diff --git "a/data/eng-agr/train.json" "b/data/eng-agr/train.json" new file mode 100644--- /dev/null +++ "b/data/eng-agr/train.json" @@ -0,0 +1,1332 @@ +{"eng": "merchandise of gold, silver, precious stones, pearls, fine linen, purple, silk, scarlet, all expensive wood, every vessel of ivory, every vessel made of most precious wood, and of brass, and iron, and marble;", "agr": "Ditá wajiiji oro, jiju plata tutai, kaya pegkeg akik aidau, perla aidau, jaanch puju dekas pegkeg, jaanch yamakaitkau, seda, ashí numi kugkuin aidau, ashí wají elefante naijai najanamun, ashí wají numi pegkeg aidaujai najankamu, cobre, jiju katsujam, kaya mármol tutai,"} +{"eng": "and cinnamon, incense, perfume, frankincense, wine, olive oil, fine flour, wheat, sheep, horses, chariots, and people’s bodies and souls.", "agr": "nuigtú canela, kugkuin aidau, incienso, mirra, puwag aidau, vino, aceite, harina dekas pegkeg aidau, trigo, kuntin takamtiktai aidau, uwig aidau, carro tutai caballo japitai aidau, aents inak agtin aidaunashkam ashí sumajakuí."} +{"eng": "He gathered them together into the place which is called in Hebrew, “Harmagedon”.", "agr": "Dutika apu aidaunak ijumjabi hebreo chichamnum nugka Armagedón tutaya nui. “Adeagtajum Jisus chichaak: Wika kasajai betekmamtuk pachiachmau minittajai. Shiig aneasagtinai aents mina dakajuinak pegkegchaun takatsuk batsataina nunú aidauk. Ditak wi minitaish datsanjugchagtin ainawai”, tiuwa nu."} +{"eng": "When the living creatures give glory, honor, and thanks to him who sits on the throne, to him who lives forever and ever,", "agr": "Nunú aidau Apajuí tuke pujuwa nu ekeemtainum eketun emematainak, eme anentus see tuinak imatjiagtai,"} +{"eng": "the twenty-four elders fall down before him who sits on the throne and worship him who lives forever and ever, and throw their crowns before the throne, saying,", "agr": "veinticuatro apu aidau pekajaidaushkam tikishmajag, ekeemtainum eketu tuke pujuwa nuna emematuinak, dita atsejuinakbaun kuwakí jukiag niina emtin aputuinak:"} +{"eng": "The first creature was like a lion, the second creature like a calf, the third creature had a face like a man, and the fourth was like a flying eagle.", "agr": "Makichkia duka león niimtin ai, tikichik toro niimtinuyi. Nuniai tikichik aents niimtin ai, tikichia duka ukukuí nanamujai betekayi."} +{"eng": "The four living creatures, each one of them having six wings, are full of eyes around and within. They have no rest day and night, saying, “Holy, holy, holy is the Lord God, the Almighty, who was and who is and who is to come!”", "agr": "Nunú cuatro iwaaku aina duka, makí makichik seis nanape ajiagmayi. Jiishakam ashí iyashin ajiagmayi. Nunú iman aidau tuke itattsuk tsawaish, kashishkam: “¡Apajuí ashí senchigtina duka, pegkegmai, pegkegmai, pegkegmai, Apajuí tuke pujú, ajumaish tuke pujutin minitna nunú!”, awajiagmayi."} +{"eng": "I write to you, little children, because your sins are forgiven you for his name’s sake.", "agr": "Uchuchig aidauh, atumnak Jisukristu mantamnamunum Apajuí tudaugminak tsagkugtamjaju asagmatai agatjime."} +{"eng": "I write to you, fathers, because you know him who is from the beginning. I write to you, young men, because you have overcome the evil one. I write to you, little children, because you know the Father.", "agr": "Uchigtin aidautigminash agatjime, yaunchuk nagkamas nugkash najannatsaig tuke pujujakua nunú shiig dekau asagmin. Datsauch aidauh, atumnashkam agatjime, iwanch depetkau asagmin. Uchuchig aidauh, atumek iina Apají Apajuiya nu dekau asagmin agatjime."} +{"eng": "For, uttering great swelling words of emptiness, they entice in the lusts of the flesh, by licentiousness, those who are indeed escaping from those who live in error;", "agr": "Wagki ditak chicham dekaskechu aig pegkeja imanun chichainak, aents duwik pegkegchaujin idaisau aidaunash tsanujag, pegkegchau takatnum wakemitkakag awagkiag pegkegchaun takamtikaidau asagmatai."} +{"eng": "promising them liberty, while they themselves are bondservants of corruption; for a man is brought into bondage by whoever overcomes him.", "agr": "Ditak, atum wakegamu takamainnumak agkantaitjume tuinawai, ditakesh pegkegchau takatnumak agkan ainachiatak. Nuniau asag tudau takatan idayinatsu duwi tuke achikbaujai betek pujuinawai."} +{"eng": "and turning the cities of Sodom and Gomorrah into ashes, condemned them to destruction, having made them an example to those who would live in an ungodly way,", "agr": "Dutiksag yaakat Sodomanash, Gomorranashkam apek yuku awajsauwai, ashí aents pegkegchau aidau atak batsamtin aina dushakam juna dekainak ishamkatnume, pegkegchau aidau suwimak suwamun tusa."} +{"eng": "and delivered righteous Lot, who was very distressed by the lustful life of the wicked", "agr": "Dutikakush Lotnak apeachui nigka aents pegkeg asamtai, tikich aidau tikima tsuumainun takaagtai, anentaimak waitú pujú asamtai."} +{"eng": "(for that righteous man dwelling among them was tormented in his righteous soul from day to day with seeing and hearing lawless deeds),", "agr": "Lotak nu aents aina nujai ijunag pujau asa, kashí kashinig waitú pujau pegkegchau takaagtai, shiig pujumainchau dekapeau asa."} +{"eng": "For he received from God the Father honor and glory when the voice came to him from the Majestic Glory, “This is my beloved Son, in whom I am well pleased.”", "agr": "Apajuí Jisusa Apajiya nu niina imanjin tsaaptin awajus eme anentus chichajak: “Ametme mina uchig aneetaigmek, duwi aminí shiig aneajai”, tusa"} +{"eng": "We heard this voice come out of heaven when we were with him on the holy mountain.", "agr": "tabau antukbaiji Jisusjai mujanum pujusaja, nui Apajuí pujau asa pegkeg awajsamunum."} +{"eng": "and in knowledge, self-control; and in self-control, perseverance; and in perseverance, godliness;", "agr": "Nunú shiig dekau asajum kuitamamka pujakjum, atum pegkegchau wakegamuk depetkajum idaisatajum, aaja kuitamamka pujakjum, ashí Apajuin shiig awagma duke emamkesa takastasajum kakanmamsatajum, nuniakjum pujutjum Apajuiyai idaisatajum."} +{"eng": "and in godliness, brotherly affection; and in brotherly affection, love.", "agr": "Aaja pujakjum Jisukristu nemagkau aidaujaish yatsut anendaisajum aneeniakjum, ashí tikich aidaujaish dutiksagmek aneenitajum."} +{"eng": "Let your beauty come not from the outward adorning of braiding your hair, and of wearing gold ornaments or of putting on fine clothing,", "agr": "Atumek jaanch pegkeg iwajamu aina ibau nugkugjum iwagmamjatasagmek wakemaitsugme. Intashmesh tikich pegkeg diigsatnume tusagmek iwagmaitsugme, nuigtú oro aina imanjai iwagmamjatasagmesh wakemaitsugme."} +{"eng": "but from the hidden person of the heart, in the incorruptible adornment of a gentle and quiet spirit, which is very precious in God’s sight.", "agr": "Dekas iwagmamta duka pujut pegkeja nuuwai, nunin asamtai atumek nuwa kakagchauch tutitjachu amainaitjume, nuna Apajuik wakegas diiyawai."} +{"eng": "Servants, be in subjection to your masters with all respect, not only to the good and gentle, but also to the wicked.", "agr": "Inak aidautigmesh atumi apujum shiig ajantusjum diyakjum umigkatajum. Apu pegkeg aina imá duke umigkatasa wakeetsuk, tikich apu pegkegchau aidaushkam umigkatajum."} +{"eng": "For it is commendable if someone endures pain, suffering unjustly, because of conscience toward God.", "agr": "Atum pegkegchau takasbauk atsugtamaig waitkagmainakuish, Apajuí nemajin asajum katsunjatajum. Duka Apajuinak shiig awagmawai."} +{"eng": "who was foreknown indeed before the foundation of the world, but was revealed in this last age for your sake,", "agr": "Nunak Apajuí nugkash najannatsaig, Jisukristu nunikti tusa tiuwai. Duwik tibaun imapam yamaya juwi nunak umiké jutiin anempau asa."} +{"eng": "who through him are believers in God, who raised him from the dead and gave him glory, so that your faith and hope might be in God.", "agr": "Atumek Kristui kajintsá anentaibaunum Apajuiyaig dekaskeapi tajume. Nigka jakau aig Apajuí inanki, niina inamtaijiya nui Apu ema apusauwai. Dutikau asamtai niiní kajintsá anentaimkujum dakaidautigmek, Apajuí anagtabauwa nunak dekas imatiksagkeap amastatua tumainaitjume."} +{"eng": "knowing that you were redeemed, not with corruptible things like silver or gold, from the useless way of life handed down from your fathers,", "agr": "Atumek atumi muunjum wainak batsamajakua nuninuk batsatutijum uwemtijamu ainagme. Atumek, wají besen oro, kuichik aina nujaigkish akikmatka uwemtijashbauwaitjum duka shiig dekagme."} +{"eng": "but with precious blood, as of a lamb without blemish or spot, the blood of Christ,", "agr": "Kristu achinag jaak, uwig makichkish pegkegchauji atsujun maajakú aina numamtuk, niina numpe pegkegman ukajua duwi, akikmatka uwemtijamu ainaji."} +{"eng": "Concerning this salvation, the prophets sought and searched diligently. They prophesied of the grace that would come to you,", "agr": "Duwik Apajuin etsegtujakajua duka: Apajuish aents tudau aidaunash wajuk uwemtijatnukita tusag, dekaatatus anentaimtujakajui. Ditak Apajuí atumin wait anenjamag uwemtijamjatna nunak dekaidau asag: Dusha uwemtash wajuk atinkita, tusag shiig dekaatatus wakegainak kuashat anentaimsau ainawai."} +{"eng": "searching for who or what kind of time the Spirit of Christ which was in them pointed to when he predicted the sufferings of Christ and the glories that would follow them.", "agr": "Wakaní Pegkejiya nu ditai pujau asa ichachinam, Jisukristu waitus jaka nantaktinashkam pachis agajajui, ditak: Nunú aents waittsatnush yaki atinaita, dusha wajutik nunikti, tusag dekaatatus senchi wakegajakajui."} +{"eng": "whom, not having known, you love. In him, though now you don’t see him, yet believing, you rejoice greatly with joy that is unspeakable and full of glory,", "agr": "Atumek Jisukristuk wainkachu ainayatkujum aneajume. Yamaikish wainchayatkujum dekaskeapi tabaunum shiig aneasjum dakunkut pujagme, nunú dakujamu iman ajutjamaina duka, nuní dakunkut dekapeamu ajutui tusaish chichamaik shiig tumaitsui."} +{"eng": "receiving the result of your faith, the salvation of your souls.", "agr": "Atum dakunkut pujuinajum duka, Apajuí uwemtijamjatna nunú dekau asajum nuniagme. Nuniau asajum niiní kajintsá anentaimjume."} +{"eng": "Brothers, if any among you wanders from the truth and someone turns him back,", "agr": "Yatsug aidauh, ubag aidauh, makichik aentskesh shiig pegkegnumak pujuwaitak, nu pujutan idayak Jisukristun tupankuig, atum aidautijum yaimainaitjume, nuna nunitsuk shiig pujustí tusajum."} +{"eng": "let him know that he who turns a sinner from the error of his way will save a soul from death and will cover a multitude of sins.", "agr": "Jushakam dekamainaitjume, makichik aentskesh tikich aents pegkegchaunak wekaetaun yaigká, ataktú pujut pegkegnum awaitaik, Apajuí nu aentsun tudaujinak ashí tsagkujug, ni wakanin megkaemainnashkam uwemtijatnai. Juka kajimatkigpajum."} +{"eng": "Be patient therefore, brothers, until the coming of the Lord. Behold, the farmer waits for the precious fruit of the earth, being patient over it, until it receives the early and late rain.", "agr": "Tujash atumek mina yatsug aidauh, ubag aidauh, Jisukristu minitnujiya duka waugtutsuk dakastajum. Ju shiig anentaimtusjum diistajum: Aents ajakan ajakbauk waugtutsuk dakauwai, yumi yutug nugkan iminkati tusa. Nunikmatai ajakan ajaká, shiig tsapai nejekmatai juukta tau asa."} +{"eng": "You also be patient. Establish your hearts, for the coming of the Lord is at hand.", "agr": "Jumamtuk atumshakam Apu Jisukristu taatnujig waugtutsuk dakastajum. Niiní dekaskeapi tiuwaitjum duka nunisjumek pujustajum, ni minitnujig namputchí wajaschae."} +{"eng": "You have lived in luxury on the earth, and taken your pleasure. You have nourished your hearts as in a day of slaughter.", "agr": "Atumek ju nugka juwi pujusjumek, kuashat shiig pegkegnum pujusjum dakujuinagme. Atumek aents bakagtin bakajin maa sujuktatus uduegama numamtin awajkamu asajum, Apajuí suwimkajig jukitnaitjume."} +{"eng": "You have condemned and you have murdered the righteous one. He doesn’t resist you.", "agr": "Atumek aents pegkeg aidauk ayamjumamainchau emajum, maatnume tusajum inamin ainagme."} +{"eng": "Your riches are corrupted and your garments are moth-eaten.", "agr": "Atumin wajiigmik mamukagtinai, nunikmatai atumin kutujum dekas pegkeg aidaushkam kabau tsupiam agtinai."} +{"eng": "Your gold and your silver are corroded, and their corrosion will be for a testimony against you and will eat your flesh like fire. You have laid up your treasure in the last days.", "agr": "Atumi orogmek, ashí atumi kuichkigmek pushugkaje. Nunú iwainaktinai atum tikich yaitsuk imá atumdauk anentaimtusjum ijumajakuitjum nuna. Nuniau asa atumi wajiigmea duke pempeentugmaki, jiiyai apemaina numamtuk awajtamkatnai tsawan jegatai, Apajuí aents takasbaujin diijus titina duwi."} +{"eng": "For you ought to say, “If the Lord wills, we will both live, and do this or that.”", "agr": "Dekas atumek nu tutak idaikujum: “Apajuí wakegakuig, iwaaku pujakuik nu dutikami”, tumain ainagme."} +{"eng": "But now you glory in your boasting. All such boasting is evil.", "agr": "Tujash atumek ememasa chichaakjum: “Nuna dutikatjai, nunash dutikatjai”, tajume. Tusá ememasa aanin chichamuk pegkegchau ainawai."} +{"eng": "Be subject therefore to God. Resist the devil, and he will flee from you.", "agr": "Apajuiyaig sumitkau atajum. Iwanch tsanugmainakuish antugkaipajum, nuniagminig wegak ukugmaktatjume."} +{"eng": "Draw near to God, and he will draw near to you. Cleanse your hands, you sinners. Purify your hearts, you double-minded.", "agr": "Apajuijai ijutkau atajum, nuniagmin niishkam atumjai ijutkau atatui. Atum tudaugtin aidautigmeshkam tudaujum idaisatajum, atum Apajuí umigkatasa wakegayatkujum, ju nugka juwiya waji wejuidautigmek, duka idaikujum imá Apajuik nemagkatajum."} +{"eng": "But if you have bitter jealousy and selfish ambition in your heart, don’t boast and don’t lie against the truth.", "agr": "Atumek tikich nagkaesau atasa wakegamunum kajeagme. Nuniau asajum pegkeja imanuk anenmamaitsugme, dekaskea duka shiig dekachu asajum."} +{"eng": "This wisdom is not that which comes down from above, but is earthly, sensual, and demonic.", "agr": "Apajuí dekamtikbau aidauk tikichin kajejin, nuigtú emebauk amaitsui. Nuna nunia duka Apajuinumian dekak nuniatsui, duka aentsnumia, nuigtú iwanchnumia minawai."} +{"eng": "Indeed, we put bits into the horses’ mouths so that they may obey us, and we guide their whole body.", "agr": "Aents caballonum entsamak wegauk umigtukti tusa wakegakug, caballo wenin makichik jijun apujtin ainawai itajiaktinun. Dutikau asa ashí niina iyashinak depeetuk ni wakegamujin emauwai."} +{"eng": "Behold, the ships also, though they are so big and are driven by fierce winds, are yet guided by a very small rudder, wherever the pilot desires.", "agr": "Jushakam anentaimtusjum diistajum, lancha shiig muun jaanch detua wekaetain, dase umpug yajá pempegki emata tutaishkam, ni anunna nu lancha tawagtai piipich aig, duwik tawajus ni dekas wakeesa wegamunum emauwai."} +{"eng": "So the tongue is also a little member, and boasts great things. See how a small fire can spread to a large forest!", "agr": "Numamtuk wajawai iina wenishkam. Iina iyashin wenu awa duka piipich aig, chichaakuik kuashat wají dutikmain chichanui. Jií kaiji piipichitak aja muun ajabaun apegama numamtuk wajawai."} +{"eng": "Let not many of you be teachers, my brothers, knowing that we will receive heavier judgment.", "agr": "Yatsug aidauh, ashí aents wajuk takasaje nunak Apajuí diijus titinai. Dutikak aents ni chichamen jintinkagtuinayatak, betek umikchajun imá senchi suwimkan susatnai jintintuamu aina nuna nagkaesau. Dutikatin asamtai, atumek jintinkagtin atasagmek imanikjumek wakeemaitsugme."} +{"eng": "For we all stumble in many things. Anyone who doesn’t stumble in word is a perfect person, able to bridle the whole body also.", "agr": "Ashí aentstik kuashat pegkegchau takau ainaji. Tuja makichik aentskesh ayatak pegkegnak chichau akug, nunú dekas aents pegkeg amainai, nunin asa ashí pegkegchau wakegamujinash depetmainai."} +{"eng": "But do you want to know, vain man, that faith apart from works is dead?", "agr": "Anentainkachuh, makichik aents Apajuiyai kajintsá anentaimjai tawa nu pegkejan takaachkug, ni Apajuiyai kajintsá anentaimjai tawa duka wainkayai."} +{"eng": "Wasn’t Abraham our father justified by works, in that he offered up Isaac his son on the altar?", "agr": "Apajuik Abragnak bakumamainchau diisuí, Apajuí dutikata tibaun betek umikú asamtai. Nuniau asa Abragkak uchijí Isaakan maa Apajuí anagtanak namput awajsachui, Apajuí tibauwa nuna umikta tau asa."} +{"eng": "You see that faith worked with his works, and by works faith was perfected.", "agr": "Yamai wainmainaitjume, Abragkak ayatak Apajuiyaig kajintsá anentaimjai tujakchauwai, nigka dekas umigkauwai. Nigka Apajuí dutikata tibauwa nunú betek umiamunum, ni dekaskenum Apajuiyai kajintsá anentaibaujiya duka pegkeg diijam asauwai."} +{"eng": "So the Scripture was fulfilled which says, “Abraham believed God, and it was accounted to him as righteousness,” and he was called the friend of God.", "agr": "Ni aatus nuniak, agagbaunum tawa nunak umikuí: “Abragkak Apajuinak dekaskeapi tiuwai. Nunikbaunum pegkeg aentsua iman diyaam asauwai, nuigtush Apajuí kumpají” tutai aajakuí."} +{"eng": "and you pay special attention to him who wears the fine clothing and say, “Sit here in a good place;” and you tell the poor man, “Stand there,” or “Sit by my footstool”", "agr": "jaanch dekas pegkejan nugkuaja nu eme anentsajum: “Amek dekas pegkeja juwi ekeemsata”, takujum ujunauchik: “Amek anuigkish wajastá, nuniachkumesh wi eketag juwigkish nugká pujustá”, tumainaitjume."} +{"eng": "haven’t you shown partiality among yourselves, and become judges with evil thoughts?", "agr": "Nunú wiyakuch eme anentsam juwakum, ujunauch wainkauch diiyakjumek, aents aidau etegkeakjum dutikmainaitjume. Atum aaja nuniakjumek pegkegchau takaajume, ashí aents betek eme anentachu asajum."} +{"eng": "For if anyone is a hearer of the word and not a doer, he is like a man looking at his natural face in a mirror;", "agr": "Chichaman ayatak antin umichu aina duka, aents ispijunum niimama nujai betekai,"} +{"eng": "for he sees himself, and goes away, and immediately forgets what kind of man he was.", "agr": "yamaikik niina niimen diisá, pempeenak kajimatama numamtuk wajainau asag."} +{"eng": "But let him ask in faith, without any doubting, for he who doubts is like a wave of the sea, driven by the wind and tossed.", "agr": "Tujash dekaskeap jukittaja tabauwai utujimtsuk segatajum. Wagki aents utujima duka, nayants tsukatbauji dase umpuam tsukatuk weu, mai waket wajama numamtuk wajawai."} +{"eng": "For that man shouldn’t think that he will receive anything from the Lord.", "agr": "Nuna nuniauk, Apu Jisus sujamun jukittajapita tumain ainatsui."} +{"eng": "He is a double-minded man, unstable in all his ways.", "agr": "Wagki ni anentaimtamujiya nunak anentaimtutsuk, yamai tikichin anentaimtug, kashinia duwi tikichin anentaimtu wajau asag."} +{"eng": "Therefore let’s also, seeing we are surrounded by so great a cloud of witnesses, lay aside every weight and the sin which so easily entangles us, and let’s run with perseverance the race that is set before us,", "agr": "Yaunchuk Apajuiyai kajinas anentaimajakú kuashat aajakajua duka, Apajuiyaig emetmamja pujamujiya nuna iwainmamkajui. Nu nunikta takuik atsumnawai ashí iina tudauji tutitag awajtamak pegkegchau etama nu idaisatasa. Nuniaku ii jegatasa wakegamunum tupikautiama numamut wajamainaitji."} +{"eng": "looking to Jesus, the author and perfecter of faith, who for the joy that was set before him endured the cross, despising its shame, and has sat down at the right hand of the throne of God.", "agr": "Jisus diisagmi. Niiniya Apajuiyai kajintsá anentaibauk minawai. Nigki Apajuiyai kajintsá anentaimtan sukagtus Apajuiyai ejetamuk. Jisusak tikima datsamainnum numinum achijá maam waitiakush uyumatsuk atsanjauwai; nigka: Imanika waittsanush dekas shiig aneasnuap Apajuí inamtaijin untsujin ekeemsattaja tusa dekau asa."} +{"eng": "For he has been counted worthy of more glory than Moses, because he who built the house has more honor than the house.", "agr": "Nuaduí Moisesa nagkaesau eme anentsá diimaina duka Jisusai, jega jegamkamuk eme anentsá diitsuk, aents jegan jegamkauwa nu eme anentaiya nunisaik."} +{"eng": "For every house is built by someone; but he who built all things is God.", "agr": "Ashí jega jegamkamu aina nunak aents jegamainawai, aantsag ashí wají aina dushakam Apajuí najankamu ainawai."} +{"eng": "But when the kindness of God our Savior and his love toward mankind appeared,", "agr": "Tujash Apajuí iina uwemtijamna nu ashí aents aneamujin iwaintugmak"} +{"eng": "not by works of righteousness which we did ourselves, but according to his mercy, he saved us through the washing of regeneration and renewing by the Holy Spirit,", "agr": "uwemtijamjauwai, jutii pegkeg takagsashbauwaitak nigki wait anenjamu asa. Dutijama ni chichame tawa dutiksag tudaun tsagkugtamag pegkeg etamak Wakaní Pegkejin sujamsauwai. Dutikamu asaja yamajam pujut jukiu ainaji."} +{"eng": "Even as Jannes and Jambres opposed Moses, so these also oppose the truth, men corrupted in mind, who concerning the faith are rejected.", "agr": "Iwishin Janes Jambresjai tsanumainak Moisesan utugchatan aputusu aina nunisag, nunú aents aidaush dekaskea nuna dakituinak, utugchatan apujtuinawai tsanumainak. Ditak imá pegkegchauwa nunak anentaimtuidau asag, Jisukristui kajinas anentaimainachu asagmatai, Apajuí ditanak idaisajui."} +{"eng": "But they will proceed no further. For their folly will be evident to all men, as theirs also came to be.", "agr": "Tujash nunak emachagtinai, wagki ashí aents aidauk dita anentainkachu yujas nuní yujainamunak dekajuamu asag, jimag iwishin dita tsanumsá takaamujin emachajua nujai betek juwakagtinai."} +{"eng": "For some of these are people who creep into houses and take captive gullible women loaded down with sins, led away by various lusts,", "agr": "Wagki, nunú aents nunin aidauk jeganum wayawag, nuwa shiig anentaimkachu tudau takau aidau, niina iyashí wakegamunash kakajus depetmainchau aina nuna tsanú yujajin ainawai."} +{"eng": "always learning and never able to come to the knowledge of the truth.", "agr": "Nunú nuwa aidauk tuke wakegainawai yamagman unuimagtatus, tujash tuke jegainatsui dekaskea nu dekata nuwig."} +{"eng": "in gentleness correcting those who oppose him. Perhaps God may give them repentance leading to a full knowledge of the truth,", "agr": "Chicham pegkeja nuna antutan dakituidaush kakagchauch anentaiyai jintinmainaitji, Apajuí anentai yapagtuam dekaskea nuna dekaatnume tau asá."} +{"eng": "and they may recover themselves out of the devil’s snare, having been taken captive by him to do his will.", "agr": "Nuninak ditashkam iwanch ni wakegamu takamtikku achiká emetkam batsata nunash dekawag iwanchnak ukuktinme tusa."} +{"eng": "May the Lord grant mercy to the house of Onesiphorus, for he often refreshed me, and was not ashamed of my chain,", "agr": "Tujash Onesíforo patayí aidaunak Apu Jisus wait anenjati, nigka wi achinkan egketaishkam datsamtsuk kuashtá ichichtugmayi."} +{"eng": "but when he was in Rome, he sought me diligently and found me", "agr": "Nuna nuniktatus Roma taa, ayamtsuk shiig senchi egá egatkawa waitkabi."} +{"eng": "(the Lord grant to him to find the Lord’s mercy in that day); and in how many things he served at Ephesus, you know very well.", "agr": "Apu Jisus wakettsag taatta duwish, Apajuí niinash wait anenjati. Amek shiig dekame, ii Efeso pujajin wajupa yaimpakchabi duka."} +{"eng": "Hold the pattern of sound words which you have heard from me, in faith and love which is in Christ Jesus.", "agr": "Timoteoh, chicham dekaskea nuna wi amina jintintuabiajam nunú aents aidau jintintuata tajame. Kristu Jisusjai ijutkau asam, niiní kajintsá anentaibau, nuigtú anentak ajutjama nujai tikich aidaujaish aneenita."} +{"eng": "That good thing which was committed to you, guard through the Holy Spirit who dwells in us.", "agr": "Wakaní Pegkeji iiní puja nunú yaimpasmatai, dutikata tiuwaitjam duka betek umiktá."} +{"eng": "Paul, an apostle of Jesus Christ through the will of God, according to the promise of the life which is in Christ Jesus,", "agr": "Witjai Pabloitjai, Kristu Jisus chicham etsegtugkata tusa awemamuitjai, Apajuí wakejutu asa, Jisukristu nemajuidauk pujutan jukitnai tusa anagkagtuauwa nuna etsegkati tusa awetiuwai."} +{"eng": "to Timothy, my beloved child: Grace, mercy, and peace, from God the Father and Christ Jesus our Lord.", "agr": "Uchijuh Timoteoh mina aneetaiju, juna papiin agajan awetajame, Apajuí iina Apajiya nu, Kristu Jisus ii Apujiya nujai, wait anenjamag shiig agkan anentaimsa pujutan amastinme."} +{"eng": "Timothy, guard that which is committed to you, turning away from the empty chatter and oppositions of what is falsely called knowledge,", "agr": "Timoteoh, Apajuí chichamen etsegkata timajam duka dutiksamek aents aidau ujaktá. Tikich chicham dekaskechun jintinkagtuidaujai jiyanitkaipa. Ditak dekaji tuinawai, tujash dekaskea nunak dekainatsui."} +{"eng": "which some profess, and thus have wandered from the faith. Grace be with you. Amen.", "agr": "Nunú wait aina nuna etsejuinak, wajumak aents aidau Kristui kajintsá anentaimtan idaisaje. Apu Jisukristu atumnash wait anenjamjatnume."} +{"eng": "I command you before God who gives life to all things, and before Christ Jesus who before Pontius Pilate testified the good confession,", "agr": "Ashí wainainag nuna Apajuí pujutan suuwa nunú waipau asamtai, nuigtú Jisukristu ni inamtaijin pachis Poncio Pilatun ujakua dusha waipa duwi,"} +{"eng": "that you keep the commandment without spot, blameless until the appearing of our Lord Jesus Christ,", "agr": "wi tajam ju betek umiktá. Pegkegchau takatsuk pujustá, tikich aidaush pegkegchau takaawai tujaminum, nuniakum ii Apuji Jisukristu minitta dusha dakasta."} +{"eng": "But godliness with contentment is great gain.", "agr": "Dekaskenmag Apajuí umigbauwa nuuwai, aents wiyakuch ashí wajiiji ajamu asa, shiig aneas pujuwa imanisa pujumaina duka. Tujash ni ajamua nujaig shiig aneas pujá nunú nunimainai."} +{"eng": "For we brought nothing into the world, and we certainly can’t carry anything out.", "agr": "Iik akiinkuish wajiigtin akiinachuitji. Nunisaik jaakuish wajiik jukiik wechatnaitji."} +{"eng": "But having food and clothing, we will be content with that.", "agr": "Duwi jutiik, yumain, nugkumain ajutjamkuig nujai shiig aneasa pujumainaitji."} +{"eng": "he is conceited, knowing nothing, but obsessed with arguments, disputes, and word battles, from which come envy, strife, insulting, evil suspicions,", "agr": "Nunú aents nunin aidauk dekachiatak wainak ememainak tu yujainawai. Duka dita anentaimsa chichamujin pachisag jiyanitkatatus wakeyin ainawai. Nu jiyanitbaunmag kajegdayamu, shiwagmagamu, pegkegchau chichagdayamu, kajintsá anentaimtuniashbau,"} +{"eng": "constant friction of people of corrupt minds and destitute of the truth, who suppose that godliness is a means of gain. Withdraw yourself from such.", "agr": "nuigtushkam inagnamainchaun jiyanitú yujainawai, aents pegkegchaunak anentaimtin dekaskea nuna dekachu asag, Apajuí pachisa chichamunum wiyakchameautia nuninun anentaimainawai. Nunú nunin aidauk tupanjata."} +{"eng": "Some men’s sins are evident, preceding them to judgment, and some also follow later.", "agr": "Nunisag aents pegkeg takaamuji paan wainmainush awai, nuniai pegkeg takaamuji paan wainmainchaush awai. Tujash duka tsawan jegatai paan wantinkatnai."} +{"eng": "In the same way also there are good works that are obvious, and those that are otherwise can’t be hidden.", "agr": "Amek wakemin beseakum waa waamak jaum nunin asam, yumik umutsuk machik vino uwagta."} +{"eng": "Also command these things, that they may be without reproach.", "agr": "Wi tajam nuna ditash betek dutikatnume tusa ujaktá, pegkegchauji diigsaikish tumainchau atinme."} +{"eng": "But if anyone doesn’t provide for his own, and especially his own household, he has denied the faith and is worse than an unbeliever.", "agr": "Aents Jisusa nemajin niina patayí yaitan uyumatsuk, niina jeenianakesh uyumatsu duka, Kristui kajinas anentaimchau wajukmaina nuniawai. Nuniakug aents makichkish Jisusan anentaimtuchu aina nuna nagkagas pegkegchau wegawai."} +{"eng": "For bodily exercise has some value, but godliness has value in all things, having the promise of the life which is now and of that which is to come.", "agr": "Iyash jamamtuchu atí tusa takamtikamua duka iyashnumag yaijatui, untsu Apajuí wakegamu puyatjusa umiktasa kakanmabauwa nu imá pegkejai, ju nugka juwi pujamunmash, atak nayaimpinum pujustinaitag duwish yaijatu asa."} +{"eng": "This saying is faithful and worthy of all acceptance.", "agr": "Juka shiig dekaske. Nuniau asamtai ashí aentsuk dekaskeapi tumain ainawai."} +{"eng": "forbidding marriage and commanding to abstain from foods which God created to be received with thanksgiving by those who believe and know the truth.", "agr": "Nuninak: Nuwenmaitsui, yutai yuwakuish ashí tinamjaik yutai aina duka yumaitsui, tiagtinai. Tujash jutii Jisus dekaskeapi tuidau asaja dekaskea dusha dekau aidautik, Apajuí ashí najankamua duka see tusa yumainaitji."} +{"eng": "For every creature of God is good, and nothing is to be rejected if it is received with thanksgiving.", "agr": "Ashí Apajuí ni najankamujinak pegkejai tiu asamtai, ashí yutaig dakittsuk see tusa yumainai."} +{"eng": "For it is sanctified through the word of God and prayer.", "agr": "Duwi Apajuí see tusa ashí ii yuwamuk iinishkam pegkejai, ni pegkejai tiu asamtai."} +{"eng": "one who rules his own house well, having children in subjection with all reverence;", "agr": "Nuigtushkam niina jeenish shiig chichas pujú amainai. Uchijí aidaush apajinash umijin, eme anenkagtus diijatin amainai."} +{"eng": "(for how could someone who doesn’t know how to rule his own house take care of God’s assembly?)", "agr": "Tuja ni jeenigkish shiig chichas pujachush, ¿itugsaya Jisusa nemajin aidaunash kuitamainaita?"} +{"eng": "The overseer therefore must be without reproach, the husband of one wife, temperate, sensible, modest, hospitable, good at teaching;", "agr": "Tujash aents nunú takatan wakejauk pegkegchauji diigsaish jiyashtai amainai: Makichik nuwentin imá nuwejaig pujustatus wakeyin, emetug shiig esegag anentaimkau, eme anentsá diitai, jeen minitaish shiig aneas jukagtin, Apajuí chichame jintinkagtutnash dekau,"} +{"eng": "not a drinker, not violent, not greedy for money, but gentle, not quarrelsome, not covetous;", "agr": "nampechu, maanitnash wakeechau, kuichkinash imá nigki kuashat ajuttí tusa wakeechau, wait anenkagtin, kakagchau."} +{"eng": "although I used to be a blasphemer, a persecutor, and insolent. However, I obtained mercy because I did it ignorantly in unbelief.", "agr": "Duwikik wika Jisusan pegkegchaun chichagkun, niina nemajuidaunash aikasnuk pegkegchaun chichagkun waitkau ayajai. Tujash nunak Jisusak Apajuí Uchijimpapita tusan dekachu asan, dekaskeapi tumainchau dekapeakun nuniyajai, nuní pujai Apajuí minak wait anenjujui."} +{"eng": "The grace of our Lord abounded exceedingly with faith and love which is in Christ Jesus.", "agr": "Dutijuau asa shiig kuashat wait anenjug tsagkugtug, Kristu Jisusai kajintsá anentaimtan sujusuí, nuniak pempeentuniki anenitnash, Apajuí aneetnashkam sujusuí."} +{"eng": "As I urged you when I was going into Macedonia, stay at Ephesus that you might command certain men not to teach a different doctrine,", "agr": "Wi Macedonia nugkanum wegakun, amek Efeso juwakam, makichik aentskesh waitan jintinkagtuawainum diiyaku atá tibaijam dutiksanuk yamaish tajame. Anuí aents waitá jintinkagtuina duka: Jintinkagtuawaipajum, tita."} +{"eng": "and not to pay attention to myths and endless genealogies, which cause disputes rather than God’s stewardship, which is in faith.", "agr": "Dutikakum ujaktá, wainka augmattsamu aidaun, nuigtú ditá muunji aajakú ejechamnun augmatú yujainak tsawantan megkagá batsata nuna idaisatnume tusam. Nuna dekaatatus wakejuidauk wainak jiyanitú yujau ainawai, tujash duka makichkish Apajuiyai kajintsá anentaimtanmag yaijattsui."} +{"eng": "Paul, an apostle of Jesus Christ according to the commandment of God our Savior and the Lord Jesus Christ our hope,", "agr": "Witjai Pabloitjai, Kristu Jisus chicham etsegtugkata tusa etegkamuitjai, Apu Kristu Jisus pegkejan sujabau jukitasa dakainaku niiní kajintsá anentaimainag nunú. Apajuí ii uwemtijamna nunú Kristu Jisusjai minak awetiuwai."} +{"eng": "to Timothy, my true child in faith: Grace, mercy, and peace from God our Father and Christ Jesus our Lord.", "agr": "Timoteoh, juna papiin agatjame, wi chicham etsegbau antukam, Apu Kristu Jisusai kajintsá anentaimat jukiu asam, amek dekas mina uchijua imanaitme. Wakegajai Apajuí iina Apajiya nu, Jisukristu iina Apujiya nujai, wait anenjamag aminash shiig agkan anentaimsa pujutnash amastí tusan."} +{"eng": "Now we command you, brothers, in the name of our Lord Jesus Christ, that you withdraw yourselves from every brother who walks in rebellion and not after the tradition which they received from us.", "agr": "Yatsug aidauh, ii Apuji Jisukristu wakega dutiksanuk tajime: Ashí Apajuí nemajin aidau takasá pujutan dakitak, ii jintintuabiajim nunash betek umiinachuk tupanjatajum."} +{"eng": "For you know how you ought to imitate us. For we didn’t behave ourselves rebelliously among you,", "agr": "Atumek, ii atumiin wajuk pujusbaiji nunisjumek atumshakam pujumainaitjum duka dekagme: Jutii atumiin pujubiag duwik takatskek pujuchbaiji,"} +{"eng": "But we are bound to always give thanks to God for you, brothers loved by the Lord, because God chose you from the beginning for salvation through sanctification of the Spirit and belief in the truth,", "agr": "Tujash yatsug aidauh, ubag aidauh, atum Kristu aneetai aidautigmin pachisan Apajuí see tajai. Ni duwik yama nagkamchatinig etegtamjauwai uwemjau atinme tusa. Duwi Wakaní Pegkejiya nu, Apajuí wakeja nunak takastinme tusa yaimpakajui, wagki atumek chicham dekaskea nunú, nuigtú Jisukristui kajintsá anentaimu asagmin."} +{"eng": "to which he called you through our Good News, for the obtaining of the glory of our Lord Jesus Christ.", "agr": "Apajuik jutii ni chichame etsegkauwaitag duwi atumnash untsugmakajui, atumesh Apu Jisukristu eme anentam awa nunisjumek eme anentam aminjum tujamu asa."} +{"eng": "Test all things, and hold firmly that which is good.", "agr": "Ayatak ashí ni chichaamujish shiig kuitamsajum antugkatajum, Wakaní Pegkeji tamash tawa tusajum, nunikjum pegkejan takuig antugkatajum."} +{"eng": "Abstain from every form of evil.", "agr": "Idaisatajum ashí pegkegchau takatak."} +{"eng": "Don’t quench the Spirit.", "agr": "Wakaní Pegkeji anentaimin aujtabau antugtsuk idaisaipajum."} +{"eng": "Don’t despise prophecies.", "agr": "Apajuin etsegtuidaush, wainkaya nuninuk diisaigpajum."} +{"eng": "For God didn’t appoint us to wrath, but to the obtaining of salvation through our Lord Jesus Christ,", "agr": "Apajuik iinak suwimkan jukitin atinme tujamchauwai. Ayatak Apu Jisukristui uwemtan jukitnume tujabiajui."} +{"eng": "who died for us, that, whether we wake or sleep, we should live together with him.", "agr": "Jisukristuk jutiiní jakauwai, iwaaku batsatkush, jakau akushkam imá wijaig ijunas pujustinme tujamu asa."} +{"eng": "But you, brothers, aren’t in darkness, that the day should overtake you like a thief.", "agr": "Tujash yatsug aidauh, ubag aidauh atumnak uwaktamkashtatjume, kasa wajukea numamtuk minakush, wagki atumek tikich dekainatsu nuninchau asagmin."} +{"eng": "You are all children of light and children of the day. We don’t belong to the night, nor to darkness,", "agr": "Wi juna tajim junak, atumek Jisukristu aentsji asajum pegkeg takaakjum, tsaaptinnum pujumaina numamtuk wajaidau asagmin tajime. Jutii Jisukristui kajintsá anentaimaidautik, iwanchdau aidau suwenum yujaina nuninuk ainatsji."} +{"eng": "For this we tell you by the word of the Lord, that we who are alive, who are left until the coming of the Lord, will in no way precede those who have fallen asleep.", "agr": "Nuaduí Apu Jisus tiuwa dutiksaik taji: Jutii iwaaku batsatutik Jisus minitta nuaduik, jakau aidau ukuakuik emjashtinaitji."} +{"eng": "For the Lord himself will descend from heaven with a shout, with the voice of the archangel and with God’s trumpet. The dead in Christ will rise first,", "agr": "Apu Jisus nayaimpinmaya minitai, senchi untsuubau atinai jakau aidau nantagtinme tusa, tuja nayaimpinmaya aents aidau apujiya dushakam senchi untsumkatnai, nunitai tikich nayaimpinmaya aents trompetajin senchi umpuagtinai, nunikmatai Kristu nemajin jidau aina nunú nantajagtinai."} +{"eng": "that each one of you know how to control his own body in sanctification and honor,", "agr": "Maki makichik nuwentin aidauk niina nuwenak eme anentus diiyak, pegkegchau takagtsuk pujumainai,"} +{"eng": "not in the passion of lust, even as the Gentiles who don’t know God,", "agr": "aents Apajuin anentaimtuchu aidau ditá iyashí pegkegchaun takastatus wakega nuna takainak nuween waitkaina nunitsuk."} +{"eng": "For this cause, brothers, we were comforted over you in all our distress and affliction through your faith.", "agr": "Yatsug aidauh, ubag aidauh, nuna antukan kuashat utugchatnum waitiaku pujamun ichichmamjamjai, atum Kristui kajintsá anentaibauk nunisjumek batsatjum nuaduí."} +{"eng": "For now we live, if you stand fast in the Lord.", "agr": "Atum Kristu nemagkujum shiig emetmamjajum batsatbaun antukan ichichmamjamjai."} +{"eng": "that no one would be moved by these afflictions. For you know that we are appointed to this task.", "agr": "makichkitigmekesh waitiakjum Kristu nemajut idaisaijum tau asan. Atumshakam dekagme jutiik aaja waitmainaitag duka."} +{"eng": "For most certainly, when we were with you, we told you beforehand that we are to suffer affliction, even as it happened, and you know.", "agr": "Nuigtushkam wi atumjai pujusan emtiksan ujayajime, jutiik waitiamu igkugtin ainaji tusan, duka nunisag nagkaetamjume yamai wainjum nunú."} +{"eng": "Therefore when we couldn’t stand it any longer, we thought it good to be left behind at Athens alone,", "agr": "Nuaduí atumin kajimatmainchau dekapeau asan Atenas wiki juwakun,"} +{"eng": "and sent Timothy, our brother and God’s servant in the Good News of Christ, to establish you and to comfort you concerning your faith,", "agr": "iina yachi Timoteon awemabiajai, Apajuí takagku Kristu pachisa etsegbaunum yaimna nuna, atum Kristui kajintsá anentaimjum nunash, ni chichagtamak nuní nagkaemas ichichtamjatnume,"} +{"eng": "For what is our hope, or joy, or crown of rejoicing? Isn’t it even you, before our Lord Jesus at his coming?", "agr": "Apu Jisus ataktú juwi minakui, wi niina igkuaknush datsamamuk atsugtitnai, ayatak shiig aneakun emematnaitjai, atum imá Kristuig kajintsá anentaimaidau asagmin."} +{"eng": "For you are our glory and our joy.", "agr": "Atumiin jutiik eme anenmamku shiig aneastinaitji."} +{"eng": "But we, brothers, being bereaved of you for a short season in presence, not in heart, tried even harder to see your face with great desire,", "agr": "Yatsug aidauh, ubag aidauh, jutiik ujumak tsawantai atumjai wainitsuk pujakuish, tuke pachisaikí pujau asá, atum wainkatasa senchi wakeeyaji."} +{"eng": "because we wanted to come to you—indeed, I, Paul, once and again—but Satan hindered us.", "agr": "Nuniau asan wika atumin ijagsatasan dekaskenmag kuashtá wakekabiajai, tujash iwanch utugtamkamtai minichbaijai."} +{"eng": "who killed both the Lord Jesus and their own prophets, and drove us out, and don’t please God, and are contrary to all men,", "agr": "Nunú mina pataag judío aina duke Apu Jisusnash maawajui. Yaunchuk Apajuí etsegtin aajakajua nunashkam ditak maawajui, nunisag jutiinashkam jiigmakiag ajapjamawagmayi. Nunidau asag Apajuinak shiig awagmainatsui, ashí aents aidaunak shiwagmainawai."} +{"eng": "forbidding us to speak to the Gentiles that they may be saved, to fill up their sins always. But wrath has come on them to the uttermost.", "agr": "Judiuchu aidaush uwemjatnume tusa, Kristu pachisa ujakta tajinish dakituinawai, nunidau asag nuní nagkaemas tudaunak ikauntumainawai, nunidau asagmatai Apajuí shiig senchi suwimkan susatnai."} +{"eng": "As you know, we exhorted, comforted, and implored every one of you, as a father does his own children,", "agr": "Jushakam dekagme, uchigtin uchijin utuja numamtuk chichagkun, makí makichkitigmin anentaimnash ichichtuyajime."} +{"eng": "to the end that you should walk worthily of God, who calls you into his own Kingdom and glory.", "agr": "Dutikakun, Apajuí nemajin aidaush wajuk pujumainaita, nunisjumek shiig pujustajum, niina inamtaiji dekas pegkeja nui pujustinme tusa untsukbau asajum, tuyajime."} +{"eng": "nor seeking glory from men (neither from you nor from others), when we might have claimed authority as apostles of Christ.", "agr": "Atumkesh, nuniachkush tikich aidaukesh eme anenjitnume tusaikish wakegatsji."} +{"eng": "But we were gentle among you, like a nursing mother cherishes her own children.", "agr": "Jutii dekas Jisus chicham etsegtugkatajum tusa awemamu asaja, atum yaijatkatajum tumainaitku duka tutsuk, nuwa uchijin kuitamama numamtuk, atumnak shiig anentsan puyatjusan kuitamkabiajime."} +{"eng": "For you yourselves know, brothers, our visit to you wasn’t in vain,", "agr": "Yatsug aidauh, ubag aidauh atumek dekagme, iik atuminig tikima wainkaik ijaschabiaji."} +{"eng": "but having suffered before and been shamefully treated, as you know, at Philippi, we grew bold in our God to tell you the Good News of God in much conflict.", "agr": "Yaakat Filiposnum pujusá Jisus pachisa etsegjin kajegtamaidau asag, aentschau chichagtamainakui senchi waittsauwaitag dushakam atumek dekagme. Tujash Apajuí yaimpasmatai ishamkagtutsuk, Jisukristui uwemtikagtauk tusaish, tikich antutan dakituinaigkish atuminchakam chichagkagtukbaiji."} +{"eng": "For from you the word of the Lord has been declared, not only in Macedonia and Achaia, but also in every place your faith toward God has gone out, so that we need not to say anything.", "agr": "Apajuí chichame etsegbauk atumiin nagkamna, Macedonianmash, Acayanmashkam, nuigtú ashí tikich nugkanmash pampagké. Atum Apajuiyai kajintsá anentaimjum nunak, ashí yantamnum augmatuidau asagmatai, jutii anuí chichagkagtumainaitag duka atsumnatsui."} +{"eng": "For they themselves report concerning us what kind of a reception we had from you, and how you turned to God from idols to serve a living and true God,", "agr": "Jutii atumiin taamtai, atum wajuk jukagtukiuwaitjume, nuigtú dakumkamu apajimá batsatutijum idaikujum, Apajuí iwaaku dekas tuke pujuwa nunú umigkujum,"} +{"eng": "We always give thanks to God for all of you, mentioning you in our prayers,", "agr": "Apajuí iina Apajiya nu aujkuish atum pachisa see tusaikí ainaji,"} +{"eng": "remembering without ceasing your work of faith and labor of love and perseverance of hope in our Lord Jesus Christ, before our God and Father.", "agr": "nuniaku ashí atumek tuke mijattsuk pachisaikí ainaji. Wagki, atum ii Apuji Jisukristuig kajintsá anentaimaidau asajum pegkeja duke takaajum nuaduí, Jisukristu aneamunum tikich aidau yayakjum, waitiakjumesh katsunjajum ichichmamja pujusjum, ni minakuish wainkatasajum dakaidau asagmin."} +{"eng": "All my affairs will be made known to you by Tychicus, the beloved brother, faithful servant, and fellow bondservant in the Lord.", "agr": "Ashí midaun pachisag iina aneetaiji yatsug Tíquico, dekas imatikas niishkam wijai Jisusa takatjin takagna nu ujapaktatjume."} +{"eng": "I am sending him to you for this very purpose, that he may know your circumstances and comfort your hearts,", "agr": "Duwi niina atumiin awemajai, jutii wajuk pujuinaji nuna ujapainak, anentaimnash ichichtamjatnume tusan."} +{"eng": "If then you were raised together with Christ, seek the things that are above, where Christ is, seated on the right hand of God.", "agr": "Atumesh yamaik Kristujai nantakiu asajum, nayaimpinum Kristu Apajuí untsujin inamjatatus eketa nuwiya wají anentaimtustajum."} +{"eng": "Set your mind on the things that are above, not on the things that are on the earth.", "agr": "Nayaimpinmaya wají imá senchi anentaimtitajum, nugkanmaya wají aina duka anentaimtú pujuigpajum."} +{"eng": "For you died, and your life is hidden with Christ in God.", "agr": "Atumek Kristujai jakau asajum, Kristujai pujau asagmin yamajam pujut ajutjamjum nunak, aentsuk wainmain ainatsui."} +{"eng": "You were dead through your trespasses and the uncircumcision of your flesh. He made you alive together with him, having forgiven us all our trespasses,", "agr": "Atumek yaunchkek Kristui kajintsá anentaimainachu asajum, Apajuí pujutan sukagtina nujaig tupagkiu aajakuitjume, pegkegchau takat aina nu ukuinachu asajum. Tujash yamaik Apajuí pujutan amasajui atum Kristujai ijutkau pujau asagmin, dutijama ashí iina tudaujinak tsagkugtamjauwai."} +{"eng": "wiping out the handwriting in ordinances which was against us. He has taken it out of the way, nailing it to the cross.", "agr": "Yaunchuk chicham umiktin aajakua nu, jutii umiashbaunum bakumamain aajakuitag nunak Apajuí juki, Jisukristu numinum achinjauwa nui esakajui."} +{"eng": "He is the image of the invisible God, the firstborn of all creation.", "agr": "Kristuke Apajuí wainmainchauwa nuna iwaidauk, nigka uchi iwaiya numamtin asa, ashí najankamu aina duka atsaig Apají inamtaijin tuke pujujakuí."} +{"eng": "For by him all things were created in the heavens and on the earth, visible things and invisible things, whether thrones or dominions or principalities or powers. All things have been created through him and for him.", "agr": "Nunin asa nigki najankauwai nayaimpinum, nugkanum ayaa nu wainainag nunash, tuja wainmainchau aina nunashkam. Ashí wakan senchigtin inamaina dusha Jisukristu najankamu asa niinuk ainawai."} +{"eng": "who delivered us out of the power of darkness, and translated us into the Kingdom of the Son of his love,", "agr": "Iik iwanchi inatai batsatjin, Apajuí agkanmitkagma, niina Uchijí aneetaijiya nuna inamtaijin pujustinme tusa jujamkiajui."} +{"eng": "in whom we have our redemption, the forgiveness of our sins.", "agr": "Kristu jutiiní mantamna ni numpen ukajua duwi agkanmitkagma, iina tudaujinash tsagkugtamjauwai."} +{"eng": "We give thanks to God the Father of our Lord Jesus Christ, praying always for you,", "agr": "Atum pachisa Apajuí aujtakuik tuke see tusaikí aji, iina Apuji Jisukristu Apajiya nunú,"} +{"eng": "having heard of your faith in Christ Jesus and of the love which you have toward all the saints,", "agr": "atum Kristu Jisusai kajintsá anentaimaidau asajum, ashí tikich yatsut aidaush aneajum nuna antugkau asan."} +{"eng": "because of the hope which is laid up for you in the heavens, of which you heard before in the word of the truth of the Good News", "agr": "Duka atumek yamajam chicham dekaskea nu etsegbau antukuitjum duwi nagkamsajum, atum jukitnun Apajuí umigtamkamu nayaimpinum ajutjamaina nu dakaidau asajum nuniagme."} +{"eng": "Beware of the dogs; beware of the evil workers; beware of the false circumcision.", "agr": "Aents aidau yawá pegkegchau tsuumaina numamtin yujas: Uwemjata takugmek pakamaktajum, tu yujaina nujaig kuitamamkatajum."} +{"eng": "For we are the circumcision, who worship God in the Spirit, and rejoice in Christ Jesus, and have no confidence in the flesh;", "agr": "Dekaskenum jutii ainaji Apajuí aentsji aidautik, Wakaní Pegkeji yaimpasmatai, Apajuí emematuinaku Kristu Jisusdau asaja shiig aneenaji, nunin asaja jutiik yaunchuk dutikajakbauwa duka puyatjuinatsji."} +{"eng": "Receive him therefore in the Lord with all joy, and hold such people in honor,", "agr": "Shiig anentsajum jukitajum, Apajuí dutikatnume tusa wakega dutiksagmek, tuja tikich aents junin wainkugmesh tuke dutiksagmek atajum."} +{"eng": "because for the work of Christ he came near to death, risking his life to supply that which was lacking in your service toward me.", "agr": "Nigka Kristu takajak pujus jamain wajakmayi, ni pujutinak uyumatsuk ishamainnum pujus, atum mina yainmainchauwa nuna ni yainkabi."} +{"eng": "doing nothing through rivalry or through conceit, but in humility, each counting others better than himself;", "agr": "Atum ememamugmin, nuniachkugmesh shiwagmagata tabauwai takatsuk, ayatak imanchauch anentaimtumakjum makí makichkitijum, tikich aidau imá pegkeg diitajum."} +{"eng": "each of you not just looking to his own things, but each of you also to the things of others.", "agr": "Makichkish imá niinu pegkeg amaina nunak egatsuk, ashí tikich aidaunash shiig awagmamaina nuna egaktinme."} +{"eng": "Some indeed preach Christ even out of envy and strife, and some also out of good will.", "agr": "Duka dekaske, wajumak aents niina nagkaesan takaakun aents aidaush shiig takainawai tama atajai tamaunum Kristu pachis etsejuinaush ainawai. Untsu tikich aidauk Kristun shiig anentus etsegtuinawai."} +{"eng": "The former insincerely preach Christ from selfish ambition, thinking that they add affliction to my chains;", "agr": "Nuninai wajumak aidau Kristu aneamunum etsegtuinawai, Apajuí yamajam chicham dekaskea nuna aents aidaun iwaintukti tujutmatai, juwi achinkan pujag nuna dekagtuidau asag."