tibetan
stringlengths
3
309
phonetic
stringlengths
2
318
german
stringlengths
3
418
ཀུན་ནས་མཛེས་རྒུར་བརྒྱན་བྱས་མཁའ་འགྲོའི་སྤྲིན།།
künne dze gur gyen je khandrö trin
eine Vielfalt an unterschiedlichen Sinnesfreuden tragend;
དད་ལྡན་མཐོ་རིས་འདྲེན་པའི་ཐུགས་རྗེ་ཅན༔
deden tori drenpe tukje chen
Mitfühlender du führst jene mit Hingabe in die höheren Bereiche:
བཀྲ་ཤིས་ཕྱོགས་བཅུའི་ཞིང་ན་བཞུགས་པ་ཡི།།
tashi chok chü zhing na zhukpa yi
allen die in den Glück verheißenden Bereichen der zehn Richtungen weilen
དབྱིངས་ཡུམ་རྡོ་རྗེ་ཕག་མོའི་ཐུགས་དམ་བསྐངས།།
ying yum dorje pakmö tukdam kang
Vajravārāhī Mutter des weiten Raumes mögen deine Wünsche erfüllt sein!
པདྨ་འབྱུང་གནས་ཀྱི་ལྷ་ཚོགས་ལ་གསོལ་བ་འདེབས༔
pemajungne kyi lhatsok la solwa deb
Zu dir Padmakāra und all deinen Gottheiten beten wir!
གསོལ་བཏབ་ཐུགས་རྗེས་འཁོར་འདས་ཆོས་སོ་ཅོག།
soltab tukje khorde chö so chok
Möge ich kraft dieses Gebets und deines Mitgefühls erkennen dass alle Phänomene von Saṃsāra und Nirvāṇa auch wenn sie sich
ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་སརྦ་པཱ་པཾ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ།
kili kilaya pé sarva papam hung hung hung
kīli kīlaya sarvapāpān hūṃ hūṃ hūṃ |
སྙིང་ནས་གསོལ་བ་འདེབས་པའི་གང་ཟག་ལ།།
nying ne solwa debpe gangzak la
bete ich aus tiefstem Herzen: Gewähre einer Person wie mir
འཇམ་དཔལ་དེ་བཞིན་གཤེགས་པའི་མཚན་བརྒྱ་རྩ་བརྒྱད་པོ་འདི་དག་གང་ལ་ལ་ཞིག་གིས་ཡི་གེར་འབྲིའམ།
jampal dezhin shekpe tsen gya tsa gyepo didak gangla la zhik gi yiger dri am
andere ermutigen sie niederzuschreiben oder
གནས་རང་སྣང་དོན་གྱི་འོག་མིན་ན༔
ne rangnang dön gyi womin na
Im selbst-erscheinenden Bereich dem höchsten Akaniṣṭha
ཕྱག་འཚལ་ཉི་མ་ཟླ་བ་རྒྱས་པའི།།
chaktsal nyima dawa gyepe
Verehrung dir deren Augen strahlen und glänzen
རིག་པའི་ཡེ་ཤེས་མར་མེ་བལྟམས་ཏེ་འབུལ༔
rigpe yeshe marme tam te bul
Wir bringen Amṛta-Nektar mit acht Haupt- und tausend Nebenbestandteilen dar
དཔལ་ཆེན་སྟོབས་ལྡན་ནག་པོའི་དགོངས་པ་ཡིས༔
palchen tobden nakpö gongpa yi
Der Segen des Weisheitsgeistes des großen und Ehrfurcht erregenden schwarzen Mahābala
འབྱུང་པོས་རྒྱུད་དཀྲུགས་སྐྱེ་བོས་ལོག་པར་འཚེ།།
jungpö gyü truk kyewö lokpar tse
in dem die Jungpo-Dämonen unseren Geist verwirren und wir nur Leid zufügen und Missetaten begehen
བསམ་ཡས་མངའ་གསོལ་རྒྱལ་པོའི་དགོངས་པ་བསྒྲུབས༔
samye ngasol gyalpö gongpa drub
mit der Einweihung von Samyé erfülltest du die Vision des Königs
བདུད་འདུལ་ཁྲོ་བཅུ་ཁྲ་ཐབས་འཁོར་གྱིས་བསྐོར༔
