tibetan
stringlengths
3
309
phonetic
stringlengths
2
318
german
stringlengths
3
418
བརྩེ་བས་བདག་སོགས་ལམ་སྣ་དྲོངས༔
tsewe dak sok lam na drong
Durch deine Macht vertreibe die Hindernisse die uns entgegenstehen!
ཕྱག་འཚལ་ས་གཞིའི་ངོས་ལ་ཕྱག་གི།
chaktsal sa zhi ngö la chak gi
Verehrung dir die das Antlitz der Erde
ཚུལ་གཅིག་འཁོར་འདས་དབྱེར་མེད་ལྟ་བ་ཡིས།།
tsul chik khorde yerme tawa yi
und mit der Sicht von nur einer Realität in der Saṃsāra und Nirvāṇa untrennbar sind –
འོད་གསལ་རྫོགས་ཆེན་ལམ་ལ་ཞུགས་དེའི་མཐུས།།
ösal dzogchen lam la zhuk de tü
dessen Bedeutung über alle neun graduellen Fahrzeuge hinausgeht
རྟོགས་པས་གཞི་ཡི་དགོངས་པ་ཚད་དུ་ཕྱིན༔
tokpé zhi yi gongpa tsé du chin
das eigene Verständnis des Grundes seinen Höhepunkt erreichen.
ནག་ལམ་ཤར་ནས་ཀུན་གཞིའི་ངང་དུ་བརྒྱལ།།
naklam shar ne künzhi ngang du gyal
Es ist der “schwarze Pfad” der aufscheint und ich sinke bewusstlos in die Basis von Allem (kun zhi).
དགོངས་པས་བདག་ལ་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔
gongpe dak la ngödrup tsol
Als du erstrahltest als die Sonne Tibets
ང་ཆོས་པའི་ཚུལ་གྱིས་འཇིག་རྟེན་སྒྲུབ།།
nga chöpe tsul gyi jikten drub
Ich gelte als Praktizierender doch meine Praxis ist nichts als ein weltliches Unterfangen;
སྒོ་སྐྱོང་ཁྲོ་མོ་བཞི་རྣམས་ལ༔
gokyong tromo zhi nam la
um Ewigkeitsdenken und Nihilismus zu reinigen werfen wir uns nieder
རྗེ་བཙུན་འཇམ་དཔལ་དབྱངས་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ།
jetsün jampal yang la chaktsal lo
Gebieter Mañjughoṣa dir bringe ich Verehrung dar!
གདོལ་པ་བུད་མེད་ཁྱེའུ་དགེ་སྦྱོང་དང༌༔
dolpa büme khye'u gejong dang
ob als Arbeiter Frau Kind oder Śramaṇa
འགལ་རྐྱེན་དམག་འཁྲུགས་རང་སར་ཞི་བ་དང་།།
galkyen mak truk rang sar zhiwa dang
Bitte beseitigt die widrigen Umstände des Krieges auf der Stelle;
ནུས་པས་བདག་སོགས་བར་ཆད་སོལ༔
nüpe dak sok barche sol
innere Hindernisse – vertreibe sie innerlich
དོན་དམ་དམིགས་མེད་སྤྲོས་ལས་འདས་པ་ལ།།
döndam mikme trö le depa la
Im Letztendlichen jenseits von Bezugspunkten und Ausführlichkeit
ཚུལ་གཅིག་འཁོར་འདས་དབྱེར་མེད་ལྟ་བ་ཡིས།།
tsul chik khorde yerme tawa yi
und mit der Sicht von nur einer Realität in der Saṃsāra und Nirvāṇa untrennbar sind –
ཨོ་རྒྱན་པདྨ་འབྱུང་གནས་ལ་གསོལ་བ་འདེབས༔
orgyen pemajungne la solwa deb
Zum lotusgeborenen Guru von Orgyen beten wir!
ཟབ་ལམ་གྱི་རྟོགས་པ་ཁྱད་པར་ཅན་རྒྱུད་ལ་སྐྱེ་བར་བྱིན་གྱིས་བརླབ་ཏུ་གསོལ།
zablam gyi tokpa khyeparchen gyü la kyewar jingyi lab tu sol
gewähre deinen Segen so dass die außergewöhnliche Verwirklichung des tiefgründigen Pfades in mir geboren werde;
གཡོན་པས་མཉམ་བཞག་ཚེ་ཡི་བུམ་པ་འཛིན།།
yönpe nyamzhak tse yi bumpa dzin
ihre linke Hand ruht in der Mudrā des Gleichmuts und hält eine Langlebensvase.