} +{"eng": "but the latter out of love, knowing that I am appointed for the defense of the Good News.", "agr": "Nunú mina nagkaetus takasta tuina duka, pegkeg anentaiyai tuinatsui, imá ditanunak anentaimtus dutikainawai. Nuna dutikainak, wi achinkan yamai egketag nuna aan nagkaemas utugchatan aputugsatasag wakegainawai."} +{"eng": "so that you may approve the things that are excellent, that you may be sincere and without offense to the day of Christ,", "agr": "Dutijamawagmatai pegkeja nunú etegket unuimagjum, atumi pujutjuminish imagnisjum shiig pujuinakjum, Kristu taakuish pegkegchaush atsugbau bakumamainchau atajum tusan."} +{"eng": "being filled with the fruits of righteousness which are through Jesus Christ, to the glory and praise of God.", "agr": "Nuniakjum Jisukristu yaimpasagmatai pegkeg takaamu iwainagtai, nuna wainainak tikich aidaush Apajuin eme anentus ememattinme tusan."} +{"eng": "But that you also may know my affairs, how I am doing, Tychicus, the beloved brother and faithful servant in the Lord, will make known to you all things.", "agr": "Tíquico iina yachi aneetaijiya nunú minakui juna papiin agajan awetajime. Nigka minak Apajuin chichame etsegbaunmag kuashat yainkae, nuniku asa ni anuí mina pachittsashkam ujapakagtinme."} +{"eng": "I have sent him to you for this very purpose, that you may know our state and that he may comfort your hearts.", "agr": "Junak wika, ni iina pujutjin pachis ujapak atumin anentaimnash ichichtugmagtinme tusan awetajime."} +{"eng": "“that it may be well with you, and you may live long on the earth.”", "agr": "Chicham umiktina nuwiyan, Apajuí jujú umiakum kuashat tsawan shiig aneasam pujutnaitme tusa anagtabauwa duka: “Amina apa dukujai eme anentsam diistá”, tawai."} +{"eng": "For no man ever hated his own flesh, but nourishes and cherishes it, even as the Lord also does the assembly,", "agr": "Wagki makichkish niina iyashinak kajegchau ainawai. Ayatak shiig kuitamak ayujin ainawai, Kristu niina nemajin aidautin kuitamjama dutiksag."} +{"eng": "because we are members of his body, of his flesh and bones.", "agr": "Wagki, jutii Kristu nemajin aidautik niina iyashiya nunin ainaji."} +{"eng": "Wives, be subject to your own husbands, as to the Lord.", "agr": "Nuwa aishintin aidauk imá niina aishinak umigmain ainawai, Kristun nemagkau aidau, imá Kristunak umijuina nunisag."} +{"eng": "For the husband is the head of the wife, as Christ also is the head of the assembly, being himself the savior of the body.", "agr": "Aishmagkui nuwá apujiya duka, Kristuwai niina nemajuina nuna Apujiya duka. Tuja jutii ni nemajuidautik niina iyashiya numamtin asajin, niiyai iina buukega numamtinuk. Nunin asajin nigki uwemtijamui."} +{"eng": "Therefore he says, “Awake, you who sleep, and arise from the dead, and Christ will shine on you.”", "agr": "Tujash Kristu nemajuina duka Kristu iwaintamu asag, dita pegkegchau takainamujinak shiig dekamain ainawai. Papí agagbaunum: “Ame kanam duka shintagta, aents jinau aidaunum pujaumesh nantaktá, nunikamin Kristu tsaapmitkagmati”, tawai."} +{"eng": "But to each one of us, the grace was given according to the measure of the gift of Christ.", "agr": "Tuja Kristu wait anenjamu asa, makí makichik aidautin dekamtijamauwai ni wakejamu pegkeja nu takagsatnun."} +{"eng": "Therefore he says, “When he ascended on high, he led captivity captive, and gave gifts to people.”", "agr": "Nuaduí agagbaunum chichaak: “Nayaimpinum wakae ni shiwajin depetuk achijá yajuak, nunik aents aidaun dita yupichu dutikatnunak tinamkae”, tawai."} +{"eng": "Now this, “He ascended”, what is it but that he also first descended into the lower parts of the earth?", "agr": "Depetmak “wakae” tiuwa nunak, nayaimpinmaya juwaki nugka taa, maam nantakí ataktú wakatin asamtai tiuwai."} +{"eng": "He who descended is the one who also ascended far above all the heavens, that he might fill all things.", "agr": "Nu yakiya tauwa duke ashí nayaim aidaunak nagkagag wakauwai, nunik ashí najankamu aina nuanuí inamui."} +{"eng": "Now to him who is able to do exceedingly abundantly above all that we ask or think, according to the power that works in us,", "agr": "See tajai Apajuí senchigtina nuna, nigka ii wají pachisa dutikata tusaya segaji nuna nagkagas ashí pegkejan iinun dutika nuaduí. Iman asamtai jutii anentaimtajiya duka, ni dutika nunú dekatnumag jegatsui. Nuna pegkeja dutika nunak Wakaní Pegkeji jutiiní puja nujai dutikawai."} +{"eng": "to him be the glory in the assembly and in Christ Jesus to all generations, forever and ever. Amen.", "agr": "¡Jisus nemajin aidautik Apajuí emematiagmi, Kristu Jisusan sujamsau asamtai! ¡Ajumaish tuke ememattai atin atí! Aatus atí."} +{"eng": "may be strengthened to comprehend with all the saints what is the width and length and height and depth,", "agr": "Nu nuniakjum ashí Apajuí aentsji aidautigmek shiig dekattagme, wajuk Kristu iina senchi anempaji nunú. Ni anejatbaujiya nunú nagkatkamujig atsuuwai."} +{"eng": "and to know Christ’s love which surpasses knowledge, that you may be filled with all the fullness of God.", "agr": "Nuigtushkam segajai, nunú Kristu imaanika anejatbau ashí dekamaitsu nuna dekamtijamatnume, dutijamawagmatai Apajuí anentaima imanuk atumesh anentaimkau aminjum tusan."} +{"eng": "being built on the foundation of the apostles and prophets, Christ Jesus himself being the chief cornerstone;", "agr": "Atumnak jega jegamkatasa shugku ajitiama numamtuk awajtamkajui, Jisus chicham etsegtugkata tusa ishiakbau aidau, nuigtú Apajuí etsegtin aajakajua dushakam Kristu pachis jintinjamawajua nuaduí. Tuja Jisukristuke kaya dekas ashí jegan ichichia numamtina dushakam."} +{"eng": "in whom the whole building, fitted together, grows into a holy temple in the Lord;", "agr": "Jega shugkunum chichigká buchitmainchau wajas aama numamtuk, jutii Kristu nemajuidautish niinig sumimkau asaja, niijaig kanamainchau wajasuitji. Nuniku asaja jega Apajuí ememattai pegkegma iman ainaji."} +{"eng": "in whom you also are built together for a habitation of God in the Spirit.", "agr": "Nunin asamtai atum judiuchu aidautigmeshkam, ashí niinig ijunainakjum, jega Apajuí ememattaiya numamtin ainajume, Apajuí sujamsamu Wakaní Pegkejiya nu pujugtamu asamtai."} +{"eng": "having abolished in his flesh the hostility, the law of commandments contained in ordinances, that he might create in himself one new man of the two, making peace,", "agr": "Judío aidautik yaunchuk Kristu nemagtsukek, Apajuí chicham umiktajum tiuwa nunú, chicham umiktinun Moisés agajua nujai umiaku uwemjagtasa kakanmamajakuitji. Nunijakuitag nunú yamaik jutii judío aidautish imá Kristuig kajintsá anentaimjin, ashí tikich judiuchu aidaush imá Kristuig kajinas anentaimaidau asagmatai, mai yamajam aentsua numamtin etamkauwai. Dutik shiig agkan anentaimsa pujutnak amasajui."} +{"eng": "and might reconcile them both in one body to God through the cross, having killed the hostility through it.", "agr": "Jisukristu numi yapajiamunum achinag mantamnak judío aidautin judiuchu aidaujai ijupajui, Apajuijai epegtuniatnume tusa, dutijama Kristu makichik iyashia nunin etamkauwai."} +{"eng": "Therefore remember that once you, the Gentiles in the flesh, who are called “uncircumcision” by that which is called “circumcision” (in the flesh, made by hands),", "agr": "Nunin asamtai adeagtajum, atum judiuchu aidautigmek, mina pataag judío yaunchuk pakamakaju asag, atumnak Apajuí aentsjinchua nunin diigmajakú aina nunú."} +{"eng": "that you were at that time separate from Christ, alienated from the commonwealth of Israel, and strangers from the covenants of the promise, having no hope and without God in the world.", "agr": "Nunú tsawantinig atumek Kristu dekachu asajum, Israel aents aidaujaish ijunmainchau aajakuitjume. Apajuí ditajai chichaman apaak anagkuauwa dushakam dekachu asajum, nuní uwemainapita tusa dakamukesh atsugtamaidau asagmatai, Apajuigtuchu ju nugka juwig pujujakuitjume."} +{"eng": "for by grace you have been saved through faith, and that not of yourselves; it is the gift of God,", "agr": "Imá niina wait anenkagtutinig, nuigtú niina Uchijinig kajintsá anentaimu asagmin uwemtijamjajui. Nunak atum pegkeg takasbaugmin dutikachui, imá Apajuik anenjauch uwemtijamjauwai."} +{"eng": "not of works, that no one would boast.", "agr": "Jutiik pegkeg takasbaunum uwemkachu asaja, makichkish ii emematmamainuk atsugtamji."} +{"eng": "which he worked in Christ when he raised him from the dead and made him to sit at his right hand in the heavenly places,", "agr": "Junashkam shiig dekamtikatasan wakejajime: Apajuik tikima senchigtinai, ni utujimainjig atsujui, nigka ashí dutikmainai. Iman asa ni nemajuidautinashkam nigki ayamjutpawai. Kristun maawag ukusagmataishkam nunú senchiik ataktú inankiuwai. Dutika nayaimpinum iwakuí, niijai pujus inamjatatus."} +{"eng": "For this cause I also, having heard of the faith in the Lord Jesus which is among you and the love which you have toward all the saints,", "agr": "Nuaduí atum imá Apu Jisukristuk kajintsá anentaimtakjum ashí tikich Apajuí nemajuidaujaish aneeniamugmin pachis chichainamun antukan,"} +{"eng": "don’t cease to give thanks for you, making mention of you in my prayers,", "agr": "Apajuinak mijattsuk see tusanké ajai atum nuniajum nuaduí, nuigtú Apajuí aujkunush atumin pachisan tuké segattsanké ajime."} +{"eng": "We were also assigned an inheritance in him, having been foreordained according to the purpose of him who does all things after the counsel of his will,", "agr": "Apajuik yaunchuk nagkamas jutiinak etegtamjauwai, dutijabau asamtai Kristui ii jukitnuk ajutjamainaji, nunak yaunchuk Apajuí ni wajuk dutikatatus wakejukaya anentaimtujuita, dutiksag dutikatnai."} +{"eng": "to the end that we should be to the praise of his glory, we who had before hoped in Christ.", "agr": "Nunak dekatkauk jutii judío aidautin Kristui kajinas anentaimainakui uwemtijatjai, dutikam minak emematjitnume tujamu asa dutikauwai."} +{"eng": "making known to us the mystery of his will, according to his good pleasure which he purposed in him", "agr": "Duwik nagkamas Apajuí nigki anentaimas mina Uchig Kristun awematin atajai tibaun dekamtijamachua nunash yamai shiig iwaintugmak dekamtijamaji."} +{"eng": "to an administration of the fullness of the times, to sum up all things in Christ, the things in the heavens and the things on the earth, in him.", "agr": "Nuniku asa ashí nayaimpinmayan, nugkaya aidaujai ijumjattawai ni tibaujiya dutiksag, dutikamtai Apushkam imá Kristuk tuke atinai. Nunak ni tsawan tibauji jegatai, uwaetsuk dutikatnai."} +{"eng": "but is under guardians and stewards until the day appointed by the father.", "agr": "Juna augmattsan ujaktajime: Aents makichik uchigtin asa, ni jaak nuna uchin: Ashí midau wají aina duka aminu atí, tinu ainawai. Uchijin tayatak, duka tikima uchuch asamtai, tikich aentsun: Ame kuitamsam muumpagmatai sujuttsatin atá, tinai. Apají aaja tibau akush uchik, wajiik dekas niinu aigkishkam, nunú aentsun inakega nunin we pujus, tsakaak niinu emawai."} +{"eng": "But before faith came, we were kept in custody under the law, confined for the faith which should afterwards be revealed.", "agr": "Nu ii kajintsá anentaimtumaina nu eke taatsaigkik, achijatin aidau aentsun achig chimpia pujuja numamtuk chicham umiktina duka aputamajakuí."} +{"eng": "So that the law has become our tutor to bring us to Christ, that we might be justified by faith.", "agr": "Chicham umiktina duka, inak uchin kuitamak jintintama numamtuk kuitamjamajakuí, Kristu taamtai niiní kajinas anentaimaidaunak, pegkejaitme tama agtinme tujamu asa."} +{"eng": "But now that faith has come, we are no longer under a tutor.", "agr": "Tujash yamaik yaayai kajintsá anentaimainaji, nuaduí yamaik chicham umiktinuk atsumainatsji."} +{"eng": "For I through the law died to the law, that I might live to God.", "agr": "Chicham umiktinun umiktasan pujaknuk, jakaujai betekak wenu pujubiajai. Tujash yamaik chicham umiktin aidauk, ashí mina tudaugjai Jisukristu achinag mantamdauwa nui nagkaanjamtai agkanmagan tsagagjai. Nunikan Apajuijai pujajai."} +{"eng": "I have been crucified with Christ, and it is no longer I who live, but Christ lives in me. That life which I now live in the flesh, I live by faith in the Son of God, who loved me and gave himself up for me.", "agr": "Nuniku asan wichauwaitjai iwaaku pujag nunak, Kristu minai puja nu iwamtijawai minak. Wi yamai iwaaku pujag nunak, Apajuí Uchijí mina anentu asa, minai mantamdauwa nuanuí kajintsá anentaibauwai pujajai."} +{"eng": "For before some people came from James, he ate with the Gentiles. But when they came, he drew back and separated himself, fearing those who were of the circumcision.", "agr": "Yama nagkamchakug judiuchu aidaujai ijunag yu pujayatak, Jerusalegnumia aidau Jacobo awemamu kaunkamtai, ditak pakamaku asagmatai, nuna ishamak tupaag wekagas, ijunja yutanash idayas wekagu asamtai."} +{"eng": "And the rest of the Jews joined him in his hypocrisy, so that even Barnabas was carried away with their hypocrisy.", "agr": "Pedro nuniaun wainainak, tikich judío Jisukristu nemajuidaushkam, judiuchujai ijuntuja yutanak dakitjajui. Nu nudiagtai Bernabeshkam judiuchujai ijunja yutanak dakitjabi."} +{"eng": "But not even Titus, who was with me, being a Greek, was compelled to be circumcised.", "agr": "Tujash Tito wijai wekagush, griego aents aig pakamakti tichajui."} +{"eng": "This was because of the false brothers secretly brought in, who stole in to spy out our liberty which we have in Christ Jesus, that they might bring us into bondage,", "agr": "Nuninaig tikich dekas Kristu Jisusa nemajuinachiatak, uumak wisha Kristu Jisusan nemagjai, tusag jutiiní wayaa dekamatatus yujasajui, jutii Jisusai agkanmagauwaitag nuna, ataktú awagtamki judío aidau umitaijiya nui aputamsagtatus."} +{"eng": "Then after a period of fourteen years I went up again to Jerusalem with Barnabas, taking Titus also with me.", "agr": "Catorce mijan inagkeakin, ataktú Jerusalén wegakun Bernaben, Titujai ayauwaitjai."} +{"eng": "I went up by revelation, and I laid before them the Good News which I preach among the Gentiles, but privately before those who were respected, for fear that I might be running, or had run, in vain.", "agr": "Tujash nunak Apajuí wetá tusa dekamtijuamtai wegabiajai. Nunikan, wi judiuchu aidaunum yamajam chicham etsegbauwa nuna etsegkabiajai. Nuigtushkam Jisukristu nemajin aidau apujinash ujakbaijai, wi takaag nunash wainka takaatsjash tau asan."} +{"eng": "But I make known to you, brothers, concerning the Good News which was preached by me, that it is not according to man.", "agr": "Yatsug aidauh, ubag aidauh, ju shiig dekaatajum: Wi chicham yamagman etsejag junak aents anentaimsa tibaunakesh etsegtsujai."} +{"eng": "For I didn’t receive it from man, nor was I taught it, but it came to me through revelation of Jesus Christ.", "agr": "Wika aentskesh jintinjuamtaig dekaachuitjai, imá Jisukristua duke minak dekamtijuauwai."} +{"eng": "I marvel that you are so quickly deserting him who called you in the grace of Christ to a different “good news”,", "agr": "Atum Kristu wait anenjamjamtai Apajuí nemagkauwaitjum nunú, tikich aidau yamajam chicham uwemtan sukagta nuna yapajia etsejuinamu antukjum, Apajuí tupanjaujum nuaduí anentai jegatsjai."} +{"eng": "but there isn’t another “good news.” Only there are some who trouble you and want to pervert the Good News of Christ.", "agr": "Dekaskenmag tikich yamajam chicham etsegbau asamtaigkish tuinatsui. Nunin aig tikich aidau tsanugmainakui nuniagme, nu aidau Kristu chichamen emesjatatus wakegainawai."} +{"eng": "how he was caught up into Paradise and heard unspeakable words, which it is not lawful for a man to utter.", "agr": "Duka nayaimpinum iwakam wajasá, chicham antushtain antukui makichik aentskesh ujamainchaun."} +{"eng": "For we who live are always delivered to death for Jesus’ sake, that the life also of Jesus may be revealed in our mortal flesh.", "agr": "Jutii tuwí wegaji nuwig, Jisusan maatatus itujujakú aina imatijamainaji. Jisus imatikajakbauwa nuna tikich aidaush jutii pujutinish betek nagkaema nuna diisag, Jisusap ditanak maam amainnash kuitamainawa tusag dekaatnume tabaunum. Nunin asamtai jutiik, Jisus pachisa etsegbaunum ni mantamdauwa nunisaik mantamnatasa umintsá yujainaji."} +{"eng": "But to this day, when Moses is read, a veil lies on their heart.", "agr": "Tuja Israel aents aidauk Moisés chicham umiktinun agajua nunak, shiig antumainchau dekapjajui. Nunijakajua nunisag yamaikishkam, nuna chichaman aujuinakush antumainchau dekapenawai, jaanchi ejakbau asa shiig wainmainchauwa numamtin juwakaju asag; tujash imá Kristuig kajintsá anentaibaunum shiig antumainaitji."} +{"eng": "and by you to pass into Macedonia, and again from Macedonia to come to you, and to be sent forward by you on my journey to Judea.", "agr": "Wika Macedonia nagkaemakun atumi tajuan wainkan ukuakun, nuwiya waketkunchakam ataktush wainkan ukuktajime tusan anentaimsabiajai. Nuna nuniakui atum minashkam wi Judea nugkanum wegakuish, atum yainkamnujum tau asan."} +{"eng": "But when this perishable body will have become imperishable, and this mortal will have put on immortality, then what is written will happen: “Death is swallowed up in victory.”", "agr": "Nunik iina iyashí ajumaish kaugchatnun, ajumaish jakashtinun iyashimkagmataig, chicham agagbaunum: “Jaamua duka depetkamu juwake,"} +{"eng": "“Death, where is your sting? Hades, where is your victory?”", "agr": "yamaik jaamua duka jutiinak mantamaitsui. Depetkamu asamtai jaamush atsutnai, ukumamushkam atsutnai”, tibauwa nu uminkatnai."} +{"eng": "The sting of death is sin, and the power of sin is the law.", "agr": "Yaunchkek Moisés chicham umiktinun agajua nu ii umishtin tunamainaku jinujakuitji."} +{"eng": "For since death came by man, the resurrection of the dead also came by man.", "agr": "Makichik aents Apajuí intimjukbaunum jata nagkamdauwa nunisag, makichik aents mantamna nantakbaunmag ashí jinau aidaush nantajagtinai."} +{"eng": "For as in Adam all die, so also in Christ all will be made alive.", "agr": "Adán tunamagbaunum ashí jainag nunisag, Kristu nantakbaunum pujut tuke atina nu ashí jukitnaitji."} +{"eng": "Therefore other languages are for a sign, not to those who believe, but to the unbelieving; but prophesying is for a sign, not to the unbelieving, but to those who believe.", "agr": "Nuaduí chicham antushtai chichamua nuna Apajuí nemagchau aina nu antuinak, Apajuinuapi tusag anentaimtustinme tusa iwaintak nuniawai. Tujash Apajuí tabau jintinkagtamua nunú imá kuashat Apajuí nemajuina nunak yayawai."} +{"eng": "If therefore the whole assembly is assembled together and all speak with other languages, and unlearned or unbelieving people come in, won’t they say that you are crazy?", "agr": "Ashí Jisusa nemajin aidau ijunag batsamas chicham antushtain chichagtaik, Apajuí nemagchau aidau, nuniachkush Apajuí chichamen dekachu aina nu wayaa antuinakug: Imaanak tu batsatajama, tujamainai."} +{"eng": "But if all prophesy, and someone unbelieving or unlearned comes in, he is reproved by all, and he is judged by all.", "agr": "Untsu Apajuí tabaun ditá chichamenig etsejiagtaik, Apajuí nemagchau aidau, nuniachkush Apajuí chichamen imatikas dekachu wayaa antukag: Dekaskeap tawa, tusa niina pujutjinash diimainai niishkam shiig antau asa."} +{"eng": "For he who speaks in another language speaks not to men, but to God, for no one understands, but in the Spirit he speaks mysteries.", "agr": "Chicham antushtain chichaina nunak, aentsun aujuinatsui Apajuin aujak tuinawai, nuaduí antujuinatsui Wakaní Pegkeji chicham antushtai tabaun chichau asamtai."} +{"eng": "But he who prophesies speaks to men for their edification, exhortation, and consolation.", "agr": "Untsu Apajuí tabaun etsejuina duka, ashí aentsun wakanin yayawai, dutikak pegkegnum wakemitkak anentainash ichichtawai."} +{"eng": "But now God has set the members, each one of them, in the body, just as he desired.", "agr": "Tujash Apajuí, ashí ju aidaunak, ni wakegamujin diis shiig batsakuí."} +{"eng": "If they were all one member, where would the body be?", "agr": "Ayatak anentaik ataish ¿Tuwí iyashish amainaita?"} +{"eng": "Nevertheless, neither is the woman independent of the man, nor the man independent of the woman, in the Lord.", "agr": "Tujash Kristu nemagtanmag aishmagkuk nuwajainchuk amaitsui; aantsag nuwashkam aishmagjainchuk amaitsui."} +{"eng": "For as woman came from man, so a man also comes through a woman; but all things are from God.", "agr": "Apajuí nuwan aishmagnumian najanauwa nunisag, aishmagshakam nuwanmag akiinkauwai. Tujash duka ashí Apajuí najankamu ainawai."} +{"eng": "To the Jews I became as a Jew, that I might gain Jews; to those who are under the law, as under the law, that I might gain those who are under the law;", "agr": "Mina pataag judío aidaunum pujaknuk, wishakam nuninuk wegajai, tuja chicham umiktinun umí pujachiatkunush chichama umiina nunin wegajai, ditashkam Kristun nemagkatnume tabaunum, nunak wika Kristu chicham umiktajum tibauwa nuna umiayatkun nuniajai."} +{"eng": "to those who are without law, as without law (not being without law toward God, but under law toward Christ), that I might win those who are without law.", "agr": "Antsanuk judiuchu aidaujai pujaknush wishakam nuninuk wegajai, ditash Kristu nemagkatnume tabaunum, Apajuí chicham umiktajum tibauwa nunash umiayatkun, dekaskenmag Kristu chicham umiktá tibauwa nuna umiajai."} +{"eng": "But I say this, brothers: the time is short. From now on, both those who have wives may be as though they had none;", "agr": "Yatsug aidauh, ubag aidauh, juna tita tajime: Tsawantak tikijuch wajasé, nunin asamtai nuwentin aidauk nuwenchau pujumaina nunisag pujumain ainawai, nuwen imá senchi uyumak Apajuin takatjin takatsuk idaitsuk."} +{"eng": "and those who weep, as though they didn’t weep; and those who rejoice, as though they didn’t rejoice; and those who buy, as though they didn’t possess;", "agr": "Atum wake besemag pujakjumesh, nuniachkugmesh shiig aneasjum pujakjumshakam, tuja wajiijum imá senchi uyumakjumkesh, Apajuí takatjiya duka takatskek idaimaitsugme."} +{"eng": "and those who use the world, as not using it to the fullest. For the mode of this world passes away.", "agr": "Aents ju nugka juwiya takatan takas kuichkin ju aidaushkam, imá nunak takaak Apajuin takatjinak kajimatkig idaimaitsui, ju nugka juwiya wají aina duka ayatak megkagaidau asagmatai."} +{"eng": "Don’t you know that your bodies are members of Christ? Shall I then take the members of Christ and make them members of a prostitute? May it never be!", "agr": "Atumek dekagme, ashí jutii iyashí aina duka Kristu iyashí wegantui. Nuniau asamtai nuwa akiká takatai aina nuninjaig apatdaimaitsuji, ii nuniaku Kristu iyashí jukí, nunú nuwajai apatmaina numamtuk awagmamain asaja."} +{"eng": "Or don’t you know that he who is joined to a prostitute is one body? For, “The two”, he says, “will become one flesh.”", "agr": "¿Nuigtush dekatsjumek, makichik aentskesh nuwa akiká takatai aina nujai nuwenainakug, makichik iyashkea nunin wega duka? Apajuí chichame agagbaunmash aikasag: “Aents nuwenkujag makichik iyashia nunin wegawai”, tawai."} +{"eng": "Some of you were such, but you were washed. You were sanctified. You were justified in the name of the Lord Jesus, and in the Spirit of our God.", "agr": "Duwikik atumshakam nuna wi aentsun adaijag numamtinuk aajakuitjume. Nunintigminak atum Apu Jisukristu nemagkagmin, Wakaní Pegkejiya nunú atumin egkemtugmajag pegkeg etabiajui. Kristu atumin tudaugminak ajapjutpau asamtai, Apajuik atumnak pegkegma iman anentaimtugmajume."} +{"eng": "For what do I have to do with also judging those who are outside? Don’t you judge those who are within?", "agr": "Wika Apajuí nemajuinatsu nunak suwimak susatajum tumaitsujime. Untsu Jisusa nemajin aidautik, tikich pegkegchaun takainakuig pempeentunikiaja suwimkak sudaimainaitji."} +{"eng": "But those who are outside, God judges. “Put away the wicked man from among yourselves.”", "agr": "Apajuí nemajuinatsu nunak Apajuí titatui, nunin asamtai atumiin pegkegchau takau puja duka jiikí ajapatajum."} +{"eng": "According to the grace of God which was given to me, as a wise master builder I laid a foundation, and another builds on it. But let each man be careful how he builds on it.", "agr": "Apajuí wait anenjug, Kristu chichame etsegtukta tujutiuwa duwi, wika aents jega jegamtan yacha jegamkatatus nagkamak shugkú ajiyama numamtuk, wi Kristu pachisan nagkamsan atumnak jintintuauwaitjime. Tikich nui ekeniag emainawai, tujash makí makichik kuitamas jegamaina numamtuk, Apajuí chichamenak shiig jintinjamain ainawai."} +{"eng": "For no one can lay any other foundation than that which has been laid, which is Jesus Christ.", "agr": "Jisukristu pachisa etsegkamua duka, jega jegamkatasa nagkamku ajitiama numamtuk awajkamu asamtai, patakaik tikichik ajimaitsu numamtinai."} +{"eng": "Who then is Apollos, and who is Paul, but servants through whom you believed, and each as the Lord gave to him?", "agr": "¿Wisha wajimpaitja, Apolosash wajimpaita? Jutiik ayatak Apajuí takajin ainaji, nunin asá jutii chicham etsegbaunum, atuminish Kristui kajintsá anentaimat ajutjamsajui, duka Apajuí makí makichik dutikata tujabauwa dutiksaik takasaju ainaji."} +{"eng": "I planted. Apollos watered. But God gave the increase.", "agr": "Wi atumin Apajuí chichamen ujakuitjim nunak, ajak ajatiama numamtuk atumí anentaiminig egketuauwaitjime. Wi dutikamunum nui Apolos patagak chichaman ujapakajua nunak, ajak ajamu yumi jukí ukattayama numamtuk awajtamkajui, tujash Apajuiyai ashí ajakan tsapapauk. Nunin asa nigki atumnashkam Kristuig dekaskeapi tumamtijabiuwai."} +{"eng": "So then neither he who plants is anything, nor he who waters, but God who gives the increase.", "agr": "Nunin asamtai ajakan ajau, yumii ajakan ukatjau aina duka wainkayai, Apajuiyai dekas ashí ajakmakbaun tsakapa duka."} +{"eng": "Now he who plants and he who waters are the same, but each will receive his own reward according to his own labor.", "agr": "Wika Apolosjaig mai betekaitjai, nunin asajin Apajuí iina takatjin diigtamas makí makichik akigmaktinai."} +{"eng": "And honour and glory be to him, that is mighty to confirm you by my gospel, and (the) preaching of Jesus Christ, by the revelation of (the) mystery held still, in times everlasting; [Forsooth to him, that is mighty to confirm you by my gospel, and (the) preaching of Jesus Christ, after the revelation of (the) mystery holden still, that is, not showed, in times everlasting;]", "agr": "Apajuí emematiagmi, wi yamajam chichama nuna Jisukristu pachisan jintintuauwaitjim nuwig pujustinme tusa kuitamjamaina nunú. Jujú yamajam chicham etsegbauwa juka, Apajuí nugkash najannatsaig yaunchuk dutikatjai tibau dekaachbauwa nuna Apajuí iwainaka nuuwai."} +{"eng": "(But nowe is opened, and published among all nations by the Scriptures of the Prophetes, at the commandement of the euerlasting God for the obedience of faith)", "agr": "Yamai iwaintugmakji Apajuí etsegtin aajakajua nunú agajajua nunak, nuigtush Apajuí tuke pujuwa nuna ashí aents aidauk imá Jisukristunak kajinas anentaimtuinak umigkatnume tibauwa nunashkam."} +{"eng": "God is really great and powerful, so everybody has to tell him that he is good. He can make you strong. This is his message. It is the good news about Jesus Christ. A long time ago, God planned to get both the Jewish people, and the people that are not Jews, to believe in him. But at first he kept it a secret, and he just got the Jewish people to follow him. After that, he got his men to write about it ahead of time, and their words are in his book. Now his message about Jesus is for every nation. It is not just for the Jewish people, but everybody everywhere can trust him, and they can listen to him and do what he wants. God is the only one that can think good enough to make it all work out like that. So everybody has to tell God and Jesus Christ, “You are great.” They have always got to do that for ever. From Paul", "agr": "¡Apajuí imá nigki yacha, ashí wajiin dekauwa nu emematiagmi Jisukristu daaji pachisa! Aatus atí."} +{"eng": "Gaius, my host and host of the whole assembly, greets you. Erastus, the treasurer of the city, greets you, as does Quartus, the brother.", "agr": "Gayo wi niina jeen pujag dushakam kumpamjamainawai, ashí aents Jisusa nemagkau atsumiagtaish yaina nu. Erasto ju yaaktanum kuichkin kuitamna dushakam, iina yachi Cuartojai kumpamjamainawai."} +{"eng": "The grace of our Lord Jesus Christ be with you all! Amen.", "agr": "Iina Apuji Jisukristu wait anenkagtutaijiya dushakam ashí atumin ajutjamtinme. Aatus atí."} +{"eng": "I myself am also persuaded about you, my brothers, that you yourselves are full of goodness, filled with all knowledge, able also to admonish others.", "agr": "Mina yatsug aidauh, ubag aidautigmeshkam, atumek pegkeg takaakjum tikich jintinmainush dekau asajum, pempentunisjumek chichagdaimain ainajum nunak shiig dekajai."} +{"eng": "But I write the more boldly to you in part as reminding you, because of the grace that was given to me by God,", "agr": "Nuniayatkun ju papiin agatjime, dekaskenum atum dekamtikata tabau ajuta nuna, tuke aneakuk atinme tau asan. Apajuí minak wait anenjuju asa,"} +{"eng": "Now the God of perseverance and of encouragement grant you to be of the same mind with one another according to Christ Jesus,", "agr": "Apajuí emetmamja pujutan sukagtak ichichkagtina nu atumnash yaimpaktinme shiig anendaisa batsamtanum, Kristu Jisus jintinjamawajua nunisjumek pujusminjum."} +{"eng": "that with one accord you may with one mouth glorify the God and Father of our Lord Jesus Christ.", "agr": "Nuniakjum ashí betek ijuntsajum, Apajuí, iina Apuji Jisukristu Apajiya nunú ememattajum."} +{"eng": "for God’s Kingdom is not eating and drinking, but righteousness, peace, and joy in the Holy Spirit.", "agr": "Apajuí jutii pujutin inajata nunak, wají yuwaji, wají umaji nuniajinkish dutikatsui. Nunak Wakaní Pegkeji jutiiní puja nu yaimpasmatai pegkeg takaaku, agkan tikich aidaujaish shiig epegtunia pujaku, dakujusa pujag nuna inajatui."} +{"eng": "For he who serves Christ in these things is acceptable to God and approved by men.", "agr": "Juna ashí imatiksag Kristu wakejamun umiidauk, Apajuin shiig awagmainawai. Nunidau asagmatai, tikich aents aidaush pegkeg ainawai tumain ainawai."} +{"eng": "Yet if because of food your brother is grieved, you walk no longer in love. Don’t destroy with your food him for whom Christ died.", "agr": "Makichik yatsut: Juna yuwaknuk tudauwap wemainaitja tusa anentaimtamu ame yuwamin waipak, anentaimak waitmaina duka dekas yuwawaipa, nuniachkumek anejatkum nuniatsme. Yatsum nuna waipak, niishkam dutiksag takakmá tunamag Apajuiyai tuke kanaak kanamaina nuninuk dutikawaipa, Kristu niinishkam mantamdau asamtai."} +{"eng": "Then don’t let your good be slandered,", "agr": "Nu atum: Ju yutai yuwakuish tudauk wemaitsuapi, tayatkugmesh yatsut Apajuin tupanmain wainkugmek idaisatajum, nuna diis tikich aidau pegkegchaun chichagtamkainum."} +{"eng": "For none of us lives to himself, and none dies to himself.", "agr": "Wagki jutiik iík shiig awagmamkatasaik pujatsji, jaakuishkam shiig awagmamkatasaik jainatsji."} +{"eng": "For if we live, we live to the Lord. Or if we die, we die to the Lord. If therefore we live or die, we are the Lord’s.", "agr": "Nuaduí iwaaku pujakuik Kristu shiig awajkata tabaunum pujuinaji, jaakuishkam Kristu shiig awagmainaji. Nunin asaja iwaaku pujakuish, jaakuishkam imá Kristunuk ainaji."} +{"eng": "Do this, knowing the time, that it is already time for you to awaken out of sleep, for salvation is now nearer to us than when we first believed.", "agr": "Nunin asamtai jujú tawa duka umiktajum. Wagki atumek dekagme Kristu juwi taatnuji tsawantak namput wajaschae, jutii yama Kristu nemagkau aayag duwik imá dukap aayi. Tujash yamaik tsawantak tikima shiig jegawai, Apajuí uwemtijamjatna duka. Nuniau asamtai atumshakam kajinkagmek batsamigpajum aneaku batsamsatajum."} +{"eng": "The night is far gone, and the day is near. Let’s therefore throw off the deeds of darkness, and let’s put on the armor of light.", "agr": "Kristu juwi ataktú tataik, kiyag au tsawauwama numamtuk wajaktinai. Nuaduí pegkegchau aidau takaakjum suwenum wekaemaina numamtuk wajainajum duka idaisatajum. Suntag aidau tsawai maaniatatus wegak maanitaiji aidaun juki maania depetmaktatus uminama numamtuk umintsatajum, Apajuí wakega duke takaakjum."} +{"eng": "it was said to her, “The elder will serve the younger.”", "agr": "Nunin aig Apajuí ni wakegamujin uchin etegkauwa nunak nunisag atí tau asa, Apajuí tiuwai: “Iwaiya nunú ekeuwa nuna umigkatnai”, tusa. Nuna Apajuí tiuwa nunak, uchik eke akiinainatsaig, nuigtú pegkejan pegkegchauwa nunash takainatsaig tiuwai. Aatus Apajuí etegkeamua duka uminui, ni wajuk wakegawa nunisag, uchi takainamujin diijus dutikachui."} +{"eng": "For we were saved in hope, but hope that is seen is not hope. For who hopes for that which he sees?", "agr": "Jutiinak Apajuí uwemtijamjauwa duka dekainaji. Tujash ni nuna dutijabauwa nuaduí ni anagtabauwa dutiksag sujamsatna nu dakainaku kajintsá pujuinaji. Apajuí anagtamamua nunú jukiu akuik, atakeap jukitnaitji tusaik kajintsaik daká pujumaitsuji, wagki ni dakamujiya nuna jukiu asa jukittajapi tusag kajinas daká pujumaitsui."} +{"eng": "But if we hope for that which we don’t see, we wait for it with patience.", "agr": "Tujash ii dakainamua duka ii wainchamua nu dakainaji, nuniau asá emamkemsa dakainaji."} +{"eng": "because the mind of the flesh is hostile toward God, for it is not subject to God’s law, neither indeed can it be.", "agr": "Tujash aents ni pegkegchau wakegamua nunak takastatus anentaimtú pujuidauk, Apajuí shiwaji ainawai, wagki Apajuí wakegamua nu takatnak dakituidau asag, Apajuí wakegamua nuna dutikatatus wakegainakush dutikmainchau dekapenawai."} +{"eng": "Those who are in the flesh can’t please God.", "agr": "Aents ni pegkegchau wakejamua nunak taká wekaguk, makichkish Apajuinak shiig aneemtikmaitsui."} +{"eng": "For the woman that has a husband is bound by law to the husband while he lives, but if the husband dies, she is discharged from the law of the husband.", "agr": "Chicham umiktina dusha, nuwenbaujaish wajukuita nu apatka dekawagmi: Nuwa nemakua duka aishi pujaigkik tikichnumag nemamaitsui tawai chicham umiktina duka. Untsu aishi jakamtaig chicham umiktin tawa nunak, nuwak agkan juwawai tawai."} +{"eng": "So then if, while the husband lives, she is joined to another man, she would be called an adulteress. But if the husband dies, she is free from the law, so that she is no adulteress, though she is joined to another man.", "agr": "Nunin asamtai aishi pujaig tikichjai nemakug ekagmawai, untsu aishi jakamtai chicham umiktin nuwenbaun pachis tawa nunak agkan juwaku asa, tikichnum nemakug ekagmatsui."} +{"eng": "Therefore don’t let sin reign in your mortal body, that you should obey it in its lusts.", "agr": "Nuaduí atumek tudauk taká batsaamaitsugme, atumi iyashim pegkegchaun takastatus wakega nunú takaakjum."} +{"eng": "Also, do not present your members to sin as instruments of unrighteousness, but present yourselves to God as alive from the dead, and your members as instruments of righteousness to God.", "agr": "Atumi iyashmiin ashí ajutjamaina dukesh, makichik wají pegkegchau dutikatasa takatia nuninuk awasaigpajum. Dekas Apajuiyaig idaimamsatajum jakauti nantamaina numamtuk wajakú asajum, ashí iyashmiin ajutjamaina nunak Apajuí pegkegnum takamtiksati tusajum."} +{"eng": "For sin will not have dominion over you, for you are not under law, but under grace.", "agr": "Atumek aents aidau, chicham umiktajum tibauwa nuna umikchan suwimkan jukig tusag umiktatus batsamtumaina nunitsuk, Apajuí wait anenjabaunum batsatu asajum, tudauwa duke taká batsamtutsuk idaisatajum."} +{"eng": "May it never be! We who died to sin, how could we live in it any longer?", "agr": "¡Duka makichkish nunimaitsui! Jutiik tudau takatnumag jakauwa numamtuk juwakuitji, nuniku asaja tudauk taká batsamtumaitsuji."} +{"eng": "Or don’t you know that all of us who were baptized into Christ Jesus were baptized into his death?", "agr": "Atumek shiig dekagme, jutii Kristu Jisusai kajintsá anentaibaunum yamimainakuik, ni jakauwa numamtuk wajainag duka."} +{"eng": "We were buried therefore with him through baptism into death, that just as Christ was raised from the dead through the glory of the Father, so we also might walk in newness of life.", "agr": "Nunin asaja yamimainakuik Kristun ukusajua numamtuk wajainaji, niijai betek jakauwa numamtuk wajaidau asá. Nuniku asaja Kristu Apají niina senchijí imana nujai inankiuwa numamtuk wajainaji yamajam pujutnum pujuidau asaja."} +{"eng": "For until the law, sin was in the world; but sin is not charged when there is no law.", "agr": "Apajuí eke Moisesan chicham umiktinun suwatsaig aents aidauk tudaunak yaunchuk nagkamas takajakajui, tujash Apajuik aents tudaun takaagtaish pachikchauwai, chicham umiktinun eke susachu asa."} +{"eng": "Nevertheless death reigned from Adam until Moses, even over those whose sins weren’t like Adam’s disobedience, who is a foreshadowing of him who was to come.", "agr": "Nunin aigkishkam Adán pujujakua duwi nagkamas Moisés pujaishkam jinujakú ainawai, Adán Apajuí intimjukbaunum tunamajua nuninachiatak. Adán intimkimunum ashí aentsuk tunamakaju ainawai, nunisag Kristu pegkeg dutikamunum ashí aents aidauk uweemain ainawai."} +{"eng": "Being therefore justified by faith, we have peace with God through our Lord Jesus Christ;", "agr": "Apajuí Jisukristui kajintsá anentaibaunum pegkeg ainagme tujabiu asamtai, niijai shiig aneasa agkan pujamu ajutjamji. Iina Apuji Jisukristu, jutii Apajuijai shiwag aajakbaun epegtugma kumpamtijamauwa nuaduí."} +{"eng": "through whom we also have our access by faith into this grace in which we stand. We rejoice in hope of the glory of God.", "agr": "Kristu jutiiní mantamnamunum Apajuí wait anenjamjauwai. Yaunchkek Apajuik wait anenjamajakchauwai, tujash yamaik Jisukristui kajintsá anentaibaunum wait anenjamui. Aaja yamaik Apajuí wait anenjabaunum pujaji, nuigtushkam jutiik Apajuí tsuwatan antiakchauwa imanuk iishkam wajasaja, atak niijai ijunja pujustinaitag nunú dekainaku shiig aneamu ajutjamji."} +{"eng": "For if those who are of the law are heirs, faith is made void, and the promise is made of no effect.", "agr": "wagki jutii judío aidauti chicham umiktajum tibauwa nunú umiaku jumainaitkuig, Apajuiyai kajintsá anentaibauk ni anagkagtuamua nujaí wainak juwamainai."} +{"eng": "For the law produces wrath; for where there is no law, neither is there disobedience.", "agr": "Moisés chicham umiktajum tiuwa duka ii umiachbaunum Apajuí suwimkan sujamaina nuna itagtamji. Tujash chicham umiktina nunú atsugtamkuig intimjumaitsuji, wagki atsau asamtai."} +{"eng": "Now we know that whatever things the law says, it speaks to those who are under the law, that every mouth may be closed, and all the world may be brought under the judgment of God.", "agr": "Yaunchuk Apajuí chichamen agagbaunum: “Ashí pegkegchau ainagme”, tawa nunak, jutii judío aidautin Apajuí chicham umiktinun sujamsau asa tujama duka dekainaji. Nunú chicham umikchamunum, chichamjumaka ayamjumamainchau juwakuitji. Nunin asamtai jutii judío aidautish, nuigtú judiuchu aidaushkam wi bakumamainuk atsugtawai tumainuk atsustinai, wagki Apajuí diismak ashí aentstí bakumamainuk ajutjamaidau asagmatai."} +{"eng": "Because by the works of the law, no flesh will be justified in his sight; for through the law comes the knowledge of sin.", "agr": "Chicham umikbauwaikish pegkeg ainagme tamak makichkish achagtinai umikchaju asag, chicham umiktina duka ayatak jutii tudauwaitag nunak dekamtijamui."} +{"eng": "oppression, and anguish on every soul of man who does evil, to the Jew first, and also to the Greek.", "agr": "Ashí aents pegkegchau takatnak batsamtuidauk, waituinak senchi anentaimainak waittsagtin ainawai. Dekatkauk mina pataag judío aidaunmaya pegkegchaun takaidauwá nunikagmatai, duwi judiuchu aidaushkam nunikagtinai."} +{"eng": "But glory, honor, and peace go to every man who does good, to the Jew first, and also to the Greek.", "agr": "Untsu ashí aents pegkejan takasú aidaunak, Apajuí ni pegkeja imanuk emaktinai. Dutika atumek pegkeg takasugme tusa, Apajuí shiig agkan batsamsatnume tusa idaisatnai. Dekatkauk mina pataag judío aidaunmaya pegkejan takasú aidauwá nunikagmatai, tikich judiuchu aidaushkam nunikagtinai."} +{"eng": "For there is no partiality with God.", "agr": "Apajuik aentsnak juka jushá aentsui, tuja juka tikich aentsui tusash tuchauwai."} +{"eng": "concerning his Son, who was born of the offspring of David according to the flesh,", "agr": "Duka niina uchijí Jisukristu iina Apuji, apu David aajakua nunú wegantunum Aentsmaga Akiinauwa nu pachisa agagbauwai;"} +{"eng": "who was declared to be the Son of God with power according to the Spirit of holiness, by the resurrection from the dead, Jesus Christ our Lord,", "agr": "nigka Aentsmaga Akiinauwaitak Apajuí pegkegma imanuk aajakuí, iman asa maamu anean nantaak Apajuí Uchijí senchigtina nunak iwainmamkauwai."} +{"eng": "“Be it known therefore to you that the salvation of God is sent to the nations, and they will listen.”", "agr": "Yamai atumesh dekaatajum, yamai nagkamsa Apajuí uwemtikagta nunú pachisa etsegbaunak, ashí aents judiuchu aina nu antukagtatui."} +{"eng": "When he had said these words, the Jews departed, having a great dispute among themselves.", "agr": "Nuna Pablo timatai, judío aidauk ditak pempeentunikiag pampá pampandayinakua shiyakagmayi."} +{"eng": "saying, ‘Go to this people and say, in hearing, you will hear, but will in no way understand. In seeing, you will see, but will in no way perceive.", "agr": "‘Ame weme au aents aidau ujaktá: Chicham etsegbaun kuashat antiagtinai, tujash dekachagtinai, kuashat pegkeg takaamunashkam wainiagtinai, nuninakjash dekaskeapi tichagtinai."} +{"eng": "For this people’s heart has grown callous. Their ears are dull of hearing. Their eyes they have closed. Lest they should see with their eyes, hear with their ears, understand with their heart, and would turn again, then I would heal them.’", "agr": "Juka aentsuk anentainish dekaskeapi tichamin utugchatan anentaimaidau asag, antuinakushkam wainak antuinawai. Jiinchakam epetkamua numamtin asag, wainmachu wajukmaina nuninawai; tujash ditá jiin wainak, ditá kuwishin antukag, anentainish dekawag, tudau takatan idayinak mina nemagtuinakuig tsagkugmainaitjai, Apajuí tawai’, tiuwai."} +{"eng": "After they had hoisted it up, they used cables to help reinforce the ship. Fearing that they would run aground on the Syrtis sand bars, they lowered the sea anchor, and so were driven along.", "agr": "idaisabiaji, dutika ajin lancha muunta nuna shiig jigkajagmayi wewe ema idaisatatus dase ebesjai tuidau asag. Nuna dutikawag Sirtenum pajagkim awa nui patamig tuidau asag, jaanch ejaamunash kuwajag idaisagmayi, ayatak daseg umpug emati tusa."} +{"eng": "As we labored exceedingly with the storm, the next day they began to throw things overboard.", "agr": "Kashinia duwishkam daseg senchi dasentu asamtai, lanchanum wají chimpiamunak jiig utsaidiagmayi."} +{"eng": "Now I stand here to be judged for the hope of the promise made by God to our fathers,", "agr": "Yamai mina juwi itajuawaja nunak, Apajuí iina muunji aajakajua nuna anagkuauwa nuna wishakam dakau asamtai, nuna dekagtuawagtatus itajuawaje."} +{"eng": "which our twelve tribes, earnestly serving night and day, hope to attain. Concerning this hope I am accused by the Jews, King Agrippa!", "agr": "Israela uchijí doce aajakajua nunú wegantuk imanisajag Apajuí anagkagtuamua nunú umintai wainkagtatus dakaidau asag, tuke kashish tsawaijai Apajuinak emematuinak umijuinawai. Nuna apu Agripah, amina ujaajam nuaduik mina pataag judío aidauk yamaish chichaman aputujuinawai."} +{"eng": "He even tried to profane the temple, and we arrested him.", "agr": "Nuigtushkam jega Apajuí ememattaiya nunashkam, tikich aentsun awaintua pegkegchau emau asamtai, achikaja jutii chicham umiktin agagbauwa dutiksaik dekajuami tajin,"} +{"eng": "He even tried to profane the temple, and we arrested him.", "agr": "comandante Lisias suntajin utsanjama, senchi kakantus juki,"} +{"eng": "When he was called, Tertullus began to accuse him, saying, “Seeing that by you we enjoy much peace, and that prosperity is coming to this nation by your foresight,", "agr": "Pablon itawagmatai Tértulo wajakí apu Felisan aujak: —See tajame apuh amina, ame inamu asamin agkan batsatainaji, nuigtushkam amina yachagminig kuashat wají iina nugkeenish iwagnaka duwi."} +{"eng": "we accept it in all ways and in all places, most excellent Felix, with all thankfulness.", "agr": "Ashí nu dutikamua nunak ashí yantamnum shiig aneas juwainawai, nuaduí apu Felisa eme anentajame."} +{"eng": "But when Paul perceived that the one part were Sadducees and the other Pharisees, he cried out in the council, “Men and brothers, I am a Pharisee, a son of Pharisees. Concerning the hope and resurrection of the dead I am being judged!”", "agr": "Nuna ti saduceo aidau, fariseo aidaushkam ijunjamunum pachitjaun wainak senchi jiiká chichaak: —Yatsug aidauh, wika fariseowaitjai, mina muuntug fariseo aajakú aina nu akiiamuitjai, nunin asan wika: ‘Aents aidauk jakag dekas nantakiagtin ainawai’ tau asamtai, nuna dekagtuawagtatus imatijuinawai, —tuuyi."} +{"eng": "When he had said this, an argument arose between the Pharisees and Sadducees, and the crowd was divided.", "agr": "Nuna Pablo timatai fariseo aidau, saduceo aidaujai ijunag aidau, ditak pampá pampandayinakua kanakajabi."} +{"eng": "For the Sadducees say that there is no resurrection, nor angel, nor spirit; but the Pharisees confess all of these.", "agr": "Saduceo aidauk: “Jakau aidauk tuke nantagchatin ainawai, nayaimpinmaya aentsush atsuinawai, wakanchakam shiig atsawai” tuinai, fariseo aidauk ashí nunak awai tinu asag nunikagmayi."} +{"eng": "Paul, looking steadfastly at the council, said, “Brothers, I have lived before God in all good conscience until today.”", "agr": "Dutika awaantam Pabloshkam apu aidau ijunjaun shiig esetug diis chichaak: —Yatsug aidauh, wika Apajuí umijin asan pegkeg anentaiyai pujuwaitjai, nunisnuk yamaya juwishkam, pujajai."} +{"eng": "The high priest, Ananias, commanded those who stood by him to strike him on the mouth.", "agr": "Tusa tutai sumo sacerdote Ananías, aents Pablon adijis ijunun: —Aanú tawa nu weni awatita, —timayi."} +{"eng": "When the seven days were almost completed, the Jews from Asia, when they saw him in the temple, stirred up all the multitude and laid hands on him,", "agr": "Nuna tusa tuke duti dutikakua siete tsawan ejetatak wajamunum, wajumak judío Asia nugkanum batsamin aidau, Pablo jega Apajuí ememattainum pujaun wainkag, ashí aentsun ujakag dapampakaju. Dutikawag Pablon achikag,"} +{"eng": "crying out, “Men of Israel, help! This is the man who teaches all men everywhere against the people, and the law, and this place. Moreover, he also brought Greeks into the temple and has defiled this holy place!”", "agr": "senchi untsumjukag: “¡Israel aents aidauwah, yainkatajum! Ju aentsua juuwai ashí nugkanum wekagas, aentsun jintintak: Jutii judío aidauti umigtaiji aidauk umigkaigpajum taku, Moisés chicham umiktajum tiuwa nunash pegkegchau chichajak, jega Apajuí ememattaiya junash aikasag pegkegchau chichajú wekaenuwe duka. Nuigtú yamaishkam griego aents aidaun jega Apajuí ememattai pegkegma juwi utsaa pegkegchau awasae.”"} +{"eng": "For they had seen Trophimus the Ephesian, with him in the city, and they supposed that Paul had brought him into the temple.", "agr": "Nunak, Trófimo Efesonmaya nujai Pablo yaaktanum wekagun wainkaju asag, jega Apajuí ememattainmash awayaestai tusag tiajui."} +{"eng": "I coveted no one’s silver, gold, or clothing.", "agr": "Wika tikichdau kuichik, jaanch, oro aidaunakesh wakeejuk wekaechabiajai."} +{"eng": "You yourselves know that these hands served my necessities, and those who were with me.", "agr": "Nunak nunitsuk wika mina uwejuig takasbaijai, wi atsumamun juwakun tikich wijai yujaidau atsumainamunash yaigtasan."} +{"eng": "For I know that after my departure, vicious wolves will enter in among you, not sparing the flock.", "agr": "Dekajai wi wemataig, tikich aents aidau kuntin kajen uwijan amuwama numamtuk, Jisusa nemajin aidautigmin emegkapakagtatus kautjamkagtatui."} +{"eng": "Men will arise from among your own selves, speaking perverse things, to draw away the disciples after them.", "agr": "Atum ainajum anuiyag, dekaskea nunak jintinkagtutsuk, waita nuna jintinkagtaush agtatui, Jisusa nemajuidaush wi jintiag junak umiktinme tusag."} +{"eng": "These accompanied him as far as Asia: Sopater of Beroea, Aristarchus and Secundus of the Thessalonians, Gaius of Derbe, Timothy, and Tychicus and Trophimus of Asia.", "agr": "Tusa wetai saetukajui Bereanmaya aents Sópater daagtin Pirro uchijiya nu, Aristarco Segundojai Tesalonicanmaya aidau, Gayo Derbenmaya dushakam tikich Timoteo, nuigtú Tíquico, Trofimojai Asianmaya aina dushakam."} +{"eng": "But these had gone ahead, and were waiting for us at Troas.", "agr": "Ju yatsut aina juka ditá eemag yaakat Troasnum jegawag dakagmagmayi."} +{"eng": "Many also of those who had believed came, confessing and declaring their deeds.", "agr": "Nunisag kuashat Jisusan dekaskeapi tusag nemagkaju aidauk, kaunawag ashí antuinamunum dita pegkegchau takataiji aidaunak ashí etsegtumaidau."