target
stringlengths 7
775
| source
stringlengths 5
764
| evaluation_predictions
sequence |
---|---|---|
Incidentul a avut loc în martie 2014, într-un pub din regiunea Roseburn din Edinburgh înaintea unui derby cu Edinburgh la Tynecastle. | The incident happened in a pub in the Roseburn area of Edinburgh before an Edinburgh derby at Tynecastle in March 2014. | [
0,
298,
78761,
38707,
259,
263,
264,
262,
55423,
150303,
16442,
264,
268,
51193,
779,
6518,
9133,
26212,
779,
259
] |
Autoritatile saudite au anuntat ca gigantul saudit Binladin Group, apartinand familiei lui Osama bin Laden, este "partial responsabil" de prabusirea unei macarale, vineri, pe Marea Moschee de la Mecca, accident în urma caruia 107 persoane au murit. | Saudi authorities announced that the Saudi giant Binladin Group, belonging to the family of Osama bin Laden, is "partly responsible" for the collapse on Friday of a crane on the Grand Mosque of Mecca, accident which led to the death of 107 people. | [
0,
7369,
97846,
265,
259,
263,
19136,
811,
804,
12353,
46153,
270,
2003,
56991,
454,
3111,
12232,
272,
779,
48387
] |
La sfârșitul mandatului voi face un raport cu tot ce am cheltuit, în afara salariilor angajaților de la cabinet și întreținerea acestuia. | At the end of the office I will report everything I spent besides the cabinet employees' salaries and its maintenance. | [
0,
501,
21811,
19136,
104657,
454,
698,
268,
1461,
3133,
22804,
262,
1753,
25665,
262,
982,
728,
562,
94820,
270
] |
Astfel, evităm să lăsăm un pahar de whiskey pe masă, însă oamenii lasă acești detergenți de mâini în locuri accesibile iar dacă cei mici ajung la ele, aceasta este o modalitate rapidă de a consuma mult alcool. | So you wouldn't leave a shot of whiskey sitting around, but people will have these hand sanitizers out and if kids get into it, it's a quick way to consume a lot of alcohol. | [
0,
298,
44815,
2331,
261,
703,
259,
32871,
75815,
7817,
259,
268,
259,
90523,
56777,
269,
259,
162609,
732,
27795
] |
Cinci membri ai frăției puși sub acuzare pentru uciderea studentului în anul 1 de la Facultatea Baruch | Five fraternity members charged in death of Baruch College freshman | [
0,
146022,
266,
15600,
266,
1254,
1058,
203281,
15242,
745,
5250,
269,
949,
131182,
259,
14756,
259,
150570,
440,
259
] |
În ceea ce priveste starea neutra (potrivit), vedem o diferenta de doua procente. | Regarding the neutral state (moderate), we see a difference of two percent. | [
0,
6510,
25665,
262,
982,
26315,
28755,
50298,
280,
112853,
273,
274,
17864,
2677,
506,
1793,
470,
259,
268,
64337
] |
Poate își amintesc vag de Boris Johnson, euro-oportunistul, care a devenit celebru la începutul anilor 90 când era corespodent a Bruxelles. | They may dimly remember Boris Johnson, the arch Euro-opportunist, making his name as an "EU straight bananas" Brussels correspondent in the early 90s. | [
0,
298,
70421,
262,
798,
11220,
262,
259,
139306,
651,
259,
262,
39026,
523,
60802,
23937,
261,
197216,
108673,
454
] |
Ilie Sarbu are la dispozitie 30 de zile, conform legii, sa isi dea demisia din Senat, pentru ca noua functie de la Curtea de Conturi nu ii permite sa mai faca politica. | Sarbu has 30 days by law to resign from the Senate because the new position at the Court of Auditors does not allow him to be involved in politics. | [
0,
9952,
1982,
418,
733,
269,
17680,
269,
28202,
259,
1175,
259,
262,
269,
97868,
262,
779,
52991,
269,
268
] |
Acesta a infiintat firma de paza Axis Corporate Security SRL, alaturi de mama sa, în aprilie 2009, la un an dupa ce s-a casatorit cu fiica lui Vasile Blaga, Agathe. | He founded a security company Axis Corporate Security SRL, along with his mother in April 2009, a year after marrying the daughter of Vasile Blaga, Agathe. | [
0,
789,
259,
262,
99831,
270,
259,
268,
94140,
269,
84304,
1614,
89287,
263,
259,
56842,
19004,
320,
16155,
261
] |
Incepand din 2008, David Grimal a fost Artist în Rezidenta la Opera din Dijon. | Since 2008, David Grimal was a resident artist at the Opera of Dijon. | [
0,
8683,
1508,
261,
4723,
90954,
473,
259,
262,
3432,
335,
15537,
165062,
14501,
280,
283,
14411,
1022,
6183,
260
] |
Un fotbalist de la Steaua ii da lectii lui Gigi Becali: Ce decizie a luat | A football player from Steaua gives lessons to Gigi Becali: The decision he has taken | [
0,
1204,
1218,
143103,
269,
65931,
779,
81520,
273,
262,
340,
304,
78744,
340,
297,
11136,
3460,
98385,
266,
1071
] |
La începutul anilor '80 un alt lider radical de stânga, Michael Foot, care oricum nu era la fel de extrem în convingeri ca proaspătul lider al partidului, a eșuat lamentabil în alegeri. | In the early 80s another radical leftist leader, Michael Foot failed miserably in the elections. His beliefs were not as extreme as the one of the newly elected party leader. | [
