{"eng": "The grace of the Lord Jesus Christ be with all the saints. Amen.", "ape": "Aria eik yakri Debeini Jisas nini ipak ihishmorim Iruhin ananish arpesh pupe aria nutaurumep meyoh. Adur."} {"eng": "If anyone takes away from the words of the book of this prophecy, God will take away his part from the tree of life, and out of the holy city, which are written in this book.", "ape": "Aria shopunek, ta enen arpen nyukri nyukutukuk enen Iruhin ananin baraen douk eik yenyem nyetem okwudok buk iri um, Iruhin ta mare nukri wosik um enyen nyunak nyuwish nyunadi anep shuruwep douk peir enyudok rowog douk ta arpesh shupoh aria shupe wosik abom ihih nyumneh iri, uwok. Aria enyen ta mare nyuwish nyupe abrudok ananibur yopuburi wabur douk baraen nyetem okwudok buk iri nyakriabur iri."} {"eng": "I testify to everyone who hears the words of the prophecy of this book: if anyone adds to them, God will add to him the plagues which are written in this book.", "ape": "Aria eik Jon yakri ikripesh enyudok dodogowinyi baraen ihishmorim arpesh douk shemnek Iruhin ananin baraen douk nyetem okwudok buk iri. Enyudok baraen douk nyakrium eneshenesh eshudok douk ta shutogur iri. Baraen enyudok. Ta enen arpen nyuwem enen kupainyi baraen shopunek um enyudok baraen douk eik yenyem nyetem okwudok buk iri um, Iruhin ta nunek yoweishi abom eshudok shutogrumen namudok. Eneshenesh yoweishi eshudok douk okwudok buk kwakriyesh iri ta shunek arpesh shumnek debeiri eriger iri, Iruhin ta wata nenekesh um enyudok arpen enyenyin yoweinyi poe aria ta shutogurum enyen atin."} {"eng": "The Spirit and the bride say, “Come!” He who hears, let him say, “Come!” He who is thirsty, let him come. He who desires, let him take the water of life freely.", "ape": "Aria Iruhin ananin Mishin nyani Nugaen Sipsip enyenyik irohukwikshakri, “Yowi!” Aria eshudok arpesh douk shumnek enyudok baraen iri shopunek ta shukri, “Yowi!” Aria eshudok arpesh douk abar baesh iri ta shunaki aria shuwok abrudok abar douk ta arpesh shubroh aria shupe wosik abom ihih nyumneh iri. Ababar Iruhin ta nukeshabar meyoh. Eshesh ta mare shutorabar, uwok."} {"eng": "I, Jesus, have sent my angel to testify these things to you for the assemblies. I am the root and the offspring of David, the Bright and Morning Star.”", "ape": "Aria douk eik Jisas yeshopoku enyudok eikin ensel nyanakumogu ipak aria nyakripep um enyudok enenyenen douk nyetem okwudok buk iri um ipak Iruhin ananish arpesh. Eik douk Devit ananin barhonin douk yakitaki ananip awirop iri. Aria eik douk okwudok unuk douk kwanahwar um shuduwi kwatrugun abom iri.”"} {"eng": "Outside are the dogs, the sorcerers, the sexually immoral, the murderers, the idolaters, and everyone who loves and practices falsehood.", "ape": "Aria eshudok douk shenek yoweihi abraenyih aih iri shuni eshudok douk shenek ouruh aturuh iri, shuni eshudok douk shenek enenyenen um sabagwiruh iri, shuni eshudok douk apa shenek wehrur um iri, shuni eshudok douk shabo kupaishi shagok iri, shuni eshudok douk shenek lotu um madae adurimi god omi iri uwe, shuni ihishmorim arpesh douk esheship urkwip panawasham um ehudok aih um shunek rohw um kupaishi arpesh um aria shagipesheh shenekeh iri, eshesh ta mare shuwish abrudok wabur, uwok. Eshesh ta shupeik aduk."} {"eng": "Blessed are those who do his commandments, that they may have the right to the tree of life, and may enter in by the gates into the city.", "ape": "Aria eshudok arpesh douk apa shanokwrup esheshih rupeh hatogur yopih iri, eshesh wosik ta shunadudareh. Um maresh? Eshesh ta shurao big um shuwok epudok shurkwip douk peir enyudok rowog douk ta shupoh aria shupe wosik abom ihih nyumneh iri. Aria shopunek, eshesh wosik ta shunak shuwish abrudok waburish duahas aria shuwish shupe numun."} {"eng": "I am the Alpha and the Omega, the First and the Last, the Beginning and the End.", "ape": "Douk seiwok baugos um ihishmorim eneshenesh eshudok madae enesh shupe uwe, aria eik yape. Aria kweipon shopunek eik ta ipe arigaha hugiguk iri nyumnah hutogur."} {"eng": "“Behold, I am coming soon! My reward is with me, to repay to each man according to his work.", "ape": "Aria Jisas nakri, “Mnek! Eik douk hurukatin um inaku. Aria eik ta iraougu eshudok um iko ihishmorim arpesh atin atin um iwanamesh ihihmorim eneheneh yopihi o yoweihi aih eshesh riguk shape shenekeh iri."} {"eng": "He who acts unjustly, let him act unjustly still. He who is filthy, let him be filthy still. He who is righteous, let him do righteousness still. He who is holy, let him be holy still.”", "ape": "Douk namudok aria eshudok arpesh douk shenek yoweishi inahos iri ta shupe um shunek yoweishi inahos namudok atin. Aria eshudok douk shenek eneshenesh shanabosusih abom iri yoweishi inahos iri ta shupe um shunek yoweishi inahos namudok atin. Aria eshudok arpesh douk shenek yopihi aih iri ta shupe um shunek yopihi aih namudok atin. Aria eshudok arpesh douk shape Iruhin ananish atish iri ta shupe ananish atish abom.”"} {"eng": "He said to me, “You must not do that! I am a fellow bondservant with you and with your brothers, the prophets, and with those who keep the words of this book. Worship God.”", "ape": "Aria enyen nyakripe nyakri, “Nyak mare nyunek lotu um eik, uwok! Eik yani nyak wani nyakim ashukenyim amam profet, mani ihishmorim arpesh douk apa shagipesh enyudok baraen douk nyetem okwudok Buk iri, apak ihishmorim douk munek atin mour iri. Douk namudok aria nyak nyunek lotu um Iruhin atun!”"} {"eng": "Now I, John, am the one who heard and saw these things. When I heard and saw, I fell down to worship before the feet of the angel who had shown me these things.", "ape": "Aria eik Jon, eik kanak yemnek ihinyumorim baraen aria yatik ihishmorim eshudok douk yeshem okwudok Buk iri. Aria douk yemnek enyudok baraen aria shopunek yatik eshudok ihishmorim eneshenesh iyoh aria yabuh yoduk ohrubus hurukatin um enyudok ensel douk iganigadae nyape nyeyabige ihishmorim eshudok iri enyenyiruh yeriweruh aria yakri inek lotuman."} {"eng": "“Behold, I am coming soon! Blessed is he who keeps the words of the prophecy of this book.”", "ape": "Aria Jisas nakri, “Mnek, eik douk hurukatin um inaku itogrumep! Aria eshudok arpesh douk shugipesh Iruhin ananin baraen nyetem okwudok Buk iri douk nyakrium eshudok douk ta shutogur iri, eshesh ta shunadudareh.”"} {"eng": "He said to me, “These words are faithful and true. The Lord God of the spirits of the prophets sent his angel to show to his bondservants the things which must happen soon.”", "ape": "Aria enyudok ensel nyakripe nyakri, “Enyudok ihinyumorim baraen douk nyak nyenyem okwudok buk iri douk adurin atin abom. Aria enyen douk wosik abom um ihishmorim arpesh shumneken aria shusuhwen dodog shugipeshen. Aria debeini, anan douk Iruhin douk apa nohur amam profet um hunak hukripesh ananin baraen iri. Anan neshopok ananin ensel nyanaki um nyiyabig ihishmorim shenek ananin mour iri um ihishmorim eshudok eneshenesh douk hurukatin um shutogur iri.”"} {"eng": "There will be no night, and they need no lamp light or sun light; for the Lord God will illuminate them. They will reign forever and ever.", "ape": "Aria agundok weibus ta mare anabus aria eshesh ta mare shuhem enesh lamhos, uwok. Aria mour ta mare enen um wah hutao um hunekagun juwehos-igun um, uwok. Um maresh? Agundok douk Debeini Iruhin natrugun abom um ta nutrugun-umesh. Aria eshudok douk shenek ananin mour iri ta shupe debeimi king-omi ihih nyumneh."} {"eng": "They will see his face, and his name will be on their foreheads.", "ape": "Eshesh ta shutik ananig yamag aria ananin nyeigur ta nyutem esheshish domaesh."} {"eng": "There will be no curse any more. The throne of God and of the Lamb will be in it, and his servants will serve him.", "ape": "Aria ihishmorim eneshenesh yoweishi inahos eshudok shuni arpesh douk Iruhin nakri adur iruhw abom um nakri wokumesh iri ta mare enesh shukus abrudok debeiburi wabur, uwok. Aria Iruhin nini Nugaen Sipsip amamin debeinyi wagitur ta nyukus abrudok wabur. Aria eshudok douk shenek Iruhin ananin mour iri ta shupe shunek lotuman."} {"eng": "in the middle of its street. On this side of the river and on that was the tree of life, bearing twelve kinds of fruits, yielding its fruit every month. The leaves of the tree were for the healing of the nations.", "ape": "Aria abab bau banak orokohunih um ahudok debeihi yah douk hape abrudok wabur iri. Aria enesh rowos shatao wobuwobur abudok worub. Aria eshudok arpesh douk shuwok shurkwip peir eshudok rowos iri ta shupe wosik abom ihih nyumneh. Aria shurkwip apa peir ihibmorim aub enen kwar. Aria esheshis shus ta sunek ihihmorim eneheneh arugeh henekesh iri arpesh douk shape ihigosmorim nahobigos iri shutogur yopish."} {"eng": "He showed me a river of water of life, clear as crystal, proceeding out of the throne of God and of the Lamb,", "ape": "Aria enyudok ensel wata shopunek nyeyabige anab debeibi worub. Abudok worub shopunek douk bogarab abom kabi douk wenyir ratrugun um. Aria arpesh shuwok abar abudok worub iri ta shupe wosik abom ihih nyumneh. Abudok worub douk batobe iri agundok enyudok debeinyi wagitur douk Iruhin nani Nugaen Sipsip hatemenyi nyakus um."} {"eng": "There will in no way enter into it anything profane, or one who causes an abomination or a lie, but only those who are written in the Lamb’s book of life.", "ape": "Aria ihishmorim eneshenesh shabosusih iri yoweishi eshudok shuni eshudok arpesh douk shenek eneshenesh yoweishi inahos iri, shuni eshudok douk shenek abraenyih aih iri, shuni eshudok douk shenek rohw um kupaishi iri ta mare shuwish abrudok wabur, uwok. Aria eshudok arpesh douk esheshish nyeiguhw shetem Nugaen Sipsip enyenyik buk iri eshesh atish ta shuwish abrudok wabur. Okwudok buk okwok douk eshudok arpesh douk ta shupe wosik abom ihih nyumneh iri esheshish nyeiguhw shetemokwi."} {"eng": "and they shall bring the glory and the honor of the nations into it so that they may enter.", "ape": "Aria ihishmorim arpesh shape ihigos-morim nahobigos iri ta shurao esheshibor utabor buni yopihi jah shuwish abrudok wabur um shutuk Iruhin ananin nyeigur nyuto iruhw."} {"eng": "Its gates will in no way be shut by day (for there will be no night there),", "ape": "Aria nyumneh, abrudok waburish duahas ta shunejik shupe namudok atin. Um maresh? Agundok weibus ta mare anabus, uwok."} {"eng": "The nations will walk in its light. The kings of the earth bring the glory and honor of the nations into it.", "ape": "Aria ihishmorim arpesh shape sabaigosi nahobigos iri ta abrudok wabur butrugun-umesh aria eshesh ta shunatrugun aria shurahaen. Aria amam king douk hape agundok atap iri ta hurao amamibor utabor buni ihishmorim eneshenesh amamish yopishi eshudok hunak huwish abrudok wabur um hakri hutuk Iruhin ananin nyeigur nyuto iruhw."} {"eng": "The city has no need for the sun or moon to shine, for the very glory of God illuminated it and its lamp is the Lamb.", "ape": "Aria abrudok wabur mour ta mare enen um wah hutao hobur um o wabin aun wanyukehin aria nutrugun um, uwok. Um maresh? Agundok douk Iruhin dodogowin aria natrugum abom um, agagun kanak ta nunek ihigunmorim um abrudok wabur butrugun aria bogaragun. Aria shopunek, enyudok Nugaen Sipsip enyen kanak nyabuhi kabi douk lam um aria nyenekagun bogaragun abrudok wabur."} {"eng": "I saw no temple in it, for the Lord God the Almighty and the Lamb are its temple.", "ape": "Aria eik madae itik Iruhin ananit debeiti urupat tutao abrudok wabur uwe, uwok. Um maresh? Debeini Iruhin anan douk Dodogowin abom nabo ihishmorim eshudok shabuhuk iri nani Nugaen Sipsip amam kanak hape kabi Iruhin ananit urupat um."} {"eng": "The twelve gates were twelve pearls. Each one of the gates was made of one pearl. The street of the city was pure gold, like transparent glass.", "ape": "Aria eshudok 12-poreish duahas douk shenekesh shakwu 12-poreib shigorihwibi debeibi weiyoub douk shatarub debeibori utabor iri. Aria eshudok duahas atin atin shenekesh shakwu atut atut um debeigwi weiyoubig natog douk shahwarog um pel iri. Aria ahudok debeihi yah douk hape abrudok debeiburi wabur iri douk shenekah yopiri gol aria ahah hape kabi wenyirum."} {"eng": "the fifth sardonyx, the sixth sardius, the seventh chrysolite, the eighth beryl, the ninth topaz, the tenth chrysoprase, the eleventh jacinth, and the twelfth amethyst.", "ape": "Aria anas wisi-ibor iri douk anabigim um owishiborim aria anabigim um shagarihwim. Amam douk shahwaram um sadonikis iri. Aria anas wisi-ibor iri douk owishiborimi douk shahwaram um konilian iri. Aria namba 7-im douk akitohimi douk shahwaram um krisolait iri, aria namba 8-im douk sikim grinporeim douk shahwaram um beril iri. Aria namba 9-im douk anam sikim akitohimi douk shahwaram um topas iri, aria namba 10-im douk anabigim um grinporeim aria anabigim um akitohimi iri. Aria amam douk shahwaram um krisopres iri. Aria namba 11-im douk anam sikim bluporeimi douk shahwaram um haiyasin iri, aria namba 12-im douk anam sikim owishiborimi utom shahwaram um ametis iri."} {"eng": "The foundations of the city’s wall were adorned with all kinds of precious stones. The first foundation was jasper, the second sapphire; the third chalcedony, the fourth emerald,", "ape": "Atapirub um arbudok narub douk shenekarub um shunek narub um abrudok wabur iri douk shenekarub dodog. Aria shaginohwarub sabaibori sisigibor yopubori utabor douk shatorabor debeibori utabor iri. Marik iri utom douk makus atap um masuhw arbudok narub iri douk jaspa. Aria magiguk iri douk bluporeimi douk shahwaram um sapaia iri. Aria biobor atum iri douk shigorihwimi douk shahwaram um aget iri, aria nubatibor iri douk grinporeim douk shahwaram um emeral iri."} {"eng": "The construction of its wall was jasper. The city was pure gold, like pure glass.", "ape": "Aria arbudok narub douk shenekarub abrudok utabor atubor douk shahwarabor um jaspa iri. Aria wabur ababur kanak shenekabur shakwu yopuri gol douk rabuhi aria ratrugun kabi wenyirumori."} {"eng": "Its wall is one hundred forty-four cubits, by the measure of a man, that is, of an angel.", "ape": "Aria enyen nyasuhw wigah um narub shopunek. Aria agundok atap bato iruhw um douk hurukatin um 144 mita. Amudok butum enyen nyasuhw wigah um arbudok narub iri douk amudokmori um douk arpesh apa shasuhw wigah um eshudok eneshenesh iri um."} {"eng": "The city is square. Its length is as great as its width. He measured the city with the reed: twelve thousand twelve stadia. Its length, width, and height are equal.", "ape": "Abrudok debeiburi wabur roubur um bani agundok debebur um douk arag atin abom. Aria enyudok ensel nyakwu enyenyim butum aria nyasuhw wigah um abrudok wabur. Aria douk enyen nyasuhw wigah aria ihiburmorim agundok roubur um bani debebur um bani agundok atap bato iruhw um douk aragum atin abom. Aria shasuhw wigah um, ababur douk rourouburi abom hurukatin um 2,200 kilomita."} {"eng": "On the east were three gates, and on the north three gates, and on the south three gates, and on the west three gates.", "ape": "Aria bishatin duahas shape gani wobrehah-irub um narub douk bape batik aun nakihumori um. Aria bishatin shape shatik saut, bishatin shape shatik not, aria bishatin shape shatik aun nabuh um."} {"eng": "having a great and high wall with twelve gates, and at the gates twelve angels, and names written on them, which are the names of the twelve tribes of the children of Israel.", "ape": "Aria arbudok narub douk sharukarubi narub um abrudok debeiburi wabur iri douk debeirubi abom aria rourourubi bato gani iruhw. Aria 12-poreish duahas shape arbudok narub. Aria shopunek, 12-poreish enselahos sheyotu sheyoh um eshudok 12-poreish duahas. Aria asudok 12-poreis awirosish arpesh douk shakitaki Israel iri esheshish nyeiguhw shetem eshudok 12-poreish duahas."} {"eng": "having the glory of God. Her light was like a most precious stone, like a jasper stone, clear as crystal;", "ape": "Aria agundok douk Iruhin dodogowin abom aria natrugun abom um natrugun numun abrudok wabur. Aria ababur babuhi anabik sik kabi douk anam yopumi utom douk shatorum debeibori utabor iri mabuhi um. Aria shopunek, ababur babuhi kabi douk anam utom jaspa mani wenyir shabuhi um."} {"eng": "He carried me away in the Spirit to a great and high mountain, and showed me the holy city, Jerusalem, coming down out of heaven from God,", "ape": "Aria Iruhin ananin Mishin nyatogrume dodogowin atin aria agundok eik kabi douk yabo yomnis um. Aria enyudok ensel nyare wanak wato onohw debeihwi rouhwi yoduhw. Aria enyen nyeyabige abrudok Iruhin ananibur yopuburi wabur Jerusalem. Ababur douk baperi agundok Iruhin napeum aria bakutukuk iruhw heven bape babuhi."} {"eng": "One of the seven angels who had the seven bowls which were loaded with the seven last plagues came, and he spoke with me, saying, “Come here. I will show you the bride, the Lamb’s wife.”", "ape": "Aria enen ensel um eshudok 7-poreish enselahos douk shasuhw shagiguk abom iri 7-poreish yoweishi abom eshudok eneshenesh iri nyanaki aria nyakripe nyakri, “Nyak yowi aria iyabigen nugaen Sipsip enyenyik irohukwik.”"} {"eng": "But for the cowardly, unbelieving, sinners, abominable, murderers, sexually immoral, sorcerers, idolaters, and all liars, their part is in the lake that burns with fire and sulfur, which is the second death.”", "ape": "Aria eshudok douk shanogugur aria wata shatanam shenek yoweishi inahos iri, shuni eshudok douk madae shusuhw eikin baraen dodog shugipeshen iri uwe, shuni eshudok douk shenek eneshenesh yoweishi inahos iri, shuni eshudok douk shabo kupaishi arpesh shagok iri, shuni eshudok douk shenek wehrur um iri, shuni eshudok douk shenek ouruh iri, shuni eshudok douk shenek enenyenen um yoweiruhi subagwiruhi iri, shuni eshudok douk shenek lotu um eshudok douk madae adurimi god omi iri uwe, shuni eshudok douk shenek rohwumesh iri, eshesh ihishmorim ta shunak shupe agudok nuwag douk juwehosihi nyih hape hanu agari. Agudok nuwag agag douk ta arpesh shubuh aria mare shugok anah shopunek um.”"} {"eng": "He who overcomes, I will give him these things. I will be his God, and he will be my son.", "ape": "Aria meinyi arpen douk nyiyotu dodogowin atin nyunek wanohw nyubo yoweishi inahos shubuhuk iri, enyen ta nyugrem ihishmorim eikish yopishi eshudok eneshenesh. Aria eik ta ipe enyen nyenek lotume iri Iruhin, aria enyen ta nyupe eikin batowin."} {"eng": "He said to me, “I am the Alpha and the Omega, the Beginning and the End. I will give freely to him who is thirsty from the spring of the water of life.", "ape": "Aria anan nakripe shopunek nakri, “Eshudok eneshenesh douk shatogur shatuh! Seiwok baugos um ihishmorim eneshenesh eshudok watak enesh shutogur shupe uwe aria eik yape. Aria kweipon shopunek ta ipe arigaha hugiguk iri nyumnah hutogur. Aria meinyi arpen abar baen iri, eik ta iken anabar abar nyubroh meyoh. Enyen mare nyutorabar, uwok. Abrudok abar douk bakih atap meyoh iri. Ababar douk ta arpesh shubroh aria shupe wosik abom ihih nyumneh iri."} {"eng": "He will wipe away every tear from their eyes. Death will be no more; neither will there be mourning, nor crying, nor pain any more. The first things have passed away.”", "ape": "Aria anan ta nubatikumesh abih esheshis nabes aria eshesh ta mare wata shugok atin, uwok. Aria esheshiruh aparuh ta mare wata yoweruh aria shumnek anar eriger aria shureh, uwok. Ihinyumorim enenyenen douk seiwok nyape nyatogur um arpesh iri douk nyanak nyawishuk abom.”"} {"eng": "I heard a loud voice out of heaven saying, “Behold, God’s dwelling is with people; and he will dwell with them, and they will be his people, and God himself will be with them as their God.", "ape": "Aria eik yemnek anah mah agundok enyudok debeinyi wagitur nyakus um. Aria enyudok arpen nyeyagwrehi iri nyakri debeg, “Ipak pumnek! Douk Iruhin nani arpesh shape atugun! Aria anan ta nini eshesh shupe aria eshesh ta shupe ananish atish arpesh. Aria anan ta nupe esheshin debeini Iruhin."} {"eng": "I saw the holy city, New Jerusalem, coming down out of heaven from God, prepared like a bride adorned for her husband.", "ape": "Aria eik yatigu abrudok yopuburi wabur Jerusalem. Ababur douk bape iri agundok Iruhin napeum aria bakutukuk iruhw heven bape babuhi. Abrudok wabur douk shaginohwobur kabi douk onok armatok douk kwanaginohw kwenek yopihi atih rupeh aria kwape um kwuni okwokwin raminen shunaraum iri."} {"eng": "I saw a new heaven and a new earth, for the first heaven and the first earth have passed away, and the sea is no more.", "ape": "Douk enyudok nyanakuk aria eik yatigu namuburi wabur heven bani namubi amnab shape. Barik iri wabur heven bani barik iri amnab shani youg shanak shawishuk abom aria madae enesh shupe uwe."} {"eng": "If anyone was not found written in the book of life, he was cast into the lake of fire.", "ape": "Aria ta enesh arpesh esheshish nyeiguhw madae shutem okwudok buk douk eshudok arpesh douk ta shupe ihih nyumneh iri esheshish nyeiguhw shetemok iri um, eshesh ta shunawashak shugrukuk agudok nuwag douk nyih hanug iri."} {"eng": "Death and Hades were thrown into the lake of fire. This is the second death, the lake of fire.", "ape": "Aria gok nyani agundok shagok iri shapeum nanawashak nagrukuk agudok nuwag douk nyih hape hanug iri. Agudok nuwag agag atug douk shakri nyagiguk iri gok ta arpesh shubuh aria mare shugok anah shopunek um."} {"eng": "I saw the dead, the great and the small, standing before the throne, and they opened books. Another book was opened, which is the book of life. The dead were judged out of the things which were written in the books, according to their works.", "ape": "Aria eik yatik eshudok ihishmorim shagok iri. Eshudok douk nyeiguhw shato-umesh irishani nyeiguhw wokeshi sheyotu hurukatin um enyudok debeinyi wagitur nyakus um. Aria ono bumeb wanajik. Aria okwudok onok buk douk eshudok arpesh douk ta shupe wosik ihih nyumneh iri esheshish nyeiguhw shatemokwi shopunek kwanajik. Aria anudok netem enyudok debeinyi wagitur iri natik eneheneh aih hatem oudok bumeb iri douk eshudok arpesh shape shenekeh iri. Aria anan nenekumesh baraen wosik-umesh um ihihmorim eneheneh aih douk eshesh shape shenekeh iri."} {"eng": "The devil who deceived them was thrown into the lake of fire and sulfur, where the beast and the false prophet are also. They will be tormented day and night forever and ever.", "ape": "Aria eshesh shawashak Satan douk nape nenek rohwumesh iri nagrukuk kupaigi debeigi nuwag douk juwehosihi nyih hanuwi amudok utom douk shahwaram um salfa iri hape hanumi um. Enyudok debeinyi mahin nyani anudok nenek rohwumesh iri profet douk sharik showashesh shabuh shor agudok nuwag. Aria agundok eshesh bishatin ta shupe shunomnek debeiri eriger nyumneh weibus ihih nyumneh."} {"eng": "They went up over the width of the earth and surrounded the camp of the saints and the beloved city. Fire came down out of heaven from God and devoured them.", "ape": "Eshesh shanak ihigunum agundok atap aria sheyotu shersharih Iruhin ananish arpesh shapeum. Eshesh douk shape abrudok wabur douk Iruhin urkum manawasham-abur abom iri. Aria nyih hagruki iruhw heven aria habuhi hanu eshudok Satan ananish soldia heyatesh."} {"eng": "And after the thousand years, Satan will be released from his prison", "ape": "Douk eshudok 1,000-poreish kwarahos shunak shudiguk aria Satan ta wata jurug um shunuweshik um aria ta shijikuman wit agudok nuwag aria nutograri aduk."} {"eng": "Blessed and holy is he who has part in the first resurrection. Over these, the second death has no power, but they will be priests of God and of Christ, and will reign with him one thousand years.", "ape": "Aria eshudok arpesh douk shukitaki wonugwegwiruh ahudok sagomih nyumnah iri, eshesh ta shunadudareh aria shupe Iruhin ananish yopishi abom arpesh. Aria Iruhin nunek yopishi abom um eshesh. Aria agundok um shugiguk shugok um ta mare dodogowigun um nesh shugok anah shopunek, uwok. Eshesh ta shupe kabi pris douk hape henek ofa um eneshenesh eshudok hako Iruhin nani Krais iri um. Aria eshesh ta shuni Krais shupe debeishi shusuhw merik um sabaishi arpesh um eshudok sabaishi 1,000-poreish kwarahos."} {"eng": "The rest of the dead didn’t live until the thousand years were finished. This is the first resurrection.", "ape": "Aria abudok nyutob eshesh shakitaki um, ahah douk sagomih nyumnah abom um shagok iri shakitaki wonugwegwiruh um. Ihishmorim shagok iri arpesh yapis madae suwishesh abudok nyutob uwe, watak. Eshesh ta eshudok 1,000 -poreish kwarahos shunak shudiguk aria eshesh ta kadak yapis suwishesh aria shukitaki."} {"eng": "I saw thrones, and they sat on them, and judgment was given to them. I saw the souls of those who had been beheaded for the testimony of Jesus and for the word of God, and such as didn’t worship the beast nor his image, and didn’t receive the mark on their forehead and on their hand. They lived and reigned with Christ for a thousand years.", "ape": "Aria eik yatigu enesh debeishi wagiturahos douk king-omi atum hapenyesh iri shakus. Aria enesh arpesh shatem eshudok wagiturahos. Eshesh douk Iruhin nekesh debeinyi big um shusuhw arpesh esheshig kwotog. Aria shopunek, yatik sabaishi arpesh douk shasuhw Iruhin ananin baraen dodog shagipeshen iri esheshish mishish. Eshesh douk eshudok shakripesh baraen kupaishi um Jisas, aria horim shatupok esheshigos baragos aria shaesh shagok iri. Eshesh douk madae shurao enyudok debeinyi mahin enyenyin kak nyupe esheshish domaesh aria esheshish roguhw aria shunek lotu um enyen nyuni enyenyir aborir iri uwe. Eshesh wata mishish shawishesh aria shakitak shani Krais shape debeishi um eshudok 1,000-poreish kwarahos."} {"eng": "and cast him into the abyss, and shut it and sealed it over him, that he should deceive the nations no more until the thousand years were finished. After this, he must be freed for a short time.", "ape": "Aria enyudok ensel nyawashak arudok debeiri yur Satan rabuhukuk agudok nuwag douk gagor gabuhuk gani atap iri aria nyawarukuk wit dodog. Enyen nyawarukuk wit um arudok yur mare wata runak runek rohw um arpesh douk shape ihigos-morim nahobigos iri. Arar ta rupe arigaha 1,000-poreish kwarahos shunak shudiguk aria ensel ta wata nyijikumar wit aria arar ta wata rutogur rupe meyoh rupe runarahaen banab meyoh nyutob."} {"eng": "He seized the dragon, the old serpent, who is the devil and Satan, who deceives the whole inhabited earth, and bound him for a thousand years,", "ape": "Aria enyudok ensel nyasuwor dodog arudok debeiri yur aria nyoweshikor anudok sen um nyuweshikor rupe um 1,000-poreish kwarahos. Arudok yur douk shahwaror um seiwokiri yur iri. Aria shopunek, arar douk shahwaror um renek rohw um arpesh rakri eshesh shenek yoweishi inahos atish iri o Satan."} {"eng": "I saw an angel coming down out of heaven, having the key of the abyss and a great chain in his hand.", "ape": "Aria wata shopunek yatigu kupainyi ensel nyakutukuk iruhw heven nyabuhi. Enyen nyasuhwi anan debeini sen nani ki um agudok nuwag douk gagor gabuhuk gani atap aria atapig um madae gubuh giyotu anabik iri uwe."} {"eng": "The rest were killed with the sword of him who sat on the horse, the sword which came out of his mouth. So all the birds were filled with their flesh.", "ape": "Aria anudok arman douk netem hos iri nabo enyudok mahin nyani anudok profet esheshim soldia hagok hatuh. Anan makwumam atudok bainat douk tatograri ananit nokwat iri. Douk amam hagok aria ihiguhw-umorim armiguhw hwanaki hwape hwawok amamiruh yegeshiweruh aria ogwoguh dugaroguh abom wosik atin."} {"eng": "The beast was taken, and with him the false prophet who worked the signs in his sight, with which he deceived those who had received the mark of the beast and those who worshiped his image. These two were thrown alive into the lake of fire that burns with sulfur.", "ape": "Aria eshesh shasuhw enyudok debeinyi mahin nyani anudok nenek rohwumesh iri profet showeshikesh. Anudok profet douk nenek enenyenen Iruhin atun neneken iri mour agundok enyudok mahin nyape um. Riguk anudok profet douk nenek sabainyi mour kabi Iruhin atun neneken iri um aria nenek rohw um eshudok arpesh douk sharao enyudok mahin enyenyin kak aria shenek lotu um enyenyir aborir iri. Aria enyudok mahin nyani anudok profet eshesh mishish wata shoresh aria showashesh shagrukuk agudok nuwag douk nyih hanuwi amudok utom douk shahwaram salfa iri hanu um."} {"eng": "I saw the beast, the kings of the earth, and their armies, gathered together to make war against him who sat on the horse and against his army.", "ape": "Aria eik yatik um enyudok debeinyi mahin nyani amudok agundok atapim king hani esheshim soldia shanak sheyotu atugun. Eshesh shanak sheyotu um shuni anudok arman douk netem enyudok hos iri nini ananim soldia shurpak."} {"eng": "that you may eat the flesh of kings, the flesh of captains, the flesh of mighty men, and the flesh of horses and of those who sit on them, and the flesh of all men, both free and slave, small and great.”", "ape": "Ipak punaki puwok amudok king-omi huni amudok douk hape debeimi um amam soldia iri huni amudok dodogowimi armam amamiruh yegeshiweruh. Aria shopunek, puwok hwosahos shuni amudok douk hetem hwosahos iri, huni ihishmorim arpesh. Eshudok douk shape shakamum kupaishi shenekumesh mour meyoh iri, shuni eshudok douk shape wosik iri, shuni ihishmorim nyeiguhw shato-umesh iri, shuni nyeiguhw wokeshi esheshiruh yegeshiweruh!”"} {"eng": "I saw an angel standing in the sun. He cried with a loud voice, saying to all the birds that fly in the sky, “Come! Be gathered together to the great supper of God,", "ape": "Aria eik yatigu enen ensel nyeyotuwi nyumnahin aun aria nyahwarugu debeg ogwuhudok ihiguhw-umorim armiguhw douk hwanadudareh hwanak iruhw iri nyakri, “Ipak ihiguhw-morim punakumori Iruhin nenekagun iri debeguni worigun!"} {"eng": "He has on his garment and on his thigh a name written, “KING OF KINGS AND LORD OF LORDS.”", "ape": "Aria enen baraen nyetem anudok arman ananin mib nyani ananih rupah. Enyudok baraen douk nyakri namudok, “Debeini um ihim-morim king aria shopunek Debeini um ihim-morim debeimi.”"} {"eng": "The armies which are in heaven, clothed in white, pure, fine linen, followed him on white horses.", "ape": "Aria eshudok ami douk shape iruhw heven iri shenek yopihi abom shigorihwihi rupeh aria shetem esheshish shigorihwishi hwosahos aria shape shagipeshan."} {"eng": "He is clothed in a garment sprinkled with blood. His name is called “The Word of God.”", "ape": "Aria ahudok rouhi rupah anan nohur iri douk shosegruh owishibor aria owishibor atubor bakrupoh. Aria eshesh shahwaran enyudok nyeigur shakri, “Iruhin Ananin Baraen.”"} {"eng": "His eyes are a flame of fire, and on his head are many crowns. He has names written and a name written which no one knows but he himself.", "ape": "Ananis nabes sape kabi nyih hanu jurareh iri um. Aria anan nowem um sabaigwi yopugwi hatog douk king-omi atum hogwem iri um ananig barag. Aria shopunek, enen nyeigur nyetem ananihw yegenyihw. Kupaishi mare shudukem um baugenyum baraen um enyudok nyeigur uwe, uwok. Anan atun nadukemen."} {"eng": "I saw the heaven opened, and behold, a white horse, and he who sat on it is called Faithful and True. In righteousness he judges and makes war.", "ape": "Aria ogwudok orug douk gweshiguk iruhw heven iri tukarog gwanak gweyatuk tukwotukwan aria eik yatigu enen shigorihwinyi hos nyeyotu numun heven. Aria anudok arman netem enyudok hos iri douk nanahwar namudok. Anan neyotu dodogowin atun nagipesh ananin baraen wosik aria neyagwreh adurin atinyi baraen iri. Aria douk anan nasuhw arpeshig kwotog nenekog wosik atin. Aria anan nenek wanohw um, anan apa nagipesh ananih yopihi abom aih atin."} {"eng": "I fell down before his feet to worship him. He said to me, “Look! Don’t do it! I am a fellow bondservant with you and with your brothers who hold the testimony of Jesus. Worship God, for the testimony of Jesus is the Spirit of Prophecy.”", "ape": "Aria eik yabuh yoduk ohrubus hurukatin um enyenyiruh yeriweruh um yakri inek lotuman. Aria enyen nyakripe nyakri, “Nyak mare nyunek lotu um eik, uwok. Nyak nyunek lotu um Iruhin atun. Eik yani nyak wani eshesh Kristen, apak ihishmorim douk munek Iruhin ananin mour iri atup. Ipak douk pasuhw enyudok baraen Jisas nakripepen pagipeshen iri. Enyen douk enyudok atin baraen nyohur amam profet amamiruh aparuh aria hakripesh Iruhin nakripam-enyi baraen.”"} {"eng": "He said to me, “Write, ‘Blessed are those who are invited to the wedding supper of the Lamb.’” He said to me, “These are true words of God.”", "ape": "Aria enyudok ensel nyakripe nyakri, “Nyak wem enyudok baraen. Baraen enyudok. ‘Eshudok arpesh douk Iruhin nahwaresh um shunaki um agundok debeguni worigun douk shenekagun um Nugaen Sipsip nyurao okwok iri um, douk eshesh wosik shanadudareh.’” Aria enyudok ensel wata shopunek nyakripe nyakri, “Enyudok Iruhin ananin baraen douk adurin abom atin.”"} {"eng": "It was given to her that she would array herself in bright, pure, fine linen, for the fine linen is the righteous acts of the saints.", "ape": "Okwok douk shokok anah yopihi hatrugun abom iri shigorihwihi rupah kwohur.” Ehudok rupeh ihih douk shakri wobuwobren baraen um ehudok yopihi abom aih douk Iruhin ananish arpesh shape shenekeh iri."} {"eng": "Let’s rejoice and be exceedingly glad, and let’s give the glory to him. For the wedding of the Lamb has come, and his wife has made herself ready.”", "ape": "Anan douk dodogowini arman abom. Aria douk apak ta aparuh yopuruh aria munadudareh-uman aria mutuk ananin nyeigur nyuto iruhw! Nyumnah douk hanaki um Nugaen Sipsip nyurao enyenyik irohukwik. Baugenyum baraen um Nugaen Sipsip enyenyik irohukwik douk nyakrium Krais ananish arpesh.’ Okwok douk kwenek garibog kwape um eshesh biyesh shunaraum um."} {"eng": "I heard something like the voice of a great multitude, and like the voice of many waters, and like the voice of mighty thunders, saying, “Hallelujah! For the Lord our God, the Almighty, reigns!", "ape": "Aria eik yemnek enen arpen nyeyagwrehi debeihi mah kabi douk sabaishi arpesh shape sheyagwrehi um. Ahah douk kabi worub batogur beyagwreh um aria kabi utag pogarog debeg um. Aria eik yemnek hakri, “Apak mutuk Iruhin ananin nyeigur nyuto iruhw! Apakin Debeini douk anan atun Dodogowini Iruhin abom. Anan douk nape debeini um ihishmorim arpesh shani eneshenesh eshudok!"} {"eng": "A voice came from the throne, saying, “Give praise to our God, all you his servants, you who fear him, the small and the great!”", "ape": "Aria eik yemnek anah mah agundok enyudok debeinyi wagitur nyakus um. Aria enyudok arpen nyeyagwrehi iri nyakri, “Ipak ihishmorim penek Iruhin ananin mour iri puni ipak nyeiguhw shatoumep iri, puni nyeiguhw wokepari douk punogugur um Iruhin penek lotuman aria pusuhw ananin baraen pugipeshen iri putuk ananin nyeigur nyuto iruhw!”"} {"eng": "The twenty-four elders and the four living creatures fell down and worshiped God who sits on the throne, saying, “Amen! Hallelujah!”", "ape": "Aria amudok 24-poreim debeimi armam hani eshudok nubatish dodogowishi douk mishish shoresh iri shabuh shoduk ohrubus aria shenek lotu um Iruhin douk nape ananin debeinyi wagitur iri aria shahwar shakri, “Adur atin, apak mutuk Iruhin ananin nyeigur nyuto iruhw!”"} {"eng": "A second said, “Hallelujah! Her smoke goes up forever and ever.”", "ape": "Aria sabaishi shape iruhw heven iri shape shahwar debeg shakri, “Apak mutuk Iruhin ananin nyeigur nyuto iruhw! Aria ogwusudok nyugwus douk sakih ehudok nyih douk hanu abrudok debeiburi wabur iri ta sukih suto ihih nyumneh!”"} {"eng": "for his judgments are true and righteous. For he has judged the great prostitute who corrupted the earth with her sexual immorality, and he has avenged the blood of his servants at her hand.”", "ape": "Anan neneken um arpesh iri baraen um nasuhw esheshig durdurig kwotog um douk yopug wosik abom aria adurig atug! Aria okwudok armatok douk kwani kupaimi shenek wehrur um kwenek sabaishi arpesh shape agundok atap iri shakutukuk yopihi aih aria shagipesh okwokwih yoweihi aih. Douk namudok aria Iruhin nenek kwotumok nakri okwok yoweikwi. Aria shopunek, okwok kwabo eshudok arpesh douk shenek ananin mour iri shagok aria douk anan douk nawanamok enyudok yoweinyi poe. Okwudok armatok douk shakri wobuwobren baraen um abrudok wabur Babilon.”"} {"eng": "After these things I heard something like a loud voice of a great multitude in heaven, saying, “Hallelujah! Salvation, power, and glory belong to our God;", "ape": "Douk enyudok nyanakuk aria yemnek enen arpen nyeyagwrehi debeihi mah kabi douk sabaishi arpesh shape sheneyagwreh iruhw heven iri um nyakri, “Apak mutuk Iruhin ananin nyeigur nyuto iruhw! Apakin Iruhin anan atun narap matanamori mape wosik. Aria agundok anan dodogowin natrugun abom um douk nape abom um anan atun."} {"eng": "In her was found the blood of prophets and of saints, and of all who have been slain on the earth.”", "ape": "Aria Iruhin natik um abrudok wabur benek yoweishi inahos babo amam profet hani sabaishi Iruhin ananish arpesh shagok. Douk namudok aria baraen abrudok wabur banasuwen. Aria ihishmorim arpesh douk kupaishi shaesh shagok iri shopunek, baraen douk nyanak um abrudok atubur wabur banasuwen.”"} {"eng": "The light of a lamp will shine no more at all in you. The voice of the bridegroom and of the bride will be heard no more at all in you, for your merchants were the princes of the earth; for with your sorcery all the nations were deceived.", "ape": "Aria nyih lamhosih ta mare wata shutrish atin. Aria eshudok arpesh douk shakri shunaraum iri esheshih meh shopunek ta mare shumnekeh atin. Aria riguk arpesh shape shenek bisnis abrudok wabur aria sharao sabaibori utabor aria shatogur debeishi nyeiguhw abom shato-umeshi. Aria douk uwok. Aria eshudok arpesh shape abrudok wabur iri shenek anaruh subagwiruh aria shenek rohw um ihishmorim arpesh douk shape ihigos-morim nahobigos iri."} {"eng": "The voice of harpists, minstrels, flute players, and trumpeters will be heard no more at all in you. No craftsman of whatever craft will be found any more at all in you. The sound of a mill will be heard no more at all in you.", "ape": "Aria eshudok kabi douk gitahas-umori esheshih meh huni eneshenesh douk shabirakesh shenek yopugi musik iri, shuni buwaen iri aruruh esheshih meh ta mare wata shumnekeh atin abrudok wabur, uwok! Aria shopunek, eshudok douk shadukemesh um shunek enenyenen mour iri ta mare wata shutrish atin. Aria amudok utom douk arpesh shape shakwum shaworish urubit wit iri shopunek ta mare wata shumnekam miyagwreh atin abrudok wabur, uwok."} {"eng": "A mighty angel took up a stone like a great millstone and cast it into the sea, saying, “Thus with violence will Babylon, the great city, be thrown down, and will be found no more at all.", "ape": "Douk enyudok baraen nyanak nyatuhuk aria eik yatik enen dodogowinyi abom ensel nyohur onok debeikwi burbuduknyawashok kwagrukuk youg aria nyakri, “Ta shuwashak abrudok debeiburi wabur Babilon bugrukuk debeg atin gani atap kabi eik yawashok okwudok burbuduk kwagrukuk um. Aria arpesh ta mare wata shutrubur atin, uwok."} {"eng": "“Rejoice over her, O heaven, you saints, apostles, and prophets, for God has judged your judgment on her.”", "ape": "Aria ipak enselahos pape iruhw heven iri puni ipak Iruhin ananish arpesh, puni ipak aposel douk Iruhin nagraehep um punak pukripesh ananin baraen iri, puni ipak profet douk pakripesh Iruhin nakripep-enyi baraen iri, ipak ihishmorim ta punadudareh. Um maresh? Iruhin nenek kwotimabur aria nawanamobur yoweishi inahos abrudok wabur aria bemnek debeiri eriger um agundok seiwok ababur barik benek ipak pemnek debeiri eriger um.’”"} {"eng": "They cast dust on their heads, and cried, weeping and mourning, saying, ‘Woe, woe, the great city, in which all who had their ships in the sea were made rich by reason of her great wealth!’ For she is made desolate in one hour.", "ape": "Aria eshesh ta shuhur nyuprukshunuwatom baragos aria ta shupe shureh debeg shukri, ‘O giha-mobur atubur abrudok wabur! Eshudok ihishmorim arpesh douk shogrem kroruhiyor iri sharao sabaibori utabor abrudok wabur. Ipak pakri giha mobur abrudok wabur. Um maresh? Douk banab nyutob, atin aua meyoh abrudok waburish ihishmorim eneshenesh yopishi eshudok shanak shawishuk!"} {"eng": "and cried out as they looked at the smoke of her burning, saying, ‘What is like the great city?’", "ape": "Aria abudok nyutob ta shiyotu shutik wabur nyih hunubur aria nyugwus sukitak suto obi nyutob, eshesh ta shukri, ‘Douk madae anabur wabur bape agundok atap iri bupe kabi abrudok nyeigur nyato iruhw aburi wabur um uwe, uwok meyoh!’"} {"eng": "For in an hour such great riches are made desolate.’ Every ship master, and everyone who sails anywhere, and mariners, and as many as gain their living by sea, stood far away,", "ape": "Aria wata shopunek banab meyoh nyutob, atin aua meyoh aria ihishmorim eneshenesh eshudok douk shatorish debeibori utabor iri wata shanak shawishuk.’” “Aria sabaimi hasuhw bodaeg kroruhiyor douk wahur youg iri hani sabaishi pasindia douk shator kroruhiyor aria sharahaen shanak kupairubi warub iri, hani amudok henek mour kroruhiyor iri, shani ihishmorim arpesh douk apa shenek esheshin mour youg iri eshesh ihishmorim ta shiyotuwi rougun um abrudok wabur Babilon."} {"eng": "saying, ‘Woe, woe, the great city, she who was dressed in fine linen, purple, and scarlet, and decked with gold and precious stones and pearls!", "ape": "Aria ta shukri, ‘O giha mobur atubur abrudok nyeigur nyato iruhw mobur iri wabur! Seiwok ababur bananek yopihi abom shigorihwihi rupeh hani sabaihi owishiborihi rupeh shopunek. Aria banaginohw gol rani yopubori abom utabor bani weiyoub douk shatorish debeibori utabor iri! Eshudok eshesh douk shatrugun abom iri."} {"eng": "The merchants of these things, who were made rich by her, will stand far away for the fear of her torment, weeping and mourning,", "ape": "Aria eshudok douk shenek bisnis um shonakam um eneshenesh eshudok aria shatorish sabaibori utabor eshudok arpesh shape abrudok wabur Babilon iri ta shunogugur abom um arudok debeiri eriger douk ta abrudok waburishi arpesh shumnekar iri. Aria eshesh ta shunak shiyotuwi rougun aria ta shupe shurepobur."} {"eng": "The fruits which your soul lusted after have been lost to you. All things that were dainty and sumptuous have perished from you, and you will find them no more at all.", "ape": "“Aria eshudok douk shenek bisnis iri ta shukripok namudok shukri, ‘Eshudok eneshenesh ihishmorim douk nyak mishin nyakitakumesh um nyuraesh iri douk shanak shawishuk. Aria nyakish yopishi eshudok douk shatorish debeibori utabor iri shani eneshenesh yopishi eshudok douk shatrugun abom iri shopunek douk shanak shawishuk. Aria nyak ta mare wata nyutrish atin!’"} {"eng": "merchandise of gold, silver, precious stones, pearls, fine linen, purple, silk, scarlet, all expensive wood, every vessel of ivory, every vessel made of most precious wood, and of brass, and iron, and marble;", "ape": "Eke kobi enech elpech chutal ahudakmali jah. Gol uli silva, chunu dudukabal utabal, blunu dudukab weyoub douk chatalub nebebali utabal uli. Chunu dudukeh chagalihwihi luseh hunu eneh biagu yamageih owichibalihi, hunu eneh dudukeh wogeluhihi luseh. Hunu sanatimaguk lowas douk seih kalbaluli, sunu chanatimaguk echudak douk chenekech enen mahin douk chohwalen umu elefan uli enyenyiluh naluh uli. Chunu echudak douk chenekech agasudak lowas douk chatalugas nebebali utabal uli, chunu echudak douk chenekech enen okigwanaluh-inyi kapa yeulinyumu bras uli. Chunu echudak douk chenekech ainab uli, chunu echudak dudukech douk chenekech anabal dudukabal utabal uli."} {"eng": "and cinnamon, incense, perfume, frankincense, wine, olive oil, fine flour, wheat, sheep, horses, chariots, and people’s bodies and souls.", "ape": "Eshudok shuni ahudokmori jah shopunek. Enyudok shanyoh iri rowog sinamon, nyuni enesh eshudok kabi douk yabro um, shuni enesh eshudok douk shesheh sheisik wosik iri. Shuni enyudok yopinyi sanda douk shahwaren um mer iri, shuni anas gris douk shahwaras um frankinsens iri. Eshudok shuni wain iri arudok sharah iri wel, shuni sabainyi abom plaua, shuni wit douk kabi douk rais um. Shuni bulmakauhos iri sipsip iri hwosahos shuni wilkarahos, shuni arpesh douk wata shape sharahaen iri. Eshudok douk shape shakamum kupaishi shenekumesh mour meyoh iri. Eshudok ihishmorim shuni arpeshta mare wata shutorish atin, uwok."} {"eng": "and cinnamon, incense, perfume, frankincense, wine, olive oil, fine flour, wheat, sheep, horses, chariots, and people’s bodies and souls.", "ape": "Echudak chunu ahudakmali jah alagun. Enyudak chanyah uli lowag sinamon enyenyih sigwleh, hunu enech echudak kobi douk yablowamu, chunu enech echudak douk checheh cheih kalbaluli. Chunu enyudak yopinyi sanda douk chohwalenyumu mer uli, chunu anas gris douk chohwalas umu frankinsens uli. Echudak chunu wain uli aludak chalah uli wel, chunu nyanubu susubein plawa, chunu wit douk kobi douk raisumali. Chunu bulmakauhas uli sipsip uli hosahas chunu wilkarahas, chunu elpech douk wata chape chalahe uli. Echebuk douk chape chakamomu kipaichi chenemech moul meyoh uli. Echudak chunatimaguk chunu elpech eke kobi wata chutalich ati, wak."} {"eng": "The merchants of the earth weep and mourn over her, for no one buys their merchandise any more:", "ape": "“Aria eshudok arpesh douk shape shenek bisnis agundok atap iri ta urkwip purum abrudok wabur aria esheshiruh aparuh ta yoweruh aria shupe shureh. Um maresh? Ta mare wata enesh kupaishi arpesh shutor anah esheshih jah, uwok."} {"eng": "standing far away for the fear of her torment, saying, ‘Woe, woe, the great city, Babylon, the strong city! For your judgment has come in one hour.’", "ape": "Amam ta hunogugur abom um arudok debeiri eriger douk okwok kwemnekor iri aria ta hiyotu rougun aria hupe hukri, ‘O giha-mobur abrudok nyeigur nyato iruhw maburi wabur Babilon! Giha-umep ipak arpesh pape abrudok dodogowiburi wabur iri! Douk banab nyutob, atin aua meyoh aria ipak pemnek debeiri eriger jurug um eneshenesh yoweishi inahos ipak pape penekesh iri!’”"} {"eng": "The kings of the earth who committed sexual immorality and lived wantonly with her will weep and wail over her, when they look at the smoke of her burning,", "ape": "“Aria amudok king hape agundok atap iri hani okwudok armatok shenek wehrur um aria shenek sabaishi eneshenesh yoweishi shopunek. Aria amam ta hutiku nyih hunuk aria nyugus supe sukih aria amam ta hurepok yowiyokuk."} {"eng": "Therefore in one day her plagues will come: death, mourning, and famine; and she will be utterly burned with fire, for the Lord God who has judged her is strong.", "ape": "Douk namudok aria atuh nyumnah meyoh sabaishi yoweishi abom eshudok ta shutogurum abrudok wabur. Eshudok yoweishi inahos douk eshudok. Eneheneh yoweihi arugeh ta hutogrumesh aria ta shureh debeg. Aria debeirubi nyurub ta besh aria nyih shopunek ta hunish. Um maresh? Debeini Iruhin apa nenek skelumesh aria nawanamesh eneshenesh yoweishi inahos eshesh shenekesh iri douk dodogowini abom."} {"eng": "However much she glorified herself and grew wanton, so much give her of torment and mourning. For she says in her heart, ‘I sit a queen, and am no widow, and will in no way see mourning.’", "ape": "Okwok douk kwatuk okwokwin nyeigur nyato iruhw aria kwenek eneshenesh yoweishi inahos douk okwok mishin nyakitak um kwunekesh iri. Aria okwok nyeigur nyato iruhw kworao debeinyi amaen wosikumok um eshudok yoweishi inahos douk riguk okwok kwape kwenekesh iri. Aria okwok numun nanagunukuk aria kwakri, ‘Eik yape debeikwi kwin! Eik kabi douk raminen madae nugokuk uwe um. Aria eik ta mare enen amaen nyutogrume aria nyuneke ireh. Adur atin ta uwok!’"} {"eng": "Return to her just as she returned, and repay her double as she did, and according to her works. In the cup which she mixed, mix to her double.", "ape": "Ipak padukemesh eshudok eneshenesh yoweishi inahos okwok kwape kwenekesh iri douk sabaishi abom. Douk namudok aria ipak ta pushanom-umok wosik atin okwokwish yoweishi inahos aria peshopokesh shutoumok. Okwok kwabadig nubutibari abar bor kap aria ipak pabarah. Douk namudok aria ipak wata pubodig nubutibari abar namudok atin aria pukok kwubarah um kwumnek arudokmori atin debeiri eriger okwok kwenek ipak pemnekar iri. Aria pushopokor rutoumok shopunek."} {"eng": "for her sins have reached to the sky, and God has remembered her iniquities.", "ape": "Um maresh? Eneshenesh yoweishi inahos eshesh shape shenekesh iri douk sabaishi abom shape kabi waripak kwagit nyubuhas kwoshem um. Aria eshesh shakus shato gani iruhw heven aria Iruhin natrish aria anan urkum moromesh."} {"eng": "I heard another voice from heaven, saying, “Come out of her, my people, that you have no participation in her sins, and that you don’t receive of her plagues,", "ape": "Aria eik yemnek kupaihi mah gani iruhw heven. Aria enyudok nyeyagwrehi iri nyakri, “Ipak eikishi arpesh, ipak pukutukuk abrudok wabur aria putogrukuk um mare puni abrudok waburishi arpesh punek eshudok yoweishi inahos eshesh shape shenekesh iri. Ipak pukutubur-ukuk um ipak mare pumnek debeiri eriger douk ta eshesh shumnekar iri."} {"eng": "He cried with a mighty voice, saying, “Fallen, fallen is Babylon the great, and she has become a habitation of demons, a prison of every unclean spirit, and a prison of every unclean and hated bird!", "ape": "Aria enyen nyahwar debeg nyakri, “Abrudok wabur Babilon nyeigur nyato iruhw aburi douk bananukuk jurug! Ababur bananukuk! Aria douk ababur batogur yoweiburi wabur um eshudok ihishmorim sagabehos shuni warehos shuni ogwuhudok yoweiguhwi hwanabosusih abom iri armiguhw hwupeum."} {"eng": "After these things, I saw another angel coming down out of the sky, having great authority. The earth was illuminated with his glory.", "ape": "Douk enyudok nyanakuk aria eik yatigu kupainyi ensel nyakutukuk iruhw heven nyabuhi. Enyen douk nyarao debeinyi big aria enyenyih rupeh hatrugun abom aria ihigunum agundok atap gor nakusuk."} {"eng": "The woman whom you saw is the great city which reigns over the kings of the earth.”", "ape": "Aria okwudok armatok nyak nyatruk iri douk shakri wobuwobren baraen um abrudok debeiburi wabur. Ababur douk bape kabi anan debeini nyeigur nyato iruh-uman iri arman douk nape debeini um ihim-morim king hape agundok atap iri um."} {"eng": "For God has put in their hearts to do what he has in mind, to be of one mind, and to give their kingdom to the beast, until the words of God should be accomplished.", "ape": "Um maresh? Eshesh douk Iruhin neshuhur um shugipesh ananim atum urkum. Namudok aria anan nakri wosik um amam husuhw atin baraen aria enyudok amamin dodog douk amam haraen um hupe king iri um ta wata huko enyudok mahin. Aria enyen ta nyupe dodogowini king arigaha abudok nyutob Iruhin ananin baraen nyutogur adurin abom obi nyutob butogur."} {"eng": "The ten horns which you saw, they and the beast will hate the prostitute, will make her desolate, will strip her naked, will eat her flesh, and will burn her utterly with fire.", "ape": "Aria aruhudok 10-poreiruh shuworuh nyak nyatruruh iri huni enyudok debeinyi mahin ta juwehosin um okwudok yoweikwi armatok. Aria eshesh ta shok kwugok aria shutruk shuwaruk owokwih rupeh aria okwok ta kwugor kwupe aria kwukus. Aria eshesh ta shupe shutah eibug-ikwum shugwoh aria okwok ta shukuhur shukweh nyih aria hunuk hiyatokuk."} {"eng": "He said to me, “The waters which you saw, where the prostitute sits, are peoples, multitudes, nations, and languages.", "ape": "Aria enyudok ensel wata shopunek nyakripe nyakri, “Abusdok worubus nyak nyatik okwudok yoweikwi armatok kwapenyabus iri douk shakri wobuwobren baraen um sabaishi arpesh. Eshudok arpesh douk shape sabaigosi nahobigos iri. Eshesh douk sisigiruh yegeshiweruh aria sheneyagwreh sabainyi kupainyi baraen iri."} {"eng": "These will war against the Lamb, and the Lamb will overcome them, for he is Lord of lords and King of kings; and those who are with him are called, chosen, and faithful.”", "ape": "Aria amam king-omi huni enyudok mahin ta shuni Nugaen Sipsip nyuni enyenyish armam armago shurpak. Aria Nugaen Sipsip nyuni enyenyishi douk enyen nyagraehesh aria nyahwaresh shasuhw enyenyin baraen sheyotu dodogowish atish iri ta shubo amudok king huni enyudok mahin shihiyahesh. Um maresh? Enyudok Nugaen Sipsip douk Debeinyi abom um ihim-morim debeimi aria nyape king abom um ihim-morim king."} {"eng": "The ten horns that you saw are ten kings who have received no kingdom as yet, but they receive authority as kings with the beast for one hour.", "ape": "Aria aruhudok 10-poreiruh shuworuh nyak nyatruruh iri douk shakri wobuwobren baraen um 10-poreim king-omi douk wata hutogur hupe debeimi iri uwe. Amam ta hurao debeinyi big um hupe king-omi huni enyudok mahin. Aria eshesh ta shupe debeishi banab nyutob, atin aua meyoh."} {"eng": "The beast that was, and is not, is himself also an eighth, and is of the seven; and he goes to destruction.", "ape": "Aria enyudok debeinyi mahin douk seiwok nyape aria douk madae enen nyupe iri uwe, enyen douk shakri wobuwobren baraen um anan king douk natogur nape nani amudok anam 7-poreim aria hatogur 8-poreim iri. Aria anan ta wata nunak nuwishuk abom."} {"eng": "They are seven kings. Five have fallen, the one is, and the other has not yet come. When he comes, he must continue a little while.", "ape": "Amam 5-poreim douk hagok, aria anan douk wata nape dodogowini king. Aria anan wata nutogur nupe king uwe. Aria anan ta nutogur aria ta nupe banab meyoh nyutob."} {"eng": "Here is the mind that has wisdom. The seven heads are seven mountains on which the woman sits.", "ape": "Aria meinyi arpen douk nyadukemesh abom iri enyen wosik ta nyudukemesh um baugenyum baraen um okwudok armatok kwani enyudok debeinyi mahin. Agusudok 7-poreigos baragos sape enyudok mahin iri douk shakri wobuwobren baraen um 7-poreiruh yodururuh douk okwudok armatok kwatemaruh iri. Aria shopunek, agagos douk shakri wobuwobren baraen um 7-poreim king-omi."} {"eng": "The beast that you saw was, and is not; and is about to come up out of the abyss and to go into destruction. Those who dwell on the earth and whose names have not been written in the book of life from the foundation of the world will marvel when they see that the beast was, and is not, and shall be present.", "ape": "Enyudok nyatrin iri mahin douk seiwok nyape aria douk madae nyugok. Aria enyen ta nyukutukuk agudok nuwag douk gagor gabuhuk gani atap abom iri nyuto iruhw aria ta nyunak nyuwishuk. Aria onok buk kwakus. Okwok douk eshudok arpesh douk ta shupe wosik atin ihih nyumneh iri esheshish nyeiguhw shetemokwi. Aria enesh arpesh douk seiwok Iruhin wata nunek agundok atap uwe, aria madae nuwem esheshish nyeiguhw okwudok buk iri uwe ta shutik enyudok mahin aria ta shukitak yowiyokuk. Um maresh? Seiwok enyen nyape aria douk uwok, enyen nyagok. Aria anah nyumnah enyen ta wata nyukitak nyupe."} {"eng": "The angel said to me, “Why do you wonder? I will tell you the mystery of the woman and of the beast that carries her, which has the seven heads and the ten horns.", "ape": "Aria enyudok ensel nyarige nyakri, “Nyak mishin nyakitak yowiyokuk um maresh? Eik ta ikripen um baugenyum baraen um enyudok nyanabeshuk iri baraen um okwudok armatok kwuni enyudok debeinyi wanarin mahin douk okwok kwatemen kurahenyen iri. Enyen douk 7-poreigos baragos seiren aria 10-poreiruh shuworuh hakihen iri."} {"eng": "I saw the woman drunken with the blood of the saints and with the blood of the martyrs of Jesus. When I saw her, I wondered with great amazement.", "ape": "Aria eik yatik okwudok armatok kwape kwabo sabaishi Iruhin ananish arpesh douk shenek bilip dodogowish atish um Jisas aria shakripesh ananin baraen kupaishi iri. Okwok kwaesh shagok aria kwogugak abom kabi douk kwawok esheshibor sabaibori owishibor aria kwogugak um. Aria douk yatiguk namudok aria eik mishin nyakitak yowiyokuk."} {"eng": "And on her forehead a name was written, “MYSTERY, BABYLON THE GREAT, THE MOTHER OF THE PROSTITUTES AND OF THE ABOMINATIONS OF THE EARTH.”", "ape": "Aria okwokwin domaen enen nyeigur nyetem. Baugenyum baraen um enyudok nyeigur douk nyanabeshuk. Enyudok baraen douk nyakri namudok, “Nyeigur nyuto-umaburi wabur Babilon baugos abom um ihiyumorim armago douk wape wani kupaimi shenek wehrur um wani ihihmorim yoweihi abraenyihi aih douk agundok atapishi arpesh shape shenekeh iri.”"} {"eng": "The woman was dressed in purple and scarlet, and decked with gold and precious stones and pearls, having in her hand a golden cup full of abominations and the impurities of the sexual immorality of the earth.", "ape": "Aria okwudok armatok kwenek biyeh yomogih owishiborihi rupeh. Okwok kwanaginohw okwokwihw yegenyihw um sabaibi yamayamagib batrugun iri weiyoub douk shenekab gol iri. Aria shopunek, anab douk shenekab anabor yopubori utabor bani anab weiyoub douk shatorub debeibori utabor iri. Aria kwasuhw anap kap shenekap gol iri okwokwis wis. Aria eneheneh yoweihi aih douk Iruhin nakri wokumeh abom iri hani eneheneh yoweihi aih um shani okwudok armatok shenek wehrur um hor apudok kap shuknip."} {"eng": "He carried me away in the Spirit into a wilderness. I saw a woman sitting on a scarlet-colored beast, full of blasphemous names, having seven heads and ten horns.", "ape": "Aria Iruhin ananin mishin nyatogrume dodogowin atin. Aria enyudok ensel nyarae nyanak anagun wehigunum arpesh uwok um. Aria agundok eik yatik onok armatok kwatem iruhw um enen debeinyi owishiborinyi wanarin mahin. Enyudok mahin 7-poreigos baragos seiren aria 10-poreiruh shuworuh hakihen. Aria sabaishi nyeiguhw shatem ihihwmorim enyenyihw yegenyihw. Eshudok nyeiguhw douk shabubunim um Iruhin."} {"eng": "with whom the kings of the earth committed sexual immorality. Those who dwell in the earth were made drunken with the wine of her sexual immorality.”", "ape": "Aria king omidouk hape agundok atap iri hani okwok shenek wehrur um. Aria sabaishi arpesh shape agundok atap iri shawok okwokwin wain aria shagugak. Anudok wain douk shakri wobuwobren baraen um okwokwih yoweihi aih.”"} {"eng": "One of the seven angels who had the seven bowls came and spoke with me, saying, “Come here. I will show you the judgment of the great prostitute who sits on many waters,", "ape": "Aria enen um eshudok 7-poreish enselahos douk shasuhw asudok 7-poreis dis douk shuknis um Iruhin anan juwehosin-umesh abom um nyanakumori eik aria nyakripe nyakri, “Nyak yowi aria iyabigen um agundok ta okwudok debeikwi armatok douk kwani kupaimi shenek wehrur iri kwumnek debeiri eriger um okwokwih yoweihi aih um. Okwok douk kwape hurukatin um sabaibusi debeibusi worubus."} {"eng": "Great hailstones, about the weight of a talent, came down out of the sky on people. People blasphemed God because of the plague of the hail, for this plague was exceedingly severe.", "ape": "Aria shigorihwisi ais kabi douk utabor um sagruki iruhw utag kabi douk eshah harari um aria sabuhi saesh. Abrudok aisibor utabor douk amaenyibor abom. Ababor atum atum douk 50 kilogram. Aria douk enyudok yoweinyi abom um abrudok aisibor utabor babuhi baesh shemnek debeiri eriger um nyenekesh aria shape shabubunim um Iruhin. Um maresh? Enyen douk yoweinyi abom."} {"eng": "Every island fled away, and the mountains were not found.", "ape": "Aria ihishmorim unaihos shani ihiruhmorim yodururuh burukwaresh-ukuk aria shanak shawishuk abom."} {"eng": "The great city was divided into three parts, and the cities of the nations fell. Babylon the great was remembered in the sight of God, to give to her the cup of the wine of the fierceness of his wrath.", "ape": "Aria abrudok debeiburi wabur banasiya um bihatuh-igunum. Aria ihirubmorim debeirubi warub bape ihigos-morim nahobigos agundok atap iri bananukuk. Aria Iruhin urkum morum eshesh shape abrudok debeiburi wabur Babilon iri aria nekesh anudok wain douk shakri wobuwobren baraen um anan juwehosin abom um aria shanoh."} {"eng": "There were lightnings, sounds, and thunders; and there was a great earthquake such as has not happened since there were men on the earth—so great an earthquake and so mighty.", "ape": "Aria utag pogarog geyagwreh debeg aria gatrugun abom. Aria debeikwi enyik kwatuk. Douk seiwok agundok atap arpesh shape shanaki arigaha douk aria madae onok okudokmori debeikwi enyik kwutuk uwe!"} {"eng": "The seventh poured out his bowl into the air. A loud voice came out of the temple of heaven, from the throne, saying, “It is done!”", "ape": "Aria namba 7 ensel nyaurak eshudok shor enyenyis dis iri shanak um utag. Aria eik yemnek anah mah. Enyudok arpen nyeyagwrehi numun Iruhin ananit debeiti urupat douk Iruhin ananin yopunyi wagitur nyakus um. Aria enyudok arpen nyeyagwrehi iri nyahwar debeg nyakri, “Douk eshudok shatuh!”"} {"eng": "“Behold, I come like a thief. Blessed is he who watches, and keeps his clothes, so that he doesn’t walk naked, and they see his shame.”", "ape": "Aria Jisas Krais nakri, “Ipak mnek, eik ta wata inaku itogrumep kabi douk nakwuaruh iri nanakumogu. Douk namudok aria eshudok arpesh douk mare shishuh aria shugabe shunabuk esheshih rupeh wosik iri, eshesh ta shunadudareh shupe wosik. Um maresh? Eshesh ta mare shugar shupe shurahaen shunak yopugunum aria abraen nyesh, uwok!”"} {"eng": "He gathered them together into the place which is called in Hebrew, “Harmagedon”.", "ape": "Aria eshudok yoweishi sagabehos sharauri amudok debeimi king hanaki hape agundok douk baraen Hibru shahwaragun um Amagedon iri."} {"eng": "He gathered them together into the place which is called in Hebrew, “Harmagedon”.", "ape": "Ali echudak yowechi sagabehas chalawali amudak digimi king hanaki hape agundak douk tokples Hibru chohwalagun umu Amagedon uli."} {"eng": "for they are spirits of demons, performing signs, which go out to the kings of the whole inhabited earth, to gather them together for the war of that great day of God the Almighty.", "ape": "Eshesh douk bishatin eshudok yoweishi abom sagabehos douk shape shenek enenyenen mour kabi douk Iruhin atun nape neneken iri. Aria eshudok bishatin iri yoweishi sagabehos ta shunak shurauri ihim-morim king douk hape ihigunum um agundok atap iri um hunaki hupe atugun aria huni dodogowini Iruhin douk nasuhw ihinyumorim dodog iri hurpak ahudok ananih debeihi nyumnah."} {"eng": "I saw coming out of the mouth of the dragon, and out of the mouth of the beast, and out of the mouth of the false prophet, three unclean spirits, something like frogs;", "ape": "Aria eik yatigu bishatin shanabosusih iri yoweishi sagabehos douk shape kabi makihos um. Eshesh shatograri arudok debeiri yur rani enyudok debeinyi mahin shani anudok nenek rohwumesh iri profet esheshig nokwatog."} {"eng": "The sixth poured out his bowl on the great river, the Euphrates. Its water was dried up, that the way might be prepared for the kings that come from the sunrise.", "ape": "Aria enyudok anawipin iri ensel nyaurak eshudok shor enyenyis dis iri um abudok debeibi worub nyeiguribum Yufretis iri. Aria abar bogerukuk abom um shugabemam yah amam king-omi douk ta hunaki gani aun nakihumori."} {"eng": "People were scorched with great heat, and people blasphemed the name of God who has the power over these plagues. They didn’t repent and give him glory.", "ape": "Aria ahudok wah hatao juwehosih atuh abom aria habo enesh arpesh aria shanomnek abom um debeihi nyih hanishuk. Aria eshesh shape shahao Iruhin shabubuniman anan douk nasuhw merik um eshudok yoweishi douk shenek arpesh shemnek debeiri eriger iri. Aria eshesh shakri uwok abom um shatanam shukon aparuh Iruhin aria shutuk ananin nyeigur nyuto iruhw um."} {"eng": "The fourth poured out his bowl on the sun, and it was given to him to scorch men with fire.", "ape": "Aria enyudok nubatin iri ensel nyaurak eshudok shor enyenyis dis iri um nyumnahin aun. Aria Iruhin nakri wosik aria wah hatao juwehosih atuh habo arpesh aria nyih hanish."} {"eng": "I heard the altar saying, “Yes, Lord God, the Almighty, true and righteous are your judgments.”", "ape": "Aria eik yemneku enen arpen nyeyagwrehi enyudok alta douk shape showem eshudok shenek ofamesh shako Iruhin iri nyataoum. Aria enyudok arpen nyeyagwrehi iri nyakri, “Debeini, nyak douk Dodogowini abom Iruhin. Nyak nyeneken um arpesh iri baraen douk yopin abom!”"} {"eng": "For they poured out the blood of saints and prophets, and you have given them blood to drink. They deserve this.”", "ape": "Um maresh? Eshesh shabo nyakish arpesh shani amam profet douk Iruhin nakripam baraen hakrip arpesh iri shagok aria esheshibor owishibor batourak. Aria ahudok nyumnah douk nyak nyuwanam-umesh eshudok shenek yoweishi inahos iri shaboroh. Abrudok owishibor douk bakri wobuwobren baraen um arudok debeiri eriger douk Iruhin nenekesh shemnegor iri. Aria arar douk renekesh-umesh wosik um eshudok yoweishi inahos eshesh shape shenekesh iri.”"} {"eng": "The second angel poured out his bowl into the sea, and it became blood as of a dead man. Every living thing in the sea died.", "ape": "Aria nyagiguk iri ensel nyaurak eshudok shor enyenyis dis iri shabuhukuk youg aria youg gwatanam gwanenem um owishibor kabi douk shagok iri arpesh esheshibor um. Aria ihishmorim eshudok shape youg iri shagok."} {"eng": "The first went, and poured out his bowl into the earth, and it became a harmful and painful sore on the people who had the mark of the beast, and who worshiped his image.", "ape": "Aria nyarik iri ensel nyanak nyourak eshudok shor enyenyis dis iri shabuhukuk atap. Aria takwetakweibi yoweibi ereb batogur um enesh arpesh. Ebeb douk batogur um ihishmorim douk sharao enyudok debeinyi mahin enyenyin kak nyape esheshish roguhw shani domaesh aria shenek lotu um enyenyir aborir iri."} {"eng": "I heard a loud voice out of the temple, saying to the seven angels, “Go and pour out the seven bowls of the wrath of God on the earth!”", "ape": "Aria eik yemnek anah mah. Aria enen arpen nyeyagwrehi atudok Iruhin ananit debeiti urupat. Aria enyudok nyeyagwrehi iri nyakrip eshudok 7-poreish enselahos debeg nyakri, “Ipak punak purak Iruhin anan juwehosin um nyor ipakis dis iri nyubuhukuk atap!”"} {"eng": "The temple was filled with smoke from the glory of God and from his power. No one was able to enter into the temple until the seven plagues of the seven angels would be finished.", "ape": "Aria atudok Iruhin ananit debeiti urupat shuknit um ogwusudok yopugwusi nyugwus douk satograri agundok douk Iruhin dodogowin aria natrugun abom um. Aria abudok nyutob, madae enen arpen ta dodogowin um nyunak nyuwish um uwe, uwok. Enyen ta nyupe arigaha eshudok 7-poreish enselahos shiyatak enyudok mour um eshudok 7-poreish yoweishi douk shenek arpesh shemnek debeiri eriger iri ba iyoh, aria enyen wosik ta kadak nyunak nyuwish."} {"eng": "One of the four living creatures gave to the seven angels seven golden bowls full of the wrath of God, who lives forever and ever.", "ape": "Aria enen um eshudok nubatish dodogowishi douk mishish shoresh iri nyekesh 7-poreis dis douk shenekas gol iri um eshudok enselahos. Asudok dis douk shishuknis um Iruhin douk nape ihih nyumneh iri um anan juwehosin um."} {"eng": "The seven angels who had the seven plagues came out, clothed with pure, bright linen, and wearing golden sashes around their chests.", "ape": "Aria Iruhin ananish 7-poreish enselahos douk shasuhw 7-poreish yoweishi eshudok eneshenesh iri shakitak shatograri atudok urupat. Eshudok yoweishi douk ta shunek arpesh shumnek debeiri eriger iri. Eshesh shorari yopihi atih hatrugun iri shigorihwihi rupeh. Aria shawashak iri letog douk shenekog gol iri um esheshish mishish."} {"eng": "After these things I looked, and the temple of the tabernacle of the testimony in heaven was opened.", "ape": "Douk enyudok nyanakuk aria yatigu atudok Iruhin ananit debeiti urupat gani iruhw heven tanajik. Aria eik yatigu numunitum atudok selit urupat douk Iruhin napenyot iri."} {"eng": "Who wouldn’t fear you, Lord, and glorify your name? For you only are holy. For all the nations will come and worship before you. For your righteous acts have been revealed.”", "ape": "Debeini, ta omi mare nyunogugur um nyunek lotumen? Aria ta omi nyukri uwok um nyutuk nyakin debeinyi nyeigur nyuto iruhw? Nyak atin yopunyi abom. Aria ihishmorim arpesh shape ihigos-morim nahobigos iri ta shunaki shunek lotu um nyak atin. Um maresh? Nyakin ihinyumorim yopinyi mour iri aih douk shatogur yopugunum.”"} {"eng": "They sang the song of Moses, the servant of God, and the song of the Lamb, saying, “Great and marvelous are your works, Lord God, the Almighty! Righteous and true are your ways, you King of the nations.", "ape": "Aria eshesh shape sheyarub ahwudok awehw douk nenek Iruhin ananin mour iri Moses nani Nugaen Sipsip amamihw. Ahwudok awehw douk sheyarub shakri namudok, “Debeini Iruhin, nyak douk dodogowinyi abom aria nyabo ihishmorim eneshenesh shabuhuk iri. Nyakih aih douk yopiyopihi abom. Aria nyakin mour douk dodogowinyi abom aria arpesh shatrin aria mishish shakitak yowiyokuk! Nyak nyape King um ihigos-morim nahobigos douk sape agundok atap iri. Aria nyak nyenekeh iri aih aria mour douk adurin atin abom!"} {"eng": "I saw another great and marvelous sign in the sky: seven angels having the seven last plagues, for in them God’s wrath is finished.", "ape": "Aria eik wata shopunek yatik kupainyi debeinyi kak nyatogur iruhw heven. Enyen douk nyatogur um nyiyabig arpesh um agundok douk Iruhin dodogowin um nini agundok anan juwehosin um eshudok yoweishi inahos arpesh shenekesh iri um. Aria eik yape yanasorik um enyudok kak. Kak douk enyudok. Eik yatik 7-poreish Iruhin ananish enselahos douk shasuhw 7-poreish shagiguk abom iri eshudok eneshenesh um shunek arpesh shumnek debeiri eriger iri. Eshudok yoweishi eneshenesh, eshesh douk shagiguk abom iri. Um maresh? Abudok nyutob ta shubo eshudok arpesh douk shape agundok atap iri ba iyoh, aria agundok Iruhin anan juwehosin abom um ta nutuh."} {"eng": "The wine press was trodden outside of the city, and blood came out of the wine press, up to the bridles of the horses, as far as one thousand six hundred stadia.", "ape": "Aria anudok wain eshesh shanak shamakwiyeshan agudok tenk adukehahibur um abrudok debeiburi wabur. Aria sabaibori owishibor douk batograri adukehahig um agudok tenk iri bawori banak rougun wosik um 300 kilomita. Aria abrudok sabaibori owishibor hurigasarubor bato um douk wosik hurukatin um 2 mita. Enyudok wobuwobren baraen douk nyakrium agundok Iruhin anan juwehosin um eshudok arpesh douk shape shenek yoweihi aih iri."} {"eng": "The angel thrust his sickle into the earth, and gathered the vintage of the earth and threw it into the great wine press of the wrath of God.", "ape": "Aria enyudok ensel nyawashak enyenyip nogwotep pabuhi um agundok atap aria nyabre epudok ihipmorim shuruwep. Aria nyepuhur nyanak nyowashep pabuhuk anag debeigi tenk douk shenekag utabor iri um shumakwiyeshep aria shunek wainibar abar. Enyudok wobuwobren baraen douk nyakrium agundok Iruhin anan juwehosin um eshudok arpesh douk shape shenek yoweihi aih iri."} {"eng": "Another angel came out of the temple which is in heaven. He also had a sharp sickle.", "ape": "Aria kupainyi ensel nyatograri atudok Iruhin ananit debeiti urupat gani iruhw heven. Aria enyen shopunek nyasuhw anap wanohwip atupi ponodaresh iri nogwotep."} {"eng": "He who sat on the cloud thrust his sickle on the earth, and the earth was reaped.", "ape": "Aria anudok arman natem ogwudok orug iri nawashak ananip nogwotep pabuhi agundok atap aria nabre ihigunmorim worigun."} {"eng": "Another angel came out of the temple, crying with a loud voice to him who sat on the cloud, “Send your sickle and reap, for the hour to reap has come; for the harvest of the earth is ripe!”", "ape": "Aria kupainyi ensel nyatograri atudok Iruhin ananit debeiti urupat aria nyahwaran debeg anudok natem ogwudok orug iri nyakri, “Nyak nyukwu nopudok nogwotep nyurimori worigun. Um maresh? Ahudok nyumnah um worigun nunourimori um agundok atap um douk hatogur.”"} {"eng": "I looked, and saw a white cloud, and on the cloud one sitting like a son of man, having on his head a golden crown, and in his hand a sharp sickle.", "ape": "Aria wata shopunek yatrugunugu aria yatik onog shigorihwigwi orug. Aria enen arpen nyetemori ogwudok orug. Enyen nyape kabi “Anudok Arman douk natogur adurinyi arpen iri.” Anan nowem anat yoputi hat shenekat um gol iri douk debeimi atum hogwem iri amamigos baragos. Aria nasuhw anap wanohwip atupi ponodaresh iri nogwotep ananis wis."} {"eng": "I heard a voice from heaven saying, “Write, ‘Blessed are the dead who die in the Lord from now on.’” “Yes,” says the Spirit, “that they may rest from their labors, for their works follow with them.”", "ape": "Aria yemneku anah mah. Aria enyudok arpen nyeyagwrehi iruhw heven iri nyakri, “Nyak wem enyudok baraen anap shup um eshudok douk shasuhwen dodog Debeini ananin baraen shagipeshen iri. Baraen enyudok, ‘Eshudok douk shatukur Debeini aria shugok shunak iri shuni eshudok douk ta kweipon shugok iri, eshesh ta shupe wosik aria ta shunududareh!’” Aria Iruhin ananin Mishin shopunek nyakri, “Adur, eshesh ta shukutukuk ihinyumorim debeinyi mour eshesh shape sheneken iri aria ta wata shupe um shurao uhwin shupe meyoh. Um maresh? Eshesh ta mare shunak meyoh, uwok. Ehudok yopihi aih aria mour eshesh shape sheneken iri ta nyunamesh nyunak. Aria Iruhin ta nukesh enesh yopishi eshudok eneshenesh um ehudok aih aria mour eshesh sheneken iri.”"} {"eng": "Here is the perseverance of the saints, those who keep the commandments of God and the faith of Jesus.”", "ape": "Namudok aria Iruhin ananishi arpesh douk shagipesh ananin lo aria shenek bilip dodogowish atish um Jisas iri, eshesh ta shiyotu dodogowish atish abudok nyutob eshesh shumnek debeiri eriger obi nyutob um."} {"eng": "The smoke of their torment goes up forever and ever. They have no rest day and night, those who worship the beast and his image, and whoever receives the mark of his name.", "ape": "Aria nyugus douk sakih ehudok nyih douk hanu eshudok arpesh shemnek debeiri eriger iri ta sukih suto ihih nyumneh. Aria eshudok arpesh douk shenek lotu um enyudok debeinyi mahin nyani enyenyir aborir aria sharao enyenyin kak douk nyakrium enyenyin nyeigur iri, nyumneh weibus eshesh ta mare shupe um shurao uhwin, uwok. Eshesh ta shupe um shumnek debeiri eriger namudok atin.”"} {"eng": "he also will drink of the wine of the wrath of God, which is prepared unmixed in the cup of his anger. He will be tormented with fire and sulfur in the presence of the holy angels and in the presence of the Lamb.", "ape": "Aria enyudok binyatin iri ensel douk nyagipesh eshudok biyesh sharik iri enselahos iri nyahwar debeg nyakri, “Ihishmorim arpesh douk shenek lotu um enyudok debeinyi mahin nyani enyenyir aborir aria sharao enyenyin kak nyape esheshish domaesh o esheshish roguhw iri ta shuwok anan kupaini wain. Anudok wain douk nakri wobuwobren baraen um agundok Iruhin anan juwehosin um douk ta nunekesh shumnek debeiri eriger iri. Aria anan ta mare nukri nenek gihaumesh, uwok. Anan ta juwehosin-umesh abom aria nunekesh shumnek debeiri eriger um nuwanamesh eneshenesh yoweishi inahos eshesh shape shenekesh iri. Aria Iruhin ananish enselahos shuni Nugaen Sipsip ta shiyotu shutrish aria eshesh ta debeihi nyih hunish. Ehudok nyih douk hanuwi anab akitohibi amnab nyeigurib um salfa iri."} {"eng": "Another, a second angel, followed, saying, “Babylon the great has fallen, which has made all the nations to drink of the wine of the wrath of her sexual immorality.”", "ape": "Aria nyagiguk iri nyehwuru nyanaki aria nyakri, “Abrudok debeiburi wabur nyeigur nyato iruhw aburi Babilon bananukuk jurug! Adur ababur bananukuk iyoh! Arpesh shape Babilon iri riguk shenek ihishmorim arpesh shape ihigos-morim nahobigos iri shenek wehrur um aria shenek eneheneh yoweihi aih. Eshesh shenek ehudok yoweihi aih kabi douk eshesh shape Babilon iri shekesh dodogowibari wainibar abar shaboroh shagugak aria shenekeh iri um.”"} {"eng": "He said with a loud voice, “Fear the Lord, and give him glory, for the hour of his judgment has come. Worship him who made the heaven, the earth, the sea, and the springs of waters!”", "ape": "Aria enyen nyahwar debeg nyakri, “Nyutob banaki um Iruhin anudok debeini jas um nunek skelimum ihishmorim arpesh um. Namudok aria ipak punogugur um anan aria putuk ananin nyeigur nyuto iruhw! Ipak punek lotu um Iruhin douk nenek iruhw heven nani agundok atap nani youg gwani ihibarmorim abar douk batogur atap meyoh iri.”"} {"eng": "I saw an angel flying in mid heaven, having an eternal Good News to proclaim to those who dwell on the earth—to every nation, tribe, language, and people.", "ape": "Aria eik yatik enen ensel nyehwuru nyanak gani iruhw iri nyasuhw Iruhin ananin yopinyi baraen douk ta nyupe ihih nyumneh iri um nyukrip ihishmorim arpesh shape agundok atap iri. Enyen ta nyukrip ihiruhmorim sisigiruh yegeshiweruhish arpesh, shuni ihismorim sisigis awirosish arpesh, shuni ihishmorim sheneyagwreh kupainyi baraen iri, shuni ihishmorim arpesh douk shape ihigosmorim nahobigos iri."} {"eng": "In their mouth was found no lie, for they are blameless.", "ape": "Amam madae enen baraen nyupenyam um henek eneh yoweihi aih um uwe. Aria shopunek, amam madae hunek rohw atin uwe, uwok."} {"eng": "These are those who were not defiled with women, for they are virgins. These are those who follow the Lamb wherever he goes. These were redeemed by Jesus from among men, the first fruits to God and to the Lamb.", "ape": "Anam armam um eshudok arpesh douk henek yopinyi atin iri. Enesh douk armam henek yopishi inahos atin iri. Amam madae hunek yoweihi aih um huni armago shenek wehrur atin uwe, uwok. Amam hape yopumi armam. Aria hagipesh Nugaen Sipsip hanak ihigunum enyen nyanak um. Aria orokohun um eshudok arpesh shape agundok atap iri, Iruhin nator amudok harik iri armam naram hanakum anan nani Nugaen Sipsip kabi douk ofa um."} {"eng": "They sing a new song before the throne and before the four living creatures and the elders. No one could learn the song except the one hundred forty-four thousand, those who had been redeemed out of the earth.", "ape": "Aria eshudok sabaishi 144,000-poreish arpesh sheyotu hurukatin um Iruhin ananin debeinyi wagitur nyani amam debeimi hani eshudok nubatish dodogowishi douk mishish shoresh iri shapeum. Aria eshesh sheyarub onohw namuhwi awehw douk eshesh Jisas Krais nagraehesh aria naraesh shakutukuk agundok atap iri atish shadukemohw iri."} {"eng": "I heard a sound from heaven like the sound of many waters and like the sound of a great thunder. The sound which I heard was like that of harpists playing on their harps.", "ape": "Aria eik yemnek anah mah hanaki iruhw heven kabi douk debeibi worub batogur debeg um. Aria shopunek, ahah kabi douk utag pogarog debeg um. Ahudok mah eik yemnekah iri ahah douk kabi yopuhi mah douk shabirak eshudok kabi gitahas um iri shabirakesh shenekah iri."} {"eng": "I saw, and behold, the Lamb standing on Mount Zion, and with him a number, one hundred forty-four thousand, having his name and the name of his Father written on their foreheads.", "ape": "Aria eik Jon wata yatrugunugu aria yatigu nugaen Sipsip nyeyotu ahwudok yoduhw douk shahwarohw um Saion iri. Enyen nyani sabaishi 144,000 -poreish armam armago douk enyudok Nugaen Sipsip nyani enyenyin Yain amamish nyeiguhw shetem esheshish domaesh iri sheyotu."} {"eng": "Here is wisdom. He who has understanding, let him calculate the number of the beast, for it is the number of a man. His number is six hundred sixty-six.", "ape": "Apak ta murao saki um mudukemesh um baugenyum baraen um enyudok namba. Enyudok arpen douk nyudukemesh abom iri enyen ta nyudukemesh um baugenyum baraen um enyudok namba. Um maresh? Enyudok namba douk nyakrium anan arman ananin nyeigur. Aria enyudok namba douk 666."} {"eng": "and that no one would be able to buy or to sell unless he has that mark, which is the name of the beast or the number of his name.", "ape": "Enyen nyenekesh namudok um meinyi arpen douk mare nyurao enyudok kak o enyudok namba iri, enyen ta mare nyutor eshudok eneshenesh o nyunek salimesh um kupaishi shutorish, uwok. Enyudok namba o kak douk nyakri wobuwobren baraen um enyudok mahin enyenyin nyeigur."} {"eng": "He causes all, the small and the great, the rich and the poor, and the free and the slave, to be given marks on their right hands or on their foreheads;", "ape": "Aria enyen dodogowin atin abom um nyakri ihishmorim arpesh, nyeiguhw shato-umesh iri, shuni nyeiguhw wokeshi, shuni shanagrem sabaishi eshudok eneshenesh iri, shuni yaruhish iri, shuni shape shakamum kupaishi shenekumesh mour meyoh iri, shuni shape wosik iri um shurao enen kak nyupe esheshish domaesh o esheshish yopishi roguhw."} {"eng": "It was given to him to give breath to the image of the beast, that the image of the beast should both speak, and cause as many as wouldn’t worship the image of the beast to be killed.", "ape": "Aria Iruhin nakri wosik aria enyudok nyagiguk iri mahin nyahapurish enyenyip yap pawish enyudok nyarik iri mahin enyenyir aborir douk eshesh shenegor iri aria nyorukar yapis. Enyen nyenekar namudok um riyagwreh aria runek eshudok arpesh douk shakri uwok um shunek lotumar iri shugok."} {"eng": "He deceives my own people who dwell on the earth because of the signs he was granted to do in front of the beast, saying to those who dwell on the earth that they should make an image to the beast who had the sword wound and lived.", "ape": "Aria Iruhin nakri wosik aria enyen nyenek sabainyi Iruhin atun neneken iri mour agundok nabesin um enyudok nyarik iri mahin. Douk enyen nyenekesh namudok aria enyen nyape nyenek rohw um ihishmorim arpesh shape agundok atap iri. Aria enyen nyape dodogowin atin aria nyakripesh um shunek enyudok nyarik iri mahin enyenyir aborir aria shupe shutuk enyenyin nyeigur nyuto iruhw. Enyen douk seiwok shaen shakwumen bainat aria enyen madae nyugok iri uwe. Enyen wata nyape."} {"eng": "He performs great signs, even making fire come down out of the sky to the earth in the sight of people.", "ape": "Enyudok nyagiguk iri mahin nyenek enen mour douk Iruhin atun neneken iri agundok nabesish um ihishmorim arpesh. Enyen nyeneken iri douk enyudok. Enyen nyenek nyih hakutukuk iruhw heven hagruki agundok atap."} {"eng": "He exercises all the authority of the first beast in his presence. He makes the earth and those who dwell in it to worship the first beast, whose fatal wound was healed.", "ape": "Aria enyen nyakwu enyudok nyarik iri mahin enyenyin big aria dodog um nyupe debeinyi um ihishmorim arpesh. Aria shopunek um nyupe dodogowin atin aria nyunek agundok atap nini ihishmorim arpesh shunek lotu um enyudok nyarik iri mahin douk takweiti nyubrut tape anag enyenyig barag kabi douk shaen nyagok iri um. Aria enyen madae nyugok uwe, uwok. Aria abab banakawis."} {"eng": "If anyone is to go into captivity, he will go into captivity. If anyone is to be killed with the sword, he must be killed. Here is the endurance and the faith of the saints.", "ape": "Eshudok arpesh douk Iruhin nukri wosik um kupaishi shusuhwesh shuweshikesh shuraesh um shunuweshik iri, eshesh ta shunuweshik. Aria eshudok douk Iruhin nukri wosik um kupaishi shukwumesh bainatog iri, eshesh ta shukwumesh bainatog aria shesh shugok. Adur atin, enyudok kweipon ta nyutogur. Namudok aria ipak Iruhin ananish arpesh ta pusuhw ananin baraen dodog pugipeshen aria piyotu dodogowip atip abudok nyutob enyudokmori amaen nyutogrumep um."} {"eng": "If anyone has an ear, let him hear.", "ape": "Aria douk ipak arigos sapenyep iri um, ta gamo pumnek enyudok baraen!"} {"eng": "All who dwell on the earth will worship him, everyone whose name has not been written from the foundation of the world in the book of life of the Lamb who has been killed.", "ape": "Aria ihishmorim arpesh douk shape agundok atap iri ta shunek lotu um enyudok mahin. Ihishmorim eshudok arpesh douk seiwok Iruhin madae nunek agundok atap uwe, aria anan madae nuwem um esheshish nyeiguhw shutem okwudok buk douk eshudok arpesh ta shupe wosik ihih nyumneh iri esheshish nyeiguhw shutemokwi. Okwudok buk douk enyudok Nugaen Sipsip douk seiwok shaen nyagok iri enyenyik."} {"eng": "He opened his mouth for blasphemy against God, to blaspheme his name, his dwelling, and those who dwell in heaven.", "ape": "Aria enyen nyanonubur nyape nyabubunim um Iruhin. Enyen nyabubunim um ananin nyeigur nyani ananibur wabur bani eshudok arpesh douk shape iruhw heven iri."} {"eng": "A mouth speaking great things and blasphemy was given to him. Authority to make war for forty-two months was given to him.", "ape": "Aria Iruhin nakri wosik nape natrin meyoh enyudok mahin um enyen nyupe debeinyi um sabaishi arpesh um 42-poreib aub. Abudok 42-poreib aub douk shopunek atin um bishatin shuknish aria enen tukwanin kwarahos. Aria enyen nyape nyeyagwreh enenyenen yoweinyi abom baraen aria nyape nyatuk enyenyin nyeigur nyato iruhw."} {"eng": "They worshiped the dragon because he gave his authority to the beast; and they worshiped the beast, saying, “Who is like the beast? Who is able to make war with him?”", "ape": "Aria arudok yur douk reken ararin big um enyudok mahin. Douk namudok aria ihishmorim arpesh shenek lotu um arudok yur. Aria eshesh shenek lotu um enyudok mahin shopunek shakri, “Arpen douk madae enen dodogowin kabi douk enyudok mahin um uwe, uwok. Enyen atin douk dodogowin abom. Aria ta omi dodogowin um nyuni enyen shurpak?”"} {"eng": "One of his heads looked like it had been wounded fatally. His fatal wound was healed, and the whole earth marveled at the beast.", "ape": "Aria anag um enyudok mahin enyenyig barag, takweibi arab bapenyag kabi douk shaen nyagok um. Aria enyen douk madae nyugok uwe, uwok. Abab wata banakawis. Douk namudok aria ihishmorim arpesh shape agundok atap iri shakitak yowiyokuk um enyudok mahin aria shagipeshen."} {"eng": "The beast which I saw was like a leopard, and his feet were like those of a bear, and his mouth like the mouth of a lion. The dragon gave him his power, his throne, and great authority.", "ape": "Enyudok mahin douk nyape kabi enen debeinyi wanohwinyi mahin douk shahwaren um lepat iri. Aria enyenyigas aiyas sape kabi enen debeinyi wanohwinyi mahin shahwaren um bea iri. Aria enyenyit nokwat kabi douk enyudok debeinyi wanohwinyi mahin douk nyanahwar um laion iri enyenyit um. Aria arudok yur reken ararin dodog aria big nyani ararin debeinyi yopunyi wagitur um enyudok debeinyi mahin."} {"eng": "Then I stood on the sand of the sea. I saw a beast coming up out of the sea, having ten horns and seven heads. On his horns were ten crowns, and on his heads, blasphemous names.", "ape": "Aria arar ranak reyotu anagas um youg. Aria eik yatigu enen debeinyi mahin nyape urah iri nyakutukuk youg nyakitak nyape nyatowi. Enyen 10-poreiruh shuworuh hakihen aria 7-poreigos baragos seiren. Aria 10-poreig yopugwi hatog douk debeimi atum hogwem iri gwatem otuhw otuhw um arhudok shuworuh. Aria enen yoweinyi nyeigur nyetem enyudok mahin enyenyigos baragos. Baugenyum baraen um enyudok nyeigur douk shabubunim um Iruhin."} {"eng": "The dragon grew angry with the woman, and went away to make war with the rest of her offspring, who keep God’s commandments and hold Jesus’ testimony.", "ape": "Aria arar juwehosir abom um okwudok armatok aria ranak um rakri runi ihishmorim okwokwish batowish aria barheshish shurpak. Eshesh douk eshudok ihishmorim arpesh douk shagipesh Iruhin ananin lo aria shakripesh Jisas ananin adurin atinyi baraen aria shagipeshen iri."} {"eng": "The earth helped the woman, and the earth opened its mouth and swallowed up the river which the dragon spewed out of his mouth.", "ape": "Aria amnab bataurumok. Aria amnab puwarob banak tukwotukwan aria abrudok abar bagrukuk atap."} {"eng": "Two wings of the great eagle were given to the woman, that she might fly into the wilderness to her place, so that she might be nourished for a time, times, and half a time, from the face of the serpent.", "ape": "Aria eshesh shokok biyesh debeishi kumunish kapraigiyohos um kwehuru. Aria okwok kwanadudareh kwanak gani wehigunum arpesh uwok um. Okwok kwanak agundok um eshesh shupe shutaurumok eshudok bishatin shuknish aria enen tukwanin kwarahos um arudok yur mare rok."} {"eng": "When the dragon saw that he was thrown down to the earth, he persecuted the woman who gave birth to the male child.", "ape": "Aria douk arudok debeiri yur ratik um eshesh shawashor ragruki agundok atap um, aria arar rape rahiyah okwudok armatok douk kwabanuh kwabuki nuganin iri."} {"eng": "Therefore rejoice, heavens, and you who dwell in them. Woe to the earth and to the sea, because the devil has gone down to you, having great wrath, knowing that he has but a short time.”", "ape": "Douk namudok aria ipak pape iruhw heven iri puni iruhw utag, ipak ta punadudareh. Aria ipak pape atap pani youg iri eik yakri giha-umep, ipak ta pumnek debeiri eriger. Um maresh? Satan douk nagrukugu um ipak. Aria anan douk juwehosin abom. Um maresh? Anan nadukemesh um anan nupe nurahaen obi nyutob douk banab abom meyoh.”"} {"eng": "They overcame him because of the Lamb’s blood, and because of the word of their testimony. They didn’t love their life, even to death.", "ape": "Aria apakish ashukenyish owashish douk shagipesh Krais iri shenek uhwinyumor. Um maresh? Eshesh shape dodogowish um enyudok Nugaen Sipsip douk seiwok shaen nyagok iri enyenyibor owishibor bani enyenyin adurin baraen douk eshesh shakripeshen iri. Esheship urkwip douk por abom um shakri shukripesh enyudok adurin baraen aria eshesh madae urkwip purum shukri shupe wosik agundok atap um uwe. Aria shopunek, eshesh madae shunogugur um kupaishi arpesh douk shakon agabus Iruhin iri shesh shugok um uwe."} {"eng": "I heard a loud voice in heaven, saying, “Now the salvation, the power, and the Kingdom of our God, and the authority of his Christ has come; for the accuser of our brothers has been thrown down, who accuses them before our God day and night.", "ape": "Aria eik yemnek anah debeihi mah. Aria enyudok arpen nyeyagwrehi debeihi mah gani iruhw heven iri nyakri, “Douk agundok um Iruhin narap matanamori mape wosik um douk nanaki. Aria Iruhin neyabigap um anan douk dodogowini abom aria ta nupe king um apak ihih nyumneh! Aria douk Krais, Iruhin nagraehan aria neshopokan nanakumori nurao arpesh iri douk neyabigap um anan douk dodogowini aria ananin big nyatogur deben. Um maresh? Arudok yur douk reyotu rape renekumesh rohwin baraen eshesh Kristen, rakrip apakin Iruhin nyumnah wab rakri eshesh shenek yoweihi aih iri arar douk Iruhin ananish enselahos shawashor rakutukuk iruhw heven ragruki agundok atap."} {"eng": "The great dragon was thrown down, the old serpent, he who is called the devil and Satan, the deceiver of the whole world. He was thrown down to the earth, and his angels were thrown down with him.", "ape": "Aria Iruhin ananish enselahos shasuhwesh shawashesh shabuhi atap. Arudok yur douk seiwok rape aria douk shopunek rape iri. Arar douk shahwaror um yoweini sagaben o Satan. Anan douk nape nenek rohw um ihishmorim arpesh douk shape agundok atap iri. Anan nani ananish yoweishi enselahos, eshesh douk showashesh shagruki agundok atap."} {"eng": "They didn’t prevail. No place was found for them any more in heaven.", "ape": "Douk eshesh sharpak aria yur rani ararish enselahos madae dodogowish uwe. Aria eshesh madae anabik uwe um shupe iruhw heven um."} {"eng": "There was war in the sky. Michael and his angels made war on the dragon. The dragon and his angels made war.", "ape": "Aria debeihwi wanohw hwatogur iruhw heven. Enyudok debeini Iruhin ananin ensel douk nyanahwar um Maikel iri nyani enyenyish enselahos shabo arudok debeiri yur. Aria arudok yur shopunek rani ararish yoweishi enselahos wata shatanam shawanam wanohw."} {"eng": "The woman fled into the wilderness, where she has a place prepared by God, that there they may nourish her one thousand two hundred sixty days.", "ape": "Aria okwok kwaruwok kwanak um anabik wehigunum arpesh uwok um. Okwok kwanak um agundok douk Iruhin nenekagun-umok um kwunak kwupeum. Aria agundok eshesh ta shupe shutaurumok kwupe 1,260-poreih nyumneh. Ehudok 1,260-poreih nyumneh douk shopunek atin um bishatin shuknish aria enen tukwanin kwarahos."} {"eng": "She gave birth to a son, a male child, who is to rule all the nations with a rod of iron. Her child was caught up to God and to his throne.", "ape": "Aria okwok kwabanuh kwabuki armanin batowin. Anudok arman kweipon ta nupe dodogowin atun aria ta nusuhw ainim butum aria nupe debeini um ihishmorim arpesh douk shape ihigos-morim nahobigos iri. Douk okwok kwanabuki aria eshesh shatrukwan sharan shanak um Iruhin um ananin debeinyi yopunyi wagitur douk anan napenyen iri."} {"eng": "His tail drew one third of the stars of the sky, and threw them to the earth. The dragon stood before the woman who was about to give birth, so that when she gave birth he might devour her child.", "ape": "Aria enyen nyakwu enyenyip honup nyogat unib douk wape atugun um onok outuk iri gani iruhw utag aria nyawasho wagrukuki atap. Aria bio outumeb um unib wapeik iruhw utag. Aria enyen nyanak nyeyotu apahwik um okwudok armatok douk hurukatin um kubuki batowin iri um nyakri kadak okwok kwunyubuki atin aria enyen arigas nyunyuhur nyunyoh."} {"eng": "Another sign was seen in heaven. Behold, a great red dragon, having seven heads and ten horns, and on his heads seven crowns.", "ape": "Aria wata shopunek, kupainyi dodogowinyi kak nyanakwarum nyatogur nyape iruhw heven. Aria nyatograri douk enyudok. Enen dedebeinyi owishiborinyi mahin kabi douk anar takweiri yur um nyanakwarum nyatogur nyape. Enyen 7-poreigos baragos seiren aria 10-poreiruh shuworuh hakihen barag. Aria 7-poreig yopugwi hatog douk debeimi atum hogwem iri gwatem atug atug um enyenyigos baragos."} {"eng": "She was with child. She cried out in pain, laboring to give birth.", "ape": "Aria okwok douk kwonarahaen aria kwape kwabirak um kwakri kwubanuh aria kwareh kwahwar debeg."} {"eng": "A great sign was seen in heaven: a woman clothed with the sun, and the moon under her feet, and on her head a crown of twelve stars.", "ape": "Aria shatik um enen dodogowinyi abom kak um shutrin aria shudukemesh shukri enen dodogowinyi arpen hurukatin um nyutogur. Enyudok kak nyanakwarum nyatogur nyape iruhw heven. Aria nyatograri iri kak douk enyudok. Onok armatok kwape aria okwok kwashok nyumnahin aun kabi douk rupah um. Aria wabin nape shakameruh um okwokwiruh yeriweruh. Aria kowem anat yoputi hat douk 12-poreiyu unib wapenyat iri kabi douk debeiwori otu wogwem iri um okwokwig barag."} {"eng": "God’s temple that is in heaven was opened, and the ark of the Lord’s covenant was seen in his temple. Lightnings, sounds, thunders, an earthquake, and great hail followed.", "ape": "Douk amudok 24-poreim debeimi hakriyuk namudok jurug aria Iruhin ananit debeiti urupat tatao iruhw heven iri tanajik. Aria asudok bogis douk dodogowinyi baraen kontrak Iruhin nakrip eshesh Israel enyi nyor um sakusi yopugunum gani numun urupat. Aria utag pogarog geyagwreh aria gatrugun abom. Aria eik yemnek anah debeihi mah. Aria enyik kwatuk aria sabaisi debeisi shigorihwisi ais kabi douk utabor-umori sagruki atap."} {"eng": "The nations were angry, and your wrath came, as did the time for the dead to be judged, and to give your bondservants the prophets, their reward, as well as to the saints and those who fear your name, to the small and the great, and to destroy those who destroy the earth.”", "ape": "Eshudok douk madae shudukemesh um nyak iri uwe, eshesh juwehosish aria agundok nyak juwehosin um douk natogur. Aria ahudok nyumnah douk hatogur um shagok iri wata shukitaki aria nyak nyusuhw esheshig kwotog um. Aria shopunek um nyukom yopishi eshudok eneshenesh um amam profet. Amam huni ihishmorim nyakish arpesh nyeiguhw shato-umesh iri shuni nyeiguhw wokeshi douk shanogugur um nyak aria shenek lotumen iri. Aria um nyununu eshudok arpesh douk shape shanunu abudok amnab iri!”"} {"eng": "saying: “We give you thanks, Lord God, the Almighty, the one who is and who was, because you have taken your great power and reigned.", "ape": "Aria hakri, “Debeini dodogowini Iruhin douk seiwok nyape aria douk shopunek nyape! Apak manadudareh-umen aria menek tenkyumen. Um maresh? Nyak douk nyarao nyakin debeinyi dodog aria douk nyananubur nyape king um ihishmorim arpesh shani eneshenesh eshudok."} {"eng": "The twenty-four elders, who sit on their thrones before God’s throne, fell on their faces and worshiped God,", "ape": "Aria amudok 24-poreim debeimi douk hetem amamish debeishi wagiturahos hurukatin um Iruhin iri habuh hakus atap aria hape henek lotu um Iruhin."} {"eng": "The seventh angel sounded, and great voices in heaven followed, saying, “The kingdom of the world has become the Kingdom of our Lord and of his Christ. He will reign forever and ever!”", "ape": "Douk namba 7 ensel nyahapurish enyenyihw oruhw aria enesh arpesh sheyagwrehi debeg iruhw heven iri shakri, “Amudok douk riguk hape debeimi king um agundok atap iri amamih nyumneh douk hatuh. Douk abudok nyutob apakin Debeini nani Krais, anudok douk Iruhin nagraehan neshopokan nanaki iri douk hatogur dodogowim atum um hupe king um agundok atap. Aria Krais ta nupe Debeini nupe nusuhw merik um agundok atap ihih nyumneh.”"} {"eng": "The second woe is past. Behold, the third woe comes quickly.", "ape": "Eshudok biyesh yoweishi abom douk shenek arpesh shemnek debeiri eriger iri douk eshudok shatuh. Aria ipak pumnek! Douk ta mare roubi nyutob aria eshudok bishatin yoweishi abom douk ta shunek arpesh shunumnek debeiri eriger iri ta shutogur."} {"eng": "In that day there was a great earthquake, and a tenth of the city fell. Seven thousand people were killed in the earthquake, and the rest were terrified and gave glory to the God of heaven.", "ape": "Aria ta abudok atub nyutob abom, takweikwi enyik ta kwutuk aria sabaishi 7,000-poreish arpesh ta shugok. Aria agundok onok outuk abrudok wabur ta buwishuk aria 9-poreiyu outumeb upeik. Aria eshudok douk shupeik iri ta shutik namudok aria eshesh ta shunogugur abom aria ta shupe shutuk Iruhin douk nape iruhw heven iri ananin nyeigur nyuto iruhw."} {"eng": "I heard a loud voice from heaven saying to them, “Come up here!” They went up into heaven in a cloud, and their enemies saw them.", "ape": "Aria abudok nyutob, amudok biom ta humnek anah mah. Aria enyudok arpen nyiyagwrehi iruhw heven iri ta nyukripam debeg nyukri, “Ipak putowi agundok iruhw!” Aria amamish horim ta shiyotu shupe shutrum meyoh aria amam ta huwish onog orug aria hupe huto um iruhw heven."} {"eng": "After the three and a half days, the breath of life from God entered into them, and they stood on their feet. Great fear fell on those who saw them.", "ape": "Douk bihotih shuknih anah tukwanih nyumneh hunak hudiguk, aria ta Iruhin ananip yap wata panak pawisham aria amam ta wata hukitak hiyotu. Aria arpesh ta shutrum aria shunogugur abom."} {"eng": "Those who dwell on the earth will rejoice over them, and they will be glad. They will give gifts to one another, because these two prophets tormented those who dwell on the earth.", "ape": "Aria shape agundok atap iri arpesh ta shunadudareh um agundok amudok biom hagok um. Eshesh ta shunadudareh aria shupe shukesh yopinyi presen um esheshish atin atin arpesh. Um maresh? Amudok biom wata hapeum, amam apa henek sabaishi arpesh shape agundok atap iri shemnek debeiri eriger."} {"eng": "From among the peoples, tribes, languages, and nations, people will look at their dead bodies for three and a half days, and will not allow their dead bodies to be laid in a tomb.", "ape": "Aria bihotih shuknih anah tukwanih nyumneh, sabaishi arpesh shanaki ihismorim awiros douk shape ihigos-morim nahobigos agundok atap iri ta shutrum. Eshesh douk sisigiruh yegeshiweruh-ish douk sheneyagwreh sabainyi kupainyi baraen iri. Aria eshesh ta mare shukri wosik um enesh arpesh shumuhur shunak shurumam, uwok."} {"eng": "Their dead bodies will be in the street of the great city, which spiritually is called Sodom and Egypt, where also their Lord was crucified.", "ape": "Aria amam ta hukusuk abrudok debeiburi wabur ababih debeihi yah douk seiwok shabo amamin Debeini showeshikan shanaur neir rowog kruse nagok aburi. Abrudok wabur ababish biyesh wobresh nyeiguhw douk Sodom iri Isip."} {"eng": "When they have finished their testimony, the beast that comes up out of the abyss will make war with them, and overcome them, and kill them.", "ape": "Douk kweipon amam ta hukripesh Iruhin ananin baraen hiyaten aria enyudok debeinyi wanohwinyi mahin ta nyukutukuk agudok nuwag douk gagor gabuhuk gani atap iri nyutowi. Enyen ta nyutowi aria nyuto iruhw nyuni amudok biom armam shurpak aria enyen ta dodogowin atin nyom hugok."} {"eng": "These have the power to shut up the sky, that it may not rain during the days of their prophecy. They have power over the waters, to turn them into blood, and to strike the earth with every plague, as often as they desire.", "ape": "Amudok biom douk harao big aria dodog um hunek eshah mare hurauri abudok nyutob amam hukripesh Iruhin ananin baraen obi nyutob um. Aria shopunek, amam douk dodogowim um hunek ihibarmorim abar douk bakih atap meyoh iri buni bor worubus sani youg iri um bunenek um owishibor. Aria amam douk dodogowim um hunek eneshenesh yoweishi abom eshudok shutogurum ihishmorim arpesh shunekesh shurao debeiri eriger. Aria douk meibi nyutob amam hukri hunekesh namudok um, amam ta hugipesh amamip atip urkwip."} {"eng": "If anyone desires to harm them, fire proceeds out of their mouth and devours their enemies. If anyone desires to harm them, he must be killed in this way.", "ape": "Aria ta enesh arpesh shukri shom o shuham um, nyih ta hutograri amamig nokwatog aria hunu amamish horim hiyatesh. Douk namudok aria meishi arpesh shukri shom o shunekam mumam iri, eshesh ta mare shuruwok, uwok. Eshesh shopunek ta ehudok nyih hunish aria shugok shutuh."} {"eng": "These are the two olive trees and the two lamp stands, standing before the Lord of the earth.", "ape": "Amudok biom armam amam douk shakri wobuwobren baraen um eshudok biyesh rowos nyeiguhwish um oliv iri shani biyesh eshudok douk showem lamhos shetem um douk shakus hurukatin um Debeini douk nasuhw ihibmorim amnab iri."} {"eng": "I will give power to my two witnesses, and they will prophesy one thousand two hundred sixty days, clothed in sackcloth.”", "ape": "Aria eik Iruhin ta ishopok eikim biom armam inekam dodogowim atum hunak hukripesh eikin yopinyi baraen. Amam ta hur yoweihi rupeh kabi douk yoweigosi begosum. Eik ta ikripam eikin baraen aria amam ta hunak hukripeshen 1,260-poreih nyumneh. Ehudok 1,260-poreih nyumneh douk shopunek atin um bishatin shuknish aria enen tukwanin kwarahos.”"} {"eng": "Leave out the court which is outside of the temple, and don’t measure it, for it has been given to the nations. They will tread the holy city under foot for forty-two months.", "ape": "Aria arbudok narub douk bapeik adukehahitam agundok wit um atudok urupat iri nyak mare nyusuhw wigahumat, uwok. Um maresh? Arbudok narub Iruhin nako eshudok arpesh douk madae shudukem Iruhin iri uwe. Aria eshesh ta shushish Iruhin ananibur yopuburi wabur Jerusalem shupeum um 42-poreib aub. Abudok 42-poreib aub douk shopunek atin um bishatin shuknish aria enen tukwanin kwarahos."} {"eng": "A reed like a rod was given to me. Someone said, “Rise and measure God’s temple, and the altar, and those who worship in it.", "ape": "Aria enyudok ensel nyeke enen rowog douk shape shasuhw wigah um eshudok eneshenesh iri aria nyakripe nyakri, “Nyak kakitak suh wigah um Iruhin ananit urupattuni alta douk showem um eshudok shenek ofamesh shako Iruhin iri um. Aria shopunek, nyudareh ihishmorim arpesh douk shape shenek lotu numun ananit urupat iri."} {"eng": "I took the little book out of the angel’s hand, and ate it. It was as sweet as honey in my mouth. When I had eaten it, my stomach was made bitter.", "ape": "Aria eik yatrinyap aria yapoh. Aria yapoh por nokwat um, eik yemnek ekehip kabi douk araruh um. Aria yapoh pabuh por apahw um, apap wata nubutip."} {"eng": "I went to the angel, telling him to give me the little book. He said to me, “Take it and eat it. It will make your stomach bitter, but in your mouth it will be as sweet as honey.”", "ape": "Aria eik yanak yarigen um nyuke apudok shokwupi shup shadareshap iri. Aria enyen nyakripe nyakri, “Nyak suwap aria nyupoh. Nyupoh pur nokwat um, apap ta ekehip kabi douk araruh um. Aria pubuh pur apahw um ta nyumnek nubut.”"} {"eng": "The voice which I heard from heaven, again speaking with me, said, “Go, take the book which is open in the hand of the angel who stands on the sea and on the land.”", "ape": "Aria eik wata yemnek ahudok atuh mah. Aria enyudok arpen douk iganigadae yemneken nyeyagwreh iruhw heven iri wata shopunek nyakripe nyakri, “Nyak nyunak nyutrin okwudok buk douk kwanajik kwor enyudok ensel douk nyeshish youg gwani amnab iri enyenyis wis iri.”"} {"eng": "but in the days of the voice of the seventh angel, when he is about to sound, then the mystery of God is finished, as he declared to his servants the prophets.", "ape": "Aria enyudok ensel wata shopunek nyakri, “Abudok nyutob douk namba 7 ensel nyahapurish enyenyihw oruhw obi nyutob, eshudok douk seiwok Iruhin nabeshukesh iri ta shunowereh nunekesh shutogur yopugunum. Anan ta nunekesh shutogur yopugunum kabi douk seiwok anan nakripuk amam profet douk henek ananin mour iri um.”"} {"eng": "and swore by him who lives forever and ever, who created heaven and the things that are in it, the earth and the things that are in it, and the sea and the things that are in it, that there will no longer be delay,", "ape": "Aria enyen nyakri iruhw um anudok douk nape ihih nyumneh iri ananin nyeigur. Anan douk nenek iruhw atap nani ihishmorim eneshenesh eshudok douk shape iruhw atap iri. Aria shopunek, nenek youg gwani eneshenesh shape shakam-igum iri. Aria enyen nyakri, “Nyutob batuh, aria Iruhin ta mare nukri nusuhwesh nupe, uwok.”"} {"eng": "The angel whom I saw standing on the sea and on the land lifted up his right hand to the sky", "ape": "Aria enyudok ensel douk yatrin nyeyotu youg gwani amnab iri nyatuk enyenyin yopunyi rogur nyato iruhw."} {"eng": "When the seven thunders sounded, I was about to write; but I heard a voice from the sky saying, “Seal up the things which the seven thunders said, and don’t write them.”", "ape": "Douk utag geyagwreh 7-poreih jurug, aria eik yenek redi um yakri iwem enyudok baraen um anap shup. Aria eik yemnek anah mah hanaki iruhw heven. Aria enyudok nyeyagwrehi iri nyakri, “Enyudok baraen douk utag geyagwreh 7-poreih gakriyen iri, nyak mare nyunyem, uwok. Enyudok baraen nyumneken nyupe um nyak atin!”"} {"eng": "He cried with a loud voice, as a lion roars. When he cried, the seven thunders uttered their voices.", "ape": "Aria enyen nyogao aria nyahwar debeg kabi enen debeinyi wanohwinyi mahin nyeigurinyum laion iri nyahwar um. Enyen nyahwar jurug aria utag pogarog 7-poreih. Aria utag geyagwreh kabi douk arpenyih mah um."} {"eng": "He had in his hand a little open book. He set his right foot on the sea, and his left on the land.", "ape": "Aria enyen nyasuhw onok shokukwi buk douk shadareshok iri enyenyis wis. Okwudok buk douk kwanejik kwape aria enyen nyasuhwok. Enyenyig yopugi aiyag nyagur gor youg, aria anag nyeshishuk amnab."} {"eng": "I saw a mighty angel coming down out of the sky, clothed with a cloud. A rainbow was on his head. His face was like the sun, and his feet like pillars of fire.", "ape": "Enyudok nyanak nyatuhuk aria eik yatigu enen kupainyi dodogowinyi ensel nyakutukuk iruhw heven nyabuhi. Orug gweyor-gwarih enyenyihw yegenyihw. Aria enen renbo nyato iruhw aria enyenyir yamuger rakih rananug, ratem iruhw enyenyig barag. Aria enyenyig yamag gatrugun kabi douk wah hatao hatrugunuk um. Aria enyenyigas aiyas sape kabi douk nyih hanu jurareh iri um."} {"eng": "They didn’t repent of their murders, their sorceries, their sexual immorality, or their thefts.", "ape": "Aria shopunek, eshesh madae shukehuk agabus ehudok yoweihi aih um shabo kupaishi shakwumesh eshudok eneshenesh aria shaesh shagok um uwe, shani ehudok um shenek ouruh um, shani enyudok um shenek enenyenen um subagwiruh um, nyani enyudok um shape shenek wehrur um, nyani enyudok um shakwuaruh um uwe, uwok. Eshesh madae shukutinyukuk aria shatanam shukon aparuh Iruhin uwe."} {"eng": "The rest of mankind, who were not killed with these plagues, didn’t repent of the works of their hands, that they wouldn’t worship demons, and the idols of gold, and of silver, and of brass, and of stone, and of wood, which can’t see, hear, or walk.", "ape": "Aria ihishmorim shapeik iri arpesh douk madae shugok abudok nyutob eshudok yoweishi shatogrumesh abom um obi nyutob, eshesh madae shukutukuk yoweishi inahos uwe, uwok. Eshesh madae shukehuk agabus ehudok aih um shape shenek lotu um sagabehos shani amudok madae adurimi god omi um uwe, uwok. Amudok god omi douk eshesh kanak shenekam esheshis wis iri. Eshesh shenekam shakwu gol rani siliwa iri akitohinyi kapa douk shahwaren um bras iri nyani utabor bani rowos iri. Amam douk madae hutrugun o humnek o hurahaen iri uwe."} {"eng": "For the power of the horses is in their mouths and in their tails. For their tails are like serpents, and have heads; and with them they harm.", "ape": "Eshudok hwosahos esheshin dodog douk nyape esheshig nokwatog gwani honus. Esheshis honus douk sape kabi yuguhw um, aria baragos sapenyesh. Aria eshesh shakwu esheshis honus um shabo arpesh shenekesh sharao debeiri eriger."} {"eng": "The four angels were freed who had been prepared for that hour and day and month and year, so that they might kill one third of mankind.", "ape": "Aria enyen nyakweshih-esh aria eshesh shasiya ihishmorim arpesh shape agundok atap iri um bisatup awiros. Aria eshesh shabo anap awirop um eshudok arpesh shagok. Eshudok enselahos eshesh douk Iruhin nenekesh shenek garibog abom shapeum abudok atub nyutob, ahudok atuh nyumnah, anudok atun aun aria enyudok atin kwar um eshesh shunek enyudok mour."} {"eng": "saying to the sixth angel who had the trumpet, “Free the four angels who are bound at the great river Euphrates!”", "ape": "Aria enyudok nyeyagwrehi iri nyakrip enyudok anawipin ensel nyasuhw oruhw iri nyakri, “Nyak nyukweshih eshudok nubatish enselahos douk shonoweshik shape abudok debeibi worub nyeiguribum Yufretis iri shunak wosik!”"} {"eng": "The first woe is past. Behold, there are still two woes coming after this.", "ape": "Eneshenesh sagomatinyish eshudok douk shenek arpesh shemnek debeiri eriger iri douk shatogur shanak shatuh douk. Aria pumnek, biyesh yoweishi abom kabi douk enyudok nyarik iri douk wata shape, aria eshesh ta shugiguk shutogur."} {"eng": "They had breastplates like breastplates of iron. The sound of their wings was like the sound of many chariots and horses rushing to war.", "ape": "Aria mishish um, eshesh shor onog siotog douk dodogowig kabi douk ainab um. Aria esheshish kapraigiyohos shenekoh iri mah douk kabi hwosahos shanuk sabaishi wilkarahos shahur shanak um wanohw iri shenekoh iri mah."} {"eng": "They had hair like women’s hair, and their teeth were like those of lions.", "ape": "Aria esheshigos baragos sape kabi armago-wigos um. Aria esheshiruh naruh hape kabi enen debeinyi wanohwinyi mahin nyeigurin um laion iri enyenyiruh hapeum."} {"eng": "The shapes of the locusts were like horses prepared for war. On their heads were something like golden crowns, and their faces were like people’s faces.", "ape": "Aria yatik eshudok gormish shape kabi douk hwosahos um shape shenek redi um shunak um wanohw. Esheshigos baragos douk enesh eshudok kabi douk yopugwi hatog shenekog gol iri gwatem um aria esheshigos yamagos sape kabi arpeshigos um."} {"eng": "In those days people will seek death, and will in no way find it. They will desire to die, and death will flee from them.", "ape": "Aria abudok nyutob eshesh ta shurim yeh um shugok um. Aria shopunek, eshesh ta shukri abom um shugok um atin aria ta uwok. Gok ta nyuruwok-umeshuk."} {"eng": "They were given power, not to kill them, but to torment them for five months. Their torment was like the torment of a scorpion when it strikes a person.", "ape": "Aria eshudok kabi douk gormish um iri shape shanatuk eshudok arpesh um anas wisib aub. Aria eshesh shape shemnek debeiri eriger kabi douk pupiyagwihiyar wanatukesh shemnek um. Aria eshesh madae shurao dodog um shubo eshudok arpesh shugok uwe, uwok."} {"eng": "They were told that they should not hurt the grass of the earth, neither any green thing, neither any tree, but only those people who don’t have God’s seal on their foreheads.", "ape": "Aria Iruhin nakripesh um eshesh mare shubo wishap puni eneshenesh douk shatogur agundok atap aria shuni rowos shugok, uwok. Eshesh ta shubo eshudok arpesh douk madae shurao Iruhin ananin kak nyupe esheshis domaesh iri uwe atish shunekesh shumnek debeiri eriger."} {"eng": "Then out of the smoke came locusts on the earth, and power was given to them, as the scorpions of the earth have power.", "ape": "Aria sabaishi eshudok kabi douk debeishi gormish um iri shakutukuk ogwusudok nyugwus shagruki agundok atap. Eshesh douk sharao dodog aria wanohwish kabi douk pupiyak um."} {"eng": "The fifth angel sounded, and I saw a star from the sky which had fallen to the earth. The key to the pit of the abyss was given to him.", "ape": "Douk anas wisin ensel nyahapurish enyenyihw oruhw aria yatik onok unuk kwanatuki kwakutukuk iruhw kwagruki jurug agundok atap. Okwudok unuk douk shakok enyudok ki um agudok nuwag douk gagor gabuhuk gani atap aria atapig um madae gubuh giyotu anabik iri uwe."} {"eng": "I saw, and I heard an eagle, flying in mid heaven, saying with a loud voice, “Woe! Woe! Woe to those who dwell on the earth, because of the other blasts of the trumpets of the three angels, who are yet to sound!”", "ape": "Aria yatrugunugu aria yatigu anar debeiri armir kabi douk kumun um rehuru ranak iruhw. Aria yemnek um arar reyagwreh debeg rakri, “Gihaumesh arpesh shape agundok atap iri. Um maresh? Hurukatin um eshudok bishatin enselahos ta shihapurish esheshiruh aruruh aria enenyenen amaen ta nyutogur um eshudok atapishi arpesh aria ta nyunekesh shunamnek debeiri eriger.”"} {"eng": "The fourth angel sounded, and one third of the sun was struck, and one third of the moon, and one third of the stars, so that one third of them would be darkened; and the day wouldn’t shine for one third of it, and the night in the same way.", "ape": "Aria nubatin iri ensel nyahapurish enyenyihw oruhw aria shasiya nyumnahin nani wabin aub bani ihiyumorim unib um biwotuk outumeb. Aria eshesh shanunu onok outuk um anudok nyumnahin aun nani onok outuk um wabin aun aria onok outuk um oudok unib aria shatogur arukwutigunish. Aria shatupak nyumnah um bibatin nyutob aria wab um bibatin. Douk namudok aria nyumnah biyab nyutob batrugun um aria anob nyutob arukwutigun. Aria wab shopunek namudok atin, biyab nyutob wanyukeh aria anob nyutob arukwutigun."} {"eng": "The name of the star is “Wormwood.” One third of the waters became wormwood. Many people died from the waters, because they were made bitter.", "ape": "Aria anan lain senenem um nubutibari abar. Aria sabaishi arpesh shawok abrudok abar aria baesh shagok shatuh. Nyeigurik um okwudok unuk douk Nubutini Marasin."} {"eng": "and one third of the living creatures which were in the sea died. One third of the ships were destroyed.", "ape": "Aria shasiya ihishmorim eshudok eneshenesh shape youg iri um bibatun lainab aria anan lain shagok shatuh. Aria shopunek, shasiya ihiyumorim kroruhiyor douk wor youg iri um bibatun lainab aria anan lain yoweu abom gririgaro watuh."} {"eng": "The second angel sounded, and something like a great burning mountain was thrown into the sea. One third of the sea became blood,", "ape": "Aria nyagiguk iri ensel nyahapurish enyenyihw oruhw aria shawashak enen enyudok kabi douk onohw debeihwi nyih hanuhw iri yoduhw hwagrukuk youg. Aria shasiyauk youg um biwotuk outumeb aria onok outuk youg gwanenem um owishibor."} {"eng": "The first sounded, and there followed hail and fire, mixed with blood, and they were thrown to the earth. One third of the earth was burned up, and one third of the trees were burned up, and all green grass was burned up.", "ape": "Aria nyarik iri ensel nyahapurish enyenyihw oruhw aria shigorihwisi ais douk dodogowis kabi utabor-umori sani nyih douk shenenek um owishibor iri shagruki agundok atap. Aria shasiya agundok atap nani rowos um biwotuk outumeb. Aria ehudok nyih hanu onok outuk aria hanu ihigos-morim rowos iri wishap heyateshuk. Aria bio outumeb wapeik, nyih madae hunu uwe."} {"eng": "The seven angels who had the seven trumpets prepared themselves to sound.", "ape": "Aria eshudok 7-poreish enselahos shasuhw 7-poreiruh aruruh iri shenek redi um shahapururuh."} {"eng": "The angel took the censer, and he filled it with the fire of the altar, then threw it on the earth. Thunders, sounds, lightnings, and an earthquake followed.", "ape": "Aria enyudok ensel nyasuhw asudok dis enyudok paura nyor um aria nyanak hurukatin um enyudok alta aria nyonik nyih nyehur dis shukunis aria nyawasheh hagruki agundok atap. Douk enyen nyawasheh hagruki aria utag brereyarog gatrugun abom aria geyagwreh debeg aria debeikwi enyik kwatuk."} {"eng": "The smoke of the incense, with the prayers of the saints, went up before God out of the angel’s hand.", "ape": "Aria nyih hanu enyudok paura douk enyudok ensel nyasuwen enyenyis wis iri aria nyugus sani Iruhin ananish arpesh esheshin beten shakitak shato um agundok Iruhin napeum."} {"eng": "Another angel came and stood over the altar, having a golden censer. Much incense was given to him, that he should add it to the prayers of all the saints on the golden altar which was before the throne.", "ape": "Aria kupainyi ensel nyasuhw anas dis douk shenekas gol iri um shure paura douk shashainyeh nyenek nyugus seisik wosik iri um. Enyen nyasuhw asudok dis aria nyanaki nyeyotu hurukatin um alta douk showem eshudok shenek ofamesh shako Iruhin iri um. Aria sheken sabainyi paura um nyinyanuh um ihishmorim Iruhin ananish arpesh esheshin beten douk shape shenekan iri. Aria nyeshem enyudok alta douk sheneken iri nyatao hurukatin um debeinyi wagitur iri aria nyenek ofamesh um Iruhin."} {"eng": "I saw the seven angels who stand before God, and seven trumpets were given to them.", "ape": "Aria yatigu eshudok 7-poreish enselahos douk sheyotuwi hurukatin um Iruhin iri sharao 7-poreiruh aruruh."} {"eng": "When he opened the seventh seal, there was silence in heaven for about half an hour.", "ape": "Douk Nugaen Sipsip nyabahigeshuk namba 7 kendelis gris douk soweshik okwudok buk shadareshok iri gani iruhw heven. Aria madae enesh eshudok shiyagwreh o shubirak uwe, uwok. Ihishmorim eshudok shape mukareg banab nyutob hurukatin um tukwanin aua."} {"eng": "for the Lamb who is in the middle of the throne shepherds them and leads them to springs of life-giving waters. And God will wipe away every tear from their eyes.”", "ape": "Um maresh? Nugaen Sipsip douk nyeyotu orokohun hurukatin um debeinyi wagitur iri ta nyupe nyutaurumesh wosik kabi anudok nataurum sipsip wosik iri um. Aria enyen ta nyuraesh shunak shuwok abrudok abar douk ta shubaroh aria bunekesh shupe wosik abom ihih nyumneh iri. Ababar douk bakih atap meyoh bor iri. Aria Iruhin ta nubatikumesh ihihmorim abih aria eshesh ta mare wata shureh atin, uwok.”"} {"eng": "They will never be hungry or thirsty any more. The sun won’t beat on them, nor any heat;", "ape": "Aria nyurub ta mare wata besh atin aria abar shopunek ta mare besh atin, uwok. Aria debeihi wah shopunek ta mare wata hutao hesh shumnek debeiri eriger, uwok."} {"eng": "I told him, “My lord, you know.” He said to me, “These are those who came out of the great suffering. They washed their robes and made them white in the Lamb’s blood.", "ape": "Aria eik yakripan yakri, “Debeini, nyak kanak douk nyadukemesh, eik uwok.” Aria anan nakripe nakri, “Eshudok arpesh seiwok shape agundok atap aria eshudok douk shakanuk agabus Iruhin iri shenekesh shemnek debeiri eriger. Aria eshesh shakwrup esheshih rupeh Nugaen Sipsip enyenyibor owishibor aria hatogur shigorihwih."} {"eng": "One of the elders answered, saying to me, “These who are arrayed in the white robes, who are they, and where did they come from?”", "ape": "Aria anan um amudok 24-poreim debeimi narige nakri, “Eshudok arpesh shor rouhi shigorihwihi rupeh iri douk meishi? Eshesh shanaki meigunum iri?”"} {"eng": "saying, “Amen! Blessing, glory, wisdom, thanksgiving, honor, power, and might, be to our God forever and ever! Amen.”", "ape": "Shakri, “Adur atin! Apak manadudareh um apakin Iruhin aria matuk ananin nyeigur nyato iruhw aria makri anan yopuyopuni. Aria apak ta munek tenkyuman ihih nyumneh. Aria debeinyi nyeigur nyuni yopipi urkwip puni saki iri dodog ta shupe abom um anan atun ihih nyumneh. Adur atin!”"} {"eng": "All the angels were standing around the throne, the elders, and the four living creatures; and they fell on their faces before his throne, and worshiped God,", "ape": "Aria ihishmorim enselahos sheyotu shersharih enyudok debeinyi wagitur nyani amudok 24-poreim debeimi hani eshudok nubatish dodogowishi douk mishish shoresh iri shabuh shaduk ohrubus hurukatinyum enyudok debeinyi wagitur aria shape shenek lotu um Iruhin."} {"eng": "They cried with a loud voice, saying, “Salvation be to our God, who sits on the throne, and to the Lamb!”", "ape": "Aria eshesh shahwar debeg shakri, “Apakin Iruhin douk nape debeinyi wagitur iri nani Nugaen Sipsip amam atum abom hanarap matanamori mape wosik.”"} {"eng": "After these things I looked, and behold, a great multitude which no man could count, out of every nation and of all tribes, peoples, and languages, standing before the throne and before the Lamb, dressed in white robes, with palm branches in their hands.", "ape": "Douk enyudok nyanakuk aria eik yatrugunugu aria yatigu sabaishi sisigiruh yegeshiweruh-ish arpesh. Eshudok arpesh douk madae wosik um shudarehesh uwe, uwok. Eshesh douk ihismorim debeisi awirosish arpesh douk sheneyagwreh sabainyi kupainyi baraen iri. Eshesh douk shanaki ihigos-morim nahobigos douk sape agundok atap iri shantorum shape. Eshesh shore shigorihwihi rupeh aria shasuhw palmenis shus esheshis wis aria sheyotu hurukatin um enyudok debeinyi wagitur nyani Nugaen Sipsip."} {"eng": "of the tribe of Zebulun twelve thousand, of the tribe of Joseph twelve thousand, and of the tribe of Benjamin twelve thousand were sealed.", "ape": "Aria apudok shahwarop um Sebulun iri 12,000, aria apudok shahwarop um Josep iri 12,000. Aria apudok shahwarop um Benjamin iri 12,000. Asudok awirosish arpesh sharao Iruhin ananin kak."} {"eng": "of the tribe of Simeon twelve thousand, of the tribe of Levi twelve thousand, of the tribe of Issachar twelve thousand,", "ape": "Aria apudok shahwarop um Simeon iri 12,000, aria apudok shahwarop um Livai iri 12,000. Aria apudok shahwarop um Isakar iri 12,000."} {"eng": "of the tribe of Asher twelve thousand, of the tribe of Naphtali twelve thousand, of the tribe of Manasseh twelve thousand,", "ape": "Aria apudok shahwarop um Aser iri 12,000, aria apudok shahwarop um Naptali iri 12,000. Aria apudok shahwarop um Manase iri 12,000."} {"eng": "of the tribe of Judah twelve thousand were sealed, of the tribe of Reuben twelve thousand, of the tribe of Gad twelve thousand,", "ape": "Apudok awirop shahwarop um Juda iri, sharao kak aria shatogur 12,000-poreish. Aria apudok anap awirop shahwarop um Ruben iri 12,000, aria apudok shahwarop um Gat iri 12,000."} {"eng": "I heard the number of those who were sealed, one hundred forty-four thousand, sealed out of every tribe of the children of Israel:", "ape": "Aria eik yemnek um shadareh eshudok arpesh douk sharao Iruhin ananin kak iri. Eshesh shadarehesh shanak shatogur sabaishi um 144,000-poreish. Eshudok sabaishi arpesh douk shanaki asudok ihismorim 12-poreis debeisi awiros um eshesh Israel."} {"eng": "saying, “Don’t harm the earth, the sea, or the trees, until we have sealed the bondservants of our God on their foreheads!”", "ape": "Enyen nyakri, “Ipak mare arigas pununu agundok atap nini youg iri rowos, watak. Apak makri muwem-umesh Iruhin ananin kak nyupe yomogos um eshudok arpesh douk shenek apakin Iruhin ananin mour iri ba iyoh aria ipak kadak pununu eshudok eneshenesh.”"} {"eng": "I saw another angel ascend from the sunrise, having the seal of the living God. He cried with a loud voice to the four angels to whom it was given to harm the earth and the sea,", "ape": "Aria wata yatigu kupainyi ensel nyatowi nyanaki iruhw gani aun nakihumori. Enyen nyasuhwi enen enyudok douk Iruhin nape abom ihih nyumneh iri ananin kak nyapeyenyi. Aria nyahwaresh debeg eshudok nubatish enselahos douk Iruhin nekesh dodog um shununu agundok atap nini youg iri."} {"eng": "After this, I saw four angels standing at the four corners of the earth, holding the four winds of the earth, so that no wind would blow on the earth, or on the sea, or on any tree.", "ape": "Douk enyudok nyanakuk aria eik yatrugunugu aria yatigu nubatish enselahos sheyotu anagas um nubatin kona um agundok atap um agudok nahobig. Aria eshesh shasuhuk uhwin douk nyahur nubatin kona iri um mare nyahur agundok atap o nyahur youg o nyahur nyususuhw enen rowog."} {"eng": "for the great day of his wrath has come, and who is able to stand?”", "ape": "Um maresh? Ahudok debeihi nyumnah um anudok nape debeinyi wagitur iri nini Nugaen Sipsip amam juwehosim um huwanamesh eneshenesh yoweishi inahos eshesh shape shenekesh iri um douk hatogur. Douk namudok aria omi ta dodogowin um nyunek uhwinyumam? Adur atin ta uwok.”"} {"eng": "They told the mountains and the rocks, “Fall on us, and hide us from the face of him who sits on the throne, and from the wrath of the Lamb,", "ape": "Aria eshesh shahwar yodururuh hani debeibori utabor shakri, “Ipak pubuh pishapomapuk um anudok nape debeinyi wagitur iri um mare nutrup. Aria shopunek um pubeshukapaguk um Nugaen Sipsip juwehosin um mare nyunekumap kwotog aria nyunekap murao debeiri eriger."} {"eng": "The kings of the earth, the princes, the commanding officers, the rich, the strong, and every slave and free person, hid themselves in the caves and in the rocks of the mountains.", "ape": "Aria amudok hape king um agundok atap iri hani anam debeimi nyeiguhw shatoumami, hani amudok debeimi hasuhw merik um ami iri, hani eshudok douk shanagrem sabaibori utabor bani jah iri, shani eshudok dodogowishi arpesh, shani ihishmorim arpesh douk shape shakamum kupaishi shenekumesh mour meyoh iri, shani eshudok douk shape wosik iri, eshesh ihishmorim shanak shawish shanabeshuk shape hurupiruh hani debeiwori burbudugiyu douk watao yodururuh iri."} {"eng": "The sky was removed like a scroll when it is rolled up. Every mountain and island was moved out of its place.", "ape": "Aria iruhw utag ganak gawishuk kabi shadaresh anap jarukwip um. Aria ihiruhmorim yodururuh hani unaihos shanak abom shapeik kupaigunum."} {"eng": "The stars of the sky fell to the earth, like a fig tree dropping its unripe figs when it is shaken by a great wind.", "ape": "Aria unib wape iruhw utag iri wanatuk wagruki atap kabi enep watakipi fikip shuruwep douk dodogowinyi uhwin nyasusuep tutukarep pagruk-umori um."} {"eng": "I saw when he opened the sixth seal, and there was a great earthquake. The sun became black as sackcloth made of hair, and the whole moon became as blood.", "ape": "Aria yatigu Nugaen Sipsip nyabahiguk anawipis kendelis gris douk soweshik okwudok buk iri aria debeikwi enyik kwatuk agundok atap. Aria nyumnahin aun natogur behrabin kabi anah yoweihi behrabihi rupah um. Aria wabin aun natogur owishiborin kabi owishibor um."} {"eng": "A long white robe was given to each of them. They were told that they should rest yet for a while, until their fellow servants and their brothers, who would also be killed even as they were, should complete their course.", "ape": "Aria Iruhin nekesh rouhi shigorihwihi rupeh um atin atin eshudok arpeshish mishish aria nakripesh namudok nakri, “Ipak pupe pishukabar banab nyutob shopunek um arigaha shubo ipakish ashukenyish owashish douk shani ipak panuboum penek atin mour iri shugok kabi douk shabo ipak pagok um ba iyoh. Douk eshesh shesh shugok arigaha shunak shutogurum enyudok namba eik yakriyen iri aria eik ta kadak iwanom-umep ereb.”"} {"eng": "They cried with a loud voice, saying, “How long, Master, the holy and true, until you judge and avenge our blood on those who dwell on the earth?”", "ape": "Aria eshesh shahwar debeg shakri, “Dodogowini Debeini, nyak douk adurinyi yopunyi abom nyasuhw iruhw atap iri! Ta makwunih nyumneh hunak hudiguk aria nyak kadak nyunekumesh kwotog agundok atapishi arpesh um nyuwanamesh yoweishi inahos um agundok shabo apak magok um?”"} {"eng": "When he opened the fifth seal, I saw underneath the altar the souls of those who had been killed for the Word of God, and for the testimony of the Lamb which they had.", "ape": "Aria Nugaen Sipsip nyabahiguk anas wisish kendelis gris soweshik okwudok Buk iri. Aria eik yatigu eshudok arpesh douk seiwok abom shasuhw Iruhin ananin baraen dodog shakripesh um agundok Jisas nataurumesh um aria kupaishi arpesh shaesh shagok iri esheshish mishish. Eshesh shape shakam enyudok alta douk shape showem eshudok um shenek ofamesh shako Iruhin iri um."} {"eng": "And behold, a pale horse, and the name of he who sat on it was Death. Hades followed with him. Authority over one fourth of the earth, to kill with the sword, with famine, with death, and by the wild animals of the earth was given to him.", "ape": "Aria eik yatigu enen akitohinyi hos nyanaki. Aria anudok natemori enyudok hos iri ananin nyeigur douk nanahwar Gok. Aria anudok anan douk debeini nasuhw merik um abrudok wabur douk shagok iri shapenyaburi nagimani. Aria arpesh shape agundok atap iri shenesiyao um nubatis awiros. Aria amam harao dodog um hubo anap awiropish eshudok arpesh shugok. Enesh hakwumesh bainatog haesh shagok, aria enesh shagok um nyurub. Aria enesh yoweihi arugeh haesh aria shagok, aria enesh wanohwishi wanarish mahish shaesh shagok."} {"eng": "When he opened the fourth seal, I heard the fourth living creature saying, “Come and see!”", "ape": "Aria Nugaen Sipsip nyubahiguk nubatis kendelis gris soweshik okwudok buk iri. Aria eik yemnek nyagiguk iri nubatin dodogowinyi enyudok mishin nyoren iri nyakri, “Nyak yowi!”"} {"eng": "I heard a voice in the middle of the four living creatures saying, “A choenix of wheat for a denarius, and three choenix of barley for a denarius! Don’t damage the oil and the wine!”", "ape": "Aria yemnek enen enyudok kabi douk enen arpen enyenyih mah um. Enyen nyeyagwrehi agundok eshudok nubatish dodogowishi douk mishish shoresh iri shapemori. Aria enyudok nyeyagwrehi iri nyakri, “Nyak nyunak nyunek nyakin mour aria arpesh ta shugok um nyurub. Wit iri bali ta karowish atish aria ta shutoumesh um debeibori utabor. Douk namudok aria shunek mour atuh nyumnah shurabor iri utabor ta wosik um shutor atup shokupi marup um wit, o bias atup shokusi marus um bali kabi douk rais um. Aria agusudok rowos douk shape shenek wel-agos iri sani agosudok douk shadi wainip shuruwep-agosi nyak mare nyununugos!”"} {"eng": "When he opened the third seal, I heard the third living creature saying, “Come and see!” And behold, a black horse, and he who sat on it had a balance in his hand.", "ape": "Aria Nugaen Sipsip nyabahiguk binyatinyis kendelis gris aria eik yemnek binyatin-in enyudok dodogowinyi douk mishin nyoren iri nyakri, “Nyak yowi!” Aria eik yatrugunugu aria yatigu enen behrabinyi hos nyanaki. Aria anudok arman natem enyudok hos iri nasuhw enen skel douk shape shenek skelum eshudok eneshenesh um ananis wis."} {"eng": "Another came out, a red horse. To him who sat on it was given power to take peace from the earth, and that they should kill one another. There was given to him a great sword.", "ape": "Aria yatigu enen owishiborinyi nyatrugun iri hos nyanaki. Aria anudok arman natem enyudok hos iri narao dodog um nuhur shape agundok atap iri arpesh esheshiruh aparuh um shurpak aria shubo kupaishi shugok. Aria shakon anat debeiti bainat."} {"eng": "When he opened the second seal, I heard the second living creature saying, “Come!”", "ape": "Aria Nugaen Sipsip nyabahiguk sagiguk iri kendelis gris aria eik yemnek enyudok nyagiguk iri dodogowinyi douk mishin nyoren iri nyakri, “Nyak yowi!”"} {"eng": "Then a white horse appeared, and he who sat on it had a bow. A crown was given to him, and he came out conquering, and to conquer.", "ape": "Aria yatigu enen shigorihwinyi hos nyanaki. Aria anudok arman natem enyudok hos iri nasuhw enen kein. Aria shopunek, shakon anat yoputi hat douk eshudok arpesh douk shenek uhwinyum wanohw iri shogur iri. Aria abudok nyutob anan natem hos nanak kabi anan nenek uhwinyum wanogwiruh aria nakri nunek onohw shopunek wanohw nunek uhwinyumoh iri."} {"eng": "I saw that the Lamb opened one of the seven seals, and I heard one of the four living creatures saying, as with a voice of thunder, “Come and see!”", "ape": "Aria yatigu Nugaen Sipsip nyohur okwudok buk douk shadareshok showeshigok 7-poreis kendelis gris iri nyasuok aria nyabahiguk sarig iri kendelis gris. Aria eik yemnek enen sagomatin um eshudok nubatish dodogowishi douk mishish shoresh iri nyeyagwreh. Aria enyenyih mah heyagwreh um kabi douk utag pogarog um. Aria enyen nyakri, “Nyak yowi.”"} {"eng": "I heard every created thing which is in heaven, on the earth, under the earth, on the sea, and everything in them, saying, “To him who sits on the throne and to the Lamb be the blessing, the honor, the glory, and the dominion, forever and ever! Amen!”", "ape": "Aria eik yemnek ihishmorim eshudok douk Iruhin nenekesh shape iruhw atap iri shani eshudok douk shape shakam agundok atap iri shani ihishmorim shape shakam debeigwi youg iri shape sheyarub onohw awehw shakri, “Apak makri ihishmorim eneshenesh eshudok shunadudareh um anudok nape debeinyi wagitur iri nini Nugaen Sipsip. Aria shutuk esheshish nyeiguhw shuto iruhw aria shunek lotumesh ihih nyumneh. Aria makri ihinyumorim debeinyi dodog nyuni agundok natrugun aria nape dodogowini um shupe um eshesh biyesh ihih nyumneh!”"} {"eng": "saying with a loud voice, “Worthy is the Lamb who has been killed to receive the power, wealth, wisdom, strength, honor, glory, and blessing!”", "ape": "Aria eshudok enselahos sheyarub debeg shakri, “Enyudok Nugaen Sipsip douk seiwok shaen nyagok iri douk yopunyi abom. Douk namudok aria enyen douk wosik um nyirao debeinyi nyeigur nyuni utabor buni eneshenesh yopishi eshudok shuni debeinyi dodog. Aria shopunek enyen douk wosik um nyurao yopinyi saki aria wosik um apak mutuk enyenyin atin nyeigur nyuto iruhw. Aria enyen douk wosik um apak munadudareh-umen abom aria mutuk enyenyin atin nyeigur nyuto iruhw aria munek lotumen.”"} {"eng": "I looked, and I heard something like a voice of many angels around the throne, the living creatures, and the elders. The number of them was ten thousands of ten thousands, and thousands of thousands,", "ape": "Aria wata shopunek yatrugunugu aria yemneku eshudok sabaishi Iruhin ananish enselahos esheshih meh. Shadarehesh um douk shatogur sabaishi abom. Sabaibi tausenab bani sabaibi milionab. Eshudok sabaishi enselahos sheyotu shersharih enyudok debeinyi wagitur nyani eshudok nubatish dodogowishi douk mishish shoresh iri shani amudok 24-poreim debeimi armam."} {"eng": "and made us kings and priests to our God; and we will reign on the earth.”", "ape": "Nyak douk nyenekam hatogur pris douk hape henek ofa um eneshenesh eshudok hako apakin Debeini Iruhin iri. Aria anan ta nupe Debeini nusuhw merikw-umesh aria kweipon eshesh ta shupe debeishi kabi douk debeimi king-omi aria shusuhw merik um ihishmorim arpesh shape agundok atap iri.”"} {"eng": "They sang a new song, saying, “You are worthy to take the book and to open its seals, for you were killed, and bought us for God with your blood out of every tribe, language, people, and nation,", "ape": "Aria eshesh shape sheyarub onohw namuhwi awehw shakri, “Nyak douk yopuni abom aria wosik um nyutrun okwudok buk aria nyukweshih ihismorim kendelis gris douk showeshigok um. Um maresh? Eshesh shaen nyagok aria nyakibor owishibor batourak bator ihismorim awirosish arpesh aria bakweshihesh shape Iruhin ananish atish. Eshesh douk shape ihismorim sisigis debeisi awiros aria sheneyagwreh sabainyi kupainyi baraen iri. Eshesh douk sabairuhi sisigiruh yegeshiweruh-ish arpesh douk shape ihirubmorim debeirubi warub nahobigos abudok amnab agundok atap iri."} {"eng": "Now when he had taken the book, the four living creatures and the twenty-four elders fell down before the Lamb, each one having a harp, and golden bowls full of incense, which are the prayers of the saints.", "ape": "Douk enyen nyatrunok aria eshudok nubatish dodogowishi douk mishish shoresh iri shani amudok 24-poreim debeimi shabuh shaduk ohrubus shakus hurukatin um Nugaen Sipsip aria shenek lotumen. Aria ihim-morim amudok debeimi hasuhw sisigish atish enesh eshudok kabi gitahas um shani anas dis douk shenekas gol iri. Asudok dis douk shuknis um enyudok paura douk enyenyigus nyugus seisik wosik iri. Enyudok paura douk nyakri wobuwobren baraen um beten douk Iruhin ananish arpesh shape shenekan iri."} {"eng": "Then he came, and he took it out of the right hand of him who sat on the throne.", "ape": "Aria enyudok Nugaen Sipsip nyanaki nyatrun okwudok buk anudok douk nasuok yopunyi rogur aria nape debeinyi wagitur iri."} {"eng": "One of the elders said to me, “Don’t weep. Behold, the Lion who is of the tribe of Judah, the Root of David, has overcome: he who opens the book and its seven seals.”", "ape": "Aria anan um amudok 24-poreim debeimi nanaki nakripe nakri, “Kwamnek! Nyak mare nyureh! Anan arman um apudok awirop nyeigurip um Juda iri douk nakitak Devit ananip awirop iri douk dodogowin kabi enen wanohwinyi mahin nyeigurinyum laion iri. Anan douk neyotu dodogowin atun nenek wanohw nabo yoweishi inahos shani ihishmorim ananish horim shabuhuk. Douk namudok aria anan douk dodogowin aria wosik um nubahiguk asudok 7-poreis kendelis gris douk showeshik okwudok buk um aria nukweshihok.”"} {"eng": "Then I wept much, because no one was found worthy to open the book or to look in it.", "ape": "Aria douk yatik um madae shuparug enen arpen uwe douk wosik um nyukweshih okwudok buk aria nyutik numunik um iri. Douk namudok aria eik yereh debeg."} {"eng": "No one in heaven above, or on the earth, or under the earth, was able to open the book or to look in it.", "ape": "Aria madae shutik enen atin arpen nyape iruhw heven iri o agundok atap iri o shakamum agundok atap iri douk ta wosik um nyukweshih okwudok buk aria nyutik numunik um iri."} {"eng": "I saw a mighty angel proclaiming with a loud voice, “Who is worthy to open the book, and to break its seals?”", "ape": "Aria eik yatik enen dodogowinyi ensel nyape nyeyagwreh debeg nyakri, “Meinyi arpen douk yopin abom aria wosik um nyubahiguk asudok kendelis gris douk showeshik okwudok buk um aria nyukweshihok?”"} {"eng": "I saw, in the right hand of him who sat on the throne, a book written inside and outside, sealed shut with seven seals.", "ape": "Aria eik Jon yatik anudok arman douk natem enyudok debeinyi wagitur iri nasuhw onok buk ananin yopunyi rogur. Okwudok buk okwok douk kabi anap roupi shup um. Okwok douk shadareshok aria showeshigok. Aria baraen shenyem nyape numunik um kwani aduk shopunek. Aria showeshigok 7-poreih shakwu kendelis gris."} {"eng": "“Worthy are you, our Lord and God, the Holy One, to receive the glory, the honor, and the power, for you created all things, and because of your desire they existed and were created!”", "ape": "Echech chape chatuk God douk nape enyudak nebenyi sia uli ananin yeul nyakih. Anan douk nape eheh nyumneh uli. Echech chenehilau-manu chenek tenkyumanu chakli anan yopunali. Ali ababuk nyultab echudak 4-poleich dodogowichi douk michich choleyechi chenek namudak umu, amudak 24-poleim nebemi habih hoduk ohlubus halakatimu God douk nape kalbu eheh nyumneh uli douk nape enyudak nebenyi sia uli ali hape henek lotumanu. Amam honik amamig yopugwi hatog douk king omi atum hogwemaluli howachog halakatimu enyudak nebenyi sia ali hakli, “Apakinyu nebenyali God, nyak douk nyanubu dodogowinyali duldulinyali. Ali munatimaguk elpech imas mutuk nyakin atin yeul nyukih. Umu moneken, nyak nyagipech nyakin atin laik ali nyenek chanatimaguk enechi enech echudak chatoglu chape ali nyolukwech yapis. Echech douk nyakim ulkum atum molomech nyakliech ali ech"} {"eng": "The first creature was like a lion, the second creature like a calf, the third creature had a face like a man, and the fourth was like a flying eagle.", "ape": "Ali susubein dodogowinyi douk michin nyoleyen uli douk nyape kobi enen nebenyi wanohwinyi mahin yeulinyumu laion uli. Ali namba 2 in nyape kobi enen chuwohwin bulmakawamu. Ali namba 3 in enyenyigu yamagu gape kobi elpenyigu yamagamu. Ali namba 4 in nyape kobi ananu nebenali kumun nehilau nanak iluh ulimu."} {"eng": "The four living creatures, each one of them having six wings, are full of eyes around and within. They have no rest day and night, saying, “Holy, holy, holy is the Lord God, the Almighty, who was and who is and who is to come!”", "ape": "Aria eshudok nubatish, eshesh atin atin douk anawipish kapraigiyohos shapenyesh. Aria numuniruh um hani adukiruh um esheshiruh yegeshiweruh ihiruhmorim douk shukniruh abom um nabes atus. Aria nyumneh weibus eshesh shapeum shakri, “Debeini Iruhin douk dodogowini abom. Anan douk yopuni abom, anan douk yopuni abom, anan douk yopuni abom. Seiwok nape, aria douk shopunek nape, aria kweipon shopunek ta nunaki.” Eshesh madae shupe um shurao uhwin atin um shakri enyudok baraen um uwe."} {"eng": "The four living creatures, each one of them having six wings, are full of eyes around and within. They have no rest day and night, saying, “Holy, holy, holy is the Lord God, the Almighty, who was and who is and who is to come!”", "ape": "Ali echudak 4-poleich, echech atin ati douk 6-poleich abusineguh chapenyich. Ali numunahiluh umu hlanu adukahiluh umu echechiluh yegechiweluh hlanatimaguk douk hlanubu chukniluh umu nabes atus. Ali nyumnegwih webus echech chanapemu chakli, “Diginali God douk nanubu dodogowinali. Anan douk nanubu duldulinali, anan douk nanubu duldulinali, anan douk nanubu duldulinali. Seiwak nape, ali nameitu chopuk nape, ali kwali chopuk eke nupe.” Echech wo chupemu wikap atimu chakli enyudak balan umu e."} {"eng": "Before the throne was something like a sea of glass, similar to crystal. In the middle of the throne, and around the throne were four living creatures full of eyes before and behind.", "ape": "Aria hurukatin um enyudok debeinyi wagitur, enen enyudok kabi douk debeigwi youg um nyakus. Enyen nyatrugun abom nyape kabi wenyir um. Aria eshudok 4-poreish dodogowishi eshudok douk mishish shoresh iri shape orokohun aria shape shersharih um enyudok debeinyi wagitur. Aria sabaisi nabes sape yamagosish um shani aparuhish um shani agabusish um."} {"eng": "Out of the throne proceed lightnings, sounds, and thunders. There were seven lamps of fire burning before his throne, which are the seven Spirits of God.", "ape": "Aria utag bogaragi gani enyudok debeinyi wagitur nyakus um aria utag brereyarog geyagwreh debeg. Aria hurukatin um enyudok debeinyi wagitur 7-poreish ourehish douk hanish atish iri shakus. Eshudok ourehish douk shakri wobuwobren baraen um Iruhin ananish 7-poreish yopishi mishish."} {"eng": "Around the throne were twenty-four thrones. On the thrones were twenty-four elders sitting, dressed in white garments, with crowns of gold on their heads.", "ape": "Aria 24-poreish debeishi wagiturahos shopunek shakus shersharih um enyudok debeinyi wagitur. Aria anam debeimi armam 24-poreim hatem eshudok wagiturahos. Amam hore shigorihwihi rupeh aria howem yopugwi hatog shenekog gol iri douk king-omi atum hogwem iri."} {"eng": "Immediately I was in the Spirit. Behold, there was a throne set in heaven, and one sitting on the throne", "ape": "Aria ahudok atuh Iruhin ananin Mishin nyatogrume dodogowin atin aria yatigu enen debeinyi wagitur douk king-omi atum hapenyen iri nyakus iruhw heven. Aria anan arman nape enyudok wagitur."} {"eng": "After these things I looked and saw a door opened in heaven; and the first voice that I heard, like a trumpet speaking with me, was one saying, “Come up here, and I will show you the things which must happen after this.”", "ape": "Douk enyudok nyanakuk aria eik yatik anat wit tanajik tape iruhw heven. Aria yemnek anah mah. Aria enyudok arpen nyeyagwreh debeg kabi shahapur oruhw-umori douk iganigadae yemneken nyeyagwrehi iri nyakripe nyakri, “Nyak nyutowi agundok iruhw aria iyabigen eshudok eneshenesh douk ta shutogur iri.”"} {"eng": "He who has an ear, let him hear what the Spirit says to the assemblies.”", "ape": "Aria douk ipak arigos sapenyep iri um ta pumnek enyudok baraen Iruhin ananin Mishin nyakrip ananish arpesh-enyi aria pusuwen dodog pugipeshen!’”"} {"eng": "He who overcomes, I will give to him to sit down with me on my throne, as I also overcame and sat down with my Father on his throne.", "ape": "Aria eshudok douk shiyotu dodogowish atish shunek wanohw shubo yoweishi inahos shubuhuk iri, eik ta ikesh debeinyi nyeigur um shupe debeishi aria shuni eik mupe eikin debeinyi wagitur. Kabi douk seiwok eik yeyotu dodogoiwe yenek wanohw yabo yoweishi inahos shabuhuk aria douk yape debeiweiri yani eikin Yain wape ananin debeinyi wagitur um."} {"eng": "Behold, I stand at the door and knock. If anyone hears my voice and opens the door, then I will come in to him and will dine with him, and he with me.", "ape": "Ipak pumnek! Eik yeyotu wit aria yape yarigep. Aria meinyi arpen douk nyumneke aria nyijikume wit iri, eik ta iwish ini enyen upe numun. Aria ohwak ta upe uwok worigun atugun."} {"eng": "As many as I love, I reprove and chasten. Be zealous therefore, and repent.", "ape": "Eshudok arpesh douk eik urkum manawashamesh iri, eik ta ihesh um inekesh shutogur yopishi arpesh abom. Douk namudok aria ipak urkwip ta purum ipakih aih aria pukeshuk agabus yoweishi inahos aria pukon aparuh Iruhin abom."} {"eng": "I counsel you to buy from me gold refined by fire, that you may become rich; and white garments, that you may clothe yourself, and that the shame of your nakedness may not be revealed; and eye salve to anoint your eyes, that you may see.", "ape": "Douk namudok aria eik yakri ikripep enyudok baraen. Eikir gol douk debeihi nyih hanur aria henekar ratogur yopur abom. Douk namudok aria ipak putor arudok gol um, ipak ta putogur debeipari kabi shogrem sabaibori utabor iri um. Aria punator shigorihwihi rupeh aria pihur um punoshigar ipakiruh yegeshiweruh um arpesh mare shutrip pugor pupe aria abraen nyupeyep, uwok. Aria shopunek, ipak putor marasin aria punayok nabes um ipak wata putrugun wosik."} {"eng": "Because you say, ‘I am rich, and have gotten riches, and have need of nothing,’ and don’t know that you are the wretched one, miserable, poor, blind, and naked;", "ape": "Aria ipak pakri, “Apak manabuk sabaibori utabor bani sabaishi eshudok eneshenesh. Apak madae yaruhish um enesh eshudok eneshenesh uwe.” Aria ipak pape yowep abom. Aria arpesh ta shutrip aria shenek gihaumep. Eik yatrip um, ipak douk kabi yaruhish um eneshenesh yopishi eshudok iri um. Ipak kabi douk nabes seshukeshi arpesh um. Ipak kabi douk rupeh wokep aria pagor pape um. Aria ipak douk madae pudukemesh uwe."} {"eng": "So, because you are lukewarm, and neither hot nor cold, I will vomit you out of my mouth.", "ape": "Aria uwok. Ipak madae juwehosip abom uwe o madae nyumanugasip abom uwe. Ipak juwehosip karowih atin. Douk namudok aria eik ta igugurukwep putograri eikit nokwat!"} {"eng": "“I know your works, that you are neither cold nor hot. I wish you were cold or hot.", "ape": "Eik yadukemesh um ehudok aih ipak pape penekeh iri um pape penek eikin mour um. Ipak douk madae nyumanugasip abom uwe aria shopunek, madae juwehosip abom uwe. Aria eik yakri ipak ta nyumanugasip abom o juwehosip abom."} {"eng": "“To the angel of the assembly in Laodicea write: “The Amen, the Faithful and True Witness, the Beginning of God’s creation, says these things:", "ape": "Aria Jisas nakripe nakri, “Jon, nyak wem enyudok baraen anap shup nyunak um enyudok ensel douk nyape nyeyoh Iruhin ananish arpesh shape Laodisia iri. Eik Jisas eikin baraen douk adurin. Enyen douk enyudok. ‘Eik douk yeyotu dodogoiwe atuwe abom yakripesh yopinyi abom wosik Iruhin ananin adurin atinyi baraen iri. Aria eik douk baugos um ihishmorim eshudok eneshenesh douk Iruhin nenekesh shape iruhw atap iri shani ihishmorim arpesh. Eik yenekumepogu enyudok baraen ipak."} {"eng": "He who has an ear, let him hear what the Spirit says to the assemblies.", "ape": "Aria douk ipak arigos sapenyepi um ta pumnek enyudok baraen Iruhin ananin Mishin nyakrip ananish arpesh-enyi aria pusuwen dodog pugipeshen.’”"} {"eng": "He who overcomes, I will make him a pillar in the temple of my God, and he will go out from there no more. I will write on him the name of my God and the name of the city of my God, the new Jerusalem, which comes down out of heaven from my God, and my own new name.", "ape": "Aria eshudok arpesh douk shiyotu dodogowish atish shunek wanohw shubo yoweishi inahos shubuhuk iri, eik ta inekesh shiyotu dodogowish atish kabi anohw urohw douk hwatao hwosah eikin debeini Iruhin ananit debeiti urupat iri. Aria eshesh ta mare wata shukutukuk shutogur shunak, uwok. Eik ta iwem eikin Iruhin ananin nyeigur nyuni ananibur namuburi wabur Jerusalem ababurin nyeigur nyutem eshudok arpesh esheshiruh yegeshiweruh. Abrudok wabur ta bukutukuk iruhw heven douk eikin Iruhin napeum bubuhi iri. Aria eik shopunek ta iwem eikin naminyi nyeigur nyutem esheshiruh yegeshiweruh."} {"eng": "I am coming quickly! Hold firmly that which you have, so that no one takes your crown.", "ape": "Aria eik douk hurukatin um inaku. Douk namudok aria ehudok yopuhi aih ipak pagipesheh penekeh iri ipak ta gamo pusuweh dodog. Ta wosik atin enesh kupaishi arpesh shutrip shuraoukuk enyudok ipakin yopinyi prais douk ta ipak puraen iri."} {"eng": "Because you kept my command to endure, I also will keep you from the hour of testing which is to come on the whole world, to test those who dwell on the earth.", "ape": "Ipak douk pagipesh eikin baraen wosik peyotu dodogowip aria madae juwehosip arigas uwe um enenyenen amaen douk nyatogrumepari. Namudok aria abudok nyutob eneheneh kwiraeh hutogur um hukwiraeh ihishmorim arpesh shape agundok atap iri um, eik ta itaurumep piyotu dodogowip atip aria pupe wosik."} {"eng": "Behold, I make some of the synagogue of Satan, of those who say they are Jews, and they are not, but lie—behold, I will make them to come and worship before your feet, and to know that I have loved you.", "ape": "Aria ipak pumnek! Ipak douk padukemesh eshudok Satan ananish arpesh. Eshesh shenek rohw shakri eshesh douk Juda, aria eshesh douk madae Juda abom uwe. Eshesh douk shenek rohw iri. Douk namudok aria eik ta inekesh shunaki shubuh shuduk ohrubus hurukatin um ipakiruh yeriweruh. Aria abudok nyutob eshesh ta shudukemesh shukri adur atin eik douk urkum manawashamep ipak Iruhin ananish arpesh pape Filadelfia iri."} {"eng": "“I know your works (behold, I have set before you an open door, which no one can shut), that you have a little power, and kept my word, and didn’t deny my name.", "ape": "Eik douk yadukemesh um ihihmorim aih ipak pape penekeh iri. Aria shopunek, eik yadukemesh um ipak douk madae dodogowip um punek eikin mour wosik um uwe. Aria ipak pagipesh ihinyumorim eikin baraen aria madae pubeshuk eikin nyeigur uwe, uwok. Aria ipak tik. Eik yejik anat wit tanejik tapeimep. Aria ta mare enen arpen dodogowin um nyutaru, uwok."} {"eng": "“To the angel of the assembly in Philadelphia write: “He who is holy, he who is true, he who has the key of David, he who opens and no one can shut, and who shuts and no one opens, says these things:", "ape": "Aria Jisas nakripe nakri, “Jon, nyak wem enyudok baraen anap shup nyunak um enyudok ensel douk nyape nyeyoh Iruhin ananish arpesh shape Filadelfia iri. Aria eik Jisas eikin baraen douk enyudok. ‘Eik douk yopuweiri abom douk aria eikin baraen douk adurin atin yasuhw kium atudok wit douk seiwok King Devit nasuwen iri. Aria ta eik ijik wit um, ta mare enen arpen dodogowin um nyutaru. Aria shopunek, ta eik itaru um, ta mare enen arpen dodogowin um nyijikat."} {"eng": "He who has an ear, let him hear what the Spirit says to the assemblies.", "ape": "Aria douk ipak arpesh arigos sapenyep iri ta pumnek enyudok baraen Iruhin ananin Mishin nyakrip ananish arpesh-enyi aria pusuwen dodog pugipeshen.’”"} {"eng": "He who overcomes will be arrayed in white garments, and I will in no way blot his name out of the book of life, and I will confess his name before my Father, and before his angels.", "ape": "Aria eshudok arpesh douk shiyotu dodogowish atish shunek wanohw shubo yoweishi inahos shubuhuk iri, eik ta ikesh ehudokmori shigorihwihi rupeh shihur. Eshesh ta shihur kabi ipak karowip pape Sardis iri pehur um. Aria eik ta mare itorihuk esheshish nyeiguhw douk shatem okwudok buk douk eshudok arpesh ta shupe wosik ihih nyumneh iri esheshish nyeiguhw shatemokwi, uwok. Aria eik ta ikrip eikin Yain nini ananish enselahos yopugunum um eshudok arpesh ikri eshesh douk eikish arpesh."} {"eng": "Nevertheless you have a few names in Sardis that didn’t defile their garments. They will walk with me in white, for they are worthy.", "ape": "Aria ipak karowip pape Sardis iri madae pugipesh yoweihi aih uwe. Aria enyudok enyen douk kabi ipak madae punek ipakih rupeh hubosusih um uwe. Aria ipak atip ta pur ehudok shigorihwihi rupeh aria puni eik munak atugun. Um maresh? Ipak douk yopishi arpesh aria ipak douk wosik um puni eik munak atugun um."} {"eng": "Remember therefore how you have received and heard. Keep it and repent. If therefore you won’t watch, I will come as a thief, and you won’t know what hour I will come upon you.", "ape": "Douk namudok aria ipak wata urkwip purum enyudok baraen douk seiwok ipak pemneken iri aria wata pugipeshen. Aria putanam pukeshuk agabus yoweishi inahos aria wata punakumori eik. Uwok um, eik ta inaku kabi anan nakwuaruh iri nanakumagu aria ipak ta mare pudukemesh um abudok nyutob eik inaku itogrumep obi nyutob."} {"eng": "Wake up and strengthen the things that remain, which you were about to throw away, for I have found no works of yours perfected before my God.", "ape": "Douk namudok aria ipak pikitak pukutukuk agundok ipak peshuh um. Aria ihihmorim ipakih yopihi aih douk ipak wata pasuweh iri, eheh douk hurukatin um hugok. Douk namudok aria ipak ta pikitak aria punekeh dodogowih abom atih. Um maresh? Eikin debeini Iruhin natik ipak penekeh iri aih jurug aria nakri eheh douk madae yopih uwe, uwok."} {"eng": "“And to the angel of the assembly in Sardis write: “He who has the seven Spirits of God and the seven stars says these things: “I know your works, that you have a reputation of being alive, but you are dead.", "ape": "Aria Jisas nakripe nakri, “Jon, nyak wem enyudok baraen anap shup nyunak um enyudok ensel douk nyape nyeyoh Iruhin ananish arpesh shape Sardis iri. Eik Jisas eikin baraen douk enyudok. ‘Eik douk yasuhw Iruhin ananish 7-poreish yopishi mishishshani 7-poreiyu unib aria yenekumep-ogu enyudok baraen ipak. Eik douk yadukemesh um ihihmorim eneheneh aih ipak pape penekeh iri. Arpesh shatrip um, eshesh shakri ipak madae pugok iri uwe. Aria uwok, ipak nubokadae pagok iyoh."} {"eng": "He who has an ear, let him hear what the Spirit says to the assemblies.", "ape": "Aria douk ipak arigas sapenyep iri ta pumnek enyudok baraen Iruhin ananin Mishin nyakrip ananish arpesh-enyi aria pusuwen dodog pugipeshen!’”"} {"eng": "and I will give him the morning star.", "ape": "Aria eik ta ikesh okwudok unuk douk kwanahwar um shuduwi iri."} {"eng": "He will rule them with a rod of iron, shattering them like clay pots, as I also have received of my Father;", "ape": "Ali echebuk elpech douk chugipech yekin laik ali chiyotu dodogowich atich chunek wanoh chubo yowenyi nyubihuk aliga echechibu nyultab umu chugak umu butoglomu, yek eke inekech namudak. Yek eke ikech nebechi dodogowichi yeguh umu chupe nebechumali wolobaichi elpech douk chape ihen kantri uli. Ali echech eke chupe nebechi chunek bosumech namobuk ati kobi douk seiwak yekinu Aninu neke nebenyi yeul ali yape nebeweli yenek bosumu wolobaichi elpech umu. Enyudak eke nyutoglu kobi God ananin balan douk nyetemu ananik buk uli nyaklimu. God nakli namudak, “Anan eke nunubu nupe dodogowinu atunu ali eke nusuh anagu ainigu stig ali nupe nunek bosumech. Anan eke nunekech kobi ananu alman douk nawal malus chenekas magus uli gwulgwal-alas chokugun atugun umu.”"} {"eng": "Nevertheless, hold that which you have firmly until I come.", "ape": "Aria eik yakri ipak ta pusuhw ehudok ihihmori yopihi aih iri baraen douk ipak paraen iri. Aria piyotu dodogowip atip arigaha eik watak itanamori."} {"eng": "But to you I say, to the rest who are in Thyatira—as many as don’t have this teaching, who don’t know what some call ‘the deep things of Satan’—to you I say, I am not putting any other burden on you.", "ape": "Aria douk eik yakri ikrip ipak anep douk pape Taiataira iri. Ipak madae pugipesh enyudok okwokwin yoweinyi baraen uwe. Aria shopunek, ipak madae pugipesh ehudok aih douk enesh kupaishi shahwareh shakri, “Satan ananih aih douk hanabeshuk atin abom iri.” Aria eik ta mare watak ikripep enen kupainyi baraen shopunek um ipak pugipeshen iri, uwok."} {"eng": "I will kill her children with Death, and all the assemblies will know that I am he who searches the minds and hearts. I will give to each one of you according to your deeds.", "ape": "Aria shopunek, eik ta ibo eshudok douk shagipesh okwokwin baraen iri shugok. Eik ta inekesh namudok aria ihishmorim Iruhin ananish arpesh ta shudukemesh shukri eik douk yadukemesh wosik abom um ihishmorim arpesh esheshish mishish aria aparuh shor shanak um. Aria eik ta iwanamep eneshenesh wosikumep atin atin um ihihmorim aih ipak pape penekeh iri."} {"eng": "Behold, I will throw her and those who commit adultery with her into a bed of great oppression, unless they repent of her works.", "ape": "Douk namudok aria eik ta inekok kwishuh kwutuwatagun um kwumnek debeiri eriger. Aria ta eshudok arpesh douk shani okwok shenek wehrur iri mare shukeshuk agabus esheshish yoweishi inahos aria shatanam shunakumori eik um, eik ta inekesh namudok. Eik ta inekesh shumnek debeiri eriger abom."} {"eng": "I gave her time to repent, but she refuses to repent of her sexual immorality.", "ape": "Aria eik douk yakutukuk kwape anah nyumneh shopunek um yakri kwukeshuk agab okwokwish yoweishi inahos um agundok kwani kupaishi shenek wehrur um. Aria yakri watak kwutanam kwunakumori eik, aria uwok."} {"eng": "But I have this against you, that you tolerate your woman Jezebel, who calls herself a prophetess. She teaches and seduces my servants to commit sexual immorality and to eat things sacrificed to idols.", "ape": "Aria douk eik yakri ikripep enen baraen um eshudok yoweishi inahos douk ipak pape penekesh iri. Ipakish yoweishi inahos douk eshudok. Ipak pakri wosik aria pape patruk meyoh okwudok yoweikwi armatok Jesebel aria okwok douk kwani ipak kwape. Okwok douk kwenek rohw kwakri okwok douk onok profet douk kwakripesh Iruhin ananin baraen iri. Aria okwok douk kwenek rohw iri. Okwok kwenek rohw um eshudok shenek eikin mour iri kwakripesh shenek wehrur um. Aria shopunek, shawok agundok worigun douk shenek ofamogun um amudok madae adurimi god omi iri uwe."} {"eng": "“To the angel of the assembly in Thyatira write: “The Son of God, who has his eyes like a flame of fire, and his feet are like burnished brass, says these things:", "ape": "Aria Jisas nakripe nakri, “Jon, nyak wem enyudok baraen anap shup punak um enyudok ensel douk nyape nyataurum Iruhin ananish arpesh shape Taiataira iri. Eik Jisas eikin baraen douk enyudok. ‘Eik Iruhin ananin nuganin douk eikis nabes satrugun kabi debeihi nyih hanu aria bogaragun um. Aria eikiruh yeriweruh hatrugun kabi enyudok bras kapa douk shishainyeh debeihi nyih iri nyatrugun um. Eik yenekumepogu enyudok baraen ipak."} {"eng": "He who has an ear, let him hear what the Spirit says to the assemblies. To him who overcomes, to him I will give of the hidden manna, and I will give him a white stone, and on the stone a new name written which no one knows but he who receives it.", "ape": "Aria douk ipak arigos sapenyep iri ta pumnek enyudok baraen Iruhin ananin Mishin nyakrip ananish arpesh-enyi aria pusuwen dodog pugipeshen! Eshudok arpesh douk shiyotu dodogowish atish shunek wanohw shubo yoweishi inahos shubuhuk iri, kweipon eik ta ikesh anagun worigun douk shahwaragun um mana douk nyanabeshuk nyakus iri. Aria shopunek, eik ta iwem esheshish namushi nyeiguhw anabor shigorihwi-bori utabor aria ta ikesh aburdok utabor eshesh atin atin. Aria kupaishi arpesh ta mare shudukem eshudok namushi nyeiguhw, uwok. Eshudok douk sharao aburdok utabor iri atish ta shudukemesh.’”"} {"eng": "Repent therefore, or else I am coming to you quickly and I will make war against them with the sword of my mouth.", "ape": "Ali nameitu chopuk douk namudak ati. Ipak enepu douk pasuh enyudak yowenyi pasin echudak anudak lainich elpech chohwalech umu Nikolas uli echechin. Douk namudak ali ipak imas pukenyuk agabus yowenyi ipak pape peneken uli ali wata putanamu pukanu apaluh God. Wakumomu, yek eke halakatimu inaku ali inu echebuk douk chagipech enyudak echech Nikolas echechin pasin uli mulpak. Ali eke ikwumech atudak bainat douk tatogloli yekitu yokwataluli."} {"eng": "But I have a few things against you, because you have there some who hold the teaching of Balaam, who taught Balak to throw a stumbling block before the children of Israel, to eat things sacrificed to idols, and to commit sexual immorality.", "ape": "Aria douk eik yakri ikripep enen baraen ipak um enesh yoweishi inahos douk ipak pape penekesh iri. Ipak anep douk wata pasuhweh dodog ehudok Balam ananih yoweihi aih. Ananih aih douk ehudok. Seiwok anan neyabigan ehudok yoweihi aih Balak aria Balak nenek rohw um eshesh Israel shenek yoweishi inahos um shakonuguk agabus Iruhin. Balak douk nakripesh shawok eshudok mahish iri worigun douk sharik shenek ofamesh shako amudok madae adurimi god omi iri uwe. Aria shopunek, nakripesh shenek wehrur um."} {"eng": "“I know your works and where you dwell, where Satan’s throne is. You hold firmly to my name, and didn’t deny my faith in the days of Antipas my witness, my faithful one, who was killed among you, where Satan dwells.", "ape": "Ali Jisas naklipe alagun nakli, “Jon, nyak wemu enyudak balan anap chup nyunamu enyudak ensel douk nyape nyenek lukautumu God ananich elpech chape Pegamam uli. Yek Jisas yekin balan douk enyudak. ‘Yek douk yasuh atudak wanohwitali bainat douk wanohwitu wibul wobul uli yenekumepagu enyudak balan ipak. Yek douk ayadukemu ipakibul wabul. Satan douk nape nebenalimu ipakibul wabul. Wakuli yek yadukemepamu ipak pasuh yekin balan dadag pagipech yek atuwe. Ali echech chabo anudak duldulinali alman Antipas douk nanubu nasuh yekin balan dadag naklipechen uli nagak ipakibul wabul douk Satan napenyubuli. Ali ababuk nyultab echech chanamu, ipak chopuk peyotu dodogowipu ali wo pukli pukwleik yekin balan e, wak."} {"eng": "Don’t be afraid of the things which you are about to suffer. Behold, the devil is about to throw some of you into prison, that you may be tested; and you will have oppression for ten days. Be faithful to death, and I will give you the crown of life.", "ape": "Aria ipak mare punogugur um enenyenen amaen douk ta nyutogrumep aria nyunekep pumnek debeiri eriger iri. Ipak pumnek! Satan ta nunek anep punak punuweshik pupe um nukwiraehep punek yoweishi inahos. Aria ipak ta pumnek eriger banab nyutob meyoh kabi 10-poreih nyumneh meyoh um. Douk enesh shukri shep pugok um, ipak ta pusuhw eikin yopinyi baraen dodog aria piyotu dodogowip atip. Aria eik ta ituk ipakish nyeiguhw shuto iruhw aria ta inekep pupe wosik ihih nyumneh. Eik ta itaurumep pupe wosik."} {"eng": "He who has an ear, let him hear what the Spirit says to the assemblies. To him who overcomes I will give to eat from the tree of life, which is in the Paradise of my God.", "ape": "Aria douk ipak arigos sapenyep iri ta pumnek enyudok baraen Iruhin ananin Mishin nyakrip ananish arpesh-enyi aria pusuwen dodog pugipeshen! Eshudok arpesh douk shiyotu dodogowish atish shunek wanohw shubo yoweinyi nyubuhuk iri, eik ta ikesh yopinyi big um eshesh shuwok epudok shurkwip douk peir enyudok rowog douk nyatao Iruhin ananig nahobig ganahwar um Paradais iri. Aria eshudok arpesh shuwok epudok shurkwip iri ta shupe wosik abom ihih nyumneh.’”"} {"eng": "But this you have, that you hate the works of the Nicolaitans, which I also hate.", "ape": "Aria douk ipak watak panasuhw ehudok yopihi aih abom um pakri uwok um ehudok aih douk apudok awirop douk shanahwar um Nikolasiri shenekesh iri. Eik shopunek douk yakri um uwok abom."} {"eng": "Remember therefore from where you have fallen, and repent and do the first works; or else I am coming to you swiftly, and will move your lamp stand out of its place, unless you repent.", "ape": "Aria eik yakri ipak urkwip purum agundok riguk ipak papeum. Sagomatin ipak pape wosik, aria douk ipak patu pagrukuk rougunum. Ipak urkwip douk madae punawashame dodog uwe, uwok. Aria douk eik yakri ipak ta pukutukuk ipakish yoweishi inahos aria watak putanam puke aparuh eik. Aria ipak urkwip punawashame dodog abom kabi sagomatin ipak urkwip panawashame um. Uwok um, eik ta inaku itukuk ipakin enyudok douk shape showem lam um agundok douk enyen nyape nyataum."} {"eng": "But I have this against you, that you left your first love.", "ape": "Aria douk eik yakri ikripep enen baraen um eshudok yoweishi inahos douk ipak pape penekesh iri. Sagomatin ipak urkwip panawashame dodog abom aria pagipeshe. Aria douk uwok."} {"eng": "You have perseverance and have endured for my name’s sake, and have not grown weary.", "ape": "Aria shopunek, eik yadukemep um agundok arpesh shatrip um pasuhw eikin baraen pagipeshen um aria shenek yoweihi aih um ipak um. Aria ipak peyotu dodogowip aria madae juwehosip uwe. Aria shopunek, eik yadukemep um ipak douk madae arigeh hep um punek enyudok debeinyi mour um pugipesh eik um uwe, uwok. Ipak peyotu dodogowip atip."} {"eng": "“I know your works, and your toil and perseverance, and that you can’t tolerate evil men, and have tested those who call themselves apostles, and they are not, and found them false.", "ape": "Eik yadukemesh um ihihmorim aih hani enyudok debeinyi mour ipak pape peneken iri. Aria yadukemep um agundok peyotu dodogowip atip um enenyenen amaen douk nyatogrumep iri. Aria ipak pakri uwok abom um eshudok shenek yoweihi aih iri arpesh. Aria shopunek, yadukemep um ipak douk pokwiraeh amudok armam douk henek rohw hakri amam douk aposel douk hakripesh Iruhin ananin baraen iri. Aria ipak padukemam um amam douk madae aposel omi uwe, uwok. Amam douk henek rohwumesh iri."} {"eng": "“To the angel of the assembly in Ephesus write: “He who holds the seven stars in his right hand, he who walks among the seven golden lamp stands says these things:", "ape": "Aria Jisas ta apa nakripe nakri, “Jon, nyak wemen enyudok baraen anap shup nyunak um enyudok ensel douk nyape nyeyoh Iruhin ananish arpesh shape Efesus iri. Eik Jisas eikin baraen douk enyudok. ‘Eik douk yasuhw 7-poreiyu unib eikin yopunyi rogur aria yape yarahaen orokohun um 7-poreish eshudok douk shenekesh gol iri um shape showem lamhosum iri yenekumep-ogu enyudok baraen ipak."} {"eng": "The mystery of the seven stars which you saw in my right hand, and the seven golden lamp stands is this: The seven stars are the angels of the seven assemblies. The seven lamp stands are seven assemblies.", "ape": "Aria baugenyum baraen riguk nyanabeshuk um oudok 7-poreiyu unib douk nyatik yasuhwo eikin yopunyi rogur iri douk namudok. Oudok unib douk wagraeh um 7-poreish enselahos douk shape sheyoh Iruhin ananish arpesh shape arbudok 7-poreirub warub iri. Aria baugenyum baraen um eshudok 7-poreish shenekesh gol iri um shuwem lamhos um douk nyakrium Iruhin ananish arpesh douk shape arbudok 7-poreirub warub iri.”"} {"eng": "Write therefore the things which you have seen, and the things which are, and the things which will happen hereafter.", "ape": "Douk namudok aria nyak wem eshudok iganigadae nyatrish iri shuni eshudok douk shape shatogur agundok atap iri shuni eshudok douk ta kweipon shugiguk shutograri iri nyakip shup."} {"eng": "and the Living one. I was dead, and behold, I am alive forever and ever. Amen. I have the keys of Death and of Hades.", "ape": "Eik douk madae igok iri uwe, uwok. Eik yape iri! Seiwok yagok aria douk yape, aria shopunek ta ipe ihih nyumneh. Aria eik douk yarao debeinyi big aria dodog um ipe debeiwe iri um agundok arpesh shugok um. Um ikri eshesh shunak um yoweiburi wabur o shunak um yopuburi."} {"eng": "When I saw him, I fell at his feet like a dead man. He laid his right hand on me, saying, “Don’t be afraid. I am the first and the last,", "ape": "Douk yatrun aria yanak yabuh yakus hurukatin um ananiruh yeriweruh kabi anan nagok iri arman um. Aria anan nowem ananin yopunyi rogur eik aria nakripe nakri, “Nyak mare nyunogugur, uwok! Eik douk seiwok baugos um ihishmorim eneshenesh eshudok watak enesh shupe uwe aria eik yarig yape. Aria kweipon shopunek abudok nyutob ihishmorim eshudok shunak shutuhuk um, eik ta ipe."} {"eng": "He had seven stars in his right hand. Out of his mouth proceeded a sharp two-edged sword. His face was like the sun shining at its brightest.", "ape": "Anan nasuhw 7-poreyiyu unib um ananin yopunyi rogur, aria anat wanohwiti bainat douk wanohwit eresit wobuwobur iri tatograri ananit nokwat. Aria ananig yamag bogagrag abom kabi wah hatao nyumnah iri hatrugun um."} {"eng": "His feet were like burnished brass, as if it had been refined in a furnace. His voice was like the voice of many waters.", "ape": "Aria ananiruh yeriweruh hatrugun abom kabi enyudok brasin kapa iri um douk shashainyeh debeihi nyih aria nyatrugun um. Aria ananih mah heyagwreh debeg kabi worub batogur banaki um."} {"eng": "His head and his hair were white as white wool, like snow. His eyes were like a flame of fire.", "ape": "Aria ananig barag douk gatogur shigorihwig abom kabi ehirub douk batogur sipsip iri o kabi shigorihwisi ais um. Aria ananis nabes satrugun kabi douk debeihi nyih hanu aria bogaragun um."} {"eng": "And among the lamp stands was one like a son of man, clothed with a robe reaching down to his feet, and with a golden sash around his chest.", "ape": "Aria anan arman neyotu orokohun um eshudok 7-poreish shenekesh gol iri. Anan nor anah rouhi rupah habuh heyawiamokuk ananiruh yeriweruh aria nawashak anat let douk shenekat gol iri um ananin mishin. Anan douk kabi Anudok Arman douk natogur adurinyi arpen iri um."} {"eng": "I turned to see the voice that spoke with me. Having turned, I saw seven golden lamp stands.", "ape": "Aria eik yatanam um itik enyudok douk nyakripe enyudok baraen iri aria yatik 7-poreish eshudok shenekesh gol iri shatao. Eshesh douk shenekesh um showem lamhos shetem um."} {"eng": "saying, “What you see, write in a book and send to the seven assemblies: to Ephesus, Smyrna, Pergamum, Thyatira, Sardis, Philadelphia, and to Laodicea.”", "ape": "Aria enyudok arpen nyeyagwrehi iri nyakripe nyakri, “Nyak wem eshudok douk ta nyutrish iri anap shup aria nyukeshop punak um Iruhin ananish arpesh shape arbudok 7-poreirub warub iri. Nyeiguhwirub um warub douk arbudok. Efesus, Smerna, Pergamum, Taiataira, Sardis buni Filadelfia iri Laodisia.”"} {"eng": "I was in the Spirit on the Lord’s day, and I heard behind me a loud voice, like a trumpet", "ape": "Anah nyumnah douk apak apa mape munek lotu um Debeini ahi, Iruhin ananin Mishin nyatogrume dodogowin atin aria nyeyabige eshudok yatrish kabi yabo yomnis yatrish um. Aria yemnek anah debeihi mah agabiwe um kabi douk shahapur oruhw um."} {"eng": "I John, your brother and partner with you in the oppression, Kingdom, and perseverance in Christ Jesus, was on the isle that is called Patmos because of God’s Word and the testimony of Jesus Christ.", "ape": "Eik ipakin ashuken Jon douk yani ipak munoprom Jisas atun iri. Eik douk yani ipak memnek eriger aria meyotu dodogowip um musah enenyenen amaen douk ta nyutogrumap iri. Aria douk shopunek, eik ta ini ipak um muwish agundok Iruhin nape Debeini um ananish arpesh um. Eik douk yakripesh Iruhin ananin baraen nyani enyudok adurin atinyi baraen um Jisas. Douk namudok aria eshesh shasuhwe sharawe shanaki sheyosop yapeik enyudok unai nyeigurinyum Patmos iri."} {"eng": "“I am the Alpha and the Omega,” says the Lord God, “who is and who was and who is to come, the Almighty.”", "ape": "Aria debeini dodogowini abom Iruhin douk seiwok nape, aria douk shopunek nape, aria kweipon ta nunaki iri nakri namudok, “Seiwok baugos um ihishmorim eneshenesh eshudok watak enesh shupe uwe aria eik yarig yape. Aria kweipon shopunek, abudok nyutob ihishmorim eshudok shunak shutuhuk um eik ta ipe.”"} {"eng": "Behold, he is coming with the clouds, and every eye will see him, including those who pierced him. All the tribes of the earth will mourn over him. Even so, Amen.", "ape": "Ipak tik! Anan ta nini orug nunaki. Aria ihishmorim arpesh shuni eshudok douk seiwok shan nagok iri ta shutrun esheshis nabes. Aria ihismorim debeisi awirosish arpesh douk shape agundok atap iri ta shurepan abom. Adur atin eshudok ta shutogur namudok atin. Adur atin."} {"eng": "and he made us to be a Kingdom, priests to his God and Father—to him be the glory and the dominion forever and ever. Amen.", "ape": "Aria douk anan nenekap mape debeipi um sabaishi arpesh kabi douk king-omi um. Aria shopunek, anan nenekap mape pris kabi amam seiwok hape henek ofa um eneshenesh eshudok hako Iruhin iri um. Aria apak munek mour um Iruhin douk Jisas Krais nenek lotuman iri. Aria anan shopunek douk ananin Yain. Aria eik yakri debeinyi nyeigur nyuni ihinyumorim dodog abom shupeum anan atun ihih nyumneh! Adur atin."} {"eng": "Blessed is he who reads and those who hear the words of the prophecy, and keep the things that are written in it, for the time is near.", "ape": "Enyudok baraen nyetem okwudok buk iri douk nyakrium eshudok douk ta shutograri iri. Aria ihishmorim arpesh douk shutarih enyudok baraen debeg um kupaishi shumneken iri, eshesh wosik shanadudareh. Aria eshudok douk shumneken aria shusuhwen dodog shugipeshen iri eshesh shopunek douk shanadudareh. Um maresh? Abudok nyutob um eshudok ihishmorim shutogurum douk banaki hurukatin."} {"eng": "who testified to God’s word and of the testimony of Jesus Christ, about everything that he saw.", "ape": "Aria eik yatik eshudok ihishmorim eneshenesh jurug aria eik yawereh enyudok baraen yakripep yopugunum. Enyudok baraen douk Iruhin ananin nyani enyudok adurin baraen Jisas Krais nakripepenyi."} {"eng": "This is the Revelation of Jesus Christ, which God gave him to show to his servants the things which must happen soon, which he sent and made known by his angel to his servant, John,", "ape": "Seiwok enyudok baraen um Jisas Krais nyanabeshuk. Aria douk abudok nyutob enyen nyatogur yopugunum. Iruhin douk nakon enyudok baraen Jisas um nukrip shenek Iruhin ananin mour iri um nuyabigesh um shanabeshuk iri eshudok eneshenesh hurukatin um shutogur. Anan douk neyabigap namudok. Anan neshopoki ananin ensel nyanakumori eik Jon douk yenek Iruhin ananin mour iri aria nyakripe enyudok baraen."} {"eng": "to God our Savior, who alone is wise, be glory and majesty, dominion and power, both now and forever. Amen.", "ape": "Anan douk anan atun abom nape apakin Iruhin douk nataurumap narap matanamori mape wosik atin iri. Aria enyen douk um enyudok mour apakin debeini Jisas Krais neneken iri atin aria Iruhin narap mape namudok. Douk namudok aria agundok natrugun abom um nini debeinyi nyeigur nyuni debeinyi big nyuni agundok Iruhin dodogowinari nape debeini um eneshenesh eshudok um douk shupe um anan atun. Seiwok baugos um arigaha douk, arigaha kweipon shopunek ta shupe um anan atun ihih nyumneh! Adur atin."} {"eng": "and some save, snatching them out of the fire with fear, hating even the clothing stained by the flesh.", "ape": "Aria enesh douk hurukatin um shakri shukonaguk agabus Iruhin iri, eshesh kabi douk shagrukuk orokohunih um nyih um. Douk namudok aria ipak ta putaurumesh putukeshi um ehudok nyih puraesh shutanamori shupe wosik. Aria ipak pukri gihaumesh eshudok enesh douk wata shatanam shagipesh yoweihi harik hapenyesh iri aih um shenek yoweishi inahos um aria putaurumesh. Aria pukri putaurumesh um, ipak ta gamo pudukemesh um ta wosik atin ipak pugipesh esheshih yoweihi aih. Ipak ta pukri uwok-umeh abom."} {"eng": "On some have compassion, making a distinction,", "ape": "Ipak penek gihaum eshudok arpesh douk shasuhw Iruhin ananin baraen aria eshesh madae shusuhwen dodog abom shugipeshen iri uwe. Aria putaurumesh um punekesh shusuhwen dodog shugipeshen."} {"eng": "Keep yourselves in God’s love, looking for the mercy of our Lord Jesus Christ to eternal life.", "ape": "Aria Iruhin douk urkum manawashamep aria ipak ta pupe hurukatin um anan. Aria ipak pupe putrugun um apakin Debeini Jisas Krais douk nenek gihaumep iri um nunekep pupe wosik abom ihih nyumneh."} {"eng": "But you, beloved, keep building up yourselves on your most holy faith, praying in the Holy Spirit.", "ape": "Aria ipak eikish arpesh ta pusuhw Iruhin ananin baraen dodog pugipeshen. Iruhin douk baugos um ehudok yopihi aih um ipak penek bilipuman um. Aria putogur dodogowip abom um ehudok aih um penek bilipuman um. Aria ipak ta pugipesh Iruhin ananin Mishin nyupuhur um punek beten um aria ta punek beten."} {"eng": "These are those who cause divisions and are sensual, not having the Spirit.", "ape": "Aria douk amudok atum armam hape henek ipak Iruhin ananish arpesh panadi-yogurum pape sisiguk. Amam douk hagipesh yoweihi harik hapenyam iri aih aria henek eneshenesh yoweishi inahos amam kanak hakri hunekesh iri. Amam douk madae Iruhin ananin Mishin nyupenyam uwe, uwok."} {"eng": "But you, beloved, remember the words which have been spoken before by the apostles of our Lord Jesus Christ.", "ape": "Aria ipak eikish arpesh abom! Ipak ta urkwip purum enyudok baraen um eshudok douk riguk Debeini Jisas Krais ananim aposel hakripesh-umesh um ta shutograri iri."} {"eng": "These are murmurers and complainers, walking after their lusts—and their mouth speaks proud things—showing respect of persons to gain advantage.", "ape": "Amudok henek rohw iri armam amamiruh aparuh madae hur wosik aria hupe wosik atin uwe, uwok. Amam apa henek sousunah hariguk um eneshenesh eshudok douk shatogrumam iri. Aria amam apa heyagwreh hariguk um eneshenesh eshudok. Amam hagipesh yoweihi harik hapeum iri aih um henek yoweishi inahos um. Amam hapeum hakri hutuk amamish atish nyeiguhw shuto iruhw aria hakripesh yopinyi atin baraen kupaishi um huhur esheshiruh aparuh um shugipesham shunek eneshenesh yoweishi inahos amam hakriyesh iri."} {"eng": "to execute judgment on all, and to convict all the ungodly of all their works of ungodliness which they have done in an ungodly way, and of all the hard things which ungodly sinners have spoken against him.”", "ape": "Adam ananigu nyulgu chalik chape ali nyulgas saitak sanaki ali gaklimu namba 7-igomu chalali anudak alman Inok. Ali seiwak Inok naklipech enen balan umu echudak douk eke kwali chugikuk chutogloluli. Anan naklien umu amudakmali henek lohumech uli almam nakli namudak, “Ipak mnek! Kwali Diginali eke nunali ananich wolobaibi tausenab enselahas chunaki. Echech eke chunakimu anan nusuh chunatimaguk elpech echechig kwotog. Ali nubemech yowenyi yowechi elpech nunekech chumnek nebehi nyih umu nugilapech chudukemech umu echech douk chenek yowenyi ali echech dakio chemnek nebehi nyih. Ali anan eke nubemech echechin yowenyi pasin umu chakanu agabus God ali cheyagwleh-umanu enenyi enen yowenyi balan umu.”"} {"eng": "wild waves of the sea, foaming out their own shame; wandering stars, for whom the blackness of darkness has been reserved forever.", "ape": "Amam henek abraenyihi aih aria ehudok aih hatogur kabi youg debeibi morub batuk aria benek ahwas sanaki sakus anagas um. Aria shopunek, amam hape kabi unib douk wakutukuk owowih yeh wanarahe wanak hwaroh iri um. Aria Iruhin douk nenek anabur arukwutigun-iburi wabur bape um ta kweipon hunak hupe ihih nyumneh um."} {"eng": "These are hidden rocky reefs in your love feasts when they feast with you, shepherds who without fear feed themselves; clouds without water, carried along by winds; autumn trees without fruit, twice dead, plucked up by the roots;", "ape": "Babudok nyutob ipak pani kupaishi Iruhin ananish arpesh urkwip por arag atin aria pantorum pape pawok worigun obi nyutob, amudok armam shopunek hani ipak pape hataurumep pagnoh. Amam hani ipak hapeum, amam henek yoweihi aih um Iruhin ananis nabes. Madae abraenyim um agundoki worigun amam urkwip porum amam kanak atin. Amam abraen madae nyom um amamih yoweihi aih amam hape henekeh iri uwe. Amam hani ipak pape pawok worigun aria amam madae urkwip purum hukri hubiram kupaishi arpesh uwe. Amam urkwip porum amam atum. Amam douk hape kabi onog orug. orug douk uhwin nyaragwi aria eshah madae anah hurari uwe. Aria shopunek, amam kabi douk shuruwep peiragosi rowos. Douk nyutob um shuruwep pir um banaki aria shuruwep madae enep pir uwe. Agagos douk shatukagos um baugos aria yarigos abom."} {"eng": "Woe to them! For they went in the way of Cain, and ran riotously in the error of Balaam for hire, and perished in Korah’s rebellion.", "ape": "Adur, kweipon amam ta humnek debeiri eriger! Amam douk hagipeshuk Kein yoweihi aih. Aria amam urkwip por abom um utabor atubor aria hagipesh abom Balamiri yoweihi aih. Aria amam hakonaguk agabus Iruhin kabi douk seiwok Koraagab um. Amam douk henekesh namudok aria amam ta douk yowem abom kabi douk seiwok Kora yowen abom um."} {"eng": "But Michael, the archangel, when contending with the devil and arguing about the body of Moses, dared not bring against him an abusive condemnation, but said, “May the Lord rebuke you!”", "ape": "Seiwok enyudok ensel douk debeinyi abom um ihishmorim enselahos iri nyonahwar um Maikel iri nyani Satan shanogogonim um ta omi nyurao Moses ananit mukwut um, Maikel madae nukri anan douk dodogowini aria nukri niyagwreh-uman enenyenen Satan uwe, uwok. Anan nakripan nakri, “Debeini anan kanak ta wosik nuhen!”"} {"eng": "Yet in the same way, these also in their dreaming defile the flesh, despise authority, and slander celestial beings.", "ape": "Mamudok armam douk hanabeshuk hawish um ipak Iruhin ananish arpesh iri, amam apa henek ehudokmori aih eshesh Sodom iri Gomora shenekeh iri. Ihismorim yomnis amam hatrus iri douk sohur amamip urkwip um hunek yoweihi aih um amamiruh yegeshiweruh. Aria amam hekenyuk agabus Iruhin ananin dodogowinyi baraen aria heyagwreh-umesh enenyenen eshudok nyeiguhw shatoumeshi kabi enselahos um."} {"eng": "Now I desire to remind you, though you already know this, that the Lord, having saved a people out of the land of Egypt, afterward destroyed those who didn’t believe.", "ape": "Adur, ipak padukemen enyudok baraen um seiwok Debeini nataurum eshesh Israel um. Anan naraesh shakutukuk agudok debeigi nahobig Isip shanak shape wosik. Aria madae roubi uwe, anan nabo shashudok Israel douk madae shumnek ananin baraen shugipeshen iri uwe shagok. Aria douk eik yakri gamo ikripep um ipuhur um ipak urkwip purum enyudok Debeini neneken um eshesh Israel iri."} {"eng": "For there are certain men who crept in secretly, even those who were long ago written about for this condemnation: ungodly men, turning the grace of our God into indecency, and denying our only Master, God, and Lord, Jesus Christ.", "ape": "Um maresh? Anam armam henek rohw hatogur kabi Iruhin ananim um aria hanabeshuk hawishi um ipak Iruhin ananipi. Aria enen baraen douk seiwok nyetem Iruhin ananik Buk iri douk nyakrium amudokmori armam. Enyen nyakri Iruhin douk juwehosin-umam aria ta nusuhw amamig kwotog aria nukri amam henek yoweishi inahos iri. Amam douk madae hudukemesh um Iruhin uwe aria henek rohwumesh hakripesh hakri baugenyum baraen um Iruhin nataurumap meyoh um douk namudok. Hakri, “Aria eshesh wata shupe shunek yoweishi inahos um, Iruhin ta nenek gihaumesh aria mare nunekesh shumnek eriger, uwok.” Amam hakripesh enyudok baraen um nyutaurum amamih eneheneh yoweihi aih um shenek wehrur um. Aria amam hakonaguk agabus Jisas Krais douk anan atun abom Dodogowini Debeini."} {"eng": "Beloved, while I was very eager to write to you about our common salvation, I was constrained to write to you exhorting you to contend earnestly for the faith which was once for all delivered to the saints.", "ape": "O ipak eikish abom arpesh! Sagomatin eik yape urkum morum yakri iwemepogu um ipak enen baraen um agundok Iruhin nataurum apak ihishmorim narap matanamori mape wosik abom um. Aria douk eik yemnek um eik ta iwemepogu um ipak enyudok enen baraen. Baraen enyudok. Eik yakri ipuhur um piyoh enyudok Iruhin ananin adurin baraen douk apak Iruhin ananish arpesh makri adurin masuhwen magipeshen iri. Aria piyotu dodog pubo Krais ananim horim douk henek rohw hakripesh kupainyi baraen iri amamin baraen nyubuhuk. Enyudok baraen douk apak makri adurin magipeshen iri, Iruhin douk nakopen atuh meyoh apak ananish arpesh."} {"eng": "May mercy, peace, and love be multiplied to you.", "ape": "Eik yakri ehudok aih um Iruhin nenek gihaumep um huni ehudok um ipak urkwip punawasham kupaishi um huni ehudok um ipakiruh aparuh hur wosik um hutogur dedebeh atih um ipak."} {"eng": "Jude, a servant of Jesus Christ, and brother of James, to those who are called, sanctified by God the Father, and kept for Jesus Christ:", "ape": "Eik Jut, Jems ananin wanin douk yape shakamum Jisas Krais yenek ananin mour iri yenekumepogu apudok shup ipak armam armago douk Iruhin nahwarep um pupe ananip atip iri. Ipak douk apakin Yain Iruhin urkum manawashamep aria Jisas Krais narokarubep pape wosik iri."} {"eng": "-", "ape": "Eik yakri nyakin mishin nyur wosik aria nyunadudareh. Apakish arpesh shape agundok iri douk shenekumenyugu yopuhi nyumnah nyak. Wosik eik yakri nyak nyunek yopuhi nyumnah um ihishmorim apakish arpesh atin atin douk shape nagundok iri."} {"eng": "but I hope to see you soon. Then we will speak face to face. Peace be to you. The friends greet you. Greet the friends by name.", "ape": "Hurukatin um yakri inaku itrin aria upe atugun uneyagwreh."} {"eng": "I had many things to write to you, but I am unwilling to write to you with ink and pen;", "ape": "Eik yakri ikripen sabainyi baraen, aria yakri uwok um inyemagu shup meyoh, uwok."} {"eng": "Demetrius has the testimony of all, and of the truth itself; yes, we also testify, and you know that our testimony is true.", "ape": "Ihishmorim arpesh shakri Demitrius anan douk yopunyi arpen. Aria Iruhin ananin adurinyi baraen enyen kanak douk shopunek nyawereh um agundok anan douk yopini arman um. Eik shopunek yakri anan douk yopunyi arpen abom. Nyak douk nyadukemesh, um eikin baraen douk adurin."} {"eng": "Beloved, don’t imitate that which is evil, but that which is good. He who does good is of God. He who does evil hasn’t seen God.", "ape": "Eikin arpen, nyak mare nyugipesh yoweihi aih, uwok. Nyugipesh yopihi atih abom. Meinyi arpen douk nyunek yopihi aih iri, enyen douk Iruhin ananin arpen. Aria arpen nyenek yoweihi atih iri, enyen douk madae nyudukemesh um Iruhin uwe, uwok."} {"eng": "Therefore, if I come, I will call attention to his deeds which he does, unjustly accusing us with wicked words. Not content with this, he doesn’t receive the brothers himself, and those who would, he forbids and throws out of the assembly.", "ape": "Namudok aria abudok nyutob ikri inak itogragu obi nyutob, eik wosik ta ikripesh um ihihmori anan nenekeh iri aih. Anan neyagwreh-umep enenyenen yoweinyi baraen. Aria neyagwreh-umep rohwin baraen nakrip sabaishi arpesh. Aria douk madae nunek enyudok atin uwe, uwok. Aria amudok apakim douk hanakum hunek Krais ananin mour iri, anan douk madae nukri um nuram huwish hupe ananit urupat uwe, uwok. Arpesh douk shakri um shuram um esheshig urusag iri douk shopunek nanak nakri wokumesh. Aria eshudok arpesh shakri shurao amudok arman iri douk nohiyahesh nakri mare shiron shupe Iruhin ananish arpesh, uwok."} {"eng": "I wrote to the assembly, but Diotrephes, who loves to be first among them, doesn’t accept what we say.", "ape": "Eik douk yenekumepogu anap banapi shup ipak Iruhin ananish arpesh. Aria Diotrefes douk nakri nupe nurik abom nupe debeini. Anan douk madae numneken atin uwe apakin baraen, uwok."} {"eng": "We therefore ought to receive such, that we may be fellow workers for the truth.", "ape": "Namudok aria apak ta mutaurum amudokmori armam. Munekesh namudok um apak ta muni amam manoprom munek enyudokmori atin um mutaurumam mukripesh adurin atinyi baraen."} {"eng": "because for the sake of the Name they went out, taking nothing from the Gentiles.", "ape": "Enyudok hanamen iri mour douk hanakum huneken um hutuk Krais ananin nyeigur nyuto iruhw. Aria amam douk madae hutrish enesh eshudok um eshesh madae shudukem um Iruhin iri uwe, kabi utabor um. Uwok abom."} {"eng": "They have testified about your love before the assembly. You will do well to send them forward on their journey in a way worthy of God,", "ape": "Amam hanaki agundok aria hakrip ihishmorim Iruhin ananish arpesh um agundok nyakim urkum manawasham amam aria nyataurumam um. Aria yarigen um nyutaurumam um utabor o eneshenesh eshudok um amam hunak ahudok rouhi yah hunek Iruhin ananin mour um. Nyugipesh kabi Iruhin nakri um aria nyutaurumam."} {"eng": "Beloved, you do a faithful work in whatever you accomplish for those who are brothers and strangers.", "ape": "Eikin arpen Gaius, nyak nyagipesh yopihi aih abom aria nyenek ihinyumori mour um nyataurum amam apakimi armam um. Amam douk kupaimi madae nyudukemam iri uwe, aria nyenekumam ehudok atih yopihi aih."} {"eng": "I have no greater joy than this: to hear about my children walking in truth.", "ape": "Aria eik imnek baraen um agundok eikish arpesh pugipesh adurin atinyi baraen um, eik douk apa yanadudareh yariguk yeshagrakuk agundok yanadudareh um kupaishi eshudok eneshenesh um."} {"eng": "For I rejoiced greatly when brothers came and testified about your truth, even as you walk in truth.", "ape": "Nubokadae anam eikim arpeshim hanaki hatogrumori eik. Hanaki aria hakripe hakri nyak nyagipesh adurin atinyi baraen abom aria nyenek adurih atih aih. Douk yemnek namudok aria yanadudareh abom."} {"eng": "Beloved, I pray that you may prosper in all things and be healthy, even as your soul prospers.", "ape": "Eikin arpen, eik yenek beten yarig Iruhin um ihinyumori nyak nyuneken iri ta nyutogur wosik abom. Aria shopunek yenek betenumen um arugeh mare eneh hen aria nyupe wosik abom. Kabi yadukemesh um nyakin mishin nyor wosik aria nyanadudareh abom um Iruhin um."} {"eng": "The elder to Gaius the beloved, whom I love in truth.", "ape": "Eik debeiwe iri um Iruhin ananish arpesh iri yenekumenyugu apudok shup um nyak eikin abom arpen Gaius. Nyak douk adur eikim urkum manawashamen abom iri."} {"eng": "The children of your chosen sister greet you. Amen.", "ape": "Nyakik wawikIruhin nagraehok um kwupe ananik nugawik iri, okwokwish batowish douk shenemenyagu yopuhi nyumnah nyak."} {"eng": "Having many things to write to you, I don’t want to do so with paper and ink, but I hope to come to you and to speak face to face, that our joy may be made full.", "ape": "Eik sabainyi baraen douk yakri inyemepogu um ipak apudok shup iri. Aria yakri uwok um inyemagu shup meyoh, uwok. Yakri inaku itrip aria mupe atugun miyagwreh meyoh um douk ta munadudareh abom muriguk."} {"eng": "for he who welcomes him participates in his evil deeds.", "ape": "Meishi arpesh douk shukri shukesh roguhw aria shunadudareh um eshudok-mori arpesh iri, eshesh douk ta shuni eshesh atin baraen. Aria ta shuni eshesh shanoprom um yoweishi inahos eshesh shenekesh iri."} {"eng": "If anyone comes to you and doesn’t bring this teaching, don’t receive him into your house, and don’t welcome him,", "ape": "Meishi arpesh shunakumogu ipak aria madae shusuhw enyudok baraen iri uwe, ipak mare puraesh shini ipak pupe ipakig urusag o pukri pukesh roguhw punadudareh-umesh, uwok."} {"eng": "Whoever transgresses and doesn’t remain in the teaching of Christ doesn’t have God. He who remains in the teaching has both the Father and the Son.", "ape": "Meishi arpesh douk madae shusuhw Krais ananin baraen dodog abom aria shakutinyukuk shagipesh kupainyi iri, eshesh douk madae Iruhin nupenyesh uwe, uwok. Aria eshudok douk apa shasuhw abom enyudok yopinyi baraen dodog iri, douk Yain nani Nuganin douk hapenyesh."} {"eng": "Watch yourselves, that we don’t lose the things which we have accomplished, but that we receive a full reward.", "ape": "Ipak gamo pudukemesh um ta mare purao yopishi eshudok eneshenesh douk penek mour um kweipon ta puraesh iri. Aria puraesh piyatesh abom um douk ta wosik."} {"eng": "For many deceivers have gone out into the world, those who don’t confess that Jesus Christ came in the flesh. This is the deceiver and the Antichrist.", "ape": "Sabaimi armam harahe hanak sabaigunum agundok atap iri, amam douk hakri hunek rohwumap. Amam douk hapeum hakri Jisas Krais anan douk madae nutogur adurinyi arpen uwe, uwok. Amudokmori armam douk hapeum henek rohw iri. Aria amam douk Krais ananim horim."} {"eng": "This is love, that we should walk according to his commandments. This is the commandment, even as you heard from the beginning, that you should walk in it.", "ape": "Baugos um agundok apak urkwip punawasham kupaishi um douk namudok. Apak mupe um mugipesh Iruhin ananin lo. Enyudok lo douk watak sagomatin ipak ihipmorim pemneken iri. Enyen douk nyakri namudok. Ipak ta urkwip punawasham abom kupaishi."} {"eng": "I rejoice greatly that I have found some of your children walking in truth, even as we have been commanded by the Father.", "ape": "Eik yanadudareh abom um agundok yemnek um enesh nyakish batowish shagipesh adurinyi baraen um. Shagipeshen kabi Yain nakripap dodogowinyi baraen um mugipeshen um."} {"eng": "Grace, mercy, and peace will be with us, from God the Father and from the Lord Jesus Christ, the Son of the Father, in truth and love.", "ape": "Aria apak miyagwreh adurin atinyi baraen aria urkwip punawasham kupaishi um, Yain Iruhin nini Jisas Krais apakin Yain ananin Nuganin ta henek gihaumap hutaurumap meyoh aria hunekap aparuh hur wosik."} {"eng": "for the truth’s sake, which remains in us, and it will be with us forever:", "ape": "Um maresh? Enyudok adurin atinyi baraen douk nyape apak aria ta nyupe abom ihih nyumneh."} {"eng": "We know that the Son of God has come and has given us an understanding, that we know him who is true; and we are in him who is true, in his Son Jesus Christ. This is the true God and eternal life.", "ape": "Aria apak douk madukemesh. Iruhin ananin Nuganin douk nanaki neyabigap madukemesh um anudok adurin Iruhin. Apak douk matukur anudok adurin Iruhin aria matukur ananin Nuganin Jisas Krais. Jisas Krais anan douk adurini Iruhin. Anan douk baugos um agundok apak mupe wosik abom ihih nyumneh um."} {"eng": "We know that we are of God, and the whole world lies in the power of the evil one.", "ape": "Apak douk madukemesh. Apak douk mape Iruhin ananish batowish aria Satan douk nape debeini um ihishmorim shape shagipesh agundok atapihi atih aih iri."} {"eng": "We know that whoever is born of God doesn’t sin, but he who was born of God keeps himself, and the evil one doesn’t touch him.", "ape": "Apak douk madukemesh. Eshudok arpesh douk shape Iruhin ananish batowish iri, eshesh douk madae shupe um shunek yoweishi inahos namudok atin uwe, uwok. Um maresh? Iruhin ananin Nuganin narokarubesh shape wosik aria yoweini Satan ta nubirak aria mare nunekumesh enesh yoweishi inahos, uwok."} {"eng": "All unrighteousness is sin, and there is sin not leading to death.", "ape": "Ihihmorim madae yopihi aih iri uwe, Iruhin douk natrih nakri yoweishi inahos. Aria enesh arpesh shenekesh iri yoweishi inahos, eshesh douk madae wosik um shunek arpesh shunak yoweiburi wabur uwe, uwok."} {"eng": "If anyone sees his brother sinning a sin not leading to death, he shall ask, and God will give him life for those who sin not leading to death. There is sin leading to death. I don’t say that he should make a request concerning this.", "ape": "Aria enen arpen nyutik enen enyenyin arpen nyunek enesh yoweishi inahos douk madae wosik um shuneken nyunak um yoweiburi wabur um nyugok abom um uwe, enyudok arpen ta nyunek beten nyorik Iruhin um nutaurum enyudok nyenek yoweishi inahos iri, um enyen nyupe wosik abom ihih nyumneh. Enyudok baraen douk yakriyen um eshudok arpesh douk shenek eshudok yoweishi inahos douk madae wosik um shunekesh shunak yoweiburi wabur um shugok abom iri uwe. Aria enesh arpesh shenekesh iri yoweishi inahos, eshesh adur ta shunekesh shunak um yoweiburi wabur um shugok abom. Aria eik douk madae ikri um punek beten um eshudokmori arpesh uwe, uwok."} {"eng": "And if we know that he listens to us, whatever we ask, we know that we have the petitions which we have asked of him.", "ape": "Aria apak madukemesh um anan apa nemnek ihinmorim beten apak marigan um. Namudok aria apak douk mudukemesh um enyudok. Abudok nyutob munek beten morigan um nukop enesh eshudok eneshenesh obi nyutob, apak ta munare urkwip mukri eshudok munek beten marigan-umesh iri douk adur kabi nakopesh masuhwesh um."} {"eng": "These things I have written to you who believe in the name of the Son of God, that you may know that you have eternal life, and that you may continue to believe in the name of the Son of God.", "ape": "Eik yenekumepogu enyudok baraen ipak douk penek bilip um Iruhin ananin nyeigur iri. Yenekenyumagu yakri ipak putrin aria pudukemesh um, ipak Iruhin douk nenekep um pupe wosik abom ihih nyumneh."} {"eng": "He who has the Son has the life. He who doesn’t have God’s Son doesn’t have the life.", "ape": "Meinyi arpen douk nyutukur ananin Nuganin iri, enyen douk ta nyupe wosik abom ihih nyumneh. Aria arpen douk madae nyutukur Iruhin ananin Nuganin iri uwe, enyen ta uwok meyoh."} {"eng": "The testimony is this: that God gave to us eternal life, and this life is in his Son.", "ape": "Aria enyudok adurinyi baraen douk Iruhin nakripap-enyi douk enyudok. Iruhin douk nenekap um mupe wosik abom ihih nyumneh. Aria baugos um agundok mupe wosik ihih nyumneh um douk nyape um ananin Nuganin atun."} {"eng": "He who believes in the Son of God has the testimony in himself. He who doesn’t believe God has made him a liar, because he has not believed in the testimony that God has given concerning his Son.", "ape": "Namudok aria eshudok arpesh douk shapeum shenek bilip um Iruhin ananin Nuganin iri, eshesh douk sharao enyudok Iruhin nakripap-enyi adurinyi baraen nyape esheshiruh aparuh. Aria eshudok arpesh douk madae shunek bilip um Iruhin iri uwe, eshesh douk shahwar Iruhin shakri napeum nenek rohw atin iri. Um maresh, eshesh douk madae shunek bilip um enyudok baraen uwe, douk Iruhin nakripap um ananin Nuganin um, uwok."} {"eng": "If we receive the witness of men, the witness of God is greater; for this is God’s testimony which he has testified concerning his Son.", "ape": "Apak douk memnek baraen arpesh shakripap-enyi aria munek bilipumen. Aria baraen douk Iruhin nakripap-enyi douk dedeben atin abom nyeshagrakuk arpesh shakripap enyi. Aria enyudok Iruhin nakripap-enyi baraen, anan douk nakripap enyudok baraen um ananin Nuganin."} {"eng": "the Spirit, the water, and the blood; and the three agree as one.", "ape": "Biech atin echudak douk chanubu chowoleh bawogenyumu enyudak adulin atinyi balan umu Krais. Echech douk echudak: God ananin Michin nyanu abal uli butog. Echech douk chanubu chakli atin balan."} {"eng": "This is he who came by water and blood, Jesus Christ; not with the water only, but with the water and the blood. It is the Spirit who testifies, because the Spirit is the truth.", "ape": "Jisas Krais douk anudok arman abom douk nanaki agundok atap iri. Nanaki nenek baptais arigaha aria shan nagok ananibor owishibor bau babuhi atap. Anan douk madae nunakumori agundok nunek baptais abar atubor um uwe, uwok. Aria douk nanakumori nunek baptais aria shon nugok owishibor butourak buh bubuhi atap shopunek. Iruhin ananin Mishin douk nyape um nyeyagwreh adurin atin baraen iri, enyen douk nyakripap nyakri enyudok baraen douk adurin. Enyudok baraen um Krais nenek baptais aria eshesh shan nagok um."} {"eng": "Who is he who overcomes the world, but he who believes that Jesus is the Son of God?", "ape": "Meishi arpesh ta wosik dodogowish um shubouk agundok atapihi yoweihi aih hubuhuk? Eshudok arpesh douk eshudok shunek bilip shukri Jisas anan douk Iruhin ananin Nuganin iri atish."} {"eng": "For whatever is born of God overcomes the world. This is the victory that has overcome the world: your faith.", "ape": "Um maresh? Ihishmorim arpesh shape Iruhin ananish batowish iri douk wosik dodogowish shabo agundok atapihi yoweihi aih habuhuk. Baugos um apak munek uhwinyum ahwudok wanohw, um mubo eneshenesh agundok atapishi yoweishi inahos shubuhuk um douk namudok. Apak musuhw Iruhin ananin baraen dodog aria mugipeshen wosik."} {"eng": "For this is loving God, that we keep his commandments. His commandments are not grievous.", "ape": "Baugos um agundok apakip urkwip punawasham Iruhin um douk namudok. Apak magipesh ananin lo. Aria ananin lo douk madae debeinyi mour abom um apak mugipeshen um uwe, uwok."} {"eng": "Whoever believes that Jesus is the Christ has been born of God. Whoever loves the Father also loves the child who is born of him.", "ape": "Ihishmorim arpesh douk shunek bilip shukri Jisas anan Krais, douk Iruhin nagraehan aria neshopokan nanakumori nunarao arpesh iri um, eshudokmori arpesh douk shape Iruhin ananish batowish abom. Ihish arpesh douk esheship urkwip panawasham anan yaken iri, eshesh douk shopunek apa urkwip panawasham ananin batowin shopunek."} {"eng": "This commandment we have from him, that he who loves God should also love his brother.", "ape": "Lo douk Krais nakopen iri enyudok. Meinyi arpen douk enyenyim urkum munawasham Iruhin iri, namudok atin enyenyim urkum ta munawasham enyenyish arpesh shopunek."} {"eng": "If a man says, “I love God,” and hates his brother, he is a liar; for he who doesn’t love his brother whom he has seen, how can he love God whom he has not seen?", "ape": "Aria enen arpen nyukri enyen urkum manawasham Iruhin, aria enyen douk nyekenyuk agab enen enyenyinyi arpen um, enyen douk nyenek rohw. Aria enyen urkum madae munawasham enyudok arpen douk nyatrin abom enyenyis nabes iri um uwe, namudok enyen ta urkum munawasham Iruhin mumam, douk enyen madae nyutrun enyenyis nabes iri uwe? Uwok meyoh. Enyen douk nyenek rohw abom."} {"eng": "We love him, because he first loved us.", "ape": "Iruhin anan narik urkum manawasham apak. Namudok aria douk, apak shopunek wata urkwip panawasham anan nani apakish arpesh."} {"eng": "In this, love has been made perfect among us, that we may have boldness in the day of judgment, because as he is, even so we are in this world.", "ape": "Baugenyum um baraen um agundok Iruhin nuhur apakip urkwip aria panawasham abom apakish arpesh um, douk um apak ta mare munogugur ahudok nyumnah debeiti kwot tunenek-ahi. Um maresh? Apak wata mape agundok atap obi nyutob, apak douk madukem Krais abom. Namudok aria apak ta mare munogugur, uwok."} {"eng": "Whoever confesses that Jesus is the Son of God, God remains in him, and he in God.", "ape": "Aria enen arpen nyukri Jisas anan douk Iruhin ananin Nuganin um, enyen douk nyani Iruhin nyape aria Iruhin nani enyen nape."} {"eng": "We have seen and testify that the Father has sent the Son as the Savior of the world.", "ape": "Yain Iruhin neshopoki ananin Nuganin nanaki aria nataurum apak ihishmorim mape agundok atap iri narap matanamori mape wosik atin abom. Apak matik namudok aria douk makrip arpesh enyudok baraen."} {"eng": "By this we know that we remain in him and he in us, because he has given us of his Spirit.", "ape": "Anan douk nakop ananin Mishin nyapenyap. Namudok aria madukemesh um, apak douk mani anan Iruhin mape aria anan shopunek nani apak mape."} {"eng": "Beloved, if God loved us in this way, we also ought to love one another.", "ape": "O eikish arpesh, enyudok mour abom um Iruhin neshopoki ananin nuganin nanaki neneken um nutaurum apak um, enyen douk nyeyabigap abom um agundok Iruhin anan urkum manawashamap abom um. Namudok aria apak ihishmorim atin atin shopunek apakip urkwip ta punawasham ihishmorim abom um."} {"eng": "In this is love, not that we loved God, but that he loved us, and sent his Son as the atoning sacrifice for our sins.", "ape": "Baugos um agundok Iruhin ananim urkum manawashamap um douk namudok. Apak madae murik urkwip punawasham Iruhin uwe, uwok. Aria douk anan narik urkum manawasham apak aria neshopoki ananin Nuganin nanaki nataurumap. Nataurumap nagok aria nenek Iruhin madae juwehosin um apak aria nukri um nunasuhwesh nupe um yoweishi inahos apak menekesh iri uwe, uwok nakwreyeshuk."} {"eng": "He who doesn’t love doesn’t know God, for God is love.", "ape": "Iruhin anan douk baugos um agundok urkwip panawasham kupaishi um. Namudok aria meinyi arpen douk enyen madae urkum munawasham enyenyish arpesh iri uwe, enyen douk madae nyudukem Iruhin uwe, uwok."} {"eng": "Beloved, let’s love one another, for love is of God; and everyone who loves has been born of God and knows God.", "ape": "Eikish arpesh, apak atin atin ta urkwip punawasham apak kanak abom um. Um maresh? Ehudok aih um urkwip panawasham kupaishi um douk Iruhin ananih abom um. Arpesh urkwip punawasham kupaishi iri, eshesh douk Iruhin ananish batowish abom. Aria eshesh douk shadukeman wosik abom Iruhin."} {"eng": "We are of God. He who knows God listens to us. He who is not of God doesn’t listen to us. By this we know the spirit of truth, and the spirit of error.", "ape": "Aria apak douk Iruhin ananip. Eshudok arpesh shadukemesh um Iruhin iri, eshesh douk shemnek apakin baraen. Aria eshudok madae Iruhin ananish iri uwe, eshesh douk madae shumneken atin uwe apakin baraen, uwok. Aria yah douk ahudok, um mudukemesh um enyudok Iruhin ananin Mishin douk nyape um nyeyagwreh adurin atin baraen iri meinyi aria enyudok enen nyape um nyenek rohwumesh iri mishin meinyi um."} {"eng": "They are of the world. Therefore they speak of the world, and the world hears them.", "ape": "Amudok armam, amam douk agundok atapimi meyoh. Namudok aria amam douk hapeum heyagwreh um agundok atapishi eneshenesh atish. Heyagwreh aria agundok atapishi arpesh shemnek amamin baraen."} {"eng": "You are of God, little children, and have overcome them, because greater is he who is in you than he who is in the world.", "ape": "Aria ipak eikish arpesh, ipak douk pape Iruhin ananip. Aria ipak douk pam habuhuk amudok rohwimi profet. Um maresh? Enyudok nyapenyep iri Mishin douk dodogowin atin abom nyabouk enyudok enen mishin nyape agundok atapishi arpesh iri nyabuhuk."} {"eng": "and every spirit who doesn’t confess that Jesus Christ has come in the flesh is not of God; and this is the spirit of the Antichrist, of whom you have heard that it comes. Now it is in the world already.", "ape": "Aria ihishmorim arpesh douk shakenyuk agabus enyudok baraen um Jisas iri, eshesh douk madae Iruhin ananin Mishin nyupenyesh uwe, uwok. Eshesh douk kupainyi mishin nyapenyesh. Enyudok kupainyi mishin douk Krais ananin horin ananin. Anan douk pemnek baraen um ta nunaki iri. Aria douk natogur nape agundok atap."} {"eng": "Beloved, don’t believe every spirit, but test the spirits, whether they are of God, because many false prophets have gone out into the world.", "ape": "Eikish arpesh, sabaimi henek rohwumesh iri profet douk hape harahe hanak ihigunum agundok atap. Namudok aria ipak mare punek bilip um ihim-morim profet douk hukri amam douk Iruhin ananin Mishin nyapenyam iri, uwok. Aria ipak punek skelimam ihim-morim um pudukemesh um amam adur Iruhin ananin Mishin nyapenyam o enen kupainyi."} {"eng": "He who keeps his commandments remains in him, and he in him. By this we know that he remains in us, by the Spirit which he gave us.", "ape": "Aria enen arpen nyugipesh Iruhin ananin lo um, enyen douk nyape Iruhin aria anan nape enyen. Iruhin douk nakapari ananin Mishin aria enyen nyataurumap madukemesh um Iruhin douk nape apak."} {"eng": "so whatever we ask, we receive from him, because we keep his commandments and do the things that are pleasing in his sight.", "ape": "Aria apak mukri munek beten morigan um enesh eshudok eneshenesh um, anan ta nukapesh. Um maresh? Apak douk magipesh ananin lo munek enenyenen anan nakri-enyi."} {"eng": "Beloved, if our hearts don’t condemn us, we have boldness toward God;", "ape": "Namudok aria eikish arpesh, ta apakip urkwip mare purum eshudok yoweishi inahos douk apak menekesh iri aria mare mukri apak yoweipi um, namudok douk meyotu dodogowip atup abom manak hurukatin um anan."} {"eng": "because if our heart condemns us, God is greater than our heart, and knows all things.", "ape": "Aria abudok nyutob apakip urkwip purum enesh apak menekesh iri yoweishi inahos um, aria apak ta mudukemesh abom namudok. Anan douk debeini abom neshagrakuk apakip urkwip nadukemesh abom um eneshenesh."} {"eng": "And by this we know that we are of the truth and persuade our hearts before him,", "ape": "Munekesh namudok um agundok apakip urkwip punawasham apakishi arpesh um, namudok ta mudukemesh mukri apak adur madukemesh um adurinyi baraen magipeshen. Munekesh namudok aria apakish mishish ta yopiyopish mupe dodogowip abudok nyutob apak munek beten munak hurukatin um anan obi nyutob."} {"eng": "My little children, let’s not love in word only, or with the tongue only, but in deed and truth.", "ape": "Eikish batowish, apak madae mukri urkwip punawasham arpesh um agundok miyagwreh wehinyi baraen atin um, uwok. Apak mukri apakip urkwip panawasham arpesh um, namudok douk munekumesh abom yopihi aih o mour."} {"eng": "But whoever has the world’s goods and sees his brother in need, then closes his heart of compassion against him, how does God’s love remain in him?", "ape": "Aria ta enen arpen nyunosuh sabaishi eneshenesh agundok atapishi eshudok, aria enyudok arpen nyutik enen enyenyin yaruhin arpen um eshudok aria madae nyukri giha-umen um uwe, enyen douk mare nyukri enyen urkum munawasham Iruhin, uwok. Enyen douk nyenek rohw."} {"eng": "By this we know love, because he laid down his life for us. And we ought to lay down our lives for the brothers.", "ape": "Jisas douk nagok um nutaurum apak. Douk namudok aria apak madukemesh um agundok apakip urkwip punawasham arpesh um. Aria apak douk shopunek mukri wosik abom um kupaishi shop mugok um mutaurum apakishi arpesh."} {"eng": "Whoever hates his brother is a murderer, and you know that no murderer has eternal life remaining in him.", "ape": "Enyudok arpen douk nyutik nabes yowes um enen enyenyin arpen iri, enyen douk kabi nyaen nyagok abom um. Aria ipak douk padukemesh. Arpen nyabo kupainyi nyagok iri, enyen douk madae nyurao okwudok outuk um ta nyupe wosik ihih nyumneh um nyupenyok uwe, uwok."} {"eng": "We know that we have passed out of death into life, because we love the brothers. He who doesn’t love his brother remains in death.", "ape": "Apak douk wosik urkwip panawasham apakishi arpesh. Namudok aria madukemesh um apak makutukuk ahudok shagok-ahi yah aria matogur ahudok anah douk shape wosik abom ihih nyumneh um. Enyudok arpen douk enyenyim urkum madae munawasham enyenyishi arpesh iri uwe, enyen douk watak nyape ahudok shagok-ahi yah."} {"eng": "For this is the message which you heard from the beginning, that we should love one another—", "ape": "Riguk wata sagomatin douk pemneken enyudok baraen. Baraen enyudok. Apak atin atin ta urkwip punawasham abom kupaishi."} {"eng": "In this the children of God are revealed, and the children of the devil. Whoever doesn’t do righteousness is not of God, neither is he who doesn’t love his brother.", "ape": "Aria apak mukri mudukemesh um Iruhin ananish arpesh meishi aria Satan ananish meishi um, apak ta mudukemesh namudok. Arpen douk madae nyunek yopihi aih iri uwe o enyen madae urkum munawasham enyenyinyi arpen iri uwe, enyen douk madae Iruhin ananin batowin uwe, uwok."} {"eng": "Whoever is born of God doesn’t commit sin, because his seed remains in him, and he can’t sin, because he is born of God.", "ape": "Enyudok arpen douk nyatogur Iruhin ananin batowin iri, enyen douk madae nyupe um nyunek yoweishi inahos namudok atin uwe, uwok. Um maresh? Enyen douk ehudok Iruhin ananin aih abom hapenyen iri. Enyenyin Yaken douk Iruhin aria ta mare nyupe um nyunek yoweishi inahos namudok atin, uwok."} {"eng": "He who sins is of the devil, for the devil has been sinning from the beginning. To this end the Son of God was revealed: that he might destroy the works of the devil.", "ape": "Seiwok wata sagomatin Satan nenek yoweishi inahos. Namudok aria eshudok arpesh douk shapeum shenek yoweishi inahos namudok atin iri, eshesh douk Satan ananish arpesh. Aria baugenyum um baraen um agundok Iruhin ananin Nuganin natogurum, anan douk natogurum nununu Satan ananin yoweinyi mour."} {"eng": "Little children, let no one lead you astray. He who does righteousness is righteous, even as he is righteous.", "ape": "Ipak eikish arpesh douk patogur kabi eikish batowish-umori, ipak gamo pudukemesh. Ta enen arpen nyunek rohwumep aria pugipeshuk kupainyi baraen. Arpesh shapeum shenek yopinyi atin iri, eshesh douk yopishi abom kabi Krais anan yopuni abom um."} {"eng": "Whoever remains in him doesn’t sin. Whoever sins hasn’t seen him and doesn’t know him.", "ape": "Namudok aria eshudok arpesh douk shatukur Krais iri, eshesh douk madae shupe um shunek yoweishi inahos namudok atin uwe, uwok. Aria eshudok douk shapeum shenek yoweishi inahos iri, eshesh douk madae shutik Krais o shudukeman uwe, uwok."} {"eng": "Everyone who sins also commits lawlessness. Sin is lawlessness.", "ape": "Enyudok arpen nyenek yoweishi inahos iri, enyen douk nyabrig Iruhin ananin lo. Um maresh? Agundok shenek yoweishi inahos um douk baugos abom um shabrig Iruhin ananin lo um."} {"eng": "Beloved, now we are children of God. It is not yet revealed what we will be; but we know that when he is revealed, we will be like him, for we will see him just as he is.", "ape": "Eikish arpesh, douk apak mape Iruhin ananish batowish. Aria Iruhin douk watak neyabigap um agundok kweipon ta mupe mumam abom um uwe, watak. Aria apak douk madukemesh um abudok nyutob Krais nutogur obi nyutob, apak ta mutogur mupe kabi anan um. Um maresh? Apak ta mutrun wosik abom kabi anan nape abom um."} {"eng": "See how great a love the Father has given to us, that we should be called children of God! For this cause the world doesn’t know us, because it didn’t know him.", "ape": "Yaipo, ipak ta pure urkwip aria punek urkwip um agundok douk Iruhin anan urkum munawasham apak abom um. Ananim urkum manawasham apak abom aria douk nahwarap ananish batowish. Namudok aria adur atin, apak douk Iruhin ananish batowish. Agundok atapishi arpesh douk madae shudukemesh um apak uwe, uwok. Umum maresh, eshesh madae shudukemesh um Iruhin uwe."} {"eng": "If you know that he is righteous, you know that everyone who practices righteousness has been born of him.", "ape": "Ipak douk wosik padukemesh um Krais anan douk yopuni arman abom. Namudok aria ipak douk pudukemesh namudok. Ihishmorim arpesh shunek yopinyi atin iri, eshesh douk shatogur Iruhin ananish batowish abom."} {"eng": "As for you, the anointing which you received from him remains in you, and you don’t need for anyone to teach you. But as his anointing teaches you concerning all things, and is true, and is no lie, and even as it taught you, you will remain in him.", "ape": "Aria ipak douk Krais nakepari Iruhin ananin Mishin nyawishep aria douk nyapenyep. Aria ta mare enesh arpesh shiyabigep um pudukemesh um enesh eshudok eneshenesh, uwok. Iruhin ananin Mishin ta nyiyabigep ihishmorim eshudok. Aria enyudok baraen douk enyen nyeyabigep-enyi, enyen douk adurin atin abom. Madae rohwin uwe. Namudok aria ipak pugipesh enyenyin baraen abom aria putukur Krais pupe dodogowip atip."} {"eng": "These things I have written to you concerning those who would lead you astray.", "ape": "Eik yenekumepogu baraen apudok shup um iwerehumesh baraen eshudok arpesh douk shakri shunek rohwumep pugipesh kupainyi baraen iri."} {"eng": "This is the promise which he promised us, the eternal life.", "ape": "Aria Krais anan kanak douk nakripep enyudok adurin atinyi baraen. Nakripap um ta nunekap mupe wosik abom ihih nyumneh um."} {"eng": "Therefore, as for you, let that remain in you which you heard from the beginning. If that which you heard from the beginning remains in you, you also will remain in the Son, and in the Father.", "ape": "Enyudok baraen douk riguk wata sagomatin pemneken iri, ipak douk pusuwen dodog abom ipakigos baragos. Aria pusuwen dodog abom namudok um, ipak ta putukur nuganin nini Yaken ihih nyumneh."} {"eng": "Whoever denies the Son doesn’t have the Father. He who confesses the Son has the Father also.", "ape": "Meishi arpesh douk shukon agabus Nuganin iri, eshesh douk shopunek shakon agabus Yain. Eshudok douk shukon aparuh Nuganin iri, eshesh douk shopunek shakon aparuh ananin Yaken."} {"eng": "I have not written to you because you don’t know the truth, but because you know it, and because no lie is of the truth.", "ape": "Eik madae inekumepogu baraen apudok shup um Ikripep enen adurin atinyi baraen douk madae pudukemen iri uwe, namudok Uwok. Ipak douk padukemen enyudok adurinyi baraen. Aria douk shopunek Padukemesh um adurinyi baraen douk madae nyugremen atin uwe rohwinyi Baraen, uwok. Namudok aria douk yenekumepogu baraen um apudok shup."} {"eng": "You have an anointing from the Holy One, and you all have knowledge.", "ape": "Aria Krais douk nakapari Iruhin ananin Mishin nyabuhi nyawishep aria ipak ihishmorim douk padukemesh um Iruhin ananin adurin atinyi baraen."} {"eng": "They went out from us, but they didn’t belong to us; for if they had belonged to us, they would have continued with us. But they left, that they might be revealed that none of them belong to us.", "ape": "Eshudok arpesh douk shakutup-ukuk. Aria riguk douk shanaki sheirap obi nyutob, abudok nyutob shopunek madae apakish abom uwe, uwok. Douk apakish abom akure, douk ta shuni apak abom mupe. Aria shakutup-ukuk aria madukemesh abom um eshudok ihishmorim arpesh douk madae apakish uwe, uwok."} {"eng": "The world is passing away with its lusts, but he who does God’s will remains forever.", "ape": "Agundok atap pani eneshenesh douk arpesh shapeum shatrish mishish shakitakumesh aria shanawash-umesh iri, eshesh douk ta shunak shuwishuk. Aria eshudok arpesh douk shugipesh Iruhin ananim urkum iri, eshesh ta shupe ihih nyumneh."} {"eng": "For all that is in the world—the lust of the flesh, the lust of the eyes, and the pride of life—isn’t the Father’s, but is the world’s.", "ape": "Apak douk madukemesh. Ihihmori yoweihi aih douk agundok atapishi arpesh ihih nyumneh mishish shakitak um shunekeh iri douk ehudokmori. Shatik eneshenesh eshudok mishish shakitakumesh um shunek yoweishi inahos, shatik kupaishi eshudok shanawash-umesh, shanagunukuk um esheshish sabaishi eshudok eneshenesh um. Ehudokmori aih douk madae Iruhin nukepeh uwe, uwok. Eheh douk agundok atapihi abom aih."} {"eng": "Don’t love the world or the things that are in the world. If anyone loves the world, the Father’s love isn’t in him.", "ape": "Ipak mare urkwip punawasham yoweihi eneheneh agundok atapihi aih hani eneshenesh shape agundok atap iri, uwok. Aria enen arpen urkum munawasham yoweihi eneheneh agundok atapihi aih um, aria enyen douk madae urkum munawasham Yain uwe, uwok."} {"eng": "I have written to you, fathers, because you know him who is from the beginning. I have written to you, young men, because you are strong, and the word of God remains in you, and you have overcome the evil one.", "ape": "Ipak batowish, ipak douk padukeman wosik apakin Yain. Namudok aria eik douk yenekumepogu baraen um apudok shup. Ipak arhim, ipak douk padukeman wosik anudok arman douk seiwok wata sagomatin baugos um nape aria douk wata nape iri. Namudok aria eik douk yenekumepogu baraen apudok shup. Ipak weroroimi armam, ipak douk wosik dodogowip um agundok ipak madae punek yoweishi inahos um uwe. Iruhin ananin baraen adur nyapenyep aria ipak pabouk anudok yoweini Satan nabuhuk. Namudok aria eik douk yenekumepogu baraen um apudok shup."} {"eng": "I write to you, little children, because your sins are forgiven you for his name’s sake.", "ape": "Ipak eikish arpesh douk pape kabi eikish batowish-umori, Iruhin anan douk urkum morum agundok Krais nagok nator apak um aria anan madae nusuhwesh nupe um yoweishi inahos apak menekesh iri uwe, uwok. Nakwreyeshuk. Douk namudok aria eik yenekumepogu baraen um apudok shup."} {"eng": "I write to you, fathers, because you know him who is from the beginning. I write to you, young men, because you have overcome the evil one. I write to you, little children, because you know the Father.", "ape": "Ipak douk kabi eikim arhim-umori, ipak padukeman wosik anudok arman douk seiwok wata sagomatin baugosum nape aria douk watak nape iri. Ipak weroroimi armam, ipak douk pabouk Satan nabuhuk. Namudok aria eik douk yenekumepogu baraen um apudok shup."} {"eng": "I write to you, fathers, because you know him who is from the beginning. I write to you, young men, because you have overcome the evil one. I write to you, little children, because you know the Father.", "ape": "Ipak douk kabi eikim arhim-umori, ipak padukeman wosik anudok arman douk seiwok wata sagomatin baugosum nape aria douk watak nape iri. Ipak weroroimi armam, ipak douk pabouk Satan nabuhuk. Namudok aria eik douk yenekumepogu baraen um apudok shup."} {"eng": "But he who hates his brother is in the darkness, and walks in the darkness, and doesn’t know where he is going, because the darkness has blinded his eyes.", "ape": "Aria enyudok arpen douk nyekenyuk agab enen enyenyin arpen iri, enyen douk nyape arukwutigunum. Enyen nyape nyarahaen arukwutigunih atih aria madae nyudukem um agundok douk enyen nyanakum uwe, uwok. Um maresh, arukwutigunih heneken aria madae nyutrugun wosik uwe, uwok."} {"eng": "He who loves his brother remains in the light, and there is no occasion for stumbling in him.", "ape": "Aria arpen douk enyenyim urkum munawasham enen enyenyin arpen iri, enyen douk adur nyape agundok lait tabuh um. Namudok aria enyudok arpen douk madae enesh yoweishi inahos shupenyen uwe, um ta shuneken nyunek yoweishi inahos iri, uwok."} {"eng": "He who says he is in the light and hates his brother is in the darkness even until now.", "ape": "Aria enen arpen nyukri enyen douk nyape agundok lait tabuh um, aria enyen douk nyekenyuk agab enen enyenyin arpen um, enyen douk watak nyape arukwutigunum."} {"eng": "he who says he remains in him ought himself also to walk just like he walked.", "ape": "Aria arpen douk nyugipesh Iruhin ananin baraen iri, enyudok arpen douk urkum manawasham Iruhin abom nyeshagrakuk riguk nyarik urkum manawashaman um. Aria enen arpen nyukri enyen nyani Iruhin nyape um, aria enyen ta nyunek eneheneh yopihi aih kabi Jisas Krais nenekeh iri um. Douk munekesh namudok aria ta mudukemesh mukri apak adur matukur Iruhin mape."} {"eng": "One who says, “I know him,” and doesn’t keep his commandments, is a liar, and the truth isn’t in him.", "ape": "Aria enen arpen nyukri enyen wosik nyadukemesh um Iruhin wosik, aria enyen mare nyugipesh ananin lo um uwe, namudok douk nyenek rohw. Aria adurinyi baraen douk madae nyupe enyenyihw apahw uwe, uwok."} {"eng": "And he is the atoning sacrifice for our sins, and not for ours only, but also for the whole world.", "ape": "Krais anan kanak nagok aria nenek Iruhin madae juwehosin um yoweishi inahos apak menekesh iri uwe, uwok. Nakwreyeshuguk nakri nyenekesh. Enyudok mour douk madae nuneken um nutaurum apak atup uwe, uwok. Neneken um nutaurum ihishmorim arpesh shape agundok atap iri."} {"eng": "My little children, I write these things to you so that you may not sin. If anyone sins, we have a Counselor with the Father, Jesus Christ, the righteous.", "ape": "Ipak eikipari douk pape kabi eikish batowishumori, eik urkum manawashamep iri. Eik yenekumepogu baraen apudok shup um putrup aria mare punek enesh yoweishi inahos, uwok. Aria ta apak enen arpen nyunek enesh yoweishi inahos um, aria apak douk wosik anan nataurumap iri douk narig Yain um Yain nenek gihaumap. Anan douk anudok yopuyopuni abom arman Jisas Krais."} {"eng": "If we say that we haven’t sinned, we make him a liar, and his word is not in us.", "ape": "Aria apak mukri apak madae munek enesh yoweishi inahos um uwe, namudok douk makri Iruhin anan napeum nenek rohw iri. Aria ananin baraen douk madae nyupe apakiruh aparuh uwe, uwok."} {"eng": "If we confess our sins, he is faithful and righteous to forgive us the sins and to cleanse us from all unrighteousness.", "ape": "Aria ta apak muwereh eneshenesh apakish yoweishi inahos mukrip Iruhin um, anan douk yopini aria ta nugipesh ananin adurin atinyi baraen seiwok nakriyen iri. Ta nunek yopinyi mour abom um nukweshih apakish yoweishi inahos aria nugabeyap nunekap mutogur yopishi arpesh abom."} {"eng": "But if we walk in the light as he is in the light, we have fellowship with one another, and the blood of Jesus Christ his Son, cleanses us from all sin.", "ape": "Aria ta apak murahaen bogaragun um, um agundok munek enenyenen yopunyi kabi anan nape bogaragun um yopun abom um, namudok adur apak mape atugun masuhw atin abom. Aria ananin nuganin Jisas ananibor owishibor bakrup apakiruh aparuh aria nenekap matogur yopupari madae enesh yoweishi inahos shupenyap uwe, uwok."} {"eng": "If we say that we have fellowship with him and walk in the darkness, we lie and don’t tell the truth.", "ape": "Aria apak mukri apak mani Iruhin mape atugun masuhw atin, aria abudok nyutob apak mupe arukwutigun um agundok munek eneshenesh yoweishi inahos um, namudok douk munek rohw. Madae mugipesh adurin atinyi baraen uwe, uwok. Aria enenyenen mape meneken iri madae adurin uwe, uwok."} {"eng": "This is the message which we have heard from him and announce to you, that God is light, and in him is no darkness at all.", "ape": "Enyudok baraen douk apak memnekan nakriyen iri douk enyudok douk makripep-umen. Baraen enyudok. Iruhin anan douk kabi lait um. Yopuyopun abom aria madae karowihi um anah arukwutigunih aih hupenyan um, aria ta mare nenek enesh yoweishi inahos uwe, uwok meyoh."} {"eng": "And we write these things to you, that our joy may be fulfilled.", "ape": "Apak mowem enyudok baraen um apak muni ipak ta munadudareh abom muriguk."} {"eng": "that which we have seen and heard we declare to you, that you also may have fellowship with us. Yes, and our fellowship is with the Father and with his Son, Jesus Christ.", "ape": "Apak douk matrun, memnekan um neyagwreh um aria douk makrip ipak shopunek. Makripep um ipak puni apak mupe atugun abom musuhw atin. Aria apak muni apakin Yain Iruhin nini ananin Nuganin Jisas Krais mupe atugun musuhw atin."} {"eng": "(and the life was revealed, and we have seen, and testify, and declare to you the life, the eternal life, which was with the Father, and was revealed to us);", "ape": "Anan douk natogur yopugunum aria matrun. Aria apak douk meyagwreh adurin atin baraen um anan aria makrip ipak um anan douk baugos um arpesh shupe wosik abom ihih nyumneh um. Seiwok nani Yain hape aria douk natogur yopugunum matrun."} {"eng": "That which was from the beginning, that which we have heard, that which we have seen with our eyes, that which we saw, and our hands touched, concerning the Word of life", "ape": "Apak menekumep baraen apudok shup aria makripep um anudok arman douk nanahwar um Baraen iri. Anudok arman Baraen, arpesh douk ta shuran shunek bilip aria shupe wosik abom ihih nyumneh. Seiwok sagomatin watak baugos um anudok arman Baraen douk nape. Aria apak douk memnek um agundok anan neyagwreh um aria matrun apakis nabes. Adur apak douk matrun aria masuhwan apakis wis."} {"eng": "But grow in the grace and knowledge of our Lord and Savior Jesus Christ. To him be the glory both now and forever. Amen.", "ape": "Aria ipak douk padukemesh um apakin Debeini Jisas Krais anan douk nataurumap meyoh aria narap mape wosik abom iri. Douk namudok aria ipak ta pupe um punek enyudok saki nyuni ananin dodog douk anan nekepen iri nyutogur deben atin abom um ipak. Aria douk arigaha kweipon, debeinyi nyeigur nyuni debeinyi dodog ta nyupe um anan atun ihih nyumneh. Adur atin."} {"eng": "You therefore, beloved, knowing these things beforehand, beware, lest being carried away with the error of the wicked, you fall from your own steadfastness.", "ape": "Aria ipak eikish arpesh, ipak douk padukemesh um eshudok douk ta kweipon shutograri iri. Douk namudok aria ipak ta gamo pudukemesh. Um maresh, ta wosik atin amudok henek rohwumesh iri armam douk hekenyuk agabus Iruhin ananin yopinyi lo iri honukep putanam punek yoweishi inahos. Aria ta pukutukuk agundok douk ipak peyotu dodog aria pasuhw Krais ananin baraen pagipeshen um."} {"eng": "as also in all of his letters, speaking in them of these things. In those, there are some things that are hard to understand, which the ignorant and unsettled twist, as they also do to the other Scriptures, to their own destruction.", "ape": "Ihismorim shus Pol nenekas iri, anan nakripap enyudok atin baraen. Anan nakripap um mupe wosik aria mupe mutrugun um ahudok nyumnah Debeini nutanamori ahi. Aria baugenyum enen baraen nyape ananis shus iri douk madae nyonowereh uwe, uwok. Apak matarihen aria mabirak madae mudukem um baugenyum uwe. Aria shashudok arpesh douk madae gamo shudukemesh wosik uwe aria madae shiyotu dodogowish um bilip iri uwe shenek rohw um enyudok baraen. Aria eshesh shenek rohw um sabainyi kupainyi baraen shopunek douk nyetem Iruhin ananik Buk iri. Eshesh shenekesh namudok aria kweipon eshesh ta shunak shuwishuk abom."} {"eng": "Regard the patience of our Lord as salvation; even as our beloved brother Paul also, according to the wisdom given to him, wrote to you,", "ape": "Aria ipak ta urkwip purum Debeini aria pudukemesh um anan douk wata nape natrugun um apak um nakri mutanam mukon aparuh aria kweipon anan wata nunarap munak mupe wosik abom. Enyudok baraen enyen douk kabi apakin ashuken Pol douk apak urkwip panawashaman iri nenyemori iri. Anan douk Iruhin nakon yopinyi saki aria nowem-umepaguk enyudok baraen ipak."} {"eng": "Therefore, beloved, seeing that you look for these things, be diligent to be found in peace, without defect and blameless in his sight.", "ape": "Aria ipak eikish arpesh douk eik urkum manawashamep abom iri douk pape patrugun um eshudok. Douk namudok aria ipak ta punek mour dodogowip atip um Iruhin nutrip um, anan mare nutik enesh yoweishi inahos shupenyep aria nukri ipak yopipari. Aria puni anan pusuhw atum urkum aria ipakiruh aparuh hur wosik."} {"eng": "But, according to his promise, we look for new heavens and a new earth, in which righteousness dwells.", "ape": "Aria apak douk mape matrugun um eshudok douk Iruhin nakri enen adurin atinyi baraen um ta nunekesh iri. Kweipon anan ta nunek namugi utag guni namubi amnab um arpesh douk shenek yopihi abom aih iri atish shupeum."} {"eng": "looking for and earnestly desiring the coming of the day of God, which will cause the burning heavens to be dissolved, and the elements will melt with fervent heat?", "ape": "Douk namudak ali ipak imas punek moneken pasin? Ipak pupe pubeyagunmu ahudak God ananih nebehi nyumnah umu hutoglu abali, ipak imas punubu pupe duldul pupe God ananipu atipu. Ali ipak pupe duldul pugipech God ananin atin pasin umu punek ahudak nyumnah hutoglu wisnabul. Ahabuk nyumnah, nebehi nyih eke hunu utagu gunak guwichuk. Ali chunatimaguk echudak chape iluh utagaluli eke nyih hukiyakechech ali chuweyeh chunenemu abal."} {"eng": "But the day of the Lord will come as a thief in the night, in which the heavens will pass away with a great noise, and the elements will be dissolved with fervent heat; and the earth and the works that are in it will be burned up.", "ape": "Aria kweipon hahudok nyumnah Debeini nunaki ahi ta hutogur kabi douk nakwuaruh iri nanaki um. Aria hahudok nyumnah, utag ta giyagwreh debeg aria tukurag gunak guwishuk. Aria ihishmorim eshudok douk shape utag iri ta nyih hunish shunak shuwishuk. Aria agundok atap shopunek nini ihishmorim eshudok arpesh shenekesh iri ta nyih hunish shunak shuwishuk."} {"eng": "The Lord is not slow concerning his promise, as some count slowness; but he is patient with us, not wishing that anyone should perish, but that all should come to repentance.", "ape": "Debeini douk madae nukri um nunek mour shokubur atin um nunek eshudok anan nakri adurin baraen um ta nunekesh iri uwe. Anan douk madae kabi enesh arpesh douk shakri shunek mour shokubur um uwe, uwok. Aria anan nakri uwok um enen arpen nyunak nyuwishuk. Anan nakri ihishmorim shukeshuk agabus yoweishi inahos aria shatanam shukon aparuh anan. Douk namudok aria douk anan urkum morum ipak aria wata nape natrugun-umep um putanam punak um anan."} {"eng": "But don’t forget this one thing, beloved, that one day is with the Lord as a thousand years, and a thousand years as one day.", "ape": "Aria ipak eikish arpesh abom douk eik urkum manawashamep abom iri mare urkwip pukepaguk um enyudok: Debeini nakri atuh nyumnah ahah douk kabi eshudok sabaishi 1,000-poreish kwarahos um. Aria 1,000-poreish kwarahos douk nakri kabi atuh nyumnah um."} {"eng": "But the heavens that exist now and the earth, by the same word have been stored up for fire, being reserved against the day of judgment and destruction of ungodly men.", "ape": "Aria douk enyudok Iruhin ananin baraen atin abom nyasuhw iruhw atap nani eneshenesh douk shape iruhw atap iri shapeum kweipon nyih hunish. Iruhin nasuwesh shapeum kweipon ahudok nyumnah anan nusuhw eshudok arpesh douk shakonuguk agabus anan iri esheshig kwotog ahi. Aria eshesh ta shunak shuwishuk abom."} {"eng": "by which means the world that existed then, being overflowed with water, perished.", "ape": "Aria Iruhin nakwu abar atubar nenekabar hurigasarubar bato aria babo ihishmorim arpesh shape abudok nyutob iri shani eneshenesh eshudok shape agundok atap iri shagok shatuh."} {"eng": "For they willfully forget that there were heavens from of old, and an earth formed out of water and amid water by the word of God,", "ape": "Aria amam kanak urkwip pakomuk um agundok seiwok Iruhin neyagwreh baraen atin aria nenek iruhw atap natogur napeum. Anan narik nenek abar bor aria amnab bakih bape orokohun um abar."} {"eng": "and saying, “Where is the promise of his coming? For, from the day that the fathers fell asleep, all things continue as they were from the beginning of the creation.”", "ape": "Amam ta hunumugep hukri, “Anan nakri adurin atin baraen um anan ta wata nutanamori aria anan douk madae nunaki uwe! Anan nape agunum? Apakim popehem yamehem hagok hanaki arigaha douk aria ihishmorim eshudok douk shape namudok atin kabi douk seiwok sagomatin agundok atap natogur napeum!”"} {"eng": "knowing this first, that in the last days mockers will come, walking after their own lusts", "ape": "Sagomatin ipak ta pudukemesh um enyudok. Abudok nyutob ahudok hugiguk iri nyumneh hutogurum, anam armam douk ta hunekep enenyenen iri ta hutogur. Amam ta hutogur aria hugipesh harik hapenyam iri yoweihi aih aria ta hunek eneshenesh yoweishi inahos."} {"eng": "that you should remember the words which were spoken before by the holy prophets and the commandment of us, the apostles of the Lord and Savior,", "ape": "Eik yakri ipak punek urkwip abom um enyudok baraen douk seiwok Iruhin ananim profet hakriyenyuk iri. Nyuni enyudok dodogowinyi baraen apakin Debeini douk nataurumap narap mape wosik atin iri ananin douk apak ananip aposel makripepen iri."} {"eng": "This is now, beloved, the second letter that I have written to you; and in both of them I stir up your sincere mind by reminding you", "ape": "O ipak eikish arpesh douk eik urkum manawashamep abom iri. Apudok shup douk yenekap-umepogu iri douk pagimagu papudok eik yarig yenekap-umepogu iri. Baraen eik yanyemagu asudok bias shus iri, eik yenyemagu um yakri ipuhur um ipak urkwip purum enyudok yopinyi atin baraen."} {"eng": "But it has happened to them according to the true proverb, “The dog turns to his own vomit again,” and “the sow that has washed to wallowing in the mire.”", "ape": "Aria enen baraen douk arpesh shakriyen iri douk nyatogur adurin um eshesh. Baraen douk enyudok, “Nubat tagwugruk-wesh aria wata tatanam tanak teshuhur tashoh.” Aria enen shopunek baraen douk nyakri namudok, “Bur reshrokuhwi jurug aria wata ratanam ranak ranawatom.”"} {"eng": "For it would be better for them not to have known the way of righteousness, than after knowing it, to turn back from the holy commandment delivered to them.", "ape": "Aria eshesh madae shudukemesh um ahudok yopuhi yah um shunek yopihi aih um, ehudok douk yoweihi. Aria ta eshesh shudukemesh um ahudok yah huni Iruhin ananin yopinyi lo, aria eshesh wata shukon agabus Iruhin um, ehudok douk yoweihi aih abom."} {"eng": "For if, after they have escaped the defilement of the world through the knowledge of the Lord and Savior Jesus Christ, they are again entangled in it and overcome, the last state has become worse for them than the first.", "ape": "Aria ta enesh arpesh shudukemesh um apakin Debeini Jisas Krais douk nataurumap narap iri um, eshesh douk shakutukuk jurug agundok atapih yoweihi aih. Aria ta ehudok aih wata hapeum huweshikesh dodog um, eshesh ta shupe yowesh abom. Sagomatin eshesh shape shenek yoweishi inahos um, eshesh shape yowesh wosik atin. Aria douk eshesh shape yowesh abom sheshagrakuk sagomatin sharik shapeum."} {"eng": "These are wells without water, clouds driven by a storm, for whom the blackness of darkness has been reserved forever.", "ape": "Amudok henek rohwumesh iri armam hape kabi agusudok waiyas douk abar boragasi. Aria shopunek, amam hape kabi orug douk debeinyi uhwin nyahur aria nyaraog gwanak sisiguk iri. Iruhin douk nogabe-imom anagun arukwutigun abom um amam kweipon hunak hupe um."} {"eng": "Forsaking the right way, they went astray, having followed the way of Balaam the son of Beor, who loved the wages of wrongdoing;", "ape": "Amam hakutukuk yopuhi yah aria douk hagugak atin. Amam hagipesh Beor ananin nuganin Balam um ananih yoweihi aih. Balam ananim urkum mor abom um utabor aria nakri nunek yoweishi inahos um nurao sabaibori utabor."} {"eng": "but he was rebuked for his own disobedience. A speechless donkey spoke with a man’s voice and stopped the madness of the prophet.", "ape": "Adur, donkihos madae shiyagwreh atin uwe. Aria enen donki nyeyagwreh aria enyenyih mah nyeyagwreh kabi arpenyih mah um. Enyen nyaho anudok profet Balam nyatap-uman yah um ehudok rohwih aih anan nakri nunekeh iri. Ehudok aih douk eshesh shagugak iri atish shenekeh."} {"eng": "but he was rebuked for his own disobedience. A speechless donkey spoke with a man’s voice and stopped the madness of the prophet.", "ape": "Adul, donkihas wo chiyagwleh ati e. Wakuli enen donki nyeyagwleh ali enyenyigu nigu nyeyagwleh kobi elpenyigu nigamu. Enyen nyahu anudak profet Belam nyablomanaguk yah umu enyudak lahahainyi pasin anan nakli nuneken uli."} {"eng": "having eyes full of adultery, and who can’t cease from sin, enticing unsettled souls, having a heart trained in greed, accursed children!", "ape": "Ihih nyumneh amamis nabes sape um satak sape weyotu yeh iri armago atuw. Ihih nyumneh amam hapeum hani owo shenek wehrur um. Amam madae hukri um hukutukuk ehudok yoweihi aih uwe, uwok. Amam honokunem um kupaishi arpesh douk madae shusuhw Krais ananin baraen dodog iri uwe um honukesh shugipesham shunek yoweishi inahos. Amam douk hadukemesh abom um hunek nyigiya um kupaishi esheshish eshudok eneshenesh. Aria Iruhin douk juwehosin napeum nunekam hurao debeiri eriger."} {"eng": "receiving the wages of unrighteousness; people who count it pleasure to revel in the daytime, spots and defects, reveling in their deceit while they feast with you;", "ape": "Amudok henek rohwumesh iri henek kupaishi arpesh sharao debeiri eriger. Aria kweipon Iruhin ta wata nuwanam amamish yoweishi inahos aria nenekam hurao debeiri eriger namudok atin. Amam hanadudareh um hawok sabaiguni worigun aria hagipesh yoweihi harik hapenyam iri aih henek eneshenesh yoweishi inahos yopugunum atugun. Aria amam hani ipak pape pawok debeguni worigun um, amam hanadudareh um agundok amam hape henek rohw aria henek amamih yoweihi aih um. Aria ehudok aih douk henekam hape kabi enen yoweinyi behrabinyi kak orokohun um ipak."} {"eng": "But these, as unreasoning creatures, born natural animals to be taken and destroyed, speaking evil in matters about which they are ignorant, will in their destroying surely be destroyed,", "ape": "Aria amudok armam hakripesh enenyenen eshudok douk amam madae hudukemesh iri uwe. Amam hagugak kabi douk wanarish mahish shape debeihi urah iri um. Eshudok mahish douk madae enep yopipi urkwip pupenyesh uwe. Esheshish amakenyish douk sheshubuki um arpesh shunak shurimesh shuparugesh aria shesh shugok. Aria amudok armam shopunek douk namudok atin. Amam ta hugok hunak huwishuk kabi eshudok wanarish mahish um."} {"eng": "whereas angels, though greater in might and power, don’t bring a slanderous judgment against them before the Lord.", "ape": "Aria Iruhin ananish enselahos douk dodogowish abom sheshagrakuk amudok henek rohwumesh iri. Aria eshesh madae shatanam shiyotu shakon yomogos um Debeini aria shukripesh enenyenen yoweinyi baraen eshudok shape iruhw iri uwe, uwok."} {"eng": "then the Lord knows how to deliver the godly out of temptation and to keep the unrighteous under punishment for the day of judgment,", "ape": "Debeini Iruhin douk nenekesh namudok um eshesh, douk namudok aria apak madukemesh um anan apa nataurum ananish arpesh douk shagipesh anan iri naraesh shape wosik. Douk namudok aria meihi nyumnah enen amaen o kwiraeh nyutogrumesh um, Debeini douk nadukemesh um meihi yah ta anan nuraesh shupe wosik um. Aria kwiraeh ta mare nyunek uhwinyumesh, uwok. Aria shopunek, nadukemesh um meihi yah um nusuhw eshudok arpesh douk shakon agabus Iruhin iri um shupe shumnek debeiri eriger um. Aria nusuhwesh shupe shutrugun um hahudok nyumnah douk ta nusuhw esheshig kwotog ahi."} {"eng": "and didn’t spare the ancient world, but preserved Noah with seven others, a preacher of righteousness, when he brought a flood on the world of the ungodly,", "ape": "Ipak padukemesh, seiwok Iruhin madae nupe nutrish mokureg uwe seiwokishi arpesh douk shakon agabus anan iri, uwok. Anan nenek debeihi eshah hor aria abar bakih atap aria baesh shagok shatuh. Aria anan nataurum Noa atun douk nakripesh um shugipesh Iruhin ananih yopihi aih iri nani 7-poreish arpesh shopunek naraesh shape wosik."} {"eng": "For if God didn’t spare angels when they sinned, but cast them down to Tartarus, and committed them to pits of darkness to be reserved for judgment;", "ape": "Ipak padukemesh, seiwok enesh Iruhin ananish enselahos shenek yoweishi inahos aria Iruhin madae nupe nutrish meyoh uwe, uwok. Anan neshopokesh shanak shape yoweiburi abom wabur. Aria gagundok eshesh shonoweshik shape arukwutigun um shape shatrugun um nyumnah douk ta Iruhin nusuhw esheshig kwotog ahi."} {"eng": "In covetousness they will exploit you with deceptive words: whose sentence now from of old doesn’t linger, and their destruction will not slumber.", "ape": "Amudok armam henek nyigiya um hakri amam atum hurao sabaishi eshudok eneshenesh. Douk namudok aria amam ta hukripep enen rohwin baraen douk amam kanak urkwip poromen hakriyen iri um hunatrip ipakibor utabor buni eneshenesh eshudok ipakish shopunek. Aria seiwok douk Iruhin nadukemam aria nakri amam henek yoweishi inahos aria nagraeh anah nyumnah um nusuhw amamit kwot aria amam ta hunak huwishuk abom. Aria shopunek, anudok douk nakri nunemam kwot iri douk wata nape natrugun aria nununum."} {"eng": "But false prophets also arose among the people, as false teachers will also be among you, who will secretly bring in destructive heresies, denying even the Master who bought them, bringing on themselves swift destruction.", "ape": "Seiwok anam henek rohwumesh iri profet hatogur hape orokohun um eshesh Israel aria hape henek rohwumesh. Aria douk shopunek ta namudok atin. Anam henek rohwumesh iri tisa omi ta hutogur hupe orokohun um ipak aria hunabeshuk hupe hukripep enenyenen madae adurin iri uwe baraen. Aria ta ipak pugipesh amamin baraen um, ipak ta punak puwishuk yoweiburi wabur. Douk Debeini nagok um amam nator eneshenesh yoweishi inahos amam henekesh iri aria amam wata hakanuguk agabus henek yoweishi inahos. Amam hape henekesh namudok aria Iruhin ta ahudok atuh nunekam hurao debeiri eriger aria nom hugok."} {"eng": "For no prophecy ever came by the will of man, but holy men of God spoke, being moved by the Holy Spirit.", "ape": "Um maresh, seiwok douk madae enen baraen amam profet hakriyen iri nyutograri amam kanak amamip urkwip uwe. Amam douk Iruhin ananin Mishin atin nyawishom nyomuhur aria hakri enyudok Iruhin ananin baraen."} {"eng": "knowing this first, that no prophecy of Scripture is of private interpretation.", "ape": "Aria sagomatin ipak ta pudukemesh um douk madae anan atun profet anan kanak urkum mur um enen baraen nukriyen aria nunyem Iruhin ananik Buk uwe, uwok."} {"eng": "We have the more sure word of prophecy; and you do well that you heed it as to a lamp shining in a dark place, until the day dawns and the morning star arises in your hearts,", "ape": "Aria apak urkwip pormoguk enyudok baraen douk seiwok amam profet hakriyenyuk iri madukemen makri enyen douk adurin atin abom. Aria ta ipak pumnek amamin baraen pusuwen um, namudok douk wosik. Um maresh, amamin baraen douk nyape kabi enen lam hanin nyabuh nyakus arukwutigunum iri. Enyen ta hunin nyukus arigaha Debeini nunaki. Anan douk kabi okwudok unuk shuduwi douk apa kwakihi gagrukibus iri. Okwok ta kwukihi aria kwutrugun numun ipakip urkwip."} {"eng": "For he received from God the Father honor and glory when the voice came to him from the Majestic Glory, “This is my beloved Son, in whom I am well pleased.”", "ape": "Apak douk mani Krais mape aria matrun abom um agundok Yain Iruhin natuk ananin nyeigur nyato iruhw aria natauruman nenekan dodogowin natrugun abom um. Aria abudok nyutob anah mah hatograri gani dodogowini natrugun iri Iruhin napeum hanakumori Krais aria Iruhin nakri, “Anudok eikin Nuganin abom douk eik urkum manawashaman abom iri. Aria eikihw apahw shopunek douk hwanawashaman abom.”"} {"eng": "We heard this voice come out of heaven when we were with him on the holy mountain.", "ape": "Abudok nyutob apak kanak mani Krais mape ahwudok yopuhwi yoduhw douk Iruhin ananihw aria memnek ahudok mah hanaki gani iruhw heven."} {"eng": "We heard this voice come out of heaven when we were with him on the holy mountain.", "ape": "Ababuk nyultab apak manu Krais mape anudak yopunali maunten ali memnek agudak nigu ganaki gani iluh heven."} {"eng": "For we didn’t follow cunningly devised fables when we made known to you the power and coming of our Lord Jesus Christ, but we were eyewitnesses of his majesty.", "ape": "Apak douk makripep um agundok apakin Debeini Jisas Krais ta wata nutanamori um nyani agundok anan dodogowin abom um. Aria enyen douk madae mukripep enen sakihasin baraen douk shadukemesh iri arpesh shakripap-enyuk iri uwe, uwok. Apak matrun abom apakis nabes um agundok anan dodogowin abom natrugun um aria apak makripep."} {"eng": "Yes, I will make every effort that you may always be able to remember these things even after my departure.", "ape": "Douk namudok aria eik ta inek mour dodogoiwe atuwe um inekumepoguk anah yah hupeimepaguk um eik igokuk um, ipak ta urkwip purum enyudok baraen eik yakripepen iri."} {"eng": "knowing that the putting off of my tent comes swiftly, even as our Lord Jesus Christ made clear to me.", "ape": "Um maresh, eik yadukemesh, eik douk hurukatin um igok. Enyudok enyen douk apakin Debeini Jisas Krais nakripe."} {"eng": "I think it right, as long as I am in this tent, to stir you up by reminding you,", "ape": "Eik yakri enyen douk wosik um agundok eik wata yape agundok atap obi nyutob um ihur ipak um urkwip purum enyudok baraen um."} {"eng": "Therefore I will not be negligent to remind you of these things, though you know them and are established in the present truth.", "ape": "Adur, ipak padukemesh um enyudok baraen aria pasuhwen dodog enyudok adurin atinyi baraen. Aria eik ta wata ipeum ikripep atin um ipuhur um urkwip purum enyudok baraen."} {"eng": "For thus you will be richly supplied with the entrance into the eternal Kingdom of our Lord and Savior, Jesus Christ.", "ape": "Aria shopunek, kweipon Iruhin ta nunadudareh-umep nukri wosik abom um ipak punak puwish pupe agundok douk ta apakin Debeini Jisas Krais nupe debeini king ihih nyumneh um. Abrudok wabur ababur douk apakin Debeini Jisas Krais douk narap mape wosik atin iri napenyaburi."} {"eng": "Therefore, brothers, be more diligent to make your calling and election sure. For if you do these things, you will never stumble.", "ape": "Douk namudok aria ipak Kristen, ipak ta punek mour dodogowip atip pishagrakuk seiwok pape peneken iri um pugipesh agundok douk Iruhin nahwarep um pupe ananip atip um. Aria ta ipak punekesh namudok um, ipak ta mare putu punek yoweishi inahos, uwok."} {"eng": "For he who lacks these things is blind, seeing only what is near, having forgotten the cleansing from his old sins.", "ape": "Meinyi arpen douk ehudokmori aih madae hupenyen iri uwe ta mare nyutik eshudok douk shape rougun iri nyudukemesh, uwok. Enyen kabi douk enen nabes seshukenyi arpen um. Enyen douk urkum mekenyaguk um agundok Krais neshurokuhen aria neneken nyatogur yopin um."} {"eng": "For if these things are yours and abound, they make you to not be idle or unfruitful in the knowledge of our Lord Jesus Christ.", "ape": "Ipak padukemesh um apakin Debeini Jisas Krais anan douk baugos abom um ehudok iganigadae yarig yakriyeh iri aih. Aria ta ipak pugipesh ehudokmori aih aria pishagrakuk riguk pape penekeh um, ipakin saki um padukem um Jisas Krais um ta mare nyupe meyoh, uwok. Enyen ta nyukwarmori sabaihi yopihi aih. Aria shopunek ta punek Krais ananin mour nyutogur wosik."} {"eng": "and in knowledge, self-control; and in self-control, perseverance; and in perseverance, godliness;", "ape": "Ali enyudak umu punek bos umu ipak yet umu pinyanuh umu yopinyi save. Ali enyudak umu piyotu dodogowipu pusah enenyi enen hevimu pinyanuh umu enyudak umu punek bosumu ipak yet umu. Ali enyudak umu pugipech God ananin pasin umu pinyanuh umu enyudak umu piyotu dodogowipamu."} {"eng": "and in godliness, brotherly affection; and in brotherly affection, love.", "ape": "Aria enyudok um punek urkwip um kupaishi Kristen putaurumesh um pinyanuh um enyudok um pugipesh Iruhin ananih aih um. Aria enyudok um ipak urkwip punawasham ihishmorim arpesh um pinyanuh um enyudok um punek urkwip um kupaishi Kristen putaurumesh um."} {"eng": "and in godliness, brotherly affection; and in brotherly affection, love.", "ape": "Ali enyudak umu punek tin umu kipaichi Kristen pugakomech umu pinyanuh umu enyudak umu pugipech God ananin pasin umu. Ali enyudak umu ipak ulkwip punosuh chunatimaguk elpech umu pinyanuh umu enyudak umu punek tin umu kipaichi Kristen pugakomech umu."} {"eng": "Yes, and for this very cause adding on your part all diligence, in your faith supply moral excellence; and in moral excellence, knowledge;", "ape": "Douk namudok aria ipak ta gamo pudukemesh abom um punek yopihi atih aih. Aria pihanuh um enyudok um pasuhw Jisas ananin baraen dodog pugipeshen um. Aria purao yopinyi saki pinyanuh um yopihi aih."} {"eng": "by which he has granted to us his precious and exceedingly great promises; that through these you may become partakers of the divine nature, having escaped from the corruption that is in the world by lust.", "ape": "Aria um enyudok Jisas ananin debeinyi dodog atin, anan nakopesh jurug yopishi abom eshudok eneshenesh douk anan nakri adurin atinyi baraen um ta nukapeshi iri. Eshudok anan nakapesh iri ta shutaurumep pupe wosik. Ipak ta pupe namudok atin puni Iruhin aria pugipesh ananih yopihi aih. Um ipak puruwok-umaguk eneshenesh yoweishi inahos shape agundok atap iri douk apa shenek arpesh esheshish mishish shikitak-umesh um shunek yoweishi inahos iri."} {"eng": "seeing that his divine power has granted to us all things that pertain to life and godliness, through the knowledge of him who called us by his own glory and virtue,", "ape": "Krais douk nahwarep um punaki puni anan purao ananih yopihi aih huni ananin debeinyi yopinyi dodog. Anan douk narao Iruhin ananin dodog aria nakop eneshenesh yopishi eshudok douk apak wokap-umesh um mupe wosik aria mugipesh Iruhin ananih aih um. Apak madukemesh um Krais aria anan douk nahwarap um nini apak murao ananin natrugun abomum iri nini ananih yopihi aih."} {"eng": "Grace to you and peace be multiplied in the knowledge of God and of Jesus our Lord,", "ape": "Ipak douk padukemesh um Iruhin nani apakin Debeini Jisas Krais. Douk namudok aria eik yakri um agundok ipak padukemesh um amam um hunek ehudok aih um amam hataurumep meyoh um huni enyudok um henekep ipakiruh aparuh hur wosik um hutogur debeh abom um ipak."} {"eng": "Simon Peter, a servant and apostle of Jesus Christ, to those who have obtained a like precious faith with us in the righteousness of our God and Savior, Jesus Christ:", "ape": "Eik Saimon Pita douk yape shakamum Jisas Krais yenek ananin mour aria nagraehe um inek mour aposel um inak ikripesh ananin baraen aria yenekumepogu apudok shup ipak. Eik yenekapumagu ipak arpesh douk parao enyudok atin dodogowinyi bilip kabi douk apak maraen iri um. Jisas Krais apakin Iruhin douk nataurumap narapi mape wosik iri nenek yopihi atih aih aria nataurumep pemnek ananin baraen pasuhwen dodog."} {"eng": "Greet one another with a kiss of love. Peace be to all of you who are in Christ Jesus. Amen.", "ape": "Aria ipak puni kupaishi Kristen punapuprik um puneyabigum um ipak agundok ipak urkwip panawasham ipak atin atin um. Eik yakri Iruhin nunek ipak ihipmorim patukur Krais iri ipakiruh aparuh hur wosik."} {"eng": "She who is in Babylon, chosen together with you, greets you. So does Mark, my son.", "ape": "Iruhin ananish arpesh shape abrudok wabur Babilon iri douk Iruhin nanagraehesh shani ipak iri shanadudareh aria shenekumepogu yopuhi nyumnah ipak. Aria eikin nuganin Mak shopunek nanadudareh aria nenemepogu yopuhi nyumnah ipak. Anan douk nemnek eikin baraen nasuhw Iruhin ananin baraen aria eik douk yahwaran nuganin."} {"eng": "Through Silvanus, our faithful brother, as I consider him, I have written to you briefly, exhorting and testifying that this is the true grace of God in which you stand.", "ape": "Apudok shup, baraen eik kanak yakriyen aria Sailas nenyemagu. Anudok Sailas, eik douk yatrun yakri anan apakin wanin douk nenek Krais ananin mour wosik abom iri. Eik yakripep baraen apudok banapi shup ipak douk pape kupairubi warub iri um yakri ipak pupe dodogowip. Aria yakri ikripep um enyudok baraen um Iruhin nataurumep meyoh um douk adurin atin abom. Douk namudok aria ipak piyotu dodogowip punek bilipumen pusuwen pugipeshen."} {"eng": "To him be the glory and the power forever and ever. Amen.", "ape": "Aria Iruhin atun douk nape dodogowini aria nape Debeini ihih nyumneh iri. Adur atin."} {"eng": "But may the God of all grace, who called you to his eternal glory by Christ Jesus, after you have suffered a little while, perfect, establish, strengthen, and settle you.", "ape": "Aria Iruhin douk baugos um agundok anan nataurumep meyoh um. Ipak douk patukur Krais aria douk um enyudok atin, douk Iruhin nahwarep panaki um pupe ananigun yopugunum bogaragunum douk ta nupe ihih nyumneh iri. Aria douk banab nyutob meyoh ipak pemnek eriger, aria anan kanak ta nunekep pupe wosik aria putogur yopipari abom. Aria ta nutaurumep nunekep piyotu dodogowip kabi douk utabor apa bosah urupat iri um."} {"eng": "Withstand him steadfast in your faith, knowing that your brothers who are in the world are undergoing the same sufferings.", "ape": "Ipak ta pusuhw bilip piyotu dodogowip atip aria pukonaguk agabus Satan. Um maresh? Ipak padukemesh, kupaishi Kristen shape ihigunmorim agundok atap iri shopunek douk sharao amaen shemnek debeiri eriger namudok atin kabi douk ipak um."} {"eng": "Be sober and self-controlled. Be watchful. Your adversary, the devil, walks around like a roaring lion, seeking whom he may devour.", "ape": "Ipak gamo pudukemesh aria pusuhw merik um ipak kanak wosik. Anudok ipakin horin Satan douk nape narahaen nanak kabi enen dodogowinyi wanohwinyi mahin laion gruruhuren nyanaki nyanak um. Enyen nyape nyarahaen um nyakri nyurim um enesh eshudok um nyesh nyishoh iri. Aria anan apa narahaen nanaki nanak um nakri nununu enesh arpesh."} {"eng": "casting all your worries on him, because he cares for you.", "ape": "Aria ipak puhwar Iruhin pukripan um ihinyumorim enenyenen ipakin amaen douk apa nyenek ipakiruh aparuh yoweruh iri. Um maresh? Anan douk yopuni dodogowini douk apa nataurumep wosik iri."} {"eng": "Humble yourselves therefore under the mighty hand of God, that he may exalt you in due time,", "ape": "Douk namudok aria ipak ta punih ipak kanak aria pupe shakamum debeini dodogowini Iruhin. Punekesh namudok um arigaha hahudok nyumnah anan kanak nakriyoh iri hutogur aria anan ta nutuk ipakish nyeiguhw shuto iruhw."} {"eng": "Likewise, you younger ones, be subject to the elder. Yes, all of you clothe yourselves with humility and subject yourselves to one another; for “God resists the proud, but gives grace to the humble.”", "ape": "Ipak weroroimi armam shopunek ta punih ipak kanak aria pupe shakamum ipakim debeimi douk hataurumep iri. Aria ipak punih ipak kanak pupe shakamum kupaishi atin atin Kristen aria punagapeshum. Um maresh? Baraen nyetem Iruhin ananik Buk iri douk nyakri namudok, “Iruhin apa nekeshuk agab eshudok arpesh douk eshesh kanak apa shanatuk esheshish nyeiguhw shato iruhw iri. Aria anan apa nataurumesh meyoh eshudok douk apa shaunih eshesh kanak aria shape shakamum kupaishi iri.”"} {"eng": "When the chief Shepherd is revealed, you will receive the crown of glory that doesn’t fade away.", "ape": "Aria hahudok nyumnah anudok Debeini douk apa nenekesh um neyoh arpesh douk shape kabi Iruhin ananish sipsip iri um nutogur yopugunum ahi, ipak ta purao debeishi abom nyeiguhw douk ta shupe ihih nyumneh iri."} {"eng": "not as lording it over those entrusted to you, but making yourselves examples to the flock.", "ape": "Aria ipak mare pukri pupe debeipari purao debeishi nyeiguhw aria pusuwokesh-ukuk um eshudok Iruhin ananish armam armago douk ipak pataurumesh iri, uwok. Ipak ta pupe wosik um eshesh shutik ipakih aih aria shugipeshep shudukem ipak."} {"eng": "shepherd the flock of God which is among you, exercising the oversight, not under compulsion, but voluntarily; not for dishonest gain, but willingly;", "ape": "Ipak ta putaurumesh wosik eshudok armam armago douk Iruhin nekepesh um putaurumesh iri. Putaurumesh wosik kabi douk neyoh um sipsip iri nataurum sipsip wosik um. Punek enyudok mour um, ipak putaurumesh wosik aria pigipesh Iruhin ananim urkum aria pukri wosik. Ipak punek ananin mour wosik aria ipak urkwip mare purum agundok ta purao utabor um aria douk puneken aka, uwok. Ipak mishish ta shikitak abom um punek enyudok Iruhin ananin mour."} {"eng": "Therefore let them also who suffer according to the will of God in doing good entrust their souls to him, as to a faithful Creator.", "ape": "Douk namudok aria eshudok arpesh douk Iruhin nukri wosik um eshesh shumnek eriger aria eshesh shumnegor um, eshesh ta shunek yopihi aih abom aria shukon eshesh kanak anan. Anan douk seiwok nenek ihishmorim arpesh aria nagipesh ananin baraen wosik abom iri."} {"eng": "“If it is hard for the righteous to be saved, what will happen to the ungodly and the sinner?”", "ape": "Kabi douk Iruhin ananin baraen nyetem ananik Buk iri nyakrium. Baraen enyudok. “Aria yopishi arpesh shumnek eriger iyoh aria wata shupe wosik um, eshudok shakon agabus Iruhin iri ta shupe mumam? Eshesh ta shunomnek dedeber aturi eriger.”"} {"eng": "For the time has come for judgment to begin with the household of God. If it begins first with us, what will happen to those who don’t obey the Good News of God?", "ape": "Nyutob douk batogur, aria Iruhin ta nurik nusuhw apak mape ananip awirop iri apakig kwotog gwurik. Aria ta anan nurik nusuhw apakig kwotog gwurik aria anan kadak nusuhw eshudok arpesh douk shakenyuk agabus ananin yopinyi baraen iri esheshig kwotog um, eshesh ta shupe mumam mumam? Eshesh ta shunomnek debeiri eriger."} {"eng": "But if one of you suffers for being a Christian, let him not be ashamed; but let him glorify God in this matter.", "ape": "Aria ta ipak pumnek eriger um agundok ipak pagipesh Krais um, ipak mare abraen nyep, uwok. Ipak ta punek tenkyu um Iruhin um agundok ipak pasuhw Krais ananin nyeigur um."} {"eng": "But let none of you suffer as a murderer, or a thief, or an evil doer, or a meddler in other men’s matters.", "ape": "Aria ipak ta gamo pudukemesh um ipak mare punek enesh yoweishi inahos eshesh ta shunekep pumnek eriger, uwok. Ipak mare pubo enen arpen nyugok o pukwuaruh o punak orokohun ponukesh kupaishiyen mour, o punek enesh kupaishi yoweishi inahos, uwok."} {"eng": "If you are insulted for the name of Christ, you are blessed, because the Spirit of glory and of God rests on you. On their part he is blasphemed, but on your part he is glorified.", "ape": "Aria arpesh shutrip um agundok ipak pasuhw Krais ananin baraen dodog pagipeshen um aria shuhep shunumogep um, ipak wosik ta punadudareh. Um maresh? Iruhin ananin Mishin douk nyeigur nyato iruhumen iri nyape ipak."} {"eng": "But because you are partakers of Christ’s sufferings, rejoice, that at the revelation of his glory you also may rejoice with exceeding joy.", "ape": "Enyen douk ipak ponoprom Krais pemnek arudok eriger. Aria ipak ta punadudareh. Um hahudok nyumnah ananin debeinyi nyeigur nyutogur yopugunum ahi, ipak ta punadudareh puriguk."} {"eng": "Beloved, don’t be astonished at the fiery trial which has come upon you to test you, as though a strange thing happened to you.", "ape": "O ipak eikish arpesh, ipak roguhw mare shikitak yowiyokuk abom um enyudok debeinyi kwiraeh douk nyatogrumep nyenekep pemnek debeiri eriger iri. Ipak mare pukri enyudok shokwiraehesh um douk enen kupainyi abom, uwok."} {"eng": "If anyone speaks, let it be as it were the very words of God. If anyone serves, let it be as of the strength which God supplies, that in all things God may be glorified through Jesus Christ, to whom belong the glory and the dominion forever and ever. Amen.", "ape": "Aria enen arpen nyurao enyudok presen um nyukripesh Iruhin ananin baraen um, enyen ta nyukripesh Iruhin ananin baraen atin. Aria ta enen arpen nyurao enyudok presen um nyutaurum kupaishi arpesh um, enyen ta nyuneken kabi douk Iruhin nataurumen neneken dodogowin nyeneken um. Ipak punekesh namudok um, ihishmorim arpesh ta shutik enyudok ihinyumorim yopinyi mour aria ta shutuk Iruhin ananin nyeigur nyuto iruhw um Jisas Krais ananin nyeigur. Debeinyi nyeigur nyani debeinyi dodog douk shapeum um Krais atun ihih nyumneh. Adur atin."} {"eng": "As each has received a gift, employ it in serving one another, as good managers of the grace of God in its various forms.", "ape": "Iruhin ananin Mishin douk nyataurumep nyekepen meyoh yopinyi presen ipak atin atin. Douk namudok aria ipak ta pukwu ipakin presen sisigin aria pupe punek garibog um punek yopinyi mour um putaurum kupaishi arpesh."} {"eng": "Be hospitable to one another without grumbling.", "ape": "Aria ipak ta putaurumesh wosik eshudok douk shunakumori ipakig urusag iri. Ipak putaurumesh aria ipak aparuh mare juwehosiruh, uwok."} {"eng": "And above all things be earnest in your love among yourselves, for love covers a multitude of sins.", "ape": "Aria ehudok aih douk heshagrakuk abom sabaihi ihihmori aih iri douk ehudok. Ipak urkwip ta punawashamesh dodog kupaishi Kristen. Um maresh? Ehudok aih apa habouk sabaihi yoweihi aih habuhuk."} {"eng": "But the end of all things is near. Therefore be of sound mind, self-controlled, and sober in prayer.", "ape": "Abudok nyutob um eneshenesh eshudok shutuh um douk banaki hurukatin. Douk namudok aria ipak ta pusuhw merik um ipak kanak wosik aria pupe gamo pudukemesh um punek beten."} {"eng": "For to this end the Good News was preached even to the dead, that they might be judged indeed as men in the flesh, but live as to God in the spirit.", "ape": "Douk namudok aria seiwok Krais nanak nakripesh Iruhin ananin yopinyi baraen eshesh shagok iri shemneken shopunek. Aria Iruhin nasuhw esheshig kwotog kabi douk ta kweipon nusuhw ihishmorim arpesh esheshig kwotog um. Aria agundok um esheshiruh yegeshiweruh, eshesh douk shagok. Aria anan douk nakripesh enyudok yopinyi baraen um eshesh shumneken aria esheshish mishish wata shupe kabi douk Iruhin douk madae nugok iri uwe napeum."} {"eng": "They will give account to him who is ready to judge the living and the dead.", "ape": "Aria Iruhin douk nenek gibegabe napeum nusuhw ihishmorim shagok iri shuni shape iri arpesh esheshig kwotog. Douk namudok aria eshudok arpesh douk shahep iri ta shiyotu um kwot shukrip Iruhin um eshudok yoweishi inahos eshesh shenekesh iri."} {"eng": "They think it is strange that you don’t run with them into the same excess of riot, speaking evil of you.", "ape": "Aria douk eshudok madae shudukemesh um Iruhin iri uwe shatrip um ipak madae putaurumesh punekesh atish uwe eshudokmori yoweishi inahos aria eshesh shakitak yowiyokuk. Douk namudok aria eshesh douk shahep shanumogep."} {"eng": "For we have spent enough of our past time doing the desire of the Gentiles, and having walked in lewdness, lusts, drunken binges, orgies, carousings, and abominable idolatries.", "ape": "Seiwok ipak pape penek ehudok aih um eshesh douk madae shudukemesh um Iruhin iri uwe mishish shakitak um shenekesh iri. Aria douk ipak mare wata punekesh atin, uwok. Eik yakri um ehudokmori aih um shenek wehrur um, hani ehudok um mishish shakitak um shunek yoweishi inahos um, huni ehudok um shawok abar shagugak aria shenek yoweishi inahos um Huni ehudok um shape shawok debeguni worigun aria shawok dodogowibari abar, aria shape shenek yoweishi inahos shakon agabus Iruhin aria shenek lotu um madae adurimi god omi um uwe. Abudok nyutob um ipak pape pagipesh ehudokmori aih um douk batuh jurug."} {"eng": "that you no longer should live the rest of your time in the flesh for the lusts of men, but for the will of God.", "ape": "Aria douk abudok nyutob ipak pupe agundok atap obi nyutob, ipak mare pugipesh eshudok yoweishi inahos douk agundok atapishi arpesh mishish shakitak-umesh um shunekesh iri, uwok. Ipak ta pugipesh Iruhin ananim urkum atum arigaha pugok."} {"eng": "Therefore, since Christ suffered for us in the flesh, arm yourselves also with the same mind; for he who has suffered in the flesh has ceased from sin,", "ape": "Krais nemnek eriger ananihw yegenyihw aria ipak shopunek ta dodogowip um pugipesh amudokmori ananim atum urkum. Um maresh? Meinyi arpen douk nyemnek eriger enyenyihw yegenyihw iri douk nyakri uwok um nyunek yoweishi inahos um."} {"eng": "who is at the right hand of God, having gone into heaven, angels and authorities and powers being made subject to him.", "ape": "Aria anan douk nato iruhw heven aria nape yopunyi rogurehah um Iruhin. Aria ihishmorim ensel shani ihim-morim debeimi hani eshudok dodogowishi shasuhw merik um iruhw utag iri shape shakamum anan atun."} {"eng": "This is a symbol of baptism, which now saves you—not the putting away of the filth of the flesh, but the answer of a good conscience toward God—through the resurrection of Jesus Christ,", "ape": "Abrudok abar douk bagraeh um agundok shenek baptaisumesh um. Aria Jisas Krais douk nagok aria Iruhin wata nonohur nakitak nape. Douk namudok aria douk um agundok ipak penek baptaisum atin, Iruhin wata nanaraep patanamori pape wosik. Aria baugenyum baraen um abrudok abar douk madae nyukripep um bukwurup aduk ipakiruh yegeshiweruh aturuh uwe, uwok. Ababar douk bagraeh um enyudok adurin atinyi baraen douk ipak pakripan um Iruhin um nunekenyumep iri. Ipak douk pakripan aria anan nakwurup ipakip urkwip aria epep madae purum pukri ipak penek enesh yoweishi inahos uwe, uwok."} {"eng": "who before were disobedient when God waited patiently in the days of Noah while the ship was being built. In it, few, that is, eight souls, were saved through water.", "ape": "Eshudok mishish eshesh douk eshudok arpesh douk seiwok shakon agabus Iruhin iri esheshish. Abudok nyutob Noa nape nenek korohuk obi nyutob, Iruhin nape mokareg apa natrish nanabukesh arigos um nakri shatanam shukon aparuh anan. Aria okwudok korohuk karowish meyoh arpesh 8-poreish atish shawish shape numun. Aria Iruhin nataurumesh shape wosik aria abar madae besh shugok uwe."} {"eng": "in whom he also went and preached to the spirits in prison,", "ape": "Um ananin mishin, Krais nakitak nape aria nanak nakripesh baraen um arpeshish mishish douk shonoweshik shape iri."} {"eng": "Because Christ also suffered for sins once, the righteous for the unrighteous, that he might bring you to God, being put to death in the flesh, but made alive in the Spirit,", "ape": "Ipak urkwip porum Krais shopunek. Anan yopuni abom arman aria anan nagok um nagabeyep um ipakish yoweishi inahos. Anan nagok atuh meyoh um nataurum ihishmorim shenek yoweishi inahos iri um nuraesh shunak um Iruhin. Um ananihw yegenyihw eshesh shan nagok, aria um ananin mishin, anan wata nakitak nape."} {"eng": "For it is better, if it is God’s will, that you suffer for doing what is right than for doing evil.", "ape": "Aria ta Iruhin nukri wosik um ipak pumnek eriger um yopinyi ipak peneken iri um, enyen douk wosik. Aria ipak pumnek eriger um yoweishi inahos ipak penekesh iri um, enyen shopunek douk wosik. Aria ta Iruhin nukri wosik aria ipak pumnek eriger um yopinyi ipak peneken iri um, enyudok douk yopinyi abom."} {"eng": "having a good conscience. Thus, while you are spoken against as evildoers, they may be disappointed who curse your good way of life in Christ.", "ape": "Aria ipak pukripesh um, ipak ta pupe shakamum eshesh shuni Iruhin aria pukripesh shokubur. Ipak ta punek yopihi aih um ipak urkwip mare yowep pukri ipak penek yoweishi inahos, uwok. Ipak punekesh namudok, aria ta enesh arpesh shukri shuhep shukripep enen yoweinyi baraen um agundok ipak putukur Krais aria penek yopinyi um, eshesh ta abraen nyesh um esheshin yoweinyi baraen."} {"eng": "But sanctify the Lord God in your hearts. Always be ready to give an answer to everyone who asks you a reason concerning the hope that is in you, with humility and fear,", "ape": "Numun ipakiruh aparuh, ipak ta punek Krais atun nupe Debeini abom aria punek lotuman. Aria ta meihi nyumnah enesh arpesh shukri shurigep um pukripesh um baugenyum baraen um agundok ipak pasuhw Krais ananin baraen dodog pagipeshen um, ipak ta pukri wosik um pukripesh enyudok baraen."} {"eng": "But even if you should suffer for righteousness’ sake, you are blessed. “Don’t fear what they fear, neither be troubled.”", "ape": "Aria ta ipak pumnek eriger um agundok ipak penek yopihi aih um, ipak ta punadudareh. Ipak mare punogugur um arpesh aria ipakiruh aparuh mare yoweruh, uwok."} {"eng": "Now who will harm you if you become imitators of that which is good?", "ape": "Aria ipak punek mour dodogowip atip um punek yopihi atih aih um, ta mare enen arpen nyunek enesh yoweishi inahos um ipak."} {"eng": "For the eyes of the Lord are on the righteous, and his ears open to their prayer; but the face of the Lord is against those who do evil.”", "ape": "Um maresh? Debeini apa nape natik yopishi arpesh douk shenek yopihi aih atih iri aria apa nemnek esheshin beten. Aria ananihw apahw apa yowehw, aria madae nunadudareh um eshudok douk shenek yoweishi inahos iri uwe.”"} {"eng": "Let him turn away from evil and do good. Let him seek peace and pursue it.", "ape": "Enyen ta nyukutukuk yoweishi inahos aria nyunek yopinyi atin. Aria enyenyin mishin ta nyikitak abom um nyurao ehudok aih um enyenyihw apahw hwur wosik aria nyuni Iruhin nini arpesh shupe atugun um."} {"eng": "For, “He who would love life and see good days, let him keep his tongue from evil and his lips from speaking deceit.", "ape": "Enyudok kabi douk baraen nyetem Iruhin ananik Buk iri nyakri um. Baraen enyudok, “Enyudok arpen douk nyukri nyunadudareh um agundok um shupe wosik um aria nyukri nyutik yopihi nyumneh um, enyen mare nyiyagwreh enen yoweinyi baraen enyenyit nokwat. Aria mare nyunek rohw nyiyagwreh enen rohwin baraen, uwok."} {"eng": "not rendering evil for evil or insult for insult; but instead blessing, knowing that you were called to this, that you may inherit a blessing.", "ape": "Ipak mare puwanamesh yoweishi inahos eshudok douk shenekesh um ipak iri, uwok. Aria eshesh shuhep shukripep enen yoweinyi baraen um, ipak mare wata punyanam-umesh, uwok. Eshesh shunek yoweishi inahos um ipak um, ipak ta punekumesh yopinyi aria pukripesh um Iruhin ta nunekumesh yopinyi. Um maresh? Riguk Iruhin douk nahwarep um pugipesh anan aria nakri nukep eneshenesh yopishi eshudok."} {"eng": "Finally, all of you be like-minded, compassionate, loving as brothers, tenderhearted, courteous,", "ape": "Baraen nyutuh iri douk enyudok. Ipak ihishmorim ta punagabe um pupe atugun aria ipak urkwip punawasham kupaishi putaurumesh aria pupe shakamum ihishmorim arpesh."} {"eng": "You husbands, in the same way, live with your wives according to knowledge, giving honor to the woman as to the weaker vessel, as also being joint heirs of the grace of life, that your prayers may not be hindered.", "ape": "Ipak armam shopunek puni owo pupe um, ipak ta punek yopihi atih aih um owo. Aria ipak ta pudukemesh um owowiruh yegeshiweruh douk madae dodogowiruh uwe. Namudok aria ipak ta punadudareh-umo aria putuk owowish nyeiguhw shuto iruhw. Um maresh? Owo shopunek uni ipak ta purao agundok um pupe wosik abom ihih nyumneh um. Agagun Iruhin ta nukepagun meyoh kabi douk presen um. Aria ipak ta punekesh namudok um mare enesh eshudok shutapok yah um ipakin beten, uwok."} {"eng": "So Sarah obeyed Abraham, calling him lord, whose children you now are if you do well and are not put in fear by any terror.", "ape": "Sara douk kwenekesh namudok atin abom. Okwok kwomnek Abraham ananin baraen kwagipeshen aria kwahwaran kwakri okwokwin debeini. Aria douk ta ipak punek yopihi abom aih aria mare punogugur um enesh eshudok um, ipak douk kabi Sara okwokwiyu nugariyu um."} {"eng": "For this is how in the past the holy women who hoped in God also adorned themselves, being in subjection to their own husbands.", "ape": "Seiwokiwori armago douk wape Iruhin ananiyu atuwori wenek bilipuman aria wadukemesh wakri adurin anan ta nugipesh ananin adurin atinyi baraen. Aria owo wagipesh ehudok aih aria wenek owo kanak watogur yopu um agundok wape shakamum owowim armam um."} {"eng": "Let your beauty come not from the outward adorning of braiding your hair, and of wearing gold ornaments or of putting on fine clothing,", "ape": "Aria ipak pakri putogur yopuwori armago um, ipak urkwip mare purum pakri puginohw adukiruh um ipakiruh yegeshiweruh, uwok. Ipak urkwip mare purum pakri puginohw ipakigos baragos aria purao ahwudok suruhw kabi douk yopubi weiyoub um buni yopihi atihi rupeh, uwok."} {"eng": "but from the hidden person of the heart, in the incorruptible adornment of a gentle and quiet spirit, which is very precious in God’s sight.", "ape": "Aria ipak ta urkwip purum punoginohw numun ipakiruh aparuh huni ipakip urkwip. Aria ipakiruh aparuh ta hur wosik aria pupe anahaehiyu yopuwori armago. Douk ehudokmori aih ta mare hutuh, uwok. Eheh ta hupe ihih nyumneh. Aria ehudok aih Iruhin nutrih ananis nabes um, eheh douk yopihi abom heshagrakuk agundok paginohw adukiruh um yegeshiweruh um."} {"eng": "but from the hidden person of the heart, in the incorruptible adornment of a gentle and quiet spirit, which is very precious in God’s sight.", "ape": "Aria ipak ta urkwip purum punoginohw numun ipakiruh aparuh huni ipakip urkwip. Aria ipakiruh aparuh ta hur wosik aria pupe anahaehiyu yopuwori armago. Douk ehudokmori aih ta mare hutuh, uwok. Eheh ta hupe ihih nyumneh. Aria ehudok aih Iruhin nutrih ananis nabes um, eheh douk yopihi abom heshagrakuk agundok paginohw adukiruh um yegeshiweruh um."} {"eng": "seeing your pure behavior in fear.", "ape": "Um maresh? Amam ta hutrip um ipak punogugur um Iruhin penek lotuman aria penek eneheneh yopihi atih aih."} {"eng": "In the same way, wives, be in subjection to your own husbands, so that, even if any don’t obey the Word, they may be won by the behavior of their wives without a word,", "ape": "Douk nyarik iri baraen nyakripep um pupe shakamum debeishi um gavman iri shuni ipakish debeishi douk ipak penekumesh mour iri. Aria ipak armago ta punekesh namudok atin abom um pupe shakamum ipakim armam. Um anam douk madae husuhw Iruhin ananin baraen iri uwe hutik ipakih yopihi aih aria eheh ta hutaurum amam hutanam husuhw Krais ananin baraen hugipeshen. Aria ipakih aih atih ta hutaurumam aria ipak ta mour uwok um pukripam enen baraen um."} {"eng": "For you were going astray like sheep; but now you have returned to the Shepherd and Overseer of your souls.", "ape": "Seiwok ipak pakutukuk yah pagipeshuk kupaihi kabi douk sipsip shakutukuk esheshih yah shagimaguk kupaihi um. Aria douk ipak patanamori panakumori Debeini Krais douk apa nataurum ipakish mishish wosik kabi anan arman nataurum ananish sipsip iri um."} {"eng": "He himself bore our sins in his body on the tree, that we, having died to sins, might live to righteousness. You were healed by his wounds.", "ape": "Krais anan kanak narao apakish yoweishi inahos neshusah ananihw yegenyihw aria nagok neir rowog kruse. Anan nenekesh namudok um apak mupe kabi eshudok arpesh douk shagok aria shakutukuk ihishmorim yoweishi inahos iri um. Aria mupe munek yopinyi atin. Eshesh shan shenekan nemnek debeiri eriger. Aria douk um enyudok atin, anan wata nenekap matogur yopupari."} {"eng": "When he was cursed, he didn’t curse back. When he suffered, he didn’t threaten, but committed himself to him who judges righteously.", "ape": "Abudok nyutob eshesh shenekan enenyenen um, anan madae nutanam nukripesh enenyenen eshesh uwe, uwok. Aria eshesh shenekan nemnek debeiri eriger um, anan madae nuhesh uwe. Anan nakon anan kanak abom nanak um anudok yopuni arman douk apa nenek skelimum arpesh wosik abom iri um ananis wis."} {"eng": "who didn’t sin, “neither was deceit found in his mouth.”", "ape": "“Anan madae nunek enesh yoweishi inahos uwe, o madae nunek rohw niyagwreh enen baraen nyutograri ananit nokwat uwe, uwok.”"} {"eng": "For you were called to this, because Christ also suffered for us, leaving you an example, that you should follow his steps,", "ape": "Iruhin douk nahwarep um pugipesh ehudok aih um pumnek eriger um yopihi aih ipak penekeh iri. Um maresh? Krais anan kanak nemnek debeiri eriger um nataurum ipak aria neyabigep-aguk ahudok yopihi aih um ipak pugipesheh."} {"eng": "Servants, be in subjection to your masters with all respect, not only to the good and gentle, but also to the wicked.", "ape": "Ipak douk pape chakamomu kipaichi penemech moul meyoh uli imas pupe chakamomu ipakich nebechi ali putuk echechich yeguh chukih. Ipak kobi punek namudak umu echebuk douk chenek yopinyimu ipak uli atich, wak. Ipak imas punek enyudak pasin umu echebuk douk chenek yowenyimu ipak uli chopuk."} {"eng": "For it is commendable if someone endures pain, suffering unjustly, because of conscience toward God.", "ape": "Aria ipak piyotu dodogowip pugipesh Iruhin ananin baraen aria kupaishi shukep amaen meyoh um, Iruhin ta nunadudareh-umep nukripep nukri ipak yopipari."} {"eng": "For it is commendable if someone endures pain, suffering unjustly, because of conscience toward God.", "ape": "Aria ipak piyotu dodogowip pugipesh Iruhin ananin baraen aria kupaishi shukep amaen meyoh um, Iruhin ta nunadudareh-umep nukripep nukri ipak yopipari."} {"eng": "Honor all men. Love the brotherhood. Fear God. Honor the king.", "ape": "Ipak ta punek yopihi aih um ihishmorim arpesh aria putuk esheshish nyeiguhw shuto iruhw. Aria shopunek, ipak ta urkwip punawasham ihishmorim Kristen aria punogugur um Iruhin aria punek lotuman wosik. Aria ipak ta putuk debeini king ananin nyeigur nyuto iruhw."} {"eng": "Live as free people, yet not using your freedom for a cloak of wickedness, but as bondservants of God.", "ape": "Krais douk nakweshihep pape wosik atin aria mare puhur ehudok aih um pape wosik um puhemaguk iruhw um punashigor aria punabeshuk pupe punek yoweishi inahos, uwok. Ipak ta punek yopunyi atin kabi douk pape shakamum Iruhin aria penekuman mour meyoh iri um."} {"eng": "For this is the will of God, that by well-doing you should put to silence the ignorance of foolish men.", "ape": "Iruhin nakri ipak punek yopinyi atin um eshudok arpesh douk madae shudukemesh um anan iri uwe. Aria eshesh shukri shukripep enen rohwin wehinyi baraen um, eshesh ta shutik ipakih yopihi aih aria enyen ta nyutapok esheshig nokwatog."} {"eng": "or to governors, as sent by him for vengeance on evildoers and for praise to those who do well.", "ape": "Aria shopunek, pupe shakamum eshesh debeishi um gavman iri. Eshesh douk Iruhin neshusop shapeum um shuwanamesh yoweishi inahos eshudok arpesh douk shenek yoweishi inahos iri um shunekesh shugipesh yopinyi atin. Aria shopunek um shutuk eshudok douk shenek yopishi inahos iri esheshish nyeiguhw shuto iruhw."} {"eng": "Therefore subject yourselves to every ordinance of man for the Lord’s sake: whether to the king, as supreme,", "ape": "Ipak urkwip ta purum Debeini aria punih ipak kanak aria pupe shakamum ihishmorim debeishi shosah lo iri douk shape agundok atap iri. Aria pupe shakamum debeini king shopunek douk nape debeini abom um ihinyumori gavman iri."} {"eng": "having good behavior among the nations, so in that of which they speak against you as evildoers, they may see your good works and glorify God in the day of visitation.", "ape": "Aria agundok eshudok douk madae shudukemesh um Iruhin iri uwe shupe um, ipak ta punek yopihi atih aih. Um meibi nyutob eshesh shukri shuduk-umep baraen shukri ipak penek yoweihi aih um, eshesh ta shutik ipakih yopihi aih aria ta shutuk Iruhin ananin nyeigur nyuto iruhw ahudok hugiguk iri nyumnah anan nunakumori-ahi."} {"eng": "Beloved, I beg you as foreigners and pilgrims to abstain from fleshly lusts which war against the soul,", "ape": "Eik dodogoiwe atuwe abom um yakri ikrip ipak eikish arpesh. Ipak kabi douk kupairubi warubish arpesh douk panaki pape banab nyutob meyoh agundok atap iri um. Douk namudok aria eik yakri ipak pukeshuk agabus abom eneshenesh yoweishi inahos douk ipak mishish shakitak um pakri punekesh iri. Ehudokmori aih apa hanunu ipakish mishish."} {"eng": "In the past, you were not a people, but now are God’s people, who had not obtained mercy, but now have obtained mercy.", "ape": "Seiwok ipak pape meyohishi arpesh, aria ahudok nyumnah douk pape Iruhin ananish arpesh. Seiwok ipak madae pudukemesh um agundok Iruhin nakri nenek gihaumep um uwe, uwok. Aria douk ipak padukemesh."} {"eng": "But you are a chosen race, a royal priesthood, a holy nation, a people for God’s own possession, that you may proclaim the excellence of him who called you out of darkness into his marvelous light.", "ape": "Aria ipak seiwok Iruhin nagraehep aria narep pape ananip awirop. Ipak pasuhw anudok Debeini King Jisas ananin mour aria pape kabi pris um. Aria ipak patogur anap debeipi awiropish arpesh, Iruhin ananishi. Ipak douk Iruhin nagraehep aria pape ananip atip um pukripesh um enyudok yopinyi mour douk anan neneken um ipak iri. Anan douk nahwarep pakutukuk arukwutigun um aria panakumori yopugunum natrugun abom um."} {"eng": "and, “a stumbling stone and a rock of offense.” For they stumble at the word, being disobedient, to which also they were appointed.", "ape": "Aria enen shopunek baraen nyakri namudok, “Kweipon arpesh ta shunotutuk amudok utom aria ta shutu shubuh atap.” Eshesh ta shutu um maresh? Eshesh shemnek Iruhin ananin baraen aria madae shusuhwen shugipeshen uwe. Eshesh shenyubukuk aria douk shatu kabi seiwok Iruhin nakri um."} {"eng": "For you who believe therefore is the honor, but for those who are disobedient, “The stone which the builders rejected has become the chief cornerstone,”", "ape": "Ipak penek bilip um Krais iri douk pakri amudok utom douk nyeigur nyato iruh-umom. Aria eshudok douk madae shunek bilipuman iri uwe, enyudok baraen nyetem Iruhin ananik Buk iri douk nyanak um eshesh. Baraen enyudok, “Amudok utom douk harok urusag iri hakri uwok-umom aria hamuhur hamubukuk anagas iri wata matogur sagomim utom um mosah urupat tatao dodog.”"} {"eng": "Because it is contained in Scripture, “Behold, I lay in Zion a chief cornerstone, chosen and precious. He who believes in him will not be disappointed.”", "ape": "Seiwok Iruhin nakriyen aria henyem nyetem ananik Buk iri baraen nyakri namudok, “Ipak mnek, eik yagraeh anam yopumi abom utomshatorum debeibori utabor iri. Aria douk yamubuk makus abrudok wabur Saion aria matogur sagomim dodogowimi utom um mosah wobrat um urupat tatao dodog. Aria eshudok arpesh douk shasuhw ananin baraen shagipeshen iri esheshiruh aparuh ta mare yoweruh, uwok.”"} {"eng": "Come to him, a living stone, rejected indeed by men, but chosen by God, precious.", "ape": "Aria ipak ta punakumori Debeini. Anan douk Iruhin norukwon yapis aria nape ihih nyumneh kabi anam yopumi utom douk sharok urusag omi. Amam douk arpesh shakri uwok-umom aria shamuhur shamubukuk anagas. Aria Iruhin douk nagraeham jurug nakri amam douk yopumi abom."} {"eng": "if indeed you have tasted that the Lord is gracious.", "ape": "kabi douk baraen nyetem Iruhin ananik Buk iri nyakrium. Baraen enyudok, “Ipak pokwiraeh jurug um Debeini ananih aih aria padukeman um anan douk yopuyopuni abom.”"} {"eng": "Putting away therefore all wickedness, all deceit, hypocrisies, envies, and all evil speaking,", "ape": "Ipak douk patogur namipi, douk namudok aria ipak ta pukutukuk abom ihishmorim eneshenesh yoweishi inahos. Eik yakri enyudokmori um peyagwreh biyog nokwatog penek rohw um kupaishi arpesh um, nyuni penek nyigiya um kupaishi esheshish eshudok um, nyuni panumogesh kupaishi um."} {"eng": "but the Lord’s word endures forever.” This is the word of Good News which was preached to you.", "ape": "Aria Debeini ananin baraen apa nyape ihih nyumneh.” Enyudok baraen douk Iruhin ananin yopinyi baraen douk armam apa hakripepen iri."} {"eng": "For, “All flesh is like grass, and all of man’s glory like the flower in the grass. The grass withers, and its flower falls;", "ape": "Aria Iruhin ananik Buk douk kwakri um enyudok baraen kwakri, “Ihishmorim arpesh shape banab nyutob kabi wishap um. Agundok esheshish nyeiguhw shato iruh-umesh um douk kabi aruruhish um. Aria wishap apa yarip aria aruruhish shopunek apa tutukaresh shabuh."} {"eng": "having been born again, not of corruptible seed, but of incorruptible, through the word of God, which lives and remains forever.", "ape": "Um maresh? Ipak douk madae putogur namipi kabi batowish agundok atapish amakenyish sheshubuki iri douk apa shagok iri uwe, uwok. Ipak douk enyudok Iruhin ananin baraen douk nyape ihih nyumneh iri nyenekep patogur namipi. Enyudok baraen, enyen douk apa nyenek arpesh shape wosik abom ihih nyumneh iri."} {"eng": "Seeing you have purified your souls in your obedience to the truth through the Spirit in sincere brotherly affection, love one another from the heart fervently,", "ape": "Ipak douk pagipesh enyudok adurin atinyi baraen um Krais nagok natorip um. Douk namudok aria ipak penek ipakiruh aparuh hatogur yopuruh. Aria douk ipak ta urkwip punawasham kupaishi Kristen jurug. Aria ipak mare punek rohw punek ehudok aih aduk yegeshiweruh aturuh, uwok. Ipak ta urkwip punuwashamesh abom."} {"eng": "knowing that you were redeemed, not with corruptible things like silver or gold, from the useless way of life handed down from your fathers,", "ape": "Um maresh? Ipak padukemesh, seiwok ipak pape pagipesh eneheneh yoweihi rohwih aih douk panarao-wehuk ipakim yamehem babukenyim iri. Aria douk Iruhin nanatorip aria nakweshihep pape wosik atin um ehudokmori aih. Anan douk madae nutorip enesh eshudok douk ta kweipon yowesh shunak shuwishuk iri uwe, kabi douk abrudok utabor gol rani siliwa um uwe, uwok."} {"eng": "but with precious blood, as of a lamb without blemish or spot, the blood of Christ,", "ape": "Anan nakwu Krais ananibor owishibor natorip aria nakweshihep nenekep pape wosik atin. Aburdok owishibor douk beshagrakuk abom eneshenesh eshudok douk shatorish debeibori utabor iri. Krais anan douk kabi enen yopunyi abom nugaen sipsip douk seiwok eshesh shaen shenek ofamen shako Iruhin iri um. Enyen arab uwok anab bupenyen uwe aria madae nyunenek nyubrusug uwe, uwok."} {"eng": "but with precious blood, as of a lamb without blemish or spot, the blood of Christ,", "ape": "Anan nakwu Krais ananibor owishibor natorip aria nakweshihep nenekep pape wosik atin. Aburdok owishibor douk beshagrakuk abom eneshenesh eshudok douk shatorish debeibori utabor iri. Krais anan douk kabi enen yopunyi abom nugaen sipsip douk seiwok eshesh shaen shenek ofamen shako Iruhin iri um. Enyen arab uwok anab bupenyen uwe aria madae nyunenek nyubrusug uwe, uwok."} {"eng": "If you call on him as Father, who without respect of persons judges according to each man’s work, pass the time of your living as foreigners here in reverent fear,", "ape": "Ipak apa pahwar Iruhin pakri Yain. Anudok Yain anan douk madae nukri nutrup um agundok apak nyeiguhw shatoumap um o nyeiguhw wokap um aria nunek skelimap uwe, uwok. Anan apa nenek skelimap shopunek atin um ihihmorim eneheneh aih apak atin atin menekeh iri um. Namudok aria abudok nyutob ipak pupe abudok amnab douk madae ipakib abom iri uwe um, ipak ta punogugur um Iruhin aria pupe punek lotuman."} {"eng": "because it is written, “You shall be holy, for I am holy.”", "ape": "Aria Iruhin ananik Buk kwakri namudok, “Eik douk yopuwe iri abom, douk namudok aria ipak shopunek ta pupe eikish yopishi abom arpesh.”"} {"eng": "but just as he who called you is holy, you yourselves also be holy in all of your behavior,", "ape": "Ipak ta pupe wosik abom um enenyenen ipak puneken iri kabi Iruhin douk nahwarep iri um douk wosik yopinyi abom um."} {"eng": "as children of obedience, not conforming yourselves according to your former lusts as in your ignorance,", "ape": "Ipak ta pumnek Iruhin ananin baraen pugipeshen kabi batowish shemnek amakenyishin baraen shagipeshen um. Riguk ipak madae pudukemesh um enyudok Iruhin ananin yopinyi baraen uwe aria ipak apa penek eneshenesh yoweishi inahos kabi douk ipak mishish shakitak aria penekesh um. Aria douk uwok."} {"eng": "Therefore prepare your minds for action. Be sober, and set your hope fully on the grace that will be brought to you at the revelation of Jesus Christ—", "ape": "Douk namudok aria abudok nyutob ipak ta urkwip gamo pur wosik um punek yopinyi atin mour. Ipak ta gamo pudukemesh um ipak kanak aria ipak urkwip mare purum eneshenesh yoweishi inahos, uwok. Aria pupe putrugun abom um Iruhin nutaurumep meyoh nuraep pupe wosik ahudok nyumnah Jisas Krais nutogur yopugunum-ahi."} {"eng": "To them it was revealed that they served not themselves, but you, in these things, which now have been announced to you through those who preached the Good News to you by the Holy Spirit sent out from heaven; which things angels desire to look into.", "ape": "Iruhin neyabig amam profet hadukemesh um amam douk madae hunek enyudok mour um hutaurum amam kanak uwe, uwok. Amam douk heneken um hataurum ipak. Seiwok amam hakripesh abom um eshudok atish douk amam hakripesh Iruhin ananin yopinyi baraen iri hakripep-umeshi. Amam douk Iruhin ananin Mishin douk Iruhin neshopokenyi nyanaki iruhw heven iri nyataurumam dodogowim atum aria douk hakripep enyudok yopinyi baraen. Aria douk madae amam atum hukri um hudukemesh um enyudok baraen uwe, uwok. Iruhin ananish enselahos shopunek shakri shudukemen."} {"eng": "Concerning this salvation, the prophets sought and searched diligently. They prophesied of the grace that would come to you,", "ape": "Amam seiwakimi profet hanubu henek tinytin dodogowim atum henek nebenyi moul umu hakli hudukemu agundak umu kwali God nugakomepu nulawepu pupe kalbamu. Amam haklipech enyudak balan umu God nutoglomepu nugakomepu meyoh nunolawepu pupe kalbamu."} {"eng": "searching for who or what kind of time the Spirit of Christ which was in them pointed to when he predicted the sufferings of Christ and the glories that would follow them.", "ape": "Krais ananin Mishin douk nyape numun amamiruh aparuh iri nyakri enen baraen um kweipon ta anaranar yoweiri eriger rurik rutogur um Krais runegon numnek debeiri eriger aria ta wata shutuk ananin nyeigur nyuto iruhw um. Namudok aria amam atun atun hape hanasorim um hakri, “Enyudok ta nyutogur meibi nyutob?”"} {"eng": "searching for who or what kind of time the Spirit of Christ which was in them pointed to when he predicted the sufferings of Christ and the glories that would follow them.", "ape": "Krais ananin Michin douk nyape numun amamiluh apaluh uli nyakli enen balan umu kwali eke enenyi enen yowenyi nyulik nyutoglomu Krais nyunekanu numnek nebehi nyih ali eke wata chutuk ananin yeul nyukih umu. Namudak ali amam atunu ati hape hanasolikagas umu hakli, “Enyudak eke nyutoglu meibali nyultab?”"} {"eng": "whom, not having known, you love. In him, though now you don’t see him, yet believing, you rejoice greatly with joy that is unspeakable and full of glory,", "ape": "Likuk ipak wo putik Jisas e wakuli ipak ulkwip panohwanu. Ali nameitu chopuk ipak wo putulunu e wakuli ipak pemnek ananin balan atin ali penek bilipumanu. Douk namudak ali nameitu ipak penehilau. Ali agundak ipak penehilaumu douk gnanaki iluh heven. Ali apak balan douk nyanubu wak enen e umu nyunokwnumu muklipech umu chudukemu agundak ipak penehilawamu e. Aduligu atugu, wak."} {"eng": "receiving the result of your faith, the salvation of your souls.", "ape": "Ipak panadudareh abom namudok um maresh? Ipak penek bilip um Jisas Krais aria kweipon Iruhin ta wata nutaurumep nuraep putanamori pupe wosik abom."} {"eng": "receiving the result of your faith, the salvation of your souls.", "ape": "Ipak panadudareh abom namudok um maresh? Ipak penek bilip um Jisas Krais aria kweipon Iruhin ta wata nutaurumep nuraep putanamori pupe wosik abom."} {"eng": "that the proof of your faith, which is more precious than gold that perishes, even though it is tested by fire, may be found to result in praise, glory, and honor at the revelation of Jesus Christ—", "ape": "Enyudok enenyenen amaen nyatogrumep um, Iruhin nakri nukwiraeh um ipakin bilip um nuneken nyutogur dodogowin. Ipak punek urkum um gol, gol arpesh apa shatorur debeibori utabor. Aria ipakin bilip douk nyeshagrakuk abom arudok gol douk ta kweipon yower iri. Aria arpesh apa shoreh nyih um shunegor rutogur yopur abom. Aria Iruhin douk nokwiraeh ipakin bilip kabi douk gol um nyutogur adurin atin abom aria arpesh shutrin. Aria hahudok nyumnah Jisas Krais nutogur yopugunum ahi, Iruhin ta nukripep nukri ipak yopipari aria nutuk ipakish nyeiguhw shuto iruhw."} {"eng": "In this you greatly rejoice, though now for a little while, if need be, you have been grieved in various trials,", "ape": "Aria ipak panadudareh abom um ipakish yopishi eshudok aria douk banab nyutob meyoh, aria ta sabainyi enenyenen amaen nyatogrumep nyenek ipakiruh aparuh yoweruh."} {"eng": "who by the power of God are guarded through faith for a salvation ready to be revealed in the last time.", "ape": "Eshesh douk shakus um ipak. Ipak douk pakri Iruhin ananin baraen adurin pagipeshen aria ananin dodog nyataurumep aria douk pape wosik. Aria arigaha punak putogur um agundok anan nutaurumep nuraep pupe wosik um nutogur yopugunum ahudok hugiguk iri nyumnah."} {"eng": "to an incorruptible and undefiled inheritance that doesn’t fade away, reserved in Heaven for you,", "ape": "Aria shopunek, apak mape matrugun um kweipon apak mugrem eneshenesh yopishi eshudok douk Iruhin neshubuk shakus um nuko ananish arpesh iri um. Anan neshubuk shakusumep iruhw heven. Aria ganudok eshesh ta mare yowesh o mare shubosusih o shunak burukworeshuk, uwok. Eshesh ta shukus ihih nyumneh."} {"eng": "Blessed be the God and Father of our Lord Jesus Christ, who according to his great mercy caused us to be born again to a living hope through the resurrection of Jesus Christ from the dead,", "ape": "Iruhin anan douk apakin Debeini Jisas Krais ananin debeini Iruhin aria shopunek, anan douk ananin Yaken. Apak ta mutuk ananin nyeigur nyuto iruhw. Anan nenek gihaumap abom aria nohuri Jisas Krais nakitaki wonugwehw nakitak nape. Iruhin nenekesh namudok aria anan nenekap matogur namupari. Apak madae mugok uwe, uwok. Apak mape manadudareh aria madukemesh abom um kweipon apak ta munak muni Iruhin mupe."} {"eng": "according to the foreknowledge of God the Father, in sanctification of the Spirit, that you may obey Jesus Christ and be sprinkled with his blood: Grace to you and peace be multiplied.", "ape": "Ipak douk Yain Iruhin nanagraehep kabi seiwok anan nagipesh ananim urkum aria nakri um. Aria shopunek, ananin Mishin nyenekep patogur ananish atish arpesh um pugipesh Jisas Krais ananin baraen. Aria um nishrokuhep ananibor owishibor um bunekep pupe Iruhin ananipari atip. Aria eik yakri Iruhin nunek ehudok biyeh aih um anan nutaurumep meyoh um, huni ehudok um nunek ipakiruh aparuh hur wosik um hupenyep abom aria hutogur debeihi numun ipakiruh aparuh."} {"eng": "Peter, an apostle of Jesus Christ, to the chosen ones who are living as foreigners in the Dispersion in Pontus, Galatia, Cappadocia, Asia, and Bithynia,", "ape": "O ipak Iruhin nagraehesh iri arpesh douk pakutukuk ipakirub warub panaku pape arbudok sabairubi warub bape shokugosi nahobigos nyeigur-igosum Pontus, Galesia, Kapadosia, Esia sani Bitinia iri. Eik anan Jisas Krais ananin aposel yenekumepogu apudok shup ipak."} {"eng": "let him know that he who turns a sinner from the error of his way will save a soul from death and will cover a multitude of sins.", "ape": "O ipak eikish arpesh. Aria ipak enen nyukutukuk Iruhin ananin adurin baraen aria mare nyusuwen dodog nyugipeshen, aria kupainyi arpen wata nyutaurumen nyunyanam-ari um, apak urkwip purum enyudok baraen. Baraen enyudok. Meinyi arpen nyutaurum kupainyi arpen nyukutukuk yoweishi inahos aria wata nyutanam nyunek yopunyi um, enyen douk nyataurumen um mare nyugok nyunak nyuwishuk, uwok. Aria Iruhin ta nukweshih yoweishi inahos enyen nyenekesh iri."} {"eng": "He prayed again, and the sky gave rain, and the earth produced its fruit.", "ape": "Arigaha douk wata shopunek nenek beten nahwar Iruhin aria eshah wata harari henek worigun natogur wosik."} {"eng": "Elijah was a man with a nature like ours, and he prayed earnestly that it might not rain, and it didn’t rain on the earth for three years and six months.", "ape": "Anudok seiwokini profet Ilaija, anan douk arman kabi apak um. Aria anan nenek beten dodogowin atun nahwar Iruhin um eshah mare hurari aria bishatin shuknishi enen tukwaninyi kwarahos eshah madae anah hurari esheshib amnab uwe."} {"eng": "Confess your sins to one another and pray for one another, that you may be healed. The insistent prayer of a righteous person is powerfully effective.", "ape": "Douk namudok aria sagomatin ipak ta puwereh ipak penekesh iri yoweishi inahos pukrip kupaishi Kristen aria eshesh shopunek shuwereh shukripep um esheshin. Aria ipak punagapesh um punek beten puhwar Iruhin um nunekep yopip pukitak pupe. Yopishi abom arpesh shenekan iri beten douk dodogowin abom aria ta nutaurum arpesh."} {"eng": "Is any among you sick? Let him call for the elders of the assembly, and let them pray over him, anointing him with oil in the name of the Lord;", "ape": "Aria ta enen eneh arugeh hen um, enyen ta nyuhwar Iruhin ananish arpesh esheshim debeimi um hunak hurak yopuri wel hurayok enyenyihw yegenyihw aria hunek betenumen huhwar Debeini um nugabeyen."} {"eng": "Is any among you suffering? Let him pray. Is any cheerful? Let him sing praises.", "ape": "Aria ipak enen arpen enen amaen nyutogrumen um, enyen ta nyunek beten nyuhwar Iruhin. O ta enen nyunadudareh um, enyen ta nyiyarub nyutuk Iruhin ananin nyeigur nyuto iruhw."} {"eng": "But above all things, my brothers, don’t swear— not by heaven, or by the earth, or by any other oath; but let your “yes” be “yes”, and your “no”, “no”, so that you don’t fall into hypocrisy.", "ape": "O ipak eikish arpesh, baraen douk sagom-atinyin abom nyeshagrakuk enyudok eik yarig yakripepen iri douk enyudok. Ipak pakri enen adurin baraen um, ipak mare porik iruhw heven o agundok atap o enesh kupaishi eshudok um putaurum ipakin baraen um puneken nyupe dodogowin, uwok. Ta pukri, “Adur” um, pukri, “Adur.” O ta pukri, “Uwok” um, pukri, “Uwok.” Um maresh? Ta ipak pukri iruhw um, Iruhin ta nunek kwotumep um enyudok baraen nukri ipak yoweipari."} {"eng": "Behold, we call them blessed who endured. You have heard of the perseverance of Job and have seen the Lord in the outcome, and how the Lord is full of compassion and mercy.", "ape": "Aria ipak douk padukemesh um apak makri amudok profet douk heyotu dodogowim hosah enenyenen amaen douk nyatogrumom iri. Aria apak matrum makri amam douk hanadudareh. Aria ipak shopunek padukemesh um anudok seiwokini arman Jop. Anan neyotu dodogowin atun um nasah enenyenen amaen douk nyatogruman iri. Anan nape dodogowin arigaha Debeini nagipesh ananim atum urkum aria natauruman. Aria ipak padukemesh, Debeini apa urkum manawasham apak aria anan apa nenek gihaumap nenek yopinyi um apak."} {"eng": "Take, brothers, for an example of suffering and of perseverance, the prophets who spoke in the name of the Lord.", "ape": "Aria ipak urkwip purukuk um amam seiwokimi profet douk hanak hakripesh Iruhin ananin baraen um Debeini ananin nyeigur iri. Amamiruh aparuh hor wosik aria heyotu dodogowim hosah enenyenen amaen nyatogrumam nyenekam hemnek debeiri eriger iri. Aria ipak shopunek ta pugipesh amamih aih."} {"eng": "Don’t grumble, brothers, against one another, so that you won’t be judged. Behold, the judge stands at the door.", "ape": "Ipak eikish arpesh, ipak mare pukesh baraen kupaishi pukri eshesh shenekep parao amaen, uwok. Aria ipak punekesh namudok um, kweipon Iruhin, anudok debeini jas ta nusuhw ipakig kwotog aria nukri enyudok ipak penek yoweishi inahos. Anan douk hurukatin um nunaki nunek skelimum ipak ihipmorim."} {"eng": "Be patient therefore, brothers, until the coming of the Lord. Behold, the farmer waits for the precious fruit of the earth, being patient over it, until it receives the early and late rain.", "ape": "O ipak eikish arpesh. Ipak ta piyotu dodogowip, aparuh hur wosik aria pupe putrugun um ahudok nyumnah Debeini nutanamori ahi. Ipak urkwip purum anan arman nagrem anag nubarig iri. Anan apahw hwor wosik aria nape natrugun um ananigun yopuguni worigun douk nawogun ananig nubarig iri um arigaha yopugun. Anan apahw hwor wosik aria nape natrugun um harik iri huni hugiguk iri eshah hurauri. Ahah hutuhuk aria wah hutao hesh shus suhwesh aria anan kadak nunak nutukagun."} {"eng": "You also be patient. Establish your hearts, for the coming of the Lord is at hand.", "ape": "Aria ipakiruh aparuh shopunek ta hur wosik aria piyotu dodogowip pupe putrugun um ahudok nyumnah hutogur. Umum maresh? Ahudok nyumnah Debeini nutanamori ahi ta hutogur."} {"eng": "You also be patient. Establish your hearts, for the coming of the Lord is at hand.", "ape": "Ali ipakiluh apaluh chopuk imas hlulu kalbu ali piyotu dodogowipu pupe pubeyagun aliga ahudak nyumnah Diginali nutanamali ahi hutoglu."} {"eng": "You have lived in luxury on the earth, and taken your pleasure. You have nourished your hearts as in a day of slaughter.", "ape": "Ali abudak nyultab ipak pape apudak atap umu, ipak pape kalbu ali ponokwalmu yopichi atich echudak. Ali ipak pawak wolobaichi kakwich patoglu takwehepali. Ipak douk pape penek namudak umu penek redimu ahabuk nyumnah umu Diginali nunek skelim-umepu ali nukli ipak balan nyapenyi-palimu."} {"eng": "You have condemned and you have murdered the righteous one. He doesn’t resist you.", "ape": "Aria ipak penekumesh kwotog yopishi arpesh aria paesh shagok aria eshesh madae shatanam shukripep enen baraen uwe o shini ipak purpak uwe, uwok."} {"eng": "You have condemned and you have murdered the righteous one. He doesn’t resist you.", "ape": "Ali ipak penemech kwotog duldulichi elpech ali pach chagak ali echech wo chutanamu chuklipepu enen balan e o chunepu pulpak e, wak."} {"eng": "Behold, the wages of the laborers who mowed your fields, which you have kept back by fraud, cry out; and the cries of those who reaped have entered into the ears of the Lord of Armies.", "ape": "Aria ipak pumnek. Ipak madae pukom utabor mamudok armam douk pahwarom hanaki henekumep mour hape hatuk-umep worigun um ipakig nubarig iri uwe. Aria eshudok ipak penekesh iri yoweishi inahos douk shape showerehep kabi douk enen arpen nyowereh ipakish yoweishi inahos um. Aria ipak ta pumnek amam hape hereh debeg harigep um amamibor utabor um. Debeini douk nasuhw iruhw atap iri nabo ihishmorim shabuhuk iri douk nemnekam jurug."} {"eng": "Come now, you rich, weep and howl for your miseries that are coming on you.", "ape": "Douk ipak ponogrem sabaishi eshudok eneshenesh iri pumnek. Ipak urkwip purum enyudok debeinyi amaen douk ta ipak puraen iri aria pureh debeg. Ipak pureh punakwukri punoruwor."} {"eng": "For you ought to say, “If the Lord wills, we will both live, and do this or that.”", "ape": "Aria ipak ta pakri namudok, “Ta Debeini urkum mukri wosik um, apak ta mupe aria munek enyudok mour o kupainyi.” Ipak pakri namudok um, enyen douk wosik."} {"eng": "But now you glory in your boasting. All such boasting is evil.", "ape": "Aria douk ipak pakri ipak atip dodogowipari padukemesh um eneshenesh iri aria patuk ipakish nyeiguhw shato iruhw. Enyudok ipak douk penek yoweishi inahos abom."} {"eng": "But now you glory in your boasting. All such boasting is evil.", "ape": "Aria douk ipak pakri ipak atip dodogowipari padukemesh um eneshenesh iri aria patuk ipakish nyeiguhw shato iruhw. Enyudok ipak douk penek yoweishi inahos abom."} {"eng": "Yet you don’t know what your life will be like tomorrow. For what is your life? For you are a vapor that appears for a little time and then vanishes away.", "ape": "Baraen enyudok. Ipak douk madae gamo pudukemesh um eshudok douk o nuhut ta shutogrumep iri uwe. Ipakish kwarahos um ipak pupe um douk kabi nyugus douk sakih sato sape banab meyoh nyutob, aria ahudok atuh wata sanak suwishuk iri."} {"eng": "Only one is the lawgiver, who is able to save and to destroy. But who are you to judge another?", "ape": "Anan douk Iruhin atun abom nakop enyudok lo aria anan atun nape debeini jas um nunek skelimum ihishmorim arpesh. Aria douk anan atun abom wosik um nutaurumap nurapi mukutukuk yoweishi inahos mupe wosik atin. Aria shopunek, anan atun ta nunek skelimap aria nop nununup mugok abom munak muwishuk. Douk namudok aria ipak maresh arpesh aria douk ipak pakri punek skelimum kupaishi arpesh douk shani ipak pape atugun iri? Ipak mare punekesh namudok, uwok."} {"eng": "Don’t speak against one another, brothers. He who speaks against a brother and judges his brother, speaks against the law and judges the law. But if you judge the law, you are not a doer of the law but a judge.", "ape": "O ipak Kristen! Eik yakri uwok um ipak piyagwreh agabusin baraen um, uwok. Um maresh? Ta enen arpen nyunumugesh kupaishi Kristen o nyunek skelimesh um, enyen douk nyenek skelimum Iruhin ananin lo nyakri enyen douk yoweinyi. Aria eshudok arpesh douk shenek skelimum Iruhin ananin lo iri douk madae shugipesh ananin lo uwe. Eshesh douk shape kabi debeimi jas douk hasuhw kwotog iri aria shenek skelimum enyudok lo."} {"eng": "Humble yourselves in the sight of the Lord, and he will exalt you.", "ape": "Ipak ta pupe shakamum Debeini aria anan ta nutaurumep nunadudareh-umep nukri ipak yopipari."} {"eng": "Lament, mourn, and weep. Let your laughter be turned to mourning and your joy to gloom.", "ape": "Ipakiruh aparuh ta yoweruh abom aria pakri uwok abom um eshudok eneshenesh yoweishi inahos ipak pape penekesh iri. Ipak pureh punakwukri debeg um eshudok yoweishi inahos aria pukutishuk. Aria ipak ahudok nyumnah douk pape pagukoruh iri shopunek, ipakiruh aparuh ta yoweruh aria pureh um eshudok yoweishi inahos ipak pape penekesh iri aria pukutishuk. Aria ipak ahudok nyumnah douk ta panadudareh iri, ipak shopunek aparuh ta yoweruh aria pakri uwok um eshudok yoweishi inahos ipak pape penekesh iri."} {"eng": "Be subject therefore to God. Resist the devil, and he will flee from you.", "ape": "Douk namudak ali ipak imas pupe chakamomu God pugipech ananin balan. Ali kobi kwalowi omi pumnek-anaguk Satan, wak. Ipak punubu pukanaguk agabus ali anan eke nutukemepaguk nulhwas."} {"eng": "Draw near to God, and he will draw near to you. Cleanse your hands, you sinners. Purify your hearts, you double-minded.", "ape": "Aria ipak punak hurukatin abom um Iruhin aria anan ta nunaki hurukatin um ipak. Ipak douk pape penek yoweishi inahos iri, ipak pukutishuk aria putanam putogur yopishi arpesh. Aria ipak peyagwreh biyog nokwatog iri ta pukutukuk eshudok yoweishi inahos aria punek ipakip urkwip putogur yopip."} {"eng": "Draw near to God, and he will draw near to you. Cleanse your hands, you sinners. Purify your hearts, you double-minded.", "ape": "Ali ipak punubu punak halakatimu God ali anan eke nunaki halakatimu ipak. Ipak douk pape penek yowenyi uli, ipak putukemenyuk ali putanamu putoglu yopipali elpech. Ali ipak pape penek loh umu kipaichi uli imas putukemaguk enyudak yowenyi ali punek ipakip ulkwip putoglu yopip."} {"eng": "But he gives more grace. Therefore it says, “God resists the proud, but gives grace to the humble.”", "ape": "Aria Iruhin nataurumap abom meyoh aria nenekap mape dodogowip kabi enyudok baraen nyetem Iruhin ananik Buk iri nyakrium. Baraen enyudok, “Iruhin apa nekesh agab eshudok douk shatuk eshesh kanak esheshish nyeiguhw shato iruhw aria shakri eshesh atish yopishi iri. Aria anan apa nataurumesh meyoh eshudok douk shape shakamum anan iri.”"} {"eng": "Or do you think that the Scripture says in vain, “The Spirit who lives in us yearns jealously”?", "ape": "Enen Iruhin ananin baraen nyetem ananik Buk iri douk nyakri namudok, “Eshudok apakish mishish douk Iruhin nakepesh shape numun apakiruh aparuh iri ihih nyumneh shapeum shenek nyigiya um eneshenesh eshudok.” Aria ipak mare pukri enyudok baraen douk enen rohwin, uwok. Enyen douk adurin atin abom."} {"eng": "You adulterers and adulteresses, don’t you know that friendship with the world is hostility toward God? Whoever therefore wants to be a friend of the world makes himself an enemy of God.", "ape": "Ipak pakutukuk Iruhin ananih yopihi aih aria panak penek yoweishi inahos. Enyudok ipak peneken iri douk kabi armam armago shakutukuk yopihi aih aria shenek wehrur um. Aria ta enen arpen urkum munawasham abom agundok atapih aih um, enyen douk nyakanaguk agab Iruhin aria nyatogur ananin horin. Aria douk ipak padukemen enyudok aka uwok? Douk meinyi arpen enyenyim urkum munawasham agundok atapih aih iri douk nyatogur Iruhin ananin horin."} {"eng": "You ask, and don’t receive, because you ask with wrong motives, so that you may spend it on your pleasures.", "ape": "Aria shopunek, abudok nyutob ipak penek beten parigon um, ipakip urkwip madae pur wosik uwe, uwok. Ipak parigon um nukep eshudok um pugipesh ipakih harik iri yoweihi aih hape numunipum iri. Douk namudok aria ipak madae puraesh atin uwe."} {"eng": "You lust, and don’t have. You murder and covet, and can’t obtain. You fight and make war. You don’t have, because you don’t ask.", "ape": "Ipak pakri purao sabaishi eneshenesh eshudok aria ipak madae puraesh atin uwe. Douk namudok aria ipak pakri pubo kupaishi arpesh shugok. Ipak penek nyigiya abom um enesh eshudok eneshenesh aria ipak madae dodogowip um puraesh uwe, uwok. Douk namudok aria ipak pape um rupok nitok atin. Aria ipak madae puraesh uwe. Um maresh, ipak madae punek beten porik Iruhin um nukepesh uwe."} {"eng": "Where do wars and fightings among you come from? Don’t they come from your pleasures that war in your members?", "ape": "Ehudok yoweihi aih um ipak panoguganim aria parpok panitok um douk paraehi agunum? Eheh douk ehudok harik hapenyep iri aih um penek yoweishi inahos um hohur ipakiruh aparuh aria henekep pape parpok panitok."} {"eng": "Now the fruit of righteousness is sown in peace by those who make peace.", "ape": "Aria eshudok arpesh esheshiruh aparuh hor wosik aria aparuh yopuruh um kupaishi, aria shutaurumesh, enyudok eshesh douk kabi shawu worigun um. Ehudok aih ta hunekesh shutogur yopishi arpesh kabi douk moneki yopuguni worigun nubarig um."} {"eng": "But the wisdom that is from above is first pure, then peaceful, gentle, reasonable, full of mercy and good fruits, without partiality, and without hypocrisy.", "ape": "Aria enyudok saki douk nyanaki iruhw heven iri apa nyakwarum ehudokmori yopihi aih. Harik iri aih douk ehudok um arpesh shupe wosik aria eshesh urkwip purum yopunyi atin. Aria sabaihi yopihi aih shopunek douk ehudok. Arpesh esheshiruh aparuh hur wosik aria yopuruh um kupaishi. Aria eshesh shiyagwreh shokwin baraen aria shukri gihaum kupaishi aria shunek ehudok yopihi aih shutaurum kupaishi. Eshesh ta mare shiyagwreh biyog nokwatog um shunek rohw um kupaishi, uwok. Aria shopunek, ta mare shukri shunadudareh um enesh arpesh aria shukeshuk agabus kupaishi, uwok. Eshesh ta urkwip purum ihishmorim arpesh shukri eshesh douk shopunek atin abom."