} +{"eng": "Many of those who practiced magical arts brought their books together and burned them in the sight of all. They counted their price, and found it to be fifty thousand pieces of silver.", "agr": "Nuigtushkam kuashat aents iwanchin papijin aujus takajakú aidaushkam, papijin ikaunmak, ashí aents wainainamunum apekaju. Nunú papí aina nuna akikeg cincuenta mil kuichik tumain aajakuí."} +{"eng": "But some of the itinerant Jews, exorcists, took on themselves to invoke over those who had the evil spirits the name of the Lord Jesus, saying, “We adjure you by Jesus whom Paul preaches.”", "agr": "Dutikiagtai wajumak judío aidau jintá yujasag, wakan pegkegchau aentsun egkemtuaun jiijuidau asag, Apu Jisusa daajin adaisag jiikta tuidau; nuninak wakan pegkegchaun chichajuinak: “Pablo Jisusan etsegta nuna daajin jiinkitajum”, tuidau."} +{"eng": "There were seven sons of one Sceva, a Jewish chief priest, who did this.", "agr": "Nunak sacerdote aidaun apuji Esceva daagtin judío aentsua nuna uchijí siete aajakajua nu dutikaidau."} +{"eng": "Now a certain Jew named Apollos, an Alexandrian by race, an eloquent man, came to Ephesus. He was mighty in the Scriptures.", "agr": "Nunika wekaebaunum makichik judío Apolos daagtin, yaakat Alejandrianmaya Efesonum jegauwai. Nunú aentsuk Apajuí chichame agagbaunashkam shiig dekau asa, imatiksag shiig chichagkagtin aajakuí."} +{"eng": "This man had been instructed in the way of the Lord; and being fervent in spirit, he spoke and taught accurately the things concerning Jesus, although he knew only the baptism of John.", "agr": "Nigka, Apu Jisus pachisaish jintintuamu asa, wakekegat shiig paan antumainun Jisusan pachisashkam jintinkagtau, tujash nigka imá Juan Yamijatak jintinkagtuamunak dekau."} +{"eng": "He began to speak boldly in the synagogue. But when Priscilla and Aquila heard him, they took him aside, and explained to him the way of God more accurately.", "agr": "Apolos jega ijuntainum wajantá shiig machikish puyatkas wajas chichamujin Priscila Aquilajai antujuk, ajum chichamujin ashimkamtai akanak jukiag, Jisusan pachis shiig juní awai tusag ujakajui."} +{"eng": "He came to Ephesus, and he left them there; but he himself entered into the synagogue and reasoned with the Jews.", "agr": "Nunik yaakat Efeso anumkamunum, Pablo Aquilan Priscilajai ukuak nigka jega ijuntainum weu, nunik judío ijunjamunum Jisusan pachis chichasú."} +{"eng": "When they asked him to stay with them a longer time, he declined;", "agr": "Nunikmatai Pablon: —Wait aneasam juwi dukap tsawan pujusam wetá, tusa segaidau, tujash nigka dakitjauwai,"} +{"eng": "but taking his leave of them, he said, “I must by all means keep this coming feast in Jerusalem, but I will return again to you if God wills.” Then he set sail from Ephesus.", "agr": "nuniak: —Jerusalén jista atata nui pujuta tusan wegajai, Apajuish wakegakuig ataktú waketjukin tajuattajime atumin wainkatasan, —tiuwai. Nuna tusa botenum egkemag Efeson ukuak weuwai."} +{"eng": "But when Paul was about to open his mouth, Gallio said to the Jews, “If indeed it were a matter of wrong or of wicked crime, you Jews, it would be reasonable that I should bear with you;", "agr": "Tiagtai Pabloshkam chichaktatus nagkamata taig, Apu Galión judío aidaun chichajak: —Ju aents pegkegchau takasbau, nuniachkush magkagtuamukesh pachisjum takugminig atum judío aidautijum tajum nunak antugmainaitjime;"} +{"eng": "but if they are questions about words and names and your own law, look to it yourselves. For I don’t want to be a judge of these matters.”", "agr": "tujash ayatak chichama nunak, aentsun daaji aidaun pachitus, atumin chicham umitaijum aidaujai chichawai. Nuniau asamtai imá atumek juka iwajatajum, wika aanin aidau epegkeata tusanuk wakegatsjai."} +{"eng": "Paul, as was his custom, went in to them; and for three Sabbath days reasoned with them from the Scriptures,", "agr": "Pablok tuke nunin asa, jega ijuntainum wayauwai, nunik kampatum tsawan ayamtainum judío aidaujai Apajuí chichame agagbaun pachis tudayinau."} +{"eng": "explaining and demonstrating that the Christ had to suffer and rise again from the dead, and saying, “This Jesus, whom I proclaim to you, is the Christ.”", "agr": "Dutikak, Kristuk waitkasa maam ataktú nantaktinai tusa agagbauwa nuna pachis jintias ujaak: —Wi Jisusan pachisan atumin ujaajim, nuuwai Kristuk, —tiuwai."} +{"eng": "They spoke the word of the Lord to him, and to all who were in his house.", "agr": "Nuna tusa Jisukristu chichamenashkam niina ujaak ashí niina patayijai ujakuí."} +{"eng": "He took them the same hour of the night and washed their stripes, and was immediately baptized, he and all his household.", "agr": "Dutikam aehaet aig, achikbaun kuitamnushkam Pablon Silasjai suwimku tsupigbau numpa waigkun nijatkau. Dutikam nuaduí ditashkam ashí nuna patayijai yamikuí."} +{"eng": "He brought them up into his house and set food before them, and rejoiced greatly with all his household, having believed in God.", "agr": "Nu dutikawajam ditá jeen jukiag yujumkan ajamsajui. Nu aentsuk ashí ni patayijai shiig aneasaju, Apajuiyai dekaskeapi tusag sujumankaju asag."} +{"eng": "but Paul chose Silas and went out, being commended by the brothers to the grace of God.", "agr": "Nuniai Pablok Silasan juki, Jisusa nemajin aidau: —Apu Jisus yaimpamunum wekaesatajum, —tusa shiig akatjajam, nuwiya jiinkiag,"} +{"eng": "He went through Syria and Cilicia, strengthening the assemblies.", "agr": "Siria nugkanum, Cilicia nugkanmashkam Jisusan nemajuidaun anentain ichichtukiag nagkaemaidau."} +{"eng": "After they had spent some time there, they were dismissed in peace from the brothers to the apostles.", "agr": "Nui dukap tsawan batsamsag Judas wakettai, Jisusa nemajin aidau shiig anentsag akateg awemajui."} +{"eng": "But it was seen to Silas, to dwell there; and Judas went alone to Jeru-salem.", "agr": "Tujash Silasak kumpají waketiagtaish juwakui."} +{"eng": "But Paul and Barnabas stayed in Antioch, teaching and preaching the word of the Lord, with many others also.", "agr": "Pablok Bernabejaig Antioquiak juwakag, tikich aidaujai ijunjag Apu Jisusa pachis yamajam chichaman jintinkagtuidau."} +{"eng": "In Iconium, they entered together into the synagogue of the Jews, and so spoke that a great multitude both of Jews and of Greeks believed.", "agr": "Pablo Bernabejai yaakat Iconio jegawag tuke nunin asag, jega judío aidau ijuntaijin wayawaju, nunikag Jisusan pachisag etsejiagtai antukag kuashat judío aidau, judiuchu aidaushkam dekaskeapi tusag Jisusan nemagkajui."} +{"eng": "But the disbelieving Jews stirred up and embittered the souls of the Gentiles against the brothers.", "agr": "Tujash judío dekaskeapi tuinachuk, tikich judiuchu aidaun chicham dekaskechunak tsanuidau, Jisusa nemajuidaun kajegkatnume tusag."} +{"eng": "Therefore they stayed there a long time, speaking boldly in the Lord, who testified to the word of his grace, granting signs and wonders to be done by their hands.", "agr": "Nuninaig Pablo Bernabejai dukap tsawan pujusajui, nunikag Apu Jisusai kajinmas chichagkagtuidau, nuniagtai Apu Jisus senchijin suwau aents dutikmainchaun iwainagtai wainainak, chichaman etsejuina nunash dekaskeapi titinme, tau asa."} +{"eng": "But the multitude of the city was divided. Part sided with the Jews and part with the apostles.", "agr": "Nunitai Iconionmaya aidauk wajumak aents kanakajui; nunikag judío dekaskeapi tuinachujai ijunainai, tikich wajumak Jisus chicham etsegtugkatajum tusa etegjamu aidaujai ijunaidau."} +{"eng": "So when the Jews went out of the synagogue, the Gentiles begged that these words might be preached to them the next Sabbath.", "agr": "Juna tusa ashimak Pablo ni kumpají aidaujai, jega judío ijuntainmaya jiinjagmatai, judiuchu aidau: —Tikich tsawan ayamtai atata duwishkam jutiksamek ujajatkata, —tusag segaidau."} +{"eng": "Now when the synagogue broke up, many of the Jews and of the devout proselytes followed Paul and Barnabas; who, speaking to them, urged them to continue in the grace of God.", "agr": "Nunú ijunbau ashimnakmatai, judío aidau, tikich judío atajai tumamiu aidaujai Pablon Bernabejai pataetukajui, nuniagtai: —Atumek Apajuí anempaidau asag wait anenjamjau asagmatai, shiig ichichmamjajum pujustajum, —tusa chichagkajui."} +{"eng": "Be it known to you therefore, brothers, that through this man is proclaimed to you remission of sins;", "agr": "Yatsug aidauh, atumesh ju shiig dekaatajum: Jisusai tudau tsagkugnamuk awai, tusa etsejuinag nu,"} +{"eng": "and by him everyone who believes is justified from all things, from which you could not be justified by the law of Moses.", "agr": "tuja Moisés chicham umiktinun amasajua nunú umikmawaikish, bakumamaichau ainagme tamakesh asachuitjume; tujash ashí aents Jisusai dekaskeapi tusag sujumanaidaunak bakumamainchau emakajui."} +{"eng": "When they had gone through the island to Paphos, they found a certain sorcerer, a false prophet, a Jew whose name was Bar Jesus,", "agr": "Nu ajuntainmag ashí wekaetus chichamnak etsejuk ukuinak, yaakat Pafos tutainum jegawajui. Nunikmá wainkajui judío aents Barjisus daagtin, iwishin Elimas tuuta awagmatai pujaun. Duka wainak Apajuin etsegtinaitjai tusa tsanumin aajakuí."} +{"eng": "who was with the proconsul, Sergius Paulus, a man of understanding. This man summoned Barnabas and Saul, and sought to hear the word of God.", "agr": "Nunú iwishnuk apu Sergio Paulo tutaijai pujau. Nunú apuk dekas yacha aajakuí. Nunú Bernaben Saulojai untsukuí, Apajuí chichamen antuktatus wakegau asa."} +{"eng": "But Elymas the sorcerer (for so is his name by interpretation) withstood them, seeking to turn the proconsul away from the faith.", "agr": "Nunittaman iwishin griego chichamaik Elimas tutaya nu, Apu Sergion utugchatan aputau: Chichaman antuk dekaskeapi ti tau asa."} +{"eng": "But Saul, who is also called Paul, filled with the Holy Spirit, fastened his eyes on him", "agr": "Tutai Sauloshkam tikich daaji Pablo tutaya nu; Wakaní Pegkeji ajamu asa shiig emetug diis iwishnun chichajak:"} +{"eng": "Now Herod was very angry with the people of Tyre and Sidon. They came with one accord to him and, having made Blastus, the king’s personal aide, their friend, they asked for peace, because their country depended on the king’s country for food.", "agr": "Herodes Tironmayan, Sidognumia aina nuna shiig senchi kajegkauwai; tujash dutikamu ainayatak apu Herodesjai chicham apakmí tusag chichaman umikag, Blasto apu Herodesjai takau asamtai, kajintsá diitaijiya nuna chichajuinak: “Wait aneasam ame jutii pachijattsam, dekas kajegdaitsuk agkan batsamsagmi tuinawai tusam apu Herodes titá”, tiajui Herodes inabaujinian yutain sumaidau asag."} +{"eng": "On an appointed day, Herod dressed himself in royal clothing, sat on the throne, and gave a speech to them.", "agr": "Tiagmatai Herodes tsawantan dekapatuawai, nunik nu tsawan jegamtai jaanch dekas pegkeg apú nugkutaijin nugkug shiig iwagmamag, chicham dekaatasa ekeemtainum ekeemas nagkama chichatai,"} +{"eng": "As any of the disciples had plenty, each determined to send relief to the brothers who lived in Judea;", "agr": "Nunikmatai Jisusa nemajin Antioquianmaya aidau, tikich Jisusa nemajuidau Judeanum batsamas waitiagtai, yaigmí tusag makí makichik aents dita wajupa susatjai tawa dutiksag, dutikati tusag umikajui."} +{"eng": "which they also did, sending it to the elders by the hands of Barnabas and Saul.", "agr": "Dutikawag anenjauch ijumjamun jukiag, Bernabé Saulojai wegagtai, Jisusa nemajin aidaun apuji Judea batsataidaun awetiajui."} +{"eng": "He told us how he had seen the angel standing in his house and saying to him, ‘Send to Joppa and get Simon, who is called Peter,", "agr": "Nunika ajin, Cornelio niina jeen Apajuí aentsji nayaimpinmaya waintintuk chichajak: ‘Aents awemata yaakat Jopenum. Simón, Pedro tuuta awagmatia nuna utitnume."} +{"eng": "who will speak to you words by which you will be saved, you and all your house.’", "agr": "Dutikam ni tajutjama ame, amina pataimijai uwemjatnugminak shiig ujapakti, tujutmae’ tusa ujapakmayi."} +{"eng": "When many days were fulfilled, the Jews conspired together to kill him,", "agr": "Nunikag dukap tsawan asag judío aidau, itusaik Saulo maawag, tusag chichaman umijuidau."} +{"eng": "but their plot became known to Saul. They watched the gates both day and night that they might kill him,", "agr": "Imatjuinamun Sauloshkam antugmamkau, tujash ditak tsawai kashishkam yaakat pegmagbau waitijin dakak batsamtuidau Saulo jiinkui maami tusag."} +{"eng": "As they went on the way, they came to some water; and the eunuch said, “Behold, here is water. What is keeping me from being baptized?”", "agr": "Nunik wegamunum entsa aunum jegaak: —¿Ju entsa awa juwi wi yamimagta tamash wají utugchata amainaita? —tusa iniau."} +{"eng": "As they went on the way, they came to some water; and the eunuch said, “Behold, here is water. What is keeping me from being baptized?”", "agr": "Tutai Felipe ayaak: —Ame dekas anentaiminish dekaskeapi takumek yamimamainaitme, —tiuwai. Tama ni ayaak: —Wika Jisusak dekas Apajuí Uchijimpapita tajai, —tiuwai."} +{"eng": "But Peter said to him, “May your silver perish with you, because you thought you could obtain the gift of God with money!", "agr": "Tutai Pedro chichajak: —Amek kuichkigmijai megkaekatnaitme, Apajuí anentag sukagtusbauwa nunú kuichki sumakta tiu asam."} +{"eng": "You have neither part nor lot in this matter, for your heart isn’t right before God.", "agr": "Amek jutii takainag jutikamkesh takamaitsume, amek Apajuí diismak shiig anentaimtsume."} +{"eng": "Now when Simon saw that the Holy Spirit was given through the laying on of the apostles’ hands, he offered them money,", "agr": "Jisus chicham etsegtugkatajum tusa etegjamu aidau aentsun buuknum achikag, Apajuí aujtutai Wakaní Pegkeji egkemtaun Simón wainak:"} +{"eng": "saying, “Give me also this power, that whomever I lay my hands on may receive the Holy Spirit.”", "agr": "—Minash aanú senchi sujustajum kuichkin akiktajime, wisha tikich aents aidaun buuken achiaknush Wakaní Pegkejin egketin atajai, —tusa segauwai."} +{"eng": "Now when the apostles who were at Jerusalem heard that Samaria had received the word of God, they sent Peter and John to them,", "agr": "Nuniamun Jisus chicham etsegtugkatajum tusa etegjamu aidau Jerusalén batsatu, Samarianmaya aidaush Apajuí chichamen wakejuinawai tabaun antukag, Pedron Juagjai awemajui."} +{"eng": "who, when they had come down, prayed for them, that they might receive the Holy Spirit;", "agr": "Dutikawajam ditashkam jegawag Apajuin aujtusaju, Wakaní Pegkejin jukitnume tusa,"} +{"eng": "for as yet he had fallen on none of them. They had only been baptized in the name of Christ Jesus.", "agr": "ditaig makichkinmakesh Wakaní Pegkejig taachui, ayatak Apu Jisusa daajinak pachisag yamimakaju asagmatai,"} +{"eng": "Then they laid their hands on them, and they received the Holy Spirit.", "agr": "Pedro Juagjai buuknum achikag Apajuí aujtuinam, Wakaní Pegkeji egkemtujajui."} +{"eng": "Saul was consenting to his death. A great persecution arose against the assembly which was in Jerusalem in that day. They were all scattered abroad throughout the regions of Judea and Samaria, except for the apostles.", "agr": "Sauloshkam: Estebagkak dekas mantamnati, tusa chichamnak ijutkau aajakuí. Nunú tsawan wegamunum Jisusa nemajin Jerusalén batsatun waitkatan nagkamawajui. Imatikainam ashí pisajag pampagkaju Judea nugkanum, Samarianmashkam. Nuniagtaish Jisus chicham etsegtugkatajum tusa etegjamu aidauk nuwig batsatu."} +{"eng": "Devout men buried Stephen and lamented greatly over him.", "agr": "Tuja Estebagnak wajumak aents Apajuin puyatjus umijin aidau, Estebagkan iyashin jukiag ukusag, senchi buutiajui."} +{"eng": "But Saul ravaged the assembly, entering into every house and dragged both men and women off to prison.", "agr": "Nuniamunum Sauloshkam Jisusa nemajin aidaun makí makichik jeganum utua, aishmag aidaun, nuwanashkam achig yajumu, aents achiká egketainum chimpiatatus."} +{"eng": "‘heaven is my throne, and the earth a footstool for my feet. What kind of house will you build me?’ says the Lord. ‘Or what is the place of my rest?", "agr": "‘Mina ekeemtaijuk nayaimpia auwai, untsu mina najamtaijua duka nugka nuuwai. ¿Minash wají jegak jegagtuktagme? ayamainjush atsugta juniaish, ¿tu amainaita mina ayamtaijush?"} +{"eng": "Didn’t my hand make all these things?’", "agr": "¿Atumek wi ju aina junak ashí najankauwaitag duka dekatsjumek? Apajuí tawai’,” tiuwai."} +{"eng": "He said, “Brothers and fathers, listen. The God of glory appeared to our father Abraham when he was in Mesopotamia, before he lived in Haran,", "agr": "tama ni ayaak: “¡Yatsug aidauh, muun aidautigmesh antuktajum! Ii Apajuiji dekas imana nunú, iina muunji Abraham aajakua nuna, Harán wegatsaig Mesopotamia pujuttaman wantintuk,"} +{"eng": "and said to him, ‘Get out of your land and away from your relatives, and come into a land which I will show you.’", "agr": "chichajak: ‘Nugkemik pataim aidaushkam ukuktá, nunikam wetá wi nugkan inaktustatjam nui’, tiuwai."} +{"eng": "Then he came out of the land of the Chaldaeans and lived in Haran. From there, when his father was dead, God moved him into this land where you are now living.", "agr": "Tima Abragshakam Caldea nugkanak ukuak, Harán nugkanum pujustatus weuwai. Nuwi pujai apají jakamtai, Apajuí ii yamai batsatag ju nugkanum awemauwai."} +{"eng": "Ananias, hearing these words, fell down and died. Great fear came on all who heard these things.", "agr": "Nu tusa tamawaik Ananiasak jaka iyaantui, tuja ashí aents nuna dekaawajuk senchi ishamkajui."} +{"eng": "The young men arose and wrapped him up, and they carried him out and buried him.", "agr": "Nunik jakamtai datsauch aidau tajuntag pempeag jukiaju ukustatus."} +{"eng": "For neither was there among them any who lacked, for as many as were owners of lands or houses sold them, and brought the proceeds of the things that were sold,", "agr": "Makichik aentskesh atsumamujig atsujuidau, wagki Apajuí yayamu asag. Nuninak ditá nugken sujukag, jee ajuinamunashkam sujuk kuichkin jukiag,"} +{"eng": "and laid them at the apostles’ feet; and distribution was made to each, according as anyone had need.", "agr": "Jisus chicham etsegtugkatajum tusa etegkamu aidau batsatbaunum itaidau, aents aidau atsumamujin diijus susatnume tusag."} +{"eng": "“For truly, both Herod and Pontius Pilate, with the Gentiles and the people of Israel, were gathered together against your holy servant Jesus, whom you anointed,", "agr": "“Tibau asamtai, Herodes Poncio Pilatojai jujú yaaktanum ashí Israel aents aidau, judiuchu aidaujai ijunjag, amina Uchijum Jisus pegkejam etegkam awemauwaitam nuna kajejuinak,"} +{"eng": "to do whatever your hand and your counsel foreordained to happen.", "agr": "ame yaunchuk nuniktin atí tibauwa dutiksag umikaje."} +{"eng": "When they had further threatened them, they let them go, finding no way to punish them, because of the people; for everyone glorified God for that which was done.", "agr": "Tiagtai apu aidau: —Atum nu idaichakjuminig suwimkan amastatjime tusag awemaju, suwimak jumainnak waitkachaju asag. Nuigtú aents aidaush nunú dutikamun wainkag, Apajuin emematuidau asagmatai."} +{"eng": "For the man on whom this miracle of healing was performed was more than forty years old.", "agr": "Makichkish tsagaumainchau aig etsagagbauwa duka cuarenta mijan tumain ajujakuí."} +{"eng": "and that he may send Christ Jesus, who was ordained for you before,", "agr": "Tuja Apajuí atumi uwemtijamjatnun Kristun, yaunchuk etegkauwa nuna ataktú awetugmatnume."} +{"eng": "whom heaven must receive until the times of restoration of all things, which God spoke long ago by the mouth of his holy prophets.", "agr": "Tujash yamaikik Jisukristuk nayaimpinmag pujuttawai, ashí wají aidau yamagmitkamu tsawan jegatnun, Apajuí etsegtin aajakaju etsegkaju aina nu jegatí tusa."} +{"eng": "The God of Abraham, Isaac, and Jacob, the God of our fathers, has glorified his Servant Jesus, whom you delivered up and denied in the presence of Pilate, when he had determined to release him.", "agr": "Junak iina muunji Abraham, Isaac, Jacob aina nuna Apajuijiya nunú, mina Uchijun Jisusan ememattinme tusa jutikae. Atum achiká sujukagminish Pilatok akupkata taig atum dakitjauwaitjum nuna."} +{"eng": "But you denied the Holy and Righteous One and asked for a murderer to be granted to you,", "agr": "Aents pegkejam, pegkegchau takachu ayamjutsuk, aents pegkegchau magkagtin ayamjakjum jiikiuwaitjume."} +{"eng": "Peter and John were going up into the temple at the hour of prayer, the ninth hour.", "agr": "Makichik tsawantin Pedro, Juagjai jega Apajuí ememattainum wegajui etsa dukap tegau ai, Apajuí aujku ijuntai jegau asamtai."} +{"eng": "A certain man who was lame from his mother’s womb was being carried, whom they laid daily at the door of the temple which is called Beautiful, to ask gifts for the needy of those who entered into the temple.", "agr": "Nunú jega Apajuí ememattaiya nuna waitiji daajig Shiijam tutai aajakuí, nunú waitinum aents shutú akiinkush nuninuk akiinau asamtai, kashí kashinig waitinum itan apujin asa apukiuwai, aents wainiagtai kuichkin segamtí tusag."} +{"eng": "Seeing Peter and John about to go into the temple, he asked to receive gifts for the needy.", "agr": "Nunin asa, Pedro Juagjai jega Apajuí ememattainum wayattak minittaman wainak: —Wait aneasam kuichik sujustá, —tusa segau."} +{"eng": "Peter said to them, “Repent and be baptized, every one of you, in the name of Jesus Christ for the forgiveness of sins, and you will receive the gift of the Holy Spirit.", "agr": "Tiagtai Pedro ayaak: —Tudau takat idaikujum pujutjum yapajiatajum, nunikjum makí makichik Jisukristu daajin yamimagtajum. Nuniagmin Apajuí tudaugmin tsagkugtamjag, Wakaní Pegkejinash amastinme."} +{"eng": "For the promise is to you and to your children, and to all who are far off, even as many as the Lord our God will call to himself.”", "agr": "Apajuí anagkagtuamun Joel tiuwa duka atumdau, atumi uchijum aina nudaun, nuigtushkam ashí nugkanum atushat batsataina nudaunush atinun tiuwai. Nunak iina Apuji iina Apajuijiya nu aents aidaun midau atinme tusa untsuktin asa, tiuwai."} +{"eng": "For David says concerning him, ‘I saw the Lord always before my face, for he is on my right hand, that I should not be moved.", "agr": "“Davidchakam Jisusan pachis agajui: ‘Wainbaijai mina Apujuk tuke wijai pujaun, mina untsujuinini, makichkish ishamain ajiní tujutu asa."} +{"eng": "Therefore my heart was glad, and my tongue rejoiced. Moreover my flesh also will dwell in hope,", "agr": "Nuaduí mina anentaijuish shiig aneajai nuniakun shiig aneasan kantamjai, jakanush nantaktinapitja tau asan."} +{"eng": "because you will not leave my soul in Hades, neither will you allow your Holy One to see decay.", "agr": "Apajuiyah, mina wakanjuk ukumatainmagkek amek idaitugsashtatme. Tuja amina inakem pegkegma duka kaugtí tusamkesh idaisashtatme."} +{"eng": "You made known to me the ways of life. You will make me full of gladness with your presence.’", "agr": "Ame inaktugsauwaitme jinta pujutnum ekagta nunú. Dutijuam amek minai pujau asam, minashkam shiig aneemtijusuitme.’"} +{"eng": "“Men of Israel, hear these words! Jesus of Nazareth, a man approved by God to you by mighty works and wonders and signs which God did by him among you, even as you yourselves know,", "agr": "“Israel aents aidautigmesh wi chichaakui antuktajum: Jisus Nazaretnumiaya nuna Apajuí niina senchijin susauwai, dutikam aents dutikmainchaun atumin iwaintugmakajui, dekaskeapi tujuttinme tau asa, duka atumek shiig dekagme."} +{"eng": "him, being delivered up by the determined counsel and foreknowledge of God, you have taken by the hand of lawless men, crucified and killed;", "agr": "Tujash Apajuí yaunchuk nunikti tiu asamtai, atum achikjum aents pegkegchau aidaunum sujukuitjume, dita numinum achijag maatnume, tusajum."} +{"eng": "Parthians, Medes, Elamites, and people from Mesopotamia, Judea, Cappadocia, Pontus, Asia,", "agr": "Juwig ijunjaje: Partianmaya, Medianmaya, Elamnumia, Mesopotamianmaya, Judeanmaya, Capadocianmaya, Pontonmaya, Asianmaya,"} +{"eng": "Phrygia, Pamphylia, Egypt, the parts of Libya around Cyrene, visitors from Rome, both Jews and proselytes,", "agr": "Frigianmaya, Panfilianmaya, Egiptunmaya, juka ditak nugka Libia tutaya nuwiya, Cirene tutaiya nuna nagkaikiag atushat batsamin ainawai. Tuja Roma batsatushkam,"} +{"eng": "Cretans and Arabians—we hear them speaking in our languages the mighty works of God!”", "agr": "wajumak judío aidau, nuigtú tikich ayatak judío atajai tumabiag judío waigkú aidaujai kaunkaje. Tuja Cretanmaya aidaushkam, Arabianmaya aidaujai kaunkaje. ¡Jutiishkam ashí iina chichamen Apajuí imanjin pachis etsejuina duka shiig antuinaji! —tudayinau."} +{"eng": "They prayed and said, “You, Lord, who know the hearts of all men, show which one of these two you have chosen", "agr": "Nuna tiagmatai Apajuin aujuinak: “Apuh, amek ashí aentsú anentaimtajig dekauwaitam ibau asam, ju jimaja juiyash yaita ame etegkamush, nunú iwainakta juuwai tusam,"} +{"eng": "to take part in this ministry and apostleship from which Judas fell away, that he might go to his own place.”", "agr": "niishkam ame chichamjum etsejuinag juna uyumakti, Judas ni tudau takaamujin waittsatnujiya nuwi wegak ukukí nuna takastí tusam”, tiajui."} +{"eng": "“Brothers, it was necessary that this Scripture should be fulfilled, which the Holy Spirit spoke before by the mouth of David concerning Judas, who was guide to those who took Jesus.", "agr": "Yatsug aidauh, David Wakaní Pegkeji dekamtikam agak: Judas Jisusan achiktinme tusa unupiagtinun pachis tibauwa duka uminkae."} +{"eng": "For he was counted with us, and received his portion in this ministry.", "agr": "Judasak jutiijai ijunag wekagas niishkam jutii takaag jutiksag takaajakuí."} +{"eng": "When he had said these things, as they were looking, he was taken up, and a cloud received him out of their sight.", "agr": "Nuna tutai ditash dii ijunaig takuniuwai, nuniaig yujagkim ijikuí. Nunikmatai awenag wainkachajui."} +{"eng": "While they were looking steadfastly into the sky as he went, behold, two men stood by them in white clothing,", "agr": "Nunik Jisus nayaimpinum wetai pagkai dii ijunai, jimag aents pujun nugkuaju ditai ayaumas wajaantaju,"} +{"eng": "Therefore Peter and the other disciple went out, and they went toward the tomb.", "agr": "Tusa ujakajam Pedro tikich Jisusa jintintaijiya nujai ukusbaun diisagtatus wegajui."} +{"eng": "They both ran together. The other disciple outran Peter and came to the tomb first.", "agr": "Nunik mai tupikainayatak, tikich Pedro nagkaesau tupikau asa, niiyá eemak Jisus ukusbaunum jegantuí."} +{"eng": "For these things happened that the Scripture might be fulfilled, “A bone of him will not be broken.”", "agr": "Nuna ukunchin kupigkachajua nunak, Apajuí etsegtin agagbaunum: “Makichik ukunchinakesh kupigkachagtinai”, tibauwa nunú uminkauwai."} +{"eng": "Again another Scripture says, “They will look on him whom they pierced.”", "agr": "Tikich Apajuí etsegtin agagbauwa nuwishkam: “Ijumu wainkagtinaitjume”, tawai."} +{"eng": "After this, Jesus, seeing that all things were now finished, that the Scripture might be fulfilled, said, “I am thirsty!”", "agr": "Nuna ti Jisus ashí ni dutikmainjinak umikú asa, duwik agagbau uminkati tus: —Kitamajai, —tiuwai."} +{"eng": "Now a vessel full of vinegar was set there; so they put a sponge full of the vinegar on hyssop, and held it at his mouth.", "agr": "Tutai buitsnum vino chujuau aimkam pujaunum esponja ajugká juki, numi hisopo kanawen ayai takuji aapawajui."} +{"eng": "Simon Peter followed Jesus, as did another disciple. Now that disciple was known to the high priest, and entered in with Jesus into the court of the high priest;", "agr": "Jisusan jukiag emagtai, Simón Pedro tutaya nu, tikich Jisusa jintintaijiya nujai ukunum pataesag weedau. Nunú tikich Jisusa jintintaijiya duka, sumo sacerdote waintai asa, Jisusan apú jeen awayagtai niishkam wayauwai."} +{"eng": "but Peter was standing at the door outside. So the other disciple, who was known to the high priest, went out and spoke to her who kept the door, and brought in Peter.", "agr": "Nunitai Pedrok agaag juwakui. Nunikmatai nu sacerdote waintaiji asa wayauwa nunú, waiti kuitamnun aujus Pedron awayauwai."} +{"eng": "They answered him, “Jesus of Nazareth.” Jesus said to them, “I am he.” Judas also, who betrayed him, was standing with them.", "agr": "Tuinam dita aiinak: —Jisus Nazaretnumiaya nu egainaji. Tiagtai Jisus ayaak: —Witjai nunak, —tumabiuwai. Judas Jisusan unupiagtatus wekagushkam, nui ditajai ijutkau asa,"} +{"eng": "When therefore he said to them, “I am he,” they went backward and fell to the ground.", "agr": "Jisus: “Witjai”, tutai puyatkag wakettsag nugkaa kakekaju."} +{"eng": "Some of his disciples therefore said to one another, “What is this that he says to us, ‘A little while, and you won’t see me, and again a little while, and you will see me;’ and, ‘Because I go to the Father’?”", "agr": "Nuna tutai niina jintintaiji aidauk ditak pempeentunikiag iniininak: —¿Wajuk nunash takua, wajumak tsawantai minak waitkashtatjume, nunikjum dukapech tsawan asajum ataktú waitkattagme, eke mina Apajuí wegatsaig tujamji?"} +{"eng": "They said therefore, “What is this that he says, ‘A little while’? We don’t know what he is saying.”", "agr": "¿Wajina takua: Wajumak tsawan asajum tujama nunash tawa? Wajuk takus tawa dekamaitsui, —tuidau."} +{"eng": "I am the vine. You are the branches. He who remains in me and I in him bears much fruit, for apart from me you can do nothing.", "agr": "“Witjai dekas uva numijiya numamtinnuk. Atumek mina kadaujua numamtin ainagme. Wijai shiig ijutkauwa nunú pegkeg aidaunak iwainamainai. Atumek wijai ijutkau achakjumek Apag wakegamua duka makichkish dutikmain ainatsjume."} +{"eng": "If a man doesn’t remain in me, he is thrown out as a branch and is withered; and they gather them, throw them into the fire, and they are burned.", "agr": "Makichkitigmekesh wijai ijutkau achakjumek, numí kanawe nejeachu asamtai tsupika ajapamu kukagmatai apetiama numamtuk awajam atinaitjume."} +{"eng": "If you remain in me, and my words remain in you, you will ask whatever you desire, and it will be done for you.", "agr": "“Tujash atum wijaig ijutkau pujakjum, wi ashí jintintuajim dushakam betek umiakjumek atum atsumamu segattajum, nuniakjuminig ashí amastinaitjime."} +{"eng": "“In this my Father is glorified, that you bear much fruit; and so you will be my disciples.", "agr": "Atum pegkeg takaamu aina duke iwainagtaik, tikich aidaush mina Apagnash shiig emematiagtatui, nuninak dekas mina jintintaig ainajum nunashkam dekagmawagtatui."} +{"eng": "Now is the judgment of this world. Now the prince of this world will be cast out.", "agr": "Aents ju nugkaya aidau etegnagtina duka yamai jegawai, tuja yamaiya juwiki iwanch ju nugka juwi inama nunú depetkamu atata dushakam."} +{"eng": "And I, if I am lifted up from the earth, will draw all people to myself.”", "agr": "Mina numinum achiijag yakí takujiagmatai, jakan nantaakun, ashí aentsnak minai minaig ikaunmantatjai, —tiuwai."} +{"eng": "But he said this, signifying by what kind of death he should die.", "agr": "Nunak ni wajuk maam atinaita nuna aentsun dekamtikak tiuwai."} +{"eng": "Jesus, having found a young donkey, sat on it. As it is written,", "agr": "Jisusak burrun wainak nui ekeemi minau, duka duwik agagbaunum:"} +{"eng": "“Don’t be afraid, daughter of Zion. Behold, your King comes, sitting on a donkey’s colt.”", "agr": "“Yaakat Siognumia aents aidautigmek ishamkaigpajum, diistajum atumin apujum burrunum entsatkau mina nunú”, tawa nu uminkauwai."} +{"eng": "But the chief priests conspired to put Lazarus to death also,", "agr": "Nudiagtai sacerdoten apuji aidaushkam: Lázaro maami, tusag chichaman umigkajui,"} +{"eng": "because on account of him many of the Jews went away and believed in Jesus.", "agr": "ni nantakbaujin wainainak kuashat judío aidau Jisusan: Dekas Apajuí Uchijimpapita, tusag nemajuidau asagmatai."} +{"eng": "Then they sought for Jesus and spoke with one another as they stood in the temple, “What do you think—that he isn’t coming to the feast at all?”", "agr": "Tuja aents aidauk Jisusan wainkagtatus egaa yujajuidau, nunidau asag jega Apajuí ememattainum wayaa ekeemsajash pempentunisag iniininak: —¿Atumesh Jisusash wajuk anentaimtagme, ju jistanmash minitpash, atsa pujustimpash? —tuidau."} +{"eng": "Now the chief priests and the Pharisees had commanded that if anyone knew where he was, he should report it, that they might seize him.", "agr": "Fariseo aidau sacerdote apuji aidaujai aentsun akatenak: —Makichkitigmekesh Jisus pujamuji dekagkugmek etsegkatajum, achiká jukimi, —tiajui."} +{"eng": "Jesus said to her, “I am the resurrection and the life. He who believes in me will still live, even if he dies.", "agr": "Tutai Jisus chichajak: —Witjai jakaunash inanmainnuk, wikitjai pujutnash sukagtinnuk. Aents minai kajinas anentaimaidauk, jakaash pujut nagkanchaunum pujusagtinai."} +{"eng": "Whoever lives and believes in me will never die. Do you believe this?”", "agr": "Tuja yamai iwaaku batsata dushakam, mina: Dekas Apajuí Uchijimpapi, tujutuinak imá minak umigtuidauk, waitut nagkanchaunmag wechagtin ainawai. ¿Dusha amesh dekaskeap nuniktinaita tamek? —tiuwai."} +{"eng": "Now a certain man was sick, Lazarus from Bethany, of the village of Mary and her sister, Martha.", "agr": "Yaakat Betanianmaya aents Lázaro daagtin jaak tepau. Duka umayí María, Marta aatus ijunag nunú yaaktanmag batsamajakajui."} +{"eng": "It was that Mary who had anointed the Lord with ointment and wiped his feet with her hair, whose brother Lazarus was sick.", "agr": "Maríaya juuwai kugkuinu juki Jisusan nawen ukatug niina intashinig ujugtujua nunú."} +{"eng": "If I don’t do the works of my Father, don’t believe me.", "agr": "Wi mina Apag wakega dutiksanuk takaachbau wainkugmek dekaskeapi tujutigpajum."} +{"eng": "But if I do them, though you don’t believe me, believe the works, that you may know and believe that the Father is in me, and I in the Father.”", "agr": "Mina dekaskeapi tujutchamin dekapeakjumesh, mina Apag dutikata tujutmawa nuna wi iwainakan takaakui, nu wainkajum dekaskeapi tujuttajum, nuniakjum minai Apag ai, wi niijai pujag dushakam dekaajum dekaskeapi timinjum."} +{"eng": "I am the good shepherd. I know my own, and I’m known by my own;", "agr": "“Witjai dekas aents uwijan shiig kuitamna numamtinnuk. Wika mina aentsug aidaunak shiig dekainajai, nunisag ditashkam minak shiig dekajuinawai."} +{"eng": "even as the Father knows me, and I know the Father. I lay down my life for the sheep.", "agr": "Aantsag mina Apajush shiig dekajui, wishakam niinak imatiksanuk shiig dekajai, nuniau asan wika mina aentsug pujutan jukitnume tabaunum mantamnattajai."} +{"eng": "He who is a hired hand, and not a shepherd, who doesn’t own the sheep, sees the wolf coming, leaves the sheep, and flees. The wolf snatches the sheep and scatters them.", "agr": "Untsu aents ayatak akiká, kuitamjutkata tusa ukukbau aidauk, kuntin yukagtin uwijan yuwatatus minittaish, uwijak niinuchu asagmatai tupikaak ajapa ukukmatai, nunú kuntin yukagtin yuwak ipisig ishimnai."} +{"eng": "The hired hand flees because he is a hired hand and doesn’t care for the sheep.", "agr": "Nunú aents tupiká duka, ni tagkujichu asamtai, ayatak akikam takau asa nuniawai."} +{"eng": "All who came before me are thieves and robbers, but the sheep didn’t listen to them.", "agr": "Tuja wi taatsaig kuashat kaunawaju ainawai, tujash nunú aidauk kasa, uwijan yajumin ainawai. Nunak uwijak chichamenash antujuinatsui."} +{"eng": "I am the door. If anyone enters in by me, he will be saved, and will go in and go out and will find pasture.", "agr": "Witjai waitiya numamtinnuk, aents minai waidauk uwemjagtin ainawai. Nunú aents aidauk shiig dakujus batsamtinai Apajuí kuitabau asag."} +{"eng": "The thief only comes to steal, kill, and destroy. I came that they may have life, and may have it abundantly.", "agr": "“Kasak ayatak kasamkatatus, magkagtuatatus, jegan tsaiktatus mininai. Tujash wika pujutan jukitnume, nunikag shiig atsumkas batsamsatnume tusan miniuwaitjai."} +{"eng": "“I am the good shepherd. The good shepherd lays down his life for the sheep.", "agr": "Witjai dekas aents uwijan shiig kuitamna numamtinnuk. Nunin asan mina aentsug uwemjatnume tabaunum mantamnattajai."} +{"eng": "“Most certainly, I tell you, one who doesn’t enter by the door into the sheep fold, but climbs up some other way, is a thief and a robber.", "agr": "Nunik Jisus chichaak: “Dekas tajime: Uwijá wenuke waitijiya nuní waitsuk, yajá yantamnum wayaa nunak aents kasa nunin ainawai,"} +{"eng": "But one who enters in by the door is the shepherd of the sheep.", "agr": "tujash dekas uwijan kuitamna duka waitijin wainai."} +{"eng": "The gatekeeper opens the gate for him, and the sheep listen to his voice. He calls his own sheep by name and leads them out.", "agr": "Tuja waitin kuitamnuk, uwigjintin minitai ayatak waitin ujati idaitinai, nunak uwigshakam niina chichamenak shiig antujin ainawai. Nuniau asa ni jiyaakushkam makí makichik daajinak adaituk jiinai."} +{"eng": "Whenever he brings out his own sheep, he goes before them; and the sheep follow him, for they know his voice.", "agr": "Dutika jiijá juki ni eemak, uwijan ukuunum saak weegame, nunitai uwigshakam nuna chichamenak shiig antuju asag saetinai."} +{"eng": "His parents answered them, “We know that this is our son, and that he was born blind;", "agr": "Tiagtai nuna apají dukujijai chichaak: —Juka iina uchijí wainmachu akiinauwa nuuwai,"} +{"eng": "but how he now sees, we don’t know; or who opened his eyes, we don’t know. He is of age. Ask him. He will speak for himself.”", "agr": "tujash wajuk wainmake duka iik dekagtsuji, tuja yaki niimtikme dushakam dekatsji. Ni iniastajum, nigka uchuchichua aanin asa, nigki ujapamainai ni wajuk wainmake nunak, —tiuwai."} +{"eng": "His parents said these things because they feared the Jews; for the Jews had already agreed that if any man would confess him as Christ, he would be put out of the synagogue.", "agr": "Nuna tiajua nunak judío aidau: Jisusak dekas Apajuí awematnaitjai tibauwa nuwapita tuidauk jega ijuntainmak jiikí ajapami, waichu atí tusa chicham umikbau asamtai, nuna dutijamawainum tusa ishamainak tu chichakajui."} +{"eng": "Therefore his parents said, “He is of age. Ask him.”", "agr": "Nuniau asamtai wainmachu apajig dukujijai: —Ni iniastajum tikima uchuchichui, —tiuwai."} +{"eng": "I must work the works of him who sent me while it is day. The night is coming, when no one can work.", "agr": "Eke tsawaiya juwik, mina awetau dutikata tujutmawa nunak takastajai, kiyagtatui, nunikmataig makichkish takamainchau agtatui."} +{"eng": "While I am in the world, I am the light of the world.”", "agr": "Yamai nugkaa pujag juwik, nugkan tsaaptinjiyaitjai, —tiuwai."} +{"eng": "The scribes and the Pharisees brought a woman taken in adultery. Having set her in the middle,", "agr": "Nuniai chicham umiktinun jintinkagtin aidau, fariseo aidaujai, nuwa tikich aentsjai takamun wainkag jukiag itajiajui. Dutika itaa aents tuwakag ijunbaunum ejapea awaantag,"} +{"eng": "they told him, “Teacher, we found this woman in adultery, in the very act.", "agr": "Jisusan iniinak: —Jintinkagtinuh, ju nuwa ekagmaku jukí itanji."} +{"eng": "Now in our law, Moses commanded us to stone such women. What then do you say about her?”", "agr": "Moisés chicham umiktajum tujabiuwa duka, nuwa junin aidaunak ayatak kayai tukua tukuakuajum maatajum tawai, ¿tujash amesh wajinpa? —tuidau."} +{"eng": "They said this testing him, that they might have something to accuse him of. But Jesus stooped down and wrote on the ground with his finger.", "agr": "Nunak wajintig ni timatai duwi tsanumjugtasag tiajui. Tujash Jisusak tsuntsumá ekeemas uwejen nugkanum agau."} +{"eng": "Jesus answered them, “I did one work and you all marvel because of it.", "agr": "Tiagtai Jisus chichaak: —Wi tsawan ayamtai aig, aentsun etsagagmag nuaduí anentai jegatsjume."} +{"eng": "Moses has given you circumcision (not that it is of Moses, but of the fathers), and on the Sabbath you circumcise a boy.", "agr": "Moisés, uchi aishmagkuch akiinkuig tuke pakaji ajapjitajum tujabiajui, (nunak Moisesak ni nagkamachu aig, atumi muunjum nagkabau asamtai) atumshakam tsawan ayamtai tsawaju aigkish tuke dutikin ainagme."} +{"eng": "If a boy receives circumcision on the Sabbath, that the law of Moses may not be broken, are you angry with me because I made a man completely healthy on the Sabbath?", "agr": "Duka dekaske, atumek Moisés timawa nuna uwaekaig tusajum, tsawan ayamtai tsawaju aigkishkam uchi aishmag akiinamtaig pakaji ajapjin ainagme. Nunin ainayatkugmesh ¿wagka wi tsawan ayamtai tsawaju aig, aents jaun etsagagmag duwish kajeagme?"} +{"eng": "Don’t judge according to appearance, but judge righteous judgment.”", "agr": "Atumek aents dutikamujiya nu shiig dekagtsukek pegkegchauwai tiigpajum, shiig dekaajum duwi nuninai takugmesh titajum, —tiuwai."} +{"eng": "There was much murmuring among the multitudes concerning him. Some said, “He is a good man.” Others said, “Not so, but he leads the multitude astray.”", "agr": "Nunú imat yujainai, nu aents tuwakbaunmaya wajumak niina pachisag: “Duka aentsuk dekas pegkejai”, tuinai, tikich chichaidau: “Auk pegkegchauwe, aentsun wainak tsanú wekaenuwe”, tuidau."} +{"eng": "Yet no one spoke openly of him for fear of the Jews.", "agr": "Tusa tuinakush iwainak paanmasag chichainachu, apu aidaun ishamaidau asag."} +{"eng": "His brothers therefore said to him, “Depart from here and go into Judea, that your disciples also may see your works which you do.", "agr": "niina yachi chichajuinak: —Amek juwig juwatsuk, Judea nugkanum jintintaijum batsata nui wetá, ditash ame takaamugmin wainkatnume."} +{"eng": "For no one does anything in secret while he seeks to be known openly. If you do these things, reveal yourself to the world.”", "agr": "Aents ni takaamun iwainagtatus wakegauk uukag takachu ainawai. Ju ame takaam imag takaakmek, ashí tikich aents aidaush wainainamunum takastá, —tiajui."} +{"eng": "For even his brothers didn’t believe in him.", "agr": "Nunak niina yachi aidaukesh: Dekas Apajuí awemamuapi, tusag dekainachu asag tiajui."} +{"eng": "They said therefore to him, “What then do you do for a sign, that we may see and believe you? What work do you do?", "agr": "Tutai: —¿Tujash amesh wají wainchataish iwainagmea takaame, jutiish nu wainkaja dekas Apajuí awemamu asampap aikawa tumainush? —tusag iniinak,"} +{"eng": "Our fathers ate the manna in the wilderness. As it is written, ‘He gave them bread out of heaven to eat.’”", "agr": "—jutii muunji duwik batsamajakajua dushakam yutai maná tutain yuujakú ainawai, Apajuí chichame agagbaunmashkam nuna pachisag, nunak ‘Apajuí nayaimpinmaya pagkan akaketujakuí’, tawai —tuidau."} +{"eng": "However, boats from Tiberias came near to the place where they ate the bread after the Lord had given thanks.", "agr": "Nuniamunum yaakat Tiberiasnumia bote aidau, Jisus Apajuin see tusa pagkan puujá, aents aidaun ayugkauwa nui, tikiju anumkajui."} +{"eng": "When the multitude therefore saw that Jesus wasn’t there, nor his disciples, they themselves got into the boats and came to Capernaum, seeking Jesus.", "agr": "Nunikagmatai Jisus ni jintintaiji aidaujai nui atsuagtai, nunú bote anumkauwa nuwig chimpimjag Capernaum wegajui, Jisusan egakagtatus."} +{"eng": "When evening came, his disciples went down to the sea.", "agr": "Nunikmatai, Jisusa jintintaiji aidauk kiyau asamtai, kuchanum utsaanawajui."} +{"eng": "They entered into the boat, and were going over the sea to Capernaum. It was now dark, and Jesus had not come to them.", "agr": "Nunikag botenum chimpimjag kuchanum Capernaum katigkagtatus shimuidau. Kiyag suwe wajasú aigkishkam Jisusak tatsuk megkaekau asamtai,"} +{"eng": "Jesus therefore, lifting up his eyes and seeing that a great multitude was coming to him, said to Philip, “Where are we to buy bread, that these may eat?”", "agr": "Nunik nuwi ekeemas Jisus niimkamá shiig kuashat aents minidaun wainak, Felipen iniak: —¿Yutaish tuwiya sumaktatji aents imanik miniina au ayugmainush? —tiuwai."} +{"eng": "He said this to test him, for he himself knew what he would do.", "agr": "Jisusak ni dutikatnujinak shiig dekayatak, Felipen wajintuk aigkat tusa dekapeak tiuwai."} +{"eng": "A great multitude followed him, because they saw his signs which he did on those who were sick.", "agr": "Nuniamunum kuashat aents saetukajui, nigka aents dutikmainchaun takaak, jau aidaun etsagamun wainkaju asag."} +{"eng": "Jesus went up into the mountain, and he sat there with his disciples.", "agr": "Aents imaniagtai Jisusak mujanum waka, ni jintintaiji aidaujai ekeemsauwai,"} +{"eng": "Now the Passover, the feast of the Jews, was at hand.", "agr": "Judío aidau jistamtaiji Pascua tutai tikiju wajasú ai."} +{"eng": "After the two days he went out from there and went into Galilee.", "agr": "Samarianum jimajá kanag Jisus jiinki Galilea weuwai."} +{"eng": "For Jesus himself testified that a prophet has no honor in his own country.", "agr": "Jisus junash pachis: “Apajuí etsegtinuk niina nugkenigkik eme anentamak achauwai”, tiuwai."} +{"eng": "So when he came into Galilee, the Galileans received him, having seen all the things that he did in Jerusalem at the feast, for they also went to the feast.", "agr": "Galilea jegaamtai, nuwiya aents aidau shiig anentus jukiajui, Jerusalén pujus takaamun ditashkam jista Pascua tutain jistamainak jegawag ashí wainkaju asag."} +{"eng": "So he came to a city of Samaria called Sychar, near the parcel of ground that Jacob gave to his son Joseph.", "agr": "yaakat Sicar tutainum jegawajui, yaunchuk Jacob ni uchijin Josen nugkan susauwa nui."} +{"eng": "Jacob’s well was there. Jesus therefore, being tired from his journey, sat down by the well. It was about the sixth hour.", "agr": "Nunik Jisus miná minakua senchi pimpikiu asa, Jacopan yumigmatji aajakua nui, etsa tajiastatak wegai, nu yumigmatnum ayaumas ekeemsauwai."} +{"eng": "A woman of Samaria came to draw water. Jesus said to her, “Give me a drink.”", "agr": "Nuniai Samarianmaya nuwa yumin shikiak tantamtai: —Minash yumi ajamjusta uwagtajai, —tusa Jisus segauwai,"} +{"eng": "For his disciples had gone away into the city to buy food.", "agr": "jintintaiji aidauk yaakat yutain sumaktasag wegaju ai."} +{"eng": "Therefore when the Lord knew that the Pharisees had heard that Jesus was making and baptizing more disciples than John", "agr": "Fariseo aidau: Jisus aents aidau jintinbau, nuigtú yamiamu aidau imá kawemai Juagdaun nagkaesau, tuinamun antukajui."} +{"eng": "(although Jesus himself didn’t baptize, but his disciples),", "agr": "(Jisusak yamijatjachui niina jintintaiji aidau yamijatjaju ainawai.)"} +{"eng": "he left Judea and departed into Galilee.", "agr": "Nuniau asamtai fariseo aidau nuna dekaje tabaun antugmamak, Jisusak Judeanak ukuak ataktú wakitki Galileanum weuwai."} +{"eng": "Now there was a man of the Pharisees named Nicodemus, a ruler of the Jews.", "agr": "Makichik aents Nicodemo daagtin fariseo aajakuí, ashí judío aina nui eme anentsá diitai."} +{"eng": "He came to Jesus by night and said to him, “Rabbi, we know that you are a teacher come from God, for no one can do these signs that you do, unless God is with him.”", "agr": "Nunú Nicodemo Apajuin pachis ausatatus kashi Jisusan jegajiuwai. Dutika aujak: —Jintinkagtinuh, jutiik dekainaji dekas aminak Apajuí awetabiuwai, jutii aidautin jintintuati tusa. Apajuijai pujachuk aents dutikmainchau aidau, ame kuashat iwainajam takaam imatikag takamainchau ainawai."} +{"eng": "But Jesus didn’t entrust himself to them, because he knew everyone,", "agr": "Nuniagtaishkam Jisusak: Dekaskeap imagnis anentaimjutuinawa tichauwai, nigka shiig dita anentaibaujinak waituidau asa."} +{"eng": "and because he didn’t need for anyone to testify concerning man; for he himself knew what was in man.", "agr": "Nigka, tikich aents aidau, juka aentsuk nuní anentaimainawai tusa ujatkati tichauwai, ni aentsun anentaimtajinak shiig dekaju asa."} +{"eng": "The third day, there was a wedding in Cana of Galilee. Jesus’ mother was there.", "agr": "Kampatuma nu tsawamunum nuwenbau Galilea nugkanum yaakat Caná tutainum au asamtai, María Jisusa dukujiya duka nui pujau."} +{"eng": "Jesus also was invited, with his disciples, to the wedding.", "agr": "Jisuschakam jintintaiji aidaujai ipaamu asa, ditashkam wegajui."} +{"eng": "One of the two who heard John and followed him was Andrew, Simon Peter’s brother.", "agr": "Nuna Juan Yamijatin takui antuka jimagti Jisus nemagkajuitag nuwiyag Andrés aajakuí, Simón Pedro tutaya nuna yachi."} +{"eng": "He first found his own brother, Simon, and said to him, “We have found the Messiah!” (which is, being interpreted, Christ).", "agr": "Andrés Jisusan wainak, tikichnak tutsuk dekatkauk niina yachi Simogná weji: —Yamaik Mesías wainkaji, —tusa ujakuí. (“Mesías” tawa nunak “Kristu” taku tawai.)"} +{"eng": "I didn’t know him, but for this reason I came baptizing in water, that he would be revealed to Israel.”", "agr": "Wikishkam niinak wainchauwaitkun yumí yamijatmajai, Israel aents aidauk ni wantintai, shiig dekaatnume tau asan, tiuwai.”"} +{"eng": "John testified, saying, “I have seen the Spirit descending like a dove out of heaven, and it remained on him.", "agr": "Nuna ti junashkam: “Wakaní Pegkeji pauma nunin wajas Jisusai ekeemtatman wainkabiajai."