ཨོཾ་ན་མོ་བྷ་ག་ཝ་ཏེ།ཨ་པ་རི་མི་ཏ་ཨཱ་ཡུརྫྙཱ་ན་སུ་བི་ནི་ཤྩི་ཏ་ཏེ་ཛོ་རྭ་ཛཱ་ཡ།ཏ་ཐཱ་ག་ཏཱ་ཡ།ཨརྷ་ཏེ་སམྱཀྶཾ་བུདྡྷཱ་ཡ།ཏདྱ་ཐཱ།ཨོཾ་པུཎྱེ་པུཎྱེ་མ་ཧཱ་པུཎྱེ།ཨ་པ་རི་མི་ཏ་པུཎྱེ་ཨ་པ་རི་མི་ཏ་པུཎྱ་ཛྙཱ་ན་སཾ་བྷཱ་རོ་པ་ཙི་ཏེ།ཨོཾ་སརྦ་སཾ་སྐཱ་ར་པ་རི་ཤུདྡྷ་དྷརྨ་ཏེ་ག་ག་ན་ས་མུཏྒ་ཏེ་སྭ་བྷཱ་ཝ་བི་ཤུདྡྷེ་མ་ཧཱ་ན་ཡ་པ་རི་ཝཱ་རེ་སྭཱ་ཧཱ།
om namo bhagawate | aparimita ayurjnana subinischita tejo rajaya | tathagataya arhate samyaksambuddhaya | tadyatha om punye punye maha punye | aparimita punye aparimita punya jnana sambharo pachite | om sarva samskara parishuddha dharmate gagana samudgate svabhava vishuddhe mahanaya parivare svaha |
„Alle die dieses Sūtra grenzenlosen Lebens und unendlicher Weisheit niederschreiben oder
མོས་གུས་གདུང་ཤུགས་དྲག་པོས་གསོལ་བ་འདེབས།།
mögü dungshuk drakpö solwa deb
mit glühender Sehnsucht und Hingabe beten wir zu dir:
བཅོམ་ལྡན་མགོན་པོ་ཡེ་ཤེས་ཚེ་དཔག་མེད༔
chomden gönpo yeshe tsepakme
thront der Erleuchtete der Herr von Weisheit und langem Leben Amitāyus
དབུ་རྒྱན་འོད་ཀྱི་ཕྲེང་བ་སྤེལ་མ།།
ugyen ö kyi trengwa pelma
deine prächtige Krone verbreitet Girlanden von Licht.
བླ་མ་རིག་འཛིན་རྒྱལ་བ་ཞི་ཁྲོའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ལྷ་ཚོགས་ཐམས་ཅད་མདུན་གྱི་ནམ་མཁར་བཛྲ་ས་མཱ་ཛཿ
lama rigdzin gyalwa zhitrö kyilkhor gyi lhatsok tamche dün gyi namkhar benza samadza
Alle Vidyādhara-Gurus und Gottheiten der Mandalas der friedvollen und zornvollen Siegreichen sind im Himmel vor mir gegenwärtig. Vajra samāja!
ཨོ་རྒྱན་པདྨ་འབྱུང་གནས་ལ་གསོལ་བ་འདེབས༔
orgyen pemajungne la solwa deb
Zum lotusgeborenen Guru von Orgyen beten wir!
ཡིད་མོས་གུས་གདུང་བས་གསོལ་བ་འདེབས༔
yi mögü dungwe solwa deb
Mit immenser Hingabe beten wir:
ཕྱི་ནང་གསང་བའི་མཆོད་པ་སྣ་ཚོགས་འབུལ༔
chi nang sangwe chöpa natsok bul
und halten Opfergaben aller Art empor äußere innere und geheime:
ཨོ་རྒྱན་པདྨ་འབྱུང་གནས་ལ་གསོལ་བ་འདེབས།།
orgyen pemajungne la solwa deb
Zum lotusgeborenen Guru von Orgyen beten wir!