0,
6510,
7753,
454,
259,
177585,
2295,
261,
335,
2304,
15729,
49759,
269,
58959,
52714,
261,
6597,
46695,
261,
259
] |
Dar Europa? | What about Europe? | [
0,
2585,
26315,
28755,
5403,
291,
1,
0,
0,
0,
0,
0,
0,
0,
0,
0,
0,
0,
0,
0
] |
Ei sunt în stare stabilă, după cum spun medicii. | Their condition is stable, state the doctors. | [
0,
102979,
14501,
7755,
980,
17692,
782,
261,
35656,
782,
18711,
266,
266,
260,
1,
0,
0,
0,
0,
0
] |
Pierdută în spital în condiții neclare, în negura anilor '90, pe când avea doar două luni de viață, micuță, bolnăvioară și neajutorată, și adoptată apoi de o familie înstărită din Italia, în aceeași ani în care adopția era vag reglementată, o tânără ieșeancă, acum o fată blondă și frumoasă, s-a reîntâlnit alaltăieri în Iași cu părinții biologici dintr-un sat al județului, după aproape două decenii în care nimeni nu a știut nimic de ceilalți. | Lost in the hospital under unclear circumstances in the mist of the 90s, when she was only two months old, tiny ill and helpless, she was adopted by a wealthy family form Italy. During this time, the adoption laws in Romania were loosely regulated. The young girl from Iași who is now a beautiful blonde girl, was reunited with their biological parents in a village of the county after nearly two decades in which neither her or her biological parents new nothing about one another. | [
0,
6510,
259,
77390,
732,
11679,
11136,
448,
146333,
732,
11889,
17167,
454,
259,
177585,
2398,
261,
259,
13297,
259
] |
Dorim să găsim vocea potrivită și îi provocăm pe părinți să își înscrie copiii la concursul nostru. | We want to find the right voice and we challenge parents to register their children in our contest. | [
0,
92772,
282,
1464,
259,
43461,
780,
259,
39243,
262,
69830,
782,
1550,
1464,
123551,
6822,
259,
15672,
348,
11136
] |
Un italian a fost prins la vama Bors cu imigranti ascunsi în TIR | An Italian was caught at Bors customs with immigrants hidden in his truck | [
0,
1204,
43397,
259,
262,
3432,
259,
131426,
283,
19932,
262,
38773,
651,
154383,
272,
11136,
259,
59662,
11881,
732
] |
Insa am vrut eu sa plec. | But I wanted to leave. | [
0,
5312,
728,
49236,
270,
1464,
40288,
260,
1,
0,
0,
0,
0,
0,
0,
0,
0,
0,
0,
0
] |
Celor doi migranti li s-a intocmit "lucrare penala sub aspectul savarsirii infractiunii de tentativa de trecere frauduloasa a frontierei de stat". | The police drew up for the two migrants a "criminal file under the accusation of attempted illegal crossing of the state border". | [
0,
11950,
14501,
259,
262,
259,
135340,
259,
30909,
26059,
67123,
272,
5250,
335,
313,
17179,
43794,
2411,
15242,
20186
] |
Conform declarațiilor lui Bishnu Prasad Dhakal, șeful poliției districtuale, peste 1.000 de protestatari s-au adunat în fața unei secții de poliție, iar unii dintre aceștia au aruncat cu pietre și cocktailuri molotov. | Bishnu Prasad Dhakal, the chief district officer, said more than 1,000 protesters had gathered outside a police station, some of them throwing stones and firebombs. | [
0,
154205,
1246,
363,
196951,
44101,
5360,
261,
304,
266,
18442,
295,
39641,
367,
440,
32388,
1461,
261,
259,
262
] |
În luna septembrie, în cadrul celei mai noi campanii dedicate copiilor entuziaști și ambițioși, dornici să ajungă viitoare staruri și care au între 8 și 16 ani, Cinema City caută "Micile Voci Mari", oferindu-le acestora ocazia extraordinară de a dubla două personaje dintr-un celebru film de animație. | In September, during the latest campaign dedicated to enthusiastic and ambitious children, eager to become the next stars and aged between 8 and 16, Cinema City seeks "Small Big Voices", giving them the extraordinary opportunity to dub two characters from a famous animated film. | [
0,
6510,
12484,
634,
261,
732,
7753,
454,
42996,
265,
266,
24299,
266,
266,
19142,
346,
22188,
5538,
174140,
282
] |
Exprimând clar dovezile actuale - și anume că, deși folosirea țigărilor electronice nu este lipsită de riscuri, acestea prezintă doar o fracțiune din efectul nociv al fumatului - ne îndeplinim datoria națională. | By spelling out clearly the current evidence - that while e-cigarettes are not risk-free, they carry only a fraction of the harm caused by smoking - we are fulfilling our national remit. | [
0,
53475,
259,
262,
259,
262,
39338,
15968,
13832,
170585,
9142,
265,
259,
264,
2003,
261,
732,
7753,
982,
259
] |
Compania Glencore, cotată pe bursa din Londra, a declarat că a vândut acțiuni noi în valoare de 1,6 miliarde lire sterline pentru a achita datoria. | London-listed Glencore said in a statement that it had sold new shares worth about £1.6 billion to pay down debt. | [