} +{"eng": "I didn’t recognize him, but he who sent me to baptize in water said to me, ‘On whomever you will see the Spirit descending and remaining on him is he who baptizes in the Holy Spirit.’", "agr": "Nuniakuish wika niinak eke dekachbaijai yaita nunak, nuniai Apajuí yamijatjata tusa awetiuwa nu chichagtak: ‘Wakaní Pegkeji akaiki yaayai ekeemu wainkattame, nunú atatui Wakaní Pegkejijai yamijatjatnuk’, tujutmayi."} +{"eng": "I have seen and have testified that this is the Son of God.”", "agr": "Wika nuna wainkau asan, dekas nigka Apajuí uchijiyai tajai”, tiuwai."} +{"eng": "John answered them, “I baptize in water, but among you stands one whom you don’t know.", "agr": "Tusa tama, Juan aiimak: —Wika yumí yamijatjai, tujash tikich atum ainajum anuí makichik pujawai, yamaikik duka Apajuí awemamuapita tusagmek dekatsjume."} +{"eng": "He is the one who comes after me, who is preferred before me, whose sandal strap I’m not worthy to loosen.”", "agr": "Nigka duwik nagkamas tuke pujuwaitak mina ukujui patatkawai. Wika niiya ibauchu asan, ni sapatji jigkamunakesh atitmaitsujai, —tiuwai."} +{"eng": "The ones who had been sent were from the Pharisees.", "agr": "Fariseo aidau aents ishiakbau Juagkan ausatatus jegajiag batsamtuidau nuna timatai:"} +{"eng": "They asked him, “Why then do you baptize if you are not the Christ, nor Elijah, nor the prophet?”", "agr": "—Tujash ame Kristuchu, Eliaskeshkam Eliaschau, Apajuí etsegtin taatnai timawa dukesh achayatkumesh ¿wagka aentsush yamiame? —tuidau."} +{"eng": "He was not the light, but was sent that he might testify about the light.", "agr": "Juagkak Kristu tsaaptina nu ajakchauwai; niinak Kristu tsaaptina nuna pachis, aents aidaun ujaktí tusa Apajuí awemauwai,"} +{"eng": "The true light that enlightens everyone was coming into the world.", "agr": "nu ashí aents aidaun tsaapmitkatnuk waamak taatin asamtai."} +{"eng": "Also, certain women of our company amazed us, having arrived early at the tomb;", "agr": "Nuniamunum nuwa jutiijai yujau aidau kashikmas Jisus ukusbaunum wegaju, anentai jegagmainchaun"} +{"eng": "and when they didn’t find his body, they came saying that they had also seen a vision of angels, who said that he was alive.", "agr": "Jisusa iyashin waitkachag, nayaimpinmaya aents wainka ajin: Jisusak iwaaku pujawai, tujamaji tusag wakitki kaunawag ujapakagmae."} +{"eng": "While they talked and questioned together, Jesus himself came near, and went with them.", "agr": "Nuna tuinak ditak tudayinai, Jisuschakam amainag ditajai ijunag ashinu."} +{"eng": "But their eyes were kept from recognizing him.", "agr": "Tujash ditak, Jisusapita tuinachu asag pachiakats ashinaidau."} +{"eng": "returned from the tomb, and told all these things to the eleven and to all the rest.", "agr": "Nunik ukusmaunmaya waketug jegawag, ashí dita wainkamujinak Jisusa jintintaiji once juwakajua nuna ujakaju, aikasag ashí tikich aidaunashkam."} +{"eng": "Now they were Mary Magdalene, Joanna, and Mary the mother of James. The other women with them told these things to the apostles.", "agr": "Duka ju aajakajui: María Magdalanmaya, Juana, tikich María Jacobo dukujiya nunú, nuigtú tikich nuwa aidaujai, Jisusa jintintaiji aidaunak ujakajui."} +{"eng": "Behold, there was a man named Joseph, who was a member of the council, a good and righteous man", "agr": "Judeanum yaakat Arimatea tutai awa nuwiya José daagtin, niishkam apu chichaman inagdau aina nuwiya pegkeg aidaunak takaak pujau."} +{"eng": "(he had not consented to their counsel and deed), from Arimathaea, a city of the Jews, who was also waiting for God’s Kingdom.", "agr": "Nigka Apajuí minash inatjati tusa wakeyin asa, tikich aidau Jisusak mantamnati tiagtaish dakitjauwai."} +{"eng": "But they were urgent with loud voices, asking that he might be crucified. Their voices and the voices of the chief priests prevailed.", "agr": "Tutaishkam nuní senchi untsumkag, achinjati wajainak Pilatunak wagagkiaju."} +{"eng": "Pilate decreed that what they asked for should be done.", "agr": "Imatiagtai Pilatushkam: —Dita tuina dutiksag uminkati, —tiuwai."} +{"eng": "I will therefore chastise him and release him.”", "agr": "ayatak asutiatajum tusan akupkatjai, —tiu."} +{"eng": "Now he had to release one prisoner to them at the feast.", "agr": "Nunak ashí mijantin jista Pascua inagkeamunum, aents achikam egketaina nuwiya makichik jiikí idaitai asamtai tiuwai."} +{"eng": "The Lord said, “Simon, Simon, behold, Satan asked to have all of you, that he might sift you as wheat,", "agr": "Jisus junashkam Pedron tiuwai: —Simón, iwanch Apajuin segae, trigo pegatiama numamtuk atumin pegkegchaunum dekapjamsatatus;"} +{"eng": "but I prayed for you, that your faith wouldn’t fail. You, when once you have turned again, establish your brothers.”", "agr": "tujash wishakam aminak segatmagme, minai kajintsá anentaibaujum mijakaim tusan, ame mina waintsamjai tujutmesh, ataktú minai anentaimjam tikich aidaush anentai ichichtugminum tau asan."} +{"eng": "They were glad, and agreed to give him money.", "agr": "Nuna chichas umikag shiig aneenak: Kuichik akikmí, tusag ame dutikata akiktajame, tiajui."} +{"eng": "He consented and sought an opportunity to deliver him to them in the absence of the multitude.", "agr": "Tama Judaschakam ayú tusa wajuk Jisusan aents atsamunum sujukajak tusa egau."} +{"eng": "He said, “Truly I tell you, this poor widow put in more than all of them,", "agr": "Nunik: —Dekas tajime: Jujú nuwa waje shiig ujunauchitak tikich egkeawaja nuna nagkaesau kuichkin egkeae."} +{"eng": "for all these put in gifts for God from their abundance, but she, out of her poverty, put in all that she had to live on.”", "agr": "Tikich aidauk kuichik ampinun egkeenawai, tujash jujú nuwa waje ujunauchia juka ni sumasa yumainjinak ashí egkeae, —tiuwai."} +{"eng": "But those who are considered worthy to attain to that age and the resurrection from the dead neither marry nor are given in marriage.", "agr": "tujash uwemkaju aidau jakau nantajag, tuke pujustin aina nuwig makichkish nuwenbauk atsutnai,"} +{"eng": "For they can’t die any more, for they are like the angels and are children of God, being children of the resurrection.", "agr": "jatanash jakachagtinai. Ditak Apajuí aentsji nayaimpinum batsata nuninuk agtinai, ditak jakauwaitak nantakiaju asag Apajuí uchijí agtinai."} +{"eng": "A widow was in that city, and she often came to him, saying, ‘Defend me from my adversary!’", "agr": "Nunú yaaktanmag makichik nuwa wajeshkam pujau asa utugchat ajusam, apun jegajua: ‘Jujú epegtujuata’, tusa segau."} +{"eng": "He wouldn’t for a while; but afterward he said to himself, ‘Though I neither fear God nor respect man,", "agr": "Tusa imatjú pujugmash yaitnak dakitú pujau asa nigki anentaimas: ‘Apajuinash ishamsanush anentaimtuchuitjai, aents aidaunashkam ajantusnush diichuitjai;"} +{"eng": "yet because this widow bothers me, I will defend her, or else she will wear me out by her continual coming.’”", "agr": "nunin akunush, nuwa waje waa waamak tajutak waitkaja junak, yaigkan epegtuatjai dutikam agkan idaitusti’,” tiuwai."} +{"eng": "There will be two grinding grain together. One will be taken and the other will be left.”", "agr": "Jimag nuwa shaa dekeenak pujuidaushkam makichik juwaku, tikichik ukuam atinai."} +{"eng": "There will be two grinding grain together. One will be taken and the other will be left.”", "agr": "Jimag aents ajanum takaak wekagushkam, makichik juwaku, tikichik ukuam atinai.”"} +{"eng": "Likewise, even as it was in the days of Lot: they ate, they drank, they bought, they sold, they planted, they built;", "agr": "Nunisag Lot pujusmataish, yutan yuwinak, umuinak, sumainak, sujuinak, ajakmainak, nuigtú jegá jegam wajainak batsamajakú aina numamtuk wajagtinai, wi juwi minittaku wajataish."} +{"eng": "but in the day that Lot went out from Sodom, it rained fire and sulfur from the sky and destroyed them all.", "agr": "Lot yaakat Sodoma pujau jiinki wematai, nayaimpinmaya jii azufrejai pachimjamu, yumi yutak wajukeama imaanik iyaajui, nuniak aents aidaunak ashí apekag ijinawajui."} +{"eng": "As it was in the days of Noah, even so it will also be in the days of the Son of Man.", "agr": "Wi Apajuí Uchijiyaitkun Aentsmagan Akiinauwaitag nuna minittakun wajataik, Noé pujai wajukejakú aina numamtuk wajagtinai."} +{"eng": "They ate, they drank, they married, and they were given in marriage until the day that Noah entered into the ship, and the flood came and destroyed them all.", "agr": "Ditak yutain yuwinak, umutan umuinak, nuwentan nuween, aishintan aishin, nawanjin suju wajá batsatai tsawan jegamtai, Noé arcanum egkemá waitin epenmatai, nujag abauji ashí nugkan amuak, tikich aents aidaunak ashí tajak utsagkui."} +{"eng": "One of them, when he saw that he was healed, turned back, glorifying God with a loud voice.", "agr": "Nunik dita aina nuwiya makichik ni tsagagbaujin wainmamak, senchi jiiká Apajuin eme emematak waketak,"} +{"eng": "He fell on his face at Jesus’ feet, giving him thanks; and he was a Samaritan.", "agr": "Jisusan jegantun tikishmag pujujus, see tau ni tsagagbaunum, duka Samarianmaya aajakuí."} +{"eng": "I will get up and go to my father, and will tell him, “Father, I have sinned against heaven and in your sight.", "agr": "Dekas wisha mina apag pujamunum wakitkitjai, nunikan jegan: ‘Apawah, wika Apajuinash kuashat pegkegchaun takagsajai, imanik aminashkam pegkegchaun takagsajame."} +{"eng": "I am no more worthy to be called your son. Make me as one of your hired servants.”’", "agr": "Nuniku asan wika amina uchigmek amaitsujai, minak ame inakem etita, dutijuawamin wishakam amina takagtamin aidaujai ijunjan takagsatjame titajai’, tiuwai nigki anentaimas."} +{"eng": "When he went into the house of one of the rulers of the Pharisees on a Sabbath to eat bread, they were watching him.", "agr": "Tsawan ayamtai ai, Jisus dekas fariseo aidaun apuji jeen yujumkan yuwatatus wegau. Nunitai tikich fariseo aidauk wajukatig tusa diidau."} +{"eng": "Behold, a certain man who had dropsy was in front of him.", "agr": "Nunik waikmá Jisus wainkau aents iyashin iyag tepettaman."} +{"eng": "It is like a grain of mustard seed which a man took and put in his own garden. It grew and became a large tree, and the birds of the sky live in its branches.”", "agr": "“Apajuí inapa duka, mostaza jigkayin aents ajajin ajaamu, tsapai jigkai piipichitak tsakajá muun wajasmatai, yakiya pishak aidau nuna kanawen pasugmama numamtuk, Apajuishkam aents wajumkea nui inabaujin nagkama kuashat emawai”, tiuwai"} +{"eng": "Again he said, “To what shall I compare God’s Kingdom?", "agr": "Tusa junashkam: “¿Wajina pachisnua Apajuik jumamtinun inamui tusanush ujamainaitjime?"} +{"eng": "It is like yeast, which a woman took and hid in three measures of flour, until it was all leavened.”", "agr": "Apajuí aentsnum inama duka nuwa pagkan najanatatus kuashat harinan juki, nui levadura piipich ajuntuamu, ashí jegajug kajiak wampushmitkama numamtinai”, tiuwai."} +{"eng": "He was teaching in one of the synagogues on the Sabbath day.", "agr": "Jisus tikich tsawan ayamtai tsawagmatai, jega ijuntainum aents ijunjagmatai jintinkagtak wayaa pujau."} +{"eng": "Behold, there was a woman who had a spirit of infirmity eighteen years. She was bent over and could in no way straighten herself up.", "agr": "Nuniamunum nuwi nuwa wakan pegkegchau egkemtuamu asa, dieciocho mijadai tuke machikish dakuenas wekaetsuk, ayatak punus wekagas waitú wekayin eketu."} +{"eng": "Blessed are those servants whom the lord will find watching when he comes. Most certainly I tell you that he will dress himself, make them recline, and will come and serve them.", "agr": "Nu inak aidauk shiig aneemain ainawai, iwaa batsatai apuji minau asamtai. Dekas tajime: Apushkam jegaa wayaa kamisjin yapajia, ni inataiji aidaunashkam mesanum ejegan pekas, ni yutain tinamainai."} +{"eng": "They will be blessed if he comes in the second or third watch and finds them so.", "agr": "Apú inake aidau aehaet wajasmataish, kajiitsuk batsamas tsawampainak, apuji minaun igkugku aidauk shiig aneemain ainawai."} +{"eng": "“Let your waist be dressed and your lamps burning.", "agr": "“Ashí shiig umintsajum jii ekemakjum dakamsatajum."} +{"eng": "Be like men watching for their lord when he returns from the wedding feast, that when he comes and knocks, they may immediately open to him.", "agr": "Atumek inak aidau apuji nuwenbaunum wematai, jegaa juwakag pujusag wajupa asag taat, ni taa waitin ijuakui wamkesan ujattajai tusa kanutsuk iwá pujú aina numamtuk wajatajum."} +{"eng": "As he said these things to them, the scribes and the Pharisees began to be terribly angry, and to draw many things out of him,", "agr": "Jisus juna chichá chichakua ashimak jiinkimtai, fariseo aidau, chicham umiktinun jintinkagtin aidaujai senchi kajejuidau asag wainainakug"} +{"eng": "lying in wait for him, and seeking to catch him in something he might say, that they might accuse him.", "agr": "kuashat iniidau, wajintuk chichakat timatai tsanumjuja maami tusag."} +{"eng": "When the multitudes were gathering together to him, he began to say, “This is an evil generation. It seeks after a sign. No sign will be given to it but the sign of Jonah the prophet.", "agr": "Jisus aents aidau ayatak tuwajam, ditan chichajak: “Atumek aents pegkegchau, Apajuish umigchau asajum, dekas Apajuí Uchijimpashit tusajum dekapjustasajum: Wainchatai iwainakia, tujutjume. Tujash atum tajum nunak dutikashtatjai, ayatak Apajuí etsegtin Jonás wajukauwa nujai betekak iwaintuktatjime."} +{"eng": "For even as Jonah became a sign to the Ninevites, so the Son of Man will also be to this generation.", "agr": "Jonás namaknumia iwaaku jiinki, yaakat Nínive batsamin aidaunum Apajuí chichamen etsegtai, dekas Apajuí awemamuapita tiu aina numamtuk, wi Apajuí Uchijiyaitkun Aentsmagan Akiinauwaitag nunashkam, mantuawagmataish ataktú nantakmatai waitkag, dekas Apajuí awemamuapita tujutiagtatui."} +{"eng": "He said to them, “Which of you, if you go to a friend at midnight and tell him, ‘Friend, lend me three loaves of bread,", "agr": "Aaja segatajum tusa jintintua idayak: —Atum ainajum anuiyatigmesh kumpajum dekas shiig anendaitaijum ajutjamu asamtai, niina jeen aehaet jegantam: ‘Kumpajuh, minash kampatum pag tsagkatjukta,"} +{"eng": "for a friend of mine has come to me from a journey, and I have nothing to set before him,’", "agr": "mina kumpag imauya tajutua nunú ajaamain atsugtau asamtai tajame’ tamin."} +{"eng": "As he was praying, the appearance of his face was altered, and his clothing became white and dazzling.", "agr": "Nunik Apajuin aujak pujus niina niimenig yapajinauwai, jaanchjish puju winchamtin wajasuí."} +{"eng": "Behold, two men were talking with him, who were Moses and Elijah,", "agr": "Nuniaig jimag aents Jisusan aujuidaun wainkajui, duka Moisés, Eliasjai aajakajui."} +{"eng": "who appeared in glory and spoke of his departure, which he was about to accomplish at Jerusalem.", "agr": "Nunikag tsaaptin winchamtin tenteamunum pujusag, Jisus Jerusalén waitkasa maam atinun pachis aujuidau."} +{"eng": "Now Peter and those who were with him were heavy with sleep, but when they were fully awake, they saw his glory, and the two men who stood with him.", "agr": "Tuja Pedro ditajai ijunag yujaidaushkam, senchi kaji pujajuinam kajigkú shintaukmá, Jisus tsawan wajas Moisés, Elías aatus ijuntatman wainkajui."} +{"eng": "When Jesus stepped ashore, a certain man out of the city who had demons for a long time met him. He wore no clothes, and didn’t live in a house, but in the tombs.", "agr": "Nunik Jisus jiinkimtai nunú yaaktanmaya aents, kuashat mijadai wakan pegkegchau egkemtujam pujú tajuauwai, duka shiig wisú jegaash pujuchu, ayatak aents ukutainum wekayin."} +{"eng": "When he saw Jesus, he cried out and fell down before him, and with a loud voice said, “What do I have to do with you, Jesus, you Son of the Most High God? I beg you, don’t torment me!”", "agr": "Nunú Jisusan wainak senchi untsumak tikishmatug senchi untsumak: —¡Jisusah, Apajuí nayaimpinum pujuwa nuna Uchijiyah, minash itugtuktasamea miname! ¡Wait aneasam suwimkak sukagtusaipa! —tau."} +{"eng": "For Jesus was commanding the unclean spirit to come out of the man. For the unclean spirit had often seized the man. He was kept under guard and bound with chains and fetters. Breaking the bonds apart, he was driven by the demon into the desert.", "agr": "(Nunak Jisus: Wakan pegkegchauwah aents jiinkim ukuktá tibau asa tiuwai. Nu aentsuk kuashat tsawantai wakan pegkegchau egkemtuamu asa, jiju ikagmauwai uwegnumash, dawenum jigkagmashkam tsujiag utsag, wakan pegkegchau aents atsamunum emam nuwi pujú.)"} +{"eng": "and certain women who had been healed of evil spirits and infirmities: Mary who was called Magdalene, from whom seven demons had gone out;", "agr": "Nunisag nuwa wakan pegkegchau aidau egkemtuamu, nuigtú jau aidau etsagagbau aidaushkam uyunaidau. Nuanuí pachitkau María Magdalanmaya, siete wakan pegkegchau egkemtuamu jiijamua nunú,"} +{"eng": "and Joanna, the wife of Chuzas, Herod’s steward; Susanna; and many others who served them from their possessions.", "agr": "tikich Juana, Chuza Herodesa kuichkijin kuitamnun nuwe, nuigtú Susana, tikich nuwa aidaujai kuichkin ijumag sumakag, Jisusan ni etegjamuji aina nujai atsumiagtaish yaidau."} +{"eng": "But Simon Peter, when he saw it, fell down at Jesus’ knees, saying, “Depart from me, for I am a sinful man, Lord.”", "agr": "Imanitai Simón Pedro, Jisusan tikishmatug pujujus: —Apuh, ukugkita minak, wika shiig tudauwaitjai, —tiu."} +{"eng": "For he was amazed, and all who were with him, at the catch of fish which they had caught;", "agr": "Namakan imatika kajegkaju asag, ditajai yujaidauk puyatkajui,"} +{"eng": "But truly I tell you, there were many widows in Israel in the days of Elijah, when the sky was shut up three years and six months, when a great famine came over all the land.", "agr": "Junak dekas tajai: Apajuí etsegtin Elías pujujakua nunú tsawantinig, Israel nugkanum batsamajakajui kuashat nuwa waje aidau, nuniamunum ashí Israel nugkanum nujantai waitiamu tepeauwai, kampatum mijan jimaituk yumi yutachu asamtai."} +{"eng": "Elijah was sent to none of them, except to Zarephath, in the land of Sidon, to a woman who was a widow.", "agr": "Tujash Apajuik atumní waje batsatun Elías yaigtí tusa awematsuk, Sareptanmaya nuwa waje judiuchu, yaakat Sidón tikiju awa nui pujaunum Eliasnak awemauwai."} +{"eng": "and when they had fulfilled the days, as they were returning, the boy Jesus stayed behind in Jerusalem. Joseph and his mother didn’t know it,", "agr": "Nuwi jegawag batsamas, Pascua ashimnakmatai waketjaju, nuninai Jisusak Jerusalén juwaku, niina dukujish Joseshkam dekatsaig."} +{"eng": "but supposing him to be in the company, they went a day’s journey; and they looked for him among their relatives and acquaintances.", "agr": "Dita anentaimsajag tikich aidaujais ijunag wegatai tusag, makichik tsawan kuwaekaju, nuniau ashí ditá waintai, nuigtú ditá patayí aidaunmash egakú."} +{"eng": "There was one Anna, a prophetess, the daughter of Phanuel, of the tribe of Asher (she was of a great age, having lived with a husband seven years from her virginity,", "agr": "Nuanuig nuwa Apajuí etsegtin Ana daagtin, Fanuela nawanji Aser wegantu shiig muuntuch wajasá pujau. Nigka shiig tsakatuch aishina siete mijan pujusuí,"} +{"eng": "and she had been a widow for about eighty-four years), who didn’t depart from the temple, worshiping with fastings and petitions night and day.", "agr": "nuniau wajemea ochenta y cuatro mijan wegau, nuigtushkam jega Apajuí ememattainmag tuke tsawai kashishkam, yujumkan ijagmá pujus Apajuin aujú pujú."} +{"eng": "Coming up at that very hour, she gave thanks to the Lord, and spoke of him to all those who were looking for redemption in Jerusalem.", "agr": "Nunin asa Simeón tusa ashimkamtai, Anashkam jegantá, Apajuin see taku emematak Jisusan pachis: —Ashí aents Jerusalén agkanmagati tusa dakaina nunak ju uchi dutikatnai, —tau."} +{"eng": "“Now you are releasing your servant, Master, according to your word, in peace;", "agr": "“Apuh, yamaik ame chicham tujutbauwa duka uminkau asamtai, shiig anentaimsan jaaknush jakatjai."} +{"eng": "for my eyes have seen your salvation,", "agr": "Uwemtikagtina nunak yamaik mina jiijuí wainkajai,"} +{"eng": "which you have prepared before the face of all peoples;", "agr": "ashí aents aidaushkam ame awemamun wainkagtata nuna."} +{"eng": "a light for revelation to the nations, and the glory of your people Israel.”", "agr": "Juka tsaaptina nuninai, ashí aents judiuchu aidaunashkam uwemtikatin asa, tuja amina aentsjum Israel aents aina nunash eme anentai ematnai”, tau."} +{"eng": "When the days of their purification according to the law of Moses were fulfilled, they brought him up to Jerusalem to present him to the Lord", "agr": "Moisés chicham umiktinun agajua nui, uchigmaku aidauk cuarenta tsawan jegatai pegkeetnume tibauwa nuna ejeyag, Jerusalén weenak uchin jukiaju Apajuí emtin iwainakagtatus,"} +{"eng": "(as it is written in the law of the Lord, “Every male who opens the womb shall be called holy to the Lord”),", "agr": "Apajuí chicham umiktajum tibaunum: “Ashí uchi aishmag iwai akiinuk Apajuinu atí”, tibau asamtai."} +{"eng": "and to offer a sacrifice according to that which is said in the law of the Lord, “A pair of turtledoves, or two young pigeons.”", "agr": "Weenak Apajuinu atinun jukiaju chicham umiktajum tibaunum: Jimag tórtola, nu atsakuig jimag paum tsakat itaatajum tibauwa dutiksag."} +{"eng": "For there is born to you today, in David’s city, a Savior, who is Christ the Lord.", "agr": "Yamai kashia juwi, apu David akiinauwa nunú yaaktanmag uwemtikagtin Apu Kristu akiinae."} +{"eng": "This is the sign to you: you will find a baby wrapped in strips of cloth, lying in a feeding trough.”", "agr": "Tagku ayugtainum uchi pempeajam egketu wainkajum, juwapita titajum.”"} +{"eng": "While they were there, the day had come for her to give birth.", "agr": "Nunikag nui jegaa pujuinai tsawan ni uchigmaktinji jegajiu."} +{"eng": "She gave birth to her firstborn son. She wrapped him in bands of cloth and laid him in a feeding trough, because there was no room for them in the inn.", "agr": "Nunikmatai iwaijin aishmagkun uchigmaku, dutika uchi pempetaiyai pempeag tagku ayugtainum egkeauwai, ijagka kajiitainig dita ayamainuk agkantak atsusú asamtai."} +{"eng": "Joseph also went up from Galilee, out of the city of Nazareth, into Judea, to David’s city, which is called Bethlehem, because he was of the house and family of David,", "agr": "Tuja Joseshkam Galileanum yaakat Nazaret awa nuwiya juwaki Judea nugkanum jegau, yaakat Belén apu David akiinamu aajakua nui, nigka David wegantu asa."} +{"eng": "to enroll himself with Mary, who was pledged to be married to him as wife, being pregnant.", "agr": "Nui agatmamjatatus wegak, ni nuwenamig tusa anagmamuji María ejamtinun ayasá weuwai."} +{"eng": "Now in those days, a decree went out from Caesar Augustus that all the world should be enrolled.", "agr": "Nu tsawantin Roma apuji Augusto daagtin, ashí aents aidau daaji agatnakti tusa inamjau."} +{"eng": "This was the first enrollment made when Quirinius was governor of Syria.", "agr": "Junak dutikchatain Cirenio, Siria apuji we pujai dutikauwai."} +{"eng": "All went to enroll themselves, everyone to his own city.", "agr": "Tibau asamtai aents aidauk makí makichik ditá yaaktajin agatmamjatatus shimuidau."} +{"eng": "because of the tender mercy of our God, by which the dawn from on high will visit us,", "agr": "Nunak Apajuí shiig wait anenjamu asa nayaimpinmayan Uwemtikagtinun awetugmae, etsa minak tsawantan tsaaptin emama numamtuk wajaktinun."} +{"eng": "to shine on those who sit in darkness and the shadow of death; to guide our feet into the way of peace.”", "agr": "Tudau takainak, suwenum batsamas wajukmaina numamtuk wajainak, jaak megkaemainnum batsatunash tsaaptinun iwaintuktatui. Dutikak jinta agkan pujutnum ekagtina nui wetinme tusa dekamtijamattawai”, tiuwai."} +{"eng": "He has given help to Israel, his servant, that he might remember mercy,", "agr": "Ni inake Israel wegantun ayamjuke, dita wait anentanak kajimatkiche,"} +{"eng": "as he spoke to our fathers, to Abraham and his offspring forever.”", "agr": "jutii muunji Abraham aajakua nuna aatus anagkuauwai, nuigtú ni wegantu akiinak wegagtina nuwish tuke atina nuna.”"} +{"eng": "Mary arose in those days and went into the hill country with haste, into a city of Judah,", "agr": "Nunú tsawan wegamunum, María waujus jiinki weuwai, Judea nugka mujajin yaakat aunum."} +{"eng": "and entered into the house of Zacharias and greeted Elizabeth.", "agr": "Nuwi jegaa, Zacariasa jeen wayaa Elisabetan kumpamak,"} +{"eng": "He will be great and will be called the Son of the Most High. The Lord God will give him the throne of his father David,", "agr": "Duka eme anentai atatui, nuniau asa ‘Apajuí Uchijí’ tama atinai. Apu Apajuiya nu, niina muunji apu David inamajakua iman emattawai."} +{"eng": "and he will reign over the house of Jacob forever. There will be no end to his Kingdom.”", "agr": "Dutikamu asa, Israela uchijí wegantu aidaunum tuke inamjatnai, ni inabaujig ajumaish nagkankashtinai, —tau."} +{"eng": "Now while he executed the priest’s office before God in the order of his division", "agr": "Nuniamunum Zacariasjai ijunag Apajuí takajin aidau takastin tsawan jegamtai, jega Apajuí emematku ijuntainum takaak batsatbaunum,"} +{"eng": "according to the custom of the priest’s office, his lot was to enter into the temple of the Lord and burn incense.", "agr": "tuke dutikin asag: ¿Yaki jega Apajuí ememattai dekatkau tesamu Pegkejam tutaya nui wayaash, kugkuin incienso tutainash apeati? tabaunum Zacariasan antigkui."} +{"eng": "She went and told those who had been with him, as they mourned and wept.", "agr": "Dutikam we Jisusjai yujajakú aidau, wake besemag dekapenak buutú batsatun jegajua ujak:"} +{"eng": "When they heard that he was alive and had been seen by her, they disbelieved.", "agr": "—Jisusak iwaakuwe, wi wainkamjai tusa ujamash, —ditak dekaskeapi tuinachu."} +{"eng": "They were saying among themselves, “Who will roll away the stone from the door of the tomb for us?”", "agr": "Nunik weenak pempentunisag: —¿Yaki eketjamkati waitainum kaya aputuamuwe nunash? —tudayinau."} +{"eng": "for it was very big. Looking up, they saw that the stone was rolled back.", "agr": "Tujash jegantag diikmá, kaya shiig muun aputukbauk ekemak atatman wainkajui."} +{"eng": "When evening had now come, because it was the Preparation Day, that is, the day before the Sabbath,", "agr": "Tsawan ayamtaig etsa akaikimtai nagkamnatin asamtai, ashí takatan umikagtatus takainai etsashkam akagu."} +{"eng": "Joseph of Arimathaea, a prominent council member who also himself was looking for God’s Kingdom, came. He boldly went in to Pilate, and asked for Jesus’ body.", "agr": "Nuniai José Arimateanmaya apu dekas chichaman inagdau aina nuwiya eme anentsá diitaiya nu taú, niishkam Apajuí inatjati tusa wakejin asa ajantsuk Pilatun utua: Jisusa iyashin segauwai."} +{"eng": "There were also women watching from afar, among whom were both Mary Magdalene and Mary the mother of James the less and of Joses, and Salome;", "agr": "Nuigtushkam kampatumak nuwa aidau ikaag ijunas diidau. Nuanuí María Magdalanmaya tikich María Jacobo José aina nuna dukují, Salomé aatus ijunu."} +{"eng": "who, when he was in Galilee, followed him and served him; and many other women who came up with him to Jerusalem.", "agr": "Nunú aidau Jisus Galileanum pujusá chichaman etsegtai, yujasag yaijakaju ainawai. Nuigtushkam kuashat nuwa aidau Jisusjai Jerusalén kaunawajua dushakam ijunaidau."} +{"eng": "When the sixth hour had come, there was darkness over the whole land until the ninth hour.", "agr": "Etsa tutupit wajasú ai nagkamas ashí nugkanum suwe wajas, etsa dukap tegau aishkam imanisag asauwai."} +{"eng": "At the ninth hour Jesus cried with a loud voice, saying, “Eloi, Eloi, lama sabachthani?” which is, being interpreted, “My God, my God, why have you forsaken me?”", "agr": "Imanik abaunum Jisus senchi untsumak: “Eloi, Eloi, ¿lama sabactani?” tiu. (Nunak: “Mina Apajuijuh, mina Apajuijuh, ¿wagka minash idaitusume?”) taku tiuwai."} +{"eng": "With him they crucified two robbers, one on his right hand, and one on his left.", "agr": "Nuigtushkam jimag magkagtinun Jisusjai achijag, tikichia nuna untsugnum awajainak, tikichia nunak menajinini awajawajui."} +{"eng": "The Scripture was fulfilled which says, “He was counted with transgressors.”", "agr": "Aatus uminkauwai agagbaunum chichaak: “Pegkegchau takau aidaujai betek dutikam atinai”, tawa nunú."} +{"eng": "Crucifying him, they parted his garments among them, casting lots on them, what each should take.", "agr": "Dutika Jisusa achijagmatai, suntag aidau jaanchji aidaun jujukiag, yana kayajig jiinkit nu jaanchnak jukiti tusag wasugkamaidau."} +{"eng": "It was the third hour when they crucified him.", "agr": "Jisusnak etsa dukap takunai achijaju ainawai."} +{"eng": "The superscription of his accusation was written over him: “THE KING OF THE JEWS.”", "agr": "Dutikainak wajuk asamtaiya achijaje nuna pachisag: “Judío aidau apuji” tusa agag adujtukajui."} +{"eng": "Pilate answered them, saying, “Do you want me to release to you the King of the Jews?”", "agr": "Tama Pilato ditan chichajak: —¿Wakegagmek dekas atumi apugmia nuna akupkati tusagmesh? —tau."} +{"eng": "For he perceived that for envy the chief priests had delivered him up.", "agr": "Nunak sacerdote apuji aidau tuke aneas kajejuinak, maatnume tusa sujukajun dekau asa tiuwai."} +{"eng": "But the chief priests stirred up the multitude, that he should release Barabbas to them instead.", "agr": "Tujash sacerdote apuji aidauk aents tuwakú aina nuna: —Dekas Barrabás jinkiti, —tusa akatjajui."} +{"eng": "There was one called Barabbas, bound with his fellow insurgents, men who in the insurrection had committed murder.", "agr": "Nuanuí Barrabás daagtinchakam, Roma apuji dakituinaku pampandayamunum ni kumpajijai aentsun mau asamtai achikam egketu."} +{"eng": "The multitude, crying aloud, began to ask him to do as he always did for them.", "agr": "Nuniamunum kuashat aents kaunkag makichik aents tuke akupdauwe, dutiksaik akupnakti tusag Pilatun segaidau."} +{"eng": "As Peter was in the courtyard below, one of the maids of the high priest came,", "agr": "Pedro apu agaajin nugká pujaun, sumo sacerdote inake nuwa aina nuwiya makichik tajuntau,"} +{"eng": "and seeing Peter warming himself, she looked at him and said, “You were also with the Nazarene, Jesus!”", "agr": "nunikmá Pedro jiin anamak ekeemtatman wainak dii wajatu, nunik: —Amesh Jisus Nazaretnumiaya nujaimpap wekaemume, —tau."} +{"eng": "The high priest tore his clothes and said, “What further need have we of witnesses?", "agr": "Tutai sumo sacerdote nugkutaijin japikí ichigká chichaak: —¿Nuigtush ya etsegtukti tusaya atsumaji?"} +{"eng": "You have heard the blasphemy! What do you think?” They all condemned him to be worthy of death.", "agr": "Apajuí pegkegchau chichagka nu antukugme, ¿wajinjupa atumesh? Tutai ashí aents aidauk: —¡Ayatak mantamnati! —tuidau."} +{"eng": "They led Jesus away to the high priest. All the chief priests, the elders, and the scribes came together with him.", "agr": "Jisusan jukiag dekas sumo sacerdote pujamunum ejegawajui; dutikawagmatai ashí sacerdote apuji aidau, tikich apu aidaushkam, chicham umiktinun jintinkagtin aidaujai ijunjajui."} +{"eng": "Peter had followed him from a distance, until he came into the court of the high priest. He was sitting with the officers, and warming himself in the light of the fire.", "agr": "Tuja Pedroshkam ikaag pataetus wejá wejakua, sumo sacerdote jeen agaajin jegaa, achijatin aidaujai jiin anamak eketu."} +{"eng": "Jesus answered them, “Have you come out, as against a robber, with swords and clubs to seize me?", "agr": "Tuja Jisus nu aents aidaun chichajak: —¿Wagka kasa achiktasa utugtaya imanikjumesh espada, numi aidau takusjum achigkatasagmesh minitjagme?"} +{"eng": "I was daily with you in the temple teaching, and you didn’t arrest me. But this is so that the Scriptures might be fulfilled.”", "agr": "Wi atumin jintinkun kashí kashinig jega Apajuí ememattainum pujuweg nuaduik jutijuajum achigchau agmaugme. Tujash aatus chicham agagbauwa nu uminui, —tiuwai."} +{"eng": "Now he who betrayed him had given them a sign, saying, “Whomever I will kiss, that is he. Seize him, and lead him away safely.”", "agr": "Judas Jisusan sujuktina nunú: “Wi kugkuastatag nunuwai Jisusak, shiig achikjum emetjajum jukitajum”,"} +{"eng": "When he had come, immediately he came to him and said, “Rabbi! Rabbi!” and kissed him.", "agr": "tiu asa Jisusan adijak: —¡Jintinkagtinú! —takug kugkuasui."} +{"eng": "It was now two days before the Passover and the Feast of Unleavened Bread, and the chief priests and the scribes sought how they might seize him by deception and kill him.", "agr": "Pascua pag levadurajai pachimtsuk yutaiya nunú jegatin jimag tsawan ai, sacerdote apuji aidau chicham umiktinun jintinkagtin aidaujai Jisusan egaidau, wajuk unupiajaik achiká maawag tusag."} +{"eng": "For they said, “Not during the feast, because there might be a riot among the people.”", "agr": "Tujash jista aigkik dutikachagmi, aents aidaujai pampandayamu ai, tuidau."} +{"eng": "Watch therefore, for you don’t know when the lord of the house is coming—whether at evening, or at midnight, or when the rooster crows, or in the morning;", "agr": "Aneaku pujustajum, jeennush wajutik taat, kintamkumpash minit, nuniachkush ae aetash, atash shinaimpash, atsa kashikmasampash taat duka shiig dekachu asajum."} +{"eng": "lest, coming suddenly, he might find you sleeping.", "agr": "Pachiachmau minak kajigká batsatjumin waipamaina numamtuk awajtamkainum."} +{"eng": "Then if anyone tells you, ‘Look, here is the Christ!’ or, ‘Look, there!’ don’t believe it.", "agr": "“Tuja makichik aentskesh: ‘Juwi Kristu pujawai diistajum’, tachakush: ‘Awi pujume’, awajtamainakuish dekaskeapi tiigpajum."} +{"eng": "For false christs and false prophets will arise and will show signs and wonders, that they may lead astray, if possible, even the chosen ones.", "agr": "Kuashat aents ‘Kristuitjai’ tusa tsanumiagtinai, aantsag ‘Apajuí chichame etsejin ainaji’ tusag tsanumaidaush agtinai. Nuninak aents dutikmainchau aidaun iwainainak aentsun tsanuagtinai, dutikaidau asag Apajuí etegkamu aidaunash dita tsanuamunak tsanujagtinai."} +{"eng": "He called his disciples to himself and said to them, “Most certainly I tell you, this poor widow gave more than all those who are giving into the treasury,", "agr": "Nuwa nuna egkeamtai Jisus wainak ashí ni jintintaiji untsuká ikaunmak chichajak: —Au nuwa waje ujunauchitak ashí aents kuichkin egkeena auna nagkagas egkeae."} +{"eng": "for they all gave out of their abundance, but she, out of her poverty, gave all that she had to live on.”", "agr": "Tikich egkeena auk kuichik ampinun egkeenawai, tujash jujú nuwa waje ujunauchitak ashí niinu auchinak egkeae, ni sumasa yumainjinakesh ampis ukutsuk, —tiuwai."} +{"eng": "But about the dead, that they are raised, haven’t you read in the book of Moses about the Bush, how God spoke to him, saying, ‘I am the God of Abraham, the God of Isaac, and the God of Jacob’?", "agr": "Tujash jakau nantajagtinun pachis, Apajuí numi zarza tutai kegamunum chichakbau Moisés agagbauwa nui: ‘¿Witjai Abraham, Isaac, Jacob aina nuna Apajuijinuk’ tawa duka ausachukaitjum?"} +{"eng": "He is not the God of the dead, but of the living. You are therefore badly mistaken.”", "agr": "¡Apajuik jakau aidaun Apajuijinchui, iwaaku aina nuna Apajuijiyai! Nunin aig atumek shiig kuashat dewagme, —tiuwai."} +{"eng": "Whenever you stand praying, forgive, if you have anything against anyone; so that your Father, who is in heaven, may also forgive you your transgressions.", "agr": "Atum Apajuí aujkugmek, tikichjai kajegdaikamu ajutjamkuig tsagkujatajum, atumnashkam Apajuí nayaimpinum puja dushakam aikasag tsagkugtamjatnume atum pegkegchau chichakbaugminash."} +{"eng": "But if you do not forgive, neither will your Father in heaven forgive your transgressions.”", "agr": "Atum nu tsagkugchataik, atumin Apa nayaimpinum puja dushakam, atumin tudaugminash tsagkugtamjashtatjume."} +{"eng": "The next day, when they had come out from Bethany, he was hungry.", "agr": "Betania kanag jiinkiag wegamunum Jisus yapajau,"} +{"eng": "Seeing a fig tree afar off having leaves, he came to see if perhaps he might find anything on it. When he came to it, he found nothing but leaves, for it was not the season for figs.", "agr": "nunikmá higuera shiig dukejuk wajattaman ikaag wainak wejiu neje atsuash tusa diistatus. Nunikmá nejetí jegachu asamtai neje atsutai,"} +{"eng": "Those who went in front and those who followed cried out, “Hosanna! Blessed is he who comes in the name of the Lord!", "agr": "Dutikiagtai aents dekas eemak ashinu, ukunum minidaujai senchi untsumkag: —¡Apajuí awemamu iina agkanmitkagmatin miná jujú emematiagmi!"} +{"eng": "Blessed is the kingdom of our father David that is coming in the name of the Lord! Hosanna in the highest!”", "agr": "¡Iina apachji apu David inamajakua nunisag inamjatatus miná jujú emematiagmi, nigki nayaimpinmayanash agkanmitkattawai! —wajaidau."} +{"eng": "But it shall not be so among you, but whoever wants to become great among you shall be your servant.", "agr": "Tujash atumek aajagmek dutikdaimain ainatsjume. Nunitsuk atum ainajum anuiyatijum eme anentai atasajum wakegautigmek tikich aina nu takajin amainaitjume."} +{"eng": "Whoever of you wants to become first among you shall be bondservant of all.", "agr": "Atum ainajum anuiya eme anentai atatus wakegauk, ashí tikich aidaun inake amainai."} +{"eng": "Jesus said, “Most certainly I tell you, there is no one who has left house, or brothers, or sisters, or father, or mother, or wife, or children, or land, for my sake, and for the sake of the Good News,", "agr": "Tutai Jisus ayaak: —Dekas tajime: Ashí aents mina nemagtuinak yamajam chichama nunakesh etsejak, jeen, yachin, umayin, apajin, dukujin, nuwen, uchijí aidaun, nugke aidaunash ukukiu aidauk,"} +{"eng": "but he will receive one hundred times more now in this time: houses, brothers, sisters, mothers, children, and land, with persecutions; and in the age to come eternal life.", "agr": "yamaik ju nugka juwig pujusag, ciegka imania jukiagtinai: Jee aidau, yachi aidau, umayí aidau, dukují aidau, uchijí aidau, nuigtú nugke aidaujaí ukukbauwa nuna nagkagas. Waittsajash atak atina duwi pujut tuke atina nui pujusagtin ainawai."} +{"eng": "He took a little child and set him in the middle of them. Taking him in his arms, he said to them,", "agr": "Nuna ti uchin ejapeen awajus midaaki juki chichaak:"} +{"eng": "“Whoever receives one such little child in my name receives me; and whoever receives me, doesn’t receive me, but him who sent me.”", "agr": "Aents mina nemagtuidau ju uchia jumamtin aina juna, shiig anentus juwidauk minashkam mina Apagnashkam aikasag juwinawai."} +{"eng": "He came to Capernaum, and when he was in the house he asked them, “What were you arguing among yourselves on the way?”", "agr": "Nunikag yaakat Capernaum jegawajui, nui jegá wayaa batsatbaunum Jisus ni jintintaiji aidaun: ¿Jintaa minisjumesh wají chichamjimugme? tau."} +{"eng": "But they were silent, for they had disputed with one another on the way about who was the greatest.", "agr": "Tujash ditak chichainachu, jintaa minisag ditak pempeentunikiag, yaki imá wagaakush atinaita tudayaju asag."} +{"eng": "They went out from there and passed through Galilee. He didn’t want anyone to know it,", "agr": "Nuwiya jiinki Galilea wegamun makichik aentskesh dekawainum tusa Jisus dakitau,"} +{"eng": "for he was teaching his disciples, and said to them, “The Son of Man is being handed over to the hands of men, and they will kill him; and when he is killed, on the third day he will rise again.”", "agr": "niina jintintaiji aidaun jintintuata tau asa. Nunik jintintak tau: —Apajuí Uchijiyaitak Aentsmaga Akiinauwa nunak, tikich aents aidaunum sujukag idaisagtatui, dutikawagmatai maawagtatui. Tujash jakaashkam kampatum tsawanta juwi nantaktatui, —tau."} +{"eng": "Jesus said to him, “If you can believe, all things are possible to him who believes.”", "agr": "Tutai Jisus ayaak: —Dutikmainaitkumek tiipa; aents dekaskeapi tauk ashí dutikmainai, —tiu."} +{"eng": "Immediately the father of the child cried out with tears, “I believe. Help my unbelief!”", "agr": "Nuna taig uchí apajishkam senchi untsumak: —¡Dekaskeapi tajai! ¡Wi dekaskeapi tumain dekapeachkuish yainkata! —tiu."} +{"eng": "He said to them, “Elijah indeed comes first, and restores all things. How is it written about the Son of Man, that he should suffer many things and be despised?", "agr": "Tiagtai Jisus ayaak: —Eliasak niiyá eemak taatnai nunik tikich takastinun umiktinai tibauwa duka dekaske. Tujash ¿wajintu agagbauwaita Apajuí Uchijiyaitak Aentsmaga Akiinatnun pachisash, senchi waittsatnai nuigtush dakitjamu atinai tatsuak?"} +{"eng": "But I tell you that Elijah has come, and they have also done to him whatever they wanted to, even as it is written about him.”", "agr": "Tujash wi tajime: Eliasak taabi, nunikmataish dita pegkegchau takaamujinak dutiksag inagkeatkiagmayi. Agagbaunum niina pachis tawa dutiksajag, —tiu."} +{"eng": "Peter answered Jesus, “Rabbi, it is good for us to be here. Let’s make three tents: one for you, one for Moses, and one for Elijah.”", "agr": "Nunik Pedro Jisusan chichajak: —Jintinkagtinuh, jutiish maigkis juwig batsatagtai, kampatum aak aakmagmi. Makichik aminu, tikich Moisesdau, nuigtú Eliasdau, —tau."} +{"eng": "For he didn’t know what to say, for they were very afraid.", "agr": "Nunak ni tabaujinakesh dekachiatak senchi ishamkamunum, tiuwai."} +{"eng": "Having eyes, don’t you see? Having ears, don’t you hear? Don’t you remember?", "agr": "¿Atumek jime ajutjamainaigkik, wainmachu wajukmaina numamtuk wajakjum, antayatkugmesh antuchu wajukmaina numamtuk wajajum? ¿Nuniau asagmek aneaktsujum?"} +{"eng": "When I broke the five loaves among the five thousand, how many baskets full of broken pieces did you take up?” They told him, “Twelve.”", "agr": "Wi jimagchik paagkai cinco mil aents ayugkamash ¿wajupa chagkina aimkamiugme ampinjau aidaush? Tama dita aiinak: —Doce, —tiaju."} +{"eng": "They ate and were filled. They took up seven baskets of broken pieces that were left over.", "agr": "Dutikawajam yuwawag shiig ejemakaju. Nunikagmatai pag mamayakjai ampinkaun siete chagkinnum aimjajui."} +{"eng": "Those who had eaten were about four thousand. Then he sent them away.", "agr": "Nuna yuwawajua duka cuatro mil aents tumain aajakajui. Imanun ayujuk akatek ishiakui."} +{"eng": "He commanded the multitude to sit down on the ground, and he took the seven loaves. Having given thanks, he broke them and gave them to his disciples to serve, and they served the multitude.", "agr": "Tiagtai: —Aents nugkanum batsagtajum —tusa ishiaku. Dutika ashí umikagmatai pagkan juki, Apajuin see tusa puujá ni jintintaiji aidaun tinabiu, dita aentsú susatnume tusa. Dutikam ditashkam aentsun tinamkaju."} +{"eng": "They also had a few small fish. Having blessed them, he said to serve these also.", "agr": "Namakshakam ujumchik au asamtai, dutiksag Apajin aujus nunashkam tinamkagtitajum tusa tinabiu."} +{"eng": "He said, “That which proceeds out of the man, that defiles the man.", "agr": "—Aentsú anentain jiina nu aentsnak pegkegchau emawai."} +{"eng": "For from within, out of the hearts of men, proceed evil thoughts, adulteries, sexual sins, murders, thefts,", "agr": "Duka aentsú anentainia jiinui pegkegchau anentaimat, pegkegchau takastasa wakegamu, magkagtamushkam,"} +{"eng": "covetings, wickedness, deceit, lustful desires, an evil eye, blasphemy, pride, and foolishness.", "agr": "tsanijinbau, kasabau aidau, sujimamu, pegkegchau ata, tsanubau, nuwajai shiig senchi takanistasa wakegat, tikichdau diigsá kajejut, yumigmamu, ememamushkam, anentainkas takamat aina dushakam."} +{"eng": "All these evil things come from within and defile the man.”", "agr": "Ju ashí pegkegchau aina duka anentainmaya jiinui, nuniau asa aentsnak pegkegchau emawai, —tiuwai."} +{"eng": "He said to them, “Are you also without understanding? Don’t you perceive that whatever goes into the man from outside can’t defile him,", "agr": "Tama ni ayaak: —¿Atumesh tikich shiig antuinatsu antsagmekek antuinatsjum? Ashí agaaya wayaa duka aentsnak pegkegchauk emamaitsui,"} +{"eng": "because it doesn’t go into his heart, but into his stomach, then into the latrine, making all foods clean?”", "agr": "anentainum waitsuk, ampugnumag egkemag letrinanum ajapnau asa. Junak ashí yutaig pegkeg ainawai tusa tiuwai. Nuigtushkam:"} +{"eng": "There is nothing from outside of the man that going into him can defile him; but the things which proceed out of the man are those that defile the man.", "agr": "Aentsú wenin agaaya wayaa duka makichkish aentsnak pegkegchau emamainuk atsawai; untsu anentainmaya jiina nuuwai aentsun pegkegchau emauk."} +{"eng": "If anyone has ears to hear, let him hear!”", "agr": "Ni antutaiji ajamuk antuktinme, —tiuwai."} +{"eng": "But you say, ‘If a man tells his father or his mother, “Whatever profit you might have received from me is Corban,”’” that is to say, given to God,", "agr": "Tibau aig atum chichaakjum: ‘Aentsuk ni apajinak, ni dukujinakesh: Mina wají ajutaina juka corbagkai, nuniau asamtai yaimaitsujame tumainai’ tajume. (Corbán tawa duka: “Apajuí anentag anagkuamu”, taku tawai)"} +{"eng": "“then you no longer allow him to do anything for his father or his mother,", "agr": "Atumek nuna aatus tauk apajinak, dukujinakesh yaimaitsui, tajume."} +{"eng": "Then the Pharisees and some of the scribes gathered together to him, having come from Jerusalem.", "agr": "Fariseo aidau, chicham umiktinun jintinkagtin Jerusalegnumia kaunawaju aidaujai, Jisusan jegaantajui."} +{"eng": "Now when they saw some of his disciples eating bread with defiled, that is unwashed, hands, they found fault.", "agr": "Nunikag Jisusa jintintaiji aidau ikigmatsuk yutatman wainak, anmainchaun aaninawai tusag chichaman patatuidau."} +{"eng": "(For the Pharisees and all the Jews don’t eat unless they wash their hands and forearms, holding to the tradition of the elders.", "agr": "Fariseo aidauk, ashí judío aidaushkam ditá muunji aidau: Ikigmatskek yuchatai atí, tibau asamtai, tuidau."} +{"eng": "They don’t eat when they come from the marketplace unless they bathe themselves, and there are many other things which they have received to hold to: washings of cups, pitchers, bronze vessels, and couches.)", "agr": "Ditak, yutai sujutainum wejum taakjumesh ikigmatskek yuwawaigpajum tibau aajakajui. Nuigtushkam kuashtai dita umijakbau aidauk; shikiká umutai, yajaa ekentai, yujumak inagku takatai jiju aidaushkam, nuigtú pegakshakam tuke nijasjumké atajum tibau asamtai."} +{"eng": "but they, when they saw him walking on the sea, supposed that it was a ghost, and cried out;", "agr": "Nunik yumí awanken wekagas minittaman wainkag, dita anentaimsajag pasun minatsuash tusag senchi untsumaidau,"} +{"eng": "for they all saw him and were troubled. But he immediately spoke with them and said to them, “Cheer up! It is I! Don’t be afraid.”", "agr": "ashí wainaidau asag ishamainak. Imatiagtai Jisus chichaak: —¡Witjai ishamjukaigpajum! —tiuwai."} +{"eng": "He commanded them that everyone should sit down in groups on the green grass.", "agr": "Tusa ujakam: —Aents aidau yajuakjum chijichi aina anuí shiig akanjajum batsagtajum, —tusa ishiakui."} +{"eng": "They sat down in ranks, by hundreds and by fifties.", "agr": "Tiajam ditashkam cien aentsun ijumag batsainai, tikich cincuenta ijumush aidau."} +{"eng": "King Herod heard this, for his name had become known, and he said, “John the Baptizer has risen from the dead, and therefore these powers are at work in him.”", "agr": "Apu Herodes Jisus pachisa augmatuinamun antuku, Jisusa daajig ashí yantamnum wantinjau asamtai nuna antuk: “Duka Juan Yamijatin maamua nu nantakiu asa, senchigtin wajas imaniawai”, tau."} +{"eng": "But others said, “He is Elijah.” Others said, “He is a prophet, or like one of the prophets.”", "agr": "Tutai tikich chichaidau: “Auk Eliasai” tuinai, tikich chichaidau: “Apajuí etsegtinai nuniachkush Apajuí etsegtin aajakú aina dutsukaitai”, tuidau."} +{"eng": "But Herod, when he heard this, said, “This is John, whom I beheaded. He has risen from the dead.”", "agr": "Nunú tuinamun Herodes antuk: —Auk Juan wi buuké tsupigkatajum tima tsupijuk maawajamia nunú nantakne, —tiuwai."} +{"eng": "For Herod himself had sent out and arrested John and bound him in prison for the sake of Herodias, his brother Philip’s wife, for he had married her.", "agr": "Nunak Herodesak nigki Juan achiktajum tima shimutkag, achikag jiju ikagmauwai jigkajag aents achiká egketainum egkeau aajakuí, ni yachi Felipe nuwen Herodiasan nuwatuk pujutai,"} +{"eng": "For John had said to Herod, “It is not lawful for you to have your brother’s wife.”", "agr": "Juan chichajak: “Herodesah, amek yatsumi nuweg nuwatkamek pujumaitsume”,"} +{"eng": "Herodias set herself against him and desired to kill him, but she couldn’t,", "agr": "tabaun Herodías antuk kajejuk maatatus wakegayatak dutikmainchau dekapeau."