ལྷ་དང་རྣལ་འབྱོར་གཉིས་མེད་ཆེན་པོར་རྟོགས༔
lha dang naljor nyime chenpor tok
werden Gottheit und Yoga als große Nicht-Dualität erkannt
བསམ་པ་ལྷུན་གྱིས་འགྲུབ་པར་བྱིན་གྱིས་རློབས༔
sampa lhün gyi drubpar jingyi lob
Gewähre deinen Segen so dass all unsere Wünsche spontan in Erfüllung gehen!
དུས་གསུམ་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ངོ་བོ་སྐུ་བཞིའི་བདག་ཉིད་དཔལ་ལྡན་བླ་མ་དམ་པ་ལ་གསོལ་བ་འདེབས་སོ།།
dü sum sangye tamche kyi ngowo ku zhi daknyi palden lama dampa la solwa deb so
Essenz der Buddhas der Vergangenheit Gegenwart und Zukunft Verkörperung der vier Kāyas glorreicher kostbarer Lama zu dir bete ich aus der Tiefe meines Herzens:
བཅོམ་ལྡན་འདས་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་དགྲ་བཅོམ་པ་ཡང་དག་པར་རྫོགས་པའི་སངས་རྒྱས་མགོན་པོ་འོད་དཔག་ཏུ་མེད་པ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ།།
chomdende dezhin shekpa drachompa yangdakpar dzokpe sangye gönpo ö pak tu mepa la chaktsal lo
Bhagavān Tathāgata Arhat vollständiger und vollkommener Buddha Schützer Amitābha dir erweise ich Lobpreis!
ཡཀྴ་ནག་པོ་རྡུལ་དུ་བརླག༔
yaksha nakpo dul du lak
Durch deine Verwirklichung gewähre uns Siddhis!
ཆོས་སྐུ་ཀུན་ཏུ་བཟང་པོའི་དགོངས་པ་ཡིས༔
chöku kuntuzangpö gongpa yi
Der Segen des Weisheisgeistes von Samantabhadra dem Dharmakāya
ཨོ་རྒྱན་པདྨ་འབྱུང་གནས་ལ་གསོལ་བ་འདེབས༔
orgyen pemajungne la solwa deb
Zum lotusgeborenen Guru von Orgyen beten wir!
འགྲོ་དྲུག་སེམས་ཅན་སྡུག་བསྔལ་ཉམ་ཐག་གཟིགས༔
dro druk semchen dukngal nyamtak zik
und die Wesen der sechs Bereiche mit Leiden quälte:
ཐུགས་སྲས་མཆོག་གྱུར་ཐུབ་བསྟན་ཆོས་རྒྱ་མཚོ།།
tukse chokgyur tubten chö gyatso
wahrer Schatz an Mitgefühl und Weisheit.
དེ་སྐད་བདག་གིས་སྨོན་ལམ་བཏབ་པ་འདི༔
deke dak gi mönlam tabpa di
Möge dies mein inständiges Wunschgebet
རྫོགས་ཆེན་གཞི་ཡི་གནས་ལུགས་རྟོགས་པར་ཤོག༔
dzogchen zhi yi neluk tokpar shok
Mögen alle diese Große Vollkommenheit die wahre Natur des Grundes erkennen!
ཁྱེའུ་ཆུང་སྤྲུལ་སྐུའི་ཆ་ལུགས་ཅན༔
khye'u chung trulküi cha luk chen
Deine rechte Hand umfasst einen Phurba aus Bronze
འཆི་བའི་ལམ་ལ་མི་ལྟོས་པར༔
chiwe lam la mi töpar
und unbeeinflusst vom Sterbeprozess
ཨིནྡྲ་བྷཱུ་ཏི་བྱང་ཆུབ་ལམ་ལ་བཀོད༔
indrabhuti changchub lam la kö
und führtest den König Indrabhūti auf den Pfad der Erleuchtung:
ཆོས་ཀྱི་རྒྱལ་ཚབ་འགྲོ་བའི་མགོན་གྱུར་པའི།།
chö kyi gyaltsab drowe gön gyurpe
Dharma-Regent Schützer aller Lebewesen
སྡང་བའི་བག་ཆགས་བརྟས་པ་ལས༔
dangwe bakchak tepa le
werden gewohnheitsmäßige Tendenzen der Abneigung verstärkt
འབྲེལ་ཚད་དོན་དང་ལྡན་པར་ཤོག༔
dreltse dön dang denpar shok
mögen all unsere Verbindungen zutiefst nützlich und bedeutungsvoll sein.