0,
40441,
16349,
261,
259,
50386,
732,
63437,
262,
261,
259,
262,
47215,
16442,
264,
268,
25671,
13384,
2003,
259
] |
Dacă vi se face foame de la atâta cumpărat, mâncați la LAX-C BBQ Express. | If all that shopping makes you hungry, grab a meal at the LAX-C BBQ Express. | [
0,
431,
18752,
259,
14393,
3204,
265,
259,
154485,
14970,
874,
259,
9556,
9106,
76385,
37379,
261,
259,
9556,
259
] |
Însă nu se poate spune că nu vor exista efecte. | That's not to say there won't be effects, however. | [
0,
2505,
259,
8209,
265,
1464,
33354,
470,
2003,
703,
1497,
5974,
262,
24865,
265,
260,
1,
0,
0,
0
] |
Spune povestea deținutului așa cum își dorește acesta, obține acces. | Tell the inmate's story the way he likes it, get access. | [
0,
259,
2433,
259,
262,
259,
23368,
64031,
265,
262,
281,
19204,
266,
3458,
259,
2287,
28755,
3204,
259,
27754
] |
Prima reuniune de familie în Iași | The first family reunion in Iași | [
0,
24214,
16038,
2034,
10642,
17688,
779,
336,
262,
1148,
1,
0,
0,
0,
0,
0,
0,
0,
0,
0
] |
Toate acestea pot fi groaznice pentru cineva care încearcă să își încarce bateriile. | That can be hell for someone who's trying to recharge. | [
0,
298,
78761,
259,
27754,
259,
7700,
1090,
259,
262,
39026,
523,
259,
1175,
317,
43690,
1063,
38608,
372,
4560
] |
Selecționerul echipei naționale a României, Lynn Howells, aflat la prima experiență ca antrenor la Cupa Mondială, speră să-i facă pe români mândri de selecționata de rugby: "E o mare onoare pentru noi să participăm la această Cupă Mondială". | The coach of the national team of Romania, Lynn Howells, who is at his first experience as a coach at the World Cup, hopes to make the Romanians proud of the national rugby team: "It is a great honour for us to participate in this World Cup." | [
0,
158205,
278,
38238,
259,
41711,
265,
266,
294,
104667,
259,
262,
55409,
265,
266,
261,
259,
83203,
5100,
43544
] |
Aș sta lângă cei mai apropiați prieteni ai lui Richard Glossip, în plus am dezvoltat propria mea legătură cu el de-a lungul lunilor de conversații telefonice și o vizită care a durat două ore jumătate. | I will be sitting alongside Richard Glossip's closest friends, and I have developed my own relationship with him through months of phone calls, and one visit lasting two-and-a-half hours. | [
0,
24651,
3736,
33861,
380,
26017,
651,
259,
93752,
266,
102037,
5250,
1254,
3460,
15248,
67234,
60142,
1550,
728,
259
] |
Erau ani în care abandonul și adopția erau mai lejer reglementate față de astăzi în România. | During that period, abandonment and adoption were more lightly regulated in comparison to today's regulations in Romania. | [
0,
6510,
259,
18528,
11895,
21117,
40345,
261,
45731,
2170,
1550,
20285,
2170,
804,
3432,
784,
259,
23666,
723,
259
] |
Îi vom aduce din nou pe băieți în formă”, a declarat Donnelly. | We'll get the boys ready to go again," said Donnelly. | [
0,
434,
773,
259,
15553,
330,
110408,
32871,
786,
65732,
88589,
1464,
416,
372,
29854,
779,
4183,
754,
259,
262
] |
62% dintre alegători nu o consideră integră și de încredere. | Sixty-two percent of registered voters don't think of her as honest and trustworthy. | [
0,
72781,
569,
96295,
1550,
20714,
782,
12972,
265,
779,
47669,
107095,
732,
41619,
32871,
703,
21733,
2003,
259,
265
] |
Sa cream fortareata Europa e iluzoriu. | To create a fortress out of Europe is an illusory concept. | [
0,
259,
2433,
259,
262,
17544,
259,
268,
332,
4394,
380,
779,
5403,
980,
335,
13412,
281,
97392,
16007,
260
] |
Aceste cifre se mențin. | And these numbers hold up in early states. | [
0,
29535,
3204,
265,
25595,
265,
303,
35770,
782,
732,
6509,
468,
732,
21360,
269,
498,
15300,
151164,
825,
260
] |
În mod evident, în calitate de antrenor principal al său la Yorkshire, îmi este dificil să analizez decizia de a nu îl selecta pe Adam Lyth în echipă. | The decision to omit Adam Lyth is obviously a tough one for me to analyse as his head coach at Yorkshire. | [
0,
6182,
51153,
269,
259,
262,
264,
280,
542,
1154,
603,
12527,
15611,
807,
980,
261,
31494,
261,
259,
268
] |
Anul acesta. HP se va diviza pe bursă în două societăți, separând divizia de computere și imprimante de operațiunile cu hardware corporativ și servicii aflate în creștere fulminantă. | HP is splitting into two listed companies later this year, separating its computer and printer businesses from its faster-growing corporate hardware and services operations. | [
0,
5048,
303,
732,
1503,
634,
732,
20714,
782,
47884,
266,
259,
165972,
779,
3204,
461,
261,
79822,
10515,
14418
] |