} +{"eng": "for Herod feared John, knowing that he was a righteous and holy man, and kept him safe. When he heard him, he did many things, and he heard him gladly.", "agr": "Wagki Herodesak ishamau, Juagkak aents pegkeg tudaunash takachun dekau asa. Iman asamtai ayatak kuitamu, nuniau asa tamash puyatayatak wakejus antau."} +{"eng": "Then a convenient day came when Herod on his birthday made a supper for his nobles, the high officers, and the chief men of Galilee.", "agr": "Nuniamunum Herodes ni akiinamuji tsawagmatai jistamak, yutai umikbaun ni aentsji aidaujai nuigtú comandante, apu Galileanmaya aidaujai ijunag yuwinak pekagbaunum,"} +{"eng": "When the daughter of Herodias herself came in and danced, she pleased Herod and those sitting with him. The king said to the young lady, “Ask me whatever you want, and I will give it to you.”", "agr": "Herodiasa nawanji wayaa nantsebau, nuniak Herodesan nuigtú niijai mesanum pekajuidaunashkam shiig awajkauwai. Nunikmatai apu nuwan chichajak: —Ame wakegamu segattá, tujutkuminig amastajai, —ti, nuigtú:"} +{"eng": "He swore to her, “Whatever you ask of me, I will give you, up to half of my kingdom.”", "agr": "—Wi taja nunak dekas dutikattajai, wi inamag jukesh jimaituk segatkuminish dekas amamain asan tajame, —tiuwai."} +{"eng": "She went out and said to her mother, “What shall I ask?” She said, “The head of John the Baptizer.”", "agr": "Tima jiinki dukujin jegajua: —¿Wajinak tujuta nunash segatja? —tau. Tama dukují ayaak: —Juan Yamijatna nuna buuké segatá, —tau."} +{"eng": "She came in immediately with haste to the king and requested, “I want you to give me right now the head of John the Baptizer on a platter.”", "agr": "Tima nuwauchishkam wamkes wakettsag apu pujamunum wayau, nunik: —Yamaikiuch Juan Yamijatnun buuken, platunum egkejá sujustí tusan wakegajai, —tau."} +{"eng": "The king was exceedingly sorry, but for the sake of his oaths and of his dinner guests, he didn’t wish to refuse her.", "agr": "Tama Herodes shiig senchi wake besekú, nuniayatak ditajai pekajaidaush antuinamunum, dekas amastatjame tiu asa yapajimainchau dekapjau."} +{"eng": "Immediately the king sent out a soldier of his guard and commanded to bring John’s head; and he went and beheaded him in the prison,", "agr": "Nuniku asa apushkam makichik suntajan awemauwai, Juagká buuké tsupikam utitá, tusa."} +{"eng": "and brought his head on a platter, and gave it to the young lady; and the young lady gave it to her mother.", "agr": "Tima suntajishkam aents achiká egketainum jegá Juagká buuken tsupigkau, dutika platunum egkea itan nuwauchin susau, dutikam ni juki dukujin susauwai."} +{"eng": "When his disciples heard this, they came and took up his corpse and laid it in a tomb.", "agr": "Nu dutikamun Juagká jintintaiji dekawag kautuk, iyashin jukiag ukusajui."} +{"eng": "He called to himself the twelve, and began to send them out two by two; and he gave them authority over the unclean spirits.", "agr": "Nunik ni jintintaiji doce aina nuna untsuk ijumag, jimá jimajan apatuk ishimak, wakan pegkegchau aidau jiimainnash senchijin susauwai."} +{"eng": "He commanded them that they should take nothing for their journey, except a staff only: no bread, no wallet, no money in their purse,", "agr": "Dutika: —Jintá wegaku atsumainuk ayatak ushujutaigmek jukitajum. Makichkish jukigpajum jintá wegaku atsumainuk, wají egkesá jutaigkesh, yuwatnukesh, kuichkikesh jukigpa."} +{"eng": "but to wear sandals, and not put on two tunics.", "agr": "Ayatak sapatik wegamaktajum, nuniakjumesh yachia nugkugtinuk jukigpajum,"} +{"eng": "He said to them, “Wherever you enter into a house, stay there until you depart from there.", "agr": "—tusa, nuigtú ditan chichajak: —Atum tu jeganma wayattagme, nunikjumek nuwig pujusjum wegakjum ukuktajum."} +{"eng": "Whoever will not receive you nor hear you, as you depart from there, shake off the dust that is under your feet for a testimony against them. Assuredly, I tell you, it will be more tolerable for Sodom and Gomorrah in the day of judgment than for that city!”", "agr": "Untsu atum tu yaaktanma jegattagme nuniagmin nuwiya aents aidau ditá jeen jujamtan dakitjamainak, atum chicham etsegbaun antutnash dakituinakuig, nunú yaaktak ukuakjum atumi dawemin nugka awa nu pegagjum akakekjum ukuktajum, dita suwimak jukitnuji iwaintakjum. Dekas tajime: Atak Apajuí aents suwimak suwamu atina nuaduí Sodoma, Gomorranmaya aents aidaujai suwimak susamua nuna nagkagas suwimkan jukiagtin ainawai, —tiuwai."} +{"eng": "He could do no mighty work there, except that he laid his hands on a few sick people and healed them.", "agr": "Nuna tau asa nuwig dita wainkachbaujinak iwainajag takaschauwai, nuniayatak ujumchik jau aidaun uwejen buuknum achik etsagakui."} +{"eng": "He marveled because of their unbelief. He went around the villages teaching.", "agr": "Ditak dekaskeapi tuinachu asamtai puyatjuk anentai jegagchauwai. Nunik tikiju yaakat ayaunum wekagas jintinkagtau."} +{"eng": "He allowed no one to follow him except Peter, James, and John the brother of James.", "agr": "Nuna tusa aents aidaunak, minigpajum tusa ukuak Pedron, Jacobon ni yachi Juagjai yajuak weuwai."} +{"eng": "He came to the synagogue ruler’s house, and he saw an uproar, weeping, and great wailing.", "agr": "Nunik apú jeen jegakmá kuashat aents pampainak, buutuinak wake besemag batsatun wainkauwai."} +{"eng": "having heard the things concerning Jesus, came up behind him in the crowd and touched his clothes.", "agr": "Jisus pachisa augmatuinamun antuk, aents tuwakbaunum eteenki ukujin pataetuk Jisus jaanch pataká nugkuagbaujin antinkauwai."} +{"eng": "For she said, “If I just touch his clothes, I will be made well.”", "agr": "Nigka: “Imá Jisusa jaanchjinakesh antignuk tsagagtatjapi”, tau asa."} +{"eng": "and crying out with a loud voice, he said, “What have I to do with you, Jesus, you Son of the Most High God? I adjure you by God, don’t torment me.”", "agr": "senchi untsumak: —¡Jisusah, Apajuí nayaimpinum pujuwa nuna uchijiyah! ¿Wagka amesh minaish miname? Apajuí pachisan segajame, ¡wait aneasam suwimkak sukagtusaipa!"} +{"eng": "For he said to him, “Come out of the man, you unclean spirit!”", "agr": "Nunak Jisus: —Wakan pegkegchauwah, aents jinkim ukuktá, —tibau asa tiuwai."} +{"eng": "When he had come out of the boat, immediately a man with an unclean spirit met him out of the tombs.", "agr": "Nuwi anumak botenmaya jinai, ukumatainmaya aents wakan pegkegchau egkemtugbau Jisusan tajuauwai."} +{"eng": "He lived in the tombs. Nobody could bind him any more, not even with chains,", "agr": "Nunú aentsuk ukumatainum pujú, jiju ikagmauwai jigkajaish emetuatakamá tujinkamu."} +{"eng": "because he had been often bound with fetters and chains, and the chains had been torn apart by him, and the fetters broken in pieces. Nobody had the strength to tame him.", "agr": "Jiju ikagmauwai uwejen jigkajá, dawenum jigkajá awajkamash tsujiag utsau, imaniau asa emetmainchau wajá wekagu."} +{"eng": "Always, night and day, in the tombs and in the mountains, he was crying out, and cutting himself with stones.", "agr": "Nuniak kashi tsawaishkam mujanum, ukumatainmash wekagas untsumá wekagu, nuigtush kayá jukishkam ijubau."} +{"eng": "A big wind storm arose, and the waves beat into the boat, so much that the boat was already filled.", "agr": "Nunik weenai dase shiig senchi kuchan umpuak tsukatmitkau, imaniau asa botenmag yumik yajanu."} +{"eng": "He himself was in the stern, asleep on the cushion; and they woke him up and asked him, “Teacher, don’t you care that we are dying?”", "agr": "Imatiktai Jisus bote ukujin atamjutain atamjuk kanak tepettaman ishintainak: —¡Jintinkagtinuh! ¿Amek jutii jakektatag duka pachijattsumek? —tuidau."} +{"eng": "He said, “God’s Kingdom is as if a man should cast seed on the earth,", "agr": "Junashkam Jisus tiuwai: “Apajuí aentsnum inama duka, aents ajaka jigkayin ajauwa nujai betekmamtinai."} +{"eng": "and should sleep and rise night and day, and the seed should spring up and grow, though he doesn’t know how.", "agr": "Nunik ajaa kanak tepaish tuja iwaa pujaishkam kashi tsawai aish jigkaik tsapaawai, nunik tsakawai ajauwa duka wajuk tsakaawa nunak dekatsaig."} +{"eng": "For the earth bears fruit by itself: first the blade, then the ear, then the full grain in the ear.", "agr": "Nunak nugka nigki tsapapamu asa nuniawai, dekatkauk dupaya nunin tsapai tsakajá pasamjawai, nunik nejek ayatak jigkaik wegawai."} +{"eng": "But when the fruit is ripe, immediately he puts in the sickle, because the harvest has come.”", "agr": "Nunik tsamakmatai hozan juki jiintawai juuktatus, tsawan juumain jegau asamtai.”"} +{"eng": "He said to them, “Take heed what you hear. With whatever measure you measure, it will be measured to you; and more will be given to you who hear.", "agr": "Junashkam tiuwai: “Atum antajum nunú shiig antukjum umitaik, Apajuishkam aan kuashat dekamtijamattawai."} +{"eng": "For whoever has, to him more will be given; and he who doesn’t have, even that which he has will be taken away from him.”", "agr": "Nuniau asamtai ni mina chichamjun dekaskeapi tusa shiig puyatjus antaunak aan nagkaemasan jintintuattajai, tuja ni mina chichamjun puyatjus antachuk machik antamujish kajimitkam atinai.”"} +{"eng": "Others fell on the rocky ground, where it had little soil, and immediately it sprang up, because it had no depth of soil.", "agr": "Tikich jigkai kayagnunum nugka imanik atsamunum kakekauwai, nunikuk wamkes tsapaidiajui,"} +{"eng": "When the sun had risen, it was scorched; and because it had no root, it withered away.", "agr": "nuniktatman etsa jiinak, kagkapé initak akaejachu asamtai apeká ijinauwai."} +{"eng": "Simon (to whom he gave the name Peter);", "agr": "Nunú aidauk ju ainawai: Simón, Jisus Pedro atatme timawa nu,"} +{"eng": "James the son of Zebedee; and John, the brother of James, (whom he called Boanerges, which means, Sons of Thunder);", "agr": "Jacobo ni yachi Juagjai, Zebedeo uchijí aidaun Jisus Boanerges adaikajua nu (nunak ipamta uchijí aidau tusa tawai)."} +{"eng": "Andrew; Philip; Bartholomew; Matthew; Thomas; James, the son of Alphaeus; Thaddaeus; Simon the Zealot;", "agr": "Andrés, Felipe, Bartolomé, Mateo, Tomás, Jacobo Alfeo uchijí, tikich Simón niina nugken agkanmitkatatus kuashat aents aidaujai chichajakua nu."} +{"eng": "and Judas Iscariot, who also betrayed him. Then he came into a house.", "agr": "Judas Iscariote Jisusan sujukua nunú. Dutika adaijam jegá kaunawajui."} +{"eng": "He appointed twelve, that they might be with him, and that he might send them out to preach", "agr": "Dutika nuanuiyan doce tuke niijai ijunja wekaesatin aidaun, nuigtushkam niina chichamen etsegkati tusa ishiaktinji aidaunash etegjauwai."} +{"eng": "and to have authority to heal sicknesses and to cast out demons:", "agr": "Dutikak jau aidau etsagagtinun, nuigtú wakan pegkegchau egkemtugbau aidau jiiktinnashkam senchijin susauwai."} +{"eng": "The unclean spirits, whenever they saw him, fell down before him and cried, “You are the Son of God!”", "agr": "Tuja wakan pegkegchau aentsú egkemtuju aidauk Jisusan wainkag, nuna aentsun tikishmitkajag, senchi jiiká: —Amek Apajuí Uchijiyaitme, —tuidau."} +{"eng": "He sternly warned them that they should not make him known.", "agr": "Tujash Jisusak senchi jiyau, dekajuawainum tau asa."} +{"eng": "He spoke to his disciples that a little boat should stay near him because of the crowd, so that they wouldn’t press on him.", "agr": "Imanidau asamtai Jisus ni jintintaiji aidaun: —Bote shiig umisjum inanastajum, aents kuashat kaunainak chanuntuawainum, —tiuwai."} +{"eng": "For he had healed many, so that as many as had diseases pressed on him that they might touch him.", "agr": "Jisus kuashat jaun etsagaku asamtai, aents jau aidauk niina antigkagtatus tuwajuidau."} +{"eng": "Jesus withdrew to the sea with his disciples; and a great multitude followed him from Galilee, from Judea,", "agr": "Tujash Jisusak ni jintintaiji aidaujai kuchanum wegajui, nuniai kuashat aents Galileanmaya aidau, Judeanmaya aidaushkam,"} +{"eng": "from Jerusalem, from Idumaea, beyond the Jordan, and those from around Tyre and Sidon. A great multitude, hearing what great things he did, came to him.", "agr": "Jerusalegnumiashkam, Idumianmaya aidaush, Jordagka amain batsamin aidaushkam, nuigtú Tiro, Sidón aina nuwi tikiju batsamin aidaush minitiajui, Jisus kuashat iwainaka takaamun antukaju asag wainkagtatus."} +{"eng": "He said to them, “Is it lawful on the Sabbath day to do good or to do harm? To save a life or to kill?” But they were silent.", "agr": "Nuna ti, tikich aidaun chichajak: —¿Tsawan ayamtai aina nuwish pegkeja duka takamainait, atsa pegkegchauk dutikmainait, tsawan ayamtai tsawaje tusaik, aentsuk etsagautsuk jakati tusa idaimainait? —tau. Tamash ditak aimainachu."} +{"eng": "When he had looked around at them with anger, being grieved at the hardening of their hearts, he said to the man, “Stretch out your hand.” He stretched it out, and his hand was restored as healthy as the other.", "agr": "Nuna ti kajeká diisú, aents aidau dekaskeapi tuinachu asagmatai. Nunik jaun chichajak: —Uwejum dakuekta, —tiuwai. Tama niishkam uwejen dakueku, nuniamuik uwejenig pegkeg wajasuí."} +{"eng": "He said to them, “Did you never read what David did when he had need and was hungry—he, and those who were with him?", "agr": "Tusa tiagtai Jisus ayaak: —¿Atumek agagbauk ausachuk ainajum, David niijai yujaamujai yapajuinak,"} +{"eng": "How he entered into God’s house at the time of Abiathar the high priest, and ate the show bread, which is not lawful to eat except for the priests, and gave also to those who were with him?”", "agr": "Abiatar sumo sacerdote wajas pujai, jega Apajuí ememattainum wayaa, pag imá sacerdotek yuwati tibauwa nuna juki yuwak aents niijai yujaunash ayugkauwa duka?"} +{"eng": "He strictly warned him and immediately sent him out,", "agr": "Nunikmatai Jisus shiig akateg ukuak:"} +{"eng": "and said to him, “See that you say nothing to anybody, but go show yourself to the priest and offer for your cleansing the things which Moses commanded, for a testimony to them.”", "agr": "—Makichik aentskesh ujakaipa, tutupit sacerdote pujamunum jegaata, nuniakum ame tsagaja pegkeg webaujum iwainmamkum, Moisés tibauwa dutiksamek jukim ejegata, ditash waipakag dekaskeap tsagaje tujabiagtinme, —tiuwai."} +{"eng": "John came baptizing in the wilderness and preaching the baptism of repentance for forgiveness of sins.", "agr": "Ju aatsa tibau asamtai Juagshakam uwegshunum aentsun yamiau, nuniak etseju, tudau takatan idayinak yamimag tsagkugnagtinme tusa."} +{"eng": "All the country of Judea and all those of Jerusalem went out to him. They were baptized by him in the Jordan river, confessing their sins.", "agr": "Nuna antukag ashí yaakat Judea nugkanmaya aidauk, ashí Jerusalegnumia aidaushkam kautuidau. Nunikag ditá tudaujin etsegtumagtai Juagshakam Jordagnum yamiau."} +{"eng": "John was clothed with camel’s hair and a leather belt around his waist. He ate locusts and wild honey.", "agr": "Juagkak camello uje najanamun nugkujakuí, akachumtaijish duwap aajakuí, manchin dapá yumijijai yuujakuí."} +{"eng": "The beginning of the Good News of Jesus Christ, the Son of God.", "agr": "Jisukristu Apajuí uchijiya nu yamajam chicham etsegbauk juní nagkamnauwai."} +{"eng": "As it is written in the prophets, “Behold, I send my messenger before your face, who will prepare your way before you:", "agr": "Nuna pachis Apajuí etsegtin Isaías agak: “Wi mina chichamjun etsegnun emtikan awemajai, ni jintanak umigtamkati tusan."} +{"eng": "the voice of one crying in the wilderness, ‘Make ready the way of the Lord! Make his paths straight!’”", "agr": "Makichik aents eemak taa uwegshunum wekagas senchi jiiká chichaak: ‘Apu wekaesatnun jintan shiig iwajug, esegak tutupit dakuegajama numamtuk, atumi anentaimish shiig iwajajum umiktajum, Apu minitin asamtai’, titinai” tawa duka juuwai."} +{"eng": "Five of them were foolish, and five were wise.", "agr": "Cinco nuwa aina nunú shiig anentaimsag umintsajui; nuninai tikich nuwa cinco aina duka anentaimtugchajui nunak,"} +{"eng": "Those who were foolish, when they took their lamps, took no oil with them,", "agr": "nunidau asag lamparajin yajamainnak aceitenak jukichaju ainawai."} +{"eng": "but the wise took oil in their vessels with their lamps.", "agr": "Untsu nuwa shiig anentaimas umintsaju aina duka, lamparajin juinakush botellanum aceiten aimak jukiajui."} +{"eng": "As the days of Noah were, so will the coming of the Son of Man be.", "agr": "“Wi Apajuí Uchijiyaitkun Aentsmagan Akiinauwaitag nuna minittakun wajataik, Noé pujai wajukejakú aina numamtuk wajagtinai."} +{"eng": "For as in those days which were before the flood they were eating and drinking, marrying and giving in marriage, until the day that Noah entered into the ship,", "agr": "Nunú tsawantaik eke nujag ashí nugkan amuatsaig batsamsag, yutai yuwinak, umutnash umuinak, nuwenainak, nawanjin suju wajá batsatai, Noé niina arcajin egkemauwai."} +{"eng": "and they didn’t know until the flood came and took them all away, so will the coming of the Son of Man be.", "agr": "Nunikmataish pachitsuk tuke imaní batsatainai, nujag ashí nugkan amuak ashí aentsnak tajak utsagkui. Numamtuk aents pachiakats pujuinai, wi Apajuí Uchijiyaitkun Aentsmagan Akiinauwaitag junak taatnaitjai."} +{"eng": "“Woe to you, scribes and Pharisees, hypocrites! For you devour widows’ houses, and as a pretense you make long prayers. Therefore you will receive greater condemnation.", "agr": "“¡Chicham umiktinun jintinkagtin aidautigminak, fariseo aidautigmijai wait anentajime, waitjuidau asagmin! Atumek aents Apajuí nemagkata tuinaig shiig jintinchau asajum, waiti epetmaina numamtuk awagmajum duwi. Tujash atumkesh uwemainnum pujatsjume, nuniau asajum tikich aidau uwemjati tusagmesh idaitsugme."} +{"eng": "“But woe to you, scribes and Pharisees, hypocrites! Because you shut up the Kingdom of Heaven against men; for you don’t enter in yourselves, neither do you allow those who are entering in to enter.", "agr": "¡Atum chicham umiktinun jintinkagtin aidautigminak, fariseo aidautigmijai wait anentajime, waitjuidau asagmin! Atumek nuwa wajé jee atankijum, aents aidau: Pegkegnap takainawa, tujuttinme tusajum Apajuí au aujuinakuajum ukú yujau ainagme, nunin asajum imá senchi suwimak jukitin ainagme."} +{"eng": "All this was done that it might be fulfilled which was spoken through the prophet, saying,", "agr": "Jujú junikua duka Apajuí etsegtin agak:"} +{"eng": "“Tell the daughter of Zion, behold, your King comes to you, humble, and riding on a donkey, on a colt, the foal of a donkey.”", "agr": "“Yaakat Siognum batsamin aidauwah, ‘diistajum atumin apujum imanchauch wajasá burro tsakatnum entsamas minitjamui’,” timawa nunú uminkauwai."} +{"eng": "See that you don’t despise one of these little ones, for I tell you that in heaven their angels always see the face of my Father who is in heaven.", "agr": "“Mina nemagtuidau ju uchia jumamtin aina nu, wainkajum imanchau anentaimtipajum, Apajuí aentsji nayaimpinum batsataina duka ditanash kuitamaidau asamtai."} +{"eng": "For the Son of Man came to save that which was lost.", "agr": "Wi Apajuí Uchijiyaitkun Aentsmagan Akiinauwaitag nunak, aents wakanin megkaejau aidaun uwemtikatasan tauwaitjai."} +{"eng": "He said to them, “Because of your unbelief. For most certainly I tell you, if you have faith as a grain of mustard seed, you will tell this mountain, ‘Move from here to there,’ and it will move; and nothing will be impossible for you.", "agr": "Tiagtai Jisus chichaak: —Atum imaanisa Apajuiyai kajintsá anentaimaujum atsugtamainawai. Dekas tajime: Kajintsá anentaimaujum mostaza jigkayiya nuninchikesh ajutjamainakuig, ju muja jujú chichagkujum: ‘Juig atsuk tikich yantamnum wetá’, tamak nunisag nagkaemamainai. Makichkish tujinmainuk atsugtamainaitjume."} +{"eng": "But this kind doesn’t go out except by prayer and fasting.”", "agr": "Tujash ju wakania juka, Apajuí aujku yujumak ijagmaka pujachkuik kakajus jiimaitsui."} +{"eng": "They all ate and were filled. They took up seven baskets full of the broken pieces that were left over.", "agr": "Dutikawajam ashí shiig yuwawag shiig ejemakaju, nuigtushkam ampinjau aidaun siete chagkinnum aimjajui."} +{"eng": "Those who ate were four thousand men, in addition to women and children.", "agr": "Nui yuwawajuk cuatro mil aents aajakuí, nuwash, uchi aidaush dekapatsuk imá aishmag muun aidauk dekapam."} +{"eng": "For Herod had arrested John, bound him, and put him in prison for the sake of Herodias, his brother Philip’s wife.", "agr": "Nunak Herodes Juagkan achiká aents achiká chimpitainum egkeau asa tiuwai. Nunak Herodesak ni yachi Felipe nuwen Herodiasan nuwatuk pujau asa dutikauwai."} +{"eng": "For John said to him, “It is not lawful for you to have her.”", "agr": "Wagki Juan chichajak: “Herodesah, amek amina yatsumi nuweg nuwatkamek pujumaitsume”, tibau asa,"} +{"eng": "So it will be in the end of the world. The angels will come and separate the wicked from among the righteous,", "agr": "Numamtuk tsawan nugka nagkanbau jegataik, Apajuí nayaimpinmaya aents aidaun ishiaktinai, aents pegkeg pegkegchau aidaujai etejatnume tusa."} +{"eng": "and will cast them into the furnace of fire. There will be weeping and gnashing of teeth.”", "agr": "Dutikawajam etegkeg pegkegchau aidaunak jii tuke kajinchau awa nui utsawagtinai. Dutikam nui batsamsag senchi waituinak nain takegtuinak buutú batsamtin ainawai”, tiuwai."} +{"eng": "“Come to me, all you who labor and are heavily burdened, and I will give you rest.", "agr": "Atum tudaujum idaisatasajum kakanmamkujum, takaaku pimpitia imanikjum pimpikjum pujautigmek minai minitajum, wi ayamtijatjime."} +{"eng": "Take my yoke upon you and learn from me, for I am gentle and humble in heart; and you will find rest for your souls.", "agr": "Atum wi jintinjim jujú unuimagjum imatiksagmek umiakjumek, dekattagme wi kakagchau, utugchatnash emamkesan depetnaitag nunú, nuniakum wakanmish ayamtiksattagme."} +{"eng": "For my yoke is easy, and my burden is light.”", "agr": "Tuja wi atum chicham umiktinun amajim juka, utugchatak atsawai yupichuch umimainaitjume.”"} +{"eng": "Therefore don’t be afraid of them, for there is nothing covered that will not be revealed, or hidden that will not be known.", "agr": "“Nuna tujamainakuish, makichik aentskesh ishamkatin aigpajum, wagki ashí uukbau aidaush wantinkagtinai, aantsag ashí dekaachbau aidaushkam dekaamu agtinai."} +{"eng": "What I tell you in the darkness, speak in the light; and what you hear whispered in the ear, proclaim on the housetops.", "agr": "Nuaduí atumek tikichish antachbaunum wi imá atumnak jintinbau antukujum nunú, ashí aents antuinamunum etsejatajum dekaatnume."} +{"eng": "Don’t be afraid of those who kill the body, but are not able to kill the soul. Rather, fear him who is able to destroy both soul and body in Gehenna.", "agr": "Mantamainakuish ishamkaigpajum, wakanminak maumainchau ainawai. Dekas Apajuí ishamkatajum, iyashmijaí, wakanmijaí suwimkan sujamak jii ajumaish kajinchaunum egkepamaina nunú."} +{"eng": "“Aren’t two sparrows sold for an assarion coin? Not one of them falls to the ground apart from your Father’s will.", "agr": "“¿Atumek makichik kuichik iman akikchaush juwakjum jimag pishak sujuchuk agmaujum? Nunú aina duka, Apajuí jakati tachamak makichkish jamaitsui."} +{"eng": "But the very hairs of your head are all numbered.", "agr": "Apajuik atumi intashim wajupa awa nunash shiig dekawai,"} +{"eng": "Therefore don’t be afraid. You are of more value than many sparrows.", "agr": "nunin asamtai atumek ishamkaigpajum. Atumek pishak aina nuna nagkaesau ainagme."} +{"eng": "“A disciple is not above his teacher, nor a servant above his lord.", "agr": "“Jintinbauwa duka jintinkagtinun nagkaesauk amaitsui, tuja inakak apujin nagkaesauchui."} +{"eng": "It is enough for the disciple that he be like his teacher, and the servant like his lord. If they have called the master of the house Beelzebul, how much more those of his household!", "agr": "Jintinbauwa duka jintinkagtina nuninuk amainai. Aantsag inaka dushakam apujijai betek amainai. Mina Beelzebú senchijin takaawai tusag augmatjuina nunisag, atumnaku pegké tujamtin ainawai."} +{"eng": "Into whatever city or village you enter, find out who in it is worthy, and stay there until you go on.", "agr": "“Tuja yaaktanum jegaakjumesh nuniachkugmesh aents yaaktan ukukí batsatbaunum jegakjumshakam, egaktajum yaita aents kajintsá diimainush, nunikjum nuwig pujusjum wegakjum ukuktajum."} +{"eng": "As you enter into the household, greet it.", "agr": "Tuja jegá wayakjumesh shiig augmamsajum wayatajum."} +{"eng": "Don’t take any gold, silver, or brass in your money belts.", "agr": "“Wegakjumesh kuichkikesh, orokesh, cobrekesh,"} +{"eng": "Take no bag for your journey, neither two coats, nor sandals, nor staff: for the laborer is worthy of his food.", "agr": "wají egkesá jutaigkesh, ushujutaigkesh, sapatkesh, nugkutaish yachiagmek jukigpajum. Wagki aents taká duka yuwatnujig suwam auwai."} +{"eng": "Behold, a woman who had a discharge of blood for twelve years came behind him, and touched the fringe of his garment;", "agr": "Nunik wegamunum nuwa doce mijadai numpan senchi puwak jaa pujú, Jisusan wainak ukunum juwatki adijkauwai. Nunik Jisus jaanch pataká nugkuagbaujin antigkui,"} +{"eng": "for she said within herself, “If I just touch his garment, I will be made well.”", "agr": "nigka: “Jisusa jaanchjinakesh, antignuk dekas pegkejap wetatja”, tu anentaimu asa."} +{"eng": "“Enter in by the narrow gate; for the gate is wide and the way is broad that leads to destruction, and there are many who enter in by it.", "agr": "“Waiti menakua nuní wayatajum. Kuashat aents aidau jinta untsujin, waiti wegkajam megkaetanum ekagta nuní imá weenawai."} +{"eng": "How narrow is the gate and the way is restricted that leads to life! There are few who find it.", "agr": "Tuja machikiuchi aents jinta tsejegkuch, waiti menaku pujut nagkanchaunum ekagta nuní waidauk."} +{"eng": "Why do you see the speck that is in your brother’s eye, but don’t consider the beam that is in your own eye?", "agr": "¿Wagka yatsum imanchau takaish, atum imá pegkegchau takayatkugmesh, auk pegkegchau takaawai tusagmesh augmatú yujagme?"} +{"eng": "Or how will you tell your brother, ‘Let me remove the speck from your eye,’ and behold, the beam is in your own eye?", "agr": "¿Itugsamek ame imá pegkegchau takaayatkumesh, yatsum imanchau takau diigsamesh nunikaipa titagme? Nunú nuniakjumek amina jiimin tsetse muun egketukesh wainkam jiikí ajaptsuk, yatsumi jiin tsetse piipich egketu wainkam: Jasta jiigkitjame, tumaina numamtuk wajajume."} +{"eng": "You hypocrite! First remove the beam out of your own eye, and then you can see clearly to remove the speck out of your brother’s eye.", "agr": "¡Aentsú tsanú aidauwah! Dekas dekatkauk ame imá pegkegchau takaam nunuwá idaisata, nunikam yatsum imanchau takaidaushkam, idaisata titajum."} +{"eng": "Why are you anxious about clothing? Consider the lilies of the field, how they grow. They don’t toil, neither do they spin,", "agr": "“¿Wagka jaanchish imá puyatjagme? Atumesh yagkug yagkujuina nunú anentaimsajum diistajum. Yagkug aidauk takainatsui, ujuchnash kutamainatsui."} +{"eng": "yet I tell you that even Solomon in all his glory was not dressed like one of these.", "agr": "Salomón nugkutai pegkejan tikich aents aidau waitus najanamun sumak nugkujá, tikichin nagkaesau iwagmamajakua nuna nagkaesau pegkeg iwajamun yagkujuinawai, Apajuí yagkugmitkamu asag."} +{"eng": "“Don’t lay up treasures for yourselves on the earth, where moth and rust consume, and where thieves break through and steal;", "agr": "“Jujú nugka juwi wajiin kabau emesmain, nuniachkush kawanchjumain, kasashkam wayaa kasamain aina juninum wiyakchameatasagmek wakeyigpajum."} +{"eng": "but lay up for yourselves treasures in heaven, where neither moth nor rust consume, and where thieves don’t break through and steal;", "agr": "Dekas nayaimpinum kabaush wajiin emeskamtai megkaemainchau, nuniachkush kawanchjumainchau, kasashkam wayaa kasamainchauwa nui wiyakchameatajum."} +{"eng": "Then that which was spoken by Jeremiah the prophet was fulfilled, saying,", "agr": "Juna Herodes dutika uchin kajegkua duka, Apajuí etsegtin Jeremías agagbaunum:"} +{"eng": "“A voice was heard in Ramah, lamentation, weeping and great mourning, Rachel weeping for her children; she wouldn’t be comforted, because they are no more.”", "agr": "“Antukmajai Ramanum senchi buutuidaun, nunak Raquel niina uchijí aidaunum buutak anentaish ichichtumain wajashmae, uchijí aidauk jinawaju asamtai”, tawa nunú imanisag uminkauwai."} +{"eng": "They, having heard the king, went their way; and behold, the star, which they saw in the east, went before them until it came and stood over where the young child was.", "agr": "Tusá aaja apu akatjam wegaju, nunikmag wainkaju yayan, ditá nugkeen batsamsá wainkamun. Nunik yaya eketbaun nemajuk we wenakua, jegá uchi pujamunum nuna mamikis yaya eketunum jegawajui."} +{"eng": "When they saw the star, they rejoiced with exceedingly great joy.", "agr": "Nu jegan mamikis yaya eketun wainkag shiig aneasaju."} +{"eng": "Now all this has happened that it might be fulfilled which was spoken by the Lord through the prophet, saying,", "agr": "Ju aatus ejapjukua duka, duwik Apajuí etsegtin tibauwa nu uminbaunum nunikui, duka tawai:"} +{"eng": "“Behold, the virgin shall be with child, and shall give birth to a son. They shall call his name Immanuel,” which is, being interpreted, ��God with us.”", "agr": "“Ejapjuktinai makichik muntsujut aentsú takashtai, nunik uchigmaktinai uchi aishmagkun, nunú adaikatnaitjume Emanuel”, (nunak: “Apajuik jutiijai awai” taku tawai)."} +{"eng": "One who hates and divorces”, says Yahweh, the God of Israel, “covers his garment with violence!” says Yahweh of Armies. “Therefore pay attention to your spirit, that you don’t be unfaithful.", "agr": "Apajuí iinak makichik iyashik, makichik wakanik atinme tusa najapauwai. Nunak dutijamauwai, wagki niina aentsji atinme tujamu asa. Aents nuwen ajapin aina nunashkam Apajuík kajejawai. Nuadui atumek kuitamamkatajum, nuniakjum ima atumi nuwemjaig pujustajum, tusa Tuke Pujuu Israel aents aidaun Apajuíji ashí senchigtina nunú tawai."} +{"eng": "“My covenant was with him of life and peace; and I gave them to him that he might be reverent toward me; and he was reverent toward me, and stood in awe of my name.", "agr": "“Juna tajim nunak atumi apachjum Leví wegantu aajaku aina nujai chichaman umikuitag nuna, betek umiktag taja nuna dekatnume tusan emtikan ujajime. Levíjai chichaman umiakun: “ ‘Shiig agkan pujustajum tusan yaigtinaitjime’, tusa tai, nii chichagtak: “ ‘Wishakam aminak ajaantusan eme anentsan ememattinaitjame’, tujutiuwa nunak niig betek umikui”, tusa Tuke Pujuu ashí senchigtina nunú tawai."} +{"eng": "Behold, I will rebuke your offspring, and will spread dung on your faces, even the dung of your feasts; and you will be taken away with it.", "agr": "“Atumek ima minak umigtumain ainagme, nuniakjum ajaantugsajum diigmain ainagme. Nuniachkuminig pegkegchaunum yumigjattajime. Tuja dekaskenum takagtachkugminig, wi atumin pegkegnum yumigkiajim nuna yapajian, pegkegchaunum yumigjattajime. Tuja nuigtushkam atum sacerdote asajum, eme anentaku kuitamam ajum duka jiiki ajapam wainka juwaktatjume. ¡Nunikagmin atum kuntin mina sujajum nuna ijinig yapimin nijaktatjime, dutika ai ijan japimak ajapenak atumjai ijumjamag ajapjamawagtatui!"} +{"eng": "A prayer of Habakkuk, the prophet, set to victorious music.", "agr": "Profeta Habacuc Apajuín juna aatus segauwai:"} +{"eng": "Yahweh, I have heard of your fame. I stand in awe of your deeds, Yahweh. Renew your work in the middle of the years. In the middle of the years make it known. In wrath, you remember mercy.", "agr": "Tuke Pujuuwah, ame ashí dutikaum nunak shiig dekajai, nuadui amina ishamakun kujajai. Wait aneasam iina apachji aidau yaigkuitam dutiksamek yaijatkata, kajegkagtukam idaikagtusu akumesh, wait anenkagtugta."} +{"eng": "Woe to him who says to the wood, ‘Awake!’ or to the mute stone, ‘Arise!’ Shall this teach? Behold, it is overlaid with gold and silver, and there is no breath at all within it.", "agr": "¡Babilonianmaya aidaunak wait anentuinajai! ¿Wagka atumesh wainka apajuímtai aidaunmash kajintsagmesh anentaimjume? ¿Wagka atumesh aannush yainkata tusagmesh segash yujagme? Auk numi, kaya, atum najanamu ainawai, tujash duka wainak ainawai. Auk jiju najana orojai, platayai ukatkamu iwakuchu asa nigki wajamainchau, tuja chichamainchau ainawai."} +{"eng": "The remnant of Jacob will be among the nations, among many peoples, like a lion among the animals of the forest, like a young lion among the flocks of sheep; who, if he goes through, treads down and tears in pieces, and there is no one to deliver.", "agr": "Tuja maaniamunum jinachaju aidauk tikich aents aidaujai apatka diismash, chijichi yumi ukatchamaitak, Tuke Pujuu yumi yutumtijamu yutak uchupjam pegkegchin iwagnama iman agtinai. Tuja nuigtushkam león tagku wenuken waya, uwig aidaun ashí ijinama iman agtinai."} +{"eng": "Be in pain, and labor to give birth, daughter of Zion, like a woman in travail; for now you will go out of the city, and will dwell in the field, and will come even to Babylon. There you will be rescued. There Yahweh will redeem you from the hand of your enemies.", "agr": "“¿Wagka tujash Jerusalégka amesh nuwa uchin najaimak buutama imanikmesh buutme? Amek wainkamek buutmaitsume, amina apugmik pujawai, tuja apu chichagkagtin aidaushkam batsatui. Dekas buuttag takumek, amina aentsjum aidau ukugmakiag ikam ajanum batsatun, babilonianmaya aidau achijag yajuakagtina nunú anentaimsam buutta. Dutikawagmataish, wi ditanak ayamjukan uwemtikjan agkanmitkawagtinaitjai."} +{"eng": "and I will make that which was lame a remnant, and that which was cast far off a strong nation: and Yahweh will reign over them on Mount Zion from then on, even forever.”", "agr": "Tuja junashkam Tuke Pujuu chichaak: “Mina aentsug aidauk wi suwimak susam waituidau asag, uwigjai betek yawekag, shutusag wainak yujawai. Tujash dukap atsuk ataktu yajuakan ijumjattajai. Nunú tsawan jegamtai, ujumak iwaku batsatun yajuaka ijumjan, ataktu shiig kuashat senchigtin awajsatnaitjai. Dutikan wi dita apuji wajasan mina jegag pegkegma nuwi pujusan inamjatnaitjai."} +{"eng": "Shall it be said, O house of Jacob, “Is Yahweh’s Spirit angry? Are these his doings? Don’t my words do good to him who walks blamelessly?”", "agr": "“¡Atum waita etsejin aidautigmek Apajuí profetaji chicham pegkegchaun ujatkai!” tusajum dakitagme. Atumek utugchat ajutjamu dekakjumesh, dekaskeapi tatsugme. Nuadui profeta etsegbau antutak dakitagme. Nuniakjum: “Apajuík jutijaig shiwagchauwai, Apajuík jutiinak kajegtamkash idaitamtsuk atsane pujuttawai, nuigtush Apajuík aajag dutikchauwai, Apajuík ashí aents aidau pegkejan takaidaunak shiig kuitamnai”, tajume."} +{"eng": "Then they said to him, “What shall we do to you, that the sea may be calm to us?” For the sea grew more and more stormy.", "agr": "Tusa tutai, daseshkam aan senchi dasentak nuni senchi ishamain wajau asamtai, senchi ishamaidau asag chichajuinak: “Juka amek pegkegchau aní wekaeme. ¿Dase mijaakti tusaish iish amesh utugmainaitji?” tuidau."} +{"eng": "But Yahweh sent out a great wind on the sea, and there was a mighty storm on the sea, so that the ship was likely to break up.", "agr": "Tuja lancha juwaki nayantsanum ejapean wegai, pachiachbau Apajuí dasen shiig senchi dasenmitkatai, nayants senchi tsukatu. Imaniau asamtai lanchak tsainkattak wajau."} +{"eng": "Then the mariners were afraid, and every man cried to his god. They threw the cargo that was in the ship into the sea to lighten the ship. But Jonah had gone down into the innermost parts of the ship and he was laying down, and was fast asleep.", "agr": "Imanitai aents lanchanum takau aidau chimpijuk ishamainak, kujaukmaikia senchi untsu untsumak dita apajuíjin segaidau nii yaimpakti tusag. Nuninak lancha tepeawai takunti tusag, waji aidau chimpijunak nayantsanum utsaawajui. Imaaninai Jonásak initak waji chimpitainum waya shiig kanak egketu."} +{"eng": "In all vineyards there will be wailing, for I will pass through the middle of you,” says Yahweh.", "agr": "Tuke Pujuu ashí senchigtina nunú chichaak: “Wi atumin suwimka amastasan minitaik, ashí yantamnum buutiagtinai. Jinta aidaunum buutuidau, yutai ijumja sujutai aidaunum buutuidau, ashí plaza aidaunum buutuidau, uva ajakmakbau aidaunum buutuidau, aja aidaunum buutuidau, jakamunum buutuidaushkam agtatui”, tawai Tuke Pujuu."} +{"eng": "who brings sudden destruction on the strong, so that destruction comes on the fortress.", "agr": "“Apajuíyai yaya aidaun, nayaimpijai najadau, tsaaptinnash suwe emau, suwenash tsaaptin emau, yuminash yutumtikau. Apajuík yaakat peejamu aidaunash tsainai, tuja nunú tsaikbaunmayanak jega múun aidaun kaya ekenag jegamak uminai. ¡Tuke Pujuu ashí senchigtin tutaya nunuwai niina daajig!"} +{"eng": "offer a sacrifice of thanksgiving of that which is leavened, and proclaim free will offerings and brag about them; for this pleases you, you children of Israel,” says the Lord Yahweh.", "agr": "“Atumek pegkegchau takat aidau ima wakegau asajum Betelnum shiyakjum, tuja Guilgalnumshakam shiyakjum, atumi apajuímtai dakumkamu najanamu aidau emematu batsamtajume. Atum nuniakjuminish, wika puyatjukchattajai. Witjai Tuke Pujuu, Israel aents aidaun Apajuíjinuk, nunak dekas uminkatnun tajai. ¡Atum wakegakjumek tunamá batsamtajum! Tuja atumi apajuímtaiji aidau emematkujum kashikmasjum kuntin maajum apeatajum. Dutikakjum nuigtushkam kampatum tsawan jegakui, atum ajakmamunmaya juukjum diezmo tuké sutajum, tuja tikich anentag aidaushkam susatajum, ashí aents aidau anentag susatnume tusajum etsegkatajum."} +{"eng": "“Let the nations arouse themselves, and come up to the valley of Jehoshaphat; for there I will sit to judge all the surrounding nations.", "agr": "Ashí atum Judá wegantu aidaun shiwaaji aidautijum Josafat nugkanum wamak kaunajum ijunjatajum. Tuja aents kakagchauch maanitan dakitin akush, maanitan yacha wajasag ashí ijunjatnume. Nunikagmin ashí aents jutii aidauti nugken ijus batsamin aidaunak Tuke Pujuu suwimkan susattawai."} +{"eng": "and have cast lots for my people, and have given a boy for a prostitute, and sold a girl for wine, that they may drink.", "agr": "Untsu aents tikich nugkanmaya aidaunak Josafat nugka pakajin ashí ijumjatnaitjai, dutika ijumjan, dita mina aentsug Israel aents aidaun achija yajuakag tikich nugkanum dapampaak emegkajag, dita nugke aidaunashkam atanjag, dita uchiji, nawanji aidaunash kuichkin juwinak, tikich nugkanum sujujag nunú kuichkia duwi vinon sumak umuinak nampenak, nuigtushkam nunú kuichkia duik nuwa akika dutiktai aidaun yujaju asagmatai, suwimkan susagtinaitjai."} +{"eng": "You will know that I am among Israel, and that I am Yahweh, your God, and there is no one else; and my people will never again be disappointed.", "agr": "Atumek shiig yuwajum pujusjum Apajuí ememattinaitjume, wagki nii atumin ayamjutpak wainchatai ishamain aidaun kuashat iwainajui. Nuadui niina aentsji aidauk wainka inatsamak yujashtinai. “Witjai Israel aents aidaun Apajuíjinuk, wika mina aentsug aidaujai pujajai. Nuadui ima wiki dita Apajuíjig atinaitjai."} +{"eng": "Land, don’t be afraid. Be glad and rejoice, for Yahweh has done great things.", "agr": "Nujinmaya aidau manchijai betek atumin ajaantugmatsuk jetepakaja nunak uwegshunum utsagtatjai. Untsu igku jetepaktata nunak, nayants jakau tutaya nuwi utsaan ijinattajai. Tuja ukuunum jetepaktata nunak nayants mediterraneonum utsaan ijinattajai. ¡Dutika ai nunú kauja senchi mejettawai! “Mina aentsug juju nugkanum batsatutigmek ishamkagtukaigpa, ayatak shiig aneastajum, Tuke Pujuu atumin ayamjutpak, yaunchkesh wainkachbau aidaun iwainaktatui."} +{"eng": "Yahweh answered his people, “Behold, I will send you grain, new wine, and oil, and you will be satisfied with them; and I will no more make you a reproach among the nations.", "agr": "Tusa imatjumin Apajuí juju nugka juna aneau asa, wait anenjamag chichagtamak: “Juju shiig antuktajum: Trigon, vinon, aceiten shiig kuashat amastatjime, dutikamtai nunú yuwakjum shiig aneasjum pujustatjume. Ataktu awagkinuk tikich aents aidau dushiktai atinme tusanuk idaisashtatjime."} +{"eng": "Gather the people. Sanctify the assembly. Assemble the elders. Gather the children, and those who nurse from breasts. Let the bridegroom go out of his room, and the bride out of her chamber.", "agr": "“¡Jerusalégnum uwija kachuji umpuagtajum! ¡Ashí aents aidau ijumjatajum! ¡Múuntuch aidau, uchi aidau, uchi muntsu muntsuaku aidaushkam, tuja yama nuwedau aidaushkam jegá batsataidauk ashí kaunatnume! Nunikagmatai ijagma pujusjum pegkegchau takat idaisajum umintsatajum Apajuí ememattasajum."} +{"eng": "They rush on the city. They run on the wall. They climb up into the houses. They enter in at the windows like thieves.", "agr": "Nunú manchi aina duka kasajai betek jeganum wakag niimtai ujaimua nuni utsanui. Suntag aidaujai betek yaakat peejamunash tujintsuk pachiachbaunum yaaktan utsantawai. Nunidau asag dita shimamunak nunisag makichkish tunitsuk, shitanitnash shitanitsuk, ukunmakesh wakettsuk shimutui. Tuja akentai aidaun shiig kuashat aketmash ditak nunisag shimawai. Imanik manchi minidaun wainkag aents aidauk senchi ishamainak yapinig puju wajasag kujainawai."} +{"eng": "What the swarming locust has left, the great locust has eaten. What the great locust has left, the grasshopper has eaten. What the grasshopper has left, the caterpillar has eaten.", "agr": "Atum chichaman jintinkagtin múun aidautijum juju shiig antuktajum, tuja ashí aents aidautigmeshkam antuktajum. ¡Ipak usumta imajin manchi maki makichik niimtin aidau kakegak iina ajake aidaunak tikich manchi aidau amuak ukubaun ashí amutjamkaji! Tuja ¿atumesh wajutiya junin wantinush wainkauwaitjume? Yaunchuk atumi muunjum aidau batsamajaku aina duka makichkish junin wantinunak wainkachu ainawai. ¡Nuadui atumi uchijum aidau nunú pachisjum ujaktajum, tuja dita ujaktinme dita uchiji aidaun, nuna uchiji aidau ujaktinme dita uchiji aidaun!"} +{"eng": "Take words with you, and return to Yahweh. Tell him, “Forgive all our sins, and accept that which is good; so we offer bulls as we vowed of our lips.", "agr": "Oseas Israel aents aidaun chichajak: “Israel aents aidauwah, atumi pegkegchaujum wagagtamkimtai, kakaumainchau wajasjum batsatjum nunú idaikujum ataktu atumi Apajuíjum, Tuke Pujuuwai minitajum. Nuniakum juju aatsajum Apajuí segatajum: ‘Apajuíjuh, amek pegkejaitme, nuadui wait aneasam iina tudaujish tsagkugkagtugta, dutikawamin ii ame emematku kantabauwa nunú amina shiig awajtamkati."} +{"eng": "I drew them with cords of a man, with ties of love; and I was to them like those who lift up the yoke on their necks; and I bent down to him and I fed him.", "agr": "Nunin ainaig wi ditan aneau asan uchijai betek jukin egkesan emayajai, dutikakun wekaetanash jintintuawabiajai, yutainash ayujiajai, utugchatnumash yaigkabiajai. Imatiksa kuitamaitak, Apajuíyap kuitamjamua tichau ainawai."} +{"eng": "The rebels are deep in slaughter, but I discipline all of them.", "agr": "¡Sacerdote aidauwah, antugtuktajum! ¡Israel aents aidauwah, antugtuktajum! Apu patayi aidauwah, shiig antuktajum. Atum aidautijum mina aentsug aidau tsanuakjum, wainka apajuímtai aidau ememattajum tusajum dita dakituinaig, waitkasjum muja Tabornum, Mizpanum awekasjum, Sitima pakajin yumigmat taimu ukumkimujai betek awajsauwaitjum duwi suwimkan amastatjime."} +{"eng": "For I will take away the names of the Baals out of her mouth, and they will no longer be mentioned by name.", "agr": "Nuadui ataktu awagkig: ‘Baaldauwaitjai’ tichatnai, dekas: ‘Wika aminuitjai’, tujuttinai. Ataktu awagkig wainka apajuímtai aidaun daajinak adaikashtin ati tusan idaimitkastatjai. Witjai Tuke Pujuu Israel aents aidaun Apajuíjinuk. Nunak dekas uminkatnun tajai."} +{"eng": "Then they brought the golden vessels that were taken out of the temple of God’s house which was at Jerusalem; and the king and his lords, his wives and his concubines, drank from them.", "agr": "Tuja apu Belsasarchakam kuashat vinon uwag nampeka, yaunchuk niina apaji Nabucodonosor Jerusalégnum Apajuí emematku ijuntai aajakua nuwiyan shikika umutai oro najanamu aidaun, plata najanamu aidaujai yajuakua nuna utugtitajum tusa inamjauwai. Nunak nii ipaamu aidaujai, tuja niina nuwe aidaujai, nuigtu awan nuwe aidaujai aatus batsamas duwi shikikag umú batsabiagtatus tiuwai."} +{"eng": "All this came on the King Nebuchadnezzar.", "agr": "Aatus Daniel apu Nabucodonosoran ujakua duka imanisag ashí uminkauwai."} +{"eng": "At the end of twelve months he was walking in the royal palace of Babylon.", "agr": "Makichik mijan nagkaemakiu ai apu nii pujusa inamtaijin niimak wekagu."} +{"eng": "it is you, O king, that have grown and become strong; for your greatness has grown, and reaches to the sky, and your dominion to the end of the earth.", "agr": "tuja nuna dukeg pegkeg samekbau, tuja shiig kuashat nejeku asamtai, ashí nugkanmaya aidauk nuwiyan yuwawag batsatu, tuja kuntin aidauk nuna wajauti bikintunum batsamas ayamaidau, chigki aidaush nuna kanawen pasugmaidau kajamjaum duka, ame ashí tikich aidaush nagkaesau wajasum nunú kajanum wainmamkaume. Tuja amina imanjumea duka nayaimpinash antigke. Nuigtush ame inabaugminak ashí nugkanum dekainawai’."} +{"eng": "As the toes of the feet were part of iron, and part of clay, so the kingdom will be partly strong and partly brittle.", "agr": "“Tuja nuigtushkam apuh, ame nunú aentsu nawe hierro, tsakusjai najatuamu wainkaum duka ipak usumta nunú apu wajastina duwi aents aidau kanakagtina nunú aan wainkaume. Nunú apua duka hierro katsugma iman atinai. Untsu tikichia nunú tsakus pukutsama nunin kakakchau atinai."} +{"eng": "Wherever the children of men dwell, he has given the animals of the field and the birds of the sky into your hand, and has made you rule over them all. You are the head of gold.", "agr": "Apuh, aents dakumka najanamun buuke oro wainkaum duka ametme. Aminak Apajuí nayaimpinmayaya nunú apu etamne, dutijabau asa senchigtin eme anentsa diitai awajtamsae. Tuja nuigtushkam ashí aents nugkanmaya aidaunak kuntin aidaun chigki aidaujai ashí amina idaitugmase."} +{"eng": "that they would desire mercies of the God of heaven concerning this secret, that Daniel and his companions would not perish with the rest of the wise men of Babylon.", "agr": "Nuna tusa ukuak nii pujutaijin weuwai, nunik niina kumpaji Ananíasan, Misaelan, Azaríasan aatus nii apujai chichasbaun ashí ujakui. Dutika: “Apajuí segatajum nii nuna ashí dekamtijamati, wagki nunú betek ujakcha ajin babilonianmaya yacha aina nuna mainak iinash mantamawainum”, tiuwai."} +{"eng": "youths in whom was no defect, but well-favored, skillful in all wisdom, endowed with knowledge, understanding science, and who had the ability to stand in the king’s palace; and that he should teach them the learning and the language of the Chaldeans.", "agr": "Tuja nuigtushkam apu Nabucodonosor niina aentsji aidau apu pujusa inamtaijin takau aidaun apuji Aspenaz aajakua nuna chichajak: “Israel aents achigbau aina nuwiya apu wegantu aidau, tuja aents eme anentsa diitai aina nuwiyashkam datsauch shigmauch, yantsaptin, iyashish pegkeg, ashí yacha, apu inamtaijin pujusa takamain aidau etegjata. Dutikawamin iish wajuk batsamin ainaji nunú, tuja iina chichameshkam kampatum mijanai jintinnati."} +{"eng": "As the flock for sacrifice, as the flock of Jerusalem in her appointed feasts, so the waste cities will be filled with flocks of men. Then they will know that I am Yahweh.’”", "agr": "“Tuja nuigtush Israel aents aidauk shiig kuashat yujakag uwigjai betek agtinai, wagki nunak dita aatus mina segatiaje. Nunak dekas dutikattajai. Yamaik dita yaaktaji tsaikbau aina nunak ataktu yaaktamkag, nuwi aents aidauk pimasua weaku atatui. Jiista jegamtai, Apajuín emematuinak uwijan shiig kuashat Jerusalén yajumin aina nujai betek atatui. Imanitai nuna wainainak, dekas Tuke Pujuuwap aikawa tiagtinai”, tiuwai."} +{"eng": "I will sanctify my great name, which has been profaned among the nations, which you have profaned among them. Then the nations will know that I am Yahweh,” says the Lord Yahweh, “when I am proven holy in you before their eyes.", "agr": "“Nuadui Israel aents aidau chichagkum: “Juna aatus apu Tuke Pujuu chichaak: Atumi pegkegchaujin tikich aents aidau mina daag pegkegma nuna dushikinawai, nuadui atumek tsagkujamak amaitsugme. Nunin ajuminig wika mina daag pegkegma nuna ayamjakun agkanmitkattajime. Dutika ai nuna wainkag wika Tuke Pujuu pegkejam, ashí senchigtin, Israel aents aidaun Apajuíjiyaitag nuna dekawagtinai. Witjai Tuke Pujuunuk nunak dekas uminkatnun tajai."} +{"eng": "Behold, you are to them as a very lovely song of one who has a pleasant voice, and can play well on an instrument; for they hear your words, but they don’t do them.", "agr": "Nunik kaunawag ame chichamun antukagtatus tuke nunin asag, aminí ayaumas pekajui. Amek dita diismak aents kantamtan yacha pegkegchin anenkan kantamnujai betekaitme, ditak senchi wakegainawai ame chichamun antukagtatus. Tujash ditak kuichkin ima puyatjuinawai. Nunidau asag ame chichamunak antugtamainayatak uminatsui."