ཡ་མཚན་གཟུགས་བཟང་ཁ་དོག་ལེགས༔
ya tsen zuk zang kha dok lek
der Maras und Rakshasas unterwirft.
ཕྱག་འཚལ་ཏུཏྟཱ་ར་ཧཱུྂ་ཡི་གེ།
chaktsal tuttara hung yige
Verehrung dir die mit tuttāra und hūṃ
དུས་ངན་སྐྱོ་བས་ཞུམ་པ་ཅི་ལ་མངའ།།
dü ngen kyowe zhumpa chi la nga
Warum solltet ihr euch vom traurigen Zustand dieser üblen Zeiten entmutigen lassen?
ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་སྨིན་པ་དང་༔
lü ngak yi sum minpa dang
meinen Körper meine Sprache und meinen Geist zur Reife bringen
ཐུགས་རྗེས་འདུལ་མཛད་ཐུབ་དྲུག་ལ༔
tukje duldze tub druk la
um Verblendung zu reinigen werfen wir uns nieder
མེད་པ་མ་ཡིན་འཁོར་འདས་ཀུན་གྱི་གཞི༔
mepa mayin khordé kün gyi zhi
Sie ist jedoch auch nicht nicht-existent da sie der Grund des gesamten Samsara und Nirvana ist.
ཕྲ་མེན་བརྒྱད་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ༔
tramen gye la chaktsal lo
vor den acht Tramen-Göttinnen werfen wir uns nieder.
གསང་བའི་བར་ཆད་དབྱིངས་སུ་སོལ༔
sangwe barche ying su sol
innere Hindernisse – vertreibe sie innerlich
དཔའ་བོ་མཁའ་འགྲོའི་སུན་ཁ་བཟློག།
pawo khandrö sünma dok
Wendet den Ruf der Ḍākas und Ḍākinīs ab!
ལས་ཅན་སྐྱེས་བུའི་སྙིང་ལ་བསྐུར་བ་ལས༔
lechen kyebü nying la kurwa le
in die Herzen glückbedachter Wesen mit karmischer Verbindung
ཕྲིན་ལས་རྣམ་བཞི་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པ་ཡིས།།
trinle nam zhi lhün gyi drubpa yi
Durch die spontane Vollendung der vier Aktivitäten
མཁའ་འགྲོས་བསུ་བའི་སྣང་བ་ཤར་བར་ཤོག།
khandrö suwe nangwa sharwar shok
sondern mögen stattdessen Dakinis erscheinen die mich willkommen heißen!
ཡིད་ཆོས་དག་ཕྱིར་ཕྱག་འཚལ་ལོ༔
yi chö dak chir chaktsal lo
vor Samantabhadra und seiner Gefährtin.
ཞེ་སྡང་འབྲས་བུ་སྨིན་པའི་ཚེ༔
zhedang drebu minpe tse
Wenn die Früchte der Aggression zur Reife kommen
བཻ་ཌཱུརྱ་ལས་གྲུབ་པའི་གཞལ་ཡས་ཁང་༔
baidurya le drubpe zhalye khang
ist ein unermessliches prachtvolles Gebäude aus Lapislazuli
བྱང་ཆུབ་བར་དུ་བདག་ནི་སྐྱབས་སུ་མཆི།།
changchub bardu dak ni kyab su chi
nehme ich Zuflucht bis ich Erleuchtung erlange.
དུར་ཁྲོད་རི་ཁྲོད་གངས་ཁྲོད་སོགས༔
durtrö ritrö gang trö sok
Auf Leichenäckern in Einsiedeleien in Retreats inmitten von Schnee
མཆོག་དང་ཐུན་མོང་དངོས་གྲུབ་སྩལ་དུ་གསོལ༔
chok dang tünmong ngödrub tsal du sol
Gewährt uns gewöhnliche und höchste Errungenschaften!
བྱེ་བ་ཕྲག་བརྒྱའི་ཏིང་འཛིན་སྒོ་འབྱེད་པ།།
jewa trak gye tingdzin gojepa
durch das Empfangen des Dharma Zugang zu Milliarden von Samadhis zu haben.
གཡོན་གཉིས་འབར་བའི་མེ་དང་ཁ་ཊྭཱཾ་ཀ།
yön nyi barwe me dang khatamka
die letzten beiden rollen und schwingen einen Phurba von der Größe des Berges Meru.
ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོའི་དངོས་གྲུབ་གནས་དེར་ཐོབ༔
chakgya chenpö ngödrub ne der tob
und an diesem heiligen Ort erlangtest du die Siddhi der Mahāmudrā:
མཆོག་གསུམ་ངོ་བོ་འཕགས་མཆོག་ཐུགས་རྗེའི་ལྷར༔
nying ne dungshuk drakpö kyab su chi
Aus tiefstem Herzen und mit brennender Sehnsucht
ཤར་དུ་རྗེ་བཙུན་སྒྲོལ་མ་སྐུ་མདོག་དཀར༔
shar du jetsün drolma kudok kar
im Osten die Ehrwürdige Tārā ihr Körper von weißer Farbe
མཁས་གྲུབ་མདོ་སྔགས་བསྟན་འཛིན་ལ་གསོལ་བ་འདེབས།།
khedrub dongak tendzin la solwa deb
wir beten zum gelehrten Siddha Dongak Tendzin
ཚད་མེད་བཞི་ཡིས་འགྲོ་ཀུན་ཐར་ལམ་འདྲེན༔
tseme zhi yi dro kün tarlam dren
Mit den vier Unermesslichen führst du alle Wesen auf dem Pfad der Befreiung.
ཡོངས་ཤར་སྒྱུ་འཕྲུལ་ཞི་ཁྲོ་བཀའ་བརྒྱད་སོགས༔
yong shar gyutrul zhitro kagye sok
als unendliche Reinheit der äußeren Welt und ihres Inhalts:
སྐུ་གསུམ་ཡོངས་གྲོལ་ཆེན་པོའི་བ་ལིང་ཏ༔
ku sum yong drol chenpö baling ta
das Balingta der großen und völligen Freiheit der drei Kāyas
ཨོ་རྒྱན་པདྨ་འབྱུང་གནས་ལ་གསོལ་བ་འདེབས།།
orgyen pemajungne la solwa deb
Zum lotusgeborenen Guru von Orgyen beten wir!
ཨོཾ་ཨ་ར་པ་ཙ་ན་དྷཱིཿ
om ara pa tsana dhih
oṃ arapacana dhīḥ
བསྟན་པ་རིན་པོ་ཆེ་ལ་གསོལ་བ་འདེབས༔
tenpa rinpoche la solwa deb
Zu dieser kostbaren Lehre beten wir!
ལྷ་མོ་ལ་གུས་ཡང་དག་ལྡན་པའི།།
lhamo la gü yangdak denpe
Ein weiser Mensch der diese Worte aufrichtig rezitiert
ངག་ཏུ་མཐོལ་ལ་ཡིད་ཀྱིས་བཤགས༔
ngak tu tol la yi kyi shak
in Worten offenbaren und geistig bekennen
དེ་བས་བཀའ་ལས་མ་འདའ་ཞིག༔
hrih nangsi tamche dorje gur
Daher widersetzt euch diesem Befehl nicht!
རྣམ་མང་རིན་ཆེན་རྒྱན་སྤྲས་རླུང་ལྟར་འཕྱོ།།
nam mang rinchen gyen tre lung tar cho
geschmückt mit vielerlei Juwelen schwingt er sich empor wie der Wind
ཕྱག་འཚལ་བསྐལ་པ་ཐ་མའི་མེ་ལྟར།།
chaktsal kalpa tame me tar
Verehrung dir in einem Flammenring
རྟགས་དང་རྟེན་འབྲེལ་ངན་པ་ཟློག།
tak dang tendrel ngenpa dok
Mögen alle ungünstigen Vorzeichen und Umstände entkräftet sein!
སྲས་བཅས་རྒྱལ་བ་འགྲུབ་གྱུར་ནས།།
se che gyalwa drub gyur ne
der Buddhas und ihrer Bodhisattva-Erben erlangen
ཀུན་སྤངས་དོན་ཡོད་རྒྱལ་མཚན་ལ་གསོལ་བ་འདེབས།།
künpang dönyö gyaltsen la solwa deb
wir beten zu dem der Entsagung übte Dönyö Gyaltsen
སྒྱུ་ལུས་ཉེན་ཅིང་འཇིག་པའི་དུས་བྱུང་ཚེ༔
gyulü nyen ching jikpe dü jung tse
und diese unsere illusorischen Körper mit Vernichtung bedrohen
གནས་ལུགས་མི་འགྱུར་རྡོ་རྗེ་སྐུ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ༔
neluk mingyur dorje ku la chaktsal lo
Vor dem Vajrakāya des unwandelbaren natürlichen Zustands werfen wir uns nieder!
