target
stringlengths 7
775
| source
stringlengths 5
764
| evaluation_predictions
sequence |
---|---|---|
Este vorba doar despre mine. | It's all about me. | [
0,
926,
3997,
980,
32621,
262,
8261,
14471,
260,
1,
0,
0,
0,
0,
0,
0,
0,
0,
0,
0
] |
Pentru că nu sunt cei de la Rangers acolo. | It is because Rangers aren't there. | [
0,
5067,
259,
1175,
2003,
259,
126112,
703,
2744,
259,
44211,
260,
1,
0,
0,
0,
0,
0,
0,
0
] |
Antrenorul Melbourne Storm, Craig Bellamy, a numit criticile aduse tacticii de placare folosite de echipa sa ca „subiecte denaturate” aduse în discuție de principalele două favorite din NRL. | Melbourne Storm coach Craig Bellamy has called criticism of his side's tackling as "agenda setting" by the NRL's two premiership favourites. | [
0,
259,
198610,
454,
66408,
51280,
82686,
35069,
1813,
259,
262,
259,
75496,
34709,
1596,
899,
16070,
269,
34039,
2170
] |
Asa am considerat atunci ca e bine pentru mine și cred ca a fost bine pentru mine. | I thought that what I was doing at the time was good for me and I think it was indeed good for me. | [
0,
2816,
74318,
2003,
25665,
262,
982,
728,
259,
15300,
5164,
283,
3265,
454,
27322,
259,
262,
3432,
12224,
259
] |
Potrivit acestuia, joi, va avea loc o sedinta a FSLI la care vor participa și reprezentantii Guvernului pentru a prezenta reprezentantilor confederatiilor din tara propunerea de crestere salariala, urmand ca sindicalistii sa decida daca accepta oferta Executivului. | According to him, Thursday will hold a meeting of FSLI (Education Free Unions Federation) attended by government representatives to present to the confederations' representatives in the country the proposal for the salary increase. Afterwards the unionists will decide whether to accept the offer of the Executive. | [
0,
10831,
61464,
3204,
56091,
261,
1074,
266,
712,
259,
15553,
8811,
259,
268,
259,
7890,
259,
262,
515,
120275
] |
Un nou sondaj realizat marți de CBS/NYT arată că peste jumătate dintre alegătorii care îl susțin pe Trump declară că nu își schimbă opțiunea de vot. | A new CBS/NYT poll out on Tuesday shows that just more than half of voters who support Trump say they have locked in their votes. | [
0,
1204,
4183,
510,
24119,
259,
76785,
275,
167737,
68747,
1798,
5250,
798,
5236,
2003,
259,
18736,
259,
20026,
38165
] |
Angel Di Maria sărbătorește alături de Blaise Matuidi și Edinson Cavani după ce a marcat împotriva Malmo. | Angel Di Maria celebrates with Blaise Matuidi and Edinson Cavani after scoring against Malmo. | [
0,
19400,
1022,
5076,
259,
263,
110408,
50010,
28755,
651,
364,
209202,
103921,
16416,
1550,
134810,
1682,
371,
150484,
413
] |
Poate cea mai creativă formă de artă pe tema târgului de armament vine din interiorul ExCeL, unde expozanții oferă produse fantastic de eufemistice. | Perhaps the most creative art surrounding the arms fair comes from inside ExCeL, where exhibitors flog fantastically euphemistic products. | [
0,
1139,
1614,
2003,
17539,
784,
44625,
782,
3684,
782,
779,
27795,
454,
47519,
16583,
1461,
269,
75398,
95463,
265
] |
În schimb, jucătorii PSG au încetinit ritmul de câteva ori, dând câteva pase inutile și nefinalizând intervențiile, chiar și Ibrahimovic care a ratat nu mai puțin de cinci încercări doar în prima repriză și a fost înlocuit apoi de Cavani chiar după reluarea jocului. | Instead, PSG let themselves down at times with some wasteful passing and poor finishing, not least from Ibrahimovic, who failed to convert no fewer than five attempts in the first half alone and was then let down by his touch having been put in by Cavani just after the restart. | [
0,
6510,
25037,
261,
259,
76960,
303,
800,
782,
732,
14748,
732,
7753,
651,
259,
111600,
259,
238010,
30519,
1550
] |
Există multe resentimente, care cresc în intensitate chiar în aceste săptămâni. | Resentment is currently growing in intensity. | [
0,
788,
9768,
88879,
262,
4337,
80688,
732,
10800,
732,
12854,
9741,
260,
1,
0,
0,
0,
0,
0,
0
] |
Daca altii au esuat în integrarea pe termen lung nu inseamna ca trebuie sa ne uitam la ei cum se ineaca în Mediterana. | If others have failed in long-term integration that doesn't mean that we have to watch them drown in the Mediterranean. | [
0,
431,
18752,
440,
11136,
804,
32633,
273,
523,
732,
8444,
2170,
603,
259,
77369,
13900,
261,
25665,
262,
982
] |
Frățiile și membrii acestora trebuie trași la răspundere iar această măsură luată de autorități este importantă. | Fraternities and their members must be held accountable, and this step by authorities is an important one. | [
0,
11793,
58344,
97846,
265,
1550,
15600,
266,
266,
3204,
3350,
259,
8209,
265,
1464,
9233,
259,
23388,
3220,
69572
] |
De asemenea, ambele banci ofera reducere la rata lunara, fata de cat plateau clientii inainte de conversie, echivalent în lei. | In addition, both banks offer a discounted monthly instalment, compared to how much clients paid before conversion, in lei equivalent. | [
0,
6510,
