arata ca, pentru artisti, recompensa unui alt fel de a face muzica vine tocmai din depasirea acestui statut de "soldat", depasirea a ceea ce "ei cred ca sunt limitele lor": "Muzicienii descopera intr-un anumit moment ca nu sunt soldati, și de aceea dupa concert ies zambitori". | Grimal shows that for artists, to reward a different way of making music comes from overcoming the "soldier" status, overcoming "the limit imposed by oneself": "In a certain moment, musicians discover that they are not soldiers, and therefore leave the concert smiling." | [
0,
90954,
473,
798,
5236,
2003,
259,
1175,
31162,
18792,
261,
259,
1175,
259,
262,
259,
142397,
262,
259,
268
] |
Reprezentantii PNL au fost singurii care au votat impotriva acestei propuneri, informeaza Digi24. | PNL (National Liberal Party) representatives were the only ones who voted against the proposal, informs Digi24. | [
0,
179865,
321,
11136,
363,
15955,
274,
182831,
454,
71592,
727,
67391,
271,
804,
3432,
30880,
266,
266,
1063,
804
] |
Crina va împlini zilele acestea 20 de ani, iar părinții ei adoptivi din Palermo s-au gândit să îi ofere fiicei lor iubite un cadou uluitor și curajos: o vizită în România, la Iași, pentru a-și cunoaște trecutul neclar. | Crina will turn 20 a few days from now, and her adoptive parents in Palermo thought to offer their beloved daughter a courageous and staggering gift: a visit to Romania, to Iași, to learn about her unclear past. | [
0,
371,
24767,
712,
259,
125586,
628,
269,
17680,
269,
17416,
261,
7406,
259,
15672,
348,
11136,
20285,
14163,
1254
] |
Academia "Paul Papp" va functiona în orasul Dej, pustii din localitate fiind asteptati la o prima actiune de selectie. | "Paul Papp" Academy will operate in the city of Dej, and the city's children are expected for a first selection. | [
0,
69492,
313,
44164,
128108,
311,
712,
2925,
186560,
732,
8065,
131307,
111182,
261,
7406,
22188,
266,
8065,
1907,
1461
] |
În 1879, Constantin Brâncuși avea 3 ani. | In 1879, Constantin Brancusi was 3 years old. | [
0,
6510,
259,
97203,
261,
71859,
82190,
9319,
259,
262,
3432,
269,
381,
3969,
260,
1,
0,
0,
0,
0
] |
Cel putin 22 de imigranti s-au inecat, marti, în apele teritoriale ale Turciei, dupa ce ambarcatiunea în care se aflau a naufragiat. | At least 22 migrants drowned on Tuesday in Turkey's territorial waters after their boat wrecked. | [
0,
8550,
1723,
23388,
1024,
269,
67123,
272,
5250,
804,
3432,
259,
46981,
11881,
1798,
5250,
732,
259,
188818,
66105
] |
Și astfel, businessul, industria muzicala, isi face marketing. | And so, the business, the music industry, markets itself. | [
0,
29535,
46723,
261,
259,
262,
58941,
468,
261,
43029,
259,
91222,
25927,
261,
2533,
65303,
732,
15109,
260,
1
] |
Dar în România e pace și chiar mai intră, din când în când, ceva capital străin în economia națională - dar asta nu împiedică zeci de de mii de români să-și părăsească țara în fiecare an. | But Romania is at peace and occasionally, some foreign capital is injected in the national economy - but that does not prevent tens of thousands of Romanians from leaving the country every year. | [
0,
5312,
259,
23161,
980,
732,
52134,
1550,
261,
732,
3620,
259,
34618,
160386,
261,
259,
268,
1943,
779,
8646
] |
A declarat de asemenea că poate renunța la câteva participări și că le cedează colegilor săi. | He has also said he could skip some sessions, leaving them to colleagues. | [
0,
789,
259,
262,
47215,
269,
259,
28697,
265,
262,
2003,
798,
11220,
262,
259,
72411,
283,
259,
111600,
3966
] |
O variantă luată în calcul este și candidatura liderului consilierilor județeni ai PSD, Cristian Stanciu, în cazul în care Lupu nu se va mai înscrie în cursă, surse din cadrul partidului afirmând că acesta nu este interesat de funcție. | The candidacy of PSD county councillors leader Cristian Stanciu can also be a variant, if Lupu does not enter the race, as sources within the party say he is not interested in the position. | [
0,
97835,
5568,
15729,
1461,
259,
69211,
54233,
35727,
30519,
516,
47286,
64567,
15597,
15211,
259,
7700,
1090,
269,
259
] |
Un alt poster împotriva comerțului cu armament care întâmpină navetiștii care circulă cu metroul. | Another of the anti-arms trade posters greeting commuters on the tube. | [
0,
1204,
2304,
53526,
19567,
3362,
28748,
259,
1605,
266,
259,
263,
110408,
50010,
28755,
603,
259,
136655,
107095,
779
] |