འཛད་པ་མེད་པའི་རིང་བསྲེལ་ཆ་བརྒྱད་དུ།།
dzepa mepe ringsel cha gye du
ihre Übung in allem Positiven und Tugendhaften stärken können
ཧཱུྂ༔རང་རིག་རང་ཤེས་འཁྲུལ་པ་བྲལ༔
hung rangrig rangshe trulpadral
Hūṃ! Selbstgewahr selbsterkennend und unverblendet
སྒྲ་དང་ས་གཡོས་བྱུང་བའམ༔
dra dang sayö jungwa am
wann immer die Erde grollt oder bebt
ཐུགས་དམ་རྒྱ་མཚོ་མ་ལུས་བསྐང༌༔
tukdam gyatso malü kang
Vollende jede einzelne deines Meeres von Aktivitäten!
འབྲུག་ལྟར་ཆེར་སྒྲོགས་ཉོན་མོངས་གཉིད་སློང་ལས་ཀྱི་ལྕགས་སྒྲོགས་འགྲོལ་མཛད་ཅིང༌།།
druk tar cher drok nyönmong nyi long le kyi chak drok droldze ching
erweckt uns wie das donnernde Gebrüll eines Drachen aus dem Schlaf der zerstörerischen Emotionen und befreit uns von den Ketten des Karma.
སེམས་ཅན་ཡིད་མི་བདེ་བའི་ནད་རྣམས་ཀུན།།
semchen yi midewe ne nam kün
wie Unheil durch Geister Krankheit und die Elemente –
ཐབས་མགོན་ཚེ་བདག་འཇམ་དཔལ་སྐུ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ༔
tab gön tse dak jampal ku la chaktsal lo
Vor dem „Körper sanfter Pracht“ dem Herrn der Mittel und Meister über das Leben werfen wir uns nieder!
ཚོམ་བུ་འབུམ་དང་བཅས་ཏེ་མངོན་སངས་རྒྱས༔
tsombu bum dangche te ngön sangye
und Einhunderttausend erlangten wahre Erleuchtung:
མཁའ་འགྲོ་སྡེ་ལྔ་མ་མོའི་འཁོར་གྱིས་བསྐོར༔
khandro de nga mamö khor gyi kor
umgeben von seinem Gefolge den fünf Klassen von Ḍākinīs:
གངས་ལྗོངས་ལྷ་གཅིག་མངའ་བདག་ཁྲི་སྲོང་རྗེའི།།
gang jong lha chik ngadak trisong jei
Der Herrscher und die „einzige Gottheit“ im Land des Schnees war der Gebieter Trisong Detsen:
དགྲ་བླ་ཝེར་མ་ནོར་ལྷ་གཏེར་བདག་དང་།།
drala werma norlha terdak dang
den Dralas Wermas Reichtumsgottheiten und Schatzhütern
ཧ་ཧ་ཧ་ཧ་
ha ha ha ha
Ho! Der Ausruf der Freude über diese Vollkommenheit.
གྲུ་ཆད་གློ་འབུར་རིག་འཛིན་མཁའ་འགྲོས་ཁེངས༔
druche lo bur rigdzin khandrö kheng
quellen die Höfe Winkel und Torbögen über von Vidyādharas und Ḍākinīs
སྔར་མ་གྲགས་པ་མི་ཕྱུགས་དལ་ཡམས་ནད།།
ngar madrakpa mi chuk dalyam ne
deuten an dass Krankheit und Pestilenz in vergangenen Zeiten unbekannt Menschen und Tiere gleichermaßen bedrohen.
རྟོགས་པས་གཞི་ཡི་དགོངས་པ་ཚད་དུ་ཕྱིན༔
tokpé zhi yi gongpa tsé du chin
das eigene Verständnis des Grundes seinen Höhepunkt erreichen.
མཐིལ་གྱིས་བསྣུན་ཅིང་ཞབས་ཀྱིས་བརྡུང་མ།།
til gyi nün ching zhab kyi dung ma
mit Händen schlägt und mit Füßen trampelt.