Chirurgia de reducere a greutății ar putea fi utilă în cazul diabeticilor cu obezitate ușoară | For mildly obese diabetics, weight loss surgery may be helpful | [
0,
259,
2433,
60396,
454,
651,
259,
49473,
1082,
732,
368,
15672,
15713,
261,
259,
263,
264,
372,
11220,
262
] |
„Fără ceea ce s-a întâmplat pe piețele financiare și știrile despre slăbirea economiei chineze în ultimele săptămâni, ar fi mai fermi în cadrul ședinței”, a afirmat Stephen D. Oliner, cercetător cu experiență în cadrul UCLA Ziman Center for Real Estate și fost oficial Fed. | "Absent what happened in financial markets and the news about the weakness in the Chinese economy over the past couple weeks, they would be tightening at this meeting," said Stephen D. Oliner, a senior research fellow at the UCLA Ziman Center for Real Estate and a former Fed official. | [
0,
313,
357,
47135,
10515,
25665,
262,
982,
259,
263,
264,
262,
55423,
150303,
603,
2533,
65303,
52607,
265,
1550
] |
"La cercetari, tinerii au declarat ca intentionau sa ajunga în Franta, fapt pentru care au luat legatura cu un conational, prin intermediul caruia s-au intalnit cu soferul italian, care s-a oferit sa-i transporte pana la destinatie, unde urma sa primeasca 2.000 de euro de persoana", se arata în comunicatul Politiei de Frontiera. | "During the investigations, the two young men said they wanted to reach France, which is why they made contact with a countryman, through which they met with the Italian driver. The latter has offered to carry them to their destination, where he would receive 2,000 euros per person", according to the Border Police press release. | [
0,
313,
123940,
7753,
454,
17479,
90999,
261,
18587,
26059,
259,
87813,
804,
47215,
2003,
259,
4172,
297,
1464,
259
] |
Intenția noastră este de a reîncepe lucrările cât de curând posibil. | Our intention is to resume work as soon as possible. | [
0,
25535,
155856,
25986,
782,
980,
1464,
584,
9768,
93713,
282,
21200,
10490,
4650,
270,
784,
651,
80143,
23435,
260
] |
Pe măsură ce se apropie ziua cu pricina, mă îngrozește ideea. | As the day approaches, I've come to dread it. | [
0,
6510,
7753,
982,
259,
27526,
262,
303,
91143,
265,
261,
728,
259,
26388,
1464,
259,
268,
1867,
260,
1
] |
Și daca va fi o interventie în Siria, ceea ce nu cred, nu inseamna ca se va reface tara peste noapte și ii poti duce inapoi. | And if there is going to be an intervention in Syria, which I don't think will ever happen, that does not mean that the country will recover overnight and you can send them back. | [
0,
29535,
350,
4560,
712,
5974,
262,
259,
268,
19742,
13384,
732,
38939,
262,
261,
1063,
703,
21733,
2003,
712
] |
Pentru mine sunt planuri. | To me it's agendas. | [
0,
259,
2433,
14471,
261,
3204,
262,
980,
35595,
260,
1,
0,
0,
0,
0,
0,
0,
0,
0,
0
] |
Șeful ONU declară că nu există soluții militare în Siria | UN Chief Says There Is No Military Solution in Syria | [
0,
28941,
5105,
259,
54049,
35656,
782,
2003,
703,
5974,
782,
12785,
11136,
24283,
265,
732,
38939,
262,
1,
0
] |
De fapt, Tony Blair îi vedea cam la fel însă și-a dat seama că atunci când ești închis într-o cușcă alături de o gorila nervoasă, trebuie să îi dai bananele pentru a-i distrage atenția de la gândul de a te mânca la prânz și din nou la ceai. | Actually Tony Blair thought much the same about them, but realised that when you're in a cage with a randy gorilla you have to pass the bananas to distract it from having you for lunch and again for tea. | [
0,
6510,
3620,
2784,
261,
259,
35890,
152068,
286,
259,
262,
259,
51433,
503,
2867,
54652,
59071,
259,
27754,
8261
] |
Publicat de TODAY luni, 14 septembrie 2015 | Posted by TODAY on Monday, September 14, 2015 | [
0,
259,
152685,
261,
818,
12484,
634,
814,
1,
0,
0,
0,
0,
0,
0,
0,
0,
0,
0,
0
] |
"Așteptăm să vedem dacă decizia CNSC va fi atacată sau nu", a spus Timofciuc. | "We are waiting to see if the decision of CNSC will be appealed or not," said Timofciuc. | [
0,
313,
357,
80688,
45630,
282,
1464,
1793,
470,
350,
4560,
269,
74105,
262,
371,
196908,
712,
1090,
38554,
5236
] |
Thanasi Kokkinakis susținut de președintele Tennis Australia, Steve Healy | Thanasi Kokkinakis backed by Tennis Australia president Steve Healy | [
0,
47116,
1783,
112007,
79055,
417,
259,
262,
3432,
1996,
23388,
1346,
269,
786,
1907,
61808,
265,
11322,
266,
45080
] |
Numirea lui Mahela Jayawardene, batsman din Sri Lanka, în funcția de consultant pentru meciurile test ar putea fi o lovitură de maestru. | The appointment of Mahela Jayawardene, the Sri Lanka batsman, as a consultant for the Test matches could be a masterstroke. | [
0,
28054,
18727,
3460,
11039,
2658,
46746,
12937,
2148,
261,