E adevărat, mediul de afaceri britanic, City-ul, sunt avocați puternici ai rămânerii țării în UE. | It's true that the British business environment, the City, are strong advocates for remaining a member of the EU. | [
0,
5067,
259,
262,
39026,
523,
2003,
80082,
280,
269,
259,
262,
58941,
106721,
2161,
261,
8065,
131307,
261,
2744
] |
Eu nu am văzut faza. | For me it was not possible to see the moment. | [
0,
259,
2433,
14471,
703,
259,
262,
3432,
23435,
1464,
1793,
470,
3204,
3265,
260,
1,
0,
0,
0,
0
] |
Coechipierul lui Colly Durham, Ben Stokes se odihnește pentru meciurile de o zi, Root a primit o pauză similară împotriva Australiei iar eu nu am nicio problemă cu acest lucru. | Colly's Durham team-mate Ben Stokes is rested for the one-dayers, Root was given a similar break against Australia and I for one have no issue with this. | [
0,
259,
95251,
3444,
280,
3460,
54794,
276,
261,
3840,
49810,
299,
261,
980,
15719,
2703,
259,
1175,
259,
41711
] |
Deutsche a declarat că impactul asupra acțiunilor are tendința să devină mai pronunțat mai târziu în ciclul de creștere a ratei dobânzii iar beneficiile încep să scadă. | Deutsche said the impact on stocks tends to get more pronounced later in the rate-hiking cycle and returns begin to diminish. | [
0,
259,
42292,
259,
262,
47215,
2003,
10832,
454,
259,
262,
23652,
73558,
16744,
87449,
1464,
9233,
784,
201111,
15521
] |
S-au jucat cu realizarea unei reclame mai realiste însă „îmbogățindu-l cu animații și culori puternice, a fost mai izbitor”. | They toyed with creating a more realistic dodgy corporate advert, but "by ramming it home with bright colours and animation, it was more arresting." | [
0,
13063,
18792,
262,
804,
259,
15300,
5164,
259,
268,
259,
135208,
782,
784,
114212,
782,
259,
1175,
259,
262
] |
Cercul Studenților de Cultură Japoneză din Iași organizează noi cursuri de cultură japoneză (ikebana, sumie și arte frumoase) în perioada octombrie 2015 - iunie 2016, cursuri atât pentru începători, cât și pentru persoane avizate. | The Students' Circle of Japanese Culture in Iasi organizes new courses of Japanese culture (ikebana, Sumie and fine arts) during October 2015 - June 2016, for both beginners and advanced learners. | [
0,
371,
111622,
198344,
73271,
269,
193034,
782,
21141,
79726,
779,
336,
1783,
4826,
7501,
6143,
21360,
1442,
269,
116256
] |
14 milioane lei dați Spitalului "Sf. Spiridon" din Iași la rectificarea de buget | 14 million lei given to "Sf. Spiridon" Hospital at the budget adjustment | [
0,
818,
3274,
82948,
269,
7177,
11128,
1614,
320,
40690,
1461,
313,
86253,
260,
104468,
111085,
311,
283,
54719,
2170
] |
Alaturi de Steaua, Viitorul este singura echipa profitabila din Liga 1, conform datelor de la Registrul Comertului. | Along with Steaua, Viitorul is the only profitable team from the National League, according to the information from the Trade Register. | [
0,
1668,
18035,
85394,
81520,
273,
262,
261,
1060,
99350,
980,
30880,
262,
259,
41711,
782,
8170,
102821,
779,
13799
] |
Deși noul studiu nu a indicat un beneficiu în supraviețuire la pacienții care au suferit intervenție chirurgicală, Blackstone a afirmat că este un aspect optimist pentru persoanele cu IMC sub 35 interesați de procedură. | Though the new study didn't show a benefit in survival among surgery patients, Blackstone said it's reassuring for people with a BMI under 35 interested in the procedure. | [
0,
459,
11881,
375,
454,
259,
137098,
703,
259,
262,
259,
21034,
7924,
335,
26920,
273,
732,
163809,
634,
98594
] |
Exista rapoarte potrivit carora și sarbii și-au suplimentat fortele de ordine la granita. | There are reports that Serbs have supplemented their police forces at the border. | [
0,
58785,
782,
45290,
63182,
2003,
259,
263,
19136,
1873,
266,
1550,
264,
1340,
12219,
270,
332,
65303,
269,
7799
] |
Între timp, decizia liderului Partidului laburist de a păstra tăcerea la rostirea imnului național în cadrul unei slujbe ținute marți cu ocazia aniversării a 75 de ani de la Bătălia Angliei a atras critici din partea unor parlamentari conservatori și a ținut prima pagină a ziarelor. | Meanwhile, the Labour leader's decision to stand in silence during the singing of the national anthem at a service on Tuesday to mark the 75th anniversary of the Battle of Britain has attracted criticism from a number of Tory MPs and is the focus of several front page stories in the newspapers. | [
0,
6510,
2073,
7753,
261,
269,
74105,
262,
15729,
1461,
22434,
266,
266,
269,
259,
262,
259,
11895,
732,
259
] |