} +{"eng": "Then they will know that I am Yahweh, when I have made the land a desolation and an astonishment because of all their abominations which they have committed.”’", "agr": "“ ‘Atumek pegkegchau wi dakitamua nunú takagme, nuadui wi atumi senchijinak, atumi ememataijum aidaujai atankittajime, dutika ai juju nugkak bashiak aents atsau shiig agkan itajak juwaktatui. Muja aina nuwig makichik aentskesh wekaguk atsustinai. Nunikmatai wi dekas Tuke Pujuuwaitag nuna dekajuawagtinai.’"} +{"eng": "You stand on your sword, you work abomination, and every one of you defiles his neighbor’s wife. So should you possess the land?”’", "agr": "Nuadui ame weme Tuke Pujuu tawai tusam etsegkata: ‘Atumek pegkegchau takakjum, neje numpentin yuwagme, wainka apajuímtai dakumka najanamu emematjume, atumi maanitaijum aidau eme anentajume, nuniakjum tikichi nuwejaish tsanijinjume, nuni batsatiatkugmek, ¿juju nugkak iinu atatui tajum?’ tawai Apajuí tita."} +{"eng": "not to many peoples of a strange speech and of a hard language, whose words you can’t understand. Surely, if I sent you to them, they would listen to you.", "agr": "Nuigtu chichaak: “Tuja ame chicham dekamainchaun chichaaku aidau batsatbaunmak awematsjame, ame wegantu aidaunum awemajame. Aents tikich chichaman chichaaku aidau batsatbaunum awema aish, ditak ame mina chichameg etsegbaunak shiig antugtamain ainawai."} +{"eng": "He said to me, “Son of man, go to the house of Israel, and speak my words to them.", "agr": "Nuna iwaintujuk chichagtak: “Aentsu uchijiyah, juju papiinum chicham agagbaun amag nunú yuwam ejemagta”, tujutmayi. Tusa tujutmatai papiinum chicham agagbaun yuwabiajai, duka dapa yumijijai betek yumimituyi. Nuna yuwa ai chichagtak: “Israel aents aidaunum weme wi amina titatjam nunú etsegkata”, tujutmayi."} +{"eng": "As the appearance of the rainbow that is in the cloud in the day of rain, so was the appearance of the brightness all around. This was the appearance of the likeness of Yahweh’s glory. When I saw it, I fell on my face, and I heard a voice of one that spoke.", "agr": "Tuja akachumtaya nuwi nagkamas yakinig, jiju ukuija tsuwatji utsankamu winchamtinama imanayi, untsu akachumtaya nuna nugkanig jiijai betek keebi. Tuja ashí yantamnumak keeka tsaaptin wajas amayi. Untsu nuna yantamen yumi yutugmatai yujagminum pagki wajae tutayama nunin winchamtin wajaknuyi. Nuwiya Tuke Pujuu imanji wantintugkabi. Dutijakui tikishmajan nijaijui nugka antigkan pujusan mina aujtaun antukbaijai."} +{"eng": "Their wings were joined to one another. They didn’t turn when they went. Each one went straight forward.", "agr": "Nuigtushkam nunú ipak usumat yapintin, ipak usumat nanaptin aina nuna uwejeg nanape nugkaan ipak usumat aentsu uwejejai betek agmayi. Tuja nanape aina duka mai nanapenig antiniakuyi, tuja nanamainakushkam betekush ukunmakesh ayampag niimtsuk nanamiagmayi."} +{"eng": "Yahweh’s word came to Ezekiel the priest, the son of Buzi, in the land of the Chaldeans by the river Chebar; and Yahweh’s hand was there on him.", "agr": "Witjai sacerdote Ezequiel, Buzí uchiji. Babilonianmaya aents aidau apu Joaquígkan achika juwinak tikich Israel aents aidaujai ijumag achijuk jujukiajabi. Dutijuawagmatai Babilonia nugkanum cinco mijan pujusan, mina mijanjun treinta mijan ejeyu ai, tsawan cincotin, nantu Tammuz takau ai, kajanum namak Quebar aajakua nuwi uwet eketai, nayaim ujaniabi. Nunikmatai Apajuín wainkabiajai, nunikan Tuke Pujuu senchijin dekapjabiajai, dutijua ashí iwaintugkabi tikich tsawantinish wajig nagkaemagtinush ayi nuna."} +{"eng": "When Jeremiah had come into the dungeon house and into the cells, and Jeremiah had remained there many days,", "agr": "Dutikamtai nunú apu atuwe aidau Jeremíasan shiig senchi kajejuidau asag, suwimatajum dutikajum Jonatán papiin agauwa nuna jee aajakua nunú, yamai aents achika egketai awajsamua nuwi initak taimua nuwi egkeatajum tusa tima egkeawajui. Dutikam nuwi kuashat tsawan pujusui."} +{"eng": "You shall tell them, “Yahweh says: ‘If you will not listen to me, to walk in my law which I have set before you,", "agr": "Tuja jujuwai ame dita ujaktinuk: ‘Mina antugtutsuk, wi ditan jintintuawaitag nunash umitsuk,"} +{"eng": "to listen to the words of my servants the prophets whom I send to you, even rising up early and sending them—but you have not listened—", "agr": "wi mina profetag aidaun ishiakbau yujasag pata pataka ujamash nunashkam antugkachaju asagmatai,"} +{"eng": "Why did I come out of the womb to see labor and sorrow, that my days should be consumed with shame?", "agr": "Imanikan waitu pujutnaitkunush ¿wagkanuk akiinawabiajah? Aika datsanmain maa ajapeam atinaitkunus dekas jakau akiinachamiagtai. ¡Akiintsuk jakauwaitkunuk wi ukumasbaujuk mina dukuju wake amainai!” tiuwai."} +{"eng": "then I will cause you to dwell in this place, in the land that I gave to your fathers, from of old even forever more.", "agr": "Atumi pujutjum iwajatajum, nuniakjum tikich aidaujaish, pegkegnum yainiktajum, tuja aents tikich nugkanmaya aidau, bitaik aidau, waje aidau, shiig akikchatnaitkujum inaku waitkajum nunú idaisatajum. Nuniakjum aents takamsachu aig, maajum dushakam idaisajum, nuigtush wainka apajuímtai aidau emematkujum, atumek pegkegchau wegajum nunú ashí idaisagminig, juju nugka juna atumi apachjum aidaun susauwaitag nuwi kuashat tsawan iwaku batsamsatnume titatjime."} +{"eng": "But he was pierced for our transgressions. He was crushed for our iniquities. The punishment that brought our peace was on him; and by his wounds we are healed.", "agr": "Niinak iina katseken nagki ijuajui, tuja iina tudaujin shiig senchi waitkasaju ainawai. Nii waittsamunum agkanmagat jukimui, tuja nii ijunbaunum iinak etsaentamjauwai."} +{"eng": "All we like sheep have gone astray. Everyone has turned to his own way; and Yahweh has laid on him the iniquity of us all.", "agr": "Tuja yaunchkek iik uwig kuitamkacham wagaka wekagama numamtuk aayaji. Tujash yamaik Tuke Pujuu iina tudaujinak niyai akikmatjamkauwai."} +{"eng": "I clothe the heavens with blackness. I make sackcloth their covering.”", "agr": "Nuigtushkam Tuke Pujuu chichaak: “Israel aents aidauwah, wika atumin egaknush wainkachmaijime. Untsukmaijime, tujash aigkashmaijume. Wika atumnak pachitskek idaisachuitjime; tuja mina diwig akikmaktinun kuichkin jukitag tusankesh wainka inaku waitkatai atinme tusanuk sujukchabiajime. Wika atumi tudaugmin idaisabiajime. Tujash atum waitu batsatjum nuna jiiki uwemtikmainuk mina senchijuk ajutui. Aents patayi jakamtai, jáanch bukusean nugkuwama numamtuk nayaimpinak wi bukuseayai dukukan idaijai. Tuja nayants, nuigtu namak aina nunú kuyuatag takug wi nunikti tusan machikiuch tamawaitak kuyumainai. Nunik yumi buku wajasmatai, namak aidau jinaa kaukti tusa nunak nunimainai”, tiuwai."} +{"eng": "The voice of one saying, “Cry out!” One said, “What shall I cry?” “All flesh is like grass, and all its glory is like the flower of the field.", "agr": "Nuna tusa nuigtushkam Isaías chichaak: “Makichik aents chichagtak: ‘¡Untsumkata!’ tujutkui, wi ayaakun: ‘¿Wajintu untsumkattaja?’ tai, nii chichagtak: ‘Ashí aents aidauk dupajai betek, tuja yagkug ikamia niime wainak pegkegchiama nunin ainawai."} +{"eng": "The grass withers, the flower fades, because Yahweh’s breath blows on it. Surely the people are like grass.", "agr": "Tuja Tuke Pujuu dase awemamu dasentak tukua tukuam dupa kagaka ijuname, tuja yagkugshakam kagaka kakegame. Numamtuk aentsuk dupajai betek ainawai."} +{"eng": "Turn to the law and to the covenant! If they don’t speak according to this word, surely there is no morning for them.", "agr": "Tuja atumin chichagtamainak: “Ashí aents aidauk dita apajuímtaiji aidaun iniasag dekainawai. Nuadui atumshakam aents jakau aina nuna wakani, tuja anentaimsa dekaji tinu aina nujai iniasjum dekaatajum, atakea duish waji utugchatak nagkaetamkiajat”, tusag tujabiagtatui. Tujash atumek nuninuk antugkaigpa, duka shiig wainkayai. Atumek dekas Apajuí iniasjum dekaatajum."} +{"eng": "and I will take for myself faithful witnesses to testify: Uriah the priest, and Zechariah the son of Jeberechiah.”", "agr": "Tuke Pujuu chichagtak: “Sacerdote Urías, Jeberequíasa uchiji Zacaríasjai untsukta. Dutikam dita wainbaunum makichik numi dakakbau wegkajam jukim nuwi shiig pan wainmain: ‘Maher-salal-hasbaz’ tuu agagta” tujutiabi."} +{"eng": "The head of Ephraim is Samaria, and the head of Samaria is Remaliah’s son. If you will not believe, surely you shall not be established.’”", "agr": "Wagki Sirian yaaktaji dekas múunta duka Damaskui, tuja Resínkai Damascon apuji; tuja Efraín aents aina nuna yaaktaji dekas múunta duka Samariayai, tuja Remalíasan uchijiya nunuwai Samarian apuji. Tujash Efraín aents aidau ditash nugkentin aina nunak sesenta y cinco mijan jegai, depetkag nugke atankim nugkenchau juwakagtatui. Tuja atumshakam minai kajintsa anentaimkujum dekaskeapi tusajum, mina umigtachkugmek ijina utsam atatjume’, tawai Apajuí”, tiuwai Isaías."} +{"eng": "Listen, my son, and be wise, and keep your heart on the right path!", "agr": "Uchuchih, wi tajam nunú shiig antukam unuimagta, nuniakum shiig anentaimsam pegkeg takata duke takasta."} +{"eng": "Don’t be among ones drinking too much wine, or those who gorge themselves on meat;", "agr": "Aents nampeku aidaujai ijunjamek wekaesaipa, tuja ushu aina nujaishkam kumpajinawaipa."} +{"eng": "for the drunkard and the glutton shall become poor; and drowsiness clothes them in rags.", "agr": "Wagki nampen aidauk, ushu aidauk, ujuuna wenawai, tuja daki aidauk jáanch pegkegchau ampinkau mamuku aidaun apajag nugkuinawai."} +{"eng": "Your eyes saw my body. In your book they were all written, the days that were ordained for me, when as yet there were none of them.", "agr": "Wi initak wainkachbau mina dukuju wakeen najaneauwaitag duka ame waitmayume, eke najaneaig wajupa tsawan pujustinaitja duka ame umigtukuitme. ¡Nunú amina papiigmin agagbauwai!"} +{"eng": "even there your hand will lead me, and your right hand will hold me.", "agr": "Wi nanaakan etsa minitaiya nuni wemataish, ame minak achigkau atatme, tuja etsa akaetaiya nuni nayantsa amain wenu pujusmataishkam, ame minak yainkattame."} +{"eng": "I will pay my vows to Yahweh, yes, in the presence of all his people,", "agr": "Wi umiktajai tusan Tuke Pujuun tiuwaitag nunak, yamai ashí niina aentsji aidau wainainamunum umiktatjai."} +{"eng": "in the courts of Yahweh’s house, in the middle of you, Jerusalem. Praise Yah!", "agr": "Yaakat Jerusalégkan ejapeen, Tuke Pujuu jee pegkegma nuna waitijin jegantatak agkaju ayatak shugkuk ajigmauwa nuwi nunak dutikattajai. ¡Yajauwajah! Apajuí daaji ememattai ati."} +{"eng": "Let them praise Yahweh for his loving kindness, for his wonderful deeds to the children of men!", "agr": "¡Tuke Pujuu anenkega nunú see titajum, wagki nii jutiin ayamjutpak kuashat wainchatai ishamain aidaun iwainajua nuadui!"} +{"eng": "For he has broken the gates of bronze, and cut through bars of iron.", "agr": "¡Waiti bronce najanamunash, tuja jiju awajamu aidaujai, Apajuí ashí tsaikui!"} +{"eng": "you offspring of Abraham, his servant, you children of Jacob, his chosen ones.", "agr": "Apajuí ii aidautin, tuja niina inake Abraham, Jacob aajaku aina nunú wegantu aidaun etegjauwa nuna, ayamjak wainchatai ishamain aidaun iwainajua nunú anentaimtustajum. Tuja chicham umiktin agagbauwa dushakam adeagtajum."} +{"eng": "I have found David, my servant. I have anointed him with my holy oil,", "agr": "Amina chichamjumin etsejin yaunchuk kajanum chichagkum: “Mina aentsug aina nuwiyan makichik wajiun etegkajai, duka mina inakeg Davitai, wi niinak yaigkan, chichame antugtai emajai. Dutikan ¡Israel aents aidaun apuji adaikajai!"} +{"eng": "In your name they rejoice all day. In your righteousness, they are exalted.", "agr": "Chah, Tuke Pujuuwah, aents amina emematjamin, amina tsaaptinjumin wekayin, tuja amina takatjum pegkegma nuna diis tuke shiig anea duka amek eme anentame, dutikakum pegkegnum yumigkiame."} +{"eng": "a very awesome God in the council of the holy ones, to be feared above all those who are around him?", "agr": "Chah, Tuke Pujuuwah, nayaim aidauk amina takatjum pegkeja nuna diisag emematjamainawai, tuja ashí ángel aidauk amina anenkagmin pachisag chichainawai; ima aminak eme anenjamainawai. Tuke Pujuuwah, ametme tikich aents aidaun apajuíji aina nuna nagkaesau ishamtai dekas muunmek."} +{"eng": "which my lips promised, and my mouth spoke, when I was in distress.", "agr": "Nuadui wi yaunchuk ishamainnum pujusan amina chichagkun: Ame yaintsamin juna nagkaikinuk, amina emematkun anentag amastinaitjame tiuwaitjam, nuna imatiksanuk amina jem pegkegma nuwi wayan kuntinu maan, nuna nejen ashí apeakun ememattatjame."} +{"eng": "I had heard of you by the hearing of the ear, but now my eye sees you.", "agr": "Wika yaunchuk nagkamsan, amina pachis etsegbaun antin ayajai. Tujash yamaik ame tujutu asamin, paantas wainkaja tumain dekapeajai."} +{"eng": "Therefore I abhor myself, and repent in dust and ashes.”", "agr": "Nuadui wi chichakbaujun anentaimsan datsaajan, awake anentaimjai. Nuniakun pegkegchaunap tija tusa anentaimkun yukunum pujajai”, tiuwai Job."} +{"eng": "They are joined to one another. They stick together, so that they can’t be pulled apart.", "agr": "“Niina duwapeg shiig achimjau dasegkesh waimainchau kayajai betek katsugmai. Iman asamtai nuna chigkamainuk makichkish atsawai. Nuadui niig ememawai."} +{"eng": "“Can you hunt the prey for the lioness, or satisfy the appetite of the young lions,", "agr": "“¿Amekaitam león aidau dita uchijin ayuja ututuakti tusam yutaiji egatka suum?"} +{"eng": "when they crouch in their dens, and lie in wait in the thicket?", "agr": "¡León niina waajin uumak tepes, nuniachkush dupanum uumak tepesa, kuntinjin tsekenti tepejuk maina duka ame dutikatsme!"} +{"eng": "What were its foundations fastened on? Or who laid its cornerstone,", "agr": "¿Wajinum chichiajaya nugkash awa? ¿Nugka patami asatnunash ya kayanash apujtuawaita?"} +{"eng": "when the morning stars sang together, and all the sons of God shouted for joy?", "agr": "Kashikmas pegkejan etsantug jiinama nuniai, yaya aidau aents ijunag kantamaina numamtuk kantamiagtai, ángel aidau nantsemianum nuaduik amek atsuyume."} +{"eng": "if I have eaten its fruits without money, or have caused its owners to lose their life,", "agr": "“Wika mina aentsug aidaunak makichkish waitkachuitag duwi, mina nugkajuk pegkegchaunmak yumigtuchui, wika mina inakeg aidau ajakmamujinak kasagchauwaitjai, nuadui nugka tai ijumja ajakmamu aina dushakam wake besemag anentaimkug buutuinatsui."} +{"eng": "if the men of my tent have not said, ‘Who can find one who has not been filled with his meat?’", "agr": "Tuja wijai ijunag batsamin aidau aents tikich nugkanmaya aidaun waitkastag tuinakuish,"} +{"eng": "(the foreigner has not camped in the street, but I have opened my doors to the traveler);", "agr": "wika nunú aents aidaunak agá kajigtinme tusanuk idaisachuitjai, aents tikich nugkanmaya aidau yujaunash mina jegajui awayan ikannaitjai."} +{"eng": "“If I have rejoiced at the destruction of him who hated me, or lifted up myself when evil found him", "agr": "Tuja mina shiwaajunu utugchat ajakuish, wika dushikchauwaitjai. Tuja ditan waitkainak pegkegchaun chichajuinakuish, wika makichkish dushikjachuitjai."} +{"eng": "(I have certainly not allowed my mouth to sin by asking his life with a curse);", "agr": "Wika mina shiwajunak makichkish pegkegchaunmak yumigchauwaitjai, tuja utusag jaka tusagkesh tuchauwaitjai."} +{"eng": "“If I have withheld the poor from their desire, or have caused the eyes of the widow to fail,", "agr": "Tuja ujudauch aidau atsumainak segatainakuig, yaitskek idaisachuitjai, tuja nuwa waje aidaunash nujantai waittsatnume tusanuk idaisachuitjai."} +{"eng": "or have eaten my morsel alone, and the fatherless has not eaten of it", "agr": "Yujumka yuwaknush bitaik aidaunash ajamtsukek yuwachuitjai."} +{"eng": "(no, from my youth he grew up with me as with a father, I have guided her from my mother’s womb);", "agr": "“Makichik múun uchijin kuitamaina imatiksan bitaik aidaunak tuke kuitamkauwaitjai. Tuja waje aidaunashkam tuke kuitamin ayajai."} +{"eng": "Those who dwell in my house and my maids consider me a stranger. I am an alien in their sight.", "agr": "“Mina pataag aidaushkam kumpag aidaujai pachittsuk idaitusaje. Wijai ijunag yujajaku aidaushkam pachitkachaje. Mina inakeg aidaushkam aents tikich nugkanmaya wainchatai itugmaina dutijainawai."} +{"eng": "Job answered:", "agr": "Jopak imanik waitiakush, chichatsuk pujau tikima atsanmainchau dekapeak chichakui. Nuniak: “Wika akiinmainchaunas akiinawabiagtai tajai."} +{"eng": "All the people gathered themselves together as one man into the wide place that was in front of the water gate; and they spoke to Ezra the scribe to bring the book of the law of Moses, which Yahweh had commanded to Israel.", "agr": "Nunikmatai ashí aents aidauk Jerusalégnum waitin daaji Yumi tutai aajakua nujai niinis ekemsa, ayamtai umikbau plaza tutai aajakua nuwi ijunjajui. Nunik ijunag Esdrasan chichajuinak: Tuke Pujuu chichame umiktinun Moisés agag Israel aidaun susauwa nunú jukim itanta tusa tiajui."} +{"eng": "Ezra the priest brought the law before the assembly, both men and women, and all who could hear with understanding, on the first day of the seventh month.", "agr": "Tusa tima sacerdote Esdras chicham umiktin agagbaun juki aents aishmag aidau, nuwa aidau, nuigtu ashí uchi anentaimjau aidau aatus tuwakbaunum ejentauwai. Nunak nantu sieteya nunú taka makichik tsawan tsawaju ai dutikauwai."} +{"eng": "Don’t cover their iniquity. Don’t let their sin be blotted out from before you; for they have insulted the builders.”", "agr": "¡Dita pegkegchaujiya duka makichkish tsagkujaipa, tuja dita tudaujishkam esakatjaipa, wagki amina aentsjum aidau yaaktan ataktu peegtatman dushikina nuadui!” tiabiajai."} +{"eng": "So we built the wall; and all the wall was joined together to half its height, for the people had a mind to work.", "agr": "Tusa Apajuín ausan idaikun takatnak mijattsuk emayajai, imatikau asan jimaituk peeja iwakabiaji. Tuja aents aidaushkam shiig aneas wakekegat takayanume."} +{"eng": "So I came to Jerusalem, and was there three days.", "agr": "Ima imaniakuan Jerusalén jegawabiajai, nunika jegan kampatum tsawan pujusan,"} +{"eng": "I arose in the night, I and a few men with me. I didn’t tell anyone what my God put into my heart to do for Jerusalem. There wasn’t any animal with me except the animal that I rode on.", "agr": "ujumak aentsu yajuakan dita uyuntusagmatai kashi nantakin wegabiajai, tujash Apajuí mina Jerusalén iwajata tusa tujutbaunak makichkish etsegkachabiajai. Wika burronum entsamkan weyajai, nuniai tikich aidauk dawé shimuyanume."} +{"eng": "He came to Jerusalem in the fifth month, which was in the seventh year of the king.", "agr": "Nunik mijan sietetin nantu cinco takau ai, Jerusalén jegauwai."} +{"eng": "For on the first day of the first month he began to go up from Babylon; and on the first day of the fifth month he came to Jerusalem, according to the good hand of his God on him.", "agr": "Babilonia nugkanum batsatu waketjauwa nunak mijan nagkamnamu, yama nagkamchak nantu taka makichik tsawan tsawaju ai, nunú tsawantin jiinki, nantu cinco taka makichik tsawan tsawaju ai, Apajuí wait anenkagtina nunú kuitamsam Jerusalén jegauwai."} +{"eng": "In spite of their fear because of the peoples of the surrounding lands, they set the altar on its base; and they offered burnt offerings on it to Yahweh, even burnt offerings morning and evening.", "agr": "Dutikawag nunú nugkanmaya aents aidaun ishamainayatak, yaunchuk altar najanamu tsaikbau aajakua nuwi ekeniag najanawajui. Dutikawag kashikmas, aagkú aatus tuké kuntinu maa nuna nejen ashí apeenak Apajuín emematuidau."} +{"eng": "They kept the feast of booths, as it is written, and offered the daily burnt offerings by number, according to the ordinance, as the duty of every day required;", "agr": "Nuigtushkam numi kanawe tsupija aakmaja batsamsamu aajakua nunú tsawantin jiistamatajum tusa chicham umikbaunak imatiksag jiistamawajui. Nuninak maki makichik tsawantin Apajuí emematkuik imania kuntin maa, nuna neje ashí apeami tibaunak dutiksag apedau."} +{"eng": "and afterward the continual burnt offering, the offerings of the new moons, of all the set feasts of Yahweh that were consecrated, and of everyone who willingly offered a free will offering to Yahweh.", "agr": "Dutikaidau asag maki makichik tsawantai apetainak dutiksag apedau. Tuja nantu yama takamunum apetainashkam dutiksag apedau, wagki Tuke Pujuu nunú tsawantin emematjitajum tusa tibaun imatiksag umidau asag. Tuja nuigtushkam aents aidau Tuke Pujuun anentag waji aidaun suwidau."} +{"eng": "From the first day of the seventh month, they began to offer burnt offerings to Yahweh; but the foundation of Yahweh’s temple was not yet laid.", "agr": "Apajuí emematku ijuntai jegamtanak eke nagkamtsuk nantu siete Etanim tutai taka makichik tsawan tsawaju ai nagkamas, Apajuí tudaun tsagkugtamjati tusa kuntinun maawag nuna nejen ashí apenak Tuke Pujuun emematuidau."} +{"eng": "He brought all the priests out of the cities of Judah, and defiled the high places where the priests had burned incense, from Geba to Beersheba; and he broke down the high places of the gates that were at the entrance of the gate of Joshua the governor of the city, which were on a man’s left hand at the gate of the city.", "agr": "Nuna dutika Judá wegantu aidau yaaktajin sacerdote batsata nunú ashí kaunati tiuwai. Tusa tima kaunamtai, dita yaunchuk nain aidaunum kugkuin incienson apejaku aina nunak Guebanum nagkamas yaakat Bershebaya aatus ashí utsagkui. Tuja wakan pegkegchau aidau emematku kuntin maa patasa apetai Josué yaakta apuji aajakua nuna waitiji yaakat wayamunum mena nuni aajaku aina nunashkam ashí tsaigkauwai."} +{"eng": "Nevertheless the priests of the high places didn’t come up to Yahweh’s altar in Jerusalem, but they ate unleavened bread among their brothers.", "agr": "Tujash nunú sacerdote wainka apajuímtai aidaun mujanum emematujaku aina duka, Apajuí jee jegamkamu Jerusalén aajakua nuwig wetsuk batsamas, dita kumpaji tikich sacerdote aidaujai ijunag pag levadurajai pachimtsuk inajuamun yujaku ainawai."} +{"eng": "The king of Syria said, “Go now, and I will send a letter to the king of Israel.” He departed, and took with him ten talents of silver, six thousand pieces of gold, and ten changes of clothing.", "agr": "Tusa ujaam apu chichaak: “Dekas tame, wetá, ame wegakmin papii agajan, Israel aents aidaun apujin akuptuktajai yaimpakti tusan”, tiuwai. Tusa tima Naamán kuichik plata najanamun treinta mil juki, nuigtu kuichik oro najanamun juki, nuigtushkam diez jáanch nugkutai aidaun profeta akiktinun aatus yajuak niina inake aidaujai weuwai."} +{"eng": "He brought the letter to the king of Israel, saying, “Now when this letter has come to you, behold, I have sent Naaman my servant to you, that you may heal him of his leprosy.”", "agr": "Nunik wegak nuigtushkam papii agagbaun jujukiuwai. Nunú papiinmak: “Wi mina aentsug Naamán suntaja apujiya nuna awemajai, lepra achimak ja nuna etsagagti tusan”, tuu agagbau aajakui."} +{"eng": "Jeroboam said in his heart, “Now the kingdom will return to David’s house.", "agr": "Tujash nii anentaimas: “David wegantu aina nunú tikich Israel aents diez wegantu aina nuna awagki ijumag dita apuji atajai tumainai."} +{"eng": "If this people goes up to offer sacrifices in Yahweh’s house at Jerusalem, then the heart of this people will turn again to their lord, even to Rehoboam king of Judah; and they will kill me, and return to Rehoboam king of Judah.”", "agr": "Tuja juju aents aidauk Tuke Pujuun emematuinak, kuntinun apeatatus Jerusalén shimuina nuninak Roboam Judá wegantu apujiya nuna ataktu shiig anenmain ainawai. “Nuninak mina mantuawag Roboamjai ataktu ijunmain ainawai” tusa,"} +{"eng": "When all Israel saw that the king didn’t listen to them, the people answered the king, saying, “What portion have we in David? We don’t have an inheritance in the son of Jesse. To your tents, Israel! Now see to your own house, David.” So Israel departed to their tents.", "agr": "Tuja Israel aents aidau tabaun apu Roboam antugcham dita chichajuinak: “¡David wegantu aina nunú iina apuji ati tusaik wakegatsji! ¡Jesé uchiji aidau dita wajijin akanak iina amamainuk makichkish atsujainawai! ¡Davita tijaji aidauk dita ditak kuitamdaikatnume! ¡Untsu Israel aents aidautik iina jeen waketjagmi!” tiajui. Aatus tusa ukuinak dita jeen waketjajui."} +{"eng": "But as for the children of Israel who lived in the cities of Judah, Rehoboam reigned over them.", "agr": "Nunikagmatai Roboamak Israel aents ainayatak Judá wegantu aidau nugken batsamajaku aina nuna apuji wajas inamak pujujakui."} +{"eng": "Rehoboam went to Shechem, for all Israel had come to Shechem to make him king.", "agr": "Israel aents aidau Roboaman apu adaikagtatus Siquemnum shiyakajui, nunikagmatai Roboamshakam nuwi weuwai."} +{"eng": "When Jeroboam the son of Nebat heard of it (for he was yet in Egypt, where he had fled from the presence of King Solomon, and Jeroboam lived in Egypt;", "agr": "Nuna aatus chichainamun Jeroboam Nabatan uchiji, Salomón maatag tama tupikaki, Egipto nugkanum weuwa nunú, nuwi pujus dekauwai."} +{"eng": "It shall be, if you will listen to all that I command you, and will walk in my ways, and do that which is right in my eyes, to keep my statutes and my commandments, as David my servant did, that I will be with you, and will build you a sure house, as I built for David, and will give Israel to you.", "agr": "Tuja wi amina titatjam nunú ashí umiakum takatjumesh pegkeg, tuja mina chichameg umiktin agagbauwa dushakam mina inakeg David umikua dutiksamek umiakminig, wi aminak yaigtinaitjame. Dutikakun David wegantunmaya apu agtinai tiuwaitag nunak imatiksanuk ame wegantu aidaunmayanashkam Israel aents aidaun apuji wajas inamjatnun etegkatnaitjai."} +{"eng": "I will afflict the offspring of David for this, but not forever.’”", "agr": "Untsu David wegantu aidaunak Salomón mina umigtutsuk tikichin apajuímak idaitusu asamtai, suwimkan susagtatjai. Tujash nunú suwimkanak tuke suu pujushtinaitjai’, tawai Apajuí”, tiuwai Ahías."} +{"eng": "“Moreover, concerning the foreigner, who is not of your people Israel, when he comes out of a far country for your name’s sake", "agr": "“Makichik aents atushtanmaya Israel wegantuchu amina daagmin antuka, juwi taa juju jega ame emematku ijuntaiya juni ayampa pujus,"} +{"eng": "(for they shall hear of your great name and of your mighty hand and of your outstretched arm), when he comes and prays toward this house,", "agr": "amina segapakuig, amina daajum múunta nuna nuigtu ame senchigtinaitam nunashkam antuidau asagmatai,"} +{"eng": "For the entrance of the inner sanctuary, he made doors of olive wood. The lintel and door posts were a fifth part of the wall.", "agr": "Untsu nunú jeganum tesaamu shiig pegkejam tutaya nuwi wayaku ujatain jimag waitin numi olivon najanauwai. Nunú waiti nujamkatin aidau ajigbauk, cinco yantamjintin dakagbau asa yantagtaju aajakui."} +{"eng": "So he made two doors of olive wood; and he carved on them carvings of cherubim, palm trees, and open flowers, and overlaid them with gold. He spread the gold on the cherubim and on the palm trees.", "agr": "Tuja jimag waiti najanamu aajakua duka numi olivo najanamu aajakui. Nunú waitinum Apajuí aentsji nanaptin aidau taumi dakumjamu aajakui. Nuigtushkam palmera aidau, yagkug aidau dutiksaik dakumjamu aajakui. Tuja nunashkam oron ukatkauwai."} +{"eng": "He also made the entrance of the temple door posts of olive wood, out of a fourth part of the wall,", "agr": "Tuja jega Apajuí emematku ijuntai jegamkamun waitiji nujamkatnunashkam numi olivo cuatro dekapa tsupija ajigbau aajakui."} +{"eng": "Five cubits was the length of one wing of the cherub, and five cubits was the length of the other wing of the cherub. From the tip of one wing to the tip of the other was ten cubits.", "agr": "Nuna nanapeg maki makichik jimag dekapamu nuigtu veinticinco centímetro aajakui. Nuniau asa mai apatkam ipak usumat dekapamu nuigtu jimaituk aajakui."} +{"eng": "The other cherub was ten cubits. Both the cherubim were of one measure and one form.", "agr": "Nunú dakumka najanamu jimag aajakua nuna esantig mai betekak aajakui. Niimeshkam betek aajakui."} +{"eng": "One cherub was ten cubits high, and so was the other cherub.", "agr": "Nuna yakinti aidauk cuatro dekapamu nuigtu jimaituk aajakui."} +{"eng": "So Solomon overlaid the house within with pure gold. He drew chains of gold across before the inner sanctuary, and he overlaid it with gold.", "agr": "Tuja nuigtushkam jega Apajuí emematku ijuntai jegamkamunak oron ukatkauwai, dutika nuwi tesaamu shiig pegkejam tutainashkam oron ukatuk umikui. Dutika ashimak nuna waitijin cadena oro najanamu aidaun detujui."} +{"eng": "He overlaid the whole house with gold, until all the house was finished. He also overlaid the whole altar that belonged to the inner sanctuary with gold.", "agr": "Aatus ashí oron ukatuk emau asa, Apajuí emematku patasa apetai aajakua nunashkam dutiksag ukatuk umikui."} +{"eng": "In front of the temple sanctuary was forty cubits long.", "agr": "Tuja tikich tesaamu ayatak “pegkejam” tutai aajakua nuna esantig dieciocho dekapamu aajakui."} +{"eng": "There was cedar on the house within, carved with buds and open flowers. All was cedar. No stone was visible.", "agr": "Tuke Pujuu emematku ijuntai jegamkamu aajakua nuna initkenig setug dakagbau shiig anujamunum taumi yagkug aidau, yujág aidau dakumjamu aajakui."} +{"eng": "He built the floors all along the house, each five cubits high; and they rested on the house with timbers of cedar.", "agr": "Tuja nuigtushkam nunú jeganum achimtika ashí tentea jegamkauwai. Nunak nuwi waji aidau chimpia kuitamkatnun dutikauwai. Tuja duka numi ajinka emetjamu aajakui. Untsu maki makichik tesaamu aajakua nuna yakintig jimag dekapamu nuigtu veinticinco centímetro aajakui."} +{"eng": "Yahweh’s word came to Solomon, saying,", "agr": "Nuna ashí ashimkamtai Tuke Pujuu Salomógkan chichajak:"} +{"eng": "“Concerning this house which you are building, if you will walk in my statutes, and execute my ordinances, and keep all my commandments to walk in them, then I will establish my word with you, which I spoke to David your father.", "agr": "“Ame Apajuí emematku ijuntai múun jegamam nuna pachisan tajame: Shiig pujusam mina chichameg umiktin agagbau aina nunú betek umiakminig, wi amina apa Davitan anagkuawaitag nunak imatiksanuk amina yayaakun umiktatjai."} +{"eng": "I will dwell among the children of Israel, and will not forsake my people Israel.”", "agr": "Tuja Israel aents aidautigminak makichkish idaisashtinaitjime, wi atumnak tuke kuitamkatnaitjime”, tiuwai."} +{"eng": "So Solomon built the house and finished it.", "agr": "Aatus Salomón jega múun Apajuí emematku ijuntai atinun jegamak ashimkauwai."} +{"eng": "The king vowed and said, “As Yahweh lives, who has redeemed my soul out of all adversity,", "agr": "Nunikmatai apu David niina chichajak: “Tuke Pujuu wi waitiamujun diigtus agkanmitkajuauwa nuna adaisan tajame:"} +{"eng": "most certainly as I swore to you by Yahweh, the God of Israel, saying, ‘Assuredly Solomon your son shall reign after me, and he shall sit on my throne in my place;’ I will most certainly do this today.”", "agr": "Tuke Pujuu Apajuí jutii Israel aents aidauti emematin ainag nuna adaisan, wi yaunchuk amina timaijam nunak yamai betek umiktatjai: “¡Wi jakamtaig, amina uchijum Salomón apu wajas inamjattawai!” tiuwai."} +{"eng": "Then Adonijah the son of Haggith exalted himself, saying, “I will be king.” Then he prepared him chariots and horsemen, and fifty men to run before him.", "agr": "Nunú tsawantin Davita uchiji Adonías, Haguit aajakua nuwi akiamu, wi Israel aents aidaun apuji atajai tusa, carro maaniaku jutai aidaun, caballo maanitai aidaun, nuigtu cincuenta aents niina kuitamkatin aidaun aatus etegkeg ijumjauwai."} +{"eng": "His father had not displeased him at any time in saying, “Why have you done so?” and he was also a very handsome man; and he was born after Absalom.", "agr": "Adoníasnak Davitak tsakat asamtaigkish, pegkegchau takamsaipa tusag makichkish chichagkachui. Nuigtushkam Adoníasak shigmauch yantsaptin, niina yachi Absalógka awaan akiinau aajakui."} +{"eng": "The victory that day was turned into mourning among all the people, for the people heard it said that day, “The king grieves for his son.”", "agr": "Apu David Absalón jakamun dekaa buutui tabaun niina uyunainak Mahanaim jegawaju aidau dekawajui. Nunikag ujumak aents Joapan ujaktatus wejiajui."} +{"eng": "The people of Israel were struck there before David’s servants, and there was a great slaughter there that day of twenty thousand men.", "agr": "Nuwi maaninak Davita aentsji aidau tikich Israel aents aidaun depetkajui. Nuwi maaniamunum shiig kuashat jinauwai. Ashí ijumjamak veinte mil aents jinawajui."} +{"eng": "For the battle was there spread over the surface of all the country, and the forest devoured more people that day than the sword devoured.", "agr": "Nunú tsawantin ashí nugkanum maaniau ainawai. Tuja nuwi maaniamunmak puyajaik imanikag jinachajui, ikam shiig múun ishamainnum maanidau asag, imannum wainak akuumak yujasag ima kuashat jinawajui. Aatus Absalógka suntaji aidau shiig kuashat jinauwai."} +{"eng": "The king said to them, “I will do what seems best to you.” The king stood beside the gate, and all the people went out by hundreds and by thousands.", "agr": "Tusa tama: “Ayu, atum tajum duke ati”, tiuwai. Tusa tamawaik yaakta waitiji yantamen wajasui. Nunik wajai suntag mil akanjamu aidau, cien akanjamu aidaujai aatus jiinaidau."} +{"eng": "The king commanded Joab and Abishai and Ittai, saying, “Deal gently for my sake with the young man Absalom.” All the people heard when the king commanded all the captains concerning Absalom.", "agr": "Nunú eke shimuinatsaig apu David chichaak: “Absalón wainkugmesh tikima maawaigpa”, tusa, Joapan, Abisaín, Itain aatus ujakui. Tusa taun suntag aidau ashí antukajui."} +{"eng": "David counted the people who were with him, and set captains of thousands and captains of hundreds over them.", "agr": "David niina suntaji aidaun ashí dekapajui, dutika mil suntajan apuji agtinun, cien suntajan apuji agtinjai adaitujui."} +{"eng": "David sent the people out, a third part under the hand of Joab, and a third part under the hand of Abishai the son of Zeruiah, Joab’s brother, and a third part under the hand of Ittai the Gittite. The king said to the people, “I will also surely go out with you myself.”", "agr": "Nuna dutika nuwiyan kampatuma imajin akanag ijumag nunú makichik akanka ijumjamun apujin Joapan adaitukui, tuja tikich akanka ijumjamu apujin Abisaín adaitukui. Juju jimaja juka Seruián uchiji aajakui. Untsu tikich akanka ijumjamun apuji atinun Itai Gadnumia aajakua nuna adaitukui. Dutika ashí ijumag chichajak: “Wishakam maaniamunmak atumjai minittajai”, tiuwai."} +{"eng": "Two hundred men went with Absalom out of Jerusalem, who were invited, and went in their simplicity; and they didn’t know anything.", "agr": "Tusa ishimak nuigtushkam Jerusalégnumian doscientos aents nii Hebrón wetai uyuntsatin aidaun ipauwai, dutikam nii chicham umiamunak dekachu asag niijai shiyakajui."} +{"eng": "Absalom sent for Ahithophel the Gilonite, David’s counselor, from his city, even from Giloh, while he was offering the sacrifices. The conspiracy was strong, for the people increased continually with Absalom.", "agr": "Tuja nuigtushkam, wi Apajuín emematkun kuntinun maan apetai uyuntusti tusa Davita chichajin apu aidaunmayan makichik Ahitófel daagtinun niina yaaktaji Guilo aajakua nuwi pujaun untsukui. Dutika untsukam Ahitófel Absalógjai weuwai. Nuadui Israel aents aidauk nuni kuashat Absalógjai ijunaidau. Nunidau asag shiig kuashat wajasajui."} +{"eng": "At the end of forty years, Absalom said to the king, “Please let me go and pay my vow, which I have vowed to Yahweh, in Hebron.", "agr": "Tuja ipak usumat mijan pujus, Absalón apu Davitan chichajak: “Wisha Tuke Pujuun anagkuawaitag nuna umiktag tusan Hebrón wetag tajai, nunú minash wait aneasam ayu tujutta."} +{"eng": "For your servant vowed a vow while I stayed at Geshur in Syria, saying, ‘If Yahweh shall indeed bring me again to Jerusalem, then I will serve Yahweh.’”", "agr": "Wi Siria nugkanum Gueshur pujusan Tuke Pujuun segakun: ‘Ame Jerusalén awagtukiaminig, yaakat Hebrógnum wenu kuntinu maa apeakun ememattinaitjame’ tusan tiuwaitag nuna umiktag tajai”, tiuwai."} +{"eng": "I will appoint a place for my people Israel, and will plant them, that they may dwell in their own place and be moved no more. The children of wickedness will not afflict them any more, as at the first,", "agr": "“ ‘Nuigtushkam mina aentsug Israel aents aidau batsamsatnun nugkan etegkajai. Dutikan nuwi batsasagjai. Nuadui yaunchuk shiwag aidau, kasa aidaujai waitkajaku aina dutika waitkamak achagtinai."} +{"eng": "and as from the day that I commanded judges to be over my people Israel. I will cause you to rest from all your enemies. Moreover Yahweh tells you that Yahweh will make you a house.", "agr": "Tujash amek yamaik amina shiwaajum aidaujaig maanitsuk agkan pujustatme. Nuigtushkam amina uchijum wegantu aidaunmaya Israel aents aidaun apuji atinai."} +{"eng": "David called one of the young men and said, “Go near, and cut him down!” He struck him so that he died.", "agr": "Tusa tamawaik, niina aentsji aidaunmayan makichik untsuka itan, anú aents maata tusa inajui. Tusa tima mauwai."} +{"eng": "David said to him, “Your blood be on your head, for your mouth has testified against you, saying, ‘I have slain Yahweh’s anointed.’”", "agr": "Dutika mautai David chichaak: “Tuke Pujuu apu ati tusa etegkamu maamujum etsegtuma wekaesam, jutika maam ame. Amek amina utugchatjuminig mantamname”, tiuwai."} +{"eng": "So David prevailed over the Philistine with a sling and with a stone, and struck the Philistine and killed him; but there was no sword in David’s hand.", "agr": "Aatus David Goliatan depetkauwai. Kaya egkea nagkimtaichijinig kaya egkea nagkia tuku mauwai. Dutika maa puyaja takakchau asa,"} +{"eng": "Then David ran, stood over the Philistine, took his sword, drew it out of its sheath, killed him, and cut off his head with it. When the Philistines saw that their champion was dead, they fled.", "agr": "tupikaki jegantun niina puyagjinak ukuinak jujuki awena mauwai. Dutika maa buuken tsupijuk jujukiuwai. Nunú maanitan yacha etegtua mantuam, filisteo suntag aidauk pisajajui."} +{"eng": "The Philistine said to David, “Am I a dog, that you come to me with sticks?” The Philistine cursed David by his gods.", "agr": "Tuja Davitak ushujutaijin takus wajau asamtai, dushikis chichajak: “¿Wi yawakaitag numi jujuki minitam atinnush?” Tusa tamawaik niina apajuímtaiji daajin pachis Davitan pegkegchaunum yumigjauwai."} +{"eng": "The Philistine said to David, “Come to me, and I will give your flesh to the birds of the sky and to the animals of the field.”", "agr": "Tusa nuigtushkam chichajak: “¡Juwi tantata maatjame, dutikan amina iyashminak chuwag aidaun, kuntin yukagtin aidaujai ayujatjai!” tiuwai."} +{"eng": "Now David went back and forth from Saul to feed his father’s sheep at Bethlehem.", "agr": "Saúl niina suntaji aidaujai batsatbaunum chichama etsejak yutain juki ejega ukuak, atak wakitki niina apaji uwigjin kuitamak pujujakui."} +{"eng": "The Philistine came near morning and evening, and presented himself forty days.", "agr": "Nunik pujai Goliatak kashikmas, agkuantai aatus kashi kashinig untsuak: Makichik aents wijai maanimain etegkajum awematajum, tusa Israel aents aidaun cuarenta tsawan waitka pujuju."} +{"eng": "David was the youngest; and the three oldest followed Saul.", "agr": "Nunú muunta uchiji kampatum: Eliab, Abinadab, Shamá, aatus iwai aidau maaniamunum Saúljai shiyakajui. Untsu Jesé uchiji tsakat David aajakua duka,"} +{"eng": "He had a helmet of bronze on his head, and he wore a coat of mail; and the weight of the coat was five thousand shekels of bronze.", "agr": "Niina atsejutaijig bronce najanamu tuja iyashi ejaktinji jiju najanamu cincuenta y cinco kilo ajamun nugkuaju aajakui."} +{"eng": "He had bronze shin armor on his legs and a bronze javelin between his shoulders.", "agr": "Niina bakuin ejaktatus apujujakua dushakam bronce najanamu aajakui. Tuja nagkijishkam bronce najanamu aajakui."} +{"eng": "Saul was thirty years old when he became king, and he reigned over Israel forty-two years.", "agr": "Saúl apu wajas Israel aents aidaunum inabaun nagkamauwa nunak tsakaja pujus nagkamauwai. Nunik apu wajas inamak ujumak mijan pujau,"} +{"eng": "Saul chose for himself three thousand men of Israel, of which two thousand were with Saul in Michmash and in the Mount of Bethel, and one thousand were with Jonathan in Gibeah of Benjamin. He sent the rest of the people to their own tents.", "agr": "makichik tsawantai tres mil suntag Israel aents aidaun etegjauwai. Nuwiya dos mil suntag niijai Betelnum jegattak mujanum yaakat Micmas juwakajui. Nuninai tikich aidauk Benjamígka nugken yaakat Guibeá Jonatágjai juwakajui. Untsu tikich aidaunak jemin waketjatajum tusa Saúl ishiakui."} +{"eng": "(In earlier times in Israel, when a man went to inquire of God, he said, “Come! Let’s go to the seer;” for he who is now called a prophet was before called a seer.)", "agr": "(Initaikik makichik Israel aentskesh Apajuín inias dekatag takug: “Aents anentaimas ejenun iniasan dekatjai” tujaku ainawai. Nunak yamai ii profeta taji nuna taku tujaku ainawai.)"} +{"eng": "Then Saul said to his servant, “Well said. Come! Let’s go.” So they went to the city where the man of God was.", "agr": "Tusa tutai, ayu wemi tusa mai juwakiag yaaktanum Apajuí chichame etsejin pujamunum weajui."} +{"eng": "As they went up the ascent to the city, they found young maidens going out to draw water, and said to them, “Is the seer here?”", "agr": "Nunik yaakat jegattak wekama nuwauch aidau yumi shikiktatus shimuidaun igkugkag iniinak: “¿Aents anentaimas dekamnush juwig puja?” tuidau."} +{"eng": "When Samuel was old, he made his sons judges over Israel.", "agr": "Samuelak múuntuch wajasu asa, niina uchiji aidaun Israel aentsu apuji atinme tusa adaijauwai."} +{"eng": "Now the name of his firstborn was Joel, and the name of his second, Abijah. They were judges in Beersheba.", "agr": "Niina uchiji iwai Joel, tuja nuwi patatkau Abías aajakua nujai yaakat Beersheban apuji aajaku ainawai."} +{"eng": "Then Samuel took a stone and set it between Mizpah and Shen, and called its name Ebenezer, saying, “Yahweh helped us until now.”", "agr": "Tuja nunú ashí nagkaankamtai, Samuel makichik kaya múunta juki Mispá, Sen aatus awa nuna ejapeen apusauwai. Dutika nuna adaikauwai Eben-ézer. Nuna adayak chichaak: “Tuke Pujuuk yamaikish yaimpawai”, tiuwai."} +{"eng": "So the Philistines were subdued, and they stopped coming within the border of Israel. Yahweh’s hand was against the Philistines all the days of Samuel.", "agr": "Dutika depetkamu asag filisteo aidauk ataktu awagkig Israel aents aidau nugken waintuag waitkaschau ainawai. Tuja Samuel iwaku pujusmataig, Apajuík filisteo aidaunak tuké ijinajakui."} +{"eng": "The cart came into the field of Joshua of Beth Shemesh, and stood there, where there was a great stone. Then they split the wood of the cart and offered up the cows for a burnt offering to Yahweh.", "agr": "Nunú jimag baka carretan japiki we wenakua Josué Bet-shemesh pujujakua nuna ajajin jeganta nuwi ijuntsauwai. Nunikmatai carretan dakajag kaya shiig múun pujaunum nuwi patajag bakan mai maawag nuna nejen ashí apeenak Tuke Pujuun emematiajui."} +{"eng": "The Levites took down Yahweh’s ark and the box that was with it, in which the jewels of gold were, and put them on the great stone; and the men of Beth Shemesh offered burnt offerings and sacrificed sacrifices the same day to Yahweh.", "agr": "Nuna dutikainatsaig Leví wegantu aidau arcanak jiiki jukiajui. Dutikainak tikich waji orojai najanamu aidaunashkam jiikiajui. Dutikawag nunú kaya shiig múun pujaunum patajajui. Tuja nunú tsawantin aents Bet-shemesh batsamin aidauk Tuke Pujuun emematuinak baka aidaun maawag nuna nejen ashí apeawajui. Dutikainak tikich kuntin aidaunashkam apeawajui."} +{"eng": "She said, “The glory has departed from Israel; for God’s ark has been taken.”", "agr": "Untsu eke jatsuk uchiji daajin Icabod adaikauwai. Nunak: “Israel aents aidauk chicham umiktin atankimu asag yamaik shiig wainak juwakaje”, taku tawai. Nunak niina aishi jakau, tuja aishi apajishkam jakau asamtai, tiuwai."} +{"eng": "When he came, behold, Eli was sitting on his seat by the road watching, for his heart trembled for God’s ark. When the man came into the city and told about it, all the city cried out.", "agr": "Nunik jegakma, chicham umiktin agagbau egketun jukiaju asagmatai, Elí nuna puyatjak waitinum ayaumas ekemas jintanum niimak eketai jegauwai. Nunik jegá yaaktanum waya, nuwi aents batsatunum chichama etsegkauwai. Nuna antukag ashí aents aidauk senchi buutuidau."} +{"eng": "When Eli heard the noise of the crying, he said, “What does the noise of this tumult mean?” The man hurried, and came and told Eli.", "agr": "Imatuidaun Elí antuk iniimak: “Nunash ¿wagka imatuinawa?” tau. Tusa tai suntag tupikaki jegauwa nunú waujus Elí pujamunum jeganta, ashí chichaman ujakui."} +{"eng": "Now Eli was ninety-eight years old. His eyes were set, so that he could not see.", "agr": "Tuja Elík noventa y ocho mijan ajamu asa múuntuch wainmamainchau wajas pujau."} +{"eng": "The Philistines fought, and Israel was defeated, and each man fled to his tent. There was a very great slaughter; for thirty thousand footmen of Israel fell.", "agr": "Tusa tiajam Israel aents aidaun jetekag maaniawag depetkajui. Dutikainak dawé yujasag maanin aina nuna treinta mil suntag aidaun amukajui."} +{"eng": "God’s ark was taken; and the two sons of Eli, Hophni and Phinehas, were slain.", "agr": "Tuja nuigtushkam arcanum chicham umiktinun Apajuí Israel aents aidaun susauwa nunú egketun jukiajui. Dutikainak Elí uchiji Hofnín, Fineesjai mai maawajui."} +{"eng": "As she continued praying before Yahweh, Eli saw her mouth.", "agr": "Aatus Ana Tuke Pujuun initkak segaak wenin umuchiaun Elí diistakama wainkauwai."} +{"eng": "Now Hannah spoke in her heart. Only her lips moved, but her voice was not heard. Therefore Eli thought she was drunk.", "agr": "Tuja Anak initkak Apajuín segau asa wenin umuchiau asamtai, Elí antukchauwai. Nuadui Elí anentaimas nampekampas aan eketatai tusa,"} +{"eng": "Now this is the history of the generations of Perez: Perez became the father of Hezron,", "agr": "Juju aajaku ainawai Fares wegantu aidau: Fares aajakui Hesrógka apaji."} +{"eng": "and Hezron became the father of Ram, and Ram became the father of Amminadab,", "agr": "Hesrón aajakui Ramá apaji. Ram aajakui Aminadapa apaji."} +{"eng": "and Amminadab became the father of Nahshon, and Nahshon became the father of Salmon,", "agr": "Aminadab aajakui Nahasógka apaji. Nahasón aajakui Salmónka apaji."} +{"eng": "and Salmon became the father of Boaz, and Boaz became the father of Obed,", "agr": "Salmón aajakui Booza apaji. Booz aajakui Obeta apaji."} +{"eng": "and Obed became the father of Jesse, and Jesse became the father of David.", "agr": "Obed aajakui Jesé apaji. Tuja Jesé aajakui Davita apaji."} +{"eng": "would you then wait until they were grown? Would you then refrain from having husbands? No, my daughters, for it grieves me seriously for your sakes, for Yahweh’s hand has gone out against me.”", "agr": "Tutsuk atumi jemin waketjatajum. Wika shiig múuntuch wajasjai, ataktuk aishinmaitsujai. Tuja yamai kashia duik aishinan uchi aishmagkun uchigmakaintagtaih, ¡nunikmataish atumek tsakagmatai, aishinatjai tusa dakakjumek pujumaitsugme! ¡Nunú tsakagti tusajum dakakjumek, aishintsuk jamain ainagme! Nawantug aidauh, atumek wijaig pujumaitsugme. Minak Tuke Pujuu waittsati tusa tujutmatai waitiag, nuna nagkaesau atum waitiamun diisan atumin wait anentakun waitmainaitjai”, tiuwai."} +{"eng": "The name of the man was Elimelech, and the name of his wife Naomi. The names of his two sons were Mahlon and Chilion, Ephrathites of Bethlehem Judah. They came into the country of Moab and lived there.", "agr": "Israel aents aidaunmak eke apu adaijachbau asamtai, ayatak makichik aents Apajuí etegkamu ayamjukam batsamajaku aina, nunú tsawantin ditá nugken ashí nujan tepeauwai. Nunikmatai makichik aents Elimélec daagtin, Judá nugken yaakat Belégnum pujau, Moab nugkanum ujumak tsawan pujustatus weuwai. Nunik wegak niina nuwe Noemí nuigtu niina uchiji jimag: Mahlón, Quilión aatus juki weuwai. Dita aidauk Belégkanmaya ainayatak, Belégkan tikich daaji Efrata tutai asamtai, Efrata aents tutai aajaku ainawai. Nunik shiyakag Moab nugkanum jegawag nuwi batsamsajui."} +{"eng": "Yahweh’s angel said to Manoah, “Though you detain me, I won’t eat your bread. If you will prepare a burnt offering, you must offer it to Yahweh.” For Manoah didn’t know that he was Yahweh’s angel.", "agr": "Tusa tama, Apajuíyap ángeljai betek wantintujuk tujutua tachau asa chichajak: “Wait aneasam juwi jutijai juwakta, nunikamin chivo tsakatan maa inajuamtai yuwami”, tau. Tusa tama nunú ángeljai beteka nunú niina ayaak: “Wi juwi juwaknush amina yutaigminak amejai jimagtuknuk yumaitsujai. Untsu chivo tsakat maam nuna neje ashí apeakum Tuke Pujuu emematta”, tiuwai."} +{"eng": "that the violence done to the seventy sons of Jerubbaal might come, and that their blood might be laid on Abimelech their brother who killed them, and on the men of Shechem who strengthened his hands to kill his brothers.", "agr": "Tuja nuadui Jotam tibaunak imanisag umigkauwai. Nuadui ashí aents aidaunum shiig pegkegchau, senchi waitiamu ati tusa Apajuí tiuwai. Nunú umintai, pempeentunikig tsainika ainawai."