1245,
261,
1695,
1094,
34818,
29653,
304,
78744,
259,
268,
15531,
13384,
22038,
13735,
29291,
5236,
261,
732
] |
În urma cercetarilor efectuate, s-a stabilit ca cei doi il platisera pe sofer cu 4.000 de euro pentru a fi transportati în Franta, informeaza Politia de Frontiera. | The investigations determined that the two had paid the driver with 4,000 euros to be transported to France, informs the Border Police. | [
0,
101777,
50110,
804,
91909,
2003,
18587,
26059,
804,
259,
34800,
14755,
259,
131313,
1112,
651,
419,
2311,
269,
3789
] |
Evident, dacă șterpelești puiul cuiva este furt, dar dacă iei o picătură de lapte ca să îți pui în ceai este tot furt? | Obviously nicking someones chicken is theft, but is taking a drop of milk for your tea stealing? | [
0,
6510,
3620,
31494,
261,
259,
40258,
280,
96881,
259,
14756,
421,
28755,
269,
259,
268,
259,
77794,
980,
107465
] |
Sper ca cei care decid, plenul Parlamentului, prin votul lor sa aleaga cu multa ratiune pe oamenii care vor conduce TVR. | I hope that those with decision making abilities, namely the Parliament, will use reason when choosing the people who will lead TVR. | [
0,
56471,
2003,
18587,
651,
60166,
39410,
269,
1411,
825,
259,
262,
269,
74105,
4820,
261,
1550,
259,
157384,
17664
] |
Referitor la toate aceste aspecte, aproximativ un sfert dintre alegătorii democrați nu au o părere despre Sanders. | On all of these measures, about a quarter of Democratic voters do not have an opinion of Sanders. | [
0,
6510,
25665,
262,
982,
26315,
28755,
259,
14393,
3204,
265,
14849,
45467,
261,
27632,
15538,
335,
111773,
270,
779
] |
El a precizat ca joi dimineata, la ora 10.00, în Biserica Sfantul Gheorghe, de la kilometrul 0, va mai fi oficiata o scurta slujba, dupa care sicriul cu trupul neinsufletit al lui Vadim Tudor va fi transportat la cimitirul Ghencea civil, unde va avea loc slujba de inmormantare, fiind oficiat un ceremonial religioas și militar. | The pastor said that, on Thursday morning at 10:00, a short service will be officiated in Sfantul Gheorghe Church, at kilometre 0, after which the coffin with the body of Vadim Tudor will be transported to the Ghencea civil cemetery. Here, a funeral religious and military service will be officiated. | [
0,
62402,
454,
259,
262,
47215,
2003,
261,
1074,
266,
259,
100287,
262,
15521,
261,
283,
8065,
39123,
261,
712
] |
Predați o lecție amuzantă și valoroasă legată de siguranță ascunzând ceva - dar nu murdăriți niciodată camera cuiva cu pastă de dinți și șampon. | Teach a valuable and amusing lesson about security by hiding something - but never trash someone's room with toothpaste and shampoo. | [
0,
6510,
857,
9495,
7501,
259,
268,
340,
297,
13384,
5329,
85129,
1550,
23560,
26069,
8261,
84304,
1614,
4767,
259
] |
Ambele oferte reduc ratele propriilor clienti, fata de cat plateau lunar echivalent în lei inainte de conversie. | Both offers reduce the instalments of own clients compared with the monthly payments paid in lei equivalent before conversion. | [
0,
298,
55261,
304,
78744,
14712,
3514,
17725,
89236,
7839,
4820,
159266,
2675,
732,
39959,
10479,
651,
10440,
148130,
468
] |
De când Donald Trump i-a numit pe imigranții din Mexic „violatori” în discursul de deschidere a campaniei sale, în urmă cu două luni, imigrarea a fost subiectul central în campania pentru 2016. | Even since Donald Trump called immigrants from Mexico "rapists" in his campaign announcement speech two months ago, immigration has been front and center in the 2016 conversation. | [
0,
57178,
350,
4560,
20443,
4396,
259,
262,
259,
75496,
154383,
272,
11136,
779,
216752,
313,
43988,
5250,
278,
266
] |
Trebuie umblat la mecanismele de integrare în societatile europene. | We have to develop the mechanisms of integration in European societies. | [
0,
366,
76060,
1464,
259,
109067,
6822,
416,
103894,
1094,
269,
29943,
380,
732,
22874,
148130,
468,
17324,
405,
260
] |
Serialul a scos în evidență micile momente de prietenie între bărbați. | It highlighted the little moments of male friendship. | [
0,
298,
52269,
259,
262,
144892,
94169,
1723,
23388,
1094,
3265,
265,
1281,
259,
93752,
265,
266,
259,
24810,
266
] |
Ca vor fi alte reguli e altceva. | The fact that there are going to be different rules is a totally different thing. | [
0,
4092,
325,
3997,
2003,
1497,
5974,
262,
67671,
29922,
1754,
980,
335,
259,
27754,
2725,
29922,
503,
260,
1
] |
Luna trecută, Clinton se afla în fața lui Sanders, cu un procent din două cifre, în rândul liberalilor, însă Sanders are acum un ușor avantaj de 5 puncte în acest grup. | Last month, Clinton was ahead of Sanders by double-digits among liberals, but Sanders now has a 5-point edge with this group. | [
0,
31840,
259,
54182,
4394,
261,
56550,
259,
263,
264,
262,
28264,
270,
732,
25251,
262,
3460,
80756,
263,
651
] |
Șeful JD Sports spune că salariile mai mari ar putea dăuna extinderii | JD Sports boss says higher wages could hurt expansion | [
0,
28941,