düdul tro chu tra tab khor gyi kor
umgeben von seinem Gefolge: den zehn Zornvollen die die Maras unterwerfen mit ihren Gehilfen den Tratap:
གཡོན་ན་མོ་རྒྱུད་ཐམས་ཅད་ཤ་ར་ར༔
yön namo gyü tamche sha ra ra
alle weiblichen Gottheiten rücken links vor;
སྒྲུབ་ཆེན་བཀའ་བརྒྱད་ལྷ་ཚོགས་ལ།།
drubchen kagye lhatsok la
den acht Kagye-Maṇḍalas mit all ihren Gottheiten:
ཨོཾ་ན་མོ་བྷ་ག་ཝ་ཏེ།ཨ་པ་རི་མི་ཏ་ཨཱ་ཡུརྫྙཱ་ན་སུ་བི་ནི་ཤྩི་ཏ་ཏེ་ཛོ་རྭ་ཛཱ་ཡ།ཏ་ཐཱ་ག་ཏཱ་ཡ།ཨརྷ་ཏེ་སམྱཀྶཾ་བུདྡྷཱ་ཡ།ཏདྱ་ཐཱ།ཨོཾ་པུཎྱེ་པུཎྱེ་མ་ཧཱ་པུཎྱེ།ཨ་པ་རི་མི་ཏ་པུཎྱེ་ཨ་པ་རི་མི་ཏ་པུཎྱ་ཛྙཱ་ན་སཾ་བྷཱ་རོ་པ་ཙི་ཏེ།ཨོཾ་སརྦ་སཾ་སྐཱ་ར་པ་རི་ཤུདྡྷ་དྷརྨ་ཏེ་ག་ག་ན་ས་མུཏྒ་ཏེ་སྭ་བྷཱ་ཝ་བི་ཤུདྡྷེ་མ་ཧཱ་ན་ཡ་པ་རི་ཝཱ་རེ་སྭཱ་ཧཱ།
om namo bhagawate | aparimita ayurjnana subinischita tejo rajaya | tathagataya arhate samyaksambuddhaya | tadyatha om punye punye maha punye | aparimita punye aparimita punya jnana sambharo pachite | om sarva samskara parishuddha dharmate gagana samudgate svabhava vishuddhe mahanaya parivare svaha |
vernimmt man den Klang der Kraft der Meditation.
རྫོགས་ཆེན་གཞི་ཡི་གནས་ལུགས་རྟོགས་པར་ཤོག༔
dzogchen zhi yi neluk tokpar shok
Mögen alle diese Große Vollkommenheit die wahre Natur des Grundes erkennen!
བཤགས་བྱ་བཤགས་བྱེད་གཉིས་མེད་གྲོལ༔
shakja shakje nyime drol
Hūṃ! Wenn der absolute Raum der Phänomene jenseits von Ausführlichkeit ist
ཐུབ་པ་མཆོག་དང་འཇམ་དཔལ་དཔའ་བོ་དང༌།།
tubpa chok dang jampal pawo dang
Welcher Art die erleuchteten Handlungen des großen Weisen
རྣམ་གསུམ་དད་པའི་ངང་ནས་གསོལ་བ་འདེབས།།
nam sum depe ngang ne solwa deb
mit den drei Arten von Vertrauen
ཨོ་རྒྱན་པདྨ་འབྱུང་གནས་ལ་གསོལ་བ་འདེབས༔
orgyen pemajungne la solwa deb
Zum lotusgeborenen Guru von Orgyen beten wir!
ཕར་བལྟས་གཞན་སྣང་མ་ལུས་དབང་དུ་སྡུད།།
par te zhennang malü wang du dü
werden äußerlich alle externen Phänomene ausnahmslos unter Kontrolle gebracht.
འདི་སྐད་བདག་གིས་ཐོས་པ་དུས་གཅིག་ན།
dike dak gi töpa dü chik na
Folgendes habe ich vernommen.
མོས་པའི་བུ་ལ་སྲུང་སྐྱོབ་མཛད༔
möpe bu la sung kyop dze
Durch deine Liebe führe uns und andere auf dem Pfad!
བརྩེ་བས་བདག་སོགས་ལམ་སྣ་དྲོངས༔
tsewe dak sok lam na drong
innere Hindernisse – vertreibe sie innerlich
ངོ་བོ་རང་བཞིན་ཐུགས་རྗེའི་བདག་ཉིད་རྗེ།།
ngowo rangzhin tukje daknyi je
Zum Meister der Verkörperung von Essenz Natur und Mitgefühl
ཕྱོགས་མེད་འགྲོ་དོན་ནུས་པར་བྱིན་གྱིས་རློབས།།
chokme dro dön nüpar jingyi lob
Segne mich auf dass ich allen Wesen ausnahmslos nutzen möge!