} {"eng": "For where jealousy and selfish ambition are, there is confusion and every evil deed.", "ape": "Aria eshudok arpesh douk shunek nyigiya um kupaishi arpesh esheshish eshudok eneshenesh, aria eshesh urkwip porum shukri eshesh atish shurao sabaibori utabor buni jah aria kupaishi shutuk esheshish atish nyeiguhw shuto iruhw um, eshesh ta mare shupe wosik shuni kupaishi arpesh, uwok. Eshesh ta shupe um shunotutukem shurpak shunitok aria ta shunek eneshenesh yoweishi inahos shopunek."} {"eng": "But if you have bitter jealousy and selfish ambition in your heart, don’t boast and don’t lie against the truth.", "ape": "Aria ta ipak punek nyigiya abom um kupaishi esheshish eshudok eneshenesh, aria ipak urkwip porum pakri ipak atip purao sabaibori utabor buni jah aria kupaishi shutuk ipakish atish nyeiguhw shuto iruhw um, ipak mare putuk ipakish nyeiguhw shuto iruhw aria punek rohw pukri ipak pagipesh Iruhin ananin adurin atinyi baraen, uwok."} {"eng": "This wisdom is not that which comes down from above, but is earthly, sensual, and demonic.", "ape": "Aria enyudok saki douk madae nyunaki iruhw heven iri uwe, uwok. Enyen douk agundok atapinyi. Enyen douk nyatograri harik hapenyep iri yoweihi aih douk henekep pape penek yoweishi inahos iri. Enyudok saki douk eshudok Satan ananish enselahos esheshin."} {"eng": "This wisdom is not that which comes down from above, but is earthly, sensual, and demonic.", "ape": "Ali enyudak save douk wo nyunaki iluh heven uli e, wak. Enyen douk apudak atapin. Enyen douk nyatogloli nyalik nyapenyi-paluli yowenyi pasin douk nyenekepu pape penek yowenyi uli. Enyudak save douk echudak Satan ananich enselahas echechin."} {"eng": "Who is wise and understanding among you? Let him show by his good conduct that his deeds are done in gentleness of wisdom.", "ape": "Ipak meinyi arpen douk yopunyi saki nyapenyen aria nyadukemesh wosik iri, enyen ta nyunekesh namudok. Enyenyih aih huni mour iri baraen ta nyiyabig kupaishi arpesh um enyenyin saki nyuni enyenyih yopihi aih aria nyupe shakamum eshesh. Aria ehudok yopihi aih um arpesh shupe shakamum kupaishi arpesh um douk hatograri enyudok yopunyi saki."} {"eng": "Can a fig tree, my brothers, yield olives, or a vine figs? Thus no spring yields both salt water and fresh water.", "ape": "O ipak Kristen, eik yakri ikripep enyudok binyatin wobuwobren baraen. Baraen enyudok. Ta mare anabar yopubari abar buni anabar nubutibari bukih bur atug waiyag, uwok. Aria shopunek, ta mare anep shuruwep nyeigurip um oliv iri pir enen rowog nyeigur-inyum fik iri. Aria shopunek, ta mare anep shuruwep fik iri ta pir enen rowog nyeigur-inyum wain iri, uwok. Aria douk namudok atin, ta mare anabar yougibar nubutibari abar butanam bunenek um yopubari uwe, uwok."} {"eng": "Out of the same mouth comes blessing and cursing. My brothers, these things ought not to be so.", "ape": "Douk ogwudok atug nokwatog apak matuk Iruhin ananin nyeigur nyato iruhw. Aria wata shopunek makri nubug um makri yoweishi inahos shutogurum kupaishi arpesh. Aria ipak Kristen mare piyagwreh namudok uwe, uwok."} {"eng": "With it we bless our God and Father, and with it we curse men who are made in the image of God.", "ape": "Apak apa makwu apakig nokwatog um matuk apakini Debeini Yain ananin nyeigur nyato iruhw. Aria wata shopunek makwu ogwudok atug nokwatog um meyagwreh yoweigwi nubug um makri yoweishi inahos shutogurum kupaishi arpesh douk Iruhin nenekesh shadukemesh abom um anan kanak iri."} {"eng": "but nobody can tame the tongue. It is a restless evil, full of deadly poison.", "ape": "Aria arpeshig nokwatog ta mare enesh arpesh dodogowish um shusuhw merikw-umog, uwok. Ihih nyumneh ogwog apa gwape um gwakri yoweinyi atin. Ogwog douk yoweg abom aria shuknig um eneshenesh yoweishi abom inahos kabi douk yoweini marasin um."} {"eng": "For every kind of animal, bird, creeping thing, and sea creature is tamed, and has been tamed by mankind;", "ape": "Aria arpesh douk dodogowish um shusuhw ihishmorim wanarish mahish shuni armiguhw iri yuguhw shuni ihishmorim eshudok shape shakam youg iri aria shunak shukesh shunobresh-esh um shugipesh esheshin baraen. Aria ehudok aih arpesh douk shenekeh jurug aria shopunek shenekeh douk."} {"eng": "And the tongue is a fire. The world of iniquity among our members is the tongue, which defiles the whole body, and sets on fire the course of nature, and is set on fire by Gehenna.", "ape": "Aria apakig nokwatog douk gwape kabi nyih um. Ogwog gwape orokohun um apakiruh yegeshiweruh aria apa gwakwarumori eneheneh yoweihi aih. Aria ogwog apa gwenek apak ihishmorim arpesh matogur yoweishi. Aria ogwog apa gwenek ihinyumorim apakin baraen nyani aih iri mour yowen abom kabi douk nyih hanu eneshenesh eshudok hanununish um. Ehudok nyih douk hanuwi abrudok yoweiburi wabur hel."} {"eng": "Indeed, we put bits into the horses’ mouths so that they may obey us, and we guide their whole body.", "ape": "Ipak padukemech, apak isave menyigul chokubi ainab bawich hwosahas echechig yowatog umu munekech chugipech apakin balan chunak agnabuk apak makli munak umu."} {"eng": "Behold, the ships also, though they are so big and are driven by fierce winds, are yet guided by a very small rudder, wherever the pilot desires.", "ape": "Ali chopuk, ipak punek tin umu nebewali kolohlial. Kolohlial owo douk nebebewali, wakuli nebenali wihun isave nalu ali nenekou wasahul wanak yous. Wakuli owowin stia douk chokwinyi meyoh. Ali sapos nasuh kolohuk uli nukli nunak anagun umu, anan eke nuwanamu enyudak chokwinyi stia ali okwok eke kwunak agnabuk anan nakli nunak umu."} {"eng": "So the tongue is also a little member, and boasts great things. See how a small fire can spread to a large forest!", "ape": "Aria apakig nokwatog douk namudok atin kabi hwosahos shani kroruhiyor um. Ogwog douk shokugi aria gwape orokohun um apakiruh yegeshiweruh. Aria ogwog apa gwanagunukuk gwariguk gweyagwreh enenyenen yopinyi mour nyani aih ogwog gwakri gwunekesh iri. Ipak padukemesh, enen shokwinyi nyabahasin ta nyukwarum debeihi nyih. Aria eheh ta hunu sabaisi debeishi rowos satao urah iri hiyatagos."} {"eng": "So the tongue is also a little member, and boasts great things. See how a small fire can spread to a large forest!", "ape": "Ali apakig yowatog douk namudak ati kobi hwosahas chanu kolohlial umu. Ogwog douk chokugwi ali gwape olokohun apakiluh yegechiweluh. Wakuli ogwog isave gwanahlagul gwalikuk gweyagwlepu enenyi enen yopinyi moul nyanu pasin ogwog gwakli gwuneken uli. Ipak padukemech, enen chokwinyi yolin deke nyukwalmali nebehi nyih. Ali eheh deke hunu wolobaigasi nebegasi lowas satau ulah uli hiyatagas."} {"eng": "Let not many of you be teachers, my brothers, knowing that we will receive heavier judgment.", "ape": "O ipak Kristen! Ipak gamo pudukemesh um ipak mare sabaipari pukri putogur tisa omi um punek skulum kupaishi, uwok. Um maresh? Ipak padukemesh, kweipon Iruhin ta nunek skelimap um, apak tisa douk makripesh Iruhin ananin yopinyi baraen iri ta miyotu um debeiti kwot. Aria eshudok douk shape Kristen meyoh iri ta shiyotu um shokwuti kwot."} {"eng": "For we all stumble in many things. Anyone who doesn’t stumble in word is a perfect person, able to bridle the whole body also.", "ape": "Ihih nyumneh apak ihipmorim apa matu munek enesh yoweishi inahos. Aria ta enen arpen nyiyagwreh yopunyi atin baraen um, enyen douk yopunyi abom arpen. Douk namudok aria enyen wosik ta nyusuhw merik um enyen kanak nyuni enyenyim urkum shopunek."} {"eng": "For we all stumble in many things. Anyone who doesn’t stumble in word is a perfect person, able to bridle the whole body also.", "ape": "Ihih nyumneh apak ihipmorim apa matu munek enesh yoweishi inahos. Aria ta enen arpen nyiyagwreh yopunyi atin baraen um, enyen douk yopunyi abom arpen. Douk namudok aria enyen wosik ta nyusuhw merik um enyen kanak nyuni enyenyim urkum shopunek."} {"eng": "For as the body apart from the spirit is dead, even so faith apart from works is dead.", "ape": "Aria enyudok arpen douk mishin madae nyupenyen iri uwe douk nyagok. Aria bilip douk madae shunek yopihi aih hiren iri uwe shopunek douk nyagok jurug kabi enyudok nyagok iri arpen um."} {"eng": "In the same way, wasn’t Rahab the prostitute also justified by works when she received the messengers and sent them out another way?", "ape": "Aria okwudok armatok Rahap douk kwonek wehrur iri shopunek douk kwasuhw Iruhin ananin baraen dodog kwagipeshen aria kwenek yopihi aih shopunek. Okwok douk kwataurum amam Juda douk hanabeshuk hanakum hutik okwokwibur wabur iri aria kwataurumam haruwok hanak kupaihi yah. Aria Iruhin natik ehudok yopihi aih okwok kwenekeh um amudok armam iri aria nahwarok yopukwi armatok."} {"eng": "You see then that by works a man is justified, and not only by faith.", "ape": "Douk namudok aria enyudok baraen nyetem Iruhin ananik Buk iri douk nyeyabigep um Iruhin douk madae nuhwar arpesh yopishi um agundok shusuhw ananin baraen meyoh um atin uwe, uwok. Aria eshesh shugipeshen shunek yopihi aih shopunek um, anan wosik ta nuhwaresh yopishi arpesh."} {"eng": "You believe that God is one. You do well. The demons also believe—and shudder.", "ape": "Nyak nyenek bilip nyakri atun Iruhin nape. Aria enyudok douk wosik. Aria yoweishi sagabehos shopunek douk shenek bilip namudok, aria eshesh shanogugur abom aria krukruk shape."} {"eng": "Yes, a man will say, “You have faith, and I have works.” Show me your faith without works, and I will show you my faith by my works.", "ape": "Aria enen arpen ta nyukri, “Eik yenek bilip aria nyak nyenek yopihi aih.” Aria eik yakri ikrip enyudok arpen namudok, “Nyak nyiyabige nyakin bilip douk madae nyunek yopihi aih hiren iri uwe. Aria eik ta inek yopihi aih aria iyabigen baugenyum um eikin bilip.”"} {"eng": "and one of you tells them, “Go in peace. Be warmed and filled;” yet you didn’t give them the things the body needs, what good is it?", "ape": "Aria enesh ipakish ashukenyish owashish shunare tutukarehi rupeh, aria shopunek eshesh worigun wokesh aria ipak enen nyunak nyukripesh nyukri, “Eik yakri Debeini nunekumep yopihi aih aria ipak punak punare rupeh aria puwok yopuguni worigun!” Douk ipak ta pukripesh namudok aria mare putaurumesh uwe, aria enyudok ipakin baraen ta nyutaurumep mumam?"} {"eng": "What good is it, my brothers, if a man says he has faith, but has no works? Can faith save him?", "ape": "O ipak eikishi arpesh, ta enen arpen nyukri, “Eik yasuhw Krais ananin baraen dodog yagipeshen,” aria enyen mare nyunek yopihi aih hupeyen hiren um enyenyin bilip um, enyudokmori bilip ta mare nyuraen nyutanamori nyupe wosik abom uwe, uwok."} {"eng": "For judgment is without mercy to him who has shown no mercy. Mercy triumphs over judgment.", "ape": "Um maresh? Eshudok arpesh douk madae shukri shenek gihaum kupaishi arpesh iri uwe, kweipon Iruhin ta nunek skelimesh aria ta mare nukri gihaumesh. Aria eshudok douk shakri gihaum kupaishi arpesh iri, kweipon anan ta nukri gihaumesh aria shunek uhwin um ananit kwot."} {"eng": "So speak and so do as men who are to be judged by the law of freedom.", "ape": "Aria kweipon Iruhin nunek skelimep um, anan ta nugipesh enyudok ananin lo douk nyakweshihap mape wosik iri aria nunek skelimap. Douk namudok aria ipak ta piyagwreh yopunyi adurinyi atin baraen aria punek yopihi atih aih."} {"eng": "For he who said, “Do not commit adultery,” also said, “Do not commit murder.” Now if you do not commit adultery but do murder, you have become a transgressor of the law.", "ape": "Um maresh? Anudok atun nenek enyudok lo iri nakri, “Ipak mare punek wehrur,” aria shopunek nakri, “Ipak mare pubo kupaishi arpesh shugok.” Aria ta ipak mare punek wehrur, aria pubo kupaishi arpesh shugok um, ipak douk pabrig lo."} {"eng": "For whoever keeps the whole law, and yet stumbles in one point, he has become guilty of all.", "ape": "Um maresh? Aria enen arpen nyugipesh ihinyumorim Iruhin ananin lo douk nyetem ananik Buk iri, aria enyen nyubrig atin meyoh um, enyen douk kabi nyabrig ihinyumorim lo um."} {"eng": "But if you show partiality, you commit sin, being convicted by the law as transgressors.", "ape": "Aria ta ipak putaurum debeishi arpesh douk shanagrem sabaibori utabor bani jah iri atish, aria pukeshuk agabus yaruhish arpesh iri um, ipak douk penek yoweishi inahos pabrig lo abom. Aria enyudok lo atin ta nyunek kwotumep."} {"eng": "However, if you fulfill the royal law according to the Scripture, “You shall love your neighbor as yourself,” you do well.", "ape": "Aria apakin Debeini king douk nasuhw merik um apak ihishmorim iri neneguk enen lo nyatemaguk Iruhin ananik Buk. Enyudok lo douk nyakri namudok, “Ipak ta urkwip punawasham eshudok douk shape hurukatin um ipak iri kabi douk ipak urkwip panawasham ipak kanak aria panagapesh ipak kanak um.” Aria ipak pugipesh enyudok lo um, ipak douk penek yopihi aih."} {"eng": "Don’t they blaspheme the honorable name by which you are called?", "ape": "Seiwok Krais douk narao yopunyi nyeigur aria enyudok ananin nyeigur douk nyape ipak aria ipak ananish atish iri. Aria eshudok arpesh douk shanagrem sabaishi eshudok eneshenesh iri douk shape sheneyagwreh enenyenen yoweinyi baraen abom um enyudok nyeigur."} {"eng": "But you have dishonored the poor man. Don’t the rich oppress you and personally drag you before the courts?", "ape": "Aria ipak apa patuk eshudok douk shanagrem sabaibori utabor bani jah iri esheshish nyeiguhw shato iruhw. Aria pahao eshudok douk utabor bani jah wokesh iri. Aria ipak pakri meishi arpesh apa shekep enenyenen amaen aria sharaep shanak shenekumep kwotog? Eshesh douk eshudok shanagrem sabaibori utabor bani jah iri."} {"eng": "Listen, my beloved brothers. Didn’t God choose those who are poor in this world to be rich in faith and heirs of the Kingdom which he promised to those who love him?", "ape": "O ipak Kristen! Ipak pumnek! Eshudok douk utabor bani jah wokesh iri, eshesh douk Iruhin nanagraehesh um shusuhw ananin baraen dodog shugipeshen aria shupe kabi debeishi um. Aria kweipon, eshudok arpesh douk eshesh urkwip panawasham anan iri ta shugrem eneshenesh yopishi eshudok douk shakus agundok douk ta Iruhin ananish arpesh shunak shupe um. Eshesh ta shugremesh kabi douk seiwok anan nakri enen adurin atinyi baraen um."} {"eng": "and you pay special attention to him who wears the fine clothing and say, “Sit here in a good place;” and you tell the poor man, “Stand there,” or “Sit by my footstool”", "ape": "Ipak deke puklipu anudak nolu yopihi luseh uli pukli, “Nyak nyunak nyupe nyanyi yopinyi sia.” Ali anudak nolu tutukalehi uli puklipanu pukli, “Nyak nyunak nyiyotu gani o nyunaki nyupe atap halakatimu yekiluh yaliluh,” waka? Wak. Ipak kobi punek namudak, wak."} {"eng": "haven’t you shown partiality among yourselves, and become judges with evil thoughts?", "ape": "Aria ipak punekesh namudok um, ipak ta baraen nyupenyep. Um maresh? Ipak pagipesh ipakip yoweipi urkwip aria madae punek skelimum kupaishi Kristen shopunek atin uwe."} {"eng": "haven’t you shown partiality among yourselves, and become judges with evil thoughts?", "ape": "Aria ipak punekesh namudok um, ipak ta baraen nyupenyep. Um maresh? Ipak pagipesh ipakip yoweipi urkwip aria madae punek skelimum kupaishi Kristen shopunek atin uwe."} {"eng": "For if a man with a gold ring, in fine clothing, comes into your synagogue, and a poor man in filthy clothing also comes in,", "ape": "Aria anan nanagrem sabaishi eshudok eneshenesh iri nur enen ring douk sheneken gol iri ananih hah, aria nurari yopihi atih rupeh nunak nuwishi ipak pape penek lotuat iri urupat, aria ta anan wokan um eshudok iri nere iri tutukarehi rupeh iri shopunek nunak nuwishi um, ipak ta punekesh mumam?"} {"eng": "My brothers, don’t hold the faith of our glorious Lord Jesus Christ with partiality.", "ape": "O ipak Kristen douk pasuhw apakin Debeini Jisas Krais ananin baraen pagipeshen iri. Anan douk nape Debeinyi nyeigur nyatoum aria natrugun abom kabi douk Iruhin natrugun um. Douk namudok aria ipak mare punadudareh um eshudok arpesh douk nyeiguhw shato iruh-umesh iri atish aria pukeshuk agabus yoweishi nyeiguhw wokeshi, uwok. Ipak ta punadudareh um ihishmorim arpesh shopunek atin."} {"eng": "Pure religion and undefiled before our God and Father is this: to visit the fatherless and widows in their affliction, and to keep oneself unstained by the world.", "ape": "Douk yopihi aih um munek lotu aria apakin Yain Iruhin nutrup nukri apak yopipari baraen uwok-umap um, apak ta munekesh namudok. Aria enesh batowish esheshish amakenyish shugokuk, aria eshesh atish shupeik o ta anan arman nugokuk aria armatok otuk kwupeik um, apak ta mutaurumesh um enenyenen. Aria mutaurumesh mukesh eneshenesh eshudok yaruhish iri. Aria shopunek, apak ta mupe yopup aria ahudok atapihi yoweihi aih ta mare hunek apakiruh aparuh hubosusih."} {"eng": "If anyone among you thinks himself to be religious while he doesn’t bridle his tongue, but deceives his heart, this man’s religion is worthless.", "ape": "Aria ta enen arpen nyukri, “Eik yasuhw Krais ananin baraen dodog aria yenek lotu um Iruhin,” aria enyen mare nyusuhw merik um enyenyit nokwat um, enyen douk nyape nyenek rohw um enyen kanak. Douk namudok aria agundok enyen nyape nyanak um lotu um nyuni enyenyin bilip ta mare amu nyutaurumen, uwok."} {"eng": "But he who looks into the perfect law of freedom and continues, not being a hearer who forgets but a doer of the work, this man will be blessed in what he does.", "ape": "Aria Iruhin ananin lo douk nyakweshihap um ehudok haweshikap iri yoweihi aih aria nyenekap mape wosik atin douk abom um sagom-atinyin yopunyi lo. Aria enyudok arpen douk ihih nyumneh nyape um nyatrin wosik baugenyum enyudok lo aria enyen mare urkum mukenyuk-umen aria nyagipeshen iri, Iruhin ta nunekumen yopunyi enyudok arpen um nuneken nyunadudareh um ehudok aih enyen nyenekeh iri."} {"eng": "For if anyone is a hearer of the word and not a doer, he is like a man looking at his natural face in a mirror;", "ape": "Echebuk elpech douk chemneken meyoh ali wo chugipechen uli e, echech douk kobi elpen douk nyanatik enyenyigu yamagu glas ulimu."} {"eng": "for he sees himself, and goes away, and immediately forgets what kind of man he was.", "ape": "Enyen nyanatik jurug aria nyanak. Aria ahudok atuh enyen urkum mekenyuk um enyenyig yamag gape um."} {"eng": "for he sees himself, and goes away, and immediately forgets what kind of man he was.", "ape": "Enyen nyanatik julug ali nyanak. Wakuli ahudak atuh enyen ulkum mokenyuk umu enyenyigu yamagu gapemu."} {"eng": "But be doers of the word, and not only hearers, deluding your own selves.", "ape": "Aria ipak mare pumneken meyoh um Iruhin ananin baraen, uwok. Ipak ta pumneken aria pugipeshen. Aria ipak pumneken meyoh um, ipak douk penek rohw um ipak kanak."} {"eng": "Therefore, putting away all filthiness and overflowing of wickedness, receive with humility the implanted word, which is able to save your souls.", "ape": "Douk namudok aria douk ipak ta pukutukuk ihishmorim shabo susih iri yoweishi shuni eshudok ihishmorim yoweishi inahos douk arpesh shenekesh sabaihi atih iri. Aria ipak ta pupe shakamum Iruhin nini arpesh aria purao Iruhin ananin baraen douk riguk anan nawen nyape numun ipakiruh aparuh iri. Enyudok baraen douk dodogowin um nyutaurumep nyurep putanam punak um anan pupe wosik atin."} {"eng": "for the anger of man doesn’t produce the righteousness of God.", "ape": "Um maresh? Ehudok aih um arpesh juwehosish um ta hukwarmori yoweihi aih. Eheh ta mare hukwarmori ehudok Iruhin nakriyeh iri yopihi aih, uwok."} {"eng": "So, then, my beloved brothers, let every man be swift to hear, slow to speak, and slow to anger;", "ape": "O ipak Kristen douk eik urkum manawashamep abom iri! Ipak ta urkwip purum enyudok baraen. Ipak ihishmorim ta pubuk arigos um pumnek baraen aria ipak mare puwanom-umesh baraen arigas. Aria shopunek, ipak mare juwehosip arigas."} {"eng": "Of his own will he gave birth to us by the word of truth, that we should be a kind of first fruits of his creatures.", "ape": "Aria anan kanak nagipesh ananim atum urkum aria nenekap matogur abom sharik iri awiropish batowish um ihishmorim arpesh shani eneshenesh eshudok anan nenekesh iri. Anan nenekap mape namudok um ananin adurin atinyi baraen atin."} {"eng": "Every good gift and every perfect gift is from above, coming down from the Father of lights, with whom can be no variation nor turning shadow.", "ape": "Ihishmorim eneshenesh yopishi eshudok sharaesh meyoh kabi presen um iri douk shanaki iruhw heven. Eshudok yopishi eshesh douk anudok apakin Debeini Yain Iruhin douk nenek ihishmorim eneshenesh eshudok douk shabuh iruhw utag iri nakapesh iri. Anan douk madae nububodigen atin uwe. Ananih aih madae kabi douk aboriguh um uwe, uwok. Aboriguh apa hwanabadig, anabik um hwatogur rouguhwi, aria anabik um hwatogur banaguhwi. Aria Iruhin douk madae nunobubodig atin uwe. Anan nape namudok atin."} {"eng": "Don’t be deceived, my beloved brothers.", "ape": "O ipak Kristen, eik douk urkum manawashamep abom. Douk namudok aria yakri ipak gamo pudukemesh um mare pukutukuk enen enyudokmori yoweinyi baraen nyunek rohwumep, uwok."} {"eng": "Let no man say when he is tempted, “I am tempted by God,” for God can’t be tempted by evil, and he himself tempts no one.", "ape": "Ali meibali nyultab enen traim nyutoglu nyichakomu enen elpen umu nyunek yowenyimu, enyen kobi nyukli, “God neneke ali dakio yenek yowenyi.” Wak. Umu moneken, God douk oub wo bitakanu atimu nunek yowenyi e. Ali chopuk, anan douk wo nuklimu nichakomu enen elpen umu nuneken nyunek yowenyi e, wak."} {"eng": "But each one is tempted when he is drawn away by his own lust and enticed.", "ape": "Ababuk nyultab traim nyutoglomapu ali nyichakamapamu munek yowenyimu, epep douk apakip yowepi ulkwip atip penekapu ali apakiluh apaluh hlapahul ali hlenekapu monek yowenyi."} {"eng": "Then the lust, when it has conceived, bears sin. The sin, when it is full grown, produces death.", "ape": "Aria apak urkwip porum yoweishi inahos aria penekap abom um munek yoweishi inahos. Aria arigaha eshudok yoweishi inahos ta shutogur debesh aria ta shop abom mugok munak muwishuk."} {"eng": "Then the lust, when it has conceived, bears sin. The sin, when it is full grown, produces death.", "ape": "Ali apak ulkwip polomu yowenyi ali panubu penekapu monek yowenyi. Ali aliga enyudak yowenyi eke nyutoglu nebeben ali eke nyunubu nyopu mugak munak muwichuk."} {"eng": "Blessed is a person who endures temptation, for when he has been approved, he will receive the crown of life which the Lord promised to those who love him.", "ape": "Arpen douk nyiyotu dodogowin abudok nyutob um enenyenen kwiraeh nyutogrumen nyukwiraehen obi nyutob, enyen ta nyunadudareh. Um maresh? Abudok nyutob enyen nyiyotu dodogowin nyunek uhwin um enyudok ihinyumorim kwiraeh um, kweipon enyen ta nyupe wosik abom ihih nyumneh. Enyen ta nyupe wosik kabi douk Iruhin nutuk ananin nyeigur nyuto iruhw um. Iruhin douk nakri enyudok adurin atinyi baraen um eshudok arpesh douk urkwip punawasham anan iri ta shupe wosik abom ihih nyumneh."} {"eng": "For the sun arises with the scorching wind and withers the grass; and the flower in it falls, and the beauty of its appearance perishes. So the rich man will also fade away in his pursuits.", "ape": "Ipak padukemesh, douk wah hatao habo ushap yarip aria apapish yopishi aruruhish shopunek yarish shanak shawishuk. Aria eshudok arpesh douk shanagrem sabaishi eshudok eneshenesh iri, anah nyumnah esheshish sabaishi eshudok eneshenesh ta shunak shuwishuk namudok atin. Abudok nyutob eshesh ta shupe shunek mour bisnis um shurao utabor, eshesh ta shugok. Aria esheshish eshudok eneshenesh ta shunak shuwishuk."} {"eng": "and the rich, in that he is made humble, because like the flower in the grass, he will pass away.", "ape": "Aria eshudok douk shanagrem sabaishi eshudok eneshenesh iri shopunek ta shunadudareh um agundok Iruhin naunih esheshish nyeiguhw um. Um maresh? Esheshish eshudok eneshenesh ta shunak shuwishuk kabi douk aruruhish douk shatogur ushap patogur urah iri um. Eshesh douk shape banab meyoh nyutob aria wata shopunek yarish."} {"eng": "Let the brother in humble circumstances glory in his high position;", "ape": "Eshudok Kristen douk yaruhish iri, eshesh ta shunadudareh. Um maresh? Iruhin douk natuk esheshish nyeiguhw shato iruhw."} {"eng": "But let him ask in faith, without any doubting, for he who doubts is like a wave of the sea, driven by the wind and tossed.", "ape": "Aria abudok nyutob enyen nyunek beten nyirig Iruhin um, enyen ta nyunek bilip abom nyukri adur aria nyunek beten nyirigan. Enyen mare nyusuhw biyep urkwip aria nyukri, “Iruhin ta numnek eikin beten aria nuke eshudok eik yarigan-umesh iri aka, uwok?” Enyen urkum mare mur namudok, uwok. Um maresh? Enyudok arpen douk enyenyim urkum mur namudok iri, enyenyim urkum douk mape kabi youg morub batuk um. Uhwin nyahuri aria nyenek youg gwokitak gwahur gwagipesh uhwin nyahur nyanak um."} {"eng": "For that man shouldn’t think that he will receive anything from the Lord.", "ape": "Ali enyebuk elpen kobi nyukli Diginali eke nuken enech echudak, wak."} {"eng": "He is a double-minded man, unstable in all his ways.", "ape": "Um maresh? Enyen nyere biyep urkwip aria ihinyumorim mour enyen nyeneken iri, enyen madae nyusuhw atum urkum aria nyuneken wosik uwe."} {"eng": "He is a double-minded man, unstable in all his ways.", "ape": "Um maresh? Enyen nyere biyep urkwip aria ihinyumorim mour enyen nyeneken iri, enyen madae nyusuhw atum urkum aria nyuneken wosik uwe."} {"eng": "But if any of you lacks wisdom, let him ask of God, who gives to all liberally and without reproach, and it will be given to him.", "ape": "Aria enen arpen enyenyim urkum munak mutuhukuk um yopumi urkum um, enyen ta nyunek beten nyirig Iruhin aria anan ta nuken anam shopunek. Um maresh? Anan apa nekeshesh meyoh sabaishi eshudok eneshenesh um sabaishi arpesh aria anan madae juwehosin nuhesh atin uwe, uwok."} {"eng": "Let endurance have its perfect work, that you may be perfect and complete, lacking in nothing.", "ape": "Douk namudok aria ipak ta piyotu dodogowip atip pupe namudok atin. Um arigaha ipak punek sabaihi yopihi atih aih shopunek aria ehudok aih um piyotu dodogowip um pusah amaen um ta nyutogur dodogowin um ipak. Ipak punekesh namudok um putogur yopipari kabi douk Iruhin nakri um. Aria anan nutrip um, anan mare nutik enesh yoweishi inahos shupenyep. Aria ipak ta mare urkwip pushukep-ukuk um eneh Iruhin ananih aih."} {"eng": "Count it all joy, my brothers, when you fall into various temptations,", "ape": "O ipak Kristen. Meibi nyutob ihinyumori enenyenen kwiraeh nyutogur aria nyikwiraehep um, ipak ta punadudareh aria pukri enyen douk yopinyi."} {"eng": "James, a servant of God and of the Lord Jesus Christ, to the twelve tribes which are in the Dispersion: Greetings.", "ape": "O ipak Iruhin ananish arpesh, ipak Juda. Ipak asudok 12-poreis debeisi awiros douk pakutukuk ipakirub warub panaku pape panakumaguk kupairubi warub iri. Eik Jems douk yenek Iruhin ananin mour yape shakamum anan nani Debeini Jisas Krais iri yenekumepogu apudok shup ipak. Eik yenemepogu yopuhi nyumnah ipak."} {"eng": "Grace be with you all. Amen.", "ape": "Eik yakri Iruhin wosik nutaurumep meyoh ipak ihipmorim aria pupe wosik."} {"eng": "Know that our brother Timothy has been freed, with whom, if he comes shortly, I will see you.", "ape": "Aria douk yakri ikripep namudok um pudukemesh. Apakin wanin Timoti douk shakweshihan natograri. Madae nunuweshik nupe uwe. Aria ta nukri nunak nutogrume arigas um, ohwak biyohw ta unaku utrip."} {"eng": "But I exhort you, brothers, endure the word of exhortation, for I have written to you in few words.", "ape": "Eikish arpesh, eik yakri ipak ta gamo pubuk arigos um enyudok baraen douk yenyem-umepogu pumneken aria piyotu dodogowip atip um. Um maresh? Enyudok baraen yenyemagu shup iri douk banen meyoh."} {"eng": "Now may the God of peace, who brought again from the dead the great shepherd of the sheep with the blood of an eternal covenant, our Lord Jesus,", "ape": "God douk nohul apakinu Diginali Jisas wata naitaki matmat. Jisas anan douk nanubu nebenali wasman isave nape nenek was umu God ananich elpech uli. Anan douk nagak ali ananig butog gwonek enyudak nupolein adulin atainyi balan kontrak nyatoglu dodogowin atin. Enyudak kontrak douk eke nyupe eheh nyumneh."} {"eng": "make you complete in every good work to do his will, working in you that which is well pleasing in his sight, through Jesus Christ, to whom be the glory forever and ever. Amen.", "ape": "Anudak God douk nanubu bawagas umu agundak apakiluh apaluh hlulu kalbu munehilawamu. Ali yek yakli anan wosik iken nunek ihenyumali yopinyi pasin nyutoglu dodogowin atin umu ipak. Umu yakli ipak punubu pugipech ananin atin laik. Ali douk yakli anan nukli ali Jisas Krais nugakomu ipakigun numun umu ipak punek enenyi enen anan nenehilaumen uli. Wihlu wehlu apak manatimaguk imas mutuk ananin yeul nyukih. Aduligu atugu."} {"eng": "I strongly urge you to do this, that I may be restored to you sooner.", "ape": "Aria eik kanak douk yarigep abom um porik Iruhin um nutaurume aria wata itanam-agu um ipak arigas."} {"eng": "Pray for us, for we are persuaded that we have a good conscience, desiring to live honorably in all things.", "ape": "Aria yakri ipak ta punek beten porig Iruhin um nutaurumep. Apak madukemesh um, apakip urkwip douk por wosik abom aria madae purum munek yoweishi inahos uwe, uwok. Aria abudok nyutob mupe o murahaen um, apak makri mupe wosik abom."} {"eng": "Obey your leaders and submit to them, for they watch on behalf of your souls, as those who will give account, that they may do this with joy and not with groaning, for that would be unprofitable for you.", "ape": "Ipakim heyotu harikumep iri douk hakripep Iruhin ananin baraen hakri hutaurumep. Amam apa heyohep ihih nyumneh aria kweipon amam ta hukrip Iruhin um ihinyumori mour amam heneken iri. Namudok aria ipak ta pugipesh amamin baraen aria pupe shakamum amam. Punekesh namudok um, amam ta hunadudareh aria hunek amamin mour. Aparuh ta mare yoweruh, uwok. Aria ta amam aparuh yoweruh aria hutaurum ipak um, enyudok ta mare nyutaurumep, uwok."} {"eng": "Through him, then, let’s offer up a sacrifice of praise to God continually, that is, the fruit of lips which proclaim allegiance to his name.", "ape": "Namudok aria ihih nyumneh apak ta mutuk Iruhin nuto iruhw um Jisas ananin nyeigur. Apak ta mutuk ananin nyeigur mupe namudok kabi enen ofa douk apa maraen mako Iruhin um. Adur, ihih nyumneh apakig nukwatog ta gwereh um ananin nyeigur nyuto iruhw."} {"eng": "For we don’t have here an enduring city, but we seek that which is to come.", "ape": "Apak ta munekesh namudok um maresh? Agundok atap apak douk madae anabur wabur bupe ihih nyumneh abom iri uwe, uwok. Apak douk mape matrugun um abrudok wabur douk ta butograri iri."} {"eng": "Therefore Jesus also, that he might sanctify the people through his own blood, suffered outside of the gate.", "ape": "Douk namudok aria Jisas shopunek nemnek eriger aria nagok adukibur um abrudok debeiburi wabur. Nagok um ananibor owishibor bunek arpesh yopish abom aria shupe Iruhin ananish atish abom."} {"eng": "For the bodies of those animals, whose blood is brought into the holy place by the high priest as an offering for sin, are burned outside of the camp.", "ape": "Seiwok, eshesh Juda esheshin debeini pris abom apa narao mahishibor owishibor nawish Iruhin Ananim Yopuyopumi Abom Rum. Nawish aria nenek ofamobor nako Iruhin um Iruhin nenek gihaum arpesh aria nukweshih esheshish yoweishi inahos. Aria eshudok shuknishi mahish douk apa sharaesh shatograkuk aduk agundok shapeum aria shesheh nyih hanishuk."} {"eng": "We have an altar from which those who serve the holy tabernacle have no right to eat.", "ape": "Apak douk enen alta Jisas nenek ofa um nyape. Amam pris douk hagipesh seiwokin lo aria henek mour atudok seiwokit selit urupat iri, amam ta mare hurao enesh yopishi eshudok um Jisas ananin ofa, uwok."} {"eng": "Don’t be carried away by various and strange teachings, for it is good that the heart be established by grace, not by foods, through which those who were so occupied were not benefited.", "ape": "Ipak mare pumnek enenyenen kupainyi baraen nyunaki nyunekep pukutukuk ahudok yah um punek bilip um Krais um, uwok. Enyudok douk wosik, um apak ta mukutuk Iruhin nutaurumap meyoh aria apakigun um numun nurao ananin dodog. Apakigun um numun ta mare nurao dodog um agundok mugipesh lo um mishoh iri o mare mishoh iri worigun um, uwok. Ehudok aih douk madae hutaurumesh uwe eshudok shagipesheh iri, uwok."} {"eng": "Jesus Christ is the same yesterday, today, and forever.", "ape": "Riguk seiwok Jisas Krais douk nataurum amam. Aria douk nenekesh namudok atin nape nutaurum apak. Aria shopunek ta nupeum nutaurumap namudok atin ihih nyumneh."} {"eng": "Remember your leaders, men who spoke to you the word of God, and considering the results of their conduct, imitate their faith.", "ape": "Ipak ta urkwip purum ipakim debeimi douk heyotu harik-umep aria hakripep Iruhin ananin baraen iri. Ipak ta urkwip purum yopihi aih douk amam hagipesheh arigah hagok um. Aria ipak pugipesh ehudok aih abom um hasuhw Iruhin ananin baraen dodog hagipeshen um."} {"eng": "Let marriage be held in honor among all, and let the bed be undefiled; but God will judge the sexually immoral and adulterers.", "ape": "Panaraum iri armam armago ta gamo pudukemesh wosik um ipak punaraum um. Pupeik yopip abom. Ipak padukemesh. Iruhin ta nuwanamesh yoweishi inahos eshudok douk apa shenek wehrur iri shuni eshudok douk shanaraum aria wata shanak shenek wehrur shani kupaimi o kupaiwori iri."} {"eng": "Remember those who are in bonds, as bound with them, and those who are ill-treated, since you are also in the body.", "ape": "Ipak ta urkwip purum Iruhin ananish arpesh douk shonoweshik shape shunuweshik-ati urupat iri. Ipak douk puni eshesh pusah amaen kabi ipak shopunek pani eshesh ponoweshik pape um. Arpesh douk horim shenekesh enenyenen sharao eriger iri, eshudok ipak ta urkwip purumesh aria putaurumesh. Ipak ta punek urkwip pakri enyudok douk kabi ipak pani eshesh pemnek eriger um."} {"eng": "Let brotherly love continue.", "ape": "Ipak ashukenyish owashish, ihih nyumneh ipak ta urkwip punawasham kupaishi Kristen kabi ipakip urkwip panawasham enesh ipakishi um."} {"eng": "for our God is a consuming fire.", "ape": "Munekesh namudok um maresh? Apakin Iruhin douk kabi eneh juwehosih abom atihi nyih douk apa hanu eshudok hashahuk atin iri."} {"eng": "This phrase, “Yet once more” signifies the removing of those things that are shaken, as of things that have been made, that those things which are not shaken may remain.", "ape": "Enyudok baraen, “Anah shopunek”, enyen douk nyeyabigap um ihishmorim eshudok anan nenekesh iri ta nugwragworish-esh aria niyateshuk. Nugwragworish-esh namudok um eshudok shupe dodog abom iri atish ta shupeik."} {"eng": "whose voice shook the earth then, but now he has promised, saying, “Yet once more I will shake not only the earth, but also the heavens.”", "ape": "Abudok nyutob neyagwrehi nakripeshi baraen obi nyutob, agundok atap douk krutukarogun. Aria ahudok nyumnah douk nakri adurin atinyi baraen um ta nunek enen enyudok shopunek. Nakri, “Anah shopunek ta igwragworish agundok atap. Aria ta mare igwragworish atap atin uwe, uwok. Ta igwragworish atap nini iruhw utag shopunek.”"} {"eng": "See that you don’t refuse him who speaks. For if they didn’t escape when they refused him who warned on the earth, how much more will we not escape who turn away from him who warns from heaven,", "ape": "Ipak ta gamo pudukemesh um. Ta pakri putapok arigos aria pukenyuk agabus Iruhin ananin baraen. Seiwok Iruhin douk nakripesh enen dodogowinyi baraen apakish yamehesh agundok atap. Nakripesh aria eshesh shakri uwok um shumneken. Namudok aria eshesh madae shuni anan shupe uwe, uwok. Nasuwesh nekesh yoweishi inahosin poe um esheshish yoweishi inahos. Aria douk apak, Iruhin douk nape iri iruhw heven aria nakopari dodogowinyi baraen. Douk mukri mukonaguk agabus um, aria pakri ta muruwokuk aria mare nukop yoweishi inahos poe um apakish yoweishi inahos, aka? Adur atin uwok."} {"eng": "to Jesus, the mediator of a new covenant, and to the blood of sprinkling that speaks better than that of Abel.", "ape": "Ipak douk shopunek panak patogrumori Jisas. Anan douk nape orokohun um apak arpesh mani Iruhin aria nenek enyudok namunyi adurin atinyi baraen kontrak nyatogur dodogowin iri. Panak patogrumori Jisas ananibor owishibor douk riguk nobruyarik aria nenek enyudok namunyi kontrak nyatogur dodogowin iri. Douk ahudok atuh nyumnah Iruhin natik abrudok owishibor aria nakweshihuk apakish yoweishi inahos. Anudok Jisas ananibor owishibor douk beshagrakuk abom abrudok Abel ananibor owishibor douk bape bahwar um shuwanam yoweishi inahos iri."} {"eng": "to the festal gathering and assembly of the firstborn who are enrolled in heaven, to God the Judge of all, to the spirits of just men made perfect,", "ape": "Ipak douk panak patogrumori Iruhin ananish sagomish batowish shantorum shapeum. Eshudok batowish douk Iruhin nowem esheshish nyeiguhw ananik buk gani iruhw heven. Panak patogrumori um anan debeini jas abom douk nasuhw kwotog iri. Anan douk Iruhin, douk nenek skelum apak ihishmorim arpesh iri. Ipak douk shopunek panak patogrumori um seiwok shagok iri arpesh esheshish mishish. Eshesh douk Iruhin nahwaresh yopishi aria shatogur yopishi abom."} {"eng": "But you have come to Mount Zion and to the city of the living God, the heavenly Jerusalem, and to innumerable multitudes of angels,", "ape": "Aria douk, ipak madae punak putograri um enen enyudok-morim mugu uwe, uwok. Ipak douk panak patograri um ahwudok yoduhw nyeigurihw um Saion hwani anudok dodogowini abom Iruhin ananibur debeiburi wabur. Abrudok wabur Jerusalem douk bape iruhw heven. Ipak douk panak patogrumori agundok sabaibi tausenabish um enselahos shantorum aria shanadudareh shapeum."} {"eng": "So fearful was the appearance that Moses said, “I am terrified and trembling.”", "ape": "Eshesh douk shanogugur abom um eshudok shatrish iri. Namudok aria Moses shopunek nakri, “Eik yanogugur abom aria eik yakitak yowiyokuk um eshudok anahaehish eneshenesh.”"} {"eng": "for they could not stand that which was commanded, “If even an animal touches the mountain, it shall be stoned”.", "ape": "Shakripan namudok Moses um maresh? Eshesh douk shanogugur abom um enyudok baraen Iruhin nakripesh-enyi. Nakripeshi namudok, nakri, “Aria enen arpen o enen mahin nyunak nyutowi ahwudok yoduhw, aria ipak ta pukwumen utom pen nyugok.”"} {"eng": "the sound of a trumpet, and the voice of words; which those who heard it begged that not one more word should be spoken to them,", "ape": "Shatik eshudok aria shemnek onohw oruhw hwuno-hwapur aria anan arman neyagwrehi dodogowinyi baraen nakripeshi. Eshesh shemnek enyudok baraen aria shanogugur abom. Aria shakrip Moses shakri, “Apak makri uwok um wata mumnek enen baraen shopunek.”"} {"eng": "For you have not come to a mountain that might be touched and that burned with fire, and to blackness, darkness, storm,", "ape": "Ipak douk madae punak putograri um eshudok douk ta putrish aria pusuwesh wis iri uwe, uwok. Kabi seiwok eshesh Israel shenekesh um. Eshesh douk shanaki shape hurukatin um ahwudok yoduhw Sainai aria shatik debeihi atihi nyih hanu aria shopunek shatik debeigini arukwutigun abom um nani dodogowinyi uhwin aria shanogugur."} {"eng": "For you know that even when he afterward desired to inherit the blessing, he was rejected, for he found no place for a change of mind though he sought it diligently with tears.", "ape": "Ipak douk padukemesh. Douk napeik arigaha wata nakri um nurao yakenish eshudok eneshenesh aria Iruhin nakri uwok. Nabirak nareh abih um nurao eshudok yopishi eneshenesh, aria yah wokan um nuwanam um eshudok yoweishi inahos sagomatin narik nenekesh iri um."} {"eng": "looking carefully lest there be any man who falls short of the grace of God, lest any root of bitterness springing up trouble you and many be defiled by it,", "ape": "Ipak douk gamo pudukemesh. Ta enen nyutograguk um agundok Iruhin nenek gihaumep aria nape nataurumap meyoh um. Gamo pudukemesh um ta ipak enen nyunek eneh yoweihi aih nyukep amaen aria nyunek sabaipari Iruhin nutrip nukri pape penek yoweihi aih aria pape yoweipi abom."} {"eng": "Follow after peace with all men, and the sanctification without which no man will see the Lord,", "ape": "Ipak ta dodogowip atip um puni arpesh pupe wosik aria aparuh hur wosik. Shopunek ipak ta dodogowip atip um purao Debeini ananih yopihi aih um pupe ananip atip abom. Arpesh douk madae shurao ehudok ananih aih iri uwe ta mare shutik anan, uwok."} {"eng": "and make straight paths for your feet, so what is lame may not be dislocated, but rather be healed.", "ape": "Douk namudak ali sapos ipakich loguh chagak cheil meyoh umu, ipak wata pichuhul punek God ananin moul. O sapos ipakigas ayas sagak seil meyoh umu, anyenekech. Ipak imas pitak punek God ananin moul piyotu pugipech ahudak duldulih yah. Pugimeh namudak ali ipakigas ayas eke kobi sunubu sugak, wak. Eke wata chopuk dodogowigas."} {"eng": "All chastening seems for the present to be not joyous but grievous; yet afterward it yields the peaceful fruit of righteousness to those who have been trained by it.", "ape": "Abudok nyutob meishi shukri shop shutaurumap um shugabeyap um, abudok nyutob douk mare munadudareh atin uwe, uwok. Memnek eriger. Aria eshesh shap shenek skulumap um jurug, aria apak ta munek yopihi aih aria aparuh hur wosik ba manadudareh."} {"eng": "For they indeed for a few days disciplined us as seemed good to them, but he for our profit, that we may be partakers of his holiness.", "ape": "Apakim yakenyim douk hap henek skulumap banab nyutob meyoh kabi amam mishish shakitak um hop hunek skulumap um. Aria Iruhin apa nap nenek skulumap um nutaurumap abom aria mudukem anan mupe yopupari abom."} {"eng": "Furthermore, we had the fathers of our flesh to chasten us, and we paid them respect. Shall we not much rather be in subjection to the Father of spirits and live?", "ape": "Ipak urkwip porum enyudok shopunek. Apakim yakenyim apa hap henek skulumap aria apak apa mape shakamum amam memnekam. Namudok aria apak ta mupe shakam abom um anudok Yain douk nasuhw apakish mishish iri. Munekesh namudok aria ta mupe wosik abom ihih nyumneh."} {"eng": "But if you are without discipline, of which all have been made partakers, then you are illegitimate, and not children.", "ape": "Aria ihishmorim Iruhin ananish batowish apa naesh nenek skulumesh. Aria anan mare nenek skulumep um, aria ipak douk madae ananishi adurish batowish uwe, uwok. Ipak douk kabi birokish batowish um."} {"eng": "It is for discipline that you endure. God deals with you as with children, for what son is there whom his father doesn’t discipline?", "ape": "Abudok nyutob ipak pumnek eriger obi nyutob, ipak ta piyotu dodogowip pukri anan nakri nugabeyep. Anan douk nenekumep ehudok aih kabi yakenyim apa henekeh um amamish batowish haesh henek skulumesh um. Ihish shape iri batowish, esheshim yakenyim douk apa haesh."} {"eng": "for whom the Lord loves, he disciplines, and chastises every son whom he receives.”", "ape": "Um maresh? Debeini apa nahesh eshudok arpesh douk anan urkum manawashamesh iri. Aria ta nurao enen arpen nuhwaren ananin batowin um, anan apa nahaen nenek skulumen shopunek.”"} {"eng": "You have forgotten the exhortation which reasons with you as with children, “My son, don’t take lightly the chastening of the Lord, nor faint when you are reproved by him;", "ape": "Ipak ta urkwip pukepukuk um enyudok baraen douk Iruhin nakriyen um nunekep pupe dodogowip um aka? Anan douk nahwarep ananishi batowish nakri, “Eikin batowin, aria Debeini nukri nuhen nenek skulumen um enesh eshudok um, nyak mare nyukri enyudok douk enen rohwin meyoh, uwok. Nyakihw apahw mare yowehw aria nyukri nahen nakwumen wagun aria nyumnek eriger um, uwok."} {"eng": "For consider him who has endured such contradiction of sinners against himself, that you don’t grow weary, fainting in your souls.", "ape": "Ipak douk urkwip gamo purum Jisas. Amam henek yoweishi inahos iri armam douk hatogur abom ananim horim anabik sik um anahaeh, aria anan neyotu dodogowin atun um amaen. Ipak urkwip purum enyudok aria mare pukri urkwip yowep aria arigehip um agundok piyotu dodogowip um bilip um, uwok."} {"eng": "Therefore let’s also, seeing we are surrounded by so great a cloud of witnesses, lay aside every weight and the sin which so easily entangles us, and let’s run with perseverance the race that is set before us,", "ape": "Echudak wolobaichi chenek bilip uli seiwakichi elpech douk cheyotu chalihi-chalihapu kobi onog nebegwi olug ali chagilapapamu agundak munek bilip umu. Namudak ali apak imas mutukemaguk ihechumali amamanyichi echudak douk eke chunekapu kobi musahul dodogowi-paluli chunu ihenyumali nyowechik-apaluli yowenyi. Apakich michich kobi yowech, wakuli apak imas dodogowipu musahul asundak resis douk God naklimu apak musahul umu."} {"eng": "looking to Jesus, the author and perfecter of faith, who for the joy that was set before him endured the cross, despising its shame, and has sat down at the right hand of the throne of God.", "ape": "Apakis nabes ta sutak supe Jisas. Anan douk baugos um apakin bilip, aria ta nutaurumap musuhw Iruhin ananin baraen wosik mutogur dodogowip. Jisas douk nadukemesh. Nakri ta nugipesh Iruhin ananin baraen um, kweipon anan ta nupe wosik nunadudareh nuriguk. Urkum morum enyudok aria nape dodogowin atun nemnek debeiri eriger aria shan nagok neir kruse. Narao abraen um maresh? Arpesh shakri arpen nyugok nyir abom enen rowog kruse iri, enyen douk yoweinyi arpen abom aria nyarao takweinyi abraen. Aria Jisas douk madae urkum yowem um ta nurao enyudok abraen um uwe, aria shan nagok. Aria douk nape yopunyi rogur ehahum enyudok Iruhin ananin debeinyi wagitur king ananin."} {"eng": "looking to Jesus, the author and perfecter of faith, who for the joy that was set before him endured the cross, despising its shame, and has sat down at the right hand of the throne of God.", "ape": "Apakis nabes imas sutaku supe Jisas. Anan douk bawagas umu apakin bilip, ali eke nugakomapu musuh God ananin balan kalbu mutoglu dodogowipu. Jisas douk nadukemech. Nakli sapos nugipech God ananin balan umu, luhut anan eke nupe kalbu nunehilau nulikuk. Ulkum molomaguk enyudak ali nape dodogowinu atunu nemnek nebehi nyih ali chanu nagak neil kruse. Nalau ablan umu moneken, elpech chakli elpen nyugak nyil enen kruse uli, enyen douk nyanubu yowenyi elpen ali nyalau takweinyi ablan. Wakuli Jisas douk wo ulkum yowem umu eke nulau enyudak ablan umu e, ali chanu nagak. Ali nameitu douk nape aninyumu enyudak God ananin nebenyi sia king."} {"eng": "God having provided some better thing concerning us, so that apart from us they should not be made perfect.", "ape": "Um maresh? Seiwok Iruhin kanak nenek garibog um enen yopinyi abom enyudok um apak. Anan douk nakri uwok um eshudok seiwokishi arpesh shurik shutogur yopishi aria apak kadak, uwok. Anan douk nakri um apak muni eshesh ta mutogur yopup ahudok atuh."} {"eng": "These all, having been commended for their faith, didn’t receive the promise,", "ape": "Eshudok ihishmorim arpesh douk shasuhw Iruhin ananin baraen shakri adurin. Aria anan douk natrish nahwaresh yopishi arpesh. Aria nyutob eshesh watak shape atap obi nyutob, eshesh douk madae shurao yopishi eshudok eneshenesh uwe, douk Iruhin nakri adurin atinyi baraen um nukeshesh iri, uwok."} {"eng": "of whom the world was not worthy—wandering in deserts, mountains, caves, and the holes of the earth.", "ape": "Namudok aria douk shanabeshuk shanak yodururuh hani agundok wehigunum arpesh uwok um. Shanak aria shanabeshuk shape shanak nuwagos o hurupiruh. Agundok atapishi arpesh douk yowesh abom. Namudok aria eshudokmori shenek bilip iri arpesh douk madae wosik um shuni eshesh shupe uwe, uwok."} {"eng": "They were stoned. They were sawn apart. They were tempted. They were slain with the sword. They went around in sheep skins and in goat skins; being destitute, afflicted, ill-treated—", "ape": "Enesh horim shakwumesh utabor. Enesh shakwu so shenek so-umesh arigaha tukaresh um biyeh shagok. Enesh douk shaesh shagok bainatog. Enesh shor eshudok mahish sipsip iri memehosis yegeshiweruh-is um rupeh aria sharahaen shanak. Eshesh douk shatogur yaruhish abom. Kupaishi shekesh debeinyi amaen abom aria shenekumesh yoweihi aih abom."} {"eng": "Women received their dead by resurrection. Others were tortured, not accepting their deliverance, that they might obtain a better resurrection.", "ape": "Enesh douk amakenyiyu wata wanarao owowim nugamim douk hagok wata shopunek hakitaki. Enesh douk esheshim horim showeshikesh aria shanak shanunu esheshiruh yegeshiweruh abom arigaha shagok. Esheshim horim shakri ta eshesh shukanakuk agabus Iruhin um, eshesh ta wata shukweshihesh shunak. Aria eshesh douk shakamuk agabus um horim esheshin baraen. Um maresh? Eshesh shakri ta horim shesh shugok um, eshesh ta wata shopunek shukitaki aria shupe wosik abom ihih nyumneh shishagrakuk kabi sharik shapeum."} {"eng": "quenched the power of fire, escaped the edge of the sword, from weakness were made strong, grew mighty in war, and caused foreign armies to flee.", "ape": "Enesh shaboweh debeihi juwehosih atihi nyih hagok. Enesh sharuwok aria madae shubrei bainatog uwe. Enesh madae dodogowish uwe arigaha wata shutogur dodogowish abom. Enesh shanak shani esheshim horim sharpak aria shatogur dodogowish atish abom um wanogwiruh. Enesh shehiyah kupairubi warubish esheshin debeinyi ami sharuwok."} {"eng": "who through faith subdued kingdoms, worked out righteousness, obtained promises, stopped the mouths of lions,", "ape": "Eshudok armam armago douk shasuhw Iruhin ananin baraen dodog aria shadukemesh um anan ta nutaurumesh. Namudok aria enesh shabo sabaimi debeimi king hani amamin ami shakam agabus. Enesh shatogur jas aria shenek adurigwi kwotog shataurumesh shape wosik. Enesh sharao eshudok eneshenesh douk Iruhin nakri adurin atinyi baraen um ta nukeshesh iri. Enesh shogah nokwatog um eshudok wanohwishi mahish laion."} {"eng": "By faith Rahab the prostitute didn’t perish with those who were disobedient, having received the spies in peace.", "ape": "Okwudok kweyotu yeh iri armatok Rahap, okwok douk kwasuhw Iruhin ananin baraen dodog aria kwataurum amudok biom douk hanabeshuk hanaki hatiguk abrudok wabur Jeriko iri. Douk namudok aria okwok kwape wosik madae kwuni shakon agabus Iruhin ananin baraen iri shugok uwe, uwok."} {"eng": "By faith the walls of Jericho fell down after they had been encircled for seven days.", "ape": "Eshesh Israel douk shasuhw Iruhin ananin baraen dodog aria shadukemesh abom um Iruhin ta nutaurumesh nidigwur-umesh narub um abrudok wabur Jeriko. Namudok aria shape sheyor sharih narub um 7-poreih nyumneh arigah hatuh aria arbudok dodogo-irubi narub batu."} {"eng": "By faith they passed through the Red Sea as on dry land. When the Egyptians tried to do so, they were swallowed up.", "ape": "Eshesh Israel douk shasuhw Iruhin ananin baraen dodog aria shadukemesh um Iruhin ta nutaurumesh. Namudok aria nataurumesh shabrig youg nyeigur um Retsi kabi sharahaen shanak atap meyoh um. Aria abudok nyutob eshesh Isip shakri shugipeshesh obi nyutob, eshesh douk youg gwaesh gweyawi-yeshuk."} {"eng": "By faith he kept the Passover and the sprinkling of the blood, that the destroyer of the firstborn should not touch them.", "ape": "Moses douk nasuhw Iruhin ananin baraen dodog nagipeshen wosik. Namudok aria anan nakrip eshesh Israel shabo sipsipahos shatahesh shashoh ahudok nyumnah Iruhin nataurumesh shape wosik ahi. Aria sipsipibor owishibor douk shobrayok duahas um ensel ta nyubo Isip esheshim sagomim nugamim aria nyunaki aria nyishagrakuk mare nyubo anam eshesh Israel esheshim, uwok."} {"eng": "By faith he left Egypt, not fearing the wrath of the king; for he endured, as seeing him who is invisible.", "ape": "Moses douk nasuhw Iruhin ananin baraen dodog nagipeshen wosik. Namudok aria nakitak nakutukuk Isip nanak. Eshesh Isip esheshin debeini king douk juwehosin um Moses, aria Moses douk madae nunogugur uwe, uwok. Adur, apak arpesh douk madae wosik um mutik Iruhin apakis nabes uwe, uwok. Aria Moses douk neyotu dodogowin atun kabi natik Iruhin abom iri um."} {"eng": "considering the reproach of Christ greater riches than the treasures of Egypt; for he looked to the reward.", "ape": "Anan douk nenek urkum aria nakri ta nurao abraen um agundok nusuhw Krais ananin mour um, nakri enyudok douk nyeshagrakuk abom ihish jah o utabor shakus Isip iri. Um maresh? Anan douk urkum morum enyudok ananin yopinyi poe douk Iruhin nakri ta nukonen iri."} {"eng": "choosing rather to share ill treatment with God’s people than to enjoy the pleasures of sin for a time,", "ape": "Anan douk nakri nutanam um Iruhin ananish arpesh shusah enenyenen amaen. Nakri uwok um nugipesh eneshenesh yoweishi inahos aria nunadudareh banab nyutob meyoh, uwok."} {"eng": "By faith Moses, when he had grown up, refused to be called the son of Pharaoh’s daughter,", "ape": "Moses douk nakitak yopun aria nasuhw Iruhin ananin baraen dodog nagipeshen wosik. Namudok aria anan douk nakri uwok um shuhwaran king Fero ananik nugawik okwokwin nuganin, nakri uwok."} {"eng": "By faith Moses, when he was born, was hidden for three months by his parents, because they saw that he was a beautiful child; and they were not afraid of the king’s commandment.", "ape": "Moses ananish amakenyish douk shasuhw Iruhin ananin baraen dodog shagipeshen wosik. Namudok aria abudok nyutob amakek kwabuki Moses obi nyutob, eshesh amakenyish douk shabeshukan nape biyab atun aub. Um maresh? Eshesh shatrun um anan douk yopuni nuganin abom aria madae shunogugur um shubrig anudok debeini king Fero ananin lo uwe, uwok."} {"eng": "By faith Joseph, when his end was near, made mention of the departure of the children of Israel, and gave instructions concerning his bones.", "ape": "Josep namudok. Anan douk nasuhw Iruhin ananin baraen dodog nagipeshen wosik. Namudok aria abudok nyutob hurukatinyum nugok obi nyutob, anan douk nakriyuk nakri kweipon eshesh Israel ta shukutukuk Isip shunak. Aria shopunek nakripeshuk um agundok nugok aria ananish bishiguh ta shuraesh shunak shurumesh agundok eshesh shunak shupeum."} {"eng": "By faith Jacob, when he was dying, blessed each of the sons of Joseph, and worshiped, leaning on the top of his staff.", "ape": "Jekop namudok. Anan douk nasuhw Iruhin ananin baraen dodog nagipeshen wosik. Namudok aria abudok nyutob ruwogin abom aria nukri um nugok obi nyutob, anan douk madae dodogowin uwe. Namudok aria nanakusim neyotu, nowem barag ananim butum aria nakripamuk yopinyi baraen amudok Josep ananim biom nugamim um Iruhin nunekumam yopinyi. Aria shopunek nanakusim neyotu aria nenek lotu um Iruhin."} {"eng": "By faith Isaac blessed Jacob and Esau, even concerning things to come.", "ape": "Aisak douk nasuhw Iruhin ananin baraen dodog nagipeshen wosik aria narig Iruhin um nunekumam yopinyi Jekop iri Iso um hupe wosik. Enyudok baraen douk nakripam um eshudok eneshenesh kweipon ta shutogrumam iri."} {"eng": "concluding that God is able to raise up even from the dead. Figuratively speaking, he also did receive him back from the dead.", "ape": "Abraham douk nenek urkum nakri, “Aria Aisak nugok um, Iruhin douk dodogowin um ta wata nunohur nukitak.” Namudok aria enyudok adur um apak ta mukri, “Aisak douk nagok aria Iruhin wata nonohur nakitak aria nakonan.”"} {"eng": "to whom it was said, “Your offspring will be accounted as from Isaac,”", "ape": "God naklipanu adulin atinyi balan Ebraham namudak, nakli, “Wolobaichi nyakich bahlagas eke chitak umu anudak nyakinu nuganinu Aisak atunu.” Wakuli abudak nyultab God nechakamu Ebraham ali naklipanamu nubo anudak ananinu atunu nuganinu nunak ofa nukaneyanamu, anan Ebraham douk nasuh God ananin balan nakli adulin ali nakli wosik umu nukanu Aisak."} {"eng": "But now they desire a better country, that is, a heavenly one. Therefore God is not ashamed of them, to be called their God, for he has prepared a city for them.", "ape": "Aria uwok. Eshesh douk madae urkwip purum abudok esheshib barik iri amnab uwe, uwok. Eshesh douk mishish shakitak abom um shurao abudok anab amnab. Abudok amnab douk yopubi abom beshagrakuk abudok barik iri amnab. Abudok amnab douk bape iruhw heven. Namudok aria Iruhin madae nunek abraen um agundok shahwaran esheshin Iruhin um uwe, uwok. Um maresh? Anan douk nenek garibog anabur wabur bapeumesh um shunak shupeum."} {"eng": "If indeed they had been thinking of that country from which they went out, they would have had enough time to return.", "ape": "Douk ta eshesh urkwip purum agudok nahobig douk sharik shakutuguk shanak iri, aria eshesh ta wata shatanam um abudok amnab."} {"eng": "For those who say such things make it clear that they are seeking a country of their own.", "ape": "Apak madukemesh. Arpesh shiyagwreh enyudokmori baraen iri, eshesh douk adur shakri um shutik anab esheshib adurib abom amnab."} {"eng": "These all died in faith, not having received the promises, but having seen them and embraced them from afar, and having confessed that they were strangers and pilgrims on the earth.", "ape": "Eshudok ihishmorim arpesh shasuhw Iruhin ananin baraen iri douk shape dodog arigah arigaha shagok. Abudok nyutob eshesh watak shape atap obi nyutob, eshesh douk madae shurao yopishi eshudok eneshenesh douk Iruhin nakri adur atin um ta nukeshesh iri uwe, uwok. Eshesh douk kabi sheyotu rougun meyoh aria shatigu yopishi eshudok eneshenesh aria shanadudareh um shutrish um. Aria eshesh shakri eshesh douk kupaibi amnabishi shanaki shape banab nyutob meyoh agundok atap."} {"eng": "Therefore as many as the stars of the sky in multitude, and as innumerable as the sand which is by the sea shore, were fathered by one man, and him as good as dead.", "ape": "Abraham douk ruwogin abom hurukatin um nugok, aria anan douk nakwarmori sabaishi barheshish shagiguk shakitak. Shakitak shatogur sabaishi abom kabi unib weir utag iri o kabi arukot takus anagas um youg iri. Arpesh douk madae wosik um shudarehesh uwe, uwok."} {"eng": "By faith even Sarah herself received power to conceive, and she bore a child when she was past age, since she counted him faithful who had promised.", "ape": "Abraham anan douk ruwogin. Ananik irohukwik Sara shopunek ruwogik aria shopunek douk kwape kupik. Aria anan douk nasuhw Iruhin ananin baraen dodog nakri adurin aria Iruhin nakok dodog Sara aria kwabuki anan nuganin. Anan Abraham douk nadukemesh abom um Iruhin ta nunekumesh kabi riguk nakripesh adurinyi baraen um."} {"eng": "For he was looking for the city which has foundations, whose builder and maker is God.", "ape": "Abraham douk nasuhw enyudok baraen aria nape natrugun um abrudok debeiburi abom wabur. Abrudok wabur douk Iruhin meyoh nape aria urkum morum agundok ta nurukog-abur bupe mumam um aria douk narukog-abur bape dodog abom ihih nyumneh iri."} {"eng": "By faith Abraham, when he was called, obeyed to go out to the place which he was to receive for an inheritance. He went out, not knowing where he went.", "ape": "Abraham douk nasuhw Iruhin ananin baraen dodog nagipeshen wosik. Namudok aria abudok nyutob Iruhin nahwaran um, Abraham douk nagipesh anan Iruhin ananin baraen aria nakutukuk ananibur wabur nanak um anab amnab. Nanak um abudok amnab douk Iruhin nukri um ta nukonab butogur ananib abom iri. Abraham nakitak nanak aria anan madae nudukem um agundok douk ta nunak nupe um uwe, uwok. Aria anan douk nasuhw Iruhin ananin baraen nakri adurin aria nanak."} {"eng": "By faith Noah, being warned about things not yet seen, moved with godly fear, prepared a ship for the saving of his house, through which he condemned the world and became heir of the righteousness which is according to faith.", "ape": "Noa douk nasuhw Iruhin ananin baraen dodog nagipeshen wosik. Namudok aria Iruhin nakripan nadukemesh um enyudok amaen douk ta nyutogur iri. Enyen douk madae nyutogur nutrin uwe, watak. Namudok aria Noa nasuhw Iruhin ananin baraen nagipeshen aria nakitak nenek onok debeikwi korohuk. Nenekok aria anan nani armatok aria batowish shawish shape wosik aria enyudok amaen madae nyutogrumesh uwe, uwok. Noa douk nasuhw Iruhin ananin baraen dodog nagipeshen wosik. Namudok aria enyudok douk neyabig ihish doukish atapishi arpesh um eshesh douk shenek yoweishi inahos um agundok madae shumnek Iruhin um uwe. Noa nenek bilip um Iruhin. Namudok aria Iruhin nahwaran yopuni arman kabi anan apa nenekesh um eshudok apa shasuhw ananin baraen shakri adurin iri."} {"eng": "Without faith it is impossible to be well pleasing to him, for he who comes to God must believe that he exists, and that he is a rewarder of those who seek him.", "ape": "Aria enen arpen madae nyusuhw Iruhin ananin baraen dodog nyugipeshen wosik um, namudok enyen ta mare dodogowin um nyunekan nunadudareh, uwok. Namudok aria meinyi arpen douk nyukri nyunak hurukatin um Iruhin iri, enyen ta nyukri Iruhin adur nape aria apa nenekumesh yopinyi eshudok arpesh douk shapeum shauriman iri."} {"eng": "By faith Enoch was taken away, so that he wouldn’t see death, and he was not found, because God translated him. For he has had testimony given to him that before his translation he had been well pleasing to God.", "ape": "Enok douk nasuhw Iruhin ananin baraen dodog nagipeshen wosik. Namudok aria anan madae nugok uwe. Iruhin naran nato iruhw heven. Arpesh shape shauriman, aria madae shuparugan uwe, uwok. Um maresh? Iruhin douk naran. Iruhin ananik Buk douk kwakri abudok nyutob Iruhin madae nurao Enok obi nyutob uwe, anan Iruhin natik Enok ananih aih um douk nanadudareh-uman."} {"eng": "By faith Abel offered to God a more excellent sacrifice than Cain, through which he had testimony given to him that he was righteous, God testifying with respect to his gifts; and through it he, being dead, still speaks.", "ape": "Abel douk nasuhw Iruhin ananin baraen dodog nagipeshen wosik. Namudok aria anan douk nanaki nenek ofa um yopishi eshudok eneshenesh nako Iruhin. Eshudok nako Iruhin um douk yopishi sheshagrakuk eshudok Kein nenek ofamesh nakoneshi. Douk Iruhin natik ananin bilip aria nahwaran yopuni arman. Um maresh? Iruhin douk natik eshudok naraeshmori anan Iruhin iri aria nahwaresh yopishi. Abel douk seiwok nagok. Aria ehudok ananih yopihi aih douk wata hape heyabigap um agundok menek bilip um."} {"eng": "By faith we understand that the universe has been framed by the word of God, so that what is seen has not been made out of things which are visible.", "ape": "Apak douk masuhw Iruhin ananin baraen dodog makri adurin. Namudok aria madukemesh um anan douk nakwarum iruhw aria atap nani arpesh um agundok neyagwreh ananin baraen atin um. Namudok aria eshudok eneshenesh matrish iri douk nakwu eshudok madae mutrish iri uwe aria nenekesh."} {"eng": "For by this, the elders obtained approval.", "ape": "Seiwokimi amam douk hasuhw Iruhin ananin baraen dodog hagipeshen wosik. Douk Iruhin natrum namudok aria nanadudareh-umam nahwaram yopumi armam."} {"eng": "Now faith is assurance of things hoped for, proof of things not seen.", "ape": "Baugos um agundok munek bilip um Iruhin um douk namudok. Apak madukemesh abom um Iruhin ta nukop atugun um yopishi eshudok eneshenesh douk nakri adur atin um ta nukopesh iri um. Eshesh douk adur watak mutrish uwe. Shopunek baugenyum um douk nyakri. Aria Iruhin nukri um enesh eshudok eneshenesh ta shutogurum, apak adur watak mutrish apakis nabes uwe, aria eshesh adur ta shutogurum atugun."} {"eng": "But we are not of those who shrink back to destruction, but of those who have faith to the saving of the soul.", "ape": "Aria apak douk madae kabi enesh eshudok arpesh douk shatotigos shatanam aria shanak shawishuk iri uwe, uwok. Apak douk masuhw Iruhin ananin baraen makri adurin aria douk narap matanamori um mupe wosik abom ihih nyumneh."} {"eng": "But the righteous one will live by faith. If he shrinks back, my soul has no pleasure in him.”", "ape": "Aria eikin yopunyi arpen ta nyusuhw eikin baraen dodog nyugipeshen aria ta nyupe wosik. Aria ta enyen nyukri nyutotigos nyutanam um, eik ta mare inadudareh-umen, uwok.”"} {"eng": "“In a very little while, he who comes will come and will not wait.", "ape": "Adur, mare roubi uwe, kabi Iruhin ananik Buk kwakri um, “Anudok arman douk nakri um nunaki iri ta nunaki. Ta mare apa nunek pirapirak nupe, uwok."} {"eng": "For you need endurance so that, having done the will of God, you may receive the promise.", "ape": "Ipak ta piyotu dodog abom um pugipesh Iruhin ananim urkum. Punekesh namudok aria ta purao yopishi eshudok eneshenesh douk Iruhin nakri jurug adur atin um ta nukepesh iri."} {"eng": "Therefore don’t throw away your boldness, which has a great reward.", "ape": "Douk namudok aria yakri ipak piyotu dodogowip atip abom aria mare pukri pukutukuk ipakin bilip, uwok. Ipak ta pusuhwen dodog abom. Um maresh? Ipak kweipon ta purao debeinyi yopiyopinyi abom poe."} {"eng": "For you both had compassion on me in my chains and joyfully accepted the plundering of your possessions, knowing that you have for yourselves a better possession and an enduring one in the heavens.", "ape": "Abudok nyutob ipak enesh shonoweshik shape shunuweshik-ati urupat obi nyutob, ipak douk penek gihaumesh aria panak pataurumesh penekumesh yopinyi. Shopunek abudok nyutob kupaishi shasuhwep dodogeshish shanatrip ipakish eshudok eneshenesh obi nyutob, ipak douk panadudareh pape patrish meyoh aria shanashuhur. Um maresh? Ipak padukemesh um enesh yopishi abom eshudok eneshenesh ta shukus ihih nyumneh iri douk shakusumep. Eshesh douk yopishi abom sheshagrakuk eshudok shatrip shanashuhur iri."} {"eng": "partly, being exposed to both reproaches and oppressions, and partly, becoming partakers with those who were treated so.", "ape": "Anob nyutob douk sheposop peyotu, ihishmorim shape shatrip aria shenekep enenyenen parao debeiri eriger. Anob nyutob douk pani arpesh shasah enyudokmori amaen iri panosupom aria pataurumesh."} {"eng": "But remember the former days, in which, after you were enlightened, you endured a great struggle with sufferings:", "ape": "Ipak watak urkwip purum rigukib nyutob. Abudok nyutob, ipak douk pemnek Iruhin ananin baraen padukemen kabi ananit yoputi lait tabuhumep um aria panadudareh pasuhwen wosik. Abudok nyutob apa shekep enenyenen debeinyi amaen parao debeiri eriger, aria ipak peyotu dodogowip abom atip paen nyabuhuk."} {"eng": "It is a fearful thing to fall into the hands of the living God.", "ape": "Ta anudok dodogowini abom Iruhin nunasuhw enen arpen ananis wis aria nukri nuwanamen enyenyish yoweishi inahos um, enyudok douk apak ta munogugur abom iri."} {"eng": "For we know him who said, “Vengeance belongs to me. I will repay,” says the Lord. Again, “The Lord will judge his people.”", "ape": "Apak douk madukemesh. Iruhin nakri, “Shuwanamesh yoweishi inahos um, enyudok eikin mour. Eik kanak ta iwanamesh esheshish yoweishi inahos.” Aria watak shopunek nakri, “Debeini anan kanak ta nunek skelimum ananish arpesh um debeiti kwot.”"} {"eng": "How much worse punishment do you think he will be judged worthy of who has trodden under foot the Son of God, and has counted the blood of the covenant with which he was sanctified an unholy thing, and has insulted the Spirit of grace?", "ape": "Namudok aria ipak pakri mumam, um arpesh douk shukon agabus Iruhin ananin nuganin iri? Eshesh douk ta shurao debeinyi amaen shishagrakuk eshudok seiwok shabrig Iruhin ananin lo ba sharaen iri. Krais ananibor owishibor douk benek enyudok Iruhin ananin adurin atinyi baraen kontrak nyatogur dodogowin. Abrudok owishibor douk benek eshudok arpesh yopish shape Iruhin ananish atish. Aria eshudok arpesh watak shenek abrudok owishibor batogur enesh rohwish muguhwos eshudok. Aria eshesh douk shanumogesh Iruhin ananin Mishin douk nyataurumap meyoh iri."} {"eng": "A man who disregards Moses’ law dies without compassion on the word of two or three witnesses.", "ape": "Apak madukemesh. Seiwok meinyi arpen nyubrig lo Iruhin nako Moses iri um aria biyesh o biyesh atin arpesh shutrin shuwerehen um, aria eshesh douk mare shunek gihaum enyudok arpen uwe, uwok. Eshesh ta shen nyugok um atin."} {"eng": "but a certain fearful expectation of judgment, and a fierceness of fire which will devour the adversaries.", "ape": "Aria ta apak mupe um munek yoweishi inahos namudok atin um, apak douk ta munogugur abom aria mupe mutrugun um atudok debeiti kwot tuni ahudok juwehosih atihi nyih. Ehudok nyih douk hanu hape hatik um Iruhin ananish horim um hunish."} {"eng": "For if we sin willfully after we have received the knowledge of the truth, there remains no more a sacrifice for sins,", "ape": "Mnek, ta apak madukemesh um Krais ananin adurinyi baraen aria watak munak abom mugipesh apakip atip urkwip aria mupe um munek yoweishi inahos namudok atin um, aria apak ofa douk madae enen shopunek uwe um ta nyukweshihuk apakish yoweishi inahos, uwok."} {"eng": "not forsaking our own assembling together, as the custom of some is, but exhorting one another, and so much the more as you see the Day approaching.", "ape": "Aria apak Iruhin ananishi arpesh, apak mare mukutukuk ehudok aih um munak munatorum mupe atugun um, uwok. Mare munekesh kabi enesh shenekesh um, uwok. Ipak douk padukemesh. Nyumnah Krais nutanamori ahi douk hurukatin. Namudok aria apak atin atin ta mupe dodogowip atup um muhur kupaishi um shiyotu dodogowish. Apak douk mutaurumesh mishagrakuk kabi marik mape mataurumesh um."} {"eng": "Let’s consider how to provoke one another to love and good works,", "ape": "Apak ta munek urkwip aria murim yeh um munagapesh aria muhur kupaishi esheshiruh aparuh um eshesh urkwip punawasham kupaishi aria shunekumesh yopihi aih."} {"eng": "let’s hold fast the confession of our hope without wavering; for he who promised is faithful.", "ape": "Apak apa makripesh yopugunum um apakin bilip nyani yopishi eshudok eneshenesh douk madukemesh abom um ta mutrish shutogur iri. Aria enyudok apak ta musuwen dodog abom aria mare mukri munogugur mutatigos, uwok. Um maresh? Apak douk madukemesh. Ihishmori eshudok Iruhin nakri adur atin um ta nunekesh iri, anan adur ta nunekesh um atin."} {"eng": "let’s draw near with a true heart in fullness of faith, having our hearts sprinkled from an evil conscience and having our body washed with pure water,", "ape": "Douk namudok aria apak ta munak huruk um Iruhin. Munak hurukatin um anan obi nyutob, apak douk munek enyudokmori. Ta mukutukuk eneheneh rohwih aih mugipeshan wosik aria musuhw ananin baraen dodog um mudukemesh abom um ananin baraen douk adurin. Apak ta urkwip purum Krais um agundok nakwrup apakiruh aparuh ananibor owishibor aria nenekap yopup um. Nenekumap enyudok aria apakip urkwip madae pur um enesh apakish yoweishi inahos uwe, aria mukri apak douk munek yoweishi inahos, uwok. Aria shopunek munek urkum um anan douk nakrupap yopubari abom abar aria matogur yopup."} {"eng": "and having a great priest over God’s house,", "ape": "Aria douk, apak anan debeini pris abom, douk nape debeini um Iruhin ananish arpesh iri."} {"eng": "by the way which he dedicated for us, a new and living way, through the veil, that is to say, his flesh,", "ape": "Yah mugimah muwish um douk ahudok namuhi yah ta mugipeshah aria mupe wosik ihih nyumneh um. Ahudok yah douk Jisas anan kanak nenekah um naworish debeihi rupah aria nawish. Ahudok rupah douk ananihw yegenyihw."} {"eng": "Having therefore, brothers, boldness to enter into the holy place by the blood of Jesus,", "ape": "Eikish arpesh, Jisas ananibor owishibor douk bakweshihuk apakish yoweishi inahos. Namudok aria douk apak wosik dodogowip abom um munak muwish amudok Iruhin Ananim Atum Abom Rum, muni anan miyagwreh aria mare munogugur, uwok."} {"eng": "Now where remission of these is, there is no more offering for sin.", "ape": "Namudok aria ta Iruhin neneguk apakish yoweishi inahos um, namudok douk mour madae enen uwe um watak munek ofa aria Iruhin nukweshihuk apakish yoweishi inahos um, uwok."} {"eng": "“I will remember their sins and their iniquities no more.”", "ape": "Aria Debeini watak shopunek nagiguk nakri enyudok shopunek nakri, “Eik ta mare watak urkum mur um esheshish eneshenesh yoweishi inahos, uwok.”"} {"eng": "“This is the covenant that I will make with them after those days,” says the Lord, “I will put my laws on their heart, I will also write them on their mind;” then he says,", "ape": "“Debeini nakri, ‘Kweipon anab butograri iri nyutob, eik ta ini eshesh muweshik enen adurin atinyi baraen kontrak. Baraen enyudok. Eik ta iwem ihinyumorim eikin lo nyupe esheship urkwip aria shopunek ta inyur nyupe numun esheshiruh aparuh.’”"} {"eng": "The Holy Spirit also testifies to us, for after saying,", "ape": "Iruhin ananin Mishin douk shopunek nyarik nyakripep baraen namudok. Sagomatin douk nyakri,"} {"eng": "For by one offering he has perfected forever those who are being sanctified.", "ape": "Eshudok arpesh douk apa nenekesh shatogur anan Iruhin ananish atish abom, Jisas douk nenekesh apa shatogur yopish abom um enyudok atin ofa aria ta shupe namudok atin ihih nyumneh."} {"eng": "from that time waiting until his enemies are made the footstool of his feet.", "ape": "Nanak nape arigah arigaha douk nape natrugun um Iruhin nunek uhwin um anan Krais ananish horim aria anan Krais netem iruhumesh."} {"eng": "but he, when he had offered one sacrifice for sins forever, sat down on the right hand of God,", "ape": "Aria Krais douk nenek atin ofa meyoh um nakweshihuk arpeshish yoweishi inahos aria enyudok ofa douk dodogowin atin um nyupe ihih nyumneh. Douk nakweshihuk enyudok nyatuh aria nanak nape agundok Iruhin ananin yopunyi rogur ehahum aria nyeigur nyatouman abom iruhw."} {"eng": "Every priest indeed stands day by day serving and offering often the same sacrifices, which can never take away sins,", "ape": "Amam ihim pris, ihih nyumneh amam apa heyotu hape henek Iruhin ananin mour. Amam apa henek enyudokmori atin ofa sabaihi atih. Aria enyudok ofa douk madae dodogowin um nyunek arpeshish yoweishi inahos shunakuk uwe, uwok."} {"eng": "by which will we have been sanctified through the offering of the body of Jesus Christ once for all.", "ape": "Jisas Krais nagipesh Iruhin ananim urkum aria nenek ofa nakon anan kanak um Iruhin. Douk nenek enyudok atuh meyoh aria nenekap matogur yopup abom mape Iruhin ananipari atup."} {"eng": "then he has said, “Behold, I have come to do your will.” He takes away the first, that he may establish the second,", "ape": "Douk nakriyuk enyudok aria watak nagiguk nakri, “Iruhin tiki. Eik enyudok yanakumori igipesh nyakim atum urkum.” Aria namudok Iruhin douk napotiguk harik iri yah um munek lotuman um aria nenekumap namuhi um apak mugimeh aria mugipesh ananim urkum um."} {"eng": "Previously saying, “Sacrifices and offerings and whole burnt offerings and sacrifices for sin you didn’t desire, neither had pleasure in them” (those which are offered according to the law),", "ape": "Aria ipak putik. Sagomatin, Krais douk nakri, “Nyak nyakri uwok um shubo mahish o shurauri eneshenesh eshudok shunaki shunek ofa shuken um nyukweshihuk esheshish yoweishi inahos, nyakri uwok. Nyak douk madae nyunadudareh um shishaisheh iri mahish shani eneshenesh shenek ofamesh um nyak iri uwe, uwok.” Aria lo douk nyakri eshesh ta shunek ofa namudok."} {"eng": "Then I said, ‘Behold, I have come (in the scroll of the book it is written of me) to do your will, O God.’”", "ape": "Aria douk yakri, ‘Iruhin tiki. Eik enyudok yanakumori igipesh nyakim urkum. Kabi seiwok howem baraen nyetem nyakik Buk aria nyakrium eik iri.’”"} {"eng": "You had no pleasure in whole burnt offerings and sacrifices for sin.", "ape": "Nyak douk madae nyunadudareh um shishaisheh iri mahish shani eneshenesh douk shenek ofamesh um nyak nyukweshihuk esheshish yoweishi inahos iri uwe, uwok."} {"eng": "Therefore when he comes into the world, he says, “You didn’t desire sacrifice and offering, but you prepared a body for me.", "ape": "Namudok aria abudok nyutob Krais nakri um nunaki agundok atap obi nyutob, anan douk nakrip Iruhin nakri, “Nyak nyakri uwok um shubo mahish o shurauri eneshenesh eshudok shunaki shunek ofa shuken um, nyakri uwok. Aria nyak douk nyenekesh nyugamohw-ume um onohw yegenyihw hwakusume um ta watak nyukeyohw."} {"eng": "For it is impossible that the blood of bulls and goats should take away sins.", "ape": "Um maresh? Ababish bulmakauhos shani memehosibor owishibor douk madae wosik um bukweshihuk esheshish yoweishi inahos shunakuk uwe, uwok meyoh."} {"eng": "But in those sacrifices there is a yearly reminder of sins.", "ape": "Aria ihish kwarahos eshesh apa shenek enyudokmori ofa aria enyen nyape um nyeyabigesh esheshish yoweishi inahos ihih nyumneh."} {"eng": "Or else wouldn’t they have ceased to be offered, because the worshipers, having been once cleansed, would have had no more consciousness of sins?", "ape": "Ta shugipesh lo aria sheneken iri ofa nyunekesh shutogur yopish akure, eshesh ta mare watak shunek ofa shopunek, uwok. Douk atin ofa meyoh nyenek eshudok shenek lotu iri shutogur yopish abom akure, aria esheship urkwip ta mare watak purum esheshish yoweishi inahos, aria uwok."} {"eng": "For the law, having a shadow of the good to come, not the very image of the things, can never with the same sacrifices year by year, which they offer continually, make perfect those who draw near.", "ape": "Apak madukemesh um enyudok lo seiwok Iruhin nakoguk Moses um, enyen douk nyeyabigap anar aborir meyoh um adurishi yopishi eshudok eneshenesh douk ta shugiguk shutograri iri. Eshudok seiwokishi douk madae adurish iri uwe, uwok. Douk namudok aria enyudok lo nyakri amam pris ta hunek enyudokmori atin ofa um ihish kwarahos. Namudok aria douk madukemesh. Enyudok lo douk madae wosik um nyugapesh eshudok arpesh douk shanaki hurukatinyum shunek lotu um Iruhin iri uwe, uwok."} {"eng": "Inasmuch as it is appointed for men to die once, and after this, judgment,", "ape": "Ihishmorim arpesh ta shugok atuh meyoh aria ta wata shukitak shiyotu um Iruhin ananit debeiti kwot."} {"eng": "or else he must have suffered often since the foundation of the world. But now once at the end of the ages, he has been revealed to put away sin by the sacrifice of himself.", "ape": "Aria douk nunek ofa sabaihi atih akure, aria anan ta numnek eriger sabaih atih um seiwok Iruhin nakwarum agudok nahobig um arigaha douk. Aria uwok. Douk abudok nyutob hurukatin um hagiguk iri nyumnah um, aria Krais natogur agundok atap. Natograri atuh meyoh um nunek ofa nukon anan kanak Iruhin um nukweshihuk arpeshish yoweishi inahos."} {"eng": "nor yet that he should offer himself often, as the high priest enters into the holy place year by year with blood not his own,", "ape": "Seiwok ihish kwarahos, abom debeini pris apa nasuhw mahishibor owishibor aria atuh nyumnah apa nenek wish togur amudok “Iruhin Ananim Atum Abom Rum.” Nawish nape nenek ofa-mobor nako Iruhin. Abrudok owishibor douk madae anan kanak ananibor uwe, uwok. Aria Jisas madae nunekesh namudok uwe. Madae nuwish heven nunek ofa sabaih atih uwe, uwok. Nawish atuh meyoh aria nenek ofa nakon anan kanak um Iruhin."} {"eng": "For Christ hasn’t entered into holy places made with hands, which are representations of the true, but into heaven itself, now to appear in the presence of God for us;", "ape": "Aria Krais douk madae nunak nuwish Iruhin ananit urupat douk arpesh meyoh sharukat iri uwe, uwok. Madae nuwish atudok urupat douk tape anar aborir meyoh um atudok adurit urupat tatao iruhw heven iri uwe, uwok. Anan douk nanak nawish abom um iruhw heven. Aria douk nanak nape agundok Iruhin napeum, nape nenek beten narigan um nutaurum apak."} {"eng": "It was necessary therefore that the copies of the things in the heavens should be cleansed with these, but the heavenly things themselves with better sacrifices than these.", "ape": "Atudok selit urupat tani eneshenesh shakusat iri, eshesh douk anaguh aboriguh meyoh um adurishi eshudok shakus iruhw heven iri. Iruhin nakrip amam pris um amam ta husuhw mahishibor owishibor um hunek eshudok shutogur yopish. Aria ahudok yah apak munak muwish iruhw heven um, Iruhin nakri namudok, “Ahudok yah ta hupe hutik um enen yopunyi ofa douk nyeshagrakuk abom enyudok nyarik iri. Hape hatik um enyudok ofa um nyunekah hutogur yopuh.”"} {"eng": "According to the law, nearly everything is cleansed with blood, and apart from shedding of blood there is no remission.", "ape": "Aria douk adur atin. Kabi lo nyakrium, apak douk owishibor atubor apa benek hurukatin um ihishmori eshudok shatogur yopish. Ta mare shubo enesh eshudok mahish shugok aria owishibor butourak um, Iruhin ta mare nukweshihuk esheshish shenekesh iri yoweishi inahos, uwok."} {"eng": "He sprinkled the tabernacle and all the vessels of the ministry in the same way with the blood.", "ape": "Aria namudok atin. Moses neyarik anabor owishibor um atudok Iruhin ananit selit urupat tani ihishmorim eshudok douk shokwish um shunek lotu um."} {"eng": "saying, “This is the blood of the covenant which God has commanded you.”", "ape": "Nape nenek enyudok obi nyutob, anan douk nakripesh namudok nakri, “Abrudok owishibor douk benek enyudok kontrak seiwok Iruhin nakri abom um ipak pugipeshen iri nyatogur dodogowin atin.”"} {"eng": "For when every commandment had been spoken by Moses to all the people according to the law, he took the blood of the calves and the goats, with water and scarlet wool and hyssop, and sprinkled both the book itself and all the people,", "ape": "Seiwok Moses douk narik nakripesh ihinyumorim baraen nyetem Iruhin ananin lo iri. Nakripeshen iyoh aria nahuri nugaesh bulmakauhos-ibor owishibor aria nabadigobor um abar. Aria noweshik sipsipirub ehirub douk sheshereh-arub owishibor-iti beit iri um onok nyeigurik um enyudok shokwinyi rowog um hisop aria nakutish owishibor. Nakutish douk natuki owishibor aria narik neyarik anabor karowibor um okwudok Buk Iruhin ananin lo nyetemok iri. Aria arpesh kadak nagiguk neyarik-aboresh."} {"eng": "Therefore even the first covenant has not been dedicated without blood.", "ape": "Aria douk namudok atin. Enyudok nyarik iri kontrak douk madae nyutogur dodogowin meyoh uwe, uwok. Amam douk habo mahish shagok owishibor batourak aria beneken nyatogur dodogowin atin."} {"eng": "For a will is in force where there has been death, for it is never in force while he who made it lives.", "ape": "Umum maresh? Enyudok dodogowinyi baraen douk madae dodogowin um nyunek enyudok enen arpen nyunorao eshudok abudok nyutob nyugremesh iri watak nyupe um. Aria ta enyen nyugokuk ba iyoh, aria enyudok dodogowinyi baraen douk wosik dodogowin um enyudok enen arpen nyuwish nyiyotu nyunarao eshudok eneshenesh."} {"eng": "For where a last will and testament is, there must of necessity be the death of him who made it.", "ape": "Ta enen arpen nyukri enen dodogowinyi baraen aria nyunyem anap shup um kupainyi ta nyirao enyenyish eshudok eneshenesh abudok nyutob enyen nyugokuk obi nyutob, enyudok kupainyi ta mare arigas nyurao eshudok, uwok. Ta arigaha enyudok nyugokuk aria enyudok enen ta kadak nyuwish nyiyotu nyunaraesh."} {"eng": "For this reason he is the mediator of a new covenant, since a death has occurred for the redemption of the transgressions that were under the first covenant, that those who have been called may receive the promise of the eternal inheritance.", "ape": "Krais ananibor owishibor douk benekap yopup aria apak makri wosik um munek Iruhin ananin mour. Namudok aria anan Krais douk nape orokohun um apak mani Iruhin um nunek enyudok namunyi dodogowinyi baraen kontrak nyutogur dodogowin. Krais nenekesh namudok um ihish arpesh douk shumnek um Iruhin nahwaresh um shunaki shugipeshan iri, eshesh wosik ta shunaki shuwish shupe wosik abom ihih nyumneh. Kabi riguk Iruhin nakri adur atin um ta nukrip ananish arpesh shupe um. Um maresh? Krais douk nagok nator arpesh nakweshiheshuk um yoweishi inahos douk shenekesh abudok seiwokib nyutob watak shape shagipesh enyudok nyarik iri kontrak obi nyutob."} {"eng": "how much more will the blood of Christ, who through the eternal Spirit offered himself without defect to God, cleanse your conscience from dead works to serve the living God?", "ape": "Aria Krais ananibor owishibor douk beshagrakuk abom ehudok harik iri aih. Enyudok Iruhin ananin Mishin nyape ihih nyumneh iri nyakon dodog aria nakon anan kanak um Iruhin kabi enen ofa um. Anan douk madae nunek enesh yoweishi inahos shupenyan uwe, uwok meyoh. Douk namudok aria shan ananibor owishibor bakwrupukuk abom apak menekesh iri yoweishi inahos. Aria apak urkwip porum apak douk madukemesh um apak madae enesh yoweishi inahos shupenyap uwe, uwok. Nataurumap namudok um apak mare watak munek yoweishi inahos aria shop mugok, uwok. Aria apak douk mupe munek anudok Iruhin douk nape ihih nyumneh iri ananin mour."} {"eng": "nor yet through the blood of goats and calves, but through his own blood, entered in once for all into the Holy Place, having obtained eternal redemption.", "ape": "Krais nanak nawish atudok urupat, nawish amudok Iruhin ananim atum abom rum. Nawish atuh meyoh aria jurug. Nawish aria madae nusuhw memehosibor o nugaesh kauhosibor owishibor nuwish nunek ofa nuko Iruhin uwe, uwok. Anan douk nawish aria nenek ofa um anan kanak ananibor owishibor nako Iruhin. Nenek ofa aria nator apak nakweshihap um apakish menekesh iri yoweishi inahos um mupe wosik abom ihih nyumneh."} {"eng": "But Christ having come as a high priest of the coming good things, through the greater and more perfect tabernacle, not made with hands, that is to say, not of this creation,", "ape": "Douk, Krais nanaki natogur debeini abom pris aria nape nataurum um yopishi eshudok douk shatogur jurug shape iri. Anan douk nanak nawish atudok adurit abom selit urupat. Atat douk teshagrakuk abom atudok seiwokit urupat tatao agundok atap iri. Atudok adurit urupat douk madae arpesh shurukat esheshis wis uwe, uwok. Um maresh? Atat douk madae tutao agundok atap iri uwe."} {"eng": "being only (with foods and drinks and various washings) fleshly ordinances, imposed until a time of reformation.", "ape": "Enyudok douk shagipesh lo meyoh um shishoh iri worigun aria abar o eneheneh aih douk shugipesheh um hunekesh shutogur yopish um. Enyudokmori douk nyakrium adukiruh um yegeshiweruh meyoh. Iruhin nekeshuk enyudok lo um shugipeshen arigaha aria watak nunek namuhi yah."} {"eng": "This is a symbol of the present age, where gifts and sacrifices are offered that are incapable, concerning the conscience, of making the worshiper perfect,", "ape": "Atudok selit urupat, atat douk anar aborir meyoh teyabigap um enyudok douk nyatograri iri lotuin mour. Atat douk teyabigap namudok. Arpesh apa shawish shakon meyoh yopishi eneshenesh um eshudok Iruhin aria shopunek shenek ofa um mahish shakon. Shenek enyudokmori, aria enyen douk madae nyugapesh eshudok shenek lotu iri esheshigunum numun yopuyopugun abom uwe, uwok. Eshesh douk watak urkwip porum esheshish shenekesh iri yoweishi inahos."} {"eng": "but into the second the high priest alone, once in the year, not without blood, which he offers for himself and for the errors of the people.", "ape": "Aria amudok numunim abom rum douk debeini pris atun apa nanak nawish. Ihish kwarahos douk atuh nyumnah meyoh apa nenek wish togur amudok rum. Nawish um douk madae nuwish meyoh atin, uwok. Nasuhw mahishibor owishibor douk nawish nenek ofa-mobor nako Iruhin. Sagomatin douk narik nenekuman ofa Iruhin, um Iruhin nukweshih ananish nenekesh iri yoweishi inahos ba iyoh aria arpeshin ofa kadak. Nagiguk nenekenyu-mesh um Iruhin iri ta nuneguk esheshish yoweishi inahos douk shorshor aria shenekesh iri."} {"eng": "Now these things having been thus prepared, the priests go in continually into the first tabernacle, accomplishing the services,", "ape": "Douk shenek eshudok shape esheshiyu outumeb namudok iyoh, aria ihih nyumneh amam pris apa hawish hape henek mour numun. Henek witogur amudok mape marik iri atum rum henek amamin mour douk Iruhin nakomen iri."} {"eng": "and above it cherubim of glory overshadowing the mercy seat, of which things we can’t speak now in detail.", "ape": "Iruhis um asudok bokis douk shenek biyesh kapraigiyohos shapenyesh iri eshudok kabi enselahos um shape. Eshudok biyesh douk sheyotu shagraeh um agundok Iruhin nape aria natrugun abom um. Eshesh douk shenekesh sheyotu shayawiyom asudok bokis. Iruhisum asudok bokis douk agundok Iruhin apa nenek gihaum arpesh aria nakweshih esheshish yoweishi inahos um. Aria douk ta mare ipe iwerehesh-umep abom um eshudok, uwok."} {"eng": "having a golden altar of incense and the ark of the covenant overlaid on all sides with gold, in which was a golden pot holding the manna, Aaron’s rod that budded, and the tablets of the covenant;", "ape": "Amudok magiguk abom iri rum douk enen alta sheneken gol iri nyeyotu. Amam pris apa howem enen paura henyeh aria henek yopuri unar um. Enyudok alta nyani anas bokis shenekas gol iri shakus. Numunis um asudok bokis douk shor eshudok eneshenesh. Biyobor beriyaibori utabor douk seiwok Iruhin nowem ananin adurin atinyi baraen kontrak nyetemabor, bani Eron ananim butum manareh marpak namusi shus iri aria anagun worigun douk shahwaresh um mana iri."} {"eng": "After the second veil was the tabernacle which is called the Holy of Holies,", "ape": "Amudok mape mariki aria mape magiguk iri douk shahwaram, “Iruhin Ananim Atum Abom Yopuyopumi Rum.” Aria orokohun um epudok biyep rip douk shawaur anah debeihi amaenyihi rupah hadiyogurep."} {"eng": "For a tabernacle was prepared. In the first part were the lamp stand, the table, and the show bread, which is called the Holy Place.", "ape": "Shosop anat selit urupat meyoh. Mape marik iri rum um atudok selit urupat douk shuhwaram, “Iruhin Ananim Atum Rum.” Eshudok shakus numun amudok rum iri douk eshudok. Lam nyani tebol aria atudok bret douk shako Iruhinat iri."} {"eng": "Now indeed even the first covenant had ordinances of divine service and an earthly sanctuary.", "ape": "Enyudok nyarik iri adurin atinyi baraen kontrak douk Iruhin nani ananish arpesh shabo baraen-umen iri, enyen douk nyakri enen lo um shugipeshen shunek lotuman iri. Enyudok kontrak nyakripesh um anat shunek lotuat iri urupat douk shopunek agundok atapishi arpesh sharukat iri."} {"eng": "In that he says, “A new covenant”, he has made the first obsolete. But that which is becoming obsolete and grows aged is near to vanishing away.", "ape": "Enyudok baraen, Iruhin douk nakripap um enen namunyi adurin atinyi baraen kontrak. Aria namudok douk neyabigap um nakri nyarik iri kontrak douk apak magipeshen iri, enyen douk mour woken. Ipak douk padukemesh. Ihishmori eneshenesh seiwokishi jugwaishi eshudok, eshesh douk mour wokesh aria hurukatin abom um ta shunak shuwishuk."} {"eng": "For I will be merciful to their unrighteousness. I will remember their sins and lawless deeds no more.”", "ape": "Um maresh? Eik ta inek gihaumesh ikweshihuk esheshish shenekesh iri yoweishi inahos aria mare watak urkum murumesh, uwok.’”"} {"eng": "“For this is the covenant that I will make with the house of Israel after those days,” says the Lord: “I will put my laws into their mind; I will also write them on their heart. I will be their God, and they will be my people.", "ape": "Eik Debeiwe iri yakri kweipon anab butograri iri nyutob, eik ta ini eshesh Israel ta miyagwreh mubo enen eikin adurin atinyi baraen kontrak. Baraen enyudok, ‘Eik ta eiyur ihinyumorim eikin lo nyupe esheship urkwip aria shopunek ta inyem nyupe numun esheshiruh aparuh. Inekesh namudok aria eik ta ipe esheshin Iruhin aria eshesh ta shupe eikish arpesh."} {"eng": "not according to the covenant that I made with their fathers in the day that I took them by the hand to lead them out of the land of Egypt; for they didn’t continue in my covenant, and I disregarded them,” says the Lord.", "ape": "Enyudok namunyi kontrak ta mare nyudukem enyudok seiwok yani esheshish popehesh yamehesh meneken iri, uwok. Eshudok douk abudok nyutob yaraeshi agudok nahobig Isip aria yarik-umeshi manaki iri. Yaraeshi aria madae shugipeshen wosik uwe enyudok nyarik iri kontrak. Namudok aria yatanam yekeshuk agab. Eik Debeiwe iri yakri namudok."} {"eng": "For finding fault with them, he said, “Behold, the days are coming”, says the Lord, “that I will make a new covenant with the house of Israel and with the house of Judah;", "ape": "Aria Iruhin natik ananish arpesh aria nakri yoweishi inahos douk shapenyesh. Aria nakri namudok, nakri, “Eik Debeiwe iri douk yakri, ‘Nyutob ta butogur um eik ini eshesh Israel aria Juda ta mupe atugun aria mubo baraen um eikin namunyi adurin atinyi baraen kontrak.’"} {"eng": "For if that first covenant had been faultless, then no place would have been sought for a second.", "ape": "Douk ta nyarik iri kontrak yopin abom akure, aria Iruhin ta mare watak nukop namunyi uwe, uwok."} {"eng": "But now he has obtained a more excellent ministry, by as much as he is also the mediator of a better covenant, which on better promises has been given as law.", "ape": "Aria douk enyudok mour pris Jisas neneken iri, enyen douk dedeben abom nyeshagrakuk agundok atapimi pris heneken iri mour. Shopunek enyudok Iruhin neneken iri namunyi abom adurin atinyi baraen kontrak douk nyeshagrakuk abom nyarik iri. Enyudok namunyi kontrak douk Jisas nape orokohun um apak mani Iruhin aria nape nataurumap. Enyudok namunyi kontrak douk nyeshagrakuk abom nyarik iri. Um maresh? Baugenyum enyen douk nyakri adurin atinyi baraen um apak ta mupe wosik abom."} {"eng": "For if he were on earth, he would not be a priest at all, seeing there are priests who offer the gifts according to the law,", "ape": "Douk ta anan nupe agundok atap akure, anan ta mare nutogur anan pris, uwok. Um maresh? Amudok anam pris douk hape aria hape henek ofa um eshudok eneshenesh hako Iruhin kabi lo seiwok Iruhin nakoguk Moses enyi nyakrium."} {"eng": "For every high priest is appointed to offer both gifts and sacrifices. Therefore it is necessary that this high priest also have something to offer.", "ape": "Ihim-morim debeimi abom pris douk mour nyapenyam um hurao yopishi eshudok eneshenesh huko Iruhinesh. Eshudok douk arpesh sharaeshuman iri aria shopunek huweh mahish hunekuman ofa. Namudok aria anudok yakripep-umani iri apakin debeini abom pris, anan douk shopunek ta nurao enesh eshudok nunek ofamesh nuko Iruhin."} {"eng": "a servant of the sanctuary and of the true tabernacle which the Lord pitched, not man.", "ape": "Douk nape aria nenek enyudok mour pris numun um atudok Iruhin ananit atut abom urupat gani iruhw heven. Madae enesh arpesh shurukat uwe, uwok. Iruhin anan meyoh narukot."} {"eng": "Now in the things which we are saying, the main point is this: we have such a high priest, who sat down on the right hand of the throne of the Majesty in the heavens,", "ape": "Aria baugenyum um enyudok yakripepen iri baraen douk namudok. Apak douk anan yopuni debeini pris abom nape. Anan douk nape agundok yopunyi rogur ehahum anudok dodogowin atun abom iri king ananin wagitur nyeyotu um gani iruhw heven."} {"eng": "For the law appoints men as high priests who have weakness, but the word of the oath, which came after the law, appoints a Son forever who has been perfected.", "ape": "Seiwok amudok debeimi pris abom douk henekam kabi lo Iruhin nakoguk Moses enyi nyakrimori, amam kanak madae dodogowim uwe. Aria enyudok adurinyi baraen douk Iruhin nakri um anan kanak nyeigur nagiguk nakriyen nyagimori lo iri, enyen douk nyagraeh Iruhin ananin Nuganin natogur pris. Anudok debeini pris abom douk yopun abom aria ta nupe abom namudok atin ihih nyumneh."} {"eng": "who doesn’t need, like those high priests, to offer up sacrifices daily, first for his own sins, and then for the sins of the people. For he did this once for all, when he offered up himself.", "ape": "Amudok anam harik iri debeimi pris abom douk mour nyapenyam um hunek ofa um eshudok huko Iruhin ihih nyumneh. Sagomatin amam harik henek ofa um eshudok hako Iruhin um nukweshihuk amamish henekesh iri yoweishi inahos sharik. Aria eshesh armam armago douk henek ofa um eshudok hako Iruhin aria nukweshihuk esheshish shenekesh iri yoweishi inahos. Aria Jisas, enyudokmori mour douk uwok. Anan douk nenek ofa atuh nyumnah meyoh nakon anan kanak um Iruhin aria jurug."} {"eng": "For such a high priest was fitting for us: holy, guiltless, undefiled, separated from sinners, and made higher than the heavens;", "ape": "Anudokmori debeini pris abom douk wosik abom um nutaurumap. Anan douk yopun abom. Madae nunek enen yoweinyi nyupenyan uwe. Iruhin natrun um douk nape yopuyopuni abom. Iruhin naran nakih nape gani iruhw heven nyeigur nyato iruhuman aria napeik sik um eshesh shenek yoweishi inahos iri."} {"eng": "Therefore he is also able to save to the uttermost those who draw near to God through him, seeing that he lives forever to make intercession for them.", "ape": "Namudok aria ihih nyumneh anan douk wosik abom um nurao eshudok arpesh douk shunakumori Iruhin um ananin nyeigur aria nutaurumesh shupe wosik abom ihih nyumneh. Um maresh? Anan douk nape ihih nyumneh aria apa nenek beten narig Iruhin um nutaurumesh."} {"eng": "But he, because he lives forever, has his priesthood unchangeable.", "ape": "Aria Jisas douk madae namudok uwe. Anan douk nape ihih nyumneh aria nasuhw enyudok mour pris. Ta mare anan nurao ananik outuk, uwok."} {"eng": "Many, indeed, have been made priests, because they are hindered from continuing by death.", "ape": "Seiwok douk sabaimi armam apa hatogur pris. Um maresh? Amam apa hagok aria hatogur kupaimi. Madae hunek pris hupe namudok atin uwe, uwok."} {"eng": "By so much, Jesus has become the guarantee of a better covenant.", "ape": "Iruhin nakri um ananin nyeigur nakri adurin atin aria nagraeh Jisas natogur pris namudok. Namudok aria apak madukemesh um Jisas natogur debeini arman aria nape orokohun um apak mani Iruhin. Anan douk wosik abom aria nenek enyudok dodogowinyi baraen kontrak nyatogur adurin atin abom. Enyudok kontrak douk nyeshagrakuk nyarik iri lo abom."} {"eng": "(for they indeed have been made priests without an oath), but he with an oath by him that says of him, “The Lord swore and will not change his mind, ‘You are a priest forever, according to the order of Melchizedek.’”", "ape": "Iruhin nakon Jisas um enyudok mour pris obi nyutob, anan douk nanakri um anan kanak ananin nyeigur nakri adurin atin douk nenekan natogur pris. Nenekan um, baraen nyetem Iruhin ananik Buk iri douk nyakri namudok, “Debeini nakri um anan kanak ananin nyeigur aria nakri adurin atin, nakri, ‘Nyak ta nyunek pris nyupe namudok ihih nyumneh.’”"} {"eng": "Inasmuch as he was not made priest without the taking of an oath", "ape": "Seiwok abudok nyutob Iruhin nagraeh Jisas um nutogur debeini pris obi nyutob, anan douk madae nugraehan meyoh uwe, uwok. Nakri um anan kanak ananin nyeigur nakri adurin atin douk nagraehan. Aria kupaimi amam hatogur pris iri douk madae nugraeham namudok uwe, uwok."} {"eng": "(for the law made nothing perfect), and a bringing in of a better hope, through which we draw near to God.", "ape": "Arpesh douk shagipesh lo seiwok Iruhin nakoguk Moses enyi aria shenek lotu um Iruhin iri, anan Iruhin douk madae nutrish aria nuhwaresh yopishi uwe, uwok. Namudok aria Iruhin douk nenekumap kupaihi yopuhi yah. Ahah douk heshagraguk harik iri abom um shagipesh lo um. Douk apak mugipesh ahudok namuhi yah aria munak mupe hurukatin um Iruhin."} {"eng": "For there is an annulling of a foregoing commandment because of its weakness and uselessness", "ape": "Enyudok baraen douk nyeyabigap wosik. Douk Iruhin nakweshihuk ananin nyarik iri lo. Um maresh? Enyen douk madae dodogowin aria wosik um nyutaurumap uwe, uwok."} {"eng": "for it is testified, “You are a priest forever, according to the order of Melchizedek.”", "ape": "Baraen nyetem Iruhin ananik Buk iri, Iruhin douk nakri namudok. Nakri, “Nyak ta nyunek pris nyupe namudok ihih nyumneh kabi Melkisedek um.”"} {"eng": "who has been made, not after the law of a fleshly commandment, but after the power of an endless life;", "ape": "Anan douk madae nukitak Livai ananip awirop aria douk nutogur pris uwe, uwok. Anan natogur pris um mumam? Anan douk dodogowin atun abom aria ta nupe ihih nyumneh mare nugok, uwok. Namudok aria anan douk natogur pris."} {"eng": "For it is evident that our Lord has sprung out of Judah, about which tribe Moses spoke nothing concerning priesthood.", "ape": "Aria apak douk madukemesh apakin Debeini douk nakitak apudok awirop Juda. Aria seiwok, Moses douk madae nukri um amam Juda husuhw enyudok mour pris uwe, uwok."} {"eng": "For he of whom these things are said belongs to another tribe, from which no one has officiated at the altar.", "ape": "Anudok yakripep-uman iri pris douk kupaipi awiropin. Anan douk madae nukitak apudok awirop Livai uwe, douk apa hasuhw enyudok mour pris aria henek mour alta hakon eshudok eneshenesh Iruhin iri um uwe, uwok."} {"eng": "For the priesthood being changed, there is of necessity a change made also in the law.", "ape": "Douk anudok namuni pris natogur aria enyudok lo seiwok Iruhin nakoguk Moses enyi ta nyutogur anahaehin."} {"eng": "Now if perfection was through the Levitical priesthood (for under it the people have received the law), what further need was there for another priest to arise after the order of Melchizedek, and not be called after the order of Aaron?", "ape": "Seiwok eshesh Israel sharao lo um agundok shunek lotu um Iruhin um. Aria enyudok lo douk nyakri amam apudok awirop Livai atum husuhw enyudok mour pris. Aria ta enyudok mour nyunek arpesh shutogur yopishi akure, Iruhin ta mare watak nukri um kupaini pris nutogur, aria uwok. Anudok namuni pris douk madae nudukem Eron uwe, uwok. Natogur abom kabi Melkisedek um."} {"eng": "for he was yet in the body of his father when Melchizedek met him.", "ape": "Apak ta mukri namudok. Um maresh? Adur abudok nyutob Abraham nakon enesh eshudok eneshenesh neshuhur iri um Melkisedek obi nyutob, Livai douk madae shunabuki uwe, uwok. Aria douk sabaishi kwarahos shanakuk aria anan douk shanabuki apudok Abraham ananip awirop atup."} {"eng": "We can say that through Abraham even Levi, who receives tithes, has paid tithes,", "ape": "Livai douk baugos abom um amam pris hakitak ananip awirop iri. Amam douk harao enesh eshudok eneshenesh um eshudok douk eshesh Israel shaparugesh iri. Abudok nyutob Abraham nakon enesh eshudok eneshenesh um neshuhur iri um Melkisedek obi nyutob, apak ta mukri enyudok douk kabi Livai nakon um."} {"eng": "Here people who die receive tithes, but there one receives tithes of whom it is testified that he lives.", "ape": "Amam pris douk harao enesh eshudok um eshudok douk eshesh Israel shaparugesh iri, amam douk madae hupe abom uwe, uwok. Hagok. Aria anudok arman Melkisedek douk narao enesh eshudok um eshudok douk Abraham neshuhur iri, anan douk nape ihih nyumneh kabi Iruhin ananik Buk kwakripap um."} {"eng": "But without any dispute the lesser is blessed by the greater.", "ape": "Aria apak douk madukemesh. Arpen nyarig Iruhin um nunekumen yopinyi kupainyi iri, enyudok arpen douk enyenyin nyeigur nyato iruhw nyeshagrakuk enyudok enen douk enyen nyarig Iruhin um nunekumen yopinyi iri."} {"eng": "but he whose genealogy is not counted from them has accepted tithes from Abraham, and has blessed him who has the promises.", "ape": "Anudok Melkisedek, anan douk madae anan um eshesh apudok awirop Livai uwe, uwok. Aria Melkisedek douk narao enesh eshudok eneshenesh um eshudok Abraham neshuhur iri. Naraesh iyoh aria narig Iruhin um nunekuman yopinyi Abraham. Enyudok yopinyi douk seiwok Iruhin nakripan adurin atinyi baraen um ta nunekesh-uman nupe wosik um."} {"eng": "They indeed of the sons of Levi who receive the priest’s office have a commandment to take tithes from the people according to the law, that is, of their brothers, though these have come out of the body of Abraham,", "ape": "Enyudok lo seiwok Iruhin nakoguk Moses enyi douk nyakri amam hakitak Livai ananip awirop aria hatogur pris iri atum ta hurao enesh eshudok douk eshesh Israel shaparugesh iri. Eshesh douk shani amam apudok awirop Livai atish abom shakitak atun yamenen Abraham. Aria enyudok lo nyakri namudok. “Eshesh asudok anas awiros ta shusiya ihishmori shaparugesh iri eshudok um 10-poreip hip aria atup hip ta shuko amam pris.”"} {"eng": "Now consider how great this man was, to whom even Abraham the patriarch gave a tenth out of the best plunder.", "ape": "Aria douk yakri ipak urkwip purum anudok debeini abom arman Melkisedek. Tik, Abraham anan douk apakini nyeigur nyato iruhw iri um sagomin yamenen. Aria anan nasiya yopishi eshudok eneshenesh douk nanak um wanohw neshuhur iri um 10-poreip hip, aria atup hip douk nako Melkisedek."} {"eng": "without father, without mother, without genealogy, having neither beginning of days nor end of life, but made like the Son of God), remains a priest continually.", "ape": "Anudok arman Melkisedek, baraen nyetem Iruhin ananik buk iri douk madae nyukripap um ananin yain o amakek o enesh ananish popehesh yamehesh uwe, uwok. Shopunek nyutob nakitak obi nyutob o nagok obi nyutob apak madae mudukemesh uwe, uwok. Anan douk nenek pris nape namudok atin ihih nyumneh kabi Iruhin ananin Nuganin um. Madae jurug uwe."} {"eng": "to whom also Abraham divided a tenth part of all (being first, by interpretation, “king of righteousness”, and then also “king of Salem”, which means “king of peace”,", "ape": "Aria Abraham nakitak nobuk ihishmori eshudok douk nanak um wanohw neshuhur iri um 10-poreip hip. Aria atup hip douk nako Melkisedek. Baugenyum um enyudok nyeigur Melkisedek douk nyakri, “Debeini arman king douk nenek yopihi atih aih iri”. Enyudok baraen um nape king um wabur Salem um, baugenyum um enyudok baraen douk nyakri, “Anan nape debeini arman king nataurum ananish arpesh aparuh hur wosik aria wanogwiruh uwok shape wosik shanadudareh.”"} {"eng": "For this Melchizedek, king of Salem, priest of God Most High, who met Abraham returning from the slaughter of the kings and blessed him,", "ape": "Anudok arman Melkisedek douk debeini king um wabur nyeiguri-burum Salem. Anan douk shopunek anan pris aria apa nenek ofa eneshenesh nako anudok Iruhin douk nabouk ihishmori eshudok eneshenesh shabuhuk iri dodogowin atun abom. Seiwok Abraham nanak um wanohw nabouk amudok debeimi armam king hagok aria watak natanamum wabur. Nape nanak aria anudok Melkisedek nanaki naparugan yah. Naparugan aria narig Iruhin um nunekuman yopinyi anan Abraham."} {"eng": "where as a forerunner Jesus entered for us, having become a high priest forever after the order of Melchizedek.", "ape": "Douk apak dodogowip atup madukemesh um Iruhin ananin adurin atinyi baraen ta nyutogur adurin atin. Apak douk matukur Jisas kabi douk shakwutu enen anka nyasuhw anat bot teir dodog anagun yopugunum. Apak douk matukur Jisas aria narikumap narik nanak nawish numun ahudok debeihi rupah douk hataur numun Iruhin ananit debeiti urupat gani iruhw heven iri. Anan nenekesh namudok um nutaurumap. Aria douk natogur debeini pris abom jurug nape namudok ihih nyumneh kabi Melkisedek um."} {"eng": "that by two immutable things, in which it is impossible for God to lie, we may have a strong encouragement, who have fled for refuge to take hold of the hope set before us.", "ape": "Iruhin nenek enyudok um apak mumnek, miyotu dodogowip um bilip aria mudukemesh um enyudok Iruhin ananin adurin atinyi baraen ta nyutogur adurin atin. Iruhin nakri enyudok baraen nyanakumori apak douk makutukuk yoweishi inahos aria anan nataurumap nahwarap manak um anan iri. Douk biyen baraen nyape. Enyudok anan nakri enyi adurin atinyi baraen nyani enyudok douk nakri um anan kanak ananin nyeigur um. Enyudok biyen baraen ta mare nyunawanam um kupainyi baraen, aria Iruhin ta mare nunek rohw, uwok."} {"eng": "In this way God, being determined to show more abundantly to the heirs of the promise the immutability of his counsel, interposed with an oath,", "ape": "Aria Iruhin douk namudok atin. Seiwok nakri adur atin um ta nunekumap yopishi eshudok eneshenesh. Anan douk nakri uwok um apak mukri anan ta wata nuwanam urkum um. Namudok aria nakitak nakri um anan kanak ananin nyeigur um enyudok adur ta nuneken atin um."} {"eng": "For men indeed swear by a greater one, and in every dispute of theirs the oath is final for confirmation.", "ape": "Apakih aih douk namudok. Enen arpen nyukri enen baraen aria kupaishi shukri enyen nyenek rohw um, enyudok arpen apa nyakri adur atin nyakrium enen nyeigur nyato iruhw enyi arpen enyenyin nyeigur. Namudok aria enyen nyagaheshuk eshudok arpeshig nokwatog."} {"eng": "Thus, having patiently endured, he obtained the promise.", "ape": "Abraham nasuhw Iruhin ananin baraen nakri adurin aria nape shokubur atin apa natrugun. Nape natrugun arigah arigaha Iruhin nenekuman enyudok kabi nakripan um."} {"eng": "saying, “Surely blessing I will bless you, and multiplying I will multiply you.”", "ape": "Aria nakripan namudok. Nakri, “Adur atin yakripen, eik ta inekumen yopinyi abom aria ta inek nyakish barheshish shutogur sabaishi abom.”"} {"eng": "For when God made a promise to Abraham, since he could swear by no one greater, he swore by himself,", "ape": "Seiwok Iruhin nakrip Abraham enen adurin atinyi baraen um ta nunekuman enesh yopishi eshudok eneshenesh. Iruhin nakri uwok um Abraham nukri anan douk nenek rohw. Namudok aria Iruhin nakri um iruhw anan kanak ananin nyeigur um ta nunekeshuman um atin. Iruhin douk nakri anan kanak nyeigur um maresh? Arpen douk madae enen shopunek nyeigur nyuto iruhw nyishagrakuk anan uwe, uwok."} {"eng": "that you won’t be sluggish, but imitators of those who through faith and perseverance inherited the promises.", "ape": "Eik douk yakri uwok um ipak arigeh hep uwe, uwok. Yakri pudukem eshudok arpesh douk seiwok shasuhw Iruhin ananin baraen dodog shagipeshen iri. Eshesh douk shenek bilip aria shape shokubur atin ariga ha sharao eshudok douk Iruhin nakri adurin atin um ta nukeshesh iri."} {"eng": "We desire that each one of you may show the same diligence to the fullness of hope even to the end,", "ape": "Namudok aria eik yakri ipak atin punekesh namudok atin arigaha Krais nutanamori. Punekesh namudok um ta pudukemesh abom um Iruhin ta nukep yopishi eshudok eneshenesh douk roubi nyutob pape patrugun um nutogur nukopesh iri."} {"eng": "For God is not unrighteous, so as to forget your work and the labor of love which you showed toward his name, in that you served the saints, and still do serve them.", "ape": "Iruhin anan douk madae anan yoweini arman uwe, uwok. Anan ta mare urkum mukonaguk um yopinyi mour ipak peneken iri, uwok. Ipak douk pataurum ananish arpesh aria namudok douk peyabigan um agundok ipakip urkwip panawasham anan abom um. Aria ipak douk watak pape pataurumesh namudok atin."} {"eng": "but if it bears thorns and thistles, it is rejected and near being cursed, whose end is to be burned.", "ape": "Aria ta abudok amnab douk segego watogroruhi madururuh hani yoweiruhi utaruh aturuh hukih um, apak ta mukri abudok amnab douk yoweb. Iruhin douk juwehosin atun um abudok amnab aria hurukatin um nuhwarab yoweibi. Aria anob nyutob douk ta nyih hunub hununub."} {"eng": "and then fell away, it is impossible to renew them again to repentance; seeing they crucify the Son of God for themselves again, and put him to open shame.", "ape": "Enech elpech douk achemnek God ananin balan ali chanubu chadukemen kalbu kobi chape hwalalagun-momu. Chadukemu enyudak yopinyi douk nyanaki iluh heven uli, chalau God ananin Michin. Chopuk chadukemech umu agundak God ananin balan adul nyanubu yopinyi umu, God nenek enenyi enen chatik ananin pawa nyatoglu yopugunmu abudak yopubali nyultab likuk chaklimu eke butogloluli. Namudak ali echudakmali elpech chukli chutukemaguk bilip ali chunubu chukanu agabus God umu, echech douk yegwih wakech umu wata chutanamali chukanu apaluh umu. Chakanaguk agabus namudak ali enyudak douk kobi echech wata chopuk chowechik God ananinu Nuganinu lowag kruse ali chenek elpech chape chenekanu enen enen umu."} {"eng": "This will we do, if God permits.", "ape": "Enyudokmori Debeini ananin baraen, ta Iruhin nukri wosik um, aria apak wosik ta mutanam mupe miyagwreh aria mugipeshen."} {"eng": "of the teaching of baptisms, of laying on of hands, of resurrection of the dead, and of eternal judgment.", "ape": "Apak imas mugipech Krais ananin balan michalakuk kobi likuk malik mahwen magipechen umu. Apak kobi wata mupemu munamu nyalik uli balan umu agundak mugipech Krais umu, wak. Enyen douk enyudakmali. Mukenyuk agabus enenyi enen yowenyi douk eke muneken ali God nopu mugak-umenyimu, munubu musuh God ananin balan dadag mugipechen umu, munek anasi anas baptais umu, muwemeyech wis elpech ali musolik God umu nukech ananin Michin umu, chagak uli eke wata chitakumali, God nunemech kwotog ali nukagech chunak chupe yopubuli o yowebuli walub eheh nyumneh umu. Apak kobi mupemu enyudakmali atin, wak. Nameitu douk deke munamu adodogowich umu bilip uli echechin balan. Kobi mupe mugimeh kobi elpech douk chapemu chenek kutuk hau ulaluh, wakuli chabilak wo chuwemu wilpat ulimu e, wak."} {"eng": "But solid food is for those who are full grown, who by reason of use have their senses exercised to discern good and evil.", "ape": "Aria dodogowiguni worigun douk yopugunum shugnoh iri. Eshudokmori arpesh douk nubokadae toinyish shadukemesh um meihi aih yopihi aria meihi yoweihi um shugipesh yopihi atih."} {"eng": "For everyone who lives on milk is not experienced in the word of righteousness, for he is a baby.", "ape": "Ipak douk padukemesh. Arpesh shape kabi batowish um douk madae dodogowish uwe aria watak shawok nyumaguhw atuguhw. Eshudokmori arpesh douk madae gamo shudukemesh uwe um meihi aih yopihi aria meihi yoweihi um uwe, uwok."} {"eng": "For although by this time you should be teachers, you again need to have someone teach you the rudiments of the first principles of the revelations of God. You have come to need milk, and not solid food.", "ape": "Adur, ipak douk patogur Iruhin ananish arpesh roubi nyutob. Douk ta pupe punek skulum kupaishi um enyudok Iruhin ananin baraen. Aria douk watak papeum enesh gamo shukripep nyarik iri Iruhin ananin baraen shopunek. Ipak douk padukem batowish. Dodogowiguni worigun uwok. Watak apa pawok nyumaguhw atin um agundok pape um parao nyarik iri Iruhin ananin baraen atin um."} {"eng": "About him we have many words to say, and hard to interpret, seeing you have become dull of hearing.", "ape": "Eik douk sabainyi baraen nyape, um ta ikripep um agundok Jisas nape kabi Melkisedek um. Aria ta itaurumep ikripep aria mare pumnek, uwok. Um maresh, ipak madae arigas purao baraen aria pudukemen wosik uwe, uwok."} {"eng": "named by God a high priest after the order of Melchizedek.", "ape": "Douk nenek enyudok aria Iruhin nagraehan nape debeini pris abom kabi Melkisedek um."} {"eng": "Having been made perfect, he became to all of those who obey him the author of eternal salvation,", "ape": "Douk nagipesh ananin baraen nenek yopihi atih aih aria natogur sagomin debeini pris. Douk namudok aria natogur debeini um ahudok yah um Iruhin nurao ihish arpesh douk shasuhw ananin baraen shagipeshen iri aria shutanamori shupe wosik abom ihih nyumneh um."} {"eng": "though he was a Son, yet learned obedience by the things which he suffered.", "ape": "Anan douk adur Iruhin ananin nuganin, aria narao debeiri eriger. Namudok aria douk nadukemesh um agundok nusuhw Yain ananin baraen dodog nugipeshen um."} {"eng": "He, in the days of his flesh, having offered up prayers and petitions with strong crying and tears to him who was able to save him from death, and having been heard for his godly fear,", "ape": "Abudok nyutob Jisas nape agundok atap obi nyutob, anan douk nenek beten narig Iruhin um natauruman. Nareh abih aria nahwar debeg um natauruman. Anan douk nadukemesh um Iruhin ta nutauruman aria mare shon nugok, uwok. Aria anan douk nemnek aria natauruman um nenekan dodogowin. Um maresh? Anan douk nape shakamum Iruhin aria nenek lotuman."} {"eng": "As he says also in another place, “You are a priest forever, after the order of Melchizedek.”", "ape": "Shopunek enen baraen Iruhin nakri, “Nyak ta nyunek pris nyupe namudok ihih nyumneh kabi Melkisedek um.”"} {"eng": "Because of this, he must offer sacrifices for sins for the people, as well as for himself.", "ape": "Madae dodogowim namudok uwe aria amam douk apa henek ofa um mahish hako Iruhin um anan mare urkum mur um yoweishi inahos amam henekesh iri ba iyoh, aria kadak henek arpesh esheshin ofa nyugiguk."} {"eng": "The high priest can deal gently with those who are ignorant and going astray, because he himself is also surrounded with weakness.", "ape": "Aria amam douk hani apak arpesh atish aria atup awirop. Abudok nyutob eneshenesh yoweishi inahos shunakumori amam obi nyutob, amam douk madae dodogowim uwe, uwok. Namudok aria arpesh douk watak shorshor um, mare shugipesh Iruhin wosik iri uwe, amam douk hadukemesh aria shokubur hataurumesh wosik."} {"eng": "Let’s therefore draw near with boldness to the throne of grace, that we may receive mercy and may find grace for help in time of need.", "ape": "Douk Jisas nape nataurumap namudok aria apak mare munogugur uwe, uwok. Dodogowip atup abom aria munak muwish agundok douk Iruhin nape debeini abom aria nataurum ananish arpesh meyoh um. Munekesh namudok aria abudok nyutob yoweishi inahos shukri shunaki aria apak mare dodogowip obi nyutob, ta bishiguh shutaurumap abom aria ta nutaurumap meyoh."} {"eng": "For we don’t have a high priest who can’t be touched with the feeling of our infirmities, but one who has been in all points tempted like we are, yet without sin.", "ape": "Apakini debeini abom pris douk adur apa nenek gihaumap aria nataurumap. Abudok nyutob eneshenesh yoweishi inahos shunakumori apak aria mare dodogowip obi nyutob uwe, anan douk nadukem apakip urkwip aria nataurumap abom. Aria anan, Satan douk nakwiraehan um ihih yeh um nunek yoweishi inahos kabi apak um. Aria anan madae nutu nunek enesh yoweishi inahos uwe, uwok."} {"eng": "There is no creature that is hidden from his sight, but all things are naked and laid open before the eyes of him to whom we must give an account.", "ape": "Apak douk madae wosik um mubeshuk enesh eshudok um Iruhin uwe, uwok. Anan kanak nakwarum eneshenesh eshudok aria natrish um douk shanowereh shapei yopugunum iri atish. Kweipon apak ta mukripan um ihihmori eneheneh apak menekeh iri aih."} {"eng": "For the word of God is living and active, and sharper than any two-edged sword, piercing even to the dividing of soul and spirit, of both joints and marrow, and is able to discern the thoughts and intentions of the heart.", "ape": "Apak mare mukonukuk agabus Iruhin ananin baraen, uwok. Um maresh? Ananin baraen douk dodogowin atin abom aria yopunyi mishin nyapenyen ta nyunek eneshenesh yopishi eshudok. Enyen douk wanohwin atin abom nyeshagrakuk ihig bainatog douk shawatog gwenek eres wobuwobur um. Apa nyaduk arpesh nyawish gani numun douk apakip urkwip aria mishish shapeum, nyeshagrakuk abom nyawish nyasuhw gani douk bishiguh shatakum nyawish nyasuhw abar bor bishiguh iri. Nyawish aria nyape nyawerehi enenyenen apakip urkwip poromen iri nyani eshudok apak mishish shakitak-umesh iri."} {"eng": "Let’s therefore give diligence to enter into that rest, lest anyone fall after the same example of disobedience.", "ape": "Douk namudok aria apak ta dodogowip atup abom um muwish murao uhwin namudok. Munekesh namudok um ta mare enesh shupeik agundok atap um mare shuwish shurao uhwin uwe, uwok. Kabi seiwok apakish popehesh yamehesh shakonuk agabus Iruhin ananin baraen aria madae shuwish shupe shurao uhwin um uwe."} {"eng": "he again defines a certain day, “today”, saying through David so long a time afterward (just as has been said), “Today if you will hear his voice, don’t harden your hearts.”", "ape": "Namudok aria Iruhin watak nagraeh kupaibi nyutob aria nohwarab “Douk”. Arigaha sabaishi kwarahos shanak shadiguk, aria anan Iruhin nohur king Devit aria Devit nakri enyudok atin baraen nyetem nyarik iri. Devit nakri Iruhin neyagwreh enyudok, nakri, “Douk ta eik Iruhin ikripep enen baraen um, ipak mare pukenyuk agabus uwe, uwok.”"} {"eng": "Seeing therefore it remains that some should enter into it, and they to whom the good news was preached before failed to enter in because of disobedience,", "ape": "Enyudok adurin atinyi baraen douk watak nyape namudok, aria douk yah hapeum enesh shuwish shuni anan shupe shurao uhwin. Seiwokishi douk sharik shemnek Iruhin ananin baraen, aria shakenyuk agabus. Namudok aria eshesh madae shunak shuwish shurao uhwin uwe, uwok."} {"eng": "and in this place again, “They will not enter into my rest.”", "ape": "Baraen iganigadae yenyem nyetem iruhw iri, Iruhin douk nakri, “Eshesh ta mare shuwish shuni eik mupe murao uhwin uwe, ta uwok.”"} {"eng": "For he has said this somewhere about the seventh day, “God rested on the seventh day from all his works;”", "ape": "Um maresh? Enen baraen nyetem Iruhin ananik Buk iri douk nyakrium ahudok hakri um 7-ih nyumnah. Nyakri, “Iruhin nenek eneshenesh eshudok neyatesh 6-poreih nyumneh. Aria hakri um 7-ih nyumnah um, anan narao uhwin.”"} {"eng": "For we who have believed do enter into that rest, even as he has said, “As I swore in my wrath, they will not enter into my rest;” although the works were finished from the foundation of the world.", "ape": "Douk, apak masuhw Iruhin ananin baraen dodog magipeshen iri, apak douk ta munak muni Iruhin mupe murao uhwin. Kabi baraen nyetem Iruhin ananik Buk iri nyakrium. Iruhin nakri, “Eik douk juwehosiwe um eshudok shakenyuk agabus eikin baraen iri. Shenekesh namudok aria yakri um iruhw abom aria yakri adur atin eshesh ta mare shuwish shuni eik mupe murao uhwin uwe, ta uwok.” Iruhin seiwok nakwarum agudok nahobig aria ananin mour nyatuh, aria anan douk watak nakriyuk namudok."} {"eng": "For indeed we have had good news preached to us, even as they also did, but the word they heard didn’t profit them, because it wasn’t mixed with faith by those who heard.", "ape": "Apak douk shopunek memnek Iruhin ananin yopinyi baraen kabi seiwok apakish popehesh yamehesh shemneken um. Eshesh douk shemneken, aria enyen madae nyunekumesh enen yopinyi mugu uwe, uwok. Um maresh? Eshesh madae shusuhw Iruhin ananin baraen dodog abom shugipeshen uwe, uwok."} {"eng": "Let’s fear therefore, lest perhaps anyone of you should seem to have come short of a promise of entering into his rest.", "ape": "Iruhin ananin adurin atinyi baraen um ananish arpesh shuwish shuni anan shupe shurao uhwin um douk watak dodogowin nyape. Douk namudok aria yakri apak gamo mudukemesh abom um mare enen atin nyupeiguk agundok atap um mare nyunak nyuwish nyuni Iruhin nyupe nyurao uhwin uwe, uwok."} {"eng": "We see that they weren’t able to enter in because of unbelief.", "ape": "Namudok aria apak madukemesh. Eshesh douk mare ta shunak shuwish shuni Iruhin shupe shurao uhwin uwe, uwok. Um maresh? Eshesh douk madae shusuhw ananin baraen wosik shugipeshen uwe, uwok."} {"eng": "To whom did he swear that they wouldn’t enter into his rest, but to those who were disobedient?", "ape": "Aria shopunek yakri iyorigep. Ipak pakri Iruhin nakri um adur iruhw nakri adur atin um meishi arpesh ta mare shunak shuwish shuni anan shupe shurao uhwin? Anan douk nakri um eshudok douk shasuwokan-ukuk um ananin baraen iri."} {"eng": "With whom was he displeased forty years? Wasn’t it with those who sinned, whose bodies fell in the wilderness?", "ape": "Aria shopunek yakri iyorigep. Ipak pakri meishi arpesh abom shape shenek yoweishi inahos um 40-poreish kwarahos aria shenek Iruhin juwehosin atun abom? Anan douk juwehosin atun um eshudok douk shape shenek yoweishi inahos aria shagok shakusuk wehigunum arpesh uwok um."} {"eng": "For who, when they heard, rebelled? Wasn’t it all those who came out of Egypt led by Moses?", "ape": "Ipak pakri seiwok douk meishi arpesh shemnek Iruhin ananin baraen aria shasuwoken-ukuk shakon agabus? Eshudok arpesh douk eshudok ihishmorim Moses narikumeshi aria shakutukuk debeigi nahobig Isip shanaki iri."} {"eng": "while it is said, “Today if you will hear his voice, don’t harden your hearts, as in the rebellion.”", "ape": "Baraen nyetem Iruhin ananik Buk iri douk iganigadae yakripepen. Nyakri namudok, “Douk ta eik Iruhin ikri ikripep enen baraen um, ipak mare pusuwokuk enyudok baraen kabi seiwok ipakish popehesh yamehesh shenekesh um, uwok.”"} {"eng": "For we have become partakers of Christ, if we hold the beginning of our confidence firm to the end,", "ape": "Apak miyotu dodog masuhw Jisas ananin baraen mugipeshen kabi riguk makri adurin atin masuhwen magipeshen um. Musuwen dodog arigaha mugok um, apak ta muni Krais munoprom mupe atugun."} {"eng": "but exhort one another day by day, so long as it is called “today”, lest any one of you be hardened by the deceitfulness of sin.", "ape": "Aria douk yakri. Douk, nyutob watak bape um ipak pugipesh ananin baraen um. Eik douk yakri ihih nyumneh um ipak punagapeshum piyotu dodogowip pusuhw ananin baraen dodog pugipeshen. Punekesh namudok aria ta mare enen arpen enyenyin mishin nyikitak um nyunek enesh yoweishi inahos, uwok. Ta eshudok yoweishi inahos shunek rohwumen aria enyudok arpen nyukonuk agab abom Iruhin."} {"eng": "Beware, brothers, lest perhaps there might be in any one of you an evil heart of unbelief, in falling away from the living God;", "ape": "Namudok aria eikish arpesh, ipak douk gamo pumnek. Ta enen nyukri urkum mur um eneshenesh yoweishi inahos aria nyukutukuk bilip um nyukon agab anudok Iruhin douk nape ihih nyumneh iri, aria namudok ta uwok."} {"eng": "As I swore in my wrath, ‘They will not enter into my rest.’”", "ape": "Sheneke juwehosiwe namudok aria yakri um iruhw abom yakri adur um, eshesh ta mare shuwish um agundok douk esheship urkwip pur wosik aria shupe wosik um.”"} {"eng": "Therefore I was displeased with that generation, and said, ‘They always err in their heart, but they didn’t know my ways.’", "ape": "Douk namudok aria eik juwehosiwe abom um eshudok arpesh. Aria douk yakri, ‘Eshudok arpesh douk shagipeshuk kupainyi baraen. Namudok aria eshesh madae shudukem ehudok aih eik yakriyeh iri uwe, uwok.’"} {"eng": "don’t harden your hearts as in the rebellion, in the day of the trial in the wilderness,", "ape": "ipak kobi pichege-yenyuk kobi seiwak ipakich popech yamech chagimeh umu, wak. Yek douk yaklimu igakomech, wakuli echech chakli wak umu chumneke. Namudak ali cheneke nyihihichiwe. Ababuk nyultab chape wohigunmu elpech uli ulah wak enech umomu e abali, echech douk chape chechakamemu enenyi enen cheneken uli yowenyi."} {"eng": "where your fathers tested me and tried me, and saw my deeds for forty years.", "ape": "Chape agnabuk wohigunmu ali chatik wolobainyi dodogowinyi moul douk yape yeneken umu 40-poleich yohwleguh uli. Yek douk yaklimu igakomech, wakuli chakli wak umu chumneke. Chape chechakamemu enenyi enen cheneken uli yowenyi."} {"eng": "Therefore, even as the Holy Spirit says, “Today if you will hear his voice,", "ape": "Ipak douk pape Iruhin ananishi arpesh namudok aria punek yopihi aih kabi Iruhin ananin Mishin nyakrium. Nyakri namudok, “Douk, ta eik Iruhin ikri ikripep enen baraen um,"} {"eng": "but Christ is faithful as a Son over his house. We are his house, if we hold fast our confidence and the glorying of our hope firm to the end.", "ape": "Aria Krais, anan douk Iruhin ananin nuganin. Anan douk nenek Iruhin ananin yopinyi mour aria nape debeini um Iruhin ananish arpesh nataurumesh. Aria ta apak mupe dodog mupe mutrugun um kweipon murao Iruhin ananish yopishi eshudok eneshenesh um, apak adur abom Iruhin ananishi arpesh."} {"eng": "Moses indeed was faithful in all his house as a servant, for a testimony of those things which were afterward to be spoken,", "ape": "Moses anan douk nenek Iruhin ananin mour neneken yopinyi abom. Anan nasuhw Iruhin ananin baraen aria nape debeini um ihishmorim Iruhin ananish arpesh nataurumesh. Nataurumesh aria neyagwreh baraen um enyudok mugu kweipon Iruhin ta nuneken nyutograri iri."} {"eng": "For he has been counted worthy of more glory than Moses, because he who built the house has more honor than the house.", "ape": "Jisas anan douk nanubu yeul nyakihanu nechalakuk Moses kobi elpech chatik anatu wilpat ali chatuk nalataluli ananin yeul nyakih umu."} {"eng": "For every house is built by someone; but he who built all things is God.", "ape": "Ihig urusag douk adur arpesh sharukog. Aria nenek ihishmori eshudok iri douk Iruhin."} {"eng": "For every house is built by someone; but he who built all things is God.", "ape": "Ihig urusag douk adur arpesh sharukog. Aria nenek ihishmori eshudok iri douk Iruhin."} {"eng": "who was faithful to him who appointed him, as also Moses was in all his house.", "ape": "Anan douk Iruhin nagraehan aria nenek enyudok yopinyi mour. Neneken kabi seiwok Moses nenek Iruhin ananin yopinyi mour abudok nyutob nape debeini um ihishmorim Iruhin ananish arpesh obi nyutob."} {"eng": "Therefore, holy brothers, partakers of a heavenly calling, consider the Apostle and High Priest of our confession: Jesus,", "ape": "O eikish arpesh douk pape Iruhin ananip iri, ipak douk Iruhin nagraehep aria nahwarep um ta puni ananish arpesh puto um iruhw heven. Douk eik yakri ipak urkwip gamo purum Jisas. Anan douk Iruhin nagraehan aria neshopokan nanaki nakripep enyudok adurinyi baraen douk apak masuhwen magipeshen aria makripeshen iri. Anan douk natogur debeini pris abom aria nape orokohun um apak mani Iruhin. Nape aria nenek mour nataurumap um munak hurukatin um Iruhin."} {"eng": "For in that he himself has suffered being tempted, he is able to help those who are tempted.", "ape": "Aria douk, meishi arpesh douk Satan nukwiraehesh um shunek yoweishi inahos iri, apakini Debeini Pris douk ta nutaurumesh. Um maresh? Abudok nyutob Satan nukwiraeh anan obi nyutob, anan kanak douk narao debeiri eriger, aria neyotu dodog."} {"eng": "Therefore he was obligated in all things to be made like his brothers, that he might become a merciful and faithful high priest in things pertaining to God, to make atonement for the sins of the people.", "ape": "Jisas douk adur nanamori nutaurum apak arpesh. Douk namudok aria narao arpenyihw yegenyihw abom nadukem apak ananishi owashish um ihihmorim aih. Douk nenekesh namudok um nutogur apakini Debeini Pris abom aria nusuhw Iruhin ananin mour nuneken wosik abom. Anan douk nenek gihaumap aria nataurumap namudok um Iruhin nukweshihuk apakish yoweishi inahos."} {"eng": "For most certainly, he doesn’t give help to angels, but he gives help to the offspring of Abraham.", "ape": "Aria douk madukemesh namudok. Jisas douk madae nataurum eshesh enselahos uwe, uwok. Anan douk nataurum Abraham ananish barheshish."} {"eng": "Since then the children have shared in flesh and blood, he also himself in the same way partook of the same, that through death he might bring to nothing him who had the power of death, that is, the devil,", "ape": "Eshudok arpesh douk Jisas nahwaresh ananish batowish iri, eshesh douk agundok atapishi arpesh meyoh abom. Jisas shopunek douk natogur arpen. Douk nenekesh namudok um shan nagok aria nanunu agundok douk Satan nape dodogowin atun aria nenek arpesh shagok um."} {"eng": "saying, “I will declare your name to my brothers. Among the congregation I will sing your praise.”", "ape": "Anan douk neyagwreh enyudok baraen nyetem Iruhin ananik Buk iri. Nakrip ananin Yain Iruhin namudok, nakri, “Eik douk ta ikrip eikish owashish um nyak. Abudok nyutob munak munatorum atugun munek lotumen obi nyutob, eik ta ituk nyakin nyeigur nyuto iruhw.”"} {"eng": "For both he who sanctifies and those who are sanctified are all from one, for which cause he is not ashamed to call them brothers,", "ape": "Jisas douk nakwrupuk apakish yoweishi inahos aria nenekap matogur yopupari abom mape Iruhin ananipari atup. Aria anan nani apak douk matogur atup awirop abom meyoh. Namudok aria Jisas douk madae nunek abraen um nuhwarap ananish owashish um uwe, uwok."} {"eng": "For it became him, for whom are all things and through whom are all things, in bringing many children to glory, to make the author of their salvation perfect through sufferings.", "ape": "Yakri gamo ikripep um enyudok. Iruhin douk nenek ihishmori eshudok eneshenesh aria nape natrish. Aria douk nape narao ihishmorim ananish batowish shatanamori um shuto iruhw heven shukih shuni anan sharao debeishi nyeiguhw. Douk namudok aria neshopoki Jisas nanaki shan nemnek debeiri eriger. Douk shan nemnek debeiri eriger namudok aria natogur debeini narik nenekumesh yah hato iruhw heven. Iruhin nenek enyudok aria douk wosik um ananih yopihi aih abom."} {"eng": "But we see him who has been made a little lower than the angels, Jesus, because of the suffering of death crowned with glory and honor, that by the grace of God he should taste of death for everyone.", "ape": "Aria apak douk matik atun arman meyoh. Anudok arman douk Jisas. Banab nyutob meyoh Iruhin neneken nape shakamum enselahos atin. Iruhin nenekan nape namudok aria shan nagok um nutaurumap. Douk shan nagok aria nemnek debeiri eriger. Iruhin nataurum apak arpesh meyoh aria neshopok Jisas nanaki nagok um apak ihishmorim arpesh. Aria douk, Iruhin natuk ananin nyeigur nyato iruhw, neneken dodogowin atin abom aria nyatrugun abom."} {"eng": "You have put all things in subjection under his feet.” For in that he subjected all things to him, he left nothing that is not subject to him. But now we don’t yet see all things subjected to him.", "ape": "Aria douk nyenekap mape debeipari um ihishmorim eshudok eneshenesh. Ihishmorim eshudok eneshenesh douk nyenekesh shape shakamum apak.” Enyudok baraen douk nyakri Iruhin nenek apak arpesh mape debeipari um ihishmori eneshenesh eshudok. Madae nyukri enen atin anan neneken iri enyudok nyupeik meyoh uwe, uwok. Nyakri ihishmorim eshudok eneshenesh. Enyudok douk wosik, aria douk abudok nyutob douk madae mutik apak arpesh mupe debeipari um ihishmori eshudok uwe, watak."} {"eng": "You made him a little lower than the angels. You crowned him with glory and honor.", "ape": "Banab nyutob meyoh nyak nyenekap mape shakamum enselahos atin. Aria nyak watak nyakop yopinyi big aria nyatukap mato nyeiguhw shato iruhw."} {"eng": "For he didn’t subject the world to come, of which we speak, to angels.", "ape": "Douk yakri ipak urkwip gamo purum enyudok baraen. Enyudok, Iruhin douk madae nukri um enselahos ta shupe debesh um eneshenesh douk shupe agudok namugari nahobig douk ta nunekag iri uwe, uwok. Agudok namugari nahobig douk mape makriyag iri, uwok."} {"eng": "God also testifying with them, both by signs and wonders, by various works of power, and by gifts of the Holy Spirit, according to his own will?", "ape": "Iruhin shopunek nenek enyudok baraen nyatogur adurin namudok. Anan nohur arpesh shenek sabainyi enenyenen anan atun neneken iri mour nyani eneh aih douk shatrih shakitak yowiyokuk um eheh hatogur aria apak matrih. Matrih aria makri Jisas ananin baraen douk adurin atin abom. Anan douk shopunek nakri aria Ananin Mishin nyagipesh ananim atum urkum aria nyekesh sisigin yopinyi dodog iri saki."} {"eng": "how will we escape if we neglect so great a salvation—which at the first having been spoken through the Lord, was confirmed to us by those who heard,", "ape": "Namudok aria ta douk apak mukri mukenyuk agabus enyudok baraen um enyudok nyarik iri yopinyi mour abom douk Iruhin neneken um nurap mutanamori mupe wosik um, apak douk yah wakap um muruwok um Iruhin um. Enyudok baraen um Iruhin nakri watak nurap mutanamori um, enyen sagomatin douk Debeini Jisas narik nakripeshen. Aria eshudok douk shemneken iri, eshesh douk shakripap aria madukemesh um enyen adurin atin abom."} {"eng": "For if the word spoken through angels proved steadfast, and every transgression and disobedience received a just penalty,", "ape": "Seiwok Iruhin nakripi enselahos shanaki shakrip Moses enyi lo douk dodogowinyi abom. Namudok aria abudok nyutob arpesh shaken agabus enyudok baraen iri, eshesh douk ta sharao debeiri eriger wosik um esheshih yoweihi aih."} {"eng": "Therefore we ought to pay greater attention to the things that were heard, lest perhaps we drift away.", "ape": "Iruhin ananin Nuganin douk nyeigur nyato iruhw abom neshagrakuk eshesh enselahos. Namudok aria enyudok apak memneken iri baraen, apak ta musuwen dodog mugipeshen. Mare mukri mutanam mukutinyukuk uwe, uwok."} {"eng": "Aren’t they all serving spirits, sent out to do service for the sake of those who will inherit salvation?", "ape": "Namudok aria eshesh enselahos douk meishi? Eshesh douk mishish meyoh douk shenekuman mour Iruhin iri. Anan apa neshopokesh shanaki shataurum eshudok arpesh douk ta nuraesh aria shutanamori shuni anan shupe wosik abom iri."} {"eng": "But which of the angels has he told at any time, “Sit at my right hand, until I make your enemies the footstool of your feet?”", "ape": "Shopunek nakrip ananin Nuganin nakri, “Nyak poe agundok eikin yopunyi rogur ehahum nyupe arigaha eik ibo nyakim horim hubuhuk hupe shakamum nyak.” Enyudokmori baraen, Iruhin douk madae nukripesh atin uwe eshesh enselahos, uwok."} {"eng": "You will roll them up like a mantle, and they will be changed; but you are the same. Your years won’t fail.”", "ape": "Yoweh aria nyak ta nyudareshuk kabi shadaresh anah debeihi rupah um. Ta shunak shuwishuk kabi shawaruk yoweihi rupeh aria shor namuhi um. Aria nyak kanak ta nyupe abom namudok atin ihih nyumneh.”"} {"eng": "They will perish, but you continue. They all will grow old like a garment does.", "ape": "Iruhw atap aria eneshenesh eshudok ta burukworesh shunak shuwishuk, aria nyak uwok. Ta nyupe abom namudok atin. Iruhw atap aria ihishmorim eneshenesh eshudok ta yowesh kabi rupeh yoweh um."} {"eng": "And, “You, Lord, in the beginning, laid the foundation of the earth. The heavens are the works of your hands.", "ape": "Shopunek Iruhin nakripan nakri, “Debeini, seiwok watak baugos um nyak kanak nyakwarum agundok atap. Iruhw utag douk shopunek nyakwu nyakis wis nyenekag."} {"eng": "You have loved righteousness and hated iniquity; therefore God, your God, has anointed you with the oil of gladness above your fellows.”", "ape": "Nyak urkum munawasham abom um yopihi aih aria yoweihi douk nyakri uwok-umeh abom. Namudok aria eik nyakin Iruhin yatrin nyape Debeini abom um ihishmorim eshudok douk nyak nyani eshesh pape atugun iri. Eik douk yenekesh-umen namudok aria yeneken nyanadudareh nyariguk abom.”"} {"eng": "But of the Son he says, “Your throne, O God, is forever and ever. The scepter of uprightness is the scepter of your Kingdom.", "ape": "Aria Ananin Nuganin Iruhin douk nakripan namudok nakri, “Iruhin, Nyak ta nyupe um nyupe Debeinyi namudok atin ihih nyumneh. Nyasuhw yopihi aih aria ta nyupe Debeini king um ihishmorim eneshenesh eshudok shuni arpesh shupe wosik."} {"eng": "When he again brings in the firstborn into the world he says, “Let all the angels of God worship him.”", "ape": "Aria shopunek, abudok nyutob Iruhin nakri nishopoki ananin narik iri Nuganin nubuhi agundok atap obi nyutob, anan douk nakri, “Ihishmorim eikish enselahos ta shunek lotuman shutuk ananin nyeigur nyuto iruhw.”"} {"eng": "For to which of the angels did he say at any time, “You are my Son. Today I have become your father?” and again, “I will be to him a Father, and he will be to me a Son?”", "ape": "Seiwok, Iruhin madae nukrip enen atin ensel namudok uwe, uwok. Nakrip ananin Nuganin atun. Nakripan namudok nakri, “Nyak douk eikin Nuganin. Doukih eik yawereh baraen um agundok eik yape nyakin Yain um.” Shopunek anabik douk nakripan nakri, “Eik ta itogur ananin Yain, aria anan ta nutogur eikin Nuganin.”"} {"eng": "having become as much better than the angels as the more excellent name he has inherited is better than theirs.", "ape": "Iruhin ananin Nuganin douk natogur dedeben atun neshagrakuk eshesh enselahos douk sharahaen um Iruhin ananin baraen iri. Um maresh? Agundok Iruhin nahwaran Nuganin um douk neshagrakuk abom agundok nahwar eshesh enselahos um."} {"eng": "His Son is the radiance of his glory, the very image of his substance, and upholding all things by the word of his power, who, when he had by himself purified us of our sins, sat down on the right hand of the Majesty on high,", "ape": "Anan douk neyabigap abom um agundok Iruhin dodogowin atun aria natrugun um. Anan douk nadukem Iruhin abom. Mutik anan um obi nyutob douk matik Iruhin abom. Anan douk napeum neyagwreh dodogowinyi baraen aria agudok nahobig gani iruhw utag iri ihishmorim eneshenesh eshudok shape dodog. Anan douk shan owishibor bakwrupuk apakish yoweishi inahos matogur yopup. Douk nataurumap namudok aria nato heven nakih nyeigur nyato iruhw nape yopunyi rogur ehahum anudok dodogowin atun abom iri Iruhin."} {"eng": "God, having in the past spoken to the fathers through the prophets at many times and in various ways,", "ape": "Seiwok sabaibi nyutob, Iruhin nakrip amam profet douk hakripesh ananin baraen iri aria hanaki hakrip apakish popehesh yamehesh ananin baraen. Hakripeshen sabaihi sisigih yeh."} {"eng": "The grace of our Lord Jesus Christ be with your spirit. Amen.", "ape": "Wosik, eik yakri Debeini Jisas Krais nutaurum ipak ihipmorim meyoh aria ipakish mishish shur wosik."} {"eng": "as do Mark, Aristarchus, Demas, and Luke, my fellow workers.", "ape": "Amudok anam manoprom menek Debeini ananin mour iri douk shopunek hakri amam urkwip porumen aria douk henemenyagu yopuhi nyumnah. Amam douk amudok. Mak, Aristarkus, Demas iri Luk."} {"eng": "Epaphras, my fellow prisoner in Christ Jesus, greets you,", "ape": "Epafras douk nani eik wonoweshik um Krais Jisas ananin mour iri douk nakri anan urkum morum nyak Filemon. Aria douk nenekumenyagu yopuhi nyumnah."} {"eng": "Having confidence in your obedience, I write to you, knowing that you will do even beyond what I say.", "ape": "Namudok aria ta idukemesh abom. Douk yenekumenyagu apudok shup nyutrup aria ta nyunek enyudok douk yarigen um nyuneken iri. Adur, ihih aih douk yarigen um nyunekeh um Onesimus iri douk ta nyunekeh nyishagrakuk ehudok douk yarigen um nyunekeh iri."} {"eng": "Yes, brother, let me have joy from you in the Lord. Refresh my heart in the Lord.", "ape": "Namudok aria eikin wanin Filemon, eik yakri nyak nyunekume enyudok douk yakripenyum, um Onesimus. Nyunekesh kabi Debeini ananish arpesh shenekesh um. Yakri nyugabeime eikihw apahw um nyunek yopinyi kabi Krais ananish arpesh apa shenekesh um."} {"eng": "I, Paul, write this with my own hand: I will repay it (not to mention to you that you owe to me even your own self besides).", "ape": "Agundok baraenyigun eik Pol eik kanak yenyem um eikis wis iri douk agundok. Eik Pol ta iken ananin dinau. Adur, nyak Filemon nyeneke enen dinau um eik um agundok yataurumen nyenek bilip um Krais nyape wosik um, aria yakri uwok um ikripen."} {"eng": "If then you count me a partner, receive him as you would receive me.", "ape": "Namudok aria nyak nyukri eik nyakin arpen abom douk wanoprom um Iruhin ananin mour iri um, aria nunak nutogragu aria wata nyuran nini nyak pupe kabi ta eik kanak inak itogrugu ba ta nyunadudareh-ume um."} {"eng": "For perhaps he was therefore separated from you for a while that you would have him forever,", "ape": "Aria Iruhin ta nenek Onesimus nuruwok-umenyaguk banab nyutob um ta wata nutanam-menyugu aria nini nyak pupe abom."} {"eng": "But I was willing to do nothing without your consent, that your goodness would not be as of necessity, but of free will.", "ape": "Aria yakri uwok um dodogoiwe-umen. Nyukri nyunekan mumam, nyakin mour. Namudok aria ta mare inek enesh eshudok arigaha nyak ta nyukri wosik."} {"eng": "whom I desired to keep with me, that on your behalf he might serve me in my chains for the Good News.", "ape": "Abudok nyutob yonoweshik yape obi nyutob, um agundok yakripesh Iruhin ananin yopinyi baraen um, eik douk yakri wosik um nini eik upe. Yakri nini eik upe nutaurume um eshudok kabi nyak nyuni eik upe ba nyutaurume um."} {"eng": "I am sending him back. Therefore receive him, that is, my own heart,", "ape": "Aria ahudok nyumnah douk anudok yeshopokan nanakumenyugu. Aria eikin mishin douk shopunek nyanamanagu."} {"eng": "who once was useless to you, but now is useful to you and to me.", "ape": "Anob nyutob riguk douk madae nunekumen enen yopinyi uwe, uwok. Aria douk natogur enen yopunyi arpen aria ta nutaurum nyak nyuni eik nunekumohw yopinyi atin shopunek."} {"eng": "I appeal to you for my child Onesimus, whom I have become the father of in my chains,", "ape": "Aria douk yakri ikripen um nyunek yopinyi um Onesimus. Anan douk natogur kabi eikin nuganin um. Yonoweshik yape aria yatogur ananin yaken um agundok yatauruman nenek bilip um Krais um."} {"eng": "yet for love’s sake I rather appeal to you, being such a one as Paul, the aged, but also a prisoner of Jesus Christ.", "ape": "Nyak douk urkum manawasham Iruhin ananish arpesh aria eik shopunek urkum manawasham nyak abom. Namudok aria douk yakri ikripen shokubur meyoh. Eik Pol douk nyeigur nyato iruhw um yarahaen um Krais Jisas ananin baraen aria ahudok nyumnah douk shopunek enyudok yonoweshik yape um enyudok ananin mour."} {"eng": "Therefore though I have all boldness in Christ to command you that which is appropriate,", "ape": "Eik douk enen baraen aria ta dodogoiwe atuwe yakripen dodog um nyunek enesh eshudok eneshenesh um Krais ananin nyeigur um, aria ta mare ikripen dodog, uwok."} {"eng": "For we have much joy and comfort in your love, because the hearts of the saints have been refreshed through you, brother.", "ape": "O eikin arpen Filemon, nyak douk urkum manawasham abom um ihishmorim Iruhin ananish arpesh nyataurumesh nyenekesh shanadudareh shape wosik. Nyenekesh namudok aria nyagabe eikin mishin nyeneke yanadudareh yariguk."} {"eng": "that the fellowship of your faith may become effective in the knowledge of every good thing which is in us in Christ Jesus.", "ape": "Aria douk yenek beten namudok. Yakri nyak nyuni ohwak mupe um munek bilip um Debeini aria munek enenyenen anan nakriyenyi. Munekesh namudok atin aria nyak ta nyudukemesh abom um ihishmorim yopishi eshudok eneshenesh douk Krais nakopesh iri."} {"eng": "Grace to you and peace from God our Father and the Lord Jesus Christ.", "ape": "Ohwak wakri apakin Yain Iruhin nini Debeini Jisas Krais hutaurumep meyoh aria hunekep aparuh hur wosik."} {"eng": "All who are with me greet you. Greet those who love us in faith. Grace be with you all. Amen.", "ape": "Aria ihishmorim eshudok armam armago douk shani eik mape agundok iri shanadudareh abom aria shenekumen-ugu yopuhi nyumnah nyak. Aria shopunek, nyukrip apakish arpesh douk shasuhw Krais ananin baraen iri. Shashudok douk shenek bilip um Iruhin shape gagundok iri namudok. Apak shopunek munek bilip um Iruhin iri monekumesh-ugu yopuhi nyumnah eshesh. Aria eik yakri Iruhin nutaurumep meyoh ipak ihipmorim aria pupe wosik abom punadudareh."} {"eng": "Let our people also learn to maintain good works to meet necessary needs, that they may not be unfruitful.", "ape": "Aria nyukrip apakish arpesh douk shasuhw Krais ananin baraen iri um eshesh urkwip pur abom um shunek yopinyi atin mour um shutaurum eshudok yaruhish arpesh. Eshesh mare shupe meyoh, uwok. Eshesh shunek mour um shurao utabor buni jah aria worigun um shutaurum kupaishi shasuhw Krais ananin baraen iri."} {"eng": "Send Zenas the lawyer and Apollos on their journey speedily, that nothing may be lacking for them.", "ape": "Aria nyak nyutaurum Senas douk nadukem um Rom esheshin gavman esheshin lo iri aria nini Apolos um eneshenesh eshudok amam wokesh iri um amam ta mare eneshenesh uwok um enesh eshudok um hunak ahudok rouhi yah um."} {"eng": "When I send Artemas to you, or Tychicus, be diligent to come to me to Nicopolis, for I have determined to winter there.", "ape": "Aria meihi nyumnah eik ishopoku Artemas o Tikikus anan nunaku nutogur nupeik ganudok aria nyak ta nyunaki nyuparuge arigas abrudok wabur Nikopolis. Um maresh, eik douk yakri um ipe Nikopolis abudok yoweibi nyutob debeihi eshah atuh hur obi nyutob."} {"eng": "knowing that such a one is perverted and sinful, being self-condemned.", "ape": "Nyak douk nyadukemesh um eshudokmori arpesh douk shakutukuk yopuhi yah aria esheshih yoweihi aih douk heyabigesh aria shadukemesh um eshesh douk yoweishi arpesh."} {"eng": "Avoid a factious man after a first and second warning,", "ape": "Enesh arpesh shape shorukwesh-eidap aria shadiyogur eshesh shasuhw Krais ananin baraen iri aria shenekesh shanasiyam um. Douk namudok aria nyak nyukrip eshudokmori arpesh atuh o biyeh meyoh um eshesh mare shuneken atin enyudokmori. Aria ta eshesh mare shumneken um, nyak nyukeshuk agab."} {"eng": "but shun foolish questionings, genealogies, strife, and disputes about the law; for they are unprofitable and vain.", "ape": "Aria enesh arpesh shanitok shanatutukem um wehinyi baraen nyani baugenyum baraen um esheshish popehesh yamehesh esheshish nyeiguhw. Aria shopunek, shape shanogogonim baraen um enyudok lo douk seiwok Iruhin nakoguk Moses enyi. Enyudokmori baraen nyak mare nyuni eshesh nyusuwen aria nyuni eshesh punogogonim punitoken, uwok. Um maresh, enyudokmori ta mare nyutaurumap um munek yopihi aih, uwok."} {"eng": "This saying is faithful, and concerning these things I desire that you insist confidently, so that those who have believed God may be careful to maintain good works. These things are good and profitable to men;", "ape": "Aria enyudok baraen douk adurin aria apak ihipmorim ta munek bilipumen. Aria shopunek, yakri nyak nyukripesh enyudok baraen dodogowin atinyum um eshudok arpesh douk shenek bilip um Iruhin iri esheship urkwip ta purum enyudok aria shupe dodogowish um shunek yopihi atih aih. Enyudok baraen douk yopinyi aria enyen ta nyutaurum sabaishi arpesh."} {"eng": "that being justified by his grace, we might be made heirs according to the hope of eternal life.", "ape": "Aria Iruhin nataurumap meyoh aria nahwarap yopupari mape wosik abom iri arpesh. Aria anan nakri apak ananishi arpesh mupe wosik abom ihih nyumneh. Namudok aria apak madukemesh abom um enyudok baraen douk adurin aria mape matrugun um kweipon mupe wosik namudok um."} {"eng": "whom he poured out on us richly through Jesus Christ our Savior;", "ape": "Aria Jisas Krais douk narap matanamori um Iruhin aria nenek yopinyi mour um apak. Anan nenek enyudok yopinyi mour aria Iruhin nakop ananin Mishin abom."} {"eng": "not by works of righteousness which we did ourselves, but according to his mercy, he saved us through the washing of regeneration and renewing by the Holy Spirit,", "ape": "Aria Iruhin nataurumap narap matanamori mape wosik. Aria ananih yopihi aih douk ehudok. Anan urkum manawashamap abom aria nakri giha-umap. Aria douk abudok nyutob ehudok aih hatogur yopugunum aria anan narap matanamori mape wosik. Anan douk madae urkum mur um eneh yopihi aih apak menekeh iri aria douk narap mutanamori uwe, uwok. Anan nakri giha-umap abom aria nataurumap meyoh matanamori mape wosik aria neshrokuhap. Anan neshrokuhap namudok. Ananin Mishin nyenekap matogur ananish namishi arpesh."} {"eng": "For we were also once foolish, disobedient, deceived, serving various lusts and pleasures, living in malice and envy, hateful, and hating one another.", "ape": "Riguk apak shopunek douk madae enep yopipi urkwip pupenyap uwe, uwok. Apak madae mugipesh enyudok yopinyi baraen uwe aria Satan nenek rohwumap nenekap makutukuk yopuhi yah aria mabrig Iruhin ananin lo munek yoweishi inahos. Eshudok eneshenesh ihishmorim yoweishi douk apak mishish shakitak umesh aria manadudareh um munekesh iri showeshikap dodog kabi douk mape monoweshik um. Ihih nyumneh apak urkwip porum yoweishi inahos aria mape munek nyigiya um eneshenesh eshudok kupaishi esheshish. Aria kupaishi arpesh shatripukuk yoweisi nabes aria apak shopunek matrishuk yoweisi nabes eshesh."} {"eng": "to speak evil of no one, not to be contentious, to be gentle, showing all humility toward all men.", "ape": "Aria shopunek, nyukripesh um eshesh mare shuho enesh arpesh meyoh, uwok. Esheshiruh aparuh ta hur wosik aria mare juwehosish uwe, uwok. Aria shutaurum ihishmorim arpesh shukripesh shokubur."} {"eng": "Remind them to be in subjection to rulers and to authorities, to be obedient, to be ready for every good work,", "ape": "Aria nyishuhur nyukripesh sabaihi nyumneh um eshesh shumnek debeimi armam douk hape debeimi um gavman hataurumesh iri amamin baraen shugipeshen. Aria eshesh shukri wosik um shunek enenyenen yopinyi mour."} {"eng": "Say these things and exhort and reprove with all authority. Let no one despise you.", "ape": "Aria nyak ta nyunek skulumesh um enyudok baraen aria nyutaurumesh nyishuhur um eshesh dodogowish um shugipeshen. Aria nyukripesh dodogowin atin um eshudok arpesh douk shakri uwok um shumnek yopinyi baraen iri. Um maresh? Enyudok mour douk Iruhin kanak nakripen um nyuneken. Aria mare enesh arpesh shukri nyak douk anan rohwin arman, uwok."} {"eng": "who gave himself for us, that he might redeem us from all iniquity and purify for himself a people for his own possession, zealous for good works.", "ape": "Anan kanak nagok um nator apak um nakweshihap um ehudok yoweihi aih douk howeshikap henekap mape mabrig Iruhin ananin lo iri. Aria nenekap matogur yopupari um mutogur ananish arpesh abom aria mishish shakitak um munek eneheneh yopihi aih."} {"eng": "instructing us to the intent that, denying ungodliness and worldly lusts, we would live soberly, righteously, and godly in this present age;", "ape": "Aria ehudok aih um anan nataurumap meyoh um douk neyabigap um mukehuk agabus yoweihi aih huni eshudok douk agundok atapishi arpesh mishish shakitakumesh um shunekesh iri. Aria douk apak mupe agundok atap obi nyutob um, apak ta mutaurumep wosik apakip urkwip aria mupe munek yopihi atih aih kabi douk Iruhin nakri um."} {"eng": "For the grace of God has appeared, bringing salvation to all men,", "ape": "Iruhin douk nataurumap meyoh narap matanamori um anan aria mape wosik. Aria enyudok baraen um agundok Iruhin narap um nyatogur yopugunum aria ihishmorim arpesh shemnekesh-umen."} {"eng": "not stealing, but showing all good fidelity, that they may adorn the doctrine of God, our Savior, in all things.", "ape": "Ali nyak nyuklipu echebuk douk chape chakamomu kipaichi chenemech moul meyoh ulimu chunek moul kalbu. Ali chopuk, chumnek echechim nebemi douk hekech moul cheneken uli amamin balan chugipechen. Echech imas chunek yopinyi moul umu chunek echechim nebemi hunehilau. Echech kobi chukli wak umu chumnek amamin balan, ali kobi chutulum chukwumech aluh enech echudak, wak. Echech imas chuneken chukwukwihen enyebuk moul douk nebemi hekechen ulimu amam hutulich ali hukli God ananin balan douk yopinyi. Anudak God, anan douk nagakomapu nalawapu matanamalimu anan uli."} {"eng": "and soundness of speech that can’t be condemned, that he who opposes you may be ashamed, having no evil thing to say about us.", "ape": "Nyak ta nyiyagwreh yopinyi atin baraen um kupaishi arpesh mare shumnek enen yoweinyi baraen douk madae adurin iri uwe um enyudok mour nyak nyeneken iri, uwok. Aria nyak nyunekesh namudok um eshudok douk shakri uwok um nyak nyunek Iruhin ananin mour iri ta mare shukri enen yoweinyi baraen um ohwak, uwok. Eshesh ta abraen nyesh."} {"eng": "In all things show yourself an example of good works. In your teaching, show integrity, seriousness, incorruptibility,", "ape": "Aria ihinyumorim mour nyak kanak nyuneken iri, nyak ta nyiyabigesh yopihi atih aih um eshesh shutrih aria shugipesheh. Aria nyak nyunek skulumesh um, nyak ta urkum mur um yopihi atih aih aria nyunek enyudok mour."} {"eng": "Likewise, exhort the younger men to be sober minded.", "ape": "Aria douk namudok atin, nyak dodogowin um mamudok weroroimi um nyumhur um hutaurumep wosik amamip urkwip."} {"eng": "to be sober minded, chaste, workers at home, kind, being in subjection to their own husbands, that God’s word may not be blasphemed.", "ape": "Aria shopunek um utaurum owowip urkwip wosik aria owo urkwip pur wosik um unek yopinyi atin. Aria unek ihinyumorim owowin armagowin mour wosik aria unek yopihi aih um utaurum kupaishi arpesh. Aria owo ta umnek owowim armam amamin baraen. Owo unekesh namudok um kupaishi arpesh ta mare shunumogesh shububunim Iruhin ananin baraen um shen nyubuhuk, uwok."} {"eng": "that they may train the young wives to love their husbands, to love their children,", "ape": "Ali chopuk, nyak nyuklipu owo jugwahewali almagou namudak atimu owo wupe God ananiyu atu. Owo kobi wuneyagu kipaichi. Ali chopuk, kobi wuwak wolobaibali abal ali wugugaku, wak. Owo imas wugilapou yopinyi pasin uli yopinyi balan oudak yanpolei-walimu owo ulkwip punosuh owowim almam hunu owowich batowich."} {"eng": "that older men should be temperate, sensible, sober minded, sound in faith, in love, and in perseverance,", "ape": "Nyak nyukripam enyudok atin amam ruwehemi um amam mare huwok abar aria hugugak, uwok. Amam ta urkwip purum adurih yopihi aih aria hutaurumep wosik um amamip urkwip. Aria hupe wosik aria hunek bilip um adurin atinyi baraen aria amam urkwip punawasham Iruhin nini ihishmorim Kristen shopunek. Aria amam hiyotu dodogowim atum um husah enenyenen dodog douk nyutogrumam iri."} {"eng": "But say the things which fit sound doctrine,", "ape": "Aria nyak ta nyunek skulumesh um enyudok yopinyi baraen kabi douk enyudok adurin yopinyi baraen nyakrium. Nyak nyunek skulumesh um eshesh shumneken aria nyutaurumesh um shunek yopihi aih um shugipesh Iruhin ananin baraen."} {"eng": "They profess that they know God, but by their deeds they deny him, being abominable, disobedient, and unfit for any good work.", "ape": "Aria eshesh shakri namudok, “Apak madukemesh um Iruhin.” Aria eshesh shenekeh iri aih douk shakonuguk agabus abom Iruhin shakri uwok um anan aria anan nakri uwok um eshesh abom. Aria shopunek, eshudok arpesh douk apa shakon agabus um baraen atin iri ta mare shunek eneh yopihi aih uwe, uwok."} {"eng": "To the pure, all things are pure, but to those who are defiled and unbelieving, nothing is pure; but both their mind and their conscience are defiled.", "ape": "Eshudok arpesh douk esheship urkwip aria aparuh shor wosik abom um shunek yopihi atih aih iri, ihishmorim eshudok douk yopishi. Aria eshudok arpesh douk esheship urkwip yowep aria madae shunek bilip um Jisas iri uwe, ihishmorim eshudok douk yoweishi abom. Esheship urkwip douk yowep abom. Aria eshesh madae dodogowish um shudukemesh um maren yopinyi o maren yoweinyi um uwe, uwok."} {"eng": "not paying attention to Jewish fables and commandments of men who turn away from the truth.", "ape": "Nyak nyukripesh dodogowin atin um eshesh mare shumnek eshesh Juda esheshish yoweishi sakihas shuni eshudok douk shakon agabus um enyudok adurin baraen aria esheshin baraen, uwok."} {"eng": "This testimony is true. For this cause, reprove them sharply, that they may be sound in the faith,", "ape": "Enyudok baraen anan nakriyen iri douk adurin atin abom. Douk namudok aria nyak nyukripesh dodogowin atin um eshesh mare shumnek enyudokmori baraen, uwok. Eshesh ta shunek bilip um enyudok yopinyi adurin atinyi baraen."} {"eng": "One of them, a prophet of their own, said, “Cretans are always liars, evil beasts, and idle gluttons.”", "ape": "Seiwok anan nadukemesh abom iri arman nape enyudok unai Krit. Aria eshesh shakri anan douk kabi anan profet um. Anan nakri namudok, “Seiwok arigaha douk, ihishmorim arpesh shape Krit iri douk shenek rohw abom iri. Eshesh douk wanohwish atish aria shapeum shenek eneshenesh yoweishi inahos. Aria shawok sabaiguni worigun aria arigeh atih haesh.”"} {"eng": "whose mouths must be stopped: men who overthrow whole houses, teaching things which they ought not, for dishonest gain’s sake.", "ape": "Amudokmori douk henekesh namudok um hakri hunek rohw um sabaimi armam huni amamiyu armago iri batowish shuni sabaishi arpesh. Amam hakripesh enyudok baraen douk madae yopinyi um amam hukripeshen uwe. Amam hakripesh namudok um maresh? Amam hakri hurao utabor aria eneshenesh eshudok enesh arpesh esheshish. Douk namudok aria nyak nyugah amudokmori armam amamig nokwatog um amam mare hukripesh enyudokmori baraen, uwok. Amam hakripesh enyudok baraen aria henekesh shatanam shakonaguk agabus Iruhin."} {"eng": "For there are also many unruly men, vain talkers and deceivers, especially those of the circumcision,", "ape": "Adur, sabaimi armam hekenyuk agabus yopinyi baraen aria hape heyagwreh sabainyi rohwin baraen aria hape henek rohw um enesh arpesh. Sabaimi amudokmori armam douk Juda. Amam douk hakri sabaimi armam hasuhw Iruhin ananin baraen iri ta hugipesh eshesh Juda esheshih aih um hutah amamiruh yegeshiweruh iri."} {"eng": "holding to the faithful word which is according to the teaching, that he may be able to exhort in the sound doctrine, and to convict those who contradict him.", "ape": "Aria amam ta hunek bilip aria husuwen dodog enyudok Iruhin ananin adurin baraen douk riguk kupaimi debeimi um Iruhin ananish arpesh iri hakripam-enyi. Douk amam hunekesh namudok um, amam ta hudukemesh wosik abom aria ta hukripesh enyudok baraen kupaishi arpesh. Aria enyudok adurin baraen ta nyutaurumesh shupe dodogowish. Aria shopunek, um eshudok arpesh douk shakenyuk agabus enyudok baraen iri shutrum aria shudukemesh um esheshin baraen douk madae adurin uwe, uwok."} {"eng": "but given to hospitality, a lover of good, sober minded, fair, holy, self-controlled,", "ape": "Amam ta hutaurum kupairubi warubish arpesh douk shanaki rougun iri. Aria amam urkwip purum yopihi atih aih aria hutaurum amamip urkwip aria aparuh wosik."} {"eng": "For the overseer must be blameless, as God’s steward, not self-pleasing, not easily angered, not given to wine, not violent, not greedy for dishonest gain;", "ape": "Nyak nyadukemesh, mamudok douk hape debeimi um Iruhin ananish arpesh iri douk hape debeimi um Iruhin ananin mour. Douk namudok aria mamudok armam hunek yopihi atih aih namudok. Amam yopuyopumi abom aria hunek yopinyi atin um arpesh mare shutik enesh yoweishi inahos amam hunekesh iri, uwok. Amam hunih amam kanak aria hupe shakamum kupaishi arpesh aria mare juwehosim arigas. Aria shopunek, amam mare huwok wainibar abar aria hugugak, uwok. Aria amam mare juwehosim hubo kupaishi arpesh, aria mare urkwip purum hukri amam atum hurao sabaibori utabor iri jah, uwok."} {"eng": "if anyone is blameless, the husband of one wife, having children who believe, who are not accused of loose or unruly behavior.", "ape": "Mamudok armam ta hunek yopihi aih namudok. Amam hupe wosik aria hunek enyudok mour um hupe debeimi um hutaurum eshesh Kristen aria mare hunek enesh yoweishi inahos, uwok. Aria arpesh shutrum aria shukri amam douk yopumi. Aria shopunek, hurao atuk atuk armago aria amamish batowish shunek bilip um Jisas aria esheshish nyeiguhw mare shuto iruhumesh um shunek enesh yoweishi inahos, uwok. Aria shopunek, shupe wosik aria shumnek amakenyish esheshin baraen shugipeshen um, nyak nyugraeh amudokmori um hupe debeimi um hutaurum Iruhin ananish arpesh."} {"eng": "I left you in Crete for this reason, that you would set in order the things that were lacking and appoint elders in every city, as I directed you—", "ape": "Eik douk yakutinyukuk nyapeik enyudok unai Krit um yakri nyunek enyudok mour douk nyak wata nyuneken nyiyaten iri uwe. Aria nyunak ihirub-morim warub agundok aria nyugraeh anam debeimi Kristen um hutaurum Iruhin ananish arpesh iri kabi douk riguk yakripen um. Aria nyukri nyugraeh debeimi um, nyak ta nyunek urkum um enyudok eikin baraen."} {"eng": "to Titus, my true child according to a common faith: Grace, mercy, and peace from God the Father and the Lord Jesus Christ our Savior.", "ape": "Eik yenekumenyugu apudok shup um nyak Taitus. Riguk douk eik kanak yenek skulumen um Iruhin ananin baraen. Douk namudok aria nyak douk nyatogur kabi eikin nuganin um. Aria nyak nyani eik douk wasuhw enyudok atin baraen douk ihishmorim Kristen shasuhwen iri. Aria eik yakri Yain Iruhin nini Krais Jisas anudok douk nataurumap narap matanam um Iruhin iri hutaurumen meyoh aria nyakihw apahw hwur wosik."} {"eng": "but in his own time revealed his word in the message with which I was entrusted according to the commandment of God our Savior,", "ape": "Aria douk arigaha ahudok nyumnah Iruhin nakriyah iri hatogur aria anan kanak ta nenek ananin baraen nyatogur yopugunum. Iruhin douk nataurumap matanam um anan nakripe dodogowin atin um inak inek enyudok mour um ikripesh ananin baraen sabaishi arpesh."} {"eng": "in hope of eternal life, which God, who can’t lie, promised before time began;", "ape": "Aria baugenyum enyudok baraen douk namudok. Apak madukemesh abom um apak ta mupe wosik ihih nyumneh. Aria seiwok Iruhin douk madae nunek rohw atin uwe wata nunek agundok atap uwe, aria anan nakri enen adurin atinyi baraen um apak ta mupe wosik um."} {"eng": "Paul, a servant of God and an apostle of Jesus Christ, according to the faith of God’s chosen ones and the knowledge of the truth which is according to godliness,", "ape": "O Taitus, eik Pol douk yape shakamum Iruhin yenek ananin mour iri yenekumenyugu apudok shup um nyak. Eik Jisas Krais nagraehe aria neshopoke um inak inek enyudok mour aposel um irao ananin baraen um itaurum ihishmorim arpesh. Eshudok douk Iruhin nagraehesh um shupe ananish atish abom iri um shunek bilip aria shupe dodogowish. Aria shopunek um itaurumesh um shurao ananin adurin atinyi baraen um nyiyabigesh um shugipesh ananih yopuhi yah."} {"eng": "The Lord Jesus Christ be with your spirit. Grace be with you. Amen.", "ape": "Aria eik yakri apakin Debeini nini nyak abom nupe aria nuneken nyiyotu dodogowin atin. Aria shopunek yakri anan nutaurumep meyoh ipak ihishmorim aria nunekep pupe wosik."} {"eng": "Be diligent to come before winter. Eubulus salutes you, as do Pudens, Linus, Claudia, and all the brothers.", "ape": "Aria nyak ta nyunaki arigas. Um maresh? Ta debeinyi uhwin nyuhur youg yoweg aria nyak mare nyunaki. Aria Yubulus nani Pudens iri Linus hani okwudok armatok Klodia shani ihishmorim Kristen shape agundok iri shenek-menyugu yopuhi nyumnah nyak."} {"eng": "Erastus remained at Corinth, but I left Trophimus at Miletus sick.", "ape": "Aria eik douk yadiguk Erastus napeik Korin aria Trofimus douk arugeh han ganik aria yadiyanuguk napeik Miletus."} {"eng": "Greet Prisca and Aquila, and the house of Onesiphorus.", "ape": "Aria nyak ta nyukrip Prisila kwuni okwokwin arman Akwila shuni eshesh Onesiforus ananip awirop nyukri eik yenemeshugu yopuhi nyumnah eshesh."} {"eng": "And the Lord will deliver me from every evil work and will preserve me for his heavenly Kingdom. To him be the glory forever and ever. Amen.", "ape": "Douk namudok aria yoweishi arpesh shukri she igok um, apakin Debeini ta nutaurume aria nurae inak ipe wosik agundok anan nape Debeini um ananish arpesh um. Aria eik yakri apak mutuk ananin nyeigur nyuto iruhw ihih nyumneh. Adur atin."} {"eng": "But the Lord stood by me and strengthened me, that through me the message might be fully proclaimed, and that all the Gentiles might hear. So I was delivered out of the mouth of the lion.", "ape": "Aria apakin Debeini nape nani eik neneke yeyotu dodogoiwe aria yakripesh abom um ananin baraen ihishmorim madae shudukemesh um Iruhin iri uwe douk shantorum shape shemnek kwotog iri shemneken. Aria eshesh hurukatin um she igok, aria uwok. Anan nataurume aria eik wata yape wosik. Enyudok kabi narae natriwe iri um debeinyi mahin laion enyenyit nokwat um."} {"eng": "At my first defense, no one came to help me, but all left me. May it not be held against them.", "ape": "Aria nubokadae sagomatin eshesh Rom shenekume kwot um, madae enen arpen nyutaurume uwe, uwok. Ihishmorim shanogugur aria shakutuweik sharuwok. Aria eik yakri Iruhin mare nuwanamesh yoweinyi poe eshudok arpesh douk sharuwokume iri."} {"eng": "Beware of him, for he greatly opposed our words.", "ape": "Aria nyak shopunek ta gamo nyudukemesh um anan. Um maresh? Riguk apak makripesh Iruhin ananin yopinyi baraen um, anan nakri abom um nubo apakin baraen nyubuhuk."} {"eng": "Alexander the coppersmith did much evil to me. The Lord will repay him according to his deeds.", "ape": "Anudok Aleksander douk apa nakwu bras nenek eneshenesh eshudok iri apa neneke yarao sabainyi amaen. Aria kweipon apakin Debeini ta nuwanaman yoweinyi poe um enyudok anan neneken um eik iri."} {"eng": "Bring the cloak that I left at Troas with Carpus when you come—and the books, especially the parchments.", "ape": "Aria nyak nyukri nyunakumori, nyak ta nyunak Troas aria nyuhurmei eikit debeiti saket douk takus Karpus ananit urupat aria nyusuwatume iri. Aria shopunek, eik yakri nyusuhume iri abom oudok bumeb douk shadaresho iri. Aria shopunek, nyak mare urkum mukenyaguk um oudok kupaiwori bumeb shopunek douk sheneko mahishis yegenyihwis iri. Nyak ta nyusuwoume iri."} {"eng": "for Demas left me, having loved this present world, and went to Thessalonica; Crescens to Galatia; and Titus to Dalmatia.", "ape": "Um maresh? Demas mishin nyakitak abom um nakri nurao yopishi eshudok eneshenesh um nupe wosik agundok atap. Douk namudok aria anan nakutukuk eik nanak um Tesalonaika. Aria Kresens nanak um shokugi nahobig Galesia, aria Taitus nanak um shokugi nahobig Dalmesia."} {"eng": "Only Luke is with me. Take Mark and bring him with you, for he is useful to me for service.", "ape": "Ali yek yanu Luk atunu wapeik agundak. Douk namudak ali nyak nyutukwulmali Mak nilenyu punaki. Umu moneken, anan douk nanokwnumu nugakomemu wunek God ananin moul agundak."} {"eng": "But I sent Tychicus to Ephesus.", "ape": "Aria Tikikus, eik yeshopokan nanak um Efesus."} {"eng": "But I sent Tychicus to Ephesus.", "ape": "Ali Tikikas, yek yakaganu nanamu Efesas."} {"eng": "Be diligent to come to me soon,", "ape": "Aria nyak ta nyunekesh arigas atin um nyunaki nyutik eik."} {"eng": "From now on, the crown of righteousness is stored up for me, which the Lord, the righteous judge, will give to me on that day; and not to me only, but also to all those who have loved his appearing.", "ape": "Aria hahudok nyumnah apakin Debeini Jisas nutanamori ahi, anan ta nunek skelimum arpesh nugipesh ananih yopihi atih aih abom. Aria hahudok nyumnah, anan ta nuke yopunyi mugu kabi douk shenek resis iri shenek uhwin sharaen iri. Enyudok mugu douk enyudok. Anan ta nuhware yopuweiri. Aria anan ta mare nuhwar eik atuwe yopuweiri, uwok. Anan ta nukripesh enyudok atin eshudok douk urkwip panawasham anan aria mishish shakitak abom um shakri shutrun nutanamori iri."} {"eng": "I have fought the good fight. I have finished the course. I have kept the faith.", "ape": "Aria eik douk dodogeshiwe yabo yoweihi aih habuhuk kabi douk anan nenek boksen iri nenek uhwin nabo kupaini um. Aria eik douk yenek uhwin, yenek Iruhin ananin mour yeyaten kabi douk anan nahur nenek resis iri nenek uhwin um. Seiwok arigaha douk, eik yape yasuhw Iruhin ananin baraen dodog yagipeshen."} {"eng": "For I am already being offered, and the time of my departure has come.", "ape": "Eik Pol douk hurukatin um she igok. Aria agundok she igok um douk kabi yenek ofa um eik kanak um Iruhin um. Eik yenek ofa um eik kanak kabi eshesh Juda apa shenek ofa um wainibar abar shako Iruhin aria shourak-baruk atap um."} {"eng": "But you be sober in all things, suffer hardship, do the work of an evangelist, and fulfill your ministry.", "ape": "Aria nyak ta nyiyotu dodogowin atin aria nyutaurum nyak kanak. Aria ta enesh arpesh shuneken nyurao enen amaen um, nyak ta nyiyotu dodog. Aria nyukripesh Iruhin ananin baraen eshudok douk wata shutogur Kristen iri uwe um shukon aparuh Iruhin. Aria nyuneken wosik ihinyumorim mour douk Iruhin nakripen um nyuneken iri."} {"eng": "and will turn away their ears from the truth, and turn away to fables.", "ape": "Aria eshesh ta shukri uwok um shumnek Iruhin ananin adurin atinyi baraen aria ta shukutinyukuk. Aria eshesh ta shumnek enyudok sakihasin baraen atin."} {"eng": "For the time will come when they will not listen to the sound doctrine, but having itching ears, will heap up for themselves teachers after their own lusts,", "ape": "Aria anob nyutob, enesh arpesh ta shukri uwok um shumnek Iruhin ananin adurin baraen um. Eshesh ta shukri shumnek enyudok baraen douk eshesh meyoh shakri shumneken iri. Aria eshesh ta shuhwar sabaishi arpesh um shunaki shunek skulumesh um enyudok atin baraen douk eshesh kanak mishish shakitak abom um shakri shumneken iri."} {"eng": "preach the word; be urgent in season and out of season; reprove, rebuke, and exhort with all patience and teaching.", "ape": "Nyak ta nyiyotu dodog aria nyupe nyukripesh Iruhin ananin baraen yopugunum. Aria ta eshesh shukri wosik um shumneken o shukri uwok um, nyak ta gamo nyukripesh shopunek atin. Nyak ta nyukripesh um shudukemen aria shukri enyudok baraen douk adurin. Aria enyen nyiyabigesh um eshesh douk shenek yoweishi inahos abom aria eshesh ta shukutishukuk. Aria nyishuhur nyukripesh wosik Iruhin ananin baraen um shiyotu dodog aria shugipeshen. Aria abudok nyutob nyukripesh obi nyutob, nyak ta nyupe shakamum eshesh aria nyakihw apahw ta hwur wosik aria nyukripesh shokubur. Aria ihih nyumneh nyak ta nyupe um nyunek skulumesh um shudukemen wosik Iruhin ananin baraen."} {"eng": "I command you therefore before God and the Lord Jesus Christ, who will judge the living and the dead at his appearing and his Kingdom:", "ape": "Ohwak douk Iruhin nani Krais Jisas hape hatruhw. Krais Jisas anan douk ta kweipon nutanamori aria nunek skelimum ihishmorim shagok iri shuni shape iri arpesh. Aria anan ta nupe Debeini um ihishmorim arpesh. Douk namudok aria eik yakri ikripen enyudok dodogowinyi baraen um nyugipeshen. Baraen enyudok."} {"eng": "that each person who belongs to God may be complete, thoroughly equipped for every good work.", "ape": "Enyudak nyanatimaguk balan nyetemu God ananik buk uli douk nyanubu God ananin. Seiwak anan naklipu almam henyemaguk. Ali enyen douk nyanubu yopinyimu nyunek skulumapamu mudukemen kalbu ali nyugilapapu apakin yowenyimu mukenyuk agabus. Ali chopuk umu nyuklipu echebuk douk chatukemaguk God ananin balan chanak chagipechuk kipainyi ulimu chutanamali chugipech ananin adulin balan. Ali chopuk umu nyunek skulumapamu mugipech yopinyi atin pasin umu apak God ananipu miyotu dodogowipu ali munubu munokwnumu munek nyunatimaguk yopinyi moul."} {"eng": "From infancy, you have known the holy Scriptures which are able to make you wise for salvation through faith which is in Christ Jesus.", "ape": "Aria nyak nyadukemesh, seiwok nyak douk wata shokwin aria shakripen Iruhin ananin baraen nyetem ananik Buk iri aria nyak nyadukemen jurug. Enyudok baraen douk wosik um nyutaurumen nyusuhw Krais Jisas ananin baraen dodog nyugipeshen aria Iruhin wata nuraen nyutanamori nyupe wosik abom."} {"eng": "But you remain in the things which you have learned and have been assured of, knowing from whom you have learned them.", "ape": "Aria nyak ta nyupe um nyugipesh enyudok atin baraen seiwok shenek skulumen shakrip-enyen aria nyenek bilipumen iri. Um maresh? Nyak nyadukemap apak douk munek skulumen iri."} {"eng": "Yes, and all who desire to live godly in Christ Jesus will suffer persecution.", "ape": "Aria eshudok ihishmorim arpesh douk shatukur Krais Jisas aria shukri shugipesh anan shunek Iruhin nakriyen iri um, kupaishi ta shunekesh shumnek debeiri eriger."} {"eng": "persecutions, and sufferings—those things that happened to me at Antioch, Iconium, and Lystra. I endured those persecutions. The Lord delivered me out of them all.", "ape": "Likuk ohwak wape atugun umu, nyak nyanubu nyadukemu yekin pasin. Ali chopuk nyadukememu agundak yenek skulumech umu God ananin balan ali yape yenek yopinyi atin moul umu. Ali yek yaklipenyu nyanatimaguk balan yek yene tinyumen uli. Yek yaklipenyamu agundak yenek God ananin moul atin umu, ali yasuh ananin balan dadag yagipechen umu. Ali yek yape chakamomu chanatimaguk elpech. Ali meyagwleh balan umu, yek isave yeyagwleh yaklipech chokubul. Ali chopuk, yek ulkum manosuh elpech yagakomech. Ali elpech cheneke yemnek nyih umu, yek yeyotu dadag yenek God ananin moul. Ali nyak nyadukemech umu agundak echech albudak bialub atubul nebelubi walub Antiok blanu Aikoniam uli Listra cheneke yemnek nebehi nyih umu. Wakuli Diginali nagakomemu enenyi enen hevi douk nyatoglome uli ali nanalawe yape kalbu."} {"eng": "Even as Jannes and Jambres opposed Moses, so these also oppose the truth, men corrupted in mind, who concerning the faith are rejected.", "ape": "Ali amudak almam hanubu hakli wak God ananin balan. Douk namudak ali amam dakio hakli hen nyubihuk kobi seiwak amudak biam Janis uli Jambris hakli hubo Moses ananin balan nyubihuk umu. Ali amam kwo hudukemu God ananin balan e, wak. Amam hanubu lahahaim ali wo huhwen dadag hugipechen e."} {"eng": "But they will proceed no further. For their folly will be evident to all men, as theirs also came to be.", "ape": "Aria sabaishi arpesh ta shudukemesh um shukri amam douk rohwimi kabi seiwok sabaishi shadukemesh um Janes iri Jambres shakri amam rohwimi um. Namudok aria sabaishi arpesh ta shumnek amamin baraen aria enyen ta mare nyuhur esheshiruh aparuh um shumneken shugipeshen uwe, uwok."} {"eng": "But they will proceed no further. For their folly will be evident to all men, as theirs also came to be.", "ape": "Ali wolobaichi elpech eke chudukemom chukli amam douk lahahaimi dobi douk seiwak wolobaichi chadukemu Janis uli Jambris chakli amam lahahaimi umu. Namudak ali wolobaichi elpech eke chumnek amamin balan ali enyen eke kobi nyuhul echechiluh apaluh umu chumneken chugipechen, wak."} {"eng": "For some of these are people who creep into houses and take captive gullible women loaded down with sins, led away by various lusts,", "ape": "Echebukmali elpech chape chenek namudak ali echech anam almam isave hape halahe haklipech amamin balan. Ali honobechuk hanak hawich onou almagou owowig wilag ali hape henek bosumou. Ali oudak almagou douk wo dodogowiwamu wunek bosumu owowin tinytin e. Owo wapemu wonek yowenyi atin ali wonek enenyi enen yowenyi pasin douk owo oub baitakumen umu wuneken uli."} {"eng": "always learning and never able to come to the knowledge of the truth.", "ape": "Aria kupaishi arpesh shakripo baraen aria ihih nyumneh owo wape um umneken um urao saki aria owo madae udukemesh um Iruhin ananin adurin atinyi baraen uwe, uwok."} {"eng": "always learning and never able to come to the knowledge of the truth.", "ape": "Ali kipaichi elpech chaklipou balan ali wihlu wehlu owo wapemu womneken umu wulau save wakuli owo wo kwalowi omi wudukemech umu God ananin adulin atinyi balan e, wak."} {"eng": "holding a form of godliness but having denied its power. Turn away from these, also.", "ape": "Aria eshesh ta shukri eshesh douk yopishi shenek lotu iri. Aria eshesh ta shunek lotu meyoh. Eshesh ta shukri Iruhin douk madae dodogowin um nushanam um esheshih yoweihi aih um uwe. Eshudokmori arpesh nyak mare nyuni eshesh nyupe atin, uwok."} {"eng": "traitors, headstrong, conceited, lovers of pleasure rather than lovers of God,", "ape": "Aria ta shiyagwreh-pesh rohwinyum baugeshi arpesh aria shiyabig esheshish horim um shunak shusuwesh shesh. Aria arigaha eshesh ta shunek eshudok yoweishi inahos douk eshesh urkwip poromesh iri. Aria ta shunagunukuk shukri eshesh douk yopishi shadukemesh um eneshenesh iri. Aria eshesh urkwip ta mare punawasham Iruhin, uwok. Eshesh ta mishish shikitak abom um shunek ehudok aih douk ta shunekeh aria hunekesh shumnek wosik abom atin iri."} {"eng": "without natural affection, unforgiving, slanderers, without self-control, fierce, not lovers of good,", "ape": "Aria eshesh ta mare urkwip punawasham kupaishi arpesh shutaurumesh, uwok. Eshesh ta shunekesh kabi douk bur nubat um. Eshesh madae shukweshih yoweishi inahos kupaishi shenekeshum eshesh iri aria eshesh ta shupe um shunitok atin. Eshesh ta shuhesh aria shukripesh baraen douk madae adurin iri uwe. Aria eshesh ta mare shusuhw merik um eshesh kanak, uwok. Aria eshudok yoweishi inahos douk eshesh urkwip porumesh um shunekesh iri, eshesh ta shunekesh. Eshesh ta shukri shunek wanohw atuhw shupe. Aria eshesh ta shukri uwok abom um yopinyi aria ta shupe um shunek yoweishi inahos atish."} {"eng": "For men will be lovers of self, lovers of money, boastful, arrogant, blasphemers, disobedient to parents, unthankful, unholy,", "ape": "Ehudok nyumneh arpesh ta shunek urkum um eshesh atish. Aria eshesh ta mishish shukitak um shukri shurao sabaibori utabor. Eshesh ta shukri eshesh douk yopishi arpesh aria shenek yopinyi iri. Eshesh ta shunagunukuk aria shutuk esheshish nyeiguhw shuto iruhw aria ta shuho kupaishi shukripesh debeg. Aria shopunek, ta mare shumnek esheshish amakenyish esheshin baraen, uwok. Aria eshesh ta mare shunek tenkyu um kupaishi arpesh douk shenek yopinyi um eshesh iri. Aria eshesh ta mare shumnek Iruhin ananin baraen shugipeshen, uwok."} {"eng": "in gentleness correcting those who oppose him. Perhaps God may give them repentance leading to a full knowledge of the truth,", "ape": "Ali amam imas hupe chakamomu echebuk douk chakli wak God ananin balan uli ali huklipech chokubul. Amam huklipech namudak umu God nugakomech ali chukenyuk agabus yowenyi ali chutanamu chukanu apaluh chudukemu ananin adulin balan waka wak?"} {"eng": "and they may recover themselves out of the devil’s snare, having been taken captive by him to do his will.", "ape": "Aria shopunek, hukripesh shokubur um shurao yopipi urkwip um shudukem Iruhin aria anan ta nukweshihesh um agundok Satan noweshikesh dodog aria shape shagipesh ananim urkum um."} {"eng": "and they may recover themselves out of the devil’s snare, having been taken captive by him to do his will.", "ape": "Ali chopuk, huklipech chokubul umu chulau yopinyi tinytin umu chudukemu God ali anan eke nukwachihech umu agundak Satan anowechikech dadag ali chape chagipech ananin laik umu."} {"eng": "The Lord’s servant must not quarrel, but be gentle toward all, able to teach, patient,", "ape": "Aria mamudok douk henek apakin Debeini ananin mour iri mare huni kupaishi shunitok shunotutukem uwe, uwok. Amam ta huni eshesh shupe atugun aria hupe shakamum ihishmorim arpesh hutaurumesh aria hukripesh shokubur. Amam ta hukripesh wosik abom Iruhin ananin baraen um eshesh shudukemesh wosik. Aria ta enesh shunek enesh yoweishi inahos um amam um, amam ta hupe hunatrish meyoh."} {"eng": "Flee from youthful lusts; but pursue righteousness, faith, love, and peace with those who call on the Lord out of a pure heart.", "ape": "Aria nyak ta nyukutukuk eshudok eneshenesh yoweishi inahos douk werorowishi apa mishish shakitakumesh aria shenekesh iri aria nyunek yopinyi atin namudok. Nyak ta nyusuhw Iruhin ananin baraen dodog nyugipeshen wosik aria nyak urkum ta munawasham kupaishi arpesh aria nyutaurumesh. Aria nyuni eshudok arpesh douk esheship urkwip douk porum yopinyi atin aria shenek beten shorig Iruhin iri um ta punagabe um pupe atugun."} {"eng": "Now in a large house there are not only vessels of gold and of silver, but also of wood and of clay. Some are for honor and some for dishonor.", "ape": "Numun anat debeiti urupat sabaisi marus sani dis iri yaureruh shakus. Enesh shenekesh shakwu gol iri siliwa, aria enesh shabar rowos shenekesh, aria enesh shakwu amnab shenekesh. Aria enesh shenekesh um shuruh yopuguni worigun um, aria enesh um shuruh yoweishi eshudok eneshenesh um."} {"eng": "However, God’s firm foundation stands, having this seal: “The Lord knows those who are his,” and, “Let every one who names the name of the Lord depart from unrighteousness.”", "ape": "Aria Iruhin ananish arpesh douk shape dodog kabi douk uroruh hosah urusag iri um. Aria Iruhin nowem enyudok baraen um nakri eshesh shupe ananish atish abom. Baraen enyudok. “Debeini douk nadukemesh wosik abom um ananish arpesh.” Aria enen nyakri namudok. “Eshudok arpesh douk shakrip kupaishi shakri eshesh douk Debeini ananish iri ta shukutukuk ihishmorim yoweishi inahos abom.”"} {"eng": "men who have erred concerning the truth, saying that the resurrection is already past, and overthrowing the faith of some.", "ape": "Amudok biom douk hakutukuk jurug adurin atinyi baraen aria hape henek rohw hakri shagok iri arpesh douk riguk shakitak shape. Amam henek rohwumesh namudok aria henek enesh arpesh shakutukuk agundok shasuhw Iruhin ananin baraen shagipeshen um."} {"eng": "and those words will consume like gangrene, of whom is Hymenaeus and Philetus:", "ape": "Enyudokmori baraen douk apa nyenek arpesh shape kabi douk sagomatin shokuguni arabigun napenyesh, aria arigaha natogur debeibi arab iri. Aria enyudokmori baraen shopunek douk namudok atin. Sagomatin karowish shemneken, aria arigaha nyatogur debeinyi aria sabaishi shemneken aria shakutukuk Iruhin ananin baraen. Aria anam heyagwreh enyudokmori baraen iri douk Himeneus iri Filetus."} {"eng": "But shun empty chatter, for it will go further in ungodliness,", "ape": "Aria nyak mare nyuni kupaishi piyagwreh enenyenen rohwin baraen douk madae nyugipesh Iruhin ananin baraen iri uwe, uwok. Um maresh? Eshudok douk sheneyagwreh enyudokmori baraen iri ta shukutukuk Iruhin aria shunek yoweishi inahos shishagrakuk riguk sharik shape sheneken um."} {"eng": "Give diligence to present yourself approved by God, a workman who doesn’t need to be ashamed, properly handling the Word of Truth.", "ape": "Aria nyak ta dodogowin um nyuneken wosik Iruhin ananin mour um nyuneken nunadudareh-umen. Aria shopunek, nyak ta nyunek skulumesh um ananin adurin atinyi baraen wosik abom um kweipon shopunek anan ta nunadudareh-umen. Aria nyak ta mare nyunenek abraen um anan, uwok."} {"eng": "Remind them of these things, charging them in the sight of the Lord that they don’t argue about words to no profit, to the subverting of those who hear.", "ape": "Timoti, nyak ta nyupe um nyukripesh enyudok atin baraen eik yakripenyen iri. Aria shopunek, nyukripesh wosik enyudok enen baraen shopunek um shumneken. Nyukri, “Iruhin nape natrip aria ipak mare pune rupanitak punotutukem debeg um enyudok sakihasin baraen, uwok. Ehudokmori aih ta mare hutaurumep um enesh eshudok eneshenesh. Aria eshudok shumnekep iri ta shukutukuk yopinyi baraen aria shupe yowesh abom.”"} {"eng": "If we are faithless, he remains faithful; for he can’t deny himself.”", "ape": "Aria ta apak mukutukuk ananin baraen um, anan ta mare nukutinyukuk, uwok. Anan ta nugipeshen wosik abom.”"} {"eng": "If we endure, we will also reign with him. If we deny him, he also will deny us.", "ape": "Aria ta miyotu dodog abudok nyutob amaen nyutogrumap obi nyutob, apak ta muni anan mupe debeipari. Aria ta apak mukri uwok um anan um, anan shopunek ta nukri uwok um apak shopunek."} {"eng": "This saying is trustworthy: “For if we died with him, we will also live with him.", "ape": "Enyudok baraen douk adurin atin aria apak ta munek bilipumen. Baraen enyudok. “Aria apak mutukur anan aria mugok um, apak shopunek ta wata mukitak muni anan mupe atugun."} {"eng": "Remember Jesus Christ, risen from the dead, of the offspring of David, according to my Good News,", "ape": "Aria nyak ta nyunek urkum um Jisas Krais, king Devit ananin barhonin. Anan douk shan nagok aria Iruhin wata nonohur nakitak nape kabi douk Iruhin ananin yopinyi baraen eik yakripesh-enyi nyakrium."} {"eng": "Consider what I say, and may the Lord give you understanding in all things.", "ape": "Nyak ta nyunek urkum um enyudok biyen atin baraen iganigadae yarig yenyem iri aria Debeini ta nutaurumen um nyudukemesh um baugenyum um."} {"eng": "The farmer who labors must be the first to get a share of the crops.", "ape": "Aria nyak nyunek urkum um anan nenek mour nubarig iri. Anan nenek debeinyi mour arigaha ananigun worigun jurugigun aria enyen douk wosik um anan nurik nunenek sagom-atinyigun worigun um."} {"eng": "Also, if anyone competes in athletics, he isn’t crowned unless he has competed by the rules.", "ape": "Aria shopunek, nyak nyunek urkum um anan nenek resis iri. Aria anan nugipesh lo um resis aria nahur debeg nishagrakuk kupaishi um, anan ta nurao prais. Uwok um ta uwok."} {"eng": "No soldier on duty entangles himself in the affairs of life, that he may please him who enrolled him as a soldier.", "ape": "Nyak nyadukemesh, anan soldia douk nakri nunek ananin debeini soldia nunadudareh-uman. Douk namudok aria anan nakutukuk ihinyumorim kupainyi mour aria napeum nenek nyanyudok amam soldia heneken iri atin mour."} {"eng": "You therefore must endure hardship as a good soldier of Christ Jesus.", "ape": "Aria nyak nyani apak douk matukur Krais Jisas. Douk namudok aria abudok nyutob apak murao amaen aria mumnek eriger obi nyutob, nyak ta nyiyotu dodog aria mare nyunogugur nyuruwok, uwok. Apak ta miyotu dodog kabi anan soldia nemnek eriger aria neyotu dodog um."} {"eng": "The things which you have heard from me among many witnesses, commit the same things to faithful men who will be able to teach others also.", "ape": "Riguk apak sabaipari Iruhin ananish arpesh mantorum mape aria eik yakripen enen yopinyi baraen. Aria nyak ta nyukripam enyudok atin baraen mamudok douk henek mour wosik aria gamo hadukemesh um hunek skulum kupaishi arpesh iri. Nyak nyukripam aria amam ta hunek skulumesh wosik um enyudok atin baraen kupaishi arpesh."} {"eng": "You therefore, my child, be strengthened in the grace that is in Christ Jesus.", "ape": "Nyak eikin nuganin Timoti douk nyani eik watukur Krais Jisas aria anan douk nataurumohw meyoh. Douk namudok aria nyak ta nyurao dodog um agundok anan nataurumohw meyoh um aria nyiyotu dodogowin atin."} {"eng": "May the Lord grant mercy to the house of Onesiphorus, for he often refreshed me, and was not ashamed of my chain,", "ape": "Aria Onesiforus atun nataurume. Sabaihi nyumneh anan nanaki nataurume aria nenek eikihw apahw hwor wosik. Eik showeshike senab yape aria anan madae nunenek abraen um agundok eik yonoweshik yape um uwe, uwok. Sabaihi nyumneh anan nanaki nataurume aria neneke yatogur dodogoiwe. Namudok aria eik yakri apakin Debeini nukri gihaum Onesiforus nini ananip awirop aria nutaurumesh."} {"eng": "but when he was in Rome, he sought me diligently and found me", "ape": "Ali nubuwakih susubati anan nanaki abludak nebebuli wabul Rom umu, anan nenek tin umu yek ali naulime nanak aliga nanaki nogwate."} {"eng": "(the Lord grant to him to find the Lord’s mercy in that day); and in how many things he served at Ephesus, you know very well.", "ape": "Aria nyak nyadukemesh um anan nenek sabainyi Iruhin ananin yopinyi mour gani Efesus um nataurum sabaishi arpesh aria nataurum eik shopunek. Douk namudok aria eik yakri enyudok. Hahudok nyumnah apakin Debeini Jisas nunaki ahi, anan ta nenek gihauman aria natauruman."} {"eng": "(the Lord grant to him to find the Lord’s mercy in that day); and in how many things he served at Ephesus, you know very well.", "ape": "Ali nyak nyadukemech umu anan nenek wolobainyi God ananin yopinyi moul gani Efesas umu nagakomu wolobaichi elpech ali nagakome yek alagun. Douk namudak ali yek yakli enyudak. Ahabuk nyumnah apakinu Diginali Jisas nunaki ahi, anan eke nunelekanu ali nugakomanu."} {"eng": "This you know, that all who are in Asia turned away from me, of whom are Phygelus and Hermogenes.", "ape": "Nyak nyadukemesh eshudok ihishmorim arpesh shape agudok shokugi nahobig Esia iri shani amudok biom Figelus iri Hermogenes. Eshesh douk shakri uwok um eik aria shakutuwe-iguk."} {"eng": "Hold the pattern of sound words which you have heard from me, in faith and love which is in Christ Jesus.", "ape": "Enyudak yopinyi balan douk likuk yek yakli-penyeyen uli nyak imas nyuhweh nyugipechen ali nyuklipech enyebuk atin kipaichi elpech. Ali nyak nyuklipech God ananin balan abali, nyak imas nyugipech enyudak pasin umu nyusuh ananin balan dadag nyugipechen umu, nyunu enyudak umu nyak ulkum munosuh anan nunu chunatimaguk elpech umu. Enyudak bien pasin, enyen douk God noku apak douk monek pas Krais Jisas uli."} {"eng": "That good thing which was committed to you, guard through the Holy Spirit who dwells in us.", "ape": "Aria nyak ta nyutaurumen wosik Iruhin ananin baraen douk anan nakri nyak wosik um nyukripeshen iri. Aria Iruhin ananin Mishin douk nyape apak iri ta nyutaurumen um nyunek nyak nyutaurumen wosik Iruhin ananin baraen."} {"eng": "That good thing which was committed to you, guard through the Holy Spirit who dwells in us.", "ape": "Ali nyak imas nyunek lukautumen kalbu God ananin balan douk anan nakli nyak nyanokwnumu nyuklipechen uli. Ali God ananin Michin douk nyape apak uli eke nyugako-menyamu nyunek lukautumen kalbu God ananin balan."} {"eng": "For this I was appointed as a preacher, an apostle, and a teacher of the Gentiles.", "ape": "Aria Iruhin nagraeh eik aria neshopoke um inak ikrip arpesh um enyudok ananin baraen. Douk namudok aria eik douk yanak yakripeshen yenek skulum sabaishi arpesh."} {"eng": "but has now been revealed by the appearing of our Savior, Christ Jesus, who abolished death, and brought life and immortality to light through the Good News.", "ape": "Aria douk enyudok seiwok Iruhin nakriyen iri douk nyatogur. Krais Jisas douk nanaki aria narao apak matanamori mape wosik. Aria nabo agundok um apak mugok munak muwishuk abom um nabuhuk. Namudok aria apak ta mare mugok munak muwishuk abom, uwok. Apak ta mupe wosik ihih nyumneh kabi Iruhin ananin yopinyi baraen nyakripap um."} {"eng": "who saved us and called us with a holy calling, not according to our works, but according to his own purpose and grace, which was given to us in Christ Jesus before times eternal,", "ape": "Iruhin douk narap matanamori mape wosik aria nahwarap um mupe ananip atup abom aria mupe yopupari. Anan douk madae nutik eneh yopihi aih apak menekeh iri aria douk nuhwarap uwe, uwok. Anan nagipesh ananim atum urkum aria nahwarap meyoh. Um maresh? Seiwok baugos um, Iruhin urkum morum apak aria neshopoki Krais Jisas nanaki nataurumap narap meyoh."} {"eng": "Therefore don’t be ashamed of the testimony of our Lord, nor of me his prisoner; but endure hardship for the Good News according to the power of God,", "ape": "Douk namudok aria nyak mare nyunenek abraen um agundok eik yakripesh Iruhin ananin baraen aria douk yonoweshik um, uwok. Aria shopunek, mare nyunenek abraen um nyukripesh apakin Debeini ananin baraen um. Nyak ta nyuni eik wiyotu atugun um ukripesh Iruhin ananin baraen. Ohwak mare unogugur um agundok arpesh shukri uwok um ukripesh Iruhin ananin baraen um aria shohw umnek eriger um, uwok. Anan ta nutaurumohw nunekohw wiyotu dodog."} {"eng": "For God didn’t give us a spirit of fear, but of power, love, and self-control.", "ape": "Um maresh? Iruhin ananin Mishin douk nyape apak ananipari douk madae nyenekap munogugur uwe, uwok. Enyen douk nyenekap morao enyenyin dodog matogur dodogowip aria apak urkwip panawasham sabaishi arpesh mataurumesh. Aria shopunek douk ananin Mishin atin nyenekap masuhw merik um apak kanak wosik."} {"eng": "For this cause, I remind you that you should stir up the gift of God which is in you through the laying on of my hands.", "ape": "Namudok aria eik yakri ikripen enyudok baraen aria nyak mare urkum mukenyaguk. Baraen enyudok. Riguk eik yowem wis um nyakig barag aria Iruhin neken enyudok presen um nyuneken dodogowin atin abom um nyunek ananin mour um. Douk namudok aria nyak ta nyunek urkum um enyudok presen anan nekenyen iri aria nyupe dodogowin atin abom nyunek ananin mour."} {"eng": "having been reminded of the sincere faith that is in you, which lived first in your grandmother Lois and your mother Eunice and, I am persuaded, in you also.", "ape": "Aria shopunek, yenek urkum um agundok nyak nyasuhw Iruhin ananin baraen dodog nyagipeshen abom um. Seiwok nyakik babukek Lois kwarik kwasuwen dodog kwagipeshen. Aria nyakik amakek Yunis shopunek kwasuwen dodog kwagipeshen. Douk namudok aria eik yadukemesh abom um nyak shopunek douk nyasuwen nyagipeshen kabi owo um."} {"eng": "longing to see you, remembering your tears, that I may be filled with joy;", "ape": "Riguk ohwak douk wape atugun. Aria douk eik yenek urkum um nahudok nyumnah eik yakutinyukuk ba yanaki ahi, ohwak wonakom roguhw aria nyak nyareh abih nyapeik aria eik yanaki. Douk namudok aria eik yakri abom um wata shopunek itrin aria wata inadudarehumen."} {"eng": "I thank God, whom I serve as my forefathers did, with a pure conscience. How unceasing is my memory of you in my petitions, night and day", "ape": "Eik yenek tenkyu um Iruhin. Anan douk eik yenek ananin mour wosik iri. Eik yenek ananin mour um, eik urkum mor wosik aria madae urkum mur um ikri eik yenek enesh yoweishi inahos uwe, uwok. Eik yeneken wosik kabi seiwok eikim yakenyim babukenyim heneken um. Aria ihih nyumneh eik yenek beten um Iruhin um, eik yenek urkum um nyak aria yarigan nyumnah wab um nutaurumen."} {"eng": "to Timothy, my beloved child: Grace, mercy, and peace, from God the Father and Christ Jesus our Lord.", "ape": "O Timoti, eik kanak Pol yenek-umenyugu apudok shup um nyak. Eik douk urkum manawashamen abom. Aria nyak nyasuhw Iruhin ananin baraen nyagipeshen aria eik douk yahwaren nuganin. Eik douk Iruhin nagipesh ananim atum urkum aria Krais Jisas nagraehe um ipe ananin aposel aria inak ikripesh Iruhin ananin adurin baraen. Enyudok baraen um apak matukur Jisas aria morao agundok um mupe wosik abom ihih nyumneh um. Aria eik yakri Yain Iruhin nini apakin Debeini Krais Jisas hutaurumen meyoh aria nyakihw apahw hwur wosik."} {"eng": "laying up in store for themselves a good foundation against the time to come, that they may lay hold of eternal life.", "ape": "Aria shunek yopihi aih namudok um, adur atin eshesh ta shunabuk esheshish yopishi eshudok eneshenesh shukus-umesh iruhw heven. Eshesh ta shukus iruhw arigaha ahudok nyumnah hunaki aria Iruhin ta wata nashanam-umesh aria shupe wosik abom ihih nyumneh."} {"eng": "that they do good, that they be rich in good works, that they be ready to distribute, willing to share;", "ape": "Aria nyak ta nyukripesh enyudok dodogowinyi baraen shopunek um shumneken aria shugipeshen. Aria nyukripesh um shunek eneheneh sabaihi yopihi aih. Aria eshesh ta shutaurum kupaishi shukesh eshudok eneshenesh um yaruhish iri. Aria shutaurum kupaishi arpesh shopunek."} {"eng": "He alone has immortality, dwelling in unapproachable light, whom no man has seen nor can see, to whom be honor and eternal power. Amen.", "ape": "Iruhin anan atun ta mare nugok atin, uwok. Anan douk nape ihih nyumneh aria agundok anan napeum douk bogaragun abom aria natrugun abom. Aria apak arpesh douk madae mutrun apakis nabes uwe, uwok. Seiwok arigaha douk shopunek ta mare enesh arpesh shutrun esheshis nabes. Kweipon shopunek, ta mare enesh arpesh shutrun, uwok. Aria eik yakri apak ihipmorim mutuk ananin nyeigur nyuto iruhw aria mukri anan nupe Debeini ihih nyumneh. Adur atin."} {"eng": "which at the right time he will show, who is the blessed and only Ruler, the King of kings and Lord of lords.", "ape": "Ahudok nyumnah Iruhin nakri ahi, anan ta nishopoki Jisas Krais nunaki nutogur yopugunum. Anudok Iruhin anan douk baugos abom um apak munadudareh um. Anan douk yopuni abom. Anan douk Debeini abom um apak ihipmorim mape agundok atap iri. Anan nasuhw iruhw atap aria nape Debeini um ihim-morim debeimi hani ihim-morim king douk hape agundok atap iri."} {"eng": "that you keep the commandment without spot, blameless until the appearing of our Lord Jesus Christ,", "ape": "Seiwak bawagas umu, God nokwalmu chanatimaguk enechi enech chape iluh atap uli ali echech dakio chape. Ali likuk Krais Jisas douk naklipech yopinyi balan yopugunmu ali anudak nebenalimu gavman uli Pontias Pailat nemneken ali nenek kotumanu. Ali nameitu anudak God nanu Krais Jisas hatuluhwu amamis nabes ali yek yakli iklipenyu enyudak balan umu nyumneken ali nyugipechen. Nyak imas nyupe duldul umu kobi enech elpech chukli nyak yowenyali, wak. Nyak nyunubu nyuhwen dadag God ananin balan nyugipechen ali nyunek namudak ati aliga nyunak nyutoglomu ahabuk nyumnah apakinu Diginali Jisas Krais nutanamali ahi."} {"eng": "Fight the good fight of faith. Take hold of the eternal life to which you were called, and you confessed the good confession in the sight of many witnesses.", "ape": "Nyak ta nyusuhw Krais ananin baraen dodog nyugipeshen kabi douk anan nenek resis iri nahur debeg um. Aria nyak shopunek douk namudok atin. Nyak ta dodogowin abom um nyugipesh Krais ananin baraen aria nyurao agundok abom um kweipon nyupe wosik abom ihih nyumneh um. Kabi douk seiwok Iruhin nahwaren aria abudok nyutob nyak nyani sabaishi arpesh pape penek lotu aria nyakitak nyakripesh enyudok yopinyi baraen um. Nyak nyakri Krais Jisas anan douk dodogowini aria nyak nyasuhw ananin baraen dodog nyagipeshen. Aria douk abudok nyutob nyak nyakri namudok aria Iruhin naraen nakri nyak nyupe wosik abom ihih nyumneh."} {"eng": "For the love of money is a root of all kinds of evil. Some have been led astray from the faith in their greed, and have pierced themselves through with many sorrows.", "ape": "Aria enesh arpesh douk mishish shakitak abom um shakri shurao sabaibori utabor buni eneshenesh eshudok aria eshesh douk shakutukuk Iruhin ananin baraen douk eshesh shasuhwen shagipeshen iri aria sharao dedeben atinyi amaen. Um maresh? Baugos um arpesh shenek yoweihi aih um douk agundok um eshesh mishish shakitak abom um shakri shurao sabaibori utabor buni eneshenesh eshudok um."} {"eng": "But those who are determined to be rich fall into a temptation, a snare, and many foolish and harmful lusts, such as drown men in ruin and destruction.", "ape": "Aria eshudok arpesh douk shakri shunarao sabaishi eneshenesh eshudok shuni utabor iri Satan ta nukwiraehesh um shunek yoweishi inahos. Aria eshesh ta shunek yoweishi inahos aria ta shupe yowesh abom kabi bur reir maduhw um. Aria eshesh ta mishish shikitak abom um shunek eneshenesh yoweishi inahos douk shagagak iri arpesh shakri shunekesh iri. Aria eshudok yoweishi inahos ta shunekesh shugugak abom aria eshesh ta douk shupe yowesh abom."} {"eng": "But godliness with contentment is great gain.", "ape": "Aria ta apak dodogowip atup um mugipesh Iruhin ananih aih aria mukri eneshenesh apakish eshudok shani utabor douk jurugishumap um, apak ta munadudareh abom aria mupe wosik."} {"eng": "For we brought nothing into the world, and we certainly can’t carry anything out.", "ape": "Seiwak apakiyu mamaliyu wapalamali, apak wo munosuhi enech echudak e, wak. Ali eke wata namudak ati. Kwali apak mutukemaguk apudak atap umu chopuk, apak eke kobi munosuh enech echudak munak, wak."} {"eng": "But having food and clothing, we will be content with that.", "ape": "Namudok aria ta apak murao anagun worigun nini rupeh shukusumap um, apak ta mukri eshesh douk wosik-umap."} {"eng": "But having food and clothing, we will be content with that.", "ape": "Namudak ali sapos apak mulau enech kakwich chunu luseh chukusumapamu, apak imas mukli echech douk chanakwnumopu."} {"eng": "constant friction of people of corrupt minds and destitute of the truth, who suppose that godliness is a means of gain. Withdraw yourself from such.", "ape": "Eshesh madae shudukemesh abom, shagugak aria shapeum shakri shunitok atin. Eshesh shakutukuk adurin atinyi baraen aria shenek rohw shakri ta eshesh shugipesh Iruhin ananih aih um, eshesh ta shurao sabaibori utabor buni eneshenesh eshudok. Aria esheshin baraen douk madae adurin uwe, uwok."} {"eng": "constant friction of people of corrupt minds and destitute of the truth, who suppose that godliness is a means of gain. Withdraw yourself from such.", "ape": "Echech chanubu chenek paul, chogugaku ali chapemu chakli chuhlitak ati. Echech chatukemaguk adulin atinyi balan ali chenek loh chakli sapos echech chugipech God ananin pasin umu, echech eke chulau wolobaibali utabal blunu enechi enech echudak. Wakuli echechin balan douk wo adulin e, wak."} {"eng": "Those who have believing masters, let them not despise them because they are brothers, but rather let them serve them, because those who partake of the benefit are believing and beloved. Teach and exhort these things.", "ape": "Aria ta enesh Kristen shunek mour meyoh iri esheshim debeimi douk henek bilip iri um, eshesh mare shunek urkum shukri amam hani eshesh douk Iruhin ananish atish aria eshesh mare shumnekam, uwok. Eshesh douk shenek mour um henek bilip iri douk eshesh urkwip panawashamesh iri. Douk namudok aria eshesh ta shunekumam yopinyi mour abom shishagrakuk enyudok douk sheneken um eshudok douk madae shusuhw Iruhin ananin baraen iri uwe. Aria ihih nyumneh nyak ta nyunek skulumesh um enyudok baraen aria nyukripesh dodogowin atin um eshesh shugipeshen."} {"eng": "Let as many as are bondservants under the yoke count their own masters worthy of all honor, that the name of God and the doctrine not be blasphemed.", "ape": "Shenekumesh mour meyoh kupaishi iri esheshin baraen enyudok. Eshesh Iruhin ananish arpesh douk shape shakamum kupaishi shenekumesh mour meyoh iri ta shumnek esheshim debeimi amamin baraen shugipeshen. Eshesh ta shukri amam douk debeimi aria shumnekam. Eshesh shunekesh namudok um ta mare enesh arpesh shukri enen yoweinyi baraen um Iruhin nini enyudok baraen apak munek skulumesh-enyi, uwok."} {"eng": "Some men’s sins are evident, preceding them to judgment, and some also follow later.", "ape": "Anam almam douk henek yowenyi yopugunmaluli, apak douk madukemom umu amam douk yowemi. Ali God eke nunek skelumom nukli amam douk henek yowenyi. Ali kwali eke nubemom yowenyi amam heneken uli. Ali anam honobechuk henek yowenyi uli, apak wo mudukemom e. Wakuli kwali amamin yowenyi eke nyutoglu yopugunmu ali God eke nubemom yowenyi amam heneken uli."} {"eng": "In the same way also there are good works that are obvious, and those that are otherwise can’t be hidden.", "ape": "Aria douk namudok atin. Anam armam henek yopihi aih iri mour yopugunum aria sabaishi shatrum aria shadukemam. Aria anam henek yopihi aih iri mour habeshukesh aria apak madae mudukemesh uwe. Aria kweipon amam ta hunowereh hutogur yopugunum aria sabaishi shutrum. Aria apak shopunek ta mudukemam."} {"eng": "In the same way also there are good works that are obvious, and those that are otherwise can’t be hidden.", "ape": "Ali douk namudak ati. Anam almam henek yopinyi pasin uli moul yopugunmu ali wolobaichi chatulum ali chadukemom. Ali anam henek yopinyi pasin uli moul hobechuken ali apak wo mudukemom e. Wakuli kwali amam eke hunowoleh hutoglu yopugunmu ali wolobaichi chutulum. Ali apak chopuk eke mudukemom."} {"eng": "Be no longer a drinker of water only, but use a little wine for your stomach’s sake and your frequent infirmities.", "ape": "Aria eik yakri ikripen enen baraen shopunek um agundok arugeh atih hen um. Nyak mare nyuwok abar atubar, uwok. Nyak ta nyuwok anabar karoibar wainibar abar shopunek um apahw mare hwunatuken. Aria shopunek um kupaihi arugeh mare hen ihih nyumneh."} {"eng": "Lay hands hastily on no one. Don’t be a participant in other people’s sins. Keep yourself pure.", "ape": "Aria nyak mare arigas nyenekesh um nyugraeh anan arman um nunek Iruhin ananin mour, uwok. Ta enesh arpesh shutrin um nyutaurum anan nenek yoweishi inahos iri arman aria shukri nyak shopunek douk yowenyari kabi anan um. Aria sagomatin nyak ta gamo nyudukeman wosik ba iyoh aria nyuwem wis ananig barag aria kadak nyukripan um nunek Iruhin ananin mour. Aria nyak ta mare nyunek urkum um nyunek yoweihi aih aria nyunek eneheneh yopihi abom atih aih Iruhin nakriyehi."} {"eng": "Those who sin, reprove in the sight of all, that the rest also may be in fear.", "ape": "Mamudok douk hape debeimi um ipak Iruhin ananish arpesh aria henek yoweishi inahos iri, nyak ta nyuhom um hukutukuk eshudok yoweishi inahos. Nyak nyuhom abudok nyutob sabaishi Iruhin ananish arpesh shunatorum shupe obi nyutob. Abudok nyutob, nyak ta nyikitak aria nyukripam dodogowinyi baraen um amam mare wata hunek yoweishi inahos. Nyak nyunekesh namudok um kupaishi shopunek shunogugur aria mare shunek yoweishi inahos."} {"eng": "Don’t receive an accusation against an elder except at the word of two or three witnesses.", "ape": "Aria ta enen arpen nyukripen enen baraen um anan nape debeini um ipak Iruhin ananish arpesh iri nenek enesh yoweishi inahos um, nyak mare nyumneken, uwok. Aria biyesh o biyesh atin shukripen um, nyak wosik ta nyumnek esheshin baraen aria kadak nyukripan um mare wata nuneken atin."} {"eng": "For the Scripture says, “You shall not muzzle the ox when it treads out the grain.” And, “The laborer is worthy of his wages.”", "ape": "Um maresh? Baraen nyetem Iruhin ananik Buk iri Iruhin nakri namudok. Nakri, “Shashudok bulmakauhos douk sheyotu shenek mour um sheshish wit um sharumohw urubit iri, ipak mare puweshik esheshig nokwatog, uwok. Eshesh ta shuwok anat ourehit wit.” Aria nakri enyudok kupainyi baraen shopunek nakri, “Eshesh shunek mour iri mare shuneken meyoh, uwok. Eshesh ta shurao utabor.”"} {"eng": "Let the elders who rule well be counted worthy of double honor, especially those who labor in the word and in teaching.", "ape": "Mamudok douk hape debeimi um ipak Iruhin ananish arpesh aria hataurumep henek mour wosik abom iri, ipak ta putuk amamish nyeiguhw shuto iruhw aria pukomabor wosik utabor buni worigun. Eik yakri um mamudok douk henek mour dodogowim atum um henek skulumep hakripep Iruhin ananin baraen iri atum. Ipak ta putaurumam wosik abom."} {"eng": "If any man or woman who believes has widows, let them relieve them, and don’t let the assembly be burdened, that it might relieve those who are widows indeed.", "ape": "Aria ta eshesh shasuhw Iruhin ananin baraen iri eshesh atup awirop um ono armago douk amam hagok hawosopukuk iri uni eshesh upe um, eshesh ta shutaurumo shuko worigun nini eshudok douk owo wokumesh iri. Eshesh shunekesh namudok um ipak Iruhin ananip ta mare punek debeinyi mour um putaurum oudok armago um, uwok. Ipak ta putaurum oudok douk owowishi madae enesh shupeik abom um shutaurumo iri uwe atuw."} {"eng": "For already some have turned away after Satan.", "ape": "Ono armago douk amam hagok hawosopukuk iri douk wakutukuk jurug yopinyi baraen aria wasuhw Satan ananin baraen wagipeshen."} {"eng": "I desire therefore that the younger widows marry, bear children, rule the household, and give no occasion to the adversary for insulting.", "ape": "Namudok aria eik yakri wosik um weroroiwori douk owowim hagokuk iri wata urao kupaimi armam. Aria owo ubuki batowish aria upe unek mour um utaurumesh aria upe wosik. Um maresh, ta apakish horim douk shakri uwok um Iruhin ananin baraen iri shukri apak yoweipari."} {"eng": "Besides, they also learn to be idle, going about from house to house. Not only idle, but also gossips and busybodies, saying things which they ought not.", "ape": "Aria shopunek, owo apa arigeh hao wape meyoh aria wape um warahaen atin. Owo wape um wenek uwish togur wanak kupaigwi urusag. Aria watiguk kupaishi aria wata wanak wape wanumogesh eshesh. Ehudokmori aih Iruhin douk nakri uwok abom umeh."} {"eng": "having condemnation, because they have rejected their first pledge.", "ape": "Namudok aria owo ta baraen nyupenyo um agundok owo madae ugipesh owowim marik iri urkum um wakri adur um ta unek Krais ananin atin mour um."} {"eng": "being approved by good works, if she has brought up children, if she has been hospitable to strangers, if she has washed the saints’ feet, if she has relieved the afflicted, and if she has diligently followed every good work.", "ape": "Aria kupaishi arpesh shatru shakri owo yopuwori apa wenek ehudokmori yopihi aih iri. Ehudok. Owo apa wataurumesh wosik owowish batowish aria apa wokesh eshudok eneshenesh kupaishi arpesh shanaki kupairubi warub iri. Aria shopunek, owo apa wakwrup Iruhin ananish arpesh douk shanak owowig urusag iri esheshiruh yeriweruh aria wataurum eshudok douk sharao amaen iri. Aria ihih nyumneh owo wape um wenek eneheneh yopihi aih atih. Nyak nyuwem um oudokmori atuw owowish nyeiguhw."} {"eng": "Let no one be enrolled as a widow under sixty years old, having been the wife of one man,", "ape": "Aria nyak nyuwem armam hagok hawosopukuk iri armago owowish nyeiguhw um, nyak ta nyuwem um oudokmori atuw owowish nyeiguhw. Oudok douk owowish kwarahos shenek uhwinyumaguk 59-poreish kwarahos, aria wani owowim atum armam shape aria madae unak unek wehrur atin uwe uni kupaimi iri."} {"eng": "Also command these things, that they may be without reproach.", "ape": "Eik yakripen enyudok baraen um nyukrip ihiyumorim armago douk owowim rahaem hagokuk iri. Um maresh, ta kupaishi shutru aria shukri owo yoweiwori armago."} {"eng": "But if anyone doesn’t provide for his own, and especially his own household, he has denied the faith and is worse than an unbeliever.", "ape": "Ipak ihishmorim ta putaurum eshudok ipak atup awirop um pukesh eshudok eneshenesh. Aria enesh arpesh mare shutaurum eshesh atup awirop um, eshesh douk shakutukuk Iruhin ananin yopinyi baraen douk shasuhwen shagipeshen iri. Aria eshesh douk shatogur yoweishi arpesh abom sheshagrakuk eshudok douk madae shusuhw Iruhin ananin baraen iri uwe."} {"eng": "But if anyone doesn’t provide for his own, and especially his own household, he has denied the faith and is worse than an unbeliever.", "ape": "Ipak ihishmorim ta putaurum eshudok ipak atup awirop um pukesh eshudok eneshenesh. Aria enesh arpesh mare shutaurum eshesh atup awirop um, eshesh douk shakutukuk Iruhin ananin yopinyi baraen douk shasuhwen shagipeshen iri. Aria eshesh douk shatogur yoweishi arpesh abom sheshagrakuk eshudok douk madae shusuhw Iruhin ananin baraen iri uwe."} {"eng": "But she who gives herself to pleasure is dead while she lives.", "ape": "Aria oudok douk wenek yoweishi inahos douk owo kanak urkwip porumen iri, owo douk wawok sabaiguni yopuguni worigun aria wanadudareh wape wosik. Aria owo douk madae ugipesh Iruhin ananih aih uwe. Douk namudok aria owo wape kabi douk owo wagok iri um."} {"eng": "Now she who is a widow indeed and desolate, has her hope set on God and continues in petitions and prayers night and day.", "ape": "Aria wawudok arpesh wokowori douk wasuhw Iruhin ananin baraen dodog wagipeshen wakri Iruhin atun ta nutaurumo, aria wape wenek beten nyumneh weibus."} {"eng": "But if any widow has children or grandchildren, let them learn first to show piety toward their own family and to repay their parents, for this is acceptable in the sight of God.", "ape": "Aria ta onok okwokwin raminen nugokuk aria okwokwish batowish o barheshish shupe um, eshesh ta shutaurumok. Eshesh ta shugipesh Iruhin ananin baraen aria shutaurumok um shuwanamok enyudok seiwok okwok kweneken um eshesh iri. Aria shunekesh namudok um, eshesh ta shunek Iruhin nunadudareh."} {"eng": "Honor widows who are widows indeed.", "ape": "Armam hagok hawosopuk iri armago owowin baraen enyudok. Aria ono armago owowim rahaem hagokuk aria owo arpesh uwok um shutaurumo iri um, nyak ta nyutuk owowish nyeiguhw shuto iruhw aria nyukrip Iruhin ananish arpesh um shutaurumo shuko worigun."} {"eng": "the elder women as mothers; the younger as sisters, in all purity.", "ape": "Aria ruwehew iri nyukripo shokubur um ukutukuk yoweishi inahos. Aria owo shopunek, nyak ta nyukripo shokubur kabi nyakripo shokubur nyakiyu amakenyiyu um. Aria weroroiwori nyukripo shokubur um ukutukuk yoweishi inahos kabi nyakrip nyakiyu mohwiyariyu um. Aria nyak ta nyunek urkum um nyunek yopihi atih aih aria nyukripo."} {"eng": "Don’t rebuke an older man, but exhort him as a father; the younger men as brothers;", "ape": "Eshudok arpesh douk shenek yoweishi inahos iri nyak nyukripesh um shukutishukuk aria shunek yopihi aih. Aria nyukripesh um, nyak ta nyugipesh ehudok aih namudok. Rowehimi mare nyuhom nyukripam debeg, uwok. Nyukripam shokubur um hukutukuk yoweishi inahos kabi douk nyakripan shokubur nyakin yaken um. Aria weroroimi nyukripam shokubur kabi nyakrip nyakim owarhim um."} {"eng": "Pay attention to yourself and to your teaching. Continue in these things, for in doing this you will save both yourself and those who hear you.", "ape": "Aria nyak ta nyutaurum nyak nyunekeh iri aih. Aria nyunek skulumesh um, nyak ta nyukripesh adurin atinyi baraen atin um shumneken aria shugipeshen. Aria nyak ta nyupe um nyunek enyudok atin mour. Aria nyunekesh namudok um, Iruhin ta nutaurum nyak nyuni eshudok douk shemnek nyakin baraen iri shopunek nuraep putanamori pupe wosik."} {"eng": "Be diligent in these things. Give yourself wholly to them, that your progress may be revealed to all.", "ape": "Aria nyak ta nyunek urkum um ihinyumorim baraen eik yakripenyen iri aria nyugipeshen dodogowin atin. Aria nyukon abom nyak kanak Iruhin um nyugipesh enyudok atin baraen. Nyak ta nyunekesh namudok um sabaishi arpesh shutrin aria shukri nyak nyenek Iruhin ananin mour dodogowin atin nyeshagrakuk riguk nyarik nyape nyeneken um."} {"eng": "Don’t neglect the gift that is in you, which was given to you by prophecy with the laying on of the hands of the elders.", "ape": "Riguk anah nyumnah, amam hakripesh Iruhin ananin baraen iri hakri um agundok ta nyak nyunek Iruhin ananin mour um. Aria hahudok nyumnah, amam hataurum Iruhin ananish arpesh aria howem wis nyakig barag um nyurao enen Iruhin ananin Mishin enyenyin presen um nyutaurumen nyukripesh Iruhin ananin baraen um. Aria nyak mare urkum mukenyaguk um enyudok presen, uwok. Nyak ta nyukwu enyudok presen aria nyunek mour wosik kabi douk riguk amam hakri um."} {"eng": "Until I come, pay attention to reading, to exhortation, and to teaching.", "ape": "Aria nyak ta nyunek Iruhin ananin mour dodogowin atin arigaha eik inaku. Aria mour nyak nyuneken iri douk enyudok. Nyak nyutarih Iruhin ananin yopinyi baraen yopugunum um sabaishi shumneken. Aria nyukripeshen aria nyunek skulumesh um shudukemen wosik aria nyukripesh um shukutukuk yoweishi inahos."} {"eng": "Let no man despise your youth; but be an example to those who believe, in word, in your way of life, in love, in spirit, in faith, and in purity.", "ape": "Eik yakri mare enesh arpesh shukri nyak weroroinyi aria shukri uwok um shumnek nyakin baraen um, uwok. Nyak ta nyunek ehudokmori yopihi aih. Nyak nyiyagwreh yopinyi atin baraen aria nyupe wosik nyunek yopinyi. Aria nyak ta urkum munawasham kupaishi arpesh aria nyutaurumesh. Aria nyusuhw Iruhin ananin baraen dodog nyugipeshen aria nyunek eneheneh yopihi abom atih aih Iruhin nakriyeh iri. Mare nyunek urkum um nyunek yoweihi aih. Nyak ta nyunek yopihi aih namudok um eshesh Kristen shutrin aria shugipesh hato iruhw iri aih."} {"eng": "Command and teach these things.", "ape": "Enyudok dodogowinyi baraen eik yakripenyen iri nyak ta nyukrip kupaishi arpesh nyunek skulumesh um shudukemen aria ta shugipeshen."} {"eng": "For to this end we both labor and suffer reproach, because we have set our trust in the living God, who is the Savior of all men, especially of those who believe.", "ape": "Apak madukemesh abom um kweipon Iruhin douk nape ihih nyumneh iri ta wata nurap um. Douk namudok aria apak munek ananin mour dodogowip atup. Aria memnek debeiri eriger um, apak apa meyotu dodog. Um maresh? Apak madukemesh abom um kweipon anan ta nurap. Adur anan ta nutaurum apak ihishmorim mape agundok atap iri. Aria adur atin anan ta nurao apak douk masuhw ananin baraen dodog magipeshen iri mutanamori mupe wosik."} {"eng": "For bodily exercise has some value, but godliness has value in all things, having the promise of the life which is now and of that which is to come.", "ape": "Nyak nyadukemech, sapos apak mukli munek eksasais umu munek apakiluh yegechiweluh hlutoglu dodogowiluh umu, apak isave monek lainumaluh wihlu wehlu. Ali enyudak isave nyagakomapu kwalowi ati. Wakuli sapos munek lain umu mutoglu dodogowipamu munek yopinyi atin pasin God naklien ulimu, enyen eke nyunubu nyugakomapu. Enyen eke nyugakomapu nameitu apak mupe apudak atap umu ali kwali iluh heven chopuk."} {"eng": "This saying is faithful and worthy of all acceptance.", "ape": "Enyudok baraen douk adurin atin abom. Douk namudok aria apak ihishmorim ta musuwen dodog abom mugipeshen. Baraen enyudok."} {"eng": "This saying is faithful and worthy of all acceptance.", "ape": "Enyudak balan douk nyanubu adulin atin. Douk namudak ali apak munatimaguk imas munubu muhwen dadag mugipechen. Balan enyudak."} {"eng": "But refuse profane and old wives’ fables. Exercise yourself toward godliness.", "ape": "Aria nyak mare nyunek urkum um enyudok seiwokin rohwin baraen ipakish popehesh yamehesh sheyagwrehenyi, uwok. Enyudok baraen douk madae nyukripep um Iruhin uwe. Aria ihih nyumneh nyak ta nyupe um nyudukemesh um nyak kanak um nyunek yopihi atih aih Iruhin nakriyeh iri."} {"eng": "If you instruct the brothers of these things, you will be a good servant of Christ Jesus, nourished in the words of the faith and of the good doctrine which you have followed.", "ape": "Aria ta nyukripesh enyudok baraen yenyem apudok shup iri um Iruhin ananish arpesh um, nyak douk nyenek yopinyi mour. Nyak nyukripesh namudok um, nyak ta nyupe yopinyi um nyuneken wosik abom iri Krais Jisas ananin mour. Aria nyak nyunek urkum um enyudok adurin baraen apak munek bilipumen iri nyuni enyudok yopinyi baraen nyak nyarik nyasuwen nyagipeshen iri um, enyen ta nyuneken nyutogur dodogowin."} {"eng": "forbidding marriage and commanding to abstain from foods which God created to be received with thanksgiving by those who believe and know the truth.", "ape": "Echech eke chunek lohumech chuklipech umu kobi chulau almagou chuhwou, ali enech kakwich uli mahich echech chunowisech. Wakuli apak masuh God ananin balan dadag magipechen uli douk madukemu adulin balan. Apak madukemech umu God nenek echudak kakwich uli mahich douk echech chakli apak kobi michah uli. God nenek echudak mahich uli kakwich umu apak munek beten munek tenkyumanu ali michah."} {"eng": "For every creature of God is good, and nothing is to be rejected if it is received with thanksgiving.", "ape": "Apak madukemech, chanatimaguk kakwich uli mahich God nenekech uli douk yopichi. Ali apak kobi mukli wakech, wak. God nakli apak michah. Apak imas mune tin umu ananin balan ali munek beten munek tenkyumanamu echudak ali michah."} {"eng": "For it is sanctified through the word of God and prayer.", "ape": "Um maresh? Ananin baraen nyani apakin beten douk shenekesh shatogur yopish."} {"eng": "For it is sanctified through the word of God and prayer.", "ape": "Um maresh? Ananin baraen nyani apakin beten douk shenekesh shatogur yopish."} {"eng": "through the hypocrisy of men who speak lies, branded in their own conscience as with a hot iron,", "ape": "Eshudok douk shenek rohwumesh abom iri ta shukripesh shukri esheshin baraen douk adurin abom. Eshesh shenek yoweishi inahos aria eshesh madae shudukemesh shukri eshesh shenek yoweishi inahos uwe, uwok. Um maresh, esheship urkwip douk pogugak abom aria madae shudukemesh um maren baraen douk rohwinyi aria maren baraen douk adurin uwe."} {"eng": "But the Spirit says expressly that in later times some will fall away from the faith, paying attention to seducing spirits and doctrines of demons,", "ape": "Iruhin ananin Mishin enyenyin baraen nyatogur aria gamo nyakri kweipon eneshenesh yoweishi sagabehos shani warehos ta shuhur arpesh aria shunek rohwumesh. Aria enesh arpesh ta shumnek esheshin baraen shugipeshen. Aria eshesh ta shukri uwok um shusuhw Iruhin ananin baraen shugipeshen um aria shukutinyukuk."} {"eng": "Without controversy, the mystery of godliness is great: God was revealed in the flesh, justified in the spirit, seen by angels, preached among the nations, believed on in the world, and received up in glory.", "ape": "Seiwok baugenyum Iruhin ananin baraen um agundok apak munek lotuman um douk nyanabeshuk abom. Aria ahudok nyumnah douk nyatogur yopugunum. Baraen douk enyudok. Seiwok anan narao arpeshihw yegenyihw natogur adurin arman kabi apak um. Aria Iruhin ananin Mishin nyawishan aria Iruhin neyabig sabaishi arpesh shadukemesh shakri anan douk Iruhin ananin nuganin. Aria sabaishi Iruhin ananish enselahos shopunek shatrun. Aria ananish arpesh shanak sabaigosi nahobigos shakripesh ananin baraen ihishmorim arpesh. Aria enesh shasuhwen dodog shagipeshen. Aria Iruhin wata naran natoum iruhw heven aria ananin nyeigur nyato iruhw."} {"eng": "but if I wait long, that you may know how men ought to behave themselves in God’s house, which is the assembly of the living God, the pillar and ground of the truth.", "ape": "Aria ta mare dodogoiwe um inaku arigas um, nyak ta nyutik apudok shup aria putaurumen um nyudukemesh um ehudok yopihi aih douk ipak Iruhin ananish arpesh ta punekeh iri. Aria Iruhin douk nape ihih nyumneh iri douk nape numun ipakiruh aparuh. Ipak douk ananip um, atup awiropip douk patogur kabi ananit urupat iri um. Aria ipak douk pasuhw Iruhin ananin baraen dodog pagipeshen aria dodogowip atip pakripesh enyudok atin adurin baraen kupaishi um enyen mare nyubuhuk abom, uwok. Douk namudok aria ipak patogur kabi uroruh douk hosah urupat tatao dodog iri um."} {"eng": "These things I write to you, hoping to come to you shortly,", "ape": "Eik yape yenyem apudok shup um, eik urkum mor yakri eik hurukatin um inaku itrin."} {"eng": "For those who have served well gain for themselves a good standing and great boldness in the faith which is in Christ Jesus.", "ape": "Amam hutaurumam wosik amam hape debeimi um Iruhin ananish arpesh iri um, kupaishi arpesh ta shutrum shukri amam yopumi armam. Aria amam ta hudukemesh abom um amam douk hasuwen dodog abom Krais ananin baraen hagipeshen. Aria amam ta mare hunogugur um hukripesh enyudok baraen kupaishi arpesh um."} {"eng": "Let servants be husbands of one wife, ruling their children and their own houses well.", "ape": "Mamudok douk hataurum amudok hape debeimi um Iruhin ananish arpesh iri ta hurao atuk atuk armago. Aria amam ta husuhw merik um amamiyu armago uni batowish hutaurumesh wosik."} {"eng": "Their wives in the same way must be reverent, not slanderers, temperate, and faithful in all things.", "ape": "Aria amamiyu armago baraen enyudok. Owo ta unek yopihi aih um ihishmorim arpesh um shutru aria shukri owo yopuwori armago. Aria owo mare ukripesh enen rohwinyi baraen kupaishi um kupaishi arpesh shenekesh iri yoweishi inahos, uwok. Owo ta unodukem usu merik um owo kanak aria unek owowin mour wosik abom."} {"eng": "holding the mystery of the faith in a pure conscience.", "ape": "Baugenyum um Iruhin ananin baraen seiwok nyanabeshuk, aria douk Iruhin nakrip apak ananip madukemen. Aria amam ta hunek urkum um enyudok atin baraen husuwen dodog hugipeshen. Aria amam ta urkwip pur wosik aria mare purum hunek yoweishi inahos, uwok."} {"eng": "Servants, in the same way, must be reverent, not double-tongued, not addicted to much wine, not greedy for money,", "ape": "Mamudok douk hataurum debeimi um Iruhin ananish arpesh iri shopunek ta hunek yopihi aih um ihishmorim arpesh shutrum aria shukri amam yopumi. Amam ta hunek ehudokmori yopihi aih. Amam ta hukripesh atin baraen ihishmorim arpesh. Mare hukripaguk enesh enen baraen aria enesh hukripeshuk kupainyi, uwok. Aria amam mare huwok abar hugugak atin. Aria mare hunek nyigiya um kupaishi esheshish eshudok eneshenesh shuni utabor, uwok."} {"eng": "Moreover he must have good testimony from those who are outside, to avoid falling into reproach and the snare of the devil.", "ape": "Anudok douk nupe debeini um Iruhin ananish arpesh iri ta nunek yopinyi um eshudok douk madae shusuhw Iruhin ananin baraen iri uwe shopunek. Anan nunekesh namudok aria arpesh ta shutrun shukri anan yopuni madae nunek enesh yoweishi inahos iri uwe. Um maresh, ta eshesh shukri anan yoweini aria anan nugipesh Satan ananin baraen aria Satan nusuwan nuweshikan dodog."} {"eng": "not a new convert, lest being puffed up he fall into the same condemnation as the devil.", "ape": "Aria ta anan seiwok natogur Kristen aria nasuhw Iruhin ananin baraen dodog nagipeshen arigaha douk um, anan wosik ta nupe debeini um Iruhin ananish arpesh. Aria nubokuhi atin natogur Kristen um, anan mare nupe debeini um Iruhin ananish arpesh, uwok. Um maresh? Ta anan nunek urkum nukri anan debeini nyeigur nyato iruh-uman nadukemesh um eneshenesh iri aria ta nukutukuk yopinyi baraen. Aria Iruhin ta nunek skeliman aria nukri anan douk yoweini nenek yoweishi inahos kabi douk seiwok anan nenek skelimum Satan um. Aria Iruhin ta nukri uwok abom um anudok arman kabi douk seiwok nakri uwok um yoweini Satan um."} {"eng": "one who rules his own house well, having children in subjection with all reverence;", "ape": "Anan imas nugakomok kalbu ananik almatok kwunu ananich batowich ali nunekech chumnek ananin balan. Ali batowich imas chumnek ananin balan ali kobi chuganimeny-umanu ati, wak."} {"eng": "(for how could someone who doesn’t know how to rule his own house take care of God’s assembly?)", "ape": "Aria ta anan mare nutaurum um ananik armatok kwuni batowish wosik um, anan ta mare wosik um nunek mour um nutaurum Iruhin ananish arpesh."} {"eng": "(for how could someone who doesn’t know how to rule his own house take care of God’s assembly?)", "ape": "Aria ta anan mare nutaurum um ananik armatok kwuni batowish wosik um, anan ta mare wosik um nunek mour um nutaurum Iruhin ananish arpesh."} {"eng": "not a drinker, not violent, not greedy for money, but gentle, not quarrelsome, not covetous;", "ape": "Ali nunek enyudak moul uli, anan imas ananu nenek yopinyi atin pasin uli. Anan imas nunek yopinyi atin ali kobi enech elpech chukli anan yowenali. Anan imas nulau otuk almatok. Ali anan imas nubo yowenyi tinytin nyubihuk ali anan kobi ulkum mulomu nunek yowenyi, wak. Anan kobi nuwak abal nugugaku ati. Anan imas nugakomech nukech echudak kipaichi elpech. Anan imas nunek skulumech nuklipech balan kalbu umu chumneken ali chudukemen. Anan kobi nyihihichinu wisnabul atimu nunu kipaichi chuhlitak, wak. Anan nunech chupe atugun. Anan kobi nuhech nuklipech nebegun ati, wak. Ali anan kobi nunek tin umu nulau wolobaibali utabal blunu enechi enech echudak, wak. Sapos anan nunek yopinyi namudak umu, anan wosik eke nunek enyudak moul."} {"eng": "This is a faithful saying: someone who seeks to be an overseer desires a good work.", "ape": "Enyudok baraen douk adurin. Aria anan nukri nupe debeini um Iruhin ananish arpesh nutaurumesh um, anan douk nakri nurao yopinyi abom sagomatinyin mour."} {"eng": "but she will be saved through her childbearing, if they continue in faith, love, and holiness with sobriety.", "ape": "Aria ta armago umnek Iruhin ananin baraen usuwen dodog ugipeshen aria owo urkwip punawasham kupaishi arpesh utaurumesh, aria upe wosik unek yopihi aih aria mare uni kupaimi shiyagwrehowo douk wosik wenek yopinyi. Aria ta unek yopinyi upe wosik namudok aria ubuki batowish um, Iruhin ta nurao utanamori upe wosik ihih nyumneh."} {"eng": "Adam wasn’t deceived, but the woman, being deceived, has fallen into disobedience;", "ape": "Aria yoweini Satan douk madae nunek rohw um Adam uwe, uwok. Anan nenek rohw um Iv aria kwakutukuk Iruhin ananin baraen kwenek yoweishi inahos."} {"eng": "For Adam was formed first, then Eve.", "ape": "Seiwok sagomatin Iruhin nenek arpesh um, anan narik nenek arman Adam iyoh aria nagiguk nenek armatok Iv."} {"eng": "But I don’t permit a woman to teach, nor to exercise authority over a man, but to be in quietness.", "ape": "Eik Pol yakri uwok um ono armago upe debeiwori um armam aria unek skulumam um Iruhin ananin baraen, uwok. Owo ta upe mokureg."} {"eng": "Let a woman learn in quietness with full submission.", "ape": "Aria punak pupe punek lotu obi nyutob, armago mare ukripesh Iruhin ananin baraen, uwok. Owo upe mokureg umnek Iruhin ananin baraen aria upe unek urukwipumen."} {"eng": "but with good works, which is appropriate for women professing godliness.", "ape": "Aria ipak armago apa pakri ipak pasuhw Iruhin ananin baraen penek lotuman iri ta punek ihinyumori yopinyi mour douk armago apa wenek lotu um Iruhin iri weneken iri."} {"eng": "In the same way, that women also adorn themselves in decent clothing, with modesty and propriety, not with braided hair, gold, pearls, or expensive clothing,", "ape": "Aria eik yakri armago shopunek ta upe wosik unawashok yopihi rupeh douk wosik um owo iri aria bane banehi mare wosik um owo ta uhunug iri uwe, uwok. Aria shopunek, mare unaginohw baragos suni yegeshiweruh um eshudok yopishi atish eneshenesh douk shatorish debeibori utabor iri, uwok."} {"eng": "I desire therefore that the men in every place pray, lifting up holy hands without anger and doubting.", "ape": "Eik yakri armam hape ihirubmorim warub iri ta hunek beten. Amam mare juwehosim aria hunitok, uwok. Amam ta hunagabe um hupe atugun hunek yopihi atih aih aria hunek beten."} {"eng": "to which I was appointed a preacher and an apostle—I am telling the truth in Christ, not lying—a teacher of the Gentiles in faith and truth.", "ape": "Douk namudok aria Krais Jisas nagraehe um irao ananin yopinyi baraen inak ikrip arpesh. Aria shopunek, nagraehe yatogur aposel um inak inek skulum kupaishi arpesh douk madae shudukemesh um Iruhin iri uwe. Eik inek skulumesh um enyudok adurin baraen um Krais um shudukemesh aria shusuhwen dodog shugipeshen. Aria eik douk madae inek rohwumep uwe, uwok. Eik yakripep adurin atin.”"} {"eng": "who gave himself as a ransom for all, the testimony at the proper time,", "ape": "Krais Jisas douk nakri wosik aria nagok um nator apak ihishmorim arpesh apakish yoweishi inahos. Aria nakweshihap um apakish yoweishi inahos douk showeshikap iri. Aria ahudok nyumnah Iruhin nakri ahi, Jisas nagok um nukweshihap. Aria Iruhin neyabigap um mudukemesh mukri anan douk nakri nurao apak ihishmorim mutanamori mupe wosik."} {"eng": "For there is one God and one mediator between God and men, the man Christ Jesus,", "ape": "Aria apak madukemesh um douk atun abom meyoh Iruhin nape. Aria apak ihishmorim arpesh mape wobur aria anan nape wobur. Aria atun meyoh arman abom nape orokohun um apak aria nonukop manak hurukatin um Iruhin. Anan douk Krais Jisas."} {"eng": "who desires all people to be saved and come to full knowledge of the truth.", "ape": "Aria ipak punek beten namudok um, ipak ta punek Iruhin douk narap matanamori mape wosik atin aria anan nunadudareh. Aria anan shopunek douk nakri nurao ihishmorim arpesh shatanam shupe wosik aria shudukemesh um adurin atinyi baraen aria shusuhwen shugipeshen iri."} {"eng": "for kings and all who are in high places, that we may lead a tranquil and quiet life in all godliness and reverence.", "ape": "Aria porigan um nutaurum king-omi huni ihishmorim shape debeishi um gavman iri. Ipak punek beten um gavman namudok um apak mupe wosik, apakiruh aparuh hur wosik aria munek yopihi atih aih um munek enenyenen yopinyi Iruhin nakriyenyi."} {"eng": "I exhort therefore, first of all, that petitions, prayers, intercessions, and givings of thanks be made for all men,", "ape": "Harik iri aih apak ta munekeh iri douk ehudok. Eik yakri, “Ipak punek beten um Iruhin um. Aria ipak porigan um eshudok ipak eneshenesh wokepumesh iri, aria punek tenkyuman aria shopunek, porigan um nutaurum ihishmorim arpesh."} {"eng": "of whom are Hymenaeus and Alexander, whom I delivered to Satan that they might be taught not to blaspheme.", "ape": "Anam um eshudok douk shagrukuk shabuh ogumigum youg iri douk amudok biom Himeneus iri Aleksander. Amam habubunim um Iruhin aria eik Pol yenekumamuk enyudok um yoweini Satan ananis wis. Eik yenekumam enyudok um hunak hur Satan ananis wis um nom aria nenekam hudukemesh um amam mare wata hububunim Iruhin atin um."} {"eng": "holding faith and a good conscience, which some having thrust away made a shipwreck concerning the faith,", "ape": "Nyak nyunek urkum um Iruhin ananin baraen douk nyasuwen aria gamo nyusuwen dodog nyugipeshen. Nyak ta urkum mur wosik aria mare mur um nyukri nyak nyenek yoweishi inahos, uwok. Enesh arpesh douk shakri uwok um esheship urkwip pur wosik um. Eshesh urkwip porum yoweishi inahos aria shenekesh abom. Aria eshesh shakutukuk Iruhin ananin baraen aria shape kabi shagrukuk shabuh ogumigum youg um."} {"eng": "Now to the King eternal, immortal, invisible, to God who alone is wise, be honor and glory forever and ever. Amen.", "ape": "Anan atun abom douk Iruhin. Apak madae mutrun apakis nabes uwe, aria anan ta mare nugok atin. Anan nape king ihih nyumneh. Aria eik yakri apak ihishmorim ta mukri anan douk Debeini aria munek lotuman mutuk ananin nyeigur nyuto iruhw ihih nyumneh. Enyudok baraen douk adurin atin."} {"eng": "However, for this cause I obtained mercy, that in me first, Jesus Christ might display all his patience for an example of those who were going to believe in him for eternal life.", "ape": "Douk namudok aria Krais Jisas nakri gihaume abom aria anan madae juwehosin um eik uwe. Anan nakri gihaume um kweipon ihishmorim shusuhw Iruhin ananin baraen shugipeshen iri shudukemesh shukri eik yoweiwe iri abom. Aria Krais Jisas narae aria nagabeye um eikish yoweishi inahos aria ta shunek urkum shukri, “Krais Jisas nakri gihauman anudok yoweini arman abom aria naran nagabeyan um yoweishi inahos anan nenekesh iri. Douk namudok aria adur atin anan ta nunarao apak shopunek mupe wosik abom ihih nyumneh.”"} {"eng": "The saying is faithful and worthy of all acceptance, that Christ Jesus came into the world to save sinners, of whom I am chief.", "ape": "Enyudok baraen douk adurin atin abom. Douk namudok aria apak ihishmorim ta musuwen dodog mugipeshen. Baraen enyudok. Seiwok Krais Jisas nanaki agundok atap um nutaurum apak menek yoweishi inahos iri um nurap mutanamori mupe wosik abom. Aria kupaishi arpesh shenek yoweishi inahos aria eik Pol douk yoweiwe iri abom yeshagrakuk eshesh um yenek yoweishi inahos um."} {"eng": "although I used to be a blasphemer, a persecutor, and insolent. However, I obtained mercy because I did it ignorantly in unbelief.", "ape": "Ali seiwak susubati yek wata imnek Jisas ananin balan umu e, yek yenek tok bilasumanu ali yakli wakanu. Ali yakli wak ananich elpech douk chasuh ananin balan uli ali yach yowechikech yenekech chemnek nebehi nyih. Ali ababuk nyultab yek yenekech namudak umu, yek wo idukemech ikli yek yenek yowenyi e, wak. Yek wo isuh ananin balan igipechen e. Namudak ali God nakli mapiliwe ali wo nubeme yowenyi yek yape yeneken uli e, wak."} {"eng": "The grace of our Lord abounded exceedingly with faith and love which is in Christ Jesus.", "ape": "Aria apakin Debeini Krais Jisas nataurume meyoh abom nogabeye yatukur anan aria yape wosik. Namudok aria eik yasuhw ananin baraen dodog yagipeshen. Aria shopunek, eik urkum manawasham kupaishi arpesh aria yataurumesh."} {"eng": "The grace of our Lord abounded exceedingly with faith and love which is in Christ Jesus.", "ape": "Ali apakinu Diginali Krais Jisas nanubu nagakome meyoh nagabeye yenek pas anan ali yape kalbu. Namudak ali yek yasuh ananin balan dadag yagipechen. Ali chopuk, yek ulkum manosuh kipaichi elpech ali yagakomech."} {"eng": "I thank him who enabled me, Christ Jesus our Lord, because he counted me faithful, appointing me to service,", "ape": "Eik yenek tenkyu um apakin Debeini Krais Jisas. Seiwok anan nataurume aria neneke dodogoiwe um yenek ananin mour. Anan douk nakri eik wosik apa yenek ananin mour wosik abom aria anan douk nakripe yeneken."} {"eng": "according to the Good News of the glory of the blessed God, which was committed to my trust.", "ape": "Enyudok baraen douk nyagipesh ananin yopinyi baraen douk anan nagraehe um inak ikripeshen. Enyen douk nyeyabigap um Iruhin douk yopuyopuni dodogowini abom nyeigur nyato iruh-uman iri."} {"eng": "for the sexually immoral, for homosexuals, for slave-traders, for liars, for perjurers, and for any other thing contrary to the sound doctrine,", "ape": "Aria apak madukemesh um enyudok lo Iruhin douk madae nuneken nukriyen um yopishi arpesh uwe, uwok. Anan neneken um eshudok douk shenek yoweishi inahos iri um shukutishukuk aria shupe wosik. Iruhin nenek enyudok lo um eshudok douk shakri uwok um ananin lo shakenyuk agabus iri, shani eshudok douk madae shumnek baraen iri uwe, shani eshudok douk shakri uwok um ananin baraen aria shenek ihishumori yoweishi inahos iri. Eshesh shani eshudok douk shakri uwok um shunek lotu um Iruhin aria shenek yoweishi inahos iri, shani eshudok douk shabo esheshish amakenyish shagok iri. Eshesh shani eshudok douk shabo kupaishi arpesh shagok iri, shani eshudok douk shenek wehrur iri, shani amudok douk henek wehrur hani kupaimi armam iri. Anan neneken um eshudok douk shakwumesh aruh kupaishi arpesh sharaesh shanak um kupaishi shutorish iri, shani eshudok douk shenek rohwumesh iri. Eshesh shani eshudok douk shenek kwot obi nyutob eshesh shenek rohwumesh um baraen um kwot. Aria anan neneken um ihishmorim arpesh shopunek douk shakri uwok um Iruhin ananin adurin atinyi baraen shakenyuk agabus aria shenek eneshenesh yoweishi inahos iri."} {"eng": "But we know that the law is good if a person uses it lawfully,", "ape": "Apak madukemesh um ta apak mukwu lo nyunek enyudok mour douk Iruhin nakri um enyen nyuneken iri um, lo enyen douk yopinyi."} {"eng": "desiring to be teachers of the law, though they understand neither what they say nor about what they strongly affirm.", "ape": "Amam hakri hutogur tisa omi um hunek skulumesh um Iruhin ananin lo. Aria hakri, “Apak madukemesh aria douk munek skulumep.” Amam douk hakri namudok aria amam madae hudukemesh um Iruhin ananin lo uwe. Aria shopunek amam madae hudukemesh um baugenyum um amamin baraen shopunek uwe, uwok."} {"eng": "from which things some, having missed the mark, have turned away to vain talking,", "ape": "Aria anam amudok armam douk hakutukuk ehudok yopihi aih aria hape heyagwreh wehinyi baraen kabi douk shagugak iri sheyagwrehen iri."} {"eng": "But the goal of this command is love from a pure heart, a good conscience, and sincere faith,", "ape": "Aria baugenyum baraen um nyukripesh enyudok Iruhin ananin baraen um, nyak douk nyukripesh um nyishuhur shugipesh ehudok aih um urkwip punawasham Iruhin nini kupaishi arpesh um. Ehudok aih douk hakitaki yopuruhi aparuh hani yopipi urkwip pani adurinyi bilip um Jisas iri."} {"eng": "As I urged you when I was going into Macedonia, stay at Ephesus that you might command certain men not to teach a different doctrine,", "ape": "Nubokuhi eik yakri ikutinyukuk inak agudok shokugi nahobig Masedonia um, eik yakripeny-umaguk um nyupe Efesus. Aria douk yakri ikripen shopunek um nyupe abom Efesus aria nyukrip amudok armam dodogowinyi baraen um amam mare wata hunek skulumesh um enen rohwinyi baraen shopunek, uwok. Amam ta hukripesh Iruhin ananin baraen atin."} {"eng": "and not to pay attention to myths and endless genealogies, which cause disputes rather than God’s stewardship, which is in faith.", "ape": "Nyak nyukripam dodogowinyi baraen nyukri, “Ipak mare pukripesh enyudok rohwin sakihasin baraen, uwok. Aria mare pukripesh enyudok seiwokin baraen um seiwokish nyeiguhw douk arpesh shanahwar um. Ipak piyagwreh enyudokmori baraen um, ipak ta pupe um punitok atin aria ta mare pugipesh Iruhin ananim urkum, uwok. Enyen douk um apakin bilip atin, Iruhin neyabigap ananim urkum.”"} {"eng": "and not to pay attention to myths and endless genealogies, which cause disputes rather than God’s stewardship, which is in faith.", "ape": "Nyak nyuklipam dodogowinyi balan nyukli, “Ipak kobi puklipech enyudak meyaluhin sakihasin balan, wak. Ali kobi puklipech enyudak seiwakin balan umu seiwakiguh yeguh douk elpech chanahwalamu. Ipak piyagwleh enyudakmali balan umu, ipak eke pupemu puhlitak ati ali eke kobi pugipech God ananin laik, wak. Enyen douk umu apakin bilip atin, God nagilapapu ananin laik.”"} {"eng": "to Timothy, my true child in faith: Grace, mercy, and peace from God our Father and Christ Jesus our Lord.", "ape": "O Timoti, eik Pol yenek apudok shup panakumagu nyak. Nyak douk nyatogur kabi eikin nuganin um. Nyak douk nyasuhw enyudok eik yenek skulumen-umen iri Iruhin ananin baraen nyagipeshen aria yohwaren nuganin. Eik douk anudok Iruhin douk narap matanamori mape wosik abom iri nani Krais Jisas hagraehe. Amam hagraehe aria hakripe dodogowinyi baraen um itogur Krais Jisas ananin aposel aria yakripesh ananin yopinyi baraen. Aria anan douk baugos abom um apak madukemesh um anan ta wata nunaki nurap iri. Eik yakri apakin Yain Iruhin nini apakin Debeini aria Krais Jisas hunek gihaumen aria hutaurumen meyoh. Aria shopunek, yakri amam hunek nyakihw apahw hwur wosik."} {"eng": "The grace of our Lord Jesus Christ be with you all. Amen.", "ape": "Aria eik yakri apakin Debeini Jisas Krais nutaurumep meyoh ipak ihishmorim."} {"eng": "I, Paul, write this greeting with my own hand, which is the sign in every letter. This is how I write.", "ape": "Aria eik Pol eik kanak yowem um enyudok baraen eikis wis. Eik yakri yopuhi nyumnah um ipak ihipmorim. Eik kanak apa yowem um eikin nyeigur ihismorim eikis shus namudok um inek eikin kak um putrin pukri adur asas douk eikis shus."} {"eng": "Now may the Lord of peace himself give you peace at all times in all ways. The Lord be with you all.", "ape": "Debeini anan douk baugos um apak aparuh hur wosik um. Aria apak makri anan kanak nunek ipakiruh aparuh hur wosik ihih nyumneh. Aria punak meiguni um aria maren mugu nyutogrumep um, ipak ta mare punogugur, uwok. Aria shopunek makri Debeini nini ipak ihishmorim nupe."} {"eng": "Don’t count him as an enemy, but admonish him as a brother.", "ape": "Aria ipak mare pukri eshesh douk ipakish horik horin, uwok. Ipak ta urkwip pukri eshesh douk ipakish ashukenyish owashish aria pukripesh shokubur um shumnek yopinyi baraen shugipeshen."} {"eng": "If any man doesn’t obey our word in this letter, note that man and have no company with him, to the end that he may be ashamed.", "ape": "Aria eshudok arpesh douk shukri uwok um shugipesh enyudok apakin baraen nyetem apudok shup iri, eshudok ipak pudukemesh um nyeiguhwish um aria mare puni eshesh punoprom, uwok. Ipak punekesh namudok aria eshesh ta abraen nyesh aria wata shumnek yopinyi baraen shugipeshen."} {"eng": "But you, brothers, don’t be weary in doing what is right.", "ape": "Aria ipak apakish arpesh mare arigeh hep um punek yopihi aih iri mour um, uwok."} {"eng": "Now those who are that way, we command and exhort in the Lord Jesus Christ, that they work with quietness and eat their own bread.", "ape": "Aria apak douk apakin Debeini Jisas Krais nakop big um munek ananin mour. Douk namudok aria apak makripesh dodogowinyi baraen eshudok arpesh um shugipeshen. Apak makri uwok um shurahaen aria shupe shiyagwreh enyudokmori baraen, uwok. Apak makri shupe wosik shunenek esheshin mour um shunou esheshigun worigun."} {"eng": "For we hear of some who walk among you in rebellion, who don’t work at all, but are busybodies.", "ape": "Aria apak douk memnek um orokohun um ipak, enesh arpesh shape meyoh madae shunek mour uwe. Aria eshesh shape shanumogesh kupaishi eshesh atubur waburish."} {"eng": "For even when we were with you, we commanded you this: “If anyone is not willing to work, don’t let him eat.”", "ape": "Riguk abudok nyutob apak manaku mani ipak mape um, apak makripep um eshudok arpesh douk shakri uwok um shunek mour iri. Apak makri ipak mare pukesh anagun worigun shugnoh, uwok."} {"eng": "Now we command you, brothers, in the name of our Lord Jesus Christ, that you withdraw yourselves from every brother who walks in rebellion and not after the tradition which they received from us.", "ape": "O ipak apakipu elpech! Apak douk Diginali Jisas Krais nakapu namba umu munek ananin moul. Douk namudak ali apak maklipepu dodogowinyi balan umu pugipechen. Balan enyudak. Sapos ipak enech chasuh Krais ananin balan wakuli echech chape meyoh wo chunek moul uli e, ipak kobi punech punechlepu, wak. Echech douk wo chugipech enyebuk balan likuk apak maklipepeyen uli e."} {"eng": "neither did we eat bread from anyone’s hand without paying for it, but in labor and travail worked night and day, that we might not burden any of you.", "ape": "Ipak kanak douk padukemesh um agundok riguk apak manaku mani ipak mape um. Apak madae mupe meyoh uwe, uwok. Apak munek mour nyumnah wab aria madae murao ipakigun worigun meyoh uwe, uwok. Apak matorish aria ipak douk pakapesh. Aria apak munek debeinyi mour nyumneh weibus um makri uwok um mukep amaen um pukop worigun iri utabor, uwok. Douk namudok aria ipak ta pugipesh apakih aih um punek mour dodogowip atip."} {"eng": "May the Lord direct your hearts into God’s love and into the perseverance of Christ.", "ape": "Aria apak makri Debeini nutaurumep aria ipakip urkwip purum enyudok baraen. Baraen enyudok. Ipak ta urkwip punawasham Iruhin. Aria shopunek, ipak urkwip purum agundok ta Krais nutaurumep aria piyotu dodogowip abom abudok nyutob kwiraeh nyukri nyutogrumep um."} {"eng": "We have confidence in the Lord concerning you, that you both do and will do the things we command.", "ape": "Aria apak douk matukur Debeini aria madukemesh abom um ipak douk pape penek ihihmorim aih apak makripep um punekeh iri. Aria ipak ta pupe um punekesh namudok atin."} {"eng": "But the Lord is faithful, who will establish you and guard you from the evil one.", "ape": "Aria apakin Debeini apa nagipeshen wosik ihinyumorim ananin baraen. Douk namudok aria anan ta nurokarubep um yoweini arman aria nunekep piyotu dodogowip."} {"eng": "and that we may be delivered from unreasonable and evil men; for not all have faith.", "ape": "Aria shopunek punek betenumap um amudok henek yoweishi inahos atish iri huni mamudok douk hakri uwok um apak munek Iruhin ananin mour iri mare hunek enesh yoweishi inahos um apak. Um maresh? Madae ihishmorim arpesh shusuhw Iruhin ananin baraen shugipeshen uwe, uwok."} {"eng": "Finally, brothers, pray for us, that the word of the Lord may spread rapidly and be glorified, even as also with you,", "ape": "O ipak apakish arpesh! Eik yakri ikripep enen nyagiguk iri baraen. Baraen enyudok. Ipak punek beten um apak um apakin Debeini ananin yopinyi baraen nyurahaen nyunak arigaha sabaigunum. Aria nyunek yopinyi mour numun sabaishi arpesh esheshiruh aparuh aria nyurao debeinyi nyeigur kabi douk enyen nyaraen ganudok orokohun um ipak um."} {"eng": "comfort your hearts and establish you in every good work and word.", "ape": "Ali apak makli apakinu Diginali Jisas Krais anan yet nunu aninu God hugakomepu. Anan douk ulkum manohwapu nagakomapu meyoh ali nenekapu apakiluh apaluh hlalu kalbu eheh nyumneh. Ali mape ulkwip polomu agundak douk manubu madukemech umu kwali anan eke nunalawapu munak mupe kalbamu. Ali apak makli Jisas Krais nunu God hunek ipakiluh apaluh hlulu kalbu. Ali hunekepu dodogowipamu punek enenyi enen yopinyi atin pasin uli moul. Ali chopuk umu piyagwleh yopinyi atin balan."} {"eng": "So then, brothers, stand firm and hold the traditions which you were taught by us, whether by word or by letter.", "ape": "Douk namudok aria ipak apakish arpesh! Ipak ta piyotu dodogowip aria pusuwen dodog enyudok yopinyi baraen douk riguk apak menek skulumep makripepen iri nyuni nyanyudok douk apa menyemagu shus iri."} {"eng": "Because of this, God sends them a powerful delusion, that they should believe a lie,", "ape": "Douk namudok aria Iruhin ta nuhur esheshiruh aparuh um shusuhw anudok douk ta nununu Iruhin ananin baraen nyubuhuk iri ananin rohwinyi baraen shugipeshen."} {"eng": "and with all deception of wickedness for those who are being lost, because they didn’t receive the love of the truth, that they might be saved.", "ape": "Anan ta nunek eneshenesh yoweishi inahos nunek rohw um eshudok arpesh douk shape shagim ahudok yah um shugok shunak shuwishuk iri. Eshesh ta shutik anudok douk ta nununu Iruhin ananin baraen nyubuhuk nyuni ananin mour aria shusuhw ananin baraen. Aria eshesh ta shugok. Um maresh? Eshesh shakri uwok um shusuhw Iruhin ananin adurin atinyi baraen aria anan wata nuraesh shutanamori shupe wosik uwe."} {"eng": "even he whose coming is according to the working of Satan with all power and signs and lying wonders,", "ape": "Aria Satan ta natauruman nunekan dodogowin aria nunaki nupe nunek rohw um sabaishi arpesh. Anan ta nunek sabainyi Iruhin atun neneken iri mour um arpesh shutrin aria shikitak yowiyokuk shukri adur anan douk Iruhin natauruman aria douk neneken."} {"eng": "Then the lawless one will be revealed, whom the Lord will kill with the breath of his mouth and destroy by the manifestation of his coming;", "ape": "Aria anudok yoweinari douk ta nununu Iruhin ananin baraen nyubuhuk iri ta nutogur yopugunum. Aria Debeini Jisas ta nutogur yopugunum aria ta sabaishi arpesh shutrun nutrugun abom aria nunaki. Aria anan ta nuhaprish anudok yoweinari arman um ananip yap atup aria non nugok. Aria agundok Jisas natrugun abom um ta non nugok abom."} {"eng": "For the mystery of lawlessness already works. Only there is one who restrains now, until he is taken out of the way.", "ape": "Aria douk ehudok aih um shakenyuk agabus Iruhin ananin lo um douk hatogur aria hanabeshuk hape. Ihih ta hunabeshuk hupe arigaha abudok nyutob shuwaruguk enyudok arpen nyutapok-uman yah iri."} {"eng": "Now you know what is restraining him, to the end that he may be revealed in his own season.", "ape": "Aria douk anudok arman douk wata nunaki uwe. Anan douk enen arpenananih yah aria anan douk madae nunaki uwe. Aria ipak douk padukemen enyudok arpen. Aria ahudok yopuhi nyumnah Iruhin nakriyahi hutogur aria ahudok atuh anudok arman douk ta nununu Iruhin ananin baraen nyubuhuk iri ta nutogur yopugunum."} {"eng": "Don’t you remember that when I was still with you, I told you these things?", "ape": "Aria ipak ta urkwip pushukepuk um enyudok ihinyumorim baraen douk abudok nyutob eik yanaku yani ipak mape aria yakripepen iri? Uwok. Ipak douk padukemen enyudok baraen douk nyakrium anudok douk ta nununu Iruhin ananin lo nyubuhuk iri."} {"eng": "He opposes and exalts himself against all that is called God or that is worshiped, so that he sits as God in the temple of God, setting himself up as God.", "ape": "Aria anudok yoweinari anan ta nutuk ananin nyeigur nyuto iruhw aria nukri ihishmorim arpesh ta shukutukuk Iruhin nini eneshenesh warehos shuni yoweishi sagabehos shuni warenab douk arpesh shegremab bani rohwimi god omi shape shenek lotumesh iri aria shutuk ananin atin nyeigur nyuto iruhw. Aria anan ta nuwish Iruhin ananit debeiti urupat aria nupe nunek rohwumesh nukri anan atun abom douk Debeini Iruhin."} {"eng": "Let no one deceive you in any way. For it will not be unless the rebellion comes first, and the man of sin is revealed, the son of destruction.", "ape": "Ipak mare pumnek esheshin baraen, uwok. Eshesh douk shenek rohwumep. Ahudok nyumnah douk wata hutogur uwe. Sagomatin sabaishi arpesh ta shurik shukri uwok um Iruhin ananin baraen shukutinyukuk. Aria shopunek anudok yoweinari arman douk ta nununu Iruhin ananin lo nyubuhuk iri ta nurik nutogur yopugunum ba iyoh. Anan ta nurik nunaki aria ahudok nyumnah ta hugiguk hutogur. Aria anan douk Iruhin nagraehan jurug um nunak nupe yoweiburi wabur hel."} {"eng": "not to be quickly shaken in your mind or troubled, either by spirit or by word or by letter as if from us, saying that the day of Christ has already come.", "ape": "Ipak apakipu elpech! Yek yakli iklipepu enen balan umu ahabuk nyumnah apakinu Diginali Jisas Krais nutanamali ali apak munak munanu mupe atugun ahi. Ipak pumnek! Ati enech elpech douk chenek lohumepu chakli ahudak nyumnah apakinu Diginali nunaki ahi douk ahatoglu. Ali yek wo idukemech e, meichi elpech chenek lohumepu chaklipepu namudak? Enech chaklipech God ananin balan uli chaklipepu, o enech kipaichi chaklipepu? Waka enech chenek lohumepu chaklipepu chakli apak menyemagu anas pas sanakumagu ipak? Ipak loguh kobi hwunechlukepu ali apaluh kobi yoweluh, wak."} {"eng": "that the name of our Lord Jesus may be glorified in you, and you in him, according to the grace of our God and the Lord Jesus Christ.", "ape": "Apak menek betenumep um makri apakin Iruhin nini Debeini Jisas Krais hutaurumep meyoh hunekep dodogowip aria putuk Debeini Jisas ananin nyeigur nyuto iruhw. Aria Jisas shopunek nutuk ipakish nyeiguhw shuto iruhw."} {"eng": "To this end we also pray always for you that our God may count you worthy of your calling, and fulfill every desire of goodness and work of faith with power,", "ape": "Douk namudok aria ihih nyumneh apak munek beten um apakin Iruhin um nutaurumep. Apak munek beten makri anan douk seiwok nahwarep aria nenekep penek yopihi atih aih anan nahwarep um punekeh iri. Aria anan nutaurumep nunekep dodogowip um punek ihihmorim yopihi aih ipak mishish shakitakumeh iri. Aria um pusuhw ananin baraen dodog pugipeshen. Namudok aria apak marigan um nupuhur um punek ihinyumorim yopinyi mour iri aih."} {"eng": "when he comes in that day to be glorified in his saints and to be admired among all those who have believed, because our testimony to you was believed.", "ape": "Aria hahudok nyumnah sabaishi ta shutuk ananin nyeigur nyuto iruhw. Aria apak ihipmorim ananish yopishi arpesh abom douk magipesh ananin baraen iri ta mutuk ananin nyeigur nyuto iruhw aria mukri anan douk yopuyopuni Debeini aria munadudareh-uman. Aria ipak shopunek ta putrun aria putuk ananin nyeigur nyuto iruhw. Um maresh? Riguk apak manaku makripep ananin baraen aria ipak pasuhwen pagipeshen."} {"eng": "punishing those who don’t know God, and to those who don’t obey the Good News of our Lord Jesus,", "ape": "Aria hahudok nyumnah anan ta nunaki aria nubo eshudok arpesh douk madae shudukemesh um Iruhin iri uwe shuni eshudok douk madae shugipesh apakin Debeini Jisas ananin yopinyi baraen iri uwe."} {"eng": "and to give relief to you who are afflicted with us when the Lord Jesus is revealed from heaven with his mighty angels in flaming fire,", "ape": "Aria anan ta nukweshihep um enyudok amaen aria ta wata pupe um uhwin. Aria apak shopunek, anan ta nunekesh-umap namudok atin. Iruhin ta nunekumap enyudok hahudok nyumnah Debeini Jisas nini ananish dodogowishi enselahos shukutukuk iruhw heven shutogur yopugunum ahi. Aria anan ta shutrun nutrugun abom aria nunaki kabi douk debeihi nyih hatrugun aria bogaragun abom ba nanaki um."} {"eng": "For it is a righteous thing with God to repay affliction to those who afflict you,", "ape": "Aria Iruhin ta nunek yopihi atih aih namudok. Anan ta nunek skelimum eshudok arpesh douk apa shenek yoweishi inahos um ipak iri aria nukri eshesh shenek yoweishi inahos. Aria anan ta wata nunyanam-umesh nunekesh shumnek debeiri eriger."} {"eng": "This is an obvious sign of the righteous judgment of God, to the end that you may be counted worthy of God’s Kingdom, for which you also suffer.", "ape": "Aria enyudok douk nyatogur um ipak iri douk nyeyabigap um Iruhin apa nenek yopihi atih aih aria nenek skelimum ipakih aih. Aria ipak douk pemnek debeiri eriger. Um maresh, ipak pakri puwish agundok Iruhin nape Debeini um ananish arpesh shupe um. Aria anan ta nunekep wosik abom um puwish ganudok."} {"eng": "so that we ourselves boast about you in the assemblies of God for your perseverance and faith in all your persecutions and in the afflictions which you endure.", "ape": "Aria ipak douk penekesh namudok aria apak manak sabaigunum mani sabaishi Iruhin ananish arpesh mapeum, apak apa makripesh um ipak aria matuk ipakishi nyeiguhw shato iruhw. Apak apa makripesh um sabaihi eneheneh yoweihi aih douk ipakish horik horin shenekeh um ipak iri shani sabainyi amaen douk nyatogrumep nyenekep pemnek debeiri eriger iri. Aria apak makri ipak apa pasuhw Iruhin ananin baraen dodog pagipeshen aria peyotu dodogowip pasah ihinyumorim amaen douk nyatogrumep iri."} {"eng": "We are bound to always give thanks to God for you, brothers, even as it is appropriate, because your faith grows exceedingly, and the love of each and every one of you toward one another abounds,", "ape": "O ipak apakish arpesh, riguk ipak pasuhw Iruhin ananin baraen atin. Aria douk, ipak pasuhwen dodog abom pagipeshen peshagrakuk riguk parik pagipeshen um. Aria riguk ipakiruh aparuh hanawasham ipak atin atin um. Aria douk ipak peshagrakuk riguk parik pape peneken um. Douk namudok aria ihih nyumneh apak ta urkwip purum ipak aria munek tenkyu um Iruhin. Aria enyen douk wosik um apak menekesh namudok um."} {"eng": "Grace to you and peace from God our Father and the Lord Jesus Christ.", "ape": "Apak makri apakin Yain Iruhin nini Debeini Jisas Krais hutaurumep meyoh aria ipakiruh aparuh hur wosik."} {"eng": "The grace of our Lord Jesus Christ be with you. Amen.", "ape": "Aria eik yakri apakin Debeini Jisas Krais nutaurumep meyoh aria nunekep pupe wosik."} {"eng": "I solemnly command you by the Lord that this letter be read to all the holy brothers.", "ape": "Aria eik Pol douk apakini Debeini neke debeinyi big. Douk namudok aria eik yakri ikripep um putarih enyudok baraen nyetem apudok shup iri um ihishmorim Kristen shape ganudok iri shumneken."} {"eng": "Greet all the brothers with a holy kiss.", "ape": "Aria ipak ihipmorim ta urkwip punawasham ipak atin atin aria punapuprikum."} {"eng": "He who calls you is faithful, who will also do it.", "ape": "Aria Iruhin douk nahwarep um pugipesh ananin baraen aria apa nagipeshen wosik ihinyumorim baraen anan nakriyen iri. Namudok aria anan ta nutaurumep pupe wosik arigaha ahudok yopuhi nyumnah Debeini Jisas nutanamori ahi."} {"eng": "May the God of peace himself sanctify you completely. May your whole spirit, soul, and body be preserved blameless at the coming of our Lord Jesus Christ.", "ape": "Aria eik yakri Iruhin douk baugos um apakiruh aparuh hur wosik um nunekep pupe ananip atip abom um punek ihihmori yopihi atih aih. Aria shopunek, yakri nutaurumep aria mare enesh yoweishi inahos shupenyep ipakiruh yegeshiweruh huni ipakish mishish shuni ipakiruh aparuh ahudok yopuhi nyumnah apakin Debeini Jisas Krais nutanamori ahi aria pupe wosik atin."} {"eng": "Test all things, and hold firmly that which is good.", "ape": "Ali ipak imas punek skelim umu nyunatimaguk balan nyunu pasin ali pudukemen umu enyen douk yopinyi o yowenyi. Sapos yopinyimu, ipak imas puhwen dadag. O sapos yowenyimu, ipak imas putukemenyuk."} {"eng": "Abstain from every form of evil.", "ape": "Aria pukutukuk ihihmori yoweihi aih."} {"eng": "Abstain from every form of evil.", "ape": "Ali putukemaguk ihenyumali yowenyi pasin."} {"eng": "Don’t quench the Spirit.", "ape": "God ananin Michin douk nyenek wolobainyi yopinyi atin pasin uli moul. Douk namudak ali ipak kobi puwechik enyenyih yah umu nyunek enyenyin moul umu, wak."} {"eng": "Don’t despise prophecies.", "ape": "Aria enyen douk nyohur enesh arpesh aria shakripep Iruhin ananin baraen. Douk namudok aria ipak mare pukenyuk agabus enyudok baraen, uwok."} {"eng": "Don’t despise prophecies.", "ape": "Ali enyen douk anyohul enech elpech ali chaklipepu God ananin balan. Douk namudak ali ipak kobi pukenyuk agabus enyebuk balan, wak."} {"eng": "In everything give thanks, for this is the will of God in Christ Jesus toward you.", "ape": "Aria ipak ta punek tenkyu um Iruhin um enenyenen nyutogrumep iri. Um maresh? Anan douk nakri ipak patukur Jisas Krais iri ta pupe um punek tenkyuman namudok atin."} {"eng": "Pray without ceasing.", "ape": "Ali ipak imas pupemu punehilau namudak ati ali pupe punek beten nyumnah wab."} {"eng": "We exhort you, brothers: Admonish the disorderly; encourage the faint-hearted; support the weak; be patient toward all.", "ape": "Ipak apakish arpesh! Apak biom atun makri mukripep enen baraen shopunek um pumneken aria pugipeshen. Baraen enyudok. Ipak enesh douk shape meyoh, madae shunek mour atin uwe. Douk namudok aria ipak pukrip eshudokmori arpesh um mare shupe meyoh, uwok. Aria shopunek, ipak enesh douk shanogugur. Douk namudok aria ipak pukripesh yopinyi baraen um pugabe esheshiruh aparuh um eshesh mare shunogugur. Aria shopunek, ipak enesh douk madae dodogowish uwe. Douk namudok aria ipak ta putaurumesh um shutogur dodogowish. Aria putaurum ihishmorim arpesh aria mare juwehosip pukripesh debeg, uwok. Ipak ta pupe samokwiyaishi arpesh aria pukripesh shokubur."} {"eng": "But we beg you, brothers, to know those who labor among you, and are over you in the Lord and admonish you,", "ape": "O ipak apakipu elpech, apak makli ipak pumnek enyudak apakin balan pugipechen. Balan enyudak. Ipak imas pupe chakamomu ipakim nebemi douk henek nebenyi moul umu hagakomepu haklipepu God ananin balan uli. Amam douk God nataliham umu hugakomepu ali hipowih umu punek yopinyi atin pasin."} {"eng": "and to respect and honor them in love for their work’s sake. Be at peace among yourselves.", "ape": "Amam douk henek lukautumepu kalbu. Douk namudak ali ipak imas putuk amamich yeguh chukih ali ipak ulkwip punohwom ali pugakomom. Ali ipak imas piyagwleh atin balan ali punagabemu pupe atugun."} {"eng": "For God didn’t appoint us to wrath, but to the obtaining of salvation through our Lord Jesus Christ,", "ape": "God douk wo nuhwalapamu nubemapu apakin yowenyi e, wak. Anan douk nohwalapamu apakinu Diginali Jisas Krais nunalawapu mutanamali mupe kalbu."} {"eng": "who died for us, that, whether we wake or sleep, we should live together with him.", "ape": "Anan douk nagok um nurao apak ihishmorim munak muni anan mupe wosik atin. Aria ta apak mugok o wata mupe um, anan ta wata nunarap."} {"eng": "who died for us, that, whether we wake or sleep, we should live together with him.", "ape": "Anan douk nagak umu nulau apak munatimaguk munak munu anan mupe kalbu. Ali sapos apak mugak o wata mupemu, anan eke wata nunalawapu."} {"eng": "But since we belong to the day, let’s be sober, putting on the breastplate of faith and love, and for a helmet, the hope of salvation.", "ape": "Aria apak uwok. Apak douk mape bogaragun iri. Douk namudok aria apak ta musuhw merik um apak kanak aria musuhw Iruhin ananin baraen dodog mugipeshen aria apak urkwip punawasham kupaishi. Aria ta munekesh namudok um, apak ta mupe kabi anan nasuhw aidap nanabeshuk ananihw yegenyihw iri nape wosik abudok nyutob nunek wanohw um. Aria apak ta mudukemesh abom um Iruhin ta nunarap mutanamori mupe wosik. Aria apak mudukemesh um enyudok um, apak ta mupe wosik kabi anan nowem um ainit hat iri nape wosik abudok nyutob anan nunek wanohw um."} {"eng": "For those who sleep, sleep in the night; and those who are drunk are drunk in the night.", "ape": "Um maresh? Weibus obi nyutob, sheshuh iri arpesh sheshuh. Aria shawok abar iri shawok abar aria shagugak."} {"eng": "so then let’s not sleep, as the rest do, but let’s watch and be sober.", "ape": "Douk namudok aria apak ta mare mupe kabi douk sheshuh iri sheshuh um, uwok. Sheshuh iri madae shudukemesh uwe, eshesh shakri uwok um shumnek Iruhin ananin baraen aria shenek yoweishi inahos. Aria apak mare munek yoweishi inahos kabi eshesh um, uwok. Apak ta mupe musuhw merik um apak kanak aria munek urkum um yopinyi atin aria muneken."} {"eng": "But you, brothers, aren’t in darkness, that the day should overtake you like a thief.", "ape": "Aria ipak Kristen douk madae pupe kabi eshesh shape arukwutigun iri shape shenek urkum um uwe. Douk namudok aria ahudok nyumnah ta hutogrumesh ahudok atuh kabi douk nakwuaruh iri nanaki um. Aria eshesh shikitak yowiyokuk. Aria ipak ta uwok."} {"eng": "You are all children of light and children of the day. We don’t belong to the night, nor to darkness,", "ape": "Ipak ihishmorim pani apak douk Iruhin ananish batowish douk mape bogaragun-umori. Apak douk madae mupe kabi eshudok douk shape arukwutigun iri shapeum um uwe, uwok. Aria apak madae munek yoweishi inahos kabi eshesh shape arukwutigun iri shenekesh um uwe."} {"eng": "You are all children of light and children of the day. We don’t belong to the night, nor to darkness,", "ape": "Ipak ihishmorim pani apak douk Iruhin ananish batowish douk mape bogaragun-umori. Apak douk madae mupe kabi eshudok douk shape arukwutigun iri shapeum um uwe, uwok. Aria apak madae munek yoweishi inahos kabi eshesh shape arukwutigun iri shenekesh um uwe."} {"eng": "For when they are saying, “Peace and safety,” then sudden destruction will come on them, like birth pains on a pregnant woman. Then they will in no way escape.", "ape": "Abudok nyutob arpesh ta shukri, “Douk apak mape yopuhi nyumnah aria mape wosik.” Aria ahudok nyumnah ta hutogur ahudok atuh kabi armatok kwomnek eriger um kubuki batowin um. Aria eshesh ta mare shuruwok, uwok. Eshesh ta shurao debeiri eriger aria shupe yowesh abom."} {"eng": "For you yourselves know well that the day of the Lord comes like a thief in the night.", "ape": "Um maresh? Ipak padukemesh, ahudok nyumnah apakin Debeini nutanamori nunek skelimum arpesh ahi, anan ta nunaki kabi douk nakwuaruh iri nanaki orokohunib um wab um."} {"eng": "But concerning the times and the seasons, brothers, you have no need that anything be written to you.", "ape": "O ipak apakish arpesh! Apak biom atun mour wokap um mukripep um meihi nyumnah ta enyudok nyutogur um, uwok."} {"eng": "Therefore comfort one another with these words.", "ape": "Douk namudok aria ipak ta punataurum um punakripam enyudok baraen um puhur ipak atin atin ipakiruh aparuh um piyotu dodogowip."} {"eng": "then we who are alive, who are left, will be caught up together with them in the clouds to meet the Lord in the air. So we will be with the Lord forever.", "ape": "Aria hahudok nyumnah apak douk munek bilip aria wata mape iri, Iruhin ta nurap muni eshudok shagok iri munak ahudok atuh. Apak ta munak mutik apakin Debeini gani iruhw utag aria muni anan mupe ihih nyumneh."} {"eng": "For this we tell you by the word of the Lord, that we who are alive, who are left until the coming of the Lord, will in no way precede those who have fallen asleep.", "ape": "Ali enyudak balan apakinu Diginali naklipa-peyenyi douk enyudak eke muklipepeyen. Balan enyudak. Kwali ahabuk nyumnah anan nutanamali ahi, echebuk douk wata chupe apudak atap uli eke kobi chulik chunak ali chagak uli chugikuk chunak, wak."} {"eng": "For the Lord himself will descend from heaven with a shout, with the voice of the archangel and with God’s trumpet. The dead in Christ will rise first,", "ape": "Eshudok douk shape agundok atap iri ta shumnek Debeini nuhwar debeg. Aria enselahos esheshin debeinyi ensel ta nyuhwar debeg aria Iruhin ananihw oruhw ta hwiyagwreh. Aria apakin Debeini Jisas ta nukutukuk iruhw heven nunaki. Aria eshudok arpesh douk shenek bilip aria shatukur Krais iri douk riguk shagok iri ta shurik shukitak shupe."} {"eng": "For the Lord himself will descend from heaven with a shout, with the voice of the archangel and with God’s trumpet. The dead in Christ will rise first,", "ape": "Echebuk douk chape apudak atap uli eke chumnek Diginali nuhwalu nebegun. Ali enselahas echechin nebenyi ensel eke nyuhwalu nebegun ali God ananihw oluhw eke hwiyagwleh. Ali apakinu Diginali Jisas eke nutukemaguk iluh heven nunaki. Ali echebuk elpech douk chenek bilip umu Jisas Krais uli douk likuk chagak uli eke chulik chitak chupe."} {"eng": "But we don’t want you to be ignorant, brothers, concerning those who have fallen asleep, so that you don’t grieve like the rest, who have no hope.", "ape": "O ipak apakish arpesh! Apak biom atun makri mukripep enen adurin baraen um eshudok shagok iri arpesh. Eshudok arpesh douk madae shudukemesh um Iruhin iri uwe douk madae shudukemesh um agundok shagok iri shanak shapeum uwe. Douk namudok aria eshesh urkwip yowep aria shereh shanakwukri shanaruwor. Douk namudok aria apak makri ipak mare pureh kabi eshesh shereh um, uwok."} {"eng": "that you may walk properly toward those who are outside, and may have need of nothing.", "ape": "Ipak ta punekesh namudok um kupaishi arpesh douk madae shugipesh Krais iri uwe shutrip aria shukri ipak douk yopipari. Aria shopunek um mare puhwar kupaishi um shubiromep, uwok."} {"eng": "and that you make it your ambition to lead a quiet life, and to do your own business, and to work with your own hands, even as we instructed you,", "ape": "Aria shopunek, ipak mishish ta shikitak um pupe wosik abom aria mare piyagwreh sabainyi baraen um puni kupaishi piyagwreh debeg punitok uwe, uwok. Ipak ta punek urkum um ipak kanak aria punek mour um puparug ipakibor utabor buni worigun ipak pugnoh iri kabi douk riguk apak makripepukuk um."} {"eng": "for indeed you do it toward all the brothers who are in all Macedonia. But we exhort you, brothers, that you abound more and more;", "ape": "Aria ipak urkwip douk panawasham ihishmorim kupaishi Kristen douk shape ihigunum um shokugi nahobig Masedonia iri. Aria ipak Kristen! Apak makri mukripep dodogowinyi baraen um ipak urkwip punawasham eshudok arpesh aria putaurumesh pishagrakuk riguk parik pape penekesh um."} {"eng": "But concerning brotherly love, you have no need that one write to you. For you yourselves are taught by God to love one another,", "ape": "Eik douk mour woke um ikripep enen baraen um ipak urkwip punawasham kupaishi Kristen aria punataurum um. Um maresh? Iruhin douk nenek skulumep jurug aria ipak penekeh wosik ehudok aih."} {"eng": "For God called us not for uncleanness, but in sanctification.", "ape": "Aria Iruhin douk madae nuhwarap um munek wehrur uwe, uwok. Anan nahwarap um mupe wosik abom aria mupe ananip atup."} {"eng": "that no one should take advantage of and wrong a brother or sister in this matter; because the Lord is an avenger in all these things, as also we forewarned you and testified.", "ape": "Aria shopunek, nakri ipak armam mare punek eshudok yoweishi inahos um kupaimi Kristen um punatrum amamiyu armago um, uwok. Douk riguk apak makripep dodogowip atup um ehudokmori aih. Um maresh? Apakin Debeini ta nuwanamam eshudokmori yoweishi inahos amam henekesh iri."} {"eng": "not in the passion of lust, even as the Gentiles who don’t know God,", "ape": "Ali chopuk nakli ipak almam imas punek bosumu ipak yet umu oub kobi bitakepamu punu kipaiwali almagou punasonukeh umu punak hwaloh kobi douk amam haiden douk wo hudukemu God uli e hape heneken umu, wak. Ipak imas pupe God ananipu atipu ali punek yopinyi atin."} {"eng": "For this is the will of God: your sanctification, that you abstain from sexual immorality,", "ape": "Iruhin ananim urkum douk namudok. Anan nakri ipak ta pupe ananip atip aria pukutukuk abom ehudok aih um shenek wehrur um."} {"eng": "Finally then, brothers, we beg and exhort you in the Lord Jesus, that as you received from us how you ought to walk and to please God, that you abound more and more.", "ape": "Ipak Kristen imas pumnek enyudak yekin nyatuh uli balan! Umu moneken, apak douk malau Diginali ananitu yokwatu ali maklipepu. Yekin balan douk enyudak. Likuk apak manakumagu ipak ali monek skulumepamu nyanatimaguk yopinyi pasin umu pugipechen ali punek God nunehilau. Ali nameitu enyudak pasin ipak douk apape peneken. Douk namudak ali apak manalakumepamu punubu puneken kalbu pichalakuk likuk palik pape peneken umu."} {"eng": "For you know what instructions we gave you through the Lord Jesus.", "ape": "Ipak douk mare urkwip pukepukuk um Debeini Jisas ananin baraen douk apak biom atun makripepen iri uwe, uwok. Apak douk anan nakop big um mukripesh ananin baraen aria apak douk makripepen."} {"eng": "For you know what instructions we gave you through the Lord Jesus.", "ape": "Ipak douk mare urkwip pukepukuk um Debeini Jisas ananin baraen douk apak biom atun makripepen iri uwe, uwok. Apak douk anan nakop big um mukripesh ananin baraen aria apak douk makripepen."} {"eng": "to the end he may establish your hearts blameless in holiness before our God and Father at the coming of our Lord Jesus with all his saints.", "ape": "Aria shopunek yakri apakin Debeini nutaurumep nunekep dodogowip numun ipakiruh aparuh aria piyotu dodog. Anan nunekep namudok um hahudok nyumnah apakin Debeini Jisas nini ihishmorim ananish arpesh shunaki ahi, Iruhin apakini Yain ta nutrip aria nukri ipak baraen madae enen nyupenyep uwe aria pape ananip atip."} {"eng": "May the Lord make you to increase and abound in love toward one another and toward all men, even as we also do toward you,", "ape": "Aria yakri apakin Debeini nutaurumep aria ipak urkwip panawasham ipak abom atin atin aria punataurum um pishagrakuk abom riguk parik pape peneken um. Aria ipak urkwip punawasham ihishmorim kupaishi arpesh shopunek putaurumesh kabi douk ahudok nyumnah apak biom atun urkwip panawasham abom ipak mataurumep um."} {"eng": "Now may our God and Father himself, and our Lord Jesus Christ, direct our way to you.", "ape": "Eik yakri apakini Yain Iruhin nini Debeini Jisas hutaurumap aria hunekumap anah yah um munaku mutrip."} {"eng": "night and day praying exceedingly that we may see your face and may perfect that which is lacking in your faith?", "ape": "Aria nyumneh weibus apak biom atun urkwip por abom um ipak aria menek beten marig Iruhin um apak munaku mutrip anah shopunek. Aria ta ipak pusuhw Iruhin ananin baraen pugipeshen um, enyen douk wosik. Uwok um, apak makri munaku mutaurumep um pusuwen dodog pugipeshen."} {"eng": "For what thanksgiving can we render again to God for you, for all the joy with which we rejoice for your sakes before our God,", "ape": "Aria Iruhin nenekap manadudareh abom um ipak aria apa menek tenkyuman. Aria agundok apak menek tenkyuman um douk debegun abom."} {"eng": "For this cause, brothers, we were comforted over you in all our distress and affliction through your faith.", "ape": "Ipak apakipu elpech. Wolobaichi elpech chape agundak uli chapu ali chakapu enenyi enen hevi ali apak memnek nebehi nyih. Wakuli apakiluh apaluh wo yoweluh e, wak. Apak memnek umu agundak ipak pasuh God ananin balan dadag pagipechen umu ali apak dakio meyotu dodogowipu atupu."} {"eng": "For now we live, if you stand fast in the Lord.", "ape": "Apak manadudareh um maresh? Ipak pape dodogowip um Debeini aria pasuhw ananin baraen dodog pagipeshen."} {"eng": "For now we live, if you stand fast in the Lord.", "ape": "Apak manadudareh um maresh? Ipak pape dodogowip um Debeini aria pasuhw ananin baraen dodog pagipeshen."} {"eng": "But Timothy has just now come to us from you, and brought us glad news of your faith and love, and that you have good memories of us always, longing to see us, even as we also long to see you.", "ape": "Aria douk Timoti ta shopunek nakutipukuk nanaki nakripohw yopinyi baraen um ipak. Anan nakri ipak pasuhw Iruhin ananin baraen dodog pagipeshen aria ipak urkwip panawasham ipak kanak pani kupaishi arpesh pataurumesh. Aria ipak urkwip panawasham eik yani Sailas aria pakri punaki putruh abom. Aria ohwak shopunek urkwip panawashamep abom aria wakri unaku utrip abom."} {"eng": "For this cause I also, when I couldn’t stand it any longer, sent that I might know your faith, for fear that by any means the tempter had tempted you, and our labor would have been in vain.", "ape": "Douk namudok aria eik yakri imnek baraen arigas um agundok ipak pape um aria eik douk yeshopok Timoti nanaku. Anan nanakumogu nutrip aria neneki baraen nyunakumori um eik idukemesh um ipak pasuhw Iruhin ananin baraen dodog aka, uwok? Eik yenek urkum yakri um anudok yoweini douk nagraeh arpesh um shenek yoweishi inahos iri ta nukwiraehep aria ta jurug pukutukuk Iruhin ananin baraen aka, mumam? Aria ta wosik atin enyudok riguk apak meneken iri mour um makripep Iruhin ananin baraen um nyunakuk meyoh."} {"eng": "that no one would be moved by these afflictions. For you know that we are appointed to this task.", "ape": "Um maresh? Ta enesh arpesh shunekep purao debeinyi amaen aria pukutukuk Iruhin ananin baraen. Ipak padukemesh, enyudok amaen douk Iruhin kanak nakri wosik aria enyen douk nyatogrumep."} {"eng": "For most certainly, when we were with you, we told you beforehand that we are to suffer affliction, even as it happened, and you know.", "ape": "Riguk apak manaku mani ipak mape um, abudok nyutob arpesh douk madae shunekap murao enen amaen uwe. Aria apak makripep makri ta mare roubi aria enesh arpesh ta shunek apak muni ipak murao enen amaen. Aria douk ipak padukemesh um apakin baraen douk nyatogur adurin. Eshudok arpesh shenek ipak pani apak morao amaen abom kabi douk riguk apak makripep um."} {"eng": "For most certainly, when we were with you, we told you beforehand that we are to suffer affliction, even as it happened, and you know.", "ape": "Likuk apak manaku manepu mapemu, ababuk nyultab elpech douk wata chunekapu mulau enen hevi e. Ali apak maklipepu makli eke kobi loubali wakuli enech elpech eke chunek apak munu ipak mulau enen hevi. Ali nameitu ipak padukemech umu apakin balan douk anyatoglu adulin. Echudak elpech achanubu chenek ipak panu apak malau hevi kobi douk likuk apak maklipepamu."} {"eng": "and sent Timothy, our brother and God’s servant in the Good News of Christ, to establish you and to comfort you concerning your faith,", "ape": "Apak biam atunu monek tin umu ipak ali manaklipamu makli ipak eke pape kalbu waka wak? Apak makli wak umu mupe mubeyagun eneh alagun nyumneh umu ipakin balan nyunamali apak umu, wak. Douk namudak ali ohwak biyohwu wapeik agundak Atens ali wakagasu ohwakinu owaninu Timoti atunu nanakumagu nugakomepu. Anan nanu ohwak isave monechlepu monek God ananin moul umu maklipech Krais ananin yopinyi balan. Ohwak douk wakaganu nanakumagu nugakomepamu pupe dodogowipamu God ali pusuh ananin balan dadag pugipechen."} {"eng": "For you are our glory and our joy.", "ape": "Apak douk mape monek tin umu ahudak nyumnah apakinu Diginali Jisas Krais nunaki ali apak munu ipak mupe kalbu ahi. Ahabuk nyumnah, apak eke munu anan mupe atugun ali mupe kalbu. Ali nameitu apak biam atunu douk monek tin umu ipak penek bilip umu Krais uli ali meyotu dadag mape mobeyagunmu Krais nutanamali nunalawapamu. Ali ahabuk nyumnah eke chutik ipak ali eke chudukemech umu apak douk maklipepu God ananin balan ali amabouk yowenyi nyabihuk. Ali apak eke munehilaumu ipak ali punekapu mutuk God ananin yeul nyukih."} {"eng": "But we, brothers, being bereaved of you for a short season in presence, not in heart, tried even harder to see your face with great desire,", "ape": "O ipak apakipu elpech! Enech elpech chahiyah-apali ali apak biam atunu dakio matukemepaguk banabu nyultab manaki mapeik agundak. Apak manaki mape agundak wakuli apak ulkwip polomu ipak ali manubu makli munaku mutulipu. Wakuli apak mabilak mati wak."} {"eng": "because we wanted to come to you—indeed, I, Paul, once and again—but Satan hindered us.", "ape": "Sabaihi nyumneh eik Pol yabirak um yakri apak munaku aria uwok. Yoweini Satan natapokumap yah."} {"eng": "because we wanted to come to you—indeed, I, Paul, once and again—but Satan hindered us.", "ape": "Sabaihi nyumneh eik Pol yabirak um yakri apak munaku aria uwok. Yoweini Satan natapokumap yah."} {"eng": "forbidding us to speak to the Gentiles that they may be saved, to fill up their sins always. But wrath has come on them to the uttermost.", "ape": "Seiwak echech Juda chabo wolobaimi profet hagak. Aliga ali nubuwakihin yohwlegul chabo apakinu Diginali Jisas nagak. Ali apak biam atunu chopuk chakliwakapu ali dakio chenekapu anagu anagu ali chahiyahapu malhwas manamu kipaigunmu. Apak manak maklipech God ananin balan kipaichi elpech douk wo Juda uli e. Apak makli muklipech umu chumneken chugipechen ali anan nunalawech chutanamali chupe kalbu. Wakuli echech Juda chakli wak ali chakli chugalu apakih yah umu kobi munak muklipech. Namudak ali echech chablo God ananin laik ali chatoglu chanatimaguk elpech echechich birua. Likuk echech chape chenek wolobainyi yowenyi. Ali nameitu enyen douk nyanubu nyatoglu wolobainyi. Ali anan dakio nyihihichi-namech ali nakli ajulugin. Ali kwali anan eke nech."} {"eng": "For you, brothers, became imitators of the assemblies of God which are in Judea in Christ Jesus; for you also suffered the same things from your own countrymen, even as they did from the Jews", "ape": "O ipak apakish arpesh! Ipak douk pemnek arudokmori atur eriger douk Iruhin ananish arpesh douk shatukur Jisas Krais shape agudok shokugi nahobig Judia iri shemnegor iri. Eshesh douk Juda eshesh kanak enesh shenekesh enenyenen aria shenekesh shemnek debeiri eriger. Aria ipak shopunek douk pemnek eriger namudok atin. Enesh ipak atubur wabur shakri uwok um ipak pugipesh Krais um aria eshesh shenekep pemnek debeiri eriger."} {"eng": "For this cause we also thank God without ceasing that when you received from us the word of the message of God, you accepted it not as the word of men, but as it is in truth, God’s word, which also works in you who believe.", "ape": "Riguk apak biom atun manaku makripep Iruhin ananin baraen um, ipak penek urkwip pakri enyudok baraen douk madae enesh arpesh esheshin uwe. Ipak pakri enyen douk Iruhin ananin abom. Aria enyen douk adur. Aria ipak pasuhwen pagipeshen aria enyen nyenek yopinyi mour abom numun ipakiruh aparuh. Douk namudok aria ihih nyumneh apak munek tenkyu um Iruhin um enyudok yopinyi mour ananin baraen nyeneken um ipak iri."} {"eng": "As you know, we exhorted, comforted, and implored every one of you, as a father does his own children,", "ape": "Ali ipak padukemech, apak douk magakomu ipak atin ati kobi douk ananu aninu nagakomu ananich batowich umu."} {"eng": "to the end that you should walk worthily of God, who calls you into his own Kingdom and glory.", "ape": "Apak mataurumep um putogur dodogowip um ipakin bilip aria ipakiruh aparuh hur wosik. Aria shopunek, mape um makripep um pupe wosik aria punek yopihi atih aih Iruhin nakriyehi. Anan douk nahwarep um punak puwish agundok anan nape Debeini um ananish arpesh um aria putik agundok anan dodogowin abom atun aria natrugun nyeigur nyato iruh-uman um."} {"eng": "to the end that you should walk worthily of God, who calls you into his own Kingdom and glory.", "ape": "Apak magakomepamu putoglu dodogowipamu ipakin bilip ali ipakiluh apaluh hlulu kalbu. Ali chopuk, mapemu maklipepamu pupe kalbu ali punek yopinyi atin pasin God naklienyi. Anan douk nohwalepamu punak puwich agundak anan nupe nebenalimu ananich elpech umu ali putik agundak anan nanubu dodogowinu atunu ali yeul nyakihanamu."} {"eng": "You are witnesses with God how holy, righteously, and blamelessly we behaved ourselves toward you who believe.", "ape": "Riguk apak douk mani ipak Kristen mape aria ipak pani Iruhin douk padukemap wosik apak. Ipak padukemap um apak douk yopupari munek yopihi atih aih iri. Aria apak baraen madae enen nyupenyap um munek enesh yoweishi inahos uwe."} {"eng": "For you remember, brothers, our labor and travail; for working night and day, that we might not burden any of you, we preached to you the Good News of God.", "ape": "O ipak apakish arpesh! Douk ipak padukemesh um enyudok debeinyi mour apak biom atun meneken iri. Riguk apak manaku mape mani ipak um, apak menek enyudok biyen mour nyumneh weibus. Apak makripep Iruhin ananin yopinyi baraen aria shopunek menek mour um morao utabor um munator apakish eshudok eneshenesh um. Um maresh? Apak makri uwok um mukep amaen um pukop ipakigun worigun um."} {"eng": "Even so, affectionately longing for you, we were well pleased to impart to you not the Good News of God only, but also our own souls, because you had become very dear to us.", "ape": "Apak urkwip douk panawasham abom ipak aria douk madae mukripep Iruhin ananin yopinyi baraen atin uwe, uwok. Apak shopunek manadudareh mani ipak manoprom mape atugun aria madae mubeshukumep eneh apakih aih uwe, uwok."} {"eng": "nor seeking glory from men (neither from you nor from others), when we might have claimed authority as apostles of Christ.", "ape": "Apak douk madae munek mour um mukri ipak o enesh kupaishi arpesh shutuk apakish nyeiguhw shuto iruhw uwe, uwok."} {"eng": "But we were gentle among you, like a nursing mother cherishes her own children.", "ape": "Apak douk Krais ananim aposel maraogu ananin baraen manaku makripepen. Douk namudok aria apak ta dodogowip um ipak putuk apakish nyeiguhw shuto iruhw. Aria apak manaku mani ipak mapeum, apak makripep shokubur kabi douk onok yopukwi amakek kwataurum okwokwish batowish wosik um."} {"eng": "But we were gentle among you, like a nursing mother cherishes her own children.", "ape": "Apak douk Krais ananim aposel maraogu ananin baraen manaku makripepen. Douk namudok aria apak ta dodogowip um ipak putuk apakish nyeiguhw shuto iruhw. Aria apak manaku mani ipak mapeum, apak makripep shokubur kabi douk onok yopukwi amakek kwataurum okwokwish batowish wosik um."} {"eng": "For neither were we at any time found using words of flattery, as you know, nor a cloak of covetousness (God is witness),", "ape": "Aria apak madae mukri munyubumep uwe. Aria shopunek, apak madae munyubumep apakip urkwip um mukripep enen baraen um munek nyigiya um ipakish eshudok eneshenesh uwe, uwok. Ipak douk padukemesh um enyudok apakin baraen douk adurin. Aria Iruhin shopunek douk natrup aria nadukemap."} {"eng": "For our exhortation is not of error, nor of uncleanness, nor in deception.", "ape": "Aria baugos um agundok apak makripep um pukutukuk yoweishi inahos putanamori punak um Iruhin um douk enyudok. Apak douk madae mukri um mugiyagimep uwe, uwok. Aria shopunek, apak madae munek urkwip um munek enesh yoweishi inahos um ipak aria munek rohwumep uwe."} {"eng": "For you yourselves know, brothers, our visit to you wasn’t in vain,", "ape": "O ipak apakipu elpech! Ipak yet padukemech umu apak manaku maklipepu God ananin balan umu, apak wo muklipepeyen nyunakuk atap meyoh e, wak. Apak maklipepeyen ali pahwen dadag pagipechen."} {"eng": "but having suffered before and been shamefully treated, as you know, at Philippi, we grew bold in our God to tell you the Good News of God in much conflict.", "ape": "Aria ipak padukemesh, sagomatin apak marik manak makripesh Iruhin ananin yopinyi baraen eshesh Filipai aria eshesh shap shawarugap apa shanumogesh apak aria shenekap memnek debeiri eriger. Aria wata manakumagu ipak um, Iruhin nataurumap nenekap dodogowip aria makripep ananin baraen. Sabaishi arpesh shakri uwok um apak mukripep enyudok baraen um aria eshesh shakri shutapokumap yah. Aria apak madae munogugur uwe."} {"eng": "but having suffered before and been shamefully treated, as you know, at Philippi, we grew bold in our God to tell you the Good News of God in much conflict.", "ape": "Ali ipak padukemech, likuk susubati apak malik manak maklipech God ananin yopinyi balan echech Filipai ali echech chapu chawalugeyapu ali chenekapu momnek nebehi nyih. Wakuli wata manakumagu ipak umu, God nagakomapu nenekapu dodogowipu ali maklipepu ananin balan. Wolobaichi elpech chakli wak umu apak muklipepu enyudak balan umu ali echech chakli chublomapu yah. Wakuli apak wo elgeipu e."} {"eng": "and to wait for his Son from heaven, whom he raised from the dead: Jesus, who delivers us from the wrath to come.", "ape": "Aria shopunek, shakripap um agundok pape patrugun um ananin nuganin Jisas um nukutukuk iruhw heven nunaki um. Seiwok eshesh shan nagok aria Iruhin wata nonohur nakitak nape iri. Anan douk nataurumap narap makutukuk agundok ta Iruhin juwehosin nunekumesh kwot shenek yoweishi inahos iri arpesh um."} {"eng": "so that you became an example to all who believe in Macedonia and in Achaia.", "ape": "Douk namudok aria ihishmorim Kristen shape agusudok biagos shokugosi nahobigos Masedonia nyani Akaia iri shatrip shakri ipak penek yopihi aih aria eshesh douk shagipeshep."} {"eng": "You became imitators of us and of the Lord, having received the word in much affliction, with joy of the Holy Spirit,", "ape": "Aria ipak patrup pagipeshap aria pagipesh Debeini shopunek. Aria ipakish horim shenekep pemnek debeiri eriger. Aria Iruhin ananin Mishin nyataurumep nyenekep panadudareh um Iruhin ananin baraen aria douk pemneken pasuhwen pagipeshen."} {"eng": "and that our Good News came to you not in word only, but also in power, and in the Holy Spirit and with much assurance. You know what kind of men we showed ourselves to be among you for your sake.", "ape": "Um maresh? Riguk apak biom atun manaku makripep Iruhin ananin yopinyi baraen um, ananin Mishin nyataurumap nyenekap dodogowip abom aria douk makripep ananin baraen. Apak madae mukripep kabi douk baraen meyoh um uwe, uwok. Abudok nyutob apak manaku makripep baraen um, apak madukemesh abom um enyudok baraen douk adurin atin abom. Aria ipak douk patrup aria padukemesh um apak menekeh iri aih um agundok makri mutaurumep um purao Iruhin ananin baraen abom um."} {"eng": "We know, brothers loved by God, that you are chosen,", "ape": "O ipak apakish arpesh! Apak madukemesh um Iruhin douk urkum manawashamep abom aria nanagraehep um pupe ananip atip abom."} {"eng": "I, Paul, write this greeting with my own hand. Remember my chains. Grace be with you. Amen.", "ape": "Aria douk eik kanak Pol eikis wis yowem enyudok nyagiguk iri atin baraen. Eik yenemepogu yopuhi nyumnah um ipak. Aria ipak mare urkwip pushukepuguk um agundok showeshike senab yape yonoweshik um, uwok. Aria eik yakri Iruhin nutaurumep meyoh ipak."} {"eng": "When this letter has been read among you, cause it to be read also in the assembly of the Laodiceans, and that you also read the letter from Laodicea.", "ape": "Aria ipak putik apudok shup jurug aria pushopukop punak um Iruhin ananish arpesh douk shape Laodisia iri shopunek shutrup. Aria shopunek, apudok shup eik yenekap panak um eshesh Laodisia iri ipak shopunek ta putrishap aria putrup."} {"eng": "Greet the brothers who are in Laodicea, with Nymphas and the assembly that is in his house.", "ape": "Aria ipak pukrip apakish Kristen douk shape Laodisia iri. Pukripesh pukri eik douk yanadudareh-umesh abom aria yenekumeshugu yopuhi nyumnah. Aria pukrip Nimfa kwuni Iruhin ananish arpesh douk apa shantorum shenek lotu shape okwokwit urupat iri. Eik yenekumeshugu yopuhi nyumnah eshesh shopunek."} {"eng": "Luke the beloved physician and Demas greet you.", "ape": "Aria apakin arpenyin Luk douk nenek dokta iri douk apak urkwip panawashaman iri nani Demas amam shopunek henekumepogu yopuhi nyumnah ipak."} {"eng": "For I testify about him that he has great zeal for you, and for those in Laodicea, and for those in Hierapolis.", "ape": "Aria eik yadukeman wosik Epafras, douk namudok aria eik yakri ikripep um anan. Douk anan nape nenek debeinyi mour um nunek beten um Iruhin nutaurum ipak pani eshesh douk shape arbudok biyorub warub, Laodisia bani Hierapolis iri."} {"eng": "Epaphras, who is one of you, a servant of Christ, salutes you, always striving for you in his prayers, that you may stand perfect and complete in all the will of God.", "ape": "Epafras nani ipak douk panaki atubur wabur iri. Aria shopunek, anan douk nape shakamum Krais Jisas nenekuman mour iri. Anan shopunek nenemepogu yopuhi nyumnah ipak. Ihih nyumneh anan nenek beten dodogowin abom atun um ipak. Anan nenek beten narig Iruhin um nunekep piyotu dodogowip atip kabi douk Iruhin nakri ipak pupe um. Aria nenek beten um ipak pudukemesh um Iruhin ananin baraen abom pakri enyen douk adurin atin abom aria pugipesh Iruhin nakriyen iri."} {"eng": "and Jesus who is called Justus. These are my only fellow workers for God’s Kingdom who are of the circumcision, men who have been a comfort to me.", "ape": "Aria Jisas douk kupainyi nyeigur nanahwar um Jastus iri shopunek nenemepogu yopuhi nyumnah ipak. Aria eshesh Juda douk amudok bimatun meyoh abom hani eik manoprom menek mour um mataurum arpesh um shuwish agundok Iruhin nape Debeini um ananish arpesh um. Aria amam douk hataurume wosik abom um enyudok mour."} {"eng": "Aristarchus, my fellow prisoner, greets you, and Mark the cousin of Barnabas (concerning whom you received instructions, “if he comes to you, receive him”),", "ape": "Aristarkus douk nani eik wonoweshik wape iri nani Barnabas ananin mehinin Mak shopunek henekumepogu yopuhi nyumnah ipak. Aria ta Mak nunaku nutogrumep um, ipak ta putauruman wosik kabi douk riguk eik yenemepogu baraen yakripep um."} {"eng": "together with Onesimus, the faithful and beloved brother, who is one of you. They will make known to you everything that is going on here.", "ape": "Anan ta ninigu apakin wanin Onesimus douk apak urkwip panawashaman iri hunaku. Anan douk nani ipak atubur wabur. Aria anan apa neneken wosik Iruhin ananin mour. Amam biom ta hukripep um eneshenesh eshudok douk shatogur agundok iri."} {"eng": "All my affairs will be made known to you by Tychicus, the beloved brother, faithful servant, and fellow bondservant in the Lord.", "ape": "Apakin wanin Tikikus douk apak urkwip panawashaman iri anan apa neneken wosik Debeini ananin mour. Anan douk nani eik wanoprom wenek enyudok atin mour iri. Aria anan ta nunaku nagundok aria nukripep agundok douk eik yape yanak um."} {"eng": "I am sending him to you for this very purpose, that he may know your circumstances and comfort your hearts,", "ape": "Eik douk yeshopokan nanakumagu ipak um nukripep aria pudukemesh um agundok apak mape manak um. Aria shopunek um nutaurumep pupe dodogowip."} {"eng": "I am sending him to you for this very purpose, that he may know your circumstances and comfort your hearts,", "ape": "Eik douk yeshopokan nanakumagu ipak um nukripep aria pudukemesh um agundok apak mape manak um. Aria shopunek um nutaurumep pupe dodogowip."} {"eng": "Let your speech always be with grace, seasoned with salt, that you may know how you ought to answer each one.", "ape": "Aria ihinyumorim baraen ipak piyagwrehen iri, ipak ta piyagwreh enyudok douk wosik um nyutaurum arpesh abudok nyutob iri. Ipak piyagwreh namudok um punekesh shunadudareh um shumnek ipakin baraen. Aria ipak ta pudukemesh um pinyanam-umesh wosik eshesh shurigepumen iri baraen."} {"eng": "Walk in wisdom toward those who are outside, redeeming the time.", "ape": "Aria abudok nyutob ipak puni eshudok douk madae shugipesh Krais ananin baraen iri uwe pupe um, ipak urkwip ta pur wosik um punek yopihi atih aih. Aria ipak ta punugapesh pupe um piyabig Krais ananih aih."} {"eng": "that I may reveal it as I ought to speak.", "ape": "Aria ipak punek betenume um eik ikripesh enyudok baraen wosik abom kabi douk Iruhin nakri um."} {"eng": "Continue steadfastly in prayer, watching in it with thanksgiving,", "ape": "Ipak ta punek beten porik Iruhin ihih nyumneh. Aria punek beten obi nyutob, ipak mare pupe meyoh aria pupe urkwip pushukepuk uwe, uwok. Ipak urkwip ta pur wosik aria punek tenkyu um Iruhin."} {"eng": "Masters, give to your servants that which is just and equal, knowing that you also have a Master in heaven.", "ape": "Aria ipak pasuhw merik um eshesh shenek mourumep meyoh iri ta punek yopihi abom aih um eshesh. Um maresh? Ipak padukemesh, ipakin Debeini douk nasuhw merik um ipak iri shopunek douk nape iruhw heven."} {"eng": "But he who does wrong will receive again for the wrong that he has done, and there is no partiality.", "ape": "Aria eshudok meishi arpesh douk shenek yoweishi inahos iri, kweipon Iruhin ta nuwanamesh yoweishi inahos nunekesh shumnek debeiri eriger um enyudok eshesh sheneken iri. Um maresh? Anan ta nunek skelimum ihishmorim arpesh arag atin."} {"eng": "knowing that from the Lord you will receive the reward of the inheritance; for you serve the Lord Christ.", "ape": "Um maresh? Kweipon Debeini ta nukep yopishi atish eshudok eneshenesh um nutorip um enyudok mour ipak pape peneken iri. Eshudok yopishi anan douk nagraehesh shakus shatrugun um ipak ananish arpesh. Um maresh? Ipak douk penek Krais, apakin Debeini ananin mour."} {"eng": "And whatever you do, work heartily, as for the Lord and not for men,", "ape": "Aria enenyenen mour ipak puneken iri, ipak ta puneken wosik abom kabi douk peneken um Debeini um. Ipak mare puneken kabi douk peneken um arpesh meyoh um, uwok."} {"eng": "Servants, obey in all things those who are your masters according to the flesh, not just when they are looking, as men pleasers, but in singleness of heart, fearing God.", "ape": "Ipak pape shakamum kupaishi penekumesh mour meyoh iri ta pugipesh ihinyumorim ipakim hasuhw merikw-umep iri amamin baraen. Ipak mare pukri punek mour abudok nyutob amam hiyotu hutrip um atub um pakri amam hutrip aria hukri ipak yopipari, uwok. Ipak ta pukri adurin atin abom aria ipak urkwip purum Debeini putuk ananin nyeigur nyuto iruhw. Aria ipak mishish shikitak abom um enyudok mour aria puneken wosik."} {"eng": "Fathers, don’t provoke your children, so that they won’t be discouraged.", "ape": "Aria ipak amakenyish mare punek ipakish batowish esheshiruh aparuh yoweruh aria juwehosish, uwok. Um maresh? Ta punekesh namudok aria shukri eshesh douk madae yopishi uwe."} {"eng": "Husbands, love your wives, and don’t be bitter against them.", "ape": "Aria ipak armam shopunek, ipak urkwip ta punawasham ipakiyu armago aria mare punek owowiruh aparuh yoweruh, uwok."} {"eng": "Wives, be in subjection to your husbands, as is fitting in the Lord.", "ape": "Ipak armago ta pupe shakamum ipakim armam. Um maresh? Ehudok aih douk wosik abom um Debeini ananis nabes."} {"eng": "Whatever you do, in word or in deed, do all in the name of the Lord Jesus, giving thanks to God the Father through him.", "ape": "Aria ihishmorim eshudok ipak punekesh iri, ipak ta punekesh um putuk Debeini Jisas ananin atin nyeigur. Aria shopunek um ananin atin nyeigur, ipak ta punek tenkyu um apakin Yain Iruhin."} {"eng": "Let the word of Christ dwell in you richly; in all wisdom teaching and admonishing one another with psalms, hymns, and spiritual songs, singing with grace in your heart to the Lord.", "ape": "Aria Krais ananin baraen ta nyupe abom numun ipakiruh aparuh. Aria ipak ta punek skulum kupaishi aria putaurumesh um enenyenen ihinyumorim yopinyi saki. Aria shopunek ta punek tenkyu um Iruhin aria piyarub yopuruhi aweruh douk hotem Iruhin ananik Buk iri. Ipak piyarub aruhudok douk pape penek lotu um Iruhin piyarub aruh iri huni aruhudok douk Iruhin ananin Mishin nyepuhur piyarub patuk Iruhin ananin nyeigur nyato iruhw um. Ipak piyarub aruhudok aweruh aria numun ipakiruh aparuh ipak ta punek tenkyu um Iruhin."} {"eng": "And let the peace of God rule in your hearts, to which also you were called in one body, and be thankful.", "ape": "Krais douk nenek apakiruh aparuh hor wosik aria madae juwehosiruh uwe. Douk namudok aria ehudok aih um aparuh hor wosik um ta husuhw merik um ipakiruh aparuh huni ipakip urkwip. Um maresh? Iruhin douk nahwarep um pupe atup awirop aria shopunek um ipakiruh aparuh hur wosik. Aria ipak ta punek tenkyu um Iruhin."} {"eng": "Above all these things, walk in love, which is the bond of perfection.", "ape": "Aria ipak ta punek ehudok ihihmorim yopihi aih. Aria sagomatin ipak ta purik punek ehudok yopihi aih um ipak urkwip punawasham kupaishi um. Um maresh? Ehudok yopihi aih um urkwip punawasham kupaishi um ta hutaurumep huweshikep pupe kabi atin arpen um."} {"eng": "Put on therefore, as God’s chosen ones, holy and beloved, a heart of compassion, kindness, lowliness, humility, and perseverance;", "ape": "Seiwok sagomatin Iruhin ananim urkum manawashamep abom aria nagraehep pape ananish arpesh. Douk namudok aria ipak ta punek ehudokmori yopihi aih. Punekeh kabi por yopihi rupeh um. Ipak ta pukri giha aria putaurum sabaishi arpesh. Aria pupe shakamum kupaishi arpesh aria punekumesh yopihi aih putaurumesh. Ipak mare juwehosip um eshudok douk shunek yoweishi inahos um ipak iri, uwok. Ipak ta pupe putrish meyoh."} {"eng": "where there can’t be Greek and Jew, circumcision and uncircumcision, barbarian, Scythian, bondservant, or free person; but Christ is all, and in all.", "ape": "Douk namudok aria apak mape Iruhin ananish arpesh aria mape atup awirop. Apak madae murao sisigish nyeiguhw aria mupe sisigis awiros uwe, uwok. Douk namudok aria apak douk makri eshesh Grik douk madae enesh kupaishi uwe aria eshesh Juda douk madae enesh kupaishi uwe, uwok. Aria mamudok hatah amamiruh yegeshiweruh iri madae anam kupaimi uwe aria mamudok douk madae hutah yegeshiweruh iri anam sigim uwe, uwok. Aria eshudok douk sheneyagwreh kupainyi baraen iri madae kupaishi uwe aria eshudok shape sisigig nahobig, douk madae shudukemesh um eneh yopihi aih iri enesh kupaishi uwe, uwok. Aria eshudok douk shape shakamum kupaishi shenekumesh mour meyoh iri madae enesh sikish aria eshudok douk shape wosik iri madae enesh kupaishi uwe, uwok. Ihishmorim eshudok douk Krais ananish atish. Anan douk baugos um eneheneh yopihi aih hani eneshenesh yopishi eshudok. Aria anan atun nape debeini aria nape numun um apak ihipmorim masuhw Iruhin ananin baraen iri um apakiruh aparuh."} {"eng": "and have put on the new man, who is being renewed in knowledge after the image of his Creator,", "ape": "Aria douk Iruhin nenekep patogur namishi arpesh. Aria ihih nyumneh anan nape nenekep patogur namupi padukem anan kanak douk nenek ihishmorim arpesh iri. Anan douk nenekesh namudok um nakri ipak pudukeman wosik abom aria pugipesh anan."} {"eng": "Don’t lie to one another, seeing that you have put off the old man with his doings,", "ape": "Ipak mare punek rohw um kupaishi Kristen, uwok. Um maresh? Ipak douk pabouk jurug harik iri ihihmorim yoweihi aih douk seiwok ipak pape penekeh iri hagokuk."} {"eng": "but now you must put them all away: anger, wrath, malice, slander, and shameful speaking out of your mouth.", "ape": "Aria douk ipak ta pukutukuk ihihmorim ehudok eneh yoweihi aih shopunek. Eik yakri um ehudokmori aih. Ehudok um juwehosish um, huni ehudok um ipakiruh aparuh juwehosiruh abom aria peyagwreh debeg um, huni ehudok um ipak panogugur kupaishi um. Aria shopunek, ehudok um padukemesh rohwin baraen kupaishi um, huni ehudok um peyagwreh enenyenen yoweinyi baraen um."} {"eng": "You also once walked in those, when you lived in them,", "ape": "Douk riguk ipak pagipesh ihihmorim ehudokmori yoweihi aih obi nyutob, ehudok harik hapenyep iri aih hasuhw merikw-umep aria hepuhur pagipesheh penekeh."} {"eng": "For these things’ sake the wrath of God comes on the children of disobedience.", "ape": "Aria arpesh douk shape shenek ehudokmori yoweihi aih. Douk namudok aria Iruhin douk juwehosin-umesh aria ta nuwanamesh ehudok yoweihi aih eshesh shape shenekeh iri."} {"eng": "Put to death therefore your members which are on the earth: sexual immorality, uncleanness, depraved passion, evil desire, and covetousness, which is idolatry.", "ape": "Douk namudok aria ipak ta pubouk abom ihihmorim harik hapenyep iri aih um penek yoweishi inahos um hugokuk. Eik douk yakri ehudok um shenek wehrur um, ehudok habosusih iri aih, ehudok aih um mishish shakitak um shenek yoweishi inahos um, enyudok um urkwip porum eneshenesh yoweishi inhahos um, shani ehudok aih um shenek nyigiya um kupaishi esheshish eshudok eneshenesh um. Aria ehudok aih um shenek nyigiya um, eheh douk kabi shagipesh madae adurimi god omi um uwe."} {"eng": "If then you were raised together with Christ, seek the things that are above, where Christ is, seated on the right hand of God.", "ape": "God douk anepahul panu Krais paitak pape. Douk namudak ali ipak ulkwip imas pulomu enenyi enen pasin douk nyanaki iluh heven uli atin. Agnabuk iluh heven douk Krais nape diginali ali nape anunamu God uli napemu."} {"eng": "Set your mind on the things that are above, not on the things that are on the earth.", "ape": "Ali wihlu wehlu ipak ulkwip imas pulomu enenyi enen pasin douk nyanaki iluh heven uli. Ipak ulkwip kobi pulamu apudak atapinyi pasin, wak."} {"eng": "For you died, and your life is hidden with Christ in God.", "ape": "Um maresh? Ipak douk pagok jurug pani Krais. Douk namudok aria agundok douk ta ipak pupe wosik ihih nyumneh um douk paragun aria nanabeshuk nani Krais nape iruhw heven Iruhin napeum."} {"eng": "For you died, and your life is hidden with Christ in God.", "ape": "Um maresh? Ipak douk pagok jurug pani Krais. Douk namudok aria agundok douk ta ipak pupe wosik ihih nyumneh um douk paragun aria nanabeshuk nani Krais nape iruhw heven Iruhin napeum."} {"eng": "(all of which perish with use), according to the precepts and doctrines of men?", "ape": "Enyudok lo douk nyakrium agundok worigun iri abar douk ta apak mishoh aria shunak shuwishuk abom iri. Um maresh? Enyudok lo douk arpesh meyoh urkwip porumen sheneken aria shenek skulumesh."} {"eng": "“Don’t handle, nor taste, nor touch”", "ape": "Ali ipak douk apanu Krais pagak ali apatukemaguk agundak umu pape chakamomu agundak ipak pagipech enyudak balan douk nyaklimu echudak dodogowichi bahas chanu yowechi enselahas douk chape iluh atap ulimu. Wakuli nameitu ipak wata patanamu panak pape chakamomu echudak umu moneken? Ali chopuk, ipak pape chakamomu enyudak lo douk nyakli, “Nyak kobi nyususuhwech o kobi nyichah o kobi nyuhwech nyakis wis ulimu moneken?”"} {"eng": "and not holding firmly to the Head, from whom all the body, being supplied and knit together through the joints and ligaments, grows with God’s growth.", "ape": "Enyudok arpen enyen douk madae nyutukur Krais apakin baragin uwe, uwok. Krais douk nape narik kabi douk barag um. Aria apak ihishmorim ananish arpesh mape kabi douk roguhw aiyas um. Aria anan nutaurum ihihwumorim yegenyihw hwape dodogowihwi. Aria anan nenek nyugurish iri bishiguh shanakrupam dodog aria shasuhw ihihwumorim yegenyihw hwape atugun. Aria douk Iruhin nenekohw hwatogur debehw aria dodogowihwi. Aria nenek apak ananish arpesh matogur dodogowip meshagrakuk riguk marik mape um."} {"eng": "Let no one rob you of your prize by self-abasement and worshiping of the angels, dwelling in the things which he has not seen, vainly puffed up by his fleshly mind,", "ape": "Aria ta enen arpen nyukri nyukripep um enesh eshudok kabi enyen nyabo yomnis nyatrish iri o nyunek rohwumep nyukri ipak punih ipak kanak pupe shakamum enenyenen lo aria punek lotu um enselahos um, ipak mare pumneken, uwok. Ipak mare pukutinyuk nyunek rohwumep aria nyunekep mare purao ipakish yopishi eshudok eneshenesh douk shakus shatrugun-umep iruhw heven iri. Enyudok arpen enyenyim urkum douk morum enyen nyutuk enyenyin nyeigur nyuto iruhw um eshudok kabi douk enyen nyabo yomnis nyatrish iri um. Aria shopunek, enyenyim urkum douk morum harik hapenyen iri aih um nyenek yoweishi inahos um."} {"eng": "which are a shadow of the things to come; but the body is Christ’s.", "ape": "Enyudok ihinyumorim lo douk aboriguh meyoh um eshudok douk ta shutograri iri. Aria eshudok douk shatogur. Aria baugos um ihishmorim adurishi abom eshudok douk shapeum um Krais atun."} {"eng": "Let no one therefore judge you in eating or drinking, or with respect to a feast day or a new moon or a Sabbath day,", "ape": "Douk namudok aria ipak mare pukutukuk enen arpen nyunek skelumep nyunumogep baraen um agundok ipak madae pugipesh enyudok lo um worigun iri abar um uwe. O um anah debeihi yopuhi nyumnah douk shenek lotu ahi, o um anagun debeguni worigun douk shenekagun aria shanadudareh um namuni aun natogurum. O um ahudok nyumnah sabat douk eshesh Juda mour uwok shape meyoh ahi."} {"eng": "Having stripped the principalities and the powers, he made a show of them openly, triumphing over them in it.", "ape": "Aria um enyudok mour Krais neneken rowog kruse iri atin, Iruhin nabouk abom ihihmori dodogowihi arugeh kabi douk yoweinyi dodog um hani eshudok debeishi yoweishi enselahos douk shape iruhw atap iri esheshin dodog nyabuhuk wouwokuk. Anan nenek uhwinyumesh aria noweshikesh kabi douk shonoweshik iri um. Aria anan narik aria eshesh shagiman shanak aria ihishmorim arpesh shatrish aria shakri eshesh douk madae dodogowish uwe."} {"eng": "You were dead through your trespasses and the uncircumcision of your flesh. He made you alive together with him, having forgiven us all our trespasses,", "ape": "Douk likuk ipak pape pagipech nyalik nyapenyi-paluli pasin umu penek yowenyimu. Ali chopuk, ipak douk wo Juda e, ali ipak wo pudukemu God nunu ananin lo douk seiwak nakaguk Moses enyi e, wak. Douk namudak ali enyudak nyalik uli yowenyi pasin nyaepu pagak. Wakuli God nepahul paitak pape ali nenekepu penek pas Krais. Ali God wo nunohwen umu enenyi enen yowenyi apak moneken uli e ali nokwleyenyuk."} {"eng": "wiping out the handwriting in ordinances which was against us. He has taken it out of the way, nailing it to the cross.", "ape": "Aria enyudok lo seiwok Iruhin nakoguk Moses enyi douk nyape Iruhin ananik Buk iri douk nyape kabi apakim horim um. Enyen nyakrium arudok debeiri eriger douk ta apak mumnegor um eshudok apakish yoweishi inahos douk apak menekesh iri shuni enen baraen douk apak madae dodogowip um mugipeshen iri uwe. Aria Iruhin nenek nyilim enyudok ihinyumorim lo iruhw rowog kruse abom aria naen nyabuhuk wouwokuk."} {"eng": "wiping out the handwriting in ordinances which was against us. He has taken it out of the way, nailing it to the cross.", "ape": "Ali enyudak lo seiwak God nakaguk Moses enyi douk nyape God ananik Buk uli douk nyape kobi apakin birua umu. Enyen nyaklimu ehudak nebehi nyih douk eke apak mumnekeh umu enyudak apakin yowenyi douk apak moneken uli nyunu enen balan douk apak wo dodogowipamu mugipechen uli e. Wakuli God nenek nyilumu enyudak nyanatimaguk lo iluh lowag kruse ali nanubu nan nyabihuk wakwakuk."} {"eng": "having been buried with him in baptism, in which you were also raised with him through faith in the working of God, who raised him from the dead.", "ape": "Aria ipak patukur Krais aria penek baptais. Aria enyudok enyen kabi douk sharumep pani anan um. Ipak pakri adur Iruhin douk dodogowin aria nohuri Krais nakitaki wonugwehw. Douk namudok aria anan nohur ipak shopunek pani Krais pakitak pape."} {"eng": "In him you were also circumcised with a circumcision not made with hands, in the putting off of the body of the sins of the flesh, in the circumcision of Christ,", "ape": "Aria ipak douk patukur anan. Douk namudok aria ipak douk ta mare parao ehudok aih um patah ipakiruh yegeshiweruh um. Ehudok aih douk madae arpesh shunekeh-umep adukiruh um ipakiruh yegeshiweruh uwe, uwok. Ipak parao ehudok aih namudok. Ipak patukur Krais aria anan kanak nenekep wosik um pukutukuk harik hapenyep iri aih um penek yoweishi inahos um."} {"eng": "and in him you are made full, who is the head of all principality and power.", "ape": "Aria ipak douk ponohwar abom um arpesh. Um maresh? Ipak douk patukur Krais aria parao ihihmorim Iruhin ananih yopihi aih. Krais anan douk nape debeini nasuhw merik um ihishmorim dodogowishi sagabehos shani king-omi hani ihishmorim debeishi yoweishi enselahos douk shasuhw merik um iruhw atap iri."} {"eng": "For in him all the fullness of the Deity dwells bodily,", "ape": "Douk namudok aria ipak gamo pumnek. Um maresh? Ipak padukemesh, Krais natogur arman kabi douk apak um. Aria ihinyumorim Iruhin ananin dodog iri saki nyani ihihmorim ananih yopihi aih douk Iruhin nako Krais aria shape abom um anan atun."} {"eng": "Be careful that you don’t let anyone rob you through his philosophy and vain deceit, after the tradition of men, after the elemental spirits of the world, and not after Christ.", "ape": "Aria ipak gamo pudukemesh um mare enen arpen nyunaki nyunek rohwumep nyukripep enen rohwin baraen arpesh meyoh shakriyen iri. Aria shopunek um mare enen arpen nyunek rohwumep nyukripep enen baraen um arpesh shurao saki um pugipeshen aria enyenyin baraen nyuweshikep kabi douk pape shonoweshik iri um, uwok. Enyudok baraen, enyen douk seiwok ipakish popehesh yamehesh shakripepen iri. Eshesh douk shakripep um eshudok debeishi dodogowishi sagabehos shani debeishi yoweishi enselahos douk shasuhw merikwum iruhw atap iri. Eshesh douk madae shukripap um Krais uwe."