5105,
140505,
11340,
35656,
782,
2003,
20232,
1596,
784,
6669,
798,
11220,
262,
26812,
80305,
75548,
1,
0
] |
Astfel am decis sa creez Les Dissonances. | This is the moment I decided to create Les Dissonances. | [
0,
298,
52269,
980,
3265,
454,
732,
1063,
728,
25176,
1464,
4337,
1468,
1760,
1022,
6264,
36961,
260,
1,
0
] |
Neputința de a-i integra pe țigani este doar un exemplu banal. | Failure to integrate the Gypsies is just a trivial example. | [
0,
515,
14970,
259,
262,
29943,
17779,
325,
263,
6635,
980,
259,
18736,
335,
13275,
273,
232032,
473,
260,
1
] |
Pentru că nimeni nu s-a mai interesat de soarta copilului în tot acest timp, ea a fost preluată de Direcția Generală de Asistență Socială și Protecția Copilului Iași, care apoi a dat-o spre îngrijire Centrului de Plasament din Bucium. | Because during all this time nobody came to ask about the fate of the child, she was taken by the General Directorate of Social Assistance and Child Protection in Iași, who then gave her to the Foster Care Centre in Bucium. | [
0,
459,
268,
60156,
732,
259,
18528,
11895,
21117,
40345,
20191,
516,
703,
259,
262,
259,
26388,
1464,
14418,
316
] |
Opiniile sunt mai amestecate în rândul celor care nu o susțin în prezent pe Clinton - doar aproximativ un sfert ar susține-o cu entuziasm. | Views are more mixed among those not currently backing Clinton - only about a quarter would enthusiastically support her. | [
0,
259,
53097,
784,
259,
103520,
30106,
14418,
18587,
1063,
703,
259,
1605,
266,
1996,
23388,
732,
10800,
603,
56550
] |
"Sper să putem păstra o legatură", ne spune cu lacrimi mari pe obraji Alina, mama Crinei, în timp ce ține strâns în mână un șervețel. | "I hope we can stay in contact", says Alina with big tears on her cheeks, Crina's mother, while holding a napkin tight in her hand. | [
0,
313,
399,
1887,
2003,
11220,
282,
15719,
127637,
732,
4711,
754,
35656,
782,
3690,
377,
651,
259,
164835,
266
] |
Pe de alta parte, efectul acestei crize este ca apetitul romanilor pentru Schengen va scadea foarte mult. | On the other hand, the effect of this crisis is that the Romanians' appetite for Schengen will greatly decrease. | [
0,
1668,
269,
440,
4394,
1943,
261,
24865,
454,
3204,
265,
266,
9489,
1043,
980,
2003,
259,
262,
97126,
454
] |
Până la organizarea alegerilor interne, conducerea filialei județene a PSD va fi asigurată de Victorel Lupu, un apropiat al lui Nichita și Stanciu. | Until the organisation of internal elections, the management of PSD county branch will be provided by Victorel Lupu, a close friend of Nichita and Stanciu. | [
0,
363,
15358,
283,
4826,
2170,
47669,
54233,
39118,
261,
23186,
14501,
69462,
265,
266,
35727,
18442,
4947,
47286,
712
] |
Lacker, membru cu drept de vot al Comisiei Federale pentru Piața deschisă, organism cu rol de decizie, care a susținut creșterea ratei dobânzii, a oferit ca exemplu deciziile din 1998-99. | Lacker, a voting member of the policymaking Federal Open Market Committee who has been pushing for a rate increase, cited decisions in 1998-99 as an example. | [
0,
501,
13886,
261,
15600,
273,
440,
259,
179333,
151966,
17474,
259,
1175,
16656,
15521,
40814,
14748,
261,
1063,
259
] |
Intrebat ce planuri de viitor avea în acea perioada, Bradley Cooper a spus ca niciodata nu a fost tipul de om care sa-și faca planuri pe cinci ani, "nici macar pe doi". | Asked about his plans for the future during that period, Bradley Cooper said that he has never been the type of person to make five-year plans, "not even two". | [
0,
6510,
162304,
270,
8261,
2127,
6635,
5823,
259,
1175,
625,
26402,
732,
259,
18528,
21117,
40345,
261,
259,
120967
] |
Ilie Sarbu a fost votat vicepresedinte la Curtea de Conturi | Ilie Sarbu was voted vice president of the Court of Auditors | [
0,
49716,
265,
9952,
1982,
259,
262,
3432,
78351,
270,
259,
215132,
1907,
75254,
440,
13903,
11136,
269,
1886,
13522
] |
Aproximativ trei din 10 declară că au o părere negativă. | Roughly three in 10 say they have a negative view. | [
0,
6510,
27795,
269,
27111,
732,
475,
33354,
2003,
804,
259,
268,
124909,
2034,
16447,
782,
260,
1,
0,
0
] |
În continuare prezentăm modul în care ar putea reacționa câteva sectoare ale economiei, bazându-ne pe tendințele istorice: | Here's a look at how some areas of the economy could react, based on historical trends: | [
0,
298,
3498,
303,
19548,
3458,
798,
11220,
262,
259,
3514,
186560,
259,
111600,
259,
48421,
266,
1281,
259,
95990
] |
Fondat la Cluj în 2006, Targul de Cariere este azi cea mai mare retea de evenimente de cariera din Romania și Republica Moldova. | Established in Cluj in 2006, the Career Fair is today the largest network of career events in Romania and Moldova. | [
0,
6510,
81160,
15521,
270,
283,
371,
34833,
732,
2466,
261,
366,
19136,
38470,
269,
40573,
78744,
980,
259,
262
] |
Hot Seat a avut o audiență medie de 620.000. | Hot Seat averaged 620,000. | [
0,
6517,
24890,
259,
262,
259,
88307,
29024,
651,