དུས་གསུམ་རྒྱུན་ཆད་མེད་པར་བྱིན་གྱིས་རློབས༔
dü sum gyün che mepar jingyi lob
in Vergangenheit Gegenwart und Zukunft wissen um deinen beständigen Segen.
སྐུ་ནི་ལྷོ་ནུབ་སྲིན་པོའི་ཁ་གནོན་མཛད༔
ku ni lhonub sinpö kha nön dze
Während dein Weisheitskörper die Rakshasas im Süd-Westen unterwirft
ཨོ་རྒྱན་པདྨ་འབྱུང་གནས་ལ་གསོལ་བ་འདེབས༔
orgyen pemajungne la solwa deb
Zum lotusgeborenen Guru von Orgyen beten wir!
སྙིང་ཁ་ཚིགས་ཀྱིས་བཅད་པའི་སྟེང་༔
nyingkha tsik kyi chepe teng
Auf dem Knoten im Herzzentrum
སྤྱན་གཉིས་པོ་ལ་འོད་རབ་གསལ་མ།།
chen nyipo la ö rabsal ma
hell wie Sonne und Vollmond.
ཡོངས་ཐོབ་བྱམས་བརྩེ་མཛའ་བའི་དཔལ་ལ་སྦྱོར།།
yong top jam tse dzawe pal la jor
und mögen sie gütige und liebevolle Freunde finden!
བློ་གྲོས་ཐབས་ལྡན་ཀླུ་རྒྱལ་འཇོག་པོ་དང་༔
lodrö tabden lugyal jokpo dang
dem Rakṣasa Matyaupāyika dem Nāga-König Takṣaka
བསྟན་དང་འགྲོ་ལ་སྨིན་པའི་མཛད་བཟང་གིས།།
ten dang dro la minpe dze zang gi
Mit dieser erhabenen Aktivität des Zur-Reife-Bringens zum Wohle des Dharma und der Wesen
ཡོ་གའི་ལྷ་ཚོགས་རྣམས་ཀྱི་ཞལ་གཟིགས་པའི༔
yoge lhatsok nam kyi zhalzikpe
bis die vollständige Versammlung der Yoga-Gottheiten vor deinen Augen erschien:
གོང་ནས་གོང་དུ་འཕེལ་བར་ཤོག།
gong ne gong du pelwar shok
möge es weiter und weiter anwachsen!
བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་རྟེན་འབྲེལ་གྱིས༔
changchub sem kyi tendrel gyi
Durch die Ursachen und Bedingungen des Bodhichitta
དགྲ་འཆི་བདག་གཤིན་རྗེ་མཆེ་བ་གཙིགས།།
dra chidak shinje chewa tsik
Unser Gegner Yama Herr des Todes entblößt seine Fänge
རིག་སྟོང་དོན་གྱི་བླ་མའི་རང་ཞལ་བལྟ༔
riktong dön gyi lame rang zhal ta
widme ich ohne Rückhalt allen Wesen.
རང་བྱུང་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ཀྱི་ཀོང་བུ་རུ༔
rangjung chö kyi ying kyi kongbu ru
angefüllt mit dem brennenden Öl reiner Gewahrseins-Weisheit.
གང་ཟག་ལས་ཅན་རྣམས་ལ་བྱིན་བརླབས་ཏེ༔
gangzak lechen nam la jinlab te
geht an jene Wesen mit günstigem Karma
སྟོབས་བཅུའི་དབང་ཕྱུག་དབང་བཅུ་མངའ་བས་ན།།
tob chü wangchuk wang chu ngawe na
Da ihr die zehn Stärken meistert und die zehn Kräfte besitzt
བྱིན་གྱིས་བརླབ་ཏུ་གསོལ།།
jingyi lab tu sol
Gewähre deinen Segen darum bitte ich!
དེ་འཆི་བའི་དུས་ཀྱི་ཚེ་སངས་རྒྱས་བྱེ་བ་ཕྲག་དགུ་བཅུ་རྩ་དགུས་མངོན་སུམ་དུ་ལུང་སྟོན་པར་མཛད་དེ།
de chiwe dü kyi tse sangye jewa trak guchu tsa gü ngönsum du lungtönpar dze de
bringt dem gesamten Dharma Gaben dar.
འཁོར་བ་ལུགས་སུ་འཇུག་པ་བྱུང་༔
khorwa luk su jukpa jung
entfaltet sich Saṃsāra in seinem gewohnten Verlauf.