} {"eng": "rooted and built up in him and established in the faith, even as you were taught, abounding in it in thanksgiving.", "ape": "Ipak ta putukur anan dodog kabi douk enen rowog nyatao dodog atap um, o kabi anohw dodogoihwi urohw hwosah urupat tatao dodog um. Aria ipak ta gamo pusuwen dodog pugipeshen wosik enyudok Iruhin ananin yopinyi baraen douk riguk parik paraen iri. Ipak pusuwen dodog abom pishagrakuk riguk parik pasuhwen pagipeshen um aria punek tenkyu um Iruhin."} {"eng": "As therefore you received Christ Jesus the Lord, walk in him,", "ape": "Ipak douk pasuhwen dodog Jisas Krais ananin baraen pagipeshen pakri anan douk ipakin Debeini aria paran nawish nape numun ipakiruh aparuh. Aria douk namudok atin, ipak ta pupe um putukur anan dodog aria pupe namudok atin."} {"eng": "For though I am absent in the flesh, yet I am with you in the spirit, rejoicing and seeing your order, and the steadfastness of your faith in Christ.", "ape": "Adur atin, douk eik madae ini ipak mupe atugun uwe, aria eik urkum mur um ipak kabi douk yani ipak mape atugun um. Aria eik yemnek um agundok ipak pape wosik peyotu dodogowip atip pasuhw Krais ananin baraen dodog pagipeshen um aria eik yanadudareh-umep."} {"eng": "Now I say this that no one may delude you with persuasiveness of speech.", "ape": "Aria ipak gamo pudukemesh um ta enen arpen nyunaki nyunek rohwumep nyukripep enen rohwin baraen douk ta arpesh shumneken shukri adurin iri. Douk namudok aria eik douk yakripep enyudok baraen."} {"eng": "in whom all the treasures of wisdom and knowledge are hidden.", "ape": "Douk Krais anan atun nenek ihim-morim Iruhin ananim yopumi urkum iri saki douk seiwok shanabeshuk shape iri shatogur yopugunum."} {"eng": "that their hearts may be comforted, they being knit together in love, and gaining all riches of the full assurance of understanding, that they may know the mystery of God, both of the Father and of Christ,", "ape": "Eik yeneken namudok um yakri inek eshesh ihishmorim shuni ipak pupe namudok. Yakri ipakip urkwip iri aparuh shupe dodogowish aria ipakip urkwip punawasham kupaishi Iruhin ananish arpesh. Aria shopunek um purao epudok ihipmorim yopipi urkwip iri saki. Aria ipak ta pudukemesh abom um Iruhin ananin baraen douk adurin atin abom. Aria eik yenek enyudok mour um yakri kupaishi shuni ipak pudukemesh abom um baugenyum um enyudok Iruhin ananin baraen douk seiwok nyanabeshuk nyape iri douk nyakrium Krais atun."} {"eng": "For I desire to have you know how greatly I struggle for you and for those at Laodicea, and for as many as have not seen my face in the flesh;", "ape": "Douk eik yakri ikripep um enyudok debeinyi mour douk eik yeneken um yataurum ipak um. Eik yeneken dodogoiwe atuwe um yataurum ipak pani armam armago shape Laodisia iri shani ihishmorim eshudok douk wata shutik eikig yamag iri uwe."} {"eng": "for which I also labor, striving according to his working, which works in me mightily.", "ape": "Douk namudok aria eik yape yenek mour um itaurum arpesh shutogur kabi douk Krais um, eik yeneken dodogoiwe atuwe. Eik douk anan neke ananin dodog neneke dodogoiwe aria douk yenek enyudok mour dodogoiwe atuwe."} {"eng": "We proclaim him, admonishing every man and teaching every man in all wisdom, that we may present every man perfect in Christ Jesus;", "ape": "Douk namudok aria apak makripesh Krais ananin yopinyi baraen ihishmorim arpesh. Apak morao sabainyi saki aria munek skulumesh um enyudok baraen um shudukemen aria shurao ihigos-morim baragos iri saki. Apak makripesh wosik um shukeshuk agabus yoweishi inahos eshesh shape shenekesh iri. Aria um makri murao ihishmorim arpesh atin atin douk shatukur Krais iri shunak um Iruhin aria shupe dodogowish um anan aria shutogur ananish atish arpesh abom kabi anan nakri um."} {"eng": "to whom God was pleased to make known what are the riches of the glory of this mystery among the Gentiles, which is Christ in you, the hope of glory.", "ape": "Iruhin ananim urkum douk morum nakri nunekesh namudok. Anan nakri niyabig apak ananish arpesh enyudok baraen douk riguk nyanabeshuk nyape iri. Enyudok baraen enyen douk yopiyopinyi abom aria nyeigur nyato iruhumen iri. Iruhin douk nakri enyen nyutogur yopugunum nyutaurum ihismorim awiros-ish arpesh. Baraen douk enyudok. Krais nape numun ipakiruh aparuh. Aria baugenyum um enyudok baraen nyakri namudok. Adur atin, Iruhin ta nunekep putogur yopiyopipari abom kabi douk anan kanak yopuyopuni abom um."} {"eng": "the mystery which has been hidden for ages and generations. But now it has been revealed to his saints,", "ape": "Seiwok arigaha douk, enyudok baraen nyanabeshuk nyape um ihishmorim seiwokishi apakish popehesh yamehesh. Aria douk Iruhin neneken nyatogur yopugunum aria ananish arpesh shadukemen."} {"eng": "of which I was made a servant according to the stewardship of God which was given me toward you to fulfill the word of God,", "ape": "Eik Iruhin nanagraehe um inek enyudok mour um itaurum ipak Iruhin ananish arpesh um ikripep baugenyum um ihinyumorim ananin yopinyi baraen."} {"eng": "Now I rejoice in my sufferings for your sake, and fill up on my part that which is lacking of the afflictions of Christ in my flesh for his body’s sake, which is the assembly,", "ape": "Aria douk eik yanadudareh um agundok yemnek eriger eikihw yegenyihw um yataurum ipak um. Arudok eriger douk yape yemnekor eikihw yegenyihw iri douk yakri iyatak arudok eriger douk Krais nakri um eik imnekor iri. Eik yenekesh namudok um inek ananin mour um itaurum ipak puni Iruhin ananish arpesh. Ipak ihishmorim douk pape kabi Krais ananish roguhw aiyas iri um."} {"eng": "if it is so that you continue in the faith, grounded and steadfast, and not moved away from the hope of the Good News which you heard, which is being proclaimed in all creation under heaven, of which I, Paul, was made a servant.", "ape": "Aria ihih nyumneh ipak ta pupe um pusuhw enyudok ananin yopinyi baraen dodog aria piyotu dodogowip atip abom. Ipak mare pukutukuk enesh eshudok shunekep pukutukuk enyudok Iruhin ananin yopinyi baraen douk seiwok ipak pemneken pasuhwen dodog pagipeshen iri, uwok. Aria mare pukutukuk agundok um pakri adur atin um ta Iruhin nutaurumep wosik um, uwok. Ipak douk pemneken enyudok baraen douk eik Pol yape yenek Iruhin ananin mour yakripeshen iri. Aria shopunek, enyudok baraen douk shakripeshen shanak aria ihishmorim arpesh shape agundok atap iri douk shemneken."} {"eng": "yet now he has reconciled in the body of his flesh through death, to present you holy and without defect and blameless before him,", "ape": "Aria douk Krais narao arpenyihw yegenyihw aria shan nagok. Aria Iruhin naraep patanam pape ananip um agundok Krais nagok um. Um anan naraep punak um anan napeum aria pupe ananish yopishi arpesh. Aria anan mare nutik enen baraen nyupenyep, uwok."} {"eng": "You, being in past times alienated and enemies in your mind in your evil deeds,", "ape": "Riguk ipak shopunek pape rougun um Iruhin aria pape ananim horim. Um maresh? Ipakip urkwip pakri uwok-uman aria ipak penek yoweishi inahos."} {"eng": "and through him to reconcile all things to himself by him, whether things on the earth or things in the heavens, having made peace through the blood of his cross.", "ape": "Aria Iruhin douk mishin nyakitak um nakri Krais nunek ihishmorim eneshenesh eshudok douk shape iruhw atap iri shuni ihishmorim arpesh shutogur yopish aria naraesh shatanam shupe ananish. Iruhin douk nenekesh namudok um Krais ananibor owishibor douk nagok neir rowog kruse aria batourak iri. Anan nenekesh namudok aria narao ihishmorim eshudok shape iruhw atap iri shatanam shape ananish atish."} {"eng": "For all the fullness was pleased to dwell in him,", "ape": "Um maresh? Riguk Iruhinin mishin nyakitak um nyakri nyukon ihihmorim ananih aih huni urkum iri saki nyuni ananin dodog ananin Nuganin atun. Douk namudok aria Iruhin nakon ihishmorim eshudok anan atun."} {"eng": "He is the head of the body, the assembly, who is the beginning, the firstborn from the dead, that in all things he might have the preeminence.", "ape": "Anan douk Iruhin ananish arpesh esheshin baragin. Aria eshesh shape kabi ananish roguhw aiyas um. Aria anan atun douk baugos um nutaurum ananish arpesh shutogur namishi aria shupe wosik um. Anan douk sagomatinyin abom debeini um agundok shagok iri arpesh wata shakitaki wonugwegwiruh um. Iruhin douk nonohuri nakitaki wonugwehw um anan atun nutogur debeini abom nusuhw merik um ihishmorim eneshenesh eshudok shuni arpesh shopunek."} {"eng": "He is before all things, and in him all things are held together.", "ape": "Seiwok baugos um, anan atun narik nape. Aria ihishmorim eneshenesh eshudok shani arpesh douk shape iruhw atap iri shagiguk shatogur shape. Aria anan douk anan atun dodogowini abom aria nasuhw ihishmorim eshudok shape esheshiyu outumeb sisigiyu kabi douk ahudok nyumnah shapeum. Aria arpesh shopunek, douk anan nasuwesh nape."} {"eng": "He is the image of the invisible God, the firstborn of all creation.", "ape": "Krais douk nadukemesh abom um anudok Iruhin douk apak madae mutrun atin iri uwe. Anan douk nape Debeini aria baugos abom um ihishmorim eneshenesh eshudok shani arpesh douk shape iruhw atap iri."} {"eng": "For by him all things were created in the heavens and on the earth, visible things and invisible things, whether thrones or dominions or principalities or powers. All things have been created through him and for him.", "ape": "Um maresh? Iruhin nakripan nenek ihishmorim eneshenesh eshudok shape iruhw atap iri shani arpesh shatogur shape. Anan nenek ihishmorim eshudok eneshenesh douk apak matrish iri shani eshudok douk madae mutrish apakis nabes iri uwe. Eshesh shani ihim-morim debeimi, hani ihishmorim dodogowishi enselahos douk shasuhw merik um iruhw atap iri. Aria Iruhin nakrip Krais nenek ihishmorim eneshenesh eshudok shape iruhw atap iri shani ihishmorim arpesh. Anan nenekesh um shupe ananish atish aria shutuk ananin atin nyeigur nyuto iruhw."} {"eng": "For by him all things were created in the heavens and on the earth, visible things and invisible things, whether thrones or dominions or principalities or powers. All things have been created through him and for him.", "ape": "Um maresh? Iruhin nakripan nenek ihishmorim eneshenesh eshudok shape iruhw atap iri shani arpesh shatogur shape. Anan nenek ihishmorim eshudok eneshenesh douk apak matrish iri shani eshudok douk madae mutrish apakis nabes iri uwe. Eshesh shani ihim-morim debeimi, hani ihishmorim dodogowishi enselahos douk shasuhw merik um iruhw atap iri. Aria Iruhin nakrip Krais nenek ihishmorim eneshenesh eshudok shape iruhw atap iri shani ihishmorim arpesh. Anan nenekesh um shupe ananish atish aria shutuk ananin atin nyeigur nyuto iruhw."} {"eng": "who delivered us out of the power of darkness, and translated us into the Kingdom of the Son of his love,", "ape": "God douk anakwachihapu matukemaguk enyudak nebenyi strong douk nyape yomotokweh-igunmu echech Satan ananich elpech chapemu. Ali nalawapu mape kalbu manak mawich umu ananinu nuganinu douk anan ulkum manubu manohwanaluli ananip awilop."} {"eng": "in whom we have our redemption, the forgiveness of our sins.", "ape": "Aria douk apak mape matukur Krais aria anan nakweshihap mape wosik atin um agundok anan madae nusuhwesh uwe um apakish yoweishi inahos aria nakwreyeshuk um."} {"eng": "in whom we have our redemption, the forgiveness of our sins.", "ape": "Ali nameitu apak mape monek pas Krais ali anan nakwachihapu mape fri umu agundak anan wo nunohwen umu apakin yowenyi ali nokwleyenyuk umu."} {"eng": "giving thanks to the Father, who made us fit to be partakers of the inheritance of the saints in light,", "ape": "Ali ohwak wonek betenumepu namudak chopuk umu wakli God nukepu ananin nyanubu yopiyopinyi nebenyi strong. Anan nukepeyen umu nunekepu putoglu dodogowipu umu piyotu dadag ababuk nyultab enenyi enen hevi nyutoglo-mepamu. Ali umu ipakiluh apaluh kobi yoweluh ali hlulu kalbu. Ali ipak eke punek tenkyumu apakinu Aninu umu nenekepu patoglu yopipu ali panokwnumu pulau enechi enech ipakich yopichi echudak douk God nechubuk-umepaluli. Ipak eke pulawech punu chunatimaguk ananich elpech agnabuk douk chape yopugunmu chenek yopinyi atin pasin uli chapemu."} {"eng": "that you may walk worthily of the Lord, to please him in all respects, bearing fruit in every good work and increasing in the knowledge of God,", "ape": "Ohwak wenek betenumep namudok um wakri ipak pugipesh eneheneh yopihi aih douk Debeini ananin mishin nyakitakumeh iri. Anan nutrip um aria nunadudareh-umep. Aria ipak punekesh namudok aria ta punek ihinyumorim ananin yopinyi mour. Aria shopunek, ta pudukemesh abom um Iruhin pishagrakuk riguk parik padukeman um. Aria enyudok saki um pudukemesh um Iruhin um ta nyutogur debeinyi."} {"eng": "For this cause, we also, since the day we heard this, don’t cease praying and making requests for you, that you may be filled with the knowledge of his will in all spiritual wisdom and understanding,", "ape": "Ohwak douk womnek um enyudok yopinyi mour douk Iruhin neneken numun ipakiruh aparuh iri aria douk hahudok nyumnah abom ohwak wape wenek betenumep. Aria douk shopunek watak wape wenek betenumep atin. Ohwak wenek beten warig Iruhin um nunekep pudukemesh abom um ehudok aih douk anan mishin nyakitakumeh iri. Aria nunekep pudukemesh abom um ihip-morim yopipi urkwip iri saki douk Iruhin ananin Mishin nyekepesh iri."} {"eng": "who also declared to us your love in the Spirit.", "ape": "Aria shopunek, anan nakripohw um agundok Iruhin ananin Mishin nyepuhur nyenekep aria ipak urkwip panawasham ihishmorim Iruhin ananish arpesh um."} {"eng": "even as you learned from Epaphras our beloved fellow servant, who is a faithful servant of Christ on your behalf,", "ape": "Epafras douk nenek skulumep nakripep enyudok baraen aria ipak padukemen. Anan douk yopuyopuni abom aria nani ohwak manoprom mape munek Krais ananin mour. Aria ohwak douk urkwip panawashaman. Aria anan apa neneken wosik Krais ananin mour. Aria douk ohwak wakri unaku aria anan narao ohwakik outuk aria nanak nataurumep."} {"eng": "which has come to you, even as it is in all the world and is bearing fruit and growing, as it does in you also, since the day you heard and knew the grace of God in truth,", "ape": "Iruhin ananin yopinyi baraen douk nyarahaen ihigunum um agundok atap. Aria enyen nyatogur dodogowin atin aria nyenek yopihi aih um sabaishi arpesh esheshiruh aparuh. Aria enyen nyenek yopunyi abom nyeshagrakuk riguk nyarik nyape nyeneken um. Enyen nyeneken namudok atin kabi douk hahudok sagomatinyih nyumnah enyen nyeneken um ipak um. Hahudok nyumnah ipak pemnek Iruhin ananin yopinyi baraen aria padukemesh abom um adur Iruhin nataurumap meyoh um."} {"eng": "We give thanks to God the Father of our Lord Jesus Christ, praying always for you,", "ape": "Ihih nyumneh ohwak wonek beten um ipak um, ohwak apa wenek tenkyu um apakin Debeini Jisas Krais ananin Yain Iruhin um ipak."} {"eng": "having heard of your faith in Christ Jesus and of the love which you have toward all the saints,", "ape": "Um maresh? Ohwak womnek baraen um agundok ipak pasuhw Krais Jisas ananin baraen pagipeshen aria ipak urkwip panawasham ihishmorim Iruhin ananish arpesh um."} {"eng": "because of the hope which is laid up for you in the heavens, of which you heard before in the word of the truth of the Good News", "ape": "Riguk enyudok adurin atinyi baraen nyanaki nyatogrumep aria ipak pemneken. Aria ipak pakri adur atin um kweipon ipak ta pupe wosik abom ihih nyumneh gani iruhw heven um. Aria ipak douk pape patrugun um agundok ta kweipon punak pupe wosik um. Douk namudok aria ipak pakri Krais Jisas ananin baraen douk adurin aria pagipeshen aria ipak urkwip panawasham Iruhin nani kupaishi arpesh shopunek."} {"eng": "because of the hope which is laid up for you in the heavens, of which you heard before in the word of the truth of the Good News", "ape": "Likuk enyudak adulin atinyi balan nyanaki nyatoglomepu ali ipak apemneken. Ali ipak pakli aduligu atugamu kwali ipak eke pupe kalbu eheh nyumneh gani iluh heven umu. Ali ipak douk pape pobeyagunmu agundak eke kwali punak pupe kalbamu. Douk namudak ali ipak pakli Krais Jisas ananin balan douk adulin ali pagipechen ali ipak ulkwip panosuh God nanu kipaichi elpech chopuk."} {"eng": "to the saints and faithful brothers in Christ at Colossae: Grace to you and peace from God our Father and the Lord Jesus Christ.", "ape": "O ipak pagipech Krais uli douk pape wabul Kolosi ali pasuh God ananin balan dadag pagipechen uli. Yek Pol, Krais Jisas ananiwe aposel douk God yet natalihemu inek ananin moul umu inak iklipech ananin balan uli yenekumepagu asudak pas ipak. Yek yenekasumagu ipak God ananipu atipu elpech douk dodogowipu atipamu pasuh Jisas Krais ananin balan pagipechen uli. Ali apakinu owaninu Timoti chopuk douk nane wape agundak. Ali ohwak wakli apakinu Aninu God nugakomepu meyoh ali ipakiluh apaluh hlulu kalbu."} {"eng": "The grace of the Lord Jesus Christ be with you all. Amen.", "ape": "Eik yakri Debeini Jisas Krais nutaurum ipakish mishish, nunekumep yopinyi meyoh aria pupe wosik abom punadudareh."} {"eng": "All the saints greet you, especially those who are of Caesar’s household.", "ape": "Aria ihishmorim Iruhin ananish arpesh shape agundok iri shenemepogu yopuhi nyumnah ipak. Eshudok enesh shenek mour um Sisar douk debeini um gavman iri ananit urupat iri douk shanadudareh abom shariguk aria shenemepogu yopuhi nyumnah."} {"eng": "Now to our God and Father be the glory forever and ever! Amen.", "ape": "Apak ta mupe um mutuk Iruhin apakin Yain ananin nyeigur nyuto iruhw namudok atin ihih nyumneh. Adur atin!"} {"eng": "My God will supply every need of yours according to his riches in glory in Christ Jesus.", "ape": "Eikin Iruhin douk nagrem ihishmorim eneshenesh yopishi eshudok iri. Namudok aria anan ta nukep ihishmorim eshudok ipak wokumesh iri. Um maresh? Ipak douk patukur Krais Jisas."} {"eng": "But I have all things and abound. I am filled, having received from Epaphroditus the things that came from you, a sweet-smelling fragrance, an acceptable and well-pleasing sacrifice to God.", "ape": "Ipakish yopishi eshudok pakri Epafroditus nasuwesh-umeri iri douk nekeyesh. Namudok aria douk abudok nyutob, eik douk yasuhw sabaishi eshudok um wosik ume. Enesh douk watak shakus meyoh. Eshudok ipak pekesh iri douk kabi enesh yopishi eshudok douk penek ofamesh peshaisheh pako Iruhin aria nemnek yopuri unar nakri wosik nanadudareh-umesh iri."} {"eng": "Not that I seek for the gift, but I seek for the fruit that increases to your account.", "ape": "Aria douk, eik madae ihwarep um pukei enesh yopishi eshudok meyoh uwe, uwok. Aria yakri kweipon itrip um Iruhin nutaurumep aria nuwanam-umep ipakih sabaihi yopihi aih kabi ehudok ipak penekeh um eik iri um."} {"eng": "For even in Thessalonica you sent once and again to my need.", "ape": "Riguk abudok nyutob yape Tesalonaika obi nyutob, ipak parik pataurume anah aria wata shopunek pataurume sabaihi nyumneh."} {"eng": "You yourselves also know, you Philippians, that in the beginning of the Good News, when I departed from Macedonia, no assembly shared with me in the matter of giving and receiving but you only.", "ape": "Ipak Filipai, ipak kanak douk padukemesh abom um riguk abudok nyutob yarig yanaku yakripep Iruhin ananin yopinyi baraen obi nyutob arigaha yakutukuk shokugi nahobig Masedonia um. Douk ipak pape Filipai iri atip pataurume um eshudok. Kupairubi warubishi Iruhin ananish arpesh douk madae shunekesh um manoprom um ehudok aih um shekesh eshudok kupaishi um, uwok. Ipak atip."} {"eng": "I can do all things through Christ who strengthens me.", "ape": "Krais neneke aria dodogoiwe. Douk eik yape dodogoiwe um anan aria wosik um inek ihihmorim ehudokmori aih."} {"eng": "Not that I speak because of lack, for I have learned in whatever state I am, to be content in it.", "ape": "Enyudok baraen douk madae ikripep um eik eshudok woke um uwe, uwok. Um maresh? Eik douk yenek towin um abudok nyutob inasuhw karowish eshudok obi nyutob o inasuhw sabaishi um, eik ta inadudareh ikri jurug-umesh."} {"eng": "But I rejoice in the Lord greatly that now at length you have revived your thought for me; in which you did indeed take thought, but you lacked opportunity.", "ape": "Riguk ipak douk pokei enesh eshudok eneshenesh. Aria nubokadae, roubi nyutob ipak douk urkwip porome, aria madae puparug anah yah um pukei enesh eshudok eneshenesh um, uwok. Aria douk paparug anah yah, pataurume aria namudok douk peyabige um ipakip urkwip douk panawasham abom eik. Namudok aria eik yanadudareh abom yariguk um Debeini."} {"eng": "Do the things which you learned, received, heard, and saw in me, and the God of peace will be with you.", "ape": "Ihihmorim aih o baraen yenek skulumep aria paraen iri, nyani enyudok douk pemneke yakriyen iri nyani enyudok enen yeneken iri, ipak ta puneken abom ihih nyumneh. Namudok aria Iruhin douk napeum nenek apakish mishish shor wosik manadudareh atin um ta nini ipak pupe."} {"eng": "Finally, brothers, whatever things are true, whatever things are honorable, whatever things are just, whatever things are pure, whatever things are lovely, whatever things are of good report: if there is any virtue and if there is anything worthy of praise, think about these things.", "ape": "Eikish arpesh, douk eik yakri ikripep enen nyagiguk iri baraen shopunek. Yakri ipakip urkwip ta pur abom um eneshenesh yopishi shani ehudok eneh aih douk arpesh shatrih aria shatukeh hato iruhw iri. Eheh douk ehudokmori. Ihihmorim adurihi, yopiyopihi, hani ehudok eneh ihihmori yopihi aih douk arpesh shanadudareh-umeh aria esheship urkwip porumeh ihih nyumneh."} {"eng": "And the peace of God, which surpasses all understanding, will guard your hearts and your thoughts in Christ Jesus.", "ape": "Iruhin ananih aih um nenekap aparuh hur wosik um douk dedebeh abom atin heshagrakuk arpeshin saki. Apak arpesh douk madae wosik um mudukemeh uwe, uwok. Aria douk ta ipak punek beten namudok um, Iruhin ta nukep ehudok ananih aih aria ta hutaurum ipakip urkwip puni mishish shur wosik. Um maresh, ipak douk patukur Krais Jisas iri."} {"eng": "In nothing be anxious, but in everything, by prayer and petition with thanksgiving, let your requests be made known to God.", "ape": "Ipakish mishish mare yowesh um enesh eshudok eneshenesh, uwok. Aria eneshenesh eshudok shukri shutogrumep um, ipak ta punek beten porik Iruhin. Porigan um ta nutaurumep um eshudok douk ipak pakri nutaurumep-umesh iri. Punek beten porigan aria punek tenkyuman."} {"eng": "Let your gentleness be known to all men. The Lord is at hand.", "ape": "Ipak ta pupe samokwiyaish arpesh um ihishmorim arpesh ta shutrip aria shukri ipak douk penek yopihi aih. Um maresh, Debeini douk hurukatin um nunaki."} {"eng": "Rejoice in the Lord always! Again I will say, “Rejoice!”", "ape": "Ihih nyumneh ipak ta punadudareh um Debeini. Wata shopunek ikri, ipak ta punadudareh abom!"} {"eng": "Yes, I beg you also, true partner, help these women, for they labored with me in the Good News with Clement also, and the rest of my fellow workers, whose names are in the book of life.", "ape": "Aria nyak, enyudok enen douk nyani eik wanoprom abom um wenek atin mour iri, eik yakri nyak ta nyutaurum oudok bio armago. Riguk owo douk wani eik manoprom um munek debeinyi mour aria sabaishi shemnek Iruhin ananin yopinyi baraen. Mani Klemen iri eshesh ihishmorim douk shani eik manoprom um mour iri. Eshudok arpesh esheshish nyeiguhw douk shetem okwudok Iruhin ananik buk. Okwudok buk douk eshudok arpesh ta shupe abom ihih nyumneh iri esheshish nyeiguhw shetem um."} {"eng": "I exhort Euodia, and I exhort Syntyche, to think the same way in the Lord.", "ape": "Nyak Yuodia iri nyak Sintike, ipak bio armago pumnek. Ipak douk panadiyogur um aria eik dodogoiwe atuwe yakri ipak ta pupe atug barag abom um agundok pugipesh Debeini um."} {"eng": "Therefore, my brothers, beloved and longed for, my joy and crown, stand firm in the Lord in this way, my beloved.", "ape": "Namudok aria eikish arpesh, eik urkum manawashamep abom aria yakri itrip abom ini ipak mupe. Baugos um agundok eik inadudareh um douk ipak atip. Ipak douk kabi yopishi eshudok eneshenesh kweipon ta iraesh iri. Ipak douk patukur Debeini aria pupe dodogowip abom atip kabi iganigadae yarig yakripep um."} {"eng": "who will change the body of our humiliation to be conformed to the body of his glory, according to the working by which he is able even to subject all things to himself.", "ape": "Anan ta nunek arhudok apakiruh yoweiruhi yegeshiweruh hutogur kabi ananihw yopuhwi abom aria bogarohw iri yegenyihw um. Ta nukwu enyudok atin dodog douk anob nyutob ta nukwin um nunek ihishmorim eneshenesh eshudok shupe shakamum anan aria anan nupe debeini-umesh um."} {"eng": "For our citizenship is in heaven, from where we also wait for a Savior, the Lord Jesus Christ,", "ape": "Aria apakibur aduribur abom wabur douk iruhw heven. Apak douk manadudareh aria mape matrugun abom um anudok arman douk narao apak matanamori um Iruhin iri um nukutukuk iruhw heven aria nubuhi. Anan douk Debeini Jisas Krais."} {"eng": "whose end is destruction, whose god is the belly, and whose glory is in their shame, who think about earthly things.", "ape": "Esheship urkwip porum esheshiruh yegeshiweruh aturuh aria eshudok esheship urkwip porumesh iri douk shatogur kabi esheshin god um. Eshesh shapeum shanadudareh um ehudok abraenyihi aih. Esheship urkwip porum agundok atapishi atish eneshenesh. Kweipon eshudokmori arpesh ta shunak shuwishuk abrudok yoweiburi wabur hel."} {"eng": "For many walk, of whom I told you often, and now tell you even weeping, as the enemies of the cross of Christ,", "ape": "Sabaihi atih eik yakripep enyudok baraen um Jisas ananish horim. Aria douk namudok atin. Yareh abih atih aria yakripep enyudok baraen shopunek. Sabaishi arpesh shagipesh yoweihi aih aria douk shatogur horim um agundok Krais nagok rowog kruse um."} {"eng": "Brothers, be imitators together of me, and note those who walk this way, even as you have us for an example.", "ape": "Eikish arpesh, riguk eik yarik yeyabigep Krais ananih yopihi aih aria ahudok nyumnah douk yakri ipak ta pugipesh ehudok eikih aih. Yakri putrish duk arpesh douk shagipesh eikih aih iri, um ipak pugipesheh abom."} {"eng": "Nevertheless, to the extent that we have already attained, let’s walk by the same rule. Let’s be of the same mind.", "ape": "Aria ehudok aih riguk maraeh iri douk mupe um musuweh dodog abom mugipesheh."} {"eng": "Let us therefore, as many as are perfect, think this way. If in anything you think otherwise, God will also reveal that to you.", "ape": "Apak ihishmorim douk dodogowip atup abom magipesh Jisas Krais iri, apak ta munek urkwip kabi enyudok baraen eik yakriyen iri nyakrium. Aria ta ipak urkwip purum kupainyi um, Iruhin ta niyabigep pudukemesh wosik."} {"eng": "I press on toward the goal for the prize of the high calling of God in Christ Jesus.", "ape": "Eikish arpesh, eik atin yakri eik watak iraeh iyateh uwe ehudok aih, watak. Eik yasuhw amudok atum urkum. Amudok. Eik yakri uwok um ihishmorim eneshenesh rigukishi eshudok aria yeshubukuk aria urkum makeshukuk. Aria yape um yenek mour dodogoiwe atuwe yosahur yanak um itogur mak aria irao debeinyi nyeigur. Irao debeinyi nyeigur um douk namudok. Yatukur Krais Jisas, anan nataurume aria Iruhin nahware um ito um iruhw heven ikih ini anan upe wosik abom ihih nyumneh."} {"eng": "Not that I have already obtained, or am already made perfect; but I press on, that I may take hold of that for which also I was taken hold of by Christ Jesus.", "ape": "Ehudok Krais ananih yopihi aih, eik madae inek urkum ikri eik yaraeh yeyateh uwe, aria douk yatogur yopuni arman uwe, watak. Aria douk watak yape yabirak um itogur yopuni arman. Um maresh? Krais Jisas nanagraehe aria yape ananiwe."} {"eng": "if by any means I may attain to the resurrection from the dead.", "ape": "Eik yakri adur inekesh namudok um idukemesh abom um eik shopunek kweipon Iruhin ta wata niyohur ikitaki wonugwehw."} {"eng": "that I may know him and the power of his resurrection, and the fellowship of his sufferings, becoming conformed to his death,", "ape": "Eik yakri idukeman wosik abom Krais. Anan douk nagok aria Iruhin dodogowin atun wata nonohur nakitak nape. Eik yatik namudok aria yakri gamo idukemesh um agundok anan dodogowin atun abom um. Yakri ini anan unoprom um agundok umnek eriger um aria shopunek yakri isuhw amudok atum urkum kabi anan nomur um aria douk nakri wosik um eshesh shon nugok um."} {"eng": "Yes most certainly, and I count all things to be a loss for the excellency of the knowledge of Christ Jesus, my Lord, for whom I suffered the loss of all things, and count them nothing but refuse, that I may gain Christ", "ape": "Eik madae ikri um ehudok aih atih uwe, uwok. Eik yadukemesh um Krais Jisas anan douk eikin Debeini aria yadukemesh um enyudok douk adurin atin abom. Eik yarao Krais ananih aih aria ihishmorim eshudok enesh douk madae idarehesh uwe, uwok. Eik yakri inek bilip um Krais atun"} {"eng": "However, I consider those things that were gain to me as a loss for Christ.", "ape": "Aria douk, eik urkum morum Krais aria ehudok ihihmori aih riguk yakri ta hutaurume iri, douk eik madae idareheh uwe, uwok."} {"eng": "concerning zeal, persecuting the assembly; concerning the righteousness which is in the law, found blameless.", "ape": "Eik douk dodogoiwe atuwe abom um yenek Iruhin ananin mour. Namudok aria riguk, eik douk yape um yenekesh enenyenen eshesh ihishmorim Iruhin ananish arpesh yenekesh sharao debeiri eriger. Douk ta enesh arpesh shukri shudukemesh um agundok yagipesh enyudok lo um akure, eshesh ta mare shukripe shukri anabik nyunyubukuk mare nyigipeshen uwe, uwok. Eik yagipeshen yeyaten."} {"eng": "circumcised the eighth day, of the stock of Israel, of the tribe of Benjamin, a Hebrew of Hebrews; concerning the law, a Pharisee;", "ape": "Nubokadae sheyabuki atin aria hakri 8-poreih nyumneh um, eshesh shatah eikihw yegenyihw. Eik douk anan um Israel aria yakitak Benjamin ananip awirop. Yani eshesh Hibru apak atubor owishibor abom. Eik douk anan um Farisi aria yagipeshen wosik abom lo."} {"eng": "though I myself might have confidence even in the flesh. If any other man thinks that he has confidence in the flesh, I yet more:", "ape": "Adur, ta eik ikri wosik akure, eik ta wosik inek bilip um ehudok aih ta hutaurume. Aria yakri uwok. Aria enesh Juda shukri eshesh douk yopishi arpesh aria dodogowish atish um shunek ihihmori apakih aih um agundok yegeshiweruh hunatah um, eik Pol douk anan um Juda aria douk yeshagrak-eshuk um yagipesh ehudokmori aih um."} {"eng": "Finally, my brothers, rejoice in the Lord! To write the same things to you, to me indeed is not tiresome, but for you it is safe.", "ape": "Eikish arpesh, eik yakri iyatak eikin baraen namudok. Yakri ipak ta punadudareh um Debeini. Eik douk madae arigeh he um agundok yanarubur yowem-agu enyudok atin baraen um ipak uwe, uwok. Enyen douk wosik wata yenyem-agu um nyutaurumep pupe wosik."} {"eng": "Receive him therefore in the Lord with all joy, and hold such people in honor,", "ape": "Namudak ali douk nunak nutoglogu ali ipak pukli anan douk Diginali ananin elpen. Ali punehilau-manu pulawanu nunak nunepu pupe. Ali iham kobi ananumali almam, ipak imas putuk amamich yeguh chukih."} {"eng": "because for the work of Christ he came near to death, risking his life to supply that which was lacking in your service toward me.", "ape": "Um maresh? Anan douk madae urkum murum anan kanak aria nukri um nupe agundok atap uwe, uwok. Anan douk urkum morum nunek Krais ananin mour atin aria douk hurukatin um nugok um agundok nataurume um. Ipak douk papeik rougun, aria anan douk narao ipakiyu outumeb nataurume kabi ipak pupe putaurume um."} {"eng": "because for the work of Christ he came near to death, risking his life to supply that which was lacking in your service toward me.", "ape": "Um maresh? Anan douk madae urkum murum anan kanak aria nukri um nupe agundok atap uwe, uwok. Anan douk urkum morum nunek Krais ananin mour atin aria douk hurukatin um nugok um agundok nataurume um. Ipak douk papeik rougun, aria anan douk narao ipakiyu outumeb nataurume kabi ipak pupe putaurume um."} {"eng": "I have sent him therefore the more diligently, that when you see him again, you may rejoice, and that I may be the less sorrowful.", "ape": "Namudok aria eik mishin nyakitak abom um ishopokan nunakumepogu um wata putrun aria punadudareh. Namudok um eikihw apahw ta mare apa hwunogugur aria hwur wosik."} {"eng": "For indeed he was sick nearly to death, but God had mercy on him, and not on him only, but on me also, that I might not have sorrow on sorrow.", "ape": "Adur, riguk arugeh han aria hurukatin um nugok. Aria Iruhin nakri gihauman aria natauruman. Aria Iruhin douk madae nenek gihaum anan atun uwe, uwok. Eik shopunek nakri nenek gihaume aria madae nunekan nugok abom uwe, um nunek eikihw apahw yowehw hwutar abom uwe, uwok."} {"eng": "since he longed for you all, and was very troubled because you had heard that he was sick.", "ape": "Anan douk nakri abom nutik ipak ihishmorim. Ananihw apahw douk yowehw abom um agundok ipak pemnek um anan arugeh han um."} {"eng": "But I thought it necessary to send to you Epaphroditus, my brother, fellow worker, fellow soldier, and your apostle and servant of my need,", "ape": "Eik yakri wosik ta ishopok Epafroditus nutanam nunakumagu ipak. Anan apakin arpen douk nani apak menek bilip iri. Aria douk nani eik wanoprom wenek Iruhin ananin mour. Weneken obi nyutob, ohwak douk warao eriger kabi harpak wanohw iri um. Anan douk riguk peshopokani nanaki nataurume. Anan narao ipakin baraen aria nataurume."} {"eng": "But I trust in the Lord that I myself also will come shortly.", "ape": "Eik yenek bilip yakri adur um hurukatin Debeini ta nunekume anah yah um shukweshihe-maguk um showeshike um aria eik kanak shopunek ta inakumepogu."} {"eng": "Therefore I hope to send him at once, as soon as I see how it will go with me.", "ape": "Abudok nyutob ikri idukemesh um eshudok ta shutogrume mumam mumam obi nyutob, eik ta arigas ishopokan nunakumepogu."} {"eng": "For they all seek their own, not the things of Jesus Christ.", "ape": "Ihim-morim hape agundok iri armam douk hapeum hanagapesh amamish atish eshudok eneshenesh. Aria mishish douk madae shikitak um husuhw Jisas Krais ananin mour uwe, uwok."} {"eng": "For I have no one else like-minded, who will truly care about you.", "ape": "Eik arman madae anan uwe kabi Timoti um, uwok meyoh. Anan nani eik douk atip urkwip abom aria mishish shakitak abom um nutaurum ipak pupe wosik."} {"eng": "But I hope in the Lord Jesus to send Timothy to you soon, that I also may be cheered up when I know how you are doing.", "ape": "Aria Debeini Jisas nukri wosik um, aria mare roubi uwe ta ishopok-ugu Timoti nunakumepogu. Yakri nunakumagu nutripaguk aria wata nutanamori nukripe um ipak pape mumam, um eik ta inadudarehumep."} {"eng": "In the same way, you also should be glad and rejoice with me.", "ape": "Aria namudok atin. Ipak shopunek ta punadudareh aria puni eik munadudareh."} {"eng": "Yes, and if I am poured out on the sacrifice and service of your faith, I am glad and rejoice with you all.", "ape": "Ipakin bilip nyani ipakin yopinyi mour douk nyadukemesh abom um enesh eshudok eneshenesh douk shenek ofamesh shako Iruhin um. Douk ta enesh she igok aria shurakuk eikibor owishibor kabi shourakuk wainibar abar enyudok ipakin ofa um akure, ta wosik abom. Eik ini ipak ihipmorim ta munadudareh muriguk."} {"eng": "holding up the word of life, that I may have something to boast in the day of Christ that I didn’t run in vain nor labor in vain.", "ape": "Punek namudak umu eke punubu pupe duldul ali kobi enen balan nyupenyipu, wak. Umu eke punubu pupe God ananipu yopiyopipali batowich ali kobi punek yowenyi. Ali ipak imas pugilapu elpech umu chupe kalbu. Sapos punek namudak umu, ipak eke pupe kobi lait umu puglak agundak apudak atapichi elpech chapemu. Ehudak nyumneh ipak pupe kobi lait umu abali, ipak douk puklipech enyudak God ananin balan umu chumneken ali chugipechen. Sapos chugipechen umu, enyen eke nyugakomech umu chupe kalbu apudak atap ali kwali chopuk eke chupe eheh nyumneh. Apudak atapich elpech douk chakli wak yopinyi pasin ali chapemu chenek wo duldulin uli e pasin. Ipak punek namudak umu, ahudak nyumnah Krais nutanamali ahi hunak hutogloli ali yek eke inehilaumepu. Ali eke idukemech namudak. Yek douk yenek enyudak nebenyi moul umu yagakomepu ali wo iul ouchibal meyoh e, wak."} {"eng": "Do all things without complaining and arguing,", "ape": "Punek enenyenen um, ipak mare punotutukem puwish putogur o punogogonim-umen, namudok uwok."} {"eng": "For it is God who works in you both to will and to work for his good pleasure.", "ape": "Apak douk madukemesh. Ihih nyumneh anan nenek mour numun ipakiruh aparuh aria nepuhur um punek enenyenen mour douk anan nakriyen abom iri."} {"eng": "So then, my beloved, even as you have always obeyed, not only in my presence, but now much more in my absence, work out your own salvation with fear and trembling.", "ape": "Ipak eikishi abom arpesh, riguk yani ipak mape obi nyutob, ipak pape um pagipesh eikin baraen. Aria douk yapeik rougun um, ipak douk shopunek yakri punekesh namudok atin. Punekesh pishagrak eshudok riguk pape penekesh iri um. Iruhin douk naraep patanamori pape wosik, aria kweipon ta nuraep puto iruhw. Aria ahudok nyumnah douk punogugur-uman abom aria pupe dodogowip atip punek ananin mour um purao yopihi aih."} {"eng": "and that every tongue should confess that Jesus Christ is Lord, to the glory of God the Father.", "ape": "Aria ihishmorim arpesh ta shuhur nokwatog shukri, “Jisas Krais anan Debeini.” Namudok aria ananin Yaken Iruhin ananin nyeigur ta shutuken nyuto iruhw abom."} {"eng": "that at the name of Jesus every knee should bow, of those in heaven, those on earth, and those under the earth,", "ape": "Iruhin nenekan namudok um ihishmorim arpesh shape iruhw heven iri, shani ihishmorim shape agundok atap iri, shani eshudok shape shakamum atapig nahobig iri shumnek enyudok nyeigur Jisas aria shubuh shuduk ohrubus shutuk ananin nyeigur nyuto nyetem iruhw."} {"eng": "Therefore God also highly exalted him, and gave to him the name which is above every name,", "ape": "Douk namudok aria Iruhin douk natukan nato natem iruhw abom. Aria nakon enen debeinyi abom nyeigur douk nyabouk ihishmorim nyeiguhw shabuhuk iri."} {"eng": "And being found in human form, he humbled himself, becoming obedient to the point of death, yes, the death of the cross.", "ape": "Arpesh shatrun natogur abom adurinyi arpen. Naunih anan kanak abom aria nagipesh Iruhin nakri-enyi atin arigah arigaha nanak natogurum abudok nyutob douk shan showeshikan neir rowog kruse obi nyutob."} {"eng": "but emptied himself, taking the form of a servant, being made in the likeness of men.", "ape": "Nekehuk agab ehudok aih natogur adurin arpen aria Maria kwanabuki. Aria natogur abom kabi anan arman meyoh douk nenek mour meyoh um kupaishi iri."} {"eng": "who, existing in the form of God, didn’t consider equality with God a thing to be grasped,", "ape": "Anan douk Iruhin, aria madae nukri abom um nyeigur nyuto iruhuman aria nupe kabi Iruhin um uwe, uwok."} {"eng": "Have this in your mind, which was also in Christ Jesus,", "ape": "Ipak pusuhw atum urkum kabi Krais Jisas anan urkum morumen iri um."} {"eng": "doing nothing through rivalry or through conceit, but in humility, each counting others better than himself;", "ape": "Ipakip ulkwip kobi pulomu pugakomu ipakiluh yegechiweluh atuluh ali punek moul umu putuk ipakich yeguh chukih, namobuk wak. Wakuli punubu punih ipak yet ali kobi pukli pupe chihah umu kipahechi, wak."} {"eng": "each of you not just looking to his own things, but each of you also to the things of others.", "ape": "Ipak atin atin ipakip urkwip mare purum punagapesh ipakish atish eshudok wanaruh, uwok. Aria punagapesh um kupaishi kabi agundok punagapesh ipakish eshudok wanaruh um."} {"eng": "each of you not just looking to his own things, but each of you also to the things of others.", "ape": "Ipak atin ati ipakip ulkwip kobi pulomu punagapech ipakich atich echudak, wak. Wakuli punagako-gamomu agundak punagapech ipakich echudak umu."} {"eng": "make my joy full by being like-minded, having the same love, being of one accord, of one mind;", "ape": "Aria ipak wosik penek enyudokmori um, aria douk yakripep um ipak ta gamo puneke inadudareh abom iriguk um punek enyudokmori shopunek um. Pusuhw atin baraen abom, pusuhw atuh aih um urkwip punawasham arpesh um aria pupe atug barag."} {"eng": "If therefore there is any exhortation in Christ, if any consolation of love, if any fellowship of the Spirit, if any tender mercies and compassion,", "ape": "Ipak patukur Krais aria anan nenekep piyotu dodogowip atip. Anan urkum manawashamep aria nataurumep nenekep panadudareh. Ipak douk pani Iruhin ananin Mishin pape atug barag. Aria douk penenem um yopinyi atin panagapesh."} {"eng": "having the same conflict which you saw in me and now hear is in me.", "ape": "Riguk ipak douk patruhw ahwudok wanohw eik yenekohw iri. Um agundok yenek Krais ananin mour aria shenek enenyenen yarao debeiri eriger um. Aria douk eik watak yape yenekesh namudok atin kabi ipak pemnek baraen jurug um. Aria ipak douk punoprom um ahwudok otuhw wanohw."} {"eng": "Because it has been granted to you on behalf of Christ, not only to believe in him, but also to suffer on his behalf,", "ape": "Iruhin nenekumep yopinyi um agundok nataurumep penek Krais ananin mour. Madae nutaurumep um punek bilipuman um atin uwe, uwok. Aria shopunek nekep enyudok mour um purao debeiri eriger um enyudok Krais ananin mour shopunek."} {"eng": "and in nothing frightened by the adversaries, which is for them a proof of destruction, but to you of salvation, and that from God.", "ape": "Ipak mare punogugur um ipakish horik horin, uwok. Ihih nyumneh piyotu dodogowip atip um bilip. Punekesh namudok piyabigesh aria ta shudukemesh um eshesh ta shunak shuwishuk, aria ipak ta punek uhwin aria pupe wosik. Um maresh, ipak douk Iruhin nataurumep aria douk ta punek uhwin."} {"eng": "Only let your way of life be worthy of the Good News of Christ, that whether I come and see you or am absent, I may hear of your state, that you stand firm in one spirit, with one soul striving for the faith of the Good News;", "ape": "Aria eik yakri douk ipak pupe purahaen punek enenyenen um, eik yakri ipak punek yopinyi abom atin kabi douk Krais ananin yopinyi baraen nyakrium. Punekesh namudok aria eik ikri inaku itrip o ipe agundok imnek baraen atin um, eik yakri imnek baraen um ipak pupe atug barag punataurum punagapesh um pusuhw Iruhin ananin yopinyi baraen atin pugipeshen aria dodogowip atip pukrip kupaishi-umen."} {"eng": "that your boasting may abound in Christ Jesus in me through my presence with you again.", "ape": "Namudok aria nuhut biyen eik wata inaku ini ipak mupe aria itaurumep um, ipak ta punadudareh-ume abom aria ta putuk Krais Jisas ananin nyeigur nyuto iruhw aria punadudareh-uman."} {"eng": "Yet to remain in the flesh is more needful for your sake.", "ape": "Aria ta mare igok um, namudok douk wosik. Um wata ipe aria itaurum ipak."} {"eng": "But I am hard pressed between the two, having the desire to depart and be with Christ, which is far better.", "ape": "Eik douk yor biyep urkwip. Yakri ikutukuk abom ahwudok yegenyihw aria inak ini Krais upe um douk wosik abom neshagrakuk kabi douk yape um."} {"eng": "But if I live on in the flesh, this will bring fruit from my work; yet I don’t know what I will choose.", "ape": "Aria watak ipe agundok atap um douk ta inek yopinyi mour abom um nyutaurum arpesh abom iri. Aria douk madae idukemesh uwe. Igok um wosik o ipeum wosik?"} {"eng": "For to me to live is Christ, and to die is gain.", "ape": "Baugos um ipe irahaen inek enenyenen agundok atap um douk Krais atun. Aria ikri igok um, eik ta ini anan upe aria ta ipe wosik abom ishagrakuk kabi douk yape um."} {"eng": "according to my earnest expectation and hope, that I will in no way be disappointed, but with all boldness, as always, now also Christ will be magnified in my body, whether by life or by death.", "ape": "Eikim urkum douk yakri adur abom um Iruhin ta nutaurume aria inek ananin mour obi nyutob, abraen ta mare enen nye, uwok. Eik yakri ipe dodogoiwe aria ikripesh abom um douk ituk Krais ananin nyeigur nyuto iruhw abom kabi riguk um. Aria eik ipe o igok um, eik yakri abom um ituk Krais ananin debeinyi nyeigur atin nyuto iruhw."} {"eng": "For I know that this will turn out to my salvation through your prayers and the supply of the Spirit of Jesus Christ,", "ape": "Um maresh? Eik yadukemesh um ipak douk penek betenume aria Jisas Krais ananin Mishin nyataurume. Namudok aria douk yonoweshik yape aria eshudok douk shatogrume iri, eshesh douk Iruhin nenekesh shatogrume um ipe dodog aria nunarae ipe wosik."} {"eng": "Some indeed preach Christ even out of envy and strife, and some also out of good will.", "ape": "Adul, anam douk haklipech Krais ananin balan umu moneken, amam henek hinyigimu yek umu agundak yenek God ananin moul umu ali hakli hichalakeik hulau nebechi yeguh umu enyudak moul. Wakuli anam douk yopinyi tinytin hakli hugakome ali dakio haklipechen."} {"eng": "The former insincerely preach Christ from selfish ambition, thinking that they add affliction to my chains;", "ape": "Amudak almam, amam douk ulkwip panosuh yek ali dakio haklipechen. Umu moneken, amam douk hadukemech hakli yek adul yape agundak umu iklipech God ananin balan wolobaichi chumneken ali chunubu chukli adulin atin."} {"eng": "but the latter out of love, knowing that I am appointed for the defense of the Good News.", "ape": "Aria anam henek nyigiya um eik iri amamip urkwip douk madae pur wosik aria douk hukripesh Krais ananin baraen uwe, uwok. Aria hakripeshen um hakri hutuk amamish nyeiguhw atish shuto iruhw. Henek rohw um hakri huneke gamo irao debeiri eriger abudok nyutob douk watak yape agundok shunuweshik-ati urupat obi nyutob."} {"eng": "but the latter out of love, knowing that I am appointed for the defense of the Good News.", "ape": "Aria anam henek nyigiya um eik iri amamip urkwip douk madae pur wosik aria douk hukripesh Krais ananin baraen uwe, uwok. Aria hakripeshen um hakri hutuk amamish nyeiguhw atish shuto iruhw. Henek rohw um hakri huneke gamo irao debeiri eriger abudok nyutob douk watak yape agundok shunuweshik-ati urupat obi nyutob."} {"eng": "and that most of the brothers in the Lord, being confident through my bonds, are more abundantly bold to speak the word of God without fear.", "ape": "Sabaimi ashukenyim owarhim hatik agundok eik yonoweshik yape um aria hape dodogowim atum um Debeini. Madae hunogugur abom uwe, aria dodogowim atum hape hakripesh Iruhin ananin yopinyi baraen."} {"eng": "so that it became evident to the whole palace guard, and to all the rest, that my bonds are in Christ,", "ape": "Namudok aria ihim-morim soldia douk heyoh anudok debeini arman um Sisar ananit urupat iri hani ihishmorim arpesh shape agundok iri douk shadukemesh shakri eik adur yasuhw Krais ananin mour abom iri. Douk namudok aria douk showeshike yape."} {"eng": "Now I desire to have you know, brothers, that the things which happened to me have turned out rather to the progress of the Good News,", "ape": "Eikim ashukenyim owarhim, eik yakri ipak pudukemesh um enyudok douk nyatogrume iri. Agundok eik yonoweshik um douk nenek sabaishi arpesh abom shakripesh Iruhin ananin yopinyi baraen aria sabaishi shemneken."} {"eng": "so that you may approve the things that are excellent, that you may be sincere and without offense to the day of Christ,", "ape": "Um yakri ipak pudukemesh abom um meihi aih eheh yopihi abom heshagrakuk ihihmori iri yopihi aih um pugipesheh iri. Namudok aria ta pupe wosik abom urkwip purum yopihi atih aih aria Iruhin nutrip mare nutik enesh yoweishi inahos shupenyep ahudok nyumnah Krais nutanamori-ahi."} {"eng": "being filled with the fruits of righteousness which are through Jesus Christ, to the glory and praise of God.", "ape": "Aria yakri ipak punek yopihi atih aih abom douk Jisas Krais atun ta nunekep punekeh iri. Ipak punekesh namudok um sabaishi shutrip aria shini ipak putuk Iruhin ananin nyeigur nyuto iruhw pukri anan debeini abom."} {"eng": "being filled with the fruits of righteousness which are through Jesus Christ, to the glory and praise of God.", "ape": "Ali yakli ipak punubu punek yopinyi atin pasin douk Jisas Krais atunu deke nunekepu puneken uli. Ipak punek namudak umu wolobaichi chutulipu ali chunepu putuk God ananin yeul nyukih pukli anan nanubu nebenali."} {"eng": "This I pray, that your love may abound yet more and more in knowledge and all discernment,", "ape": "Aria eik yenek beten namudok. Yakri ihih nyumneh ipak dodogowip atip um agundok ipakip urkwip punawasham Iruhin nini kupaishi um. Yakri punekesh namudok pishagrakuk kabi parik pape penekesh um. Yakri purao yopinyi saki aria pudukemesh abom um meihi aih yopihi aria meihi yoweihi pishagrakuk kabi riguk parik padukemesh um."} {"eng": "For God is my witness, how I long after all of you in the tender mercies of Christ Jesus.", "ape": "Iruhin douk nadukeme, um agundok yakri adur um eik urkum manawasham ipak ihipmorim kabi Krais Jisas anan urkum manawashamep abom um aria yakri itrip."} {"eng": "It is even right for me to think this way on behalf of all of you, because I have you in my heart, because both in my bonds and in the defense and confirmation of the Good News, you all are partakers with me of grace.", "ape": "Ihih nyumneh eik douk urkum morum ipak ihishmorim. Namudok aria eik wosik yadukemesh abom um Iruhin nenek ananin yopinyi mour numun ipakiruh aparuh aria nataurumep. Abudok nyutob douk yonoweshik obi nyutob bani rigukib madae inoweshik obi nyutob uwe, eik yakripesh Iruhin ananin yopinyi baraen sabaishi arpesh um ihur esheshiruh aparuh um shudukemesh shukri enyudok baraen adurin abom aria shugipeshen. Aria ahudok ihihmorim nyumneh, Iruhin douk nataurumap meyoh aria nenekap dodogowip. Eik yani ipak ihipmorim."} {"eng": "being confident of this very thing, that he who began a good work in you will complete it until the day of Jesus Christ.", "ape": "Aria douk yadukemesh abom. Iruhin douk nohur ananin yopinyi mour numun ipakiruh aparuh, aria ta nuneken nyupe namudok arigaha nuneken niyaten ahudok nyumnah Krais Jisas nutanamori-ahi."} {"eng": "for your partnership in furtherance of the Good News from the first day until now;", "ape": "Um maresh? Ipak douk pataurume um makrip kupaishi um Iruhin ananin yopinyi baraen riguk sagomih nyumnah arigaha douk."} {"eng": "always in every request of mine on behalf of you all, making my requests with joy,", "ape": "Aria ihihmorim nyumneh eik yenek betenumep obi nyutob, eik douk yanadudareh abom aria yenek beten."} {"eng": "I thank my God whenever I remember you,", "ape": "Ihih nyumneh eik urkum morum ipak obi nyutob, eik yanadudareh abom aria yenek tenkyu um Iruhin douk yenek lotuman iri."} {"eng": "Grace to you and peace from God our Father and the Lord Jesus Christ.", "ape": "Ohwak wakri apakin Yain Iruhin nini Debeini Jisas Krais hutaurumep meyoh, aria hunekep pupe wosik punadudareh."} {"eng": "Paul and Timothy, servants of Jesus Christ, to all the saints in Christ Jesus who are at Philippi, with the overseers and servants:", "ape": "Eik Pol yani Timoti douk wenek Jisas Krais ananin mour abom iri. Ohwak biohw weneku opudok shup um ipak ihipmorim Iruhin ananish arpesh douk patukur Krais Jisas aria pape wabur Filipai iri. Shopunek wenekap panakumagu ipak debeipi um Iruhin ananish arpesh iri pani mamudok douk hataurum ipak debeipari iri."} {"eng": "Grace be with all those who love our Lord Jesus Christ with incorruptible love. Amen.", "ape": "Aria yakri Iruhin nutaurumep meyoh ipak ihishmorim douk ihih nyumneh ipakip urkwip pape um panawasham apakin Debeini Jisas Krais iri."} {"eng": "Peace be to the brothers, and love with faith, from God the Father and the Lord Jesus Christ.", "ape": "Aria eik yakri apakin Yain Iruhin nini Debeini Jisas Krais hunek ipakiruh aparuh hur wosik. Aria hunekep pusuhw Iruhin ananin baraen dodog pugipeshen aria ipak urkwip punawasham kupaishi Kristen."} {"eng": "But that you also may know my affairs, how I am doing, Tychicus, the beloved brother and faithful servant in the Lord, will make known to you all things.", "ape": "Anudak apakinu elpenyinu Tikikas douk apak ulkwip panohwanaluli eke nunaku agnabuk ali nuklipepamu agundak yek yape yanak umu. Ali anan chopuk douk isave nenek Diginali ananin moul nakwukwihen kalbaluli."} {"eng": "I have sent him to you for this very purpose, that you may know our state and that he may comfort your hearts.", "ape": "Eik yakri ishopokan nunakumagu nukripep um apak mape agundok iri mape manak um. Aria um putrun pumnek ananin baraen aria nyutaurumep piyotu dodogowip um pugipesh Krais ananin baraen um."} {"eng": "I have sent him to you for this very purpose, that you may know our state and that he may comfort your hearts.", "ape": "Eik yakri ishopokan nunakumagu nukripep um apak mape agundok iri mape manak um. Aria um putrun pumnek ananin baraen aria nyutaurumep piyotu dodogowip um pugipesh Krais ananin baraen um."} {"eng": "for which I am an ambassador in chains; that in it I may speak boldly, as I ought to speak.", "ape": "Eik douk yape yakripesh enyudok yopinyi baraen aria eshesh shakri uwokumen aria douk shasuhwe showeshike senab yape yonoweshik. Aria eikin mour douk namudok. Eik yarao Krais ananik outuk um ikripesh ananin baraen ihishmorim arpesh. Douk namudok aria ipak punek beten porig Iruhin um nutaurume nuneke dodogoiwe um eik mare inogugur aria ikripesh enyudok baraen kabi Iruhin nakri um."} {"eng": "Pray for me, that utterance may be given to me in opening my mouth, to make known with boldness the mystery of the Good News,", "ape": "Aria punek beten um eik shopunek um abudok nyutob ikri iyagwreh um, Iruhin ta niyabige baraen um eik iyagwrehen iri. Aria shopunek um eik mare inogugur aria ikripesh baugenyum um Iruhin ananin yopinyi baraen douk seiwok nyanabeshuk nyape iri."} {"eng": "with all prayer and requests, praying at all times in the Spirit, and being watchful to this end in all perseverance and requests for all the saints.", "ape": "Aria ihih nyumneh ipak ta porig Iruhin ananin Mishin nyutaurumep aria nyiyabigep punek anananan beten porig Iruhin. Aria ihih nyumneh ipak ta gamo pudukemesh. Ipak mare pupe ba arigeh hep, uwok. Ipak pupe punek anananan beten aria mare pukutunuk pupe meyoh, uwok. Aria shopunek, ihih nyumneh ipak punek beten purik Iruhin um nutaurum ihishmorim ananish arpesh."} {"eng": "And take the helmet of salvation, and the sword of the Spirit, which is the word of God;", "ape": "Iruhin douk nataurumep naraep patanamori pape wosik. Aria amudok urkum ipak ta pusuwom kabi douk dodogowiti kapait hat um putem baragos aria punek wanohw um. Aria pusuhw Iruhin ananin baraen douk ananin Mishin nyekepen iri kabi douk wanohwit bainat um."} {"eng": "above all, taking up the shield of faith, with which you will be able to quench all the fiery darts of the evil one.", "ape": "Ipak purao ihishmorim eshudok douk shenekesh um shenek wanohw iri um. Aria shopunek purao ehudok aih um pusuhw Krais ananin baraen dodog pugipeshen um. Ehudok aih ipak puraeh kabi douk anap aidap um ipak punasuap um aria punek wanohw. Um Satan nuwashaki ananigos burawos douk nyih hanugos juwehosigos iri sunaki sutak supe opudok aidap aria pubuweh-agos. Agusudok burawos douk sakri um eneshenesh yoweishi inahos douk shape shatogrumap shakwiraehep um punek yoweishi inahos iri."} {"eng": "and having fitted your feet with the preparation of the Good News of peace,", "ape": "Aria ipak punek redim um pukripesh Iruhin ananin yopinyi baraen um Iruhin nunekesh aparuh hur wosik um. Ehudok aih puraeh kabi douk su douk ipak powar iri um."} {"eng": "Stand therefore, having the utility belt of truth buckled around your waist, and having put on the breastplate of righteousness,", "ape": "Ipak punek redi piyotu aria pur ehudok shenek wanohw shehur iri rupeh namudok. Pusuhw adurin atinyi baraen kabi letog douk pape puwashog iri um. Aria punek yopihi abom aih kabi douk parao atudok dodogowiti kapait siot douk shenek wanohw iri shatur um tishigor ipakish mishish."} {"eng": "For our wrestling is not against flesh and blood, but against the principalities, against the powers, against the world’s rulers of the darkness of this age, and against the spiritual forces of wickedness in the heavenly places.", "ape": "Um maresh? Apak douk madae muni arpesh meyoh murpak uwe, uwok. Apak mani ihishmori yoweishi dodogowishi sagabehos shani yoweishi dodogowishi enselahos shopunek douk shasuhw merik um agundok atap iri marpak. Aria shopunek, mani ihihumorim eneheneh yoweihi dodogowihwi arugeh douk hape debeihi-umori eshudok arpesh douk shape shenek yoweishi inahos agundok atap iri marpak. Aria shopunek, mani ihishmorim eshudok enesh yoweishi dodogowishi enselahos douk shape orokohun um iruhw utag gani atap iri marpak."} {"eng": "Put on the whole armor of God, that you may be able to stand against the wiles of the devil.", "ape": "Ipak ta pur ihihmorim rupeh douk amam soldia apa hehur um henek wanohw um iri. Eheh douk Iruhin nekepeh um pihur aria piyotu dodogowip pubouk Satan ananih yoweihi rohwih ihih aih hubuhuk iri."} {"eng": "Finally, be strong in the Lord and in the strength of his might.", "ape": "Aria douk yakri iyatak baraen namudok. Ipak douk putukur Debeini. Douk namudok aria ipak ta pupe dodog aria pupe dodogowip um ananin debeinyi dodog atin."} {"eng": "You masters, do the same things to them, and give up threatening, knowing that he who is both their Master and yours is in heaven, and there is no partiality with him.", "ape": "Aria ipak debeipari douk pape debeipi um eshudok douk shenekumep mour meyoh iri ta punekesh namudok atin um eshesh kabi douk penekesh um Debeini um. Aria ipak ta pukutukuk ehudokmori aih um penekesh shunogugur um. Ipak padukemesh, Debeini nape iruhw heven iri douk nape Debeini um ipak pani eshesh shopunek. Aria anan douk madae nutik arpesh esheshish debeishi o shokwishi nyeiguhw aria douk nunek skelimesh uwe, uwok. Anan apa nenek skelimum ihishmorim arpesh arag arag atin."} {"eng": "knowing that whatever good thing each one does, he will receive the same good again from the Lord, whether he is bound or free.", "ape": "Um maresh? Ipak padukemesh um Debeini ta nutorish nukesh yopishi eneshenesh eshudok arpesh douk shenek mour wosik abom iri. Anan ta nunekesh namudok atin um eshudok douk shape shakamum kupaishi shenekumesh mour meyoh iri shuni eshudok douk shape meyoh iri shopunek."} {"eng": "with good will doing service as to the Lord and not to men,", "ape": "Ipak mishish ta shukitak abom um punek mour wosik. Um maresh? Ipak douk madae punek mour um arpesh atish uwe, uwok. Ipak douk penek mour um Debeini."} {"eng": "Servants, be obedient to those who according to the flesh are your masters, with fear and trembling, in singleness of your heart, as to Christ,", "ape": "Ipak pape shakamum ipakim debeimi penekumam mour meyoh iri ta pumnek amamin baraen aria punek gihaumam putuk amamish nyeiguhw shuto iruhw. Ipak ta pusuhw atum urkum abom aria pugipeshen wosik amamin baraen aria punek amamin mour yopinyi abom kabi douk peneken um Krais um."} {"eng": "You fathers, don’t provoke your children to wrath, but nurture them in the discipline and instruction of the Lord.", "ape": "Aria ipak amakenyish mare punek ipakish batowish esheshiruh aparuh juwehosiruh, uwok. Ipak ta punagabe-yesh aria punek skulumesh um Debeini ananin baraen um eshesh shumneken aria shugipeshen."} {"eng": "“Honor your father and mother,” which is the first commandment with a promise:", "ape": "Enyen douk kabi enen baraen nyetem Iruhin ananik Buk iri nyakrium. Enyen nyakri namudok nyakri, “Ipak ta punek urkum um ipakish amakenyish pakri eshesh douk debeishi um ipak aria pumnek esheshin baraen.” Aria enyudok baraen douk nyetem nyarik abom um ihinyumorim Iruhin ananin lo douk adurin atinyi baraen nyapenyen iri."} {"eng": "“that it may be well with you, and you may live long on the earth.”", "ape": "Aria enyudok adurin baraen douk nyakri namudok nyakri, “Ipak pumnek ipakish amakenyish esheshin baraen um, eneshenesh eshudok ipak punekesh iri ta shutogur wosik aria ta pupe roubi nyutob agundok atap.”"} {"eng": "“that it may be well with you, and you may live long on the earth.”", "ape": "Ali enyudak adulin balan douk nyakli namudak nyakli, “Ipak pumnek ipakich mamechich echechin balan umu, enechi enech echudak ipak punekech uli eke chutoglu kalbu ali eke pupe loubamu nyultab apudak atap.”"} {"eng": "Children, obey your parents in the Lord, for this is right.", "ape": "Ipak batowish ta pumnek ipakish amakenyish esheshin baraen kabi douk pemnek Debeini ananin baraen pagipeshen um. Ehudok douk yopihi aih abom ipak ta punekeh iri."} {"eng": "Nevertheless each of you must also love his own wife even as himself; and let the wife see that she respects her husband.", "ape": "Aria enyudok baraen shopunek douk nyakrium ipak atin atin nyakri, “Ipak ihipmorim armam ta urkwip punawasham ipakiyu irorihiyeu kabi douk ipak urkwip panawasham ipak kanak um. Aria ipak ihiyumorim armago shopunek ta pumnek ipakim armam amamin baraen pugipeshen.”"} {"eng": "This mystery is great, but I speak concerning Christ and the assembly.", "ape": "Ali enen nebenyi balan douk seiwak nyape wakuli elpech wo chudukemu bawogenyumu e, wak. Wakuli nameitu douk anyatoglu yopugunmu kobi douk enen balan nyetemu God ananik buk uli nyaklimu. Enyen nyakli namudak, “Namudak ali alman eke nutukemaguk ananich mamechich ali nunak nunu ananik almatok chupe sik. Ali echech biech eke chutoglu atin elpen.” Adul enyudak yopinyi balan douk nyanubu hatpolein. Ali apak douk wo munubu mudukemu bawogenyumu e. Wakuli yek yet yakli enyudak balan douk nyaklimu Krais nanu God ananich elpech douk chenek pas Krais uli."} {"eng": "For no man ever hated his own flesh, but nourishes and cherishes it, even as the Lord also does the assembly,", "ape": "Apak madukemech umu douk wo kwalowi omi enen atin elpen isave nyukli wak enyenyihw yegenyihw e, wak. Enyen isave nyokohw kakwich ali nyanagabe-yohw nyanakwukwih-ohw kobi douk Krais nanagabe God ananich elpech umu."} {"eng": "because we are members of his body, of his flesh and bones.", "ape": "Um maresh? Apak douk mape kabi tokwonihw um Krais ananihw yegenyihw um."} {"eng": "because we are members of his body, of his flesh and bones.", "ape": "Um maresh? Apak douk mape kabi tokwonihw um Krais ananihw yegenyihw um."} {"eng": "Even so husbands also ought to love their own wives as their own bodies. He who loves his own wife loves himself.", "ape": "Aria ipak rahaem, ipak ta urkwip punawasham abom ipakiyu irorihiyeu namudok atin kabi douk ipak urkwip panawasham ipak kanak um. Anudok arman douk ananim urkum manawasham ananik irohukwik iri, anan douk urkum manawasham anan kanak shopunek."} {"eng": "that he might present the assembly to himself gloriously, not having spot or wrinkle or any such thing, but that she should be holy and without defect.", "ape": "Anan nenekesh namudok shopunek um nakri nunekesh shutogur ananish atish. Aria nuraesh shupe yopishi abom arpesh aria mare enen baraen nyupenyesh um enesh yoweishi inahos, uwok."} {"eng": "that he might sanctify her, having cleansed her by the washing of water with the word,", "ape": "Anan nenekesh namudok um nunekesh shutogur Iruhin ananish atish abom arpesh. Aria um agundok eshesh shemnek Iruhin ananin baraen atin shagipeshen um, Krais neshrokuhwesh abar nenekesh shatogur yopish."} {"eng": "But as the assembly is subject to Christ, so let the wives also be to their own husbands in everything.", "ape": "Eshudok Iruhin ananish arpesh douk shape shakamum Krais. Douk namudok aria ipak irorihiyeu shopunek douk namudok atin. Ipak ta pupe shakamum ipakim rahaem aria pumnek amamin baraen um eneshenesh eshudok."} {"eng": "Wives, be subject to your own husbands, as to the Lord.", "ape": "Ipak almagou imas pupe chakamomu ipakim almam ali pumnek amamin balan kobi douk pasuh Diginali ananin balan pagipechen umu."} {"eng": "For the husband is the head of the wife, as Christ also is the head of the assembly, being himself the savior of the body.", "ape": "Um maresh? Rahaem douk hape debeimium irorihiyeu kabi douk Krais nape Debeini um Iruhin ananish arpesh um. Aria eshesh ihishmorim shape kabi ananihw shuknihw yegenyihw um. Eshesh douk anan kanak nataurumesh naraesh shatanamori shape wosik abom iri."} {"eng": "For the husband is the head of the wife, as Christ also is the head of the assembly, being himself the savior of the body.", "ape": "Um maresh? Rahaem douk hape debeimium irorihiyeu kabi douk Krais nape Debeini um Iruhin ananish arpesh um. Aria eshesh ihishmorim shape kabi ananihw shuknihw yegenyihw um. Eshesh douk anan kanak nataurumesh naraesh shatanamori shape wosik abom iri."} {"eng": "subjecting yourselves to one another in the fear of Christ.", "ape": "Ipak douk padukemesh um Krais anan douk ipakin Debeini aria ipak douk pape shakamum anan. Douk namudok aria ipak ta pupe shakamum kupaishi arpesh aria eshesh shopunek shupe shakamum ipak."} {"eng": "Don’t be drunken with wine, in which is dissipation, but be filled with the Spirit,", "ape": "Ipak mare puwok sabaibari abar um bunekep pugugak, uwok. Ehudok aih ta hunekep pupe yowep abom. Aria ihih nyumneh ipak ta pukutukuk Iruhin ananin Mishin nyupe abom numun ipakiruh aparuh aria enyen nyusuhw merikw-umep."} {"eng": "Therefore, don’t be foolish, but understand what the will of the Lord is.", "ape": "Douk namudok aria ipak mare urkwip purpur atin kabi douk shagugaki arpesh um. Ipak ta pudukemesh um Debeini ananim urkum morohi aih."} {"eng": "redeeming the time, because the days are evil.", "ape": "Douk ipak sabaihi yeh hapeimep um punek Iruhin ananin mour um. Douk namudok aria ipak mare pupe meyoh, uwok. Ipak ta punek Debeini ananin mour. Um maresh? Douk ehudok nyumneh arpesh apa shenek eneshenesh yoweishi inahos."} {"eng": "Therefore watch carefully how you walk, not as unwise, but as wise,", "ape": "Ipak douk pape laitigunum um. Douk namudok aria ipak ta gamo pudukemesh abom um ipak pupe punekeh iri aih. Ipak mare pupe kabi shagugaki arpesh shapeum, uwok. Ipak ta pupe kabi shadukemesh iri shapeum."} {"eng": "Therefore he says, “Awake, you who sleep, and arise from the dead, and Christ will shine on you.”", "ape": "Um maresh? Meishi eshudok douk shunowereh shutogur yopugunum iri, eshesh kabi douk shakus laitigunum um aria arpesh shatrish. Douk namudok aria Iruhin ananin baraen nyakri namudok. “Ipak douk pape kabi douk shagok iri um, ipak pikitaki wonugwegwiruh aria Krais ta nutaurumep kabi douk lait tabuhumep um.”"} {"eng": "But all things, when they are reproved, are revealed by the light, for everything that reveals is light.", "ape": "Aria abudok nyutob eneheneh yoweihi aih hutogur yopugunum obi nyutob, baugehum um ihihmorim ehudok aih ta hutogur hupe yopugunum."} {"eng": "For it is a shame even to speak of the things which are done by them in secret.", "ape": "Um maresh? Eik ta mare iwereh baraen um ehudok eneheneh yoweihi aih douk eshesh apa shanabeshuk shape shenekeh iri, uwok. Eik abraen nyapeye um ikriyen um."} {"eng": "Have no fellowship with the unfruitful deeds of darkness, but rather even reprove them.", "ape": "Eshudok arpesh douk apa shenek yoweihi aih douk madae hukwarmori eneh yopihi iri uwe, eshesh kabi douk shape arukwutigun um. Aria eshudokmori arpesh ipak mare puni eshesh punoprom punek mour punak atugun, uwok. Aria ipak ta dodogowip atip um punek yopihi atih aih um eshesh shutrip aria shudukemesh um ehudokmori aih eshesh shenekeh iri douk yoweihi."} {"eng": "proving what is well pleasing to the Lord.", "ape": "Aria ipak ta pukwiraeh um pudukemesh um ehudok aih douk ta ipak punekeh aria Debeini nutrip nunadudareh-umep iri."} {"eng": "for the fruit of the Spirit is in all goodness and righteousness and truth,", "ape": "Arpesh douk shape laitigunum um iri apa shenek ihihmorim yopihi abom aih hani ehudok um shagipesh adurin atin baraen um."} {"eng": "For you were once darkness, but are now light in the Lord. Walk as children of light,", "ape": "Um maresh? Riguk ipak parik pape penek yoweishi inahos aria ipak kabi douk pape arukwutigun um. Aria douk ipak patogur Debeini ananishi arpesh patukur anan aria anan kabi douk nepusop pape laitigunum um. Douk namudok aria ipak ta pupe wosik atin kabi arpesh douk shape laitigunum iri um."} {"eng": "Therefore don’t be partakers with them.", "ape": "Douk namudok aria ipak mare puni eshesh pupe atugun aria puni eshesh punek ehudokmori yoweihi aih, uwok."} {"eng": "Let no one deceive you with empty words, for because of these things the wrath of God comes on the children of disobedience.", "ape": "Aria ipak ta gamo pudukemesh um ta wosik atin enesh arpesh shunek rohwumep aria ipak pumnek esheshin wehinyi baraen aria shubodig ipakip urkwip punak um yoweihi aih. Um maresh? Eheh douk um ehudokmori aih atin, Iruhin apa juwehosin um eshudok arpesh douk shenek ehudokmori aih shakonuguk agabus anan iri."} {"eng": "Know this for sure, that no sexually immoral person, nor unclean person, nor covetous man (who is an idolater), has any inheritance in the Kingdom of Christ and God.", "ape": "Ipak douk padukemesh um enyudok. Eshudok arpesh douk shenek wehrur um iri, shuni eshudok douk urkwip porum shunek eneheneh abraenyihi aih iri, shuni eshudok douk shenek nyigiya um kupaishi esheshish eshudok eneshenesh iri, eshesh douk kabi shenek lotu um madae adurimi god omi um uwe. Aria eshudokmori arpesh ta mare shuwish shupe agundok douk ta Krais nini Iruhin amamish arpesh shupe um, uwok."} {"eng": "nor filthiness, nor foolish talking, nor jesting, which are not appropriate, but rather giving of thanks.", "ape": "Aria shopunek, ipak mare piyagwreh yoweinyi abraenyinyi baraen nyuni rohwin rihirahaemin baraen nyuni enyudok yoweinyi baunogasin baraen. Enyudokmori baraen enyen douk madae yopinyi um ipak piyagwrehen uwe, uwok. Aria ipak ta punadudareh punek tenkyu um Iruhin."} {"eng": "Walk in love, even as Christ also loved us and gave himself up for us, an offering and a sacrifice to God for a sweet-smelling fragrance.", "ape": "Ipak ta pugipesh ehudok aih um urkwip panawasham kupaishi um kabi douk Krais urkum manawasham apak aria nagok um nataurumap um. Aria agundok anan nagok aria nakon anan kanak Iruhin um, agagun douk kabi worigun iri mahish douk shenek ofamesh shashaisheh sheisik wosik aria shako Iruhin iri."} {"eng": "Be therefore imitators of God, as beloved children.", "ape": "Iruhin ananim urkum douk manawashamep aria pape ananishi batowish. Douk namudok aria ipak ta pugipesh anan punek anan nenekeh iri aih."} {"eng": "And be kind to one another, tender hearted, forgiving each other, just as God also in Christ forgave you.", "ape": "Ipak ta punek yopihi aih um pubiram kupaishi aria punagabe um pupe atugun. Aria ipak mare punasuhw um yoweishi inahos douk kupaishi shenekesh um ipak iri aria pukwreyeshukuk. Ipak punekesh namudok kabi douk Iruhin madae nurik nusuhwesh nupe um ipakish yoweishi inahos uwe aria nakwreyeshuguk um Krais ananin nyeigur um."} {"eng": "Let all bitterness, wrath, anger, outcry, and slander be put away from you, with all malice.", "ape": "Ipak ta pukutukuk ehudok ihihmorim yoweihi aih. Ehudok um aparuh juwehosiruh um kupaishi um, huni ehudok um pani kupaishi panitok um. Huni ehudok um pububunim kupaishi um, huni ehudok um juwehosip aria panumogesh kupaishi um, huni ihihmorim yoweihi aih."} {"eng": "Don’t grieve the Holy Spirit of God, in whom you were sealed for the day of redemption.", "ape": "Aria ipak mare punek enesh yoweishi inahos um punek Iruhin ananin Mishin enyenyihw apahw yowehw, uwok. Enyen douk Iruhin ananin kak um agundok anan nanagraehep um pupe ananip atip abom um. Aria pupe namudok arigaha punak putogur um ahudok nyumnah douk ta anan nukweshihep aria nuraep pupe wosik abom ahi."} {"eng": "Let no corrupt speech proceed out of your mouth, but only what is good for building others up as the need may be, that it may give grace to those who hear.", "ape": "Ipak mare piyagwreh enenyenen yoweinyi baraen, uwok. Ipak ta piyagwreh yopinyi atin baraen douk wosik um nyutaurum arpesh um shusuhw Iruhin ananin baraen dodog shugipeshen iri. Ipak ta punekesh namudok um putaurum eshudok arpesh douk shemnek ipakin baraen iri."} {"eng": "and don’t give place to the devil.", "ape": "Ta punekesh namudok aria punekuman anah yah Satan."} {"eng": "Therefore, putting away falsehood, speak truth each one with his neighbor, for we are members of one another.", "ape": "Douk namudok aria ipak ihishmorim ta pukutukuk ehudok aih um pape penek rohw um kupaishi Iruhin ananish arpesh um. Ipak ta pukripesh adurin atinyi baraen. Um maresh? Ipak padukemesh, apak ihishmorim douk mape kabi roguhw aiyas um otuhw yegenyihw. Aria apak douk matogur atin arpen."} {"eng": "and put on the new man, who in the likeness of God has been created in righteousness and holiness of truth.", "ape": "Ipak ta putogur namipi kabi douk Iruhin nenekep um putogur kabi anan kanak um. Aria pugipesh yopihi atihi abom aih."} {"eng": "that you put away, as concerning your former way of life, the old man that grows corrupt after the lusts of deceit,", "ape": "Seiwok ipak douk shenek skulumep um pukutukuk ipakih seiwok harik hapenyep iri yoweihi aih douk hape hanunip iri. Eheh douk ehudok eneheneh yoweihi aih douk henek rohwumep aria ipak mishish shakitakumeh iri. Douk namudok aria ipak ta pukutihuk pukehuk agabus."} {"eng": "if indeed you heard him and were taught in him, even as truth is in Jesus:", "ape": "Adur atin, ipak douk pemnek um Krais aria patukur anan aria shenek skulumep um enyudok adurin baraen douk nyakrium Jisas ananih yopihi aih iri."} {"eng": "But you didn’t learn Christ that way,", "ape": "Aria ipak, shenek skulumep um Krais ananih yopihi aih um, eshesh douk madae shunek skulumep um ehudokmori yoweihi aih uwe, uwok."} {"eng": "They, having become callous, gave themselves up to lust, to work all uncleanness with greediness.", "ape": "Eshesh abraen madae nyupeyesh atin um esheshih yoweihi aih uwe, uwok. Eshesh shawish abom um shenek eneheneh yoweihi abraenyihi aih. Aria eshesh shagipesh ihihmorim abom yoweihi aih douk henekesh shabosusih iri. Eshesh shapeum shenek ehudokmori aih aria eshesh mishish shakitak abom um shunekeh ihih nyumneh."} {"eng": "being darkened in their understanding, alienated from the life of God because of the ignorance that is in them, because of the hardening of their hearts.", "ape": "Eshesh saki wokesh aria esheship urkwip porum yoweishi inahos atish kabi douk shape arukwutigun um. Eshesh madae shudukem eneh yopihi aih uwe, uwok. Eshesh baragos seshukesh. Douk namudok aria eshesh shapeik rougun um agundok Iruhin nenekap matogur namupi mape wosik abom ihih nyumneh um."} {"eng": "This I say therefore, and testify in the Lord, that you no longer walk as the rest of the Gentiles also walk, in the futility of their mind,", "ape": "Douk namudok aria eik yakri ikripep enen baraen. Ipak douk putukur Debeini. Douk namudok aria eik yakri ikripep dodogoiwe atuwe um ipak mare watak pupe pugipesh eshudok douk madae shudukemesh um Iruhin iri uwe shenekeh iri aih, uwok. Eshudokmori arpesh esheship urkwip douk pape um porum wehinyi rohwin atin baraen."} {"eng": "from whom all the body, being fitted and knit together through that which every joint supplies, according to the working in measure of each individual part, makes the body increase to the building up of itself in love.", "ape": "Anan atun douk debeini um apak ihishmorim Iruhin ananishi arpesh. Aria apak apa mape dodogowip um anan atun kabi douk nyugurish shani meriyu shasuhw roguhw aiyas shani kupaigunium yegenyihw um. Aria ta eshesh shunek mour kabi douk anan nakri um, shuknihw yegenyihw ta hwubiram kupaigunum um ahwudok yegenyihw, aria hwutogur dodogowihwi hwishagrakuk riguk hwarik dodogowihwi um. Aria ipak douk pape kabi ahwudok yegenyihw um. Aria ipak apa patogur dodogowip um agundok ipak urkwip panawasham kupaishi aria panataurum kupaishi um panabiram um."} {"eng": "but speaking truth in love, we may grow up in all things into him who is the head, Christ,", "ape": "Apak ta mupe dodog aria urkwip punawasham kupaishi aria miyagwreh adurin atinyi baraen. Aria shopunek ta mugipesh ihihmorim Krais ananih yopihi aih. Aria apak munekesh namudok um, apak ta mutogur dodogowip mishagrakuk riguk marik mape menekeh iri aih. Aria apak mupe munekesh namudok abom arigaha mudukem Krais. Anan douk debeini abom um apak Iruhin ananishi arpesh iri."} {"eng": "that we may no longer be children, tossed back and forth and carried about with every wind of doctrine, by the trickery of men, in craftiness, after the wiles of error;", "ape": "Aria apak mutogur namudok um, apak ta mare mupe kabi shokwishi batowish douk madae enep yopipi urkwip pupenyesh iri uwe um, uwok. Aria ta enesh arpesh douk shadukemesh wosik abom um shenyubumep iri shukri shukripap enen rohwin baraen um, esheshin baraen ta mare nyunekap nyupotikap munakuk aria mugipeshesh, uwok. Aria shopunek um esheshin baraen mare nyunekap mupe kabi enen kanu douk uhwin nyahur nyenek youg gwenyuhur nyanak wobuwobur iri um, uwok."} {"eng": "until we all attain to the unity of the faith and of the knowledge of the Son of God, to a full grown man, to the measure of the stature of the fullness of Christ,", "ape": "Aria apak mupe munekesh namudok atin arigaha anah nyumnah apak ihishmorim abom musuhw atum urkum um musuhw Krais ananin baraen dodog mugipeshen um. Aria um agundok mudukemesh um Iruhin ananin nuganin um. Aria shopunek abom um mutogurum enyudok kak um mugipesh Krais ananih yopihi aih wosik um."} {"eng": "He gave some to be apostles; and some, prophets; and some, evangelists; and some, shepherds and teachers;", "ape": "Ali enyen douk nanubu anan atunu nakapeyen meyoh yopinyi silisilin presen. Anan nakapeyen namudak. Anan naglah anam umu hutoglu aposel. Ali enech douk profet, ali enech umu chunek enyudak moul umu chulahe chunak chuklipu elpech umu Krais ananin yopinyi balan umu chumneken chuhwen chugipechen uli. Ali anam douk pasta uli tisa, umu hunek skulumu echech Kristen umu chutoglu dodogowich ali chunek yopinyi atin pasin."} {"eng": "for the perfecting of the saints, to the work of serving, to the building up of the body of Christ,", "ape": "Krais nakop enyudok yopinyi presen apak Iruhin ananishi arpesh um munek redi um apak kanak um mupe munek ananin yopinyi mour. Apak munek mour um apak douk mape kabi Krais ananihw shuknihw yegenyihw aria mutogur dodogowip."} {"eng": "for the perfecting of the saints, to the work of serving, to the building up of the body of Christ,", "ape": "Krais nakapu enyudak yopinyi presen apak God ananipu elpech umu munek redimu apak yet umu mupe munek ananin yopinyi moul. Apak munek moul umu apak douk mape kobi Krais ananihw chuknihw yegenyihw uli mutoglu dodogowipu."} {"eng": "But to each one of us, the grace was given according to the measure of the gift of Christ.", "ape": "Krais douk nagakomapu nakapeyen meyoh yopinyi presen apak manatimaguk atin ati. Anan nakapeyen kobi douk anan nenek makimen umu nakli nukapeyen umu."} {"eng": "Therefore he says, “When he ascended on high, he led captivity captive, and gave gifts to people.”", "ape": "Enyen douk kabi Iruhin ananin baraen nyetem ananik Buk iri nyakrium. Baraen enyudok, “Abudok nyutob anan nato iruhw um, anan nenek uhwinyum ananim horim aria nanaweshik um sabaishi arpesh. Aria nekeshen meyoh sabainyi yopinyi presen ananish arpesh.”"} {"eng": "Now this, “He ascended”, what is it but that he also first descended into the lower parts of the earth?", "ape": "Douk baugenyum baraen um enyudok baraen um “Nato iruhw” um douk nyakri namudok. Sagomatin anan nabuhukuk gani atap um agundok atap amnab."} {"eng": "He who descended is the one who also ascended far above all the heavens, that he might fill all things.", "ape": "Aria anudok douk nabuhukuk gani atap iri wata anan kanak abom natanam nato. Anan nato nakih neshagrakuk iruhw utag aria nape Debeini abom um nupe ihigunum iruhw atap."} {"eng": "He who descended is the one who also ascended far above all the heavens, that he might fill all things.", "ape": "Ali anudak douk nagluk gani atap uli wata nanubu anan yet natanamu nalto. Anan nanubu nalto nakih nechalakuk iluh utagu ali nape Diginalimu nupe gnunatimaguk iluh atap."} {"eng": "one God and Father of all, who is over all and through all and in us all.", "ape": "Aria Iruhin shopunek douk atun meyoh. Anan douk apak ihishmorim apakin Yain. Anan douk Debeini um apak ihishmorim ananishi arpesh aria nape numun abom apakiruh aparuh aria nape nenek mour."} {"eng": "There is one body and one Spirit, even as you also were called in one hope of your calling,", "ape": "Aria apak ihishmorim Iruhin ananishi arpesh douk mape kabi atin arpen um. Aria Iruhin ananin Mishin shopunek, enyen douk atin meyoh. Aria ehudok aih um Iruhin nuhwarep um pugipeshan aria pupe putrugun um kweipon anan nuraep putanam pupe wosik um enyen shopunek douk atin meyoh."} {"eng": "being eager to keep the unity of the Spirit in the bond of peace.", "ape": "Ipak douk Iruhin ananin Mishin nyenekep pasuhw atum urkum. Douk namudok aria ipak ta punek mour dodogowip atip um pugipesh ehudok aih um aparuh hur wosik um. Ehudok aih douk henekep pasuhw atum urkum."} {"eng": "with all lowliness and humility, with patience, bearing with one another in love,", "ape": "Ipak ta pupe shakam abom um kupaishi arpesh putaurumesh pukripesh shokubur. Aria ipak aparuh mare juwehosiruh arigas um enesh eshudok, uwok. Aria mare juwehosip um pakri puwanamesh yoweishi inahos douk shenek yoweishi inahos um ipak iri. Ipakip urkwip ta punawashamesh aria pusah enyudok amaen eshesh shukepen iri."} {"eng": "I therefore, the prisoner in the Lord, beg you to walk worthily of the calling with which you were called,", "ape": "Eik Pol douk yape yenek Debeini ananin mour agundok aria douk showeshike yape. Aria eik yakri ikripep um ipuhur um punekesh namudok. Ipak ta pupe wosik punek yopihi atih aih kabi douk sagomatin Iruhin nahwarep um nakri pugipesheh iri."} {"eng": "may be strengthened to comprehend with all the saints what is the width and length and height and depth,", "ape": "Eik yenek beten namudok um yakri ipak puni ihishmorim Iruhin ananish arpesh purao ananin dodog um pudukemesh um agundok anan urkum manawasham ipak abom um. Pudukemesh um debegun abom nato iruhw um, debegun nabuhukuk atap um, aria agumigun nanak wobuwobur um."} {"eng": "and to know Christ’s love which surpasses knowledge, that you may be filled with all the fullness of God.", "ape": "Aria yenek beten yarigan um nutaurumep abom pudukemesh um agundok Krais urkum manawasham ipak abom um douk neshagrakuk abom ihishmorim arpeshin saki. Eik douk yenek betenumep namudok um yakri ipak putukur Krais aria puraeh piyateh abom Iruhin ananih aih. Aria anan nupe abom numun ipakiruh aparuh aria ipak pudukem anan."} {"eng": "and to know Christ’s love which surpasses knowledge, that you may be filled with all the fullness of God.", "ape": "Ali yenek beten yasolikanamu nugakomepu punubu pudukemu agundak Krais ulkum manubu manosuh ipak umu douk gnanubu gnechalakuk nyanatimaguk elpechin save. Yek douk yenek betenumepu namudak umu yakli ipak punek pas Krais ali punubu pulawen piyaten God ananin pasin. Ali anan nunubu nupe numun ipakiluh apaluh ali ipak puduk anan."} {"eng": "that Christ may dwell in your hearts through faith, to the end that you, being rooted and grounded in love,", "ape": "Aria shopunek yarigan um enyudok ipakin bilip atin um Krais, ihih nyumneh anan nupe numun abom ipakiruh aparuh. Aria eik yenek beten yarig Iruhin um nutaurumep um pugipesh ehudok aih um ipak urkwip punawasham arpesh abom um. Aria ehudok aih hunekep piyotu dodog abom kabi douk enen rowog enyenyiruh nukwaruh habuh hasuhw atap aria nyatao dodog um."} {"eng": "that he would grant you, according to the riches of his glory, that you may be strengthened with power through his Spirit in the inner person,", "ape": "Eik yenek beten yarig anan douk baugos abom um ihinyumorim dodog nyani yopihi aih iri um nutaurumep nunekep dodogowip. Aria um ananin Mishin atin, anan nunek numun ipakiruh aparuh putogur dodogowip atip."} {"eng": "from whom every family in heaven and on earth is named,", "ape": "Eik yahwar anudok Yain douk nodowop nyeiguhw apak ihishmorim arpeshis awiros mape agundok atap iri mani ihishmorim dodogowishi eshudok eneshenesh shani enselahos douk shape iruhw heven iri."} {"eng": "For this cause, I bow my knees to the Father of our Lord Jesus Christ,", "ape": "Eik urkum morum Krais nenek apak Juda mani ipak douk riguk madae pudukemesh um Iruhin iri uwe matogur atup awirop um. Aria douk um enyudok atin, eik yabuh yoduk ohrubus yenek beten yahwar Yain."} {"eng": "Therefore I ask that you may not lose heart at my troubles for you, which are your glory.", "ape": "Douk namudok aria eik yakri ikripep um arudok eriger douk eik yarar eikihw yegenyihw iri. Ipak mare putruwe um agundok eik yemnek debeiri eriger um aria ipak aparuh yoweruh pukri pukutukuk Iruhin ananin mour um pukripesh ananin baraen um, uwok. Ipak piyotu dodog. Um maresh? Arudok debeiri eriger, eik douk yemnekar um itaurum ipak um pupe wosik puni Iruhin."} {"eng": "In him we have boldness and access in confidence through our faith in him.", "ape": "Aria apak mani ipak douk matukur Krais munek bilipman aria ta mare munogugur munak hurukatin um Iruhin um."} {"eng": "according to the eternal purpose which he accomplished in Christ Jesus our Lord.", "ape": "Iruhin douk nagipesh ananim urkum douk mape ihih nyumneh iri aria nakop enyudok mour kabi douk seiwok anan neneken um apakin Debeini Krais Jisas ananis wis um."} {"eng": "to the intent that now through the assembly the manifold wisdom of God might be made known to the principalities and the powers in the heavenly places,", "ape": "Seiwok anan nabeshuken. Aria douk anan nakop mour apak ihishmorim ananish arpesh mape agundok atap iri. Anan nakopen um nakri miyabig ihishmorim yopishi shuni yoweishi dodogowishi shuni enselahos douk shape shasuhw merik um iruhw atap iri um shudukemesh um enenyenen saki Iruhin ananin."} {"eng": "and to make all men see what is the administration of the mystery which for ages has been hidden in God, who created all things through Jesus Christ,", "ape": "Aria um itaurum ihishmorim arpesh um shudukemesh um ananim urkum iri aih. Seiwok arigaha douk, amudok ananim urkum iri aih douk shanabeshuk shapeum ananim atum urkum. Aria douk anan nenek iruhw atap nani eneshenesh shape iri neke enyudok mour um ikripesh ananin baraen um shudukemesh um ananim urkum iri aih."} {"eng": "To me, the very least of all saints, was this grace given, to preach to the Gentiles the unsearchable riches of Christ,", "ape": "Adur, eik nyeigur woke aria yape shakam abom um ihishmorim Iruhin ananish arpesh. Aria Iruhin nataurume meyoh aria douk neke enyudok mour um ikripesh enyudok yopinyi baraen um Krais eshudok douk madae shudukemesh um Iruhin iri uwe. Enyudok baraen douk nyakrium eneshenesh Krais ananish yopiyopishi eshudok douk arpesh madae wosik um shudukemesh iri uwe."} {"eng": "that the Gentiles are fellow heirs and fellow members of the body, and fellow partakers of his promise in Christ Jesus through the Good News,", "ape": "Baraen seiwok nyanabeshuk iri douk enyudok. Ipak douk riguk madae pudukem Iruhin iri uwe, douk pemnek ananin yopinyi baraen pasuhwen dodog pagipeshen. Douk namudok aria ipak pani apak Juda matogur atup awirop. Aria apak ta mugrem yopishi eshudok eneshenesh douk Iruhin nenek redimesh shakusumap iri. Aria apak ta murao ihishmorim yopishi eshudok eneshenesh douk Iruhin nakri adurin atinyi baraen um ta nuko apak douk matukur Krais Jisas iri."} {"eng": "by which, when you read, you can perceive my understanding in the mystery of Christ,", "ape": "Ipak ta putarih enyudok baraen aria ta pudukemesh um eikim urkum um agundok eik yadukemen wosik enyudok nyanabeshuk iri baraen um Krais um."} {"eng": "how that by revelation the mystery was made known to me, as I wrote before in few words,", "ape": "Mour douk enyudok. Seiwok ananin baraen douk wata nyanabeshuk nyape. Aria douk abudok nyutob Iruhin neneken nyatogur yopugunum neyabigeyen yadukemen. Douk namudok aria eik yowemagu enyudok banenyi baraen yakripep um apudok shup."} {"eng": "if it is so that you have heard of the administration of that grace of God which was given me toward you,", "ape": "Adur atin ipak padukemesh um enyudok mour douk Iruhin nataurume meyoh aria nekeyen um itaurum ipak um."} {"eng": "For this cause I, Paul, am the prisoner of Christ Jesus on behalf of you Gentiles,", "ape": "Krais douk nenek apak Juda mani ipak douk madae Juda iri uwe matogur atup awirop. Aria douk eik Pol yape yakripesh Krais ananin yopinyi baraen. Douk namudok aria um enyudok atin, douk Krais Jisas nuweshike yape um itaurum ipak douk seiwok madae pudukemesh um Iruhin iri uwe."} {"eng": "being built on the foundation of the apostles and prophets, Christ Jesus himself being the chief cornerstone;", "ape": "Ali ipak pape kobi douk anatu wilpat God nalatalulimu. Anan nalatu tetemu chihah apak aposel manu amam profet. Apak aposel uli profet douk mape kobi douk utabal blasah wilpat uli. Wakuli Jisas Krais anan douk nanubu amudak susubeim utam douk isave masah woblatamu wilpat uli."} {"eng": "in whom the whole building, fitted together, grows into a holy temple in the Lord;", "ape": "Ali bigulitamu atudak wilpat douk tenek pas dadag Krais. Ali nameitu God wata nape nalatu ati. Ali atat eke tunubu tutoglu yopuyoputali ali tupe Diginali ananitu atutu."} {"eng": "in whom you also are built together for a habitation of God in the Spirit.", "ape": "Aria ipak shopunek douk patukur Krais aria Iruhin naraep pani sabaishi kupaishi ananish arpesh aria nape nenekep patogur kabi douk urupat um anan nuwish nupe um. Baugenyum enyudok baraen douk nyakrium Iruhin ananin Mishin."} {"eng": "in whom you also are built together for a habitation of God in the Spirit.", "ape": "Ali ipak chopuk douk penek pas Krais ali God nanalawepu panu wolobaichi kipaichi ananich elpech ali nape nenekepu patoglu kobi douk wilpat umu anan nuwich nupemu. Bawogen umu enyudak balan douk nyaklimu God ananin Michin."} {"eng": "So then you are no longer strangers and foreigners, but you are fellow citizens with the saints and of the household of God,", "ape": "Douk namudok aria ipak douk madae pupe kabi kupairubi warubish arpesh douk amnab wokeshi um uwe, uwok. Douk ipak pawish um eshudok Iruhin ananish arpesh aria pape um ananip awirop."} {"eng": "For through him we both have our access in one Spirit to the Father.", "ape": "Aria douk apak biyos awiros matukur Krais aria morao atin Iruhin ananin Mishin nyapenyap aria apak wosik ta munak mutogur um Yain Iruhin."} {"eng": "He came and preached peace to you who were far off and to those who were near.", "ape": "Aria Krais nanaki nakripesh yopinyi baraen ihishmorim arpesh nakri, “Ipak aparuh hur wosik aria punagabeim um pupe atugun.” Anan nakripep enyudok baraen ipak douk seiwok pape rougun um Iruhin iri pani apak Juda douk mape hurukatin um anan iri shopunek."} {"eng": "having abolished in his flesh the hostility, the law of commandments contained in ordinances, that he might create in himself one new man of the two, making peace,", "ape": "Krais nabrig arbudok narub namudok. Anan nagok aria nabo enyudok lo douk seiwok Iruhin nakoguk Moses enyi nyani enen baraen shopunek douk nyape numun enyudok lo iri nyagokuk. Anan nenekesh namudok um nunek apak asudok biyos awiros um arpesh mutogur kabi atin namunyi arpen um."} {"eng": "and might reconcile them both in one body to God through the cross, having killed the hostility through it.", "ape": "Aria Krais nenek apakiruh aparuh hur wosik aria mape atugun hurukatin um Iruhin. Krais nagok rowog kruse aria nabouk ehudok aih um apak munenem um horim hagokuk. Aria narao apak Juda mani ipak douk madae Juda iri uwe nenekap masuhw atum urkum aria narap matanamori um Iruhin."} {"eng": "and might reconcile them both in one body to God through the cross, having killed the hostility through it.", "ape": "Aria Krais nenek apakiruh aparuh hur wosik aria mape atugun hurukatin um Iruhin. Krais nagok rowog kruse aria nabouk ehudok aih um apak munenem um horim hagokuk. Aria narao apak Juda mani ipak douk madae Juda iri uwe nenekap masuhw atum urkum aria narap matanamori um Iruhin."} {"eng": "For he is our peace, who made both one, and broke down the middle wall of separation,", "ape": "Um maresh? Krais anan kanak douk baugos abom um apakiruh aparuh hur wosik um. Aria anan narauri apak Juda mani ipak kupaipari douk madae pudukemesh um Iruhin iri uwe manaki nenekap matogur atup awirop. Anan kanak nabrig arbudok narub douk badiyogur apak Juda mani ipak iri aria nabouk ehudok aih um menenem horim um habuhuk."} {"eng": "But now in Christ Jesus you who once were far off are made near in the blood of Christ.", "ape": "Aria ipak douk seiwok papeik rougun um Iruhin iri, douk anan nenekep patukur Krais Jisas. Aria ananibor owishibor douk batourak iri benekep panak pape hurukatin um Iruhin."} {"eng": "Therefore remember that once you, the Gentiles in the flesh, who are called “uncircumcision” by that which is called “circumcision” (in the flesh, made by hands),", "ape": "Douk namudak ali ipak imas pudukemech umu enyudak. Amam Juda amam yet hakwu amamis wis hatah amamiluh yegechiweluh. Douk namudak ali echech Juda echech yet chonohwalu chakli, “Echech chatah yegechiweluh uli.” Wakuli ipak douk wo Juda uli e, echech Juda chohwalepu chakli, “Ipak wo putah yegechiweluh uli e.”"} {"eng": "that you were at that time separate from Christ, alienated from the commonwealth of Israel, and strangers from the covenants of the promise, having no hope and without God in the world.", "ape": "Aria ipak ta punek urkwip um riguk abudok nyutob ipak papeik rougun um Krais obi nyutob. Ipak pape kupairubi warubish arpesh aria papeik aduk um Iruhin ananip awirop um eshesh Israel. Aria shopunek, ipak madae pudukemesh um Iruhin uwe aria papeik aduk um enyudok ananin dodogowinyi baraen kontrak douk anan nakrip eshesh Israel enyi. Enyudok baraen anan douk nakri adurin atin um ta nutaurumesh um. Aria ipak madae pupe putrugun um agundok kweipon anan watak nuraep putanamori pupe wosik um uwe. Aria ipak madae pudukemesh um Iruhin uwe."} {"eng": "that you were at that time separate from Christ, alienated from the commonwealth of Israel, and strangers from the covenants of the promise, having no hope and without God in the world.", "ape": "Ali ipak imas punek tin umu likuk ababuk nyultab ipak papeik lougun umu Krais abali. Ipak pape kipailubi walubipu elpech ali papeik aduk umu God ananip awilop echech Isrel. Ali chopuk, ipak wo pudukemu God e ali papeik aduk umu enyudak ananin dodogowinyi balan kontrak douk anan naklipu echech Isrelenyi. Enyudak balan anan douk nakli adulin atin umu eke nugakomech umu. Ali ipak wo pupe pubeyagunmu agundak kwali anan wata nulawepu putanamali pupe kalbamu e."} {"eng": "For we are his workmanship, created in Christ Jesus for good works, which God prepared before that we would walk in them.", "ape": "Um maresh? Iruhin atun nenekap aria mape. Aria apak matukur Krais Jisas aria Iruhin nenekap matogur namishi arpesh um munek yopihi atih aih douk seiwok anan nenek redimehumap um mupe munekeh iri."} {"eng": "for by grace you have been saved through faith, and that not of yourselves; it is the gift of God,", "ape": "Enyen douk God nagakomepu meyoh umu agundak ipak pasuh Krais ananin balan dadag pagipechen umu ali anan nanalawepu patanamali pape kalbu. Enyudak enyen douk wo ipak yet puklimu putanamu pupe kalbu e, wak. Enyen douk God yet nagakomepu meyoh nanalawepu patanamali pape kalbu."} {"eng": "not of works, that no one would boast.", "ape": "Enyen douk madae ipak punek mour aria douk naraep putanamori pupe wosik uwe, uwok. Douk namudok aria ta mare enen atin arpen nyukri nyutuk enyenyin nyeigur nyuto iruhw, uwok."} {"eng": "not of works, that no one would boast.", "ape": "Enyen douk madae ipak punek mour aria douk naraep putanamori pupe wosik uwe, uwok. Douk namudok aria ta mare enen atin arpen nyukri nyutuk enyenyin nyeigur nyuto iruhw, uwok."} {"eng": "and raised us up with him, and made us to sit with him in the heavenly places in Christ Jesus,", "ape": "Apak douk matukur Krais Jisas aria Iruhin napuhur mani Krais makitak mape. Aria anan nakop debeishi nyeiguhw aria nenekap mani anan mape debeipari gani iruhw heven."} {"eng": "But God, being rich in mercy, for his great love with which he loved us,", "ape": "Aria Iruhin douk apa nenek gihaum arpesh iri nakri gihaumap aria anan urkum manawashamap abom."} {"eng": "even when we were dead through our trespasses, made us alive together with Christ—by grace you have been saved—", "ape": "Douk namudok aria abudok nyutob apak watak mape munek eneshenesh yoweishi inahos shabo apakish mishish shagok obi nyutob, anan nataurumap meyoh nenekap matukur Krais aria napuhur makitak mape. Aria anan watak narap matanamori mape wosik."} {"eng": "even when we were dead through our trespasses, made us alive together with Christ—by grace you have been saved—", "ape": "Douk namudak ali ababuk nyultab apak wata mape monek enenyi enen yowenyi nyabo apakich michich chagak abali, anan nagakomapu meyoh nenekapu monek pas Krais ali napahul maitak mape. Ali anan wata nanalawapu matanamali mape kalbu."} {"eng": "in which you once walked according to the course of this world, according to the prince of the power of the air, the spirit who now works in the children of disobedience.", "ape": "Abudok nyutob ipak wata pape pagipesh agundok atapihi yoweihi aih. Ipak pagipesh anudok dodogowini yoweini arman douk nasuhw merik um ihim-morim yoweimi douk hasuhw merik um iruhw utag iri ananih aih. Aria douk anudok yoweini arman douk nape nasuhw merik um eshudok arpesh douk shakonuguk agabus Iruhin iri."} {"eng": "You were made alive when you were dead in transgressions and sins,", "ape": "Seiwok ipak pape penek eneshenesh yoweishi inahos aria eshudok yoweishi shabo ipakish mishish shagok. Um maresh? Ipak pakonuguk agabus Iruhin aria penek yoweishi inahos."} {"eng": "which is his body, the fullness of him who fills all in all.", "ape": "Iruhin ananish arpesh douk shape kabi Krais ananihw shuknihw yegenyihw um. Aria anan douk nape ihigunmorim um iruhw atap aria nape Debeini iri um ihishmorim eshudok. Aria shopunek, anan nape numun abom um ihishmorim Iruhin ananish arpesh esheshiruh aparuh."} {"eng": "He put all things in subjection under his feet, and gave him to be head over all things for the assembly,", "ape": "Aria Iruhin narao ihishmorim eneshenesh eshudok nenekesh shape shakamum Krais. Aria anan nagraehan um nupe Debeini um ihishmorim eshudok eneshenesh aria nupe sagomatinyin Debeini nusuhw merik um ihishmorim Iruhin ananish arpesh."} {"eng": "far above all rule, authority, power, dominion, and every name that is named, not only in this age, but also in that which is to come.", "ape": "Aria agundok iruhw heven, douk Krais nape Debeini nasuhw merik um eshesh debeishi enselahos shani ihim-morim nyeiguhw shatou-umam iri debeimi hape iruhw utag iri. Aria anan nape Debeini neshagrakuk abom ihishmorim sharao debeishi nyeiguhw iri. Eshudok douk shape iri shuni eshudok douk ta kweipon shutogur hugiguk iri nyumnah shopunek."} {"eng": "which he worked in Christ when he raised him from the dead and made him to sit at his right hand in the heavenly places,", "ape": "Ali yek yenek beten yasolikanamu nugakomepu nunekepu pudukemu ananin nyanubu nebenyi strong douk isave nyenek moul nyagakomu apak monek bilip umu Krais uli. Enyudak strong enyen douk enyudak atin strong douk God nakwin umu nohuli Jisas wata naitaki iwagu napemu. Ali douk umu enyudak atin strong, God nanasapu nape anunamu anan God gani iluh heven."} {"eng": "having the eyes of your hearts enlightened, that you may know what is the hope of his calling, and what are the riches of the glory of his inheritance in the saints,", "ape": "Aria yarigan shopunek um nutaurumep nunekep pudukemesh um yopishi eshudok eneshenesh douk shakusumep iruhw heven iri. Eshudok douk anan nohwarep aria padukemesh abom aria pape patrugun-umesh iri. Aria shopunek um pudukemesh um agundok Iruhin ta nurao ipak puni ihishmorim ananish arpesh putanam pupe wosik ihih nyumneh um. Aria ipak ta pugrem yopishi atish eshudok eneshenesh douk shakusumep iruhw heven iri."} {"eng": "that the God of our Lord Jesus Christ, the Father of glory, may give to you a spirit of wisdom and revelation in the knowledge of him,", "ape": "Eik yape yenek betenumep yarig Iruhin. Anan douk apakini Debeini Jisas Krais ananin Iruhin douk apakin Yaken wosik abom um apak mutuk ananin nyeigur nyuto iruhw iri. Eik yarigan um nukep ananin Yopunyi Mishin douk nyekep yopinyi saki um pudukem um baugenyum ananin baraen um pugipeshen aria pudukemesh abom um anan wosik."} {"eng": "who is a pledge of our inheritance, to the redemption of God’s own possession, to the praise of his glory.", "ape": "Douk sagomatin Iruhin nakri enen adurin atinyi baraen um anan ta nukesh eneshenesh yopishi eshudok ananish arpesh. Douk namudok aria enyudok ananin Mishin douk anan narik nakopen iri douk nyeyabigap abom um mudukemesh um apak ta mugrem enesh eshudok eneshenesh shopunek. Aria shopunek nyeyabigap anob nyutob Iruhin ta nukweshih apak ananishi arpesh abom aria nurap munak muni anan mupe. Aria apak muni kupaishi arpesh mutuk ananin nyeigur nyuto iruhw aria miyabigesh ananih yopihi aih."} {"eng": "In him you also, having heard the word of the truth, the Good News of your salvation—in whom, having also believed, you were sealed with the promised Holy Spirit,", "ape": "Aria ipak pape Efesus iri shopunek pemnek enyudok Iruhin ananin yopinyi adurin baraen um anan ta nuraep putanamori pupe wosik um aria pasuhw Krais ananin baraen pagipeshen aria patukur anan. Aria abudok nyutob ipak penek bilip um Krais obi nyutob, Iruhin nagraehep nenek ananin kak nyape ipak abom um pudukemesh um ipak douk pape ananip. Enyudok kak, enyen douk Iruhin ananin Mishin douk nyekepen nyapenyep iri. Enyen douk seiwok sagomatin Iruhin nakri enen adurin atinyi baraen um ta nukep ananin Mishin um."} {"eng": "We were also assigned an inheritance in him, having been foreordained according to the purpose of him who does all things after the counsel of his will,", "ape": "God douk nenek chanatimaguk echudak chatoglu kobi douk seiwak susubati anan nakli eke nunekech chutogloluli. Ali seiwak anan naglah apak Juda umu munek pas Krais. Umu moneken, anan nagipech ananin laik kobi douk seiwak susubati anan ulkum molomen umu."} {"eng": "to the end that we should be to the praise of his glory, we who had before hoped in Christ.", "ape": "Iruhin douk nagraeh apak Juda abom matogur sagomatinyip marik madukem um Krais douk ta kweipon nunaki iri aria mape matrugun-uman. Aria Iruhin douk nagraehap um mupe namudok um mutuk ananin nyeigur nyuto iruhw aria miyabigesh ananih sabaihi yopihi aih."} {"eng": "to the end that we should be to the praise of his glory, we who had before hoped in Christ.", "ape": "God douk nanaglah apak Juda manubu matoglu susubeipu malik madukemu Krais douk eke kwali nunaki uli ali mape mobeyagunmanu. Ali God douk nanaglah-apamu mupe namudak umu mutuk ananin yeul nyukih ali mugilapech ananin wolobainyi yopinyi pasin."} {"eng": "making known to us the mystery of his will, according to his good pleasure which he purposed in him", "ape": "God douk nenek enyudak douk anan yet anakli eke nuneken uli. Ali ananin nyonobechuk uli tinytin douk anan ulkum amolomen umu nuneken uli moul, anan nakli nugakomapu ali nagilapapeyen umu enyudak moul Krais neneken uli."} {"eng": "to an administration of the fullness of the times, to sum up all things in Christ, the things in the heavens and the things on the earth, in him.", "ape": "Aria sagomatin Iruhin ananim manabeshuk iri urkum mape um muneken abudok yopubi nyutob iri douk amudok. Anan nakri nurao ihishmorim ananish arpesh shuni ihishmorim shape iruhw atap iri shunak shupe atugun. Aria Krais atun nupe esheshin Debeini."} {"eng": "to an administration of the fullness of the times, to sum up all things in Christ, the things in the heavens and the things on the earth, in him.", "ape": "Ali susubati God ananin nyonobechuk uli tinytin nyapemu nuneken abudak duldulibu nyultab uli douk enyudak. Anan nakli nulau chunatimaguk ananich elpech chunu chanatimaguk chape iluh atap uli chunak chupe atugun. Ali Krais atunu nupe echechinu Diginali."} {"eng": "which he made to abound toward us in all wisdom and prudence,", "ape": "Anan nenek gihaumap abom nataurumap meyoh nakop ihinyumorim yopinyi saki nyani enyudok enen saki shopunek um mudukemesh um maroh yopihi aih aria menekeh iri yoweihi um."} {"eng": "In him we have our redemption through his blood, the forgiveness of our trespasses, according to the riches of his grace", "ape": "Douk Krais atun nagok aria douk nakweshihap mape wosik um eneshenesh yoweishi inahos douk showeshikap iri. Anan natorup ananibor owishibor aria anan madae nunasuhwesh um yoweishi inahos apak menekesh iri uwe aria nakweshihesh-aguk. Iruhin nenekumep enyudok um nakri niyabigep um agundok anan urkum manawashamep abom aria nataurumep meyoh um."} {"eng": "to the praise of the glory of his grace, by which he freely gave us favor in the Beloved.", "ape": "Iruhin douk nenekesh namudok um apak mutuk ananin nyeigur nyuto iruhw aria munek tenkyuman um ananih yopihi aih um nataurumap meyoh um. Aria ehudok ananih yopihi aih douk henek agundok anan natrugun abom um natogur yopugunum. Anan douk nataurumap meyoh um nakopari ananin nuganin douk anan urkum manawashaman abom iri um apak douk mutukur anan iri."} {"eng": "having predestined us for adoption as children through Jesus Christ to himself, according to the good pleasure of his desire,", "ape": "Seiwak God wata nunek apudak atap e wakuli anan ananaglah-apamu munek pas Krais ali mupe ananipu atupu. Umu anan nutulupamu, anan kobi nutik enen yowenyi nyupenyupu, wak. Ali ananim ulkum douk manubu manosuh apak. Douk namudak ali seiwak susubati anan ulkum amolomu nakli nunaglah-apamu mupe kobi ananich batowich umu enyudak moul Krais neneken uli. God douk nagipech ananin laik ali nagakomepu meyoh."} {"eng": "Blessed be the God and Father of our Lord Jesus Christ, who has blessed us with every spiritual blessing in the heavenly places in Christ,", "ape": "Apak ta mutuk Iruhin ananin nyeigur nyuto iruhw. Anan douk apakin Debeini Jisas Krais ananin Iruhin. Aria shopunek, anan douk ananin Yain. Aria apak douk matukur Krais aria Iruhin nenekumap yopinyi nakop ihishmorim eneshenesh yopishi eshudok shanaki iruhw heven iri. Anan nakopeshi um shutaurum apakip urkwip puni apakish mishish shur wosik."} {"eng": "Grace to you and peace from God our Father and the Lord Jesus Christ.", "ape": "Eik yakri apakini Yain Iruhin nini Debeini Jisas Krais hutaurumep meyoh aria hunek ipakiruh aparuh hur wosik."} {"eng": "Paul, an apostle of Christ Jesus through the will of God, to the saints who are at Ephesus, and the faithful in Christ Jesus:", "ape": "O ipak Iruhin ananishi arpesh pape Efesus, aria pasuhw Krais Jisas ananin baraen dodog pagipeshen peyotu dodog iri. Eik Pol douk Iruhin nagraehe um itogur aposel um inek Krais Jisas ananin mour aria inak ikripesh ananin baraen iri yenekumep-ogu apudok shup ipak."} {"eng": "The grace of our Lord Jesus Christ be with your spirit, brothers. Amen.", "ape": "O eikish ashukenyish owashish, eik yakri Debeini Jisas Krais wosik nutaurumep meyoh ipak ihishmorim, aria nunek ipakish mishish shur wosik. Adur atin."} {"eng": "From now on, let no one cause me any trouble, for I bear the marks of the Lord Jesus branded on my body.", "ape": "Nyagikuk abom iri baraen douk yakri ikri, ipak mare wata enen arpen nyuke enen amaen shopunek, uwok. Riguk shae aria nyubrusug gwape eikihw yegenyihw iri douk gweyabigep abom um eik adur yasuhw Jisas ananin mour iri."} {"eng": "As many as walk by this rule, peace and mercy be on them, and on God’s Israel.", "ape": "Ihishmorim arpesh shasuhw enyudok baraen shagipeshen iri, eik yakri Iruhin wosik nenek gihaumesh, nutaurumesh aria aparuh hur wosik shunadudareh. Aria eshesh douk Iruhin ananish abom adurish Israel."} {"eng": "For in Christ Jesus neither is circumcision anything, nor uncircumcision, but a new creation.", "ape": "Aria hukri hutah anan arman ananihw yegenyihw o mare hutahohw um, enyudok douk shopunek atin rohwin mour. Aria sagomatinyin abom mour douk Iruhin nunekap mutogur namishi abom arpesh."} {"eng": "But far be it from me to boast except in the cross of our Lord Jesus Christ, through which the world has been crucified to me, and I to the world.", "ape": "Aria eik douk ta mare inatuk eik kanak o ituk enesh kupaishi eshudok shuto iruhw, uwok. Eik ta ituk Debeini Jisas Krais ananin nyeigur atin nyuto iruhw, um agundok nagok rowog kruse um. Eik urkum morum agundok Jisas nagok kruse um aria yatik agundok atapihi yoweihi aih um douk yakri hugok. Aria eik douk shopunek kabi yagok iri um. Madae dodogoiwe um inek eneh agundok atapihi aih uwe, uwok."} {"eng": "For even they who receive circumcision don’t keep the law themselves, but they desire to have you circumcised, so that they may boast in your flesh.", "ape": "Amudok apa hatah yegeshiweruh iri, amam douk madae hugipeshen wosik uwe, enyudok lo seiwok Iruhin nakoguk Moses um, uwok. Aria amam douk hakri ipak pugipesh enyudok lo um hutah ipakiruh yegeshiweruh aria amam hunatuk amamish nyeiguhw."} {"eng": "As many as desire to make a good impression in the flesh compel you to be circumcised, just so they may not be persecuted for the cross of Christ.", "ape": "Anam armam douk dodogowim hapeimep um hakri hutah ipakiruh yegeshiweruh. Amam douk henek enyudok um hakri kupaishi shutrum aria shutuk amamish nyeiguhw shuto iruhw. Amam hanogugur hakri ta kupaishi shutrum shudukemesh um amam douk henek bilip um Krais nagok rowog kruse um aria shukri shenekam enenyenen."} {"eng": "See with what large letters I write to you with my own hand.", "ape": "Ipak putik abudok debeibi behrab eik meyoh yakwu eikis wis yawemumepogu enyudok tukwanin baraen um."} {"eng": "So then, as we have opportunity, let’s do what is good toward all men, and especially toward those who are of the household of the faith.", "ape": "Namudok aria ta ihih nyumneh eneh yeh hupe um apak munek enen enyudokmori um, apak ta munek yopinyi um ihishmorim arpesh. Aria sagomatin apak ta munek yopinyi um eshudok douk shani apak atup awirop um agundok munek bilip um."} {"eng": "Let’s not be weary in doing good, for we will reap in due season if we don’t give up.", "ape": "Namudok aria apak mare arigeh hop um agundok munek yopihi aih um, uwok. Aria apak mare mukutukuk yopihi aih um, nyutob ta butogur um Iruhin ta nunekumap yopinyi kabi worigun yopugun aria monak menekesh um."} {"eng": "For he who sows to his own flesh will from the flesh reap corruption. But he who sows to the Spirit will from the Spirit reap eternal life.", "ape": "Aria enyen nyupe um nyunek harik hapenyep iri yoweihi aih um, enyen ta nyutuk yoweiguni worigun namudok. Ta nyunak nyuwishuk abom. Aria ta enyen nyupe um nyunek yopinyi atin kabi Iruhin ananin Mishin nyakrium, enyen adur Iruhin ananin Mishin ta nyutaurumen nyupe wosik abom ihih nyumneh."} {"eng": "Don’t be deceived. God is not mocked, for whatever a man sows, that he will also reap.", "ape": "Ipak mare punek rohw um ipak kanak, uwok. Arpen nyunek rohw um Iruhin iri douk madae enen uwe. Meiguni worigun enen arpen ta nyuwogun iri, enyen ta wata nyutuk agnudok atugun worigun."} {"eng": "But let him who is taught in the word share all good things with him who teaches.", "ape": "Eshudok arpesh douk shenek skulum Iruhin ananin yopinyi baraen iri, eshesh ta shisiya ihishmorim esheshish yopishi eshudok eneshenesh aria wobresh shuko esheshin tisa."} {"eng": "For each man will bear his own burden.", "ape": "Um maresh? Eshesh atin atin wosik douk shusah amaen um esheshih aih sisigih atin."} {"eng": "But let each man examine his own work, and then he will have reason to boast in himself, and not in someone else.", "ape": "Ihishmorim atin atin ta shutik enenyenen eshesh atin atin sheneken iri aria shukri eshesh shenek yopishi o yoweishi inahos. Aria shenek yopinyi um, aria eshudok arpesh wosik ta shunadudareh um enyudok eshesh kanak sheneken iri. Mare shukri shutik kupainyi arpen enyenyih aih aria shukri shunek skelumen, uwok."} {"eng": "Bear one another’s burdens, and so fulfill the law of Christ.", "ape": "Ipak ta punagapesh um putaurum kupaishi atin atin um agundok pusah enenyenen amaen um. Punekesh namudok aria douk ta pugipesh Krais ananin lo abom."} {"eng": "Let’s not become conceited, provoking one another, and envying one another.", "ape": "Apak mare mutuk apakish nyeiguhw shuto iruhw meyoh aria mahur mukwiraeh um enenyenen o mutik kupaishi esheshish eshudok eneshenesh aria munek nyigiyaumesh, namudok uwok."} {"eng": "If we live by the Spirit, let’s also walk by the Spirit.", "ape": "Iruhin ananin Mishin douk nyekap jurug okwudok outuk um mupe wosik abom um. Namudok aria apak ta mugipesh ananin Mishin abom atin."} {"eng": "Those who belong to Christ have crucified the flesh with its passions and lusts.", "ape": "Ihishmorim Krais Jisas ananish arpesh douk showeshikeh hagokuk rowog kruse jurug ehudok harik hapenyep iri yoweihi aih. Showeshiguk ehudok hani ehudok eneh aih um mishish shakitak um munek eneshenesh yoweishi inahos um. Shaweshikeh hagokuk aria madae shupe shakamum harik hapenyesh iri yoweihi aih uwe, uwok."} {"eng": "gentleness, and self-control. Against such things there is no law.", "ape": "shape samokwiyaishi um hani ehudok eneh um musuhw merik um apak kanak aria miyotu dodog mare munek yoweishi inahos um. Lo nyakrium mare munek ehudokmori aih iri douk madae enen uwe."} {"eng": "But the fruit of the Spirit is love, joy, peace, patience, kindness, goodness, faith,", "ape": "Aria Iruhin ananin Mishin douk nyokwarum ehudokmori yopihi aih. Urkwip panawasham kupaishi um, shunadudareh um, aparuh hor wosik shape atugun um, madae juwehosish arigas atin um uwe, shataurum kupaishi um, shenek yopihi aih abom um kupaishi um, shape wosik abom um kupaishi shatrish shakri adur um,"} {"eng": "envy, murders, drunkenness, orgies, and things like these; of which I forewarn you, even as I also forewarned you, that those who practice such things will not inherit God’s Kingdom.", "ape": "nyurub akasirub um kupaishi shape wosik um, shawok abar shagugak um, sheyorub anahaehiruh yoweiruhi aweruh um hani eneheneh ehudokmori aih. Riguk yakripep aria douk namudok atin wata shopunek ikripep debeinyi baraen. Ihishmorim arpesh shenek ehudokmori aih iri ta mare shuwish agundok Iruhin nape Debeini um ananish arpesh um, ta uwok."} {"eng": "idolatry, sorcery, hatred, strife, jealousies, outbursts of anger, rivalries, divisions, heresies,", "ape": "shunek lotu um madae adurimi god omi um uwe, shunek ouruh o maiyo um, ihishmorim yoweishi um, rupok nitok um, shenek nyigiya um kupaishi esheshish eshudok eneshenesh um, juwehosish um, urkwip porum shakri shukwarum sabaishi eshudok shishagrakuk kupaishi um, juwehosish shakitak shanadiyogur um,"} {"eng": "Now the deeds of the flesh are obvious, which are: adultery, sexual immorality, uncleanness, lustfulness,", "ape": "Ipak douk padukemeh ehudok harik hapenyep iri yoweihi aih. Eheh douk ehudokmori. Shenek wehrur um, yoweihi abraenyihi aih, mishish shakitak um shunek dedebeishi atish yoweishi inahos abom um,"} {"eng": "But if you are led by the Spirit, you are not under the law.", "ape": "Aria ta pugipesh Iruhin ananin Mishin um, aria douk madae pupe shakamum lo uwe, uwok."} {"eng": "For the flesh lusts against the Spirit, and the Spirit against the flesh; and these are contrary to one another, that you may not do the things that you desire.", "ape": "Apak douk madukemesh. Harik hapenyap iri yoweihi aih douk hakri hubo Iruhin ananin Mishin nyubuhuk, aria Iruhin ananin Mishin shopunek nyakri nyubo ehudok harik hapenyap iri yoweihi aih hubuhuk. Aria ehudok biyeh aih douk ihihmorim yoweihi hape namudok. Namudok aria enyudok mukri muneken iri ta mubirak mare muneken, uwok."} {"eng": "But I say, walk by the Spirit, and you won’t fulfill the lust of the flesh.", "ape": "Eik yakri-enyi baraen douk enyudok. Yakri pupe purahaen o punek enenyenen um, eik yakri pugipesh Iruhin ananin Mishin atin. Punekesh namudok um, harik hapenyep iri yoweihi aih ta mare pugipesheh, uwok."} {"eng": "But if you bite and devour one another, be careful that you don’t consume one another.", "ape": "Aria ta ipak kanak pikitak punitok o purpak puwish putogur um, namudok douk ipak gamo pudukemesh. Ta ihipmorim punak puwishuk."} {"eng": "For the whole law is fulfilled in one word, in this: “You shall love your neighbor as yourself.”", "ape": "Ihinyumorim lo douk nyetem enyudok atin baraen. Baraen enyudok, “Nyak ta urkum munawasham kupaishi arpesh kabi nyak urkum munawasham nyak kanak um.”"} {"eng": "For you, brothers, were called for freedom. Only don’t use your freedom as an opportunity for the flesh, but through love be servants to one another.", "ape": "Eikish ashukenyish owashish, adur. Iruhin douk nahwarap um mutukweshih aria mare wata enesh eshudok shuweshikap, uwok. Aria ipak douk mare wata pure urkwip pukri ahudok nyumnah douk putukweshih jurug pape wosik aria harik hapenyep iri yoweihi aih wosik ta punekeh, namudok uwok. Aria punekesh namudok. Ipak urkwip punawasham kupaishi aria putaurum kupaishi um eneheneh yopihi aih."} {"eng": "I wish that those who disturb you would cut themselves off.", "ape": "Mamudok douk honowaribok ipakip urkwip iri douk yakri wosik um amam kanak hunak hutah amamiruh yegeshiweruh aria hukutukuk ipak pupe wosik atin."} {"eng": "But I, brothers, if I still preach circumcision, why am I still persecuted? Then the stumbling block of the cross has been removed.", "ape": "Ashukenyish owashish, ta adur eik wata yape yakripesh baraen um hutah yegeshiweruh aria Iruhin nutrum nuhwaram yopumi um, aria namudok mumam, um douk wata shape shenek enenyenen um? Aria adur eik yakripesh akure, eik ta mare wata shupe shuneke enenyenen um agundok yakripesh baraen um Krais nagok rowog kruse um, ta uwok."} {"eng": "A little yeast grows through the whole lump.", "ape": "Ipak urkwip porum enyudok wobuwobren baraen. Enyudok, “Asudok yis douk shakutus bret takitak debeiti iri, asas douk shakwutu muduk atin aria ihitmorim bret takitak debeiti.”"} {"eng": "This persuasion is not from him who calls you.", "ape": "Iruhin madae nupuhur um wata punekesh namudok uwe, uwok. Anan douk nahwarep aria nagraehep um pupe ananip iri."} {"eng": "You were running well! Who interfered with you that you should not obey the truth?", "ape": "Riguk ipak douk pasuhwen pagipeshen wosik abom enyudok adurin baraen. Aria douk omi nyatapok-umep yah, um ipak wata pugipesh adurinyi baraen um uwe?"} {"eng": "For in Christ Jesus neither circumcision nor uncircumcision amounts to anything, but faith working through love.", "ape": "Aria arpesh shutukur Krais Jisas um, aria ehudok aih um hutah yegeshiweruh um o madae hutah yegeshiweruh um uwe douk shopunek um rohwin atin. Aria adurin atinyi mour douk apak mukri Iruhin ananin baraen adurin mugipeshen wosik aria apakip urkwip punawasham kupaishi arpesh."} {"eng": "For we through the Spirit, by faith wait for the hope of righteousness.", "ape": "Aria apak douk Iruhin ananin Mishin dodogowin atin nyapahur munek bilip um Krais. Aria madukemesh abom aria mape matrugun um anan ta nuhwarap yopishi arpesh."} {"eng": "You are alienated from Christ, you who desire to be justified by the law. You have fallen away from grace.", "ape": "Ipak douk pakri Iruhin nuhwarep yopipari um agundok pugipesh enyudok lo iri um, ipak douk pakutukuk Krais jurug. Agundok Iruhin nataurumep meyoh um douk pakutunukuk."} {"eng": "Yes, I testify again to every man who receives circumcision that he is a debtor to do the whole law.", "ape": "Ipak ihipmorim armam douk pakri wosik um hutah ipakiruh yegeshiweruh iri, eik yakri ipak gamo pumnek. Pakri punek enyudokmori um, aria ipak ta pugipesh ihishmorim abom um Juda esheshin lo shopunek."} {"eng": "Stand firm therefore in the liberty by which Christ has made us free, and don’t be entangled again with a yoke of bondage.", "ape": "Riguk douk yoweishi inahos showeshikap aria Krais wata nakweshihap mape wosik. Aria douk pupe dodogowip abom aria mare wata pukri pupe shakamum lo shopunek, uwok. Pupe wosik abom."} {"eng": "So then, brothers, we are not children of a servant, but of the free woman.", "ape": "Namudok aria eikish ashukenyish owashish, apak douk madae okwudok kwenekumesh mour meyoh iri okwokwish batowish uwe, uwok. Apak douk ananik kwape wosik iri armatok abom okwokwish batowish."} {"eng": "However, what does the Scripture say? “Throw out the servant and her son, for the son of the servant will not inherit with the son of the free woman.”", "ape": "Aria Iruhin ananik Buk douk kwakri mumam? Okwok douk kwakri, “Dodogowip um Hagar douk kwenekumesh mour meyoh iri kwuni okwokwin nuganin Ismael shunakuk. Um maresh? Okwokwin nuganin ta mare nini Sara, Abraham ananik armatok okwokwin nuganin Aisak hugrem yakenish eshudok eneshenesh uwe, uwok.”"} {"eng": "But as then, he who was born according to the flesh persecuted him who was born according to the Spirit, so also it is now.", "ape": "Seiwok anudok nuganin douk shagipesh ahudok atuh yah shabuki batowish um shanabuki iri, anan douk nakitak nenek yoweihi aih um anudok anan douk shape dodogowish um Iruhin ananin Mishin shanabuki iri. Namudok aria ahudok nyumnah douk namudok atin."} {"eng": "Now we, brothers, as Isaac was, are children of promise.", "ape": "Aria douk, ipak eikish ashukenyish owashish douk padukem Aisak. Ipak douk patogur Iruhin ananish batowish um enyudok anan Iruhin nakri enyi adurin atinyi promis."} {"eng": "For it is written, “Rejoice, you barren who don’t bear. Break out and shout, you who don’t travail. For the desolate women have more children than her who has a husband.”", "ape": "Iruhwibur wabur Jerusalem douk beshagrakuk abrudok doukibur wabur Jerusalem. Baraen nyetem Iruhin ananik Buk iri nyakri namudok. Nyakri, “Nyak armatok nyape kupin iri, nyak wosik nyunadudareh. Nyak armatok madae nyumnek eriger douk wobuki batowish wemnekar iri, nyak nyunadudareh nyuhur nokwat nyupe nyuhwar. Armatok anan neyatok iri douk kwabuki sabaishi batowish kweshagrakuk arman napemok iri okwokwish.”"} {"eng": "But the Jerusalem that is above is free, which is the mother of us all.", "ape": "Aria enyudok enen baraen douk enyudok adurin atinyi promis Iruhin nako Abraham um. Sara douk kweyotu um enyudok baraen. Aria okwok douk shopunek kweyotu um abrudok wabur Jerusalem douk bape iruhw heven iri. Okwok douk apakik amakek. Um maresh? Apak douk madae kabi showeshikesh iri arpesh um uwe, uwok."} {"eng": "For this Hagar is Mount Sinai in Arabia, and answers to the Jerusalem that exists now, for she is in bondage with her children.", "ape": "Hagar douk kwape kabi wobuwobren baraen um ahwudok yoduhw Sainai douk hwape agudok debeigi nahobig nyeigurig um Arebia. Okwok douk shopunek wobuwobren baraen um abrudok doukibur wabur Jerusalem. Um maresh? Eshesh shape Jerusalem iri douk ihishmorim shape kabi shonoweshik iri arpesh, um enyudok lo nyoweshikesh um."} {"eng": "These things contain an allegory, for these are two covenants. One is from Mount Sinai, bearing children to bondage, which is Hagar.", "ape": "Enyudok baraen enyen douk ta mukri wobuwobren baraen. Oudok bio armago weyotu um biyen dodogowin atinyi baraen kontrak. Enen baraen kontrak douk enyudok lo Iruhin nakoguk Moses gani ahwudok yoduhw nyeigurihw um Sainai. Hagar douk kweyotu um enyudok. Arpesh shagipesh enyudok lo Iruhin nakoguk Mosesen iri, eshesh douk shape kabi shonoweshik iri arpesh um agundok shagipesh enenyenen lo um."} {"eng": "However, the son by the servant was born according to the flesh, but the son by the free woman was born through promise.", "ape": "Anudok nuganin Ismael douk kwonekumesh mour meyoh kwanabuki, okwok douk kwanabuki ahudok atuh yah kabi shabuki batowish um. Aria Aisak, okwudok kwape fri iri kwanabuki iri, okwok douk kwanabuki kabi seiwok Iruhin nakriyuk adurin atin baraen promis um ta kwanabuki um."} {"eng": "For it is written that Abraham had two sons, one by the servant, and one by the free woman.", "ape": "Iruhin ananik Buk kwakri Abraham nobuki biom nugamim. Anan Hagar douk kwonekumesh mour meyoh iri kwanabuki. Aria anan Sara okwudok kwape wosik atin iri kwanabuki."} {"eng": "Tell me, you that desire to be under the law, don’t you listen to the law?", "ape": "Eik yakri iyorik ipak douk pakri pugipesh lo iri. Ipak pemnek aria ta padukemesh aka uwok, um agundok lo nyakrium?"} {"eng": "but I could wish to be present with you now, and to change my tone, for I am perplexed about you.", "ape": "Douk ahudok nyumnah yakri adur abom um ini ipak mupe agundok. Yakri ini ipak mupe um ikripep enyudok baraen shokubur meyoh um pumneken aria pudukemesh um agundok eik urkum morumep um. Eik douk madae ipe wosik abom um ipak uwe, uwok. Ta itaurumep mumam?"} {"eng": "My little children, of whom I am again in travail until Christ is formed in you—", "ape": "O ipak douk patogur abom kabi eikish batowish-umori, anah shopunek eik yemnek debeiri eriger abom um ipak kabi onok armatok kwomnek eriger um kwubanuh um. Yemnek ipak um ta eriger ta wata rupe namudok arigaha ipak putogur Iruhin ananish batowish abom pudukem Krais anan kanak."} {"eng": "But it is always good to be zealous in a good cause, and not only when I am present with you.", "ape": "Aria namudok douk wosik, ta ipak mishish shikitak abom aria dodogowip atip um punek yopihi atih aih um. Aria ipak ta punekeh ihih nyumneh. Mare pukri punekeh nyutob eik ini ipak mupe obi nyutob atub, namudok uwok."} {"eng": "They zealously seek you in no good way. No, they desire to alienate you, that you may seek them.", "ape": "Adur, mamudok anam armam douk hape hakwiraeh um hakri huhurep mishish aria pugipesh amamin baraen. Aria eshudok hakri hunekesh iri ta mare shunekumep eneh yopihi aih, uwok. Amam douk hakri hudiyogur ipak puni eik um ipak pugipeshuk amam atum abom."} {"eng": "So then, have I become your enemy by telling you the truth?", "ape": "Aria douk mumam? Aria eik ta yatogur ipakin horin um agundok yakripep adurinyi baraen um aka?"} {"eng": "What was the blessing you enjoyed? For I testify to you that, if possible, you would have plucked out your eyes and given them to me.", "ape": "Riguk ipak douk panadudareh abom. Aria ahudok nyumnah douk wata mumam? Eik yadukemesh abom um ipakih aih douk yopihi abom. Aria abudok nyutob ipak ta wosik putuk ipakis nabes putaurume akure, ipak ta putukas pukeyas."} {"eng": "but you know that because of weakness in the flesh I preached the Good News to you the first time.", "ape": "Ipak padukemesh, um agundok sagomatin yanaku yakripep Iruhin ananin yopinyi baraen um. Douk arugeh hae aria douk yanaku yape roubi nyutob yape yakripepen."} {"eng": "I beg you, brothers, become as I am, for I also have become as you are. You did me no wrong,", "ape": "O eikish ashukenyish owashish, eik douk dodogoiwe atuwe abom um yakri ipak pudukem eik abom. Pudukemesh um pukutukuk ahudok yah shagipesh lo um. Eik douk yadukem ipak. Riguk yani ipak mape um, ipak douk madae punekume eneh yoweihi aih uwe, uwok."} {"eng": "I am afraid for you, that I might have wasted my labor for you.", "ape": "Namudok aria eik apahw yowehw abom um ipak. Yakri yanogugur um ta mour yeneken yataurum ipak um nyunak nyubuhuk meyoh."} {"eng": "You observe days, months, seasons, and years.", "ape": "Ipak douk pakri Iruhin ta nuhwarep yopipari um agundok pugipesh lo aria urkwip porum eneh debeihi nyumneh hani namubi aub bani namushi kwarahos um."} {"eng": "But now that you have come to know God, or rather to be known by God, why do you turn back again to the weak and miserable elemental principles, to which you desire to be in bondage all over again?", "ape": "Aria douk ahudok nyumnah padukemesh um Iruhin. Aria ikri Iruhin nadukemesh um ipak abom. Aria mumam namudok, um wata pakri putanam pugipesh eneshenesh rohwish madae dodogowish iri uwe yoweishi eshudok wata shuweshikep um?"} {"eng": "However at that time, not knowing God, you were in bondage to those who by nature are not gods.", "ape": "Adur, riguk ipak madae pudukemesh um Iruhin uwe, uwok. Ipak pape shakamum amudok douk amam madae adurim god omi iri uwe, aria howeshikep dodog."} {"eng": "So you are no longer a bondservant, but a son; and if a son, then an heir of God through Christ.", "ape": "Namudok aria ipak mare pupe kabi arpesh douk shape shakamum kupaishi aria shape shenekumesh mour meyoh iri um uwe, uwok. Ipak douk Iruhin ananish batowish. Namudok aria ta purao ihishmorim yakenish eshudok eneshenesh pugremesh."} {"eng": "And because you are children, God sent out the Spirit of his Son into your hearts, crying, “Abba, Father!”", "ape": "Ipak douk pape Iruhin ananish batowish. Namudok aria anan neshopoki ananin nuganin ananin Mishin nyanaki nyawish apakiruh aparuh aria nyapuhur mape mahwar makri, “Aba! Yain!”"} {"eng": "that he might redeem those who were under the law, that we might receive the adoption as children.", "ape": "Iruhin neshopokan nanaki um wata nutor apak douk mape magipesh enyudok lo iri. Natorup um mutogur Iruhin ananish batowish abom."} {"eng": "But when the fullness of the time came, God sent out his Son, born to a woman, born under the law,", "ape": "Aria arigaha Iruhin nakriyobi nyutob batogur abom, aria neshopoki ananin nuganin nanaki. Nanaki onok armatok kwanabuki natogur arpen, aria nape shakamum enyudok lo seiwok Iruhin nakoguk Moses um."} {"eng": "So we also, when we were children, were held in bondage under the elemental principles of the world.", "ape": "Aria apak douk namudok atin. Riguk apak douk mape kabi batowish um, aria eneshenesh yoweishi shape iruhw atap iri showeshikap dodog mape shakam-umesh."} {"eng": "but is under guardians and stewards until the day appointed by the father.", "ape": "Abudok nyutob watak kupaimi douk yaken nagraeham um hatauruman aria hiyagwreh um hukri ananish eshudok eneshenesh. Ta henekesh-uman namudok arigaha yaken nakriyobi nyutob butogur, aria ta mare wata hiyagwreh um ananish eshudok eneshenesh uwe, uwok."} {"eng": "But I say that so long as the heir is a child, he is no different from a bondservant, though he is lord of all,", "ape": "Eikin baraen douk namudok. Anan nuganin ta nugrem ihishmorim yakenish eshudok eneshenesh. Ihishmorim eshudok douk adur ananish atish. Aria abudok nyutob anan wata batowin obi nyutob, anan douk wata nape kabi nape shakamum kupaini nenekuman mour meyoh iri um. Anan douk nyeigur wokan."} {"eng": "If you are Christ’s, then you are Abraham’s offspring and heirs according to promise.", "ape": "Aria ipak pupe Krais ananip um, aria enyudok douk nyenekep pape Abraham ananish barheshish um. Aria kweipon ta pugrem yopishi eshudok eneshenesh douk seiwok Iruhin nakripan adurin atin baraen Abraham um ta nukepesh iri."} {"eng": "For as many of you as were baptized into Christ have put on Christ.", "ape": "Meishi arpesh ipak douk shenek baptaisumep um Krais ananin nyeigur aria patukur anan iri, ipak douk patogur kabi anan kanak abom um."} {"eng": "For you are all children of God, through faith in Christ Jesus.", "ape": "Ipak ihishmorim douk pakri Krais Jisas ananin baraen adurin atin pasuhwen pagipeshen. Namudok aria Iruhin nahwarep ananish batowish."} {"eng": "But before faith came, we were kept in custody under the law, confined for the faith which should afterwards be revealed.", "ape": "Abudak nyultab ahudak yah chenek bilip umu watak hutoglu abalimu e, enyudak lo douk nyanubu nyowechikapu mape aliga aliga ahudak yah chenek bilip umu hatoglu honowoleh."} {"eng": "So that the law has become our tutor to bring us to Christ, that we might be justified by faith.", "ape": "Lo douk nyape nyagilapapu yah meyoh nyalawapu aliga aliga Krais natoglu monek bilipumanu umu God nuhwalapu duldulipali elpech."} {"eng": "But now that faith has come, we are no longer under a tutor.", "ape": "Douk bilip nyatogur aria lo madae nyupe nyiyabigap yah uwe, uwok."} {"eng": "But now that faith has come, we are no longer under a tutor.", "ape": "Douk bilip nyatogur aria lo madae nyupe nyiyabigap yah uwe, uwok."} {"eng": "But the Scripture imprisoned all things under sin, that the promise by faith in Jesus Christ might be given to those who believe.", "ape": "Aria uwok. Iruhin ananik Buk douk kwakri, “Eneshenesh yoweishi inahos showeshikesh dodog abom agnudok atapishi ihishmorim arpesh.” Eshesh showeshikap namudok um apak munek bilip um Jisas Krais iri ta murao yopishi eshudok eneshenesh. Eshudok douk seiwok Iruhin nakri adurin atinyi baraen um nuko eshesh shenek bilip um Krais iri."} {"eng": "Is the law then against the promises of God? Certainly not! For if there had been a law given which could make alive, most certainly righteousness would have been of the law.", "ape": "Enyudok promis douk madae anah yah um Iruhin nuhwar arpesh yopishi aria enyudok lo kupaihi yah uwe, uwok. Iruhin anan madae biyeh yeh um nuhwar arpesh yopishi um uwe, uwok. Anan douk atuh yah meyoh. Douk ta enen lo ta wosik nyutaurumap mupe wosik abom ihih nyumneh akure, aria Iruhin ta nuhwarap yopupari um agundok mugipesh enyudok lo um."} {"eng": "Now a mediator is not between one, but God is one.", "ape": "Nape orokohun narahaem um baraen iri ta nurahemen mumam aria wobresh atish arpesh shupe um? Ta uwok. Aria Iruhin douk anan atun meyoh aria madae enesh um shutauruman uwe, uwok. Anan atun wosik nakop ananin adurin atinyi baraen promis."} {"eng": "Then why is there the law? It was added because of transgressions, until the offspring should come to whom the promise has been made. It was ordained through angels by the hand of a mediator.", "ape": "Namudok aria lo douk nyanakumori apak um maresh? Enyen douk Iruhin nagiguk nadrani ananin promis um abudok nyutob munek yoweishi inahos obi nyutob, enyen ta nyeyabigap aria mudukemesh mukri apak munek yoweishi inahos. Aria enyudok lo douk nyape arigaha anudok Abraham ananin barhonin seiwok Iruhin nakriyuk adur atin um ta nutograri iri natogur. Enyudok lo douk Iruhin nakripi enselahos shanaki shakrip Moses. Moses douk nape orokohun um apak mani Iruhin iri, aria Moses nanaki nako apak."} {"eng": "For if the inheritance is of the law, it is no more of promise; but God has granted it to Abraham by promise.", "ape": "Aria ta apak mugipesh lo aria murao eneshenesh yopishi eshudok mugremesh akure, aria apak mudukemesh namudok. Apak douk madae mugipesh enyudok adurin atin baraen aria muraesh uwe, uwok. Aria Iruhin nakripan enyudok atin adurinyi baraen Abraham aria natauruman meyoh nakon eshudok eneshenesh."} {"eng": "Now I say this: A covenant confirmed beforehand by God in Christ, the law, which came four hundred thirty years after, does not annul, so as to make the promise of no effect.", "ape": "Baugenyum um enyudok eikin baraen douk namudok. Seiwok Iruhin nakri enen adurin atinyi baraen kontrak nakrip Abraham. Douk arigah 430-poreish kwarahos shanak shadiguk, aria enyudok Iruhin nakoguk Moses enyi lo nyagiguk nyatogur. Enyudok lo douk nyagiguk nyatogur, aria enyen douk madae wosik um nyubrig enyudok kontrak aria nyiyatakuk ananin adurin atinyi baraen uwe, uwok."} {"eng": "Now the promises were spoken to Abraham and to his offspring. He doesn’t say, “To descendants”, as of many, but as of one, “To your offspring”, which is Christ.", "ape": "Enyudok adurin atinyi baraen, Iruhin douk nakrip Abraham nani enen ananin barhenyin. Iruhin ananik Buk douk madae kwukri um sabaishi arpesh uwe. Madae kwukri, “Nyak nyuni nyakish barheshish” uwe, uwok. Aria Iruhin ananik Buk kwakri, “Nyak nyuni enen nyakin barhenyin.” Enyudok baraen douk nyakri atin arpen. Aria enyudok arpen douk Krais."} {"eng": "Brothers, speaking of human terms, though it is only a man’s covenant, yet when it has been confirmed, no one makes it void or adds to it.", "ape": "Ipak ashukenyish owashish, douk yakri ikripep enen baraen um agundok apak arpesh mape magipeshen um. Aria biom armam hubo enen adurin atinyi baraen kontrak um hunek enesh eshudok eneshenesh um, enyudok baraen ta mare wata enen arpen nyubrigen o nyuwemaguk enen baraen shopunek, uwok meyoh."} {"eng": "Christ redeemed us from the curse of the law, having become a curse for us. For it is written, “Cursed is everyone who hangs on a tree,”", "ape": "Aria Iruhin ananin lo douk nyakri, “Meishi arpesh shubrig enen lo iri, eshesh douk amaen nyapeyesh aria ta shupe yowesh abom.” Aria apak douk Krais nator apakish yoweishi inahos aria nakweshihap um mupe wosik atin. Um maresh? Iruhin ananik Buk douk kwakri, “Ihishmorim arpesh douk shenek nyilimesh sheir rowos iri, eshesh douk Iruhin nahwaresh yoweishi aria nakri um shupe yowesh abom.”"} {"eng": "The law is not of faith, but, “The man who does them will live by them.”", "ape": "Agundok arpesh shagipesh lo um douk madae shunek bilip um Iruhin uwe, uwok. Eshesh kanak ta shugipesh ihinyumori lo wosik atin abom kabi baraen nyetem Iruhin ananik Buk iri nyakrium. Lo nyakri, “Arpen nyugipesh ihinyumori lo nyakriyeh abom iri aih wosik atin um, enyen ta nyupe wosik ihih nyumneh.”"} {"eng": "For as many as are of the works of the law are under a curse. For it is written, “Cursed is everyone who doesn’t continue in all things that are written in the book of the law, to do them.”", "ape": "Aria ihish arpesh douk shakri Iruhin ta nuhwaresh yopishi um agundok shagipesh lo um iri, eshesh Iruhin douk nakri um ta shupe yoweishigom abom. Um maresh? Ananik Buk douk kwakri, “Ihish arpesh douk madae shupe um shugipesh ihinyumori baraen nyetem ananik Buk lo nyetemok iri um uwe, eshesh Iruhin douk nahwaresh yoweishi aria nakri um shupe yowesh abom.”"} {"eng": "So then, those who are of faith are blessed with the faithful Abraham.", "ape": "Abraham nenek bilip aria Iruhin nenekuman yopihi aih abom. Namudok aria ihish shunek bilip iri arpesh, Iruhin ta nunekumesh yopihi aih namudok atin kabi neneken um Abraham um."} {"eng": "The Scripture, foreseeing that God would justify the Gentiles by faith, preached the Good News beforehand to Abraham, saying, “In you all the nations will be blessed.”", "ape": "Seiwok watak, aria Iruhin nadukemesh nakri kweipon eshesh madae Juda iri uwe ta shumnek ananin yopinyi baraen aria shusuhwen dodog. Aria anan douk urkum morum nakri kweipon ta nuhwaresh yopishi arpesh. Namudok aria seiwok nakripan yopinyi baraen Abraham kabi Iruhin ananik Buk kwakri um. Kwakri, “Iruhin nakrip Abraham nakri, ‘Nyak nyenek bilip um eik. Namudok aria kweipon ta inekumesh yopinyi ihish agundok atapishi arpesh.’”"} {"eng": "Know therefore that those who are of faith are children of Abraham.", "ape": "Namudok aria douk pudukemesh. Arpesh shunek bilip um Iruhin iri douk Abraham ananish batowish abom."} {"eng": "Even so, Abraham “believed God, and it was counted to him for righteousness.”", "ape": "Ipak douk urkwip purum Abraham. Iruhin ananik Buk douk kwakri, “Anan nenek bilip meyoh um Iruhin aria Iruhin douk nahwaran yopuni arman.”"} {"eng": "He therefore who supplies the Spirit to you and does miracles among you, does he do it by the works of the law, or by hearing of faith?", "ape": "Iruhin douk nekep ananin Mishin aria napeum nenek debeinyi mour um Iruhin atun neneken iri mour nyatogur patrin. Aria nenekumep namudok um agundok pemnek ananin yopinyi baraen pasuhwen pagipeshen um o nenekumep um agundok pagipesh lo um?"} {"eng": "Did you suffer so many things in vain, if it is indeed in vain?", "ape": "Ihinyumori riguk nyatogrumep iri amaen douk nyatogrumep meyoh aka? Eik yakri enyudok douk madae nyutogrumep meyoh uwe, uwok."} {"eng": "I just want to learn this from you: Did you receive the Spirit by the works of the law, or by hearing of faith?", "ape": "Yakri iyorigep atin baraen meyoh. Yakri ipak parao Iruhin ananin Mishin um meihi yah, aria ta pagipesh lo douk paraen aka, pumnek Iruhin ananin baraen penek bilip aria douk paraen?"} {"eng": "Foolish Galatians, who has bewitched you not to obey the truth, before whose eyes Jesus Christ was openly portrayed among you as crucified?", "ape": "Ipak Galesia douk pogugak abom. Eik douk yape yowerehumep baugos abom um agundok Jisas Krais nagok rowog kruse um. Douk yakripep wosik aria kabi ipak kanak patrun abom ipakis nabes um. Aria omi wata nyenekep pogugak pawish patogur?"} {"eng": "I don’t reject the grace of God. For if righteousness is through the law, then Christ died for nothing!”", "ape": "Eik douk madae ikri Iruhin nuhwarap yopupari um agundok apak mugipesh lo um uwe, uwok. Douk ikri namudok akure, namudok douk yekenyuk agab enyudok Iruhin neneken iri mour um nataurumap meyoh aria neshopoki Krais nanaki nataurumap um. Um maresh? Ta Iruhin nuhwar arpesh yopishi um agundok shagipesh ananin lo um akure, aria Krais douk nagok meyoh!"} {"eng": "For I through the law died to the law, that I might live to God.", "ape": "Ali nameitu yek ulkum molomu enyudak lo umu, yek douk wo inek nebenyi moul umu igipechen e, wak. Yagipech God ananin laik atin."} {"eng": "I have been crucified with Christ, and it is no longer I who live, but Christ lives in me. That life which I now live in the flesh, I live by faith in the Son of God, who loved me and gave himself up for me.", "ape": "Eik yatukur Krais aria kabi douk yani anan wagok weir kruse um. Namudok aria douk yape um douk madae eik meyoh ipe uwe, uwok. Krais anan napenye. Agundok douk yape agundok atap um douk yakri Iruhin ananin Nuganin ananin baraen adurin yagipeshen aria douk neneke dodogoiwe yape. Yape kabi douk Iruhin nakri um eik ipeum. Krais anan douk urkum manawasham eik abom aria nagok nataurume."} {"eng": "I have been crucified with Christ, and it is no longer I who live, but Christ lives in me. That life which I now live in the flesh, I live by faith in the Son of God, who loved me and gave himself up for me.", "ape": "Eik yatukur Krais aria kabi douk yani anan wagok weir kruse um. Namudok aria douk yape um douk madae eik meyoh ipe uwe, uwok. Krais anan napenye. Agundok douk yape agundok atap um douk yakri Iruhin ananin Nuganin ananin baraen adurin yagipeshen aria douk neneke dodogoiwe yape. Yape kabi douk Iruhin nakri um eik ipeum. Krais anan douk urkum manawasham eik abom aria nagok nataurume."} {"eng": "For if I build up again those things which I destroyed, I prove myself a law-breaker.", "ape": "Aria ta eik wata ipe ikwiraeh um igipesh enyudok lo riguk yarig yabrigen iri um, namudok douk yanowereh abom um eik adur yenek yoweishi inahos."} {"eng": "yet knowing that a man is not justified by the works of the law but through faith in Jesus Christ, even we believed in Christ Jesus, that we might be justified by faith in Christ and not by the works of the law, because no flesh will be justified by the works of the law.", "ape": "Aria apak douk madukemesh. Iruhin madae nuhwar enen arpen yopunyi um agundok nyagipesh lo douk seiwok Iruhin nakoguk Moses enyi um uwe, uwok. Arpen nyukri Jisas Krais ananin baraen adurin nyugipeshen iri atin wosik Iruhin ta nuhwaren yopunyi. Apak Juda shopunek makri Jisas Krais ananin baraen douk adurin magipeshen um makri Iruhin wosik nuhwarap yopupari. Ta mare nuhwarap yopipari um agundok mugipesh enyudok lo um, uwok. Um maresh? Iruhin ta mare nuhwar enen arpen yopunyi um agundok nyugipesh enyudok lo um, uwok."} {"eng": "“We, being Jews by nature and not Gentile sinners,", "ape": "Adur, shobuki apak iri amakenyish douk Juda. Apak douk madae mukitak eshesh kupaisi awiros uwe, douk apak Juda makri shenek yoweishi inahos iri uwe, uwok."} {"eng": "But when I saw that they didn’t walk uprightly according to the truth of the Good News, I said to Peter before them all, “If you, being a Jew, live as the Gentiles do, and not as the Jews do, why do you compel the Gentiles to live as the Jews do?", "ape": "Douk arigaha aria eik yatik um amam madae henekesh wosik kabi enyudok Iruhin ananin adurinyi yopinyi baraen nyakrium uwe, uwok. Namudok aria yakrip Pita um amamis nabes yakri, “Nyak douk enen um Juda, aria nyenekeh iri aih douk kabi eshesh madae Juda iri uwe shenekeh iri um. Madae nyugipesh kabi apak Juda monekesh um uwe, uwok. Namudok aria mumam namudok, um wata dodogowin um kupaishi um shugipesh apak Juda apakih aih um?”"} {"eng": "For before some people came from James, he ate with the Gentiles. But when they came, he drew back and separated himself, fearing those who were of the circumcision.", "ape": "Amudak Jems nakagam hanakili douk watak hunak hutogloli e, ali ababuk nyultab Pita isave nanak nanu enech God ananich elpech douk echech wo Juda uli e chape atugun chape chawak woligun. Wakuli amam hanak hatogloli ali anan nenek yowenyimu wata neyotuk lougun wata nunak nunech chugnah atugun e, wak. Umu moneken, anan elgeinamu amam bilipmanami Juda douk hanubu dodogowim atum umu agundak yegechiweluh hlunatah ulimu."} {"eng": "And the rest of the Jews joined him in his hypocrisy, so that even Barnabas was carried away with their hypocrisy.", "ape": "Amudok anam henek bilip iri Juda douk hatik Pita namudok, aria amam shopunek heiran henek rohw hape henek ehudok madae yopihi aih iri uwe. Henekesh namudok aria hohuran mishin Barnabas shopunek nenekesh kabi amam henekesh um."} {"eng": "And the rest of the Jews joined him in his hypocrisy, so that even Barnabas was carried away with their hypocrisy.", "ape": "Amudak anam henek bilip uli Juda douk hatik Pita namudak, ali amam chopuk hatanuhanu hene loh hape henek enyudak wo duldulin uli e pasin. Hagimeh namudak ali hohulanu oub Banabas chopuk nagimah kobi amam hagimeh umu."} {"eng": "But when Peter came to Antioch, I resisted him to his face, because he stood condemned.", "ape": "Abudok nyutob Pita nanak natograri wabur Antiok obi nyutob, eik douk madae imnek ananin baraen abom agundok nabesinum. Um maresh? Eneh anan nenekeh iri aih douk madae yopih uwe, uwok."} {"eng": "They only asked us to remember the poor—which very thing I was also zealous to do.", "ape": "Aria amam douk hakripohw abom atin baraen meyoh. Hakri apak ta mupe um mutaurum eshesh Iruhin ananish arpesh Juda douk shape Jerusalem aria shanahwaram um yaruhish arpesh. Aria enyudok, riguk eik douk mishin nyakitakumen abom aria dodogoiwe atuwe yape yeneken."} {"eng": "and when they perceived the grace that was given to me, James and Cephas and John, those who were reputed to be pillars, gave to Barnabas and me the right hand of fellowship, that we should go to the Gentiles, and they to the circumcision.", "ape": "Jems nani Pita iri Jon douk eshesh Iruhin ananish arpesh shakri nyeiguhw shato umam iri, amam douk hadukemesh hakri eik douk Iruhin nataurume meyoh aria neke enyudok mour. Namudok aria hakohw roguhw ohwak eik yani Barnabas menekesh kabi arpesh shanasupom shenek mour atugun iri um. Aria mabo atin baraen namudok. Eik ini Barnabas wosik unak unek mour utaurum kupaishi douk eshesh madae Juda iri uwe aria amam hunak hutaurum eshesh Juda."} {"eng": "for he who worked through Peter in the apostleship with the circumcised also worked through me with the Gentiles—", "ape": "Iruhin nataurum Pita nenekan dodogowin um nunek enyudok mour aposel nukrip eshesh Juda um anan Iruhin ananin baraen. Aria namudok atin. Eik douk anan neneke dodogoiwe um inek enyudok mour aposel um ikrip kupaishi douk eshesh madae Juda iri uwe um ananin baraen."} {"eng": "but to the contrary, when they saw that I had been entrusted with the Good News for the uncircumcised, even as Peter with the Good News for the circumcised—", "ape": "Aria amudok debeimi douk hadukemesh hakri Iruhin adur neke enyudok mour um inak ikrip kupaishi douk eshesh madae Juda iri uwe um ananin yopinyi baraen. Kabi douk Iruhin nakon mour Pita um nukrip eshesh Juda anan Iruhin ananin yopinyi baraen um."} {"eng": "to whom we gave no place in the way of subjection, not for an hour, that the truth of the Good News might continue with you.", "ape": "Aria apak madae wosik mumnek amamin baraen uwe, uwok. Um maresh? Apak makri muyoh enyudok adurinyi Iruhin ananin yopinyi baraen um ipak punek bilip wosik."} {"eng": "But not even Titus, who was with me, being a Greek, was compelled to be circumcised.", "ape": "Taitas anudak neili yek wanakili, anan douk ananu echech Grik. Wakuli amam nebemi douk wo hunalak-umanamu apak imas mutah ananihw yegenyihw e, wak."} {"eng": "This was because of the false brothers secretly brought in, who stole in to spy out our liberty which we have in Christ Jesus, that they might bring us into bondage,", "ape": "Adur, anam armam douk henek rohw hakri amam hasuhw Krais ananin baraen aria hanaki hawishumapari. Amudok armam douk henek rohw hanabeshuk hawisham um hakri hudukemesh um okwudok outuk apak matukur Krais Jisas aria mape wosik atin um. Krais nakweshihapuk jurug um agundok enyudok lo seiwok Iruhin nakoguk Moses enyi nyoweshikap um aria mape fri abom. Aria amudok armam wata hakri hunekap mupe kabi shonoweshik iri arpesh um agundok mugipesh enyudok lo um."} {"eng": "This was because of the false brothers secretly brought in, who stole in to spy out our liberty which we have in Christ Jesus, that they might bring us into bondage,", "ape": "Adul, anam almam douk henek loh hakli amam hasuh Krais ananin balan ali hanaki hawich-umapali. Amudak almam douk loh hanabechuk hawichapu umu hakli hudukemu okwudak outuk apak monek pas Krais ali mape fri umu. Krais anakwachih-apaguk umu agundak enyudak lo seiwak God nakaguk Moses enyi nyowechikapamu ali manubu mape fri. Ali amudak almam wata hakli hunekapu mupe kobi chonowechik uli elpech umu agundak mugipech enyudak lo umu."} {"eng": "Then after a period of fourteen years I went up again to Jerusalem with Barnabas, taking Titus also with me.", "ape": "Eik yape arigaha 14-poreish kwarahos shanak shadiguk, aria yani Barnabas watanam wanak um Jerusalem. Taitus shopunek yaruman nani eik wanak."} {"eng": "I went up by revelation, and I laid before them the Good News which I preach among the Gentiles, but privately before those who were respected, for fear that I might be running, or had run, in vain.", "ape": "Eik douk yanak um maresh? Iruhin neyabige nakri eik ta inak. Yanak yani amam debeimi um Iruhin ananish arpesh iri atum mape aria yape yakripam baraen. Yakripam um enyudok Iruhin ananin yopinyi baraen douk riguk yape yakrip kupaishi douk eshesh madae Juda iri uwe. Yakripam namudok um yakri hudukemesh. Uwok um, ta enyudok douk yeneken iri o riguk yarig yeneken iri mour ta nyunak nyubuhuk meyoh."} {"eng": "I went up by revelation, and I laid before them the Good News which I preach among the Gentiles, but privately before those who were respected, for fear that I might be running, or had run, in vain.", "ape": "Eik douk yanak um maresh? Iruhin neyabige nakri eik ta inak. Yanak yani amam debeimi um Iruhin ananish arpesh iri atum mape aria yape yakripam baraen. Yakripam um enyudok Iruhin ananin yopinyi baraen douk riguk yape yakrip kupaishi douk eshesh madae Juda iri uwe. Yakripam namudok um yakri hudukemesh. Uwok um, ta enyudok douk yeneken iri o riguk yarig yeneken iri mour ta nyunak nyubuhuk meyoh."} {"eng": "So they glorified God in me.", "ape": "Eshesh douk shemnek baraen um Iruhin nenekesh um eik namudok aria shatuk ananin nyeigur nyato iruhw."} {"eng": "but they only heard, “He who once persecuted us now preaches the faith that he once tried to destroy.”", "ape": "Eshesh douk shemnek baraen atin shakri, “Anudok arman riguk nenekap enenyenen aria marao eriger iri, ahudok nyumnah douk nape nakripesh baraen um enyudok bilip riguk nakri nen nununin iri.”"} {"eng": "I was still unknown by face to the assemblies of Judea which were in Christ,", "ape": "Aria eshesh Iruhin ananish arpesh douk shenek bilip um Krais aria shape agudok shokugi nahobig Judia iri douk watak shutik eikig yamag shudukeme uwe, uwok."} {"eng": "Then I came to the regions of Syria and Cilicia.", "ape": "Douk arigah aria yanak um agusudok biyagos shokugosi nahobigos shahwaragos um Siria iri Silisia."} {"eng": "Now about the things which I write to you, behold, before God, I’m not lying.", "ape": "Iruhin douk natiwe aria nadukemesh um enyudok yenyemori baraen, um agundok madae inak itik anan shopunek aposel um uwe douk madae inek rohw uwe, uwok. Adurin atin."} {"eng": "But of the other apostles I saw no one except James, the Lord’s brother.", "ape": "Aria douk madae itik anan shopunek aposel uwe, uwok. Yatik Jems, Debeini ananin wanin atun."} {"eng": "to reveal his Son in me, that I might preach him among the Gentiles, I didn’t immediately confer with flesh and blood,", "ape": "aria neyabige ananin nuganin. Neyabigeyan um inak ikrip kupaishi douk eshesh madae Juda iri uwe um ananin yopinyi baraen. Aria abudok nyutob, eik douk madae inak iyorik enen arpen um ta inekesh mumam uwe, uwok."} {"eng": "But when it was the good pleasure of God, who separated me from my mother’s womb and called me through his grace,", "ape": "Aria eik douk wata shiyubuki uwe, aria Iruhin douk nagraehe. Anan douk nataurume meyoh abom aria nahware um itogur ananiwe. Arigaha abudok anan nakriyobi nyutob batogur"} {"eng": "I advanced in the Jews’ religion beyond many of my own age among my countrymen, being more exceedingly zealous for the traditions of my fathers.", "ape": "Agundok douk yagipesh apak Juda apakih eneheneh aih aria yenek lotu um Iruhin um, eik douk yeshagrakuk abom amudok Juda douk hani eik apak manoprom matogur manakwaram atin kwar um. Dodogoiwe atuwe abom yagipesh eikish popehesh yamehesh esheshih aih."} {"eng": "For you have heard of my way of living in time past in the Jews’ religion, how that beyond measure I persecuted the assembly of God and ravaged it.", "ape": "Aih riguk yenekeh iri, um agundok yagipesh apak Juda apakih aih um douk pemnek baraen. Dodogoiwe atuwe abom yenekesh enenyenen eshesh Iruhin ananish arpesh sharao debeiri eriger. Aria yabirak dodogoiwe atuwe yakwiraeh um inununish meyoh."} {"eng": "But I make known to you, brothers, concerning the Good News which was preached by me, that it is not according to man.", "ape": "Ipak Kristen, wata ikripep. Enyudok Iruhin ananin yopinyi baraen eik yakripepen iri douk madae enen arpen meyoh nyunyuhur uwe, uwok."} {"eng": "For I didn’t receive it from man, nor was I taught it, but it came to me through revelation of Jesus Christ.", "ape": "Madae enen arpen nyukripeyen o enen arpen nyunebreshe-umen uwe, uwok. Jisas Krais anan meyoh neyabigeyen."} {"eng": "For I didn’t receive it from man, nor was I taught it, but it came to me through revelation of Jesus Christ.", "ape": "Madae enen arpen nyukripeyen o enen arpen nyunebreshe-umen uwe, uwok. Jisas Krais anan meyoh neyabigeyen."} {"eng": "For am I now seeking the favor of men, or of God? Or am I striving to please men? For if I were still pleasing men, I wouldn’t be a servant of Christ.", "ape": "Eik madae ikri enyudok baraen um inek arpesh shumnek aria shunadudarehume, uwok. Eik yakri Iruhin atun nutruwe nukri wosik. Adur atin, eik douk madae ikri um inek arpesh shunadudarehume, uwok. Aria adur douk eik wata yape um yenekesh namudok akure, aria eik douk madae inek Krais ananin mour abom iri uwe, uwok."} {"eng": "As we have said before, so I now say again: if any man preaches to you any “good news” other than that which you received, let him be cursed.", "ape": "Riguk apak douk makriyen aria douk wata ikriyen shopunek. Aria enen arpen nyukripep enen kupainyi baraen douk madae nyudukem enyudok riguk paraen iri um uwe, aria enyudok arpen wosik eik yakri Iruhin nishopoken nyunak um nyih hapenyaburi wabur hel aria nyupe ganudok ihih nyumneh."} {"eng": "But even though we, or an angel from heaven, should preach to you any “good news” other than that which we preached to you, let him be cursed.", "ape": "Aria ta apak meyoh o enen nyape iri iruhw heven iri ensel nyunaki nyukripep enen kupainyi baraen douk madae nyudukem enyudok apak marik makripepen iri um uwe, aria enyudok arpen wosik eik yakri Iruhin nishopoken nyunak um nyih hapenyaburi wabur hel aria nyupe ganudok ihih nyumneh."} {"eng": "I marvel that you are so quickly deserting him who called you in the grace of Christ to a different “good news”,", "ape": "Eik douk yakitak yowiyokuk meyoh abom um ehudok ipak penekeh iri aih. Iruhin douk nahwarep panakumori anan um enyudok mour douk Krais neneken um nataurumep meyoh um. Aria madae roubi nyutob uwe aria wata pakri pukutunukuk pugipesh enen kupainyi baraen douk shakripep um Krais um."} {"eng": "but there isn’t another “good news.” Only there are some who trouble you and want to pervert the Good News of Christ.", "ape": "Aria Iruhin ananin yopinyi baraen douk madae enen shopunek nyupe abom uwe, uwok. Eik douk yakri enyudok maren baraen, enesh arpesh douk shape shuwaribok um ipakip urkwip shukwiraeh um shububodig um Krais ananin yopinyi baraen."} {"eng": "but there isn’t another “good news.” Only there are some who trouble you and want to pervert the Good News of Christ.", "ape": "Ali God ananin yopinyi balan douk nyanubu wak enen alagun nyupeye, wak. Yek douk yakli enyudak umu moneken, enech elpech douk chape chene paulumu ipakin tinytin chechakomech umu chunek senis umu Krais Ananin yopinyi balan."} {"eng": "to whom be the glory forever and ever. Amen.", "ape": "Namudok aria ihih nyumneh apak ihishmorim douk mutuk Iruhin ananin nyeigur abom nyuto iruhw. Adur atin."} {"eng": "who gave himself for our sins, that he might deliver us out of this present evil age, according to the will of our God and Father—", "ape": "Krais nagipesh apakin Yain Iruhin ananim urkum aria nekesh anan kanak shan nagok nator apakish yoweishi inahos. Nataurumap namudok aria douk nakweshihap um ehudok sabaihi yoweihi aih douk hape agundok atap iri um douk ta mupe wosik."} {"eng": "Grace to you and peace from God the Father and our Lord Jesus Christ,", "ape": "Apak makri apakin Yain Iruhin nini Debeini Jisas Krais wosik hutaurumep meyoh aria ipakiruh aparuh hur wosik."} {"eng": "and all the brothers who are with me, to the assemblies of Galatia:", "ape": "Eik Pol yani ihim ashukenyim owarhim hani eik mape agundok iri moneku apudok shup aria makripepogu um yopuhi nyumnah. Monekap panamagu ipak Iruhin ananish arpesh douk pape sisigirub warub agudok shokugi nahobig Galesia iri."} {"eng": "Paul, an apostle—not from men, nor through man, but through Jesus Christ, and God the Father, who raised him from the dead—", "ape": "Eik Pol anan aposel yenek apudok shup. Madae enesh arpesh shishopoke aria enen arpen nyitiwe um inek enyudok mour aposel uwe, uwok. Yain Iruhin douk nohur Jisas Krais nakitakuk um agundok nagok um iri nani Jisas Krais amam hatiwe um inek enyudok mour."} {"eng": "All the saints greet you.", "ape": "Ihishmorim Iruhin ananish arpesh shape agundok iri douk shenemepogu yopuhi nyumnah ipak."} {"eng": "Greet one another with a holy kiss.", "ape": "Yakri ipak atin atin ta pugipesh apak Iruhin ananishi apakih aih aria punadudareh punapuprik um."} {"eng": "Finally, brothers, rejoice! Be perfected. Be comforted. Be of the same mind. Live in peace, and the God of love and peace will be with you.", "ape": "O eikishi arpesh, eik douk enyudok yakri iyatak eikin baraen aria yakri ikri, “Yopuhi nyumnah ipak.” Ipak ta punek mour dodogowip atip um putogur dodogowip um bilip. Yakri pusuhw eikin baraen abom pupe aturuh aparuh aria aparuh hur wosik. Iruhin anan douk baugos abom um agundok urkwip panawasham kupaishi aria aparuh hor wosik shape wosik um. Ipak punekesh namudok kabi yakri um aria anan ta nini ipak pupe."} {"eng": "For this cause I write these things while absent, that I may not deal sharply when present, according to the authority which the Lord gave me for building up and not for tearing down.", "ape": "Eik Pol douk Debeini neneke um isuhw enyudok mour aria neke big um ineken. Aria douk watak yapeik rougun um ipak aria yenekumepogu enyudok baraen. Um yakri abudok nyutob ikri inak itogrumepogu obi nyutob, eik yakri uwok um dodogeshiwe atuwe igapesh um ipakih aih, uwok. Debeini neke enyudok big um itaurumep piyotu dodogowip atip um bilip. Madae nukeyen um inekep pubuhuk uwe, uwok."} {"eng": "For we rejoice when we are weak and you are strong. We also pray for this: your becoming perfect.", "ape": "Apak douk manadudareh um meibi nyutob apak madae dodogowip obi nyutob uwe, ipak douk patogur dodogowip um bilip. Aria apak douk marig Iruhin um nutaurumep abom putogur yopishi arpesh pishagrakuk kabi riguk parik patogur yopip um."} {"eng": "For we can do nothing against the truth, but for the truth.", "ape": "Ipak padukemesh. Apak ta mare dodogowip um munek enesh eshudok um mukenyuk agab adurinyi baraen, uwok. Munek mour mutaurumen um nyutogur dodogowin atin um, douk wosik."} {"eng": "Now I pray to God that you do no evil; not that we may appear approved, but that you may do that which is honorable, though we may seem to have failed.", "ape": "Apak apa marig Iruhin um nutaurumep aria mare punek enesh yoweishi inahos, uwok. Aria apak douk madae munek enyudok um enesh arpesh shutrup aria shukri apak munek ananin mour wosik iri uwe, uwok. Aria enesh arpesh shutrup shukri apak madae munek mour wosik um uwe, enyudok nyenekesh. Apak douk makri abom um ipak punek yopihi aih."} {"eng": "But I hope that you will know that we aren’t disqualified.", "ape": "Eik yakri ipak ta punek skelum apak aria ta pudukemesh abom um apak adur abom masuhw Krais ananin mour iri."} {"eng": "Examine your own selves, whether you are in the faith. Test your own selves. Or don’t you know about your own selves, that Jesus Christ is in you?—unless indeed you are disqualified.", "ape": "Ipak atin atin ta punek skelum ipak kanak aria punosorik um ipak kanak douk pasuhw Debeini ananin baraen dodog o uwok? Ta punek skelum ipak kanak. Adur, ipak ta pudukemesh um Jisas Krais douk nape ipakiruh aparuh. Douk madae nupenyep akure, ipak ta mare pupe ananish arpesh, ta uwok."} {"eng": "seeing that you seek a proof of Christ who speaks in me who is not weak, but is powerful in you.", "ape": "Abudok nyutob ikri wosik-umesh aria igabeyesh obi nyutob, ipak ta putik namudok aria pudukemesh pukri eik adur Krais apa neyohur yeyagwreh ananin baraen. Aria mnek! Krais ta nukwu eik neneke dodogoiwe atuwe aria nugapesh eshudok arpesh douk shenek yoweishi inahos iri. Ta nukwu eik aria niyabige um agundok anan dodogowin atun abom um."} {"eng": "I have warned previously, and I warn again, as when I was present the second time, so now, being absent, I write to those who have sinned before now and to all the rest that if I come again, I will not spare,", "ape": "Riguk yanaku yatrip biyeh aria hagiguki douk yakripepuguk dodogowinyi baraen. Douk enyudok yapeik rougun aria yakri gamo inekumepogu enyudok atin baraen. Baraen enyudok. Abudok nyutob ikri inakumagu, eshudok arpesh douk riguk sharik shenek yoweishi inahos iri shani ihishmorim eshudok enesh arpesh, eik ta mare ikri wosik-umesh, uwok."} {"eng": "This is the third time I am coming to you. “At the mouth of two or three witnesses shall every word be established.”", "ape": "Douk inaku itrip aria ta hutogur biyeh atih. Iruhin ananin baraen nyetem ananik Buk iri nyakri namudok. Nyakri, “Aria biyesh o biyesh atin arpesh shutik enen arpen nyunek enesh yoweishi inahos um, aria enyudok baraen wosik ta pukri adurin aria punek skelumen.”"} {"eng": "that again when I come my God would humble me before you, and I would mourn for many of those who have sinned before now, and not repented of the uncleanness, sexual immorality, and lustfulness which they committed.", "ape": "Abudok nyutob eik ta wata inaku itik ipak obi nyutob, eik douk yanogugur um eikin Iruhin ta nukeik agab. Nukeik agab ipakis nabes um aria ta iraomep abraen um ipakih penekeh iri aih. Namudok aria ta puneke ireh um agundok ipak sabaipari pape um penek wehrur um, penek hanabosusih iri yoweihi abom aih um hani eneshenesh mishish shakitak-umesh iri yoweishi inahos um. Enyudok douk riguk pape um peneken aria madae pukri um pukenyuk agabus uwe, uwok."} {"eng": "For I am afraid that perhaps when I come, I might find you not the way I want to, and that I might be found by you as you don’t desire, that perhaps there would be strife, jealousy, outbursts of anger, factions, slander, whisperings, proud thoughts, or riots,", "ape": "Eik douk yanogugur um yakri ta ikri inak itogragu aria itrip um pugipeshuk anah kupaihi aih eik yakri wokumah iri. Namudok aria ipak shopunek ta putiwe igipesh anah kupaihi sikih aih ipak pakri wokumah iri. Um agundok igapesh eshudok shenek yoweishi inahos iri um. Yanogugur um yakri ta itik ehudokmori yoweihi aih hupenyep. Enyudok. Puneshu-shushruk puwish putogur um, punek nyigiya um kupaishi esheshish eshudok eneshenesh um, juwehosip arigas um, punadiyogur um pakri pugipesh ipakip atip urkwip um, piyagwreh agabusin um, punek dehik kupaishi um, pununu ipakish nyeiguhw um, mare pumnek baraen um."} {"eng": "Again, do you think that we are excusing ourselves to you? In the sight of God we speak in Christ. But all things, beloved, are for your edifying.", "ape": "Ipak douk patarih baraen nyetem apudok shup iri aria penek urkum pakri apak miyagwreh um dodogeship miyawiyamuk ipakin baraen um mukri apak douk yopumi armam madae munek yoweihi aih um ipakis nabes. Aria uwok. Apak douk mape Krais ananipari aria Iruhin natrip nadukemesh um apak meyagwreh adurin atin. Eikish arpesh, ihinyumori meneken iri mour douk meneken um mutaurum ipak piyotu dodogowip um bilip."} {"eng": "I exhorted Titus, and I sent the brother with him. Did Titus take any advantage of you? Didn’t we walk in the same spirit? Didn’t we walk in the same steps?", "ape": "Douk yeshopok Taitus nanaku aria yakrip anudok anan apakin um neiranagu. Taitus nanaku, aria anan madae nunek rohwumep nunatripari enesh eshudok eneshenesh uwe, uwok. Anan nani eik douk atip urkwip abom wagipesh atuh aih."} {"eng": "Did I take advantage of you by anyone of those whom I have sent to you?", "ape": "Riguk eik douk yeshopok amudok hanaku. Hanaku aria madae ikripamugu um hunaku hunek rohwumep hutripari enesh eshudok eneshenesh hunaki huko eikesh uwe, uwok meyoh."} {"eng": "Even so, I myself didn’t burden you. But you might say that being crafty, I caught you with deception.", "ape": "Ipak douk padukemesh. Abudok nyutob eik yani ipak mape obi nyutob, eik douk madae irikep um puke enesh eshudok eneshenesh uwe, uwok. Aria ipak enep douk peyagwrehume enyudok. Pakri eik douk yokwiraeh kupaihi yah aria yenek rohw yanatrip ipakibor utabor."} {"eng": "I will most gladly spend and be spent for your souls. If I love you more abundantly, am I loved the less?", "ape": "Eik douk kabi ipakin yaken um. Aria douk yanadudareh ikep ihishmori eikish eshudok aria ikep eik kanak. Ikep eik kanak um inek mour dodogoiwe atuwe um itaurum ipak atip. Douk eik yakri namudok. Yakri eik douk yape um urkum manawasham ipak dodogoiwe atuwe yeshagrakuk kabi riguk um. Aria ipak urkwip panawashame atin arigaha aria ta uwok?"} {"eng": "Behold, this is the third time I am ready to come to you, and I will not be a burden to you; for I seek not your possessions, but you. For the children ought not to save up for the parents, but the parents for the children.", "ape": "Douk yape yenek gibegabe um inatrip anah shopunek aria hutogur bioh atih. Eik douk ta inaku, aria ta mare ikep amaen um puke enesh ipakish eshudok eneshenesh, uwok. Eik douk yakri uwok um irao enesh ipakish eshudok eneshenesh, yakri uwok. Yakri irao ipak kanak putanamori um Iruhin. Ipak douk padukemesh. Batowish douk madae shurim um eshudok shishubuk um amakenyish atish uwe, uwok. Amakenyish atish apa shenek eneshenesh shaurimesh um shako batowish."} {"eng": "For what is there in which you were made inferior to the rest of the assemblies, unless it is that I myself was not a burden to you? Forgive me this wrong!", "ape": "Ipak Korin pani Iruhin ananish arpesh shape kupairubi warub iri douk ihipmorim yenekumep atuh aih meyoh. Kupairubi warubish Iruhin ananish arpesh, eik douk madae inekumesh eneh yopihi aih hishagrakuk ipak uwe, uwok. Ipak Korin douk atuh aih meyoh madae inekehumep uwe. Um agundok madae ikep amaen um puke utabor um enyudok yeneken iri mour um uwe atin. Aria eik yenek yoweishi inahos um agundok madae irigep um eshudok uwe, aria douk yarikep um mare pusuwen pupe, uwok. Pukweshihenyuk."} {"eng": "Truly the signs of an apostle were worked among you in all perseverance, in signs and wonders and mighty works.", "ape": "Abudok nyutob yani ipak mape aria enenyenen amaen nyatogrume obi nyutob, eik douk yeyotu dodog abom. Namudok aria Iruhin neyohur yenek enenyenen anan atun neneken iri mour nyani enyudok enen sikin mour douk yeneken nyatogur patrin aria pakitak yowiyokuk. Aria enyudok mour douk nyeyabigep abom um eik douk yenek Iruhin ananin mour iri."} {"eng": "I have become foolish in boasting. You compelled me, for I ought to have been commended by you, for I am in no way inferior to the very best apostles, though I am nothing.", "ape": "Enyudok iganigadae yeyagwreh-enyi rohwin baraen douk ipak Korin meyoh peneken ba douk yeyagwrehen. Douk ta ipak Korin meyoh pupe punakripam um eikih yopihi aih, aria uwok. Adur, eik douk nyeigur woke iri, aria eik madae ipe shakam abom um amam aposel douk ipak panahwaram um nyeiguhw hwato-umam iri uwe, uwok."} {"eng": "Therefore I take pleasure in weaknesses, in injuries, in necessities, in persecutions, and in distresses, for Christ’s sake. For when I am weak, then am I strong.", "ape": "Eik douk yasuhw Krais ananin mour. Namudok aria yanadudareh um agundok arugeh heneke madae dodogoiwe um, o shukripe shunek enenyenen um o shunek enenyenen um ipe yoweiwe um, o agundok eshudok woke um. Enenyenen amaen nyutogrume um, eik douk yanadudareh abom. Um maresh? Abudok nyutob madae dodogoiwe abom obi nyutob, Krais douk nataurume aria dodogoiwe abom."} {"eng": "He has said to me, “My grace is sufficient for you, for my power is made perfect in weakness.” Most gladly therefore I will rather glory in my weaknesses, that the power of Christ may rest on me.", "ape": "Yahwaran aria nuwaname baraen namudok. Nakri, “Eik douk urkum morumen abom aria yape yataurumen meyoh. Aria enyudok douk jurug wosikumen. Um maresh? Abudok nyutob eikish arpesh madae dodogowish abom obi nyutob uwe, abudok nyutob eik douk dodogoiwe atuwe abom aria ta itaurumesh.” Debeini nakripe namudok aria eik douk yanadudareh abom um agundok eik madae dodogoiwe um uwe. Yakri wosik ipe namudok um itik agundok Jisas Krais dodogowin atun abom aria nataurume um."} {"eng": "By reason of the exceeding greatness of the revelations, that I should not be exalted excessively, a thorn in the flesh was given to me: a messenger of Satan to torment me, that I should not be exalted excessively.", "ape": "Eik douk yape kabi yabo yomnis um aria Iruhin neyabige sabaishi yopiyopishi abom eshudok eneshenesh. Aria anan douk nakri uwok um eik inagunukuk iriguk. Namudok aria neneke yarao debeiri eriger um eikihw yegenyihw. Aria arudok eriger um douk rape namudok. Ihih nyumneh douk yemnekor kabi enen arpen nyasuhw Satan ananin mour iri nyae um imnek eriger aria mare inagunukuk iriguk, uwok."} {"eng": "For if I would desire to boast, I will not be foolish; for I will speak the truth. But I refrain, so that no man may think more of me than that which he sees in me or hears from me.", "ape": "Adur, ikri inagunukuk akure, eik ta mare inagunukuk kabi anan nenek rohw iri um, uwok. Um maresh? Enyudok ikri inagunukuk-umen, enyen douk adurin atin abom. Aria ta mare inagunukuk namudok, uwok. Um maresh? Yakri ta arpesh shumneke um agundok inagunukuk um eshudok yatrish iri um aria shutuk eikin nyeigur um namudok. Yakri ta shutuken meyoh shishagrakuk ehudok adurih yenekeh iri aih."} {"eng": "On behalf of such a one I will boast, but on my own behalf I will not boast, except in my weaknesses.", "ape": "Eik douk ta inagunukuk um enyudok Iruhin neyabige um, aria ta mare inagunukuk um eik kanak, uwok. Ta inagunukuk um agundok eik madae dodogoiwe um atin."} {"eng": "how he was caught up into Paradise and heard unspeakable words, which it is not lawful for a man to utter.", "ape": "Aria agundok yato um yopuburi abom wabur heven um, enyen douk adur yato. Aria douk madae idukemesh abom uwe. Yato um yegenyihw aka, mishin meyoh nyato. Iruhin atun nadukemesh. Yakih iruhw aria yemnek enen baraen douk Iruhin nakripe um mare ikrip enesh arpesh um. Enyudok enen kupainyi baraen, apak arpesh douk madae wosik um mukwu apakin baraen mupe mukripesh-umen uwe, uwok."} {"eng": "I know a man in Christ who was caught up into the third heaven fourteen years ago—whether in the body, I don’t know, or whether out of the body, I don’t know; God knows.", "ape": "Riguk anob nyutob, Iruhin douk narao eik yato yakih gani iruhw nape nagiguk um binyatin iri heven. Enyudok nyatogur um, douk 14-poreish kwarahos shanak shadiguk. Aria douk madae idukemesh abom uwe. Narae um ahwudok yegenyihw aka, uwok mishin meyoh nyato. Iruhin atun nadukemesh."} {"eng": "I was let down in a basket through a window by the wall, and escaped his hands.", "ape": "Aria enesh Iruhin ananish arpesh shakutuwe enen raba aria shokubur shape shakutuwe enen windua iruhw yape yabuhuk adukehah um arbudok rourubi dodogowirubi narub douk sharukorub shersharih abrudok wabur iri. Namudok aria yaruwokuk um anudok debeini um abrudok wabur iri."} {"eng": "In Damascus the governor under King Aretas guarded the Damascenes’ city, desiring to arrest me.", "ape": "Riguk yape numun debeiburi wabur Damaskus obi nyutob, anudok arman douk king Aretas neneken um nape debeini um abrudok wabur iri nape naurime um nusuwe nuweshike. Namudok aria douk nenek amam soldia heyotu hape haurime agundok shawish abrudok wabur um."} {"eng": "The God and Father of the Lord Jesus Christ, he who is blessed forever more, knows that I don’t lie.", "ape": "Anudok Iruhin apakin Debeini Jisas Krais ananin Yain, apak ta mutuk ananin nyeigur nyuto iruhw ihih nyumneh. Anan douk nadukemesh um enyudok eik yeyagwreh-enyi baraen douk adurin atin."} {"eng": "If I must boast, I will boast of the things that concern my weakness.", "ape": "Aria eik ikri inagunukuk akure, aria eik ta inagunukuk um eshudok atish, douk shatogrume aria sheyabigap um agundok eik madae dodogoiwe um uwe."} {"eng": "Who is weak, and I am not weak? Who is caused to stumble, and I don’t burn with indignation?", "ape": "Eik douk urkum mor abom um eshudok douk madae dodogowish um bilip iri uwe. Apa yemnek um amaen nyatogur um eshesh iri douk kabi nyatogur um eik um. Aria abudok nyutob eneh aih hutogur hunek enen Iruhin ananin arpen nyunek enesh yoweishi inahos obi nyutob, eik douk juwehosiwe um ehudokmori aih abom yakri wokumeh."} {"eng": "Besides those things that are outside, there is that which presses on me daily: anxiety for all the assemblies.", "ape": "Sabainyi kupainyi enyudokmori amaen douk nyatogrume. Aria ihih nyumneh eik douk shopunek yenere urkum um ihishmorim Iruhin ananish arpesh shape ihirub warub iri. Yakri eshesh ta shupe wosik o mumam?"} {"eng": "in labor and travail, in watchings often, in hunger and thirst, in fastings often, and in cold and nakedness.", "ape": "Yenek dedeben atinyi mour um inaparug eshudok eneshenesh. Yape um yenekesh namudok aria sabaibusi weibus madae ishuh atin uwe. Nyurub bae yape. Abar bae. Sabaihi madae iwok worigun uwe. Sabaihi nyumneh nyumanugas sae yape. Inekeh iri rupeh madae eneh uwe."} {"eng": "I have been in travels often, perils of rivers, perils of robbers, perils from my countrymen, perils from the Gentiles, perils in the city, perils in the wilderness, perils in the sea, perils among false brothers;", "ape": "Sabaihi nyumneh yarahaen atin. Yarahaen worubus sau hurukatin um se igok. Armam hanabeshuk yeh hanatrish eshudok eneshenesh iri hakri um he hunatiwe eshudok eneshenesh. Eikishi baugesh eshesh Juda shopunek shakri um she igok. Kupairubi warubishi eshesh madae Juda uwe namudok atin shakri she igok. Yawish debeirubi warub shakri um she igok. Yarahaeik wehigunum arpesh uwok um anam hakri he hunatriwe eshudok eneshenesh. Youg yoweg hurukatin um inak iwishuk. Anam eik kanak eikim heyagwreh rohwin baraen hurukatinyum he igok."} {"eng": "Three times I was beaten with rods. Once I was stoned. Three times I suffered shipwreck. I have been a night and a day in the deep.", "ape": "Biyeh atih sisigih nyumneh eshesh Rom shakwume rowos. Anah eshesh Juda shakwume utabor. Bioh atih sisigih nyumneh yarahaen owi kroruhiyor yoweu wagrukuk youg. Aria anah um ahudok nyumneh douk yeyom yor youg um anah nyumnah shuknih wab arigaha gagruk ruwahepih."} {"eng": "Five times I received forty stripes minus one from the Jews.", "ape": "Eshesh Juda douk shoreye enesh wanohwishi eshudok um 39-poreih. Enyudok douk nyatogrume 5-poreih sisigih nyumneh."} {"eng": "Are they servants of Christ? (I speak as one beside himself.) I am more so: in labors more abundantly, in prisons more abundantly, in stripes above measure, and in deaths often.", "ape": "Amam douk hasuhw Krais ananin mour iri aka? Douk yakri iyagwreh kabi shagugak iri abom um. Eik douk yeshagrakuk amam um agundok yenek Krais ananin mour um. Adur abom yeshagrakuk amam yenek debeinyi mour. Yeshagrakamuk um agundok showeshike yeshuh shunuweshik-ati urupat sabaih atih um. Yeshagrakuk amam um agundok shae shoreye eshudok sabaih atih um. Yeshagrakuk amam um agundok shae sabaih atih hurukatin um igok um."} {"eng": "Are they Hebrews? So am I. Are they Israelites? So am I. Are they the offspring of Abraham? So am I.", "ape": "Amudok aposel hakri amam douk Hibru? Eik shopunek anan arpenyin um Hibru. Aria amam douk Israel um, eik shopunek anan arpenyin um Israel. Aria amam hakitak Abraham ananip awirop um, eik douk shopunek yakitak apudok atup awirop."} {"eng": "To my shame, I speak as though we had been weak. Yet in whatever way anyone is bold (I speak in foolishness), I am bold also.", "ape": "Eik Pol douk abraenyiwe um yeyagwreh namudok um. Um agundok yakri apak madae dodogowip um munekumep kabi baraen iganigadae yakriyen iri um. Kabi douk amudok henek rohw iri aposel henekenyumep iri um. Aria ta amam hupe um hunagunukuk um enesh eshudok um, eik douk shopunek ta inagunukuk kabi amam um. Douk enyudok yeyagwrehenyuk kabi rohwimi iri um."} {"eng": "For you bear with a man if he brings you into bondage, if he devours you, if he takes you captive, if he exalts himself, or if he strikes you on the face.", "ape": "Arpesh shunekumep enyudokmori um, ipak apa pakri wosik. Enyudokmori. Shunekumep enyudok kabi shonoweshik iri arpesh um, shiyatokumep enesh ipakish eshudok eneshenesh um, shunek rohwumep um enesh eshudok eneshenesh um, shuhwarep shokwipari eshesh debeishi um, shuboumep ipakigos yamagos um. Shunekumep enyudok-morim um, ipak apa pakri wosik pape panatrish meyoh."} {"eng": "For you bear with the foolish gladly, being wise.", "ape": "Ipak douk wosik gamo padukemesh iri armam armago. Namudok aria ipak pakri wosik abom um pumnek rohwishi esheshin baraen."} {"eng": "Seeing that many boast after the flesh, I will also boast.", "ape": "Sabaishi arpesh douk shagipesh enyudok um madae shudukem Iruhin iri uwe esheshih aih aria shanagunukuk shatuk esheshish nyeiguhw shato iruhw. Douk eik shopunek ta igipesh ehudok atih aih aria inagunukuk."} {"eng": "That which I speak, I don’t speak according to the Lord, but as in foolishness, in this confidence of boasting.", "ape": "Adur, enyudok douk iyagwrehen iri baraen um inagunukuk um eikin mour um, eik douk madae iyagwrehen igipesh Debeini ananim urkum uwe, uwok. Yeyagwreh kabi anan nenek rohw iri."} {"eng": "I say again, let no one think me foolish. But if so, yet receive me as foolish, that I also may boast a little.", "ape": "Wata gamo ikripep. Eik douk yakri uwok um enen arpen nyumnek enyudok eikin baraen aria nyukri eik douk um yenek rohw iri arpen, uwok. Aria ta ipak pakri eik douk yenek rohw iri um, enyudok wosik. Aria yakri ipak ta pukutukuk eik ba gamo inagunukuk um eik kanak."} {"eng": "It is no great thing therefore if his servants also masquerade as servants of righteousness, whose end will be according to their works.", "ape": "Aria henek mour um Satan iri hunabeshuk amamih yoweihi aih aria hunek rohw hukri amam adur henek mour um yopihi aih iri um, apak douk mare mukitak yowiyokuk um amam, uwok. Kweipon amam ta hurao yoweinyi poe wosik um ehudok amam henekeh iri aih."} {"eng": "And no wonder, for even Satan masquerades as an angel of light.", "ape": "Aria ipak mare pikitak yowiyokuk um amamih aih, uwok. Ipak douk padukemesh. Satan anan kanak apa nabeshuk ananih yoweihi aih aria nawishi enen Iruhin ananin nyatrugun abom iri ensel."} {"eng": "For such men are false apostles, deceitful workers, masquerading as Christ’s apostles.", "ape": "Amudokmori armam douk henek rohw iri aposel. Amam madae husuhw Debeini ananin mour wosik iri uwe, uwok. Apa habeshuk amamih yoweihi aih aria henek rohw um arpesh hakri amam adur Krais nahwaram aria hanak hakripesh ananin baraen iri."} {"eng": "But what I do, that I will continue to do, that I may cut off opportunity from those who desire an opportunity, that in which they boast, they may be recognized just like us.", "ape": "Aria ehudok yenekehi aih um agundok yakripep Iruhin ananin baraen aria madae inatrip anabor utabor um uwe, eik douk ta ipeum igipesheh. Yakri inekesh namudok um amudok anam aposel hutik aria yah wokam um hunagunukuk hukri amam douk henek mour kabi apak meneken um."} {"eng": "Why? Because I don’t love you? God knows.", "ape": "Ipak pakri eik yeyagwreh enyudok um maresh? Aria pakri eik urkum madae munawasham ipak uwe? Adur atin uwok. Iruhin nadukemesh um eik urkum manawashamep abom."} {"eng": "As the truth of Christ is in me, no one will stop me from this boasting in the regions of Achaia.", "ape": "Eik douk enyudok Krais ananin adurin atin baraen nyapenye aria douk yakri adurin atin. Ihirub warub agudok shokugi nahobig Akaia, ta mare enesh arpesh shunek eikit nokwat tishuk um agundok iyagwreh um, uwok. Yape um yakrip ipak pani sabaishi arpesh enyudok Iruhin ananin yopinyi baraen meyoh. Eik madae irikep um puke enesh eshudok eneshenesh uwe, uwok."} {"eng": "When I was present with you and was in need, I wasn’t a burden on anyone, for the brothers, when they came from Macedonia, supplied the measure of my need. In everything I kept myself from being burdensome to you, and I will continue to do so.", "ape": "Abudok nyutob yani ipak mape aria utabor uwok um enesh eshudok eneshenesh obi nyutob, eik douk madae dodogoiwe ipeum enen ipak um nyukeyesh uwe, uwok. Eik douk amudok anam apakimi armam hapei agudok shokugi nahobig Masedonia aria hanaki iri atum apa hataurume um ihishmori eshudok eik urkum makriyesh iri. Kabi riguk um, douk arigaha kweipon eik ta mare iwemep enen enyudokmori amaen, uwok."} {"eng": "I robbed other assemblies, taking wages from them that I might serve you.", "ape": "Abudok nyutob yanaku yani ipak mape aria yenek mour yataurum ipak obi nyutob, eik douk kupairubi warubish Iruhin ananish arpesh shataurume sheke utabor. Aria namudok douk kabi yakwumabor aruh esheshibor utabor um itaurum ipak um."} {"eng": "Or did I commit a sin in humbling myself that you might be exalted, because I preached to you God’s Good News free of charge?", "ape": "Ipak douk padukemesh. Eik yakripep Iruhin ananin yopinyi baraen aria madae ihwarep um irao utabor um enyudok mour uwe, uwok. Eik yenekesh namudok yaunih eik kanak um ituk ipak puto iruhw. Aria douk mumam? Ipak pakri eik yenekesh namudok aria yenek yoweishi inahos aka? Adur atin uwok."} {"eng": "But though I am unskilled in speech, yet I am not unskilled in knowledge. No, in every way we have been revealed to you in all things.", "ape": "Aria eik madae gamo iyagwreh wosik um uwe, nyenekesh. Aria eikin saki douk deben. Ihih nyumneh ihihmori menekeh iri aih, apak douk mayabigep patrih aria padukemesh wosik. Padukemesh um agundok apak madukemesh mariguk um."} {"eng": "For I reckon that I am not at all behind the very best apostles.", "ape": "Ipak mnek. Eik yadukemesh um, amudok anam aposel douk ipak pahwaram debeimi abom iri, amamin saki nyani aih douk madae shishagrakuk eikish uwe, uwok."} {"eng": "For if he who comes preaches another Jesus whom we didn’t preach, or if you receive a different spirit which you didn’t receive, or a different “good news” which you didn’t accept, you put up with that well enough.", "ape": "Apak douk manaku makripep adurinyi baraen atin um Jisas. Aria anam wata hanaku hakripepuk enen kupainyi baraen um Jisas. Douk pemneguk amamin baraen pasuhwen aria parao enen kupainyi mishin. Enyudok mishin douk madae nyudukem enyudok Iruhin ananin Mishin riguk parik paraen iri um uwe, uwok. Iruhin ananin yopinyi baraen douk pape um parao enen kupainyi. Madae nyudukem enyudok apak marik makripepen iri um uwe, uwok. Aria douk yadukemesh. Abudok nyutob amam hanaku hakripep amamin baraen obi nyutob, ipak douk panadudareh pape um pumnekam."} {"eng": "But I am afraid that somehow, as the serpent deceived Eve in his craftiness, so your minds might be corrupted from the simplicity that is in Christ.", "ape": "Arudok yur Satan douk radukemesh atin abom um agundok shenek rohw um kupaishi um. Seiwok sagomatin renek rohw um Eva aria eik douk yanogugur um ipak. Yakri ta runekeshumep namudok atin aria urkwip pushukepuk. Yakri ta mare pukutukuk agundok pape wosik abom aria urkwip purum Krais atun um."} {"eng": "For I am jealous over you with a godly jealousy. For I promised you in marriage to one husband, that I might present you as a pure virgin to Christ.", "ape": "Eik douk urkum mor abom um ipak kabi Iruhin anan urkum morumep um. Eik yakri ipak punatukur Krais aria pupe ananip atip. Ipak douk eik meyoh yakripep baraen um Krais aria yataurumep yaraepuman. Yaraepuman kabi yarao onok kwape wosik abom iri weroroikwi armatok kwanak um raminen um nuraok iri um. Anan douk Krais."} {"eng": "I wish that you would bear with me in a little foolishness, but indeed you do bear with me.", "ape": "Eik Pol yakri ipak gamo pumnek enen shopunek enyudokmori baraen. Eik ta iyagwreh kabi rohwishi sheneyagwreh um. Enyen douk rohwinyi, aria yarigep um pubuk arigos."} {"eng": "For it isn’t he who commends himself who is approved, but whom the Lord commends.", "ape": "Umum maresh? Apak madukemesh. Debeini natik arpesh douk shatuk esheshish nyeiguhw shato iruhw iri um, anan nakri eshudok arpesh douk nyeiguhw wokesh. Aria arpesh douk Debeini nutrish nuhwaresh yopishi iri, eshesh adur nyeiguhw shato iruhumesh abom."} {"eng": "But “he who boasts, let him boast in the Lord.”", "ape": "Kabi enen baraen nyetem Iruhin ananik Buk iri nyakrium. Nyakri, “Arpen nyukri nyunagunukuk um enesh eshudok eneshenesh iri, enyen ta nyunagunukuk um Debeini atun.”"} {"eng": "so as to preach the Good News even to the parts beyond you, not to boast in what someone else has already done.", "ape": "Aria abudok nyutob, apak ta kadak munak mukripesh Iruhin ananin yopinyi baraen arbudok rougunirub warub douk bape bagigukmori ipak iri. Apak ta mare munak arbudok anarub warub douk kupaimi hanak henek mour arub iri, uwok. Um maresh? Apak douk makri uwok um munagunukuk um enyudok mour douk amam harik hanak henekenyuk iri."} {"eng": "not boasting beyond proper limits in other men’s labors, but having hope that as your faith grows, we will be abundantly enlarged by you in our sphere of influence,", "ape": "Aria apak madae munagunukuk um enyudok mour douk kupaishi sheneken aria sheshagrakuk enyudok kak douk Iruhin nakop um apak iri uwe, uwok. Apak apa munek Iruhin ananin mour wosik atin. Um makri ipak ta pusuhw Krais ananin baraen dodog pishagrakuk agundok riguk parik pasuhwen pagipeshen um. Namudok aria apakin mour ta nyutogur deben agundok."} {"eng": "For we don’t stretch ourselves too much, as though we didn’t reach to you. For we came even as far as to you with the Good News of Christ,", "ape": "Riguk apak manaku nagundok Korin aria makripep Jisas Krais ananin yopinyi baraen. Aria abudok nyutob manakumagu ipak um, apak douk madae mishagrakuk Iruhin ananin kak uwe, uwok. Ipak Korin douk parik iri um abudok amnab douk Iruhin nako apak um munek mour munak mutogur um."} {"eng": "But we will not boast beyond proper limits, but within the boundaries with which God appointed to us, which reach even to you.", "ape": "Apak ta mare munagunukuk mishagrakuk enyudok kak douk Iruhin nako apak munek enyudok ananin nakopen iri mour munak miyotu um, uwok. Apak ta muneken munak miyotu agundok Iruhin nakripap-enyi kak atin. Aria apak ta munagunukuk um enyudok atin mour douk meneken arigaha manak matogromagu ipak agundok Korin iri atin."} {"eng": "For we are not bold to number or compare ourselves with some of those who commend themselves. But they themselves, measuring themselves by themselves, and comparing themselves with themselves, are without understanding.", "ape": "Apak makri uwok abom um mukri apakih aih douk kabi eshudok arpesh douk apa shatuk esheshish nyeiguhw shato iruhw iri, makri uwok. Eshesh apa shanatutik um aria shenek skelim esheshih aih um shadukemesh eshesh shape mumam. Shagipesh esheship urkwip atin aria shenek skelimum eshesh kanak. Eshudokmori arpesh douk shenek dehik abom iri."} {"eng": "Let such a person consider this, that what we are in word by letters when we are absent, such are we also in deed when we are present.", "ape": "Peyagwrehume enyudok iri douk yakri pudukemesh. Enenyenen baraen mape rougun menyemagu shup iri douk padukemen. Meibi nyutob mukri munaku muni ipak mupe obi nyutob, aria aih apak munekeh iri ta wosik abom um baraen douk marik menyemumep-ogu shup iri."} {"eng": "For even if I boast somewhat abundantly concerning our authority, which the Lord gave for building you up and not for casting you down, I will not be ashamed,", "ape": "Debeini Jisas Krais douk nakop big aria natrup um mupe debeipi um ipak mutaurumep. Nakri uwok um mukwu enyudok big aria munekep pubuhuk, uwok. Nakri mutaurumep piyotu dodogowip atip um bilip. Namudok aria ta eik ikri inadudareh iriguk um namudok akure, eik ta mare abraen nyupeye, uwok."} {"eng": "Do you look at things only as they appear in front of your face? If anyone trusts in himself that he is Christ’s, let him consider this again with himself, that even as he is Christ’s, so we also are Christ’s.", "ape": "Ipak patik aduk eikihw yegenyihw aria pakri eik douk madae dodogowini arman uwe. Aria douk yakri. Ta ipak enen arpen nyukri enyen douk adur nyenek Krais ananin mour iri um, aria eik yakri enyen nyigim eik nyunek urkum. Apak douk shopunek munek enyudok Krais ananin mour atin kabi enyen um."} {"eng": "and being in readiness to avenge all disobedience when your obedience is made full.", "ape": "Apak wata mape meshukabar um ipak pusuhw ihinyumorim Iruhin ananin baraen pugipeshen iyoh. Douk ipak pugipeshen iyoh aria abudok nyutob ihishmorim eshudok douk shaken agabus baraen iri, apak ta mare mukri wosik umesh uwe, uwok. Ta mukripesh dodogowinyi baraen um mare shuwish shupe shuni Iruhin ananish arpesh shunek lotu atugun uwe, uwok."} {"eng": "throwing down imaginations and every high thing that is exalted against the knowledge of God and bringing every thought into captivity to the obedience of Christ,", "ape": "Enesh Satan ananish arpesh shani anan apa shatapok-umesh yah eshudok armam armago douk shakri shurao saki um Iruhin iri. Aria apak dodogowip marpokuk yah um mubouk ihishumori esheshin baraen nyani esheshih aih. Apak apa motapok ihipmori arpeship urkwip aria apa mataurumesh mohur esheship urkwip um urkwip pur wosik abom aria shugipesh Krais atun."} {"eng": "for the weapons of our warfare are not of the flesh, but mighty before God to the throwing down of strongholds,", "ape": "Eshudok douk masuhwesh marpak ahwudok wanohw iri douk mare mukwu enesh agundok atapishi wanohwishi eshudok eneshenesh uwe, uwok. Makwu Iruhin ananish dodogowish abom atishi eshudok eneshenesh aria menekohw. Eshesh douk dodogowish atish abom wosik um shubo Satan ananih dodogowih atihi yoweihi aih hubuhuk."} {"eng": "For though we walk in the flesh, we don’t wage war according to the flesh;", "ape": "Adur, apak douk mape agundok atap. Aria ahwudok wanohw douk marpokohw um mubouk eneshenesh yoweishi inahos, apak douk madae murpokohw kabi eshudok madae shudukemesh um Iruhin iri um uwe, uwok."} {"eng": "Yes, I beg you that I may not, when present, show courage with the confidence with which I intend to be bold against some, who consider us to be walking according to the flesh.", "ape": "Aria douk yakri ikripep um gamo pudukemesh. Ikri inak itogrumogu, eik yakri ipak mare puneke dodogeshiwe atuwe ikripep dodogowinyi baraen, uwok. Eshudok enesh douk shakri apak mape um magipesh eshudok arpesh douk madae shudukem um Iruhin iri uwe esheshih aih iri, eik adur yakri um ta dodogeshiwe atuwe ikripesh dodogowinyi baraen."} {"eng": "Now I Paul, myself, entreat you by the humility and gentleness of Christ, I who in your presence am lowly among you, but being absent am bold toward you.", "ape": "Enesh ipak Korin apa shakri abudok nyutob eik yani ipak mape obi nyutob, shakri eik apa yaunih eik kanak. Aria shakri abudok nyutob yanak yapeik kupaigunum obi nyutob, shakri eik apa yenekumepogu shup yakripep dodogowinyi atinyi baraen. Aria douk yakri ipak urkwip purum ehudok Krais ananih yopihi aih um nunih anan kanak aria neyagwreh shokwin baraen um. Eik douk yakri igipesh ehudok atih aih aria douk yarigep um pumnek eikin baraen."} {"eng": "Now thanks be to God for his unspeakable gift!", "ape": "Apak ta munek tenkyu um Iruhin. Um maresh? Anan douk nakopari ananin sagomatinyin yopinyi abom presen. Enyen douk ananin Nuganin. Aria apakin baraen douk madae wosik um munakripesh um enyudok yopinyi presen uwe, uwok."} {"eng": "while they themselves also, with supplication on your behalf, yearn for you by reason of the exceeding grace of God in you.", "ape": "Aria ta shudukemesh shukri Iruhin nutaurumep meyoh abom nenekumep yopinyi. Namudok aria eshesh ta urkwip punawashamep aria shorik Iruhin um nunekumep yopinyi."} {"eng": "seeing that through the proof given by this service, they glorify God for the obedience of your confession to the Good News of Christ and for the generosity of your contribution to them and to all,", "ape": "Enyudok ipak peneken iri mour um putaurum yaruhish um, enyen douk ta nyuwereh ipakih yopihi aih. Aria eshesh ta shudukemesh shukri enyudok ipak pasuhwen pagipeshen iri Krais ananin yopinyi baraen douk pagipeshen wosik abom. Ta wata shutik sabaishi eshudok ipak poko eshesh shani ihish arpesh um, aria eshesh ta shutuk Iruhin ananin nyeigur nyuto iruhw."} {"eng": "For this service of giving that you perform not only makes up for lack among the saints, but abounds also through much giving of thanks to God,", "ape": "Enyudok peneken iri mour douk madae puneken um putaurum Iruhin ananish yaruhish arpesh atish uwe, uwok. Enyen douk shopunek peneken um sabaishi arpesh shutrin shutuk Iruhin ananin nyeigur abom aria shunek tenkyuman shuriguk."} {"eng": "you being enriched in everything for all generosity, which produces thanksgiving to God through us.", "ape": "Anan ta nupe um nutaurumep putik sabaishi eshudok um ipak wata pupe um sabaibi nyutob putaurum eshudok yaruhish arpesh. Namudok aria sabaishi arpesh ta shunek tenkyu um Iruhin um ipakish yopishi eshudok douk pukop masuhwesh manak makeshesh iri."} {"eng": "Now may he who supplies seed to the sower and bread for food, supply and multiply your seed for sowing, and increase the fruits of your righteousness,", "ape": "Iruhin apa nakop mawagun iri worigun mawagun. Wata nakop mashoh iri mashoh. Aria anan ta nukop ihishmorim shunuwesh iri worigun ipak puwesh aria ta nunekesh shutogrumep. Aria namudok atin. Anan ta nukep eshudok ipak ta pugremesh aria putaurum sabaishi kupaishi arpesh."} {"eng": "As it is written, “He has scattered abroad. He has given to the poor. His righteousness remains forever.”", "ape": "Kabi Iruhin ananin baraen nyetem ananik Buk iri nyakrium. Nyakri namudok. “Arpen douk nyukesh sabaishi yopishi eneshenesh eshudok yaruhish arpesh iri, enyudok arpen enyenyih yopihi aih ta mare hunak huwishuk, uwok. Ta hupe ihih nyumneh.”"} {"eng": "And God is able to make all grace abound to you, that you, always having all sufficiency in everything, may abound to every good work.", "ape": "Aria Iruhin anan douk wosik um ta nukep ihishmorim abom yopishi eshudok aria ipak ta pusuhw sabaishi abom. Namudok aria ihih nyumneh ipak ta pugrem ihishmorim eshudok eneshenesh. Aria enesh ta shutourak shukus meyoh um punek ihinyumori enenyenen yopinyi mour."} {"eng": "Let each man give according as he has determined in his heart, not grudgingly or under compulsion, for God loves a cheerful giver.", "ape": "Namudok aria yakri ipak atin atin ta gamo punek urkum aria ipak kanak mishish shukitak um pakri pukesh mumam mumam. Ipak mare aparuh yoweruh o kupaishi dodogowish aria douk pukesh, namudok uwok. Um maresh? Iruhin apa urkum manawasham arpesh douk eshesh meyoh mishish shakitak aria shanadudareh um shukon eshudok iri."} {"eng": "Remember this: he who sows sparingly will also reap sparingly. He who sows bountifully will also reap bountifully.", "ape": "Ipak urkwip gamo purum enyudok baraen. Arpen nyu karowigun worigun iri ta wata nyunarok karowigun. Arpen nyu sabaiguni iri ta nyunarok sabaiguni."} {"eng": "I thought it necessary therefore to entreat the brothers that they would go before to you and arrange ahead of time the generous gift that you promised before, that the same might be ready as a matter of generosity, and not of greediness.", "ape": "Namudok aria yakri wosik um ishopokugu amudok biom atun apakimi hurik hunaku. Yakri hurikumogu hutaurumep punek garibog um yopishi eshudok eneshenesh douk riguk ipak parik pakri adurin atinyi baraen um peshopokesh shunak um eshesh Judia iri. Yakri eik ikri inak itogragu aria eshudok douk pugapeshesh shukus. Um yakri arpesh shutik namudok aria shukri apak madae dodogowip um ipak putorum utabor uwe, uwok. Ipak panadudareh meyoh aria paborubuk."} {"eng": "But I have sent the brothers so that our boasting on your behalf may not be in vain in this respect, that, just as I said, you may be prepared,", "ape": "Aria eik douk yakri uwok um enyudok apak meyagwreh-enyi baraen um manadudareh um ipak um nyunak nyubouk atap meyoh, uwok. Yakri ipak punek garibog pupe um amudok apakimi hunak hutogur aria pukomi eshudok kabi yakripamugu um. Namudok aria douk enyudok yeshopokam hanaku."} {"eng": "for I know your readiness, of which I boast on your behalf to those of Macedonia, that Achaia has been prepared for the past year. Your zeal has stirred up very many of them.", "ape": "Um maresh? Eik yadukemesh. Ipak douk mishish shakitak um putaurum kupaishi Iruhin ananish arpesh. Yani eshesh Masedonia mape obi nyutob, eik apa yanadudareh um ipak Korin yakripesh yakri, “Yaipo, eshesh agudok shokugi nahobig Akaia douk nubokuhiyen kwar meyoh shenek garibog shapeum enyudok mour.” Douk eshesh Masedonia shemnek namudok um ipak Korin oub bakitak um putorum utabor putaurum eshudok yaruhish um, aria enyudok nyahuresh mishish sabaishi shopunek um shakri shubuk utabor shutaurum kupaishi."} {"eng": "It is indeed unnecessary for me to write to you concerning the service to the saints,", "ape": "Ipak douk padukemesh um agundok utabor banatorum um, um putaurum Iruhin ananish arpesh shape agudok shokugi nahobig Judia iri um. Namudok aria eik ta mare iwemagu rounyi baraen um enyudok, uwok."} {"eng": "Therefore show the proof of your love to them before the assemblies, and of our boasting on your behalf.", "ape": "Namudok aria eik yakri ipak Korin ta punekumam yopihi aih amudok biom atun armam. Um yakri kupairubi warubishi Iruhin ananish arpesh shutik namudok aria shudukemesh abom um ipak douk urkwip panawasham amam. Namudok aria eshesh ta shudukemesh um agundok apak manadudareh um ipak um douk madae munek rohw uwe, uwok."} {"eng": "As for Titus, he is my partner and fellow worker for you. As for our brothers, they are the apostles of the assemblies, the glory of Christ.", "ape": "Taitus ipak douk padukeman. Anan douk nani eik wanoprom wenek Iruhin ananin mour wataurum ipak iri. Amudok anam apakimi heiranogu iri armam, amam douk hanagraeh harao nukwatog um sabaishi Iruhin ananish arpesh douk shape anarub warub iri. Amamih aih douk apa henekeh aria arpesh shatrih shatuk Krais ananin nyeigur nyato iruhw."} {"eng": "We have sent with them our brother whom we have many times proved earnest in many things, but now much more earnest, by reason of the great confidence which he has in you.", "ape": "Apak douk moshopok anudok anan apakin ashuken um neiram shopunek. Sabaihi apak mograehan um enenyenen mour aria matik um anan wosik dodogowin aria mishin nyakitak neneken. Anan douk nadukemesh um ipak ta punek yopihi atih aih. Namudok aria douk anudok mishin nyakitak abom um nunek enyudok mour nishagrakuk agundok riguk anan mishin nyakitak neneken um."} {"eng": "Having regard for honorable things, not only in the sight of the Lord, but also in the sight of men.", "ape": "Apak douk makri abom um munek yopihi atih aih. Aria makri uwok um munekeh agundok Iruhin ananis nabes atus um, uwok. Makri munekeh wosik atin um yopihi atih aih um arpesh shopunek shutrih."} {"eng": "We are avoiding this, that any man should blame us concerning this abundance which is administered by us.", "ape": "Apak douk gamo mudukemesh abom um agundok masuhw abrudok debeibori utabor douk ipak pani kupaishi paborubuk um putaurum kupaishi um. Makri ta enesh shunekap baraenyum-abor. Namudok aria meshopok anudok arman nani Taitus hanamepogu."} {"eng": "Not only so, but he was also appointed by the assemblies to travel with us in this grace, which is served by us to the glory of the Lord himself, and to show our readiness.", "ape": "Aria douk madae namudok atin uwe, uwok. Anarub warubish Iruhin ananish arpesh douk shograehan um nini ipak purahaen aria nutaurumap um enyudok mour um mutorum utabor munak mutaurum yaruhish um. Apak douk munek enyudok mour um Debeini anan kanak nurao debeinyi nyeigur. Aria shopunek um miyabig arpesh um agundok apak mishish shakitak abom um mutaurum Iruhin ananish arpesh douk yaruhish iri."} {"eng": "We have sent together with him the brother whose praise in the Good News is known throughout all the assemblies.", "ape": "Apak douk meshopok anan um apak Iruhin ananip um nanamanugu. Anudok arman douk nyeigur nyato iruhuman um nakripesh Iruhin ananin yopinyi baraen wosik. Ihishmorim Iruhin ananish arpesh ihirub warub douk shatuk ananin nyeigur nyato iruhw."} {"eng": "For he indeed accepted our exhortation, but being himself very earnest, he went out to you of his own accord.", "ape": "Apak marigan um nunaku nutik ipak obi nyutob, anan douk nakri wosik. Um maresh? Anan mishin nyakitak abom um nutaurumep. Aria douk anan meyoh nanagraeh um nunaku nutrip."} {"eng": "But thanks be to God, who puts the same earnest care for you into the heart of Titus.", "ape": "Eik Pol douk yanadudareh abom um Iruhin. Yenek tenkyuman um agundok nohur Taitus aria anan mishin nyakitak abom um nakri nutaurum ipak Korin. Nakri nutaurumep kabi eik yakri itaurumep um."} {"eng": "As it is written, “He who gathered much had nothing left over, and he who gathered little had no lack.”", "ape": "Enyudok douk kabi baraen nyetem Iruhin ananik Buk iri nyakrium. Nyakri namudok. “Arpen nyanatorum sabaishi eshudok eneshenesh iri douk ta wosik-umen abom. Mare enesh shukusuk meyoh uwe, uwok. Enyudok enen arpen douk nyanatorum karowish iri, eshesh douk wosik-umen. Mare ta shutuh uwe.”"} {"eng": "but for equality. Your abundance at this present time supplies their lack, that their abundance also may become a supply for your lack, that there may be equality.", "ape": "Douk, ipak patik eshudok aria ipak wosik putaurum eshudok yaruhishi arpesh. Namudok douk nuhut biyen ipak pakri punak pubuhuk eshudok wokep aria eshesh shutik eshudok um, eshesh douk ta wata shuwanamep ipakish. Douk punabiram namudok aria ta pupe arag atin."} {"eng": "For this is not that others may be eased and you distressed,", "ape": "Eik douk madae ikri um ipak piyak ihibormorim ipakibor utabor puko eshudok yaruhishi arpesh, um eshesh shupe wosik aria ipak wata eshudok eneshenesh wokep, namudok uwok. Eik yakri um mutaur-umesh um eshesh apak mupe arag atin."} {"eng": "For if the readiness is there, it is acceptable according to what you have, not according to what you don’t have.", "ape": "Arpesh douk enesh eshudok eneshenesh shakus aria mishish shakitak abom um shuko Iruhin um, Iruhin apa nanadudareh um nunatrish eshudokmori eneshenesh. Anan madae nirik atin um shukon eshudok douk eshesh wokesh um uwe, uwok."} {"eng": "But now complete the doing also, that as there was the readiness to be willing, so there may be the completion also out of your ability.", "ape": "Namudok aria douk yakri wosik ipak dodogowip atip um punek enyudok mour piyaten. Enyudok mour douk sagomatin ipak mishish shakitak um puneken aria douk penyuhur nyape iri. Ipak paborubuk mumam, utabor aria pusiyabor namudok kabi panaborubuk um."} {"eng": "I give advice in this: it is expedient for you who were the first to start a year ago, not only to do, but also to be willing.", "ape": "Douk yakri ikripep eikin baraen um agundok utabor bunotorum um. Nyanyik enen kwar, sagomatin ipak parik mishish shakitak um punek enyudok mour aria douk parik peneken."} {"eng": "For you know the grace of our Lord Jesus Christ, that though he was rich, yet for your sakes he became poor, that you through his poverty might become rich.", "ape": "Ipak douk padukemesh um agundok apakini Debeini Jisas Krais urkum manawasham apak abom aria nataurumap meyoh um. Anan douk nagrem sabaishi yopishi eshudok eneshenesh abom iri, aria wata nakutukuk ihishmorim eshudok natogur anan yaruhish um eshudok iri arman um nutaurum ipak. Natogur yaruhish um eshudok iri, um nutaurum ipak purao sabaishi Iruhin ananish yopishi eshudok eneshenesh aria pupe wosik."} {"eng": "I speak not by way of commandment, but as proving through the earnestness of others the sincerity also of your love.", "ape": "Enyudok douk madae ikripep enen dodogowinyi baraen um ipak pugipeshen uwe, uwok. Eik atin yakri ikripep um pudukemesh um agundok kupairubi warubish Iruhin ananish arpesh mishish shakitak abom um shutaurum kupaishi um. Um yakri ikwiraehep aria idukemesh um ipak urkwip panawasham eshesh shape Judia iri pekesh peshagrakuk kupaishi shekesh um o eshesh sheshagrakuk ipak."} {"eng": "So we urged Titus, that as he had made a beginning before, so he would also complete in you this grace.", "ape": "Riguk douk Taitus nanaku narik nohur enyudok mour um patorum utabor pataurum kupaishi um. Aria douk wata dodogeship-uman um nunaku nutaurumep piyatak enyudok mour um putaurum kupaishi meyoh um."} {"eng": "This was not as we had expected, but first they gave their own selves to the Lord, and to us through the will of God.", "ape": "Eshesh douk shaborubuk abom beshagrakuk kabi apak makri ta butogur um. Aria eshesh douk madae shubuk utabor atubor uwe, uwok. Sagomatin eshesh sharik shakon eshesh kanak Debeini shor ananis wis. Douk shenek enyudok iyoh, aria shagipesh kabi Iruhin nakri um shanaki shemnek apakin baraen shasuhwen shagipeshen."} {"eng": "begging us with much entreaty to receive this grace and the fellowship in the service to the saints.", "ape": "Eshesh douk shakri abom um shutaurum eshesh Iruhin ananish arpesh shape agudok shokugi nahobig Judia iri. Namudok aria shabuk utabor iyoh aria dodogeshish um apak murabor-umesh."} {"eng": "For according to their power, I testify, yes and beyond their power, they gave of their own accord,", "ape": "Adur atin yakripep. Eshesh douk sheyakabor shaborubuk sheshagrakuk abom mak douk eshesh ta shukesh um. Apak douk madae dodogeship-umesh um shiyakabor namudok uwe, uwok. Eshesh meyoh sheneken."} {"eng": "how in a severe ordeal of affliction, the abundance of their joy and their deep poverty abounded to the riches of their generosity.", "ape": "Debeinyi amaen nyatogrumesh, aria enyudok douk nyataurum esheshih aih abom um bilip. Aria eshesh douk shapeum shanadudareh shariguk. Adur, eshesh douk eshudok yaruhish abom, aria shanadudareh namudok aria shatorum debeibori utabor um shutaurum eshudok enesh Iruhin ananish arpesh."} {"eng": "I rejoice that in everything I am confident concerning you.", "ape": "Douk eik Pol yanadudareh abom. Um maresh? Eik yadukemesh abom um ipak ta punek yopihi atih aih abom."} {"eng": "His affection is more abundantly toward you, while he remembers all of your obedience, how with fear and trembling you received him.", "ape": "Abudok nyutob anan nanak natogrumagu ipak obi nyutob, ipak douk paran aria pemnek ananin baraen pagipeshen wosik abom. Abudok nyutob, ipak douk panogugur abom um pakri ta putauruman ba yowen um aria Debeini nutrip nukri ipak penek yoweishi inahos. Douk anan wata urkum mor namudok aria ananim urkum manawashamep abom neshagrakuk kabi riguk um."} {"eng": "For if in anything I have boasted to him on your behalf, I was not disappointed. But as we spoke all things to you in truth, so our glorying also which I made before Titus was found to be truth.", "ape": "Aria Taitus, eik douk yakripan um agundok eik yanagunukuk um ipak um ipakih yopihi aih. Aria ipak douk madae puneke irao abraen um agundok yanagunukuk um uwe, uwok. Ihinyumorim baraen yakripan um ipak um douk adurin atin. Aria douk namudok atin. Douk Taitus nadukemesh um, enyudok baraen apak managunukuk um ipak um douk adurin atin."} {"eng": "Therefore we have been comforted. In our comfort we rejoiced the more exceedingly for the joy of Titus, because his spirit has been refreshed by you all.", "ape": "Douk namudok aria apak aparuh hor wosik manadudareh mape dodog. Aria shopunek apak douk manadudareh mariguk abom um agundok ipak ihishmorim pagapesh-uman apahw Taitus aria penekan nanadudareh nariguk um."} {"eng": "So although I wrote to you, I wrote not for his cause that did the wrong, nor for his cause that suffered the wrong, but that your earnest care for us might be revealed in you in the sight of God.", "ape": "Riguk yeneku apudok shup um, eik douk madae inekapumagu itaurum um anudok nenek yoweishi inahos iri o anudok douk anan nenekuman yoweishi inahos iri uwe, uwok. Eik douk yenekapumagu yakri ipakih aih hutogur yopugunum Iruhin nutrip aria ipak gamo pudukemesh um ipak douk urkwip panawasham apak abom."} {"eng": "For behold, this same thing, that you were grieved in a godly way, what earnest care it worked in you. Yes, what defense, indignation, fear, longing, zeal, and vindication! In everything you demonstrated yourselves to be pure in the matter.", "ape": "Ipak gamo urkwip purum agundok Iruhin nenekep aparuh yoweruh um. Enyudok douk nyatogur nyakwarum-umep sabaihi yopihi aih. Enyen douk enyudokmori. Iruhin nenek gihaumep aria pakitak pagapesh enyudok ipakin baraen. Nepuhur pakitak pasuhw anudok douk nenek yoweishi inahos iri aria nenekep panogugur um Iruhin iri. Douk ipak pakri abom um puni apak mupe aturuh aparuh. Dodogowip atip pagapesh anudok douk nenek yoweishi inahos iri ananih aih. Ihihmorim aih penekeh um pugapesh eshudok yoweishi inahos iri douk nyeyabigap wosik abom um ipak adur madae enesh yoweishi shupenyap uwe, uwok."} {"eng": "For godly sorrow produces repentance leading to salvation, which brings no regret. But the sorrow of the world produces death.", "ape": "Agundok Iruhin nunekap aparuh yoweruh murao abraen um douk nenekumap um mukutishuk abom apak menekesh iri yoweishi inahos. Makutishuk aria anan wata narap matanamori mape wosik abom. Namudok aria enyudokmori nyukri nyutogrumap um, apak mare mukri aparuh yoweruh, uwok. Aria agundok eshesh haiden aparuh yoweruh shurao abraen um douk apa nyenekesh shagok."} {"eng": "I now rejoice, not that you were grieved, but that you were grieved to repentance. For you were grieved in a godly way, that you might suffer loss by us in nothing.", "ape": "Aria douk yanadudareh. Yanadudareh um douk madae inanadudareh um agundok ipakiruh aparuh yoweruh um uwe, uwok. Eik douk yanandudareh um maresh? Ipak douk aparuh yoweruh parao abraen. Douk namudok aria ipak pekeshuk agabus abom penekesh iri yoweishi inahos aria pakon aparuh Iruhin. Enyudok douk Iruhin meyoh nakriyen um nutaurumep aria douk nyatogrumep. Apak kanak douk madae munekumep enesh yoweishi inahos uwe, uwok."} {"eng": "For though I grieved you with my letter, I do not regret it, though I did regret it. For I see that my letter made you grieve, though just for a while.", "ape": "Eik yadukemesh. Yarik yenekap iri shup douk penekep ipakiruh aparuh yoweruh. Aria eik madae urkum yowem um agundok ipak aparuh yoweruh um uwe, uwok. Adur, riguk douk wosik eikim urkum yowem, aria douk uwok. Yadukemesh um, apudok shup penekep aparuh yoweruh aria parao abraen. Aria ipak douk aparuh yoweruh banab nyutob meyoh."} {"eng": "Nevertheless, he who comforts the lowly, God, comforted us by the coming of Titus,", "ape": "Aria meishi arpesh douk aparuh apa yoweruh iri, Iruhin apa nenekesh shape wosik shanadudareh. Douk anan neshopok Taitus nanaku aria namudok anan Iruhin douk nenek apakiruh aparuh wata hor wosik manadudareh."} {"eng": "For even when we had come into Macedonia, our flesh had no relief, but we were afflicted on every side. Fightings were outside. Fear was inside.", "ape": "Abudok nyutob matogur mape agudok shokugi nahobig Masedonia obi nyutob, apak douk madae mupe um murao uhwin aria aparuh hur wosik uwe, uwok. Mape agundok aria enenyenen amaen nyape um nyatogrumap sabaih atih. Shanaki shani ipak panitok baraen. Apakish mishish yowesh abom aria manogugur."} {"eng": "Great is my boldness of speech toward you. Great is my boasting on your behalf. I am filled with comfort. I overflow with joy in all our affliction.", "ape": "Eik apa yanadudareh yariguk um ipak. Yadukemesh um ipak ta punek yopinyi atin. Aria douk yatuk ipakish nyeiguhw shato iruhw. Enyudok ihinyumorim amaen nyatogrumap, aria eikihw apahw douk madae yowehw uwe, uwok. Yanadudareh abom yariguk."} {"eng": "I say this not to condemn you, for I have said before that you are in our hearts to die together and live together.", "ape": "Mnek, eik douk madae ikri enyudok baraen um ikep agab ipak uwe, uwok. Douk yakri, apakip urkwip douk panasuhw ipak abom. Mugok o watak mupe um, apakip urkwip ta panawashamep abom namudok atin."} {"eng": "Open your hearts to us. We wronged no one. We corrupted no one. We took advantage of no one.", "ape": "Apak douk madae munek enesh yoweishi inahos um enen ipak Korin uwe, uwok. Madae mununu enen uwe. Madae munek rohw um enen munaruken enesh eshudok eneshenesh meyoh abom uwe, uwok. Namudok aria apak makri ipakip urkwip ta punawasham apak."} {"eng": "Having therefore these promises, beloved, let’s cleanse ourselves from all defilement of flesh and spirit, perfecting holiness in the fear of God.", "ape": "O ipak abom eikish arpesh, Iruhin douk nowem um enyudok iganigadae yakripep-enyi adurin atinyi baraen um apak. Namudok aria apak munagapesh um apak kanak mukwreik ihishumori eneshenesh yoweishi inahos. Eshudok yoweishi inahos douk apa shenek apakiruh yegeshiweruh aria mishish shanabosusih shape yowesh iri. Apak ta munogugur mupe shakamum Iruhin aria dodogowip atup um munek yopihi abom aih agundok Iruhin nutrup um."} {"eng": "I will be to you a Father. You will be to me sons and daughters,’ says the Lord Almighty.”", "ape": "Eik ta ipe ipakin Yain aria ipak pupe eikish batowish. Eik Dodogoiwe abom atuwe Debeiwe iri yakri namudok.”"} {"eng": "What agreement does a temple of God have with idols? For you are a temple of the living God. Even as God said, “I will dwell in them and walk in them. I will be their God and they will be my people.”", "ape": "Atudok shenek lotu um Iruhin atari urupat douk madae tuni ogwudok onog shenek lotu um rohwimi godomi um gunorirum uwe, uwok. Ipak douk padukemesh. Apak atin atin douk anudok abom nape ihih nyumneh iri Iruhin napenyogwi urusag. Kabi riguk anan kanak nakriyuk um. Nakri, “Eik ta ini eshesh mupe aria ipe inek yowi kare um eshesh. Eik ta ipe esheshin Iruhin aria eshesh shupe eikish arpesh.”"} {"eng": "Don’t be unequally yoked with unbelievers, for what fellowship do righteousness and iniquity have? Or what fellowship does light have with darkness?", "ape": "Ipak mare puni eshesh madae shunek bilip um Iruhin iri uwe punoprom o punek mour atugun atin, uwok. Um maresh? Eshesh douk enesh kupaishi aria anahaehish. Nyumneh iri weibus douk madae shunorirum shutogur uwe, uwok. Namudok atin, yopihi aih douk madae huni yoweishi inahos shunorirum uwe, uwok."} {"eng": "Now in return—I speak as to my children—you also open your hearts.", "ape": "Ahudok nyumnah douk ikripep kabi anan yain nakrip ananish batowish um. Apak douk urkwip panawasham ipak. Namudok aria ipak ta punek ehudok atih aih kabi apak menekeh um ipak um. Ipakip urkwip shopunek ta punawasham abom apak."} {"eng": "You are not restricted by us, but you are restricted by your own affections.", "ape": "Apak madae muweshiguk apakip urkwip um ipak uwe, uwok. Apak douk urkwip panawashamep. Aria ipak douk poweshiguk ipakip urkwip um apak."} {"eng": "Our mouth is open to you, Corinthians. Our heart is enlarged.", "ape": "O ipak Iruhin ananish arpesh pape Korin iri, apakip urkwip douk panawasham abom ipak. Namudok aria apak douk makripep ihinyumorim baraen douk nyape numun apakiruh aparuh iri. Madae mubeshukuk enen uwe, uwok."} {"eng": "as unknown and yet well known, as dying and behold—we live, as punished and not killed,", "ape": "Apak douk mape kabi madae enesh arpesh shudukemap um uwe, aria uwok. Sabaishi shadukemap abom. Mape kabi arpesh shakri shugok iri um, aria uwok. Wata mape atin. Shap shakumap eshudok eneshenesh, aria madae shop abom ba mugok uwe, uwok."} {"eng": "by glory and dishonor, by evil report and good report, as deceivers and yet true,", "ape": "Enesh apa shatuk apakish nyeiguhw, enesh shanumogesh apak, enesh shenekap dehik, enesh apa shakrip kupaishi shakri apak munek yopinyi mour, enesh shakri menek rohw iri. Aria esheshin baraen douk madae adurin uwe, uwok. Apak apa meyagwreh adurin atin baraen."} {"eng": "in the word of truth, in the power of God, by the armor of righteousness on the right hand and on the left,", "ape": "Apa makripesh adurin atinyi baraen aria munek mour um Iruhin ananin dodog, apa masuhw yopihi atih aih kabi masuhw wanohwish eshudok um yopinyi rogur ehah um anugagrish roguhw aria manak um wanohw mabo yoweishi inahos shabuhuk um."} {"eng": "in pureness, in knowledge, in perseverance, in kindness, in the Holy Spirit, in sincere love,", "ape": "apa menek yopihi aih, madukemesh um Iruhin wosik, madae juwehosip arigas atin uwe, apa menek yopunyi atin um arpesh mataurumesh, morao dodog Iruhin ananin Mishin, madae munek rohw atin uwe. Aria apak douk meyabig ehudok aih abom um urkwip panawasham kupaishi um."} {"eng": "in beatings, in imprisonments, in riots, in labors, in watchings, in fastings,", "ape": "Shap showeshikap, horim sher sharihap aria shahwar shakripap yoweinyi baraen apak apa menek debeinyi mour, madae mishuh wosik atin uwe, aria nyurub bap mape,"} {"eng": "We give no occasion of stumbling in anything, that our service may not be blamed,", "ape": "Apak douk madae munek eneh aih douk hunek enesh arpesh shutu shunek yoweishi inahos aria kupaishi shutrish shuhwar apakin mour yoweishi inahos shapeyenyi uwe, uwok."} {"eng": "For he says, “At an acceptable time I listened to you. In a day of salvation I helped you.” Behold, now is the acceptable time. Behold, now is the day of salvation.", "ape": "Iruhin douk nakri namudok, “Eik kanak yagraeh nyutob um wata iraep aria putanamori pupe wosik abom. Arigaha douk abom abudok nyutob eik yemnekep aria yataurumep meyoh.” Aria douk pumnek! Iruhin nenek gihaumap aria nataurumap meyoh um douk abom abudok nyutob. Narap matanamori mape wosik atin um douk arigaha kweipon."} {"eng": "Working together, we entreat also that you do not receive the grace of God in vain.", "ape": "Apak douk apa mani Iruhin manoprom menek mour. Aria douk dodogowip atup makri mukripep namudok. “Iruhin douk nataurumep meyoh. Aria ipak mare pukri enyudok douk enen rohwin mour, uwok. Ipak ta punek yopihi aih.”"} {"eng": "For him who knew no sin he made to be sin on our behalf, so that in him we might become the righteousness of God.", "ape": "Krais anan douk yopuni. Madae nunekesh atish uwe yoweishi inahos. Aria Iruhin douk nakri nutaurumap, namudok aria ihishmori apak menekesh iri yoweishi inahos douk nenekesh shato Krais atun abom aria natogur kabi nenek yoweishi inahos atin iri um. Iruhin nenekesh namudok um apak munatukur Krais aria mutogur Iruhin ananishi yopishi arpesh."} {"eng": "We are therefore ambassadors on behalf of Christ, as though God were entreating by us: we beg you on behalf of Christ, be reconciled to God.", "ape": "Namudok aria apak douk enyudok morao Krais ananit nokwat aria makripep ananin baraen. Enyudok douk kabi Iruhin anan meyoh nakwu apakig nokwatog nahwarari ihishmorim arpesh um. Apak douk morao Krais ananit nokwat aria makrip ihishmorim arpesh namudok. Makri, “Yaipo, ipak pukutukuk agundok penek horim um Iruhin um aria wata putanam puni anan pupe atugun.”"} {"eng": "namely, that God was in Christ reconciling the world to himself, not reckoning to them their trespasses, and having committed to us the word of reconciliation.", "ape": "Apakin baraen douk namudok. Iruhin nape narauri ihishmorim arpesh shatanamori shani anan shape atugun um enyudok Krais ananin mour atin. Anan douk madae nukri um urkum mur um eshesh shenekesh iri yoweishi inahos uwe, uwok. Aria douk nakop mour apak um mukripesh enyudok baraen um nyuhur ananish horim wata shatanam shuni anan shupe atugun."} {"eng": "But all things are of God, who reconciled us to himself through Jesus Christ, and gave to us the ministry of reconciliation;", "ape": "Ehudok ihihmorim namihi aih douk Iruhin meyoh nenekehumap. Seiwok douk mape ananishi horim. Aria anan wata nenekap mani anan mape atugun um enyudok Krais ananin mour atin. Aria ahudok nyumnah douk nakop enyudok mour um mutaurum ananish horim shutanamori shuni anan shupe atugun."} {"eng": "Therefore if anyone is in Christ, he is a new creation. The old things have passed away. Behold, all things have become new.", "ape": "Namudok aria ta enen arpen nyutukur Krais um, aria Iruhin douk neneken nyatogur naminyi iri. Gamo pumnek! Douk, seiwokihi yoweihi aih douk hanak hawishuk aria namihi hatogur hape."} {"eng": "Therefore we know no one according to the flesh from now on. Even though we have known Christ according to the flesh, yet now we know him so no more.", "ape": "Namudok aria apak douk madae mupe um mugipesh shapeum shagipesh ahudok atapihi aih iri esheship urkwip aria munek skelum enesh arpesh esheshih aih uwe, uwok. Adur, riguk apak douk magipesh epudokmori urkwip aria mape mograeh um mudukemesh um Krais ananih aih, aria douk madae munekesh namudok atin uwe, uwok."} {"eng": "He died for all, that those who live should no longer live to themselves, but to him who for their sakes died and rose again.", "ape": "Anudok arman douk nagok um ihishmorim arpesh. Nagok um apak wata mape iri um apak mare wata urkwip purum mugipesh apakip atip urkwip, uwok. Apak ta urkwip purum anudok douk narao apakiyu outumeb nagok wata nakitaki aria mugipesh ananim atum urkum."} {"eng": "For the love of Christ compels us; because we judge thus: that one died for all, therefore all died.", "ape": "Krais anan douk urkum manawasham apak abom. Aria enyudok apa nyapuhur um munek enyudok apakin mour. Um maresh? Apak douk madukemesh um, atun arman meyoh narao apak ihishmorim apakiyu outumeb aria nagok. Namudok aria apak ihishmorim douk magok iri atup."} {"eng": "For if we are beside ourselves, it is for God. Or if we are of sober mind, it is for you.", "ape": "Aria ta adur apakin baraen o aih hatogur kabi shagugak iri esheshih um, o nyenekesh. Enyudok douk munek Iruhin ananin mour atin. Aria ta apak urkwip pur wosik um, aria apak douk menekesh namudok um mutaurum ipak."} {"eng": "For we are not commending ourselves to you again, but speak as giving you occasion of boasting on our behalf, that you may have something to answer those who boast in appearance and not in heart.", "ape": "Enyudok baraen douk madae mukriyen um munek ipak putuk apakish nyeiguhw shuto iruhw uwe, uwok. Apak douk mowem-umepagu enyudok baraen um makri ipak putarihen aria punadudareh um apakih aih. Makri punadudareh aria wosik dodogowip um puwanamesh baraen eshudok douk apa shanadudareh meyoh um arpeshish nyeiguhw iri. Eshudokmori arpesh douk madae shunududareh um aih hape numun esheship urkwip iri uwe, uwok."} {"eng": "Knowing therefore the fear of the Lord, we persuade men, but we are revealed to God, and I hope that we are revealed also in your consciences.", "ape": "Apak douk madukemesh um agundok manogugur um Iruhin aria mape shakamum anan. Namudok aria douk mape mohur arpesh esheship urkwip um shunek bilipuman. Iruhin douk nadukemesh um apakip urkwip aria aih. Eheh douk yopihi atih. Aria eik Pol yakri ipakip urkwip shopunek pakri apak adur munek yopinyi mour."} {"eng": "For we must all be revealed before the judgment seat of Christ that each one may receive the things in the body according to what he has done, whether good or bad.", "ape": "Um maresh? Apak madukemesh um apak ihishmorim ta munak mutogur miyotu um Krais ananit kwot. Aria ta apak munek yopishi o yoweishi inahos abudok nyutob mape arhudok yegeshiweruh obi nyutob, apak ihishmorim atin atin ta murao yopinyi o yoweinyi poe wosik um aih apak menekeh iri."} {"eng": "Therefore also we make it our aim, whether at home or absent, to be well pleasing to him.", "ape": "Aria apak wata mupe agundok atap, o mupe gani iruhw um, sagomatin apak ta dodogowip atup urkwip pur abom um mugipesh anan nakri ahi aih um munekan nanadudareh-umap."} {"eng": "We are courageous, I say, and are willing rather to be absent from the body and to be at home with the Lord.", "ape": "Aria douk yakri. Apak douk dodogowip mape aria makri abom um mukutukuk arhudok yegeshiweruh munak muni Debeini mupe atugun."} {"eng": "for we walk by faith, not by sight.", "ape": "Douk mape agundok atap obi nyutob, apak madae mutrun uwe, uwok. Apak douk masuhw ananin baraen dodog aria mape magipeshen atin."} {"eng": "Therefore we are always confident and know that while we are at home in the body, we are absent from the Lord;", "ape": "Apak apa urkwip porum enyudok aria ihih nyumneh mape dodogowip madae urkwip yowep uwe. Apak douk madukemesh. Abudok nyutob apak wata mape um arhudok yegeshiweruh obi nyutob, apak madae muni Debeini mupe agundok anan napeum uwe, uwok."} {"eng": "For indeed we who are in this tent do groan, being burdened, not that we desire to be unclothed, but that we desire to be clothed, that what is mortal may be swallowed up by life.", "ape": "Abudok nyutob wata mape agundok atapiruh yegeshiweruhobi nyutob, apakiruh aparuh apa yoweruh aria mape moreh. Aria apak douk madae mukri uwok um agundok atapiruh yegeshiweruh uwe, uwok. Aria makri um murao namuruhi iruhwiruh yegeshiweruh muruhur. Arhudok doukiruh yegeshiweruh douk ta hutogur anahaeh abom hutogur yopuruh hupe namudok atin."} {"eng": "if indeed being clothed, we will not be found naked.", "ape": "Um maresh? Abudok nyutob murao arhudok yegeshiweruh muruhur obi nyutob, apak ta mare wata mupe kabi magor mape meyoh um, uwok."} {"eng": "For most certainly in this we groan, longing to be clothed with our habitation which is from heaven,", "ape": "Aria douk apak mape agundok atap obi nyutob, apak douk mape moreh makri murao arhudok anaruh apakiruh yegeshiweruh douk hakus iruhw heven iri. Makri muraruh um muruhur hishigarup kabi rupeh um."} {"eng": "For we know that if the earthly house of our tent is dissolved, we have a building from God, a house not made with hands, eternal, in the heavens.", "ape": "Apak madukemesh um, ta arhudok douk mapenyoruh agundok atap iri yegeshiweruh hukri hunak yoweruhuk, aria arhudok anaruh Iruhin nakri nukoparuh iri douk hakusumap gani iruhw heven. Arhudok yegeshiweruh douk madae arpesh shunekaruh wis uwe, uwok. Aria araruh ta hupe abom namudok atin ihih nyumneh."} {"eng": "while we don’t look at the things which are seen, but at the things which are not seen. For the things which are seen are temporal, but the things which are not seen are eternal.", "ape": "Apak douk madae mupe um mutik enyudok enenyenen amaen douk nyatogrumap iri uwe, uwok. Apak mape aria urkwip por abom um eshudok douk apak madae mutrish apakis nabes iri uwe. Um maresh? Eshudok douk apa matrish iri, eshesh ta shupe banab nyutob meyoh. Aria yopishi eshudok douk apak madae wosik um mutrish iri uwe, eshesh ta shupe ihih nyumneh abom."} {"eng": "For our light affliction, which is for the moment, works for us more and more exceedingly an eternal weight of glory,", "ape": "Um maresh? Apak madukemesh um enyudok amaen nyatogrumap marao eriger aria douk madae debeinyi uwe, uwok. Ta muraen banab nyutob meyoh. Enyudok douk nyatogrumap um kweipon apak ta mutrugun abom mupe wosik ihih nyumneh agundok Iruhin napeum. Agundok kweipon mupe wosik um douk neshagrakuk abom ihinyumorim amaen douk nyape nyatogrumap."} {"eng": "Therefore we don’t faint, but though our outward person is decaying, yet our inward person is renewed day by day.", "ape": "Douk namudok aria apak madae aparuh yoweruh mukri mukutukuk ananin mour uwe, uwok. Adur, apakiruh yegeshiweruh douk hape hagok aria madae dodogo-wiruh uwe, aria numun apakiruh aparuh apa harao namunyi dodog aria ihih nyumneh hapeum hatogur namuruhi."} {"eng": "For all things are for your sakes, that the grace, being multiplied through the many, may cause the thanksgiving to abound to the glory of God.", "ape": "Eik yakri namudok um maresh? Eik yadukemesh um ihinyumorim enyudok douk nyatogrum apak um nyutaurum ipak punek bilip um Krais aria pupe wosik. Aria ehudok aih um Iruhin nataurumap meyoh um douk hape hatogrum sabaishi arpesh abom aria shenek bilipuman. Namudok aria eshudok arpesh ta shunadudareh aria shunek tenkyu um Iruhin shuriguk. Aria ta shutuk ananin nyeigur nyuto iruhw."} {"eng": "knowing that he who raised the Lord Jesus will raise us also with Jesus, and will present us with you.", "ape": "Apak menekesh namudok um maresh? Apak madukemesh namudok. Jisas douk nagok aria Iruhin wata nonohur nakitak nape. Namudok aria kabi nohur Jisas nakitak napeum, anan ta wata shopunek nuhur apak munotukur Krais aria mukitaki aria nurauri ipak puni apak munak miyotu abom agundok Iruhin napeum."} {"eng": "But having the same spirit of faith, according to that which is written, “I believed, and therefore I spoke.” We also believe, and therefore we also speak,", "ape": "Baraen nyetem Iruhin ananik Buk iri nyakri namudok. “Eik douk yenek bilip um Iruhin, namudok aria douk yakripesh-uman.” Apak aposel douk shopunek munek bilip um Jisas aria magipesh ehudok atih aih makripesh um Iruhin ananin baraen."} {"eng": "So then death works in us, but life in you.", "ape": "Enenyenen amaen nyatogrum apak aposel aria makri um mugok um atugun. Apak mape namudok aria ipak ta pupe wosik abom namudok atin."} {"eng": "For we who live are always delivered to death for Jesus’ sake, that the life also of Jesus may be revealed in our mortal flesh.", "ape": "Ihih nyumneh apak mape o marahaen um, arpesh apa shokwiraeh um shop mugok. Enyudok douk nyatogrumap um arpesh shutik apak apa magok aria shudukemesh shukri Jisas anan adur nape abom apak."} {"eng": "always carrying in the body the putting to death of the Lord Jesus, that the life of Jesus may also be revealed in our body.", "ape": "Ihih nyumneh apak douk shap shakri apak mugok abom um atugun, kabi shabo Jisas nagok um. Aria agundok shap aria apak wata dodogowip mape um douk mape um arpesh shutrup aria shudukemesh shukri Jisas anan douk adur abom nape apak."} {"eng": "pursued, yet not forsaken; struck down, yet not destroyed;", "ape": "Anabik um shenekap enenyenen, aria Iruhin madae nukutupaguk atin uwe, uwok. Nani apak mape. Apa shap matu, aria madae mugok abom uwe, uwok."} {"eng": "We are pressed on every side, yet not crushed; perplexed, yet not to despair;", "ape": "Adur, ihigun manak um douk enenyenen amaen nyatogrumap, aria enyen madae nyupabuk atap abom uwe, uwok. Sabaishi eshudok apa shenekap enenyenen shanumogap, aria madae mugugak abom mupe namudok uwe."} {"eng": "But we have this treasure in clay vessels, that the exceeding greatness of the power may be of God and not from ourselves.", "ape": "Apak aposel douk madukem amnabis marus madae dodogowimi armam uwe, uwok. Aria apak douk enesh yopishi eshudok eneshenesh shapenyap kabi debeibori abom utabor bor numun amnabis marus um. Yopishi eshudok eneshenesh douk shapenyap um ihish arpesh shutrish aria shudukemesh um enyudok dodogowinyi gobi apak masuhwen munek ananin mour um douk nyeshagrakuk ihishmori eneshenesh eshudok. Enyudok gobi douk nyanakumori Iruhin atun. Apak aposel uwok."} {"eng": "seeing it is God who said, “Light will shine out of darkness,” who has shone in our hearts to give the light of the knowledge of the glory of God in the face of Jesus Christ.", "ape": "Seiwok wata sagomatin Iruhin nakri, “Lait tutogur tuhiyahuk arukwutigun um.” Aria douk anudok atun Iruhin neneki ananit lait tanaki tatrugun numun apakip urkwip. Atudok lait tatrugunumap matik Krais ananin domaen aria madukemesh um agundok Iruhin dodogowin atun abom aria natrugun nariguk um."} {"eng": "For we don’t preach ourselves, but Christ Jesus as Lord, and ourselves as your servants for Jesus’ sake,", "ape": "Mnek, apak douk madae mupe um mukripesh baraen um apak kanak aria mupe mutuk apakish nyeiguhw shuto iruhw uwe, uwok. Apak apa makripesh namudok. Makri, “Jisas Krais anan douk Debeini. Aria apak apa magipesh ananih aih aria mape shakamum ipak mape menekumep mour meyoh.”"} {"eng": "in whom the god of this world has blinded the minds of the unbelieving, that the light of the Good News of the glory of Christ, who is the image of God, should not dawn on them.", "ape": "Eshesh douk madae shunek bilip um Krais uwe, uwok. Um maresh? Satan agundok atapin rohwin god noweshiguk esheship urkwip abom aria madae shutik atudok lait douk tatrugun-umesh iri uwe, uwok. Atudok lait douk takitak enyudok Iruhin ananin yopinyi baraen. Enyen douk nyeyabigap um agundok Krais natrugun abom aria nadukemum Iruhin um."} {"eng": "Even if our Good News is veiled, it is veiled in those who are dying,", "ape": "Aria ta enesh arpesh baragos seshukesh mare shudukem baugenyum enyudok makripeshenyi Iruhin ananin yopinyi baraen um, eshudok arpesh douk shape shagipesh ahudok yah douk hanakum yoweiburi wabur iri."} {"eng": "But we have renounced the hidden things of shame, not walking in craftiness nor handling the word of God deceitfully, but by the manifestation of the truth commending ourselves to every man’s conscience in the sight of God.", "ape": "Apak douk mekehuk agabus ihihmorim ehudok abraenyihi shanabeshuk shenekeh iri yoweihi aih. Mare munek rohw mutogur anahaeh um Iruhin ananin baraen mukripesh kupainyi uwe, uwok. Apak apa makripesh ananin adurinyi baraen yopugunum atugun. Um makri ihishmorim arpesh shutrip shudukem apakih aih, aria esheship urkwip pukri apak douk menek Iruhin ananin mour wosik aria anan natrup nakri wosik."} {"eng": "Therefore, seeing we have this ministry, even as we obtained mercy, we don’t faint.", "ape": "Iruhin anan nenek gihaumap aria nakop enyudok mour. Namudok aria apak douk mare arigehop mukri mukutinyuk uwe, uwok."} {"eng": "But we all, with unveiled face seeing the glory of the Lord as in a mirror, are transformed into the same image from glory to glory, even as from the Lord, the Spirit.", "ape": "Aria apak ihishmorim douk madae enesh eshudok shubeshuk apakigos yamagos uwe, uwok. Namudok aria Debeini ananit debeiti lait tatrugun tanaki tasuhw apak matrugun aria tatanam tatrugun tasuhw kupaishi arpesh. Ihih nyumneh apak mape um marao atudok lait namudok atin aria tenekap matogur anahaeh abom madukem Debeini-eh aih. Debeini anan douk Mishin. Anan kanak napeum nenekap matogur namudok aria meshagrakuk kabi riguk marik mape um."} {"eng": "Now the Lord is the Spirit; and where the Spirit of the Lord is, there is liberty.", "ape": "Aria enyudok baraen um yakri Debeini um, enyen douk nyakri Iruhin ananin Mishin. Meinyi arpen douk Debeini ananin Mishin nyapenyen iri, enyen douk madae enesh eshudok shuweshiken uwe, uwok. Enyudok arpen douk kabi riguk nyonoweshik aria douk wata shakweshihen um."} {"eng": "But to this day, when Moses is read, a veil lies on their heart.", "ape": "Seiwok arigaha douk, abudok nyutob shatarih Iruhin ananin baraen seiwok nakoguk Moses enyi um, apudok rupahip douk watak poweshik esheship urkwip."} {"eng": "But their minds were hardened, for until this very day at the reading of the old covenant the same veil remains, because in Christ it passes away.", "ape": "Aria eshesh Israel douk baragos seshukesh abom. Seiwok arigaha douk, eshesh shatarih Iruhin ananin baraen um seiwokin kontrak obi nyutob, eshesh douk madae shudukemen atin uwe baugenyum, uwok. Agundok atup rupahip wata pape aria poweshiguk esheship urkwip. Madae enen arpen nyupniguk uwe, uwok. Opudok rupahip punaniguk obi nyutob, apap Iruhin ta nupniguk abudok atub nyutob arpesh shunotukur Krais obi nyutob."} {"eng": "and not as Moses, who put a veil on his face so that the children of Israel wouldn’t look steadfastly on the end of that which was passing away.", "ape": "Apak douk madae munekesh kabi Moses nenekesh um uwe, uwok. Abudok nyutob ananin domaen wata nyape nyatrugun obi nyutob, anan douk nohuri anap rupahip aria nashapomuk domaen. Nenekesh namudok um eshesh Israel mare shutik ananin domaen douk nyape nyatrugun atin arigah arigaha aria ta hagokenyuk iri."} {"eng": "Having therefore such a hope, we use great boldness of speech,", "ape": "Apak douk madukemesh abom makri adur um atudok lait ta tutrugun abom tupe namudok atin. Namudok aria apak douk mare munogugur atin uwe, uwok. Apa meyotu dodog aria makripesh Iruhin ananin baraen yopugunum."} {"eng": "For most certainly that which has been made glorious has not been made glorious in this respect, by reason of the glory that surpasses.", "ape": "Enyudok namunyi mour douk Iruhin napuhur meneken iri, enyen douk dedeben atin abom nyatrugun nyeshagrakuk agundok seiwok harik heneken iri mour nyatrugun um. Namudok aria douk, enyudok seiwokin mour nyatrugun um douk madae nyutrugun uwe, uwok."} {"eng": "For if the service of condemnation has glory, the service of righteousness exceeds much more in glory.", "ape": "Enyudok seiwokin mour douk nyagipesh lo nyeneken iri, enyen douk apa nyenekumap baraen aria nyakrium apak yoweipari atup aria ta mugok munak muwishuk. Enyudok seiwokin mour douk nyani iri Iruhin ananit debeiti lait nyanaki. Aria enyudok namunyi mour um makrip arpesh um shutogur yopish um, enyen douk nyarauri debeiti abom Iruhin ananit lait teshagrakuk atudok seiwokin mour nyarati iri."} {"eng": "won’t service of the Spirit be with much more glory?", "ape": "Aria enyudok namunyi mour um Iruhin nohur apak manak makripesh ananin baraen aria sharao ananin Mishin um, enyen douk dedeben atin abom. Enyen douk nyeshagrakuk seiwokin mour abom um lo. Douk apak menek enyudok namunyi mour aria matik um Iruhin neneken nyape um nyatogur dodogowin atin aria bogaragun abom. Enyen douk nyeshagrakuk agundok enyudok seiwok Moses neneken iri mour ba bogaragun um."} {"eng": "But if the service of death, written engraved on stones, came with glory, so that the children of Israel could not look steadfastly on the face of Moses for the glory of his face, which was passing away,", "ape": "Ipak urkwip purum enyudok. Enyudok mour douk amam hakripesh Iruhin ananin lo seiwok nakoguk Moses enyi heneken iri, enyen douk nyenek arpesh shagok. Abudok nyutob Iruhin nowemori enyudok lo beriyaibori utabor aria nekeshenyi obi nyutob, anan Iruhin douk natruguni abom aria bogaragun. Namudok aria sagomatin, Moses ananin domaen douk nyatrugun abom aria eshesh Israel madae wosik um shutik ananin domaen uwe, uwok. Aria madae roubi uwe aria ananin domaen wata nyape nyatrugun wosik atin arigah arigaha aria hagokenyuk."} {"eng": "who also made us sufficient as servants of a new covenant, not of the letter but of the Spirit. For the letter kills, but the Spirit gives life.", "ape": "Iruhin anan kanak nutaurumap aria wosik munek enyudok ananin mour um manak makripesh baraen um enyudok ananin namunyi kontrak. Enyudok namunyi kontrak douk madae hunyem nyutem um shus meyoh uwe, uwok. Enyen douk Iruhin ananin Mishin meyoh nyakwarumen. Aria enyudok enen baraen lo henyem shus meyoh iri, enyen douk nyenek arpesh shagok shanak shawishuk. Aria Iruhin ananin Mishin douk nyenekesh shape wosik abom."} {"eng": "not that we are sufficient of ourselves to account anything as from ourselves; but our sufficiency is from God,", "ape": "Adur, apak kanak ta mare wosik um munek enyudok mour, uwok. Iruhin atun nutaurumap dodogowip aria douk wosik meneken."} {"eng": "Such confidence we have through Christ toward God,", "ape": "Apak douk makri enyudok baraen um maresh? Apak makri Iruhin anan dodogowin atun abom. Krais nataurumap aria madukemesh um Iruhin ta nunek ananin mour nyutogur yopin abom."} {"eng": "You are our letter, written in our hearts, known and read by all men,", "ape": "Ipak kanak douk kabi apakip shup abom um arpesh shutrip aria shudukem apakih aih. Baraen nyape apudok shup iri douk nyape numun apakip urkwip um ihishmorim arpesh shutrin aria shutarihen shudukem apakih aih."} {"eng": "Are we beginning again to commend ourselves? Or do we need, as do some, letters of commendation to you or from you?", "ape": "Baraen iganigadae makripep um, ipak apa pakri apak wata mape matuk apakish nyeiguhw shato iruhw, aka? Ipak apa pakri apak madae dodogowipari uwe, aria morig ipak o kupaishi um punek anap shup aria putuk apakish nyeiguhw shuto iruhw aka, uwok? Kabi anam hape henekesh um? Adur atin uwok."} {"eng": "For we are not as so many, peddling the word of God. But as of sincerity, but as of God, in the sight of God, we speak in Christ.", "ape": "Anam sabaimi armam apa harahaen hanak aria hanator utabor um agundok hakripesh Iruhin ananin baraen um. Aria apak madae muneken kabi amam heneken um uwe, uwok. Apak mantoruh Krais iri, apak douk Iruhin nakop enyudok mour aria neshopokap manak meneken wosik. Anan natrup um douk madae munek rohw uwe, uwok. Makripesh ananin baraen wosik abom."} {"eng": "to the one a stench from death to death, to the other a sweet aroma from life to life. Who is sufficient for these things?", "ape": "Eshudok douk shape shagipesh ahudok yah hanakum yoweiburi wabur iri, enyudok yopinyi sanda douk nyeisig kabi unar um. Aria arudok unar ta runekesh shugok shunak shuwishuk. Aria eshudok douk Iruhin nape naraesh iri, eshesh douk shemnek enyudok sanda nyeisig yopuri unar aria ta runekesh shupe wosik abom ihih nyumneh. Aria enyudokmori mour ta omi dodogowin um nyuneken? Uwok meyoh."} {"eng": "For we are a sweet aroma of Christ to God in those who are saved and in those who perish:", "ape": "Um maresh? Apak douk kabi enen sanda nyeisik yopuri unar iri um. Enyudok sanda douk Krais nenek ofamen nako Iruhin iri. Enyen douk nyeisik nyanak um eshudok douk Iruhin nape naraesh shatanamori shape wosik iri shani eshudok douk shape shagipesh ahudok yah hanak um yoweiburi wabur iri shopunek."} {"eng": "Now thanks be to God who always leads us in triumph in Christ, and reveals through us the sweet aroma of his knowledge in every place.", "ape": "Aria douk yenek tenkyu um Iruhin. Um maresh? Ihih nyumneh anan apa nataurum apak mantoruh Krais aria mani anan manoprom aria mabo yoweihi aih habuhuk.Iruhin nohur apak makripesh ananin yopinyi baraen aria arpesh shape ihirub warub iri shemneken shadukem Krais wosik. Agundok shadukem Krais um douk kabi shemnek anar yopuri unar douk rowe ranak ihirub warub aria shemnekar shanadudareh um."} {"eng": "I had no relief for my spirit, because I didn’t find Titus my brother, but taking my leave of them, I went out into Macedonia.", "ape": "Aria eikihw apahw douk madae hwur wosik uwe, uwok. Um maresh? Eik madae iparug eikin wanin Taitus agundok uwe, uwok. Namudok aria yenekumeshuk yopuhi nyumnah eshesh Troas aria yakutishukuk yanak yatogur agudok anag shokugi nahobig Masedonia."} {"eng": "Now when I came to Troas for the Good News of Christ, and when a door was opened to me in the Lord,", "ape": "Abudok nyutob yanak yatogragu wabur Troas um ikripesh yopinyi baraen um Krais obi nyutob, eik douk yatik um Debeini nenekume yah um inek enyudok ananin mour."} {"eng": "Now I also forgive whomever you forgive anything. For if indeed I have forgiven anything, I have forgiven that one for your sakes in the presence of Christ,", "ape": "Aria ipak madae pusuwen pupe um yoweishi inahos um anudok arman nenekeshumep iri um, eik douk shopunek madae isuwen ipe, yakri nyeneken. Aria ta anudok arman nenek enesh yoweishi inahos um eik aria eik ta ikwreyeshuk mare isuwesh um, aria eik douk yakri nyeneken. Krais douk natiwe aria nadukeme. Eik yenekesh namudok um yakri ipak pupe wosik."} {"eng": "For to this end I also wrote, that I might know the proof of you, whether you are obedient in all things.", "ape": "Apudok riguk yenekap iri shup douk yenekapugu um ikwiraeh ipak meyoh. Yakri idukem ipakih aih um ipak apa pagipesh eikin baraen um ihishmorim eshudok eneshenesh aka, uwok."} {"eng": "Therefore I beg you to confirm your love toward him.", "ape": "Namudok aria douk yeyagwreh dodog um piyabigan aria nudukemesh um ipakip urkwip wata panawashaman atin."} {"eng": "so that, on the contrary, you should rather forgive him and comfort him, lest by any means such a one should be swallowed up with his excessive sorrow.", "ape": "Douk ipak mare wata punasuhwen pupe, uwok. Pukwrenyuguk. Ipak ta pugapesh ananihw apahw um wata hwur wosik. Uwok um, ta ananihw apahw yowehw aria nupe yowen abom."} {"eng": "This punishment which was inflicted by the many is sufficient for such a one;", "ape": "Aria amaen douk ipak sabaipari pako anudok arman um pugapeshan um douk jurug."} {"eng": "But if any has caused sorrow, he has caused sorrow not to me, but in part (that I not press too heavily) to you all.", "ape": "Aria anan arman nenek enesh arpesh um ipak aparuh yoweruh um, anan douk madae nunek eik apahw yowehw uwe, uwok. Eik yakri uwok um iyagwreh sabainyi dodogowinyi baraen um enyudok, uwok. Aria yakri ikri anudok arman douk nenek ipak ihipmorim um ipakiruh aparuh yoweruh."} {"eng": "And I wrote this very thing to you, so that when I came, I wouldn’t have sorrow from them of whom I ought to rejoice; having confidence in you all that my joy would be shared by all of you.", "ape": "Ipak douk penek eik yanadudareh iri. Namudok aria yakri uwok um inaku itrip itik ipakih aih aria eikihw apahw yowehw, uwok. Douk namudok aria eik yeneku shup douk riguk yenekapugu iri. Eik yadukem ipak. Aria eik inadudareh um enesh eshudok um, ipak ihipmorim shopunek apa panadudareh-umesh."} {"eng": "But I determined this for myself, that I would not come to you again in sorrow.", "ape": "Eik yenek urkum namudok aria yakri uwok um inaku, uwok. Um maresh? Yakri ta inaku aria inekep ipakiruh aparuh yoweruh kabi riguk um."} {"eng": "We don’t control your faith, but are fellow workers with you for your joy. For you stand firm in faith.", "ape": "Eik douk madae ikri apak mupe debeipari um mugapesh um ipakin bilip um Krais uwe, uwok. Agundok penek bilip um Krais um douk peyotu dodog. Apak apa mani ipak manoprom um mour ipak ta pugipesh Krais wosik aria punadudareh abom puriguk."} {"eng": "But I call God for a witness to my soul, that to spare you, I didn’t come to Corinth.", "ape": "Douk eik yakri um Iruhin ananin nyeigur um inek enyudok eikin baraen nyutogur adurin. Adur atin, eik madae inaku Korin arigas uwe, uwok. Um maresh? Eik yakri uwok um inaku ikripep enen dodogowinyi baraen aria inek ipakip urkwip yowep. Yakri uwok um inakumagu douk namudok."} {"eng": "who also sealed us and gave us the down payment of the Spirit in our hearts.", "ape": "Anan douk nenek ananin kak nanagraehap mape ananipari atup. Aria nakop ananin Mishin nyawish nyape apakiruh aparuh. Enyudok ananin Mishin douk nyarik iri yopinyi enyudok um ihishmorim yopishi eshudok douk Iruhin nakri um kweipon ta nukopesh iri. Enyudok Mishin douk maraen nyapenyap. Namudok aria apak madukemesh abom um ihishmori eshudok enesh douk adur ta muraesh um atin."} {"eng": "Now he who establishes us with you in Christ and anointed us is God,", "ape": "Iruhin meyoh apa nenek ipak pani apak menek bilip um Krais meyotu dodog. Aria douk nanagraehap nakop ananin Mishin aria mape ananishi arpesh."} {"eng": "For however many are the promises of God, in him is the “Yes.” Therefore also through him is the “Amen”, to the glory of God through us.", "ape": "Ihinyumorim Iruhin nakripep-enyi adurin atinyi baraen promis douk nyape. Aria Krais douk nagipesh enyudok ihinyumorim baraen aria neneken nyatogur adurin atin. Namudok aria abudok nyutob apak memnek enyudok Iruhin ananin adurin atinyi baraen obi nyutob, apak apa makri um Krais ananin nyeigur makri, “Adur” aria matuk Iruhin ananin nyeigur nyato iruhw."} {"eng": "For the Son of God, Jesus Christ, who was preached among you by us—by me, Silvanus, and Timothy—was not “Yes and no,” but in him is “Yes.”", "ape": "Eik yani Sailas aria Timoti douk makripep baraen um Iruhin ananin Nuganin Jisas Krais. Aria padukemesh. Krais douk madae nunek rohw nukri wosik aria wata nukri uwok shopunek atin uwe, uwok. Krais anan douk napeum nakri wosik atin."} {"eng": "But as God is faithful, our word toward you was not “Yes and no.”", "ape": "Iruhin apa nagipesh ihinyumori ananin baraen wosik. Aria douk namudok atin. Eik apa yakripep adurin atin baraen. Madae ipeum ikripep wosik aria wata inabadig ikripep um uwok shopunek atin uwe, uwok."} {"eng": "When I therefore planned this, did I show fickleness? Or the things that I plan, do I plan according to the flesh, that with me there should be the “Yes, yes” and the “No, no?”", "ape": "Aria douk ta mumam? Ipak pakri eik yakri enyudok baraen um inakumagu ipak pakri eik yenek rohwumep, aka? Ipak pakri eik atin yeyagwreh adurin atinyi baraen meyoh aria wata yakri uwok um inakugu, aka? Kabi agundok atapishi arpesh apa shenekesh um, um agundok pakri eik apa yakri wosik aria uwok shopunek atin um? Adur, namudok eik madae inekesh atin uwe um, uwok."} {"eng": "and by you to pass into Macedonia, and again from Macedonia to come to you, and to be sent forward by you on my journey to Judea.", "ape": "Eik douk yadukemesh abom um abudok nyutob eik inaku itrip obi nyutob, ipak ta punadudareh um eik. Douk namudok aria yakri um inaku itiguk ipak purik aria wata ikutip pupeik aria inak um agudok anag shokugi nahobig Masedonia. Aria abudok nyutob ikutukuk Masedonia obi nyutob, eik douk yakri um wata inaki itripuk. Yakri inekesh namudok um itaurumep aria Iruhin nunekep punadudareh biyeh. Aria shopunek yakri inaku itrip um ipak ta putaurume um inak um agudok shokugi nahobig Judia."} {"eng": "as also you acknowledged us in part—that we are your boasting, even as you also are ours, in the day of our Lord Jesus.", "ape": "Abudak nyultab yenekumepagu salik uli pas sanu asudak nameiteis abali, yek isave yowemagu balan douk panokwnumu putalihen ali pudukemu bawogenyumu uli atin. Adul, nameitu abudak nyultab, ipak douk wo pudukemen kalbu e ihen yenyemaguli balan, wak. Wakuli yek yadukemech umu anabu nyultab, ipak eke punubu pudukemu bawogenyumu ihenyumali yekin balan. Pudukemech ali ahudak nyumnah Jisas apakinu Diginali nutanamali ahi hutoglomu, ipak eke putuk yekin yeul punehilaume kobi yek eke ituk ipakich yeguh inehilaumu ipak umu."} {"eng": "For our boasting is this: the testimony of our conscience that in holiness and sincerity of God, not in fleshly wisdom but in the grace of God, we behaved ourselves in the world, and more abundantly toward you.", "ape": "Eik apa yanagunukuk um enyudok atin. Enyudok. Eikim urkum mor wosik aria yadukemesh abom um eik apa yenek adurihi hani yopihi aih. Yani ipak mape obi nyutob douk yenekeh yariguk. Ehudok aih, eik douk madae igipesh agundok atapishi arpeshin saki aria douk inekeh uwe, uwok. Eheh douk hanakumori Iruhin atun. Anan douk nataurume meyoh aria neyohur yenekeh."} {"eng": "who delivered us out of so great a death, and does deliver, on whom we have set our hope that he will also still deliver us,", "ape": "Enyudok abom debeinyi amaen ta nyop mugok, aria uwok. Iruhin anan wata narap mape wosik. Kweipon anan shopunek ta wata nurap mupe wosik abom. Enenyenen amaen nyukri nyutogrumap obi nyutob, apak douk madukemesh abom um anan adur ta nupe um nutaurumap namudok atin."} {"eng": "For we don’t desire to have you uninformed, brothers, concerning our affliction which happened to us in Asia: that we were weighed down exceedingly, beyond our power, so much that we despaired even of life.", "ape": "O apakish ashukenyish owashish, apak makri ipak padukemesh um enyudok amaen douk nyatogrumap agudok shokugi nahobig Esia iri. Debeinyi amaen abom nyopubuk atap aria nyabouk apakin dodog nyabuhuk. Namudok aria apak mor urkwip makri apak ta mugok um atin."} {"eng": "Our hope for you is steadfast, knowing that, since you are partakers of the sufferings, so you are also of the comfort.", "ape": "Aria apak madukemesh abom um abudok nyutob amaen nyutogrumep obi nyutob, ipak ta piyotu dodog. Madukemesh um ipak pani apak marao eriger namudok aria ta wata punaki punoprom pani apak um agundok Debeini nunek apakiruh aparuh hor wosik um."} {"eng": "But if we are afflicted, it is for your comfort and salvation. If we are comforted, it is for your comfort, which produces in you the patient enduring of the same sufferings which we also suffer.", "ape": "Abudok nyutob amaen nyatogrum apak menyusah obi nyutob, enyudok douk nyatogrum Iruhin wata narao ipak patanamori aria ipakiruh aparuh hor wosik. Iruhin nenek apakiruh aparuh hor wosik aria anan shopunek nataurumep aria ipakiruh aparuh hor wosik. Amaen douk nyatogrumep um Iruhin nunekep piyotu dodog. Ipak douk pasah enyudok amaen kabi apak menyusah iri um, aria peyotu dodogowip."} {"eng": "For as the sufferings of Christ abound to us, even so our comfort also abounds through Christ.", "ape": "Debeiri eriger riguk Krais nemnekar iri, apak shopunek ta memnekar. Aria namudok atin. Krais douk nataurumap nagabe apakish mishish aria nenek apakiruh aparuh abom hor wosik."} {"eng": "who comforts us in all our affliction, that we may be able to comfort those who are in any affliction, through the comfort with which we ourselves are comforted by God.", "ape": "Ihinyumori amaen nyatogur um apak iri, anan apa nataurumap nagabe apakish mishish aria apakiruh aparuh hor wosik. Nataurumap namudok um apak wosik abom um mutaurum eshudok arpesh douk enenyenen amaen nyatogrumesh iri aria esheshiruh aparuh hur wosik. Apak mutaurumesh kabi Iruhin narik nataurum apak um."} {"eng": "Blessed be the God and Father of our Lord Jesus Christ, the Father of mercies and God of all comfort,", "ape": "Apak ta mutuk apakin Yain Iruhin ananin nyeigur nyuto iruhw. Anan douk apakin Debeini Jisas Krais ananin Iruhin aria ananin Yain shopunek. Aria anan douk baugos abom um agundok shenek gihaum kupaishi aria shataurumesh meyoh um. Anudok Iruhin apa nagabe eshudok arpesh douk amaen nyatogrumesh aria esheshiruh aparuh apa hor wosik."} {"eng": "Grace to you and peace from God our Father and the Lord Jesus Christ.", "ape": "Ohwak wakri apakin Yain Iruhin nini Debeini Jisas Krais hutaurumep meyoh aria hunek ipakiruh aparuh hur wosik."} {"eng": "Paul, an apostle of Christ Jesus through the will of God, and Timothy our brother, to the assembly of God which is at Corinth, with all the saints who are in the whole of Achaia:", "ape": "Eik Pol, anan Krais Jisas ananin aposel. Iruhin anan meyoh nakri aria nagraehe um enyudok mour aposel um inak ikripesh ananin baraen. Eik yani apakin wanin Timoti weneku apudok shup um ipak Iruhin ananishi arpesh douk pape wabur Korin iri. Wenekap-umogu ipak pani ihish Iruhin ananish arpesh douk shape ihirub warub um agudok shokugi nahobig Akaia iri."} {"eng": "My love to all of you in Christ Jesus. Amen.", "ape": "Eik urkum manawasham ipak ihipmorim douk pani eik matukur Krais Jisas iri."} {"eng": "The grace of the Lord Jesus Christ be with you.", "ape": "Eik yakri Debeini Jisas nutaurumep meyoh."} {"eng": "If any man doesn’t love the Lord Jesus Christ, let him be cursed. Come, Lord!", "ape": "Aria enen arpen nyukri uwok um urkum munawasham Debeini um, eik yakri Iruhin nen nyugok. Aria eik yakri Debeini, nyak nyunaki."} {"eng": "This greeting is by me, Paul, with my own hand.", "ape": "Douk eik kanak Pol eikis wis yowemagu enyudok atin banenyi baraen namudok. “Eik yenekumep yopuhi nyumnah ipak.”"} {"eng": "All the brothers greet you. Greet one another with a holy kiss.", "ape": "Ihishmorim Kristen shape agundok iri shenekumep yopihi nyumneh ipak. Aria ipak ta pugipesh apak Iruhin ananish arpesh apakih aih aria punapuprik ipakish Iruhin ananish arpesh."} {"eng": "The assemblies of Asia greet you. Aquila and Priscilla greet you warmly in the Lord, together with the assembly that is in their house.", "ape": "Iruhin ananish arpesh shape sabairubi shokurubi warub douk bape shokugi nahobig Esia iri shenek-umep yopihi nyumneh ipak. Aria Akwila aria Prisila shani Iruhin ananish arpesh douk apa shape shenek lotu esheshit urupat iri shopunek shenekumep yopihi nyumneh Debeini ananin nyeigur."} {"eng": "For they refreshed my spirit and yours. Therefore acknowledge those who are like that.", "ape": "Aria amam hanaki aria henek eik yani ipak manadudareh aria apakiruh aparuh hor wosik. Douk namudok aria ipak ta punadudareh um amudokmori armam aria putuk amamish nyeiguhw shuto iruhw."} {"eng": "I rejoice at the coming of Stephanas, Fortunatus, and Achaicus; for that which was lacking on your part, they supplied.", "ape": "Eik douk yanadudareh um agundok Stefanas nani Fortunatus iri Akaikus hanaki um. Um maresh? Ipak douk madae punaki putiwe uwe. Aria douk madae punaki putiwe um, aria douk amam hanaki hatiwe aria hutaurume."} {"eng": "that you also be in subjection to such, and to everyone who helps in the work and labors.", "ape": "Ali ipak padukemech umu Stefanas nanu ananigu nyulgu douk chape provins Akaia uli. Echech douk chanubu susubeich umu chatoglu Kristen uli. Ali kipaichi elpech chape provins Akaia uli chagikuk chatoglu Kristen. Wihlu wehlu Stefanas nanu ananich chapemu chenek enyudak moul umu chagakomu God ananich elpech. Ali ipak yekipu elpech, yek yakli iklipepu dodogowiwe atuwemu ipak pupe chakamomu amabukumali almam hunu chunatimaguk elpech douk chagakomom chape chenek enyebuk moul uli."} {"eng": "Let all that you do be done in love.", "ape": "Ipak punek eneshenesh eshudok um, ipakip urkwip ta punawasham Iruhin nini arpesh aria punekesh."} {"eng": "Watch! Stand firm in the faith! Be courageous! Be strong!", "ape": "Ipak ta gamo putaurum ipakish horik horin aria gamo pusuhw Krais ananin baraen dodog pugipeshen wosik. Ipak mare pupe urkum mushukepuk uwe, uwok. Ipak ta piyotu dodogowip aria mare punogugur um enesh eshudok eneshenesh."} {"eng": "Now concerning Apollos the brother, I strongly urged him to come to you with the brothers, but it was not at all his desire to come now; but he will come when he has an opportunity.", "ape": "Douk eik yakri ikripep um apakin ashuken Apolos. Eik yeshopokan um nunigu amudok Iruhin ananim armam douk hanaku hatrip iri um hunaku. Aria anan nakri uwok um nunaku ahudok nyumnah. Aria meihi nyumnah anan kanak nutik anah yopihi yah um nunakumagu, anan ta nunaku."} {"eng": "Therefore let no one despise him. But set him forward on his journey in peace, that he may come to me; for I expect him with the brothers.", "ape": "Mare putrun aria pukri anan douk anan rohwini arman aria pukanaguk agabus uwe, uwok. Ipak punekan ananihw apahw hwur wosik aria putauruman pukon enesh eshudok eneshenesh aria peshopokan nutanam nunaki um eik. Eik douk yape yatrugun um anan nani anam Iruhin ananim armam shopunek."} {"eng": "Now if Timothy comes, see that he is with you without fear, for he does the work of the Lord, as I also do.", "ape": "Aria ta Timoti nunaku nutogur-umep nukripep um, ipak ta punek ananihw apahw hwur wosik. Um maresh? Anan douk nenek Debeini ananin mour kabi douk eik yape yeneken um."} {"eng": "for a great and effective door has opened to me, and there are many adversaries.", "ape": "Um maresh? Iruhin nenekume yopihi yah hapeime um inek yopinyi mour um itaurum sabaishi arpesh ikripesh ananin baraen aria shatanam shukon aparuh anan. Aria sabaishi shopunek shakwiraeh eik um shakri sheneke um eik mare inek enyudok mour."} {"eng": "But I will stay at Ephesus until Pentecost,", "ape": "Aria eik yakri ipe agundok Efesus arigaha ahudok nyumnah shunek agundok debeguni worigun shahwarogun um Pentikos iri hutogur."} {"eng": "For I do not wish to see you now in passing, but I hope to stay a while with you, if the Lord permits.", "ape": "Eik yakri uwok um itripukuk meyoh aria inak uwe, uwok. Eik yakri ta Debeini nukri wosik um, eik yakri ini ipak mupe karowihi um roubi nyutob shopunek."} {"eng": "But with you it may be that I will stay with you, or even winter with you, that you may send me on my journey wherever I go.", "ape": "Aria eik madae idukemesh uwe. Eik ta inaku ini ipak mupe roubum o eneh karowih nyumneh, o ini ipak mupe arigaha abudok yoweibi nyutob douk ta eshah atuh hur obi nyutob bunak butuhuk. Aria eik wata ikri inak meiburi kupaiburi wabur um, ipak wosik putaurume um eshudok eneshenesh aria eik inak."} {"eng": "I will come to you when I have passed through Macedonia, for I am passing through Macedonia.", "ape": "Eik ta inaku itrip, aria sagomatin eik ta irik inaku itiguk eshesh shape shokugi nahobig Masedonia iri ba iyoh, aria ta kadak inaku itik ipak. Um maresh? Eik ta iwish inaku namudok Masedonia um."} {"eng": "If it is appropriate for me to go also, they will go with me.", "ape": "Aria ta wosik um eik shopunek inakumagu, amam ta huni eik munakugu."} {"eng": "When I arrive, I will send whoever you approve with letters to carry your gracious gift to Jerusalem.", "ape": "Aria eik yakri ipak pugraeh anam armam um hurao ipakibor utabor hunak um Jerusalem iri shopunek hupe. Aria meihi nyumnah eik itogragu, aria ta inek anap shup um eshesh shape Jerusalem iri um ikripesh um amam aria ikomap husuwap hunak."} {"eng": "On the first day of every week, let each one of you save as he may prosper, that no collections are made when I come.", "ape": "Eik yakrip eshesh shape Galesia iri enyudok atin baraen douk ta ikrip ipak um. Baraen douk enyudok. Ihihmorim Sandeih nyumneh, ipak ihishmorim atin atin ta pusiya abrudok utabor ipak parabor agudok ganakuk iri wik aria pubukuk anabor bukusuk sik um ipakig urusag. Aria purao debeibori um, ipak pubukuk debeibori, o purao karowibor um, pubukuk karowibor. Ipak punekesh namudok um abudok nyutob eik inakmagu, ipak ta mour uwok um purim utabor um pukesh-abor um."} {"eng": "Now concerning the collection for the saints: as I commanded the assemblies of Galatia, you do likewise.", "ape": "Douk eik yakri ikripep um abrudok utabor douk ipak pape patarumabor um pakri puko Iruhin ananish arpesh shape Jerusalem iri um. Eik yarik yeyabig ahudok yah um ihishmorim Iruhin ananish arpesh shape ihirubmorim warub um shokugi nahobig Galesia iri. Aria douk eik yakri ipak shopunek ta pugipesh eshesh."} {"eng": "Therefore, my beloved brothers, be steadfast, immovable, always abounding in the Lord’s work, because you know that your labor is not in vain in the Lord.", "ape": "Douk namudok aria ipak eikish arpesh douk eik urkum manawashamep iri. Ipak ta piyotu dodogowip. Ipak mare punogugur aria punehigos putanam uwe, uwok. Ipak ta piyotu dodogowip aria pupe um punek Debeini ananin atin mour. Um maresh, ipak padukemesh, enyudok mour ipak peneken um putuk Debeini ananin nyeigur nyuto iruhw um ta mare puneken nyunakuk meyoh. Enyen ta nyukwarmori sabaishi yopishi eshudok eneshenesh iri."} {"eng": "But thanks be to God, who gives us the victory through our Lord Jesus Christ.", "ape": "Aria apak ta munek tenkyu um Iruhin. Um maresh? Anan nenekap matogur dodogowip aria mabo yoweishi inahos shabuhuk um apakin Debeini Jisas Krais ananin debeinyi dodog atin."} {"eng": "But when this perishable body will have become imperishable, and this mortal will have put on immortality, then what is written will happen: “Death is swallowed up in victory.”", "ape": "Ali ababuk nyultab apak eke mutoglu anagun sik. Ali enyudak eke nyunek enyudak balan nyetemu God ananik buk uli nyutoglu adulin atin. Balan douk nyakli namudak, “God nanubu nabouk agundak elpech chagak umu nagun nechagiyagunuk wakwakuk.”"} {"eng": "“Death, where is your sting? Hades, where is your victory?”", "ape": "“Gak, nyakin strong uli bulawog umu nyubo elpech chugak umu douk enyumu?”"} {"eng": "The sting of death is sin, and the power of sin is the law.", "ape": "Nyakig burawog douk eneshenesh yoweishi inahos. Aria Iruhin ananin lo douk nyeken dodog eneshenesh yoweishi inahos."} {"eng": "The sting of death is sin, and the power of sin is the law.", "ape": "Nyakig burawog douk eneshenesh yoweishi inahos. Aria Iruhin ananin lo douk nyeken dodog eneshenesh yoweishi inahos."} {"eng": "For this perishable body must become imperishable, and this mortal must put on immortality.", "ape": "Um maresh? Aruhudok apakiruh yegeshiweruh douk apa yoweruh hatar iri ta hutanam hutogur anahaeh um hupe wosik ihih nyumneh. Aria apak arpesh apa magok iri ta mutanam mutogur anahaeh um mare wata mugok atin uwe, uwok. Apak ta mupe wosik abom ihih nyumneh."} {"eng": "in a moment, in the twinkling of an eye, at the last trumpet. For the trumpet will sound and the dead will be raised incorruptible, and we will be changed.", "ape": "Enyudok ta nyutogur ahudok atuh kabi douk nabes senek brebre um. Enyen ta nyutogur abudok nyutob douk ta hwugiguk iri oruhw hwiyagwreh um. Oruhw ta hwiyagwreh aria shagok iri arpesh ta wata shukitaki aria ta mare wata shugok atin. Aria apak douk wata mape agundok atap iri, Iruhin ta nunekop mutogur anahaeh."} {"eng": "Behold, I tell you a mystery. We will not all sleep, but we will all be changed,", "ape": "Ipak mnek, eik yakri iwerehen ikripep enen baraen douk seiwok nyanabeshuk nyape iri. Baraen enyudok. Apak ihishmorim Iruhin ananish arpesh douk wata mape iri ta mare mugok uwe, uwok. Aria Iruhin ta nunekap mutogur anahaeh."} {"eng": "Now I say this, brothers, that flesh and blood can’t inherit God’s Kingdom; neither does the perishable inherit imperishable.", "ape": "O ipak eikish arpesh, eik yakri abom um ikripep enyudok baraen goruren um ipak. Agundok atapishi arpesh ta mare shunak shupe agundok douk Iruhin ta nupe Debeini um ananish arpesh shupeum uwe, uwok. Agundok atapishi arpesh douk ta shugok aria shutar aria ta mare shugrem yopishi eshudok eneshenesh douk ta shupe um shupe aria mare yowesh atish iri."} {"eng": "As we have borne the image of those made of dust, let’s also bear the image of the heavenly.", "ape": "Douk apak mape kabi douk agundok atapini arman um. Aria kweipon shopunek ta namudok atin, apak ta mupe kabi douk anudok douk nunaki iruhw heven iri um."} {"eng": "As is the one made of dust, such are those who are also made of dust; and as is the heavenly, such are they also that are heavenly.", "ape": "Agundok atapish iri arpesh douk shape kabi nanudok arman douk Iruhin nakwu amnab nenekan iri. Aria shanaki iruhw heven iri, eshesh shape kabi anudok arman douk nanaki iruhw heven iri."} {"eng": "However, that which is spiritual isn’t first, but that which is natural, then that which is spiritual.", "ape": "Aria araruh douk madae hunaki iruhw heven iri yegeshiweruh hurik hutogur uwe, uwok. Araruh douk agundok atapiruh harik hatogur hape. Aria arhudok hanaki iruhw heven iri douk hagiguk hatogur."} {"eng": "So also it is written, “The first man Adam became a living soul.” The last Adam became a life-giving spirit.", "ape": "Aria baraen nyetem Iruhin ananik Buk iri shopunek douk nyakri namudok, “Sagomatinyin narik iri arman Adam douk natogur arpen mishin nyapenyen iri.” Aria nagiguk natograri iri Adam douk nakitaki wonugwehw aria natogur yopunyi Mishin douk arpesh sharaen aria nyenekesh shape wosik ihih nyumneh iri."} {"eng": "It is sown a natural body; it is raised a spiritual body. There is a natural body and there is also a spiritual body.", "ape": "Ahwudok yegenyihw apak marumohw iri, ohohw douk agundok atapihw. Aria ahwudok douk ta wata hwukitaki iri, ohohw douk Iruhin ananin Mishin nyapenyohw iri. Araruh douk bioruh yegeshiweruh hape. Onohw agundok atapihw, aria onohw Iruhin ananin Mishin nyapenyohw iri."} {"eng": "It is sown in dishonor; it is raised in glory. It is sown in weakness; it is raised in power.", "ape": "Arhudok yegeshiweruh apak marumoruh iri apa yoweruh aria hatar. Aria arpesh madae shanadudareh-umoruh uwe. Aria yegeshiweruh douk ta wata hukitaki iri, araruh ta yopuruh aria hutrugun abom. Aria yegeshiweruh apak marumoruh iri douk madae dodogowiruh uwe. Aria yegeshiweruh douk ta wata hukitaki iri ta dodogowiruh abom."} {"eng": "So also is the resurrection of the dead. The body is sown perishable; it is raised imperishable.", "ape": "Aria shagok iri arpesh shukitaki um douk ta namudok atin. Arhudok yegeshiweruh douk marumoruh iri arhudok ta hutarukuk. Aria arhudok douk ta wata hukitaki iri ta mare wata yoweruh aria hutar uwe, uwok. Araruh ta yopuruh aria hupe um hupe ihih nyumneh."} {"eng": "There is one glory of the sun, another glory of the moon, and another glory of the stars; for one star differs from another star in glory.", "ape": "Nyumnahin aun douk natruguni anahaeh, aria wabin natruguni anahaeh. Aria unib watruguni anahaeh. Aria owo atuk atin shopunek douk watruguni anahaeh."} {"eng": "There are also celestial bodies and terrestrial bodies; but the glory of the celestial differs from that of the terrestrial.", "ape": "Aria shape iruhw heven iri eshudok douk shape iruhw, aria shape agundok atap iri douk shape atap. Aria shape iruhw iri esheshiruh hatrugun-iruhi yegeshiweruh douk anaruh sikiruh. Aria shape atap iri esheshiruh anaruh sikiruh."} {"eng": "All flesh is not the same flesh, but there is one flesh of men, another flesh of animals, another of fish, and another of birds.", "ape": "Ihiruhmorim yegeshiweruh douk madae hupe atug yomag uwe, uwok. Arpesh anaruh sikiruh yegeshiweruh, burguhw anaruh sikiruh, armiguhw anaruh sikiruh, aria eiguhw anaruh sikiruh."} {"eng": "But God gives it a body even as it pleased him, and to each seed a body of its own.", "ape": "Aria Iruhin anan kanak nenekep patogur aria nekep shus aria nyeiguhw kabi anan nakri um. Ihipmorim sabaipari sisigip yomogip shurkwip Iruhin douk nekep sisigis yomogis shus sani nyeiguhw."} {"eng": "That which you sow, you don’t sow the body that will be, but a bare grain, maybe of wheat, or of some other kind.", "ape": "Eshudok douk apak mawesh iri douk madae mu eshudok douk ta nuhutih ta shutogur iri uwe, kabi douk shus aria nyeiguhw um, uwok. Apak mau shurkwip meyoh. Anep witip shurkwip o kupaipi worigunip."} {"eng": "You foolish one, that which you yourself sow is not made alive unless it dies.", "ape": "Enyudok nyarig namudok iri douk nyogugak iri. Apak madukemesh, ta shuruwepit wit o marep kupaipi shurkwip ta mare pugok aria putar aria epep ta mare pupurep pukih."} {"eng": "But someone will say, “How are the dead raised?” and, “With what kind of body do they come?”", "ape": "Enen arpen ta nyirig nyukri, “Kweipon shagok iri arpesh ta shukitaki mumam? Eshesh ta shukitaki aria shurao maroruh yegeshiweruh?”"} {"eng": "Wake up righteously and don’t sin, for some have no knowledge of God. I say this to your shame.", "ape": "Ipak ta pukutukuk rohwih aih aria ipakip urkwip pur wosik atin. Aria pukutukuk yoweihi aih ipak pape penekeh iri. Eik yakri inekep abraen nyupeyep um enyudok baraen. Baraen douk enyudok. Ipak enep douk madae pudukem Iruhin uwe."} {"eng": "Don’t be deceived! “Evil companionships corrupt good morals.”", "ape": "Ipak mare pugipesh enesh arpesh shunek rohwumep iri, uwok. Enen baraen douk nyakri namudok, “Aria apak muni shenek yoweishi inahos iri arpesh munoprom um, eshesh ta shubouk apakih yopihi aih hubuhuk.”"} {"eng": "If I fought with animals at Ephesus for human purposes, what does it profit me? If the dead are not raised, then “let’s eat and drink, for tomorrow we die.”", "ape": "Aria ipak pakri eik yagipesh arpeshim urkum atin aria douk yenek enyudok mour um, eik yakri ipak pukripe. Eik yape Efesus um, eik urkum morum irao maresh eshudok yopishi eneshenesh aria douk yani wanohwishi arpesh abom kabi douk wanarish mahish um marpak? Aria adur shagok iri ta mare wata shukitaki um, “Apak muwok debeguni worigun nini abar. Um maresh? Nuhut apak ta mugok munak muwishuk” kabi douk enesh arpesh shakri um."} {"eng": "I affirm, by the boasting in you which I have in Christ Jesus our Lord, I die daily.", "ape": "O ipak eikish arpesh. Eik yanadudareh-umep abom um agundok apak matukur apakin Debeini Krais Jisas um. Douk namudok aria eik yakri ikripep enyudok baraen namudok. Adur atin, ihih nyumneh eik yape kabi douk yagok iri um."} {"eng": "Why do we also stand in jeopardy every hour?", "ape": "Aria mumam mumam um apak? Sabaishi arpesh shahap aria shakri shop um enyudok Krais ananin mour. Aria douk ta shagok iri ta mare wata shukitaki um, apak douk mape munek enyudok mour um maresh?"} {"eng": "Or else what will they do who are baptized for the dead? If the dead aren’t raised at all, why then are they baptized for the dead?", "ape": "Aria ta adur shagok iri ta mare wata shukitak um, kupaishi arpesh douk shape sharao shagok iri esheshiyu outumeb aria shenek baptaisumesh um maresh? Aria adur shagok iri ta mare wata shukitaki um, arpesh douk shenek baptaisumesh um shutaurum shagok iri um maresh?"} {"eng": "When all things have been subjected to him, then the Son will also himself be subjected to him who subjected all things to him, that God may be all in all.", "ape": "Aria Iruhin ta nunekesh shupe shakamum Krais ba iyoh aria ananin Nuganin anan kanak ta wata nupe shakamum Iruhin douk sagomatin narik nenek ihishmorim eshudok eneshenesh shape shakamum Krais iri. Iruhin douk nenekesh namudok um anan atun nupe debeini um ihishmorim eshudok eneshenesh shuni arpesh."} {"eng": "The last enemy that will be abolished is death.", "ape": "Aria Iruhin ta niyatakuk ihishmorim eshudok enesh horim iyoh aria nugiguk iri horin ta anan niyatonuk iri douk gok."} {"eng": "For he must reign until he has put all his enemies under his feet.", "ape": "Um maresh? Krais ta nupe debeini king arigaha Iruhin nugraeh ihishmorim ananish horim shubuh shupe shakamum Krais atun."} {"eng": "Then the end comes, when he will deliver up the Kingdom to God the Father, when he will have abolished all rule and all authority and power.", "ape": "Douk enyudok nyunakuk aria hugiguk iri abom nyumneh ta hutogur. Aria abudok nyutob Krais ta nubouk ihinyumorim enenyenen gavman douk nyasuhw merik um iruhw atap iri nyubuhuk. Aria anan atun ta nurao debeinyi nyeigur. Aria anan ta dodogowin abom aria nupe debeini king um ihishmorim dodogowishi eshudok sagabehos aria nuraesh shuni ananin debeinyi nyeigur shunak um ananin Yain Iruhin."} {"eng": "But each in his own order: Christ the first fruits, then those who are Christ’s at his coming.", "ape": "Aria apak ihishmorim atin atin mape matrugun um apakib nyutob sisiguk. Sagomatinyin narik iri arman douk Krais. Anan douk nape kabi narik iri worigun jurugigun nape nubarig iri um. Aria kweipon ahudok nyumnah anan nutanamori ahi, apak ihishmorim ananish arpesh ta wata mukitaki aria mupe."} {"eng": "For since death came by man, the resurrection of the dead also came by man.", "ape": "Atun arag arman meyoh nakwarmori gok. Aria wata namudok atin, atun arag meyoh kupaini arman nakwarmori ehudok aih um shagok iri watak shukitaki shupe um."} {"eng": "For as in Adam all die, so also in Christ all will be made alive.", "ape": "Enyudok douk namudok. Ihishmorim arpesh douk shakitak Adam ananip awirop iri apa shagok. Aria namudok atin, ihishmorim arpesh douk shantoruh Krais iri, kweipon Iruhin ta wata nishuhur shukitak shupe aria mare wata shugok atin."} {"eng": "For as in Adam all die, so also in Christ all will be made alive.", "ape": "Enyudak douk namudak. Chanatimaguk elpech douk chaitaki Adam ananip awilop uli isave chagak. Ali namudak ati, chanatimaguk elpech douk chenek pas Krais uli, kwali God eke wata nichuhul chitak chupe ali kobi wata chugak ati."} {"eng": "If we have only hoped in Christ in this life, we are of all men most pitiable.", "ape": "Aria apak douk madukemesh abom um Krais nape iruhw heven aria mape matrugun manak um nutaurumap. Aria mukri ta nutaurumap douk abudok atub nyutob douk mape agundok atap um, apak douk shunek giha-umap abom. Enyen douk wosik um shenek gihaumesh atin ihishmorim eshudok enesh arpesh. Aria apak, eshesh ta shenek gihaumap abom shuriguk."} {"eng": "Then they also who are fallen asleep in Christ have perished.", "ape": "Aria eshudok arpesh douk shasuhw Krais ananin baraen shagipeshen aria shagok iri, eshesh shopunek douk shagok shanak shawishuk abom."} {"eng": "If Christ has not been raised, your faith is vain; you are still in your sins.", "ape": "Aria ta adur Iruhin madae nuhur Krais nukitak nupe um uwe, ipakin bilip um Krais nakitak napeum douk madae adurin uwe. Aria enyen ta mare nyutaurumep, uwok. Aria douk ipak douk wata pape um penek yoweishi inahos atin douk showeshikep dodog iri."} {"eng": "For if the dead aren’t raised, neither has Christ been raised.", "ape": "Adur, ipak enep pakri Iruhin ta mare nuhur shagok iri shukitak shupe, uwok. Aria ta enyudok ipakin baraen douk adurin um, Krais shopunek, Iruhin douk madae nunohur nukitak nupe uwe."} {"eng": "Yes, we are also found false witnesses of God, because we testified about God that he raised up Christ, whom he didn’t raise up if it is true that the dead are not raised.", "ape": "Aria douk namudok um, douk apak matogur kabi armam douk henek rohw hakripesh Iruhin ananin baraen iri um. Um maresh? Apak makri Iruhin wata nohur Krais nakitak nape. Aria ta adur kweipon Iruhin ta mare nuhur shagok iri shukitak shupe um, Iruhin douk madae nuhur Krais nukitak nupe uwe."} {"eng": "If Christ has not been raised, then our preaching is in vain and your faith also is in vain.", "ape": "Aria ta adur Iruhin madae nuhur Krais nukitak nupeum uwe, enyudok baraen douk apak mape makripeshen iri douk rohwin baraen meyoh. Aria ipakin bilip um Krais shopunek douk rohwin."} {"eng": "But if there is no resurrection of the dead, neither has Christ been raised.", "ape": "Aria ta adur shagok iri ta mare wata shukitak um, Krais shopunek douk Iruhin mare nunohur nukitak nupe uwe."} {"eng": "Now if Christ is preached, that he has been raised from the dead, how do some among you say that there is no resurrection of the dead?", "ape": "Ihih nyumneh apak mape um makripesh baraen um Krais nagok aria Iruhin wata nonohur nakitak napeum. Aria ipak enep apa pakri shagok iri ta mare wata shukitaki? Adur atin eshesh ta wata shukitaki."} {"eng": "But by the grace of God I am what I am. His grace which was given to me was not futile, but I worked more than all of them; yet not I, but the grace of God which was with me.", "ape": "Aria Iruhin kanak nataurume meyoh aria neneke yatogur yopuni iri arman kabi douk yapeum. Aria agundok um anan nataurume meyoh um douk madae nunakuk atap meyoh uwe, uwok. Eik yenek mour dodogoiwe atuwe yeshagrakuk ihim-morim amudok anam aposel. Aria enyudok mour enyen douk madae eik kanak ineken uwe, uwok. Enyen douk Iruhin nenek gihaume aria neke ananin dodog aria yeneken."} {"eng": "For I am the least of the apostles, who is not worthy to be called an apostle, because I persecuted the assembly of God.", "ape": "Eik douk nyeigur woke yape shakamum ihim-morim aposel. Aria eik douk madae wosik um arpesh shuhware aposel uwe. Um maresh? Seiwok eik yape yabo Iruhin ananish arpesh yanunish."} {"eng": "and last of all, as to the child born at the wrong time, he appeared to me also.", "ape": "Douk natogur-umesh neyatesh aria eik natogrume aria yagiguk yatrun. Eik douk kabi enen batowin douk amakek kweyobuki yowewe iri."} {"eng": "Then he appeared to James, then to all the apostles,", "ape": "Aria enyudok nyanakuk aria anan wata natogur um Jems, aria wata shopunek natogurum ihim-morim aposel hatrun."} {"eng": "and that he appeared to Cephas, then to the twelve.", "ape": "Aria anan narik natogurum Pita, aria kadak nagiguk natogurum ananim 12-poreim aposel."} {"eng": "that he was buried, that he was raised on the third day according to the Scriptures,", "ape": "Aria sharuman nor wonugwehw biyeh nyumneh aria hakri um biyeh atih nyumneh um, anan wata nakitak nape kabi douk Iruhin ananin baraen nyakrium."} {"eng": "For I delivered to you first of all that which I also received: that Christ died for our sins according to the Scriptures,", "ape": "Nyarik iri baraen douk nyeshagrakuk ihinyumorim baraen douk riguk eik yarik yaraen iri, enyudok eik douk yakripepen. Enyen douk enyudok. Krais nagok um nukweshihap um apakish yoweishi inahos kabi douk baraen nyetem Iruhin ananik Buk iri nyakrium."} {"eng": "Now I declare to you, brothers, the Good News which I preached to you, which also you received, in which you also stand,", "ape": "O ipak eikish arpesh. Eik wata yakri ihur ipakip urkwip um enyudok Iruhin ananin yopinyi baraen douk eik yakripepen iri. Ipak douk pasuhwen dodog pagipeshen aria douk peyotu dodogowip um enyudok baraen."} {"eng": "Let all things be done decently and in order.", "ape": "Aria ipak Iruhin ananish arpesh punak pupe punek lotu um, ipak ta puneken wosik ihinyumorim enyudok lotuin mour um nyutogur yopinyi adurin lotu."} {"eng": "Therefore, brothers, desire earnestly to prophesy, and don’t forbid speaking with other languages.", "ape": "Douk namudok aria ipak eikishi arpesh. Ipakish mishish ta shikitak abom um Iruhin ananin Mishin nyupuhur pukripesh ananin baraen. Aria ipak mare punek enen lo um pakri mare piyagwreh kupainyi baraen um uwe, uwok."} {"eng": "If any man thinks himself to be a prophet or spiritual, let him recognize the things which I write to you, that they are the commandment of the Lord.", "ape": "Aria enen arpen nyukri enyen Iruhin ananin Mishin nyenyuhur um nyukripesh Iruhin ananin baraen um, o nyukri enyen nyarao enen yopinyi presen douk Iruhin ananin Mishin nyekepen iri um, enyen ta nyudukemesh um enyudok baraen douk eik yenyemagu um ipak iri douk Debeini ananin lo."} {"eng": "What!? Was it from you that the word of God went out? Or did it come to you alone?", "ape": "Ipak pakri ipak kanak douk baugos abom um Iruhin ananin baraen nyakitak nyanaki um aka? O ipak atip parao Iruhin ananin baraen abom aria kupaishi uwok?"} {"eng": "if they desire to learn anything. “Let them ask their own husbands at home, for it is shameful for a wife to be talking in the assembly.”", "ape": "Aria ta owo ukri udukem baugenyum enen baraen um, owo ta unak urusag aria kadak uworig owowim armam. Aria ta Iruhin ananish arpesh shuntorum shupe aria onok armatok kwukitak kwiyotu kwiyagwreh um, ehudokmori aih douk abraenyihi aih."} {"eng": "Let the wives be quiet in the assemblies, for it has not been permitted for them to be talking except in submission, as the law also says,", "ape": "Um maresh? Iruhin douk nakri uwok um apak muneken hwaroh enyudok mour um munek lotu um uwe, uwok. Anan nakri apak muneken wosik aria apakiruh aparuh hur wosik. Aria ihirub warub, ihishmorim Iruhin ananish arpesh shuntorum shupe um, armago mare ukitak wiyagwreh enen baraen uwe, uwok. Owo ta upe wehigun. Owo mare upe iruhw um armam kabi douk Iruhin nakoguk Moses enyi lo nyakrium. Owo ta upe shakamum amam."} {"eng": "The spirits of the prophets are subject to the prophets,", "ape": "Aria eshudok arpesh douk sharao enyudok yopinyi presen um Iruhin ananin Mishin nyishuhur shukripesh ananin baraen iri ta shiyohen wosik enyudok presen."} {"eng": "For you all can prophesy one by one, that all may learn and all may be exhorted.", "ape": "Um maresh? Ipak ihipmorim douk Iruhin ananin Mishin nyepuhur um pukripesh ananin baraen iri ta piyagwreh atin atin. Ipak punekesh namudok um ihishmorim shumneken shudukemen wosik aria shutogur dodogowish."} {"eng": "But if a revelation is made to another sitting by, let the first keep silent.", "ape": "Aria ta abudok atub nyutob enen arpen nyupe um lotu aria enyen nyumnek Iruhin nukripen enen baraen um, enyudok douk nyeyotu nyape nyeyagwreh iri ta mokureg aria pumnek enyudok enen nyukitak nyiyagwreh iri."} {"eng": "Let two or three of the prophets speak, and let the others discern.", "ape": "Aria biom o biom atun meyoh armam douk Iruhin ananin Mishin nyumhur um hukripesh ananin baraen iri hukripep baraen. Aria ipak enep pape iri ta pupe punek skelimum enyudok baraen."} {"eng": "But if there is no interpreter, let him keep silent in the assembly, and let him speak to himself and to God.", "ape": "Aria ta mare enen arpen nyuwanam-uman baraen iri nyupe agundok um, enyudok arpen douk nyukri nyiyagwreh kupainyi baraen iri ta nyuweshik enyenyit nokwat aria nyupe meyoh. Enyen mare nyiyagwreh abudok nyutob Iruhin ananish arpesh shunatorum shupe um, uwok. Enyen atin ta wosik nyuni Iruhin atun nyiyagwreh."} {"eng": "If any man speaks in another language, let there be two, or at the most three, and in turn; and let one interpret.", "ape": "Aria ta enesh shukri shiyagwreh kupainyi baraen um, biyesh o biyesh atin meyoh ta shiyagwreh. Aria eshesh ta shiyagwreh atin atin. Aria shopunek, kupainyi arpen ta nyuwanam esheshin baraen."} {"eng": "What is it then, brothers? When you come together, each one of you has a psalm, has a teaching, has a revelation, has another language, or has an interpretation. Let all things be done to build each other up.", "ape": "O ipak eikish arpesh, baugenyum eikin baraen nyakri mumam? Abudok nyutob ipak panak pape penek lotu um ipak apa penek maresh? Ipak douk Iruhin ananin Mishin nyepuhur aria apa penek sisigin mour. Enen nyeyarub, enen nyenek skulumep um Iruhin ananin baraen um pudukemen pugipeshen wosik. Aria enen nyakripep um Iruhin neyabigen iri baraen. Aria enen nyeyagwreh kupainyi baraen, aria enen nyawanam enyudok kupainyi baraen. Aria ipak ta punek enyudok ihinyumorim mour um putaurum Iruhin ananish arpesh shutogur dodogowish um agundok shasuhw Krais ananin baraen shagipeshen um."} {"eng": "And thus the secrets of his heart are revealed. So he will fall down on his face and worship God, declaring that God is among you indeed.", "ape": "Aria ihinyumorim enyenyim manabeshuk iri urkum ta munawereh mutogur yopugunum. Aria enyen ta nyubuh nyuduk ohrubus aria enyenyig yomag gutik atap aria ta nyutuk Iruhin ananin nyeigur nyuto iruhw. Aria enyen ta nyukripesh yopugunum nyukri, “Adur atin Iruhin nani ipak nape.”"} {"eng": "Therefore other languages are for a sign, not to those who believe, but to the unbelieving; but prophesying is for a sign, not to the unbelieving, but to those who believe.", "ape": "Douk namudak ali apak madukemech, enyudak presen umu piyagwleh wolobainyi tokples umu, enyen douk God wo nukepeyen umu nugilapepu ananin strong ipak douk apasuh Krais ananin balan pagipechen uli e, wak. Anan douk nekepu enyudak presen umu nakli nugilapech ananin strong echebuk douk wo chunek bilipuma-naluli e. Wakuli enyudak presen douk God ananin Michin nyakepeyen umu nyipahul umu puklipech God ananin balan umu, enyebuk God douk wo nuku echebuk wo chunek bilipuma-naluli e, wak. Anan douk nekech enyudak presen echebuk douk chenek bilip umu anan uli."} {"eng": "If therefore the whole assembly is assembled together and all speak with other languages, and unlearned or unbelieving people come in, won’t they say that you are crazy?", "ape": "Douk namudak ali sapos punatimaguk God ananipu elpech punak pupe atugun ali punatimaguk pupe piyagwleh wolobainyi kipainyi tokples, ali enech douk wo chusuh Krais ananin balan uli e chunepu chupemu, echech eke chumnekepu ali chukli ipak pagugaku."} {"eng": "But if all prophesy, and someone unbelieving or unlearned comes in, he is reproved by all, and he is judged by all.", "ape": "Aria ta Iruhin ananin Mishin nyupuhur aria pukripesh Iruhin ananin baraen ipakin baraen, aria ta enen arpen douk madae nyunek bilip iri uwe o enen douk madae gamo nyudukem Iruhin ananin baraen iri uwe nyuni ipak nyupe um, ipak ihishmorim ipakin baraen ta nyiyabigen aria enyen ta nyudukemesh um enyen douk nyenek yoweishi inahos iri. Aria ipakin baraen enyen nyumneken aria ta nyunek kwot-umen."} {"eng": "But if all prophesy, and someone unbelieving or unlearned comes in, he is reproved by all, and he is judged by all.", "ape": "Aria ta Iruhin ananin Mishin nyupuhur aria pukripesh Iruhin ananin baraen ipakin baraen, aria ta enen arpen douk madae nyunek bilip iri uwe o enen douk madae gamo nyudukem Iruhin ananin baraen iri uwe nyuni ipak nyupe um, ipak ihishmorim ipakin baraen ta nyiyabigen aria enyen ta nyudukemesh um enyen douk nyenek yoweishi inahos iri. Aria ipakin baraen enyen nyumneken aria ta nyunek kwot-umen."} {"eng": "In the law it is written, “By men of strange languages and by the lips of strangers I will speak to this people. They won’t even listen to me that way, says the Lord.”", "ape": "Enen Iruhin ananin lo douk nyetem ananik Buk iri douk nyakri namudok. Debeini nakri, “Eik ta ihur kupairubi warubish arpesh douk sheneyagwreh kupainyi baraen iri um shukripesh eikin baraen eshudok eikish arpesh aria eshesh ta mare shugipeshen uwe, uwok.”"} {"eng": "Brothers, don’t be children in thoughts, yet in malice be babies, but in thoughts be mature.", "ape": "O ipak eikish arpesh, ipakip urkwip douk wata pape kabi shokwishi esheship um. Aria douk jurug. Shunek yoweihi aih um, ipak ta pupe kabi shokwishi douk madae dodogowish um shunek yoweishi inahos iri uwe. Aria ipakip urkwip ta putogur kabi yopishi esheshipi um."} {"eng": "However, in the assembly I would rather speak five words with my understanding, that I might instruct others also, than ten thousand words in another language.", "ape": "Aria abudok nyutob yani Iruhin ananish arpesh mape menek lotu obi nyutob, eik yakri ikripesh banenyibaraen douk ta shudukemen iri um itaurumesh. Eik yakri uwok um ikripesh sabainyi 10,000-porein baraen um ikripesh kupainyi baraen uwe, uwok."} {"eng": "I thank my God, I speak with other languages more than you all.", "ape": "Eik yenek tenkyu um Iruhin. Um maresh? Eik yeshagrakuk ipak abom um agundok yeyagwreh sabainyi kupainyi baraen um."} {"eng": "For you most certainly give thanks well, but the other person is not built up.", "ape": "Ali sapos ipak punu ipakich michich atich putuk God ananin yeul punek tenkyumanu, ali enen elpen douk wo nyulau enyudak presen umu nyudukemu enyebuk tokples ipak peyagwlehen uli nyunepu nyupemu, enyen eke nyumnek ipakin beten ali nyukli adul malmu? Adul, ipak eke punek yopinyi beten punek tenkyumu God, wakuli ipak eke kobi pugakomu enyebuk elpen douk nyanepu nyape uli, wak. Umu moneken, enyen douk wo nyudukemu enyebuk tokples ipak penek beten peyagwlehenyi e."} {"eng": "For if I pray in another language, my spirit prays, but my understanding is unfruitful.", "ape": "Um maresh? Ta eik iyagwreh inek beten kupainyi baraen eik madae idukemen iri uwe um, agundok douk eikin mishin atin nyenek beten. Aria eikim urkum douk mapeik meyoh."} {"eng": "Therefore let him who speaks in another language pray that he may interpret.", "ape": "Douk namudok aria enyudok arpen douk nyeyagwreh kupainyi baraen douk arpesh madae shudukemen iri uwe, enyen ta nyunek beten nyurig Iruhin um nuken saki um nyuwanam enyudok baraen um arpesh shudukemen."} {"eng": "So also you, since you are zealous for spiritual gifts, seek that you may abound to the building up of the assembly.", "ape": "Ipak douk oub bakitak um pakri purao sabainyi yopinyi presen douk Iruhin ananin Mishin apa nyekepen iri. Douk namudok aria ipak ta punek mour dodogowip um purao enyudok presen um putaurum Iruhin ananish arpesh shusuhw ananin baraen dodog shutogur dodogowish um."} {"eng": "If then I don’t know the meaning of the language, I would be to him who speaks a foreigner, and he who speaks would be a foreigner to me.", "ape": "Aria ta eik mare idukem baugenyum baraen douk kupainyi arpen nyakriyen iri um, enyen ta nyukri eik kupaiburi waburiwe iri. Aria eik shopunek ta ikri enyen douk kupaiburi waburin."} {"eng": "There are, it may be, so many kinds of languages in the world, and none of them is without meaning.", "ape": "Adur, sabainyi kupainyi baraen nyape agudok atapig nahobig. Aria madae enen rohwin wehinyi baraen nyupe uwe. Ihinyumorim baraen douk baugenyum baraen nyape."} {"eng": "So also you, unless you uttered by the tongue words easy to understand, how would it be known what is spoken? For you would be speaking into the air.", "ape": "Aria ipak shopunek douk namudok atin. Ipak pukripesh Iruhin ananin baraen um, ipak ta piyagwreh pukripesh esheshin baraen douk eshesh shadukemen iri. Aria ipak pukripesh baraen kupainyi um, eshesh ta shudukem baugenyum ipakin baraen mumam? Ipakin baraen ta nyunakuk atap meyoh."} {"eng": "For if the trumpet gave an uncertain sound, who would prepare himself for war?", "ape": "Aria ta arpen nyihapur oruhw iri mare nyihapuruhw hwiyagwreh wosik um, amudok henek wanohw iri ta hunek garibog aria hupe hutrugun um hunek wanohw mumam?"} {"eng": "Even lifeless things that make a sound, whether pipe or harp, if they didn’t give a distinction in the sounds, how would it be known what is piped or harped?", "ape": "Eneshenesh eshudok kabi douk buwaen o gita douk madae gamo shupe shiyagwreh shenek yopinyi gaha abom iri uwe douk namudok atin. Aria arpesh ta mare shubirakesh wosik um, eshesh ta mare shiyagwreh wosik. Aria apak ta mumnekesh aria ta mudukem yopinyi gaha mumam?"} {"eng": "But now, brothers, if I come to you speaking with other languages, what would I profit you unless I speak to you either by way of revelation, or of knowledge, or of prophesying, or of teaching?", "ape": "O ipak eikish arpesh, ipak urkwip purum enyudok baraen. Aria eik inaku ini ipak mupe aria iyagwreh kupainyi baraen ikripep Iruhin ananin baraen um, eik ta itaurumep um pusuhw Iruhin ananin baraen dodog putogur dodogowip mumam? Aria ta eik inyanam-umep um, enyen douk wosik. Aria ta eik ikri itaurumep um, eik ta ikripep um enen baraen douk Iruhin neyabigeyen iri, o ikripep um enen baraen um purao yopinyi saki o ikripep enen baraen douk Iruhin ananin Mishin nyeyohur nyakripeyenyi o inek skulumep um enesh namushi eshudok eneshenesh um, eshudok eneshenesh douk wosik."} {"eng": "Now I desire to have you all speak with other languages, but even more that you would prophesy. For he is greater who prophesies than he who speaks with other languages, unless he interprets, that the assembly may be built up.", "ape": "Eik yakri wosik um ipak ihishmorim piyagwreh sabainyi kupainyi baraen. Aria eik yakri abom um ipak purao enyudok yopinyi presen um Iruhin ananin Mishin nyupuhur piyagwreh ipakin baraen aria pukripesh Iruhin ananin baraen um. Um maresh? Ta enyudok arpen douk nyeyagwreh kupainyi baraen iri nyiyagwreh um, enen kupainyi arpen ta nyuwanam enyudok baraen nyukripesh um Iruhin ananish arpesh shumneken aria nyutaurumesh shutogur dodogowish. Aria ta mare enen arpen nyuwanam enyenyin baraen um, enyenyin baraen ta mare nyutaurum enesh arpesh, uwok. Douk namudok aria enyudok arpen douk Iruhin nenyuhur aria nyeyagwreh ipakin baraen nyakripesh ananin baraen iri nyeneken iri mour douk nyeshagrakuk abom enyudok nyeyagwreh kupainyi baraen iri."} {"eng": "For he who speaks in another language speaks not to men, but to God, for no one understands, but in the Spirit he speaks mysteries.", "ape": "Apak madukemech, enyebuk elpen douk nyeyagwleh kipainyi tokples douk elpech wo chudukemen uli e, enyen douk wo nyuklipech balan enech elpech e, wak. Enyen douk nyaklipu God atunu. Umu moneken, wak enen elpen nyudukemu enyebuk balan enyen nyeyagwlehen uli e. Enyen douk God ananin Michin nyenyuhul nyaken strong ali nyeyagwleh enyudak balan douk seiwak nyonobechuk nyape uli."} {"eng": "But he who prophesies speaks to men for their edification, exhortation, and consolation.", "ape": "Aria enyudok arpen douk Iruhin ananin Mishin nyenyuhur aria nyeyagwreh ipakin baraen nyakripesh Iruhin ananin baraen iri, enyen nyakripeshen iri baraen douk nyutaurum arpesh nyenekesh shasuhw Krais ananin baraen dodog aria nyogabeimesh esheshiruh aparuh hur wosik aria shenek yopihi aih."} {"eng": "But he who prophesies speaks to men for their edification, exhortation, and consolation.", "ape": "Aria enyudok arpen douk Iruhin ananin Mishin nyenyuhur aria nyeyagwreh ipakin baraen nyakripesh Iruhin ananin baraen iri, enyen nyakripeshen iri baraen douk nyutaurum arpesh nyenekesh shasuhw Krais ananin baraen dodog aria nyogabeimesh esheshiruh aparuh hur wosik aria shenek yopihi aih."} {"eng": "Follow after love and earnestly desire spiritual gifts, but especially that you may prophesy.", "ape": "Ipak ta punek mour dodogowip atip um ipakip urkwip punawasham kupaishi arpesh. Ipak mishish ta shikitak abom um purao ihinyumorim yopinyi presen douk Iruhin ananin Mishin apa nyakopen iri. Aria nyarik iri abom nyeshagrakuk ihinyumorim presen douk ipak ta mishish shikitak abom um puraen iri douk enyudok um Iruhin ananin Mishin nyupuhur nyutaurumep pukripesh ananin baraen um kabi amam profet hakripesh um."} {"eng": "But now faith, hope, and love remain—these three. The greatest of these is love.", "ape": "Aria douk ehudok bihotih aih douk wata hape. Ehudok aih um munek bilip um, hani ehudok um mape matrugun um Jisas Krais nutanamorium, hani ehudok um urkwip punawasham kupaishi arpesh um. Ehudok bihotih aih douk hape. Aria sagomih yopihi aih abom douk heshagrakuk ihihmorim iri douk ehudok yopihi aih um urkwip punawasham kupaishi um."} {"eng": "For now we see in a mirror, dimly, but then face to face. Now I know in part, but then I will know fully, even as I was also fully known.", "ape": "Douk apak matik eshudok um, apak matrish ruhur atin kabi douk matik aboriguh wenyir um. Aria kweipon ahudok adurih nyumnah hutogur aria apak ta mutrish wosik abom. Aria douk abudok nyutob eik madae idukem ihishmorim eshudok uwe. Aria kweipon ahudok nyumnah, eik ta idukem ihishmorim eneshenesh eshudok abom kabi douk Iruhin nadukem eik wosik abom um."} {"eng": "When I was a child, I spoke as a child, I felt as a child, I thought as a child. Now that I have become a man, I have put away childish things.", "ape": "Seiwok eik wata yape kabi shokwinyi batowin um, eik yeyagwreh kabi batowin um. Aria yemnek baraen o yatik eshudok um, eik yenek urkum-umesh kabi douk shokwinyi batowin um. Aria douk eik yakitak yopuwe aria yakutukuk ehudok shokwishiyeh aih."} {"eng": "but when that which is complete has come, then that which is partial will be done away with.", "ape": "Aria kweipon Jisas Krais nutanamori obi nyutob, eshudok douk madukem tukwanish atish iri ta shunak shuwishuk."} {"eng": "For we know in part and we prophesy in part;", "ape": "Um maresh? Douk apak madae gamo mudukem ihinyumorim saki uwe. Apak madukem tukwanin atin. Aria shopunek, abudok nyutob Iruhin ananin Mishin nyohur arpesh shakripesh Iruhin ananin baraen um, eshesh shakripesh tukwanin atin."} {"eng": "bears all things, believes all things, hopes all things, and endures all things.", "ape": "Ihih nyumneh enyen apa nyape um nyenek enyudokmori atin. Enyenyihw apahw apa hwor wosik aria nyeyotu dodog abudok nyutob amaen nyatogur-umen nyeneken nyemnek eriger obi nyutob. Enyen madae nyiyagwreh rohwin baraen um kupaishi nyukri eshesh shenek yoweishi inahos uwe. Enyen nyakri Iruhin anan kanak ta nutaurumesh aria shunek yopihi aih. Enyen apa nyasuhw Iruhin ananin baraen dodog nyagipeshen aria nyape nyatrugun-umen um nutaurumen nyuni eshudok shenek yoweishi inahos iri shopunek. Aria enyen apa nyeyotu dodogowin aria nyakri wosik um nyusah ihinyumorim amaen douk ta nyutogur-umen iri."} {"eng": "doesn’t rejoice in unrighteousness, but rejoices with the truth;", "ape": "Aria enyen madae nyunadudareh-umeh atih uwe yoweihi aih, uwok. Enyen apa nyanadudareh um yopihi durdurih atih aih."} {"eng": "doesn’t behave itself inappropriately, doesn’t seek its own way, is not provoked, takes no account of evil;", "ape": "Enyen madae nyubo mishin atin um uwe, aria madae urkum murum enyen atin uwe, uwok. Enyen apa nyape shakamum kupaishi arpesh aria madae juwehosin arigas atin uwe. Aria mare nyusuhw yoweihi aih uwe um kupaishi shenekesh-umen iri uwe, uwok."} {"eng": "Love is patient and is kind. Love doesn’t envy. Love doesn’t brag, is not proud,", "ape": "Enyudok arpen douk enyenyim urkum manawasham kupaishi arpesh iri douk mare juwehosim arigas atin uwe. Aria enyen mare nyuwanamesh atin uwe yoweishi inahos eshesh shenekesh um enyen iri. Enyen apa nyenek yopihi aih um ihishmorim arpesh nyutaurumesh. Aria madae nyunek nyigiya atinyum eshudok douk shanagrem sabaishi eshudok eneshenesh iri uwe. Aria madae nyutuk enyenyin nyeigur nyuto iruhw atin uwe."} {"eng": "If I give away all my goods to feed the poor, and if I give my body to be burned, but don’t have love, it profits me nothing.", "ape": "Aria eik ikesh ihishmorim eikish eneshenesh um eshudok douk yaruhish arpesh iri, aria ikri wosik um kupaishi shusuhwe shishaiweh eik um nyih aria she igok, aria eik urkum madae munawasham kupaishi arpesh um, ihihmorim ehudok eik yenekeh iri aih ta mare hutaurume uwe, uwok."} {"eng": "If I have the gift of prophecy, and know all mysteries and all knowledge, and if I have all faith, so as to remove mountains, but don’t have love, I am nothing.", "ape": "Aria ta Iruhin ananin Mishin nyuke yopinyi presen um ikripesh Iruhin ananin baraen, kabi amam profet hakripesh um, aria ta eik idukem baugenyum um ihinyumorim Iruhin ananin nyanabeshuk iri baraen, aria irao ihinyumorim Iruhin ananin yopinyi saki shopunek, aria isuhw Iruhin ananin baraen dodog abom igipeshen um inek beten ishopok yodururuh um hutotigos hunak hupe kupaigunum, aria eik urkum madae munawasham kupaishi arpesh um, eik douk madae yopuwe iri uwe inek enesh eshudok um yoweishi eneshenesh, uwok."} {"eng": "If I speak with the languages of men and of angels, but don’t have love, I have become sounding brass or a clanging cymbal.", "ape": "Aria eik idukemesh um iyagwreh sabainyi kupainyi baraen nyuni enselahos esheshin shopunek, aria eik urkum mare munawasham arpesh um, eikin baraen douk wehinyi. Enyen kabi douk wiruh o nyubrap douk sheneyagwreh meyoh iri um."} {"eng": "But earnestly desire the best gifts. Moreover, I show a most excellent way to you.", "ape": "Aria ipak ihishmorim oub ta bikitak abom um purao sagomatinyin presen douk Iruhin ananin Mishin nyako arpesh-enyi. Aria douk eik yakri ikripep um eneh yopihi aih abom douk heshagrakuk ihinyumorim enyudok yopinyi presen iri."} {"eng": "Do all have gifts of healings? Do all speak with various languages? Do all interpret?", "ape": "O ipak pakri ta ihishmorim arpesh shurao dodog um shugabe arugeh hapeyesh iri arpesh? O pakri ta ihishmorim arpesh shurao dodog um shiyagwreh sabainyi kupainyi baraen aka? Aka pakri ta ihishmorim shudukemesh um shuwanam baugenyum um enyudok sabainyi kupainyi baraen? Adur atin ta uwok. Ihishmorim douk shenek esheshin sisigin mour douk Iruhin nekeshen iri."} {"eng": "Are all apostles? Are all prophets? Are all teachers? Are all miracle workers?", "ape": "Aria ipak pakri mumam? Ipak pakri amam ihim-morim hutogur aposel omi atum? Aka pakri ihishmorim shutogur profet iri atish? Aka pakri ihishmorim shutogur tisa omi aria shunek skulumesh um Iruhin ananin baraen um shumneken shugipeshen wosik iri atish? Aka ipak pakri ta ihishmorim shunek Iruhin atun nape neneken iri mour?"} {"eng": "God has set some in the assembly: first apostles, second prophets, third teachers, then miracle workers, then gifts of healings, helps, governments, and various kinds of languages.", "ape": "Aria Iruhin douk nagraeh ihishmorim ananish arpesh um shunek ananin mour. Sagomatin um douk aposel, Iruhin nagraeham um hanak hukripesh ananin baraen iri. Aria eshesh profet, douk Iruhin neyabigesh baraen shanak shakrip arpesh iri. Aria eshudok douk shenek skulumesh um Iruhin ananin baraen iri. Aria eshudok douk shenek Iruhin atun nape neneken iri mour. Aria eshudok douk shenek beten um arugeh hapeyesh iri aria Iruhin wata nagabeyesh iri. Aria eshudok douk shataurum kupaishi Iruhin ananish arpesh iri. Aria eshudok douk shenek sisigin enenyenen mour um sios iri. Aria eshudok douk sheneyagwreh sabainyi kupainyi baraen iri."} {"eng": "Now you are the body of Christ, and members individually.", "ape": "Douk namudok aria ipak ihipmorim atin atin douk pape kabi anabikihw um Krais ananihw yegenyihw um."} {"eng": "When one member suffers, all the members suffer with it. When one member is honored, all the members rejoice with it.", "ape": "Douk namudok aria ta anabigihw um yegenyihw hwumnek eriger, ihihwumorim yegenyihw shopunek ta hwumnek eriger. Aria ta anabigihw um hwurao debeinyi nyeigur um, ihihwumorim yegenyihw shopunek ta hwunadudareh."} {"eng": "that there should be no division in the body, but that the members should have the same care for one another.", "ape": "Anan nenekesh namudok um ahwudok shuknihw yegenyihw mare hwunabrig aria hwunasiya um uwe, uwok. Aria agundok sabaiguni sisigigun um ahwudok yegenyihw ta hwunagapesh aria hwunagabe um."} {"eng": "while our presentable parts have no such need. But God composed the body together, giving more abundant honor to the inferior part,", "ape": "Aria agundokiruh um douk apak madae abraenyip-umaruh iri uwe, apak madae mugabeyaruh aria muyoharuh namudok uwe. Aria Iruhin douk nenek ihigunmorim sabaigunum sisigigun um yegenyihw hwanak hwanadran atugun aria hwenek otuhw debeihwi yegenyihw. Aria anabig-iruh um douk nyeiguhw wokaruh, aria anan nakoruh nyeiguhw shato iruh-umoruh."} {"eng": "Those parts of the body which we think to be less honorable, on those we bestow more abundant honor; and our unpresentable parts have more abundant modesty,", "ape": "Aria agundokiruh um douk apak makri araruh nyeiguhw wokaruh iri, apak apa meyoharuh wosik atin. Aria agundokiruh um apak apa abraenyip-umaruh iri, apak apa mobeshukaruh aria mushapomaruh."} {"eng": "No, much rather, those members of the body which seem to be weaker are necessary.", "ape": "Aria agundokiruh um yegeshiweruh douk apak makri araruh madae dodogowiruh iri uwe aria madae hupe akure, yegenyihw ta mare hwupe wosik uwe, uwok."} {"eng": "The eye can’t tell the hand, “I have no need for you,” or again the head to the feet, “I have no need for you.”", "ape": "Aria nabes ta mare sukrip wis sukri, “Apak makri uwok um ipak. Aria ipak uwok akure, apak atup wosik ta mupe wosik!” Aria barag ta mare gukrip yeriweruh gukri, “Eik yakri uwok um ipak. Aria ipak uwok akure, eik atuwe wosik ta ipe wosik!” Adur atin enyudok ta uwok."} {"eng": "But now they are many members, but one body.", "ape": "Aria yegenyihw douk madae hwupe namudok uwe. Ohwohw douk sabaigunum shokushokugun um nape aria nenek otuhw yegenyihw."} {"eng": "But now God has set the members, each one of them, in the body, just as he desired.", "ape": "Aria arpenyihw yegenyihw douk madae ohohw kanak hwupe namudok uwe, uwok. Ohohw douk seiwok Iruhin nagipesh ananim urkum aria nenek ihigunmorim shokushokugun um ahwudok yegenyihw nape ahwudok shuknihw yegenyihw."} {"eng": "If they were all one member, where would the body be?", "ape": "Aria ta ihihwumorim shuknihw yegenyihw douk barag atug o aiyas atugas akure, ahwudok yegenyihw ta hwupe mumam?"} {"eng": "If they were all one member, where would the body be?", "ape": "Ali sapos hwunatimaguk chuknihw yegenyihw douk boglom atum o aiyas atugas ele, ohwudak yegenyihw deke hwupe malmu?"} {"eng": "If the whole body were an eye, where would the hearing be? If the whole were hearing, where would the smelling be?", "ape": "Aria ta ihihwumorim shuknihw yegenyihw hwutogur nabep atup akure, ohohw ta hwumnek baraen mumam? Aria ta ihihwumorim shuknihw yegenyihw hwutogur arigos atugos akure, ohohw ta hwumnih eshudok eneshenesh mumam?"} {"eng": "If the ear would say, “Because I’m not the eye, I’m not part of the body,” it’s not therefore not part of the body.", "ape": "Aria ta arigos sukri, “Eik douk madae nabep uwe, douk namudok aria eik madae ipe anabikihwum um ahwudok yegenyihw uwe.” Douk arigos ta sukri namudok, aria agagos douk madae supe anabikihwum um ahwudok yegenyihw."} {"eng": "For the body is not one member, but many.", "ape": "Apak madukemesh, arpenyihw yegenyihw douk madae anabik atugun nunekohw uwe, uwok. Ohohw douk sabaigunum shoku-shokugun nanadran um atugun aria nenek enen arpen."} {"eng": "For in one Spirit we were all baptized into one body, whether Jews or Greeks, whether bond or free; and were all given to drink into one Spirit.", "ape": "Um maresh? Apak ihishmorim atin Iruhin ananin Mishin nyenek baptaisumap aria nyenekop matogur kabi atin arpen um. Apak Juda mani ipak douk riguk madae pudukem Iruhin iri uwe. Apak mani eshudok douk shape shakamum kupaishi arpesh shenek-umesh mour meyoh iri, mani eshudok douk shape meyoh iri, marao atin Iruhin ananin Mishin nyapenyap."} {"eng": "For as the body is one and has many members, and all the members of the body, being many, are one body; so also is Christ.", "ape": "Arpenyihw yegenyihw douk otuhw meyoh. Aria sabaigunum shokushoku-gunum um yegenyihw hwanadran um atugun aria hwonek atin arpen. Aria Krais douk namudok atin."} {"eng": "But the one and the same Spirit produces all of these, distributing to each one separately as he desires.", "ape": "Aria enyen douk enyudok atin Iruhin ananin Mishin nyenek enyudok ihinyumori mour abom. Enyen nyagipesh enyenyim urkum atum aria nyekesh sisigin yopinyi presen ihishmorim arpesh atin atin. Enesh nyekeshuk enen sik, aria enesh nyekeshuk sik."} {"eng": "and to another workings of miracles, and to another prophecy, and to another discerning of spirits, to another different kinds of languages, and to another the interpretation of languages.", "ape": "Aria enen arpen, Iruhin ananin Mishin nyataurumen nyeken dodog um nyunek Iruhin atun neneken iri mour. Aria kupainyi arpen, Iruhin ananin Mishin nyeken dodog um nyutogur profet um nyukripesh Iruhin ananin baraen douk Iruhin neyabiganen iri. Aria enen arpen, enyen nyeken dodog um nyunek skelimum sabainyi kupainyi baraen douk arpesh shakripeshen iri um eshesh shudukemesh um enyen douk Iruhin ananin baraen o yoweini Satan ananin. Aria enen arpen, enyen nyeken dodog um nyiyagwreh sabainyi kupainyi baraen. Aria kupainyi arpen, enyudok atin Iruhin ananin Mishin nyeken dodog um nyuwanam enyudok kupainyi baraen nyukripesh baugenyum um."} {"eng": "to another faith by the same Spirit, and to another gifts of healings by the same Spirit,", "ape": "Aria enen arpen, enyudok atin Iruhin ananin Mishin nyataurumen abom um nyunek bilip um nyunek Iruhin atun neneken iri mour. Aria kupainyi arpen, enyudok atin Iruhin ananin Mishin nyeken dodog um nyunek beten um arugeh haesh iri arpesh aria Iruhin wata nugabeyesh."} {"eng": "For to one is given through the Spirit the word of wisdom, and to another the word of knowledge according to the same Spirit,", "ape": "Enen arpen, Iruhin ananin Mishin nyeken dodog um nyukrip kupaishi arpesh um Iruhin ananin baraen um nyiyabigesh yopipi urkwip aria shugipeshep. Aria kupainyi arpen, enyudok atin Iruhin ananin Mishin nyeken dodog aria saki um nyukripesh baugenyum um Iruhin ananin baraen um sabaishi arpesh shudukem Iruhin wosik."} {"eng": "But to each one is given the manifestation of the Spirit for the profit of all.", "ape": "Iruhin ananin Mishin apa nyeyabigap enyenyin dodog nyatogur ihishmorim arpesh atin atin um nyutaurum ihishmorim Iruhin ananish arpesh."} {"eng": "There are various kinds of workings, but the same God who works all things in all.", "ape": "Aria eheh douk sabaihi yeh um apak munek mour um. Aria atun Iruhin meyoh nakop ananin dodog apak ihishmorim ananish arpesh um nunekop dodogowip um munek enyudok mour."} {"eng": "There are various kinds of service, and the same Lord.", "ape": "Aria sabainyi sisigin mour Debeini ananin nyape. Aria ananish arpesh douk sheneken um anan atun."} {"eng": "Now there are various kinds of gifts, but the same Spirit.", "ape": "Adur, enyen douk sabainyi sisigin yopinyi presen douk Iruhin ananin Mishin apa nyakopen iri. Aria enyudok ihinyumorim presen douk enyudok atin Iruhin ananin Mishin nyakopen."} {"eng": "You know that when you were heathen, you were led away to those mute idols, however you might be led.", "ape": "Ipak padukemesh, seiwok ipak madae pudukem Iruhin obi nyutob uwe, ipakip urkwip douk panadudareh um eshudok warehos douk madae shiyagwreh atin iri uwe. Aria eshesh shenekep panak pagipeshesh."} {"eng": "Now concerning spiritual things, brothers, I don’t want you to be ignorant.", "ape": "O ipak eikish arpesh. Eik yakri uwok um ipak purpur um enyudok sabainyi yopinyi presen douk Iruhin ananin Mishin nyekepen iri."} {"eng": "But if anyone is hungry, let him eat at home, lest your coming together be for judgment. The rest I will set in order whenever I come.", "ape": "Aria enen arpen nyurub ben um, enyen ta nyishoh enyenyit urupat. Aria abudok nyutob ipak punak pupe punek lotu um ipak ta mare punek enesh yoweishi inahos. Aria Debeini nunek skelimep um, anan ta mare nutik enen baraen nyupenyep, uwok. Aria enen baraen eik douk wata ikripepen iri uwe, eik ta ikripep abudok nyutob eik inaku itogrumep obi nyutob."} {"eng": "Therefore, my brothers, when you come together to eat, wait for one another.", "ape": "Douk namudok aria ipak eikish arpesh, abudok nyutob ipak punak pupe um puwok Debeini ananigun worigun obi nyutob, ipak ta pishukabar um kupaishi shopunek."