|
{"eng": "Be patient therefore, brothers, until the coming of the Lord. Behold, the farmer waits for the precious fruit of the earth, being patient over it, until it receives the early and late rain.", "abx": "Mga kabugtu'an si pagtu'o, tungod kay da'inan sinan i tarakkahan-na mga iya, palangahu-bi hamok i paturus-bi tubtob si pagpada'itu-na gihapon si Paragdalom. Kulawi-bi daw kon ay i kalanga-na si pagpaturus-na si para'uma pag'antahak tubtob nga sapangku'-na i kutsitsa-na si pitak. Primiro ag'antahak iya si pagtakka-na si tig'uranon mangno ag'antahak namay iya si paghuraw-na sinan."} |
|
{"eng": "You also be patient. Establish your hearts, for the coming of the Lord is at hand.", "abx": "Si pariho kamutangan, palangahu-bi i paturus-bi ngan pabaskugu-bi i mga huna'-huna'-bi tungod kay ma'in na pira i pagpada'itu-na gihapon si Paragdalom."} |
|
{"eng": "Indeed, we put bits into the horses’ mouths so that they may obey us, and we guide their whole body.", "abx": "Halimbawa' i pagpasunod si kabayo. Kon agbusalan-ta kam i bawa'-na, pwidi sapabirik-ta i bug'os hayop."} |
|
{"eng": "Behold, the ships also, though they are so big and are driven by fierce winds, are yet guided by a very small rudder, wherever the pilot desires.", "abx": "Kulawi-bi daw liwat i paraw. Bisan kon bali haya ngan sinakob si makusog bariyo, sapabirik-na si bali kadiki'-diki' timon dipindi kon palingnga i karuyag-na si timunil."} |
|
{"eng": "So the tongue is also a little member, and boasts great things. See how a small fire can spread to a large forest!", "abx": "Si pariho kamutangan, i dalla' bali kadiki'-diki' parti si puho', pero bali kalisto pagpahaya-haya si kalugaringun-na. Huna'-huna'u-bi daw kon day ay i kahaya-na si masunog talon kon aniya' diki'-diki' bar'og nga ga'i nagpanginano."} |
|
{"eng": "But that you also may know my affairs, how I am doing, Tychicus, the beloved brother and faithful servant in the Lord, will make known to you all things.", "abx": "Si Tiquico, nga hinigugma'-ta kam bugto' si pagtu'o pati' tangkod rilihugon nga magpaki'adda na si Ginu'o, iya i manumat si ka'am si dimu'an basi' kam akatu'anan kon mati'ay na ako ngan kon ay i nagparabuhat-ko."} |
|
{"eng": "I have sent him to you for this very purpose, that you may know our state and that he may comfort your hearts.", "abx": "Agpapada'inan-ko iya basi' kam akatu'anan kon mati'ay na kami' ngan basi' amurayaw kam."} |
|
{"eng": "For no man ever hated his own flesh, but nourishes and cherishes it, even as the Lord also does the assembly,", "abx": "Kay gana' ato a'a nga anguntra si kalugaringun-na puho', lugod agpakakan-nay to ngan agmangnu-na pariho si nagbuhat-na si Kristo si manniniripon pag'ampo'."} |
|
{"eng": "because we are members of his body, of his flesh and bones.", "abx": "Pariho si pala'in-la'in parti-na si adda puho', da'inan sinan i kamutangan-na si balang addangan si kita kam nga sakop si manniniripon pag'ampo' kay iyay nan i puhu'-na si Kristo."} |
|
{"eng": "We are courageous, I say, and are willing rather to be absent from the body and to be at home with the Lord.", "abx": "Kon sugad, ga'i gayod kami' akawara'an pagla'om ngan labaw i karuyag kami' pag'amban sito puho' ngan paghuwang si Ginu'o tungod kay akatu'anan kami' nga kon ga'i pa kami' aka'amban si kalibutanon puho', ga'i pa kami' liwat akapada'iray si Ginu'o. I karuyag sidngun-ko nga bisan kon ga'i pa kami' akahuwang si Ginu'o ina'anto, ngan ga'i iya sakulawan kami', agtapod pa kami' si iya. Kinahanglan nga i kinabuhi' kami' agbasar si pagtutu'o kami'."} |
|