3569,
46847,
454,
13968,
32071,
261,
732,
259,
51143,
269
] |
Procesul celor șapte violatori de la Vaslui s-a mutat, de ieri, la Curtea de Apel Iași. | The trial of the seven rapists from Vaslui was transferred, yesterday, to the Court of Appeal Iași. | [
0,
72764,
454,
259,
30909,
259,
1907,
34065,
259,
286,
95966,
269,
283,
23174,
4839,
259,
262,
3432,
8387,
523
] |
Uneori, vocile noi din vestiar, chiar dacă transmit mesaje care s-au transmis și anterior, pot aduce aer proaspăt în echipă. | Sometimes new voices in the dressing room, even if the messages are consistent with what has been said before, can freshen up a side. | [
0,
9987,
2972,
261,
6143,
47345,
266,
732,
9566,
269,
259,
94056,
261,
12690,
350,
4560,
34601,
1094,
2744,
20515
] |
„Îi este foarte greu deoarece nu a intenționat să își rănească adversarul, iar când auzi că este o accidentare foarte gravă, nu este bine”, a afirmat Cocu. | "He finds it very difficult because the intention was not to injure the opponent, and when you hear it is a very bad injury, it's not good," Cocu said. | [
0,
313,
4818,
259,
43461,
28755,
7538,
346,
301,
138881,
269,
268,
60156,
281,
270,
155856,
703,
259,
262,
3432
] |
Șase din 10 republicani afirmă că sunt de acord cu Trump în problema imigrării. | Six in 10 Republicans say they agree with Trump on immigration. | [
0,
72781,
569,
779,
475,
259,
158036,
266,
35656,
782,
2003,
2744,
269,
11128,
651,
20443,
454,
259,
262,
23652
] |
Stevan Hogg folosea telefonul fetițelor pentru a-i ademeni pe pedofili să trimită imagini | Stevan Hogg used girls phone to lure paedophiles to send images | [
0,
173474,
321,
33791,
318,
259,
262,
23560,
503,
227246,
4653,
259,
1175,
259,
262,
264,
266,
259,
71176,
603
] |
La ora actuală, orașul nu funcționează | Currently, the city does not work | [
0,
6510,
10800,
261,
8065,
131307,
703,
2925,
160697,
7501,
1,
0,
0,
0,
0,
0,
0,
0,
0,
0
] |
Angel Di Maria a marcat marți în meciul său de debut în Liga Campionilor și a ajutat PSG să se impună în fața echipei suedeze Malmo. | Angel Di Maria scored on his Champions League debut to help PSG ease past Swedish side Malmo on Tuesday. | [
0,
19400,
1022,
5076,
259,
262,
259,
18077,
1798,
5250,
335,
34282,
269,
283,
34668,
454,
1464,
273,
283,
13799
] |
Capacitatea de infiltrare a lui Brâncuși este una uriașă. | Brancusi's penetration capacity is huge. | [
0,
77822,
45146,
269,
63993,
380,
259,
262,
3460,
82190,
9319,
980,
259,
35100,
1907,
782,
260,
1,
0,
0
] |
"Am platit, nu am vrut sa imi stric ziua de vizitat stand la jandarmerie și dand declaratii acolo!", povestește Ovidiu. | "I paid, I did not want to ruin my site seeing day at the gendarmerie giving statements!" says Ovidiu. | [
0,
313,
16396,
259,
34800,
14755,
261,
703,
728,
49236,
270,
1464,
71128,
1468,
1803,
264,
454,
9810,
259,
9556
] |
Îmbrăcați în alb, cei care își plângeau morții s-au alăturat pe drum pentru a-și exprima condoleanțele, până când primul mort a ajuns la capătul călătoriei finale, la cimitirul Al-Moaissem. | Dressed largely in white, mourners packed the route to pay their respects as the first of the dead made their final journey to Al-Moaissem cemetery. | [
0,
6510,
259,
84340,
259,
14756,
703,
40381,
5824,
269,
259,
24810,
261,
6949,
11136,
804,
259,
145484,
2162,
91981
] |
Fetița a fost intervievată și a povestit că acuzatul folosea computerul și Playstation-ul pentru a vorbi cu fete care păreau mult mai tinere decât el. | The girl was interviewed and spoke of the accused using the computer and Playstation to talk to girls who looked way younger than him. | [
0,
515,
1722,
1307,
259,
262,
3432,
58876,
14748,
1550,
259,
262,
1497,
4406,
8261,
15242,
12741,
23560,
6152,
9711
] |
Copilăria lui Brâncuși a fost însă departe de una idilică. | But Brancusi's childhood was far from an idyllic one. | [
0,
6510,
14748,
38636,
13913,
262,
3460,
82190,
9319,
259,
262,
3432,
73371,
269,
259,
262,
1090,
259,
268,
259
] |
Corneliu Vadim Tudor urmeaza sa fie inmormantat joi, la cimitirul Ghencea Civil, cu onoruri militare. | Corneliu Vadim Tudor is going to buried on Thursday with military honours in the Ghencea civil cemetery. | [
0,
259,
105035,
273,
15039,
780,
60586,
286,
712,
1090,
732,
9430,
195375,
523,
1074,
266,
651,
351,
18480,
24283
] |
Am lucrat bine cu cei dinainte de la Federatie, dar cand a venit Burleanu la Federatie a venit cu o idee preconceputa, nu ma cunostea, afla diferite pareri din presa despre mine. | I worked well with those who used to be in the Federation before, but when Burleanu came to the Federation he had preconceived ideas about me although he did not know me. He used to make his opinion about me from the news. | [