570,
47541,
260,
1,
0,
0,
0,
0,
0,
0,
0
] |
În urma accidentului, niciunul dintre arestați nu a fost rănit. | Following the accident, none of the prisoners was injured. | [
0,
6510,
17073,
20087,
1461,
261,
259,
7405,
45378,
779,
2073,
979,
9585,
18156,
703,
259,
262,
3432,
15719,
17531
] |
Un barbat din Coreea de Sud și-a distrus masina, un Mercedes S63, în semn de protest fata de serviciile de care a avut parte din partea dealerului sau. | A South Korean man destroyed his own car, a Mercedes S63, in protest of the services offered by his dealer. | [
0,
1204,
542,
11940,
264,
16349,
265,
321,
1550,
264,
262,
94681,
263,
259,
42856,
1864,
3674,
261,
335,
13325
] |
Nu sufocați oamenii. | Give people space. | [
0,
259,
125836,
6822,
259,
18867,
5538,
10146,
5250,
273,
260,
1,
0,
0,
0,
0,
0,
0,
0,
0
] |
Așa cum mi-a explicat un lucrător social: ...„rolul meu de a asculta persoanele cu tendință de sinucidere și deprimate a arătat cum chiar și cele mai mici interacțiuni cu prietenii pot face diferența.” | As a Samaritan worker explained to me: ...."my listening role to people feeling depressed and suicidal has really highlighted how even the smallest interactions from friends can make a difference." | [
0,
3942,
11021,
50010,
259,
263,
19136,
316,
658,
264,
262,
259,
134894,
267,
313,
582,
130310,
9810,
269,
259
] |
Lord Hall a insistat ca show-ul realizat de BBC1 - avându-i pe Paloma Faith și Boy George în juriu - să fie realizat „într-o manieră specifică BBC.” | Lord Hall insisted that the BBC1 show - which stars Paloma Faith and Boy George as judges - was produced "in a particularly BBC way." | [
0,
23471,
10644,
259,
262,
59154,
523,
2003,
3153,
264,
454,
19672,
353,
259,
264,
1063,
259,
19901,
63715,
66285
] |
El a apreciat că actuala clasă politică a dezămăgit electoratul ieșean, consecința urmând să fie o prezență foarte redusă la viitoarele alegeri locale, în jurul cifrei de 30%, reprezentând practic electoratul fidel al partidelor. | He said that the current political class has disappointed the voters of Iasi county, and the consequence will be a very low presence at the upcoming local elections, at around 30%, which is virtually the parties' loyal electorate. | [
0,
789,
259,
262,
47215,
2003,
9142,
262,
34246,
782,
33811,
782,
259,
262,
269,
32771,
782,
36747,
47669,
107095
] |
De altfel, liberalii au criticat numirea lui Sarbu în aceasta functie și au anuntat ca o vor contesta la CCR, în conditiile în care el are un dosar la DNA, dar nu are pregatirea și experienta necesara. | In fact, the Liberals criticized Sarbu's appointment to this position and announced that they would submit an appeal to the Romanian Constitutional Court, given that he has a DNA (National Anticorruption Directorate) file, and because he does not have appropriate expertise and experience. | [
0,
459,
17872,
270,
261,
44092,
266,
266,
804,
78433,
270,
17591,
18727,
3460,
9952,
1982,
283,
259,
18528,
11895
] |
Pronosticul meu e ca ne vom obisnui cu aceasta problema, nu o vom mai privi atat de catastrofal din punct de vedere mediatic. | My prediction is that we'll get used to this problem and it will not seem so catastrophic in terms of media coverage. | [
0,
1408,
5794,
18586,
3624,
980,
2003,
5529,
1090,
23560,
88589,
732,
259,
18528,
11895,
3091,
782,
1550,
703,
712
] |
Chiar înainte ca Donald Trump să își anunțe candidatura, la mijlocul lui iunie, un sondaj realizat de Universitatea din Monmouth arăta că doar doi din 10 republicani aveau o părere pozitivă despre mogulul imobiliar. | Right before Donald Trump announced his candidacy in mid-June, a Monmouth University poll showed only two in 10 Republicans had a positive view of the real estate mogul. | [
0,
6510,
25251,
269,
259,
262,
12353,
46153,
11079,
2377,
3460,
20443,
4396,
283,
38165,
782,
63416,
259,
25353,
266
] |
Însă, chiar dacă anii au trecut, părinții din Ruginoasa nu au fost uitați. | However, even if the years passed, the parents from Ruginoasa were never forgotten. | [
0,
2656,
259,
14393,
3204,
265,
262,
261,
12690,
350,
4560,
259,
43214,
804,
259,
54182,
270,
261,
259,
15672
] |
Calculele spuneau ca voturile existau. | The calculations stated that the votes existed. | [
0,
117691,
1094,
804,
47215,
2003,
5217,
6635,
5974,
782,
260,
1,
0,
0,
0,
0,
0,
0,
0,
0
] |
Au fost duși la spital | They were rushed to the hospital | [
0,
5912,
3432,
259,
195882,
11881,
283,
259,
77390,
1,
0,
0,
0,
0,
0,
0,
0,
0,
0,
0
] |
"În plus, zilele următoare vom face recepția lucrărilor de la pasarela care leagă UPU de clinicile de cardiologie, hepatologie și gastroenterologie pentru a asigura transportul în condiții decente a bolnavului din UPU în clinicile vecine", a mai explicat managerul unității medicale. | "In addition, in the coming days we will accept the works from the bridge linking the ER to the cardiology, hepatology and gastroenterology clinics to ensure the proper transfer of patients from the ER to the neighbouring clinics" explained the manager of the medical unit. | [