} +{"eng": "Gideon had seventy sons conceived from his body, for he had many wives.", "agr": "Gedeón Jerubaal tuuta awagmatai aajakua duka niina jeen wakitki pujusui. Nuwi pujus setenta uchin akigkui, tuja niina nuweshkam kuashat aajakui."} +{"eng": "The children of Israel did that which was evil in Yahweh’s sight, and served the Baals.", "agr": "Israel aents aidaun uchiji aidauk Tuke Pujuu diismak shiig pegkegchaun takajaku ainawai. Nuniau asag wainka apajuímtai Baal aajakua nuna emematujaku ainawai."} +{"eng": "They abandoned Yahweh, the God of their fathers, who brought them out of the land of Egypt, and followed other gods, of the gods of the peoples who were around them, and bowed themselves down to them; and they provoked Yahweh to anger.", "agr": "Nuninak ditá muunji aidau Egipto nugkanum batsatun Tuke Pujuu jiijua nunak kajimatki idaisajui. Nuninak nuwiya aentsu apajuímtai aidaun emematuidau. Nuniagtai Tuke Pujuu ditan senchi kajegkauwai."} +{"eng": "They abandoned Yahweh, and served Baal and the Ashtaroth.", "agr": "Aatus Israel aents aidauk Baal, Astartéjai dakumka najanamu aidaun emematuinak Apajuí ememattanak kajimatki idaisajui."} +{"eng": "There was no day like that before it or after it, that Yahweh listened to the voice of a man; for Yahweh fought for Israel.", "agr": "Nunak yaunchuk aents aidau Tuke Pujuun segajaku aina duikish dutikashbaun nunú tsawantin dutikauwai. Nunú tsawantai Tuke Pujuu Israel aents aidaun ayamjak shiig paan maaniauwai."} +{"eng": "Joshua returned, and all Israel with him, to the camp to Gilgal.", "agr": "Tuja Josuék nunik depetmak Israel aents aidaujai dita batsamtaijin Guilgalnum wakitkiuwai."} +{"eng": "The young men who were spies went in, and brought out Rahab with her father, her mother, her brothers, and all that she had. They also brought out all of her relatives, and they set them outside of the camp of Israel.", "agr": "Tusa tiajam wayawag Rahab, niina apaji, dukuji, umayi aidau, kai aidau, nuigtu niina patayi aidaujai batsatun ashí jiijajui. Dutikawag ditá batsamtaijin ukumtikiag agkan ishamain atsaunum batsasu ainawai."} +{"eng": "They burned the city with fire, and all that was in it. Only they put the silver, the gold, and the vessels of bronze and of iron into the treasury of Yahweh’s house.", "agr": "Nuna dutikainai suntag aidau yaaktanak ekemakag ashí apeawajui. Untsu oro, plata, tuja waji bronce, hierro najankamu aidaunak apeachajui. Nunak ayatak jukiag waji akik Tuke Pujuunu aidau egketainum egkeawajui."} +{"eng": "But Rahab the prostitute, her father’s household, and all that she had, Joshua saved alive. She lives in the middle of Israel to this day, because she hid the messengers whom Joshua sent to spy out Jericho.", "agr": "Nuna imatika ashí ijinkush, Josuék Rahabnak niina patayi aidaujai maachui, wagki aents nugkan dekatnume tusa Jericó ishiakbau aidaun maawainum tusa uuka uwemtikjau asamtai. Dutika maachbau asag, Rahab wegantu aidauk yamaikish Israel wegantu aidaujai batsamin ainawai."} +{"eng": "Miriam and Aaron spoke against Moses because of the Cushite woman whom he had married; for he had married a Cushite woman.", "agr": "Moisés Etiopía nugkanmaya nuwan nuwatkauwai. Nunikmatai María Aarógjai chichaman patatuidau."} +{"eng": "They said, “Has Yahweh indeed spoken only with Moses? Hasn’t he spoken also with us?” And Yahweh heard it.", "agr": "Dutikainak: “¡Tuke Pujuuk ima Moisésjaigkik chichatsui, auk jutijaishkam chichawai!” tuidau. Tusa tiagtatman Tuke Pujuu antugkauwai."} +{"eng": "On the day that the tabernacle was raised up, the cloud covered the tabernacle, even the Tent of the Testimony. At evening it was over the tabernacle, as it were the appearance of fire, until morning.", "agr": "Chicham umiktin egkemsatnun aak pegkegman carpan aakmak ashimkaju ai, nunú tsawantaik aakan yujagkim ijiauwai. Nunik au agkuantai nagkamas jii keegama imanik aak pegkegmanum keeka au tsawak megkagajakui."} +{"eng": "So it was continually. The cloud covered it, and the appearance of fire by night.", "agr": "Duka tuké nuníjakui: Tsawaig aaknak yujagkim ijia aajakui, untsu kashi jiijai betek keeka aajakui."} +{"eng": "“‘You shall not make any cuttings in your flesh for the dead, nor tattoo any marks on you. I am Yahweh.", "agr": "“Aents jakamtai atumi intashim wainka tsupi yujaigpajum, tuja susugmi titijigkesh tsupikaigpa. Nuigtushkam atumi iyashinig tsupimá yujaigpajum, tuja atumi iyashinig makichkish dakumkaigpajum. ¡Witjai Tuke Pujuunuk!”"} +{"eng": "Moses, Aaron, and his sons washed their hands and their feet there.", "agr": "Nuna Moisés Aarógjai tuja Aarógka uchiji aidau aatus ditá ikigmagtinun, nawe dijajagtinjin nuwiyan shikika jujaku ainawai."} +{"eng": "When they went into the Tent of Meeting, and when they came near to the altar, they washed, as Yahweh commanded Moses.", "agr": "Tuja nunú aaknum wayatag tuinakug nunú yumi aimkamua nuna tuké ikigmag waijaku ainawai, Tuke Pujuu tibaunak imatiksag."} +{"eng": "He raised up the court around the tabernacle and the altar, and set up the screen of the gate of the court. So Moses finished the work.", "agr": "Nuna ashí umika inagnak, aak carpa aakmakbau aajakua nuna agájin ashí tanishmag ashimak, jáanchi juki waitinum detua ukukiuwai."} +{"eng": "He set the altar of burnt offering at the door of the tabernacle of the Tent of Meeting, and offered on it the burnt offering and the meal offering, as Yahweh commanded Moses.", "agr": "Dutika ajuma duwi kuntin maa patasa apetai altar bronce najanamun juki, agá aaka waitijin igkuas apusauwai. Dutika Tuke Pujuu tibaun umiak kuntinun maa nuna nejen nuwi patai ashí apeauwai. Tuja ajak juukbaun Apajuín anentag suwak nunashkam dutiksag apeuwai."} +{"eng": "He set the basin between the Tent of Meeting and the altar, and put water therein, with which to wash.", "agr": "Nuna dutika yumi yajaa ikigmatai palangana bronce najanamu pujaun juki Apajuíjai chichatai carpa aakmakbau aajakua nujai niniaku altar pujaunum nuna ejapeen apusauwai. Dutika nuwi yumi ikigmagtinun yajauwai."} +{"eng": "Observe that which I command you today. Behold, I will drive out before you the Amorite, the Canaanite, the Hittite, the Perizzite, the Hivite, and the Jebusite.", "agr": "“Wi yamai juna tajim juka imatiksagmek umiktajum. Nuniakjumin wi atumesh wainbaunum amorreo aents, cananeo aents, hitita aents, ferezeo aents, heveo aents, Jebús aents aidau batsata nunak jiija utsaakun dita nugke aina nunak atumin amastatjime."} +{"eng": "Be careful, lest you make a covenant with the inhabitants of the land where you are going, lest it be for a snare among you;", "agr": "“Tuja nunú nugkanum jegagmesh, nuwiya aents aidaujaig makichkish chichamak umikaigpajum, tsanupajag pegkegchau takatnum ajumpawainum."} +{"eng": "When the people heard this evil news, they mourned; and no one put on his jewelry.", "agr": "Tusa Tuke Pujuu timatai nuna antukag, Israel aents aidauk wake besemag dekapenak iwagmamku patakumtai aidaunak patakumachaju ainawai. Tuja nugkutaiji aidaunash nugkugchaju ainawai."} +{"eng": "Yahweh had said to Moses, “Tell the children of Israel, ‘You are a stiff-necked people. If I were to go up among you for one moment, I would consume you. Therefore now take off your jewelry from you, that I may know what to do to you.’”", "agr": "Tuja Tuke Pujuu Moisésan chichajak: “Israel aents aidau juju ujakta: Atumek antakchau ainagme. Nunin asagmin wi atumjai ijutkau pujaknuk wamak ijinan utsaumainaitjime. Nuadui atum iwagmamku nugkutaijum, patakumtai aidaujai ajutjamaina duka yamaikiuch yajuaka ukuktajum. Dutikawagmin anentaimsatjai atumnash itugkatjimki nuna”, tiuwai."} +{"eng": "Moses rose up with Joshua, his servant, and Moses went up onto God’s Mountain.", "agr": "Tusa tima Moisés niina yain Josuéjai mujá weuwai."} +{"eng": "He said to the elders, “Wait here for us, until we come again to you. Behold, Aaron and Hur are with you. Whoever is involved in a dispute can go to them.”", "agr": "Nunik weak Israel aentsu apuji múun aidaun chichajak: “¡Juwi atumek dakamsatajum nuniagmin tattaji! Tuja Aarón, Hurjai, atumjaig pujuttawai. ¡Utugchat ajutjamkujaish dita ujaktajum!” tau."} +{"eng": "Yahweh said to Moses, “Why do you cry to me? Speak to the children of Israel, that they go forward.", "agr": "Tusa tutai Tuke Pujuu Moisésan chichajak: “¿Wagka minash yainkata tusamesh segatme? ¡Anui wajasam mina segatú wajatsuk Israel aents aidauk weajum antsagmek wetajum tita!"} +{"eng": "Lift up your rod, and stretch out your hand over the sea and divide it. Then the children of Israel shall go into the middle of the sea on dry ground.", "agr": "Tuja ¡ame ushujutaijum takakam nunú takuim nayantsanmanini awentata! Dutikawamin nayants jimaituk kanaka ejapeen buku wajastatui, nunikmatai Israel aents aidau bukunum katiagtinme."} +{"eng": "In the first month, on the fourteenth day of the month at evening, you shall eat unleavened bread, until the twenty first day of the month at evening.", "agr": "Juju yama nagkamchak mijan nagkamnamu nantu taka juju atatui pag levadurajai pachimtsuk inajuamu yutai, juka tsawan catorcetin aagkú nagkamajum; veintiunotin aagkú inagnattagme."} +{"eng": "There shall be no yeast found in your houses for seven days, for whoever eats that which is leavened, that soul shall be cut off from the congregation of Israel, whether he is a foreigner, or one who is born in the land.", "agr": "Siete tsawantai atumi jeminig levadura atsuttawai. Tuja siete tsawan aina nunú tsawantin pag levadurajai pachimja inajuamun yuwauk, Israel aentschaukesh, tuja Israel aents akushkam jiiki ajapeam atatui."} +{"eng": "He instructed them, and said to them, “I am to be gathered to my people. Bury me with my fathers in the cave that is in the field of Ephron the Hittite,", "agr": "Makichik tsawantai Jacob niina uchiji aidaun juna aatus tiuwai: “Wi jakatnuk namput wajaschae. Wi jakamtaig mina apag ukusbau aina nuwi waa umikbau Efrógnum hitita aentsu nugken awa nuwi ukugsatajum."} +{"eng": "in the cave that is in the field of Machpelah, which is before Mamre, in the land of Canaan, which Abraham bought with the field from Ephron the Hittite as a burial place.", "agr": "Canaán nugkanum waa Macpelá Mamrejai niinis awa nuna mina apachug Abraham ashí Efrógka nugken sumak, juka mina pataaju ukumatai ati tiuwa nuwi ukugsatajum."} +{"eng": "Then Joseph went in and told Pharaoh, and said, “My father and my brothers, with their flocks, their herds, and all that they own, have come out of the land of Canaan; and behold, they are in the land of Goshen.”", "agr": "Nuna tusa ukuak José faraógkan ujaktatus weuwai. Nunik jegaa faraógkan ujaak: “Mina apag mina yatsug aidaujai Canaán nugkanum batsatu uwig aidaun, baka aidaun, nuigtu ashí tikich ditá wajiji aidaunashkam yajuakag, Gosén nugkanum kaunawaje”, tiuwai."} +{"eng": "From among his brothers he took five men, and presented them to Pharaoh.", "agr": "Tusa ujaka ukuak niina yachi aidaun cinco etegkeg juki, faraón wainkati tusa ejegauwai."} +{"eng": "These are the names of the children of Israel, who came into Egypt, Jacob and his sons: Reuben, Jacob’s firstborn.", "agr": "Juju ainawai Israel aents aidau Egipto nugkanum shiyakajua duka: Jacob niina uchiji aidaujai. Tuja Rubén aajakui iwai."} +{"eng": "The sons of Reuben: Hanoch, Pallu, Hezron, and Carmi.", "agr": "Untsu Rubénka uchiji aidauk: Hanoc, Falú, Hesrón, Carmí aatus aajakui."} +{"eng": "The sons of Simeon: Jemuel, Jamin, Ohad, Jachin, Zohar, and Shaul the son of a Canaanite woman.", "agr": "Tuja Simeógka uchiji aidauk: Jemuel, Jamín, Ohad, Jaquín, Sóhar, nuigtu Saúl canaágnumia nuwanum akiinauwa nunú aatus aajakui."} +{"eng": "The sons of Levi: Gershon, Kohath, and Merari.", "agr": "Untsu Leví uchiji aidauk: Guersón, Quehat, Merarí aatus aajakui."} +{"eng": "The sons of Judah: Er, Onan, Shelah, Perez, and Zerah; but Er and Onan died in the land of Canaan. The sons of Perez were Hezron and Hamul.", "agr": "Tuja Judá uchiji aidauk: Er, Onán, Selá, Fares, Zérah aatus aajakui. Tuja Er Onágjai Canaán nugkanum jakauwai. Untsu Faresa uchiji aidauk, Hesrón, Hamul aatus aajakui."} +{"eng": "The sons of Issachar: Tola, Puvah, Iob, and Shimron.", "agr": "Isacara uchiji aidauk: Tolá, Puvá, Job, Simrón aatus aajakui."} +{"eng": "The sons of Zebulun: Sered, Elon, and Jahleel.", "agr": "Untsu Sabulógka uchiji aidauk: Séred, Elón, Jahleel aatus aajakui."} +{"eng": "These are the sons of Leah, whom she bore to Jacob in Paddan Aram, with his daughter Dinah. All the souls of his sons and his daughters were thirty-three.", "agr": "Jacob niina nuwe Leayai Padán-aram nugkanum pujusa uchin akigkua duka, juju aajaku ainawai. Tuja niina nawanji Dinashkam. Nuwa aishmag aidaujai ashí ijumjamak, nii wegantu aidauk treinta y tres aents aajaku ainawai."} +{"eng": "The sons of Gad: Ziphion, Haggi, Shuni, Ezbon, Eri, Arodi, and Areli.", "agr": "Tuja Gad uchiji aidauk: Sefón, Haguí, Esbón Suní, Erí, Arodí, Arelí aatus aajakui."} +{"eng": "The sons of Asher: Imnah, Ishvah, Ishvi, Beriah, and Serah their sister. The sons of Beriah: Heber and Malchiel.", "agr": "Untsu Asera uchiji aidauk: Imná, Isvá, Ishví, Berián nuigtu ditá umayi Sérah aatus aajakui. Untsu Beriá uchiji aidauk: Heber, Malquiel, aatus aajakui."} +{"eng": "These are the sons of Zilpah, whom Laban gave to Leah, his daughter, and these she bore to Jacob, even sixteen souls.", "agr": "Tuja juju aajaku ainawai Jacob Zilpáyai uchi akigbau aina duka. Zilpá aajakui Labágka inake, nuna niina nawanji Lean susauwa nunú. Niina uchiji wegantu aidauk ashí ijumjamak dieciseis aajakui."} +{"eng": "The sons of Rachel, Jacob’s wife: Joseph and Benjamin.", "agr": "Jacob niina nuwe Raquelai uchi akiamu aidauk: José, Benjamín aatus aajakui."} +{"eng": "To Joseph in the land of Egypt were born Manasseh and Ephraim, whom Asenath, the daughter of Potiphera, priest of On, bore to him.", "agr": "José niina nuwe Asenatai Egipto nugkanum pujusa uchi akiamuk: Manasés, Efraín aatus aajakui. Asenatak aajakui sacerdote Potifera Onnumia aajakua nuna nawanji."} +{"eng": "The sons of Benjamin: Bela, Becher, Ashbel, Gera, Naaman, Ehi, Rosh, Muppim, Huppim, and Ard.", "agr": "Tuja Benjamígka uchiji aidauk: Bela, Béquer, Asbel, Guerá, Naamán, Ehi, Ros, Mupim, Hupim, Ard aatus aajakui."} +{"eng": "These are the sons of Rachel, who were born to Jacob: all the souls were fourteen.", "agr": "Juju aajaku ainawai Jacob Raquelai akiamu aina nuna uchiji wegantu aidauk. Ashí ijumjamak catorce aajakui."} +{"eng": "The son of Dan: Hushim.", "agr": "Untsu Danka uchiji aidauk: Husim aajakui."} +{"eng": "The sons of Naphtali: Jahzeel, Guni, Jezer, and Shillem.", "agr": "Tuja Neftalí uchiji aidauk: Jahseel, Guní, Jezer, Silem aatus aajakui."} +{"eng": "These are the sons of Bilhah, whom Laban gave to Rachel, his daughter, and these she bore to Jacob: all the souls were seven.", "agr": "Juju aajaku ainawai Jacob Bilháyai uchi akigbau aajakua duka. Bilhá aajakui Labágka inake, nuna niina nawanji Raquelan susauwa nunú. Niina uchiji wegantu aidau ashí ijumjamak, siete aents aajakui."} +{"eng": "They took their livestock, and their goods, which they had gotten in the land of Canaan, and came into Egypt—Jacob, and all his offspring with him,", "agr": "Nunik shimak Jacob ashí yajumakui, nuniak nuigtushkam baka aidaunash, uwig aidaujaí Canaán pujusa uyujkamu aidaunak ashí yajuak Egipto nugkanum weuwai."} +{"eng": "his sons, and his sons’ sons with him, his daughters, and his sons’ daughters, and he brought all his offspring with him into Egypt.", "agr": "Tuja niina uchiji aidaush, nawanji aidaush, tijaji aishmag aidaush, nuigtu tijaji nuwa aidaushkam Jacob wetai ashí shiyakajui."} +{"eng": "Now therefore when I come to your servant my father, and the boy is not with us; since his life is bound up in the boy’s life;", "agr": "Tusa tujutiu asamtai, juna uchin ukukin wiki jegamtaig, juju ima senchi aneetaiji asamtai,"} +{"eng": "it will happen, when he sees that the boy is no more, that he will die. Your servants will bring down the gray hairs of your servant, our father, with sorrow to Sheol.", "agr": "iina apajig uchijin wainkachag jamainai. Nunik jakamtaig ii utugchatji amainai, wagki múuntuch wajasu asa senchi ane anentaimkawa jamain asamtai."} +{"eng": "They prepared the present for Joseph’s coming at noon, for they heard that they should eat bread there.", "agr": "Tuja etsa tutupit ai yujumkan yuwak José taatin asamtai, ditashkam nuwi yuwatnunak dekainau asag dakak batsamas niina anentag susatnun umikajui."} +{"eng": "When Joseph came home, they brought him the present which was in their hand into the house, and bowed themselves down to the earth before him.", "agr": "Dutikau asag José taamtai, anentag susatin itaamu aidaun jukiag susajui. Nuna suwinak tikishmatjag tsuntsumawag nijayin nugkan antig pujusajui emematuinak."} +{"eng": "When we came to the lodging place, we opened our sacks, and behold, each man’s money was in the mouth of his sack, our money in full weight. We have brought it back in our hand.", "agr": "Tujash nunú sumaku kuichik akikmakmayag nunú ii kanagtinum jeganta costal atia diikma, kuichik ii akikmakbau aajakuk imanisag egketaidau wainkabiaji. Dutika wainkau asa yamai awagkitasa itaaji."} +{"eng": "We have brought down other money in our hand to buy food. We don’t know who put our money in our sacks.”", "agr": "Tuja nuigtushkam trigo sumaktasa kuichik nuni kuashat itaaji. Untsu yaki kuichkinash awagkish egketjamayawa duka dekatsji”, tuidau."} +{"eng": "The famine was severe in the land.", "agr": "Tuja aan nagkaemas nujan tepea wegau asamtai,"} +{"eng": "When they had eaten up the grain which they had brought out of Egypt, their father said to them, “Go again, buy us a little more food.”", "agr": "yutai sumaka ikaunmamu ashí amuekamtai, Jacob niina uchiji aidaun chichajak: “Ataktu wejum trigo sumakjum utitajum, yumain atsugtamji”, tiuwai."} +{"eng": "By this you shall be tested. By the life of Pharaoh, you shall not go out from here, unless your youngest brother comes here.", "agr": "tuja yamai dekapsatjime atumesh dekaskeash chichajum: Junak faraógka daajin atum umiktinun tajime. Atum chichaakjum, yatsug ekeu pujawai tajum nunú tatsaigkik juwi pujajum duka shiyakchattagme."} +{"eng": "Send one of you, and let him get your brother, and you shall be bound, that your words may be tested, whether there is truth in you, or else by the life of Pharaoh surely you are spies.”", "agr": "Yamai atum ainajum anuiya makichik akupkatajum, yatsum ekeun utiti. Untsu tikich aidautigmek juwi achinkajum batsamsattajume, nuni dekajuattajime atumesh dekaskeash chichajum nunak. Untsu nunú dekaskechuitkuig, dekamin aidauwap tuu yujawa titatjime. ¡Junak dekas faraógka daajin tajai!” tau."} +{"eng": "Joseph saw his brothers, and he recognized them, but acted like a stranger to them, and spoke roughly with them. He said to them, “Where did you come from?” They said, “From the land of Canaan, to buy food.”", "agr": "Nuniagtai José diikma niina yachi aidaun wainkauwai, dutika wainkayatak dekachu utugmaina numamtuk senchi chichajuk: “¿Atumesh tuwiyatigmea minagme?” tiuwai. Tusa tama dita ainak: “Iik canaágnumiati trigo sumaktasa mininaji”, tiajui."} +{"eng": "Joseph recognized his brothers, but they didn’t recognize him.", "agr": "Tuja Josék niina yachi aidaunak shiig wainkauwai, untsu ditak juka mina yatsujuapita tichajui."} +{"eng": "When all the land of Egypt was famished, the people cried to Pharaoh for bread, and Pharaoh said to all the Egyptians, “Go to Joseph. What he says to you, do.”", "agr": "Tuja egiptunmaya aents aidaushkam dita yumainjin amukag faraógkan jegajiag yutain segaidau, dutikam ditan chichajak: “Joséyai wetajum, nunikjum nii wajinjutpatig duke umiktajum”, tiuwai."} +{"eng": "The famine was over all the surface of the earth. Joseph opened all the store houses, and sold to the Egyptians. The famine was severe in the land of Egypt.", "agr": "Ashí nugkanum yapajut tepeau asamtai, aents aidauk senchi waituidau, imaniagtai José trigo ijumjamun ashí ujainiuwai egiptunmaya aidau sumaktinme tusa, yapajut aan senchi tepea wegau asamtai."} +{"eng": "To Joseph were born two sons before the year of famine came, whom Asenath, the daughter of Potiphera priest of On, bore to him.", "agr": "Tuja eke yapajut nagkamnatsaig José jimag uchin niina nuwe Asenatai akiauwai."} +{"eng": "Joseph called the name of the firstborn Manasseh, “For”, he said, “God has made me forget all my toil, and all my father’s house.”", "agr": "Yama nagkamchaku akiamujinak Manasés adaikauwai “wi waitiamugnak Apajuí ashí mina pataag aidaujai sakapitkajuae” taku tuu adaikauwai."} +{"eng": "The name of the second, he called Ephraim: “For God has made me fruitful in the land of my affliction.”", "agr": "Untsu tikich uchiji ekeun Efraín adaikauwai. Nunak “juju nugka juwi pujusan waittsawaitag nunú nugkanmak pujaig, Apajuí minak jimag uchin sujuse” taku tuu adaikauwai."} +{"eng": "Pharaoh called Joseph’s name Zaphenath-Paneah. He gave him Asenath, the daughter of Potiphera priest of On as a wife. Joseph went out over the land of Egypt.", "agr": "Tusa faraón José daajin yapagtua amek yamaik Safenat-panéah ata tusa adaikauwai. Dutika sacerdote Potifera yaakat On tawa nuwiya aajakua nuna nawanji Asenat aajakua nujai nuweauwai. Dutikam nuadui José ashí Egipto nugkanum wekagas inamjauwai."} +{"eng": "Joseph was thirty years old when he stood before Pharaoh king of Egypt. Joseph went out from the presence of Pharaoh, and went throughout all the land of Egypt.", "agr": "Josén jukiag faraón pujamunum ejegawaju aina nunak treinta mijanji ajai dutikau ainawai. Dutika apu adaikam faraón pujamunum pujau jiinki, Egipto nugkanum yaakat aidaun diyak weuwai."} +{"eng": "In the seven plenteous years the earth produced abundantly.", "agr": "Tuja siete mijanai ajak aidauk shiig kuashat nejeauwai,"} +{"eng": "Let Pharaoh do this, and let him appoint overseers over the land, and take up the fifth part of the land of Egypt’s produce in the seven plenteous years.", "agr": "Nuadui mina apujuh, ame juju aatsa umikta: Adaijata nugká apuji aidau, dutikam dita ashí Egipto nugkanum yujasag ajak juukbaunmayan cinco saco aimkamu ataik makichik, tuja dieznumian jimajan aatus yaju yajumainakua, jeganum utuaktinme siete mijana duwi."} +{"eng": "Let them gather all the food of these good years that come, and store grain under the hand of Pharaoh for food in the cities, and let them keep it.", "agr": "Trigo senchi nejet mijan atata nuadui juukag ashí yaakat aina nuwi ijumjatnume. Duka amina chichamjuminig kuitamkamu ati, yapajut tepeamtaish nuwiya juki aents aidau ayugnatin asamtai."} +{"eng": "The food will be to supply the land against the seven years of famine, which will be in the land of Egypt; so that the land will not perish through the famine.”", "agr": "Aatus trigo ijumjamu asamtai, Egipto nugkanum siete mijadai yapajut tepeamtaish nuwiya juki, juju nugka juwiya aents aidau ayugnati nujantai jinawainum”, tiuwai."} +{"eng": "Seven years of famine will arise after them, and all the plenty will be forgotten in the land of Egypt. The famine will consume the land,", "agr": "Untsu nunú mijan nagkaemaig, nuigtushkam siete mijana imajin nujan tepeattawai. Nunikmatai nujantai senchi waitiamu atatui. Nuniau asamtai, ashí Egipto nugkanum tajimat batsamajaku aidaush senchi waitiagtatui, wagki ashí nugkanum yumain atsau asamtai."} +{"eng": "and the plenty will not be known in the land by reason of that famine which follows; for it will be very grievous.", "agr": "Imanik shiig senchi yapajut tepeau asamtai, yaunchuk ajakma yuujakbauwa duka shiig atsuttawai."} +{"eng": "We dreamed a dream in one night, he and I. Each man dreamed according to the interpretation of his dream.", "agr": "kanamunum pagka najanin aidaun apuji kajamkagtujabi, nuniai wishakam antsanuk nunú kashia duwik kajamkagtujamiajai, nunú jimag kajamkagtugbauwa duka maki makichik nagkaemaktinji ajuyi."} +{"eng": "There was with us there a young man, a Hebrew, servant to the captain of the guard, and we told him, and he interpreted to us our dreams. He interpreted to each man according to his dream.", "agr": "Nunika kajamja, yaki ujapaka tusa pujajin nuwi makichik datsauch hebreo aents, aents achika chimpitain kuitamin aidaun apuji inaku waitkatai aajakua nunú achikam pujau waipakmatai, nii ujakabiaji. Dutika ajin wajukatnuk dusha aan kajamjabiaji nuna nii betek ujapakabi."} +{"eng": "After these things, the butler of the king of Egypt and his baker offended their lord, the king of Egypt.", "agr": "José achikam pujai, faraón uwagtinun vinon shikika su aidaun apuji, pagka najanin aidaun apujijai faraógka chichamen betek umigkachajui."} +{"eng": "Pharaoh was angry with his two officers, the chief cup bearer and the chief baker.", "agr": "Nunikagmatai faraón uwagtinun shikika suu aidaun apujin, pagka najanin aidaun apujijai mai kajejuk,"} +{"eng": "She caught him by his garment, saying, “Lie with me!” He left his garment in her hand, and ran outside.", "agr": "nuwa Josén jáanchjin achika emetua chichajak: “¡Iijai kanagmi!” tau. Tujash Josék dakitau asa tupikaki jiinak, niina jáanchjin awimak ukukiuwai."} +{"eng": "When she saw that he had left his garment in her hand, and had run outside,", "agr": "Dutika jáanchin awimak ukukmatai, nuwashkam nunú jáanchin juki wajan,"} +{"eng": "He left all that he had in Joseph’s hand. He didn’t concern himself with anything, except for the food which he ate. Joseph was well-built and handsome.", "agr": "Imatikamu asa, Potifarak shiig kajitus, Josénak ashí niinu aidaunak idaitusui. Dutikau asa niig ayatak yuwatnujinak anentaimtujakui. Josék shiig iwajamu, yantsaptin wajakin aajakui."} +{"eng": "After these things, his master’s wife set her eyes on Joseph; and she said, “Lie with me.”", "agr": "Iman asamtai, tikich tsawantai apu Potifaran nuwe Josén senchi wakejukui, nunik makichik tsawantai chichajak: “¡Iijai kanagmi!”, tiuwai."} +{"eng": "Reuben returned to the pit, and saw that Joseph wasn’t in the pit; and he tore his clothes.", "agr": "Dutika sujuk awemaju ai, Rubén wakitki taa waanum José egkeamun jegantun diikma atsaun wainkauwai, nunik jáanchjin japiki ichigkui wake besemag dekapeamunum."} +{"eng": "He returned to his brothers, and said, “The child is no more; and I, where will I go?”", "agr": "Nunik wakitki yachi aidaun chichajak: “¡Uchik atsawai! ¿Yamaish wisha wajukatjaki?” tau."} +{"eng": "Judah said to his brothers, “What profit is it if we kill our brother and conceal his blood?", "agr": "Nuna wainak Judá niina yachi aidaun chichajak: “¿Waji imana jukittaji iina yachi, maa uuka idaikuish?"} +{"eng": "Come, and let’s sell him to the Ishmaelites, and not let our hand be on him; for he is our brother, our flesh.” His brothers listened to him.", "agr": "Dekas ayatak juki Ismael aents shima au sumakta tusa sujukmi, dutikaku tikima mautak maachmi, iina yachiya jamah”, tiuwai. Tusa tama tikich yachi aidaushkam duke ati tusag tiajui."} +{"eng": "Jacob lived in the land of his father’s travels, in the land of Canaan.", "agr": "Jacopak niina apaji Canaán pujujakua nuwi pujusui."} +{"eng": "This is the history of the generations of Jacob. Joseph, being seventeen years old, was feeding the flock with his brothers. He was a boy with the sons of Bilhah and Zilpah, his father’s wives. Joseph brought an evil report of them to their father.", "agr": "Juju agagbauwa juka Jacopan patayi aidau pachisa augmattsamui. Josék diecisiete mijan ajamaitak, niina apaji ikaa nuwe aidau Bilhá Zilpájai aajakua nuwi niina yachi akiinau aidaujai ijunas uwijan kuitamajakui. Nuniau asa niina yachi aidau pegkegchau wajagtai apajin jegajua ujajakui."} +{"eng": "These are the names of the chiefs who came from Esau, according to their families, after their places, and by their names: chief Timna, chief Alvah, chief Jetheth,", "agr": "Tuja Esaú wegantu aidau maki makichik daagtin patayi aidaujai juunik ditash nugkentin batsamsaju aina duka juju ainawai: Timná, Alvá, Jetet,"} +{"eng": "chief Oholibamah, chief Elah, chief Pinon,", "agr": "Oholibamá, Elá, Pinón,"} +{"eng": "chief Kenaz, chief Teman, chief Mibzar,", "agr": "Quenaz, Temán, Mibsar,"} +{"eng": "chief Magdiel, and chief Iram. These are the chiefs of Edom, according to their habitations in the land of their possession. This is Esau, the father of the Edomites.", "agr": "Magdiel, Iram aatus. Tuja Esaún tikich daajig Edom aajakui. Juju ainawai Edoman apuji aajaku aidau, maki makichik ditash nugkentin batsamajaku aina nunisag apumeak inamjau aina nunú."} +{"eng": "These are the chiefs who came of the Horites: chief Lotan, chief Shobal, chief Zibeon, chief Anah,", "agr": "Tuja horeo aentsun apuji aidauk: Lotán, Sobal, Sibón, Aná,"} +{"eng": "chief Dishon, chief Ezer, and chief Dishan. These are the chiefs who came of the Horites, according to their chiefs in the land of Seir.", "agr": "Disón, Éser, Disán aatus aajakui. Juju aajaku ainawai horeo aents aidaun apuji, maki makichik wegantu aidau Seír nugkanum batsamsau aina nunú."} +{"eng": "these are the names of Esau’s sons: Eliphaz, the son of Adah, the wife of Esau; and Reuel, the son of Basemath, the wife of Esau.", "agr": "Tuja Esaú uchiji aajaku aina nuna daaji aidauk juju ainawai: Elifaz Adáyai akiidau, Reuel Basematai akiidau."} +{"eng": "The sons of Eliphaz were Teman, Omar, Zepho, and Gatam, and Kenaz.", "agr": "Tuja Elifazan uchiji aidauk: Temán, Omar, Sefó, Gatam, Quenaz aatus aajaku ainawai."} +{"eng": "Timna was concubine to Eliphaz, Esau’s son; and she bore to Eliphaz Amalek. These are the descendants of Adah, Esau’s wife.", "agr": "Elifaz tikichin ikaa nuwen Timná daagtinun nuwatkauwai. Dutika nuwi akiauwai makichik uchi aishmagkun dutika adaikauwai Amalec. Juju aajaku ainawai Esaún nuwe Adá aajakua nuna uchiji wegantu aidau."} +{"eng": "These are the sons of Reuel: Nahath, Zerah, Shammah, and Mizzah. These were the descendants of Basemath, Esau’s wife.", "agr": "Untsu Reuelan uchiji aidauk: Náhat, Zérah, Shamá, Misá aatus aajaku. Tuja juju aina juka Esaún nuwe Basemat aajakua nuna uchiji wegantu ainawai."} +{"eng": "These were the sons of Oholibamah, the daughter of Anah, the daughter of Zibeon, Esau’s wife: she bore to Esau Jeush, Jalam, and Korah.", "agr": "Tuja Esaún tikich nuwe Oholibamá Aná nawanji, Sibógkan tijaji aajakua nuwi uchi akiinkau aidauk: Jeús, Jaalam, Coré aatus aajakui."} +{"eng": "Esau took his wives, his sons, his daughters, and all the members of his household, with his livestock, all his animals, and all his possessions, which he had gathered in the land of Canaan, and went into a land away from his brother Jacob.", "agr": "Canaán pujau Esaú niina nuwe aidaun, uchiji aidaun, nawanji aidaujai ashí aents niina jeen batsamin aidaunashkam imatiksag yajuak weuwai tikich nugkanum niina yachi Jacobjai pujamun ukuki kanak pujustatus. Nuigtushkam niina tagkuji aidaun Canaán pujusa uyugkamunak wajijijai ashí yajuak weuwai."} +{"eng": "For their substance was too great for them to dwell together, and the land of their travels couldn’t bear them because of their livestock.", "agr": "Ditak kuashat tagkugtin asag, nunú nugkanmakek mai pujumainchau aajakui; nuigtushkam nunú nugkanmak tagku ayugmainchakam atsujakui."} +{"eng": "The days of Isaac were one hundred eighty years.", "agr": "Nuwi Isaakak ciento ochenta mijan ejeyi pujus jakauwai."} +{"eng": "Isaac gave up the spirit and died, and was gathered to his people, old and full of days. Esau and Jacob, his sons, buried him.", "agr": "Nunik shiig múuntuch wajas jakamtai, niina uchiji Esaú Jacobjai jukiag ukusajui."} +{"eng": "On the third day, when they were sore, two of Jacob’s sons, Simeon and Levi, Dinah’s brothers, each took his sword, came upon the unsuspecting city, and killed all the males.", "agr": "Tujash kampatum tsawanta duwi, Jacopa uchiji Dina umayi aidau: Simeón Levíjai puyagjin jukiag yaaktanum wayawag ashí aents tsupimajaju aidau nuna najaimainak ayamjumamainchau wajas batsatun ashí kajegkajui."} +{"eng": "They killed Hamor and Shechem, his son, with the edge of the sword, and took Dinah out of Shechem’s house, and went away.", "agr": "Dutikainak Hamornashkam Siquemjai apatuk puyajai ijuag maawajui. Dutikawag Dina Siquema jeen pujuttaman juki ukukiajui."} +{"eng": "Shechem said to her father and to her brothers, “Let me find favor in your eyes, and whatever you will tell me I will give.", "agr": "Tusa tutai, Siquemshakam Dina apajin, niina umayi aidaujai ijunun chichajak: “Minash wi sumamua nunú umigtuktajum, wisha atum wajig segattajum nunak imatiksanuk umigkatjime."} +{"eng": "Ask me a great amount for a dowry, and I will give whatever you ask of me, but give me the young lady as a wife.”", "agr": "Atum wi nuwan juwakui wajupa akigkati tujutmainaitjume, nunashkam imatiksanuk umiktajai, untsu nuwak idaitugsatajum wijai aishinati”, tau."} +{"eng": "Hamor the father of Shechem went out to Jacob to talk with him.", "agr": "Nunik pujai, Siquema apaji Hamor Jacobjai chichastatus weuwai."} +{"eng": "The sons of Jacob came in from the field when they heard it. The men were grieved, and they were very angry, because he had done folly in Israel in lying with Jacob’s daughter, a thing that ought not to be done.", "agr": "Nuniai Jacopa uchiji aidau tagkun kuitamak batsatu kaunkama, Siquem Jacopa nawanjin pegkegchau awajkae tabaun dekawajui. Nunik senchi kajekajui, wagki Israelan dushikiak Siquem makichkish nunimainchaun dutikau asamtai."} +{"eng": "Jacob said, “Please, no, if I have now found favor in your sight, then receive my present at my hand, because I have seen your face, as one sees the face of God, and you were pleased with me.", "agr": "Tutai Jacob ayaak: “¡Atsa, tutsuk wait aneasam jukita. Wika ame shiig aneasa jujukiu asamin, Apajuí wainka anentaimaina iman dekapeajai!"} +{"eng": "Please take the gift that I brought to you, because God has dealt graciously with me, and because I have enough.” He urged him, and he took it.", "agr": "Nuniau asamtai, wait aneasam wi ikautuajam juka jukita, Apajuí minak yaintsamtai wiakuch wajasjai, nuadui makichik atsumamukesh atsugtawai”, tiuwai. Tusa imatjam Esaúshkam ayu tusa jukiuwai."} +{"eng": "Jacob lifted up his eyes, and looked, and, behold, Esau was coming, and with him four hundred men. He divided the children between Leah, Rachel, and the two servants.", "agr": "Nunik wesa Jacob wainkauwai niina yachi Esaú cuatrocientos aentsun yajuak minittaman. Nunik wainak niina uchiji aidaun yajuak, niina nuwe Leayai, Raquelai, nuigtu jimag nuwa inak aajakua nuwi aatus yununjauwai."} +{"eng": "He put the servants and their children in front, Leah and her children after, and Rachel and Joseph at the rear.", "agr": "Dutika jimag nuwa inake aidaun uchiji aidaujai emtikauwai, dutika nuna ukuujin Lean niina uchijijai awantauwai, untsu inagnamunum Lea ukujin Raquelan Joséjai awantauwai."} +{"eng": "He rose up that night, and took his two wives, and his two servants, and his eleven sons, and crossed over the ford of the Jabbok.", "agr": "Nunú kashia duik, Jacob nantaki, niina nuwen mai juki tuja jimag nuwa inake aajakua nunashkam mai juki, uchiji once aajakua nujai ashí yajuak namak Jaboc tawa nuna amain ikatiajui."} +{"eng": "He took them, and sent them over the stream, and sent over that which he had.", "agr": "Dutikak, ashí niina wajiji aidaujai ijumag ikatiajui."} +{"eng": "two hundred female goats and twenty male goats, two hundred ewes and twenty rams,", "agr": "Dutikak doscientos chivo nuwa aidaun, veinte chivo aishmag aidaun, doscientos uwijan, nuigtu veinte uwig tsakat aidaun,"} +{"eng": "thirty milk camels and their colts, forty cows, ten bulls, twenty female donkeys and ten foals.", "agr": "treinta camello nuwa yama petsaku aidaun ashí uchijijai, cuarenta baka, diez toro aidaun, veinte burro nuwa aidaun, nuigtu diez burro aishmag aidaun aatus akanag ijumjauwai."} +{"eng": "Please deliver me from the hand of my brother, from the hand of Esau; for I fear him, lest he come and strike me and the mothers with the children.", "agr": "¡Wait aneasam agkanmitkajuata mina yatsug Esaú mantuawai! Wika ishamajai, mina jetetak ashí mina duwag aidaun, mina uchig aidaujaí amutkai tusan, tajame."} +{"eng": "You said, ‘I will surely do you good, and make your offspring as the sand of the sea, which can’t be counted because there are so many.’”", "agr": "Ame chichaakum, wi aminak kuitamkattagme, dutikakun amina uchijum wegantunak nayantsa kamatkaji dekapamainchauwa iman awagsatnaitjai tujutmayume”, tiuwai."} +{"eng": "Laban said to Jacob, “See this heap, and see the pillar, which I have set between me and you.", "agr": "Nuna tusa nuigtushkam ataktu awena Jacopan chichajak: “Antukta nijah, juju kaya ijumjamu aina nunú, tuja tikichin kayan inantain apusag juju"} +{"eng": "May this heap be a witness, and the pillar be a witness, that I will not pass over this heap to you, and that you will not pass over this heap and this pillar to me, for harm.", "agr": "nagkaikimek amesh wayashtinaitme, tuja wishakam antsanuk juna nagkaikinuk wayashtinaitjai, nunú nuniakuik waitkanimain asamtai."} +{"eng": "God came to Laban the Syrian in a dream of the night, and said to him, “Be careful that you don’t speak to Jacob either good or bad.”", "agr": "Tujash nunú kashia duwi Apajuí kajanum Labán arameo aentsua nuna wantintuk chichajak: “¡Antukta nijah, Jacob augkumesh pegkegnum ausata, wainkam pegkegchauk chichagkaipa!” tusa tiuwai."} +{"eng": "Laban caught up with Jacob. Now Jacob had pitched his tent in the mountain, and Laban with his relatives encamped in the mountain of Gilead.", "agr": "Tusa tima wea weakua muja Galaadnum aakan aakmajag batsamtatman amaigkauwai. Dutika niishkam nuanuig ashí niina patayi aidaujai aakan aakmakag pujusajui."} +{"eng": "Now Laban had gone to shear his sheep; and Rachel stole the teraphim that were her father’s.", "agr": "Tuja Labágkak tikich yantamnum uwija ujen tsupijatatus weu ai, Raquel niina apaji apajuímtaiji dakumka najanamu atatman kasamak juki ukukiuwai."} +{"eng": "Jacob deceived Laban the Syrian, in that he didn’t tell him that he was running away.", "agr": "Aatus Jacopak Labán amorreo aents aajakua nuna wika tupikatsjai tusa tsanug ukukiuwai."} +{"eng": "He said, ‘Now lift up your eyes, and behold, all the male goats which leap on the flock are streaked, speckled, and grizzled, for I have seen all that Laban does to you.", "agr": "Tusan tai nunú ángel chichagtak: ‘Yamai juu shiig diista, ashí kuntin aishmag nuwan entsamjuina duka bukusea apujtugbau aidau, painch aidau, nuigtu utsak aidau aatsam wainkattame. Wi junak amina Labán shiig akigmatsu nuna wainu asan jutikajai’, tujutmayi. Tusa nuigtu chichagtak:"} +{"eng": "I am the God of Bethel, where you anointed a pillar, where you vowed a vow to me. Now arise, get out from this land, and return to the land of your birth.’”", "agr": "‘Witjai Apajuí, amina Betelnum wantintukmaijam nunú, nuwi ame kaya jukim juka Apajuínu ati tusa timayume. Dutikakum ame umiktin aidaushkam anagtuabiume. ¡Wamkesam juju nugka juka ukuakum ame akiinamugmia nuwi wakitkita!’ tusa tujutmae”, tiuwai Jacob."} +{"eng": "Jacob separated the lambs, and set the faces of the flocks toward the streaked and all the black in Laban’s flock. He put his own droves apart, and didn’t put them into Laban’s flock.", "agr": "Nunik Labágka uwigji petsainamu utsak aidau, bukusea aidau aatus akiinaidaunak Jacob yajuak niinu atinun akanak ijumjauwai. Dutika yajuak niishkam kuashat kuntinjintin wajasui. Nuadui Labágdaunash akanak ijumag, niinunashkam akanak ijumjauwai."} +{"eng": "That day, he removed the male goats that were streaked and spotted, and all the female goats that were speckled and spotted, every one that had white in it, and all the black ones among the sheep, and gave them into the hand of his sons.", "agr": "Tujash nunú tsawantaik Labán chivo painch aidaun, utsak aidaujai, nuigtushkam chivo nuwa utsak aidaunak, tuja bukusea apujtugbau aidaujai, nuigtu uwig bukusea aidaun aatus yajuak ijumag niina uchiji aidaun tinamkauwai kuitamkatajum, tusa."} +{"eng": "He set three days’ journey between himself and Jacob, and Jacob fed the rest of Laban’s flocks.", "agr": "Nuna dutika idayak, niina uchiji aidaujai, Jacopak eke dekatsaig, ashí nuna yajuakag uumak jiinkiag, kampatum tsawan atushat shiyakajui. Nuna Labágkak dutikak wekagai, Jacopak tikich uwig Labágdau aidaun kuitamak pujau."} +{"eng": "Laban said, “What shall I give you?” Jacob said, “You shall not give me anything. If you will do this thing for me, I will again feed your flock and keep it.", "agr": "Tutai nii ayaak: “¿Tujash wajupa akigkati tusamea wakegame?” tusa ataktu awagki iniasui. Tama nii ayaak: “Minak makichkish akigkaipa. Untsu wi amina titatjam nunú ayu takuminig, wisha amina uwigjumin kuitamjuktatjame."} +{"eng": "I will pass through all your flock today, removing from there every speckled and spotted one, and every black one among the sheep, and the spotted and speckled among the goats. This will be my hire.", "agr": "Dutikatin asan wi ame takagsamunum akigmainaitam nuna dekas amina uwigjum batsata nuwi yamai wenu uwig tsakat aidaun, chivo tsakat aidaujai bukusea aidaun, tuja bukusea apujtugbau aidaunashkam, nuigtu utsak aidaujai ashí ijumjan jukitjai."} +{"eng": "So my righteousness will answer for me hereafter, when you come concerning my hire that is before you. Every one that is not speckled and spotted among the goats, and black among the sheep, that might be with me, will be considered stolen.”", "agr": "Tuja wi nuna uwig tsakat bukusea aidaun, nuigtu chivo tsakat utsak aidaujai ijumjamtai, nunú diisam dekaskeapi tujuttatme, untsu nunú diikman, nuninchaukesh pachitkau wainkamek kasagtukeapi tujutta”, tiuwai."} +{"eng": "In the evening, he took Leah his daughter, and brought her to Jacob. He went in to her.", "agr": "Tujash Labágkak kashi niina nawanji Lean juki ejetiuwai. Dutikam Jacob juki niijai kanajui."} +{"eng": "Laban gave Zilpah his servant to his daughter Leah for a servant.", "agr": "Dutika nuigtushkam niina inataiji aidaun makichik Zilpá daagtinun Lean susauwai niina yaigtinun."} +{"eng": "In the morning, behold, it was Leah! He said to Laban, “What is this you have done to me? Didn’t I serve with you for Rachel? Why then have you deceived me?”", "agr": "Nunik Jacob kanag tsawak, wainkauwai Leajai kanagbaun. Nuadui kajeka Labágkan chichajak: “¿Wagka minash jutijame? ¿Wi Raquelan jukitag tau asan amina takagsachmakjam? Dutikamu ayatkumesh ¿Wagka minash tsanujaume?” tiuwai."} +{"eng": "He looked, and saw a well in the field, and saw three flocks of sheep lying there by it. For out of that well they watered the flocks. The stone on the well’s mouth was large.", "agr": "Nunik wesa yumigmat taimunum ayaumas kampatum aents uwigjintin aidau, uwig nuwiyan yumin umin asagmatai, maki makichik ditá uwigji aidaun ijumag ayamainak batsatun wainkauwai. Nunú yumigmatak kaya múuntai dukukbau aajakui."} +{"eng": "There all the flocks were gathered. They rolled the stone from the well’s mouth, and watered the sheep, and put the stone back on the well’s mouth in its place.", "agr": "Tuja nuwi ashí uwig aidau tuwakmatai, uwijan kuitamin aidau nuna kayan ujakag yumin shikik dita uwigjin aajag, nuadui ataktu kaya juki dukukag ukujaku ainawai."} +{"eng": "Jacob awakened out of his sleep, and he said, “Surely Yahweh is in this place, and I didn’t know it.”", "agr": "Tusa Apajuí tima Jacob shintaag, anentaimas: “¡Dekas Tuke Pujuuk juimpap pujawa, nuniaigkiap wika nunak dekachmaja!” tiuwai."} +{"eng": "He was afraid, and said, “How awesome this place is! This is none other than God’s house, and this is the gate of heaven.”", "agr": "Nuna tusa senchi ishamkauwai, nunik anentaimas: “¡Juju nugka juka Apajuí etegkamu dekas shiig pegkegmai, juwi dekas Apajuí jeeg awai! ¡Juwi dekas nayaimpin waitijiya duka awai!” tiuwai."} +{"eng": "Jacob went near to Isaac his father. He felt him, and said, “The voice is Jacob’s voice, but the hands are the hands of Esau.”", "agr": "Tusa tama Jacob apajin jegaantauwai, achijuk dekapjusti tusa. Nuna achika dekapes, Isaac chichajak: “Chichamjumek Jacopan chichamejai betekai, tujash untsu kuntujum Esaún kuntujiyai”, tiuwai."} +{"eng": "He didn’t recognize him, because his hands were hairy, like his brother Esau’s hands. So he blessed him.", "agr": "Niina kuntujinig niina yachi Esaún kuntujijai betek uje wajakin asamtai, dekapjachui. Tujash pegkegnum yumigjattak,"} +{"eng": "Now therefore, please take your weapons, your quiver and your bow, and go out to the field, and get me venison.", "agr": "¡Nuadui kuntin mautaijum jukim ikam weme kuntin maam,"} +{"eng": "Make me savory food, such as I love, and bring it to me, that I may eat, and that my soul may bless you before I die.”", "agr": "shiig pachimjam, mina yutaijuama nunú yutai pegkeg inagkam itagtuata, yuwatjai! Nuna yuwakun wi eke jatsug duwik amina pegkegnum yumigsatjame”, tiuwai."} +{"eng": "Isaac and Ishmael, his sons, buried him in the cave of Machpelah, in the field of Ephron, the son of Zohar the Hittite, which is near Mamre,", "agr": "Nunik jakamtai, niina uchiji aidau Isaac Ismaeljai jukiag Efrógka nugke Macpelá Mamrenum etsa minitaiya nuni awa nuwi ukusajui."} +{"eng": "the field which Abraham purchased from the children of Heth. Abraham was buried there with Sarah, his wife.", "agr": "Nunú nugkanak Abraham hitita aents aidaun nugken sumakua nuwi niina nuwe Sara ukusbaunmak ayaunas ukusajui."} +{"eng": "These are the days of the years of Abraham’s life which he lived: one hundred seventy-five years.", "agr": "Abrahamak ashí ijumjamak ciento setenta y cinco mijan pujusui."} +{"eng": "Abraham gave up his spirit, and died at a good old age, an old man, and full of years, and was gathered to his people.", "agr": "Nunik shiig múuntuch wajas, jakauwai. Nunikmatai ukusaju ainawai."} +{"eng": "She bore him Zimran, Jokshan, Medan, Midian, Ishbak, and Shuah.", "agr": "Dutika nunú nuwanum imajin uchijin akigkui: Zimrám, Jocsán, Medán, Madián, Isbac, Súah, aatus."} +{"eng": "Jokshan became the father of Sheba, and Dedan. The sons of Dedan were Asshurim, Letushim, and Leummim.", "agr": "Jocsán akiauwai Sebánkan Dedánjai. Untsu Dedánkan uchiji wegantu aidauk: Asureo, letuseo, leumeo aatus aajakui."} +{"eng": "The sons of Midian were Ephah, Epher, Hanoch, Abida, and Eldaah. All these were the children of Keturah.", "agr": "Tuja Madiágka uchijishkam: Efá, Éfer, Hanoc, Abidá, Eldaá aatus aajakui. Ashí juju aina juka Cetura uchiji wegantu aajakui."} +{"eng": "Abraham gave all that he had to Isaac,", "agr": "Tujash Abrahamak niina wajiji aidaunak ashí niina uchiji Isaakan susauwai."} +{"eng": "but Abraham gave gifts to the sons of Abraham’s concubines. While he still lived, he sent them away from Isaac his son, eastward, to the east country.", "agr": "Tuja tikich nuwanum akigbau aidaunak ayatak anenjauch wajichin susa, Isaac pujamun ukumtiki atushat ishiakui. Tuja nigka nuwig pujayatak nugka etsa jiintaiya nuni ishiakui."} +{"eng": "My master made me swear, saying, ‘You shall not take a wife for my son from the daughters of the Canaanites, in whose land I live,", "agr": "Nunú mina apug wi chicham umiktinun chichagtak: ‘Mina uchiju nuwe atinuk Canaán nugkanum wi pujag juwiya nuwak egatkaipa,"} +{"eng": "but you shall go to my father’s house, and to my relatives, and take a wife for my son.’", "agr": "juwiyag egattsuk dekas mina apaju patayin wetá, nunikam nuwiya mina uchiju nuwe amainuk egatkata’, tusa tujutmae."} +{"eng": "Rebekah had a brother, and his name was Laban. Laban ran out to the man, to the spring.", "agr": "Tusa etsegkamtai Rebeca umayi iwai Labán nunú aents yumi aimtainum ayaumas pujaun wainkatatus tupikaki weuwai,"} +{"eng": "When he saw the ring, and the bracelets on his sister’s hands, and when he heard the words of Rebekah his sister, saying, “This is what the man said to me,” he came to the man. Behold, he was standing by the camels at the spring.", "agr": "wagki niina umayi kuntunum patakumtain dujinum nenataijai ayatak orok najanamu susamun wainkau asa. Tuja nuigtushkam Rebeca chichaak: “Nunú aents minak aatus tujutmae”, tusa etsejun antuku asa, nunú aents yumi aimtainum ayaumas camellojin batsas pujaun shiig wainkatatus wejiuwai."} +{"eng": "Abraham said to his servant, the elder of his house, who ruled over all that he had, “Please put your hand under my thigh.", "agr": "Makichik tsawantai Abraham niina inake chichintan, ashí niina wajiji aidaunash kuitamin atinaitme tusa tibaun untsuka chichajak: “Amina uwejum mina bakuju wakentin yununkata, wagki ame chicham umiktinjum dekaskenum tujuttin asam,"} +{"eng": "I will make you swear by Yahweh, the God of heaven and the God of the earth, that you shall not take a wife for my son of the daughters of the Canaanites, among whom I live.", "agr": "nunikam Tuke Pujuu Apajuí nayaimpinum nugkanmashkam inamna nunú antugtamai, ame chicham umiakum mina uchig canaágnum wi pujag juwiya nuwan nuwatkai tusam kuitamkatnujum pachisam tujutta."} +{"eng": "But you shall go to my country, and to my relatives, and take a wife for my son Isaac.”", "agr": "Juwiya nuwak egattsuk, mina nugkajui weme mina pataajuiya Isaaka nuwe atin egatkata”, tiuwai."