} {"eng": "But when we are judged, we are disciplined by the Lord, that we may not be condemned with the world.", "ape": "Aria Debeini nunek skelimum apakih aih aria nugabeyap um, anan douk nenekap namudok um nunekap mutogur yopishi arpesh um kweipon apak mare muni agundok atapishi arpesh munak muwishuk, uwok."} {"eng": "For if we discerned ourselves, we wouldn’t be judged.", "ape": "Aria sagomatin apak munek skelimum apak kanak wosik akure, Debeini ta nunek skelimap aria mare nutik enen baraen nyupenyap, uwok."} {"eng": "For this cause many among you are weak and sickly, and not a few sleep.", "ape": "Aria ipak douk penekesh namudok aria sabaipari madae dodogowipari uwe. Aria sabaipari arugeh hapeyep aria enesh shagok."} {"eng": "For he who eats and drinks in an unworthy way eats and drinks judgment to himself if he doesn’t discern the Lord’s body.", "ape": "Um maresh? Enyen ta mare nyudukem baugenyum baraen um Debeini ananihw yegenyihw abudok nyutob enyen nyuwok atudok bret tuni abrudok abar obi nyutob um, agundok douk enyen kanak nyenek yoweihi aih aria nyenek kwot um enyen kanak."} {"eng": "But let a man examine himself, and so let him eat of the bread and drink of the cup.", "ape": "Aria sagomatin, arpen ta nyunek skelimum enyenyim urkum ba iyoh aria kadak nyuwok atudok bret tuni abrudok abar."} {"eng": "Therefore whoever eats this bread or drinks the Lord’s cup in a way unworthy of the Lord will be guilty of the body and the blood of the Lord.", "ape": "Douk namudok aria enen arpen enyenyim urkum madae mur wosik uwe aria nyuwok Debeini ananigun worigun, atudok bret tuni abar meyoh um, enyen douk nyenek yoweishi inahos um Debeini ananihw yegenyihw hwani ananibor owishibor. Aria enyen douk baraen nyapenyen um nyenek eshudok yoweishi inahos um."} {"eng": "For as often as you eat this bread and drink this cup, you proclaim the Lord’s death until he comes.", "ape": "Aria abudok nyutob ipak puwok atudok bret aria puwok abar bor apudok kap iri um, ipak punekesh um piyabigesh um agundok Debeini nagok um. Aria ipak pupe punekesh namudok atin arigaha punak putogrum ahudok nyumnah anan nutanamori ahi."} {"eng": "In the same way he also took the cup after supper, saying, “This cup is the new covenant in my blood. Do this, as often as you drink, in memory of me.”", "ape": "Douk amam hatoh heyatat aria anan nohur kap wainibar abar barop iri aria nenekesh namudok atin aria nakri, “Abrudok abar douk eikin namunyi dodogowinyi baraen kontrak. Eikibor owishibor douk ta butourak um butor ipak aria ta bunek enyudok kontrak nyutogur dodogowin. Aria abudok nyutob ipak puwok abrudok abar um, ipak ta punekesh um urkwip purum eik.”"} {"eng": "For I received from the Lord that which also I delivered to you, that the Lord Jesus on the night in which he was betrayed took bread.", "ape": "Enyudok baraen eik yakripepen iri, enyen douk Debeini anan kanak nekeyen iri. Baraen douk enyudok. Abudok wab Judas neyabig Jisas ananim horim um Jisas obi nyutob, Debeini Jisas nohur bret"} {"eng": "When he had given thanks, he broke it and said, “Take, eat. This is my body, which is broken for you. Do this in memory of me.”", "ape": "nenek tenkyu um Iruhin aria naworut nakrip ananim disaipel nakri, “Atudok bret douk eikihw yegenyihw, eik douk yekepohw um itaurumep. Aria meibi nyutob ipak puwok abrudok abar um, ipak ta punekesh um urkwip purum eik. Ipak ta pupe punekesh namudok um urkwip purum eik.”"} {"eng": "When he had given thanks, he broke it and said, “Take, eat. This is my body, which is broken for you. Do this in memory of me.”", "ape": "Enyudak balan yek yaklipepeyen uli, enyen douk Diginali anan yet nekeyen uli. Balan douk enyudak. Ababuk wab Judas nagilapu Jisas ananim biruamu Jisas abi, Diginali Jisas nohul bret nenek tenkyumu God ali nagwudukatu ali naklipu ananim disaipel nakli, “Atudak bret douk yekihw yegenyihw, yek douk yekepeyohw umu igakomepu. Ali ipak imas pupe punek namudak umu ulkwip pulomu yek.”"} {"eng": "What, don’t you have houses to eat and to drink in? Or do you despise God’s assembly and put them to shame who don’t have enough? What shall I tell you? Shall I praise you? In this I don’t praise you.", "ape": "Aria ipak urusag wokep um pupe puwok worigun aria abar um aka? O ipak panabukeshuk arigos Iruhin ananish arpesh pakri eshesh yoweishi aria ipak madae pukesh anagun worigun eshudok worigun wokeshi uwe aria penekesh abraen? Eik ikripep maren baraen? Aka pakri eik ta ituk ipakish nyeiguhw um ehudok aih ipak penekeh iri? Adur atin enyudok ta uwok."} {"eng": "For in your eating each one takes his own supper first. One is hungry, and another is drunken.", "ape": "Umum maresh? Ipak ihipmorim atin atin apa penekesh arigas pohur ipakigun worigun pagnoh. Ipak madae pishukabar um kupaishi arpesh ba pukesh anagun worigun uwe. Douk namudok aria enesh nyurub baesh shape, aria kupaishi shawok sabaibari wainibar abar aria shagugak."} {"eng": "When therefore you assemble yourselves together, it is not the Lord’s supper that you eat.", "ape": "Douk namudok aria worigun ipak pasuwogun panak abudok nyutob panak penek lotu obi nyutob douk madae Debeini ananigun uwe."} {"eng": "For there also must be factions among you, that those who are approved may be revealed among you.", "ape": "Adur, ipak ta punasiyam um eshudok arpesh douk shagipesh adurih aih iri ta hunowereh hutogur yopugunum."} {"eng": "But in giving you this command I don’t praise you, because you come together not for the better but for the worse.", "ape": "Douk eik yakri ikripep enen dodogowinyi baraen. Aria eik ta mare ituk ipakish nyeiguhw shuto iruhw, uwok. Um maresh? Abudok nyutob ipak panak pape penek lotu aria penekeh iri aih douk madae hataurumep atin uwe, uwok. Eheh apa henekep pape yowep."} {"eng": "But if any man seems to be contentious, we have no such custom, neither do God’s assemblies.", "ape": "Aria ta enen arpen nyukri uwok um nyugipesh enyudok baraen um, enyen ta nyudukemesh um apak douk madae mugipeshuk enen kupaihi aihin uwe, uwok. Apak douk magipesh ehudok atih aih douk ihishmorim Iruhin ananish arpesh shape ihirub sisigirub ihirubmorim warub shagipeshen iri."} {"eng": "But if a woman has long hair, it is a glory to her, for her hair is given to her for a covering.", "ape": "Aria ta armago owowigos baragos sutogur rougos um, agagos douk seneko watogur watrugun yopuhi. Um maresh? Iruhin anan kanak nako rougosi baragos um wishigor owowigos baragos."} {"eng": "Doesn’t even nature itself teach you that if a man has long hair, it is a dishonor to him?", "ape": "Aria apak arpesh apakin saki douk nyeyabigep namudok. Enyen douk madae wosik um armam amamigos baragos sutogur debegos um uwe, uwok."} {"eng": "Judge for yourselves. Is it appropriate that a woman pray to God unveiled?", "ape": "Ipak kanak punenek skelimum enyudok baraen um ipak kanak. Ahudok aih um armago madae wishigor owowigos baragos aria unek beten um Iruhin um, enyen douk madae yopihi aih uwe."} {"eng": "Nevertheless, neither is the woman independent of the man, nor the man independent of the woman, in the Lord.", "ape": "Apak douk manokrop-umum apakin Debeini aria mape shakamum anan. Aria armatok okwok otuk ta mare kwupe okwok otuk. Aria arman atun um, anan shopunek ta mare nupe anan atun, uwok. Eshesh biyesh arman nutaurum okwok aria armatok kwutaurum anan aria douk shape."} {"eng": "For as woman came from man, so a man also comes through a woman; but all things are from God.", "ape": "Iruhin douk narao anagun um arman ananihw yegenyihw aria nenek armatok. Aria douk namudok atin, anan nenek armam aria armago aria armago wobuki armam. Aria Iruhin douk baugos um arpesh shani ihishmorim eneshenesh."} {"eng": "For as woman came from man, so a man also comes through a woman; but all things are from God.", "ape": "God douk nalau anagun alman ananihw yegenyihw ali nenek almatok. Ali douk namudak ati, nameitu anan nenek almam ali almagou womlali. Ali God douk bawagas umu elpech chanu chanatimaguk enechi enech echudak."} {"eng": "For this cause the woman ought to have authority over her own head, because of the angels.", "ape": "Douk namudok aria ipak pupe punek lotu obi nyutob, armago ta wishigor baragos. Owo wishigorgos um eshudok Iruhin ananish yopishi enselahos douk shani ipak shape iri shutik aria shukri wosik, owo douk wape shakamum owowim armam."} {"eng": "for man wasn’t created for the woman, but woman for the man.", "ape": "Aria shopunek, Iruhin douk madae urkum murum armatok aria nunek arman um nutaurumok uwe, uwok. Anan urkum morum arman aria nenek armatok um kwutauruman."} {"eng": "For man is not from woman, but woman from man;", "ape": "Um maresh? Seiwok Iruhin madae nurao anagun um armatokihw yegenyihw aria nunek arman uwe, uwok. Anan narao anagun um armanihw yegenyihw aria nenek armatok."} {"eng": "For if a woman is not covered, let her hair also be cut off. But if it is shameful for a woman to have her hair cut off or be shaved, let her be covered.", "ape": "Aria ta armatok madae kwishigor barag um, okwok ta kwurupog banag. Aria armago apa abraen nyao um urpok baragos banagos o wohwaragos um. Douk namudok aria owo ta wishigorgos."} {"eng": "But every woman praying or prophesying with her head uncovered dishonors her head. For it is one and the same thing as if she were shaved.", "ape": "Aria ta meikwi armatok madae kwishigor okwokwig barag aria kwunek beten o kwukripesh enen baraen douk Iruhin ananin Mishin nyakripok-enyi um, okwok douk kwaunih okwokwin arman ananin nyeigur nyabuh. Okwok kwenekesh namudok aria okwok abraen nyapeyok kabi douk kwohwar okwokwig barag um."} {"eng": "Every man praying or prophesying, having his head covered, dishonors his head.", "ape": "Douk namudok aria ta meini arman nishigor ananig barag aria nunek beten o nukripesh enen baraen douk Iruhin ananin Mishin nyakripan-enyi um, anan douk naunih Krais ananin nyeigur nyabuh."} {"eng": "But I would have you know that the head of every man is Christ, and the head of the woman is man, and the head of Christ is God.", "ape": "Aria douk eik yakri ipak ta pudukem enyudok baraen um abudok nyutob ipak punak pupe punek lotu obi nyutob. Baraen enyudok. Krais ananin Debeini douk Iruhin. Aria ihim-morim armam amamin Debeini douk Krais, aria armatok okwokwin debeini douk okwokwin arman."} {"eng": "Now I praise you, brothers, that you remember me in all things, and hold firm the traditions, even as I delivered them to you.", "ape": "Ihih nyumneh ipak urkwip porum eik aria pasuhwen dodog pagipesh eikin baraen douk yakripepen iri. Douk namudok aria douk eik yanadudareh-umep aria yatuk ipakish nyeiguhw shato iruhw."} {"eng": "even as I also please all men in all things, not seeking my own profit, but the profit of the many, that they may be saved.", "ape": "Aria eik shopunek douk namudok atin. Eneshenesh eik yenekesh iri, eik apa yenekesh um yakri itaurum ihishmorim arpesh. Eik madae inek urkum um ikri itaurum eik atuwe uwe, uwok. Eik yeneken um yataurum ihishmorim arpesh um Iruhin wata nuraesh shutanamori shupe wosik abom."} {"eng": "Give no occasion for stumbling, whether to Jews, to Greeks, or to the assembly of God;", "ape": "Ipak ta punek urkum um ihishmorim arpesh. Eshesh Juda shuni eshudok douk madae shudukem Iruhin iri uwe, shuni Iruhin ananish arpesh douk shasuhw ananin baraen shagipeshen iri. Eshudok ihishmorim arpesh ipak madae punek anah aih um punek enen um eshesh shunek yoweishi inahos, uwok."} {"eng": "Whether therefore you eat or drink, or whatever you do, do all to the glory of God.", "ape": "Douk namudok aria baugenyum enyudok baraen douk namudok. Aria ipak puwok worigun aria mahish o abar o punek maresh um, ipak ta punekesh um putuk Iruhin ananin atin nyeigur nyuto iruhw."} {"eng": "If I partake with thankfulness, why am I denounced for something I give thanks for?", "ape": "Aria eik inadudareh inek tenkyu um Iruhin um eshudok worigun iri mahish aria ishoh um, kupaishi arpesh douk shenek prukpanume um maresh? Ehudokmori aih eik yakri uwok-umeh.”"} {"eng": "But if anyone says to you, “This was offered to idols,” don’t eat it for the sake of the one who told you, and for the sake of conscience. For “the earth is the Lord’s, with all its fullness.”", "ape": "Aria ta enen arpen nyukripep nyukri, “Eshudok mahish douk shaesh shenek ofamesh um henek rohw iri god omi” iri um, ipak mare pishoh, uwok. Ipak punek urkum um enyudok arpen douk nyakripep iri nyuni eshudok enesh arpesh esheship urkwip. Ta ipak pishoh aria eshesh shugipeshep shishoh aria esheship urkwip pur shukri eshesh shenek yoweishi inahos."} {"eng": "But if one of those who don’t believe invites you to a meal, and you are inclined to go, eat whatever is set before you, asking no questions for the sake of conscience.", "ape": "Aria ta enen arpen douk madae nyusuhw Krais ananin baraen iri uwe nyukri nyuhwar-umep um punak puni enen puwok worigun iri mahish, aria ipak mishish shikitak punak um, ipak ta punak. Punak aria eshudok worigun eshesh shunekeshumep iri, eshudok ipak ta pishoh. Ipak mare punek urkwip aria porig, uwok."} {"eng": "for “the earth is the Lord’s, and its fullness.”", "ape": "Um maresh? Iruhin ananik Buk kwakri, “Agundok atap pani ihishmorim eshudok shani amnab, eshesh douk Debeini ananish atish.”"} {"eng": "Whatever is sold in the butcher shop, eat, asking no question for the sake of conscience,", "ape": "Mahish douk shatorish maket iri, eshudok wosik putorish aria pishoh. Ipak mare punek urkwip aria punasorik um, uwok."} {"eng": "Let no one seek his own, but each one his neighbor’s good.", "ape": "Aria ipak mare urkwip purum pakri punagabe ipak atip um ipak pupe wosik, uwok. Ipak ta urkwip purum putaurum kupaishi shopunek."} {"eng": "“All things are lawful for me,” but not all things are profitable. “All things are lawful for me,” but not all things build up.", "ape": "Enesh shakri namudok, “Enyen douk wosik um munek ihishmorim eneshenesh eshudok.” Enyudok enyen douk adur, aria ihishmorim eshudok ta mare shutaur-umap. Aria eshesh shakri, “Enyen douk wosik um munek ihishmorim eneshenesh eshudok.” Aria eshudok ta mare shutaurumap shunekap mutogur dodogowip um musuhw Krais ananin baraen dodog mugipeshen um."} {"eng": "Or do we provoke the Lord to jealousy? Are we stronger than he?", "ape": "Apak makri munek Debeini juwehosin um apak aka, uwok? O apak douk dodogowip abom meshagrakuk anan aka, uwok?"} {"eng": "You can’t both drink the cup of the Lord and the cup of demons. You can’t both partake of the table of the Lord and of the table of demons.", "ape": "Ipak madae wosik um punek lotu um Debeini puwok wainibar abar ananin koutukwi iri, aria wata shopunek puwok papudok douk shenek ofamabor shako rohwomi god iri shopunek uwe, uwok. Ipak madae wosik um puni Debeini pupe atug barag atum urkum aria puwok ananigun worigun, aria wata shopunek punak puwok eshudok douk shenek ofamesh shako rohwim iri god omi uwe, uwok."} {"eng": "But I say that the things which the Gentiles sacrifice, they sacrifice to demons and not to God, and I don’t desire that you would have fellowship with demons.", "ape": "Uwok. Eik douk yakri namudok. Eshudok douk arpesh madae shudukem Iruhin iri uwe shenek ofamesh shako rohwomi god iri, eshudok douk madae shunek ofamesh shuko Iruhin uwe, uwok. Aria eik yakri uwok um ipak puni amudok henek rohw iri pusuhw atum urkum."} {"eng": "What am I saying then? That a thing sacrificed to idols is anything, or that an idol is anything?", "ape": "Aria eik yakri mumam? Eshudok mahish aria worigun douk shenek ofamesh shako madae adurimi god omi iri uwe iri douk arpesh meyoh shenekam iri douk adurigun worigun o eshudok warehos douk adurishi? Eik yakri namudok aka, uwok?"} {"eng": "Consider Israel according to the flesh. Don’t those who eat the sacrifices participate in the altar?", "ape": "Aria ipak urkwip purum eshesh Israel shenekeh iri aih. Eshudok arpesh douk shawok eshudok mahish aria worigun douk sheshem tebol shenek ofamesh shako Iruhin iri douk shani Iruhin shasuhw atum urkum aria shenek lotuman."} {"eng": "Because there is one loaf of bread, we, who are many, are one body; for we all partake of the one loaf of bread.", "ape": "Aria douk atut bret apak sabaipari matogur atin arpen. Um maresh? Apak ihishmorim douk mawok atudok atut bret."} {"eng": "The cup of blessing which we bless, isn’t it a sharing of the blood of Christ? The bread which we break, isn’t it a sharing of the body of Christ?", "ape": "Apak manadudareh um Iruhin um abrudok wainibar abar borap iri kap aria mabaroh um, ababar douk benekap mani Krais douk ananibor owishibor batorumap iri mape atugun aria masuhw atum urkum. Aria apak mawor atudok bret matoh um, atat douk tenekap mani Krais ananihw yegenyihw aria anan douk nagok um nataurumap aria mape atug barag."} {"eng": "I speak as to wise men. Judge what I say.", "ape": "Ipak douk padukemesh iri arpesh. Douk namudok aria ipak putik enyudok eik yenyemagu iri baraen punek skelumen. Aria ipak kanak ta pudukemesh um eikin baraen douk adurin atin."} {"eng": "Therefore, my beloved, flee from idolatry.", "ape": "Douk namudok aria ipak eikish Iruhin ananish arpesh douk eik urkum manawashamep iri. Ipak ta pukomuk agabus aria mare pugipesh amudok madae adurimi god omi uwe."} {"eng": "No temptation has taken you except what is common to man. God is faithful, who will not allow you to be tempted above what you are able, but will with the temptation also make the way of escape, that you may be able to endure it.", "ape": "Ihinyumorim kwiraeh douk nyatogur um ipak iri douk madae enen kupainyi uwe, uwok. Enyudokmori atin kwiraeh shopunek apa nyatogur um ihishmorim arpesh. Aria Iruhin apa nagipeshen wosik ananin adurin atinyi baraen um nakri ta nutaurumep aria ta mare nukutupukuk um enen kwiraeh nyunek uhwin um ipakin dodog, uwok. Abudok nyutob kwiraeh nyutogur-umep obi nyutob, Iruhin ta nutaurumep nunekumep anah yah um pishagrakuk enyudok kwiraeh. Ahudok yah douk namudok. Anan ta nutaurumep nunekep piyotu dodogowip."} {"eng": "Therefore let him who thinks he stands be careful that he doesn’t fall.", "ape": "Douk namudok aria enyudok arpen douk nyukri enyen nyeyotu dodog iri, enyen ta gamo nyudukemesh um ta wosik atin enyen nyutu nyunek yoweishi inahos."} {"eng": "Now all these things happened to them by way of example, and they were written for our admonition, on whom the ends of the ages have come.", "ape": "Enyudok ihinyumorim nyatogur um eshesh iri douk nyape kabi enen kak um kupaishi arpesh shutrin aria mare shunek yoweishi inahos. Aria enyudok baraen douk nyakrium ehudok aih aria shopunek douk shenyem nyetem Iruhin ananik Buk. Enyudok baraen shopunek douk shenyem um nyukripap dodogowinyi baraen apak doukipari um gamo mumnek um apak mare mugipesh esheshih yoweihi aih. Apak douk manaki jurug hurukatin um abudok nyutob um ahudok hugiguk iri nyumnah hutogur."} {"eng": "Let’s not test Christ, as some of them tested, and perished by the serpents.", "ape": "Aria apak mare mukwiraeh Debeini kabi douk seiwok enesh shakwiraehan aria yuguhw hwaesh shagok um."} {"eng": "Let’s not commit sexual immorality, as some of them committed, and in one day twenty-three thousand fell.", "ape": "Aria apak shopunek mare munek yoweishi inahos monek wehrur um kabi douk seiwok eshesh enesh shenekesh um. Aria atuh nyumnah, sabaishi 23, 000-poreish shagok aria shanak shawishuk abom."} {"eng": "Don’t be idolaters, as some of them were. As it is written, “The people sat down to eat and drink, and rose up to play.”", "ape": "Aria eshudok douk shakripap um apak mare munek lotu um amudok madae adurimi god omi uwe kabi douk seiwok eshesh enesh shagipesham um. Iruhin ananik Buk douk kwakri um eshesh kwakri namudok, “Eshesh shape shawok worigun abar aria shakitak shape sheyarub aria shenek eneshenesh yoweishi inahos shenek wehrur um.”"} {"eng": "Now these things were our examples, to the intent we should not lust after evil things as they also lusted.", "ape": "Aria eshudok ihishmorim douk shatogurum shakripap yopinyi dodogowinyi baraen apak doukipari um apak mishish mare shikitak um munek yoweishi inahos kabi douk seiwok eshesh shenekesh um, uwok."} {"eng": "However with most of them, God was not well pleased, for they were overthrown in the wilderness.", "ape": "Aria sabaishi eshudok arpesh, Iruhin nakri uwok um esheshih aih aria juwehosin abom nekesh agab aria naesh shagok. Anan naesh shagok aria esheshiruh yegeshiweruh hakus hanakuk agundok wehigunum arpesh uwok um."} {"eng": "and all drank the same spiritual drink. For they drank of a spiritual rock that followed them, and the rock was Christ.", "ape": "Ali chanatimaguk chawak echudak kakwich uli abaludak abal douk God nekechech uli. Abaldak abal douk blatogloli amudak nebemi utam bulbuduk douk God nekechom ali manamech chanak uli. Okudak bulbuduk douk Krais."} {"eng": "Now I would not have you ignorant, brothers, that our fathers were all under the cloud, and all passed through the sea;", "ape": "O ipak eikish arpesh, eik yakri ipak ta pudukem enyudok. Seiwok ihishmorim apakish popehesh yamehesh eshesh Israel shape shakamum ogwudok orug douk gwape gwarik-umesh um yah iri. Aria eshesh shagim amnab shanak shabrig ogwudok debeigwi youg nyeigurig um Owishiborigwi Youg."} {"eng": "but I beat my body and bring it into submission, lest by any means, after I have preached to others, I myself should be disqualified.", "ape": "Eik yabo eikihw yegenyihw debeg atin um inekohw hwugipesh eikim urkum. Um maresh? Ta wosik atin um eik ikripesh Iruhin ananin yopinyi baraen kupaishi arpesh aria eik kanak ta Debeini nukri uwokume um aria mare irao yopinyi prais."} {"eng": "I therefore run like that, not aimlessly. I fight like that, not beating the air,", "ape": "Douk namudok aria eik yahur, aria eik madae iyahur meyoh um inak itogur anagun um rohwih yah uwe, uwok. Eikis nabes satak sapeigu mak abom aria yahur dodogoiwe atuwe um yakri ishagrakuk ihishmorim arpesh. Aria eik yape kabi anan arman douk nenek boksen iri um. Eik madae iwashak eikish roguhw shanak meyoh uwe, uwok."} {"eng": "Every man who strives in the games exercises self-control in all things. Now they do it to receive a corruptible crown, but we an incorruptible.", "ape": "Eshudok ihishmorim arpesh douk shukri shahur shishagrakuk kupaishi iri, ihih nyumneh eshesh apa shenek debeinyi mour abom um shenek lainum esheshiruh yegeshiweruh. Eshesh douk shenekesh namudok um shurao asudok prais douk ta yowes aria supeimesh banab nyutob meyoh iri. Aria apak douk mahur um murao yopinyi prais douk ta nyupemap um ihih nyumneh iri."} {"eng": "Now I do this for the sake of the Good News, that I may be a joint partaker of it.", "ape": "Eik yenek enyudok ihinyumori mour um yakri sabaishi arpesh shumnek Iruhin ananin yopinyi baraen aria shugipeshen. Aria kweipon, eik ini eshudok arpesh douk shasuhw enyudok yopinyi baraen shagipeshen iri murao yopishi eneshenesh eshudok douk ananin yopinyi baraen nyakriyesh iri."} {"eng": "To the weak I became as weak, that I might gain the weak. I have become all things to all men, that I may by all means save some.", "ape": "Aria yani eshudok douk madae dodogowish um shusuhw Krais ananin baraen dodog shugipeshen iri uwe mape um, eik yape kabi eshesh um yakri inekesh shusuhw Krais ananin baraen dodog shugipeshen. Eik yagipesh ihishmorim arpesh esheshih aih um yakri ikwiraeh ihihmorim yeh um irao enesh shatanam shunak um Iruhin."} {"eng": "To the Jews I became as a Jew, that I might gain Jews; to those who are under the law, as under the law, that I might gain those who are under the law;", "ape": "Douk namudak ali yek yanu echech Juda mapemu, yek yatoglu kobi onowe Juda umu. Yek yenek namudak umu yakli ilawali enech Juda chutanamali chunamu God. Ali yanu echebuk douk chape chakamomu God ananin lo chagipechen uli mapemu, yek yape kobi douk yape chakamomu enyudak lo ulimu yakli ilau enech echebuk elpech chagipech enyudak lo uli chutanamali chunamu God."} {"eng": "to those who are without law, as without law (not being without law toward God, but under law toward Christ), that I might win those who are without law.", "ape": "Aria yani eshudok douk madae shudukem Iruhin iri uwe mape um, eik madae igipesh enyudok lo kabi douk eshesh um uwe. Eik yenekesh namudok um yakri irao enesh eshudok arpesh shutanamori shunak um Iruhin. Aria eik yenekesh namudok um, eik douk madae ikenyuk agab enyudok lo inek yoweishi inahos uwe, uwok. Eik douk yape shakamum Krais ananin lo yagipeshen."} {"eng": "to those who are without law, as without law (not being without law toward God, but under law toward Christ), that I might win those who are without law.", "ape": "Ali yanu echebuk douk wo chudukemu God uli e mapemu, yek wo igipech enyudak lo kobi douk echech umu e. Yek yenek namudak umu yakli ilau enech echudak elpech chutanamali chunamu God. Ali yek yenek namudak umu, yek douk wo ikenyuk agab enyudak lo inek yowenyi e, wak. Yek douk yape chakamomu Krais ananin lo yagipechen."} {"eng": "For though I was free from all, I brought myself under bondage to all, that I might gain the more.", "ape": "Eik douk madae ipe shakamum enen arpen inekumen mour meyoh uwe, uwok. Eik yape wosik. Aria eik kanak yape shakamum ihishmorim arpesh yenekumesh mour um yakri ikwiraeh um irao sabaishi arpesh abom shutanamori shunak um Iruhin."} {"eng": "What then is my reward? That when I preach the Good News, I may present the Good News of Christ without charge, so as not to abuse my authority in the Good News.", "ape": "Douk namudok aria eik ta irao maresh um enyudok mour eik yeneken iri? Yopishi eshudok eik iraesh iri douk eshudok. Eik yakripesh Iruhin ananin yopinyi baraen um, eik yakripeshen meyoh. Eik madae ikripesh um shuke eneshenesh eshudok uwe, uwok. Eshudok douk Iruhin nakri wosik um eik iraesh um enyudok mour eik yeneken iri douk madae iraesh uwe."} {"eng": "For if I do this of my own will, I have a reward. But if not of my own will, I have a stewardship entrusted to me.", "ape": "Aria ta eik kanak inek enyudok Iruhin ananin mour akure, eik ta irao enesh yopishi eshudok eneshenesh um enyudok mour. Aria uwok. Enyen douk Iruhin kanak nekeyen aria yeneken."} {"eng": "For if I preach the Good News, I have nothing to boast about, for necessity is laid on me; but woe is to me if I don’t preach the Good News.", "ape": "Aria eik douk madae ituk eikin nyeigur nyuto iruhw um agundok yakripesh Iruhin ananin yopinyi baraen um uwe, uwok. Eik douk yah uwok um iweshik eikit nokwat um mare inak ikripesh um. Enyen douk Iruhin neshopoke um inak ikripesh ananin yopinyi baraen. Douk namudok aria eik ta inak ikripesh. Aria ta eik mare ikripesh um, anan ta nuke debeinyi amaen."} {"eng": "But I have used none of these things, and I don’t write these things that it may be done so in my case; for I would rather die, than that anyone should make my boasting void.", "ape": "Eik douk Iruhin neke big um irao enesh eshudok aria madae irao enesh eshudok eneshenesh uwe. Aria douk shopunek, eik douk madae iwem enyudok baraen um ikri ipak puke enesh eshudok eneshenesh eik uwe, uwok. Eik douk yanadadareh um agundok yenek Iruhin ananin mour yataurumep meyoh aria madae irao enesh eshudok eneshenesh um uwe. Douk namudok aria eik yakri uwok um enen arpen nyutriweik agundok eik yanadudareh aria yatuk eikin nyeigur um enyudok mour eik yeneken meyoh iri um, uwok. Aria enen arpen nyukri nyutriweik agundok yatuk eikin nyeigur um, eik yakri uwok abom. Enyen douk wosik um eik igokuk aria ta meyoh."} {"eng": "Even so the Lord ordained that those who proclaim the Good News should live from the Good News.", "ape": "Aria douk namudok atin. Debeini douk nenek enyudok lo nakri namudok. Amudok armam douk hape henek mour um hakripesh ananin yopinyi baraen iri, eshudok douk shemneken shasuhwen iri ta shukom eneshenesh eshudok um shutaurum amamiruh yegeshiweruh."} {"eng": "Don’t you know that those who serve around sacred things eat from the things of the temple, and those who wait on the altar have their portion with the altar?", "ape": "Ipak padukemesh, amudok armam douk henek mour numun Iruhin ananit debeiti urupat iri apa harao tukwanigun worigun douk sharaesh um shenek ofamesh shako Iruhin iri. Aria amudok henek mour enyudok alta douk shape showem eneshenesh eshudok shenek ofamesh shako Iruhin iri, amam apa harao tukwanish um eshudok."} {"eng": "If others partake of this right over you, don’t we yet more? Nevertheless we didn’t use this right, but we bear all things, that we may cause no hindrance to the Good News of Christ.", "ape": "Aria ta ipak pekesh eshudok kupaishi arpesh douk shakripep Iruhin ananin yopinyi baraen iri um, adur atin, enyen douk wosik abom um pukop ipakish eshudok eneshenesh apak shopunek. Aria eshudok douk apak wosik ta munatripesh iri, apak mare munatripesh uwe. Seiwok sagomatin apak manaku matogrumep um, aria manaki arigaha douk, apak makri uwok um mutapok yah um Krais ananin yopinyi baraen nyutogur dodogowin um, uwok. Douk namudok aria apak masah ihinyumorim enenyenen amaen."} {"eng": "If we sowed to you spiritual things, is it a great thing if we reap your fleshly things?", "ape": "Aria apak aposel douk namudok atin. Apak maumep yopishi eshudok douk Iruhin ananin Mishin nyekepesh iri um ipakiruh aparuh. Douk namudok aria ta ipak pukop eshudok um putaurum apakiruh yegeshiweruh um, enyen douk wosik aka, uwok?"} {"eng": "or does he say it assuredly for our sake? Yes, it was written for our sake, because he who plows ought to plow in hope, and he who threshes in hope should partake of his hope.", "ape": "Anan douk urkum morum apak shopunek aria nakri namudok. Adur, baugenyum enyudok baraen douk nyakrium apak. Enyudok baraen nyakri namudok. Enyudok arpen nyunek mour um nyuwor amnab iri, nyuni enyudok douk nyaworuk oureh um worigun iri, eshesh ta shudukemesh um eshesh ta shurao anagun worigun um douk eshesh shenek mourumagun iri."} {"eng": "For it is written in the law of Moses, “You shall not muzzle an ox while it treads out the grain.” Is it for the oxen that God cares,", "ape": "Iruhin douk nakrip Moses nowem enyudok lo namudok. Iruhin nakri, “Ipak mare puweshik eshudok bulmakauhos douk shape sheshish shuruwepit wit um shuworish oureh aria esheshig nokwatog, uwok.” Aria Iruhin douk madae urkum murum bulmakauhos atish aria anan nukri namudok uwe, uwok."} {"eng": "Do I speak these things according to the ways of men? Or doesn’t the law also say the same thing?", "ape": "Enyudok eik yagipesh arpeship urkwip atip aria yakri namudok aka? Uwok. Enyudok lo douk seiwok Iruhin nakoguk Moses enyi douk nyakri enyudok atin."} {"eng": "What soldier ever serves at his own expense? Who plants a vineyard, and doesn’t eat of its fruit? Or who feeds a flock, and doesn’t drink from the flock’s milk?", "ape": "Meini arman apa nenek mour soldia aria anan kanak nanator ananish eneshenesh eshudok? Aria omi apa nyau worigun nubarig aria enyen kanak madae nyuwok enesh eshudok worigun uwe? O omi apa nyanak nyeyoh bulmakauhos aria enyen kanak madae nyuwok anaguhw esheshiguhw nyumaguhw uwe?"} {"eng": "Or have only Barnabas and I no right to not work?", "ape": "Aria enyen douk wosik um eik ini Barnabas ohwak otuhw upe unek mour um urim utabor, aria kupaimi aposel ipak kanak pupe putaurumam pukom utabor um aka?"} {"eng": "Have we no right to take along a wife who is a believer, even as the rest of the apostles, and the brothers of the Lord, and Cephas?", "ape": "Enyen douk wosik um apak aposel murao Kristeniyu armago aria wuni apak murahaen kabi douk amudok anam aposel hani Debeini ananim owarhim hani Pita sharahaen um aka, uwok?"} {"eng": "Have we no right to eat and to drink?", "ape": "Yakri, enyen douk wosik um apak aposel murao worigun um mour apak moneken iri aka, uwok?"} {"eng": "My defense to those who examine me is this:", "ape": "Aria arpesh sheneke um, eik apa yawanamesh baraen yakripesh namudok."} {"eng": "If to others I am not an apostle, yet at least I am to you; for you are the seal of my apostleship in the Lord.", "ape": "Aria enesh arpesh shukri eik madae anan aposel um uwe, adur atin ipak ta pukri eik douk anan aposel. Eik douk yanaku yakripep Debeini ananin baraen aria ipak pasuhwen dodog pagipeshen aria patukur anan. Aria douk um enyudok atin, ihishmorim arpesh shatrip aria shadukemesh shakri eik douk anan aposel."} {"eng": "Am I not free? Am I not an apostle? Haven’t I seen Jesus Christ, our Lord? Aren’t you my work in the Lord?", "ape": "Eik ta enesh eshudok eneshenesh showeshike aka, yape meyoh? Uwok, eik yape meyoh. Aria eik douk anan aposel douk Iruhin nagraehe um inak ikripesh ananin baraen iri aka, uwok? Eik yatik Jisas douk nape apakin Debeini iri aka, uwok? Eik yenek Debeini ananin mour aria ipak douk patogur Kristen aka, uwok?"} {"eng": "Therefore, if food causes my brother to stumble, I will eat no meat forever more, that I don’t cause my brother to stumble.", "ape": "Douk namudok aria ta worigun aria mahish eik yashoh iri shunek kupainyi Kristen nyunek yoweishi inahos um, kweipon kweipon eik ta mare wata ishoh atin mahish. Ta wosik atin inek enyudok Kristen douk mare dodogowin um bilip iri uwe nyunek yoweishi inahos."} {"eng": "Thus, sinning against the brothers, and wounding their conscience when it is weak, you sin against Christ.", "ape": "Aria abudok nyutob ipak pawok eshudok warehosish obi nyutob, ipak penekesh shenek yoweishi inahos aria pununu esheshin bilip um Krais. Aria ipak penek yoweishi inahos um Krais shopunek. Um maresh? Enesh ipakish ashukenyish owashish esheship urkwip douk madae dodogowip uwe. Aria abudok nyutob eshesh shutik ipak aria shuwok eshudok warehosish um, eshesh douk shenek urkwip shukri eshesh shenek yoweishi inahos um."} {"eng": "And through your knowledge, he who is weak perishes, the brother for whose sake Christ died.", "ape": "Douk namudok aria nyak douk nyadukemesh um amudok rohwim douk madae adurimi uwe. Aria nyakin saki ta nyununu enyudok arpen douk madae nyusuhw Krais ananin baraen dodog iri uwe um enyenyin bilip. Enyen douk Krais nataurumen iri."} {"eng": "But be careful that by no means does this liberty of yours become a stumbling block to the weak.", "ape": "Aria ipak ta gamo wosik pudukemesh. Um maresh? Ta wosik atin ehudok aih um puwok warehosish eshudok worigun um douk ipak pakri wosik um punekeh iri hunek eshudok douk shagipesh Krais aria madae dodogowish iri uwe shunek yoweishi inahos."} {"eng": "But food will not commend us to God. For neither, if we don’t eat are we the worse, nor if we eat are we the better.", "ape": "Aria eshudok worigun ta mare shurap punak hurukatin um Iruhin, uwok. Aria ta apak mukri uwok um muwok eshudokmori worigun um shopunek, Iruhin nutrup um ta mare nukri apak yoweipari, uwok. O aria mishakur um shopunek, Iruhin ta nutrip aria mare nukri apak ta mutogur yopipari mishagrakuk seiwok marik mape um, uwok."} {"eng": "However, that knowledge isn’t in all men. But some, with consciousness of an idol until now, eat as of a thing sacrificed to an idol, and their conscience, being weak, is defiled.", "ape": "Aria enesh arpesh madae shudukemesh uwe. Riguk enesh shape shagipesh amudok madae adurimi godomi iri uwe. Douk namudok aria douk eshesh shawok eshudok mahish douk shenek ofamesh shako rohwimi godomi iri um, eshesh shakri eshudok mahish douk warehosish abom aria eshesh shashoh. Aria numun esheship urkwip por shakri eshesh douk madae shudukemesh aria shenek yoweishi inahos um agundok shawok eshudok mahish um."} {"eng": "yet to us there is one God, the Father, of whom are all things, and we for him; and one Lord, Jesus Christ, through whom are all things, and we live through him.", "ape": "Adul, wolobaichi echudak douk elpech chohwalech chakli, “god” omi o chakli, “nebemi” uli. Ali sapos adul wolobaimi amudakmali “god” o wolobaimi “nebemi” hupe iluh heven o agundak atap ele, amabukmali bukeyamuk. Apak douk nanubu atunu meyoh God nape. Anan douk apak mohwalanu makli Aninaluli. Anan douk bawagas umu chanatimaguk enechi enech echudak. Ali apak douk manubu mapemu mutuk ananin atin yeul nyukih. Ali nanubu anan atunu douk Diginali. Anan douk Jisas Krais. Ali umu Jisas ananin yeul atin, God nenek chanatimaguk enechi enech echudak chanu elpech. Ali umu Jisas atunu God nolukapu yapis ali mape."} {"eng": "Therefore concerning the eating of things sacrificed to idols, we know that no idol is anything in the world, and that there is no other God but one.", "ape": "Aria enyudok baraen um shawok mahish douk shaesh shenek ofamesh um amudok rohwimi douk madae adurimi godomi iri uwe, eik yakri ikripep namudok. Apak madukemesh, amudok rohwimi douk madae adurimi godomi iri uwe, uwok. Anam douk wehiguhi aboriguh meyoh. Aria anam douk madae sabaimi godomi hupe uwe, uwok. Anan douk atun adurini Iruhin abom nape."} {"eng": "But anyone who loves God is known by him.", "ape": "Aria enyudok arpen douk enyenyim urkum manawasham Iruhin iri, enyen douk Iruhin nadukemen wosik um enyen douk ananin."} {"eng": "But if anyone thinks that he knows anything, he doesn’t yet know as he ought to know.", "ape": "Enyudok arpen douk nyakri enyen nyadukem eneshenesh eshudok iri, enyen douk madae gamo nyudukemesh uwe."} {"eng": "Now concerning things sacrificed to idols: We know that we all have knowledge. Knowledge puffs up, but love builds up.", "ape": "Douk eik yakri ikripep um eshudok mahish douk shashoh shenek ofamesh shako rohwimi godomi douk madae adurimi iri uwe. Ipak pakri, “Apak ihishmorim douk madukemesh iri.” Enyudok enyen douk adur, aria enyudokmori saki apa nyakwaram ehudok aih um arpesh shatuk esheshish nyeiguhw shato iruhw um. Aria ta apak urkwip punawasham kupaishi arpesh um, ehudok aih ta hutaurum apak muni eshesh hunekap mutogur dodogowip um musuhw Krais ananin baraen mugipeshen um."} {"eng": "But she is happier if she stays as she is, in my judgment, and I think that I also have God’s Spirit.", "ape": "Aria eik kanak yakri namudok. Aria okwok kwupe meyoh akure, okwok ta kwunadudareh kwuriguk kwishagrakuk oudok douk warao armam iri. Aria enyudok baraen douk eik kanak yakriyen. Eik yadukemesh um eik yarao Iruhin ananin Mishin nyapenye aria nyeyabige enyudok baraen."} {"eng": "A wife is bound by law for as long as her husband lives; but if the husband is dead, she is free to be married to whomever she desires, only in the Lord.", "ape": "Aria anan arman nurao onok armatok aria anan wata nupe um, okwudok armatok ta kwupe um anudok atun arman. Aria ta anan nugokuk um, okwok douk madae enesh eshudok shutapok uwe, uwok. Aria kwukri kwurao kupaini um, okwok wosik ta kuran. Aria okwok ta kwurao anan nasuhw Debeini ananin baraen iri."} {"eng": "So then both he who gives his own virgin in marriage does well, and he who doesn’t give her in marriage does better.", "ape": "Douk namudok aria anudok arman douk nurao ananik armatok douk shagraehok-uman iri um, anan douk nenek yopuhi aih. Aria anudok douk madae nurao ananik armatok iri uwe, douk nenek yopuhi aih neshagrakuk anudok narao armatok iri."} {"eng": "But he who stands steadfast in his heart, having no urgency, but has power over his own will, and has determined in his own heart to keep his own virgin, does well.", "ape": "Aria ta anan arman anan kanak nukri uwok abom um nurao shagraehok-uman iri armatok, aria mare enesh arpesh shuraok umanari um nuraok, aria anan nasuhw merik wosik shopunek um ananim urkum um, enyen douk wosik. Anan mare nuraok."} {"eng": "But if any man thinks that he is behaving inappropriately toward his virgin, if she is past the flower of her age, and if need so requires, let him do what he desires. He doesn’t sin. Let them marry.", "ape": "Aria shagraeh-uman onok armatok anan arman, aria eshesh biyesh shukri eshesh ta mare shunaraum aria shupe arigaha ruwehesh um, enyen douk wosik. Aria ta anan nunek urkum nukri anan douk nenek yoweishi inahos um okwok, aria ta anan mare dodogowin um nusuhw merikwum ananim urkum, aria anan nukri eshesh ta shunaraum, eshesh douk madae shunek yoweishi inahos uwe. Anan ta nugipesh ananim urkum aria eshesh shunaraum."} {"eng": "This I say for your own benefit, not that I may ensnare you, but for that which is appropriate, and that you may attend to the Lord without distraction.", "ape": "Eik douk yowemagu enyudok baraen um yakri itaurumep pupe wosik atin. Eik madae ikriyen um itupok-umep yah uwe, uwok. Eik yakripep enyudok baraen um ipak pupe wosik aria ipakip urkwip mare wata purum enesh kupaishi eshudok eneshenesh. Eik yakri ipak pukon ipak kanak abom um Debeini aria punek ananin atin mour."} {"eng": "There is also a difference between a wife and a virgin. The unmarried woman cares about the things of the Lord, that she may be holy both in body and in spirit. But she who is married cares about the things of the world—how she may please her husband.", "ape": "Douk namudok aria ananim urkum puwarom um biyeh. Aria onok armatok douk wata kwurao anan arman iri uwe, okwokwim urkum douk morum kwunek Debeini ananin atin mour. Okwokwim urkum morum kwakri kwukon okwok kanak um Debeini aria kwupe ananik atuk. Aria okwudok douk kworao arman iri, okwokwim urkum apa morum agundok atapishi eshudok eneshenesh. Okwok kwakri kwunek eshudok douk okwokwin raminen nakriyesh iri."} {"eng": "but he who is married is concerned about the things of the world, how he may please his wife.", "ape": "Aria arman douk narao armatok iri, ananim urkum apa morum agundok atapishi eshudok eneshenesh. Aria anan nakri nunek eshudok douk ananik irohukwik kwakriyesh iri um nunegok kwunadudareh."} {"eng": "But I desire to have you to be free from cares. He who is unmarried is concerned for the things of the Lord, how he may please the Lord;", "ape": "Eik yakri uwok um eneshenesh eshudok shunek ipakiruh aparuh yoweruh, uwok. Arman douk madae nurao onok armatok iri uwe, ananim urkum apa morum nugipesh Debeini ananim urkum aria nunek ananin atin mour."} {"eng": "But I say this, brothers: the time is short. From now on, both those who have wives may be as though they had none;", "ape": "O ipak Kristen, baugenyum baraen eik yakriyen iri douk enyudok. Douk nyutob douk banab. Douk namudok aria ipak armam douk pasuhw armago iri ta pupe kabi douk armago wokepari um."} {"eng": "and those who weep, as though they didn’t weep; and those who rejoice, as though they didn’t rejoice; and those who buy, as though they didn’t possess;", "ape": "Ali cheleh uli imas chupe kobi douk echech wo chuleh umu e. Ali chenehila-waluli imas chupe kobi douk echech wo chunehilawamu e. Ali echebuk douk chanatal echudak uli imas chupe kobi douk echebuk echech chanatalich uli douk wo echechich uli e."} {"eng": "and those who use the world, as not using it to the fullest. For the mode of this world passes away.", "ape": "Aria eshudok douk shakwu agundok atapishi eshudok shenek mour iri ta shupe kabi douk esheship urkwip madae pur abom um agundok atapishi eshudok eneshenesh um uwe. Um maresh? Apak madukemesh, agundok atap nani eneshenesh eshudok douk shanaki hurukatin abom um shunak shuwishuk."} {"eng": "and those who use the world, as not using it to the fullest. For the mode of this world passes away.", "ape": "Ali echebuk douk chakwu apudak atapichi echudak chenek moul uli imas chupe kobi douk echechip ulkwip wo punubu pulamu apudak atapichi echudak umu e. Umu moneken, apak madukemech, apudak atap panu enechi enech echudak douk achanaki halakatimu chunubu chunak chuwichuk."} {"eng": "But if you marry, you have not sinned. If a virgin marries, she has not sinned. Yet such will have oppression in the flesh, and I want to spare you.", "ape": "Aria ta anan nurao onok armatok nusuwok um, anan douk madae nunek yoweishi inahos uwe, uwok. Aria ta onok armatok douk wata kwape meyoh iri kwukri kwurao anan arman um, okwok douk madae kwunek yoweishi inahos uwe. Aria shanaraum iri arpesh ta shurao sabainyi amaen agundok atap. Douk namudok aria eik yakri uwok um enyudokmori amaen nyutogur um ipak, uwok."} {"eng": "Are you bound to a wife? Don’t seek to be freed. Are you free from a wife? Don’t seek a wife.", "ape": "Aria anan arman narao onok armatok jurug um, anan mare wata niyatok, uwok. O ta anan watak nurao onok armatok um uwe, anan mare urkum murum nukri nurao onok shopunek, uwok."} {"eng": "Therefore I think that because of the distress that is on us, it’s good for a man to remain as he is.", "ape": "Douk abudok nyutob enenyenen amaen nyape nyatogur. Douk namudok aria eik yakri enyen douk wosik um ipak pupe namudok atin kabi douk papeum."} {"eng": "Now concerning virgins, I have no commandment from the Lord, but I give my judgment as one who has obtained mercy from the Lord to be trustworthy.", "ape": "Debeini douk madae nuke enen lo um eshudok arpesh douk wata shunaraum iri uwe, uwok. Aria eik douk Debeini nenek gihaume aria yenek ananin mour wosik aria yakri ikripep enen eik kanak eikim urkum. Eik ta ikripep adurin atin baraen. Douk namudok aria ipak gamo pumnek eikin baraen."} {"eng": "Brothers, let each man, in whatever condition he was called, stay in that condition with God.", "ape": "O ipak Kristen. Ipak ta puni Iruhin pupe abom aria pupe ipakiyu outumeb sisiguk kabi douk sagomatin ipak pape aria Iruhin nahwarep um."} {"eng": "You were bought with a price. Don’t become bondservants of men.", "ape": "Iruhin douk nenek yopinyi dedeben atinyi mour um nator ipak nakweshihep um ipakish yoweishi inahos douk showeshikep iri. Douk namudok aria ipak mare pugipesh agundok atapihi aih aria pukutihuk huweshikep pupe shakamum eheh, uwok."} {"eng": "For he who was called in the Lord being a bondservant is the Lord’s free man. Likewise he who was called being free is Christ’s bondservant.", "ape": "Um maresh? Enyudok arpen douk nyape shakamum kupaishi nyenekumesh mour meyoh aria Debeini nahwaren iri, enyen douk anan nakweshihen nyape wosik. Aria enyen douk Debeini ananin atin abom. Aria douk namudok atin, enyudok arpen nyape wosik aria Debeini nahwaren iri, enyen douk nyape shakamum Krais nyenekuman mour meyoh."} {"eng": "Let each man stay in that calling in which he was called.", "ape": "Seiwok sagomatin ipak pape panakumo iri outumeb aria Iruhin nahwarep patogur Kristen um, ipak ta pupe namudok atin abom."} {"eng": "Circumcision is nothing, and uncircumcision is nothing, but what matters is keeping God’s commandments.", "ape": "Ehudok aih um hatah yegeshiweruh um hani ehudok um madae hutah yegeshiweruh um uwe ta mare hunek enesh yoweishi inahos, uwok. Aria ehudok aih um mugipesh Iruhin ananin lo um douk yopihi abom heshagrakuk ehudok aih um hatah yegeshiweruh um hani agundok madae hutah yegeshiweruh um uwe."} {"eng": "Was anyone called having been circumcised? Let him not become uncircumcised. Has anyone been called in uncircumcision? Let him not be circumcised.", "ape": "Eik yakri namudok, anudok arman douk kupaini arman natahuk ananihw yegenyihw aria Iruhin kadak nahwaranari, anan mare wata nugabe ananig nyubrusug um nunabeshukog, uwok. Aria anudok arman douk madae nutah ananihw yegenyihw uwe, aria Iruhin nahwaran iri, anan mare ta nutah ananihw yegenyihw, uwok."} {"eng": "Only, as the Lord has distributed to each man, as God has called each, so let him walk. So I command in all the assemblies.", "ape": "Aria eik yakri ikripep enen shopunek baraen. Eik yakri ipak ta pupe ipakiyu outumeb sisiguk kabi douk riguk Debeini nekepo iri. Aria pupe namudok atin kabi douk seiwok sagomatin ipak pape aria Iruhin nahwarep um. Eik apa yakripesh yekesh enyudok atin lo ihishmorim Iruhin ananish arpesh douk shape ihinyumorim sios um ihirub warub iri."} {"eng": "For how do you know, wife, whether you will save your husband? Or how do you know, husband, whether you will save your wife?", "ape": "Armatok, nyak wosik ta nyutaurum nyakin raminen um Iruhin nuran nutanamori aka, uwok? Enyudok nyak madae nyudukemesh uwe. Aria nyak arman shopunek, nyak wosik ta nyutaurum nyakik irohukwik um Iruhin nuraok kwutanamori aka, uwok? Enyudok nyak madae nyudukemesh uwe."} {"eng": "Yet if the unbeliever departs, let there be separation. The brother or the sister is not under bondage in such cases, but God has called us in peace.", "ape": "Aria ta enyudok arpen douk madae nyutogur Kristen iri uwe nyukri nyukutukuk enyenyik armatok o enyenyin arman um, enyen wosik ta ko nyukutiny-ukuk. Aria ta ehudokmori aih hutogrum enyudok nyenek bilip iri arman o armatok um, enyen douk madae enen baraen nyutapesh uwe, uwok. Um maresh? Iruhin douk nahwarap um mugipesh ehudok aih um aparuh hur wosik um."} {"eng": "The woman who has an unbelieving husband, and he is content to live with her, let her not leave her husband.", "ape": "Aria ta onok armatok kwutogur Kristen iri, douk kwarao anan arman mare nutogur Kristen iri uwe, aria anan nukri wosik um nini okwok shupe um, okwok mare kwiyatok anan, uwok."} {"eng": "But to the rest I—not the Lord—say, if any brother has an unbelieving wife, and she is content to live with him, let him not leave her.", "ape": "Aria ipak kupaipari, eik kanak yakri ikripep namudok. Enyudok baraen enyen douk madae Debeini ananin uwe, uwok. Eik yakri namudok. Aria anan arman natogur Kristen iri, douk narao onok armatok mare kutogur Kristen iri uwe, aria okwok kwukri wosik um kupeuman um, anan mare niyatok, uwok."} {"eng": "(but if she departs, let her remain unmarried, or else be reconciled to her husband), and that the husband not leave his wife.", "ape": "Aria okwok kwukwutunuk um, okwok ta kwunak kwupe meyoh. Okwok mare kwurao kupaini arman, uwok. Uwok um, okwok ta wata kutanam kwunak um okwokwin raminen. Aria anan raminen shopunek mare niyatokuk ananik irohukwik, uwok."} {"eng": "But to the married I command—not I, but the Lord—that the wife not leave her husband", "ape": "Aria eshudok douk shanaraum iri, eik yekesh enyudok lo. Enyudok lo douk Debeini ananin, madae eikin uwe. Enyen douk nyakri namudok. Mare onok armatok kwukitak kwunak kwukutukuk okwokwin raminen, uwok."} {"eng": "But if they don’t have self-control, let them marry. For it’s better to marry than to burn with passion.", "ape": "Aria ta eshesh mare dodogowish um shusuhw merik um eshesh kanak um, enyen douk wosik um eshesh ta shanaraum. Ta shupe meyoh um aria esheshiruh aparuh hukitak abom aria eshesh shenek wehrur um."} {"eng": "But I say to the unmarried and to widows, it is good for them if they remain even as I am.", "ape": "Aria eshudok douk madae shanaraum iri uwe shani oudok armago douk armam hagok hawosopukuk iri, eik yakri namudok. Ta eshesh shupe meyoh kabi douk eik um, enyen douk wosik."} {"eng": "Yet I wish that all men were like me. However, each man has his own gift from God, one of this kind, and another of that kind.", "ape": "Eik kanak yakri ipak ihipmorim mare ta panaraum. Eik yakri pupe meyoh kabi douk eik um. Aria Iruhin nekesh sisigin yopinyi presen ihishmorim arpesh. Enesh arpesh Iruhin nekesh enyudok presen um shupe meyoh. Aria enesh nekesh presen um shanaraum."} {"eng": "But this I say by way of concession, not of commandment.", "ape": "Enyudok baraen douk yakriyen um arpesh shanaraum, enyen douk madae dodogowinyi lo douk ipak ta pugipeshen iri uwe, uwok. Enyen douk yakripep meyoh um yakri itaurumep."} {"eng": "Don’t deprive one another, unless it is by consent for a season, that you may give yourselves to fasting and prayer, and may be together again, that Satan doesn’t tempt you because of your lack of self-control.", "ape": "Aria eshudok douk shanaraum iri, eshesh mare enen nyukri uwok um nyuni enen shishuh um. Aria ta eshesh shubo baraen aria shukri wosik um shupe meyoh anob nyutob um shupe shunek beten atin um, namudok douk wosik. Aria abudok nyutob butuh aria eshesh wata shopunek shunak shishuh atugun. Um maresh? Ta wosik atin eshesh mare shusuhw merik um eshesh kanak aria Satan nukwiraehesh um shunek yoweishi inahos aria eshesh shunekesh."} {"eng": "Let the husband give his wife the affection owed her, and likewise also the wife her husband.", "ape": "Aria arman ananihw yegenyihw douk ananik irohukwik kwasuhw merikw-umohw. Aria anan mare nunokrimohw, uwok. Aria armatok okwokwihw yegenyihw douk okwokwin raminen nasuhw merik-umohw. Aria okwok mare kwunokrimohw, uwok."} {"eng": "Now concerning the things about which you wrote to me: it is good for a man not to touch a woman.", "ape": "Douk eik yakri iwanam enyudok baraen douk ipak peneki shup porige iri um. Baraen enyudok. Aria anan arman mare nurao onok armatok nupe meyoh um, enyen douk wosik."} {"eng": "for you were bought with a price. Therefore glorify God in your body and in your spirit, which are God’s.", "ape": "Douk Iruhin natorip, anan nenek debeinyi mour. Douk namudok aria ipakiruh yegeshiweruh ta hupe um putuk Iruhin ananin atin nyeigur nyuto iruhw."} {"eng": "Or don’t you know that your body is a temple of the Holy Spirit who is in you, whom you have from God? You are not your own,", "ape": "Aria ipak padukem enyudok aka, uwok? Ipak kanak douk pape kabi Iruhin ananin Mishin enyenyit debeiti urupat um. Enyen douk Iruhin nekepen aria nyape numun ipak. Aria ipak douk madae pugrem ipak kanak uwe, uwok. Ipak douk Iruhin ananip atip."} {"eng": "Flee sexual immorality! “Every sin that a man does is outside the body,” but he who commits sexual immorality sins against his own body.", "ape": "Aria ipak ta puruwok-umaguk ehudok yoweihi aih um shenek wehrur um. Ihihmorim eneheneh yoweihi aih arpesh shenekeh iri, eshesh douk shenekehuk adukiruh um esheshiruh yegeshiweruh. Aria enyudok arpen nyunek ehudok yoweihi aih iri, enyen douk nyenek yoweishi inahos um enyenyihw yegenyihw."} {"eng": "Don’t you know that your bodies are members of Christ? Shall I then take the members of Christ and make them members of a prostitute? May it never be!", "ape": "Ali ipak wo pudukemech e? Ipak douk pape anagunihw umu Krais ananih yegenyihw. Douk namudak ali sapos yek ilau anagunihw umu Krais ananihw yegenyihw inak ichapagun umu okudak douk kweyotu yegwih uli okwokwihw yegenyihw umu, enyen douk kalbu waka wak? Aduligu atugu, namudak douk wak."} {"eng": "Or don’t you know that he who is joined to a prostitute is one body? For, “The two”, he says, “will become one flesh.”", "ape": "Aria ipak douk padukem enyudok aka, uwok? Ta anan arman nunak um onok armatok douk kweyotu yeh iri um, eshesh biyesh douk shatogur atin arpen. Um maresh? Iruhin ananik Buk douk kwakri, “Eshesh biyesh ta shutogur atin arpen.”"} {"eng": "Or don’t you know that he who is joined to a prostitute is one body? For, “The two”, he says, “will become one flesh.”", "ape": "Ali ipak douk padukemu enyudak waka wak? Sapos ananu alman nunamu onok almatok douk kweyotu yegwih ulimu, echech biech douk achatoglu atin elpen. Umu moneken, God ananik buk douk kwakli, “Echech biech eke chutoglu atin elpen.”"} {"eng": "“Foods for the belly, and the belly for foods,” but God will bring to nothing both it and them. But the body is not for sexual immorality, but for the Lord, and the Lord for the body.", "ape": "Aria enen arpen ta nyukri, “Aparuh douk worigun-iruh. Aria araruh douk hapeum worigun nubuh nur um.” Enyudok enyen douk adur, aria anah nyumnah Iruhin ta neyatokuk aparuh aria worigun. Iruhin douk madae nunek apakiruh yegeshiweruh um munek ehudok yoweihi aih um muni kupaishi munek wehrur um uwe, uwok. Anan douk nenekep um punek ananin mour. Aria anan douk Debeini um apakiruh yegeshiweruh aria apa neyoharuh."} {"eng": "“All things are lawful for me,” but not all things are expedient. “All things are lawful for me,” but I will not be brought under the power of anything.", "ape": "Adur, enen arpen douk nyakri namudok, “Ihishmorim eshudok douk wosik um eik inekesh.” Aria eshudok ihishmorim eik inekesh iri ta mare shutaurume, uwok. Enyudok baraen douk nyakri, “Ihishmorim eshudok douk wosik um eik inekesh iri” douk shape, aria eik ta mare ikutukuk enesh eshudok shupe debeishi-umari eik, uwok."} {"eng": "Some of you were such, but you were washed. You were sanctified. You were justified in the name of the Lord Jesus, and in the Spirit of our God.", "ape": "Riguk ipak enep douk pape penek ehudokmori yoweihi aih. Aria Iruhin nakrup ipakiruh aparuh aria nenekep patogur ananip atip aria nahwarep yopishi arpesh. Anan douk nenekep namudok um agundok ipak patukur Debeini Jisas Krais aria nataurumep um. Aria Iruhin douk nako ananin Mishin atin aria nenekep patogur namudok."} {"eng": "Some of you were such, but you were washed. You were sanctified. You were justified in the name of the Lord Jesus, and in the Spirit of our God.", "ape": "Likuk ipak enepu douk pape penek enyudakmali yowenyi pasin. Wakuli God anepouh nakwlupu ipakiluh apaluh ali anenekepu patoglu ananipu atipu ali nohwalepu duldulipali elpech. Anan douk nenekepu namudak umu agundak ipak penek pas Diginali Jisas Krais ali nagakomepamu. Ali God douk nakwu ananin Michin atin ali nenekepu patoglu namudak."} {"eng": "No, but you yourselves do wrong and defraud, and that against your brothers.", "ape": "Aria ipak madae punekesh namudok uwe, uwok. Ipak kanak wata pakitak penek yoweishi inahos um kupaishi ipakishi Kristen. Ipak penek rohwumesh panarukesh esheshish eshudok eneshenesh meyoh."} {"eng": "Therefore it is already altogether a defect in you that you have lawsuits one with another. Why not rather be wronged? Why not rather be defrauded?", "ape": "Adur, ipak apa penek kwot um kupaishi Kristen. Douk namudok aria ehudok ipakih aih douk heyabigap um ipak douk madae dodogowip um pugipesh Iruhin ananih aih uwe, uwok. Ipak pekehuguk agabus abom. Ipak douk madae pupe putrish meyoh aria shunek yoweishi inahos um ipak wobur atin uwe um maresh? Aria ipak douk madae pupe putrish meyoh aria pukutishuk shutrip shukumesh-aruh ipakish eshudok eneshenesh uwe um maresh?"} {"eng": "But brother goes to law with brother, and that before unbelievers!", "ape": "Aria douk enen Kristen douk nyarao kupainyi Kristen um kwot um amudok debeimi haiden douk hasuhw kwotog iri um hunek skelim um esheshin baraen!"} {"eng": "I say this to move you to shame. Isn’t there even one wise man among you who would be able to decide between his brothers?", "ape": "Eik douk yowemagu enyudok baraen um yakri inekep abraen ipak. Ipak kanak ta madae anan nudukemesh abom um nupe orokohun um ipak Iruhin ananish arpesh aria nunek skelimum kupaishi Kristen esheshin baraen uwe?"} {"eng": "If then you have to judge things pertaining to this life, do you set them to judge who are of no account in the assembly?", "ape": "Douk namudok aria ipak pakri punek skelim baraen um enesh eshudok um, ipak apa pugraeh eshesh douk Iruhin ananish arpesh douk madae shurao enen big iri uwe um shunek skelimeny-umep."} {"eng": "Don’t you know that we will judge angels? How much more, things that pertain to this life?", "ape": "Ipak padukemesh aka, uwok? Kweipon apak ta munek skelimum enselahos esheshih aih shopunek. Douk namudok aria apak douk ta wosik munek skelimum baraen um enenyenen nyatogur abom agundok atap iri."} {"eng": "Don’t you know that the saints will judge the world? And if the world is judged by you, are you unworthy to judge the smallest matters?", "ape": "Adur atin ipak padukemesh um kweipon apak Iruhin ananish arpesh ta munek skelimum ihishmorim atapishi arpesh esheshih aih. Aria ta apak ta munekesh namudok um, douk ipak kanak douk mare ta wosik punek skelimum enyudok shokwinyi baraen uwe um maresh?"} {"eng": "Dare any of you, having a matter against his neighbor, go to law before the unrighteous, and not before the saints?", "ape": "Aria ipak Kristen atip enen nyuni kupainyi punitok um enen baraen um, enyen ta nyenekesh mumam? Aria ta nyeshagrakuk Iruhin ananish arpesh douk ta wosik um shugabe ipakin baraen aria nyanak nyenek kwotumen um amudok debeimi haiden douk hasuhw kwotog iri aka? Aria enyen ta abraen mare nyen um agundok nyanak nyahwar amudok haiden um husuhw enyenyit kwot um uwe."} {"eng": "But those who are outside, God judges. “Put away the wicked man from among yourselves.”", "ape": "Enyudak moul umu chunek skelim umu echebuk elpech douk chapeik aduk umu God ananich elpech uli, enyen douk wo yekin moul e, wak. God atunu eke nunek skelimumech. Wakuli enyudak moul umu chunek skelim umu God ananich elpech umu douk ipakin. Namudak ali ipak imas punek skelimumech. “Ali ipak punak puwachabal pupemu, ipak imas puklipu anabuk yowenali alman umu nutukemepaguk nunak.”"} {"eng": "But as it is, I wrote to you not to associate with anyone who is called a brother who is a sexual sinner, or covetous, or an idolater, or a slanderer, or a drunkard, or an extortionist. Don’t even eat with such a person.", "ape": "Aria baugenyum enyudok baraen eik yenyemagu iri douk namudok. Aria anan arman douk nakri ipak pahwaran wanin iri nunek ehudok yoweihi aih um shenek wehrur um o nunek nyigiyaum nurao kupaishi esheshish eshudok eneshenesh o nunek lotu um madae adurimi god omi uwe o nabubunim kupaishi o nuwok abar nugugak o nukwuaruh um, ipak mare puni anan punadudareh aria puni anan puwok worigun uwe, uwok."} {"eng": "yet not at all meaning with the sexual sinners of this world, or with the covetous and extortionists, or with idolaters, for then you would have to leave the world.", "ape": "Eik douk madae ikri um pukutukuk eshudok abom um douk madae shusuhw Iruhin ananin baraen dodog shugipeshen iri uwe, aria douk shenek wehrur iri. O eshudok douk shenek nyigiyaum kupaishi esheshish eshudok eneshenesh iri. O eshudok douk shakwuaruh atih iri o eshudok douk shenek lotu um madae adurimi god omi iri uwe, uwok. Aria pakri pukutishukuk um, ipak ta pukutishuk agundok atap."} {"eng": "I wrote to you in my letter to have no company with sexual sinners;", "ape": "Eik yarik yenekap-umepagu iri shup, eik yakripep yakri, “Ipak mare punadudareh atin um eshudok douk shenek wehrur iri.”"} {"eng": "Therefore let’s keep the feast, not with old yeast, neither with the yeast of malice and wickedness, but with the unleavened bread of sincerity and truth.", "ape": "Douk namudok aria apak ta munegabe apak kanak aria mupe munek garibog um muwok agundok debeiguni Pasovaigun worigun. Apak ta mukahuk agabus eneheneh apakih yoweihi aih kabi douk arpesh apa shawashakuk yarisi yis aria shape shenek garibog um agundok debeiguni worigun um shuwok bret yis wokati um. Aria apak ta mugipesh yopihi aih huni adurin atinyi baraen."} {"eng": "Your boasting is not good. Don’t you know that a little yeast leavens the whole lump?", "ape": "Ipak pakri ipak atip yopipari abom padukemesh iri aria pape patuk ipakish nyeiguhw shato iruhw. Aria ehudok aih douk madae yopihi uwe. Ipak douk padukemesh enyudok wobuwobren baraen douk nyakrium yis douk senek bret takitak debet um. Baraen enyudok, “Anagun shokugun um yisigun apa senek ihitmorim bret takitak debeiti.”"} {"eng": "you are to deliver such a one to Satan for the destruction of the flesh, that the spirit may be saved in the day of the Lord Jesus.", "ape": "Aria ipak ta punemoguk anudok arman um nukutipukuk nunak nur Satan ananis wis. Ipak punekan namudok um Satan nubo ananihw yegenyihw aria nubo ananih yoweihi aih abom nununuh wouwokuk. Aria shopunek, ipak punekan namudok um Iruhin ta wata nunarao anudok arman ananin mishin nyutanam nyupe wosik ahudok nyumnah Debeini nutanamori ahi."} {"eng": "In the name of our Lord Jesus Christ, when you are gathered together with my spirit with the power of our Lord Jesus Christ,", "ape": "Douk namudok aria eik yakri namudok. Ahudok nyumnah ipak puntorum pupe um Debeini Jisas ananin nyeigur um, eikim urkum ta mupe kabi douk yani ipak mape um. Aria ananin dodog ta nyuni ipak nyupe."} {"eng": "For I most certainly, as being absent in body but present in spirit, have already, as though I were present, judged him who has done this thing.", "ape": "Adur eik arpen yapeik rougun um ipak, aria eikin mishin douk nyani ipak pape. Aria eik douk yenek skelimum anudok arman douk nenek ehudok aih iri kabi douk yani ipak mape atugun abom um aria yakri anan douk nenek yoweihi aih abom."} {"eng": "You are arrogant, and didn’t mourn instead, that he who had done this deed might be removed from among you.", "ape": "Aria douk ipak pape patuk ipakish nyeiguhw shato iruhw aria pakri ipak yopipari abom padukemesh iri um maresh? Namudok uwok! Enyen douk wosik um ipak aparuh yoweruh aria pureh um anudok nenek ehudok yoweihi aih um. Aria ipak pukripan um anan mare wata nunaki nini ipak pupe abudok nyutob ipak punak puntorum pupe um."} {"eng": "It is actually reported that there is sexual immorality among you, and such sexual immorality as is not even named among the Gentiles, that one has his father’s wife.", "ape": "Eik yemnek enen baraen um ehudok yoweihi aih um shenek wehrur um hapeum ipak. Ehudok douk yoweihi aih abom. Eshesh haiden douk madae shudukem Iruhin iri uwe douk madae shenekeh atih uwe ehudokmori aih. Ehudok aih douk ehudok. Anan arman nape nanasonuk ananik kwakabaran iri amakek douk ananin yakenik irohukwik."} {"eng": "What do you want? Shall I come to you with a rod, or in love and a spirit of gentleness?", "ape": "Ipak pakri mumam? Pakri eik isuhw gargit inaku iyep igabeyep o pakri eik urkum munawashamep aria inaku ikripep shokubur?"} {"eng": "For God’s Kingdom is not in word, but in power.", "ape": "Um maresh? Arpesh madae shiyagwreh baraen atin aria shuwish um agundok Iruhin nape Debeini um ananish arpesh um uwe, uwok. Eshesh douk Iruhin nutaurumesh sharao ananin dodog aria douk shawish."} {"eng": "Now some are puffed up, as though I were not coming to you.", "ape": "Ipak enep pakri eik ta mare inaku aria ipak pape patuk ipakish nyeiguhw shato iruhw aria pakri ipak padukemesh abom iri."} {"eng": "Because of this I have sent Timothy to you, who is my beloved and faithful child in the Lord, who will remind you of my ways which are in Christ, even as I teach everywhere in every assembly.", "ape": "Aria shopunek, eik yeshopok Timoti nanak-umogu ipak. Anan douk eikin nuganin douk eik urkum manawashaman abom iri. Eik yahwaran nuganinum ipak pumnekan, anan douk nataurume wenek Debeini ananin mour iri. Aria anan apa neneken wosik. Eik douk yeshopokan nanakumogu nukripep um nuhur ipakip urkwip um ipak wata urkwip purum eikih aih douk yape yenekeh um yagipesh Krais Jisas um. Aria ihirub warub, ihish Iruhin ananish arpesh shantorum shape aria yanak yakripesh baraen um, eik yakripesh um shugipesh ehudok atih aih huni baraen."} {"eng": "I beg you therefore, be imitators of me.", "ape": "Douk namudok aria eik yakri ipuhur um pupe um pugipesh eikih atih aih."} {"eng": "For though you have ten thousand tutors in Christ, you don’t have many fathers. For in Christ Jesus, I became your father through the Good News.", "ape": "Adur, ta 10,000-poreim armam hupe hiyoh ipak douk patukur Krais iri. Aria ipak douk madae sabaimi yakenyim uwe. Eik douk yakripep Iruhin ananin yopinyi baraen pasuhwen pagipeshen aria douk eik atuwe abom yape ipakin yaken. Ipak douk patogur eikish batowish um Iruhin ananin yopinyi baraen douk eik yakripepen aria pemneken pagipeshen iri."} {"eng": "I don’t write these things to shame you, but to admonish you as my beloved children.", "ape": "Eik douk madae iwemagu enyudok baraen um inekep abraen ipak uwe, uwok. Eik douk urkum manawashamep kabi douk eikish batowish um aria eik douk yowemagu enyudok baraen um yakri iyabigep yopuhi yah um mare punek yoweishi inahos."} {"eng": "Being defamed, we entreat. We are made as the filth of the world, the dirt wiped off by all, even until now.", "ape": "Eshesh sharukap nubut aria apak makripesh yopinyi atin baraen. Seiwok manaki arigaha douk, apak mape magiguk abom nyeiguhw wokap kabi douk agundok atapish nyubuhas douk shawashesh-uguk anagas iri um."} {"eng": "We toil, working with our own hands. When people curse us, we bless. Being persecuted, we endure.", "ape": "Aria apak kanak menek debeinyi mour aria magrem apakish eshudok eneshenesh. Aria arpesh shahapum, apak apa marig Iruhin um nunekumesh yopinyi. Eshesh shenek enenyenen yoweinyi um apak aria apak dodogowip mape manatrish meyoh."} {"eng": "Even to this present hour we hunger, thirst, are naked, are beaten, and have no certain dwelling place.", "ape": "Seiwok manaki arigaha douk, apak nyurub bap, abar bap aria monare yoweihi rupeh. Aria arpesh shap, aria apak penyigun uwok um munak mupeum uwe."} {"eng": "We are fools for Christ’s sake, but you are wise in Christ. We are weak, but you are strong. You have honor, but we have dishonor.", "ape": "Apak douk makripesh Krais ananin baraen aria agundok atapishi arpesh douk shahwarap hwarohwipari. Aria ipak douk patukur Krais aria parao sabainyi saki peshagrakuk apak hwarohwipari. Apak douk madae dodogowip uwe, aria ipak douk dodogowip abom. Aria apak nyeiguhw wokap, aria ipak douk nyeiguhw shato iruhumep."} {"eng": "For I think that God has displayed us, the apostles, last of all, like men sentenced to death. For we are made a spectacle to the world, both to angels and men.", "ape": "Um maresh? Eik urkum morum yakri Iruhin douk nenek apak aposel mape magiguk abom kabi douk nyeiguhw wokeshi arpesh douk shape shagiguk abom iri. Apak douk mape kabi amudok armam douk henek kwot aria nasuhw amamit kwot aria nakri amam ta hugok iri. Anan nakri ihishmorim arpesh shape iruhw atap iri shuni Iruhin ananish enselahos shiyotu shutrum esheshis nabes aria shom hugok iri."} {"eng": "Now these things, brothers, I have in a figure transferred to myself and Apollos for your sakes, that in us you might learn not to think beyond the things which are written, that none of you be puffed up against one another.", "ape": "O ipak Kristen, eik douk yenek urkum um yakri itaurumep. Douk namudok aria eik yakripep baraen um eshudok douk shenek Iruhin ananin mour iri, eik yohur baraen yenyem ohwak eik yani Apolos. Eik yenekesh namudok um yakri ipak pudukem baugenyum baraen um enyudok baraen douk nyakri, “Ipak mare pishagrakuk enyudok baraen douk amam henyemaguk Iruhin ananik Buk iri, uwok.” Eik yakripep namudok um ipak mare punadudareh um putuk enen arpen enyenyin nyeigur nyuto iruhw aria punih kupainyi enyenyin nyubuh, uwok."} {"eng": "Therefore judge nothing before the time, until the Lord comes, who will both bring to light the hidden things of darkness and reveal the counsels of the hearts. Then each man will get his praise from God.", "ape": "Aria douk abudok nyutob douk Debeini nakriyab um nunek skelimum arpesh obi nyutob douk wata butogur uwe. Douk namudok aria ipak mare arigas punek skelim um enen arpen uwe, uwok. Ipak ta putrugun um arigaha ahudok nyumnah Debeini nutanamori ahi aria anan kadak nunek skelimesh. Anan ta nurauri eneshenesh eshudok douk shanabeshuk shakus arukwut-igunum shutogur yopugunum. Aria ta nuwereh ihishmorim arpesh esheship panabeshuk iri urkwip putogur yopugunum. Aria abudok nyutob Iruhin ta nukrip apak ihishmorim atin atin um apak meneken iri mour. Anan ta nunadudareh-umep aria nutuk apakish nyeiguhw nukripap atatahin baraen um apak atin atin mour apak moneken iri."} {"eng": "For I know nothing against myself. Yet I am not justified by this, but he who judges me is the Lord.", "ape": "Adur atin, eik urkum mor wosik atin aria madae murum ikri eik yenek enesh yoweishi inahos um uwe. Aria enyudok ta madae nyunekesh aria ikri eik yopuwe iri uwe, uwok. Debeini anan atun wosik ta nunek skelime."} {"eng": "But with me it is a very small thing that I should be judged by you, or by a human court. Yes, I don’t even judge my own self.", "ape": "Aria ta ipak o kupaishi arpesh shukri shunek skelimum eikih aih um, o shunek skelim eik um kwot, enyudok eik madae idarehen uwe, uwok. Aria eik kanak shopunek, eik yakri uwok um inek skelum eikih aih, uwok."} {"eng": "Here, moreover, it is required of stewards that they be found faithful.", "ape": "Aria enyudok arpen douk enyenyin debeini neken mour um nyuneken iri, enyen ta nyuneken wosik abom."} {"eng": "So let a man think of us as Christ’s servants and stewards of God’s mysteries.", "ape": "Ipak ta urkwip purum apak aria pakri apak douk mape shakamum Krais aria munek ananin mour iri. Apak douk Iruhin nenekap um mupe debeipi um enyudok mour um mukripesh ananin adurin atin baraen douk seiwok nyanabeshuk nyape iri. Aria douk enyen nyatogur yopugunum."} {"eng": "and you are Christ’s, and Christ is God’s.", "ape": "Aria ipak ihipmorim douk Krais Jisas ananip atip. Aria Krais douk Iruhin ananin."} {"eng": "whether Paul, or Apollos, or Cephas, or the world, or life, or death, or things present, or things to come. All are yours,", "ape": "Eik Pol yani Apolos aria Pita mani ihipmorim agundok atap, pani agundok arpesh shupe aria madae shugok um, nani gok, nyani eshudok ihishmorim shani arpesh douk shape iri, shuni eshudok douk ta kweipon shutogur iri, eshudok ihishmorim douk ipakish atish."} {"eng": "Therefore let no one boast in men. For all things are yours,", "ape": "Douk namudok aria douk ipak mare enen arpen nyutuk enen arpen enyenyin nyeigur nyuto iruhw uwe, uwok. Ihishmorim eshudok eneshenesh shani arpesh shopunek douk ipakish atish."} {"eng": "For the wisdom of this world is foolishness with God. For it is written, “He has taken the wise in their craftiness.”", "ape": "Um maresh? Iruhin natik agundok atapin saki, anan nakri enyen douk hwarohwin saki. Enyen douk kabi enen baraen nyetem Iruhin ananik Buk iri nyakrium. Enyen nyakri namudok, “Iruhin nasuhw shadukemesh abom iri arpesh um douk namudok. Anan nakwu eshesh kanak esheshih rohwih aih hani saki aria nenekesh shape yoweishi kabi douk arpesh shore madururuh um mahish shanak sheir um.”"} {"eng": "Let no one deceive himself. If anyone thinks that he is wise among you in this world, let him become a fool that he may become wise.", "ape": "Ipak mare punek rohw um ipak kanak, uwok. Aria ipak enen arpen nyukri enyen douk nyadukemesh abom iri arpen kabi douk agundok atapishi arpesh shakri um, enyen ta nyunekesh namudok. Sagomatin enyen ta nyutanam nyutogur enyudokmori arpen douk agundok atapishi arpesh shahwaren hwarohwin iri ba iyoh. Aria enyen ta kadak nyutogur nyadukemesh abom iri arpen."} {"eng": "Don’t you know that you are God’s temple and that God’s Spirit lives in you?", "ape": "Ipak ihipmorim douk pape kabi Iruhin ananit debeiti urupat um. Aria ananin Mishin douk nyape numun ipakiruh aparuh. Ipak padukem enyudok aka, uwok?"} {"eng": "If any man’s work is burned, he will suffer loss, but he himself will be saved, but as through fire.", "ape": "Aria ta enen arpen enyenyit urupat nyih hunut huworut um, enyen ta mare nyurao enesh yopishi eshudok eneshenesh uwe, uwok. Aria enyen kanak Iruhin ta watak nuraen nyutanamori nyupe wosik kabi douk matukenyi nyih um."} {"eng": "If any man’s work remains which he built on it, he will receive a reward.", "ape": "Arpesh sheneken iri mour, enyen douk kabi ogwudok urusag eshesh sharokog iri um. Aria ta enen arpen enyenyit urupat nyih madae hunut huwarut um, enyen ta nyurao yopishi eshudok eneshenesh um enyenyin mour enyen nyeneken iri."} {"eng": "each man’s work will be revealed. For the Day will declare it, because it is revealed in fire; and the fire itself will test what sort of work each man’s work is.", "ape": "Ali sapos enen elpen nyukwu gol o silva o dudukabal utabal douk chatalubal nebebali utabal uli o lowas o wolul o alipi wichap umu nyulak atudak wilpat umu, ahabuk nyumnah Krais nutanamali ahi, echech atin ati echechin moul eke nyutoglu yopugunmu. Ali echech eke chutulin ali chudukemech umu enyen douk yopinyi waka yowenyi. Ali ahabuk nyumnah Krais nutanamali ahi, eke hunali nyih hunaki. Ehudak nyih eke hunu moul chunatimaguk elpech atin ati cheneken ulimu hichakomen umu huwolehenyumech. Ali echech chudukemech umu echechin moul douk yopinyi waka yowenyi."} {"eng": "According to the grace of God which was given to me, as a wise master builder I laid a foundation, and another builds on it. But let each man be careful how he builds on it.", "ape": "Eik Pol douk Iruhin nataurume meyoh aria neke enyudok saki um itogur kabi anan nadukemesh abom um narok urusag iri arman. Eik douk yabuk sagomatinyim utom douk apa mosah wabrat um urupat iri. Aria kupaishi shape sharok urupat tetem amudok utom. Aria eshesh atin atin shupe shurok atudok urupat um, eshesh ta gamo shunadukemesh wosik aria shupe shurokat."} {"eng": "For no one can lay any other foundation than that which has been laid, which is Jesus Christ.", "ape": "Um maresh? Ipak padukemesh, Iruhin douk nosap Jisas Krais nape narik kabi douk amudok sagomatinyim utom douk mosah wobrat urupat iri. Douk namudok aria ta mare enen arpen dodogowin um nyubuk anam kupaimi utom shopunek um musah urupat um uwe, uwok."} {"eng": "For no one can lay any other foundation than that which has been laid, which is Jesus Christ.", "ape": "Um maresh? Ipak padukemesh, Iruhin douk nosap Jisas Krais nape narik kabi douk amudok sagomatinyim utom douk mosah wobrat urupat iri. Douk namudok aria ta mare enen arpen dodogowin um nyubuk anam kupaimi utom shopunek um musah urupat um uwe, uwok."} {"eng": "For we are God’s fellow workers. You are God’s farming, God’s building.", "ape": "Um maresh? Ohwak biyohw douk wani Iruhin manoprom munek ananin mour. Aria ipak kabi douk Iruhin ananig nubarig um. Aria ipak shopunek douk pape kabi Iruhin ananit urupat um."} {"eng": "Who then is Apollos, and who is Paul, but servants through whom you believed, and each as the Lord gave to him?", "ape": "Ipak ulkwip pulamu enyudak. Apolos douk meinali ali yek Pol meiweli? Ohwak douk wonek Diginali ananin moul uli otuhwu. Ali Diginali nakahwu silisilin moul. Ali enyebuk moul likuk ohwak wanaku woneken uli nyagakomepu pasuh Krais ananin balan pagipechen."} {"eng": "I planted. Apollos watered. But God gave the increase.", "ape": "Eik yau shurkwip-igun worigun yarig aria Apolos nakrupesh abar um mare ta yarish. Aria Iruhin atun nenekesh shatogur."} {"eng": "So then neither he who plants is anything, nor he who waters, but God who gives the increase.", "ape": "Douk namudak ali enyebuk nyau kakwich uli nyunu enyebuk douk nyechuh abal uli echech biech douk yeguh wakech. Wakuli God atunu douk nenekech chatogloluli anan atunu douk nebenali ali yeul nyakihanu."} {"eng": "Now he who plants and he who waters are the same, but each will receive his own reward according to his own labor.", "ape": "Enyudok arpen douk nyau worigun iri nyani enyudok douk nyakrupesh abar iri eshesh biyesh douk shasuhw atum urkum aria shenek atin mour iri. Aria eshesh biyesh, atin atin ta shurao esheshibor utabor atatahibor um enyudok mour eshesh sheneken iri."} {"eng": "Now he who plants and he who waters are the same, but each will receive his own reward according to his own labor.", "ape": "Enyebuk elpen douk nyau kakwich uli nyanu enyebuk douk nyechuh abal uli echech biech douk chasuh atin tinytin ali chenek atin moul uli. Ali echech biech, atin ati eke chulau echechin pe nyunokwnumu enyebuk moul echech cheneken uli."} {"eng": "For when one says, “I follow Paul,” and another, “I follow Apollos,” aren’t you fleshly?", "ape": "Enen arpen nyakri, “Eik yagipesh Pol iri.” Aria enen nyakri, “Eik yagipesh Apolos iri.” Aria enyudok ipakin baraen douk nyeyabigap um ipak douk watak pape kabi agundok atapish arpesh um."} {"eng": "for you are still fleshly. For insofar as there is jealousy, strife, and factions among you, aren’t you fleshly, and don’t you walk in the ways of men?", "ape": "Um maresh? Ipak wata pape pagipesh ehudok harik hapenyep iri yoweihi aih. Ehudok aih penenek nyigiya um, hani ehudok um panatutukem atin um. Ipak douk penekesh namudok aria ehudok aih ipak penekeh iri douk heyabigap um ipak douk wata pape pagipesh harik hapenyepi aih. Ehudok ipakih aih douk kabi agundok atapish arpesh meyoh shenekeh iri um."} {"eng": "I fed you with milk, not with solid food, for you weren’t yet ready. Indeed, you aren’t ready even now,", "ape": "Aria eik madae ikripep dodogowinyi baraen uwe, uwok. Um maresh? Riguk ipak douk wata dodogowip um puwok dodogo-wiguni worigun uwe. Aria douk shopunek, ipak wata dodogowip uwe. Douk namudok aria eik yekep nyumaguhw atin."} {"eng": "Brothers, I couldn’t speak to you as to spiritual, but as to fleshly, as to babies in Christ.", "ape": "O ipak Kristen! Riguk eik yakripep Iruhin ananin baraen obi nyutob, eik douk madae ikripep kabi yakrip eshudok douk sharao Iruhin ananin Mishin nyapenyesh nyasuhw merikw-umesh iri um uwe, uwok. Eik yakripepen kabi yakrip eshudok douk shagipesh agundok atapih aih iri um. Aria shopunek, yakripepen kabi yakrip shokwishi batowish um. Um maresh? Eik yatripum ipak wata dodogowip um agundok pagipesh Krais ananih aih um."} {"eng": "“For who has known the mind of the Lord that he should instruct him?” But we have Christ’s mind.", "ape": "Um maresh? Iruhin ananik Buk douk kwakri namudok, “Madae enen arpen nyudukem Debeini ananim urkum mor manak um uwe. Aria ta mare enen arpen nyukripan um enesh eshudok eneshenesh uwe, uwok.” Aria apak douk marao Krais ananim um urkum mapenyap."} {"eng": "Now the natural man doesn’t receive the things of God’s Spirit, for they are foolishness to him; and he can’t know them, because they are spiritually discerned.", "ape": "Aria eshudok douk Iruhin ananin Mishin madae nyupenyesh iri uwe ta mare shurao eneshenesh yopishi eshudok douk ananin Mishin nyekepesh iri. Um maresh? Eshesh shakri eshudok Iruhin ananin Mishin nyekepesh iri douk rohwishi meyoh. Aria eshesh madae shudukemesh uwe. Um maresh? Enyen douk Iruhin ananin Mishin atin abom apa nyutaurum arpesh nyeyabigesh um baugenyum um baraen um eshudok yopishi."} {"eng": "We also speak these things, not in words which man’s wisdom teaches but which the Holy Spirit teaches, comparing spiritual things with spiritual things.", "ape": "Aria abudok nyutob apak makripesh Iruhin ananin baraen obi nyutob, apak douk madae mukwu arpeshin saki aria mukripesh baraen uwe, uwok. Apak makripesh enyudok baraen douk Iruhin ananin Mishin nyakripap-enyi. Aria mawereh baugenyum enyudok baraen makrip eshudok arpesh douk sharao Iruhin ananin Mishin nyapenyesh iri."} {"eng": "But we received not the spirit of the world, but the Spirit which is from God, that we might know the things that were freely given to us by God.", "ape": "Aria apak douk madae murao agundok atapim urkum uwe, uwok. Apak douk marao enyudok Mishin douk Iruhin nakopen um nyutaurumap mudukem eshudok douk anan nekepeshi meyoh iri."} {"eng": "For who among men knows the things of a man except the spirit of the man which is in him? Even so, no one knows the things of God except God’s Spirit.", "ape": "Aria douk ipak omi nyadukem kupainyi arpen enyenyim urkum mor manak um? Uwok. Enyudok arpen enyenyim urkum atin nyadukem enyenyim urkum. Aria douk namudok atin. Aria uwok abom um enen atin arpen nyudukem Iruhin ananim urkum uwe, uwok. Ananin Mishin atin nyadukemam."} {"eng": "But as it is written, “Things which an eye didn’t see, and an ear didn’t hear, which didn’t enter into the heart of man, these God has prepared for those who love him.”", "ape": "Aria amam madae hudukem enyudok Iruhin ananin saki uwe kabi douk ananik Buk kwakri um. Buk douk kwakri namudok, “Eshudok douk madae enesh arpesh shutrish o shumnekumesh o urkwip purumesh shukri ta shutograri iri, eshudok douk Iruhin nagabeyesh shakus um eshudok arpesh douk esheship urkwip panawasham anan iri.”"} {"eng": "which none of the rulers of this world has known. For had they known it, they wouldn’t have crucified the Lord of glory.", "ape": "Aria douk madae hudukemesh atin um anan um amam debeimi armam douk nasuhw merik agundok atap iri madae hudukem baugenyum enyudok saki uwe, uwok. Douk amam hudukemen akure, amam ta mare husuhw Debeini douk nyeigur nyatoumanari hunek nyiluman rowog kruse aria hon nugok, uwok. Anan douk Debeini abom nyeigur nyatouman iri."} {"eng": "But we speak God’s wisdom in a mystery, the wisdom that has been hidden, which God foreordained before the worlds for our glory,", "ape": "Enyudok saki apak makripepen iri douk Iruhin ananin atin. Seiwok enyen nyanabeshuk aria arpesh madae shudukemen uwe. Aria seiwok baugos um, Iruhin wata nunek iruhw atap uwe aria anan nagraeh enyudok saki um apak um murao ananin dodog nyuni yopihi aih douk hape kabi lait iri um."} {"eng": "We speak wisdom, however, among those who are full grown, yet a wisdom not of this world nor of the rulers of this world who are coming to nothing.", "ape": "Adur, eshudok douk dodogowish um shagipesh Iruhin ananih aih iri, apak makripesh saki nyape-enyi baraen. Aria enyudok saki douk madae agundok atapish arpesh esheshin uwe, uwok. Enyen douk madae eshudok debeishi douk shape shasuhw merik agundok atap iri douk shape shabirak shanak abom um shunak shuwishuk iri esheshin uwe, uwok."} {"eng": "that your faith wouldn’t stand in the wisdom of men, but in the power of God.", "ape": "Eik yenekesh namudok um maresh, eik yakri uwok abom um arpeshin saki nyunekep douk punek bilip um Krais. Eik yakri Iruhin ananin dodog atin nyunekep douk punek bilip uman."} {"eng": "My speech and my preaching were not in persuasive words of human wisdom, but in demonstration of the Spirit and of power,", "ape": "Aria yape yakripep Krais ananin yopinyi baraen um, eik douk madae ikripep kabi douk shadukemesh iri arpesh um aria ihur ipakip urkwip uwe, uwok. Eik yakripep baraen um, eik douk yeyabigep Iruhin ananin Mishin enyenyin dodog atin."} {"eng": "I was with you in weakness, in fear, and in much trembling.", "ape": "Aria yanaku yani ipak mape um, eik douk madae dodogoiwe uwe, uwok. Eik apa yanogugur aria sheyarube yowiyokuk."} {"eng": "For I determined not to know anything among you except Jesus Christ and him crucified.", "ape": "Um maresh? Abudok nyutob eik yanaku yani ipak mapeum, eik yakri uwok abom um eikim urkum muramaguk enesh kupaishi eshudok eneshenesh, uwok. Eik yakri urkum murum Jisas Krais atun abom nini agundok nagok rowog kruse um."} {"eng": "When I came to you, brothers, I didn’t come with excellence of speech or of wisdom, proclaiming to you the testimony of God.", "ape": "O ipak Kristen. Riguk eik yanamagu ipak yakripep Iruhin ananin baraen obi nyutob, eik douk madae ikripep ikwu eikin debeinyi saki abom o yopiyopinyi baraen kabi hadukemesh iri hakripepum uwe, uwok."} {"eng": "that, as it is written, “He who boasts, let him boast in the Lord.”", "ape": "Douk namudok aria Iruhin nakri apak mugipesh enyudok baraen nyetem ananik Buk iri. Baraen douk enyudok, “Eshudok arpesh douk shukri shutuk esheshish nyeiguhw shuto iruhw iri, eshesh ta shutuk Debeini ananin atin nyeigur nyuto iruhw.”"} {"eng": "Because of him, you are in Christ Jesus, who was made to us wisdom from God, and righteousness and sanctification, and redemption,", "ape": "Iruhin douk nenekep patukur Krais Jisas aria Iruhin nenek Krais natogur baugos um apakin saki. Apak douk matukur Krais aria Iruhin douk natrup nakri apak adurishi arpesh. Aria Krais atun nenekap mape Iruhin ananip atup. Aria natorup nakweshihap um yoweishi inahos douk showeshikap iri aria nenekap mape wosik."} {"eng": "God chose the lowly things of the world, and the things that are despised, and the things that don’t exist, that he might bring to nothing the things that exist,", "ape": "Aria eshudok arpesh douk arpesh shahwaresh yoweishi rohwishi nyeiguhw wokesh iri, eshesh douk Iruhin nanagraehesh um nunek eneshenesh dodogowishi eshudok shuni nyeiguhw shatoumeshi arpesh mare dodogowish aria shutogur rohwish nyeiguhw wokeshi."} {"eng": "but God chose the foolish things of the world that he might put to shame those who are wise. God chose the weak things of the world that he might put to shame the things that are strong.", "ape": "Aria eshudok arpesh douk agundok atapishi arpesh shahwaresh rohwishi iri, eshesh douk Iruhin nanagraehesh um shupe ananish atish. Anan nenekesh namudok um nunekesh abraen eshudok shadukemesh abom iri arpesh. Aria eshudok arpesh douk agundok atapishi arpesh shatrish shakri eshesh madae dodogowishi iri uwe, eshesh douk Iruhin nanagraehesh um nunekesh abraen dodogowishi arpesh."} {"eng": "For you see your calling, brothers, that not many are wise according to the flesh, not many mighty, and not many noble;", "ape": "O ipak eikish arpesh, ipak wata urkwip purmaguk riguk sagomatin Iruhin nahwarep patogur Kristen obi nyutob. Abudok nyutob, ipak ihipmorim douk enep karowip meyoh parao sabainyi agundok atapin saki. Aria shopunek, enep karowip meyoh parao debeishi nyeiguhw, aria enep karowip meyoh patogur dodogowipari nyeiguhw shatoumepi."} {"eng": "because the foolishness of God is wiser than men, and the weakness of God is stronger than men.", "ape": "Um maresh? Enyudok Iruhin ananin baraen douk arpesh shahwaren um rohwin iri, enyen douk nyeshagrakuk abom arpeshin saki. Aria mour douk Iruhin neneken aria arpesh shatrin shakri madae dodogowin iri uwe douk dodogowin atin abom nyeshagrakuk arpeshin dodog."} {"eng": "but to those who are called, both Jews and Greeks, Christ is the power of God and the wisdom of God;", "ape": "Aria apak Juda mani ipak Grik shopunek douk Iruhin nahwarap iri makri enyudok baraen douk nyakrium Iruhin ananin dodog nyani saki douk Krais atun abom."} {"eng": "but we preach Christ crucified, a stumbling block to Jews and foolishness to Greeks,", "ape": "Aria apak douk makripesh baraen um shenek nyilim um Krais rowog kruse aria shan nagok um. Apak makripeshen aria eshesh Juda shemneken aria nyenekesh shakri uwok abom umen. Aria eshesh Grik shakri enyudok baraen douk rohwinyi."} {"eng": "For Jews ask for signs, Greeks seek after wisdom,", "ape": "Um maresh? Eshesh Juda douk dodogowish atish um shakri shutik enyudok Iruhin atun neneken iri mour. Aria eshesh Grik shagipesh ahudok yah abom douk eshudok douk shaurim sabainyi saki iri shagipeshah iri."} {"eng": "For seeing that in the wisdom of God, the world through its wisdom didn’t know God, it was God’s good pleasure through the foolishness of the preaching to save those who believe.", "ape": "Iruhin douk nadukemesh abom iri nagipesh ananim urkum aria nenek eshudok arpesh um eshesh kanak shugipesh esheshin debeinyi saki aria shubirak mare shudukem anan, uwok. Aria anan nakri nurao arpesh shatanam shupe wosik um douk namudok. Anan nakri wosik um apak mukripesh ananin yopinyi baraen sabaishi arpesh. Aria eshudok douk shukri enyudok baraen douk adurin aria shusuhwen shugipeshen iri, anan ta nuraesh shutanamori shupe wosik. Enyudok baraen apak makripeshen iri, agundok atapishi arpesh douk shahwaren rohwinyi."} {"eng": "Where is the wise? Where is the scribe? Where is the debater of this age? Hasn’t God made foolish the wisdom of this world?", "ape": "Douk namudok aria douk amudok hadukemesh abom iri armam amamin saki ta nyutaurumam mumam? Aria amudok douk hanak um debeinyi skul harao debeinyi saki iri amamin saki ta nyutaurumam mumam? Aria shadukemesh iri arpesh douk shani kupaishi shapeum shanitok baraen atin iri esheshin baraen ta nyutaurumesh mumam? Uwok meyoh. Iruhin douk nenek agundok atapish arpesh douk shadukemesh abom iri esheshin saki nyatogur kabi douk rohwinyi um."} {"eng": "For it is written, “I will destroy the wisdom of the wise. I will bring the discernment of the discerning to nothing.”", "ape": "Baraen nyetem Iruhin ananik Buk iri douk nyakri namudok. Iruhin nakri, “Eik ta ibo eshudok douk shadukemesh abom iri esheshin saki aria nyeigur iyatenyuk. Aria shopunek ta ibouk esheship gamo shadukemesh-umep abom iri urkwip iyatepuk.”"} {"eng": "For the word of the cross is foolishness to those who are dying, but to us who are being saved it is the power of God.", "ape": "Eshudok arpesh douk shagim ahudok yah douk ta arpesh shunak shuwishuk iri shagimah iri douk shakri enyudok baraen um Jisas nagok rowog kruse um douk rohwin wehinyi baraen. Aria apak douk Iruhin nape narap matanamori mape wosik iri makri enyudok baraen douk Iruhin ananin debeinyi dodog abom."} {"eng": "(I also baptized the household of Stephanas; besides them, I don’t know whether I baptized any other.)", "ape": "Adur, eik yenek baptaisum Stefanas nani ananip awirop shopunek. Aria eik ta yenek baptaisum enesh shopunek aka, uwok. Enyudok eik madae idukemesh uwe."} {"eng": "Is Christ divided? Was Paul crucified for you? Or were you baptized into the name of Paul?", "ape": "Ipak penegesh um namudok. Ipak pakri Krais nanagwuduk shoku-shokugun atin aka? Uwok, eik Pol yagok rowog kruse um itaurumep? Adur atin uwok. Aria ipak douk madae shunek baptaisumepum eik Pol eikin nyeigur uwe."} {"eng": "Now I mean this, that each one of you says, “I follow Paul,” “I follow Apollos,” “I follow Cephas,” and, “I follow Christ.”", "ape": "Eik yakri um enyudok. Ipak enep pakri, “Apak magipesh Pol iri.” Aria enep pakri, “Apak magipesh Apolos iri.” Aria enep pakri, “Apak magipesh Pita iri.” Aria enep pakri, “Apak magipesh Krais iri.”"} {"eng": "For it has been reported to me concerning you, my brothers, by those who are from Chloe’s household, that there are contentions among you.", "ape": "O ipak Kristen, enesh shaniguk Kloe iri shakripe shakri ipak kanak pape panatutukem panitok um baraen."} {"eng": "Now I beg you, brothers, through the name of our Lord, Jesus Christ, that you all speak the same thing, and that there be no divisions among you, but that you be perfected together in the same mind and in the same judgment.", "ape": "Aria ipak Kristen! Eik douk Debeini Jisas Krais neke big um inek ananin mour. Douk namudok aria eik douk yakri ikripep dodogoiwe atuwe um pugipesh enyudok eikin baraen. Baraen enyudok. Eik yakri ipak ihishmorim ta pusuhw atum urkum abom. Aria ipak punekesh namudok um, ipak ta mare punadiyogurum, uwok."} {"eng": "God is faithful, through whom you were called into the fellowship of his Son, Jesus Christ our Lord.", "ape": "Aria Iruhin douk nagipesh ananin baraen abom nenek ananin mour wosik iri nahwarep aria panaki pantoruh ananin nuganin Jisas Krais apakin Debeini. Aria ipak pani anan pasuhw atum urkum."} {"eng": "who will also confirm you until the end, blameless in the day of our Lord Jesus Christ.", "ape": "Aria Jisas Krais ta nutaurumep nunekep piyotu dodogowip arigaha punak putogrum ahudok hugiguk iri nyumnah. Anan ta nutaurumep namudok um hahudok nyumnah anan nutanamori um, ipak ta mare enen baraen nyupenyep, uwok."} {"eng": "so that you come behind in no gift, waiting for the revelation of our Lord Jesus Christ,", "ape": "Douk namudok aria abudok nyutob ipak panadudareh aria pape patrugun um apakin Debeini Jisas Krais um nutogur yopugunum obi nyutob, ipak douk madae tutukwanip um enenyenen yopinyi presen douk Iruhin ananin Mishin nyekepen iri uwe, uwok."} {"eng": "even as the testimony of Christ was confirmed in you—", "ape": "Um maresh? Enyudok yopinyi baraen um Krais apak makripepen iri douk nyape dodogowin abom numun ipakiruh aparuh."} {"eng": "that in everything you were enriched in him, in all speech and all knowledge—", "ape": "Ipak douk panatukur Krais aria parao ihishmorim yopishi eshudok eneshenesh. Eshesh douk eshudok. Ipak parao ihinyumorim yopinyi saki, aria parao Iruhin ananin debeinyi dodog um piyagwreh enenyenen yopinyi baraen, aria um pukripesh ananin yopinyi baraen abom."} {"eng": "I always thank my God concerning you for the grace of God which was given you in Christ Jesus,", "ape": "Ihih nyumneh eik yape um yenek tenkyu um Iruhin um agundok anan nenekep panatukur Krais Jisas aria nataurumep meyoh um."} {"eng": "Grace to you and peace from God our Father and the Lord Jesus Christ.", "ape": "Ohwak wakri apakin Yain Iruhin nini apakin Debeini Jisas Krais hutaurumep meyoh aria hunek ipakiruh aparuh hur wosik."} {"eng": "to the assembly of God which is at Corinth—those who are sanctified in Christ Jesus, called saints, with all who call on the name of our Lord Jesus Christ in every place, both theirs and ours:", "ape": "Eik Pol douk Iruhin kanak anan urkum mor aria nahware um itogur aposel um neshopoke inak inek Jisas Krais ananin mour aria yenekumep-ogu apudok shup ipak. Eik yani apakin wanin Sostenes wape aria wenekumep-ogu apudok shup ipak Iruhin ananish arpesh pape Korin iri. Ipak douk panak punatukur Krais Jisas aria Iruhin nenekep putogur ananish yopishi arpesh. Aria nahwarep um pupe ananip atip abom. Ohwak wonekap-umagu ipak pani ihishmorim arpesh shape ihirubmorim warub iri. Eshudok douk shahwar apakin Debeini Jisas Krais ananin nyeigur iri. Anan douk apak mani eshesh apakin atun Debeini."} {"eng": "And honour and glory be to him, that is mighty to confirm you by my gospel, and (the) preaching of Jesus Christ, by the revelation of (the) mystery held still, in times everlasting; [Forsooth to him, that is mighty to confirm you by my gospel, and (the) preaching of Jesus Christ, after the revelation of (the) mystery holden still, that is, not showed, in times everlasting;]", "ape": "Apak mutuk God ananin yeul nyukih. Anan atunu nanokwnumu nunekepu piyotu dodogowipamu pusuh ananin yopinyi balan dadag pugipechen. Kobi douk ayaklipepu God ananin yopinyi balan umu Jisas Krais umu. Anan eke nunekumepu namudak kobi enyudak balan seiwak nyonobechuk nyape aliga nameitu God nowolehen nyatoglu yopugun-maluli nyaklimu."} {"eng": "(But nowe is opened, and published among all nations by the Scriptures of the Prophetes, at the commandement of the euerlasting God for the obedience of faith)", "ape": "God nape eheh nyumneh uli douk dodogowinu atunu naklipapu ali apak maklipu ihab nebebi amnabich elpech enyudak Ananin balan. Enyudak balan douk seiwak amam profet henyemaguk uli. Namudak ali chanatimaguk elpech douk chadukemu enyudak nyonobechuk uli balan. God nenek namudak umu echech kipahechi eke chusuh ananin balan dadag chugipechen ali chugipech ananin pasin."} {"eng": "I desire that by Jesus Christ enabling us, we will forever praise the one who alone is God, who alone is truly wise. ◄May it be so!/Amen!►", "ape": "Iruhin douk anan atun nadukem enenyenen abom iri. Namudok aria eik yakri apak ta mutuk ananin nyeigur nyuto iruhw ihih nyumneh. Jisas Krais atun ta nutaurumap aria mutuk Iruhin ananin nyeigur namudok. Adur atin."} {"eng": "God is really great and powerful, so everybody has to tell him that he is good. He can make you strong. This is his message. It is the good news about Jesus Christ. A long time ago, God planned to get both the Jewish people, and the people that are not Jews, to believe in him. But at first he kept it a secret, and he just got the Jewish people to follow him. After that, he got his men to write about it ahead of time, and their words are in his book. Now his message about Jesus is for every nation. It is not just for the Jewish people, but everybody everywhere can trust him, and they can listen to him and do what he wants. God is the only one that can think good enough to make it all work out like that. So everybody has to tell God and Jesus Christ, “You are great.” They have always got to do that for ever. From Paul", "ape": "Anudak God douk anan atunu nanubu nadukemu enenyi enen. Namudak ali yek yakli apak imas mutuk ananin yeul nyukih eheh nyumneh. Jisas Krais atunu eke nugakomapu ali mutuk God ananin yeul namudak. Aduligu atugu."} {"eng": "Gaius, my host and host of the whole assembly, greets you. Erastus, the treasurer of the city, greets you, as does Quartus, the brother.", "ape": "Gaias nenek salimumepogu gude. Yek Pol isave yape ananitu wilpat ali isave nenek lukautume kalbu. Echech God ananich elpech isave chanaki chowachabal chenek lotu ananitu wilpat uli chopuk isave nenekumech yopinyi. Erastas, anudak nenek lukaut umu gavmanin mani abuldak nebebuli wabul uli, anan chopuk nenek salimumogu gudemu ipak. Apakinu saninu Kwatas chopuk nenek salimumepogu gude ipak."} {"eng": "The grace of our Lord Jesus Christ be with you all! Amen.", "ape": "[Eik yakri apakin Debeini Jisas Krais nutaurumep meyoh ipak ihishmorim.]"} {"eng": "The grace of our Lord Jesus Christ be with you all! Amen.", "ape": "[Eik yakri apakin Debeini Jisas Krais nutaurumep meyoh ipak ihishmorim.]"} {"eng": "I, Tertius, who write the letter, greet you in the Lord.", "ape": "Eik Tertius, Debeini ananin arpen douk yeshopokugu yopuhi nyumnah um ipak. Eik douk yowem Pol nakri enyi baraen apudok shup."} {"eng": "Timothy, my fellow worker, greets you, as do Lucius, Jason, and Sosipater, my relatives.", "ape": "Timoti douk nani eik wanasupam um Iruhin ananin mour iri douk neshopokugu yopuhi nyumnah um ipak. Amudok anam hani eik apak Juda atup iri shopunek henemepogu yopuhi nyumnah. Amamish nyeiguhw eshudok. Lusius, Jeson iri Sosipater."} {"eng": "And the God of peace will quickly crush Satan under your feet. The grace of our Lord Jesus Christ be with you.", "ape": "Iruhin anan douk baugos um agundok apak aparuh hur wosik. Aria anan douk hurukatin um ta nubo Satan nubuh aria nutuk ipak putem iruhw. Eik yakri apakin Debeini Jisas nutaurumep meyoh um."} {"eng": "For your obedience has become known to all. I rejoice therefore over you. But I desire to have you wise in that which is good, but innocent in that which is evil.", "ape": "Ihishmorim arpesh douk shemnek baraen um agundok ipak pagipesh Iruhin ananin baraen um. Namudok aria eik douk yanadudareh-umep. Yanadudareh aria douk yakri ipak pudukem yopihi aih abom um pugipesheh wosik atin. Aria yoweihi aih yakri ipak mare pudukemeh um pukri pugipesheh uwe, uwok."} {"eng": "For those who are such don’t serve our Lord Jesus Christ, but their own belly; and by their smooth and flattering speech they deceive the hearts of the innocent.", "ape": "Um maresh? Eshudokmori arpesh douk madae shunek apakin Debeini Krais ananin mour uwe, uwok. Eshesh douk apa shape shagipesh harik hapenyesh iri yoweihi aih atih. Shapeum sheneyagwreh ekehinyi baraen nyani enyudok douk shenek rohw shagiyagig um arpesh um baraen aria apa shagiyagim eshudok douk madae shudukem yoweishi inahos uwe, uwok."} {"eng": "Now I beg you, brothers, look out for those who are causing the divisions and occasions of stumbling, contrary to the doctrine which you learned, and turn away from them.", "ape": "Eikish ashukenyish owashish, douk yakri ikripep enen dodogowinyi baraen. Eik yakri ipak ta gamo pudukemesh um eshudok arpesh apa shadiyogur kupaishi aria shenekesh shakutukuk bilip iri. Eshudokmori arpesh apa shakenyuk agabus baraen douk riguk ipak paraen iri. Ipak ta piyotumeshuk rougun."} {"eng": "Greet one another with a holy kiss. The assemblies of Christ greet you.", "ape": "Apak Iruhin ananish arpesh apa magipesh um munek yopuhi nyumnah um kupaishi, eik yakri ipak ihipmorim ta urkwip punawasham ipak atin atin aria punapuprik um. Ihishmorim Iruhin ananish arpesh douk shape sisigirub warub aria shanatukur Krais iri douk shenemepogu yopuhi nyumnah ipak."} {"eng": "Greet Philologus and Julia, Nereus and his sister, and Olympas, and all the saints who are with them.", "ape": "Punekume yopuhi nyumnah um Filologus aria Julia, Nereus nani ananik mohwukwik shani Olimpas aria ihishmorim Iruhin ananish arpesh apa shani eshesh shape iri."} {"eng": "Greet Asyncritus, Phlegon, Hermes, Patrobas, Hermas, and the brothers who are with them.", "ape": "Punekume yopuhi nyumnah um Asinkritus nani Flegon, Hermes, Patrobas iri Hermas hani amudok anam ashukenyim warhim Kristen douk hanaman hape iri."} {"eng": "Greet Tryphaena and Tryphosa, who labor in the Lord. Greet Persis, the beloved, who labored much in the Lord.", "ape": "Punekume yopuhi nyumnah um Trifina kwani Trifosa. Owo apa wonek debeinyi mour um Debeini. Punekume yopuhi nyumnah abom um eikikwi arpenyik Persis. Okwok douk shopunek apa kwenek debeinyi mour um Debeini."} {"eng": "Greet Apelles, the approved in Christ. Greet those who are of the household of Aristobulus.", "ape": "Punekume yopuhi nyumnah um Apeles. Anan douk nasah enenyenen amaen aria neyotu dodog abom adur nyeigur nyakihan um agundok nagipesh Krais adur atin um. Punekume yopuhi nyumnah um eshudok douk shani Aristobulus nani ananishi shape ananit urupat iri."} {"eng": "Greet Urbanus, our fellow worker in Christ, and Stachys, my beloved.", "ape": "Punekume yopuhi nyumnah um Urbanus. Anan douk nani apak manawapam um Krais ananin mour atin iri. Punekume yopuhi nyumnah um Stakis shopunek. Anan douk eikin arpen."} {"eng": "Greet Amplias, my beloved in the Lord.", "ape": "Punekume yopuhi nyumnah um Ampliatus. Anan douk eikin arpen aria eik urkum manawashaman abom douk nanatukur abom um Debeini."} {"eng": "Greet Andronicus and Junia, my relatives and my fellow prisoners, who are notable among the apostles, who were also in Christ before me.", "ape": "Punekume yopuhi nyumnah um Andronikus nani Junias. Amam biom hani eik, apak douk Juda atup awirop aria douk riguk hani eik monoweshik shunuweshik-ati urupat. Amam aposel douk hadukemam wosik abom amudok biom armam aria hatuk amamish nyeiguhw shato iruhw. Amam biom douk harik hasuhw Krais ananin baraen hagipeshen aria eik yagiguk."} {"eng": "Greet Mary, who labored much for us.", "ape": "Punekume yopuhi nyumnah um Maria. Okwok douk kwenek debeinyi mour um kwutaurum ipak."} {"eng": "Greet the assembly that is in their house. Greet Epaenetus, my beloved, who is the first fruits of Achaia to Christ.", "ape": "Shopunek yakri punekume yopuhi nyumnah um eshudok Iruhin ananish arpesh douk apa shantorum esheshit urupat iri. Punekume yopuhi nyumnah um eikin arpen Epainetus. Agudok shokugi nahobig Esia douk anan narik nasuhw Krais ananin baraen nagipeshen."} {"eng": "who risked their own necks for my life, to whom not only I give thanks, but also all the assemblies of the Gentiles.", "ape": "Eshesh biyesh douk madae shunogugur um kupaishi shesh shugok um shutaurum eik uwe, uwok. Aria douk madae eik atuwe inek tenkyumesh uwe, uwok. Ihishmorim Iruhin ananish arpesh douk eshesh madae Juda iri uwe shopunek shenek tenkyumesh."} {"eng": "Greet Prisca and Aquila, my fellow workers in Christ Jesus,", "ape": "Eik yakri ipak punekume yopuhi nyumnah um Prisila kwani Akwila. Eshesh douk shani eik manasupam menekuman mour Krais Jisas."} {"eng": "that you receive her in the Lord in a way worthy of the saints, and that you assist her in whatever matter she may need from you, for she herself also has been a helper of many, and of my own self.", "ape": "Yakri ipakip urkwip purum Debeini pakri okwok douk ananik arpenyik aria puraok kwuni ipak pupe. Puraok punak kwuni ipak pupe kabi Iruhin ananish arpesh ta shenekesh um. Aria maresh eshudok douk kwukri putaurumok um, ipak wosik putaurumok. Um maresh? Riguk okwok douk kwataurum sabaishi arpesh shani eik."} {"eng": "I commend to you Phoebe, our sister, who is a servant of the assembly that is at Cenchreae,", "ape": "Eik yakri ikripep um punek yopinyi um apakik mohwukwik Fibi. Okwok apa kwenek mour meyoh aria kwataurum Iruhin ananish arpesh shape Senkria iri."} {"eng": "Now the God of peace be with you all. Amen.", "ape": "Iruhin anan douk baugos um agundok apak mupe wosik aria aparuh hor wosik um. Aria eik yakri anan wosik ta nini ipak ihipmorim pupe. Adur atin."} {"eng": "that I may come to you in joy through the will of God, and together with you, find rest.", "ape": "Ipak punek betenume namudok aria ta Iruhin nukri wosik um inak-umagu, eik ta inadudareh iriguk abom. Aria ta inaku ini ipak mupe irao uhwin mare inogugur aria ini ipak munadudareh."} {"eng": "that I may be delivered from those who are disobedient in Judea, and that my service which I have for Jerusalem may be acceptable to the saints,", "ape": "Yakri putaurume namudok aria eshudok shape Judia aria madae shunek bilip um Jisas Krais iri uwe, yakri shubirak um mare shunekume enen yoweinyi uwe, uwok. Utabor eshesh shekeabor iri shopunek yakri punek beten porigan um nuhur ananish arpesh shape Jerusalem iri, um eshesh shunadudareh um enyudok mour douk eik yeneken um itaurumesh iri."} {"eng": "I know that when I come to you, I will come in the fullness of the blessing of the Good News of Christ.", "ape": "Eik yadukemesh. Abudok nyutob ikri inak itogurmagu ipak obi nyutob, Krais ta nunekumep yopinyi abom aria ta munadudareh muriguk meyoh abom."} {"eng": "Yes, it has been their good pleasure, and they are their debtors. For if the Gentiles have been made partakers of their spiritual things, they owe it to them also to serve them in material things.", "ape": "Enyudok douk eshesh meyoh mishish shakitak aria sheneken. Adur, eshesh douk mour nyapenyesh um shutaurum Iruhin ananish arpesh shape Jerusalem iri. Um maresh? Eshesh Juda douk sharik shakripesh Iruhin ananin yopinyi baraen eshesh madae Juda iri uwe shadukem Iruhin aria esheshish mishish shape wosik. Namudok aria douk eshesh madae Juda iri uwe douk tuwehin nyapenyesh um wata shukesh yopishi eshudok eneshenesh um shutaurumesh um aruhudok yegeshiweruh iri."} {"eng": "For it has been the good pleasure of Macedonia and Achaia to make a certain contribution for the poor among the saints who are at Jerusalem.", "ape": "Um maresh? Iruhin ananish arpesh shape Masedonia iri shani eshudok shape Akaia iri douk shabo baraen aria shakri wosik um shutorum utabor aria shurabor bunak um Jerusalem. Aria eshesh ta sharabor aria shisiyabor um eshudok Iruhin ananish arpesh douk eneshenesh wokesh um eshudok iri."} {"eng": "But now, I say, I am going to Jerusalem, serving the saints.", "ape": "Aria douk abudok nyutob ta inak um Jerusalem. Iraomesh utabor eshesh Iruhin ananish arpesh shape Jerusalem iri."} {"eng": "whenever I travel to Spain, I will come to you. For I hope to see you on my journey, and to be helped on my way there by you, if first I may enjoy your company for a while.", "ape": "Aria douk adur yakrium ta itripum atugun. Yakri inaku itrip ini ipak mupe munadudareh anob nyutob. Ini ipak mupe jurug, douk putaurume um eshudok um yah aria kadak inak um agudok nahobig Spen."} {"eng": "Therefore also I was hindered these many times from coming to you,", "ape": "Sabaihi nyumneh yakri inaku itrip, aria enyudok mour um yakripesh Iruhin ananin baraen um nyatape um yah aria madae inaku uwe."} {"eng": "But, as it is written, “They will see, to whom no news of him came. They who haven’t heard will understand.”", "ape": "Yakri inek mour kabi Iruhin ananik Buk kwakrium. Kwakri namudok, “Eshudok arpesh douk wata enesh shukripesh baraen um anan iri uwe, eshesh ta shutrun. Aria eshesh douk madae shumnek baraen um anan iri uwe, eshesh ta shudukemen.”"} {"eng": "yes, making it my aim to preach the Good News, not where Christ was already named, that I might not build on another’s foundation.", "ape": "Riguk arigaha douk, eik douk urkum makri abom um yakri inak ikripesh Iruhin ananin yopinyi baraen. Yakri inak ikripeshen agundok douk wata shumnek um Krais ananin nyeigur um uwe. Agundok kupaimi hanak hakripesh shemneken um douk yakri uwok um wata inak ikripesh Iruhin ananin baraen uwe, uwok. Yakri uwok um kupaimi hurumaguk uroruh aria eik kadak inak iwem urupat, namudok yakri uwok."} {"eng": "For I will not dare to speak of any things except those which Christ worked through me for the obedience of the Gentiles, by word and deed,", "ape": "Eik ta mare ikripesh kupainyi baraen uwe, uwok. Ta ikripesh baraen um enyudok mour atin douk Krais neyohur yeneken iri. Neyohur yeneken um itaurum eshesh madae Juda iri uwe irigumesh um shumnek baraen o shutik aih yenekeh iri aria shugipesh Iruhin ananin baraen."} {"eng": "in the power of signs and wonders, in the power of God’s Spirit; so that from Jerusalem and around as far as to Illyricum, I have fully preached the Good News of Christ;", "ape": "Iruhin ananin Mishin enyenyin dodog nyenek sabainyi Iruhin atun neneken iri mour. Aria shopunek enyenyin dodog nyataurume yenek enenyenen Iruhin atun neneken iri mour. Namudok aria yarik yakitak um mour Jerusalem yape yakripesh enyudok yopinyi baraen um Jisas Krais arigaha yanak yatogur agudok shokugi nahobig nyeigurig um Ilirikum. Yakripeshen aria ihishmorim arpesh shemnek."} {"eng": "in the power of signs and wonders, in the power of God’s Spirit; so that from Jerusalem and around as far as to Illyricum, I have fully preached the Good News of Christ;", "ape": "God ananin Michin enyenyin strong nyenek wolobainyi God atunu neneken uli moul. Ali chopuk enyenyin strong nyagakome yenek enenyi enen God atunu neneken uli moul. Namudak ali yenek stat Jerusalem yape yaklipech enyudak yopinyi balan umu Jisas Krais aliga yanak yatoglu enyudak provins yeulin umu Ilirikum. Yaklipechen ali chanatimaguk elpech chemnek."} {"eng": "I have therefore my boasting in Christ Jesus in things pertaining to God.", "ape": "Eik yatukur um Krais Jisas aria yanadudareh um enyudok mour yeneken um Iruhin iri."} {"eng": "that I should be a servant of Christ Jesus to the Gentiles, serving as a priest of the Good News of God, that the offering up of the Gentiles might be made acceptable, sanctified by the Holy Spirit.", "ape": "aria neneke um inek Krais Jisas ananin mour. Neneke um inak itaurum kupaishi douk eshesh madae Juda iri uwe. Eik douk yenek mour kabi anan pris um yakripesh Iruhin ananin yopinyi baraen. Yenekesh namudok um eshesh shunakumori Iruhin aria ananin Mishin nyunekesh shupe yopish shupe ananish atish. Yenekesh namudok aria Iruhin ta nutrish mishin nyakitak kabi anan mishin nyakitak um enesh yopishi eshudok douk shenek ofa-umesh shako anan iri um."} {"eng": "I myself am also persuaded about you, my brothers, that you yourselves are full of goodness, filled with all knowledge, able also to admonish others.", "ape": "Ipak eikish ashukenyish owashish, eik yadukemesh abom um ipak kanak adur penek yopihi atih abom iri. Shopunek ipak parao ihinyumori yopinyi saki abom aria panodukem um panagapesh um Iruhin ananih aih."} {"eng": "But I write the more boldly to you in part as reminding you, because of the grace that was given to me by God,", "ape": "Enen baraen yenyemuk um apudok shup iri douk dodogowinyi aria eik madae inogugur uwe. Yenyemagu yakri ihur ipakish urkum apahw um pugipeshen. Um maresh? Eik douk Iruhin nutaurume meyoh"} {"eng": "But I write the more boldly to you in part as reminding you, because of the grace that was given to me by God,", "ape": "Enen balan yenyemagu asudak pas uli douk kwalowi dodogowinyi. Yenyemumagu yakli ihul ipakin tinytin umu pugipechen. Umu moneken, yek douk God nagakome meyoh"} {"eng": "Now may the God of hope fill you with all joy and peace in believing, that you may abound in hope in the power of the Holy Spirit.", "ape": "Eik douk Pol yakrip ipak um Iruhin anan douk baugos um agundok apak madukemesh abom um Krais ta nutogur nunekumep yopinyi um. Ipak douk pape pasuhw enyudok Iruhin ananin baraen dodog. Namudok aria eik yakri anan wosik nunekep punadudareh abom aria ipakish mishish shur wosik. Yakri nunekeshumep namudok. Ananin Mishin dodogowin atin nyunekep punadudareh abom. Yakri punadudareh um agundok ipak padukemesh abom um Krais ta nutogur nunekumep yopinyi um."} {"eng": "Again, Isaiah says, “There will be the root of Jesse, he who arises to rule over the Gentiles; in him the Gentiles will hope.”", "ape": "Aisaia shopunek nakri, “Anan arman ta nukitak Jesi ananip awirop. Anan ta nukitak nupe debeini king um ihishmorim arpesh douk eshesh madae Juda iri uwe. Aria eshesh ta shudukemesh um anan ta nutogur nunekumesh yopihi aih.”"} {"eng": "Again, “Praise the Lord, all you Gentiles! Let all the peoples praise him.”", "ape": "Aria shopunek kwakri, “Ihipmorim ipak madae Juda iri uwe, ipak putuk Debeini ananin nyeigur nyuto iruhw. Ipak ihipmorim ta piyarub aweruh putuk ananin nyeigur nyuto iruhw.”"} {"eng": "Again he says, “Rejoice, you Gentiles, with his people.”", "ape": "Shopunek Iruhin ananik Buk douk kwakri, “Ipak madae Juda iri uwe, ipak wosik ta puni Iruhin ananish arpesh punadudareh.”"} {"eng": "and that the Gentiles might glorify God for his mercy. As it is written, “Therefore I will give praise to you among the Gentiles and sing to your name.”", "ape": "Krais shopunek nataurum eshesh Juda namudok um nakri eshesh madae Juda iri uwe shutik enyudok aria shutuk Iruhin ananin nyeigur nyuto iruhw. Shutuken um agundok anan apa nenek gihaum arpesh um. Krais nenek enyudok kabi Iruhin ananik Buk kwakri um. Kwakri, “Namudok aria eik ta inak ini eshesh madae Juda iri uwe mupe aria ini eshesh mutuk nyakin nyeigur nyuto iruhw. Aria ta iyarub aweruh ituk nyakin nyeigur nyuto iruhw.”"} {"eng": "Now I say that Christ has been made a servant of the circumcision for the truth of God, that he might confirm the promises given to the fathers,", "ape": "Eik yakripep um Krais douk nanaki natogur anan nataurumesh um mour iri um agundok nutaurum eshesh Juda um. Anan nenek enyudok neyabigesh um Iruhin nagipesh abom ihinyumorim ananin baraen neneken nyatogur adurin atin. Krais nenek enyudok um Iruhin ananin adurin atinyi baraen seiwok nakripuk eshesh Juda esheshim yamehem um nyutogur adurin atin."} {"eng": "Therefore accept one another, even as Christ also accepted you, to the glory of God.", "ape": "Ipak ihipmorim ta purao kupaishi shuwish-umepari kabi Krais nanarao ipak um. Arpesh ta shutrip punekesh namudok aria ta shutuk Iruhin ananin nyeigur nyuto iruhw."} {"eng": "Now the God of perseverance and of encouragement grant you to be of the same mind with one another according to Christ Jesus,", "ape": "Apak apa morao dodog um Iruhin atun. Anan atun apa nenekap meyotu dodogowip um bilip. Aria eik yakri anan wosik ta nataurum ipak um pugipesh Krais ananih aih aria pupe atugun aparuh hur wosik atin."} {"eng": "that with one accord you may with one mouth glorify the God and Father of our Lord Jesus Christ.", "ape": "Yakri punekesh namudok um ipak sabaishi ta pupe atin arpen meyoh pupe putuk Iruhin, apakini Debeini Jisas Krais ananin Yakenin nyeigur nyuto iruhw."} {"eng": "that with one accord you may with one mouth glorify the God and Father of our Lord Jesus Christ.", "ape": "Yakli pugimeh namudak umu ipak panatimaguk eke pupe atin elpen meyoh pupe putuk God, apakinu Diginali Jisas Krais ananinu Aninein yeul nyukih."} {"eng": "For whatever things were written before were written for our learning, that through perseverance and through encouragement of the Scriptures we might have hope.", "ape": "Ihinyumori baraen seiwok henyem Iruhin ananik Buk iri douk henyemaguk um apak mutrin aria murao saki. Henyemaguk um abudok nyutob amaen nyutogrumap-obi nyutob, apak ta miyotu dodogowip um bilip. Murao Iruhin ananin baraen aria nyunekap mutogur dodogowip atup aria madukemesh abom um Krais ta wata nutanamori mutrun um."} {"eng": "For even Christ didn’t please himself. But, as it is written, “The reproaches of those who reproached you fell on me.”", "ape": "Apak madukemesh. Krais anan shopunek douk nakri uwok um nugipesh ananim atum urkum uwe, uwok. Anan douk nagipesh enyudok kabi Iruhin ananik Buk kwakri um. Kwakri, “Krais nakrip Iruhin um enyudok baraen douk shoruk nubut shenek enenyenen um, enyudok baraen douk nyanaki nyato eik shopunek.”"} {"eng": "Let each one of us please his neighbor for that which is good, to be building him up.", "ape": "Apak ihishmorim atin atin ta mutaurum eshudok douk shape hurukatin um apak iri. Mutaurumesh um shupe wosik aria shusuhw Krais ananin baraen dodog abom aria shugipeshen."} {"eng": "Now we who are strong ought to bear the weaknesses of the weak, and not to please ourselves.", "ape": "Apak anap douk dodogowip um munek bilip um Krais iri, apak douk mour nyapeyapum mutaurum eshudok wata dodogowish um bilip iri uwe aria musah esheshin amaen um agundok shawok worigun um aria apak mare urkum mugipesh apakim atum uwe, uwok."} {"eng": "But he who doubts is condemned if he eats, because it isn’t of faith; and whatever is not of faith is sin.", "ape": "Aria arpen nyur biyep urkwip aria nyuwok enesh eshudok eneshenesh um, Iruhin nakri enyudok arpen douk baraen nyapenyen. Um maresh? Enyen nyawok eshudok douk enyen madae nyudukemesh abom um Iruhin nakri wosik o uwok um enyen nyishoh iri. Ihishmori eshudok douk arpesh madae gamo shudukem Iruhin ananim urkum aria shunekesh iri, eshudok douk shenek yoweishi inahos."} {"eng": "Do you have faith? Have it to yourself before God. Happy is he who doesn’t judge himself in that which he approves.", "ape": "Nyak nyukri urkum mur um enesh eshudok eneshenesh um nyukri nyugipesh marom urkum um, enyudok nyakin mour, nyuni Iruhin. Mare nyukrip enesh. Arpen douk urkum mur um enesh nyushoh iri eshudok nyukri eshesh wosik yopishi aria mare urkum mur um nyukri enyen nyenek yoweishi inahos um, enyudok arpen wosik ta nyunadudareh."} {"eng": "It is good to not eat meat, drink wine, nor do anything by which your brother stumbles, is offended, or is made weak.", "ape": "Aria ipak apa pawok mahish o wainibar abar o penek kupaishi eshudok aria penek kupaishi Iruhin ananish arpesh shatu um, aria wosik um mare wata penekesh namudok uwe, uwok. Namudok douk wosik."} {"eng": "Don’t overthrow God’s work for food’s sake. All things indeed are clean, however it is evil for that man who creates a stumbling block by eating.", "ape": "Ipak mare urkwip purum pushoh iri worigun mahish atish aria pununu Iruhin ananin mour uwe, uwok. Adur, ihishmori worigun mahish douk mishoh wosik. Aria ta ipak puwok enesh eshudok aria enesh arpesh shutrip um pawok eshudok aria douk esheshiruh aparuh yoweruh ba shutu um, ipak douk penek yoweishi inahos namudok."} {"eng": "So then, let’s follow after things which make for peace, and things by which we may build one another up.", "ape": "Namudok aria apak ta dodogowip atup mugipesh ihihmori aih douk apa hataurumap atin atin arpesh henekap aparuh hur wosik aria mape wosik um. Shopunek apak ta mugipesh ihihmori aih douk apa henek kupaishi Iruhin ananish arpesh shatogur dodogowish um bilip iri."} {"eng": "for God’s Kingdom is not eating and drinking, but righteousness, peace, and joy in the Holy Spirit.", "ape": "Agundak chawak kakwich uli abal umu, agagun douk wo bawagas umu agundak elpech chuwich umu agundak God nape nebenalimu ananich elpech umu e, wak. Wakuli elpech chuwich agnabuk umu douk mugipech duldulinyi pasin, apaluh hlulu kalbu ali munehilawamu. Enyudakmali pasin douk God ananin Michin nyokwalmen."} {"eng": "For he who serves Christ in these things is acceptable to God and approved by men.", "ape": "Um maresh? Meinyi arpen nyugipesh ehudok aih aria nyunekuman mour Krais iri, Iruhin ta nutrin aria nunadudareh-umen. Arpesh shopunek ta shukri enyen douk yopunyi arpen."} {"eng": "For he who serves Christ in these things is acceptable to God and approved by men.", "ape": "Um maresh? Meinyi arpen nyugipesh ehudok aih aria nyunekuman mour Krais iri, Iruhin ta nutrin aria nunadudareh-umen. Arpesh shopunek ta shukri enyen douk yopunyi arpen."} {"eng": "Yet if because of food your brother is grieved, you walk no longer in love. Don’t destroy with your food him for whom Christ died.", "ape": "Namudak ali sapos nyak nyawak enech echudak ali enen ipak God ananipamu nyatulinyamu nyawak enech echudak ali dakio enyenyihw apahw yowehw nyagoul umu, orait nyak douk anyatukemaguk enyudak yopinyi pasin umu ulkum manosuh kipaichimu. Namudak ali nyak kobi nyunek enen God ananin umu elpen nyugoul umu nyak nyachah uli echudak, wak. Enyebuk elpen douk chopuk Krais nagak umu wata nunolawen ananin."} {"eng": "Then don’t let your good be slandered,", "ape": "Aria ipak pakri enesh eshudok eneshenesh eshesh douk yopishi um, aria ipak ta gamo pudukemesh. Ta ipakihi aih hunekesh aria kupaishi shukri nyak douk yoweinyi um eshudok eneshenesh eshesh douk yoweishi."} {"eng": "Then don’t let your good be slandered,", "ape": "Aria ipak pakri enesh eshudok eneshenesh eshesh douk yopishi um, aria ipak ta gamo pudukemesh. Ta ipakihi aih hunekesh aria kupaishi shukri nyak douk yoweinyi um eshudok eneshenesh eshesh douk yoweishi."} {"eng": "I know and am persuaded in the Lord Jesus that nothing is unclean of itself; except that to him who considers anything to be unclean, to him it is unclean.", "ape": "Eik douk yatukur Debeini Jisas. Namudok aria yadukemen wosik abom enyudok baraen. Baraen enyudok. Iruhin mare nutik enesh shashoh iri eshudok aria nuhwaresh yoweishi uwe, uwok. Aria arpen nyutik enesh eshudok aria urkum murum nyukri eshesh douk yowesh um, aria eshesh douk yowesh abom um enyudok arpen. Namudok aria enyen kanak mare nyishoh uwe, uwok."} {"eng": "Therefore let’s not judge one another any more, but judge this rather, that no man put a stumbling block in his brother’s way, or an occasion for falling.", "ape": "Namudok aria apak mare wata mupe munumogesh apak atin atin um esheshih aih, uwok. Aria apakip urkwip ta pur namudok. Mare pukri punek eneh aih um hunek enen um ipak Iruhin ananin arpen nyutu nyunek yoweishi inahos, uwok."} {"eng": "So then each one of us will give account of himself to God.", "ape": "Namudok aria apak douk madukemesh. Apak ihishmorim atin atin ta mukrip Iruhin um baugehum ihihmori apak menekeh iri aih."} {"eng": "For it is written, “‘As I live,’ says the Lord, ‘to me every knee will bow. Every tongue will confess to God.’”", "ape": "Apak ta munekesh kabi Iruhin ananik Buk kwakri um. Kwakri namudok. “Debeini nakri, ‘Adur atin yakri. Kweipon ihishmorim arpesh ta shunaki shubuh shuduk ohrubus aria shunek lotu um eik. Ihishmorim ta shuhur nokwatog shuhwar shukri eik douk adurin Iruhin.’”"} {"eng": "But you, why do you judge your brother? Or you again, why do you despise your brother? For we will all stand before the judgment seat of Christ.", "ape": "Aria nyak nyape nyanomogesh enen ipak kanak um maresh? Nyakri enyen douk nyenek yoweishi inahos um? Ipak padukemesh. Kweipon apak ihishmorim ta miyotum Iruhin ananit kwot iri atup."} {"eng": "For to this end Christ died, rose, and lived again, that he might be Lord of both the dead and the living.", "ape": "Aria douk namudok atin, aria Krais douk nagok aria wata shopunek nakitak nape. Nakitak napeum nupe Debeini um shagok iri shani eshudok douk wata shape iri."} {"eng": "For none of us lives to himself, and none dies to himself.", "ape": "Apak douk madae enen arpen nyupe um enyen kanak atin uwe, uwok. Mugok um shopunek. Madae enen arpen nyugok um enyen kanak atin uwe, uwok."} {"eng": "For if we live, we live to the Lord. Or if we die, we die to the Lord. If therefore we live or die, we are the Lord’s.", "ape": "Aria apak mupe um, apak douk mape um Debeini atun. O ta mugok um, namudok douk magok um anan atun. Namudok aria mugok um o mupem, apak douk Debeini ananip atup."} {"eng": "For if we live, we live to the Lord. Or if we die, we die to the Lord. If therefore we live or die, we are the Lord’s.", "ape": "Aria apak mupe um, apak douk mape um Debeini atun. O ta mugok um, namudok douk magok um anan atun. Namudok aria mugok um o mupem, apak douk Debeini ananip atup."} {"eng": "He who observes the day, observes it to the Lord; and he who does not observe the day, to the Lord he does not observe it. He who eats, eats to the Lord, for he gives God thanks. He who doesn’t eat, to the Lord he doesn’t eat, and gives God thanks.", "ape": "Arpen nyukri anah anahaehih nyumnah douk debeihi heshagrakuk ahudok anah nyumnah um, enyen douk urkum morum nyutuk Debeini ananin nyeigur aria douk nyakri namudok. Aria arpen apa nyawok ihishmori eshudok eneshenesh iri, enyen douk urkum morum nyutuk Debeini ananin nyeigur aria douk nyashoh. Enyen apa nyenek tenkyu um Iruhin aria nyashoh. Aria arpen nyukri uwok um nyuwok enesh eshudok eneshenesh iri, enyen shopunek urkum morum nyutuk Debeini ananin nyeigur aria douk nyakri wokumesh. Enyen shopunek apa nyenek tenkyu um Iruhin."} {"eng": "One man esteems one day as more important. Another esteems every day alike. Let each man be fully assured in his own mind.", "ape": "Enen arpen nyatik anah nyumnah um douk nyakri anah debeihi um shunek lotu um Iruhin heshagrakuk ehudok eneh nyumneh. Aria kupainyi nyutrih um, enyen douk nyakri ihihmorim nyumneh eheh douk shopunek atih um munek lotu um. Ihish atin atin arpesh ta shudukemesh aria wosik, um ihishmori esheship urkwip poramohi iri douk adurihi."} {"eng": "Who are you who judge another’s servant? To his own lord he stands or falls. Yes, he will be made to stand, for God has power to make him stand.", "ape": "Nyak douk meinyi arpen, um nyukripen enenyenen yoweinyi enyudok arpen douk nyenekuman mour um kupaini arman iri? Nyak nyukwreny-uguk. Kadak enyenyin debeini meyoh nukrium enyen nyusuhw ananin mour nyeyotu dodog o madae nyiyotu dodog uwe. Aria enyen ta nyiyotu dodog. Um maresh? Ta Debeini meyoh nutaurumen nyiyotu dodog."} {"eng": "Don’t let him who eats despise him who doesn’t eat. Don’t let him who doesn’t eat judge him who eats, for God has accepted him.", "ape": "Enen arpen apa nyawok ihishmori eshudok eneshenesh iri, enyen mare nyupe nyunek skelim enyudok enen douk madae nyuwok ihishmori eshudok eneshenesh iri uwe, uwok. Namudok atin, enyudok arpen madae nyuwok ihishmori eshudok iri uwe, enyen mare nyukrip enyudok enen douk nyawok ihishmori eshudok iri. Aria mare nyukri enyen douk yoweinyi uwe, uwok. Um maresh? Enyudok arpen douk Iruhin shopunek nanaraen iri."} {"eng": "One man has faith to eat all things, but he who is weak eats only vegetables.", "ape": "Enen arpen douk dodogowinyi um nyasuhw Krais ananin baraen aria apa nyawok ihishmori eshudok eneshenesh. Aria kupainyi arpen enyenyin bilip douk madae dodogowin uwe, uwok. Namudok aria mahish madae nyishoh uwe."} {"eng": "Now accept one who is weak in faith, but not for disputes over opinions.", "ape": "Arpen douk nyasuhw Krais ananin baraen aria madae nyugipeshen wosik abom iri uwe, enyudok arpen ipak wata puraen nyuwish-umepari. Ipak mare puni enyen punogogonim baraen um eneheneh aih enyen ta nyunekeh iri uwe, uwok."} {"eng": "But put on the Lord Jesus Christ, and make no provision for the flesh, for its lusts.", "ape": "Aria ipak ta parao Debeini Jisas Krais nupe ipakiruh aparuh aria urkwip. Putukur anan um pugipesh ananih atih aih. Ipak douk mare urkwip purum pukri pugipesh harik hapeiri-numunih yoweihi aih, uwok."} {"eng": "Let’s walk properly, as in the day; not in reveling and drunkenness, not in sexual promiscuity and lustful acts, and not in strife and jealousy.", "ape": "Apak ta mupe murahaen wosik atin kabi arpesh shape sharahaen nyumnegwih iri um. Apak mare muwok dodogowibari abar aria munek dehik muwish mutogur, uwok. Mare munek wehrur um. Mare mupe munabirak hanabosusih iri eneheneh abraenyihi yoweihi aih. Mare juwehosip murpak munitok o munek nyigiya um kupaishi eshudok eneshenesh, uwok."} {"eng": "Do this, knowing the time, that it is already time for you to awaken out of sleep, for salvation is now nearer to us than when we first believed.", "ape": "Eik douk yakri ipak punek enyudok um urkwip punawasham kupaishi. Um maresh? Douk mapenyobi nyutob douk padukemob. Nyutob douk batogrum pukutukuk yobus aria pikitak. Um maresh? Seiwok wata sagomatin menek bilip um Krais um, abudok nyutob um Iruhin nutogur nurap mutanam mupe wosik um douk watak roubi. Aria douk banob nyutob banaki hurukatin meyoh."} {"eng": "The night is far gone, and the day is near. Let’s therefore throw off the deeds of darkness, and let’s put on the armor of light.", "ape": "Wab douk hurukatin um butuh aria hurukatin um nyumnah hakri hutogur. Namudok aria apak mukutukuk ihihmori shenekeh weibus iri yoweihi aih. Mukutihukuk aria marao sabaihi yopihi aih douk shenekeh nyumnegwih iri. Musuhweh hupenyap aria kabi munek wanohwihw suruhw hwapenyap um."} {"eng": "The night is far gone, and the day is near. Let’s therefore throw off the deeds of darkness, and let’s put on the armor of light.", "ape": "Wab douk ahalakatimu butuh ali halakatimu nyumnah hakli hutoglu. Namudak ali apak amutukemaguk ihenyumali cheneken webus uli yowenyi pasin. Mutukemenyuk ali mulau wolobainyi yopinyi pasin douk cheneken nyumnegwih uli. Muhwen nyupenyupu kobi monek wanohwis bilas sapenyupamu."} {"eng": "Love doesn’t harm a neighbor. Love therefore is the fulfillment of the law.", "ape": "Arpen douk enyenyim urkum manawasham kupaishi arpesh iri, enyen douk madae nyunekumesh enesh yoweishi inahos uwe, uwok. Namudok aria eshudok arpesh douk urkwip panawasham kupaishi iri, eshesh douk shagipeshen adur atin enyudok lo."} {"eng": "For the commandments, “You shall not commit adultery,” “You shall not murder,” “You shall not steal,” “You shall not covet,” and whatever other commandments there are, are all summed up in this saying, namely, “You shall love your neighbor as yourself.”", "ape": "Enyudok lo douk nyakri, “Mare punek wehrur um. Mare pukwu orugwih. Mare punek nyigiya um kupaishi eshudok eneshenesh.” Enyudok lo nyani sabainyi enyudok enen nyape iri lo douk sabainyi nyetem enyudok atin lo. Enyudok. Ipakip urkwip ta punawasham kupaishi arpesh kabi ipak urkwip punawasham ipak kanak um."} {"eng": "Owe no one anything, except to love one another; for he who loves his neighbor has fulfilled the law.", "ape": "Ipak mare pubuk enen tuwehin nyupe uwe, uwok. Umum maresh? Ta mare ta nyutuk enyudok tuwehin. Ipak douk mour nyapenyepum urkwip punawasham kupaishi arpesh aria ipak shopunek. Um maresh? Arpen urkum manawasham kupaishi iri douk nyagipesh lo adur atin."} {"eng": "Therefore give everyone what you owe: if you owe taxes, pay taxes; if customs, then customs; if respect, then respect; if honor, then honor.", "ape": "Maresh eshudok douk ipak ta puko gavman um, ipak ta pukesh. Harao tagis iri, ipak punek tagis pukom. Hagipesh enenyenen lo harao utabor um gavman iri, ipak ta punek tagis pukom. Meimi debeimi, ipak wosik pupe shakamum amam. Namudok douk nyeiguhw shato-umam iri, ipak ta pukri amam douk yopumi."} {"eng": "Therefore you need to be in subjection, not only because of the wrath, but also for conscience’ sake.", "ape": "Namudok aria apak ta mupe shakamum gavman. Apak mare mukri amam agundok ta hubeimap yoweishi inahos um aria douk mugipesh amamin baraen, namudok uwok. Apakip urkwip ta pur yopihi aih aria mukri ehudok aih douk adurihi. Namudok aria apak douk mugipesheh."} {"eng": "For rulers are not a terror to the good work, but to the evil. Do you desire to have no fear of the authority? Do that which is good, and you will have praise from the authority,", "ape": "Debeini gavman douk madae nupeum nunek eshudok shenek yopihi aih iri shunogugur uwe, uwok. Anan douk napeum nunek eshudok shenek yoweishi inahos iri shunogugur. Ta ipak mare pukri punogugur gavman um, aria ipak douk ta punek yopinyi atin. Namudok aria amam ta hutuk ipakish nyeiguhw shuto."} {"eng": "Therefore he who resists the authority withstands the ordinance of God; and those who withstand will receive to themselves judgment.", "ape": "Namudok aria arpesh shubrig baraen um gavman iri, eshesh douk shabrig Iruhin neneken iri mour. Aria arpesh shunekesh namudok iri ta shurao yoweinyi poe um ahudok shenekeh iri yoweihi aih."} {"eng": "Let every soul be in subjection to the higher authorities, for there is no authority except from God, and those who exist are ordained by God.", "ape": "Ihishmorim arpesh ta shupe shakamum amudok debeimi gavman. Apak madukemesh. Madae anan gavman nutogur nupe meyoh uwe, uwok. Ihinyumorim gavmanin mour douk Iruhin nakriyen aria douk nyakitak. Ihin nape iri gavman douk Iruhin meyoh nonusap nape."} {"eng": "Don’t be overcome by evil, but overcome evil with good.", "ape": "Mare purauri yoweihi aih hunek uhwinyumep uwe, uwok. Ipak ta punek yopihi aih aria pubo yoweihi aih hubuhuk."} {"eng": "Therefore “If your enemy is hungry, feed him. If he is thirsty, give him a drink; for in doing so, you will heap coals of fire on his head.”", "ape": "Aria namudok. “Ta enesh ipakish horik horin nyurub besh um, ipak pubiromesh. Abar besh um, pukesh abar shubaroh. Ipak penekesh namudok aria eshesh ta abraen nyesh abom um ehudok eshesh shenekeh iri aih.”"} {"eng": "Don’t seek revenge yourselves, beloved, but give place to God’s wrath. For it is written, “Vengeance belongs to me; I will repay, says the Lord.”", "ape": "Eikish arpesh, ipak kanak mare puwanamesh yoweishi inahos douk shenekesh umep iri uwe, uwok. Pukwariheshuk um Iruhin aria kadak anan meyoh juwehosin um aria douk ta nutrish aria nuwanamen-umesh. Ipak padukemesh. Iruhin ananik Buk, Debeini douk nakri, “Shawanamesh yoweihi aih um, enyudok eikin mour. Kadak eik meyoh ta iwanamesh yoweishi inahos.”"} {"eng": "If it is possible, as much as it is up to you, be at peace with all men.", "ape": "Mare pukri urkwip purum wanogwiruh uwe, uwok. Aria ipak ta purim yah um puni ihish arpesh pupe atugun aria aparuh hur wosik atin."} {"eng": "Repay no one evil for evil. Respect what is honorable in the sight of all men.", "ape": "Enesh shukri shunekumep yoweihi aih um, ipak mare wata pubeimesh yoweishi inahos uwe, uwok. Ipak ta punek yopihi aih. Ipakip urkwip ta purum punek ehudok aih douk um ihishmorim arpesh shatrih shakri eheh yopihi iri."} {"eng": "Be of the same mind one toward another. Don’t set your mind on high things, but associate with the humble. Don’t be wise in your own conceits.", "ape": "Agundok pupeum, ipak douk pupe atin arpen abom um. Mare urkwip purum pukri ipak pape debeipari abom uwe, uwok. Ipak ta puni nyeiguhw wokeshi purahaen atugun. Mare punek urkum pukri ipak douk padukemesh abom iri uwe, namudok uwok."} {"eng": "Rejoice with those who rejoice. Weep with those who weep.", "ape": "Punadudareh um, puni eshesh punadudareh. Shureh iri, puni eshesh pureh."} {"eng": "contributing to the needs of the saints, and given to hospitality.", "ape": "Enesh Iruhin ananish arpesh shukri eneshenesh wokesh um enesh eshudok eneshenesh um, ipak ta putaurumesh. Kupaishi arpesh shukri shunaki shutogrumep um, ipak wosik putaurumesh wosik atin."} {"eng": "not lagging in diligence, fervent in spirit, serving the Lord,", "ape": "Ihih nyumneh ipak ta punek mour dodogowip atip abom um punek Iruhin ananin Mishin nyupuhur punek Krais ananin mour. Aria mare arigeh hep uwe, uwok."} {"eng": "In love of the brothers be tenderly affectionate to one another; in honor prefer one another,", "ape": "Ipakip urkwip ta punawasham Iruhin abom um ananish arpesh aria pukesh aparuh abom kabi ipak atup awirop abom um. Ipak ihishmorim atin atin mare putuk ipakish nyeiguhw shuto iruhw uwe, uwok. Ipak ta putuk kupaishi esheshish atish nyeiguhw shuto iruhw."} {"eng": "Let love be without hypocrisy. Abhor that which is evil. Cling to that which is good.", "ape": "Agundok ipak urkwip panawasham um, ipak mare pukri punek rohw uwe, uwok. Ipak ta adur urkwip punawashamesh. Aria pukeshuk agabus eneshenesh yoweishi inahos aria punawasham yopinyi dodog."} {"eng": "or he who exhorts, to his exhorting; he who gives, let him do it with generosity; he who rules, with diligence; he who shows mercy, with cheerfulness.", "ape": "Aria enen arpen nyarao presen um nyuhur kupaishium shiyotu dodogowish um bilip um, aria enyen ta nyunek enyudok mour abom. Arpen douk nyarao presen um nyukesh eshudok kupaishi iri, enyen douk nyukesh nyuriguk abom. Arpen nyarao presen um nyupe debeinyi um Iruhin ananish arpesh iri, enyen ta mishin nyikitak abom um nyunekesh um nyiyohesh wosik. Arpen nyarao presen um nyenek gihaum kupaishi arpesh aria nyutaurumesh iri um, enyen ta nyunadudareh abom aria nyutaurumesh wosik atin."} {"eng": "or service, let’s give ourselves to service; or he who teaches, to his teaching;", "ape": "Aria enen arpen nyarao presen um nyutaurum kupaishi Iruhin ananish arpesh um, aria enyen ta nyutaurumesh. Aria enen arpen nyarao presen um nyunek skulum kupaishi um Iruhin ananin baraen um, enyen ta nyunek skulumesh wosik atin."} {"eng": "having gifts differing according to the grace that was given to us: if prophecy, let’s prophesy according to the proportion of our faith;", "ape": "Iruhin nagipesh ananih yopihi aih aria nataurumap meyoh nakop sisigin yopinyi presen. Namudok aria ta Iruhin neken presen enen arpen um nyukripesh ananin baraen um, enyen ta nyukripeshen um nyutaurum enyenyin bilip."} {"eng": "so we, who are many, are one body in Christ, and individually members of one another,", "ape": "Aria apak douk namudok atin. Apak douk ihipmorim, aria matukur Krais aria matogur kabi atuhw yegenyihw um. Namudok aria apak ihishmorim atin atin douk manadudareh."} {"eng": "For I say through the grace that was given me, to everyone who is among you, not to think of yourself more highly than you ought to think; but to think reasonably, as God has apportioned to each person a measure of faith.", "ape": "Iruhin nataurume meyoh aria douk yakri ikrip ipak ihipmorim. Ipak padukem ipakih aih iri apa hanak hatogur heyotu mumam, aria ipak mare wata punabuk urkwip pukri ipak debeipi abom peshagrakuk kupaishi uwe, uwok. Iruhin nataurumep pasuhw ananin baraen dodog pagipeshen panak patogur peyotu mumam, aria ipakip urkwip ta pur wosik atin aria pukri ipak douk namudok namudok."} {"eng": "Don’t be conformed to this world, but be transformed by the renewing of your mind, so that you may prove what is the good, well-pleasing, and perfect will of God.", "ape": "Aria ipak mare wata pupe purahaen kabi agundok atapishi arpesh shape sharahaen um uwe, uwok. Ipak ta pukri wosik um Iruhin nunek ipakip urkwip putogur namipi. Namudok aria ipak ta dodogowip abom um pudukemesh wosik um ehudok Iruhin nakriyehi aih. Ehudok aih douk yopiyopihi abom, adur atin aria anan mishin nyakitak-umeh abom iri."} {"eng": "Therefore I urge you, brothers, by the mercies of God, to present your bodies a living sacrifice, holy, acceptable to God, which is your spiritual service.", "ape": "Eikish ashukenyish owashish, enyudok sabainyi rigukinyi baraen yenek opudok shup iri douk adurin atin. Namudok aria douk dodogoiwe um yakri ikripep enyudok baraen. Iruhin nenek gihaumap aria nataurumap meyoh atin. Namudok aria eik yakri ipak ta pukon ipak kanak abom um Iruhin kabi shakon enen ofa um. Ipak douk patogur namushi arpesh aria pukon ipak kanak abom um Iruhin pupe wosik atin aria pupe ananishi atish. Penekesh namudok um ta pugipesh anan nakriyehi aih. Punek enyudok aria namudok douk adur abom um penek lotu um Iruhin adur atin."} {"eng": "For of him and through him and to him are all things. To him be the glory for ever! Amen.", "ape": "Anan kanak abom baugos um ihishmori eshudok eneshenesh. Anan douk nagrem ihishmori abom eshudok aria neyohesh shape wosik atin. Anan nenek ihishmori eshudok shatogur eneshenesh shapeum shutuk ananin nyeigur nyuto. Eik yakri apak ihishmorim ta mutuk ananin nyeigur nyuto iruhw ihih nyumneh. Adur atin."} {"eng": "“Or who has first given to him, and it will be repaid to him again?”", "ape": "“Omi nyarik nyakon enesh eshudok um anan ta wata nubeyeshumen? Uwok.”"} {"eng": "“For who has known the mind of the Lord? Or who has been his counselor?”", "ape": "Enyudok douk kabi Iruhin ananik Buk kwakri um. Kwakri, “Omi nyadukem Debeini ananim urkum? O omi nyakon enen baraen um nudukemesh? Uwok meyoh.”"} {"eng": "Oh the depth of the riches both of the wisdom and the knowledge of God! How unsearchable are his judgments, and his ways past tracing out!", "ape": "O yaipo! Iruhin anan douk nadukemesh abom iri. Ananim urkum douk dedebem abom atin! Anan nadukem eneshenesh aria urkum morum apak arpesh nenek gihaumap nutaurumap meyoh. Apak arpesh douk madae mudukem baugenyum um ananim urkum muni ananih aih uwe, uwok."} {"eng": "For God has bound all to disobedience, that he might have mercy on all.", "ape": "Iruhin douk noweshik ihish arpesh shape shakon agabus anan. Nenekeshumesh namudok um wata nakri nunek gihaumesh meyoh eshesh ihishmorim."} {"eng": "even so these also have now been disobedient, that by the mercy shown to you they may also obtain mercy.", "ape": "Namudok aria eshesh Israel douk namudok atin. Iruhin nenek gihaum ipak madae Juda iri uwe nataurumep meyoh namudok aria eshesh Israel douk shakenyuk agabus abom ananin baraen. Shenekesh namudok um maresh? Um anan ta wata nenek gihaumesh nutaurumesh meyoh."} {"eng": "For as you in time past were disobedient to God, but now have obtained mercy by their disobedience,", "ape": "Seiwok ipak madae Juda iri uwe madae pigipesh Iruhin ananin baraen. Aria douk eshesh Israel shakenyuk agabus. Namudok aria Iruhin wata nenek gihaum ipak madae Juda iri uwe aria nataurumep meyoh."} {"eng": "For the gifts and the calling of God are irrevocable.", "ape": "Um maresh? Iruhin nakri nahwar enesh arpesh um shugipeshan aria nukri um nunekumesh enesh yopishi eshudok meyoh um, anan douk wata nukri um nubadig urkum atin uwe, uwok."} {"eng": "Concerning the Good News, they are enemies for your sake. But concerning the election, they are beloved for the fathers’ sake.", "ape": "Namudok aria eshesh Israel douk shekenyuguk agabus Iruhin ananin yopinyi baraen. Namudok aria eshesh shatogur Iruhin ananish horim. Shenekesh namudok um maresh? Um Iruhin nurauri ipak madae Juda iri uwe wata puwishi pusuhw enyudok baraen pugipeshen. Aria eshesh Israel, Iruhin douk seiwok ananim urkum manawashamesh abom. Umum maresh? Anan douk urkum morum enyudok adurin atinyi baraen kontrak abom seiwok nakrip esheshim yamehem-enyi."} {"eng": "This is my covenant with them, when I will take away their sins.”", "ape": "Aria eik ta ipe ini eshesh mupe atugun muweshik enyudok adurin abom atin iri baraen kontrak. Abudok nyutob inekuk ihishumori debeishi shokwishi shenekesh iri yoweishi inahos.”"} {"eng": "and so all Israel will be saved. Even as it is written, “There will come out of Zion the Deliverer, and he will turn away ungodliness from Jacob.", "ape": "Eshesh madae Juda iri uwe shuwishi iyoh, aria Iruhin ta wata nutaurum ihishmorim Israel. Ta wata nuraesh shutanamori shupe wosik kabi ananik Buk kwakri um. Kwakri, “Arman nunaraesh shutanamori shupe wosik iri ta nukitaki Saion nunaki. Anan ta nutogur nukweshih eshudok Jekop ananish popehesh yamehesh douk ta shugiguk shutograri. Nukweshiheshuk um ehudok aih um shape shubor-bukon um Iruhin ananin baraen."} {"eng": "For I don’t desire you to be ignorant, brothers, of this mystery, so that you won’t be wise in your own conceits, that a partial hardening has happened to Israel, until the fullness of the Gentiles has come in,", "ape": "O eikish ashukenyish owashish, eik yakri uwok um ipak pugugakum enyudok seiwok nyanabeshuk iri baraen. Ta ipak urkwip pur aria pakri ipak wosik abom padukemesh iri arpesh aria namudok ta uwok. Namudok aria douk yakri ikripep-umen. Enyen enyudok. Eshesh enesh Israel, esheship urkwip douk peshuk abom. Eshesh ta shupe namudok atin arigaha abudok nyutob eshesh madae Juda iri uwe shutogur sabaish kabi Iruhin nakri um aria ta shutanamori um anan."} {"eng": "For if you were cut out of that which is by nature a wild olive tree, and were grafted contrary to nature into a good olive tree, how much more will these, which are the natural branches, be grafted into their own olive tree?", "ape": "Ipak madae Juda iri uwe douk padukem enyudok wanarin rowog oliv enyenyish nyeiguhw um. Iruhin madae nugipesh arpeshih aiharia nukweshrigep-ari nunaki nudrunep enyudok enen shawen iri rowog oliv douk madae ipakin abom iri uwe. Namudok aria adur atin. Anan ta wata narauri enyudok shawen iri rowogish nyeiguhw aria nanaki nadrunesh eshesh kanak esheshin rowog douk riguk sharik sheir um."} {"eng": "They also, if they don’t continue in their unbelief, will be grafted in, for God is able to graft them in again.", "ape": "Aria eshesh Israel douk shadukem eshudok enesh nyeiguhw, aria eshesh wata shukri shusuhw Krais ananin baraen dodog shugipeshen um, Iruhin ta wata nurawi enyudok rowog douk riguk sheir shatak um. Um maresh? Iruhin anan douk dodogowin um nunek enyudok."} {"eng": "See then the goodness and severity of God. Toward those who fell, severity; but toward you, goodness, if you continue in his goodness; otherwise you also will be cut off.", "ape": "Douk putik enyudok aria gamo pudukemesh um ehudok Iruhin ananih biyeh aih. Ehudok aih um nenek gihaum arpesh um hani ehudok eneh um juwehosin um aria nekesh yoweinyi poe um. Anan apa juwehosinum arpesh douk shakutukuk ananih aih iri. Aria ipak, ta pugipesh ananin baraen um, anan ta nenek gihaumep. Wokumum, ipak shopunek ta nutupepukuk namudok atin."} {"eng": "for if God didn’t spare the natural branches, neither will he spare you.", "ape": "Umum maresh? Iruhin douk madae nukuna wosik um eshesh Juda uwe, douk shape kabi eshudok adurish nyeiguhw iri uwe, uwok. Ipak douk namudok atin. Douk ipak mare pumnek baraen pugipeshen um, anan ta mare nukuna wosik um ipak uwe, uwok."} {"eng": "True; by their unbelief they were broken off, and you stand by your faith. Don’t be conceited, but fear;", "ape": "O namudok wosik. Eshesh douk madae shunek bilip um Krais uwe aria Iruhin douk nadiyeshuk. Aria ipak douk pasuhw Krais ananin baraen dodog pagipeshen aria douk pape wosik. Aria gamo pudukemesh. Ta mare pukri pubo mishish aria putuk ipak kanak puto. Ipak ta punogugur aria pupe dodogowip um Iruhin."} {"eng": "You will say then, “Branches were broken off, that I might be grafted in.”", "ape": "Aria ipak madae Juda iri uwe atin ta pukri namudok, pukri, “Iruhin douk natupok eshudok nyeiguhw nawasheshukuk aria wata nadron apak eshesh Israel esheshik outuk.”"} {"eng": "don’t boast over the branches. But if you boast, remember that it is not you who support the root, but the root supports you.", "ape": "Namudok aria ipak madae Juda iri uwe mare punagunukuk pukri pishagrakuk eshesh enesh Israel douk shadukem eshudok shanabirak iri nyeiguhw uwe, uwok. Pakri punadudareh um, sagomatin ta pur urkum ba iyoh. Ipak douk atin nyeigur meyoh. Ipak madae putaurum nukwaruh uwe, uwok. Arhudok nukwaruh apa hataurum ipak dodogowip."} {"eng": "But if some of the branches were broken off, and you, being a wild olive, were grafted in among them and became partaker with them of the root and of the richness of the olive tree,", "ape": "Iruhin douk natupakuk anabik um nyeiguhw enyudok shawen iri rowog oliv aria nawashenyukuk. Aria natupaki nyeigur kupainyi wanarin rowog oliv nanaki nadrunen um enyudok shawen iri rowog oliv. Ipak madae Juda iri uwe, ipak douk kabi enyudok wanarin rowog oliv um. Namudok aria douk ipak pani enesh Israel douk pape parao eneshenesh yopishi abom um eshudok douk shatogurum eshesh Juda iri. Paraesh kabi wanarin rowog oliv nyape nyarao ihat douk tanaki nukwaruh enyudok shawen iri rowog oliv um."} {"eng": "If the first fruit is holy, so is the lump. If the root is holy, so are the branches.", "ape": "Kabi douk enyudok wobuwobren baraen um. Enyudok. Sagomatinyit bret douk shenekat plaua aria shuteh shako Iruhin um, atat douk Iruhin ananit. Namudok aria atudok sabaiti bret shagiguk shuteh iri, atat douk shopunek Iruhin ananit atut. Shopunek ta shuko Iruhin anaruh rowogiruh nukwaruh ananiruh um, aria nyeiguhwish um douk shopunek ananish atish."} {"eng": "For if the rejection of them is the reconciling of the world, what would their acceptance be, but life from the dead?", "ape": "Adur, abudok nyutob Iruhin nekeshuk agab eshesh Israel obi nyutob, anan douk apa narauri sabaishi agundok atapishi arpesh um ihirub warub shanaki shani anan shape atugun. Namudok aria abudok nyutob Iruhin wata shopunek nukri nurao eshesh Israel shuwish ananip awirop obi nyutob, namudok ta nunekumesh yopinyi abom sabaishi arpesh aria ta shupe kabi shagok aria wata shakitak-umori."} {"eng": "if by any means I may provoke to jealousy those who are my flesh, and may save some of them.", "ape": "Yakri inek enyudok mour namudok um ihur eikish arpesh eshesh Israel esheshiruh aparuh aria shunek nyigiyaum ipak douk Iruhin nenekumep yopinyi pape wosik iri. Yakri inek enyudok um Iruhin wata nutaurum enesh aria nunaraesh shutanamori shupe wosik atin."} {"eng": "For I speak to you who are Gentiles. Since then as I am an apostle to Gentiles, I glorify my ministry,", "ape": "Douk yakri ikripep enen baraen ipak madae Juda iri uwe. Eik douk Iruhin nagraehe um inaki ikripep ananin baraen ipak. Namudok aria douk yanadudareh um enyudok yeneken iri mour."} {"eng": "Now if their fall is the riches of the world, and their loss the riches of the Gentiles, how much more their fullness!", "ape": "Eshesh Israel douk shakonaguk agabus Iruhin. Douk namudok aria anan nataurumesh wosik abom um ihish agundok atapishi eshesh madae Juda iri uwe nenekumesh yopinyi. Eshesh Israel douk shakutukuk ananih aih. Namudok aria anan douk narao eshesh madae Juda iri uwe nenekumesh yopinyi abom. Aria kweipon anob nyutob, ihishmorim Israel ta shutanamori um Iruhin. Aria abudok nyutob, Iruhin ta nunekumesh yopinyi abom um ihishmorim eshesh madae Juda iri uwe nishagrakuk enyudok kabi riguk narik neneken-umesh yopinyi iri um."} {"eng": "I ask then, did they stumble that they might fall? May it never be! But by their fall salvation has come to the Gentiles, to provoke them to jealousy.", "ape": "Namudok aria yakri iyorigep shopunek. Agundok eshesh Juda shatu um madae shenek bilip um Krais aria douk ta shanak shawishuk aka? Adur atin uwok. Eshesh douk madae shenek bilip um Krais aria shakutukuk yah shenek yoweishi inahos. Namudok aria Iruhin douk wata nataurum eshesh madae Juda iri uwe wata naraesh shatanamori shape wosik atin. Iruhin nenekesh namudok um nakri eshesh Israel shutrun nutaurum um eshesh madae Juda iri uwe namudok aria shunek nyigiyaumesh aria eshesh shakana shenek bilip um Krais shopunek."} {"eng": "Let their eyes be darkened, that they may not see. Always keep their backs bent.”", "ape": "Yakri nyunek esheshis nabes sishuk um mare shutrugun. Aria shopunek yakri nyunekesh shusah esheshin amaen nyunihesh shukutom atish shupe namudok ihih nyumnegwih.”"} {"eng": "David says, “Let their table be made a snare, a trap, a stumbling block, and a retribution to them.", "ape": "Seiwok Devit douk shopunek nakriyuk enyudok. Nakri, “Eik yakri abudok nyutob eshesh shupe shuwok debeiguni worigun obi nyutob, yakri abudok atub nyutob nyunek yoweishi inahos shutogrumesh kabi sheir nyumarub shape dodog um o kabi mahish shagrukuk nuwagas um. Yakri eshudok yoweishi inahos shutogrumesh abom shuwanamesh esheshih yoweihi aih."} {"eng": "According as it is written, “God gave them a spirit of stupor, eyes that they should not see, and ears that they should not hear, to this very day.”", "ape": "Enyudok douk nyatogur kabi Iruhin ananik Buk kwakri um. Kwakri, “Iruhin nenekesh yobus saesh abom aria shakri uwok um shumnek ananin baraen. Aria nenekesh nabes madae sutrugun uwe, arigos madae sumnek uwe. Shape namudok atin seiwok arigaha douk.”"} {"eng": "What then? That which Israel seeks for, that he didn’t obtain, but the chosen ones obtained it, and the rest were hardened.", "ape": "Namudok aria ta mukri mumam? Eshudok douk eshesh Israel dodogowishi atish shape shaurimesh iri douk madae shuparugesh uwe, uwok. Aria karowish Israel meyoh douk Iruhin nagraehesh iri atish wosik shaparugesh. Eshudok enesh kupaishi uwok. Esheshigos baragos sheshuk abom."} {"eng": "And if by grace, then it is no longer of works; otherwise grace is no longer grace. But if it is of works, it is no longer grace; otherwise work is no longer work.", "ape": "Anan douk madae nutik esheshin yopinyi mour douk aria naraesh uwe, uwok. Iruhin nataurumesh meyoh aria douk naraesh shape ananish arpesh. Aria Iruhin natik esheshin mour meyoh aria douk naraesh akure, aria namudok douk madae nutaurumesh meyoh abom aria douk naraesh uwe, uwok."} {"eng": "Even so too at this present time also there is a remnant according to the election of grace.", "ape": "Aria douk namudok atin. Douk enesh karowishi Israel douk Iruhin nataurumesh meyoh aria nagraehesh shape ananish iri douk shape."} {"eng": "But how does God answer him? “I have reserved for myself seven thousand men who have not bowed the knee to Baal.”", "ape": "Aria Iruhin wata nawanaman maren baraen Ilaija? Iruhin douk nakripan nakri, “Uwok. Eik yarao sabaishi 7,000-poreish Israelish arpesh. Aria eshesh douk madae shunek lotu um anudok rohwin god Bal uwe, uwok.”"} {"eng": "“Lord, they have killed your prophets. They have broken down your altars. I am left alone, and they seek my life.”", "ape": "“Debeini, eshesh shabo nyakim profet douk apa hakripesh nyakin baraen iri hagok, aria shawor nyakish altahas. Aria douk enyudok eik atuwe yapeik aria shape shaurime um she igok.”"} {"eng": "God didn’t reject his people, whom he foreknew. Or don’t you know what the Scripture says about Elijah? How he pleads with God against Israel:", "ape": "Iruhin madae nukeshuk agab ananish arpesh uwe, uwok. Seiwok wata sagomatin anan nadukemesh aria nagraehesh. Enyudok baraen douk nyakrium Ilaija aria nyetem Iruhin ananik Buk iri aria douk padukemesh. Ilaija nakrip Iruhin nenek kwot um eshesh Israel namudok. Nakri,"} {"eng": "I ask then, did God reject his people? May it never be! For I also am an Israelite, a descendant of Abraham, of the tribe of Benjamin.", "ape": "Namudok eik douk yakri. Aria Iruhin douk ta nekeshuk agab abom um ananish arpesh aka? O uwok meyoh! Eik Pol douk shopunek anan um Israel iri. Eik Pol anan um Abraham ananin barhonin. Eik douk yakitak opudok Benjamin ananip debeipi awirop iri."} {"eng": "But about Israel he says, “All day long I stretched out my hands to a disobedient and contrary people.”", "ape": "Aria ta eshesh Israel, anan Aisaia douk nakriyuk enyudok. Iruhin nakri, “Roubum nyutob eik yape yawauramesh, yahwaresh aria uwok meyoh. Eshudok arpesh apa shonogogonim eikin baraen abom aria shenyubukuk.”"} {"eng": "Isaiah is very bold and says, “I was found by those who didn’t seek me. I was revealed to those who didn’t ask for me.”", "ape": "Profet Aisaia douk dodogowin atun nakriyuk enyudok Iruhin ananin baraen. Nakri, “Arpesh douk madae shupe um shurime iri uwe douk shaparage. Eik douk yanowereh yatogur abom um arpesh douk madae shisorik enesh um eik iri uwe.”"} {"eng": "But I ask, didn’t Israel know? First Moses says, “I will provoke you to jealousy with that which is no nation. I will make you angry with a nation void of understanding.”", "ape": "Aria shopunek yakri irig. Aria eshesh Israel madae shudukemen uwe enyudok baraen? Sagomatin yakri ikripep enyudok Iruhin ananin baraen douk Moses nakriyenyuk iri. Nakri, “Eik ta iraouri enesh meyohish nyeiguhw wokeshi arpesh douk shorshor um eikin baraen iri. Ta iraeshi itaurumesh aria ipak ta putik namudok aria punek nyigiya. Aria ta juwehosip um yopihi aih ta inekehumesh iri.”"} {"eng": "But I say, didn’t they hear? Yes, most certainly, “Their sound went out into all the earth, their words to the ends of the world.”", "ape": "Aria douk yarig. Aria eshesh madae shumnek enyudok yopinyi baraen uwe, uwok? Eshesh Israel douk shemneken. Apak douk madukemesh. “Ihishmorim arpesh shape ihirub warub agundok atap iri douk shemneken jurug. Enyudok baraen douk nyanak nyeyatokuk ihirub warub.”"} {"eng": "So faith comes by hearing, and hearing by the word of God.", "ape": "Namudok aria douk madukemesh. Apak douk memnek Iruhin ananin baraen aria enyudok baraen nyopohur masuhwen dodog magipeshen. Enyudok baraen douk memnek eshesh shakripesh Krais ananin baraen iri shakripapen."} {"eng": "But they didn’t all listen to the glad news. For Isaiah says, “Lord, who has believed our report?”", "ape": "Aria douk madae ihishmorim Israel shusuhw enyudok Iruhin ananin yopinyi baraen dodog shugipeshen uwe, uwok. Seiwok profet Aisaia nakriyuk enyudok. Nakri, “Debeini, omi nyasuhw enyudok ohwak wakri-enyi baraen dodog nyagipeshen? Aria uwok.”"} {"eng": "And how will they preach unless they are sent? As it is written: “How beautiful are the feet of those who preach the Good News of peace, who bring glad tidings of good things!”", "ape": "Aria ta Iruhin madae neshopok arpesh shunak shukripesh ananin yopinyi baraen um, eshesh ta shukripeshen mumam? Uwok. Iruhin ananik Buk kwakri namudok. Kwakri, “Arpesh sharauri yopinyi baraen iri douk shenek yopinyi mour abom.”"} {"eng": "How then will they call on him in whom they have not believed? How will they believe in him whom they have not heard? How will they hear without a preacher?", "ape": "Aria ta eshesh madae shunek bilipuman um, eshesh ta shuhwaran mumam? O ta madae shumnek ananin baraen um, eshesh ta shusuhw ananin baraen dodog shugipeshen mumam? O ta madae enesh shukripesh ananin baraen um, eshesh ta shumneken mumam? Aria uwok."} {"eng": "For there is no distinction between Jew and Greek; for the same Lord is Lord of all, and is rich to all who call on him.", "ape": "Um maresh? Enyudok baraen nyakri eshesh Juda shani eshesh madae Juda iri uwe douk atugunish arpesh meyoh abom. Debeini douk anan atun nape Debeini um apak ihishmorim abom. Ihish arpesh douk apa shahwaran um nutaurumesh iri, anan apa nenek blesimesh naraesh shatanamori shape wosik."} {"eng": "For the Scripture says, “Whoever believes in him will not be disappointed.”", "ape": "Enyudok douk kabi Iruhin ananik Buk kwakri um. Kwakri, “Arpesh shusuhw ananin baraen dodog shugipeshen iri ta mare esheshirub nyirub yoweirub, uwok.”"} {"eng": "For with the heart one believes resulting in righteousness; and with the mouth confession is made resulting in salvation.", "ape": "Um maresh? Apak urkwip pakri adur munek bilip abom um Krais douk nagok wata nakitaki aria Iruhin natrup nohwarap yopishi arpesh. Aria nokwatog apa moguhur makripesh makri apak menek bilip um Krais. Douk namudok aria Iruhin wata narap matanamori mape wosik."} {"eng": "that if you will confess with your mouth that Jesus is Lord and believe in your heart that God raised him from the dead, you will be saved.", "ape": "Aria nyak nyuhur nokwat nyukripesh nyukri, “Jisas anan douk Debeini” aria numun nyakim urkum nyunek bilip nyukri Iruhin adur wata nonohur nakitaki wonugwehw napeum, namudok Iruhin ta wata nuraen nyutanamori nyupe wosik."} {"eng": "But what does it say? “The word is near you, in your mouth and in your heart;” that is, the word of faith which we preach:", "ape": "Aria enyudok baraen nyakri, “Baraen douk nyape hurukatin abom um nyak. Nyape nyakit nokwat tani numun nyakim urkum.” Enyudok baraen, enyen douk masuhwen dodog magipeshen aria apa meyagwreh mape makripeshen iri. Enyen douk enyudok."} {"eng": "or, ‘Who will descend into the abyss?’ (that is, to bring Christ up from the dead.)”", "ape": "“Shopunek mare nyukri, ‘Omi ta nyugrukukum shagok iri esheshig nahobig?’” Namudok ta wata nyiraouri Krais nukitaki um agundok nagok um."} {"eng": "For Moses writes about the righteousness of the law, “The one who does them will live by them.”", "ape": "Moses douk seiwok nowemaguk enyudok baraen um agundok shugipesh lo aria Iruhin nutrish nuhwaresh yopishi arpesh um. Nenyemaguk nakri, “Enyudok arpen douk nyugipesh ihihmori aih abom douk lo nyakriyeh iri um, enyen ta nyupe wosik abom douk aria kweipon shopunek."} {"eng": "For Christ is the fulfillment of the law for righteousness to everyone who believes.", "ape": "Apak douk madukemesh. Apak Israel douk mape magipesh lo arigaha Krais natogur aria menekesh jurug um mugipesh enyudok lo um. Namudok aria ihish arpesh douk shasuhw Krais ananin baraen dodog shagipeshen iri, Iruhin ta nahwaresh yopishi arpesh."} {"eng": "For being ignorant of God’s righteousness, and seeking to establish their own righteousness, they didn’t subject themselves to the righteousness of God.", "ape": "Um maresh? Eshesh douk shakri uwok um shudukem ahudok yah douk Iruhin natik arpesh nahwaresh yopishi arpesh um. Aria shape sheshakom-ogun um shugipesh anah eshesh kanak esheshih yah um Iruhin nutrish nuhwaresh yopishi arpesh um. Namudok aria shakri uwok um shupe shakamum anan shugipesh ananih yah aria nutrish nuhwaresh yopishi arpesh, shakri uwok."} {"eng": "For I testify about them that they have a zeal for God, but not according to knowledge.", "ape": "Eshesh douk yatrish yadukemesh wosik abom. Aria douk yakri enyudok baraen. Yakri eshesh dodogowish atish abom um agundok shagipesh Iruhin ananih aih um. Aria eshesh douk madae shudukemeh wosik aria douk shugipesheh uwe, uwok."} {"eng": "Brothers, my heart’s desire and my prayer to God is for Israel, that they may be saved.", "ape": "Eikish ashukenyish owashish, numun um eik douk nakri um Iruhin wata nurao eshesh Israel shutanamori shupe wosik. Aria ihih nyumneh apa yenek beten yarigan um enyudok."} {"eng": "even as it is written, “Behold, I lay in Zion a stumbling stone and a rock of offense; and no one who believes in him will be disappointed.”", "ape": "Baraen nyetem Iruhin ananik Buk aria nyakri wobren baraen um Krais amudok utom iri enyudok. Iruhin nakri, “Mnek! Eik yosop anam utom matao abrudok wabur Saion, um arpesh shunatutukom shutu um. Yosop onok burbuduk kwataoum kwunek arpesh shunotutukok. Aria ihish arpesh shunek bilip um anudok arman iri ta mare shurao abraen uwe, uwok.”"} {"eng": "Why? Because they didn’t seek it by faith, but as it were by works of the law. They stumbled over the stumbling stone,", "ape": "Um maresh? Eshesh douk madae shukri um shunek bilip meyoh aria Iruhin nuhwaresh yopishi arpesh uwe, uwok. Eshesh douk shakri shunek debeinyi mour abom um shugipesh enyudok lo aria douk nuhwaresh yopishi arpesh. Eshesh madae shenek bilip um Krais aria eshesh douk shanatutuk amudok shanatutukom iri utom. Namudok aria eshesh douk shatu."} {"eng": "but Israel, following after a law of righteousness, didn’t arrive at the law of righteousness.", "ape": "Aria eshesh Israel uwok. Eshesh douk shape shenek debeinyi mour um shagipesh lo seiwok Iruhin nakoguk Moses enyi um Iruhin nutrish nuhwaresh yopishi arpesh. Aria uwok. Eshesh madae shutogur yopishi arpesh uwe, uwok."} {"eng": "What shall we say then? That the Gentiles, who didn’t follow after righteousness, attained to righteousness, even the righteousness which is of faith;", "ape": "Namudok aria ta mukri mumam? Aria ta mukri namudok. Eshesh madae Juda iri uwe douk madae shupe um shunek debeinyi mour um shurao agundok Iruhin nahwaresh yopishi arpesh um uwe, eshesh douk sharaen. Eshesh douk shasuhw Iruhin ananin baraen dodog shagipeshen meyoh aria anan natrish nahwaresh yopishi arpesh."} {"eng": "As Isaiah has said before, “Unless the Lord of Armies had left us a seed, we would have become like Sodom, and would have been made like Gomorrah.”", "ape": "Enyudok douk kabi seiwok Aisaia nakriyenyuk um. Nakri, “Aria ta dodogowin abom atun Debeini iri mare nukutuk enesh apakishi arpesh shupeik akure, douk apak ta mutogur kabi arbudok biyorub warub um, Sodom iri Gomora.”"} {"eng": "for he will finish the work and cut it short in righteousness, because the Lord will make a short work upon the earth.”", "ape": "Umum maresh? Anan ta dodogowin atun nunek sabaigwi kwotog niyatok aria arigas ihish shape atap iri arpesh ta nunekesh shurao debeiri eriger abom.”"} {"eng": "Isaiah cries concerning Israel, “If the number of the children of Israel are as the sand of the sea, it is the remnant who will be saved;", "ape": "Profet Aisaia douk urkum morum eshesh Israel aria nakriyuk debeg namudok. Nakri, “Adur, ta eshesh Israel shutogur sabaishi abom kabi sabaiti arukwut um, o uwok. Iruhin ta wata nunarao enesh karowish shutanamori shupe wosik."} {"eng": "“It will be that in the place where it was said to them, ‘You are not my people,’ there they will be called ‘children of the living God.’”", "ape": "Aria shopunek nakri, “Abrudok atubur wabur douk eik yakripesh yakri, ‘Ipak madae eikish arpesh um uwe’, abrudok atubur wabur kweipon ta wata ihwaresh, ‘Nape ihih nyumneh abom iri Iruhin ananish batowish.’”"} {"eng": "As he says also in Hosea, “I will call them ‘my people,’ which were not my people; and her ‘beloved,’ who was not beloved.”", "ape": "Enyudok nyatogur kabi baraen profet Hosea nenyemaguk iri nyakrium. Iruhin nakri namudok, “Arpesh douk eshesh madae eikish iri uwe, eik ta ihwaresh eikish arpesh. Eshudok eik madae urkum mukriyeshi munawashamesh iri uwe, eik ta wata urkum munawashamesh.”"} {"eng": "us, whom he also called, not from the Jews only, but also from the Gentiles?", "ape": "Umum maresh? Eshudok anan nahwaresh iri arpesh douk apak. Anap Juda aria anap madae Juda iri uwe."} {"eng": "What if God, willing to show his wrath and to make his power known, endured with much patience vessels of wrath prepared for destruction,", "ape": "Iruhin shopunek nenek mour namudok atin. Anan nakri niyabig agundok anan nyibur juwehosibur abom, um ihishmorim arpesh wosik shudukem ananin dodog. Aria arpesh douk nenekesh um ta shurao yoweinyi poe iri douk shenek redi shapeum shutrun. Aria anan douk wata nape natrish meyoh roubi nyutob um kweipon aria nununish."} {"eng": "Or hasn’t the potter a right over the clay, from the same lump to make one part a vessel for honor, and another for dishonor?", "ape": "Arman narok marus iri ta nunak nutuki amnab aria nukwu abudok amnab nurok bias marus. Anap ta nenegap dodogowip um nukwup um enen yopiyopinyi mour abom. Aria anap marup ta nenekap mare yopup abom iri um enen meyohin mour. Aria wosik, enyudok mour douk neneken adurin."} {"eng": "But indeed, O man, who are you to reply against God? Will the thing formed ask him who formed it, “Why did you make me like this?”", "ape": "Aria nyak arpen, nyak nyakri nyak meinyi arpen, um wata nyakri nyuwanam-uman baraen Iruhin um? “Anap marup anan arman nape nenekap iri, apap douk madae putanam pukripan pukri, ‘Nyak nyenekesh namudok um maresh?’ Uwok.”"} {"eng": "You will say then to me, “Why does he still find fault? For who withstands his will?”", "ape": "Namudok aria douk ipak enen arpen ta wata nyukripe nyukri, “Aria nyakri namudok um, aria namudok ta natrupum munek yoweishi inahos aria wata nohwarap yoweipari? Amiapen ta wosik nyigipesh enyenyim urkum aria nyukri uwok mumam Iruhin?”"} {"eng": "So then, he has mercy on whom he desires, and he hardens whom he desires.", "ape": "Namudok aria douk madukemesh. Aria ta Iruhin nukri nenek gihaum enen arpen um, anan ta nenek gihaumen. Nukri nuweshik enen enyenyim urkum um mare nyusuhw baraen um, anan douk ta nigipeshen kabi douk nakrium."} {"eng": "For the Scripture says to Pharaoh, “For this very purpose I caused you to be raised up, that I might show in you my power, and that my name might be proclaimed in all the earth.”", "ape": "Um maresh? Iruhin ananik Buk kwakri Iruhin nakrip king Fero namudok. Nakri, “Eik yeneken nyutogur king um iyabigesh eikin gobi um ihishmorim arpesh. Iyabigesh um eshesh ta shukripesh um eikin nyeigur ihirub warub agundok atap. Douk namudok aria eik douk yeneken nyatogur debeini king aria yenek eshudok yoweishi inahos shatogrumen.”"} {"eng": "So then it is not of him who wills, nor of him who runs, but of God who has mercy.", "ape": "Namudok aria agundok Iruhin nagraeh arpesh um douk madae nutik esheshin yopinyi mour o nugipesh esheship urkwip um douk nugraehesh uwe, uwok. Anan nenek gihaumesh meyoh aria nagraehesh."} {"eng": "For he said to Moses, “I will have mercy on whom I have mercy, and I will have compassion on whom I have compassion.”", "ape": "Um maresh? Anan douk seiwok nakrip Moses namudok nakri, “Aria ta ikri gihaum enen arpen meyoh um, enyen ta inemen giha meyoh. Aria ikri giha abom um enen arpen meyoh um, eik ta inek gihaumen.”"} {"eng": "What shall we say then? Is there unrighteousness with God? May it never be!", "ape": "Namudok aria ta mukri mumam? Aria ta mukri Iruhin nenek yoweihi aih aka? Adur atin uwok."} {"eng": "Even as it is written, “Jacob I loved, but Esau I hated.”", "ape": "Enyudok douk nyatogur kabi ananik Buk kwakri um. Kwakri, “Eik urkum manawasham Jekop, aria Iso uwok.”"} {"eng": "For being not yet born, neither having done anything good or bad, that the purpose of God according to election might stand, not of works, but of him who calls,", "ape": "Aria Iruhin douk nagipesh ananim atum urkum um agundok nagraeh arpesh um. Anan madae urkum murum mour aria aih henekeh iri aria kadak nugraeham uwe, uwok. Anan nagraeham meyoh. Namudok aria Iso nani Jekop amamik amakek douk madae kwumubuki um hunek yoweishi inahos o yopishi uwe,"} {"eng": "it was said to her, “The elder will serve the younger.”", "ape": "aria Iruhin nakrip amamik amakek nakri, “Ashuken ta nupe shakamum wanin.” Iruhin nakripok namudok um apak mudukem ehudok Iruhin ananih aih. Mudukemesh um agundok nagipesh ananim atum urkum aria nagraeh arpesh um. Anan douk madae nurik nutik esheshih aih aria douk nagraehesh uwe, uwok."} {"eng": "it was said to her, “The elder will serve the younger.”", "ape": "ali God anaklipu amamik mamakik nakli, “Saninu eke nupe chakamomu owaninu.” God naklipok namudak umu apak mudukemu enyudak God ananin pasin. Mudukemech umu agundak nagipech ananin atin laik ali nanaglah elpech umu. Anan douk wo nulik nutik echechin pasin ali dakio nunaglahech e, wak."} {"eng": "Not only so, but Rebekah also conceived by one, by our father Isaac.", "ape": "Aria douk madae enyudok atin uwe, uwok. Rebeka okwokwim biom nugamim douk atun yaken Aisak. Anan douk apakin yamenen um apak Juda."} {"eng": "For this is a word of promise: “At the appointed time I will come, and Sarah will have a son.”", "ape": "Umum maresh? Enyudok baraen douk nyakri namudok. Nyakri, “Abudok yakri obi nyutob butogur aria eik ta wata itanamori aria Sara ta kubuki enen armanin batowin.”"} {"eng": "That is, it is not the children of the flesh who are children of God, but the children of the promise are counted as heirs.", "ape": "Baugenyum baraen douk nyape namudok. Abraham ananish batowish eshudok ananibor owishibor, eshesh ihishmorim douk madae Iruhin ananish batowish uwe, uwok. Arpesh shape Iruhin ananish adurish batowish iri, eshesh douk eshudok um Iruhin nagipesh ananin adurin atinyi baraen aria neshubuki."} {"eng": "Neither, because they are Abraham’s offspring, are they all children. But, “your offspring will be accounted as from Isaac.”", "ape": "Namudok aria apak mare mukri, “Eshesh douk Abraham ananibor owishibor aria ihishmorim adur ananish atishi batowish,” uwok. Seiwok Iruhin douk nakrip Abraham namudok, nakri, “Eshudok Aisak ananibor owishibor atishi ta shurao nyakip awiropin nyeigur.”"} {"eng": "who are Israelites; whose is the adoption, the glory, the covenants, the giving of the law, the service, and the promises;", "ape": "Eshesh Israel douk Iruhin nanagraehesh iri arpesh. Anan nenekesh shatogur ananish batowish. Aria douk neyabigesh shatik agundok douk anan narao debeinyi nyeigur aria natrugun abom um. Shopunek nakripesh adurin atinyi dodogowinyi baraen douk nani eshesh shape atugun sheyagwrehen iri. Nekeshi enyudok lo um Moses ananis wis um. Neyabigesh adurih yah um shunek lotuman numun ananit debeiti urupat um. Sharao baraen douk Iruhin nakri enyen adurin atin abom iri."} {"eng": "that I have great sorrow and unceasing pain in my heart.", "ape": "Enyudok baraen douk namudok. Eikihw apahw douk yowehw abom aria ihih nyumneh douk yape yenek giha aria apahw yowehw abom um eikish arpesh eshesh Israel."} {"eng": "For I am persuaded that neither death, nor life, nor angels, nor principalities, nor things present, nor things to come, nor powers,", "ape": "Adul, yek douk yanubu yadukemech. Deke kobi enech echudak chulawapaguk umu agundak God nanubu ulkum manohwapamu, wak meyoh. Namudak ali mugak umu o mupemu, echech enselahas o enechi enech chape nebechi chasuh agudak nahabigaluli o echudak chatoglu nameiteibu nyultab uli o luhutibaluli, o enechi enech dodogowich atichi yowechi douk wo mutulich atili e,"} {"eng": "nor height, nor depth, nor any other created thing will be able to separate us from God’s love which is in Christ Jesus our Lord.", "ape": "o eshudok enesh dodogowishi shape iruhw atap iri o enesh Iruhin nenekesh iri, eshudok eneshenesh ta mare shurapakuk um enyudok anan urkum manawasham apak abom uwe, uwok meyoh. Enyudok anan urkum manawasham apak abom douk Jisas Krais apakin Debeini neyabigap."} {"eng": "nor height, nor depth, nor any other created thing will be able to separate us from God’s love which is in Christ Jesus our Lord.", "ape": "o echudak enech dodogowichi chape iluh atap uli o enech God nenekech uli echudak deke chulawapaguk umu agundak Anan nanubu ulkum manohwapamu e, wak meyoh. Agundak anan ulkum manubu manohwapamu douk Jisas Krais apakinu Diginali nagilapapu."} {"eng": "No, in all these things we are more than conquerors through him who loved us.", "ape": "Aria nyeneken enyudokmori amaen. Krais anan urkum manawasham apak abom aria ihih nyumneh nenekap dodogowip abom menek uhwinyum enyudok ihinyumori amaen."} {"eng": "Even as it is written, “For your sake we are killed all day long. We were accounted as sheep for the slaughter.”", "ape": "Adur, enyudokmori enyen ta nyatogrumap kabi Iruhin ananik Buk kwakri um. Kwakri namudok. “Apak mape nyakipari. Namudok aria ihih nyumneh douk shakri shopunek mugok um atugun. Apak douk shagimap kabi shagipesh um sipsip douk sharaesh shanak um shesh shutahesh iri.”"} {"eng": "Who shall separate us from the love of Christ? Could oppression, or anguish, or persecution, or famine, or nakedness, or peril, or sword?", "ape": "Namudok aria ta meinyi arpen nyunaki nyurapuk um agundok Krais anan urkum manawashamap abom um? Aria enenyenen o amaen o arpesh shunekap enenyenen o nyurub bep um o eneshenesh uwok um o enesh yoweishi eshudok shunekap um o shopunek mugok um? Adur atin ta uwok."} {"eng": "Who is he who condemns? It is Christ who died, yes rather, who was raised from the dead, who is at the right hand of God, who also makes intercession for us.", "ape": "Aria ta omi nyukri apak munek yoweishi inahos aria ta neshopokap munak muwishuk? Adur atin, ta uwok. Riguk Krais Jisas douk nagok aria nakitak nape shopunek. Aria douk nape enyudok nunak um Iruhin nape nenek beten narigan um nutaurumap."} {"eng": "Who could bring a charge against God’s chosen ones? It is God who justifies.", "ape": "Apak douk Iruhin nagraehap iri ta omi nyunek kwotumap nyukri apak munek enesh yoweishi inahos? Adur atin ta madae enen uwe. Apak douk Iruhin meyoh natrup aria nahwarap yopishi arpesh."} {"eng": "He who didn’t spare his own Son, but delivered him up for us all, how would he not also with him freely give us all things?", "ape": "Anan douk madae nusuhuk ananin Nuganin nupeik uwe, uwok. Anan douk neshopokan nanaki aria nagok um apak ihipmorim. Namudok aria adur atin. Kweipon anan ta wata nuwanumep-ari ihishmori eshudok nukopeshari meyoh."} {"eng": "What then shall we say about these things? If God is for us, who can be against us?", "ape": "Namudok aria apak ta mukri mumam, um ehudok yopihi aih Iruhin nenekeh-umap iri? Aria Iruhin nutaurum apak um, omi ta wosik dodogowin um nyunek horik horin um apak? Uwok meyoh."} {"eng": "Whom he predestined, those he also called. Whom he called, those he also justified. Whom he justified, those he also glorified.", "ape": "Eshudok arpesh douk riguk anan nagraehesh iri douk shopunek nahwaresh shanakmori anan. Aria eshudok nahwaresh iri arpesh douk nahwaresh yopishi arpesh. Namudok aria eshudok nahwaresh yopishi arpesh, anan douk nekesh ananih yopihi aih um shupe wosik kabi ananin nuganin napeum shurao debeishi nyeiguhw."} {"eng": "For whom he foreknew, he also predestined to be conformed to the image of his Son, that he might be the firstborn among many brothers.", "ape": "Um maresh, eshudok arpesh seiwok wata sagomatin anan narik nadukemesh iri aria nanagraehesh shape sik um shudukem ananin nuganin shugipesh ananih aih. Iruhin nenekesh namudok um Krais ta nupe esheshin ashuken aria eshudok sabaishi arpesh shupe ananish owashish."} {"eng": "We know that all things work together for good for those who love God, for those who are called according to his purpose.", "ape": "Ihinyumori enenyenen nyatogurum arpesh douk eshesh urkwip panawasham Iruhin iri um, enyudok enyen douk Iruhin neneken nyatogrumesh um nunekesh shupe wosik. Eshudok arpesh douk anan nagipesh ananim atum urkum aria nahwaresh shagipesh anan iri."} {"eng": "He who searches the hearts knows what is on the Spirit’s mind, because he makes intercession for the saints according to God.", "ape": "Anan Iruhin douk natik numun apakiruh aparuh iri aria anan shopunek nadukem ananin Mishin enyenyim urkum. Umum maresh? Ananin Mishin douk nyagipesh ananim urkum atin aria nyenek beten um apak ananish arpesh."} {"eng": "In the same way, the Spirit also helps our weaknesses, for we don’t know how to pray as we ought. But the Spirit himself makes intercession for us with groanings which can’t be uttered.", "ape": "Aria douk namudok atin. Iruhin ananin Mishin nyutaurum apak arpesh douk madae dodogowip iri uwe. Apak douk madae mudukemesh uwe um ta munek beten mumam mumam musorik Iruhin um uwe, uwok. Aria ananin Mishin meyoh nyereh gani numuninyum nyenekumap beten apak. Enyudok baraen enyen nyakrip Iruhin um nutaurum apak um, apak arpesh douk madae dodogowip um miyagwrehen atin uwe, uwok."} {"eng": "For we were saved in hope, but hope that is seen is not hope. For who hopes for that which he sees?", "ape": "Apak makri adur Iruhin ta nutaurumap namudok. Anan narap matanamori mape wosik. Aria douk mape matrugun um. Madukemesh um anan adur ta nutogur nunekap murao arhudok namuruhi yegeshiweruh. Aria enyudok yopinyi apak mape matrugun-umen iri, apak ta mupe shokubur mutrugun-umen arigaha kweipon ta nyutogur um apak. Um maresh? Eshudok matrish apakis nabes iri douk wata mupe mutrugun-umesh atin uwe, uwok."} {"eng": "But if we hope for that which we don’t see, we wait for it with patience.", "ape": "Aria ta apak mupe mutrugun um enesh eshudok douk wata mutrish iri uwe aria mukri adur um eshesh ta muraesh um, apakip urkwip douk por dodogowip um eshudok aria mape matrugun-umesh."} {"eng": "But if we hope for that which we don’t see, we wait for it with patience.", "ape": "Aria ta apak mupe mutrugun um enesh eshudok douk wata mutrish iri uwe aria mukri adur um eshesh ta muraesh um, apakip urkwip douk por dodogowip um eshudok aria mape matrugun-umesh."} {"eng": "Not only so, but ourselves also, who have the first fruits of the Spirit, even we ourselves groan within ourselves, waiting for adoption, the redemption of our body.", "ape": "Aria douk madae eshudok eneshenesh atish uwe, uwok. Apak douk marao Iruhin ananin Mishin. Enyudok mishin douk nyarik iri yopinyi muraen meyoh iri mugu Iruhin narik nakopen aria sabaishi yopishi eneshenesh ta shugiguk shanaki. Aria apak douk shopunek memnek debeiri eriger mareh gani numun apakiruh aparuh. Mape namudok aria mape matrugun um ahudok nyumnah douk Iruhin ta nutogur nuwereh baraen yopugunum apak douk ananish batowish aria nukop namuruhi yegeshiweruh um."} {"eng": "that the creation itself also will be delivered from the bondage of decay into the liberty of the glory of the children of God.", "ape": "Douk ihishmori Iruhin nenekesh iri eshudok douk shonoweshik shape dodog aria ta yowesh. Aria kweipon anah nyumnah, Iruhin ta wata nukweshih eshudok anan nenekesh iri. Nukweshihesh aria ta wata shutogur yopish abom shupe wosik kabi apak Iruhin ananish batowish mupe wosik atinyum."} {"eng": "For the creation was subjected to vanity, not of its own will, but because of him who subjected it, in hope", "ape": "Douk ihishmorim eshudok Iruhin nenekesh iri douk madae shupe wosik uwe aria ta yowesh. Aria douk madae eshesh meyoh shunekesh namudok uwe, uwok. Iruhin meyoh nagipesh ananim atum urkum aria nenekesh shape namudok. Nenekesh shape namudok shape shatrugun um yopishi eshudok douk adur atin anob nyutob Iruhin ta nunekeshumesh iri."} {"eng": "For the creation waits with eager expectation for the children of God to be revealed.", "ape": "Ihishmori eneshenesh Iruhin nenekesh iri eshudok douk shape shatrugun aria shatrugun abom um abudok nyutob Iruhin nuwereh apak ananish batowish nunekap mutogur yopugunum obi nyutob."} {"eng": "For I consider that the sufferings of this present time are not worthy to be compared with the glory which will be revealed toward us.", "ape": "Eik yadukemesh um abudok yopubi abom nyutob kweipon ta butogur um mupe wosik um douk yopubi abom beshagrakuk arudok eriger douk mape memnekar iri."} {"eng": "and if children, then heirs—heirs of God and joint heirs with Christ, if indeed we suffer with him, that we may also be glorified with him.", "ape": "Apak douk adur mape Iruhin ananishi batowish. Namudok aria kweipon ta mugrem eshudok douk Iruhin neshubuk shakusumap iri. Ta mugrem eshudok kabi Krais naraesh iri um. Aria douk apak murao debeiri eriger kabi riguk Krais narar iri um, kweipon apak shopunek ta murao debeishi nyeiguhw aria mupe wosik abom kabi anan um."} {"eng": "The Spirit himself testifies with our spirit that we are children of God;", "ape": "Iruhin ananin Mishin meyoh nyanaki nyanatukur apakish mishish aria makri apak Iruhin ananish batowish."} {"eng": "For you didn’t receive the spirit of bondage again to fear, but you received the Spirit of adoption, by whom we cry, “Abba! Father!”", "ape": "Um maresh? Ipak douk madae purao enen mishin douk wata nyuweshikep dodog aria nyenekep punogugur shopunek iri uwe, uwok. Parao enyudok Mishin douk nyenekep patogur Iruhin ananish batowish iri. Aria douk enyudok ananin Mishin atin nyopuhur aria mahwar Iruhin makri, “Yain! Yain!”"} {"eng": "For as many as are led by the Spirit of God, these are children of God.", "ape": "Eshudok arpesh douk Iruhin ananin Mishin nyarikumesh um enenyenen iri, eshesh douk Iruhin ananish batowish."} {"eng": "For if you live after the flesh, you must die; but if by the Spirit you put to death the deeds of the body, you will live.", "ape": "Aria ipak pupe um pugipesh ehudok harik hapenyap iri yoweihi aih um, namudok adur ta pugok. Aria ta ipak purao dodog um Iruhin ananin Mishin aria pubouguk harik hapenyep iri yoweihi aih hugokum, ipak ta pupe wosik ihih nyumneh."} {"eng": "So then, brothers, we are debtors, not to the flesh, to live after the flesh.", "ape": "Namudok aria eikish ashukenyish owashish, apak douk enen tuwehin nyapenyap um mubeyen. Enyudok tuwehin douk mare mubeyen um enyudok mugipesh ehudok harik hapenyap iri yoweihi aih um uwe, uwok. Apak ta mugipesh Iruhin ananin Mishin nyakriyen iri baraen."} {"eng": "If Christ is in you, the body is dead because of sin, but the spirit is alive because of righteousness.", "ape": "Ipakiruh yegeshiweruh douk yoweishi inahos sharuh aria ta hugok. Um maresh? Apak munek yoweishi inahos. Aria ta Krais nupenyep um, ipakish mishish ta shupe ihih nyumneh. Um maresh, ipak Iruhin douk nahwarep yopishi arpesh."} {"eng": "But you are not in the flesh but in the Spirit, if it is so that the Spirit of God dwells in you. But if any man doesn’t have the Spirit of Christ, he is not his.", "ape": "Ipak douk Iruhin ananin Mishin nyapenyep aria madae pupeum um pugipesh harik hapenyep iri yoweihi aih uwe. Pape um pugipesh enyudok douk Iruhin ananin Mishin nyakripepen iri atin. Arpesh douk madae Krais ananin Mishin nyupenyesh iri uwe, eshesh douk madae ananishi uwe, uwok."} {"eng": "because the mind of the flesh is hostile toward God, for it is not subject to God’s law, neither indeed can it be.", "ape": "Echebuk elpech douk ulkwip pulomu chakli chugipech nyalik nyapenyich uli yowenyi atin uli, echech douk God ananich birua. Umu moneken, echech douk wo chugipech God ananin lo e, wak. Ali echech eke kobi dodogowich umu chugipechen, wak."} {"eng": "Those who are in the flesh can’t please God.", "ape": "Eshudok arpesh douk shupe um shugipesh harik hapenyesh iri yoweihi aih atin iri, eshesh ta mare shugipesh Iruhin ananim urkum aria shunekan nunadudareh uwe, uwok."} {"eng": "Those who are in the flesh can’t please God.", "ape": "Echebuk elpech douk chupemu chugipech nyalik nyapenyich uli yowenyi pasin atin uli, echech eke kobi chugipech God ananin laik ali chunekanu nunehilau, wak."} {"eng": "For the mind of the flesh is death, but the mind of the Spirit is life and peace;", "ape": "Eshudok arpesh douk urkwip porum shakri shugipesh sharik shapenyesh iri yoweishi inahos atish iri, eshesh ta shugok shunak shuwishuk. Aria eshudok douk urkwip porum shakri shugipesh Iruhin ananin Mishin nyakripesh-enyi atin iri, eshesh ta shupe wosik ihih nyumneh aria aparuh hur wosik."} {"eng": "For those who live according to the flesh set their minds on the things of the flesh, but those who live according to the Spirit, the things of the Spirit.", "ape": "Eshudok arpesh douk shapeum shugipesh ehudok harik hapenyesh iri yoweihi aih iri, esheship urkwip douk porum eshudok shakwarumesh iri yoweishi inahos atish. Aria eshudok arpesh douk shugipesh Iruhin ananin Mishin iri, esheship urkwip douk porum Iruhin ananin Mishin nyakripesh-enyi atin."} {"eng": "that the ordinance of the law might be fulfilled in us who don’t walk according to the flesh, but according to the Spirit.", "ape": "Iruhin nataurumap namudok um douk apak mugipesheh miyateh ehudok yopihi arpeshih aih douk lo nyakrium apak munekeh iri. Iruhin nanemap enyudok apak douk mare mupe um mugipesh ehudok harik hapenyap iri yoweihi aih iri uwe. Anan douk neneken um apak douk mape um magipesh enyudok Iruhin ananin Mishin nyakripapen iri."} {"eng": "For what the law couldn’t do, in that it was weak through the flesh, God did, sending his own Son in the likeness of sinful flesh and for sin, he condemned sin in the flesh,", "ape": "Enyudok lo seiwok Iruhin nakoguk Moses um douk madae dodogowip um nyutaurumap uwe, uwok. Um maresh? Apak madae dodogowip um mugipeshen uwe. Namudok aria enyudok mour douk lo madae dodogowin um nyuneken iri uwe, Iruhin anan meyoh neneken. Neshopoki ananin nuganin nabuhi natogur arpen kabi apak monek yoweishi inahos iri, aria shan nagok nenek ofa nator apakish yoweishi inahos. Namudok aria Iruhin nenek skelum ehudok harik hapenyap iri yoweih aih nakri eshesh douk yoweishi inahos aria naesh shabuhuk."} {"eng": "For the law of the Spirit of life in Christ Jesus made me free from the law of sin and of death.", "ape": "Um maresh? Iruhin ananin Mishin enyenyih dodogowihi aih hataurumap aria nyakweshihap um yoweihi aih hani enyudok shagok um. Iruhin ananin Mishin nyenekap mape wosik atin namudok um enyudok Krais ananin mour atin."} {"eng": "There is therefore now no condemnation to those who are in Christ Jesus, who don’t walk according to the flesh, but according to the Spirit.", "ape": "Namudok aria apak armam armago douk matukur Krais Jisas iri, baraen douk madae enen nyupeyap um kweipon Iruhin nunemap baraen aria nuwanamap yoweinyi poe um, uwok."} {"eng": "I thank God through Jesus Christ, our Lord! So then with the mind, I myself serve God’s law, but with the flesh, sin’s law.", "ape": "Eik yenek tenkyu abom um Iruhin. Anan meyoh nakri aria Jisas Krais apakin Debeini ta nukweshihe ipe wosik atin. Aria douk eik yape namudok. Eik kanak yape yagipesh Iruhin ananin lo um douk yagipeshen um eikim urkum atin. Aria numun um eik uwok. Ehudok harik hape iri atin yoweihi aih hape howeshike dodog aria yape yenek yoweishi inahos atin."} {"eng": "What a wretched man I am! Who will deliver me out of the body of this death?", "ape": "O gihaum eik yape yowewe abom. Omi ta nyutaurume nyukweshihe um ahwudok yegenyihw douk apa hwagok iri?"} {"eng": "but I see a different law in my members, warring against the law of my mind, and bringing me into captivity under the law of sin which is in my members.", "ape": "Aria wata yatik kupainyi dodogowinyi lo nyenek mour nyape numun um eik um inek yoweishi inahos. Enyudok dodogowinyi lo apa nyani enyudok Iruhin ananin lo douk eik urkum makriyen iri nyarpok. Aria enyudok dodogowinyi lo nyape nyenek mour numun um eik iri nyoweshike dodog yape yenek mour um enyen atin."} {"eng": "For I delight in God’s law after the inward person,", "ape": "Adur, numun eikim urkum douk yanadudareh um Iruhin ananin lo yakri igipeshen."} {"eng": "I find then the law that, while I desire to do good, evil is present.", "ape": "Namudok aria douk yatik ahudok dodogowihi aih hapenye iri um inek yoweishi inahos. Ahudok. Yakri um inek yopuhi obi nyutob, ahudok hapenye iri yoweihi hakitaki hatupokume yah."} {"eng": "But if what I don’t desire, that I do, it is no more I that do it, but sin which dwells in me.", "ape": "Aria douk yape um yenek yoweishi inahos douk yakri wokumesh iri, eshudok douk madae eik meyoh inekesh uwe, uwok. Yoweishi shape numun eik iri meyoh shenekesh."} {"eng": "For the good which I desire, I don’t do; but the evil which I don’t desire, that I practice.", "ape": "Yopishi inahos yakri um inekesh iri douk madae inekesh atish uwe, uwok. Aria yape um yenek yoweishi inahos douk yakri uwok um inekesh iri."} {"eng": "So now it is no more I that do it, but sin which dwells in me.", "ape": "Namudok aria eshudok yoweishi inahos douk madae eik meyoh inekesh uwe, uwok. Yoweishi inahos shape numun eik iri atish sheneke."} {"eng": "But if what I don’t desire, that I do, I consent to the law that it is good.", "ape": "Eik apa yenek ehudok aih douk yakri uwok um inekeh iri. Yenekesh namudok aria yadukemesh um enyudok lo enyen douk yopinyi atin."} {"eng": "For I don’t understand what I am doing. For I don’t practice what I desire to do; but what I hate, that I do.", "ape": "Ehudok yape yenekeh iri aih douk madae idukemeh uwe, uwok. Um maresh? Aih yakri um inekeh iri douk madae inekeh atin uwe, uwok. Aria aih yakri uwok um inekeh iri, ehudok apa yenekeh."} {"eng": "Did then that which is good become death to me? May it never be! But sin, that it might be shown to be sin, was producing death in me through that which is good; that through the commandment sin might become exceedingly sinful.", "ape": "Aria douk mumam? Aria ta ikri enyudok yopinyi lo nyae yagok aka? O adur atin uwok. Yoweishi inahos meyoh shae yagok. Yoweishi inahos meyoh shakwu enyudok yopinyi lo aria nyae yagok um apak mutik eshudok yoweishi inahos aria mukri o adur atin, eshudok douk yoweishi inahos. Namudok aria enyudok lo nyeyabigap yoweishi inahos aria madukemesh um eshesh douk yoweishi abom."} {"eng": "The commandment which was for life, this I found to be for death;", "ape": "eik kanak yadukemesh um yape rougun um Iruhin aria shabo eik yagok. Enyudok lo seiwok Iruhin nakoguk Moses enyi, enyen douk nakonaguk um nyutaurum apak mupe wosik. Aria eik wata yatik um, enyudok lo nyae yagok."} {"eng": "But sin, finding occasion through the commandment, produced in me all kinds of coveting. For apart from the law, sin is dead.", "ape": "Enyudok lo nyeyabige yah um yoweishi inahos aria yoweishi inahos shawishi shohur eneheneh aih um shenek nyigiya numun eikihw yegenyihw. Douk enyudok lo uwok akure, yoweishi inahos ta mare dodogowish uwe, uwok."} {"eng": "What shall we say then? Is the law sin? May it never be! However, I wouldn’t have known sin except through the law. For I wouldn’t have known coveting unless the law had said, “You shall not covet.”", "ape": "Aria ta mukri mumam? Mukri enyudok lo enyen kanak douk yoweinyi aka, uwok? O adur atin uwok. Aria ta enyudok lo mare nyiyabige mareh aih yoweihi akure, eik ta mare idukem yoweishi inahos uwe, uwok. Enyudok lo atin nyeneke aria yadukem yoweishi inahos. Douk namudok. Lo nyakri, “Nyak mare nyunek nyigiya um kupaishi esheshish eshudok eneshenesh.” Douk lo mare nyukri namudok akure, aria ehudok aih um shene nyigiya um ta mare idukemeh uwe, uwok."} {"eng": "But now we have been discharged from the law, having died to that in which we were held; so that we serve in newness of the spirit, and not in oldness of the letter.", "ape": "Aria douk enyudok lo douk madae nyuweshikap uwe, uwok. Um mare, apak douk mani Krais magok aria makutukuk ihishmori eshudok douk showeshikap iri. Aria douk madae mupe um munek mour mugipesh enyudok lo seiwok henyemaguk iri nyakrium uwe, uwok. Apak menek Iruhin ananin mour um ahudok ananih namuhi yah douk ananin Mishin nyokwarumah iri."} {"eng": "For when we were in the flesh, the sinful passions which were through the law worked in our members to bring out fruit to death.", "ape": "Um maresh? Riguk abudok nyutob apak wata mape magipesh ehudok harik hapenyap iri yoweihi aih obi nyutob, enyudok lo douk nyohuri eneshenesh yoweishi numun apakiruh yegeshiweruh aria nyenekap mape menek yoweishi inahos. Namudok aria ehudok yoweihi aih douk hakwaromori gok."} {"eng": "Therefore, my brothers, you also were made dead to the law through the body of Christ, that you would be joined to another, to him who was raised from the dead, that we might produce fruit to God.", "ape": "Namudok aria eikish arpesh, ipak patukur Krais aria namudok douk pagok pani anan. Namudok aria enyudok lo Iruhin nakoguk Moses enyi douk shopunek madae nyuweshikep uwe, uwok. Douk apak mape anudok arman douk Iruhin nonohur nakitak wonugwehw iri ananipari. Mape ananip um munek Iruhin ananih yopihi atih aih."} {"eng": "For the woman that has a husband is bound by law to the husband while he lives, but if the husband dies, she is discharged from the law of the husband.", "ape": "Namudak, sapos onok almatok kwusuh ananu alman ali anan wata nupe abali, enyudak lo douk watak nyowechikech dadag echech biech alagun ati. Wakuli sapos anan nugakuk umu, okwok enyudak lo douk awata nyuwechikok e, wak. Kwape fri."} {"eng": "So then if, while the husband lives, she is joined to another man, she would be called an adulteress. But if the husband dies, she is free from the law, so that she is no adulteress, though she is joined to another man.", "ape": "Namudok aria douk okwokwin wata nupe aria okwok kwunak kwuwaur kupaini um, okwok douk ta shuhwarok kwabrig shanaraum um iri. Aria douk okwokwin nugokuk um, enyudok lo douk madae nyuweshigok uwe, uwok. Kwape meyoh atin. Namudok aria kwukri kwurao kupaini um, namudok okwok douk madae kubrig shanaraum uwe, uwok."} {"eng": "So then if, while the husband lives, she is joined to another man, she would be called an adulteress. But if the husband dies, she is free from the law, so that she is no adulteress, though she is joined to another man.", "ape": "Namudak ali sapos okwokwinu wata nupe ali okwok kwunak kwuwaul kipainalimu, okwok douk eke chuhwalok kwablo marit uli. Wakuli sapos okwokwinu nugakuk umu, enyudak lo douk awata nyuwechikok e, wak. Kwape fri. Namudak ali kwukli kwulau kipainalimu, namudak okwok douk wo kublo marit e, wak."} {"eng": "For the wages of sin is death, but the free gift of God is eternal life in Christ Jesus our Lord.", "ape": "Umum maresh? Yoweishi inahos ta shekesh shashudok arpesh douk shape shakamum shenekesh iri. Enyudok poe douk shugok atin um. Aria enyudok Iruhin nakopen meyoh iri yopunyi mugu douk enyudok. Aria ta adur mupe wosik ihih nyumneh. Apak douk monak matoruhw Krais Jisas apakin Debeini aria ta nunekap mupe namudok."} {"eng": "But now, being made free from sin and having become servants of God, you have your fruit of sanctification and the result of eternal life.", "ape": "Aria douk Iruhin nakweshih-epaguk um eshudok yoweishi inahos aria pape wosik atin. Nakweshihep aria nepusop pape shakamum anan pape penek ananin mour. Aria ta purao yopishi eshudok namudok. Aria ta adur pupe ananip atip punek yopihi aih aria kweipon ta adur pupe wosik ihih nyumneh."} {"eng": "Being made free from sin, you became bondservants of righteousness.", "ape": "Iruhin nakweshih-epaguk um yoweishi inahos pape wosik atin aria nenekep pape shakamum anan aria pape pagipesh ananih yopihi atih aih."} {"eng": "Don’t you know that when you present yourselves as servants and obey someone, you are the servants of whomever you obey, whether of sin to death, or of obedience to righteousness?", "ape": "Ipak douk padukemesh. Abudok nyutob ta ipak pukon ipak kanak um anan debeini aria pupe shakamum anan pupe punek ananin mour um, namudok aria ipak douk pagipesh ananin baraen kabi douk naweshikep um pape peneman garibog um. Aria douk namudok atin. Pakri pugipesh yoweihi aih um, ba kweipon eheh ta hunekep pugok. Aria pakri pugipesh Iruhin ananin baraen um, kweipon anan ta nuhwarep yopishi arpesh."} {"eng": "What then? Shall we sin because we are not under law but under grace? May it never be!", "ape": "Douk apak wata mupe shakamum enyudok lo Iruhin nakoguk Moses enyi aria mugipeshen uwe, uwok. Douk mape shakamum agundok Iruhin nape nenemap giha aria nataurumap meyoh um. Aria douk ta mumam? Mape namudok aria ta wosik um wata mupe munek yoweishi inahos aka, uwok? Adur atin ta uwok."} {"eng": "Therefore don’t let sin reign in your mortal body, that you should obey it in its lusts.", "ape": "Ipak kobi pulalimu yowenyi nyune bos umu ahludak ipakiluh yegechiweluh douk isave hlagak hlatalaluli, wak. Kedeke yowenyi nyusonukepamu pugipechuk enyudak ipak oub baitakumen uli yowenyi pasin."} {"eng": "Also, do not present your members to sin as instruments of unrighteousness, but present yourselves to God as alive from the dead, and your members as instruments of righteousness to God.", "ape": "Aria mare wata shopunek purauri yoweishi inahos um tukwaniruh um ipakiruh yegeshiweruh hunamaguk um punek enesh yoweishi inahos uwe, uwok. Aria ipak ta pukon ipak kanak um Iruhin aria pupe kabi arpesh douk shagok iri aria wata shopunek shakitak shape iri um. Aria ipak shopunek ta pukon ihigunum um ipakiruh yegeshiweruh um Iruhin um nenek mourum-aruh um hugipesh um yopihi aih atih."} {"eng": "For sin will not have dominion over you, for you are not under law, but under grace.", "ape": "Namudok aria yoweishi inahos mare wata shiyohep uwe, uwok. Umum maresh, ipak douk awom ta pupe shakamum lo pugipeshen aka, uwok. Umum maresh? Ipak douk pape shakamum agundok Iruhin nataurumap meyoh um."} {"eng": "For sin will not have dominion over you, for you are not under law, but under grace.", "ape": "Namudok aria yoweishi inahos mare wata shiyohep uwe, uwok. Umum maresh, ipak douk awom ta pupe shakamum lo pugipeshen aka, uwok. Umum maresh? Ipak douk pape shakamum agundok Iruhin nataurumap meyoh um."} {"eng": "Thus consider yourselves also to be dead to sin, but alive to God in Christ Jesus our Lord.", "ape": "Aria ipak douk namudok atin. Ipak punubo urkwip pukri ipak adur pagok aria pabouk enyudok dodog um penek yoweishi inahos um shatuhuk. Pakri ipak douk panak pantoruhw Krais Jisas aria pape kabi Iruhin nakri um."} {"eng": "For the death that he died, he died to sin one time; but the life that he lives, he lives to God.", "ape": "Anan douk nagok atuh arag aria nohudok atuh arag nagok um douk nanunu enyudok um shenek yoweishi inahos um. Kweipon ta mare wata nugok shopunek uwe, uwok. Aria douk napeum nape kabi Iruhin nakri um, um natuk anan Iruhin ananin nyeigur nyato iruhw um."} {"eng": "knowing that Christ, being raised from the dead, dies no more. Death no longer has dominion over him!", "ape": "Umum maresh? Apak madukemesh adur. Krais nagok aria shopunek nakitak um, anan ta mare wata nugok shopunek uwe, uwok. Gok douk madae dodogowin um wata nyuweshik anan uwe, uwok."} {"eng": "But if we died with Christ, we believe that we will also live with him,", "ape": "Apak douk manak matukur Krais aria kabi mani anan magok um. Namudok aria adur monek bilip mudukemesh um apak shopunek ta wata muni anan mupe wosik."} {"eng": "For he who has died has been freed from sin.", "ape": "Umum maresh? Shagok iri arpesh douk enyudok dodog um shenek yoweishi inahos um douk wata nyuweshikesh atin uwe, uwok."} {"eng": "knowing this, that our old man was crucified with him, that the body of sin might be done away with, so that we would no longer be in bondage to sin.", "ape": "Apak madukemesh. Ahudok harik hapeyapi iri yoweihi aih douk hani Krais hagokuk rowog kruse um Iruhin niyatok enyudok dodog douk nyape nyenek yoweihi aih ba nyapeyap iri. Iruhin nenekesh namudok aria ehudok yoweihi aih um shenek yoweishi inahos um douk mare wata shopunek shuweshikap uwe, uwok."} {"eng": "For if we have become united with him in the likeness of his death, we will also be part of his resurrection;", "ape": "Apak adur manak matukur Krais aria mani anan magok kabi anan nagok um. Aria namudok atin, apak douk manak matukur anan aria adur ta muni anan mukitak wonugwehw kabi anan seiwok nakitak wonugwehw um."} {"eng": "May it never be! We who died to sin, how could we live in it any longer?", "ape": "Aduligu atugu wak. Apak douk kobi amagak ulimu. Ali enyudak pasin chenek yowenyimu douk amatukemenyuk. Ali namudak malmu, umu nameitu wata mupe munek yowenyi namudak atimu? Namudak wak."} {"eng": "Or don’t you know that all of us who were baptized into Christ Jesus were baptized into his death?", "ape": "Ipak douk padukemech waka wak? Apak manatimaguk douk monek baptais umu agundak monek pas Krais Jisas umu. Ali chopuk mananu magak umu agundak monek pas anan umu."} {"eng": "We were buried therefore with him through baptism into death, that just as Christ was raised from the dead through the glory of the Father, so we also might walk in newness of life.", "ape": "Namudok aria agundok apak menek baptaisum douk mani Krais magok shopunek aria Iruhin naromap atugun. Nenekesh namudok um apak shopunek um ta mugipesh namuhi yopihi aih kabi apakin Yaken nakwu ananin dodogowinyi aria debeinyi dodog abom ba nohuri Krais nakitak um."} {"eng": "We were buried therefore with him through baptism into death, that just as Christ was raised from the dead through the glory of the Father, so we also might walk in newness of life.", "ape": "Namudak ali agundak apak monek baptais umu douk manu Krais magak alagun ali God nanugamapu atugun. Nenek namudak umu apak chopuk eke mupe mugipech nupolein pasin kobi God nakwu ananin nyanubu nebebenyi strong nohuli Krais naitakimu."} {"eng": "What shall we say then? Shall we continue in sin, that grace may abound?", "ape": "Namudok aria apak ta mukri maren baraen? Aria mukri apak mupe um munek yoweishi inahos namudok atin um Iruhin nupe um nutaurumap meyoh namudok atin, aka?"} {"eng": "that as sin reigned in death, even so grace might reign through righteousness to eternal life through Jesus Christ our Lord.", "ape": "Riguk eshudok yoweishi inahos shape dedebesh abom namudok aria shakwarumori gok. Aria um douk namudok atin. Enyudok Iruhin nataurumap meyoh um douk nyatogur nyanawashak debegun aria nape debegun. Anan nenekeshumap namudok aria nahwarap yopishi arpesh um ta mupe wosik ihih nyumneh. Anan atun nenekap matogur namudok um enyudok apakin Debeini Jisas Krais neneken iri mour."} {"eng": "The law came in that the trespass might abound; but where sin abounded, grace abounded more exceedingly,", "ape": "Enyudok lo nyatogur um ihish arpesh shudukemesh abom um mareh aih douk yopih, aria mareh aih douk yoweh. Aria enyudok lo nyohur arpesh um shunek yoweishi inahos. Eshesh shenek sabaishi atish yoweishi inahos, aria agundok Iruhin nataurumesh meyoh um neshagrakuk agundok shenek yoweishi inahos abom um."} {"eng": "So then as through one trespass, all men were condemned; even so through one act of righteousness, all men were justified to life.", "ape": "Namudok aria apak madukemesh namudok. Atun arman nenek atin yoweinyi ina aria apak ihipmorim mape yoweinyi poe aria ta munak muwishuk. Aria wata namudok atin. Atun arman nenek atin yopunyi mour aria Iruhin natik namudok aria wata nahwar ihishmorim yopishi arpesh. Aria douk nenekapum mupe wosik aria mare mugok uwe, uwok."} {"eng": "For if by the trespass of the one, death reigned through the one; so much more will those who receive the abundance of grace and of the gift of righteousness reign in life through the one, Jesus Christ.", "ape": "Adur atin atun arman madae numnek Iruhin ananin baraen. Aria anan nenekesh iri yoweishi inahos shakwarumori gok. Aria enyudok gok nyape debenyum ihish arpesh kabi debeimi king-omi hape debeimi um. Aria ehudok aih um Iruhin nenemap giha aria nataurumap meyoh abom um douk adur dedebeh atih heshagrakuk enyudok gok. Aria apak adur madukemesh um apak douk marao ehudok Iruhin ananih yopihi aih um agundok nataurumap meyoh aria nohwarap yopishi arpesh um. Aria apak ta mupe debeipari ihih nyumneh kabi amam debeimi king um. Iruhin nataurumap namudok um anudok atun arman Jisas Krais nenekah iri aih atuh."} {"eng": "The gift is not as through one who sinned; for the judgment came by one to condemnation, but the free gift followed many trespasses to justification.", "ape": "Aria enyudok Iruhin ananin shuraen meyoh iri mugu douk madae nyenekeshumap namudok atin kabi enyudok yoweinyi ina Adam neneken iri nyenekeshumap um uwe, uwok. Adam nenek atin yoweinyi ina aria Iruhin nenek kwotumap nakri apak ihipmorim ta munak muwishuk. Apak ihishmorim arpesh wata monek yoweishi inahos aria Iruhin adur nataurumap nenek giha abom nakop meyoh ananin yopinyi shuraen meyoh iri mugu um agundok aria nahwarap yopishi arpesh."} {"eng": "But the free gift isn’t like the trespass. For if by the trespass of the one the many died, much more did the grace of God and the gift by the grace of the one man, Jesus Christ, abound to the many.", "ape": "Ehudok aih um Iruhin nataurumap meyoh um hani eshudok Adam nenekesh iri yoweishi inahos douk madae hanaki shopunek arag atin uwe, uwok meyoh. Adur, atun arman meyoh nenek yoweishi inahos aria sabaishi arpesh namudok shagok. Aria ehudok aih um Iruhin nataurumap meyoh um douk adur hatogur dedebeh um anudok atun arman Jisas Krais. Iruhin nataurumap namudok aria douk apak sabaipari douk marao Iruhin ananin yopinyi shuraen meyoh iri mugu. Enyudok shuraen meyoh iri mugu douk adur nyeshagrakuk abom um agundok shagok um."} {"eng": "For until the law, sin was in the world; but sin is not charged when there is no law.", "ape": "Lo seiwak God nakaguk Moses enyi douk wata nyutoglu e, ali enyudak pasin umu chenek yowenyimu nyatoglu nyape apudak atap. Wakuli lo kobi enen ele, God deke kobi ulkum mulomu ihenyumali atin ati yowenyi douk elpech cheneken uli, wak."} {"eng": "Nevertheless death reigned from Adam until Moses, even over those whose sins weren’t like Adam’s disobedience, who is a foreshadowing of him who was to come.", "ape": "Namudok aria abudok nyutob Adam natogur napenyobi arigaha banak batogrumori abudok nyutob Moses natogur napenyobi, ihishmorim arpesh douk shagok. Enesh shenekesh iri yoweishi inahos douk madae shubrig Iruhin ananin dodogowinyi lo kabi enyudok Adam neneken iri um uwe namudok, aria eshesh shopunek shagok. Namudok aria Adam anan douk natogur kabi enen kak meyoh um anudok arman kweipon ta nutogur iri. Umum maresh? Adam nokwarum gok aria Jisas nokwarum agundok mape wosik abom um."} {"eng": "Nevertheless death reigned from Adam until Moses, even over those whose sins weren’t like Adam’s disobedience, who is a foreshadowing of him who was to come.", "ape": "Namudok aria abudok nyutob Adam natogur napenyobi arigaha banak batogrumori abudok nyutob Moses natogur napenyobi, ihishmorim arpesh douk shagok. Enesh shenekesh iri yoweishi inahos douk madae shubrig Iruhin ananin dodogowinyi lo kabi enyudok Adam neneken iri um uwe namudok, aria eshesh shopunek shagok. Namudok aria Adam anan douk natogur kabi enen kak meyoh um anudok arman kweipon ta nutogur iri. Umum maresh? Adam nokwarum gok aria Jisas nokwarum agundok mape wosik abom um."} {"eng": "Therefore, as sin entered into the world through one man, and death through sin, so death passed to all men because all sinned.", "ape": "Apak douk madukemesh. Atun arman nenek yoweishi inahos aria ahudok yoweihi aih hatogur agundok atap. Ahudok aih hatogur aria hakwaromori gok. Namudok aria gok nyatogurum ihishmorim arpesh. Um maresh? Ihishmorim arpesh shenek yoweishi inahos atish."} {"eng": "Not only so, but we also rejoice in God through our Lord Jesus Christ, through whom we have now received the reconciliation.", "ape": "Aria douk madae namudok atin uwe, uwok. Douk apakin Debeini Jisas Krais douk shopunek nenekap matogur Iruhin ananish arpesh. Anan nenekap namudok aria adur manadudareh um Iruhin."} {"eng": "For if while we were enemies, we were reconciled to God through the death of his Son, much more, being reconciled, we will be saved by his life.", "ape": "Riguk apak douk mape Iruhin ananish horik horin. Aria ananin Nuganin wata nanaki nagok um apak, Iruhin wata nahwarap ananish arpesh aria nenekap mani anan mape atugun. Krais douk nagok aria wata nakitak nape aria apak adur madukemesh abom um anan ta wata nurap mutanam um adur mupe wosik atin."} {"eng": "Much more then, being now justified by his blood, we will be saved from God’s wrath through him.", "ape": "Nagok aria ananibor owishibor botourak bakrup apak aria Iruhin natrup ba nahwarap um yopishi arpesh. Namudok aria apak adur madukemesh um Krais ta nurap mutanam aria mupe wosik atin. Aria agundok Iruhin nyibur juwehosibur atubur um yoweinyi apak moneken iri um, anan ta mare nenekap murao eriger uwe, uwok."} {"eng": "But God commends his own love toward us, in that while we were yet sinners, Christ died for us.", "ape": "Aria wosik um ta Iruhin anan douk adur neyabigap um agundok anan urkum adur munawasham apak abom um niyabigap namudok. Abudok nyutob apak douk wata mape monek yoweinyi atin aria Krais nanaki nagok um apak."} {"eng": "For one will hardly die for a righteous man. Yet perhaps for a good person someone would even dare to die.", "ape": "Adur atin. Apak ta mare enen arpen nyukri wosik um nyugok ba nyutaurum enen yopunyi arpen uwe, uwok. Aria wosik um ta enen yopunyi atin arpen adur ta wosik nyukri nyugok um nyutaurum enen adur yopunyi arpen."} {"eng": "For while we were yet weak, at the right time Christ died for the ungodly.", "ape": "Abudok nyutob Iruhin nakriyobi apak wata dodogowip um aria wata mape monek yoweinyi obi nyutob, Krais nanaki nagok. Nagok um wata nunarao apak douk mokon agbus Iruhin iri aria wata mutanam um anan Iruhin."} {"eng": "and hope doesn’t disappoint us, because God’s love has been poured into our hearts through the Holy Spirit who was given to us.", "ape": "Apak douk mape matrugun um enyudok aria douk madae mupe mutrugun meyoh uwe, uwok. Umum maresh? Iruhin douk nakop ananin Mishin nyapeyap aria nyataurumap ba madukemesh um enyudok adur ta nyutogur. Enyudok ananin Mishin douk nyenekap madukemesh um agundok Iruhin anan adur urkum manawasham apak um."} {"eng": "and perseverance, proven character; and proven character, hope;", "ape": "Aria ehudok aih um apak dodogowip um miyotu musah enenyenen nyutogrumap iri amaen um, ehudok aih ta hunekap mutogur yopishi arpesh aria miyotu dodog. Aria ehudok aih um miyotu dodog um ta hunekap adur mudukemesh um Krais ta nunaki aria nunekumap yopihi aih."} {"eng": "who was delivered up for our trespasses, and was raised for our justification.", "ape": "Iruhin neshopok Jisas aria nanaki nagok. Um maresh? Apak monek yoweishi inahos. Nagok aria Iruhin ta nonohur nakitak napeum Iruhin nunek apak nutrup nuhwarap yopishi arpesh."} {"eng": "but for our sake also, to whom it will be accounted, who believe in him who raised Jesus our Lord from the dead,", "ape": "Aria amam henyemaguk nyakrium apak shopunek. Apak douk monek bilip um Iruhin douk nohuri Jisas apakin Debeini nakitak wonugwehw iri. Namudok aria apak shopunek Iruhin ta nuhwarap yopishi arpesh."} {"eng": "Now it was not written that it was accounted to him for his sake alone,", "ape": "Enyudok baraen, “Iruhin nahwaran yopuni arman” um, enyen douk henyem nyetem Iruhin ananik Buk. Enyen douk madae hinyem nyukri um Abraham atun uwe, uwok."} {"eng": "Therefore it also was “credited to him for righteousness.”", "ape": "Namudok aria Abraham “Nasuhw Iruhin ananin baraen dodog nagipeshen aria Iruhin nahwaran yopuni arman.”"} {"eng": "and being fully assured that what he had promised, he was also able to perform.", "ape": "Anan adur nadukemesh abom um Iruhin anan dodogowin atun um ta nunek enyudok douk nakripan adurin atinyi baraen um ta nuneken iri."} {"eng": "Against hope, Abraham in hope believed, to the end that he might become a father of many nations, according to that which had been spoken, “So will your offspring be.”", "ape": "Aria abudok seiwokib nyutob, Abraham anan douk wata nutrish uwe eshudok douk Iruhin nakripan um ta nunekesh iri. Aria anan douk adur nasuhw Iruhin ananin baraen dodog nagipeshen nakri anan adur ta nunekesh kabi nakripan baraen um. Abraham nenekesh namudok aria douk “Natogur arpesh douk shape sabairubi warub nahobig iri esheshin yamenen.” Enyudok douk kabi Iruhin nakripan um. Nakripan namudok, nakri, “Nyakish yamehesh ta adur shutogur sabaishi.”"} {"eng": "As it is written, “I have made you a father of many nations.” This is in the presence of him whom he believed: God, who gives life to the dead, and calls the things that are not, as though they were.", "ape": "Enyudok yakri enyi baraen douk kabi Iruhin ananik Buk kwakri um. Kwakri Iruhin nakrip Abraham nakri, “Eik yeneken nyatogur arpesh douk shape sabairubi warub nahobig iri esheshin yamenen.” Iruhin natik Abraham um, anan douk adur nape apakin yamenen. Abraham apa nenek bilip um anudok Iruhin douk apa nohur shagok iri aria shakitak shape. Shopunek anudok Iruhin apa nakri baraen atin aria eneshenesh wata shutograri uwe aria douk shatogur arpesh shatrish."} {"eng": "For this cause it is of faith, that it may be according to grace, to the end that the promise may be sure to all the offspring, not to that only which is of the law, but to that also which is of the faith of Abraham, who is the father of us all.", "ape": "Namudok aria Iruhin nakri nenek yopuhi aih um apak um enyudok adurin atin baraen douk nyanamori apak um bilip atin. Anan nakri namudok um atun nutaurumesh meyoh nuraesh shutanamori aria enyudok baraen nyutogur adurin atin um ihish Abraham ananish barheshish. Eshesh douk shagipesh lo iri atish aka, uwok. Eshesh shenek bilip um Iruhin kabi Abraham seiwok nenek bilip um Iruhin um, eshesh shopunek. Anan douk apak ihipmorim apakin yamenen."} {"eng": "For if those who are of the law are heirs, faith is made void, and the promise is made of no effect.", "ape": "Namudak ali sapos echebuk chagipech enyudak lo uli atich chunalau echudak douk God naklipech adulin atinyi balan umu nukepeyech uli ali chunoglemech umu, orait enyudak pasin umu pusuh ananin balan dadag pugipechen umu eke kobi nyugakomepu, wak. Enyudak God naklipepu enyi adulin atinyi balan promis chopuk eke kobi nyunekumepu enen yopinyi, wak."} {"eng": "For the law produces wrath; for where there is no law, neither is there disobedience.", "ape": "Umum maresh? Enyudok lo Iruhin nakoguk Moses enyi douk nyeyabigap um Iruhin ta nyibur juwehosibur aria nuwanamesh yoweinyi poe eshudok arpesh douk shabrig lo iri. Aria ta enyudok lo mare enen akure, Iruhin ta mare nukri arpesh shabrig lo aria shenek yoweishi inahos uwe, uwok."} {"eng": "For the law produces wrath; for where there is no law, neither is there disobedience.", "ape": "Umu moneken, enyudak lo God nakaguk Moses enyi douk nyagilapa-pamu God eke nyihihichinu ali nubemech yowenyi pe echudak elpech douk chablo lo uli. Ali sapos enyudak lo kobi enen ele, apak deke kobi mukli elpech chablo lo chenek yowenyi, wak."} {"eng": "For the promise to Abraham and to his offspring that he would be heir of the world wasn’t through the law, but through the righteousness of faith.", "ape": "Seiwok Iruhin nakripan enen adurin atinyi baraen Abraham. Nakripan um ta nukon ihib amnab anan Abraham nini ananish barheshish douk kweipon shugiguk shutogur iri um shunagremab. Aria putik, Abraham douk madae nugipesh enyudok lo aria seiwok Iruhin natrun nakripan enyudok ananin adurin atinyi baraen uwe, uwok. Anan douk nasuhw Iruhin ananin baraen dodog nagipeshen aria Iruhin natrun aria nahwaran yopuni arman. Aria douk nenek enyudok aria Iruhin seiwok nakripan enyudok adurin atinyi baraen."} {"eng": "He is the father of circumcision to those who not only are of the circumcision, but who also walk in the steps of that faith of our father Abraham, which he had in uncircumcision.", "ape": "Abraham anan douk shopunek nape shatah yegeshiweruh iri esheshin yamenen. Eshesh douk madae shuhwaran yamenen agundok shatah yegeshiweruh atugun um uwe, uwok. Shopunek shahwaran yamenen mumam, eshesh douk shape numun um shagipesh apakin yamenen Abraham ananiruh yeriweruh. Umum agundok shasuhw Iruhin ananin baraen dodog shagipeshen kabi anan madae nutah ananihw yegenyihw uwe aria narik nasuhw Iruhin ananin baraen nagipeshen um."} {"eng": "He received the sign of circumcision, a seal of the righteousness of the faith which he had while he was in uncircumcision, that he might be the father of all those who believe, though they might be in uncircumcision, that righteousness might also be accounted to them.", "ape": "Anan narik nasuhw Iruhin ananin baraen dodog nagipeshen aria yegenyihw nagiguk natahohw. Aria agundok natah yegenyihw um, douk natahohw um nenek kak meyoh. Nenek kak meyoh um anan urkum murum abudok nyutob anan madae nutah yegenyihw obi nyutob uwe, aria Iruhin natik ananin bilip aria narik nahwaran yopuni arman. Namudok aria Abraham anan douk natogur ihishmorim shasuhw Iruhin ananin baraen dodog shagipeshen aria anan Iruhin nahwaresh yopishi esheshin yamenen. Eshesh douk shenek bilip atin iri. Aria madae shutah yegeshiweruh iri uwe, uwok."} {"eng": "How then was it counted? When he was in circumcision, or in uncircumcision? Not in circumcision, but in uncircumcision.", "ape": "Abudok nyutob Iruhin nahwar Abraham douk yopuni arman obi nyutob, anan Abraham douk natah ananihw yegenyihw aka, watak? Adur, abudok nyutob anan douk wata nutahohw uwe, uwok. Aria Iruhin anan narik nahwaranaguk um yopuni arman."} {"eng": "Is this blessing then pronounced only on the circumcised, or on the uncircumcised also? For we say that faith was accounted to Abraham for righteousness.", "ape": "Devit douk nakriyuk um agundok arpesh shunadudareh um. Aria douk mumam? Aria douk nakri um eshesh Juda shatah yegeshiweruh iri atish um shunadudareh aka? Namudok uwok. Eshesh madae shutah yegeshiweruh iri uwe shopunek shanadudareh. Ipak urkwip porum nubo riguk yakriyenyi baraen um apudok shup douk petem Iruhin ananik Buk iri. Enyen douk nyakri, “Abraham nasuhw Iruhin ananin baraen dodog nagipeshen. Aria douk Iruhin natik ananin bilip namudok aria nahwaran yopuni arman.”"} {"eng": "“Blessed are they whose iniquities are forgiven, whose sins are covered.", "ape": "Seiwok Devit douk nakriyuk namudok. “Eshudok arpesh douk Iruhin madae nunasuhw esheshish yoweishi inahos nupe uwe aria nakwreyeshuk iri, eshesh wosik ta shunadudareh."} {"eng": "Even as David also pronounces blessing on the man to whom God counts righteousness apart from works:", "ape": "Seiwok David douk nakriyuk enyudok atin baraen um agundok arpesh shunadudareh um. Eshudok arpesh, Iruhin douk madae nutik enen sheneken iri mour aria kweipon ta nuhwaresh yopishi arpesh uwe, uwok. Anan nahwaresh yopishi arpesh meyoh."} {"eng": "But to him who doesn’t work, but believes in him who justifies the ungodly, his faith is accounted for righteousness.", "ape": "Aria enyudok arpen douk madae nyunek mour um nyutogur yopunyi, aria nyusuhw Iruhin ananin baraen dodog nyugipeshen meyoh iri, anan douk natik enyenyin bilip aria nahwaren yopunyi arpen. Anudok Iruhin apa nahwar shenek yoweishi inahos iri arpesh shatogur yopishi arpesh."} {"eng": "Now to him who works, the reward is not counted as grace, but as something owed.", "ape": "Apak douk madukemesh. Arpesh shenek mour iri apa sharao utabor. Aria abrudok utabor douk madae shutrubor um shurabor meyoh kabi sharao enen mugu douk shekesh-umen meyoh um iri uwe, uwok. Abrudok utabor douk shatorish um shenek mour um."} {"eng": "For what does the Scripture say? “Abraham believed God, and it was accounted to him for righteousness.”", "ape": "Baraen nyetem Iruhin ananik Buk iri nyakri namudok. “Abraham nasuhw Iruhin ananin baraen dodog nagipeshen. Namudok aria Iruhin nahwaran um yopuni arman.”"} {"eng": "For if Abraham was justified by works, he has something to boast about, but not toward God.", "ape": "Aria douk adur um anan nunek enen yopunyi mour aria um enyudok ba nutogur yopuni arman akure, namudok aria anan ta wosik ko nunadudareh um enyudok mour aria nutuk ananin nyeigur nyuto iruhw. Aria uwok."} {"eng": "What then will we say that Abraham, our forefather, has found according to the flesh?", "ape": "Aria apak ta mukri mumam, um anudok apak Juda apakin yamenen Abraham? Anan douk arpen meyoh kabi apak um. Anan nenek meihi aih aria douk nenek bilip um Krais um?"} {"eng": "Do we then nullify the law through faith? May it never be! No, we establish the law.", "ape": "Apak monek bilip um Krais aria Iruhin nahwarap yopishi arpesh. Aria douk ta enyudok bilip nyenekap makenyuk agabus enyudok lo mare dodogowin uwe aka? Adur atin ta uwok. Apak monek bilip um Krais aria ta adur abom munek enyudok lo nyutogur dodogowin."} {"eng": "Or is God the God of Jews only? Isn’t he the God of Gentiles also? Yes, of Gentiles also,", "ape": "Aria pakri mumam? Aria Iruhin ta eshesh Juda esheshin atun aria eshesh madae Juda iri uwe ta uwok aka? Adur atun uwok. Anan douk eshesh madae Juda iri uwe esheshin shopunek."} {"eng": "We maintain therefore that a man is justified by faith apart from the works of the law.", "ape": "Umum maresh? Apak makri namudok. Iruhin madae nuhwar arpesh yopishi um agundok shugipesh lo um uwe, uwok. Anan douk nahwaresh yopishi um agundok shasuhw Krais ananin baraen dodog aria shagipeshen um."} {"eng": "Where then is the boasting? It is excluded. By what kind of law? Of works? No, but by a law of faith.", "ape": "Namudok aria douk apak yah wakap um mubo mishish mutuk apak kanak apakish nyeiguhw shuto iruhw aria mukri apak douk yopipari abom iri. Umum maresh? Ahudok yah douk heshuk. Ahah douk heshuk um maresh? Apak ta mare mugipesh lo aria mutogur yopishi arpesh uwe, uwok. Apak ta monek bilip meyoh um Jisas aria Iruhin ta nohwarap yopishi arpesh."} {"eng": "to demonstrate his righteousness at this present time, that he might himself be just and the justifier of him who has faith in Jesus.", "ape": "Iruhin nenek enyudok um douk niyabigap ananih yopihi adurih aih ba matrih. Nenekesh namudok um niyabigap anan douk yopini abom nenek yopihi atih aih iri. Aria shopunek nenekesh namudok ba neyabigap um ihishmorim shasuhw Jisas ananin baraen dodog shagipeshen iri douk anan apa nahwaresh nakri yopishi arpesh."} {"eng": "whom God sent to be an atoning sacrifice through faith in his blood, for a demonstration of his righteousness through the passing over of prior sins, in God’s forbearance;", "ape": "Iruhin neshopoki Krais Jisas nanaki shan nagok aria ananibor owishibor batourak bakrup ihish arpesh. Bakrup eshudok arpesh douk shasuhw anan Krais ananin baraen dodog shagipeshen iri. Namudok aria Iruhin madae nyibur juwehosibur nukri urkum murum yoweinyi eshesh sheneken iri uwe, uwok. Umum maresh? Anan nakweshiheshuk um niyabig ananih yopihi adurih aih um nohwarap yopishi arpesh um. Seiwok arigaha douk anan nape meyoh madae nukri um nuwanamesh yoweinyi poe um eshudok eshesh shenekesh iri yoweishi inahos uwe, uwok."} {"eng": "being justified freely by his grace through the redemption that is in Christ Jesus,", "ape": "Anan adur nataurum apak meyoh aria nahwarap um yopishi arpesh. Nahwarap um yopishi arpesh um enyudok mour douk Krais Jisas neneken um natorup aria nakweshihap mape wosik atin um. Apak madae munekuman enesh yopishi eneshenesh aria nohwarap yopishi arpesh uwe, uwok. Nohwarap yopishi arpesh meyoh um enyudok mour douk Jisas Krais neneken iri atin."} {"eng": "But now apart from the law, a righteousness of God has been revealed, being testified by the law and the prophets;", "ape": "Aria douk, Iruhin neyabigesh ananih adurih yopihi yah um nuhwar arpesh um yopishi arpesh. Aria adur um bilip atin apak douk maparug ahudok yopuhi yah. Ahudok yah douk madae mugipesh enyudok lo um uwe, uwok. Adur sabainyi baraen nyetem Iruhin ananik Buk iri douk nyakrium ahudok yopuhi yah."} {"eng": "even the righteousness of God through faith in Jesus Christ to all and on all those who believe. For there is no distinction,", "ape": "Ahudak yah douk namudak. Chunatimaguk elpech chusuh Jisas Krais ananin balan dadag chugipechen uli, God isave nohwalech duldulichi. Anan nagimeh namudak umu chanatimaguk atapichi elpech alagun ati chugimu ahudak atuh yah."} {"eng": "for all have sinned, and fall short of the glory of God;", "ape": "Ahudok yah douk namudok. Ihishmorim arpesh shusuhw Jisas Krais ananin baraen dodog ba shigipeshen iri, Iruhin apa nahwaresh yopishi arpesh. Anan nenekesh namudok um ihishmorim agundok atapishi arpesh shopunek ta shenek bilip um Krais atin aria shugim ahudok atuh yah. Umum maresh? Anan nenekesh namudok atin um ihishmorim arpesh. Apak ihipmorim douk monek yoweishi inahos iri aria adur atin mapeik rougun um Iruhin aria madae murao ananih yopihi aih uwe, uwok."} {"eng": "Now we know that whatever things the law says, it speaks to those who are under the law, that every mouth may be closed, and all the world may be brought under the judgment of God.", "ape": "Apak douk madukemech. Ihenyumali balan nyetemu lo God nakaguk Moses enyili, enyen douk nyaklimu echebuk elpech douk chape chakamomu enyudak lo uli. Henyemomu mutalihen mudukemen umu kobi enen nyiyagwleh nyukli enyen douk adul duldulin elpen, wak. Apak manatimaguk mape apudak atap uli douk balan nyapenyupu ali kwali God eke nunemapu kwotog."} {"eng": "Because by the works of the law, no flesh will be justified in his sight; for through the law comes the knowledge of sin.", "ape": "Aria ta putik. Ahudok yah um shagipesh lo um Iruhin ta mare nutrish nuhwaresh yopishi arpesh uwe, uwok. Enyudok lo enyenyin adurin mour douk nyenekap madukumesh um apak menek yoweishi inahos iri."} {"eng": "Because by the works of the law, no flesh will be justified in his sight; for through the law comes the knowledge of sin.", "ape": "Ali wata tik. Ahudak yah umu chagipech lo umu, God eke kobi nutulich nuhwalech duldulichi elpech, wak. Enyudak lo enyenyin duldulin moul douk nyenekapu madukemech umu apak yowepu monek yowenyili."} {"eng": "The way of peace, they haven’t known.”", "ape": "Ehudok aih um shuni kupaishi shupe atugun shukesh aparuh hur wosik um kupaishi douk madae shudukemeh uwe, uwok."} {"eng": "Destruction and misery are in their ways.", "ape": "Ihigun agundok douk eshesh shunak um, eshesh douk apa shenekesh enenyenen eshesh kupaishi shenekesh sharao debeiri eriger."} {"eng": "“Their feet are swift to shed blood.", "ape": "Eshesh douk apa shanak arigah atin ba shabo kupaishi shagok."} {"eng": "“Their mouth is full of cursing and bitterness.”", "ape": "Eshesh douk shapeum sheneyagwreh sabainyi yoweinyi baraen douk apa nyanunu kupaishi nyenekesh madae shupe wosik uwe, uwok."} {"eng": "“Their throat is an open tomb. With their tongues they have used deceit.” “The poison of vipers is under their lips.”", "ape": "Esheshin baraen douk kabi anaruh wonugwegwiruh douk enesh shatarari arpesh shor aria paworuruh aria ba yoweiri unar rakihumori. Eshesh douk shapeum shenek rohw um kupaishi aria esheshin baraen douk wanohwin atin kabi yowenari marasin nor yoweiguhwi yuguhw-mori."} {"eng": "They have all turned away. They have together become unprofitable. There is no one who does good, no, not so much as one.”", "ape": "Ihishmorim arpesh douk shatanam shakonaguk agabus. Aria ihishmorim shatogur yoweishi arpesh. Madae enen arpen nyunek yopuhi aih uwe, uwok. Amu wouwokuk abom."} {"eng": "There is no one who understands. There is no one who seeks after God.", "ape": "Nyadukem yopuhi aih iri arpen douk shopunek madae enen uwe, uwok. Aria enen arpen nyupe nyunek mour um nyurim Iruhin uwe, uwok."} {"eng": "As it is written, “There is no one righteous; no, not one.", "ape": "Kabi baraen nyetem Iruhin ananik Buk iri nyakrium. Douk nyakri namudok, “Madae enen arpen nyenek yopuhi adurih aih atuh iri uwe, uwok. Atin arpen meyoh nyenek yopuhi aih iri douk madae enen uwe."} {"eng": "What then? Are we better than they? No, in no way. For we previously warned both Jews and Greeks that they are all under sin.", "ape": "Eshudok yoweishi douk showeshik ihipmorim. Namudok aria um mumam? Apak Juda adur munek uhwinyum meshagrakuk eshesh madae Juda iri uwe um munek yopihi aih um aka, uwok? Aria adur atin namudok ta uwok."} {"eng": "Why not (as we are slanderously reported, and as some affirm that we say), “Let’s do evil, that good may come?” Those who say so are justly condemned.", "ape": "Aria enen kupainyi arpen ta nyunek rohw nyukri, “Yaipo! Apak munek enesh yoweishi inahos um yopihi aih ta hutogur.” Aria apak wosik ta mukri namudok aka, uwok? Adur atin, enesh arpesh douk shenek rohw shenek enenyenen um eik Pol shaduk baraen shakri eik yakri namudok. Aria uwok. Arpesh shakri namudok iri, kweipon Iruhin ta adur nuwanamesh yoweinyi poe kabi douk eshesh shenekehi yoweihi aih um."} {"eng": "For if the truth of God through my lie abounded to his glory, why am I also still judged as a sinner?", "ape": "Aria douk atin enen arpen nyukri, “Eik ikitak iyagwreh enen rohwin baraen aria enyudok nyunek Iruhin ananin adurin atin baraen nyunowereh nyutogur yopugunum aria eshesh ihishmorim shumneken aria shutuk Iruhin ananin nyeigur nyuto um, aria namudok douk ta mumam, um ta nahwaresh shenek yoweishi inahos iri aria ta wata nuwaname yoweinyi poe?”"} {"eng": "May it never be! For then how will God judge the world?", "ape": "Adurigom atin ta uwok. Aria anan ta mare nupe um nunek adurih atih aih akure, anan ta mare gamo nunek skelum ihishmorim agundok atapishi arpesh um kwotog uwe, uwok."} {"eng": "But if our unrighteousness commends the righteousness of God, what will we say? Is God unrighteous who inflicts wrath? I speak like men do.", "ape": "Douk atin eik yakri igipesh apak arpeshim urkum meyoh aria ikri enen baraen. Aria baraen enyudok. Aria douk atin apak munek enesh yoweishi inahos um aria arpesh shutrish ba gamo shudukem Iruhin aria shukri anan adur atin yopunari um, namudok aria douk ta mukri mumam? Abudok nyutob anan Iruhin ta nyibur juwehosibur um nuwanamap yoweishi inahos um eshudok yoweishi inahos apak monekesh iri um, aria ta mukri anan nenek yoweishi um apak aka, uwok?"} {"eng": "For what if some were without faith? Will their lack of faith nullify the faithfulness of God?", "ape": "Nekeshenyi aria enesh madae gamo shugipeshen wosik uwe uwok. Shenekesh namudok aria ipak ta pukriyen mumam? Shenekesh namudok aria ipak pakri ta Iruhin mare gamo nugipesh enen nako Moses enyi adurinyi baraen wosik uwe aka?"} {"eng": "Much in every way! Because first of all, they were entrusted with the revelations of God.", "ape": "Adur Iruhin nenekumesh sabaishi yopishi eneshenesh. Sagomatinyish douk eshudok. Iruhin nekesh ananin baraen eshesh Juda um shiyohen."} {"eng": "Then what advantage does the Jew have? Or what is the profit of circumcision?", "ape": "Namudok aria eshesh Juda douk shenek uhwinyumaguk eshesh madae Juda iri uwe mumam? Aka ehudok aih um shatah esheshiruh yegeshiweruh um douk henekumesh maresh yopishi eneshenesh?"} {"eng": "but he is a Jew who is one inwardly, and circumcision is that of the heart, in the spirit, not in the letter; whose praise is not from men, but from God.", "ape": "Eshudok adurishi Juda douk shagipesh enyudok lo abom numun esheship urkwip. Eshesh shagipesh baugenyum baraen aria ehudok aih douk amu kabi shatah esheshiruh yegeshiweruh abom um. Enyudok nyetem Buk iri lo douk madae nyutaurumesh um gamo shugipeshen wosik uwe, uwok. Iruhin ananin mishin meyoh nyenekesh gamo shagipeshen wosik. Eshudokmori arpesh, agundok atapishi arpesh ta mare shutuk esheshish nyeiguhw shuto uwe, uwok. Ta Iruhin atun nutukesh shuto iruhw."} {"eng": "For he is not a Jew who is one outwardly, neither is that circumcision which is outward in the flesh;", "ape": "Aria eshudok adurishi Juda douk meishi? Adurishi abom Juda douk madae eshudok arpesh shatah adukiruh um esheshiruh yegeshiweruh meyoh iri uwe, uwok."} {"eng": "Won’t those who are physically uncircumcised, but fulfill the law, judge you, who with the letter and circumcision are a transgressor of the law?", "ape": "Eshesh madae Juda iri uwe douk adur madae shutah esheshiruh yegeshiweruh uwe, uwok. Aria ta eshesh shugipesh enyudok lo um, eshesh ta shunek baraen nyuto ipak Juda shiyabigep ipakih penekeh iri yoweihi aih. Um maresh, ipak Juda douk patah ipakiruh yegeshiweruh aria baraen um enyudok lo henyem ipakik buk um ipak padukemen, aria uwok. Ipak pabrigen."} {"eng": "If therefore the uncircumcised keep the ordinances of the law, won’t his uncircumcision be accounted as circumcision?", "ape": "Ipak urkwip purum eshesh kupaishi douk madae shutah esheshiruh yegeshiweruh iri uwe. Aria eshesh ta shunek enenyenen enyudok lo nyakriyen iri um, Iruhin douk natrish nakri eshesh shape ananish adurish arpesh shatah yegeshiweruh iri um."} {"eng": "For circumcision indeed profits, if you are a doer of the law, but if you are a transgressor of the law, your circumcision has become uncircumcision.", "ape": "Aria douk ipak ta pugipesh enyudok lo abom piyaten um, wosik ehudok aih um patah ipakiruh yegeshiweruh um wosik ta hutaurumep. Aria ipak madae pugipeshen piyaten abom um, namudok aria ipak douk patogur kabi da arpesh douk madae shudukem Iruhin aria madae shutah yegeshiweruh iri uwe."} {"eng": "For “the name of God is blasphemed among the Gentiles because of you,” just as it is written.", "ape": "Ipak douk penekesh kabi da baraen nyetem Iruhin ananik Buk iri nyakrium. Nyakri, “Ipak meyoh penek yoweinyi ina aria eshesh douk madae Juda iri uwe shatrip aria douk shabubunim Iruhin ananin nyeigur.”"} {"eng": "You who glory in the law, do you dishonor God by disobeying the law?", "ape": "Ipak apa patuk ipakish nyeiguhw shakih pakri ipak wosik parao Iruhin ananin lo padukemen. Aria uwok. Ipak pabrig enyudok lo aria penek Iruhin ananin nyeigur nyabuhuk abom."} {"eng": "You who say a man shouldn’t commit adultery, do you commit adultery? You who abhor idols, do you rob temples?", "ape": "Ipak apa pakri arpesh mare shunek wehrur um, uwok. Aria ipak kanak apa penek wehrur um. Ogwuhwudok aboriguh shabarguhi douk kupaishi shenekoguh um shunek lotumaguh iri, ipak Juda douk pakri uwokmoguh abom. Aria agwudok urusag shawish shenek lotumaguh um, ipak douk apa pawish pakwuaruh um enesh eshudok."} {"eng": "You therefore who teach another, don’t you teach yourself? You who preach that a man shouldn’t steal, do you steal?", "ape": "Ipak douk penek skul um kupaishi, aria ipak kanak douk madae punek skul um ipak kanak uwe, uwok. Ipak douk pakrip kupaishi um mare shukwuaruh, aria ipak kanak apa pakwuaruh."} {"eng": "a corrector of the foolish, a teacher of babies, having in the law the form of knowledge and of the truth.", "ape": "Ipak pakri enyudok lo douk baugos abom um ihinyumori saki nyani adurin baraen. Namudok aria pakri ipak wosik ta punek skul um shorshor um yopihi aih iri shuni eshudok douk madae gamo shudukemesh iri uwe, uwok."} {"eng": "and are confident that you yourself are a guide of the blind, a light to those who are in darkness,", "ape": "Ipak wosik padukemesh, aria pakri wosik ta piyabigesh yah eshudok nabes seshukesh iri o pupe kabi lait aria piyabig arpesh shape wab iri um eshesh ta shunatrugun."} {"eng": "know his will, and approve the things that are excellent, being instructed out of the law,", "ape": "Ihihmori aih Iruhin nakri um punekeh iri douk wosik padukemeh. Umum maresh, ipak douk penek skul um enyudok ananin lo aria wosik padukem yopihi adurih aih um punekehum."} {"eng": "Indeed you bear the name of a Jew, rest on the law, glory in God,", "ape": "Aria mumam um ipak douk shahwarep Juda iri? Ipak panahwar ipak wosik Juda aria panadudareh pakri ipak douk Iruhin ananish arpesh. Aria shopunek pakri enyudok lo douk enyen wosik ta nyutaurumepum kwotog aria pagipeshen pakri Iruhin nutrip nuhwarep yopishi arpesh."} {"eng": "in the day when God will judge the secrets of men, according to my Good News, by Jesus Christ.", "ape": "Iruhin ta urkum morum enyudok yarik yakripep-enyi baraen aria ta nunek skelum arpesh. Enyudok ta nyutogur namudok kabi enyudok Iruhin ananin yopinyi baraen eik yakripep-enyi nyakrium. Ahudok nunek skelimesh ahi nyumnah, anan ta nukrip Jisas Krais um nusuhw kwotog nunek skelum ihipmori panabeshuk iri arpeship urkwip puni ihihmori eneheneh yoweihi aih."} {"eng": "in that they show the work of the law written in their hearts, their conscience testifying with them, and their thoughts among themselves accusing or else excusing them)", "ape": "Um maresh? Ehudok shenekeh iri aih douk howereh enyudok lo abom um nyakri enyi baraen douk adur Iruhin nenyem jurug numun esheshiruh aparuh. Aria eshesh douk wata urkwip porumen aria shadukemesh abom um anob nyutob douk shenek yopihi aih aria anob nyutob shenek yoweihi aih."} {"eng": "(for when Gentiles who don’t have the law do by nature the things of the law, these, not having the law, are a law to themselves,", "ape": "Eshesh kupaishi douk eshesh madae Juda iri uwe, eshesh douk madae shudukem enyudok lo uwe, uwok. Adur, eshesh madae shudukemen uwe, aria abudok nyutob eshesh urkwip porum shunek eneh yopihi aih kabi lo nyakrium, aria agundok shadukemesh um enyudok lo nubokadae nyor esheshigos baragos."} {"eng": "For it isn’t the hearers of the law who are righteous before God, but the doers of the law will be justified", "ape": "Arpesh douk shemneken meyoh enyudok lo iri, Iruhin douk madae nutrish aria nuhwaresh yopishi uwe, uwok. Aria eshudok shagipesh lo iri atish douk nahwaresh yopishi arpesh."} {"eng": "oppression, and anguish on every soul of man who does evil, to the Jew first, and also to the Greek.", "ape": "Ihech chenek yowenyili elpech eke chunubu chupe sisahw ali chulau nebehi nyih. Eke nyulik nyutoglomu echech Juda ali kipahechi chopuk eke adakio nyutoglomech."} {"eng": "But glory, honor, and peace go to every man who does good, to the Jew first, and also to the Greek.", "ape": "Aria ihishmorim arpesh shenek yopishi iri, Iruhin ta nenekeshumesh namudok. Ta wata nuraesh nuhwaresh yopishi arpesh aria nutuk esheshish nyeiguhw shuto aria aparuh hur wosik shupe wosik atin. Ta nurik nenekesh um eshesh Juda shurik aria kupaishi shopunek ta namudok atin."} {"eng": "For there is no partiality with God.", "ape": "Um maresh, Iruhin douk madae nutik agundok nyeiguhw shato um o nyeiguhw wokesh um aria douk nunek skelumesh uwe, uwok. Nagipesh atuh yopihi adurih aih meyoh aria nenek skelumesh."} {"eng": "For there is no partiality with God.", "ape": "Um maresh, Iruhin douk madae nutik agundok nyeiguhw shato um o nyeiguhw wokesh um aria douk nunek skelumesh uwe, uwok. Nagipesh atuh yopihi adurih aih meyoh aria nenek skelumesh."} {"eng": "but to those who are self-seeking and don’t obey the truth, but obey unrighteousness, will be wrath, indignation,", "ape": "Aria enesh arpesh douk urkwip porum eshesh atish aria shakenyuk agabus enyudok Iruhin ananin adurin baraen nyapeik aria shagipesh yoweinyi ina. Eshudokmori arpesh, Iruhin ta nyibur juwehosibur meyoh abom aria ta nuwanamesh yoweinyi atin poe."} {"eng": "to those who by perseverance in well-doing seek for glory, honor, and incorruptibility, eternal life;", "ape": "Eshudok arpesh douk shapeum shenek yopinyi shaurim yah um Iruhin nutuk esheshish nyeiguhw shuto aria nutaurumesh shupe wosik ihih nyumneh iri, eshesh Iruhin ta nutaurumesh aria shupe wosik atin ihih nyumneh."} {"eng": "who “will pay back to everyone according to their works:”", "ape": "Ahudok nyumnah hutogrum, anan ta nuwanamesh poe ihishmorim arpesh kabi douk eshesh kanak shenekeh iri aih um eshesh kanak."} {"eng": "But according to your hardness and unrepentant heart you are treasuring up for yourself wrath in the day of wrath, revelation, and of the righteous judgment of God,", "ape": "Aria uwok. Ipakigos baragos seshuk abom aria madae punogugur abom pukri um pukeshuk agabus yoweishi inahos uwe, uwok. Penekesh namudok aria ipak meyoh pape panasonuki enesh yoweishi inahos shape shatowep shatogur dedebesh atish. Pape penekesh namudok arigaha ahudok nyumnah douk Iruhin ta nugipesh adurih atih aih ba nyibur juwehosibur um aria nunemesh debeigwi kwotog ihish arpesh ahi iri hutogrum, anan douk ta nukep ipakin yoweinyi poe."} {"eng": "Or do you despise the riches of his goodness, forbearance, and patience, not knowing that the goodness of God leads you to repentance?", "ape": "Ipak douk patruh aria patik ahudok Iruhin ananin yopihi aih? Anan douk nape noborubukep um roubi nyutob aria madae nubeimep yoweinyi ina arigas uwe, uwok. Ipak ta urkwip porumen o uwok, ehudok Iruhin ananih yopihi aih? Anan douk nape noborubukep um roubi nyutob um nakri pukeshuk agabus yoweishi inahos aria putanamori pukon aparuh anan."} {"eng": "We know that the judgment of God is according to truth against those who practice such things.", "ape": "Apak douk madukemesh. Iruhin ta nenek yopihi aih um nenemesh kwotog eshudok arpesh shagipesh ehudokmori iri."} {"eng": "Therefore you are without excuse, O man, whoever you are who judge. For in that which you judge another, you condemn yourself. For you who judge practice the same things.", "ape": "Enyudok iganigadae yenyem iri baraen douk adurin atin. Namudok aria ipak meipari douk ta padukemesh baraen kupaishi pakri eshesh shenek yoweinyi ina iri, eik yakana ikrip ipak atin atin. Ipak madae wosik um ta punabeshuk um yoweishi inahos ipak penekesh iri uwe, uwok meyoh. Ipak mnek! Ipak ta paduk baraen um kupaishi pakri eshesh shenek yoweishi inahos. Namudok douk ipak panadukum baraen nyatanamori um ipak kanak. Um maresh? Ipak douk padukemesh baraen kupaishi iri, ipak douk shopunek ta penek enyudokmori atin."} {"eng": "who, knowing the ordinance of God, that those who practice such things are worthy of death, not only do the same, but also approve of those who practice them.", "ape": "Eshesh douk shadukemen enyudok Iruhin ananin yopinyi lo. Enyen douk nyakri, “Arpesh shugim ahudok iri ta shugok.” Aria shapeum shenek yoweinyi ina atin. Aria douk madae shunek enyudok yoweinyi atin uwe, uwok. Eshesh shopunek shape shanadudareh um arpesh douk shapeum shenek enyudok atin yoweinyi ina iri."} {"eng": "without understanding, covenant breakers, without natural affection, unforgiving, unmerciful;", "ape": "Madae shudukemesh um meihi aih yoweihi aria meihi yopihi aih uwe, uwok. Madae shunek eshudok douk shenek promis adurinyi atin baraen um shakri shunekesh iri uwe. Esheship urkwip madae pukri kupaishi o shukri gihaumesh atin uwe, uwok."} {"eng": "backbiters, hateful to God, insolent, arrogant, boastful, inventors of evil things, disobedient to parents,", "ape": "sheneyagwreh-umesh yoweinyi rohwin baraen um kupaishi aria shunekesh shurao yoweishi nyeiguhw, shenek horim horik um Iruhin, shanakripam um shabo mishish shariguk shatuk esheshish nyeiguhw shato, shape urkwip porum sabaihi yeh um shunek yoweinyi ina um, madae shemnek amakenyish esheshin baraen."} {"eng": "being filled with all unrighteousness, sexual immorality, wickedness, covetousness, malice; full of envy, murder, strife, deceit, evil habits, secret slanderers,", "ape": "Eshesh douk shapeum shenek ihishmori yoweishi inahos. Shenek yoweihi abom, shakri eneshenesh eshudok esheshish atish, shatrishuk yoweisi nabes kupaishi, shenek nyigiya um kupaishiyesh eshudok eneshenesh, shabo kupaishi shagok, sharpak shanitok, shagiyagim kupaishi shanaruken eneshenesh eshudok meyoh, urkwip madae pur punak yopip aria shenekumesh yoweishi inahos kupaishi, shanumogesh um kupaishi,"} {"eng": "Even as they refused to have God in their knowledge, God gave them up to a reprobate mind, to do those things which are not fitting;", "ape": "Eshesh douk shakri uwok um urkwip porum Iruhin abom um. Namudok aria nakutishukuk shakonuguk agabus abom, shorshor um shagipesh esheship yoweipi urkwip aria shenek enenyenen yoweinyi abom. Shenek ehudok aih douk madae yopihi um arpesh shunekeh iri uwe."} {"eng": "Likewise also the men, leaving the natural function of the woman, burned in their lust toward one another, men doing what is inappropriate with men, and receiving in themselves the due penalty of their error.", "ape": "Armam shopunek henekesh namudok atin. Hakutukuk yopihi aih um huni amamiyu irorihiyeu sheshuh um aria amam mishish shakitak um huni kupaimi hunenem yoweihi aih. Henekesh namudok aria harao yoweinyi poe douk nyenek wosik um amam kanak um enyudok heneken iri yoweinyi ina."} {"eng": "For this reason, God gave them up to vile passions. For their women changed the natural function into that which is against nature.", "ape": "Shenekesh namudok aria Iruhin nakutishukuk shawish um yoweihi abom abraenyih aih. Esheshiyu armago shopunek wakutukuk yopihi aih um wuni owowim rahaem sheshuh um aria wani kupaiwari armago wananem yoweihi aih."} {"eng": "who exchanged the truth of God for a lie, and worshiped and served the creature rather than the Creator, who is blessed forever. Amen.", "ape": "Eshesh shakri uwok um anudok Iruhin ananin adurin atin baraen aria shatanam um shemnek rohwin baraen shagipeshen. Madae shenek lotu um Iruhin douk nenek eneshenesh iri uwe, o shuneman mour anan uwe, uwok. Eshesh wata shakutunaguk aria shatanam shenek lotu um eshudok douk anan kanak nakwarmesh iri, aria shenek lotu um eshudok atish. Iruhin anan douk nanodukem um anan kanak um apak arpesh mutuk ananin nyeigur nyukih ihih nyumneh. Adur atin."} {"eng": "Therefore God also gave them up in the lusts of their hearts to uncleanness, that their bodies should be dishonored among themselves;", "ape": "Douk shenekesh namudok aria Iruhin nakutishukuk shawish um enenyenen yoweinyi ina abom douk eshesh mishish shakitakumen iri shani kupaishi shenenem um yoweihi abraenyih aih um esheshiruh yegeshiweruh."} {"eng": "Professing themselves to be wise, they became fools,", "ape": "Eshesh douk shakri eshesh wosik shadukem enenyenen iri arpesh, aria uwok. Eshesh douk shagugak abom."} {"eng": "For the invisible things of him since the creation of the world are clearly seen, being perceived through the things that are made, even his everlasting power and divinity, that they may be without excuse.", "ape": "Seiwok baugos um Iruhin nakwaram agudok nahobig obi nyutob arigaha douk, eshesh douk shatik eneshenesh anan nenekesh iri eshudok. Shatik eshudok aria eshesh douk shanodukem um eshesh kanak ta shudukem ehudok Iruhin ananih biyeh aih douk arpesh madae shunodukemum eshesh kanak shutrih esheshis nabes iri uwe, uwok. Ehudok biyeh aih douk ehudok. Sagomatin ananim dodogowimi abom urkum aria dodog, amam douk mape ihih nyumneh iri. Aria anan nape sik aria deben um ihishmorim eshudok neshagrakuk ihish debeishi arpesh. Ihish arpesh shatik eneshenesh Iruhin nenekesh iri aria shadukemesh um ananih aih."} {"eng": "because that which is known of God is revealed in them, for God revealed it to them.", "ape": "Anan ta nebeimesh yoweinyi poe. Um maresh? Eneh Iruhin ananih aih douk madae hunabeshuk uwe, uwok. Anan kanak neyabigesheh hatogur yopugunum shadukemeh. Aria eshesh apa shenek yoweishi inahos atin shape."} {"eng": "For the wrath of God is revealed from heaven against all ungodliness and unrighteousness of men who suppress the truth in unrighteousness,", "ape": "Iruhin douk nape gani iruhw heven aria douk nape neyabigap madukemesh um agundok anan nyibur juwehosibur um. Aria ta nebeimesh yoweinyi poe ihish arpesh douk shakon agabus aria shenek ihihmorim eneheneh yoweihi aih iri. Eshesh douk shabeshuk adurinyi baraen nyabuhuk aria kupaishi ta mare shudukemen uwe, uwok."} {"eng": "For in it is revealed God’s righteousness from faith to faith. As it is written, “But the righteous shall live by faith.”", "ape": "Umum maresh? Enyudok Iruhin ananin yopinyi baraen adur apa nyowereh ananih yopihi aih. Nyowerehah um agundok anan narao arpesh shasuhw ananin baraen dodog shagipeshen um douk nahwaresh yopishi arpesh. Eshesh shenek bilip atin aria Iruhin natrish nahwaresh yopishi arpesh. Kabi douk baraen nyetem Iruhin ananik Buk iri nyakrium. Nyakri namudok, “Arpen nyusuhw Iruhin ananin baraen dodog nyugipeshen iri, anan ta nuhwaren yopunyi arpen aria enyen ta nyupe wosik ihih nyumneh.”"} {"eng": "For I am not ashamed of the Good News of Christ, because it is the power of God for salvation for everyone who believes, for the Jew first, and also for the Greek.", "ape": "Eik douk madae inek abraen um agundok ikripesh um enyudok Iruhin ananin yopinyi baraen um uwe, uwok. Um maresh, enyen douk Iruhin ananin dodog abom um anan nunarao ihishmorim arpesh douk shunek bilip iri aria shupe wosik abom ihih nyumneh. Narik narao Iruhin ananin baraenyum eshesh Juda aria eshesh madae Juda iri uwe nagiguk naraeny-umesh."} {"eng": "So as much as is in me, I am eager to preach the Good News to you also who are in Rome.", "ape": "Namudok aria eik douk mishin nyakitak abom um inaku ikripep Iruhin ananin yopinyi baraen ipak pape Rom iri shopunek."} {"eng": "I am debtor both to Greeks and to foreigners, both to the wise and to the foolish.", "ape": "Eik douk enen tuwehin nyapenye um agundok Debeini narao eik um. Namudok aria eik ta inak ikripesh ananin yopinyi baraen sabaishi arpesh. Eshesh Grik shuni eshesh douk madae Grik iri uwe, shuni eshudok sharao debeinyi saki iri shuni eshudok madae shudukemesh iri uwe."} {"eng": "Now I don’t desire to have you unaware, brothers, that I often planned to come to you (and was hindered so far), that I might have some fruit among you also, even as among the rest of the Gentiles.", "ape": "Eikish ashukenyish owashish douk pagipesh Krais iri, eik yakri ipak ta pudukemesh um enyudok. Sabaihi nyumneh arigaha douk eik yakri um inaku itrip, aria enesh eshudok shapeum shatupokume yah um inakugu. Riguk eik yataurum eshudok enesh douk eshesh madae Juda iri uwe, aria shatogur Kristen. Douk yakri inak um itaurum ipak shopunek kabi riguk yataurum eshesh madae Juda iri uwe shopunek um."} {"eng": "that is, that I with you may be encouraged in you, each of us by the other’s faith, both yours and mine.", "ape": "Eik yakri namudok. Ipak puni eik ihipmorim munataurum ahudok atuh. Ipak putik eikin bilip nyutogur dodogowin aria eik shopunek ta itik ipakin bilip aria itogur dodogoiwe."} {"eng": "For I long to see you, that I may impart to you some spiritual gift, to the end that you may be established;", "ape": "Eik yakri abom um inaku itrip um itaurumep aria purao enen yopinyi um putogur dodogowip aria purao enyudok yopinyi douk Iruhin ananin Mishin nyukepen meyoh iri."} {"eng": "For God is my witness, whom I serve in my spirit in the Good News of his Son, how unceasingly I make mention of you always in my prayers,", "ape": "Aria Iruhin douk eik yakon eik kanak um yenek ananin mour abom. Yenekesh namudok yakripesh enyudok yopinyi baraen um ananin nuganin. Iruhin douk natrue aria nadukemesh um eik apa urkum morum ipak um beten."} {"eng": "First, I thank my God through Jesus Christ for all of you, that your faith is proclaimed throughout the whole world.", "ape": "Sagomatin, um Jisas Krais ananin nyeigur, eik douk yenek tenkyu um yenek lotuman iri Iruhin um ipak ihipmorim. Um maresh, ihishmorim arpesh shape ihirub warub iri douk shemnek baraen um ipak pasuhw Krais ananin baraen dodog pagipeshen abom um."} {"eng": "to all who are in Rome, beloved of God, called to be saints: Grace to you and peace from God our Father and the Lord Jesus Christ.", "ape": "Eik yenek apudok shup panamagu ipak ihipmorim pape Rom iri. Ipak douk Iruhin anan urkum manawashamep aria nahwarep um pupe ananish atishi. Eik yakri apakin Yaken Iruhin nini Debeini Jisas Krais hutaurumep meyoh aria ipakiruh aparuh hur wosik."} {"eng": "among whom you are also called to belong to Jesus Christ;", "ape": "Aria ipak arpesh pape Rom iri, ipak douk shopunek pani eshudok arpesh douk Iruhin nahwarep um pupe Jisas Krais ananishi iri."} {"eng": "through whom we received grace and apostleship for obedience of faith among all the nations for his name’s sake;", "ape": "Iruhin nakri wosik aria Krais nagraehe meyoh um inek mour aposel ituk ananin nyeigur nyuto iruhw. Ituk ananin nyeigur um inak ihirub warub bape abudok amnab iri aria ihwar eshudok ihish arpesh madae Juda iri uwe ikripesh um shumnek Krais ananin baraen aria shunek bilipuman."} {"eng": "concerning his Son, who was born of the offspring of David according to the flesh,", "ape": "Enyudak balan douk nyaklimu God ananinu nuganinu, apakinu Diginali Jisas Krais. Anan douk nalau elpenyihw yegenyihw natoglu elpen ali naitak king Devit ananip awilop."} {"eng": "who was declared to be the Son of God with power according to the Spirit of holiness, by the resurrection from the dead, Jesus Christ our Lord,", "ape": "Aria douk Iruhin nowerehan um ananin dodog. Yaken ananin Mishin nyowerehan nyeyabigap um anan douk Iruhin ananin Nuganin. Enyen nyowerehan abudok nyutob eshesh shan nagok aria Iruhin wata nonohur nakitak napeum."} {"eng": "who was declared to be the Son of God with power according to the Spirit of holiness, by the resurrection from the dead, Jesus Christ our Lord,", "ape": "Ali nameitu God nowolehanu umu ananin dodogowinyi strong. Ananin michin nyowolehanu nyagilapapu umu anan douk God ananinu nuganinu. Enyen nyowolehanu abudak nyultab echech chanu nagak ali God wata nanahul naitak napemu."} {"eng": "which he promised before through his prophets in the holy Scriptures,", "ape": "Enyudok yopinyi baraen douk seiwok Iruhin neyabig ananim profet um nakri adur atin um kweipon enyudok baraen ta nyutogur. Neyabigam aria amam henyem nyetemaguk ananik Buk."} {"eng": "Paul, a servant of Jesus Christ, called to be an apostle, set apart for the Good News of God,", "ape": "Eik Pol, douk yenek Krais Jisas ananin mour iri yenemepogu apudok shup. Yenekap panamagu ipak Iruhin ananish arpesh douk pape Rom iri. Eik anan douk Iruhin nahware um yatogur aposel aria neshopoke inak ikripesh ananin yopinyi baraen."} {"eng": "preaching God’s Kingdom and teaching the things concerning the Lord Jesus Christ with all boldness, without hindrance.", "ape": "Nape nakripesh baraen um arpesh shuwish agundok Iruhin nape Debeini um ananish arpesh um. Shopunek nape nenek skulumesh um Debeini Jisas Krais ananin baraen. Madae nunogugur uwe aria dodogowin atun nape nakripeshen. Shopunek madae enen arpen nyunaki aria nyukripan um mare nukripeshen uwe, uwok."} {"eng": "Paul stayed two whole years in his own rented house and received all who were coming to him,", "ape": "Biyesh kwarahos Pol nape anat urupat douk anan kanak nape natorut iri. Aria nakri wosik nanadudareh um ihishmorim arpesh douk shanakumori shutrun iri."} {"eng": "saying, ‘Go to this people and say, in hearing, you will hear, but will in no way understand. In seeing, you will see, but will in no way perceive.", "ape": "‘Kalemu echudak elpech ali puklipech namudak. Pukli, “Balan ipak eke pupemu pumneken, wakuli bawogenyumu eke kobi pudukemen, wak. Putulugun umu eke pupemu putulugun, wakuli echudak eke putulich kobi pudukemech."} {"eng": "For this people’s heart has grown callous. Their ears are dull of hearing. Their eyes they have closed. Lest they should see with their eyes, hear with their ears, understand with their heart, and would turn again, then I would heal them.’", "ape": "Um maresh? Eshudok armam armago esheshigos baragos douk seshuk, shogah esheshigos arigos aria showeshik esheshis nabes. Uwok um, esheshis nabes ta sutrugun aria shutik eshudok, arigos seshuk sunakuk um shumnek baraen shudukemen, baragos sugor aria shudukem baugenyum baraen esheship urkwip purumen wosik aria ta wata shutanamori eik igabeyesh um shupe wosik.” ’"} {"eng": "For this people’s heart has grown callous. Their ears are dull of hearing. Their eyes they have closed. Lest they should see with their eyes, hear with their ears, understand with their heart, and would turn again, then I would heal them.’", "ape": "Um maresh? Eshudok armam armago esheshigos baragos douk seshuk, shogah esheshigos arigos aria showeshik esheshis nabes. Uwok um, esheshis nabes ta sutrugun aria shutik eshudok, arigos seshuk sunakuk um shumnek baraen shudukemen, baragos sugor aria shudukem baugenyum baraen esheship urkwip purumen wosik aria ta wata shutanamori eik igabeyesh um shupe wosik.” ’"} {"eng": "When they didn’t agree among themselves, they departed after Paul had spoken one message: “The Holy Spirit spoke rightly through Isaiah the prophet to our fathers,", "ape": "Namudok aria abudok nyutob Pol nakri niyatok ananin baraen obi nyutob, eshesh kanak shakitak aria enesh shakri adurin, enesh shakri madae adurin uwe. Aria shakitak shanak. Nakriyen iri baraen douk enyudok. Nakri, “Iruhin ananin Mishin nyawish profet Aisaia aria nyonohur nakripeshuk enyudok adurinyi baraen apakish yamehesh. Aisaia nakri,"} {"eng": "Some believed the things which were spoken, and some disbelieved.", "ape": "Enesh shemnek Pol ananin baraen aria shenek bilip um Jisas. Aria enesh madae shusuhw ananin baraen uwe, uwok."} {"eng": "When they had appointed him a day, many people came to him at his lodging. He explained to them, testifying about God’s Kingdom, and persuading them concerning Jesus, both from the law of Moses and from the prophets, from morning until evening.", "ape": "Namudok aria hagraeh anah nyumnah. Douk ahudok nyumnah hanak hatograri aria sabaishi arpesh abom sheshagrakuk sharik shanak iri shanaki shantorum atudok Pol napenyat iri urupat. Ruwahep arigaha wab anan nape nakripesh baraen um arpesh shuwish agundok Iruhin nape Debeini um ananish arpesh um. Aria nakripesh enen lo seiwok Iruhin nakoguk Moses enyi nyani enen baraen douk amam profet henyemaguk iri. Dodogowin atun nakripesh enyudok baraen um nakri nuhur esheshiruh aparuh um shunek bilip um Jisas."} {"eng": "They said to him, “We neither received letters from Judea concerning you, nor did any of the brothers come here and report or speak any evil of you.", "ape": "Aria hakripan hakri, “Madae anam armam huneki anap shup gani Judia aria hukripapum nyak uwe, uwok. O shopunek madae anam Kristen douk hunaki agundok aria hukripap enen baraen um nyak o hiyagwrehumen enen yoweinyi baraen uwe, uwok."} {"eng": "For this cause therefore I asked to see you and to speak with you. For because of the hope of Israel I am bound with this chain.”", "ape": "Douk namudok aria yenemepogu baraen um punaki itrip aria ikripep baraen. Eik yenek bilip aria yape yatrugun um anudok arman douk apak ihishmorim Israel madukemeshum ta nutogur aria mape matrugun-uman iri. Aria baugenyum um baraen um anudok sen nor eikis wis um douk namudok.”"} {"eng": "But when the Jews spoke against it, I was constrained to appeal to Caesar, not that I had anything about which to accuse my nation.", "ape": "Aria eshesh Juda shakom agabus amamin baraen shakri uwok. Douk madae anah shopunek yah uwe aria yakri wosik um inakumori Sisar meyoh numnek eikit kwot. Aria eik kanak douk baraen uwok um inekumesh kwot eikish arpesh eshesh Juda iri."} {"eng": "who, when they had examined me, desired to set me free, because there was no cause of death in me.", "ape": "Hemnek eikit kwot aria madae huparug enen yoweinyi uwe um ta he igokumenyi. Namudok aria hakri hukweshihe inak."} {"eng": "After three days Paul called together those who were the leaders of the Jews. When they had come together, he said to them, “I, brothers, though I had done nothing against the people or the customs of our fathers, still was delivered prisoner from Jerusalem into the hands of the Romans,", "ape": "Biyeh atih nyumneh hanak hadiguk aria Pol nenekumam baraen eshesh Juda esheshim debeimi um hunaki huni anan hiyagwreh enen baraen. Douk hanaki hantorum aria nakripam nakri, “Eikim bahenomi owarhim, eik madae inek enen yoweinyi um apakish arpesh uwe. Madae inek enen yoweinyi aria inunu ehudok aih douk apakish yamehesh shagimeh um uwe, uwok. Aria shasuhwe showeshike Jerusalem aria sheyor yor amam Rom douk debeimi um gavman iri amamis wis."} {"eng": "When we entered into Rome, the centurion delivered the prisoners to the captain of the guard, but Paul was allowed to stay by himself with the soldier who guarded him.", "ape": "Manak arigaha manak matogur douk mawish abrudok debeiburi wabur Rom aria debeimi um gavman iri hakripan wosik Pol um anan atun nupe anat sikit urupat aria anan soldia nupe niyohan."} {"eng": "From there the brothers, when they heard of us, came to meet us as far as The Market of Appius and The Three Taverns. When Paul saw them, he thanked God and took courage.", "ape": "Aria Kristen shape Rom iri shemnek um apak hurukatin munak mutogurum, aria shanakumori shutrup. Enesh shanaki arigaha shaparugap anat debeiti maket abrudok wabur shahwarburum Apius iri. Enesh shaparugap kupaiburi douk biyog atut urusag gwape kupaishi shapenyog iri urusag gwataum. Douk Pol natrish aria ananin mishin nyor wosik dodogowin aria nenek tenkyu um Iruhin."} {"eng": "where we found brothers, and were entreated to stay with them for seven days. So we came to Rome.", "ape": "Matogur agundok aria maparug enesh Kristen. Aria sharigapum muni eshesh mupe anag wik agundok. Mape anag wik um jurug aria douk makitak manak atapih manak um Rom."} {"eng": "Touching at Syracuse, we stayed there three days.", "ape": "Manak arigaha manak matogur debeiburi wabur Sirakyus aria mape biyeh atih nyumneh agundok."} {"eng": "After three months, we set sail in a ship of Alexandria which had wintered in the island, whose figurehead was “The Twin Brothers.”", "ape": "Abudok nyutob mape enyudok unai obi nyutob, apak douk mape biyab atun aub. Aria abudok nyutob debeinyi uhwin nyahur obi nyutob, onok korohuk kworari Aleksandria iri kwanaki kwor enyudok unai. Kwarik um okwudok korohuk douk shenek bioguhw aboriguh hwape. Ogwuhwudok aboriguh douk hwadukem um biom nugamim anudok madae adurini god shahwaran um Sus iri ananim hape. Mato okwudok korohuk aria manak."} {"eng": "They also honored us with many honors; and when we sailed, they put on board the things that we needed.", "ape": "Namudok aria shenekumap yopihi aih shakop sabaishi yopiyopishi eshudok. Abudok nyutob makri munak obi nyutob, shakitak sharauri sabaishi eshudok douk apak wokesh iri shanakumori korohuk."} {"eng": "Then when this was done, the rest also who had diseases in the island came and were cured.", "ape": "Douk Pol nenek enyudok aria ihishmorim eshudok enesh shape enyudok unai aria arugeh haesh iri shanaki aria nagabeyesh yopish."} {"eng": "Now in the neighborhood of that place were lands belonging to the chief man of the island, named Publius, who received us and courteously entertained us for three days.", "ape": "Anan debeini um enyudok unai iri ananib amnab douk baperi hurukatin agundok sheyotu um. Ananin nyeigur Publius. Publius nanaki narap um ananit urupat aria biyeh atih nyumneh neyohap nape nenekumap yopihi atih aih."} {"eng": "But they expected that he would have swollen or fallen down dead suddenly, but when they watched for a long time and saw nothing bad happen to him, they changed their minds and said that he was a god.", "ape": "Aria eshesh shape shatrugun um shakri kadak rogur nyunugok o ahudok atuh nubuh nutu nugok um. Aria shape shatrugun um roubi aria madae shutik enen yoweinyi enyudok nyutogruman uwe. Aria wata shakri uwok um esheshish mishish aria shakri, “Anan douk anan god!”"} {"eng": "However he shook off the creature into the fire, and wasn’t harmed.", "ape": "Aria Pol neyariguk arudok yur rabuhuk nyih aria rogur madae erigerishin o nyukri nyunek maresh uwe, uwok."} {"eng": "When the natives saw the creature hanging from his hand, they said to one another, “No doubt this man is a murderer, whom, though he has escaped from the sea, yet Justice has not allowed to live.”", "ape": "Abrudok waburishi shatik um arudok yur ronuh naruh um rogur reir uriyarik um aria shanakripam shakri, “Adur atin, anudok arman nubo nabo enen arpen nyagok iri. Anan madae nugokuk youg uwe, aria douk anudok god douk apa nenek yopuhi aih iri nakri uwok um wata natauruman um wata nupe, uwok.”"} {"eng": "But when Paul had gathered a bundle of sticks and laid them on the fire, a viper came out because of the heat and fastened on his hand.", "ape": "Aria Pol nape natarmori anat unut nyigasit um nunaki nugosem nyih. Nogosem aria anar renek wanohw iri yur remneguk nyih ratograri atin ronuh naruh um Pol ananin rogur aria reir namudok."} {"eng": "The natives showed us uncommon kindness; for they kindled a fire and received us all, because of the present rain and because of the cold.", "ape": "Arpesh shape enyudok unai iri douk shenek yopinyi abom um apak. Eshah hape hor aria nyumanugas. Namudok aria shautik eneh nyih aria sharap manak meyotumeh."} {"eng": "When we had escaped, then they learned that the island was called Malta.", "ape": "Manak arigaha manak matogur wosik anagas enyudok unai aria memnek um enyudok unai douk shahwaren um Malta."} {"eng": "and the rest should follow, some on planks and some on other things from the ship. So they all escaped safely to the land.", "ape": "Aria ihim-morim hapeik iri douk hanasuhw palag iri o tutukwanigasi um korohuk iri hugiguk hupaur hunak. Memnek namudok aria ihishmorim manak matogur anagas wosik."} {"eng": "But the centurion, desiring to save Paul, stopped them from their purpose, and commanded that those who could swim should throw themselves overboard first to go toward the land;", "ape": "Aria anudok debeini um 100-poreim soldia iri nakri uwok um nubo Pol nugok aria nakripam uwok. Aria dodogeshin um amudok hapaur wosik iri um hutem haprok hubuh hurik atin arigaha hunak hukih hiyotu anagas."} {"eng": "The soldiers’ counsel was to kill the prisoners, so that none of them would swim out and escape.", "ape": "Aria amam soldia hakri hubo shonoweshik iri shugok um hakri ta hupaur hunak hukih anagas aria huruwok."} {"eng": "Casting off the anchors, they left them in the sea, at the same time untying the rudder ropes. Hoisting up the foresail to the wind, they made for the beach.", "ape": "Namudok aria hatupak madururuh douk ankahos sheiraruh iri shagrukuk sharaouguk youg. Aria abudok atub nyutob hakweshihuk madururuh douk hasuhw stia iri. Aria hohur sel hunyaur gani kwarik um, um uhwin nyuraok kwunak wosik um anagas."} {"eng": "When it was day, they didn’t recognize the land, but they noticed a certain bay with a beach, and they decided to try to drive the ship onto it.", "ape": "Arigaha gagruk aria amam boskru hatigu anagas um anab amnab. Aria amam madae hudukemesh uwe um agagun douk meiguni um uwe, uwok. Aria hatigu anas basis douk sawish abom aria yoputi arukot takus. Namudok aria hukri wosik um, hukri hukwiraeh huraok kuwish asudok basis arigaha kwonak kwusuhw arukot."} {"eng": "When they had eaten enough, they lightened the ship, throwing out the wheat into the sea.", "ape": "Douk hawok worigun um jurug aria honik wit hawashat tagrukuk youg um korohuk hworhworik."} {"eng": "In all, we were two hundred seventy-six souls on the ship.", "ape": "Ihishmorim motem korohuk iri douk sabaipari um 276-poreip."} {"eng": "Then they all cheered up, and they also took food.", "ape": "Ihim-morim hatik namudok amamish mishish shor wosik aria shopunek hawok anagun worigun."} {"eng": "Therefore I beg you to take some food, for this is for your safety; for not a hair will perish from any of your heads.”", "ape": "Namudok aria douk dodogeshiwe um puwok enesh eshudok um dodogowip. Ipak ihipmorim ta pupe wosik aria ta mare enesh eshudok shunekep, uwok.”"} {"eng": "While the day was coming on, Paul begged them all to take some food, saying, “Today is the fourteenth day that you wait and continue fasting, having taken nothing.", "ape": "Hurukatin gugrukuk aria Pol dodogeshin um amam ihim-morim um huwok anagun worigun. Nakripam nakri, “Roubum nyutob ipak urkwip yowep aria madae puwok anagun worigun uwe, uwok. Pape meyoh arigaha 14-poreih nyumneh."} {"eng": "Then the soldiers cut away the ropes of the boat and let it fall off.", "ape": "Namudok aria amam soldia hatupakuk madururuh hasuhw atudok shokwuti bot iri aria tagrukuk youg."} {"eng": "Paul said to the centurion and to the soldiers, “Unless these stay in the ship, you can’t be saved.”", "ape": "Aria Pol nakrip amam soldia hani amamin debeini nakri, “Amudok boskru hukri mare hupe korohuk um, ipak ta mare pupe, uwok. Ta pugok.”"} {"eng": "As the sailors were trying to flee out of the ship and had lowered the boat into the sea, pretending that they would lay out anchors from the bow,", "ape": "Aria amam boskru hape haurim yah um huruwok hukutukuk korohuk. Namudok aria hakutu shakuti bot tabuh tor youg aria henek rohw um hakri wata hunik enesh ankahos gani kwarik um korohuk hukutishuk youg."} {"eng": "Fearing that we would run aground on rocky ground, they let go four anchors from the stern, and wished for daylight.", "ape": "Hatik namudok aria hanogugur hakri ta munak mutao onok burbuduk namudok aria honik nubatish ankahos agundok kwagiguk um korohuk hakutish youg um shusuhw korohuk kwur meyoh. Aria hape henek beten um gugruk arigas."} {"eng": "They took soundings and found twenty fathoms. After a little while, they took soundings again, and found fifteen fathoms.", "ape": "Namudok aria hado enesh amaenyishi eshudok eneshenesh onohw maduhw aria hakutuhw youg um hakri hunek meta um youg aria hudukem barukog um. Douk hatukohwi aria hatik um barukogum youg douk 40 mita. Douk kwayom kwanaku henekesh namudok atin aria hatik um barukog 30 mita meyoh."} {"eng": "But when the fourteenth night had come, as we were driven back and forth in the Adriatic Sea, about midnight the sailors surmised that they were drawing near to some land.", "ape": "Arigaha sakri 14-poreibus weibus um, uhwin nyarap mahur anabigigum youg nyeigurigum Mediterenian. Aria hurukatin orokohunib um wab amam boskru hakri korohuk kwanak huruk um anab amnab."} {"eng": "But we must run aground on a certain island.”", "ape": "Aria apak uhwin ta nyurap aria munak mutogur anabik um enen unai.”"} {"eng": "Therefore, sirs, cheer up! For I believe God, that it will be just as it has been spoken to me.", "ape": "Namudok aria ipak dodogowip pupe. Eik yakri adur abom um Iruhin ta nuneken nyutogur kabi nakripe um."} {"eng": "saying, ‘Don’t be afraid, Paul. You must stand before Caesar. Behold, God has granted you all those who sail with you.’", "ape": "Nyakri, ‘Pol, mare nyunogugur. Nyunak arigaha nyunak nyutogrum debeini um gavman iri Sisar nutrin. Iruhin nataurumen meyoh nenekumen yopunyi aria amudok ihim-morim hani nyak pape korohuk iri ta hupe wosik.’"} {"eng": "For there stood by me this night an angel, belonging to the God whose I am and whom I serve,", "ape": "Eik Iruhin ananiwe aria douk yenek lotu um anan. Aria nabotikib wab enen ananin ensel nyanaki nyeyotu hurukatin um eik aria nyakripe namudok."} {"eng": "Now I exhort you to cheer up, for there will be no loss of life among you, but only of the ship.", "ape": "Aria douk yakripep, mishish mare yowesh aria dodogowip pupe. Ta mare anan nugok, uwok. Ta korohuk otuk kwunak kuwishuk."} {"eng": "When they had been long without food, Paul stood up in the middle of them and said, “Sirs, you should have listened to me, and not have set sail from Crete and have gotten this injury and loss.", "ape": "Namudok aria sabaihi nyumneh madae hurao worigun uwe. Aria Pol nakitak neyotu natrum aria nakripam nakri, “Ipak pukri pumnek eik aria mupeik Krit mare arigas munaki um, ta wosik. Ta mare munek debeinyi mour namudok o munak muwashakuk anah jah namudok, uwok."} {"eng": "When neither sun nor stars shone on us for many days, and no small storm pressed on us, all hope that we would be saved was now taken away.", "ape": "Sabaihi nyumneh nyumnahin aun aria unib madae mutrish uwe, uwok. Uhwin nyape nyahur dodogowin atin. Namudok aria madae mukrium ta mupe uwe, uwok. Makri ta mugok um atin."} {"eng": "On the third day, they threw out the ship’s tackle with their own hands.", "ape": "Wata shopunek ruwahepih douk hakri biyeh atih um amamis wis hape hohur madururuh, enesh selahos, anag parag douk shawaur selahos um hawashesh shabuhukuk youg."} {"eng": "After they had hoisted it up, they used cables to help reinforce the ship. Fearing that they would run aground on the Syrtis sand bars, they lowered the sea anchor, and so were driven along.", "ape": "Hatuk bot hotowemu iluh ali heleyok analuh nadululuh olokohunik umu kolohuk umu dodogowik. Elgeim umu hakli kedeke wihun nulawak nunak nichopok kutaku kupe ananu wesan douk nakih olokohunig umu yous halakatimu enyudak kantri Libia. Namudak ali haunih selahas chabihi hobleyechuk ali wihun nape nalawok nanak."} {"eng": "As we labored exceedingly with the storm, the next day they began to throw things overboard.", "ape": "Uhwin nyape namudok nyahur dedeben atin youg yoweg aria korohuk madae kwahur wosik uwe, uwok. Ruwahepih aria hape honik jah howashah habuhukuk youg."} {"eng": "As we labored exceedingly with the storm, the next day they began to throw things overboard.", "ape": "Uhwin nyape namudok nyahur dedeben atin youg yoweg aria korohuk madae kwahur wosik uwe, uwok. Ruwahepih aria hape honik jah howashah habuhukuk youg."} {"eng": "Running under the lee of a small island called Clauda, we were able, with difficulty, to secure the boat.", "ape": "Nyarap manak arigaha manak wobrehahin um enen shokwinyi unai shahwaren um Kauda iri. Manak agundok aria menek debeinyi mour um mabirak um mutuki anat shokwuti bot korohuk kwape kwanukat iri um tutem iruhw."} {"eng": "When the ship was caught and couldn’t face the wind, we gave way to it and were driven along.", "ape": "Nyahur nyabuhi nyabo korohuk aria mabirakok um kwuwishen kwunak mabirak mati uwok. Namudok aria uhwin nyape nyaraok nyanak."} {"eng": "But before long, a stormy wind beat down from shore, which is called Euroclydon.", "ape": "Aria madae roubi uwe enen takweinyi uhwin abom shahwarenyum Not Is iri nyahur nyakih nyabrigi enyudok unai."} {"eng": "Because the haven was not suitable to winter in, the majority advised going to sea from there, if by any means they could reach Phoenix and winter there, which is a port of Crete, looking southwest and northwest.", "ape": "Asudok basis korohuk kwanak kweir um douk madae yopus uwe, um korohuk kwur abudok nyutob debeinyi uhwin nyahur um, uwok. Namudok aria sabaimi armam habo baraen um hakri hukutukuk agundok hunak. Hakri hukwiraeh um hunak hutogur Finiks aria douk hupe agundok abudok nyutob debeinyi uhwin nyahur obi nyutob. Finiks douk shohwar anas basis sape enyudok unai Krit. Asas douk sape satik agundok aun nabuhum."} {"eng": "But the centurion gave more heed to the master and to the owner of the ship than to those things which were spoken by Paul.", "ape": "Aria debeini soldia nasuwokuk henek mour korohuk iri amamin debeini nani korohukinari amamin baraen. Pol nakripam enyi madae nusuwen uwe."} {"eng": "and said to them, “Sirs, I perceive that the voyage will be with injury and much loss, not only of the cargo and the ship, but also of our lives.”", "ape": "“Yaipo, eik yadukemeshum douk mukri munak abom um, yoweibi nyutob ta butogrumop. Sabaihi jah huni korohuk ta shunak shuwishuk. Aria mare jah huni korohuk atish uwe. Arpesh shopunek ta shugok.”"} {"eng": "When much time had passed and the voyage was now dangerous because the Fast had now already gone by, Paul admonished them", "ape": "Mape agundok sabaihi nyumneh arigaha aria ahudok debeihi nyumnah um eshesh Juda shashakur worigun um hanak heshagrakuk.Aria abudok nyutob youg douk shopunek yoweg abom um munak um. Aria Pol nakripam um hudukemesh nakri,"} {"eng": "With difficulty sailing along it we came to a certain place called Fair Havens, near the city of Lasea.", "ape": "Henek debeinyi mour um korohuk aria mahur manak hurukatin um anagasin um enyudok unai. Arigaha manak matogur anagun douk shakri yopugunum kroruhiyor unak ur wosik abudok nyutob uhwin nyahur um. Agagun douk nape hurukatin um anabur debeiburi wabur nyeigur-iburum Lasea."} {"eng": "When we had sailed slowly many days, and had come with difficulty opposite Cnidus, the wind not allowing us further, we sailed under the lee of Crete, opposite Salmone.", "ape": "Mato aria kwakutukuk Maira kwape kwanak shokubur atin um eneh nyumneh. Amam boskru henek debeinyi mour arigaha manak matogur hurukatin um anabur wabur Nidas. Uhwin dodogowin atin aria apak mabirak um munak aria uwok. Namudok aria mahur manak wobrehah-inyum unai Krit agundok uhwin madae enen uwe. Manak hurukatin um anap borup shahwarapum Salmone iri."} {"eng": "There the centurion found a ship of Alexandria sailing for Italy, and he put us on board.", "ape": "Korohuk kwatogur kweir agundok aria debeini um amam soldia iri naparug kupaikwi douk kworari Aleksandria kwanaki um kwakri kwunak um agudok nahobig Itali iri. Aria narap manak mato okwudok."} {"eng": "When we had sailed across the sea which is off Cilicia and Pamphylia, we came to Myra, a city of Lycia.", "ape": "Mabrigog manak hurukatin um agusudok biyagos shokugosi nahobigos shahwaragos um Pamfilia aria Silisia arigaha manak matogur wabur nyeigur-iburum Maira. Abrudok wabur douk bape agudok shokugi nahobig Lisia."} {"eng": "Putting to sea from there, we sailed under the lee of Cyprus, because the winds were contrary.", "ape": "Arigah makutukuk Saidon manak. Manak uhwin dodogowin atin aria korohuk kwatanam kwanak wobrehahin um unai shahwaren um Saiprus iri. Manak agundok uhwin madae nyanak um uwe."} {"eng": "The next day, we touched at Sidon. Julius treated Paul kindly and gave him permission to go to his friends and refresh himself.", "ape": "Manak arigaha ruwahepih manak matogur Saidon. Julius nenek yopuhi aih um Pol aria wosik nakripan nanak natik ananish arpesh um shukon worigun o eshudok anan nakriyesh iri."} {"eng": "Embarking in a ship of Adramyttium, which was about to sail to places on the coast of Asia, we put to sea, Aristarchus, a Macedonian of Thessalonica being with us.", "ape": "Aria mato onok korohuk douk kworari Adramitium kwanaki iri. Okwudok korohuk shakri kwunak shuweshikok shunak anarub warub douk bape agudok shokugi nahobig Esia iri. Mato aria kworap manak. Aristarkus douk napeiri Tesalonaika iri douk nanamap manak. Abrudok wabur Tesalonaika douk bape agudok shokugi nahobig Masedonia."} {"eng": "When it was determined that we should sail for Italy, they delivered Paul and certain other prisoners to a centurion named Julius, of the Augustan band.", "ape": "Douk shabo baraen um apak ta murao korohuk munak um agudok debeigi nahobig Itali, aria sharo Pol nani amudok anam honoweshik iri um Julius ananis wis um nuram hunak. Anudok arman Julius douk nape debeini um 100-poreim soldia. Anan nani ananim soldia douk anam um anudok debeini gavman Sisar ananin debeinyi ami."} {"eng": "Agrippa said to Festus, “This man might have been set free if he had not appealed to Caesar.”", "ape": "Aria Agripa nakrip Festus nakri, “Anudok arman mare nukri um nunak Sisar numnek ananin baraen akure, anan ta mukweshihan nunak meyoh. Aria uwok.”"} {"eng": "When they had withdrawn, they spoke to one another, saying, “This man does nothing worthy of death or of bonds.”", "ape": "Douk shatogur aduk aria eshesh biyesh atin sheneyagwreh shakri, “Anudok arman madae nunek enesh yoweishi inahos uwe, um ta mon nugok o muweshikan-umen iri, uwok.”"} {"eng": "The king rose up with the governor and Bernice, and those who sat with them.", "ape": "Douk Pol nakri namudok aria King Agripa nani Bernaisi iri Festus shani ihish arpesh shanaki shantorum iri shakitak sheyotu iruhw."} {"eng": "Paul said, “I pray to God, that whether with little or with much, not only you, but also all that hear me today, might become such as I am, except for these bonds.”", "ape": "Aria Pol nawanaman baraen nakri, “O banab nyutob o roubi. Meibi nyutob ta ineken nyutogur Kristen. Aria eik douk yenek beten yarig Iruhin um yakri nyak nyuni ipak ihipmorim doukih pape pemnekeum yeyagwreh iri, yakri ipak pudukem eik. Yakri ipak putogur Kristen. Aria abudokmori senab douk yakri uwok um shureyep anab, uwok.”"} {"eng": "Agrippa said to Paul, “With a little persuasion are you trying to make me a Christian?”", "ape": "Aria Agripa narig Pol nakri, “Mumam namudok? Nyak nyakri ta abudok banab nyutob meyoh nyunek eik itogur Kristen aka?”"} {"eng": "King Agrippa, do you believe the prophets? I know that you believe.”", "ape": "King Agripa, nyak nyenek bilip nyakri amam profet amamin baraen adurin o uwok? Eik yadukemesh um nyak douk nyenek bilipumen.”"} {"eng": "For the king knows of these things, to whom also I speak freely. For I am persuaded that none of these things is hidden from him, for this has not been done in a corner.", "ape": "King Agripa douk nadukemesh um enyudok ihinyumorim nyatograri iri. Namudok aria eik madae inogugur uwe aria douk yakripesh-umen. Yadukemesh um enyudok ihinyumorim eik yeyagwrehen iri, enyen douk natrin aria nadukemen. Um maresh? Enyen madae nyunabeshuk nyutograguk anabik um anagas uwe, uwok."} {"eng": "As he thus made his defense, Festus said with a loud voice, “Paul, you are crazy! Your great learning is driving you insane!”", "ape": "Douk Pol neyagwreh ananin baraen namudok aria Festus narpokuman baraen aria nahwar debeg atin nakri, “Pol, nyak nyogugak. Nyenek skul nyariguk aria nyakin sabainyi saki nyeneken nyogugak.”"} {"eng": "how the Christ must suffer, and how, by the resurrection of the dead, he would be first to proclaim light both to these people and to the Gentiles.”", "ape": "Baraen hakriyenyuk iri enyudok. Hakri, ‘Anudok arman Krais, anudok douk Iruhin nagraehan aria ta nishopokan nunaki iri, anan douk adur ta nunaki numnek debeiri eriger. Aria anan ta sagomatinyin arman abom um nugok aria wata nukitakumori. Aria ta nukrip ananish arpesh eshesh Juda shuni kupaishi yopinyi baraen um Iruhin ta wata nuraesh shutanamori shupe wosik kabi douk lait tabuhumesh um.’”"} {"eng": "Having therefore obtained the help that is from God, I stand to this day testifying both to small and great, saying nothing but what the prophets and Moses said would happen,", "ape": "Aria riguk Iruhin kanak nataurume arigah arigaha doukih enyudok yeyotu agundok yakripep adurin atin baraen ipak douk nyeiguhw shatoumep iri pani ipak nyeiguhw wokepari. Aria yeyagwrehen iri baraen douk enyudok atin seiwok amam profet hani Moses hakriyenyuk iri um enen enyudok ta nyutogrum."} {"eng": "For this reason the Jews seized me in the temple and tried to kill me.", "ape": "Douk namudok aria amam Juda hanaku hasuwe numun narub agundok Iruhin ananit debeiti urupat tataoum aria hakri he igok."} {"eng": "but declared first to them of Damascus, at Jerusalem, and throughout all the country of Judea, and also to the Gentiles, that they should repent and turn to God, doing works worthy of repentance.", "ape": "Sagomatin yakripeshen abrudok wabur Damaskus um jurug aria yanak yakripeshen Jerusalem. Arigaha aria yanak yakripeshen ihirub warub agudok shokugi nahobig Judia ba iyoh aria yanak um kupairubi warubish arpesh douk eshesh madae Juda iri uwe, uwok. Yakripesh um shukeshuk agabus yoweishi inahos, shatanam shukon aparuh Iruhin aria shunek yopihi aih shiyabigesh um agundok eshesh shakutukuk yoweishi inahos um."} {"eng": "“Therefore, King Agrippa, I was not disobedient to the heavenly vision,", "ape": "“Namudok aria debeini King Agripa, eik douk yatik enyudok nyabuhi iruhw heven aria yatrin kabi yabo yomnis yatrin iri um jurug aria madae ikrium isuwokuk baraen uwe, uwok."} {"eng": "to open their eyes, that they may turn from darkness to light and from the power of Satan to God, that they may receive remission of sins and an inheritance among those who are sanctified by faith in me.’", "ape": "Ta ishopoken nyunak um nyuhur esheshis nabes nyunekesh shukutukuk arukwutigunum um aria shutogur-umori agundok lait tabuh um. Um Satan mare wata dodogowin um nuweshikesh, aria wata shutanamori um Iruhin shusuhw eikin baraen dodog shugipeshen. Aria anan ta mare wata nusuhwesh nupe um esheshish yoweishi inahos, uwok. Ta nukwreyeshuguk. Aria eshesh ta shurao yopishi eshudok douk Iruhin neshubuk um eshudok arpesh douk shenek bilip um eik aria nenekesh shutogur ananish atish iri.’”"} {"eng": "delivering you from the people and from the Gentiles, to whom I send you,", "ape": "Ta ishopoken nyunak um nyakish arpesh eshesh Juda shuni kupaishi aria enenyenen nyutogur-umenyum, eik ta itaurumen nyupe wosik."} {"eng": "But arise, and stand on your feet, for I have appeared to you for this purpose: to appoint you a servant and a witness both of the things which you have seen and of the things which I will reveal to you;", "ape": "Aria nakripe nakri, ‘Kakitak yotu iruhw. Douk yatogrumen agundok um igraehen aria nyusuhw eikin mour. Um nyunak nyukripesh um enyudok douk nyatogrumen nyatrin iri nyuni enen douk nuhut um ta iyabigen iri."} {"eng": "“I said, ‘Who are you, Lord?’ “He said, ‘I am Jesus, whom you are persecuting.", "ape": "Aria eik yarig yakri, ‘Debeini, nyak amiapen?’ Aria Debeini nakri, ‘Eik Jisas douk nyak nyape nyeneke enenyenen iri.’"} {"eng": "at noon, O king, I saw on the way a light from the sky, brighter than the sun, shining around me and those who traveled with me.", "ape": "Aria debeini King, yakripen adurin atin. Orokohunih um nyumnah yape yanak yah aria anat lait douk tabuhi tenek uhwinyumaguk wah abom iri tabuhi gani iruhw utag tabuhi tasuhw eik yani amudok heire mape manak iri."} {"eng": "“Whereupon as I traveled to Damascus with the authority and commission from the chief priests,", "ape": "“Yaesh namudok eshesh Kristen aria anah nyumnah amam debeimi pris heke big dodogoiwe um amam aria henek anap shup hekeyap yasuop yanak um Damaskus. Opudok shup pakri wosik um inekesh enenyenen eshesh Jisas ananish arpesh."} {"eng": "Punishing them often in all the synagogues, I tried to make them blaspheme. Being exceedingly enraged against them, I persecuted them even to foreign cities.", "ape": "Sabaihi nyumneh yenekesh sharao debeiri eriger gani numunig um ihigwumorim eshesh Juda shape sheneyagwreh baraen-ogwi urusag. Yenekesh namudok um yakri shukonaguk agabus Debeini Jisas aria shiyagwreh enenyenen um anan. Juwehosiwe-umesh abom aria shopunek yanak um kupairubi rougunirub debeirubi warub um iyesh inekesh enenyenen.”"} {"eng": "“I myself most certainly thought that I ought to do many things contrary to the name of Jesus of Nazareth.", "ape": "Riguk eik kanak yakri inek sabaishi eshudok um yakri ikwiraeh isuwokuk Jisas douk nanaki wabur Nasaret iri ananin nyeigur nyubuhuk."} {"eng": "Why is it judged incredible with you if God does raise the dead?", "ape": "Namudok mumam, um ipak enep Juda pakri mare munek bilip um agundok Iruhin ta wata nuhur shagok iri wata shukitaki?"} {"eng": "Now I stand here to be judged for the hope of the promise made by God to our fathers,", "ape": "Ali nameitu douk yeyotu agundak heneme kot. Bawogenyumu balan umu agundak henekume kot umu douk namudak. Yek yakli adul yape yatulugun umu God nunek enyudak nyutoglu kobi seiwak naklipamuk adulin atinyi balan apakim yamem umu eke nuneken nyutoglomu."} {"eng": "which our twelve tribes, earnestly serving night and day, hope to attain. Concerning this hope I am accused by the Jews, King Agrippa!", "ape": "Asudok apakis 12-poreis awiros shenek lotu um Iruhin nyumnah wab aria shakri adur shape shatrugun um enyudok baraen nyutogur adurin. Aria debeini king, eik yakri nyumnek. Eik douk shopunek yenek bilip yape yatrugun um eshudok. Aria baugenyum baraen um amam Juda henek kwot-ume um enyudok baraen um douk namudok atin."} {"eng": "which our twelve tribes, earnestly serving night and day, hope to attain. Concerning this hope I am accused by the Jews, King Agrippa!", "ape": "Asudak apakis 12-poleis awilas chenek lotumu God nyumnah wab ali chakli adul chape chatulugunmu enyudak balan nyutoglu adulin. Ali nebenyali king, yek yakli nyumnek. Yek douk chopuk yenek bilip yape yatulugunmu echudak. Ali bawogenyumu balan umu amam Juda hechopoke enyudak balan umu douk anamudak ati."} {"eng": "having known me from the first, if they are willing to testify, that after the strictest sect of our religion I lived a Pharisee.", "ape": "Roubi nyutob shadukeme aria amudok Juda hukri, amam wosik hukripesh-umen. Shadukemesh um eik douk anan Farisi aria yagipesheh wosik amamih aih. Ehudok aih douk dodogowih atih abom heshagraguk ihihmorim aih douk amam Farisi hagipesheh henek lotu um Iruhin um."} {"eng": "“Indeed, all the Jews know my way of life from my youth up, which was from the beginning among my own nation and at Jerusalem;", "ape": "Riguk wata shokuwe yape eikig nahobig obi nyutob, arigaha yanak yape Jerusalem arigaha douk, ihishmorim Juda douk shadukemesh, um agundok yape um o yarahaen um."} {"eng": "“I think myself happy, King Agrippa, that I am to make my defense before you today concerning all the things that I am accused by the Jews,", "ape": "Nakli, “King Agripa, doumeih yek yenehilaumu ibemom balan amam Juda douk henekenyume uli. Ibeyenyumom ali yakli nyak nyupe nyumneken umu chanatimaguk echudak amam Juda hechopoke balanyumech uli."} {"eng": "especially because you are expert in all customs and questions which are among the Jews. Therefore I beg you to hear me patiently.", "ape": "Eik yanadudareh abom. Um maresh? Nyak nyadukemesh abom um ihihmori apak Juda apakih aih hani ihinyumori douk apa manitok baraen um mugipeshen sisigin atin um. Namudok aria yakri nyumnek eikin baraen aria mare nyukri arigehin arigas, uwok."} {"eng": "especially because you are expert in all customs and questions which are among the Jews. Therefore I beg you to hear me patiently.", "ape": "Eik yanadudareh abom. Um maresh? Nyak nyadukemesh abom um ihihmori apak Juda apakih aih hani ihinyumori douk apa manitok baraen um mugipeshen sisigin atin um. Namudok aria yakri nyumnek eikin baraen aria mare nyukri arigehin arigas, uwok."} {"eng": "Agrippa said to Paul, “You may speak for yourself.” Then Paul stretched out his hand, and made his defense.", "ape": "Douk Festus neyagwreh um jurug aria Agripa nakrip Pol nakri, “Nyak wosik douk nyiyagwreh nyakin baraen.” Aria Pol nohur rogur nape nakripan ananin baraen namudok."} {"eng": "For it seems to me unreasonable, in sending a prisoner, not to also specify the charges against him.”", "ape": "Um maresh? Namudok douk madae wosik um ishopok enen nyonoweshik iri nyunak aria mare ishopok baraen um eshudok douk shenekumen baraen umesh iri um.”"} {"eng": "of whom I have no certain thing to write to my lord. Therefore I have brought him out before you, and especially before you, King Agrippa, that, after examination I may have something to write.", "ape": "Aria eik madae iparug enen ananin baraen gamo nyutogur uwe, um inekuman anap shup apakin debeini um gavman iri uwe, uwok. Namudok aria eik yarauri anudok arman um nyak King Agripa nyani ipak ihipmorim shopunek um mumnek ananin baraen. Um mumneken wosik aria eik iparug enen baraen um inyem shup iri."} {"eng": "But when I found that he had committed nothing worthy of death, and as he himself appealed to the emperor, I determined to send him,", "ape": "Aria eik yatik um anan madae nunek enesh yoweishi inahos uwe um shenekan ta nugokumesh, uwok. Aria anan kanak nakri Sisar douk debeini um gavman iri numnek ananin baraen. Namudok aria eik yakri ta ishopokon nunak Rom."} {"eng": "Festus said, “King Agrippa, and all men who are here present with us, you see this man about whom all the multitude of the Jews petitioned me, both at Jerusalem and here, crying that he ought not to live any longer.", "ape": "Aria Festus nakri, “King Agripa nyani ipak ihipmorim pani ipak pape iri, ipak tiki anudok arman. Ihishmorim Juda armam armago shape agundok iri shani eshudok douk shape Jerusalem iri shanaki agundok eik yapeum aria shenekuman baraen shahwar debeg shakri, ‘Buwon nugok. Mare nupe, uwok.’"} {"eng": "So on the next day, when Agrippa and Bernice had come with great pomp, and they had entered into the place of hearing with the commanding officers and the principal men of the city, at the command of Festus, Paul was brought in.", "ape": "Ruwahepih aria Agripa nani Bernaisi sheneki yopuhi atih rupeh aria shanaki. Shanaki aria ehudok aih eshesh armam armago shenekesh um shatuk esheshish nyeiguhw shato iruhw um douk shenek yopihi. Shanaki aria shawish debeiti shantorum atari urupat, shani anam debeimi ami hani debeimi um abrudok wabur iri. Shawish iyoh aria Festus nakrip amam soldia harauri Pol hawishi."} {"eng": "Agrippa said to Festus, “I also would like to hear the man myself.” “Tomorrow,” he said, “you shall hear him.”", "ape": "Aria Agripa nakrip Festus nakri, “Eik kanak yakri imnek anudok arman.” Aria Festus nakripan nakri, “Wosik nuhut ta nyumnekan.”"} {"eng": "Being perplexed how to inquire concerning these things, I asked whether he was willing to go to Jerusalem and there be judged concerning these matters.", "ape": "Enyudokmori baraen, eik douk madae idukemesh uwe um agundok imneken aria iparug baugenyum baraen um uwe, uwok. Namudok aria yarig Pol um yakri nukri wosik um nunak um Jerusalem aria eik imnek ananit kwot agundok."} {"eng": "but had certain questions against him about their own religion and about one Jesus, who was dead, whom Paul affirmed to be alive.", "ape": "Amam atin juwehosim um anan um ahudok Yah shenek lotu um Iruhin um hani anan arman shahwaran um Jisas iri. Anan nagok aria Pol nakri anan wata nakitak nape."} {"eng": "When the accusers stood up, they brought no charges against him of such things as I supposed;", "ape": "Aria amudok henekuman baraen iri hakitak heyotu, aria baraen heneken-uman iri douk madae enen adurin uwe, um yoweishi inahos douk hakri nenekesh iri, uwok. Eik yakri amam ta hukri anan nenek enesh yoweishi inahos, aria uwok."} {"eng": "I answered them that it is not the custom of the Romans to give up any man to destruction before the accused has met the accusers face to face and has had opportunity to make his defense concerning the matter laid against him.", "ape": "Aria yakripam yakri, ‘Apak Rom apakih aih, um showemesh sabaibusi bugabus kupaishi um, apak douk madae mudukemesh uwe, uwok. Arpen kwotog gupenyen iri, sagomatin nyiyotu agundok shenekumen baraen iri shapeum aria mishukabar-umen um nyuwanamesh baraen um eshudok shenemen kwotogumesh iri ba iyoh.’"} {"eng": "about whom, when I was at Jerusalem, the chief priests and the elders of the Jews informed me, asking for a sentence against him.", "ape": "Aria nubokuhieg wik yanak um Jerusalem um eshesh Juda esheshim debeimi pris hani anam esheshim debeimi hape heneman baraen aria harigum eik ibeiman ananish yoweishi inahos."} {"eng": "As he stayed there many days, Festus laid Paul’s case before the king, saying, “There is a certain man left a prisoner by Felix;", "ape": "Shape Sisaria eneh nyumneh hanakuk aria Festus nakrip anudok king um Pol ananin baraen. Nakripan nakri, “Anan arman nape shunuweshik-ati urupat douk riguk Feliks noweshikan napeik iri."} {"eng": "Now when some days had passed, King Agrippa and Bernice arrived at Caesarea and greeted Festus.", "ape": "Eneh nyumneh hanak hadiguk aria anudok king shahwaran um Agripa iri nani ananik mohwukwik Bernaisi shanakumori Sisaria. Shanakumori shutik Festus aria shunekuman yopuhi nyumnah."} {"eng": "Then Festus, when he had conferred with the council, answered, “You have appealed to Caesar. To Caesar you shall go.”", "ape": "Namudok aria Festus natanam nani ananim armam douk hadukemesh iri heyagwreh um jurug aria nakrip Pol nakri, “Nyak nyakri Sisar numnek nyakit kwot. Namudok aria wosik ta mishopoken nyunak um Sisar!”"} {"eng": "For if I have done wrong and have committed anything worthy of death, I don’t refuse to die; but if none of those things is true that they accuse me of, no one can give me up to them. I appeal to Caesar!”", "ape": "Aria eik yabrig enen lo aria yenek enesh yoweishi inahos douk shukrium eik ta igokumesh iri um, enyudok douk wosik ta igok. Aria enyudok baraen amam Juda henekume kwot um douk madae adurin uwe, uwok. Namudok aria douk madae wosik um nyak nyuko eik um amam Juda amamis wis uwe, uwok. Eik yakri pukripe inak um Rom um Sisar numnek eikit kwot.”"} {"eng": "But Paul said, “I am standing before Caesar’s judgment seat, where I ought to be tried. I have done no wrong to the Jews, as you also know very well.", "ape": "Aria Pol nakri, “Atudok urupat douk yeyotuwat iri douk Sisar ananit abom. Eik ta inek kwot atudok atut urupat. Nyak kanak nyadukemesh abom. Eik douk madae inek enesh yoweishi inahos um eshesh Juda uwe, uwok."} {"eng": "while he said in his defense, “Neither against the law of the Jews, nor against the temple, nor against Caesar, have I sinned at all.”", "ape": "Aria Pol nabeimam baraen nakri, “Eik madae inek enen yoweinyi um eshesh Juda esheshin lo o atudok Iruhin ananit debeiti urupat o anudok arman Sisar douk nape Debeini gavman um Rom iri uwe, uwok.”"} {"eng": "When he had come, the Jews who had come down from Jerusalem stood around him, bringing against him many and grievous charges which they could not prove,", "ape": "Douk Pol nanak natograri aria amudok Juda hapeiri Jerusalem habuhi hakitak heyotu herharihan aria hape hakri, “Anudok arman nenek sabaishi yoweishi inahos.” Hadukuman sabainyi baraen aria habirak um hiyabig Festus um amamin baraen douk adurin aria habirak hatik uwok."} {"eng": "When he had stayed among them more than ten days, he went down to Caesarea, and on the next day he sat on the judgment seat, and commanded Paul to be brought.", "ape": "Festus nani eshesh shape Jerusalem 8-poreih o 10-poreih nyumneh hadiguk aria wata nabuhum Sisaria. Ruwahepih nanak nape urupat nasuhw kwotog um aria nakripam um hurauri Pol nunaki."} {"eng": "“Let them therefore”, he said, “that are in power among you go down with me, and if there is anything wrong in the man, let them accuse him.”", "ape": "Namudok aria ipakim debeimi huni eik munak. Nukri nenek enen yoweinyi um, amam wosik hunekuman kwot.”"} {"eng": "However Festus answered that Paul should be kept in custody at Caesarea, and that he himself was about to depart shortly.", "ape": "Aria Festus nakripam nakri, “Pol nonoweshik nape Sisaria aria eik kanak hurukatin um ta wata itanam inak."} {"eng": "asking a favor against him, that he would summon him to Jerusalem, plotting to kill him on the way.", "ape": "“Nyutaurum apak aria nyurauri Pol nunaki agundok Jerusalem.” Um maresh? Amam habo baraen um hakri nunaki aria hon nugokuk yah."} {"eng": "Then the high priest and the principal men of the Jews informed him against Paul, and they begged him,", "ape": "Nakih Jerusalem aria amam debeimi pris hani eshesh Juda esheshim debeimi hanaki henekuman baraen Pol hape hakrip Festus. Aria hakripan dodogowim atum hakri namudok."} {"eng": "Festus therefore, having come into the province, after three days went up to Jerusalem from Caesarea.", "ape": "Festus nanaki aria narao mour nape debeini um gavman um agudok shokugi nahobig Judia. Douk nape biyeh atih nyumneh um jurug aria nakutukuk Sisaria aria natoum Jerusalem."} {"eng": "Meanwhile, he also hoped that money would be given to him by Paul, that he might release him. Therefore also he sent for him more often and talked with him.", "ape": "Aria abudok nyutob Feliks douk nape natrugun um Pol um nakri Pol ta nunek grisuman nukon anabor utabor aria nukweshihan nunak meyoh. Namudok aria sabaihi nyumneh nahwar Pol nanaki nani anan hape heyagwreh baraen."} {"eng": "As he reasoned about righteousness, self-control, and the judgment to come, Felix was terrified, and answered, “Go your way for this time, and when it is convenient for me, I will summon you.”", "ape": "Aria Pol nape nakripan um shunek yopihi aih um. Nakripan um agundok sheyoh eshesh kanak um. Aria shopunek nakripan um agundok kweipon Iruhin ta nunekumap baraen um yoweishi inahos iri um. Douk Feliks nemnek namudok aria nanogugur. Aria nakrip Pol nakri, “Doukih jurug aria nyunak douk. Nuhutibum anob nyutob ikri imnekenyum obi nyutob, eik ta wata inekumen baraen nyunaki.”"} {"eng": "He ordered the centurion that Paul should be kept in custody and should have some privileges, and not to forbid any of his friends to serve him or to visit him.", "ape": "Aria nakrip anan debeini um 100-poreim soldia iri um nunyigur Pol nuwish nupe shunuweshik-ati urupat. Aria nakripan um mare niyohan abom hurukatin, uwok. Nakripan um abudok nyutob Pol ananishi shukri shunaki shukon enesh eshudok douk anan Pol nukriyesh iri obi nyutob, anan soldia douk mare nukripesh um uwok."} {"eng": "But Felix, having more exact knowledge concerning the Way, deferred them, saying, “When Lysias, the commanding officer, comes down, I will decide your case.”", "ape": "Feliks anan douk nadukemesh jurug um Debeini ananih Yah, um agundok shunek bilip um Jisas aria shunekeh iri aih. Namudok aria nakrip amam Juda um hupe hutrugun. Nakripam nakri, “Debeini soldia abom Lisias nunaki aria kadak igapesh enyudok ipakin baraen.”"} {"eng": "unless it is for this one thing that I cried standing among them, ‘Concerning the resurrection of the dead I am being judged before you today!’”", "ape": "Aria atin baraen meyoh douk yeyotu agundok amam hapeum aria yahwar yakri namudok. Yakri, ‘Baugenyum baraen um doukih nyumnah penekume kwot um douk penek kwotume um agundok yakri adur um shagok iri ta wata shukitak-umori.’”"} {"eng": "Or else let these men themselves say what injustice they found in me when I stood before the council,", "ape": "Madae anam amudok armam wosik hukripenyum hemneke yakri yenek maresh yoweishi inahos nobokuhieb nyutob douk yeyotu yape yeyagwreh agundok amam debeimi Juda hantorum hape hasuhw kwotog um."} {"eng": "They ought to have been here before you and to make accusation if they had anything against me.", "ape": "Aria anam Juda hapei agudok shoguhi nahobig Esia iri hawishi aria hametege. Douk amudok armam enen baraen um, douk hunaki agundok nyakis nabes um aria hunekume baraen."} {"eng": "amid which certain Jews from Asia found me purified in the temple, not with a mob, nor with turmoil.", "ape": "Yenek enyudok aria yagipesh eneh apakih aih shopunek um Iruhin nutruwe abom itogur yopue iri agundok ananis nabes um. Yawish yeneken numun narub agundok Iruhin ananit debeiti urupat tataoum aria shatrue. Madae sabaishi arpesh shuni eik mupe gani numun uwe. Madae enesh shuni eik mupe miyagwreh munitok muhwar uwe, uwok meyoh."} {"eng": "Now after some years, I came to bring gifts for the needy to my nation, and offerings;", "ape": "Yanak anarub kupairubi warub yapeik enesh kwarahos aria wata yatanamori um Jerusalem. Yaraumeshi anabor utabor enesh eikish arpesh eshesh Juda douk yaruhish iri. Aria shopunek yanakmori inek ofa um enesh eshudok um Iruhin."} {"eng": "In this I also practice always having a conscience void of offense toward God and men.", "ape": "Namudok aria ihih nyumneh eik dodogoiwe atuwe yenek yopuhi aih aria urkum mor madae ikri eik yenek enesh yoweishi inahos uwe, uwok. Yakri uwok um inek eneh aih aria Iruhin nini arpesh shutrue shukri yenek yoweishi inahos, uwok."} {"eng": "having hope toward God, which these also themselves look for, that there will be a resurrection of the dead, both of the just and unjust.", "ape": "Eik yenek bilip yakri adur kabi amudok armam um. Eik yadukemesh abom um Iruhin ta nuhur ihishmorim shagok iri yopishi arpesh shuni yoweishi aria ta wata shukitaki shupe."} {"eng": "But this I confess to you, that according to the Way, which they call a sect, so I serve the God of our fathers, believing all things which are according to the law, and which are written in the prophets;", "ape": "Aria enyudok douk eik yakri ikripenyum baraen douk adurin. Baraen enyudok. Eik yagipesh anah sikih Yah aria yenek lotu um apakish yamehesh esheshin Iruhin. Aria ahudok yagipeshah iri Yah, eshesh Juda shakri ahah douk madae wosik yopuhi uwe, uwok. Eik yenek bilip um enyudok ihinyumorim baraen douk nyetem Iruhin ananin lo iri. Enyudok baraen douk seiwok Moses nakripeshenyuk iri nyani enyudok enen douk amam profet henyemaguk iri. Madae inabuken arigos uwe."} {"eng": "Nor can they prove to you the things of which they now accuse me.", "ape": "Aria enyudok baraen iganigadae henekume kwot um ta mare huparug enen baugenyum, um nyak nyudukemesh nyukri amam hakriyen iri baraen douk adurin um, ta uwok."} {"eng": "seeing that you can verify that it is not more than twelve days since I went up to worship at Jerusalem.", "ape": "Douk nyukri nyorigesh akure, nyak kanak ta nyumnek baraen namudok. Nabokadai, douk 12-poreih nyumneh hanak hadiguk, eik douk yanak um Jerusalem um inek lotu um Iruhin."} {"eng": "When the governor had beckoned to him to speak, Paul answered, “Because I know that you have been a judge of this nation for many years, I cheerfully make my defense,", "ape": "Aria Feliks douk debeini um gavman iri nauraman rogur Pol um niyagwreh. Aria Pol nakripan nakri, “Eik yadukemesh um nyak douk nyape nyutaurum eshudok sabaishi arpesh shape agudok shokugi nahobig iri um sabaishi kwarahos aria nyasuhw esheshig kwotog. Aria douk eik yanadudareh abom um iwanamam amamin baraen aria nyak nyumneken."} {"eng": "The Jews also joined in the attack, affirming that these things were so.", "ape": "Amam Juda shopunek hataurum Tertulus hape hakwiraeh henekuman sabainyi baraen Pol. Aria hakri enyudok ihinyumorim baraen douk adurin atin."} {"eng": "By examining him yourself you may ascertain all these things of which we accuse him.”", "ape": "Namudok aria Lisias nakri douk shakri um shunekuman baraen aria douk shunaki agundok nyak nyape um aria shuneken-uman.] Douk nyukri nyorigan um, nyak kanak aria douk ta nyumnekan aria ta nyudukem ihinyumori douk apak makonenyi baraen douk adurin.”"} {"eng": "For we have found this man to be a plague, an instigator of insurrections among all the Jews throughout the world, and a ringleader of the sect of the Nazarenes.", "ape": "Matik anudok arman douk nape nenek sabaishi yoweishi inahos. Napeum nenek eshesh Juda shape ihirub warub bape agundok atap iri shohur wanogwiruh aria shakri shuni gavman shurpak. Aria anan douk debeini um anap awiropish arpesh douk shahwaresh um Nasaret iri."} {"eng": "But that I don’t delay you, I entreat you to bear with us and hear a few words.", "ape": "Yakri uwok um iraoumen roubi nyutob um iyagwreh um, aria douk yarig-enyum nyukri wosik nyutaurumap aria nyumnek apakinyi banenyi baraen."} {"eng": "When he was called, Tertullus began to accuse him, saying, “Seeing that by you we enjoy much peace, and that prosperity is coming to this nation by your foresight,", "ape": "Feliks nahwar Pol nanaki aria Tertulus nape nenek-uman baraen. Nakri namudok. “Debeini gavman Feliks, nyak yopuni arman aria apak douk mape wosik roubi nyutob abom wanogwiruh madae anaruh uwe. Nyak nyataurum apakish arpesh nyagapesh eneshenesh eshudok shape wosik ihirub warub. Aria apak douk mape wosik abom meshagrakuk kabi riguk marik mape um."} {"eng": "we accept it in all ways and in all places, most excellent Felix, with all thankfulness.", "ape": "Namudok aria apak manadudareh um enyudok aria menek tenkyumen."} {"eng": "we accept it in all ways and in all places, most excellent Felix, with all thankfulness.", "ape": "Namudak ali apak manubu monehilau umu enyudak ali monek tenkyumenyu."} {"eng": "After five days, the high priest, Ananias, came down with certain elders and an orator, one Tertullus. They informed the governor against Paul.", "ape": "Aria 5-poreih nyumneh hanak hadiguk aria debeini pris abom Ananaias nanak um Sisaria. Nani anam eshesh Juda esheshim debeimi hani anan arman nyeigurinum Tertulus. Anan douk nadukem eshesh Rom esheshin lo aria ta nutaurum amam Juda niyagwreh-umam baraen. Habuhi aria hakrip debeini gavman um enyudok baraen douk hakri huneken um Pol iri."} {"eng": "“I will hear you fully when your accusers also arrive.” He commanded that he be kept in Herod’s palace.", "ape": "Douk nemnek namudok aria nakrip Pol nakri, “Amudok henekumen baraen iri hunak hutograri aria ta kadak imnek nyakin baraen.” Aria anudok debeini um gavman iri nakrip amam soldia um huweshik Pol nupe Herot ananit debeiti gavmanit urupat."} {"eng": "When they came to Caesarea and delivered the letter to the governor, they also presented Paul to him.", "ape": "Douk haran hanak hatogur hakon shup debeini um gavman iri aria horaguk Pol um ananis wis."} {"eng": "But on the next day they left the horsemen to go with him, and returned to the barracks.", "ape": "Gagruk ruwahepih aria amudok hanak atapih iri soldia wata hatanam um amamig urusag gani Jerusalem. Aria amam hahur hwosahos iri atum haran habuh um Sisaria."} {"eng": "So the soldiers, carrying out their orders, took Paul and brought him by night to Antipatris.", "ape": "Namudok aria amam soldia hagipesh amamin debeini ananin baraen aria abudok wab harao Pol hanak arigaha hanak hatogur wabur shahwarabur um Antipatris."} {"eng": "When I was told that the Jews lay in wait for the man, I sent him to you immediately, charging his accusers also to bring their accusations against him before you. Farewell.”", "ape": "Douk arigaha baraen nyatogrume um agundok amam Juda habo baraen um hakri hon nugok um aria douk anudok arigas yeshopokan nanakumogu nyak. Aria yakrip amudok douk hunekuman baraen iri um nyak nyupe nyumnek nyakigos arigos aria douk hunekuman baraen. Um nyak nyumnek aria nyudukem enyudok douk hakri hunekuman baraenyenyi."} {"eng": "I found him to be accused about questions of their law, but not to be charged with anything worthy of death or of imprisonment.", "ape": "Mabuh aria madae iparug enesh nenekesh iri yoweishi inahos uwe, uwok. Um ta mon nugok-umeshi o muweshikan nupe shunuweshik-ati urupat um. Yarigesh aria shakripe sheneman baraen um shakri nabrig enen esheshin lo."} {"eng": "Desiring to know the cause why they accused him, I brought him down to their council.", "ape": "Yakri idukem baugenyum baraen douk shako anudok arman um aria yaran yabuh um esheshim debeimi douk hape hasuhw kwotog iri."} {"eng": "“This man was seized by the Jews, and was about to be killed by them when I came with the soldiers and rescued him, having learned that he was a Roman.", "ape": "Eshesh Juda shasuhw anudok arman aria hurukatin um shakri shon nugok. Aria eik yemnek um anan douk anan um eshesh Rom aria eik yani eikim soldia manak maranukuk aria nape wosik."} {"eng": "“Claudius Lysias to the most excellent governor Felix: Greetings.", "ape": "Eik Klodius Lisias yenekumenyugu apudok shup nyak debeini arman Feliks douk nyape debeini um gavman iri. Yopuhi nyumnah nyak."} {"eng": "He wrote a letter like this:", "ape": "Aria anudok debeini soldia abom nenek anap shup. Baraen nyetem shupe iri nyakri namudok. Nyakri,"} {"eng": "He called to himself two of the centurions, and said, “Prepare two hundred soldiers to go as far as Caesarea, with seventy horsemen and two hundred men armed with spears, at the third hour of the night.”", "ape": "Ali anudak nanubu nebenali soldia nohwalu biam nebemimu 100-poleim soldia uli hanaki ali naklipam nakli, “Punak pulau 200-poleim soldia, pulau 70-poleim amudak anam soldia douk hasahul hwosahas uli, pulau 200-poleim soldia hasuh bulawas uli ali putukemaguk agundak kehikib wab atub punamu Sisaria."} {"eng": "He asked them to provide mounts, that they might set Paul on one, and bring him safely to Felix the governor.", "ape": "Punek redim enesh hwosahos um Pol nahuresh iri. Aria puran wosik mare enesh yoweishi inahos shutogruman arigaha nunak nutogurum Feliks douk debeini um gavman iri.”"} {"eng": "He asked them to provide mounts, that they might set Paul on one, and bring him safely to Felix the governor.", "ape": "Punek redim enesh hwosahos um Pol nahuresh iri. Aria puran wosik mare enesh yoweishi inahos shutogruman arigaha nunak nutogurum Feliks douk debeini um gavman iri.”"