0,
2816,
11021,
523,
12224,
651,
18587,
1063,
804,
3432,
732,
37293,
13384,
732,
25251,
261,
1806,
259,
13297,
364
] |
7.000 de euro pe an pentru a închiria Clubul Pogor. | 7,000 Euro per year to rent Pogor Club. | [
0,
259,
81802,
269,
3789,
603,
461,
259,
1175,
259,
262,
259,
82599,
651,
4721,
454,
142702,
286,
260,
1
] |
Deoarece l-a provocat deschis pe președintele Vladimir Putin, Hodorkovski a fost condamnat, compania sa petrolieră, Yukos, a fost confiscată iar eforturile sale pro democratice au fost diminuate. | Having openly challenged President Vladimir Putin, Khodorkovsky was convicted, his oil company, Yukos, seized and his pro democracy efforts curtailed. | [
0,
298,
52269,
259,
262,
131314,
270,
732,
3620,
40814,
263,
786,
1907,
61808,
265,
43925,
36452,
261,
19664,
2287
] |
Majoritatea americanilor declară că respectiva controversă legată de email nu le-a afectat părerea generală despre Clinton, deși 36% declară că și-au schimbat părerea în sens negativ. | Most Americans say the email controversy has had no effect on their overall opinions of Clinton, although 36 percent say their opinion of her has grown worse. | [
0,
30313,
10490,
40740,
4820,
35656,
782,
2003,
122887,
262,
979,
11094,
5563,
454,
703,
259,
262,
259,
18077,
568
] |
S-au inchis granite, se ridica ziduri, se reintroduc controale la frontiera în spatiul Schengen. | The borders are closed, walls are being risen, border controls are being reintroduced in the Schengen area. | [
0,
259,
112060,
1094,
2744,
63317,
569,
261,
92328,
6635,
2744,
25081,
569,
261,
25164,
85690,
283,
3762,
266,
16070
] |
În situația de față, Fed se confruntă cu niște condiții care nu au existat înainte și care ar putea accelera o recesiune. | In the current case, the Fed is facing some conditions that did not exist before and could hasten a recession. | [
0,
6510,
317,
42643,
9142,
261,
515,
13136,
303,
450,
98012,
782,
651,
259,
111600,
11679,
11136,
1063,
703,
804
] |
Martin McKee, profesor de sănătate publică europeană la London School of Hygiene and Tropical Medicine, și Simon Capewell, profesor de epidemiologie clinică la Universitatea din Liverpool, au afirmat: „Un principiu fundamental al sănătății publice este că politicile trebuie să se bazeze pe dovada de eficacitate.” | Martin McKee, professor of European public health at the London School of Hygiene and Tropical Medicine, and Simon Capewell, professor of clinical epidemiology at the University of Liverpool, said: "A fundamental principle of public health is that policies should be based on evidence of effectiveness." | [
0,
4993,
72763,
265,
265,
261,
19147,
269,
259,
263,
60216,
15713,
2821,
782,
70296,
9033,
283,
7783,
131395,
262
] |
"Daca am considera - asa cum o fac coreenii, chinezii, japonezii - ca muzica occidentala este una dintre cele mai frumoase lucruri ale umanitatii, am reintroduce invatarea sa în scoala, am reintroduce concertele la televizor și prin aceasta educatie nu ar mai fi nevoie sa vindem subproduse muzicale", crede Grimal. | "If we were to believe - as do the Koreans, the Chinese, the Japanese - that Western music is one of the most beautiful things of humanity, we would reintroduce its teaching in schools, we would reintroduce the concerts on television and through this education we would no longer need to sell music by-products", said Grimal. | [
0,
313,
403,
18752,
798,
1090,
1464,
69212,
282,
259,
264,
46723,
3458,
9106,
26220,
53837,
261,
111115,
75369,
261
] |
În timp ce 48% dintre alegătorii democrați declară că ar susține-o cu entuziasm pe Clinton, numărul alegătorilor republicani care declară același lucru despre primul clasat, Donald Trump (35%) este mai mic. | While 48 percent of Democratic primary voters say they would enthusiastically back Clinton, fewer Republican voters say that about their frontrunner, Donald Trump (35 percent). | [
0,
459,
11881,
3745,
1448,
779,
47669,
107095,
88425,
266,
1254,
259,
84641,
266,
35656,
782,
2003,
1497,
259,
101741
] |
Presedintele Iohannis spune ca e poate bine ca nu am intrat deja. | President Iohannis says that maybe it's a good thing that Romania is not yet part of Schengen. | [
0,
2723,
1907,
61808,
265,
336,
125877,
35656,
782,
2003,
259,
7700,
980,
335,
259,
27754,
7203,
2003,
259,
23161
] |
Creșterea ratei dobânzii într-o economie atât de fragilă ar putea fi riscantă și ar putea ridica întrebarea „dacă de această dată este diferit”, a declarat Deutsche. | Hiking rates into such a fragile economic backdrop could be risky and set up the question of "whether this time is different," Deutsche said. | [
0,
120777,
259,
88307,
360,
50934,
16442,
264,
604,