} +{"eng": "So the field of Ephron, which was in Machpelah, which was before Mamre, the field, the cave which was in it, and all the trees that were in the field, that were in all of its borders, were deeded", "agr": "Dutikau asa, Efrógkan nugke Macpelá Mamrenum etsa minitaiya nuni awa nunak ashí niinu emauwai. Tuja nuigtushkam nunú nugkanum waa aunak, ashí numi múun aidaujai,"} +{"eng": "to Abraham for a possession in the presence of the children of Heth, before all who went in at the gate of his city.", "agr": "ashí Abrahamdauk wajasui. Tuja Abraham nugkan sumakua nunak hitita aents aidau emtin nuigtushkam tikich aents nunú yaaktanum utsanaidaush antuinamunum sumakui."} +{"eng": "Now Ephron was sitting in the middle of the children of Heth. Ephron the Hittite answered Abraham in the hearing of the children of Heth, even of all who went in at the gate of his city, saying,", "agr": "Tutai Efrón hitita aents nii nuwi pachitkau asa, nii wegantu aidaush ijunbaunum, ashí aents yaaktan waitijin utsaanaidaush betek antuinamunum chichaak:"} +{"eng": "“No, my lord, hear me. I give you the field, and I give you the cave that is in it. In the presence of the children of my people I give it to you. Bury your dead.”", "agr": "“¡Atsah, mina apujuh, wait aneasam antugtukta! Wi yamaik ashí mina pataag aidaush antuinamunum tajame: Au nugkak ame jukita amina amaajame, tuja waaya aushkam aminu ati, nuwi amina nuwem ukusta”, tiuwai."} +{"eng": "The children of Heth answered Abraham, saying to him,", "agr": "Tusa tama makichik nuwiya ayaak:"} +{"eng": "“Hear us, my lord. You are a prince of God among us. Bury your dead in the best of our tombs. None of us will withhold from you his tomb. Bury your dead.”", "agr": "“¡Apuh, wait aneasam antugkagtukta! Jutii ainag nuwiyamek ametme dekas Apajuí etegkamumek. Nuadui iina ukumataiji dekas pegkeg aina nuwi nuwemik ukusta. Makichkish jutii ainag juwiyag ukumatain sujitjamainuk shiig atsawai”, tiuwai."} +{"eng": "Sarah lived one hundred twenty-seven years. This was the length of Sarah’s life.", "agr": "Sara cientoveintisiete mijan pujusui."} +{"eng": "Sarah died in Kiriath Arba (also called Hebron), in the land of Canaan. Abraham came to mourn for Sarah, and to weep for her.", "agr": "Nunik yaakat Quiriat-arbá, Hebrón tuuta awagmatia nuwi Canaán nugkanum pujus jakauwai. Nunikmatai Abraham Saran aneak buutiuwai, nunik kuashat tsawan anentaimak pujusui."} +{"eng": "and said, “‘I have sworn by myself,’ says Yahweh, ‘because you have done this thing, and have not withheld your son, your only son,", "agr": "chichajak: “Tuke Pujuu chichaak juna timae: ‘Amek wi tabau umiakum amina uchijum makichkiuch aigkish sujitjukchau asamin, wiki wi chicham umiktinjun tumamjai’ tujamui."} +{"eng": "that I will bless you greatly, and I will multiply your offspring greatly like the stars of the heavens, and like the sand which is on the seashore. Your offspring will possess the gate of his enemies.", "agr": "Aminak dekas pegkegnum yumigsattajame: Ame uchijum wegantuk yaya nayaimpinum ayá iman, nuigtu kayam nayantsanum ayá iman agtinai. Ditak shiwaajinash tuke depetin agtinai."} +{"eng": "All the nations of the earth will be blessed by your offspring, because you have obeyed my voice.’”", "agr": "Aents ashí nugkanmaya aidauk ame uchijum wegantu agtina nuna daajin pegkegnum yumigkiam agtinai, wagki ame wi tabau intimjuttsuk umiku asamin”, tiuwai."} +{"eng": "At that time, Abimelech and Phicol the captain of his army spoke to Abraham, saying, “God is with you in all that you do.", "agr": "Nunú tsawan aajakua duwi Abimelec niina suntaji aidaun apuji Ficol aajakua nujai uyunis Abrahamjai chichastatus weuwai. Nunik jegawag Abimelec Abrahaman chichajak: “Ame ashí takam nunak Apajuí yaimpa duka dekaji."} +{"eng": "Now, therefore, swear to me here by God that you will not deal falsely with me, nor with my son, nor with my son’s son. But according to the kindness that I have done to you, you shall do to me, and to the land in which you have lived as a foreigner.”", "agr": "Nuadui, Apajuísh antugtamai minash tujutta. Juju nugka juwi mina uchig aidaush, ame uchijum wegantu aidaush wi amijai shiig awagdayag aiksamek shiig awajkatnujum pachisam tujutta”, tiuwai."} +{"eng": "He lived in the wilderness of Paran. His mother got a wife for him out of the land of Egypt.", "agr": "Aatus Apajuí uchinak yaigkui. Dutikamu asa tsakaja uwegshunum nugka Parán tutaya nuwi pujusui. Nunik nunú uwegshunum pujaun niina dukuji egiptunmaya nuwan egatuk nuweauwai. Tuja nigka shigki apunbaunum shigki etsakamu ekenka nagkimtain shiig yacha aajakui."} +{"eng": "Abraham called his son who was born to him, whom Sarah bore to him, Isaac.", "agr": "Nunikmatai Abraham uchiji daajin adaikauwai Isaac."} +{"eng": "Abraham circumcised his son, Isaac, when he was eight days old, as God had commanded him.", "agr": "Nunú uchi akiina ocho tsawan ejematai, Apajuí tibaun umiak uchiji katiuchijin chuchuken tsupigkauwai."} +{"eng": "Abraham was one hundred years old when his son, Isaac, was born to him.", "agr": "Abragnak cien mijan ajamu ai niina uchiji Isaac akiinauwai."} +{"eng": "Abraham prayed to God. So God healed Abimelech, his wife, and his female servants, and they bore children.", "agr": "Nuadui Abraham Abimelekan pachis Apajuín tsagkujata tusa segauwai. Tusa tima Apajuí Abimelekan etsagag, niina nuween, nuigtushkam niina inake nuwa aidau, nuwi batsatunak uchi uchigbau atinme tusa ashí etsagakui."} +{"eng": "For Yahweh had closed up tight all the wombs of the house of Abimelech, because of Sarah, Abraham’s wife.", "agr": "Wagki Apajuí Sara jukimunum niina ayamjak, ashí nuwa Abimelekan jeen batsamin aidaunak uchin uchigmakchamin emaku asa, nunak etsagaak ataktu uchigbau emakui."} +{"eng": "The firstborn bore a son, and named him Moab. He is the father of the Moabites to this day.", "agr": "Emkau uchigmakui uchi aishmagkun, dutika adaikauwai Moab. Nuwiya jiinjauwai Moab aents aina duka."} +{"eng": "The younger also bore a son, and called his name Ben Ammi. He is the father of the children of Ammon to this day.", "agr": "Tuja ekeushkam uchigmakui aishmagkun dutika adaikauwai Ben-amí. Nuwiya jiinjauwai Amón aents aina nunú."} +{"eng": "Then Yahweh rained on Sodom and on Gomorrah sulfur and fire from Yahweh out of the sky.", "agr": "Tuke Pujuu nayaimpinmayan jii azufre tawa nujai pachimjamun yaakat Sodomanum Gomorranmashkam yutumtijauwai."} +{"eng": "He overthrew those cities, all the plain, all the inhabitants of the cities, and that which grew on the ground.", "agr": "Dutika, ashí aents nunú yaaktanum batsataidaunak ijinauwai, nuigtushkam nugka paka weajunum batsatun ashí ajak aidaujai ijinauwai."} +{"eng": "Hurry, escape there, for I can’t do anything until you get there.” Therefore the name of the city was called Zoar.", "agr": "Tujash ¡wamak wetá! ¡Juwi pujutsuk ame tame nuwi wetá! Wagki ame eke jegatsminkik juju nugkanak tsaikchattajai”, tiuwai. Nuadui nunú yaaktan daajinak Sóar adaikauwai."} +{"eng": "The sun had risen on the earth when Lot came to Zoar.", "agr": "Tuja tsawak etsa puwau jiinai, Lot Sóarnum jegau ai,"} +{"eng": "Lot said to them, “Oh, not so, my lord.", "agr": "Tusa tama Lot chichaak: “¡Atsah, mina apug aidauwah, tikima nunak nunikchattajai, wait aneasam antugtukta!"} +{"eng": "See now, your servant has found favor in your sight, and you have magnified your loving kindness, which you have shown to me in saving my life. I can’t escape to the mountain, lest evil overtake me, and I die.", "agr": "Atum minak wait anenjugjum jakai tusajum jiigkiugme, tujash wika tikima mujanmak wemaitsujai, wagki nuni wekagai juju yaakat tsayamu minash amaintuk mantuawai tajai."} +{"eng": "The men said to Lot, “Do you have anybody else here? Sons-in-law, your sons, your daughters, and whomever you have in the city, bring them out of the place:", "agr": "Nuna dutikawag, nunú ijag aidau Lotan chichajuinak: “¿Tikich pataim aidaush juwish ajutjamtsumek? Nuniakuig amina uchijum aidau, nawanjum aidau, nuigtu nawanjumin aishi atin aidaushkam, ashí aminu aidau juju yaaktanum atsuak duka ashí yajuakam atushat tupikakta."} +{"eng": "for we will destroy this place, because the outcry against them has grown so great before Yahweh that Yahweh has sent us to destroy it.”", "agr": "Juju nugka juka tsaiktatji, juju yaaktanmaya aents aina juna pegkegchaujig shiig kuashtai, iman asamtai Tuke Pujuu awetamaji tsaiktajum tusa”, tiuwai."} +{"eng": "since Abraham will surely become a great and mighty nation, and all the nations of the earth will be blessed in him?", "agr": "wagki niig dekas kuashat aents agtina nuna apaji atatui. Nuigtushkam wi niinak, aents ashí nugkanmaya aidaunmayash ima niinig pegkegnum yumigkiam atinme tusan anagkuawaitjai."} +{"eng": "For I have known him, to the end that he may command his children and his household after him, that they may keep the way of Yahweh, to do righteousness and justice; to the end that Yahweh may bring on Abraham that which he has spoken of him.”", "agr": "Wi niinak etegkauwaitjai, ashí niina uchiji wegantu aidaunash mina chichamjun jintintuati, dutikam minák umigtuktinme, nuninak ima pegkeja nunak takastinme tusan. Nuna aatus uminakui, wi anagkuawaitag nunak imatiksanuk umiktatjai”, tiuwai."} +{"eng": "Now Abraham and Sarah were old, well advanced in age. Sarah had passed the age of childbearing.", "agr": "Tuja Abrahamak Sarajaig shiig muumpakiaju ainawai, nuadui Sarak nantutin nuwauch jau aina nunash nagkankau aajakui."} +{"eng": "Sarah laughed within herself, saying, “After I have grown old will I have pleasure, my lord being old also?”", "agr": "Nunin asa dita chichainamun Sara antuk, nigki anentaimas dushiak: “¿Wi mina aishjujai shiig múuntuch wajasag nunash, wajuk mina aishjujaish wakejunikan pujusnuk uchigmaktaja?” tau."} +{"eng": "Abraham took Ishmael his son, all who were born in his house, and all who were bought with his money: every male among the men of Abraham’s house, and circumcised the flesh of their foreskin in the same day, as God had said to him.", "agr": "Nunik Apajuí wakitkimtai, nunú tsawantinig Abraham niina uchiji Ismaelan juki, ashí niina inake niijai batsamas akiinau aidaunash, tuja kuichik kayai sumakbau aidaujai, ashí aishmag niina aakjin batsamin aidaunak betekmas yajuak tsupijauwai, Apajuí tibaun imatiksag umiak."} +{"eng": "Abraham was ninety-nine years old when he was circumcised in the flesh of his foreskin.", "agr": "Abrahamak noventa y nueve mijanji ajamu asa tsupimakui."} +{"eng": "Ishmael, his son, was thirteen years old when he was circumcised in the flesh of his foreskin.", "agr": "Untsu Ismaelnak trece mijanji ajamun tsupigkauwai."} +{"eng": "In the same day both Abraham and Ishmael, his son, were circumcised.", "agr": "Aatus tsupimatai ati tibaun Abraham umiak, nunú tsawantaik niina uchiji Ismaeljai tsupimakajui."} +{"eng": "All the men of his house, those born in the house, and those bought with money from a foreigner, were circumcised with him.", "agr": "Ashí aishmag niina aakjin akiinkau aidauk, tikich nugkanmaya kuichik kayai sumakbau aidaujaí, betekmasag tsupimajajui."} +{"eng": "God said to Abraham, “As for you, you shall keep my covenant, you and your offspring after you throughout their generations.", "agr": "Tuja nuigtu Apajuí Abragkan chichajak: “Juna wi chichaman umikag duka imatiksamek umikta, tuja amina uchijum wegantu agtina dushakam umikagtin atinme."} +{"eng": "This is my covenant, which you shall keep, between me and you and your offspring after you. Every male among you shall be circumcised.", "agr": "Amejai chichaman umikag duka jujuwai: Ashí amina uchijum wegantu aidaush ima junak umikagtinai. Ashí aishmag aidau atumjai batsatuk tsupigkamu agtatui."} +{"eng": "You shall be circumcised in the flesh of your foreskin. It will be a token of the covenant between me and you.", "agr": "Tuja ashí atum aishmag aidautigminuk tsupimamainaitjume, nuni iwainmamkattagme wi atumjai chichaman umikag nunú."} +{"eng": "He who is eight days old shall be circumcised among you, every male throughout your generations, he who is born in the house, or bought with money from any foreigner who is not of your offspring.", "agr": "Yamai nagkamsagmek, ashí uchi aishmag aina duka ocho tsawan akiina wegauk katiuchiji chuchuke tsupigkattajume. Tuja amina wainka inataijum amina jemin akiinau aidaush, kuichik kayai tikich nugkanmaya sumakbaushkam tsupigkatajum."} +{"eng": "He who is born in your house, and he who is bought with your money, must be circumcised. My covenant shall be in your flesh for an everlasting covenant.", "agr": "Ashí uchi aishmag aidauk makichkish idaitsuk tsupigkamu agtatui. Wi chichaman umikag nunú iwainamu aatus atumi iyashin juwaktatui tuke atinun."} +{"eng": "Now Sarai, Abram’s wife, bore him no children. She had a servant, an Egyptian, whose name was Hagar.", "agr": "Sarai kaga asa niina aishi Abragkan uchijin ejapjumainchau aajakui, untsu niina jeen inake Egipto nugkanmaya nuwa Agar daagtin pujujakui."} +{"eng": "Sarai said to Abram, “See now, Yahweh has restrained me from bearing. Please go in to my servant. It may be that I will obtain children by her.” Abram listened to the voice of Sarai.", "agr": "Nunik pujai Sarai Abraman chichajak: “Nijah, amek Apajuí mina uchigmachu ati tusa tujutiuwa duka shiig dekame. Nuadui wait aneasam mina inakeg Agar puja au jukita. Nunikamin nuwi uchi akiinamtai, wi nuna jukin uchijimachainjash”, tiuwai. Tusa tama Abram niina nuwe tabaun antujus, ayu, tiuwai."} +{"eng": "Sarai, Abram’s wife, took Hagar the Egyptian, her servant, after Abram had lived ten years in the land of Canaan, and gave her to Abram her husband to be his wife.", "agr": "Nunik pujus Sarai Agaran juki Abragkai sujukui. Nunak Canaán nugkanum jegawag diez mijan pujusua duwi dutikauwai."} +{"eng": "In that day Yahweh made a covenant with Abram, saying, “I have given this land to your offspring, from the river of Egypt to the great river, the river Euphrates:", "agr": "Nunú tsawantai, Tuke Pujuu Abragjai chichaman umikui. Nunak aatus tiuwai: “Juju nugka junak amina uchijum wegantu aidaun susatnaitjai. Tuja namak Egipto nugkanum awa nuwi nagkamsan, namak múun Eufratesa aatsan susattajai."} +{"eng": "the land of the Kenites, the Kenizzites, the Kadmonites,", "agr": "Tuja juju nugka juka quenita aents aidaun, quenizita aents aidaun, cadmoneo aents aidaun,"} +{"eng": "the Hittites, the Perizzites, the Rephaim,", "agr": "hitita aents aidaun, ferezeo aents aidaun, refaita aents aidaun,"} +{"eng": "the Amorites, the Canaanites, the Girgashites, and the Jebusites.”", "agr": "amorreo aents aidaun, cananeo aents aidaun, gergeseo aents aidaun, Jebús aents aidaun nugke ainawai. Tujash wi nunak ashí amastatjame”, tiuwai."} +{"eng": "He said to Abram, “Know for sure that your offspring will live as foreigners in a land that is not theirs, and will serve them. They will afflict them four hundred years.", "agr": "Imanik suwe wajasbaunum Tuke Pujuu Abragkan chichajak: “Juju yamai shiig antukta, ame uchijum wegantu agtina duka nugken ukukiag, tikich nugkanum batsamas wainka inaku waitkam cuatrocientos mijan waitu batsamtin ainawai."} +{"eng": "I will also judge that nation, whom they will serve. Afterward they will come out with great wealth;", "agr": "Tujash tuu nugkanmayag nunash inakush waitkastin ainawa, nunak wi ditanashkam suwimkan susatnaitjai, duwi ame uchijum wegantu aidauk waitu batsatu agkanmagawag, shiig wiakuch wajasag jiinjagtinai."} +{"eng": "but you will go to your fathers in peace. You will be buried at a good old age.", "agr": "Tuja untsu amek shiig muumpakim agkan pegkegnum jakattame. Nunikamin amina uchijum aidau ukugmasagtinai."} +{"eng": "In the fourth generation they will come here again, for the iniquity of the Amorite is not yet full.”", "agr": "Tuja amina uchijum wegantu akiinak, nuna tijaji aidaush, nuigtush nuna tijaji aidaush akiinkatna nunú, juju nugka juwi waketug kaunatin ainawai. Wagki amorreo aents aidaushkam nunú tsawantinig tikima shiig katsekak achagtinai”, tiuwai."} +{"eng": "Abram said, “Behold, you have given no children to me: and, behold, one born in my house is my heir.”", "agr": "Tusa tama Abram ayaak: “Apu Tuke Pujuuwah, ¿wisha nunash itugkatnunak ibaunash waketaja? Amek, mina uchig atsugta duka shiig dekame. Amek minak makichik uchikesh sujuschaume, nuadui ashí mina wajiig aidaunak, nugkajai nagkamas, wi tsakapagbau Eliezer Damasconmayaya nudau atinai” tiuwai."} +{"eng": "Abram said to the king of Sodom, “I have lifted up my hand to Yahweh, God Most High, possessor of heaven and earth,", "agr": "Tusa tama Abram niina ayaak: “Wika Tuke Pujuu yakí nayaimpinum pujuuwa nunú nayaimpin nugkajai najanauwa nuna wi dutikatnujun juni dutikattajai tusan ujakjai."} +{"eng": "that I will not take a thread nor a sandal strap nor anything that is yours, lest you should say, ‘I have made Abram rich.’", "agr": "Tiu asan aminunak makichik hilonakesh, sapat jigkataichinakesh ashí amina wajijum wegantunak jukishtatjai. Atakea duikish ame mina chichagtakmek: ‘Wi Abragnak wiakchamtikawabiajai’, tusamek tujutchatnaitme."} +{"eng": "He blessed him, and said, “Blessed be Abram of God Most High, possessor of heaven and earth.", "agr": "Abragkan igkug pegkegnum yumigkiak aatus tiuwai: “Abragkah, Apajuí nayaimpinum pujuuwa nunú pegkegnum yumigtamsatin ati."} +{"eng": "Blessed be God Most High, who has delivered your enemies into your hand.” Abram gave him a tenth of all.", "agr": "Apajuí nayaimpinum pujuuwa nunú amina shiwajumin depetmitkagmaka nunú tuke ememattai ati”, tiuwai. Tusa tima Abram maania depetmak maki makichik waji yajuakbaunmayan diezmon susauwai."} +{"eng": "One who had escaped came and told Abram, the Hebrew. At that time, he lived by the oaks of Mamre, the Amorite, brother of Eshcol and brother of Aner. They were allies of Abram.", "agr": "Lotan dutika jukiagmatai, makichik aents maaniamunum uwemjau Abragkan hebreo aentsua nuna jegajua ujakui. Abragkak Mamre nugke ikam encinas tutai, amorreo aentsu nugke aajakua nuwi pujujakui. Mamren yachi aidauk Escol, Aner aatus aajakui. Juju aidau Abraman atuidau."} +{"eng": "When Abram heard that his relative was taken captive, he led out his three hundred eighteen trained men, born in his house, and pursued as far as Dan.", "agr": "Abram niina yachi uchijin achika jukiagbaun dekaa, ashí niina inake niijai yujas akiidau kajittsa anentai aidaun ipaa, trescientos dieciocho aentsun ijumjauwai. Dutika ditajai atuegak apu aidaun pataetuk yaakat Dan tawa nuwi jegawajui."} +{"eng": "They took all the goods of Sodom and Gomorrah, and all their food, and went their way.", "agr": "Nunikagmatai, ipak usumat apu depetmakaju aidau ditá suntaji aidaujai, Sodomanmayan, Gomorranmayajai yutaiji aidaun, wajiji aidaujai ashí yajutkag ukukiajui."} +{"eng": "They took Lot, Abram’s brother’s son, who lived in Sodom, and his goods, and departed.", "agr": "Nuninak Abragka yachi uchiji Lotnashkam Sodomanum pujuttaman achikag ashí wajijinak tagkujijai jukiag shiyakajui."} +{"eng": "In the days of Amraphel, king of Shinar; Arioch, king of Ellasar; Chedorlaomer, king of Elam; and Tidal, king of Goiim,", "agr": "Nunú tsawantin Amrafel aajakui Sinar nugka apuji, untsu Arioc aajakui Elasar nugka apuji, tuja Quedorlaómer aajakui Elam nugka apuji, nuigtushkam Tidal aajakui Goím nugka apuji."} +{"eng": "they made war with Bera, king of Sodom; Birsha, king of Gomorrah; Shinab, king of Admah; Shemeber, king of Zeboiim; and the king of Bela (also called Zoar).", "agr": "Nunú apu aidau: Bera Sodoman apuji, Birsa Gomorran apuji, Sinab Admán apuji, Seméber Seboíman apuji, Bela Sóar tuuta awagtaya nuna apuji aatus aajaku aina nujai maaniamun aepjuniawajui."} +{"eng": "All these joined together in the valley of Siddim (also called the Salt Sea).", "agr": "Makichik uwejan amua apu aina juju ashí dita suntaji aidaun nugka Sidiman pakajin nayants yapaku tutaiya nuwi ijumjajui."} +{"eng": "They served Chedorlaomer for twelve years, and in the thirteenth year they rebelled.", "agr": "Tuja doce mijanai, apu Quedorlaómer ditan depetuk pujuju. Tujash trece mijan wegai, makichik uweja amua apu aidau ataktu apu Quedorlaómerjai maanitan nagkamawajui."} +{"eng": "In the fourteenth year Chedorlaomer and the kings who were with him came and struck the Rephaim in Ashteroth Karnaim, the Zuzim in Ham, the Emim in Shaveh Kiriathaim,", "agr": "Tikich mijanan achiak, apu Quedorlaómer niina suntajijai, nuigtu tikich kampatum apu niijai atunidau, nugka Astarot Carnaim tawa nuwi maaniawagtatus shiyakajui. Nuwi refaita aents aidaun depetuk amukajui. Tuja nuigtushkam zuzita aents yaakat Ham tutaya nuwiyan depetkau ainawai. Tuja nuigtushkam emita aents aidaun nugka paka Save-quiriataim tawa nuwi batsatun depetkau ainawai."} +{"eng": "and the Horites in their Mount Seir, to El Paran, which is by the wilderness.", "agr": "Untsu horeo aents aidaun muja Seírnum batsatun depetkau ainawai. Dutikawag pisagmatai pataetukag yaakat El-Parán tutai uwegshun ijus awa imanui wakajui."} +{"eng": "They returned, and came to En Mishpat (also called Kadesh), and struck all the country of the Amalekites, and also the Amorites, that lived in Hazazon Tamar.", "agr": "Nuwiya apu Quedorlaómer nii ijunja yujamujijai waketak, yaakat En-mispat tutai Cades tuuta awagmatia nuwi jegawajui. Nunik nuwi juwakiag wenak Amalec aents aidau batsamtainian, amorreo aents aidau batsamtainian, tuja Hasesón-tamar tawa nuna batsamtaijinianashkam ashí dita wainbaunak tsaikajui."} +{"eng": "The king of Sodom, and the king of Gomorrah, the king of Admah, the king of Zeboiim, and the king of Bela (also called Zoar) went out; and they set the battle in array against them in the valley of Siddim", "agr": "Dutikiagtai Sodoma, Gomorra, Admá, Seboím, Bera Sóar tutaya nuwiya apu aidau ijunag chichaman umikag, Sidiman pakajin shiyakajui."} +{"eng": "against Chedorlaomer king of Elam, Tidal king of Goiim, Amraphel king of Shinar, and Arioch king of Ellasar; four kings against the five.", "agr": "Nuwi makichik uwejan amua apu aina nunú apu Quedorlaómerjai Elam nugka apuji, Tidal Goím nugka apuji, Amrafel Sinar nugka apuji, Arioc Elasar nugka apuji aina nujai maaniau ainawai."} +{"eng": "Lot lifted up his eyes, and saw all the plain of the Jordan, that it was well-watered everywhere, before Yahweh destroyed Sodom and Gomorrah, like the garden of Yahweh, like the land of Egypt, as you go to Zoar.", "agr": "Tusa tama Lot namak Jordágkan pakaji weajun diikma pegkeg yumi kuashat ayau, nugka piipich Sóar tutai aajakua imanui jegaku, nugka Edén pegkeg aajakua iman, nuigtush Egipto nugka pegkeg aajakua nujai betekmamtinun wainkauwai. (Juka iman aajakui Apajuí yaakat Sodoman Gomorrajai eke tsayatsaig)"} +{"eng": "So Lot chose the Plain of the Jordan for himself. Lot traveled east, and they separated themselves from one other.", "agr": "Imanun Lot wainak ashí namak Jordágkan pakajinak nii etegkauwai. Dutikau asa dita batsatbaun ukuak etsa minitaijiya nuni weuwai. Aatus Abram Lotjai kanakajui."} +{"eng": "Abram lived in the land of Canaan, and Lot lived in the cities of the plain, and moved his tent as far as Sodom.", "agr": "Abragkak Canaán nugkanum juwakui. Untsu Lot Jordágka pakajin yaakat Sodomanum jegattak pujusui."} +{"eng": "Now the men of Sodom were exceedingly wicked and sinners against Yahweh.", "agr": "Nunú yaakat sodomanmaya aentsuk shiig pegkegchau, Tuke Pujuu dakitamun ayatak katsek aina nuna takajaku ainawai."} +{"eng": "The land was not able to bear them, that they might live together; for their possessions were so great that they couldn’t live together.", "agr": "Nuadui nugka dita batsatbaunmag kuntin piyakui, nuniak yutaiji ayugmain atsau asamtai, nuwig ijunja pujumainchau aajakui."} +{"eng": "There was strife between the herdsmen of Abram’s livestock and the herdsmen of Lot’s livestock. The Canaanites and the Perizzites lived in the land at that time.", "agr": "Nuigtushkam aents Abragkan tagkujin kuitamin aidau, Lotan tagkujin kuitamin aidaujai maanijaku ainawai. Tuja canaágnumia aents aidaush, ferezeo aents aidaujai nuwig ditashkam batsamajaku ainawai."} +{"eng": "Abram was very rich in livestock, in silver, and in gold.", "agr": "Abragkak shiig wiakuch aajakui. Niinak ajujakui oro, jiju plata tutai najanamu aidau, tuja nuigtushkam niina tagkuji aidauk ¡shiig kuashat! ajujakui."} +{"eng": "He went on his journeys from the South as far as Bethel, to the place where his tent had been at the beginning, between Bethel and Ai,", "agr": "Néguev pujau wakitki diipas jintá kanag waja wajakua jegauwai yaakat Betelnum. Tuja nuwi juwaki yaunchuk nii pujujakbau yaakat Betelan nagkaiki, yaakat Hai tawa nuwi jegatsuk ejapeen aajakua nuwi weuwai."} +{"eng": "to the place of the altar, which he had made there at the first. There Abram called on Yahweh’s name.", "agr": "Nunú nugkanum yaunchuk Abram Apajuín emematak kuntin maa patasa apeatnun altaran najanauwai. Nuwi Apajuí daajin adaitus segauwai."} +{"eng": "Lot also, who went with Abram, had flocks, herds, and tents.", "agr": "Tuja Lotchakam antsag shiig wiakuch aajakui. Niina apaji yachi Abragjai betek ¡shiig kuashat! uwigji, bakajishkam imanisag, tuja niina inake aidaushkam ¡shiig kuashat! ajujakui."} +{"eng": "Pharaoh called Abram and said, “What is this that you have done to me? Why didn’t you tell me that she was your wife?", "agr": "Dutikam waitiak, faraón Abragkan untsuka itan chichajak: “¿Wagka minash jusha jutijuaume? ¿Wagka juju nuwa jusha mina duwajui tusamesh tujutchamume?"} +{"eng": "Why did you say, ‘She is my sister,’ so that I took her to be my wife? Now therefore, see your wife, take her, and go your way.”", "agr": "Ame chichaakum mina ubajui tichamkum, tau asamin wi jukin nuwatmain awajkashjak. Jujuwai nuwemek, ¡Juju jukim wamak wetá!” tiuwai."} +{"eng": "So Abram went, as Yahweh had told him. Lot went with him. Abram was seventy-five years old when he departed from Haran.", "agr": "Tusa tima nuna umiak Abragkak Harán pujau nuwi juwaki weuwai. Abram Canaán nugkanum weuwa nunak setenta y cinco mijanji ajujakui"} +{"eng": "Abram took Sarai his wife, Lot his brother’s son, all their possessions that they had gathered, and the people whom they had acquired in Haran, and they went to go into the land of Canaan. They entered into the land of Canaan.", "agr": "Nunik weak niina nuwe Sarain, nuigtu niina yachi uchijin Lotan ayauwai. Nunik shimuinak ashí ditá wajiji aidaunak tagkuji aidaujai yajuakajui. Tuja aents inataiji aidau Harágnumia sumakbau aidaunashkam yajuakui. Nunik wea weakua Canaán nugkanum jegauwai."} +{"eng": "Now this is the history of the generations of Terah. Terah became the father of Abram, Nahor, and Haran. Haran became the father of Lot.", "agr": "Juju aajaku ainawai Térah uchiji wegantu aidauk: Térah akiauwai Abram, Nacor, Harán aatus. Untsu Harán akiauwai Lotan."} +{"eng": "Haran died in the land of his birth, in Ur of the Chaldees, while his father Terah was still alive.", "agr": "Harágkak Caldea nugkanum yaakat Ur tutai nii akiinamua nuwi pujus, apaji Térah eke iwaku pujaig niyá jakauwai."} +{"eng": "Abram and Nahor married wives. The name of Abram’s wife was Sarai, and the name of Nahor’s wife was Milcah, the daughter of Haran, who was also the father of Iscah.", "agr": "Untsu Abram Sarain nuwatkauwai. Tuja Nacor nuwenauwai Milcájai. Milcák Harágkan nawanji iwai, Iscá tawa nuna kai aajakui."} +{"eng": "Yahweh came down to see the city and the tower, which the children of men built.", "agr": "Tujash Apajuí Tuke Pujuu nugkanum taa diikma aents aidau yaaktamawag, kumpin muuntan apujawag batsamtiagtatman wainkauwai."} +{"eng": "Yahweh said, “Behold, they are one people, and they all have one language, and this is what they begin to do. Now nothing will be withheld from them, which they intend to do.", "agr": "Nunik anentaimas: “Ditak makichik wegantu ainawai, antsag chichamnash makichik chichaman chichaaku ainawai, nuadui juna nagkama ijuntujag takainawai, tuja juna idaimitkamainuk shiig atsawai, tusa,"} +{"eng": "They said to one another, “Come, let’s make bricks, and burn them thoroughly.” They had brick for stone, and they used tar for mortar.", "agr": "Makichik tsawantai ditá ditak chichainak: “Ladrillo najanka jinum jiya inagkagmi”, tusag kayajai takamainnak idayinak ladrillon ekenag takainak, cemento pachimja takamain atsau asamtai, pegkae jukiag nujai achimtikag ekenag takaidau."} +{"eng": "They said, “Come, let’s build ourselves a city, and a tower whose top reaches to the sky, and let’s make a name for ourselves, lest we be scattered abroad on the surface of the whole earth.”", "agr": "Dutikainak: “¡Kaunatajum yaakat najanawagmi, dutikaku kumpin jiika, nuwi eke ekenkawa nayaimpinum iwakmi! ¡Ibau umiku asaja, eme anentsa diitai atin amí! Tuja pampagka tikich nugkanmak shimutsuk juwig tuke batsamsatin agmi”, tuidau."} +{"eng": "the Arvadites, the Zemarites, and the Hamathites. Afterward the families of the Canaanites were spread abroad.", "agr": "arvadeo aidau, semareo aidau, nuigtu amateo aidaushkam. Juju Canaán nugkanum aents aidau dita patayi aidaujai pampagkajui."} +{"eng": "The border of the Canaanites was from Sidon—as you go toward Gerar—to Gaza—as you go toward Sodom, Gomorrah, Admah, and Zeboiim—to Lasha.", "agr": "Cananeo aents aidaun nugkeg yaakat Sidón nagkamna nugka Guerar tutaya nuni juwaki, yaakat Gazanum nagkatkau aajakui. Tuja nuwi nagkamna yaakat Sodoma, Gomorra, Admá, Seboím aatus aajakua, nuni juwaki yaakat Lesa tutaya imanui nagkatkau aajakui."} +{"eng": "The sons of Japheth were: Gomer, Magog, Madai, Javan, Tubal, Meshech, and Tiras.", "agr": "Jafeta uchiji aidauk: Gómer, Magog, Madai, Javán, Tubal, Mésec, Tirás, aatus aajakui."} +{"eng": "The sons of Gomer were: Ashkenaz, Riphath, and Togarmah.", "agr": "Gómeran uchiji aidaushkam: Asquenaz, Rifat, Togarmá, aatus aajakui."} +{"eng": "The sons of Javan were: Elishah, Tarshish, Kittim, and Dodanim.", "agr": "Javánka uchiji aidaushkam: Elisa, Tarsis, Quitim, Rodanim, aatus aajakui."} +{"eng": "Of these were the islands of the nations divided in their lands, everyone after his language, after their families, in their nations.", "agr": "Juu aajaku ainawai Jafeta uchiji wegantu aidau, juka maki makichik tikich chichaman chichaku aajakajui. Nunidau asag dita patayi aidaujaig etegdayag, nayantsa pakajin nugka muunnum, tuja ajuntainmashkam batsamsaju ainawai."} +{"eng": "The sons of Noah who went out from the ship were Shem, Ham, and Japheth. Ham is the father of Canaan.", "agr": "Noé uchiji arcanmaya jiinjau aina duka: Sem, Cam, Jafet aatus aajakui. Cam aajakui Canaágka apaji."} +{"eng": "These three were the sons of Noah, and from these the whole earth was populated.", "agr": "Juju kampatuma nunú aajaku ainawai Noé uchiji aidau. Juna uchiji wegantu aidau atak nagkamawag dita ashí nugkan pampantuk batsamsau ainawai."} +{"eng": "When I bring a cloud over the earth, that the rainbow will be seen in the cloud,", "agr": "Wi nugkan yujagkim ematai, nuwi arco iris wantintinai."} +{"eng": "I will remember my covenant, which is between me and you and every living creature of all flesh, and the waters will no more become a flood to destroy all flesh.", "agr": "Nuna wainkun wi atumjai, tuja kuntin aidaujaishkam chichaman umikag nuna tuke aneetnaitjai. Nuadui ataktu awenag yumi yutug piyajag ijipachagtinai."} +{"eng": "The rainbow will be in the cloud. I will look at it, that I may remember the everlasting covenant between God and every living creature of all flesh that is on the earth.”", "agr": "Nunú arco iris yujagminum wantinkui, wi waintinaitjai, nuniakun ashí aents aidaujai, tuja kuntin ashí nugkanum batsataina nujaishkam chicham tuke atinun umikag nuna tuke aneasnuke atinaitjai."} +{"eng": "God said to Noah, “This is the token of the covenant which I have established between me and all flesh that is on the earth.”", "agr": "Chicham tuke atinun ashí aents aidaujai, tuja kuntin aidau nugkanum batsataina nujaishkam umikag, nunú iwainamuk arco irisa jujuwai”, tusa aatus Apajuí Noéjai chichasui."} +{"eng": "God said, “This is the token of the covenant which I make between me and you and every living creature that is with you, for perpetual generations:", "agr": "Tusa Apajuí chichaak: “Jujuwai chicham tuke atinun, wi atumjai, tuja kuntin aidaujaishkam umikbau iwainamua nunú."} +{"eng": "I set my rainbow in the cloud, and it will be a sign of a covenant between me and the earth.", "agr": "Yujagminum apusajai arco iris, juju diisjum adeagtinaitjume wi chichaman nugkanmaya aidaujai umikag duka."} +{"eng": "I will surely require accounting for your life’s blood. At the hand of every animal I will require it. At the hand of man, even at the hand of every man’s brother, I will require the life of man.", "agr": "Aentsnak aishmagnash, tuja nuwanash wijai betekmamtinun najanauwaitjai. Nuadui makichik aentskesh tikich aentsun maunak niinashkam dutiksag maawagtinai, tuja kuntinkesh atumin mantamuk dushakam dutiksaik maam agtinai."} +{"eng": "Whoever sheds man’s blood, his blood will be shed by man, for God made man in his own image.", "agr": "Tuja makichkikesh tikich aentsun maunak, niinashkam dutiksag maatin ainawai, wagki aentsuk wijai betekmamtin najanamu asamtai."} +{"eng": "Be fruitful and multiply. Increase abundantly in the earth, and multiply in it.”", "agr": "Tujash atumek uchi akigjum yujaktajum, nuniakjum ditajai ashí nugkanum piyaktajum”, tiuwai."} +{"eng": "Yahweh smelled the pleasant aroma. Yahweh said in his heart, “I will not again curse the ground any more for man’s sake because the imagination of man’s heart is evil from his youth. I will never again strike every living thing, as I have done.", "agr": "Nunú Apajuín shiig awagmakui. Nuadui Apajuí chichaak: “Yamai nagkamsanuk aents aidaun tudaujinig nugkanak ataktuk pegkegchaunmak yumigjashtatjai, wagki aents aidauk yama datsameamuik pegkegchau takatnak anentaimtin ainawai. Tuja nuigtushkam ataktu awagkinuk yamai ijinag aikanuk pujutji ajamu aina nunak ijinashtinaitjai."} +{"eng": "While the earth remains, seed time and harvest, and cold and heat, and summer and winter, and day and night will not cease.”", "agr": "Juju nugka awa junisag aigkik, ajakma yutak tuke atinai, tuja nimpain, tsetsek, yumi tepeau, esat, tsawai, kashi aina duka ashí imanisag atinai”, tiuwai."} +{"eng": "Noah went out, with his sons, his wife, and his sons’ wives with him.", "agr": "Tusa tima Noé jiinak niina nuwen, niina uchiji aidaun, tuja uchijin nuwe aidaun aatus ashí jiijui."} +{"eng": "Every animal, every creeping thing, and every bird, whatever moves on the earth, after their families, went out of the ship.", "agr": "Tuja ashí kuntin aidaushkam, tuja kuntin tagkumtai aidaush, tagkumchatai aidaujai, kuntin japiinas yujau aidaushkam, chigki aidaushkam ashí jiinjauwai."} +{"eng": "God spoke to Noah, saying,", "agr": "Ashí kuyua buku wajasmatai Apajuí Noén chichajak:"} +{"eng": "“Go out of the ship, you, your wife, your sons, and your sons’ wives with you.", "agr": "“Arcanum ame, amina nuwem, uchijum aidau, uchigmin nuwe aidaujai chimpigjum nunú ashí jiinjatajum."} +{"eng": "Bring out with you every living thing that is with you of all flesh, including birds, livestock, and every creeping thing that creeps on the earth, that they may breed abundantly in the earth, and be fruitful, and multiply on the earth.”", "agr": "Tuja ashí kuntin: chigki aidau, kuntin tagkumtai aidau, kuntin japiinas yujau aidau amejai chimpija dushakam ashí jiigta. Dutikawamin ashí yantamnum shiyaktinme, nunik yujaktinme, nuniak ashí nugkanum piyaktinme”, tiuwai."} +{"eng": "He himself sent out a dove to see if the waters were abated from the surface of the ground,", "agr": "Nuna dutika duwi pujus, kuyua buku weatsuash tusa dekatatus makichik pauman akupkauwai."} +{"eng": "but the dove found no place to rest her foot, and she returned into the ship to him, for the waters were on the surface of the whole earth. He put out his hand, and took her, and brought her to him into the ship.", "agr": "Tujash nugkak eke buku wantinchau asamtai, paumak nii ekemsa ayamainjin wainkachu asa wakitki arcanum tauwai. Nunikmatai Noé uwejen awentun pauman juki arcanum awayauwai."} +{"eng": "At the end of forty days, Noah opened the window of the ship which he had made,", "agr": "Tuja cuarenta tsawan nagkaemai, arcanum egkemsa niimtain Noé ujainiuwai."} +{"eng": "and he sent out a raven. It went back and forth, until the waters were dried up from the earth.", "agr": "Dutika cuervon juki akupkauwai, tujash ekemainji atsau asamtai, kuyuati tusa dakak ayatak nanaak wainak wekagu."} +{"eng": "All flesh died that moved on the earth, including birds, livestock, animals, every creeping thing that creeps on the earth, and every man.", "agr": "Imaniku asamtai aents nugkanum batsatuk ashí jinawajui, tuja chigki wegantu, kuntin tagkumtai wegantu, kuntin tagkumchatai aidaushkam, kuntin japiinas yujau aidaujaí ashí jinauwai."} +{"eng": "All on the dry land, in whose nostrils was the breath of the spirit of life, died.", "agr": "Pujutji ajamu aidau nugkanum batsatuk ashí jinauwai."} +{"eng": "Every living thing was destroyed that was on the surface of the ground, including man, livestock, creeping things, and birds of the sky. They were destroyed from the earth. Only Noah was left, and those who were with him in the ship.", "agr": "Ima Noék, tikich niijai arcanum chimpimau aina nujaig uwemjauwai. Untsu arcanum egkemachaju aina duka ashí jinauwai. Aents, kuntin tagkumtai wegantu, chigki wegantu aidaushkam, kuntin japiinas yujau aina nujai ashí jinauwai."} +{"eng": "The waters rose very high on the earth. All the high mountains that were under the whole sky were covered.", "agr": "Imanik dujajiu asa, ashí nugkanum muja tsakaku aidaunak yutua emegkakui."} +{"eng": "The waters rose fifteen cubits higher, and the mountains were covered.", "agr": "Ashí yutua emegkak, nuigtushkam sieteya imajin yakintin ewagak piyajui."} +{"eng": "Clean animals, unclean animals, birds, and everything that creeps on the ground", "agr": "Nunitai kuntin pegkeg aidaush, kuntin yuchatai aidaujai, tuja chigki aidaushkam, nugká japiinas yujau aidaujai,"} +{"eng": "went by pairs to Noah into the ship, male and female, as God commanded Noah.", "agr": "Noé egkemamtai ditashkam nunisag Apajuí tibaunak imanisag jima jimagchik arcanum aishmag nuwajai chimpimauwai."} +{"eng": "Noah was six hundred years old when the flood of waters came on the earth.", "agr": "Yumi ashí nugka utuja piyajua nunak Noénak seiscientos mijanji ajai nunikui."} +{"eng": "Noah went into the ship with his sons, his wife, and his sons’ wives, because of the floodwaters.", "agr": "Tsawan yumi yutugtin jegamtai, nujagken uwemtugtasag Noé, niina nuwe, uchiji aidau, uchiji nuwe aidau aatus arcanum chimpimauwai."} +{"eng": "You shall take seven pairs of every clean animal with you, the male and his female. Of the animals that are not clean, take two, the male and his female.", "agr": "Nuniakjum kuntin pegkeg aina nunú siete aishmag, siete nuwa aajam yajuakam chimpiata, untsu kuntin yuchatai aina duka makichik aishmag, makichik nuwa aajam egkeattame."} +{"eng": "Also of the birds of the sky, seven and seven, male and female, to keep seed alive on the surface of all the earth.", "agr": "Nuigtushkam chigki wegantu aina dushakam jinaa megkaejai siete aishmag, siete nuwa aaja yajuakam chimpiata."} +{"eng": "Of every living thing of all flesh, you shall bring two of every sort into the ship, to keep them alive with you. They shall be male and female.", "agr": "Tuja kuntin ashí nugkanmaya aidau, aishmag nuwajai arcanum chimpiattame, ditashkam jinutsuk amejai betek uwemkatnume."} +{"eng": "Of the birds after their kind, of the livestock after their kind, of every creeping thing of the ground after its kind, two of every sort will come to you, to keep them alive.", "agr": "Ashí chigki wegantu aina duka, kuntin tagkumtai wegantu aina dushakam, japiinas yujau aina nujai, jima jimagchik apatdayas amejai arcanum chimpimattawai. Ame uwemtai ditashkam uwemjatnume."} +{"eng": "Make a ship of gopher wood. You shall make rooms in the ship, and shall seal it inside and outside with pitch.", "agr": "Nuadui numi puwagtin aina nunú dakajam arca najanata, dutikam tesaka umikta. Tuja nuigtushkam yumi wayawai arca tuntupe, tuja initkenishkam ashí pegkaejata."} +{"eng": "This is how you shall make it. The length of the ship shall be three hundred cubits, its width fifty cubits, and its height thirty cubits.", "agr": "Arca najankumek jujai betek dekapam najanata: Esanti ciento treinta y cinco dekapamu atatui, untsu wegkanti veintidos dekapamu nuigtu jimaituk atatui, antsag yakintig trece dekapamu nuigtu jimaituk atatui."} +{"eng": "You shall make a roof in the ship, and you shall finish it to a cubit upward. You shall set the door of the ship in its side. You shall make it with lower, second, and third levels.", "agr": "Tuja kampatuma imajin ekenim najanata. Untsu arcan jeega nuna nugkaan jimaituk dekapam makichik niimtai ujaittame, aikasmek nuna yantamen makichik waiti ujaita."} +{"eng": "But Noah found favor in Yahweh’s eyes.", "agr": "Tujash Apajuík Noénak ima nigki puyatjusa umigbau asa, shiig anenjauwai."} +{"eng": "This is the history of the generations of Noah: Noah was a righteous man, blameless among the people of his time. Noah walked with God.", "agr": "Jujuwai Noé pachisa augmattsamu. Noé aajakui aents shiig pegkeg, ima Apajuí wakejamunak takajaku, tuja tikich aents batsamajakua nujai ijumjamash niig dekas pegkejam aajakui."} +{"eng": "Noah became the father of three sons: Shem, Ham, and Japheth.", "agr": "Noé akiauwai kampatum uchiji aishmagkun, duka: Sem, Cam, Jafet aatus aajakui."} +{"eng": "When men began to multiply on the surface of the ground, and daughters were born to them,", "agr": "Aents ashí nugkanum kuashat kaweagtai, nawanji aidaushkam akiinkauwai."} +{"eng": "God’s sons saw that men’s daughters were beautiful, and they took any that they wanted for themselves as wives.", "agr": "Nunú nuwa shigmauch aidaun, Apajuín uchiji aidau nuna diisag etegkeg dita wakejamun nuwatkaju ainawai."} +{"eng": "Yahweh said, “My Spirit will not strive with man forever, because he also is flesh; so his days will be one hundred twenty years.”", "agr": "Nuniagtai Apajuí chichaak: “Aentsuk ayatak tudauk asag yamai nagkamsag tuke pujuschatin ainawai, ayatak ciento veinte mijan pujusa jagtinai”, tiuwai."} +{"eng": "The Nephilim were in the earth in those days, and also after that, when God’s sons came in to men’s daughters and had children with them. Those were the mighty men who were of old, men of renown.", "agr": "Tuja Apajuí uchiji aidau, aentsu nawanji aidaun nuwatuk uchi akiamu aidau gigante senchi maanin wajasu aajaku ainawai."} +{"eng": "Yahweh saw that the wickedness of man was great in the earth, and that every imagination of the thoughts of man’s heart was continually only evil.", "agr": "Aents aidau nugkanum batsamas senchi tunamainak, ima pegkegchaunak anentaimtus yujajuidaun Apajuí wainkauwai."} +{"eng": "Yahweh was sorry that he had made man on the earth, and it grieved him in his heart.", "agr": "Imaniagtai Apajuí wake besemag anentaimak, najanmainchaunas najanawabiagtaih, tusa awake anentaimjauwai."} +{"eng": "Yahweh said, “I will destroy man whom I have created from the surface of the ground—man, along with animals, creeping things, and birds of the sky—for I am sorry that I have made them.”", "agr": "Nuna tusa Apajuí chichaak: “Ashí aents aidaun wi najanawaitag nunak, aentsnum nagkamsan, kuntinnash, tuja japiinas yujau aina nunash, chigkinash ashí betekmasan ijinatjai. Najanmainchaunas najanawabiagtai, tusan awake anentaimjai”, tiuwai."} +{"eng": "After Methuselah’s birth, Enoch walked with God for three hundred years, and became the father of more sons and daughters.", "agr": "Nuna akia pujus Enoc trescientos mijan Apajuí wakegamun takajak pujusui. Tuja nuigtushkam tikich uchiji aishmag aidaun, nuwa aidaujai akigkui."} +{"eng": "All the days of Enoch were three hundred sixty-five years.", "agr": "Ashí ijumjamak trescientos sesenta y cinco mijan pujusui."} +{"eng": "Enoch walked with God, and he was not found, for God took him.", "agr": "Enokak Apajuí wakegamun takak pujau, makichik tsawantai ayatak megkaekauwai. Apajuí niinak jukiuwai."} +{"eng": "This is the book of the generations of Adam. In the day that God created man, he made him in God’s likeness.", "agr": "Juju ainawai Adán wegantu aidaun daaji agatkamua duka. Apajuí yama nagkamas aentsun najankug niina niimejai betekmamtinun najanauwai."} +{"eng": "He created them male and female, and blessed them. On the day they were created, he named them Adam.", "agr": "Aishmagkun nuwajai najanauwai. Dutika yama najanbauwaik shiig yumi yumigkis juna daajig aents ainawai, tuu adaikauwai."} +{"eng": "To Adam he said, “Because you have listened to your wife’s voice, and have eaten from the tree, about which I commanded you, saying, ‘You shall not eat of it,’ the ground is cursed for your sake. You will eat from it with much labor all the days of your life.", "agr": "Tusa aishmagnashkam chichajak: “¿Wagka nuwemin chichame antugkumesh, wi juju yujág yuwawaipa tusa timajam dusha yuwamume? Ame umishtaimin yamai nagkamsag nugkak shiig pegkegchau wajastatui. Amek nuwiya waittsam ajakmam yuwatnaitme, ima imaniakuam ame jakum ukuktinaitme."} +{"eng": "It will yield thorns and thistles to you; and you will eat the herb of the field.", "agr": "Nugkanmak jagki, ashí numi, dupa jagkigtin aidaush yujaktatui. Imanikmatai ikamia ajak aidau yutinaitme."} +{"eng": "You will eat bread by the sweat of your face until you return to the ground, for you were taken out of it. For you are dust, and you shall return to dust.”", "agr": "Amina senchigmin takasa yuwa pujusam ataktu nugka najaneakum ukuktinaitme, wagki amek nugka najanamu asam. Nuadui ame jakmeshkam nugka juki najanamu asam, nunismek nugka najaneatnaitme”, tiuwai."} +{"eng": "Yahweh God said to the serpent, “Because you have done this, you are cursed above all livestock, and above every animal of the field. You shall go on your belly and you shall eat dust all the days of your life.", "agr": "Timatai Apajuí dapin chichajak: “Amek juju dutikau asam, ashí kuntin aidaun nagkaesau tikima shiig pegkegchau atinaitme. Yamai nagkamsamek japiintsam wekaesam nugka yukukuntu yuu wekaetinaitme."} +{"eng": "I will put hostility between you and the woman, and between your offspring and her offspring. He will bruise your head, and you will bruise his heel.”", "agr": "Amek yamai nagkamsamek nuwajaig tuke shiwag atinaitme, nuadui amina uchijum wegantu agtina dusha, nuwa uchiji wegantu agtina nujaish tuke shiwajak agtinai. Nuwiya makichik amina buukmin dekenjamkatnai, tujash amek ayatak niina sagkani esattinaitme”, tiuwai."} +{"eng": "The woman said to the serpent, “We may eat fruit from the trees of the garden,", "agr": "Tama nuwa ayaak: “Yujagkek ashí yumainaitji."} +{"eng": "but not the fruit of the tree which is in the middle of the garden. God has said, ‘You shall not eat of it. You shall not touch it, lest you die.’”", "agr": "Untsu Apajuí iina chichagtamak, tikich yujág ejapeen waja auna nejeg yuwawaigpa, antiitkesh antigkaigpa, auna neje yuwakjumek jakattajume, tusa tujamaji” tau."} +{"eng": "Yahweh God commanded the man, saying, “You may freely eat of every tree of the garden;", "agr": "Dutika chichajak: “Ashí yujág juju ajanum ayá juka yuwata."} +{"eng": "but you shall not eat of the tree of the knowledge of good and evil; for in the day that you eat of it, you will surely die.”", "agr": "Untsu yujág pegkeg, pegkegchaujai dekatai ajá ejapeen waja duka yuwawaipa, nunú yuwakmek dekas jakattame”, tiuwai."} +{"eng": "The heavens, the earth, and all their vast array were finished.", "agr": "Juna Apajuí aatus nayaimpin, ashí nayaimpinum ayá nujai najana, nugkanash ashí nugkanum ayá nujai najanak ashimkauwai."} +{"eng": "On the seventh day God finished his work which he had done; and he rested on the seventh day from all his work which he had done.", "agr": "Ashí najanak umik, tsawan sieteya juwi Apajuík ayamjauwai."} +{"eng": "God blessed the seventh day, and made it holy, because he rested in it from all his work of creation which he had done.", "agr": "Nuadui nunú tsawantan Apajuí etegkauwai, tsawan pegkejam tuke takashtai, ayamtai atin ati tusa."} +{"eng": "God made the two great lights: the greater light to rule the day, and the lesser light to rule the night. He also made the stars.", "agr": "Nuadui Apajuí dekas jimag etsantin agtinun najanauwai: Tsawai etsanjatnun ima muuntan najanak, kashi etsanjatnunak yaijan najanauwai. Nuigtushkam yaya aidaunashkam najankauwai."} +{"eng": "and to rule over the day and over the night, and to divide the light from the darkness. God saw that it was good.", "agr": "Dutika Apajuí nugkan tsawai kashijai tsaapmitkatnun, etsantin aina nuna apusauwai agkaju múun wigka weaja nuwi. Nuna Apajuí shiig pegkeg diisui."} +{"eng": "God said, “Let there be lights in the expanse of the sky to divide the day from the night; and let them be for signs to mark seasons, days, and years;", "agr": "Tuja nuigtushkam Apajuí chichaak: “Agkaju múun wigka weaja juiyash, etsantug nugkan tsaapmitkau aidau aitnume, nunú etsantak akankati tsaaptinun suwenmayan, dutikam tsawan, nantu, mijan aina nunú dekaapatain iwainau agtinun."} +{"eng": "and let them be for lights in the expanse of the sky to give light on the earth;” and it was so.", "agr": "Nunú nayaimpin agkajujin nanamsag etsantuinak ashí nugkan tsaapmitkau agtinme”, tiuwai. Tamawaik imanisag uminkauwai."}