} {"eng": "So the commanding officer let the young man go, charging him, “Tell no one that you have revealed these things to me.”", "ape": "Aria anudok debeini soldia nakripan nakri, “Mare nyukrip enesh arpesh um agundok nyakripe enyudok baraen um, uwok.” Aria neshopokan nanak."} {"eng": "Therefore don’t yield to them, for more than forty men lie in wait for him, who have bound themselves under a curse to neither eat nor drink until they have killed him. Now they are ready, looking for the promise from you.”", "ape": "Aria nyak mare nyumnekam. Um maresh? Sabaimi armam heshagraguk 40-poreim ta hunabeshuk hupe hutrugun yah. Amam habo enen adurin atinyi baraen um mare huwok worigun o abar arigaha hubo Pol nugok aria douk ta huwok worigun. Douk amam hape henek eneshenesh hape hatrugun um nyak nyukripam wosik aria douk huneken.”"} {"eng": "He said, “The Jews have agreed to ask you to bring Paul down to the council tomorrow, as though intending to inquire somewhat more accurately concerning him.", "ape": "Aria anudok weroroini arman nakri, “Amam Juda habo baraen um hakri nuhut horik nyak um nyurao Pol nyubuh um amam debeimi Juda hape hasuhw kwotog iri. Amam henek rohw um hakri gamo horigan shopunek um nukri baugenyum ananin baraen."} {"eng": "The commanding officer took him by the hand, and going aside, asked him privately, “What is it that you have to tell me?”", "ape": "Aria anudok soldia nasuhw ananin rogur naranuk um anagas amam atum aria narigan nakri, “Nyak maren baraen douk nyakri nyukripe-umen?”"} {"eng": "So he took him and brought him to the commanding officer and said, “Paul, the prisoner, summoned me and asked me to bring this young man to you. He has something to tell you.”", "ape": "Aria anudok soldia naran um debeini soldia abom aria nakripan nakri, “Anudok Pol douk nonoweshik iri nahware yanak aria nakripe um iraouri anudok weroroini arman um nyak. Um maresh? Anan douk enen baraen nakri nukripen um.”"} {"eng": "Paul summoned one of the centurions and said, “Bring this young man to the commanding officer, for he has something to tell him.”", "ape": "Aria Pol nahwar anan debeini um 100-poreim soldia iri nanaki aria nakripan nakri, “Nyarao anudok weroroini arman um debeini abom soldia. Anan nakri nukripan enen baraen.”"} {"eng": "But Paul’s sister’s son heard they were lying in wait, and he came and entered into the barracks and told Paul.", "ape": "Aria Pol ananik mohwukwik okwokwin nuganin iganigadae nemneguk um agundok hakri hubo Pol nugok um. Namudok aria nanak nawish amam soldia amamit urupat aria nakrip Pol."} {"eng": "Now therefore, you with the council inform the commanding officer that he should bring him down to you tomorrow, as though you were going to judge his case more exactly. We are ready to kill him before he comes near.”", "ape": "Namudok aria ipak puni amudok anam debeimi hape hasuhw kwotog iri punekuman baraen debeini soldia abom um nurauri Pol nubuhi agundok ipak pape um. Pukripan pukri ipak pakri gamo porigan um nukripep baugenyum ananin baraen. Aria apak ta apa mutrugun mupe yah. Ta mare arigas nunak nutogragu um ipak aria ta mon nugok yah meyoh.”"} {"eng": "They came to the chief priests and the elders, and said, “We have bound ourselves under a great curse to taste nothing until we have killed Paul.", "ape": "Aria hanak hatik debeimi pris hani eshesh Juda esheshim debeimi aria hakripam hakri, “Apak mabo enen adurin atinyi baraen um makri mare muwok anagun worigun arigaha mubo Pol nugok."} {"eng": "There were more than forty people who had made this conspiracy.", "ape": "Shadareham um amudok habo baraen namudok iri douk sabaimi abom heshagrakuk 40-poreim."} {"eng": "When it was day, some of the Jews banded together and bound themselves under a curse, saying that they would neither eat nor drink until they had killed Paul.", "ape": "Ruwahepih ruhur watak reir amam Juda hanaki hantorum hape atugun aria hakri iruhw hakri adur atin um mare huwok worigun o abar arigaha hubo Pol nugokuk."} {"eng": "The following night, the Lord stood by him and said, “Cheer up, Paul, for as you have testified about me at Jerusalem, so you must testify also at Rome.”", "ape": "Aria abudok wab, Debeini nanaki neyotu nagim Pol aria nakri, “Nyiyotu dodogowin atin aria mare nyukri nyunogugur, uwok. Dodogowin atin nyukripesh um eikin baraen agundok Jerusalem aria debeiburi wabur Rom shopunek nyak ta nyunekesh namudok atin.”"} {"eng": "When a great argument arose, the commanding officer, fearing that Paul would be torn in pieces by them, commanded the soldiers to go down and take him by force from among them and bring him into the barracks.", "ape": "Hanatutukem aria baraen nyatogur dedeben atin. Namudok aria debeini soldia nanogugur abom. Nakri ta husuhw Pol honukan tukwotukwan aria huprukeshan um biyeh. Namudok aria neshopok ananim soldia um hubuh hurauri Pol nukutukuk amudok debeimi aria huran huwish amam soldia amamit urupat."} {"eng": "A great clamor arose, and some of the scribes of the Pharisees’ part stood up, and contended, saying, “We find no evil in this man. But if a spirit or angel has spoken to him, let’s not fight against God!”", "ape": "Namudok aria hape hahwar hanariguk atin. Anam henek skulumesh um lo iri douk shopunek anam Farisi. Amudok armam hakitak heyotu heyagwreh debeg atin aria hakri, “Apak madae muparug enesh yoweishi inahos uwe, douk anudok arman nenekesh iri, uwok. Enen sagab o enen Iruhin ananin ensel nyukri nyuni anan nyiyagwreh aria anan douk nukri enyudok baraen um, wosik ananin baraen douk adurin.”"} {"eng": "But when Paul perceived that the one part were Sadducees and the other Pharisees, he cried out in the council, “Men and brothers, I am a Pharisee, a son of Pharisees. Concerning the hope and resurrection of the dead I am being judged!”", "ape": "Pol natrum aria nadukemam amudok debeimi douk hantorum hape iri. Anam Farisi aria anam Sadyusi. Namudok aria neyagwreh debeihi mah nakripam namudok debeimi hape hasuhw kwotog iri. Nakri, “Eikim bahenomi, eik douk anan Farisi aria eikin yain shopunek anan Farisi. Eik yadukemesh aria yakri adur abom um shagok iri ta wata shukitak. Aria douk yakrip arpesh enyudok baraen. Aria baugos um agundok shenekume atudok kwot um douk namudok.”"} {"eng": "When he had said this, an argument arose between the Pharisees and Sadducees, and the crowd was divided.", "ape": "Pol nakli enyudak balan wakuli amam Farisi hanu Sadyusi ahape henechichilak. Namudak ali hanatimaguk amudak hanaki howachabal uli nebemi haitak hanadiyogulmu. Woblam hanu amam Farisi ali woblam hanu amam Sadyusi."} {"eng": "For the Sadducees say that there is no resurrection, nor angel, nor spirit; but the Pharisees confess all of these.", "ape": "Um maresh? Amam Sadyusi apa hakri shagok iri ta mare wata shukitaki, uwok. Shopunek hakri sagabehos aria Iruhin ananish enselahos douk hakri madae enesh uwe. Aria amam Farisi apa hakri shagok iri ta wata shukitak aria enselahos aria sagabehos adur shape."} {"eng": "For the Sadducees say that there is no resurrection, nor angel, nor spirit; but the Pharisees confess all of these.", "ape": "Um maresh? Amam Sadyusi apa hakri shagok iri ta mare wata shukitaki, uwok. Shopunek hakri sagabehos aria Iruhin ananish enselahos douk hakri madae enesh uwe. Aria amam Farisi apa hakri shagok iri ta wata shukitak aria enselahos aria sagabehos adur shape."} {"eng": "Those who stood by said, “Do you malign God’s high priest?”", "ape": "Aria anam heyotu hurukatin um Pol iri hakripan hakri, “Nyak nyape nyeyagwreh yoweinyi baraen um Iruhin ananin debeini pris.”"} {"eng": "Then Paul said to him, “God will strike you, you whitewashed wall! Do you sit to judge me according to the law, and command me to be struck contrary to the law?”", "ape": "Aria Pol nakripan nakri, “Nyak atin nyape kabi onok arbaok nadukehok douk shawatomok shigorihwiti beit aria shatruk shakri onok namukwi iri. Nyemnek, Iruhin ta nen. Nyak douk nyape agundok um nyugipesh lo aria nyunekume kwot. Aria wata nyabrig lo um nyakripam um hubo eik.”"} {"eng": "Paul, looking steadfastly at the council, said, “Brothers, I have lived before God in all good conscience until today.”", "ape": "Pol neyotu natrum duk amudok debeimi Juda apa hape hasuhw kwotog iri aria nakripam nakri, “Eikim bahenomi, eikih nyumneh yape yenek mareh aih o mour arigaha doukih aria Iruhin natik eik um, eikim urkum douk mor yopum abom.”"} {"eng": "The high priest, Ananias, commanded those who stood by him to strike him on the mouth.", "ape": "Pol nakri namudok aria debeini pris abom Ananaias neshopok anam armam heyotu hurukatin um Pol iri um habowan nokwat."} {"eng": "The high priest, Ananias, commanded those who stood by him to strike him on the mouth.", "ape": "Pol nakli namudak ali nanubu nebenali Pris Ananaias nakagas anam almam heyotu halakatimu Pol uli umu hugudukanu yokwatu."} {"eng": "Immediately those who were about to examine him departed from him, and the commanding officer also was afraid when he realized that he was a Roman, because he had bound him.", "ape": "Aria ahudok atuh amudok soldia hakri um hubo Pol aria wata hakutunukuk. Debeini soldia natik um Pol douk iganigadae nakripam howeshikan neyotu. Shopunek nemnek um Pol nakri anan douk anan eshesh Rom aria anan nanogugur abom."} {"eng": "The commanding officer answered, “I bought my citizenship for a great price.” Paul said, “But I was born a Roman.”", "ape": "Aria anudok debeini soldia nakri, “Eik yawashok debeibori utabor yatorin aria douk yatogur anan um Rom.” Aria Pol nakripan nakri, “Eik uwok. Eikish amakenyish riguk shani eshesh Rom shatogur atish arpesh aria douk eik wata yagipeshesh namudok atin.”"} {"eng": "The commanding officer came and asked him, “Tell me, are you a Roman?” He said, “Yes.”", "ape": "Aria anudok debeini soldia nanak narig Pol nakri, “Nyak douk nyani eshesh Rom atish arpesh o mumam?” Aria Pol nakripan nakri, “Adur wo.”"} {"eng": "When the centurion heard it, he went to the commanding officer and told him, “Watch what you are about to do, for this man is a Roman!”", "ape": "Douk anudok soldia nemnek enyudok aria nanak abom um debeini soldia aria narigan nakri, “Nyak nyakri nyunek maresh? Anudok arman douk nani eshesh Rom atish arpesh meyoh abom.”"} {"eng": "When they had tied him up with thongs, Paul asked the centurion who stood by, “Is it lawful for you to scourge a man who is a Roman, and not found guilty?”", "ape": "Aria howeshikan neyotu um hakri hureyan enesh eshudok aria nohur nokwat nakrip anan debeini um 100-poreim soldia aria nakri, “Aria ipak pakri lo wosik nyakripepum pubo enen arpen um eshesh Rom aka? Ipak douk watak punekume kwot uwe aria parik poreye eshudok. Ehudok aih douk pakri penek yopihi aka?”"} {"eng": "the commanding officer commanded him to be brought into the barracks, ordering him to be examined by scourging, that he might know for what crime they shouted against him like that.", "ape": "Aria debeini soldia dodogeshin um amam soldia haran hawish amamit urupat. Anan nakri nudukemesh aria nakrip amam soldia um huprukan enesh eshudok aria horigan arigas um nudimam baugos um agundok eshesh Juda shape shahwar shagipeshan namudok um."} {"eng": "As they cried out, threw off their cloaks, and threw dust into the air,", "ape": "Eshesh shape shahwar sheyarik rupeh, shohur nyupruk shawashak kwato iruhw."} {"eng": "They listened to him until he said that; then they lifted up their voice and said, “Rid the earth of this fellow, for he isn’t fit to live!”", "ape": "Eshudok armam armago shape shemnek Pol arigaha nanak nakri enyudok baraen um nakri um nunak um kupaishi douk eshesh madae Juda iri uwe shapeum, aria eshesh shohur nokwatog shape shahwar debeg shakri, “Buwon, buwon nugok nunakuk. Eshudokmori arpesh douk madae shukri wosik um shupe agundok atap uwe, uwok.”"} {"eng": "When the blood of Stephen, your witness, was shed, I also was standing by, consenting to his death, and guarding the cloaks of those who killed him.’", "ape": "Aria riguk abudok nyutob habo Stiven douk nakripesh nyakin baraen iri nagok obi nyutob, eik shopunek yeyotu hurukatin yatrum aria yakri wosik. Aria abudok nyutob hape han nagok obi nyutob, eik douk yeyotu yape yeyohumam rupeh.’"} {"eng": "I said, ‘Lord, they themselves know that I imprisoned and beat in every synagogue those who believed in you.", "ape": "“Aria eik wata yakri, ‘Debeini, eshesh kanak shadukemesh abom um nubokadae eik douk yanak um eshesh Juda shape sheneyagwreh baraen-ogwi urusag yasuhw eshudok shenek bilip um nyak iri yoweshikesh aria yaesh."} {"eng": "and saw him saying to me, ‘Hurry and get out of Jerusalem quickly, because they will not receive testimony concerning me from you.’", "ape": "Yatrin yatik Debeini aria nakripe nakri, ‘Arigas ahudok atuh nyukutukuk Jerusalem nyunakuk. Um maresh? Arpesh shape agundok iri ta mare shumnek nyakin baraen douk nyukripeshen um eik iri.’"} {"eng": "“When I had returned to Jerusalem and while I prayed in the temple, I fell into a trance", "ape": "“Aria wata yatanamori um Jerusalem. Yanaki yape aria abudok nyutob yawish numun narub agundok Iruhin ananit debeiti urupat tataoum aria yape yenek beten obi nyutob, eik douk yatik enen enyudok kabi yabo yomnis yatrin um."} {"eng": "Now why do you wait? Arise, be baptized, and wash away your sins, calling on the name of the Lord.’", "ape": "Aria douk wata nyupe nyutrugun um maresh? Kakitak nyunek baptais. Nyusuhw ananin nyeigur um nenek baptaisumen abar aria ta nukweshih nyakish yoweishi inahos.’”"} {"eng": "For you will be a witness for him to all men of what you have seen and heard.", "ape": "Nyak ta nyukripesh ananin baraen. Nyukrip ihishmorim arpesh um enyudok douk nyatrin aria nyemneken iri."} {"eng": "He said, ‘The God of our fathers has appointed you to know his will, and to see the Righteous One, and to hear a voice from his mouth.", "ape": "Aria nakripe nakri, ‘Ohwakim yamehem amamin Iruhin nagraehenyum nyudukem enyudok mour douk anan nakri um nyak nyuneken iri. Shopunek anan nagraehenyum nyutik ananin arman douk apa nenek yopuhi atih aih iri aria nyumnek anan kanak nini nyak piyagwreh."} {"eng": "came to me, and standing by me said to me, ‘Brother Saul, receive your sight!’ In that very hour I looked up at him.", "ape": "Anan Ananaias nanaki neyotu hurukatin um eik aria nakri, ‘Eikin ashuken Sol, wata trugun.’ Aria abudok nyutob abom wata shopunek yatrugun aria yatrun."} {"eng": "“One Ananias, a devout man according to the law, well reported of by all the Jews who lived in Damascus,", "ape": "Aria abrudok wabur Damaskus anan arman shahwaran um Ananaias iri douk nape. Anan nagipeshen wosik Iruhin ananin lo. Nenek lotu um douk nakri adurin atin nenek lotu. Aria ihish Juda shape Damaskus iri shatrun shakri anan yopunyi arpen."} {"eng": "When I couldn’t see for the glory of that light, being led by the hand of those who were with me, I came into Damascus.", "ape": "Yatik atudok tatrugun abom iri lait aria nabes seshuke madae itrugun uwe. Namudok aria amudok eikim heire iri hasuhw eikin rogur aria manak mawish wabur Damaskus."} {"eng": "I said, ‘What shall I do, Lord?’ The Lord said to me, ‘Arise, and go into Damascus. There you will be told about all things which are appointed for you to do.’", "ape": "Aria eik yarig yakri, ‘Debeini, douk ta inek maresh?’ Aria debeini nakripe nakri, ‘Kakitak nyunak nyuwish abrudok wabur Damaskus. Nyuwish aria ta shukripen um ihinyumori mour douk eik yagraehen yeshopoken um nyak nyuneken iri.’"} {"eng": "“Those who were with me indeed saw the light and were afraid, but they didn’t understand the voice of him who spoke to me.", "ape": "Amudok heire iri armam, lait wosik hatrut. Aria anudok nani eik wape weyagwreh iri, ananih mah douk madae humnekah uwe, uwok."} {"eng": "I answered, ‘Who are you, Lord?’ He said to me, ‘I am Jesus of Nazareth, whom you persecute.’", "ape": "Aria eik yarig yakri, ‘Debeini, nyak meinyi?’ Aria nakri, ‘Eik Jisas douk yanaki wabur Nasaret iri. Douk nyak nyape nyae nyeneke enenyenen iri.’"} {"eng": "I fell to the ground and heard a voice saying to me, ‘Saul, Saul, why are you persecuting me?’", "ape": "Namudok aria yabuh yatu yakus atap aria yemnek anah mah aria enyudok arpen nyakripe nyakri, ‘Sol Sol, nyak nyape nyae nyenek enenyenen um eik um maresh?’"} {"eng": "as also the high priest and all the council of the elders testify, from whom also I received letters to the brothers, and traveled to Damascus to bring them also who were there to Jerusalem in bonds to be punished.", "ape": "Debeini pris abom nani ihim-morim eshesh Juda esheshim debeimi hape hasuhw kwotog iri douk hadukemesh. Aria amam ta hukripep um enyudok yakripep-enyi baraen douk adurin. Amam henek shus hekeyas yasuhwas um ashukenyim owarhim amam Juda hape Damaskus iri aria yanak. Yanak um iweshiki arpesh shagipesh ahudok Yah iri aria iraeshi um Jerusalem. Iraeshi aria debeimi hunekesh shurao eriger um enyudok sheneken iri."} {"eng": "I persecuted this Way to the death, binding and delivering into prisons both men and women,", "ape": "Aria yenekesh enenyenen armam armago douk shagipesh ahudok Yah um bilip um Jisas iri. Yakri um shugok abom. Yasuhw armam armago shopunek yoweshikesh senab aria yenyigresh shape shunuweshik-ati urupat."} {"eng": "“I am indeed a Jew, born in Tarsus of Cilicia, but brought up in this city at the feet of Gamaliel, instructed according to the strict tradition of the law of our fathers, being zealous for God, even as you all are today.", "ape": "“Eik douk anan um Juda aria sheyubuki debeiburi wabur Tarsus agudok shokugi nahobig Silisia. Aria yakitak yopuwe abrudok wabur Jerusalem. Arman shahwaran um Gamaliel iri gamo nenek skulume wosik um ihinyumorim apakish yamehesh esheshin lo douk seiwok Iruhin nakoguk Moses enyi. Namudok aria riguk, eik douk dodogoiwe atuwe abom yagipesh Iruhin kabi ipak ihipmorim douk pape iri um."} {"eng": "When they heard that he spoke to them in the Hebrew language, they were even more quiet. He said,", "ape": "Douk shemnek um neyagwreh um eshesh kanak Juda esheshin kupainyi baraen Hibru aria sheyotu mukareg abom. Douk mokureg aria Pol nakri,"} {"eng": "“Brothers and fathers, listen to the defense which I now make to you.”", "ape": "Nakripesh namudok, nakri, “Eikim ashukenyim owarhim aria yakenyim, ipak pumnek eik. Douk yakri ibeimep ipakin baraen aria ikripep adurin baraen um eik.”"} {"eng": "When he had given him permission, Paul, standing on the stairs, beckoned with his hand to the people. When there was a great silence, he spoke to them in the Hebrew language, saying,", "ape": "Anudok debeini soldia nakripan wosik aria Pol nakitak neyotu nowurumesh rogur arigaha mukareg aria nape neyagwreh enyudok kupainyi baraen Hibru aria nape nakripesh ananin baraen."} {"eng": "But Paul said, “I am a Jew from Tarsus in Cilicia, a citizen of no insignificant city. I beg you, allow me to speak to the people.”", "ape": "Aria Pol wata nakripan nakri, “Eik anan um Juda. Sheyubuki debeiburi wabur Tarsus douk bape agudok shokugi nahobig Silisia iri. Eik douk yani eshesh abrudok wabur nyeigur nyato iruhmobur iri atish arpesh. Aria yakri nyukripe wosik um ikripesh eikin baraen eshudok arpesh.”"} {"eng": "Aren’t you then the Egyptian who before these days stirred up to sedition and led out into the wilderness the four thousand men of the Assassins?”", "ape": "Eik yakri nyak ta anudok arman douk napeiri Isip iri. Anob nyutob riguk nanaki nohur wanohw nani gavman aria neyotu narik um 4,000 poreim armam hasuhw wanohwishi eshudok aria hanak um wehigunum arpesh uwok um.”"} {"eng": "As Paul was about to be brought into the barracks, he asked the commanding officer, “May I speak to you?” He said, “Do you know Greek?", "ape": "Amam soldia hurukatin um hurao Pol huwish amamit urupat aria nakrip debeini soldia nakri, “Ta wosik ikripen enen baraen aka, uwok?” Aria anudok debeini soldia narig Pol nakri, “Nyak nyadukemen enyudok kupainyi baraen Grik aka?"} {"eng": "When he came to the stairs, he was carried by the soldiers because of the violence of the crowd;", "ape": "Amam soldia haran hanak hatogur hurukatin um atudok urupatig beiwog aria hatukag hagauruk iruhw meyoh. Um maresh? Eshesh arpesh juwehosih abom aria dodogowish atish um shakri shon nugok."} {"eng": "Some shouted one thing and some another, among the crowd. When he couldn’t find out the truth because of the noise, he commanded him to be brought into the barracks.", "ape": "Aria eshudok sabaishi arpesh, enesh shahwarari shakripani enen baraen. Enesh shahwarari shakripani kupainyi. Shahwar shakripani namudok aria anudok debeini soldia nabirak um numnek baugenyum baraen nabirak natik uwok. Namudok aria neshopok amam soldia um huran huwish anat amam soldia amamit urupat."} {"eng": "Then the commanding officer came near, arrested him, commanded him to be bound with two chains, and inquired who he was and what he had done.", "ape": "Anudok debeini soldia nanak um Pol nasuhwan aria dodogeshin um ananim soldia huweshikan biyab senab. Aria narigesh nakri, “Anudok meini arman aria nenek maresh?”"} {"eng": "Immediately he took soldiers and centurions and ran down to them. They, when they saw the chief captain and the soldiers, stopped beating Paul.", "ape": "Namudok aria ahudok atuh narao anam debeimi hagimaguk anan iri hani anam soldia aria hahur habuhukuk um eshudok sabaishi arpesh. Douk eshesh Juda shatik anudok debeini um amam soldia nani iri ananim soldia hanaki aria wata shakutun-ukuk um agundok shanum."} {"eng": "As they were trying to kill him, news came up to the commanding officer of the regiment that all Jerusalem was in an uproar.", "ape": "Eshudok sabaishi arpesh shakri shubo Pol nugok aria ahudok atuh baraen nyanak nyatogrum debeini um sabaimi soldia iri, eshesh Rom esheshim. Shakripan namudok shakri, “Ihishmorim shape Jerusalem iri juwehosish aria shape shahwar shanaki shanak.”"} {"eng": "All the city was moved and the people ran together. They seized Paul and dragged him out of the temple. Immediately the doors were shut.", "ape": "Namudok aria ihishmorim arpesh shape Jerusalem iri shakitak yowiyokuk aria shape shahwar shanaki shanak aria shahur shanaki shantorum. Shanaki shasuhw Pol shanukan shatogur aduk Iruhin ananit debeiti urupat aria arigas shawaruguk witog."} {"eng": "When the seven days were almost completed, the Jews from Asia, when they saw him in the temple, stirred up all the multitude and laid hands on him,", "ape": "Douk ahudok 7-poreih nyumneh henek enyudok um hurukatin um hutuh aria enesh Juda douk shape iri agudok shokugi nahobig Esia iri shatik Pol nawish nape numun Iruhin ananit debeiti urupat. Namudok aria shakripesh enen rohwin baraen sabaishi arpesh sheshuhuri juwehosish um aria shanak shasuhw Pol."} {"eng": "crying out, “Men of Israel, help! This is the man who teaches all men everywhere against the people, and the law, and this place. Moreover, he also brought Greeks into the temple and has defiled this holy place!”", "ape": "Chahwanu ali chohwalu chakli, “Ipak Isrel, aliga yowi gakamapu. Alman anudak douk nanak ihalub walub naklipu ihech elpech umu chukli wak apak Isrel chichogeik atudak God ananitu nebetali wilpat chukli yowetali uli. Ali chopuk naklipech umu chichogeik God ananin lo seiwak nakaguk Moses enyi. Ali wak nunek enyudak atin e, wak. Wakuli chopuk nalumali anam kipahemi almam douk amam wak Juda uli e hanaki hanak hawich numun banis atudak God ananitu wilpat tatawamu. Hawich ali henek God ananitu wilpat tanobosusih.”"} {"eng": "For they had seen Trophimus the Ephesian, with him in the city, and they supposed that Paul had brought him into the temple.", "ape": "Shakri namudok um maresh, anob nyutob douk shatik Trofimus nape iri Efesus iri nani Pol hape Jerusalem aria shakri Pol naran hawish narub numun atudok Iruhin ananit urupat tataoum."} {"eng": "For they had seen Trophimus the Ephesian, with him in the city, and they supposed that Paul had brought him into the temple.", "ape": "Chakli namudak umu moneken, anabu nyultab douk chatik Trofimas napeli Efesas uli nanu Pol hape Jerusalem ali chakli Pol nalawanu hawich banis numun atudak God ananitu wilpat tatawamu."} {"eng": "Then Paul took the men, and the next day purified himself and went with them into the temple, declaring the fulfillment of the days of purification, until the offering was offered for every one of them.", "ape": "Pol nemnek debeimi amamin baraen aria ruwahepih narao amudok nubatim armam hanak henek ehudok aih um Iruhin nutrum nukri wosik amam douk yopum. Aria Pol nanak nawish Iruhin ananit debeiti urupat nakripaguk amam pris um ahudok nyumnah douk ta hunek enyudok nyunak nyutuh aria hutogur yopum abom ahi, aria um agundok amam sisig atin hurauri eshudok aria amam pris hunek ofamesh um huko Iruhin."} {"eng": "But concerning the Gentiles who believe, we have written our decision that they should observe no such thing, except that they should keep themselves from food offered to idols, from blood, from strangled things, and from sexual immorality.”", "ape": "Aria arpesh douk eshesh madae Juda aria shenek bilip iri douk menekumesh anap shup makripesh enyudok baraen riguk maweshiken nyakus atugun iri. Baraen enyudok. Mare shuwok worigun mahish douk shenek ofamesh um madae adurimi god omi iri uwe, mare shuwok owishibor, mare shuwok mahish douk shakwunishesh meyoh shagok shatahesh iri, armam armago mare shunek wehrur meyoh uwe, uwok.”"} {"eng": "Take them and purify yourself with them, and pay their expenses for them, that they may shave their heads. Then all will know that there is no truth in the things that they have been informed about you, but that you yourself also walk keeping the law.", "ape": "Karemam aria nyunak um nyugipesh ihihmorim aih. Puneken um Iruhin nutrip nukri ipak wosik abom yopipari. Aria nyak wosik nyubuk-umam utabor nyutor-umam ofa um amam shopunek huhwar amamigos baragos. Nyunekesh namudok aria ihishmorim arpesh ta shudukemesh shukri ihinyumorim baraen shakripesh um nyak iri douk madae adurin uwe. Aria eshesh wosik ta shudukemesh um nyak wosik nyagipesh enyudok Iruhin ananin lo."} {"eng": "Therefore do what we tell you. We have four men who have taken a vow.", "ape": "Aria ta nyunekesh kabi douk apak mukripenyum. Apak agundok douk nubatim anam apakimi armam hakri enen adurin atinyi baraen abom um Iruhin um hunek enesh eshudok eneshenesh."} {"eng": "What then? The assembly must certainly meet, for they will hear that you have come.", "ape": "Adur apak madukemesh. Eshesh ta shumnek um agundok nyak nyanakumori. Namudok aria ta munek maresh?"} {"eng": "They have been informed about you, that you teach all the Jews who are among the Gentiles to forsake Moses, telling them not to circumcise their children and not to walk after the customs.", "ape": "Aria enesh shakripesh um shakri nyak nyakrip ihishmorim Juda douk shanak shani kupaishi shape iri um shukutukuk enyudok lo. Shakri nyakripesh um mare shutah esheshim nugamimiruh yegeshiweruh, mare shugipesh apak Juda apakih aih."} {"eng": "They, when they heard it, glorified God. They said to him, “You see, brother, how many thousands there are among the Jews of those who have believed, and they are all zealous for the law.", "ape": "Douk hemnek Pol ananin baraen aria hatuk Iruhin ananin nyeigur nyato iruhw. Aria hakripan hakri, “Apakin ashuken, nyak douk nyadukemesh. Sabaibi tausenab um Juda douk shenek bilip um Jisas. Aria eshesh ihishmorim douk dodogowish atish abom shagipesh enyudok lo seiwok Iruhin nakoguk Moses enyi."} {"eng": "When he had greeted them, he reported one by one the things which God had worked among the Gentiles through his ministry.", "ape": "Pol natrum nenekumam yopuhi nyumnah um jurug, aria nakripesh um ihinyumorim mour douk Iruhin neneken nyatogur anan Pol ananin mour aria kupaishi douk eshesh madae Juda iri uwe shatrun aria shenek bilip um Debeini um."} {"eng": "The day following, Paul went in with us to James; and all the elders were present.", "ape": "Ruwahepih aria mani Pol manak um mutik Jems. Ihim-morim eshesh Kristen esheshim debeimi douk shopunek hanaki hani Jems hantorum hape."} {"eng": "When we had come to Jerusalem, the brothers received us gladly.", "ape": "Douk manak matogur Jerusalem aria eshesh Kristen shanadudareh abom shanaki shenekumap yopuhi nyumnah."} {"eng": "Some of the disciples from Caesarea also went with us, bringing one Mnason of Cyprus, an early disciple, with whom we would stay.", "ape": "Enesh shagipesh Jisas aria shape Sisaria iri douk sheirap manak. Manak aria sharap um anan arman douk ta munak muni anan mupe ananit urupat iri. Ananin nyeigur Nason aria shanabuki enyudok unai Saiprus. Anan kanak douk riguk nagipesh Jisas iri."} {"eng": "After these days we took up our baggage and went up to Jerusalem.", "ape": "Douk mape Sisaria eneh nyumneh um jurug aria magapesh eshudok manak um Jerusalem."} {"eng": "When he would not be persuaded, we ceased, saying, “The Lord’s will be done.”", "ape": "Makripan dodog um mare nunak um douk mabirak matik uwok, aria madae mukri um mukripan dodog shopunek uwe, uwok. Aria makri, “Wosik Debeini ananin mour. Anan nukri nuneken mumam aria wosik nunekesh kabi anan nakri um.”"} {"eng": "Then Paul answered, “What are you doing, weeping and breaking my heart? For I am ready not only to be bound, but also to die at Jerusalem for the name of the Lord Jesus.”", "ape": "Aria Pol nakri, “Peyagwreh baraen dodogowip atip poreh namudok pakri punek eikihw apahw yowehw um maresh? Eik madae ikri um inak um Jerusalem aria shuweshike atuwe um uwe, uwok. Aria yakri shukri she igok um, douk wosik she igok. She um ituk Debeini Jisas ananin nyeigur nyuto iruhw.”"} {"eng": "When we heard these things, both we and the people of that place begged him not to go up to Jerusalem.", "ape": "Douk memnek enyudok baraen aria mani enesh arpesh shape Sisaria iri mape makripan dodog Pol um mare nunak um Jerusalem, uwok."} {"eng": "Coming to us and taking Paul’s belt, he bound his own feet and hands, and said, “The Holy Spirit says: ‘So the Jews at Jerusalem will bind the man who owns this belt, and will deliver him into the hands of the Gentiles.’”", "ape": "Nanaki agundok apak mapeum nohur Pol ananit let noweshik ananigas aiyas iri roguhw aria nakri, “Iruhin ananin Mishin nyakri namudok. Nyakri, ‘Eshesh Juda shape Jerusalem iri ta shenekesh namudok um anudok nagrem atudok let iri. Shuweshikan aria ta shunaur um kupaishi douk eshesh madae Juda iri uwe esheshis wis.’”"} {"eng": "As we stayed there some days, a certain prophet named Agabus came down from Judea.", "ape": "Mape Sisaria eneh nyumneh shopunek aria anan profet shahwaran um Agabus iri nape iri agudok shokugi nahobig Judia aria nabuhi Sisaria."} {"eng": "When we had finished the voyage from Tyre, we arrived at Ptolemais. We greeted the brothers and stayed with them one day.", "ape": "Manak mato korohuk kwakutukuk Tair aria manak matogur wabur nyeigur-iburum Tolemes. Manak matogur menekumesh yopuhi eshesh Kristen aria mani eshesh mape atuh nyumnah abrudok wabur."} {"eng": "After saying goodbye to each other, we went on board the ship, and they returned home again.", "ape": "Douk munek beten jurug aria mani eshesh monokom roguhw. Apak wata manak mato korohuk aria eshesh shatanamum esheshig urusag."} {"eng": "When those days were over, we departed and went on our journey. They all, with wives and children, brought us on our way until we were out of the city. Kneeling down on the beach, we prayed.", "ape": "Aria apakih nyumneh makri muni eshesh mupe ehi hatuh aria wata makutishukuk manak. Ihim-morim hagipesh Krais iri hani batowish aria amamiyu armago shanamap makutukuk abrudok wabur matogur adukibur um aria manak um youg agundok korohuk kweir um. Manak matogur aria ihipmorim moduk ohrubus anagasig um youg aria munek beten."} {"eng": "When we had come in sight of Cyprus, leaving it on the left hand, we sailed to Syria and landed at Tyre, for the ship was there to unload her cargo.", "ape": "Manak arigaha matigu unai Saiprus, aria makutin nyapeik anagagur eheh moshagraken manak matogur agudok shokugi nahobig Siria. Manak matogur agundok aria korohuk kwanak kweir wabur nyeigur-iburum Tair. Kweir um shuniguk anah jah."} {"eng": "Having found a ship crossing over to Phoenicia, we went aboard and set sail.", "ape": "Matogur agundok aria maparug onok korohuk douk kwakri kwunak um Fonisia iri. Namudok aria manak mato okwudok aria kworap manak."} {"eng": "When we had departed from them and had set sail, we came with a straight course to Cos, and the next day to Rhodes, and from there to Patara.", "ape": "Douk makutukuk amudok debeimi manak mato korohuk aria manak. Mahur mabrig youg manak wosik atin aria manak matogur enen unai nyeigur-inyum Kos. Arigaha ruwahepih manak matogur enyudok enen unai shahwaren um Rodes. Wata shopunek makutukuk Rodes aria mahur manak matogur wabur Patara."} {"eng": "sorrowing most of all because of the word which he had spoken, that they should see his face no more. Then they accompanied him to the ship.", "ape": "Amamip urkwip yowep abom aria hereh um enyudok baraen douk Pol nakri um ta mare wata hutrun um. Aria haran hanak um korohuk."} {"eng": "They all wept freely, and fell on Paul’s neck and kissed him,", "ape": "Aria ihim-morim hereh, hanasupam aria hanoprikan."} {"eng": "When he had spoken these things, he knelt down and prayed with them all.", "ape": "Douk Pol nakripam enyudok baraen um jurug, nabuh noduk ohrubus aria nani amudok ihim-morim armam henek beten um Iruhin."} {"eng": "In all things I gave you an example, that so laboring you ought to help the weak, and to remember the words of the Lord Jesus, that he himself said, ‘It is more blessed to give than to receive.’”", "ape": "Sabaihi aih aria mour eik yeneken iri, eik douk yeyabigep um munek mour dodogowip atup namudok um mutaurum eshudok madae dodogowish um shunek mour aria yaruhish iri. Aria apak ta urkwip purum enyudok baraen douk Debeini Jisas anan meyoh nakriyenyuk iri. Baraen enyudok, nakri, ‘Meinyi arpen nyukri nyukesh enesh eshudok kupaishi, enyudok arpen douk nyanadudareh abom nyariguk nyeshagrakuk agundok kupaishi arpesh sheken enesh eshudok aria nyanadudareh um.’”"} {"eng": "I coveted no one’s silver, gold, or clothing.", "ape": "Eik madae inek nyigiya um kupaishieh rupeh o esheshibor utabor kabi siliwa iri gol um uwe, uwok."} {"eng": "You yourselves know that these hands served my necessities, and those who were with me.", "ape": "Ipak kanak padukemesh. Yakwu asudok eikis wis yenek mour yakwaram eshudok douk eik yani eikim henek mour hani eik mashoh iri."} {"eng": "You yourselves know that these hands served my necessities, and those who were with me.", "ape": "Ipak kanak padukemesh. Yakwu asudok eikis wis yenek mour yakwaram eshudok douk eik yani eikim henek mour hani eik mashoh iri."} {"eng": "Now, brothers, I entrust you to God and to the word of his grace, which is able to build up and to give you the inheritance among all those who are sanctified.", "ape": "Namudok aria douk yepuraguk Iruhin ananis wis um nutaur-umep. Shopunek ananin baraen um agundok anan yopun um ipak aria nutaur-umep meyoh um ta nyutaur-umep pupe dodogowip. Enyen ta nyutaur-umep nyunekep pugrem yopishi eshudok eneshenesh douk Iruhin nakri um nuko eshudok arpesh douk nenekesh shape ananish atish iri."} {"eng": "Therefore watch, remembering that for a period of three years I didn’t cease to admonish everyone night and day with tears.", "ape": "Namudok aria gamo pudukemesh. Aria ipakip urkwip purum eshudok biyesh atin kwarahos, nyumnah wab yape yakripep baraen um ipak ihipmorim. Yareh abih atih aria yape yenek skulumep."} {"eng": "For I know that after my departure, vicious wolves will enter in among you, not sparing the flock.", "ape": "Eik yadukemesh. Ta eik inakuk aria henek rohwumesh iri armam ta hunaki um ipak aria hunek rohwum Iruhin ananish arpesh kabi wanarig nubag um."} {"eng": "Men will arise from among your own selves, speaking perverse things, to draw away the disciples after them.", "ape": "Nyutob ta bunaki, um anam armam ipak kanak ta hukripesh enen rohwin baraen eshesh shagipesh Jisas iri um hunukesh shukitak shugipesham um."} {"eng": "Men will arise from among your own selves, speaking perverse things, to draw away the disciples after them.", "ape": "Nyultab eke bunaki, umu anam almam ipak yet eke huklipech enen meyaluhin balan echech chagipech Jisas uli umu husonukech chitak chugipecham umu."} {"eng": "Take heed, therefore, to yourselves and to all the flock, in which the Holy Spirit has made you overseers, to shepherd the assembly of the Lord and God which he purchased with his own blood.", "ape": "Ipak gamo pudukemesh aria ipak kanak puni ihishmorim Iruhin ananish arpesh douk ananin Mishin nyekepesh um putaurumesh iri. Gamo putaurumesh aria putaurumesh wosik ananish arpesh douk ananin Nuganin nagok natorish ananibor owishibor iri."} {"eng": "for I didn’t shrink from declaring to you the whole counsel of God.", "ape": "Um maresh? Eik madae inogugur aria ibeshukuk enen baraen nyurmeik um ihinyumorim baugenyum baraen um mour douk Iruhin nakri um nuneken iri."} {"eng": "Therefore I testify to you today that I am clean from the blood of all men,", "ape": "Namudok aria douk yakri ikripep enyudok dodogowinyi baraen ahudok nyumnah. Baraen enyudok. Aria ipak enep pakri pukonaguk agabus Iruhin aria pakri punak puwishuk um, baugenyum baraen madae nyupe um eik uwe, uwok."} {"eng": "“Now, behold, I know that you all, among whom I went about preaching God’s Kingdom, will see my face no more.", "ape": "Aria douk pumnek. Riguk yarahaen yape yakripep baraen ipak ihipmorim um arpesh shuwish agundok Iruhin nape Debeini um ananish arpesh um. Aria douk, eik yadukemesh abom um ipak ta mare wata enen arpen nyutiwe shopunek, uwok."} {"eng": "But these things don’t count; nor do I hold my life dear to myself, so that I may finish my race with joy, and the ministry which I received from the Lord Jesus, to fully testify to the Good News of the grace of God.", "ape": "Aria eik madae inogugur igok um uwe, uwok. Yanahwar hwarohiwe meyoh. Yakri arigaha iyatak ahudok yah um inek enyudok Debeini Jisas nekeyen um ineken iri mour arigah ineken iyaten. Enyudok mour um ikripesh Iruhin ananin yopinyi baraen um agundok nutaurumap meyoh um."} {"eng": "except that the Holy Spirit testifies in every city, saying that bonds and afflictions wait for me.", "ape": "Yadukemesh um ihirub debeirubi warub inak arub iri, Iruhin ananin Mishin douk nyakripe um ta shuweshike inoweshik ipe aria ta shuke sabainyi amaen."} {"eng": "Now, behold, I go bound by the Spirit to Jerusalem, not knowing what will happen to me there;", "ape": "Aria douk ta igipesh Iruhin ananin Mishin nyakripeyen iri baraen aria ta inak um Jerusalem. Inak aria madae idukemesh uwe um ta maresh shutogrume."} {"eng": "testifying both to Jews and to Greeks repentance toward God and faith toward our Lord Jesus.", "ape": "Dodogoiwe atuwe yakripesh dodogowinyi baraen eshesh Juda shani eshesh madae Juda iri uwe. Yakripesh um shukenyuk agabus yoweinyi shatanam shukon aparuh Iruhin aria shunek bilip um apakin Debeini Jisas."} {"eng": "how I didn’t shrink from declaring to you anything that was profitable, teaching you publicly and from house to house,", "ape": "Aria douk padukemesh. Madae inogugur uwe, um agundok yakripep ihinyumorim yopinyi baraen um ta nyutaurumep iri um uwe, uwok. Abudok nyutob yakripepen agundok sabaishi shantorum um aria ipakig urusag um, eik douk madae kutukure uwe, uwok."} {"eng": "serving the Lord with all humility, with many tears, and with trials which happened to me by the plots of the Jews;", "ape": "Ipak padukemesh. Ehudok sabaihi nyumneh yape yenek Debeini ananin mour ahi, eshesh Juda douk shabo baraen um she. Aria yaunih eik kanak, aria yereh abih atih abom yenek ananin mour."} {"eng": "When they had come to him, he said to them, “You yourselves know, from the first day that I set foot in Asia, how I was with you all the time,", "ape": "Hanak hatograri aria nakripam nakri, “Sagomatin yanak yatograri agudok shokugi nahobig Esia aria ihih nyumneh yani ipak mape yenekeh iri aih douk padukemeh."} {"eng": "From Miletus he sent to Ephesus and called to himself the elders of the assembly.", "ape": "Manak matogur mape Miletus aria Pol nenek baraen nyanak um amam Iruhin ananish arpesh esheshim debeimi hape Efesus iri um hunaki hutrun."} {"eng": "For Paul had determined to sail past Ephesus, that he might not have to spend time in Asia; for he was hastening, if it were possible for him, to be in Jerusalem on the day of Pentecost.", "ape": "Pol anan urkum morum nakri mare nunak nutogur Efesus, uwok. Nakri uwok um nupe eneh nyumneh agudok shokugi nahobig Esia hunakuk meyoh. Um maresh? Nakri ta dodogowin um, nakri nunak nutogur Jerusalem aria ahudok debeihi nyumnah shahwarah um Pentikos iri ta hutogur."} {"eng": "Sailing from there, we came the following day opposite Chios. The next day we touched at Samos and stayed at Trogyllium, and the day after we came to Miletus.", "ape": "Makutukuk Mitilini aria ruwahepih manak matogur hurukatin um enen unai nyeigurinyum Kios. Douk anah nyumnah hanak hadiguk aria manak matogur Samos. Matogur Samos aria ruwahepih wata manak matogur Miletus."} {"eng": "When he met us at Assos, we took him aboard and came to Mitylene.", "ape": "Douk nanaki naparugap Asos aria matukan korohuk manak um Mitilini."} {"eng": "But we, going ahead to the ship, set sail for Assos, intending to take Paul aboard there; for he had so arranged, intending himself to go by land.", "ape": "Aria apak marik manak marao korohuk aria manak um anabur wabur nyeigur-iburum Asos. Pol nanaki atapih aria nakripap um mutogur mupe mutrugun um nutograri aria muran munak."} {"eng": "They brought the boy in alive, and were greatly comforted.", "ape": "Anudok weroroini arman douk nape wosik aria ruwahep sharan shanak um gani eshesh shapeum. Aria esheshiruh aparuh wata hanadudareh abom."} {"eng": "When he had gone up, had broken bread and eaten, and had talked with them a long while, even until break of day, he departed.", "ape": "Aria Pol wata naraesh shato iruhw urupat shakih nawor bret shatoh. Douk shatoh jurug aria nani eshesh shape sheneyagwreh roubi nyutob arigaha gagruk aria nakutish-ukuk nanak."} {"eng": "Paul went down and fell upon him, and embracing him said, “Don’t be troubled, for his life is in him.”", "ape": "Namudok aria Pol nabuh neshuh netem iruhin um hakus aria nakripesh nakri, “Ipakish mishish mare yowesh, uwok. Mishin wosik wata nyaran!”"} {"eng": "A certain young man named Eutychus sat in the window, weighed down with deep sleep. As Paul spoke still longer, being weighed down by his sleep, he fell down from the third floor and was taken up dead.", "ape": "Aria anan weroroini arman shahwaran um Yutikus iri douk natem windua. Abudok nyutob Pol wata nape neyagwreh obi nyutob, Yutikus yobus sape san aria nabes sape seshuk arigah arigaha neshuh nagok abom. Neshuh nagok aria biyep rip uwok, nagruki iruhwim abom natu nagruki nabuh nakus atap. Douk shabuhi shonohur aria shatik iganigadae nagok."} {"eng": "There were many lights in the upper room where we were gathered together.", "ape": "Amudok mantorum mapenyomi iruhwim rum douk sabaishi lamhos hanish shataur."} {"eng": "On the first day of the week, when the disciples were gathered together to break bread, Paul talked with them, intending to depart on the next day; and continued his speech until midnight.", "ape": "Mape aria Sarere wab manak mani eshesh Jisas ananish arpesh mantorum mape um muwok worigun aria murao Komunio. Pol nape nakripesh rounyi baraen arigah orokohunib um wab. Um maresh, anan nakri nukutishukuk nunak ruwahepih iri."} {"eng": "We sailed away from Philippi after the days of Unleavened Bread, and came to them at Troas in five days, where we stayed seven days.", "ape": "Ahudok nyumneh douk eshesh Juda shenek worigun shawok bret douk shashaiteh madae tukitak debeiti iri uwe habuh hanakuk. Aria apak marao korohuk makutukuk Filipai manak.Hakri um 5-poreih nyumneh hanak hadiguk um, aria manak matogur maparug amudok harik iri abrudok wabur Troas. Maparugam aria mape atug wik agundok."} {"eng": "These accompanied him as far as Asia: Sopater of Beroea, Aristarchus and Secundus of the Thessalonians, Gaius of Derbe, Timothy, and Tychicus and Trophimus of Asia.", "ape": "Piras ananinu nuganinu chohwalanamu Sopata uli douk nanamanu hanak. Anan douk nanaki wabul yeulibulmu Beria. Amudak anam chopuk heilanu. Amamich yeguh echudak. Aristakas nanu Sekandas. Amam biam douk hanaki wabul Tesalonaika. Ananu Gaias. Anan nanaki wabul yeulibulmu Debi. Ananu Timoti ali amudak anam biam hanaki enyudak provins Esia uli chopuk heilanu. Amam douk Trofimas nanu Tikikas."} {"eng": "But these had gone ahead, and were waiting for us at Troas.", "ape": "Amudok armam harik aria hatogur hape heyotumap Troas."} {"eng": "But these had gone ahead, and were waiting for us at Troas.", "ape": "Amudak almam halik ali hatoglu hape hatimopu Troas."} {"eng": "When he had spent three months there, and a plot was made against him by Jews as he was about to set sail for Syria, he determined to return through Macedonia.", "ape": "Natogur nape biyab atun aub. Aria abudok nyutob nape nagabe eneshenesh um nakri nurao korohuk nunak um agudok nahobig Siria obi nyutob, enen baraen nyanaki nyadukan. Um agundok amam Juda hakri hon nugok um. Namudok aria Pol wata urkum morum nutanam um Masedonia."} {"eng": "When he had gone through those parts and had encouraged them with many words, he came into Greece.", "ape": "Nawish nanak agudok shokugi nahobig aria nape nakripeshuk sabainyi baraen eshesh Kristen um shupe dodogowish um Debeini. Arigaha aria douk nanak natogur agudok nahobig Grik."} {"eng": "After the uproar had ceased, Paul sent for the disciples, took leave of them, and departed to go into Macedonia.", "ape": "Douk enyudok baraen nyanak nyawishuk, um arpesh juwehosish shahwarum, aria Pol nahwar eshesh Kristen um shunaki shutrun. Shanaki douk nakripeshuk enen baraen um shupe dodogowish um Debeini aria nenemeshuk yopuhi nyumnah. Aria nakutishukuk nanak um shokugi nahobig Masedonia."} {"eng": "For indeed we are in danger of being accused concerning today’s riot, there being no cause. Concerning it, we wouldn’t be able to give an account of this commotion.” When he had thus spoken, he dismissed the assembly.", "ape": "Doukih apak ta enen baraen nyupenyap um mohur enyudok aria juwehosip mahwar mariguk um. Amam debeimi um gavman um Rom iri hukri horigap hunekumap baraen akure, apak ta mare muwanamam enen baugenyum baraen um enyudok apak meneken iri, ta uwok.” Douk nakripesh enyudok baraen um jurug aria nakripesh shanosiyam."} {"eng": "But if you seek anything about other matters, it will be settled in the regular assembly.", "ape": "Ipak enen baraen shopunek um, aria abudok nyutob abrudok waburish shunak shunatorum shupe shiyagwreh baraen obi nyutob, aria ipak douk punak pugabeyen."} {"eng": "For you have brought these men here, who are neither robbers of temples nor blasphemers of your goddess.", "ape": "Amudok biom armam douk madae hukwumesh-aruh enesh eshudok gani numunig um lotuig urusag o hiyagwreh enenyenen yoweinyi baraen um apakik debeikwi godik Artemis uwe, uwok. Aria amudok douk param hanaki meyoh."} {"eng": "Seeing then that these things can’t be denied, you ought to be quiet and to do nothing rash.", "ape": "Ta mare enen arpen nyukri nyununu enyudok baraen, uwok. Aria douk mokureg mare pukri punek enen enyudok arigas, uwok."} {"eng": "When the town clerk had quieted the multitude, he said, “You men of Ephesus, what man is there who doesn’t know that the city of the Ephesians is temple keeper of the great goddess Artemis, and of the image which fell down from Zeus?", "ape": "Arigah aria anan debeini um gavman um abrudok debeiburi wabur iri nenekesh mukareg. Aria nakripesh nakri, “Ipak armam armago pape Efesus iri, ihishmorim arpesh douk shadukemesh shakri ipak abrudok waburip pogrem atudok debeikwi godik okwokwit urupat douk penek lotuat iri. Amudok okwokwim utom magruki iruhw utag aria penek lotumam iri douk shopunek ipak pogremam."} {"eng": "But when they perceived that he was a Jew, all with one voice for a time of about two hours cried out, “Great is Artemis of the Ephesians!”", "ape": "Neyotu aria eshesh shemnek um anan douk anan Juda aria ihishmorim shenek atut nokwat shahwar debeg shakri, “Apak Efesus apakik armatok god Artemis douk debeikwi abom!” Shape apa shahwar namudok roubi nyutob um biyen aua."} {"eng": "They brought Alexander out of the multitude, the Jews putting him forward. Alexander beckoned with his hand, and would have made a defense to the people.", "ape": "Eshesh Juda shenyigur Aleksander nawish orokohunish um eshudok sabaishi arpesh aria enesh shakripan um baugenyum baraen. Aria nawaurumesh rogur um nakri eshesh mokureg aria nawanamesh baraen."} {"eng": "Some therefore cried one thing, and some another, for the assembly was in confusion. Most of them didn’t know why they had come together.", "ape": "Aria eshudok sabaishi arpesh shape shahwar debeg atin. Enesh shahwar enen baraen aria enesh shahwar enen sik. Shenekesh namudok um maresh, sabaishi madae shudukem baugenyum baraen um agundok shanaki shantorum um, uwok."} {"eng": "Certain also of the Asiarchs, being his friends, sent to him and begged him not to venture into the theater.", "ape": "Anam armam douk debeimi um gavman um agudok shokugi nahobig Esia iri douk Pol ananim arpeshim. Amudok armam shopunek henekumani baraen um mare nunak agundok shantorum shape sheneyagwreh baraen um, uwok."} {"eng": "When Paul wanted to enter in to the people, the disciples didn’t allow him.", "ape": "Pol nakri nunak agundok shantorum um aria nukripesh enen baraen, aria eshesh shagipesh Jisas iri shakri uwok aria shasuhweshan nape."} {"eng": "The whole city was filled with confusion, and they rushed with one accord into the theater, having seized Gaius and Aristarchus, men of Macedonia, Paul’s companions in travel.", "ape": "Namudok aria ihishmorim abrudok waburish arpesh shape shahwar debeg atin. Aria shasuhw Gaius nani Aristarkus shanukam sharam shanak um agundok eshesh apa shanak shantorum shapeum. Amudok armam douk hanaki Masedonia aria hani Pol hape harahaen iri."} {"eng": "When they heard this they were filled with anger, and cried out, saying, “Great is Artemis of the Ephesians!”", "ape": "Douk eshudok sabaishi arpesh shemnek enyudok baraen juwehosish abom aria shakitak shahwar debeg shakri, “Apak Efesus apakik armatok god Artemis douk debeikwi abom!”"} {"eng": "Not only is there danger that this our trade come into disrepute, but also that the temple of the great goddess Artemis will be counted as nothing and her majesty destroyed, whom all Asia and the world worships.”", "ape": "Enyudok Pol ananin baraen ta nyunek apakin bisnis nyurao yoweinyi nyeigur. Aria douk madae enyudok atin uwe, uwok. Aria arpesh ta shukri atudok urupat munek lotu um okwudok armatok god Artemis um douk nyeigur uwokat. Aria okwudok armatok god Artemis douk ihishmorim arpesh shape Esia iri shani ihishmorim shape ihirub warub agundok atap iri shenek lotumok. Aria Pol ananin baraen ta nyunek okwokwin debeinyi nyeigur mare wata nyuto iruhw, uwok.”"} {"eng": "You see and hear that not at Ephesus alone, but almost throughout all Asia, this Paul has persuaded and turned away many people, saying that they are no gods that are made with hands.", "ape": "Ipak kanak wosik patrin jurug aria pemneken enyudok anudok arman Pol neneken iri. Nakri amam debeimi god omi douk arpesh shenekam esheshis wis iri madae adurimi uwe, uwok. Nakripesh namudok douk nyabuh sabaishi arpesh esheshiruh aparuh aria shakri ananin baraen douk adurin. Nakripeshen abrudok wabur Efesus aria shopunek hurukatin um ihishmorim arpesh shape agudok shokugi nahobig Esia iri shemneken shatuh."} {"eng": "whom he gathered together with the workmen of like occupation, and said, “Sirs, you know that by this business we have our wealth.", "ape": "Aria Demitrius nahwar amudok armam hani enesh arpesh shenek enyudokmori mour iri shanaki shantorum atugun aria nakripesh nakri, “Ipak douk munek enyudok atin mour iri, ipak padukemesh. Apak maparug debeibori utabor um douk maparugabor um enyudok mour meneken iri."} {"eng": "For a certain man named Demetrius, a silversmith who made silver shrines of Artemis, brought no little business to the craftsmen,", "ape": "Anan arman shahwaran um Demitrius iri apa nakwu siliwa nenek aboriguh aria eshudok eneshenesh. Aria anan douk nenek enen bisnis um shakwu siliwa shenek aboriguh um shokushokugwi urusag tempel. Shenekog gwape kabi debeiti urupat douk shenek lotu um rohwikwi armatok kwonohwaram god iri shahwarok um Artemis iri. Anan nakom sabainyi mour henek mour um siliwa iri aria harao debeibori utabor abom."} {"eng": "About that time there arose no small disturbance concerning the Way.", "ape": "Aria abudok nyutob abom dedebeinyi atinyi baraen nyakitak Efesus um ahudok Debeini ananih Yah."} {"eng": "Having sent into Macedonia two of those who served him, Timothy and Erastus, he himself stayed in Asia for a while.", "ape": "Aria Pol neshopok Timoti nani Erastus hanak um Masedonia. Amudok biom armam douk hataurum Iruhin ananin mour iri. Aria anan wata napeik agudok shokugi nahobig Esia."} {"eng": "Now after these things had ended, Paul determined in the Spirit, when he had passed through Macedonia and Achaia, to go to Jerusalem, saying, “After I have been there, I must also see Rome.”", "ape": "Enyudok nyatogur nyanakuk aria Pol anan urkum morum nakri nunak um agusudok biogos shokugosi nahobigos Masedonia iri Akaia. Nakri nunak um agundok jurug aria douk nunak um Jerusalem. Aria Pol nakri namudok nakri, “Douk inak itogur Jerusalem um jurug aria eik ta inak itik debeiburi wabur Rom shopunek.”"} {"eng": "So the word of the Lord was growing and becoming mighty.", "ape": "Namudok aria Debeini ananin baraen nyatogur dodogowin atin abom nyenek mour arpesh shatogur dodogowish um bilip aria shanak shakripeshen sabaigunum."} {"eng": "Many also of those who had believed came, confessing and declaring their deeds.", "ape": "Sabaishi arpesh douk shenek bilip iri shanaki agundok sabaishi arpesh shantorum shapeum aria shawereh eneshenesh yoweishi inahos riguk shape shenekesh iri."} {"eng": "Many of those who practiced magical arts brought their books together and burned them in the sight of all. They counted their price, and found it to be fifty thousand pieces of silver.", "ape": "Sabaishi arpesh douk shapeum shenek ouruh hani sabagwiruh iri sharauri esheshiyu bumeb douk baraen nyakrium enyudokmori nyetemo iri. Sharao shanaki aria shashaiweh agundok ihishmorim arpesh shapeum. Shadareh utabor shukri shutor oudok bumeb akure, douk butogur debeibori abom um 50,000 kina."} {"eng": "Many of those who practiced magical arts brought their books together and burned them in the sight of all. They counted their price, and found it to be fifty thousand pieces of silver.", "ape": "Sabaishi arpesh douk shapeum shenek ouruh hani sabagwiruh iri sharauri esheshiyu bumeb douk baraen nyakrium enyudokmori nyetemo iri. Sharao shanaki aria shashaiweh agundok ihishmorim arpesh shapeum. Shadareh utabor shukri shutor oudok bumeb akure, douk butogur debeibori abom um 50,000 kina."} {"eng": "This became known to all, both Jews and Greeks, who lived at Ephesus. Fear fell on them all, and the name of the Lord Jesus was magnified.", "ape": "Aria ihishmorim Juda shani eshesh Grik shape Efesus iri shemnek um enyudok aria shanogugur abom. Aria shatuk Debeini Jisas ananin nyeigur nyato iruhw abom."} {"eng": "The man in whom the evil spirit was leaped on them, overpowered them, and prevailed against them, so that they fled out of that house naked and wounded.", "ape": "Aria enyudok sagab nyapenyan iri arman nakitaki nam yowem. Nam henenem ereb aria amamiruh yegeshiweruh hape yoweruh abom. Nam nakweshih-umam rupeh aria hagor hape hakutukuk ananit urupat haruwok hanak."} {"eng": "The evil spirit answered, “Jesus I know, and Paul I know, but who are you?”", "ape": "Anah nyumnah hanak hape hagapesh anan arman aria sagab nyape anudok arman iri nyakripam namudok. Nyakri, “Eik yadukem Jisas nani Pol atum. Aria ipak meipari?”"} {"eng": "But some of the itinerant Jews, exorcists, took on themselves to invoke over those who had the evil spirits the name of the Lord Jesus, saying, “We adjure you by Jesus whom Paul preaches.”", "ape": "Ali enech Juda douk chalahe chanak chagabe sagabehas chapenyich uli douk chopuk chechakomech umu chugabeyech umu Diginali Jisas ananin yeul. Chaklipech namudak sagabehas. Chakli, “Apak manalak-umepamu Pol naklipech-umanu uli Jisas ananin yeul umu putukemaguk echudak elpech putoglu punakuk.”"} {"eng": "There were seven sons of one Sceva, a Jewish chief priest, who did this.", "ape": "Aria anan eshesh Juda esheshin debeini pris shahwaran um Skeva iri douk nabuki 7-poreim nugamim. Aria ananim nugamim douk hape henek enyudok."} {"eng": "There were seven sons of one Sceva, a Jewish chief priest, who did this.", "ape": "Ali ananu echech Juda echechinu nebenali pris chohwalanamu Seva uli douk nolali 7-poleim nugamim. Ali ananim nugamim douk hape henek enyudak."} {"eng": "so that even handkerchiefs or aprons were carried away from his body to the sick, and the diseases departed from them, and the evil spirits went out.", "ape": "Namudok aria sharauri anas hankisis o rupehis shanaki shasem Pol aria shanak shasem eshudok arugeh haesh iri aria wata yopish. Sagabehos shapenyesh iri shakutishukuk aria wata yopish."} {"eng": "God worked special miracles by the hands of Paul,", "ape": "Iruhin nataurum Pol dodogowin atun aria nenek enen sik Iruhin atun neneken iri mour."} {"eng": "This continued for two years, so that all those who lived in Asia heard the word of the Lord Jesus, both Jews and Greeks.", "ape": "Nenekesh namudok um biyesh kwarahos arigaha ihishmorim Juda shani eshesh Grik douk shape agudok shokugi nahobig Esia iri shemnek Debeini ananin baraen."} {"eng": "But when some were hardened and disobedient, speaking evil of the Way before the multitude, he departed from them and separated the disciples, reasoning daily in the school of Tyrannus.", "ape": "Nakripesh aria enesh douk baragos seshuk abom aria madae shunek bilip uwe, uwok. Namudok aria shape sheneyagwreh enenyenen yoweinyi baraen um Debeini ananih Yah. Sheneyagwreh yopugunum atugun aria sabaishi arpesh shape shemnek. Namudok aria Pol nakwutish-ukuk narao eshesh shagipesh Krais iri atish shanaman shanak. Shanaman aria ihih nyumneh nape nakripesh Debeini ananin baraen numun anat urupat douk Tiranus nape nenek skulum arpesh atari."} {"eng": "He entered into the synagogue and spoke boldly for a period of three months, reasoning and persuading about the things concerning God’s Kingdom.", "ape": "Pol nanak nawish eshesh Juda shape sheneyagwreh baraen-atari urupat aria dodogowin atun nape nakripesh Iruhin ananin baraen. Nenek enyudok um biyab atun aub. Nakripesh aria nabirak um nakri nuhur esheshiruh aparuh um shunek bilip um Jisas aria shuwish agundok Iruhin nape Debeini um ananish arpesh um."} {"eng": "They were about twelve men in all.", "ape": "Amudok harao Iruhin ananin Mishin iri douk hurukatin um 12-poreim armam."} {"eng": "When Paul had laid his hands on them, the Holy Spirit came on them and they spoke with other languages and prophesied.", "ape": "Pol nowemesh wis aria enyudok Iruhin ananin Mishin nyabuhi nyawishesh aria shape shakripesh kupakupainyi baraen. Aria shape sheneyagwreh Iruhin ananin baraen kabi amam profet hakripeshen um."} {"eng": "When they heard this, they were baptized in the name of the Lord Jesus.", "ape": "Douk shemnek enyudok baraen aria shenek baptais abar um Debeini Jisas ananin nyeigur."} {"eng": "Paul said, “John indeed baptized with the baptism of repentance, saying to the people that they should believe in the one who would come after him, that is, in Christ Jesus.”", "ape": "Aria Pol nakripesh nakri, “Riguk Jon nenek baptaisumesh abar aria nakripesh nakri, ‘Ipak pukeshuk agabus yoweishi inahos putanam pukon aparuh Iruhin aria punek baptais abar. Aria punek bilip um anudok Debeini douk ta nugimori eik iri.’ Anudok arman douk Jisas.”"} {"eng": "He said, “Into what then were you baptized?” They said, “Into John’s baptism.”", "ape": "Aria Pol narigesh nakri, “Aria abudok nyutob penek baptais obi nyutob, ipak douk penek baptais mumam?” Aria shakripan shakri, “Monek baptais kabi Jon nakrupesh abar aria nenek baptaisumesh um.”"} {"eng": "He said to them, “Did you receive the Holy Spirit when you believed?” They said to him, “No, we haven’t even heard that there is a Holy Spirit.”", "ape": "Aria narigesh nakri, “Abudok nyutob penek bilip um Debeini obi nyutob, ipak ta paraen aka, uwok enyudok Iruhin ananin Mishin?” Aria shakripan shakri, “Uwok. Apak madae karowih mumnek um enen Iruhin ananin Mishin douk nyape uwe, uwok.”"} {"eng": "While Apollos was at Corinth, Paul, having passed through the upper country, came to Ephesus and found certain disciples.", "ape": "Abudok nyutob Apolos wata nape Korin obi nyutob, Pol douk narpogun nanaki orokohunig um agudok shokugi nahobig Galesia arigaha nanak natograri Efesus. Natograri Efesus aria naparug enesh shagipesh Jisas iri shape agundok."} {"eng": "for he powerfully refuted the Jews, publicly showing by the Scriptures that Jesus was the Christ.", "ape": "Baraen eshesh Juda shariganum agundok sabaishi arpesh shantorum shapeum douk dodogowin atun nagapeshen-umesh. Dodogowin atun nabukuk esheshin rihirahaemin baraen aria gamo neyabigen wosik baraen nyetem Iruhin ananik Buk iri um Jisas. Nakri Jisas anan Krais, douk Iruhin nagraehan aria neshopokan nanakumori nurao arpesh iri."} {"eng": "When he had determined to pass over into Achaia, the brothers encouraged him; and wrote to the disciples to receive him. When he had come, he greatly helped those who had believed through grace;", "ape": "Arigaha aria Apolos nakri nunak um agudok shokugi nahobig shohwarag Akaia um. Aria eshesh Efesus douk shagipesh Jisas iri shatauruman shenekumesh anap shup eshesh Kristen shape Akaia iri. Shenekap um shakri nunak nutogur aria mare shukonuguk agabus, aria shutauruman. Douk nanak natogur aria nataurumesh wosik abom eshesh Kristen douk Iruhin nataurumesh meyoh aria shasuhw ananin baraen dodog shagipeshen iri."} {"eng": "Now a certain Jew named Apollos, an Alexandrian by race, an eloquent man, came to Ephesus. He was mighty in the Scriptures.", "ape": "Ali ananu alman echech Juda douk chohwalanamu Apolos uli nanamali Efesas. Anan douk chanalali wabul Aleksandria. Nanubu nadukemu enenyi enen ali neyagwleh naklipech balan kalbu. Balan nyetemu God ananik buk uli douk nadukemen kalbu."} {"eng": "This man had been instructed in the way of the Lord; and being fervent in spirit, he spoke and taught accurately the things concerning Jesus, although he knew only the baptism of John.", "ape": "Likuk enech chenek skulumanu umu Diginali ananih yah ali nameitu anan nanubu dodogowinu atunu naklipech kalbu Jisas nenekech uli. Ali anan wo nugamu nudukemen e Jisas ananin balan, wak. Nadukemu enyudak kalbu, douk Jon nenek baptaisumech uli naklipech enyi atin."} {"eng": "He began to speak boldly in the synagogue. But when Priscilla and Aquila heard him, they took him aside, and explained to him the way of God more accurately.", "ape": "Nanak nawish eshesh Juda shape sheneyagwreh baraen-atari urupat aria dodogowin atun nape nakripesh baraen. Madae nunogugur um eshesh armam armago uwe, uwok. Arigaha Prisila kwani Akwila shemnekan aria sharan shanak um esheshit urupat. Shanak aria gamo shakripan wosik um ahudok yah douk Iruhin nakri um arpesh shugipeshah iri."} {"eng": "He began to speak boldly in the synagogue. But when Priscilla and Aquila heard him, they took him aside, and explained to him the way of God more accurately.", "ape": "Nanak nawich echech Juda chape cheyagwleh balan atali wilpat ali dodogowinu atunu nape naklipech balan. Wak elgeinomu echech almam almagou e, wak. Aliga Prisila kwanu Akwila chemnekanu ali chalawanu chanamu echechitu wilpat. Chanak ali chagamu chaklipanu kalbu umu ahudak yah douk God naklimu elpech chugipechah uli."} {"eng": "Having spent some time there, he departed and went through the region of Galatia and Phrygia, in order, establishing all the disciples.", "ape": "Pol nabuh nape roubi nyutob Antiok um jurug aria wata nakutuburuk nanak. Nanak nawish nanak sabairubi warub abudok debeibi amnab Galesia iri Frigia aria nape nakripaguk eshesh shagipesh Jisas iri um shupe dodogowish um bilip."} {"eng": "When he had landed at Caesarea, he went up and greeted the assembly, and went down to Antioch.", "ape": "Arigaha kwatogur kweir Sisaria aria nabuh nanak um Jerusalem. Nanak natik eshesh Iruhin ananish arpesh shani esheshim debeimi nenemeshuk yopuhi nyumnah aria wata nabuh-ukuk um Antiok."} {"eng": "He came to Ephesus, and he left them there; but he himself entered into the synagogue and reasoned with the Jews.", "ape": "Chanak aliga chanak chatoglu Efesas ali Pol natukemaguk Prisila kwanu Akwila agnabuk. Anan nanak nawich echech Juda chape cheyagwleh balan atali wilpat ali nanu echech Juda chape chalpak balan umu nakli nichuhul umu chunek bilip umu Jisas."} {"eng": "When they asked him to stay with them a longer time, he declined;", "ape": "Ali echech douk chasolikanamu nunech nupe eneh nyumneh alagun. Wakuli anan naklipech wak."} {"eng": "but taking his leave of them, he said, “I must by all means keep this coming feast in Jerusalem, but I will return again to you if God wills.” Then he set sail from Ephesus.", "ape": "Aria abudok nyutob nakri nukutishukuk nunak obi nyutob, anan douk nakripeshuk namudok. Nakri, “Aria Iruhin nukri wosik um, eik ta wata itanamori itrip.” Nakripeshuk aria nanak nato korohuk kwakutukuk Efesus kwanak."} {"eng": "but taking his leave of them, he said, “I must by all means keep this coming feast in Jerusalem, but I will return again to you if God wills.” Then he set sail from Ephesus.", "ape": "Aria abudok nyutob nakri nukutishukuk nunak obi nyutob, anan douk nakripeshuk namudok. Nakri, “Aria Iruhin nukri wosik um, eik ta wata itanamori itrip.” Nakripeshuk aria nanak nato korohuk kwakutukuk Efesus kwanak."} {"eng": "Paul, having stayed after this many more days, took his leave of the brothers, and sailed from there for Syria, together with Priscilla and Aquila. He shaved his head in Cenchreae, for he had a vow.", "ape": "Pol wata nani eshesh Kristen nape sabaihi nyumneh abrudok wabur Korin. Aria wata nakutishukuk nani Prisila kwani Akwila sharao korohuk shanak um debeigi nahobig Siria. Watak shurao korohuk uwe aria Pol nakitak natupok ananig barag banog um abrudok wabur Senkria. Nenekesh namudok um maresh, anan douk nakripan enen adurin atinyi baraen Iruhin abom um nunek enesh eshudok eneshenesh."} {"eng": "Then all the Greeks seized Sosthenes, the ruler of the synagogue, and beat him before the judgment seat. Gallio didn’t care about any of these things.", "ape": "Namudok aria shakitak shasuhw Sostenes douk debeini um eshesh Juda shape sheneyagwreh baraen-atari urupat iri aria shan agundok adukitum kwotogit urupat tataoum. Shan aria Galio nape nanatrish meyoh. Madae nukri enen baraen uwe, uwok."} {"eng": "So he drove them from the judgment seat.", "ape": "Aria neyagwreh dodog um shutogur shunak aria apa shakutukuk urupat shasuhw kwotog-atari aria shatogur shanak."} {"eng": "But when Paul was about to open his mouth, Gallio said to the Jews, “If indeed it were a matter of wrong or of wicked crime, you Jews, it would be reasonable that I should bear with you;", "ape": "Pol naklimu nube balan wakuli Galio naklipu echech Juda nakli, “Anudak alman nenek enen chokwinyi o nebenyi ina umu, yek eke ikli wosik umu imnekatu ipak Juda ipakitu kot."} {"eng": "but if they are questions about words and names and your own law, look to it yourselves. For I don’t want to be a judge of these matters.”", "ape": "Aria enyudok douk panatutukem um baraen nyani enesh nyeiguhw iri um enen ipakin lo. Aria eik ta mare imnek ipakig kwotog um enyudokmori, uwok. Ipak kanak punak punagabeyen.”"} {"eng": "but if they are questions about words and names and your own law, look to it yourselves. For I don’t want to be a judge of these matters.”", "ape": "Aria enyudok douk panatutukem um baraen nyani enesh nyeiguhw iri um enen ipakin lo. Aria eik ta mare imnek ipakig kwotog um enyudokmori, uwok. Ipak kanak punak punagabeyen.”"} {"eng": "saying, “This man persuades men to worship God contrary to the law.”", "ape": "Shanak aria shakri, “Anudok arman nape nohur arpesh um shubrig lo aria shugipesh eneh sikih aih um shunek lotu um Iruhin um.”"} {"eng": "But when Gallio was proconsul of Achaia, the Jews with one accord rose up against Paul and brought him before the judgment seat,", "ape": "Arigaha anob nyutob aria Galio nape debeini gavman um abudok debeibi amnab douk shahwarab Akaia iri. Aria abudok nyutob eshesh Juda shantorum shape shabo baraen aria shakitak shasuhw Pol sharanum kwot."} {"eng": "He lived there a year and six months, teaching the word of God among them.", "ape": "Aria Pol nape nani eshesh um enen shuknin enen tukwanin kwarahos abrudok wabur Korin. Nape nakripesh Iruhin ananin baraen."} {"eng": "for I am with you, and no one will attack you to harm you, for I have many people in this city.”", "ape": "Um maresh? Eik yani nyak yape huruk aria ta mare enesh arpesh shukri shuneken enenyenen, uwok. Um maresh? Sabaishi abrudok waburishi watak shunek bilip iri uwe douk eikish.”"} {"eng": "The Lord said to Paul in the night by a vision, “Don’t be afraid, but speak and don’t be silent;", "ape": "Aria anab wab Pol natik enesh eshudok kabi nabo yomnis natrish um. Natrish aria Debeini nakripan nakri, “Mare nyunogugur nyukri nokwat tishuk, uwok. Nyukripesh baraen aria mare nyukri nyubukuk enyudok nyeneken iri mour, uwok."} {"eng": "He departed there and went into the house of a certain man named Justus, one who worshiped God, whose house was next door to the synagogue.", "ape": "Aria nakutukuk atudok urupat eshesh Juda shape sheneyagwreh baraen-atari aria nanak um Titius Jastus ananit urupat. Titius Jastus douk nenek lotu um Iruhin iri. Ananit urupat douk tatao hurukatin um atudok urupat."} {"eng": "When they opposed him and blasphemed, he shook out his clothing and said to them, “Your blood be on your own heads! I am clean. From now on, I will go to the Gentiles!”", "ape": "Aria shanabukan arigos um ananin baraen aria shakripan enenyenen. Namudok aria nekeshuk agab nakitak neneguk ehudok aih um agundok madae shumnek Iruhin ananin baraen um uwe. Nakitak nagudupeshuk nyupruk ananih rupeh kwakusuk aria nakripeshuk dodogowinyi baraen nakri, “Ipak pakri punak puwishuk um, enyudok douk madae eik inekep um douk punak puwishuk uwe, uwok. Ipak meyoh peneken um ipak kanak. Aria douk eik ta inak um kupaishi douk eshesh madae Juda iri uwe aria ta ikripeshen.”"} {"eng": "When Silas and Timothy came down from Macedonia, Paul was compelled by the Spirit, testifying to the Jews that Jesus was the Christ.", "ape": "Abudok nyutob Sailas nani Timoti hakutukuk agudok shokugi nahobig Masedonia hanaki obi nyutob, Pol ihih nyumneh napeum nakripesh Iruhin ananin yopinyi baraen. Dodogowin atun nakrip eshesh Juda nakri, “Jisas anan Krais, douk Iruhin nagraehan aria neshopokan nanakumori nurao arpesh iri.”"} {"eng": "He reasoned in the synagogue every Sabbath and persuaded Jews and Greeks.", "ape": "Ihih nyumneh douk eshesh Juda mour uwok shape meyoh ehi, anan douk nanak nawish um eshesh Juda shape sheneyagwreh baraen-atari urupat. Nawish aria dodogowin atun nani eshesh shape sheneyagwreh. Um nakri nuhur eshesh Juda shuni eshesh Grik esheship urkwip aria shunek bilip um Jisas."} {"eng": "and because he practiced the same trade, he lived with them and worked, for by trade they were tent makers.", "ape": "aria nani eshesh shape abom. Shape aria nani eshesh shape shenek mour. Um maresh? Anan shopunek natape urupatish selahos kabi eshesh um. Shatapeyesh um kupaishi shutorish shukesh utabor aria shunak shukwish um shurok urusag."} {"eng": "After these things Paul departed from Athens and came to Corinth.", "ape": "Enyudok nyanakuk aria Pol nakutukuk Atens nanak um Korin."} {"eng": "But certain men joined with him and believed, including Dionysius the Areopagite, and a woman named Damaris, and others with them.", "ape": "Aria anam armam hagipesh Pol hanak aria henek bilip um Jisas. Amudok armam, anan Dionisius. Anan douk nani amudok debeimi armam amam hantorum hape agudok mihig Areopagus iri atin mour. Anan nani onok armatok shahwarok um Damaris iri kwani enesh arpesh shopunek. Eshesh shenek bilip um Krais aria shagipesh Pol."} {"eng": "Thus Paul went out from among them.", "ape": "Namudok aria Pol nakutishukuk natogur nanak."} {"eng": "Now when they heard of the resurrection of the dead, some mocked; but others said, “We want to hear you again concerning this.”", "ape": "Douk shemnek um agundok Pol nakri anan arman nagok aria wata nakitak um aria enesh shanumogesh abom anan. Aria enesh shakri, “Apak makri mumneken um gamo nyukripap enyudok atin baraen.”"} {"eng": "because he has appointed a day in which he will judge the world in righteousness by the man whom he has ordained; of which he has given assurance to all men, in that he has raised him from the dead.”", "ape": "Umum maresh? Anan douk nagraeh anah nyumnah hapeum ta debeiti kwot tunenek um. Atudok kwot ta nunek kwot um ihishmorim arpesh um eneshenesh menekesh iri. Atat douk adurit abom kwot. Aria Iruhin nagraeh anan arman um ta nupe debeini nusuhw atudok kwot iri. Anudok arman douk nagok aria Iruhin wata nonohur nakitak nape. Namudok aria apak ihishmorim douk madukemesh makri adur abom um kweipon anan ta nusuhw atudok debeiti kwot.”"} {"eng": "The times of ignorance therefore God overlooked. But now he commands that all people everywhere should repent,", "ape": "“Seiwok arpesh watak shudukemesh obi nyutob uwe, Iruhin douk madae niyagwreh nuriguk um enenyenen eshesh shape sheneken abudok nyutob iri uwe, uwok. Aria douk nakripap dodogowinyi baraen ihishmorim arpesh mape ihirub warub iri. Nakri mukeshuk agabus yoweishi inahos aria mutanam mukon aparuh anan."} {"eng": "‘For in him we live, move, and have our being.’ As some of your own poets have said, ‘For we are also his offspring.’", "ape": "Kabi enen arpen nyakrium. Nyakri, ‘Anan norukwop yapis nenekop mape marahaen kabi douk mape um.’ Kabi anam ipakimi douk hadukemesh aria heyagwreh enenyenen baraen iri hakri um. Hakri, ‘Apak shopunek ananish batowish.’”"} {"eng": "that they should seek the Lord, if perhaps they might reach out for him and find him, though he is not far from each one of us.", "ape": "Nenekesh namudok um shupe shutrugun-umani shunak arigah arigaha wosik um ta shuparugan abom um. Aria anan douk madae nupeik rougun um apak ihishmorim atin atin uwe, uwok."} {"eng": "He made from one blood every nation of men to dwell on all the surface of the earth, having determined appointed seasons and the boundaries of their dwellings,", "ape": "Iruhin nenek atun arman aria ihismorim awirosish arpesh sisigiruh yegeshiweruh nenekesh shakitak anudok atun arman ananip awirop. Aria anan kanak nohur asudok awirosish arpesh shanak ihigunum agundok atap sisigigun atin shanak shape. Watak nukwarum asudok awirosish arpesh sisigiruh yegeshiweruh uwe aria nagraeh esheshish kwarahos douk ta shunak shupe abudok amnab anan nakri um shunak shupeum. Neyabigesh amnab sisig atin um agundok banak batuh um aria sharab batogur esheshib."} {"eng": "He isn’t served by men’s hands, as though he needed anything, seeing he himself gives to all life and breath and all things.", "ape": "Anan douk madae eneshenesh wokan um enesh eshudok eneshenesh aria nukri um enesh arpesh shukon roguhw shutauruman um enesh eshudok eneshenesh uwe, uwok. Anan kanak norukwop yapis apak ihipmorim. Aria nataurumop dodogowip mape marahaen aria nakop ihishmorim eneshenesh um ihishmorim arpesh."} {"eng": "The God who made the world and all things in it, he, being Lord of heaven and earth, doesn’t dwell in temples made with hands.", "ape": "“Anudok Iruhin douk nenek agundok atap nani eneshenesh shapenyagun iri, anan douk debeini abom um iruhw heven aria agundok atap. Aria lotuig urusag arpesh sharukog-uman iri douk madae nupenyog atin uwe, uwok."} {"eng": "For as I passed along and observed the objects of your worship, I also found an altar with this inscription: ‘TO AN UNKNOWN GOD.’ What therefore you worship in ignorance, I announce to you.", "ape": "Sagomatin yarahaen yanak abrudok ipakibur wabur yatik eneshenesh penek lotumesh iri. Yarahaen yanak aria yanak yaparug enen alta shopunek douk powem eshudok penek ofamesh iri. Aria enyudok alta showem enen baraen nyakri, ENYUDOK ALTA DOUK ANAN GOD MADAE MUDUKEMAN IRI UWE ANANIN. Aria anudok Iruhin douk penek lotuman meyoh aria madae pudukeman iri uwe, anan douk anudok eik yape yakripep-uman."} {"eng": "Paul stood in the middle of the Areopagus and said, “You men of Athens, I perceive that you are very religious in all things.", "ape": "Namudok aria Pol nakitak neyotu natik amudok hadukem enenyenen iri um agudok mihig Areopagus aria nakri, “Ipak pape abrudok wabur Atens iri, eik yatrip um ipak dodogowip atip abom um agundok penek eneheneh aih um penek lotu um."} {"eng": "Now all the Athenians and the strangers living there spent their time in nothing else, but either to tell or to hear some new thing.", "ape": "Ihishmorim eshesh Atens shani kupairubi warubish shanaki shani eshesh shape abrudok wabur Atens iri, esheshih nyumneh douk shakri shupe meyoh aria shunupe um shunakripesh um namunyi baraen aria shumneken."} {"eng": "For you bring certain strange things to our ears. We want to know therefore what these things mean.”", "ape": "Enen baraen memneken nyakriyen iri, riguk apak douk madae mumneken atin uwe, uwok. Namudok aria apak makri mudukem baugenyum enyudok baraen.”"} {"eng": "They took hold of him and brought him to the Areopagus, saying, “May we know what this new teaching is, which you are speaking about?", "ape": "Namudok aria harao Pol hatoum anag mihig nyeigurigum Ariopagus. Agag douk anam debeimi kaunsolomi hantorum hapeum. Hanak hakih aria hakripan hakri, “Apak makri gamo mudukemesh um enyudok namunyi baraen nyak nyape nyakripesh-enyi."} {"eng": "Some of the Epicurean and Stoic philosophers also were conversing with him. Some said, “What does this babbler want to say?” Others said, “He seems to be advocating foreign deities,” because he preached Jesus and the resurrection.", "ape": "Aria anam tisa omi douk hadukem enenyenen iri hanaki hani Pol harpak baraen. Anam douk shahwaram um Epikurian aria anam shahwaram Stoik iri.Anam hakri namudok. Hakri, “Anudok neyagwreh rohwinyi baraen iri douk nakri niyagwreh maren rohwinyi baraen?” Anam hakri, “Aria nakri nukripap baraen um anam kupairubi warubim god omi aka?” Hakri enyudok baraen um maresh, hemnek Pol nakripesh um Jisas ananin yopinyi baraen aria nakripesh um agundok nagok wata nakitakumori."} {"eng": "So he reasoned in the synagogue with the Jews and the devout persons, and in the marketplace every day with those who met him.", "ape": "Namudok aria nanak um urupat douk eshesh Juda shape sheneyagwreh baraen-atari aria nani eshesh Juda shani enesh Grik douk shenek lotu um Iruhin iri shape shanogogonim baraen um Iruhin nape iruhw iri. Aria ihih nyumneh nanak nani arpesh shanaki shantorum maket iri shape sheneyagwreh."} {"eng": "Now while Paul waited for them at Athens, his spirit was provoked within him as he saw the city full of idols.", "ape": "Aria abudok nyutob nape apa natrugun-umam Atens obi nyutob, ananihw apahw douk yowehw abom um agundok natik abrudok wabur shukunibur um sabaimi madae adurim uwe god omi douk eshesh meyoh shenekom iri."} {"eng": "But those who escorted Paul brought him as far as Athens. Receiving a commandment to Silas and Timothy that they should come to him very quickly, they departed.", "ape": "Amudok armam harao Pol iri douk heiran hanak arigaha hanak hatogur debeiburi wabur Atens. Douk wata hakri hutanam um Beria aria Pol nakripam um hukrip Sailas iri Timoti um wata hugipesh anan arigas atin."} {"eng": "Then the brothers immediately sent out Paul to go as far as to the sea, and Silas and Timothy still stayed there.", "ape": "Namudok aria arigas atin eshesh Kristen sheshopok Pol nabuhum yous um. Aria Sailas nani Timoti wata hapeik Beria."} {"eng": "But when the Jews of Thessalonica had knowledge that the word of God was proclaimed by Paul at Beroea also, they came there likewise, agitating the multitudes.", "ape": "Arigaha aria eshesh Juda shape Tesalonaika iri shemnek um agundok Pol nakripesh Iruhin ananin baraen Beria um. Namudok aria shanaki shagiyagim armam armago shape Beria iri shohur esheshiruh aparuh aria juwehosish um Pol."} {"eng": "Many of them therefore believed; also of the prominent Greek women, and not a few men.", "ape": "Shenekesh namudok aria sabaishi Juda shenek bilip um Debeini. Sabaishi nyeiguhw shato-umo iri armago wani anam armam eshesh Grik shopunek shenek bilip."} {"eng": "Now these were more noble than those in Thessalonica, in that they received the word with all readiness of mind, examining the Scriptures daily to see whether these things were so.", "ape": "Eshesh Juda shape Tesalonaika iri douk madae shumnek baraen namudok uwe, uwok. Eshudok shape Beria iri douk shakri shumnek amamin shuriguk. Aria ihih nyumneh shape shatarih Iruhin ananin baraen um shakri shudukemesh um baraen Pol nakripesh-enyi douk nakripeshen adurin o rohwinyi."} {"eng": "The brothers immediately sent Paul and Silas away by night to Beroea. When they arrived, they went into the Jewish synagogue.", "ape": "Aria abudok wab abom eshesh Kristen sheshopok Pol nani Sailas hakutukuk Tesalonaika hanak um Beria. Hanak hatogur aria hanak hawish anat eshesh Juda shape sheneyagwreh baraen-atari urupat."} {"eng": "When they had taken security from Jason and the rest, they let them go.", "ape": "Namudok aria amudok debeimi henek Jeson nani amudok anam hator kwot jurug aria hakweshiham hanak."} {"eng": "The multitude and the rulers of the city were troubled when they heard these things.", "ape": "Eshudok sabaishi arpesh shani debeimi abrudok wabur iri shemnek enyudok baraen aria shakitak yowiyokuk aria shape shahwar debeg sheneyagwreh debeinyi baraen."} {"eng": "whom Jason has received. These all act contrary to the decrees of Caesar, saying that there is another king, Jesus!”", "ape": "Hanaki aria Jeson naram hanak hape ananit urupat. Amam douk habrig Sisar ananin lo um hakri anan kupaini king shopunek nape. Hakri ananin nyeigur douk Jisas.”"} {"eng": "When they didn’t find them, they dragged Jason and certain brothers before the rulers of the city, crying, “These who have turned the world upside down have come here also,", "ape": "Shaurimam aria madae shuparugam uwe aria shasuhw Jeson nani anam Kristen sharam um debeimi um abrudok wabur iri. Aria shahwar shakri, “Amudok armam douk henek eneshenesh yoweishi inahos sabairubi warub agundok atap iri. Aria douk amudok hanakumori abrudok apakibur wabur."} {"eng": "But the unpersuaded Jews took along some wicked men from the marketplace and gathering a crowd, set the city in an uproar. Assaulting the house of Jason, they sought to bring them out to the people.", "ape": "Aria eshesh Juda shenek nyigiya um agundok sabaishi arpesh shagipesh Pol omi um. Aria shanak sharauri sabaishi yoweishi arpesh. Eshudok arpesh douk shapeum shenek yoweishi inahos aria ihih shapeum shanaki shape agundok abrudok waburishi apa shanaki shantorum shapeum. Abudok nyutob sharauri sabaishi armam armago shanaki shantorum aria abrudok wabur shabruhur shasuabur shenekabur um shenek arpesh um juwehosish sheneyagwreh iri o shahwar um wanohwin baraen iri. Aria shanak shersharih Jeson ananit urupat shaurim Pol nani Sailas. Shaurimam um shakri shuparugam aria shuram shutograri um eshudok sabaishi arpesh."} {"eng": "Some of them were persuaded and joined Paul and Silas: of the devout Greeks a great multitude, and not a few of the chief women.", "ape": "Enesh Juda shemneken shenek bilip um Debeini Jisas aria shagipesh Pol nani Sailas. Enesh sabaishi Grik shenek lotu um Iruhin iri shani sabaiwari nyeiguhw shato-umo iri armago shopunek wagipesham."} {"eng": "Paul, as was his custom, went in to them; and for three Sabbath days reasoned with them from the Scriptures,", "ape": "Ali Pol ananigamu, bieh atuh silisilih nyumneh Sabat douk wak chunek moul ehi e, anan douk nanak nawich atudak wilpat chape cheyagwleh balan atali. Nawich ali nanu echech Juda chape cheyagwleh umu God ananin balan nyetemu ananik buk uli."} {"eng": "explaining and demonstrating that the Christ had to suffer and rise again from the dead, and saying, “This Jesus, whom I proclaim to you, is the Christ.”", "ape": "Aria gamo nakripesh baugenyum Iruhin ananin baraen. Nakripesh um agundok Iruhin nagraeh Krais um shan nemnek debeiri eriger nagok aria wata shopunek nakitak napeum. Nakripesh namudok nakri, “Anudok Jisas eik apa yakripepuman iri anan douk Krais, douk Iruhin nagraehan aria neshopokan nanakumori nurao arpesh iri.”"} {"eng": "explaining and demonstrating that the Christ had to suffer and rise again from the dead, and saying, “This Jesus, whom I proclaim to you, is the Christ.”", "ape": "Ali nagamu naklipech bawogenyumu God ananin balan. Naklipech umu agundak God anatalih Krais umu chonu numnek nebehi nyih nugak ali wata chopuk nitak nupemu. Naklipech namudak nakli, “Anudak Jisas anan douk Krais, douk God natalihanu ali nakaganu nanamali nunolau elpech uli.”"} {"eng": "Now when they had passed through Amphipolis and Apollonia, they came to Thessalonica, where there was a Jewish synagogue.", "ape": "Hanak arigaha hanak hatogur Amfipolis aria hatogur Apolonia. Shopunek hakutukuk abrudok wabur aria hanak hatogur Tesalonaika. Anat eshesh Juda shape sheneyagwreh baraen-atari urupat douk tatao ganudok."} {"eng": "They went out of the prison and entered into Lydia’s house. When they had seen the brothers, they encouraged them, then departed.", "ape": "Douk hakutukuk atudok urupat aria hanak um Lidia okwokwit urupat. Hanak hatogur hatik eshesh Kristen aria hakripeshuk enen baraen um shupe dodogowish um bilip. Hakripeshuk aria hakutish-ukuk aria hanak."} {"eng": "and they came and begged them. When they had brought them out, they asked them to depart from the city.", "ape": "Hanogugur aria hanak shunuweshik-ati urupat hakrip Pol iri Sailas hakri, “Apak makri gihaumep um enyudok menekeny-umep iri.” Douk haram hatograri aduk aria hakripam um hukutukuk abrudok debeiburi wabur hunak kupaigunum."} {"eng": "The sergeants reported these words to the magistrates, and they were afraid when they heard that they were Romans,", "ape": "Aria amam howem shus iri hanak hakrip amam mejistret enyudok baraen. Douk hemnek um Pol nani Sailas amam douk shopunek anam um eshesh Rom aria hanogugur abom."} {"eng": "But Paul said to them, “They have beaten us publicly without a trial, men who are Romans, and have cast us into prison! Do they now release us secretly? No, most certainly, but let them come themselves and bring us out!”", "ape": "Aria Pol nakrip amam howem shus iri nakri, “Ohwak douk onohw um Rom kabi ipak um. Henekumohw rohwin baraen aria madae huparug enesh yoweishi inahos uwe douk hakri ohwak wenekesh iri, uwok. Aria sabaishi arpesh shape shatruhw aria howeshikohw um eshudok aria henyigrohw wawish wape shunuweshik-ati urupat. Aria douk hakri hushopokohw unabeshuk atin unak aka? Adur atin uwok. Amam mejistret kanak ta hunaki agundok huraohw ukutukuk shunuweshik-ati urupat aria utogur unak.”"} {"eng": "The jailer reported these words to Paul, saying, “The magistrates have sent to let you go; now therefore come out and go in peace.”", "ape": "Hakripan aria anan nanak nakrip Pol nakri, “Amam mejistret heneki baraen nyanaki um ikweshihep punak. Namudok aria douk ipak wosik ta pukutukuk atudok shunuweshik-ati urupat punak aria ipakiruh aparuh hur wosik.”"} {"eng": "But when it was day, the magistrates sent the sergeants, saying, “Let those men go.”", "ape": "Ruwahepih ruhur atin aria amam debeimi mejistret heshopoki anam howem shus iri um hanak hukrip anudok neyoh shunuweshik-ati urupat iri hakri, “Nyukweshih amudok biom armam hunak.”"} {"eng": "They spoke the word of the Lord to him, and to all who were in his house.", "ape": "Ali hape haklipanu Diginali ananin balan. Nanu echebuk douk chape ananitu wilpat uli."} {"eng": "He took them the same hour of the night and washed their stripes, and was immediately baptized, he and all his household.", "ape": "Namudak ali ababuk wab, banubu ababuk atubu nyultab anan nalawam nanak naklupumom eleb. Ali wab atub anan nanu ananich chanatimaguk chenek baptais."} {"eng": "He brought them up into his house and set food before them, and rejoiced greatly with all his household, having believed in God.", "ape": "Aria naram hawish numun ananit urupat nakom anagun worigun ba hagnoh. Anan nani armatok aria batowish shani ihishmorim shani eshesh shape esheshit urupat iri shanadudareh abom. Um maresh? Douk eshesh shenek bilip um Iruhin iri."} {"eng": "He brought them up into his house and set food before them, and rejoiced greatly with all his household, having believed in God.", "ape": "Ali nalawam hawich numun ananitu wilpat nakam enech kakwich hachah. Anan nanu almatok uli batowich chanu chanatimaguk chanech chape echechitu wilpat uli chanubu chenehilau. Umu moneken, nameitu echech douk achenek bilip umu God uli."} {"eng": "brought them out, and said, “Sirs, what must I do to be saved?”", "ape": "Douk nakitak naram hatogur aduk aria narigam nakri, “Debeimi armam, eik ta inek mare, um Iruhin ta wata nurae itanamori ipe wosik abom?”"} {"eng": "He called for lights, sprang in, fell down trembling before Paul and Silas,", "ape": "Aria anudok neyoh shunuweshik-ati urupat iri nahwaram shurauri eneh nyih. Nahwarogu aria nahur nawish um agundok Pol nani Sailas hapeum. Sheyaruban aria nanogugur abom nabuh natu agundok Pol iri Sailas hapeum."} {"eng": "But Paul cried with a loud voice, saying, “Don’t harm yourself, for we are all here!”", "ape": "Aria Pol nahwaragu debeg nakri, “Mare nyunobo! Apak ihipmorim enyudok mape atin!”"} {"eng": "The jailer, being roused out of sleep and seeing the prison doors open, drew his sword and was about to kill himself, supposing that the prisoners had escaped.", "ape": "Anudok neyoh shunuweshik-ati urupat iri nakitak aria natik um ihigwumorim witog gwanejik gwape. Natik namudok aria nakri ihishmorim shonoweshik iri douk sharuwok aria natuki ananit bainat um nunobo."} {"eng": "Suddenly there was a great earthquake, so that the foundations of the prison were shaken; and immediately all the doors were opened, and everyone’s bonds were loosened.", "ape": "Aria ahudok atuh onok debeikwi enyik kwatuk kwogwagworish uroruh douk shawaruh um atudok shunuweshik-ati urupat iri. Aria ahudok atuh ihigwumorim witog gwanejik gwanakuk aria senab batokweshihuk ihishmorim shonoweshik iri esheshis wis."} {"eng": "But about midnight Paul and Silas were praying and singing hymns to God, and the prisoners were listening to them.", "ape": "Arigaha orokohunib um wab aria Pol nani Sailas hape henek beten aria heyorub aweruh um Iruhin. Eshudok enesh shanak shunuweshik-ati urupat iri douk shape shemnekam."} {"eng": "Having received such a command, he threw them into the inner prison and secured their feet in the stocks.", "ape": "Douk mejistret nakripan enyudok dodogowinyi baraen namudok aria narao amam hawish abom um numunim rum atudok shunuweshik-ati urupat. Hawish aria howem amamigas aiyas anag amaenyigari gagor iri plag, aria nowem kupaigari iruhw aria naweshikag."} {"eng": "When they had laid many stripes on them, they threw them into prison, charging the jailer to keep them safely.", "ape": "Douk shakwumam wagun sabaihi atih sham shenekam enenyenen um jurug aria shenyigram hawish hape shunuweshik-ati urupat. Aria amudok mejistret hakrip anudok neyoh shunuweshik-ati urupat iri um gamo niyohom wosik Pol nani Sailas."} {"eng": "The multitude rose up together against them and the magistrates tore their clothes from them, then commanded them to be beaten with rods.", "ape": "Aria eshudok sabaishi armam armago shopunek shape shanumogesh rohwin baraen shenekam enenyenen. Namudok aria amam mejistret hatrum hawarukuk amamih rupeh aria hakri um shom shukwumam wagun."} {"eng": "and advocate customs which it is not lawful for us to accept or to observe, being Romans.”", "ape": "Hape hakripesh baraen um enyudok douk apak Rom apakin lo nyakrium mare mumneken aria mugipeshen iri.”"} {"eng": "When they had brought them to the magistrates, they said, “These men, being Jews, are agitating our city", "ape": "Haram um amam mejistret aria hakripam hakri, “Amudok armam douk anam Juda. Amam hape henek enenyenen abrudok apakibur wabur aria henek arpesh juwehosish aria debeinyi baraen nyakitak."} {"eng": "But when her masters saw that the hope of their gain was gone, they seized Paul and Silas and dragged them into the marketplace before the rulers.", "ape": "Arigaha hanatoruk iri hatik um agundok kwukripesh baraen arpesh aria kwutorumam utabor um douk uwok. Aria hakitak hasuhw Pol nani Sailas hanukam haram um agundok sabaishi apa shanaki shantorum shapeum. Haram um debeimi um abrudok wabur iri."} {"eng": "She was doing this for many days. But Paul, becoming greatly annoyed, turned and said to the spirit, “I command you in the name of Jesus Christ to come out of her!” It came out that very hour.", "ape": "Kwenekesh namudok um sabaihi nyumneh arigaha kwenek Pol arigehin umok. Arigaha anah nyumnah natanam nakrip enyudok nyapenyok iri sagab nakri, “Eik yakripen um Jisas Krais ananin nyeigur um nyukutukuk okwudok armatok abom aria nyutograri.” Aria abudok atub nyutob enyudok sagab nyakutukuk abom okwudok armatok."} {"eng": "Following Paul and us, she cried out, “These men are servants of the Most High God, who proclaim to us a way of salvation!”", "ape": "Okwudok armatok kwagipesh Pol nani apak aria kwape kwahwar debeg kwakri namudok kwakri, “Amudok armam douk henek mour um dodogowini Iruhin abom nabouk ihishmorim yoweishi eshudok eneshenesh shabuhuk iri. Amam douk hape hakripep um ahudok yah um Iruhin wata nuraep putanamori pupe wosik abom um!”"} {"eng": "As we were going to prayer, a certain girl having a spirit of divination met us, who brought her masters much gain by fortune telling.", "ape": "Aria anah nyumnah manak um okwudok outuk um munek beten aria onok armatok kwaparugap yah. Okwok douk anam hatoruk um kwunekumam mour meyoh iri. Enen sagab nyapenyok aria nyape nyakuhur kwakrip arpesh um enenyenen ta nyutogrumesh iri. Namudok aria kwape kwatorumesh debeibori utabor eshesh douk shanatoruk iri. Um agundok kwakrip arpesh um enenyenen ta nyutogrumesh iri um."} {"eng": "A certain woman named Lydia, a seller of purple, of the city of Thyatira, one who worshiped God, heard us. The Lord opened her heart to listen to the things which were spoken by Paul.", "ape": "Onok armatok kwani owo wape wemnekap um meyagwreh iri douk Lidia. Okwok kwanaki debeiburi wabur Taiataira aria kwape um kwenek enen mour bisnis um owishiborihi rupeh iri. Okwok douk shopunek kwenek lotu um Iruhin iri aria Debeini nabadig okwokwih apahw gamo kwabuk arigos um Pol neyagwrehen iri baraen."} {"eng": "On the Sabbath day we went outside of the city by a riverside, where we supposed there was a place of prayer, and we sat down and spoke to the women who had come together.", "ape": "Aria ahudok nyumnah Sabat douk eshesh Juda mour uwok shape meyoh ahi hanak hatograri, aria manak matogur adukehah-iburum abrudok wabur. Matogur manak um anab worub. Apak makri anagasib um abudok worub, makri onok outuk ta kwape douk enesh Juda shanak shape shenek beten um. Manak matogur matik ono armago wanaki wantorum wape aria mani owo mape meyagwreh baraen."} {"eng": "and from there to Philippi, which is a city of Macedonia, the foremost of the district, a Roman colony. We were staying some days in this city.", "ape": "Korohuk kwopunik aria manak atapih arigaha manak matogur Filipai. Abrudok wabur Filipai douk sagom-atinyum debeiburi wabur um agudok shokugi nahobig Masedonia. Ababur douk eshesh Rom shanaki sharkogwabur shapenyabur iri. Matogur abrudok wabur aria mape eneh nyumneh."} {"eng": "Setting sail therefore from Troas, we made a straight course to Samothrace, and the day following to Neapolis;", "ape": "Namudok aria mato korohuk kwakutukuk Troas kwahur kwabrig youg kwanakum enen unai nyeigurinyum Samotres. Aria ruwahepih kwahur kwanakum Neapolis."} {"eng": "When he had seen the vision, immediately we sought to go out to Macedonia, concluding that the Lord had called us to preach the Good News to them.", "ape": "Douk Pol natik enyudok jurug, aria arigas apak maurim yah um munak um Masedonia.Munak um maresh, madukemesh makri Iruhin neyabigap um munak mukripesh ananin yopinyi baraen ganudok."} {"eng": "A vision appeared to Paul in the night. There was a man of Macedonia standing, begging him and saying, “Come over into Macedonia and help us.”", "ape": "Aria abudok wab Pol natik enesh eshudok kabi nabo anas yomnis natrish um. Aria natik anan arman nape agudok shokugi nahobig Masedonia iri neyotu aria nahwar dodog napeum Pol nakri, “Yowi nyutaurumap agundok Masedonia.”"} {"eng": "Passing by Mysia, they came down to Troas.", "ape": "Namudok aria hawish hanak orokohunig um agudok shokugi nahobig Misia arigaha hanak habuh anabur wabur nyeiguriburum Troas."} {"eng": "When they had come opposite Mysia, they tried to go into Bithynia, but the Spirit didn’t allow them.", "ape": "Hanak arigaha hanak hatogur Misia aria hakri um huwish agudok anag shokugi nahobig Bitinia. Aria Jisas ananin Mishin madae nyukri wosik um hunak huwish uwe, uwok."} {"eng": "When they had gone through the region of Phrygia and Galatia, they were forbidden by the Holy Spirit to speak the word in Asia.", "ape": "Hanak aria Iruhin ananin Mishin madae nyukri wosik um hukripesh baraen um agudok shokugi nahobig Esia uwe, uwok. Namudok aria hawish hanak agusudok biogos shokugosi nahobigos, Frigia iri Galesia."} {"eng": "So the assemblies were strengthened in the faith, and increased in number daily.", "ape": "Namudok aria Iruhin ananish arpesh shape ihirub warub iri shatogur dodogowish atish um bilip. Ihih nyumneh sabaishi arpesh shawishum eshesh Iruhin ananish arpesh aria shatogur sabaishi abom."} {"eng": "As they went on their way through the cities, they delivered the decrees to them to keep which had been ordained by the apostles and elders who were at Jerusalem.", "ape": "Aria hawish hanak warub hape hakripaguk Iruhin ananish arpesh um enyudok baraen douk amam aposel hani eshesh Kristen esheshim debeimi heneken Jerusalem iri. Aria hakripeshuk um shugipeshen."} {"eng": "The brothers who were at Lystra and Iconium gave a good testimony about him.", "ape": "Aria eshesh Kristen shape Listra bani Aikoniam iri shakri Timoti anan douk yopuni arman abom."} {"eng": "He came to Derbe and Lystra; and behold, a certain disciple was there, named Timothy, the son of a Jewess who believed, but his father was a Greek.", "ape": "Pol nani Sailas hanak arigaha hanak hatogur Derbe aria hakutukuk Derbe hanak hatogur Listra. Hatogur aria haparug anan nagipesh Krais iri arman shahwaran um Timoti iri nape agundok. Ananik amakek douk onok Juda aria shopunek kwonek bilip um Krais. Aria ananin yaken douk anan um eshesh Grik."} {"eng": "but Paul chose Silas and went out, being commended by the brothers to the grace of God.", "ape": "Ali Pol natalih Sailas nanamanu hanak. Hanak ali echech Kristen chaklipam chakli, “Wosik, God eke nupemu nugakomepu meyoh.”"} {"eng": "He went through Syria and Cilicia, strengthening the assemblies.", "ape": "Hawish hanak agusudok shokugosi nahobigos Siria aria Silisia aria Pol nape nakripaguk Iruhin ananish arpesh anan Iruhin ananin baraen um shupe dodogowish um bilip."} {"eng": "He went through Syria and Cilicia, strengthening the assemblies.", "ape": "Hawich hanak enyudak provins Siria uli Silisia ali Pol nape naklipaguk God ananich elpech anan God ananin balan umu chupe dodogowich umu bilip."} {"eng": "Then the contention grew so sharp that they separated from each other. Barnabas took Mark with him and sailed away to Cyprus,", "ape": "Douk hanitok arigaha aria hanasiyam. Barnabas narao Mak harao korohuk hanak um enyudok unai Saiprus."} {"eng": "But Paul didn’t think that it was a good idea to take with them someone who had withdrawn from them in Pamphylia, and didn’t go with them to do the work.", "ape": "Aria Pol nakri uwok um huran hunak um. Um maresh, riguk haran hanak aria madae nini amam hupe arigaha mour nyutuh aria hutanamori uwe, uwok. Aria nakutumuk agudok shokugi nahobig Pamfilia aria natanamori."} {"eng": "Barnabas planned to take John, who was called Mark, with them also.", "ape": "Barnabas nemnek namudok aria nakri Jon Mak shopunek nini amam hunak."} {"eng": "After some days Paul said to Barnabas, “Let’s return now and visit our brothers in every city in which we proclaimed the word of the Lord, to see how they are doing.”", "ape": "Anah nyumneh hanak hadiguk aria Pol nakrip Barnabas nakri, “Wata utanam um ihirubmorim debeirubi warub douk riguk wanak wakripeshuk Debeini ananin baraen arub iri. Unak aria utik ohwakish arpesh eshesh Kristen, um eshesh ta shape wosik um esheshin bilip aka, mumam.”"} {"eng": "After they had spent some time there, they were dismissed in peace from the brothers to the apostles.", "ape": "Douk hape anabu nyultab Antiok umu julug ali echech Kristen chenemom gude ali wata chakagam hatanamu hanamu echebuk douk chakagam hanakili. ["} {"eng": "But it was seen to Silas, to dwell there; and Judas went alone to Jeru-salem.", "ape": "Wakuli Sailas wata chopuk nakli nupeik Antiok]"} {"eng": "But Paul and Barnabas stayed in Antioch, teaching and preaching the word of the Lord, with many others also.", "ape": "Aria Barnabas iri Pol douk hape Antiok. Hani sabaishi shape shenek mour um shakrip eshesh shape Antiok iri Kristen um Iruhin ananin baraen shakripesh aria shenek skulumesh um shudukemen wosik."} {"eng": "But Paul and Barnabas stayed in Antioch, teaching and preaching the word of the Lord, with many others also.", "ape": "Ali Banabas uli Pol douk hape Antiok. Hanu wolobaichi chape chenek moul umu chaklipu echech chape Antiok uli Kristen umu God ananin balan chaklipech ali chenek skulumech umu chadukemen kalbu."} {"eng": "Judas and Silas, also being prophets themselves, encouraged the brothers with many words and strengthened them.", "ape": "Judas nani Sailas amam kanak douk hatogur profet. Aria roubum nyutob hape hakripesh sabainyi yopinyi baraen eshesh shagipesh Krais iri aria shatogur dodogowish um bilip."} {"eng": "When they had read it, they rejoiced over the encouragement.", "ape": "Douk shatarih baraen sheyaten aria shanadudareh abom. Um maresh? Enyen douk yopinyi um nyutaurumesh shupe dodogowish um bilip aria esheshiruh aparuh yopuruh."} {"eng": "So, when they were sent off, they came to Antioch. Having gathered the multitude together, they delivered the letter.", "ape": "Shenek shup shakomap hasuop aria sheshopokam hanakum Antiok. Hanak hatogur aria hahwar ihishmorim Iruhin ananish arpesh shanaki shantorum aria hekesh shup."} {"eng": "that you abstain from things sacrificed to idols, from blood, from things strangled, and from sexual immorality, from which if you keep yourselves, it will be well with you. Farewell.”", "ape": "Mare puwok worigunish mahish douk shenek ofamesh shako rohwimi god omi um, mare puwok owishibor, mare puwok mahish douk shakwunishesh aruhwiguhw meyoh shagok shatahesh iri, mare shenek wehrur meyoh um. Ipak pugipesh ehudokmori aih um douk ta punek yopinyi. Baraen enyudok atin. Yopuhi nyumnah ipak."} {"eng": "For it seemed good to the Holy Spirit, and to us, to lay no greater burden on you than these necessary things:", "ape": "Iruhin ananin Mishin nyani apak mape aria mabo baraen makri wosik um mare wata muwemep anab bugob, uwok. Aria apak makri enyudokmori mare wata puneken, uwok. Enyudokmori."} {"eng": "We have sent therefore Judas and Silas, who themselves will also tell you the same things by word of mouth.", "ape": "Namudok aria moshopoku Sailas iri Judas hanaku. Amam ta wata hukripep nukwatog meyoh enyudok atin baraen douk menyemagu shup iri."} {"eng": "men who have risked their lives for the name of our Lord Jesus Christ.", "ape": "Amudok biom douk madae hunogugur atin um agundok henek apakin Debeini Jisas Krais ananin mour aria arpesh shom hugok um uwe, uwok."} {"eng": "it seemed good to us, having come to one accord, to choose out men and send them to you with our beloved Barnabas and Paul,", "ape": "Memnek namudok aria mantorum mape atugun aria ihishmorim mabo baraen makri wosik um mugraeh anam armam um huraumep-ogu baraen iri. Hunigu apakim arpeshim Barnabas iri Pol hunaku. Apak douk urkwip panawashamam abom iri."} {"eng": "Because we have heard that some who went out from us have troubled you with words, unsettling your souls, saying, ‘You must be circumcised and keep the law,’ to whom we gave no commandment;", "ape": "Apak memnek um agundok anam apakim hagipesh Krais iri hanaku hakripep enen rohwin baraen henekep pakitak yowiyokuk aria aparuh yoweruh um. Apak madae mukripam um hunaku hunek enyudok uwe, uwok."} {"eng": "They wrote these things by their hand: “The apostles, the elders, and the brothers, to the brothers who are of the Gentiles in Antioch, Syria, and Cilicia: greetings.", "ape": "Shagraeham aria shakam opudok shup hasuwop hanak. Baraen nyetem shup iri nyakri namudok. Nyakri, Apak aposel mani eshesh Kristen esheshim debeimi douk ipak pohwarapum ashukenyim iri menekumep-ogu opudok shup ipak apakim ashukenyim douk ipak madae Juda iri uwe. Apak makri yopuhi nyumnah um ipak ihipmorim pape abrudok wabur Antiok iri pani ipak douk pape agusudok biogos shokugosi nahobigos Siria iri Silisia."} {"eng": "Then it seemed good to the apostles and the elders, with the whole assembly, to choose men out of their company, and send them to Antioch with Paul and Barnabas: Judas called Barsabbas, and Silas, chief men among the brothers.", "ape": "Namudok aria amam aposel hani ihishmorim Iruhin ananish arpesh shani esheshim debeimi shabo baraen aria shakri shugraeh anam armam um eshesh kanak um hunak huni Pol iri Barnabas hunam Antiok. Aria shagraeh Judas douk nanahwar enyudok enen nyeigur Barsabas iri nani Sailas. Amudok biom armam, amam douk heyotu harik um eshesh Kristen iri."} {"eng": "For Moses from generations of old has in every city those who preach him, being read in the synagogues every Sabbath.”", "ape": "Apak douk madukemesh. Seiwok arigaha douk enyudok lo seiwok Iruhin nakoguk Moses enyi douk shape shatarihen urusag apak Juda mape meyagwreh baraen-ogwi um ihih nyumneh Sabat. Aria enyudok baraen douk shakripeshen ihirub debeirubi warub.”"} {"eng": "but that we write to them that they abstain from the pollution of idols, from sexual immorality, from what is strangled, and from blood.", "ape": "Aria munek anap shup punakumesh aria mukripesh um mare shuwok worigun mahish douk shenek ofamesh shako rohwimi godomi iri. Mukripesh um mare shonukesh armam armago shenek wehrur meyoh um. Mukripesh um mare shuwok mahish douk arpesh shukwunishesh aruhwiguhw meyoh shugok shutahesh iri. Aria shopunek mukripesh um mare shuwok owishibor, uwok."} {"eng": "Therefore my judgment is that we don’t trouble those from among the Gentiles who turn to God,", "ape": "Jems wata nakri, “Eik yakri namudok. Yakri eshudok kupaishi douk shemnek Iruhin ananin baraen aria shape shatanam shakon aparuh anan iri, yakri apak Juda mare mukesh debeinyi mour um shugipesh apakin lo, uwok."} {"eng": "that the rest of men may seek after the Lord: all the Gentiles who are called by my name, says the Lord, who does all these things.’", "ape": "Eik inekesh namudok um ihishmorim arpesh douk eshesh madae Juda iri uwe ta shupe shurim Debeini. Ihishmorim douk eik yanagraehesh um shupe eikish iri.’"} {"eng": "“All of God’s works are known to him from eternity.", "ape": "Seiwok Debeini nakriyuk enyudok baraen aria douk shopunek douk nakriyen.”"} {"eng": "“All of God’s works are known to him from eternity.", "ape": "Seiwak Diginali nakliyuk enyudak balan ali nameitu chopuk douk nakliyen.”"} {"eng": "‘After these things I will return. I will again build the tabernacle of David, which has fallen. I will again build its ruins. I will set it up", "ape": "‘Kweipon eik ta wata itanamori, aria atudok Devit ananit tetu iri urupat ta wata itahur irokat. Eneshenesh sharok urupat um douk yowesh aria ta wata itahur irokat."} {"eng": "This agrees with the words of the prophets. As it is written,", "ape": "Amam profet amamin baraen douk nyatogur adurin nyagipesh enyudok baraen douk Pita nakripap-enyi. Baraen enyudok. Iruhin nakri,"} {"eng": "Simeon has reported how God first visited the nations to take out of them a people for his name.", "ape": "Saimon douk nakripesh um agundok sagomatin Iruhin urkum manawasham kupaishi douk eshesh madae Juda iri uwe, aria nagraeh enesh um shupe ananish abom um."} {"eng": "After they were silent, James answered, “Brothers, listen to me.", "ape": "Douk heyagwreh um jurug aria Jems nakitak neyagwreh nakri, “Eikishi arpesh, ipak pumnek eikin baraen!"} {"eng": "All the multitude kept silence, and they listened to Barnabas and Paul reporting what signs and wonders God had done among the nations through them.", "ape": "Pita neyagwreh um jurug aria ihishmorim sheneyagwreh. Sheneyagwreh aria shape shemnek Barnabas nani Pol heyagwreh baraen. Hakripesh um enenyenen debeinyi mour douk Iruhin nataurumam nohur amamis wis neneken nyatogur aria kupaishi shatrin iri."} {"eng": "But we believe that we are saved through the grace of the Lord Jesus, just as they are.”", "ape": "Aria apak menek bilip makri Jisas nataurumop meyoh aria Iruhin ta wata nurap mutanamori mupe wosik. Nurap kabi narik narao eshesh kupaishi arpesh um.”"} {"eng": "God, who knows the heart, testified about them, giving them the Holy Spirit, just like he did to us.", "ape": "Aria Iruhin douk nadukem ihishmorim arpesh um apakip urkwip iri douk neyabig apak Juda abom um agundok anan urkum manawasham kupaishi arpesh um. Neyabigap um agundok nekesh ananin Mishin kabi riguk nako apak um."} {"eng": "When there had been much discussion, Peter rose up and said to them, “Brothers, you know that a good while ago God made a choice among you that by my mouth the nations should hear the word of the Good News and believe.", "ape": "Douk heyagwreh rounyi baraen um jurug aria Pita nakitak neyotu nakri, “Eikim ashukenyim owarhim, ipak douk padukemesh. Riguk sagomatin douk mape aria Iruhin nakop mour. Aria eik douk neke enyudok mour um ikrip kupaishi ananin yopinyi baraen um shumneken aria shunek bilip um anan."} {"eng": "The apostles and the elders were gathered together to see about this matter.", "ape": "Namudok aria amam aposel hani eshesh Kristen esheshim debeimi hantorum hape aria hape heyagwreh um hugapesh enyudok baraen."} {"eng": "But some of the sect of the Pharisees who believed rose up, saying, “It is necessary to circumcise them, and to command them to keep the law of Moses.”", "ape": "Aria enesh shenek bilip aria douk shaniguk amam Farisi sik iri shakitak sheyotu aria shakri, “Eshudok kupaishi arpesh douk eshesh madae Juda iri uwe, ipak ta putah esheshiruh yegeshiweruh aria pukripesh um shugipesh lo seiwok Iruhin nakoguk Moses enyi.”"} {"eng": "When they had come to Jerusalem, they were received by the assembly and the apostles and the elders, and they reported everything that God had done with them.", "ape": "Hanak arigaha hanak hatogur Jerusalem aria Iruhin ananish arpesh shani esheshim debeimi shani amam aposel shanaki shakam roguhw shanadudarepam. Aria hakripesh um enenyenen mour douk Iruhin nohur amamis wis neneken nyatogur iri."} {"eng": "They, being sent on their way by the assembly, passed through both Phoenicia and Samaria, declaring the conversion of the Gentiles. They caused great joy to all the brothers.", "ape": "Shagraeham aria sheshopokam hanak. Aria abudok nyutob hawish hanak agusudok shokugosi nahobigos Fonisia iri Samaria obi nyutob, amam douk hape hakripaguk eshesh Kristen um agundok kupaishi douk eshesh madae Juda iri uwe shatanam shakon aparuh Iruhin um. Ihishmorim Kristen shemnek enyudok baraen aria shanadudareh shariguk."} {"eng": "Some men came down from Judea and taught the brothers, “Unless you are circumcised after the custom of Moses, you can’t be saved.”", "ape": "Anam armam hape agudok shokugi nahobig Judia aria hanakumori Antiok. Hanaki aria hape hakrip eshesh Kristen hakri, “Aria ipak mare putah yegeshiweruh kabi Moses nakripeshuk-enyi lo nyakri um, Iruhin ta mare nuraep putanamori pupe wosik abom, uwok.”"} {"eng": "They stayed there with the disciples for a long time.", "ape": "Aria hani eshesh shagipesh Jisas iri hape roubi nyutob agundok."} {"eng": "When they had arrived and had gathered the assembly together, they reported all the things that God had done with them, and that he had opened a door of faith to the nations.", "ape": "Hanak hatograri Antiok aria henekumesh baraen ihishmorim Iruhin ananish arpesh shanaki shantorum aria hakripesh um ihinyumori mour douk Iruhin nataurumam aria nohur amamish roguhw neneken iri. Aria shopunek hakripesh um agundok Iruhin neyabigesh yah kupaishi douk eshesh madae Juda iri uwe um shunek bilip um Jisas um."} {"eng": "From there they sailed to Antioch, from where they had been committed to the grace of God for the work which they had fulfilled.", "ape": "Hanak habuh abrudok wabur aria harao onok korohuk hatanamum Antiok. Hatanamum abrudok wabur douk riguk eshesh Iruhin ananishi arpesh shenek beten sharig Iruhin um nutaurumam meyoh, hur ananis wis atus aria hunek enyudok mour um. Aria douk enyudok heneken heyaten aria wata hatanamori."} {"eng": "They passed through Pisidia and came to Pamphylia.", "ape": "Hawish hanak heyatak warub agudok anag shokugi nahobig Pisidia um jurug, aria hanak hatogur agudok anag shokugi nahobig nyeigurigum Pamfilia."} {"eng": "When they had appointed elders for them in every assembly, and had prayed with fasting, they commended them to the Lord on whom they had believed.", "ape": "Hatanam hanaki obi nyutob, ihirub warub Iruhin ananish arpesh shapenyarub iri douk hagraeh-umeshuk armam sisigum atin um heyoh eshesh Kristen iri. Hakri uwok um worigun aria henek betenumeshuk. Henek beten hakrip Debeini shenek bilipman iri um nutaurumesh aria shur ananis atus wis."} {"eng": "strengthening the souls of the disciples, exhorting them to continue in the faith, and that through many afflictions we must enter into God’s Kingdom.", "ape": "Hanaki arbudok warub aria dodogowim atum hape hakripeshuk baraen eshesh shagipesh Jisas iri um agundok shunek bilip dodogowish atish um. Hakripeshuk hakri, “Apak makri muwish agundok Iruhin nape Debeini um ananish arpesh um, aria sagomatin apak ta muwish um sabainyi amaen.”"} {"eng": "When they had preached the Good News to that city and had made many disciples, they returned to Lystra, Iconium, and Antioch,", "ape": "Hanak hatogur Derbe aria hape hakripesh Iruhin ananin yopinyi baraen agundok. Aria henek sabaishi arpesh shagipesh Jisas. Aria wata hatanamum Listra. Hatogur Listra aria hanak um Aikoniam. Hanak hatogur Aikoniam aria wata hatanamum Antiok douk bape agudok shokugi nahobig Pisidia iri."} {"eng": "But as the disciples stood around him, he rose up, and entered into the city. On the next day he went out with Barnabas to Derbe.", "ape": "Aria abudok nyutob eshesh shagipesh Jisas iri shanaki sheyotu sheyar-sharihan obi nyutob, anan wata nakitak aria nawish abrudok wabur. Ruwahepih aria nani Barnabas hanak um Derbe."} {"eng": "But some Jews from Antioch and Iconium came there, and having persuaded the multitudes, they stoned Paul and dragged him out of the city, supposing that he was dead.", "ape": "Aria eshesh Juda douk shapei arbudok biarub warub Antiok bani Aikoniam iri shanakumori Listra. Shanaki shagiyagiman meyoh um esheship urkwip um enen rohwin baraen um sabaishi abrudok waburishi arpesh aria shemneken shakri adur. Namudok aria shakwuman utabor Pol shanukan shatogur adukehahum abrudok wabur. Eshesh shakri nagok jurug."} {"eng": "Even saying these things, they hardly stopped the multitudes from making a sacrifice to them.", "ape": "Hakripesh enyudok baraen eshudok sabaishi arpesh aria madae shumneken uwe. Aria henek debeinyi mour um hakri mare shunek ofa um eshudok bulmakauhos shuko amam, uwok."} {"eng": "Yet he didn’t leave himself without witness, in that he did good and gave you rains from the sky and fruitful seasons, filling our hearts with food and gladness.”", "ape": "Aria anan douk madae nunobeshuk-umep uwe, uwok. Anan apa nenekumep yopihi aih. Napei iruhw heven aria nenek eshah horumepari. Nenek worigun natogrumep sabaiguni um yopubi nyutob. Nekep worigun natogrumep aria nenekep panadudareh pariguk.”"} {"eng": "who in the generations gone by allowed all the nations to walk in their own ways.", "ape": "Adur seiwokib nyutob, anan douk nape nanatrish meyoh ihishmorim awirosish arpesh aria shagipesh enenyenen eshesh kanak shakri shuneken iri."} {"eng": "“Men, why are you doing these things? We also are men of the same nature as you, and bring you good news, that you should turn from these vain things to the living God, who made the sky, the earth, the sea, and all that is in them;", "ape": "“Ohwakishi arpesh, ipak peneken um enyudok mugu? Ohwak douk armam meyoh kabi ipak um! Ohwak wanakumori ukripep Iruhin ananin yopinyi baraen um pukutukuk ehudokmori rohwih aih. Um agundok penek lotu um madae adurimi godomi um aria putanamum anudok adurin Iruhin douk nape ihih nyumneh iri. Anan douk nenek iruhw heven bani agundok atap aria youg aria nenek ihishmorim eneshenesh shape-nyogun iri."} {"eng": "But when the apostles, Barnabas and Paul, heard of it, they tore their clothes and sprang into the multitude, crying out,", "ape": "Douk Pol nani Barnabas hemnek um enyudok shakri shuneken-umam iri aria hakri uwok abom aria hawor amamih rupeh. Aria hahur hanak hawish agundok eshudok sabaishi arpesh sheyotum aria hahwar hakri,"} {"eng": "The priest of Jupiter, whose temple was in front of their city, brought oxen and garlands to the gates, and would have made a sacrifice along with the multitudes.", "ape": "Atudok debeiti urupat shenek lotu um anudok god Sus atari douk tatao adukehah um abrudok wabur. Aria anan pris douk apa nenek ofa um eshudok nako Sus iri nanak narauri enesh ababish bulmakauhos shani aruruhish douk shagrugeshi madururuh iri. Naraesh nanakumori atudok debeiti wit douk shawish abrudok wabur um. Um maresh? Anudok pris nani eshudok sabaishi arpesh shakri shunek ofa um eshudok bulmakauhos shuko Pol nani Barnabas."} {"eng": "They called Barnabas “Jupiter”, and Paul “Mercury”, because he was the chief speaker.", "ape": "Barnabas douk shahwaran anudok god Sus. Aria Pol douk neyagwreh baraen iri, namudok aria shahwaran Hermes."} {"eng": "When the multitude saw what Paul had done, they lifted up their voice, saying in the language of Lycaonia, “The gods have come down to us in the likeness of men!”", "ape": "Douk sabaishi armam armago shatik enyudok Pol neneken iri aria shape shahwar um esheshin ganiganigin baraen douk sheyagwrehen agudok shokugi nahobig Likonia iri aria shahwar shakri, “Amam godomi douk hanakumori armam aria amudok habuhumap iri!”"} {"eng": "said with a loud voice, “Stand upright on your feet!” He leaped up and walked.", "ape": "Aria nakripan debeg nakri, “Kakitak yetu iruhw!” Aria anudok arman naprok nato nakitak neyotu iruhw aria nape nanarahaen nanak."} {"eng": "He was listening to Paul speaking, who, fastening eyes on him and seeing that he had faith to be made whole,", "ape": "Aria anan douk nape nemnek Pol um nape nakripesh baraen um. Pol natrun duk anudok arman aria natik um anan nenek bilip nakri Jisas ta nugabeyan."} {"eng": "At Lystra a certain man sat, impotent in his feet, a cripple from his mother’s womb, who never had walked.", "ape": "Anan arman aiyas yowegas aria madae nurahaen atin iri uwe douk nape abrudok wabur Listra. Watak nor apahw obi nyutob aiyas yowegas aria amakek douk kwanabuki. Anan madae nurahaen atin uwe, uwok."} {"eng": "There they preached the Good News.", "ape": "Hanak aria hape hakripesh Iruhin ananin yopinyi baraen agundok."} {"eng": "they became aware of it and fled to the cities of Lycaonia, Lystra, Derbe, and the surrounding region.", "ape": "Douk hemnek um enyudok aria hakitak haruwok hanak. Hanak um biarub debeirubi warub shahwararub um Listra aria Derbe bani anarub bape iri hurukatin iri douk bape agundok shokugi nahobig Likonia iri."} {"eng": "When some of both the Gentiles and the Jews, with their rulers, made a violent attempt to mistreat and stone them,", "ape": "Namudok aria kupaishi arpesh shani eshesh Juda shani ihim-morim esheshim debeimi shakitak shakri shunekam enenyenen amam biom aposel. Shakri shukwumam utabor shom hugok."} {"eng": "In Iconium, they entered together into the synagogue of the Jews, and so spoke that a great multitude both of Jews and of Greeks believed.", "ape": "Hanak hatoglu Aikoniam ali hagimeh namudak ati kobi hanak kipailubi walub umu. Hanak hawich echech Juda chape cheyagwleh balan atali wilpat ali hape haklipech Diginali ananin balan. Haklipech balan kalbu douk wolobaichi Juda chanu echech Grik chemneken ali chenek bilip umu Jisas."} {"eng": "But the disbelieving Jews stirred up and embittered the souls of the Gentiles against the brothers.", "ape": "Aria eshesh Juda douk shakri uwok um shunek bilip iri juwehosish um eshesh Kristen aria sheshuhuri shenekesh juwehosish um kupaishi douk eshesh madae Juda iri uwe. Aria esheshiruh aparuh douk madae hur wosik um eshesh shugipesh Jisas iri uwe, uwok."} {"eng": "Therefore they stayed there a long time, speaking boldly in the Lord, who testified to the word of his grace, granting signs and wonders to be done by their hands.", "ape": "Ali Pol nanu Banabas hape loubali nyultab ablabuk wabul Aikoniam. Hape ali dodogowim atum haklipech Diginali ananin balan. Ali Diginali nomuhul henek enenyi enen God atunu neneken uli moul. Heneken namudak ali Diginali nagilapu elpech ali chadukemech chakli balan haklipech enyi umu agundak God nagakomech meyoh umu douk adulin atin."} {"eng": "But the multitude of the city was divided. Part sided with the Jews and part with the apostles.", "ape": "Aria eshudok sabaishi arpesh shape abrudok wabur iri shakitak shanosiyam. Wobresh shaniguk amam aposel aria wobresh shaniguk eshesh Juda sik."} {"eng": "But the multitude of the city was divided. Part sided with the Jews and part with the apostles.", "ape": "Ali echudak wolobaichi elpech chape abuldak wabul uli chaitak cheneyaisumu. Woblech chanaguk amam aposel ali woblech chanaguk echech Juda sik."} {"eng": "The disciples were filled with joy and with the Holy Spirit.", "ape": "Amam hanakuk, aria eshesh Antiok shagipesh Jisas iri douk sharao Iruhin ananin Mishin nyapenyesh wosik abom aria shanadudareh shariguk."} {"eng": "But they shook off the dust of their feet against them, and came to Iconium.", "ape": "Hakitak um hunak aria hagudupeshuk nyupruk amamiruh yeriweruh kwakusuk abrudok wabur Antiok aria hanak um Aikoniam. Hagudupeshuk nyupruk um eshesh shutik aria shudukemesh um eshesh douk baraen nyapenyesh um ehudok eshesh shenekeh iri aih."} {"eng": "The Lord’s word was spread abroad throughout all the region.", "ape": "Aria Debeini ananin baraen nyanak ihirub warub bape agudok shokugi nahobig Pisidia iri."} {"eng": "As the Gentiles heard this, they were glad and glorified the word of God. As many as were appointed to eternal life believed.", "ape": "Kupaishi arpesh douk eshesh madae Juda iri uwe shemnek enyudok baraen aria shanadudareh. Shakri Debeini ananin baraen yopinyi abom. Aria eshudok ihishmorim douk Iruhin nagraehesh jurug um shupe wosik abom ihih nyumneh iri douk shasuhw ananin baraen dodog shagipeshen."} {"eng": "For so has the Lord commanded us, saying, ‘I have set you as a light for the Gentiles, that you should bring salvation to the uttermost parts of the earth.’”", "ape": "Um maresh? Debeini douk nakripap dodogowinyi baraen namudok, nakri, ‘Eik yenek ipak jurug pape kabi enen lam um, um kupaishi arpesh ta shunatrugun um. Um putaurum ihirub warubishi arpesh shape agundok atap iri, aria Iruhin wata nuraesh shutanamori shupe wosik abom.’”"} {"eng": "Paul and Barnabas spoke out boldly, and said, “It was necessary that God’s word should be spoken to you first. Since indeed you thrust it from yourselves, and judge yourselves unworthy of eternal life, behold, we turn to the Gentiles.", "ape": "Shenekesh namudok, aria Pol nani Barnabas dodogowim atum heyagwreh baraen aria hakripesh hakri, “Douk adur. Enyudok Iruhin ananin baraen ta urik ukrip ipak Juda purik. Aria pekenyuk agabus aria namudok douk ipak meyoh pakri ipak madae yopipari um pupe wosik abom ihih nyumneh uwe, uwok. Namudok aria douk ta ukutipukuk unak um kupaishi douk eshesh madae Juda iri uwe aria ukripeshen."} {"eng": "But when the Jews saw the multitudes, they were filled with jealousy, and contradicted the things which were spoken by Paul, and blasphemed.", "ape": "Aria eshesh Juda shatik sabaishi armam armago shanaki shantorum aria shenek nyigiya. Esheshiruh aparuh yoweruh abom aria shape shakri uwok um Pol nakripesh-enyi baraen shenekan enenyenen."} {"eng": "The next Sabbath, almost the whole city was gathered together to hear the word of God.", "ape": "Douk arigaha ahudok anah nyumnah eshesh Juda mour uwok shupe meyoh ahi hanak hatograri, aria hurukatin um ihishmorim arpesh shape abrudok wabur iri shanakumori shumnek Debeini ananin baraen."} {"eng": "Beware therefore, lest that come on you which is spoken in the prophets:", "ape": "Aria ipak gamo pudukemesh um enyudok seiwok amam profet hakriyenyuk iri um mare nyutogrumep, uwok. Baraen enyudok. Hakri,"} {"eng": "Be it known to you therefore, brothers, that through this man is proclaimed to you remission of sins;", "ape": "Namudak ali sahlim owahlim, ohwak wakli ipak punatimaguk pugamu pudukemech. Ohwak waklipepu balan namudak. Wakli anudak almam Jisas deke wosik nugakomepu nunekuk ipakin digin chokwin peneken uli yowenyi."} {"eng": "and by him everyone who believes is justified from all things, from which you could not be justified by the law of Moses.", "ape": "Lo seiwok Iruhin nakoguk Moses enyi ta mare nyuneguk ipakish yoweishi aria Iruhin nutrip nuhwarep yopishi arpesh, uwok. Aria ihishmorim arpesh shenek bilip um anudok arman Jisas iri, Iruhin douk nahwaresh yopishi arpesh."} {"eng": "and by him everyone who believes is justified from all things, from which you could not be justified by the law of Moses.", "ape": "Lo seiwak God nakaguk Moses enyi deke kobi nyunekuk ipakin yowenyi ali God nutulipu nuhwalepu duldulipali elpech, wak. Wakuli chanatimaguk elpech chenek bilip umu anudak alman Jisas uli, God douk nohwalech duldulichi elpech."} {"eng": "But he whom God raised up saw no decay.", "ape": "Aria anudok arman douk nagok aria Iruhin wata nonohur nakitaki douk madae nutar uwe."} {"eng": "“Concerning that he raised him up from the dead, now no more to return to corruption, he has spoken thus: ‘I will give you the holy and sure blessings of David.’", "ape": "“Baraen douk Iruhin nakriyen um ta nuhur Jisas nukitaki aria mare nutar abom um douk enyudok. Nakri, ‘Eik ta ikep enesh yopiyopishi abom eshudok kabi riguk yakripan adurin atinyi baraen Devit um ta ikenyesh iri. Aria eshudok adur ta shutogur kabi eik yakri adurin atinyi baraen um.’"} {"eng": "that God has fulfilled this to us, their children, in that he raised up Jesus. As it is also written in the second psalm, ‘You are my Son. Today I have become your father.’", "ape": "neneken um nutaurum apak esheshish batowish. Um agundok Jisas nagok aria wata nonohur nakitaki um. Baraen nyetem Iruhin ananik Buk Song iri douk nyetem namba 2 Song. Baraen enyudok, ‘Nyak eikin Nuganin. Doukih eik yatogur jurug nyakin Yain.’"} {"eng": "We bring you good news of the promise made to the fathers,", "ape": "Aria ohwak douk enyudok wanakumori wakripep enyudok yopinyi baraen. Baraen enyudok. Enyudok mour seiwok Iruhin nakripesh enen adurin atinyi baraen apakish yamehesh um ta nuneken-umesh iri douk enyudok"} {"eng": "and he was seen for many days by those who came up with him from Galilee to Jerusalem, who are his witnesses to the people.", "ape": "Aria sabaihi nyumneh natogurum amam armam douk hapei Galili heiran hanakum Jerusalem iri. Natogrumam aria hatrun. Aria douk amudok armam douk hape hakripap ananin baraen apak Israel."} {"eng": "But God raised him from the dead,", "ape": "Aria Iruhin wata norukwan yapis aria wata nakitaki."} {"eng": "When they had fulfilled all things that were written about him, they took him down from the tree and laid him in a tomb.", "ape": "Douk shenek enenyenen mour riguk amam profet henyemaguk Iruhin ananik Buk iri baraen nyakrium ta shuneken-uman iri um jurug, aria shabrean-ari rowog kruse shanak sharuman onohw wonugwehw."} {"eng": "Though they found no cause for death, they still asked Pilate to have him killed.", "ape": "Madae shuparug enesh yoweishi inahos uwe douk nenekesh um ta shon nugokumesh, uwok. Aria sharig Pailat um non nugok."} {"eng": "For those who dwell in Jerusalem, and their rulers, because they didn’t know him, nor the voices of the prophets which are read every Sabbath, fulfilled them by condemning him.", "ape": "Shape Jerusalem iri armam armago shani esheshim debeimi madae shudukemesh um anan douk nunakumori nutaurumesh aria wata nuraesh iri uwe, uwok. Esheship urkwip madae gamo purumen wosik uwe enyudok baraen seiwok amam profet henyemaguk aria shape shatarihen ihih nyumneh Sabat douk eshesh Juda mour uwok shape meyoh ehi. Aria shenek amamin baraen nyatogur adurin um shabo Jisas nagok um."} {"eng": "“Brothers, children of the stock of Abraham, and those among you who fear God, the word of this salvation is sent out to you.", "ape": "Pol baraen apa nape nakripesh nakri, “Ipak Israel eikip ashukenyim owarhim douk Abraham nahwarepum yamehem iri pani kupaipari penek lotu um Iruhin iri, enyudok baraen um Iruhin nurap mutanamori mupe wosik um douk neneken nyanakumori apak ihipmorim."} {"eng": "before his coming, when John had first preached the baptism of repentance to Israel.", "ape": "Jisas wata nutogur uwe aria Jon nenek baptaisumesh iri nape nakripesh baraen ihishmorim eshesh Israel. Nakripesh um shukeshuguk agabus yoweishi inahos, shatanam shukon aparuh Iruhin aria shunek baptais."} {"eng": "From this man’s offspring, God has brought salvation to Israel according to his promise,", "ape": "Aria Iruhin nenek enyudok mour nyatogur kabi seiwok nakri adurin atinyi baraen um ta nuneken nyutogur iri. Agundok atap Devit ananip awirop panak arigaha Iruhin nagraeh Jisas um nurao apak arpesh mutanamum Iruhin aria mupe wosik. Nagraehan aria neshopokan nanakumori Israel."} {"eng": "When he had removed him, he raised up David to be their king, to whom he also testified, ‘I have found David the son of Jesse, a man after my heart, who will do all my will.’", "ape": "Aria Iruhin neyatakuk Sol aria nenek Devit nape esheshin king. Baraen Iruhin nakrip arpesh um shudukem Devit um douk enyudok. Nakri, ‘Eik yaparug Jesi ananin nuganin Devit. Eik urkum manawashaman aria anan ta nunek ihinyumori mour douk eik ikripanum nuneken iri.’"} {"eng": "Afterward they asked for a king, and God gave to them Saul the son of Kish, a man of the tribe of Benjamin, for forty years.", "ape": "Aria abudok nyutob shakrip Samuel um nunekumesh anan king obi nyutob, Iruhin nagraehumesh Kis ananin nuganin shahwaran um Sol iri natogur esheshin king. Nape king um 40-poreish kwarahos. Anudok arman king Sol douk nakitak opudok Benjamin ananip awirop."} {"eng": "After these things, he gave them judges until Samuel the prophet.", "ape": "Enyudok ihinyumorim douk nyatogur atin hurukatin um sabaishi 450-poreish kwarahos. Enyudok nyanakuk aria nenekumesh debeimi armam jas um heyohesh iri. Debeimi heyohesh arigaha anudok profet Samuel natogur."} {"eng": "When he had destroyed seven nations in the land of Canaan, he gave them their land for an inheritance for about four hundred fifty years.", "ape": "Nanunu 7-poreis debeisi awiros um arpesh abudok amnab Kenan aria nekesh amnab ananish arpesh eshesh Israel shagremab."} {"eng": "For a period of about forty years he put up with them in the wilderness.", "ape": "Shanaki shanak shape wehigunum arpesh uwok um aria anan nape nataurumesh. Eshesh shakana uwok um anan madae shumnek ananin baraen, aria anan nani eshesh nape nataurumesh um 40-poreish kwarahos."} {"eng": "The God of this people chose our fathers, and exalted the people when they stayed as aliens in the land of Egypt, and with an uplifted arm, he led them out of it.", "ape": "Eshesh Israel shenek lotuman iri Iruhin nagraeh apakish yamehesh aria abudok nyutob shanak shape kupaishi esheshib amnab Isip obi nyutob, anan douk nenekesh shatogur sabaishi meyoh abom. Shape agundok arigaha anan douk dodogowin atun abom, aria naraesh shakutukuk Isip shanaki."} {"eng": "Paul stood up, and gesturing with his hand said, “Men of Israel, and you who fear God, listen.", "ape": "Hemnek namudok aria Pol nakitak neyotu naurumesh wis aria nape nakripesh. Nakri, “Ipak Israel pani ipak ihipmorim kupaipari douk penek lotu um Iruhin iri, ipak pumnek eikin baraen."} {"eng": "After the reading of the law and the prophets, the rulers of the synagogue sent to them, saying, “Brothers, if you have any word of exhortation for the people, speak.”", "ape": "Hawish hape aria debeimori um atudok urupat iri hatarih Iruhin ananin lo seiwok nakoguk Moses enyi um jurug aria hatarih enen baraen shopunek douk seiwok amam profet henyemaguk iri. Douk hakripesh baraen um jurug aria henekumam baraen Pol nani Barnabas. Baraen enyudok. Hakri, “Ashukenyim, ipak enen baraen um pakri pukripesh um shupe dodogowish um, apak wosik makri punaki pukripeshen douk.”"} {"eng": "But they, passing on from Perga, came to Antioch of Pisidia. They went into the synagogue on the Sabbath day and sat down.", "ape": "Amam hakutukuk Perga aria hanak hatogur Antiok. Antiok douk bape agudok shokugi nahobig nyeigurigum Pisidia. Arigaha ahudok nyumnah Sabat douk eshesh Juda madae shunek mour ahi uwe hanak hatograri, aria hanak hawish hape atudok urupat douk eshesh Juda shape sheneyagwreh baraen-atari."} {"eng": "Now Paul and his company set sail from Paphos and came to Perga in Pamphylia. John departed from them and returned to Jerusalem.", "ape": "Pol nani amam heiran iri hakutukuk Pefos harao korohuk hanak hatogur wabur nyeiguriburum Perga. Abrudok wabur douk bape agudok shokugi nahobig Pamfilia. Aria Jon wata nakwutumuk natanamum Jerusalem."} {"eng": "Then the proconsul, when he saw what was done, believed, being astonished at the teaching of the Lord.", "ape": "Douk nape debeini um gavman um enyudok unai iri natik enyudok aria nenek bilip um Debeini. Anan nakitak yowiyokuk abom um Debeini ananin baraen douk Pol nani Barnabas heyagwrehen iri."} {"eng": "Now, behold, the hand of the Lord is on you, and you will be blind, not seeing the sun for a season!” Immediately a mist and darkness fell on him. He went around seeking someone to lead him by the hand.", "ape": "Aria mnek! Douk Debeini ta nen aria nyakis nabes ta sishuk. Nyumneh ta mare nyutrih aria ta nyupe namudok atin um eneh nyumneh.” Pol nakripan namudok aria ahudok atuh enen enyudok kabi onog behrabigwi orug um gwabuhi goweshiguk ananis nabes. Aria nape narahaen nanak um nakri nuparug enen arpen um nyusuhw ananin rogur aria nyiyabigan yah."} {"eng": "and said, “You son of the devil, full of all deceit and all cunning, you enemy of all righteousness, will you not cease to pervert the right ways of the Lord?", "ape": "Aria nakripan nakri, “Satan ananin nuganin! Nyak nyenek horim abom um ihihumori yopihi aih. Aria shukninyum ihinyumori shenek rohwumesh-umeh iri aih hani ihihumori yoweihi aih. Nyak nyape nyabirak um nyuwanam Iruhin ananin adurin baraen um nyutogur rohwotuhw-inyi. Aria nyak ta nyakri uwok um nyukutihukuk ehudok aih, uwok?"} {"eng": "When they had gone through the island to Paphos, they found a certain sorcerer, a false prophet, a Jew whose name was Bar Jesus,", "ape": "Haitak hawich hanak wolobailubi walub enyudak ailan ali hablo hanak hatoglu Pefos. Hatoglu Pefos ali hogwatu ananu alman chohwalanamu Ba-Jisas uli. Anan douk ananu echech Juda echechinu nenek lohumech uli profet. Ali isave napemu nenek ouluh hlanu enenyi enen marila uli."} {"eng": "who was with the proconsul, Sergius Paulus, a man of understanding. This man summoned Barnabas and Saul, and sought to hear the word of God.", "ape": "Anudak alman Ba-Jisas douk nanu ananu nebenalimu gavman umu enyudak ailan uli hape. Ananin yeul Sesias Polas. Anan douk nadukemu enenyi enen uli. Ali nasolik Banabas uli Sol umu hunaki hutulunu. Umu moneken, anan nakli numnek God ananin balan."} {"eng": "But Elymas the sorcerer (for so is his name by interpretation) withstood them, seeking to turn the proconsul away from the faith.", "ape": "Aria anudok arman Elimas nape natupok baraen. Anan douk anudok arman douk napeum nenek ouruh hani sabagwiruh iri. Aria shawanam ananin nyeigur um eshesh Grik esheshin baraen aria shahwaran Elimas. Elimas nakwiraeh um nakri nuwanamaguk Sergius Paulus um anan mare nusuhw Debeini ananin baraen nugipeshen, uwok."} {"eng": "But Saul, who is also called Paul, filled with the Holy Spirit, fastened his eyes on him", "ape": "Aria Sol, enyudok enen nyeigur shahwaran um Pol iri narao Iruhin ananin Mishin nyapenyan wosik abom aria natrun duk Elimas."} {"eng": "But Saul, who is also called Paul, filled with the Holy Spirit, fastened his eyes on him", "ape": "Aria Sol, enyudok enen nyeigur shahwaran um Pol iri narao Iruhin ananin Mishin nyapenyan wosik abom aria natrun duk Elimas."} {"eng": "When they were at Salamis, they proclaimed God’s word in the Jewish synagogues. They also had John as their attendant.", "ape": "Arigaha douk hanak hatogur Salamis aria hape hakripesh Iruhin ananin baraen gani numun eshesh Juda esheshig shape sheneyagwreh baraen-ogwi urusag. Jon Mak douk neiram um nutaurumam um mour."} {"eng": "So, being sent out by the Holy Spirit, they went down to Seleucia. From there they sailed to Cyprus.", "ape": "Iruhin ananin Mishin nyohur Barnabas nani Sol aria nyeshopokam hanakum Selusia. Habuh agundok aria harao korohuk hanakum enyudok unai nyeigurinyum Saiprus."} {"eng": "Then, when they had fasted and prayed and laid their hands on them, they sent them away.", "ape": "Namudok aria shashakur um worigun shape meyoh aria shape shenek beten sharig Iruhin um nutaurumam. Showemam wis aria sheshopokam hanak."} {"eng": "As they served the Lord and fasted, the Holy Spirit said, “Separate Barnabas and Saul for me, for the work to which I have called them.”", "ape": "Anob nyutob aria eshesh shashakur um worigun aria shape shenek beten atin. Shenekesh namudok aria Iruhin ananin Mishin nyakripesh nyakri, “Pukwiraeh Barnabas nini Sol um hunak hunek enyudok mour douk yahwaram um huneken iri.”"} {"eng": "Now in the assembly that was at Antioch there were some prophets and teachers: Barnabas, Simeon who was called Niger, Lucius of Cyrene, Manaen the foster brother of Herod the tetrarch, and Saul.", "ape": "Anam profet hani tisa omi douk hani eshesh Iruhin ananish arpesh shape abrudok wabur Antiok. Amamish nyeiguhw eshudok, Barnabas iri Simeon. Simeon ananin enyudok enen nyeigur douk Niger. Anan Lusius douk nanaki debeiburi wabur Sairini iri. Anan Manain. Anan douk anudok debeini um gavman iri Herot ananish amakenyish sharan nani eshesh nape iri. Aria anan douk Sol."} {"eng": "But the word of God grew and multiplied.", "ape": "Aria Iruhin ananin baraen dodogowin atin nyanak sabaigunum, sabaishi arpesh shemnek aria shenek bilip um Jisas."} {"eng": "Immediately an angel of the Lord struck him, because he didn’t give God the glory. Then he was eaten by worms and died.", "ape": "Aria ahudok atuh enen Debeini ananin ensel nyabo king Herot aria arugeh hapeyan. Um maresh? Anan Herot madae nukrip eshudok armam armago um shutuk Iruhin ananin nyeigur nyuto iruhw uwe, uwok. Aria nape nanatrish shape shatuk ananin nyeigur atin nyato iruhw. Namudok aria eshuguh hwatograri gani numuninum aria nagok."} {"eng": "The people shouted, “The voice of a god, and not of a man!”", "ape": "Douk armam armago shatik namudok aria shahwar shakri, “Anudok douk madae anan meyohin arman niyagwreh uwe, uwok. Anudok anan douk anan god!”"} {"eng": "Now Herod was very angry with the people of Tyre and Sidon. They came with one accord to him and, having made Blastus, the king’s personal aide, their friend, they asked for peace, because their country depended on the king’s country for food.", "ape": "Herot nabih nape Sisaria ali nanubu nyihihi-chinamu elpech douk chape albudak walub chohwalolub umu Taia uli Saidon. Namudak ali albudak bialub walubichi chanak chowachabal atugun ali chanaki chatulunu. Susubati chalik chanu Blastas douk nebenalimu anan king nechuhwam uli rum chabo balan nyakus atugun. Douk nakli wosik umu nugakomech ali adakio chanaki chatik king Herot. Ali chaklipanamu chupe atugun, wanogwiluh wak. Umu moneken, elpech chape abudak amnab kantri uli, echechigun woligun douk isave chanak chape chanatalugun king Herot ananin kantri."} {"eng": "On an appointed day, Herod dressed himself in royal clothing, sat on the throne, and gave a speech to them.", "ape": "Aria anan king Herot nagraeh anah nyumnah. Arigaha douk ahudok nyumnah hanak hatograri aria nakitak nor eneh rupeh amam king atum hehur iri rupeh. Nenekeh douk aria nakih netem ananin debeinyi wagitur aria nape nakripesh enen baraen."} {"eng": "On an appointed day, Herod dressed himself in royal clothing, sat on the throne, and gave a speech to them.", "ape": "Ali anan king Herot natalih anah nyumnah. Aliga douk ahudak nyumnah hanak hatogloli ali naitak nolu eneh amam king atum hehlaluli luseh. Nenekeh douk nakih netemu ananin nebenyi sia ali nape naklipech enen balan."} {"eng": "When Herod had sought for him and didn’t find him, he examined the guards, then commanded that they should be put to death. He went down from Judea to Caesarea, and stayed there.", "ape": "Namudok aria Herot nakripesh shape shauriman abom. Shauriman aria madae shuparugan uwe. Namudok aria nenekumam kwotog amam soldia nakri um ta nom hugok. Douk enyudok nyanakuk aria Herot nakutukuk agudok shokugi nahobig Judia nanak nabuh nape anob nyutob abrudok wabur Sisaria."} {"eng": "Now as soon as it was day, there was no small stir among the soldiers about what had become of Peter.", "ape": "Douk arigaha ruhur atin ruwahep aria amudok soldia madae hudukemesh abom um agundok Pita nanak mumam aria douk madae anan nupe um uwe."} {"eng": "But Peter continued knocking. When they had opened, they saw him and were amazed.", "ape": "Aria Pita nape apa naguduk atudok wit. Douk shejikat shatrun aria shakitak yowiyokuk abom."} {"eng": "They said to her, “You are crazy!” But she insisted that it was so. They said, “It is his angel.”", "ape": "Aria shakripok shakri, “Nyak nyenek rohw.” Aria okwok dodogowik otuk kwakri, “Adur wo! Nani neyotu aduk.” Aria eshesh wata shakripok shakri, “Nyanyudok ananin ensel.”"} {"eng": "When she recognized Peter’s voice, she didn’t open the gate for joy, but ran in and reported that Peter was standing in front of the gate.", "ape": "Douk kwomnek Pita ananih mah kwadukemah aria kwanadudareh abom. Wit madae kwijikatuk uwe aria wata kwahur kwawish numun. Kwawish kwakripesh kwakri, “Pita nanudok neyotu aduk!”"} {"eng": "When Peter knocked at the door of the gate, a servant girl named Rhoda came to answer.", "ape": "Pita nanak nabo wit adukitum urupat aria Roda douk kwenek mour meyoh um enesh iri kwakitak kwanakumori kutik omi nyeyotu aduk."} {"eng": "Thinking about that, he came to the house of Mary, the mother of John who was called Mark, where many were gathered together and were praying.", "ape": "Douk nadukemesh um enyudok nyatogruman iri douk adurin aria nanak um Jon ananik amakek Maria okwokwit urupat. Anudok Jon kupainyi nyeigur douk Mak. Sabaishi arpesh shanaki shantorum shape atudok urupat aria shape shenek beten sharig Iruhin um nutaurum Pita."} {"eng": "When Peter had come to himself, he said, “Now I truly know that the Lord has sent out his angel and delivered me out of the hand of Herod, and from everything the Jewish people were expecting.”", "ape": "Aria Pita douk nadukemesh um enyudok nyatogruman iri aria nakri, “Adur wo! Douk abom yadukemesh. Debeini neshopoki ananin ensel nyanaki nyataurume aria yaruwok um Herot ananis wis. Shopunek nyataurume yaruwok-umaguk enenyenen amaen douk eshesh Juda shakri shunekenyume iri.”"} {"eng": "When they were past the first and the second guard, they came to the iron gate that leads into the city, which opened to them by itself. They went out and went down one street, and immediately the angel departed from him.", "ape": "Douk hanak heshagrakuk amudok heyohan heyotu harik iri soldia arigaha hanak heshagrakuk amudok anam heyotu hagiguk iri. Heshagrakuk amam aria hanak hatogurum atudok debeiti ainabit wit douk shejikat atin shawish abom um wabur Jerusalem um. Atudok wit atat meyoh tanajik-umam meyoh aria hatogur aduk. Hatogur hape hagim anah yah hanak aria ahudok atuh enyudok ensel nyakutukuk Pita."} {"eng": "And he went out and followed him. He didn’t know that what was being done by the angel was real, but thought he saw a vision.", "ape": "Aria Pita nakutukuk shunuweshik-ati iri urupat nagipesh enyudok ensel nanak. Anan Pita douk madae nudukemesh um enyudok ensel nyeneken iri douk abom adurin atin abom um uwe, uwok. Anan nakri douk natik enesh eshudok meyoh kabi nabo yomnis natrish um."} {"eng": "The angel said to him, “Get dressed and put on your sandals.” He did so. He said to him, “Put on your cloak and follow me.”", "ape": "Aria enyudok ensel nyakripan nyakri, “Gamo washok let tupe dodog aria hur nyakish sandelahos ba reyesh.” Pita neshuhur neshur aria ensel wata nyakripan nyakri, “Hur nyakit saket reyot aria yowi nyugipeshe ba unak.”"} {"eng": "And behold, an angel of the Lord stood by him, and a light shone in the cell. He struck Peter on the side and woke him up, saying, “Stand up quickly!” His chains fell off his hands.", "ape": "Aria ahudok atuh enen Debeini ananin ensel nyanaki nyeyotu agundok Pita neshuh um aria numunitum atudok shunuweshik-ati iri urupat gor atin nakusuk meyoh. Enyudok ensel nyeshudukesh Pita nakitak aria nyakri, “Kitak arigas.” Aria ahudok atuh senab batokweshihuk Pita ananis wis."} {"eng": "The same night when Herod was about to bring him out, Peter was sleeping between two soldiers, bound with two chains. Guards in front of the door kept the prison.", "ape": "Herot nakri ruwahepih aria kadak nuran nutograri aduk um nunekuman baraen. Aria abudok wab, biom soldia heyotu wobuwobur aria Pita douk huweshikan biyob senab neshuh orokohun. Anam kupaimi soldia douk heyohan heyotu wit um atudok shunuweshik iri sheshuh-atari urupat."} {"eng": "Peter therefore was kept in the prison, but constant prayer was made by the assembly to God for him.", "ape": "Namudok aria Pita nape shunuweshik-ati iri urupat aria amam soldia hape heyohan. Aria eshesh Iruhin ananish arpesh douk shape aria dodogowish atish shape shenek beten sharig Iruhin um natauruman."} {"eng": "When he had arrested him, he put him in prison and delivered him to four squads of four soldiers each to guard him, intending to bring him out to the people after the Passover.", "ape": "Douk nasuwan jurug aria naweshikan nape shunuweshik-ati urupat. Aria nubatib lainab um amam soldia hape heyohan. Abudok nubatib lainab heyotu heyohan iri douk heyotu um nubatim nubatim. Herot nakri agundok debeguni Pasovaigun worigun nunak nubuhuk aria nuhut ta nurauri Pita agundok ihishmorim arpesh shapeum aria nunekuman baraen aria non nugok."} {"eng": "When he saw that it pleased the Jews, he proceeded to seize Peter also. This was during the days of unleavened bread.", "ape": "Douk natik um eshesh Juda shanadudareh um agundok nakri aria habo Jems nagok um, aria wata nakripesh shasuhw Pita showeshikan shopunek. Anan douk nenek enyudok abudok nyutob eshesh Juda shenek debeguni worigun aria shawok bret douk shashaiteh aria madae tukitak debeiti iri uwe."} {"eng": "He killed James, the brother of John, with the sword.", "ape": "Anan nakri aria habo Jon ananin wanin Jems harpogishan hakwu bainat aria nagok."} {"eng": "Now about that time, King Herod stretched out his hands to oppress some of the assembly.", "ape": "Aria abudok nyutob anudok king Herot nape nenekesh enenyenen enesh Iruhin ananish arpesh."} {"eng": "As any of the disciples had plenty, each determined to send relief to the brothers who lived in Judea;", "ape": "Namudak ali echech chagipech Jisas uli chabo balan umu chutalmageh utabal ali chunek salimumabal blunamu echechich elpech douk chape Judia uli. Echech chanatimaguk atin ati chanabalubuk uli utabal douk chagudukabal umu bieh kobi chonobalubuk umu ali woblabal chobolubuk umu enyudak moul."} {"eng": "which they also did, sending it to the elders by the hands of Barnabas and Saul.", "ape": "Douk shatorum-abor aria shanak sheshopokabor um eshesh Iruhin ananish arpesh esheshim debeimi gani Jerusalem. Shako Barnabas aria Sol harabor hanak."} {"eng": "which they also did, sending it to the elders by the hands of Barnabas and Saul.", "ape": "Douk chatalmogeh-abal ali chenek salimumabal umu echech God ananich elpech echechim nebemi gani Jerusalem. Choku Banabas uli Sol halawabal hanak."} {"eng": "One of them named Agabus stood up and indicated by the Spirit that there should be a great famine all over the world, which also happened in the days of Claudius.", "ape": "Aria Iruhin ananin Mishin dodogowin atin nyahur anan um amudok profet shahwaran um Agabus iri nakitak neyotu aria nakripesh enen baraen. Nakripesh um ta nyurub besh abom ihirub warub douk bape shukamum eshesh Rom iri. Abudok nyutob Klodius nape king obi nyutob, um nyurub besh obi um douk nuhut butogur."} {"eng": "When he had found him, he brought him to Antioch. For a whole year they were gathered together with the assembly, and taught many people. The disciples were first called Christians in Antioch.", "ape": "Nanak douk naparugan aria naranum Antiok. Aria shuknin kwar amam biom hani Iruhin ananish arpesh shape aria hape henek skulumesh abom sabaishi arpesh Iruhin ananin baraen. Aria douk abrudok wabur Antiok douk sagomatin arpesh shodowesh enyudok nyeigur Kristen eshesh shagipesh Jisas iri."} {"eng": "Barnabas went out to Tarsus to look for Saul.", "ape": "Aria Barnabas wata nanak um Tarsus um nurim Sol."} {"eng": "For he was a good man, and full of the Holy Spirit and of faith, and many people were added to the Lord.", "ape": "Barnabas anan douk yopuni arman. Iruhin ananin Mishin nyawishan abom nyapenyan wosik aria dodogowin atun abom um bilip. Namudok aria sabaishi arpesh shawish abom um eshudok Debeini ananish arpesh."} {"eng": "The report concerning them came to the ears of the assembly which was in Jerusalem. They sent out Barnabas to go as far as Antioch,", "ape": "Eshesh Iruhin ananish arpesh shapeik Jerusalem iri douk shemnek um enyudok aria sheshopok Barnabas nanak um Antiok um nutaurumesh."} {"eng": "The hand of the Lord was with them, and a great number believed and turned to the Lord.", "ape": "Debeini nanakumam huruk nataurumam dodogowim atum hakripeshen aria sabaishi arpesh shenek bilip. Shakutukuk eneshenesh yoweishi inahos aria shatanam um Debeini."} {"eng": "But there were some of them, men of Cyprus and Cyrene, who, when they had come to Antioch, spoke to the Hellenists, preaching the Lord Jesus.", "ape": "Aria anam douk hagipesh Jisas aria hape enyudok unai Saiprus iri hani anam hape anabur wabur Sairini iri hanakum Antiok aria hakripesh baraen eshesh kupaishi shopunek. Hakrip eshesh Grik yopinyi baraen um Debeini Jisas."} {"eng": "They therefore who were scattered abroad by the oppression that arose about Stephen traveled as far as Phoenicia, Cyprus, and Antioch, speaking the word to no one except to Jews only.", "ape": "Riguk abudok nyutob shabo Stiven nagok obi nyutob, eshesh shenekesh enenyenen eshesh shagipesh Jisas iri aria sharuwok shanak atin atinyuk. Enesh sharuwok shanak arigaha shanak shatogur shape Fonisia. Enesh shatogur shape enen unai nyeigurinyum Saiprus. Aria enesh douk shanak shape Antiok. Shanak shape aria shape shakripesh baraen eshesh Juda atish um Debeini Jisas."} {"eng": "When they heard these things, they held their peace and glorified God, saying, “Then God has also granted to the Gentiles repentance to life!”", "ape": "Douk shemnek enyudok baraen aria madae shukri um shuhon shukripan enenyenen uwe, uwok. Aria shatuk Iruhin ananin nyeigur nyato iruhw aria shakri, “Namudok aria Iruhin douk nakri wosik um nubadig kupaishi arpesh esheshiruh aparuh um shukeshuk agabus yoweishi inahos shatanam shukon aparuh anan aria nutaurumesh shupe wosik abom ihih nyumneh.”"} {"eng": "I remembered the word of the Lord, how he said, ‘John indeed baptized in water, but you will be baptized in the Holy Spirit.’", "ape": "Aria eik urkum morum enyudok baraen riguk Debeini Jisas nakriyen iri. Nakri, ‘Jon nenek baptais-umesh abar, aria ipak ta punek baptais Iruhin ananin Mishin nyubuhi nyuwishep aria nyupenyep.’"} {"eng": "As I began to speak, the Holy Spirit fell on them, even as on us at the beginning.", "ape": "Douk arigah yanaki yahur baraen yape yakripesh, aria Iruhin ananin Mishin nyabuhi nyawishesh kabi riguk wata sagomatin nyabuhi nyawish apak um."} {"eng": "The Spirit told me to go with them without discriminating. These six brothers also accompanied me, and we entered into the man’s house.", "ape": "Iruhin ananin Mishin nyakripe um mare ikana uwok. Nyakripe um ta ini amam muni atuh munak. Amam 6-poreim douk hagipesh Jisas aria hape Jopa iri shopunek haname manak um Sisaria. Manak matogur aria ihim-morim manak mawish Kornilius ananit urupat. Anudok douk neshopokugu amudok hanaku harauri eik iri."} {"eng": "Behold, immediately three men stood before the house where I was, having been sent from Caesarea to me.", "ape": "Aria abudok nyutob abom biom atun armam douk sheshopokam Sisaria hanakumogu hurmori eik aria douk hanak hatogur atudok eik yapenyat iri urupat."} {"eng": "This was done three times, and all were drawn up again into heaven.", "ape": "Enyudok yatrin nyatogur biyeh atih aria wata shopunek sharaen nyatomoguk iruhw utag."} {"eng": "But a voice answered me the second time out of heaven, ‘What God has cleansed, don’t you call unclean.’", "ape": "Aria enyudok arpen nyeyagwrehi gani iruhw heven iri nyakri shopunek, ‘Eshudok douk Iruhin nenekesh yopish iri, nyak mare nyuhwaresh shanabosusih iri uwe, uwok.’"} {"eng": "But I said, ‘Not so, Lord, for nothing unholy or unclean has ever entered into my mouth.’", "ape": "Aria eik yakri, ‘Debeini, adur atin uwok. Eik madae ishoh uwe eshudokmori mahish, douk shanabosusih madae yopish iri uwe.’ Eik yakri namudok."} {"eng": "I also heard a voice saying to me, ‘Rise, Peter, kill and eat!’", "ape": "Yatrish aria yemnek anah mah. Aria enyudok arpen nyakri, ‘Pita, arigah nyukitak nyubo eshudok mahish nyishoh.’"} {"eng": "When I had looked intently at it, I considered, and saw the four-footed animals of the earth, wild animals, creeping things, and birds of the sky.", "ape": "Gamo yatruh hurukatin aria yatik eneshenesh agundok atapishi mahish sharari ahudok rupah. Yatik enesh yabish, enesh wanarish madae shishoh iri uwe. Yatik anaguh yuguhw hwani armiguhw."} {"eng": "“I was in the city of Joppa praying, and in a trance I saw a vision: a certain container descending, like it was a great sheet let down from heaven by four corners. It came as far as me.", "ape": "Nakri, “Eik yape yenek beten abrudok debeiburi wabur Jopa aria yatik um kabi yabo anas yomnis um. Urkum mape aria yatik enen enyudok kabi anah debeihi rupahmori hape habuhi iruhw utag. Shasuhuguk nubatibus apubus sisiguk aria shape shakutuh habuhi agundok eik yapeum."} {"eng": "But Peter began, and explained to them in order, saying,", "ape": "Namudok aria Pita nakripesh baraen um ihishmorim shatograri iri eshudok eneshenesh. Aria nakripesh namudok."} {"eng": "saying, “You went in to uncircumcised men and ate with them!”", "ape": "“Nyak nyanak nyawish kupaishi arpesh douk madae shutah esheshiruh yegeshiweruh iri uwe esheshit urupat aria nyani eshesh pawok worigun.”"} {"eng": "Now the apostles and the brothers who were in Judea heard that the Gentiles had also received the word of God.", "ape": "Amam aposel hani eshesh Jisas ananish arpesh shape agudok shokugi nahobig Judia iri shemnek um agundok kupaishi arpesh douk eshesh madae Juda iri uwe shemnek Iruhin ananin yopinyi baraen aria shasuhwen shagipeshen um."} {"eng": "“Can anyone forbid these people from being baptized with water? They have received the Holy Spirit just like us.”", "ape": "“Eshudok arpesh douk shopunek sharao Iruhin ananin Mishin kabi apak Juda maren um. Namudok aria arpen ta mare enen nyunaki aria nyukripesh um mare shunek baptais uwe, uwok.”"} {"eng": "For they heard them speaking in other languages and magnifying God. Then Peter answered,", "ape": "Hakitak yowiyokuk um agundok hemnekesh sheneyagwreh kupakupainyi baraen aria shatuk Iruhin ananin nyeigur nyato iruhw um. Aria Pita neyagwreh nakri,"} {"eng": "They of the circumcision who believed were amazed, as many as came with Peter, because the gift of the Holy Spirit was also poured out on the Gentiles.", "ape": "Amam Juda henek bilip um Jisas aria hapei Jopa heir Pita hanaki iri, amam douk hakitak yowiyokuk abom um agundok Iruhin nekesh meyoh um ananin Mishin nyawish eshudok douk eshesh madae Juda iri uwe shopunek um."} {"eng": "While Peter was still speaking these words, the Holy Spirit fell on all those who heard the word.", "ape": "Abudok nyutob Pita apa nakripesh enyudok baraen obi nyutob, Iruhin ananin Mishin nyabuhi nyawish ihishmorim arpesh douk shape shemnek enyudok Iruhin ananin baraen iri."} {"eng": "All the prophets testify about him, that through his name everyone who believes in him will receive remission of sins.”", "ape": "Seiwok ihim-morim profet douk hakriyan-ukuk iri um anudok Jisas. Hakri ihishmorim arpesh shusuhw ananin baraen dodog shugipeshen iri, Iruhin ta nukweshih esheshish yoweishi inahos um enyudok Jisas ananin nyeigur atin.”"} {"eng": "He commanded us to preach to the people and to testify that this is he who is appointed by God as the Judge of the living and the dead.", "ape": "Aria nakripapuk dodogowinyi baraen um nakri mukripesh ananin baraen. Nakri gamo mukripesh um anan douk Iruhin nagraehanum ta nusuhwumesh kwotog eshudok watak shape iri arpesh shuni eshudok shagok iri."} {"eng": "not to all the people, but to witnesses who were chosen before by God, to us, who ate and drank with him after he rose from the dead.", "ape": "Aria anan madae nutogurum ihishmorim arpesh uwe, uwok. Natogurum apak atup, douk riguk Iruhin nanagraehapum mukripesh ananin yopinyi baraen iri. Douk nakitaki wonugwehw aria mani anan mawok worigun."} {"eng": "God raised him up the third day and gave him to be revealed,", "ape": "Aria hakri biyeh atih nyumneh um, Iruhin wata shopunek nonohur nakitak. Nakitaki aria nenekan nanaki yopugunum matrun."} {"eng": "We are witnesses of everything he did both in the country of the Jews and in Jerusalem; whom they also killed, hanging him on a tree.", "ape": "Aria apak matik ihinyumorim mour anan neneken nyatogur Jerusalem bani ihirub warub apak Juda apakirub iri aria douk makripeshumen. Yah shan nagok um douk shenek nyiliman enen rowog kruse aria douk nagok."} {"eng": "how God anointed Jesus of Nazareth with the Holy Spirit and with power, who went about doing good and healing all who were oppressed by the devil, for God was with him.", "ape": "Ipak padukeman anudok Jisas douk nanaki wabur Nasaret iri. Um agundok Iruhin nakon ananin Mishin nyawishan aria nenekan dodogowin abom um Iruhin nani anan hape huruk aria narahaen nanak warub nenek yopinyi mour nagabe ihishmorim arpesh douk Satan nubokadae nanunish abom iri."} {"eng": "you yourselves know what happened, which was proclaimed throughout all Judea, beginning from Galilee, after the baptism which John preached;", "ape": "Padukemen enyudok baraen um Jisas douk nyakitaki agudok shokugi nahobig Galili aria nyanak ihirubmorim warub agudok shokugi nahobig Judia iri. Jon nenek baptaisumesh iri nakripesh baraen um shunek baptaisum jurug aria enyudok nyutogur."} {"eng": "The word which he sent to the children of Israel, preaching good news of peace by Jesus Christ—he is Lord of all—", "ape": "Enyudok baraen Iruhin neneken nyanakumori apak Israel iri, ipak douk padukemen. Nakripap yopinyi baraen um Jisas Krais anan douk Debeini abom um ihishmorim arpesh aria anan nenekap mani Iruhin mape atugun aparuh hor wosik."} {"eng": "but in every nation he who fears him and works righteousness is acceptable to him.", "ape": "Aria ihismorim awirosish arpesh, anan apa nanadudareh um eshudok douk shape shakamum anan aria shenek yopihi atih aih iri."} {"eng": "Peter opened his mouth and said, “Truly I perceive that God doesn’t show favoritism;", "ape": "Pita nemnek aria nape nakripesh nakri, “Adur atin, douk eik douk yadukemesh abom. Iruhin anan douk madae nutik enesh arpesh nukri eshesh wosik yopishi aria enesh nutrish nuhwaresh yoweishi uwe, uwok."} {"eng": "Therefore I sent to you at once, and it was good of you to come. Now therefore we are all here present in the sight of God to hear all things that have been commanded you by God.”", "ape": "Douk namudok aria yeshopoku amudok armam hanaku harumenyi. Aria douk nyenek yopihi aih abom um nyanakumori. Douk apak ihishmorim enyudok manaki mape agundok Iruhin nape natrup aria makri mumnek ihinyumorim baraen douk Debeini nakripen dodogowinyi baraen, aria neshopoken nyanakumori nyukripap-enyi.”"} {"eng": "Send therefore to Joppa and summon Simon, who is also called Peter. He is staying in the house of a tanner named Simon, by the seaside. When he comes, he will speak to you.’", "ape": "Aria nakripe nakri, ‘Arigah nyishopok anam armam hunak um Jopa hurumori anan arman shahwaran um Pita iri. Kupainyi nyeigur shahwaran Saimon. Anan douk anan arpenyin nanaki nani kupaini Saimon hape. Anudok kupaini Saimon douk nagapesh mahishis yegenyihwis um shunek eneshenesh eshudok um. Anan douk nape hurukatin um youg.’"} {"eng": "and said, ‘Cornelius, your prayer is heard, and your gifts to the needy are remembered in the sight of God.", "ape": "Aria nakripe nakri, ‘Kornilius, Iruhin nemnek nyakin beten aria urkum morum enyudok yopinyi mour um nyako yaruhish iri um.’"} {"eng": "Cornelius said, “Four days ago, I was fasting until this hour; and at the ninth hour, I prayed in my house, and behold, a man stood before me in bright clothing", "ape": "Aria Kornilius nakri, “Nubokuhi, douk biyeh atih nyumneh hanak hadiguk, eik yape eikit urupat yape yenek beten douk abudok atub nyutob 3 kilok. Aria ahudok atuh yatik anan arman neneki hatrugun-abom iri rupah aria neyotu agundok eik yape yenek beten um."} {"eng": "Therefore I also came without complaint when I was sent for. I ask therefore, why did you send for me?”", "ape": "Namudok aria douk peshopok amudok armam hanameigu aria madae ikri uwok uwe. Yemnek atin aria yanaki. Aria douk yakri iyorigep. Ipak douk penekume baraen um maresh?”"} {"eng": "He said to them, “You yourselves know how it is an unlawful thing for a man who is a Jew to join himself or come to one of another nation, but God has shown me that I shouldn’t call any man unholy or unclean.", "ape": "Aria nakripesh nakri, “Ipak kanak padukemesh abom. Apak Juda apakih aih, apak ta mare enen arpen nyunak nyutik enen kupainyi arpen douk enyen madae Juda iri uwe, uwok. Mare nyunak nyuni enyen nyupe o nyunak harokatiny-umen, uwok meyoh. Aria eik douk Iruhin neyabige um nakri mare ihwar enen kupainyi arpen nyanabosusih aria yoweinyi agundok ananis nabes um, uwok."} {"eng": "As he talked with him, he went in and found many gathered together.", "ape": "Pita wata nani Kornilius heyagwreh atin aria nawish numun. Nawish aria natik sabaishi arpesh shantorum shape."} {"eng": "But Peter raised him up, saying, “Stand up! I myself am also a man.”", "ape": "Aria Pita nonohur nakitak aria nakri, “Kitak! Eik douk arpen meyoh kabi nyak um.”"} {"eng": "When Peter entered, Cornelius met him, fell down at his feet, and worshiped him.", "ape": "Douk Pita nanak nawish urupat aria Kornilius natrun aria nabuh noduk ohrubus abom agundok Pita neyotu um aria natuk ananin nyeigur nyato iruhw."} {"eng": "On the next day they entered into Caesarea. Cornelius was waiting for them, having called together his relatives and his near friends.", "ape": "Pita nani amudok hanak arigaha ruwahepih aria hanak hatogur Sisaria. Hanak hatogur obi nyutob, Kornilius douk nape natrugun-umam. Nani ananip awirop aria enesh ananishi arpesh douk nahwaresh shanaki."} {"eng": "So he called them in and provided a place to stay. On the next day Peter arose and went out with them, and some of the brothers from Joppa accompanied him.", "ape": "Douk hakripanum jurug aria naram hawish numun urupat. Hawish nabiromam worigun aria abudok wab douk hani anan heshuh atudok urupat. Ruwahepih aria nanamam hanak. Anam eshesh Jopa douk hagipesh Krais iri shopunek heiran hanak."} {"eng": "They said, “Cornelius, a centurion, a righteous man and one who fears God, and well spoken of by all the nation of the Jews, was directed by a holy angel to invite you to his house, and to listen to what you say.”", "ape": "Aria hakripan hakri, “Kornilius nakripap aria douk manaki. Anan douk nape debeini um 100-poreim soldia aria yopuni arman. Anan apa nenek lotu um Iruhin aria nape shukamum anan. Ihishmorim Juda shopunek shatrun shakri yopuni arman. Aria enen Iruhin ananin ensel nyakripan um nunekumenyi baraen nyak nyunaku ananit urupat. Nyunaku um numnek maren baraen nyak nyiyagwrehen iri.”"} {"eng": "Peter went down to the men, and said, “Behold, I am he whom you seek. Why have you come?”", "ape": "Aria Pita nakitak nabuh atap aria nakripam nakri, “Arman ipak pape pauriman iri douk eik. Aria douk panakumori maresh?”"} {"eng": "But arise, get down, and go with them, doubting nothing; for I have sent them.”", "ape": "Kakitak nyubuh aria nyunamam punak. Mare nyukri nyupe nyunek urkum uwe, uwok. Um maresh? Amam douk eik meyoh yeshopokam hanaki.”"} {"eng": "While Peter was pondering the vision, the Spirit said to him, “Behold, three men seek you.", "ape": "Aria abudok nyutob, Pita douk watak nape nabirak um nakri nudukem baugenyum baraen um eshudok iganigadae natrish iri. Aria Iruhin ananin Mishin nyakripan nyakri, “Mnek! Biom atun armam douk hanaki haurimen."} {"eng": "and called and asked whether Simon, who was also called Peter, was lodging there.", "ape": "Aria hahwar harigesh hakri, “Anudok arman Saimon douk nanahwar kupainyi nyeigur Pita iri douk nanaki nape agundok o uwok?”"} {"eng": "Now while Peter was very perplexed in himself what the vision which he had seen might mean, behold, the men who were sent by Cornelius, having made inquiry for Simon’s house, stood before the gate,", "ape": "Pita natik enyudok aria wata nape nenek urkum um nakri nudukem baugenyum. Aria abudok atub nyutob, amudok armam douk Kornilius neshopokam hanak iri douk harigesh shakripam um Saimon ananit urupat aria hanaki heyotu wit."} {"eng": "This was done three times, and immediately the thing was received up into heaven.", "ape": "Enyudok natrin nyatogur biyeh atih aria ahudok atuh wata shopunek sharaen nyatouk iruhw heven."} {"eng": "A voice came to him again the second time, “What God has cleansed, you must not call unclean.”", "ape": "Anah shopunek enyudok arpen wata nyakripani nyakri, “Eshudok Iruhin nenekesh yopish iri, nyak mare nyuhwaresh shanabosusih iri, uwok.”"} {"eng": "But Peter said, “Not so, Lord; for I have never eaten anything that is common or unclean.”", "ape": "Aria Pita nakri, “Debeini, adur atin uwok! Seiwok arigaha douk, eik douk madae iwok enesh uwe eshudokmori mahish. Eshudok douk apak Juda mahwaresh shanabosusih iri aria nyakin lo nyakrium mare mishoh iri.”"} {"eng": "A voice came to him, “Rise, Peter, kill and eat!”", "ape": "Natrish aria nemnek anah mah. Aria enyudok arpen nyakri, “Pita, nyukitak nyubo eshudok mahish nyishoh!”"} {"eng": "He saw heaven opened and a certain container descending to him, like a great sheet let down by four corners on the earth,", "ape": "Ali natik umu utagu genek op ali natik enen enyudak kobi anah nebehi lupah umu. Chasuhuk nubatibus apubus sili siliyuk ali chape chautin nyaglumali atap."} {"eng": "in which were all kinds of four-footed animals of the earth, wild animals, reptiles, and birds of the sky.", "ape": "Aria natigu eneshenesh mahish sharari ahudok kabi rupahmori. Natik ihiguhwmori yuguhw aria armiguhw hwani ihishmorim eneshenesh mahish sharari."} {"eng": "in which were all kinds of four-footed animals of the earth, wild animals, reptiles, and birds of the sky.", "ape": "Ali natiku enechi enech mahich cholali enyudak kobi lupahumali. Natik ihaguhumali iguh uli almiguh hwanu ihechumali enechi enech mahich cholali."} {"eng": "He became hungry and desired to eat, but while they were preparing, he fell into a trance.", "ape": "Nyirub shopunek ban aria nakri nuwok enesh eshudok. Aria abudok nyutob watak shape shenek worigun obi nyutob, enesh eshudok douk shatogruman aria natrish kabi nanabek yomnis natrish um."} {"eng": "Now on the next day as they were on their journey and got close to the city, Peter went up on the housetop to pray at about noon.", "ape": "Ruwahepih aria amudok biom atun hape hanak atin arigaha aria hurukatin um hunak hutogur Jopa. Aria abudok nyutob douk nyumnah oruhw aria Pita nakitak nato iruhwitam urupat um nunek beten."} {"eng": "Having explained everything to them, he sent them to Joppa.", "ape": "Douk hanaki nakripam um ihinyumorim enyudok nyatogruman iri aria neshopokam hanakum Jopa."} {"eng": "When the angel who spoke to him had departed, Cornelius called two of his household servants and a devout soldier of those who waited on him continually.", "ape": "Enyudok ensel nyakripanuk namudok Kornilius aria wata nyanakuk. Aria Kornilius nahwar biom armam henekuman mour ananit urupat iri hani anan soldia apa nataurum Kornilius iri hanaki. Anudok soldia apa nenek lotu um Iruhin aria nagipesh anan nakriyehi aih."} {"eng": "He is staying with a tanner named Simon, whose house is by the seaside.", "ape": "Anan douk kupaini arman amam atish nyeiguhw um Saimon hape. Anudok Saimon anan douk nagapesh mahishis yegenyihwis um shunek eneshenesh eshudok iri. Ananit urupat tatao hurukatin um youg.”"} {"eng": "Now send men to Joppa, and get Simon, who is also called Peter.", "ape": "Aria douk nyak ta nyishopok anam armam hunak um wabur Jopa aria huraumen iri anan arman shahwaran um Pita iri. Enyudok enen nyeigur shahwaran Saimon."} {"eng": "He, fastening his eyes on him and being frightened, said, “What is it, Lord?” He said to him, “Your prayers and your gifts to the needy have gone up for a memorial before God.", "ape": "Kornilius napuhur natrin abom aria nanogugur. Aria nakri, “Debeini, maresh?” Aria enyudok ensel nyakri, “Iruhin anan urkum morumenyum agundok nyak nyape nyenek beten nyarigan um. Enyudok nyeneken iri yopinyi um nyekesh yaruhish um eshudok eneshenesh iri um douk shopunek natrin aria urkum morumen."} {"eng": "At about the ninth hour of the day, he clearly saw in a vision an angel of God coming to him and saying to him, “Cornelius!”", "ape": "Aria anah nyumnah wabigep hurukatin um 3 kilok anan nape aria natik enesh eshudok kabi nabo yomnis natrish um. Aria natik abom enen Iruhin ananin ensel nyanaki nyawish-uman urupat aria nyakripan nyakri, “Kornilius!”"} {"eng": "Now there was a certain man in Caesarea, Cornelius by name, a centurion of what was called the Italian Regiment,", "ape": "Anan arman shahwaran um Kornilius iri nape abrudok wabur Sisaria. Anan douk nape debeini um 100-poreim soldia. Anan nani ananim soldia douk anam um enyudok debeinyi ami shahwaren um eshesh Itali iri esheshin ami."} {"eng": "He stayed many days in Joppa with a tanner named Simon.", "ape": "Aria Pita nani anan arman shahwaran um Saimon iri hape Jopa sabaihi nyumneh. Anudok Saimon douk napeum nagapesh mahishis um shunek eneshenesh eshudok um."} {"eng": "This became known throughout all Joppa, and many believed in the Lord.", "ape": "Namudok aria baraen nyanak ihigun abrudok wabur Jopa aria shemenek um enyudok Pita neneken iri. Aria sabaishi arpesh shenek bilip um Debeini."} {"eng": "He gave her his hand and raised her up. Calling the saints and widows, he presented her alive.", "ape": "Kwakitak kwape aria nasuhw okwokwin rogur nakuhur kwaikitak kweyotu iruhw. Aria wata nahwar oudok armago douk amam hagok howosopuk iri wani Iruhin ananish arpesh shawish numun. Shawish neyabigeshok aria shatruk um yopuk."} {"eng": "Peter sent them all out, and knelt down and prayed. Turning to the body, he said, “Tabitha, get up!” She opened her eyes, and when she saw Peter, she sat up.", "ape": "Aria Pita neshopok ihishmorim shatograkuk aduk. Shatograkuk aria nabuh noduk ohrubus natao nenek beten um Iruhin. Nenek beten um jurug, natanamum okwok aria nakri, “Tabita, arigah kakitak!” Aria kwatrugun abom. Douk kwatrugun kwatik Pita aria kwakitak kwape abom."} {"eng": "Peter got up and went with them. When he had come, they brought him into the upper room. All the widows stood by him weeping, and showing the tunics and other garments which Dorcas had made while she was with them.", "ape": "Douk Pita nemnek namudok aria neiram hanak. Hanak hatogur aria sharan shato um amudok iruhwim rum. Nakih iruhw aria ihiyumorim armago douk amam hagok howosopukuk iri wanaki weyotu weyor warih Pita aria wape woreh. Woreh aria weyabigan eneh rupeh shehuruk aduk iri rupeh hani ehudok eneh douk Dorkas watak kwani owo kwape aria kwokwosheh iri."} {"eng": "As Lydda was near Joppa, the disciples, hearing that Peter was there, sent two men to him, imploring him not to delay in coming to them.", "ape": "Abrudok wabur Lida douk bape hurukatin um Jopa. Aria eshesh shagipesh Debeini aria shape Jopa iri douk shemnek um agundok Pita nanaki nape Lida um. Namudok aria sheshopok biom armam um hunak hurani. Hanak aria hakripan dodog hakri, “Nya, yowi nyuni ohwak munak arigas!”"} {"eng": "In those days, she became sick and died. When they had washed her, they laid her in an upper room.", "ape": "Aria abudok nyutob arugeh hapeyok aria kwagok. Kwagok aria okwokwihw yegenyihw douk shakwrupohw aria shahwubuk wakus anam iruhwim rum."} {"eng": "Now there was at Joppa a certain disciple named Tabitha, which when translated means Dorcas. This woman was full of good works and acts of mercy which she did.", "ape": "Abrudok wabur Jopa, onok armatok shahwarok um Tabita iri kwape. Okwok douk kwagipesh Jisas iri. Eshesh Grik esheshin baraen shakri shuwanam enyudok nyeigur Tabita um douk shahwarok Dorkas. Ihih nyumneh okwok kwape um kwenek yopihi atih aih aria kwekesh eshudok eneshenesh um yaruhish arpesh iri."} {"eng": "All who lived at Lydda and in Sharon saw him, and they turned to the Lord.", "ape": "Aria ihishmorim arpesh douk shape arbudok warub Lida bani Saron iri shatik anudok arman Ainias aria shekeshuk agabus yoweishi inahos. Aria shatanam shakon aparuh Debeini."} {"eng": "Peter said to him, “Aeneas, Jesus Christ heals you. Get up and make your bed!” Immediately he arose.", "ape": "Pita natrun namudok aria nakripan nakri, “Ainias, douk Jisas Krais nagapeshen aria yopin. Arigah kakitak nyogapesh nyakis aras.” Pita nakripan namudok aria ahudok atuh Ainias nakitak."} {"eng": "There he found a certain man named Aeneas, who had been bedridden for eight years because he was paralyzed.", "ape": "Nape abrudok wabur aria natik anan arman shahwaran um Ainias iri. Ananihw yegenyihw aria bishiguh douk shagok abom aria neshuh aras atus um 8-poreish kwarahos."} {"eng": "As Peter went throughout all those parts, he came down also to the saints who lived at Lydda.", "ape": "Pita narahaen nanak sabairubi warub aria anah nyumnah nanak um anabur wabur nyeiguribur um Lida. Nanak natik Iruhin ananish arpesh aria nani eshesh shape agundok."} {"eng": "So the assemblies throughout all Judea, Galilee, and Samaria had peace and were built up. They were multiplied, walking in the fear of the Lord and in the comfort of the Holy Spirit.", "ape": "Namudok aria ihirubmorim warub agusudok biyogos atin shokugosi nahobigos, Judia, Galili aria Samaria, ihishmorim Jisas ananish arpesh douk shape wosik aria aparuh hor wosik. Shatogur dodogowish aria shagipesh Debeini ananin baraen abom aria wosik shape shakamum anan. Iruhin ananin Mishin nyenekesh shatogur dodogowish abom aria sabaishi arpesh shawishmori Jisas ananish arpesh."} {"eng": "When the brothers knew it, they brought him down to Caesarea and sent him off to Tarsus.", "ape": "Douk amam hagipesh Jisas iri hemnek namudok aria haran habuhuk um Sisaria. Habuh agundok aria heshopokan nanak um Tarsus."} {"eng": "preaching boldly in the name of the Lord Jesus. He spoke and disputed against the Hellenists, but they were seeking to kill him.", "ape": "Aria nani enesh Juda douk apa sheneyagwreh enyudok baraen Grik iri eshesh shape sheneyagwreh baraen aria shanogogonim-umen. Namudok aria shape shaurim anah yah um shon nugok."} {"eng": "But Barnabas took him and brought him to the apostles, and declared to them how he had seen the Lord on the way, and that he had spoken to him, and how at Damascus he had preached boldly in the name of Jesus.", "ape": "Aria Baranabas nanaki narao Sol um amam aposel. Naran aria nakripesh um agundok Sol natik Debeini yah aria Debeini nakripan baraen um. Aria gamo nakripesh um agundok anan Sol dodogowin atun nakripesh baraen um Jisas gani Damaskus um."} {"eng": "When Saul had come to Jerusalem, he tried to join himself to the disciples; but they were all afraid of him, not believing that he was a disciple.", "ape": "Douk shakutuni aduk aria nanak um Jerusalem. Nanak aria nakri nini eshesh shagipesh Jisas iri shupe atugun. Aria eshesh shanoguguran aria shakri anan douk madae nugipesh Jisas uwe, uwok."} {"eng": "but his disciples took him by night and let him down through the wall, lowering him in a basket.", "ape": "Aria anab wab aria enesh shagipesh anan iri arpesh sharan shatoum aburdok debeiburi utaboribur nabur douk sharokabur shersharih abrudok wabur iri. Shakih iruhw shadoron madururuh enen kubin nabuh nape aria shasuhw madururuh shape aria skakutun nabuhuk adukehah-ibur um abrudok wabur."} {"eng": "When many days were fulfilled, the Jews conspired together to kill him,", "ape": "Douk sabaihi nyumneh hanak hadiguk aria amam Juda hanak hantorum hape habo baraen um hubo Sol nugok."} {"eng": "but their plot became known to Saul. They watched the gates both day and night that they might kill him,", "ape": "Aria enesh shakripan enyudok amam hakri huneken-uman iri. Nyumnah wab amam hape hatrugun-uman abrudok debeiburi wabur Damaskusig witog um hakri hutrun nukri um nunak nutogur aria hon nugok."} {"eng": "but their plot became known to Saul. They watched the gates both day and night that they might kill him,", "ape": "Aria enesh shakripan enyudok amam hakri huneken-uman iri. Nyumnah wab amam hape hatrugun-uman abrudok debeiburi wabur Damaskusig witog um hakri hutrun nukri um nunak nutogur aria hon nugok."} {"eng": "But Saul increased more in strength, and confounded the Jews who lived at Damascus, proving that this is the Christ.", "ape": "Aria Sol nape natogur dodogowin atun abom neshagrakuk agundok narik nape nakripesh baraen um Jisas um. Aria eshesh Juda shape Damaskus iri douk shemnek ananin baraen aria shakitak yowiyokuk. Aria madae shukri um shuwanam enen baraen uwe, uwok. Nakripesh wosik abom um Jisas anan douk Krais, anudok arman douk Iruhin nagraehan neshopokan nanakumori nurao arpesh iri."} {"eng": "All who heard him were amazed, and said, “Isn’t this he who in Jerusalem made havoc of those who called on this name? And he had come here intending to bring them bound before the chief priests!”", "ape": "Aria ihishmorim shemnek ananin baraen iri douk shakitak yowiyokuk. Aria shape sheneyagwreh shakri, “Arman apa nabo eshudok arpesh douk shenek lotu o shenek beten um Jisas ananin nyeigur iri douk anudok. Nenekesh namudok Jerusalem aria anudok nanakumori agundok um nuweshik agundokishi aria wata nuraesh um amam debeimi pris.”"} {"eng": "Immediately in the synagogues he proclaimed the Christ, that he is the Son of God.", "ape": "Nape aria nanak um urusag douk eshesh Juda shape sheneyagwreh baraen-ogwi aria nakripesh baraen. Nakripesh nakri Jisas anan douk Iruhin ananin nuganin."} {"eng": "He took food and was strengthened. Saul stayed several days with the disciples who were at Damascus.", "ape": "Douk nenek baptais jurug, nawok anagun worigun aria wata shopunek dodogowin. Sol nape eneh nyumneh aburdok wabur Damaskus. Nani eshesh shagipesh Jisas iri shape."} {"eng": "Immediately something like scales fell from his eyes, and he received his sight. He arose and was baptized.", "ape": "Aria ahudok atuh enen enyudok kabi eiguhwih parukekeh iri um hanatuki Sol ananis nabes aria wata shopunek natrugun. Natrugun abom aria nakitak nanak nenek baptais."} {"eng": "Ananias departed and entered into the house. Laying his hands on him, he said, “Brother Saul, the Lord, who appeared to you on the road by which you came, has sent me that you may receive your sight and be filled with the Holy Spirit.”", "ape": "Douk Ananaias nemnek namudok nanak nawish atudok urupat aria naweman wis Sol. Aria nakripan nakri, “Eikin ashuken Sol, Debeini Jisas douk natogrumen yah abudok nyutob nyape nyanakumori agundok aria neshopoke yanaki. Yanakumori nyak wata nyutrugun aria nyurao ananin Mishin nyuwishen aria nyupenyen wosik abom.”"} {"eng": "For I will show him how many things he must suffer for my name’s sake.”", "ape": "Aria eik kanak ta iyabigan enenyenen amaen douk ta nyutogruman aria numnek debeiri eriger abom um ta nurar um eik iri.”"} {"eng": "But the Lord said to him, “Go your way, for he is my chosen vessel to bear my name before the nations and kings, and the children of Israel.", "ape": "Aria Debeini nakripan nakri, “Nyak kare. Anudok arman douk yagraehan um nunek eikin mour iri. Yagraehan um nunak nukrip arpesh madae shudukem eik iri aria eikin baraen uwe shuni esheshim king-omi aria shuni eshesh Israel um shudukem eikin nyeigur aria eikin baraen."} {"eng": "Here he has authority from the chief priests to bind all who call on your name.”", "ape": "Aria douk anudok nanakumori agundok. Nanakumori nusuhw ihishmorim arpesh shenek lotu o shenek beten um nyakin nyeigur iri aria nuweshikesh. Amam debeimi pris hakripani aria narawi big um nunaki nunek enyudok.”"} {"eng": "But Ananias answered, “Lord, I have heard from many about this man, how much evil he did to your saints at Jerusalem.", "ape": "Aria Ananaias nawanaman baraen nakri, “Debeini, eik douk yemnek sabaishi arpesh shanogugur um anudok arman. Shanogugur um ihihmori yoweihi aih anan nenekeh um nyakish arpesh shape Jerusalem iri."} {"eng": "and in a vision he has seen a man named Ananias coming in and laying his hands on him, that he might receive his sight.”", "ape": "Nenek beten aria kabi nabo yomnis um aria natik anan arman shahwaran um Ananaias iri nawish urupat. Nawish aria naweman ananis wis um wata shopunek nutrugun.”"} {"eng": "The Lord said to him, “Arise and go to the street which is called Straight, and inquire in the house of Judah for one named Saul, a man of Tarsus. For behold, he is praying,", "ape": "Aria Debeini nakripan nakri, “Nyukitak aria nyunak um ahudok yah shahwarah um Dudurih Yah iri. Nyunak nyutogur aria anan arman shahwaran um Judas iri ananit urupat tataoum, aria nyorigesh um anan arman nyeigurinum Sol. Ananibur wabur Tarsus. Douk nape nenek beten."} {"eng": "Now there was a certain disciple at Damascus named Ananias. The Lord said to him in a vision, “Ananias!” He said, “Behold, it’s me, Lord.”", "ape": "Aria abrudok wabur Damaskus, anan arman nagipesh Krais iri douk nape. Anan douk shahwaran um Ananaias iri. Anan nape aria kabi nanabek yomnis um aria Debeini nakripan nakri, “Ananaias!”"} {"eng": "The men who traveled with him stood speechless, hearing the sound, but seeing no one.", "ape": "Amudok heiran hanak iri baraen wokam aria heyotu. Hemnek mah atin aria arpen madae hutik enen uwe, uwok."} {"eng": "But rise up and enter into the city, then you will be told what you must do.”", "ape": "Douk nyukitak nyuwish abrudok wabur Damaskus aria enen arpen ta nyukripenyum enesh eshudok nyak ta nyunekesh iri.”"} {"eng": "He said, “Who are you, Lord?” The Lord said, “I am Jesus, whom you are persecuting.", "ape": "Aria Sol narigan nakri, “Debeini, nyak omi?” Aria enyudok arpen nyakri, “Eik Jisas douk nyak nyape nyenek enenyenen-ume um yemnek debeiri eriger iri."} {"eng": "He fell on the earth, and heard a voice saying to him, “Saul, Saul, why do you persecute me?”", "ape": "Namudok aria nabuh natu nakus abom atap. Aria nemnek anah mah aria enyudok arpen nyakri, “Sol! Sol! Nyak nyape nyenek enenyenen namudok aria nyeneke yemnek debeiri eriger um maresh?”"} {"eng": "As he traveled, he got close to Damascus, and suddenly a light from the sky shone around him.", "ape": "Douk nenekuman shus nakonas nasuwos aria nanak. Nanak arigaha nanak natogur hurukatin um Damaskus aria ahudok atuh anat lait tabuhi gani iruhw heven aria agundok anan nape nanak um natrugun abom."} {"eng": "But Saul, still breathing threats and slaughter against the disciples of the Lord, went to the high priest", "ape": "Aria abudok nyutob Sol wata apa dodogowin atun um nakri nubo Debeini ananish arpesh shugok. Namudok aria nanak um anudok debeini pris abom"} {"eng": "and asked for letters from him to the synagogues of Damascus, that if he found any who were of the Way, whether men or women, he might bring them bound to Jerusalem.", "ape": "aria narigan um nenekuman sabaisi shus um amam debeimi um eshesh Juda shape sheneyagwreh baraen-ogwi urusag gani Damaskus aria nakonas nasuwas nanak. Baraen nyetem asudok shus iri douk nyakri wosik um Sol nuwish Damaskus aria nukri nuparug enesh armam o armago douk shagipesh ahudok yah Jisas ananih shupe agundok um, anan wosik nusuhwesh nuweshikesh aria wata nuraesh um Jerusalem."} {"eng": "and asked for letters from him to the synagogues of Damascus, that if he found any who were of the Way, whether men or women, he might bring them bound to Jerusalem.", "ape": "ali nasolikanu nenekumanu wolobaisi pas umu amam nebemi umu echech Juda chape cheyagwleh balan ogwi wilag gani Damaskas ali nakaneyas nahwas nanak. Balan nyetemu asudak pas uli douk nyakli wosik umu Sol nuwich Damaskas ali nukli nugwatu enech almam o almagou douk chagipech ahudak yah Jisas ananih chupe agnabuk umu, anan wosik nuhwech nuwechikech ali wata nulawech umu Jerusalem."} {"eng": "But Philip was found at Azotus. Passing through, he preached the Good News to all the cities until he came to Caesarea.", "ape": "Aria Filip wata natik um anan douk wata neyotu anabur wabur nyeiguribur um Asdot. Aria nawish ihirub-morim warub nakripesh Iruhin ananin baraen nanak arigaha nanak natogur Sisaria."} {"eng": "When they came up out of the water, the Spirit of the Lord caught Philip away, and the eunuch didn’t see him any more, for he went on his way rejoicing.", "ape": "Douk hakutukuk abar hatoumori anagas aria ahudok atuh Debeini ananin Mishin nyarauguk Filip aria anudok debeini madae nutrun uwe. Natik namudok aria wata shopunek nape nanak aria nanadudareh abom."} {"eng": "He commanded the chariot to stand still, and they both went down into the water, both Philip and the eunuch, and he baptized him.", "ape": "Namudok aria anudok debeini nakri aria wilkar nyeyotu. Nyeyotu douk hakitak habuh atap aria hanak habuh abar. Habuh aria Filip nenek baptaisuman."} {"eng": "As they went on the way, they came to some water; and the eunuch said, “Behold, here is water. What is keeping me from being baptized?”", "ape": "Douk hape heyagwleh hanak ali hanak hatoglu anagun abal blolomu. Ali anudak nebenali alman naklipu Filip nakli, “Tik, abal abaludak blolu agundak. Ikli inek baptais ele, deke kobi enen elpen nyunaki nyuklipe wak?”"} {"eng": "And Philip said, If thou believest of all thine heart, it is leaveful, (or And Philip said, If thou believest with all thine heart, it is lawful). And he answered, and said, I believe that Jesus Christ is the Son of God.", "ape": "[Namudok aria Filip nakripan nakri, “Ta nyakigun numun abom nukri adur nyunek bilip um Jisas um, aria nyak wosik ta nyunek baptais.” Aria nakri, “Adur, yenek bilip abom yakri adur abom um Jisas Krais anan douk Iruhin ananin nuganin.”]"} {"eng": "As they went on the way, they came to some water; and the eunuch said, “Behold, here is water. What is keeping me from being baptized?”", "ape": "[Namudak ali Filip naklipanu nakli, “Sapos nyakigun numun gnunubu gnukli adul nyunek bilip umu Jisas umu, orait nyak wosik eke nyunek baptais.” Ali nakli, “Adul, yanubu yenek bilip yakli adul umu Jisas Krais anan douk God ananinu nuganinu.”]"} {"eng": "Philip opened his mouth, and beginning from this Scripture, preached to him about Jesus.", "ape": "Aria Filip nape nakripan um nudukem enyudok baraen iganigadae nape natarihen iri. Nakripan neyaten aria nakripan kupainyi um Jisas ananin yopunyi baraen shopunek."} {"eng": "The eunuch answered Philip, “Who is the prophet talking about? About himself, or about someone else?”", "ape": "Natarih enyudok baraen neyaten aria narig Filip nakri, “Nyak kripe. Anudok profet douk nawemaguk baraen nyakrium omi? Nakri um anan kanak o nakri um kupaini?”"} {"eng": "In his humiliation, his judgment was taken away. Who will declare His generation? For his life is taken from the earth.”", "ape": "Shenekan abranyin atun abom shanabukuk atap aria madae shunekuman yopunyi adurin baraen uwe. Anan batowish aria barheshish uwok, um kupaishi shupe shukripesh um anan um. Um maresh? Eshesh shan nagok aria madae nupe agundok atap uwe, uwok.”"} {"eng": "Now the passage of the Scripture which he was reading was this, “He was led as a sheep to the slaughter. As a lamb before his shearer is silent, so he doesn’t open his mouth.", "ape": "Agundok anudok arman nape natarihen um Iruhin ananin baraen douk nyakri namudok. Nyakri, “Anan mukareg kabi enen sipsip douk sharaen shanak um shen nyugok shutahen iri. Nadukem enen nugaen sipsip abom douk abudok nyutob sharupok enyenyirub ehirub obi nyutob ta nyeyotu mokureg um. Namudok atin madae karowih nyukri enen baraen uwe, uwok."} {"eng": "He said, “How can I, unless someone explains it to me?” He begged Philip to come up and sit with him.", "ape": "Aria debeini nebeiman-ari baraen Filip nakri, “Ta idukemesh mumam baugenyum enyudok baraen. Enesh shiyabige akure, wosik ta idukemen.” Aria nakrip Filip nato iruhw wilkar nakih nani anan hape atugun."} {"eng": "Philip ran to him, and heard him reading Isaiah the prophet, and said, “Do you understand what you are reading?”", "ape": "Namudok aria Filip nasahur nanak hurukatin. Nanak aria nemnek anudok netem wilkar iri nape natarih enen baraen seiwok profet Aisaia nenyemaguk iri. Nemnek aria narigan nakri, “Nyak wosik nyadukem baugenyum enyudok nyape nyatarihen iri baraen o uwok?”"} {"eng": "The Spirit said to Philip, “Go near, and join yourself to this chariot.”", "ape": "Aria Iruhin ananin Mishin nyakrip Filip nyakri, “Nyak nyunak hurukatin um nyanyi wilkar enyen nyape nyunak aria nyak nyunak nyuni enyen punak hurukatin.”"} {"eng": "He was returning and sitting in his chariot, and was reading the prophet Isaiah.", "ape": "aria douk natanamori um nunak wabur. Netem ananin wilkar nyape nyanak aria nape natik enen baraen nyetem Iruhin ananik Buk seiwok profet Aisaia nenyemaguk iri."} {"eng": "He arose and went; and behold, there was a man of Ethiopia, a eunuch of great authority under Candace, queen of the Ethiopians, who was over all her treasure, who had come to Jerusalem to worship.", "ape": "Douk nemnek namudok aria nakitak nanak. Nanak natogur yah aria naparug anan arman um eshesh Itiopia nubo sheyakuman outoguh iri douk nasuhw merik iri. Anudok arman douk nasuhw enen debeinyi mour um gavman um agudok nahobig Itiopia. Onok armatok shahwarok um Kandesi iri douk kwape debeikwi armatok kwin um gavman. Aria anudok arman douk kwonegan nape debeini um neyoh ihibormorim gavmanibor utabor. Anudok arman douk nanakumori Jerusalem um nunek lotu um Iruhin"} {"eng": "Then an angel of the Lord spoke to Philip, saying, “Arise, and go toward the south to the way that goes down from Jerusalem to Gaza. This is a desert.”", "ape": "Enen Debeini ananin ensel nyanaki nyakrip Filip nyakri, “Nyukitak nyunak saut aria nyunak nyutogur ahudok yah douk hakitak Jerusalem hanakukum wabur Gasa iri. Ahudok yah douk hawish hanak agundok wehigunum arpesh uwok um.”"} {"eng": "They therefore, when they had testified and spoken the word of the Lord, returned to Jerusalem, and preached the Good News to many villages of the Samaritans.", "ape": "Aria Pita nani Jon hape agundok hape hakripesh Debeini ananin baraen. Aria shopunek hakripesh um enenyenen anan nenekenyumam iri. Douk hakripesh um jurug aria hatanam hanak um Jerusalem. Hatanam hape hanak aria hakripeshuk Iruhin ananin baraen sabairubi warub bape agudok shokugi nahobig Samaria iri."} {"eng": "Simon answered, “Pray for me to the Lord, that none of the things which you have spoken happen to me.”", "ape": "Saimon nemnek namudok aria nabeimam baraen nakri, “Ipak punek beten porik Debeini um nutaurume, aria enyudok ipak pakriyen iri ta mare enen nyutogrume uwe, uwok.”"} {"eng": "For I see that you are in the poison of bitterness and in the bondage of iniquity.”", "ape": "Um maresh? Eik yatrin aria yadukemesh um nyak nyenek nyigiya aria oub bakitak abom um nyakri nyurao enyudok presen douk Iruhin nakopen meyoh iri um. Aria eneshenesh yoweishi douk showeshiken dodog abom.”"} {"eng": "Repent therefore of this, your wickedness, and ask God if perhaps the thought of your heart may be forgiven you.", "ape": "Namudok aria nyak ta nyukomuk agab amudok nyakim yowemi urkum aria nyutanam nyukon apahw Iruhin. Aria ta nyunek beten nyorik Debeini um nutaurumen. Namudok aria anan wosik ta mare nusuhwesh nupe um eshudok yoweishi inahos nyak urkum morumesh iri nupe, uwok. Ta nukwreyeshuk."} {"eng": "But Peter said to him, “May your silver perish with you, because you thought you could obtain the gift of God with money!", "ape": "Aria Pita nakripan nakri, “Nyak nyakri ta nyutor enyudok presen douk Iruhin apa nakopen meyoh iri um aka? Eik yakri nyak nyuni nyakibor utabor punak um yoweiburi wabur aria nyih hunin!"} {"eng": "You have neither part nor lot in this matter, for your heart isn’t right before God.", "ape": "Nyak mare nyunaki nyuni apak mupe um nyukri nyutaurum-apum enyudok Iruhin ananin mour, uwok. Um maresh? Iruhin natrinyum, nyor yoweimi urkum abom aria goutukim atum."} {"eng": "You have neither part nor lot in this matter, for your heart isn’t right before God.", "ape": "Nyak kobi nyunaki nyunapu suhsuh umu nyukli nyugakamapamu enyudak God ananin moul, wak. Umu moneken God natulinyamu, nyakigun numun douk gnanubu gnanobosusih."} {"eng": "Now when Simon saw that the Holy Spirit was given through the laying on of the apostles’ hands, he offered them money,", "ape": "Saimon natik um amam aposel howemesh wis eshudok arpesh sharao Iruhin ananin Mishin aria narawi anabor utabor nanaki um nukomabor."} {"eng": "saying, “Give me also this power, that whomever I lay my hands on may receive the Holy Spirit.”", "ape": "Aria nakripam nakri, “Yaipo, ipak puko eik enyudok dodog shopunek. Puke um eshudok eik iwemesh eikis wis iri, eshesh douk shopunek shurao Iruhin ananin Mishin.”"} {"eng": "saying, “Give me also this power, that whomever I lay my hands on may receive the Holy Spirit.”", "ape": "Ali naklipam nakli, “Aipo, ipak puku yek enyudak pawa chopuk. Puke umu echebuk yek iwemeyech yekis wis uli, echech douk chopuk chulau God ananin Michin.”"} {"eng": "Simon himself also believed. Being baptized, he continued with Philip. Seeing signs and great miracles occurring, he was amazed.", "ape": "Aria Saimon douk shopunek nenek bilip um Jisas aria nenek baptais. Douk shanakrup jurug aria Filip nanak meiguni um, anan shopunek neiran. Filip nenek enenyenen Iruhin atun neneken iri mour Saimon natrin aria nakitak yowiyokuk abom."} {"eng": "But when they believed Philip preaching good news concerning God’s Kingdom and the name of Jesus Christ, they were baptized, both men and women.", "ape": "Aria Filip nanak nakripesh yopinyi baraen um agundok arpesh shuwish um agundok Iruhin nape debeini um ananish arpesh um. Aria shopunek douk nakripesh baraen um enyudok nyeigur Jisas Krais. Aria abudok nyutob eshesh shenek bilip um Jisas aria armam hani armago shopunek shenek baptais."} {"eng": "They listened to him because for a long time he had amazed them with his sorceries.", "ape": "Roubi nyutob nape nenek ouruh hani sabagwiruh shatrish aria shakitak yowiyokuk abom. Namudok aria eshesh douk dodogowish atish um shumnek ananin baraen."} {"eng": "to whom they all listened, from the least to the greatest, saying, “This man is that great power of God.”", "ape": "Aria ihishmorim nyeiguhw shatoweshi arpesh shani nyeiguhw-wokeshi douk dodogowish atish um shumnek ananin baraen. Aria shakri namudok, shakri, “Enyudok Iruhin ananin dodog shahwaren um dodogowinyi dodog abom iri douk nyape anudok arman.”"} {"eng": "There was great joy in that city.", "ape": "Namudok aria abrudok waburish arpesh douk shanadudareh shariguk abom."} {"eng": "For unclean spirits came out of many of those who had them. They came out, crying with a loud voice. Many who had been paralyzed and lame were healed.", "ape": "Nagapesh sabaishi arpesh douk yoweishi sagabehos shapenyesh iri. Nagapeshesh aria eshudok yoweishi sagabehos shahwar debeg atin abom aria shakutukuk eshudok arpesh. Shopunek nagapesh sabaishi douk roguhw aiyas shagokesh madae shurahaen iri uwe shani eshudok douk aiyas yowegas sharahaen yowiyokuk iri aria ihishmorim yopish atish iri."} {"eng": "The multitudes listened with one accord to the things that were spoken by Philip when they heard and saw the signs which he did.", "ape": "Sabaishi arpesh abom shemnek ananin baraen aria shatik enyudok Iruhin atun neneken iri mour douk anan Filip neneken nyatogur iri. Namudok aria gamo shabuk arigos huruk um baraen neyagwrehen iri."} {"eng": "Philip went down to the city of Samaria and proclaimed to them the Christ.", "ape": "Aria Filip nanak um anabur debeiburi wabur agudok shokugi nahobig Samaria aria nape nakripesh Krais ananin yopinyi baraen agundok. Nakri Jisas douk anudok arman Krais douk Iruhin nagraehan aria neshopokan nanakumori nurao arpesh iri."} {"eng": "Therefore those who were scattered abroad went around preaching the word.", "ape": "Eshesh Iruhin ananish arpesh sharuwok shanak sabairubi warub sisigirub atin, aria agundok shanak shapeum douk shape aria shakripesh Iruhin ananin baraen."} {"eng": "Saul was consenting to his death. A great persecution arose against the assembly which was in Jerusalem in that day. They were all scattered abroad throughout the regions of Judea and Samaria, except for the apostles.", "ape": "Ali Sol douk nakli wosik umu agundak habo Stiven nagak umu. Hanubu ahabuk nyumnah habo Stiven nagak ahi, amam nebemi ahape henekech anagu anagu chanatimaguk God ananich elpech chape Jerusalem uli. Ali chanatimaguk chalhwas chanamu ihalub walub enyudak bien provins Judia uli Sameria. Chanak wakuli chatukemaguk amam aposel atum hapeik Jerusalem."} {"eng": "Devout men buried Stephen and lamented greatly over him.", "ape": "Ali anam almam douk hanubu hagipech God ananin pasin kalbaluli hanak hanugamu Stiven ali helepanu halikuk."} {"eng": "But Saul ravaged the assembly, entering into every house and dragged both men and women off to prison.", "ape": "Aria Sol nape nenekesh enenyenen ihishmorim Iruhin ananish arpesh nakri nesh aria nakwiraeh um nununish. Nanak um ihig urusag nasuhw armam armago aria naraesh nanak naweshikesh shape shunuweshik-ati urupat."} {"eng": "But Saul ravaged the assembly, entering into every house and dragged both men and women off to prison.", "ape": "Ali Sol anape nenekech anagu anagu chanatimaguk God ananich elpech nakli nech nichagiyechuk. Nanamu ihog wilag nasuh almam almagou ali nalawech nanak nowechikech chape haus kalabus."} {"eng": "He kneeled down and cried with a loud voice, “Lord, don’t hold this sin against them!” When he had said this, he fell asleep.", "ape": "Aria nabuh noduk ohrubus natao atap aria nahwaroguk debeihi mah nakri, “Debeini, nyak mare nyusuhwesh nyupe um eshudok henekeshume iri yoweishi inahos uwe, uwok. Nyukwreyeshuk.” Douk nahwaroguk namudok aria nagok."} {"eng": "They threw him out of the city and stoned him. The witnesses placed their garments at the feet of a young man named Saul.", "ape": "Douk hasuwen haran hatogur aduk abrudok wabur aria hape hakwuman utabor. Aria amudok douk henek rohw henekuman rohwin baraen iri douk hawaruk amamih rouhi rupeh hehuruk aduk iri aria hehubukuk um anan weroroini arman shahwaran um Sol iri."} {"eng": "But they cried out with a loud voice and stopped their ears, then rushed at him with one accord.", "ape": "Douk hemnek namudok aria hahwar debeg abom aria hogah amamigos arigos. Aria aragarag hakitak arigas hanak hamutegan."} {"eng": "and said, “Behold, I see the heavens opened and the Son of Man standing at the right hand of God!”", "ape": "Natik namudok aria nakri, “Yaipo mnek! Eik yatik iruhw heven nanupok aria yatigu Anudok Arman natogur adurinyi arpen iri neyotu agundok Iruhin ananin yopunyi rogur ehahum.”"} {"eng": "But he, being full of the Holy Spirit, looked up steadfastly into heaven and saw the glory of God, and Jesus standing on the right hand of God,", "ape": "Aria Stiven douk shuknin abom um Iruhin ananin Mishin iri, aria napuhur natrugun duk iruhw heven. Natrugun aria natik um agundok Iruhin napeum douk yopugun abom natrugun abom nape anabik um sik. Aria natik Jisas neyotu agundok Iruhin ananin yopunyi rogur ehahum."} {"eng": "Now when they heard these things, they were cut to the heart, and they gnashed at him with their teeth.", "ape": "Douk amudok debeimi hemnek enyudok Stiven ananin baraen aria juwehosim abom hawok naruh hawegaruh aria hatrun."} {"eng": "You received the law as it was ordained by angels, and didn’t keep it!”", "ape": "Iruhin ananin lo douk nyakripi eshesh ensel shanaki shekepen. Ipak paraen aria madae pugipeshen abom uwe, uwok.”"} {"eng": "Which of the prophets didn’t your fathers persecute? They killed those who foretold the coming of the Righteous One, of whom you have now become betrayers and murderers.", "ape": "Wata kripe! Meini profet douk ipakish yamehesh shape shatrun meyoh madae shon shunekan enenyenen iri uwe? Adur madae anan uwe. Amudok douk hakripesh um Anudok Nenek Yopihi Atih Aih Iri ta nunakumori iri douk sham hagok. Aria anan douk natogur jurug aria ipak poneyabigam um anan aria pasuwan panak pan nagok."} {"eng": "“You stiff-necked and uncircumcised in heart and ears, you always resist the Holy Spirit! As your fathers did, so you do.", "ape": "Aria Stiven gamo naham nakri, “Ipak douk pukenyuk agabus baraen atin iri! Ipak padukem eshesh haiden abom. Baragos aria arigos sheshuk abom aria madae pukri um pumnek Iruhin ananin baraen uwe. Pakri uwok um pumnek Iruhin ananin Mishin enyenyin baraen. Ipak padukem ipakish yamehesh abom."} {"eng": "‘heaven is my throne, and the earth a footstool for my feet. What kind of house will you build me?’ says the Lord. ‘Or what is the place of my rest?", "ape": "Diginali nakli, ‘Iluh heven, agnabuk douk yekin sia king yek yetemomu, ali apudak atap douk yosopu yekiluh yaliluh hletemomu. Deke pulakume tape malmoluli wilpat? Yek douk deke inak ipemu wikap agnumu? Ati wak."} {"eng": "Didn’t my hand make all these things?’", "ape": "Ihishmorim eshudok eneshenesh douk eik kanak yenekesh.’”"} {"eng": "Didn’t my hand make all these things?’", "ape": "Ihechumali echudak douk yek yet yenekech.’”"} {"eng": "But Solomon built him a house.", "ape": "Aria Devit uwok aria ananin nuganin Solomon narokuman atudok urupat."} {"eng": "who found favor in the sight of God, and asked to find a habitation for the God of Jacob.", "ape": "Iruhin natik Devit aria napeum nenekuman yopinyi atin. Namudok aria Devit nenek beten narig Iruhin um nukripan wosik aria Devit ta nurokuman anat urupat. Nurukat um anudok atun Iruhin douk seiwok Jekop nenek lotuman iri."} {"eng": "which also our fathers, in their turn, brought in with Joshua when they entered into the possession of the nations whom God drove out before the face of our fathers to the days of David,", "ape": "Arigaha apakish yamehesh shagokuk aria esheshish batowish shagremat. Arigaha Josua nakitak aria narao ihishmorim Israel shosah atudok selit lotuit urupat shanak. Iruhin nahiyahuk kupaibi amnabishi arpesh narik aria eshesh Israel shanarao esheshib amnab shagiguk. Aria atudok urupat douk shanaki sharokat tatao agundok apakib amnab arigaha king Devit ananib nyutob."} {"eng": "“Our fathers had the tabernacle of the testimony in the wilderness, even as he who spoke to Moses commanded him to make it according to the pattern that he had seen;", "ape": "“Apakish yamehesh watak shape agundok wehigunum arpesh uwok um obi nyutob, atudok selit lotuit urupat douk sharokat um shutrut shukri Iruhin nani eshesh napeum douk shogremat tatao. Sharokat shagipesh anar aborir douk ensel nyeyabig Moses natrur iri. Aria Iruhin nakripan um shurukat shugipesh arudok aborir."} {"eng": "You took up the tabernacle of Moloch, the star of your god Rephan, the figures which you made to worship, so I will carry you away beyond Babylon.’", "ape": "Atudok patasah iri selit lotuit urupat douk madae pusah eikit uwe, uwok. Atudok douk pasah anudok rohwin god shahwaran um Molek iri ananit. Pasah selit lotuit urupat tani anudok rohwin god shahwaran um Refan iri ananik penegok iri unuk. Pasah eshudok douk penekesh shadukem rohwim god omi iri um punek lotumam. Douk namudok aria eik ta ishopokep punak rougun pupe pugimori debeiburi wabur Babilon.’"} {"eng": "But God turned away and gave them up to serve the army of the sky, as it is written in the book of the prophets, ‘Did you offer to me slain animals and sacrifices forty years in the wilderness, O house of Israel?", "ape": "Douk Iruhin natik namudok aria nekeshuk agab. Nakutishukuk um shunek lotu um unib o nyumnahin nani wabin aub douk shape iruhw iri. Kabi douk enen baraen seiwok anam profet henyemaguk Iruhin ananik Buk iri nyakrium. Baraen nyakri, ‘Ipak Israel! Ipak douk papenyesh 40-poreish kwarahos agundok wehigunum douk arpesh uwok um. Pape aria mahish douk paesh patahesh iri, douk madae punek ofamesh puko eik uwe, uwok."} {"eng": "They made a calf in those days, and brought a sacrifice to the idol, and rejoiced in the works of their hands.", "ape": "Aria abudok nyutob shenek enen nugaen bulmakau aria shahwaren esheshin god. Sheneken aria shenek ofa sheken eshudok enyudok madae adurini uwe god. Aria shanadudareh um enyudok eshesh shakwu esheshis wis sheneken iri."} {"eng": "saying to Aaron, ‘Make us gods that will go before us, for as for this Moses who led us out of the land of Egypt, we don’t know what has become of him.’", "ape": "Namudok aria shakitak shakrip Eron shakri, ‘Nekumep anam godomi um ta hurikumap huyabigap yah iri. Anudok Moses douk narikumap iri makutukuk Isip manaki iri douk madae mudukeman uwe. Nanak aria maresh shenekan.’"} {"eng": "to whom our fathers wouldn’t be obedient, but rejected him and turned back in their hearts to Egypt,", "ape": "Aria apakish yamehesh shakri uwok um shumnek Moses ananin baraen. Shenek dehik shanumogan aria esheship urkwip porum shakri shutanam um Isip."} {"eng": "This is he who was in the assembly in the wilderness with the angel that spoke to him on Mount Sinai, and with our fathers, who received living revelations to give to us,", "ape": "Arigaha aria apakish yamehesh shanak shantorum shape agundok wehigunum arpesh uwok um. Shape agundok aria douk anudok Moses nani eshesh shape abom. Anan nanak nato ahwudok yoduhw Sainai aria enen ensel nyakripan Iruhin ananin baraen um nunaki nukrip apak. Enyudok nyakripani-enyi baraen douk ta nyunek arpesh shupe wosik abom ihih nyumneh."} {"eng": "This is that Moses who said to the children of Israel, ‘The Lord our God will raise up a prophet for you from among your brothers, like me.’", "ape": "Aria douk anudok Moses douk nakrip eshesh Israel abom nakri, ‘Iruhin ta nugraeh anan ipak kanak aria nunekan nutogur anan profet kabi eik um.’"} {"eng": "This man led them out, having worked wonders and signs in Egypt, in the Red Sea, and in the wilderness for forty years.", "ape": "Moses narikumesh aria naraesh shakutukuk Isip shanak. Shanak obi nyutob, anan douk nenek enenyenen Iruhin atun neneken iri mour shatrin. Neneken Isip, neneken agwudok youg shahwarog um Owishibor-igwi Youg iri gwagweru. Neneken agundok wehigunum arpesh uwok um. Nape nenek enyudok um 40-poreish kwarahos."} {"eng": "“This Moses whom they refused, saying, ‘Who made you a ruler and a judge?’—God has sent him as both a ruler and a deliverer by the hand of the angel who appeared to him in the bush.", "ape": "Sagomatin, eshesh Israel douk shanumogan Moses aria sharigan shakri, ‘Omi nyenekenyum nyupe apakin debeini aria nyupe kabi jas nyusuhw apakit kwot?’ Aria douk anudok arman Moses Iruhin neshopokan nanak um Isip natogur esheshin debeini aria nataurumesh nakweshihesh naraesh shape wosik. Iruhin neshopok enyudok ensel douk nyatoguruman um enyudok shokwinyi rowog iri aria nyatauruman dodogowin um nunek enyudok mour."} {"eng": "I have surely seen the affliction of my people who are in Egypt, and have heard their groaning. I have come down to deliver them. Now come, I will send you into Egypt.’", "ape": "Aria nakripan nakri, ‘Eik yatrin enenyenen yoweinyi amaen douk eshesh Isip sheneken um eikish arpesh shape Isip iri. Eik yemnek um agundok shoreh shahware um, aria douk enyudok yabuhmori ikweshihesh um shupe wosik atin. Namudok aria douk kitak aria ta ishopoken nyutanam nyunak um Isip.’"} {"eng": "The Lord said to him, ‘Take off your sandals, for the place where you stand is holy ground.", "ape": "Aria Debeini wata nakripan nakri, ‘Warouguk su bukouguk. Um maresh? Agundok nyeyatu um douk shuknigun abom um eik.’"} {"eng": "‘I am the God of your fathers: the God of Abraham, the God of Isaac, and the God of Jacob.’ Moses trembled and dared not look.", "ape": "‘Eik douk nyakim yamehem Abraham nani Aisak aria Jekop amamin Iruhin.’ Douk Moses nemnek namudok aria sheyaruban. Aria nanogugur aria madae nukri um nutrugun uwe."} {"eng": "When Moses saw it, he wondered at the sight. As he came close to see, the voice of the Lord came to him,", "ape": "Moses natik enyudok aria nape nere urkum ba nakitak yowiyokuk. Douk gamo nanak hurukatin um nakri gamo nutik ehudok nyih aria nemnek Debeini nakri,"} {"eng": "“When forty years were fulfilled, an angel of the Lord appeared to him in the wilderness of Mount Sinai, in a flame of fire in a bush.", "ape": "Nape agundok arigaha 40-poreish kwarahos shanak shadiguk, aria anah nyumnah enen Iruhin ananin ensel nyatogruman. Nyatogruman anagun wehigunum arpesh uwok um, hurukatin um yoduhw nyeigurihwum Sainai. Natrin nyor nyih douk hanu hakih nyeiguhwishum enen shokwinyi rowog."} {"eng": "Moses fled at this saying, and became a stranger in the land of Midian, where he became the father of two sons.", "ape": "Douk Moses nemnek enyudok baraen aria nakutukuk Isip naruwok nanak um eshesh Midian esheshib amnab. Nanak nape agundok nurao irohukwik aria nabuki biom nugamim."} {"eng": "Do you want to kill me as you killed the Egyptian yesterday?’", "ape": "Nyak atin nyakri nyubo eik kabi nubatik nyabo anudok arman eshesh um Isip nagok um aka?’"} {"eng": "But he who did his neighbor wrong pushed him away, saying, ‘Who made you a ruler and a judge over us?", "ape": "Aria anudok douk nabo anudok anan nenekan enenyenen iri neshiwokuk Moses. Aria narigan nakri, ‘Omi nyenekenyum nyupe debeini um apak? Shopunek douk omi nyenekenyum nyupe jas aria nyusuhw apakin baraen?"} {"eng": "“The day following, he appeared to them as they fought, and urged them to be at peace again, saying, ‘Sirs, you are brothers. Why do you wrong one another?’", "ape": "Douk ruwahepih aria Moses wata natik biom Israel harpak. Natik namudok aria nakri nusuhwesham um hupe atugun. Aria nakripam nakri, ‘Yaipo! Ipak douk saniwan. Namudok parpok panareim yogap um maresh?’"} {"eng": "He supposed that his brothers understood that God, by his hand, was giving them deliverance; but they didn’t understand.", "ape": "Moses douk nenek urkum nakri ananishi arpesh eshesh Israel douk ta shudukemesh um Iruhin douk nakri nukwu anan Moses um nuraesh nutaurumesh shupe wosik, aria uwok. Madae shudukemesh uwe."} {"eng": "Seeing one of them suffer wrong, he defended him and avenged him who was oppressed, striking the Egyptian.", "ape": "Nanak aria natik anan arman um eshesh Isip nabo anan Israel nenekan yowiyokuk. Aria Moses nanak nataurum anudok Israel aria nabo anudok Isip abom ba nagok."} {"eng": "But when he was forty years old, it came into his heart to visit his brothers, the children of Israel.", "ape": "Douk arigaha ananish kwarahos shanak shatogur 40-poreish aria anan urkum morum nakri nunak nutik ananish ashakenyish owashish eshesh Israel."} {"eng": "Moses was instructed in all the wisdom of the Egyptians. He was mighty in his words and works.", "ape": "Douk yopun aria heyabigan um ihinyumorim eshesh Isip esheshin debeinyi saki. Aria neyagwreh um douk apa dodogeshin atun neyagwreh dodogowinyi baraen. Mour shopunek dodogowin atun um nenek sabainyi debeinyi mour."} {"eng": "At that time Moses was born, and was exceedingly handsome to God. He was nourished three months in his father’s house.", "ape": "Aria abudok nyutob shobuki Moses. Anan douk anan yopuni nuganin aria Iruhin ananim urkum manawashaman. Kwanabuki aria amakenyish shasuhwan shabirakan bibatun aub meyoh ananit urupat."} {"eng": "The same took advantage of our race and mistreated our fathers, and forced them to abandon their babies, so that they wouldn’t stay alive.", "ape": "Nakitak nagiyagim apakish yamehesh eshesh Israel aria nenekumesh yoweihi aih abom. Aria nenekesh shawashakuk esheshish weshubuk iri batowish um shugok."} {"eng": "until there arose a different king who didn’t know Joseph.", "ape": "Douk arigaha anob nyutob aria kupaini arman natogur king nape debeini um Isip. Aria anudok king douk madae nudukem Josep uwe, uwok."} {"eng": "“But as the time of the promise came close which God had sworn to Abraham, the people grew and multiplied in Egypt,", "ape": "Arigaha aria abudok nyutob seiwok Iruhin nakripanuk enen adurin atinyi baraen promis Abraham um nukweshih ananish yamehesh shape Isip iri shunak shupe fri um douk hurukatin um butogur. Aria abudok nyutob eshesh Israel douk shatogur sabaishi abom gani Isip."} {"eng": "and they were brought back to Shechem and laid in the tomb that Abraham bought for a price in silver from the children of Hamor of Shechem.", "ape": "Hagok aria amamiruh yegeshiweruh douk shararuh shanak um abrudok wabur nyeigur-ibur um Sekem. Shanak aria sharumam onohw wonugwehw seiwok Abraham natik Hamor ananim nugamim natoruhw anabor utabor iri."} {"eng": "Jacob went down into Egypt and he died, himself and our fathers;", "ape": "Aria Jekop nanak um Isip. Nabuh nape agundok aria nagok. Nani ananim nugamim douk apak mahwaram um yamehem iri."} {"eng": "Joseph sent and summoned Jacob his father and all his relatives, seventy-five souls.", "ape": "Enyudok nyanakuk, aria Josep nenekuman baraen ananin yaken Jekop um nini ananip awirop ihishmorim shunakumori Isip. Shadarehesh um douk shanak shatogur 75-poreish arpesh."} {"eng": "On the second time Joseph was made known to his brothers, and Joseph’s family was revealed to Pharaoh.", "ape": "Hatorish hanaki aria hagiguk iri hakri hunak aria amamin wanin Josep nawerehen nakripam um anan kanak. Namudok aria anudok debeini arman Fero nadukem Josep ananip awirop."} {"eng": "But when Jacob heard that there was grain in Egypt, he sent out our fathers the first time.", "ape": "Douk arigaha Jekop nemnek um shakri shape shator worigun Isip aria sagomatin nakrip ananim nugamim douk apak mahwaram um yamehem iri hanak um Isip."} {"eng": "and delivered him out of all his afflictions, and gave him favor and wisdom before Pharaoh, king of Egypt. He made him governor over Egypt and all his house.", "ape": "Namudok aria natauruman um enenyenen nyatogruman iri amaen aria nape wosik. Aria abudok nyutob nanak natogurum anudok debeini um Isip iri king Fero aria nani anan heyagwreh obi nyutob, Iruhin douk nakon yopunyi saki anan Josep. Namudok aria nenek king Fero ananim urkum manawashaman abom. Aria nenekan nape debeini abom um agudok nahobig Isip. Aria shopunek nenekan nasuhw merik um eneshenesh shakus anan Fero ananit urupat iri."} {"eng": "He gave him the covenant of circumcision. So Abraham became the father of Isaac, and circumcised him the eighth day. Isaac became the father of Jacob, and Jacob became the father of the twelve patriarchs.", "ape": "Aria Iruhin nakripuk Abraham enen adurin atinyi baraen kontrak abom um anan ta nutah nugamimiruh yegeshiweruh. Namudok aria abudok nyutob Abraham ananik irohukwik kwabuki Aisak aria watak 8-poreih nyumneh meyoh hudiyan aria Abraham natah ananihw yegenyihw. Arigaha Aisak nabuki Jekop aria natah ananih yegenyihw. Aria Jekop nabuki amudok apakim 12-poreim yamehem aria shopunek nenekeshumam namudok atin."} {"eng": "‘I will judge the nation to which they will be in bondage,’ said God, ‘and after that they will come out and serve me in this place.’", "ape": "Aria eik ta iyesh inekumesh baraen eshudok douk nyakish barheshish shupe shenekumesh mour meyoh iri.’ Aria Iruhin nakripan. ‘Ta iyesh inemeshuk baraen abudok amnabishi aria eikish arpesh ta wata shukutukuk babudok amnab shutanamori um abudok. Shunaki aria ta shupe shunek lotume agundok.’"} {"eng": "God spoke in this way: that his offspring would live as aliens in a strange land, and that they would be enslaved and mistreated for four hundred years.", "ape": "Iruhin nakripan namudok. Nakri, ‘Nyakish barheshish ta shunak shupe kupaishi arpesh esheshig nahobig. Aria agudok nahobigish arpesh ta dodogeshish-umesh shupe shunekumesh mour meyoh. Ta shupe shunekesh enenyenen um 400-poreish kwarahos."} {"eng": "He gave him no inheritance in it, no, not so much as to set his foot on. He promised that he would give it to him for a possession, and to his offspring after him, when he still had no child.", "ape": "Iruhin madae nukon anab amnab um ananib abom uwe, uwok. Uwok madae nukon anagun mudukigun uwe, uwok meyoh. Aria nakripan enen adurin atinyi baraen um kweipon ta nukonab aria ananib abom. Anan nini ananish batowish aria barheshish douk shugimori anan iri. Aria abudok nyutob Iruhin nakripan enyudok baraen obi nyutob, Abraham anan batowish douk madae enesh uwe, uwok."} {"eng": "He said, “Brothers and fathers, listen. The God of glory appeared to our father Abraham when he was in Mesopotamia, before he lived in Haran,", "ape": "Ali Stiven naklipam nakli, “Yekipu Sahlim owahlim uli ahlim, ipak pumnek yek. Seiwak anudak nanubu dodogowinu atunu ali nehiyatik uli God douk natoglomu apakinu yamenu Ebraham. Natoglomanu abali, abuldak wabul Haran douk watak nunak nupe ye, wak. Watak nape enyudak kantri Mesopotemia."} {"eng": "and said to him, ‘Get out of your land and away from your relatives, and come into a land which I will show you.’", "ape": "Natoglomanu ali naklipanu nakli, ‘Nyutukemaguk nyakip awilop punu nyakib amnab ali nyunak nyupe anab amnab douk eke igilapenyeab uli.’"} {"eng": "Then he came out of the land of the Chaldaeans and lived in Haran. From there, when his father was dead, God moved him into this land where you are now living.", "ape": "Namudok aria Abraham nakutukuk eshesh Kaldia esheshib amnab nanak nape abrudok wabur Haran. Nanak nape agundok arigaha douk ananin yaken nagok aria Iruhin neshopokan nanakumori abudok amnab douk ipak papenyab iri."} {"eng": "Then he came out of the land of the Chaldaeans and lived in Haran. From there, when his father was dead, God moved him into this land where you are now living.", "ape": "Namudak ali Ebraham natukemaguk echech Kaldia echechib amnab nanak nape abuldak wabul Haran. Nanak nape agnabuk aliga douk ananinu aninu nagak ali God nakaganu nanamali abudak amnab douk nameitu ipak papenyub uli."} {"eng": "All who sat in the council, fastening their eyes on him, saw his face like it was the face of an angel.", "ape": "Aria ihim-morim amudok hape iri debeimi, amamis nabes douk satak sape Stiven. Hatrun aria hatik um ananig yamag douk gatogur kabi enen ensel enyenyig yamag abom um."} {"eng": "For we have heard him say that this Jesus of Nazareth will destroy this place, and will change the customs which Moses delivered to us.”", "ape": "Apak douk shopunek memnekan nakri anudok Jisas nanaki wabur Nasaret iri ta nubrig atudok Iruhin ananit debeiti urupat aria ta nunek kupaihi aih um ehudok aih seiwok Moses nakoguk apakish popehesh yamehesh iri um.”"} {"eng": "and set up false witnesses who said, “This man never stops speaking blasphemous words against this holy place and the law.", "ape": "Aria sharauri anam armam um hunek rohw hukripan enen rohwinyi baraen. Sharam hanaki aria hakri, “Ihih nyumneh anudok arman apa neyagwreh enenyenen yoweinyi baraen um Iruhin ananit debeiti yoputi abom urupat tani ananin lo."} {"eng": "They stirred up the people, the elders, and the scribes, and came against him and seized him, then brought him in to the council,", "ape": "Douk henek rohwumesh namudok shani esheshim debeimi hani amudok henek skulumesh um lo iri aria heshuhur juwehosish abom um eshesh Juda. Namudok aria shanak shasuhw Stiven sharan shanak um agundok debeimi um eshesh Juda esheshit debeiti kwot iri hapeum."} {"eng": "They weren’t able to withstand the wisdom and the Spirit by which he spoke.", "ape": "Iruhin ananin Mishin nyakon debeinyi saki aria neyagwreh obi nyutob, amam douk madae huni anan hunogogonim arag atin um baraen uwe, uwok."} {"eng": "But some of those who were of the synagogue called “The Libertines”, and of the Cyrenians, of the Alexandrians, and of those of Cilicia and Asia arose, disputing with Stephen.", "ape": "Aria anam armam hakitak aria hani anan harpak baraen. Amudok armam apa hani eshesh henek lotu anat eshesh Juda shape sheneyagwreh baraen-atari urupat shasuhw lotu um Friman iri.Amudok armam amam douk anam Juda aria hanaki debeirubi warub Sairini bani Aleksandria. Amam hani amudok anam hanaki agusudok biagos shokugosi nahobigos Silisia aria Esia hakitak hani Stiven harpak baraen."} {"eng": "Stephen, full of faith and power, performed great wonders and signs among the people.", "ape": "Iruhin douk nenekuman yopinyi abom Stiven aria natauruman meyoh nakon ananin dodog. Namudok aria nenek enenyenen Iruhin atun neneken iri mour nyatogur arpesh shatrin."} {"eng": "The word of God increased and the number of the disciples greatly multiplied in Jerusalem. A great company of the priests were obedient to the faith.", "ape": "Namudok aria Iruhin ananin baraen nyanak sabaigunum shemneken. Aria sabaishi arpesh abom shape Jerusalem iri douk shagipesh Jisas. Sabaimi pris abom shopunek hakri wosik aria henek bilip um Jisas."} {"eng": "These words pleased the whole multitude. They chose Stephen, a man full of faith and of the Holy Spirit, Philip, Prochorus, Nicanor, Timon, Parmenas, and Nicolaus, a proselyte of Antioch,", "ape": "Ihishmorim shemnek namudok aria shanadudareh shakri wosik um amamin baraen. Aria shagraeh Stiven. Anudok Stiven douk narao Iruhin ananin Mishin nyapenyan wosik abom aria dodogowin atun abom um bilip. Aria anam douk amudok. Filip, Prokorus, Nikanor, Timon, Parmenas aria Nikolas. Anudok Nikolas douk madae anan Juda uwe. Anan douk nanaki wabur Antiok aria riguk napeum nagipesh eshesh Juda esheshih aih um shenek lotu um."} {"eng": "But we will continue steadfastly in prayer and in the ministry of the word.”", "ape": "Aria ihih nyumneh apak ta mupe um munek beten musorik Iruhin aria mukripesh ananin yopinyi baraen.”"} {"eng": "Therefore, select from among you, brothers, seven men of good report, full of the Holy Spirit and of wisdom, whom we may appoint over this business.", "ape": "Namudok aria ashukenyish owashish, douk ipak ta pugraeh 7-poreim anam ipakimi armam aria hiyotu um enyudok mour. Pugraeh amudok douk harao Iruhin ananin Mishin nyapenyam wosik abom aria harao yopinyi saki iri."} {"eng": "The twelve summoned the multitude of the disciples and said, “It is not appropriate for us to forsake the word of God and serve tables.", "ape": "Namudok aria amam 12-poreim aposel hahwar ihishmorim shagipesh Jisas iri shanaki atugun aria hakripesh hakri, “Namudok madae wosik um apak mukutukuk enyudok mour um mukripesh Iruhin ananin baraen um nyupeik aria mupe um misiya worigun um."} {"eng": "Now in those days, when the number of the disciples was multiplying, a complaint arose from the Hellenists against the Hebrews, because their widows were neglected in the daily service.", "ape": "Aria abudok nyutob, arpesh shagipesh Jisas iri douk shatogur sabaishi abom. Aria eshudok Juda douk sheneyagwreh enyudok baraen Grik aria shagipesh Jisas iri shani eshesh wobresh Juda sheneyagwreh enyudok enen baraen Hibru iri shanatutukem. Eshesh sheneyagwreh Grik iri shakri abudok nyutob shasiya eshudok shako eshesh yaruhish iri obi nyutob, shakri esheshiyu amam hagok hawosopukuk iri armago douk madae shuko atin uwe, uwok."} {"eng": "Every day, in the temple and at home, they never stopped teaching and preaching Jesus, the Christ.", "ape": "Ihih nyumneh amam hape hakripesh Iruhin ananin baraen abom um Jisas Krais aria gamo henek skulumesh um shudukemesh wosik. Hakripesh hakri Jisas anan douk Krais, anudok douk Iruhin nagraehan aria neshopokan nanakumori nunarao arpesh iri. Hape hakripeshen numun narub Iruhin ananit debeiti urupat tataoum. Anabik um hakripeshen esheshig urusag.”"} {"eng": "They therefore departed from the presence of the council, rejoicing that they were counted worthy to suffer dishonor for Jesus’ name.", "ape": "Aria abudok nyutob hakutukuk amam debeimi hanak obi nyutob, amam douk hanadudareh abom. Um maresh? Amam douk hadukemesh hakri Iruhin douk natrum aria nakri wosik um shom aria harao abraen um agundok hakripesh baraen abom um Jisas um."} {"eng": "But if it is of God, you will not be able to overthrow it, and you would be found even to be fighting against God!”", "ape": "Aria ta Iruhin meyoh nomuhur heneken um, ipak ta pubirak um putapam aria ta pubirak putik uwok. Punekesh namudok aria ta putik um pani Iruhin parpok."} {"eng": "Now I tell you, withdraw from these men and leave them alone. For if this counsel or this work is of men, it will be overthrown.", "ape": "Namudok aria douk yakripep. Ipak mare pukwiraeh um punekam maresh um amudok armam, uwok. Pukweshiham hupe meyoh. Enyudok heneken iri, ta amam meyoh henyuhur heneken um amamip urkwip um, enyen ta nyunak nyubuhuk."} {"eng": "For before these days Theudas rose up, making himself out to be somebody; to whom a number of men, about four hundred, joined themselves. He was slain; and all, as many as obeyed him, were dispersed and came to nothing.", "ape": "Riguk anob nyutob, anan arman shahwaran um Teudas iri douk nakitak aria nakri anan douk debeini dodogowini arman. Aria narao sabaimi armam hurukatin um 400-poreim hagipeshan. Aria shanuguk aria ananim hagipeshan iri hanogugur hanak atun atunuk. Aria enyudok hakri huneken iri nyanak nyabuhuk."} {"eng": "He said to them, “You men of Israel, be careful concerning these men, what you are about to do.", "ape": "Douk hatograguk aria nakrip amam debeimi hasuhw kwotog iri nakri, “Ipak Israel, ta ipak pukri punek maresh um amudok armam um, ipak douk gamo punek urkwip aria douk punekenyumam."} {"eng": "But one stood up in the council, a Pharisee named Gamaliel, a teacher of the law, honored by all the people, and commanded to put the apostles out for a little while.", "ape": "Aria amudok debeimi, anan shahwaran um Gamaliel iri nakitak neyotu. Anan douk anan Farisi aria shopunek douk nenek skulumesh um lo iri. Ihish arpesh apa shatuk ananin nyeigur nyato iruhw. Douk anan nakitak neyotu aria nakripesh um shurauguk amudok aposel hutograguk aduk um banab nyutob meyoh."} {"eng": "But they, when they heard this, were cut to the heart, and were determined to kill them.", "ape": "Douk amudok debeimi hemnek enyudok baraen aria juwehosim abom. Aria hakri hubo amam aposel hugok."} {"eng": "We are his witnesses of these things; and so also is the Holy Spirit, whom God has given to those who obey him.”", "ape": "Aria apak mani enyudok Iruhin ananin Mishin douk makrip arpesh um enyudok apak matrin nyatogur um Jisas iri. Enyudok Mishin douk Iruhin nako eshudok douk shasuhw ananin baraen shagipeshen iri.”"} {"eng": "The God of our fathers raised up Jesus, whom you killed, hanging him on a tree.", "ape": "Ipak pabo Jisas penek nyiliman neir rowog kruse aria nagok. Aria apakish popehesh yamehesh esheshin Iruhin watak nonohur nakitak nape."} {"eng": "But Peter and the apostles answered, “We must obey God rather than men.", "ape": "Aria Pita nani amudok anam aposel hawanamam baraen namudok. Hakri, “Apak ta mugipesh Iruhin ananin baraen atin. Arpeshin mare mugipeshen, uwok."} {"eng": "saying, “Didn’t we strictly command you not to teach in this name? Behold, you have filled Jerusalem with your teaching, and intend to bring this man’s blood on us.”", "ape": "“Apak makripep dodogowinyi baraen um makri mare puhur Jisas ananin nyeigur punyem aria punek skulumesh Iruhin ananin baraen, uwok. Aria tik, douk ihishmorim arpesh shape Jerusalem iri douk shemneken sheyaten ipakin baraen. Aria ipak pakri pukop baraen apak um pakri apak mabo Jisas nagok.”"} {"eng": "When they had brought them, they set them before the council. The high priest questioned them,", "ape": "Douk amam haram hanaki hawish aria homusop heyotu hatik amudok debeimi um eshesh Juda esheshit debeiti kwot iri. Aria debeini pris abom nakripam nakri,"} {"eng": "Then the captain went with the officers, and brought them without violence, for they were afraid that the people might stone them.", "ape": "Douk hemnek namudok aria debeini nani ananim heyoh Iruhin ananit urupat iri hanak harawari amam aposel hanaki. Madae hom o hushuwokam uwe, uwok. Hanogugur um hakri ta arpesh shunaki shom shukwumam utabor."} {"eng": "One came and told them, “Behold, the men whom you put in prison are in the temple, standing and teaching the people.”", "ape": "Aria anan arman nawishi nakripam nakri, “Mnek! Amudok armam douk penyigram hape shunuweshik-ati urupat iri douk heyotu numun narub um Iruhin ananit debeiti urupat tataoum aria hape henek skulumesh um Iruhin ananin yopinyi baraen.”"} {"eng": "Now when the high priest, the captain of the temple, and the chief priests heard these words, they were very perplexed about them and what might become of this.", "ape": "Douk debeini um amam apa heyoh Iruhin ananit debeiti urupat iri nani amam debeimi pris hemnek namudok aria hakri, “O, amudok aposel ta hanak hawishuk mumam?”"} {"eng": "“We found the prison shut and locked, and the guards standing before the doors, but when we opened them, we found no one inside!”", "ape": "“Manak matogur shunuweshik-ati urupat um, witog douk matik shugwaru abom gwape dodog. Heyoh urupat iri polis heyotu heyohat. Aria manak mejikog mawish aria madae mutik anan atun nupeik uwe, uwok.”"} {"eng": "When they heard this, they entered into the temple about daybreak and taught. But the high priest and those who were with him came and called the council together, with all the senate of the children of Israel, and sent to the prison to have them brought.", "ape": "Amam aposel hemnek enyenyin baraen aria gagruk atin hanak hawish hape henek skulum armam armago um Iruhin ananin baraen. Aria anudok debeini pris nani ananim armam henekumam baraen ihim-morim eshesh Juda esheshim debeimi um esheshit debeiti kwot iri hanaki aria hantorum um hiyagwreh baraen. Hanaki hantorum aria henek baraen nyanam shunuweshik-ati urupat um hurauri amam aposel hunaki agundok amam debeimi hapeum."} {"eng": "“Go stand and speak in the temple to the people all the words of this life.”", "ape": "“Punak puwish numun Iruhin ananit debeiti urupat tataoum aria pupe pukripesh ihishmorim baraen um ehudok namuhi aih um Iruhin nurao arpesh shutanamori shupe wosik abom um.”"} {"eng": "But an angel of the Lord opened the prison doors by night, and brought them out and said,", "ape": "Aria abudok wab, enen Debeini ananin ensel nyanaki nyejik witog atudok shunuweshik-ati urupat. Nyejikog douk nyarao amam nyatogur aduk aria nyakripam nyakri,"} {"eng": "and laid hands on the apostles, then put them in public custody.", "ape": "Juwehosim namudok aria hakitak hasuwam henyigram hawish hape shunuweshik-ati urupat iri douk shenek eneshenesh yoweishi inahos shapenyat iri."} {"eng": "But the high priest rose up, and all those who were with him (which is the sect of the Sadducees), and they were filled with jealousy", "ape": "Namudok aria debeini pris abom nani ihim-morim ananim arpeshim amam Sadyusi henek nyigiya abom um amam aposel um enyudok amam hape heneken iri. Aria juwehosim abom."} {"eng": "The multitude also came together from the cities around Jerusalem, bringing sick people and those who were tormented by unclean spirits; and they were all healed.", "ape": "Sabaishi arpesh shape iri shakurubi warub hurukatin um Jerusalem iri shopunek shanaki. Sharawari arugeh haesh iri shani eshudok douk sagabehos shapenyesh iri shanaki um hugabeyesh. Aria ihishmorim sharaeshi iri douk nagabeyesh aria yopish atish."} {"eng": "They even carried out the sick into the streets and laid them on cots and mattresses, so that as Peter came by, at least his shadow might overshadow some of them.", "ape": "Douk shatik enyudok amam aposel heneken iri mour aria douk um shosahi arugeh haesh iri shanaki sheshubuk anagasih um yeh. Sharabikumesh reish shabomesh betog aria sheshubuk shakus um shakri kadak Pita nurahaen nunaki aria nunek betenumesh o uwok um, shakri ananir aborir meyoh ruwetesh aria yopish."} {"eng": "More believers were added to the Lord, multitudes of both men and women.", "ape": "Aria sabaishi arpesh abom shenek bilip um Debeini aria shape shawish um eshudok douk sharik shenek bilip iri."} {"eng": "None of the rest dared to join them; however, the people honored them.", "ape": "Adukishi kupaishi arpesh douk shanogugur aria madae shunak shuni eshesh shunatorum uwe, uwok. Aria eshudok adukishi arpesh shatuk amam aposel hani eshesh douk shasuhw Jisas ananin baraen shagipeshen iri esheshish nyeiguhw shato iruhw."} {"eng": "By the hands of the apostles many signs and wonders were done among the people. They were all with one accord in Solomon’s porch.", "ape": "Amam aposel henek enenyenen Iruhin atun neneken iri mour nyatogur aria arpesh shatrin. Aria ihishmorim shasuhw Jisas ananin baraen shagipeshen aria ihih nyumneh shanaki shantorum shape enyudok debeinyi Solomon ananin womaga um atudok Iruhin ananit debeiti urupat."} {"eng": "She fell down immediately at his feet and died. The young men came in and found her dead, and they carried her out and buried her by her husband.", "ape": "Douk Pita nakripok namudok atin kwabuh kwatu kwakus agundok ananigas aiyas abom um aria kwagok. Aria amudok weroroimi armam hawishumori douk hatik um kwagok kwakus. Aria hokuhur hakusah hatogur hanak harumok hurukatin um agundok harom raminen um."} {"eng": "But Peter asked her, “How is it that you have agreed together to tempt the Spirit of the Lord? Behold, the feet of those who have buried your husband are at the door, and they will carry you out.”", "ape": "Aria Pita nakripok nakri, “Mumam namudok um nyak nyani nyakin raminen pabo baraen um pakri pukwiraeh Debeini ananin Mishin um? Hanak haromuk nyakin raminen iri amudok hawishi wit douk. Ta husah nyak hutogur shopunek.”"} {"eng": "Peter answered her, “Tell me whether you sold the land for so much.” She said, “Yes, for so much.”", "ape": "Kwawishi aria Pita nakripok nakri, “Kripe, utabor nyak nyani raminen parabor um amnab iri douk abrudok atubor, aka?” Aria okwok kwakri, “Adur wo, abrudok atubor.”"} {"eng": "About three hours later, his wife, not knowing what had happened, came in.", "ape": "Arigaha biyen atin aua nyanak nyadiyuk aria Ananaias ananik irohukwik Safaira shopunek kwanak kwawishi agundok atugun Pita napeum. Agundok raminen nagok um douk madae kwudukemesh uwe, uwok."} {"eng": "Ananias, hearing these words, fell down and died. Great fear came on all who heard these things.", "ape": "Douk nemnek Pita ananin balan wakuli nanubu nabih nagoul ali nagak. Ali chanatimaguk chemnek umu Ananaias nagak umu uli chanubu elgeich."} {"eng": "The young men arose and wrapped him up, and they carried him out and buried him.", "ape": "Aria anam weroroimi hanaki hashapoman anah rupah haran hatogur aria hanak haruman."} {"eng": "The young men arose and wrapped him up, and they carried him out and buried him.", "ape": "Ali anam yanpoleimi hanaki hapnuganu anah lupah halawanu hatoglu ali hanak hanugomanu."} {"eng": "While you kept it, didn’t it remain your own? After it was sold, wasn’t it in your power? How is it that you have conceived this thing in your heart? You haven’t lied to men, but to God.”", "ape": "Nubokuhi watak nyukesh amnab shutorub ahi uwe, abudok amnab douk nyakib atub. Arigaha douk nyekeshab shatorub iyoh aria utabor shopunek wosik nyakibor. Nyukri nyunekabor mumam, enyudok nyakin mour. Aria maresh sheneken, um nyarao amudok yoweimi urkum aria nyanaki nyenek rohw nyakri nyasuhw iri shuknibor utabor um? Arpen douk madae nyugiyagim enen arpen uwe, uwok. Nyagiyagim Iruhin.”"} {"eng": "But Peter said, “Ananias, why has Satan filled your heart to lie to the Holy Spirit and to keep back part of the price of the land?", "ape": "Aria Pita narigan nakri, “Ananaias, nyenekesh mumam aria Satan douk nawishen aria neneken nyogiyagim Iruhin ananin Mishin um? Nyagiyagimen um agundok nyanabukuk tukwanibor utabor douk nyarabor um nyakib amnab iri um?"} {"eng": "and kept back part of the price, his wife also being aware of it, then brought a certain part and laid it at the apostles’ feet.", "ape": "Aria ananik irohukwik kwadukemesh aria tukwanibor nasuaboruk aria narauri tukwanibor atubor nanak nako amam aposel. Nenek rohw nakri narauri shuknibor nanaki nakomabor."} {"eng": "But a certain man named Ananias, with Sapphira his wife, sold a possession,", "ape": "Shenekesh namudok atin aria anan arman shahwaran um Ananaias iri nani ananik irohukwik Safaira douk shape. Aria eshesh shekesh anab um esheshib amnab kupaishi shutorub aria shukesh utabor."} {"eng": "having a field, sold it and brought the money and laid it at the apostles’ feet.", "ape": "Anudok Josep douk nokesh anab ananib amnab aria kupaishi shatorub shakon utabor. Shakonabor aria narabor nanak nako amam aposel."} {"eng": "Joses, who by the apostles was also called Barnabas (which is, being interpreted, Son of Encouragement), a Levite, a man of Cyprus by race,", "ape": "Aria anan arman shahwaran Josep iri douk nape. Anan douk shanabuki enyudok unai Saiprus aria nakitak opudok awirop Livai. Amam aposel douk hodowan enyudok nyeigur Barnabas. Baugenyum enyudok nyeigur douk shakri, “Nakripesh yopinyi baraen um shupe dodogowish iri.”"} {"eng": "and laid them at the apostles’ feet; and distribution was made to each, according as anyone had need.", "ape": "Namudak ali echech bilipmanami wak enen elpen nyunohwagagun umu enech echudak e. Chanatimaguk cheneinap uli atich. Echebuk douk cheglemu anab amnab o wilag uli eke chunek salimumech chuhul utabal. Ali abalabuk utabal douk chahwobal chanaki choku amam aposel. Chakam ali heyaisabal umu echebuk chanahwagagun umu echudak uli."} {"eng": "With great power, the apostles gave their testimony of the resurrection of the Lord Jesus. Great grace was on them all.", "ape": "Amam aposel douk harao Iruhin ananin dodog aria dodogowim atum apa hakripesh baraen um Debeini Jisas nagok aria wata nakitak um. Namudok aria Iruhin nataurumesh meyoh eshesh ihishmorim shagipesh Jisas iri."} {"eng": "The multitude of those who believed were of one heart and soul. Not one of them claimed that anything of the things which he possessed was his own, but they had all things in common.", "ape": "Ihishmorim shasuhw Jisas ananin baraen iri douk shape atugun abom aria shasuhw atum urkum. Madae enen arpen nyukri enesh enyenyish eshudok eneshenesh douk enyenyish atish uwe, uwok. Aria shanosiya ihishmorim eneshenesh esheshish eshudok atugun atin."} {"eng": "When they had prayed, the place was shaken where they were gathered together. They were all filled with the Holy Spirit, and they spoke the word of God with boldness.", "ape": "Douk shenek beten um jurug aria atudok shantorum atari urupat kututukarot tunatunaki. Aria Iruhin ananin Mishin nyabuhi nyawishesh nyapenyesh nyeyatesh aria shanak dodogowish atish shape shakripesh Iruhin ananin baraen. Sheyagwrehen debeg atin aria madae shunogugur uwe, uwok."} {"eng": "while you stretch out your hand to heal; and that signs and wonders may be done through the name of your holy Servant Jesus.”", "ape": "Nyishopoki nyakin dodog um nyugapesh arugeh hapeyeshi yopish. Aria makri nyunek enenyenen nyak atin nyeneken iri mour nyutogur um Jisas ananin nyeigur, anudok yopuyopuni abom arman douk nasuhw nyakin mour iri.”"} {"eng": "Now, Lord, look at their threats, and grant to your servants to speak your word with all boldness,", "ape": "Aria douk Debeini, nyutiki apak aria urkum murum enyudok dodogowinyi wanohwin baraen douk sheyagwrehen um apak munek nyakin mour iri. Namudok aria nyutaurumap um mare munogugur, aria dodogowip atup abom mukripesh nyakin baraen."} {"eng": "“For truly, both Herod and Pontius Pilate, with the Gentiles and the people of Israel, were gathered together against your holy servant Jesus, whom you anointed,", "ape": "Ali aduligu atugu, nubuwakih amudak biam nebemimu gavman uli, Pontias Pailat nanu Herot douk hanaki howachabal hape atugun. Hanu echech Isrel chanu enech elpech douk echech wo Juda uli e alagun. Chowachabal chape abuldak wabul Jerusalem ali chowechik balan umu chichagiyuk Jisas. Anudak yopunali alman douk seiwak nyatalihanu ali nasuh nyakin moul uli."} {"eng": "to do whatever your hand and your counsel foreordained to happen.", "ape": "Shanaki shantorum shapeum shunek ihinyumorim mour douk seiwok nyak kanak dodogowin atin aria nyakrium douk ta shuneken iri."} {"eng": "to do whatever your hand and your counsel foreordained to happen.", "ape": "Chanaki chowachabal chape umu chunek nyanatimaguk moul douk seiwak nyak yet dodogowinyu atinyu ali nyaklimu nameitu eke chuneken uli."} {"eng": "The kings of the earth take a stand, and the rulers plot together, against the Lord, and against his Christ.’", "ape": "Esheshim king hape agundok atap iri douk hape hugapesh wanohwish eneshenesh um hukitak um wanohw. Esheshim debeimi douk hantorum hape atugun um hakri huni Debeini nini anudok douk anan nagraehan um nurao arpesh iri hurpak!’"} {"eng": "When they heard it, they lifted up their voice to God with one accord and said, “O Lord, you are God, who made the heaven, the earth, the sea, and all that is in them;", "ape": "Douk shemnek enyudok baraen aria ihishmorim shantorum shape atugun aria shenek beten um Iruhin. Shenek beten namudok, shakri, “Debeini, nyak dodogowin atinyi abom. Nyak douk nyenek iruhw, nyenek atap shani youg iri eneshenesh douk shapenyagun iri."} {"eng": "Being let go, they came to their own company and reported all that the chief priests and the elders had said to them.", "ape": "Douk amudok debeimi hakweshih Pita nani Jon aria wata hatanam hanak um amamishi. Hanak aria hakripesh ihinyumorim baraen douk debeimi pris hani eshesh Juda esheshim debeimi hakripam-enyi."} {"eng": "When they had further threatened them, they let them go, finding no way to punish them, because of the people; for everyone glorified God for that which was done.", "ape": "Ali amudak nebemi haklipam enen dodogowinyi balan alagun ali hakagam hanak. Chanatimaguk elpech douk chatuk God ananin yeul nyakih umu nagapech anudak ayas yowegas-inalimu. Namudak ali amudak nebemi douk elgeim ali yah wakam umu hom o huwechikam umu."} {"eng": "For the man on whom this miracle of healing was performed was more than forty years old.", "ape": "Anudok arman douk Pita aria Jon henek enyudok Iruhin atun neneken iri mour aria hagapeshan yopun iri, anan douk neshagrakuk 40-poreish kwarahos."} {"eng": "For the man on whom this miracle of healing was performed was more than forty years old.", "ape": "Anudak alman douk Pita uli Jon henek enyudak God atunu neneken uli moul ali hagapechanu yopunu uli, anan douk anechalakuk 40-poleich yohleguh."} {"eng": "But Peter and John answered them, “Whether it is right in the sight of God to listen to you rather than to God, judge for yourselves,", "ape": "Aria Pita nani Jon hakripam hakri, “Ohwak ukutukuk Iruhin ananin baraen nyupeik aria ugipesh ipakin um, ta ipak pukri Iruhin ta nutruhw nukri wosik o maresh? Ipak kanak ta punek skelum enyudok baraen."} {"eng": "They called them, and commanded them not to speak at all nor teach in the name of Jesus.", "ape": "Douk habo baraen namudok aria wata hahwaram hawish. Hawish aria hakripam dodogowinyi baraen um amam mare wata hupe hunek skulum enesh arpesh um enyudok Jisas ananin nyeigur o hupe hukripesh Iruhin ananin baraen um enyudok nyeigur, uwok."} {"eng": "But so that this spreads no further among the people, let’s threaten them, that from now on they don’t speak to anyone in this name.”", "ape": "Aria mukri enyudok baraen mare wata shiyagwrehen nyunak um enesh arpesh shopunek shumneken um, apak ta mukrip amudok biom armam dodogowinyi baraen um amam mare hukripesh Iruhin ananin baraen shopunek um enyudok Jisas ananin nyeigur, uwok.”"} {"eng": "saying, “What shall we do to these men? Because indeed a notable miracle has been done through them, as can be plainly seen by all who dwell in Jerusalem, and we can’t deny it.", "ape": "Hakri, “Ta munegam mumam amudok biom armam? Ihishmorim arpesh shape agundok Jerusalem iri douk shadukemesh um enyudok amam heneken iri debeinyi mour Iruhin atun neneken iri. Aria apak douk ta mukri mubeshuken mumam, ta uwok."} {"eng": "But when they had commanded them to go aside out of the council, they conferred among themselves,", "ape": "Namudok aria hakrip Pita nani Jon um hukutukuk amudok rum debeimi hapenyomi hutograguk aduk. Douk hatograguk aria amam heyagwreh habo baraen namudok."} {"eng": "Seeing the man who was healed standing with them, they could say nothing against it.", "ape": "Hatik anudok arman douk ananigas aiyas yopugas iri nanamam heyotu atugun, aria amudok debeimi baraen wokam um hubeyenyumam iri."} {"eng": "Now when they saw the boldness of Peter and John, and had perceived that they were unlearned and ignorant men, they marveled. They recognized that they had been with Jesus.", "ape": "Amudok debeimi hemnek Pita aria Jon amamin baraen aria hakitak yowiyokuk. Um maresh? Amam hadukemesh um Pita nani Jon douk madae hunek skul uwe. Aria hatik um amam madae hunogugur uwe, aria dodogowim atum hape heyagwreh baraen. Aria debeimi hadukemesh um riguk Jon aria Pita douk hani Jisas hape harahe hanak atugun."} {"eng": "There is salvation in no one else, for there is no other name under heaven that is given among men, by which we must be saved!”", "ape": "Madae enen agundok atapinyi arpen ta nyurap mutanamori mupe wosik abom uwe, uwok meyoh. Iruhin madae nuken big kupainyi arpen um nyutaurumap uwe, uwok. Jisas atun abom.”"} {"eng": "He is ‘the stone which was regarded as worthless by you, the builders, which has become the head of the corner.’", "ape": "Jisas anan douk anudok arman douk enen baraen nyetem Iruhin ananik Buk iri nyakrianari. Baraen enyudok. ‘Amudok utom douk ipak parok urupatam iri pakri wokumam iri aria pamabukuk iri, Iruhin douk namanam matogur anam yopumi marik iri utom aria mosah wobratum urupat aria tatao dodog.’"} {"eng": "may it be known to you all, and to all the people of Israel, that in the name of Jesus Christ of Nazareth, whom you crucified, whom God raised from the dead, this man stands here before you whole in him.", "ape": "Aria namudok um ipak ihishmorim puni ihishmorim Israel douk gamo pudukemesh. Anudok arman douk yopuni abom aria douk neyotu agundok ipakis nabes patrun iri, anan douk yopun abom um Jisas Krais nanaki wabur Nasaret iri ananin nyeigur. Anudok Jisas douk penek nyilimam rowog kruse nagok paruman aria Iruhin wata nonohur nakitak nape iri."} {"eng": "if we are examined today concerning a good deed done to a crippled man, by what means this man has been healed,", "ape": "God ananin Michin douk nyanubu nyawich Pita nyapenyunu kalbu ali naklipam nakli, “Ipak Isrel echechipu nebepali, doumeih ipak douk ati pakli pusolik ohwak umu wonek yopinyi umu wagapech ananu ayas yowegas-inalimu, waka? Pakli pudukemech umu agundak nenek malmu ali dakio yopunamu?"} {"eng": "When they had stood Peter and John in the middle of them, they inquired, “By what power, or in what name, have you done this?”", "ape": "Aria heshopok Pita nani Jon hakitak heyotu hatik amudok debeimi aria hape harigam hakri, “Ipak douk omi nyekep big ba dodogowip aria douk peneken enyudok? Um pogapesh anudok arman yopunum? Pohur meinyi nyeigur penyem aria douk peneken?”"} {"eng": "Annas the high priest was there, with Caiaphas, John, Alexander, and as many as were relatives of the high priest.", "ape": "Amam hani debeini abom pris Anas nani Kaiafas hani Jon aria Aleksander. Amudok anam hani anam amam atup awirop um douk shopunek hanaki hanak hantorum hape."} {"eng": "But many of those who heard the word believed, and the number of the men came to be about five thousand.", "ape": "Aria sabaishi douk shemnek amam hakripeshen iri baraen aria shenek bilip um Jisas. Aria shadarehesh um, eshudok sharik shenek bilip iri shopunek um douk shatogur sabaishi abom um 5,000-poreish arpesh."} {"eng": "They laid hands on them, and put them in custody until the next day, for it was now evening.", "ape": "Namudok aria hasuwam henyigram heshuh shunuweshik-ati urupat. Hakri ruwahepih kadak hunek baraen. Um maresh? Douk wabigep hurukatin um wab um."} {"eng": "being upset because they taught the people and proclaimed in Jesus the resurrection from the dead.", "ape": "Hanaki aria juwehosim um hakri Pita nani Jon hape henek skulum arpesh um Jisas nagok aria wata shopunek nakitak. Hakri namudok aria kweipon shagok iri ta wata shopunek shikitaki. Amudok debeimi hakri Pita nani Jon mare hukripesh namudok, uwok."} {"eng": "As they spoke to the people, the priests and the captain of the temple and the Sadducees came to them,", "ape": "Pita nani Jon wata hape hakripesh baraen armam armago aria amam pris hani iri debeini um amam heyoh Iruhin ananit debeiti urupat iri hanak hatograri agundok Pita nani Jon hapeum. Hani amam Sadyusi hanaki."} {"eng": "God, having raised up his servant Jesus, sent him to you first to bless you, in turning away every one of you from your wickedness.”", "ape": "Aria Iruhin nagraeh anudok ananin nasuhw ananin mour iri aria neshopokan narik nanakumori ipak um nutaurumep nunekumep yopinyi. Nunekumep yopinyi um agundok nutaurumep pukutukuk ihishmorim yoweishi inahos um pape penekesh iri.”"} {"eng": "You are the children of the prophets, and of the covenant which God made with our fathers, saying to Abraham, ‘All the families of the earth will be blessed through your offspring.’", "ape": "Iruhin nohur amam profet heyagwrehen iri baraen nyani enyudok enen adurin atin abom iri baraen kontrak seiwok Iruhin nakripaguk ipakim yamehem um, enyudok douk ipakin. Ipak ta pugrem yopishi eneshenesh eshudok douk enyudok baraen kontrak nyakrium ta puraesh iri. Kabi douk nakripaguk Abraham um. Nakri, ‘Um nyakish batowish aria yamehesh, eik ta inekumesh yopinyi ihishmorim agundok atapishi arpesh.’"} {"eng": "Yes, and all the prophets from Samuel and those who followed after, as many as have spoken, also told of these days.", "ape": "“Adur, profet Samuel nani ihim-morim profet douk hagimori anan iri heyagwreh Iruhin ananin baraen obi nyutob, amam douk shopunek hakriyehuk ehudok douk hatograri iri nyumneh."} {"eng": "It will be that every soul that will not listen to that prophet will be utterly destroyed from among the people.’", "ape": "Eshudok arpesh douk mare shumnek ananin baraen shusuhwen shugipeshen iri, eshesh ta shupeik sik abom. Ta mare shuni Iruhin ananish arpesh shupe atugun, uwok. Aria Iruhin ta nesh shugok.’”"} {"eng": "For Moses indeed said to the fathers, ‘The Lord God will raise up a prophet for you from among your brothers, like me. You shall listen to him in all things whatever he says to you.", "ape": "Umum maresh? Seiwok Moses douk nakriyuk enyudok baraen nakri, ‘Debeini ipakin Iruhin ta nukep anan profet kabi eik um. Anudok nukepan iri profet douk ta anan um ipak kanak. Aria ipak ta pusuhw ihinyumorim anan nukripep-enyi baraen pugipeshen."} {"eng": "and that he may send Christ Jesus, who was ordained for you before,", "ape": "Punek namudak umu, Diginali eke nunek yopubali nyultab butoglomepu putoglu dodogowipu ali ipakich michich chulu kalbu punehilau. Ali eke nukagasi Krais anudak douk natalihanamu nunolau elpech uli nunakumali ipak. Anudak alman douk God natalihanamu nunolau ipak uli douk Jisas."} {"eng": "whom heaven must receive until the times of restoration of all things, which God spoke long ago by the mouth of his holy prophets.", "ape": "Douk, anan ta nupe iruhw heven arigaha abudok nyutob Iruhin nagraehab um nunek eneshenesh eshudok shutogur namushi obi nyutob, aria anan ta kweipon nunaki. Kabi douk seiwok amam Iruhin ananim profet hakriyenyukuk iri ananin adurin atinyi baraen nyakrium."} {"eng": "whom heaven must receive until the times of restoration of all things, which God spoke long ago by the mouth of his holy prophets.", "ape": "Douk, anan ta nupe iruhw heven arigaha abudok nyutob Iruhin nagraehab um nunek eneshenesh eshudok shutogur namushi obi nyutob, aria anan ta kweipon nunaki. Kabi douk seiwok amam Iruhin ananim profet hakriyenyukuk iri ananin adurin atinyi baraen nyakrium."} {"eng": "“Repent therefore, and turn again, that your sins may be blotted out, so that there may come times of refreshing from the presence of the Lord,", "ape": "Namudok aria douk ipak pubukuk yoweishi inahos aria putanam pukon aparuh Iruhin. Punekesh namudok aria anan ta mare wata nusuhw ipak penekesh iri yoweishi inahos nupe, uwok. Ta nukwreyesh-uguk."} {"eng": "“Now, brothers, I know that you did this in ignorance, as did also your rulers.", "ape": "Eikishi ashukenyish owashish, eik douk yadukemesh um enyudok ipak pani ipakim debeimi peneken um Jisas iri. Ipak douk madae pudukemesh wosik uwe aria douk peneken um pan nagok um."} {"eng": "and killed the Prince of life, whom God raised from the dead, to which we are witnesses.", "ape": "Aria anudok yopuni arman douk nape Debeini um ahudok yah douk mugipeshah aria mupe wosik abom ihih nyumneh um douk pan nagok. Aria Iruhin wata nonohur nakitak nape. Aria ohwak douk watrun wakri adur aria wakripesh-uman."} {"eng": "When Peter saw it, he responded to the people, “You men of Israel, why do you marvel at this man? Why do you fasten your eyes on us, as though by our own power or godliness we had made him walk?", "ape": "Douk arigaha Pita natrish aria nakripesh nakri, “Ipak Israel, ipak pakitak yowiyokuk um enyudok um maresh? Ipak pakri iganigadae ohwak wagapesh anudok arman um ohwakin dodog o pakri wasuhw Iruhin ananin baraen watogur yopuyopuh abom aria douk wagapeshan narahaen aka? Adur atin, ohwak uwok!"} {"eng": "As the lame man who was healed held on to Peter and John, all the people ran together to them in the porch that is called Solomon’s, greatly wondering.", "ape": "Ihishmorim armam armago shemnek um enyudok iri douk shakitak yowiyokuk aria shahur shanaki um shutik anudok arman. Shanaki aria shatrun um nanasuhw Pita nani Jon aria heyotu enyudok womaga um atudok Iruhin ananit urupat douk shahwaren um Solomon ananin womaga iri."} {"eng": "They recognized him, that it was he who used to sit begging for gifts for the needy at the Beautiful Gate of the temple. They were filled with wonder and amazement at what had happened to him.", "ape": "Aria shadukemesh shakri anudok arman douk apa nape atudok wit Iruhin ananit debeiti urupat douk shahwrat um yoputi wit iri. Apa nape nahwaresh um eshudok eneshenesh iri. Shatrun shadukeman aria shakitak yowiyokuk. Aria baraen wokesh shapeum shakri maresh shenekan aria douk nakitak narahaen um."} {"eng": "All the people saw him walking and praising God.", "ape": "Ihishmorim arpesh shatrun um nape narahaen aria natuk Iruhin ananin nyeigur nyato iruhw."} {"eng": "Leaping up, he stood and began to walk. He entered with them into the temple, walking, leaping, and praising God.", "ape": "Aria nakitak naprok nato iruhw nabuh neyotu aria nape narahaen. Aria neir Pita aria Jon hawish numun narub atudok Iruhin ananit debeiti urupat tataoum. Nanadudareh um Iruhin aria narahaen natukobur natuk ananin nyeigur nyato iruhw."} {"eng": "He took him by the right hand and raised him up. Immediately his feet and his ankle bones received strength.", "ape": "Nakripan namudok aria nasuhw ananin yopunyi rogur nonohur nakitak neyotu. Aria ahudok atuh anudok arman ananiruh yeriweruh aria nuhuraohwiruh shatogur dodogowish."} {"eng": "But Peter said, “I have no silver or gold, but what I have, that I give you. In the name of Jesus Christ of Nazareth, get up and walk!”", "ape": "Aria Pita nakripan nakri, “Eik utabor woke. Aria ta iken eshudok enesh eik yasuhweshi um eshudok. Um Jisas Krais nanaki wabur Nasaret aria ananin nyeigur, eik yakripenyum nyukitak nyurahaen!”"} {"eng": "He listened to them, expecting to receive something from them.", "ape": "Aria natanam natrum duk um nakri ta hukonaguk enesh eshudok eneshenesh."} {"eng": "Peter, fastening his eyes on him, with John, said, “Look at us.”", "ape": "Pita nani Jon hatrun duk aria Pita nakri, “Nyak truhwari!”"} {"eng": "Peter and John were going up into the temple at the hour of prayer, the ninth hour.", "ape": "Anah nyumnah 3 kilok wabigep, Pita nani Jon hakitak aria hanak um atudok Iruhin ananit debeiti urupat. Abudok nyutob douk apa shape shenek beten um."} {"eng": "A certain man who was lame from his mother’s womb was being carried, whom they laid daily at the door of the temple which is called Beautiful, to ask gifts for the needy of those who entered into the temple.", "ape": "Dua douk chuwichen chuwich numun agundak God ananitu wilpat tatawamu uli douk chohwalen Duduken Dua. Ali chanaki chasapu ananu alman nape enyebuk dua. Chanasapu napemu meichi elpech chukli chunaki chuwich numun banis atudak nebetali wilpat tatawamu ali anan nuhwalech umu chukonoguk utabal."} {"eng": "Seeing Peter and John about to go into the temple, he asked to receive gifts for the needy.", "ape": "Douk natik Pita nani Jon hanakum huwish aria nahwaram um hukonaguk enesh eshudok eneshenesh."} {"eng": "Seeing Peter and John about to go into the temple, he asked to receive gifts for the needy.", "ape": "Douk natik Pita nani Jon hanakum huwish aria nahwaram um hukonaguk enesh eshudok eneshenesh."} {"eng": "praising God and having favor with all the people. The Lord added to the assembly day by day those who were being saved.", "ape": "Ihih nyumneh apa shatuk Iruhin ananin nyeigur nyato iruhw aria kupaishi arpesh shatrish shanadudareh shakri wosik. Aria ihih nyumneh Debeini napeum narao enesh arpesh shatanamori shape wosik abom aria shawish um eshudok shagipesh Jisas iri."} {"eng": "Day by day, continuing steadfastly with one accord in the temple, and breaking bread at home, they took their food with gladness and singleness of heart,", "ape": "Ihih nyumneh apa shanak shantorum numun narub Iruhin ananit debeiti urupat tataoum. Esheshiruh aparuh yopuyopuruh shanadudareh abom aria esheshigun worigun apa shanasiyagun shagnoh shanak atugun atin esheshig urusag."} {"eng": "They sold their possessions and goods, and distributed them to all, according as anyone had need.", "ape": "Apa shenek salim um esheshish eshudok eneshenesh douk sheneshubuk urusag iri o shogremesh iri. Aria utabor sharabor um eshudok iri douk apa shanaki shosiyabor shako eshudok douk yaruhish iri."} {"eng": "All who believed were together, and had all things in common.", "ape": "Aria ihishmorim shagipesh Jisas iri douk adur shape atugun atin aria shanasia eneshenesh esheshish eshudok shanakam um. Madae shukri enesh eshudok douk esheshish atish uwe, uwok."} {"eng": "Fear came on every soul, and many wonders and signs were done through the apostles.", "ape": "Iruhin nataurum ananim aposel henek enenyenen anan Iruhin atun neneken iri mour nyatogur aria ihishmorim arpesh shatrin. Shatrin shakitak yowiyokuk aria adur shanogugur."} {"eng": "They continued steadfastly in the apostles’ teaching and fellowship, in the breaking of bread, and prayer.", "ape": "Eshudok namushi shanaki shagipesh Jisas iri douk shanapeum shemnek amam aposel henek skulumesh um Iruhin ananin baraen aria sharao baraen um shudukemesh. Aria shanak shani eshesh sharik shenek bilip iri shape atugun shanagapesh shawok worigun aria shenek beten shanak atugun atin."} {"eng": "Then those who gladly received his word were baptized. There were added that day about three thousand souls.", "ape": "Sabaishi arpesh douk shemnek Pita ananin baraen shasuhwen shakri adurin aria shenek baptais. Ahudok nyumnah douk adur sabaishi 3,000 armam armago douk Iruhin neshuhur shawish um eshesh shagipesh Jisas iri."} {"eng": "With many other words he testified and exhorted them, saying, “Save yourselves from this crooked generation!”", "ape": "Aria Pita nakripesh sabainyi kupainyi baraen shopunek. Dodogowin atun nakripesh nakri, “Ipak ta gamo punodukemesh um mare purao arudok debeiri eriger douk shenek yoweishi inahos iri arpesh kweipon ta shemnegor iri.”"} {"eng": "Peter said to them, “Repent and be baptized, every one of you, in the name of Jesus Christ for the forgiveness of sins, and you will receive the gift of the Holy Spirit.", "ape": "Ali Pita naklipech nakli, “Ipak punatimaguk pukenyuk agabus yowenyi ali putanamu pukanu apaluh God. Punek namudak ali punek baptais umu Jisas Krais ananin yeul. Namudak ali ipakin peneken uli yowenyi, God eke kobi wata nunohwen nupe, wak. Eke nukwleyenyuk. Namudak ali eke nukepu meyoluh ananin Michin."} {"eng": "For the promise is to you and to your children, and to all who are far off, even as many as the Lord our God will call to himself.”", "ape": "Seiwok Iruhin douk nakri enen adurin atinyi baraen um ta nukep ananin Mishin. Nuko ipak puni ipakish batowish aria ihishmorim arpesh douk shape rougun-irub warub iri. Eshudok douk Iruhin apakin Debeini nahwaresh um shunakumori anan iri.”"} {"eng": "For the promise is to you and to your children, and to all who are far off, even as many as the Lord our God will call to himself.”", "ape": "Seiwak God douk anakli enen adulin atinyi balan umu eke nukepu ananin Michin. Nuku ipak punu ipakich batowich uli chunatimaguk elpech douk chape lougunilub walub uli. Echudak douk God apakinu Diginali nohwalech umu chunamali anan uli.”"} {"eng": "Now when they heard this, they were cut to the heart, and said to Peter and the rest of the apostles, “Brothers, what shall we do?”", "ape": "Douk eshudok armam armago shemnek enyudok Pita nakripeshen iri baraen aria adur nyabadig esheshiruh aparuh numun. Aria sharig Pita nani amudok anam aposel shakri, “Apakim warhim, aria apak douk ta munek maresh?”"} {"eng": "“Let all the house of Israel therefore know certainly that God has made him both Lord and Christ, this Jesus whom you crucified.”", "ape": "Namudok aria ipak ihishmorim Israel ta gamo pudukemesh um anudok Jisas douk pan penek nyil-uman rowog kruse iri. Iruhin douk nenekan natogur debeini iri Krais, douk anan Iruhin nagraehan aria neshopokan nanakumori nurao arpesh iri.”"} {"eng": "until I make your enemies a footstool for your feet.”’", "ape": "arigaha itaurumen ibo nyakish horim shubuhuk.” ’"} {"eng": "For David didn’t ascend into the heavens, but he says himself, ‘The Lord said to my Lord, “Sit by my right hand", "ape": "Devit douk madae nuto um iruhw heven uwe, uwok. Aria seiwok anan douk nakriyuk enyudok baraen, nakri, ‘Debeini nakrip eikin Debeini nakri, “Nyak nyupe agundok yopunyi rogur ehah"} {"eng": "Being therefore exalted by the right hand of God, and having received from the Father the promise of the Holy Spirit, he has poured out this which you now see and hear.", "ape": "Nonohuri agundok nagok um aria naran nato iruhw heven nakih nyeigur nyato iruhw nape agundok yopunyi rogur ehah um Iruhin. Aria Iruhin nakon ananin Mishin kabi seiwok nakri adurin atinyi baraen um ta nukonen um. Aria enyudok douk ipak patrin aria pemneken iri, enyudok douk nekepari ananin Mishin nyabuhi nyawishap."} {"eng": "This Jesus God raised up, to which we all are witnesses.", "ape": "Anudok Jisas nagok um, Iruhin douk nonohur nakitak nape. Apak ihishmorim douk matrun aria makri adur."} {"eng": "he foreseeing this, spoke about the resurrection of the Christ, that his soul wasn’t left in Hades, and his flesh didn’t see decay.", "ape": "Seiwok Devit nadukemesh um enyudok Iruhin nakri um ta nuneken iri. Aria douk nakriyuk enyudok baraen um Krais ta wata nukitaki wonugwehw um. Nakri, ‘Ta nugok aria ta mare adur nupeik agundok shagok iri shanak shapeum, uwok. Ananihw yegenyihw ta mare hwutar.’"} {"eng": "Therefore, being a prophet, and knowing that God had sworn with an oath to him that of the fruit of his body, according to the flesh, he would raise up the Christ to sit on his throne,", "ape": "Anudok Devit anan douk anan profet. Namudok aria nadukem enyudok Iruhin ananin baraen, douk nakri um iruhw nakri adur atinyum ta nunek anan Devit ananin barhonin nutogur king kabi anan Devit um."} {"eng": "“Brothers, I may tell you freely of the patriarch David, that he both died and was buried, and his tomb is with us to this day.", "ape": "Pita apa neyagwreh nakripesh nakri, “Eikish ashukenyish washish, eik yadukemesh aria yakri ikripepum adur pudukem apakini baben Devit. Anan douk seiwok nagok sharuman. Sharuman aria ananihw wonugwehw douk hwor agundok apak mape um arigaha douk."} {"eng": "For David says concerning him, ‘I saw the Lord always before my face, for he is on my right hand, that I should not be moved.", "ape": "Seiwak king Devit douk nakliyuk enyudak balan umu Jisas. Nakli, ‘Yek yatik Diginali nane halakati eheh nyumneh. Neyotu nagime agundak onuwemu ali eke kobi elgeiwe ikli inehekich umu enech echudak, wak."} {"eng": "Therefore my heart was glad, and my tongue rejoiced. Moreover my flesh also will dwell in hope,", "ape": "Namudak ali yekihw apahw hwanubu hwolu kalbu ali yenehilau yeyagwleh yopinyi atin balan. Yek yape yobeyagun umu God ali yanubu yadukemech umu anan eke nugakome."} {"eng": "because you will not leave my soul in Hades, neither will you allow your Holy One to see decay.", "ape": "Um maresh? Nyak ta mare nyukutukuk eikin mishin nyupeik abrudok wabur douk yoweishi shagok shanak-aburi, uwok. Ta mare nyukutukuk anudok nyakin yopuyopuni nuganin nagok aria adur nutarukuk uwe, uwok."} {"eng": "You made known to me the ways of life. You will make me full of gladness with your presence.’", "ape": "Ahudok yah um adur shupe ihih nyumneh um douk nyeyabigesh. Nyak ta nyuni eik upe huruk aria ta nyuni eik unadudareh uriguk.’”"} {"eng": "You made known to me the ways of life. You will make me full of gladness with your presence.’", "ape": "Ahudak yah umu chunubu chupe eheh nyumneh umu douk anyagilapeyah. Nyak eke nyune wupe huluk ali eke nyuneke inehilau ilikuk.’”"} {"eng": "whom God raised up, having freed him from the agony of death, because it was not possible that he should be held by it.", "ape": "Douk pan nagok aria Iruhin nonohur nakitak nape. Madae nukutunukuk nupemoguk arudok eriger douk shagok iri shemnekor iri uwe, uwok. Um maresh? Gok douk madae dodogowinyi um nyuweshiguk anudok arman uwe, uwok."} {"eng": "I will show wonders in the sky above, and signs on the earth beneath: blood, and fire, and billows of smoke.", "ape": "Eke inek enenyi enen yek atuwe yeneken uli moul nyutoglu iluh utagu ali eke ineken nyutoglu apudak atap chopuk. Butog, nyih uli nebegwi nyugus eke chutoglu."} {"eng": "The sun will be turned into darkness, and the moon into blood, before the great and glorious day of the Lord comes.", "ape": "Nyumnahin aun ta inekan nutogur arukwutigunin. Wabin ta inekan nutogur kabi owishiborini um. Eshudok shutogur shunakuk aria ahudok Debeini ananih debeihi nyumnah ta hugikuk hutogur. Hutogur aria ihishmorim arpesh ta shutik agundok anan adur dodogowin atun aria natrugun abom um."} {"eng": "It will be that whoever will call on the name of the Lord will be saved.’", "ape": "Aria eshudok arpesh douk shape shahwar Debeini um nuraesh iri, anan ta nuraesh shutanamori shupe wosik abom.’”"} {"eng": "It will be that whoever will call on the name of the Lord will be saved.’", "ape": "Ali echebuk elpech douk chape chohwalu Diginalimu nunolawech uli, anan eke nunolawech chutanamali chupe kalbu.’”"} {"eng": "‘It will be in the last days, says God, that I will pour out my Spirit on all flesh. Your sons and your daughters will prophesy. Your young men will see visions. Your old men will dream dreams.", "ape": "Iruhin nakri, ‘Ahudok hugiguk iri nyumneh hutogurum, eik douk ta inek enyudok mugu. Ta ikeshi eikin Mishin nyubuhi nyuwish ihishmorim arpesh. Aria ipakim nugamim aria nugariyu ta shukripesh eikin baraen kabi amam profet hakripeshen um. Ipakim weroroimi armam ta hutik eshudok kabi habo yomnis hatrish iri um. Aria ipakim ruwehemi ta hishuh hubo yomnis."} {"eng": "But this is what has been spoken through the prophet Joel:", "ape": "Enyudok mugu douk nyatogur nyagipesh enen baraen seiwok profet Joel nenyemaguk iri nyakrium. Baraen enyudok."} {"eng": "For these aren’t drunken, as you suppose, seeing it is only the third hour of the day.", "ape": "Douk watak 9 kilok ruhur wata reir aria eshudok arpesh douk madae shuwok abar shugugak kabi douk ipak pakri um uwe, uwok."} {"eng": "But Peter, standing up with the eleven, lifted up his voice and spoke out to them, “You men of Judea and all you who dwell at Jerusalem, let this be known to you, and listen to my words.", "ape": "Douk eshesh sheneyagwreh namudok aria Pita nani amudok amam 11-poreim aposel hakitak heyotu. Heyotu aria Pita neyagwreh debeg atin nakripesh baraen eshudok sabaishi arpesh nakri, “Ipak Juda pani ipak ihipmorim douk panaki pape Jerusalem iri, ipak gamo pumnek eik aria ta ikripep baugenyum baraen um enyudok mugu iganigadae nyatogur patrin iri."} {"eng": "Others, mocking, said, “They are filled with new wine.”", "ape": "Aria enesh shanumogesh aria shakri, “Eshudok arpesh douk shawok sabaini namuni wain ba shagugak aria douk shape sheneyagwreh namudok.”"} {"eng": "They were all amazed and were perplexed, saying to one another, “What does this mean?”", "ape": "Eshesh ihishmorim shakitak yowiyokuk aria shorshor shapeum enyudok mugu iganigadae nyatograri. Aria shape shanasorim shakri, “Enyudok mugu iganigadae nyatograri douk adur maresh?”"} {"eng": "Parthians, Medes, Elamites, and people from Mesopotamia, Judea, Cappadocia, Pontus, Asia,", "ape": "Apak ihishmorim, anap douk manaki agudok shokugi nahobig Partia, Midia aria Elam. Anap manaki abudok debeibi amnab Mesopotemia. Anap manaki agudok shokugi nahobig Judia, Kapadosia, Pontus aria Esia."} {"eng": "Phrygia, Pamphylia, Egypt, the parts of Libya around Cyrene, visitors from Rome, both Jews and proselytes,", "ape": "Anap manaki abudok amnab Frigia aria Pamfilia. Anap manaki agudok nahobig Isip. Anap manaki warub bape abudok debeibi amnab Libia hurukatin um debeiburi wabur Sairini iri. Aria anap douk shopunek manaki Rom."} {"eng": "Cretans and Arabians—we hear them speaking in our languages the mighty works of God!”", "ape": "Anap Juda aria anap kupairubi warub douk magipesh eshesh Juda esheshih aih um shenek lotu um Iruhin iri. Anap manaki agudok nahobig Arebia. Aria anap douk manaki enyudok unai Krit. Aria apak ihishmorim douk memnekesh sheneyagwreh apakin kupainyi baraen um yopinyi mour douk Iruhin neneken iri.”"} {"eng": "Cretans and Arabians—we hear them speaking in our languages the mighty works of God!”", "ape": "Anap Juda aria anap kupairubi warub douk magipesh eshesh Juda esheshih aih um shenek lotu um Iruhin iri. Anap manaki agudok nahobig Arebia. Aria anap douk manaki enyudok unai Krit. Aria apak ihishmorim douk memnekesh sheneyagwreh apakin kupainyi baraen um yopinyi mour douk Iruhin neneken iri.”"} {"eng": "They were all amazed and marveled, saying to one another, “Behold, aren’t all these who speak Galileans?", "ape": "Adur shakitak yowiyokuk shorshor shape aria shakri, “Eshudok arpesh sheneyagwreh namudok iri, eshesh ihishmorim douk shanaki agudok shokugi nahobig Galili iri atish."} {"eng": "When this sound was heard, the multitude came together and were bewildered, because everyone heard them speaking in his own language.", "ape": "Douk shemnek enyudok guha aria sabaishi shanaki shantorum shape. Shanaki shantorum shape aria shakitak yowiyokuk um eshesh atin atin shemnek eshudok shagipesh Jisas iri sheneyagwreh Iruhin ananin baraen eshesh ihirub warub esheshin kupainyi baraen."} {"eng": "Now there were dwelling in Jerusalem Jews, devout men, from every nation under the sky.", "ape": "Enesh Juda douk apa shenek lotu um Iruhin aria shanak shape ihigos-morim nahobigos agundok atap iri douk shanaki shape Jerusalem abudok nyutob."} {"eng": "They were all filled with the Holy Spirit and began to speak with other languages, as the Spirit gave them the ability to speak.", "ape": "Aria eshesh ihishmorim douk Iruhin ananin Mishin nyawish nyapenyesh aria shape sheneyagwreh sabainyi sisigin kupainyi baraen. Sheneyagwreh kabi Iruhin ananin Mishin nyeshuhur ba shiyagwreh um."} {"eng": "Tongues like fire appeared and were distributed to them, and one sat on each of them.", "ape": "Aria shatik nyih. Ehudok nyih douk hape kabi yehepitog um tutukareh hanak sisiguk. Aria arpesh shape iri ehudok nyih habuhi hetemesh atin atin ihishmorim shatuh."} {"eng": "Suddenly there came from the sky a sound like the rushing of a mighty wind, and it filled all the house where they were sitting.", "ape": "Aria ahudok atuh enen guha nyanaki iruhw utag. Enyudok guha douk kabi enen dodogowinyi uhwin nyahur um. Namudok aria atudok shape atari urupat douk shukunit abom meyoh."} {"eng": "They drew lots for them, and the lot fell on Matthias; and he was counted with the eleven apostles.", "ape": "Namudok aria hakitak howem amamish nyeiguhw shetem biobor utabor aria shakutubor enesh eshudok muguhwos. Shakutubor douk sheyakabor aria Matias ananin nyetemom iri manatuk matowi aria anan nenek uhwin. Aria douk hakutun natanamum amudok anam 11-poreim aposel."} {"eng": "They prayed and said, “You, Lord, who know the hearts of all men, show which one of these two you have chosen", "ape": "Chataliham hape ali chenek beten chasolik God namudak. Chakli, “Diginyali, nyak douk nyadukemu chanatimaguk elpech echechip ulkwip. Ali amudak biam almam, apak douk makli nyugilapapu anabuk douk nyak nyatalihanu uli."} {"eng": "to take part in this ministry and apostleship from which Judas fell away, that he might go to his own place.”", "ape": "Nyiyabigap um nurao enyudok mour aposel douk Judas nakutinyuk nanak um ananibur yoweiburi wabur iri.”"} {"eng": "to take part in this ministry and apostleship from which Judas fell away, that he might go to his own place.”", "ape": "Nyiyabigap um nurao enyudok mour aposel douk Judas nakutinyuk nanak um ananibur yoweiburi wabur iri.”"} {"eng": "They put forward two: Joseph called Barsabbas, who was also called Justus, and Matthias.", "ape": "Pita nakripesh namudok aria shagraeh biom armam. Anan Josep. Josep douk nanahwar biyesh nyeiguhw shopunek. Enen Barsabas aria enen Jastus. Anudok nani anan douk shahwaran um Matias iri."} {"eng": "“Of the men therefore who have accompanied us all the time that the Lord Jesus went in and out among us,", "ape": "Namudak ali nameitu apak mutalih ananu alman umu nulau Judas ananin moul. Mutalih ananu amudak douk hanapu mape malahe atugun ati eheh nyumneh Diginali Jisas nanapu malaheyehi."} {"eng": "beginning from the baptism of John to the day that he was received up from us, of these one must become a witness with us of his resurrection.”", "ape": "Mugraeh anan arman douk nani apak mape marahaen abudok nyutob Jon nenek baptaisumesh iri nape nakripesh baraen obi nyutob arigaha abudok nyutob Iruhin narao Debeini Jisas nakutupukuk nato iruhw heven obi nyutob. Aria anudok mugraehan iri arman, anan ta nirap mukripesh baraen um Debeini Jisas douk nagok aria wata shopunek nakitak nape.”"} {"eng": "beginning from the baptism of John to the day that he was received up from us, of these one must become a witness with us of his resurrection.”", "ape": "Mugraeh anan arman douk nani apak mape marahaen abudok nyutob Jon nenek baptaisumesh iri nape nakripesh baraen obi nyutob arigaha abudok nyutob Iruhin narao Debeini Jisas nakutupukuk nato iruhw heven obi nyutob. Aria anudok mugraehan iri arman, anan ta nirap mukripesh baraen um Debeini Jisas douk nagok aria wata shopunek nakitak nape.”"} {"eng": "For it is written in the book of Psalms, ‘Let his habitation be made desolate. Let no one dwell in it;’ and, ‘Let another take his office.’", "ape": "Pita gamo nakripesh nakri, “Baraen nyakrium enyudok nyatogurum Judas iri douk nyetem Buk Song. Baraen douk enyudok. ‘Ananit urupat ta tupe wohit aria mare enen arpen nyunak nyupe, uwok.’ Enen shopunek baraen nyetem iri nyakri namudok. Nyakri, ‘Ananik outuk douk ta kupeik meyoh. Kupainyi arpen wosik nyirao ananin mour.’"} {"eng": "It became known to everyone who lived in Jerusalem that in their language that field was called ‘Akeldama,’ that is, ‘The field of blood.’", "ape": "Aria ihishmorim shape Jerusalem iri shemnek um enyudok nyatogurum Judas iri. Abudok amnab douk Judas nagok nakusab iri, esheshin baraen douk shahwarab, “Akeldama.” Enyudok baraen douk nyakri, “Owishibor bakusab iri amnab.”"} {"eng": "Now this man obtained a field with the reward for his wickedness; and falling headlong, his body burst open and all his intestines gushed out.", "ape": "Abrudok utabor douk hako Judas um yoweishi inahos anan nenekesh iri um anan douk nasuhwabor nanak nator anab amnab. Natorub aria nabuh netu nagok nakus abudok amnab, ananihw yegenyihw puwarohw aria nyibur batogur bakus atap."} {"eng": "“Brothers, it was necessary that this Scripture should be fulfilled, which the Holy Spirit spoke before by the mouth of David concerning Judas, who was guide to those who took Jesus.", "ape": "“Eikish ashukenyish owashish, seiwok Iruhin ananin Mishin douk nyohur Devit aria neyagwrehuk enen baraen douk nyetem Iruhin ananik Buk iri. Enyen douk nyakrium anudok Judas douk narikum Jisas ananim horim hanaku hasuhw Jisas hanak han iri. Aria douk enyudok baraen douk nyatogur adurin kabi seiwok Devit nakrimaguk um."} {"eng": "For he was counted with us, and received his portion in this ministry.", "ape": "Riguk anudok Judas douk neir apak Jisas ananip mape marahaen atugun. Douk nani apak menek enyudok atin mour iri.”"} {"eng": "For he was counted with us, and received his portion in this ministry.", "ape": "Likuk anudak Judas douk natanuh apak Jisas ananipu mape malahe atugun. Douk nanapu monek enyudak atin moul uli.”"} {"eng": "In these days, Peter stood up in the middle of the disciples (and the number of names was about one hundred twenty), and said,", "ape": "Aria abudok nyutob, arpesh shagipesh Jisas iri douk shatogur 120-poreish. Aria anah nyumnah, eshesh douk shape aria Pita nakitak neyotu nakripesh nakri,"} {"eng": "All these with one accord continued steadfastly in prayer and supplication, along with the women and Mary the mother of Jesus, and with his brothers.", "ape": "Amudok ihim-morim armam hantorum hape aria ihih nyumneh hape henek beten harig Iruhin. Ono armago wani Jisas ananik amakek Maria kwani ananim warhim eshesh shopunek shanaki sheir amam aposel adur shape atugun aria shape shenek beten um Iruhin."} {"eng": "When they had come in, they went up into the upper room where they were staying, that is Peter, John, James, Andrew, Philip, Thomas, Bartholomew, Matthew, James the son of Alphaeus, Simon the Zealot, and Judas the son of James.", "ape": "Douk hanaki hawish wabur Jerusalem aria hato anam rum anat iruhit urupat douk amam hapenyam iri. Amam aposel amamish nyeiguhw eshudok: Pita, Jon, Jems, Andru, Filip, Tomas, Bartolomyu, Matyu, kupaini Jems anudok Alfius ananin nuganin, anan Judas kupaini Jems ananin nuganin. Amudok ihim-morim hani Saimon. Anudok Saimon douk anan Selot."} {"eng": "Then they returned to Jerusalem from the mountain called Olivet, which is near Jerusalem, a Sabbath day’s journey away.", "ape": "Douk Jisas natoumoguk iruhw heven aria amam aposel wata hakutukuk ahwudok yoduhw Oliv aria hatanam hanak um Jerusalem. Ahwudok yoduhw Oliv douk hwape iri hurukatin meyoh um Jerusalem. Rougunum douk hurukatin um atin kilomita."} {"eng": "who also said, “You men of Galilee, why do you stand looking into the sky? This Jesus, who was received up from you into the sky, will come back in the same way as you saw him going into the sky.”", "ape": "Hanaki heyotu aria hakri, “Ipak armam douk panaki agudok shokugi nahobig Galili iri, ipak mare piyotu agundok pupe putiku iruhw utag, uwok. Anudok Jisas douk Iruhin natripan naran nato iruhw heven iri, anah nyumnah ta wata shopunek putrun nunaki kabi douk patrun nato iruhw heven um.”"} {"eng": "When he had said these things, as they were looking, he was taken up, and a cloud received him out of their sight.", "ape": "Douk Jisas naklipamuk enyudak balan umu julug, amam heyotu hatulunu ali God nalawanu naltomu iluh heven. Nalto douk onog olug gwanaki gwobechuk-anaguk ali amam wata hutulunogu e."} {"eng": "While they were looking steadfastly into the sky as he went, behold, two men stood by them in white clothing,", "ape": "Anan nanakuk aria amam watak heyotu hape hatrugun duk iruhw um utag. Aria ahudok atuh biom armam heneki shigorihwihi atih rupeh iri hanaki hani amam heyotu."} {"eng": "While they were looking steadfastly into the sky as he went, behold, two men stood by them in white clothing,", "ape": "Anan nanakuk ali amam watak heyotu hape hatulugun duk iluh utagu. Ali ahudak atuh biam almam heneki chogalihwihi atih luseh uli hanaki hanam heyotu."} {"eng": "But you will receive power when the Holy Spirit has come upon you. You will be witnesses to me in Jerusalem, in all Judea and Samaria, and to the uttermost parts of the earth.”", "ape": "Aria ipak douk ta purao dodog abudok nyutob Iruhin ananin Mishin nyubuhi nyuwishep obi nyutob. Purao dodog aria ta pukripesh eikin baraen abrudok wabur Jerusalem buni ihirubmorim warub bape agusudok biagos shokugosi nahobigos Judia iri Samaria. Pukripeshen agundok um jurug aria ta punak pukripeshen ihirubmorim rougunirub warub douk bape agundok atap iri.”"} {"eng": "He said to them, “It isn’t for you to know times or seasons which the Father has set within his own authority.", "ape": "Aria Jisas nawanamam baraen namudok. Nakri, “Iruhin nakri uwok um ipak pudukemesh. Ahudok nyumnah ta hutogur iri, eikin Yain ananin mour. Anan dodogowin um nukri meibi nyutob, o meihi nyumnah hutogrum apak Israel mupe debeipi um, enyudok douk anan atun dodogowin um nuneken."} {"eng": "Therefore, when they had come together, they asked him, “Lord, are you now restoring the kingdom to Israel?”", "ape": "Aria abudok nyutob amam aposel hani Jisas hanaki hantorum hape atugun obi nyutob, amam douk harig Jisas hakri, “Debeini, nyutob douk ta abudok, um nyak ta wata nyutaurum apak Israel mutogur dodogowip aria anan apakin arman nutogur king aria nusuhw merikwumap aka, uwok?”"} {"eng": "For John indeed baptized in water, but you will be baptized in the Holy Spirit not many days from now.”", "ape": "Jon douk nenek baptaisumesh abar iri douk nenek baptaisumesh abar meyoh. Aria karowih nyumneh hunak hudiguk aria Iruhin ta nishopok ananin Mishin nyuwishep aria adur nyupenyep wosik.”"} {"eng": "Being assembled together with them, he commanded them, “Don’t depart from Jerusalem, but wait for the promise of the Father, which you heard from me.", "ape": "Wata hapeyobi nyutob, anan douk nakripamuk enyudok dodogowinyi baraen nakri, “Ipak mare pukutukuk Jerusalem, uwok. Aria pupe putrugunum enyudok yopinyi presen douk eikin Yain nakri um ta nukepen iri. Enyudok douk riguk eik yakripepumen iri."} {"eng": "To these he also showed himself alive after he suffered, by many proofs, appearing to them over a period of forty days and speaking about God’s Kingdom.", "ape": "Sagomatin douk shan nemnek debeiri eriger nagok aria wata shopunek nakitak nape. Nakitak nape aria natogrumam sabaihi nyumneh ananim aposel. Aria douk nenek sabaishi eshudok eneshenesh hatrun aria henek bilip hakri anan adur douk nakitak nape. Aria 40-poreih nyumneh douk nagok aria wata nakitak nape narahaen, amam douk hatrun aria nakripam um arpesh shuwish um agundok Iruhin nape debeinium ananish arpesh um."} {"eng": "until the day in which he was received up, after he had given commandment through the Holy Spirit to the apostles whom he had chosen.", "ape": "arigaha ahudok nyumnah Iruhin naran nato iruhw heven um. Abudok nyutob Iruhin watak nuran nuto obi nyutob uwe, Iruhin ananin Mishin nyenekan dodogowin aria nakripamuk dodogowinyi baraen ananim aposel douk nagraeham um hunak hukripesh ananin baraen iri. Nakripamuk um ihinyumori mour douk amam ta huneken iri."} {"eng": "The first book I wrote, Theophilus, concerned all that Jesus began both to do and to teach,", "ape": "Tiofilus, okwudok eikik yarik yenyemok iri buk, eik douk yawem baraen um ihishmori eshudok eneshenesh douk Jisas narik nenekesh iri shani enyudok douk nenek skulumesh um"} {"eng": "There are also many other things which Jesus did, which if they would all be written, I suppose that even the world itself wouldn’t have room for the books that would be written.", "ape": "Aria Jisas shopunek douk nenek sabainyi enenyenen mour. Aria douk shukri shuwem baraen um enyudok sabainyi mour Jisas neneken iri ono bumeb akure, agudok atapig nahobig douk ta mare gusuhw oudok sabaiwari bumeb ukus um uwe, uwok."} {"eng": "This is the disciple who testifies about these things, and wrote these things. We know that his witness is true.", "ape": "Aria anudok disaipel douk adur eik Jon douk yowem baraen okwudok buk iri. Aria apak douk madukemesh um enyudok baraen douk yakriyen aria yenyemari douk adurin atin."} {"eng": "This saying therefore went out among the brothers that this disciple wouldn’t die. Yet Jesus didn’t say to him that he wouldn’t die, but, “If I desire that he stay until I come, what is that to you?”", "ape": "Enyudok baraen douk shakriyen nyanak aria eshesh shagipesh Jisas iri shanakripam shanak. Shakri Jisas nakri anudok disaipel ta mare nugok uwe, uwok. Aria Jisas douk madae nukri namudok uwe, uwok. Anan douk nakri, “Douk eik ikri anan mare nugok, aria nupe arigaha eik watak itanamori um, enyudok douk madae nyakin mour uwe, uwok. Eikin mour.”"} {"eng": "Jesus said to him, “If I desire that he stay until I come, what is that to you? You follow me.”", "ape": "Aria Jisas nebeiman baraen nakri, “Douk eik ikri anan mare nugok aria nupe arigaha eik watak itanamori akure, enyudok douk madae nyakin mour uwe, uwok. Eikin mour atin. Nyak ta nyugipesh eik atuwe.”"} {"eng": "Peter, seeing him, said to Jesus, “Lord, what about this man?”", "ape": "Douk Pita natrun aria narig Jisas nakri, “Debeini, nyak nyakriyan mumam anudok?”"} {"eng": "Then Peter, turning around, saw a disciple following. This was the disciple whom Jesus loved, the one who had also leaned on Jesus’ breast at the supper and asked, “Lord, who is going to betray you?”", "ape": "Pita natanam natrugunuguk aria natik anudok disaipel douk Jisas adur urkum makri munawashaman iri nagipesham nanaki. Anan douk anudok disaipel douk riguk hape hawok worigun aria natotigos nanak huruk atinyum Jisas aria narigan um ta meini niyabig Jisas ananim horim um anan iri."} {"eng": "Most certainly I tell you, when you were young, you dressed yourself and walked where you wanted to. But when you are old, you will stretch out your hands, and another will dress you and carry you where you don’t want to go.”", "ape": "Aria adur atin yakripen, abudok nyutob nyak watak werorowinyum, nyak kanak nyanawashak let aria nyanak agundok douk nyakri nyunak um. Aria abudok nyutob nyunak ruwoginum, nyak douk ta nyuhur roguhw nyusuhweshaguk iruhw aria ta kupainyi arpen nyunatugat-umen. Aria shopunek enyen ta nyusuhw nyakish roguhw aria nyuraen nyunak agundok douk nyak nyukri uwok um nyunak um.”"} {"eng": "He said to him the third time, “Simon, son of Jonah, do you have affection for me?” Peter was grieved because he asked him the third time, “Do you have affection for me?” He said to him, “Lord, you know everything. You know that I have affection for you.” Jesus said to him, “Feed my sheep.", "ape": "Aria Jisas watak narigan anah shopunek aria hatogur biyeh atih. Nakri, “Saimon, Jon ananin nuganin, nyak douk urkum makri munawasham eik aka, uwok?” Douk narigan biyeh atuh enyudok atin baraen aria Pita ananihw apahw adur yowehw abom. Aria nakrip Jisas nakri, “Debeini, nyak douk adur nyadukem ihishumori eshudok, aria nyadukemesh um eik douk urkum makri munawashamen abom.” Aria Jisas nakripan nakri, “Nyak nyiyoh eikish sipsipahos."} {"eng": "This is now the third time that Jesus was revealed to his disciples after he had risen from the dead.", "ape": "Aria ahudok douk henek biyeh atih um agundok Jisas nagok aria watak nakitak nape aria natogurum apak ananim disaipel um."} {"eng": "Then Jesus came and took the bread, gave it to them, and the fish likewise.", "ape": "Aria Jisas nanaki nohur atudok bret nokopat. Nokop bret aria watak shopunek nohur eiguhw nenekesh namudok atin nape nakopaguh."} {"eng": "Jesus said to them, “Come and eat breakfast!” None of the disciples dared inquire of him, “Who are you?” knowing that it was the Lord.", "ape": "Aria Jisas nakripap nakri, “Yowi puwok anagun worigun.” Aria apak disaipel douk madae anan nukrium norigan nukri, “Nyak amiapen?” uwe, uwok. Um maresh? Apak madukemesh um anan douk apakin Debeini."} {"eng": "Simon Peter went up, and drew the net to land, full of one hundred fifty-three great fish. Even though there were so many, the net wasn’t torn.", "ape": "Douk anan nakri namudok aria Saimon Pita nato bot nanuki anudok umben eiguhw hwatuk um natomori anagas. Anudok umben adur shukuninum 153-poreiguh debeiguhwi atuguh eiguhw. Adur sabaiguhwi, aria umben douk madae tukeren uwe, uwok."} {"eng": "Jesus said to them, “Bring some of the fish which you have just caught.”", "ape": "Aria Jisas nakripap nakri, “Ipak huraki anaguhw eiguhw iganigadae patukoguh iri.”"} {"eng": "So when they got out on the land, they saw a fire of coals there, with fish and bread laid on it.", "ape": "Douk arigaha manak matogur anagas aria matik eneh nyih hanu hakus. Anap arbup douk poteh ehudok nyih aria matik anat bret shopunek takus agundok."} {"eng": "But the other disciples came in the little boat (for they were not far from the land, but about two hundred cubits away), dragging the net full of fish.", "ape": "Aria apak mapeik bot iri disaipel mape manuk anudok umben douk shukninum eiguhw iri manak um bot. Apak douk madae muruguk rougun um anagas uwe, uwok. Morari hurukatin meyoh kabi douk 100 mita um."} {"eng": "That disciple therefore whom Jesus loved said to Peter, “It’s the Lord!” So when Simon Peter heard that it was the Lord, he wrapped his coat around himself (for he was naked), and threw himself into the sea.", "ape": "Aria anudok disaipel douk Jisas urkum makri adur manawashaman iri nakrip Pita nakri, “Nanudok douk apakin Debeini.” Douk Pita nemnek namudok aria nakitak nohur ahudok rouhi rupah douk nape nahunug aduk iri nohur. Um maresh? Iganigadae anan noharukuk um hatuk eiguhw um. Aria nabuh waiyag napaur nanak um anagas."} {"eng": "He said to them, “Cast the net on the right side of the boat, and you will find some.” They cast it therefore, and now they weren’t able to draw it in for the multitude of fish.", "ape": "Aria anan nakripap-agu nakri, “Ipak puwashak ipakin umben nubuhuk yopunyi rogur ehahum bot aria ipak ta putuk anaguhw.” Apak memnek douk mawashak umben nabuh aria mabirak umben um monukan aria madae monukanari uwe, uwok. Um maresh, sabaiguhwi eiguhw hwatuk aria umben adur amaenyin atin."} {"eng": "Jesus therefore said to them, “Children, have you anything to eat?” They answered him, “No.”", "ape": "Aria anan narigap-agu nakri, “Yaipo, ipak patuk anaguhw eiguhw aka, uwok?” Aria apak mebeimanari baraen makri, “Uwok.”"} {"eng": "But when day had already come, Jesus stood on the beach; yet the disciples didn’t know that it was Jesus.", "ape": "Ruwahep wehip aria Jisas nanak neyotu anagas um agudok waiyag. Apak ananim disaipel douk matruni, aria madae mudukemesh mukri anan douk Jisas uwe, uwok."} {"eng": "Simon Peter said to them, “I’m going fishing.” They told him, “We are also coming with you.” They immediately went out and entered into the boat. That night, they caught nothing.", "ape": "Mape aria Saimon Pita nakripap nakri, “Eik douk ta inak ituk anaguhw eiguhw.” Aria apak makripan makri, “Apak shopuk ta munamen.” Aria manak mato bot aria abudok wab shuknib apak manak aria madae mutuk anap atup arbup uwe, uwok."} {"eng": "Simon Peter, Thomas called Didymus, Nathanael of Cana in Galilee, and the sons of Zebedee, and two others of his disciples were together.", "ape": "Saimon Pita nani Tomas douk ananin enyudok kupainyi nyeigur douk Didimas, nani Nataniel douk nanaki wabur Kana agudok shokugi nahobig Galili, nani anam douk ohwak Sebedi ananim biom nugamim. Apak sabaipi mani amudok anam biom Jisas ananim disaipel manak aria mape atugun."} {"eng": "After these things, Jesus revealed himself again to the disciples at the sea of Tiberias. He revealed himself this way.", "ape": "Douk enyudok nyanakuk aria Jisas watak shopunek natogurum apak ananim disaipel anah shopunek. Natogrumap gani debeigi waiyag nyeigurig um Taiberias. Anan douk natogrumap namudok."} {"eng": "but these are written that you may believe that Jesus is the Christ, the Son of God, and that believing you may have life in his name.", "ape": "Aria baraen um Jisas neneken iri mour nyetem okwudok buk iri, eik douk yenyem um yakri ipak putarihen aria punek bilip pukri Jisas anan douk Krais, anudok douk Iruhin nagraehan aria neshopokan nanakmori nunarao arpesh iri. Aria shopunek um punek bilip pukri Jisas anan douk adur Iruhin ananin abom Nuganin. Aria shopunek um punek bilipuman namudok aria ipak ta adur pupe wosik abom ihih nyumneh."} {"eng": "Jesus said to him, “Because you have seen me, you have believed. Blessed are those who have not seen and have believed.”", "ape": "Aria Jisas nakripan nakri, “Nyak douk nyatiwe aria douk nyenek bilipume. Aria eshudok arpesh douk madae shutik eik aria shusuhw eikin baraen shukri adurin iri, eshesh wosik ta adur shunadudareh.”"} {"eng": "Thomas answered him, “My Lord and my God!”", "ape": "Aria Tomas nebeiman baraen nakri, “Nyak douk eikin Debeini aria eikin Iruhin!”"} {"eng": "Then he said to Thomas, “Reach here your finger, and see my hands. Reach here your hand, and put it into my side. Don’t be unbelieving, but believing.”", "ape": "Aria nakrip Tomas nakri, “Nyak yowi wem nyakih hah agundok eikis wis douk nyiguhw hwawish um. Aria shopunek nyuwem wis agundok rabusum. Nyak mare nyusuhw biyep urkwip uwe, uwok. Eik yakri nyak douk adur nyunek bilip um eik.”"} {"eng": "After eight days, again his disciples were inside and Thomas was with them. Jesus came, the doors being locked, and stood in the middle, and said, “Peace be to you.”", "ape": "Douk arigaha anag wik gatuhuk aria apak Jisas ananim disaipel watak manak mantorum mape atugun atudok urupat. Aria abudok nyutob Tomas douk shopunek nani apak mape. Mawish mawaru ihigwumorim witog aria mape numun. Mape aria Jisas nanaki neyotu agundok apak mapeum aria nakri, “Ipakiruh aparuh hur wosik.”"} {"eng": "The other disciples therefore said to him, “We have seen the Lord!” But he said to them, “Unless I see in his hands the print of the nails, put my finger into the print of the nails, and put my hand into his side, I will not believe.”", "ape": "Aria apak anap disaipel makrip Tomas makri, “Apak matrun apakin Debeini.” Aria Tomas nakri, “Douk eik itik nyubrug wis douk nyiguhw hwawish um aria iwem hah-umog, eik ta inek bilip ikri adur. Aria shopunek um douk iwem wis agundok rabusinum douk soldia nakwuman burawog um, eik ta inek bilip ikri adur. Uwok um, ta uwok.”"} {"eng": "But Thomas, one of the twelve, called Didymus, wasn’t with them when Jesus came.", "ape": "Tomas enyudok enen nyeigur shahwaran um Didimas iri douk nanaki um apak Jisas ananim 12-poreim disaipel mapeum. Aria abudok nyutob riguk Jisas nanaki natogrumap obi nyutob, anan douk madae nini apak mupe uwe, uwok."} {"eng": "If you forgive anyone’s sins, they have been forgiven them. If you retain anyone’s sins, they have been retained.”", "ape": "Douk ipak ta pusuhw enesh arpesh esheshish yoweishi inahos pupe aria pukwreyeshuk um, aria esheshish yoweishi inahos ta mare watak shupenyesh uwe, uwok. Aria douk ipak pusuhw esheshish yoweishi pupe aria mare pukri pukwreyeshuk um, aria esheshish yoweishi inahos ta watak shupenyesh.”"} {"eng": "When he had said this, he breathed on them, and said to them, “Receive the Holy Spirit!", "ape": "Douk nakri namudok aria nahapur ananip yap panakmori apak aria nakri, “Ipak purao Iruhin ananin Mishin."} {"eng": "Jesus therefore said to them again, “Peace be to you. As the Father has sent me, even so I send you.”", "ape": "Aria Jisas watak shopunek nakripap nakri, “Ipakiruh aparuh hur wosik. Eik ta ishopokep punak punek eikin mour kabi riguk eikin Yain neshopoki eik yanamori agundok atap um.”"} {"eng": "When he had said this, he showed them his hands and his side. The disciples therefore were glad when they saw the Lord.", "ape": "Douk nakriyuk namudok aria neyabigap wis agundok amam soldia henek nyiliman kruse um aria agundok rabusinum douk soldia nakwuman burawog um. Douk anan neyabigap nyubrug matrug aria adur manadudareh mariguk abom um agundok matik apakin Debeini um."} {"eng": "Jesus said to her, “Don’t hold me, for I haven’t yet ascended to my Father; but go to my brothers and tell them, ‘I am ascending to my Father and your Father, to my God and your God.’”", "ape": "Aria Jisas nakripok nakri, “Nyak mare nyususuhwe uwe, uwok. Um maresh? Eik douk watak itanam ito ikih itik eikin Yain uwe, watak. Aria nyak douk nyunak nyukrip eikim warhim amam disaipel, um eik ta itanam ito ikih itik eikin Yain. Anan douk shopunek ipakin Yaken. Anan douk eikin Iruhin aria ipakin Iruhin shopunek.”"} {"eng": "Jesus said to her, “Mary.” She turned and said to him, “Rabboni!” which is to say, “Teacher!”", "ape": "Aria Jisas adur nahwarok um okwokwin nyeigur nakri, “Maria.” Aria okwok kwatanam kwatrun aria kweyagwreh baraen Hibru kwakri, “Rabonai.” Enyudok baraen Rabonai douk nyakri, “Debeini Tisa.”"} {"eng": "Jesus said to her, “Woman, why are you weeping? Who are you looking for?” She, supposing him to be the gardener, said to him, “Sir, if you have carried him away, tell me where you have laid him, and I will take him away.”", "ape": "Aria Jisas narigok nakri, “Nya, nyak nyape nyereh um maresh? Aria shopunek douk nyape nyaurim amiapen?” Douk narigok namudok aria okwok kwakri anan douk nenek mour agundok nubarig iri. Namudok aria kwakripan kwakri, “Debeini, douk nyak nyunohur nyunak nyunabukuk anagun um, nyak watak nyukripe-magun aria inak inohuri.”"} {"eng": "When she had said this, she turned around and saw Jesus standing, and didn’t know that it was Jesus.", "ape": "Douk kwakriyuk namudok kwakri kutanam kutrugunukuk aria kwatik Jisas neyotu. Kwatrun aria madae kwudukemesh um anan douk Jisas uwe, uwok."} {"eng": "They asked her, “Woman, why are you weeping?” She said to them, “Because they have taken away my Lord, and I don’t know where they have laid him.”", "ape": "Aria sharigok shakri, “Nyak nyape nyereh um maresh?” Aria okwok kwakri, “Enesh shanaki shohur eikin Debeini sharan shanak. Sharan aria eik douk madae idukem agundok shanak shanabuk um uwe, uwok.”"} {"eng": "But Mary was standing outside at the tomb weeping. So as she wept, she stooped and looked into the tomb,", "ape": "Douk amam hanak aria Maria kweyotuguk adukihw um wonugwehw kwape kworeh. Kworeh aria kwohwido kwape kwatigu numunihw um wonugwehw."} {"eng": "So the disciples went away again to their own homes.", "ape": "Douk amudok biom disaipel hakutukuk wonugwehw aria watak hatanam wabur."} {"eng": "For as yet they didn’t know the Scripture, that he must rise from the dead.", "ape": "Aria abudok nyutob, amudok biom disaipel douk shopunek watak gamo hudukem baraen nyetem Iruhin ananik Buk iri uwe, um Jisas douk ta nugok aria ta watak nukitak nupeum uwe, uwok."} {"eng": "and the cloth that had been on his head, not lying with the linen cloths, but rolled up in a place by itself.", "ape": "Aria ahudok rupah douk heshureh barag um douk madae huni ahudok anah hukus atugun uwe, uwok. Ahah douk kabi enesh shadareshah aria hanak hakusuk sik."} {"eng": "Then Simon Peter came, following him, and entered into the tomb. He saw the linen cloths lying,", "ape": "Saimon Pita douk nagiman nanak aria nanaki adur nawish wonugwehw. Nawish aria natik rupah atuh hakus."} {"eng": "Stooping and looking in, he saw the linen cloths lying there; yet he didn’t enter in.", "ape": "Narik nanak natogur aria madae nuwish uwe. Neyotu aduk meyoh nape nushakamagun natigu numunihum wonugwehw. Natrugun aria natigu ahudok shigorihwihi rupah atuh hakusuk."} {"eng": "Therefore Peter and the other disciple went out, and they went toward the tomb.", "ape": "Douk okwok kwaklipam namudak ali Pita nanu anudak ananu disaipel haitak hasahul hanak gani douk iwagu golomu."} {"eng": "They both ran together. The other disciple outran Peter and came to the tomb first.", "ape": "Hahur hanak, aria anudok anan disaipel neshagrakuk Pita aria anan narik nanak natogur agundok wonugwehw hwape um."} {"eng": "They both ran together. The other disciple outran Peter and came to the tomb first.", "ape": "Hahur hanak, aria anudok anan disaipel neshagrakuk Pita aria anan narik nanak natogur agundok wonugwehw hwape um."} {"eng": "Therefore she ran and came to Simon Peter and to the other disciple whom Jesus loved, and said to them, “They have taken away the Lord out of the tomb, and we don’t know where they have laid him!”", "ape": "Douk kwatiguk namudok aria kwatanam kwahur kwanak kwakrip Saimon Pita nani anudok anan disaipel douk Jisas anan urkum makri munawashaman iri aria kwakri, “Enesh shanaki shawish wonugwehw aria shohur apakin Debeini sharan shanak. Aria apak douk madae mudukem agundok shanak shanabuk um uwe, uwok!”"} {"eng": "Then, because of the Jews’ Preparation Day (for the tomb was near at hand), they laid Jesus there.", "ape": "Aria ahudok nyumnah eshesh Juda douk shape shenek gibegabe eneshenesh eshudok um ruwahepih ta shunek debeiguni worigun um ahudok anah debeihi nyumnah Sabat. Aria ahwudok namuhwi wonugwehw douk shopunek hwape iri hurukatin meyoh. Namudok aria hawish harom Jisas ahwudok wonugwehw."} {"eng": "Now in the place where he was crucified there was a garden. In the garden was a new tomb in which no man had ever yet been laid.", "ape": "Aria hurukatin um agundok amam soldia henek nyilim Jisas kruse um, anab amnab douk bape. Aria agundok, onohw namuhwi wonugwehw douk hwape. Eshesh douk watak shurom enen arpen uwe, uwok."} {"eng": "So they took Jesus’ body, and bound it in linen cloths with the spices, as the custom of the Jews is to bury.", "ape": "Aria amam hagipesh eshesh Juda esheshih aih um shurom arpesh um. Douk hanahur hanak howanaman asudok gris ananihw yegenyihw iyoh aria heshurehan anah shigorihwihi rupah."} {"eng": "Nicodemus, who at first came to Jesus by night, also came bringing a mixture of myrrh and aloes, about a hundred Roman pounds.", "ape": "Anudok Nikodemus douk riguk anab wab nanak natik Jisas iri shopunek nani Josep hanakum hurum Jisas. Nikodemus nakitaki nasuhwi anas seisik yopuri unar wosik iri gris nanaki. Asudok yomagis gris douk shahwaras um mer iri alos. Shenek budibodigas aria shabadigas atugun aria amaenyis um douk 30-porein kilogram."} {"eng": "After these things, Joseph of Arimathaea, being a disciple of Jesus, but secretly for fear of the Jews, asked of Pilate that he might take away Jesus’ body. Pilate gave him permission. He came therefore and took away his body.", "ape": "Douk enyudok nyanakuk, aria Josep douk nanaki wabur Arimatea iri nanak narig Pailat um nubrei Jisas kruse aria nunak nuruman. Josep anan douk shopunek anan nagipesh Jisas iri, aria nanogugur um eshesh Juda esheshim debeimi aria nabeshuk ananin bilip. Douk nanak narig Pailat nakripan iri um wosik aria nanaki nabreyan um enyudok kruse um nunak nuruman."} {"eng": "For these things happened that the Scripture might be fulfilled, “A bone of him will not be broken.”", "ape": "Ali enyudak douk nyatoglu namudak umu enyudak balan nyetemu God ananik buk uli nyutoglu adulin atin. Balan enyudak. “Echech eke kobi chichublanu enen bigul, wak.”"} {"eng": "Again another Scripture says, “They will look on him whom they pierced.”", "ape": "Aria enen shopunek baraen douk nyakri, “Arpesh ta shutik anudok arman douk shakwuman burawog iri.”"} {"eng": "Again another Scripture says, “They will look on him whom they pierced.”", "ape": "Ali enen alagun balan douk nyakli, “Elpech eke chutik anudak alman douk chakwumanu bulawog uli.”"} {"eng": "He who has seen has testified, and his testimony is true. He knows that he tells the truth, that you may believe.", "ape": "Aria anudok arman natik enyudok iri douk nakrip ipak. Anan douk adur nadukemesh um baraen anan nakripepenyi douk adurin atin. Enyudok madae rohwin uwe, uwok. Anan douk nakripep um punek bilip um Jisas."} {"eng": "However, one of the soldiers pierced his side with a spear, and immediately blood and water came out.", "ape": "Aria anan soldia nohur ananig burawog aria nador agundok rabusinum Jisas. Nadron aria ahudok atuh owishibor bani abar shau shabuhi."} {"eng": "but when they came to Jesus and saw that he was already dead, they didn’t break his legs.", "ape": "Douk heshuburuk amamigas aiyas iyoh aria hanakum hushubur Jisas ananigas. Hanak aria hatik um anan douk nagok. Namudok aria amam madae hushubur ananigas aiyas uwe, uwok."} {"eng": "Therefore the soldiers came and broke the legs of the first and of the other who was crucified with him;", "ape": "Douk shakrip Pailat nakri wosik aria amam soldia hanak heshubur amudok biom armam amamigas aiyas. Harik heshubur sagomin ananigas aria hanak heshubur anudok anan ananigas shopunek. Amudok douk henek nyilimam hataur wobuwobur um Jisas iri."} {"eng": "Therefore the Jews, because it was the Preparation Day, so that the bodies wouldn’t remain on the cross on the Sabbath (for that Sabbath was a special one), asked of Pilate that their legs might be broken and that they might be taken away.", "ape": "Aria ahudok nyumnah habo Jisas nani amudok anam biom armam um, eshesh Juda douk shape shaurim worigun um ruwahepih shunek agundok debeiguni worigun um ahudok anah debeihi nyumnah Sabat. Aria eshesh Juda douk shakri uwok um amam hir kruse ahudok debeihi nyumnah uwe, uwok. Namudok aria shanak sharig Pailat um shunak shushubur amamigas aiyas. Shakri shushuburagas um hugok arigas aria shubreami shunak shurumam."} {"eng": "When Jesus therefore had received the vinegar, he said, “It is finished!” Then he bowed his head and gave up his spirit.", "ape": "Douk Jisas nawok abrudok abar um jurug aria nakri, “Mour enyudok nyatuh.” Douk nakriyuk namudok aria barag gabuh aria mishin nyakihuk aria nagok."} {"eng": "After this, Jesus, seeing that all things were now finished, that the Scripture might be fulfilled, said, “I am thirsty!”", "ape": "Ali Jisas douk nadukemech umu ananin moul douk anyatuh. Ali nakli, “Yek abal blagahege.” Anan douk nakli namudak umu nunek enen balan nyetemu God ananik buk uli nyutoglu adulin."} {"eng": "Now a vessel full of vinegar was set there; so they put a sponge full of the vinegar on hyssop, and held it at his mouth.", "ape": "Aria agundok, anap marup shukunip um nubutibari abar douk pakus. Douk amam soldia hemnek namudok aria hanak hohur enen spanshesegwurin abrudok abar arigaha shuknin. Aria hatuken henyak anag shokugi akodiwok um hisop aria hatuken nyato um Jisas ananit nokwatum nuwok abrudok abar."} {"eng": "Now a vessel full of vinegar was set there; so they put a sponge full of the vinegar on hyssop, and held it at his mouth.", "ape": "Ali agnabuk, anap malup chuknip umu nubutibali abal douk pakus. Douk amam soldia hemnek namudak ali hanak hohul enen spans hautin abaludak abal aliga chuknin. Ali hatukenyi henyaku onok chokukwi yegulik enyudak lowag hisop ali hatuken nyaltomu Jisas ananitu yokwatomu nuwak abaludak abal."} {"eng": "Then he said to the disciple, “Behold, your mother!” From that hour, the disciple took her to his own home.", "ape": "Aria watak nakrip anudok disaipel nakri, “Nokwudok douk nyakik amakek.” Aria banab abudok nyutob anudok disaipel nemnek namudok aria narao Maria shanak aria kwape ananit urupat."} {"eng": "Therefore when Jesus saw his mother, and the disciple whom he loved standing there, he said to his mother, “Woman, behold, your son!”", "ape": "Jisas natruguni natigi ananik amakek kwani anudok disaipel douk anan adur urkum makri manawashaman iri sheyotu hurukatin. Aria nakripi amakek nakri, “Nanudok douk nyakin nuganin.”"} {"eng": "But standing by Jesus’ cross were his mother, his mother’s sister, Mary the wife of Clopas, and Mary Magdalene.", "ape": "Ono armago douk wanak weyotu harokatin um enyudok kruse Jisas nataur um. Owo douk Jisas ananik amakek kwani okwokwik wawik wani Maria douk kworao Klopas iri. Aria onok douk kupaikwi Maria shopunek douk kwanaki Makdala iri."} {"eng": "Then they said to one another, “Let’s not tear it, but cast lots for it to decide whose it will be,” that the Scripture might be fulfilled, which says, “They parted my garments among them. They cast lots for my clothing.” Therefore the soldiers did these things.", "ape": "Namudok aria amam soldia heneyagwreh hakri, “Apak mare ta muworut uwe, uwok. Mubirak meyoh kabi shabirak satu um aria anudok nenek uhwinyumat iri douk ta anan nunosuwat.” Amam douk henekesh namudok um enyudok baraen nyetem Iruhin ananik Buk iri nyutogur adurin atin. Baraen enyudok. “Eshesh shenesiyao eikih rupeh shanosuweh aria shabirak kabi shabirak satu um shenek uhwinyum eikit siot.” Aria amam soldia douk adur henekesh kabi enyudok baraen nyakrium."} {"eng": "Then the soldiers, when they had crucified Jesus, took his garments and made four parts, to every soldier a part; and also the tunic. Now the tunic was without seam, woven from the top throughout.", "ape": "Amam soldia henek nyiliman-aguk um kruse ba iyoh, aria hanak hohur ananih rupeh hasiyaeh hehubuk um nubatigunum. Hasiyaeh aria amam atun atun honohur sisiguk atin. Aria amam honohur ananit routi siot shopunek. Atudok siot douk madae shutapeyat aria shukwrop anabus apubus supe uwe, uwok. Atat douk shenekat iruhw aria tabuh tape namudok tabuh tatao amnab."} {"eng": "Pilate answered, “What I have written, I have written.”", "ape": "Aria Pailat nakri, “Nyeneken, baraen eik yenyem iri douk nyupe namudok atin.”"} {"eng": "The chief priests of the Jews therefore said to Pilate, “Don’t write, ‘The King of the Jews,’ but, ‘he said, “I am King of the Jews.”’”", "ape": "Aria eshesh Juda esheshim debeimi pris hatrin aria hakrip Pailat hakri, “Nyak mare nyunyem nyukri, ‘Eshesh Juda esheshin king’ uwe, uwok. Nyak nyunyem nyukri, ‘Anudok arman nakri anan douk eshesh Juda esheshin king.’”"} {"eng": "Therefore many of the Jews read this title, for the place where Jesus was crucified was near the city; and it was written in Hebrew, in Latin, and in Greek.", "ape": "Aria sabaishi Juda shanaki shape shatarih enyudok baraen. Um maresh? Agundok amam soldia henek nyilim Jisas neir kruse um douk nape iri hurukatin meyoh um abrudok debeiburi wabur. Aria enyudok baraen, Pailat douk nenyem binyatin baraen. Nenyem eshesh Juda esheshin, Rom esheshin nyani eshesh Grik esheshin."} {"eng": "where they crucified him, and with him two others, on either side one, and Jesus in the middle.", "ape": "Douk hanak hakih aria amam soldia henek nyilim Jisas neir rowog kruse. Shopunek henek nyilim biom armam heir wobuwobur aria Jisas neir orokohun."} {"eng": "He went out, bearing his cross, to the place called “The Place of a Skull”, which is called in Hebrew, “Golgotha”,", "ape": "Hanak aria Jisas anan kanak nasah ananin rowog kruse nanak um anag mihig. Agudok mihig douk gape kabi enen nyagok iri enyenyig barag um. Hibruin baraen douk shahwarag Golgota."} {"eng": "So then he delivered him to them to be crucified. So they took Jesus and led him away.", "ape": "Douk shakri namudok aria Pailat nekesh Jisas um esheshis wis um shunak shenek nyiliman rowog kruse. Aria amam soldia harao Jisas hakutukuk wabur hanak."} {"eng": "Now it was the Preparation Day of the Passover, at about the sixth hour. He said to the Jews, “Behold, your King!”", "ape": "Aria ahudok nyumnah, eshesh Juda douk shape shenek redi um worigun um ruwahepih shunek agundok debeiguni worigun Pasova. Aria douk nyumnah hatogur oruhw, aun netem orokohun aria Pailat nakrip eshesh Juda nakri, “Ipak tiki ipakin king!”"