19730,
12936,
344,
10399,
269,
259,
108765,
798,
11220,
262,
1090
] |
Aproximativ jumătate dintre economiștii chestionați recent de Bloomberg au anticipat o creștere a ratei dobânzii săptămâna aceasta. | About half of economists surveyed recently by Bloomberg predicted a rate increase this week. | [
0,
298,
148838,
15538,
38165,
782,
15713,
779,
62104,
104796,
10715,
32871,
5376,
269,
259,
84590,
90899,
7501,
259,
268
] |
8 cifre din sondaje care arată că Donald Trump are șanse reale | 8 Poll Numbers That Show Donald Trump Is For Real | [
0,
630,
259,
155207,
265,
269,
5217,
1063,
798,
5236,
2003,
20443,
4396,
980,
2784,
1,
0,
0,
0,
0
] |
Constantin Brâncuși se naște la 19 februarie 1876, în Hobița, un mic sat din comuna Peștișani, județul Gorj, la poalele Carpaților. | Constantin Brancusi was born on 19 February 1876 in Hobița, a small village from Peștișani, Gorj county, at the foot of the Carpathians. | [
0,
71859,
82190,
9319,
259,
262,
3432,
259,
9033,
77201,
732,
963,
259,
22487,
265,
147771,
283,
132907,
266,
11850
] |
Desi barbatul de 35 de ani spunea ca nu a consumat alcool, era vizibil ca era în stare de ebrietate. | Although the 35 year old man said he had not been drinking, it was visible that he was intoxicated. | [
0,
459,
11881,
259,
94030,
454,
269,
2307,
269,
3969,
259,
262,
47215,
2003,
703,
259,
262,
259,
15300,
5164
] |
"Gata, spun tot!" - declarația care ar putea-o incrimina pe fosta șefă de la Cadastru | "Okay, I will tell you everything!" - A statement that might incriminate the former head of the Cadastre Office | [
0,
313,
104722,
261,
259,
9556,
3133,
259,
23368,
1753,
982,
259,
32871,
29969,
9496,
259,
264,
443,
25671,
13384
] |
Destinația, practic, impusă | The destination is practically imposed | [
0,
102693,
262,
14501,
980,
88034,
14748,
48141,
260,
1,
0,
0,
0,
0,
0,
0,
0,
0,
0,
0
] |
Eu îmi doresc să nu dezamăgesc pe nimeni din familia rugbiului și să venim cu rezultate frumoase acasă. | I do not want to disappoint anyone from the rugby family and I wish we return home with good results. | [
0,
2505,
259,
4172,
297,
1464,
269,
32771,
782,
318,
8006,
20191,
516,
779,
10642,
259,
111263,
1550,
259,
4172
] |
Clădirea a fost evaluată la 68.300 euro, valoarea de pornire a licitației fiind de 6.830 euro anual, cu un pas de ofertare de 25 de euro. | The building was valued at 68,300 euros, and the auction value beings at 6.830 euros per year, with a bidding step of 25 euros. | [
0,
206174,
14501,
259,
262,
3432,
5329,
85129,
283,
88765,
4799,
3789,
261,
7406,
31095,
2170,
259,
115846,
34087,
980
] |
Companiile cu încasări mari din capital cât și cu stocuri cu volatilitate scăzută au depășit de asemenea companiile similare cu o calitate inferioară, cu o medie de 4 (puncte procentuale), respectiv 3 (puncte procentuale). | Companies with high returns on capital as well as low volatility stocks also outperformed their lower quality counterparts, by an average of 4 (percentage points) and 3 (percentage points), respectively. | [
0,
122643,
1596,
651,
32696,
13522,
6669,
283,
8646,
261,
786,
9176,
1550,
73558,
6635,
259,
88307,
102762,
269,
103945
] |
Discutiile au avut loc la Palatul Victoria, marti seara, premierul fiind insotit de ministrul Educatiei, Sorin Cimpeanu, ministrul Finantelor, Eugen Teodorovici și ministrul Muncii, Rovana Plumb. | The discussions took place at Victoria Palace on Tuesday evening, the Prime Minister being accompanied by the Minister of Education, Sorin Cimpeanu, the Minister of Finance, Eugen Teodorovici and the Minister of Labour, Rovana Plumb. | [
0,
158932,
50110,
804,
259,
18077,
8811,
1798,
5250,
303,
1986,
283,
148614,
454,
20692,
261,
7970,
264,
121369,
280
] |
Glencore strânge 2,5 miliarde de dolari din vânzări de acțiuni | Glencore raises $2.5 billion in share sales | [
0,
40441,
16349,
259,
262,
35770,
523,
14834,
32345,
265,
4742,
732,
259,
52637,
211673,
269,
259,
52637,
20186,
1
] |
"Acești băieți au început să joace în echipele României pe la 18-19 ani, deci există coeziune, e o bandă de prieteni, care și-a fixat să realizeze un vis", a declarat Dumitraș. | "These boys have started playing in the Romanian teams at the age of 18-19, so there is cohesion, it is a group of friends who wants to achieve a dream," said Dumitraș. | [
0,
313,
357,
70421,
34818,
266,
97438,
804,
732,
27676,
1464,
1074,
7402,
732,
259,
41711,
1094,
23725,
37342,
283
] |
Vedete care și-au pierdut farmecul | Stars who lost their mojo | [
0,
43996,
1063,
1550,
264,
1340,
21926,
1346,
259,
34800,
82547,
1,
0,
0,
0,
0,
0,
0,
0,
0
] |
Am continuat munca, totul s-a derulat foarte bine și probabil și-o fi schimbat și el ideile. | I continued working, everything went very well and perhaps he changed his opinions. | [