{"eng": "But when this perishable body will have become imperishable, and this mortal will have put on immortality, then what is written will happen: “Death is swallowed up in victory.”", "abx": "Sanglit si pakasalin si mga aniya' karurunutun-na si gana' karurunutun-na, ngan i aniya' kamatayun-na akasalinan may si gana' kamatayun-na, iya na i pakatuman-na si maka'anna' si Kasuratan: Day makalubluban i gahum-na si kamatayon panambun-na si pagdarag'an."} |
|
{"eng": "“Death, where is your sting? Hades, where is your victory?”", "abx": "Tara' kamatayon, singnga na i pagda'ug-mo? Say pa may i mangabat si lara-mo?"} |
|
{"eng": "The sting of death is sin, and the power of sin is the law.", "abx": "Karuyag sidngon, aniya' hamok lara-na si kamatayon, kon ga'i pa apasaylo i sala', ngan aniya' hamok gahum-na si sala', kon nagdaluman pa i a'a si bala'od."} |
|
{"eng": "But when Paul perceived that the one part were Sadducees and the other Pharisees, he cried out in the council, “Men and brothers, I am a Pharisee, a son of Pharisees. Concerning the hope and resurrection of the dead I am being judged!”", "abx": "Sakatu'anan-na si Pablo nga i ditangnga' si mga iya Sadusiyo ngan i ditangnga' may mga Parisiyo, sanglit anurakaw iya ari si Kunsiho, “Mga kabugtu'an, adda ako Parisiyo, ngan Parisiyo i ginikanan-ko. Atiya' ako atubang si husgado tungod si pagla'um-ko nga aniya' pagkabanhaw.”"} |
|
{"eng": "When he had said this, an argument arose between the Pharisees and Sadducees, and the crowd was divided.", "abx": "Si pakapinugad-na sinan, agsaramok dayon i mga Parisiyo pati' Sadusiyo ngan abungkag i pag'aradda-na mga iya."} |
|
{"eng": "For the Sadducees say that there is no resurrection, nor angel, nor spirit; but the Pharisees confess all of these.", "abx": "I mga Sadusiyo, iya i magparapaminugad nga gana' mabanhaw ngan gana' liwat mga anghel pati' mga espirito. Pero i mga Parisiyo ag'aku'-nay nan dimu'an."} |
|
{"eng": "They, being sent on their way by the assembly, passed through both Phoenicia and Samaria, declaring the conversion of the Gentiles. They caused great joy to all the brothers.", "abx": "Tungod sinan, anupak kas Pablo pati' Bernabe hasta nga agdiriskusyon mga iya. Sanglit nagpakibagawan mga iya duwangan si manniniripon pag'ampo' pagbagat si mga apostol pati' si mga mahanak si pagtu'o nga awiray si Jerusalem mahi'unong si nagsupakan-na mga iya. Nagtimahan mga iya para si mga biyahi-na ngan nagpamataliwan huwang si mga magpanutu'o nagpamili' pagbaya' si mga iya. Si pagbalatas-na mga iya ari si mga prubinsya Fenicia pati' Samaria, agparasumat mga iya kon pinapa'i pakabawa-na pagtutu'o si mga ma'in Hebro. Tungod sinan sumat, bali i kalipayan-na si dimu'an kabugtu'an sinan mga lugar."} |
|
{"eng": "Now Herod was very angry with the people of Tyre and Sidon. They came with one accord to him and, having made Blastus, the king’s personal aide, their friend, they asked for peace, because their country depended on the king’s country for food.", "abx": "Maliyat na panahon agparapakidiskusyon iya si magpangistar si mga syudad Tiro pati' Sidon sanglit ag'aradda i mga taga sunsari'i pagpabawa mga pinili' a'a pagpakibagaw si iya. Agpasiguro dahulo mga iya si bulig-na si Blastus nga addangan si mga tinapuran-na si hadi'. Mangno pina'agi si iya, agpakatapit mga iya nga agsiharalapay kay agla'om mga iya si nasyun-na si hadi' para si mga pagkakan-na."} |
|
{"eng": "On an appointed day, Herod dressed himself in royal clothing, sat on the throne, and gave a speech to them.", "abx": "Si nagtala'an-na allaw si Herodes, agsul'ot iya si hadi'anon badu'-na ngan aningkulo' iya si trunu-na. Agdiskurso iya atubang si mga a'a."} |
|