} {"eng": "When Pilate therefore heard these words, he brought Jesus out and sat down on the judgment seat at a place called “The Pavement”, but in Hebrew, “Gabbatha.”", "ape": "Douk Pailat nemnek enyudok baraen aria narauri Jisas hatograri aduk. Hatograri aria nanak netem enyudok wagitur douk jas notem um aria nape nasuhw kwotog um. Netem enyudok wagitur agundok douk shahwaragun um “Utabor Bakus Um.” Hibruin baraen douk shakri, “Gabata.”"} {"eng": "At this, Pilate was seeking to release him, but the Jews cried out, saying, “If you release this man, you aren’t Caesar’s friend! Everyone who makes himself a king speaks against Caesar!”", "ape": "Douk Pailat nemnek enyudok baraen aria nape natrugun um anah yah um nukweshih Jisas nunak meyoh. Aria eshesh Juda shahwar debeg shakri, “Douk nyak nyukweshih anudok arman nunak meyoh um, aria nyak douk madae anudok debeini um gavman um Rom iri Sisar ananin arpenyin uwe, uwok. Meini arman douk nukri anan nape king iri, anudok arman douk Sisar ananin horin.”"} {"eng": "Jesus answered, “You would have no power at all against me, unless it were given to you from above. Therefore he who delivered me to you has greater sin.”", "ape": "Jisas nemnek aria nawanaman baraen nakri, “Nyak douk Iruhin meyoh nakri wosik aria douk nyarao enyudok big um nyasuwokuk eik. Aria anudok douk narauri eik um nyak iri, anan douk adur nenek debeishi yoweishi inahos sheshagrakuk eshudok douk ta nyak nyunekesh iri.”"} {"eng": "Pilate therefore said to him, “Aren’t you speaking to me? Don’t you know that I have power to release you and have power to crucify you?”", "ape": "Aria Pailat nakripan nakri, “Nyak nyakri uwok um nyuni eik wiyagwreh um maresh? Nyak douk nyadukemesh. Eik douk yarao big um wosik ikweshihen nyunak meyoh aka, ikripesh shunek nyilimen rowog kruse.”"} {"eng": "He entered into the Praetorium again, and said to Jesus, “Where are you from?” But Jesus gave him no answer.", "ape": "Aria anan wata narao Jisas hawish urupat aria narigan nakri, “Nyak meiburi waburin?” Narigan aria Jisas madae nuwanaman baraen uwe, uwok."} {"eng": "When therefore Pilate heard this saying, he was more afraid.", "ape": "Douk Pailat nemnek enyudok baraen aria adur nanogugur abom neshagrakuk agundok douk narik nanogugur um."} {"eng": "The Jews answered him, “We have a law, and by our law he ought to die, because he made himself the Son of God.”", "ape": "Aria eshesh Juda shawanaman baraen shakri, “Enen apakin lo seiwok Iruhin nakoguk Moses um douk nyakri, arpen nyububunim um Iruhin iri douk shen nyugok. Aria lo douk nyakri apak douk mon nugok. Um maresh, anan nakri anan douk Iruhin ananin nuganin.”"} {"eng": "When therefore the chief priests and the officers saw him, they shouted, saying, “Crucify! Crucify!” Pilate said to them, “Take him yourselves and crucify him, for I find no basis for a charge against him.”", "ape": "Douk natograri aria amam debeimi pris hani amudok heyoh Iruhin ananit debeiti urupat iri hatrun aria hahwar debeg hakri, “Nek nyiliman rowog kruse! Nek nyiliman rowog kruse!” Aria Pailat nakripam nakri, “Ipak kanak puran punak punek nyiliman rowog kruse. Eik douk madae iparug enesh yoweishi inahos douk pakri anan nenekesh iri uwe, uwok.”"} {"eng": "Jesus therefore came out, wearing the crown of thorns and the purple garment. Pilate said to them, “Behold, the man!”", "ape": "Aria Jisas nakitak natograri. Natograri aria ahudok owishiborihi rupah douk hohurumanari. Pruwehwihw maduhw shopunek hwotemori ananig barag aria natograri. Douk natograri aria Pailat nakrip eshesh Juda nakri, “Ipak tiki! Arman douk anudok.”"} {"eng": "Then Pilate went out again, and said to them, “Behold, I bring him out to you, that you may know that I find no basis for a charge against him.”", "ape": "Douk amam hanum jurug aria Pailat watak shopunek nakitak natograri anah shopunek aria nakripesh nakri, “Ipak tiki, eik douk ta iran nutograri aduk. Nutograri aria ipak kanak ta pudukemesh um eik douk madae iparug enesh yoweishi inahos anan nenekesh iri uwe, uwok.”"} {"eng": "They kept saying, “Hail, King of the Jews!” and they kept slapping him.", "ape": "Douk henekuman eshudok iyoh aria hanak hurukatin hakri, “Ruwahep, nyak eshesh Juda esheshin king” Hakripan namudok aria habowan popaeshohos."} {"eng": "The soldiers twisted thorns into a crown and put it on his head, and dressed him in a purple garment.", "ape": "Haprukan maduhw um jurug, aria hadaresh anah pruwehwihw maduhw hadareshohw henekohw kabi anan king ananit hat um aria hahwemuman barag. Aria shopunek hanuguman anah owishiborihi rupah."} {"eng": "Then they all shouted again, saying, “Not this man, but Barabbas!” Now Barabbas was a robber.", "ape": "Aria eshesh shahwar debeg shakri, “Uwok, anudok uwok. Apak makri nyukweshihi Barabas nutogur-umapari.” Anudok Barabas anan douk apa nenek wanohw aria nakwuaruh atuh iri."} {"eng": "But you have a custom that I should release someone to you at the Passover. Therefore, do you want me to release to you the King of the Jews?”", "ape": "Aria anah ipak padukemoh iri aih douk namudok. Ihish kwarahos ipak penek agundok debeiguni worigun Pasova um, eik apa yakweshih anan nonoweshik nape shunuweshik-ati urupat iri natogur nanak meyoh. Douk namudok aria ipak pakri wosik um eik ikweshih anudok ipak Juda ipakin king nunak meyoh aka, uwok?”"} {"eng": "Pilate said to him, “What is truth?” When he had said this, he went out again to the Jews, and said to them, “I find no basis for a charge against him.", "ape": "Aria Pailat narigan nakri, “Enyudok adurin atin baraen douk maresh?” Pailat nakriyuk namudok aria nakitak natogur nakrip eshesh Juda nakri, “Eik madae iparug enesh anan nenekesh iri yoweishi inahos uwe, uwok."} {"eng": "Pilate therefore said to him, “Are you a king then?” Jesus answered, “You say that I am a king. For this reason I have been born, and for this reason I have come into the world, that I should testify to the truth. Everyone who is of the truth listens to my voice.”", "ape": "Aria Pailat narigan nakri, “Namudok aria nyak douk anan king aka, uwok?” Aria Jisas nakri, “Nyak nyakri wo, eik douk king. Eikik amakek douk kweyubuki aria yanaki agundok atap um inek enyudok mour ikripesh adurin atin baraen. Ikripesh aria sabaishi arpesh douk apa shagipesh adurinyi baraen aria ta shugipesh eikin baraen.”"} {"eng": "Pilate answered, “I’m not a Jew, am I? Your own nation and the chief priests delivered you to me. What have you done?”", "ape": "Aria Pailat nebeiman baraen nakri, “Eik douk madae anan Juda uwe, uwok. Aria nyak nyenek maresh aria nyakishi shani amam debeimi pris douk shasuhwen sharaenyumori eik um imnek nyakit kwot?”"} {"eng": "Jesus answered him, “Do you say this by yourself, or did others tell you about me?”", "ape": "Aria Jisas narigan nakri, “Enyudok baraen douk nyak meyoh nyarige aka, uwok enesh shakripenyum eik aria douk nyarige?”"} {"eng": "Pilate therefore entered again into the Praetorium, called Jesus, and said to him, “Are you the King of the Jews?”", "ape": "Aria Pailat wata natanam nanak nawish ananit urupat nape nasuhw kwotog um aria nahwar Jisas nawish. Nawish aria narigan nakri, “Nyak douk eshesh Juda esheshin king?”"} {"eng": "that the word of Jesus might be fulfilled, which he spoke, signifying by what kind of death he should die.", "ape": "Eshesh douk shakri namudok um enen baraen riguk Jisas nakriyen um shon nugok nir rowog kruse um nyutogur adurin atin."} {"eng": "Pilate therefore said to them, “Take him yourselves, and judge him according to your law.” Therefore the Jews said to him, “It is illegal for us to put anyone to death,”", "ape": "Eshesh shakri namudok aria Pailat nakripesh nakri, “Ipak meyoh pusuwan aria punak punekuman baraen. Punekenyuman baraen kabi douk ipakin lo nyakrium puneken um eshudok douk shenek yoweishi inahos iri um.” Aria eshesh Juda shakri, “Ipak Rom pakri apak mare mubo enen arpen nyugok uwe, uwok.”"} {"eng": "They answered him, “If this man weren’t an evildoer, we wouldn’t have delivered him up to you.”", "ape": "Aria eshesh Juda shakri, “Anan madae nunek enesh yoweishi inahos akure, apak ta mare muranium nyak uwe, uwok.”"} {"eng": "Pilate therefore went out to them and said, “What accusation do you bring against this man?”", "ape": "Douk namudok aria Pailat nakitak natograri aduk aria narigesh nakri, “Ipak douk pakri punekuman maren baraen anudok arman?”"} {"eng": "They led Jesus therefore from Caiaphas into the Praetorium. It was early, and they themselves didn’t enter into the Praetorium, that they might not be defiled, but might eat the Passover.", "ape": "Aria ruhur atin eshesh Juda shakitak shakutukuk Kaiafas ananit urupat sharao Jisas shanak. Sharan shanak um Pailat douk nape debeini um gavman um Judia iri ananit urupat. Agagun douk watak ruhur aria shakri uwok um shuwishi numun urupat uwe, uwok. Shakri ta shuwishi aria Iruhin nutrish nukri shanabosusih aria eshesh ta mare shuwok agundok worigun Pasova uwe, uwok. Namudok aria douk sheyotuguk aduk."} {"eng": "Peter therefore denied it again, and immediately the rooster crowed.", "ape": "Pita watak shopunek nagiyagig anah shopunek aria ahudok atuh owot adur takitak tape teyagwreh."} {"eng": "Now Simon Peter was standing and warming himself. They said therefore to him, “You aren’t also one of his disciples, are you?” He denied it and said, “I am not.”", "ape": "Saimon Pita douk watak neyotu um nyih aria eshesh shani anan sheyotu iri sharigan shakri, “Aria nyak douk shopunek enenyum Jisas ananin disaipel aka, uwok?” Aria Pita nagiyagig nakri, “Uwok, eik uwok.”"} {"eng": "Annas sent him bound to Caiaphas, the high priest.", "ape": "Aria abudok nyutob Anas neshopok Jisas nanak um debeini pris Kaiafas obi nyutob, ahwudok maduhw douk haweshik Jisas ananish roguhw um douk watak hwor."} {"eng": "Jesus answered him, “If I have spoken evil, testify of the evil; but if well, why do you beat me?”", "ape": "Aria Jisas nebeiman baraen nakri, “Douk eik ikri enen madae adurin iri uwe baraen um, nyak nyukrip ihishmorim sheyotu agundok iri um enyudok baraen douk eik yakriyen iri. Aria douk eik madae ikri enen adurin iri baraen uwe um, aria nyak douk nyae meyoh um maresh?”"} {"eng": "When he had said this, one of the officers standing by slapped Jesus with his hand, saying, “Do you answer the high priest like that?”", "ape": "Douk Jisas nakri namudok aria anan neyoh Iruhin ananit debeiti urupat iri nabowan popaeshohos. Aria nakri, “Nyak mare nyukripan baraen debeg atin um anudok debeini pris uwe, uwok.”"} {"eng": "Why do you ask me? Ask those who have heard me what I said to them. Behold, they know the things which I said.”", "ape": "Nyak nyarig eik um maresh? Nyorik eshudok douk shemnek eikin baraen iri shukripen. Eshesh douk adur shadukemen um eik yakripeshen iri baraen.”"} {"eng": "Jesus answered him, “I spoke openly to the world. I always taught in synagogues and in the temple, where the Jews always meet. I said nothing in secret.", "ape": "Aria Jisas nakripan nakri, “Eik yakripesh eikin baraen ihish arpesh yopugunum atugun. Eik adur yenek skulumesh gani numun apak Juda mawish mape meyagwreh baraen-ogwi urusag gani numun um narub agundok Iruhin ananit debeiti urupat tataoum. Yakripeshen agundok ihishmorim Juda douk manaki mantorum um. Eik douk madae ibeshuk enen baraen ikripesh shokubur anabik uwe, uwok."} {"eng": "The high priest therefore asked Jesus about his disciples and about his teaching.", "ape": "Aria abudok nyutob, anudok debeini pris nape narig Jisas. Narigan um apak ananim disaipel mani enyudok baraen douk nape nenek skulum arpesh um."} {"eng": "Now the servants and the officers were standing there, having made a fire of coals, for it was cold. They were warming themselves. Peter was with them, standing and warming himself.", "ape": "Agagun douk nyumanugos-igun aria eshesh shenek mour agnudok iri shani amam heyoh Iruhin ananit debeiti urupat iri shautig eneh nyih aria sheyotu shersharih um hiyokesh. Aria Pita douk shopunek nanamesh sheyotum nyih hiyokan."} {"eng": "Then the maid who kept the door said to Peter, “Are you also one of this man’s disciples?” He said, “I am not.”", "ape": "Hawish aria okwudok armatok kwarig Pita kwakri, “Aria nyak douk shopunek enenyum Jisas ananin disaipel?” Aria Pita nakri, “Uwok, eik uwok.”"} {"eng": "Simon Peter followed Jesus, as did another disciple. Now that disciple was known to the high priest, and entered in with Jesus into the court of the high priest;", "ape": "Douk hasuh Jisas halawanu hanak ali Pita nanu anudak ananu disaipel hagipechanu hanak. Anudak ananu disaipel, anudak nanubu nebenali pris douk nanubu nadukemanu kalbu. Douk nadukemanu namudak ali anan nanubu nanamu Jisas hawich numun anudak nebenali pris ananigu awagu."} {"eng": "but Peter was standing at the door outside. So the other disciple, who was known to the high priest, went out and spoke to her who kept the door, and brought in Peter.", "ape": "Amam hawish aria Pita neyotukuk aduk wit. Aria anudok disaipel douk adur debeini pris nadukeman wosik iri watak natanam nakrip okwudok armatok kweyoh wit iri, aria narao Pita hawish."} {"eng": "but Peter was standing at the door outside. So the other disciple, who was known to the high priest, went out and spoke to her who kept the door, and brought in Peter.", "ape": "Amam hawich wakuli Pita neyotuk aduk dua. Ali anudak disaipel douk nanubu nebenali pris nadukemanu kalbaluli wata natanamu naklipu okudak almatok kwonek was umu dua uli, ali nalau Pita hawich."} {"eng": "Now it was Caiaphas who advised the Jews that it was expedient that one man should perish for the people.", "ape": "Anudok Kaiafas, riguk douk nakrip eshesh Juda esheshim debeimi nakri enyen douk wosik um atun arman meyoh nugok um nutaurum ihishmorim arpesh."} {"eng": "and led him to Annas first, for he was father-in-law to Caiaphas, who was high priest that year.", "ape": "Howeshikan aria harik haranum Anas. Anas ananin nugawinen Kaiafas douk nape debeini pris abom um enyudok kwar."} {"eng": "So the detachment, the commanding officer, and the officers of the Jews seized Jesus and bound him,", "ape": "Aria amudok soldia hani amamin debeini soldia hani amudok iganigadae heyoh Iruhin ananit debeiti urupat iri hasuhw Jisas howeshikan."} {"eng": "Jesus therefore said to Peter, “Put the sword into its sheath. The cup which the Father has given me, shall I not surely drink it?”", "ape": "Jisas natik namudok aria nakrip Pita nakri, “Rukuk bainat agundok iganigadae nyatukatmori. Nyak nyakri eik ta mare isah enyudok amaen douk eikin Yain nakri um ta inyusah iri aka, uwok?”"} {"eng": "Simon Peter therefore, having a sword, drew it, struck the high priest’s servant, and cut off his right ear. The servant’s name was Malchus.", "ape": "Saimon Pita douk noruki anat bainat neyotu agundok. Douk natukoti atin natupok Markus ananin yopunyi rogur ehahih atah tukarah. Anudok Markus douk nenek mourum debeini pris iri."} {"eng": "that the word might be fulfilled which he spoke, “Of those whom you have given me, I have lost none.”", "ape": "Anan douk nakri enyudok baraen um enen baraen riguk anan kanak nakriyen iri nyutogur adurin atin. Baraen enyudok. “Yain, eik madae idiguk anan um amudok armam douk nyak nyekeyam iri nunak nuwishuk uwe, uwok.”"} {"eng": "Jesus answered, “I told you that I am he. If therefore you seek me, let these go their way,”", "ape": "Aria Jisas nawanamam baraen nakri, “Iganigadae yakripep wo. Arman pape pauriman iri douk eik atuwe. Aria douk ipak paurim eik panaki um, ipak douk pusuhw eik atuwe. Amudok pukutumuk hunak.”"} {"eng": "Again therefore he asked them, “Who are you looking for?” They said, “Jesus of Nazareth.”", "ape": "Aria Jisas watak shopunek narigam nakri, “Ipak panaki paurim amiapen?” Aria amam hakri, “Apak maurim Jisas douk nanaki wabur Nasaret iri.”"} {"eng": "They answered him, “Jesus of Nazareth.” Jesus said to them, “I am he.” Judas also, who betrayed him, was standing with them.", "ape": "Ali amam hakli, “Apak maulimu Jisas douk nanaki wabul Nasaret uli.” Wakuli Jisas nakli, “Yek douk enyudak wo.” Anudak Judas douk nagilapam Jisas umu huhwanu hunak honu nugak uli douk nanam heyotu."} {"eng": "When therefore he said to them, “I am he,” they went backward and fell to the ground.", "ape": "Douk hemnek um Jisas nakri, “Eik douk enyudok wo” aria wata hatatigos hanak um agabus aria hanak hatu habuh hakus atap."} {"eng": "When therefore he said to them, “I am he,” they went backward and fell to the ground.", "ape": "Douk hemnek um Jisas nakri, “Eik douk enyudok wo” aria wata hatatigos hanak um agabus aria hanak hatu habuh hakus atap."} {"eng": "Jesus therefore, knowing all the things that were happening to him, went out and said to them, “Who are you looking for?”", "ape": "Jisas douk nadukemum sabainyi enyudok douk ta nyutogur-uman iri. Douk hanak aria anan nanak huruhuruk aria narigam nakri, “Ipak paurim amiapen?”"} {"eng": "Judas then, having taken a detachment of soldiers and officers from the chief priests and the Pharisees, came there with lanterns, torches, and weapons.", "ape": "Aria abudok wab amam debeimi pris hani Farisi heshopok anam soldia hani amudok anam heyoh Iruhin ananit debeiti urupat iri hanak. Hakitak hehem nyihish lamhos hasuwesh, hasuhw bainatog gwani burawos aria Judas narikumam hanak."} {"eng": "Now Judas, who betrayed him, also knew the place, for Jesus often met there with his disciples.", "ape": "Riguk Jisas nani apak ananim disaipel manak mawish sabaihi agundok agusudok rowos oliv sataoum. Douk namudok aria anudok Judas douk ta nuwereh Jisas um ananim horim aria husuwan hunak hon nugok iri douk nadukemagun."} {"eng": "When Jesus had spoken these words, he went out with his disciples over the brook Kidron, where there was a garden, into which he and his disciples entered.", "ape": "Douk Jisas nenek beten narig Iruhin um jurug aria nani apak ananim disaipel makitak mabimawish anat shokwuti banot shahwarat um Kidron iri aria manak gani wobrehah. Gani wobrehah um banot douk anagos rowos shahwaragos um oliv iri seyotu. Manak mawish aria mape agnudok."} {"eng": "I made known to them your name, and will make it known; that the love with which you loved me may be in them, and I in them.”", "ape": "Eik douk yowereh nyak um eshesh aria shadukemen. Aria douk ta watak ipe ikripesh um esheship urkwip adur pakri punawasham kupaishi shini ohwak kabi nyak urkum makri manawasham eik um. Aria ikripesh shopunek um eik kanak ta ipe eshesh um.”"} {"eng": "Righteous Father, the world hasn’t known you, but I knew you; and these knew that you sent me.", "ape": "Eikin yopuni adurin Yain, agundok atapishi arpesh douk madae shudukem nyak uwe, uwok. Aria eik douk yadukemen. Aria eshudok eikishi arpesh shopunek shadukemesh um eik douk nyak nyeshopoke yanaki."} {"eng": "Father, I desire that they also whom you have given me be with me where I am, that they may see my glory which you have given me, for you loved me before the foundation of the world.", "ape": "“Yain! Seiwok nyak watak nyunek agundok atap uwe aria nyak douk adur urkum makri manawasham eik. Namudok aria nyeneke yatogur lait abom aria yatogur dodogoiwe atuwe. Douk namudok aria douk yakri eshudok arpesh nyak nyekeyesh iri douk shunaku shuni eik mupe agundok eik yapeum. Yakri mupe aria shutik agundok douk eik adur yatogur lait abom um aria dodogoiwe atuwe um."} {"eng": "I in them, and you in me, that they may be perfected into one, that the world may know that you sent me and loved them, even as you loved me.", "ape": "Nyak nyape eik aria eik douk yape eshesh um eshesh adur shutogur atish arpesh abom. Shunekesh namudok um agundok atapishi arpesh ta shudukemesh shukri eik douk nyak nyeshopoke yanaki. Aria shopunek ta shudukemesh um nyak douk urkum manawasham eshesh kabi nyak urkum manawasham eik um."} {"eng": "The glory which you have given me, I have given to them, that they may be one, even as we are one,", "ape": "Aria eik douk yekesh enyudok atin dodog nyani debeinyi nyeigur douk nyak nyako eik um. Yekeshen um eshesh adur shupe atish arpesh kabi ohwak wanaboum wape atun arman um."} {"eng": "that they may all be one; even as you, Father, are in me, and I in you, that they also may be one in us; that the world may believe that you sent me.", "ape": "Eik yarigenyum eshesh ta adur shupe atish arpesh. Yain, yakri shupe kabi nyak nyape eik, eik yape nyak aria wanaboum watogur atun arag um. Yakri adur um shunakrop um shupe kabi ohwak um agundok atapishi arpesh shutrish aria shunek bilip shukri eik douk nyak nyeshopokei aria douk yanaki."} {"eng": "“Not for these only do I pray, but for those also who will believe in me through their word,", "ape": "“Aria eik douk madae inek beten iyorigenyum nyutaurum amudok eikim disaipel atum uwe, uwok. Eik shopunek yenek beten yarigenyum nyutaurum eshudok arpesh douk ta anah nyumnah shumnek nyakin baraen amam hukripeshen iri aria shunek bilip um eik iri."} {"eng": "For their sakes I sanctify myself, that they themselves also may be sanctified in truth.", "ape": "Eik douk yakri itaurum amam aria iken eik kanak um adur itogur nyakiwe atuwe abom. Yenekesh namudok um amam shopunek adur um hutogur nyakim atum abom."} {"eng": "As you sent me into the world, even so I have sent them into the world.", "ape": "Aria eik douk yeshopokam um hunak agundok atap hunek eikin mour. Yeshopokam um hunak huneken kabi riguk eik yani nyak wape iruhw aria nyak nyeshopoki eik yanaki agundok atap aria yenek nyakin mour um."} {"eng": "Sanctify them in your truth. Your word is truth.", "ape": "Enyudok nyakin baraen douk adurin atin abom. Aria eik douk yakri nyak nyuweshik nyakin baraen nyupe numun amamiruh aparuh um amam ta hupe nyakim yopumi armam atum."} {"eng": "They are not of the world, even as I am not of the world.", "ape": "Aria eik madae igipesh agundok atapish arpesh um munek eneshenesh agundok yoweishi inahos um ehudok atapih yoweihi aih uwe, uwok. Aria amudok shopunek douk namudok atin. Amam douk madae hugipeshesh uwe, uwok."} {"eng": "I pray not that you would take them from the world, but that you would keep them from the evil one.", "ape": "Aria eik madae iyorigen um nyurao amudok armam hukutukuk agundok atap uwe, uwok. Aria eik yarigen um nyatatapam um yoweini arman um mare nununum."} {"eng": "I have given them your word. The world hated them because they are not of the world, even as I am not of the world.", "ape": "Eik yakripam nyakin baraen aria agundok atapishi yoweishi arpesh douk adur shatogur horik horin um amam. Um maresh? Amam madae hugipeshesh um hunek ehudok atapih yoweihi aih uwe, uwok. Hagimeh kabi eik madae igipesheh munekeh um uwe, uwok."} {"eng": "But now I come to you, and I say these things in the world, that they may have my joy made full in themselves.", "ape": "“Aria douk eik ta watak inaku ini nyak upe. Douk namudok aria douk watak yape agundok atap aria yakripam enyudok baraen. Yakripam um amam humnek aria amamiruh aparuh hupe wosik abom hunadudareh huriguk kabi douk eikihw apahw hwape wosik hwanadudareh um."} {"eng": "While I was with them in the world, I kept them in your name. I have kept those whom you have given me. None of them is lost except the son of destruction, that the Scripture might be fulfilled.", "ape": "Abudok nyutob eik yani amam mape um, eik douk yape yeyoham yataurumam hape wosik um nyakin dodogowinyi nyeigur douk riguk nyak nyekeyen iri. Yape yatatapam aria madae anan nunakrebe-iguk uwe. Aria anudok atun douk ta nunak um yoweiburi wabur hel iri atun ta nunakrebe-iguk. Anan douk nunakrebe-iguk um enyudok baraen nyetem nyakik Buk iri nyutogur adurin atin."} {"eng": "I am no more in the world, but these are in the world, and I am coming to you. Holy Father, keep them through your name which you have given me, that they may be one, even as we are.", "ape": "Aria douk eik hurukatinyum ikutukuk agundok atap inaku ini nyak upe. Aria amam ta hupeik agundok atap. Aria eikin adurin yopuyopuni Yain, eik yakri nyak nyutaurumam abom aria amam hupe dodogowim um nyakin dodogowinyi nyeigur douk nyak nyekeyen iri. Nyutaurumam um amam adur hupe atun arman meyoh kabi ohwak wanaboum wape atun arag um."} {"eng": "All things that are mine are yours, and yours are mine, and I am glorified in them.", "ape": "Ihishmorim nyakishi arpesh douk eikishi. Aria ihishmorim eikishi arpesh douk nyakishi. Aria kupaishi shatik eshudok ohwakishi arpesh aria shadukemesh um agundok eik adur dodogoiwe atuwe aria shatuk eikin nyeigur nyato iruhw um."} {"eng": "I pray for them. I don’t pray for the world, but for those whom you have given me, for they are yours.", "ape": "Aria eik douk yenek beten yarigenyum nyutaurumam. Madae inek beten iyorigenyum nyutaurum arpesh douk shapeum shenek ahudok atapihi yoweihi aih iri uwe, uwok. Eik yenek beten um nyutaurum amudok armam douk nyak nyekeyam iri. Um maresh? Amam douk nyakim."} {"eng": "for the words which you have given me I have given to them; and they received them, and knew for sure that I came from you. They have believed that you sent me.", "ape": "Baraen nyak nyakripeyen iri douk yakripam aria hasuwen hadukemesh hakri adurin. Hakri riguk eik adur yani nyak wape iri aria nyeshopoke yanaki."} {"eng": "Now they have known that all things whatever you have given me are from you,", "ape": "Aria douk amam hadukemesh um ihishmori eshudok nyak nyekeyesh iri douk nyakish atish."} {"eng": "“I revealed your name to the people whom you have given me out of the world. They were yours, and you have given them to me. They have kept your word.", "ape": "“Aria eik yowereh nyak um amudok armam douk nyak nyekeyam iri um agundok atap. Amudok amam agundok atapim. Amam douk nyakim armam aria douk nyako eikam. Nyekeyam aria nyakin baraen douk hasuwen hagipeshen wosik."} {"eng": "Now, Father, glorify me with your own self with the glory which I had with you before the world existed.", "ape": "Yain, nyak douk watak nyunek agundok atap uwe, aria eik douk yani nyak wape aria nyeke debeinyi nyeigur nyeneke adur yatogur dodogoiwe um lait abom. Aria douk eik yakri nyak wata nyuke enyudok atin debeinyi nyeigur nyuneke adur itogur um lait abom kabi riguk aria sagomatin nyekeyen um."} {"eng": "I glorified you on the earth. I have accomplished the work which you have given me to do.", "ape": "Eik yenek enyudok mour yeyaten, douk nyak nyeshopokei um inaki ineken iri. Yeneken douk agundok atapishi arpesh shatiwe aria shatuk nyakin nyeigur nyato iruhw."} {"eng": "This is eternal life, that they should know you, the only true God, and him whom you sent, Jesus Christ.", "ape": "Aria baugos um agundok shupe wosik abom ihih nyumneh um douk namudok. Eshesh shudukem nyak atin douk adurin atun Iruhin aria shudukem eik Jisas Krais douk nyak nyeshopoke yanaki iri."} {"eng": "Jesus said these things, then lifting up his eyes to heaven, he said, “Father, the time has come. Glorify your Son, that your Son may also glorify you;", "ape": "Douk Jisas nakriyuk enyudok jurug aria napuhur natik iruhw heven aria nenek beten nakri, “Eikin Yain, abudok nyutob um eik igok um abudok batogur. Aria nyak nyutuk eikin nyeigur nyuto iruhw um eik nyakin Nuganin shopunek ta ituk nyakin nyeigur nyuto iruhw."} {"eng": "Jesus answered them, “Do you now believe?", "ape": "Jisas watak nabeimam baraen aria nakri, “Aria riguk arigaha douk ipak penek bilip um eik aka, uwok?"} {"eng": "Now we know that you know all things, and don’t need for anyone to question you. By this we believe that you came from God.”", "ape": "Douk apak madukemesh um nyak douk adur nyadukem ihishmorim eshudok. Aria enen arpen nyukri nyorigen enen baraen obi nyutob, enyen douk watak nyorigen uwe, aria nyak douk iganigadae nyadukem enyudok baraen enyen nyakri nyorigenyumen iri. Apak douk matik namudok aria menek bilip makri nyak douk nyani Iruhin pape iri aria nyanaki.”"} {"eng": "His disciples said to him, “Behold, now you are speaking plainly, and using no figures of speech.", "ape": "Aria apak ananim disaipel memnek namudok aria makripan makri, “Adur, douk nyak nyowerehumap baraen yopugunum abom aria madae nyukripap wobuwobren atin uwe, uwok."} {"eng": "I came from the Father and have come into the world. Again, I leave the world and go to the Father.”", "ape": "Adur, eik douk yani Yain wape iri aria seiwok yakutunuguk yanakmori agundok atap. Aria douk, eik ta watak ikutukuk agundok atap aria watak itanam inak itrun.”"} {"eng": "for the Father himself loves you, because you have loved me, and have believed that I came from God.", "ape": "Um maresh? Eikin Yain anan kanak douk urkum manawasham abom um ipak. Anan douk urkum manawasham ipak um maresh? Ipak douk nubokadae urkwip panawasham eik aria shopunek penek bilip pakri adur eik douk yani Iruhin wape iri aria yanaki."} {"eng": "In that day you will ask in my name; and I don’t say to you that I will pray to the Father for you,", "ape": "Aria abudok nyutob bukri butogurum, ipak kanak ta punek beten porig eikin Yain um eikin nyeigur. Eik douk mare ikripep um eik kanak ta iyorik Yain um ta nutaurumep uwe, uwok."} {"eng": "“I have spoken these things to you in figures of speech. But the time is coming when I will no more speak to you in figures of speech, but will tell you plainly about the Father.", "ape": "“Douk enyudok sabainyi baraen douk eik yape yakripepen wobuwobren atin. Aria nyutob ta butogur um eik ta mare watak ikripep wobuwobren um uwe, uwok. Aria ta watak adur iwerehenyumep aria ikripep um eikin Yain um pudukeman wosik."} {"eng": "Until now, you have asked nothing in my name. Ask, and you will receive, that your joy may be made full.", "ape": "Riguk arigaha douk, ipak douk madae porig Iruhin um nukep enesh eshudok um eikin nyeigur uwe, watak. Ipak douk porigan um, aria ta nukepesh. Namudok aria ipak ta punadudareh puriguk abom.”"} {"eng": "“In that day you will ask me no questions. Most certainly I tell you, whatever you may ask of the Father in my name, he will give it to you.", "ape": "Abudok nyutob bukri butogur obi nyutob, ipak ta mare porige enen baraen uwe, uwok. Adur atin yakripep. Eikin Yain ta nukep maresh eneshenesh eshudok ipak porigan um nukepesh um eikin nyeigur iri."} {"eng": "Therefore you now have sorrow, but I will see you again, and your heart will rejoice, and no one will take your joy away from you.", "ape": "Aria ipak douk namudok atin. Douk abudok nyutob ipakib um ipakish mishish yowesh um. Aria eik ta watak itanamori itrip aria ipakiruh aparuh ta wata adur um hupe wosik aria punadudareh abom. Aria ta mare enesh arpesh shunaki shukri uwok um agundok ipak ta punadudareh puriguk um uwe, uwok."} {"eng": "A woman, when she gives birth, has sorrow because her time has come. But when she has delivered the child, she doesn’t remember the anguish any more, for the joy that a human being is born into the world.", "ape": "Abudok nyutob onok armatok kwupe kwabirak um kwubanuh kubuki batowin obi nyutob, okwokwihw apahw douk yowehw. Um maresh? Okwokwib nyutob um kumnek eriger um douk batogur. Aria abudok nyutob okwok kwubanuhuk kubuki batowin um jurug, aria okwokwim urkum ta mare watak mur um arudok eriger uwe, uwok. Um maresh? Okwok douk kwabanuh kwobuki batowin nyatogur nyape agundok atap aria kwanadudareh."} {"eng": "Most certainly I tell you that you will weep and lament, but the world will rejoice. You will be sorrowful, but your sorrow will be turned into joy.", "ape": "Adur atin yakripep. Ipak ta aparuh yoweruh pureh punokwukri atin um ehudok yoweihi aih shenekeh um eik. Aria arpesh shapeum shagipesh atapih yoweihi aih iri ta shunadudareh. Ipak ta aparuh yoweruh, aria agundok aparuh yoweruh um ta wata hunak huwishuk aria ta watak punadudareh puriguk abom."} {"eng": "Therefore Jesus perceived that they wanted to ask him, and he said to them, “Do you inquire among yourselves concerning this, that I said, ‘A little while, and you won’t see me, and again a little while, and you will see me?’", "ape": "Jisas natrum aria nadukemesh um amam douk hakri horigan. Namudok aria nakripam nakri, “Eik douk yakri, ‘Banab nyutob meyoh ipak ta mare watak putiwe, uwok. Aria ta mare roubum aria ta watak itanamori putiwe.’ Ipak douk pape panasosorim um pakri pudukem baugenyum enyudok baraen eik yakriyen iri aka, uwok?"} {"eng": "“A little while, and you will not see me. Again a little while, and you will see me.”", "ape": "“Banab nyutob meyoh aria ipak ta mare watak putrue uwe, uwok. Inakuk aria ta mare roubi um aria ta watak itanamori putiwe.”"} {"eng": "All things that the Father has are mine; therefore I said that he takes of mine and will declare it to you.", "ape": "Eneshenesh eikin Yain nagremesh iri douk eikishi atish. Namudok aria douk yakripep yakri Iruhin ananin Mishin ta nyukripep baraen douk nyemnek eik yakripen um."} {"eng": "He will glorify me, for he will take from what is mine and will declare it to you.", "ape": "Enyen douk ta adur nyutuk eikin nyeigur nyuto iruhw um agundok nyiraouri eikin baraen nyunaki nyukripep um."} {"eng": "However, when he, the Spirit of truth, has come, he will guide you into all truth, for he will not speak from himself; but whatever he hears, he will speak. He will declare to you things that are coming.", "ape": "Aria abudok nyutob enyudok Iruhin ananin Mishin douk nyeyagwreh adurin atin iri nyunaki obi nyutob, Enyen ta nyiyabigep aria pudukem ihinyumori adurinyi baraen. Enyen ta nyunaki aria ta mare nyuwereh enyen atin aria nyiyagwreh enen baraen um enyen kanak uwe, uwok. Aria ta nyukripep enyudok baraen douk nyemnek Iruhin nakriyen iri. Aria ta nyukripep um eshudok ta kweipon shutogur iri."} {"eng": "“I still have many things to tell you, but you can’t bear them now.", "ape": "“Eik sabainyi baraen douk yakri ikripepumen iri. Aria douk ta ikripep aria ta mare pudukemen uwe, uwok. Namudok aria ta mare ikripep."} {"eng": "about judgment, because the prince of this world has been judged.", "ape": "Aria Enyen ta nyunaki nyiyabigesh um agundok Iruhin ta nunekumesh debeinyi baraen um esheshish yoweishi inahos. Aria shudukemesh um eshesh yoweishi arpesh. Um maresh? Iruhin douk nenekuman debeiti kwot Satan douk debeini um enenyenen um ahudok atapih aih iri."} {"eng": "about righteousness, because I am going to my Father, and you won’t see me any more;", "ape": "Aria Enyen nyuwormesh baugos nyiyabigesh yopihi aih. Umum maresh? Eik ta inak itik eikin Yain aria ipak ta mare watak putiwe uwe, uwok."} {"eng": "about sin, because they don’t believe in me;", "ape": "Enyen douk ta nyiyabig arpesh aria shudukemesh um eshesh douk shenek yoweishi inahos. Um maresh? Eshesh madae shunek bilip um eik um uwe."} {"eng": "Nevertheless I tell you the truth: It is to your advantage that I go away; for if I don’t go away, the Counselor won’t come to you. But if I go, I will send him to you.", "ape": "Aria adur atin yakripep. Eik ikutukuk ipak pupeik inak um, enyudok douk wosik um itaurum ipak. Aria douk eik ikri mare inak um, aria enyudok Nyutaurumep iri ta mare nyunak-umepari uwe, uwok. Aria douk eik inak um, eik douk ta ishopokenyi nyunaki nyuni ipak pupe aria nyutaurumep."} {"eng": "But because I have told you these things, sorrow has filled your heart.", "ape": "Aria eik yakripep enyudok baraen um ta inak um. Namudok aria ipakish mishish douk yowesh abom."} {"eng": "But now I am going to him who sent me, and none of you asks me, ‘Where are you going?’", "ape": "Aria douk, eik ta inak itik anudok douk neshopoki eik yanaki iri. Aria ipak douk madae anan norige um agundok ta eik inak um uwe, uwok."} {"eng": "But I have told you these things so that when the time comes, you may remember that I told you about them. I didn’t tell you these things from the beginning, because I was with you.", "ape": "Eik douk yakripep enyudok um abudok nyutob shukri shunemep enyudok obi nyutob, aria ipak ta urkwip purum pukri eik douk yarik yakripep debeinyi baraen um enyudok. “Riguk watak sagomatin um yakitak um inek mour um douk madae ikripep enyudok baraen uwe, uwok. Um maresh? Eik douk watak yani ipak mape."} {"eng": "They will do these things because they have not known the Father nor me.", "ape": "Ta shunemep enyudok um maresh? Eshesh douk madae shudukem eik aka, shudukem eikin Yain uwe, uwok."} {"eng": "They will put you out of the synagogues. Yes, the time is coming that whoever kills you will think that he offers service to God.", "ape": "Aria ta shukrip ipak um pukutukuk eshesh Juda shanotorum shape sheneyagwreh baraen-ogwi urusag putogrukuk aduk um mare punamesh punek lotu. Aria nyutob ta butogur um enesh arpesh ta shep pugok iri ta shunek urkum shukri eshesh wosik shenek Iruhin ananin yopunyi mour. Aria uwok."} {"eng": "“I have said these things to you so that you wouldn’t be caused to stumble.", "ape": "Jisas watak apa nakripesh baraen nakri, “Eik douk yakripep enyudok sabainyi baraen um yakri ipak mare pukutukuk eik uwe, uwok."} {"eng": "“When the Counselor has come, whom I will send to you from the Father, the Spirit of truth, who proceeds from the Father, he will testify about me.", "ape": "“Aria nuhut biyen enyudok Nyutaurumep um Putogur Dodogowip iri ta nyunaki. Enyen douk Iruhin ananin Mishin douk nyeyagwreh adurin atin baraen iri. Enyen douk nyani Yain shape aria ta nyunaki. Enyen douk nyani Yain nyape aria ta ishopoken nyukutun-uguk nyunaki. Ta nyunaki aria nyukripep sabainyi eikin baraen."} {"eng": "But this happened so that the word may be fulfilled which was written in their law, ‘They hated me without a cause.’", "ape": "Enyudok douk sheneken nyatogur um enen baraen nyetem Iruhin ananik Buk iri nyatogur adurin atin. Baraen enyudok. ‘Baugenyum baraen uwok enen uwe, aria shakri uwok um eik. Sheneme horik horin eik meyoh.’"} {"eng": "If I hadn’t done among them the works which no one else did, they wouldn’t have had sin. But now they have seen and also hated both me and my Father.", "ape": "Eik yenek enenyenen Iruhin atun neneken iri mour douk riguk madae enen arpen nyuneken iri uwe nyatogur aria shatrin. Aria eshesh douk shatik eik yeneken nyatogur aria shakri uwok aria shenenem horik horin um eik yani eikin Yain shopunek. Aria douk adur, um eik mare inek enyudok mour shutrin akure, aria Iruhin ta mare nukri eshesh douk shenek yoweishi inahos aria ta mare adur nunemesh debeinyi baraen uwe, uwok."} {"eng": "He who hates me, hates my Father also.", "ape": "Eshudok arpesh douk shakri uwok um eik aria shenek horik horin um eik iri, eshesh douk shopunek shakri uwok um eikin Yain aria shenek horik horin um anan shopunek."} {"eng": "If I had not come and spoken to them, they would not have had sin; but now they have no excuse for their sin.", "ape": "Aria eik douk madae ibuhi agundok atap aria ikripesh Iruhin ananin baraen shumneken akure, Iruhin ta mare nukri baraen nyupenyesh um shenek eneshenesh yoweishi inahos uwe, uwok. Aria eik douk yabuhi yakripeshen shemnek aria yah douk wokesh um shukri shunabeshuk um eneshenesh shenekesh iri yoweishi um."} {"eng": "But they will do all these things to you for my name’s sake, because they don’t know him who sent me.", "ape": "Enyudok yakripep um douk ta shunekenyumep. Um maresh? Ipak douk eikip pagipesh eik aria eshesh douk madae shudukem anudok neshopoki eik yanaki iri uwe, uwok."} {"eng": "Remember the word that I said to you: ‘A servant is not greater than his lord.’ If they persecuted me, they will also persecute you. If they kept my word, they will also keep yours.", "ape": "Ipakip urkwip douk ta purum enyudok baraen douk nubokadae yakripepen iri. Baraen enyudok. ‘Arman nenek mour meyoh um kupaini arman iri, anan douk madae nishagrakuk ananin debeini uwe, uwok.’ Aria douk namudok atin. Eshesh douk shenek enenyenen um eik ipakin Debeini aria ipak shopunek ta shunekep enenyenen. Aria shopunek ta eshesh shumnek eikin baraen akure, ipakin shopunek ta shumneken aria shugipeshen."} {"eng": "If you were of the world, the world would love its own. But because you are not of the world, since I chose you out of the world, therefore the world hates you.", "ape": "Aria ipak pakri pugipesh enyudok douk eshesh shapeum sheneken iri um, aria esheship urkwip douk ta shukri shunawasham shukri ipak douk esheship iri. Aria eik douk yanagraehepum pupe eikish arpesh aria ipak douk mare pugipesh ehudok amnabih aih uwe, uwok. Namudok aria eshesh douk shakri uwok um ipak aria shape shenek horik horin um ipak."} {"eng": "If the world hates you, you know that it has hated me before it hated you.", "ape": "“Aria arpesh douk shapeum shagipesh ehudok amnabih yoweihi aih iri shukep agabus aria shenenem horik horin um, ipak aria pudukemesh um eshesh douk sharik sheke agabus eik aria shenenem horik horin um eik shopunek."} {"eng": "“I command these things to you, that you may love one another.", "ape": "Dodogowinyi baraen eik yakripep um pugipeshen iri douk enyudok. Ipak atin atin urkwip douk pakri adur punawasham ipak pini ihish arpesh.”"} {"eng": "You didn’t choose me, but I chose you and appointed you, that you should go and bear fruit, and that your fruit should remain; that whatever you will ask of the Father in my name, he may give it to you.", "ape": "Ipak douk madae punagraeh eik uwe, uwok. Eik yanagraeh ipak um adur punek sabaihi yopihi aih aria yopuguni worigun. Aria ehudok yopihi aih ta adur hupe namudok atin. Namudok aria eikin Yain ta nukep ihishmori douk ipak puhur eikin nyeigur nyuto iruhw aria poriganum nukepesh iri."} {"eng": "No longer do I call you servants, for the servant doesn’t know what his lord does. But I have called you friends, for everything that I heard from my Father, I have made known to you.", "ape": "Douk eik ta mare wata ihwarep peneme mour meyoh iri uwe, uwok. Um maresh? Arpen nyenek mour um enyenyin debeini, enyen douk madae nyudukemen atin uwe enenyenen enyenyin debeini nakri um nuneken iri uwe, uwok. Aria douk, eik ta wata ihwarep eik kanak eikish arpeshim meyoh. Um maresh? Ihinyumori eikin Yain nakripe-yenyi baraen douk yakripepen yeyaten."} {"eng": "You are my friends if you do whatever I command you.", "ape": "Aria douk ipak adur pusuhw eikin baraen dodog pugipeshen um, aria ipak douk eikish arpesh."} {"eng": "Greater love has no one than this, that someone lay down his life for his friends.", "ape": "Ehudok aih um enen arpen urkum adur mukri munawasham enyenyish arpesh aria nyugok um nyutaurumesh um, enyudok douk nyishagrakuk ihihmorim aih um urkwip pakri punawasham kupaishi um."} {"eng": "“This is my commandment, that you love one another, even as I have loved you.", "ape": "Eikin dodogowinyi baraen douk enyudok. Ipak atin atin ipakip urkwip douk pakri punawasham ipak pini kupaishi arpesh kabi douk eik urkum makri munawasham ipak um."} {"eng": "I have spoken these things to you, that my joy may remain in you, and that your joy may be made full.", "ape": "Eik douk yakripep enyudok baraen. Um maresh? Eik adur yakri ipak ta purao ehudok eikih aih um yanadudareh um hupeyep. Namudok aria ipak ta pupe um punadudareh puriguk."} {"eng": "If you keep my commandments, you will remain in my love, even as I have kept my Father’s commandments and remain in his love.", "ape": "Aria douk ipak pugipesh eikin baraen adur atin um, aria eikim urkum ta mukri munawasham ipak. Aria ihih ipak ta urkwip purum enyudok aria ta pupe wosik. Kabi douk eik yagipesh eikin Yain ananin dodogowinyi baraen aria ananim urkum mukri manawasham eik aria eik urkum mukri murum enyudok yape wosik um."} {"eng": "Even as the Father has loved me, I also have loved you. Remain in my love.", "ape": "“Eik douk urkum makri munawasham ipak kabi douk eikin Yain anan urkum makri eik um. Eikim urkum makri munawasham ipak aria ihih ipak urkwip ta adur purum enyudok."} {"eng": "I am the vine. You are the branches. He who remains in me and I in him bears much fruit, for apart from me you can do nothing.", "ape": "Yek douk enyudak lowag wain ali ipak douk yeguhiyu. Namudak ali elpen douk nyunek pas yek ali yek inek pas enyen uli, enyen douk eke nyunek wolobainyi yopinyi pasin. Sapos ipak kobi punek pas yek umu, orait ipak douk eke kobi dodogowipamu punek enen yopinyi, wak."} {"eng": "If a man doesn’t remain in me, he is thrown out as a branch and is withered; and they gather them, throw them into the fire, and they are burned.", "ape": "Enyebuk elpen douk wo nyunek pas yek ali wo nyusuh yekin balan dadag nyugipechen uli e, yekinu Aninu eke nugimehumen kobi noble onok yelgulik enyudak lowag wain ali nokubukuk alik umu. Ali oudakmali yeguhiyu douk isave chatalmou chowobuk atugun ali chowohul chowachou wagluk nyih hanuwu."} {"eng": "If you remain in me, and my words remain in you, you will ask whatever you desire, and it will be done for you.", "ape": "Aria ipak patogur panasusuhw eik aria eikin baraen nyupe ipak um, aria abudok nyutob ipak punek beten porige um eneshenesh eshudok ipak pakripe-umesh iri, aria adur atin, eshudok ta shutogur-umep kabi douk ipak penek beten porige um."} {"eng": "“In this my Father is glorified, that you bear much fruit; and so you will be my disciples.", "ape": "Aria douk ipak punek sabaihi yopihi aih um, aria namudok arpesh ta shutrip aria ta shutuk eikin Yain ananin nyeigur nyuto iruhw. Punekesh namudok aria arpesh ta shutrip shukri ipak douk adur pagipesh eik iri."} {"eng": "“In this my Father is glorified, that you bear much fruit; and so you will be my disciples.", "ape": "Ali sapos ipak punek wolobainyi yopinyi pasin umu, orait namudak elpech eke chutulipu ali eke chutuk yekinu Aninu God ananin yeul nyukih. Pugimeh namudak ali elpech eke chutulipu chukli ipak douk panubu pagipech yek uli."} {"eng": "Remain in me, and I in you. As the branch can’t bear fruit by itself unless it remains in the vine, so neither can you, unless you remain in me.", "ape": "Ipak ta adur putogur punasusuhw pupe eik aria eik shopunek ta adur itogur inosusuhw ipak. Enen nyeigur enyen kanak ta mare shuruwep pir uwe, uwok. Aria douk enyudok nyeigur nyanasuhw enyudok rowog wain um, aria enyen douk wosik shuruwep ta pir. Aria douk namudok atin. Aria ipak mare putogur punasusuhw eik aria pusuhw eikin baraen dodog pugipeshen um, ipak kanak ta mare dodogowip um punek yopihi aih uwe, uwok."} {"eng": "You are already pruned clean because of the word which I have spoken to you.", "ape": "Aria douk namudok atin. Enyudok baraen eik yakripepen iri douk nyape ipakiruh aparuh aria nyenekep patogur yopipari."} {"eng": "Every branch in me that doesn’t bear fruit, he takes away. Every branch that bears fruit, he prunes, that it may bear more fruit.", "ape": "Ihish nyeiguhw douk shato iruhw eik enyudok rowog wain aria madae enep shuruwep piresh iri uwe, anan douk natupeshuk. Eshudok douk shuruwep peiresh iri, anan douk nagamohesh nagapeshesh neshuru banesh um wata sabaipi shuruwep pir."} {"eng": "“I am the true vine, and my Father is the farmer.", "ape": "Jisas watak shopunek nakri, “Eik douk enyudok adurinyi rowog wain. Aria eikin Yain douk anudok nenek mour numun agudok wainig nubarig iri."} {"eng": "But that the world may know that I love the Father, and as the Father commanded me, even so I do. Arise, let’s go from here.", "ape": "Aria eik yakri agundok atapish arpesh ta shudukemesh um agundok eik douk adur urkum manawasham eikin Yain. Aria shopunek yakri shudukemesh um enyudok yeneken iri douk Yain nakripe ananin dodogowinyi baraen aria douk yeneken. Aria ipak douk kitak mukutukuk agundok ba munak.”"} {"eng": "I will no more speak much with you, for the prince of the world comes, and he has nothing in me.", "ape": "Eik ta mare watak ini ipak mupe roubi um miyagwreh sabainyi baraen shopunek uwe, uwok. Um maresh? Debeini um agundok atap iri douk hurukatin um nunaki. Anan nunaki, aria ta mare dodogowin um nunek enesh eshudok um eik uwe, uwok."} {"eng": "You heard how I told you, ‘I am going away, and I will come back to you.’ If you loved me, you would have rejoiced because I said ‘I am going to my Father;’ for the Father is greater than I.", "ape": "Ipak douk pemneke yakripep yakri, ‘Eik ta ikwutipokuk inak aria ta watak itanam-umepari.’ Douk ipakip urkwip adur pakri punawasham eik akure, ipak ta punadudareh um enyudok eik inak itik Yain. Um maresh? Anan douk debeini neshagrakuk eik."} {"eng": "Peace I leave with you. My peace I give to you; not as the world gives, I give to you. Don’t let your heart be troubled, neither let it be fearful.", "ape": "Eik ta ikwutipokuk inak, aria ehudok aih um shape wosik aparuh hor wosik um douk ehudok ikepehuk. Ehudok aih adur eikih aria douk ehudok yekepehuk. Eik madae ikep ehudok aih kabi arpesh shapeum shenek amnabih atih aih iri ta shukepeh um uwe, uwok. Namudok aria ipakish mishish douk mare yowesh pukri punogugur uwe, uwok."} {"eng": "But the Counselor, the Holy Spirit, whom the Father will send in my name, will teach you all things, and will remind you of all that I said to you.", "ape": "Aria enyudok Iruhin ananin Mishin douk enyudok douk ta nyutaurumep dodogowip iri. Eikin Yain ta nishopoken nyunakmori eikin nyeigur. Enyen nyunaki aria ta nyiyabigep ihinyumorim enenyenen pudukemen. Enyen ta watak nyuhur ipakip urkwip aria ipak ta watak urkwip purum enyudok ihinyumorim baraen douk eik yakripep um."} {"eng": "“I have said these things to you while still living with you.", "ape": "“Enyudok ihinyumorim baraen douk watak yani ipak mape aria yakripepen."} {"eng": "He who doesn’t love me doesn’t keep my words. The word which you hear isn’t mine, but the Father’s who sent me.", "ape": "Eshudok madae urkwip pakri punawasham eik iri douk madae shusuhw eikin baraen shugipeshen uwe. Aria enyudok baraen douk pemneke yeyagwrehen iri douk madae iyagwreh enen eikin baraen uwe, uwok. Eik douk yeyagwreh eikin Yain douk neshopoke yanaki iri ananin baraen."} {"eng": "Jesus answered him, “If a man loves me, he will keep my word. My Father will love him, and we will come to him and make our home with him.", "ape": "Aria Jisas nawanaman baraen nakri, “Eshudok arpesh douk eshesh urkwip adur pakri punawasham eik iri, eshesh douk ta shusuhw eikin baraen aria shugipeshen wosik. Aria eikin Yain anan douk ta urkum mukri munawasham eshesh. Aria eik ini Yain ta unaki uni eshesh mupe ihih nyumneh."} {"eng": "Judas (not Iscariot) said to him, “Lord, what has happened that you are about to reveal yourself to us, and not to the world?”", "ape": "Jisas nakri namudok aria Judas nakri, “Debeini, namudok mumam namudok um nyakri nyutogurum apak atapish arpesh aria shapeum shenek ehudok amnabih yoweihi aih iri nyakri uwok um nyiyabig nyak um eshesh?” Anudok Judas douk madae anudok douk Judas Iskariot uwe, uwok."} {"eng": "One who has my commandments and keeps them, that person is one who loves me. One who loves me will be loved by my Father, and I will love him, and will reveal myself to him.”", "ape": "Eshudok arpesh douk shusuhw eikin dodogowinyi baraen shugipeshen wosik iri, eshudok arpesh douk adur urkwip pakri punawasham eik. Aria eikin Yain ta adur urkum mukri munawasham eshudok arpesh. Aria eik shopunek ta urkum mukri munawasham eshudok arpesh aria ta itogur iyabigesh eik kanak um adur shudukeme.”"} {"eng": "In that day you will know that I am in my Father, and you in me, and I in you.", "ape": "Aria ahudok nyumnah hutogurum, um she igok aria watak ikitakumori, shagok um, ipak ta pudukemesh pukri eik douk yape eikin Yain, ipak pape eik aria eik yape ipak."} {"eng": "Yet a little while, and the world will see me no more; but you will see me. Because I live, you will live also.", "ape": "Mare roubi um uwe aria arpesh douk shapeum shenek yoweihi amnabih aih atin iri ta mare wata shutik eik uwe, uwok. Aria ipak wosik ta putiwe. Eik douk ta yakitak yape wosik abom ihih nyumneh aria ipak shopunek ta adur pupe ihih nyumneh."} {"eng": "I will not leave you orphans. I will come to you.", "ape": "Eik douk ta ikwutipokuk inak aria ta mare ikutipuk pupeik kabi douk yaruhish batowish um uwe, uwok. Ta wata itanam-umepari."} {"eng": "the Spirit of truth, whom the world can’t receive, for it doesn’t see him and doesn’t know him. You know him, for he lives with you and will be in you.", "ape": "Enyudok Nyutaurumep iri douk Iruhin ananin Mishin douk nyape um nyeyagwreh adurin atin baraen iri. Aria arpesh douk shapeum shenek yoweihi amnabih aih iri ta mare shuraen nyupenyesh uwe, uwok. Um maresh? Eshesh douk madae shutrin aria shudukemen uwe, uwok. Aria ipak douk padukemen. Enyen douk nyani ipak pape aria ta nyuwish nyupenyep."} {"eng": "If you love me, keep my commandments.", "ape": "“Douk ipak urkwip pakri punawasham eik um, eikin baraen douk adur ta pusuwen pugipeshen wosik atin."} {"eng": "If you will ask anything in my name, I will do it.", "ape": "Aria maresh eshudok douk ipak punek beten porige um eikin nyeigur iri, eik douk ta inekeshumep.”"} {"eng": "Whatever you will ask in my name, I will do it, that the Father may be glorified in the Son.", "ape": "Maresh eshudok douk ipak punek betenumesh um eikin nyeigur iri, eik douk ta inekeshumep. Eik ananin nuganin inekesh namudok aria Yain ananin nyeigur ta shutuken nyuto iruhw."} {"eng": "Most certainly I tell you, he who believes in me, the works that I do, he will do also; and he will do greater works than these, because I am going to my Father.", "ape": "Adur atin yakripep. Enyudok arpen douk nyusuhw eikin baraen nyugipeshen iri, ihinyumori mour eik yeneken iri, enyen douk shopunek ta nyuneken. Adur, enyen ta nyunek debeinyi atin abom mour nyishagrakuk enyudok eik yeneken iri. Um maresh? Eik douk ta inak itik eikin Yain."} {"eng": "Believe me that I am in the Father, and the Father in me; or else believe me for the very works’ sake.", "ape": "Ipak douk punek bilip um eik um enyudok yakri eik yape um Yain aria Yain nape eik um. Uwok um, ipakip urkwip watak purmaguk enyudok Iruhin atun neneken iri mour douk eik yape yeneken iri aria ipak punek bilip um eik."} {"eng": "Don’t you believe that I am in the Father, and the Father in me? The words that I tell you, I speak not from myself; but the Father who lives in me does his works.", "ape": "Nyak douk atin nyunek bilip um enyudok eik yakri Yain nape eik aria eik yape anan aka? Baraen yakripepen iri douk madae eik meyoh urkum murumen aria ipe ikripepen uwe, uwok. Aria Yain douk napenye iri nenek ananin mour aria nohur eik yakripep enyudok baraen."} {"eng": "Jesus said to him, “Have I been with you such a long time, and do you not know me, Philip? He who has seen me has seen the Father. How do you say, ‘Show us the Father?’", "ape": "Aria Jisas nebeiman baraen nakri, “Filip, eik douk yani ipak mape roubi nyutob aria nyak douk watak nyudukem eik uwe? Yakripen, eshudok arpesh shatik eik iri douk iga shatik Yain. Aria nyak douk nyarige um watak iyabigep Yain um maresh?"} {"eng": "Philip said to him, “Lord, show us the Father, and that will be enough for us.”", "ape": "Aria Filip nakripan nakri, “Debeini, apak douk madae mukrium enesh eshudok kupaishi uwe, uwok. Aria makri nyiyabigap Yain atun aria jurug.”"} {"eng": "If you had known me, you would have known my Father also. From now on, you know him and have seen him.”", "ape": "Douk ipak padukem eik aria ta wosik abom um, eikin Yain douk shopunek ta pudukeman. Aria douk arigaha kweipon ipak wosik pape padukeman aria patrun jurug.”"} {"eng": "Thomas said to him, “Lord, we don’t know where you are going. How can we know the way?”", "ape": "Aria Tomas nakripan nakri, “Debeini, apak douk madae mudukem agundok nyak nyakri nyunak um uwe, uwok. Yah ta mudukemah mumam, um munamagu?”"} {"eng": "You know where I go, and you know the way.”", "ape": "Aria yah douk hanak um agundok eik yakri inak um, ipak douk wosik padukemah.”"} {"eng": "If I go and prepare a place for you, I will come again and will receive you to myself; that where I am, you may be there also.", "ape": "Adur ta inak igapeshumep-aguk ipakiyu outumeb upemepaguk aria watak itanamori irumep. Aria abrudok wabur eik inak ipeum, ipak shopunek ta puni eik mupe."} {"eng": "In my Father’s house are many homes. If it weren’t so, I would have told you. I am going to prepare a place for you.", "ape": "Gani numunitum atudok eikin Yain ananit urupat douk sabaipi abom rip pape. Aria eik douk ta inak igabeimep anabik nupeimep. Douk madae anam rum mukus akure, eik ta mare igiyagimep ikripep namudok uwe, uwok."} {"eng": "“Don’t let your heart be troubled. Believe in God. Believe also in me.", "ape": "Aria Jisas nakrip apak ananim disaipel nakri, “Ipakish mishish ta mare yowesh uwe, uwok. Ipak ko punek bilip um Iruhin aria eik shopunek ta punek bilipume."} {"eng": "Jesus answered him, “Will you lay down your life for me? Most certainly I tell you, the rooster won’t crow until you have denied me three times.", "ape": "Aria Jisas nawanaman baraen nakri, “Pita, douk adur nyakri nyak ta nyugok um agundok nyagipesh eik um, aria ta uwok? Adur atin yakripen. Kwehigib ruwahepib wab, nyak ta nyunek rohwumesh biyeh atuh nyukri nyak madae nyudukem eik uwe, uwok, aria owot ta kadak tukitak tiyagwreh.”"} {"eng": "Simon Peter said to him, “Lord, where are you going?” Jesus answered, “Where I am going, you can’t follow now, but you will follow afterwards.”", "ape": "Douk Jisas nakripap namudok jurug aria Saimon Pita narigan nakri, “Debeini, nyak nyakri nyunak meiguni?” Aria Jisas nakri, “Douk nyak ta mare nyuname unak agundok douk ta eik inak um. Aria anob nyutob nyak wosik ta nyugipeshe nyunaku.”"} {"eng": "By this everyone will know that you are my disciples, if you have love for one another.”", "ape": "Aria douk ipak atin atin ipakip urkwip adur pukri punawasham um, ihishmorim arpesh ta shutrip aria ta shudukemesh shukri ipak douk pagipesh eik iri.”"} {"eng": "A new commandment I give to you, that you love one another. Just as I have loved you, you also love one another.", "ape": "Aria eik yakri ikripep enen namunyi lo douk ta pusuwen pugipeshen iri. Enyudok lo douk namudok. Ipak atin atin, ipakip urkwip douk adur pukri punawasham um ipak aria kupaishi arpesh shopunek. Um maresh? Kabi douk eik yarig urkum makri munawasham um ipak morim, aria ipak shopunek douk punekesh namudok atin."} {"eng": "If God has been glorified in him, God will also glorify him in himself, and he will glorify him immediately.", "ape": "Aria douk eik ta ituk Iruhin ananin nyeigur nyuto iruhw um Iruhin anan kanak shopunek ahudok atuh ta nutuk Eik Anudok Arman douk yatogur adurinyi arpen iri eikin nyeigur nyuto iruhw."} {"eng": "When he had gone out, Jesus said, “Now the Son of Man has been glorified, and God has been glorified in him.", "ape": "Douk Judas natogur nanakuk aria Jisas nakripap nakri, “Douk Eik Anudok Arman douk yatogur adurinyi arpen iri, Iruhin douk neke yarao Debeinyi nyeigur. Aria eik ta inek arpesh shutik agundok Iruhin dodogowin atun natrugun abom um aria ta shutuk ananin nyeigur nyuto iruhw."} {"eng": "Therefore having received that morsel, he went out immediately. It was night.", "ape": "Douk Judas nawok atudok bret iyoh, nakitak aria natogur nanakuk aria iganigadae wab."} {"eng": "For some thought, because Judas had the money box, that Jesus said to him, “Buy what things we need for the feast,” or that he should give something to the poor.", "ape": "Judas anan douk neyoh apakibor utabor. Douk namudok aria apak ananipari makri Jisas ta neshopokan um nunak nutori anagun worigun um agundok debeiguni worigun Pasova nunenek um, aka neshopokan um nunak nukeshuk anabor utabor eshudok yaruhish iri."} {"eng": "Now nobody at the table knew why he said this to him.", "ape": "Nakripan namudok, aria apak ihipmorim mape agnudok mape mawok worigun iri douk madae mudukem baugenyum enyudok baraen uwe, uwok."} {"eng": "After the piece of bread, then Satan entered into him. Then Jesus said to him, “What you do, do quickly.”", "ape": "Douk Judas natrun bret natoh neyatat aria Satan adur nawishan. Aria Jisas nakripan nakri, “Arigah kare neken arigas enyudok douk nyakri nyuneken iri!”"} {"eng": "Jesus therefore answered, “It is he to whom I will give this piece of bread when I have dipped it.” So when he had dipped the piece of bread, he gave it to Judas, the son of Simon Iscariot.", "ape": "Aria Jisas nakri, “Anudok douk eik isegur bret abrudok ekehibari abar ikonot iri, arman douk ta anudok atun.” Aria nohuri anagun bretigun naseguragun nako Saimon ananin nuganin Judas Iskariot."} {"eng": "He, leaning back, as he was, on Jesus’ breast, asked him, “Lord, who is it?”", "ape": "Aria anudok disaipel natotigos nanak harokatinyum Jisas aria narigan nakri, “Debeini, nyak nyakrium amiapen?”"} {"eng": "Simon Peter therefore beckoned to him, and said to him, “Tell us who it is of whom he speaks.”", "ape": "Douk namudok aria Saimon Pita nouramanagu barag aria nakri, “Nyak kwasorigan. Anan douk nakri um amiapen?”"} {"eng": "One of his disciples, whom Jesus loved, was at the table, leaning against Jesus’ breast.", "ape": "Aria anudok disaipel douk Jisas anan urkum makri munawashaman iri douk nape hurukatinyum anan Jisas iri."} {"eng": "The disciples looked at one another, perplexed about whom he spoke.", "ape": "Douk Jisas nakri namudok aria apak ananim disaipel matanam manashakamum. Makri anan douk nakri meini."} {"eng": "When Jesus had said this, he was troubled in spirit, and testified, “Most certainly I tell you that one of you will betray me.”", "ape": "Douk Jisas nakriyuk namudok iyoh aria ananihw apahw amu yowehw abom. Aria douk amu nawerehen nakripam nakri, “Adur atin yakripep. Ipak sabaipi pape agundok iri, ipak anan douk ta nuwereh eik um horim aria ta husuwe hurae hunak he igok.”"} {"eng": "Most certainly I tell you, he who receives whomever I send, receives me; and he who receives me, receives him who sent me.”", "ape": "Adur atin yakripep. Arpen douk nyumnek enyudok arpen douk eik ishopoken nyunak iri enyenyin baraen aria nyuraen iri, enyen douk nyemnek eikin baraen aria nyarao eik shopunek. Aria enyen douk nyemnek eikin baraen nyarao eik iri, enyen douk nyemnek anudok douk neshopoki eik yanaki iri ananin baraen aria nyarao anan shopunek.”"} {"eng": "From now on, I tell you before it happens, that when it happens, you may believe that I am he.", "ape": "Enyudok douk eik yakriyen iri douk watak nyutogur uwe, aria douk yakripep. Yarik yakripep um abudok nyutob nyukri nyutogurum, ipak douk ta punek bilip pukri Eik Douk Seiwok Yape Namudok Iri."} {"eng": "I don’t speak concerning all of you. I know whom I have chosen; but that the Scripture may be fulfilled, ‘He who eats bread with me has lifted up his heel against me.’", "ape": "“Aria eik douk madae ikriyen um ipak ihipmorim uwe, uwok. Eik yadukemep ipak douk eik nubokadae yagraehep iri. Aria enyudok Iruhin ananin baraen douk nyetem ananik Buk iri douk ta adurin nyutogur adurin atin abom. Baraen douk enyudok. ‘Anudok arman douk nani eik wape wawok worigun atugunmorim iri watak natanam natogur horin um eik.’"} {"eng": "If you know these things, blessed are you if you do them.", "ape": "Aria douk ipak douk padukem baugenyum baraen um ahudok aih eik yenekah iri. Aria douk ipak pugipeshah um, Iruhin ta nutaurumep nunekumep yopihi aih aria nunekep punadudareh!"} {"eng": "For I have given you an example, that you should also do as I have done to you.", "ape": "Eik yenek ahudok aih yeyabigep aria ipak shopunek punak punekah namudok atin kabi douk yenekah um ipak um."} {"eng": "If I then, the Lord and the Teacher, have washed your feet, you also ought to wash one another’s feet.", "ape": "Eik douk ipakin Debeini aria ipakin Debeini Tisa shopunek, aria eik douk iga yakwrup ipakiruh yeriweruh. Aria yakri ipak atin atin douk shopunek punak punataurum punakwrup ipakiruh yeriweruh."} {"eng": "You call me, ‘Teacher’ and ‘Lord.’ You say so correctly, for so I am.", "ape": "Ipak pani eik meyagwreh um, ipak douk padukemesh pohware Debeini Tisa aria Debeini. Aria pohware namudok um, enyen douk adur. Um maresh? Eik douk ipakin Debeini Tisa aria Debeini."} {"eng": "So when he had washed their feet, put his outer garment back on, and sat down again, he said to them, “Do you know what I have done to you?", "ape": "Douk nakwrupumap yeriweruh iyoh aria watak nohur ahudok rouhi nahunug aduk iri rupah nohahw. Aria nanak nabuh nape agundok iganigadae napeum. Nape aria narigap nakri, “Ipak padukem baugenyum mour um enyudok iganigadae yenekenyumep iri aka, uwok?"} {"eng": "For he knew him who would betray him; therefore he said, “You are not all clean.”", "ape": "Jisas douk nadukeman anudok disaipel douk ta nuwereh anan um ananim horim aria husuwan hunak hon nugok. Namudok aria anan douk nakri namudok. Nakri, “Ipak ihipmorim douk yopipari, aria atun arman meyoh douk madae yopun uwe, uwok.”"} {"eng": "Jesus said to him, “Someone who has bathed only needs to have his feet washed, but is completely clean. You are clean, but not all of you.”", "ape": "Aria Jisas nakri, “Enyudok arpen douk nyeshrokuh jurug iri, enyen douk yopin aria mare ta nyukri um nyishrokuh shopunek uwe, uwok. Enyen ta nyunokwrup yeriweruh aturuh. Enyenyihw yegenyihw shuknihw wosik yopuhw. Ipak sabaipi douk yopipi. Aria atun meyoh douk madae yopun uwe, uwok.”"} {"eng": "Simon Peter said to him, “Lord, not my feet only, but also my hands and my head!”", "ape": "Saimon Pita nemnek namudok aria nakri, “Debeini, namudok um, nyak douk ta mare nyukwrup eikiruh yeriweruh aturuh uwe, uwok. Yakri nyukwrup roguhw aria barag shopunek.”"} {"eng": "Peter said to him, “You will never wash my feet!” Jesus answered him, “If I don’t wash you, you have no part with me.”", "ape": "Aria Pita nakripan nakri, “Uwok, eik yakri uwok abom um nyak nyukwrup eikiruh yeriweruh!” Aria Jisas watak shopunek nakripan nakri, “Douk eik mare ikwrup nyakiruh yeriweruh um, nyak douk ta mare nyupe eikin disaipel uwe, uwok.”"} {"eng": "Jesus answered him, “You don’t know what I am doing now, but you will understand later.”", "ape": "Aria Jisas nakripan nakri, “Douk, nyak madae nyudukem baugenyum uwe, enyudok mour douk eik yeneken iri. Aria nuhut biyen nyak wosik ta nyudukemesh.”"} {"eng": "Then he came to Simon Peter. He said to him, “Lord, do you wash my feet?”", "ape": "Nakwruporuh-umap nanak natogurum Saimon Pita aria Saimon nakripan nakri, “Nyak douk Debeini. Namudok aria eik douk yakri uwok um nyak nyukwrup eikiruh yeriweruh uwe, uwok.”"} {"eng": "Then he poured water into the basin, and began to wash the disciples’ feet and to wipe them with the towel that was wrapped around him.", "ape": "Naweshiken nyape aria nohuri abar nourakabar anohw yaurehw aria nape nakwrupumap yeriweruh apak ananim disaipel. Nakwruporuh-umap iyoh aria watak nabatik abar enyudok tawor douk naweshiken nyape apahwinum iri."} {"eng": "arose from supper, and laid aside his outer garments. He took a towel and wrapped a towel around his waist.", "ape": "Aria nakitak nowar ahudok rouhi rupah douk nohunug aduk iri nahubukuk aria nohur enen tawor naweshiken nyape apahwinum."} {"eng": "Jesus, knowing that the Father had given all things into his hands, and that he came from God and was going to God,", "ape": "Jisas nadukemesh um Iruhin douk nakri wosik aria neshopoki anan um nupe Debeini um ihishmorim eshudok eneshenesh. Aria shopunek nadukemesh um anan douk nani Iruhin hape iri nakitak nanaki aria ta watak nutanam nunak nini anan hupe."} {"eng": "I know that his commandment is eternal life. The things therefore which I speak, even as the Father has said to me, so I speak.”", "ape": "Aria eik yadukemesh um Iruhin ananin baraen ta nyunek arpesh um shusuhwen shugipeshen aria shupe wosik abom ihih nyumneh. Namudok aria ihinyumori enyudok eik yakriyen iri baraen, enyen douk eikin Yain meyoh nakripeyen aria douk yanaki yakripepen.”"} {"eng": "For I spoke not from myself, but the Father who sent me gave me a commandment, what I should say and what I should speak.", "ape": "Um maresh? Enyudok baraen douk madae eik meyoh urkum murumen aria ipe ikripeshen uwe, uwok. Enyen douk eikin Yain nakripeyen abom aria neshopoke yanaki um ikripesh. Aria anan douk neyabige um ikripesh mumam."} {"eng": "He who rejects me, and doesn’t receive my sayings, has one who judges him. The word that I spoke will judge him in the last day.", "ape": "Aria eshudok douk shuke agabus eik shukri uwok um shusuhw eikin baraen iri, esheshin jas douk kweipon ta nunekumesh kwotog iri douk nape. Enyudok atin baraen douk eik yakripeshen aria eshesh madae shigipeshen iri uwe, enyen kanak ta nyunek skelumesh aria nyunekumesh kwotog kabi jas um ahudok hugiguk iri nyumnah hutogrum."} {"eng": "If anyone listens to my sayings and doesn’t believe, I don’t judge him. For I came not to judge the world, but to save the world.", "ape": "“Aria arpesh douk shemnek eikin baraen aria mare shusuhwen dodog shugipeshen iri, eik douk ta mare inek skelumesh um kwot kabi douk jas um uwe, uwok. Eik douk madae inaki agundok atap um inek skelum arpesh uwe, uwok. Eik douk yanakmori inarao arpesh shutanamori shupe wosik."} {"eng": "I have come as a light into the world, that whoever believes in me may not remain in the darkness.", "ape": "Eik douk yanaki agundok atap kabi lait um. Yanakmori eshudok douk shusuhw eikin baraen shugipeshen iri ta mare watak shupe arukwutigun atin uwe, uwok."} {"eng": "He who sees me sees him who sent me.", "ape": "Aria abudok nyutob eshudok douk shatik eik obi nyutob, eshesh douk shatik anudok douk neshopok eik yanaki iri."} {"eng": "Jesus cried out and said, “Whoever believes in me, believes not in me, but in him who sent me.", "ape": "Aria Jisas nakripesh debeg nakri, “Eshudok arpesh douk shunek bilip um eik iri, eshesh douk madae shunek bilip um eik atuwe uwe, uwok. Eshesh douk shenek bilip um anudok douk neshopok eik yanaki iri shopunek."} {"eng": "for they loved men’s praise more than God’s praise.", "ape": "Umum maresh? Amam henek bilip iri douk mishish shakitak abom um arpesh ta meyoh shutuk amamishi nyeiguhw shuto iruhw. Aria hakri karowin atin um Iruhin kanak ta nutuk amamish nyeiguhw shuto iruhw uwe, uwok."} {"eng": "Nevertheless, even many of the rulers believed in him, but because of the Pharisees they didn’t confess it, so that they wouldn’t be put out of the synagogue,", "ape": "Enyen douk adur. Aria abudok nyutob sabaimi eshesh Juda esheshim debeimi henek bilip um Jisas. Aria amam douk hanogugur um amam Farisi aria madae huwereh amamin bilip yopugunum uwe, uwok. Um maresh? Hakri ta amam Farisi hukri uwok um ta mare huwish hunamesh hunek lotu agudok urusag douk eshesh Juda douk shape sheneyagwreh baraen-ogwi uwe, uwok."} {"eng": "Isaiah said these things when he saw his glory, and spoke of him.", "ape": "Seiwok Aisaia douk natik agundok Jisas adurin dodogowin atun nyeigur nyato-uman um aria nowemaguk enyudok baraen um anan."} {"eng": "“He has blinded their eyes and he hardened their heart, lest they should see with their eyes, and perceive with their heart, and would turn, and I would heal them.”", "ape": "Iruhin nakri, “Eik yatapok esheship urkwip pani esheshis nabes. Namudok aria mare ta shutrugun wosik shutik eshudok urkwip purumesh aria shudukem baugenyum baraen. Namudok aria ta shukri um shatanam shuke aparuh eik um igabeyesh shupe wosik. Aria shakri uwok.”"} {"eng": "For this cause they couldn’t believe, for Isaiah said again:", "ape": "Eshesh douk madae shukuna wosik shunek bilip um Jisas uwe, uwok. Um maresh? Enyudok enen Aisaia nenyemori baraen douk nyetem namudok,"} {"eng": "But though he had done so many signs before them, yet they didn’t believe in him,", "ape": "Anan watak nanamesh shape obi nyutob, anan douk nenek sabainyi Iruhin atun neneken iri mour shatrin. Shatrin aria eshesh madae shunek bilip um anan uwe, uwok."} {"eng": "While you have the light, believe in the light, that you may become children of light.” Jesus said these things, and he departed and hid himself from them.", "ape": "Douk abudok nyutob eik atudok lait watak yani ipak mape um, ipak adur pusuhw eikin baraen dodog pugipeshen. Punekesh namudok um, ipak ta putogur arpesh douk sharahaen laitigun um iri.” Douk Jisas nakriyuk namudok aria nakutishukuk nanak nanabeshuk nape anagun."} {"eng": "Jesus therefore said to them, “Yet a little while the light is with you. Walk while you have the light, that darkness doesn’t overtake you. He who walks in the darkness doesn’t know where he is going.", "ape": "Aria Jisas nakripesh nakri, “Eik douk ta ini ipak mupe banab nyutob meyoh kabi hanu anat lait tabuhumepum. Douk namudok aria ipak pupe punek yopihi atih aih abudok nyutob atudok lait hanut tabuhumepum. Um ipak mare pupe arukwutigunum uwe, uwok. Meinyi arpen nyarahaen arukwutigunum iri, enyen douk ta mare nyudukem agundok enyen nyanak um uwe, uwok."} {"eng": "Now is the judgment of this world. Now the prince of this world will be cast out.", "ape": "Ali nameitu, God eke nunekumech kwot echebuk douk chokonu agabus uli. Ali chopuk anan eke nubo Satan nubihuk. Anan douk nape nebenalimu apudak atap uli."} {"eng": "And I, if I am lifted up from the earth, will draw all people to myself.”", "ape": "Aria eik ta shutuke shiyaur iruharia ta iyonuki ihishmorim arpesh shunakmori eik.”"} {"eng": "But he said this, signifying by what kind of death he should die.", "ape": "Anan douk nakri namudok um eshesh shumnek aria shudukem ahudok yah douk ta anan nugok um."} {"eng": "But he said this, signifying by what kind of death he should die.", "ape": "Anan douk nakli namudak umu echech chumnek ali chudukemu ahudak yah douk eke anan nugak umu."} {"eng": "Jesus answered, “This voice hasn’t come for my sake, but for your sakes.", "ape": "Aria Jisas nakripesh nakri, “Ahudok mah hanaki iruhw utag iri douk madae hunaki um hutaurum eik uwe, uwok. Ahah douk hanakium hutaurum ipak."} {"eng": "Therefore the multitude who stood by and heard it said that it had thundered. Others said, “An angel has spoken to him.”", "ape": "Aria eshudok sabaishi arpesh douk sheyotu hurukatin iri shemnek ahudok mah aria shakri utag pogarog. Enesh shakri enen ensel nyani Jisas heyagwreh."} {"eng": "Father, glorify your name!” Then a voice came out of the sky, saying, “I have both glorified it and will glorify it again.”", "ape": "Yain, nyak nyunek enyudok ihinyumori mour kabi nyak nyakrium. Nyuneken um nyunatuk nyakin nyeigur nyuto iruhw.” Douk Jisas nakri namudok aria anah mah hanaki gani iruhw heven. Aria ahudok mah hakri, “Eik iga yatuk eikin nyeigur nyato iruhw. Aria douk ta watak shopunek gamo ituken nyuto iruhw um anah shopunek.”"} {"eng": "“Now my soul is troubled. What shall I say? ‘Father, save me from this time?’ But I came to this time for this cause.", "ape": "Aria Jisas watak shopunek nakri, “Douk eikihw apahw douk adur yowehw abom aria baraen uwok um ta ikri um. Eik ta mare iyorig Yain um nukweshihuk yah um enyudok amaen ta mare nyutogurume um uwe, uwok. Baugos um agundok eik yanakmori agundok atap um, douk yanakmori iwish um enyudok amaen atin."} {"eng": "If anyone serves me, let him follow me. Where I am, there my servant will also be. If anyone serves me, the Father will honor him.", "ape": "Aria enyudok arpen douk nyunek eikin mour iri, enyen ta adurin nyugipesh eik. Aria agundok eik inak ipeum, enyen shopunek ta nyunaku nyuni eik upe. Aria eikin Yain ta nutuk enyenyin nyeigur nyuto iruhw.”"} {"eng": "He who loves his life will lose it. He who hates his life in this world will keep it to eternal life.", "ape": "Enyudok arpen douk enyen urkum murum enyen atin um nyukri nyupe wosik nyupe roubi nyutob agundok atap iri, enyen ta mare nyupe roubi uwe, uwok ta nyunununukuk. Aria enyudok arpen douk watak nyupe agundok atap aria enyen mare urkum murum enyen atin aria nyunek eikin mour iri, enyen douk ta nyupe wosik abom ihih nyumneh."} {"eng": "Most certainly I tell you, unless a grain of wheat falls into the earth and dies, it remains by itself alone. But if it dies, it bears much fruit.", "ape": "Adurin atin yakripep. Douk urubit wit tukri mare tugruki tubuh tukus amnab aria yarit um, atat douk ta atudok atut ta tugok jurug. Aria douk atat mamokit tugruki ba tubuh tukus yopubi amnab aria tugok um, atat douk ta watak pupurot arah tukih aria ta sabaiti urubit tir. Kabi ta eik igok aria shurume um."} {"eng": "Jesus answered them, “The time has come for the Son of Man to be glorified.", "ape": "Hakripan aria anan nawanamam baraen nakri, “Abudok nyutob um Iruhin nunek Eik Anudok Arman douk yatogur adurinyi arpen iri um irao debeinyi nyeigur um douk abudok batogur."} {"eng": "Philip came and told Andrew, and in turn, Andrew came with Philip, and they told Jesus.", "ape": "Filip nemnek aria nanak nakrip Andru. Aria amam biom hanak hakrip Jisas."} {"eng": "Therefore, these came to Philip, who was from Bethsaida of Galilee, and asked him, saying, “Sir, we want to see Jesus.”", "ape": "Aria eshudok Grik shanaki shatogurum Filip. Anan douk nanaki abrudok wabur Betsaida douk bape agudok shokugi nahobig Galili iri. Shanaki aria shakripan shakri, “Debeini, apak makri mutik Jisas.”"} {"eng": "Now there were certain Greeks among those who went up to worship at the feast.", "ape": "Enesh eshesh Grik douk shanak um Jerusalem shani eshudok arpesh douk shanak um shunek lotu um Iruhin ahudok debeihi nyumnah douk shenek agundok debeiguni worigun ahi."} {"eng": "The Pharisees therefore said among themselves, “See how you accomplish nothing. Behold, the world has gone after him.”", "ape": "Amam Farisi hatik namudok aria hanakripam hakri, “Tik, apak meneken iri mour douk madae dodogowin uwe, uwok. Ihishmorim armam armago douk shashi shanak shagipesh Jisas atun.”"} {"eng": "For this cause also the multitude went and met him, because they heard that he had done this sign.", "ape": "Aria sabaishi arpesh shemnek um enyudok Jisas neneken iri, um nohur Lasarus um. Douk namudok aria eshesh shanak shaparugan yah."} {"eng": "The multitude therefore that was with him when he called Lazarus out of the tomb and raised him from the dead was testifying about it.", "ape": "Aria abudok nyutob Jisas nahwar Lasarus nakitak natograri wonugwehw aria watak napeum, sabaishi arpesh douk sheyotu shatrun. Douk namudok aria eshesh shanak shanakripam um enyudok anan neneken iri."} {"eng": "His disciples didn’t understand these things at first, but when Jesus was glorified, then they remembered that these things were written about him, and that they had done these things to him.", "ape": "Aria abudok nyutob, apak ananim disaipel douk madae mudukem baugenyum enyudok baraen uwe, uwok. Aria arigaha douk Jisas watak natanam natoum iruhw heven, aria abudok nyutob apak douk madukemen. Urkum morum aria madukemesh makri enyudok baraen nyetem Iruhin ananik Buk iri douk nyakrium anan. Eshesh douk shopunek urkum morum enyudok douk eshesh kanak shenekesh um anan iri."} {"eng": "Jesus, having found a young donkey, sat on it. As it is written,", "ape": "Jisas naparug enen nugaen donki douk nakih netem aria nanak kabi douk enyudok baraen nyetem Iruhin ananik Buk iri nyakrium. Baraen enyudok"} {"eng": "“Don’t be afraid, daughter of Zion. Behold, your King comes, sitting on a donkey’s colt.”", "ape": "nyakri, “O ipak arpesh pape abrudok debeiburi wabur Saion iri, ipak mare punogugur. Tik, ipakin King anudok apa nanaki. Anan netemori enen nugaen donki aria nape nanaki.”"} {"eng": "“Don’t be afraid, daughter of Zion. Behold, your King comes, sitting on a donkey’s colt.”", "ape": "Nyakli, “O ipak elpech pape abuldak nebebuli wabul Saion uli, ipak kobi elgeipu. Tik, ipakinu King anudak nanaki. Anan netemali enen nugan donki ali nape nanaki.”"} {"eng": "they took the branches of the palm trees and went out to meet him, and cried out, “Hosanna! Blessed is he who comes in the name of the Lord, the King of Israel!”", "ape": "Douk namudok aria eshesh shanak shatupoki palmenigas aragas shanak arigaha shaparugan aria shahwar shakri, “Apak manadudareh um Iruhin! Apak makri Iruhin nunekuman yopinyi anudok arman douk nanakumori Debeini ananin nyeigur iri. Makri anan nunekuman yopinyi apak Israel apakin King!”"} {"eng": "On the next day a great multitude had come to the feast. When they heard that Jesus was coming to Jerusalem,", "ape": "Sabaishi arpesh douk shanaki shape Jerusalem um shunek agundok debeiguni worigun Pasova. Douk ruwahepih aria eshudok sabaishi arpesh shemnek baraen um shakri Jisas douk neyotuwi yah nape nanakmori Jerusalem."} {"eng": "But the chief priests conspired to put Lazarus to death also,", "ape": "Douk namudak ali amam nebemi pris howechik balan umu hakli hubo Lasaras nugak chopuk."} {"eng": "because on account of him many of the Jews went away and believed in Jesus.", "ape": "Um maresh? Sabaishi Juda douk shatik um agundok Jisas nonohur nakitak napeum, aria eshesh shakutukuk esheshim debeimi Juda shanak shasuhw Jisas ananin baraen shagipeshen."} {"eng": "because on account of him many of the Jews went away and believed in Jesus.", "ape": "Um maresh? Sabaishi Juda douk shatik um agundok Jisas nonohur nakitak napeum, aria eshesh shakutukuk esheshim debeimi Juda shanak shasuhw Jisas ananin baraen shagipeshen."} {"eng": "A large crowd therefore of the Jews learned that he was there; and they came, not for Jesus’ sake only, but that they might see Lazarus also, whom he had raised from the dead.", "ape": "Sabaishi Juda douk shemnek baraen um Jisas nanak nape Lasarus ananit urupat gani Betani. Namudok aria eshesh shanak um shutrun. Aria eshesh douk madae shunak um shutik Jisas atun uwe, uwok. Eshesh shopunek shanak um shutik Lasarus douk nagok aria Jisas watak nonohur nakitak nape iri."} {"eng": "For you always have the poor with you, but you don’t always have me.”", "ape": "Yaruhish arpesh um eshudok iri ta shini ipak pupe ihih nyumneh. Aria eik ta mare ini ipak mupe roubium uwe, uwok.”"} {"eng": "But Jesus said, “Leave her alone. She has kept this for the day of my burial.", "ape": "Jisas nemnek namudok aria nakri, “Ipak ruwokuk um okwok douk kwonek enyudok aria kwogapesh eik um ahudok nyumnah ta she igok aria shunak shurume um."} {"eng": "Now he said this, not because he cared for the poor, but because he was a thief, and having the money box, used to steal what was put into it.", "ape": "Anan douk madae urkum murum yaruhish arpesh aria douk nukri namudok uwe, uwok. Anan douk nakwuaruh atin iri. Shopunek asudok amamis bokis douk hape hakutu utabor borasi douk anan neyohos aria apa nakwumobor aruh abrudok utabor."} {"eng": "“Why wasn’t this ointment sold for three hundred denarii and given to the poor?”", "ape": "“Um maresh aria ipak madae pukri um enesh arpesh shutor enyudok sanda aria shukop 300 siliwaibor utabor uwe? Shukop aria misiyabor um eshudok yaruhish arpesh.”"} {"eng": "Then Judas Iscariot, Simon’s son, one of his disciples, who would betray him, said,", "ape": "Aria anan Jisas ananin disaipel shahwaran um Judas Iskariot iri douk nanamesh shape agundok. Aria anan douk ta niyabig Jisas um ananim horim aria amam husuwan hunak hon nugok iri. Douk anudok Judas natik namudok aria nakri,"} {"eng": "Therefore Mary took a pound of ointment of pure nard, very precious, and anointed Jesus’s feet and wiped his feet with her hair. The house was filled with the fragrance of the ointment.", "ape": "Aria Maria kwakitak kwohur enen yopinyi sanda nyeigurinyum nad douk shatorin debeibori utabor iri aria kwanak kwouraken kwape kwenyayok Jisas ananiruh yeriweruh. Kwouraken iyoh aria watak kwakwu okwokwig barag kwape kwogabe yeriweruh. Aria arpesh shape numun urupat iri shemnek enyudok sanda nyeisik yopuri unar."} {"eng": "Then, six days before the Passover, Jesus came to Bethany, where Lazarus was, who had been dead, whom he raised from the dead.", "ape": "Douk 6-poreih nyumneh watak hapeum shunek agundok debeiguni worigun Pasova, aria Jisas nakitak nanak um Betani. Betani douk Lasarus ananibur wabur. Anudok douk riguk nagok aria Jisas watak nonohur nakitak nape iri."} {"eng": "Then they sought for Jesus and spoke with one another as they stood in the temple, “What do you think—that he isn’t coming to the feast at all?”", "ape": "Douk sabaishi arpesh shanaki aria shape shaurim Jisas. Eshesh sheyotu numun narub Iruhin ananit debeiti urupat tataoum aria eshesh kanak shape sheneyagwreh shakri, “Ipak pakri mumam? Anan ta nunaki um agundok worigun aka, uwok?”"} {"eng": "Now the chief priests and the Pharisees had commanded that if anyone knew where he was, he should report it, that they might seize him.", "ape": "Aria amam debeimi pris hani amam Farisi douk hakripesh um douk enen arpen nyudukemesh um agundok Jisas nanak napeum, aria ta enyen nyunaki nyukripam um amam hunak husuwan huweshikan."} {"eng": "Now the chief priests and the Pharisees had commanded that if anyone knew where he was, he should report it, that they might seize him.", "ape": "Ali amam nebemi pris hanu amam Farisi douk haklipech umu sapos enen elpen nyudukemech umu agundak Jisas nanak napemu, enyen imas nyunaki nyuklipam umu amam hunak huhwanu huwechikanu."} {"eng": "Now the Passover of the Jews was at hand. Many went up from the country to Jerusalem before the Passover, to purify themselves.", "ape": "Aria ahudok nyumnah um eshesh Juda shunek esheshigun debeiguni worigun Pasova um douk hanaki hurukatin. Aria sabaishi arpesh shape sabairubi warub iri shakitak shato um Jerusalem. Shanak um shugipesh esheshin lo shunagapesh eshesh kanak um Iruhin nutrish nukri wosik yopishi aria nuhut biyen shunak shuwok agundok worigun."} {"eng": "Jesus therefore walked no more openly among the Jews, but departed from there into the country near the wilderness, to a city called Ephraim. He stayed there with his disciples.", "ape": "Douk namudok aria agundok eshesh Juda shapeum, Jisas douk madae nurahaen yopugunum atin uwe, uwok. Aria nakitak nakutukuk abrudok wabur nanak um anagun douk nape hurukatinyum wehigunum arpesh uwok um. Nanak um anabur wabur shahwarabur um Efraim iri aria nani apak ananim disaipel mape agundok."} {"eng": "So from that day forward they took counsel that they might put him to death.", "ape": "Aria ahudok nyumnah arigaha douk eshesh Juda esheshim debeimi hape habo baraen um hurim anah yah um hubo Jisas nugok."} {"eng": "and not for the nation only, but that he might also gather together into one the children of God who are scattered abroad.", "ape": "Aria shopunek anan ta mare nugok um nutaurum eshesh Juda atish um shupe wosik, uwok. Anan ta nugok um nurao ihishmorim Iruhin ananishi batowish douk shanak shape kupakupa irubi warub iri um shutogur atish arpesh."} {"eng": "Now he didn’t say this of himself, but being high priest that year, he prophesied that Jesus would die for the nation,", "ape": "Enyudok baraen douk madae anan meyoh nukriyen uwe, uwok. Anan douk debeini pris um enyudok kwar. Namudok aria Iruhin nohur anan nakri enyudok baraen kabi amam profet heyagwreh um. Nakriyen um Jisas douk ta nugok um nutaurum ihishmorim eshesh Juda."} {"eng": "nor do you consider that it is advantageous for us that one man should die for the people, and that the whole nation not perish.”", "ape": "Ta pudukemesh aka, uwok? Enyen douk wosik um mubo atun arman nugok aria mutaurum eshudok ihishmorim Judaish arpesh um shupe wosik. Aria ta douk uwok um, apak ihipmorim Juda ta mugok mutuh.”"} {"eng": "But a certain one of them, Caiaphas, being high priest that year, said to them, “You know nothing at all,", "ape": "Aria anudok arman shahwaran um Kaiafas iri douk nani amam hape. Anan douk debeini pris um enyudok kwar. Anan nemnek aria nakripam nakri, “Ipak douk madae pudukem enesh eshudok uwe, uwok."} {"eng": "If we leave him alone like this, everyone will believe in him, and the Romans will come and take away both our place and our nation.”", "ape": "Apak mukri mukutunuguk ba nupe nunek enyudokmori atin um, ihishmorim arpesh ta shunek bilip um anan atun. Namudok aria eshesh Rom esheshim debeimi ta hunaki hununu atudok Iruhin ananit debeiti urupat aria ta hubo eshudok ihishmorim apakishi arpesh shugok.”"} {"eng": "The chief priests therefore and the Pharisees gathered a council, and said, “What are we doing? For this man does many signs.", "ape": "Shakripam aria amam hani debeimi pris hahwar amudok anam debeimi Juda douk hape hasuhw kwotog iri hanaki. Hanaki hape atugun aria hakri, “Anudok arman douk nenek sabainyi Iruhin atun neneken iri mour. Aria apak douk ta munekan mumam?"} {"eng": "But some of them went away to the Pharisees and told them the things which Jesus had done.", "ape": "Aria enesh shatanam shanak shakrip amam Farisi um enyudok Jisas neneken iri."} {"eng": "Therefore many of the Jews who came to Mary and saw what Jesus did believed in him.", "ape": "Sabaishi Juda douk shanaki shani Maria shapeum shugabeimok apahw. Eshesh douk shatik enyudok Jisas neneken iri mour aria adur shenek bilipuman."} {"eng": "He who was dead came out, bound hand and foot with wrappings, and his face was wrapped around with a cloth. Jesus said to them, “Free him, and let him go.”", "ape": "Aria anudok nagok iri adur nakitak natograri. Ananish roguhw aria aiyas douk sheshrehesh rupeh. Ananig yomag shopunek shesherehog anah rupah. Aria Jisas nakripesh nakri, “Ipak pukweshihuk rupeh aria anan nunak.”"} {"eng": "When he had said this, he cried with a loud voice, “Lazarus, come out!”", "ape": "Douk nakriyuk enyudok aria nahwar debeg nakri, “Lasarus, arigah kitak tograri!”"} {"eng": "I know that you always listen to me, but because of the multitude standing around I said this, that they may believe that you sent me.”", "ape": "Eik yadukemesh um ihih nyak wosik nyemneke um agundok yenek beten yahwarenyum. Aria eik urkum morum eshudok sheyotu agundok iri, aria douk yakri namudok. Um yakri eshesh shutik enyudok mour douk eik ta ineken iri aria shunek bilip shukri eik douk nyak nyeshopoke aria douk yanaki.”"} {"eng": "So they took away the stone from the place where the dead man was lying. Jesus lifted up his eyes and said, “Father, I thank you that you listened to me.", "ape": "Namudok aria eshesh shanak shabodiguk amudok utom. Aria Jisas nanig natik iruhw aria nakri, “Yain, eik douk yenek tenkyumen. Um maresh? Nyak douk nyemnek eikin beten."} {"eng": "Jesus said to her, “Didn’t I tell you that if you believed, you would see God’s glory?”", "ape": "Aria Jisas nakripok nakri, “Eik douk iganigadae yakripen. Douk nyak nyusuhw eikin baraen nyukri adurin um, nyak douk ta nyutik agundok Iruhin adur dodogowin atun um.”"} {"eng": "Jesus said, “Take away the stone.” Martha, the sister of him who was dead, said to him, “Lord, by this time there is a stench, for he has been dead four days.”", "ape": "Aria Jisas nakri, “Bodiguk amudok utom douk matao umunihw um wonugwehw iri.” Aria anudok nagok iri ananik mohwukwik Mata kwakri, “Debeini, apak maruman noruk nubatih nyumneh aria anan douk ta nisig.”"} {"eng": "Jesus therefore, again groaning in himself, came to the tomb. Now it was a cave, and a stone lay against it.", "ape": "Jisas ananihw apahw watak shopunek yoweh abom aria nenek gihaum eshudok arpesh aria nanak arigah nanak natogurum wonugwehw. Ahwudok wonugwehw douk shatukohw shawish onok burbuduk shenek hurupihw. Aria agundok umunihw um douk shabodigi utom shanak shashapomuk wonugwehw."} {"eng": "Some of them said, “Couldn’t this man, who opened the eyes of him who was blind, have also kept this man from dying?”", "ape": "Aria enesh shakri, “Anan douk nagabe anan nabes seshukanari aria anan watak natrugun. Aria namudok mumam, um anan madae nutaurum Lasarus um mare nugok um uwe?”"} {"eng": "The Jews therefore said, “See how much affection he had for him!”", "ape": "Eshudok Juda shatik um agundok Jisas nereh um aria shakri, “Ipak putik, ananim urkum douk yowem abom um manawasham Lasarus.”"} {"eng": "Jesus wept.", "ape": "Douk shanak aria Jisas nereh."} {"eng": "and said, “Where have you laid him?” They told him, “Lord, come and see.”", "ape": "Aria douk narigesh nakri, “Ipak panak paruman agnum?” Aria eshesh shakri, “Debeini, nyak yowi ba nyutik.”"} {"eng": "When Jesus therefore saw her weeping, and the Jews weeping who came with her, he groaned in the spirit and was troubled,", "ape": "Jisas natruk um kworeh aria eshesh shanamok iri Juda douk shopunek shataurumok shereh. Natik namudok aria ananihw apahw yowehw abom aria nenek giha. Aria anan shopunek nakri nunamesh shureh."} {"eng": "Therefore when Mary came to where Jesus was and saw him, she fell down at his feet, saying to him, “Lord, if you would have been here, my brother wouldn’t have died.”", "ape": "Douk Maria kwanak kwatogur agundok Jisas natogur napeum aria kwatrun. Kwatrun aria kwanak kwabuh kwoduk ohrubus hurukatinyum anan aria kwakri, “Debeini, douk nyak nyupe agundok akure, eikin mohunin ta mare nugok uwe, uwok.”"} {"eng": "Then the Jews who were with her in the house and were consoling her, when they saw Mary, that she rose up quickly and went out, followed her, saying, “She is going to the tomb to weep there.”", "ape": "Enesh Juda douk shani Maria shape okwokwit urupat um shugabeimok apahw. Douk shatik um okwok arigas kwaikitak kwanak um aria shakri okwok ta kwanakum wonugwehw um kwupe kureh. Namudok aria shakitak shagipeshok shanak."} {"eng": "Now Jesus had not yet come into the village, but was in the place where Martha met him.", "ape": "Anan Jisas douk watak nunak nutogur wabur uwe, uwok. Watak neyotu yah agundok douk Mata kwarik kwanak kwaparugan um."} {"eng": "When she heard this, she arose quickly and went to him.", "ape": "Douk Maria kwomnek namudok aria arigas kwaikitak kwanak um kutik Jisas."} {"eng": "She said to him, “Yes, Lord. I have come to believe that you are the Christ, God’s Son, he who comes into the world.”", "ape": "Aria Mata kwakri, “Adur, Debeini. Eik douk yenek bilip yakri nyak douk Iruhin ananin Nuganin. Yakri nyak Krais, douk Iruhin nagraehen aria neshopoken nyanakmori nyurao arpesh iri.”"} {"eng": "Jesus said to her, “I am the resurrection and the life. He who believes in me will still live, even if he dies.", "ape": "Ali Jisas naklipok nakli, “Douk yek otuwe nebeweli ali dodogowiwemu ihul chagak uli wata chitak chupe kalbamu. Ali echebuk douk chasuh yekin balan chagipechen ali chagak uli, echech douk eke wata chitak ali chunubu chupe kalbu."} {"eng": "Whoever lives and believes in me will never die. Do you believe this?”", "ape": "Aria eshudok douk watak shape aria shusuhw eikin baraen shugipeshen iri, eshesh ta mare shugok uwe, uwok.” Aria anan narig nakri, “Nyak nyenek bilip nyakri enyudok baraen douk adur atin aka, uwok?”"} {"eng": "Whoever lives and believes in me will never die. Do you believe this?”", "ape": "Ali echebuk douk wata chupe ali chusuh yekin balan chugipechen uli, echech eke kobi chugak, wak.” Ali anan nasolikok nakli, “Nyak nyenek bilip nyakli enyudak balan douk adulin o wak?”"} {"eng": "Martha said to him, “I know that he will rise again in the resurrection at the last day.”", "ape": "Mata kwomnek aria kwakripan kwakri, “Eik yadukemesh, ahudok hugiguk iri nyumnah ihishmorim shagok iri watak shukitakumori shagokum, aria anan douk ta watak nukitaki.”"} {"eng": "Jesus said to her, “Your brother will rise again.”", "ape": "Aria Jisas nakripok nakri, “Nyakin mohunin ta watak nukitaki.”"} {"eng": "Even now I know that whatever you ask of God, God will give you.”", "ape": "Aria douk shopunek yadukemesh um, maresh eshudok douk nyak nyunek beten nyorig Iruhin um nunekesh iri, anan ta nunekesh.”"} {"eng": "Therefore Martha said to Jesus, “Lord, if you would have been here, my brother wouldn’t have died.", "ape": "Douk Mata kwanak aria kwakrip Jisas kwakri, “Debeini, douk nyak nyupe agundok akure, eikin mohunin ta mare nugok uwe, uwok!"} {"eng": "Then when Martha heard that Jesus was coming, she went and met him, but Mary stayed in the house.", "ape": "Douk Mata kwomnek um agundok Jisas nape nanakumori aria kwakitak kwanak um kuparugan yah. Aria Maria douk kwapeik urupat."} {"eng": "Many of the Jews had joined the women around Martha and Mary, to console them concerning their brother.", "ape": "Aria sabaishi Juda shanaki shani Maria aria Mata shapeum shugabemo owowiruh aparuh um agundok owowin mohunin nagok um."} {"eng": "Now Bethany was near Jerusalem, about fifteen stadia away.", "ape": "Abrudok wabur Betani douk madae bupeik rougun um Jerusalem uwe, uwok. Bape iri hurukatin, kabi douk biyen atin kilomita um."} {"eng": "So when Jesus came, he found that he had been in the tomb four days already.", "ape": "Douk Jisas nanak natogur hurukatinyum Betani aria anan nemnek um Lasarus douk sharuman nor wonugwehw 4-poreih nyumneh."} {"eng": "Thomas therefore, who is called Didymus, said to his fellow disciples, “Let’s also go, that we may die with him.”", "ape": "Eshesh Juda douk shakri shubo Jisas nugok. Namudok aria Tomas douk shahwaran um Didimas iri nakrip apak ananim disaipel nakri, “Kitak munam Debeini munak. Munak um kadak shukri shubo anan nugok um, aria eshesh douk shopunek shubo apak muni anan mugok ahudok atuh.”"} {"eng": "So Jesus said to them plainly then, “Lazarus is dead.", "ape": "Namudok aria Jisas nowerehamap baraen nakri, “Lasarus douk nagok."} {"eng": "Now Jesus had spoken of his death, but they thought that he spoke of taking rest in sleep.", "ape": "Jisas douk nakri um agundok Lasarus adur nagok um. Aria apak ananim disaipel memnek aria makri anan nakri um aduribus yobus san aria neshuh."} {"eng": "The disciples therefore said, “Lord, if he has fallen asleep, he will recover.”", "ape": "Aria apak ananim disaipel makri, “Debeini, anan douk eneh arugeh hapeyan ba neshuh um, anan douk ta watak yopun.”"} {"eng": "But if a man walks in the night, he stumbles, because the light isn’t in him.”", "ape": "Aria enyen nyukri nyurahaen wab um, enyen douk ta nyunotutuk aria nyutu nyubuh. Um maresh? Agagun douk arukwutigun aria enyen ta mare nyunatrugun wosik uwe, uwok.”"} {"eng": "Jesus answered, “Aren’t there twelve hours of daylight? If a man walks in the day, he doesn’t stumble, because he sees the light of this world.", "ape": "Aria Jisas nawanamap baraen nakri, “Anah nyumnah douk 12-porein aua um wah hutaoum. Aria douk enen arpen nyukri nyurahaen nyumnah wah hatao obi nyutob um, enyen ta ko nyutrugun wosik aria ta mare nyutu uwe, uwok."} {"eng": "The disciples asked him, “Rabbi, the Jews were just trying to stone you. Are you going there again?”", "ape": "Douk apak memnek aria makri, “Debeini Tisa, nubokuhi atin amam Juda hakri hukwumen utabor. Aria douk watak shopunek nyakri nyunak ganudok aka?”"} {"eng": "Then after this he said to the disciples, “Let’s go into Judea again.”", "ape": "Douk nape biyeh nyumneh hanak hadiguk aria nakrip apak ananim disaipel nakri, “Apak watak mutanam munak um Judia.”"} {"eng": "When therefore he heard that he was sick, he stayed two days in the place where he was.", "ape": "Anan douk nemnek um agundok Lasarus arugeh hapeyan um, aria nape biyeh nyumneh shopunek nagundok douk anan napeum."} {"eng": "Now Jesus loved Martha, and her sister, and Lazarus.", "ape": "Jisas anan douk adur urkum manawasham Mata kwani okwokwik awik Maria wani Lasarus."} {"eng": "The sisters therefore sent to him, saying, “Lord, behold, he for whom you have great affection is sick.”", "ape": "Aria ananiyu mohwiyariyu wonek baraen nyanak um Jisas wakri, “Debeini, nyakin arpen douk nyak urkum manawashaman iri douk arugeh hapeyan.”"} {"eng": "Now a certain man was sick, Lazarus from Bethany, of the village of Mary and her sister, Martha.", "ape": "Anan arman shahwaran um Lasarus iri douk arugeh hapeyan. Anan nani ananiyu bio mohwiyariyu, Maria kwani okwokwik awik Mata douk wape abrudok wabur Betani."} {"eng": "It was that Mary who had anointed the Lord with ointment and wiped his feet with her hair, whose brother Lazarus was sick.", "ape": "Aria Maria douk okwudok armatok riguk kwourak sanda Jisas ananiruh yeriweruh aria watak kwakwu okwokwig barag kwubatiguman yeriweruh iri. Aria douk okwokwin mohunin Lasarus arugeh hapeyan."} {"eng": "It was that Mary who had anointed the Lord with ointment and wiped his feet with her hair, whose brother Lazarus was sick.", "ape": "Ali Maria douk okudak almatok likuk kwenyukul sanda Jisas ananiluh yaliluh ali wata kwaku okwokwim boglom kwanubloluh-umanu uli. Ali douk okwokwinu mehuninu Lasarus agudak ganu."} {"eng": "Many believed in him there.", "ape": "Aria sabaishi arpesh shape agundok iri shenek bilip um Jisas shakri anan douk adur Krais."} {"eng": "Many came to him. They said, “John indeed did no sign, but everything that John said about this man is true.”", "ape": "Aria sabaishi arpesh shanaki agundok anan napeum aria shakri, “Adur atin, Jon anan douk madae nunek enen Iruhin atun neneken iri mour uwe, uwok. Aria ihinyumori baraen anan neyagwrehen abom um anudok arman iri douk nyatogur adurin atin abom.”"} {"eng": "He went away again beyond the Jordan into the place where John was baptizing at first, and he stayed there.", "ape": "Nakutum-ukuk nanak aria nabinawish worub Jodan nanak um agundok douk riguk Jon nenek baptaisumesh iri nape nenek baptaisumesh um. Nanak aria nape nagundok."} {"eng": "They sought again to seize him, and he went out of their hand.", "ape": "Douk nakri namudok aria amam watak hakri husuwan hunak huweshigan nupe shunuweshik-ati urupat. Aria nakutumukuk ba nanak."} {"eng": "If I don’t do the works of my Father, don’t believe me.", "ape": "Aria eik mare inek eikin Yain Iruhin ananin mour um, aria ipak douk wosik mare pusuhw eikin baraen pukri adur uwe, uwok."} {"eng": "But if I do them, though you don’t believe me, believe the works, that you may know and believe that the Father is in me, and I in the Father.”", "ape": "Aria eik douk adur yenek ananin mour. Aria douk ipak pakri uwok um punek bilip um eik um agundok yakri eik douk Iruhin neshopoke yanakmori. Aria ipak douk patiwe yenek sabainyi Iruhin atun neneken iri mour nyatogur aria douk ta punek bilipume. Punekesh namudok um ipak ta adur pudukemesh abom um Yain nape eik aria eik yape anan.”"} {"eng": "But if I do them, though you don’t believe me, believe the works, that you may know and believe that the Father is in me, and I in the Father.”", "ape": "Aria eik douk adur yenek ananin mour. Aria douk ipak pakri uwok um punek bilip um eik um agundok yakri eik douk Iruhin neshopoke yanakmori. Aria ipak douk patiwe yenek sabainyi Iruhin atun neneken iri mour nyatogur aria douk ta punek bilipume. Punekesh namudok um ipak ta adur pudukemesh abom um Yain nape eik aria eik yape anan.”"} {"eng": "do you say of him whom the Father sanctified and sent into the world, ‘You blaspheme,’ because I said, ‘I am the Son of God?’", "ape": "Aria eik douk Yain meyoh nagraehe yape ananiwe atuwe aria neshopoke yanakmori agundok atap. Eik yabuhi aria yakripep yakri eik douk Iruhin ananin nuganin. Namudok aria ipak pakri eik yape yenek enenyenen yabubunim Iruhin um maresh? Um agundok yakri, ‘Eik douk ananin nuganin’ um aka?"} {"eng": "If he called them gods, to whom the word of God came (and the Scripture can’t be broken),", "ape": "Eshudok arpesh seiwok Iruhin nekeshi ananin baraen iri, anan douk nahwaresh god omi. Aria apak madukemesh um Iruhin ananin baraen nyetem ananik Buk iri douk adurin atinyi. Madae nyukri kupainyi atin uwe, uwok."} {"eng": "Jesus answered them, “Isn’t it written in your law, ‘I said, you are gods?’", "ape": "Aria Jisas watak nebeimam baraen nakri, “Enen baraen nyetem ipakin lo iri douk nyakri namudok. Iruhin nakri, ‘Ipak douk god omi.’"} {"eng": "The Jews answered him, “We don’t stone you for a good work, but for blasphemy, because you, being a man, make yourself God.”", "ape": "Aria amam watak hawanaman baraen hakri, “Apak douk madae mukri um mukwumen utabor um agundok nyenek enyudok Iruhin atun neneken iri mour nyatogur um uwe, uwok. Aria makri menyum agundok nyenek enenyenen nyabubunim Iruhin um. Nyak douk arpen meyoh, aria nyakri nyak Iruhin.”"} {"eng": "Jesus answered them, “I have shown you many good works from my Father. For which of those works do you stone me?”", "ape": "Aria Jisas watak nakripam nakri, “Eikin Yain nakripe um inek sabainyi anan atun neneken iri mour aria douk yeneken nyatogur ipak patrin. Aria ipak urkwip porum meinyi debeinyi mour douk eik yeneken aria ipak douk pakri pukwume utabor?”"} {"eng": "I and the Father are one.”", "ape": "Eik yani Yain douk adur atin watogur atun meyoh.”"} {"eng": "I give eternal life to them. They will never perish, and no one will snatch them out of my hand.", "ape": "Shagipeshe aria ta yataurumesh um mare shunak shuwishuk uwe, uwok. Eik ta itaurumesh um adur shupe wosik abom ihih nyumneh. Aria ta mare enen arpen nyunaki nyutiweyesh eikis wis uwe, uwok meyoh."} {"eng": "My sheep hear my voice, and I know them, and they follow me.", "ape": "Eikish sipsipahos douk shadukem eikih mah. Eik douk shopunek yadukem eshesh wosik aria douk shagipesh eik."} {"eng": "But you don’t believe, because you are not of my sheep, as I told you.", "ape": "Aria ipak douk madae pusuhw eikin baraen pukri adur uwe, uwok. Um maresh? Ipak douk madae eikish sipsipahos uwe."} {"eng": "Jesus answered them, “I told you, and you don’t believe. The works that I do in my Father’s name, these testify about me.", "ape": "Aria Jisas nabeimam baraen nakri, “Eik douk yakripep, aria ipak douk madae pusuhw eikin baraen pukri adur uwe, uwok. Ihin mour douk yohur eikin Yain ananin nyeigur aria yeneken nyatogur patrin iri, enyen douk adur nyeyabigep agundok eik douk meini arman um."} {"eng": "The Jews therefore came around him and said to him, “How long will you hold us in suspense? If you are the Christ, tell us plainly.”", "ape": "Aria eshesh Juda esheshim debeimi hanaki hantorum herharihan aria harigan hakri, “Banob um meibi nyutob aria nyak ta nyukripap um nyak adur meini arman? Aria nyak Krais douk Iruhin nagraehen aria neshopoken nyanakmori nyurao arpesh um, aria douk apak makri adur nyukripap um apak ta mudukemesh.”"} {"eng": "It was winter, and Jesus was walking in the temple, in Solomon’s porch.", "ape": "Aria Jisas nanak nawish numun narub Iruhin ananit debeiti urupat tataoum aria nape narahaen nanak enyudok debeinyi womaga douk shahwaren um Solomon ananin womaga iri."} {"eng": "It was the Feast of the Dedication at Jerusalem.", "ape": "Abudok nyutob um eshesh Juda shantorum shape Jerusalem aria shenek worigun um urkwip purum seiwok esheshish popehesh yamehesh watak shopunek shagabe Iruhin ananit debeiti urupat shawish shenek lotu um Iruhin um douk banak batoguri. Aria abudok nyutob shantorum obi nyutob douk nyumanugos-ibi nyutob."} {"eng": "Others said, “These are not the sayings of one possessed by a demon. It isn’t possible for a demon to open the eyes of the blind, is it?”", "ape": "Aria anam hakri, “Enen yoweinyi sagab nyapenyanari ta mare niyagwreh namudok uwe, uwok. Aria yoweinyi sagab ta nyuhur anan nabes seshukanari ananis nabes watak nutrugun mumam? Namudok ta uwok.”"} {"eng": "Many of them said, “He has a demon and is insane! Why do you listen to him?”", "ape": "Sabaimi hakri namudok. Hakri, “Enen yoweinyi sagab nyapeyan aria nagugak abom. Ipak pemnek ananin baraen um maresh?”"} {"eng": "Therefore a division arose again among the Jews because of these words.", "ape": "Douk Jisas nakripesh enyudok baraen aria eshesh Juda esheshim debeimi watak shopunek hanadiyogur um henek biyab lainab."} {"eng": "No one takes it away from me, but I lay it down by myself. I have power to lay it down, and I have power to take it again. I received this commandment from my Father.”", "ape": "Ta mare enen arpen nyubo eik igok um enyenyim urkum uwe, uwok. Eik ta igok um eik kanak eikim urkum. Iruhin neke big um inek enyudok aria douk ta ineken. Neke big um igok um aria shopunek neke big um ta watak nutaurume ikitaki ipeum.”"} {"eng": "Therefore the Father loves me, because I lay down my life, that I may take it again.", "ape": "Eikin Yain douk adur urkum makri munawasham eik abom. Um maresh? Eik douk yakri wosik um she igok itaurum arpesh aria ta watak shopunek ikitaki ipe."} {"eng": "I have other sheep which are not of this fold. I must bring them also, and they will hear my voice. They will become one flock with one shepherd.", "ape": "Eshudok enesh arpesh kabi eikish sipsipahos um douk eikishi. Aria eshesh douk shapeik rougun madae shuni eshudok sipsipahos douk sheyotu arbudok eikirub narub iri shiyotu um uwe, uwok. Aria eik douk shopunek yakri ta iraesh shunaki aria ta shumnek eikin baraen. Aria douk ta shuni eshudok enesh sharik iri shutogur atish shiyotu atubur nabur aria eik atuwe ipe iyohesh."} {"eng": "I am the good shepherd. I know my own, and I’m known by my own;", "ape": "Yek douk yanubu yopuweli alman yeyah sipsip uli. Yek douk yadukemech kalbu yekich sipsip ali echech chopuk chadukemu yek kalbu."} {"eng": "even as the Father knows me, and I know the Father. I lay down my life for the sheep.", "ape": "Aria kabi douk Yain nadukem eik aria eik yadukem anan um. Aria eik douk yakri wosik um igok um itaurum eikish sipsipahos shupe wosik."} {"eng": "even as the Father knows me, and I know the Father. I lay down my life for the sheep.", "ape": "Aria kabi douk Yain nadukem eik aria eik yadukem anan um. Aria eik douk yakri wosik um igok um itaurum eikish sipsipahos shupe wosik."} {"eng": "He who is a hired hand, and not a shepherd, who doesn’t own the sheep, sees the wolf coming, leaves the sheep, and flees. The wolf snatches the sheep and scatters them.", "ape": "Alman douk chatalunomu nupe niyoh sipsip uli, anabuk almam douk wo nunubu nunoglemu echudak sipsip uli e, wak. Anan douk nenek moul umu nupe niyohech meyoh. Ali abudak nyultab nukli nutik anatu wanalitu nubat tunakumali, anan eke nutukemech chiyotuk nulhwas. Ali atudak nubat eke tunaki tuhiyahech aliga tusuh enech ali enech eke chulhwas chunak atin atiyuk."} {"eng": "The hired hand flees because he is a hired hand and doesn’t care for the sheep.", "ape": "Anudok arman naruwok um maresh? Anan douk nenek mourum utabor atubor iri. Ananim urkum madae adur murum nukri nutaurum eshudok sipsipahos uwe, uwok."} {"eng": "The hired hand flees because he is a hired hand and doesn’t care for the sheep.", "ape": "Anudak alman nalhwas umu moneken, anan douk nenek moulomu utabal atubal uli. Ananim ulkum wo munubu mulomu nukli nugakamu echudak sipsip e, wak."} {"eng": "All who came before me are thieves and robbers, but the sheep didn’t listen to them.", "ape": "Hanatimaguk almam douk likuk halik hanaki ali yek douk nameitu adakio yanakili, amabuk almam douk hakwu olugwih atih uli. Wakuli sipsip douk wo kwalowi chumnek amamin balan ali chugipecham ati e, wak."} {"eng": "I am the door. If anyone enters in by me, he will be saved, and will go in and go out and will find pasture.", "ape": "Eik douk adur atudok wit. Enyudok arpen douk nyuwish atudok wit aria nyuwish numun narub iri, enyen ta nyuwish Iruhin nuraen aria ta watak nyutanamori nyupe wosik atin. Aria ta nyunek witogur arbudok narub nyunak nyurim worigun um nyishoh iri."} {"eng": "The thief only comes to steal, kill, and destroy. I came that they may have life, and may have it abundantly.", "ape": "Haku olugwih uli douk hanakumali hukumech olugwih, hech ali hisito-soteyech. Wakuli yek douk yanakumali igakomech chunubu chupe kalbu ali chunehilau eheh nyumneh kobi hutuh."} {"eng": "“I am the good shepherd. The good shepherd lays down his life for the sheep.", "ape": "“Eik douk adur yopunari arman douk yape yeyoh sipsipahos iri. Aria eik douk yakri wosik um igok um itaurum eshudok sipsipahos shupe wosik."} {"eng": "“I am the good shepherd. The good shepherd lays down his life for the sheep.", "ape": "Yek douk yanubu yopuweli alman douk yape yeyoh sipsip uli. Ali yek douk yakli wasik umu igak umu igakamu echech sipsip chupe kalbu."} {"eng": "Jesus therefore said to them again, “Most certainly, I tell you, I am the sheep’s door.", "ape": "Eshesh douk madae shudukem baugenyum uwe, enyudok wobuwobren baraen aria Jisas watak nakripesh nakri, “Adur atin yakripep. Eik kanak douk adur atudok wit douk sipsipahos shunak shuwishat aria shuwish shupe numun narub."} {"eng": "Jesus spoke this parable to them, but they didn’t understand what he was telling them.", "ape": "Jisas nakripesh enyudok wobuwobrenyi baraen, aria eshesh douk madae shudukem baugenyum uwe, uwok."} {"eng": "They will by no means follow a stranger, but will flee from him; for they don’t know the voice of strangers.”", "ape": "Kupaini arman ta mare shugipeshan uwe, uwok. Um maresh, eshesh douk madae shudukem ananih mah uwe, uwok. Namudok aria douk ta shunogugur aria ta shuruwok-umanuguk.”"} {"eng": "“Most certainly, I tell you, one who doesn’t enter by the door into the sheep fold, but climbs up some other way, is a thief and a robber.", "ape": "Jisas naklipech nakli, “Aduligu atugu yaklipepu, alman douk wo nuwichi dua asudak sipsip cheyotu asi banis, wakuli nusalpaki nebik nuwichili douk wo yopunali alman e, wak. Anan douk naku aluh atuh uli."} {"eng": "But one who enters in by the door is the shepherd of the sheep.", "ape": "Aria arman douk nuwish wit um arbudok narub meyoh um arbudok sipsipirub narub iri, anan douk adur nape neyoh eshudok sipsipahos iri."} {"eng": "The gatekeeper opens the gate for him, and the sheep listen to his voice. He calls his own sheep by name and leads them out.", "ape": "Abudak nyultab neyoh sipsip uli nukli nunaki abali, orait anudak ananu nape nenek was umu dua asudak banis uli eke nitak nijikumanu dua. Nijikagunmanu ali eke nuwich nusolik echech atin ati sipsip echechiguh yeguh. Nusolikech douk chumnek ananigu nigu ali eke nulikech nulawech chutoglu aduk."} {"eng": "Whenever he brings out his own sheep, he goes before them; and the sheep follow him, for they know his voice.", "ape": "Douk narao ihishmorim ananish sipsipahos shutogur adukirub um narub iyoh, nurikumesh aria eshesh ta shugiman shanak. Um maresh? Eshesh douk shadukem ananih mah."} {"eng": "Whenever he brings out his own sheep, he goes before them; and the sheep follow him, for they know his voice.", "ape": "Douk narao ihishmorim ananish sipsipahos shutogur adukirub um narub iyoh, nurikumesh aria eshesh ta shugiman shanak. Um maresh? Eshesh douk shadukem ananih mah."} {"eng": "Jesus said to them, “If you were blind, you would have no sin; but now you say, ‘We see.’ Therefore your sin remains.", "ape": "Aria Jisas nakripam nakri, “Aria ipak nabes sishukep akure, Iruhin ta watak nugabeyep aria ipak ta mare enesh yoweishi inahos shupenyep, uwok. Aria ipak douk pakri ipak patrugun. Douk namudok aria baraen um ipakish yoweishi inahos douk watak shapenyep.”"} {"eng": "Jesus said, “I came into this world for judgment, that those who don’t see may see; and that those who see may become blind.”", "ape": "Aria Jisas nakripan nakri, “Eik yanaki agundok atap um inek skelim arpesh aria isiyaesh. Yanakmori eshudok douk nabes seshukesh madae shudukem Iruhin iri uwe um ta shutrugun, aria eshudok douk wosik shakana shutrugun shudukem Iruhin iri watak nabes sishukesh.”"} {"eng": "He said, “Lord, I believe!” and he worshiped him.", "ape": "Douk Jisas nakri namudok aria anudok arman nakri, “Debeini, eik yenek bilip um nyak.” Aria nabuh noduk ohrubus natao hurukatin um Jisas natuk ananin nyeigur nyato iruhw."} {"eng": "Jesus said to him, “You have both seen him, and it is he who speaks with you.”", "ape": "Aria Jisas nakripan nakri, “Nyak douk nyatrun. Anudok arman, anan douk nani nyak pape peyagwreh.”"} {"eng": "He answered, “Who is he, Lord, that I may believe in him?”", "ape": "Aria anan nawanaman baraen nakri, “Debeini, Anudok Arman natogur adurinyi arpen iri douk meini? Yakri nyukripeiman aria eik ta inek bilipuman.”"} {"eng": "Jesus heard that they had thrown him out, and finding him, he said, “Do you believe in the Son of God?”", "ape": "Jisas nape aria nemnek um enyudok eshesh Juda esheshim debeimi hasuhw anudok riguk nabes seshukan iri aria hawashan natogur aduk um. Nemnek aria nakitak nauriman nanak. Douk nanak naparugan aria narigan nakri, “Nyak nyenek bilip um Anudok Arman douk natogur adurinyi arpen iri aka, uwok?”"} {"eng": "They answered him, “You were altogether born in sins, and do you teach us?” Then they threw him out.", "ape": "Aria amam Farisi nyirub juwehosirub aria hakripan hakri, “Riguk watak amakek kwenyubuki atin um nyenek eneshenesh yoweishi inahos arigaha douk aria nyakri nyupe nyunek skulumap um baugenyum baraen um Iruhin ananin baraen apak?” Aria amam hasuwan hawashan natogur aduk atudok eshesh Juda shantorum shape sheneyagwreh baraen-ati urupat."} {"eng": "If this man were not from God, he could do nothing.”", "ape": "Aria anudok arman nagabe eikis nabes aria eik yadukemesh namudok arman douk madae nini Iruhin hupe iri aria nushopokan nunaki iri, anan ta mare nunek enen enyudokmori mour, uwok.”"} {"eng": "We know that God doesn’t listen to sinners, but if anyone is a worshiper of God and does his will, he listens to him.", "ape": "Apak madukemesh um Iruhin ta mare numnek enyudok douk shenek eneshenesh yoweishi inahos iri sharigan umen iri, uwok. Anan ta numnek eshudok douk shenek lotuman iri aria shagipesh ananih aih aria urkum iri atish."} {"eng": "The man answered them, “How amazing! You don’t know where he comes from, yet he opened my eyes.", "ape": "Aria anudok seiwok nabes seshukan iri nakri, “Enyudok douk adur enen anahaehin dodogowinyi mour aria eik yakitak yowiyokuk um ipak madae pudukem anan uwe, uwok! Anan nagabeime eikis nabes aria ipak douk madae pudukemesh um anudok anan napeum aria nakitak nanamori uwe aka."} {"eng": "We know that God has spoken to Moses. But as for this man, we don’t know where he comes from.”", "ape": "Apak madukemesh um seiwok Iruhin douk nani Moses heyagwreh. Aria douk anudok Jisas, apak douk madae mudukemesh um agundok anan nanamori uwe, uwok.”"} {"eng": "They insulted him and said, “You are his disciple, but we are disciples of Moses.", "ape": "Aria amam heyokasan hakri, “Nyak douk anudok nagabeimen nabes iri ananin disaipel. Apak uwok. Apak douk Moses ananim disaipel."} {"eng": "He answered them, “I told you already, and you didn’t listen. Why do you want to hear it again? You don’t also want to become his disciples, do you?”", "ape": "Aria anan nawanamam baraen nakri, “Eik douk iganigadae yakripep, aria ipak douk pakri uwok um pumnek. Ipak pakri pumnek sabaih atih um maresh? Aria ipak douk shopunek pakri pugipesh anan putogur ananish disaipel aka?”"} {"eng": "They said to him again, “What did he do to you? How did he open your eyes?”", "ape": "Aria amam debeimi Juda harigan hakri, “Anan neneken mumam aria douk nagabeimen nabes nyatrugun?”"} {"eng": "He therefore answered, “I don’t know if he is a sinner. One thing I do know: that though I was blind, now I see.”", "ape": "Aria anan nawanamam baraen nakri, “Eik madae idukemesh uwe. Anan douk anan yopini aka, anan douk nenek yoweishi inahos iri. Aria adur eik yadukemen iri douk anudok. Seiwok nabes seshuke, aria douk watak yatrugun.”"} {"eng": "So they called the man who was blind a second time, and said to him, “Give glory to God. We know that this man is a sinner.”", "ape": "Aria amam hahwar anudok nabes seshukanari anah shopunek aria harigan hakri, “Nyak nyuhur Iruhin ananin nyeigur um kadak nyak ta nyukri adurin atin baraen! Apak madukemesh um anudok arman nagabeimen nabes iri douk anan nenek eneshenesh yoweishi inahos iri.”"} {"eng": "His parents answered them, “We know that this is our son, and that he was born blind;", "ape": "Aria ananish amakenyish shakri, “Adur, anudok douk ohwakin nuganin. Aria abudok nyutob amakek kwanabuki atinyum anan madae nutrugun uwe, uwok.”"} {"eng": "but how he now sees, we don’t know; or who opened his eyes, we don’t know. He is of age. Ask him. He will speak for himself.”", "ape": "“Aria ohwak douk madae udukemesh uwe um anan nenekesh mumam aria douk watak natrugun um. Shopunek ohwak douk madae udukem anudok nagapesh-uman nabes iri uwe, uwok. Anan douk nubokadae yopun. Porig anan kanak ba nukripep!”"} {"eng": "His parents said these things because they feared the Jews; for the Jews had already agreed that if any man would confess him as Christ, he would be put out of the synagogue.", "ape": "Echech Juda echechim nebemi douk ahowechik balan, umu hakli meichi elpech chukli Jisas anan douk God natalihanu ali nakaganu nanamali nunolau elpech ulimu, amam eke kobi hukutuwechuk chuwich ati atudak echech Juda chape cheyagwleh balan atali wilpat, wak."} {"eng": "Therefore his parents said, “He is of age. Ask him.”", "ape": "Douk namudok aria anudok nabes seshukanari ananish amakenyish shanogugur aria shakri, “Anan douk nubokadae yopun. Porig anan kanak ba nukripep.”"} {"eng": "Therefore his parents said, “He is of age. Ask him.”", "ape": "Douk namudak ali anudak nabes sechukanali ananich mamechich elgeich ali chakli, “Anan douk ayopunali. Pusalik anan yet nuklipepu.”"} {"eng": "The Jews therefore didn’t believe concerning him, that he had been blind and had received his sight, until they called the parents of him who had received his sight,", "ape": "Anan nakri namudok, aria amudok debeimi Juda douk madae hukrium hunek bilip um agundok riguk anan douk nabes seshukan aria douk watak natrugun um uwe, uwok. Aria amam henekumesh baraen ananish amakenyish shanaki."} {"eng": "Therefore they asked the blind man again, “What do you say about him, because he opened your eyes?” He said, “He is a prophet.”", "ape": "Aria amam Farisi watak shopunek gamo harig anudok riguk nabes seshukanari hakri, “Nyak nyakriyan mumam anudok nagabeimen nabes iri? Anan douk anan yopini arman aka, anan yoweini?” Aria anan nawanamam baraen nakri, “Anan douk anan profet.”"} {"eng": "Again therefore the Pharisees also asked him how he received his sight. He said to them, “He put mud on my eyes, I washed, and I see.”", "ape": "Douk sharan shanak shatogur um gani amam Farisi hapeum aria amam hariganum agundok anan nenekesh mumam aria douk watak natrugun um. Aria anan nakripam nakri, “Anan nokuseh amnab nenekab batogur masir aria naraeyokume eikis nabes. Naraeyokume douk yanak yakruparuk aria watak yatrugun.”"} {"eng": "It was a Sabbath when Jesus made the mud and opened his eyes.", "ape": "Aria ahudok nyumnah Jisas nokuseh amnab nagabe anudok nabes seshukanari ananis nabes um douk Sabat, ahudok nyumnah douk lo nyakri mare shunek enen mour um uwe, uwok."} {"eng": "They brought him who had been blind to the Pharisees.", "ape": "Aria eshesh sharao anudok riguk nabes seshukanari shanak um amam Farisi."} {"eng": "Then they asked him, “Where is he?” He said, “I don’t know.”", "ape": "Aria eshesh sharigan shakri, “Anudok Jisas douk nape agunum?” Aria anan nakri, “Eik madae idukeman uwe, uwok.”"} {"eng": "He answered, “A man called Jesus made mud, anointed my eyes, and said to me, ‘Go to the pool of Siloam and wash.’ So I went away and washed, and I received sight.”", "ape": "Nemnek aria nebeimesh baraen nakri, “Anan arman shahwaran um Jisas iri nanaki nohur amnab nokusehab nenek masir aria naraeyokume nabes. Anan naraeyokume aria neshopoke yanak yeshrokuh agudok waiyag Siloam. Aria eik yakitak yanak yeshrokuh aria eikis nabes watak satrugun. Aria douk eik yatrugun.”"} {"eng": "They therefore were asking him, “How were your eyes opened?”", "ape": "Nakripesh namudok aria eshesh sharigan shakri, “Nyak nyenekas mumam nyakis nabes um douk watak nyatrugun um?”"} {"eng": "Therefore the neighbors and those who saw that he was blind before said, “Isn’t this he who sat and begged?”", "ape": "Aria eshudok douk shani anan shape atugun iri shani eshudok riguk shatik nape nanakrep arpesh um shukon eshudok eneshenesh iri douk shatrun um watak natrugun um aria shakri, “Nani douk nabes seshukan riguk nape nanakrep arpesh um shukon eshudok eneshenesh iri o nani kupaini?”"} {"eng": "and said to him, “Go, wash in the pool of Siloam” (which means “Sent”). So he went away, washed, and came back seeing.", "ape": "Douk naraeyokuman aria nakripan nakri, “Nyak nyunak waiyag shahwaragum Siloam iri aria nyishrokuh.” Baugenyum enyudok nyeigur Siloam douk shakri “Neshopokan nanak.” Douk nanak neshrokuh aria anan nabes watak satrugun aria natanamori um urupat."} {"eng": "When he had said this, he spat on the ground, made mud with the saliva, anointed the blind man’s eyes with the mud,", "ape": "Douk Jisas nakriyuk namudok aria nokuseh amnab nakwu arpigas nenegab batogur kabi masir um. Aria noruhur naraeyok anudok nabes seshukanari ananis nabes."} {"eng": "Jesus answered, “This man didn’t sin, nor did his parents, but that the works of God might be revealed in him.", "ape": "Douk amam harigan namudok aria Jisas nakri, “Anan nabes madae sishukan um yoweishi inahos anan nani ananish amakenyish esheshish uwe, uwok. Anan douk nabes seshukan um eik iyabig arpesh um enyudok douk Iruhin ta watak nugabeyan um."} {"eng": "As he passed by, he saw a man blind from birth.", "ape": "Jisas nape nanak aria natik anan nabes seshukanari arman. Anan douk seiwok amakek kwanabuki atun um nabes seshukan nape namudok atin."} {"eng": "Therefore they took up stones to throw at him, but Jesus hid himself and went out of the temple, having gone through the middle of them, and so passed by.", "ape": "Douk nakri enyudok baraen aria hohuri utabor um hakri hon nugok. Aria nanabeshuk aria nakutukuk agundok Iruhin ananit debeiti urupat tataoum aria natogur nanak."} {"eng": "Jesus said to them, “Most certainly, I tell you, before Abraham came into existence, I AM.”", "ape": "Aria Jisas nebeimam baraen nakri, “Adur atin yakripep. Abraham anan douk wata shunabuki uwe aria Eik Douk Seiwok Yape Namudok iri.”"} {"eng": "The Jews therefore said to him, “You are not yet fifty years old! Have you seen Abraham?”", "ape": "Aria eshesh Juda esheshim debeimi watak hakripan hakri, “Abraham seiwok nagok aria nyak, nyakish kwarahos douk wata sabaishi shunak shutogur 50-poreish uwe, watak. Aria nyak douk nyakri nyatik Abraham aka? Nyak nyenek rohw.”"} {"eng": "Your father Abraham rejoiced to see my day. He saw it and was glad.”", "ape": "Ipakin yamenen Abraham douk adur nanadudareh um nakri nutik eikih nyumnah um inaki agundok atap um. Anan douk natik eik agundok yanakumori um aria douk adur nanadudareh.”"} {"eng": "You have not known him, but I know him. If I said, ‘I don’t know him,’ I would be like you, a liar. But I know him and keep his word.", "ape": "Ipak douk madae pudukeman uwe, uwok. Eik wosik adur yadukeman. Namudok aria douk eik ikri eik madae idukeman uwe, eik douk ta shuhware yenek rohw iri kabi douk ipak um. Aria eik douk adur yadukeman wosik aria yagipesh ananin baraen."} {"eng": "Jesus answered, “If I glorify myself, my glory is nothing. It is my Father who glorifies me, of whom you say that he is our God.", "ape": "Aria Jisas watak nakri, “Douk eik ipeum ituk eikin nyeigur nyuto iruhw akure, eik ta itogur nyeigur wokan iri arman meyoh. Aria anudok natuk eikin nyeigur nyato iruhw iri douk eikin Yain. Aria douk adur anudok douk ipak pakri puhwaran um ipakin Iruhin iri."} {"eng": "Are you greater than our father Abraham, who died? The prophets died. Who do you make yourself out to be?”", "ape": "Nyak nyakri nyak anan debeini nyariguk apakin yamenen Abraham aria anan nabuhuk atap, aria uwok? Anan douk seiwok nagok aria amam profet douk shopunek seiwok hagokuk. Aria nyak nyakri nyak douk adur meini arman?”"} {"eng": "Then the Jews said to him, “Now we know that you have a demon. Abraham died, as did the prophets; and you say, ‘If a man keeps my word, he will never taste of death.’", "ape": "Aria eshesh Juda esheshim debeimi watak hakripan hakri, “Douk apak adur madukemesh um nyak adur enen yoweinyi sagab nyapeyen. Abraham nani amam profet douk seiwok hagok. Aria nyak nyakri, ‘Enyudok arpen douk nyusuhw nyakin baraen dodog nyugipeshen iri ta mare nyugok uwe, uwok. Ta adur nyupe ihih nyumneh.’"} {"eng": "But I don’t seek my own glory. There is one who seeks and judges.", "ape": "Eik douk madae ipeum ituk eikin nyeigur nyuto iruhw uwe, uwok. Aria anan douk nohur arpesh aria eshesh shatuk eikin nyeigur nyato iruhw. Aria anan douk ta nunemesh debeinyi baraen eshudok douk sheke agabus eik iri."} {"eng": "Jesus answered, “I don’t have a demon, but I honor my Father and you dishonor me.", "ape": "Aria nawanamam baraen nakri, “Eik madae enen yoweinyi sagab nyupeye, uwok. Aria eik douk yatuk eikin Yain ananin nyeigur nyato iruhw aria ipak douk pabo eikin nyabuh."} {"eng": "Then the Jews answered him, “Don’t we say well that you are a Samaritan, and have a demon?”", "ape": "Aria eshesh Juda esheshim debeimi hawanaman baraen hakri, “Riguk apak douk makripen adurin baraen. Nyak douk anan yowen meyoh iri arman douk nyanaki Samaria iri. Aria douk enen yoweinyi sagab nyapeyen.”"} {"eng": "He who is of God hears the words of God. For this cause you don’t hear, because you are not of God.”", "ape": "Ihish Iruhin ananish arpesh douk shemnek ananin baraen aria shasuhwen dodog shagipeshen. Aria ipak douk adur madae Iruhin ananish arpesh uwe, uwok meyoh. Namudok aria douk madae pumneken atin uwe ananin baraen.”"} {"eng": "Which of you convicts me of sin? If I tell the truth, why do you not believe me?", "ape": "Ipak ta wosik enen arpen nyukripe um enesh yoweishi inahos douk yenekesh iri aka, uwok? Aria uwok meyoh. Eik douk yakripep adurinyi baraen, aria ipak douk madae pusuhw eikin baraen pukri adurin uwe um maresh?"} {"eng": "But because I tell the truth, you don’t believe me.", "ape": "Eik douk yakripep adurinyi baraen. Aria douk namudok, aria madae punek bilipume uwe, uwok."} {"eng": "You are of your father the devil, and you want to do the desires of your father. He was a murderer from the beginning, and doesn’t stand in the truth, because there is no truth in him. When he speaks a lie, he speaks on his own; for he is a liar, and the father of lies.", "ape": "Ipak douk adur atin ipakin yaken Satan ananish batowish. Aria douk adur dodogowip atip um punek yoweishi inahos douk anan mishin nyakitak-umesh iri. Seiwok sagomatin watak baugos um nabo arpesh shagok arigaha douk. Enenyenen adurinyi baraen douk madae nugipeshen o niyagwrehen uwe, uwok. Um maresh, ehudok adurihi aih douk madae eneh hupenyan uwe, uwok meyoh. Abudok nyutob niyagwreh enen rohwin baraen atin, enyudok douk adur nagipesh ananih aih atih. Um maresh? Anan douk napeum nenek rohw aria adur atin baugos um agundok shagiyagig um."} {"eng": "Why don’t you understand my speech? Because you can’t hear my word.", "ape": "Ipakip urkwip madae purum eikin baraen wosik aria pudukemen uwe um maresh? Ipak madae pudukemen uwe, ipak douk pakri uwok um pumnek eikin baraen aria pogah ipakigos arigos."} {"eng": "Therefore Jesus said to them, “If God were your father, you would love me, for I came out and have come from God. For I haven’t come of myself, but he sent me.", "ape": "Aria watak nakripesh nakri, “Aria adur Iruhin ipakin Yaken akure, ipakip urkwip ta punawasham eik. Um maresh? Eik douk yani Iruhin wape iri aria yanaki aria douk enyudok yape. Madae ikitak inamori eikim urkum uwe, uwok. Anan neshopoke aria douk yanaki."} {"eng": "You do the works of your father.” They said to him, “We were not born of sexual immorality. We have one Father, God.”", "ape": "Eneshenesh yoweishi inahos penekesh iri douk penek enyudok ipakin yaken neneken iri.” Aria eshesh watak shakripan shakri, “Apakiyu amakenyiyu madae wiyotu yeh upubuki uwe, uwok. Apak douk atun Yain meyoh. Anan douk Iruhin atun. Apak douk ananish batowish.”"} {"eng": "But now you seek to kill me, a man who has told you the truth which I heard from God. Abraham didn’t do this.", "ape": "Eik douk yakripep sabainyi adurinyi baraen douk yemnek Iruhin nakripe enyi. Aria ipak douk pakri abom um pe igok. Abraham douk madae nunekesh eshudokmori yoweishi inahos uwe, uwok."} {"eng": "They answered him, “Our father is Abraham.” Jesus said to them, “If you were Abraham’s children, you would do the works of Abraham.", "ape": "Aria eshesh watak shabeiman baraen shakri, “Apakin yaken douk Abraham.” Jisas nemnek aria nebeimesh baraen nakri, “Douk ipakin yaken Abraham akure, aria enenyenen peneken iri ta nyudukem enyudok yopinyi seiwok Abraham neneken iri atin."} {"eng": "I say the things which I have seen with my Father; and you also do the things which you have seen with your father.”", "ape": "Eik douk yakripep baraen um eshudok eikin Yain neyabige um. Aria ipak penek ehudok aih douk paraeh um ipakin yaken iri.”"} {"eng": "I know that you are Abraham’s offspring, yet you seek to kill me, because my word finds no place in you.", "ape": "Eik yadukemesh um ipak douk adur Abraham ananish barheshish. Aria douk pakri pubo eik igok. Um maresh? Eik yakripep-enyi baraen douk madae pusuwen uwe, uwok."} {"eng": "If therefore the Son makes you free, you will be free indeed.", "ape": "Namudok aria eik Iruhin ananin Nuganin ikweshihep-aguk um yoweishi inahos um, aria ipak adur ta putukweshih pupe wosik abom."} {"eng": "Jesus answered them, “Most certainly I tell you, everyone who commits sin is the bondservant of sin.", "ape": "Aria Jisas watak nawanamesh baraen nakri, “Adur atin yakripep. Ihishmorim arpesh douk shape shenek yoweishi inahos iri, eshesh douk yoweishi inahos showeshikesh dodog aria shenekesh shape shenemen mour meyoh."} {"eng": "They answered him, “We are Abraham’s offspring, and have never been in bondage to anyone. How do you say, ‘You will be made free’?”", "ape": "Aria eshesh watak shawanaman baraen shakri, “Apak douk Abraham ananish barheshish. Aria douk madae anesh arpesh shuweshikap mupe munemesh mour meyoh uwe, uwok. Aria namudok nyakri um, um nyakri apak ta mutukweshih mupe wosik atin um ta mumam?”"} {"eng": "You will know the truth, and the truth will make you free.”", "ape": "Putogur eikipari aria ta pudukem adurinyi baraen. Aria enyudok adurinyi baraen ta nyukweshihep um ipakish yoweishi inahos aria pupe wosik atin.”"} {"eng": "Jesus therefore said to those Jews who had believed him, “If you remain in my word, then you are truly my disciples.", "ape": "Namudok aria Jisas watak nakrip eshudok Juda douk shasuhw ananin baraen shakri adurin iri nakri, “Douk ipak pusuhw eikin baraen dodog pugipeshen um, ipak adur ta putogur eikip iri douk pugipesh eik iri."} {"eng": "As he spoke these things, many believed in him.", "ape": "Jisas watak nape nakripesh enyudok baraen atin, aria sabaishi arpesh adur shasuhwen dodog shagipeshen."} {"eng": "He who sent me is with me. The Father hasn’t left me alone, for I always do the things that are pleasing to him.”", "ape": "Anudok neshopok eik yanaki iri douk nani eik wape ihih nyumneh madae nukutukuk eik atuwe ipeik uwe, uwok. Um maresh, ihih nyumneh eik yape um yenek enyudok douk anan nakriyen iri.”"} {"eng": "Jesus therefore said to them, “When you have lifted up the Son of Man, then you will know that I am he, and I do nothing of myself, but as my Father taught me, I say these things.", "ape": "Namudok aria watak nakripesh nakri, “Abudok nyutob putuk Eik Anudok Arman douk yatogur adurin arpen iri piyaur rowog kruse obi, abudok nyutob ta douk pudukeme wosik pukri Eik Douk Seiwok Yape Namudok Atin Iri. Aria abudok nyutob ta douk pudukeme um ihinyumori yeneken iri douk madae iyagwreh eik atuwe ineken uwe, uwok. Aria ta pudukemesh pukri baraen yakripepen iri douk Yain neyabigeyen aria douk yakripepen."} {"eng": "They didn’t understand that he spoke to them about the Father.", "ape": "Aria eshesh douk madae shudukemesh um anan nape nakripesh um ananin Yaken um uwe, uwok."} {"eng": "I have many things to speak and to judge concerning you. However, he who sent me is true; and the things which I heard from him, these I say to the world.”", "ape": "Eik sabainyi baraen douk yakri ikripepum yoweishi inahos ipak penekesh iri aria inemep kwotogum. Aria abudok nyutob douk ta uwok. Douk ta ikrip ipak eshudok atapish arpesh enyudok baraen douk yemnek anudok neshopoke yanaki iri nakriyen iri. Anan douk adurini aria inahos wokan iri arman.”"} {"eng": "They said therefore to him, “Who are you?” Jesus said to them, “Just what I have been saying to you from the beginning.", "ape": "Douk shemnek namudok aria sharigan shakri, “Nyak meinyi arpen?” Aria nawanamesh baraen nakri, “Eik douk anudok arman douk nubokuhi watak sagomatin yakripepum."} {"eng": "I said therefore to you that you will die in your sins; for unless you believe that I am he, you will die in your sins.”", "ape": "Douk namudok aria eik douk yakripep yakri ipakish yoweishi inahos ta watak shupe aria ta pugok. Namudok aria douk ipak mare punek bilip pukri Eik Douk Seiwok Yape Namudok Atin Iri Um, namudok aria ipakish yoweishi inahos douk ta watak shupe aria ipak ta pugok.”"} {"eng": "He said to them, “You are from beneath. I am from above. You are of this world. I am not of this world.", "ape": "Aria Jisas watak nakripam nakri, “Ipak douk agundokish arpesh aria eik douk yape iri gani iruhw iri. Ipak douk agundok atapishi, aria eik douk madae agundok atapin arman uwe, uwok."} {"eng": "The Jews therefore said, “Will he kill himself, because he says, ‘Where I am going, you can’t come’?”", "ape": "Namudok aria eshesh Juda esheshim debeimi heneyagwreh hakri, “Namudok mumam, um nakri, ‘Ipak ta mare punaku agundok douk eik inak ipeum?’ Aria nakri um ta anan kanak nunobo nugok aka, uwok?”"} {"eng": "Jesus said therefore again to them, “I am going away, and you will seek me, and you will die in your sins. Where I go, you can’t come.”", "ape": "Aria Jisas watak nakripesh nakri, “Eik douk ta inakuk aria ipak ta pupe purime. Ta pupe purime aria ipakish yoweishi inahos ta watak shupe aria shep pugok. Pugok aria ta mare punaku agundok eik inak ipeum uwe, uwok.”"} {"eng": "Jesus spoke these words in the treasury, as he taught in the temple. Yet no one arrested him, because his hour had not yet come.", "ape": "Jisas nakripesh enyudok baraen abudok nyutob nape nenek skulumesh um Iruhin ananin baraen obi nyutob. Nakripeshen numun um aburdok nabur Iruhin ananit debeiti urupat tataoum hurukatinyum amudok rum douk shobuk ofaibor utabor bakus um. Nape nakripesh aria madae anam armam hukitak husuwan hunak hunekuman baraen uwe, uwok. Um maresh? Ananib nyutob um shon nugok um douk watak bunaki uwe, uwok."} {"eng": "They said therefore to him, “Where is your Father?” Jesus answered, “You know neither me nor my Father. If you knew me, you would know my Father also.”", "ape": "Aria harigan hakri, “Nyakin Yaken douk nape agnum?” Aria Jisas nawanamam baraen nakri, “Ipak douk madae pudukem eik o pudukem eikin Yain uwe, uwok. Douk pudukem eik akure, eikin Yain shopunek ta pudukeman.”"} {"eng": "I am one who testifies about myself, and the Father who sent me testifies about me.”", "ape": "Eik yani eikin Yain douk wonekesh namudok. Eik douk yeyagwreh yakripepum eik kanak. Aria eikin Yain douk neshopok eik yanaki aria douk shopunek nani eik weyagwreh enyudok atin baraen um eik.”"} {"eng": "It’s also written in your law that the testimony of two people is valid.", "ape": "Enen baraen nyetem ipak kanak ipakin lo iri douk nyakri namudok. Nyakri, ‘Douk biom armam hiyagwreh hukri atin baraen um, aria amamin baraen douk adurin.’"} {"eng": "Even if I do judge, my judgment is true, for I am not alone, but I am with the Father who sent me.", "ape": "Aria douk ikri inek skelim enen arpen enyenyih aih akure, eik ta inek skelumen adur atin. Um maresh? Enyen douk madae eik atuwe inek skelumen uwe, uwok. Aria Yain douk neshopoki eik yanaki aria douk shopunek nani eik wonek mour."} {"eng": "You judge according to the flesh. I judge no one.", "ape": "Ipak shopunek pagipesh agundok atapih aih aria penek skelim arpesh. Aria eik madae inek skelim enen arpen enyenyih aih uwe, uwok."} {"eng": "Jesus answered them, “Even if I testify about myself, my testimony is true, for I know where I came from, and where I am going; but you don’t know where I came from, or where I am going.", "ape": "Aria Jisas watak nawanamam baraen nakri, “Enyen douk adur um eik atuwe yape yakripep baraen um eik kanak, aria eikin baraen douk adurin atin. Umum maresh? Eik douk yadukem agundok douk yape aria yakitak yanamori gani agundok ta watak ikitak inak um. Aria ipak douk madae pudukem agundok eik yape aria yakitak yanamori gani agundok ta watak inak um uwe, uwok."} {"eng": "The Pharisees therefore said to him, “You testify about yourself. Your testimony is not valid.”", "ape": "Douk amam Farisi hemnek namudok aria hakripan hakri, “Nyak nyenek rohw. Nyak douk nyak atin nyape nyakripap baraen um nyak kanak. Namudok aria nyakin baraen ta mare mukri adurin uwe, uwok.”"} {"eng": "Again, therefore, Jesus spoke to them, saying, “I am the light of the world. He who follows me will not walk in the darkness, but will have the light of life.”", "ape": "Jisas ta nakripesh enyudok baraen shopunek nakri, “Eik kanak kabi douk lait um. Eik douk yanaki yabuhi agundok atap um ihish arpesh wosik shunatrugun. Aria eshudok arpesh douk shusuhw eikin baraen shugipeshen iri, eshesh ta mare shurahaen arukwutigun um eshudok shunek yoweishi inahos iri uwe, uwok. Aria eshesh ta shupe shurahaen lait tabuhi um atugun, um eshudok shunek yopishi atin um. Aria eshesh douk ta shupe wosik abom ihih nyumneh.”"} {"eng": "She said, “No one, Lord.” Jesus said, “Neither do I condemn you. Go your way. From now on, sin no more.”", "ape": "Aria kwakripan kwakri, “Debeini, madae anan niyotuguk uwe, uwok.” Aria nakripok nakri, “Eik shopunek namudok atin. Eik ta mare inemen baraen um yoweishi inahos nyak nyenekesh iri, uwok. Nyak wosik kare nyunak aria mare ta nyunek enesh yoweishi inahos shopunek uwe, uwok.”]"} {"eng": "Jesus, standing up, saw her and said, “Woman, where are your accusers? Did no one condemn you?”", "ape": "Jisas nakitak neyotu aria narigok nakri, “Nya, amudok armam amum? Douk madae anan niyotuguk um nunekumen baraen um eshudok yoweishi inahos nyak nyenekesh iri aka?”"} {"eng": "They, when they heard it, being convicted by their conscience, went out one by one, beginning from the oldest, even to the last. Jesus was left alone with the woman where she was, in the middle.", "ape": "Douk hemnek enyudok baraen aria ihim-morim atun atun hape hakutukuk agundok aria hanak. Amam takwiyem harik aria eshudok enesh douk shape shakutukuk agundok shanak. Shanak arigaha arigaha aria shakutukuk Jisas atun napeik. Okwudok armatok otuk douk wata kweyotu agundok Jisas nataoum."} {"eng": "Again he stooped down and wrote on the ground with his finger.", "ape": "Nakripamuk namudok aria watak nabuh natao atap nape nowem enen baraen amnab."} {"eng": "But when they continued asking him, he looked up and said to them, “He who is without sin among you, let him throw the first stone at her.”", "ape": "Amam watak heyotu hape harigan aria nakitak neyotu iruhw aria nakripam nakri, “Ipak meini arman douk madae nunek enesh yoweishi inahos iri uwe, anan douk wosik ko nurik nukwumok marik iri utom.”"} {"eng": "The scribes and the Pharisees brought a woman taken in adultery. Having set her in the middle,", "ape": "Ali amam douk henek skulumech umu lo uli hanu amam Farisi halawali onok almatok douk chogwatok kwasanukeh kipainali alman uli. Halawokwi ali haklipok kweyotu agundak douk chanatimaguk chowachabal chapemu."} {"eng": "they told him, “Teacher, we found this woman in adultery, in the very act.", "ape": "Ali haklipu Jisas hakli, “Nebenyali Tisa, okudak kwonek marit uli almatok douk chogwatok kwonek yowenyimu kwasanukeh kipainali alman."} {"eng": "Now in our law, Moses commanded us to stone such women. What then do you say about her?”", "ape": "Enen apakin lo seiwak God nakaguk Moses enyi douk nyakli, almatok kunek enyudak-malili douk chukumok utabal atubal aliga kugak. Ali nyak douk nyakli malmu?”"} {"eng": "They said this testing him, that they might have something to accuse him of. But Jesus stooped down and wrote on the ground with his finger.", "ape": "Harigan namudok um hakri hukwiraehan um ta nukri mare shubo okwudok armatok aria ta hukri anan douk nabrig enyudok lo aria ta hunekuman kwot. Aria baraen douk madae nukripam enen aria nabuh natao meyoh nakwu ananih hah nape nowem enen baraen atap."} {"eng": "They said this testing him, that they might have something to accuse him of. But Jesus stooped down and wrote on the ground with his finger.", "ape": "Harigan namudok um hakri hukwiraehan um ta nukri mare shubo okwudok armatok aria ta hukri anan douk nabrig enyudok lo aria ta hunekuman kwot. Aria baraen douk madae nukripam enen aria nabuh natao meyoh nakwu ananih hah nape nowem enen baraen atap."} {"eng": "Now very early in the morning, he came again into the temple, and all the people came to him. He sat down and taught them.", "ape": "Ruwahepih ruhur atur wata shopunek nakitak nanak nawish numun um aburdok nabur Iruhin ananit debeiti urupat tataoum. Aria ihishmori arpesh shanaki shantorum aria nabuh nape nenek skulumesh um Iruhin ananin baraen."} {"eng": "but Jesus went to the Mount of Olives.", "ape": "Aria Jisas natoum yoduhw shahwarohwum Oliv iri."} {"eng": "They answered him, “Are you also from Galilee? Search and see that no prophet has arisen out of Galilee.”", "ape": "Aria hawanaman baraen hakri, “Aria nyak douk shopunek enen um eshesh Galili aka? Nyak gamo nyutarih baraen nyetem Iruhin ananik Buk iri um, ta nyudukemesh um anan profet ta mare anan nukitak shokugi nahobig Galili, uwok.”"} {"eng": "Everyone went to his own house,", "ape": "[Douk arigaha ihishmorim arpesh shanak sisig-ikuk um esheshig urusag."} {"eng": "Everyone went to his own house,", "ape": "Ali hebemanu balan hakli, “Ati nyak douk chopuk enenyu echech Galili, waka? Nyugamu nyutalih balan nyetemu God ananik buk uli, umu eke nyudukemech umu, profet eke kobi ananu nitak Galili, wak.”"} {"eng": "Nicodemus (he who came to him by night, being one of them) said to them,", "ape": "Anan arman shahwaran um Nikodemus iri douk anan um amudok debeimi armam Farisi. Anan douk riguk nanak natik Jisas iri. Anan nakitak aria nakrip amudok debeimi nakri,"} {"eng": "But this multitude that doesn’t know the law is cursed.”", "ape": "Aria eshudok sabaishi arpesh douk shenek bilipuman iri, eshesh douk madae shudukem Iruhin ananin lo uwe, uwok. Namudok aria Iruhin ta nunekumesh debeinyi baraen aria ta shupe yowesh abom.”"} {"eng": "Have any of the rulers or any of the Pharisees believed in him?", "ape": "Ipak douk da patik um apak anan debeini o anan Farisi nenek bilip um Jisas aka? Aria uwok meyoh."} {"eng": "The Pharisees therefore answered them, “You aren’t also led astray, are you?", "ape": "Amam Farisi hemnek aria hawanamam baraen hakri, “Aria ipak douk shopunek nenek rohwumep um ananin baraen aka?"} {"eng": "The officers answered, “No man ever spoke like this man!”", "ape": "Aria amam hawanamam baraen hakri, “Riguk douk madae enen karowin arpen gamo nyiyagwreh kabi douk anudok arman neyagwreh um uwe, uwok.”"} {"eng": "The officers therefore came to the chief priests and Pharisees; and they said to them, “Why didn’t you bring him?”", "ape": "Namudok aria amudok heyoh Iruhin ananit debeiti urupat iri watak hatanam hanak um amam debeimi pris hani amam Farisi. Hatanam aria amudok debeimi harigam hakri, “Ipak madae pusuwan purani uwe um maresh?”"} {"eng": "Some of them would have arrested him, but no one laid hands on him.", "ape": "Anam armam douk hakri husuwan hunak huweshikan nupe, aria madae enen karowin arpen nyukri um nyuweman wis uwe, uwok."} {"eng": "Hasn’t the Scripture said that the Christ comes of the offspring of David, and from Bethlehem, the village where David was?”", "ape": "Um maresh? Baraen nyetem Iruhin ananik Buk iri nyakri Krais ta nukitak apudok Devit ananip awirop, aria amakek ta kwunabuki aburdok wabur Betlehem douk seiwok King Devit napeum.”"} {"eng": "Others said, “This is the Christ.” But some said, “What, does the Christ come out of Galilee?", "ape": "Aria enesh shakri, “Uwok. Anan Krais douk Iruhin nagraehan aria neshopokan nanakumori nurao arpesh iri.” Aria enesh shakri, “Krais ta mare nukitak agundok shokugi nahobig Galili, uwok."} {"eng": "Many of the multitude therefore, when they heard these words, said, “This is truly the prophet.”", "ape": "Douk shemnek enyudok baraen aria enesh shakri, “Adur atin anudok arman douk anudok profet douk Iruhin nakri abom um ta neshopokan nunakmori agundok atap iri.”"} {"eng": "But he said this about the Spirit, which those believing in him were to receive. For the Holy Spirit was not yet given, because Jesus wasn’t yet glorified.", "ape": "Jisas douk nakri enyudok baraen um Iruhin ananin Mishin. Nakripesh um agundok douk shenek bilip um anan iri anah nyumnah ta shuraen nyupenyesh um. Aria seiwok arigaha douk Iruhin Ananin Mishin douk madae nyunaki nyuwishesh uwe, uwok. Um maresh? Jisas douk watak shon nugok aria nukitaki nuto um iruhw heven nukih nurao debeinyi nyeigur uwe."} {"eng": "He who believes in me, as the Scripture has said, from within him will flow rivers of living water.”", "ape": "Eshudok arpesh douk shusuhw eikin baraen shugipeshen iri, abar douk ta bunekesh shupe wosik abom ihih nyumneh kabi douk madae bugeru iri worub iri ta bur bupe namudok gani numun esheshiruh aparuh aria butoguri aduk.” Enyudok ta nyutogur kabi baraen nyetem Iruhin ananik Buk iri nyakrium."} {"eng": "Now on the last and greatest day of the feast, Jesus stood and cried out, “If anyone is thirsty, let him come to me and drink!", "ape": "Ahudok hagiguk iri nyumnah um agundok debeiguni worigun nutuh um douk debeihi nyumnah abom. Aria Jisas nakitak neyotu neyagwreh debeg atin aria nakri, “Eshudok arpesh douk abar baesh iri, eshesh douk ta shunakmori eik aria ta ikesh anabar abar shubroh."} {"eng": "What is this word that he said, ‘You will seek me, and won’t find me;’ and ‘Where I am, you can’t come’?”", "ape": "Anan douk nakri, ‘Ipak ta pupe purime, aria ta mare putiwe uwe, uwok.’ Aria shopunek douk nakri, ‘Ipak ta mare punaku agundok douk eik inak ipeum, uwok.’ Baugenyum enyudok baraen douk nyakri mumam?”"} {"eng": "The Jews therefore said among themselves, “Where will this man go that we won’t find him? Will he go to the Dispersion among the Greeks and teach the Greeks?", "ape": "Aria eshesh Juda esheshim debeimi heneyagwreh hakri, “Nakri ta nunak agnum, um apak ta mubirak mare mutrun um? Aria nakri ta nunam eshesh Grik esheshirub debeirubi warub douk enesh apak Juda shanak shapenyarub iri aka? Um nakri nunak nunek skulumesh Iruhin ananin baraen eshesh Grik aka?"} {"eng": "You will seek me and won’t find me. You can’t come where I am.”", "ape": "Aria ipak douk ta pupe purime, aria ta mare putiwe uwe, uwok. Agundok eik inak ipeum, ipak ta mare punaku.”"} {"eng": "The Pharisees heard the multitude murmuring these things concerning him, and the chief priests and the Pharisees sent officers to arrest him.", "ape": "Arigaha aria amam Farisi hemnek um eshudok sabaishi arpesh shape sheneyagwreh shanak shokubur atin um enyudok Jisas neneken iri. Namudok aria amam hani amam debeimi pris heshopok anam armam heyoh Iruhin ananit debeiti urupat iri um hunak husuhw Jisas hurani."} {"eng": "They sought therefore to take him; but no one laid a hand on him, because his hour had not yet come.", "ape": "Douk nakri enyudok baraen aria amam debeimi Juda hakri husuwan hunak huweshikan nupe shunuweshik-ati urupat. Aria madae anan atun nuweman wis uwe, uwok. Um maresh? Abudok nyutob douk ta shon nugok um douk watak butogur uwe."} {"eng": "I know him, because I am from him, and he sent me.”", "ape": "Aria eik douk yadukeman. Um maresh? Eik douk yani anan wape aria neshopoke yanaki.”"} {"eng": "Jesus therefore cried out in the temple, teaching and saying, “You both know me, and know where I am from. I have not come of myself, but he who sent me is true, whom you don’t know.", "ape": "Jisas douk watak nape apa nenek skulumesh baraen gani numun narub atudok Iruhin ananit debeiti urupat tataoum. Aria anan watak neyagwreh debeinyi baraen nakri, “Adur, ipak douk pakri ipak padukem eik wosik. Wabur yanaki abur iri shopunek pakri padukemabur wosik. Aria eik douk madae inakumori eikim urkum uwe, uwok. Anudok neshopok eik yanaki iri douk adurin abom. Aria ipak douk madae pudukem anan uwe, uwok."} {"eng": "However, we know where this man comes from, but when the Christ comes, no one will know where he comes from.”", "ape": "Aria ananibur wabur douk madukemabur. Aria abudok nyutob Krais nutogrum, apak ta mare enen arpen nyudukem um abrudok wabur douk anan nunaki abur iri, uwok.”"} {"eng": "Behold, he speaks openly, and they say nothing to him. Can it be that the rulers indeed know that this is truly the Christ?", "ape": "Aria douk tik. Anan douk nape neyagwreh agundok sabaishi shantorum shapeum, aria amam douk madae hukri uwok um niyagwreh uwe, uwok. Aria amam douk hadukemesh hakri anan Krais douk Iruhin nagraehan aria neshopokan nanakmori nunarao arpesh iri aka?"} {"eng": "Therefore some of them of Jerusalem said, “Isn’t this he whom they seek to kill?", "ape": "Enesh armam armago shape Jerusalem iri shatik enyudok Jisas neneken iri mour aria sheneyagwreh shakri, “Arman atun ta anudok, douk apakim debeimi hape apa hauriman um hon nugok iri aka?"} {"eng": "Jesus answered them, “I did one work and you all marvel because of it.", "ape": "Aria Jisas nawanamesh baraen nakri, “Eik yenek atin Iruhin atun neneken iri mour um sabatih nyumnah gani abarig waiyag aria ipak ihipmorim patrin pakitak yowiyokuk."} {"eng": "Moses has given you circumcision (not that it is of Moses, but of the fathers), and on the Sabbath you circumcise a boy.", "ape": "Ali Moses douk nekepaguk enyudak pasin umu putah nugamimiluh yegechiweluh umu. Ali ahudak wo punek moul ahi e nyumnah Sabat, ipak douk chopuk patah nugamimiluh yegechiweluh. Adul, enyudak pasin douk wo Moses ninyuhul nukepeyenyuk e, wak. Enyen douk ipakim popem yamem meyoh henyuhul hekepeyenyuk."} {"eng": "If a boy receives circumcision on the Sabbath, that the law of Moses may not be broken, are you angry with me because I made a man completely healthy on the Sabbath?", "ape": "Ipak apa pagipesheh kabi enyudok lo douk Iruhin nakoguk Moses um enyudok patah nugamimiruh yegeshiweruh um. Aria ahudok nyumnah Sabat douk madae punek mour um uwe, ipak ta penek mour um patah nugamimiruh yegeshiweruh. Aria nubokuhi eik yagabe anan arugeh han iri arman yopun abom ahudok nyumnah Sabat um, ipak douk patiwe aria juwehosip abom um maresh?"} {"eng": "Don’t judge according to appearance, but judge righteous judgment.”", "ape": "Mare putik enenyenen nabes meyoh aria pukri enyudok yopunyi o yoweinyi, namudok uwok. Aria enenyenen ipak ta pudukemen wosik aria douk punek adurih atih aih abom aria punek skelumen.”"} {"eng": "Don’t judge according to appearance, but judge righteous judgment.”", "ape": "Kobi putik enenyi enen nabes meyoh ali pukli enyudak yopinyi o yowenyi, namudak wak. Wakuli enenyi enen, ipak imas pudukemen kalbu ali adakio punek skelumen.”"} {"eng": "The multitude answered, “You have a demon! Who seeks to kill you?”", "ape": "Aria eshudok sabaishi arpesh shawanaman baraen shakri, “Nyak enen yoweinyi sagab nyapenyen. Omi nyakrium nyen nyugok?”"} {"eng": "Didn’t Moses give you the law, and yet none of you keeps the law? Why do you seek to kill me?”", "ape": "Seiwok Moses nekep lo douk Iruhin nakonenyuk iri. Aria douk madae karowin um enen arpen nyusuwen nyugipeshen wosik uwe, uwok. Aria douk ipak douk pakri pubo eik igok um maresh?”"} {"eng": "He who speaks from himself seeks his own glory, but he who seeks the glory of him who sent him is true, and no unrighteousness is in him.", "ape": "Arpen douk enyen kanak urkum mur um enen baraen aria nyiyagwrehen iri, enyudok arpen douk nyeyagwreh um nyutuk enyen kanak enyenyin nyeigur nyuto iruhw. Aria eik douk yakri ituk anudok douk neshopoke yanaki iri ananin nyeigur nyuto iruhw. Aria eik, rohwinyi baraen douk madae iyagwrehen atin uwe, uwok. Yeyagwreh adurin atin baraen."} {"eng": "If anyone desires to do his will, he will know about the teaching, whether it is from God or if I am speaking from myself.", "ape": "Aria enen arpen nyukri abom um nyugipesh Iruhin ananim urkum um, enyen douk ta nyudukem baugenyum enyudok baraen eik yenek skulumep-enyi. Enyen ta nyudukemesh um enyudok baraen douk Iruhin nakripe iri um inaki ikripepen o eik meyoh yananyuhur yakripepen."} {"eng": "Jesus therefore answered them, “My teaching is not mine, but his who sent me.", "ape": "Namudok aria Jisas nawanamam baraen nakri, “Enyudok baraen eik yenek skulumep-enyi douk madae inek skulumep um eikin baraen uwe, uwok. Yenek skulume-enyi douk Iruhin neshopoke yanaki iri ananin baraen."} {"eng": "The Jews therefore marveled, saying, “How does this man know letters, having never been educated?”", "ape": "Douk eshesh Juda esheshim debeimi hatrun aria hakitak yowiyokuk. Aria hakri, “Anudok arman douk madae nunek skul enen apakin skul uwe, uwok. Aria mumam namudok um anan nadukemesh abom nariguk um?”"} {"eng": "But when it was now the middle of the feast, Jesus went up into the temple and taught.", "ape": "Shenek agundok debeiguni worigun arigaha shanak sheyotu orokohun aria Jisas nanak nawish narub um Iruhin ananit debeiti urupat tataoum aria nape nenek skulumesh um Iruhin ananin baraen."} {"eng": "The Jews therefore sought him at the feast, and said, “Where is he?”", "ape": "Eshesh Juda esheshim debeimi douk hape hauriman agundok shenek worigun um. Hape harigesh hanak hakri, “Patrun anudok arman nape agunum?”"} {"eng": "But when his brothers had gone up to the feast, then he also went up, not publicly, but as it were in secret.", "ape": "Douk ananim warhim hanam agundok debeiguni worigun aria Jisas shopunek nakitak nagiguk nanak. Nanak aria madae nunak yopugunum uwe, uwok. Nanabeshuk atin nanak."} {"eng": "Having said these things to them, he stayed in Galilee.", "ape": "Nakripam namudok aria watak napeik Galili."} {"eng": "You go up to the feast. I am not yet going up to this feast, because my time is not yet fulfilled.”", "ape": "Ipak atip wosik punam agundok debeiguni worigun. Eik ta mare arigas inaku uwok. Um maresh? Eikib yopubi nyutob um inak um douk watak butogur uwe, uwok.”"} {"eng": "The world can’t hate you, but it hates me, because I testify about it, that its works are evil.", "ape": "Eshudok atapishi arpesh ta mare shutripuk yoweisi nabes aria shukepuk agabus ipak uwe, uwok. Eik douk wosik ta shutiwe yoweisi nabes aria ta shukeik agabus. Um maresh? Eik douk yape um yakripesh um eshudok yoweishi inahos douk eshesh shapeum shenekesh iri."} {"eng": "Jesus therefore said to them, “My time has not yet come, but your time is always ready.", "ape": "Jisas nemnek aria nakripam nakri, “Eikib yopubi nyutob um inak um douk watak butogur uwe, uwok. Ihih nyumneh eheh douk ipakih. Ipak pakri punak um, aria ipak douk wosik ta punak meibi nyutob ipak pakri punak um. Eik uwok."} {"eng": "His brothers therefore said to him, “Depart from here and go into Judea, that your disciples also may see your works which you do.", "ape": "Ali Jisas ananim owahlim haklipanu hakli, “Nyutukemaguk agundak ali nyunamu Judia. Nyunak umu nyakich elpech chagipech nyak uli chutik enyudak God atunu neneken uli moul douk nyak nyape nyeneken uli."} {"eng": "For no one does anything in secret while he seeks to be known openly. If you do these things, reveal yourself to the world.”", "ape": "Aria enen arpen nyukri um ihishmorim shumnek enyen um, enyen douk mare nyunabeshuk nyunek enyenyin mour atin uwe, uwok. Aria douk nyak nyenek enyudok aria ta nyeneken yopugunum, um ihishmorim ta shutrin atin.”"} {"eng": "For even his brothers didn’t believe in him.", "ape": "Ananim baugem warhim heyagwreh enyudok. Um maresh? Amam shopunek madae hunek bilipuman uwe, uwok."} {"eng": "For even his brothers didn’t believe in him.", "ape": "Ananim baugem warhim heyagwreh enyudok. Um maresh? Amam shopunek madae hunek bilipuman uwe, uwok."} {"eng": "Now the feast of the Jews, the Feast of Booths, was at hand.", "ape": "Aria ahudok nyumnah um eshesh Juda shunek lotu um Iruhin aria shurak auros aria shuwish shupe shunek worigun um douk hurukatin um hutogur."} {"eng": "After these things, Jesus was walking in Galilee, for he wouldn’t walk in Judea, because the Jews sought to kill him.", "ape": "Enyudok nyanakuk aria Jisas nape agudok shokugi nahobig Galili nape narahaen nanak warub. Amam debeimi Juda hakri hon nugok. Namudok aria madae nunak nurahaen nunak agudok shokugi nahobig Judia uwe, uwok."} {"eng": "Now he spoke of Judas, the son of Simon Iscariot, for it was he who would betray him, being one of the twelve.", "ape": "Enyudok baraen douk nakriyen nenyem Judas, anudok Saimon Iskariot ananin nuganin. Anan douk anan um amudok 12-poreim disaipel, aria anan ta niyabig Jisas um ananim horim aria amam hunaki husuwan hunak hon nugok."} {"eng": "Jesus answered them, “Didn’t I choose you, the twelve, and one of you is a devil?”", "ape": "Aria Jisas nabeimam baraen nakri, “Eik kanak yagraeh ipak 12-poreim armam. Aria ipak 12-poreim, ipak anan douk Satan ananin nuganin.”"} {"eng": "Simon Peter answered him, “Lord, to whom would we go? You have the words of eternal life.", "ape": "Aria Saimon Pita nawanaman baraen nakri, “Debeini, apak mukutukuk nyak aria ta watak manam amiapen? Aria uwok. Baraen douk ta nyutaurumap um mupe wosik abom ihih nyumneh um douk nyape um nyak atin."} {"eng": "Jesus said therefore to the twelve, “You don’t also want to go away, do you?”", "ape": "Jisas natik namudok aria narig apak ananim 12-poreim disaipel nakri, “Aria ipak douk shopunek pakri pukutukuk eik punak, aka?”"} {"eng": "At this, many of his disciples went back and walked no more with him.", "ape": "Jisas nakripesh enyudok baraen um jurug, aria sabaishi arpesh douk shapeum shagipeshen shemnek ananin baraen iri watak shakutunukuk aria shatanam. Madae shukri um shugipeshan uwe, uwok."} {"eng": "He said, “For this cause I have said to you that no one can come to me, unless it is given to him by my Father.”", "ape": "Aria Jisas watak shopunek nakri, “Douk namudok aria yakripep yakri, ‘Douk Iruhin ta mare nuken dodog enen arpen um, enyen meyoh ta mare dodogowin um nyunaki nyunek bilip um eik, uwok.’”"} {"eng": "It is the spirit who gives life. The flesh profits nothing. The words that I speak to you are spirit, and are life.", "ape": "Arpesh meyoh ta mare dodogowish um shugok um eshesh kanak um shupe wosik ihih nyumneh, uwok. Iruhin ananin Mishin atin wosik dodogowin atin abom um nyunekesh shupe wosik abom ihih nyumneh. Enyudok eik yakripep enyi baraen douk ta nyutaurum ipakish mishish aria ta nyunekep pupe wosik abom ihih nyumneh."} {"eng": "Then what if you would see the Son of Man ascending to where he was before?", "ape": "Aria douk ta mumam, douk ipak putik Eik Anudok Arman douk yatogur adurin arpen iri ito iruhw douk riguk yapeum?"} {"eng": "But Jesus knowing in himself that his disciples murmured at this, said to them, “Does this cause you to stumble?", "ape": "Jisas douk madae enesh arpesh shukripan uwe, aria nadukemesh um eshesh douk juwehosish aria shape sheneyagwreh shokubur atin um enyudok baraen douk nakripeshen iri. Namudok aria nakripesh nakri, “Ipak douk pemnek enyudok baraen nyenek ipakip urkwip yowep aria juwehosip, aka?"} {"eng": "Therefore many of his disciples, when they heard this, said, “This is a hard saying! Who can listen to it?”", "ape": "Sabaishi arpesh douk shapeum shemnek ananin baraen aria shagipeshen iri douk shemnek enyudok baraen aria sheneyagwreh shakri, “Enyudok baraen douk juwehosin abom um apak mugipeshen um. Ta omi nyupe nyumneken aria nyugipeshen?”"} {"eng": "He said these things in the synagogue, as he taught in Capernaum.", "ape": "Jisas nakripesh enyudok baraen aburdok wabur Kaperneam. Nakripeshen abudok nyutob nape nenek skulumesh yopinyi baraen gani numun eshesh Juda shape sheneyagwreh baraen-ati urupat obi nyutob."} {"eng": "This is the bread which came down out of heaven—not as our fathers ate the manna and died. He who eats this bread will live forever.”", "ape": "Eik douk atudok bret douk tabuhi gani iruhw heven iri. Atudok bret douk madae kabi atudok seiwok ipakish yamehesh shatoh aria eshesh ta shagok um uwe, uwok. Arpesh douk shuwok atudok bret iri, eshesh ta shupe wosik abom ihih nyumneh.”"} {"eng": "He who eats my flesh and drinks my blood lives in me, and I in him.", "ape": "Eshudok arpesh douk shuwok eikihw yegenyihw hwuni eikibor owishibor iri, eshesh douk shape eik aria eik yape eshesh."} {"eng": "For my flesh is food indeed, and my blood is drink indeed.", "ape": "Um maresh? Eikihw yegenyihw ohwohw douk kabi adurigun worigun abom um. Eikibor owishibor douk shopunek kobi aduribar abar abom um."} {"eng": "He who eats my flesh and drinks my blood has eternal life, and I will raise him up at the last day.", "ape": "Aria eshudok arpesh douk shuwok eikihw yegenyihw hwuni eikibor owishibor iri, eshesh ta shupe wosik abom ihih nyumneh. Aria ahudok hugiguk iri nyumnah hukri hutogur obi nyutob, eik douk ta watak ishuhur shukitak shupe."} {"eng": "Jesus therefore said to them, “Most certainly I tell you, unless you eat the flesh of the Son of Man and drink his blood, you don’t have life in yourselves.", "ape": "Aria Jisas nakripesh nakri, “Adur atin yakripep, douk ipak mare puwok Eik Anudok Arman douk yatogur adurinyi arpen iri eikihw yegenyihw o puwok eikibor owishibor um, ipak ta mare pupe wosik abom ihih nyumneh, uwok."} {"eng": "The Jews therefore contended with one another, saying, “How can this man give us his flesh to eat?”", "ape": "Douk eshesh Juda shemnek namudok aria juwehosish abom. Aria eshesh kanak apa shanogogonim shakri, “Anudok arman nakri ta nukop ananihw yegenyihw muhwoh mumam?”"} {"eng": "I am the living bread which came down out of heaven. If anyone eats of this bread, he will live forever. Yes, the bread which I will give for the life of the world is my flesh.”", "ape": "Eik kanak douk atudok adurit bret douk tabuhi gani iruhw heven um ta tunek arpesh shupe wosik abom ihih nyumneh iri. Arpesh douk shuwok atudok bret iri ta shupe wosik abom ihih nyumneh. Atudok bret douk eikihw yegenyihw. Ta ikesh eikihw yegenyihw um itaurum ihishmorim eshudok atapishi arpesh um shupe wosik abom ihih nyumneh.”"} {"eng": "This is the bread which comes down out of heaven, that anyone may eat of it and not die.", "ape": "Aria arpesh douk shuwok atudok adurit bret douk takutukuk iruhw heven tabuhi iri, eshesh douk ta mare shugok, uwok."} {"eng": "Your fathers ate the manna in the wilderness and they died.", "ape": "Seiwok ipakish popehesh yamehesh douk shawok atudok bret mana gani wehigunum, aria eshesh douk shagok."} {"eng": "I am the bread of life.", "ape": "Eik Jisas douk atudok bret douk arpesh ta shurat aria tunekesh shupe wosik abom ihih nyumneh iri."} {"eng": "Most certainly, I tell you, he who believes in me has eternal life.", "ape": "“Adur atin yakripep, ihishmorim arpesh douk shusuhw eikin baraen shugipeshen iri, eshesh douk ta shupe wosik abom ihih nyumneh."} {"eng": "Not that anyone has seen the Father, except he who is from God. He has seen the Father.", "ape": "Madae enen arpen nyutik Yain uwe, uwok. Eik douk yani Iruhin wape iri aria yakitak yanaki iri atuwe yatrun."} {"eng": "It is written in the prophets, ‘They will all be taught by God.’ Therefore everyone who hears from the Father and has learned, comes to me.", "ape": "Baraen douk profet henyem nyetem Iruhin ananik Buk iri douk nyakri, ‘Iruhin ta nunek skulum ihish arpesh um ananih aih.’ Namudok aria sabaishi arpesh douk shumnek eikin Yaken ananin baraen aria shudukemen wosik iri, eshesh ta shunakmori eik."} {"eng": "No one can come to me unless the Father who sent me draws him; and I will raise him up in the last day.", "ape": "Madae enen arpen ta nyukana nyunakmori eik uwe, uwok. Aria douk Yain neshopok eik yanaki aria nuhur enyudok arpen akure, enyen wosik ta nyunakmori eik aria nyusuhw eikin baraen nyugipeshen. Aria enyudok arpen, eik douk ta watak inyuhur nyukitaki wanugwehw ahudok hugiguk iri nyumnah hutogurum."} {"eng": "Therefore Jesus answered them, “Don’t murmur among yourselves.", "ape": "Jisas nemnek aria nawanamesh baraen nakri, “Ipak um maresh ba urkwip juwehosip aria ipak pape peyagwreh panaboum baraen orokohun um ipak kanak meyoh?"} {"eng": "They said, “Isn’t this Jesus, the son of Joseph, whose father and mother we know? How then does he say, ‘I have come down out of heaven?’”", "ape": "Namudok aria shakri, “Anudok arman anan douk Josep ananin nuganin shahwaranum Jisas iri. Ananish amakenyish douk madukemesh. Aria douk mumam namudok, um iganigadae nakri anan douk nape gani iruhw heven aria nabuhi?”"} {"eng": "The Jews therefore murmured concerning him, because he said, “I am the bread which came down out of heaven.”", "ape": "Eshesh Juda shemnek aria urkwip juwehosip abom aria shape sheneyagwreh shokwin atin baraen um enyudok Jisas nakri anan douk atudok bret tabuhi gani iruhw heven iri um."} {"eng": "This is the will of my Father who sent me, that of all he has given to me I should lose nothing, but should raise him up at the last day.", "ape": "Aria anan neshopoke yanaki iri nakri um ineken iri douk enyudok. Nakri mare ikutukuk enen um eshudok ihishmorim arpesh douk anan nagraehesh um shunamori eik iri shunak shuwishuk uwe, uwok. Aria nakri eik ta irukesh yapis eshesh aria watak ishuhur shukitak shupe abudok nyutob ko hugiguk iri nyumnah hutogurum."} {"eng": "For I have come down from heaven, not to do my own will, but the will of him who sent me.", "ape": "Eik douk madae ikutukuk iruhw heven aria ibuhmori igipesh eik kanak eikim urkum um inek enenyenen mour um eikim urkum morumen iri uwe, uwok. Aria douk yanamori igipesh eikin Yain douk neshopoke yanaki iri um ananim urkum."} {"eng": "All those whom the Father gives me will come to me. He who comes to me I will in no way throw out.", "ape": "Ihish arpesh douk eikin Yain nagraehesh um shunakmori eik iri ta shunakmori eik. Eshudok douk shunakmori eik iri, eik ta mare inowisesh ikeshuk agab uwe, uwok."} {"eng": "But I told you that you have seen me, and yet you don’t believe.", "ape": "Aria ta douk yakripep, ipak douk patik eik aria madae pusuhw eikin baraen penek dodog pukri adurin uwe, uwok."} {"eng": "Jesus said to them, “I am the bread of life. Whoever comes to me will not be hungry, and whoever believes in me will never be thirsty.", "ape": "Aria Jisas nakripesh nakri, “Eik douk atudok bret douk ta shurat aria shupe wosik abom ihih nyumneh um. Eshudok douk shunakmori eik aria shusuhw eikin baraen shugipeshan iri, eshesh mare ta nyurub besh shopunek uwe, uwok. Aria eshesh mare ta abar besh shopunek uwe, uwok."} {"eng": "For the bread of God is that which comes down out of heaven and gives life to the world.”", "ape": "Bret douk Iruhin nekepat iri douk takutukuk iruhw heven aria tabuhumori tutaurum eshudok atapishi arpesh um shupe wosik abom ihih nyumneh.”"} {"eng": "Jesus answered them, “This is the work of God, that you believe in him whom he has sent.”", "ape": "Aria nakripesh nakri, “Mour douk Iruhin nakri um puneken iri douk enyudok. Anan douk neshopoki eik yanaki, aria nakri ipak ta pusuhw eikin baraen dodog pugipeshen.”"} {"eng": "They said therefore to him, “What must we do, that we may work the works of God?”", "ape": "Namudok aria sharigan shakri, “Aria apak ta munek maresh, um apak ta munek Iruhin ananin yopinyi mour?”"} {"eng": "Don’t work for the food which perishes, but for the food which remains to eternal life, which the Son of Man will give to you. For God the Father has sealed him.”", "ape": "Mare pupe punek mour um agundokmori worigun douk ta pishoh aria shunak shuwishuk iri uwe, uwok. Aria ipak douk punek mour um purim agundok anagun worigun douk ta puragun aria ta nunekep pupe wosik abom ihih nyumneh iri. Agundok worigun douk Eik Anudok Arman douk yatogur adurinyi arpen iri ta ikepagun. Um maresh? Yain Iruhin douk neke big aria nakripe wosik um inek enyudokmori mour.”"} {"eng": "Jesus answered them, “Most certainly I tell you, you seek me, not because you saw signs, but because you ate of the loaves and were filled.", "ape": "Aria Jisas nawanamesh baraen nakri, “Adur atin yakripep, ipakip urkwip douk madae purum enyudok yeneken iri debeinyi mour kabi enen kak eik yeyabigepum aria douk panaki paurime uwe, uwok. Ipak douk pawok bret ba dugarep atip namudok aria douk ipak apa paurim eik."} {"eng": "When they found him on the other side of the sea, they asked him, “Rabbi, when did you come here?”", "ape": "Douk arigaha shanak shaparugan gani wobrehah um agudok waiyag aria shakripan shakri, “Debeini Tisa, meibi nyutob nyanaki agundok?”"} {"eng": "However, boats from Tiberias came near to the place where they ate the bread after the Lord had given thanks.", "ape": "Ali ababuk nyultab, onog botog gwalali wabul Taibirias uli douk gwanak gwatogloli. Gwatogloli halakatimu agundak douk Jisas nenek tenkyumu God umu bret ali noku echudak elpech chatawah umu."} {"eng": "When the multitude therefore saw that Jesus wasn’t there, nor his disciples, they themselves got into the boats and came to Capernaum, seeking Jesus.", "ape": "Douk eshudok arpesh shatik um Jisas nani apak ananim disaipel madae mupe agundok uwe, aria shabuh shato agwudok botog shanam Kaperneam um shurim Jisas nagundok."} {"eng": "When the multitude therefore saw that Jesus wasn’t there, nor his disciples, they themselves got into the boats and came to Capernaum, seeking Jesus.", "ape": "Douk echudak elpech chatik umu Jisas nanu ananipu disaipel wo mupe agnabuk e, ali chabih chalto ogudak botog chanamu Kapaneam umu chutimu Jisas agnabuk."} {"eng": "On the next day, the multitude that stood on the other side of the sea saw that there was no other boat there, except the one in which his disciples had embarked, and that Jesus hadn’t entered with his disciples into the boat, but his disciples had gone away alone.", "ape": "Ruwahepih aria eshudok sabaishi arpesh douk watak shape gani wobrehah um agudok waiyag. Shadukemesh um nabatik madae anat atut bot tur nagundok uwe, uwok. Atut meyoh tor aria douk apak ananim disaipel iganigadae mato menek pul manak. Jisas madae nunamap munak uwe, uwok."} {"eng": "They were willing therefore to receive him into the boat. Immediately the boat was at the land where they were going.", "ape": "Douk memnek aria manadudareh um mutukan nutowi bot. Aria ahudok atuh matik um bot tanak tatogur gani wobrehah um agudok waiyag douk apak mape menek pul manak um."} {"eng": "But he said to them, “It is I. Don’t be afraid.”", "ape": "Aria Jisas nakripapari nakri, “Mare punogugur uwe, uwok. Enyudok douk eik Jisas.”"} {"eng": "When therefore they had rowed about twenty-five or thirty stadia, they saw Jesus walking on the sea and drawing near to the boat; and they were afraid.", "ape": "Apak ta menek pul manak 5 o 6 kilomita rougun um anagas aria douk Jisas narahaen iruhw um waiyag nanaki hurukatinyum bot. Douk matik namudok aria manogugur abom."} {"eng": "The sea was tossed by a great wind blowing.", "ape": "Aria abudok nyutob, debeinyi uhwin douk nyahur aria nyohur waiyag ba debeibi morub bakitak aria waiyag yoweg."} {"eng": "When evening came, his disciples went down to the sea.", "ape": "Douk aliga wabigun ali ananipu disaipel maitak maglumu enyudak raunwara."} {"eng": "They entered into the boat, and were going over the sea to Capernaum. It was now dark, and Jesus had not come to them.", "ape": "Apak mapeum Jisas aria anan madae nanaki aria mabuh mato anat bot aria mabimawish manak um wabur Kaperneam. Abudok nyutob douk iganigadae wab, aria Jisas douk watak nunaki nutogrumap uwe, watak."} {"eng": "They entered into the boat, and were going over the sea to Capernaum. It was now dark, and Jesus had not come to them.", "ape": "Apak mapeum Jisas aria anan madae nanaki aria mabuh mato anat bot aria mabimawish manak um wabur Kaperneam. Abudok nyutob douk iganigadae wab, aria Jisas douk watak nunaki nutogrumap uwe, watak."} {"eng": "Jesus therefore, perceiving that they were about to come and take him by force to make him king, withdrew again to the mountain by himself.", "ape": "Jisas natrish aria nadukemesh um eshesh hurukatinyum ta shunaki shusuhwan shupe aria shunegan nutogur esheshin king. Namudok aria nakutukuk eshesh aria anan atun nanak nato yoduhw."} {"eng": "When therefore the people saw the sign which Jesus did, they said, “This is truly the prophet who comes into the world.”", "ape": "Douk eshudok arpesh shatik enyudok Iruhin atun neneken iri mour douk anan Jisas neneken iri aria shakri, “Adur atin, anudok arman douk anudok profet Iruhin nakri um ta neshopokan nanamori agundok atap iri.”"} {"eng": "So they gathered them up, and filled twelve baskets with broken pieces from the five barley loaves, which were left over by those who had eaten.", "ape": "Memnek namudok aria matorumat matruk 12-poreiruh suraruh aria shunukiruh aturuh um tutukwanit um agudok 5-poreig bretog douk eshudok sabaishi arpesh shani batowish shagwoh aria gwakusuk iri."} {"eng": "When they were filled, he said to his disciples, “Gather up the broken pieces which are left over, that nothing be lost.”", "ape": "Douk sabaishi dugaresh aria nakrip apak ananim disaipel nakri, “Putrish putorum bret douk shatoh aria takusuk iri. Um maresh? Ta mununu anat aria ta tukusuguk meyoh uwe, uwok.”"} {"eng": "Jesus took the loaves, and having given thanks, he distributed to the disciples, and the disciples to those who were sitting down, likewise also of the fish as much as they desired.", "ape": "Douk shabuh shape jurug, aria Jisas nohur bret nasuwat nenek tenkyu um Iruhin aria nape nasiyat um arpesh. Nasiyatumesh jurug, aria asudok biyos arbus douk nosuhur nenekesh namudok atin. Aria eshesh sabaishi shashoh arigaha dugaresh atish."} {"eng": "Jesus said, “Have the people sit down.” Now there was much grass in that place. So the men sat down, in number about five thousand.", "ape": "Aria Jisas nakripap nakri, “Kripesh shupe atap.” Agundok douk sabairuhi utoruh hatogur aria sabaishi arpesh shabuh shape. Sabaishi arpesh aria armam atum sabaimi atum abom hatogur 5,000-poreim."} {"eng": "“There is a boy here who has five barley loaves and two fish, but what are these among so many?”", "ape": "“Anan shokuni neyotu agundok iri douk noruk bias shokusi arbus sani 5-poreig shokugwi bretog. Aria eshudok douk shopunek ta shunek maresh um shutaurum eshudok sabaishi arpesh?”"} {"eng": "One of his disciples, Andrew, Simon Peter’s brother, said to him,", "ape": "Aria anudok anan Jisas ananin disaipel Andru douk Saimon Pita ananin wanin nakri,"} {"eng": "Philip answered him, “Two hundred denarii worth of bread is not sufficient for them, that every one of them may receive a little.”", "ape": "Aria Filip nawanaman baraen nakri, “Douk apak ta muwashak 200-poreibor silwai-bor utabor um aria ta mutor anat bret akure, atudok bret ta mare sabaiti um eshudok sabaishi arpesh um ta shuwok anabik mudukigun meyoh uwe, uwok.”"} {"eng": "Jesus therefore, lifting up his eyes and seeing that a great multitude was coming to him, said to Philip, “Where are we to buy bread, that these may eat?”", "ape": "Jisas natrugun neyatagun aria natik um sabaishi arpesh abom shape shanamanari. Aria narig Filip nakri, “Filip, ta munak mutor anat bret agnum, um eshudok sabaishi arpesh ta shutoh iri?”"} {"eng": "He said this to test him, for he himself knew what he would do.", "ape": "Jisas narigan enyudok baraen um nakri nukwiraehan. Anan douk nadukemesh um enyudok mugu douk ta nuneken iri."} {"eng": "He said this to test him, for he himself knew what he would do.", "ape": "Jisas narigan enyudok baraen um nakri nukwiraehan. Anan douk nadukemesh um enyudok mugu douk ta nuneken iri."} {"eng": "A great multitude followed him, because they saw his signs which he did on those who were sick.", "ape": "Ali chanubu wolobaichi elpech chagipechanu. Umu moneken, echech douk chatik enyudak God atunu neneken uli moul douk anan neneken umu nagabe agudak genekechi elpech yopich umu."} {"eng": "Jesus went up into the mountain, and he sat there with his disciples.", "ape": "Jisas nanak nalto anatu nukut ali nakih nanu ananim disaipel hape agnabuk."} {"eng": "Now the Passover, the feast of the Jews, was at hand.", "ape": "Aria abudok nyutob um eshesh Juda shenek agundok debeiguni worigun Pasova um douk hurukatinyum ta butogur."} {"eng": "Now the Passover, the feast of the Jews, was at hand.", "ape": "Ali ababuk nyultab umu echech Juda chunek agundak nebeguni woligun Pasova umu douk ahalakatimu eke butoglu."} {"eng": "After these things, Jesus went away to the other side of the sea of Galilee, which is also called the Sea of Tiberias.", "ape": "Aria anob nyutob banakuk, aria Jisas nabinawish nanam gani wobrehah um agudok debeigi waiyag Galili. Enyudok enen nyeigur douk shahwarog um Taiberias."} {"eng": "But if you don’t believe his writings, how will you believe my words?”", "ape": "Ipak douk madae punek bilip um enyudok baraen seiwok Moses nenyemaguk iri uwe, uwok. Namudok aria ipak ta punek bilip um eikin baraen mumam? Ta uwok.”"} {"eng": "For if you believed Moses, you would believe me; for he wrote about me.", "ape": "Aria douk ipak punek bilip um Moses ananin baraen akure, ipak ta punek bilip um eikin shopunek. Um maresh? Moses nenyemaguk iri baraen douk nyakrium eik."} {"eng": "“Don’t think that I will accuse you to the Father. There is one who accuses you, even Moses, on whom you have set your hope.", "ape": "Aria ipak douk mare pure urkum pukri eik ta inekumep kwotog um eikin Yain, uwok. Arman nunekumep kwotog iri douk anudok ipak pakri ta nutaurumep iri. Anan douk Moses."} {"eng": "How can you believe, who receive glory from one another, and you don’t seek the glory that comes from the only God?", "ape": "Ipak urkwip porum pakri ipak kanak punatuk ipakish nyeiguhw shuto iruhw. Madae karowihi um pukwiraeh punek eneh aih um pukri anudok adur atun iri Iruhin meyoh nutuk ipakish nyeiguhw shuto iruhw uwe, uwok. Douk namudok aria ipak ta pusuhw eikin baraen pugipeshen mumam? Adur atin ta uwok."} {"eng": "I have come in my Father’s name, and you don’t receive me. If another comes in his own name, you will receive him.", "ape": "Eik douk yanaki um eikin Yain ananin nyeigur, aria ipak douk madae puke aparuh pukri pumnek eikin baraen uwe, uwok. Aria douk anan arman meyoh nunaki nukripep um anan kanak ananin nyeigur akure, ipakiruh aparuh ta yopuruh aria ta kweipon pumnek ananin baraen."} {"eng": "But I know you, that you don’t have God’s love in yourselves.", "ape": "Aria eik yadukemep um ipakip urkwip douk madae punawasham Iruhin uwe, uwok."} {"eng": "I don’t receive glory from men.", "ape": "“Aria eik yakri uwok um arpesh shutuk eikin nyeigur, uwok."} {"eng": "Yet you will not come to me, that you may have life.", "ape": "Aria ipak adur pakri uwok um punamori eik um pupe wosik abom ihih nyumneh."} {"eng": "“You search the Scriptures, because you think that in them you have eternal life; and these are they which testify about me.", "ape": "“Ipak pakri enyudok baraen nyetem Iruhin ananik Buk iri ta nyunekep pupe wosik abom ihih nyumneh! Douk namudok aria ipak pape patarih sabainyi baraen nyetem okwudok Buk iri, aria penek urkwip um pakri pudukemen. Enyudok nyetem Buk iri baraen douk nyakrium eik!"} {"eng": "You don’t have his word living in you, because you don’t believe him whom he sent.", "ape": "Ananin baraen shopunek douk madae nyupe ipakiruh aparuh uwe, uwok. Um maresh? Ipak douk madae punek bilip um eik douk anan neshopoke yanaki uwe, uwok."} {"eng": "The Father himself, who sent me, has testified about me. You have neither heard his voice at any time, nor seen his form.", "ape": "Aria eikin Yain douk neshopoki eik yanaki, anan kanak douk nakripep baugenyum baraen um eik. Ipak douk madae pumnek ananit nokwat tiyagwreh anabik uwe, uwok. Aria shopunek ipak douk madae putrun uwe."} {"eng": "But the testimony which I have is greater than that of John; for the works which the Father gave me to accomplish, the very works that I do, testify about me, that the Father has sent me.", "ape": "“Aria enyudok mour eik yeneken iri douk adur nyeshagrakuk enyudok baraen douk Jon nakriyen um eik iri. Enyudok mour douk Iruhin nekeyen um ineken iyaten aria douk enyudok yape yeneken iri, enyen meyoh ta nyiyabig arpesh aria shudukemesh um eik douk Yain neshopoke iri aria douk yanaki."} {"eng": "He was the burning and shining lamp, and you were willing to rejoice for a while in his light.", "ape": "Jon anan nape kabi lam douk hanin aria bogaragun um arpesh um. Aria ipakiruh aparuh douk yopuruh aria panadudareh um ananit lait douk tatrugun abudok banobi adurib nyutob iri."} {"eng": "You have sent to John, and he has testified to the truth.", "ape": "“Seiwok ipak peshopok anam harao baraen iri hanak harig Jon nenek baptaisumesh iri. Aria anan nakripep adurin atinyi baraen um eik."} {"eng": "It is another who testifies about me. I know that the testimony which he testifies about me is true.", "ape": "Aria douk anan nataurume nape nakripesh um eik. Aria eik yadukemesh um enyudok baraen anan nakriyen um eik iri douk adurin atin."} {"eng": "“If I testify about myself, my witness is not valid.", "ape": "“Douk eik kanak ikri ikripesh um eik kanak akure, enyudok eikin yeyagwrehen iri baraen ta mare shusuhwen shukri adurin uwe, uwok."} {"eng": "I can of myself do nothing. As I hear, I judge; and my judgment is righteous, because I don’t seek my own will, but the will of my Father who sent me.", "ape": "Aria Jisas nakri, “Eik kanak ta mare inek enesh eshudok um eikim urkum, uwok. Eik yagipesh eikin Yain nakripeyen iri baraen aria yenek skelum arpesh. Namudok aria yasuhw kwotog um, eik douk adur yenek skelum esheshin baraen um yopihi adurih aih. Um maresh? Eik madae igipesh eikim urkum aria inek enyudok mour uwe, uwok. Eik yagipesh anudok douk neshopoke yanaki ananin baraen aria yenek enyudok mour anan nakri um eik ineken iri."} {"eng": "Don’t marvel at this, for the hour comes in which all who are in the tombs will hear his voice", "ape": "“Aria ipak mare pikitak yowiyokuk um shagok iri ta watak shutanamori. Nyutob douk bape banaki, um arpesh douk seiwok shagok aria sharumesh shor wonugwegwiruh iri ta shumneki eikih mah aria ta watak shukitak esheshiruh wonugwegwiruh um."} {"eng": "and will come out; those who have done good, to the resurrection of life; and those who have done evil, to the resurrection of judgment.", "ape": "Aria eshudok douk shenek yopuhi aih iri ta shukitak shupe wosik abom aria mare watak shugok, uwok. Eshudok douk shenek eneshenesh yoweishi inahos iri ta shukitaki shunak shiyotum debeiti kwot aria shirao debeiri eriger.”"} {"eng": "and will come out; those who have done good, to the resurrection of life; and those who have done evil, to the resurrection of judgment.", "ape": "Ali ipak loguh kobi hwunechluk-epamu enyudak umu chagak uli eke wata chitakumali. Nyultab douk abape banaki, umu elpech douk seiwak chagak ali chanugomech cholu iwagas uli eke chumneki yekigu nigu ali eke wata chitak chultowi echechigas iwagas umu. Ali echebuk douk chenek yopinyi pasin uli eke chitak chupe kalbu ali kobi wata chugak, wak. Echebuk douk chenek enenyi enen yowenyili eke chitaki chunak chiyotumu nebetali kwot ali chulau nebehi nyih.”"} {"eng": "He also gave him authority to execute judgment, because he is a son of man.", "ape": "Aria Iruhin douk nekeyen jurug enyudok big um isuhw arpesh esheshig kwotog um. Um maresh? Eik douk Anudok Arman douk yatogur adurinyi arpen iri."} {"eng": "For as the Father has life in himself, even so he gave to the Son also to have life in himself.", "ape": "Yain douk adur baugos um agundok arpesh shupe wosik abom aria mare watak shugok um. Aria douk namudok atin. Anan nenek eik yatogur baugos um agundok arpesh shupe wosik abom aria mare watak shugok atin um."} {"eng": "Most certainly I tell you, the hour comes, and now is, when the dead will hear the Son of God’s voice; and those who hear will live.", "ape": "Adur atin yakripep. Nyutob douk ta butogur, aria douk batogur jurug, um shagok iri ta shumneki eik Iruhin ananin Nuganin eikih mah. Aria eshudok douk shumneke aria shugipeshe iri, eshesh ta shukitak shupe wosik abom aria mare ta shugok uwe, uwok."} {"eng": "“Most certainly I tell you, he who hears my word and believes him who sent me has eternal life, and doesn’t come into judgment, but has passed out of death into life.", "ape": "“Adur atin yakripep. Eshudok arpesh douk shumnek eikin baraen aria shugipesh anudok douk neshopoke yanaki iri um, eshesh ta shupe wosik abom ihih nyumneh. Aria eshesh ta shiyotum atudok kwot Iruhin ananit aria ta shenek uhwinyum atudok debeiti kwot. Eshesh douk shakutukuk agundok shagok um aria ta shupe wosik abom ihih nyumneh."} {"eng": "that all may honor the Son, even as they honor the Father. He who doesn’t honor the Son doesn’t honor the Father who sent him.", "ape": "Anan douk nenekesh namudok um ihishmorim arpesh ta shutuk eikin nyeigur nyuto iruhw kabi shatuk eikin Yain ananin nyeigur um. Aria enyudok arpen douk madae nyutuk eik ananin nuganin eikin nyeigur iri uwe, enyen douk madae nyutuk eikin Yain ananin nyeigur uwe, douk neshopoki eik yanaki, uwok."} {"eng": "For the Father judges no one, but he has given all judgment to the Son,", "ape": "Aria Yain anan kanak ta mare nusuhw enen arpen enyenyit kwot, uwok. Enyudok mour um nusuhw kwotog um douk nako eiken."} {"eng": "For as the Father raises the dead and gives them life, even so the Son also gives life to whom he desires.", "ape": "Yain apa nohur shagok iri norukesh yapis aria watak shakitak shape. Aria douk namudok atin. Eik ananin nuganin shopunek ta ihur eshudok eik ikri ishuhur iri. Ishuhur irukesh yapis aria watak shukitak shupe."} {"eng": "For the Father has affection for the Son, and shows him all things that he himself does. He will show him greater works than these, that you may marvel.", "ape": "Yain ananim urkum douk adur manawasham um eik aria anan neyabige ihishmorim eshudok anan nape nenekesh iri. Anan ta niyabige inek enen douk nyeshagrakuk enyudok douk Yain narik neyabige yeneken iri. Ineken aria ipak ta putrin aria pikitak yowiyokuk."} {"eng": "Jesus therefore answered them, “Most certainly, I tell you, the Son can do nothing of himself, but what he sees the Father doing. For whatever things he does, these the Son also does likewise.", "ape": "Aria Jisas nawanamesh baraen nakri, “Adur atin yakripep. Eik Iruhin ananin Nuganin, eik kanak ta mare inek enesh eshudok, uwok. Eik ta inek eshudok douk eik yatik eikin Yain nenekesh iri atish. Eshudok douk Yain nenekesh iri, eik shopunek ta inekesh."} {"eng": "For this cause therefore the Jews sought all the more to kill him, because he not only broke the Sabbath, but also called God his own Father, making himself equal with God.", "ape": "Douk Jisas nakri namudok aria amam debeimi Juda adur hakri hon nugok. Um maresh? Anan douk madae nubrig enyudok lo um mare shunek enen mour ahudok nyumnah Sabat um atin uwe, uwok. Anan nakri Iruhin douk adur ananin Yain. Aria douk namudok um, anan nakri nunek anan kanak adur nutogur atatahin atun um Iruhin."} {"eng": "But Jesus answered them, “My Father is still working, so I am working, too.”", "ape": "Aria Jisas nakripam nakri, “Eikin Yain douk nenek ananin mour nape namudok ihihmorim nyumneh. Namudok aria eik shopunek yape yeneken namudok atin.”"} {"eng": "For this cause the Jews persecuted Jesus and sought to kill him, because he did these things on the Sabbath.", "ape": "Douk namudok aria amam hape heyokas Jisas. Um maresh? Anan douk nagabe anudok arman ahudok nyumnah Sabat."} {"eng": "Afterward Jesus found him in the temple and said to him, “Behold, you are made well. Sin no more, so that nothing worse happens to you.”", "ape": "Arigaha douk anob nyutob banakuk aria Jisas watak naparugan numun narub agundok Iruhin ananit debeiti urupat tataoum aria nakripan nakri, “Tik, nyak douk yopun jurug. Nyunak aria mare watak nyukri nyunek enesh yoweishi inahos shopunek, uwok. Ta enen adur debeinyi amaen nyutogrumen.”"} {"eng": "But he who was healed didn’t know who it was, for Jesus had withdrawn, a crowd being in the place.", "ape": "Aria anudok arman douk Jisas nagabeyan yopun iri douk madae nudukem Jisas uwe, uwok. Um maresh? Sabaishi arpesh shape agundok aria Jisas douk nanakuk."} {"eng": "Then they asked him, “Who is the man who said to you, ‘Take up your mat and walk’?”", "ape": "Aria amam harigan hakri, “Meini arman nakripenyum nyunohur nyakish reish nyunasuwesh aria nyunak?”"} {"eng": "He answered them, “He who made me well said to me, ‘Take up your mat and walk.’”", "ape": "Aria anan nakripam nakri, “Anudok neneke yopuwe iri douk nakripe um ikitak ihur eikish reish inasuwesh aria inak.”"} {"eng": "So the Jews said to him who was cured, “It is the Sabbath. It is not lawful for you to carry the mat.”", "ape": "Douk namudok aria eshesh Juda esheshim debeimi hakrip anudok douk Jisas nagabeyan iri hakri, “Apakin lo seiwok Iruhin nakoguk Moses um douk nyakri, ahudok nyumnah Sabat douk mare munek enen mour uwok, mupe meyoh. Aria nyak douk mare nyusuhw nyakish reish nyurahaen uwe, uwok.”"} {"eng": "Immediately, the man was made well, and took up his mat and walked. Now that day was a Sabbath.", "ape": "Aria ahudok atuh anudok arman yopun aria nakitak nohur ananish reish nasuwesh aria nanak. Aria ahudok nyumnah Jisas nagabe anudok aiyas sagokanari um douk Sabat."} {"eng": "Jesus said to him, “Arise, take up your mat, and walk.”", "ape": "Aria Jisas nakripan nakri, “Nyak kakitak nyuhur nyakish reish nyunasuwesh aria nyunak.”"} {"eng": "The sick man answered him, “Sir, I have no one to put me into the pool when the water is stirred up, but while I’m coming, another steps down before me.”", "ape": "Aria anan nakripan nakri, “Debeini, abudok nyutob abar banagwugwi obi nyutob, eik douk arpen woke um nyiyohur nyunak nyukutuwe waiyag iri. Eik kanak yakri inak ibuh aria kupaishi shanak arigas sheshagrak eik sharik shanak shabuh.”"} {"eng": "When Jesus saw him lying there, and knew that he had been sick for a long time, he asked him, “Do you want to be made well?”", "ape": "Douk Jisas natik anudok aiyas sagokan iri neshuh aria nadukemesh um anan douk aiyas sagok nape roubum nyutob. Aria Jisas narigan nakri, “Nyak nyakrium ta yopin aka?”"} {"eng": "A certain man was there who had been sick for thirty-eight years.", "ape": "Aria agundok, anan aiyas sagokan iri nape namudok um 38-poreish kwarahos iri douk nape enen womaga douk nyatao hurukatin um agudok waiyag iri."} {"eng": "In these lay a great multitude of those who were sick, blind, lame, or paralyzed, waiting for the moving of the water;", "ape": "Ali wolobaichi agasudak senekechi elpech chanaki chape chechuh ahludak yadogwiluh. Enech nabes sechukechi, enech ayas senekech ali chalahe sisahw uli chanu echudak douk loguh ayas chagakech uli chanaki chape. [Echech chape chobeyagun umu abal blubilak umu."} {"eng": "for an angel went down at certain times into the pool and stirred up the water. Whoever stepped in first after the stirring of the water was healed of whatever disease he had.", "ape": "Um maresh? Anob nyutob Debeini ananin ensel apa nyabuh abar aria nyenek abar banagwugwi. Aria douk abar bunagwugwi aria meinyi arugeh hen iri arpen nyurik nyukitak nyubuh agudok waiyag iri, enyen douk ta yopin.]"} {"eng": "for an angel went down at certain times into the pool and stirred up the water. Whoever stepped in first after the stirring of the water was healed of whatever disease he had.", "ape": "Um maresh? Anob nyutob Debeini ananin ensel apa nyabuh abar aria nyenek abar banagwugwi. Aria douk abar bunagwugwi aria meinyi arugeh hen iri arpen nyurik nyukitak nyubuh agudok waiyag iri, enyen douk ta yopin.]"} {"eng": "Now in Jerusalem by the sheep gate, there is a pool, which is called in Hebrew, “Bethesda”, having five porches.", "ape": "Aria agundok Jerusalem, anat debeiti wit shahwarat um Sipsip Esheshit Debeiti Wit iri douk tape arbudok narub douk shenekarub berbarih Jerusalem iri. Aria hurukatin um atudok wit, anag waiyag gor. Enyudok baraen Hibru shahwarogum douk shakri Betesda. Aria hurukatin um agudok waiyag douk anat debeiti urupat tatao aria sharok 5-poreish womagahos."} {"eng": "After these things, there was a feast of the Jews, and Jesus went up to Jerusalem.", "ape": "Enyudok nyanakuk aria anah debeihi nyumnah douk eshesh Juda shape shenek lotu aria shenek debeguni worigun um hutogur. Aria Jisas nakitak nanak um Jerusalem um nutrish um agundok worigun."} {"eng": "This is again the second sign that Jesus did, having come out of Judea into Galilee.", "ape": "Jisas douk nakutukuk shokugi nahobig Judia aria nanaki nape Galili. Aria enyudokmori Iruhin atun neneken iri mour douk nenek enyudok aria nyatogur biyen."} {"eng": "So the father knew that it was at that hour in which Jesus said to him, “Your son lives.” He believed, as did his whole house.", "ape": "Namudok aria yaken watak nadukemesh um nabatik douk abudok hakri obi nyutob abom Jisas nakripan nakri, “Kare, nyakin nuganin ta mare nugok uwe, uwok.” Namudok aria anan nani ihishmorim shape ananit urupat iri shasuhw Jisas ananin baraen shagipeshen."} {"eng": "So he inquired of them the hour when he began to get better. They said therefore to him, “Yesterday at the seventh hour, the fever left him.”", "ape": "Aria narigam abom um meibi nyutob douk ananin nuganin watak yopun um. Aria hakripan hakri, “Arugeh hatuh nabatik 1 kilok wabigep.”"} {"eng": "As he was going down, his servants met him and reported, saying “Your child lives!”", "ape": "Nape nanak yah aria ananim henekuman mour iri hanaki haparugan. Aria hakripan hakri, “Nyakin nuganin iga yopun. Ta mare nugok uwe, uwok.”"} {"eng": "Jesus said to him, “Go your way. Your son lives.” The man believed the word that Jesus spoke to him, and he went his way.", "ape": "Aria Jisas nakripan nakri, “Kare. Nyakin nuganin ta yopun, ta mare nugok uwe, uwok.” Anudok arman nasuhw Jisas ananin baraen nakri adurin aria nanak."} {"eng": "The nobleman said to him, “Sir, come down before my child dies.”", "ape": "Anudok nenek mour um gavman iri nemnek aria nakrip Jisas nakri, “Debeini arman, yowi unak arigah. Ta eikin nuganin nugok.”"} {"eng": "Jesus therefore said to him, “Unless you see signs and wonders, you will in no way believe.”", "ape": "Aria Jisas nakripan nakri, “Aria ipak putiwe um mare inek enenyenen Iruhin atun neneken iri mour um, ipak ta mare punek bilipume, uwok.”"} {"eng": "When he heard that Jesus had come out of Judea into Galilee, he went to him and begged him that he would come down and heal his son, for he was at the point of death.", "ape": "Douk anudok arman nemnek um Jisas nakutukuk agudok shokugi nahobig Judia aria nanamori shokugi nahobig Galili aria nanak narigan abom um nanaman hunam Kaperneam aria nugapesh ananin nuganin um yapun. Anan douk ehudok arugeh henekan aria hurukatinyum nakana nugok."} {"eng": "Jesus came therefore again to Cana of Galilee, where he made the water into wine. There was a certain nobleman whose son was sick at Capernaum.", "ape": "Aria nanak natogur natik aburdok wabur Kana. Ababur douk bape agudok shokugi nahobig Galili. Abrudok wabur douk nubokuhi nabadig abar meyoh batogur wainibar abar iri. Aria abudok nyutob anan nenek mour um gavman iri ananin nuganin douk eneh arugeh hapeyan aria anan douk nape wabur Kaperneam."} {"eng": "They said to the woman, “Now we believe, not because of your speaking; for we have heard for ourselves, and know that this is indeed the Christ, the Savior of the world.”", "ape": "Aria shakrip okwudok armatok shakri, “Apak douk madae mumnek nyakin baraen atin aria munek bilipumen uwe, uwok. Apak kanak memnek ananin baraen aria madukemesh makri anan douk anudok arman douk ko nutaurum ihip mape agudok nahobig iri aria ta nurap mutanamori mupe wosik atin.”"} {"eng": "Many more believed because of his word.", "ape": "Sabaishi arpesh shemnek ananin baraen shakri adurin aria shasuhwen shagipeshen."} {"eng": "So when the Samaritans came to him, they begged him to stay with them. He stayed there two days.", "ape": "Douk namudok aria eshesh Samaria shanaki agundok Jisas napeum aria dodogowish shakripan um nini eshesh shupe. Namudok aria nani eshesh nape biyeh nyumneh aburdok wabur."} {"eng": "From that city many of the Samaritans believed in him because of the word of the woman, who testified, “He told me everything that I have done.”", "ape": "Sabaishi Samaria shape Sikar iri douk shasuhw Jisas ananin baraen aria shagipeshen. Umum maresh? Eshesh douk shemnek okwudok armatok kwakri, “Anan nakripe um ihishmori riguk yape yenekesh iri eshudok.”"} {"eng": "I sent you to reap that for which you haven’t labored. Others have labored, and you have entered into their labor.”", "ape": "Eik yeshopokep panak um purimori worigun nubarig douk riguk ipak madae punek mour um uwe, uwok. Kupaimi heneguk mour aria ipak puwish purimori worigun douk haweshag iri aria harik heneguk debeinyi mour um. Amam henek debeinyi mour aria ipak parao yopuguni worigun.”"} {"eng": "For in this the saying is true, ‘One sows, and another reaps.’", "ape": "Enyudok enen baraen apa sheyagwrehen iri douk adurin baraen. Baraen enyudok, ‘Anan arman nau worigun aria kupainari nanaki natukesh!"} {"eng": "He who reaps receives wages and gathers fruit to eternal life, that both he who sows and he who reaps may rejoice together.", "ape": "Armam hatuk worigun iri ko hurao yopibori utabor. Umum maresh? Amam ta hutorumori worigun iri um eshudok shabadig nyirub iri arpeshish mishish shutanamori um shupe wosik abom ihih nyumneh! Anudok nau worigun nubarigos iri aria anudok natuk worigun nubarigos iri biobiom ko hunadudareh abom."} {"eng": "The disciples therefore said to one another, “Has anyone brought him something to eat?”", "ape": "Namudok aria apak ananim disaipel mape manasorim makri namudok, “Iganigadae enen arpen nyaraumanari anagun worigun nagnoh aka, uwok?”"} {"eng": "But he said to them, “I have food to eat that you don’t know about.”", "ape": "Nemnek aria nakripap nakri namudok, “Eik yagnoh iri worigun douk madae pudukem-ogun uwe, uwok.”"} {"eng": "In the meanwhile, the disciples urged him, saying, “Rabbi, eat.”", "ape": "Aria nabudok nyutob apak ananim disaipel meyagwreh dodog um Jisas makri namudok, “Debeini Tisa, suh anagun worigun ba kukwesh.”"} {"eng": "They went out of the city, and were coming to him.", "ape": "Namudok aria shakutukuk wabur shanak um shutik Jisas."} {"eng": "“Come, see a man who told me everything that I have done. Can this be the Christ?”", "ape": "“Ipak yowi munak ba putik anudok arman douk nakripe um ihishumori eshudok riguk yape yenekesh iri eshudok. Aria anan douk adur atin Krais aka, meinari?”"} {"eng": "So the woman left her water pot, went away into the city, and said to the people,", "ape": "Aria okwudok armatok kwobukuk baket douk kwakri kure abar um aria ta kwatanam um wabur. Kwanak aria kwakrip armam armago kwakri namudok,"} {"eng": "Just then, his disciples came. They marveled that he was speaking with a woman; yet no one said, “What are you looking for?” or, “Why do you speak with her?”", "ape": "Douk nawerehumok baraen aria apak ananim disaipel watak manak matograri. Aria apak munihap meyoh makitak yowiyokuk um agundok matrun nani onok armatok shape sheneyagwreh baraen um. Matrun, aria madae anan norig okwudok armatok nukri, “Nyanaki agundok um maresh?” aka norig Jisas nukri, “Nyani okwudok armatok pape peyagwreh baraen um maresh?” Madae morigesh uwe, uwok."} {"eng": "Jesus said to her, “I am he, the one who speaks to you.”", "ape": "Aria Jisas ta nakripok nakri namudok, “Eik atuwe eik adur atin anudok arman, douk yape yanamen weyagwreh iri.”"} {"eng": "The woman said to him, “I know that Messiah is coming, he who is called Christ. When he has come, he will declare to us all things.”", "ape": "Okwudok armatok kwomnek aria kwakripan kwakri namudok, “Yadukemesh um Mesaia ko nunaki. Anudok arman Krais douk Iruhin nagraehan aria ko neshopokan nunamori nurao arpesh iri. Abudok nyutob anan nutogur um, anan ta nukripap um ihishmorim eshudok.”"} {"eng": "God is spirit, and those who worship him must worship in spirit and truth.”", "ape": "Iruhin anan douk yegenyihw uwok. Anan douk Mishin atin. Namudok aria arpesh shukri shunek lotu um anan iri, esheshish mishish ta shurao Iruhin ananin Mishin enyenyin dodog aria shugipesh adurin atinyi baraen aria shenek lotuman.”"} {"eng": "But the hour comes, and now is, when the true worshipers will worship the Father in spirit and truth, for the Father seeks such to be his worshipers.", "ape": "Aria nyutob ta butogur iri douk abudok batogur jurug um arpesh douk shenek lotu um Yain iri ta shukri adurin atin aria shurao ananin Mishin enyenyin dodog aria shenek lotuman. Eshesh ta shenek lotuman um adurih yopuhi atuh aih kabi douk anan napeum. Aria Yain nakri nunawasham namudokishi arpesh um shenek lotuman."} {"eng": "You worship that which you don’t know. We worship that which we know; for salvation is from the Jews.", "ape": "Ipak Samaria douk madae pudukem anudok douk penek lotumanari uwe, uwok. Apak Juda douk madukeman anudok monek lotumanari. Umum maresh? Mour douk Iruhin neneken um nurao arpesh shutanamori shupe wosik atin um douk neneken iri nyakitak um apak Juda."} {"eng": "Jesus said to her, “Woman, believe me, the hour is coming when neither in this mountain nor in Jerusalem will you worship the Father.", "ape": "Aria Jisas nakripok namudok, “Nya, nyusuhw eikin baraen aria nyunek bilipumen. Nyutob ta butogur, aria ipak ta mare punek lotu um Yain um ahwodok yoduhw aka, um Jerusalem. Ipak wosik ta punek lotu um ihigun morim."} {"eng": "Our fathers worshiped in this mountain, and you Jews say that in Jerusalem is the place where people ought to worship.”", "ape": "Apakish popehesh yamehesh eshesh Samaria douk shenek lotu um Iruhin ahwudok yoduhw. Aria ipak Juda douk pakri agundok arpesh ta shunak shunek lotu um Iruhin um douk nape gani Jerusalem atugun.”"} {"eng": "The woman said to him, “Sir, I perceive that you are a prophet.", "ape": "Aria okwudok armatok kwakripan, “Debeini arman, eik yadukemesh um nyak douk anan profet."} {"eng": "for you have had five husbands; and he whom you now have is not your husband. This you have said truly.”", "ape": "Umum maresh? Nubokadae riguk nyak douk nyurao 5-poreim armam. Aria anudok douk atin nyanaman pape iri, anan douk madae nyakin adurin raminen uwe, uwok. Nyakin baraen douk adurin atin.”"} {"eng": "The woman answered, “I have no husband.” Jesus said to her, “You said well, ‘I have no husband,’", "ape": "Kwomnek aria kwakripan, “Eik raminen madae anan uwe, uwok.” Aria Jisas nakripok, “Enyudok douk adur atin, um nyakana nyak raminen uwok um."} {"eng": "Jesus said to her, “Go, call your husband, and come here.”", "ape": "Aria Jisas nakripok nakri namudok, “Kare ba hwari nyakin raminen aria ta punaki agundok.”"} {"eng": "but whoever drinks of the water that I will give him will never thirst again; but the water that I will give him will become in him a well of water springing up to eternal life.”", "ape": "Aria meishi eshudok douk shurao abar eik ikeshabar iri, eshesh ko mare ta abar besh shopunek uwe, uwok. Abrudok abar eik ikeshabar iri, ababar ko butogur bukih buwish bupe numun um eshesh aria ko bunekesh shupe wosik abom ihih nyumneh.”"} {"eng": "Are you greater than our father Jacob, who gave us the well and drank from it himself, as did his children and his livestock?”", "ape": "Apakin yamenen Jekop nenemapukuk agudok abarig nuwag apak. Anan nani ananim nugamim shabrohag. Shabarur um ananish kauhos aria sipsipahos shopunek shabroh. Aria nyak douk nyakri nyak debeini nyenek uhwin um Jekop, aka?”"} {"eng": "The woman said to him, “Sir, you have nothing to draw with, and the well is deep. So where do you get that living water?", "ape": "Kwomnek namudok aria kwakripan kwakri namudok, “Debeini, nyak douk baket woken um ta nyereiri abar um. Aria shopunek agudok abarig nuwag douk gabuh abom gani atap. Aria abrudok abar douk arpesh shubroh aria shupe wosik abom ihih nyumneh um ko nyubaruri agunum?"} {"eng": "Jesus answered her, “If you knew the gift of God, and who it is who says to you, ‘Give me a drink,’ you would have asked him, and he would have given you living water.”", "ape": "Aria Jisas nakripok baraen nakri namudok, “Nyak douk nyudukemesh um yopishi eshudok Iruhin nakri um nukenyesh meyoh iri, namudok aria nyak douk nyudukemesh um amiapen douk nyarigen um nyuken abar, aria douk ko nyerige um iken yopubari abar douk arpesh shabroh aria benekesh shupe wosik abom ihih nyumneh iri.”"} {"eng": "The Samaritan woman therefore said to him, “How is it that you, being a Jew, ask for a drink from me, a Samaritan woman?” (For Jews have no dealings with Samaritans.)", "ape": "Aria okwudok armatok kwakripan kwakri namudok, “Nyak douk Juda-ipimin aria eik douk Samaria-ipiyarik. Nyak ko mare nyorige um iken abar nyubroh uwe, uwok.” Okwok kwakri namudok umum maresh? Eshesh Juda shani eshesh Samaria douk madae shuni kupaishi aka shuwok worigun aturuh yaureruh uwe, uwok."} {"eng": "He needed to pass through Samaria.", "ape": "Aria ahudok yah hanam Galili iri douk hawish hanak agudok anag shokugi nahobig Samaria. Aria anan douk nagimah nanak."} {"eng": "Therefore when the Lord knew that the Pharisees had heard that Jesus was making and baptizing more disciples than John", "ape": "Aliga ali amam Farisi ahemnek umu chakli Jisas nechalakuk Jon nenek baptais umu wolobaichi elpech ali nasonukech chagipech anan."} {"eng": "(although Jesus himself didn’t baptize, but his disciples),", "ape": "Aria Jisas anan kanak douk madae nunek baptaisum enesh arpesh uwe, uwok. Aria apak ananim disaipel atup menek baptaisumesh."} {"eng": "he left Judea and departed into Galilee.", "ape": "Douk Jisas nemnek um amam Farisi hemnek enyudok aria ta shopunek nakutukuk Judia aria natanam nanam agudok anag shokugi nahobig Galili."} {"eng": "he left Judea and departed into Galilee.", "ape": "Douk Jisas nemnek um amam Farisi hemnek enyudok aria ta shopunek nakutukuk Judia aria natanam nanam agudok anag shokugi nahobig Galili."} {"eng": "One who believes in the Son has eternal life, but one who disobeys the Son won’t see life, but the wrath of God remains on him.”", "ape": "Aria eshudok douk shumnek anudok Nuganin ananin baraen shusuhwen shigipeshen iri, eshesh ta shupe wosik abom ihih nyumneh. Aria eshudok douk shukonaguk agabus Nuganin iri aria mare shugipesh ananin baraen iri, eshesh ta mare shupe ihih nyumneh uwe, uwok. Aria Iruhin ananish urkum apahw juwehosish atish um eshesh aria ko shunam debeihi nyih shumnek eriger ihih nyumneh.”"} {"eng": "The Father loves the Son, and has given all things into his hand.", "ape": "Aria, Yaken douk urkum manawasham abom um ananin Nuganin aria nakon ihishumori eshudok aria anan nape debeinarimesh."} {"eng": "For he whom God has sent speaks the words of God; for God gives the Spirit without measure.", "ape": "Anudok arman Iruhin neshopokan nanaki iri anan douk nakrip arpesh um Iruhin ananin baraen. Umum maresh? Iruhin nakoni ananin Mishin nyawish nyape shuknin um anudok arman aria nyatauruman nenek enyudok mour."} {"eng": "He who has received his witness has set his seal to this, that God is true.", "ape": "Eshudok douk shemnek ananin baraen shasuhwen shagipeshen iri, eshesh showerehen shakri Iruhin nakriyen iri baraen douk adurin atin abom."} {"eng": "What he has seen and heard, of that he testifies; and no one receives his witness.", "ape": "Anan nakripap um eshudok anan natrishi aria nemenekenyi baraen. Anan nakripap, aria madae enesh arpesh shumnek ananin baraen aria shusuhwen shugipeshen uwe, uwok."} {"eng": "“He who comes from above is above all. He who is from the earth belongs to the earth and speaks of the earth. He who comes from heaven is above all.", "ape": "“Aria anudok anan nape gani iruhw heven aria nabuhi iri, anan douk debeini um ihishmorim um eshudok eneshenesh. Aria anudok douk natogur agudok nahobig iri, anan douk nadukem agudok nahobigih aih aria neyagwreh agudok nahobigin baraen. Aria anan nape iruhw heven ba nanaki iri, douk debeini neshagrakuk ihish arpesh shubuh atap aria anan nukih netemuk iruhw."} {"eng": "He must increase, but I must decrease.", "ape": "Umum maresh? Ananin nyeigur ta nyuto iruhw aria eikin nyeigur ta nyubuk atap.”"} {"eng": "He who has the bride is the bridegroom; but the friend of the bridegroom, who stands and hears him, rejoices greatly because of the bridegroom’s voice. Therefore my joy is made full.", "ape": "Aria douk arman nakana nurao onok armatok um, namudok aria okwudok armatok ta kutogur ananik irohukwik. Aria ananin arpenyin ta niyotu apa nubuk arigos nunadudareh um numnek anudok nurao armatok iri ananih mah. Namudok aria douk eik yanadudareh abom um eikish urkum apahw."} {"eng": "You yourselves testify that I said, ‘I am not the Christ,’ but, ‘I have been sent before him.’", "ape": "Ipak douk pemneken enyudok baraen riguk yakriyen iri. Douk yakri, ‘Eik douk madae anudok arman douk Iruhin nakri um nagraehan aria neshopokan nanamori nurao arpesh iri uwe, uwok. Aria eik douk Iruhin nagraehe aria neshopoke yarigi. Anudok arman douk ta nigigi.’"} {"eng": "John answered, “A man can receive nothing unless it has been given him from heaven.", "ape": "Jon nemnek baraen aria nakripam namudok, “Douk Iruhin nape heven iri nukri uwok um nuken mour enen arpen um, enyen meyoh ta mare nyuhur enyudok mour nyuneken uwe, uwok."} {"eng": "They came to John and said to him, “Rabbi, he who was with you beyond the Jordan, to whom you have testified, behold, he baptizes, and everyone is coming to him.”", "ape": "Aria amam disaipel hanamori Jon aria hakripan hakri namudok, “Debeini Tisa, anudok arman nubokuhi riguk nani nyak pape gani wobrehah-ibam worub Jodan aria douk nyakripapaman iri anan douk nape nenek baptaisumesh. Aria ihish arpesh douk shanam anan atun aria shakutukuk apak.”"} {"eng": "Therefore a dispute arose on the part of John’s disciples with some Jews about purification.", "ape": "Aria anam Jon ananim disaipel hani anan arman Juda um eshesh hape hanitok baraen um agundok eshesh Juda shagipesh esheshin lo aria sheshrokuh abar um shakri Iruhin nutrish aria nuhwaresh yopishi um."} {"eng": "for John was not yet thrown into prison.", "ape": "Aria abudok nyutob, Herot douk watak nuweshik Jon nupe shunuweshik-ati urupat uwe, uwok."} {"eng": "John also was baptizing in Enon near Salim, because there was much water there. They came and were baptized;", "ape": "Jon douk shopunek nape nenek baptaisumesh aburdok wabur Ainon. Aburdok wabur douk bape hurukatin um Salim aria sabaibari abar bor nagundok. Namudok aria arpesh shanaki aria nape nenek baptaisumesh."} {"eng": "But he who does the truth comes to the light, that his works may be revealed, that they have been done in God.”", "ape": "Aria eshudok douk shenek adurih yopihi atih aih iri, eshesh douk shanamori anudok arman kabi douk lait um. Arpesh shanaki um shutik enyudok yopunyi mour douk Iruhin nakri um eshesh shuneken iri douk sheneken um Iruhin ananin dodog.”"} {"eng": "For everyone who does evil hates the light and doesn’t come to the light, lest his works would be exposed.", "ape": "Ihish arpesh douk shapeum shenek yoweishi inahos iri, eshesh douk shenek horin horik um anudok arman douk nape kabi lait um iri. Eshesh douk shakri uwok um esheshish yoweshi inahos shutogur yopugunum aria ihishmorim shanoiwos um shanaki um lait."} {"eng": "This is the judgment, that the light has come into the world, and men loved the darkness rather than the light, for their works were evil.", "ape": "Baugenyum baraen um agundok Iruhin ko nunemesh baraen um douk namudok. Arman nape kabi laitmori douk nanaki nabuhi agudok atapig nahobig, aria arpesh esheship urkwip panasuhw yoweishi inahos pape kabi douk arukwutigun um. Aria lait shanoiwosat. Umum maresh? Eshesh douk shapeum shenek yoweishi inahos atin iri."} {"eng": "He who believes in him is not judged. He who doesn’t believe has been judged already, because he has not believed in the name of the only born Son of God.", "ape": "Eshudok douk shusuhw ananin baraen shugipeshen iri, Iruhin ko mare nunekumesh baraen aria nukri um eshesh ko shunak um debeihi nyih, uwok. Aria eshudok douk madae shusuhw ananin baraen shugipeshen iri uwe, Iruhin douk nenekumesh baraen aria riguk anan adur nakri eshesh yoweishi ta shunam debeihi nyih. Umum maresh? Eshesh douk madae shunek bilip um anudok Iruhin ananin atun Nuganin uwe, uwok."} {"eng": "For God didn’t send his Son into the world to judge the world, but that the world should be saved through him.", "ape": "Iruhin madae neshopok ananin Nuganin nunamori agudok atapig nahobig um nunemesh baraen arpesh kabi douk anan jas um uwe, uwok. Aria anan douk neshopokan nanamori nurao ihish arpesh shutanamori shupe wosik atin."} {"eng": "that whoever believes in him should not perish, but have eternal life.", "ape": "Umum ihishmorim arpesh douk shusuhw eikin baraen shigipeshen iri, eshesh douk ko shupe wosik abom ihih nyumneh."} {"eng": "As Moses lifted up the serpent in the wilderness, even so must the Son of Man be lifted up,", "ape": "Seiwok Moses nahao enen rowog agundok wehigunum douk arpesh uwok um. Aria nowaur anar yur douk nenekor brasin ain iri rataur. Aria douk ta namudok atin. Eik Anudok Arman douk yatogur adurin arpen iri ko shutuke shiyaur itaur enen rowog."} {"eng": "No one has ascended into heaven but he who descended out of heaven, the Son of Man, who is in heaven.", "ape": "Aria douk madae enen arpen nyuto um iruhw heven uwe, uwok. Aria douk Eik Anudok Arman yatogur adurinyi arpen iri eik atuwe yakutukuk iruhw heven aria yabuhi agudok nahobig."} {"eng": "If I told you earthly things and you don’t believe, how will you believe if I tell you heavenly things?", "ape": "Eik yakripep baraen um eshudok shatogur agudok atapig nahobig iri aria ipak douk madae penek bilip um eikin baraen uwe, uwok. Namudok aria ta ikri um ikripep um iruhw hevenish eshudok akure, ipak douk ta mare pusuhw eikin baraen pukri adurin uwe, uwok."} {"eng": "Most certainly I tell you, we speak that which we know and testify of that which we have seen, and you don’t receive our witness.", "ape": "Adur atin yakripen. Apak douk meyagwreh um eshudok madukemesh iri aria makripep baraen um eshudok matrish iri. Aria ipak douk pakenyuk agabus enyudok apakin baraen."} {"eng": "Jesus answered him, “Are you the teacher of Israel, and don’t understand these things?", "ape": "Aria Jisas nakripan nakri namudok, “Umum maresh ba nyak nyarig eik namudok? Nyak douk anan um eshesh Israel esheshin tisa, aria enyudok eik yakrienyi baraen nyak madae nyudukemen uwe aka?"} {"eng": "Nicodemus answered him, “How can these things be?”", "ape": "Aria Nikodemus ta narig Jisas namudok, “Enyudok mugu nyak nyakriyenyi ta nyutogur mumam?”"} {"eng": "The wind blows where it wants to, and you hear its sound, but don’t know where it comes from and where it is going. So is everyone who is born of the Spirit.”", "ape": "Aria uhwin nyahur um enyen kanak enyenyih yah aria nyanam kupa-kupaigunum. Nyak nyumnek enyenyin sirisoro nyunak um, aria nyak madae nyudukemesh um enyen nyanaki agunum aria enyen nyunak agunum. Aria ihish arpesh douk Iruhin anin Mishin nyunekesh shatogur namushi iri douk namudok atin.”"} {"eng": "Don’t marvel that I said to you, ‘You must be born anew.’", "ape": "Aria ipak mare pukitak yowiyokuk um enyudok baraen eik yakriyenyi um, ‘Douk ipak ta putogur namushi um.’"} {"eng": "That which is born of the flesh is flesh. That which is born of the Spirit is spirit.", "ape": "Arpesh douk shabuki batowish iri eshudok douk adur shatogur arpesh. Aria arpesh douk Iruhin ananin Mishin nyawish nyapeyesh iri, eshesh douk adur atin shatogur Iruhin ananish batowish."} {"eng": "Jesus answered, “Most certainly I tell you, unless one is born of water and Spirit, he can’t enter into God’s Kingdom.", "ape": "Aria Jisas ta nakri namudok, “Adur atin yakripen. Douk arpesh ta mare shutogur namushi um agundok shenek baptaisum abar iri aria shurao Iruhin ananin Mishin nyunekesh shutogur namushi um, aria eshesh ta mare shuwish abrudok wabur Iruhin nape Debeini um ananish arpesh shapeum uwe, uwok."} {"eng": "Nicodemus said to him, “How can a man be born when he is old? Can he enter a second time into his mother’s womb and be born?”", "ape": "Aria Nikodemus ta narigan nakri namudok, “Enen ruwehenyi arpen douk ta nyutogur enen moduhwuraen batowin mumam? Aria enyen wosik douk ko ta nyuwish enyenyik amakekwibur nyibur aria ta kunyubuki anah shopunek aria nyutogur kabi douk enen moduhwuraen batowin um, aka uwok?”"} {"eng": "Jesus answered him, “Most certainly I tell you, unless one is born anew, he can’t see God’s Kingdom.”", "ape": "Aria Jisas ta nakripan nakri namudok, “Adur atin yakripen, douk enen arpen mare ta nyutogur namunyi um, enyen ko mare nyuwish abrudok wabur Iruhin nape Debeini um ananish arpesh shapeum uwe, uwok.”"} {"eng": "Now there was a man of the Pharisees named Nicodemus, a ruler of the Jews.", "ape": "Anan arman shahwaran um Nikodemus iri douk nape. Anan douk anan Farisi aria anan debeini um Juda esheshin kaunsol."} {"eng": "He came to Jesus by night and said to him, “Rabbi, we know that you are a teacher come from God, for no one can do these signs that you do, unless God is with him.”", "ape": "Anab wab, anudok arman Nikodemus nanak natik Jisas aria nakripan nakri namudok, “Debeini Tisa, apak madukemesh um nyak douk anan tisa douk Iruhin nakripen um nyanaki nyenek skulum apak um ananin baraen iri. Aria enyudok Iruhin atun neneken iri mour douk nyak nyape nyeneken iri, apak madae enen arpen ta wosik nyeneken uwe, uwok. Umum maresh? Iruhin douk nini enen arpen shupe um, aria enyudok arpen ko nyenek enyudoki mour.”"} {"eng": "He came to Jesus by night and said to him, “Rabbi, we know that you are a teacher come from God, for no one can do these signs that you do, unless God is with him.”", "ape": "Anab wab, anudak alman Nikodimas nanak natik Jisas ali naklipanu nakli, “Nebenyali Tisa, apak madukemech umu nyak douk enenyu tisa, douk God naklipenyomu nyunaki nyunek skul umu apak ananin balan uli. Enyudak God atunu neneken uli moul douk nyak nyape nyeneken uli, apak deke kobi enen elpen nyuneken, wak. Sapos God nugakamu enen elpen ele, enyen douk wosik deke nyuneken.”"} {"eng": "But Jesus didn’t entrust himself to them, because he knew everyone,", "ape": "Douk Jisas natrish namudok um agundok shasuhw ananin baraen dodog um aria madae nubo urkum nenek bilip um eshesh douk shenek bilip aria shasuhw ananin baraen um uwe, uwok. Umum maresh? Anan douk nadukemesh um ihish arpesh esheship urkwip por ahi aih."} {"eng": "and because he didn’t need for anyone to testify concerning man; for he himself knew what was in man.", "ape": "Douk madae enen arpen ta nyukuna nyukrip Jisas um arpesh shape shenek ahi aih uwe, uwok. Anan nadukemesh um ihish arpesh esheshish urkum apahw shape ahi aih."} {"eng": "and because he didn’t need for anyone to testify concerning man; for he himself knew what was in man.", "ape": "Anan douk eke kobi enen elpen nyuklipanu adakio nudukemu echechin pasin o echechin tinytin, wak. Anan douk ananubu nadukemu echechin pasin nyanu echechin tinytin."} {"eng": "When therefore he was raised from the dead, his disciples remembered that he said this, and they believed the Scripture and the word which Jesus had said.", "ape": "Namudok aria abudok nyutob shan nagok aria Iruhin ta nonuhuri wonugwehw um batogur, aria apak ananim disaipel urkwip ko porum enyudok baraen nubokadae riguk anan nakriyenyuk iri. Aria douk, menek bilip makri Jisas neyagwrehen iri baraen nyani enyudok nyetem Iruhin ananik Buk iri douk adurin atin."} {"eng": "But he spoke of the temple of his body.", "ape": "Aria douk Iruhin ananit debeiti urupat anan nakriyat iri, anan douk nakri anan kanak ananihw yegenyihw."} {"eng": "The Jews therefore said, “It took forty-six years to build this temple! Will you raise it up in three days?”", "ape": "Aria amam ta hakri namudok, “Um 40-poreish kwarahos apakishi sharok atudok Iruhin ananit debeiti urupat, aria nyak nyakana ta nyurukat um bihatuh nyumneh atih aka?”"} {"eng": "Jesus answered them, “Destroy this temple, and in three days I will raise it up.”", "ape": "Jisas nemnek aria ta nakripam nakri namudok, “Ipak pudigur atudok Iruhin ananit debeiti urupat tubuh tukus atap, aria um bihatuh nyumneh aria eik ta ituhur tiyotu iruhw.”"} {"eng": "The Jews therefore answered him, “What sign do you show us, seeing that you do these things?”", "ape": "Eshesh Juda esheshim debeimi hatik enyudok aria hakripan debeg hakri namudok, “Nyak ta nyenek enen maren kak um Iruhin atun neneken iri mour ba apak mutrin aria mudukemesh mukri nyak douk adur atin Iruhin neken big aria nyanaki nyenek enyudok agundok numun ananit urupat.”"} {"eng": "His disciples remembered that it was written, “Zeal for your house will eat me up.”", "ape": "Aria apak ananim disaipel urkwip ta porum enen baraen nyetem Iruhin ananik Buk iri. Aria baraen douk nyakri namudok, “Eikim urkum adur atin makri munawasham um nyakit urupat, kabi nyih hanuwe um. Namudok aria eik yenek mour dodog yagapesh atudok urupat tupe wosik atin.”"} {"eng": "To those who sold the doves, he said, “Take these things out of here! Don’t make my Father’s house a marketplace!”", "ape": "Aria nakrip amudok henek bisnis um armiguhw iri namudok, “Puhur ipakiguh armiguhw ba kare punak! Ipak douk mare penek eikin Yain ananit urupat tutogur um kabi douk anat maketit urupat um uwe, uwok.”"} {"eng": "He made a whip of cords and drove all out of the temple, both the sheep and the oxen; and he poured out the changers’ money and overthrew their tables.", "ape": "Natik namudok aria nohur anaruh madururuh nereharuh hatogur kabi douk anat margit um aria nakwu atudok margit nape nehiyah sabaimi armam hani sipsipahos aria kauhos shatogrukuk aduk um agundok Iruhin ananit debeiti urupat tataoum. Nabadig-umam tebolhos amudok henek bisnis harao kupairubi warubish esheshibor utabor aria hekesh kupaibori utabor iri aria utabor prakarubor banakuk atum atumuk."} {"eng": "He found in the temple those who sold oxen, sheep, and doves, and the changers of money sitting.", "ape": "Nato aria nanak nawish numun aburdok nabur Iruhin ananit debeiti urupat tataoum aria natik armam hape henek bisnis hanokom um kauhos shani sipsipahos aria armiguhw douk hwape kabi douk maishub um. Aria shopunek natik armam hape herharih tebolhos aria henek bisnis harao kupairubi worubish esheshibor utabor aria hekesh kupaibori utabor."} {"eng": "The Passover of the Jews was at hand, and Jesus went up to Jerusalem.", "ape": "Nyutob hurukatin um eshesh Juda ko shenek agundok debeiguni Pasovaigun worigun um nutogur. Aria Jisas natoum Jerusalem."} {"eng": "This beginning of his signs Jesus did in Cana of Galilee, and revealed his glory; and his disciples believed in him.", "ape": "Aria enyudok douk dodogowinyi nyarik iri Iruhin atun neneken iri mour douk Jisas neneken iri. Neneken um niyabig Iruhin ananin debeinyi dodogowinyi dodog. Anan neneken abrudok wabur Kana bape um agudok shokugi nahobig Galili iri. Aria apak ananim disaipel matrin menek bilip makri anan douk adur atin Iruhin ananin nuganin."} {"eng": "and said to him, “Everyone serves the good wine first, and when the guests have drunk freely, then that which is worse. You have kept the good wine until now!”", "ape": "Aria nakripan namudok, “Ihim armam henek worigun um henekesh namudok, sagomatin amam hurik hurauri yopuni wain aria shunoh ba iyoh. Aria anudok anan madae yopuni iri uwe amam ko hugiguk hurani aria shunoh. Aria nyak douk nyobukuk adurini yopuni wain nakusuk arigaha namukadae atin nyonuhuri aria shanoh.”"} {"eng": "When the ruler of the feast tasted the water now become wine, and didn’t know where it came from (but the servants who had drawn the water knew), the ruler of the feast called the bridegroom", "ape": "Sharabar aria nokwiraehabar aria abrudok abar douk Jisas nenekabar batogur wainibar jurug. Aria anan douk madae nudukemesh uwe um abrudok wainibar abar banaki meigunum iri uwe, uwok. Aria eshudok douk shenek mour iri sharao anabar shanak shokonabar iri douk shadukemesh. Namudok aria debeini um agundok worigun iri nohwari anudok narao armatok iri nanaki."} {"eng": "He said to them, “Now draw some out, and take it to the ruler of the feast.” So they took it.", "ape": "Aria nakripesh namudok, “Arigah pugi anabar purabar punak um debeini um agundok worigun iri.” Namudok aria shagi anabar sharabar shanaman."} {"eng": "Now there were six water pots of stone set there after the Jews’ way of purifying, containing two or three metretes apiece.", "ape": "Atudok urupat douk shobuk 6-poreis debeisi utaboris marus sakus. Shosubuk sakus um shereiri abar bor aria eshesh Juda shugipesh eneh esheshih aih aria shishrokuh um. Asudok marus atup atup eshesh ta shushar sabaibari abar um 100 lita bubuh buros."} {"eng": "His mother said to the servants, “Whatever he says to you, do it.”", "ape": "Aria ananik amakek kwakrip eshudok douk shenek mour um worigun iri namudok, “Anan nukripep um penek maresh um, aria ipak ko penekesh.”"} {"eng": "Jesus said to her, “Woman, what does that have to do with you and me? My hour has not yet come.”", "ape": "Aria Jisas nakripok namudok, “Nya, nyak yopukwi armatok mare nyukrip eik um inek enesh eshudok uwe, uwok. Eikib nyutob um inek enyudokmorim mour um douk watak bunaki uwe, uwok.”"} {"eng": "When the wine ran out, Jesus’ mother said to him, “They have no wine.”", "ape": "Douk arigaha shawok wainibar abar sheyatabar aria Jisas ananik amakek kwakrip Jisas namudok, “Wainibar abar douk shabroh sheyatabar.”"} {"eng": "The third day, there was a wedding in Cana of Galilee. Jesus’ mother was there.", "ape": "Bieh nyumneh hanak hadiyuk ali hakli bieh atuh umu, biech elpech chanasupu abuldak wabul Kana. Abuldak wabul Kana douk blape enyudak provins Galili. Ali Jisas ananik mamakik douk kwanak kwatulich."} {"eng": "Jesus also was invited, with his disciples, to the wedding.", "ape": "Aria Jisas nani apak ananim disaipel douk shopunek shohwarop aria monak matrish um agundok eshudok biyesh arpesh shunaraumoguni worigun."} {"eng": "Jesus also was invited, with his disciples, to the wedding.", "ape": "Aria Jisas nani apak ananim disaipel douk shopunek shohwarop aria monak matrish um agundok eshudok biyesh arpesh shunaraumoguni worigun."} {"eng": "He said to him, “Most certainly, I tell you all, hereafter you will see heaven opened, and the angels of God ascending and descending on the Son of Man.”", "ape": "Aria Jisas ta nakripam nakri, “Adur atin yakripep. Eneh nyumneh ipak ta putik utag tukurog gunak giyotukuk tukwotukwan aria ta putik iruhw heven. Aria ta putik Iruhin ananish enselahos shenek to buh shunamorim Eik douk Anudok Arman yatogur adurinyi arpen iri.”"} {"eng": "Jesus answered him, “Because I told you, ‘I saw you underneath the fig tree,’ do you believe? You will see greater things than these!”", "ape": "Aria Jisas watak apa nakrip Nataniel nakri, “Nyak nyenek bilip um eik, um maresh douk agundok douk yakripenyum yatrin nyape shukamenyum rowog um, aka? Yakripen, eneh nyumneh ta nyutik enenyenen Iruhin atun neneken iri mour. Eik ta ineken nyenek uhwinyum enyudoki iri mour.”"} {"eng": "Nathanael answered him, “Rabbi, you are the Son of God! You are King of Israel!”", "ape": "Aria Nataniel nakri, “Debeini Tisa, nyak douk Iruhin ananin Nuganin. Aria adur atin apak Israel apakin king.”"} {"eng": "Nathanael said to him, “How do you know me?” Jesus answered him, “Before Philip called you, when you were under the fig tree, I saw you.”", "ape": "Aria Nataniel narig Jisas nakri, “Nyak nyadukeme mumam?” Aria Jisas nakripan nakri, “Filip watak nunaku nuhwaren uwe, aria eik douk yatrin nyape shukamenyum rowog fik.”"} {"eng": "Jesus saw Nathanael coming to him, and said about him, “Behold, an Israelite indeed, in whom is no deceit!”", "ape": "Douk Jisas natik Nataniel nanaki um nutrun, aria neyagwreh enen baraen um anan nakri, “Anudok arman nape Israel iri, anan douk anan um yopunari arman. Nyunogiagigi baraen douk madae niyagwrehen iri uwe, uwok.”"} {"eng": "Nathanael said to him, “Can any good thing come out of Nazareth?” Philip said to him, “Come and see.”", "ape": "Aria Nataniel narig Filip nakri, “Nyak douk adur atin nyakri wosik um enesh yopishi eshudok ko shutogur aburdok wabur Nasaret aka uwok?” Aria Filip nakripan nakri, “Namudok aria, yowi unak aria ba nyutrun.”"} {"eng": "Philip found Nathanael, and said to him, “We have found him of whom Moses in the law and also the prophets, wrote: Jesus of Nazareth, the son of Joseph.”", "ape": "Douk Filip nanak naparug Nataniel aria nakripan nakri, “Anudok arman douk Moses nowem Iruhin ananin baraen okwudok lo nyetemok iri buk nyani enyudok enen amam profet henyemoguk aria hakriyuk um ko nunaki iri douk maparugon. Anan douk Josep ananin nuganin shahwaran um Jisas iri. Anan douk nanaki wabur Nasaret iri.”"} {"eng": "Now Philip was from Bethsaida, the city of Andrew and Peter.", "ape": "Filip nani Andru aria Pita douk hanaki atubur wabur Betsaida."} {"eng": "On the next day, he was determined to go out into Galilee, and he found Philip. Jesus said to him, “Follow me.”", "ape": "Aria gagruk ruwahepih Jisas nakri um nanam agudok shokugi nahobig Galili. Nanak aria naparug Filip aria nakripan nakri, “Yowi nyugipesh eik.”"} {"eng": "He brought him to Jesus. Jesus looked at him and said, “You are Simon the son of Jonah. You shall be called Cephas” (which is by interpretation, Peter).", "ape": "Aria Andru narao Saimon um Jisas aria nakri, “Nyak Saimon. Nyak douk Jon ananin nuganin. Kweipon aria douk ko ta shuhwarenyum Sifas.” Baugenyum baraenyum eshudok nyeiguhw Sifas aria Pita douk shakri atin baraen. Shakri utom."} {"eng": "One of the two who heard John and followed him was Andrew, Simon Peter’s brother.", "ape": "Amudak biam douk hemnek Jon ali hagipech Jisas hanak uli, ananu douk Andru. Anan douk Saimon Pita ananinu owaninu."} {"eng": "He first found his own brother, Simon, and said to him, “We have found the Messiah!” (which is, being interpreted, Christ).", "ape": "Aria Andru nanak arigas atin naurim ananin ashuken Saimon. Nanak naparugan natrun aria nakripan nakri, “Apak iganigadae maparug aria matik Mesaia.” Muwanam enyudok baraen um, douk nyakri Krais anudok douk Iruhin nagraehan aria neshopokan nanamori nunarao arpesh iri."} {"eng": "He first found his own brother, Simon, and said to him, “We have found the Messiah!” (which is, being interpreted, Christ).", "ape": "Ali Andru nenek wisnabul nanak naulimu ananinu saninu Saimon. Nanak nogwatanu ali naklipanu nakli, “Apak amogwatanu Mesaia.” Muwanamu enyudak balan Mesaia umu douk nyakli Krais, anudak douk God natalihanu ali nakaganu nanamali nunolau elpech uli."} {"eng": "He said to them, “Come and see.” They came and saw where he was staying, and they stayed with him that day. It was about the tenth hour.", "ape": "Aria nakripam nakri, “Yowi puname munak aria putik agundok eik yapeum.” Aria hanaman hanak hatik agundok napeum. Hatrugun aria hani anan hape agundok ahudok nyumnah. Umum maresh? Nyumnah douk hatogur 4-klok wabigep."} {"eng": "Jesus turned and saw them following, and said to them, “What are you looking for?” They said to him, “Rabbi” (which is to say, being interpreted, Teacher), “where are you staying?”", "ape": "Jisas natanam natrum um hagiman hanak aria narigam nakri, “Ipak paurim maresh?” Aria amam harig anan hakri, “Rabai, nyak nyape agnum?” Muwanam enyudok baraen Rabai um, douk nyakri Debeini Tisa."} {"eng": "The two disciples heard him speak, and they followed Jesus.", "ape": "Douk ananim biom disaipel hemnekan nakri namudok aria heir Jisas hanak."} {"eng": "and he looked at Jesus as he walked, and said, “Behold, the Lamb of God!”", "ape": "Heyotu aria Jon natik um Jisas nanakmorim neshagrakuk amam nanak. Aria nakri, “Ipak putik anudok arman. Anan douk Iruhin ananin Nagaen Sipsip.”"} {"eng": "Again, the next day, John was standing with two of his disciples,", "ape": "Gagruk ruwahepih aria Jon nani biom ananim disaipel heyotu worub Jodan."} {"eng": "I didn’t know him, but for this reason I came baptizing in water, that he would be revealed to Israel.”", "ape": "Eik kanak douk madae idukemesh um anan adur atin douk anudok Iruhin nagraehan iri meinari arman um uwe, uwok. Aria eik douk yanaki yenek baptaisumesh um abar aria natogur yopugunum aria ipak Israel ta ko putrun pudukeman.’”"} {"eng": "John testified, saying, “I have seen the Spirit descending like a dove out of heaven, and it remained on him.", "ape": "Ali Jon naklipech enyudak balan umu chudukemu Jisas umu. Naklipech nakli, “Yek yatik God ananin Michin nyagluki iluh heven kobi enyudak almin manyun umu nyabihi nyape Jisas."} {"eng": "I didn’t recognize him, but he who sent me to baptize in water said to me, ‘On whomever you will see the Spirit descending and remaining on him is he who baptizes in the Holy Spirit.’", "ape": "Eik kanak douk madae idukemesh um arman douk Iruhin nagraehan aria neshopokan nanaki iri douk anan um uwe, uwok. Aria Iruhin douk neshopok eik yanamori inek baptaisumesh aria nakripe nakri, ‘Ko nyutik eikin Mishin nyubuhi nyupe anan arman aria nyuwishan. Aria anudok arman douk ko nekesh eikin Mishin nyuwish sabaishi arpesh aria nyupeyesh.’"} {"eng": "I have seen and have testified that this is the Son of God.”", "ape": "Eik douk yatik enyudok mugu nyatogur aria douk yakripep. Anan douk adur atin abom um Iruhin ananin nuganin.”"} {"eng": "I have seen and have testified that this is the Son of God.”", "ape": "Eik douk yatik enyudok mugu nyatogur aria douk yakripep. Anan douk adur atin abom um Iruhin ananin nuganin.”"} {"eng": "This is he of whom I said, ‘After me comes a man who is preferred before me, for he was before me.’", "ape": "Arman anudok douk yakripepuman iri. Douk yakripepuman yakri, ‘Anan nagimori eik iri arman douk adur atin debeini. Eik uwok, shokuwe iri meyoh. Umum maresh, eik douk watak shiyobuki uwe aria anan douk seiwok narik nape."} {"eng": "The next day, he saw Jesus coming to him, and said, “Behold, the Lamb of God, who takes away the sin of the world!", "ape": "Gagruk ruwahepih aria Jon natik Jisas nanaki um nutrun. Aria Jon nakripesh nakri, “Putik anudok arman. Anan douk kabi Iruhin ananin Nagaen Sipsip um. Anan douk nanamori nukweshih yoweishi inahos um apak ihishmorim mape menekesh agudok atapig nahobig iri aria Iruhin nukweshihesh."} {"eng": "These things were done in Bethany beyond the Jordan, where John was baptizing.", "ape": "Jon douk neyagwreh enyudok baraen wabur Betani. Ababur douk bape gani wobrehahibum worub Jodan douk anan nape nenek baptaisumesh um."} {"eng": "John answered them, “I baptize in water, but among you stands one whom you don’t know.", "ape": "Ali Jon wata naklipam nakli, “Yek yenek baptaisumech abal meyoh. Ali agundak nameitu ananu alman douk nanepu peyotu. Ipak douk wo pudukemanu e, wak."} {"eng": "He is the one who comes after me, who is preferred before me, whose sandal strap I’m not worthy to loosen.”", "ape": "Anan douk nagimori eik iri. Aria eik douk madae yopuwe iri um ikweshihuman madururuh um ananiyu su uwe, uwok.”"} {"eng": "He is the one who comes after me, who is preferred before me, whose sandal strap I’m not worthy to loosen.”", "ape": "Anan douk nagimali yek uli. Ali yek douk wo yopuwelimu ikwechihumanu nadululuh ananinyu su e, wak.”"} {"eng": "The ones who had been sent were from the Pharisees.", "ape": "Amudak almam douk hanaki hasolik Jon enyudak balan uli douk amam Farisi hakagam hanaki hasolikanu."} {"eng": "They asked him, “Why then do you baptize if you are not the Christ, nor Elijah, nor the prophet?”", "ape": "Aria harigan hakri, “Nyak douk nyakri nyak madae Krais uwe uwok aka, Ilaija aka, anudok debeini profet uwe, uwok. Namudok aria amiapen nyakripen ba nyenek baptaisum arpesh?”"} {"eng": "They asked him, “Why then do you baptize if you are not the Christ, nor Elijah, nor the prophet?”", "ape": "Ali hasolikanu hakli, “Nyak douk nyakli nyak wak Krais e o Ilaija o anudak nebenali profet e, wak. Namudak ali omuni nyaklipenyu ali dakio nyenek baptaisumu elpech?”"} {"eng": "He said, “I am the voice of one crying in the wilderness, ‘Make straight the way of the Lord,’ as Isaiah the prophet said.”", "ape": "Aria Jon nakripam nakri, “Eik anudok arman douk seiwok profet Aisaia nenyemaguk iri baraen nakriyanari. Aria baraen enyudok, ‘Enen arpen nyape nyohwar gani wehigunum arpesh uwok um iri nyakri, “Gapesh yah hupe yopuh um Debeini nigimah nanaki um.” ’"} {"eng": "They said therefore to him, “Who are you? Give us an answer to take back to those who sent us. What do you say about yourself?”", "ape": "Namudok aria harigan hakri, “Namudok aria kripap. Nyak douk amiapen? Umum maresh? Apak ta musuhw enen baraen mutanam um mukrip amudok debeimi douk heshopokap ba manamori marigen iri. Kripap, nyak nyakri nyak douk adur atin meinari arman?”"} {"eng": "They asked him, “What then? Are you Elijah?” He said, “I am not.” “Are you the prophet?” He answered, “No.”", "ape": "Aria harigan hakri, “Namudok aria nyak douk meinyari? Nyak Ilaija aka?” Aria nakripam nakri, “Eik douk madae Ilaija uwe, uwok.” Aria ta harigan hakri, “Nyak douk atin anudok profet douk mape matrugun-umen um ta nyutograri iri aka, uwok?” Aria anan nakripam nakri, “Uwok”."} {"eng": "He declared, and didn’t deny, but he declared, “I am not the Christ.”", "ape": "Jon nemnek aria madae nukrium nubeshuk-umam baraen aria ta mare nukripam uwe, uwok. Aria adur atin nowereh-umam baraen. Aria anan nakripam-enyi baraen douk enyudok. Anan nakri namudok, “Eik madae Krais uwe, uwok, anudok douk Iruhin nakri um ba nagraehan aria neshopokan nanamori nurao arpesh iri uwe, uwok.”"} {"eng": "This is John’s testimony, when the Jews sent priests and Levites from Jerusalem to ask him, “Who are you?”", "ape": "Eshesh Juda esheshim debeimi heshopok anam pris hani anam um apudok awirop Livai hakutukuk Jerusalem aria hanak hatik Jon. Hanak aria harigan hakri, “Nyak amiapen?”"} {"eng": "No one has seen God at any time. The only born Son, who is in the bosom of the Father, has declared him.", "ape": "Aria seiwok madae enen atin arpen nyutik Iruhin uwe amu uwok meyoh. Aria anudok ananin Nuganin douk adur atin nape huruk um ananin Yaken iri, anan atun douk natik Iruhin. Natrun aria douk nakripapuman. Namudok aria apak madukeman."} {"eng": "For the law was given through Moses. Grace and truth were realized through Jesus Christ.", "ape": "Seiwok Iruhin douk nakonari lo Moses nanaki nakripeshen. Aria Iruhin neshopok Jisas Krais nanaki narauri Iruhin ananin giha aria nataurumap meyoh aria nakripap adurin atinyi baraen."} {"eng": "From his fullness we all received grace upon grace.", "ape": "Anan douk apa nataurum apak meyoh ihih nyumneh abom iri. Aria ihih nyumneh anan douk napeum nenekumop yopihi aih um apak sabaishi arpesh."} {"eng": "John testified about him. He cried out, saying, “This was he of whom I said, ‘He who comes after me has surpassed me, for he was before me.’”", "ape": "Aria Jon douk nakripesh um anudok arman iri. Nakripesh namudok nakri, “Arman nubo riguk yakripepuman iri douk anudok. Douk yakripep namudok. Yakri, ‘Anudok arman nugimori eik iri anan douk debeini abom um eik. Aria eik shokuwe iri meyoh. Umum maresh? Eik watak shiyubuki uwe aria anan douk seiwok nape.’”"} {"eng": "who were born, not of blood, nor of the will of the flesh, nor of the will of man, but of God.", "ape": "Aria eshesh madae shutogur Iruhin ananish batowish meyoh um amakenyish esheshis nyomais uwe, uwok. Aka um eshesh kanak shutogur shupe meyoh aka, enesh shukripesh aria anob nyutob ko shutogur Iruhin ananish batowish uwe, uwok. Iruhin anan kanak nagraehesh aria shatogur ananish batowish."} {"eng": "But as many as received him, to them he gave the right to become God’s children, to those who believe in his name:", "ape": "Aria enesh douk shemnekan aria shasuhw ananin baraen dodog shagipeshen. Namudok aria eshesh douk nekesh debeishi nyeiguhw um shubuh ananig nuwag aria nagraehesh um shutogur Iruhin ananish batowish."} {"eng": "He came to his own, and those who were his own didn’t receive him.", "ape": "Aria anan adur atin nanamorim ananibur shokuburi wabur. Aria ananish arpesh douk shakonaguk agabus aria shakri uwok um anan."} {"eng": "He was in the world, and the world was made through him, and the world didn’t recognize him.", "ape": "Seiwok Iruhin nakwu anudok arman Baraen nenek atap agudok nahobig aria douk napenyog. Aria eshudok atapishi arpesh um agudok nahobig douk madae shutrun aria shudukem anan uwe, uwok."} {"eng": "The same came as a witness, that he might testify about the light, that all might believe through him.", "ape": "Anan douk nanamori nukrip arpesh um atudok lait. Umum ihishmorim shumnek nakripesh-enyi baraen aria shusuhw anudok arman nape kabi lait morim um ananin baraen dodog aria shugipeshen."} {"eng": "There came a man sent from God, whose name was John.", "ape": "Iruhin neshopok anan narauri ananin baraen iri arman nanaki. Aria ananin nyeigur douk Jon."} {"eng": "The light shines in the darkness, and the darkness hasn’t overcome it.", "ape": "Atudok lait douk tadukemesh um tagruki tudukogun agundok arukwutigun um. Aria arukwutigun ko nubirak um nubuwehat aria ta amu uwok."} {"eng": "In him was life, and the life was the light of men.", "ape": "Anan douk adur atin baugos um agundok arpesh shupe abom aria mare shugok um. Shopunek anan douk kabi anat lait tagruk iri tadukogun aria ihishmorim arpesh shanotrugun um."} {"eng": "All things were made through him. Without him, nothing was made that has been made.", "ape": "Iruhin madae nenek enen enyudok anan atun uwe, uwok meyoh. Iruhin nakwu anudok arman Baraen nenek eshudok ihishmorim eneshenesh."} {"eng": "The same was in the beginning with God.", "ape": "Seiwok baugos um shanarubur shanakwaram um, anan nani Iruhin hape."} {"eng": "and were continually in the temple, praising and blessing God. Amen.", "ape": "Aria shapeum shatuk Iruhin ananin nyeigur nyato iruhw namudok atin gani numun Iruhin ananit debeiti urupat."} {"eng": "They worshiped him and returned to Jerusalem with great joy,", "ape": "Aria eshesh sheyotu shenek lotuman agundok um jurug aria wata shatanam shanak um Jerusalem. Aria eshesh shanadudareh shariguk."} {"eng": "While he blessed them, he withdrew from them and was carried up into heaven.", "ape": "Aria douk anan wata nape nakripesh atin aria Iruhin wata naran nakutishuk natoum iruhw heven."} {"eng": "He led them out as far as Bethany, and he lifted up his hands and blessed them.", "ape": "Aria anan naraesh shakutukuk Jerusalem shanak arigaha shatogur wabur Betani. Douk shanak shatogur aria anan nohur roguhw nakripesh yopinyi baraen um Iruhin nunekumesh yopinyi."} {"eng": "Behold, I send out the promise of my Father on you. But wait in the city of Jerusalem until you are clothed with power from on high.”", "ape": "Aria ipak mnek. Enyudok douk seiwok eikin Yain nakri adurin atin baraen um ta nukepen iri douk enyudok ta douk ishopoken nyubuhi nyuwishep. Aria ipak pupe agundok Jerusalem arigaha purao enyudok dodog nyanaki iruhw heven iri nyubuhi nyuwishep dodogowip iyoh.”"} {"eng": "You are witnesses of these things.", "ape": "Aria ipak ta pukripesh baraen um eshudok douk patrish shatogur iri."} {"eng": "and that repentance and remission of sins should be preached in his name to all the nations, beginning at Jerusalem.", "ape": "Aria um Jisas ananin nyeigur, eshesh ta shukitak um mour Jerusalem shupe shukripesh yopinyi baraen ihish arpesh arigaha shiyatak ihis awirosish arpesh shape agundok atap iri. Eshesh ta shukripesh um Jisas ananin nyeigur um shukeshuk agabus yoweishi inahos aria shatanam shukon aparuh Iruhin aria anan ta nukweshih esheshish yoweishi inahos."} {"eng": "He said to them, “Thus it is written, and thus it was necessary for the Christ to suffer and to rise from the dead the third day,", "ape": "Aria nakripesh, nakri, “Baraen nyetem Iruhin ananik Buk iri douk nyakri Krais douk Iruhin nagraehan neshopokan nanakumori nunarao arpesh iri ta numnek debeiri eriger aria shon nugok. Aria douk hukri um biyeh atih nyumneh um, anan ta wata nukitak nupe."} {"eng": "Then he opened their minds, that they might understand the Scriptures.", "ape": "Aria anan nutaurumesh nohur esheship urkwip um shudukemesh wosik baugenyum baraen nyetem Iruhin ananik Buk iri."} {"eng": "He took them, and ate in front of them.", "ape": "Aria anan natrishop aria napoh esheshis nabes."} {"eng": "They gave him a piece of a broiled fish and some honeycomb.", "ape": "Aria eshesh shohuri anap wobrap iri arbup shakonap."} {"eng": "While they still didn’t believe for joy, and wondered, he said to them, “Do you have anything here to eat?”", "ape": "Aria eshesh shatrun aria shanadudareh aria shopunek, eshesh shakitak yowiyokuk. Aria eshesh madae shunek bilip abom shukri anan douk Jisas uwe, uwok. Douk namudok aria anan narigesh nakri, “Ipak pabuk anagun worigun agundok aka, uwok?”"} {"eng": "When he had said this, he showed them his hands and his feet.", "ape": "Douk anan nakri enyudok aria neyabig ananis wis aria aiyas."} {"eng": "See my hands and my feet, that it is truly me. Touch me and see, for a spirit doesn’t have flesh and bones, as you see that I have.”", "ape": "Tiki eikigas aiyas aria roguhw. Enyudok douk eik kanak Jisas. Ipak punaki pusuwe ipakis wis aria pishakome aria ipak ta pudukemesh. Sagabehos busiguh aria eibug madae enesh shupenyesh uwe. Aria eik douk patrue eibug aria busiguh shapeye.”"} {"eng": "He said to them, “Why are you troubled? Why do doubts arise in your hearts?", "ape": "Aria anan narigesh nakri, “Ipak panogugur aria pakitak yowiyokuk um maresh? Aria ipak por biyep urkwip um maresh?"} {"eng": "But they were terrified and filled with fear, and supposed that they had seen a spirit.", "ape": "Aria eshesh shakitak yowiyokuk aria shanogugur abom. Um maresh? Eshesh shenek urkwip shakri eshesh ta shatik anan yoweini sagaben."} {"eng": "As they said these things, Jesus himself stood among them, and said to them, “Peace be to you.”", "ape": "[Aria douk amam wata hape hakripesh enyudok baraen atin aria ahudok atuh Jisas anan kanak natogur meyoh aria neyotu agundok eshesh shapeum. Aria nakripesh nakri, “Eik yakri Iruhin nunekep ipakiruh aparuh hur wosik.”]"} {"eng": "They related the things that happened along the way, and how he was recognized by them in the breaking of the bread.", "ape": "Aria amam biom shopunek, hakripesh um enyudok nyatogur-umam yah iri nyani agundok anan nawor bret nakomat aria amam douk hatrun yamag hadukeman um."} {"eng": "saying, “The Lord is risen indeed, and has appeared to Simon!”", "ape": "Aria eshesh shakripam shakri, “Adur atin. Debeini wata nakitak. Anan douk natogurum Saimon aria natrun.”"} {"eng": "They rose up that very hour, returned to Jerusalem, and found the eleven gathered together, and those who were with them,", "ape": "Douk amam haneyagwreh namudok abom um jurug aria abudok nyutob amam wata hakitak hatanam hanakum Jerusalem. Amam hanak hatogur aria haparug amudok 11-poreim disaipel hani eshudok enesh shagipesh Jisas iri shantorum shape."} {"eng": "They said to one another, “Weren’t our hearts burning within us while he spoke to us along the way, and while he opened the Scriptures to us?”", "ape": "Aria amam hanakripam hakri, “Iganigadae magim yah manakumori anan douk nakripohw iri baraen nyetem Iruhin ananik buk iri. Aria anan douk naworamohw baugenyum baraen abom. Aria abudok nyutob ohwakish mishish douk sheyotuoh abom aria ohwak wanadudareh.”"} {"eng": "Their eyes were opened and they recognized him; then he vanished out of their sight.", "ape": "Aria abudok nyutob amam hatrun aria wata hadukeman. Aria anan brukwaranuk aria amam madae hutrun uwe."} {"eng": "When he had sat down at the table with them, he took the bread and gave thanks. Breaking it, he gave it to them.", "ape": "Douk hape aria amam hapeum hakri huwok worigun aria anan nakitak nani amam hape herharih tebol. Aria nohur bret nenek beten nenek tenkyu um Iruhin aria naworut nako amam."} {"eng": "They urged him, saying, “Stay with us, for it is almost evening, and the day is almost over.” He went in to stay with them.", "ape": "Aria amam dodogowim hasuweshan um nini amam hupe aria hakripan hakri, “Nyak yowi nyuni apak mupe agundok. Aun douk hurukatin um nubuhuk aria hurukatin um wab.” Aria anan nanak nawish nani amam hape."} {"eng": "They came near to the village where they were going, and he acted like he would go further.", "ape": "Aria douk nakripam nanak aria hurukatin um hunak hutogur abrudok wabur douk amam hakri hunakabur iri, aria anan nenek rohw abom aria nagim yah nanak."} {"eng": "Beginning from Moses and from all the prophets, he explained to them in all the Scriptures the things concerning himself.", "ape": "Aria Jisas nananubur neyagwreh Moses nenyemaguk nyetem Iruhin ananik Buk iri baraen nape nakripam arigaha neyaten aria nakripam um ihim-morim profet henyemaguk iri. Anan nape naworumom baugos um hudukemesh um enyudok ihinyumorim baraen nyetem Iruhin ananik buk iri douk nyakrium anan kanak."} {"eng": "He said to them, “Foolish people, and slow of heart to believe in all that the prophets have spoken!", "ape": "Aria Jisas nakripam nakri, “Ipak atin urkwip madae enep pupenyep uwe. Ipak baragos seshuk aria ipakip urkwip madae arigas purum enyudok ihinyumorim baraen douk seiwok amam profet hakriyenyuk iri aria punek bilipumen pukri adurin uwe."} {"eng": "and when they didn’t find his body, they came saying that they had also seen a vision of angels, who said that he was alive.", "ape": "Ali dukwechuk onou almagou douk wanapu masuh ananin balan magipechen uli wonekapu loguh hwonechluk-apamu agundak aglupil atul wanamu matmat hulupihw hwapemu wakuli wak wutulunu nukus numun hulupihw umu e. Ali owo wata watanamali ali waklipapu wakli owo wanubu watik enech enselahas ali chaklipowali chakli Jisas anaitak nape."} {"eng": "But we were hoping that it was he who would redeem Israel. Yes, and besides all this, it is now the third day since these things happened.", "ape": "Aria apak douk munek bilip makri arman douk Iruhin nagraehan neshopokan nanakumori nukweshih apak Israel um mupe wosik iri douk ta anan. Aria baraen douk madae enyudok atin uwe, uwok. Enyudok douk nyatogur nubokuhiyeh nyumnah. Aria doukih douk henek biyeh atih um."} {"eng": "and how the chief priests and our rulers delivered him up to be condemned to death, and crucified him.", "ape": "Aria apakim debeimi pris hani amudok anam apakim debeimi um apakin kansol iri hekeshan nor gavman esheshis wis aria amam debeimi um gavman iri habo baraen um hon nugok. Aria anan douk henek nyiluman rowog kruse aria han nagok."} {"eng": "He said to them, “What things?” They said to him, “The things concerning Jesus the Nazarene, who was a prophet mighty in deed and word before God and all the people;", "ape": "Aria Jisas narigan nakri, “Maresh shatogur?” Aria amam hakripan hakri, “Enyudok sheneken um Jisas douk nanaki wabur Nasaret iri. Anudok Jisas anan douk anan profet. Aria ihishmorim arpesh shani Iruhin shatrun um, anan douk dodogowin atunari arman abom. Anan apa nenek Iruhin atun neneken iri mour. Aria anan dodogowin atun nakripesh yopinyi atin baraen."} {"eng": "One of them, named Cleopas, answered him, “Are you the only stranger in Jerusalem who doesn’t know the things which have happened there in these days?”", "ape": "Aria anan shahwaran um Kliopas iri narigan nakri, “Sabaishi kupairubi warubish douk shanaki shape Jerusalem iri shadukemesh um enyudok douk nubokuhiyeh nyumnah nyatogur Jerusalem iri. Aria douk ta nyak atin nyape Jerusalem iri madae nyudukem enyudok mugu douk nubokuhiyehi nyatogur iri uwe?”"} {"eng": "He said to them, “What are you talking about as you walk, and are sad?”", "ape": "Aria anan narigam nakri, “Ipak pape panaki aria pape peyagwreh um maresh?” Douk anan narigam namudok aria amam heyotu abom. Aria amamiruh aparuh yoweruh abom aria amamigos yamagos sotohiyahi."} {"eng": "They talked with each other about all of these things which had happened.", "ape": "Douk amam hanak aria hape haneyagwreh hanakum enyudok ihinyumorim mugu douk nyatogur iri."} {"eng": "Behold, two of them were going that very day to a village named Emmaus, which was sixty stadia from Jerusalem.", "ape": "Aria ahudok atuh nyumnah, biom hanakum anabur wabur nyeiguriburum Emeus. Rougun um agundok shupe Jerusalem shunak um Emeus um douk hurukatin um 11 kilomita."} {"eng": "But Peter got up and ran to the tomb. Stooping and looking in, he saw the strips of linen lying by themselves, and he departed to his home, wondering what had happened.", "ape": "[Aria Pita nakitak nahur nanak um wonugwehw-igunum agundok wonugwehw hwape um. Anan nanak natogur aria nepebig natigu numun aria natigu ehudok shigorihwihi rupeh hakusuk. Aria anan wata natanam nanak um urupat aria nape nenek urkum nanak um enyudok nyatogur iri mugu.]"} {"eng": "These words seemed to them to be nonsense, and they didn’t believe them.", "ape": "Aria amam aposel hemnek aria hakri enyudok owo wakripam-enyi baraen douk rohwin shagugak iri sheyagwrehen iri. Namudok aria amam madae hunek bilipumo uwe."} {"eng": "returned from the tomb, and told all these things to the eleven and to all the rest.", "ape": "Ali owo watukemaguk matmat hulupihw hwapemu ali wanak waklipu ananim 11-poleim disaipel hanu chanatimaguk chapeik ulimu enyudak nyanatimaguk owo watulin uli."} {"eng": "Now they were Mary Magdalene, Joanna, and Mary the mother of James. The other women with them told these things to the apostles.", "ape": "Aria armago douk wanak wakripuk amam aposel um enyudok owo watrin iri douk oudok. Maria, douk kwanaki wabur Makdala iri kwani Joana iri Jems ananik amakek douk shopunek kwonahwaram Maria iri. Oudok biwotuk wani ono armago shopunek."} {"eng": "Now they were Mary Magdalene, Joanna, and Mary the mother of James. The other women with them told these things to the apostles.", "ape": "Ali almagou douk wanak waklipu amam aposel umu enyudak owo watulin uli douk oudak. Maria, douk kwanaki wabul Makdala uli kwanu Joana uli Jems ananik mamakik douk chopuk kwonohwalomu Maria uli. Oudak biou otuk wanu onou almagou alagun."} {"eng": "They remembered his words,", "ape": "Douk amam hakripo namudok aria owo wata urkwip poramoguk enyudok baraen nubokuhi Jisas nakripeshuk um."} {"eng": "He isn’t here, but is risen. Remember what he told you when he was still in Galilee,", "ape": "Agundok madae anan nukus uwe. Anan douk nakitak nape. Ipak punek urkwip um enyudok baraen douk nubokuhi wata nape Galili aria nakripep-aguk um."} {"eng": "Becoming terrified, they bowed their faces down to the earth. The men said to them, “Why do you seek the living among the dead?", "ape": "Aria owo watik namudok aria owo wanogugur abom aria wourem watik atap. Aria amudok biom armam harigo hakri, “Ipak panaki paurim anudok douk wata nakitak nape iri agundok sharom shagok iri um maresh?"} {"eng": "While they were greatly perplexed about this, behold, two men stood by them in dazzling clothing.", "ape": "Aria owo weyotu namudok wape wenek urkwip. Aria ahudok atuh biom armam heneki hatrugun abom iri rupeh iri hanaki heyotu agundok owo weyotu um."} {"eng": "They entered in, and didn’t find the Lord Jesus’ body.", "ape": "Douk namudok aria owo wanak wawish. Douk wawish aria owo madae utik Debeini Jisas nukus numun uwe, uwok."} {"eng": "They found the stone rolled away from the tomb.", "ape": "Douk owo wanak watogur aria watik um amudok utom douk shagah wonugwehw Jisas nakus um douk matatigas manak makusuk anagas."} {"eng": "But on the first day of the week, at early dawn, they and some others came to the tomb, bringing the spices which they had prepared.", "ape": "Aria sagomih nyumnahum wik, madae gamo gugruk uwe, oudok armago wasuhw arudok wel reisik yopuri unar iri douk nubokuhi wenek redimar iri wanak um ahwudok wonugwehw douk Josep narom Jisas um."} {"eng": "They returned and prepared spices and ointments. On the Sabbath they rested according to the commandment.", "ape": "Aria owo watanam wanak um wabur wanak wagabe anan marasin nani yopuri wel reisik yopuri unar iri. Owo wenek redimar um wakri unak urayok Jisas ananihw yegenyihw. Douk wenek redi um eshudok um jurug aria ahudok nyumnah Sabat hatogur. Aria owo warao uhwin kabi douk Iruhin ananin lo nyakrium."} {"eng": "The women who had come with him out of Galilee followed after, and saw the tomb and how his body was laid.", "ape": "Aria armago douk wani Jisas shape iri Galili shanaki wagipesh Josep wanak aria watiguk ahwudok wonugwehw anan nanak nabukuk Jisas um. Aria shopunek watik agundok Jisas ananig barag aria aiyas shakus um."} {"eng": "It was the day of the Preparation, and the Sabbath was drawing near.", "ape": "Aria ahudok nyumnah eshesh douk shape shenek gwinygwaen um eshudok. Ahudok nyumnah Sabat hurukatin um hutogur aria eshesh mour ta uwok, shupe meyoh."} {"eng": "This man went to Pilate, and asked for Jesus’ body.", "ape": "Aria anudok arman Josep nanak Pailat napeum aria narigan um nunak nubrei Jisas nunak nuruman."} {"eng": "Behold, there was a man named Joseph, who was a member of the council, a good and righteous man", "ape": "Ali ananu alman douk chohwalanamu Josep uli nape. Anan douk yopunali duldulinali alman. Anan douk nanaki echech Juda echechibul wabul chohwalobul umu Arimatia uli. Ali anan douk ananu kansol douk natanuh echech Juda echechim nebemi uli."} {"eng": "(he had not consented to their counsel and deed), from Arimathaea, a city of the Jews, who was also waiting for God’s Kingdom.", "ape": "Aria enyudok baraen amudok debeimi heyagwrehen um hakri hubo Jisas nugok um, anan douk madae nini amam nusuwen uwe. Anan nakri uwok. Aria anan apa nape natrugun um abudok nyutob um arpesh shuwish um agundok Iruhin nupe Debeini um ananish arpesh um."} {"eng": "(he had not consented to their counsel and deed), from Arimathaea, a city of the Jews, who was also waiting for God’s Kingdom.", "ape": "Ali enyudak balan amudak nebemi heyagwlehen umu hakli hubo Jisas nugak umu, anan douk wo nunom nuhwen e. Anan nakli wak. Ali anan isave nape nobeyogunmu abudak nyultab douk eke God nupe nebenalimu ananich elpech umu."} {"eng": "All his acquaintances and the women who followed with him from Galilee stood at a distance, watching these things.", "ape": "Aria sabaishi Jisas ananish um shani ono armago douk wagipeshi Jisas gani shokugi nahobig Galili wanaki iri, sheyotu madae rougun aria shape shatik enyudok douk shape sheneken um Jisas iri."} {"eng": "All the multitudes that came together to see this, when they saw the things that were done, returned home beating their breasts.", "ape": "Aria ihishmorim arpesh douk shanaki um shutik enyudok iri shatik namudok aria esheshiruh aparuh yoweruh abom um shabo Jisas nagok um. Aria eshesh shohwido shanak atin atin aria shanak um esheshirub warub."} {"eng": "When the centurion saw what was done, he glorified God, saying, “Certainly this was a righteous man.”", "ape": "Aria anudok debeini soldia douk nasuhw merik um 100-poreim soldia iri natik namudok aria natuk Iruhin ananin nyeigur nyato iruhw. Aria nakri, “Adur atin. Anudok arman douk yopuni.”"} {"eng": "Jesus, crying with a loud voice, said, “Father, into your hands I commit my spirit!” Having said this, he breathed his last.", "ape": "Douk enyudok nyanakuk aria Jisas nahwar debeg nakri, “Yain, eik yeken eikin mishin nyor nyakis wis.” Douk nakriyuk namudok aria anan adur nagok."} {"eng": "The sun was darkened, and the veil of the temple was torn in two.", "ape": "Aria rupahdouk shahaur numun Iruhin ananit debeiti urupat iri puwaroh um biyeh."} {"eng": "It was now about the sixth hour, and darkness came over the whole land until the ninth hour.", "ape": "Douk aun nakihi arigaha 12 kilok wah madae hutao uwe aria wab babuhi. Aria ihigunmorim um eshesh Juda esheshirub warub arukwutigun tituguk. Agagun arukwutigun nape namudok arigaha wabigep 3-kilok aria wah madae hatao aria arisigun."} {"eng": "Jesus said to him, “Assuredly I tell you, today you will be with me in Paradise.”", "ape": "Aria Jisas nakripan nakri, “Adur eik yakripen. Doukih nyumnah nyak ta nyuni eik upe yopuburi wabur heven.”"} {"eng": "He said to Jesus, “Lord, remember me when you come into your Kingdom.”", "ape": "Aria anan nakrip Jisas nakri, “Jisas, nyak urkum mur um eik abudok nyutob nyak nyupe debeini um nyakish arpesh um.”"} {"eng": "And we indeed justly, for we receive the due reward for our deeds, but this man has done nothing wrong.”", "ape": "Ohwak douk wosik shaohw um ohwakish yoweishi inahos ohwak wenekesh iri. Aria anudok arman madae nunek enesh yoweishi inahos uwe, uwok.”"} {"eng": "But the other answered, and rebuking him said, “Don’t you even fear God, seeing you are under the same condemnation?", "ape": "Aria anudok anan neir wobur iri nahan nakri, “Apak ihishmorim douk meir otuhw maduhw. Apak douk shap um ta mugok iri atup. Aria nyak nyanogugur um Iruhin aka, uwok?"} {"eng": "One of the criminals who was hanged insulted him, saying, “If you are the Christ, save yourself and us!”", "ape": "Aria anan um amudok biom yoweimi armam douk heir wobuwobur iri, nabubunim Jisas nakri, “Nyak douk Krais, douk Iruhin nagraehen neshopoken nyanakumori nyunarao arpesh iri? Namudok um nyak nyutaurum nyak kanak aria nyutaurum ohwak shopunek!”"} {"eng": "An inscription was also written over him in letters of Greek, Latin, and Hebrew: “THIS IS THE KING OF THE JEWS.”", "ape": "Aria amam howem enen baraen aria hakih heshopen iruhw um rowog kruse Jisas neir um. Baraen enyudok, ANUDOK ARMAN DOUK ESHESH JUDA ESHESHIN KING."} {"eng": "and saying, “If you are the King of the Jews, save yourself!”", "ape": "Aria hakripan hakri, “Aria adur nyak douk Juda esheshin king um, douk nyutaurum nyak kanak.”"} {"eng": "The people stood watching. The rulers with them also scoffed at him, saying, “He saved others. Let him save himself, if this is the Christ of God, his chosen one!”", "ape": "Aria arpesh sheyotu shape shatrun aria eshesh Juda esheshim debeimi hape habubuniman. Aria hakri, “Anan douk nataurum kupaishi. Aria ta anan douk Krais douk Iruhin nagraehan nanakumori nunarao arpesh iri um, anan wata nutaurum anan kanak.”"} {"eng": "When they came to the place that is called “The Skull”, they crucified him there with the criminals, one on the right and the other on the left.", "ape": "Aria eshesh shanak shatogur agundok douk nape kabi arpenyig barag um. Aria agagun douk shahwaragun, “Arpenyig Barag.” Aria agundok, amam henek nyilim Jisas um rowog kruse. Aria amudok biom henek yoweishi inahos iri, anan shenek nyiluman neir wobur ehahum Jisas aria anan neir wobur ehah-uman."} {"eng": "There were also others, two criminals, led with him to be put to death.", "ape": "Aria amam soldia harao Jisas nani biom henek yoweishi inahos iri hanakum hom hugok."} {"eng": "For if they do these things in the green tree, what will be done in the dry?”", "ape": "Eik douk madae inek enesh yoweishi inahos uwe, aria douk eshesh shakri shubo eik douk yape kabi naminyi rowog iri um. Aria ipak douk pape kabi yarinyi rowog iri um agundok penek yoweishi inahos um ta shenekesh-umep mumam mumam? Eshesh ta shunekumep yoweishi inahos abom.”"} {"eng": "For behold, the days are coming in which they will say, ‘Blessed are the barren, the wombs that never bore, and the breasts that never nursed.’", "ape": "Um maresh, nyutob ta butogur aria abudok nyutob arpesh ta shukri, ‘Kupaiwari armago wani oudok douk wata ubuki enesh batowish iri uwe wani oudok douk madae usuhw enesh batowish wukesh nyumeb iri uwe owo ihiyumorim douk wanadudareh.’"} {"eng": "But Jesus, turning to them, said, “Daughters of Jerusalem, don’t weep for me, but weep for yourselves and for your children.", "ape": "Aria Jisas natanam nakripo nakri, “Ipak armago pape Jerusalem iri, ipak mare purep eik uwe, uwok. Ipak purep ipakish batowish shuni ipak kanak."} {"eng": "A great multitude of the people followed him, including women who also mourned and lamented him.", "ape": "Aria sabaishi arpesh shagipesh Jisas shanak. Ono armago shopunek wanamesh shanak aria owo wape warepan. Owo woreh wanakukuri wanaruwar abom."} {"eng": "When they led him away, they grabbed one Simon of Cyrene, coming from the country, and laid the cross on him to carry it after Jesus.", "ape": "Douk Pailat nekesh Jisas nor esheshis wis aria amam soldia haran hanak. Amam hanak yah aria haparug Saimon douk nanaki wabur Sairini iri nanakumori nuwish Jerusalem. Aria amam hasuwan howem rowog kruse ananih ereh aria henekan nenyusah nagim Jisas."} {"eng": "He released him who had been thrown into prison for insurrection and murder, for whom they asked, but he delivered Jesus up to their will.", "ape": "Aria nakweshih-umesh Barabas nanak fri. Anan douk nonoweshik um agundok nani gavman sharpak, aria nabo enesh arpesh shagok um. Aria douk Pailat nakweshih-umesh anudok eshesh shakri-anari nanak aria nekesh Jisas um shenekesh-uman kabi douk eshesh shakri um."} {"eng": "But they were urgent with loud voices, asking that he might be crucified. Their voices and the voices of the chief priests prevailed.", "ape": "Aria eshesh shape shahwar debeg abom um shakri shunek nyilim Jisas um rowog kruse aria shon nugok. Eshesh shahwar arigaha aria esheshin baraen nyabouk Pailat ananin nyabuhuk."} {"eng": "Pilate decreed that what they asked for should be done.", "ape": "Namudok aria Pailat nakri wosik um shubo Jisas nugok kabi douk eshesh shakri um."} {"eng": "Pilate decreed that what they asked for should be done.", "ape": "Namudak ali Pailat nakli wosik umu chubo Jisas nugak kobi douk echech chaklimu."} {"eng": "He said to them the third time, “Why? What evil has this man done? I have found no capital crime in him. I will therefore chastise him and release him.”", "ape": "Aria Pailat wata shopunek nakripesh anah shopunek henekeh biyeh atih um nakri, “Anan nenek maresh yoweishi inahos um apak mon nugokumeshi? Eik madae iparug enesh yoweishi inahos um ta mon nugokumesh iri uwe. Douk namudok aria eik ta ikripam huprukan enesh eshudok shabo arpesh-eshi meyoh aria ikweshihan nunak.”"} {"eng": "but they shouted, saying, “Crucify! Crucify him!”", "ape": "Aria eshesh shahwar shakri, “Nek nyiliman rowog kruse! Nek nyiliman rowog kruse!”"} {"eng": "Then Pilate spoke to them again, wanting to release Jesus,", "ape": "Aria Pailat nakri nukweshih Jisas nunak fri aria anan wata gamo narigesh."} {"eng": "one who was thrown into prison for a certain revolt in the city, and for murder.", "ape": "Anudok arman Barabas douk nonoweshik napeum agundok nohur onohw wanohw Jerusalem nani gavman aria nabo enesh arpesh shagok um."} {"eng": "But they all cried out together, saying, “Away with this man! Release to us Barabbas!”—", "ape": "Aria ihishmorim arpesh shani atuh shahwar shakri, “Buwon nugok! Aria nyukweshih-umapari Barabas!”"} {"eng": "I will therefore chastise him and release him.”", "ape": "Douk namudak ali yek eke iklipam huleyanu enech echudak meyoh ali wata ikwechihanu nunak fri.”"} {"eng": "Now he had to release one prisoner to them at the feast.", "ape": "[Abudok nyutob eshesh douk shagipesh ahudok aih. Ihish kwarahos ahudok nyumnah hutogrum shunek Pasovaigun worigun um, Pailat ta nukweshih-umesh anan nonoweshik iri nutogrumeshi nupe fri.]"} {"eng": "Now he had to release one prisoner to them at the feast.", "ape": "[Ababuk nyultab echech douk chagipech enyudak pasin. Ihech yohleguh ahudak nyumnah hutoglomu chunek Pasovaigun woligun umu, Pailat imas nukwechih-umechi ananu nenek kalabus uli nutoglomechi nupe fri.]"} {"eng": "Neither has Herod, for I sent you to him, and see, nothing worthy of death has been done by him.", "ape": "Aria Herot shopunek douk madae nuparug enesh yoweishi inahos Jisas nenekesh iri uwe. Aria anan wata neshopokan natanamori um apak. Aria mnek. Anudok arman douk madae nunek enesh yoweishi inahos um ta mon nugokumesh iri uwe, uwok."} {"eng": "and said to them, “You brought this man to me as one that perverts the people, and behold, having examined him before you, I found no basis for a charge against this man concerning those things of which you accuse him.", "ape": "Aria anan nakripesh nakri, “Ipak parauri anudok arman um eik aria pakri nohur arpesh um shuni gavman shurpak. Aria douk ipak douk pape aria eik yape yarigan um enyudok baraen. Aria eik douk madae iparug yoweishi inahos anan nenekesh iri uwe. Eik yatik um enyudok ipak penek kwotuman-enyi anan douk madae nuneken uwe."} {"eng": "Pilate called together the chief priests, the rulers, and the people,", "ape": "Aria Pailat nahwar debeimi pris hani amam debeimi um eshesh Juda iri hani eshudok sabaishi armam armago shanaki."} {"eng": "Herod and Pilate became friends with each other that very day, for before that they were enemies with each other.", "ape": "Aria riguk Herot nani Pailat apa hananem horim. Aria ahudok nyumnah Pailat neshopok Jisas nanak um Herot ahi, amam wata hanagabe um aria hape atugun."} {"eng": "Herod with his soldiers humiliated him and mocked him. Dressing him in luxurious clothing, they sent him back to Pilate.", "ape": "Aria Herot nani ananim soldia hape henekan enenyenen Jisas. Amam habubuniman aria hanak hohuri anah dudukeh-ahi rupah douk debeimi atum hanawashoh iri aria hanaki haweshigah-uman. Aria wata heshopokan nanak um Pailat."} {"eng": "The chief priests and the scribes stood, vehemently accusing him.", "ape": "Aria amam debeimi pris hani amam henek skulumesh um lo iri hanak heyotu hurukatin aria dodogowim atum hape henekuman dodogowin atin baraen."} {"eng": "He questioned him with many words, but he gave no answers.", "ape": "Douk namudok aria Herot narigan sabainyi baraen Jisas. Aria Jisas madae nunogugur um nuwanaman enen baraen uwe, uwok."} {"eng": "Now when Herod saw Jesus, he was exceedingly glad, for he had wanted to see him for a long time, because he had heard many things about him. He hoped to see some miracle done by him.", "ape": "Aria Herot douk nanadudareh abom um abudok nyutob anan natik Jisas um. Um maresh? Anan nemnek baraen um agundok shape shakriyan um aria roubum nyutob anan nape natrugun um nakri nutrun. Anan nakri nutrun um nunek enen Iruhin atun neneken iri mour."} {"eng": "When he found out that he was in Herod’s jurisdiction, he sent him to Herod, who was also in Jerusalem during those days.", "ape": "Aria douk Pailat nemnek um shakri Jisas anan douk nape iri shokugi nahobig Galili douk Herot nape debeini um, aria anan neshopokan nanak um Herot. Abudok nyutob Herot shopunek douk nanak nape Jerusalem."} {"eng": "But they insisted, saying, “He stirs up the people, teaching throughout all Judea, beginning from Galilee even to this place.”", "ape": "Aria amam dodogowim atum hakri, “Anan nenek skulumesh um enen baraen eshesh armam armago aria nohur esheshiruh aparuh um shuni gavman shurpak. Enyudok douk nenyuhuri shokugi nahobig Galili aria nanak ihirub warub apak Israel apakirub. Aria douk enyudok nyanak nyatograri agundok.”"} {"eng": "Pilate said to the chief priests and the multitudes, “I find no basis for a charge against this man.”", "ape": "Aria Pailat wata nakrip amam debeimi pris hani eshudok sabaishi arpesh nakri, “Eik madae iparug enesh yoweishi inahos anan nenekesh iri uwe.”"} {"eng": "Pilate asked him, “Are you the King of the Jews?” He answered him, “So you say.”", "ape": "Aria Pailat narigan nakri, “Nyak douk eshesh Juda esheshin king?” Aria Jisas nakripan nakri, “Adur, eik douk kabi nyak nyakrium.”"} {"eng": "The whole company of them rose up and brought him before Pilate.", "ape": "Douk amam hemnek Jisas ananin baraen um jurug aria amam ihim-morim hakitak haran hanakum Pailat douk nape debeini gavman iri."} {"eng": "They said, “Why do we need any more witness? For we ourselves have heard from his own mouth!”", "ape": "Aria amam hakri, “Apak mare wata murim enen shopunek baraen. Baraen douk enyudok memneken anan kanak nakriyen.”"} {"eng": "They all said, “Are you then the Son of God?” He said to them, “You say it, because I am.”", "ape": "Aria ihim-morim harigan hakri, “Namudok aria nyak douk Iruhin ananin adurini Nuganin?” Aria anan nakripam nakri, “Ipak pakri adur. Eik douk kabi ipak pakri um.”"} {"eng": "From now on, the Son of Man will be seated at the right hand of the power of God.”", "ape": "Aria douk arigaha kweipon, eik Anudok Arman douk yatogur adurinyi arpen iri ta ipe yopunyi rogur ehahum dodogowin atun abom iri Iruhin”"} {"eng": "and if I ask, you will in no way answer me or let me go.", "ape": "Aria ta eik iyorigep enen baraen akure, ipak ta mare pubeyenyume."} {"eng": "“If you are the Christ, tell us.” But he said to them, “If I tell you, you won’t believe,", "ape": "Aria amam harigan hakri, “Nyak kripap anudok arman Krais douk. Iruhin nakri um nugraehan neshopokan nunakumori nunarao arpesh iri douk nyak?” Aria anan nakripam, “Aria ta ikripep um, ipak ta mare punek bilip um eikin baraen."} {"eng": "As soon as it was day, the assembly of the elders of the people were gathered together, both chief priests and scribes, and they led him away into their council, saying,", "ape": "Douk gagruk aria eshesh Juda esheshim debeimi hani debeimi pris hani amudok henek skulumesh um lo iri hanaki hape atugun. Aria amam harauri Jisas hanaki agundok amam hapeum."} {"eng": "They spoke many other things against him, insulting him.", "ape": "Aria amam habubuniman aria hape heyokasan um sabainyi enenyenen yoweinyi baraen shopunek."} {"eng": "Having blindfolded him, they struck him on the face and asked him, “Prophesy! Who is the one who struck you?”", "ape": "Aria amam howeshik ananis nabes anap rupahip aria harigan hakri, “Nyak kripap kabi amam profet um, douk amiapen nyaen?”"} {"eng": "The men who held Jesus mocked him and beat him.", "ape": "Aria amudok douk heyotu heyoh Jisas iri henekan enenyenen heyokasan aria han."} {"eng": "The Lord turned and looked at Peter. Then Peter remembered the Lord’s word, how he said to him, “Before the rooster crows you will deny me three times.”", "ape": "Aria douk owot teyagwreh aria Debeini natanam natruni wosik Pita. Aria Pita wata urkum morum enyudok baraen nabatik Debeini nakripan-enyi. Baraen enyudok, “Owot ta madae arigas tiyagwreh aria nyak ta nyunek rohw biyeh atih nyukri, nyak madae nyudukem eik uwe.”"} {"eng": "But Peter said, “Man, I don’t know what you are talking about!” Immediately, while he was still speaking, a rooster crowed.", "ape": "Aria Pita nakri, “Nya, baraen nyak nyeyagwrehen iri, eik madae idukemen uwe.” Aria Pita wata nape neyagwreh atin aria owot teyagwreh."} {"eng": "After about one hour passed, another confidently affirmed, saying, “Truly this man also was with him, for he is a Galilean!”", "ape": "Aria shape arigaha roubi nyutob hurukatin um atin aua nyanakuk, aria kupaini neyagwrehi debeg nakri, “Adur atin. Anudok arman douk nani Jisas iri. Um maresh? Anan shopunek douk nape iri shokugi nahobig Galili iri.”"} {"eng": "After a little while someone else saw him and said, “You also are one of them!” But Peter answered, “Man, I am not!”", "ape": "Aria douk shapeigu madae roubi uwe aria anan arman wata natrun aria nakri, “Nyak shopunek douk nyeir Jisas ananim iri.” Aria Pita nakripan, “Adur, eik uwok!”"} {"eng": "A certain servant girl saw him as he sat in the light, and looking intently at him, said, “This man also was with him.”", "ape": "Aria onok kwenek mour agundok iri kwanaki kwatrun napeum nyih aria kwatrun wosik aria kwakri, “Anudok arman shopunek douk nani Jisas iri.”"} {"eng": "When they had kindled a fire in the middle of the courtyard and had sat down together, Peter sat among them.", "ape": "Aria agundok iganigadae armam hautig nyih orokohunirub um narub douk shenekarub sheyorsharih abom debeini pris ananit urupat tataoum. Aria amam hanak hapeum nyih hape atugun aria Pita shopunek nanak napeimeh."} {"eng": "They seized him and led him away, and brought him into the high priest’s house. But Peter followed from a distance.", "ape": "Douk Jisas neyagwreh um jurug aria hasuwan haran hanak hawish debeini abom pris ananit urupat. Aria Pita nagiguk atin nape nagipesham nanak."} {"eng": "Jesus said to the chief priests, captains of the temple, and elders, who had come against him, “Have you come out as against a robber, with swords and clubs?", "ape": "Ali Jisas nasalik amam nebemi pris hanu amam henek wasumu God ananitu nebetali wilpat uli amamim nebemi hanu echech Juda echechim nebemi douk hanamali huhwanu hulawanu uli. Anan nasolikam nakli, “Ipak pakli yek onowe yoweweli alman douk yenek onohw wanohw uli o, yakwu aluh ulimu pasuhi bainatog uli lowas umu punaki puhwe pulawemu?"} {"eng": "When I was with you in the temple daily, you didn’t stretch out your hands against me. But this is your hour, and the power of darkness.”", "ape": "Ihih nyumneh eik yani ipak mape numun narub Iruhin ananit debeiti urupat tataoum aria ipak madae pukri um puweme ipakis wis ba pusuwe uwe. Aria abudok nyutob douk ipakib nyutob abom um Satan nape arukwutigun atin aria dodogowin atun um nubo eik ibuhuk um.”"} {"eng": "When I was with you in the temple daily, you didn’t stretch out your hands against me. But this is your hour, and the power of darkness.”", "ape": "Eheh nyumneh yek yanepu mape numun banis God ananitu nebetali wilpat tatawomu wakuli ipak wak kwalowi puklimu puwemeye ipakis wis puhwe e. Wakuli nameitu abudak nyultab douk banubu ipakibu nyultab umu Satan nupe yomotokweh atih ali dodogowinu atunamu nubo yek ibihuk umu.”"} {"eng": "But Jesus answered, “Let me at least do this”—and he touched his ear and healed him.", "ape": "Aria Jisas nakri, “Jurugih ehudokmori aih.” Aria nasuhw anudok arman ananih atah neshopoh hape agundok hatakum aria ahah wata yopuh."} {"eng": "A certain one of them struck the servant of the high priest, and cut off his right ear.", "ape": "Aria anan um amam disaipel natupak anan nenek mour um debeini pris iri ananih anagagrih atah abom aria tukarah."} {"eng": "When those who were around him saw what was about to happen, they said to him, “Lord, shall we strike with the sword?”", "ape": "Aria Jisas ananim disaipel douk hani anan heyotu iri hatik um enyudok douk Jisas ananim horim hakri hunekenyuman iri aria amam harigan hakri, “Debeini, nyak nyakri maresh? Apak mukwumam apakig bainatog aka?”"} {"eng": "and said to them, “Why do you sleep? Rise and pray that you may not enter into temptation.”", "ape": "Aria anan nanak narigam nakri, “Ipak peshuh um maresh? Kakitak aria punek beten um abudok nyutob kwiraeh nyutogurumep um, aria ipak mare punek yoweishi inahos.”"} {"eng": "When he rose up from his prayer, he came to the disciples and found them sleeping because of grief,", "ape": "Douk nenek beten jurug aria nakitak nanak um nutik ananim disaipel. Aria nanaku, aria anan natrum um amam heshuh hagok. Amamish mishish yowesh abom um enyudok douk ta nyutogur iri aria amam madae dodogowim uwe aria heshuh."} {"eng": "Being in agony, he prayed more earnestly. His sweat became like great drops of blood falling down on the ground.", "ape": "Aria ananin mishin yowen abom aria natogur dodogowin nape nenek beten kabi iganigadae narik nenekan um. Aria kihakwuh nyatogur kabi douk owishibor bakih babuh bagruk atap um.]"} {"eng": "An angel from heaven appeared to him, strengthening him.", "ape": "[Aria enen ensel nyape iri iruhw heven nyabuhi nyatogruman aria nyatauruman nyenekan dodogowin."} {"eng": "saying, “Father, if you are willing, remove this cup from me. Nevertheless, not my will, but yours, be done.”", "ape": "“Yain, ta nyukri wosik um, nyak nyukutuk enyudok amaen ta nyutogrome iri. Aria eik yakri uwok um nyugipesh eikim urkum, uwok. Nyak nyugipesh nyakim atum urkum.”"} {"eng": "He was withdrawn from them about a stone’s throw, and he knelt down and prayed,", "ape": "Douk nakripamuk namudok aria nanaku rougun shopunek. Rougun um douk kabi arpesh shawashak anam utom manak mabuh um. Douk nanak aria nabuh noduk ohrubus nape nenek beten nakri,"} {"eng": "When he was at the place, he said to them, “Pray that you don’t enter into temptation.”", "ape": "Aria douk anan nanak natogur aria nakripam, “Ipak ta punek beten um abudok nyutob kwiraeh nyutogur-umep um, ipak mare punek yoweishi inahos.”"} {"eng": "He came out and went, as his custom was, to the Mount of Olives. His disciples also followed him.", "ape": "Aria Jisas nakutukuk Jerusalem natogur natoum yoduhw Oliv kabi douk ihih nyumneh anan nape nanak um. Aria ananim disaipel hagipeshan hanak."} {"eng": "They said, “Lord, behold, here are two swords.” He said to them, “That is enough.”", "ape": "Aria amam disaipel hakripan hakri, “Debeini, tik. Apak douk masuhw biyog bainatog.” Aria anan nakripam nakri, “Jurug.”"} {"eng": "For I tell you that this which is written must still be fulfilled in me: ‘He was counted with transgressors.’ For that which concerns me is being fulfilled.”", "ape": "“Um maresh? Baraen douk shenyem nyakrium eik iri nyetem Iruhin ananik Buk iri ta nyutogur adurin. Baraen enyudok, ‘Anan douk shakwrupan morim yowemi henek yoweishi inahos iri.’ Adur, enyudok baraen douk nyakrium eik um douk nyape nyatogur adurin.”"} {"eng": "Then he said to them, “But now, whoever has a purse, let him take it, and likewise a bag. Whoever has none, let him sell his cloak, and buy a sword.", "ape": "Aria anan nakripam nakri, “Aria douk, anudok douk nanoruk anabor utabor anas paus iri o nanabuk anag banag iri ta nunasuwesh. Aria meinyi arpen douk bainat wokeni ta nyenek salim enyenyit saket aria nyutor anat bainat."} {"eng": "He said to them, “When I sent you out without purse, bag, and sandals, did you lack anything?” They said, “Nothing.”", "ape": "Aria Jisas wata nakripam nakri, “Riguk eik yeshopokep panak penek mour um, ipak madae punasuhw banagos aria su uni paus panaruk utabor um uwe. Aria abudok nyutob ipak panak meyoh um, ipak eneshenesh wokep aka, uwok?” Aria amam hakripan hakri, “Uwok, apak madae eneshenesh wokap uwe, uwok.”"} {"eng": "He said, “I tell you, Peter, the rooster will by no means crow today until you deny that you know me three times.”", "ape": "Aria Jisas nakripam nakri, “Pita, kwehigib wab, owot ta madae arigas tiyagwreh aria nyak ta nyunekuk rohw biyeh atih nyukri nyak madae nyudukem eik uwe.”"} {"eng": "He said to him, “Lord, I am ready to go with you both to prison and to death!”", "ape": "Aria Pita wata nakrip Jisas nakri, “Debeini, eik yenek redi um ini nyak unuweshik aria shopunek yakri um ini nyak ugok atin.”"} {"eng": "The Lord said, “Simon, Simon, behold, Satan asked to have all of you, that he might sift you as wheat,", "ape": "Ali Jisas nakli, “Saimon, Saimon! Nyak mnek! God anaklipanu wosik Satan umu nichakamu ipak punatimaguk umu puneyais umu putukemaguk bilip kobi douk cheyomaguk ouguhitu wit umu."} {"eng": "but I prayed for you, that your faith wouldn’t fail. You, when once you have turned again, establish your brothers.”", "ape": "Aria Saimon, eik yenek beten yarig Iruhin um nataurumen um mare nyukutukuk nyakin bilip um eik, uwok. Aria abudok nyutob nyutanam nyugipesh eik obi, nyak wata nyutaurum nyakim ashukenyim owarhim douk hagipesh eik iri um hiyotu dodog.”"} {"eng": "but I prayed for you, that your faith wouldn’t fail. You, when once you have turned again, establish your brothers.”", "ape": "Aria Saimon, eik yenek beten yarig Iruhin um nataurumen um mare nyukutukuk nyakin bilip um eik, uwok. Aria abudok nyutob nyutanam nyugipesh eik obi, nyak wata nyutaurum nyakim ashukenyim owarhim douk hagipesh eik iri um hiyotu dodog.”"} {"eng": "that you may eat and drink at my table in my Kingdom. You will sit on thrones, judging the twelve tribes of Israel.”", "ape": "Eik douk yenekep namudok um puni eik mupe eikin tebol muwok worigun iri abar agundok eikish arpesh shapeum. Aria ipak ta putem yopishi wagiturahos douk amam king atum hapenyesh iri. Aria ipak ta pupe debeipari pusuhw kwotog um asudok 12-poreis awiros um eshesh Israel.”"} {"eng": "I confer on you a kingdom, even as my Father conferred on me,", "ape": "Aria eikin Yain douk neke big um ipe debeiwe iri um arpesh. Aria douk namudok atin. Eik douk ikep big um ipak pupe debeipi pusuhw merik um enesh arpesh."} {"eng": "“But you are those who have continued with me in my trials.", "ape": "Aria abudok nyutob amaen nyutogur nyukwiraehe obi, ipak douk pani eik pape aria madae pukutukuk eik uwe."} {"eng": "For who is greater, one who sits at the table, or one who serves? Isn’t it he who sits at the table? But I am among you as one who serves.", "ape": "Ipak pakri meinari arman douk nape debeini um ipak ihipmorim? Anudok douk nape tebol nawok worigun iri o, anudok douk noruhuman worigun iri? Adur, debeini douk anudok nape tebol nawok worigun iri. Aria eik douk yani ipak mape aria yenekesh kabi douk anudok noruhuman worigun iri aria yenek mour um yataurum ipak."} {"eng": "But not so with you. Rather, the one who is greater among you, let him become as the younger, and one who is governing, as one who serves.", "ape": "Aria ipak mare punekesh namudok, uwok. Ipak meinari arman nukri niyotu nurikumep iri, anan ta nupe abom kabi douk anan nyeigur wokan iri nenek mour meyoh um kupaishi iri um."} {"eng": "He said to them, “The kings of the nations lord it over them, and those who have authority over them are called ‘benefactors.’", "ape": "Aria Jisas nakripam nakri, “Amam king hape abudok amnab iri douk dodogowim atum abom hapeum arpesh shunek enesh eshudok eneshenesh aria eshesh apa shemnek amamim baraen aria shenekesh. Aria amudok douk hape esheshim debeimi iri, arpesh apa shahwaram shakri yopumi hataurumesh iri."} {"eng": "A dispute also arose among them, which of them was considered to be greatest.", "ape": "Aria amam disaipel hohur enen baraen aria hape hanagaganim um hakri amam kanak ta meini abom nupe amamin debeini."} {"eng": "They began to question among themselves which of them it was who would do this thing.", "ape": "Aria douk Jisas nakripam namudok aria amam hape harigan um ta amiapen nyunek enyudok."} {"eng": "Likewise, he took the cup after supper, saying, “This cup is the new covenant in my blood, which is poured out for you.", "ape": "Aria douk amam hawok bret heyatat aria wata nenekesh namudok atin. Anan nohuri kap wainibar abar boropi nako amam aria nakripam nakri, “Abrudok wainibar abar douk eikibor owishibor douk ta butourak butaurum ipak arpesh iri. Abrudok owishibor douk benek enyudok Iruhin ananin namunyi adurin atinyi baraen kontrak nyutogur dodogowin."} {"eng": "He took bread, and when he had given thanks, he broke and gave it to them, saying, “This is my body which is given for you. Do this in memory of me.”", "ape": "Aria wata nohuri bret nenek beten nenek tenkyu um Iruhin aria naworut nako amam. Aria nakripam nakri, “Atudok bret douk eikihw yegenyihw. Eik yekepohw um itaurumep. Aria ipak pupe punekesh namudok um ipak urkwip wata purum eik.”"} {"eng": "for I tell you, I will not drink at all again from the fruit of the vine, until God’s Kingdom comes.”", "ape": "Eik yakripep, douk arigaha kweipon, eik ta mare iwok anabar abrudokmori wainibar abar, uwok. Eik ta ipe namudok arigaha abudok nyutob um arpesh shuwish um agundok Iruhin nupe Debeini um ananish arpesh um butogur.”"} {"eng": "He received a cup, and when he had given thanks, he said, “Take this and share it among yourselves,", "ape": "Aria Jisas nohuri anap kap wain abar borap iri nenek beten nenek tenkyu um Iruhin aria nakripam nakri, “Suwap kap aria ipak ihipmorim punosiyabor."} {"eng": "He said to them, “I have earnestly desired to eat this Passover with you before I suffer,", "ape": "Amam hape aria anan nakripam nakri, “Eik oub bakitak abom um ini ipak muwok agundok Pasovaigun worigun iyoh, aria kadak irao debeiri eriger."} {"eng": "When the hour had come, he sat down with the twelve apostles.", "ape": "Douk arigaha abudok nyutob um huwok worigun obi nyutob batogur, aria Jisas nani ananim aposel hanaki hape heyorharih tebol."} {"eng": "They went, found things as Jesus had told them, and they prepared the Passover.", "ape": "Aria douk hanak aria hatik um enyudok nyatogur kabi douk iganigadae Jisas nakripam um. Aria amam henek redium Pasovaigun worigun."} {"eng": "Tell the master of the house, ‘The Teacher says to you, “Where is the guest room, where I may eat the Passover with my disciples?”’", "ape": "Ipak puwish aria pukrip atudok urupatin yaken pukri, ‘Apakin Debeini Tisa nakri amudok rum douk arpesh shape shashoh omi douk ta anan nini apak ananim disaipel muwok Pasovaigun worigun um douk agunum?’"} {"eng": "He said to them, “Behold, when you have entered into the city, a man carrying a pitcher of water will meet you. Follow him into the house which he enters.", "ape": "Aria anan nakripam nakri, “Ipak mnek! Ipak ta punak puwish atin wabur aria anan arman nasahi anap abar barop iri marup iri ta nuparugep. Aria pugipeshan punak puwish atudok urupat anan nunak nuwishat iri."} {"eng": "They said to him, “Where do you want us to prepare?”", "ape": "Aria amam wata harigan hakri, “Nyak nyakri unak unek redimagun agnum?”"} {"eng": "Jesus sent Peter and John, saying, “Go and prepare the Passover for us, that we may eat.”", "ape": "Aria Jisas nakrip Pita aria Jon um enyudok baraen aria neshopokam hanak. Nakri, “Ipak punak aria punek redium agundok Pasovaigun worigun um apak mugnoh iri.”"} {"eng": "The day of unleavened bread came, on which the Passover must be sacrificed.", "ape": "Arigaha aria ahudok nyumnah hanak hatograri um shuwok bret douk shushaiteh madae tukitak debeiti iri uwe. Aria ahudok nyumnah, eshesh apa shabo nugaesh sipsipahos um shishoh abudok nyutob shunek agundok debeiguni Pasovaigun worigun um."} {"eng": "They were glad, and agreed to give him money.", "ape": "Ali douk hemnek namudak ali amam hanubu henehilau halikuk. Ali amam habo balan umu hakli eke hukanu anabal utabal."} {"eng": "He consented and sought an opportunity to deliver him to them in the absence of the multitude.", "ape": "Aria Judas nakri wosik um hukon anabor utabor um aria anan nape natrugun um anab yopubi nyutob um niyabigam Jisas hunak husuwan um. Anan nape natrugun um nakri nutik mare enesh arpesh shuni anan shupe aria anan nunak nukripam hunaki husuwan huran hunak."} {"eng": "He consented and sought an opportunity to deliver him to them in the absence of the multitude.", "ape": "Ali Judas nakli wosik umu hukanu utabal umu ali anan anape natulugunmu anabu yopubali nyultab umu nugilapam Jisas hunak huhwanamu. Anan nape natulugun umu nakli nutik kobi enech elpech chunanu chupe ali anan nunak nuklipam hunaki huhwanu hulawanu hunak."} {"eng": "Now the feast of unleavened bread, which is called the Passover, was approaching.", "ape": "Ahudok nyumnah eshesh Juda shenek agundok debeiguni Pasovaigunworigun douk shawok bret shashaiteh madae tukitak debeiti iri uwe douk hanaki hurukatin."} {"eng": "All the people came early in the morning to him in the temple to hear him.", "ape": "Aria ihishmorim arpesh apa shakitak ruwahegwis atus shanak um Iruhin ananit debeiti urupat tataoum um shumnek ananin baraen."} {"eng": "Every day Jesus was teaching in the temple, and every night he would go out and spend the night on the mountain that is called Olivet.", "ape": "Aria ehudok nyumneh Jisas nape numun narub Iruhin ananit debeiti urupat tataoum aria nape nenek skulumesh ananin baraen. Aria weibus obi, anan apa natoum Olivihw yaduhw aria nanak neshuh agundok."} {"eng": "Therefore be watchful all the time, praying that you may be counted worthy to escape all these things that will happen, and to stand before the Son of Man.”", "ape": "Namudok aria ihih ipak ta gamo punatrugun aria pupe. Ipak punek beten porik Iruhin ihih nyumneh um nutaurumep aria abudok yoweibi nyutob bukri butogur um, ipak wosik ta piyotu dodogowip arigaha punak putogur piyotu agundok eik Anudok Arman douk yatogur adurinyi arpen iri itogur ipeum.”"} {"eng": "For it will come like a snare on all those who dwell on the surface of all the earth.", "ape": "Umum maresh? Ahudok nyumnah ta hutogrum ihishmorim arpesh shape abudok amnab iri."} {"eng": "“So be careful, or your hearts will be loaded down with carousing, drunkenness, and cares of this life, and that day will come on you suddenly.", "ape": "Aria Jisas apa nakripam baraen nakri, “Ipak ta gamo pudukemesh. Ta wosik atin ipak pupe um puwok sabaiguni atugun worigun o puwok dodogowibari abar pugugak aria pupe um punek nyigiya um eneshenesh agundok atapishi atish um. Aria ipak pupe um punek enyudokmori atin um, ahudok eik itanamori ahi nyumnah ta hutogrumep ahudok atuh kabi enen mahin madae nyudukemesh uwe aria ahudok atuh nyeir maduhw aria roguhw shakitak yowiyokuk um."} {"eng": "Heaven and earth will pass away, but my words will by no means pass away.", "ape": "Ihishmorim eshudok shape iruhw utag iri shuni ihishmorim shape abudok amnab iri shuni amnab shopunek ta brukwuresh shunak shuwishuk abom. Aria eikin baraen ta nyupe abom ihih nyumneh.”"} {"eng": "Most certainly I tell you, this generation will not pass away until all things are accomplished.", "ape": "“Aria adur atin eik yakripep. Doukishi arpesh ta mare arigas shugok shutuh aria enyudok ihinyumorim amaen douk eik yakripepumen iri ta nyutogur."} {"eng": "Even so you also, when you see these things happening, know that God’s Kingdom is near.", "ape": "Aria douk ta namudok atin. Abudok nyutob ipak putik enyudok ihinyumorim amaen douk iganigadae yakripepumen iri nyupe nyutogur um, ipak ta pudukemesh um abudok yopubi nyutob arpesh shuwish agundok Iruhin ta nupe Debeini um ipak ananish arpesh um douk hurukatin um butogur."} {"eng": "When they are already budding, you see it and know by your own selves that the summer is already near.", "ape": "Abudok nyutob putik um agagas supe sunareh obi, ipak ta pudukemesh pukri wah hutao obi nyutob douk hurukatinyum butogur."} {"eng": "He told them a parable. “See the fig tree and all the trees.", "ape": "Aria Jisas nakripesh enyudok wobuwobren baraen nakri, “Ipak punek urkum um enyudok rowog nyeigurinyum fik nyuni kupaigosi rowos."} {"eng": "But when these things begin to happen, look up and lift up your heads, because your redemption is near.”", "ape": "“Aria eshudok shupe shutogur obi, ipak pikitak piyotu aria pupuhur putrugun. Um maresh? Abudok nyutob Iruhin nakri wata nutrip aria nukwashihepum yoweishi inahos ipak pape penekesh iri aria nuraep putanamori pupe wosik um douk banaki hurukatin.”"} {"eng": "Then they will see the Son of Man coming in a cloud with power and great glory.", "ape": "“Aria abudok nyutob ta douk kadak shutik eik Anudok Arman douk yatogur adurinyi arpen iri irari onog orug inaki. Eik ta itrugun abom aria dodogoiwe atuwe inaki."} {"eng": "men fainting for fear and for expectation of the things which are coming on the world, for the powers of the heavens will be shaken.", "ape": "Sabaishi arpesh ta shutik enyudok douk nyakri nyutogur um abudok amnab iri aria eshesh ta shunogugur abom. Aria eshesh ta marubigos sesh aria shutu shubuh shukus atap kabi douk shagok iri shabuh shakus um. Um maresh? Eneshenesh shape iruhw utag iri shuni aub aria unib ta grurugwresh aria shunatuk shubuhi."} {"eng": "“There will be signs in the sun, moon, and stars; and on the earth anxiety of nations, in perplexity for the roaring of the sea and the waves;", "ape": "Aria Jisas apa nakripesh baraen nakri, “Enenyenen ta nyutogur um wabin nini nyumnahin aub aria unib. Ihishmorim arpesh shape abudok amnab iri ta shumnek um agundok youg aria debeibi morub batu um. Aria eshesh ta shunogugur abom aria esheshiruh aparuh ta yoweruh."} {"eng": "They will fall by the edge of the sword, and will be led captive into all the nations. Jerusalem will be trampled down by the Gentiles until the times of the Gentiles are fulfilled.", "ape": "Enesh ta shutupokesh bainatog aria enesh ta shuweshikesh shunak um ihigosmorim nahobigos. Aria eshudok arpesh douk madae Juda iri uwe ta shishishobur shupe debeishi um abrudok wabur Jerusalem. Eshesh ta shupe um arigaha esheshib nyutob Iruhin nagraehab-umesh um shupe debeishi bunak butuh.”"} {"eng": "Woe to those who are pregnant and to those who nurse infants in those days! For there will be great distress in the land and wrath to this people.", "ape": "Aria gihaum wanarahaen iri armago uni oudok douk wasuhw batowish douk watak shawok nyumeb um ehudok nyumneh iri. Debeinyi abom amaen ta nyutogur abudok amnab. Iruhin ta juwehosin abom aria ta nunekumesh debeiti kwot abom eshesh Israel."} {"eng": "For these are days of vengeance, that all things which are written may be fulfilled.", "ape": "Abudok douk Iruhin ananib nyutob um nuwanamesh yoweishi inahos eshudok arpesh douk shapeum shenek eneshenesh yoweishi inahos iri. Enyudok ta nyutogrum nyunek ihinyumorim baraen nyetem Iruhin ananik Buk iri douk nyakrium enyudok ta nyutogur um Jerusalem iri nyutogur adurin atin."} {"eng": "Then let those who are in Judea flee to the mountains. Let those who are in the middle of her depart. Let those who are in the country not enter therein.", "ape": "Umum maresh? Abudok nyutob arpesh shape shokugi nahobig Judia iri ta shuruwok shunak yadururuh shunak shupeik. Aria eshudok douk shape numun Jerusalem iri ta shukutuburuk. Aria eshudok douk shapeiri kupairubi warub bape hurukatin um Jerusalem iri mare wata shunaki shuwish Jerusalem uwe, uwok."} {"eng": "“But when you see Jerusalem surrounded by armies, then know that its desolation is at hand.", "ape": "Aria Jisas apa nakripam baraen, “Aria abudok nyutob putik amam ami hunaki hiyotu hiyorhurih abrudok wabur Jerusalem obi nyutob, ipak ta pudukemesh pukri nyutob douk hurukatin um butogur."} {"eng": "“By your endurance you will win your lives.", "ape": "Aria douk ipak pugipesh eikin baraen aria piyotu dodog um, ipak ta pupe wosik ihih nyumneh.”"} {"eng": "And not a hair of your head will perish.", "ape": "Aria Iruhin ta nutaurumep pupe wosik aria ta mare anabur atubur ehibur batogur ipakigos baragos iri ta bunak buwishuk uwe, uwok."} {"eng": "You will be hated by all men for my name’s sake.", "ape": "Ihishmorim arpesh ta shukri wokumep abom aria shukepuk agabus. Um maresh, ipak douk eikish abom arpesh douk pagipesh eik iri."} {"eng": "You will be handed over even by parents, brothers, relatives, and friends. They will cause some of you to be put to death.", "ape": "Ipakish amakenyish o ashukenyish iri owashish atus awiros um o enesh ipakishi arpesh ta shiyabig ipakish horik horin um agundok ipak pape um aria ta shunak shusuwep shuraep shunak shunek kwotumep. Aria anep ta shep abom pugok."} {"eng": "for I will give you a mouth and wisdom which all your adversaries will not be able to withstand or to contradict.", "ape": "Um maresh, eik kanak ta itaurumep ikep baraen douk ta ipak piyagwrehen iri nyuni yopunyi saki. Aria ipakim horim ta shubirak um mare shukenyuk agabus enyudok eikin baraen douk yakripepen iri nyubuhuk uwe, uwok."} {"eng": "Settle it therefore in your hearts not to meditate beforehand how to answer,", "ape": "Douk namudok aria ipak mare punogugur pukri ta pubeimesh maren esheshin baraen uwe, uwok."} {"eng": "It will turn out as a testimony for you.", "ape": "Aria abudok nyutob eshesh shunekep namudok um, abudok douk yopubi nyutob um pukripesh eikin yopinyi baraen um."} {"eng": "But before all these things, they will lay their hands on you and will persecute you, delivering you up to synagogues and prisons, bringing you before kings and governors for my name’s sake.", "ape": "“Aria abudok nyutob eshudok mare arigas shutogur obi nyutob, kupaishi arpesh ta shurik shunaki shusuwep shunekep enenyenen. Eshesh ta shuraep piyotum kwotog numun eshesh Juda shape sheneyagwreh baraen-ogwi urusag aria ta shuweshikep punak pupe shunuweshik-ati urupat. Aria eshesh ta shishapokep punak piyotu agundok amam king huni debeimi gavman iri hapeum. Eshesh ta shunekep namudok um maresh, ipak douk pagipesh eik aria pakripesh eikin baraen."} {"eng": "There will be great earthquakes, famines, and plagues in various places. There will be terrors and great signs from heaven.", "ape": "Debeikwi enyik ta kwutuk. Aria ta eshesh nyurub besh abom. Aria yoweishi eshudok ta shutogur shunek eneshenesh yoweishi eshudok shubo arpesh. Eshesh ta shutogur kupakupairubi warub. Aria ipak ta putik enesh kupaishi abom eshudok shutogur iruhw utag aria ta punogugur."} {"eng": "Then he said to them, “Nation will rise against nation, and kingdom against kingdom.", "ape": "Aria Jisas apa nakri, “Anag nahobig ta shukitak shuni kupaigi nahobig shurpak. Anan king nini ananish arpesh ta shukitak shuni kupaini king nini ananishi shurpak."} {"eng": "When you hear of wars and disturbances, don’t be terrified, for these things must happen first, but the end won’t come immediately.”", "ape": "Ipak ta pumnek baraen um wanohw hwutogur kupairubi rougunirub warub um, o shupe shunotutukam shurpak um agundok shukri uwok um debeimi hupe esheshim debeimi um, ipak pumnek aria mare punogugur uwe, uwok. Eshudok ta shurik shutogur. Aria hugiguk iri nyumnah ta mare arigas hutogur.”"} {"eng": "He said, “Watch out that you don’t get led astray, for many will come in my name, saying, ‘I am he,’ and, ‘The time is at hand.’ Therefore don’t follow them.", "ape": "Aria Jisas nakri, “Ipak gamo pudukemesh um. Mare anam armam hunaki hunek rohwumep aria hunekep pugipesh amamin baraen uwe, uwok. Sabaimi armam ta hunaki kupakupaibi nyutob hukripep um eikin nyeigur hukri namudok. Anan ta nunaki nukripep um eikin nyeigur nukri, ‘Eik Krais douk Iruhin nagraehe aria neshopoke yanaki iri.’ Aria anam ta hukripep hukri nyutob douk hurukatin um butogur. Aria ipak mare pumnek amamin baraen aria punak pugipesham uwe, uwok."} {"eng": "They asked him, “Teacher, so when will these things be? What is the sign that these things are about to happen?”", "ape": "Aria amam harigan hakri, “Tisa, ta meibi nyutob enyudok nyak nyakriyen iri nyutogur? Aria ta maresh shurik shutogurum mutrish aria mudukemesh um enyudok amaen douk ta hurukatin um nyutogur?”"} {"eng": "“As for these things which you see, the days will come in which there will not be left here one stone on another that will not be thrown down.”", "ape": "“Ihishmorim eshudok douk ipak patrish iri, anob nyutob ta mare wata anam utom mutem dodog kupaimi kabi douk patrubor um, uwok. Ihibormorim ta bututu bubuh bukus amnab atugun.”"} {"eng": "As some were talking about the temple and how it was decorated with beautiful stones and gifts, he said,", "ape": "Abudok atub nyutob anam Jisas ananim disaipel hatik Iruhin ananit debeiti urupat aria hape heneyagwreh hakri, “Atudok urupat douk yoputi abom. Atat douk shakwu yopubori atubor utabor sharukat. Aria shopunek, shaginohwat shakwu yopiyopishi eshudok douk arpesh shanaki shape shako Iruhin um.” Aria Jisas nemnekam aria nakri,"} {"eng": "He said, “Truly I tell you, this poor widow put in more than all of them,", "ape": "Ali Jisas natuluk namudak ali nakli, “Aduligu atugu yek yaklipepu. Okudak anan nagak nokubukuk uli douk kwanubu utabal wakok. Wakuli okwok kwanaki kwautu wolobaibali utabal kwechalakuk echudak chanatimaguk."} {"eng": "for all these put in gifts for God from their abundance, but she, out of her poverty, put in all that she had to live on.”", "ape": "Eshudok ihishmorim arpesh, douk sabaibori utabor bakusumeshuk aria sharauri karowibor meyoh shanaki shenek ofa. Aria okwudok armatok utabor wokok abom. Aria karowibor okwok kwaborabuk um kunator eshudok um douk kwanaki kwonek ofa kweyatabor kwoko Iruhin.”"} {"eng": "for all these put in gifts for God from their abundance, but she, out of her poverty, put in all that she had to live on.”", "ape": "Echudak chanatimaguk elpech, douk wolobaibali utabal blakusumechuk ali chasuhwi gwodubal meyoh chanaki chenek ofa. Wakuli okudak almatok kwanubu utabal wakok. Wakuli gwodubal okwok kwanabalubuk umu kunatal echudak umu douk kwanaki kwonek ofa kweyatabal kwoku God.”"} {"eng": "He saw a certain poor widow casting in two small brass coins.", "ape": "Aria anan natik onok utabor wokok iri armatok douk anan nagok nakusopuk iri. Okwok um kwanaki aria kwenek ofa kwakwutu biyabor shokubori utabor babuh asudok bokis."} {"eng": "He looked up and saw the rich people who were putting their gifts into the treasury.", "ape": "Douk Jisas napuhur natrish aria natik arpesh douk shanabuk sabaishi eshudok iri shape shenek ofa. Eshesh shakwutu utabor babuh bogis sakus numun Iruhin ananit debeiti urupat iri."} {"eng": "who devour widows’ houses, and for a pretense make long prayers. These will receive greater condemnation.”", "ape": "Aria amam apa hanak hawish armam hagok hawosopuk iri armago owowig urusag aria hatru honahur owowish eshudok eneshenesh. Aria henek beten harig Iruhin um, amam henek rourouni rohwin beten um arpesh shutrum. Aria kweipon Iruhin ta nuwanamam amamish yoweishi inahos aria ta nunekam humnek debeiri eriger.”"} {"eng": "“Beware of those scribes who like to walk in long robes, and love greetings in the marketplaces, the best seats in the synagogues, and the best places at feasts;", "ape": "“Ipak gamo pudukemesh um ipak mare pugipesh amudok henek skulumesh um lo iri amamih yoweihi aih. Amam hanadudareh abom um hakri hupe um hure rouhi atih rupeh aria hupe hurahaen um arpesh shutrum aria shukri amam yopumi debeimi armam. Aria shopunek, hakri hurahaen hunak agundok arpesh apa shantorum shapeum, um shutrum aria shunekumam yopihi nyumnah. Aria hanak eshesh Juda shape sheneyagwreh baraen-ogwi urusag um, amam hakri hunak hupe shakus sharik iri wagiturahos abudok nyutob shenek lotu obi nyutob. Aria shenek debeguni worigun um, amam hakri hunak hupe shakus sharik iri wagiturahos."} {"eng": "“David therefore calls him Lord, so how is he his son?”", "ape": "Aria tik. Devit kanak douk nahwar anudok arman Krais ananin Debeini. Douk namudok aria Krais ta wata nutogur Devit ananin barhonin mumam?”"} {"eng": "until I make your enemies the footstool of your feet.”’", "ape": "God ananik buk douk chohwalok umu Sam uli, Devit yet douk nowemu balan nyetemu namudak nakli, ‘Diginali naklipu yekinu Diginali nakli, “Nyak nyupe agundak onuwemu aliga ibo nyakim birua hubihuk.” ’"} {"eng": "He said to them, “Why do they say that the Christ is David’s son?", "ape": "Arigaha aria Jisas nakripam nakri, “Aria arpesh apa shakri Devit ananin barhonin ta nutogur Krais, douk Iruhin nagraehan neshopokan nanakumori nunarao arpesh iri um maresh?"} {"eng": "They didn’t dare to ask him any more questions.", "ape": "Aria amam hanogugur um horigan um enen shopunek baraen."} {"eng": "Now he is not the God of the dead, but of the living, for all are alive to him.”", "ape": "Douk namudok aria enyudok baraen douk nyakri anudok Iruhin anan douk madae shagok iri esheshin Iruhin uwe, uwok. Anan douk shape iri esheshin Iruhin. Anan natrish um, anan douk nakri eshesh ihishmorim douk shape iri atish.”"} {"eng": "But those who are considered worthy to attain to that age and the resurrection from the dead neither marry nor are given in marriage.", "ape": "Aria eshudok arpesh douk Iruhin nakri wosik um wata shukitak iri wonugwegwiruh aria shunak shupe iruhw heven abom iri ta mare shunaraum atin uwe, uwok."} {"eng": "For they can’t die any more, for they are like the angels and are children of God, being children of the resurrection.", "ape": "Eshesh ta shupe kabi douk ananish enselahos um aria ta mare shugok uwe, uwok. Eshesh shape Iruhin ananish batowish. Um maresh? Anan douk wata neshuhur shakitak iri."} {"eng": "For they can’t die any more, for they are like the angels and are children of God, being children of the resurrection.", "ape": "Echech eke chupe kobi douk ananich ensel umu ali eke kobi chugak, wak. Echech achape God ananich batowich. Umu moneken, anan douk wata nechuhul chaitak uli."} {"eng": "Jesus said to them, “The children of this age marry and are given in marriage.", "ape": "Aria Jisas nakripam nakri, “Douk abudok nyutob, armam armago apa shanaraum."} {"eng": "Therefore in the resurrection whose wife of them will she be? For the seven had her as a wife.”", "ape": "Douk namudok aria abudok nyutob shagok iri wata shukitak um, okwudok armatok ta kwukitaki aria kwupe um meini? Nyak nyadukemesh, sagomatin ihim-morim amudok 7-poreim douk haraok iri atum.”"} {"eng": "Afterward the woman also died.", "ape": "Aria okwok shopunek kwagok kwagiguk."} {"eng": "The third took her, and likewise the seven all left no children, and died.", "ape": "Douk anan nagokuk aria netemoni agab anudok iri nakwaur. Aria namudok atin. Batowish madae nubuki enesh uwe aria shopunek nagok. Douk namudok aria amudok 7-poreim nugamim ihim-morim harao okwudok armatok aria batowish madae anan nubuki enen uwe. Aria amam shopunek hagok hatuh."} {"eng": "The second took her as wife, and he died childless.", "ape": "Aria douk ashuken nagokuk aria netemoni agab iri nukwaur. Anan nakwaur aria namudok atin. Batowish madae nubuki enesh uwe aria nagok."} {"eng": "There were therefore seven brothers. The first took a wife, and died childless.", "ape": "Aria anob nyutob, 7-poreim nugamim douk atish amakenyish shomubuki iri hape. Aria ashuken narao onok armatok aria batowish madae nubuki enesh uwe aria nagok."} {"eng": "They asked him, “Teacher, Moses wrote to us that if a man’s brother dies having a wife, and he is childless, his brother should take the wife and raise up children for his brother.", "ape": "Amam Sadyusi apa hakri shagok iri ta mare wata shukitaki uwok. Aria anam amudok Sadyusi hanaki Jisas napeum aria harigan hakri, “Debeini tisa, seiwok Moses nawem-mopuk enen baraen. Aria baraen douk nyakri namudok, ‘Aria anan arman nurao onok armatok aria okwok mare kwubuki enesh batowish, aria anan nugokuk um, ananin wanin ta nukwaur. Anan nukwaur um wata shubuki batowish um shubuh ashuken-umanig nuwag.’"} {"eng": "He said to them, “Then give to Caesar the things that are Caesar’s, and to God the things that are God’s.”", "ape": "Aria anan nakripam nakri, “Douk namudok aria Sisar ananish eshudok eneshenesh ta puko Sisar. Aria Iruhin ananish puko Iruhin.”"} {"eng": "Show me a denarius. Whose image and inscription are on it?” They answered, “Caesar’s.”", "ape": "Aria Jisas douk nadukemesh um agundok amam hakri hunek rohwuman um. Douk namudok aria anan nakripam nakri, “Ipak puyabige anam utom ba itrum. Enyudok nyeigur nyani aborir shetem amudok utom iri douk omiapenyish?” Aria amam hakri, “Sisar ananish wo.”"} {"eng": "Is it lawful for us to pay taxes to Caesar, or not?”", "ape": "Douk namudok aria nyak kripap. Apakin lo douk nyakri mumam? Enyen douk wosik um munek takis um debeini gavman Sisar aka, uwok?”"} {"eng": "They asked him, “Teacher, we know that you say and teach what is right, and aren’t partial to anyone, but truly teach the way of God.", "ape": "Aria amudok henek rohw iri hanaki aria hakrip Jisas hakri, “Debeini, apak madukemesh um nyak douk madae nyunogugur um enesh arpesh uwe. Aria nyak douk madae nyukrip debeishi nyeiguhw-ishi arpesh kupainyi baraen, aria nyeiguhw wokeshi nyukripeshuk kupainyi uwe, uwok. Nyak apa nyakripesh atin baraen ihishmorim arpesh. Aria nyak apa nyagipesh adurin atin baraen aria nyenek skulumesh wosik um Iruhin ananih aih."