0,
313,
123940,
1245,
261,
732,
17680,
468,
201808,
825,
5529,
140899,
11021,
38407,
779,
1012,
454,
1063,
340,
262
] |
Atunci, la ce mai folosește UE, dacă singurul avantaj de care se bucurau românii - dreptul la liberă circulație - ar putea fi pus în discuție din cauza valurilor de refugiați care trec granițele ca prin brânză? | Considering the above, what is the use of the EU, if the only advantage enjoyed by the Romanians - freedom of movement - could be called into question because of the waves of refugees crossing borders with no effort whatsoever? | [
0,
59513,
10515,
784,
1996,
261,
982,
980,
8566,
3514,
32499,
261,
350,
4560,
30880,
454,
259,
58346,
69100,
270
] |
A oprit fata, și de atunci n-am mai știut nimic. | He kept the girl, and after that I lost all contact. | [
0,
789,
259,
262,
56833,
8997,
270,
259,
71208,
1550,
413,
6735,
12284,
3129,
728,
21926,
1346,
259,
14393,
4711
] |
Senatorul PSD va ocupa functia de vicepresedinte al Autoritatii de Audit de la Curtea de Conturi, ramasa libera dupa ce Ioan Anton a fost revocat, ca urmare a unei decizii a Curtii Constitutionale din septembrie 2014, care a constatat ca el a fost numit neconstitutional. | The PSD senator will occupy the vice-president position of the Audit Authority of the Court of Auditors, remained vacant after Ioan Anton was revoked following a decision by the Constitutional Court in September 2014, which found that his appointment was unconstitutional. | [
0,
259,
120811,
454,
47286,
712,
23879,
45320,
14501,
259,
215132,
1907,
75254,
4839,
7369,
84711,
269,
103289,
259,
262
] |
Prudența lui Warburton referitor la transferurile din ianuarie | Warburton wary of January transfers | [
0,
4576,
219319,
259,
262,
15719,
2703,
732,
899,
15521,
8387,
16744,
779,
259,
266,
34494,
265,
1,
0,
0
] |
Votul a fost secret, cu buletine. | The vote was made in secrecy, on bulletins. | [
0,
54644,
454,
259,
262,
3432,
259,
15300,
5164,
732,
14439,
261,
651,
29737,
380,
283,
259,
18792,
874,
260
] |
Departe de a se fi încheiat, războiul intern din partid pare să fi luat doar o pauză pentru a permite combatanților să-și tragă sufletul. | Far from being over, the party's internal war seems to be on a break to allow combatants to catch their breath. | [
0,
459,
73371,
269,
259,
262,
1090,
732,
1503,
266,
523,
261,
15719,
71953,
266,
454,
35755,
440,
37223,
1461
] |
El a adăugat că își dorește ca respectiva Corporație „să găsească găina cu ouă de aur în propria ogradă” data viitoare când lansează un show de divertisment. | He added that he wants the Corporation to "find a hit from our own in-house stable" next time it launches an entertainment series. | [
0,
789,
259,
262,
259,
40345,
43185,
2003,
259,
2287,
28755,
960,
118856,
14501,
1464,
313,
43461,
28389,
335,
259
] |
Poliția i-a transmis apoi că e posibil să fie decedată, dar la Iași părinții au aflat ce s-a întâmplat cu adevărat cu fata lor. | The police then informed him that she may be deceased, but the parents found out what really happened to their daughter in Iași. | [
0,
11950,
14501,
259,
280,
264,
262,
121797,
259,
23038,
2003,
259,
7700,
1090,
732,
9430,
195375,
5236,
261,
1806
] |
Prietenul meu european, care dorește o Mare Britanie cu perspectivă spre exterior sub acoperișul UE - „Nu ne lăsați singuri cu Franța”, declară Berlin - sugerează că mai mulți miniștri și oficiali obtuzi din anumite capitale au ajuns în punctul în care nu le pasă dacă rămân sau pleacă. | My European pal, who wants an outward-looking Britain inside the EU tent - "Don't leave us alone with France," says Berlin - suggests that more short-sighted ministers and officials in some capitals have got to the point where they don't care whether we stay or leave. | [
0,
259,
37742,
454,
9810,
259,
101803,
261,
1063,
259,
2287,
28755,
259,
268,
8718,
44945,
265,
732,
10146,
4995
] |
Licitația a fost reluată, contractul fiind adjudecat de Moldoconstruct SA. | The tender resumed and the contract was awarded to Moldoconstruct SA. | [
0,
366,
19136,
38470,
259,
262,
3432,
584,
39662,
1550,
14291,
454,
259,
262,
3432,
11128,
523,
149488,
268,
212413
] |
Dalai Lama a vorbit despre problema actuală crizei refugiaților în discursul pe care l-a ținut la deschiderea Centrului Dalai Lama pentru Compasiune din Oxford, dedicat studiilor de etică, la începutul vizitei sale de 10 zile în Marea Britanie. | The Dalai Lama addressed the issue of the ongoing refugee crisis in his speech at the opening of the Dalai Lama Centre for Compassion in Oxford, which is dedicated to ethics studies, at the beginning of his 10-day visit to the UK. | [
0,
135680,
266,
63717,
259,
262,
34039,
523,
7049,
9142,
265,
266,
9489,
1043,
259,
262,
259,
101469,
262,
73271
] |
În consecinta, a fost primar doar 30 de minute. | Consequently, he was a mayor for only 30 minutes. | [
0,
53475,
17073,
380,
261,
362,
259,
262,
3432,