སྐུ་ཡི་དམ་ཚིག་ཉམས་པ་མཐོལ་ལོ་བཤགས།།
ku yi damtsik nyampa tol lo shak
all diese Beeinträchtigungen der Samayas des erleuchteten Körpers gestehen wir nun ein!
འཕོ་མེད་ནམ་མཁའ་མཛོད་དུ་མངའ་དབང་སྒྱུར༔
pome namkha dzö du nga wang gyur
und ich erlange Meisterschaft über den unveränderlichen Schatz des Raumes.
ལྷ་མིའི་དཔལ་འབྱོར་མ་ལུས་འབུལ་ལོ་བཞེས༔
lhami paljor malü bul lo zhe
und den Reichtum der Götter und Menschen: All dies bringe ich dar. Bitte nehmt es an!
གསོལ་བ་འདེབས་སོ་ཐུགས་དམ་ཞལ་བཞེས་དགོངས།།
solwa deb so tukdam zhalzhe gong
wir beten zu euch: Denkt an uns und die heiligen Versprechen die ihr abgelegt habt!
ཁྲོ་གཉེར་ཅན་མཛད་ཡི་གེ་ཧཱུྂ་གིས།།
tronyer chen dze yige hung gi
Mit tiefgefurchter Stirn und der Silbe hūṃ
འཁྲུལ་སྣང་དངོས་པོར་ཞེན་ཅིང་སྡུག་བསྔལ་ན༔
trulnang ngöpor zhen ching dukngal na
und leiden weil wir nach Verblendung als etwas Realem greifen
གུས་པས་ཕྱག་འཚལ་སྐྱབས་སུ་མཆི༔
güpe chak tsal kyap su chi
Im Tal von Tsawe Tsashö
སྨིན་མ་གནག་སྣུམ་ཨུ་ཏྤལ་མིག།
minma nak num utpal mik
Mit schwärzlichen Brauen über blauen Lotusaugen.
བདུད་རྩི་ཆེན་པོ་རོ་བརྒྱའི་དཔལ་འཛིན་པས༔
kyilkhor lhatsok nyepe chi du gyur
Dieser großartige Nektar mit herrlichem hundertfachem Geschmack
ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་དམར་གསལ་གྲི་ཐོད་འཛིན༔
zhal chik chak nyi mar sal dri tö dzin
mit einem Gesicht und zwei Händen flammend rot Krummmesser und Schädel haltend
ལྷུན་གྲུབ་བརྩེགས་དང་པདྨ་བརྩེགས་ལ་སོགས༔
lhündrub tsek dang pema tsek lasok
„spontaner Hügel“ „Lotus-Hügel“ und den anderen –
ཐབས་མཁས་ཐུགས་རྗེས་ཤཱཀྱའི་རིགས་སུ་འཁྲུངས།།
tabkhe tukje shakye rik su trung
Durch Mitgefühl und geschickte Mittel wurdest du in den Śākya-Klan geboren
ཞིང་ཁམས་ཐམས་ཅད་དག་པར་ཤོག༔
zhingkham tamche dakpar shok
und alle Bereiche in Buddhabereiche gereinigt sind.
ནུས་པས་བདག་སོགས་བར་ཆད་སོལ༔
nüpe dak sok barche sol
Du zeigtest den kostbaren den makellosen Dharmakaya
མ་རིག་མུན་སེལ་སྡུག་བསྔལ་མྱུ་གུ་ཇི་སྙེད་གཅོད་མཛད་རལ་གྲི་བསྣམས།།
marik münsel dukngal nyugu jinye chödze raldri nam
Die Dunkelheit der Unwissenheit vertreibend schwingst du das Weisheitsschwert um all unser Leid zu durchschneiden.
གདུག་པའི་སེམས་ཅན་སྐྲོད་པར་ཐེ་ཚོམ་མེད༔
dukpe semchen tröpar tetsom me
du wirst diese schrecklichen Bestien vertreiben – daran zweifeln wir nicht.
ཡ་མཚན་གཟུགས་བཟང་ཁ་དོག་ལེགས༔
ya tsen zuk zang kha dok lek
der Maras und Rakshasas unterwirft.
དམ་ཚིག་བསྐང་ལ་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔
damtsik kang la ngödrub tsol
Hūṃ! Nahrhaftes Essen das die drei Bereiche stärkt
ཐུགས་ལས་སྤྲུལ་པའི་གསང་ཆེན་མོ༔
tuk le trulpe sang chenmo
Große geheime Gebieterinnen aus Mitgefühl entsprungen
ཨོ་རྒྱན་པདྨ་འབྱུང་གནས་ལ་གསོལ་བ་འདེབས༔
orgyen pemajungne la solwa deb
Zum lotusgeborenen Guru von Orgyen beten wir!