0,
2816,
13715,
270,
1464,
11021,
1468,
261,
288,
3997,
259,
262,
3432,
7538,
346,
12224,
1550,
259,
7700,
259
] |
Mutarea în cămin poate aduce stări care variază de la cădere nervoasă la groază. | Moving into halls can range from mildly nerve-racking to totally terrifying. | [
0,
86884,
263,
6635,
732,
259,
23666,
782,
2196,
1090,
269,
283,
259,
268,
259,
262,
7257,
81495,
259,
57907
] |
Dacă m-ar putea ierta. | If she could only forgive me. | [
0,
431,
18752,
658,
264,
372,
11220,
262,
259,
23368,
259,
18736,
2003,
658,
264,
372,
11220,
262,
259,
4984
] |
IMC, o unitate de măsură a greutății în raport cu înălțimea, este considerat normal în intervalul 18,5-24,9. | BMI, a measure of weight in relation to height, is considered normal between 18.5 and 24.9. | [
0,
259,
130029,
261,
259,
268,
14849,
263,
66029,
269,
259,
48260,
15713,
732,
4034,
782,
56777,
651,
259,
49473
] |
Doi constructori importanți care au lucrat aici au intrat în insolvență în timpul lucrărilor. | Two majour builders who performed the works there became insolvent during work. | [
0,
37301,
782,
22302,
8447,
496,
101223,
1063,
804,
259,
43633,
523,
11021,
38407,
269,
283,
259,
44211,
804,
269
] |
Taberele din filiala ieșeană a PSD au încheiat un armistițiu cu arma la picior. | The sides of PSD Branch of Iasi county concluded a temporary truce. | [
0,
46066,
262,
779,
259,
119153,
454,
47286,
779,
35727,
98594,
280,
336,
1783,
259,
262,
732,
1503,
266,
523
] |
Xi cere insistent extinderea mai amplă a economiei la nivel mondial | Xi urges to open economy wider to world | [
0,
16096,
61219,
40814,
75548,
259,
95990,
266,
784,
259,
236246,
259,
1175,
18891,
1,
0,
0,
0,
0,
0
] |
În opinia lui Grimal, Festivalul Enescu este unul "foarte curajos", tocmai pentru ca a invitat și Les Dissonances: "Un festival extraordinar, unde sunt prezente cele mai mari orchestre din lume care canta și de 3 ori pe zi, și în mijlocul acestor orchestre ati invitat și acest grup ciudat". | In Grimal's opinion, the Enescu Festival is "very brave" just because Les Dissonances were among the guests: "A great festival, featuring the greatest orchestras in the world which perform even 3 times a day, and in the midst of these orchestras you also invited this strange group." | [
0,
6510,
18162,
262,
3460,
90954,
473,
261,
9446,
454,
642,
11775,
980,
313,
367,
63182,
24279,
3516,
311,
259
] |
Conform procurorilor, el e acuzat ca a santajat un om de afaceri în perioada 16 august - 8 septembrie, în complicitate cu Stefan Radu, un patron care voia sa obtina 48.000 euro de la acesta, arata Adevarul. | According to prosecutors, he is accused of blackmailing a businessman during 16 August to 8 September, together with Stefan Radu, a company owner who wanted to get 48,000 euros from him, according to Adevarul. | [
0,
10831,
61464,
36830,
191788,
261,
362,
980,
15242,
12741,
269,
259,
129240,
2170,
259,
14756,
542,
269,
259,
262
] |
Fostul șef de la Brentford a declarat: „Perioada de transferuri din ianuarie este foarte diferită de cea din vară.” | The ex-Brentford gaffer said: "The January transfer window is very different from the summer window." | [
0,
6474,
264,
318,
91422,
454,
259,
95171,
7508,
259,
262,
47215,
267,
313,
646,
157356,
454,
269,
8387,
779
] |
Ratele dobânzilor pe termen scurt au crescut, curba rentabilității este mai dreaptă, spread-ul ratei medii de dobândă a creditului s-a extins iar volatilitatea a crescut - toate caracteristicile pieței atunci când Fed înăsprește politica. | Short-term interest rates are up, the yield curve is flatter, credit spreads have widened and volatility has increased - all characteristics of the market when the Fed tightens policy. | [
0,
120777,
30125,
1534,
75369,
603,
259,
77369,
48516,
270,
2744,
259,
88307,
102762,
261,
259,
202242,
15521,
269,
30125
] |
Tot partidul vrea la guvernare. | All party members have decided to remain in power. | [
0,
926,
5250,
15600,
266,
266,
37223,
1461,
804,
25176,
1464,
15719,
88534,
732,
259,
81907,
260,
1,
0,
0
] |
Estimarea în scădere vine în ciuda creșterii prețurilor cu 4,9% în medie, cu intrare în vigoare pe 4 ianuarie și suprataxele mai mari pentru transportul terestru al pachetelor mari sau cu greutate mare, care se vor aplica din noiembrie. | The reduced outlook comes despite rate hikes averaging 4.9 percent, which will take effect Jan. 4, and higher surcharges for ground shipment of heavy or large packages, which begin in November. | [
0,
6510,
114948,
259,
88307,
285,
34992,
12733,
266,
261,
259,
88307,
75548,
259,
262,
259,
88307,
29024,
651,
150775
] |