„Este imposibil ca toată lumea să vină în Europa”, a declarat el în discursul său. | "It it's impossible for everyone to come to Europe," he said in his speech. | [
0,
313,
71838,
859,
199002,
960,
288,
5236,
18891,
262,
1464,
300,
34090,
732,
5403,
754,
259,
262,
47215,
362
] |
Impex Romcatel are posibilitatea de a ataca decizia CNSC la Curtea de Apel, abia după o sentință finală a acesteia putându-se lua în calcul găsirea altui proiectant. | Impex Romcatel has the opportunity to appeal against the decision of CNSC. Another designer can be considered only after a final judgement has been issued by the Court of Appeal. | [
0,
40391,
3870,
9470,
30106,
280,
418,
68350,
10490,
269,
259,
262,
38554,
262,
35611,
23859,
262,
21984,
8101,
266
] |
Directorii companiei au primit interdictie de a parasi tara pana la finalizarea investigatiei în acest caz. | Company executives have been banned from leaving the country pending inquiries in this case. | [
0,
259,
201424,
273,
11136,
94140,
266,
804,
3432,
2509,
28441,
266,
1464,
421,
14970,
263,
28389,
259,
15521,
571
] |
Conform sondajului realizat luni de ABC/Post, șase din 10 republicani afirmă că preferă un outsider politic în detrimentul cuiva cu experiență în guvernare. | Six in 10 Republicans in Monday's new ABC/Post poll say they want a political outsider over someone with government experience. | [
0,
72781,
569,
779,
475,
259,
158036,
266,
779,
375,
454,
510,
24119,
37116,
275,
5540,
35656,
782,
2003,
259
] |
Majoritatea republicanilor nu consideră temperamentul lui Trump o problemă. | A majority of Republicans don't see Trump's temperament as a problem. | [
0,
30313,
10490,
259,
158036,
4820,
703,
5071,
782,
166690,
454,
3460,
20443,
960,
1090,
6152,
259,
268,
3091,
782
] |
Dupa ce el va trece, europenii nu vor fi dispusi sa renunte la libera circulatie, insa regulile în spatiul Schengen trebuie schimbate: "Schengen e acum ca un animal creat în alta epoca și care nu era adaptat pentru situatia de acum". | After it passes, Europeans will be willing to give up the freedom of movement, but the rules governing the Schengen area must be changed: "Schengen is now like an animal created in another era and which was has not adjusted to the current situation." | [
0,
1231,
6735,
982,
712,
1090,
20285,
523,
261,
17324,
45046,
1497,
1090,
125537,
11881,
1464,
106524,
30519,
283,
12816
] |
Este primul eveniment de acest fel organizat, de o asemenea încărcătură emoțională, și mă bucur să fie o reușită. | It is the first event of this kind with such amount of emotion, and I'm glad it's a success. | [
0,
5067,
7970,
454,
259,
37531,
269,
3204,
3608,
651,
259,
268,
344,
10399,
269,
5824,
35933,
13384,
1550,
14849
] |
Știri similare: Manchester United lovită de accidentarea lui Luke Shaw în înfrângerea de la PSV | Related: Manchester United suffer Luke Shaw blow in defeat at PSV | [
0,
10354,
380,
259,
24833,
267,
20603,
4248,
78274,
782,
269,
259,
268,
259,
90523,
56777,
269,
259,
189227,
259
] |
După evenimentul care i-a adus lacrimi în ochi jucătorului și care îl va ține pe bară timp de cel puțin șase luni, Louis van Gaal rămâne optimist că Shaw va putea juca din nou sezonul acesta. | While this left the full-back in tears and will rule him out for at least six months, Louis van Gaal remains hopeful Shaw could play again this season. | [
0,
459,
11881,
3204,
259,
27754,
259,
262,
75815,
7817,
259,
268,
259,
90523,
56777,
15020,
782,
1550,
259,
19901
] |
Cu toate acestea, atunci când sunt întrebați ce este cel mai important la un candidat ales, alegătorii democrați preferă problemele în locul eligibilității. | Still, when asked which is more important in a nominee, Democratic voters pick issues over electability. | [
0,
18454,
95966,
261,
259,
13297,
259,
262,
3432,
14418,
3508,
1063,
980,
784,
4685,
16442,
264,
604,
11079,
261
] |
Romania, intr-un top european referitor la piata muncii | Romania, in a European top on the labour market | [
0,
259,
23161,
261,
732,
48332,
280,
259,
101803,
603,
16656,
15521,
22434,
266,
266,
1,
0,
0,
0,
0
] |
În aceeași perioadă a ultimelor alegeri, patru din 10 republicani l-au ales pe Rick Perry în cursa pentru nominalizare, față de doar 28% pentru Mitt Romney. | At this time last cycle, four in 10 Republicans picked Rick Perry to win the nomination, vs. only 28 percent for eventual nominee Mitt Romney. | [
0,
6510,
3204,
3265,
261,
62269,
779,
475,
259,
158036,
266,
804,
259,
5684,
603,
54059,
259,
77346,
1464,
4650
] |