རྡོ་རྗེའི་ཕྱག་རྒྱས་བླངས་ཤིང་བསྒྲིལ༔
dorjei chak gye lang shing dril
du zermalmtest die dunklen Yakshas zu Staub:
བསྟན་པ་ཉམས་པ་འདི་དག་སོར་ཆུད་ཅིང༌།།
tenpa nyampa didak sorchü ching
müsst ihr mit Sicherheit die Lehren heilen und erneuern.
དངོས་བཤམས་གཟུངས་རིག་མོས་སྟོབས་ཀྱིས་སྤྲུལ་པའི།།
ngö sham zung rik mö tob kyi trulpe
Tatsächliche Opfergaben und solche die durch die Kraft von Mantras Gewahrsein und Bestreben geschaffen wurden
དགུང་ལོ་བཅུ་དྲུག་ལོན་པའི་ཚུལ༔
gung lo chu druk lönpe tsul
der deinen hingebungsvollen Söhnen und Töchtern Schutz gewährt
བདག་གི་བླ་མ་ངོ་མཚར་སྤྲུལ་པའི་སྐུ༔
dak gi lama ngo tsar trulpe ku
Wundervoller Nirmanakaya mein Meister
འགྲོ་དོན་རྒྱུན་ཆད་མེད་པའི་ཐུགས་རྗེ་ཅན༔
dro dön gyün che mepe tukje chen
Mitfühlender unaufhörlich bringst du uns Hilfe und Wohlergehen:
སྔགས་ཕྲེང་སྐར་མའི་ཕྲེང་བ་ལྟར༔
ngak treng karme trengwa tar
Sie ist von einem Mantra umgeben das wie ein Sternenbild angeordnet ist.
གསོལ་བ་འདེབས་སོ་བྱིན་ཆེན་ཕོབས།།
solwa deb so jin chen pob
zu euch bete ich! Lasst euren Segen herabströmen!
ཐུགས་རྗེས་བདག་ལ་བྱིན་གྱིས་རློབས༔
tukje dak la chin gyi lop
Als du die Lehre des heiligen Dharma etabliertest
རྔམས་བརྗིད་དྲེགས་པའི་འཁོར་གྱིས་བསྐོར༔
ngam ji drekpe khor gyi kor
umgeben von Schrecken erregenden Heerscharen hochmütiger Dämonen
དགྲ་བགེགས་འདུལ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ༔
dragek dul la chaktsal lo
vor den Unterwerfern der Feinde und hinderlichen Kräfte werfen wir uns nieder.
ལོག་པར་འདྲེན་པའི་བཀྲག་མདངས་བཅུད༔
lokpar drenpe trakdang chü
Die Strahlkraft Ausstrahlung und Lebenskraft der irreführenden Geister
ངོམས་པ་མེད་པའི་དཔལ་ལ་མིང་ཆགས་པ།།
ngompa mepe pal la ming chakpa
dass man sie als „Pracht derer man niemals müde wird“ bezeichnet.