{"eng": "I am the good shepherd. I know my own, and I’m known by my own;", "abx": "“Ako i mahalap mangngataman. Angilala ako si mga karniru-ko ngan angilala may liwat mga iya si ako."} |
|
{"eng": "even as the Father knows me, and I know the Father. I lay down my life for the sheep.", "abx": "Akaparihoy to si kami' si Tatay-ko. I Tata' angilala si ako ngan ako may liwat angilala si iya. Pwira pa sinan, ag'unong liwat ako si mga karniru-ko."} |
|
{"eng": "Therefore when the Lord knew that the Pharisees had heard that Jesus was making and baptizing more disciples than John", "abx": "Akatu'anan i mga Parisiyo nga mas malabbat sapabungyud-na pati' sabunyagan-na mga inadalan si Jesus kuntra si Juan,"} |
|
{"eng": "(although Jesus himself didn’t baptize, but his disciples),", "abx": "bisan kon si kamatu'uran ma'in mismo si Jesus i magbunyag kundi' i mga inadalan-na dina."} |
|
{"eng": "he left Judea and departed into Galilee.", "abx": "Si pakakatu'an-na si Ginu'o nga nagparamasiran na iya si mga Parisiyo, pa'amban iya si Judea ngan pabwilta gihapon pan Galilea."} |
|
{"eng": "The third day, there was a wedding in Cana of Galilee. Jesus’ mother was there.", "abx": "Kasa'addallawan, aniya' kumbiti si nagkasal ari si Cana, adda baryo si prubinsya Galilea. Agparabulig-bulig ari i nanay-na si Jesus,"} |
|
{"eng": "Jesus also was invited, with his disciples, to the wedding.", "abx": "ngan ari liwat si Jesus kay imbitado iya huwang i mga inadalan-na."} |
|
{"eng": "He was not the light, but was sent that he might testify about the light.", "abx": "Ma'in iya mismo i danta', pero pada'ito hamok iya pagpasayod hi'unong sito danta',"} |
|
{"eng": "The true light that enlightens everyone was coming into the world.", "abx": "kay ma'in na pira tisiga ato si kalibutan i ungod danta' nga agsana'ag si balang a'a."} |
|
{"eng": "But those who are considered worthy to attain to that age and the resurrection from the dead neither marry nor are given in marriage.", "abx": "Pero la'in i kamutangan si mga a'a nga angay papasakupon si titakka panahon, si uras nga abanhaw mga iya, kay gana' na uru'allahay ari."} |
|
{"eng": "For they can’t die any more, for they are like the angels and are children of God, being children of the resurrection.", "abx": "Ga'i na mga iya agkamaratay kay akapariho na mga iya si mga anghel. Mga dadi'-na na mga iya si Diyos ngan agdiringsirarihan tungod si kabanhaw-na mga iya."} |
|
{"eng": "When the days of their purification according to the law of Moses were fulfilled, they brought him up to Jerusalem to present him to the Lord", "abx": "Ngan sakumpli-na na mga iya i tala'an pagtuman si bala'ud-na si Moises hi'unong si paglimpyo si baha'o maka'alluman, agbawa-na kas Jose pati' si Maria i dadi' pan Jerusalem pagpakatu'an ari si templo nga nagpatubyan nayto si Paragdalom."} |
|
{"eng": "(as it is written in the law of the Lord, “Every male who opens the womb shall be called holy to the Lord”),", "abx": "Agda'inan mga iya sinan kay aniya' maka'anna' si Bala'ud-na si Paragdalom nga, “Kinahanglan nagtagama para si Paragdalom i balang suhag lalla ma'allom.”"} |
|
{"eng": "and to offer a sacrifice according to that which is said in the law of the Lord, “A pair of turtledoves, or two young pigeons.”", "abx": "Si pariho uras agsalingabut-na mga iya i pagpakatu'an nga limpyado na si Maria pina'agi si pagbawa mga gurulisan sigon si Bala'ud-na si Paragdalom nga agtugon pagpahalad “adda padis sarampati o ma'in ngani' duwa mga dumaraga punay.”"} |
|
{"eng": "Since many have undertaken to set in order a narrative concerning those matters which have been fulfilled among us,", "abx": "Talahuron Teofilo, Akatu'anan kaw nga malabbat i magpanalinguha pagtipon ngan pagsurat si mga magpaka'agi na hinabo' mahi'unong si Jesu-Kristo, nga atuman si uras nga allom pa kami' magpanutu'o sito."} |