} {"eng": "The chief priests and the scribes sought to lay hands on him that very hour, but they feared the people—for they knew he had spoken this parable against them.", "ape": "Jisas nakripesh enyudok wobuwobren baraen aria amam henek skulumesh um lo iri hani amam debeimi pris hadukemesh hakri enyudok wobuwobren baraen douk nakriyen nenyem amam. Namudok aria abudok nyutob amam hakitak hakri hutik anah yah um husuwan douk aria amam hanogugur um eshesh armam armago."} {"eng": "Everyone who falls on that stone will be broken to pieces, but it will crush whomever it falls on to dust.”", "ape": "Aria ihishmorim arpesh douk shutu shuto amudok utom iri ta shubuh prurakeresh shunek-umaguk shokugun atugun. Aria ta amam mubuh mubo enen arpen um, enyudok arpen ta misharigen abom nyunenekum minyabeg.”"} {"eng": "But he looked at them and said, “Then what is this that is written, ‘The stone which the builders rejected was made the chief cornerstone?’", "ape": "Aria Jisas natrish duk aria narigesh nakri, “Baugenyum um enyudok baraen nyetem Iruhin ananik Buk iri douk nyakri mumam? Baraen douk enyudok. ‘Amudok sagomatinyim utomdouk harok urupat iri hakri uwok-umom aria hakwreyomuk iri, amam douk matogur sagomatinyim yopumi utom abom.’"} {"eng": "He will come and destroy these farmers, and will give the vineyard to others.” When they heard that, they said, “May that never be!”", "ape": "Eik yakripep, anan ta nunaki nom hugok aria nukrip kupaimi hunaki hunek mour ananig nubarig.” Aria douk eshesh arpesh shemnek namudok aria shakri, “Apak makri uwok um nunekesh namudok uwe, uwok.”"} {"eng": "Then they threw him out of the vineyard and killed him. What therefore will the lord of the vineyard do to them?", "ape": "“Aria amam hanak hasuwan, hawashan natogur aduk um agudok nubarig aria han nagok. “Aria nagrem agudok nubarig iri ta nunaki nunekam mumam amudok henek mour ananig nubarig iri?"} {"eng": "“But when the farmers saw him, they reasoned among themselves, saying, ‘This is the heir. Come, let’s kill him, that the inheritance may be ours.’", "ape": "Aria henek mour nubarig iri hatrun nanaki aria amam hanakripam hakri, ‘Anudok arman douk nagrem nubarig iri ananin nuganin. Kweipon anan ta nurao ananish eneshenesh eshudok iri. Douk namudok aria apak mon nugokuk um apak munarao agudok nubarig.’"} {"eng": "The lord of the vineyard said, ‘What shall I do? I will send my beloved son. It may be that seeing him, they will respect him.’", "ape": "“Aria nagrem nubarig iri nakri, ‘Douk, namudok aria eik ta inak inek maresh? Aria ishopok eikin nuganin meyoh douk eik urkum manawashaman abom iri nunak. Aria anan douk wosik, amam ta humnek ananin baraen.’"} {"eng": "He sent yet a third, and they also wounded him and threw him out.", "ape": "Aria douk anan natik namudok aria anan wata neshopok anan shopunek nanak. Douk nanak natogur aria namudok atin. Amam han henekan enenyenen aria honahur hawashan natogur adukigam nubarig."} {"eng": "He began to tell the people this parable: “A man planted a vineyard and rented it out to some farmers, and went into another country for a long time.", "ape": "Ali Jisas naklipech enyudak woblen balan nakli, “Ananu alman nalib anagu nahabigu ali nau wain. Douk nawanu neyatogu ali naklipu kipaimi almam hanaki henek kontrak henek lukautumagu. Ali chulkwipinu wain nukli olokunu abali, amam hunodi anaguninamu ali anan hudimanu anaguninamu. Ali anan nokomuk nahabigu ali nanamu anabul lougunibul wabul nanak nape loubomu nyultab."} {"eng": "At the proper season, he sent a servant to the farmers to collect his share of the fruit of the vineyard. But the farmers beat him and sent him away empty.", "ape": "Douk nape arigaha abudok nyutob um wainip shuruwep burep aria ta shudiyep um butogur. Aria anan neshopok anan arman douk nenekuman mour iri nanak um nukripam hudi iri enep shuruwep huko anan nusuwepamani. Douk nanak natogur aria amudok henek mour nubarig iri hakitak han aria wata heshopokan nanak wis wohis."} {"eng": "At the proper season, he sent a servant to the farmers to collect his share of the fruit of the vineyard. But the farmers beat him and sent him away empty.", "ape": "Douk nape aliga abudak nyultab umu wainip chulkwip olokwip ali chudiyep umu batoglu. Ali anan nakagas ananu alman douk nenemanu moulaluli nanak umu nuklipam hudili enep chulkwip hukanu nuhwepumanali. Douk nanak natoglu wakuli amudak henek moul nahabigaluli haitak hanu ali wata hakaganu nanak wis wohis."} {"eng": "Jesus said to them, “Neither will I tell you by what authority I do these things.”", "ape": "Aria Jisas wata nakripam nakri, “Eik shopunek douk namudok atin. Eik ta mare ikripep um omi nyutaurume nyeke big aria eik douk yenek enyudok mour um.”"} {"eng": "But if we say, ‘From men,’ all the people will stone us, for they are persuaded that John was a prophet.”", "ape": "Aria shopunek, ta mukri arpesh meyoh shakonen um, eshudok sabaishi arpesh ta shop shukwumap utabor. Um maresh? Eshesh shakri Jon anan douk anan adurin profet abom.”"} {"eng": "They reasoned with themselves, saying, “If we say, ‘From heaven,’ he will say, ‘Why didn’t you believe him?’", "ape": "Aria amam hemnek aria amam kanak hape haneyagwreh hakri, “Ta mukripan maren baraen? Ta mukri Iruhin nakonen um, anan ta wata norigap nukri, ‘Douk namudok aria ipak madae punek bilip um Jon ananin baraen uwe um maresh?’"} {"eng": "the baptism of John, was it from heaven, or from men?”", "ape": "Ipak kripe, Jon douk nenek baptaisumesh iri omi nyakon enyudok mour aria anan douk nenek baptaisumesh? Iruhin nakripan aria douk nenek baptaisumesh o, enesh arpesh meyoh?”"} {"eng": "They asked him, “Tell us: by what authority do you do these things? Or who is giving you this authority?”", "ape": "Aria amam harigan hakri, “Nyak nyarao maren big um nyunek enyudok mour? Aria omi nyeken enyudok big?”"} {"eng": "On one of those days, as he was teaching the people in the temple and preaching the Good News, the priests and scribes came to him with the elders.", "ape": "Anah nyumnah Jisas nape numun narub Iruhin ananit debeiti urupat tataoum aria nape nenek skulumesh um yopihi aih aria nape nakripesh Iruhin ananin yopinyi baraen. Aria abudok nyutob, amam debeimi pris hani amudok henek skulumesh um lo iri hani amudok anam eshesh Juda esheshim debeimi hanaki hatrun."} {"eng": "They couldn’t find what they might do, for all the people hung on to every word that he said.", "ape": "Aria amam habirak madae huparug anah yah um hon nugok um uwe, uwok. Um maresh, ihishmorim arpesh shakri shumnek ihinyumorim ananin baraen abom aria eshesh shakri uwok um shukut-unaguk."} {"eng": "He was teaching daily in the temple, but the chief priests, the scribes, and the leading men among the people sought to destroy him.", "ape": "Aria ihih nyumneh anan nape nenek skulumesh um ananin baraen numun narub Iruhin ananit debeiti urupat tataoum. Aria amam debeimi pris hani amam douk henek skulumesh um Iruhin ananin lo iri hani amudok anam eshesh Juda esheshim debeimi hakri hubo Jisas nugok."} {"eng": "saying to them, “It is written, ‘My house is a house of prayer,’ but you have made it a ‘den of robbers’!”", "ape": "Aria anan nakripesh nakri, “Baraen nyetem Iruhin ananik Buk iri douk nyakri namudok. Iruhin nakri, ‘Eikit urupat douk tape um shunek beten um.’ Aria ipak penekesh-umat kabi douk shakwuaruh iri shanaki shape shanabeshuk um.”"} {"eng": "He entered into the temple and began to drive out those who bought and sold in it,", "ape": "Aria Jisas nanak nawish numun narub Iruhin ananit debeiti urupat tataoum aria nape nehiyah arpesh douk shape shenek salim um eshudok eneshenesh gani numun iri."} {"eng": "and will dash you and your children within you to the ground. They will not leave in you one stone on another, because you didn’t know the time of your visitation.”", "ape": "Aria eshesh ta shubrigen shununin abom nyani nyakish batowish douk shape numun narub iri. Aria eshesh ta mare shukutukuk anam utom mutemaguk kupaimi kabi douk sharik sharok narub shabremum uwe, uwok. Um maresh? Abudok nyutob Iruhin nanakumori nakri nutaurumep um, ipak madae puturub pudukemab nyutob uwe.”"} {"eng": "For the days will come on you when your enemies will throw up a barricade against you, surround you, hem you in on every side,", "ape": "Aria mnek, nyumneh ta hutogrum ipakish horik horin shunaki shiyotu shiyar shurihep aria shini ipak purpak um. Eshesh ta shurok dodogoiburi nabur abom shiyar shurihep."} {"eng": "When he came near, he saw the city and wept over it,", "ape": "Douk Jisas nanaki hurukatin um Jerusalem natrubur aria nape nerepobur."} {"eng": "He answered them, “I tell you that if these were silent, the stones would cry out.”", "ape": "Aria Jisas nakripam nakri, “Eik yakripep, eshudok shukri mare shenekesh namudok um akure, utabor ababor kanak ta bupe buhwar butuk eikin nyeigur nyuto iruhw.”"} {"eng": "Some of the Pharisees from the multitude said to him, “Teacher, rebuke your disciples!”", "ape": "Aria anam Farisi douk heir eshudok sabaishi arpesh iri hakrip Jisas hakri, “Tisa, kwakripesh eshudok shasuhw nyakin baraen shagipeshen iri um mare shenekesh namudok uwe, uwok.”"} {"eng": "saying, “Blessed is the King who comes in the name of the Lord! Peace in heaven, and glory in the highest!”", "ape": "Eshesh shahwar shakri, “Iruhin nunek yopunyi um anudok King douk nanakumori Debeini ananin nyeigur iri. Iruhin ananihw apahw douk yopuhw abom um apak arpesh! Apak mutuk Iruhin ananin nyeigur nyuto iruhw.”"} {"eng": "As he was now getting near, at the descent of the Mount of Olives, the whole multitude of the disciples began to rejoice and praise God with a loud voice for all the mighty works which they had seen,", "ape": "Aria anan nanak natogur agundok yah hanakum yoduhw Oliv iri, hurukatin um Jerusalem. Aria sabaishi arpesh douk shape shagipeshan shasuhw ananin baraen iri shanadudareh aria shape shenek tenkyu um Iruhin. Aria shahwar debeg atin shape shatuk ananin nyeigur nyato iruhw um ihinyumori Iruhin atun neneken iri mour douk Jisas neneken shatrin iri."} {"eng": "As he went, they spread their cloaks on the road.", "ape": "Douk nakih netem aria enyen nyape nyanak. Aria arpesh shape showaruk esheshig saketog shogubuk yah um shakri shuginohwah."} {"eng": "Then they brought it to Jesus. They threw their cloaks on the colt and sat Jesus on them.", "ape": "Amam hakripeshuk namudok aria haraen hanakum Jisas. Douk hanak hatogur aria howem amamig saketog agabainyum enyudok nugaen donki aria hataurum Jisas nato nakih netem."} {"eng": "They said, “The Lord needs it.”", "ape": "Aria amam hakripesh hakri, “Debeini nakriyen.”"} {"eng": "As they were untying the colt, its owners said to them, “Why are you untying the colt?”", "ape": "Aria douk amam hape hokweshihi enyudok donki aria shagremen iri sharigam shakri, “Ipak pakweshihen um mare enyudok nugaen donki?”"} {"eng": "Those who were sent went away and found things just as he had told them.", "ape": "Aria amam hanak aria hatik um eshudok anan nakripam-umesh iri shatogur kabi douk anan nakri um."} {"eng": "If anyone asks you, ‘Why are you untying it?’ say to him: ‘The Lord needs it.’”", "ape": "Aria ta enen arpen nyukri nyorigep nyukri, ‘Ipak pakweshihen um donki?’ ipak pukripesh pukri, ‘Debeini nakriyen.’”"} {"eng": "saying, “Go your way into the village on the other side, in which, as you enter, you will find a colt tied, which no man has ever sat upon. Untie it and bring it.", "ape": "Aria nakripam enyudok baraen nakri, “Ipak purik punak babri wabur bape gani yah iri. Ipak ta punak puwish atin aria ta putik enen nugaen donki douk shoreyen maduhw aria shenyuseh nyeyotu. Enyudok donki douk watak enen arpen nyuraheyen uwe. Ipak putrin aria pukweshihen puraen punaki."} {"eng": "When he came near to Bethsphage and Bethany, at the mountain that is called Olivet, he sent two of his disciples,", "ape": "Douk nanak arigaha hurukatin um abrudok biarub warub Betfage aria Betani, douk bape hurukatin um yoduhw Oliv iri aria nakrip biom disaipel harik hanak."} {"eng": "Having said these things, he went on ahead, going up to Jerusalem.", "ape": "Aria douk Jisas nakripeshuk enyudok wobuwobren baraen um jurug, aria nakitak narik nape nagim yah nanak um Jerusalem."} {"eng": "But bring those enemies of mine who didn’t want me to reign over them here, and kill them before me.’”", "ape": "Aria douk ipak purauri eshudok eikish horim douk shakri uwok um eik ipe esheshin king iri punaki agundok eik yape um itrish aria pesh shugok.’”"} {"eng": "‘For I tell you that to everyone who has, will more be given; but from him who doesn’t have, even that which he has will be taken away from him.", "ape": "“Aria anan nakri, ‘Eik yakripep, ihish arpesh douk shusuhw sabaishi eshudok iri ta wata shukesh enesh shopunek. Aria eshudok douk eshudok wokeshi, eshudok karowish eshesh sheneshubuk iri, eshesh ta wata shutrishesh aria shupeik meyoh abom."} {"eng": "“They said to him, ‘Lord, he has ten minas!’", "ape": "“Aria eshesh shakrip anudok king shakri, ‘Debeini, anan douk wosik nasuhw sabaibori um 200 kina.’"} {"eng": "He said to those who stood by, ‘Take the mina away from him and give it to him who has the ten minas.’", "ape": "“Douk namudok aria king nakrip eshudok arpesh sheyotu agundok iri nakri, ‘Putrun enyudok 20 kina aria puko anudok anan douk nasuhw 200 kina iri.’"} {"eng": "Then why didn’t you deposit my money in the bank, and at my coming, I might have earned interest on it?’", "ape": "Douk namudok aria nyak madae nyunak nyuborur-ume um benk uwe? Um eik wata itanamori aria inak inaboruhur um, eik irao anabor profetibor shopunek.’"} {"eng": "“He said to him, ‘Out of your own mouth I will judge you, you wicked servant! You knew that I am an exacting man, taking up that which I didn’t lay down and reaping that which I didn’t sow.", "ape": "“Aria king nakripan nakri, ‘Nyak yoweini arman abom nyenekume mour iri. Eik ta ikwu nyak kanak nyakin baraen douk nyak nyakriyen um eik iri aria inekumen kwot. Nyak douk nyadukemesh um agundok eik juwehosiwe atuwe abom um. Aria yatrish yonahur eshudok kupaishi sheshubuk iri um. Aria yatrish yanaurim worigun kupaishi shanuwesh iri um."} {"eng": "Another came, saying, ‘Lord, behold, your mina, which I kept laid away in a handkerchief,", "ape": "“Aria anudok anan nenekuman mour iri nanaki nakri, ‘Debeini, nyakibor utabor 20 kina abrudok. Eik yetapeyen rupahip aria yenyubuk nyakus."} {"eng": "“The second came, saying, ‘Your mina, Lord, has made five minas.’", "ape": "“Aria douk narik iri nanakuk aria anudok anan nanaki nakri, ‘Debeini, eik meyoh enyudok 20 kina nyak nyekeyenyuk iri yenek bisnis aria profetin douk nyatogur 100 kina.’"} {"eng": "“He said to him, ‘Well done, you good servant! Because you were found faithful with very little, you shall have authority over ten cities.’", "ape": "“Aria anudok king nakri, ‘Nyak yopuni arman nyenekume mour iri. Nyak nyeneken wosik abom. Eshudok eshesh douk karowish meyoh, aria nyak apa nyeyohesh wosik atin. Namudok aria nyak ta ineken um nyupe debeinyi aria nyiyoh 10-poreirub debeirubi warub.’"} {"eng": "The first came before him, saying, ‘Lord, your mina has made ten more minas.’", "ape": "“Aria narik iri natograri aria nakri, ‘Debeini, eik meyoh enyudok 20 kina nyak nyekeyenyuk iri yenek bisnis aria profetin douk nyatogur 200 kina!’"} {"eng": "“When he had come back again, having received the kingdom, he commanded these servants, to whom he had given the money, to be called to him, that he might know what they had gained by conducting business.", "ape": "Aria eshesh madae shumnekam uwe aria shenekan king aria wata natanamori. Anan natanamori atin aria nenekumam baraen amudok henekuman mour iri douk nukomuk utabor iri um hunaki hutrun. Aria nakri norigam um amam atun atun henek makwunibor winmoni-ibor utabor."} {"eng": "But his citizens hated him, and sent an envoy after him, saying, ‘We don’t want this man to reign over us.’", "ape": "“Aria eshudok arpesh douk shani anan shape atub amnab iri shakri uwok um anan. Douk namudok aria anan narik aria eshesh sheshopok anam harao baraen hagipeshan. Amam hanak aria hakri, ‘Apak makri uwok um anan nupe apakin king um.’"} {"eng": "He called ten servants of his and gave them ten mina coins, and told them, ‘Conduct business until I come.’", "ape": "Aria hurukatin um nunak obi nyutob, anan nahwari ananim 10-poreim armam douk henekuman mour iri hanaki aria nokomuk 20 kina 20 kina amam atun atun. Aria nakripamuk nakri, ‘Ipak punak punek bisnis kupakupai-gunum atin um abrudok utabor eik yekepabor iri aria punek winmoni-ibor. Ipak punak pupe punekesh namudok arigaha eik wata itanamori.’"} {"eng": "He said therefore, “A certain nobleman went into a far country to receive for himself a kingdom and to return.", "ape": "Aria anan nakripesh nakri, “Anan debeini arman nakri nunak um anabur rougunibur wabur um shunekan king aria ta wata nutanamori um ananibur wabur."} {"eng": "As they heard these things, he went on and told a parable, because he was near Jerusalem, and they supposed that God’s Kingdom would be revealed immediately.", "ape": "Aria abudok nyutob eshesh shape shemnek enyudok baraen Jisas nakrip Sakias um, aria Jisas shopunek nakripesh enen wobren baraen. Um maresh? Anan douk nanaki hurukatin um Jerusalem. Aria eshesh shakri ta abudok nyutob um arpesh shuwish agundok Iruhin nupe Debeini um ananish arpesh um ta butogur douk atin aria Jisas ta nupe esheshin debeini."} {"eng": "For the Son of Man came to seek and to save that which was lost.”", "ape": "Umum maresh? Eik Anudok Arman douk yatogur adurin arpen iri douk yanakumori itik um eshudok arpesh douk shanak shawishuk iri um itaurumesh inaraesh shutanamori shupe wosik.”"} {"eng": "Jesus said to him, “Today, salvation has come to this house, because he also is a son of Abraham.", "ape": "Aria Jisas nakripan nakri, “Doukih nyumnah, Iruhin wata nanaraep ipak ihipmorim pape atudok urupat iri patanamori pape wosik. Um maresh? Nyak shopunek douk nyakitak apudok atup awirop Abraham ananip."} {"eng": "Zacchaeus stood and said to the Lord, “Behold, Lord, half of my goods I give to the poor. If I have wrongfully exacted anything of anyone, I restore four times as much.”", "ape": "Douk amam hanak urupat aria Sakias nakitak neyotu nakrip Debeini nakri, “Debeini, nyak muneke. Douk eneshenesh eikish eshudok ta isiyaesh um biyeh. Wobresh ta iko yaruhish arpesh iri. Aria nubokuhi ikri inek rohw um enen arpen inaruken enesh enyenyish eshudok eneshenesh meyoh um, douk ta wata ibeyeshamen aria ta wata iken enesh shopunek arigaha idareheh um 4-poreih.”"} {"eng": "He hurried, came down, and received him joyfully.", "ape": "Aria Sakias arigas atin nabuhi atap aria nanak nanadudareh um Jisas. Aria amam hanakum Sakias ananit urupat."} {"eng": "When Jesus came to the place, he looked up and saw him, and said to him, “Zacchaeus, hurry and come down, for today I must stay at your house.”", "ape": "Aria douk arigaha Jisas nanak natograri okwudok outuk aria napuhur natik iruhw aria nakri, “Sakias, buhi arigas. Doukih nyumnah, eik ta inak ipe nyakit urupat.”"} {"eng": "He ran on ahead and climbed up into a sycamore tree to see him, for he was going to pass that way.", "ape": "Douk namudok aria anan nahur narik atin nanak nato enen rowog nyeigurinyum fik iri um nakri nutik Jisas. Um maresh? Anan nadukemesh um Jisas ta nunak ahudok yah."} {"eng": "He was trying to see who Jesus was, and couldn’t because of the crowd, because he was short.", "ape": "Aria Sakias nakri nutik Jisas um nudukemesh um anan douk meini. Aria sabaishi arpesh shatatapanuguk aria anan madae nutrun uwe. Um maresh? Sakias shopunek douk banani arman abom. Namudok aria anan nabirak um nutik Jisas aria nabirak natik uwok."} {"eng": "There was a man named Zacchaeus. He was a chief tax collector, and he was rich.", "ape": "Aria anan arman shahwaran um Sakias iri nape abrudok wabur. Anan douk debeini um amam harao takis iri. Aria anan douk nanabuk sabaibori utabor iri."} {"eng": "He entered and was passing through Jericho.", "ape": "Aria Jisas nawish nanak abrudok wabur Jeriko aria anan nanak um nakri nukutuburuk nugim yah nunak."} {"eng": "Immediately he received his sight and followed him, glorifying God. All the people, when they saw it, praised God.", "ape": "Aria ahudok atuh nabes yopus natrugun aria nani Jisas hanak. Aria anan nape nanadudareh um Iruhin natuk ananin nyeigur nyato iruhw. Aria eshudok sabaishi arpesh shopunek shatik namudok aria eshesh ihishmorim shatuk Iruhin ananin nyeigur nyato iruhw."} {"eng": "Jesus said to him, “Receive your sight. Your faith has healed you.”", "ape": "Aria Jisas nakripan nakri, “Trugun, nyak nyenek bilip nyakri eik dodogoiwe iri aria nyakis nabes douk ta yopus.”"} {"eng": "“What do you want me to do?” He said, “Lord, that I may see again.”", "ape": "Ali Jisas nemnek namudak ali neyotu ali naklipech nakli, “Aliga laweyanali punaki agundak.” Ali douk chalawanali ali Jisas nasolikanu nakli, “Nyak nyakli inekumenyu moneken?” Ali anan naklipu Jisas nakli, “Diginyali, yek yakli inatulugun.”"} {"eng": "He cried out, “Jesus, you son of David, have mercy on me!”", "ape": "Aria anan nemnek namudok aria nahwar nakri, “Jisas, Devit ananin barhonin! Nyak nyukri nyenek gihaum eik!”"} {"eng": "They told him that Jesus of Nazareth was passing by.", "ape": "Aria eshesh shakripan shakri, “Jisas napeiri wabur Nasaret iri nanaki.”"} {"eng": "Hearing a multitude going by, he asked what this meant.", "ape": "Aria douk nemnek um eshudok sabaishi arpesh shanaki um shishagrakan shunak aria anan narig nakri, “Yaipo shenek maresh?”"} {"eng": "As he came near Jericho, a certain blind man sat by the road, begging.", "ape": "Aria Jisas nanak natogur hurukatin um wabur Jeriko aria anan nabes seshukanari nape anagasih um yah. Anan apa nape nahwar arpesh um shukon utabor."} {"eng": "They understood none of these things. This saying was hidden from them, and they didn’t understand the things that were said.", "ape": "Aria douk amam disaipel hemnek ananin baraen aria amam madae hudukemen uwe. Baugenyum baraen nyanabeshuk um amam. Douk namudok aria eshudok douk Jisas nakripam-umesh iri amam madae hudukemesh uwe."} {"eng": "They will scourge and kill him. On the third day, he will rise again.”", "ape": "Echech eke chukom yek amudak douk wo hudukemu God uli e. Ali amam eke hulawe hunak hunek tok bilasume, hukwusehe ali eke huneke anagu anagu. Ali amam eke huleye nadululuh ali he igak. Wakuli douk nuklimu bieh atuh nyumneh umu, yek eke wata itaki ipe.”"} {"eng": "He took the twelve aside and said to them, “Behold, we are going up to Jerusalem, and all the things that are written through the prophets concerning the Son of Man will be completed.", "ape": "Aria Jisas narao ananim 12-poreim disaipel hanak anagas aria nakripam nakri, “Mnek! Douk apak ta muto munak um Jerusalem. Aria ihinyumorim baraen douk seiwok amam profet henyemaguk um eik Anudok Arman douk yatogur adurinyi arpen iri ta nyutogur adurin."} {"eng": "who will not receive many times more in this time, and in the world to come, eternal life.”", "ape": "Ali Jisas naklipam nakli, “Aduligu atugu yek yaklipepu. Amabuk almam douk amamip ulkwip polomu hukli God nupe nebenalimu amam ali dakio hutukemaguk amamilub walub o amamiyu almagou o sachich owachich o mamechich o batowich uli, God eke nunekumom enyudak. Nameitu abudak amnab God eke nukom wolobaichi echudak chichalakuk echebuk douk amam hatukemechuk uli. Ali kwali chopuk, amam eke hupe kalbu eheh nyumneh.”"} {"eng": "Peter said, “Look, we have left everything and followed you.”", "ape": "Aria Pita nakri, “Tik, apak douk makutukuk apakirub warub bani ihishmorim eshudok eneshenesh aria enyudok manaki magipeshen.”"} {"eng": "But he said, “The things which are impossible with men are possible with God.”", "ape": "Aria Jisas wata nakripesh nakri, “Eshudok douk arpesh shubirak um shunekesh aria shubirak um shutik uwok iri, Iruhin anan atun ta nunekesh.”"} {"eng": "Those who heard it said, “Then who can be saved?”", "ape": "Aria eshudok arpesh douk shape shemnekan neyagwreh iri sharigan shakri, “Douk namudok aria Iruhin ta wata nunarao meishi arpesh shutanamori shupe wosik abom?”"} {"eng": "For it is easier for a camel to enter in through a needle’s eye than for a rich man to enter into God’s Kingdom.”", "ape": "Aria enen debeinyi mahin nyeigurinyum kamel iri nyukri nyuwish nyil douk umunihw um tret tananyigur um, enyen ta nyunek debeinyi mour aria douk ta nyuwish. Aria eshudok arpesh douk shanabuk sabaishi eshudok eneshenesh iri shukri shuwish abrudok wabur Iruhin nape Debeini um ananish arpesh um, eshesh ta shunek debeinyi mour abom shishagrakuk kamel aria kadak shuwish. Uwok um, ta uwok.”"} {"eng": "Jesus, seeing that he became very sad, said, “How hard it is for those who have riches to enter into God’s Kingdom!", "ape": "Aria Jisas natik um anan apahw yowehw abom um aria nakri, “Eshudok arpesh douk shagrem sabaishi eneshenesh eshudok iri shukri shuwish abrudok wabur Iruhin nape Debeini um ananish arpesh um, eshesh ta shunek debeinyi mour iyoh, aria ta kadak shuwish. Uwok um, ta uwok."} {"eng": "But when he heard these things, he became very sad, for he was very rich.", "ape": "Aria anudok arman nemnek namudok aria anan apahw amaenyihw abom. Um maresh? Anan douk nanabuk sabaishi eshudok eneshenesh abom."} {"eng": "When Jesus heard these things, he said to him, “You still lack one thing. Sell all that you have and distribute it to the poor. Then you will have treasure in heaven; then come, follow me.”", "ape": "Aria douk Jisas nemnek namudok aria wata nakripan nakri, “Nyak douk atuh aih wata hape, nyak wata nyunekah uwe. Nyak nyunak nyuhur ihishmorim nyakish eshudok eneshenesh nyuko kupaishi shutorish shuken utabor. Aria nyak wata nyisiyabor um yaruhish arpesh. Nyak nyunekesh namudok aria sabaishi yopishi eshudok eneshenesh ta shukusumen iruhw heven. Aria douk nyunekeshuk namudok ba iyoh, aria nyak douk nyunaki nyugipeshe.”"} {"eng": "He said, “I have observed all these things from my youth up.”", "ape": "Aria anudok arman wata nakrip Jisas nakri, “Seiwok eik wata shokuwe um, arigaha douk, eik yasuwen dodog enyudok ihinyumorim lo aria yagipeshen.”"} {"eng": "You know the commandments: ‘Don’t commit adultery,’ ‘Don’t murder,’ ‘Don’t steal,’ ‘Don’t give false testimony,’ ‘Honor your father and your mother.’”", "ape": "Nyak douk nyadukemen enyudok lo douk nyetem Iruhin ananik Buk iri. Enyen douk nyakri, ‘Ipak mare punek wehrur, mare pubo kupaishi arpesh shugok, mare pukwuaruh, aria mare punek rohw atin. Aria ipak pumnek ipakish amakenyish esheshin baraen aria putaurumesh.’”"} {"eng": "Jesus asked him, “Why do you call me good? No one is good, except one: God.", "ape": "Aria Jisas nakripan nakri, “Nyak nyahware yopuweiri um maresh? Iruhin atun douk yopuni."} {"eng": "A certain ruler asked him, saying, “Good Teacher, what shall I do to inherit eternal life?”", "ape": "Aria anan eshesh Juda esheshin debeini narig Jisas nakri, “Yopuni Tisa! Eik ta inek maresh aria ta douk ipe wosik abom ihih nyumneh?”"} {"eng": "Most certainly, I tell you, whoever doesn’t receive God’s Kingdom like a little child, he will in no way enter into it.”", "ape": "Eshudok arpesh douk shakri uwok um Iruhin nupe esheshin debeini kabi douk batowish shakri wosik um, eshesh ta mare shuwish agundok Iruhin nupe Debeini um ananish arpesh shapeum uwe, uwok.”"} {"eng": "Jesus summoned them, saying, “Allow the little children to come to me, and don’t hinder them, for God’s Kingdom belongs to such as these.", "ape": "Aria Jisas nahwari eshudok shokwishi batowish shanaki hurukatin um anan aria nakri, “Ipak kutukuk shokwishi batowish shunakumori eik. Um maresh? Eshesh ta shuwish agundok Iruhin nape Debeini um ananish arpesh um."} {"eng": "They were also bringing their babies to him, that he might touch them. But when the disciples saw it, they rebuked them.", "ape": "Aria enesh arpesh sharauri esheshish shokwishi batowish um Jisas um nuwemesh wis aria nunekumesh yopihi aih. Aria douk ananim disaipel hatik namudok aria hahaesh."} {"eng": "I tell you, this man went down to his house justified rather than the other; for everyone who exalts himself will be humbled, but he who humbles himself will be exalted.”", "ape": "Aria Jisas nakri, “Eik yakripep. Iruhin douk natik anudok narao takis iri aria nahwaran nagipesh lo atun iri arman aria anan wata natanam nanak um ananit urupat. Aria anudok Farisi uwok. Um maresh? Arpesh douk shutuk esheshish nyeiguhw shuto iruhw iri, Iruhin ta nesh shubuhuk. Eshudok douk madae shutuk esheshish nyeiguhw shuto iruhw iri uwe, Iruhin ta nutuk esheshish nyeiguhw shuto iruhw.”"} {"eng": "But the tax collector, standing far away, wouldn’t even lift up his eyes to heaven, but beat his breast, saying, ‘God, be merciful to me, a sinner!’", "ape": "“Aria anudok narao takis iri neyotukuk rougun aria madae karowih atin nupuhur nutik iruhw heven uwe, uwok. Anan neyotu aria nape naguduk mishin aria nakri, ‘Iruhin, eik yenek eneshenesh yoweishi inahos iri. Nyak gihaume!’”"} {"eng": "I fast twice a week. I give tithes of all that I get.’", "ape": "Ihig wik, biyeh nyumneh eik apa yeshakur um worigun aria yape yenek beten atin. Aria ihishmorim eshudok eik yaparugesh iri, eik apa yosiyaesh aria yeken anabigishum nyak!’"} {"eng": "The Pharisee stood and prayed by himself like this: ‘God, I thank you that I am not like the rest of men: extortionists, unrighteous, adulterers, or even like this tax collector.", "ape": "Aria Farisi nakitak neyotu aria numun ananin urkum atin nenek beten nakri, ‘Iruhin, eik yenek tenkyumen. Um maresh? Eik douk madae kabi ihishmorim kupaishi arpesh douk shenek yoweishi inahos iri uwe. Enesh shakwu orugwih iri. Enesh shenek wehrur iri, aria enesh madae shugipesh lo atin iri uwe. Aria shopunek, eik douk madae kabi nani yoweini arman narao takis iri uwe."} {"eng": "“Two men went up into the temple to pray; one was a Pharisee, and the other was a tax collector.", "ape": "Enech elpech douk chakli echech atich douk duldulichi chapemu chenek yopinyi atin uli ali chakli chanatimaguk kipaichi douk yowechi. Douk namudak ali Jisas naklipech enyudak woblen balan nakli, “Biam almam haltomu God ananitu nebetali wilpat umu hunek beten. Ananu Farisi ali ananu nalau takis uli."} {"eng": "I tell you that he will avenge them quickly. Nevertheless, when the Son of Man comes, will he find faith on the earth?”", "ape": "Adur atin eik yakripep, anan ta nutaurumesh arigas um enyudok rohwinyi baraen. Aria abudok nyutob eik Anudok Arman douk yatogur adurinyi arpen iri itanamori abudok amnab obi nyutob, ipak pakri eik ta itik um arpesh douk shenek bilip um eik iri o uwok?”"} {"eng": "Won’t God avenge his chosen ones who are crying out to him day and night, and yet he exercises patience with them?", "ape": "Aria ipak pakri mumam? Eshudok arpesh douk Iruhin nanagraehesh um shupe ananish iri shukri shureh shubeiman nyumnah wab um nutaurumesh um, anan ta mare nutaurumesh arigas uwok?"} {"eng": "The Lord said, “Listen to what the unrighteous judge says.", "ape": "Aria Debeini nakripam nakri, “Ipak ta pumnek enyudok baraen anudok yoweini jas nakriyen iri."} {"eng": "A widow was in that city, and she often came to him, saying, ‘Defend me from my adversary!’", "ape": "Ali ablabuk atubul wabul onok almatok anan nagak nokubukuk uli kwape. Wihluwehlu okwok kwapemu kwanamu anudak jas ali kwaklipanu kwakli, ‘Ananu yekinu birua nenek lohume ali nenek kwotume meyoh. Ali yek yakli nyak nyugakomemu kwot.’"} {"eng": "He wouldn’t for a while; but afterward he said to himself, ‘Though I neither fear God nor respect man,", "ape": "Ali loubomu nyultab anudak jas nemnek okwokwin balan ali nakli wak umu nugakomok. Wakuli aligasu anan nenek tinytin ali nakli, ‘Aduligu, yek douk wak inatutik God e, o wak kwalowi inatutik elpech ali ikli mapilich ati e."} {"eng": "yet because this widow bothers me, I will defend her, or else she will wear me out by her continual coming.’”", "ape": "Aria okwudok armatok kwanaki kowemume abudok bugob aria nyunekesh. Eik ta itaurumok um kwot. Uwok um, okwok ta kwupe um ta kwunaki atin kwunaki aria eik ta arigeh heimok abom!’”"} {"eng": "yet because this widow bothers me, I will defend her, or else she will wear me out by her continual coming.’”", "ape": "Aria okwudok armatok kwanaki kowemume abudok bugob aria nyunekesh. Eik ta itaurumok um kwot. Uwok um, okwok ta kwupe um ta kwunaki atin kwunaki aria eik ta arigeh heimok abom!’”"} {"eng": "He also spoke a parable to them that they must always pray and not give up,", "ape": "Aria Jisas nakrip ananim disaipel enyudok wobuwobren baraen um nunek skulumam um hunek beten ihih nyumneh aria mare hukutunuk atin."} {"eng": "There will be two grinding grain together. One will be taken and the other will be left.”", "ape": "Ali biou almagou eke wupe wunek plaua umu wuweh bret umu. Ali onok eke inalawok ali onok eke kupeik. ["} {"eng": "Thei answeren, and seien to hym, Where, Lord?", "ape": "[Aria biom armam ta hiyotu nubarig. Aria anan ta inaran, aria anan ta niyotuguk.]”"} {"eng": "There will be two grinding grain together. One will be taken and the other will be left.”", "ape": "Ali biam almam eke hiyotu yawihas. Ali ananu eke inalauwanu, ali ananu eke niyotuk.”]"} {"eng": "I tell you, in that night there will be two people in one bed. One will be taken and the other will be left.", "ape": "Aria Jisas nakri, “Eik yakripep, abudok wab, biom armam ta hishuh atus aras. Anan ta inaran aria anan ta nishuhuk."} {"eng": "Whoever seeks to save his life loses it, but whoever loses his life preserves it.", "ape": "Eshudok arpesh douk urkwip purum shukri eshesh kanak shupe wosik um, aria mare shusuhw eikin baraen shugipeshen iri ta shunak shuwishuk. Aria eshudok douk madae urkwip purum eshesh kanak uwe aria shugipesh eik iri ta shupe wosik.”"} {"eng": "Remember Lot’s wife!", "ape": "Ipak urkwip puramaguk Lot ananik irohukwik."} {"eng": "In that day, he who will be on the housetop and his goods in the house, let him not go down to take them away. Let him who is in the field likewise not turn back.", "ape": "Ahudok nyumnah, arpen nyupe aduk urupat iri ta mare wata nyuwish um nyunohuri enyenyish eshudok eneshenesh. Aria enyudok douk nyeyotu nubarig iri ta mare wata nyutanam nyunak um urupat um nyunohuri eshudok eneshenesh uwe, uwok."} {"eng": "It will be the same way in the day that the Son of Man is revealed.", "ape": "“Aria abudok nyutob eik Anudok Arman douk yatogur adurinyi arpen iri itanamori yopugunum obi nyutob, arpesh shopunek ta shenekesh namudok atin."} {"eng": "Likewise, even as it was in the days of Lot: they ate, they drank, they bought, they sold, they planted, they built;", "ape": "Ali chopuk, ababuk nyultab Lot nape abali douk chenek namudak ati. Chapemu chawak woligun, chawak abal, chatal echudak, chenek salimumu echudak, chau enechi enech kakwich ali chanalak wilag."} {"eng": "but in the day that Lot went out from Sodom, it rained fire and sulfur from the sky and destroyed them all.", "ape": "Aria douk arigaha ahudok nyumnah Lot nakutukuk wabur Sodom nanakuk aria Iruhin nenek nyih iri juwehosibori utabor salfa shagruk iri iruhw utag. Eshesh shagruki kabi douk eshah hormori aria shabuhi shabo ihishmorim arpesh shagok shatuh."} {"eng": "but in the day that Lot went out from Sodom, it rained fire and sulfur from the sky and destroyed them all.", "ape": "Ali douk aliga ahudak nyumnah Lot natukemaguk wabul Sodom nanakuk wakuli God nenek nyih uli nyihihichibali utabal salfa chagluki iluh utagu. Echech chagluki kobi douk echah halamali ali chabihi chabo chanatimaguk elpech chagak chatuh."} {"eng": "As it was in the days of Noah, even so it will also be in the days of the Son of Man.", "ape": "Enenyi enen pasin douk cheneken ababuk nyultab Noa nape abali, enyebukmali atin eke chuneken ababuk nyultab halakatimu yek Anudak Alman douk yatoglu aduligeinyi elpen uli itanamali abali."} {"eng": "They ate, they drank, they married, and they were given in marriage until the day that Noah entered into the ship, and the flood came and destroyed them all.", "ape": "Ihishmorim arpesh shapeum shawok worigun aria abar iri, aria armam armago shanaraum. Eshesh shape shenekesh namudok arigaha ahudok nyumnah Noa nawish korohuk aria abar babo ihishmorim arpesh beyateshuk."} {"eng": "They ate, they drank, they married, and they were given in marriage until the day that Noah entered into the ship, and the flood came and destroyed them all.", "ape": "Chanatimaguk elpech chapemu chawak kakwich uli abal, ali almam almagou chanosupu. Echech chape chenek namudak aliga ahudak nyumnah Noa nawich kolohuk ali abal blabo chanatimaguk elpech blechagi-yechuk."} {"eng": "But first, he must suffer many things and be rejected by this generation.", "ape": "Aria sagomatin eik ta imnek debeiri eriger aria doukish arpesh ta shukeik agabus iyoh."} {"eng": "for as the lightning, when it flashes out of one part under the sky, shines to another part under the sky, so will the Son of Man be in his day.", "ape": "Ipak padukemesh um agundok utag gatrugun obi nyutob. Agag gatrugun abom kabi aun nakihumori arigaha ganak gabuh aun nabuhum. Aria eik Anudok Arman douk yatogur adurinyi arpen iri ta inekesh namudok atin abudok nyutob eik ta itanamori um. Ihishmorim arpesh ta shitiwe."} {"eng": "They will tell you, ‘Look, here!’ or ‘Look, there!’ Don’t go away or follow after them,", "ape": "Aria arpesh ta shukripep shukri, ‘Krais natanamori. Wata tiku, nani nape gani.’ O ta shukri, ‘Anudok nape agundok!’ Aria eik yakripep. Ipak mare punak pugipeshesh uwe, uwok."} {"eng": "He said to the disciples, “The days will come when you will desire to see one of the days of the Son of Man, and you will not see it.", "ape": "Aria anan nakrip ananim disaipel nakri, “Nyutob butogrum, ipak ta mishish shukitak um pakri putik anah nyumnah eik Anudok Arman douk yatogur adurinyi arpen iri itanamori ipe debeiwe iri aria itrugun abom ahi. Aria ipak ta mare putruh."} {"eng": "Being asked by the Pharisees when God’s Kingdom would come, he answered them, “God’s Kingdom doesn’t come with observation;", "ape": "Aria anah nyumnah amam Farisi harig Jisas um ta meibi nyutob um arpesh shuwish agundok Iruhin nape Debeini um ananish arpesh um ta butogur. Aria anan nuwanamam baraen nakri, “Agagun ta mare enesh arpesh shutrugun shudukem-agun kabi douk shatik enesh eshudok shadukemesh um uwe, uwok."} {"eng": "Were there none found who returned to give glory to God, except this foreigner?”", "ape": "Maresh namudok um anudok kupaibi amnabin atun natanamori nanaki nenek tenkyu um Iruhin um?”"} {"eng": "Jesus answered, “Weren’t the ten cleansed? But where are the nine?", "ape": "Aria Jisas natik namudok aria nakri, “Iganigadae yagabe 10-poreim. Aria amudok anam 9-poreim hapeik agnum?"} {"eng": "One of them, when he saw that he was healed, turned back, glorifying God with a loud voice.", "ape": "Ali ananu natik umu anan wata yopunu ali anan wata natanamu nanak ali nohwalu nebegun atugun nape natuk God ananin yeul nyakih."} {"eng": "He fell on his face at Jesus’ feet, giving him thanks; and he was a Samaritan.", "ape": "Aria nanak nabuh noduk yomag nakus atap hurukatin um Jisas neyotu um aria nenek tenkyuman. Anudok arman, anan douk anan um eshesh Samaria."} {"eng": "He fell on his face at Jesus’ feet, giving him thanks; and he was a Samaritan.", "ape": "Ali nanak nabih nogwohebil nakus atap halakatimu Jisas neyotumu ali nenek tenkyumanu. Anudak alman, anan douk ananu echech Sameria."} {"eng": "When he saw them, he said to them, “Go and show yourselves to the priests.” As they went, they were cleansed.", "ape": "Aria douk Jisas natrumori aria nakripam nakri, “Ipak kare punak puyabigom ipakiruh yegeshiweruh amam pris.” Aria amam hatanam hanak atin, aria arugeh lepra hanakuk abom aria amamiruh yegeshiweruh wata yopuruh."} {"eng": "They lifted up their voices, saying, “Jesus, Master, have mercy on us!”", "ape": "Ali douk nanak aligas umu nunak nuwich anabul wabul ali 10-poleim almam sik lepra gapenyum uli hanaki hogwatanu. Ali amam wata heyotuwi lougun ali hohwalali nebegun hakli, “Jisas, Nebenyali, nyak nyukli mapilipu apak!”"} {"eng": "As he was on his way to Jerusalem, he was passing along the borders of Samaria and Galilee.", "ape": "Aria Jisas nape nanak um Jerusalem. Anan nagim yah nawish nanak orokohun-igum agudok biyog shokugi nahobig Samaria aria Galili."} {"eng": "Even so you also, when you have done all the things that are commanded you, say, ‘We are unworthy servants. We have done our duty.’”", "ape": "Douk namudok aria ipak shopunek ta punekesh namudok atin. Aria ipak punek enyudok mour douk Iruhin nakripep um puneken iri piyaten um, ipak ta pukri, ‘Apak douk nyeiguhw wokap mape shakamum Iruhin munek mour meyoh iri. Apak douk menek anan nakripap um muneken iri atin.’”"} {"eng": "Does he thank that servant because he did the things that were commanded? I think not.", "ape": "Aria nyak ta nyunek tenkyu um anudok nenekumen mour meyoh iri um agundok nagipesh nyakin baraen um o ta uwok? Aria ta uwok."} {"eng": "Wouldn’t he rather tell him, ‘Prepare my supper, clothe yourself properly, and serve me while I eat and drink. Afterward you shall eat and drink’?", "ape": "Adur atin ta uwok. Nyak ta nyukripan namudok, ‘Kare nyuwashak yopuhi rupah aria nyunak nyunek redimeim eikigun worigun aria nyunaki nyuke-agun ba ignah. Aria nyak nyupe nyubeime ba iwok eikigun iyatagun aria nyak kadak nyuwok nyakigun.’"} {"eng": "But who is there among you, having a servant plowing or keeping sheep, that will say when he comes in from the field, ‘Come immediately and sit down at the table’?", "ape": "“Aria ipak anan nenekumen mour meyoh iri nunak nupe nuwor amnab nubarig o niyoh sipsipahos. Aria douk nuneguk mour jurug aria wata nutanamori atin aria ta wosik nyukripan um arigas nunaki nupe nuwok worigun aka mumam?"} {"eng": "The Lord said, “If you had faith like a grain of mustard seed, you would tell this sycamore tree, ‘Be uprooted and be planted in the sea,’ and it would obey you.", "ape": "Aria Debeini wata nakripam nakri, “Ipak pugipesh Iruhin wosik aria ipakin bilip ta nyutogur shokwin abom aria kabi douk anam shokumi mastetim shurkum um akure, ipak ta pukrip epudok shuruwep peirenyi rowog pukri, ‘Nyunatuk um nukwaruh nyunak nyubuh youg aria wata nyukih.’ Aria adur atin, enyen ta nyugipesh ipakin baraen.”"} {"eng": "The apostles said to the Lord, “Increase our faith.”", "ape": "Aria amam aposel hakrip Debeini hakri, “Nyak nyunek apakin bilip nyutogur dodogowin.”"} {"eng": "If he sins against you seven times in the day, and seven times returns, saying, ‘I repent,’ you shall forgive him.”", "ape": "Aria ta enyen nyunekumen enesh yoweishi inahos arigaha nyudareheh hunak hutogur 7-poreih um anah nyumnah, aria enyen wata nyunaki 7-poreih um nyukripen um nyukri enyen nyakutukuk eshudok yoweishi inahos enyen nyenekesh um nyak iri um, nyak mare nyusuhwesh nyupe eshudok enyenyish yoweishi inahos aria nyutoriheshuk um enyen.”"} {"eng": "Be careful. If your brother sins against you, rebuke him. If he repents, forgive him.", "ape": "Aria ipak gamo pudukemesh. Aria enen Kristen nyukri nyunek enesh yoweishi inahos um, ipak ko puhen. Aria enyen wata nyukeshuguk agab yoweishi inahos aria nyutanam nyukon apahw Iruhin um, pukweshiheshuk eshudok yoweishi inahos enyen nyenekesh iri."} {"eng": "It would be better for him if a millstone were hung around his neck, and he were thrown into the sea, rather than that he should cause one of these little ones to stumble.", "ape": "Aria enen arpen nyunek enen um eshudok shokwishi batowish um nyunek yoweishi inahos um, enyen douk nyenek yoweishi inahos abom. Aria ta shusuhwen shuwaur anam debeimi utom enyenyin aruhwigur aria shuwashen nyubuhuk youg akure, enyen ta nyupe yoweinyi poe. Aria Iruhin ta neneken nyumnek debeiri eriger abom reshagrakuk agundok nyumnek eriger um shuwashen nyubuh youg um."} {"eng": "He said to the disciples, “It is impossible that no occasions of stumbling should come, but woe to him through whom they come!", "ape": "Aria Jisas nakrip ananim disaipel nakri, “Eshudok eneshenesh douk ta shunek arpesh shunek yoweishi inahos iri ta shutogur. Aria enyudok arpen douk nyunek kupainyi nyunek yoweishi inahos iri, enyen douk ta gihaumen."} {"eng": "“He said to him, ‘If they don’t listen to Moses and the prophets, neither will they be persuaded if one rises from the dead.’”", "ape": "“Aria Abraham nakripan nakri, ‘Douk amam mare humnek Moses nini amam profet amamin baraen husuwen hugipeshen um, enen nyagok iri arpen wata nyukitaki wonugwehw aria nyunak nyukripam-umen iri baraen shopunek ta mare humneken aria hukenyuk agabus yoweinyi uwe, uwok!’”"} {"eng": "“He said, ‘No, father Abraham, but if one goes to them from the dead, they will repent.’", "ape": "“Aria anan nakri, ‘Uwok, yamenen Abraham! Enyudok baraen atin ta mare nyutaurumam. Douk enen nyagok iri wata nyukitaki wonugwehw nyunak nyukripam akure, amam ta hukeshuk agabus yoweishi inahos aria hutanam hukon aparuh Iruhin.’"} {"eng": "“But Abraham said to him, ‘They have Moses and the prophets. Let them listen to them.’", "ape": "“Aria Abraham nakripan nakri, ‘Amam douk harao okwudok Buk douk seiwok Moses nani amam profet howem Iruhin ananin baraen nyetemok iri. Aria amam ta hutrin hugipeshen aria enyen ta nyutaurumam.’"} {"eng": "for I have five brothers—that he may testify to them, so they won’t also come into this place of torment.’", "ape": "Anan nunak nukripugu eikim 5-poreim owarhim dodogowinyi baraen. Um maresh, ta wosik atin aria amam shopunek mare hunaki abrudok wabur douk shenemnek debeiri eriger um.’"} {"eng": "“But Abraham said, ‘Son, remember that you, in your lifetime, received your good things, and Lazarus, in the same way, bad things. But here he is now comforted and you are in anguish.", "ape": "“Aria Abraham nakripan nakri, ‘O baruhon, douk nyak urkum mormoguk seiwok. Seiwok nyak nyape nyarahaen amnab um, nyak nyarao ihishmorim yopishi eshudok eneshenesh. Aria Lasarus narao ihishmorim yoweishi. Aria douk abrudok wabur ananihw apahw hwape wosik aria nanadudareh. Aria nyak nyape um nyenemnek debeiri eriger."} {"eng": "He cried and said, ‘Father Abraham, have mercy on me, and send Lazarus, that he may dip the tip of his finger in water and cool my tongue! For I am in anguish in this flame.’", "ape": "Douk namudok aria nahwar Abraham nakri, ‘O yamenen Abraham, nyak nyukri gihaum eik aria nyishopok Lasarus nuseguri ananih hah abar aria nunaki nubuwehume yaham. Um maresh, ehudok debeihi nyih hanuwe abom aria yanamnek debeiri eriger!’"} {"eng": "In Hades, he lifted up his eyes, being in torment, and saw Abraham far off, and Lazarus at his bosom.", "ape": "Aria anan nanak nape agundok shagok iri shanak shapeum. Aria agundok, anan nanomnek debeiri eriger aria natrugunu aria natik Abraham nani Lasarus hapeiri rougun."} {"eng": "The beggar died, and he was carried away by the angels to Abraham’s bosom. The rich man also died and was buried.", "ape": "“Douk Lasarus nape arigaha anan nagok aria Iruhin ananish enselahos sharanum nanak nani Abraham hape agundok douk Iruhin ananish arpesh shagok shanak shapenyaburi wabur. Aria anudok debeini shopunek nagok aria sharuman."} {"eng": "and desiring to be fed with the crumbs that fell from the rich man’s table. Yes, even the dogs came and licked his sores.", "ape": "Anan nape agundok um nakri nunatorum tutukwanigun worigun anudok debeini nunekesh shagrukuk iri. Aria shopunek, nubag gwanaki gwape gwabiyak ananib ereb."} {"eng": "A certain beggar, named Lazarus, was taken to his gate, full of sores,", "ape": "Aria agundok anan nanahwaram Lasarus iri douk eneshenesh wokan iri um shopunek nape. Anan sabaibi ereb bapenyan aria sharanum nanak nape adukitum wit um anudok debeini ananirub narub."} {"eng": "“Everyone who divorces his wife and marries another commits adultery. He who marries one who is divorced from a husband commits adultery.", "ape": "“Aria anan arman nubrig shanaraum um ananik armatok aria wata nukri nurao kupaikwi um, anan douk nabrig enyudok lo um shanaraum um. Aria ta anan arman nurao onok armatok douk seiwok okwokwin arman neyatok kwape iri um, anan douk nabrig enyudok lo um shanaraum um.”"} {"eng": "But it is easier for heaven and earth to pass away than for one tiny stroke of a pen in the law to fall.", "ape": "“Iruhw atap ta shunak shuwishuk. Aria enyudok lo douk seiwok Iruhin nakoguk Moses enyi ta mare anabik shokugun meyoh nunak nuwishuk uwe, uwok.”"} {"eng": "“The law and the prophets were until John. From that time the Good News of God’s Kingdom is preached, and everyone is forcing his way into it.", "ape": "“Aria enyudok lo seiwok Iruhin nakoguk Moses-enyi nyani amam profet hakripesh-enyi baraen nyape dodogowin arigaha nyanak nyatogurum abudok nyutob Jon douk nenek baptaisumesh iri natogur napeum. Aria abudok nyutob banaki arigaha douk, eshesh shape shakripesh Iruhin ananin yopinyi baraen um arpesh shuwish um agundok Iruhin nape Debeini um ananish arpesh um ihirub warub. Aria ihishmorim arpesh shape shenek debeinyi mour dodogowish atish um shakri shuwish."} {"eng": "He said to them, “You are those who justify yourselves in the sight of men, but God knows your hearts. For that which is exalted among men is an abomination in the sight of God.", "ape": "Aria Jisas nakripam nakri, “Ipak pakri punek ipakihi yopihi aih agundok kupaishi arpesh shapeum shutrip aria shuhwarep yopishi arpesh. Aria Iruhin douk nadukem ipakip urkwip por panak um. Eshudok douk arpesh shatrish aria mishish shakitakumesh abom iri, eshudok douk Iruhin natrish aria nakri yoweishi abom."} {"eng": "The Pharisees, who were lovers of money, also heard all these things, and they scoffed at him.", "ape": "Douk amam Farisi hemnek namudok aria hape henekan enenyenen um Jisas. Um maresh, amamip urkwip douk panakri utabor abom."} {"eng": "If you have not been faithful in that which is another’s, who will give you that which is your own?", "ape": "Aria ta ipak mare gamo pubuk kupaishi esheshish eshudok eneshenesh um, ipak ta wata omi nyukep ipakish eshudok eneshenesh? Adur atin ta uwok."} {"eng": "If therefore you have not been faithful in the unrighteous mammon, who will commit to your trust the true riches?", "ape": "Aria ta ipak mare gamo piyoh agnudok atapibor utabor wosik um, ipak ta omi nyukep yopishi eshudok eneshenesh douk shakus iruhw heven iri um piyohesh? Adur atin ta uwok."} {"eng": "He who is faithful in a very little is faithful also in much. He who is dishonest in a very little is also dishonest in much.", "ape": "“Eshudok arpesh douk shusuhw karowish eshudok eneshenesh aria shunak shiyohesh wosik iri, eshesh ta shunodukem um eshesh kanak um shusuhw sabaishi eshudok eneshenesh shiyohesh. Aria eshudok douk shunek shokwinyi mour aria shunek rohw um, eshesh shunek debeini mour um, eshesh ta shunek rohw namudok atin."} {"eng": "I tell you, make for yourselves friends by means of unrighteous mammon, so that when you fail, they may receive you into the eternal tents.", "ape": "Aria Jisas ta nakri namudok, “Adur atin eik yakripep, ipak ta pukesh ipakibor utabor kupaishi arpesh um putaurumesh aria punekesh shutogur ipakish arpesh. Ipak punekesh namudok aria kweipon ipakibor utabor butuh um, ipak ta pugok aria punak pupe wosik ihih nyumneh gani iruhw heven."} {"eng": "“His lord commended the dishonest manager because he had done wisely, for the children of this world are, in their own generation, wiser than the children of the light.", "ape": "“Aria anudok debeini natuk anudok nenek rohw nasuhw merik iri ananin nyeigur nyato iruhw. Um maresh? Anan douk gamo nadukemesh aria nenenek anah yopihi yah um nutaurum amudok armam nabouk amamin dinau nyagokuk um nenekam hanadudareh aria kweipon amam ta wata hutauruman. Eshudok arpesh shagipesh agundok atapihi aih aria shukonaguk agabus Iruhin iri, eshesh douk ta gamo shudukemesh um shuni kupaishi shakonaguk agabus Iruhin iri shunek enenyenen mour um. Eshesh douk sheshagrakuk Iruhin ananish arpesh douk sharahaen arisigunum iri um shenek mour um.”"} {"eng": "Then he said to another, ‘How much do you owe?’ He said, ‘A hundred cors of wheat.’ He said to him, ‘Take your bill, and write eighty.’", "ape": "“Aria wata shopunek kupaini nanaki natogruman aria narigan nakri, ‘Nyak nyenek makunin dinau?’ “Aria anan nakripan nakri, ‘Eik yenek dinau um 100-poreigas begas um wit douk shenek plaua-agasi.’ “Aria anan nakripan nakri, ‘Nyak nyunak nyuhur apudok shup um eshudok eneshenesh nyak nyenek dinaumesh iri shetem-opi aria wata nyuwem 80-poreigas begas atugas.’"} {"eng": "He said, ‘A hundred batos of oil.’ He said to him, ‘Take your bill, and sit down quickly and write fifty.’", "ape": "“Aria anan nakripan nakri, ‘Eik yenek dinau um 100-poreish welish drepahos douk shenegor rowos shahwaragas um oliv iri.’ “Aria anudok nasuhw merik iri nakripan nakri, ‘Arigah nyunak nyuhur apudok shup um eshudok eneshenesh nyak nyenek dinaumesh iri shetem um aria wata nyuwem 50-poreish atish.’"} {"eng": "Calling each one of his lord’s debtors to him, he said to the first, ‘How much do you owe to my lord?’", "ape": "“Douk namudok aria anan nahwar ihishmorim arpesh douk shenek dinau um ananin debeini iri shanaki shatrun. Aria anan narik sagomatinyin nakri, ‘Nyak nyenek dinau um makwunish eshudok eneshenesh eikin debeini ananish?’"} {"eng": "I know what I will do, so that when I am removed from management, they may receive me into their houses.’", "ape": "Aria douk eik yadukemesh um eshudok douk ta eik inekesh iri um abudok nyutob eikin debeini niyate um mour um, arpesh ta wata shurae inak um esheshig urusag.’"} {"eng": "“The manager said within himself, ‘What will I do, seeing that my lord is taking away the management position from me? I don’t have strength to dig. I am ashamed to beg.", "ape": "“Aria anan nenek mour iri naneyagwreh nakri, ‘Eikin debeini nakri niyate um mour. Douk namudok aria eik ta inek maresh? Eik madae dodogoiwe um irok nuwagas um uwe. Aria shopunek, eik douk abraenyiwe um inak ihawar kupaishi arpesh um shuke eshudok eneshenesh um."} {"eng": "He called him, and said to him, ‘What is this that I hear about you? Give an accounting of your management, for you can no longer be manager.’", "ape": "Aria anudok debeini nahwari anudok nasuhw merik iri aria nakri, ‘Maren enyudok baraen eik yemneken um shakri nyak nyape nyakwuaruh um eikish eshudok eneshenesh um? Douk namudok nyak nyunak nyudareh ihishmorim eshudok douk nyak nyasuesh iri shuni eshudok douk seiwok nyawasheshuk um nyenek mour um. Nyak nyudarehesh aria nyusume anap shup aria nyunaki nyiyabige. Um maresh? Nyak ta mare wata nyupe nyusuhw merik uwe, uwok.’"} {"eng": "He also said to his disciples, “There was a certain rich man who had a manager. An accusation was made to him that this man was wasting his possessions.", "ape": "Aria Jisas nakripam enyudok wobuwobren baraen ananim disaipel nakri, “Anan debeini douk nagrem sabaishi eneshenesh eshudok iri nape. Aria anan nenek mour iri shopunek douk natauruman nasuhw merik um eshudok enesh shenek mour iri nape. Aria enesh shanaki shakrip anudok debeini shakri, ‘Anudok nenekumen mour iri douk nyenekan um nasuhw merik iri nape nakwuaruh um nyakish eshudok eneshenesh shani nyakibor utabor.’"} {"eng": "But it was appropriate to celebrate and be glad, for this, your brother, was dead, and is alive again. He was lost, and is found.’”", "ape": "Aria douk apakiruh aparuh ta yopuruh abom aria munadudareh aria munek worigun. Um maresh, anudok nyakin wanin apak makri anan seiwok nagok, aria uwok. Anan wata nape aria douk anan wata natanamori. Aria apak makri anan ta nanak nawishuk, aria douk apak wata moparugan.’”"} {"eng": "“He said to him, ‘Son, you are always with me, and all that is mine is yours.", "ape": "“Aria yaken nakripan nakri, ‘Nya, ihih nyumneh ohwak wape atugun aria eikish eneshenesh eshudok douk nyakish shopunek."} {"eng": "But when this your son came, who has devoured your living with prostitutes, you killed the fattened calf for him.’", "ape": "Aria anudok nyakin nuganin nanak neyatakuk nyakish eshudok eneshenesh um oudok weyotu yeh iri armago. Aria douk anan wata natanamori aria nyak nyaboman enyudok sagomatinyin yopunyi bulmakau.’"} {"eng": "But he answered his father, ‘Behold, these many years I have served you, and I never disobeyed a commandment of yours, but you never gave me a goat, that I might celebrate with my friends.", "ape": "Aria anan nakrip yaken nakri, ‘Sabaishi kwarahos eik yape yenekumen debeinyi atin mour kabi douk anan nenek mour meyoh um nyak iri um. Aria eik madae iken agab um nyakin baraen atin uwe. Aria nyak madae nyuke enen shokwinyi meme meyoh um eik ini eikish arpesh munenek anagun worigun mugnoh aria munadudareh uwe, uwok!"} {"eng": "But he was angry and would not go in. Therefore his father came out and begged him.", "ape": "“Aria douk ashuken nemnek namudok aria anan juwehosin abom aria nakri uwok abom um nunak nuwish urupat um. Douk namudok aria ananin yaken nanaki aria nenekuman shokwin shokwin um nunak urupat."} {"eng": "He said to him, ‘Your brother has come, and your father has killed the fattened calf, because he has received him back safe and healthy.’", "ape": "Aria anan nakripan nakri, ‘Nyakin wanin nanaki aria nyakin yaken nabo enyudok sagomatinyin yopunyi bulmakau aria apak munek worigun. Um maresh, ananin shokuni nuganin douk madae nugok uwe. Anan wata natanamori.’"} {"eng": "He called one of the servants to him and asked what was going on.", "ape": "Aria anan nahwar anan nenek mour iri nanaki aria narigan nakri, ‘Ipak pape penek maresh?’"} {"eng": "“Now his elder son was in the field. As he came near to the house, he heard music and dancing.", "ape": "“Douk eshesh shape shenekagun aria anudok sanin nuganin napei nubarig nanaki aria nemnek um agundok eshesh shape sheyarub shatukabur um."} {"eng": "for this, my son, was dead and is alive again. He was lost and is found.’ Then they began to celebrate.", "ape": "Um maresh, eik yakri anudok eikin nuganin seiwok nagok. Aria uwok, anan wata nape. Eik yakri anan ta nanak nawishuk. Aria uwok, eik wata yaparugan.’ Aria anan nakripesh namudok aria eshesh shape shenek worigun aria shanadudareh abom."} {"eng": "Bring the fattened calf, kill it, and let’s eat and celebrate;", "ape": "Aria punak pubo nyanyi sagomatinyin yopunyi bulmakau aria apak munek debeiguni worigun muwok enyudok bulmakau aria munadudareh."} {"eng": "“But the father said to his servants, ‘Bring out the best robe and put it on him. Put a ring on his hand and sandals on his feet.", "ape": "“Aria yaken nahwar eshudok shenek mouruman iri nakri, ‘Ipak purauri eikih sagomatinyih yopuhi rouhi rupah punaki puhuraman aria purman enen ring ananih hah. Aria purman ono su."} {"eng": "The son said to him, ‘Father, I have sinned against heaven and in your sight. I am no longer worthy to be called your son.’", "ape": "“Aria anudok nuganin nakrip yaken nakri, ‘Yain, eik yenek yoweishi inahos um Iruhin nani nyak. Aria eik douk madae yopuwe iri um nyuhware nyakin nuganin uwe, uwok.’"} {"eng": "“He arose and came to his father. But while he was still far off, his father saw him and was moved with compassion, and ran, fell on his neck, and kissed him.", "ape": "Douk anan nakri namudok aria anan nakitak nape nanak um ananin yaken. “Douk anan wata nape nanak rougun aria ananin yaken natrunogu aria neneman giha abom um ananin nuganin. Aria anan nahur nanak nemetegan aria nanapuprikan."} {"eng": "I will get up and go to my father, and will tell him, “Father, I have sinned against heaven and in your sight.", "ape": "Douk namudak ali anyunekech, yek wata itanamu inak umu yekin aninu. Ali yek eke iklipanu ikli, “Aninu, yek yenek yowenyimu God nanu nyak."} {"eng": "I am no more worthy to be called your son. Make me as one of your hired servants.”’", "ape": "Aria douk eik madae yopuwe iri abom um nyak nyuhware nyakin nuganin um, uwe. Aria nyak nyusap eik ipe shakamum nyak inekumen mour meyoh.” ’"} {"eng": "I am no more worthy to be called your son. Make me as one of your hired servants.”’", "ape": "Ali nameitu yek wo inubu yopuwelimu nyak nyuhwale nyakiwe nuganinamu, e. Wakuli nyak nyiyasapu ipe chakamamu nyak inekumenyu moul meyoh.” ’"} {"eng": "But when he came to himself, he said, ‘How many hired servants of my father’s have bread enough to spare, and I’m dying with hunger!", "ape": "“Aria douk nape aria anan urkum wata mor um agundok anan nape yoweishigom um aria nakri, ‘Ihishmorim shenek mour um eikin yain iri douk shapeum shawok sabaiguni worigun. Aria eik yape agundok aria yagok um nyurub abom!"} {"eng": "He wanted to fill his belly with the pods that the pigs ate, but no one gave him any.", "ape": "Aria agundok anan nakri nuwok eshudok worigun douk burguhw hwape hwashoh iri. Aria madae enen arpen nyukri nyukon anagun worigun um nishoh iri uwe, uwok."} {"eng": "He went and joined himself to one of the citizens of that country, and he sent him into his fields to feed pigs.", "ape": "Douk namudok aria anan nanak nape nenek mour um anan abrudok waburin arman. Aria anudok arman neshopokan nanak nape nenekuman mour um neyoh ananiguhw burguhw."} {"eng": "When he had spent all of it, there arose a severe famine in that country, and he began to be in need.", "ape": "Douk nawashak ananibor utabor arigaha neyataboruk, aria debeirubi nyurub baesh agudok nahobig. Aria anan eneshenesh wokan abom nenenem yaruhish. Anan madae nunabukuk anabor karowibor utabor um nunator worigun um uwe, uwok."} {"eng": "Not many days after, the younger son gathered all of this together and traveled into a far country. There he wasted his property with riotous living.", "ape": "“Aria douk madae roubi uwe aria shokuni nuganin nohur ananish eshudok eneshenesh nanak nenek salimesh um utabor nasuabor aria nanak nape rougun kupaigi nahobig. Anan nanak aria nape nawashokuk ananibor utabor. Anan nawashabor um ehudok yoweihi aih douk anan nape nenekoh iri."} {"eng": "The younger of them said to his father, ‘Father, give me my share of your property.’ So he divided his livelihood between them.", "ape": "Aria shokuni nuganin nakrip yaken nakri, ‘Yain, eik yakri uwok um ipe arigaha nyak nyugokuk aria ohwak douk ta unosia eshudok nyak nyagraehesh um ohwak iri uwe, uwok. Eik yakri nyisiyaesh-umohw douk!’ Aria yaken nakitak nosiyamam ananish eshudok eneshenesh ananim biom nugamim."} {"eng": "He said, “A certain man had two sons.", "ape": "Aria Jisas ta nakripesh enen wobuwobren baraen shopunek nakri, “Anan arman nabuki biom nugamim."} {"eng": "Even so, I tell you, there is joy in the presence of the angels of God over one sinner repenting.”", "ape": "“Aria eik yakripep, douk namudok atin, Iruhin nini ananish enselahos ta shunadudareh shuriguk abom um agundok atin arpen meyoh douk nyenek yoweishi inahos iri wata nyukeshuk agab aria nyutanam nyukon apahw Iruhin um.”"} {"eng": "I tell you that even so there will be more joy in heaven over one sinner who repents, than over ninety-nine righteous people who need no repentance.", "ape": "Douk Jisas nakriyuk namudok aria wata shopunek nakripesh nakri, “Aria eik yakripep, douk namudok atin shape iruhw heven iri ta shanadudareh um eshudok 99-poreish arpesh douk shakri eshesh shape wosik aria mour wokesh um shukeshuk agabus yoweishi inahos aria wata shukon aparuh Iruhin um. Aria atun arman douk nenek yoweishi inahos iri nukeshuk agab yoweishi inahos aria nutanam nukon apahw Iruhin um, shape iruhw heven iri ta shunadudareh shuriguk abom.”"} {"eng": "When he comes home, he calls together his friends and his neighbors, saying to them, ‘Rejoice with me, for I have found my sheep which was lost!’", "ape": "Douk nunak arigaha nutogur urupat aria anan ta nuhwari ananish arpesh douk shani anan shape atugun iri nukri, ‘Enen eikin sipsip nyanak nyawishuk aria eik yaurimen arigaha yanak yaparugen aria wata yaraenyi. Douk namudok aria yakri ipak punaki puni eik munadudareh!’”"} {"eng": "When he has found it, he carries it on his shoulders, rejoicing.", "ape": "Douk nuparugen aria anan ta nunadudareh abom aria nutuken nunyusah aria wata nutanam nunak."} {"eng": "“Which of you men, if you had one hundred sheep and lost one of them, wouldn’t leave the ninety-nine in the wilderness and go after the one that was lost, until he found it?", "ape": "Ali Jisas naklipam enyudak woblen balan nakli “Sapos ipak ananu nunekech 100-poleich sipsip ali enen nyunak nyuwich ele, anan deke nunek malmu? Anan deke nutukemaguk echudak 99-poleich chiyotuk chupe chuwakuk wichap anagun ali anan deke nunak nupe nutimu enyudak atin sipsip aliga nunak nugwaten."} {"eng": "The Pharisees and the scribes murmured, saying, “This man welcomes sinners, and eats with them.”", "ape": "Aria amam Farisi hani amam henek skulumesh um lo iri hape heyagwreh shokubur shokubur um Jisas hakri, “Anudok arman nani eshudok shenek eneshenesh yoweishi inahos iri shape. Aria shopunek, anan nanak um shape shawok worigun!”"} {"eng": "Now all the tax collectors and sinners were coming close to him to hear him.", "ape": "Anob nyutob amam harao takis iri hani amudok anam henek eneshenesh yoweishi inahos iri hanaki um humnek Jisas ananin baraen."} {"eng": "It is fit neither for the soil nor for the manure pile. It is thrown out. He who has ears to hear, let him hear.”", "ape": "Arudokmori sol douk madae yopur um runek enen mour uwe. Apak ta muwasharuk meyoh. Aria ipak arigos sapenyepi ta pumnek enyudok baraen!”"} {"eng": "“Salt is good, but if the salt becomes flat and tasteless, with what do you season it?", "ape": "Aria Jisas nakripesh enyudok wobuwobren baraen nakri, “Sol arar douk yopuri. Aria ta arar wata jemiyair um, apak yah douk madae anah uwe um wata munekar ekehir um uwe, uwok."} {"eng": "So therefore, whoever of you who doesn’t renounce all that he has, he can’t be my disciple.", "ape": "“Aria douk namudok atin, ta enen arpen mare nyukeshuk agab ihishmorim enyenyish eshudok eneshenesh um, enyen ta mare wosik nyugipesh eik uwe, uwok.”"} {"eng": "Or else, while the other is yet a great way off, he sends an envoy and asks for conditions of peace.", "ape": "Aria anan nunadukem um anan ta mare dodogowin um, ananish horim shuni esheshin king ta wata shupe shunaki rougun aria anan ta nishopok enen nyurao baraen iri. Enyen ta nyurao baraen nyunak nyukrip anudok anan king um amam hunugabe um hupe atugun aria mare hurpak."} {"eng": "saying, ‘This man began to build and wasn’t able to finish.’", "ape": "Eshesh ta shukri, ‘Enyen nyatuhur nyarukat aria enyen madae nyurukat nyiyatat uwe!’"} {"eng": "Or perhaps, when he has laid a foundation and isn’t able to finish, everyone who sees begins to mock him,", "ape": "Aria douk sagomatin enyen urkum mare mur namudok iyoh aria nyukitak nyunek simen nyishuhurat, aria enyen mare nyurukat nyiyatat um, ihishmorim arpesh ta shutrut aria shiyakasen, shuneken enenyenen."} {"eng": "Whoever doesn’t bear his own cross and come after me, can’t be my disciple.", "ape": "Aria shopunek, enyudok arpen douk nyukri nyugipesh eik, aria enyen mare nyunek redim nyusah enyenyin rowog kruse aria nyugok um, enyen ta mare wosik nyupe eikin disaipel uwe, uwok."} {"eng": "“If anyone comes to me, and doesn’t disregard his own father, mother, wife, children, brothers, and sisters, yes, and his own life also, he can’t be my disciple.", "ape": "Douk sabaishi arpesh shani Jisas shanak aria anan natanam natrish aria nakripesh nakri, “Aria enen arpen nyukri nyunaki nyugipesh eik, aria enyen urkum munawasham abom um enyenyin yaken nini amakek, shuni enyenyik irohukwik kwuni enyenyish batowish, shuni enyenyish ashukenyish owashish shuni enyen kanak, aria eik enyen urkum munawasham karoiwe atuwe um eik iri, enyen ta mare wosik nyugipesh eik uwe, uwok. Enyen nyukri nyugipesh eik um, enyen urkum ta munawashame abom."} {"eng": "For I tell you that none of those men who were invited will taste of my supper.’”", "ape": "Aria eik yakripen, amudok armam douk nubokuhi yahwaram um hunaki um eikigun worigun iri ta mare wata hunaki huwok anagun eikigun worigun uwe, uwok.’”"} {"eng": "“The lord said to the servant, ‘Go out into the highways and hedges, and compel them to come in, that my house may be filled.", "ape": "“Aria debeini nakripan nakri, ‘Nyak nyunak nyugim debeihi yeh aria shopunek nyugim narub nubarigirub aria nyiraouri arpesh shunaki shuwish eikit urupat. Um maresh? Eik yakri eikit urupat ta shuknit abom."} {"eng": "“The servant said, ‘Lord, it is done as you commanded, and there is still room.’", "ape": "“Aria anudok nenekuman mour iri wata nanaki aria nakri, ‘Debeini, eik yagipesh nyakin baraen aria anabigit um urupat watak tape meyoh.’"} {"eng": "“That servant came, and told his lord these things. Then the master of the house, being angry, said to his servant, ‘Go out quickly into the streets and lanes of the city, and bring in the poor, maimed, blind, and lame.’", "ape": "“Douk amam hakripan namudok aria anan wata natanam nanak nakrip ananin debeini um enyudok baraen amam hakripan um. Aria anudok urupatinari juwehosin abom aria nakrip anudok nenekuman mour iri nakri, ‘Douk nyunak arigas um ehudok ihihmorim debeihi yeh huni shokuhi douk hape abrudok wabur iri. Aria nyurauri nabes seshukesh iri shuni eshudok eneshenesh wokesh iri. Eshesh shuni eshudok douk yegeshiweruh yoweruhesh iri, shuni aiyas senekeshi aria nyuhwaresh shunaki eikit urupat.’"} {"eng": "“Another said, ‘I have married a wife, and therefore I can’t come.’", "ape": "“Aria anan nakri, ‘Eik douk atin yarao armatok, douk namudok aria eik ta mare inaku.’"} {"eng": "“Another said, ‘I have bought five yoke of oxen, and I must go try them out. Please have me excused.’", "ape": "“Aria anan nakri, ‘Eik douk atin yator 10-poreish bulmakauhos um shunek mour iri, aria eik yakri inak ikwiraehesh um shunek mour. Douk namudok aria eik ta mare inaku.’"} {"eng": "They all as one began to make excuses. “The first said to him, ‘I have bought a field, and I must go and see it. Please have me excused.’", "ape": "“Aria eshudok ihishmorim atin atin shakitak aria shakri eshesh ta mare shunak. Aria narigiri nakri, ‘Eik yator anag nubarig aria eik yakri inak itrug. Douk namudok aria eik ta mare inaku.’"} {"eng": "But he said to him, “A certain man made a great supper, and he invited many people.", "ape": "Aria Jisas nakripan enyudok wobuwobren baraen nakri, “Anan arman nakri nunek anagun debeiguni worigun. Aria anan nahwari sabaishi arpesh um shunak um agundok worigun."} {"eng": "When one of those who sat at the table with him heard these things, he said to him, “Blessed is he who will feast in God’s Kingdom!”", "ape": "Aria anan arman douk nanamam hape hawok worigun iri nemnek namudok aria nakrip Jisas nakri, “Eshudok arpesh douk ta shupe shuwok worigun agundok Iruhin nape Debeini um ananish arpesh shapeum iri, eshesh ta shunadudareh shuriguk.”"} {"eng": "and you will be blessed, because they don’t have the resources to repay you. For you will be repaid in the resurrection of the righteous.”", "ape": "Um maresh? Eshudokmori arpesh ta mare shuwanamen agundok worigun nyak nyenekagun-umesh iri. Aria Iruhin ta nunekumen yopuhi aih. Aria abudok nyutob eshudok yopishi arpesh douk riguk shagok sharumesh iri wata shukitaki wonugwegwiruh obi nyutob, Iruhin ta nuwanamen eshudok eneshenesh.”"} {"eng": "But when you make a feast, ask the poor, the maimed, the lame, or the blind;", "ape": "Aria namudok uwok. Aria nyak nyunek debeiguni worigun um, nyak ta nyuhwari eshudok yaruhish douk eneshenesh wokeshi um eshudok iri, shuni yegeshiweruh yoweruh-eshi shuni aiyas senekeshi shuni nabes seshukesh iri."} {"eng": "For everyone who exalts himself will be humbled, and whoever humbles himself will be exalted.”", "ape": "Um maresh? Ihishmorim arpesh douk shutuk esheshish nyeiguhw shuto iruhw shukri eshesh debeishi iri, Iruhin ta wata nunihesh shubuh atap. Eshudok douk madae shutuk esheshish nyeiguhw iri uwe, Iruhin ta wata nutuk esheshish nyeiguhw shuto iruhw.”"} {"eng": "But when you are invited, go and sit in the lowest place, so that when he who invited you comes, he may tell you, ‘Friend, move up higher.’ Then you will be honored in the presence of all who sit at the table with you.", "ape": "Aria namudok douk uwok. Aria enen arpen nyuhwarenyum nyunak um enyenyigun worigun um, nyak nyunak aria nyupe nyugiguk. Nyak nyunekesh namudok aria enyudok arpen douk nyahwarenyum nyunak um enyenyigun worigun iri ta nyunaki nyukripenyum nyukri, ‘Arpen, nyak nyunak nyupe nyurik.’ Enyen ta nyukripen namudok aria eshudok enesh arpesh douk shanakumori agundok worigun iri ta shutrinyum aria shutuk nyakin nyeigur nyuto iruhw."} {"eng": "and he who invited both of you would come and tell you, ‘Make room for this person.’ Then you would begin, with shame, to take the lowest place.", "ape": "Aria douk namudok um, anudok douk nahwarep punak um ananigun worigun iri ta nunaki aria nukri, ‘Nyak kakitak aria nani nunaki nupe agundok.’ Aria nyak ta abraen nyen aria nyunak nyupe nyugiguk."} {"eng": "“When you are invited by anyone to a wedding feast, don’t sit in the best seat, since perhaps someone more honorable than you might be invited by him,", "ape": "Douk Jisas natik amudak almam douk hanakimu agundak woligun uli hanaki, wakuli amam hakli hupe chakus chalik uli atich siahas. Ali anan naklipech enyudak woblen balan nakli, “Sapos enen elpen nyuhwalenyamu nyunamu anagun woligun douk chenekagun umu biech chanasupamu, nyak nyunak ali kobi nyunak nyupe nyulik, wak. Umu moneken, kedeke anudak douk nohwalenyamu nyunamu agundak woligun uli nuhwalu ananu douk ananin yeul nyakihumaguk nyak uli alagun."} {"eng": "They couldn’t answer him regarding these things.", "ape": "Aria amam baraen uwok um hubeyenyuman um."} {"eng": "He answered them, “Which of you, if your son or an ox fell into a well, wouldn’t immediately pull him out on a Sabbath day?”", "ape": "Aria narig amudok tisa hani amudok Farisi nakri, “Aria ipak anan enen ananin batowin o enen bulmakau nyunak nyugrukuk anag nuwag abar barag iri ahudok nyumnah Sabat um akure, anan ta nunak nutukenyi aka, uwok? Adur, anan ta nutukenyi ahudok atuh nyumnah.”"} {"eng": "But they were silent. He took him, and healed him, and let him go.", "ape": "Aria amam madae hukri enen baraen. Aria Jisas nasuhwi anudok arman nagabeyan aria neshopokan nanak."} {"eng": "Jesus, answering, spoke to the lawyers and Pharisees, saying, “Is it lawful to heal on the Sabbath?”", "ape": "Douk namudok aria Jisas nakitak narig amudok henek skulumesh um lo iri hani amam Farisi nakri, “Apakin lo nyakri apak mugabe arpesh ahudok nyumnah Sabat aka, uwok?”"} {"eng": "Behold, a certain man who had dropsy was in front of him.", "ape": "Anah nyumnah Sabat echech Juda moul wak chape meyoh ahi, Jisas nanak umu nuwak woligun ananu nebenalimu amam Farisi uli ananitu wilpat. Ali agnabuk ananu yegenyih hwaltowanali nape halakatimu Jisas. Douk namudak ali amam hape hatulunu duk umu hakli kadak nukli nugabe anudak alman umu."} {"eng": "Behold, your house is left to you desolate. I tell you, you will not see me until you say, ‘Blessed is he who comes in the name of the Lord!’”", "ape": "Aria mnek, Iruhin ta nukutukuk ipakibur wabur. Aria eik yakripep, ipak ta mare wata putiwe arigaha abudok nyutob douk ta pukri, ‘Apak makri Iruhin nunekuman yopunyi anudok arman douk nanaki um Debeini ananin nyeigur iri!’”"} {"eng": "“Jerusalem, Jerusalem, you who kills the prophets and stones those who are sent to her! How often I wanted to gather your children together, like a hen gathers her own brood under her wings, and you refused!", "ape": "“O ipak arpesh pape Jerusalem iri, ipak apa pabo amam profet hagok. Aria shopunek, pakwumam utabor amudok douk Iruhin neshopokam haraomepogu ananin baraen ipak iri! Sabaihi nyumneh eik yakri iraep pupe atugun kabi douk mamokit owot toshigar atatig nugag atatish kapraigiyohos um. Aria ipak pakri uwok abom!"} {"eng": "Nevertheless I must go on my way today and tomorrow and the next day, for it can’t be that a prophet would perish outside of Jerusalem.’", "ape": "Aria doukih huni nuhutih iri biyeh, eik ta inak. Um maresh? Eshesh ta mare shubo anan profet nugok anabur kupaiburi wabur, uwok. Eshesh ta shon nugok Jerusalem atugun."} {"eng": "On that same day, some Pharisees came, saying to him, “Get out of here and go away, for Herod wants to kill you.”", "ape": "Aria abudok atub nyutob amam Farisi hanaki aria hakrip Jisas hakri, “Nyak nyukutukuk agundok aria nyunakumaguk kupaigunum. Um maresh? Herot nakri nen nyugok.”"} {"eng": "Behold, there are some who are last who will be first, and there are some who are first who will be last.”", "ape": "Aria eshudok arpesh douk nyeiguhw wokeshi ta wata shutogur nyeiguhw shapeyesh iri. Aria eshudok douk nyeiguhw shapeyesh iri ta wata shutogur nyeiguhw wokesh iri.”"} {"eng": "They will come from the east, west, north, and south, and will sit down in God’s Kingdom.", "ape": "Aria arpesh shape ihigunmorim agundok atap iri ta shunaki shupe shuwok debeiguni worigun agundok Iruhin nape Debeini um ananish arpesh shapeum."} {"eng": "There will be weeping and gnashing of teeth when you see Abraham, Isaac, Jacob, and all the prophets in God’s Kingdom, and yourselves being thrown outside.", "ape": "Aria ipak ta putik apakin yamenen Abraham nini Aisak iri Jekop huni amudok ihim-morim profet hupe agundok Iruhin nape Debeini um ananish arpesh shapeum. Aria ipak ta neshopokep punak pupeik aduk. Aria ipak ta pureh punokwukri punaruwor aria punatukesh ipakiruh naruh."} {"eng": "He will say, ‘I tell you, I don’t know where you come from. Depart from me, all you workers of iniquity.’", "ape": "“Aria anan ta wata nukitak aria nukri, ‘Eik madae idukem abrudok wabur ipak panaki-aburi uwe. Karemeik ipak penek eneshenesh yoweishi inahos iri!’"} {"eng": "Then you will begin to say, ‘We ate and drank in your presence, and you taught in our streets.’", "ape": "“Aria ipak ta wata pukripan pukri, ‘Apak douk mani nyak mawok worigun iri abar aria shopunek, nyak nyanaki nyenek skulumap nyakripap nyakin baraen apakirub warub!’"} {"eng": "When once the master of the house has risen up and has shut the door, and you begin to stand outside and to knock at the door, saying, ‘Lord, Lord, open to us!’ then he will answer and tell you, ‘I don’t know you or where you come from.’", "ape": "Aria ahudok nyumnah, anudok yaken um urupat iri ta nukitak nuwarukuk wit aria ipak ta punak piyotu aduk aria ta pupe pubo wit aria pukri namudok. ‘Debeini, jikamapogu wit!’ Aria anan ta nukripepi nukri, ‘Eik madae idukemep uwe, ipak meirubi warubip!’"} {"eng": "“Strive to enter in by the narrow door, for many, I tell you, will seek to enter in and will not be able.", "ape": "Ali agnabuk enen elpen nyasalikanu nyakli, “Diginyali, God eke nunolau atin ati elpech chutanamali chupe kalbu waka?” Ali Jisas naklipech nakli, “Ipak imas punubu dodogowipu atipu ali puwich enyudak chokwinyi dua. Yek yaklipepu namudak umu moneken, wolobaichi elpech eke chukli chuwich enyudak chokwinyi dua wakuli echech eke chubila wak."} {"eng": "He went on his way through cities and villages, teaching, and traveling on to Jerusalem.", "ape": "Aria Jisas nape nanak sabairubi debeirubi bani shokurubi warub. Anan nanak nape nenek skulumesh um Iruhin ananin baraen aria nape nanak um nakri nunak um Jerusalem."} {"eng": "It is like a grain of mustard seed which a man took and put in his own garden. It grew and became a large tree, and the birds of the sky live in its branches.”", "ape": "Agagun eke kobi onoh chokuhwi mastetihw nahw douk ananu alman nawohw ananumu yawihas ulimu. Anan nawohw ali hwakih hwonek nebenyi lowag. Ali enyen nyenek yeguhiyu ali almiguh douk hwehilau iluh uli hwakih hwowemu logos yeguhwiyu ali hwotemu.”"} {"eng": "Again he said, “To what shall I compare God’s Kingdom?", "ape": "Ali Jisas wata chopuk naklipech nakli, “Agundak chuwich umu God nape nebenalimu ananich elpech umu eke kobi moneken umu?"} {"eng": "It is like yeast, which a woman took and hid in three measures of flour, until it was all leavened.”", "ape": "Agagun ta kabi yis um. Onok armatok kwakitak kwosuhur kwakutus um enen dram plaua aria kwonek budibodigas arigaha yis suwish ihinyumorim um plaua aria seneken nyakitak debeinyi.”"} {"eng": "It is like yeast, which a woman took and hid in three measures of flour, until it was all leavened.”", "ape": "Agagun eke kobi yis umu. Onok almatok kwaitak kwosuhul kwautus umu enen dram plaua ali kwonek blinu blonu aliga yis sawich nyanatimaguk plaua ali seneken nyaitak nebenyi.”"} {"eng": "He said, “What is God’s Kingdom like? To what shall I compare it?", "ape": "Aria Jisas narigesh nakri, “Agundok arpesh shuwish um Iruhin nape Debeini um ananish arpesh um ta kabi maresh um? Eik ta ikripep maren wobuwobren baraen um pudukemesh?"} {"eng": "As he said these things, all his adversaries were disappointed; and all the multitude rejoiced for all the glorious things that were done by him.", "ape": "Aria Jisas ananim horim abraen nyam abom. Aria ihishmorim arpesh shanadudareh um enyudok yopunyi mour Jisas neneken iri."} {"eng": "Therefore the Lord answered him, “You hypocrites! Doesn’t each one of you free his ox or his donkey from the stall on the Sabbath and lead him away to water?", "ape": "Aria Debeini nakripan nakri, “Ipak penek rohw iri! Ahudok nyumnah Sabat ipak ihipmorim apa pakweshih ipakish bulmakauhos iri donkihos aria paraesh panak shawok abar."} {"eng": "The ruler of the synagogue, being indignant because Jesus had healed on the Sabbath, said to the multitude, “There are six days in which men ought to work. Therefore come on those days and be healed, and not on the Sabbath day!”", "ape": "Aria anudok debeini um atudok urupat iri juwehosin abom um Jisas um agundok nagabe okwudok armatok ahudok nyumnah Sabat um. Douk namudok aria anan nakitak nakrip eshudok arpesh shape iri nakri, “Ihih douk 6-poreih atih nyumneh um apak munek mourum. Aria ta ipak pukri punaki um anudok arman nugabeyep um, ipak punaki anah ahudok mourih nyumnah aria anan nugabeyep. Ipak mare punaki ahudok nyumnah Sabat uwe, uwok!”"} {"eng": "He laid his hands on her, and immediately she stood up straight and glorified God.", "ape": "Aria anan nawemok ananis wis aria ahudok atuh okwok kwakitak kweyotu iruhw abom. Aria okwok kwanadudareh aria kwape kwatuk Iruhin ananin nyeigur nyato iruhw."} {"eng": "When Jesus saw her, he called her and said to her, “Woman, you are freed from your infirmity.”", "ape": "Aria Jisas natruk aria nahwarok kwanaki aria nakripok nakri, “Nyak mnek, eik yagabe nyak!”"} {"eng": "He was teaching in one of the synagogues on the Sabbath day.", "ape": "Anah nyumnah Sabat, Jisas nanak nawich nape naklipech God ananin balan anatu echech Juda chape cheyagwleh balan atali wilpat."} {"eng": "Behold, there was a woman who had a spirit of infirmity eighteen years. She was bent over and could in no way straighten herself up.", "ape": "Aria agundok onok armatok douk enen sagab nyapenyok 18-poreish kwarahos iri kwani eshesh kwape. Okwok douk enyudok yoweinyi sagab nyapenyok aria nyenegok bukaruk atin. Okwok kwabirak aria madae kwukitak kwiyotu iruhw uwe, uwok."} {"eng": "Behold, there was a woman who had a spirit of infirmity eighteen years. She was bent over and could in no way straighten herself up.", "ape": "Ali agnabuk onok almatok douk enen sagabu nyapenyuk 18-poleich yohleguh uli kwanech kwape. Okwok enyudak sagabu nyapenyuk ali nyenekok kwechowi ati. Okwok kwabilak wo kwitak kwiyotu dul e, wak."} {"eng": "If it bears fruit, fine; but if not, after that, you can cut it down.’”", "ape": "Aria nyanyi nuhutin kwar shuruwep pir um, enyen wosik nyutao. O ta mare enep pir um, nyak wosik kadak nyubrowenyuguk.’”"} {"eng": "He answered, ‘Lord, leave it alone this year also, until I dig around it and fertilize it.", "ape": "“Aria anudok nenek mour nubarig iri nakripan nakri, ‘Debeini, nyak kutinyuguk nyutao enyudok atin kwar shopunek. Aria eik ta irak amnab ibur baugenyum aria ibuk bulmakau-ibas ubas baugenyum um enyen nyurao yopusi gris."} {"eng": "He said to the vine dresser, ‘Behold, these three years I have come looking for fruit on this fig tree, and found none. Cut it down! Why does it waste the soil?’", "ape": "Douk natrin namudok aria nakrip anudok nenek mour nubarig iri nakri, ‘Mnek, bishatin kwarahos eik yanaki yape yarupamen aria madae itik enep shuruwep pir uwe.’ Douk namudok aria eik yakri, ‘Nyubrowenyuguk! Um maresh? Enyen nyatao aria nyape nyeyatakuk gris meyoh um amnab.’"} {"eng": "He spoke this parable. “A certain man had a fig tree planted in his vineyard, and he came seeking fruit on it and found none.", "ape": "Aria Jisas nakripesh enyudok wobuwobren baraen nakri, “Anan arman nawu enen rowog shahwaren um fik iri numun um ananig nubarig douk nawu wain um. Anan nawen nyakih debeinyi aria nanak nape narupamen aria anan madae nutik enep shuruwep pir uwe."} {"eng": "I tell you, no, but, unless you repent, you will all perish in the same way.”", "ape": "Uwok! Eik yakripep, aria ipak mare pukeshuguk agabus yoweishi inahos um, ipak ta pugok namudok atin kabi douk eshesh shape Siloam iri shagok um.”"} {"eng": "Or those eighteen on whom the tower in Siloam fell and killed them—do you think that they were worse offenders than all the men who dwell in Jerusalem?", "ape": "Aria ipak pakri mumam um eshudok 18-poreish arpesh douk routi urupat tatao wabur Siloam iri tatu taesh shagok iri? Ipak pakri eshesh sheshagrakuk ihishmorim arpesh abom shape Jerusalem iri um shenek eneshenesh yoweishi inahos um aria eshesh douk shagok?"} {"eng": "I tell you, no, but unless you repent, you will all perish in the same way.", "ape": "Uwok! Eik yakripep, aria ipak mare pukeshuguk agabus yoweishi inahos aria putanam pukon aparuh Iruhin um, ipak ihishmorim ta pugok namudok atin."} {"eng": "Jesus answered them, “Do you think that these Galileans were worse sinners than all the other Galileans, because they suffered such things?", "ape": "Aria Jisas nakripesh nakri, “Ipak pakri eshesh sheshagrakuk ihishmorim arpesh abom shape Galili iri um shenek eneshenesh yoweishi inahos um aria Pailat douk naesh shagok namudok?"} {"eng": "I tell you, you will by no means get out of there until you have paid the very last penny.”", "ape": "Aria ganudok eik yakripen, nyak ta mare nyutograri arigas, uwok. Nyak ta nyugabe nyakin dinau nyiyatenyuk namudok aria ta nyutograri.”"} {"eng": "For when you are going with your adversary before the magistrate, try diligently on the way to be released from him, lest perhaps he drag you to the judge, and the judge deliver you to the officer, and the officer throw you into prison.", "ape": "Douk nyak nyuni enen arpen douk nyukri nyunekumen kwot iri pukri punam kwot um, ipak wata pupe punak yah aria ipak ta pugabe ipakin baraen nyugokumep-aguk yah. Ipak mare pugabeyen um, enyen ta nyuraen nyunam debeini jas douk nasuhw kwotog iri. Aria jas ta nuraen nyunam shusim aria amam ta huweshigen."} {"eng": "“Why don’t you judge for yourselves what is right?", "ape": "“Ipak kanak ta punek skelimum eneheneh aih aria punek yopihi aih."} {"eng": "When a south wind blows, you say, ‘There will be a scorching heat,’ and it happens.", "ape": "Aria ipak patik uhwin nyanaki saut iri nyahuri dodog, Aria ipak apa pakri ‘Wah ta hutao.’ Aria wah hatao."} {"eng": "They will be divided, father against son, and son against father; mother against daughter, and daughter against her mother; mother-in-law against her daughter-in-law, and daughter-in-law against her mother-in-law.”", "ape": "Aria arpesh ta shunadiyogur um. Yakenyim ta hutrum yoweisi nabes nugamim aria nugamim shopunek ta hutrumuk yoweisi nabes yakenyim. Aria amakenyiyu ta utruwaguk yoweisi nabes owoiyu nugariyu aria nugariyu ta utruwaguk yoweisi nabes amakenyiyu. Aria nakwurihiyeu ta utruwaguk yoweisi nabes mehiyariyu aria mehiyariyu ta utruwaguk yoweisi nabes nakwurihiyeu.”"} {"eng": "For from now on, there will be five in one house divided, three against two, and two against three.", "ape": "Douk ahudok nyumnah arigaha kweipon, 5-poreis atus awirosish arpesh ta shikitak shunadiyogur um aria 3-poreis ta shutrishuk yoweisi nabes biyos. Aria asudok biyos ta shutrishuk yoweisi asudok 3-poreis."} {"eng": "But I have a baptism to be baptized with, and how distressed I am until it is accomplished!", "ape": "Eik ta imnek debeiri eriger, aria eik douk wata imnekar uwe aria eikihw apahw douk yowehw abom! Um maresh? Eik wata imnekar uwe."} {"eng": "“I came to throw fire on the earth. I wish it were already kindled.", "ape": "“Eik douk yanakumori iyutik nyih um hunu ihishmorim yoweishi inahos eshudok douk shape agundok atap iri. Aria eik yakri douk ta ehudok nyih hunu akure, douk ta wosik."} {"eng": "but he who didn’t know, and did things worthy of stripes, will be beaten with few stripes. To whomever much is given, of him will much be required; and to whom much was entrusted, of him more will be asked.", "ape": "Aria nanudok douk madae nudukem ananin debeini nakri um anan nunekesh iri uwe, aria anan nunek enen yoweinyi mour aria douk nyeneken um ta non um, debeini ta nunaki aria non shokubur. Aria shashudok arpesh douk Iruhin nukesh sabainyi yopinyi saki nyuni dodog um shunek mour iri, anan ta nukripesh dodogowin atun um shunek yopinyi mour aria ta shuneken wosik atin. Aria eshudok douk ta nukesh sabaishi eneshenesh abom eshudok um shunek mour um, anan ta nukripesh um shunek yopinyi mour aria ta shuneken wosik abom.”"} {"eng": "That servant who knew his lord’s will, and didn’t prepare nor do what he wanted, will be beaten with many stripes,", "ape": "Aria anudok nenekuman mour iri nudukemesh um ananin debeini nakripan um nunekesh iri, aria anan mare nunek redi um nunekesh um, ananin debeini ta nunaki aria non debeg abom."} {"eng": "But if that servant says in his heart, ‘My lord delays his coming,’ and begins to beat the menservants and the maidservants, and to eat and drink and to be drunken,", "ape": "Aria douk anudok nenekuman mour iri niyagwreh anan kanak nukri, ‘Ah, eikin debeini ta mare nunaki arigas.’ Aria anan nikitak nupe nubo eshudok enesh shenek mour iri. Aria nupe nuwok worigun nini dodogowibari abar aria nugugak."} {"eng": "Truly I tell you that he will set him over all that he has.", "ape": "Adur atin eik yakripep, ananin debeini ta nutrun namudok aria ta nugraehan um nupe debeini um ihishumori ananish eshudok eneshenesh."} {"eng": "Blessed is that servant whom his lord will find doing so when he comes.", "ape": "Aria douk ananin debeini nutanamori aria nutrun um nuneken wosik kabi douk anan nakripanaguk um, anudok nenekuman mour iri ta nanadudareh!"} {"eng": "The Lord said, “Who then is the faithful and wise steward, whom his lord will set over his household, to give them their portion of food at the right times?", "ape": "Aria Debeini Jisas nakri, “Meini nenek mour iri nunek ananin debeini ananin mour wosik iri, anudok ta ananin debeini nugraehan um nusuhw merik um eshudok enesh shenekuman mour iri abudok nyutob anan nunakuk anabik um. Aria anan ta nukesh esheshigun worigun abudok nyutob eshesh shurao worigun obi nyutob."} {"eng": "Peter said to him, “Lord, are you telling this parable to us, or to everybody?”", "ape": "Aria Pita narig Jisas nakri, “Debeini, nyak nyakripap um enyudok wobuwobren baraen apak atup aka, eshudok ihishmorim arpesh shopunek?”"} {"eng": "Therefore be ready also, for the Son of Man is coming in an hour that you don’t expect him.”", "ape": "Aria ipak shopunek ta punek redi pupe. Um maresh, eik Anudok Arman douk yatogur adurinyi arpen iri ta wata inaki anob nyutob douk ipak ta pukri eik ta mare inaki obi nyutob.”"} {"eng": "But know this, that if the master of the house had known in what hour the thief was coming, he would have watched and not allowed his house to be broken into.", "ape": "“Aria ipak urkwip purum enyudok! Douk nagrem urupat iri nudukemesh um abudok nyutob nakwuaruh atuh iri ta nunaki nubrig ananit urupat nuwish um akure, anudok nagrem urupat iri ta mare nukutukuk urupat um ta nubrigat nuwish, uwok."} {"eng": "“Let your waist be dressed and your lamps burning.", "ape": "“Ipak punadalech luseh pihusak baneh ali pulpeheh letog umu pupe punek redimu punek moul. Ali puhemu ipakich lepoguhas ali punek redi pupe pubeyagun umu punek moul."} {"eng": "Be like men watching for their lord when he returns from the wedding feast, that when he comes and knocks, they may immediately open to him.", "ape": "Ipak pupe putrugun kabi douk eshudok shenek mour iri shenek gibegabe shape shatrugun um esheshin debeini um. Anan douk nanak natrish um anagun worigun douk shenekagun um biyesh douk ta shanaraum um iri aria anan ta wata nutanamori. Eshesh shape shatrugun um kadak anan nukri nunaki nubo wit, aria ahudok atuh eshesh shikitak shijikagun-uman."} {"eng": "Be like men watching for their lord when he returns from the wedding feast, that when he comes and knocks, they may immediately open to him.", "ape": "Ipak pupe pubeyagun kobi douk echudak chenek moulaluli chenek gibegabe chape chobeyagunmu echechinu nebenalimu. Anan douk nanak natulich umu anagun woligun douk chenekagun umu biech douk adakio chanasupaluli ali anan eke wata nutanamali. Echech chape chobeyagunmu kadak anan nukli nunaki nubo dua, wakuli ahudak atuh echech chitak chijik-agunmanu."} {"eng": "For where your treasure is, there will your heart be also.", "ape": "Ipak ta punabuk ipakish yopishi eshudok gani iruhw heven. Aria ihih nyumneh ipakip urkwip ta purum abrudok wabur douk ipakish eshudok eneshenesh shakus aburi atubur.”"} {"eng": "“Don’t be afraid, little flock, for it is your Father’s good pleasure to give you the Kingdom.", "ape": "“Ipak arpesh kabi douk karowish sipsipahos iri um ipak mare punogugur, uwok. Um maresh, ipakin Yaken nanadudareh um ipak puwish um agundok Iruhin nape Debeini um ananish arpesh shapeum aria pupe debeipari."} {"eng": "But seek God’s Kingdom, and all these things will be added to you.", "ape": "Aria sagomatin ipak ta urkwip purum purik puwish um agundok Iruhin nape Debeini um ananish arpesh um aria anan ta kadak nukep eshudok ipak wokesh iri shopunek.”"} {"eng": "For the nations of the world seek after all of these things, but your Father knows that you need these things.", "ape": "Um maresh, eshudok douk madae shudukem iruhin iri uwe esheship urkwip douk por abom um sabaishi eshudokmori atish ihih nyumneh. Aria ipakin Yaken douk nadukemesh um eshudok ipak wokesh iri."} {"eng": "“Don’t seek what you will eat or what you will drink; neither be anxious.", "ape": "Aria shopunek, ipakiruh aparuh mare yoweruh um eshudok ta ipak pishoh iri."} {"eng": "But if this is how God clothes the grass in the field, which today exists and tomorrow is cast into the oven, how much more will he clothe you, O you of little faith?", "ape": "Adur atin eshudok aruruhish douk shape aria nuhutih atuh ta shutupesh shunak shishehuk nyih iri douk Iruhin naginohwesh. Aria ipak arpesh douk ipakin bilip madae dodogowin iri uwe, douk peshagrakuk eshudok aruruhish abom. Douk namudok aria ipak ta pudukemesh um Iruhin ta nutaurumep niginohep rupeh."} {"eng": "If then you aren’t able to do even the least things, why are you anxious about the rest?", "ape": "Aria douk ipak mare wosik um punek enyudok shokwinyi mour um, ipak douk urkwip porum eneshenesh eshudok um maresh?"} {"eng": "Which of you by being anxious can add a cubit to his height?", "ape": "Ipak ta meinyi arpen um ipak apahw yowehw abom um eneshenesh eshudok aria anan wata nunek ananih nyumneh rouhi aria nupe roubi nyutob agundok atap? Uwok."} {"eng": "Consider the ravens: they don’t sow, they don’t reap, they have no warehouse or barn, and God feeds them. How much more valuable are you than birds!", "ape": "Ipak putik armiguhw. Ogwoguhw douk madae hwunou anagun worigun aria hutormoguni, uwok. Aria ogwoguhw madae hwunarak onog sabaigwi worigunig urusag uwe. Aria Iruhin anan kanak nape nakoguh worigun! Aria ipak douk peshagrakuk armiguhw abom. Douk namudok aria anan ta nutaurumep wosik abom!"} {"eng": "Life is more than food, and the body is more than clothing.", "ape": "Um maresh? Enyudok mupe wosik um douk nyeshagrakuk worigun aria yegeshiweruh douk heshagrakuk rupeh."} {"eng": "He said to his disciples, “Therefore I tell you, don’t be anxious for your life, what you will eat, nor yet for your body, what you will wear.", "ape": "Aria Jisas nakrip ananim disaipel nakri, “Namudok aria eik yakripep, ipak aparuh mare yoweruh um worigun ipak pugnoh iri nini rupeh ipak punekeh iri, uwok."} {"eng": "So is he who lays up treasure for himself, and is not rich toward God.”", "ape": "Aria douk Jisas nakripeshuk enyudok baraen jurug aria wata shopuk nakri, “Eshudok arpesh douk esheship urkwip pur abom um shugrem sabaishi eshudok shuneshubuk, aria eshesh urkwip mare purum Iruhin iri, Iruhin natrish ananis nabes um, eshesh kabi douk yaruhish eshudok eneshenesh wokeshi arpesh um. Eshesh douk shagugak kabi douk anudok nagagak iri arman um.”"} {"eng": "“But God said to him, ‘You foolish one, tonight your soul is required of you. The things which you have prepared—whose will they be?’", "ape": "“Aria Iruhin nakripan namudok, ‘Nyak nyagagak iri! Kadak abudok atub wab nyak ta nyugok aria eshudok nyak nyanagremesh nyeshubukuk iri ta omi nyugremesh?’”"} {"eng": "I will tell my soul, “Soul, you have many goods laid up for many years. Take your ease, eat, drink, and be merry.”’", "ape": "Aria eik kanak ta ineyagwreh ikri, “Eik sabaishi eshudok shakusume aria eshesh ta inagremesh um sabaishi kwarahos. Douk namudok aria eik ta ipe meyoh aria inadudareh ipeum ishoh atin.” ’"} {"eng": "He said, ‘This is what I will do. I will pull down my barns, build bigger ones, and there I will store all my grain and my goods.", "ape": "Aria anan naneyagwreh nakri, ‘Eik ta ibrik eikig worigunig urusag aria wata irok debeigwi otug. Aria eik inabuk agundok worigun nini eneshenesh eikish eshudok shopunek."} {"eng": "He reasoned within himself, saying, ‘What will I do, because I don’t have room to store my crops?’", "ape": "Aria anan urkum mape mor manak aria anan urkum mor, ‘Eik urupat madae anat uwe um inabuk eikish worigun um. Douk namudok aria eik ta inekesh mumam?’"} {"eng": "He spoke a parable to them, saying, “The ground of a certain rich man produced abundantly.", "ape": "Aria Jisas nakripesh enyudok wobuwobren baraen nakri, “Anan debeini ananig nahobig sabaiguni worigun jurugigun nape."} {"eng": "He said to them, “Beware! Keep yourselves from covetousness, for a man’s life doesn’t consist of the abundance of the things which he possesses.”", "ape": "Aria Jisas wata natanam nakrip ihishmorim arpesh nakri, “Ipak pumnek aria gamo pudukemesh um ipak mare penek nyigiya um eneshenesh eshudok. Um maresh? Eshudok douk shogrem worobaishi eshudok iri, esheshish sabaishi eshudok eshesh shogremesh iri ta mare shutaurumesh um shupe wosik, uwok.”"} {"eng": "But he said to him, “Man, who made me a judge or an arbitrator over you?”", "ape": "Aria Jisas nakripan nakri, “Uwok. Eik douk ami nyakripe um inek jas um ipak aria isiyaumep eshudok um ipak biyep?”"} {"eng": "One of the multitude said to him, “Teacher, tell my brother to divide the inheritance with me.”", "ape": "Anan arman douk nani eshudok sabaishi arpesh sheyotu iri nakrip Jisas nakri, “Debeini tisa, eik yakri nyak nyunak nyukrip eikin ashuken nisiyaumohw eshudok douk ohwakin yaken nagremesh neshubukuk um ohwak iri.”"} {"eng": "for the Holy Spirit will teach you in that same hour what you must say.”", "ape": "Um maresh? Abudok atub nyutob ipak pakri piyagwreh um, Iruhin Ananin Mishin ta nyukripep enyudok baraen douk ta ipak pukriyen iri.”"} {"eng": "When they bring you before the synagogues, the rulers, and the authorities, don’t be anxious how or what you will answer or what you will say;", "ape": "“Aria abudok nyutob shukri shusuwep shuraep um apak Juda mape meyagwreh baraen-ogwi urusag um, o eshesh gavman shuni amudok nyeiguhw shatoumam iri um agundok ipak pagipesh eik um, ipak mare punogugur-umam. Aria shopunek mare pukri, ‘Kadak munak muwanamesh baraen mumam? O kadak munak aria mukri maren baraen?’ Uwok."} {"eng": "Everyone who speaks a word against the Son of Man will be forgiven, but those who blaspheme against the Holy Spirit will not be forgiven.", "ape": "Douk enen arpen nyukri enen yoweinyi baraen um eik Anudok Arman douk yatogur adurinyi arpen iri, Iruhin wosik ta nukweshih enyudok yoweinyi baraen enyen nyakriyen um eik iri. Aria enyudok arpen douk nyukri enen yoweinyi baraen um Iruhin ananin Mishin iri, Iruhin ta nusuwen aria mare nukweshih enyudok arpen enyenyin baraen enyen nyakriyen um Ananin Mishin Iri."} {"eng": "but he who denies me in the presence of men will be denied in the presence of God’s angels.", "ape": "Aria enyudok arpen douk nyukripesh yopugunum nyukri enyen douk madae eikin iri uwe, eik shopunek ta inekumen namudok atin enyudok arpen gani Iruhin ananish enselahos esheshis nabes."} {"eng": "“I tell you, everyone who confesses me before men, the Son of Man will also confess before the angels of God;", "ape": "“Eik yakripep, douk enen arpen nyukripesh yopugunum sabaishi arpesh um agundok enyen nyape eikin um eik Anudok Arman douk yatogur adurinyi arpen iri ta ikripesh yopugunum Iruhin ananish enselahos shapeum enyudok arpen enyenyin nyeigur."} {"eng": "But the very hairs of your head are all counted. Therefore don’t be afraid. You are of more value than many sparrows.", "ape": "Aria ipak Iruhin douk nadareh atubur atubur ehirub douk bakih ipakig barag iri. Aria anan douk nadukemep wosik abom. Douk namudok aria ipak mare punogugur. Iruhin ananim urkum douk morum aguhwudok shokuguhwi karowiguhw armiguhw atin. Aria ipakin Iruhin douk urkum morum ipak um meshagrakuk armiguhw. Douk namudok aria anan ta nutaurumep wosik abom.”"} {"eng": "“Aren’t five sparrows sold for two assaria coins? Not one of them is forgotten by God.", "ape": "“Ipak padukemesh, arpesh apa shator 5-poreiguh shokuguhwi armiguhw um 2 toea atin. Aria Iruhin douk madae urkum mukonaguk um anar arudok shokuri armir uwe."} {"eng": "But I will warn you whom you should fear. Fear him who after he has killed, has power to cast into Gehenna. Yes, I tell you, fear him.", "ape": "Aria eik yakri iyabigep anudok arman douk ipak ta punoguguran iri. Ipak ta punogugur um Iruhin atun douk ta nep pugok iyoh aria kweipon shopunek anan douk dodogowinam wata neshopokep punam yoweiburi wabur hel iri. Adur atin eik yakripep, ipak punogugur abom um anan atun!"} {"eng": "“I tell you, my friends, don’t be afraid of those who kill the body, and after that have no more that they can do.", "ape": "“Ipak eikish arpesh, eik yakripep, ipak mare punogugur um eshudok douk ta shubo yegeshiweruh aturuh hugok aria kweipon mare dodogowish um shunek enesh yoweishi inahos eshudok shopunek iri, uwok."} {"eng": "Therefore whatever you have said in the darkness will be heard in the light. What you have spoken in the ear in the inner rooms will be proclaimed on the housetops.", "ape": "Aria eshudok douk ipak peyagwrehesh weibus iri, Iruhin ta wata nukrip arpesh shumnekesh aria wata shudukemesh. Aria eshudok douk ipak mirimiri panakripam-umesh numun urusag iri, Iruhin ta wata nuwerehesh. Anan ta nuwerehesh aria arpesh douk sheyotu iruhw urusag iri ta shukripesh um ihishmorim shumnek-umesh.”"} {"eng": "But there is nothing covered up that will not be revealed, nor hidden that will not be known.", "ape": "Eshudok douk sheshigarish shakus iri, Iruhin ta nuwerehesh shukus yopugunum aria ihishmorim ta shutrish aria shudukemesh."} {"eng": "Meanwhile, when a multitude of many thousands had gathered together, so much so that they trampled on each other, he began to tell his disciples first of all, “Beware of the yeast of the Pharisees, which is hypocrisy.", "ape": "Douk sabaishi arpesh abom shanaki sheyotu ba shuknigun aria shanokunish um abom. Aria Jisas nakrip ananim disaipel nakri, “Ipak ko gamo pudukemesh um amam Farisi amamis yis. Eik douk yakri um ehudok amamih aih um henek rohw um heyagwreh biyen baraen."} {"eng": "As he said these things to them, the scribes and the Pharisees began to be terribly angry, and to draw many things out of him,", "ape": "Ali douk Jisas natukemechuk nanak ali amam henek skulumech umu lo uli hanu amam Farisi hanubu nyihihichim ali hape honeyogeyanu sisahw. Ali amam henek loh umu hakli huhwanamu enen balan ali hape hasolikanu wolobainyi enenyi enen balan umu wolobaichi echudak."} {"eng": "lying in wait for him, and seeking to catch him in something he might say, that they might accuse him.", "ape": "Amam henekesh namudok um hakri humnekan um nukri enen baraen douk madae adurin iri uwe um amam hunek kwotuman-umen iri."} {"eng": "lying in wait for him, and seeking to catch him in something he might say, that they might accuse him.", "ape": "Amam henek namudak umu hakli humnekanamu nukli enen balan douk wo adulin uli e umu amam hunek kwotumanamen uli."} {"eng": "Woe to you lawyers! For you took away the key of knowledge. You didn’t enter in yourselves, and those who were entering in, you hindered.”", "ape": "“O eik yenek gihaum ipak penek skulumesh um lo iri. Ipak ta pupe yowep abom! Um maresh, ipak kanak madae pudukem enyudok adurin baraen uwe. Aria shopunek, ipak madae putaurum eshudok armam armago um shudukem enyudok adurin baraen uwe, uwok. Douk namudok aria ipak kanak madae purao enyudok yopinyi saki uwe aria patapok yah um eshudok douk shape shabirak um shakri shurao yopinyi saki iri!”"} {"eng": "from the blood of Abel to the blood of Zachariah, who perished between the altar and the sanctuary.’ Yes, I tell you, it will be required of this generation.", "ape": "Douk namudak ali ipak doumeipali douk balan nyapenyipamu enyudak yowenyi seiwak ipakim popem yamem hape heneken hanaki uli. Seiwak bawogas umu God nenek apudak atap, amam habo hanatimaguk profet hanaki aliga hataglali nameitu. Enyudak douk seiwak ipakinu yamenu Ken neneken umu nabo ananinu owaninu Abel nagak umu nyanaki aliga ababuk nyultab amam habo Sekaraia nagikuk umu. Sekaraia neyotu olokohun umu alta nyanu God ananitu nebetali wilpat ali amam hanu. Ali ipak peneken uli pasin douk anyagilapu elpech umu ipak douk penehilaumu enyudak ipakim popem yamem heneken uli. Ali God nakli ipak eke pusah sunatimaguk abasudak bugabus ipakim popem yamem amamibus."} {"eng": "So you testify and consent to the works of your fathers. For they killed them, and you build their tombs.", "ape": "Ipak douk penekesh namudok aria payabig arpesh um ipak pakri wosik um ahudok yoweihi aih ipakim babukenyim henekah iri um habo amam profet hagok um. Aria ipak pape penek wonugwegwiruh um amudok profet."} {"eng": "Woe to you! For you build the tombs of the prophets, and your fathers killed them.", "ape": "O eik yene gihaum ipak! Ipak ta pupe yowep abom! Um maresh, ipakim babukenyim habo amam profet hagok aria ipak douk pape penek wonugwegwiruh um amam um."} {"eng": "One of the lawyers answered him, “Teacher, in saying this you insult us also.”", "ape": "Aria anan nenek skulumesh um lo iri nemnek enyudok baraen aria nakrip Jisas nakri, “Debeini, nyak nyakri namudok aria nyakap baugos aria dodogowinyi baraen apak shopunek!”"} {"eng": "Woe to you, scribes and Pharisees, hypocrites! For you are like hidden graves, and the men who walk over them don’t know it.”", "ape": "“O yenek giha abom um ipak. Ipak ta pupe yowep! Um maresh, arpesh madae shudukem ipakip yoweipi urkwip uwe, uwok. Namudok aria ipak pape kabi douk wonugwegwiruh douk hanabeshuk hape shakam amnab iri um. Aria arpesh madae shudukemesh uwe aria shape sharahaen iruhwiruh um.”"} {"eng": "Woe to you Pharisees! For you love the best seats in the synagogues and the greetings in the marketplaces.", "ape": "“O eik yenek giha abom um ipak Farisi, ipak ta pupe yowep abom! Um maresh? Ipak panak apak Juda mape meyagwreh baraen-ogwi urusag um, ipak pakri punak pupe shakus sharik iri wagiturahos. Aria ipak apa pakri punak sabaishi shantorum shapeum eshesh shutrip aria shunemep yopuhi."} {"eng": "But woe to you Pharisees! For you tithe mint and rue and every herb, but you bypass justice and God’s love. You ought to have done these, and not to have left the other undone.", "ape": "“Eik yakri gihaum ipak Farisi, ipak douk pasia yabro wani lombo shani ihig apig aria pakon anagun um Iruhin. Ehudok aih um pakon anagun um ipakig apigIruhin. Ahudok aih um pakon anagun um ipakig apig Iruhin um douk wosik. Aria ipak madae punek adurih aih um kupaishi uwe. Aria shopunek, ipak urkwip madae punawasham Iruhin uwe. Enyen douk wosik um pakon eshudok Iruhin um. Aria ipak ta punek adurih aih um kupaishi shopunek aria ipak urkwip ta punawasham Iruhin shopunek."} {"eng": "But give for gifts to the needy those things which are within, and behold, all things will be clean to you.", "ape": "Ipak pukesh eshudok shor numun ipakiruh yaureruh hani kas iri eshudok douk yaruhish iri um putaurumesh. Ipak punekesh namudok aria ipakish ihishmorim eshudok eneshenesh ta yopish aria shupe wosik."} {"eng": "You foolish ones, didn’t he who made the outside make the inside also?", "ape": "Ipak pagagak iri. Iruhin douk nenek numunish um eshudok shani adukish um shopunek."} {"eng": "The Lord said to him, “Now you Pharisees cleanse the outside of the cup and of the platter, but your inward part is full of extortion and wickedness.", "ape": "Aria Debeini nakripan nakri, “Ipak Farisi douk pakwrup adukiruh um yaureruh hani kas. Aria ipak numunip um douk pabo susih abom aria ipak shuknip um ahudok yoweihi aih um penek nyigiya um eshudok kupaishi um shani eneheneh yoweihi aih."} {"eng": "Now as he spoke, a certain Pharisee asked him to dine with him. He went in and sat at the table.", "ape": "Douk Jisas neyagwreh jurug aria anan Farisi nahwaran um nunak nini anan huwok worigun ananit urupat. Aria Jisas nakitak nanak nape tebol nani anan hapeum huwok worigun."} {"eng": "If therefore your whole body is full of light, having no part dark, it will be wholly full of light, as when the lamp with its bright shining gives you light.”", "ape": "Douk ipakiruh shukniruh yegeshiweruh henek lait um, aria mare anagun goutukigun um, ipak ta penek lait abom kabi douk hanu enyudok lam nyatrugun um.”"} {"eng": "Therefore see whether the light that is in you isn’t darkness.", "ape": "Douk namudok aria ipak ta pupe punodukumesh um ipakis nabes douk sape kabi lam douk nyape numun ipakiruh aparuh iri mare sutik yoweishi inahos aria ipak urkwip purum yoweishi uwe, uwok."} {"eng": "The lamp of the body is the eye. Therefore when your eye is good, your whole body is also full of light; but when it is evil, your body also is full of darkness.", "ape": "Aria ipakis nabes douk sape kabi lam um ipakiruh yegeshiweruh. Douk ipakis nabes sutik yopishi eshudok aria ipak urkwip purum yopishi um, ipakiruh yegeshiweruh ta henek lait aria hupe wosik. Aria ipakis nabes sutik yoweishi eshudok aria ipak urkwip purum yoweishi um, ipakiruh yegeshiweruh shopunek ta goutukiruh hupe yoweruh."} {"eng": "“No one, when he has lit a lamp, puts it in a cellar or under a basket, but on a stand, that those who come in may see the light.", "ape": "Aria Jisas apa nakripesh baraen shopunek, “Ta mare enen arpen nyushupeh enen lam aria nyukitak nyubeshuken nyunyigren shakamet um anat baket uwe, uwok. Enyen ta nyushupehen aria nyunyem iruhw um kadak arpesh shuwish um aria shutik agundok enyenyis aris senegogun ba bogaragun um."} {"eng": "The men of Nineveh will stand up in the judgment with this generation, and will condemn it, for they repented at the preaching of Jonah; and behold, one greater than Jonah is here.", "ape": "Aria ahudok nyumnah Iruhin nunekumesh baraen arpesh ahi, eshesh shape Ninive iri ta shukitak shunekumep baraen ipak doukipari um eneshenesh yoweishi inahos ipak pape penekesh iri. Um maresh? Eshesh douk shemnek Iruhin ananin baraen Jona nakripeshen iri aria shekeshuk agabus yoweishi inahos aria wata shakon aparuh Iruhin. Aria douk eik douk yeshagrakuk Jona iri douk yape agundok.”"} {"eng": "The Queen of the South will rise up in the judgment with the men of this generation and will condemn them, for she came from the ends of the earth to hear the wisdom of Solomon; and behold, one greater than Solomon is here.", "ape": "Aria ahudok nyumnah Iruhin nunekumesh kwot arpesh ahi, kwin douk kwape saut iri ta kwukitak kunekumep kwot ipak doukish arpesh um yoweishi inahos ipak penekesh iri. Um maresh, okwok kwape rougun aria kwanaki kwomnek king Solomon ananin yopinyi saki. Aria douk eik douk yeshagrakuk king Solomon iri douk yape agundok."} {"eng": "When the multitudes were gathering together to him, he began to say, “This is an evil generation. It seeks after a sign. No sign will be given to it but the sign of Jonah the prophet.", "ape": "Douk enech alagun wolobaichi elpech chanaki chowachabal chape ali Jisas naklipech nakli, “Ipak doumepali elpech douk yowepali! Ipak pakli putik enen moul God atunu neneken uli, wakuli yek eke kobi igilapepu enen, wak. Yek eke igilapepu enyudak Jona ananin atin."} {"eng": "For even as Jonah became a sign to the Ninevites, so the Son of Man will also be to this generation.", "ape": "Seiwok Iruhin neshopok Jona nanak Ninive nakripesh Iruhin ananin baraen aria shape Ninive iri shakeshuk agabus yoweishi inahos aria shatanam shakon aparuh Iruhin. Aria eik shopunek ta ikripep namudok atin. Douk namudok aria eik Anudok Arman douk yatogur adurinyi arpen iri ta ipe kabi douk enen kak um ipak doukipari."} {"eng": "For even as Jonah became a sign to the Ninevites, so the Son of Man will also be to this generation.", "ape": "Seiwak God nakagas Jona nanak Ninive naklipech God ananin balan chape Ninive ulimu chukenyuk agabus yowenyi ali chutanamu chukanu apaluh God. Ali yek chopuk eke iklipepeyen namudak ati. Douk namudak ali yek Anudak Alman douk yataglu aduligeinyi elpen uli eke ipe kobi douk anagu mag umu ipak doumeipali."} {"eng": "But he said, “On the contrary, blessed are those who hear the word of God, and keep it.”", "ape": "Aria Jisas nakri, “Enyen adur, okwok ta kwanadudareh. Aria eshudok arpesh douk shemnek Iruhin ananin baraen shusuhwen shugipeshen iri eshesh douk ta shunadudareh abom.”"} {"eng": "It came to pass, as he said these things, a certain woman out of the multitude lifted up her voice and said to him, “Blessed is the womb that bore you, and the breasts which nursed you!”", "ape": "Douk Jisas nape nakripeshuk enyudok baraen jurug aria onok armatok douk kwani eshudok sabaishi arpesh kweyotu iri kwakripan kwakri, “Okwudok armatok douk kwukwarumori nyak iri aria kweken nyumeb iri okwok douk wosik ta kwunadudareh!”"} {"eng": "Then he goes and takes seven other spirits more evil than himself, and they enter in and dwell there. The last state of that man becomes worse than the first.”", "ape": "Aria enyen nyanak nyurauri eshudok enesh 7-poreish yoweishi sagabehos douk yowesh abom sheshagrakuk enyen iri. Eshesh shanaki aria shuwish shupe atudok urupat aria riguk enyudok arpen nyape wosiwosik atin iri. Aria douk enyen ta nyape yowen abom nyeshagrakuk riguk nyarik nyape um.”"} {"eng": "When he returns, he finds it swept and put in order.", "ape": "Aria enyen wata nyanak aria nyutik um atudok urupat shagitat aria yoput tape."} {"eng": "“He who is not with me is against me. He who doesn’t gather with me scatters.", "ape": "“Eshudok arpesh douk madae eikish iri uwe, eshesh douk eikim horim. Aria eshudok douk madae shutaurume um murauri arpesh shunakumori eik iri, eshesh douk shapeum shenek eikish arpesh shukutukuk eik shanakuk atin atinyuk.”"} {"eng": "But when someone stronger attacks him and overcomes him, he takes from him his whole armor in which he trusted, and divides his plunder.", "ape": "Aria douk anan dodogowini abom nishagrakuk anan iri nunaki nini anan hurpak aria non akure, anan ta nunatrun ananigos burawos douk anan nasuwogos iri. Aria anan ta nutrun nukumesh aruh eshudok ananish eneshenesh aria nunak nisiyaesh um kupaishi arpesh."} {"eng": "“When the strong man, fully armed, guards his own dwelling, his goods are safe.", "ape": "“Aria douk anan dodogowini arman nusuhw ananigos burawos nupe neyoh ananit urupat um, ananish eshudok eneshenesh ta shukusuman wosik."} {"eng": "But if I by God’s finger cast out demons, then God’s Kingdom has come to you.", "ape": "Eik douk Iruhin neke dodog aria yahiyahuk yoweishi sagabehos. Douk namudok aria ipak douk patik Iruhin ananin dodog um arpesh shuwish agundok anan nape Debeini um ananish arpesh um."} {"eng": "But if I cast out demons by Beelzebul, by whom do your children cast them out? Therefore they will be your judges.", "ape": "Douk Belsebul nyutaurume aria douk ihiyahuk yoweishi sagabehos um, ipak pakri mumam um ipakim douk hagipesh ipak iri? Amam ami nyakam dodog aria douk hahiyahuk yoweishi sagabehos? Ipakim douk heyabigep um enyudok baraen ipak pakriyen um Belsebul nyataurume um douk madae adurin uwe."} {"eng": "If Satan also is divided against himself, how will his kingdom stand? For you say that I cast out demons by Beelzebul.", "ape": "Aria douk namudok atin, douk Satan ananish shunadiyogurum aria eshesh kanak shupe shurpak akure, eshesh ta mare dodogowish. Eik douk yakripep enyudok baraen um maresh? Ipak pakri Belsebul nyataurum eik aria eik douk yahiyahuguk eshudok enesh yoweishi sagabehos."} {"eng": "But he, knowing their thoughts, said to them, “Every kingdom divided against itself is brought to desolation. A house divided against itself falls.", "ape": "Aria Jisas nadukem esheship urkwip por panak um aria nakripesh nakri, “Enesh arpesh shape atug nahobig iri shunadiyogurum shunek bias awiros aria eshesh kanak shupe shurpak akure, eshesh ta mare dodogowish. Aria anap awirop shukri shunadiyogurum aria eshesh kanak shupe shurpak akure, eshesh shopunek ta mare dodogowish."} {"eng": "Others, testing him, sought from him a sign from heaven.", "ape": "Aria enesh shakri shukwiraehan. Douk namudok aria eshesh shakripan um nunek enen Iruhin atun neneken iri mour um shudukemesh um anan douk adur Iruhin neshopokan nanaki iri."} {"eng": "But some of them said, “He casts out demons by Beelzebul, the prince of the demons.”", "ape": "Aria enesh shakri, “Enyudok Belsebul douk debeinyi um ihishmorim yoweishi sagabehos iri nyenekan dodogowin aria douk nahiyahuk eshudok enesh yoweishi sagabehos shatogur sharuwokuk.”"} {"eng": "He was casting out a demon, and it was mute. When the demon had gone out, the mute man spoke; and the multitudes marveled.", "ape": "Aria Jisas nape apa nahiyahuk enen yoweinyi sagab douk madae nyiyagwreh atin iri uwe. Enyen douk nyape anan arman aria nyenekan madae niyagwreh atin uwe. Douk enyen nyatogur nyaruwokuk aria anudok arman wata nape neyagwreh. Aria sabaishi arpesh shakitak yowiyokuk aria shape shanasarik um."} {"eng": "If you then, being evil, know how to give good gifts to your children, how much more will your heavenly Father give the Holy Spirit to those who ask him?”", "ape": "Aria ipak douk yoweishi arpesh penek yoweishi inahos abom iri, ipak douk padukemesh um pukesh yopishi eshudok eneshenesh um ipakish batowish um. Aria apakin Yain nape iruhw heven iri douk yopuyopunari aria ta nukesh ananin Mishin eshudok douk shunek beten sharigan iri.”"} {"eng": "Or if he asks for an egg, he won’t give him a scorpion, will he?", "ape": "O ta norigan um nukon anab ihwurub aria nukitak nukon onok pupiyak? Adur atin ta uwok."} {"eng": "“Which of you fathers, if your son asks for bread, will give him a stone? Or if he asks for a fish, he won’t give him a snake instead of a fish, will he?", "ape": "“Douk ipak anan ananin nuganin norigan um nukon anar eiyur akure, anan ta nukitak nukon anar yur, aka?"} {"eng": "“I tell you, keep asking, and it will be given you. Keep seeking, and you will find. Keep knocking, and it will be opened to you.", "ape": "Douk namudok aria eik yakripep, ipak ta punek beten purik Iruhin um nukep eshudok aria anan ta nukepesh. Ipak ta pupe purimesh aria ta putrish. Aria ipak ta pupe pubo wit aria Iruhin ta nijikatumep."} {"eng": "and he from within will answer and say, ‘Don’t bother me. The door is now shut, and my children are with me in bed. I can’t get up and give it to you’?", "ape": "“Aria douk nape numun urupat aria nukri, ‘Nyak mare nyuke mour! Wit iganigadae yataru aria eik yani batowish meshuh. Aria eik ta mare ikitak iken enesh eshudok uwe, uwok!’"} {"eng": "He said to them, “Which of you, if you go to a friend at midnight and tell him, ‘Friend, lend me three loaves of bread,", "ape": "Ali Jisas naklipu ananim disaipel enyudak woblen balan nakli, “Sapos ipak ananu nunamu ananinu elpenyinu ananitu wilpat olokohunib umu wab ali nukli, ‘Elpenyinu, yek yakli nyuke 3-poleitu bret."} {"eng": "for a friend of mine has come to me from a journey, and I have nothing to set before him,’", "ape": "Um maresh? Anan eikin arpenyin douk atin nanaki natogurum eik aria eik worigun uwok um ibiroman!’"} {"eng": "for a friend of mine has come to me from a journey, and I have nothing to set before him,’", "ape": "Um maresh? Anan eikin arpenyin douk atin nanaki natogurum eik aria eik worigun uwok um ibiroman!’"} {"eng": "Forgive us our sins, for we ourselves also forgive everyone who is indebted to us. Bring us not into temptation, but deliver us from the evil one.’”", "ape": "Apak douk mokweshih-umesh um yoweishi inahos kupaishi shenekesh um apak iri. Douk namudok aria nyak nyukweshih-umap um apakish yoweishi inahos aria nyukwreyeshuk. Aria nyak mare nyukutukuk Satan um nukwiraeh apak um munek yoweishi inahos uwe, uwok.’”"} {"eng": "Give us day by day our daily bread.", "ape": "Aria nyukop doukigun worigun ahudok nyumnah."} {"eng": "He said to them, “When you pray, say, ‘Our Father in heaven, may your name be kept holy. May your Kingdom come. May your will be done on earth, as it is in heaven.", "ape": "Aria Jisas nakri, “Ipak punek beten um, ipak pukri namudok. ‘Apakin Yain, apak makri ihishmorim arpesh shutuk nyakin yopunyi nyeigur nyuto. Aria apak makri nyak nyupe Debeinyi um sabaishi arpesh."} {"eng": "but one thing is needed. Mary has chosen the good part, which will not be taken away from her.”", "ape": "Aria atuh yopuhi aih nyak wata nyunekah uwe. Aria Maria douk kwakri kurao ahudok yopuhi aih. Douk namudok aria ta mare enesh arpesh shuturukwah-uguk uwe, uwok.”"} {"eng": "Jesus answered her, “Martha, Martha, you are anxious and troubled about many things,", "ape": "Aria Debeini nakri, “Mata, nyak urkum morum sabaishi eshudok aria nyakihw apahw yowehw."} {"eng": "But Martha was distracted with much serving, and she came up to him, and said, “Lord, don’t you care that my sister left me to serve alone? Ask her therefore to help me.”", "ape": "Aria Mata otuk kwape kwenek worigun. Aria okwokwim urkum mor manak um eshudok douk ta kwunekesh iri aria okwokwibur nyibur juwehosibur. Aria okwok kwanak kwakrip Jisas kwakri, “Debeini, eikik owawik kwakutukuk eik aria eik atuwe yape yenek worigun. Aria nyak madae urkum mur um enyudok aria nyukripok kwunaku kwutaurume uwe? Nyak kripok kwunaki kwutaurume!”"} {"eng": "She had a sister called Mary, who also sat at Jesus’ feet and heard his word.", "ape": "Aria Mata okwokwik owawik douk kwonohwar um Maria iri kwanaki kwape hurukatin um Debeini ananiruh yeriweruh aria kwape kwomnek ananin baraen."} {"eng": "As they went on their way, he entered into a certain village, and a certain woman named Martha received him into her house.", "ape": "Aria Jisas nani ananim disaipel hanak. Douk hanak hatogur anabur wabur aria onok armatok douk kwonohwar um Mata iri kwani amam shanam okwokwit urupat."} {"eng": "He said, “He who showed mercy on him.” Then Jesus said to him, “Go and do likewise.”", "ape": "Aria anan nakri, “Anudok douk natrun nenek gihauman iri.” Aria Jisas nakri, “Nyak nyunak aria nyunekesh namudok atin.”"} {"eng": "Now which of these three do you think seemed to be a neighbor to him who fell among the robbers?”", "ape": "Aria Jisas narig anudok nenek skulumesh um lo iri nakri, “Nyak nyakri mumam um amudok biom atun. Meini nagabe anudok douk hakwuaruh atuh iri han hanabukuk iri kabi douk nanagabe eshudok douk shape hurukatin um anan iri um?”"} {"eng": "On the next day, when he departed, he took out two denarii, gave them to the host, and said to him, ‘Take care of him. Whatever you spend beyond that, I will repay you when I return.’", "ape": "Douk hanak hape arigaha ruwahepih aria anudok Samaria nakitak neyak anabar utabor nako anudok nagrem atudok urupat iri. Aria nakripan, ‘Nyak nyupe nyutauruman aria ta nyak nyukwu anabor nyakibor utabor nyutauruman um enesh eshudok eneshenesh um, eik ta itanamori aria ibeyaborumen.’”"} {"eng": "came to him, and bound up his wounds, pouring on oil and wine. He set him on his own animal, brought him to an inn, and took care of him.", "ape": "Douk namudok aria anan nanak hurukatin um anan aria nourak wel rani wain um ebudok ereb ba iyoh aria naweshigeb. Douk naweshikuman ereb jurug aria nonohur nanem ananin donki aria naran nanak. Anan naran um anat arpesh shanak shape sheshuhati urupat aria nanak nape natauruman."} {"eng": "But a certain Samaritan, as he traveled, came where he was. When he saw him, he was moved with compassion,", "ape": "Douk anan nanakuk aria anan Samaria nanak natogur agundok anan nakus um. Aria anan natrun aria anan neneman gihaum anudok Juda."} {"eng": "In the same way a Levite also, when he came to the place and saw him, passed by on the other side.", "ape": "Douk anan nanakuk aria anan Livai douk nataurum amam pris iri shopunek nanaki nanak neyotu natrun aria nanak wobrahum yah aria neshagrakan nanak."} {"eng": "By chance a certain priest was going down that way. When he saw him, he passed by on the other side.", "ape": "Aria abudok nyutob anan pris nagim yah nanak. Anan nanak natrun aria neshagrakan nanakuk wobrahum yah aria nanak."} {"eng": "Jesus answered, “A certain man was going down from Jerusalem to Jericho, and he fell among robbers, who both stripped him and beat him, and departed, leaving him half dead.", "ape": "Aria Jisas nakripan enyudok wobuwobren baraen nakri, “Anan arman nape Jerusalem aria nakitak nabuhum Jeriko. Anan nanak yah aria yowemi armam douk hakwuaruh atuh iri hasuwan aria han heneken atuhig aria anan hurukatin um nugok. Aria amam hanabuk nakusuk aria hatrun hanawar ananih rupeh hani eshudok anan nasuwesh iri hanasuwesh aria hanak."} {"eng": "But he, desiring to justify himself, asked Jesus, “Who is my neighbor?”", "ape": "Aria anudok nenek skulumesh um lo iri nakri Jisas nutrun nuhwaran yopunyi arpen. Douk namudok aria anan narig Jisas nakri, “Aria eshudok shape hurukatin um eik iri douk meishi?”"} {"eng": "He said to him, “You have answered correctly. Do this, and you will live.”", "ape": "Aria Jisas nakri, “Nyak nyakri wosik. Nyak ta nyunekesh namudok aria nyak ta nyupe wosik ihih nyumneh.”"} {"eng": "He answered, “You shall love the Lord your God with all your heart, with all your soul, with all your strength, and with all your mind; and your neighbor as yourself.”", "ape": "Aria anudok nenek skulumesh um lo iri nakri, “‘Ipak ta urkwip gamo punawasham abom um Iruhin. Aria ipakiruh aparuh huni ipakish mishish shuni ipakip urkwip ta shunawasham Debeini ipakin Iruhin anan atun aria pukwu ihinyumorim ipakin dodog um punek ananin mour.’ Aria shopunek, ‘Ipak urkwip ta punawasham abom um eshudok douk shape hurukatin um ipak iri aria putaurumesh kabi douk ipak urkwip panawasham ipak kanak um.’”"} {"eng": "He said to him, “What is written in the law? How do you read it?”", "ape": "Aria Jisas nakripan nakri, “Nyak nyatik Iruhin ananin lo nyakripen mumam? Aria shopunek nyak nyatarihen mumam?”"} {"eng": "Behold, a certain lawyer stood up and tested him, saying, “Teacher, what shall I do to inherit eternal life?”", "ape": "Anah nyumnah anan nenek skulumesh um lo douk seiwok Iruhin nakoguk Moses enyi nanak aria nakri nukwiraeh Jisas. Aria narigan nakri, “Debeini tisa, eik ta inek maresh aria ta douk ipe wosik abom ihih nyumneh?”"} {"eng": "for I tell you that many prophets and kings desired to see the things which you see, and didn’t see them, and to hear the things which you hear, and didn’t hear them.”", "ape": "Um maresh? Eik yakripep, sabaimi profet hani sabaimi king hakri hutik enyudok mour ipak patrin iri aria uwok. Amam hakri humnek enyudok baraen ipak pemneken iri aria uwok.”"} {"eng": "Turning to the disciples, he said privately, “Blessed are the eyes which see the things that you see,", "ape": "Aria Jisas natanamori natik um ananim disaipel heyotu aria nakripam nakri, “Ipak douk patik enyudok mour douk eik yeneken patrin iri, ipak douk panadudareh!"} {"eng": "Turning to the disciples, he said, “All things have been delivered to me by my Father. No one knows who the Son is, except the Father, and who the Father is, except the Son, and he to whomever the Son desires to reveal him.”", "ape": "Aria anan apa nakripam baraen shopunek nakri, “Eikin Yain douk neke ihishmorim eshudok. Aria madae enesh arpesh shudukem eik ananin nuganin uwe, uwok. Yain atun nadukeme. Aria shopunek, madae enesh arpesh shudukem Yain uwe, uwok. Eik ananin nuganin yani eshudok douk eik yakri iyabigesh um anan iri atup madukeman.”"} {"eng": "In that same hour, Jesus rejoiced in the Holy Spirit, and said, “I thank you, O Father, Lord of heaven and earth, that you have hidden these things from the wise and understanding, and revealed them to little children. Yes, Father, for so it was well-pleasing in your sight.”", "ape": "Aria abudok nyutob, Iruhin ananin Mishin nyenek Jisas nanadudareh abom aria nakri, “Eikin Yain, Debeini um iruhw atap iri! Eik yanadudareh aria yatuk nyakin nyeigur nyato iruhw. Um maresh? Nyak nyabeshuk baugeh um nyakih aih aria baraen um eshudok arpesh douk shakri eshesh shadukemesh abom aria sharao sabainyi saki iri. Aria nyak wata nyeyabig eshudok kabi douk shokwishi batowish iri um. Adur Yain, nyak douk nyagipesh nyakim atum urkum aria nyanadudareh um nyenekesh namudok.”"} {"eng": "Nevertheless, don’t rejoice in this, that the spirits are subject to you, but rejoice that your names are written in heaven.”", "ape": "Aria ipak mare punadudareh um eshudok sagabehos shemnek ipakin baraen um uwe, uwok. Ipak ta punadudareh um agundok Iruhin nowem ipakish nyeiguhw shetem iruhw heven um.”"} {"eng": "Behold, I give you authority to tread on serpents and scorpions, and over all the power of the enemy. Nothing will in any way hurt you.", "ape": "Ipak mnek. Eik douk yakep dodogowinyi big um pishish yugwuhw hwuni pupiyaumeb shuni ihinyumorim dodog apakin horin Satan ananin. Aria ipak ta mare enesh yoweishi eshudok shunekep uwe, uwok."} {"eng": "He said to them, “I saw Satan having fallen like lightning from heaven.", "ape": "Aria Jisas nakripam, “Adur, eik yatik Satan madae dodogowin uwe aria nakutukuk iruhw heven nagruki kabi douk utag brereyarog um."} {"eng": "You, Capernaum, who are exalted to heaven, will be brought down to Hades.", "ape": "Aria ipak Kaperneam shopunek, ipak pakri ta Iruhin nukri wosik aria nurawep puto iruhw heven, aka? Iruhin ta nuwashep pugrukuk shagok iri shanak shapeum!”"} {"eng": "But it will be more tolerable for Tyre and Sidon in the judgment than for you.", "ape": "Aria ahudok nyumnah Iruhin nunaki nunemesh baraen ihishmorim arpesh um, amaen douk ta nyutogur um ipak Korasin puni Betsaida iri ta nyishagrakuk abom enyudok douk ta nyutogur um eshudok douk seiwok shape Tair bani Saidon iri."} {"eng": "“Woe to you, Chorazin! Woe to you, Bethsaida! For if the mighty works had been done in Tyre and Sidon which were done in you, they would have repented long ago, sitting in sackcloth and ashes.", "ape": "Aria Jisas apa nakripesh baraen shopunek nakri, “Eik yakri gihaum ipak arpesh pape Korasin bani Betsaida iri. Ipak ta pumnek debeiri eriger aria ta pupe yowep abom! Um maresh, seiwok um anan arman nunek enen Iruhin atun neneken iri mour gani Tair bani Saidon kabi douk eik yeneken ipakirub warub um akure, eshesh ta seiwok shukutukuk yoweishi inahos aria shutanam shukon aparuh Iruhin. Aria eshesh ta shukitak shuwashak yoweihi rupeh aria shunawatom argabus um shiyabigesh um eshesh douk shekeshuguk agabus yoweishi inahos!"} {"eng": "‘Even the dust from your city that clings to us, we wipe off against you. Nevertheless know this, that God’s Kingdom has come near to you.’", "ape": "Wakuli sapos punak anabul wabul ali elpech chape agnabuk uli chukepaguk agabus umu, ipak punak piyotu yah ali pukli, ‘Okudak ipluk apak malikwechok ipakibul wabul uli okudak wata magudupechok kwakus-umepaguk. Apak monek namudak umu ipak putulupu ali ipak ulkwip pulomu enyudak. Nyultab douk abanaki halakatimu God nupe nebenalimu ananich elpech umu.’"} {"eng": "Heal the sick who are there and tell them, ‘God’s Kingdom has come near to you.’", "ape": "Aria pugabe eshudok arpesh sharao arugeh iri douk shape abrudok wabur iri. Aria pukrip arpesh shape abrudok iri pukri, ‘Nyutob douk banaki hurukatin um arpesh shuwish agundok Iruhin nupe Debeini um ipak ananish arpesh um.’"} {"eng": "Into whatever city you enter and they receive you, eat the things that are set before you.", "ape": "Aria douk punak anabur wabur aria enesh arpesh shuraep punam esheshig urusag aria shunek anagun worigun shukep um, agundok worigun ipak ta pugnoh."} {"eng": "Remain in that same house, eating and drinking the things they give, for the laborer is worthy of his wages. Don’t go from house to house.", "ape": "Aria ipak pupe atudok atut urupat aria puwok agundok worigun aria abar eshesh shukepesh iri. Um maresh, ipak penek Iruhin ananin mour aria douk shatorip shekep agundok worigun. Aria ipak mare pupe anat urupat aria wata pukitak punam kupaigwi, uwok. Ipak pupe atudok atut urupat."} {"eng": "If a son of peace is there, your peace will rest on him; but if not, it will return to you.", "ape": "Aria ta anan yopuni arman nupe atudok urupat um, enyudok baraen ipak pakripanen iri ta nyuni anan nyupeik. O uwok um, enyudok yopinyi baraen ta wata nyutanamori nyupe um ipak kanak atin."} {"eng": "Carry no purse, nor wallet, nor sandals. Greet no one on the way.", "ape": "Aria ipak mare punaruk anas paus douk ipak pape apa panaruk utabor um suni esharuh iri su. Aria ipak punak arigas, ipak mare piyotu puni enesh arpesh douk puparugesh yah iri piyagwreh, uwok."} {"eng": "Go your ways. Behold, I send you out as lambs among wolves.", "ape": "Ipak ta punak, aria eik ishopokep punak kabi douk sipsipahos douk madae dodogowish iri uwe, punak orokohun um wanarig nubag."} {"eng": "Then he said to them, “The harvest is indeed plentiful, but the laborers are few. Pray therefore to the Lord of the harvest, that he may send out laborers into his harvest.", "ape": "Aria anan nakripam, “Sabaiguni worigun jurugigun nape, aria arpesh shagunmesh iri douk karowish. Douk namudok aria ipak punek beten um Debeini douk nagrem agudok nahobig iri um neshopok sabaishi arpesh um shunak shogunum agundok worigun."} {"eng": "Now after these things, the Lord also appointed seventy others, and sent them two by two ahead of him into every city and place where he was about to come.", "ape": "Douk enyudok nyanakuk ba iyoh, aria Debeini wata nagraeh 72-poreim armam shopunek aria neshopokam hanak biom biom. Anan neshopokam harik hanak ihirub warub douk anan nakri nunak-arubi."} {"eng": "But Jesus said to him, “No one, having put his hand to the plow and looking back, is fit for God’s Kingdom.”", "ape": "Aria Jisas nakripan, “Douk anan arman nukri nuhur eikin mour nuneken aria anan wata urkum mur um eneshenesh eshudok anan nakutishukuk iri um, anan douk madae wosik dodogowin um nuwish agundok Iruhin nape Debeini um ananish arpesh um uwe, uwok.”"} {"eng": "Another also said, “I want to follow you, Lord, but first allow me to say good-bye to those who are at my house.”", "ape": "Aria anan arman shopunek nanaki nakrip Jisas nakri, “Debeini, eik yakri igipeshen aria eik yakri inak ikeshuk rogur apak atup awirop ba iyoh.”"} {"eng": "But Jesus said to him, “Leave the dead to bury their own dead, but you go and announce God’s Kingdom.”", "ape": "Aria Jisas nakripan, “Nyak bukeshuk shagok iri, kadak eshudok douk madae shunek bilip um eik iri uwe shunak shurumesh. Aria nyak nyunak nyukripesh yopinyi baraen um agundok Iruhin nape Debeini um ananish arpesh um.”"} {"eng": "He said to another, “Follow me!” But he said, “Lord, allow me first to go and bury my father.”", "ape": "Aria Jisas wata shopunek nakrip kupaini nakri, “Nyak yowi nyugipesh eik.” Douk anan nakripan namudok aria anudok arman nakri, “Debeini, eik yakri nyukripe inak ba itik eikin yaken anan nagok ba iroman iyoh aria ta inaki inamen unak.”"} {"eng": "Jesus said to him, “The foxes have holes and the birds of the sky have nests, but the Son of Man has no place to lay his head.”", "ape": "Aria Jisas nakripan, “Wanarig nubag apa gweshuh hurusigun. Aria armiguhw hwehwru iruhw iri apa hweshuh was. Aria eik Anudok Arman douk yatogur adurinyi arpen iri urupat uwok um inak ishuh um.”"} {"eng": "As they went on the way, a certain man said to him, “I want to follow you wherever you go, Lord.”", "ape": "Douk amam hanak yah aria anan arman nakrip Jisas nakri, “Ihigun nyak nyunak um, eik ta inamen unak.”"} {"eng": "They didn’t receive him, because he was traveling with his face set toward Jerusalem.", "ape": "Aria arpesh shape nagundok iri shadukemesh um anan ta nunak um Jerusalem um nunek lotu um Iruhin. Douk namudok aria eshesh shakri uwok um nunak nini eshesh nishuh um."} {"eng": "and sent messengers before his face. They went and entered into a village of the Samaritans, so as to prepare for him.", "ape": "Anan wata nape nagiguk aria neshopok enesh arpesh sharao baraen sharik. Eshesh shanak shawish anabur shokuburi wabur douk bape Samaria iri um shugabeman eshudok um anan nunak nishuh um."} {"eng": "Jesus said to him, “Don’t forbid him, for he who is not against us is for us.”", "ape": "Aria Jisas nakripan, “Ipak mare pukripan namudok uwe, uwok. Um maresh? Eshudok douk shataurum apak iri douk shaniguk ipak iri.”"} {"eng": "John answered, “Master, we saw someone casting out demons in your name, and we forbade him, because he doesn’t follow with us.”", "ape": "Aria Jon nakrip Jisas nakri, “Debeini, apak matik anan arman nape nahiyahuk yoweishi sagabehos um nyakin nyeigur aria eshesh shatogur sharuwok. Aria apak makripanam anan mare wata nunekesh namudok uwe, uwok. Um maresh? Anan douk madae nugipesh apak iri uwe, uwok.”"} {"eng": "Jesus, perceiving the reasoning of their hearts, took a little child, and set him by his side,", "ape": "Aria Jisas douk nadukem amamip urkwip por panak um, aria nasuhwi enen batowin nyanaki nyani anan nyeyotu."} {"eng": "An argument arose among them about which of them was the greatest.", "ape": "Aria amam disaipel hape hanogogonim baraen um amam meini ta nupe debeini um amam."} {"eng": "“Let these words sink into your ears, for the Son of Man will be delivered up into the hands of men.”", "ape": "“Ipak gamo pumneken wosik enyudok baraen douk yakri ikripepen iri! Arpesh ta shukrip eikim horim um eik Anudok Arman douk yatogur adurinyi arpen iri aria ta dodogowim atum husuwe hunak huweshike.”"} {"eng": "They were all astonished at the majesty of God. But while all were marveling at all the things which Jesus did, he said to his disciples,", "ape": "Aria ihishmorim arpesh shatik enyudok dodogowinyi mour Iruhin neneken iri aria eshesh shakitak yowiyokuk abom. Aria eshesh urkwip wata pape porum enyudok Jisas neneken iri aria anan nakrip ananim disaipel nakri,"} {"eng": "While he was still coming, the demon threw him down and convulsed him violently. But Jesus rebuked the unclean spirit, healed the boy, and gave him back to his father.", "ape": "Aria anudok yoweinyi sagab nyapenyan iri wata napa nanaki atin aria enyen nyatukan nyonur atap. Aria Jisas nahaen aria nyakutunuguk nyatogur nyaruwok. Douk Jisas nagabeyan aria wata nakrip ananin yaken nakri, “Nyakin nuganin anudok.”"} {"eng": "Jesus answered, “Faithless and perverse generation, how long shall I be with you and bear with you? Bring your son here.”", "ape": "Aria Jisas nakri, “Ipak doukish arpesh, eik yani ipak mape roubi nyutob ipakirub warub aria ipak yoweishi arpesh madae punek bilipume uwe. Aria ipak pakri eik ta wata ini ipak mupe eneh shopunek nyumneh um itaurumep namudok atin um isah enenyenen ipakin amaen aria ta uwok?” Aria anan nakrip anudok arman nakri, “Nyak haroki nyakin nuganin!”"} {"eng": "I begged your disciples to cast it out, and they couldn’t.”", "ape": "Aria eik yakrip nyakim disaipel um huhiyahen aria amam habirak hatik uwok.”"} {"eng": "Behold, a spirit takes him, he suddenly cries out, and it convulses him so that he foams; and it hardly departs from him, bruising him severely.", "ape": "Anan enen yoweinyi sagab nyapeyan aria ahudok atuh nahwar debeg. Aria enyen nyatukan nyonaur atap aria ohwas sakih sabuh wobuwobur ananit nokwat. Enyen nyape nyanunun aria madae nyukutunuguk nyutogur nyunakuk uwe, uwok."} {"eng": "On the next day, when they had come down from the mountain, a great multitude met him.", "ape": "Aria ruwahepih amam hakitak hakutukuk agudok mihig habuhi aria sabaishi arpesh shanaki shaparug Jisas yah."} {"eng": "When the voice came, Jesus was found alone. They were silent, and told no one in those days any of the things which they had seen.", "ape": "Aria douk enyen nyeyagwrehi jurug aria amam hatik um Jisas atun neyotuguk. Aria amam madae hiyagwreh hukri enen baraen uwe. Aria abudok nyutob shopunek, amam madae hunak hukrip enesh arpesh um eshudok amam hatrish iri uwe, uwok."} {"eng": "A voice came out of the cloud, saying, “This is my beloved Son. Listen to him!”", "ape": "Aria anah mah hatograri ogwudok orug aria mah heyagwrehi hakri, “Anudok douk eikin adurin Nuganin douk eik yanagraehan iri. Ipak pumnekan!”"} {"eng": "While he said these things, a cloud came and overshadowed them, and they were afraid as they entered into the cloud.", "ape": "Aria douk Pita wata nape neyagwreh atin aria onog orug gwanaki iruhw aria goma nyeshigorum. Aria Pita nani amudok biom hanogugur um ogwudok orug gwanaki aria goma nyeshigarum um."} {"eng": "As they were parting from him, Peter said to Jesus, “Master, it is good for us to be here. Let’s make three tents: one for you, one for Moses, and one for Elijah,” not knowing what he said.", "ape": "Abudok atub nyutob amudok biom hakri hukwutukuk Jisas ba hunak aria Pita nakrip Jisas, “Debeini, namudok douk wosik um apak mupe agundok um. Aria apak muwem bioguh atur shomeguh. Nyak anar aria Moses anar aria Ilaija anar.” Aria agundok Pita douk madae nudukemesh uwe, um ta nukripan maren baraen Jisas. Douk namudok aria anan douk nakripan namudok."} {"eng": "About eight days after these sayings, he took with him Peter, John, and James, and went up onto the mountain to pray.", "ape": "Douk Jisas nakriyuk enyudok baraen aria 8-poreih nyumneh hanak hadiguk, aria anan nani amam Pita nani Jon aria Jems hanak hato anag mihig um anan nunak nunek beten."} {"eng": "But I tell you the truth: There are some of those who stand here who will in no way taste of death until they see God’s Kingdom.”", "ape": "Adur atin eik yakripep, ipak enep douk peyotu agundok iri ta mare arigas pugok aria ta putik abudok nyutob Iruhin nupe Debeini um ananish arpesh um.”"} {"eng": "For whoever will be ashamed of me and of my words, of him will the Son of Man be ashamed when he comes in his glory, and the glory of the Father, and of the holy angels.", "ape": "Aria douk enen arpen nyunogugur um kupaishi arpesh aria nyukri enyen douk madae eikin disaipel uwe, aria shopunek nyukenyuguk agab eikin baraen um, kweipon eik Anudok Arman douk yatogur adurinyi arpen iri ta ikri enyudok arpen douk madae eikin uwe, uwok. Aria abudok nyutob eik dodogoiwe aria itruguni kabi douk eikin Yain nani ananish yopishi enselahos shatrugun um inaki obi nyutob, eik ta ikripen ikri enyen douk madae eikin uwe, uwok."} {"eng": "For what does it profit a man if he gains the whole world, and loses or forfeits his own self?", "ape": "Douk anan arman nunek mour aria nurao ihishmorim agundok atapish eneshenesh um, aria kweipon nanak nugok aria nunak nuwishuk um, aria ihishmorim eshudok eneshenesh ta shutauruman mumam? Adur atin ta uwok!"} {"eng": "For whoever desires to save his life will lose it, but whoever will lose his life for my sake will save it.", "ape": "Um maresh? Eshudok arpesh douk esheship urkwip madae purum eik aria shukri shunagabe esheshiruh aturuh yegeshiweruh aria eshesh shunogugur um shugok um, eshesh ta shugok aria shunak shuwishuk. Aria eshudok douk esheship urkwip purum eik aria mare shunogugur um kupaishi shesh shugok um agundok shagipesh eik um, eshesh ta shupe wosik ihih nyumneh."} {"eng": "He said to all, “If anyone desires to come after me, let him deny himself, take up his cross, and follow me.", "ape": "Aria nakrip ihim-morim ananim disaipel nakri, “Douk enen arpen nyukri nyugipesh eik um, enyen ta nyukri uwok abom um enyen mare nyugipesh enyen kanak enyenyim urkum. Aria ihih nyumneh enyen ta nyusah enyenyin rowog kruse aria nyugipeshe."} {"eng": "saying, “The Son of Man must suffer many things, and be rejected by the elders, chief priests, and scribes, and be killed, and the third day be raised up.”", "ape": "Aria Jisas apa nakripam baraen shopunek nakri, “Eik Anudok Arman douk yatogur adurinyi arpen iri ta irao debeiri eriger. Aria eshesh Juda esheshim debeimi huni amam debeimi pris huni amam henek skulumesh um lo iri ta huke agabus aria huyokuse. Aria ta he igok aria shurume iyur wonugwehw biyeh nyumneh. Aria douk hukri um biyeh atih nyumneh um, Iruhin ta wata niyohur ikitak ipe.”"} {"eng": "He said to them, “But who do you say that I am?” Peter answered, “The Christ of God.”", "ape": "Aria anan narig amam nakri, “Aria ipak kanak pakri mumam? Ipak pakri eik douk amiapen?” Aria Pita nakripan, “Nyak Krais douk Iruhin nagraehen aria neshopoken nyanamori nyurao arpesh iri.”"} {"eng": "They answered, “‘John the Baptizer,’ but others say, ‘Elijah,’ and others, that one of the old prophets has risen again.”", "ape": "Aria amam hakripan, “Enesh shakri nyak douk Jon nenek baptaisumesh iri, aria enesh shakri nyak Elaija. Aria enesh shakri nyak anan kupaini seiwokin profet douk seiwok nagok aria douk wata nakitak nape iri.”"} {"eng": "As he was praying alone, the disciples were near him, and he asked them, “Who do the multitudes say that I am?”", "ape": "Anah nyumnah Jisas atun nape nenek beten. Aria ananim disaipel shopunek hani anan hape aria anan narigam, “Ipak pemnek arpesh shakri eik douk amiapen?”"} {"eng": "They ate and were all filled. They gathered up twelve baskets of broken pieces that were left over.", "ape": "Douk hekeshesh iyoh aria ihishmorim shashoh arigaha dugaresh aria shakusuk iri, amam hatrishesh heshruk 12-poreiruh sararuh shishikniruh aria harhubuk hakus."} {"eng": "He took the five loaves and the two fish, and looking up to the sky, he blessed them, broke them, and gave them to the disciples to set before the multitude.", "ape": "Douk shabuh shape aria Jisas nohur atudok 5-poreit bret tani asudok bias arbus nasuwesh aria nanig natik iruhw heven. Aria nenek beten nenek tenkyu um Iruhin. Douk nenek tenkyuman jurug aria nawor atudok 5-poreit bret aria arbus nako ananim disaipel aria amam hape hekeshesh hanak."} {"eng": "They did so, and made them all sit down.", "ape": "Aria amam hakripesh aria ihishmorim shabuh shape atap."} {"eng": "For they were about five thousand men. He said to his disciples, “Make them sit down in groups of about fifty each.”", "ape": "Aria armam douk 5,000 poreim. Aria armago iri batowish madae shudarehesh uwe. Aria Jisas nakrip ananim disaipel um hukripesh um hurukatin um 50-poreish shunak shupe anabik aria enesh shopunek hurukatin um 50-poreish shupe anabik. Eshesh shupe namudok atin shunak."} {"eng": "But he said to them, “You give them something to eat.” They said, “We have no more than five loaves and two fish, unless we should go and buy food for all these people.”", "ape": "Aria Jisas nakripam nakri, “Ipak kanak pukesh anagun worigun.” Aria amam hakripan hakri, “Apak masuhw 5-poreit bret tani bias arbus meyoh. Aria nyak nyakri apak um munak mutorumesh anagun worigun um eshudok sabaishi arpesh aka?”"} {"eng": "The day began to wear away; and the twelve came and said to him, “Send the multitude away, that they may go into the surrounding villages and farms and lodge and get food, for we are here in a deserted place.”", "ape": "Douk eshesh shape arigaha aun nape nabuh aria Jisas ananim 12-poreim disaipel hanaki hakripan, “Nyak nyishopokesh ba shunam warub douk bape hurukatin um nahobigos iri um shunak shunourim um worigun um shugnoh iri. Aria shopunek um shunourim um urusag um shishuh um. Um maresh? Agundok apak mape wehigunum, arpesh uwok um.”"} {"eng": "But the multitudes, perceiving it, followed him. He welcomed them, spoke to them of God’s Kingdom, and he cured those who needed healing.", "ape": "Aria sabaishi arpesh shemnek um Jisas nanak nape abrudok wabur um, aria eshesh shagipeshan shanak. Eshesh shanak shatogurman aria anan nanadudareh-umesh um agundok eshesh shanaki um. Aria anan nape nakripesh baraen um shuwish um agundok Iruhin nape Debeini um ananish arpesh um. Aria shopunek, nagabe eshudok douk sharao arugeh iri."} {"eng": "The apostles, when they had returned, told him what things they had done. He took them and withdrew apart to a desert region of a city called Bethsaida.", "ape": "Aria Jisas ananim aposel wata hatanamori aria hakripan um eshudok amam henekesh iri. Aria anan narao amam aria amam atum hakitak hanam wabur Betsaida."} {"eng": "Herod said, “I beheaded John, but who is this about whom I hear such things?” He sought to see him.", "ape": "Eshesh douk shakri namudok, aria Herot nakri, “Eik yatupok Jon ananin aruhwigur aria anan nagok. Aria douk anudok meinari arman douk eik yemnek um anan nape nenek enenyenen dodogowinyi mour iri?” Douk namudok aria anan nape nabirak um nakri nutik Jisas."} {"eng": "and by some that Elijah had appeared, and by others that one of the old prophets had risen again.", "ape": "Aria enesh shakri Elaija douk seiwok nagok iri anan wata nakitak nape. Aria enesh shakri anan kupaini seiwokin profet wata nakitak nape."} {"eng": "Now Herod the tetrarch heard of all that was done by him; and he was very perplexed, because it was said by some that John had risen from the dead,", "ape": "Aria king Herot douk nape debeini gavman um agudok shokugi nahobig Galili iri nemnek um ihishmorim eshudok douk shape shatogur iri aria anan nornor nape. Um maresh? Anan nemnek um enesh arpesh shakri, “Jisas douk Jon nenek baptaisumesh iri. Anan douk nagok aria wata nakitak nape!”"} {"eng": "They departed and went throughout the villages, preaching the Good News and healing everywhere.", "ape": "Aria amam hakitak hape hakripesh Iruhin ananin yopinyi baraen hanak atubur atubur warub. Aria shopunek, hagabe sabaishi arpesh arugeh hapeyesh iri."} {"eng": "As many as don’t receive you, when you depart from that city, shake off even the dust from your feet for a testimony against them.”", "ape": "Aria douk punak anabur wabur aria madae shumnekep aria madae shukep anat urupat um pishuh um, ipak pukutukuk abrudok wabur aria punak. Ipak pikitak pugudupeshuk nyupruk kwotem ipakiruh yeriweruh iri kwukusuk abrudok wabur aria punak. Ipak punekesh namudok um eshesh shutrip aria ta shudukemesh um eshesh douk shenek yoweihi aih aria Iruhin ta nunekumesh debeiti kwot.”"} {"eng": "Into whatever house you enter, stay there, and depart from there.", "ape": "Aria punak anabur wabur aria abrudok waburish arpesh shukri wosik um shukep anat urupat um pishuh um, ipak punak pupe atudok atut urupat. Ipak pupe arigaha meihi nyumnah pukri pukutukuk abrudok wabur punak um, aria ipak kadak pukutubur-ukuk."} {"eng": "He said to them, “Take nothing for your journey—no staffs, nor wallet, nor bread, nor money. Don’t have two tunics each.", "ape": "Aria anan nakripam shopunek nakri, “Ipak punak ahudok yah um, ipak mare pusuhw enep butip o esharuh huni worigun aria utabor o eneh kupaihi rupeh shopunek uwe, uwok."} {"eng": "He sent them out to preach God’s Kingdom and to heal the sick.", "ape": "Douk anan nakripam jurug aria neshopokam hanakum hukripesh yopinyi baraen um agundok Iruhin nape Debeini um ananish arpesh um aria hugabe eshudok arugeh haesh iri shutogur yopish."} {"eng": "He called the twelve together and gave them power and authority over all demons, and to cure diseases.", "ape": "Aria Jisas nahwar ananim 12-poreim disaipel hanaki heyotu atugun, aria nakom gobi nyani dodog um huhiyahuguk yoweishi sagabehos. Aria shopunek um hugabe arugeh douk hape arpesh iri."} {"eng": "Her parents were amazed, but he commanded them to tell no one what had been done.", "ape": "Aria douk okwok kwakitak kwape aria okwokwish amakenyish shakitak yowiyokuk. Aria Jisas nakripesh dodogowinyi baraen um eshesh mare shunak shukrip enesh arpesh um agundok anan nohur esheshik nugawik kwakitak kwape um."} {"eng": "But he put them all outside, and taking her by the hand, he called, saying, “Child, arise!”", "ape": "Aria Jisas nani ananim 3-poreim disaipel hani okwokwish amakenyish shanak shawish numun aria anan nasuhw okwokwin rogur nakwuhur aria nakri, “Batowinyik, nyak kakitak!”"} {"eng": "They were ridiculing him, knowing that she was dead.", "ape": "Douk anan nakripesh namudok aria ihishmorim shadukemesh um okwok douk kwagok. Namudok aria eshesh shanagukoruhan."} {"eng": "All were weeping and mourning her, but he said, “Don’t weep. She isn’t dead, but sleeping.”", "ape": "Aria ihishmorim shape agundok iri shape shorep okwudok kwagok iri armatok. Aria Jisas nakripesh nakri, “Ipak mare pureh, okwudok madae kugok uwe. Okwok kweshuhw meyoh!”"} {"eng": "When he came to the house, he didn’t allow anyone to enter in, except Peter, John, James, the father of the child, and her mother.", "ape": "Aria Jisas nanak arigaha natogur Jairus ananit urupat aria nakrip Pita nani Jon iri Jems atum hani okwudok kwagok iri okwokwish amakenyish atish shanaman shawish numun. Kupaishi shapeik aduk."} {"eng": "But Jesus hearing it, answered him, “Don’t be afraid. Only believe, and she will be healed.”", "ape": "Aria Jisas nemnek namudok aria nakrip Jairus nakri, “Nyak mare nyunogugur uwe, uwok. Nyak nyunek bilip atin aria nyakik nugawik ta wata kwukitak kwupe.”"} {"eng": "While he still spoke, one from the ruler of the synagogue’s house came, saying to him, “Your daughter is dead. Don’t trouble the Teacher.”", "ape": "Aria douk Jisas wata nape neyagwreh atin aria anan napei Jairus ananit urupat iri nanaki nakrip Jairus nakri, “Jairus, nyakik nugawik kwagok. Douk namudok aria nyak mare nyukon mour debeini Tisa um nunaku nyakit urupat um.”"} {"eng": "He said to her, “Daughter, cheer up. Your faith has made you well. Go in peace.”", "ape": "Aria Jisas nakripok nakri, “Nugawik, nyak nyenek bilip nyakri eik dodogoiwe iri aria nyak douk yopin. Douk namudok aria nyak nyunak aria nyakihw apahw hwur wosik.”"} {"eng": "When the woman saw that she was not hidden, she came trembling; and falling down before him declared to him in the presence of all the people the reason why she had touched him, and how she was healed immediately.", "ape": "Aria okwudok armatok kwadukemesh um anan nadukemesh um agundok anan nagabeyok um. Aria okwok kruk-kruk kwanaki kwabuh kwakus hurukatin um Jisas ananiruh yeriweruh. Aria eshudok ihishmorim arpesh sheyotu aria okwok kwakripan um maresh shenegok aria okwok douk kwanaki kwasusuhw ananih rupah aria ahudok atuh wata yopuk abom um."} {"eng": "But Jesus said, “Someone did touch me, for I perceived that power has gone out of me.”", "ape": "Aria Jisas nakri, “Uwok, eik yadukemesh, enen arpen nyasusuhw eik. Um maresh? Eik yemnek um Iruhin ananin dodog douk nyogabe enen arpen.”"} {"eng": "Jesus said, “Who touched me?” When all denied it, Peter and those with him said, “Master, the multitudes press and jostle you, and you say, ‘Who touched me?’”", "ape": "Aria Jisas narigesh nakri, “Omi nyanaki nyasusuhw eik?” Aria eshesh ihishmorim shatanam aria eshesh atin atin shakri eshesh uwok. Aria Pita nakri, “Debeini, sabaishi arpesh sheyotu huruhuruk um nyak aria eshesh shanaki shatatoruh-enyuk meyoh.”"} {"eng": "came behind him and touched the fringe of his cloak. Immediately the flow of her blood stopped.", "ape": "Douk namudok aria okwok kwagimori Jisas kwanaki agabinum aria kwasusuhw apubih um ananih rupah aria owishibor tukarubor-ukuk abom."} {"eng": "A woman who had a flow of blood for twelve years, who had spent all her living on physicians and could not be healed by any,", "ape": "Aria agundok onok armatok douk owishibor banakok kwape 12-poreish kwarahos iri shopunek kwanaki. Okwokwibor utabor douk kweyatabor batuhuk um kwator dokta omi um agundok hape hagabeyok um. Aria amam shopunek habirak madae hugabeyok uwe. Arpen douk madae enen dodogowin um nyugabeyok uwe, uwok."} {"eng": "for he had an only born daughter, about twelve years of age, and she was dying. But as he went, the multitudes pressed against him.", "ape": "Um maresh? Ananik otuk arag nugawik douk okwokwish kwarahos amakek kwakwubuki-umeshi douk shatogur 12-poreish aria hurukatin um kugok. Aria Jisas nakitak nape nanak yah aria sabaishi arpesh shopunek shanaman shanak wobuwobur aria anan nor orokohun."} {"eng": "“Return to your house, and declare what great things God has done for you.” He went his way, proclaiming throughout the whole city what great things Jesus had done for him.", "ape": "Ali anudak sagabehas chatukemanaguk chatoglu chalhwas uli naitak nasalik Jisas nanalak neilmanamu nakli nunamanu hunak. Wakuli Jisas naklipanu nakli, “Wak, nyak wata nyutanamu nyunak nyakibul wabul ali nyuklipu nyakichi elpech umu enyudak moul God neneken umu nyak uli.” Ali anudak alman wata natanamu nanamu ananibul wabul ali naklipu chanatimaguk elpech umu agundak Jisas nagabeyanamu."} {"eng": "All the people of the surrounding country of the Gadarenes asked him to depart from them, for they were very much afraid. Then he entered into the boat and returned.", "ape": "Aria ihishmorim arpesh shape Gerasa iri shanogugur abom aria shakrip Jisas um nukutukuk esheshibur wabur ba nunak. Aria anan nakitak nato bot aria natanam nanak gani wobrehahig um waiyag."} {"eng": "Those who saw it told them how he who had been possessed by demons was healed.", "ape": "Aria eshudok arpesh douk shatik enyudok mugu Jisas neneken iri um nagabe anudok yoweishi sagabehos shapenyan iri shanakrip eshudok douk shanakumori shutik enyudok mugu douk nyatogur iri."} {"eng": "When those who fed them saw what had happened, they fled and told it in the city and in the country.", "ape": "Aria amudok armam douk hape hako ogwuhwudok burguhw iri hatik namudok aria hahur hanak hakrip eshudok douk shape debeiburi wabur iri, shani eshudok douk shape hurukatin um nahobigos iri um enyudok mugu douk nyatogur iri."} {"eng": "The demons came out of the man and entered into the pigs, and the herd rushed down the steep bank into the lake and were drowned.", "ape": "Aria eshesh shatograri anudok nagugak iri arman shanak shawish ogwuhwudok burguhw. Aria ogwoguh hwatanam hwaruwok hwanak hwagrukuk enen natogur aria hwabuh hwabarahuk agudok waiyag. Aria ogwoguh hwabarahuk aria ihiguhmorim hwagok hwatuh."} {"eng": "Now there was there a herd of many pigs feeding on the mountain, and they begged him that he would allow them to enter into those. Then he allowed them.", "ape": "Aria agundok anaguh burguhw hweyotuwi hurukatin um anag mihig. Aria eshudok yoweishi sagabehos shakrip Jisas um nushopokesh shunak shuwish ogwuhwudok burguhw aria anan neshopokesh shanak."} {"eng": "They begged him that he would not command them to go into the abyss.", "ape": "Aria sabaishi atish eshudok sagabehos dodogowish atish um Jisas shape apa shakri, “Nyak mare nyishopokap munak mugrukuk agudok nuwag douk gor gabuhuk aria madae gubuh giyotu anagun iri uwe.”"} {"eng": "Jesus asked him, “What is your name?” He said, “Legion,” for many demons had entered into him.", "ape": "Aria Jisas narigan nakri, “Nyak nyanahwar mumam?” Aria anan nakri, “Apak sabaishi sagabehos.” Anan douk nakri namudok um maresh, sabaishi yoweishi sagabehos shawish shapenyan."} {"eng": "For Jesus was commanding the unclean spirit to come out of the man. For the unclean spirit had often seized the man. He was kept under guard and bound with chains and fetters. Breaking the bonds apart, he was driven by the demon into the desert.", "ape": "Agnabuk ananu ablabuk wabulinu douk sagabehas chapenyunu ali chenekanu nogugakaluli nape. Wolobaihi nyumneh echudak sagabehas chahwanu dadag anudak alman. Ali loubamu nyultab anan wo nihlu ati e luseh, ali wilpat wo nupe ati e. Ali elpech isave chatulunu wihluwehlu ali chahwanu chape chakwu senab chowechik ananich loguh aias. Echech chowechikanu wakuli anan naplukech abudak senab ali echudak sagabehas chalawonu chanak wohigunmu elpech wak umu. Anan nanak nape hulusigwiluh gani matmat. Douk amam hanak hatoglu ali Jisas nabih nakih neyotu buknap ali anudak sagabehas chapenyunali nanaki natoglomanu. Ali natik Jisas ali nohwalu nebegun ali nanak nabih nakus atap halakatimu Jisas ananiluh yaliluh. Ali nohwalu nebegun nakli, “Jisas, Nanubu Nebenali God ananinyu Nuganinu! Nyak nyakli nyuneke malmu yek? Yek yanalak yeilmenyamu yakli nyak kobi nyuneke ilau nebehi nyih.” Anan naklipanu namudak Jisas umu moneken, Jisas douk adukwechuk nahu echudak sagabehas umu chutuke-managuk chutoglu chulhwas."} {"eng": "Then they arrived at the country of the Gadarenes, which is opposite Galilee.", "ape": "Aria Jisas nani ananim disaipel hanak arigaha hanak hatogur eshesh Gerasa eshesh-umok um. Agagun douk nape gani wobrehahig um waiyag Galili."} {"eng": "He said to them, “Where is your faith?” Being afraid, they marveled, saying to one another, “Who is this then, that he commands even the winds and the water, and they obey him?”", "ape": "Aria anan narig ananim disaipel nakri, “Ipak madae punek bilip um eik uwe um maresh?” Aria amam hanogugur aria hape hanasorik um hakri, “Anudok manan arman? Anan naho uhwin aria abar um shunak shugok shubuhuk aria eshesh shopunek shemnekan aria shanak shagok shabuhuk!”"} {"eng": "They came to him and awoke him, saying, “Master, Master, we are dying!” He awoke and rebuked the wind and the raging of the water; then they ceased, and it was calm.", "ape": "Aria ananim disaipel hatik namudok aria hanak henyubarun um hakri, “Debeini, apak hurukatin um mugok wo!” Aria anan nakitak naho enyudok uhwin aria morub um shunak shuruk shemshem. Aria uhwin nyanak nyagok nyabuhuk aria morub shopunek madae butuk uwe, uwok."} {"eng": "But as they sailed, he fell asleep. A wind storm came down on the lake, and they were taking on dangerous amounts of water.", "ape": "Douk hanak yah aria Jisas yobusin atun aria nabuh neshuh. Aria debeinyi uhwin nyahur aria abar baprok bawishukuk bot aria atat hurukatin um tubuhukuk atin."} {"eng": "Now on one of those days, he entered into a boat, himself and his disciples, and he said to them, “Let’s go over to the other side of the lake.” So they launched out.", "ape": "Anah nyumnah Jisas nakrip ananim disaipel nakri, “Apak munak gani wobrehahig um waiyag.” Aria amam hakitak hato bot aria hanak."} {"eng": "But he answered them, “My mother and my brothers are these who hear the word of God and do it.”", "ape": "Aria Jisas nakripesh nakri, “Eshudok douk shemnek Iruhin ananin baraen shasuhwen shagipeshen iri eshesh douk kabi eikik amakek aria eikim warhim um.”"} {"eng": "Some people told him, “Your mother and your brothers stand outside, desiring to see you.”", "ape": "Douk namudok aria enesh shakripan shakri, “Nyakik amakek kwani nyakim warhim shashi shanaki sheyotu aduk. Aria eshesh shakri nyak nyunak nyutrish.”"} {"eng": "His mother and brothers came to him, and they could not come near him for the crowd.", "ape": "Douk Jisas nape nakripesh Iruhin ananin yopinyi baraen eshudok sabaishi arpesh, aria ananik amakek kwani ananim warhim shanaki um shakri shutrun. Douk shanaki aria sabaishi arpesh sheyotu shersharihan aria anan neyotuwi orokohun. Aria eshesh shabirak aria madae shunak hurukatin um anan uwe."} {"eng": "Be careful therefore how you hear. For whoever has, to him will be given; and whoever doesn’t have, from him will be taken away even that which he thinks he has.”", "ape": "Aria ipak ko gamo pudukemesh aria gamo pumnek. Um maresh, eshudok arpesh douk shurao Iruhin ananin baraen shudukemen wosik iri, Iruhin ta wata gamo nukripesh enen shopunek. Aria eshudok douk madae shudukem ananin baraen iri uwe, enyudok karowin eshesh shasuhwen iri ta wata nutrish-enyuk.”"} {"eng": "“No one, when he has lit a lamp, covers it with a container or puts it under a bed; but puts it on a stand, that those who enter in may see the light.", "ape": "Aria Jisas ta nakri namudok, “Ta mare enen arpen nyahem enen lam aria nyukitak nyushapomen anat baket o nyunyigren shakamum anat bet uwe, uwok. Enyen ta nyuhemen aria nyunyem iruhw um kadak arpesh shuwishamori shutik agundok enyen nyatrugun um."} {"eng": "Those in the good ground, these are those who with an honest and good heart, having heard the word, hold it tightly, and produce fruit with perseverance.", "ape": "Aria atudok douk tabuh takus yopubi amnab iri douk kabi eshudok arpesh douk shemnek Iruhin ananin baraen aria shasuhwen dodog shagipeshen iri. Esheshiruh aparuh douk yopuyopuruh abom hape wosik aria sheyotu dodog abom shagipesh Iruhin ananin baraen. Aria eshesh shenek yopihi aih aria shape kabi atudok wit douk sabaiti urubit teir iri.”"} {"eng": "What fell among the thorns, these are those who have heard, and as they go on their way they are choked with cares, riches, and pleasures of life; and they bring no fruit to maturity.", "ape": "Aria atudok douk tabuh tagrukuk utoruh hatogrohi urah iri douk kabi eshudok arpesh douk shemnek Iruhin ananin baraen, aria eshesh shapeum shakri shunogrem sabaishi eneshenesh eshudok iri. Aria eshesh shanadudareh um eshudok eneshenesh abudok amnabishi atish. Eshesh douk shenek wari um enenyenen amaen douk ta nyutogrumesh iri aria mishish shakitak um shurao sabaishi eneshenesh eshudok aria eshesh shape shagipesh harik hapenyesh iri yoweihi aih. Aria eshesh madae shunek yopihi aih uwe, uwok."} {"eng": "Those along the road are those who hear; then the devil comes and takes away the word from their heart, that they may not believe and be saved.", "ape": "Aria atudok douk tabuh takus yah iri douk kabi eshudok arpesh douk shemnek Iruhin ananin baraen, aria Satan nanaki natrish narauguk enyudok baraen douk nyape esheshiruh aparuh iri. Anan nenekesh namudok um eshesh mare shusuhw Iruhin ananin baraen dodog shugipeshen aria Iruhin wata nunaraesh shutanamori shupe wosik abom uwe, uwok."} {"eng": "“Now the parable is this: The seed is the word of God.", "ape": "Aria Jisas ta nakri namudok, “Enyudok wobuwobren baraen um anudok nawashak wit nubarig iri douk nyanak namudok. Atudok wit douk kabi Iruhin ananin baraen um."} {"eng": "He said, “To you it is given to know the mysteries of God’s Kingdom, but to the rest it is given in parables, that ‘seeing they may not see, and hearing they may not understand.’", "ape": "Aria Jisas nakripam nakri, “Iruhin douk nakripep baugenyum baraen um enyudok nyanabeshuk iri baraen ipak atip um arpesh shuwish agundok Iruhin nape Debeini um ananish arpesh um. Aria ihishmorim kupaishi ta uwok. Eshesh ta shumnek wobuwobren atin aria ta shutik um baugenyum aria ta mare shudukemen. Eshesh ta shumnek baraen aria ta mare shudukem baugenyum uwe, uwok.”"} {"eng": "Then his disciples asked him, “What does this parable mean?”", "ape": "Douk Jisas nakriyuk enyudok baraen aria ananim disaipel hariganum baugenyum baraen um enyudok wobuwobren baraen anan nakriyen iri."} {"eng": "Other fell into the good ground and grew and produced one hundred times as much fruit.” As he said these things, he called out, “He who has ears to hear, let him hear!”", "ape": "Aria anat tabuh tagrukuk yopubi amnab aria pupuwarat takih aria sabaiti teir. Atat 100-poreib urub beir atin atin apakiwog.” Aria douk Jisas nakriyuk namudok aria anan nakripesh nakri, “Ipak arigos sapenyepari ta gamo pumnek eikin baraen aria pugipeshen!”"} {"eng": "Other fell amid the thorns, and the thorns grew with it and choked it.", "ape": "Aria anat tabuh tagrukuk anaruh utoruh iri amnab aria pupuwarat takih aria aruhudok segegoiruhi madaruruh hashapamat."} {"eng": "Other seed fell on the rock, and as soon as it grew, it withered away, because it had no moisture.", "ape": "Aria anat tabuh takus utabor um. Aria atat pupuwarat takih aria abar uwok anabar uwe aria yarit."} {"eng": "“The farmer went out to sow his seed. As he sowed, some fell along the road, and it was trampled under foot, and the birds of the sky devoured it.", "ape": "Douk echech chanak wakuli chanubu wolobaichi elpech chanaki wolobailubi walub uli chape chanakimu chakli chutik Jisas. Douk aliga wolobaichi chanaki cheyotu ali Jisas naklipech enyudak woblen balan nakli, “Ananu alman nanak nowachak wit anan umu yawihas. Anan nowachatu ali anatu tabih takus yah, ali elpech chalahe chalikwechatu ali almiguh hwabih hwatahul hwatowah."} {"eng": "and certain women who had been healed of evil spirits and infirmities: Mary who was called Magdalene, from whom seven demons had gone out;", "ape": "Amam hani ono armago shopunek douk riguk Jisas nahiyah-umokuk yoweishi sagabehos shani arugeh douk hapenyo iri shanaman shanak. Oudok armago onok douk Maria douk kwanaki wabur Makdala iri. Okwok douk seiwok Jisas nahiyah-umokuk eshudok 7-poresh yoweishi sagabehos shapenyok iri shatogur sharuwokuk iri."} {"eng": "and Joanna, the wife of Chuzas, Herod’s steward; Susanna; and many others who served them from their possessions.", "ape": "Aria onok douk Joana douk okwokwin raminen nanahwaram Susa iri. Anan douk nenek mour Herot ananit urupat. Owo wani Susana kwani sabaiwari armago shopunek wagipeshan. Aria owo apa wataurumam nani ananim disaipel um wokam anabor owowibor utabor bani anagun worigun."} {"eng": "and Joanna, the wife of Chuzas, Herod’s steward; Susanna; and many others who served them from their possessions.", "ape": "Ali onok douk Joana douk okwokwinu alman nanahwalamu Susa uli. Anan douk nenek moul Herot ananitu wilpat. Owo wanu Susana kwanu wolobaiwali almagou chopuk wagipechanu. Ali owo isave wagakamam nanu ananim disaipel umu wakam anabal owowibal utabal blanu enech kakwich."} {"eng": "Soon afterwards, he went about through cities and villages, preaching and bringing the good news of God’s Kingdom. With him were the twelve,", "ape": "Douk anob nyutob banakuk aria Jisas nakitak nanak anarub debeirubi warub bani anarub shokurubi. Anan nanak nape nakripesh yopinyi baraen um agundok Iruhin nape Debeini um ananish arpesh um. Aria ananim 12-poreim disaipel shopunek hanaman hanak."} {"eng": "He said to the woman, “Your faith has saved you. Go in peace.”", "ape": "Aria Jisas nakrip okwudok armatok nakri, “Nyak nyenek bilip um Iruhin aria anan douk nanaraen nyatanamori nyape wosik abom. Namudok aria nyak nyunak aria nyakihw apahw hwur wosik.”"} {"eng": "Those who sat at the table with him began to say to themselves, “Who is this who even forgives sins?”", "ape": "Aria eshudok shani anan shape shawok worigun iri eshesh kanak sheneyagwreh shakri, “Anudok anan douk meini arman aria douk nakri Iruhin madae nunasuhwesh um arpesh shenekesh iri yoweishi inahos aria nakwreyeshuguk um?”"} {"eng": "He said to her, “Your sins are forgiven.”", "ape": "Aria Jisas nakrip okwudok armatok nakri, “Iruhin madae nusuhwesh nyakish yoweishi inahos uwe aria nakwreyeshuguk.”"} {"eng": "Therefore I tell you, her sins, which are many, are forgiven, for she loved much. But one to whom little is forgiven, loves little.”", "ape": "Okwok urkum douk manawasham eik abom. Namudok aria eik yakripen, Iruhin douk madae nusuhwesh um eshudok sabaishi yoweishi inahos riguk okwok kwenekesh iri uwe aria nakwreyeshuguk. Eshudok arpesh douk shenek karowishi yoweishi inahos aria Iruhin madae nusuhwesh-umesh uwe aria nakwreyeshuguk iri, esheship urkwip ta punawasham Iruhin shokubur atin.”"} {"eng": "You didn’t anoint my head with oil, but she has anointed my feet with ointment.", "ape": "Aria nyak douk madae nyuwanume anar yopuri wel barag uwe, aria okwudok kwakwrupame yeriweruh sanda."} {"eng": "You gave me no kiss, but she, since the time I came in, has not ceased to kiss my feet.", "ape": "Aria nyak douk madae nyunapuprike uwe. Aria okwudok, abudok nyutob eik yanaki atinyum arigaha douk, okwok kwape kwanapuprik eikiruh yeriweruh."} {"eng": "Simon answered, “He, I suppose, to whom he forgave the most.” He said to him, “You have judged correctly.”", "ape": "Aria Saimon nakri, “Eik yakri anudok douk nakon 100 kina iri.” Aria Jisas nakri, “Nyak nyakri adurin baraen.”"} {"eng": "When they couldn’t pay, he forgave them both. Which of them therefore will love him most?”", "ape": "Aria amudok biom utabor uwok um wata hubeabor-bunaman um aria anan nakri nyunekesh. Aria nyak nyakri meini ta urkum munawasham abom um anudok nakom utabor iri?”"} {"eng": "“A certain lender had two debtors. The one owed five hundred denarii, and the other fifty.", "ape": "Aria Jisas nakripan nakri, “Anan arman nukom anabor utabor biom armam. Anan nakon 100 kina, aria anan nakon 10 kina atin."} {"eng": "Jesus answered him, “Simon, I have something to tell you.” He said, “Teacher, say on.”", "ape": "Aria Jisas nakripan nakri, “Saimon, eik yakri ikripen um enen baraen.” Aria Saimon nakri, “Wosik tisa, kripe.”"} {"eng": "Now when the Pharisee who had invited him saw it, he said to himself, “This man, if he were a prophet, would have perceived who and what kind of woman this is who touches him, that she is a sinner.”", "ape": "Aria anudok Farisi douk nahwar Jisas nanaki iri natik namudok aria anan kanak naneyagwreh nakri, “Aria anudok arman douk adurini profet abom akure, anan ta nudukemesh um okwudok armatok douk kwape kwasusuhw ananiruh yeriweruh iri. Aria shopunek, anan ta nudukemesh um okwok douk kwenek yoweishi inahos iri!”"} {"eng": "Standing behind at his feet weeping, she began to wet his feet with her tears, and she wiped them with the hair of her head, kissed his feet, and anointed them with the ointment.", "ape": "Okwok kwanak kweyotu agabin um Jisas hurukatin um ananiruh yeriweruh aria kwape kworeh. Okwok kworeh aria abih habuh hetem ananiruh yeriweruh aria okwok wata kwakwu okwokwig barag kwape kwagabe-aruh. Aria okwok kwanapuprik-aruh ba iyoh, aria douk kwagabeuman yeriweruh kwakwu enyudok sanda."} {"eng": "Behold, a woman in the city who was a sinner, when she knew that he was reclining in the Pharisee’s house, brought an alabaster jar of ointment.", "ape": "Aria abrudok wabur, onok armatok douk kwonek sabaishi yoweishi inahos iri kwape. Aria okwok kwomnek um Jisas nanak nani anudok Farisi hape hawok worigun um. Aria okwok kwakitak kwohur anar yopuri botol douk shenegor utom iri shukunir um yopunyi sanda iri kwasuwor aria kwanak."} {"eng": "One of the Pharisees invited him to eat with him. He entered into the Pharisee’s house and sat at the table.", "ape": "Anan Farisi nahwar Jisas um nunak nini anan huwok worigun ananit urupat. Aria Jisas nakitak nanak natogur anudok Farisi ananit urupat aria nani anan hape tebol hape hawok worigun."} {"eng": "Wisdom is justified by all her children.”", "ape": "Aria eshudok arpesh douk shagipesh Iruhin iri shenekeh iri aih douk heyabigap um Iruhin ananim urkum douk yopumi atum.”"} {"eng": "The Son of Man has come eating and drinking, and you say, ‘Behold, a glutton and a drunkard, a friend of tax collectors and sinners!’", "ape": "Aria douk shopunek, eik Anudok Arman douk yatogur adurinyi arpen iri yanaki aria yape yawok worigun nani wainibar abar aria ipak pakri, ‘Tik nani nawok sabaiguni worigun iri. Anan nawok sabaibari wainibar abar aria nagugak. Aria shopunek, nani amudok harao takis iri hani eshudok shenek eneshenesh yoweishi inahos iri shape!’"} {"eng": "For John the Baptizer came neither eating bread nor drinking wine, and you say, ‘He has a demon.’", "ape": "Um maresh? Douk riguk Jon nenek baptaisumesh iri nanaki aria anan madae nuwok yopishi worigun shuni wainibar abar uwe aria ipak madae pumnek ananin baraen pugipeshen uwe. Aria ipak pakri, ‘Anudok enen yoweinyi sagab nyapenyan aria nagugak!’"} {"eng": "They are like children who sit in the marketplace and call to one another, saying, ‘We piped to you, and you didn’t dance. We mourned, and you didn’t weep.’", "ape": "Eshesh kabi douk shokwishi douk shemnek kupaishi esheshin baraen aria madae shugipeshen atin iri uwe. Shokwishi apa shanak shape agundok douk eshesh apa shantorum shapeum aria enesh shape shahwar enesh shakri, ‘Apak manadudareh aria mape mahapur buwaen aria ipak madae putaurumap miyarub uwe! Apak mape mareh meyarub aweruh douk sheyarub-aruh um shagok iri um aria ipak madae pureh uwe.’"} {"eng": "“To what then should I compare the people of this generation? What are they like?", "ape": "Aria Jisas nakri, “Eik ta iyabigep maresh eshudok doukishi arpesh douk shakonaguk agabus Iruhin iri. Eshesh kabi douk omi um?"} {"eng": "But the Pharisees and the lawyers rejected the counsel of God, not being baptized by him themselves.", "ape": "Aria riguk amam Farisi hani amudok henek skulumesh um lo iri hemnek Iruhin ananin baraen aria hokomukuk agabus Iruhin ananim urkum aria hakri uwok um Jon nunek baptaisumam um."} {"eng": "This is he of whom it is written, ‘Behold, I send my messenger before your face, who will prepare your way before you.’", "ape": "Baraen douk nyetem Iruhin ananik Buk abom iri douk nyakrium anudok Jon. Aria Iruhin douk nakri, ‘Eik ta ishopok anan nurao eikin baraen iri nurik nunak. Anan ta nurik nunak nugabeimen yah nyak!’”"} {"eng": "But what did you go out to see? A prophet? Yes, I tell you, and much more than a prophet.", "ape": "Aria eik yakri ipak pukripe um ipak panak um putik maresh? Ipak panak um putik anan profet, uwok? Adur atin abom anan douk anan profet. Aria shopunek, anan douk neshagrakuk amudok anam profet-omi."} {"eng": "But what did you go out to see? A man clothed in soft clothing? Behold, those who are gorgeously dressed and live delicately are in kings’ courts.", "ape": "O panak um putik maresh? Ipak panak um putik anan arman douk nore yopihi atih rupeh iri? Uwok. Shenek yopihi atih rupeh aria shawok yopishi atish worigunish aria shape wosik atin iri, eshudok douk shape king-omi amamig otug urusag."} {"eng": "When John’s messengers had departed, he began to tell the multitudes about John, “What did you go out into the wilderness to see? A reed shaken by the wind?", "ape": "Aria douk Jon ananim hatanam hanak aria Jisas nape nakrip eshudok sabaishi arpesh um Jon nakri, “Riguk ipak panak patik Jon gani wehigunum arpesh uwok um, ipak pakri anan douk maran arman aria ipak douk panak patrun? Pakri anan douk madae dodogowin kabi douk worur douk uhwin nyarar nyanak wobuwobur iri, uwok?"} {"eng": "Blessed is he who finds no occasion for stumbling in me.”", "ape": "Aria eshudok arpesh douk urkwip porum eik aria shasuhw eikin baraen iri, eshesh douk shanadudareh!”"} {"eng": "Jesus answered them, “Go and tell John the things which you have seen and heard: that the blind receive their sight, the lame walk, the lepers are cleansed, the deaf hear, the dead are raised up, and the poor have good news preached to them.", "ape": "Aria Jisas nakrip amudok Jon ananim disaipel nakri, “Ipak wata punak pukrip Jon um mour douk ipak patrin iri nyuni baraen ipak pemneken iri. Nabes seshukesh iri wata shatrugun, aria eshudok douk shape atap atin iri wata shakitak sharahaen. Aria yagabe arugeh lepra hapenyesh iri wata yopish, aria arigos seshukesh iri wata shemnek. Aria yohur shagok iri wata shakitak shape, aria yakripesh Iruhin ananin yopinyi baraen eshudok douk yaruhish iri arpesh shemneken."} {"eng": "In that hour he cured many of diseases and plagues and evil spirits; and to many who were blind he gave sight.", "ape": "Aria abudok nyutob Jisas nagabe sabaishi arugeh hapeyeshi iri shani sagabehos shapenyesh iri. Aria shopunek nagabe sabaishi nabes seshukeshi aria eshesh wata shatrugun."} {"eng": "When the men had come to him, they said, “John the Baptizer has sent us to you, saying, ‘Are you he who comes, or should we look for another?’”", "ape": "Aria amam hanak hatogur um Jisas aria harigan hakri, “Jon douk nenek baptaisumesh iri neshopokohw-ari aria wanaki um usorigen um, ‘Douk Iruhin nakri um nishopokan nunaki iri arman douk nyak aka, uwok. Ta mupe mutrugun um kupaini?’”"} {"eng": "John, calling to himself two of his disciples, sent them to Jesus, saying, “Are you the one who is coming, or should we look for another?”", "ape": "Douk Jon ananim disaipel haklipu Jon umu enyudak Jisas nape neneken uli ali anan nohwalu biam hanaki ali nakagam hanak. Amam hanak umu husolik Diginali hukli, “Douk God eke nukaganu nunaki uli douk nyak waka, eke mupe mubeyagunmu kipainali?”"} {"eng": "This report went out concerning him in the whole of Judea and in all the surrounding region.", "ape": "Aria enyudok baraen nyowe nyanak sabaigunum agudok shokugi nahobig Judia gani kupairubi warub bape hurukatin iri shopunek um enyudok mour Jisas neneken iri."} {"eng": "Fear took hold of all, and they glorified God, saying, “A great prophet has arisen among us!” and, “God has visited his people!”", "ape": "Aria douk ihishmorim shatik namudok aria eshesh shanogugur abom aria shatuk Iruhin ananin nyeigur nyato iruhw aria shakri, “Anan debeini profet nanaki nape orokohun um apak.” Aria shopunek shakri, “Iruhin nanaki um nutaurum apak ananish arpesh.”"} {"eng": "He who was dead sat up and began to speak. Then he gave him to his mother.", "ape": "Aria anudok nagok abom iri nakitak nape neyagwreh aria Jisas nakrip ananik amakek nakri, “Nyakin nuganin anudok.”"} {"eng": "He came near and touched the coffin, and the bearers stood still. He said, “Young man, I tell you, arise!”", "ape": "Aria anan nanak nasuhw asudok bokis douk shore iri anudok-asi ba shanasahumori aria eshudok shanasahi iri, shatik namudok aria sheyotu. Aria Jisas nakri, “Shokuni! Kakitak, eik yakripen!”"} {"eng": "When the Lord saw her, he had compassion on her and said to her, “Don’t cry.”", "ape": "Aria douk Debeini natik namudok aria anan nakri giha abom aria nakripok nakri, “Nyak mare nyureh.”"} {"eng": "Now when he came near to the gate of the city, behold, one who was dead was carried out, the only born son of his mother, and she was a widow. Many people of the city were with her.", "ape": "Douk nanak natogur Nain aria natik um enesh shasahi anan nagok iri arman shanaki. Anudok arman ananik amakek douk kwabuki anan atun. Aria okwokwin raminen douk nagokuk aria sabaishi arpesh sheirok shanaki."} {"eng": "Soon afterwards, he went to a city called Nain. Many of his disciples, along with a great multitude, went with him.", "ape": "Douk Jisas napeigu aria nakitak nanak um anabur wabur shahwarabur um Nain iri. Aria ananim disaipel hani sabaishi arpesh shopunek sheiran shanak."} {"eng": "Those who were sent, returning to the house, found that the servant who had been sick was well.", "ape": "Aria amudok douk neshopokam hanakum hukrip Jisas iri wata hatanam hanak urupat aria hatik um anudok nenek mour um anudok soldia iri wata yopun."} {"eng": "When Jesus heard these things, he marveled at him, and turned and said to the multitude who followed him, “I tell you, I have not found such great faith, no, not in Israel.”", "ape": "Aria Jisas nemnek namudok aria nakitak yowiyokuk aria natanam nakrip eshudok sabaishi arpesh shagiman iri nakri, “Eik yakripep, apak kanak Israel, eik madae itik enen atin arpen nyunek bilip dodogowin atin namudok uwe!”"} {"eng": "For I also am a man placed under authority, having under myself soldiers. I tell this one, ‘Go!’ and he goes; and to another, ‘Come!’ and he comes; and to my servant, ‘Do this,’ and he does it.”", "ape": "Anan nadukemesh um nyak nyukri baraen atin um, anan ta wata yopun. Um maresh? Anan douk nape shakamum ananin debeini soldia. Aria anan shopunek douk nape debeini um kupaimi soldia. Aria ta anan nukrip anan um nunak um, anan ta nunak. Aria nukrip anan um nunakumori, anan ta nunaki. Aria ta nukrip anudok nenekuman mour meyoh iri nukri nenekume enyudok mour, anan ta nuneken.”"} {"eng": "Therefore I didn’t even think myself worthy to come to you; but say the word, and my servant will be healed.", "ape": "Aria shopunek, anan douk madae yopuni um nunaki hurukatin um nyak aria nutrin uwe. Aria anan nakri nyak nyukri baraen atin aria anudok nenekuman mour iri wata yopun."} {"eng": "Jesus went with them. When he was now not far from the house, the centurion sent friends to him, saying to him, “Lord, don’t trouble yourself, for I am not worthy for you to come under my roof.", "ape": "Aria Jisas nakitak neiram hanak. Douk hanak hurukatin um urupat aria anudok soldia nakitak neshopok anam ananim arpeshim hanak hakrip Jisas hakri, “Debeini, anudok soldia nakri nyak mare nyunak ananit urupat. Um maresh? Anan douk madae yopuni um nyak nyunak ananit urupat um uwe."} {"eng": "for he loves our nation, and he built our synagogue for us.”", "ape": "Douk nakagam hanak hatoglamu Jisas ali hanalak heilmanu hakli, “Anudak nebenali soldia douk nanubu yopuyopunali. Douk namudak ali nyak nyunak nyugakamanu. Anan douk ulkum manubu manosuh apak manatimaguk Juda ali anan yet nakapu utabal ali malak apakitu wilpat mape meyagwleh balan atali.”"} {"eng": "When he heard about Jesus, he sent to him elders of the Jews, asking him to come and save his servant.", "ape": "Aria anan nemnek um Jisas nanaki nape Kaperneam um, aria neshopok anam eshesh Juda esheshim debeimi um hunak hukripan um nunaki nugabe anudok nenekuman mour iri."} {"eng": "A certain centurion’s servant, who was dear to him, was sick and at the point of death.", "ape": "Aria agundok anan debeini um amam soldia iri nape. Anan douk nanaki abrudok wabur Rom. Aria anudok douk nenekuman mour iri arugeh hapeyan aria anan hurukatin um nugok. Aria anudok debeini soldia douk urkum makriyan abom."} {"eng": "After he had finished speaking in the hearing of the people, he entered into Capernaum.", "ape": "Douk Jisas nakripesh enyudok baraen neyaten shemneken aria nakitak nanak um Kaperneam."} {"eng": "He is like a man building a house, who dug and went deep and laid a foundation on the rock. When a flood arose, the stream broke against that house, and could not shake it, because it was founded on the rock.", "ape": "Eshesh douk kabi anan arman douk nakitak narok nuwagos arigaha nabuh nasuhw burbudu aria nakitak nawu uroruh aria narok ananit urupat iri. Douk narokat wosik aria eshah harari worub bau bat aria babirak ba madae butukat uwe, uwok."} {"eng": "Everyone who comes to me, and hears my words and does them, I will show you who he is like.", "ape": "Eshudok arpesh douk shunakumori eik aria shumnek eikin baraen shugipeshen iri, eshesh ta kabi douk maresh um?"} {"eng": "“Why do you call me, ‘Lord, Lord,’ and don’t do the things which I say?", "ape": "Aria Jisas apa nakripesh baraen nakri, “Ipak apa pohware pakri, ‘Debeini’ aria ipak madae pugipesh eikin baraen uwe um maresh? Namudok uwok."} {"eng": "For each tree is known by its own fruit. For people don’t gather figs from thorns, nor do they gather grapes from a bramble bush.", "ape": "Arpesh ta shutik shuruwep atip aria ta shudukemesh um enyen douk yopunyi aka, uwok yoweinyi. Arpesh ta mare shudi enep shuruwep nyeigurip um fik iri enen segego watogren iri rowog, uwok. Aria shopunek, ta mare enesh arpesh shudi enep wainip shuruwep enen segego watogren iri rowog, uwok."} {"eng": "“For there is no good tree that produces rotten fruit, nor again a rotten tree that produces good fruit.", "ape": "Aria Jisas apa nakripesh baraen shopunek nakri, “Yoweipi shuruwep ta mare pir enen yopunyi rowog. Aria yopipi ta mare pir enen yoweinyi rowog uwe, uwok."} {"eng": "Or how can you tell your brother, ‘Brother, let me remove the speck of chaff that is in your eye,’ when you yourself don’t see the beam that is in your own eye? You hypocrite! First remove the beam from your own eye, and then you can see clearly to remove the speck of chaff that is in your brother’s eye.", "ape": "Nyak douk mare nyutik abudok debeibi bugob douk bor nyakip nabep iri uwe. Douk namudok aria nyak ta mare nyukrip nyakin arpen um nyutukuman agundok shokuguni nyubuhas-igun douk nor enyenyip nabep iri uwe, uwok. Nyak nyenek rohw iri! Sagomatin nyak ta nyurik nyutukuk abudok debeibi bagab douk bor nyakip nabep iri ba iyoh. Aria nyak ta gamo nyunatrugun wosik aria kadak nyutukuman agundok shokuguni nyubuhas-igun douk nor nyakin arpen enyenyip nabep iri.”"} {"eng": "Why do you see the speck of chaff that is in your brother’s eye, but don’t consider the beam that is in your own eye?", "ape": "“Nyak douk mare nyutik abudok debeibi bagab douk bor nyakip nabep iri uwe. Douk namudok aria nyak ta nyutrugun um agundok shokuguni nyubuhas-igun douk nor nyakin arpen enyenyip nabep iri mumam?"} {"eng": "A disciple is not above his teacher, but everyone when he is fully trained will be like his teacher.", "ape": "Aria shopunek, ta mare enen arpen nyanak um skul iri nyukri nyupe debeinyi um enyenyin tisa uwe, uwok. Aria ihishmorim ta sheyatak esheshin skul iyoh aria eshesh ta kadak shutogur kabi douk esheshim tisa ami um.”"} {"eng": "He spoke a parable to them. “Can the blind guide the blind? Won’t they both fall into a pit?", "ape": "Aria Jisas nakripesh enyudok wobuwobren baraen nakri, “Anan nabes seshukan iri ta mare niyabig yah um kupaini nabes seshukan iri, uwok. Aria anan ta niyabigan yah um, amam biom ta hunak hutu hugrukuk anag nuwag."} {"eng": "“Give, and it will be given to you: good measure, pressed down, shaken together, and running over, will be given to you. For with the same measure you measure it will be measured back to you.”", "ape": "Aria ipak pukesh eneshenesh kupaishi um, Iruhin ta wata nukep enesh eshudok ipak. Anan ta nutaurumep nukep sabaishi eshudok aria ta shuknigun abom um ipak. Aria makwunish eshudok ipak pukesh kupaishi um, eshudok Iruhin ta wata nubeyeshumep namudok atin.”"} {"eng": "Don’t judge, and you won’t be judged. Don’t condemn, and you won’t be condemned. Set free, and you will be set free.", "ape": "Aria Jisas apa nakripesh baraen shopunek nakri, “Ipak mare punek skelimum kupaishi, aria Iruhin shopunek ta mare nunek skelimep uwe, uwok. Aria ipak mare pukesh enen baraen kupaishi pukri eshesh shenek yoweishi inahos iri, Iruhin shopunek ta mare nukep enen baraen nukri ipak penek yoweishi inahos iri. Aria ipak mare pubeimesh yoweishi inahos kupaishi shenekesh um ipak iri aria pukweshihesh um eshesh, aria Iruhin ta nukweshihumep ipakish yoweishi inahos shopunek."} {"eng": "“Therefore be merciful, even as your Father is also merciful.", "ape": "Ipakin Yaken apa nenek gihaum eshudok douk shenek yoweishi inahos iri aria nataurumesh. Douk namudok aria ipak shopunek ta punekesh namudok atin.”"} {"eng": "But love your enemies, and do good, and lend, expecting nothing back; and your reward will be great, and you will be children of the Most High; for he is kind toward the unthankful and evil.", "ape": "Aria namudok ta uwok! Ipak ta urkum apahw punawasham ipakish horik horin aria punek yopihi aih um eshesh. Aria pukesh eshudok aria mare punek urkum um eshesh wata shukepeshi eshudok uwe, uwok. Ipak punekesh namudok aria anah nyumnah Iruhin ta nunekumep sabaishi abom eshudok yopishi eneshenesh gani iruhw heven. Aria shopunek, ipak ta putogur Debeini Iruhin nape iruhw iri ananish batowish. Um maresh? Anan douk yopunum eshudok douk mare shunek tenkyuman iri uwe, shani eshudok douk shenek yoweishi inahos iri aria nataurumesh."} {"eng": "If you lend to those from whom you hope to receive, what credit is that to you? Even sinners lend to sinners, to receive back as much.", "ape": "Aria ta pukesh eshudok arpesh douk padukemesh um ta wata shubeyeshumep iri atish um, ipak ta omi nyutuk ipakish nyeiguhw shuto iruhw? Adur atin ta uwok. Shenek eneshenesh yoweishi inahos iri arpesh shopunek apa shenekesh namudok atin!"} {"eng": "If you do good to those who do good to you, what credit is that to you? For even sinners do the same.", "ape": "Aria ta ipak punek yopihi aih um eshudok douk shenek yopihi aih um ipak iri atish um, ipak ta omi nyutuk ipakish nyeiguhw shuto iruhw? Adur atin ta uwok. Shenek eneshenesh yoweishi inahos iri shopunek apa shenekesh namudok atin!"} {"eng": "“If you love those who love you, what credit is that to you? For even sinners love those who love them.", "ape": "“Aria ipak urkum apahw shunawasham eshudok douk eshesh urkum apahw shunawasham ipak iri atishi um, ipak ta omi nyutuk ipakish nyeiguhw shuto iruhw? Adur atin ta uwok. Shenek eneshenesh yoweishi inahos iri shopunek apa urkum apahw shanawasham eshudok douk eshesh urkum apahw shanawasham eshesh iri atish!"} {"eng": "“As you would like people to do to you, do exactly so to them.", "ape": "Ehudok aih douk ipak pakri arpesh shunekeh um ipak iri, ipak shopunek ta punek ehudok atih aih um eshesh."} {"eng": "Give to everyone who asks you, and don’t ask him who takes away your goods to give them back again.", "ape": "Aria ta enesh arpesh shusuwep um pukesh enesh eshudok eneshenesh um, ipak ta pukeshesh. Aria shopunek, ta enen arpen nyutrin nyunohur enesh eshudok um, nyak mare wata nyunak nyusuwen aria ta nyutrinyesh uwe, uwok."} {"eng": "To him who strikes you on the cheek, offer also the other; and from him who takes away your cloak, don’t withhold your coat also.", "ape": "Aria ta enen arpen nyukri nyubo wobresh popaeshohos um, nyak ta nyutanam nyuken wobresh nyesh shopunek. Aria enen arpen nyukri nyunatrin nyakit saket um, nyak nyuken nyakit siot shopunek."} {"eng": "bless those who curse you, and pray for those who mistreat you.", "ape": "Aria punek beten um Iruhin um nunekumesh yopihi aih um eshudok douk shenek yoweihi aih um ipak aria shukri iruhw um shukri enen amaen nyutogrumep iri. Aria punek beten um Iruhin um nutaurum eshudok douk shep shanumugep iri."} {"eng": "“But I tell you who hear: love your enemies, do good to those who hate you,", "ape": "Aria Jisas apa nakripesh baraen nakri, “Aria eik yakrip ipak douk pemnek eikin baraen iri. Ipak urkum apahw ta punawasham abom um ipakim horim aria punek yopihi aih um eshudok douk shutripukuk yoweisi nabes iri."} {"eng": "Woe, when men speak well of you, for their fathers did the same thing to the false prophets.", "ape": "Aria eik yakana gihaum ipak douk ihishmorim arpesh shatuk ipakish nyeiguhw shakri ipak yopipari abom iri. Ipak ta pumnek aria gamo pudukem amaen douk ta nyutogrumep iri. Kweipon ipak ta pumnek debeiri eriger. Um maresh? Seiwok esheshish popehesh yamehesh douk shenekesh namudok atin abom um shatuk amudok henek rohwumesh iri profet amamish nyeiguhw shato iruhw.”"} {"eng": "Woe to you, you who are full now, for you will be hungry. Woe to you who laugh now, for you will mourn and weep.", "ape": "Eik yakana gihaum ipak douk pawok worigun dugarep iri. Um maresh? Ipak ta wata nyurub bep. Aria kweipon ipak ta pumnek debeiri eriger um debeirubi nyurub bep! Aria eik yakana gihaum ipak douk pape panagukoruh iri. Um maresh? Ipakiruh aparuh ta wata yoweruh aria pureh debeg abom. Aria kweipon ipak ta pumnek debeiri eriger um pureh yowiyokuk."} {"eng": "“But woe to you who are rich! For you have received your consolation.", "ape": "“Aria ipak douk pogrem sabaishi eshudok iri eik yakri gihaumep. Um maresh? Yopishi abudok amnabish eshudok ipak panadudareh-umesh ipak paraesh douk. Kweipon ipak ta pumnek debeiri eriger."} {"eng": "Blessed are you when men hate you, and when they exclude and mock you, and throw out your name as evil, for the Son of Man’s sake.", "ape": "Aria ipak douk arpesh shutripum agundok pagipesh eik Anudok Arman douk adurinyi arpen iri aria shunowisep shutripukuk yoweisi nabes um, ipak douk panadudareh."} {"eng": "Blessed are you who hunger now, for you will be filled. Blessed are you who weep now, for you will laugh.", "ape": "Aria ipak douk nyurub baep iri douk panadudareh. Um maresh? Iruhin ta nukep worigun pugnoh aria wata dugurep! Aria ipak douk pape poreh iri douk panadudareh. Um maresh? Anah nyumnah ipak ta wata pugukoruh."} {"eng": "He lifted up his eyes to his disciples, and said: “Blessed are you who are poor, for God’s Kingdom is yours.", "ape": "Aria Jisas natanam natik ananim disaipel aria nakripam nakri, “Ipak douk yaruhish um eshudok eneshenesh iri douk pawish agundok Iruhin nape Debeini um ananish arpesh um! Douk namudok aria ipak douk panadudareh."} {"eng": "All the multitude sought to touch him, for power came out of him and healed them all.", "ape": "Aria ihishmorim arpesh shakri anan douk dodogowini. Douk namudok aria eshesh shakri ta eshesh shunak shususuwan meyoh um, eshesh ta wata yopish. Aria eshesh shanak shasusuwan aria eshesh wata yopish."} {"eng": "as well as those who were troubled by unclean spirits; and they were being healed.", "ape": "Eshesh shanakumori shumnek ananin baraen aria shopunek um nugabemesh eshudok douk sharao arugeh iri. Enesh douk yoweishi sagabehos shapenyesh iri shopunek shanaki aria Jisas nagabeyesh."} {"eng": "He came down with them and stood on a level place, with a crowd of his disciples and a great number of the people from all Judea and Jerusalem and the sea coast of Tyre and Sidon, who came to hear him and to be healed of their diseases,", "ape": "Douk enyudok nyanakuk aria Jisas nani ananim disaipel habuhi habuh heyotu anabik beriyaigunum aria sabaishi arpesh shanaki. Enesh douk shagipesh anan iri shani enesh shanaki sabairubi shokurubi warub douk bape shokugi nahobig Judia iri. Enesh shanaki Jerusalem, enesh shanaki arbudok shokurubi warub douk bape hurukatin um debeigwi youg iri. Anarub douk bape hurukatin um arbudok debeirubi warub Tair aria Saidon."} {"eng": "Judas the son of James; and Judas Iscariot, who also became a traitor.", "ape": "Amam hani Judas douk kupaini Jems ananin nuganin nani kupaini Judas douk shahwaran um Judas Iskariot iri. Anudok Judas douk ta niyabig Jisas ananim horim um Jisas iri."} {"eng": "Matthew; Thomas; James the son of Alphaeus; Simon who was called the Zealot;", "ape": "Hani Matyu nani Tomas iri kupaini Jems, anan douk Alfius ananin nuganin, hani kupaini Saimon douk neir anap awirop shahwaresh um Selotiri."} {"eng": "Simon, whom he also named Peter; Andrew, his brother; James; John; Philip; Bartholomew;", "ape": "Anan nagraeh Saimon, douk Jisas nodowon kupainyi nyeigur Pita iri nani ananin wanin Andru, hani Jems iri Jon. Amam hani Filip iri Bartolomyu."} {"eng": "When it was day, he called his disciples, and from them he chose twelve, whom he also named apostles:", "ape": "Douk nenek beten arigaha gagruk aria nahwar ihim-morim ananim disaipel hanak. Aria anan nagraeh 12-poreim atin um nishopokam hunak hukripesh ananin baraen iri aria nodowom nyeigur aposel."} {"eng": "In these days, he went out to the mountain to pray, and he continued all night in prayer to God.", "ape": "Aria anah nyumnah Jisas nato anag mihig um nunak nunek beten. Aria agundok anan nanak nape nenek beten um Iruhin anab wab shuknib."} {"eng": "But they were filled with rage, and talked with one another about what they might do to Jesus.", "ape": "Aria amudok henek skulumesh um lo iri hani amudok Farisi hatik namudok aria amam nyirub juwehosirub abom um Jisas. Aria amam kanak hape haneyagwrah hakri, “Apak ta muneken mumam anudok arman?”"} {"eng": "He looked around at them all, and said to the man, “Stretch out your hand.” He did, and his hand was restored as sound as the other.", "ape": "Aria Jisas neyotu natrish atin atin arigaha neyatesh aria nakrip anudok rogur nyenekan iri nakri, “Nu nyakin rogur.” Aria anan nonu rogur aria enyen yopin abom."} {"eng": "Then Jesus said to them, “I will ask you something: Is it lawful on the Sabbath to do good, or to do harm? To save a life, or to kill?”", "ape": "Aria Jisas nakripam nakri, “Eik yakri isorikep, apakin lo nyakri ta apak munek maresh ahudok nyumnah Sabat? Apak munek yopunyi mugu o munek yoweishi inahos? Mutaurum arpesh shupe wosik aka, uwok o mesh shugok?”"} {"eng": "But he knew their thoughts; and he said to the man who had the withered hand, “Rise up and stand in the middle.” He arose and stood.", "ape": "Aria Jisas nadukem amamip urkwip aria nakrip anudok rogur yowenyanari nakri, “Kitak nyiyotu agundok um eshudok ihishmorim shutrin.” Aria anan nakitak nanak neyotu orokohun."} {"eng": "The scribes and the Pharisees watched him, to see whether he would heal on the Sabbath, that they might find an accusation against him.", "ape": "Aria anam henek skulumesh um lo iri hani amam Farisi hape duk atin hatik Jisas um hakri kadak nukri nubrig enyudok lo um nugabe anudok rogur yowenyanari ahudok nyumnah Sabat um, aria amam hunek kwotuman."} {"eng": "It also happened on another Sabbath that he entered into the synagogue and taught. There was a man there, and his right hand was withered.", "ape": "Kupaihi nyumnah Sabat, Jisas nanak nawish anat eshesh Juda shape sheneyagwreh baraen-ati urupat aria nape nenek skulumesh um Iruhin ananin baraen. Aria agundok anan arman douk ananin yopunyi rogur douk yowen iri nanaki nanamesh nape."} {"eng": "He said to them, “The Son of Man is lord of the Sabbath.”", "ape": "Aria Jisas wata shopunek nakripam nakri, “Douk eik Anudok Arman douk yatogur adurinyi arpen iri debeiwe iri aria ikrip arpesh um shunek mour ahudok nyumnah Sabat um. Umum maresh? Eik yeyoh ahudok nyumnah sabatih.”"} {"eng": "how he entered into God’s house, and took and ate the show bread, and gave also to those who were with him, which is not lawful to eat except for the priests alone?”", "ape": "Devit douk nawish Iruhin ananit debeiti urupat aria nohuri atudok bret douk henek ofa hako Iruhin iri. Aria anan nawok anat aria nakom anat ananim arman hatoh. Aria shopunek, apakin lo douk nyakri mare enesh meishi arpesh shuwok atudok bret uwe, uwok. Amam pris atum, wosik.”"} {"eng": "Jesus, answering them, said, “Haven’t you read what David did when he was hungry, he and those who were with him,", "ape": "Aria Jisas nakripam nakri, “Ipak patarih baraen nyetem Iruhin ananik Buk iri um abudok nyutob Devit nani ananim nyurub bamum aka, uwok?"} {"eng": "But some of the Pharisees said to them, “Why do you do that which is not lawful to do on the Sabbath day?”", "ape": "Aria amam Farisi harigani hakri, “Ipak peneken um enyudok? Apakin lo douk nyakri apak mare munek enen mour ahudok nyumnah Sabat!”"} {"eng": "Now on the second Sabbath after the first, he was going through the grain fields. His disciples plucked the heads of grain and ate, rubbing them in their hands.", "ape": "Anah nyumnah Sabat, Jisas nakitak nawish nanak anag nubarig douk shau wit agari. Aria ananim disaipel hanak hape hopirak anat urubit wit aria hape hamaprut wis um haworishat hatoh."} {"eng": "No man having drunk old wine immediately desires new, for he says, ‘The old is better.’”", "ape": "Aria shopunek, ta mare enen arpen nyukri nyuwok rigibar wainibar abar burik aria wata nyukri nyuwok namubari bugiguk uwe, uwok. Um maresh? Enyen nyakri abrudok jugwaibari abar douk yopubari.”"} {"eng": "But new wine must be put into fresh wine skins, and both are preserved.", "ape": "Aria namudok ta uwok. Namubari wainibar abar ta shisharabar namusi atus munuhwis."} {"eng": "No one puts new wine into old wine skins, or else the new wine will burst the skins, and it will be spilled and the skins will be destroyed.", "ape": "Aria Jisas nakripesh enyudok wobuwobren baraen shopunek nakri, “Aria shopunek, ta mare enen arpen nyurak anabar namubari wainibar abar bubuh anap jugwaipi memeip munuhwip douk shape shor wainibar abar um uwe, uwok. Enyen nyunekesh namudok akure, abrudok namubari wainibar ta bubrigesh apudok jugwaipi munuhwip aria wain ta nutourakuk atap atin. Aria apudok munuhwip ta yowep."} {"eng": "He also told a parable to them. “No one puts a piece from a new garment on an old garment, or else he will tear the new, and also the piece from the new will not match the old.", "ape": "Aria Jisas nakripesh enyudok wobuwobren baraen shopunek nakri, “Ta mare enen arpen nyutupok anap rupahip anah namuhi rupah aria nyutapeyop um anah jugwaihi uwe, uwok. Enyen nyunekesh namudok akure, enyen ta nyunek umunihw ahudok namuhi rupah. Aria shopunek, ta nyukwropop um aria ta mare pupe wosik ahudok jugwaihi rupah, uwok.”"} {"eng": "But the days will come when the bridegroom will be taken away from them. Then they will fast in those days.”", "ape": "Douk nyutob ta bunaki um shuran shunak kupaigunum aria abudok nyutob ananishi ta urkwip purum anan aria ta shushakur um worigun shupe meyoh.”"} {"eng": "He said to them, “Can you make the friends of the bridegroom fast while the bridegroom is with them?", "ape": "Aria Jisas nakripesh enyudok wobuwobren baraen nakri, “Ipak pakri abudok nyutob anudok douk kadak narao armatok iri nini ananishi nupe um, eshesh ta shushakur um worigun aria shupe meyoh aka, uwok? Adur atin ta uwok."} {"eng": "They said to him, “Why do John’s disciples often fast and pray, likewise also the disciples of the Pharisees, but yours eat and drink?”", "ape": "Aria enesh arpesh shakrip Jisas shakri, “Sabaihi nyumneh Jon ananim disaipel hape henek beten obi nyutob, amam hashakur um amam mare huwok anagun worigun. Aria amam Farisi amamim disaipel shopunek douk henekesh namudok atin. Aria sabaihi nyumneh nyakim madae hunekesh namudok uwe, uwok.”"} {"eng": "I have not come to call the righteous, but sinners, to repentance.”", "ape": "Aria eik douk namudok atin kabi douk dokta um. Eik douk madae inakumori ihwar yopishi arpesh shenek yopihi aih iri shatanam um shukon aparuh Iruhin uwe, uwok. Eik yanakumori ihwar eshudok douk shenek yoweishi inahos iri um shukeshuk agabus yoweishi inahos aria shatanam shukon aparuh Iruhin.”"} {"eng": "Jesus answered them, “Those who are healthy have no need for a physician, but those who are sick do.", "ape": "Aria Jisas nakri, “Arpesh douk arugeh uwok iri ta mare shunak um dokta um nugabeyesh uwe, uwok. Eshudok douk sharao arugeh iri atish ta shunak um dokta um nugabeyesh."} {"eng": "Their scribes and the Pharisees murmured against his disciples, saying, “Why do you eat and drink with the tax collectors and sinners?”", "ape": "Aria anam Farisi hani anam henek skulumesh um lo iri, douk haniguk amudok Farisi iri hanaki hape. Aria amam hape henekam baraen Jisas ananim disaipel aria harigam hakri, “Ipak pani anam pawok worigun amudok harao takis iri hani eshudok shenek eneshenesh yoweishi inahos iri?”"} {"eng": "Levi made a great feast for him in his house. There was a great crowd of tax collectors and others who were reclining with them.", "ape": "Aria douk arigaha anob nyutob aria Livai nakitak nenek anagun debeguni worigun ananit urupat um Jisas. Aria sabaimi harao takis iri hani enesh hwarohwish arpesh shopunek shanak shapeum shuni Livai nini Jisas shuwok agundok worigun."} {"eng": "He left everything, and rose up and followed him.", "ape": "Aria Livai nakitak nakutukuk eneshenesh ananish eshudok aria nani anan hanak."} {"eng": "After these things he went out and saw a tax collector named Levi sitting at the tax office, and said to him, “Follow me!”", "ape": "Douk enyudok nyanakuk aria Jisas nakitak nanak aria natik anan arman nyeigurinum Livai douk nape narao takis iri nape. Anan nape urupat anan nape narao takis atari iri. Aria douk Jisas natrun aria nakripan, “Nyak yowi nyugipesh eik unak.”"} {"eng": "Amazement took hold on all, and they glorified God. They were filled with fear, saying, “We have seen strange things today.”", "ape": "Aria eshesh ihishmorim shakitak yowiyokuk abom. Aria shopunek, eshesh shanogugur aria shatuk Iruhin ananin nyeigur nyato shakri, “Doukih nyumnah apak matik enesh kupaishi eshudok!”"} {"eng": "Immediately he rose up before them, and took up that which he was laying on, and departed to his house, glorifying God.", "ape": "Aria ahudok atuh eshudok ihishmorim arpesh douk shape shersharih iri shatrun um nakitak nohur ananis aras nasuwas aria nape nanadudareh natuk Iruhin ananin nyeigur nyato aria napa nanak um urupat."} {"eng": "But that you may know that the Son of Man has authority on earth to forgive sins,” he said to the paralyzed man, “I tell you, arise, take up your cot, and go to your house.”", "ape": "Aria douk eik ta iyabigep um eik Anudok Arman douk yatogur adurinyi arpen iri douk dodogoiwe. Aria eik douk nyeigur nyato agundok atap um ikri Iruhin ta nukweshih arpesh shenekesh iri yoweishi inahos.” Aria anan nakrip anudok roguhw aiyas shagokan iri nakri, “Eik yakripen, nyak kakitak hur nyakis aras nyunosuwas aria nyunak um urupat!”"} {"eng": "Which is easier to say, ‘Your sins are forgiven you,’ or to say, ‘Arise and walk?’", "ape": "Enyudok mour douk shopunek um kabi douk eik ikrip enen arpen um Iruhin ta nukweshih enyenyish yoweishi inahos um o, ikripen um nyukitak nyunak aria enyen ta nyukitak nyunak um."} {"eng": "But Jesus, perceiving their thoughts, answered them, “Why are you reasoning so in your hearts?", "ape": "Aria Jisas nadukem amamip urkwip aria nakripam, “Ipak urkwip mare pur namudok uwe, uwok."} {"eng": "Seeing their faith, he said to him, “Man, your sins are forgiven you.”", "ape": "Aria douk Jisas natik namudok um amam hakri abom um anan douk dodogowin um nugabeyan, aria anan nakrip anudok roguhw aiyas shagokan iri nakri, “Arpenyin, Iruhin nakweshih nyakish yoweishi inahos.”"} {"eng": "Not finding a way to bring him in because of the multitude, they went up to the housetop and let him down through the tiles with his cot into the middle before Jesus.", "ape": "Aria sabaishi arpesh shape aria amam yah uwok um hishagrakesh huwish um. Aria amam hanasah hato hakih modukwitam urupat aria haniguk enesh eshudok shetem modukwitam iri heshubukuk aria anan norum aras hanotugon hakwu madururuh aria hakutun nabuhukuk um Jisas. Ihishmorim arpesh shani Jisas shape shersharih aria amam hakutun nabuh nakus orokohun hurukatin um Jisas napeum."} {"eng": "Behold, men brought a paralyzed man on a cot, and they sought to bring him in to lay before Jesus.", "ape": "Aria anam armam hasahi anan roguhw aiyas shagokan iri hanaki. Anan neshuh ananis aras aria amam hanasahumori aras hanaki hakri hunak huwish hunabuk agundok Jisas napeum."} {"eng": "On one of those days, he was teaching; and there were Pharisees and teachers of the law sitting by who had come out of every village of Galilee, Judea, and Jerusalem. The power of the Lord was with him to heal them.", "ape": "Anah nyumnah Jisas nanak nape nenek skulumesh um Iruhin ananin baraen. Aria agundok, anam Farisi hani anam henek skulumesh um lo iri shopunek hanaki hape. Amam douk hanaki kupakupairubi warub iri. Anam hanaki Jerusalem iri, aria anam hanaki ihirubmorim warub bape agudok shokugi nahobig Galili iri, aria anam hanaki ihirubmorim warub douk bape Judia iri. Aria abudok nyutob Iruhin nani Jisas napeum nunek Jisas dodogowin um nugabe arpesh arugeh hapeyesh iri."} {"eng": "But he withdrew himself into the desert and prayed.", "ape": "Aria ihih anan apa nakitak nanak agundok arpesh uwok um aria nanak nape nenek beten."} {"eng": "But the report concerning him spread much more, and great multitudes came together to hear and to be healed by him of their infirmities.", "ape": "Aria uwok, enyudok baraen um agundok Jisas nagabe anudok arugeh lepra hapenyan um nyowe nyanak rougun. Aria sabaishi arpesh shanaki um shumnek Jisas ananin baraen. Aria shopunek um nugabemesh esheshih arugeh douk hapenyesh iri."} {"eng": "He commanded him to tell no one, “But go your way and show yourself to the priest, and offer for your cleansing according to what Moses commanded, for a testimony to them.”", "ape": "Aria Jisas nakripan dodogowinyi baraen nakri, “Nyak nyunak aria mare nyukrip enesh arpesh um agundok eik yagabeyen um uwe, uwok. Nyak nyunak arigas um pris nutrin aria nyunak nyenek enyudok ofa um agundok nyak yopin um kabi douk Iruhin ananin lo douk nakoguk Moses iri nyakrium. Nyak nyunekesh namudok aria ihishmorim arpesh ta shutrin aria shudukemesh shukri nyak douk yopin.”"} {"eng": "He stretched out his hand and touched him, saying, “I want to. Be made clean.” Immediately the leprosy left him.", "ape": "Aria Jisas nonu rogur nowem ananis wis anudok arman aria nakri, “Eik yakri wosik um. Nyak yopin abom.” Aria ahudok atuh anan yopun."} {"eng": "When they had brought their boats to land, they left everything, and followed him.", "ape": "Aria amam hanuk amamig botog hakih hagubukuk anagas, hakutukuk ihishmorim amamish eshudok eneshenesh aria hani Jisas hanak."} {"eng": "and so also were James and John, sons of Zebedee, who were partners with Simon. Jesus said to Simon, “Don’t be afraid. From now on you will be catching people alive.”", "ape": "Ali Saimon douk kipainyi yeul nonohwalu Pita uli nanu Jems uli Jon hanu amudak anam Saimon ananim umu, hatik oguhudak wolobaiguhwi yeguh amam hatukoguh uli ali amam hanubu loguh hwonechlukam ali elgeim. Ali Saimon natik namudak ali nabih noduk ohlubus halakatimu Jisas ali naklipanu nakli, “Diginyali, nyak nyutukemeik ali nyunak! Umu moneken, yek yenek enenyi enen yowenyi uli!” Wakuli Jisas naklipanu nakli, “Saimon, nyak kobi elgeinyu. Umu moneken, douk nameitu aliga kwali, nyak eke nyupe nyulau elpech chunaki chugipech yek.”"} {"eng": "When they had done this, they caught a great multitude of fish, and their net was breaking.", "ape": "Aria amam hanak hakutu umbenab aria hatuk sabaiguhwi eiguhw aria amamib umbenab hurukatin um tutukurab atin."} {"eng": "Simon answered him, “Master, we worked all night and caught nothing; but at your word I will let down the net.”", "ape": "Aria Saimon nakripan nakri, “Debeini, iganigib wab shuknib apak munek debeinyi mour um makutu umbenab aria apak madae mutuk anar atur eyur uwe, uwok. Aria douk nyak nyakri aria eik ta ikutu umbenab bubuh.”"} {"eng": "When he had finished speaking, he said to Simon, “Put out into the deep and let down your nets for a catch.”", "ape": "Douk nakripesh baraen jurug aria nakrip Saimon nakri, “Nyak nyurao bot tunak orokohunig um debeigi waiyag aria ipak pukutu ipakib umbenab aria putuk anaguh eiguhw.”"} {"eng": "He entered into one of the boats, which was Simon’s, and asked him to put out a little from the land. He sat down and taught the multitudes from the boat.", "ape": "Aria Jisas nato nakih netem Saimon ananit bot. Aria nakripan um neheshigat tanak tur abar aria nape nenek skulumesh um Iruhin ananin baraen eshesh armam armago."} {"eng": "He was preaching in the synagogues of Galilee.", "ape": "Aria anan nanak nape nakripesh Iruhin ananin yopinyi baraen ihirub warub agudok shokugi nahobig Judia. Anan nape nakripesh Iruhin ananin yopunyi baraen numun urusag um eshesh Juda shape sheneyagwreh baraen-ogwi."} {"eng": "But he said to them, “I must preach the good news of God’s Kingdom to the other cities also. For this reason I have been sent.”", "ape": "Aria anan nakripesh nakri, “Eik ta ko inak kupairubi warub shopunek aria ikripesh yopinyi baraen um arpesh shuwish um agundok Iruhin nape Debeini um ananish arpesh um. Um maresh? Iruhin douk neshopoke yanamori inak ikrip kupaishi shopunek.”"} {"eng": "When it was day, he departed and went into an uninhabited place and the multitudes looked for him, and came to him, and held on to him, so that he wouldn’t go away from them.", "ape": "Arigaha ruwahepih ruhur atur um aria Jisas nakitak nakutukuk Kaperneam nanam anagun wehigunum arpesh uwok um. Aria eshesh arpesh shape shaurim anan. Aria douk arigaha shanak shoparug anan aria shakri shusuhweshan um anan mare nukutishuk ba nunak."} {"eng": "Demons also came out of many, crying out and saying, “You are the Christ, the Son of God!” Rebuking them, he didn’t allow them to speak, because they knew that he was the Christ.", "ape": "Yoweishi sagabehos shopunek shakutukuk sabaishi arpesh. Aria eshudok sagabehos shopunek shahwar debeg shakri, “Nyak douk Iruhin ananin nuganin.” Aria Jisas nahaesh aria nakripesh um mare shiyagwreh enen baraen uwe, uwok. Um maresh, eshesh douk shadukemesh shakri anan douk Krais douk Iruhin nagraehan neshopokan nanamori nurao arpesh iri."} {"eng": "When the sun was setting, all those who had any sick with various diseases brought them to him; and he laid his hands on every one of them, and healed them.", "ape": "Aria abudok nyutob aun nape nabuh, eneheneh arugeh hapeyesh iri arpesh esheshish worogwiruh sharaesh shanamori Jisas um nugabeyesh. Aria anan nowemesh ananis wis um eshesh atin atin aria ihishmorim shatogur yopish atish."} {"eng": "He stood over her and rebuked the fever, and it left her. Immediately she rose up and served them.", "ape": "Aria anan nanak neyotu hurukatin um agundok okwok kweshuhw um aria naho ehudok arugeh hanegok iri. Aria okwok yopuk abom aria kwakitak kwape kwonekumam worigun."} {"eng": "Amazement came on all and they spoke together, one with another, saying, “What is this word? For with authority and power he commands the unclean spirits, and they come out!”", "ape": "Aria douk ihishmorim eshesh shatik namudok aria shanaboum roguhw. Aria eshesh sheneyagwreh shakri, “Enyudok maren baraen? Anudok arman douk anan dodogowin narao debeinyi big um. Anan douk naho yoweishi sagabehos aria shemnek ananin baraen aria shakutukuk arpesh shatogur sharuwok!”"} {"eng": "Jesus rebuked him, saying, “Be silent and come out of him!” When the demon had thrown him down in the middle of them, he came out of him, having done him no harm.", "ape": "Aria Jisas naho enyudok sagab nakri, “Mokureg aria nyukutukuk anudok arman aria nyutograri.” Aria enyen nyour anudok arman nabuh nakus atap agundok shapeum aria nyakutunaguk. Aria madae nyenekan eneb ereb anan uwe, uwok."} {"eng": "saying, “Ah! what have we to do with you, Jesus of Nazareth? Have you come to destroy us? I know who you are: the Holy One of God!”", "ape": "Ali numun echech Juda chape cheyagwleh balan atali wilpat, ananu enen sagabu nyapenyunali alman nape. Ali anan naitak nohwalu nanakliyati nakli, “A! Jisas douk nyanaki wabul Nasaret uli, nyak nyanamali nyunekapu malmu apak? Nyak nyakli nyopu nyichagiyapu, waka? Yek douk yadukemenyu nyak. Nyak douk God ananinyu yopiyopinali alman nyalawali ananin balan uli.”"} {"eng": "and they were astonished at his teaching, for his word was with authority.", "ape": "Aria eshesh ihishmorim shemnek aria shakitak yowiyokuk. Um maresh? Douk neyagwreh dodogowin atin baraen kabi douk sharao debeinyi big iri sheneyagwreh um."} {"eng": "He came down to Capernaum, a city of Galilee. He was teaching them on the Sabbath day,", "ape": "Aria Jisas nanam wabur Kaperneam douk bape shokugi nahobig Galili iri. Anan nanak natogur aria ahudok nyumnah Sabat eshesh Juda mour uwok, shape meyoh ahi, hatogur. Aria anan nape nenek skulumesh um Iruhin ananin baraen."} {"eng": "But he, passing through the middle of them, went his way.", "ape": "Aria eshesh sheyotu aria nawishesh nanak orokohun aria nanak."} {"eng": "They rose up, threw him out of the city, and led him to the brow of the hill that their city was built on, that they might throw him off the cliff.", "ape": "Aria eshesh shakitak sharan shanak shatogur aduk um abrudok wabur. Abrudok esheshibur wabur douk batem iruhw anag mihig. Namudok aria shanak anagasibur um natogur nyape um shakri shuwashan nubuh um nugok."} {"eng": "They were all filled with wrath in the synagogue as they heard these things.", "ape": "Aria ihishmorim arpesh shape numun urupat iri shemnek enyudok baraen aria mishish juwehosish abom um Jisas."} {"eng": "There were many lepers in Israel in the time of Elisha the prophet, yet not one of them was cleansed, except Naaman, the Syrian.”", "ape": "Aria douk namudok atin. Abudok nyutob profet Elisa nape agudok atapig nahobig obi, sabaimi armam lepraih arugeh hapenyam iri hape Israel. Aria Elisa madae nunak nutaurumam ba nenek anan um yopun uwe, uwok. Aria adur atin anan nataurum Naman atun. Naman douk kupaibi amnabin shahwarab um Siria iri.”"} {"eng": "He said, “Most certainly I tell you, no prophet is acceptable in his hometown.", "ape": "Aria Jisas ta nakri, “Adurigom atin eik yakripep. Ta anan profet nikripesh baraen ananibur wabur aria shumnek ananin baraen shugipeshen uwe aka, uwok."} {"eng": "He said to them, “Doubtless you will tell me this proverb, ‘Physician, heal yourself! Whatever we have heard done at Capernaum, do also here in your hometown.’”", "ape": "Aria Jisas nakripesh nakri, “Adurigom atin ipak ta pukripe enyudok shadukemen iri baraen pukri, ‘Dokta, nyak nyugabe nyak kanak. Enyudok douk shakripap um nyenekesh shatogur Kaperneam iri shopunek makri nyunekesh shutogur agundok nyakibur wabur.’”"} {"eng": "All testified about him and wondered at the gracious words which proceeded out of his mouth; and they said, “Isn’t this Joseph’s son?”", "ape": "Aria eshesh ihishmorim shanadudareh shatuk ananin nyeigur nyato iruhw. Aria eshesh shape urkwip por panak um enyudok yopinyi baraen anan nakriyenyi. Aria eshesh shakri, “Mumam mumam namudok. Aria anudok arman anan douk Josep ananin nuganin aka, uwok?”"} {"eng": "He began to tell them, “Today, this Scripture has been fulfilled in your hearing.”", "ape": "Aria anan nakripesh nakri, “Douk enyudok Iruhin ananin baraen nyetem okwudok Buk iri douk iganigadae pemneken yatarihen iri nyatogur um adurin atin.”"} {"eng": "and to proclaim the acceptable year of the Lord.”", "ape": "Aria shopunek, neshopoke yanamori ikripesh baraen um abudok yopubi nyutob douk Debeini ta wata nutaurum ananish arpesh shupe wosik um.’”"} {"eng": "“The Spirit of the Lord is on me, because he has anointed me to preach good news to the poor. He has sent me to heal the broken hearted, to proclaim release to the captives, recovering of sight to the blind, to deliver those who are crushed,", "ape": "Ali amam hakanu onok buk douk chadalechok ali chowechikok uli. Okwok douk profet Aisaia nenemeyok uli. Ali anan nejikok ali nogwatu enen balan nyakli namudak uli nyakli, “Diginali ananin Michin nyawiche ali nyapenyuwe. Umu moneken, anan natalihemu iklipech ananin yopinyi balan elpech douk chanubu chanahwagagun umu echudak uli. Ali douk nokoge yanamali iklipech enyudak balan, ‘Ipak douk birua chowechikepu pape kalabus uli wata putoglu pupe fri. Ipak nabes sechukepali wata punatulugun. Ali iklipech umu echebuk elpech douk kipaichi chekech hevi uli wata chupe hwalhwal chunehilau."} {"eng": "He came to Nazareth, where he had been brought up. He entered, as was his custom, into the synagogue on the Sabbath day, and stood up to read.", "ape": "Aria Jisas nanam abrudok wabur Nasaret douk anan wata napenyabur arigah arigah ba yopun um. Aria ahudok nyumnah Sabat eshesh Juda mour uwok shape meyoh ahi hatogur. Aria anan nakitak nanak nawish eshesh Juda shape sheneyagwreh baraen-ati iri urupat douk ihih nyumneh Sabat nape nanak um. Aria nakitak neyotu um nutarih Iruhin ananin baraen."} {"eng": "He taught in their synagogues, being glorified by all.", "ape": "Aria anan nenek skulumesh numun urusag eshesh Juda shape sheneyagwreh baraen-ogwi aria sabaishi shatuk ananin nyeigur nyato iruhw."} {"eng": "Jesus returned in the power of the Spirit into Galilee, and news about him spread through all the surrounding area.", "ape": "Aria Iruhin ananin Mishin nyape Jisas nyenek anan dodogowin aria wata natanam nanak um shokugi nahobig Galili. Aria baraen nyanak sabaigun um agudok shokugi nahobig um enyudok Jisas neneken iri."} {"eng": "When the devil had completed every temptation, he departed from him until another time.", "ape": "Douk Satan nakwiraeh Jisas um sabaihi yeh um nunek yoweishi inahos ba jurug aria nakutunukuk nanak. Anan nakri kupaibi nyutob aria anan ta nukwiraehan."} {"eng": "Jesus answering, said to him, “It has been said, ‘You shall not tempt the Lord your God.’”", "ape": "Aria Jisas nakripan nakri, “Baraen nyetem Iruhin ananik Buk iri nyakri, ‘Nyak mare nyukwiraeh um nyusuwokuk Debeini, nyakin Iruhin uwe, uwok.’”"} {"eng": "and, ‘On their hands they will bear you up, lest perhaps you dash your foot against a stone.’”", "ape": "Aria eshesh ta shejemen shusuwenyukuk iruhw esheshis wis aria ta anam utom mare muwor nyakiruh yeriweruh uwe, uwok.’”"} {"eng": "for it is written, ‘He will put his angels in charge of you, to guard you;’", "ape": "Um maresh? Baraen nyetem Iruhin ananik Buk iri douk nyakri, ‘Iruhin ta nukripesh dodogowinyi baraen um ananish enselahos um shunaki shutaurumen."} {"eng": "He led him to Jerusalem and set him on the pinnacle of the temple, and said to him, “If you are the Son of God, cast yourself down from here,", "ape": "Aria Satan ta naran um Jerusalem. Aria nakih nonem um onok kwato abom iri outuk atudok Iruhin ananit debeiti urupat aria nakripan nakri, “Ta nyak douk Iruhin ananin nuganin um, nyak nyaprok nyubuh atap."} {"eng": "Jesus answered him, “Get behind me, Satan! For it is written, ‘You shall worship the Lord your God, and you shall serve him only.’”", "ape": "Aria Jisas wata nakripan nakri, “Baraen nyetem Iruhin ananik Buk iri douk nyakri namudok, ‘Nyak nyunek lotu um Debeini atin nyakin Iruhin aria nyusuhw ananin atin mour.’”"} {"eng": "If you therefore will worship before me, it will all be yours.”", "ape": "Aria ta douk nyak nyuduk ohrubus nyunek lotume um, eik ta iken ihishmorim eshudok eneshenesh.”"} {"eng": "The devil said to him, “I will give you all this authority and their glory, for it has been delivered to me, and I give it to whomever I want.", "ape": "Aria Satan nakripan nakri, “Eik ta iken agusudok ihigos nahobigos suni enesh yopishi eshudok eneshenesh shuni arpesh shape agudok nahobig iri. Aria nyak ta nyurao big um nyak atin nyeyoh ihishmorim shuni eneshenesh eshudok arpesh shape ihigos nahobigos iri. Aria ihish atin um eshudok. Douk seiwok yaraesh yeyohesh iri. Aria douk eik ikri iko enen arpen um, eik ta ikenyesh."} {"eng": "The devil, leading him up on a high mountain, showed him all the kingdoms of the world in a moment of time.", "ape": "Aria Satan wata narao Jisas natoum anabik aria ahudok atuh neyabigan ihigos nahobigos sape agundok atap iri."} {"eng": "Jesus answered him, saying, “It is written, ‘Man shall not live by bread alone, but by every word of God.’”", "ape": "Aria Jisas nakripan nakri, “Baraen nyetem Iruhin ananik Buk iri douk nyakri, ‘Worigun atugun ta mare nutaurum arpesh um shupe wosik atin uwe, uwok.’”"} {"eng": "The devil said to him, “If you are the Son of God, command this stone to become bread.”", "ape": "Aria Satan nakripan nakri, “Nyak douk Iruhin ananin Nuganin um, nyak krip amudok utom mutogur bret.”"} {"eng": "for forty days, being tempted by the devil. He ate nothing in those days. Afterward, when they were completed, he was hungry.", "ape": "Anan nanak nape agundok um 40-poreih nyumneh shopunek. Aria Satan nape nakwiraehan um nunek yoweishi inahos. Aria ehudok nyumneh nanak nape iri, anan madae nuwok anagun worigun uwe, uwok. Aria douk arigaha ehudok nyumneh hanak hatuh aria debeirubi nyurub ban."} {"eng": "Jesus, full of the Holy Spirit, returned from the Jordan and was led by the Spirit into the wilderness", "ape": "Aria Iruhin ananin Mishin nyawish Jisas nyapenyan abom aria nagipesh um enyenyim urkum nakutukuk worub Jordan aria nanak. Aria Iruhin ananin Mishin nyaran nyanam wehigunum douk arpesh uwok um."} {"eng": "the son of Enos, the son of Seth, the son of Adam, the son of God.", "ape": "Aria Kenan ananin yain Enos. Enos ananin yain Set. Set ananin yain Adam. Aria Adam douk Iruhin nenekan."} {"eng": "the son of Methuselah, the son of Enoch, the son of Jared, the son of Mahalaleel, the son of Cainan,", "ape": "Aria Lamek ananin yain Metusela. Metusela ananin yain Enok. Enok ananin yain Jaret. Jaret ananin yain Mahalalel. Mahalalel ananin yain Kenan."} {"eng": "the son of Cainan, the son of Arphaxad, the son of Shem, the son of Noah, the son of Lamech,", "ape": "Aria Sela ananin yain Kainan. Kainan ananin yain Arpaksat. Arpaksat ananin yain Siem. Siem ananin yain Noa. Noa ananin yain Lamek."} {"eng": "the son of Serug, the son of Reu, the son of Peleg, the son of Eber, the son of Shelah,", "ape": "Aria Nahor ananin yain Seruk. Seruk ananin yain Reu. Reu ananin yain Pelek. Pelek ananin yain Eber. Eber ananin yain Sela."} {"eng": "the son of Jacob, the son of Isaac, the son of Abraham, the son of Terah, the son of Nahor,", "ape": "Aria Juda ananin yain Jekop. Jekop ananin yain Aisak. Aisak ananin yain Abraham. Abraham ananin yain Tera. Tera ananin yain Nahor."} {"eng": "the son of Amminadab, the son of Aram, the son of Hezron, the son of Perez, the son of Judah,", "ape": "Aria Nason ananin yain Aminadap. Aminadap ananin yain Atmin. Atmin ananin yain Arni. Arni ananin yain Hesron. Hesron ananin yain Peres. Peres ananin yain Juda."} {"eng": "the son of Jesse, the son of Obed, the son of Boaz, the son of Salmon, the son of Nahshon,", "ape": "Aria Devit ananin yain Jesi. Jesi ananin yain Obet. Obet ananin yain Boas. Boas ananin yain Salmon. Salmon ananin yain Nason."} {"eng": "the son of Melea, the son of Menan, the son of Mattatha, the son of Nathan, the son of David,", "ape": "Aria Eliakim ananin yain Melea. Melea ananin yain Mena. Mena ananin yain Matata. Matata ananin yain Natan. Natan ananin yain Devit."} {"eng": "the son of Simeon, the son of Judah, the son of Joseph, the son of Jonan, the son of Eliakim,", "ape": "Aria Livai ananin yain Simeon. Simeon ananin yain Juda. Juda ananin yain Josep. Josep ananin yain Jonam. Jonam ananin yain Eliakim."} {"eng": "the son of Melchi, the son of Addi, the son of Cosam, the son of Elmodam, the son of Er,", "ape": "Aria Neri ananin yain Melki. Melki ananin yain Adi. Adi ananin yain Kosam. Kosam ananin yain Elmadam. Elmadam ananin yain Er."} {"eng": "the son of Joanan, the son of Rhesa, the son of Zerubbabel, the son of Shealtiel, the son of Neri,", "ape": "Aria Joda ananin yain Joanan. Joanan ananin yain Resa. Resa ananin yain Serubabel. Serubabel ananin yain Sealtiel. Sealtiel ananin yain Neri."} {"eng": "the son of Maath, the son of Mattathias, the son of Semein, the son of Joseph, the son of Judah,", "ape": "Aria Nagai ananin yain Mat. Mat ananin yain Matatias. Matatias ananin yain Semen. Semen ananin yain Josek. Josek ananin yain Joda."} {"eng": "the son of Mattathias, the son of Amos, the son of Nahum, the son of Esli, the son of Naggai,", "ape": "Aria Josep ananin yain Matatias. Matatias ananin yain Amos. Amos ananin yain Nahum. Nahum ananin yain Esli. Esli ananin yain Nagai."} {"eng": "the son of Matthat, the son of Levi, the son of Melchi, the son of Jannai, the son of Joseph,", "ape": "Aria Heli ananin yain Matat. Matat ananin yain Livai. Livai ananin yain Melki. Melki ananin yain Janai. Janai ananin yain Josep."} {"eng": "Jesus himself, when he began to teach, was about thirty years old, being the son (as was supposed) of Joseph, the son of Heli,", "ape": "Abudok nyutob Jisas nohur ananin mour nape neneken obi, ananish kwarahos douk shatogur 30-poreish. Aria arpesh shakri Jisas anan douk Josep nanabuki iri nuganin aka, uwok. Josep ananin yain douk Heli."} {"eng": "and the Holy Spirit descended in a bodily form like a dove on him; and a voice came out of the sky, saying “You are my beloved Son. In you I am well pleased.”", "ape": "Aria Iruhin ananin Mishin nyabuhi kabi da arudok armir manyun um nabuhi netem Jisas. Aria shemnek anah mah gani iruhw heven aria enyudok arpen nyeyagwreh iri nyakri, “Nyak douk adur atin Eikin Nuganin. Eik douk urkum manawasham aria yanadudareh abom um nyak.”"} {"eng": "Now when all the people were baptized, Jesus also had been baptized and was praying. The sky was opened,", "ape": "Douk sabaishi arpesh shenek baptais shatuh aria Jisas shopunek nenek baptais. Anan nenek baptais jurug aria neyotu nape nenek beten aria iruhw utag ganupok."} {"eng": "added this also to them all, that he shut up John in prison.", "ape": "Aria Herot ta shopunek nenek enesh yoweishi inahos um ta nuweshik Jon um."} {"eng": "but Herod the tetrarch, being reproved by him for Herodias, his brother’s wife, and for all the evil things which Herod had done,", "ape": "Aria Jon nahao Herot douk debeini gavman um shokugi nahobig um Galili iri. Jon nahan um agundok natrun ananin wanin ananik irohukwik Herodias um. Aria shopunek um agundok nenek sabaishi yoweishi inahos um."} {"eng": "Then with many other exhortations he preached good news to the people,", "ape": "Aria Jon nakripesh Iruhin ananin yopinyi baraen obi nyutob, nakripesh sabainyi enyudokmori baraen shopunek um nuhur esheshiruh aparuh."} {"eng": "His winnowing fan is in his hand, and he will thoroughly cleanse his threshing floor, and will gather the wheat into his barn; but he will burn up the chaff with unquenchable fire.”", "ape": "Anan ta ko nunaki kabi da anan arman nasuhwi ananip neitip ananis wis um nunaki niyagom nyubuhas shape ananit wit iri ba nushubuk sik. Aria yoputi shuruwepit wit anan ko ta nutubuk sik gani ananit urupat nobuk wit ati. Aria ihish witish nyubuhas anan ko nushaisheh nukwu ehudok yoweihi nyih madae ta hugok iri uwe, uwok.”"} {"eng": "John answered them all, “I indeed baptize you with water, but he comes who is mightier than I, the strap of whose sandals I am not worthy to loosen. He will baptize you in the Holy Spirit and fire.", "ape": "Douk namudok aria Jon nakrip sabaishi arpesh nakri, “Eik uwok. Eik douk yenek baptaisumep abar meyoh. Aria anan dodogowin atun neshagrakuk eik iri ta nigigi. Aria eik douk madae yopuwe iri um ta ikweshihuman madururuh um ananin su uwe, uwok. Aria anan ta nenek baptaisumep nekep Iruhin ananin Mishin aria ta nyuwish aria nyupeyep. Aria ta nyugabeyep kabi nyih hanuguk eshudok um."} {"eng": "As the people were in expectation, and all men reasoned in their hearts concerning John, whether perhaps he was the Christ,", "ape": "Aria arpesh esheshish mishish shape shor shanak aria shape shere urkum um Jon. Eshesh shakri anan douk Krais douk Iruhin nagraehan ba neshopokan nanaki um nurao arpesh iri."} {"eng": "Soldiers also asked him, saying, “What about us? What must we do?” He said to them, “Extort from no one by violence, neither accuse anyone wrongfully. Be content with your wages.”", "ape": "Aria amam soldia shopunek hanaki aria harigan hakri, “Apak shopunek ta munek maresh?” Aria anan nakripam nakri, “Mare pusuhw dodog enesh arpesh aria putrish utabor aka penekumesh enen wehinyi baraen enesh arpesh um putrish anabor utabor meyoh uwe, uwok. Punasuhw abrudok douk shukep um mouribor um atin aria mare ta pukri anabor shopunek uwe, uwok.”"} {"eng": "He said to them, “Collect no more than that which is appointed to you.”", "ape": "Aria anan nakripam nakri, “Purao takis um, ipak ta putrish utabor kabi da gavman shakri um. Ipak mare putrish anabor utabor meyoh uwe, uwok.”"} {"eng": "Tax collectors also came to be baptized, and they said to him, “Teacher, what must we do?”", "ape": "Aria amam harao takis iri shopunek hanamori anan um nunek baptaisumam. Aria hanaki harig Jon hakri, “Debeini tisa, apak ta munek maresh?”"} {"eng": "He answered them, “He who has two coats, let him give to him who has none. He who has food, let him do likewise.”", "ape": "Aria anan wata nawanamesh baraen nakri, “Anudok arman douk nanabuk biyog siotog iri ta nukon anat anudok douk siot uwok iri. Aria eshudok arpesh shobuk worigun iri ta shusiyaesh shibiram eshudok worigun wokeshi.”"} {"eng": "The multitudes asked him, “What then must we do?”", "ape": "Aria ihishmorim arpesh sharigan shakri, “Aria apak ta munekesh mumam?”"} {"eng": "Even now the ax also lies at the root of the trees. Every tree therefore that doesn’t produce good fruit is cut down and thrown into the fire.”", "ape": "Arman nabro rowos iri douk nasuhw enen bode nape nawanamen nabro rowos gani atap nukwaruhigos um. Aria ihigos rowos douk yopipi shuruwep madae piragosi uwe ta nubrogos nuwashagos nyih.”"} {"eng": "Therefore produce fruits worthy of repentance, and don’t begin to say among yourselves, ‘We have Abraham for our father;’ for I tell you that God is able to raise up children to Abraham from these stones!", "ape": "Ipak ko penek yopihi aih um puyabig arpesh shutrip aria shukri adur ipak pekeshukuk agabus yoweishi inahos. Aria mare pupe um puneyagwreh pukri Abraham anan douk ipakin yamenen aria Iruhin ta nutrip nukri wosik aka, uwok. Eik yakripep, Iruhin ta nenek abrudok utabor bakus atap iri butogur kabi Abraham ananish batowish um."} {"eng": "He said therefore to the multitudes who went out to be baptized by him, “You offspring of vipers, who warned you to flee from the wrath to come?", "ape": "Aria sabaisi awirosish arpesh shanakumori Jon um nunek baptaisumesh. Eshesh shanaki aria anan nakripesh nakri, “Ipak pape kabi wanohwiguhwi yuguhw um. Omi nyakripep um ta puruwok um um namudok um ta Iruhin ananish urkum apahw ta juwehosish um ipak? Um maresh? Anan ko nenek eshudok yoweishi inahos shutogurum ipak adur atin."} {"eng": "All flesh will see God’s salvation.’”", "ape": "Aria ihishmorim arpesh ta shutik enyudok mour douk Iruhin nuneken um narap matanamori mupe wosik abom um.’”"} {"eng": "Every valley will be filled. Every mountain and hill will be brought low. The crooked will become straight, and the rough ways smooth.", "ape": "Pushuragun ihigunum nabuhum atap iri. Aria yoduduruh hani mihigas shopunek ta pukorihogas subuh atap sukuh beriyaigas. Aria pugapesh hakukotomi yeh hupe duratin hupe aria pugapesh ihihmorim yeh ba greg atin hetem."} {"eng": "As it is written in the book of the words of Isaiah the prophet, “The voice of one crying in the wilderness, ‘Make ready the way of the Lord. Make his paths straight.", "ape": "Enyudok douk nyatogur nyagipesh enen baraen seiwok profet Aisaia nenyemaguk Iruhin ananik Buk iri nyakrium. Baraen nyakri, “Enen arpen nyape nyahwar gani wehigunum arpesh uwok um nyakri, ‘Gabeiman yah Debeini. Pugabeyoh hupe um anan nigimah nunaki um."} {"eng": "He came into all the region around the Jordan, preaching the baptism of repentance for remission of sins.", "ape": "Namudok Jon narahaen neyatarub warub bape hurukatin um abudok worub Jordan iri. Aria anan nape nakripesh um shukeshuguk agabus yoweishi inahos shutanam shukon aparuh Iruhin aria shunek baptais. Aria Iruhin ta nukweshih esheshis yoweishi inahos."} {"eng": "during the high priesthood of Annas and Caiaphas, the word of God came to John, the son of Zacharias, in the wilderness.", "ape": "Aria Anas nani Kaiafas hape debeimi pris. Aria douk abudok nyutob, Sekaraia ananin nuganin Jon nanak nape wehigunum arpesh uwok um aria Iruhin nakripan ananin baraen."} {"eng": "Now in the fifteenth year of the reign of Tiberius Caesar, Pontius Pilate being governor of Judea, and Herod being tetrarch of Galilee, and his brother Philip tetrarch of the region of Ituraea and Trachonitis, and Lysanias tetrarch of Abilene,", "ape": "Abudok nyutob Taiberias Sisar nape debeini gavman um Rom um 15-poreish kwarahos obi, Pontius Pailat nape debeini gavman um shokugi nahobig Judia. Aria Herot nape debeini um shokugi nahobig Galili, aria ananin wanin Filip nape debeini um shokugi nahobig Ituria iri Trakonitis. Aria Lisanias nape debeini um shokugi nahobig Abilene iri."} {"eng": "And Jesus increased in wisdom and stature, and in favor with God and men.", "ape": "Aria Jisas yopun nakitak um yegenyihw aria shopunek nakitak nadukemum eneheneh yopihi aih hani saki. Aria Iruhin nani arpesh shanadudareh-uman abom."} {"eng": "And he went down with them and came to Nazareth. He was subject to them, and his mother kept all these sayings in her heart.", "ape": "Aria anan wata nanamesh shatanam shanak um Nasaret. Aria ihih nyumneh anan nemnek esheshin baraen aria nenek eneshenesh eshesh shakripan um nunekesh iri. Aria ananik amakek kwananyur nyorumok urkum enyudok ihinyumorim baraen douk anan neyagwrehen iri."} {"eng": "They didn’t understand the saying which he spoke to them.", "ape": "Aria eshesh madae shudukem baugenyum baraen anan nakripesh-enyi uwe, uwok."} {"eng": "He said to them, “Why were you looking for me? Didn’t you know that I must be in my Father’s house?”", "ape": "Aria Jisas nawanamesh baraen nakri, “Ipak pape paurime um maresh? Ipak padukemesh aka, uwok? Eik ta ipe eikin Yain ananit urupat.”"} {"eng": "When they saw him, they were astonished; and his mother said to him, “Son, why have you treated us this way? Behold, your father and I were anxiously looking for you.”", "ape": "Aria abudok nyutob ananish amakenyish shaparugan obi nyutob, eshesh shakitak yowiyokuk abom. Aria ananik amakek kwakripan kwakri, “Nuganin, nyak nyenekeshumohw mumam namudok? Nyakin yaken nani eik mishish yowesh abom um nyak aria wape waurimen.”"} {"eng": "All who heard him were amazed at his understanding and his answers.", "ape": "Aria amam ihim-morim hemnekan aria hakitak yowiyokuk um ananin saki nyani baraen anan nebeyeny-umom iri. Aria amam hakri anan douk nadukemesh abom iri."} {"eng": "After three days they found him in the temple, sitting in the middle of the teachers, both listening to them and asking them questions.", "ape": "Eshesh shape shauriman arigaha hakri um 3-poreih nyumneh um, eshesh shanak shaparagan nape numun narub um Iruhin ananit debeiti urupat tataoum. Anan nani henek skulumesh um lo iri hape aria nape nemnek amamin baraen aria nasorigam um hukripanum nudukemesh."} {"eng": "When they didn’t find him, they returned to Jerusalem, looking for him.", "ape": "Douk shabirak shatik madae shuparugan uwe aria wata shatanam shanak um Jerusalem um shuriman ganudok."} {"eng": "When he was twelve years old, they went up to Jerusalem according to the custom of the feast;", "ape": "Aria douk arigaha Jisas ananish kwarahos shanak shatogur 12-poreish aria eshesh shanak um Jereusalem um agundok Pasovaigun worigun kabi douk seiwok shape shenekesh um."} {"eng": "His parents went every year to Jerusalem at the feast of the Passover.", "ape": "Aria ihish kwarahos Jisas ananish amakenyish apa shanak um Jerusalem um agundok Pasovaigun worigun."} {"eng": "The child was growing, and was becoming strong in spirit, being filled with wisdom, and the grace of God was upon him.", "ape": "Aria nuganin yopun nakitak dodogowin aria narao sabainyi yopinyi saki. Aria Iruhin nutauruman meyoh nenekuman yopinyi aria nape wosik abom."} {"eng": "When they had accomplished all things that were according to the law of the Lord, they returned into Galilee, to their own city, Nazareth.", "ape": "Aria douk Josep iri Maria sheneken sheyaten enyudok mour kabi douk Debeini ananin lo nyakrium shuneken iri, aria eshesh wata shatanam shanak um shokugi nahobig Galili. Eshesh shanak um esheshibur wabur Nasaret."} {"eng": "There was one Anna, a prophetess, the daughter of Phanuel, of the tribe of Asher (she was of a great age, having lived with a husband seven years from her virginity,", "ape": "Ali agnabuk onok almatok kwonek profet uli chopuk kwape. Okwokwin yeul Ana, ali okwokwinu aninu douk chohwalanamu Fanyuel. Echech douk apudak awilopich douk chohwalop umu Asa uli. Ali okwok douk kwanubu jugwaik. Okwok douk kwanu anan chanosupu chape 7-poleich yohwleguh meyoh."} {"eng": "and she had been a widow for about eighty-four years), who didn’t depart from the temple, worshiping with fastings and petitions night and day.", "ape": "Ali echech chapegu wakuli anan nagakuk ali okwok kwape meyoh umu, okwok kwape 84-poleich yohwleguh. Ali okwok wo kutukemataguk ati e God ananitu nebetali wilpat. Nyumnah wab kwapemu kwonek lotumu God kwonek beten atin. Enebik umu, okwok kwonek tambumu kakwich ali kwapemu kwonek beten atin."} {"eng": "Coming up at that very hour, she gave thanks to the Lord, and spoke of him to all those who were looking for redemption in Jerusalem.", "ape": "Aria abudok banab atub nyutob, okwok shopunek kwanaki hurukatin aria kwenek tenkyu um Iruhin. Aria kwape kwakripesh baraen um anudok nuganin Jisas ihishmorim arpesh douk shape shatrugun-uman Iruhin wata nunaki nukweshih arpesh shape Jerusalem iri douk shape shakamum kupaishi iri shutogur wosik atin um."} {"eng": "Coming up at that very hour, she gave thanks to the Lord, and spoke of him to all those who were looking for redemption in Jerusalem.", "ape": "Ali banubu ababuk nyultab, okwok chopuk kwanaki halakati ali kwonek tenkyumu God. Ali kwape kwaklipech balan umu anudak nuganinu Jisas chanatimaguk elpech douk chape chobeyagunmu God wata nunaki nukwechih elpech chape Jerusalem uli douk chape chakamomu kipaichi uli chutoglu fri umu."} {"eng": "Yes, a sword will pierce through your own soul, that the thoughts of many hearts may be revealed.”", "ape": "Anan ta nunekesh namudok um nunek sabaishi arpesh esheship urkwip panabeshuk pape esheshiruh aparuh iri punowereh putogur yopugunum. Aria nyak Maria, nyakin mishin ta yowen abom kabi douk shaduken anat bainat tawish tabreiri nyakim urkum aria nyemnek debeiri eriger um.”"} {"eng": "Simeon blessed them, and said to Mary, his mother, “Behold, this child is appointed for the falling and the rising of many in Israel, and for a sign which is spoken against.", "ape": "Aria Simeon narig Iruhin um nunek yopinyi um Jisas nini ananish amakenyish. Aria nakrip Maria nakri, “Mnek, Iruhin nagraeh enyudok batowin um nyunek sabaishi arpesh eshesh Israel um shukutukuk Iruhin shupeik rougun. Aria shopunek, ta nutaurum sabaishi shutanamori um Iruhin aria wata nunaraesh shutanamori shupe wosik. Anan ta nupe kabi douk anan arman douk Iruhin nakutuni um nunek ananin mour iri. Aria sabaishi arpesh ta shutrun aria shiyagwreh-uman enenyenen yoweinyi."} {"eng": "Joseph and his mother were marveling at the things which were spoken concerning him.", "ape": "Aria Jisas ananish amakenyish shemnek namudok aria shakitak yowiyokuk um enyudok baraen douk Simeon nakriyen um Jisas iri."} {"eng": "for my eyes have seen your salvation,", "ape": "Um maresh? Eik yatrun eikis nabes anudok nyakin arman douk nyagraehan nanakumori nunek enyudok mour um nunarao arpesh shupe wosik um."} {"eng": "which you have prepared before the face of all peoples;", "ape": "Anan douk neneken chanatimaguk elpech chapemu ali chatulin."} {"eng": "a light for revelation to the nations, and the glory of your people Israel.”", "ape": "Aria anan douk kabi anat lait um tiyabigesh yah eshudok douk madae shudukem Iruhin iri uwe um shugipeshah. Aria ta nunek nyakish arpesh eshesh Israel shurao debeinyi nyeigur.”"} {"eng": "a light for revelation to the nations, and the glory of your people Israel.”", "ape": "Ali anan douk kobi anatu lait umu nugilapech yah echebuk douk wo chudukemu God uli e umu chugipechah. Ali eke nunek nyakich elpech echech Isrel chulau nebenyi yeul.”"} {"eng": "He came in the Spirit into the temple. When the parents brought in the child, Jesus, that they might do concerning him according to the custom of the law,", "ape": "Namudok aria Iruhin ananin Mishin nyohur Simeon aria nanak nawish numun narub um Iruhin ananit debeiti urupat tataoum. Aria amakenyish sharauri nuganin Jisas um shunekuman enyudok douk Iruhin ananin lo nyakrium eshesh ta shunekenyuman iri."} {"eng": "It had been revealed to him by the Holy Spirit that he should not see death before he had seen the Lord’s Christ.", "ape": "Aria enyen nyanohur nyakripan um anan ta mare arigas nugok aria ta nutik anudok arman Krais. Anudok douk Debeini nagraehan neshopokan nanakumori nunarao arpesh iri."} {"eng": "Behold, there was a man in Jerusalem whose name was Simeon. This man was righteous and devout, looking for the consolation of Israel, and the Holy Spirit was on him.", "ape": "Aria abudok nyutob, anan arman douk shahwaran um Simeon iri nape Jerusalem. Anan nagipesh lo atin iri arman aria apa nenek lotu um Iruhin. Aria anan apa nape natrugun um arman douk Iruhin nagraehan neshopokan nunakumori nunarao eshesh Israel shupe wosik iri. Aria Simeon, Iruhin ananin Mishin douk nyawishan aria nyapenyan."} {"eng": "When the days of their purification according to the law of Moses were fulfilled, they brought him up to Jerusalem to present him to the Lord", "ape": "Ali Josep nanu Maria chape eneh nyumneh. Echech chape chagipech enyudak lo seiwak God nakaguk Moses enyi nyaklimu. Echech chenek namudak umu God nutulich ali nukli echech douk ayopich. Ali douk ehudak nyumneh hatuhuk ali Josep nanu Maria chalau Jisas chanamu Jerusalem umu chuku Diginalianu."} {"eng": "(as it is written in the law of the Lord, “Every male who opens the womb shall be called holy to the Lord”),", "ape": "Echech chenek namudak kobi douk Diginali ananin lo nyaklimu. Lo nyakli, “Hunatimaguk susubeim nugamim mamaliyu umlali uli imas puku Diginaliam.”"} {"eng": "and to offer a sacrifice according to that which is said in the law of the Lord, “A pair of turtledoves, or two young pigeons.”", "ape": "Aria eshesh shopunek douk shanak um shurao eshudok eneshenesh um shuko amam pris hunek ofamesh huko Debeini kabi ananin lo nyakrium. Aria Lo douk nyakri namudok, “Arpesh ta shirauri bioguhw armiguhw kabi douk debeibi maishub um o bioguhw yanporeiguhwi armiguhw kabi douk shokubi maishub um. Eshesh shuraeshi aria shunek ofamesh shisheh shuko eik.”"} {"eng": "and to offer a sacrifice according to that which is said in the law of the Lord, “A pair of turtledoves, or two young pigeons.”", "ape": "Ali echech chopuk douk chanak umu chulau echudak umu chuku amam pris hunek ofamech huku Diginali kobi ananin lo nyaklimu. Lo douk nyakli namudak, “Elpech imas chulawali biech almiguh kobi douk nebebi machub umu o biech yanpoleichi almiguh kobi douk chokubi machub umu. Echech chulawechi ali chunek ofamech chicheh chuku yek.”"} {"eng": "When eight days were fulfilled for the circumcision of the child, his name was called Jesus, which was given by the angel before he was conceived in the womb.", "ape": "Aria douk Maria kwabuki Jisas aria douk hakri um 8-poreih nyumneh um, eshesh shatah ananihw yegenyihw aria shadowan nyeigur Jisas. Enyudok nyeigur douk Maria wata kupeiguk uwe aria ensel nyakripokuk um shudowan enyudok nyeigur."} {"eng": "The shepherds returned, glorifying and praising God for all the things that they had heard and seen, just as it was told them.", "ape": "Aria amam hape heyoh sipsipahos iri wata hatanam hanak. Aria amam hanadudareh um Iruhin hape hatuk ananin nyeigur nyato um enyudok amam hatrin aria hemneken kabi douk ensel nyakripomuk um."} {"eng": "All who heard it wondered at the things which were spoken to them by the shepherds.", "ape": "Aria ihishmorim arpesh shemnek enyudok baraen amam hakripeshuk um aria shakri, “O, mumam mumam namudok.”"} {"eng": "When they saw it, they publicized widely the saying which was spoken to them about this child.", "ape": "Douk amam hatrin jurug aria hakripesh baraen douk enselahos shakripom-enyi um enyudok batowin iri."} {"eng": "They came with haste and found both Mary and Joseph, and the baby was lying in the feeding trough.", "ape": "Namudok aria arigas amam hakitak hanak aria haparug Maria kwani Josep aria hatik enyudok batowin shopunek nyor bogis kauhos shawok worigunasi."} {"eng": "When the angels went away from them into the sky, the shepherds said to one another, “Let’s go to Bethlehem, now, and see this thing that has happened, which the Lord has made known to us.”", "ape": "Douk enselahos shakutukuk amudok hape heyoh sipsipahos iri shatanam shatomokuk iruhw heven aria amam hanakripam hakri, “Apak munak um Betlehem um mutik enyudok mugu douk nyatogur iri. Enyudok douk Debeini nakripap-umenyuguk iri.”"} {"eng": "“Glory to God in the highest, on earth peace, good will toward men.”", "ape": "Douk enyudak ensel nyaklipam namudak wakuli ahudak atuh chanubu wolobaichi dodogowichi enselahas chapeli iluh heven uli chonokwalmu chanu enyudak ensel cheyotu. Ali chape chatuk God ananin yeul nyakih. Chakli, “Apak matuk God ananin yeul nyakih. Anan douk nape gani iluh heven uli. Ipak elpech pape atap uli douk isave penek God nenehilau-mepaluli ipakiluh apaluh hlulu kalbu ali punehilau.”"} {"eng": "For there is born to you today, in David’s city, a Savior, who is Christ the Lord.", "ape": "Ahudak nyumnah onok almatok kwalali ananu alman. Okwok kwonalali Devit ananibul wabul Betlehem. Anan douk Diginali alman Krais douk God natalihanu nakaganu nanamali nunolau elpech uli."} {"eng": "This is the sign to you: you will find a baby wrapped in strips of cloth, lying in a feeding trough.”", "ape": "Aria ipak ta putrun aria pudukeman namudok. Ipak ta putik enen armanin batowin amakek kweshrehen rupeh aria kwonyor nyor anas bokis douk sheremesh worigun bulmakauhos shagnohasi.”"} {"eng": "This is the sign to you: you will find a baby wrapped in strips of cloth, lying in a feeding trough.”", "ape": "Ali ipak eke putulunu ali pudukemanu namudak. Ipak eke putik ananu nuganinu mamakik kwechlehanu luseh ali kwonolu nolu anas bokis douk cholomech woligun kauhas chagnahasi.”"} {"eng": "The angel said to them, “Don’t be afraid, for behold, I bring you good news of great joy which will be to all the people.", "ape": "Aria enyudok ensel nyakripam nyakri, “Ipak mare punogugur uwe, uwok. Eik yanakumori ikripep yopinyi baraen douk ta nyunek ihish arpesh shunadudareh abom iri."} {"eng": "There were shepherds in the same country staying in the field, and keeping watch by night over their flock.", "ape": "Aria abudok wab anam heyoh sipsipahos iri harao amamish sipsipahos hatogur aduk abrudok wabur aria hape heyohesh."} {"eng": "While they were there, the day had come for her to give birth.", "ape": "Ali echech wata chape Betlehem ali nyultab batoglomu okwok kutas umu."} {"eng": "She gave birth to her firstborn son. She wrapped him in bands of cloth and laid him in a feeding trough, because there was no room for them in the inn.", "ape": "Aria okwok kwabanuh kwabuki sagomin nuganin. Douk kwanabuki aria kweshrehan rupeh kwonor nor anas bokis douk shorumesh worigun bulmakauhos shagnoh um. Um maresh? Urupat arpesh sheshuhati douk shuknit um arpesh aria madae anagun nupeik meyoh um eshesh shishuh um uwe, uwok."} {"eng": "She gave birth to her firstborn son. She wrapped him in bands of cloth and laid him in a feeding trough, because there was no room for them in the inn.", "ape": "Ali okwok kwatas kwalali susubeinu nuganinu. Douk kwonolu ali kwechlehanu luseh kwonolu nolu anas bokis douk cholomech woligun kauhas chagnah umu. Umu moneken, wilpat elpech chechuhatali douk chuknitamu elpech ali wak anagun gnupeik meyoh umu echech chichuh umu e."} {"eng": "Joseph also went up from Galilee, out of the city of Nazareth, into Judea, to David’s city, which is called Bethlehem, because he was of the house and family of David,", "ape": "Ali ababuk nyultab, Josep nape wabul Nasaret douk blape provins Galili uli ali naitak nanamu Betlehem douk blape provins Judia uli. Ababul douk seiwak chalali King Devit abuli. Ali Josep douk nanamu Betlehem umu moneken, anan douk naitak apudak King Devit ananip awilop."} {"eng": "to enroll himself with Mary, who was pledged to be married to him as wife, being pregnant.", "ape": "Anan nani ananik irohukwik Maria shanak um shuwem esheshish nyeiguhw. Aria abudok nyutob, Maria douk kwanarahaen."} {"eng": "to enroll himself with Mary, who was pledged to be married to him as wife, being pregnant.", "ape": "Anan nani ananik irohukwik Maria shanak um shuwem esheshish nyeiguhw. Aria abudok nyutob, Maria douk kwanarahaen."} {"eng": "Now in those days, a decree went out from Caesar Augustus that all the world should be enrolled.", "ape": "Ali ababuk nyultab Maria apahwik abali, Sisa Ogastas nenek enen lo nyanamu blanatimaguk walub. Anan nakli chunatimaguk elpech chape ababuk nebebi amnab Rom echechib uli imas chunaki chulau echechiguh yeguh chuguhwemu bumeb."} {"eng": "This was the first enrollment made when Quirinius was governor of Syria.", "ape": "Ababuk nyultab douk susubeibu nyultab umu chulau yeguh umu. Ali Sairinias douk nape nebenalimu gavman umu provins Siria."} {"eng": "All went to enroll themselves, everyone to his own city.", "ape": "Namudok aria ihishmorim arpesh shanak um esheshirub debeirubi warub sisiguk atin um shuwem esheshish nyeiguhw. Eshesh shanak um debeirubi warub douk seiwok esheshish popehesh yamehesh shapenyarubi."} {"eng": "All went to enroll themselves, everyone to his own city.", "ape": "Namudak ali chanatimaguk elpech chanamu echechilub nebelubi walub sulisuli atimu chuwemu echechiguh yeguh. Echech chanamu nebelubi walub douk seiwak echechich popech yamech chapenyulubi."} {"eng": "because of the tender mercy of our God, by which the dawn from on high will visit us,", "ape": "Apakin Iruhin ta nunek enyudok um maresh, anan douk yopuyopunum apak abom aria nenek gihaumap. Aria anan ta nuneki lait douk tabuhi kabi aun nakihumori gani iruhw heven tubuhi tuwishap."} {"eng": "to shine on those who sit in darkness and the shadow of death; to guide our feet into the way of peace.”", "ape": "Atat ta tubuhmori eshudok arpesh douk shape arukwutigun aria hurukatin um shugok iri aria eshesh ta wata shunatrugun. Anan ta nutaurumap mugipesh ahudok yopuhi yah um mupe wosik aria aparuh hur wosik um.”"} {"eng": "to shine on those who sit in darkness and the shadow of death; to guide our feet into the way of peace.”", "ape": "Atat eke tuglakumali echebuk elpech douk chape yomotokweh ali halakatimu chugak uli ali echech eke wata chunatulugun. Anan eke nugakamapu mugipech ahudak yopuhi yah umu mupe kalbu ali apaluh hlulu kalbamu.”"} {"eng": "to give knowledge of salvation to his people by the remission of their sins,", "ape": "Nyak ta nyukrip apak ananish arpesh Israel aria mudukemesh um anan ta nukweshihuk eneshenesh yoweishi inahos apak menekesh iri, aria wata nunarap mutanamori mupe wosik atin."} {"eng": "And you, child, will be called a prophet of the Most High; for you will go before the face of the Lord to prepare his ways,", "ape": "Aria nyak eikin batowin, arpesh ta shuhwaren Debeini abom atunari Iruhin ananin profet. Nyak ta nyurik nyunak nyukrip arpesh um shukutukuk yoweishi inahos shupe wosik atin aria shupe shutik um Debeini um ta nunaki um."} {"eng": "in holiness and righteousness before him all the days of our life.", "ape": "Anan nataurumap um nakri apak mupe agundok atap um, apak mupe ananishi atish mupe holi aria mugipesh lo atin iri arpesh aria anan nupe nutrup munek ananin mour."} {"eng": "to grant to us that we, being delivered out of the hand of our enemies, should serve him without fear,", "ape": "Anan nakri nutaurumap nunarap mukutukuk apakish horim um musuhw ananin mour aria mare munogugur uwe, uwok."} {"eng": "the oath which he swore to Abraham our father,", "ape": "Anan narik nakri iruhw nakripan enen adurin atinyi baraen abom um apakin yamenen Abraham. Aria douk nakri nunekenyumap kabi riguk nakri ta nunekenyumap um."} {"eng": "to show mercy toward our fathers, to remember his holy covenant,", "ape": "Riguk nakripeshuk ananin adurin atinyi baraen kontrak apakish popehesh yamehesh um ta nutaurumesh. Aria anan douk wata urkum morum ananin kontrak douk riguk nakriyen um douk ta nugipeshen aria nutaurum apak um."} {"eng": "salvation from our enemies and from the hand of all who hate us;", "ape": "Anan nakri adur abom um ta nutaurumap nunarap mukutukuk apakish horim. Aria shopunek ta nutaurumap um nunarap mukutukuk ihishmorim arpesh douk shakapaguk agabus iri."} {"eng": "(as he spoke by the mouth of his holy prophets who have been from of old),", "ape": "Kabi douk seiwok ananin Mishin nyawish amam yopumi profet aria hakriyenyuguk iri baraen nyakrium."} {"eng": "and has raised up a horn of salvation for us in the house of his servant David", "ape": "Anan nagraehumap anan dodogowin atunari arman um nunarap mutanamori mupe wosik abom iri. Anudok arman douk nakitak Devit nasuhw Iruhin ananin mour iri ananip awirop."} {"eng": "His father Zacharias was filled with the Holy Spirit, and prophesied, saying,", "ape": "Aria Iruhin ananin Mishin nyawish Jon ananin yaken Sekaraia nyapenyan shuknin aria neyagwreh Iruhin ananin baraen kabi douk amam profet heyagwrehen um."} {"eng": "All who heard them laid them up in their heart, saying, “What then will this child be?” The hand of the Lord was with him.", "ape": "Aria ihishmorim arpesh douk shemnek um enyudok iri shape urkwip porumen aria shakri, “Anudok nuganin nukitak yopun um, anan ta nutogur manan arman?” Um maresh? Eshesh shadukemesh um Debeini nani anan nape hurukatin aria ananin dodog douk nyapenyan."} {"eng": "Fear came on all who lived around them, and all these sayings were talked about throughout all the hill country of Judea.", "ape": "Aria ihishmorim arpesh shape hurukatinyum eshesh iri shanogugur abom. Aria baraen nyarahaen nyanak ihirub warub douk betem yodururuh agudok shokugi nahobig Judia iri. Aria ihishmorim shadukemesh um enyudok douk nyatogurum Sekaraia nani Elisabet iri."} {"eng": "His mouth was opened immediately and his tongue freed, and he spoke, blessing God.", "ape": "Aria abudok atub nyutob, Sekaraia ananit nokwat tani yaham wata shanupok neyagwreh aria nape natuk Iruhin ananin nyeigur nyato iruhw."} {"eng": "He asked for a writing tablet, and wrote, “His name is John.” They all marveled.", "ape": "Aria anan naurumesh wis um sharauri anat slet aria nowem enyudok baraen nakri, “Ananin nyeigur douk Jon.” Aria eshesh ihishmorim shakitak yowiyokuk abom shape."} {"eng": "They said to her, “There is no one among your relatives who is called by this name.”", "ape": "Aria eshesh shakripok shakri, “Nya, ipak atup awirop um douk madae anan arman nunahwar enyudok nyeigur uwe.”"} {"eng": "His mother answered, “Not so; but he will be called John.”", "ape": "Aria ananik amakek kwakri, “Uwok. Ananin nyeigur ta muhwaran Jon.”"} {"eng": "On the eighth day, they came to circumcise the child; and they would have called him Zacharias, after the name of his father.", "ape": "Aria douk arigaha 8-poreih nyumneh hadiguk anudok nuganin, aria shanakumori shutah ananihw yegenyihw. Aria eshesh shakri shudowan nyeigur Sekaraia douk ananin yain nanahwarom um."} {"eng": "Her neighbors and her relatives heard that the Lord had magnified his mercy toward her, and they rejoiced with her.", "ape": "Aria okwokwishi shani eshudok douk shape hurukatin iri shemnek um agundok Debeini nenekumok yopunyi um aria eshesh shopunek shanak shanadudareh."} {"eng": "Mary stayed with her about three months, and then returned to her house.", "ape": "Aria Maria kwani Elisabet wape biyab atun aub batuh aria wata kwatanam kwanak um wabur."} {"eng": "He has filled the hungry with good things. He has sent the rich away empty.", "ape": "Aria nekesh sabaishi yopishi eneshenesh eshudok yaruhish arpesh iri. Aria arpesh douk shatik sabaishi eshudok eneshenesh iri neshopokesh shanak wis wohis."} {"eng": "He has shown strength with his arm. He has scattered the proud in the imagination of their hearts.", "ape": "Aria anan dodogowin nenek mour um, anan apa nabo eshudok arpesh douk shanahur esheshish nyeiguhw shato iruhw aria esheship urkwip porum shunek yoweishi inahos iri nahiyahesh sharuwok shanak atin atinyuk."} {"eng": "His mercy is for generations and generations on those who fear him.", "ape": "Anan douk nenek giha abom um eshudok arpesh douk shape shakamum anan shagipeshan iri. Anan ta nenek gihaumesh arigaha shugokuk aria esheshish batowish shugiguk shukitaki iri shopunek. Anan ta nunekesh namudok atin."} {"eng": "For he who is mighty has done great things for me. Holy is his name.", "ape": "Eshesh ta shukri yanadudareh um enyudok debeinyi yopunyi mour abom douk Debeini Iruhin nenekenyume iri. Aria ananin nyeigur douk nyenek holi abom aria yopuyopunyi."} {"eng": "for he has looked at the humble state of his servant. For behold, from now on, all generations will call me blessed.", "ape": "Um maresh? Anan urkum morum eik nyeigur woke iri douk yasuhw ananin mour iri. Douk arigaha kweipon, ihishmorim arpesh ta shukri eik douk Iruhin nutaurume aria neneke yanadudareh atin iri."} {"eng": "My spirit has rejoiced in God my Savior,", "ape": "Eikin mishin douk nyanadudareh um Iruhin douk nutaurume naraowe yatanamori yape wosik atin iri."} {"eng": "Mary said, “My soul magnifies the Lord.", "ape": "Aria Maria kwakri, “Eik yanadudareh abom aria yatuk Debeini ananin nyeigur nyato iruhw."} {"eng": "Blessed is she who believed, for there will be a fulfillment of the things which have been spoken to her from the Lord!”", "ape": "Nyak douk nyenek bilip um Debeini ananin baraen aria nyak douk nyanadudareh. Debeini ta nuneken nyutogur kabi douk riguk anan nakripenyum!”"} {"eng": "For behold, when the voice of your greeting came into my ears, the baby leaped in my womb for joy!", "ape": "Aria abudok atub nyutob abom eik yemnek agundok nyak nyenekume yopuhi nyumnah obi nyutob, batowin nyor eikihw apahw iri nyanadudareh aria nyanagugwanam."} {"eng": "Why am I so favored, that the mother of my Lord should come to me?", "ape": "Aria enyudok douk nyatogrume um agundok eikin Debeini ananik amakek kwanaki kwatiwe um? Eik douk madae debeikwi armatok uwe."} {"eng": "She called out with a loud voice and said, “Blessed are you among women, and blessed is the fruit of your womb!", "ape": "Douk nyawishok aria nyakuhur kweyagwreh debeihi mah kwakri, “Nyak nyeshagrakuk ihiyumorim armago um agundok Iruhin nenekumen yopunyi um. Aria shopunek, enyudok batowin nyak nyunyubuki iri, Iruhin ta nunekumen yopunyi atin."} {"eng": "When Elizabeth heard Mary’s greeting, the baby leaped in her womb; and Elizabeth was filled with the Holy Spirit.", "ape": "Aria douk Elisabet kwomnek um agundok Maria kwonekumok yopuhi nyumnah um, aria batowin nyor okwokwihw apahw iri nyanagugwanam. Aria Iruhin ananin Mishin nyawish Elisabet abom aria nyapenyok shukunik."} {"eng": "Mary arose in those days and went into the hill country with haste, into a city of Judah,", "ape": "Enyudak ensel nyanok nyeyagwlehuk umu julug, ali kwape aliga douk eneh nyumneh hanak hadiyuk, ali Maria kwanagabe echudak ali wisnabul kwaitak kwaltomu maudenab. Okwok kwanamu anabul wabul douk blape provins Judia uli."} {"eng": "and entered into the house of Zacharias and greeted Elizabeth.", "ape": "Okwok kwanak kwatogur kwawish Sekaraia ananit urupat aria kwonekumok yopuhi nyumnah Elisabet."} {"eng": "and entered into the house of Zacharias and greeted Elizabeth.", "ape": "Okwok kwanak kwataglu kwawich Sekaraia ananitu wilpat ali kwonemok gude Ilisabet."} {"eng": "Mary said, “Behold, the servant of the Lord; let it be done to me according to your word.” Then the angel departed from her.", "ape": "Aria Maria kwakripan kwakri, “Eik yenekuman mour meyoh Debeini iri. Aria anan wosik nunekume enyudok nyutogur kabi douk nyak nyakrium.” Aria enyudok ensel nyakutukuk nyanak."} {"eng": "For nothing spoken by God is impossible.”", "ape": "Aria eshesh douk madae enesh eshudok eneshenesh douk Iruhin ta nubirak um mare nunekesh iri uwe, uwok.”"} {"eng": "Behold, Elizabeth your relative also has conceived a son in her old age; and this is the sixth month with her who was called barren.", "ape": "Mnek, okwudok armatok Elisabet douk kwani nyak ipak atup awirop iri douk shakri kwape kupik. Okwok douk ruwogik abom aria okwok douk kwanarahaen. Aria douk 6-poreib aub badiyok."} {"eng": "Mary said to the angel, “How can this be, seeing I am a virgin?”", "ape": "Aria Maria wata kwakrip enyudok ensel kwakri, “Enyudok ta nyutogur mumam? Eik wata irao anan arman uwe.”"} {"eng": "He will be great and will be called the Son of the Most High. The Lord God will give him the throne of his father David,", "ape": "Ali anan eke nutoglu Nebenali alman. Ali eke chuhwalanu nanubu Nebenali God douk nabouk ihech elpech chanu enechi enech echudak chabihuk uli ananinu Nuganinu. Diginali God eke nunekanu nutoglu King kobi douk ananinu yamenu Devit umu."} {"eng": "and he will reign over the house of Jacob forever. There will be no end to his Kingdom.”", "ape": "Aria ihih nyumneh anan ta nupe deben um Jekop ananish popehesh yamehesh. Anan ta nupe Debeini um ananish arpesh namudok atin ihih nyumneh.”"} {"eng": "and he will reign over the house of Jacob forever. There will be no end to his Kingdom.”", "ape": "Ali eheh nyumneh anan eke nupe nebenalimu Jekop ananich popech yamech. Anan eke nupe nebenalimu ananich elpech namudak ati eheh nyumneh.”"} {"eng": "Behold, you will conceive in your womb and give birth to a son, and shall name him ‘Jesus.’", "ape": "Mnek! Nyak arman douk wata nyurao anan uwe, aria nyak ta nyonarahaen aria nyubuki anan nuganin. Aria nyak ta nyudowon nyeigur Jisas."} {"eng": "The angel said to her, “Don’t be afraid, Mary, for you have found favor with God.", "ape": "Aria ensel nyakripok nyakri, “Maria, nyak mare nyunogugur uwe, uwok. Iruhin douk nanadudareh-umen aria ta nunekumen yopunyi."} {"eng": "But when she saw him, she was greatly troubled at the saying, and considered what kind of salutation this might be.", "ape": "Aria Maria kwomnek enyudok baraen aria okwok urkum yowem. Okwok madae kwudukem baugenyum enyudok baraen ensel nyakripoken iri uwe."} {"eng": "Having come in, the angel said to her, “Rejoice, you highly favored one! The Lord is with you. Blessed are you among women!”", "ape": "Enyudok ensel nyanaki nyatogrumok aria nyakripok nyakri, “Ruwahep Maria, nyakin mishin nyur wosik aria nyanadudareh. Debeini nani nyak nape hurukatin aria nenekumen yopunyi.”"} {"eng": "to a virgin pledged to be married to a man whose name was Joseph, of David’s house. The virgin’s name was Mary.", "ape": "Enyudok ensel nyaraumokwi baraen onok armatok shahwarok um Maria iri. Okwok douk wata kwurao anan arman shupe atugun uwe, uwok. Okwok douk shakriok um anan arman shahwaran um Josep iri. Anan douk nakitak king Devit ananip awirop iri."} {"eng": "Now in the sixth month, the angel Gabriel was sent from God to a city of Galilee named Nazareth,", "ape": "Douk Elisabet kwanarahaen kwape arigaha douk bakri um 6-poreib aub um, Iruhin neshopok enen ensel nyeigurinyum Gebriel iri nyanak um anabur wabur bape shokugi nahobig Galili iri. Abrudok wabur douk shahwarabur um Nasaret."} {"eng": "“Thus has the Lord done to me in the days in which he looked at me, to take away my reproach among men.”", "ape": "Aria kwakri, “Arigaha douk Debeini nutaurume namudok. Anan nawarukuk abraen um agundok arpesh shatruweim yape kipiwe um.”"} {"eng": "After these days Elizabeth his wife conceived, and she hid herself five months, saying,", "ape": "Anan nanak nape anob nyutob banak badiguk aria ananik irohukwik Elisabet kwanarahaen. Aria kwanabeshuk kwape urupat atut um 5-poreib aub."} {"eng": "When the days of his service were fulfilled, he departed to his house.", "ape": "Arigaha douk ananib nyutob um nenek mour pris numun urupat um batuh aria wata natanamum ananibur wabur."} {"eng": "When he came out, he could not speak to them. They perceived that he had seen a vision in the temple. He continued making signs to them, and remained mute.", "ape": "Arigaha douk natograri aria nabirak um nakri nunamesh niyagwreh aria nabirak natik uwok. Douk namudok aria eshesh shadukemesh shakri anan natik enesh eshudok eneshenesh gani numun Iruhin ananit debeiti urupat. Aria nakri nukripesh baraen um, anan naurumesh rogur meyoh."} {"eng": "The people were waiting for Zacharias, and they marveled that he delayed in the temple.", "ape": "Aria abudok nyutob ensel nyape nyakripan baraen obi nyutob, eshudok armam armago shape aduk iri shape shabeiman. Eshesh shakri maresh shatogruman aria anan douk nape roubi gani numun urupat."} {"eng": "The angel answered him, “I am Gabriel, who stands in the presence of God. I was sent to speak to you and to bring you this good news.", "ape": "Aria ensel wata nyakripan nyakri, “Eik Gabriel douk yeyotu Iruhin napemori. Anan douk nashopoke yanakumori ini nyak wiyagwreh aria ikripen enyudok yopinyi baraen."} {"eng": "Zacharias said to the angel, “How can I be sure of this? For I am an old man, and my wife is well advanced in years.”", "ape": "Aria Sekaraia nakrip enyudok ensel nakri, “Eik douk ruwogin aria eikik irohukwik shopunek douk ruwogik. Aria eik ta idukemesh mumam aria douk ikri enyudok baraen douk adurin?”"} {"eng": "He will go before him in the spirit and power of Elijah, ‘to turn the hearts of the fathers to the children,’ and the disobedient to the wisdom of the just; to prepare a people prepared for the Lord.”", "ape": "Anan ta dodogowin atun kabi douk profet Elaija um. Aria shopunek, anan ta nurao Elaija ananih aih. Aria anan ta nurik aria Debeini ta nugiguk. Anan ta nubadig arhim amamip urkwip aria amam ta wata urkwip punawasham amamish batowish. Aria ta nubadig madae shumnek baraen atin iri esheship urkwip aria ta wata shurao yopishi arpesh esheship urkwip. Aria anan ta nutaurum Debeini ananish arpesh um shukeshuguk agabus yoweishi inahos aria shunek redi shupe shutik um Debeini nunaki nutaurumesh um.”"} {"eng": "You will have joy and gladness, and many will rejoice at his birth.", "ape": "Aria nyakihw apahw ta hur wosik aria ta nyunadudareh nyuriguk. Sabaishi arpesh shopunek ta shunadudareh abudok nyutob okwok kwunabuki obi nyutob."} {"eng": "But the angel said to him, “Don’t be afraid, Zacharias, because your request has been heard. Your wife, Elizabeth, will bear you a son, and you shall call his name John.", "ape": "Aria enyudok ensel nyakripan nyakri, “Sekaraia, nyak mare nyunogugur. Iruhin douk nemnek nyakin beten aria nyakik irohukwik Elisabet ta kwubukumenyi anan nuganin. Aria nyak ta nyuhwaran nyeigur Jon."} {"eng": "Zacharias was troubled when he saw him, and fear fell upon him.", "ape": "Douk Sekaraia natrin aria anan nakitak yowiyokuk aria nanogugur abom."} {"eng": "An angel of the Lord appeared to him, standing on the right side of the altar of incense.", "ape": "Aria enen Debeini ananin ensel nyatogruman aria natrin. Enyen nyatogur meyoh nyeyotu um yopunyi rogur ehahum enyudok alta douk amam pris hape howem eshudok sheisik wosik iri henek ofamesh hako Iruhin iri um."} {"eng": "The whole multitude of the people were praying outside at the hour of incense.", "ape": "Aria abudok nyutob nawish nuweh eshudok obi nyutob, ihishmorim arpesh shenek lotu um Iruhin iri shantorum shape aduk shape shenek beten."} {"eng": "But they had no child, because Elizabeth was barren, and they both were well advanced in years.", "ape": "Aria eshesh douk batowish wokesh. Um maresh, Elisabet kupik. Aria eshesh biyesh douk ruwehesh abom."} {"eng": "They were both righteous before God, walking blamelessly in all the commandments and ordinances of the Lord.", "ape": "Aria Iruhin natrish um, eshudok biyesh shagipesh lo atin abom iri biyesh shape. Eshesh shagipeshen sheyaten um Debeini nakripesh-enyi baraen nyani lo seiwok nakoguk Moses enyi."} {"eng": "There was in the days of Herod, the king of Judea, a certain priest named Zacharias, of the priestly division of Abijah. He had a wife of the daughters of Aaron, and her name was Elizabeth.", "ape": "Abudok nyutob Herot nape king um shokugi nahobig Judia obi nyutob, anan arman shahwaran um Sekaraia iri shopunek nape. Anan douk anan pris. Aria anan douk nanaki apudok awirop um pris douk shahwaram um Abiya iri. Aria ananik irohukwik douk shahwarok um Elisabet. Okwok shopunek douk kwakitak agundok Aron ananip awirop iri."} {"eng": "that you might know the certainty concerning the things in which you were instructed.", "ape": "Eik yenekesh namudok um nyak ta nyudukemen wosik enyudok baraen douk riguk shenek skulumen-enyi, douk adurin atin abom."} {"eng": "Since many have undertaken to set in order a narrative concerning those matters which have been fulfilled among us,", "ape": "O Tiofilas, likuk wolobaichi elpech chechakomech chowemu balan umu chanatimaguk echudak douk God nohul Jisas nenekech chatoglu olokohun umu apak uli."} {"eng": "even as those who from the beginning were eyewitnesses and servants of the word delivered them to us,", "ape": "Echech chowemu balan umu echudak douk echebuk elpech susubati chatulich echechis nabes ali chakli-popomech uli. Echudak chaklipapaluli elpech douk chenek moulamu chaklipech God ananin balan uli."} {"eng": "it seemed good to me also, having traced the course of all things accurately from the first, to write to you in order, most excellent Theophilus;", "ape": "Aria shokubur atin eik yape yarigesh yenek surisorik yaurim baugenyum baraen um gani baugos enyen nyakitak nyanakumori. Namudok aria eik shopunek yakri wosik um inyem wosik atin enyudok baraen kabi douk sagomatin nyakitak nyanaki um aria ishopoken nyunakumagu nyak yopuyopuni arman Tiofilus."} {"eng": "it seemed good to me also, having traced the course of all things accurately from the first, to write to you in order, most excellent Theophilus;", "ape": "Ali chokubul ati yek yape yasolikech yenek putipatimu bawogenyumu balan umu gani bawagas enyen nyaitak nyanakumali. Namudak ali yek chopuk yakli wosik umu inyemu duldul enyudak balan kobi douk susubuati nyaitak nyanakimu ali inek salimumen nyunamogu nyak yopiyopinyali alman Tiofilas."} {"eng": "They went out and preached everywhere, the Lord working with them and confirming the word by the signs that followed. Amen.", "ape": "Aria Jisas ananim disaipel hanak sabairubi warub aria hakripesh Iruhin ananin yopinyi baraen sabaishi arpesh. Aria abudok nyutob amam hape hakripesh yopinyi baraen um, Debeini nataurumam nenekam dodogowim aria henek sabainyi mour Iruhin atun nenekan iri. Aria arpesh shatik enyudok mour amam heneken iri aria shakri adur atin, amam douk Iruhin nataurumam. Aria amamin baraen douk adurin atin abom.]"} {"eng": "These signs will accompany those who believe: in my name they will cast out demons; they will speak with new languages;", "ape": "Aria eshudok douk shunek bilip iri, Iruhin ta nutaurumesh nunekesh dodogowish aria ta shunek sabainyi mour kabi douk Iruhin atun neneken iri. Eshesh ta shihiyahuk sagabehos douk shape arpesh iri shukripesh um eikin nyeigur aria ta shutogur shuruwok. Aria shopunek, ta shiyagwreh enen kupainyi baraen."} {"eng": "He who believes and is baptized will be saved; but he who disbelieves will be condemned.", "ape": "Ipak pukripesh aria eshudok douk shumnek enyudok baraen shunek bilipumen aria kupaishi shunek baptaisumesh iri, Iruhin ta wata nunarawesh shutanamori shupe wosik abom. Aria eshudok douk shumneken aria mare shunek bilipumen iri, Iruhin ta nunekumesh debeiti kwot um eneshenesh yoweishi inahos eshesh shape shenekesh iri."} {"eng": "He said to them, “Go into all the world and preach the Good News to the whole creation.", "ape": "Aria anan nakripam nakri, “Ipak punak ihirubmorim warub bape agundok atap iri aria pukripesh Iruhin ananin yopinyi baraen ihishmorim arpesh."} {"eng": "Afterward he was revealed to the eleven themselves as they sat at the table; and he rebuked them for their unbelief and hardness of heart, because they didn’t believe those who had seen him after he had risen.", "ape": "Aria hagiguki, ananim 11-poreim disaipel hape hawok worigun aria Jisas nanak natogur-umam. Aria naham nakri, “Ipakigos baragos douk dodogowigos aria seshukep abom. Nubokuhi enesh arpesh douk shatrue wata yakitak yape aria shanaki shakripep aria ipak madae punek bilip uwe. Ipak pakri eshesh shape shenek rohwumep.”"} {"eng": "They went away and told it to the rest. They didn’t believe them, either.", "ape": "Anan natogur-umam hatrun aria amam wata hatanam hanak hakrip amudok anam disaipel um agundok amam hatrun um. Aria douk amam hakripam aria amam shopunek madae hunek bilipumam uwe. Amam hakri amudok biom douk henek rohw."} {"eng": "After these things he was revealed in another form to two of them as they walked, on their way into the country.", "ape": "Douk enyudok nyanakuk aria anah nyumnah, biom Jisas ananim disaipel hakitak hakutukuk wabur aria hagim urahih yah hanak. Amam hanak aria Jisas natogur nape anagun sikigun aria nanaki natogur-umam."} {"eng": "Now when he had risen early on the first day of the week, he appeared first to Mary Magdalene, from whom he had cast out seven demons.", "ape": "[Douk eshesh Juda shape meyoh ahi nyumnah Sabat iganigadae hatuh. Aria ruwahepih sagomatinyih nyumnah um wik, ruhur atin Jisas wata nakitak nape. Aria sagomatin anan natogur um Maria douk kwanaki Makdala iri. Okwok douk riguk 7-poreish yoweishi sagabehos shapenyok aria anan wata nahiyaheshuk sharuwok iri."} {"eng": "They went out, and fled from the tomb, for trembling and astonishment had come on them. They said nothing to anyone; for they were afraid.", "ape": "Aria douk owo womnek namudok aria wakutukuk wonugwehw watograri aria wosahur wanak. Owo wanogugur abom aria owo arugoguhwiar wao atin wanak. Aria shopunek owo madae ukripaguk enesh arpesh um eshudok owo watrish iri uwe."} {"eng": "But go, tell his disciples and Peter, ‘He goes before you into Galilee. There you will see him, as he said to you.’”", "ape": "Aria ipak punak pukrip ananim disaipel huni Pita pukri, ‘Jisas iganigadae narik nanak um Galili. Aria ipak pugiman punak putogruman kabi douk nubokuhi anan nakripep-umaguk um.’”"} {"eng": "He said to them, “Don’t be amazed. You seek Jesus, the Nazarene, who has been crucified. He has risen! He is not here. See the place where they laid him!", "ape": "Aria anan nakripo nakri, “Ipak mare pukitak yowiyokuk uwe, uwok. Eik yadukemesh, ipak douk paurim Jisas douk nanaki wabur Nasaret iri. Anan douk shenek nyiluman neir rowog kruse iri. Aria ipak tik, okwudok outuk douk shanabuk um. Agundok madae anan nukus uwe, uwok. Anan douk nakitak nape."} {"eng": "Entering into the tomb, they saw a young man sitting on the right side, dressed in a white robe; and they were amazed.", "ape": "Aria owo wanak wawish numun ahwudok wonugwehw aria watik anan weroroini arman, nenenek rouhi shigorihwihi rupah iri nape. Anan napeum yopunyi rogur ehah numun wonugwehw aria owo wakitak yowiyokuk abom."} {"eng": "They were saying among themselves, “Who will roll away the stone from the door of the tomb for us?”", "ape": "Ali owo wata wape wanak yah ali woneyagwleh wakli, “Kedeke omuni nyuhinom-umapaguk utam douk magah hulupihw uli?”"} {"eng": "for it was very big. Looking up, they saw that the stone was rolled back.", "ape": "Aria owo wanak hurukatin aria wakri utrugunu aria watiku amudok takweimi utom douk magah wonugwehw iri douk madae anam mutao uwe. Amam douk matatigos manak makusuk anagas."} {"eng": "for it was very big. Looking up, they saw that the stone was rolled back.", "ape": "Ali owo wanak halakati ali wakli wutulugunu wakuli watiku amudak takweimi utam douk magah hulupihw uli douk wak anam mutaku e. Amam douk amatihanu manak makusuk algas."} {"eng": "Very early on the first day of the week, they came to the tomb when the sun had risen.", "ape": "Aria ruwahepih sagomatinyih nyumnah um wik, wata ruhur atin, owo wakitak wanak gani wonugwehw hwapeum. Douk owo wanak watogur wonugwehw hwape um aria wah ko hatao."} {"eng": "When the Sabbath was past, Mary Magdalene, and Mary the mother of James, and Salome bought spices, that they might come and anoint him.", "ape": "Douk wabigep hurukatin um wab ahudok nyumnah Sabat, eshesh Juda shape meyoh ahi hatuh, biwotuk armago wanak wator anar wel douk reisik wosik iri um wakri unak urayok Jisas ananihw yegenyihw. Oudok armago owowish nyeiguhw douk eshudok. Maria douk kwanaki Makdala iri kwani kupaikwi Maria douk kwabuki Jems iri, wani Salome."} {"eng": "Mary Magdalene and Mary the mother of Joses, saw where he was laid.", "ape": "Aria Maria douk kwanaki Makdala iri kwani kupaikwi Maria douk kwabuki Josis iri wape watrugun. Aria watiku agundok douk Josep nanak nabukuk Jisas um."} {"eng": "He bought a linen cloth, and taking him down, wound him in the linen cloth and laid him in a tomb which had been cut out of a rock. He rolled a stone against the door of the tomb.", "ape": "Aria Josep nanak nator anah yopuhi shigorihwihi rupah nasuah aria nanak nabre iri Jisas rowog kruse nabuhi atap neshurehan aria nanak naruman. Anan nanak nawish nanabuk numun onohw wonugwehw douk sharokohw shawish onok burbuduk iri. Douk nawish nanabukuk aria natogur natotigosi anam debeimi utom manaki neshopam ahwudok wonugwehw."} {"eng": "Pilate was surprised to hear that he was already dead; and summoning the centurion, he asked him whether he had been dead long.", "ape": "Ali douk Pailat nemnek namudak ali nanubu loguh hwonechluk-anamu agundak Jisas nanubu nagak wisnabul umu. Ali anan nahwalu amam soldia amaminu nebenali nanaki ali nasalikanu nakli, “Adul, Jisas anagak waka watak?”"} {"eng": "When he found out from the centurion, he granted the body to Joseph.", "ape": "Aria anan nakrip Pailat um Jisas douk adur nagok. Douk namudok aria Pailat nakrip Josep um nubreyan nunak aria nuruman."} {"eng": "When he found out from the centurion, he granted the body to Joseph.", "ape": "Ali anan naklipu Pailat umu Jisas douk nanubu nagak. Douk namudak ali Pailat naklipu Josep umu nubleanu nunak nunugomanu."} {"eng": "Joseph of Arimathaea, a prominent council member who also himself was looking for God’s Kingdom, came. He boldly went in to Pilate, and asked for Jesus’ body.", "ape": "Ali ahudak nyumnah chabo Jisas ahi, echech chape chenek redimu echechich kakwich uli mahich umu wehluwih Sabat chichah uli. Ali ahudak atuh nyumnah aliga wabigun, ali Josep douk nanaki wabul Arimatia uli nanaki. Anan douk ananu echech Juda echechinu nebenali kaunsol douk yeul nyakih analuli. Ali anan chopuk isave nape nobeyogunmu ababuk nyultab umu agundak God nupe nebenalimu ananich elpech umu. Ali Josep wo elgeinu e wak. Anan nanak Pailat napemu ali nasalikanamu anan nunak nuble Jisas nunak nunugomanu."} {"eng": "There were also women watching from afar, among whom were both Mary Magdalene and Mary the mother of James the less and of Joses, and Salome;", "ape": "Ali agnabuk, onou almagou weyotuwi kwalowi lougun ali wape watulichu. Onok douk Maria douk kwanaki wabul Makdala uli kwanu Salome, wanu kipaikwi Maria douk kwalali chokunali Jems nanu Josis uli."} {"eng": "who, when he was in Galilee, followed him and served him; and many other women who came up with him to Jerusalem.", "ape": "Oudok armago riguk Jisas nape shokugi nahobig Galili um, owo apa wagipeshan aria wape wenekuman worigun. Aria sabaiwari kupaiwari armago douk waniri Jisas shatowi gani Jerusalem iri shopunek weyotuwi aria wape watrishi."} {"eng": "who, when he was in Galilee, followed him and served him; and many other women who came up with him to Jerusalem.", "ape": "Oudak almagou likuk Jisas nape provins Galili umu, owo isave wagipechanu ali wape wonekumanu woligun. Ali wolobaiwali kipaiwali almagou douk wanali Jisas chaltowi gani Jerusalem uli chopuk weyatuwi lougun ali wape watulichu."} {"eng": "When the centurion, who stood by opposite him, saw that he cried out like this and breathed his last, he said, “Truly this man was the Son of God!”", "ape": "Aria amam soldia amamin debeini douk neyotu hurukatin um rowog kruse Jisas neir um natik agundok Jisas nagok um aria nakri, “Adur atin anudok arman douk Iruhin ananin nuganin!”"} {"eng": "The veil of the temple was torn in two from the top to the bottom.", "ape": "Aria ahudok rupahhataur numun Iruhin ananit debeiti urupat iri tukarah um biyeh. Tukarahi gani iruhw arigaha hanak habuh hatao."} {"eng": "One ran, and filling a sponge full of vinegar, put it on a reed and gave it to him to drink, saying, “Let him be. Let’s see whether Elijah comes to take him down.”", "ape": "Aria anan arman nasahur nanak nohur enen spansnosegurin anabar nubutibari abar. Aria nanyaur anah aruh aria natuken nyato um Jisas ananit nokwat um nubarah. Aria anudok arman nakripesh nakri, “Jurug aria apak mupe mutrugun. Ilaija ta nunaki nukweshihan nubuhi rowog kruse aka, uwok?”"} {"eng": "Some of those who stood by, when they heard it, said, “Behold, he is calling Elijah.”", "ape": "Aria enesh arpesh sheyotu agundok iri shemnekan aria shakri, “Ipak pumnek, anan nahwar Ilaija.”"} {"eng": "Let the Christ, the King of Israel, now come down from the cross, that we may see and believe him.” Those who were crucified with him also insulted him.", "ape": "Aria anan douk Krais eshesh Israel esheshin king douk Iruhin neshopokan nanaki iri akure, douk anan nukutukuk rowog kruse nubihi atap. Aria apak mutrun aria ta munek bilipuman!” Aria amudok biom douk hataur wobuwobur hurukatin um Jisas iri shopunek hahan hakripan enenyenen."} {"eng": "Likewise, also the chief priests mocking among themselves with the scribes said, “He saved others. He can’t save himself.", "ape": "Aria amam debeimi pris hani amam douk henek skulumesh um lo iri shopunek hanaki hape hahan henekan enenyenen. Aria amam kanak hanakripam hakri, “Anan nutaurum kupaishi, aria anan douk madae nutaurum anan kanak uwe."} {"eng": "save yourself, and come down from the cross!”", "ape": "Douk namudok aria douk nyak nyukweshih nyak kanak aria nyukutukuk rowog kruse nyubihi atap!”"} {"eng": "Crucifying him, they parted his garments among them, casting lots on them, what each should take.", "ape": "Ali amam henek nyilumanu neiluk lowag kruse ali hohul ananih luseh hehubuk ali hape habilak kobi douk satu umu. Amam habilak umu anabuk nunek win uli nunohul anah lupah. Ali amam henek namobuk atimu hanatimaguk ananih luseh."} {"eng": "It was the third hour when they crucified him.", "ape": "Ali douk aglupil, aliga 9 kilok wah hatawali ali amam henek nyilumanu neil lowag kruse."} {"eng": "The superscription of his accusation was written over him: “THE KING OF THE JEWS.”", "ape": "Aria amudok douk henek-uman baraen Jisas iri howem enyudok baraen douk amam henek kwotuman-umen iri hakri, ESHESH JUDA ESHESHIN KING. aria heshopen iruhw um rowog kruse agundok Jisas neir um."} {"eng": "The superscription of his accusation was written over him: “THE KING OF THE JEWS.”", "ape": "Ali amabuk douk henemanu balan Jisas uli howemu enyudak balan douk amam henek kwotumanamen uli hakli, “Echech Juda echechinu king,” ali hechopen chihah lowag kruse Jisas neil umu."} {"eng": "They offered him wine mixed with myrrh to drink, but he didn’t take it.", "ape": "Aria agundok amam hakutu anan marasin nyeigurinum mer nabuhum wainibar abar aria hakri huko Jisas nuburoh. Aria anan nakri uwok."} {"eng": "They brought him to the place called Golgotha, which is, being interpreted, “The place of a skull.”", "ape": "Aria amam harao Jisas hanak anagun douk shahwaragun um Golgota iri. Baugenyum um enyudok baraen douk nyakri arpenyig barag."} {"eng": "They struck his head with a reed and spat on him, and bowing their knees, did homage to him.", "ape": "Aria hohur anah aruh aria hape habo barag sabaih atuh aria hape hokusehan. Aria amam henekan enenyenen hanak habuh hoduk ohrubus hurukatin um anan um hutuk ananin nyeigur nyuto iruhw kabi douk anan king um."} {"eng": "They began to salute him, “Hail, King of the Jews!”", "ape": "Aria amam hape habubuniman hakri, “O ruwahep nyak eshesh Juda esheshin king!”"} {"eng": "They clothed him with purple; and weaving a crown of thorns, they put it on him.", "ape": "Aria amam horuman anat routari owishiboriti saket. Aria harokesh onohw segego hwatogrohw iri maduhw hwahwunug kabi douk king ananit hat um, aria hwahwem-uman um ananig barag."} {"eng": "The soldiers led him away within the court, which is the Praetorium; and they called together the whole cohort.", "ape": "Aria amam soldia hasuhw Jisas haran hanak hawish debeini gavmman ananit debeiti urupat aria hahwar ihim-morim amudok anam soldia shopunek hanak."} {"eng": "Pilate, wishing to please the multitude, released Barabbas to them, and handed over Jesus, when he had flogged him, to be crucified.", "ape": "Aria Pailat nakri nunekesh shunadudareh. Douk namudok aria anan nemnek esheshin baraen aria nakweshih Barabas nanak fri. Aria nakrip amam soldia um hunak hubo Jisas huprukan onohw maduhw segegoihw aria hunak hunek nyiluman nir rowog kruse."} {"eng": "Pilate said to them, “Why, what evil has he done?” But they cried out exceedingly, “Crucify him!”", "ape": "Aria Pailat narigesh nakri, “Anan nenek maresh yoweishi inahos um apak mon nugokumesh?” Aria eshesh madae shumnekan uwe. Eshesh shahwar debeg atin shakri, “Nek nyiluman rowog kruse.”"} {"eng": "They cried out again, “Crucify him!”", "ape": "Aria eshesh wata shopunek shahwar debeg shakri, “Nyak nyenek nyiluman rowog kruse!”"} {"eng": "Pilate again asked them, “What then should I do to him whom you call the King of the Jews?”", "ape": "Aria Pailat wata shopunek narigesh nakri, “Ipak pakri eik inekan mumam anudok arman douk ipak puhwaran eshesh Juda esheshin king iri?”"} {"eng": "There was one called Barabbas, bound with his fellow insurgents, men who in the insurrection had committed murder.", "ape": "Ali ababuk nyultab, ananu alman douk nanahwalamu Barabas uli nanu anam almom hanu gavman chalpak ali habo enech elpech chagak uli henek kalabus hape."} {"eng": "The multitude, crying aloud, began to ask him to do as he always did for them.", "ape": "Aria sabaishi arpesh shanaki shantorum shape aria shape shakrip Pailat um nukweshih anan nape nonoweshik iri douk eshesh shukriyan iri nunak fri kabi douk ihish kwarahos anan apa nenekesh um."} {"eng": "The multitude, crying aloud, began to ask him to do as he always did for them.", "ape": "Ali wolobaichi elpech chanaki chowachabal chape ali chape chaklipu Pailat umu nukwechih ananu nape kalabus uli douk echech chuklianaluli nunak fri kobi douk ihich yohwleguh anan isave neneken umu."} {"eng": "Now at the feast he used to release to them one prisoner, whomever they asked of him.", "ape": "Ihish kwarahos ahudok nyumnah shenek agundok debeigini Pasovaigun worigun obi nyutob, Pailat apa nakweshih anan nonoweshik iri nanak fri. Anan apa nukweshih anudok douk eshesh armam armago shukriyan iri."} {"eng": "But Jesus made no further answer, so that Pilate marveled.", "ape": "Aria Jisas madae nukri enen baraen uwe, aria Pailat nakitak yowiyokuk abom."} {"eng": "The chief priests accused him of many things.", "ape": "Aria amam debeimi pris hape henekuman baraen Jisas hadukuman sabainyi rohwin baraen."} {"eng": "Pilate asked him, “Are you the King of the Jews?” He answered, “So you say.”", "ape": "Douk hanak hatogur, aria Pailat narigan nakri, “Nyak douk eshesh Juda esheshin king aka?” Aria Jisas nakripan nakri, “Adur, eik douk kabi nyak nyakrium.”"} {"eng": "Immediately in the morning the chief priests, with the elders, scribes, and the whole council, held a consultation, bound Jesus, carried him away, and delivered him up to Pilate.", "ape": "Aria ruhur atin, amam debeimi pris hani debeimi Juda hani amudok henek skulumesh um lo iri hani ihim-morim debeimi Juda hasuhw kwotog iri hantorum hape habo baraen. Aria amam hohur onohw maduhw haweshik Jisas ananish roguhw aria haran um Pailat douk nape debeini gavman iri."} {"eng": "The rooster crowed the second time. Peter remembered the words that Jesus said to him, “Before the rooster crows twice, you will deny me three times.” When he thought about that, he wept.", "ape": "Douk anan nakriyuk namudok aria ahudok atuh owot wata shopunek takitak teyagwreh biyeh. Aria Pita urkum morum enyudok baraen iganig Jisas nakriyen iri. Baraen douk enyudok, “Nyak ta nyunek rohw biyeh otuh nyukri nyak madae nyudukeme uwe, aria owot ta tukitak tiyagwreh biyeh.” Aria anan nereh yowiyokuk."} {"eng": "But he began to curse and to swear, “I don’t know this man of whom you speak!”", "ape": "Aria Pita nenek rohw nakri, “Ta eik inek rohwumep um, eik yakri wosik um Iruhin ta ne igok! Eik madae idukeman uwe, anudok arman ipak pape pakriyan iri.”"} {"eng": "But he again denied it. After a little while again those who stood by said to Peter, “You truly are one of them, for you are a Galilean, and your speech shows it.”", "ape": "Aria Pita wata shopunek nenek rohw nakri, “Eik uwok.” Aria douk madae roubum uwe aria eshesh sheyotu agundok iri wata shakrip Pita shakri, “Adur atin nyak douk enen um Jisas ananin. Um maresh? Nyak douk nyapei shokugi nahobig Galili iri.”"} {"eng": "But he denied it, saying, “I neither know nor understand what you are saying.” He went out on the porch, and the rooster crowed.", "ape": "Aria Pita nenek rohw nakri, “Uwok, eik madae idukemen uwe enyudok baraen nyak nyakriyen iri.” Aria anan nakitak nanak hurukatin um atudok wit douk shenekot tape tatiguk anagas iri aria anat owot takitak teyagwreh."} {"eng": "As Peter was in the courtyard below, one of the maids of the high priest came,", "ape": "Ali onok almatok kwonekumanu moul anudak nanubu nebenali pris uli kwanaki ali kwatik Pita nape anudak nebenali pris ananigu awagu."} {"eng": "and seeing Peter warming himself, she looked at him and said, “You were also with the Nazarene, Jesus!”", "ape": "Okwok kwatrun um napeum nyih. Aria okwok kwatrun duk aria kwarigan kwakri, “Nubokuhi eik yatrin nyani Jisas douk nanaki wabur Nasaret iri pape.”"} {"eng": "and seeing Peter warming himself, she looked at him and said, “You were also with the Nazarene, Jesus!”", "ape": "Okwok kwatrun um napeum nyih. Aria okwok kwatrun duk aria kwarigan kwakri, “Nubokuhi eik yatrin nyani Jisas douk nanaki wabur Nasaret iri pape.”"} {"eng": "Some began to spit on him, and to cover his face, and to beat him with fists, and to tell him, “Prophesy!” The officers struck him with the palms of their hands.", "ape": "Aria howeshiguk ananis nabes aria anam hakitak hanak hakusehan. Aria hadar wis aria hape han aria harigan hakri, “Nyak kripap kabi amam profet um, douk omi nyaen.” Aria amam heyoh Iruhin ananit debeiti urupat iri habowan popaeshohos aria haran hanak."} {"eng": "The high priest tore his clothes and said, “What further need have we of witnesses?", "ape": "Ali anudak nanubu nebenali pris nemnek namudak ali anan nanubu nyihihichinu ali nakawech ananih luseh. Ali naklipam nakli, “Apak kobi wata muhwalu enech alagun elpech umu chunaki chuklipapamu enen yowenyi anan neneken uli, wak."} {"eng": "You have heard the blasphemy! What do you think?” They all condemned him to be worthy of death.", "ape": "Apak douk iganigadae memnek ananin baraen. Anan douk nabubunim um Iruhin aria ipak pakri mumam?” Aria amam ihim-morim hakri anan nenek yoweishi inahos aria amam ta hon nugok."} {"eng": "You have heard the blasphemy! What do you think?” They all condemned him to be worthy of death.", "ape": "Apak douk adukwechuk memnek ananin balan. Anan douk nenek tok bilas umu God ali ipak pakli malmu?” Ali amam hanatimaguk hakli anan nenek yowenyi ali amam imas hanu nugak."} {"eng": "Jesus said, “I am. You will see the Son of Man sitting at the right hand of Power, and coming with the clouds of the sky.”", "ape": "Aria Jisas nakripan nakri, “O adur atin douk eik atuwe. Aria ipak ta putik Eik Anudok Arman douk yatogur adurinyi arpen iri inak ipe yopunyi rogur ehahum Dodogowini Iruhin abom. Aria shopunek ta itemi orug inaki gani iruhw heven.”"} {"eng": "But he stayed quiet, and answered nothing. Again the high priest asked him, “Are you the Christ, the Son of the Blessed?”", "ape": "Aria Jisas neyotu mumuken. Anan madae nukripan enen baraen uwe. Aria anudok debeini pris abom gamo narigan nakri, “Nyak Krais douk Iruhin nagraehen neshopoken nyanaki iri? Aria nyak douk anudok Iruhin douk apak matuk ananin nyeigur nyato iruhw iri ananin Nuganin?”"} {"eng": "The high priest stood up in the middle, and asked Jesus, “Have you no answer? What is it which these testify against you?”", "ape": "Aria amam ihim-morim hape hemnek aria anudok debeini pris nakitak narig Jisas nakri, “Nyak enen baraen um nyukripam um aka, uwok? Nyak nyakri mumam um enyudok baraen amam heneken um nyak iri?”"} {"eng": "Even so, their testimony didn’t agree.", "ape": "Aria amam shopunek douk madae hukri atin baraen uwe. Anam hakri enen aria anam hakriyuk enen."} {"eng": "“We heard him say, ‘I will destroy this temple that is made with hands, and in three days I will build another made without hands.’”", "ape": "Ali anam almam henek loh umu Jisas hakli amam hemnekanu nakli anan eke nutolkeh God ananitu nebetali wilpat douk almam yet halataluli tubih tukus atap. Wakuli umu bieh atuh nyumneh meyoh, anan eke wata nulak kipaitali. Ali atat eke kobi nulotu ananis wis, wak."} {"eng": "For many gave false testimony against him, and their testimony didn’t agree with each other.", "ape": "Aria sabaishi arpesh shanaki shenekuman kwot shenek rohw shakri Jisas nenek eneshenesh yoweishi inahos aria esheshin baraen douk madae adurin uwe. Aria shopunek, eshesh douk madae shukri atin baraen uwe. Enesh shakri enen aria enesh shakriyuk enen."} {"eng": "Now the chief priests and the whole council sought witnesses against Jesus to put him to death, and found none.", "ape": "Aria amam debeimi pris hani ihim-morim debeimi Juda douk hape hasuhw kwotog iri hahwar anam armam hanaki hape henekuman enen baraen douk madae adurin iri uwe um hakri amam debeimi hon nugokumen iri. Aria amam habirak hatik uwok."} {"eng": "but he left the linen cloth and fled from them naked.", "ape": "Douk amam howechik Jisas halawanu halik hanak ali ananu yanpoleinali nanasak chogalihwihi lupah atuh uli nagimu Jisas nanak. Anan nagimanu nanak ali amam hakli huhwanu huwechikanu wakuli ananih lupah hatukwachih hakusuk ali anan nalhwas nanak meyoh."} {"eng": "They all left him, and fled.", "ape": "Aria ihim-morim ananim disaipel hakutukuk Jisas haruwok."} {"eng": "Jesus answered them, “Have you come out, as against a robber, with swords and clubs to seize me?", "ape": "Ali Jisas nasalikam nakli, “Ipak pasuhwi bainatog uli lowas umu punaki puhwe puwechike kobi douk onowe yaku oluh uli, waka?"} {"eng": "I was daily with you in the temple teaching, and you didn’t arrest me. But this is so that the Scriptures might be fulfilled.”", "ape": "Ihih nyumneh eik yani ipak mape atugun aria yape yakripesh baraen numun narub um Iruhin ananit debeiti urupat tataoum aria ipak madae pusuwe puweshike uwe. Aria douk ipak ta punek enyudok baraen douk nyetem Iruhin ananik Buk iri nyutogur adurin.”"} {"eng": "I was daily with you in the temple teaching, and you didn’t arrest me. But this is so that the Scriptures might be fulfilled.”", "ape": "Ihih nyumneh eik yani ipak mape atugun aria yape yakripesh baraen numun narub um Iruhin ananit debeiti urupat tataoum aria ipak madae pusuwe puweshike uwe. Aria douk ipak ta punek enyudok baraen douk nyetem Iruhin ananik Buk iri nyutogur adurin.”"} {"eng": "But a certain one of those who stood by drew his sword and struck the servant of the high priest, and cut off his ear.", "ape": "Douk amam howeshikan aria anan neyotu hurukatin iri natuki ananit bainat aria natupak anan douk nenekuman mour meyoh abom um debeini pris iri ananih atah tukarah."} {"eng": "They laid their hands on him and seized him.", "ape": "Aria amam hanak hasuwan dodog aria howeshikan."} {"eng": "Now he who betrayed him had given them a sign, saying, “Whomever I will kiss, that is he. Seize him, and lead him away safely.”", "ape": "Ali amam haitak hanak yah ali Judas naklipu Jisas ananim birua nakli, “Anabuk douk kadak putik umu yek inak ihwanu inaplik-analuli, anabuk douk Jisas. Ali ipak punak puhwanu puwechikanu dadag ali pulawanu punak.”"} {"eng": "When he had come, immediately he came to him and said, “Rabbi! Rabbi!” and kissed him.", "ape": "Aria Judas nanak natogurum Jisas atin aria nakri, “Debeini tisa!” Aria nanak nanapuprikan."} {"eng": "When he had come, immediately he came to him and said, “Rabbi! Rabbi!” and kissed him.", "ape": "Ali Judas nanak nataglomu Jisas ati ali nanubu nakli, “Nebenyali tisa!” Ali nanak nanoplikanu."} {"eng": "Immediately, while he was still speaking, Judas, one of the twelve, came—and with him a multitude with swords and clubs, from the chief priests, the scribes, and the elders.", "ape": "Douk Jisas wata nape nakripam atin, aria Judas, nanak um amudok ananim disaipel nanaki natogur-umam. Anan naniri sabaimi hanaki. Amam douk debeimi pris hani henek skulumesh um lo iri hani amam debeimi Juda hapeik aria heshopokam hasuhwi bainatog gwani rowos aria hanaki."} {"eng": "He came the third time and said to them, “Sleep on now, and take your rest. It is enough. The hour has come. Behold, the Son of Man is betrayed into the hands of sinners.", "ape": "Ali Jisas wata chopuk natanamu nanak nenek bieh atuh nanak nenek beten nasalik God. Douk anan nenek beten julug ali watak natanamu nanak natoglamam ali naklipam nakli, “Ipak pechuh pape meyoh umu douk ajulug! Ipak kitak! Nyultab douk abanaki, ali nameitu ananu eke nugilapu yowemi douk henek yowenyi atin ulimu Yek Anudak Alman douk yatoglu aduligeinyi elpen uli. Ali amam eke hunaki huhwe huwechike."} {"eng": "Arise! Let’s get going. Behold, he who betrays me is at hand.”", "ape": "Aria kitak munak. Tik anudok douk ta niyabig eikim horim um eik iri anudok nanaki.”"} {"eng": "Arise! Let’s get going. Behold, he who betrays me is at hand.”", "ape": "Ali kitak munak. Tik anudak douk eke nugilapu yekim birua umu yek uli anudak nanaki.”"} {"eng": "Again he returned and found them sleeping, for their eyes were very heavy; and they didn’t know what to answer him.", "ape": "Anan nanak nenek beten jurug aria wata natanam nanak narpogun-umam. Aria anan natik um amam yobus sam dodog abom aria amam heshuh hagok. Aria anan nenyubarum hakitak aria amam madae hudukemesh um maren baraen ta amam hukripan um uwe."} {"eng": "Again he went away and prayed, saying the same words.", "ape": "Anan nakripam namudok jurug aria anan wata natanam nanak anah shopunek nanak nenek beten narig Iruhin. Anan nenek anudok atun beten iganigadae narik nenekan iri."} {"eng": "Watch and pray, that you may not enter into temptation. The spirit indeed is willing, but the flesh is weak.”", "ape": "Ipak pupe piyohe aria punek beten. Um Satan nunaki nukwiraehep um, ipak ta mare punek yoweinyi ina. Adur ipak mishish shakitak um pugipesh eikin baraen aria ipakiruh yegeshiweruh douk madae dodogowiruh uwe.”"} {"eng": "He came and found them sleeping, and said to Peter, “Simon, are you sleeping? Couldn’t you watch one hour?", "ape": "Douk nenek beten jurug aria anan wata natanam nanak natrugun um ananim biom atun disaipel. Douk anan nanak aria natrum um amam heshuh hagok. Aria anan narig Pita nakri, “Saimon, ipak peshuh pagok aka? Ipak madae dodogowip um pupe punubur um atin aua piyohe uwe aka?"} {"eng": "He went forward a little, and fell on the ground, and prayed that if it were possible, the hour might pass away from him.", "ape": "Ali natanamu nanak kwalowi lougun ali nabih nakus ananigu wahegu gatik atap ali nenek beten nasalik God. Anan nasalikanamu nakli kadak malmu God kobi nukutuk enyudak hevi nyutoglamanu."} {"eng": "He said, “Abba, Father, all things are possible to you. Please remove this cup from me. However, not what I desire, but what you desire.”", "ape": "Aria Jisas nenek beten nakri, “O Abaeikin Yain nyak douk dodogowini abom iri nyasuhw iruhw atap iri. Eik yakri nyak mare nyukutukuk enyudok amaen ta nyutogrome iri uwe, uwok. Aria nyak mare nyugipesh eikim urkum uwe, uwok. Nyak nyugipesh nyakim atum urkum.”"} {"eng": "He said, “Abba, Father, all things are possible to you. Please remove this cup from me. However, not what I desire, but what you desire.”", "ape": "Ali Jisas nenek beten nakli, “O Aba yekinu Aninu, nyak douk nyanubu dodogowinali nyasuh iluh atap uli. Yek yakli nyak kobi nyukutuk enyudak hevi nyutoglome, wak. Wakuli nyak kobi nyugipech yekin laik, wak. Nyak nyugipech nyakin atin laik.”"} {"eng": "He said to them, “My soul is exceedingly sorrowful, even to death. Stay here and watch.”", "ape": "Aria anan nakripam nakri, “Eikin mishin yowen abom aria eik yemnek um yakana igok atin. Douk namudok aria ipak pupe ba piyohe.”"} {"eng": "He took with him Peter, James, and John, and began to be greatly troubled and distressed.", "ape": "Aria anan narao Pita nani Jems aria Jon atum hanaman hanak. Aria agundok anan nemnek yowiyokuk abom aria ananihw apahw yowehw abom."} {"eng": "They came to a place which was named Gethsemane. He said to his disciples, “Sit here while I pray.”", "ape": "Aria Jisas nani ananim disaipel hanak hatogur anagun nyeigur-igunum Getsemani aria anan nakrip ananim disaipel nakri, “Ipak pupe agundok aria eik inak inek beten gani.”"} {"eng": "But he spoke all the more, “If I must die with you, I will not deny you.” They all said the same thing.", "ape": "Aria Pita dodogowin atun abom nakrip Jisas nakri, “Adur atin eik yakripen, eik ta mare inek rohw ikri eik madae idukemen uwe, uwok. Ta eshesh shukri shubo nyak nyugok um, eik shopunek ta ini nyak shohw ugok ahudok atuh!” Aria ihim-morim disaipel shopunek hakripan enyudok atin baraen."} {"eng": "Jesus said to him, “Most certainly I tell you that you today, even this night, before the rooster crows twice, you will deny me three times.”", "ape": "Aria Jisas nakripan nakri, “Adur atin eik yakripen. Kwehigib wab, nyak ta nyunek rohw biyeh otuh nyukri nyak madae nyudukem eik uwe aria owot ta tukitak tiyagwreh biyeh.”"} {"eng": "But Peter said to him, “Although all will be offended, yet I will not.”", "ape": "Aria Pita nakripan nakri, “Ta ihim-morim hukutukuk nyak aria huruwok um, eik ta ini nyak upe biohw!”"} {"eng": "However, after I am raised up, I will go before you into Galilee.”", "ape": "Aria eshesh ta she igok aria eik ta wata ikitak aria irik inak um Galili. Aria ipak ta pugime punaku.”"} {"eng": "When they had sung a hymn, they went out to the Mount of Olives.", "ape": "Aria amam heyorub onohw awehw jurug aria hatogur hato um yoduhw Oliv."} {"eng": "Most certainly I tell you, I will no more drink of the fruit of the vine until that day when I drink it anew in God’s Kingdom.”", "ape": "Aria adur atin eik yakripep. Eik ta mare wata iwok anabar wainibar abar, uwok. Eik ta ipe arigaha wata inak abrudok wabur Iruhin nape Debeini um ananish arpesh shapeum ba iyoh, aria eik ta kadak wata ibaroh.”"} {"eng": "He said to them, “This is my blood of the new covenant, which is poured out for many.", "ape": "Aria anan nakripam nakri, “Abrudok wainibar abar douk eikibor owishibor. Douk butourak um butaurum sabaishi arpesh aria benek enyudok Iruhin ananin adurin atin abom iri baraen kontrak nyutogur dodogowin."} {"eng": "He took the cup, and when he had given thanks, he gave to them. They all drank of it.", "ape": "Nakom bret hatoh jurug aria nohuri anap kap wainibar abar borapi aria nenek beten nenek tenkyu um Iruhin aria nako amam atun atun habaroh."} {"eng": "As they were eating, Jesus took bread, and when he had blessed it, he broke it and gave to them, and said, “Take, eat. This is my body.”", "ape": "Douk amam hape hawok worigun aria Jisas nohur anat bret nasuwat aria nenek beten nenek tenkyu um Iruhin aria naworut nako ananim disaipel. Aria nakripam nakri, “Atudok bret douk eikihw yegenyihw. Ipak suwot aria putoh.”"} {"eng": "For the Son of Man goes as it is written about him, but woe to that man by whom the Son of Man is betrayed! It would be better for that man if he had not been born.”", "ape": "Aria Eik Anudok Arman douk yatogur adurinyi arpen iri ta she igok kabi douk baraen nyetem Iruhin ananik Buk iri nyakri ta igok um. Aria anudok douk niyabig eikim horim um eik iri, yoweishi eshudok eneshenesh abom ta shutogur-uman! Douk namudok aria eik yakri gihauman. Douk seiwok amakek madae kwunabuki akure, ta wosik.”"} {"eng": "He answered them, “It is one of the twelve, he who dips with me in the dish.", "ape": "Aria Jisas nakripam nakri, “Ipak 12-poreim anan douk ta nini eik ukutu bret tubuh dis aria utoh iri ta nuyabigam um eik."} {"eng": "They began to be sorrowful, and to ask him one by one, “Surely not I?” And another said, “Surely not I?”", "ape": "Aria ananim disaipel hemnek namudok aria amamiruh aparuh yoweruh aria amam atun atun harigan hakri, “Ta eik ikrip nyakim horim aka, ta omi?”"} {"eng": "As they sat and were eating, Jesus said, “Most certainly I tell you, one of you will betray me—he who eats with me.”", "ape": "Douk hape hawok worigun tebol aria Jisas nakripam nakri, “Adur atin eik yakripep. Ipak anan douk mape mawok worigun iri ta niyabig eikim horim um eik aria amam ta husuwe huweshike aria hurawe hunak um he igok.”"} {"eng": "When it was evening he came with the twelve.", "ape": "Douk arigaha wabigep hurukatin um wab aria Jisas nani ananim 12-poreim disaipel hanak hawish hape hawok worigun."} {"eng": "His disciples went out, and came into the city, and found things as he had said to them, and they prepared the Passover.", "ape": "Aria amudok biom disaipel hakitak hanak wabur aria haparug ihishmorim eshudok kabi douk iganigadae Jisas nakripam um. Aria amam hanak hape henek worigun um hugnoh um Pasova iri."} {"eng": "He will himself show you a large upper room furnished and ready. Get ready for us there.”", "ape": "Ipak porigan aria anan ta niyabigep anam debeimi rum iruhitum urupat. Eshesh douk shagitom aria shagabeyam yopum mape. Aria ipak punak puwish pupe punekumap worigun.”"} {"eng": "and wherever he enters in, tell the master of the house, ‘The Teacher says, “Where is the guest room, where I may eat the Passover with my disciples?”’", "ape": "Aria punak puwish atudok urupat anan nunak nuwishat iri aria pukrip atudok urupatinari pukri, ‘Apakin debeini tisa nakri amudok rum douk arpesh shape sheshuh omi douk ta anan nini apak ananim disaipel mupe munek Pasovaigun worigun mugnoh-ami douk mape agunum?’"} {"eng": "He sent two of his disciples and said to them, “Go into the city, and there a man carrying a pitcher of water will meet you. Follow him,", "ape": "Aria Jisas neshopok biom ananim disaipel hanak aria nakripam enyudok baraen nakri, “Ipak punak wabur aria ta puparug anan nusahi anap abar baropi marup. Ipak putrun aria pugipeshan punak."} {"eng": "On the first day of unleavened bread, when they sacrificed the Passover, his disciples asked him, “Where do you want us to go and prepare that you may eat the Passover?”", "ape": "Douk shenek agundok Pasovaigun worigun um, eshesh apa shawok bret douk shushaiteh ba madae tukitak debeiti iri uwe. Aria ahudok sagomih nyumnah, eshesh apa shabo sipsipahos um shunek agundok Pasovaigun worigun um. Aria Jisas ananim disaipel harigan hakri, “Nyak nyakri apak munak munekagun agunum agundok Pasovaigun worigun um nyak nyunak nyugnoh?”"} {"eng": "They, when they heard it, were glad, and promised to give him money. He sought how he might conveniently deliver him.", "ape": "Aria amam hemnek Judas ananin baraen aria hanadudareh abom aria habo baraen um amam ta hutorun hukon anabor utabor. Aria Judas nakitak nanak aria nape nenek urkum um anah yah um niyabigom Jisas aria amam hunak husuwan huweshikan um."