ཨོཾ་ན་མོ་བྷ་ག་ཝ་ཏེ།ཨ་པ་རི་མི་ཏ་ཨཱ་ཡུརྫྙཱ་ན་སུ་བི་ནི་ཤྩི་ཏ་ཏེ་ཛོ་རྭ་ཛཱ་ཡ།ཏ་ཐཱ་ག་ཏཱ་ཡ།ཨརྷ་ཏེ་སམྱཀྶཾ་བུདྡྷཱ་ཡ།ཏདྱ་ཐཱ།ཨོཾ་པུཎྱེ་པུཎྱེ་མ་ཧཱ་པུཎྱེ།ཨ་པ་རི་མི་ཏ་པུཎྱེ་ཨ་པ་རི་མི་ཏ་པུཎྱ་ཛྙཱ་ན་སཾ་བྷཱ་རོ་པ་ཙི་ཏེ།ཨོཾ་སརྦ་སཾ་སྐཱ་ར་པ་རི་ཤུདྡྷ་དྷརྨ་ཏེ་ག་ག་ན་ས་མུཏྒ་ཏེ་སྭ་བྷཱ་ཝ་བི་ཤུདྡྷེ་མ་ཧཱ་ན་ཡ་པ་རི་ཝཱ་རེ་སྭཱ་ཧཱ།
om namo bhagawate | aparimita ayurjnana subinischita tejo rajaya | tathagataya arhate samyaksambuddhaya | tadyatha om punye punye maha punye | aparimita punye aparimita punya jnana sambharo pachite | om sarva samskara parishuddha dharmate gagana samudgate svabhava vishuddhe mahanaya parivare svaha |
Oh Mañjuśrī alle die diese einhundertundacht Namen des Buddha der ‚Grenzenloses Leben und unendliche Weisheit’ genannt wird des glanzvollen Königs höchster Unterscheidungskraft niederschreiben oder
སྐྱེ་འགྲོ་མ་ལུས་དབང་བསྡུས་ནས༔
kyendro malü wang dü ne
möge ich ein jedes Lebewesen erreichen und anziehen
སངས་རྒྱས་སྐུ་ཡི་སྤྲུལ་པ་འཇམ་དཔལ་དབྱངས༔
sangye ku yi trulpa jampal yang
ist Mañjughoṣa Emanation des Weisheitskörpers der Buddhas
འབུལ་ལོ་མཆོག་ཐུན་དངོས་གྲུབ་རྒྱ་མཚོར་བསྐྱིལ༔
bul lo choktün ngödrub gyatsor kyil
all das bringe ich dar: Lasst einen Ozean an höchsten und gewöhnlichen Siddhis zusammenkommen!
དཔལ་ཆེན་རྡོ་རྗེ་གཞོན་ནུ་དཔའ་བོའི་སྐུ༔
palchen dorje zhönnu pawö ku
ist der große und glorreiche Vajrakumāra seine Form einem Krieger gleichend
ལས་འབྲས་བསླུ་བ་མེད་པའི་བདེན་སྟོབས་ཀྱིས།།
le dre luwa mepe den tob kyi
und durch die Stärke der Unfehlbarkeit von Karma und seinen Ergebnissen
བརྡ་ཚིག་བློ་ལས་འདས་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་ནས༔
da tsik lo le depe kyilkhor ne
in einem Maṇḍala das Symbole Worte und den begrifflichen Geist übersteigt:
སངས་རྒྱས་བསྟན་པ་དར་ཞིང་རྒྱས་པར་ཤོག༔
sangye tenpa dar zhing gyepar shok
möge die Lehre des Buddha sich ausbreiten und gedeihen
བཻ་ཌཱུརྻ་ཡི་འོད་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ།
baindurya yi ö la chaktsal lo
Lapislazuli-Licht dir bringe ich Verehrung dar!
བོད་ཀྱི་གནོད་སྦྱིན་ཐམས་ཅད་དམ་ལ་བཏགས༔
bö kyi nöjin tamche dam latak
bandest du alle schädlichen Kräfte unter Eid;
ཕྲིན་ལས་མཛད་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ༔
trinle dze la chaktsal lo
vor der „Erleuchteten Aktivität“ werfen wir uns nieder.
ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་སརྦ་པཱ་པཾ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ།
kili kilaya pé sarva papam hung hung hung
kīli kīlaya sarvapāpān hūṃ hūṃ hūṃ |
དབྱངས་ཅན་མ་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད།།
yangchenma la chaktsal tö
Süße ausdrucksreiche Dame dir bringe ich Lobpreis dar!
ལམ་རྣལ་མ་བསྒྲུབས་པ་གཅིག་མ་དྲན།།
lam nalma drubpa chik ma dren
niemals kam es mir in den Sinn nicht ein einziges Mal dem wahren Pfad zu folgen.
གཡོན་དུ་སེམས་དཔའ་མཐུ་ཆེན་ཐོབ་རྣམས་ལ༔
yöndu sempa tuchen tob nam la
und dem Bodhisattva Mahāsthāmaprāpta zu seiner Linken
ཅི་འདོད་དངོས་གྲུབ་ཆར་ལྟར་འབེབས༔
chi dö ngödrub char tar beb
und die ersehnten Verwirklichungen strömen hernieder wie Regen –
ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་སུ་མོས་པས་འབུལ༔
chö kyi ying su möpe bul
den friedvollen Gottheiten bringen wir wunderschöne Opfergaben dar
བསམ་པ་ལྷུན་གྱིས་འགྲུབ་པར་བྱིན་གྱིས་རློབས༔
sampa lhün gyi drubpar jingyi lob
Gewähre deinen Segen so dass all unsere Wünsche spontan in Erfüllung gehen!