|
{"eng": "even as those who from the beginning were eyewitnesses and servants of the word delivered them to us,", "abx": "Asurat to nga gana' gayod pagkala'inan-na si mga sakatu'anan-ta tikang si mga magpakasayod gayod si panikangan ngan mga iya mismo i magparapasamwak sito mga allingon."} |
|
{"eng": "it seemed good to me also, having traced the course of all things accurately from the first, to write to you in order, most excellent Theophilus;", "abx": "Sanglit talahuron Teofilo, tungod kay agmato gayod ako si pagparapanginsayod sito dimu'an tikang si panikangan, akahuna'-huna' ako nga angay kon akasurat ako adda nga hinamis ngan agsurunud-sunod na para atuman i katuyu'an-mo."} |
|
{"eng": "For I came to set a man at odds against his father, and a daughter against her mother, and a daughter-in-law against her mother-in-law.", "abx": "Sigon si maka'anna' si Kasuratan: Pada'ito ako pagpa'ato si mga dadi' lalla kuntra si mga tatay-na, si mga dadi' danda kuntra si mga nanay-na, si mga umagad danda kuntra si mga ugangan-na danda."} |
|
{"eng": "A man’s foes will be those of his own household.", "abx": "I pinakamara'at kuntra-na si a'a, mismo i mga myimbru-na gihapon si kalugaringun-na panimalay."} |
|
{"eng": "Therefore don’t be afraid of them, for there is nothing covered that will not be revealed, or hidden that will not be known.", "abx": "“Sanglit gana' kunta' katalaw-bi si mga iya kay gana' ato nagtambunan nga ga'i gihapon akabukasan, o ma'in ngani' nagtago' nga ga'i kinatu'anan."} |
|
{"eng": "What I tell you in the darkness, speak in the light; and what you hear whispered in the ear, proclaim on the housetops.", "abx": "Bisan ay i nagsumat-ko si ka'am si kalu'uman, busngalu-bi si kadanta'an. Ngan bisan ay i sapakalihan-bi nga nagguru-guro, bandilyuhu-bi si mga kakurukalsadahan."} |
|
{"eng": "Don’t be afraid of those who kill the body, but are not able to kill the soul. Rather, fear him who is able to destroy both soul and body in Gehenna.", "abx": "Dakam agkataralaw si mga magkatara'o pagmatay si puho' pero ga'i agkatara'o pagpirdi si espirito. Lugod, atalawa kam si aniya' gahum-na pagpirdi si espirito pati' si puho' ngan bug'os tapukan-na pan impyirno."} |
|
{"eng": "“Aren’t two sparrows sold for an assarion coin? Not one of them falls to the ground apart from your Father’s will.", "abx": "Ma'in ba' adda hamok tumbaga diplata i kantidad-na si duwa maya ari si mirkado? Pero gana' si mga iya magkataraktak hamok si pitak kon ma'in iya i tuyu'-na si Tata'."} |
|
{"eng": "But the very hairs of your head are all numbered.", "abx": "Bisan ngani' i barahibo si takuluk-bi ag'isip-na na."} |
|
{"eng": "Therefore don’t be afraid. You are of more value than many sparrows.", "abx": "Sanglit dakam agkataralaw, kay mas mahaya i balur-bi kuntra si malabbat maya."} |
|
{"eng": "“Enter in by the narrow gate; for the gate is wide and the way is broad that leads to destruction, and there are many who enter in by it.", "abx": "“Aniya' duwa pwirtahan panggawas: I adda masi'ok ngan i adda may mahaway. Malabbat i magpili' si mahaway nan kay si panlahus-na mga iya, masayon na i paglalangngan-na, bisan kon aka'abat mga iya nga iyay nan dina i magpatuttot si mga iya si kamatayon nga bulag si Diyos."} |
|
{"eng": "How narrow is the gate and the way is restricted that leads to life! There are few who find it.", "abx": "Lugod pili'u-bi i masi'ok bisan kon makuri i paglalangngan-bi ngan diki'it hamok i kahuruwangan-bi, kay iyay nan i lalan pada'iray si ungod kinabuhi'."} |
|
|