88425,
259,
1175,
259,
18736,
733,
269,
14099,
260,
1,
0
] |
Raionul de carne este mare, la fel și cel de pește - personalul care servește va curăța și fileta peștele și chiar vi-l va prăji dacă doriți. | The meat counter is extensive, as is the fish - the staff behind the counter will clean and fillet fish, and even fry it for you if you'd like. | [
0,
46228,
102301,
269,
32108,
980,
80305,
14748,
261,
46723,
3458,
980,
1550,
421,
28755,
259,
264,
3660,
454,
779
] |
Programul celor de la Adidas se va incheia insa la sfarsitul acestui an, iar Halep trebuie sa se decida daca ii va oferi un contract consistent lui Cahill sau daca va renunta la colaborare. | However, the Adidas program will end at the end of this year and Halep must decide whether she provides Cahill with a consistent contract or if she quits working with him. | [
0,
2656,
259,
14393,
3204,
265,
262,
261,
2063,
454,
14737,
712,
732,
1503,
539,
283,
21811,
19136,
104657,
454
] |
Câștigurile per acțiune au fost de 2,42 dolari, sub estimarea medie de 2,44 dolari per acțiune făcută de 12 analiști care au răspuns la sondajul derulat de Zacks Investment Research. | Earnings per share amounted to $2.42, short of the $2.44 per share average forecast of 12 analysts surveyed by Zacks Investment Research. | [
0,
298,
72693,
6635,
603,
259,
130806,
269,
259,
262,
58941,
804,
18584,
1346,
283,
54975,
338,
4742,
261,
1723
] |
Filmul realizat de Amnesty a avut peste 100.000 de vizualizări pe Facebook în 24 de ore și a fost creat de agenția publicitară VCCP care a lucrat pro bono, iar designerul grafic și artistul care a dublat vocea au lucrat de asemenea gratuit. | The Amnesty video has been watched more than 100,000 times in 24 hours via Facebook and was created by ad agency VCCP working pro bono, with the graphic designer and voiceover artist also working for free. | [
0,
2147,
454,
2816,
122336,
259,
262,
3432,
39680,
6641,
269,
259,
20026,
966,
2311,
269,
17132,
732,
840,
269
] |
Știți, sunt acei oameni care-ți spun că, dacă nu ai avut norocul să te naști în vreun oraș mare și într-o familie cât de cât înstărită, șansele tale de succes în viață sunt aproape nule. | You know, there are people who say that if you didn't have the luck to be born in a big city, in a wealthy family, your chances for success in life are virtually nil. | [
0,
7783,
270,
88589,
261,
5974,
782,
259,
18867,
1063,
33354,
2003,
350,
4560,
703,
259,
32871,
259,
18077,
29514
] |
M-am gândit la ea în toți anii care au trecut, dar nu au fost posibilități ca să umblăm, să o găsim. | I thought of her all the years, but we did not have the possibility to find her. | [
0,
2816,
259,
51433,
503,
264,
268,
732,
259,
54976,
266,
3969,
261,
1806,
703,
728,
259,
18077,
23435,
10490
] |
Au afirmat că se așteaptă ca afirmațiile PHE conform cărora „estimările actuale arată că țigările electronice sunt cu 95% mai puțin nocive decât fumatul” sunt fundamentate pe o analiză detaliată a dovezilor și modelelor. | They said the public would expect PHE's claims that "the current best estimate is that e-cigarettes are around 95% less harmful than smoking" would be based on a detailed review of evidence and modelling. | [
0,
13063,
18792,
262,
804,
47215,
2003,
2821,
454,
303,
259,
94404,
262,
45630,
960,
313,
54740,
784,
259,
58755
] |
Lupu se află însă în concediu până pe 29 septembrie, pregătirea alegerilor urmând practic să fie asigurată de secretarul executiv al filialei, consilierul județean Mihail Popescu, aflat în relații reci cu tabăra Nichita. | Lupu is still on vacation until September 29, the preparation of the elections being actually provided by the branch executive secretary, county councillor Mihail Popescu, who is not in the best terms with Nichita's followers. | [
0,
56595,
273,
303,
643,
17688,
259,
40258,
603,
37407,
16070,
421,
15358,
732,
1364,
12484,
634,
261,
786,
65732
] |
Știri similare: Târgul de armament DSEI: regimurile autoritariste ajung la Londra | Related: DSEI weapons fair: authoritarian regimes descend on London | [
0,
10354,
380,
3204,
265,
262,
267,
66164,
6136,
18225,
12497,
4947,
431,
70062,
267,
111916,
6635,
51362,
825,
303
] |
EU DE UNDE SA STIU ce s-a scris în presa locala, eu venind cu o seara inainte sa vizitez orasul? | HOW AM I SUPPOSED TO KNOW what was written in the local press, since I came to visit the city a night ago? | [
0,
7373,
728,
259,
152546,
1464,
259,
18792,
273,
982,
259,
262,
3432,
259,
43937,
732,
62788,
3373,
782,
261
] |
"Remarcile sale au o singura explicatie: și-a pierdut total sprijinul în politica interna din Romania", a adaugat seful diplomatiei ungare, potrivit MTI. | "His remarks have only one explanation: he has entirely lost his support in the Romanian domestic politics", added the head of the Hungarian diplomacy, according to MTI. | [
0,
313,
4107,
123362,
1596,
5823,
804,
259,
18736,
259,
268,
18418,
13384,
267,
362,
1550,
264,
262,
21926,
1346
] |
Nu sunt medic, dar la fractură dublă repausul este de șase luni și nu va juca în faza grupelor. | I am not a doctor but when you have a double fracture it is six months and he will not play in the group phase. | [
0,
2505,
2744,
36518,
261,
1806,
259,
13297,
259,
73743,
259,
268,
118228,
782,
80840,
782,
261,
12284,
3129,
980
] |
Pe de alta parte, chiar daca a adus la echipa mai multi jucatori experimentati, Hagi a continuat politica de a promova tineri, iar în ultima perioada în echipa de start au aparut nume precum Ianis Hagi sau Hodorogea. | On the other hand, even if he brought more experienced players to the team, Hagi continued its policy to promote young football players, and lately the starting team included names like Ianis Hagi or Hodorogea. | [
0,
1668,
269,
440,
4394,
1943,
261,
12690,
350,
4560,
259,
262,
259,
101481,
784,
14151,
5250,
108986,
47384,
58557
] |
Însă Rezerva Federală nu trebuie să ignore situația globală mai puțin roz. | However the Fed cannot ignore the less rosy global outlook. | [
0,
2656,
259,
14393,
3204,
265,
262,
261,
515,
13136,
703,
259,
7700,
259,
136595,
60880,
262,
7012,
782,
784
] |
Dimpotrivă, nu ar fi extrem de ciudat dacă ți-ai confunda un coleg de palier cu viitorul soț, v-ați cupla, v-ați despărți și ar trebui să vă întâlniți zilnic și poate chiar să îl vezi cum acaparează toți prietenii comuni? | Conversely, wouldn't it be knuckle-bitingly awkward if you mistook a hallmate for your future spouse, hooked up, broke up and had to see them every day and possibly watch them get custody of all your mutual friends? | [
0,
6510,
3620,
12020,
261,
703,
798,
1090,
259,
268,
259,
7460,
128433,
269,
259,
262,
1090,
259,
23666,
723
] |
Președintele și directorul general Fred Smith a declarat că „firma se confruntă cu o situație economică considerabil mai slabă decât se preconiza, în special în ceea ce privește producția și comerțul global.” | Chairman and CEO Fred Smith said the company was "performing solidly given weaker-than-expected economic conditions, especially in manufacturing and global trade." | [
0,
259,
106120,
454,
1550,
10753,
454,
259,
137519,
31816,
16785,
259,
262,
47215,
2003,
47884,
262,
313,
262,
259
] |
Barca se afla în Marea Egee și se indrepta catre insula greceasca Kos. | The boat was in the Aegean Sea and was heading for the Greek island of Kos. | [
0,
66887,
262,
259,
262,
3432,
732,
8718,
262,
99179,
265,
1550,
259,
262,
40288,
523,
259,
1175,
49932,
262
] |
Cei șapte tineri din județul Vaslui condamnați pentru viol ajung astăzi la Curtea de Apel Iași. | The seven youngsters from Vaslui convicted of rape shell be heard today by the Court of Appeal Iasi. | [
0,
102958,
259,
1907,
34065,
259,
87813,
779,
23174,
4839,
317,
120202,
32871,
283,
22049,
804,
3432,
30572,
32871,
259
] |
Sunt de înțeles: au multe să-și spună unii altora. | It's quite understandable: they have much to say to each other. | [
0,
5067,
269,
45354,
269,
732,
65303,
263,
267,
804,
2867,
269,
29969,
259,
30909,
39480,
5250,
260,
1,
0
] |
Se pare că va fi acuzat de fugă de la locul accidentului, neoferirea primului ajutor și alte infracțiuni rutiere. | He is expected to be charged with failing to stop at an accident, failing to render assistance, and other traffic offences. | [
0,
746,
786,
3141,
129389,
2003,
3204,
262,
712,
1090,
15242,
12741,
269,
32633,
265,
14859,
269,
259,
262,
138921
] |
Chiar și astăzi, după ce el a devenit noul lider al Partidului Laburist din Marea Britanie, mulți se întreabă în ce măsură ne poate afecta alegerea unui politician care, la urma urmei, nu se află într-o poziție de decizie. | Even today, after he became the new leader of the Labour Party in Britain, many are asking to what extent can we be affected by the choice of a politician who, after all, is not in a position to take decisions. | [
0,
57178,
1550,
259,
262,
11895,
1383,
261,
413,
6735,
982,
259,
262,
269,
26388,
4183,
15729,
440,
259,
182831
] |
Am încercat să fac apel la unitate pentru Iași și în discuțiile de pe holuri, cu ceilalți parlamentari, și am fost acuzat că vreau să-mi fac imagine. | I tried to make an appeal for unity for Iasi during the discussions on the hallways with the other MPs, and I was accused that I want to build an image. | [
0,
2816,
732,
16027,
270,
1464,
9106,
335,
38554,
283,
335,
10490,
259,
1175,
336,
1783,
732,
7753,
454,
85377
] |
Între timp, rata de ocupare a forței de muncă în Scoția a scăzut cu 12.000 în perioada de trei luni, numărul celor angajați în prezent fiind de 2.612.000. | Meanwhile, employment in Scotland fell by 12,000 during the three month period, with the number of those in work now standing at 2,612,000. | [
0,
6510,
2073,
7753,
261,
23879,
3514,
332,
92465,
269,
22434,
782,
779,
84123,
14501,
259,
262,
259,
88307,
29024
] |
Piața/depozitul este un magazin de tip universal care oferă o gamă uluitoare de produse proaspete, congelate și deshidratate, gustări populare thailandeze și asiatice și ustensile de bucătărie, mobilier, decorațiuni religioase și de sărbătoare. | The market/warehouse is a one-stop shop, offering an dizzying array of fresh, frozen and dried goods, popular Thai and Asian snacks, and kitchenware, furniture, religious and holiday decorations. | [
0,
21475,
15521,
275,
223627,
58448,
980,
335,
76748,
128552,
261,
12042,
6152,
259,
268,
7931,
782,
259,
23666,
76890
] |
"Noul" sediu al Consiliului Județean stă să pice. | The "new" headquarters of the County Council is about to collapse. | [
0,
259,
89723,
454,
313,
4433,
311,
440,
259,
97286,
1461,
269,
259,
54432,
13913,
980,
732,
21360,
269,
259
] |
O spun de la început, clar și răspicat: cei nici 7000 de refugiați pe care ar trebui și trebuie să-i naturalizeze România reprezintă, în sine, un număr nesemnificativ, dar uriaș în comparație cu capacitatea statului român de a gestiona un astfel de proiect. | I'm going to say this from the beginning, loud and clear: the approximate 7,000 refugees who should be and have to be naturalised by Romania is in itself an insignificant number, but a huge one compared to the capacity of the Romanian state to manage this kind of project . | [
0,
24651,
259,
23368,
3204,
259,
27754,
269,
283,
732,
27676,
261,
259,
23666,
723,
1550,
15968,
267,
27632,
15538
] |
Rata dobânzii va crește iar piața bull (piață în creștere) se va poticni, rentabilitate obligațiunilor va crește iar economia va intra în recesiune. | A rate hike will come and the bull market will stumble, bond yields will climb and the economy will slip into a recession. | [
0,
443,
4337,
167788,
265,
259,
262,
12733,
266,
712,
259,
262,
59120,
1550,
16656,
15521,
259,
52637,
360,
89236
] |
Secretarul General Ban Ki-moon afirmă că răspunsul său la suportul militar al Rusiei pentru Siria este că „nu există o soluție militară” la conflictul care durează de aproape cinci ani iar mai multe arme nu ar face decât să agraveze violența și suferința a milioane de oameni. | Secretary-General Ban Ki-moon says his response to Russia's stepped up military support for Syria is that "there is no military solution" to the nearly five-year conflict and more weapons will only worsen the violence and misery for millions of people. | [
0,
98134,
454,
4724,
6539,
1931,
264,
52032,
35656,
782,
2003,
15719,
54799,
454,
1464,
273,
283,
259,
101741,
152370
] |
Drum bun spre Cupa Mondială | A safe journey to the World Cup | [
0,
443,
259,
136655,
47384,
265,
15932,
782,
732,
10291,
262,
58880,
184836,
1,
0,
0,
0,
0,
0,
0
] |
Propunerea Guvernului de astazi nu ne-a multumit, de altfel nu am fi ajuns în situatia sa convocam conducerile federatiilor noastre. | We were not satisfied by the Government's proposal made today. Otherwise we would not have reached the situation to convene our federations. | [
0,
2505,
728,
3432,
14151,
98594,
711,
5250,
269,
68116,
112378,
57362,
1461,
259,
15300,
297,
50934,
259,
262,
11895
] |
Presați de președintele executiv al partidului, Liviu Dragnea, să prezinte o poziție unită, social-democrații ieșeni îi vor trimite acestuia o listă întreagă de candidați potențiali la funcțiile din partid. | Forced by the party's executive president, Liviu Dragnea, to present a unified position, the Social Democrats of Iasi county will send a whole list of potential candidates for the party's positions. | [
0,
259,
125836,
523,
269,
786,
1907,
61808,
265,
259,
137519,
440,
37223,
1461,
261,
91888,
273,
33156,
405,
262
] |
În ochii stângii radicale Bruxelles-ul este agentul capitalismului internațional și un promotor al globalizării care a impus austeritatea săracilor. | In the eyes of the radical left wing, Brussels is an agent of international capitalism and a promoter of globalisation which imposed austerity to the poor. | [
0,
6510,
597,
266,
266,
259,
182103,
1731,
266,
49759,
265,
261,
259,
82388,
980,
335,
11684,
440,
8646,
145361
] |
Deocamdată, în septembrie, Sunrise are o audiență medie de 349.000 telespectatori iar Today 314.000. | So far in September, Sunrise is averaging 349,000 viewers to Today's 314,000. | [
0,
363,
15358,
732,
12484,
634,
261,
259,
122816,
259,
262,
259,
114204,
3495,
2311,
269,
101485,
9727,
283,
1606
] |
Acestea reduc senzația de foame și limitează capacitatea organismului de a absorbi alimentele. | They reduce hunger and limit the body's ability to absorb food. | [
0,
13063,
18792,
262,
22944,
259,
65095,
6340,
262,
1550,
7674,
7501,
60166,
10490,
30600,
1461,
269,
41452,
2118,
259
] |
Secretarul de stat scoțian David Mundell, comentând despre ultimele cifre, a afirmat: „Planul autorităților pe termen lung a pus bazele unei economii mai puternice”. | Secretary of State for Scotland David Mundell, commenting on the latest figures, said: "The government's long term plan has laid the foundations for a stronger economy." | [
0,
98134,
454,
269,
19063,
259,
1175,
84123,
14501,
261,
4723,
54287,
5101,
261,
77586,
10515,
42996,
1094,
259,
155207
] |