} {"eng": "Judas Iscariot, who was one of the twelve, went away to the chief priests, that he might deliver him to them.", "ape": "Aria abudok nyutob, anan um amudok Jisas ananim disaipel nyeigur-inam Judas Iskariot iri nanak gani amam debeimi pris hapeum. Aria nakripam um anan nakri wosik um niyabigam um agundok Jisas nanak napeum aria amam hunak husuwan huweshikan."} {"eng": "Most certainly I tell you, wherever this Good News may be preached throughout the whole world, that which this woman has done will also be spoken of for a memorial of her.”", "ape": "Adur atin eik yakripep. Arpesh shunak ihirubmorim warub agundok atap um shukripesh Iruhin ananin yopinyi baraen um, eshesh ta shukripesh um okwok kweneken iri shopunek aria eshesh ta urkwip purumok.”"} {"eng": "She has done what she could. She has anointed my body beforehand for the burying.", "ape": "Aria enyudok mour douk okwok dodogowik um kwuneken iri, douk enyudok kweneken. Okwok kwanaki kwourak sanda kwakwrup eikihw yegenyihw um kwehig nuhut she igok aria shurume um."} {"eng": "For you always have the poor with you, and whenever you want to, you can do them good; but you will not always have me.", "ape": "Eshudok utabor wokeshi ta shini ipak shupe ihih nyumneh. Aria meihi nyumnah ipak pakri putaurumesh pukesh anabor utabor um, ipak ta pukesh-abor. Aria eik ta mare ini ipak mupe ihih uwe, uwok."} {"eng": "But Jesus said, “Leave her alone. Why do you trouble her? She has done a good work for me.", "ape": "Aria Jisas nakripesh nakri, “Ipak pahaok um maresh? Ipak kutukuk, okwok douk kwonekume yopunyi mour abom."} {"eng": "For this might have been sold for more than three hundred denarii and given to the poor.” So they grumbled against her.", "ape": "Douk apak muraen munak kupaishi shutorin aria shukop 300 siliwa-ibor utabor akure, douk ta wosik. Apak ta musuhw abrudok debeibori utabor munaki aria misiyabor um eshudok yaruhish arpesh um mutaurumesh!” Eshesh sheneyagwreh namudok aria shape shahaok."} {"eng": "But there were some who were indignant among themselves, saying, “Why has this ointment been wasted?", "ape": "Aria enesh arpesh shape agundok iri shatik namudok aria eshesh nyirub juwehos-irub aria shakri, “Okwudok kwanunin um enyudok yopunyi sanda?"} {"eng": "While he was at Bethany, in the house of Simon the leper, as he sat at the table, a woman came having an alabaster jar of ointment of pure nard—very costly. She broke the jar and poured it over his head.", "ape": "Aria Jisas nakitak nanak Betani aria nani Saimon douk riguk ehudok arugeh lepra hapenyan aria hape ananit urupat. Aria douk Jisas nape tebol, nape nawok worigun numun urupat, aria onok armatok kwasuhwi anar yopuri botol douk shenekor anam utom iri kwanak kwawish. Arar douk shukunir um enen yopunyi sanda nyeigrinyum nad iri. Enyen apa shatorin debeibori utabor. Douk kwawish kwanak agundok Jisas napeum aria kwawor botol ba kwourak enyudok sanda nyabuh Jisas ananig barag."} {"eng": "It was now two days before the Passover and the Feast of Unleavened Bread, and the chief priests and the scribes sought how they might seize him by deception and kill him.", "ape": "Eheh douk bieh alagun nyumneh watak hapemu chunek agundak nebeguni Pasovaigun woligun ali chuwok bret douk chotoweh wo titak nebetali uli e. Ali amam nebemi pris hanu amam henek skulumech umu lo uli hene loh ilihanu yalihanu hanak hape hatimu Jisas. Amam hatimanu hanak umu hakli anan atunu nunak nupe anagun umu, amam huhwanu ali hunak honu nugak."} {"eng": "For they said, “Not during the feast, because there might be a riot among the people.”", "ape": "Aria amam wata hakri, “Uwok, apak mare muweshikan abudok nyutob shunek worigun obi nyutob. Um maresh? Ta armam armago shutik namudok aria shuhuri wanohw aria shop.”"} {"eng": "For they said, “Not during the feast, because there might be a riot among the people.”", "ape": "Aria amam wata hakri, “Uwok, apak mare muweshikan abudok nyutob shunek worigun obi nyutob. Um maresh? Ta armam armago shutik namudok aria shuhuri wanohw aria shop.”"} {"eng": "What I tell you, I tell all: Watch!”", "ape": "Aria enyudok baraen eik yakrip ipak enyi, douk eik yakrip ihishmorim arpesh shopunek. Ipak gamo pudukemesh aria pupe putrugun um eshudok eneshenesh douk iganigadae eik yakripep-umesh iri ta shutogurum.”"} {"eng": "Watch therefore, for you don’t know when the lord of the house is coming—whether at evening, or at midnight, or when the rooster crows, or in the morning;", "ape": "Douk namudak ali ipak imas punenek yologi ali punek was pupe putulugun. Umu moneken, ipak wak pudukemu ababuk nyultab douk eke wilpatinali nutanamali abali e. Anan eke nunaki wabigun o olokohunib umu wab o nunaki yoweg owotog gwitak umu o nunaki aglupil. Ipak wak pudukemech e, wak."} {"eng": "lest, coming suddenly, he might find you sleeping.", "ape": "Ta wosik atin anan nunaki ahudok atuh aria nutrip um ipak pishuh. Aria uwok, ipak ta pupe putrugun-uman."} {"eng": "lest, coming suddenly, he might find you sleeping.", "ape": "Kedeke wosik ati anan nunaki ahudak atuh ali nutulipamu ipak pichuh. Wakuli wak, ipak imas pupe pubeyogunmanu."} {"eng": "“It is like a man traveling to another country, having left his house and given authority to his servants, and to each one his work, and also commanded the doorkeeper to keep watch.", "ape": "Ahudok nyumnah eshudok eneshenesh shutogurum ta kabi enyudok wobuwobren baraen um. Baraen enyudok. Anan arman nakri nukutukuk ananit urupat aria nunak anabur rougunibur wabur. Anan nakri um nunak aria nakitak nagraeh-aguk mour um kupakupaimi amam atun atun douk henekuman mour meyoh iri. Aria nakrip anudok nape neyoh um wit iri um neyoh wit aria nupe nutrugun um anan wata nutanamori um."} {"eng": "Watch, keep alert, and pray; for you don’t know when the time is.", "ape": "Ipak douk madae pudukem ahudok nyumnah douk ta eshudok eneshenesh shutogurum uwe. Douk namudok aria ipak ta gamo pudukemesh aria pupe putrugun-umoh. Ipak mare pupe ba urkwip pushukepuk uwe, uwok."} {"eng": "“But of that day or that hour no one knows—not even the angels in heaven, nor the Son, but only the Father.", "ape": "Aria Jisas ta nakri namudok, “Madae enen atin arpen nyudukem ahudok nyumnah o aua uwe. Iruhin ananish enselahos shape iruhw iri shani eik ananin nuganin shopunek madae mudukemah uwe. Yain atun nadukemah."} {"eng": "Heaven and earth will pass away, but my words will not pass away.", "ape": "Ihishmorim eshudok eneshenesh douk shape iruhw utag iri shuni utag atug, shuni ihishmorim shape agundok atap iri shuni atapig nahobig shopunek ta burukworesh shunak shuwishuk. Aria eikin baraen ta nyupe ihih nyumneh.”"} {"eng": "even so you also, when you see these things coming to pass, know that it is near, at the doors.", "ape": "Aria douk ta namudok atin. Ipak ta putik enyudok ihinyumorim amaen douk iganigadae yakripep-umen iri nyutogur nyunakuk, aria ipak ta pudukemesh um eik douk hurukatin um itanamori."} {"eng": "“Now from the fig tree, learn this parable. When the branch has now become tender and produces its leaves, you know that the summer is near;", "ape": "“Ipak urkwip purum enyudok rowog fik aria pudukemesh. Abudok nyutob enyen nyupe nyunareh obi nyutob, ipak ta putrin aria pudukemesh pukri douk hurukatin um wah atuh hutao."} {"eng": "Then he will send out his angels, and will gather together his chosen ones from the four winds, from the ends of the earth to the ends of the sky.", "ape": "Aria ta ishopok eikish enselahos shunak ihigunmorim um agundok atap aria shurauri ihishmorim eik yanagraehesh iri arpesh shunaki shupe atugun.”"} {"eng": "the stars will be falling from the sky, and the powers that are in the heavens will be shaken.", "ape": "Aria eneshenesh shape iruhw utag iri shuni aub iri unib ta grurugwresh aria unib ta unatuk ugruki atap.’"} {"eng": "But in those days, after that oppression, the sun will be darkened, the moon will not give its light,", "ape": "“Aria ahudok nyumneh um enyudok amaen douk ta nyunek arpesh shumnek debeiri eriger iri ta hunak hutuhuk, aria ‘nyumnahin nini wabin aub ta dokotigun-umab."} {"eng": "But you watch. “Behold, I have told you all things beforehand.", "ape": "Namudok aria ipak gamo pudukemesh um abudok nyutob enyudok debeinyi amaen nyutogur um. Eik douk enyudok yarig yakripepuk um ihishmorim eshudok eneshenesh douk ta shutograri.”"} {"eng": "Then if anyone tells you, ‘Look, here is the Christ!’ or, ‘Look, there!’ don’t believe it.", "ape": "Ali sapos enech elpech chunaki ali chuklipepu chukli, ‘Ipak tik, Krais douk God natalihanu nokoganu nanaki uli anudak nape agundak o nani nape gani umu, ipak kobi punek bilipumech, wak.’"} {"eng": "For false christs and false prophets will arise and will show signs and wonders, that they may lead astray, if possible, even the chosen ones.", "ape": "Sabaimi armam atun atun ta hunaki hunek rohwumep hukri, ‘Eik Krais.’ Aria anam ta hunaki hunek rohwumep aria amam atun atun ta hukri, ‘Eik anan profet.’ Aria amam ta hunek enenyenen Iruhin atun neneken iri mour. Amam ta hunekesh namudok um hukri hunek rohw um Iruhin nanagraehesh iri arpesh um shukri adur amam Iruhin nataurumam iri. Aria ta amam dodogowim akure, amam ta hunek rohwumesh. Aria ta uwok."} {"eng": "For false christs and false prophets will arise and will show signs and wonders, that they may lead astray, if possible, even the chosen ones.", "ape": "Sabaimi armam atun atun ta hunaki hunek rohwumep hukri, ‘Eik Krais.’ Aria anam ta hunaki hunek rohwumep aria amam atun atun ta hukri, ‘Eik anan profet.’ Aria amam ta hunek enenyenen Iruhin atun neneken iri mour. Amam ta hunekesh namudok um hukri hunek rohw um Iruhin nanagraehesh iri arpesh um shukri adur amam Iruhin nataurumam iri. Aria ta amam dodogowim akure, amam ta hunek rohwumesh. Aria ta uwok."} {"eng": "Unless the Lord had shortened the days, no flesh would have been saved; but for the sake of the chosen ones, whom he picked out, he shortened the days.", "ape": "Aria Debeini nugraeh sabaihi nyumneh um enyudok amaen nyutogur akure, ta mare enesh arpesh shupeik, uwok. Ihishmorim ta shugok shutuh. Aria anan urkum morum ananish arpesh anan nanagraehesh iri aria nagraeh karowih meyoh nyumneh um enyudok amaen nyutogur um."} {"eng": "Pray that your flight won’t be in the winter.", "ape": "Ali ipak imas punek beten umu enyudak nebenyi hevi kobi nyutoglu ababuk nyultab nebehi echah hulomali, wak."} {"eng": "For in those days there will be oppression, such as there has not been the like from the beginning of the creation which God created until now, and never will be.", "ape": "Ahudok nyumneh, enyudok amaen ta nyutogur aria arpesh ta shumnek debeiri eriger. Arudok eriger seiwok Iruhin nenek agundok atap nani eneshenesh shani arpesh shatogur shape shanaki arigaha shatograri douk, aria enyudokmori amaen madae enen nyutogur aria nyunek arpesh shumnek arudokmori eriger uwe. Aria kweipon shopunek, arpesh ta mare wata shumnek anar arudokmori eriger uwe, uwok."} {"eng": "For in those days there will be oppression, such as there has not been the like from the beginning of the creation which God created until now, and never will be.", "ape": "Ahudok nyumneh, enyudok amaen ta nyutogur aria arpesh ta shumnek debeiri eriger. Arudok eriger seiwok Iruhin nenek agundok atap nani eneshenesh shani arpesh shatogur shape shanaki arigaha shatograri douk, aria enyudokmori amaen madae enen nyutogur aria nyunek arpesh shumnek arudokmori eriger uwe. Aria kweipon shopunek, arpesh ta mare wata shumnek anar arudokmori eriger uwe, uwok."} {"eng": "But woe to those who are with child and to those who nurse babies in those days!", "ape": "Aria gihaum oudok aparuhiwari armago uni oudok douk wasuhw batowish douk watak shawok nyumeb iri. Ahudok nyumnah owo ta wanomnek debeiri eriger!"} {"eng": "Let him who is in the field not return back to take his cloak.", "ape": "Aria eshudok douk sheyotu nubarigos iri ta mare wata shatanam shusahur shunak um esheshig urusag um shunahuri esheshig saketog uwe, uwok."} {"eng": "“But when you see the abomination of desolation, spoken of by Daniel the prophet, standing where it ought not” (let the reader understand), “then let those who are in Judea flee to the mountains,", "ape": "Aria Jisas ta nakri namudok, “Aria ipak ta putik kupaishi shurauri enyudok yoweinyi mugu abom shunaki shuwishi shunyubuk numun Iruhin ananit debeiti urupat aria ta nyunekat tubosusih. Enyudok yoweinyi mugu Iruhin douk nakri uwok um nyukus numun ananit debeiti urupat iri.” Arpennyutorih enyudok baraen iri ta gamo nyudukemen wosik. “Aria abudok nyutob arpesh shape ihirubmorim warub bape shokugi nahobig Judia iri ta shuruwok shunak um yodururuh-igun um."} {"eng": "“Brother will deliver up brother to death, and the father his child. Children will rise up against parents and cause them to be put to death.", "ape": "Aria enesh arpesh ta nyirub juwehos-irub um esheshish ashukenyish owashish aria ta shunekumesh kwot shuweshikesh aria shunak kupaishi shesh shugok. Aria anam aruhim ta nyirub juwehos-irub um amamish batowish aria ta hunekumesh kwot um huweshikesh aria shunak kupaishi shesh shugok. Aria batowish shopunek ta nyirub juwehos-irub um esheshish amakenyish aria ta shunekumesh kwot um shuweshikesh aria shunak kupaishi shesh shugok."} {"eng": "When they lead you away and deliver you up, don’t be anxious beforehand or premeditate what you will say, but say whatever will be given you in that hour. For it is not you who speak, but the Holy Spirit.", "ape": "“Aria abudok nyutob eshesh shusuwep shuraep shunak shunek kwotumep um, ipak mare punogugur aria pukri ta punak aria piyagwreh mumam, uwok. Ihinyumorim baraen Iruhin ta nukepen abudok atub nyutob ipak pakri piyagwreh um. Douk namudok aria maren baraen ipak urkwip purumen iri, ipak ta pukriyen. Um maresh? Enyen douk madae ipak kanak pukrienyi uwe, uwok. Enyen douk Iruhin ananin Mishin nyepuhur aria douk pakrienyi."} {"eng": "The Good News must first be preached to all the nations.", "ape": "Aria sagomatin eikish arpesh ta shunak ihirubum warub bape agundok atap iri shukripesh Iruhin ananin yopinyi baraen iyoh, aria hugiguk iri nyumnah ta kadak hutogur."} {"eng": "“But watch yourselves, for they will deliver you up to councils. You will be beaten in synagogues. You will stand before rulers and kings for my sake, for a testimony to them.", "ape": "“Douk namudok aria ipak kanak ta gamo punadukem. Eshesh ta shunaki shusuwep shuraepum debeimi douk hape hasuhw kwotog iri. Aria shopunek, ta shuwishi shep gani numun eshesh Juda shape sheneyagwreh baraen-ogwi urusag. Eshesh ta shep um agundok pasuhw eikin baraen pagipesh eik um. Aria eshesh ta shusuwep shuraepum amam debeimi gavman iri huni amam king hapeum pukripam Iruhin ananin yopinyi baraen douk nyakrium eik iri."} {"eng": "For nation will rise against nation, and kingdom against kingdom. There will be earthquakes in various places. There will be famines and troubles. These things are the beginning of birth pains.", "ape": "Aria anag shokugi nahobig ta shukitak shuni kupaigi shokugi nahobig shurpak. Anan king nini ananish ta shukitak shuni kupaini king nini ananish shurpak. Aria anagun agundok atap ta enyik kwutuk, aria anagun ta debeirubi nyurub besh aria sabaishi ta shugok um nyurub. Enyudok ihinyumorim nyurik iri amaen ta nyutogur kabi douk arudok rarik iri eriger douk armatok kwarig kwomnek um aria kadak kwabuki batowin um."} {"eng": "“When you hear of wars and rumors of wars, don’t be troubled. For those must happen, but the end is not yet.", "ape": "Ipak ta pumnek baraen um wanohw hwutogur kupairubi rougunirub warub um. Aria shopunek ta pumnek shupe shurpak hurukatin um ipak pape um. Aria ipak mare punogugur, uwok. Adur wanohw ta hwutogur, aria hugiguk iri nyumnah ta mare arigas hutogur."} {"eng": "For many will come in my name, saying, ‘I am he!’ and will lead many astray.", "ape": "Sabaimi armam ta hunaki aria amam atun atun ta hunek rohwumep hukripep um eikin nyeigur hukri, ‘Eik Krais douk Iruhin nagraehe aria neshopoke yanaki iri.’ Aria amam ta hunek rohw um sabaishi arpesh."} {"eng": "Jesus, answering, began to tell them, “Be careful that no one leads you astray.", "ape": "Aria Jisas nakripam nakri, “Ipak gamo punodukem um ta mare anam armam hunaki hunek rohwumep aria hunekep pugipesh amamin baraen uwe, uwok!"} {"eng": "“Tell us, when will these things be? What is the sign that these things are all about to be fulfilled?”", "ape": "“Apak makri nyukripap um ahudok nyumnah douk ta eshudok iganigadae nyakripap-umesh iri ta shutogurum. Aria shopunek ta maresh shurik shutogurum apak mutrish aria mudukemesh mukri eshudok douk hurukatin um ta shutogur?”"} {"eng": "As he sat on the Mount of Olives opposite the temple, Peter, James, John, and Andrew asked him privately,", "ape": "Aria Jisas nato nakih nape agundok iruhw um yoduhw Oliv wobrehah um Iruhin ananit debeiti urupat tataoum. Aria Pita nani Jems aria Jon hani Andru amam atum hanak hatogruman aria harigan hakri,"} {"eng": "Jesus said to him, “Do you see these great buildings? There will not be left here one stone on another, which will not be thrown down.”", "ape": "Aria Jisas nakripan nakri, “Nyak nyatik agwudok urusag aria nyakri yopugwi. Aria anah nyumnah ta kupaishi ta shunaki shununug aria ta mare shukutukuk anam atum utom mutemaguk iruhw um kupaimi utom uwe, uwok. Ihibor-morim ta shuburunik bubuh bukus atap atin.”"} {"eng": "As he went out of the temple, one of his disciples said to him, “Teacher, see what kind of stones and what kind of buildings!”", "ape": "Douk Jisas nape iri numun Iruhin ananit debeiti urupat nakitak nakri nutogur aduk, aria anan ananin disaipel nakripan nakri, “Debeini Tisa! Nyak tik agwudok yopugwi urusag douk sharokog yopubori utabor iri.”"} {"eng": "A poor widow came and she cast in two small brass coins, which equal a quadrans coin.", "ape": "Aria onok armatok douk anan nagok nakwusopuk iri kwanaki kwakwutu biobor shokwubori utabor babuh."} {"eng": "Jesus sat down opposite the treasury and saw how the multitude cast money into the treasury. Many who were rich cast in much.", "ape": "Jisas nape hurukatin um asudok bokis douk shape shakwutu utabor babuh um gani numun Iruhin ananit debeiti urupat. Aria anan nape natik arpesh shanaki shape shakwutu utabor babuh asudok bokis um. Sabaishi shogrem sabaibori utabor iri shanaki shakwutu debeibori utabor babuh bokis."} {"eng": "those who devour widows’ houses, and for a pretense make long prayers. These will receive greater condemnation.”", "ape": "Aria amam apa hanak hawish armago douk armam hagok howosopukuk iri owoig urusag aria hatru hakwumesh-aruh owowish eshudok eneshenesh. Aria amam hanak hape henek beten um, amam henek rourouni beten meyoh um hakri kupaishi arpesh shutrum. Aria kweipon Iruhin ta nuwanamam amamish yoweishi inahos aria ta nunekam humnek debeiri eriger.”"} {"eng": "and to get the best seats in the synagogues and the best places at feasts,", "ape": "Aria hanak um lotu eshesh Juda shape sheneyagwreh baraen-ogwi urusag um, amam hanadudareh um hunak hupe hurik, hutem yopishi wagiturahos um kadak arpesh shutrum. Aria shenek debeiguni worigun obi nyutob, amam apa hanadudareh um hunak hupe yopugunum douk debeimi atum hapeum."} {"eng": "Therefore David himself calls him Lord, so how can he be his son?” The common people heard him gladly.", "ape": "“Aria tik, Devit kanak douk nahwar anudok arman Krais ananin Debeini. Douk namudok aria Krais ta wata nutogur Devit ananin barhonin mumam?” Aria douk Jisas nakripesh namudok aria sabaishi arpesh shanadudareh abom shakri ananin baraen douk yopinyi adurin atin."} {"eng": "For David himself said in the Holy Spirit, ‘The Lord said to my Lord, “Sit at my right hand, until I make your enemies the footstool of your feet.”’", "ape": "Seiwok douk Iruhin ananin Mishin nyohur Devit kanak aria nakri enyudok baraen um Krais nakri, ‘Debeini nakrip eikin Debeini nakri, “Nyak poe agundok um eikin yopunyi rogurehahum arigaha ibo nyakim horim ba hubuhuk.” ’"} {"eng": "Jesus responded, as he taught in the temple, “How is it that the scribes say that the Christ is the son of David?", "ape": "Jisas nape nenek skulumesh numun narub Iruhin ananit debeiti urupat tataoum. Aria nakripesh enyudok baraen nakri, “Amudok henek skulumesh um lo iri hakri Devit ananin barhonin ta nutogur Krais douk Iruhin nagraehan neshopokan nanakumori nunarao arpesh iri um maresh?"} {"eng": "When Jesus saw that he answered wisely, he said to him, “You are not far from God’s Kingdom.” No one dared ask him any question after that.", "ape": "Aria Jisas nemnekan um ananin baraen douk yopunyi adurin atin abom aria nakripan nakri, “Abudok nyutob um nyuwishi agundok Iruhin nape Debeini um ananish arpesh um douk banaki hurukatin.” Aria ihishmorim arpesh shanogugur aria madae shorigan um enen shopunek baraen Jisas uwe, uwok."} {"eng": "The scribe said to him, “Truly, teacher, you have said well that he is one, and there is none other but he;", "ape": "Aria anudok nenek skulumesh um lo iri nakrip Jisas nakri, “Tisa! Nyakin baraen douk yopunyi atin abom. Nyak nyakri adur! Iruhin douk anan atun Debeini abom aria madae anan shopunek nupe debeini kabi douk anan um uwe."} {"eng": "The second is like this: ‘You shall love your neighbor as yourself.’ There is no other commandment greater than these.”", "ape": "Aria nyagimori enyudok iri douk enyudok, ‘Ipak ta urkwip punawasham kupaishi arpesh douk shape hurukatin um ipak iri kabi ipak urkwip punawasham ipak kanak um.’ Aria enyen douk madae enen kupainyi lo nyishagrakuk enyudok biyen lo uwe, uwok.”"} {"eng": "You shall love the Lord your God with all your heart, with all your soul, with all your mind, and with all your strength.’ This is the first commandment.", "ape": "Douk namudok aria ipak urkwip ta punawasham abom ipakin Debeini Iruhin. Aria ipakiruh aparuh, huni ipakish mishish shuni ipakip urkwip ta shunawasham abom ihinmorim um ipakin tinytin aria pukwu ipakin dodog um punek ananin mour.’"} {"eng": "Jesus answered, “The greatest is: ‘Hear, Israel, the Lord our God, the Lord is one.", "ape": "Aria Jisas nakripan nakri, “Nyarik iri lo douk enyudok, ‘Ipak Israel ta pumnek! Apakin Debeini Iruhin abom douk anan atun Iruhin."} {"eng": "One of the scribes came and heard them questioning together, and knowing that he had answered them well, asked him, “Which commandment is the greatest of all?”", "ape": "Aria anan nenek skulumesh um lo iri shopunek nanaki nape nemnekam um hape hanatutukem um. Aria shopunek, anan nemnek Jisas nakripamen iri baraen douk yopunyi atin abom. Douk namudok aria anan narig Jisas nakri, “Meinyi Iruhin ananin lo douk nyape nyarik abom nyeshagrakuk ihinyumorim lo?”"} {"eng": "But about the dead, that they are raised, haven’t you read in the book of Moses about the Bush, how God spoke to him, saying, ‘I am the God of Abraham, the God of Isaac, and the God of Jacob’?", "ape": "Ali ipak eke patalihen God naklipepeyen uli balan umu agundak eke chagak uli wata chitakimu waka wak? Ali chopuk, ipak patalihen enyudak balan douk nyetemu okudak buk Moses nenemeyok uli waka wak? Moses douk natik nyih hanu enen chokwinyi lowag ali God naklipanu enyudak balan nakli, ‘Yek douk Abraham nanu Aisak uli Jekop amamiwe God.’"} {"eng": "He is not the God of the dead, but of the living. You are therefore badly mistaken.”", "ape": "Namudok aria Iruhin douk madae shagok iri esheshin uwe, uwok. Anan douk shape iri esheshin Iruhin. Aria ipakin baraen madae adurin abom uwe, uwok.”"} {"eng": "He is not the God of the dead, but of the living. You are therefore badly mistaken.”", "ape": "Namudak ali God douk wo chagak uli echechinu e, wak. Anan douk chape uli elpech echechinu God.”"} {"eng": "For when they will rise from the dead, they neither marry nor are given in marriage, but are like angels in heaven.", "ape": "Abudok nyutob shagok iri wata shukitak-umori, armam armago ta mare shunoraum um atin uwe, uwok. Eshesh ta shupe kabi douk Iruhin ananish enselahos douk shape iruhw heven iri um."} {"eng": "Jesus answered them, “Isn’t this because you are mistaken, not knowing the Scriptures nor the power of God?", "ape": "Aria Jisas nakripam nakri, “Ipak madae pudukemesh uwe. Um maresh? Ipak madae pudukem baraen nyetem Iruhin ananik Buk iri uwe. Aria shopunek, madae pudukemesh um agundok Iruhin dodogowini abom um uwe."} {"eng": "In the resurrection, when they rise, whose wife will she be of them? For the seven had her as a wife.”", "ape": "Aria abudok nyutob shagok iri wata shukitaki um, okwudok armatok ta kwukitaki aria kwupe um meini? Nyak nyadukemesh, sagomatin ihim-morim amudok 7-poreim haraok iri atum.”"} {"eng": "and the seven took her and left no children. Last of all the woman also died.", "ape": "Aria namudok atin, ihim-morim amudok 7-poreim haraok aria amam ihim-morim hagokuk aria okwok madae kubuki enesh batowish uwe. Aria okwok shopunek kwagiguk kwagok."} {"eng": "The second took her, and died, leaving no children behind him. The third likewise;", "ape": "Aria aninuman nakwaur aria anan shopunek nagok aria okwok madae kubuki enesh batowish uwe. Aria douk anan nagokuk aria rabinari iri nakwaur. Douk nakwaur shape aria anan shopunek nagok aria madae kubuki enesh batowish uwe."} {"eng": "“Teacher, Moses wrote to us, ‘If a man’s brother dies and leaves a wife behind him, and leaves no children, that his brother should take his wife and raise up offspring for his brother.’", "ape": "Ali amam Sadyusi, douk hakli chagak uli eke kobi wata chitaki uli hanaki Jisas napemu ali hasalikanu hakli, “Nebenyali tisa, seiwak Moses nowemaguk enyudak God ananin lo umu apak nakli namudak, ‘Sapos ananu alman ananik almatok kobi kulali enech batowich ali anan nugakuk umu, ananinu owaninu imas nukwaul. Anan imas nukwaul umu chulali batowich umu chugluk sanineigu iwagu.’”"} {"eng": "Jesus answered them, “Render to Caesar the things that are Caesar’s, and to God the things that are God’s.” They marveled greatly at him.", "ape": "Aria Jisas nakripam nakri, “Sisar ananish eshudok eneshenesh ta puko Sisar. Aria Iruhin ananish ta puko Iruhin.” Aria douk anan nakripam namudok aria amam hakitak yowiyokuk abom."} {"eng": "They brought it. He said to them, “Whose is this image and inscription?” They said to him, “Caesar’s.”", "ape": "Aria amam hanaki hakon anam utom aria Jisas narigam nakri, “Enyudok nyeigur aria aborir shetem amudok utom iri omiyesh?” Aria amam hakri, “Debeini gavman Sisar ananish.”"} {"eng": "Shall we give, or shall we not give?” But he, knowing their hypocrisy, said to them, “Why do you test me? Bring me a denarius, that I may see it.”", "ape": "Aria Jisas nadukemesh um amam douk henek rohw. Douk namudok aria anan narigam nakri, “Ipak pakri pukwiraehe um maresh? Ipak haroki anam utom douk pape penek takis omi ba itrum.”"} {"eng": "When they had come, they asked him, “Teacher, we know that you are honest, and don’t defer to anyone; for you aren’t partial to anyone, but truly teach the way of God. Is it lawful to pay taxes to Caesar, or not?", "ape": "Aria amam hanak agundok Jisas napeum aria harigan hakri, “Debeini Tisa! Apak madukemeshum nyak douk madae nyunogugur enesh arpesh uwe. Aria nyak douk madae nyukrip nyeiguhw shato iruhw-eshi arpesh kupainyi baraen aria nyeiguhw wokeshi nyukripeshuk kupainyi uwe, uwok. Nyak apa nyakripesh atin baraen ihishmorim arpesh. Aria nyak apa nyagipesh adurin atinyi baraen aria nyenek skulumesh wosik um Iruhin ananih aih. Douk namudok aria nyak kripap. Apakin lo douk nyakri mumam? Enyen douk wosik um munek takis um debeini gavman um Sisar aka, uwok?”"} {"eng": "They sent some of the Pharisees and the Herodians to him, that they might trap him with words.", "ape": "Aria anah nyumnah, amam debeimi Juda heshopok anam Farisi hani anam Herot ananim hanak henek rohw um hukwiraeh Jisas horigan enen baraen. Amam henekesh namudok um hakri kadak amam humnekan nukri enen yoweinyi baraen um hunek kwotuman-umen iri."} {"eng": "They tried to seize him, but they feared the multitude; for they perceived that he spoke the parable against them. They left him and went away.", "ape": "Aria amam debeimi Juda hadukemesh hakri anan nakri enyudok wobuwobren baraen um amam. Douk namudok aria amam juwehosim um anan aria hakri hunek kwotuman aria huweshikan. Aria amam hanogugur um eshesh armam armago aria hakutunukuk ba hanak."} {"eng": "This was from the Lord. It is marvelous in our eyes’?”", "ape": "Amam douk Debeini nenekam matogur namudok aria apak manadudareh-umam makri enyen douk Debeini atun neneken iri mour!’”"} {"eng": "Haven’t you even read this Scripture: ‘The stone which the builders rejected was made the head of the corner.", "ape": "Aria ipak patrin enyudok baraen nyetem Iruhin ananik Buk iri aka, uwok? Baraen enyudok, ‘Amudok utomdouk harok urupat iri hakri wokumam iri douk matogur sagomim utom masah wobratum urupat iri."} {"eng": "What therefore will the lord of the vineyard do? He will come and destroy the farmers, and will give the vineyard to others.", "ape": "Aria Jisas narig amudok debeimi Juda nakri, “Aria anudok nagrem nubarig iri ta nunek maresh? Anan ta nunaki nubo amudok henek mour iri hugok hutuh aria ta wata nurao kupaimi hunak hunek mour ananig nubarig."} {"eng": "But those farmers said among themselves, ‘This is the heir. Come, let’s kill him, and the inheritance will be ours.’", "ape": "Douk nanak natogur aria amam henek mour nubarig iri hatrun aria hanakripam hakri, ‘Anudok nagrem nubarig iri nugokuk um, ananin nuganin ta nugrem ihishmorim ananish eshudok. Douk namudok aria apak mon nugokuk um apak ta murao ananig nubarig!’"} {"eng": "Therefore still having one, his beloved son, he sent him last to them, saying, ‘They will respect my son.’", "ape": "“Douk amudok henek mour um anudok nagrem nubarig iri hatuh, aria ananin nuganin douk anan urkum manawash-uman iri atun napeik. Aria anan naneyagwreh nakri, ‘Eikin nuganin nunak um, amam ta humnekan.’ Aria anan neshopokan nanak."} {"eng": "Again he sent another, and they killed him, and many others, beating some, and killing some.", "ape": "Aria wata shopunek neshopok kupaini nanak aria amam han nagok. Aria anan neshopok anam shopunek hanak aria amam henekesh-umam namudok atin. Anam ham henekam abraenyim atum heyokasam, aria anam ham hagok."} {"eng": "Again, he sent another servant to them; and they threw stones at him, wounded him in the head, and sent him away shamefully treated.", "ape": "Douk anan nanak napeik aria nagrem nubarig iri wata shopunek neshopok kupaini nenekuman mour meyoh iri nanak um nukripam hukani enep shurkwip. Douk nanak natogrumam aria amam wata shopunek haworun barag aria han heneken abraenyin atun aria heshopokan natanam nanak meyoh."} {"eng": "They took him, beat him, and sent him away empty.", "ape": "Aria anan nanak natogur aria amam han aria heshopokan natanam nanak meyoh."} {"eng": "When it was time, he sent a servant to the farmer to get from the farmer his share of the fruit of the vineyard.", "ape": "Douk nanak nape arigaha aria abudok nyutob um wainip shurkwip orokwip shudiyep um batogur. Aria anan neshopok anan nenekuman mour meyoh iri nanak um nukrip amudok henek mour ananig nubarig iri hukani ananip um wainip shurkwip."} {"eng": "He began to speak to them in parables. “A man planted a vineyard, put a hedge around it, dug a pit for the wine press, built a tower, rented it out to a farmer, and went into another country.", "ape": "Aria Jisas nakripam enyudok wobuwobren baraen nakri, “Anan arman nau wain iyoh aria narok narub ananig nubarig. Aria anan narok anag bariyaigi nuwag um ko sharauri wainip orokwipi shurkwip aria shunak shishishep shumakwiyeshep um ihat tutogurep. Aria shopunek, narak anap ourop potem iruhw iri um anan arman nunaki nupe neyoh nubarig ba nupe um. Aria anudok nagrem nubarig iri nakrip kupaimi armam henek kontrak hanaki hape henek mour ananig nubarig aria anan nanak kupaigunum."} {"eng": "They answered Jesus, “We don’t know.” Jesus said to them, “Neither will I tell you by what authority I do these things.”", "ape": "Aria amam hakrip Jisas hakri amam madae hudukemesh uwe, uwok. Aria Jisas nakripam nakri, “Eik shopunek ta mare ikripep um omi nyeke big aria douk yenek enyudok mour.”"} {"eng": "If we should say, ‘From men’”—they feared the people, for all held John to really be a prophet.", "ape": "Aria ta apak mukri ‘arpesh meyoh shakonen um aria douk neneken’ um, enyudok baraen shopunek ta mare wosik uwe.” Aria amam hanogugur um eshesh armam armago. Um maresh? Ihishmorim douk shakri Jon anan douk anan adurin profet."} {"eng": "They reasoned with themselves, saying, “If we should say, ‘From heaven;’ he will say, ‘Why then did you not believe him?’", "ape": "Aria amam kanak haneyagwreh hakri, “Aria apak mukri Iruhin nakonen um, anan ta wata norigap nukri, ‘Douk namudok aria ipak madae punek bilip um Jon ananin baraen uwe um maresh?’"} {"eng": "The baptism of John—was it from heaven, or from men? Answer me.”", "ape": "Ipak kripe, Jon douk nenek baptaisumesh iri omi nyakon enyudok mour aria douk nenek baptaisumesh? Iruhin nakonen o enesh arpesh meyoh?”"} {"eng": "Jesus said to them, “I will ask you one question. Answer me, and I will tell you by what authority I do these things.", "ape": "Aria Jisas nakripam nakri, “Eik shopunek yakri irikep enen baraen. Aria ta ipak pubeime tukwanin um, eik shopunek ta ikripep um omi nyeke big aria douk yenek enyudok mour."} {"eng": "and they began saying to him, “By what authority do you do these things? Or who gave you this authority to do these things?”", "ape": "Aria harigan hakri, “Nyak nyarao maren big um nyunek enyudok mour? Aria amiapen nyeken enyudok big?”"} {"eng": "They came again to Jerusalem, and as he was walking in the temple, the chief priests, the scribes, and the elders came to him,", "ape": "Aria Jisas nani ananim disaipel wata hanakum Jerusalem. Amam hanak hatogur aria Jisas nanak nawish numun narub um Iruhin ananit debeiti urupat tataoum. Aria amam debeimi pris hani amudok henek skulumesh um lo iri hani amam debeimi Juda hanaki haparugan."} {"eng": "Whenever you stand praying, forgive, if you have anything against anyone; so that your Father, who is in heaven, may also forgive you your transgressions.", "ape": "Ali ababuk nyultab ipak punek beten ali ipak ulkwip pulomu enen yowenyi kipaichi cheneken umu ipak ulimu, ipak kobi punohwen ali pukwleyenyuk. Ipak imas punek namudak umu ipakinu Aninu nape iluh heven uli chopuk eke kobi nunohwen umu ipakin yowenyi ali nukwleyenyuk."} {"eng": "But if you do not forgive, neither will your Father in heaven forgive your transgressions.”", "ape": "[Aria ta ipak pusuwesh um yoweishi douk kupaishi shenekesh um ipak iri aria mare pukwreyeshuguk um, ipakin Yaken nape iruhw heven iri shopunek ta nusuhwesh um ipakish yoweishi inahos aria mare nukwreyeshuguk uwe, uwok.]”"} {"eng": "But if you do not forgive, neither will your Father in heaven forgive your transgressions.”", "ape": "[Aria ta ipak pusuwesh um yoweishi douk kupaishi shenekesh um ipak iri aria mare pukwreyeshuguk um, ipakin Yaken nape iruhw heven iri shopunek ta nusuhwesh um ipakish yoweishi inahos aria mare nukwreyeshuguk uwe, uwok.]”"} {"eng": "Therefore I tell you, all things whatever you pray and ask for, believe that you have received them, and you shall have them.", "ape": "Douk namudok aria adur atin eik yakripep. Abudok nyutob ipak punek beten um Iruhin um nukep enesh eshudok eneshenesh um, aria ipak punek bilip abom pukri adur atin anan ta nukepesh um, anan ta nukep eshudok ipak parigan-umesh iri."} {"eng": "Peter, remembering, said to him, “Rabbi, look! The fig tree which you cursed has withered away.”", "ape": "Aria Pita urkum mormoguk enyudok baraen nabatik Jisas nakrip enyudok rowog-enyi aria nakrip Jisas nakri, “Debeini Tisa, nabatik nyak nyaho nyanyi rowog fik nyakripen um yarin aria douk nyanyi yarin abom.”"} {"eng": "As they passed by in the morning, they saw the fig tree withered away from the roots.", "ape": "Ruwahepih ruhur atin, Jisas nani ananim disaipel hakitak hagim yah hanak aria amam hatigu enyudok rowog fik. Enyen yarin agundok nukwaruh aria nyato nyanak iruhw um nyeiguhw shani shus shopunek."} {"eng": "When evening came, he went out of the city.", "ape": "Aria wabigep Jisas nani ananim disaipel hakutukuk Jerusalem hanak."} {"eng": "The chief priests and the scribes heard it, and sought how they might destroy him. For they feared him, because all the multitude was astonished at his teaching.", "ape": "Aria sabaishi shemnek Jisas ananin baraen aria eshesh shakitak yowiyokuk abom. Namudok aria amam debeimi pris hani amudok henek skulumesh um lo iri hemnek Jisas ananin baraen aria hape hatrugun um anah yah um hakri hon nugok."} {"eng": "He would not allow anyone to carry a container through the temple.", "ape": "Aria anan nakripesh um mare watak enesh arpesh shirao enesh eshudok eneshenesh shuwishi numun narub um Iruhin ananit debeiti urupat tataoum kupaishi shutorish uwe, uwok."} {"eng": "Jesus told it, “May no one ever eat fruit from you again!” and his disciples heard it.", "ape": "Aria Jisas nakrip enyudok rowog fik nakri, “Nyak shurkwip ta mare wata enep pir aria arpesh shudiyep shupah uwe, uwok.” Aria ananim disaipel hemnekan-ukuk."} {"eng": "The next day, when they had come out from Bethany, he was hungry.", "ape": "Ali wehluwih amam wata hatukemaguk Betani hatanamu hape hanaki yah ali Jisas nyulub blanu."} {"eng": "Seeing a fig tree afar off having leaves, he came to see if perhaps he might find anything on it. When he came to it, he found nothing but leaves, for it was not the season for figs.", "ape": "Aria amam wata hape hanaku rougun aria Jisas natigu enen rowog fik nyeyotu. Anan natrin um nyunareh nyenek sabaisi shus aria nakri enep shurkwip ta pir. Douk namudok aria anan nanak um nakri nudi enep nupah. Aria anan madae nutik enep uwe. Shus atus sape. Um maresh? Enyenyib nyutob um shurkwip pir um douk watak."} {"eng": "Seeing a fig tree afar off having leaves, he came to see if perhaps he might find anything on it. When he came to it, he found nothing but leaves, for it was not the season for figs.", "ape": "Ali amam wata hape hanaku lougun ali Jisas natiku enen lowag fik nyeyotuwi. Anan natulin umu nyenek wolobaisi chus ali nakli enep chulkwip eke peil. Douk namudak ali anan nanak umu nakli nudi enep nipah. Wakuli anan wo nutik enep e. Chus atus sape. Umu moneken, enyenyibu nyultab umu chulkwip pil umu douk watak."} {"eng": "Jesus entered into the temple in Jerusalem. When he had looked around at everything, it being now evening, he went out to Bethany with the twelve.", "ape": "Aria Jisas nani ananim hani sabaishi arpesh shanak arigaha shanak shatogur Jerusalem. Aria Jisas nanak nawish Iruhin ananit debeiti urupat aria natik ihishmorim eneshenesh eshudok shakus numun iri. Anan natrish aria agagun douk iganigadae wabigep aria nani ananim 12-poreim disaipel hanakum Betani."} {"eng": "Those who went in front and those who followed cried out, “Hosanna! Blessed is he who comes in the name of the Lord!", "ape": "Ali chanatimaguk elpech douk chalik uli, chanu echebuk douk chagimanaluli chohwalu chakli, “Apak monehilaumanu! God nugakomanu nunekumanu yopinyi ali nupe kalbu. Anan douk nanamali Diginali ananin yeul uli."} {"eng": "Blessed is the kingdom of our father David that is coming in the name of the Lord! Hosanna in the highest!”", "ape": "Apak mutuk Iruhin ananin nyeigur nyuto iruhw. Um maresh? Abudok nyutob um Iruhin nupe debeini um ananish arpesh um kabi douk seiwok Iruhin nutaurum apakin baben Devit um douk banaki hurukatin!”"} {"eng": "Blessed is the kingdom of our father David that is coming in the name of the Lord! Hosanna in the highest!”", "ape": "Apak mutuk God ananin yeul nyukih. Umu moneken, abudak nyultab umu God nupe nebenalimu ananich elpech umu kobi douk seiwak God nagakamu apakinu yamenu Devit umu douk abanaki halakati!”"} {"eng": "Many spread their garments on the way, and others were cutting down branches from the trees and spreading them on the road.", "ape": "Aria sabaishi arpesh shawar esheshig saketog aria shape shagadiog shanak yah. Aria enesh shanak shatupoki nyeiguhwigos rowos um nubarigos aria shape shogosubuk yah um shuginohwah."} {"eng": "They brought the young donkey to Jesus and threw their garments on it, and Jesus sat on it.", "ape": "Amam haraen hanakum Jisas aria howem amamig saketog agabinyum um enyudok donki aria Jisas nakih netem iruhinyum aria nanak."} {"eng": "Some of those who stood there asked them, “What are you doing, untying the young donkey?”", "ape": "Ali amam hanak ali hatik enen nugan donki chowechiken nyeyotu adukah duaitamu anatu wilpat. Ali amam hanak hape hokwachihen wakuli enech elpech douk cheyotuwi halakati uli chasalikom chakli, “Ipak pokwachihen umu moneken enyebuk nugan donki?”"} {"eng": "If anyone asks you, ‘Why are you doing this?’ say, ‘The Lord needs him;’ and immediately he will send him back here.”", "ape": "Aria ipak pupe pukweshihen, aria enen arpen nyorigep nyukri, ‘Ipak pakweshihen um, enyudok donki?’ Ipak pukripen pukri, ‘Debeini nakri nuraen banab nyutob meyoh um nunek enen mour aria anan ta wata nuraenyi arigas atin.’”"} {"eng": "and said to them, “Go your way into the village that is opposite you. Immediately as you enter into it, you will find a young donkey tied, on which no one has sat. Untie him and bring him.", "ape": "Aria nakripam nakri, “Ipak purik punak babri wabur douk bape iri gani wobrehah iri. Ipak ta punak putogur atin, aria ta putik enen nugaen donki. Enyen douk showeshiken maduhw aria nyeyotu. Riguk enyen douk watak nyuwaru enen arpen nyurahemen uwe, uwok. Ipak punak putogur putrin aria pukweshihen puraen punaki agundok."} {"eng": "When they came near to Jerusalem, to Bethsphage and Bethany, at the Mount of Olives, he sent two of his disciples", "ape": "Jisas nani ananim disaipel hanak hatogur hurukatin um Jerusalem. Amam hanak hatogur arbudok biyorub shokurubi warub Betfage iri Betani. Amam hanak agundok hurukatin um ahwudok yoduhw Oliv aria Jisas neshopok biom disaipel um hurik hunak."} {"eng": "Jesus said to him, “Go your way. Your faith has made you well.” Immediately he received his sight and followed Jesus on the way.", "ape": "Aria Jisas nakripan nakri, “Nyak kare. Um maresh? Nyak nyenek bilip nyakri eik dodogoiwe iri aria nyakis nabes douk yopus.” Aria ahudok atuh anan natrugun aria nanam Jisas hanak."} {"eng": "Jesus asked him, “What do you want me to do for you?” The blind man said to him, “Rabboni, that I may see again.”", "ape": "Douk nanak aria Jisas narigan nakri, “Nyak nyakri inekumen maresh?” Aria anan nakripan nakri, “Debeini Tisa, eik yakri inatrugun.”"} {"eng": "Jesus stood still and said, “Call him.” They called the blind man, saying to him, “Cheer up! Get up. He is calling you!”", "ape": "Aria Jisas nemnekan aria nanaki neyotu. Aria nakripesh nakri, “Ipak hwaran nunaki agundok.” Aria eshesh shahwaran shakri, “Jisas nahwaren, douk namudok aria nyak mare nyunogugur. Kitak yowi agundok.”"} {"eng": "Many rebuked him, that he should be quiet, but he cried out much more, “You son of David, have mercy on me!”", "ape": "Aria sabaishi armam armago shahan shakripan um mokureg. Aria anan madae numnekesh uwe. Anan nahwar debeg abom nakri, “Devit ananin barhonin, nyak nyukri gihaum eik!”"} {"eng": "When he heard that it was Jesus the Nazarene, he began to cry out and say, “Jesus, you son of David, have mercy on me!”", "ape": "Aria douk anan nemnek um Jisas douk nanaki wabur Nasaret iri nanaki um, aria anan nahwar debeg nakri, “Jisas, Devit ananin barhonin! Nyak nyukri gihaum eik!”"} {"eng": "They came to Jericho. As he went out from Jericho with his disciples and a great multitude, the son of Timaeus, Bartimaeus, a blind beggar, was sitting by the road.", "ape": "Aria Jisas nani ananim disaipel hanak hatogur wabur Jeriko aria Jisas nakutubur-ukuk nape nanak. Aria ananim disaipel hani sabaishi arpesh shopunek shanaman shanak. Aria agundok, Timeus ananin nuganin Bartimeus nape. Anan nabes seshukan aria nape anagas um yah. Aria ihih nyumneh anan nape nahwar arpesh sharahaen yah iri um shukon anabor utabor."} {"eng": "But it shall not be so among you, but whoever wants to become great among you shall be your servant.", "ape": "Aria ipak ta mare punekesh namudok uwe, uwok. Aria ipak anan nukri nupe debeini um ipak enep um, sagomatin anan ta nenek-umep mour meyoh ipak ihim-morim ba iyoh, aria anan ta kadak nupe debeini um ipak."} {"eng": "Whoever of you wants to become first among you shall be bondservant of all.", "ape": "Aria shopunek, ta ipak anan nukri nyeigur nyuto iruhw iri, sagomatin anan ta nyeigur uwok meyoh um nupe shakamum ipak ihim-morim aria nunek-umep mour meyoh aria anan ta kadak nyeigur nyuto iruh-uman."} {"eng": "Whoever of you wants to become first among you shall be bondservant of all.", "ape": "Ali chopuk, sapos ipak ananu nukli nunubu yeul nyukihanoluli, susubuati anan imas yeul wakanu nupe chakamamu ipak punatimaguk ali nunemepu moul meyoh ali anan deke adakio yeul nyukihanu."} {"eng": "Jesus summoned them and said to them, “You know that they who are recognized as rulers over the nations lord it over them, and their great ones exercise authority over them.", "ape": "Aria Jisas nahwari ihim-morim hanaki hape atugun um anan napeum aria nakripam nakri, “Ipak douk padukemesh um eshudok douk madae shudukem Iruhin iri uwe um esheshih aih um esheshim debeimi. Amudok douk shahwaram um debeimi iri, douk dodogowim atum abom aria dodogowim um kupaishi arpesh um shunek sabainyi enenyenen debeinyi mour."} {"eng": "When the ten heard it, they began to be indignant toward James and John.", "ape": "Aria douk amudok anam 10-poreim disaipel hemnek enyudok baraen Jems aria Jon hakriyen iri aria amam nyirub juwehosirub um Jems nani Jon."} {"eng": "but to sit at my right hand and at my left hand is not mine to give, but for whom it has been prepared.”", "ape": "Aria enyudok um ipak anan nupe um yopunyi rogur ehah, aria anan nupe um anagagrinyum aria ipak nyeiguhw shuto iruhw um, enyen douk Iruhin ananin mour. Eshudok arpesh douk seiwok Iruhin anan kanak nanagraehesh iri eshesh atish ta nyeiguhw shuto iruhw aria enesh shupe um yopunyi rogur ehah, aria enesh shupe anagagrinyum.”"} {"eng": "They said to him, “We are able.” Jesus said to them, “You shall indeed drink the cup that I drink, and you shall be baptized with the baptism that I am baptized with;", "ape": "Aria amam hakripan hakri, “Wosik, ohwak wosik ta unekesh namudok.” Aria Jisas nakripam nakri, “Wosik, ipak wosik ta pumnek debeiri eriger douk ta eik imnekor iri. Aria shopunek, ta wosik kupaishi shusuwep shunak shep pumnek debeiri eriger aria ipak anan kweipon nugok um."} {"eng": "But Jesus said to them, “You don’t know what you are asking. Are you able to drink the cup that I drink, and to be baptized with the baptism that I am baptized with?”", "ape": "Aria Jisas nakripam nakri, “Ipak douk madae pudukemesh um enyudok ipak parige-umen iri uwe. Ipak wosik ta dodogowip um pumnek arudok debeiri eriger douk hurukatin um ta eik imnekor iri? Kupaishi ta she imnek debeiri eriger aria ta igok. Aria ipak douk wosik ta pakri um shusuwep shunak shep punomnek debeiri eriger ba iyoh, aria kadak pugok kabi douk eik um?”"} {"eng": "They said to him, “Grant to us that we may sit, one at your right hand and one at your left hand, in your glory.”", "ape": "Aria amam hakripan hakri, “Ohwak wakri abudok nyutob nyak nyurao debeinyi nyeigur, aria dodogowin nyutrugun abom um, ohwak shopunek wakri ohwakish nyeiguhw shuto iruhw aria upe debeihwi. Anan nupe um yopunyi rogur ehah aria anan nupe um anagagrinyum.”"} {"eng": "He said to them, “What do you want me to do for you?”", "ape": "Aria Jisas narigam nakri, “Ipak pakri inekumep maresh?”"} {"eng": "James and John, the sons of Zebedee, came near to him, saying, “Teacher, we want you to do for us whatever we will ask.”", "ape": "Aria Sebedi ananim biom nugamim Jems iri Jon hanaki um Jisas aria hakripan hakri, “Debeini tisa, ohwak wakri ukripen enen baraen aria nyak nyumnekohw aria nyunek-umohw um eshudok douk ta ohwak warigen-umesh iri.”"} {"eng": "They will mock him, spit on him, scourge him, and kill him. On the third day he will rise again.”", "ape": "Aria ta huneke enenyenen hiyokase aria hukwusehe. Aria ta hupuruke madururuh aria he igok. Aria douk hukri um biyeh atih nyumneh iri, eik ta wata ikitak ipe.”"} {"eng": "“Behold, we are going up to Jerusalem. The Son of Man will be delivered to the chief priests and the scribes. They will condemn him to death, and will deliver him to the Gentiles.", "ape": "Anan nakripam nakri, “Ipak pumnek! Douk apak munak um Jerusalem. Apak ta munak agundok aria anan arman ta niyabigam Eik Anudok Arman douk yatogur adurin arpen iri um amam debeimi pris huni amam henek skulumesh um lo iri. Aria amam ta husuwe hunak hunek kwotume aria hurae um amam douk madae Juda iri uwe um hunak he igok."} {"eng": "They were on the way, going up to Jerusalem; and Jesus was going in front of them, and they were amazed; and those who followed were afraid. He again took the twelve, and began to tell them the things that were going to happen to him.", "ape": "Aria Jisas nakitak nani ananim disaipel hape hagim yah hanak hato um Jerusalem. Jisas nakitak narik aria ananim disaipel hakitak yowiyokuk aria amamip urkwip por yowep aria hagiman hanak. Aria eshudok arpesh douk shagimam shanak iri shopunek shanogugur. Aria Jisas wata shopunek narao ananim atum hanak aria anan nape nakripam um eshudok eneshenesh douk ta shutogur-uman iri."} {"eng": "But many who are first will be last, and the last first.”", "ape": "Aria eshudok arpesh douk shape debeishi iri ta wata shupe kabi douk shokwishi um. Aria eshudok douk nyeiguhw wokeshi ta wata nyeiguhw shuto iruhw.”"} {"eng": "but he will receive one hundred times more now in this time: houses, brothers, sisters, mothers, children, and land, with persecutions; and in the age to come eternal life.", "ape": "Ali Jisas naklipam nakli, “Aduligu atugu yek yaklipepu! Echebuk elpech douk chutukemaguk echechig wilag, gwunu echechich sachich owachich, chunu echechiu mehwaliu, wunu echechiu mamaliyu, wunu echechim ahlim, hunu echechich batowich, chunu echech umu yawihas umu chugipech yek, ali chuklipech yekin yopinyi balan uli, abudak nyultab echech wata chupe apudak atap umu, God eke nukech wolobaichi echudak alagun chunubu chichalakuk likuk chalik chalawech uli. God eke nukech wilag gwunu sachich owachich, uli mehwaliu wunu mamaliyu, wunu batowich uli yawihas. Ali chopuk, kipaichi eke chukech agabus ali chunekech chulau hevi chumnek nyih. Wakuli echech eke wata chunak chupe kalbu eheh nyumneh."} {"eng": "Peter began to tell him, “Behold, we have left all and have followed you.”", "ape": "Aria Pita nakripan nakri, “Jisas nyak mnek, apak douk makutukuk ihishmorim apakish eshudok eneshenesh aria manaki memnek nyakin baraen masuhwen aria magipesh nyak.”"} {"eng": "Jesus, looking at them, said, “With men it is impossible, but not with God, for all things are possible with God.”", "ape": "Aria Jisas neshakumam duk aria nakripam nakri, “Arpesh eshesh kanak ta mare dodogowish um shuwishi agundok Iruhin nape Debeini um ananish arpesh um. Eshesh atish ta shubirak shutik uwok. Aria Iruhin nutaurumesh um, eshesh wosik ta shuwishi. Um maresh? Iruhin douk dodogowin abom aria nunek ihishmorim eshudok eneshenesh.”"} {"eng": "They were exceedingly astonished, saying to him, “Then who can be saved?”", "ape": "Aria douk ananim disaipel hemnek namudok aria hakitak yowiyokuk abom. Aria amam kanak hape hanarig um hakri, “Anan nakri namudok aria Iruhin ta nunarao meishi shutanamori shupe wosik atin?”"} {"eng": "Jesus looked around and said to his disciples, “How difficult it is for those who have riches to enter into God’s Kingdom!”", "ape": "Aria Jisas neshakam ananim disaipel nernarih jurug aria nakripam nakri, “Eshudok arpesh douk shanagrem sabaishi eshudok sheneshubuk iri ta shenek debeinyi mour um shuwishi abrudok wabur Iruhin nape Debeini um ananish arpesh um.”"} {"eng": "But his face fell at that saying, and he went away sorrowful, for he was one who had great possessions.", "ape": "Aria douk anudok arman nemnek namudok, aria anan apahw amaenyihw aria ananin domaen nyotohiyahi abom aria nanak. Um maresh, anan douk nagrem sabaishi eshudok eneshenesh."} {"eng": "Jesus looking at him loved him, and said to him, “One thing you lack. Go, sell whatever you have and give to the poor, and you will have treasure in heaven; and come, follow me, taking up the cross.”", "ape": "Aria Jisas natrun aria anan urkum manawashaman aria nakripan nakri, “Nyak douk atin meyoh yopunyi mour wata nyape, nyak wata nyuneken uwe. Nyak nyunak nyuhur ihishmorim nyakish eshudok eneshenesh nyuko kupaishi shutorish shuken utabor. Aria nyunak nyisiyabor um eshudok yaruhish arpesh. Nyak nyunekesh namudok aria kweipon nyak ta nyirao yopishi eshudok eneshenesh gani iruhw heven. Aria nyak nyunekesh namudok iyoh, aria douk nyunaki nyugipeshe.”"} {"eng": "He said to him, “Teacher, I have observed all these things from my youth.”", "ape": "Aria anudok arman nakrip Jisas nakri, “Tisa, seiwok eik wata shakuwe um yape yanaki arigaha douk, eik yasuhw enyudok ihinyumorim lo yagipeshen.”"} {"eng": "You know the commandments: ‘Do not murder,’ ‘Do not commit adultery,’ ‘Do not steal,’ ‘Do not give false testimony,’ ‘Do not defraud,’ ‘Honor your father and mother.’”", "ape": "Nyak douk nyadukemen enyudok lo douk nyetem Iruhin ananik Buk iri. Enyen douk nyakri, ‘Ipak mare pubo kupaishi arpesh shugok. Mare puni armago punek wehrur um, mare pukwuaruh, aria mare punek rohw um kupaishi pukri eshesh shenek enesh yoweishi inahos. Aria shopunek, mare punek rohw um kupaishi punarukesh esheshish eshudok eneshenesh meyoh, uwok. Aria pumnek ipakish amakenyish esheshin baraen aria putaurumesh.’”"} {"eng": "Jesus said to him, “Why do you call me good? No one is good except one—God.", "ape": "Aria Jisas narigan nakri, “Nyak nyahware yopuweiri um maresh? Iruhin atun douk yopuni."} {"eng": "He took them in his arms and blessed them, laying his hands on them.", "ape": "Aria anan natuk eshudok shokwishi batowish nuwemesh wis atin atin, aria nenekumesh yopinyi."} {"eng": "Most certainly I tell you, whoever will not receive God’s Kingdom like a little child, he will in no way enter into it.”", "ape": "Adur atin eik yakripep! Eshudok arpesh douk shukri shuwishi abrudok wabur Iruhin nape Debeini um ananish arpesh um, aria eshesh mare shukon aparuh Iruhin abom kabi douk batowish shakon aparuh um, eshesh ta mare shuwishi.”"} {"eng": "But when Jesus saw it, he was moved with indignation and said to them, “Allow the little children to come to me! Don’t forbid them, for God’s Kingdom belongs to such as these.", "ape": "Aria Jisas nemnekam namudok aria anan nyibur juwehosibur aria naham nakri, “Ipak kutukuk eshudok batowish shunaki um eik. Um maresh? Eshudok arpesh douk shape kabi eshudok shokwishi batowish ta shuwishi abrudok wabur Iruhin nape Debeini um ananish arpesh um."} {"eng": "They were bringing to him little children, that he should touch them, but the disciples rebuked those who were bringing them.", "ape": "Aria enesh arpesh sharauri enesh batowish shanaki um Jisas um nuwemesh wis, aria nunekumesh yopunyi. Aria Jisas ananim disaipel hahaesh hakri, “Ipak mare puraesh punaki um Jisas, uwok.”"} {"eng": "If a woman herself divorces her husband and marries another, she commits adultery.”", "ape": "Aria douk namudok atin. Aria onok armatok kwiyatok okwokwin raminen aria wata kwunak kwurao kupaini um, okwok douk kwabrig enyudok lo um shanaraum um. Aria okwok kwani anan douk shenek yoweishi inahos um sheshuh atugun um shenek wehrur.”"} {"eng": "He said to them, “Whoever divorces his wife and marries another commits adultery against her.", "ape": "Aria anan nakripam nakri, “Aria anan arman niyatok ananik irohukwik aria wata nurao kupaikwi um, anan douk nabrig enyudok lo um shanaraum um. Aria anan nani okwok douk shenek yoweishi inahos um sheshuh atugun um shenek wehrur."} {"eng": "In the house, his disciples asked him again about the same matter.", "ape": "Aria Jisas nani ananim disaipel hanak hawish urupat aria amam hariganum enyudok baraen iganigadae anan nakripesh-enyi."} {"eng": "What therefore God has joined together, let no man separate.”", "ape": "Douk namudok aria arpesh kanak ta mare shubrig enesh eshudok douk Iruhin nuweshikesh nakri shupe atugun iri uwe, uwok.”"} {"eng": "and the two will become one flesh, so that they are no longer two, but one flesh.", "ape": "Aria eshesh biyesh ta shutogur atin arpen.’ Eshesh ta mare wata shupe kabi douk biyesh um uwe, uwok."} {"eng": "For this cause a man will leave his father and mother, and will join to his wife,", "ape": "Douk namudok aria arman ta nukutukuk ananish amakenyish aria nunak nini ananik irohukwik shupe sik."} {"eng": "But from the beginning of the creation, God made them male and female.", "ape": "Aria seiwok baugos um Iruhin nenek eneshenesh eshudok um, baraen nyetem Iruhin ananik Buk iri douk nyakri, ‘Iruhin nenekesh arman iri armatok."} {"eng": "But Jesus said to them, “For your hardness of heart, he wrote you this commandment.", "ape": "Aria Jisas nakripam nakri, “Moses douk nawemumep-oguk enyudok dodogowinyi lo ipak um maresh? Ipak douk baragos seshukep abom."} {"eng": "They said, “Moses allowed a certificate of divorce to be written, and to divorce her.”", "ape": "Aria amam hakri, “Moses douk nakri wosik um anan arman nukri niyatok ananik irohukwik, anan ta nenekumok anap shup um agundok eshesh sheneyatak um nukok kwunasuop, aria nishopokok kwunak um okwokwumok um.”"} {"eng": "He answered, “What did Moses command you?”", "ape": "Aria Jisas narigam nakri, “Seiwok Moses nakripep maren dodogowinyi lo?”"} {"eng": "Pharisees came to him testing him, and asked him, “Is it lawful for a man to divorce his wife?”", "ape": "Aria anam Farisi hanaki anan napeum henek rohwuman aria hakri hukwiraehan um enen baraen. Aria amam harigan hakri, “Nyak kripap, apakin lo douk nyakri wosik um anan arman niyatok ananik irohukwik aka, uwok?”"} {"eng": "He arose from there and came into the borders of Judea and beyond the Jordan. Multitudes came together to him again. As he usually did, he was again teaching them.", "ape": "Aria Jisas nakitak nakutukuk abrudok wabur nanak um shokugi nahobig Judia. Anan nakitak nabrig worub Jordan aria nanak gani wobrehahibam. Aria sabaishi arpesh shanaki shape anan napeum, aria nape nakripesh yopinyi baraen kabi douk ihih nape nakripesh um."} {"eng": "Salt is good, but if the salt has lost its saltiness, with what will you season it? Have salt in yourselves, and be at peace with one another.”", "ape": "Aria sol arar douk yopuri. Aria ta arar wata jemiyair um, arpesh ta mare enen ta wosik wata nyunekar ekehir, uwok. Aria ipak douk pape namudok atin kabi douk ekeh iri sol um. Douk namudok aria ipakiruh aparuh ta hur wosik aria ipak mare purpak punitok uwe, uwok. Ipak ta punagabe um pupe atugun.”"} {"eng": "For everyone will be salted with fire, and every sacrifice will be seasoned with salt.", "ape": "“Ihishmorim arpesh shape agundok atap iri ta nyih hunish aria hunekesh shukutukuk eneshenesh yoweishi inahos. Ehudok nyih ta hunish aria hunekesh shutogur yopish. Eshesh ta shutogur yopish kabi douk showem sol mahish renekesh shatogur yopish."} {"eng": "‘where their worm doesn’t die, and the fire is not quenched.’", "ape": "Aria abrudok yoweiburi wabur douk ‘nyih hanu ihih nyumneh iri hanu um, eheh ta mare hugok atin uwe, uwok. Aria eshudok kabi douk eshuguh um ta shunatuken. Aria shopunek, eshesh ta mare shugok atin uwe, uwok. Eshesh ta shupe ihih nyumneh.’"} {"eng": "If your eye causes you to stumble, throw it out. It is better for you to enter into God’s Kingdom with one eye, rather than having two eyes to be cast into the Gehenna of fire,", "ape": "Aria ta anap nabep puneken nyunek yoweishi inahos um, nyak nyutukapuk aria atup meyoh pupeumen. Douk atup pupeumenyum, nyak ta nyunak nyuwish nyupe agundok douk Iruhin nape Debeini um ananish arpesh shapeum. Ta biyos nabes supemen aria suneken nyunak um abrudok yoweiburi wabur hel, douk nyih hanu hape namudok ihih nyumneh aburi."} {"eng": "If your foot causes you to stumble, cut it off. It is better for you to enter into life lame, rather than having your two feet to be cast into Gehenna, into the fire that will never be quenched—", "ape": "Ali sapos onohw nyakihw yalihw hwunekenyu nyunek yowenyi nyukanaguk agab God umu, nyak nyunubu nyubleyohw hwunakuk ali otuhw hwupeik. Douk atuhw yalihw hwupemenyamu, nyak eke nyunak nyupe kalbu eheh nyumneh. Kedeke bioluh yaliluh hlupemenyu ali hlunekenyu nyunamu abuldak yowebuli wabul hel, douk nyih hanu hape namudak eheh nyumneh abuli."} {"eng": "‘where their worm doesn’t die, and the fire is not quenched.’", "ape": "[Aria abrudok yoweiburi wabur douk nyih hanu ihih nyumneh iri hanu um, eheh ta mare hugok atin uwe, uwok. Aria eshudok kabi douk eshuguh um ta shunatuken. Aria shopunek, eshesh ta mare shugok atin uwe, uwok. Eshesh ta shupe ihih nyumneh.]"} {"eng": "‘where their worm doesn’t die, and the fire is not quenched.’", "ape": "[Ali ablabuk yowebuli wabul douk nyih hanu eheh nyumneh uli hanumu, eheh eke kobi hugak ati, wak. Ali echudak kobi douk echuguh umu eke chunatukenyu. Ali chopuk, echech eke kobi chugak ati, wak. Echech eke chupe eheh nyumneh.]"} {"eng": "If your hand causes you to stumble, cut it off. It is better for you to enter into life maimed, rather than having your two hands to go into Gehenna, into the unquenchable fire,", "ape": "Douk namudak ali sapos enen nyakin logul nyunekenyu nyunek yowenyimu, nyak nyunubu nyubleyen nyunakuk ali atin meyoh nyupeik. Douk atin logul nyupemenyomu, nyak eke nyunak nyupe kalbu eheh nyumneh. Kedeke biech loguh chupe ali chunekenyu nyunamu abuldak yowebuli wabul hel, douk nyih hanu hape namudak eheh nyumneh abuli."} {"eng": "‘where their worm doesn’t die, and the fire is not quenched.’", "ape": "[Aria abrudok yoweiburi wabur hel douk nyih hanu ihih nyumneh iri hanu um, eheh ta mare hugok atin uwe, uwok. Aria eshudok kabi douk eshuguh um ta shunatuken. Aria shopunek, eshesh ta mare shugok uwe, uwok. Eshesh ta shupe ihih nyumneh.]"} {"eng": "‘where their worm doesn’t die, and the fire is not quenched.’", "ape": "[Ali ablabuk yowebuli wabul hel douk nyih hanu eheh nyumneh uli hanumu, eheh eke kobi hugak ati, wak. Ali echudak kobi douk echuguh umu eke chunatukenyu. Ali chopuk echech eke kobi chugak, wak. Echech eke chupe eheh nyumneh.]"} {"eng": "“Whoever will cause one of these little ones who believe in me to stumble, it would be better for him if he were thrown into the sea with a millstone hung around his neck.", "ape": "Aria Jisas nakripesh enyudok baraen shopunek nakri, “Aria enen arpen nyunek enen um eshudok shokwishi douk shenek bilip um eik iri nyunek yoweishi inahos um, enyen douk nyenek yoweishi inahos abom. Aria ta shusuhwen shuwaur anam debeimi utom um enyenyin aruhwigur aria shuwashen nyubuhuk youg akure, enyen ta nyupe yoweinyi poe. Aria Iruhin ta neneken nyumnek debeiri eriger abom reshagrakuk agundok nyumnek eriger um shuwashen youg um."} {"eng": "For whoever will give you a cup of water to drink in my name because you are Christ’s, most certainly I tell you, he will in no way lose his reward.", "ape": "Adur atin eik yakripep! Eshudok arpesh douk shukri ipak douk eikip aria eshesh douk shukep anabar abar um eikin nyeigur um, Iruhin ta nubukumesh yopishi eshudok eneshenesh shukusumesh.”"} {"eng": "For whoever is not against us is on our side.", "ape": "Aria eshudok douk shataurumep iri douk shaniguk ipak."} {"eng": "But Jesus said, “Don’t forbid him, for there is no one who will do a mighty work in my name and be able quickly to speak evil of me.", "ape": "Aria Jisas nakripam nakri, “Ipak mare pukripan um nukutukuk enyudok mour anan nape neneken iri. Um maresh? Eshudok douk shenek Iruhin atun neneken iri mour um eikin nyeigur iri ta mare shukri enen yoweinyi baraen um eik."} {"eng": "John said to him, “Teacher, we saw someone who doesn’t follow us casting out demons in your name; and we forbade him, because he doesn’t follow us.”", "ape": "Aria Jon nakrip Jisas nakri, “Debeini Tisa, apak matik anan arman nape nahiyahuk sagabehos um nyakin nyeigur aria eshesh shatogur sharuwok. Aria apak makripan um anan mare wata nunekesh namudok uwe, uwok. Um maresh? Anan douk madae nugipesh apak iri uwe.”"} {"eng": "“Whoever receives one such little child in my name receives me; and whoever receives me, doesn’t receive me, but him who sent me.”", "ape": "Ali Jisas nasuhwi enen batowin nanaki nenyusopu nyeyotu amam hapemu umu hutulin ali anan natuken nahwen ali naklipam nakli, “Echebuk elpech douk ulkwip pulomu yek ali chugakomu enen batowin kobi douk enyudak umu, echech douk chagakomu yek. Ali echebuk douk chagakomu yek uli douk wo chugakomu yek otuwe e, wak. Echech douk chagakomu anudak douk nakagasi yek yanaki uli chopuk.”"} {"eng": "He sat down and called the twelve; and he said to them, “If any man wants to be first, he shall be last of all, and servant of all.”", "ape": "Aria Jisas nabuh nape atap, aria nahwar ananim 12-poreim disaipel hanaki aria nakripam nakri, “Eshudok arpesh douk shukri shupe debeishi iri, sagomatin eshesh ta shupe kabi douk shokwishi um. Aria shupe shakamum ihishmorim arpesh shunekumesh mour meyoh aria eshesh ta kadak shupe debeishi.”"} {"eng": "He came to Capernaum, and when he was in the house he asked them, “What were you arguing among yourselves on the way?”", "ape": "Douk amam hanak hatoglu Kapaneam, ali hanak hawich hape anatu wilpat ali Jisas nasalik ananim disaipel nakli, “Dukwechuk manaki yah umu, ipak pape peyagwleh pakli moneken?”"} {"eng": "But they were silent, for they had disputed with one another on the way about who was the greatest.", "ape": "Aria amam madae hukripan enen baraen uwe. Um maresh? Iganigadae amam hanak yah um, amam kanak hape hanatutukem um meini ta nupe debeini um amam ihim-morim."} {"eng": "But they were silent, for they had disputed with one another on the way about who was the greatest.", "ape": "Aria amam madae hukripan enen baraen uwe. Um maresh? Iganigadae amam hanak yah um, amam kanak hape hanatutukem um meini ta nupe debeini um amam ihim-morim."} {"eng": "But they didn’t understand the saying, and were afraid to ask him.", "ape": "Aria amam madae hudukem baugenyum enyudok baraen uwe. Aria shopunek, amam hanogugur aria madae horigan uwe."} {"eng": "They went out from there and passed through Galilee. He didn’t want anyone to know it,", "ape": "Ali amam hatukemaguk ablabuk wabul ali hawich hanak provins Galili ali hanak. Douk hanak wakuli Jisas nakli wak umu enech elpech chudukemech umu agnabuk amam hanak hapemu."} {"eng": "for he was teaching his disciples, and said to them, “The Son of Man is being handed over to the hands of men, and they will kill him; and when he is killed, on the third day he will rise again.”", "ape": "Um maresh? Anan nape nakripam sabainyi ananin yopinyi baraen ananim disaipel. Anan nakripam nakri, “Arpesh ta shiyabig eikim horim um Eik Anudok Arman douk yatogur adurinyi arpen iri aria ta husuwe hunak he igok. Aria wata hukri um biyeh atih nyumneh um, eik ta wata ikitak ipe.”"} {"eng": "for he was teaching his disciples, and said to them, “The Son of Man is being handed over to the hands of men, and they will kill him; and when he is killed, on the third day he will rise again.”", "ape": "Um maresh? Anan nape nakripam sabainyi ananin yopinyi baraen ananim disaipel. Anan nakripam nakri, “Arpesh ta shiyabig eikim horim um Eik Anudok Arman douk yatogur adurinyi arpen iri aria ta husuwe hunak he igok. Aria wata hukri um biyeh atih nyumneh um, eik ta wata ikitak ipe.”"} {"eng": "He said to them, “This kind can come out by nothing but by prayer and fasting.”", "ape": "Aria anan nakripam nakri, “Douk ipak pushakur um worigun aria punek beten porik Iruhin nutaurumep akure, ipak ta puhiyahen. Aria douk ipak atip madae dodogowip uwe.”"} {"eng": "When he had come into the house, his disciples asked him privately, “Why couldn’t we cast it out?”", "ape": "Aria douk Jisas nani ananim disaipel atum hawish hape urupat aria amam harigan hakri, “Apak douk mabirak aria madae dodogowipam muhiyahuk enyudok sagab uwe, um maresh?”"} {"eng": "But Jesus took him by the hand and raised him up; and he arose.", "ape": "Aria Jisas nasuhw ananin rogur aria nonohur nakitak neyotu iruhw."} {"eng": "After crying out and convulsing him greatly, it came out of him. The boy became like one dead, so much that most of them said, “He is dead.”", "ape": "Aria enyudok sagab nyahwar debeg aria nyatuk anudok shokuni arman nyanaur atap aria nyakutunuguk nyatogur nyaruwok. Aria anan krukruk nakus kabi douk shagok iri shakus um. Aria sabaishi arpesh shopunek shatrun aria shakri anan nagok."} {"eng": "Jesus said to him, “If you can believe, all things are possible to him who believes.”", "ape": "Ali Jisas naklipanu nakli, “Adul, sapos nyak nyuklimu! Umu moneken, echebuk elpech douk chunek bilip umu yek uli, echech eke dodogowich umu chunek nyunatimaguk enenyi enen moul.”"} {"eng": "Immediately the father of the child cried out with tears, “I believe. Help my unbelief!”", "ape": "Aria ahudok atuh, anudok sagab nyanaur iri ananin yaken nakrip Jisas nakri, “Eik yenek bilip um nyak aria eikin bilip madae dodogowin abom uwe. Aria eik yakri nyak nyutaurume aria eikin bilip nyutogur dodogowin abom.”"} {"eng": "Immediately the father of the child cried out with tears, “I believe. Help my unbelief!”", "ape": "Ali ahudak atuh, anudak owotu tonoul uli ananinu aninu naklipu Jisas nakli, “Yek yenek bilip umu nyak wakuli yekin bilip wo nyunubu dodogowin e. Ali yek yakli nyak nyugakome ali yekin bilip nyunubu nyutoglu dodogowin.”"} {"eng": "He asked his father, “How long has it been since this has been happening to him?” He said, “From childhood.", "ape": "Aria Jisas narig anudok sagab nyanaur iri ananin yaken nakri, “Sagab nyanaur nape makwunih nyumneh?” Aria anan nakripan nakri, “Seiwok anan wata shokuni um, sagab nyape namudok arigaha douk."} {"eng": "They brought him to him, and when he saw him, immediately the spirit convulsed him and he fell on the ground, wallowing and foaming at the mouth.", "ape": "Aria eshesh sharanari shanak um Jisas. Douk anan nanak aria enyudok sagab nyatigu Jisas aria nyanaur nyatukan nabuh nakus atap aria ohwas sanakan nokwat."} {"eng": "He answered him, “Unbelieving generation, how long shall I be with you? How long shall I bear with you? Bring him to me.”", "ape": "Aria Jisas nemnek namudok aria nakrip eshudok armam armago nakri, “Ipak doukipari, eik yani ipak mape roubum nyutob ipakibur wabur aria ipak madae punek bilip uwe. Aria ipak pakri eik ta wata ipeum itaurumep namudok atin um isah ipakin enenyenen amaen um, aka? Nyarauri anudok shokuni!”"} {"eng": "and wherever it seizes him, it throws him down; and he foams at the mouth, grinds his teeth, and becomes rigid. I asked your disciples to cast it out, and they weren’t able.”", "ape": "Aria sabaihi nyumneh yoweinyi sagab nyanaur nyatukan nabuh nakus atap aria arpigas satograri ananit nokwat. Aria shopunek, anan nanatukwesh naruh nenek kruti krutek aria ananish roguhw aiyas shanadudaresh aria dudugeshish abom. Aria eik yarig nyakim disaipel um huhiyahuk enyudok sagab nyutogur nyuruwok aria amam habirak hatik uwok.”"} {"eng": "One of the multitude answered, “Teacher, I brought to you my son, who has a mute spirit;", "ape": "Aria anan arman douk nani eshudok sabaishi sheyotu iri nakrip Jisas nakri, “Debeini Tisa, eik yarauri eikin nuganin um nyak. Um maresh? Enen yoweinyi sagab nyapeyan nyanaur um aria madae niyagwreh atin uwe."} {"eng": "He asked the scribes, “What are you asking them?”", "ape": "Aria Jisas narig ananim disaipel nakri, “Ipak pani amam panatutukem um maresh?”"} {"eng": "Immediately all the multitude, when they saw him, were greatly amazed, and running to him, greeted him.", "ape": "Aria douk ihishmorim shatigu Jisas aria eshesh shakitak yowiyokuk. Aria eshesh shahur shanak shatogurum anan napeum aria shanadudareh-uman shakri, “O yopuhi nyumnah nyak!”"} {"eng": "Coming to the disciples, he saw a great multitude around them, and scribes questioning them.", "ape": "Aria Jisas nani ananim 3-poreim disaipel hatanam habuhi hanak haparug amudok anam disaipel agundok douk amam hapeum. Aria amam hatik um sabaishi arpesh shanak sheyotu shersharih amudok anam disaipel. Aria agundok, anam henek skulumesh um lo iri hani amam Jisas ananim disaipel hape hanatutukem."} {"eng": "He said to them, “Elijah indeed comes first, and restores all things. How is it written about the Son of Man, that he should suffer many things and be despised?", "ape": "Ali Jisas naklipam nakli, “O enyen adul! Ilaija douk nalik nanakimu nugabe enechi enech echudak. Wakuli ipak ulkwip pulomu enyudak balan douk nyetemu God ananik buk uli. Balan douk nyakli, ‘Yek Anudak Alman douk yataglu aduligeinyi elpen uli eke imnek nebehi nyih ali elpech eke chukli wake ali chuke agabus.’ Ali enyen douk nyetemu namudak umu moneken?"} {"eng": "But I tell you that Elijah has come, and they have also done to him whatever they wanted to, even as it is written about him.”", "ape": "Aria adur atin eik yakripep! Kupaini Ilaijadouk nanaki aria arpesh shagipesh esheship urkwip aria shenek eneshenesh yoweishi inahos um anan. Eshesh shenekesh-uman kabi douk baraen nyetem Iruhin ananik Buk iri nyakrium.”"} {"eng": "But I tell you that Elijah has come, and they have also done to him whatever they wanted to, even as it is written about him.”", "ape": "Aria adur atin eik yakripep! Kupaini Ilaijadouk nanaki aria arpesh shagipesh esheship urkwip aria shenek eneshenesh yoweishi inahos um anan. Eshesh shenekesh-uman kabi douk baraen nyetem Iruhin ananik Buk iri nyakrium.”"} {"eng": "They asked him, saying, “Why do the scribes say that Elijah must come first?”", "ape": "Aria amam harigan hakri, “Amudok douk henek skulumesh um lo iri douk hakripesh hakri ta Ilaija nurik nunaki aria Krais, douk Iruhin nagraehan neshopokan nanaki iri ta nugiki um maresh?”"} {"eng": "They kept this saying to themselves, questioning what the “rising from the dead” meant.", "ape": "Aria douk anan nakripam namudok aria amam hemnek ananin baraen hagipeshen. Aria amam kanak hape heneyagwreh hanakripam hakri, “Douk baugenyum baraen um anan nakri, ‘Eik Anudok Arman douk yatogur adurinyi arpen iri wata ikitaki wonugwehw’, anan douk nakri um maresh?”"} {"eng": "As they were coming down from the mountain, he commanded them that they should tell no one what things they had seen, until after the Son of Man had risen from the dead.", "ape": "Aria douk amam wata hakutukuk yoduhw hape habuhi aria Jisas nakripam nakri, “Ipak punak aria mare pukrip enesh arpesh um enyudok iganigadae patrin iri, uwok. Ipak pupe arigaha shubo Eik Anudok Arman douk yatogur adurinyi arpen iri igok aria wata ikitak ipe aria ipak douk ko pukripesh-umen.”"} {"eng": "Suddenly looking around, they saw no one with them any more, except Jesus only.", "ape": "Aria douk amam hemnek namudok aria ahudok atuh amam hatanam hatrugun aria madae hutik enesh arpesh shopunek shuni amam shiyotuguk uwe. Amam hatik Jisas atun nani amam neyotuguk."} {"eng": "A cloud came, overshadowing them, and a voice came out of the cloud, “This is my beloved Son. Listen to him.”", "ape": "Aria douk Pita nape nakripan namudok aria onog orug gwanaki iruhw aria goma nyeshigorum aria amam hemnek anah mah hanaki agwudok orug. Aria enyudok arpen nyeyagwrehi iri nyakri, “Anudok douk eikin nuganin douk eik urkum manawashaman iri abom. Ipak pumnek ananin baraen!”"} {"eng": "Peter answered Jesus, “Rabbi, it is good for us to be here. Let’s make three tents: one for you, one for Moses, and one for Elijah.”", "ape": "Ali Pita naklipu Jisas nakli, “Tisa, enyen douk kalbamu apak mape agundak umu. Ali apak muwemu 3-poleiyu chomeguhwiyu. Nyak onok ali biowomu Moses uli Ilaija.”"} {"eng": "For he didn’t know what to say, for they were very afraid.", "ape": "Pita douk nakripan namudok Jisas um maresh, amam hanogugur abom aria Pita madae nudukemesh um maren baraen anan ta nukriyen iri uwe."} {"eng": "For he didn’t know what to say, for they were very afraid.", "ape": "Pita douk naklipanu namudak Jisas umu moneken, amam hanubu elgeim ali Pita wo nudukemech umu moneken balan anan eke nuklien uli e."} {"eng": "Elijah and Moses appeared to them, and they were talking with Jesus.", "ape": "Aria agundok Pita nani Jems aria Jon hatik Ilaija aria Moses hatogur hani Jisas heyotu hape heyagwreh."} {"eng": "His clothing became glistening, exceedingly white, like snow, such as no launderer on earth can whiten them.", "ape": "Aria ananih rupeh shopunek hatrugun hatogur shigorihwih abom. Arpesh shape agundok atap iri douk madae enesh shukwrup esheshih rupeh hutrugun abom hutogur shigorihwih namudok uwe."} {"eng": "After six days Jesus took with him Peter, James, and John, and brought them up onto a high mountain privately by themselves, and he was changed into another form in front of them.", "ape": "Douk 6-poreih nyumneh hanak hadiguk, aria Jisas narao Pita nani Jems aria Jon atum hanaman hato hakih hape onohw rouhwi yoduhw. Amam hakih hape aria amam hatik um Jisas nenek senis natrugun nape anahaeh."} {"eng": "For whoever will be ashamed of me and of my words in this adulterous and sinful generation, the Son of Man also will be ashamed of him when he comes in his Father’s glory with the holy angels.”", "ape": "Aria shopunek douk, sabaishi arpesh shape agundok atap iri shape shenek eneshenesh yoweishi inahos. Eshesh shakenyuk agabus Iruhin ananin baraen shakri enyen madae adurin uwe. Aria ahudok nyumnah Eik Anudok Arman douk yatogur adurinyi arpen iri itanamori iniri Iruhin ananish yopiyopishi enselahos inakmori, Iruhin ta nutaurume itogur dodogoiwe atuwe abom itrugun abom aria inaki. Aria abudok nyutob eik inaki obi nyutob, eshudok arpesh douk shenenek abraen um eik, aria shakenyuk agabus eikin baraen iri, eik shopunek ta inekumesh abraen aria ikeshuk agab namudok atin.”"} {"eng": "For what will a man give in exchange for his life?", "ape": "Ta mare enen arpen nyukwu enyenyish eshudok eneshenesh um nyutor agundok um nyupe wosik ihih nyumneh um, uwok."} {"eng": "For what does it profit a man to gain the whole world and forfeit his life?", "ape": "Aria eshudok arpesh douk shunogrem sabaishi eneshenesh eshudok, aria eshesh shukri eshesh douk shape wosik aria ta mare shugok iri, eshesh ta shugok abom."} {"eng": "For whoever wants to save his life will lose it; and whoever will lose his life for my sake and the sake of the Good News will save it.", "ape": "Aria ta enen arpen enyenyim urkum murum nyukri enyen mare nyugok aria nyupe namudok atin iri, enyen ta nyugok. Aria enyudok arpen douk nyunek eikin mour aria nyusuhw Iruhin ananin yopinyi baraen dodog iri kupaishi ta shen nyugok. Aria enyen ta wata nyupe wosik ihih nyumneh."} {"eng": "He called the multitude to himself with his disciples and said to them, “Whoever wants to come after me, let him deny himself, and take up his cross, and follow me.", "ape": "Aria Jisas nahwar eshudok sabaishi arpesh shani ananim disaipel shanak agundok anan napeum aria nakripesh nakri, “Arpen douk nyukri nyugipesh eik iri, sagomatin enyen ta nyukri uwok abom um enyen mare nyugipesh enyenyim urkum. Aria enyen mare nyunogugur um shen nyugok um aria nyusah enyenyin rowog kruse um, aria enyen wosik ta nyugipeshe."} {"eng": "But he, turning around and seeing his disciples, rebuked Peter, and said, “Get behind me, Satan! For you have in mind not the things of God, but the things of men.”", "ape": "Aria Jisas natanam natik ananim disaipel aria naho Pita nakri, “Satan, kareik. Nyak douk madae nyugipesh Iruhin ananim urkum uwe. Nyak nyagipesh arpeship urkwip meyoh!”"} {"eng": "He spoke to them openly. Peter took him and began to rebuke him.", "ape": "Enyudok baraen anan douk madae nukripam wobuwobren uwe, uwok. Anan nawerehen abom nakripam. Douk namudok aria Pita naran hanak heyotuguk anagas aria nape nahan nakri, “Nyak mare nyukri enyudok baraen.”"} {"eng": "He began to teach them that the Son of Man must suffer many things, and be rejected by the elders, the chief priests, and the scribes, and be killed, and after three days rise again.", "ape": "Aria Jisas apa nakrip ananim disaipel nakri, “Eik Anudok Arman douk yatogur adurinyi arpen iri ta imnek debeiri eriger. Aria eshesh Juda esheshim debeimi huni debeimi pris huni amam henek skulumesh um lo iri, ta huke agabus aria huneke enenyenen. Aria ta she igok shurume wonugwehw biyeh nyumneh, aria hukri um biyeh atih nyumneh um, eik ta wata ikitak ipe.”"} {"eng": "He commanded them that they should tell no one about him.", "ape": "Aria Jisas nakripam dodogowinyi baraen nakri, “Douk ipak padukemesh aria ipak mare punak pukrip enesh arpesh um eik douk Krais douk Iruhin nagraehe aria neshopoke yanaki iri um.”"} {"eng": "He said to them, “But who do you say that I am?” Peter answered, “You are the Christ.”", "ape": "Aria anan narigam nakri, “Douk eshesh shakri namudok aria ipak kanak pakri eik amiapen?” Aria Pita nakripan nakri, “Nyak Krais douk Iruhin nagraehen neshopoken nyanamori nyunarao arpesh iri.”"} {"eng": "Jesus went out, with his disciples, into the villages of Caesarea Philippi. On the way he asked his disciples, “Who do men say that I am?”", "ape": "Aria Jisas nani ananim disaipel hakutukuk Galili aria hakitak hanakum anarub warub douk bape shokugi nahobig Sisaria Filipai iri. Douk amam hanak yah aria Jisas narigam nakri, “Ipak pemnek arpesh shakri eik amiapen?”"} {"eng": "He sent him away to his house, saying, “Don’t enter into the village, nor tell anyone in the village.”", "ape": "Aria Jisas neshopokan nanak um ananit urupat aria nakripan nakri, “Nyak kare um nyakit urupat. Nyak mare nyutanam nyunak um wabur uwok.”"} {"eng": "Then again he laid his hands on his eyes. He looked intently, and was restored, and saw everyone clearly.", "ape": "Aria Jisas wata shopunek nowem wis ananis nabes aria douk anan natrugun duk abom. Ananis nabes yopus abom aria anan gamo natrugun aria natik ihishmorim eshudok eneshenesh wosik."} {"eng": "He looked up, and said, “I see men, but I see them like walking trees.”", "ape": "Aria anudok nabes seshukanari natrugun aria nakri, “Eik yatik arpesh sharahaen aria eik madae gamo itrish wosik uwe. Eik yatrish ruhur atin kabi douk yatik rowos um.”"} {"eng": "He took hold of the blind man by the hand, and brought him out of the village. When he had spat on his eyes, and laid his hands on him, he asked him if he saw anything.", "ape": "Aria douk eshesh shakripan namudok aria anan narum anudok nabes seshukanari hanakumaguk adukum wabur aria Jisas nakuseh arpigas sape anudok ananis nabes. Douk nakusehas jurug aria nowem wis nabes aria narigan nakri, “Nyak nyatik enesh eshudok aka, uwok?”"} {"eng": "He came to Bethsaida. They brought a blind man to him and begged him to touch him.", "ape": "Aria Jisas nani ananim hanak arigaha hanak hatogur wabur Betsaida. Aria agundok enesh arpesh sharauri anan nabes seshukanari shanakumori Jisas aria shariganum nuweman wis aria nugabeyan."} {"eng": "He asked them, “Don’t you understand yet?”", "ape": "Aria anan naham aria narigam nakri, “Aria ipak douk madae pudukem enyudok baraen uwe um maresh? Eik douk madae ikripep um asudok aduris yis douk senek bret takitak debeiti iri uwe, uwok.”"} {"eng": "“When the seven loaves fed the four thousand, how many baskets full of broken pieces did you take up?” They told him, “Seven.”", "ape": "Aria Jisas wata shopunek narigam nakri, “Aria abudok nyutob eik yawor 7-poreit bret yabirom sabaishi 4,000-poreish abom armam armago, eshesh shashoh dugaresh aria shakusuk iri ipak patrishesh peshurukwi makwuniruh sararuh shishukniruh poruhubuk hakus?” Aria amam hakripan hakri, “Apak meshurukwi 7-poreiruh.”"} {"eng": "When I broke the five loaves among the five thousand, how many baskets full of broken pieces did you take up?” They told him, “Twelve.”", "ape": "Ipak douk nabes sapenyep, aria ipak madae putik eshudok uwe? Aria ipak douk arigos sapenyep, aria ipak madae gamo pumnek uwe? Ipak douk urkwip wokepuguk um agundok nubokuhi yawor 5-poreit bret yabirom sabaishi 5,000-poreish arpesh abom um? Eik yabiromesh shashoh dugaresh aria shakusuk iri ipak patrishesh peshurukwi makwuniruh suraruh shishukniruh aria poruhubuk hakus?” Aria amam hakripan hakri, “Apak meshurukwi 12-poreiruh sararuh.”"} {"eng": "Jesus, perceiving it, said to them, “Why do you reason that it’s because you have no bread? Don’t you perceive yet or understand? Is your heart still hardened?", "ape": "Aria Jisas iganig nadukemesh um amam hape haneyagwreh namudok um. Aria anan nakripam nakri, “Eik yakri uwok um ipak piyagwreh um agundok ipak bret wokep um. Ipak douk padukem baugenyum eikin baraen aka, uwok?"} {"eng": "They reasoned with one another, saying, “It’s because we have no bread.”", "ape": "Aria douk anan nakripam namudok aria amam kanak hape haneyagwreh hakri, “Anan nakripap enyudok baraen um yis um maresh, apak douk madae musuhwi anat bret uwe.”"} {"eng": "He warned them, saying, “Take heed: beware of the yeast of the Pharisees and the yeast of Herod.”", "ape": "Aria Jisas nakripam nakri, “Ipak gamo pudukemesh um amam Farisi huni Herot amamis yis.”"} {"eng": "They forgot to take bread; and they didn’t have more than one loaf in the boat with them.", "ape": "Amam hanak aria Jisas ananim disaipel urkwip pokomuguk um husuhw anat bret shopunek. Amam douk hasuhw atut bret meyoh tetemumam bot."} {"eng": "He left them, and again entering into the boat, departed to the other side.", "ape": "Anan nakrip amam Farisi namudok aria wata nakutumuk ba hapeik aria nani ananim disaipel hakitak hato bot aria hanak gani wobrehahig um debeigi waiyag Galili."} {"eng": "He sighed deeply in his spirit and said, “Why does this generation seek a sign? Most certainly I tell you, no sign will be given to this generation.”", "ape": "Aria Jisas hwosaranaguk abomaria nakri, “Ipak doukipari pakri eik inek enen Iruhin atun neneken iri mour aria ipak putrin um maresh? Adur atin eik yakripep, eik ta mare inek enen enyudokmori mour ipak putrin uwe, uwok.”"} {"eng": "The Pharisees came out and began to question him, seeking from him a sign from heaven and testing him.", "ape": "Aria douk anam Farisi hanak Jisas napeum aria hani anan hape hanatutukem. Amam hakri hukwiraehan, douk namudok aria amam hariganum nunek enen Iruhin atun neneken iri mour um hudukemesh um anan douk adur Iruhin neshopokan nanaki iri."} {"eng": "Immediately he entered into the boat with his disciples and came into the region of Dalmanutha.", "ape": "Aria douk anan neshopokesh shanakuk atin, aria ahudok atuh anan nani ananim disaipel hato bot aria hanakum anarub warub douk bape shokugi nahobig Dalmanuta iri."} {"eng": "Those who had eaten were about four thousand. Then he sent them away.", "ape": "Ali echech chachah dugolech ali chakusuk uli, ananim disaipel hatulichech ali hechluk 7-poleig basketog chichuknig. Ali almam almagou chawak echudak kakwich uli douk chanubu wolobaichi 4,000-poleich. Ali echech dugolech ali Jisas nokogech chanamu echechilub walub."} {"eng": "He commanded the multitude to sit down on the ground, and he took the seven loaves. Having given thanks, he broke them and gave them to his disciples to serve, and they served the multitude.", "ape": "Ali Jisas naklipu echudak wolobaichi elpech chabih chape atap. Ali anan nohuli atudak 7-poleitu bret nahwotu ali nenek beten nenek tenkyumu God ali nagwudukatu noku ananim disaipel umu hiyaisatu hubilomech. Ali amam hatuluneyatu, ali hape habilomech hanak."} {"eng": "They also had a few small fish. Having blessed them, he said to serve these also.", "ape": "Aria amam hasuhwi anas karowis shokusi arbus shopunek. Aria Jisas nasuwos nenek beten nenek tenkyu um Iruhin aria neshopok ananim um hunak husiyasumesh shopunek."} {"eng": "They also had a few small fish. Having blessed them, he said to serve these also.", "ape": "Ali amam hasuhwi anas gwodus chokusi yelbus chopuk. Ali Jisas nahwos nenek beten nenek tenkyumu God ali nakagas ananim umu hunak hiyaisosumech chopuk."} {"eng": "He asked them, “How many loaves do you have?” They said, “Seven.”", "ape": "Aria anan narigam nakri, “Aria ipak pasuhwi makwunit bret?” Aria amam hakripan hakri, “Apak masuhwi 7-poreit atin.”"} {"eng": "His disciples answered him, “From where could one satisfy these people with bread here in a deserted place?”", "ape": "Aria ananim disaipel harigan hakri, “Agundok mapeik wehigunum arpesh uwok um. Douk namudok aria apak ta munak muparug anagun worigun agunum aria douk ta mubirom eshudok ihishmorim sabaishi arpesh?”"} {"eng": "“I have compassion on the multitude, because they have stayed with me now three days and have nothing to eat.", "ape": "Anah nyumnah, kipaichi wolobaichi almam almagou chanaltomu chanak chape Jisas napemu. Echech chape aliga 3-poleih nyumneh ali kakwich chatuh. Ali Jisas nohwalu ananim disaipel hanaki ali naklipam nakli, “Yek yakli mapilich echudak elpech. Umu moneken, echech chanaki chane mape 3-poleih nyumneh agundak ali echech kakwich wakech ali nyulub blach."} {"eng": "They were astonished beyond measure, saying, “He has done all things well. He makes even the deaf hear and the mute speak!”", "ape": "Eshesh shakripesh shanak, aria eshudok douk shemnek um enyudok iri shakitak yowiyokuk abom aria shakri, “Anan wosik nenek ihinyumorim yopinyi mour abom. Anan nagabe arigos seshukeshi shemnek, aria shopunek nagabe madae shiyagwreh atin iri uwe aria eshesh wata sheneyagwreh.”"} {"eng": "He commanded them that they should tell no one, but the more he commanded them, so much the more widely they proclaimed it.", "ape": "Aria Jisas nakripesh nakri, “Ipak punak aria mare pukrip enesh arpesh um agundok yagabe anudok arman um.” Aria douk anan nakripesh namudok aria eshesh shanak shape shakripesh shanak um agundok Jisas nagabe anudok arigos seshukanari abom um."} {"eng": "Immediately his ears were opened, and the impediment of his tongue was released, and he spoke clearly.", "ape": "Aria ahudok atuh ananigos arigos tagaragos sonukuk aria anan nemnek baraen wosik abom. Aria ananim yaham mumukem abom um ta manupok aria nape neyagwreh."} {"eng": "Looking up to heaven, he sighed, and said to him, “Ephphatha!” that is, “Be opened!”", "ape": "Aria douk Jisas nenekesh namudok jurug, aria anan nanig natik iruhw heven aria hwosaran. Aria nakripan eshesh Juda esheshin baraen nakri, “Efata.” Baugenyum um enyudok baraen Efata douk shakri, “Nyak arigos togaragos nyumnek wosik aria wata nyiyagwreh.”"} {"eng": "Again he departed from the borders of Tyre and Sidon, and came to the sea of Galilee through the middle of the region of Decapolis.", "ape": "Aria Jisas nakutukuk abrudok wabur douk bape hurukatin um Tair um iri, aria nanak neshagrakuk Saidon aria nawish nanak agudok shokugi nahobig 10-poreirub warub bape um. Aria nanak nabuhuk debeigi waiyag Galili."} {"eng": "He said to her, “For this saying, go your way. The demon has gone out of your daughter.”", "ape": "Aria Jisas nakripok nakri, “Nyak nyabeime adurin eikin baraen. Douk namudok aria nyak wata nyutanam nyunak. Yoweinyi sagab douk iganigadae nyakutukuk nyakik nugawik nyatogur nyaruwok.”"} {"eng": "But she answered him, “Yes, Lord. Yet even the dogs under the table eat the children’s crumbs.”", "ape": "Aria okwok kwakripan kwakri, “Debeini! Nyak nyakriyen iri baraen douk adurin abom. Aria nubag douk gwawish gweyatu shakamenyum tebol aria gwape gwawok tutukwanigun worigun douk batowish shashoh shenekesh shanatukuk iri.”"} {"eng": "But Jesus said to her, “Let the children be filled first, for it is not appropriate to take the children’s bread and throw it to the dogs.”", "ape": "Aria Jisas nakripok enyudok wobuwobren baraen nakri, “Eik ikesh worigun batowish iyoh. Um maresh, enyen douk madae wosik um apak muhur batowish-igun worigun muwashagun um nubag gwugnoh uwe, uwok.”"} {"eng": "For a woman whose little daughter had an unclean spirit, having heard of him, came and fell down at his feet.", "ape": "Ali onok almatok douk okwokwik nugawik enen sagabu nyapenyuk uli kwomnek umu Jisas nanak napemu, ali okwok kwanak kwatulunu. Okwok kwanak ali kwabih kwoduk ohlubus kwakus halakatimu Jisas ananiluh yaliluh."} {"eng": "Now the woman was a Greek, a Syrophoenician by race. She begged him that he would cast the demon out of her daughter.", "ape": "Okwudok armatok okwok douk kupaiburi waburik, okwok madae Juda uwe. Okwok kwanaki abrudok wabur Fonisia, douk bape shokugi nahobig Siria iri. Aria okwok douk kweyagwreh Grikin baraen. Douk okwok kwanak aria kwakrip Jisas abom um nihiyahuk enyudok yoweinyi sagab douk nyape okwokwik nugawik iri nyutogur nyuruwok."} {"eng": "Now the woman was a Greek, a Syrophoenician by race. She begged him that he would cast the demon out of her daughter.", "ape": "Okudak almatok okwok douk kipaibuli wabulik, okwok wo Juda e. Okwok kwanaki abuldak wabul Finisia, douk blape provins Siria uli. Ali okwok douk kweyagwleh tokples Grik. Douk okwok kwanak ali kwanubu kwaklipu Jisas umu nuhiyahuk enyudak sagabu douk nyape okwokwik nugawik uli nyutoglu nyulhwas."} {"eng": "He said, “That which proceeds out of the man, that defiles the man.", "ape": "Ali Jisas wata chopuk naklipam nakli, “Enenyi enen yowenyi echechip ulkwip polomen ali echech oub baitakumen cheneken uli atin eke nyunekech chubosusih."} {"eng": "All these evil things come from within and defile the man.”", "ape": "Ihishmorim eshudok eneshenesh yoweishi inahos douk esheship urkwip porumesh aria shenekesh iri douk shenekesh shabosusih.”"} {"eng": "All these evil things come from within and defile the man.”", "ape": "Ihishmorim eshudok eneshenesh yoweishi inahos douk esheship urkwip porumesh aria shenekesh iri douk shenekesh shabosusih.”"} {"eng": "He said to them, “Are you also without understanding? Don’t you perceive that whatever goes into the man from outside can’t defile him,", "ape": "Ali anan naklipam nakli, “Ipak chopuk douk wo pudukemech e? Kakwich chanu chanatimaguk echudak chape aduk, ali elpech chachah chagluk echechiluh apaluh uli eke kobi chubih chunekech chubosusih, wak."} {"eng": "because it doesn’t go into his heart, but into his stomach, then into the latrine, making all foods clean?”", "ape": "Um maresh? Worigun eshudok douk shashoh aria madae shunak shubuh shur esheship urkwip uwe. Eshesh douk shabuh shor aparuh aria wata shanak sharkegeshuk.” Jisas douk nakri namudok um nakri ihishmorim mahish aria worigun douk yopishi atish iri."} {"eng": "because it doesn’t go into his heart, but into his stomach, then into the latrine, making all foods clean?”", "ape": "Um maresh? Worigun eshudok douk shashoh aria madae shunak shubuh shur esheship urkwip uwe. Eshesh douk shabuh shor aparuh aria wata shanak sharkegeshuk.” Jisas douk nakri namudok um nakri ihishmorim mahish aria worigun douk yopishi atish iri."} {"eng": "When he had entered into a house away from the multitude, his disciples asked him about the parable.", "ape": "Anan nakripeshuk namudok aria nakutishukuk nanak nawish nani ananim disaipel hape urupat. Aria amam hariganum enyudok wobuwobren baraen iganigadae anan nakripesh-enyi."} {"eng": "There is nothing from outside of the man that going into him can defile him; but the things which proceed out of the man are those that defile the man.", "ape": "Chape aduk uli echudak chunu kakwich douk elpen nyichah chugluh numun enyenyihw apahw uli eke kobi chuneken nyubosusih, wak. Echebuk douk chape numun enyebuk elpen enyenyihw apahw ali chutoglali aduk uli, douk eke echebuk chuneken nyubosusih."} {"eng": "If anyone has ears to hear, let him hear!”", "ape": "[Aria douk ipak arigos sapenyepi ta pumnek enyudok baraen aria pusuwen dodog pugipeshen.]”"} {"eng": "If anyone has ears to hear, let him hear!”", "ape": "[Ali nameitu ipak douk aligas sapenyipali imas pumnek enyudak balan ali puhwen dadag pugipechen.]”"} {"eng": "He called all the multitude to himself and said to them, “Hear me, all of you, and understand.", "ape": "Aria Jisas wata shopunek nahwar eshudok sabaishi armam armago shopunek shanaki anan napeum aria nakripesh nakri, “Ipak ihishmorim ta pumnek eikin baraen aria pudukemen wosik abom."} {"eng": "But you say, ‘If a man tells his father or his mother, “Whatever profit you might have received from me is Corban,”’” that is to say, given to God,", "ape": "Aria ipak Farisi pani ipak penek skulumesh um lo iri pakripesh enen sikin baraen. Ipak pakri, ta enen arpen nyunobuk enesh eshudok eneshenesh, o anabor utabor douk ta nyuko enyenyin yaken o amakek um nyutaurumesh um, aria enyen nyukripesh nyukri, ‘Eikibor utabor aria eshudok eneshenesh douk mare ta iko ipak um itaurumep um aria douk yagraehesh um iko Iruhin. Eik yakri eshudok korban.’ Baugenyum um enyudok baraen korban douk shakri, ‘Eshudok douk shagraehesh um shuko Iruhin iri.’"} {"eng": "“then you no longer allow him to do anything for his father or his mother,", "ape": "Douk namudok aria enyen madae nyutaurumesh nyukesh eshudok enyenyish amakenyish uwe. Aria ipak pakri, ‘Enyudok arpen nyunekesh namudok um, enyen wosik douk nyenek yopuhi aih.’"} {"eng": "“then you no longer allow him to do anything for his father or his mother,", "ape": "Douk namudak ali enyen wo nyugakomech nyukech echudak enyenyich mamechich e. Wakuli ipak pakli, enyudak elpen nyunek namudak umu, enyen wosik douk nyenek yopinyi."} {"eng": "For Moses said, ‘Honor your father and your mother;’ and, ‘He who speaks evil of father or mother, let him be put to death.’", "ape": "Um maresh? Seiwok Moses nakripep enyudok Iruhin ananin baraen lo um ipak pumnek ipakish amakenyish esheshin baraen aria putaurumesh. Aria ta enen arpen nyukri nyuho enyenyish amakenyish nyukripesh enen yoweinyi baraen um, enyudok arpen kupaishi arpesh ta shusuhwen shunak shen nyugok."} {"eng": "He said to them, “Full well do you reject the commandment of God, that you may keep your tradition.", "ape": "Aria ipak douk penek yoweishi inahos abom. Um maresh? Ipak pagipesh ipakih aih abom pekenyuk agabus Iruhin ananin yopunyi lo aria paen nyabuhuk. Aria ipak pasuhwen dodog ipakim babukenyim amamin lo pagipeshen."} {"eng": "“For you set aside the commandment of God, and hold tightly to the tradition of men—the washing of pitchers and cups, and you do many other such things.”", "ape": "Aria Jisas wata nakripam nakri, “Ipak douk pakutukuk Iruhin ananin yopunyi lo aria pasuhw ipakish popehesh yamehesh sheneken iri lo pagipeshen."} {"eng": "They worship me in vain, teaching as doctrines the commandments of men.’", "ape": "Eshesh apa shakrip kupaishi arpesh meyoh sheneken iri lo, aria shenek rohwumesh shakri eshesh shakripesh eikin. Douk namudok aria eshesh shenek lotume meyoh.’”"} {"eng": "He answered them, “Well did Isaiah prophesy of you hypocrites, as it is written, ‘This people honors me with their lips, but their heart is far from me.", "ape": "Aria Jisas nakripam nakri, “Ipak penek rohw iri. Seiwok profet Aisaia douk neyagwreh Iruhin ananin baraen aria nenyemaguk adurin baraen nyetemaguk Iruhin ananik Buk nakri um ipak! Ipak douk penek rohw kabi douk baraen nyetem Iruhin ananik buk iri nyakrium ipak um! Iruhin nakri, ‘Eshudok arpesh esheshig nukwatog otug shatuk eikin nyeigur nyato iruhw. Aria esheship urkwip douk madae purum eik uwe."} {"eng": "The Pharisees and the scribes asked him, “Why don’t your disciples walk according to the tradition of the elders, but eat their bread with unwashed hands?”", "ape": "Douk namudok aria amam Farisi hani amam henek skulumesh um lo iri harig Jisas hakri, “Um maresh? Aria nyakim disaipel douk madae hugipesh enyudok apakim babenomi amamin lo um hukwurupuguk wis ba iyoh aria kadak huwok worigun um uwe?”"} {"eng": "Then the Pharisees and some of the scribes gathered together to him, having come from Jerusalem.", "ape": "Anah nyumnah amam Farisi hani anam henek skulumesh um lo iri, douk hape iri Jerusalem iri hanaki aria hanak hape agundok Jisas napeum."} {"eng": "Now when they saw some of his disciples eating bread with defiled, that is unwashed, hands, they found fault.", "ape": "Amam hape aria hatik um Jisas ananim disaipel madae hukwurupuguk wis kabi douk amam Farisi hakri um ba iyoh, aria kadak hunosuhw worigun hugnoh uwe. Douk namudok aria amam Farisi douk hakri Jisas ananim disaipel amamis wis goutukis atus iri."} {"eng": "(For the Pharisees and all the Jews don’t eat unless they wash their hands and forearms, holding to the tradition of the elders.", "ape": "Amam Farisi hani ihishmorim Juda esheshin lo douk shagipesh seiwok esheshim babenomi henekenyuguk iri. Aria enen esheshin lo douk namudok. Eshesh madae shukwurupuguk wis ba iyoh um, eshesh ta mare shuwok anagun worigun uwe, uwok."} {"eng": "They don’t eat when they come from the marketplace unless they bathe themselves, and there are many other things which they have received to hold to: washings of cups, pitchers, bronze vessels, and couches.)", "ape": "Aria worigun shatorugun maket iri shopunek, douk shanaki shakwurupeshuk ba iyoh aria kadak shugnoh. Eshesh mare shukwurupesh um, eshesh ta mare shishoh. Aria eshesh shagipesh sabainyi lo shopunek douk seiwok esheshim babenomi heneken henyemaguk iri. Aria enen douk enyudok um shukwurup kas suni marus iri yaureruh hani betog um."} {"eng": "They don’t eat when they come from the marketplace unless they bathe themselves, and there are many other things which they have received to hold to: washings of cups, pitchers, bronze vessels, and couches.)", "ape": "Ali kakwich chatalich maket uli chopuk, douk chanaki chakwlupechuk iyuh ali adakio chachah. Echech kobi chukwlupech umu, echech eke kobi chichah. Ali echech chagipech wolobainyi lo chopuk douk seiwak echechim bahlohim heneken henyemaguk uli. Ali enen douk enyudak umu chukwlupu kas, sunu malus uli pletog gwunu betog umu."} {"eng": "Wherever he entered—into villages, or into cities, or into the country—they laid the sick in the marketplaces and begged him that they might just touch the fringe of his garment; and as many as touched him were made well.", "ape": "Aria ihirub debeirubi bani shokurubi warub douk Jisas nanak um, arpesh sharao esheshish arugeh hapeyeshi shanak sheshubuk agundok douk eshesh apa shapeum. Aria eshesh sharig Jisas dodogowish atish um arugeh hapeyeshi shususuhw anagasih um ananih rupah. Aria ihishmorim douk shasusuhw anagasihum ananih rupah iri, wata yopish."} {"eng": "and ran around that whole region, and began to bring those who were sick on their mats to where they heard he was.", "ape": "Douk namudok aria eshesh shahur shanak ihirub warub bape shokugi nahobig Genesaret iri. Eshesh shanak aria shakripesh sharauri arugeh hapeyeshi shetemi betog aria sharaesh shanaki um Jisas um agundok eshesh shemnek um anan nanak napeum."} {"eng": "When they had come out of the boat, immediately the people recognized him,", "ape": "Douk amam howeshiguk bot hanak aria arpesh iganigadae shatik Jisas shadukeman."} {"eng": "When they had crossed over, they came to land at Gennesaret and moored to the shore.", "ape": "Aria habrig waiyag hanak arigaha hanak hatogur anagas gani wobrehahig um waiyag, um agudok shokugi nahobig Genesaret, aria amam habuh hanuk bot hanak haweshikot."} {"eng": "for they hadn’t understood about the loaves, but their hearts were hardened.", "ape": "Um maresh? Ruwahepih anan nawor 5-poreit bret tani biyos arbus nako sabaishi arpesh aria amam madae hudukemesh hukri anan douk dodogowini uwe! Amam urkwip pokomuk abom."} {"eng": "for they all saw him and were troubled. But he immediately spoke with them and said to them, “Cheer up! It is I! Don’t be afraid.”", "ape": "Um maresh? Amam hatrun aria hanogugur abom. Aria Jisas arigas nakripam nakri, “Ipak mare punogugur, uwok! Ipak ta dodogowip. Enyudok douk eik.”"} {"eng": "for they all saw him and were troubled. But he immediately spoke with them and said to them, “Cheer up! It is I! Don’t be afraid.”", "ape": "Um maresh? Amam hatrun aria hanogugur abom. Aria Jisas arigas nakripam nakri, “Ipak mare punogugur, uwok! Ipak ta dodogowip. Enyudok douk eik.”"} {"eng": "When evening had come, the boat was in the middle of the sea, and he was alone on the land.", "ape": "Aria wab amam disaipel hetem bot hanak hatogur orokohunig um waiyag. Aria abudok nyutob Jisas atun wata nape nenek beten atin gani iruhw yoduhw."} {"eng": "After he had taken leave of them, he went up the mountain to pray.", "ape": "Anan neshopokesh shanak shatuh, aria anan nato onohw yoduhw um nukih nunek beten."} {"eng": "Immediately he made his disciples get into the boat and go ahead to the other side, to Bethsaida, while he himself sent the multitude away.", "ape": "Douk enyudok nyanakuk, aria Jisas neshopok ananim disaipel hanak arigas hato bot aria harik hanakum wabur Betsaida douk bape gani wobrehahig um waiyag iri. Aria anan napeik um arigaha neshopok eshudok armam armago shanakuk aria anan douk nagimam nanak."} {"eng": "Those who ate the loaves were five thousand men.", "ape": "Aria eshudok arpesh douk shawok agundok worigun iri, armam atum douk sabaimi um 5,000-poreim."} {"eng": "They took up twelve baskets full of broken pieces and also of the fish.", "ape": "Aria atudok bret tani eiguhw douk shashoh dugaresh shakusuk iri, amam disaipel hatrishesh heshuruk 12-poreruh sararuh shishukniruh aria heshubuk shakus."} {"eng": "They all ate and were filled.", "ape": "Aria amam hasiyaesh aria ihishmorim shashoh aria dugaresh."} {"eng": "He took the five loaves and the two fish; and looking up to heaven, he blessed and broke the loaves, and he gave to his disciples to set before them, and he divided the two fish among them all.", "ape": "Eshesh shape aria Jisas nohur atudok 5-poreit bret tani asudok biyos arbus nasuwesh nanig natik iruhw heven aria nenek beten nenek tenkyu um Iruhin. Anan nenek tenkyuman jurug, aria nawor atudok bret tani arbus nako ananim disaipel aria hape hasiyaesh hanak."} {"eng": "He commanded them that everyone should sit down in groups on the green grass.", "ape": "Ali Jisas naklipu ananim disaipel umu huklipu chunatimaguk almam almagou chuneyais umu gwodich atich ali chunak chupe yopupi wichap pataglomu."} {"eng": "They sat down in ranks, by hundreds and by fifties.", "ape": "Aria amam hakripesh shanasiam um. Aria 50-poreish shanak shape sik, aria 100-poreish shape sik, aria eshesh shape namudok atin shanak."} {"eng": "They sat down in ranks, by hundreds and by fifties.", "ape": "Ali amam haklipech cheneyais umu. Ali 50-poleich chanak chape sik, ali 100-poleich chape sik, ali echech chape namobuk ati chanak."} {"eng": "He said to them, “How many loaves do you have? Go see.” When they knew, they said, “Five, and two fish.”", "ape": "Aria anan narigam nakri, “Ipak pudareh bret ipak pasuhwot iri. Ipak pasuhwi makwunit? Kare putik” Aria amam hadarehat jurug aria hanaki hakripan hakri, “Apak masuhwi 5-poreit bret tani bias arbus meyoh.”"} {"eng": "But he answered them, “You give them something to eat.” They asked him, “Shall we go and buy two hundred denarii worth of bread and give them something to eat?”", "ape": "Aria Jisas nakripam nakri, “Ipak kanak pukesh anagun worigun.” Aria amam wata harigan hakri, “Nyak nyakri apak munak mutor bret douk ta wosik mutorut um 200 kina iri aria munaki mubiromesh aka?”"} {"eng": "When it was late in the day, his disciples came to him and said, “This place is deserted, and it is late in the day.", "ape": "Douk nenek skulumesh arigaha wabigep aun nabuh, aria ananim disaipel hanaki hakripan hakri, “Nya, aun nabuh aria shopunek, agundok apak douk mapeik wehigunum arpesh wakagun um."} {"eng": "Jesus came out, saw a great multitude, and he had compassion on them because they were like sheep without a shepherd; and he began to teach them many things.", "ape": "Douk hanak hatogur anagas aria amam hetem bot iri hanatu habuh atap, aria hatik eshudok sabaishi armam armago aria Jisas nenek gihaumesh abom. Um maresh, arman madae anan uwe um nutaurumesh nukripesh baraen iri. Eshesh shape kabi douk sipsip arman madae anan uwe um niyohesh iri uwe. Douk namudok aria anan nape nenek skulumesh abom nakripesh sabainyi Iruhin ananin baraen."} {"eng": "They saw them going, and many recognized him and ran there on foot from all the cities. They arrived before them and came together to him.", "ape": "Aria sabaishi arpesh shatrum hanakum aria eshesh shadukemam. Douk namudok aria arpesh shape ihirub warub iri shakitak shakutukuk esheshirub warub aria shahur sharik shanak shatogur sheyotu agundok douk ta Jisas nini ananim hunak hubuh um. Aria amam douk hagiguk hanak hatogur."} {"eng": "They went away in the boat to a deserted place by themselves.", "ape": "Aria amam hakitak hato bot aria amam atum hanak anagun wehigun um arpesh uwok um."} {"eng": "He said to them, “Come away into a deserted place, and rest awhile.” For there were many coming and going, and they had no leisure so much as to eat.", "ape": "Aria agundok sabaishi arpesh sharahaen shenek yawi kare aria Jisas nani ananim madae anob nyutob hupe um hurao uhwin aria huwok worigun um uwe. Douk namudok aria Jisas nakripam nakri, “Yaipo! Kitak apak atup munak anagun wehigunum arpesh uwok um aria munak mupe murao uhwin.”"} {"eng": "The apostles gathered themselves together to Jesus, and they told him all things, whatever they had done, and whatever they had taught.", "ape": "Douk amam aposel wata hatanamori hani Jisas hape aria hakripan um enyudok mour amam heneken iri nyani baraen amam hakripesh-enyi."} {"eng": "King Herod heard this, for his name had become known, and he said, “John the Baptizer has risen from the dead, and therefore these powers are at work in him.”", "ape": "Ali ababuk nyultab, King Herot douk nape nebenalimu gavman uli nemnek balan umu enenyi enen douk nyape nyatoglaluli. Umu moneken, Jisas ananin yeul douk anyalahe wolobailubi walub. Ali enech chakli, “Jon douk nenek baptaisumech uli wata naitaki nape. Ali anan dakio dodogowinu ali nape nenek enyudakmali moul.”"} {"eng": "But others said, “He is Elijah.” Others said, “He is a prophet, or like one of the prophets.”", "ape": "Ali enech chakli, “Anan douk profet Ilaija.” Wakuli enech chakli, “Anan douk ananu profet kobi douk seiwakimi profet umu.”"} {"eng": "But Herod, when he heard this, said, “This is John, whom I beheaded. He has risen from the dead.”", "ape": "Douk namudak ali anudak nebenalimu gavman uli Herot nemnek balan umu enyudak moul Jisas ananim disaipel heneken uli ali nakli, “Jon douk nenek baptaisumech uli douk aseiwak yoble ananik lobik! Wakuli nameitu anan wata naitak nape ali nape nenek enyudak moul!”"} {"eng": "Herodias set herself against him and desired to kill him, but she couldn’t,", "ape": "Ali Herodias okwakih apahw hwanubu nyihihichihw umu kwakli kwubo Jon nugak wakuli okwok kwabilak wak."} {"eng": "for Herod feared John, knowing that he was a righteous and holy man, and kept him safe. When he heard him, he did many things, and he heard him gladly.", "ape": "Um maresh, Herot nanogugur um Jon aria nape natauruman. Anan nadukemesh um Jon douk yopuyopuni aria ananih apahw douk yopuhw aria hwanawasham Iruhin. Aria shopunek Herot nakri wosik um numnek Jon ananin baraen aria anan urkum morum sabaishi eshudok eneshenesh aria anan nenek wari abom."} {"eng": "Then a convenient day came when Herod on his birthday made a supper for his nobles, the high officers, and the chief men of Galilee.", "ape": "Douk aliga wakuli Herodias kwogwatu anah yah umu kwubo Jon nugak umu. Ali douk Jon wata nenek kalabubs nape, ali ahudak nyumnah douk mamakik kwolali Herot ahi hatoglu. Ali Herot nenek nebeguni woligun umu ulkum mulomu ahudak nyumnah mamakik kwonololimu. Anan nenek woligun ali nohwalu nebemi douk hagakamanu henek gavmanin moul uli, hanu amam nebemumali ami uli, hanu hanatimaguk nebemimu provins Galili ulimu hunak hunanu huwak woligun."} {"eng": "When the daughter of Herodias herself came in and danced, she pleased Herod and those sitting with him. The king said to the young lady, “Ask me whatever you want, and I will give it to you.”", "ape": "Douk amam hape hawak woligun ali Herodias nugawik kwanaki kwawich kwonek danis. Ali Herot nanu amudak douk nohwalom hanaki hananu hawak woligun uli hatuluk ali hanubu henehilaumok. Ali Herot nasalikok nakli, “Nyak nyakli yek ikenyu moneken? Echebuk nyak nyukliech uli, yek eke ikenyeyech.”"} {"eng": "He swore to her, “Whatever you ask of me, I will give you, up to half of my kingdom.”", "ape": "Ali Herot nalimu iluh naklipok nakli, “Yek yaklipenyu adulin atin balan umu yek eke ikenyu chunatimaguk echudak nyak nyusalikemech uli. Sapos nyukli iyaisumohu yekib amnab bunu hunatimaguk yekikh jah hunu utabal, ali ikenyu enech nyak, ali ohwak wunohwech alagun atimu, yek eke ikenyeyech!”"} {"eng": "She went out and said to her mother, “What shall I ask?” She said, “The head of John the Baptizer.”", "ape": "Douk anan naklipok namudak ali okwok kwanak kwasalik okwokwik mamakik kwakli, “Yek eke iklipanamu nuke moneken?” Ali mamakik kwaklipok kwakli, “Nyukliponu nukenyu Jon douk nenek baptaisumech uli ananim boglom.”"} {"eng": "She came in immediately with haste to the king and requested, “I want you to give me right now the head of John the Baptizer on a platter.”", "ape": "Ali okwok kwonek wisnabul kwasahul kwanak kwawich ali kwaklipu Herot kwakli, “Yek yakli nameitu ati, nyulome Jon douk nenek baptaisumech uli ananim boglom anatu plet ali nyukeyom!”"} {"eng": "The king was exceedingly sorry, but for the sake of his oaths and of his dinner guests, he didn’t wish to refuse her.", "ape": "Douk okwok kwaklipanu namudak ali anan nanubu nenek warimu Jon. Wakuli anan eke kobi wata nukli wak. Umu monken, dukwechuk anan anaklipok umu anan eke nukok chunatimaguk echudak okwok kusalikanamech uli. Ali chopuk, amudak douk nohwalom hanaki hananu hawak woligun uli douk ahemnek."} {"eng": "Immediately the king sent out a soldier of his guard and commanded to bring John’s head; and he went and beheaded him in the prison,", "ape": "Douk namudak ali wisnabul anan nakagas ananu soldia ali naklipanu nakli, “Nyak nyunak haus kalabus nyuble Jon ananik lobik ali nyulawali ananim boglom.” Ali anudak soldia nemnek namudak ali nanak noble Jon ananik lobik."} {"eng": "and brought his head on a platter, and gave it to the young lady; and the young lady gave it to her mother.", "ape": "Anan natupenyuk aria nereiri barag onohw yaurehw aria nanaki nako Herodias okwokwik nugawik aria okwok wata kwanak kwako amakek."} {"eng": "When his disciples heard this, they came and took up his corpse and laid it in a tomb.", "ape": "Aria Jon ananim disaipel hemnek namudok aria hanaki hohur tukwanin atun hanak haruman."} {"eng": "When his disciples heard this, they came and took up his corpse and laid it in a tomb.", "ape": "Ali Jon ananim disaipel hemnek namudak ali hanaki hohul tukaninu atunu hanak hanugomonu."} {"eng": "They cast out many demons, and anointed many with oil who were sick and healed them.", "ape": "Amam hakripesh Iruhin ananin baraen aria hahiyahuk sabaishi yoweishi sagabehos shopunek douk shape arpesh iri shatogur sharuwok. Aria howayakumesh yopuri wel sabaishi arugeh hapeyesh iri aria hagabeyesh."} {"eng": "They went out and preached that people should repent.", "ape": "Aria amam hanak biom biom hanak hakripesh Iruhin ananin yopinyi baraen hakri, “Ipak pukeshuk agabus yoweishi inahos aria putanam pukon aparuh Iruhin.”"} {"eng": "He called to himself the twelve, and began to send them out two by two; and he gave them authority over the unclean spirits.", "ape": "Ali anan nahwalu ananim 12-poleim disaipel hanaki heyotu atugun, ali nokom pawa umu huhiyahuk sagabehas."} {"eng": "He commanded them that they should take nothing for their journey, except a staff only: no bread, no wallet, no money in their purse,", "ape": "Ali naklipam nakli, “Kadak punak ahudak yah umu, ipak kobi punosuh enech kakwich chunu woksagas. Ali kobi punoluk anabal utabal, wak. Ipak punak meyoh, punosuh butip atip umu punokusimomu."} {"eng": "but to wear sandals, and not put on two tunics.", "ape": "Ali ipak punolu sandelahas, wakuli kobi punosuh eneh luseh, wak.”"} {"eng": "He said to them, “Wherever you enter into a house, stay there until you depart from there.", "ape": "Ali sapos punak putoglu anabul wabul ali ablabuk wabulich elpech chukli wosik umu chukepu anatu wilpat umu pichuh umu, ipak punak pupe atabuk atutu wilpat. Ipak pupe aliga meihi nyumnah pukli putukemaguk ablabuk wabul punak ahi, ali ipak adakio putukemataguk punak."} {"eng": "Whoever will not receive you nor hear you, as you depart from there, shake off the dust that is under your feet for a testimony against them. Assuredly, I tell you, it will be more tolerable for Sodom and Gomorrah in the day of judgment than for that city!”", "ape": "Aria ta punak anabur wabur, aria arpesh shape aburdok wabur iri mare shunadudareh-umep, aria mare shumnek ipakin baraen um, ipak pukutukuk abrudok wabur aria pugudupeshuk nyupruk ipakiruh yeriweruh kwukusuk aria punak. Ipak punekesh namudok um eshesh shutrip aria ta shudukemesh shukri eshesh douk shenek yoweishi inahos.”"} {"eng": "Whoever will not receive you nor hear you, as you depart from there, shake off the dust that is under your feet for a testimony against them. Assuredly, I tell you, it will be more tolerable for Sodom and Gomorrah in the day of judgment than for that city!”", "ape": "Aria ta punak anabur wabur, aria arpesh shape aburdok wabur iri mare shunadudareh-umep, aria mare shumnek ipakin baraen um, ipak pukutukuk abrudok wabur aria pugudupeshuk nyupruk ipakiruh yeriweruh kwukusuk aria punak. Ipak punekesh namudok um eshesh shutrip aria ta shudukemesh shukri eshesh douk shenek yoweishi inahos.”"} {"eng": "He could do no mighty work there, except that he laid his hands on a few sick people and healed them.", "ape": "Douk namudak ali Jisas wo nunek enen God atunu neneken uli e moul ananibul wabul, wak. Wakuli anan nowemeyech wis gwodich agasudak senekechi ali nagabeyech."} {"eng": "He marveled because of their unbelief. He went around the villages teaching.", "ape": "Aria shopunek, Jisas natik um agundok eshesh madae shunek bilip um uwe aria anan nakitak yowiyokuk abom. Aria Jisas nanak anarub warub douk bape hurukatinyum ananibur wabur iri aria nape nenek skulumesh nakripesh yopinyi baraen."} {"eng": "He marveled because of their unbelief. He went around the villages teaching.", "ape": "Ali chopuk, Jisas natik umu agundak echech wo chunek bilip umu e ali anan nanubu loguh hwonechlukanu. Ali Jisas nanak analub walub douk blape halakatimu ananibul wabul uli ali nape nenek skulumech naklipech yopinyi balan."} {"eng": "Jesus said to them, “A prophet is not without honor, except in his own country, and among his own relatives, and in his own house.”", "ape": "Aria Jisas nakripesh nakri, “Anan profet ta nunak ihirubmorim warub aria ta shutuk ananin nyeigur nyuto iruhw. Aria ihishmorim shape ananibur wabur iri, shuni ananishi eshesh atup awirop um shuni eshesh anabur wabur ta uwok.”"} {"eng": "When the Sabbath had come, he began to teach in the synagogue, and many hearing him were astonished, saying, “Where did this man get these things?” and, “What is the wisdom that is given to this man, that such mighty works come about by his hands?", "ape": "Ali ahudak nyumnah Sabat echech Juda moul wak chape meyoh ahi, Jisas nanak nawich echech Juda chape cheyagwleh balan atali wilpat ali nape nenek skulumech naklipech yopinyi balan. Ali wolobaichi elpech chape chemnek ananin balan uli chemnekanu ali chanubu loguh hwonechlukech chakli, “Enyudak balan nanak nalawenyi meiguni? Omuni nyagakamanu ali anan dakio nadukemu enyudakmali yopinyi balan? Ali chopuk, omuni nyagakamanu nyenekanu dodogowinu ali nape nenek enyudak God atunu neneken uli moul?”"} {"eng": "Isn’t this the carpenter, the son of Mary and brother of James, Joses, Judah, and Simon? Aren’t his sisters here with us?” So they were offended at him.", "ape": "Anan douk nenek mour um narak urusag iri. Aria anan douk Maria okwokwin nuganin. Aria ananiyu mohwiyariyu wani ananim warhim Jems iri Josis, hani Judas iri Saimon douk eshudok shani apak mape agundok.” Eshesh shakri namudok aria shakonuguk agabus."} {"eng": "Isn’t this the carpenter, the son of Mary and brother of James, Joses, Judah, and Simon? Aren’t his sisters here with us?” So they were offended at him.", "ape": "Anan douk nenek moulamu nalak wilag uli. Ali anan douk Maria okwokwinu nuganinu. Ali ananiyu mehwaliyu wanu ananim owahlim Jems uli Josis, hanu Judas uli Saimon douk echudak chanu apak mape agundak.” Echech chakli namudak ali chokanaguk agabus."} {"eng": "He went out from there. He came into his own country, and his disciples followed him.", "ape": "Aria Jisas wata nakutukuk abrudok wabur nakitak natanam nanak um ananibur wabur. Aria ananim disaipel shopunek hanaman hanak."} {"eng": "He strictly ordered them that no one should know this, and commanded that something should be given to her to eat.", "ape": "Aria Jisas nakripesh dodogowinyi baraen um eshesh mare shunak shukrip enesh arpesh um agundok anan nakwuhur kwakitak kwape um. Aria anan nakripesh shukok anagun worigun um kwishoh iri."} {"eng": "Immediately the girl rose up and walked, for she was twelve years old. They were amazed with great amazement.", "ape": "Aria ahudok atuh okwok adur kwakitak kwape kwarahaen. Okwudok nugawik okwokwish kwarahos douk 12-poreish. Aria douk eshesh shatruk namudok aria shakitak yowiyokuk abom!"} {"eng": "Taking the child by the hand, he said to her, “Talitha cumi!” which means, being interpreted, “Girl, I tell you, get up!”", "ape": "Eshesh shawish aria Jisas nasuhw okwokwin rogur aria nakripok esheshin baraen nakri, “Talita kum!” Talita kum douk shakri, “Shokukwi armatok, kitak!”"} {"eng": "When he had entered in, he said to them, “Why do you make an uproar and weep? The child is not dead, but is asleep.”", "ape": "Aria anan nanak nawish aria narigesh nakri, “Ipak pape peyagwreh pariguk um maresh? Okwudok madae kwugok uwe. Okwok douk kweshuhw meyoh!”"} {"eng": "He allowed no one to follow him except Peter, James, and John the brother of James.", "ape": "Ali anan nahoguk chanatimaguk elpech chapeik ali Jems nanu ananinu owaninu Jon uli Pita atum hanamanu hanak."} {"eng": "He came to the synagogue ruler’s house, and he saw an uproar, weeping, and great wailing.", "ape": "Amam hanak hatogur Jairus ananit urupat aria Jisas nemnek um eshesh shape shoreh shanaruwor debeg."} {"eng": "He came to the synagogue ruler’s house, and he saw an uproar, weeping, and great wailing.", "ape": "Amam hanak hatoglu Jairas ananitu wilpat ali Jisas nemnek umu echech chape cheleh dildil."} {"eng": "But Jesus, when he heard the message spoken, immediately said to the ruler of the synagogue, “Don’t be afraid, only believe.”", "ape": "Aria Jisas madae numnek amamin baraen uwe, uwok. Aria anan nakrip Jairus nakri, “Nyak mare nyunogugur. Nyak nyunek bilip atin.”"} {"eng": "While he was still speaking, people came from the synagogue ruler’s house, saying, “Your daughter is dead. Why bother the Teacher any more?”", "ape": "Aria douk Jisas wata nape neyagwreh atin, aria amam hapei Jairus douk debeini um eshesh Juda shape sheneyagwreh baraen-atari urupat iri um ananit urupat aria harauri baraen hanaki hakrip Jairus hakri, “Nyakik nugawik adur kwagok. Namudok aria nyak mare nyukon amaen apakin debeini tisa um nunaku nyakit urupat um.”"} {"eng": "He said to her, “Daughter, your faith has made you well. Go in peace, and be cured of your disease.”", "ape": "Aria anan nakripok nakri, “Nugawik, nyak nyenek bilip nyakri eik dodogoiwe iri aria nyak douk yopin. Aria douk nyakih arugeh douk hatuh abom. Aria nyak nyunak aria nyakihw apahw hwurumen wosik.”"} {"eng": "But the woman, fearing and trembling, knowing what had been done to her, came and fell down before him, and told him all the truth.", "ape": "Aria okwudok armatok kwadukemesh um agundok Jisas nagabeyok um. Aria okwok kwanogugur abom, aria krukruk kwanak kwabuh kwakus hurukatinyum Jisas ananiruh yeriweruh, aria kwape kwakripan um agundok anan nagabeyok um."} {"eng": "He looked around to see her who had done this thing.", "ape": "Aria Jisas neyotu natrish um nakri nutik enyudok arpen douk nyasusuhw ananih rupeh iri."} {"eng": "His disciples said to him, “You see the multitude pressing against you, and you say, ‘Who touched me?’”", "ape": "Aria ananim disaipel hakripan hakri, “Nyak nyatrish, sabaishi sheyotu shersharih um nyak aria nyak wata nyarigesh um?”"} {"eng": "Immediately Jesus, perceiving in himself that the power had gone out from him, turned around in the crowd and asked, “Who touched my clothes?”", "ape": "Aria ahudok atuh Jisas nadukemesh um enen ananin dodog nyakutukuk anan nyatogur nyanak. Aria anan narigesh nakri, “Douk omi nyanaki nyasusuhw eikih rupeh?”"} {"eng": "Immediately the flow of her blood was dried up, and she felt in her body that she was healed of her affliction.", "ape": "Douk namudok aria okwok kwanak kwasuhw ananih rupah aria ahudok atuh owishibor tukaruboruk. Aria shopunek, okwok kwomnek um numun okwokwihw yegenyihw owishibor madae anabor bunaki uwe. Aria okwok kwadukemesh um okwok douk yopuk."} {"eng": "having heard the things concerning Jesus, came up behind him in the crowd and touched his clothes.", "ape": "Ali douk okwok kwomnek umu agundak Jisas nagabe wolobaichi agasudak senekechimu, ali okwok kwanali echudak wolobaichi elpech chanaki. Ali okwok kwanaki agabahinomu Jisas."} {"eng": "For she said, “If I just touch his clothes, I will be made well.”", "ape": "Umum maresh, okwok kwaneyagwreh kwakri, “Douk eik isusuhw ananih rupeh meyoh um, anan ta wata nugabeye.”"} {"eng": "For she said, “If I just touch his clothes, I will be made well.”", "ape": "Ali kwoneyagwleh kwakli, “Douk yek isusuh ananih luseh meyoh umu, anan eke wata nugabeye.”"} {"eng": "and had suffered many things by many physicians, and had spent all that she had, and was no better, but rather grew worse,", "ape": "Okwok sabaimi dokta habirak um hakri hugabeyok aria habirak hatik uwok. Okwok kwomnek debeiri eriger um amam dokta hakri hugabeyok um. Aria shopunek, okwokwibor utabor douk kwashabor batuhmaguk um kwator dokta omi um hugabeyok um. Aria okwok madae yopuk uwe. Owishibor banakok bape namudok aria beshagrakuk riguk barik banakok um."} {"eng": "A certain woman who had a discharge of blood for twelve years,", "ape": "Aria onok armatok douk owishibor banakok kwape 12-poreish kwarahos iri shopunek kwanamesh shanak."} {"eng": "He went with him, and a great multitude followed him, and they pressed upon him on all sides.", "ape": "Douk Jairus nakripan namudok aria Jisas nanaman hanak. Douk amam hanak aria sabaishi arpesh shopunek shanamam shanak. Eshesh shanak wobuwobur aria Jisas naraguk orokohun. Aria shopunek agundok yah eshesh shanak um, eshesh shantoruh um shanak."} {"eng": "and begged him much, saying, “My little daughter is at the point of death. Please come and lay your hands on her, that she may be made healthy, and live.”", "ape": "Aria neyagwreh debeg nakri, “Nya, eikik shokukwi nugawik arugeh hapeyok aria okwok hurukatinyum kugok. Douk namudok aria yakri nyak nyunaku nyuwemok wis meyoh um okwok wata yopuk aria kwukitak kwupe.”"} {"eng": "When Jesus had crossed back over in the boat to the other side, a great multitude was gathered to him; and he was by the sea.", "ape": "Douk Jisas nani ananim harao bot hatanam hanak hatogur gani wobrehahig um waiyag, aria habuh heyotu anagas. Douk amam heyotu aria sabaishi arpesh shanaki shatrum."} {"eng": "He went his way, and began to proclaim in Decapolis how Jesus had done great things for him, and everyone marveled.", "ape": "Aria douk Jisas nakripan namudok aria anan nanak nawish agudok shokugi nahobig douk 10-poreirub warub bape um aria nakripesh um agundok Jisas nagabeyan um. Aria eshesh shakitak yowiyokuk abom."} {"eng": "He didn’t allow him, but said to him, “Go to your house, to your friends, and tell them what great things the Lord has done for you and how he had mercy on you.”", "ape": "Aria Jisas nakripan nakri, “Uwok, nyak wata nyutanam nyunak um nyakibur wabur aria nyukrip nyakish, ipak atup awirop um agundok Debeini nakri gihaum nyak um. Aria shopunek nyukripesh um enenyenen anan neneken um nyak iri.”"} {"eng": "As he was entering into the boat, he who had been possessed by demons begged him that he might be with him.", "ape": "Aria douk eshesh shakripan namudok aria Jisas nato bot um nakri nunak aria anudok arman douk riguk sagabehos shapenyani narigan nakri, “Jisas, eik yakri inamen unak!”"} {"eng": "They began to beg him to depart from their region.", "ape": "Douk namudok aria eshesh shape sheshopok Jisas um nukutukuk eshesh um nunak um kupaigunum."} {"eng": "Those who saw it declared to them what happened to him who was possessed by demons, and about the pigs.", "ape": "Aria shopunek, eshesh shanak shatogurum eshudok arpesh douk shape shatik enyudok Jisas neneken iri aria shakripesh um agundok sagabehos shakutukuk anudok arman shatograri shanak shawish burguhw aria shaguhw hwagok um."} {"eng": "They came to Jesus, and saw him who had been possessed by demons sitting, clothed, and in his right mind, even him who had the legion; and they were afraid.", "ape": "Aria eshesh shanak agundok Jisas napeum aria shatik anudok arman riguk sagabehos shapenyani. Douk anan madae nugugak uwe. Anan wata narao yopumi urkum aria nakitak nananek rupeh aria nape. Aria douk eshesh shatrun namudok aria eshesh shanogugur abom."} {"eng": "Those who fed the pigs fled, and told it in the city and in the country. The people came to see what it was that had happened.", "ape": "Aria amudok armam douk hape hako ogwuhwudok burguhw iri hatik namudok aria hakitak haruwok. Amam hanak aria hakrip eshudok arpesh douk shape warub iri shani eshudok douk shape hurukatinyum nahobigos iri um enyudok mugu douk nyatogur iri. Aria eshesh shakitak shanak um shakri shutrun."} {"eng": "At once Jesus gave them permission. The unclean spirits came out and entered into the pigs. The herd of about two thousand rushed down the steep bank into the sea, and they were drowned in the sea.", "ape": "Aria Jisas nakri wosik aria eshesh shakutukuk anudok arman shatograri shanak shawish ogwuhwudok burguhw. Aria ogwuhwudok sabaiguhwi burguhw douk shadarehoguh hwatogur 2,000-poreiguh iri hwahur hwanak hwagrukuk enen natogur. Aria ogwoguh hwabuh hwagrukuk anag waiyag aria ihiguhmorim hwabarahukuk aria hwagok hwatuh."} {"eng": "Now on the mountainside there was a great herd of pigs feeding.", "ape": "Aria agundok hurukatin, sabaiguhwi burguhw hweyatu hwape hwawok worigun gani wobrehah um anag shokugi mihig."} {"eng": "He begged him much that he would not send them away out of the country.", "ape": "Aria anan nape nahwaran debeg Jisas um nakri Jisas mare nishopok eshudok sagabehos shunak rougun."} {"eng": "He asked him, “What is your name?” He said to him, “My name is Legion, for we are many.”", "ape": "Aria Jisas narig anudok nagugak iri nakri, “Nyak nyanahwar mumam?” Aria anan nakri, “Apak sabaipari yoweishi sagabehos mawish mapenyan. Douk namudok aria apak manahwar sagabehos!”"} {"eng": "and crying out with a loud voice, he said, “What have I to do with you, Jesus, you Son of the Most High God? I adjure you by God, don’t torment me.”", "ape": "Ali nohwalu nebegun nakli, “Jisas, Nanubu Nebenali God ananinyu Nuganinu! Nyak nyakli nyuneke malmu yek? Nyak nyusalimu iluh umu nyak kobi nye nyuneke imnek nebehi nyih.”"} {"eng": "For he said to him, “Come out of the man, you unclean spirit!”", "ape": "Anan nakri namudok um maresh, Jisas nakrip enyudok yoweinyi sagab douk nyapenyan iri nakri, “Yoweinyi sagab, nyak nyukutukuk anudok arman aria nyutogur nyunak!”"} {"eng": "For he said to him, “Come out of the man, you unclean spirit!”", "ape": "Anan nakli namudak umu moneken, Jisas anaklipu enyudak sagabu douk nyapenyunaluli nakli, “Sagabu, nyak nyutukemaguk anabuk alman nyutoglu nyunak!”"} {"eng": "When he saw Jesus from afar, he ran and bowed down to him,", "ape": "Aria anan douk nakutukuk wonugwe-gwiruh hapeum aria wata nape nanaki rougun, aria anan natigi Jisas. Aria anan nanogugur aria nahur nanaki nabuh noduk ohrubus hurukatinyum Jisas."} {"eng": "When he had come out of the boat, immediately a man with an unclean spirit met him out of the tombs.", "ape": "Ali douk Jisas nanatu nabihi bot ati, wakuli ananu alman wilpat wak anali nanaki natoglomonu. Anan douk nape nechuh hulusigwiluh gani matmat nanaki."} {"eng": "He lived in the tombs. Nobody could bind him any more, not even with chains,", "ape": "Anan douk enen sagabu nyapenyunu ali nanak nape nechuh hulusigwiluh gani matmatog. Ali anan douk wak ananu alman dodogowinamu nuhwanu nuwechikanu e, wak. Senab chopuk douk wo dodogowib e. Anudak nagakali douk nanubu dodogowinu atunu naplukechab."} {"eng": "because he had been often bound with fetters and chains, and the chains had been torn apart by him, and the fetters broken in pieces. Nobody had the strength to tame him.", "ape": "Ali wolobaihi nyumneh echech chahwanu chakwu senab chowechik ananich loguh aias wakuli anan naplukechab. Anan douk nanubu dodogowinu atunu ali alman wak ananu dodogowinamu nuhwanuu nuwechikanamu umu nupe kalbu e."} {"eng": "Always, night and day, in the tombs and in the mountains, he was crying out, and cutting himself with stones.", "ape": "Aria ihih, nyumneh weibus, anan napeum narahaen atin. Anan nanak nape wonugwe-gwiruh um, aria nawish nanak yodururuh um. Aria agundok anan napeum nahwar atin nape. Aria shopunek anan nasuhw eresibori utabor kabi douk nugugwes um aria nape natah ananihw yegenyihw."} {"eng": "Always, night and day, in the tombs and in the mountains, he was crying out, and cutting himself with stones.", "ape": "Ali wihluwehlu, nyumnegwih webus, anan napemu nalahe ati. Anan nanak nape matmatog umu, ali nawich nanak mauntenab. Ali agnabuk anan napemu nohwalu ati nape. Ali chopuk, anan nasuh wanohibali utabal kobi douk nugogwes umu ali nape natah ananih yegenyihw."} {"eng": "They came to the other side of the sea, into the country of the Gadarenes.", "ape": "Douk uhwin aria eshah shanak shatuhuk, aria Jisas nani ananim disaipel hanak. Amam hanak arigaha hatogur eshesh Gerasa eshesh-mokum um, gani wobrehahig um debeigi waiyag Galili."} {"eng": "They were greatly afraid and said to one another, “Who then is this, that even the wind and the sea obey him?”", "ape": "Aria amam hanogugur abom aria amam kanak hanakripam hakri, “Anudok manan arman? Uhwin iri abar shopunek douk shemnekan.”"} {"eng": "He awoke and rebuked the wind, and said to the sea, “Peace! Be still!” The wind ceased and there was a great calm.", "ape": "Douk amam hakripan namudok aria nakitak naho enyudok uhwin iri morub nakri, “Ipak punak putuhuk abom!” Aria eshesh shanak shatuhuk abom. Uhwin madae nyahur uwe aria morub shopunek madae bukitak uwe."} {"eng": "A big wind storm arose, and the waves beat into the boat, so much that the boat was already filled.", "ape": "Ali douk amam hanak wakuli nanubu nebenali wihun nalu ali nenek nebebi molub batuk. Ali abal blakih blagluk bot ali atat halakatimu chuknitomu abal."} {"eng": "He himself was in the stern, asleep on the cushion; and they woke him up and asked him, “Teacher, don’t you care that we are dying?”", "ape": "Aria abudok nyutob Jisas nanak nanahem korukwu aria neshuh gani tagigukum bot. Aria douk ananim disaipel hatik namudok aria hanak henyubarun hakri, “Debeini Tisa, apak hurukatin um mugok wo. Nyak madae urkum murum agundok douk ta apak mugok um uwe?”"} {"eng": "He himself was in the stern, asleep on the cushion; and they woke him up and asked him, “Teacher, don’t you care that we are dying?”", "ape": "Ali ababuk nyultab Jisas nanak nananibamu pilo ali nechuh gani tagikumoguk bot. Ali douk ananim disaipel hatik namudak ali hanak habalunu hakli, “Nebenyali Tisa, apak ahalakatimu mugak wo. Nyak wo ulkum mulomu agundak douk eke apak mugak umu e?”"} {"eng": "On that day, when evening had come, he said to them, “Let’s go over to the other side.”", "ape": "Douk wabigun ahudok atuh nyumnah, Jisas nakrip ananim disaipel nakri, “Yaipo, apak munak gani wobrehahig um waiyag.”"} {"eng": "Without a parable he didn’t speak to them; but privately to his own disciples he explained everything.", "ape": "Aria ihinyumorim baraen anan nakripeshen iri, anan nakripesh wobuwobren atin. Aria abudok nyutob anan atun nani ananim disaipel atum hapeum, anan nape nakripam baugenyum ihinyumorim baraen."} {"eng": "With many such parables he spoke the word to them, as they were able to hear it.", "ape": "Aria Jisas nape nakripesh ananin yopinyi baraen aria nakripesh sabainyi wobuwobren baraen kabi douk iganigadae nakripeshen iri. Anan nakripesh sabainyi wobuwobren baraen douk ta wosik shudukemesh um esheshin saki iri."} {"eng": "yet when it is sown, grows up and becomes greater than all the herbs, and puts out great branches, so that the birds of the sky can lodge under its shadow.”", "ape": "Anan arman nau anam mastetim shurkum ananig nubarig. Aria amam puwarom makih munek debeinyi rowog nyeshagrakuk kupaigosi shokugosi rowos seyotu nubarig iri aria nyenek debeishi nyeiguhw. Aria armiguhw hwanak hwem was aria hwetem hwanabeshuk um wah.”"} {"eng": "It’s like a grain of mustard seed, which, when it is sown in the earth, though it is less than all the seeds that are on the earth,", "ape": "Agundok Iruhin nape Debeini um ananish arpesh um ta kabi anam shokumi mastetim shurkum um. Amam douk shokumi abom meshagrakuk sabaipi shuruwep arpesh douk shawep nubarigos iri."} {"eng": "He said, “How will we liken God’s Kingdom? Or with what parable will we illustrate it?", "ape": "Aria Jisas nakripesh nakri, “Arpesh shawish um agundok Iruhin nape Debeini um ananish arpesh um ta kabi maresh um? Eik ta ikripep maren wobuwobren baraen um pudukemesh?"} {"eng": "He said, “God’s Kingdom is as if a man should cast seed on the earth,", "ape": "Ali Jisas naklipech enyudak balan alagun nakli, “Elpech chawich umu agundak God nape nebenalimu ananich elpech umu eke kobi enyudak woblen balan umu. Balan enyudak. Ananu alman nanak nowachak chulkwipech kakwich ananigu nahabigu."} {"eng": "and should sleep and rise night and day, and the seed should spring up and grow, though he doesn’t know how.", "ape": "Anan nawashep jurug aria nanak. Aria ihibus weibus anan neshuh, aria nyumneh nakitak narahaen. Aria abudok nyutob epudok shurkwip pape pupuwarep pakih. Aria anan douk madae nudukemesh um agundok epep pupuwarep pakih um uwe."} {"eng": "For the earth bears fruit by itself: first the blade, then the ear, then the full grain in the ear.", "ape": "Abab amnab kanak benekep pupuwarep pakih debeipi aria shurkwip peir. Aria sagomatin pupuwarep pakih aria parik penek shus, aria pakih rowipi penek urub aria sabaipi shurkwip peir."} {"eng": "But when the fruit is ripe, immediately he puts in the sickle, because the harvest has come.”", "ape": "Douk peir arigaha pauh, aria anudok arman nasuhw ananip ponodaresh iri nogwotep nanak natupok epudok shurkwip. Um maresh? Epep douk pauh aria abudok nyutob um shurim worigun obi nyutob douk batogur.”"} {"eng": "But when the fruit is ripe, immediately he puts in the sickle, because the harvest has come.”", "ape": "Douk peil aliga pauh, ali anudak alman nasuh ananip ponodalech uli nogwotep nanak noble epudak chulkwip. Umu moneken, epep douk apauh ali ababuk nyultab umu chusagunmu kakwich abali douk abatoglu.”"} {"eng": "He said to them, “Take heed what you hear. With whatever measure you measure, it will be measured to you; and more will be given to you who hear.", "ape": "Ali anan naklipech enen balan alagun nakli, “Ipak ulkwip pugabe pulomu enyudak balan douk ipak pemneken uli ali pugipechen! Umu moneken, sapos ipak pugabe pumneken pugipechen umu, God eke nugakamepu pudukemu enen yopinyi balan alagun."} {"eng": "For whoever has, to him more will be given; and he who doesn’t have, even that which he has will be taken away from him.”", "ape": "Aria eshudok douk shurao Iruhin ananin baraen shudukemesh wosik iri, Iruhin ta wata gamo nukripesh enen shopunek. Aria eshudok douk madae shudukem ananin baraen iri uwe, enyudok karowinyi eshesh shasuhwen iri ta wata nutrishenyuguk.”"} {"eng": "For whoever has, to him more will be given; and he who doesn’t have, even that which he has will be taken away from him.”", "ape": "Ali echebuk douk chulau God ananin balan chudukemen kalbaluli, God eke wata nugamu nuklipech enen alagun. Wakuli echebuk douk wo chudukemu ananin balan uli e, enyebuk gwodin echech chahwen uli eke wata nutulichenyuk.”"} {"eng": "If any man has ears to hear, let him hear.”", "ape": "Aria douk ipak arigos sapenyepi aria pumnek eikin baraen aria pusuwen dodog pugipeshen.”"} {"eng": "For there is nothing hidden except that it should be made known, neither was anything made secret but that it should come to light.", "ape": "Aria eneshenesh douk shanabeshuk shakus iri ta wata shutogur yopugunum. Aria eneshenesh douk arpesh shoshigarish shakus iri ta wata shishrekesh shukus yopugunum."} {"eng": "He said to them, “Is a lamp brought to be put under a basket or under a bed? Isn’t it put on a stand?", "ape": "Aria Jisas wata shopunek nakripesh nakri, “Ta mare enen arpen nyihem enen lam aria nyukitak nyushapamen anat baket o nyunyigren shakamum anat bet, uwok. Enyen ta nyihemen aria nyunyem iruhinyum tebol um enyen ta nyutrugun-umesh."} {"eng": "Those which were sown on the good ground are those who hear the word, accept it, and bear fruit, some thirty times, some sixty times, and some one hundred times.”", "ape": "Aria atudok douk tabuh takusuk yopubi amnab iri douk kabi eshudok arpesh douk shemnek Iruhin ananin baraen aria shasuhwen dodog shagipeshen iri. Aria eshesh shenek sabaihi yopihi aih. Aria eshesh shape kabi douk apakiwogin witin um. Anat, 30-poreit teir atin atin, anat 60-poreit, aria anat 100-poreit.”"} {"eng": "and the cares of this age, and the deceitfulness of riches, and the lusts of other things entering in choke the word, and it becomes unfruitful.", "ape": "Ali atabuk douk tabih taglukuk naluh hlataglapi wichap uli, douk kobi echebuk elpech douk chemnek God ananin balan, wakuli echech chenek warimu chakli chupe kalbu apudak atap uli. Echech oub baitak umu chunokwalmu wolobaichi enechi enech echudak ali chenehilaumu apudak atapichi atich. Douk namudak ali echudak enechi enech chowechik echechip ulkwip ali echech wo chusuh God ananin balan dadag e. Echech chanubu ulkwip pekechuk umu enyudak God ananin yopinyi balan echech chemneken uli. Ali echech chatukemenyuk ali wo chunek enyudak yopinyi pasin douk God nakli echech chuneken uli e."} {"eng": "They have no root in themselves, but are short-lived. When oppression or persecution arises because of the word, immediately they stumble.", "ape": "Aria eshesh sharaen aria eshesh madae shusuhwen dodog uwe. Eshesh shasuhwen shagipeshen banab nyutob meyoh. Aria douk arigaha enen amaen nyatogrumesh o shenekesh enenyenen um agundok shasuhw enyudok Iruhin ananin baraen um, aria arigas atin shakutukuk esheshin bilip."} {"eng": "These in the same way are those who are sown on the rocky places, who, when they have heard the word, immediately receive it with joy.", "ape": "Aria atudok douk tabuh takus utabor bakus um iri douk kabi eshudok arpesh douk shemnek Iruhin ananin baraen atin aria shanadudareh-umen abom shasuhwen shakri wosik iri."} {"eng": "The ones by the road are the ones where the word is sown; and when they have heard, immediately Satan comes and takes away the word which has been sown in them.", "ape": "Aria atudok douk tabuh takus yah iri douk kabi eshudok arpesh douk shemnek Iruhin ananin baraen aria Satan nanaki natrish narauguk enyudok yopinyi baraen douk nyape esheshiruh aparuh iri."} {"eng": "The farmer sows the word.", "ape": "Anudok arman nawashak wit iri douk kabi anan nakripesh Iruhin ananin yopinyi baraen iri."} {"eng": "He said to them, “Don’t you understand this parable? How will you understand all of the parables?", "ape": "Aria Jisas narigesh nakri, “Ipak madae pudukem baugenyum enyudok wobuwobren baraen iganigadae yakripepen iri uwe? Douk namudok aria ipak ta pudukem ihinyumorim wobuwobren baraen douk ta eik ikripepen iri mumam?"} {"eng": "that ‘seeing they may see and not perceive, and hearing they may hear and not understand, lest perhaps they should turn again, and their sins should be forgiven them.’”", "ape": "Douk namudok aria, ‘Eshesh ta shutrugun aria ta mare shutik enesh eshudok eneshenesh. Aria shopunek ta shumnek baraen, aria ta mare shudukem baugenyum um, uwok. Um maresh, ta shudukem baugenyum um aria wata shutanam shukon aparuh Iruhin aria anan madae nunawasham um esheshish yoweishi inahos aria nukwreyeshuk.’”"} {"eng": "He said to them, “To you is given the mystery of God’s Kingdom, but to those who are outside, all things are done in parables,", "ape": "Aria anan nakripesh nakri, “Iruhin douk nakripep baugenyum um baraen um enyudok wobuwobren baraen um ipak atip um ta puwish agundok Iruhin nape Debeini um ananish arpesh um. Aria ihishmorim adukishi ta uwok. Eshesh ta shumnek wobuwobren atin."} {"eng": "When he was alone, those who were around him with the twelve asked him about the parables.", "ape": "Douk sabaishi arpesh shakutunukuk shanak, aria Jisas atun nani ananim 12-poreim disaipel hani eshudok enesh shagipesh Jisas iri atish shape. Aria eshesh sharigan um nukripesh um baugenyum um enyudok wobuwobren baraen anan nape nakripesh-enyi."} {"eng": "Others fell into the good ground and yielded fruit, growing up and increasing. Some produced thirty times, some sixty times, and some one hundred times as much.”", "ape": "Aria anat tagrukuk yopubi amnab aria pupuwarat takih debet aria sabaiti teir. Anat, 30-poreit teir atin atin apakiwogin. Aria anat 60-poreit, aria anat 100-poreit.”"} {"eng": "Others fell among the thorns, and the thorns grew up and choked it, and it yielded no fruit.", "ape": "Aria anat tagrukuk segego-iruh madururuh hakih um aria pupuwarat takih. Douk takih, aria aruhudok madururuh heshigarut aria atat madae tukih debet um shurkwip pir uwe."} {"eng": "Others fell on the rocky ground, where it had little soil, and immediately it sprang up, because it had no depth of soil.", "ape": "Ali anatu tabih takus utabal umu. Ali douk amnab wo wolobaibi e ali atat pupuwolotu takih wisnabul."} {"eng": "When the sun had risen, it was scorched; and because it had no root, it withered away.", "ape": "Aria nukwaruh madae hubuh atap uwe. Namudok aria araruh habuh hetemaguk utabor aria wah hatao hat aria yarit."} {"eng": "When the sun had risen, it was scorched; and because it had no root, it withered away.", "ape": "Aria nukwaruh madae hubuh atap uwe. Namudok aria araruh habuh hetemaguk utabor aria wah hatao hat aria yarit."} {"eng": "“Listen! Behold, the farmer went out to sow.", "ape": "Nakri, “Ipak pumnek! Anan arman nawashak wit ananig nubarig."} {"eng": "He taught them many things in parables, and told them in his teaching,", "ape": "Ali Jisas wata chopuk nanak nape nenek skulumech naklipech yopinyi balan gani buknapin umu nebenyi raunwara Galili. Ali chanubu wolobaichi elpech chanaki chape Jisas napemu. Douk namudak ali anan naitak nalto netemu anatu bot douk tolu raunwara uli. Ali echech cheyotu buknap ali anan netemali bot nape nenek skulumech naklipech wolobainyi yopinyi balan naklipech woblen atin."} {"eng": "For whoever does the will of God is my brother, my sister, and mother.”", "ape": "Meishi douk shape shagipesh Iruhin ananin baraen iri douk Eikish aruhim, mohwuhiyu aria amakenyiyu.”"} {"eng": "He answered them, “Who are my mother and my brothers?”", "ape": "Aria Jisas nakripesh nakri, “Meishi eikish amakek aruhim?”"} {"eng": "Looking around at those who sat around him, he said, “Behold, my mother and my brothers!", "ape": "Aria anan nushakam eshudok nernarih douk shape iri aria nakripesh nakri, “Eikish amakek aruhim douk eshudok!"} {"eng": "Looking around at those who sat around him, he said, “Behold, my mother and my brothers!", "ape": "Ali anan natulich nalihi nalih echudak douk chape lihilih umu anan uli ali naklipech nakli, “Yekik mamakik uli owahlim douk echudak!"} {"eng": "A multitude was sitting around him, and they told him, “Behold, your mother, your brothers, and your sisters are outside looking for you.”", "ape": "Aria agundok sabaishi arpesh shape shersharih um anan aria eshesh shakripan shakri, “Nya, nyakik amakek kwani aruhim sharimen.”"} {"eng": "His mother and his brothers came, and standing outside, they sent to him, calling him.", "ape": "Aria abudok nyutob Jisas ananik amakek kwani ananim aruhim shanak shatogur. Aria shanak sheyotu aduk urupat aria shenek baraen nyanaman um nutograri aduk."} {"eng": "—because they said, “He has an unclean spirit.”", "ape": "Ali douk amam henek skulumech umu lo uli hakli enen sagabu nyagakamu Jisas umu nenek moul umu. Douk namudak ali Jisas naklipam nakli, “Aduligu atugu yek yaklipepu, God eke kobi nunohwen umu enenyi enen yowenyi elpech cheneken uli nyunu enyebuk yowenyi balan douk echech chaklien umu anan uli, ali nukwleyenyuk. Wakuli echebuk douk chiyagwlehumen enen enen God ananin Michin uli, God eke nusuh enyebuk echechin yowenyi douk echech chaklien uli ali kobi nukwleyenyuk, wak. Echechin yowenyi eke nyupemu nameitu aliga kwali eheh nyumneh.”"} {"eng": "But no one can enter into the house of the strong man to plunder unless he first binds the strong man; then he will plunder his house.", "ape": "“Aria ta mare anan arman nunak nuwish anan dodogowinari arman ananit urupat aria nutrun nukwumeshi aruh ananish eneshenesh uwe, uwok. Sagomatin anan ta nuweshikuk anudok arman nupeik ba iyoh, aria anan ta kadak nunak nutrun ba nukwuaruh um eneshenesh.”"} {"eng": "If a house is divided against itself, that house cannot stand.", "ape": "Aria shopunek douk anap awirop shunadiyogur um, aria eshesh kanak shunenem horin horik aria shupe shurpak atin shup akure, eshesh shopunek ta mare dodogowish uwe, uwok."} {"eng": "If a kingdom is divided against itself, that kingdom cannot stand.", "ape": "Aria douk arpesh shape atug nahobig iri shunadiyogurum shunak shupe sisiguk, aria shunenem horin horik aria shupe shurpak akure, eshesh ta mare dodogowish uwe, uwok."} {"eng": "He summoned them and said to them in parables, “How can Satan cast out Satan?", "ape": "Douk namudok aria Jisas nahwar sabaishi shanaki um anan aria nakripesh enyudok wobuwobren baraen nakri, “Satan anan kanak ta mare nuhiyahuk ananishi sagabehos shutogur shuruwok uwe, uwok."} {"eng": "The scribes who came down from Jerusalem said, “He has Beelzebul,” and, “By the prince of the demons he casts out the demons.”", "ape": "Anam henek skulumesh um lo iri douk hape iri Jerusalem hanaki henek rohw. Amam hakripesh hakri Jisas douk enyudok Bielsebul douk debeinyi um sabaishi sagabehos iri nyenekan dodogowin aria anan douk nohiyahuk eshudok enesh sagabehos shatogur sharuwok."} {"eng": "When his friends heard it, they went out to seize him; for they said, “He is insane.”", "ape": "Aria ananishi, eshesh atup awirop shemnek um agundok anan madae nupe meyoh um nuwok worigun um, aria eshesh shanak um shuran shunak. Um maresh? Eshesh shakri anan douk nagugak."} {"eng": "The multitude came together again, so that they could not so much as eat bread.", "ape": "Aria Jisas natanam nanam urupat aria sabaishi arpesh shanaki shape anan napeum. Aria Jisas nani ananim disaipel hatrish namudok aria amam nyutob uwok um hupe meyoh ba hunek anagun worigun hugnoh uwe, uwok."} {"eng": "Andrew; Philip; Bartholomew; Matthew; Thomas; James, the son of Alphaeus; Thaddaeus; Simon the Zealot;", "ape": "Amam hani Andru, Filip, Bartolomyu, Matyu iri Tomas. Hani Alfius nuganin Jems iri Tadius iri Saimon douk natogur anap awirop shohwaresh um Selotiri."} {"eng": "and Judas Iscariot, who also betrayed him. Then he came into a house.", "ape": "Amam hani Judas Iskariot. Anan douk nowereh Jisas um ananim horim iri."} {"eng": "and Judas Iscariot, who also betrayed him. Then he came into a house.", "ape": "Amam hani Judas Iskariot. Anan douk nowereh Jisas um ananim horim iri."} {"eng": "He appointed twelve, that they might be with him, and that he might send them out to preach", "ape": "Ali anan natalih 12-poleim umu hunubu hunu anan hupe ali nukagam hunak huklipech ananin balan uli, ali nobukamam enyudak yeul aposel. Ali naklipam umu hunu anan hupe hulahe ali nunek salimumom umu hunak huklipech ananin balan wolobaichi elpech."} {"eng": "and to have authority to heal sicknesses and to cast out demons:", "ape": "Aria shopunek um nukom dodog um huhiyahuk yoweishi sagabehos shutogur shuruwokuk."} {"eng": "and to have authority to heal sicknesses and to cast out demons:", "ape": "Ali chopuk umu nukom pawa umu huhiyahuk sagabehas chutoglu chulhwas.”"} {"eng": "He went up into the mountain and called to himself those whom he wanted, and they went to him.", "ape": "Aria Jisas nato anag mihig aria nahwar sabaimi armam douk anan nakriyam iri hanaki."} {"eng": "The unclean spirits, whenever they saw him, fell down before him and cried, “You are the Son of God!”", "ape": "Ali ababuk nyultab, echebuk douk sagabehas chapenyich uli chanaki chatik Jisas ali chabih chagoul chakus halakatimu anan ali chohwalu nebegun chakli, “Nyak douk God ananinu Nuganinu.”"} {"eng": "He sternly warned them that they should not make him known.", "ape": "Aria Jisas nakripesh dodogowinyi baraen nakri eshesh mare shukripesh um anan douk Iruhin ananin Nuganin."} {"eng": "He sternly warned them that they should not make him known.", "ape": "Aria Jisas nakripesh dodogowinyi baraen nakri eshesh mare shukripesh um anan douk Iruhin ananin Nuganin."} {"eng": "He spoke to his disciples that a little boat should stay near him because of the crowd, so that they wouldn’t press on him.", "ape": "Ali agnabuk wolobaichi elpech chanaki chape gnanubu chuknigun. Douk namudak ali Jisas naklipu ananim disaipel umu hulawali anatu bot tunaki tukusumonu halakatimu kadak wolobaichi elpech chukli chunaki halakatimu anan umu, anan nulto nutemoguk bot. Kedeke niyotu atap umu, echech eke chulikwechonu."} {"eng": "For he had healed many, so that as many as had diseases pressed on him that they might touch him.", "ape": "Um maresh, nubokuhieb nyutob anan nagabe sabaishi ehudok arugeh hapeyeshi. Douk namudok aria eshudok arugeh hapeyeshi shape shatatigas um shunak shususuhw Jisas meyoh aria eshesh ta yopish."} {"eng": "For he had healed many, so that as many as had diseases pressed on him that they might touch him.", "ape": "Um maresh, nubokuhieb nyutob anan nagabe sabaishi ehudok arugeh hapeyeshi. Douk namudok aria eshudok arugeh hapeyeshi shape shatatigas um shunak shususuhw Jisas meyoh aria eshesh ta yopish."} {"eng": "Jesus withdrew to the sea with his disciples; and a great multitude followed him from Galilee, from Judea,", "ape": "Ali Jisas nanu ananim disaipel hatukemaguk ablabuk wabul haitak hanamu nebenyi raunwara Galili. Amam hanak wakuli wolobaichi elpech chagipechom chanak."} {"eng": "from Jerusalem, from Idumaea, beyond the Jordan, and those from around Tyre and Sidon. A great multitude, hearing what great things he did, came to him.", "ape": "Eshudok arpesh enesh shanaki shokugi nahobig Galili iri. Aria enesh shanaki shokugi nahobig Judia iri. Aria enesh shanaki debeigi nahobig Idumia, aria enesh shanaki Jerusalem iri. Aria enesh shapeiri gani wobrehah um worub Jordan iri shanaki, aria enesh shape iri hurukatinyum arbudok biarub warub Taia bani Saidon iri shanaki. Eshesh ihishmorim shemnek um Jisas nape nagabe ehudok arugeh hapeyeshi aria eshesh shanaki um nugabeyesh."} {"eng": "from Jerusalem, from Idumaea, beyond the Jordan, and those from around Tyre and Sidon. A great multitude, hearing what great things he did, came to him.", "ape": "Echudak elpech enech chanaki provins Galili uli. Ali enech chanaki provins Judia uli. Ali enech chanaki kantri Idumia, ali enech chanaki Jerusalem uli. Ali enech chapeli gani woblahahibamu wolub Jodan uli chanaki, ali enech chapeli halakatimu albudak biolub walub Taia blanu Saidon uli chanaki. Echech chanatimaguk chemnek umu Jisas nape nagabe agasudak sachimu ali echech chanakimu nugabeyech."} {"eng": "The Pharisees went out, and immediately conspired with the Herodians against him, how they might destroy him.", "ape": "Aria amam Farisi hakitak hatogur hanak hani anam Herot ananim armam hape habo baraen um hakri hurim anah yah um hubo Jisas nugok."} {"eng": "He said to them, “Is it lawful on the Sabbath day to do good or to do harm? To save a life or to kill?” But they were silent.", "ape": "Ali anan naitak nanak neyotu ali Jisas nasalikech nakli, “Apakin lo douk God nokaguk Moses enyi nyakli munek moneken ahudak nyumnah Sabat? Mugakomu elpech mugabeyech waka mech? Mugakomech chupe kalbu waka mech chugak?” Wakuli echech wo chiyagwleh chuklipanu enen balan e."} {"eng": "When he had looked around at them with anger, being grieved at the hardening of their hearts, he said to the man, “Stretch out your hand.” He stretched it out, and his hand was restored as healthy as the other.", "ape": "Aria anan neyotu natrish aria nyibur juwehosibur. Um maresh? Anan natrish um eshesh showeshik esheshiruh aparuh dodog aria shakri uwok um shumnek Iruhin ananin baraen shugipeshen. Aria anan nakrip anudok rogur yowenyan iri nakri, “Kwanu nyakin rogur.” Aria anan nonu rogur aria enyen yopin abom."} {"eng": "When he had looked around at them with anger, being grieved at the hardening of their hearts, he said to the man, “Stretch out your hand.” He stretched it out, and his hand was restored as healthy as the other.", "ape": "Ali anan neyotu natulich ali nanubu nyihihichinu. Umu moneken, anan natulich umu echech chowechik echechiluh apaluh dadag ali chanubu chakli wak umu chumnek God ananin balan chugipechen umu. Ali anan naklipu anudak logul nyenekanali nakli, “Kwanu nyakin logul.” Ali anan nanubu nonu logul ali enyen nyanubu yopin."} {"eng": "He said to the man whose hand was withered, “Stand up.”", "ape": "Aria Jisas nakrip anudok rogur yowenyan iri nakri, “Kitaki nyeyotu agundok orokohun um sabaishi arpesh shutrin.”"} {"eng": "They watched him, whether he would heal him on the Sabbath day, that they might accuse him.", "ape": "Aria arpesh shape atudok urupat iri shakri shukon baugos um enen baraen Jisas shakri shutik anan ta nubrig enen lo aka, uwok. Douk namudok aria eshesh shape shatrun duk um shakri kadak anan nukri nugabe anudok rogur yowenyan iri ahudok nyumnah Sabat um, aria eshesh shuneman baraen."} {"eng": "He entered again into the synagogue, and there was a man there whose hand was withered.", "ape": "Kupaihi nyumnah Sabat, Jisas nanak nawish eshesh Juda shape sheneyagwreh baraen-ati urupat. Aria anan rogur yowenyan iri arman nanaki nawish nanamesh nape."} {"eng": "Therefore the Son of Man is lord even of the Sabbath.”", "ape": "Aria Eik Anudok Arman douk yatogur adurinyi arpen iri douk Debeiwe um ihishmorim eneshenesh um abudok amnab, aria Debeiwe um ikrip arpesh shunek mour ahudok nyumnah Sabat shopunek.”"} {"eng": "He said to them, “The Sabbath was made for man, not man for the Sabbath.", "ape": "Aria Jisas wata shopunek nakrip amam Farisi nakri, “Iruhin douk madae nunek ahudok nyumnah Sabat um nukri ipak aparuh yoweruh aria mare panadudareh uwe, uwok. Anan nenekah um nakri ipak aparuh ta yopuruh aria panadudareh."} {"eng": "How he entered into God’s house at the time of Abiathar the high priest, and ate the show bread, which is not lawful to eat except for the priests, and gave also to those who were with him?”", "ape": "Aria Jisas nakripam nakri, “Ipak patarihen baraen seiwok Devit nenyemaguk iri um abudok nyutob anan nani ananim nyurub bam um aka, uwok? Amam nyurub bam aria Devit nawish Iruhin ananit debeiti urupat nohur bret douk shenek ofamat shako Iruhin iri aria nani ananim hatoh. Enyudok douk nyatogur abudok nyutob Abiatar nape debeini pris obi nyutob. Abiatar nakri wosik aria Devit nani ananim armam hawish hohur bret hatoh. Aria shopunek, apakin lo douk nyakri mare enesh shape meyoh iri arpesh shuwok atudok bret, uwok. Amam pris atum wosik. Aria Devit nani ananim hotuhur hatoh.”"} {"eng": "The Pharisees said to him, “Behold, why do they do that which is not lawful on the Sabbath day?”", "ape": "Aria amam Farisi hatrum namudok aria hakrip Jisas hakri, “Tik, nyakim disaipel henekesh mumam namudok? Apakin lo douk nyakri apak mare munek enen mour ahudok nyumnah Sabat!”"} {"eng": "He was going on the Sabbath day through the grain fields; and his disciples began, as they went, to pluck the ears of grain.", "ape": "Anah nyumnah Sabat, eshesh Juda mour uwok shape meyoh ahi, Jisas nani ananim disaipel hakitak hawish hanak anag debeigi nubarig douk shau wit um. Aria agundok ananim disaipel hadi anat urubit wit aria hape haworishat hatoh."} {"eng": "But the days will come when the bridegroom will be taken away from them, and then they will fast in that day.", "ape": "Aria nyutob ta bunaki um kupaishi shuran shunak kupaigunum um. Aria ahudok nyumnah, ananishi ta urkwip purum anan aria ta shushakur um worigun shupe meyoh.”"} {"eng": "Jesus said to them, “Can the groomsmen fast while the bridegroom is with them? As long as they have the bridegroom with them, they can’t fast.", "ape": "Aria Jisas nakripesh enen wobuwobren baraen nakri, “Ipak pakri abudok nyutob anudok douk kadak narao armatok iri wata nini ananishi nupe um, eshesh ta shushakur um worigun aria shupe meyoh aka? Adur atin ta uwok. Eshesh ta shuwok worigun aria ta shupe!"} {"eng": "When Jesus heard it, he said to them, “Those who are healthy have no need for a physician, but those who are sick. I came not to call the righteous, but sinners to repentance.”", "ape": "Aria Jisas nemnekam namudok aria nakripam nakri, “Arpesh douk madae eneh arugeh henekesh iri ta mare shunam dokta um nugabeyesh, uwok. Eshudok douk arugeh henekesh iri atish ta shunak um dokta nugabeyesh. Aria eik shopunek douk namudok atin, kabi dokta um. Eik douk madae inakumori ihwar yopishi arpesh um shatanam shukon aparuh Iruhin uwe, uwok. Eik douk yanakmori ihwar eshudok douk shenek yoweishi inahos iri um shukeshuk agabus yoweishi inahos aria shatanam shukon aparuh Iruhin.”"} {"eng": "The scribes and the Pharisees, when they saw that he was eating with the sinners and tax collectors, said to his disciples, “Why is it that he eats and drinks with tax collectors and sinners?”", "ape": "Aria anam henek skulumesh um lo iri, amam douk Farisi omi. Amam hatik um Jisas nani shenek eneshenesh yoweishi inahos iri shani harao takis iri shape shawok worigun atugun um aria amam harig ananim disaipel hakri, “Anan nani eshudok shenek eneshenesh yoweishi inahos iri shawok worigun?”"} {"eng": "He was reclining at the table in his house, and many tax collectors and sinners sat down with Jesus and his disciples, for there were many, and they followed him.", "ape": "Aria kupaihi nyumnah Jisas nape nawok worigun Livai ananit urupat. Aria sabaimi harao takis iri hani sabaimi kupaimi shopunek henek eneshenesh yoweishi inahos iri hani Jisas nani ananim disaipel hape hawok worigun. Um maresh? Worobaimi amudokmori armam ihih nyumneh apa hagipesh Jisas."} {"eng": "As he passed by, he saw Levi the son of Alphaeus sitting at the tax office. He said to him, “Follow me.” And he arose and followed him.", "ape": "Anan nakripesh baraen jurug aria anan nanaku aria natik Alfius ananin nuganin Livai douk apa narao takis iri. Jisas natrun nape urupat douk nape narao takis um. Aria anan nakripan nakri, “Nyak yowi nyugipesh eik ba unak.” Aria Livai nakitak nanaman hanak."} {"eng": "He arose, and immediately took up the mat and went out in front of them all, so that they were all amazed and glorified God, saying, “We never saw anything like this!”", "ape": "Aria ahudok atuh eshudok ihishmorim arpesh douk shape agundok iri shatrunum nakitak nohur ananis aras nasuwos aria nanak. Aria eshesh shatrun namudok aria ihishmorim shakitak yowiyokuk aria shape shatuk Iruhin ananin nyeigur nyato iruhw. Aria shakri, “Seiwok apak madae mutik enen enyudokmori nyutogur uwe, uwok!”"} {"eng": "But that you may know that the Son of Man has authority on earth to forgive sins”—he said to the paralytic—", "ape": "Douk namudok aria Eik Anudok Arman douk yatogur adurinyi arpen iri ta iyabigep um pudukemesh um eik douk dodogoiwe iri aria Iruhin neke big ko ikweshihuk um eshudok atapish arpesh esheshish yoweishi inahos aria iyateshuk.” Aria Jisas nakrip anudok roguhw aiyas shagokanari nakri,"} {"eng": "“I tell you, arise, take up your mat, and go to your house.”", "ape": "“Eik yakripen, nyak kitak hur nyakis aras nyusuwos aria nyunam urupat!”"} {"eng": "“I tell you, arise, take up your mat, and go to your house.”", "ape": "Douk namudak ali yek Anudak Alman douk yatoglu aduligeinyi elpen uli eke igilapepu umu pudukemech umu yek douk dodogowiweli ali God neke namba umu kobi inohwen umu apudak atapichi elpech echechin yowenyi ali ikwleyenyuk umu.” Ali Jisas naklipu anudak loguh aias chagakanali nakli, “Yek yaklipenyu, nyak kitak hul nyakis alas nyunahwas ali nyunamu wilpat!”"} {"eng": "Immediately Jesus, perceiving in his spirit that they so reasoned within themselves, said to them, “Why do you reason these things in your hearts?", "ape": "Aria Jisas nadukem amamip urkwip aria nakripam nakri, “Ipak urkwip mare pur namudok, uwok."} {"eng": "Which is easier, to tell the paralytic, ‘Your sins are forgiven;’ or to say, ‘Arise, and take up your bed, and walk?’", "ape": "Um maresh? Enyudok mour douk shopunek atin um eik ikrip anudok roguhw aiyas shagokanari ikri, ‘Eik ta ko ikweshihuk nyakish yoweishi inahos aria iyateshuk’ aka, ikripan ikri, ‘Kitak hur nyakis aras nyusuwos aria nyunak’ aria anan ta nikitak nunak?"} {"eng": "Which is easier, to tell the paralytic, ‘Your sins are forgiven;’ or to say, ‘Arise, and take up your bed, and walk?’", "ape": "Um maresh? Enyudok mour douk shopunek atin um eik ikrip anudok roguhw aiyas shagokanari ikri, ‘Eik ta ko ikweshihuk nyakish yoweishi inahos aria iyateshuk’ aka, ikripan ikri, ‘Kitak hur nyakis aras nyusuwos aria nyunak’ aria anan ta nikitak nunak?"} {"eng": "“Why does this man speak blasphemies like that? Who can forgive sins but God alone?”", "ape": "Ali douk Jisas nakli namudak ali anam henek skulumech umu lo uli, douk hanech hape agnabuk uli amamiluh apaluh atuluh hleneyagwleh hakli, “Anudak alman neyagwleh namudak umu moneken? Anan douk nape nenek tok bilas umu God. Apak madukemech umu God atunu deke kobi nunohwen umu elpechin yowenyi ali nukwleyenyuk.”"} {"eng": "Jesus, seeing their faith, said to the paralytic, “Son, your sins are forgiven you.”", "ape": "Aria douk Jisas natik amudok 4-poreim um henek bilip um anan ta nugabeyan aria anan nakrip anudok roguhw aiyas shagokanari nakri, “O nuganin, eik ta ko igabeyen um nyakish yoweishi inahos aria eshudok ta iyateshuk.”"} {"eng": "When they could not come near to him for the crowd, they removed the roof where he was. When they had broken it up, they let down the mat that the paralytic was lying on.", "ape": "Amam haran hanak aria sabaishi arpesh shape aria amam yah uwok um huran hunak agundok Jisas napeum uwe, uwok. Douk namudok aria amam hato hakih modukwitam urupat aria hadar agundok Jisas napeum. Aria anudok roguhw aiyas shagokanari nor aras aria honahur hereyan kwojarahos aria shokubur hakutunuk nabuh nakus Jisas napeum."} {"eng": "Four people came, carrying a paralytic to him.", "ape": "Douk nape nakripesh baraen aria 4-poreim armam howemori anan roguhw aiyas shagokanari anas aras aria haran hanaki um Jisas."} {"eng": "Immediately many were gathered together, so that there was no more room, not even around the door; and he spoke the word to them.", "ape": "Douk namudok aria sabaishi arpesh shanak shape numun ananit urupat shuknit aria enesh shape aduk hurukatin um wit. Eshesh shape aria madae onok outuk kwupeik meyoh uwe, uwok. Eshesh shape ba shuknigun aria Jisas nape nakripesh yopinyi baraen."} {"eng": "When he entered again into Capernaum after some days, it was heard that he was at home.", "ape": "Douk ehudok nyumneh hanak hadiguk, aria Jisas wata shopunek natanam nanam Kaperneam. Aria abudok nyutob eshesh armam armago shopunek shemnek baraen um anan nanak nape urupat um."} {"eng": "But he went out, and began to proclaim it much, and to spread about the matter, so that Jesus could no more openly enter into a city, but was outside in desert places. People came to him from everywhere.", "ape": "Aria anan nanak aria nape nakrip sabaishi arpesh um agundok Jisas nagabeyanum. Aria baraen nyowe nyanak sabairubi warub. Douk namudok aria Jisas madae nunak nuwish anarub warub uwe, uwok. Anan napeik aduk abrudok warub agundok wehigunum douk arpesh uwok um. Aria sabaishi arpesh shanaki worobaigunum iri shanak agundok anan nanak napeum."} {"eng": "and said to him, “See that you say nothing to anybody, but go show yourself to the priest and offer for your cleansing the things which Moses commanded, for a testimony to them.”", "ape": "Ali Jisas naklipanu dodogowinyi balan nakli, “Nyak nyunak ali kobi nyuklipu enech elpech umu agundak yek yagabeyenyamu, wak. Nyak nyunubu nyunamu pris nutulinyu, ali nyunak nyunek enyebuk ofamu agundak nyak ayopinyomu kobi douk God ananin lo douk nokaguk Moses enyi nyaklimu. Nyak nyunek namudak ali chunatimaguk elpech eke chutulinyu ali chudukemech chukli nyak douk ayopinyu.”"} {"eng": "When he had said this, immediately the leprosy departed from him and he was made clean.", "ape": "Aria ahudok atuh anan yopun."} {"eng": "Being moved with compassion, he stretched out his hand, and touched him, and said to him, “I want to. Be made clean.”", "ape": "Aria Jisas natrun aria nenek gihauman. Aria nohur rogur nuwem ananis wis anudok arman aria nakripan nakri, “Eik yakri wosik um. Nyak yopin.”"} {"eng": "A leper came to him, begging him, kneeling down to him, and saying to him, “If you want to, you can make me clean.”", "ape": "Aria anan ehudok lepra hapenyanari nanak um Jisas aria nabuh noduk ohrubus. Aria nakrip Jisas nakri, “Douk nyak nyukri wosik um, nyak ta nyugabeye.”"} {"eng": "He went into their synagogues throughout all Galilee, preaching and casting out demons.", "ape": "Aria anan nanak ihirub warub agudok shokugi nahobig Galili aria nape nakripesh Iruhin ananin yopinyi baraen numun eshesh Juda shape sheyagwreh baraen-ogwi urusag. Aria shopunek, nahiyahuk sagabehos douk shape arpesh iri shatogur sharuwok."} {"eng": "He said to them, “Let’s go elsewhere into the next towns, that I may preach there also, because I came out for this reason.”", "ape": "Aria Jisas nakripam nakri, “Nyunekesh, apak munam kupairubi warub bape hurukatin iri aria eik ikripesh yopinyi baraen eshesh shopunek. Um maresh, Eik douk yanakmori ikripesh yopinyi baraen sabaishi arpesh.”"} {"eng": "Simon and those who were with him searched for him.", "ape": "Nenek beten aria Saimon nani amudok anam disaipel hape hauriman hanak."} {"eng": "Early in the morning, while it was still dark, he rose up and went out, and departed into a deserted place, and prayed there.", "ape": "Wata wab Jisas nakitak nanak anagun arpesh uwok um aria nanak nape nenek beten."} {"eng": "He healed many who were sick with various diseases and cast out many demons. He didn’t allow the demons to speak, because they knew him.", "ape": "Aria Jisas nagabe sabaishi arpesh anahaehih arugeh henekesh abrudok wabur iri. Aria shopunek, nahiyahuk sabaishi sagabehos shatogur sharuwok. Aria sagabehos douk shadukeman Jisas. Aria anan nakripesh um eshesh mare shukurip kupaishi arpesh um anan douk Iruhin ananin nuganin um."} {"eng": "At evening, when the sun had set, they brought to him all who were sick and those who were possessed by demons.", "ape": "Douk arigaha wabigep wah hagok aria eshesh armam armago sharauri arugeh hapeyeshi shani yoweishi sagabehos shapeyesh iri shanaki agundok Jisas napeum."} {"eng": "He came and took her by the hand and raised her up. The fever left her immediately, and she served them.", "ape": "Aria Jisas nanak nasuhw okwokwin rogur nakuhur kwakitak kwape aria okwok yopuk. Aria okwok kwakitak kwape kwonek worigun um eshesh shishoh."} {"eng": "Now Simon’s wife’s mother lay sick with a fever, and immediately they told him about her.", "ape": "Aria agundok, Saimon ananik nakwurikwik kwaraubor aria kweshuhw aras. Aria arigas enesh shanak shakrip Jisas um agundok okwok kwaraubor um."} {"eng": "Immediately, when they had come out of the synagogue, they came into the house of Simon and Andrew, with James and John.", "ape": "Aria amam hakutukuk eshesh Juda shape sheyagwreh baraen-ati urupat aria amam ihim-morim, Jisas nani Saimon aria Andru, hani Jems aria Jon, hanam Saimon aria Andru amamit urupat."} {"eng": "The report of him went out immediately everywhere into all the region of Galilee and its surrounding area.", "ape": "Aria enyudok baraen um enyudok Jisas neneken iri nyowe nyanak shubairubi warub douk bape agudok shokugi nahobig Galili iri."} {"eng": "They were all amazed, so that they questioned among themselves, saying, “What is this? A new teaching? For with authority he commands even the unclean spirits, and they obey him!”", "ape": "Aria eshudok sabaishi arpesh shape iri shatik namudok aria eshesh shakitak yowiyokuk abom. Aria shape sheneyagwreh shakri, “Enyudok douk apak memneken iri douk maren baraen? Seiwok apak madae mumneken iri enyudokmori baraen! Anudok arman douk dodogowinari aria eshudok sagabehos shemnek ananin baraen!”"} {"eng": "The unclean spirit, convulsing him and crying with a loud voice, came out of him.", "ape": "Aria douk Jisas nahesh aria eshesh shour anudok arman debeg. Aria anan krukruk nape aria eshesh shohwar debeg aria shakutukuk anudok shatogur sharuwok."} {"eng": "Jesus rebuked him, saying, “Be quiet, and come out of him!”", "ape": "Aria Jisas naho eshudok sagabehos nakri, “Ipak mokureg aria pukutukuk anudok arman aria putogur punak.”"} {"eng": "saying, “Ha! What do we have to do with you, Jesus, you Nazarene? Have you come to destroy us? I know who you are: the Holy One of God!”", "ape": "Ali douk Jisas nape nenek skulumech wakuli ananu sagabehas chapenyunali nanak nawich atudak wilpat ali nohwalu nebegun nakli, “Jisas, nyanaki wabul Nasaret uli. Nyak nyanamali nyunekapu malmu apak sagabehas? Nyak nyanamali nyopu mugak waka? Apak manubu madukemenyu nyak. Nyak douk nyanubu God ananinyu nuganinu.”"} {"eng": "They were astonished at his teaching, for he taught them as having authority, and not as the scribes.", "ape": "Aria eshesh shemnek ananin baraen aria shakitak yowiyokuk abom. Um maresh? Anan douk narao debeinyi big aria nenek skulumesh nakripesh dodogowin atin baraen. Aria amam henek skulumesh um lo iri douk madae hunek skulumesh namudok uwe, uwok."} {"eng": "They went into Capernaum, and immediately on the Sabbath day he entered into the synagogue and taught.", "ape": "Aria amam hanam anabur wabur shohwarabur um Kaperneam iri. Aria ahudok nyumnah Sabat eshesh Juda mour uwok shape meyoh ahi, amam hanak hawish eshesh Juda shape sheyagwreh baraen-atari urupat aria Jisas nape nenek skulumesh um Iruhin ananin baraen eshesh armam armago."} {"eng": "Immediately he called them, and they left their father, Zebedee, in the boat with the hired servants, and went after him.", "ape": "Aria douk Jisas natrum aria ahudok atuh nahwaram um hunaki hugipeshan. Aria amam biom hakutukuk amamin yaken Sebedi nani amudok henekuman mour iri hatemaguk bot aria amam habuhi hani Jisas hanak."} {"eng": "Going on a little further from there, he saw James the son of Zebedee, and John his brother, who were also in the boat mending the nets.", "ape": "Douk amam hanaku aria Jisas natigu biom hatem bot hape hagabe umbenab. Amam douk Sebedi ananim nugamim, Jems nani ananin wanin Jon."} {"eng": "Immediately they left their nets, and followed him.", "ape": "Douk anan nakripam namudok aria ahudok atuh amam hakutukuk amamib umbenab bakusuk aria hagipesh Jisas hanak."} {"eng": "Jesus said to them, “Come after me, and I will make you into fishers for men.”", "ape": "Douk anan natrum aria nakripam nakri, “Ipak yowi pugipesh eik aria ikiripep um purao arpesh shunaki shugipesh eik.”"} {"eng": "Passing along by the sea of Galilee, he saw Simon and Andrew, the brother of Simon, casting a net into the sea, for they were fishermen.", "ape": "Douk Jisas nape nanarahaen nanak anagas um debeigi waiyag Galili, aria natik Saimon nani ananin wanin Andru douk hape henek bisnis um hatuk eiguhw iri. Amam hawashak anan umben agudok debeigi waiyag aria hape hatuk eiguhw."} {"eng": "and saying, “The time is fulfilled, and God’s Kingdom is at hand! Repent, and believe in the Good News.”", "ape": "Anan nakripesh nakri, “Ahudok nyumnah douk Iruhin nakriyoh iri douk ahudok hatogur. Aria abudok nyutob um arpesh shuwish um agundok Iruhin nupe Debeini um ipak um douk banaki hurukatin. Douk namudok aria ipak pukeshuk agabus yoweishi inahos aria putanam pukon aparuh Iruhin aria pusuhw ananin baraen pugipeshen!”"} {"eng": "Now after John was taken into custody, Jesus came into Galilee, preaching the Good News of God’s Kingdom,", "ape": "Douk Jon nonoweshik napeik, aria Jisas nanam shokugi nahobig Galili aria nape nakripesh Iruhin ananin yopinyi baraen."} {"eng": "He was there in the wilderness forty days, tempted by Satan. He was with the wild animals; and the angels were serving him.", "ape": "Anan nanak nape anan aun shuknin aria 10-poreih nyumneh shopunek. Aria Satan nape nakwiraehan um nunek yoweishi inahos. Aria shopunek, Jisas nanak hurukatinyum urahish mahish shapeum. Aria Iruhin ananish enselahos shanaki shatauruman."} {"eng": "Immediately the Spirit drove him out into the wilderness.", "ape": "Aria arigas Iruhin ananin Mishin nyohur Jisas aria nakitak nanak anagun wehigunum arpesh uwok um."} {"eng": "A voice came out of the sky, “You are my beloved Son, in whom I am well pleased.”", "ape": "Aria anah mah hanaki iruhw heven. Aria enyudok arpen nyeyagwrehi nyakri, “Nyak douk eikin Nuganin. Eik douk urkum manawashamen aria yanadudareh abom.”"} {"eng": "Immediately coming up from the water, he saw the heavens parting and the Spirit descending on him like a dove.", "ape": "Douk nenek baptaisuman aria ahudok atuh Jisas nakutukuk worub natowi nakih neyotu anagas aria natik iruhw utag ganupok. Aria natik Iruhin ananin Mishin nyabuhi kabi arudok armir manyun um rabuhi ratem Jisas."} {"eng": "I baptized you in water, but he will baptize you in the Holy Spirit.”", "ape": "Aria eik douk yenek baptaisumep abar meyoh, aria anan ta nunek baptaisumep um Iruhin ananin Mishin ta nukepen nyuwish nyupenyep numun.”"} {"eng": "He preached, saying, “After me comes he who is mightier than I, the thong of whose sandals I am not worthy to stoop down and loosen.", "ape": "Aria anan nakripesh nakri, “Eik yarig yanaki, aria anan ta nigimeiri. Anudok nugigi iri douk dodogowin atun neshagrakuk eik. Aria shopunek, eik douk madae yopuweiri um ikweshihuman madururuh ananiyu su uwe."} {"eng": "John came baptizing in the wilderness and preaching the baptism of repentance for forgiveness of sins.", "ape": "Ali Jon douk nenek baptaisumech uli nanubu natoglu nape anagun wohigunmu elpech wak umu ali nape naklipech nakli, “Ipak pukenyuk agabus yowenyi pasin ali putanamu pukanu apaluh God. Ipak punek namudak ali yek inek baptaisumepu ali God eke kobi nunohwen umu enenyi enen yowenyi ipak pape peneken uli ali nukwleyenyuk.”"} {"eng": "All the country of Judea and all those of Jerusalem went out to him. They were baptized by him in the Jordan river, confessing their sins.", "ape": "Ali chanatimaguk chape wolobailubi walub blape Provins Judia uli chanu chanatimaguk chape Jerusalem uli chanak umu chumnek Jon ananin balan. Echech chanak ali chowoleh echechin yowenyi chaklipanu Jon ali anan nenek baptaisumech wolub Jodan."} {"eng": "John was clothed with camel’s hair and a leather belt around his waist. He ate locusts and wild honey.", "ape": "Aria Jon nenekah iri rupah douk shenekah enen mahin shohwaren um kamel iri enyenyirub ehirub.Aria nawashot iri let douk shenekat anap mahinyip yegenyihwip. Aria worigun anan nagnoh iri douk napeum nawok gormish shani wanarin hani."} {"eng": "John was clothed with camel’s hair and a leather belt around his waist. He ate locusts and wild honey.", "ape": "Ali Jon nenekah uli lupah douk chenekah enen mahin chohwalen umu kamel uli enyenyilub ahilub. Ali natasak uli let douk chenekatu anap mahinyip benyip. Ali kakwich anan nachah uli douk napemu nawak chulpib uli wanalin hani."} {"eng": "The beginning of the Good News of Jesus Christ, the Son of God.", "ape": "Enyudak douk yopinyi balan umu Jisas Krais, God ananinu Nuganinu. Susubati enyudak yopinyi balan nyaitak nyanak umu douk namudak."} {"eng": "As it is written in the prophets, “Behold, I send my messenger before your face, who will prepare your way before you:", "ape": "Seiwak God ananin Michin nyohul anudak profet Aisaia ali nowemu enen God ananin balan namudak. God nakli, “Yek eke ikagas ananu alman nulau yekin balan nulik nunak ali nyak eke nyugimanu. Anan eke nugabemenyu yah nulik."} {"eng": "the voice of one crying in the wilderness, ‘Make ready the way of the Lord! Make his paths straight!’”", "ape": "Anan ta nunak nupe wehigunum arpesh uwok um aria nupe nuhwar debeg nukri, ‘Gabeiman yah Debeini. Pugabeyoh hupe wosik um anan nugimah nunaki um.’”"} {"eng": "the voice of one crying in the wilderness, ‘Make ready the way of the Lord! Make his paths straight!’”", "ape": "Anan eke nunak nupe wohigunmu elpech wak umu ali nupe nuhwalu nebegun nukli, ‘Gabemonu yah Diginali. Pugabeyoh hunubu hupe duldul umu anan nugimah nunakimu.’”"} {"eng": "teaching them to observe all things that I commanded you. Behold, I am with you always, even to the end of the age.” Amen.", "ape": "Aria punek skulumesh um shugipesh ihinyumorim baraen douk eik riguk yape yakripepen iri. Eik yakripep adurin atin baraen, Eik douk ini ipak mupe ihih nyumneh arigaha hugiguk iri nyumnah hutogurum agudok nahobig.”"} {"eng": "Go and make disciples of all nations, baptizing them in the name of the Father and of the Son and of the Holy Spirit,", "ape": "Namudok aria ipak douk ta punam ihirub warub um ihis awirosish arpesh aria pukripesh eikin baraen. Pukripesh um shumneken shusuhwen aria shugipesh eik shutogur eikish disaipel. Aria punek baptaisumesh um eikin Yaken ananin nyeigur, um eik Nuganin eikin nyeigur aria shopunek um Iruhin ananin Mishin enyenyin nyeigur."} {"eng": "Jesus came to them and spoke to them, saying, “All authority has been given to me in heaven and on earth.", "ape": "Aria Jisas nanaki huruhuruk um amam aria nakripam namudok, “Eikin yaken Iruhin douk nake debeinyi nyeigur eik yatogur dodogoiwe aria yape debeini um ihishmorim eshudok shape iruhw atap iri."} {"eng": "When they saw him, they bowed down to him; but some doubted.", "ape": "Hanak hakih hatik Jisas aria henek lotuman hatuk ananin nyeigur nyato gani iruhw. Aria anam amudok hor biyep urkwip aria hakana anudok douk madae Jisas uwe, uwok."} {"eng": "But the eleven disciples went into Galilee, to the mountain where Jesus had sent them.", "ape": "Aria Jisas ananim 11-poreim disaipel hagim yah hanakum agudok shokugi nahobig Galili. Aria hanak hatogur ahwodok yoduhw kabi da Jisas nakripamuk um."} {"eng": "So they took the money and did as they were told. This saying was spread abroad among the Jews, and continues until today.", "ape": "Namudok aria amudok soldia horao utabor aria hagipesh debeimi amamin baraen. Aria enyudok baraen soldia henek rohw hagiyagig-enyi nyanak nyanaki orokohun um eshesh Judaish arpesh eshesh kanak arigaha nyanaki um abudok doukib nyutob."} {"eng": "saying, “Say that his disciples came by night and stole him away while we slept.", "ape": "Hakam utabor aria hakripam namudok, “Ipak punak penek rohw pukripesh namudok, ‘Apak meshuh wab aria ananim disaipel hanaki hakwuman-aruh aria haran hanak.’"} {"eng": "When they were assembled with the elders and had taken counsel, they gave a large amount of silver to the soldiers,", "ape": "Aria amudok pris hemnek namudok aria hanak hani eshesh Juda esheshim debeimi hantorum hape habo enen baraen. Aria hakitak hator amudok soldia hakam debeibori utabor."} {"eng": "Now while they were going, behold, some of the guards came into the city and told the chief priests all the things that had happened.", "ape": "Oudok bio armago wata apa wonak yahum utik amam disaipel, aria amam soldia heyoh wonugwehw iri hanak hawish abrudok debeiburi wabur Jerusalem. Hawish aria hakrip amam debeimi pris um ihishmorim eneshenesh amam hatrish shatogur iri."} {"eng": "Then Jesus said to them, “Don’t be afraid. Go tell my brothers that they should go into Galilee, and there they will see me.”", "ape": "Aria Jisas nakripo namudok, “Ipak bio mare punogugur. Ipak kare ba pukrip eikim owarhim um amam disaipel hunaku arigas um shokugi nahobig Galili. Aria amam ta hutik eik ganudok.”"} {"eng": "As they went to tell his disciples, behold, Jesus met them, saying, “Rejoice!” They came and took hold of his feet, and worshiped him.", "ape": "Aria Jisas naparago yah, aria nakri namudok, “Ruwahep bio.” Aria owo bio wanak huruhuruk um anan watu wabuh amnab aria wowem owowis wis ananiruh yeriweruh aria wonek lotu um anan."} {"eng": "They departed quickly from the tomb with fear and great joy, and ran to bring his disciples word.", "ape": "Oudok bio watik enyudok ensel aria wanogugur abom, aria shopunek owo wanadudareh abom, aria arigas atin wakutukuk wonugwehw aria wahur wonak um ukrip ananim disaipel."} {"eng": "Go quickly and tell his disciples, ‘He has risen from the dead, and behold, he goes before you into Galilee; there you will see him.’ Behold, I have told you.”", "ape": "Ipak kare arigas atin punak pukrip ananim disaipel namudok, anan nagok aria iganigadai ta nakitak um shagok um aria nape adur atin. Ipak gamo pumnek. Anan ko nurik um ipak aria nunak um shokugi nahobig Galili aria ipak ko punaku putrun ganudok. Eik douk yanakium ikripep um enyudok baraen.”"} {"eng": "He is not here, for he has risen, just like he said. Come, see the place where the Lord was lying.", "ape": "Anan madae ta nukus agundok uwe, uwok. Anan iganigadae ta nakitak um shagok um aria nape, kabi da riguk nakri um. Ipak yowi ba putik outuk agundok shanubuk um."} {"eng": "The angel answered the women, “Don’t be afraid, for I know that you seek Jesus, who has been crucified.", "ape": "Aria enyudok ensel nyakrip oudok armago namudok, “Ipak mare punogugur uwe, uwok. Eik yadukemesh, ipak douk panamori purim anudok Jisas douk shan shenek nyiliman neir rowogin kruse iri."} {"eng": "For fear of him, the guards shook, and became like dead men.", "ape": "Amam soldia hanogugur um enyudok ensel aria arugoguhwiar wam aria habuh hakuh amnab kabi douk armam hagokum."} {"eng": "His appearance was like lightning, and his clothing white as snow.", "ape": "Enyudok enselig yomag genek lait kabi da utag brereyarog um aria enyenyih rupah douk kabi da armir shigorihw um henek lait abom."} {"eng": "Behold, there was a great earthquake, for an angel of the Lord descended from the sky and came and rolled away the stone from the door and sat on it.", "ape": "Aria atub nyutob debeikwi enyik kwatuk. Umum maresh, enen Debeini ananin ensel nyakitaki heven aria nyabuhi nyagreshuk utom matapok witegur iri aria nyahagi nyape iruhimum."} {"eng": "Now after the Sabbath, as it began to dawn on the first day of the week, Mary Magdalene and the other Mary came to see the tomb.", "ape": "Ahudok nyumnah Sabat eshesh Juda douk madae shunek mour shape meyohahi douk hatuh. Aria ruwahep wehip Sandeih nyumnahin aun apa nakihi, aria Maria kwanaki wabur Makdala iri kwani kupaikwi atin nyeigur Maria wanaki ruwahep wehip um utik wonugwehw."} {"eng": "So they went with the guard and made the tomb secure, sealing the stone.", "ape": "Nakripam namudok aria amam hanak henek eneh agushih agundok sharom Jisas um. Heneguk enyudok aria hasopukuk amam soldia heyotu heyoh wonugwehw."} {"eng": "Pilate said to them, “You have a guard. Go, make it as secure as you can.”", "ape": "Douk Pailat nemnek aria nakripam namudok, “Ipak kare purao anam soldia aria punak piyoh wonugwehw um kabi ipak padukemesh um aria dodogowip um punekenyum.”"} {"eng": "Command therefore that the tomb be made secure until the third day, lest perhaps his disciples come at night and steal him away, and tell the people, ‘He is risen from the dead;’ and the last deception will be worse than the first.”", "ape": "Namudok aria makri nyak nyukrip amam soldia hunak hupe heyoh gani wonugwehw hwapeim um bihatuh nyumneh. Umum maresh, douk ko ananim disaipel hunaki hukwuman aruh um ananit mukut aria hunek rohwumesh hukri anan douk ta nokitakum shagokum aria nape adur atin. Aria enyudok douk atin shakrienyi baraen nyanagiyagig iri ta nyenek uhwinyum enyudok narik nagiyagik ba nakriyenyi baraen.”"} {"eng": "saying, “Sir, we remember what that deceiver said while he was still alive: ‘After three days I will rise again.’", "ape": "Hanak aria hakripan namudok, “Debeini, apak urkwip porum enen baraen douk anudok arman napeum nenek rohwumesh aria nape nakripesh nakri namudok, ‘Eik ko igok aria hukri bihatuhahi nyumnah aria eik ta ikitakum shagokum aria ipe adur atin.’"} {"eng": "Now on the next day, which was the day after the Preparation Day, the chief priests and the Pharisees were gathered together to Pilate,", "ape": "Ahudok nyumnah douk eshesh Juda shaurim worigun, mahish aria enesheneshum shenek worigun aria ko shupe shubeim Sabat ba shishohahi nyumnah ahudok hatuh. Aria amam debeimi pris hani amam Farisi hanak hatik Pailat."} {"eng": "Mary Magdalene was there, and the other Mary, sitting opposite the tomb.", "ape": "Aria Maria douk kwanaki Makdala iri kwani okwudok onok Maria wape wobur ehahum wonugwehw aria apa washakamohw."} {"eng": "and laid it in his own new tomb, which he had cut out in the rock. Then he rolled a large stone against the door of the tomb, and departed.", "ape": "Aria Josep narao mukut nanak nawish natemukuk anan kanak ananihw wonugwehw. Ahwodok wonugwehw ohohw onohw umunihw riguk Josep nakrip anam armam harukohw hwawish anabik neirumum utaboriyu burbudu wotaum. Aria Josep nabadigi anam debeimi utom manaki mutapok witegurum ahwudok umunihw. Anan nenekesh namudok jurug aria anan nanak."} {"eng": "This man went to Pilate and asked for Jesus’ body. Then Pilate commanded the body to be given up.", "ape": "Anan nanaki nanam Pailat aria narik ananum nubre Jisas ananit mukut aria nunak nuruman. Aria Pailat nakri wosik aria nakrip amam soldia um hubreyanari rowog kruse aria hokonan."} {"eng": "When evening had come, a rich man from Arimathaea named Joseph, who himself was also Jesus’ disciple, came.", "ape": "Arigaha wabigep aria anan arman douk noruk worobaibori utabor iri nanaki. Ananin nyeigur douk Josep nanaki wabur nyeiguriburum Arimatea. Anan douk nagipesh Jisas iri."} {"eng": "Among them were Mary Magdalene, Mary the mother of James and Joses, and the mother of the sons of Zebedee.", "ape": "Oudok sabaiwi armago, bio owo douk atin nyeigur Maria. Onok douk kwanaki wabur Makdala. Aria onok douk Jems nani Josep amamik amakek. Aria okwudok onok douk Sebedi ananim nugamim amamik amakek."} {"eng": "Many women were there watching from afar, who had followed Jesus from Galilee, serving him.", "ape": "Sabaiwi armago shopunek weyotu madae rougun abom uwe, uwok. Aria apa watiki eshudok sheyotu hurukum rowog kruse iri. Owo douk wagipesh Jisas gani Galili wanakium unemon garibog um eneshenesh iri."} {"eng": "Now the centurion and those who were with him watching Jesus, when they saw the earthquake and the things that were done, were terrified, saying, “Truly this was the Son of God!”", "ape": "Debeini soldia nani amudok douk hani anan hape heyoh Jisas iri hatik enyik kwatuk um, aria hatik ihishmorim eshudok shatogur iri aria hanogugur abom. Aria hakri namudok, “Adur atin, anudok arman douk Iruhin Ananin Nuganin.”"} {"eng": "and coming out of the tombs after his resurrection, they entered into the holy city and appeared to many.", "ape": "Shakutukuk wonugwegwiruh shakitak shape arigaha douk Jisas shopunek nakitaki aria eshesh shanak shawish abrudok Iruhin ananibur wabur Jerusalem. Shanak shawish aria worobaishi arpesh shatrish."} {"eng": "Jesus cried again with a loud voice, and yielded up his spirit.", "ape": "Aria Jisas ta shopunek nahwar anah debeg abom aria ananis yapis sakihuk aria nagok."} {"eng": "The rest said, “Let him be. Let’s see whether Elijah comes to save him.”", "ape": "Aria kupaishi shakri namudok, “Yotu! apak ko apa mutrugun ba iyoh, um Elaija ko nanaki natauruman aka, uwok?”"} {"eng": "Some of them who stood there, when they heard it, said, “This man is calling Elijah.”", "ape": "Enesh arpesh sheyotu huruhuruk, shemnek enyudok baraen aria shakri namudok, “Anudok arman nahwarum Elaija.”"} {"eng": "About the ninth hour Jesus cried with a loud voice, saying, “Eli, Eli, lima sabachthani?” That is, “My God, my God, why have you forsaken me?”", "ape": "Arigaha nyutob batogurum binyatin aua um 3 kilok aria Jisas nahwar debeg namudok, “Eli, Eli, lema sabaktani?” Enyudok baraen nyakri namudok, “Eikin Iruhin, Eikin Iruhin, umum maresh ba nyak nyakutukuk eik?”"} {"eng": "Now from the sixth hour there was darkness over all the land until the ninth hour.", "ape": "Umum aruh 12 kilok, wab babuh aria beyawiyom ihigunum agudok shokugi Judaig nahobig arigaha 3 kilok."} {"eng": "The robbers also who were crucified with him cast on him the same reproach.", "ape": "Aria amudok biom hakwu-orugwih iri hataur hurukum Jisas iri, amam shopunek heyagwreh atatahin baraen habubunim Jisas-enyi."} {"eng": "He trusts in God. Let God deliver him now, if he wants him; for he said, ‘I am the Son of God.’”", "ape": "Anan nenek bilipum Iruhin aria nakri namudok, ‘Eik Iruhin Ananin Nuganin.’ Aria douk Iruhin nukri nunuwasham anan abom um, aria Iruhin ko nutauruman.”"} {"eng": "“He saved others, but he can’t save himself. If he is the King of Israel, let him come down from the cross now, and we will believe in him.", "ape": "Amam hakri namudok, “Anan nataurum kupaishi arpesh, aria anan ko mare nunugabe anan kanak uwe, uwok. Anan douk Israel esheshin king um, aria anan ko nukutukuk rowogin kruse ba nukitak nubuhi, aria apak ko munek bilipum anan."} {"eng": "Likewise the chief priests also mocking with the scribes, the Pharisees, and the elders, said,", "ape": "Amam debeimi pris hani amudok henek skulumesh um lo iri aria hani amam eshesh Juda esheshim debeimi, amam douk shopunek henekan enenyenen habubuniman namudok atin."} {"eng": "and saying, “You who destroy the temple and build it in three days, save yourself! If you are the Son of God, come down from the cross!”", "ape": "aria shakri namudok, “Nyak anudok arman douk nyakana nyubrig Iruhin ananit debeiti urupat aria ta nyurukat nyutuhur tiyotu um bihotih nyumneh atih iri aria nyak maresh sheneken ba mare ta nyutaurum nyak kanak. Aria enyudok douk adurin baraenyum nyak douk Iruhin Ananin Nuganin um, namudok aria nyak kitak buhi ba kutukuk nenyudok kruse.”"} {"eng": "Those who passed by blasphemed him, wagging their heads", "ape": "Aria arpesh sharahaen yah iri shenek yowi kare shatrun aria sheneyagwreh enenyenen shabubunim Jisas. Eshesh shegigiyarig um baragos,"} {"eng": "Then there were two robbers crucified with him, one on his right hand and one on the left.", "ape": "Aria huruhuruk um Jisas amam howaur biom armam hakwu-orugwih iri aria habo arpesh iri douk shopunek shenek nyilimam heir wobuwobur um Jisas. Anan neir um yopunyi rogur ehah aria anan neirum anagagrin rogur ehah."} {"eng": "They set up over his head the accusation against him written, “THIS IS JESUS, THE KING OF THE JEWS.”", "ape": "Aria iruhum ananig barag douk howem enyudok baraen douk shenyemuman um kwot iri nyape. Aria baraen nyetem iri nyakri namudok, ANUDOK DOUK JISAS, ESHESH JUDA ESHESHIN KING."} {"eng": "and they sat and watched him there.", "ape": "Aria amam habuh hape atap um okwudok outuk aria apa heyohan."} {"eng": "When they had crucified him, they divided his clothing among them, casting lots,", "ape": "Amam soldia hawaur Jisas jurug iruhum rowogin kruse aria habirak anag baunag kabi da satu um hutik amiapen kadak nyenek uhwinyum aria husia rupah eneshenesh orokohunum amam kanak."} {"eng": "As they came out, they found a man of Cyrene, Simon by name, and they compelled him to go with them, that he might carry his cross.", "ape": "Douk hakutukuk wabur aria hatogur hanak huruk atinyum yah, aria amam soldia hatik anan arman nanaki wabur Sairini ananin nyeigur Saimon. Aria amam hasuwan harani ba grok atin hakripan um nutrun rowog kruse Jisas nutauruman aria nunyusah-uman."} {"eng": "When they had mocked him, they took the robe off him, and put his clothes on him, and led him away to crucify him.", "ape": "Douk henekan enyudok enenyenen habubuniman ba jurug aria ta hatrun howaruk ahudok owishiborihi rupah aria ta hereman anan kanak ananih rupah. Aria haran hanak um henek nyiliman um rowogin kruse."} {"eng": "They spat on him, and took the reed and struck him on the head.", "ape": "Aria amam hakusehan, aria hatrunari agudok akodiwok iganigadae hagur ananis wis iri aria amam habo ananig barag worobaihi abom."} {"eng": "They braided a crown of thorns and put it on his head, and a reed in his right hand; and they kneeled down before him and mocked him, saying, “Hail, King of the Jews!”", "ape": "Aria harauri onohw maduhw kabi da pruwehwihw um aria hadarohw hohwunug kabi anan king ananit hat um aria hahwemuman ananig barag. Aria horuman anag shokugi akodiwok ananis wis aria habuh hoduk ohrubus hape henekan enenyenen habubuniman hakri namudok, “O wosik ruwahep nyak eshesh Juda esheshin king.”"} {"eng": "Then the governor’s soldiers took Jesus into the Praetorium, and gathered the whole garrison together against him.", "ape": "Aria Pailat ananim soldia harao Jisas hawish debeini gavman esheshit urupat. Hawish aria ihim-morim soldia hanaki heyotu herharihan."} {"eng": "Then he released Barabbas to them, but Jesus he flogged and delivered to be crucified.", "ape": "Namudok aria Pailat nakweshih Barabas nanam eshesh. Aria anan nakri ba amam soldia hakwu nyiguhw hweirohi maduhw aria habo Jisas yowiyokuk. Aria nakom Jisas um soldia amamis wis um hunak henek nyilimanum rowogin kruse."} {"eng": "All the people answered, “May his blood be on us and on our children!”", "ape": "Aria ihishmorim arpesh shakri namudok, “Eshudok inahos ko shupeum apak aria um apakish batowish.”"} {"eng": "So when Pilate saw that nothing was being gained, but rather that a disturbance was starting, he took water and washed his hands before the multitude, saying, “I am innocent of the blood of this righteous person. You see to it.”", "ape": "Aria Pailat nadukemesh namudok, eshesh ko mare shumnek ananin baraen uwe, uwok. Aria debeihwi wanohw huruhuruk um hutogur. Aria anan nohur anabar abar aria nakrup ananis wisum ihishmorim arpesh esheshis nabes. Aria anan nakri namudok, “Eik inahos uwok um anudok arman ananin gok uwe, uwok. Ipak kanak pakri ba eshudok eneshenesh shenenek.”"} {"eng": "But the governor said, “Why? What evil has he done?” But they cried out exceedingly, saying, “Let him be crucified!”", "ape": "Aria Pailat ta narigesh namudok, “Umum maresh? Anan douk nenek maren debeinyi ina?” Aria eshesh shuhwar debeg abom, “Punek nyilimanum rowogin kruse.”"} {"eng": "Pilate said to them, “What then shall I do to Jesus who is called Christ?” They all said to him, “Let him be crucified!”", "ape": "Aria Pailat narigesh namudok, “Aria ipak pakana eik ta inekesh mumam um anudok Jisas eshesh shakri Iruhin nagraehan ba neshopokan nanaki iri?” Aria ihishmorim shohwar debeg namudok, “Punek nyilimanum rowogin kruse.”"} {"eng": "But the governor answered them, “Which of the two do you want me to release to you?” They said, “Barabbas!”", "ape": "Aria Pailat narigesh namudok, “Ipak pakana eik ta ikweshihumep meinari arman um amudok biom armam nunamogu ipak?” Aria eshudok arpesh shuhwar namudok, “Barabas.”"} {"eng": "Now the chief priests and the elders persuaded the multitudes to ask for Barabbas and destroy Jesus.", "ape": "Aria amam debeimi pris hani Juda esheshim debeimi hohur eshudok worobaishi arpesh esheshiruh aparuh um shuhwarum Barabas nutograri aria shubo Jisas nugok."} {"eng": "While he was sitting on the judgment seat, his wife sent to him, saying, “Have nothing to do with that righteous man, for I have suffered many things today in a dream because of him.”", "ape": "Aria shopunek douk Pailat nape ananin debeinyi nenemesh kwotog-enyi wagitur, ananik irohukwik kwoneki baraen nyunakmori anan namudok, “Nyak mare nyenek enesh muguhwos um enyudok yopunyi arpen uwe, uwok. Eik yeshuh wab aria yatrun anas yomnis, yemnek debeiri eriger um anan aria madae gamo ishuh wab uwe, uwok. Eik yakri enyudok arpen douk yopunyi.”"} {"eng": "For he knew that because of envy they had delivered him up.", "ape": "Aria Pailat nakri namudok. Umum maresh anan nadukemeshum eshesh douk esheshish urkum apahw douk yoweshum Jisas meyoh, aria sharan shanamorim kwotog."} {"eng": "When therefore they were gathered together, Pilate said to them, “Whom do you want me to release to you? Barabbas, or Jesus who is called Christ?”", "ape": "Eshesh eshudok arpesh iganigadae shantorum shanaki sheyotu, Aria Pailat narigesh namudok, “Ipak pakana eik ta ikweshih amiapen nyunamogu ipak? Eik ta ikweshih Barabas aka, eik ta ikweshih Jisas eshesh douk shakana Iruhin nagraehan aria neshopokan nanaki iri?”"} {"eng": "They had then a notable prisoner called Barabbas.", "ape": "Aria um abudok nyutob douk anan yoweini nanaweshik aria nape shunuweshik-ati urupat, ananin nyeigur douk Barabas."} {"eng": "Now at the feast the governor was accustomed to release to the multitude one prisoner whom they desired.", "ape": "Um ihish kwarahos ahudok nyumnah shenek agundok debeiguni Pasovaigun worigun obi nyutob, anudok nape Debeini gavman iri douk ko nokweshih anan nanaweshik iri um shunuweshik-ati urupat. Eshesh arpesh eshesh kanak ko shukri nyeigurum anan arman nape nanaweshik iri, aria Pailat ko nukweshih anudok arman nanam eshudok arpesh."} {"eng": "He gave him no answer, not even one word, so that the governor marveled greatly.", "ape": "Aria Jisas madae niyagwreh enen baraenyum Pailat uwe, uwok. Namudok aria Pailat nor urkum manak matuhukuk meyoh."} {"eng": "Then Pilate said to him, “Don’t you hear how many things they testify against you?”", "ape": "Namudok aria Pailat ta narigan shopunek namudok, “Nyak douk madae nyemnek enyudok ihinyumorim baraen amam henemen kwot-enyi?”"} {"eng": "Now Jesus stood before the governor; and the governor asked him, saying, “Are you the King of the Jews?” Jesus said to him, “So you say.”", "ape": "Harao Jisas hanak honusop neyotu natik anudok debeini um gavman iri aria narigan namudok, “Nyak douk eshesh Juda esheshin king aka?” Aria Jisas nakripan namudok, “Adur atin, eik douk kabi nyak nyakrium.”"} {"eng": "and they gave them for the potter’s field, as the Lord commanded me.”", "ape": "Aria haboruhur hanak hatik eshesh apa sharok amnab um amnabis marusum aria hator anab amnab. Iruhin douk nakripe dodogowinyi baraen namudok aria yeyagwrehen.”"} {"eng": "Then that which was spoken through Jeremiah the prophet was fulfilled, saying, “They took the thirty pieces of silver, the price of him upon whom a price had been set, whom some of the children of Israel priced,", "ape": "Namudok aria enen baraen seiwok Iruhin nohur profet Jeremaia nenyemaguk iri nyatogur adurin atin. Baraen enyudok nyakri namudok, “Hakitak hohur abrudok 30-poreibor siliwaibor utabor. Abrudok utabor douk eshesh Israel shaborubuk um shutor anudok arman iri."} {"eng": "Therefore that field has been called “The Field of Blood” to this day.", "ape": "Namudok aria abudok amnab douk shahwarab um, “Owishiboribi amnab” aria douk arpesh wata apa shohwarab enyudok nyeigur."} {"eng": "They took counsel, and bought the potter’s field with them to bury strangers in.", "ape": "Aria habo atin baraenyum abrudok utabor amam hator anab amnab um arpesh apa shatuk amnab ba shenek amnabis marus iri. Amam hanak hator abudok amnabum butogur wonugwegwiruh hapeim um arpesh shurom eshudok arpesh shagoki shanaki rougunum iri."} {"eng": "The chief priests took the pieces of silver and said, “It’s not lawful to put them into the treasury, since it is the price of blood.”", "ape": "Amam debeimi pris hohur abrudok siliwaibor utabor aria hakri namudok, “Abrudok utabor douk maborubukum arman nagokum. Aria apakin lo douk nyakri abrudok utabor apak mare muborubukum abrudok bakus numun Iruhin ananit debeiti urupat iri uwe, uwok.”"} {"eng": "He threw down the pieces of silver in the sanctuary and departed. Then he went away and hanged himself.", "ape": "Aria Judas nawashakuk abrudok siliwaibor utabor numunum Debeini ananit urupatirub narub, aria nanak nanatog onohw maduhw ananin aruhwigur aria naprok ba nataur aria nagok."} {"eng": "saying, “I have sinned in that I betrayed innocent blood.” But they said, “What is that to us? You see to it.”", "ape": "Aria nakripam namudok, “Eik douk yenek yoweishi inahos jurug. Aria anudok arman eik yowerehanum ipakis wis iri, anan douk madae nenek enen yoweinyi ina uwe, uwok. Aria ipak kwehig pon nugok meyoh.” Aria amam hakripan namudok, “Nyak nyanaki nyakrip apak um maresh? Enyudok nyakin mour.”"} {"eng": "Then Judas, who betrayed him, when he saw that Jesus was condemned, felt remorse, and brought back the thirty pieces of silver to the chief priests and elders,", "ape": "Anudok Judas douk nowereh Jisas aria nako horim um amamis wis, anan natik agundok eshesh shagiyagim Jisas um kwot aria shakon debeinyi amaenyum anan. Namudok aria ananish urkum apahw yoweshum ahudok yoweihi aih anan nenekohum Jisas iri. Aria anan ta nenek giha abom numun um ananish urkum apahw. Aria natanam narao abrudok 30-poreibor siliwaibor utabor douk amam debeimi pris hani eshesh Juda esheshim debeimi hakanabor um anan iri."} {"eng": "They bound him, led him away, and delivered him up to Pontius Pilate, the governor.", "ape": "Aria hakitak haweshikan onohw dodogoihwi maduhw aria haran hanam Pailat douk nape debeini gavman iri."} {"eng": "Now when morning had come, all the chief priests and the elders of the people took counsel against Jesus to put him to death.", "ape": "Gagruk ruwahep wehip, aria ihim-morim debeimi pris hani eshesh Juda esheshim debeimi hape heyagwreh aria habo baraenyum hubo Jisas nugok."} {"eng": "Peter remembered the word which Jesus had said to him, “Before the rooster crows, you will deny me three times.” Then he went out and wept bitterly.", "ape": "Aria Pita urkum morum enyudok baraen Jisas iganigadae nakripanum, “Owot mare tuhwar uwe, nyak ko nyukriyen bihatuh namudok nyak madae nyudukem eik uwe, uwok.” Aria Pita natogur aduk ba nereh yowiyokuk abom."} {"eng": "Then he began to curse and to swear, “I don’t know the man!” Immediately the rooster crowed.", "ape": "Namudok aria Pita neyagwreh dodog namudok, “Adur iruhw, eik madae idukemeshum anudok arman uwe, uwok. Eik mare iyagwreh adurin baraen, aria Iruhin ko nununu eik ba igok.” Anan nakriyen jurug, aria atub nyutob owot takitak tohwar."} {"eng": "After a little while those who stood by came and said to Peter, “Surely you are also one of them, for your speech makes you known.”", "ape": "Roubi nyutob shopunek aria armam heyotu huruhuruk iri hanaki hakrip Pita namudok, “Adur atin, nyak douk shopunek ananum eshudok arpesh shape shani Jisas iri, nyakip nanup douk powereh nyak.”"} {"eng": "When he had gone out onto the porch, someone else saw him and said to those who were there, “This man also was with Jesus of Nazareth.”", "ape": "Aria anan nanak natogur urupat adukum arbudok narubit wit, aria kupaikwi kwonek mour iri kwatrun aria kwakrip eshudok shape huruhuruki namudok, “Anudok arman nubo rig nape nani Jisas anudok Nasaret-epimin iri.”"} {"eng": "But he denied it before them all, saying, “I don’t know what you are talking about.”", "ape": "Aria Pita nakri uwok um ihishmorim arpesh esheshis nabes namudok, “Eik madae idukemeshum enyudok baraen nyak nyakriyen iri uwe, uwok”"} {"eng": "Now Peter was sitting outside in the court, and a maid came to him, saying, “You were also with Jesus, the Galilean!”", "ape": "Pita nape aduk, aria numunum urupatirub narub um Kaiafas ananit urupat. Aria onok weroroikwi kwonek mour iri kwanaki kwatrun aria kwakripan namudok, “Nyak douk anabik nyani anudok Jisas douk nanaki shokugi nahobig Galili iri pape.”"} {"eng": "saying, “Prophesy to us, you Christ! Who hit you?”", "ape": "aria shakri namudok, “Nyak douk Iruhin nagraehan iri aka, aria nyak douk ta nyukripap kabi da amam profet henekeshum. Eshudok arpesh shabo nyak iri, eshesh douk amiapen?”"} {"eng": "Then they spat in his face and beat him with their fists, and some slapped him,", "ape": "Aria eshesh shokuseh Jisas ananig yomag aria shakwu wis shabo anan. Aria enesh shabo ananish popaeshohos"} {"eng": "What do you think?” They answered, “He is worthy of death!”", "ape": "Ipak pakana apak ta munekan mumam anudok arman?” Aria amam hakri namudok, “Anan douk nenek yoweishi inahos aria anan apak mon nugok.”"} {"eng": "Then the high priest tore his clothing, saying, “He has spoken blasphemy! Why do we need any more witnesses? Behold, now you have heard his blasphemy.", "ape": "Aria anudok debeini pris nakitak yowiyokuk um enyudok baraen aria nabrig ananih rupah aria nakri namudok, “Anan douk nabubunim Iruhin. Apak mare muhwari anam shopunek armam hukripapum anudok armanih yoweihi aih uwe, uwok. Douk atin ipak pemnek anan nabubunim Iruhin jurug."} {"eng": "But Jesus stayed silent. The high priest answered him, “I adjure you by the living God that you tell us whether you are the Christ, the Son of God.”", "ape": "Aria Jisas madae nukri enen baraen uwe, uwok. Aria anudok debeini pris nakripan namudok, “Eik douk yakana iyorik nyakum Iruhin ananin nyeigur anudok Iruhin madae nugok iri aria nape atun nape iri, aria nyak ta nyukripe adurinyi atin baraen. Nyak kripap, nyak douk anudok arman Iruhin nagraehenyum neshopoken nyanaki iri aka, uwok? Nyak douk Iruhin ananin Nuganin aka, uwok?”"} {"eng": "The high priest stood up and said to him, “Have you no answer? What is this that these testify against you?”", "ape": "Aria debeini pris nakitak neyotu narig Jisas namudok, “Nyak wosik um ta nyuwanam enen amamin baraen aka, uwok? Nyak nyakri mumamum enyudok baraen douk amudok henekenyum nyak iri?”"} {"eng": "and they found none. Even though many false witnesses came forward, they found none. But at last two false witnesses came forward", "ape": "Sabaimi armam hanaki henek rohwuman um nyunagiyagigi baraenyum anan. Aria amam madae huwereh enen adurin yoweinyi ina anan nubokadae nenekenyi-umum ta shon nugokumenyi baraen uwe, uwok. Aria biom hanaki"} {"eng": "Now the chief priests, the elders, and the whole council sought false testimony against Jesus, that they might put him to death,", "ape": "Amam debeimi pris hani sabaimi debeimi Juda douk hape hasuhw kwotog iri hahwar anam armam hanaki. Douk hanaki aria hape hakri humnek enen nyunagiyagigi baraenyum Jisas nenekahi aihum amam debeimi humnek. Aria amam hakana huparug enen yoweinyi ina Jisas nenekenyi aria hon nugok."} {"eng": "But Peter followed him from a distance to the court of the high priest, and entered in and sat with the officers, to see the end.", "ape": "Pita nagipeshuk Jisas nanak, aria madae nanak huruhuruk um anan uwe, uwok. Anan nanak nawish numun narub um anudok debeini pris ananit urupat. Aria nani amam henek mour heyoh Iruhin ananit debeiti urupat iri hape. Anan nakana nutik maresh muguhwos ta shutogurum Jisas."} {"eng": "Those who had taken Jesus led him away to Caiaphas the high priest, where the scribes and the elders were gathered together.", "ape": "Eshudok arpesh shasuhw Jisas iri eshesh sharan shanak um debeini pris Kaiafas ananit urupat. Eshesh Juda esheshim debeimi hani amam henek skulumesh um Iruhin ananin lo iri amam douk hantorum hape numun urupat."} {"eng": "But all this has happened that the Scriptures of the prophets might be fulfilled.” Then all the disciples left him and fled.", "ape": "Aria eshudok ihish eneshenesh douk shatogurum shagim amam profet henyemaguk iri baraen nyatogur adur atin.” Aria amudok ihim disaipel hakutukuk Jisas aria haruwok."} {"eng": "How then would the Scriptures be fulfilled that it must be so?”", "ape": "Aria eik ko ibirak namudok um, aria baraen nyetem Iruhin ananik buk iri ko mare nyutogur adurin baraen uwe um eik, uwok. Iruhin ananik buk kwakri eshudok eneshenesh adur atin ta shutogurum eik.”"} {"eng": "Or do you think that I couldn’t ask my Father, and he would even now send me more than twelve legions of angels?", "ape": "Aria nyak madae nyudukemesh uwe, aka? Eik ko iyorik eikin Yain um aria anan ko neshopoki sabaishi enselahos, shenek uhwinyum 12-poreib amiyeb lainab, aria eshesh ko shunaki shutaurum eik."} {"eng": "Then Jesus said to him, “Put your sword back into its place, for all those who take the sword will die by the sword.", "ape": "Aria Jisas nakripan namudok, “Ta rukwot bainat tubuh tutuk agnudok douk torum. Ihish arpesh sharpak bainatog iri, bainatog ko gununu eshesh."} {"eng": "Behold, one of those who were with Jesus stretched out his hand and drew his sword, and struck the servant of the high priest, and cut off his ear.", "ape": "Aria anan arman neyotu nani Jisas iri, nauruki ananit bainat. Aria anan nabo debeini pris ananin neneman mour meyoh iri aria narpogesh anudok ananih atah takaroh habuhuk atap."} {"eng": "Immediately he came to Jesus, and said, “Greetings, Rabbi!” and kissed him.", "ape": "Aria anan arigas atin nanamori Jisas aria nakri namudok, “Yopubi wab, Tisa.” Aria Judas nanapuprik Jisas."} {"eng": "Now he who betrayed him had given them a sign, saying, “Whoever I kiss, he is the one. Seize him.”", "ape": "Anudok arman nakana nokam Jisas um horim amamis wis iri, watak apa shanaki yah aria nakripamum enen kak namudok, “Eik ko inopuprik anan arman. Aria anudok arman douk anan atun Jisas. Aria ipak gamo pusuwan.”"} {"eng": "While he was still speaking, behold, Judas, one of the twelve, came, and with him a great multitude with swords and clubs, from the chief priests and elders of the people.", "ape": "Jisas watak apa neyagwreh aria Judas, anan douk anan um amudok 12-poreim disaipel nanak natograri. Sabaishi arpesh sheiran aria eshesh sharauri bainatog gwani rowos. Amam debeimi pris hani eshesh Juda esheshim debeimi heshopokesh aria shanaki."} {"eng": "Arise, let’s be going. Behold, he who betrays me is at hand.”", "ape": "Ipak kitak, aria apak monak. Putik, arman nakana noko eikum horim amamis wis iri, anudok douk iganigadae nanaki hurukum apak.”"} {"eng": "Then he came to his disciples and said to them, “Are you still sleeping and resting? Behold, the hour is at hand, and the Son of Man is betrayed into the hands of sinners.", "ape": "Aria ta natanamori um amam disaipel aria nakripam namudok, “Ipak watak apa peshuh aria purao uhwin aka? Pemnek. Nyutob iganigadae batogur aria eshesh shakana shoko Eik Anudok Arman yatogur adurinyi arpen iri um amudok armam henek yoweishi inahos iri um amamis wis."} {"eng": "He left them again, went away, and prayed a third time, saying the same words.", "ape": "Aria anan ta nakutumukuk aria nanak nenek beten bihatuh ahi, aria nenek apunin beten kabi douk nenekan sagomatinyum."} {"eng": "He came again and found them sleeping, for their eyes were heavy.", "ape": "Aria anan ta natanamori um amam disaipel aria natik amam watak heshuh. Umum maresh? Amamis nabes amaenyis atus um hishuh atin."} {"eng": "Again, a second time he went away and prayed, saying, “My Father, if this cup can’t pass away from me unless I drink it, your desire be done.”", "ape": "Anan ta natanam biyeh aria nenek beten namudok, “Eikin Yain, douk enyudok amain nyakana nyutogurum eik iri ko mare nyushagrakuk eikum, ba eik ko isah enyudok amain, aria nyak wosik ko nyigipesh nyakish urkum apahw shakri um aria ta wosik”."} {"eng": "Watch and pray, that you don’t enter into temptation. The spirit indeed is willing, but the flesh is weak.”", "ape": "Ipak douk puname pupe piyoh eik aria penek beten ba pupe. Uwok um enesh yoweishi shanaki aria ipak ta pugrukium ipakin bilip. Adur atin, apakish urkum apahw shakana shenek eneshenesh, aria apakihw yegenyihw atuhw douk arigeh hwahw aria dodog uwok um hwonek enesh muguhwos.”"} {"eng": "He came to the disciples and found them sleeping, and said to Peter, “What, couldn’t you watch with me for one hour?", "ape": "Aria Jisas ta natanamum amudok bimatun disaipel, aria natik amam heshuh hakuh. Aria narik Pita namudok, “Namudok penekesh mumam? Ipak mare ta dodogeship aria puname pupe piyoh eik um enen aua aka, uwok?"} {"eng": "He went forward a little, fell on his face, and prayed, saying, “My Father, if it is possible, let this cup pass away from me; nevertheless, not what I desire, but what you desire.”", "ape": "Aria anan nanaku rourougunugu shopunek. Aria natu nabuh atap nobuk ananig yomag iruhw amnab aria nenek beten namudok, “Eikin Yain, nyak nyukri wosik um aria nyitiweiguk enyudok debeinyi amain nyakana nyutogurum eik iri. Eik yakri nyak mare nyigipesh eikish urkum apahw shakri um uwe, uwok. Eik yakri nyak wosik ko nyigipesh nyakish urkum apahw shakri um aria ta wosik.”"} {"eng": "Then he said to them, “My soul is exceedingly sorrowful, even to death. Stay here and watch with me.”", "ape": "Aria nakrip amam namudok, “Eikish urkum apahw amaenyish atish aria hurukum eik yakana igok. Ipak pupe agundok puni eik aria pupe piyohe.”"} {"eng": "He took with him Peter and the two sons of Zebedee, and began to be sorrowful and severely troubled.", "ape": "Aria anan narao Pita nani Sebedi ananim biom nagamim heiran hanak. Aria ananish urkum apahw amaenyish atish aria amu nemnek yowiyokuk abom."} {"eng": "Then Jesus came with them to a place called Gethsemane, and said to his disciples, “Sit here, while I go there and pray.”", "ape": "Jisas nani ananim disaipel hanam anabik shuhwar-agunum Getsemani. Aria nakripam namudok, “Ipak hagipe agundok, aria eik ko inak ganudok ba inek beten.”"} {"eng": "Jesus said to him, “Most certainly I tell you that tonight, before the rooster crows, you will deny me three times.”", "ape": "Aria Jisas nakripan namudok, “Eik yakripen adurin baraenyum douk abudok wab. Nyak ko nyukri nyigiyagig-umesh biyeh atih namudok, Nyak madae nyudukem eik uwe, uwok. Aria owot ko tukitak tiyagwreh.”"} {"eng": "But Peter answered him, “Even if all will be made to stumble because of you, I will never be made to stumble.”", "ape": "Aria Pita nakrip Jisas namudok, “Amam kupaimi disaipel ko hutik eneshenesh shutogurum nyak ba ta hukutukuk amamip bilip um nyak aria huruwok aria amam wokim ko huruwok, aria eik ta mare iruwok ba inyukwreny-ukuk uwe, uwok. Aria upe biohw.”"} {"eng": "But after I am raised up, I will go before you into Galilee.”", "ape": "“Aria eik ta ko ta ikitakum eshudok shagokum, aria eik ko irik inak um ipak gani shokugi nahobig Galili.”"} {"eng": "Then Jesus said to them, “All of you will be made to stumble because of me tonight, for it is written, ‘I will strike the shepherd, and the sheep of the flock will be scattered.’", "ape": "Hanak hakih ahwodok Olivihw yoduhw aria Jisas nakripam namudok, “Kwehigib wab, ipak ihipmorim ko puruwokuk um eik punak atun atunuk. Umum maresh? Baraen nyetem Iruhin ananik buk iri douk nyakri namudok, ‘Eik ko ibo neyoh sipsipahos iri, aria ihishmorim sipsipahos ko shuruwok shunak atin atinyuk.’"} {"eng": "But I tell you that I will not drink of this fruit of the vine from now on, until that day when I drink it anew with you in my Father’s Kingdom.”", "ape": "Eik douk yakrip ipak, eik ko mare ta iwok wain arigaha kweipon eik ta iwok namuni wain ini ipak gani numunum agundok arpesh shuwishum eikin Yaken nape debeinarium ananish arpesh um.”"} {"eng": "for this is my blood of the new covenant, which is poured out for many for the remission of sins.", "ape": "Anudok wain douk eikibor owishibor douk ko benek enyudok Iruhin ananin adurin atinyi baraen kontrak nyutogur dodogowin abom. Umum maresh? Eik yourak eikibor owishibor um bukweshihuk yoweishi inahos um sabaishi arpesh iri."} {"eng": "As they were eating, Jesus took bread, gave thanks for it, and broke it. He gave to the disciples and said, “Take, eat; this is my body.”", "ape": "Amam apa hawok worigun aria Jisas nohur anabik bretigun, nenek tenkyu um Iruhin aria nawor bret, aria noko ananim disaipel. Aria nakri namudok, “Ipak suwot bret aria putoh. Atudok bret douk eikihw yegenyihw.”"} {"eng": "Judas, who betrayed him, answered, “It isn’t me, is it, Rabbi?” He said to him, “You said it.”", "ape": "Judas anan douk anudok arman nakana noko Jisas um horim amamis wis iri anan narik Jisas namudok, “Debeini Tisa nyak douk nyakri eik aka?” Aria Jisas nakripan namudok, “Namudok nyak nyakrium.”"} {"eng": "The Son of Man goes even as it is written of him, but woe to that man through whom the Son of Man is betrayed! It would be better for that man if he had not been born.”", "ape": "Eik Anudok Arman yatogur adurinyi arpen iri ko igok, namudok Iruhin ananik buk kwakri jurugum eik ko igok. Aria ko debeinyi gihaum anudok arman noko Eik Anudok Arman yatogur adurinyi arpen iri um horim amamis wis iri. Namudok aria seiwok wosik ba amakek mare kwunabuki uwe, uwok.”"} {"eng": "He answered, “He who dipped his hand with me in the dish will betray me.", "ape": "Aria Jisas nakripam namudok, “Anudok arman douk nakana noko eikum eikim horim iri, anan douk ananum ipak kanak douk nani eik ta aragarag ukutu ohwakis wis sani bret shubuh yaurehw iri."} {"eng": "They were exceedingly sorrowful, and each began to ask him, “It isn’t me, is it, Lord?”", "ape": "Aria amam disaipel hemnek namudok aria amamish urkum apahw yowesh, aria amam atun atun harig Jisas namudok, “Debeini nyak nyakri eik aka?”"} {"eng": "As they were eating, he said, “Most certainly I tell you that one of you will betray me.”", "ape": "Amam hape apa hawok worigun, aria nakripam namudok, “Eik yakripep adurin baraen ipak, anan um ipak ko noko eik um eikim horim.”"} {"eng": "Now when evening had come, he was reclining at the table with the twelve disciples.", "ape": "Douk arigaha wabigep hurukatinyum wab aria Jisas nani ananim 12-poreim disaipel hanaki hape herharih tebol."} {"eng": "He said, “Go into the city to a certain person, and tell him, ‘The Teacher says, “My time is at hand. I will keep the Passover at your house with my disciples.”’”", "ape": "Aria nakripam namudok, “Ipak panak puwish debeiburi wabur Jerusalem aria punam anudok arman douk yakripep-uman iri. Punak aria pukripan pukri namudok, ‘Nya, apakin Tisa nakri ananib nyutobdouk ko huruk atinyum butogur. Aria nakri anan nini ananim disaipel ko hunaki huwok agundok Pasovaigun worigun nyakit urupat.’”"} {"eng": "Now on the first day of unleavened bread, the disciples came to Jesus, saying to him, “Where do you want us to prepare for you to eat the Passover?”", "ape": "Aria um ahudok harik iri nyumnah um eshesh Juda shenek agundok debeiguni Pasovaigun worigun aria shawok bret douk shoteh ba madae tikitak tunugok tutogur debeiti uwe, uwok. Amam disaipel hanakium anan Jisas aria harigan namudok, “Nya, nyak nyakri apak monak munek agnudok Pasovaigunworigun agnumum nyak nyanak nyugnoh nyini apak?”"} {"eng": "From that time he sought opportunity to betray him.", "ape": "Namudok aria Judas nape nabo urkum naurim yahum nuwereh aria niyabigam aria nukom Jisas um amudok amamis wis."} {"eng": "and said, “What are you willing to give me if I deliver him to you?” So they weighed out for him thirty pieces of silver.", "ape": "Nanak aria narigam namudok, “Douk eik irigumep um yah inak iwerehemep Jisas um, ipak douk ko putoruwe puke maresh?” Hemnek namudok aria hatorun hakon 30-poreibor siliwaibor utabor."} {"eng": "Then one of the twelve, who was called Judas Iscariot, went to the chief priests", "ape": "Aria abudok nyutob, ananum amudok Jisas ananimum 12-poreim disaipel douk shahwaranum Judas Iskariot iri nanaki natik amam debeimi pris."} {"eng": "For in pouring this ointment on my body, she did it to prepare me for burial.", "ape": "Okwudok armatok kwourak sanda eikihw yegenyihw, okwok kwonegesh namudokum kugabe eikihw yegenyihw um nuhut biyen shurme wonugwehw um."} {"eng": "For you always have the poor with you, but you don’t always have me.", "ape": "Ihib nyutob eshudok eneshenesh wokeshi arpesh ko shuni ipak pupe. Aria eik ko mare ini ipak mupe roubi nyutob uwe, uwok."} {"eng": "However, knowing this, Jesus said to them, “Why do you trouble the woman? She has done a good work for me.", "ape": "Jisas nadukemeshum amamin baraen aria nakripam namudok, “Umum maresh ba ipak peyagwreh ponawarukok um okwudok armatok? Okwok douk kwonegesh yopuhi aih um eik."} {"eng": "For this ointment might have been sold for much and given to the poor.”", "ape": "Enyudok sanda apak mukri ba munek salimen akure, ta musuhw debeibori utabor aria manak musiyaborum eshudok eneshenesh wokeshi arpesh.”"} {"eng": "a woman came to him having an alabaster jar of very expensive ointment, and she poured it on his head as he sat at the table.", "ape": "Abudok nyutob Jisas nape huruk atinyum tebol aria nape nawok worigun, aria onok armatok kwasuhwi enen yopunyi sanda douk shatorin debeibori utabor iri. Nyorori anar yopuri botol douk shenekor anam utom iri aria kwanaki kwouraken nyabuh iruhum Jisas ananig barag."} {"eng": "But they said, “Not during the feast, lest a riot occur among the people.”", "ape": "Aria hakri namudok, “Apak ta mare mukana munek eshudok enesheneshum abudok nyutobum agudok debeigi nig uwe, uwok. Umum maresh, ta arpesh shutik aria shukri shukitakum debeihwi wanohw.”"} {"eng": "They took counsel together that they might take Jesus by deceit and kill him.", "ape": "Aria hantorum hape heyagwreh habo baraen hakri huparug anah yah aria hugiyagik husuhw Jisas aria hunak hon nugok."} {"eng": "Then the chief priests, the scribes, and the elders of the people were gathered together in the court of the high priest, who was called Caiaphas.", "ape": "Umum abudok nyutob amam debeimi pris hani eshesh Juda esheshim debeimi hanak hatik esheshin debeini pris Kaiafas aria hantorum hape ananit urupat."} {"eng": "“You know that after two days the Passover is coming, and the Son of Man will be delivered up to be crucified.”", "ape": "“Ipak padukemesh, nyumneh douk watak hape biyehum ahudok nyumnah agundok debeguni Pasovaigun worigun nenenekum ko hutogur. Aria eshesh ko shere Eik Anudok Arman yatogur adurinyi arpen iri um horim amamis wis aria hanak henek nyilime rowogin kruse aria igok.”"} {"eng": "When Jesus had finished all these words, he said to his disciples,", "ape": "Jisas nakripesh enyudok ihinyumorim baraen nyatuh aria nakrip ananim disaipel namudok,"} {"eng": "These will go away into eternal punishment, but the righteous into eternal life.”", "ape": "“Aria eshudok arpesh ko shunak shurao yoweinyi poe, ko shurao debeiri eriger madae rutuh uwe iri uwe, uwok. Aria yopishi arpesh eshesh ko shuwish um yopinyi poe aria shupe wosik ihih nyumneh.”"} {"eng": "“Then he will answer them, saying, ‘Most certainly I tell you, because you didn’t do it to one of the least of these, you didn’t do it to me.’", "ape": "“Aria eik ko ikripesh namudok, ‘Eik yakripep adurin baraen, eneshenesh ipak madae punekeshum enenyum enen enyudok arpenyum amudok eikim owarhim nyeiguhw wokam iri, eshesh eshudoki eneshenesh ipak madae punekeshum eik shopunek uwe, uwok.’"} {"eng": "“Then they will also answer, saying, ‘Lord, when did we see you hungry, or thirsty, or a stranger, or naked, or sick, or in prison, and didn’t help you?’", "ape": "“Aria eshesh shopunek ko shukripan namudok, ‘Debeini, um meibi nyutob apak matik nyak nyurub baen aka, nyak abar baen aka, nyak nyanaki kupaiburi wabur iri aka, nyak rupah woken aka, nyak arugeh hapeyen aka, nyak nyape shunuweshik-ati urupat, aria apak madae gamo mugabeyen uwe, uwok?’"} {"eng": "I was a stranger, and you didn’t take me in; naked, and you didn’t clothe me; sick, and in prison, and you didn’t visit me.’", "ape": "Eik yanaki kupaiburi wabur iri, aria ipak madae purae punak ipakit urupat uwe, uwok. Eik rupah uwok, aria ipak madae puke rupah uwe, uwok. Eik arugeh hapeye, aria eik yape shunuweshik-ati urupat aria ipak madae punaki putik eik uwe, uwok.’"} {"eng": "for I was hungry, and you didn’t give me food to eat; I was thirsty, and you gave me no drink;", "ape": "Umum maresh? Seiwok eik yape nyurub bae, aria ipak madae puke worigun uwe, uwok. Eik abar bae, aria ipak madae puke abar uwe, uwok."} {"eng": "“The King will answer them, ‘Most certainly I tell you, because you did it to one of the least of these my brothers, you did it to me.’", "ape": "“Aria eik ko ikripesh namudok, ‘Eik anudok king yakripep adurin baraen, ihishmorim eneshenesh ipak penekeshum enen enyudok arpenyum amudok eikim owarhim nyeiguhw wokam iri, eshudok eneshenesh ipak penekeshum eik.’"} {"eng": "When did we see you sick or in prison and come to you?’", "ape": "Umum meibi nyutob apak matik nyak arugeh hape nyak aka, nyak nyape shunuweshik-ati urupat, aria apak manaku matrin?’"} {"eng": "When did we see you as a stranger and take you in, or naked and clothe you?", "ape": "Umum meibi nyutob apak matik nyak nyanaki kupaiburi wabur, aria apak marao nyak manak apakit urupat? Aria um meibi nyutob nyak rupah uwok, aria apak meken rupah nyak?"} {"eng": "“Then the righteous will answer him, saying, ‘Lord, when did we see you hungry and feed you, or thirsty and give you a drink?", "ape": "“Aria eshudok shenek yopihi atih aih iri aria shape yopinyi poe iri ko shukripan namudok, ‘Debeini um meibi nyutob apak matik nyak nyurub baen, aria apak meken worigun nyak? Aria um meibi nyutob nyak abar baen aria apak meken abar nyak?"} {"eng": "I was naked and you clothed me. I was sick and you visited me. I was in prison and you came to me.’", "ape": "Eik rupah uwok, aria ipak poke rupah eik. Eik arugeh hapeye aria ipak pugabe eik. Eik yape shunuweshik-ati urupat, aria ipak panaki patik eik.’"} {"eng": "for I was hungry and you gave me food to eat. I was thirsty and you gave me drink. I was a stranger and you took me in.", "ape": "Umum maresh? Seiwok eik yape nyurub bae, aria ipak poke worigun. Eik abar bae, aria ipak poke abar. Eik yanaki kupaigunum iri, aria ipak parao eik panak ipakit urupat."} {"eng": "Then the King will tell those on his right hand, ‘Come, blessed of my Father, inherit the Kingdom prepared for you from the foundation of the world;", "ape": "Namudok aria eik king ko ikrip ihishmorim arpesh sheyotu um eikin yopunyi rogurehah iri namudok, ‘Ipak douk eikin Yaken nenekumep yopihi aih iri. Anan nakana nenek yopishi eneshenesh um ipak. Ipak yowi ba puwish agundok pupe abrudok wabur Iruhin nape Debeini um ananish arpesh shupeum. Seiwok eikin yaken nagraeh-aburum ipak iri um seiwok sagomatin anan nenek agudok nahobig gatogurum."} {"eng": "Before him all the nations will be gathered, and he will separate them one from another, as a shepherd separates the sheep from the goats.", "ape": "Aria ihishmorim arpesh ko shuntorum shunaki shiyotu um eikig yomag. Aria eik ko isiyaesh aria shiyotu um biyob lainab, kabi douk anudok neyoh sipsipahos iri nosiya sipsipahos shanak wobrehahum anan lain aria memehos shunak wobrehahum anan lain."} {"eng": "“But when the Son of Man comes in his glory, and all the holy angels with him, then he will sit on the throne of his glory.", "ape": "Aria Jisas ta shopunek nakri namudok, “Kweipon nabudok nyutob Eik Anudok Arman yatogur adurinyi arpen iri ko itogur gani iruhw utag aria inaginohw itanamori kabi anan kingum ini ihishmorim enselahos, aria eik ta itemori eikin debeinyi wagitur aria ibuhi ini eikin dodog aria eikit dodogowiti lait."} {"eng": "Throw out the unprofitable servant into the outer darkness, where there will be weeping and gnashing of teeth.’", "ape": "Aria anudok yoweini nenek mourum eik iri, ipak ko puhiyahan nutogur arukwutigun um. Aria um abrudok wabur eshesh ko shureh yowiyokuk aria shunarupok esheshiruh naruh shuwegoruh.’”"} {"eng": "For to everyone who has will be given, and he will have abundance, but from him who doesn’t have, even that which he has will be taken away.", "ape": "Umum maresh? Meishi arpesh douk shagrem enesh eneshenesh iri, eik ta ko ikesh enesh sabaishi eneshenesh shopunekum eshesh. Aria meishi arpesh douk eneshenesh wokesh iri aria shokushi eneshenesh eshesh douk shagremesh iri eik ko ta itrishesh-ukukum eshesh."} {"eng": "Take away therefore the talent from him and give it to him who has the ten talents.", "ape": "Namudok aria ipak ta putrun enyudok 1,000 kina anudok aria ta puko anudok arman douk nenek uhwinyum 10,000 kina iri."} {"eng": "You ought therefore to have deposited my money with the bankers, and at my coming I should have received back my own with interest.", "ape": "Aria umum maresh ba nyak madae nyubuk eikibor utabor gani benk? Namudok aria eik ta itanamori-obi nyutob eik ko wosik irao eikibor utabor buni enen winmoni shopunek."} {"eng": "“But his lord answered him, ‘You wicked and slothful servant. You knew that I reap where I didn’t sow, and gather where I didn’t scatter.", "ape": "“Aria ananin debeini nakripan namudok, ‘Nyak yoweini arman arigeh haenyari. Nyak gamo nyadukemesh namudok, eik yaurim aria yatuk worigun kupaishi esheshigos nubarigos shaweshogosi aria eik shopunek yatuk worigun shuruwepigun amnab kupaishi shawashak shuruwep ba natogur iri."} {"eng": "I was afraid, and went away and hid your talent in the earth. Behold, you have what is yours.’", "ape": "Namudok aria eik yanogugur ba yanak yobeshuk enyudok 1,000 kina numun amnab. Aria nyakibor utabor abrudok ta suwoborugu.’"} {"eng": "“He also who had received the one talent came and said, ‘Lord, I knew you that you are a hard man, reaping where you didn’t sow, and gathering where you didn’t scatter.", "ape": "“Amudok hanakuk aria anudok anan narao 1,000 kina iri shopunek nanaki nakri namudok, ‘Debeini, eik yadukemesh jurugum nyak, nyak juwehosinyi arpen. Nyak nyaurim aria nyatuk worigun kupaishi esheshigos nubarigos. Aria um amnab kupaikwi kupainari shuwashak shuruwepigun worigunobi amnab, nyak ihib nyutob nyaurim nyatuk worigun abudok amnab."} {"eng": "“His lord said to him, ‘Well done, good and faithful servant. You have been faithful over a few things. I will set you over many things. Enter into the joy of your lord.’", "ape": "“Aria ananin debeini nakri namudok, ‘O wosik. Nyak wosik yopunyi arpen nyenek mourum eik iri. Nyak douk gamo nyagabe nyeyoh nyakin mour iri. Nyak wosik gamo nyagabe nyeyoh shokushi eneshenesh. Namudok aria douk eik yakri nyak nyusuhw merik um minihishi eneshenesh. Aria douk nyak yowi ba nyuni eik unadudareh.’"} {"eng": "“He also who got the two talents came and said, ‘Lord, you delivered to me two talents. Behold, I have gained another two talents in addition to them.’", "ape": "“Anudok narao 2,000 kina iri anan shopunek nanaki nakri namudok, ‘Debeini, nyak seiwok nyekeik 2,000 kina. Aria nyak nyutik, eik yaraen yanak yenek bisnis aria ta yenek uhwinyum kupainyi 2,000 kina winmoni shopunek.’"} {"eng": "“His lord said to him, ‘Well done, good and faithful servant. You have been faithful over a few things, I will set you over many things. Enter into the joy of your lord.’", "ape": "“Aria ananin Debeini nakri namudok, ‘O wosik. Nyak wosik yopunyi arpen nyenek mourum eik iri. Nyak douk gamo nyagabe nyeyoh nyakin mour iri. Nyak wosik gamo nyagabe nyeyoh shokushi eneshenesh, namudok aria douk eik yakri nyak nyusuhw merik um sabaishi eneshenesh. Aria douk nyak yowi ba nyuni eik unadudareh.’"} {"eng": "“Now after a long time the lord of those servants came, and settled accounts with them.", "ape": "“Douk arigaha roubi nyutob banak badiguk aria amudok heneman mour iri debeini ta natanamori. Aria narigamum hukripanum utabor riguk nakomabor-ukuk um douk henek mourum-abor iri douk batogrum makwunibor?"} {"eng": "But he who received the one talent went away and dug in the earth and hid his lord’s money.", "ape": "Aria anudok anan narao 1,000 kina iri, anan nanak narok anag nuwag aria nabeshuk ananin debeini ananibor utabor bor agudok nuwag."} {"eng": "In the same way, he also who got the two gained another two.", "ape": "Aria anudok anan narao 2,000 kina iri shopunek namudok atin. Anan nanak nakwu abrudok utabor nenek bisnis aria nenek uhwinyum 2,000 kina winmoni shopunek."} {"eng": "Immediately he who received the five talents went and traded with them, and made another five talents.", "ape": "Nanakuk atin aria anudok narao 5,000 kina iri nanak nakwu abrudok utabor nenek bisnis. Nenekas arigaha ta nenek uhwinyum 5,000 kina winmoni shopunek."} {"eng": "To one he gave five talents, to another two, to another one, to each according to his own ability. Then he went on his journey.", "ape": "Anan douk nadukemeshum amamin saki nyani agundok amam douk dodogowim um henek mourum aria nakomuk utabor. Anan nakonukuk 5,000 kina.Anan 2,000 kina aria anan 1,000 kina. Douk nakomuk utabor aria anan nanakuk ananih yah."} {"eng": "“For it is like a man going into another country, who called his own servants and entrusted his goods to them.", "ape": "Aria Jisas ta nakri namudok, “Arpesh shuwish um abrudok wabur Iruhin nape Debeini um ananish arpesh shapeum heven douk kabi enyudok wobuwobrenyi baraenyum anan arman nakana nanak anagun rougunum aria nahwari henek ananin mour iri hanaki. Amam hanaki aria nakom ananibor utabor amamis wisum henek mour."} {"eng": "Watch therefore, for you don’t know the day nor the hour in which the Son of Man is coming.", "ape": "Aria Jisas nakri namudok, “Ipak gamo pupe apa putrugun. Umum maresh abudok nyutob douk eik ko ta itanamori obi nyutob, ipak madae pudukemesh uwe uwok.”"} {"eng": "But he answered, ‘Most certainly I tell you, I don’t know you.’", "ape": "“Aria anan nakripowi namudok, ‘Eik yakripep adurin baraen, eik madae idukemeshum ipak uwe, uwok.’”"} {"eng": "Afterward the other virgins also came, saying, ‘Lord, Lord, open to us.’", "ape": "“Aria oudok ono wagugaki shopuk wanak watograri, aria warig namudok, ‘Debeini, Debeini, jikumap wit apak shopunek.’"} {"eng": "While they went away to buy, the bridegroom came, and those who were ready went in with him to the wedding feast, and the door was shut.", "ape": "Aria oudok anas wisiyu wagugaki wanak um unatori anar wel aria anudok nurao armatok iri nanaki natograri. Aria oudok anas wisiyu wadukemesh iri douk wape apa wobeim anudok arman iri wanaman wawish wani anan atudok urupatum shuwok agundok shunaraum-oguni debeiguni worigun. Aria arpesh shawaru wit."} {"eng": "The foolish said to the wise, ‘Give us some of your oil, for our lamps are going out.’", "ape": "Oudok wagugaki wakrip oudok wadukemesh iri namudok, ‘Ipak shukop anar ipakir wel. Apakish lamhos ko shakana hugokesh.’"} {"eng": "Then all those virgins arose, and trimmed their lamps.", "ape": "“Aria oudok ihiyumorim weroroiwori wakitak wasusuhw owowish lamhos weshopohesh."} {"eng": "But at midnight there was a cry, ‘Behold! The bridegroom is coming! Come out to meet him!’", "ape": "“Arigaha orokohunib um wab aria enen arpen nyuhwar nyakri, ‘Anudok nurao armatok iri anudok nanaki. Ipak arigah yowi ba munak muranari gani yah.’"} {"eng": "Now while the bridegroom delayed, they all slumbered and slept.", "ape": "Anudok arman nakana nurao armatok douk atin iri madae nanaki arigas uwe, uwok. Namudok aria ihiyu-morim armago nabes seshuho aria weshuh wakuh."} {"eng": "Five of them were foolish, and five were wise.", "ape": "Anas wisiyu um oudok wagugaki armago, aria anas wisiyu wosik wadukemesh iri."} {"eng": "Those who were foolish, when they took their lamps, took no oil with them,", "ape": "Lahahaiwoli wasuh lepoguhas wakuli wel wo wunosuh anal alagun e, wak."} {"eng": "but the wise took oil in their vessels with their lamps.", "ape": "Aria oudok wadukemesh iri, woshar kupairi wel owowish atin atin koutukwihos aria waraesh wanaki shopunek shani owowish lamhos."} {"eng": "but the wise took oil in their vessels with their lamps.", "ape": "Aria oudok wadukemesh iri, woshar kupairi wel owowish atin atin koutukwihos aria waraesh wanaki shopunek shani owowish lamhos."} {"eng": "“Then the Kingdom of Heaven will be like ten virgins who took their lamps and went out to meet the bridegroom.", "ape": "Aria Jisas ta shopunek nakri namudok, “Um abudok nyutob arpesh shuwishum aburdok wabur Iruhin nape Debeini um ananish arpesh shapeum heven douk kabi enyudok wobuwobren baraenyum 10-poreiyu weroroiwi armago. Anan arman douk atin nurao onok armatok iri, anan nakana ko nunaki. Aria oudok weroroiwi armago wohur owowish lamhos, aria wanak um uparugan yah aria uran unaki."} {"eng": "the lord of that servant will come in a day when he doesn’t expect it and in an hour when he doesn’t know it,", "ape": "Aria debeini ko nutanamori anah nyumnah anudok nenek mour iri arman madae nudukemesh uwe um ananin debeini ko nanaki uwe, uwok."} {"eng": "and begins to beat his fellow servants, and eat and drink with the drunkards,", "ape": "Aria anan nikitak um nubo amudok hani anan henek mour atugun iri, aria anan nape apa nawok worigun aria nawok abar nani hawok abar ba hagugak iri."} {"eng": "But if that evil servant should say in his heart, ‘My lord is delaying his coming,’", "ape": "Aria um anudok nenek mouri arman ta nutogur yoweini arman aria anan urkum murum anan kanak namudok, ‘Eikin Debeini ta mare nunaki arigah uwe, uwok.’"} {"eng": "Most certainly I tell you that he will set him over all that he has.", "ape": "Eik yakripep adurin baraen, debeini ko nugraeh anudoki arman um nusuhw merik aria neyotu nurik um debeini ananish ihish eneshenesh."} {"eng": "Blessed is that servant whom his lord finds doing so when he comes.", "ape": "Anudoki arman nenek mour iri anan ko gamo nunadudareh um abudok nyutob ananin debeini ko nutanamori aria nutik anan apa nenek ananin mour."} {"eng": "But know this, that if the master of the house had known in what watch of the night the thief was coming, he would have watched, and would not have allowed his house to be broken into.", "ape": "Ipak ko gamo pudukemesh um enyudok baraen namudok. Douk nubo anan urupatinari nudukemesh um marab nyutobum wab nakwuaruhi arman ko nunaki, aria urupatinari anan ko niyoh urupat nupe aria ta mare nukutukuk urupat aria nakwuaruh iri ta nanaki nubrig urupat aria nuwish numunitum uwe, uwok."} {"eng": "Watch therefore, for you don’t know in what hour your Lord comes.", "ape": "“Namudok aria ipak ko pudukemesh atin aria putrugun pupe. Ipak madae pudukemesh um marah nyumnah ipakin Debeini ko nutanamori um."} {"eng": "Two women will be grinding at the mill: one will be taken and one will be left.", "ape": "Bio armago ko apa unek plauain rehinyum unek bret upe, aria Iruhin ko nurao onok aria nukutukuk onok kupeiguk."} {"eng": "Then two men will be in the field: one will be taken and one will be left.", "ape": "Abudok nyutob biom armam ko hiyotu nubarig aria Iruhin ko nurao anan, aria nukutukuk anan nupeiguk."} {"eng": "As the days of Noah were, so will the coming of the Son of Man be.", "ape": "Enenyi enen pasin cheneken seiwak Noa napenyubali nyultab uli chopuk eke wata chuneken abudak nyultab yek Anudak Alman yatoglu aduligeinyi elpen uli ikli itanamali abali."} {"eng": "For as in those days which were before the flood they were eating and drinking, marrying and giving in marriage, until the day that Noah entered into the ship,", "ape": "Noa napenyubali nyultab douk namudak. Abudak nyultab abal watak blukih bliyawi apudak atap abali e, elpech douk chanopemu chawak woligun uli abal, chatal almagou ali chanosupu. Chapemu chanogimu ehudakmoli aliga aliga ahudak nyumnah Noa nawich kolohuk umu hatalgu."} {"eng": "and they didn’t know until the flood came and took them all away, so will the coming of the Son of Man be.", "ape": "Eshesh madae shudukemesh um enyudok amain ko nyutogur-umeshum uwe, uwok. Aria eshesh shape namudok atin arigaha abusdok debeibusi worubus satogur sabo ihishmorim arpesh shagok shatuh. Aria douk ko atatahih atih aih ko hutogrum abudok nyutob Eik Anudok Arman yatogur adurinyi arpen iri ko itanamorium."} {"eng": "and they didn’t know until the flood came and took them all away, so will the coming of the Son of Man be.", "ape": "Echech douk wo chudukemu enyudak eke nyutogloluli e, wak. Chanopemu namudak aliga abal blakih bleyawi apudak atap, blau blabo chanatimaguk elpech chagak chatuh. Yek Anudak Alman yatoglu aduligeinyi elpen uli itanamalimu douk eke namudak ati."} {"eng": "“But no one knows of that day and hour, not even the angels of heaven, but my Father only.", "ape": "Aria Jisas ta nakri shopunek namudok, “Madae enesh arpesh shudukem ahudok nyumnah eik ko ta inaki aria eshudok eneshenesh ko shutogurum uwe, uwok. Eshesh enselahos shape heven iri madae shudukemesh uwe, uwok. Aria Eik Iruhin Nuganin shopunek madae idukemesh uwe, uwok. Eikin Yaken atun arag nadukemesh."} {"eng": "Heaven and earth will pass away, but my words will not pass away.", "ape": "Utag gani agudok nahobig ko ta shutuh, aria eikin baraen ta mare nyutuh uwe, uwok.”"} {"eng": "Most certainly I tell you, this generation will not pass away until all these things are accomplished.", "ape": "Eik yakripep adurin baraen, eshudok arpesh douk shape abudok nyutob iri, enesh ta mare shurik shugok uwe, aria eshudok ihish eneshenesh ta shutogur."} {"eng": "Even so you also, when you see all these things, know that he is near, even at the doors.", "ape": "Namudok atin, abudok nyutob ipak putik eshudok ihish eneshenesh riguk yakripep-umeshi shutogur ba jurug aria ipak ko pudukemesh um, Eik Anudok Arman yatogur adurinyi arpen iri eikib nyutob banaki huruhuruk jurug aria bapeimori wit."} {"eng": "He will send out his angels with a great sound of a trumpet, and they will gather together his chosen ones from the four winds, from one end of the sky to the other.", "ape": "Aria oruhw ko hwunahwapur debeg abom aria eik ko ishopok eikish enselahos shunak um shutorumori ihish arpesh eik seiwok yagrahaeshum eik kanak iri. Eshesh enselahos ko shutormori arpesh ihigunmori um agudok nahobig aria anagasum agudok nahobig aria sharaesh shanaki um eik.”"} {"eng": "and then the sign of the Son of Man will appear in the sky. Then all the tribes of the earth will mourn, and they will see the Son of Man coming on the clouds of the sky with power and great glory.", "ape": "“Um abudok nyutob Eik Anudok Arman yatogur adurinyi arpen iri ko itogur gani iruhw utag aria ihismorim awirosish arpesh shape abudok amnab iri ko shureh. Aria eshesh ko shutik Eik Anudok Arman yatogur adurinyi arpen iri ta item iruhigum hevenig utag aria ibuhi ini eikin dodog aria eikit dodogowiti lait."} {"eng": "“But immediately after the suffering of those days, the sun will be darkened, the moon will not give its light, the stars will fall from the sky, and the powers of the heavens will be shaken;", "ape": "Aria shopunek Jisas ta nakri namudok, “Abudok yoweibi nyutobum enyudok amain um arpesh shemnek debeiri eriger um nyunak nyutuhuk, aria arigas atin ‘Nyumnahin aun nutogur wabin, aria wabin aun ta mare wanyukehin ta arukwutihin aria unib weir utagi ta utotobure ugruki, aria ihish dodogeshishi eneshenesh sheir utag iri ko mare shir atugun uwe, uwok. Eshesh ko shunonug shunak shunaki.’"} {"eng": "For wherever the carcass is, that is where the vultures gather together.", "ape": "Agundok arpesh shagok shakusum, kumub ko bunaki bunahweh enyudok arpen nyagoki.”"} {"eng": "For as the lightning flashes from the east, and is seen even to the west, so will the coming of the Son of Man be.", "ape": "Umum maresh? Ipak padukemesh um utag brereyarogum, aria atudok lait tatogurum aun nakihmorim aria brereyarat tanak gani aun nabuhum. Namudok aria Eik Anudok Arman douk yatogur adurinyi arpen iri ta inekesh namudok atinyum abudok nyutob eik ko inamorim aria ihish arpesh ko shutiwe atin."} {"eng": "“If therefore they tell you, ‘Behold, he is in the wilderness,’ don’t go out; or ‘Behold, he is in the inner rooms,’ don’t believe it.", "ape": "“Namudok aria meishi arpesh ko shukripep, ‘Ipak putik, Krais nani nape gani wehigunum arpesh uwok um,’ aria ipak mare pumnekesh ba punak uwe, uwok. Aka meishi arpesh shunaki ba shukri, ‘Anudok nanabeshuk nape numun atudok urupat,’ aria ipak mare punek bilipumesh uwe, uwok."} {"eng": "“Behold, I have told you beforehand.", "ape": "Ipak pumnek. Eik riguk yakripep jurugum eshudok eneshenesh ko shutogur."} {"eng": "“Then if any man tells you, ‘Behold, here is the Christ!’ or, ‘There!’ don’t believe it.", "ape": "Ali ababuk nyultab, sapos enech elpech chunaki chuklipepu chukli, ‘Ipak tik. Anudak alman Krais, douk God natalihanu ali nakaganu nanakili douk anudak’ o chuklipepu chukli, ‘Nani nape gani’, yek yakli ipak kobi punek bilipumech, wak."} {"eng": "For false christs and false prophets will arise, and they will show great signs and wonders, so as to lead astray, if possible, even the chosen ones.", "ape": "Umum maresh? Aria anam henek rohw hagiyagigi iri armam ko hunaki hukri namudok, ‘Eik anudok arman Iruhin nagraehe iri aria neshopoke yanakium iri’ aka, ‘Eik shopunek douk anan profet.’ Aria amam ko henek debeinyi Iruhin atun neneken iri mour aria henek enen kak nyutogur. Eshesh shakana shenek rohw shigiyagim ihish arpesh, aria eshesh ta wosik um aria eshesh shakana shenek rohw shigiyagimum arpesh Iruhin douk nagraeheshum ananish iri. Aria namudok ta uwok."} {"eng": "For false christs and false prophets will arise, and they will show great signs and wonders, so as to lead astray, if possible, even the chosen ones.", "ape": "Umu monoken, anam henek lohumech uli almom eke hunaki ali amam atunu ati eke hukli, ‘Yek Krais.’ Anam eke hunek loh hukli, ‘Yek douk onowe profet.’ Ali eke hunek enenyi enen God atunu neneken uli moul. Amam hunek namudak umu hukli hunek loh umu God nanaglahech uli elpech umu chukli adul amam God nagakomom. Ali sapos dodogowim ele, amam eke hunek lohumech. Wakuli eke wak."} {"eng": "Unless those days had been shortened, no flesh would have been saved. But for the sake of the chosen ones, those days will be shortened.", "ape": "Seiwok Iruhin mare nukri ba nurupok nyutob banob um enyudok debeinyi amain nyutogur akure, ihish arpesh ko shugok shutuh. Aria ba uwok, ananim urkum morum ananishi ihish arpesh anan kanak nagraeheshi. Namudok aria anan ta narupoki abudok yoweibi amaenyib nyutob babuhi banab atub."} {"eng": "for then there will be great suffering, such as has not been from the beginning of the world until now, no, nor ever will be.", "ape": "Eik yakripepum ta puruwok. Umum maresh, abudok nyutob debeinyi amain abom ko nyutogur. Sagomatin Iruhin nakwaram agudok nahobig um arigaha douk, namudokinyi amain madae nyutogur uwe, uwok. Aria kweipon babi bagiguki nyutob shopunek ko mare enyudoki amain ko ta nyutogur shopunek uwe, uwok."} {"eng": "Pray that your flight will not be in the winter nor on a Sabbath,", "ape": "Ipak ko penek beten ba ta mare puruwok um nyumanugasibi nyutob aka, um ahudok nyumnah Sabat uwe, uwok. Anah kupaihi akure, ta wosik."} {"eng": "But woe to those who are with child and to nursing mothers in those days!", "ape": "Debeinyi gihaum wanarahaenyi armago aria armago apa wokesh nyumeb shokwishi batowish iri um abudok yoweibi nyutob."} {"eng": "Let him who is in the field not return back to get his clothes.", "ape": "Aria meinyi arpen nyetu nubarig iri, enyen ko mare nyutanam urupatum nyuhur enyenyih rouhi rupah uwe, uwok."} {"eng": "Let him who is on the housetop not go down to take out the things that are in his house.", "ape": "Meinyi arpen nyetem iruhw urupat iri, ta nyubuh atap um, enyen ko mare urkum murum nyuhur enyenyish eneshenesh shakus numunum urupat iri uwe, uwok."} {"eng": "then let those who are in Judea flee to the mountains.", "ape": "Aria Jisas nakripam namudok, “Abudok nyutob arpesh shape agudok Judiaig shokugi nahobig eshesh ko shuruwok shunak gani yodururuh-igunum."} {"eng": "“When, therefore, you see the abomination of desolation, which was spoken of through Daniel the prophet, standing in the holy place (let the reader understand),", "ape": "Aria Jisas ta nakri namudok, “Ipak ko putik enyudok yoweinyi mugu abom iri, seiwok profet Daniel nakriyenyi, enyudok mugu ta nyutogur numun Iruhin ananit debeiti urupat. Aria nyununut ba arpesh mare ta shuntorum shanaki shuwish uwe, uwok. Eshesh ta shukuna yoweishi inahos shapeyoti urupat. Meishi arpesh shutarih enyudok baraen iri, eshesh ko gamo shudukemesh atin.”"} {"eng": "But he who endures to the end will be saved.", "ape": "Umum maresh? Eshudok douk shugipesh eik atish arigaha shugok iri, eshesh Iruhin ko ta nuraesh shutanamori shupe wosik atin."} {"eng": "Because iniquity will be multiplied, the love of many will grow cold.", "ape": "Yoweihi aihish inahos ko shutogur dedebesh atish. Namudok aria sabaishi arpesh ko shukutukuk ahudoki aih um shukri shunuwasham kupaishi arpesh kabi da eshesh shakri shunuwasham eshesh kanakmorim."} {"eng": "Many false prophets will arise and will lead many astray.", "ape": "Worobaimi henek rohw aria hagiyagig iri profet ko hutogur henek rohw hugiyagim worobaishi arpesh aria ko shigipesham."} {"eng": "Then many will stumble, and will deliver up one another, and will hate one another.", "ape": "Aria um abudok nyutob sabaishi arpesh shenek bilipum eik iri ko shunahuhao eik aria shubukuk esheshin bilip um eik. Aria eshesh ko shunahwaram horik horinum eshesh kanak aria shunarao eshesh kanak um horik horin um shenenem baraen aria shesh shugok."} {"eng": "“Then they will deliver you up to oppression and will kill you. You will be hated by all of the nations for my name’s sake.", "ape": "“Abudok nyutob eshesh ko shurao ipakum shukep eriger aria shukep amaenyibi aria shep pugok. Aria ihish arpesh esheshish nyirub aparuh ko yowesh um ipak. Umum maresh? Ipak douk eikipari aria eikin nyeigur nyapeum ipak."} {"eng": "But all these things are the beginning of birth pains.", "ape": "Enyudok ihinyumorim nyarik iri amain kwo nyutogurum kabi da onok armatok kwonomnek rarig iri erigerum kwubanuh ba kubuki batowin um."} {"eng": "For nation will rise against nation, and kingdom against kingdom; and there will be famines, plagues, and earthquakes in various places.", "ape": "Aria eshesh anag nahobig ko shukitak shini enesh kupaigi nahobig shurpak. Anan king nini ananishi ko shukitak shuni kupaini king nini ananishi shupe shurpak. Aria anarub warub ko debeirubi nyurub besh aria enyik ko kwutuk."} {"eng": "You will hear of wars and rumors of wars. See that you aren’t troubled, for all this must happen, but the end is not yet.", "ape": "Ipak ko pumnek debeihwi wanohwin gaha huruk atin aria ipak ta pumnek baraenyum debeihwi wanohw ko hwutogur rougunum. Aria ipak ko pudukemesh. Aria ipak mare pukitak yowiyokuk uwe, uwok. Eshudok eneshenesh ko shutogur, aria abudok bagiguki nyutobum amnab ko butuhuk um ta mare butogur arigas uwe, uwok."} {"eng": "For many will come in my name, saying, ‘I am the Christ,’ and will lead many astray.", "ape": "Umum maresh? Sabaishi kweipon shunaki shukri eikin nyeigur aria shukana, ‘Eik kanak Eik Krais Anudok Arman Iruhin seiwok nagraehe neshopoke yanaki iri.’ Aria shugiyagim sabaishi arpesh ba shunak shuwishuk."} {"eng": "Jesus answered them, “Be careful that no one leads you astray.", "ape": "Aria Jisas nutanam nakripam namudok, “Ipak ko pudukemesh atin. Ta enesh arpesh shunaki shugiyagimep."} {"eng": "As he sat on the Mount of Olives, the disciples came to him privately, saying, “Tell us, when will these things be? What is the sign of your coming, and of the end of the age?”", "ape": "Jisas nakih nape ahwudok yoduhw Oliv, aria amam disaipel atum hanamori anan aria harigan namudok, “Nyak kripap, meibi nyutob eshudok eneshenesh iganigadae nyakripapeshi ko shutogur? Maren kak ko nyurik nyutogur aria apak ta mudukemesh, nyak ko nyutanamori aria abudok amnab ko butuhukuk?”"} {"eng": "But he answered them, “You see all of these things, don’t you? Most certainly I tell you, there will not be left here one stone on another, that will not be thrown down.”", "ape": "Aria anan nakripam enyudok baraen. “Ipak patik agwudok yopugwi urusag? Eik yakripep adurin atinyi baraen, horim ko hanaki hubrigat aria hununut aria ta mare hukuna huhur anam utom ba humem anam kupaimi utom ba ta utabor butao uwe, uwok. Ihibor utabor ko shruworubor bututu biniyatak tupri tupro bunak atum atum bubuh bukus bunak amnab.”"} {"eng": "Jesus went out from the temple, and was going on his way. His disciples came to him to show him the buildings of the temple.", "ape": "Jisas nakutukuk Iruhin ananit debeiti urupat natogur nanak, aria ananim disaipel hanamori anan. Amam hakana hiyabiganum Iruhin ananit debeiti urupat tuni yopugwi urusag gweyotu huruhuruk iri."} {"eng": "For I tell you, you will not see me from now on, until you say, ‘Blessed is he who comes in the name of the Lord!’”", "ape": "Eik yakrip ipak adurin baraen namudok, ipak ko mare ta putik eik shopunek, arigaha kweipon abudok nyutob butogurum ba ipak ko pukri, ‘Apak makri Iruhin nunekuman yopishium anudok arman douk nanakmorim Iruhin ananin nyeigur iri.’”"} {"eng": "Behold, your house is left to you desolate.", "ape": "Aria douk pumnek! Douk ipakibur wabur ko bunanukuk buniyatakuk aria mare ta enesh arpesh shupe abrudok wabur uwe, uwok."} {"eng": "“Jerusalem, Jerusalem, who kills the prophets and stones those who are sent to her! How often I would have gathered your children together, even as a hen gathers her chicks under her wings, and you would not!", "ape": "Jisas natik wabur Jerusalem aria nakri namudok, “O ipak arpesh pape Jerusalem iri, seiwok ipak apa pabo amam profet hagok. Armam Iruhin neshopokam haraumepari ananin baraen iri, ipak douk shopunek pakwu-umam utabor pam hagok. Worobaihi atih nyumneh eik yakri iraepari aria ishigorip kabi anat mamokit owot tarauri nugag gwanaki atugun aria teshigorug atatish kapraigiyohos um. Aria ipak pakri amu uwok um eik."} {"eng": "that on you may come all the righteous blood shed on the earth, from the blood of righteous Abel to the blood of Zachariah son of Barachiah, whom you killed between the sanctuary and the altar.", "ape": "Namudok aria Iruhin ko ta nunekep pusah debeinyi amain um agundok pabo ihim-morim yopumi armam hagok um. Amam seiwok hape abudok amnab iri, enyudok debeinyi amain kweipon nyupe ipak atin. Enesh arpesh seiwok shabo sabaishi yopishi arpesh shagok iri douk parik pabo Abel nagok arigaha shabo Sakaraia, Berekia ananin batowin, anan douk anudok arman ipak seiwok pan nagok orokohunum Iruhin ananit urupat aria um alta."} {"eng": "Therefore, behold, I send to you prophets, wise men, and scribes. Some of them you will kill and crucify; and some of them you will scourge in your synagogues and persecute from city to city,", "ape": "“Namudok aria ipak pemnek! Eik ko ishopokugu amam profet aria yopumi urkum morom iri anam here yopumi urkum iri aria amam hadukemesh um Iruhin ananin lo iri hunamagu ipak. Namudok aria ipak ta pubo anam hugok, pupruk anam aria penek nyilim anam hir rowogin kruse aria pupruk anam numun ipak Juda pape peyagwreh-ogwi urusag. Aria ipak ta apa puhiyahamum ipakirub warub aria amam ta huruwok hanam kupairubi warub."} {"eng": "You serpents, you offspring of vipers, how will you escape the judgment of Gehenna?", "ape": "Ipak kabi da yoweiguhwi yuguhw um. Iruhin ko nenemep baraen ipak aria ipak ko punam hel, ehudok yoweihi nyih ta ipak puruwok um yah wokumep."} {"eng": "Fill up, then, the measure of your fathers.", "ape": "Ipak mare pigiyagig penekesh namudok ipak douk yopishi arpesh uwe, uwok. Ipak kare, ba punekesh ahudoki yoweihi aih kabi da ipakim yamehem seiwok henekeshum aria piyatak ipakim yamehem amamih yoweihi aih!"} {"eng": "and say, ‘If we had lived in the days of our fathers, we wouldn’t have been partakers with them in the blood of the prophets.’", "ape": "Aria ipak pakri namudok, ‘Nubo seiwokum babenomi hapeyobi nyutob um, aria apak ta mare mutaurum esheshum shubo amam profet hugok uwe, uwok.’"} {"eng": "“Woe to you, scribes and Pharisees, hypocrites! For you build the tombs of the prophets and decorate the tombs of the righteous,", "ape": "Aria Jisas ta nakri namudok, “Eik yakri giha abom um ipak douk penek skulumeshum lo iri aria ipak Farisi. Ipak ko ta pupe yoweihi aihum. Umum maresh? Ipak peyagwreh biyog nukwatog iri. Ipak penek yopuruhi wonugwegwiruh um amam profet, aria ipak paginohw-oruh um eshesh yopishi shagok iri arpesh."} {"eng": "Even so you also outwardly appear righteous to men, but inwardly you are full of hypocrisy and iniquity.", "ape": "Ipak shopunek pape namudok atin. Arpesh shatik ipakiruh yegeshiweruh, aria shakana ipak douk yopishi arpesh. Aria amu uwok. Numunum ipak douk shunikipum agundok peyagwreh biyog nukwatog um aria agundok pabrig Iruhin ananin lo um.”"} {"eng": "“Woe to you, scribes and Pharisees, hypocrites! For you are like whitened tombs, which outwardly appear beautiful, but inwardly are full of dead men’s bones and of all uncleanness.", "ape": "“Eik yakri giha abom um ipak douk penek skulumeshum Iruhin ananin lo iri aria ipak Farisi. Ipak ko pupe yoweihi aihum. Umum maresh? Ipak peyagwreh biyog nukwatog iri. Ipak douk kabi wonugwegwiruh eshesh showatomoruh shakwu shigorihwiti beit. Adukihwum wonugwehw yopuhwum shutruh, aria numun shagoki esheshish bishiguh aria ihishmorim goutukwishi eneshenesh shor."} {"eng": "You blind Pharisee, first clean the inside of the cup and of the platter, that its outside may become clean also.", "ape": "Ipak Farisi da nabes seshuhep iri. Sagomatin ipak pukrup numunipum kap, aria ta adukipum shopunek ta bogrop."} {"eng": "“Woe to you, scribes and Pharisees, hypocrites! For you clean the outside of the cup and of the platter, but within they are full of extortion and unrighteousness.", "ape": "“Eik yakri giha abom um ipak douk penek skulumeshum Iruhin ananin lo iri aria ipak Farisi. Ipak ko pupe yoweihi aihum. Um maresh? Ipak peyagwreh biyog nukwatog iri. Ipak gamo pakrup adukisum kas sani yaureruh, aria ipakih yoweihi aih hape numuniruhum. Ahudok aih douk namudok, ipak penek nyigiya um kupaishi esheshish muguhwos aria ipak pakwuaruh-umesh. Umum maresh? Ipakip urkwip douk porum ipak kanak atin."} {"eng": "You blind guides, who strain out a gnat, and swallow a camel!", "ape": "Ipak nabes seshuhep iri pakana piyabik arpesh um yah, ipak kabi da arpen nyushakam shokuri eshur ror enyenyik yabik, aria enyen nyatukor nyawashorukuk. Aria enyen madae nyutik debeinyi mahin Iruhin nakri um mare shunyoh iri kamel douk nyor yabikum, aria enyen nyahurig yabik nyakutuguk."} {"eng": "“Woe to you, scribes and Pharisees, hypocrites! For you tithe mint, dill, and cumin, and have left undone the weightier matters of the law: justice, mercy, and faith. But you ought to have done these, and not to have left the other undone.", "ape": "“Eik yakri gihaum ipak douk penek skulumesh um Iruhin ananin lo iri aria ipak Farisi. Aria Ipak ko pupe yoweihi aihum. Umum maresh? Ipak peyagwreh biyog nukwatog iri. Ihig shokugi apig eneshenesh nubarigish ipak pasiyaeshum 10-poreigunum aria pukon anabikum Iruhin. Aria douk urkum moshukep-ukukum ihin debeinyi baraenyum Iruhin ananin lo, kabi da yopuhi aih um, urkwip purum arpesh aria punek gihaum arpesh um aria punek bilipum Iruhin ananin baraen aria pigipeshen. Douk ipak ta dodogeshipum pigipesh enyudok baraenyum debeinyi lo, aria ipak mare ta urkwip pukepukuk um nyanyudok enen um shokugi apig enesheneshin lo shopunek uwe, uwok."} {"eng": "He who swears by heaven, swears by the throne of God and by him who sits on it.", "ape": "Aria meinyi arpen nyukri heven iri aria nyukri adur iruhw um enyen dodogeshinyum enyenyin baraenyum Iruhin ananin yopunyi wagitur aria anan kanak napeyenyi enyudok wagitur iri."} {"eng": "He who swears by the temple, swears by it and by him who has been living in it.", "ape": "Aria meinyi arpen nyakri Iruhin ananit urupat iri aria nyukri adur iruhw um nyunek enesh muguhwos, enyen dodogeshinyum enyenyin baraenyum Iruhin ananit urupat aria Iruhin anan kanak shopunek, nape atudok urupat iri."} {"eng": "He therefore who swears by the altar, swears by it and by everything on it.", "ape": "Namudok aria meinyi arpen nyukri alta aria nyakana adur iruhw, enyen dodogeshinyum enyenyin baraenyum alta nyani ihishmorim eneshenesh shetem iruhinyum iri."} {"eng": "You blind fools! For which is greater, the gift, or the altar that sanctifies the gift?", "ape": "Ipak nabes seshuhep iri, maresh muguhwos douk yopishi ba sharik iri um Iruhin? Ofa douk yopunyi nyarik iri um Iruhin aka? Alta douk yopunyi nyarik iri um Iruhin ananis nabes aka? Enyudok alta douk nyenek enyudok ofa nyatogur Iruhin ananish muguhwos. Aria enyudok alta nyeshagrakuk ofa."} {"eng": "And, ‘Whoever swears by the altar, it is nothing; but whoever swears by the gift that is on it, he is obligated?’", "ape": "Aria shopunek ipak pakri namudok, ‘Douk meinyi arpen nyukri alta aria nyukri adur iruhw um nyunek enesh muguhwos, enyudok douk baraen meyoh. Aria douk nyukri ofa nyutem iruhw alta iri aria nyukri adur iruhw, aria enyen ta nyenekesh kabi douk nyakrium.’"} {"eng": "You blind fools! For which is greater, the gold or the temple that sanctifies the gold?", "ape": "Ipak pagugaki aria nabes seshuhepi, maresh eneshenesh douk yopishi sharikiri um Iruhin ananis nabes? Gol douk yopuri aria rarik iri aka? Iruhin ananit urupat douk yoputi ba tarik iri? Ipak padukemesh, Iruhin ananit urupat atut douk tenek gol ratogur Iruhin ananish muguhwos."} {"eng": "“Woe to you, you blind guides, who say, ‘Whoever swears by the temple, it is nothing; but whoever swears by the gold of the temple, he is obligated.’", "ape": "“Eik yakri giha abom um ipak Farisi nabes seshuhep iri pakana piyabik yehum kupaishi, aria ipak ko pupe yoweihi aih um. Umum maresh? Ipak pakri namudok, ‘Enen arpen nyukri um Iruhin ananit urupat aria nyukana adur iruhw um nyunek enesh muguhwos, aria ta mare nyunekesh um da enyen nyakrium. Aria douk enen arpen nyukri um gol rakus Iruhin ananit urupat aria nyukri adur iruhw, aria enyudok arpen ta nyenekesh kabi da nyakrium.’"} {"eng": "Woe to you, scribes and Pharisees, hypocrites! For you travel around by sea and land to make one proselyte; and when he becomes one, you make him twice as much a son of Gehenna as yourselves.", "ape": "“Eik yakri giha abom um ipak penek skulumesh um lo iri aria ipak Farisi. Aria ipak ko pupe yoweihi aihum. Umum maresh? Ipak peyagwreh biyog nukwatog iri. Ipak panak parahaen ihigunum youg aria amnab umum pakana penek atun arman um nutogur ipakin disaipel. Aria abudok nyutob anan ko nutogur disaipel ba jurug, aria ipak kanak pabirak namudok aria anan nenek uhwin um ipak um nenek yoweyoweihi aih. Aria ipak penekan aria pushopokan um ta nunam yoweiburi wabur hel kabi da ipak kanakmorim."} {"eng": "Whoever exalts himself will be humbled, and whoever humbles himself will be exalted.", "ape": "Meishi arpesh shakana shuto debeishi abom iri eshesh shubuh atap iri. Meishi arpesh madae shuhur esheshish nyeiguhw shuto iruhw iri, eshesh ta shunahwaram debeishi arpesh.”"} {"eng": "But he who is greatest among you will be your servant.", "ape": "Meishi arpesh douk shukri shupe ipakish debeishi, eshesh ta shupe shunek mourum ipak meyoh."} {"eng": "Neither be called masters, for one is your master, the Christ.", "ape": "Aria douk mare ta shuhwarep ‘Debeimi’ uwe, uwok. Ipak douk puhwar atun arag Debeini, eik douk Krais anudok arman Iruhin nagraehe aria neshopoke um yanaki iri."} {"eng": "Call no man on the earth your father, for one is your Father, he who is in heaven.", "ape": "Aria douk atap agudok nahobig ipak ta mare puhwar anan arman ipakin yaken uwe, uwok. Atun arag arman nanahwaram ipakin yaken iri douk nape heven iri."} {"eng": "But you are not to be called ‘Rabbi’, for one is your teacher, the Christ, and all of you are brothers.", "ape": "“Aria arpesh douk mare ta shuhwarep ‘Debeini Tisa’ uwe, uwok. Atun arag arman anan douk ipakin Debeini Tisa aria ipak ihipmorim douk pape ashuken anin."} {"eng": "the salutations in the marketplaces, and to be called ‘Rabbi, Rabbi’ by men.", "ape": "Amam hakri abom um arpesh shukripam shenekumam yopihi nyumnegwih, wabigegwis aria ruwahegwis gani shantorum um agegwiruhum, aria amam hakri abom um arpesh shuhwaram ‘Debeini Tisa.’"} {"eng": "and love the place of honor at feasts, the best seats in the synagogues,", "ape": "Shenek debeiguni worigun um amam hakana hunak hupe wagiturahos shutao yopugunum um gani debeimi atum hapeim. Eshesh Juda shape sheneyagwreh baraeny-ogwi urusag shopuk amam hakana hunak hupe yopishi wagiturahos shape sharik iri."} {"eng": "But they do all their works to be seen by men. They make their phylacteries broad and enlarge the fringes of their garments,", "ape": "“Ihish eneshenesh amam henekeshi, amam henekesh um arpesh ta shutrum aria shukam big. Amam douk henek shaginohw-oguni bokisigunaria haweshikogun nape amamigos yomogos aria roguhw. Aria amamih rupeh henekehi apubusih um rouhi hatogur heiruk."} {"eng": "For they bind heavy burdens that are grievous to be borne, and lay them on men’s shoulders; but they themselves will not lift a finger to help them.", "ape": "Amam hakrip ipak um pigipesh dodogowinyi lo kabi da amaenyigwi unug hagwem ipakibus agabus, aria ipak penek debeinyi mour um apa pusah agwudok unug. Aria amam madae ta hutaurum ipak ba pusah enyudok dodogowinyi lo uwe, uwok."} {"eng": "saying, “The scribes and the Pharisees sit on Moses’ seat.", "ape": "Anan nakri namudok, “Amam Farisi hani amudok henek skulumesh um Iruhin ananin lo iri, hape debeimi henek skulumesh kabi seiwok Moses nape Debeini aria nenekesh um."} {"eng": "Then Jesus spoke to the multitudes and to his disciples,", "ape": "Aria Jisas nape nakrip eshudok worobaishi arpesh shani ananim disaipel."} {"eng": "No one was able to answer him a word, neither did any man dare ask him any more questions from that day forward.", "ape": "Aria madae ananum amudok armam ta wosik nuwanam baraen ba nukrip Jisas uwe, uwok. Aria um ahudok nyumnah aria hagiguki nyumneh, amam hanogugurum horik Jisas um enesh muguhwos shopunek uwe, uwok."} {"eng": "“If then David calls him Lord, how is he his son?”", "ape": "Ipak putik. Devit douk nahwar anudok arman Krais nakri, eikin Debeini. Namudok aria umum maresh ba Krais anan da Devit ananin barhonin?”"} {"eng": "‘The Lord said to my Lord, sit on my right hand, until I make your enemies a footstool for your feet’?", "ape": "‘Debeini nakrip eikin Debeini namudok, “Nyak hagipe agundok ehahum eikin yopunyi rogur arigaha eik ko ta ibo nyakim horim hubuh atap um nyak ba iyoh.” ’"} {"eng": "He said to them, “How then does David in the Spirit call him Lord, saying,", "ape": "Aria Jisas narigam namudok, “Namudok aria umum maresh aria Iruhin ananin Mishin seiwok nyakon urkum Devit aria anan nahwar anudok arman ‘Debeini?’ Umum maresh? Devit seiwok nakri,"} {"eng": "saying, “What do you think of the Christ? Whose son is he?” They said to him, “Of David.”", "ape": "“Ipakip urkwip por mumam um anudok arman Krais Iruhin nagraehan neshopokan nanaki iri? Anan douk amiapenyin barhonin?” Aria amam Farisi hakripan, “Anan douk Devit ananin barhonin.”"} {"eng": "Now while the Pharisees were gathered together, Jesus asked them a question,", "ape": "Amam Farisi hantorum hape atugun, aria Jisas narigam namudok,"} {"eng": "The whole law and the prophets depend on these two commandments.”", "ape": "Enyudok biyen lo douk mamokin aria baugenyum ihin kupainyi baraenyum Iruhin ananin lo aria shopunek ihin baraen um amam profet henyemaguk iri.”"} {"eng": "A second likewise is this, ‘You shall love your neighbor as yourself.’", "ape": "Aria enen lo nyagipesh enyudok lo enyen douk atatahin um enyudok nyarik iri lo. Enyudok lo nyakri namudok, ‘Ipak ko pukri punuwasham meishi arpesh douk shape huruk um ipak iri kabi da ipak pakri punuwasham ipak kanak morim um.’"} {"eng": "This is the first and great commandment.", "ape": "Enyudok lo enyen debeinyi aria dodogowin nyarikum ihin lo."} {"eng": "Jesus said to him, “‘You shall love the Lord your God with all your heart, with all your soul, and with all your mind.’", "ape": "Aria Jisas nakripan namudok, “‘Ipak ko pukri punuwasham Iruhin, apakin Debeini. Ipak ko gamo pukri punuwasham anan adur atin um ipakim shunukim urkum aria ipakin shunukin mishin aria um ipakinyum shunukinyum tinytin um punasuhw dodog pukri anan atun.’"} {"eng": "“Teacher, which is the greatest commandment in the law?”", "ape": "“Tisa, meinyi lo douk nyarik iri um ihin Iruhin ananin lo aria nyenek uhwin um ihin kupainyi lo?”"} {"eng": "One of them, a lawyer, asked him a question, testing him.", "ape": "Anan nadukemesh um Iruhin ananin lo nape orokohun um amudok. Anan nakana nukwiraeh nugiyagim Jisas um niyagwreh enen baraen madae yopunyi uwe aria narigan namudok."} {"eng": "But the Pharisees, when they heard that he had silenced the Sadducees, gathered themselves together.", "ape": "Douk amam Farisi hemnek um Jisas nabeyomuk baraen amam Sadyusi aria amam hantorum hanamori anan."} {"eng": "When the multitudes heard it, they were astonished at his teaching.", "ape": "Eshesh arpesh shemnek enyudok baraen, aria shakitak yowiyokuk um ananin baraen."} {"eng": "‘I am the God of Abraham, and the God of Isaac, and the God of Jacob?’ God is not the God of the dead, but of the living.”", "ape": "‘Eik Abraham nani Aisak nani Jakob henek lotu um eik iri, eik amamin Iruhin.’ Enyudok baraen nyakri Iruhin anan douk madae shagok iri esheshin Iruhin uwe, uwok. Anan douk arpesh shape iri eshesh shenek lotuman iri.”"} {"eng": "But concerning the resurrection of the dead, haven’t you read that which was spoken to you by God, saying,", "ape": "Aria um enyudok baraen douk arpesh shagok ba shakitak um, eik yakana iyorik ipak. Ipak seiwok madae putarih Iruhin nakripep-enyi baraen um ipak aka, uwok? Anan nakri namudok,"} {"eng": "For in the resurrection they neither marry nor are given in marriage, but are like God’s angels in heaven.", "ape": "Kweipon eshudok arpesh shagok iri ta shukitakum, eshudok arpesh kweipon mare ta shanaraum uwe, uwok. Eshesh kweipon shupe kabi da enselahos shape iruhibur wabur heven."} {"eng": "But Jesus answered them, “You are mistaken, not knowing the Scriptures, nor the power of God.", "ape": "Aria Jisas nakripam namudok, “Ipak madae pudukemesh um Iruhin ananin baraen douk nyetem ananik buk iri uwe, uwok. Aria ipak shopunek madae pudukemesh um enyudok dodogowinyi dodog Iruhin ananinyi uwe, uwok. Namudok aria ipak peyagwreh nyau-nyatograri yoweinyi baraen."} {"eng": "In the resurrection therefore, whose wife will she be of the seven? For they all had her.”", "ape": "Aria nyak kripap. Kweiponib nyutob arpesh shagok iri ko ta shukitak um, okwudok armatok kweipon kupeim kurao meinari arman um okwokwin raminen um amudok 7-poreim armam? Nyak nyadukemesh, ihim-morim seiwok haraokum amamik irohukwik.”"} {"eng": "After them all, the woman died.", "ape": "Ihim-morim amudok 7-poreim nugamim hagok aria bagiguki nyutob okwok shopunek kwagok."} {"eng": "In the same way, the second also, and the third, to the seventh.", "ape": "Aria wanin shopunek madae nubuki enesh batowish uwe aria anan shopunek nagok. Aria rabinari um ashukenyim biom shopunek nagok, okwudok ashukek kwaur ihim-morim owarhim arigaha kwaur nagiguki shopunek."} {"eng": "Now there were with us seven brothers. The first married and died, and having no offspring left his wife to his brother.", "ape": "Seiwok anap awirop amakek yaken shabuki 7-poreim nagamim hape orokohun um apak. Ashuken nurao onok armatok um ananik irohukwik ba madae nubuki enesh batowish uwe, uwok, aria nagok. Namudok aria wanin ta nuwaur ashukekuman."} {"eng": "saying, “Teacher, Moses said, ‘If a man dies, having no children, his brother shall marry his wife and raise up offspring for his brother.’", "ape": "“Tisa, Iruhin ananin lo seiwok nako Moses iri nyakri namudok, ‘Douk anan arman batowish uwok ba nugok, aria ananin wanin nuwaur ananik irohukwik ba kubuki batowish, um ashuken ananip awirop um ta mare diwarihuk iyoh.’"} {"eng": "On that day Sadducees (those who say that there is no resurrection) came to him. They asked him,", "ape": "Ahudok atuh nyumnah amam Sadyusi douk apa hakri um shagokiri kweipon mare ta shukitak uwe iri, hanaki agundok Jisas napeum. Aria harig Jisas namudok,"} {"eng": "When they heard it, they marveled, and left him and went away.", "ape": "Amam hemnek enyudok baraen, hakitak yowiyokuk aria hakutukuk anan ba hanak."} {"eng": "He asked them, “Whose is this image and inscription?”", "ape": "Aria Jisas narigam namudok, “Arudok aborir aria enyudok nyeigur omiapenyish?”"} {"eng": "Show me the tax money.” They brought to him a denarius.", "ape": "Ipak ta puyabige anam utom ipak pator takis omi.” Aria amam harawi anam utom um anan."} {"eng": "But Jesus perceived their wickedness, and said, “Why do you test me, you hypocrites?", "ape": "Jisas nadukemeshum amamip yoweipi urkwip por ehi aih aria nakri namudok, “Ipak pagiyagigi armam, ipak pakana pugiyagim eik um maresh?"} {"eng": "Tell us therefore, what do you think? Is it lawful to pay taxes to Caesar, or not?”", "ape": "Namudok aria nyak kripap. Nyak douk ta nyukri mumam? Enyudok douk wosik um apak ta mukon takis um debeini gavman Sisar aka, uwok?”"} {"eng": "They sent their disciples to him, along with the Herodians, saying, “Teacher, we know that you are honest, and teach the way of God in truth, no matter whom you teach; for you aren’t partial to anyone.", "ape": "Amam heshopok amamim disaipel hani Herot ananim armam hanam Jisas aria hakripan namudok, “Tisa, apak madukemesh, nyak nyeyagwreh adurin baraen iri. Um enyudok adurin baraen atin nyak douk apa nyenek skulum arpesh um Iruhin ananih yopihi aih. Nyak madae nyunogugur enen arpen uwe, uwok. Nyak nyeyagwreh apunin baraen um ihish arpesh, eshudok debeishi nyeiguhw shapeyeshi aria nyeiguhw wokeshi shopunek."} {"eng": "Then the Pharisees went and took counsel how they might entrap him in his talk.", "ape": "Amam Farisi hanak anabik aria heyagwreh habo baraen um hakri hunek rohw husarigan enen baraen, ba hurim yeh um heneman kwot Jisas. Amam hakana hukwiraeh hugiyagim Jisas um niyagwreh enen nyaunyatograri baraen um aria amam Farisi ta heneman baraen Jisas um anan kanak ananin baraen."} {"eng": "For many are called, but few chosen.”", "ape": "Aria Jisas nakripam, “Ipak pumnek. Iruhin nadukemesh um nuhwari sabaishi arpesh aria nagraeh atin atin meyoh shupe shuni anan.”"} {"eng": "Then the king said to the servants, ‘Bind him hand and foot, take him away, and throw him into the outer darkness. That is where the weeping and grinding of teeth will be.’", "ape": "“Aria king nakrip amudok heneman mour iri namudok, ‘Ipak puweshik anudok ananish roguhw aiyas aria puwashan nutogur aduk ba nupe arukwutigunum. Nutogur nupe um arukwutigun-ibur wabur arpesh shape shureh ba sharpogur esheshiruh naruh shuwegoruh ba shemnek debeiri eriger um.’”"} {"eng": "and he said to him, ‘Friend, how did you come in here not wearing wedding clothing?’ He was speechless.", "ape": "Aria king narigan namudok, ‘Arpen, umum maresh? Aria nyak madae nyerei yopuhi rupah ba nyanak nyawishi agundok? Anan douk baraen wokan mumukin aria nape.’"} {"eng": "“But when the king came in to see the guests, he saw there a man who didn’t have on wedding clothing,", "ape": "“Douk shape aria king nanak nawishum nutrish. Nawish aria natik anan arman douk madae nurei yopuhi rupah douk shanoginohw-ahi um agnudok douk arpesh shanaraum um uwe, uwok."} {"eng": "Those servants went out into the highways and gathered together as many as they found, both bad and good. The wedding was filled with guests.", "ape": "Anan nakri namudok, aria amudok heneman nour iri hakitak hagim yeh hanak. Amam hanak aria hakrip sabaishi ba haraesh hanaki. Enesh yopishi enesh yoweishi. Haraeshi aria atudok debeiti urupat douk shenek worigun um eshudok biyesh shanaraum iri amu shunukit."} {"eng": "Go therefore to the intersections of the highways, and as many as you may find, invite to the wedding feast.’", "ape": "Namudok aria douk atin ipak punam sabaihi debeihi yeh aria putorumori ihish arpesh ipak putrishi. Aria ipak pukripesh aria puraesh punaki um agundok worigun.’"} {"eng": "“Then he said to his servants, ‘The wedding is ready, but those who were invited weren’t worthy.", "ape": "“Aria king nahwar amudok anam heneman mour iri hanaki ba nakripam namudok, ‘Agundok eikigun worigun yenekagun um eikin nuganin nurao armatok um douk nenenek nakus. Aria arpesh yenemesh baraen um shunaki iri, eshesh yoweishi arpesh aria madae shunaki uwe, uwok."} {"eng": "When the king heard that, he was angry, and sent his armies, destroyed those murderers, and burned their city.", "ape": "Namudok ba king ananibur nyibur juwehosibur atubur, aria neshopok ananim soldia hanak habo eshudok douk shabo ananim hagok iri. Haesh shagok aria howehumesh esheshibur wabur hanubur heyatabur."} {"eng": "and the rest grabbed his servants, treated them shamefully, and killed them.", "ape": "Aria eshudok enesh shakitak shasuhw amudok heneman mour king iri sham irihwairoh shenekam abraenyim atum aria hagok."} {"eng": "But they made light of it, and went their ways, one to his own farm, another to his merchandise;", "ape": "“Hanak hakripesh ba madae shumnekam uwe, uwok. Eshesh shakitak shanam esheshin mour. Anan nanam nubarig. Anan nanak nenek mourum ananis bisnis."} {"eng": "Again he sent out other servants, saying, ‘Tell those who are invited, “Behold, I have prepared my dinner. My cattle and my fatlings are killed, and all things are ready. Come to the wedding feast!”’", "ape": "Aria anan ta neshopok kupaimi heneman mour iri um hunak aria nakripam namudok, ‘Punak pukrip eshudok nobokuhi yenemesh baraen iri ba shunaki. Pukripesh namudok, “Pumnek. Eik yenek eikigun worigun aria yagunubuk ba nakus. Eikish ababish kauhos shani shanagoki shokushi kupaishi kauhos apak iganigadae maesh. Ihish eneshenesh iganigadae shenenek ba shakus. Ipak yowi munam agundok shanaraum-oguni debeiguni worigun.” ’"} {"eng": "and sent out his servants to call those who were invited to the wedding feast, but they would not come.", "ape": "Atin anan nakrip arpesh um shunaki um agundok shanaraum-oguni worigun. Douk ahudok nyumnah hatogur um shuwok worigun-ahi aria anan neshopok heneman mour iri um hanak hukripesh shanaki. Aria hanak hakripesh ba shanoiwos um shanaki."} {"eng": "“The Kingdom of Heaven is like a certain king, who made a wedding feast for his son,", "ape": "“Arpesh shuwish agundok Iruhin nape Debeini um ananish arpesh shapeum heven, douk kabi anan king nenekeshahi aih um. Ananin naganin nakana nurao armatok aria king nenek debeiguni worigun."} {"eng": "Jesus answered and spoke to them again in parables, saying,", "ape": "Aria Jisas ta nakri enen kupainyi wobuwobren baraen shopunek um amudok debeimi namudok,"} {"eng": "When they sought to seize him, they feared the multitudes, because they considered him to be a prophet.", "ape": "Namudok aria hakri abom um husuhw Jisas um heneman baraen aria ta hanogugur um arpesh. Umum maresh? Eshesh shakri Jisas douk anan profet."} {"eng": "When the chief priests and the Pharisees heard his parables, they perceived that he spoke about them.", "ape": "Aria amam debeimi pris hani Farisi hemnek Jisas ananin wobuwobrenyi baraen aria hadukemesh hakri anan douk nakriyen nenyum amam atum."} {"eng": "He who falls on this stone will be broken to pieces, but on whomever it will fall, it will scatter him as dust.”", "ape": "Aria douk meishi arpesh shugrukuk ba shubuh shetem amudok utom, um ko tukuresh um biyeh aria purukureshuk shokugun shokugun. Aria meishi arpesh douk amudok utom mugruki ba mubi mutemesh iri, aria ko mushorig eshudok arpesh ba shutogur shenenem kabi douk munyabeg um.]”"} {"eng": "“Therefore I tell you, God’s Kingdom will be taken away from you and will be given to a nation producing its fruit.", "ape": "“Namudok aria eik yakrip ipak, Iruhin ko ta nupotik ipak aria mare puwish um agundok Iruhin nape Debeini um ananish arpesh shapeum aria ta nurao ananish arpesh douk shasuhw ananin baraen dodog aria shenekesh um yopihi aih iri aria eshesh shunak shuwish um agundok Iruhin nape Debeini um ananish arpesh shupeim. ["} {"eng": "Jesus said to them, “Did you never read in the Scriptures, ‘The stone which the builders rejected was made the head of the corner. This was from the Lord. It is marvelous in our eyes’?", "ape": "Aria Jisas narigam namudok, “Ipak patrin enyudok baraen nyetem Iruhin ananik buk iri aka, uwok? Baraen enyudok nyakri namudok, ‘Amudok utom douk harok urupat iri hakana yoweimi aria huwasham-ukuk iri, douk matogur yopumi marik iri utom dodogeshim um shurok urupat um, um mushubonim anagasitum urupat. Enyudok douk Debeini atun neneken nyatogur. Neneken apak matrin aria makitak yowiyokuk manadudareh makri enyen douk Debeini atun neneken iri mour.’"} {"eng": "They told him, “He will miserably destroy those miserable men, and will lease out the vineyard to other farmers who will give him the fruit in its season.”", "ape": "Aria amudok debeimi hawanam baraen hakri namudok, “Anan ko nubo Amudok yoweimi armam nom nukom debeiri eriger aria hugok. Aria agudok wainig nubarig anan ko noko kupaimi heyohog. Um abudok nyutob wainip shuruwep burep, aria shudiyep shuko ananep.”"} {"eng": "When therefore the lord of the vineyard comes, what will he do to those farmers?”", "ape": "Aria Jisas narik amudok debeimi Pris hani eshesh Juda esheshim debeimi aria nakri namudok, ‘Aria douk abudok nyutob anudok nagrem nubarig iri nanaki obi nyutob aria ta nenekam mumam amudok henek mour nubarig iri?’”"} {"eng": "So they took him and threw him out of the vineyard, then killed him.", "ape": "“Namudok aria hanak hasuwan huwashan natogur adukigum nubarig aria han nagok."} {"eng": "But the farmers, when they saw the son, said among themselves, ‘This is the heir. Come, let’s kill him and seize his inheritance.’", "ape": "“Aria amudok henek mour nubarig iri hatigu nuganin nanaki aria hanakripam hakri namudok, ‘Nagrem wainig nubarig iri ananin nuganin anudok kweipon nugrem ihish eneshenesh ananin yaken ananish iri. Ipak yowi mon nugok um agudok ananig nubarig aria apak murag.’"} {"eng": "But afterward he sent to them his son, saying, ‘They will respect my son.’", "ape": "Nape ba uwok aria ta nagiguk neshopok ananin naganin nanam agudok nubarig. Aria ananim urkum mor namudok, ‘Eik ishopok eikin naganin nunak um aria ta wosik amam ta humnekan.’"} {"eng": "Again, he sent other servants more than the first; and they treated them the same way.", "ape": "Aria anudok debeini nagrem nubarig iri ta neshopok kupaimi heneman mour iri hanam amudok harao kontrak ba heyoh nubarig iri. Ahudok nyumnah anan neshopok sabaimi henek uhwinyum nubokadae rig neshopokam hanak iri. Aria amudok armam harao kontrak aria hape heyohoman ananig nubarig iri hakitak henekesh apunih aih um kabi douk nubokadae rig henekeshum."} {"eng": "The farmers took his servants, beat one, killed another, and stoned another.", "ape": "Aria amudok armam harao kontrak um henek mour nubarig iri hasuhw amudok henek mour um debeini iri, aria habo anan hakwu wis aria anan han nagok aria anan hakwuman utabor ba nagok."} {"eng": "When the season for the fruit came near, he sent his servants to the farmers to receive his fruit.", "ape": "Aria huruhurukum wainip shuruwep burep, aria neshopok amudok heneman mour iri hunam amudok harao kontrak iri gani wainig nubarig um hudiman wainip shuruwep."} {"eng": "“Hear another parable. There was a man who was a master of a household who planted a vineyard, set a hedge about it, dug a wine press in it, built a tower, leased it out to farmers, and went into another country.", "ape": "Aria Jisas ta nakri namudok, “Ipak ta shopunek pumnek enen wobuwobrenyi baraen. Anan arman nau wain anag nubarig aria naruk narub-umog. Aria numun nubarig anan narok anag bariyaigi nuwag um ko sharauri wainip shuruwep. Aria shurakep pubuh agudok nuwag aria shishishep shumawiyep, um shukwunish wainit ihat tutogur. Aria anan narok anap pato potem iruhw iri aurop numun nubarig um arpesh shupeyep um shiyoh nubarig. Aria anan nakrip anam armam um hurao kontrak aria hupe hiyohuman agudok ananig nubarig. Aria anan nanak napeik anabur rougunibur wabur."} {"eng": "For John came to you in the way of righteousness, and you didn’t believe him; but the tax collectors and the prostitutes believed him. When you saw it, you didn’t even repent afterward, that you might believe him.", "ape": "Umum maresh? Jon nenek baptaisumesh iri natogurum ipak aria neyabigep yopihi aih um ipak, aria ipak madae penek bilip um anan. Aria amudok harao takis iri aria oudok weyotu yeh iri armago eshesh shenek bilip um anan. Enyudok ipak patrin, aria ipak madae penek bilip ba pubukuk yoweishi inahos aria putanam pukon aparuh Iruhin uwe, uwok.”"} {"eng": "Which of the two did the will of his father?” They said to him, “The first.” Jesus said to them, “Most certainly I tell you that the tax collectors and the prostitutes are entering into God’s Kingdom before you.", "ape": "Aria um amudok biom nugamim, amiapen da nyagipesh yaken-umam ananin baraen?” Aria amudok debeimi pris hani eshesh Juda esheshim debeimi hakri namudok, “San nuganin.” Aria Jisas nakripam namudok, “Eik yakripep adurin baraen, amudok harao takis iri aria oudok weyotu yeh iri armago eshesh ko shurik shuwish um agundok Iruhin nape Debeini um ananish arpesh um."} {"eng": "He came to the second, and said the same thing. He answered, ‘I’m going, sir,’ but he didn’t go.", "ape": "Aria yaken nanam anudok anan naganin aria nakripan apunin baraen. Aria shokuni nuganin nakri namudok, ‘Wosik eik ta ko inak’. Aria anudok shokuni naganin madae nanak uwe, uwok."} {"eng": "He answered, ‘I will not,’ but afterward he changed his mind, and went.", "ape": "Aria san nuganin nakri namudok, ‘Eik yanoiwos’. Aria nape ba uwok, aria nabo urkum um nakitak nanak nubarig."} {"eng": "But what do you think? A man had two sons, and he came to the first, and said, ‘Son, go work today in my vineyard.’", "ape": "Aria Jisas ta nakri namudok, “Aria ipak douk urkwip por mumam um enyudok baraen? Anan arman nabuki biom nugamim. Aria anan nanam ashuken aria nakripan namudok. ‘Nya, kare douk ba nyenek mour wainig nubarig.’"} {"eng": "They answered Jesus, and said, “We don’t know.” He also said to them, “Neither will I tell you by what authority I do these things.", "ape": "Aria amudok debeimi pris hani eshesh Juda esheshim debeimi hakrip Jisas namudok, “Apak madae mudukemesh uwe, uwok.” Aria Jisas nakripam namudok, “Eik shopunek eik ta mare ikripep um douk amiapen nyakripe nyuke big ba yenek enyudoki mour uwe, uwok.”"} {"eng": "But if we say, ‘From men,’ we fear the multitude, for all hold John as a prophet.”", "ape": "Aria apak ta mukri namudok, ‘Enyudok mour nyatogur abudok amnabish arpesh esheshin mour,’ aria apak ta munogugur um ihish arpesh. Umum maresh? Ihishmorim douk shadukemesh namudok Jon nenek baptaisumesh iri anan douk nanahwaram profet.”"} {"eng": "The baptism of John, where was it from? From heaven or from men?” They reasoned with themselves, saying, “If we say, ‘From heaven,’ he will ask us, ‘Why then did you not believe him?’", "ape": "Nubo Jon nenek baptaisumesh iri nenek baptaisumesh um, anan nubo amiapen nyakripan nyukon big ba nenek enyudok mour? Enyudok mour nyatogur iruhw heven aka, nyatogur abudok amnabish arpesh?” Amam hemnek namudok aria amam kanak hanitok um baraen hakri namudok, “Apak ta mukana, ‘Enyudok mour nyatogur iruhw heven,’ aria anan ta norigap namudok, ‘Aria umum maresh ba ipak madae penek bilip um anan?’"} {"eng": "Jesus answered them, “I also will ask you one question, which if you tell me, I likewise will tell you by what authority I do these things.", "ape": "Aria Jisas nakripam namudok, “Eik shopunek eik yakana iyarig ipak um enesh muguhwos. Aria ipak ko puwanamume yopinyi baraen um eik aria eik shopunek ta ikripep um douk amiapen nyakripe ba nyeke big um inek enyudok mour."} {"eng": "When he had come into the temple, the chief priests and the elders of the people came to him as he was teaching, and said, “By what authority do you do these things? Who gave you this authority?”", "ape": "Aria Jisas natanamori nawish narub um Iruhin ananit debeiti urupat aria apa nenek skulum eshesh arpesh um Iruhin ananin baraen. Aria amam debeimi pris hani eshesh Juda esheshim debeimi hanaki agundok anan napeum aria harigan namudok, “Nyak amiapen nyakripen aria nyuken enyudok big um nyenek eshudok eneshenesh? Aria douk amiapen nyakripen um wosik aria nyuken enyudok dodog?”"} {"eng": "All things, whatever you ask in prayer, believing, you will receive.”", "ape": "Aria ipak ta penek bilip um eik ba penek beten aria ihish eneshenesh ipak penek beten um puraesh iri, eshesh ipak wosik ta ko puraesh.”"} {"eng": "Jesus answered them, “Most certainly I tell you, if you have faith and don’t doubt, you will not only do what was done to the fig tree, but even if you told this mountain, ‘Be taken up and cast into the sea,’ it would be done.", "ape": "Aria Jisas nakripam namudok, “Eik yakripep adurin baraen, ipak douk gamo penek bilip um eik, aria ipak mare pur biyep urkwip aria ipak ko wosik penekesh namudok douk eik yenekesh um enyudok rowog fik um. Aria ipak ta mare penek enyudok atin uwe, uwok. Ipak ta pukrip agudok mihig, ‘Nyak kitak ba kare nyaprok nyubuh gani youg,’ aria enyudok mugu ko nyutogur kabi da ipak pukri um."} {"eng": "When the disciples saw it, they marveled, saying, “How did the fig tree immediately wither away?”", "ape": "Aria amam disaipel hatik namudok aria hakitak yowiyokuk hanaboum roguhw aria amam hanasorigum namudok, “Kakuri umum maresh aria enyudok rowog fik douk yarin arigas atin?”"} {"eng": "Seeing a fig tree by the road, he came to it and found nothing on it but leaves. He said to it, “Let there be no fruit from you forever!” Immediately the fig tree withered away.", "ape": "Aria natik enen rowog fik nyeyatu anagas um yah aria nanak huruhuruk-umen. Aria natik madae enep shuruwep pir uwe, uwok. Natik shus atus seir. Anan natik namudok aria nakrip enyudok rowog namudok, “Nyak kweipon mare ta enep shuruwep piren uwe, uwok.” Aria ahudok atuh nyumnah enyudok rowog yarin."} {"eng": "Now in the morning, as he returned to the city, he was hungry.", "ape": "Aria ruwahep wehip Jisas nakitak aria ta natanam um Jerusalem. Napa nanak yah aria nemnek nyurub ban."} {"eng": "He left them and went out of the city to Bethany, and camped there.", "ape": "Jisas nakripam enyudok baraen jurug aria nakutukuk amam aria natogurum adukiburum wabur, aria nanak nape nagundok um wabur Betani um nishuh abudok wab."} {"eng": "and said to him, “Do you hear what these are saying?” Jesus said to them, “Yes. Did you never read, ‘Out of the mouth of children and nursing babies, you have perfected praise?’”", "ape": "Namudok aria amam hakrip Jisas namudok, “Nyak nyemnek enyudok baraen shokwishi shape shahwarumen iri aka, uwok?” Aria Jisas nakripam namudok, “Eik douk yemnek. Enyudok Iruhin ananin baraen ipak patarihen aka, uwok? Baraen nyakri namudok, ‘Nyak Iruhin douk nyohur batowish shani eshudok shawok nyumeb iri aria shatuk nyakin nyeigur nyato iruhw.’”"} {"eng": "But when the chief priests and the scribes saw the wonderful things that he did, and the children who were crying in the temple and saying, “Hosanna to the son of David!” they were indignant,", "ape": "Aria amam debeimi pris hani amudok anam henek skulumesh um Iruhin ananin lo iri hatik enyudok aria amam henek nyigiya um ananin mour aria urkum apahw juwehosish atish. Umum maresh, amam hatik Jisas douk nenek enyudok Iruhin atun neneken iri mour nyani agundok batowish douk shahwar debeg shakri namudok, “Apak manadudareh um Devit ananin barhonin aria mohur ananin nyeigur nyato gani iruhw”"} {"eng": "The lame and the blind came to him in the temple, and he healed them.", "ape": "Aria Jisas ta nape numun narub um atudok Iruhin ananit debeiti urupat aria enesh nabes seshukeshi shani aiyas yowegas iri shanaki. Eshesh shanaki aria nagabeyesh yopish."} {"eng": "He said to them, “It is written, ‘My house shall be called a house of prayer,’ but you have made it a den of robbers!”", "ape": "Aria anan nakrip eshesh namudok, “Iruhin ananik buk douk baraen nyakri namudok, ‘Eikit urupat douk ko shuhwarat um shenek beten-ati urupat.’ Aria ipak douk penekat tatogur kabi douk amudok hakwuaruh iri hanabeshuk-ati urupat.”"} {"eng": "Jesus entered into the temple of God and drove out all of those who sold and bought in the temple, and overthrew the money changers’ tables and the seats of those who sold the doves.", "ape": "Jisas nanak nawish narub um Iruhin ananit debeiti urupat aria nehiyah eshudok arpesh douk apa shator eneshenesh aria shanakam eneshenesh shakwu utabor iri nagundok. Aria anan nabadiguk tebolhos douk shape shadareh utaboreshi aria wagiturahos shapeyeshi shopunek um eshudok douk shanakam utabor um armiguhw iri."} {"eng": "The multitudes said, “This is the prophet, Jesus, from Nazareth of Galilee.”", "ape": "Aria eshudok sabaishi arpesh shantorum shagipeshan iri shape shahwar, “Anudok douk profet Jisas Nasaretepumin, nape gani shokugi nahobig Galili iri.”"} {"eng": "When he had come into Jerusalem, all the city was stirred up, saying, “Who is this?”", "ape": "Jisas nawish Jerusalem aria ihish arpeshish mishish shakitak yowiyokuk aria shape shanasasorim, “Anan amiapen?”"} {"eng": "The multitudes who went in front of him, and those who followed, kept shouting, “Hosanna to the son of David! Blessed is he who comes in the name of the Lord! Hosanna in the highest!”", "ape": "Arpesh sharahaen sharik iri aria shagiguk um Jisas iri, amu apa sheyorub shahwar debeg namudok, “Apak manadudareh um Devit ananin barhonin aria matuk ananin nyeigur nyato iruhw. Makri Iruhin wosik ta nunekuman yopunyi anudok arman douk nanamori Debeini ananin nyeigur iri. Apak makri eshesh shape iruhw heven iri shopunek shunadudareh-uman aria shutuk Iruhin ananin nyeigur nyuto gani iruhw.”"} {"eng": "A very great multitude spread their clothes on the road. Others cut branches from the trees and spread them on the road.", "ape": "Sabaishi arpesh shobuk esheshih rupeh gani yah. Aria kupaishi shatupoki shus sapeyeshi rowogosish nyeiguhw aria sheshubuk yah."} {"eng": "and brought the donkey and the colt and laid their clothes on them; and he sat on them.", "ape": "Aria amam harawi donki nyani nugaen. Aria amam hawashak amamih rupeh donkiyeb agab, aria Jisas naprok nato nakih notem agabinyum donki."} {"eng": "The disciples went and did just as Jesus commanded them,", "ape": "Aria disaipel hanak henekesh kabi douk Jisas nakripam um."} {"eng": "All this was done that it might be fulfilled which was spoken through the prophet, saying,", "ape": "Enyudak douk nyatoglamu enen balan seiwak ananu profet naklienyuk uli nyutoglu adulin. Balan enyudak."} {"eng": "“Tell the daughter of Zion, behold, your King comes to you, humble, and riding on a donkey, on a colt, the foal of a donkey.”", "ape": "“Krip Saionibur debeiburi wabur, ‘Tik, ipakin king nanaki um ipak! Anan samokwiyain arpen nanaki netemori enen mahin donki aria enen nugaen donki nyaran nyanaku.’”"} {"eng": "“Tell the daughter of Zion, behold, your King comes to you, humble, and riding on a donkey, on a colt, the foal of a donkey.”", "ape": "“Kale klipech enyudak balan echech douk chape nebebuli wabul Saion uli. Nyukli, ‘Tik, ipakinu king anudak nanakumepagu. Anan douk nanubu nenek daunimumu anan yet ali netemogu enen donki. Netemogu enen nugan donki ali nyalawanagu.’”"} {"eng": "If anyone says anything to you, you shall say, ‘The Lord needs them,’ and immediately he will send them.”", "ape": "Enen arpen nyerigep um enen baraen um, aria pukripen namudok, ‘Apakin Debeini nakriyesh,’ aria anan ko nukweshihesh shanaki arigas atin.”"} {"eng": "When they came near to Jerusalem and came to Bethsphage, to the Mount of Olives, then Jesus sent two disciples,", "ape": "Douk chanak halakatimu Jerusalem ali chanak chatoglamu abuldak wabul yeulibulmu Betfasi. Ababul douk blape halakatimu anudak maunten Oliv. Ali Jisas nakagas biom disaipel umu hulik hunak."} {"eng": "saying to them, “Go into the village that is opposite you, and immediately you will find a donkey tied, and a colt with her. Untie them and bring them to me.", "ape": "Anan nakripam namudok, “Punak nabrudok wabur bape barigiri. Aria nagundok ipak biom ta ko putik enen mahin donki shanatogen nyeir maduhw nyani enen nugaen aria pukweshihesh madururuh aria puraesh punam-morim eik."} {"eng": "saying to them, “Go into the village that is opposite you, and immediately you will find a donkey tied, and a colt with her. Untie them and bring them to me.", "ape": "Anan nakripam namudok, “Punak nabrudok wabur bape barigiri. Aria nagundok ipak biom ta ko putik enen mahin donki shanatogen nyeir maduhw nyani enen nugaen aria pukweshihesh madururuh aria puraesh punam-morim eik."} {"eng": "Jesus, being moved with compassion, touched their eyes; and immediately their eyes received their sight, and they followed him.", "ape": "Aria Jisas nenek gihaum amam biom aria nuwem wis amamis nabes arigas atin aria ta sanapok yopus aria ta hatrugun. Aria amam biom hagipesh Jisas hanak."} {"eng": "They told him, “Lord, that our eyes may be opened.”", "ape": "Aria amam biom hakripan namudok, “Debeini, ohwak biohw wakana nyak ta nyupok ohwakis nabes.”"} {"eng": "Jesus stood still and called them, and asked, “What do you want me to do for you?”", "ape": "Aria Jisas neyotu ba nahwari amudok biom aria nakri namudok, “Ipak biom pakana eik ta inek maresh um ipak?”"} {"eng": "The multitude rebuked them, telling them that they should be quiet, but they cried out even more, “Lord, have mercy on us, you son of David!”", "ape": "Eshesh arpesh shemnek amam biom hahwar aria eshesh shakripam debeg um mare hiyagwreh huhwar aria amudok biom amu hahwar debeg abom namudok, “Debeini, nyak Devit Ananin barhonin, nyak ko nyenek gihaum ohwak biohw.”"} {"eng": "Behold, two blind men sitting by the road, when they heard that Jesus was passing by, cried out, “Lord, have mercy on us, you son of David!”", "ape": "Aria biom nabes seshuhomi hape anagasihum yah. Aria amam hemnek baraen um Jisas douk nagimori yah nanaki aria amam hahwar debeg namudok, “Nyak, Devit ananin barhonin, nyak ko nyenek gihaum ohwak biohw.”"} {"eng": "even as the Son of Man came not to be served, but to serve, and to give his life as a ransom for many.”", "ape": "Namudok atin kabi da Eik Anudok Arman yatogur adurinyi arpen iri douk madae inaki um arpesh ta shenek mour um shutaurum eik uwe, uwok. Eik yanamori yataurum eshesh, aria ikesh eikihw yegenyihw um ta igok aria itor sabaishi arpesh ikweshihesh um esheshish yoweishi inahos shenekesh iri.”"} {"eng": "Whoever desires to be first among you shall be your bondservant,", "ape": "Aria meini arman nakana niyotu nirik ba nurao debeinyi nyeigur um ipak iri, anan ko nupe nubuh atap ba nenek mour meyoh um ipak."} {"eng": "But Jesus summoned them, and said, “You know that the rulers of the nations lord it over them, and their great ones exercise authority over them.", "ape": "Aria Jisas nahwari ihim-morim hanaki um anan aria nakripam namudok, “Ipak padukemesh, eshudok madae shudukemesh um Iruhin iri uwe um esheshih aih apa shenekoh um esheshim debeimi. Aria amudok esheshim debeimi dodogowim atum um ihish arpesh um ta shigipesh amamin atin baraen um shenek debeinyi mour."} {"eng": "When the ten heard it, they were indignant with the two brothers.", "ape": "Aria amudok amam 10-poreim disaipel hemnek baraen um Jon nani Jems da henekeshum aria amamirub nyirub juwehosirub aturub um amam biom."} {"eng": "He said to them, “You will indeed drink my cup, and be baptized with the baptism that I am baptized with; but to sit on my right hand and on my left hand is not mine to give, but it is for whom it has been prepared by my Father.”", "ape": "Aria Jisas nakripam namudok, “Adur atin ipak biom wosik ta ko pubroh enyudok eikin koutukwi um pusah eikin debeinyi amain. Aria enyudok um amiapen ta nyupe wabrehah um eikin yopunyi rogur aria wabrehah um eikin anagagrin rogur, enyudok douk madae eikish muguhwos um ta iyagwreh ba igraeh ipak um outumeb ba ikripep uwe, uwok. Eshudok shapeyeshi wagiturahos eikin Yaken nubokadae nagraehesh um armam ta hupeyeshi.”"} {"eng": "But Jesus answered, “You don’t know what you are asking. Are you able to drink the cup that I am about to drink, and be baptized with the baptism that I am baptized with?” They said to him, “We are able.”", "ape": "Jisas nemnek enyudok baraen aria nakripok namudok, “Ipak douk madae gamo pudukemesh um maresh muguhwos ipak da parig eik-umesh iri. Aria ipak ta wosik um ta putaurume pusah eikin debeinyi amain aria pubroh enyudok koutukwi eik ta ibroh enyi aka, uwok?” Aria Sebedi nagamim hakri namudok, “Ohwak biohw wosik ko utaurumen um usah enyudok amain aria ubroh enyudok koutukwi.”"} {"eng": "He said to her, “What do you want?” She said to him, “Command that these, my two sons, may sit, one on your right hand and one on your left hand, in your Kingdom.”", "ape": "Aria Jisas Narigok namudok, “Nyak nyakri maren baraen?” Aria okwok kwakrip Jisas namudok, “Nyak ta nyukripe adurin atin baraen namudok. Amudok eikim biom nagamim ta hupe hurukum nyak, anan ta nupe wobrehah um nyakin yopunyi rogur aria anan ta nupe wobrehah um nyakin anagagrin rogur, um agundok Iruhin nape debeini um ananish arpesh um.”"} {"eng": "Then the mother of the sons of Zebedee came to him with her sons, kneeling and asking a certain thing of him.", "ape": "Aria Sebedi ananik irohukwik kwanamori Jisas kwani okwokwim biom nagamim. Aria okwok kwabuh kwoduk ohrubus agundok Jisas napeum aria kwarigan um numnek okwokwin baraen."} {"eng": "and will hand him over to the Gentiles to mock, to scourge, and to crucify; and the third day he will be raised up.”", "ape": "Aria amam ko huko eik um eshesh kupaishi da madae shunahwaram Juda iri, aria eshudok arpesh ko shububunim eik shugukoruhe aria shupruke aria ko she igok rowogin kruse. Aria bihotuh-ahi nyumnah eik ko ta ikitak um shagok iri um aria ipe.”"} {"eng": "“Behold, we are going up to Jerusalem, and the Son of Man will be delivered to the chief priests and scribes, and they will condemn him to death,", "ape": "“Ipak pumnek. Douk apak munak Jerusalem. Aria eshesh ko shuko Eik Anudok Arman yatogur adurinyi arpen iri um amam debeimi pris huni amudok anam henek skulumesh um lo iri. Aria amam ko heneme kwot eik aria hubo baraen um ko he igok."} {"eng": "As Jesus was going up to Jerusalem, he took the twelve disciples aside, and on the way he said to them,", "ape": "Aria Jisas nani ananim 12-poreim disaipel hagim yah hatoum Jerusalem. Aria anan nakripam um heyotum huni anan atun hunak aria amam apa hagim yah hanak aria Jisas nakripam namudok,"} {"eng": "So the last will be first, and the first last. For many are called, but few are chosen.”", "ape": "Aria Jisas nakri namudok, “Eshudok douk nyeiguhw wokeshi shape shagiguk iri, eshesh ko shutogur debeishi shupe shurik. Aria eshudok douk shatogur debeishi shape sharik iri, eshesh ko shupe shugiguk.”"} {"eng": "Isn’t it lawful for me to do what I want to with what I own? Or is your eye evil, because I am good?’", "ape": "Eshudok eikish muguhwos. Aria eik ta mare igipesh eikim urkum aria isiya eikibor utabor, aka? Aria eik ta ikana inekesh yopuhi aih, aria umum maresh ba nyakish urkum apahw shenek nyigiya um eikih yopuhi aih?’”"} {"eng": "Take that which is yours, and go your way. It is my desire to give to this last just as much as to you.", "ape": "Nyak nyurao nyakibor utabor aria kare nyunak. Amudok yagiguk yarawam iri douk eik kanak yakri wosik meyoh um yokam atatahibor utabor kabi da yako ipak um."} {"eng": "“But he answered one of them, ‘Friend, I am doing you no wrong. Didn’t you agree with me for a denarius?", "ape": "“Anudok debeini nagrem nubarig iri nemnek enyudok baraen aria anan ta nakrip anan um amudok henek mour iri namudok, ‘Arpenyin, eik madae igiyagimen ba inek enen yoweinyi ina um nyak uwe, uwok. Iganigadae ohwak wabo baraen nyakus atugun aria nyakri wosik um nyenek mour shuknih nyumnah aria ta itorin atin arag kina."} {"eng": "saying, ‘These last have spent one hour, and you have made them equal to us who have borne the burden of the day and the scorching heat!’", "ape": "‘Amudok armam hagiguk hatograri um mour, amam henek mour um atin arag aua, aria nyak nyokom atatahibor utabor um apak. Aria apak da marik menek debeinyi mour abom ruwahep arigaha douk, aria wah iganigadae hap abom.’"} {"eng": "When they received it, they murmured against the master of the household,", "ape": "Amam hatik utabor amam harabori, aria amam hanitok hani anudok debeini nagrem nubarig iri namudok,"} {"eng": "When the first came, they supposed that they would receive more; and they likewise each received a denarius.", "ape": "Aria nyutob batogur um amudok da harik hatogur um mour iri hanaki um hurao amamibor utabor, aria amamip urkwip por namudok amam ta hurao sabaibori utabor. Aria uwok, amam shopunek harao atin atin kina shopunek."} {"eng": "“When those who were hired at about the eleventh hour came, they each received a denarius.", "ape": "“Aria amudok da hanak henek mour 5-kilok wabigep iri hanaki hurao atin atin kina."} {"eng": "“When evening had come, the lord of the vineyard said to his manager, ‘Call the laborers and pay them their wages, beginning from the last to the first.’", "ape": "“Aria wabigep mour nyatuhobi nyutob, anudok debeini nanaki nakrip ananin nasuhw merik um mour iri namudok, ‘Nyak hwari amudok henek mour iri ba nyutorum nyukam utabor. Sagomatin nyak nyurig nyukam utabor amudok da hagiguk hatogur um mour iri, aria nyukam utabor atun atun arigaha nyutogur um amudok da harig hanaki hatogur um mour iri.’"} {"eng": "About the eleventh hour he went out and found others standing idle. He said to them, ‘Why do you stand here all day idle?’", "ape": "“Aria um 5-kilok wabigep anan ta nanak aria natik anam kupaimi armam shopunek heyotu meyoh. Aria narigam namudok, ‘Umum maresh ba ipak da peyotu meyoh agundok um ahudok rouhi nyumnah?’"} {"eng": "Again he went out about the sixth and the ninth hour, and did likewise.", "ape": "“Aria amam shopunek hanak henek mour. Aria abudok nyutob um aruh aria wabigep 3-kilok, anudok debeini nanak ba ta nenek apunih aih kabi da iganigadae rig nenekesh um."} {"eng": "He said to them, ‘You also go into the vineyard, and whatever is right I will give you.’ So they went their way.", "ape": "Aria anudok debeini nakripam namudok, ‘Ipak shopunek kare penek mour eikig wainig nubarig aria eik ta ikep utabor bigipesh mour kabi da penekenyi um.’"} {"eng": "When he had agreed with the laborers for a denarius a day, he sent them into his vineyard.", "ape": "Amudok ta henek mour iri hakri wosik um hurao atin atin kina um ahudok atuh nyumnah aria anudok debeini neshopokam hanak henek mour ananig wainig nubarig."} {"eng": "“For the Kingdom of Heaven is like a man who was the master of a household, who went out early in the morning to hire laborers for his vineyard.", "ape": "Aria Jisas ta nakri namudok, “Arpesh shuwish agundok Iruhin nape debeinari um ananish arpesh shapeum heven douk kabi anan arman da nagrem anag nubarig aria nau wain agari. Aria ruwahep wehip anan nanak narawi amudok ta heneman mour um ananig wainig nubarig iri."} {"eng": "But many will be last who are first, and first who are last.", "ape": "Aria sabaishi douk shape sharigiri debeishi nyeiguhw shapeyeshi eshesh ko shunak shupe shigiguk. Aria sabaishi douk shape shagiguk iri, eshesh ko shunak shupe shurik.”"} {"eng": "Jesus said to them, “Most certainly I tell you that you who have followed me, in the regeneration when the Son of Man will sit on the throne of his glory, you also will sit on twelve thrones, judging the twelve tribes of Israel.", "ape": "Aria Jisas nakripam namudok, “Eik yakripep adurin baraen, um abudok nyutob ko ihish eneshenesh ta shutogur namushi atish shupe wosik um, aria Eik Anudok Arman yatogur adurin arpen iri ta itogur dodogoiwe irao debeinyi nyeigur um heven aria eik ikih ipe eikin kingin wagitur. Abudok nyutob ipak douk pagipesh eik iri ipak shopunek ta pupe iruhw 12-poreish yopishi wagiturahos aria pusuhw merik panuhwaram takwiyem um Israelis 12-poreis awiros."} {"eng": "Then Peter answered, “Behold, we have left everything and followed you. What then will we have?”", "ape": "Jisas nakri namudok, aria Pita nawanam baraen aria nakripan namudok, “Nyak nyutik. Apak mabukuk ihish apakish eneshenesh aria magipesh nyak. Aria apak ta murao maresh eneshenesh?”"} {"eng": "When the disciples heard it, they were exceedingly astonished, saying, “Who then can be saved?”", "ape": "Aria amam disaipel hemnek enyudok baraen aria hakitak yowiyokuk abom. Aria hakri namudok, “Um namudok, aria meishi ta shurao enyudok yopiyopinyi poe aria shupe wosik ihih nyumneh?”"} {"eng": "Again I tell you, it is easier for a camel to go through a needle’s eye than for a rich man to enter into God’s Kingdom.”", "ape": "Aria eik ta ikripep shopunek, enen takweinyi mahin shahwaren um kamel iri nyukuna nyuwish nyilihw umunihw douk shanuk shokuburi nyumabur ba shutape jah ohwi umunihw, enyudok mare debeinyi mour abom uwe, uwok. Aria nubo meishi arpesh shogrem sabaibori utabor bani jah iri shukri shukuna shuwish heven agundok Iruhin nape Debeini um ananish arpesh shapeum, enyudok debeinyi mour abom.”"} {"eng": "Jesus said to his disciples, “Most certainly I say to you, a rich man will enter into the Kingdom of Heaven with difficulty.", "ape": "Aria Jisas nakrip ananim disaipel namudok, “Eik yakripep adurin baraen amudok douk hagrem sabaibori utabor buni jah iri ta henek debeinyi mour um huwish aburdok wabur Iruhin nape Debeini um ananish arpesh shapeum heven."} {"eng": "But when the young man heard this, he went away sad, for he was one who had great possessions.", "ape": "Aria anudok worogwiruhin arman nemnek enyudok baraen aria ananish urkum apahw yowesh abom aria nanak. Umum maresh, anan douk nagrem sabaishi eneshenesh."} {"eng": "Jesus said to him, “If you want to be perfect, go, sell what you have, and give to the poor, and you will have treasure in heaven; and come, follow me.”", "ape": "Aria Jisas nakripan namudok, “Douk nyak nyakana nyutogur yopuyopunyi arpen um, aria nyak kare ba nyuhur nyakih sabaihi jah aria nyuko kupaishi shutoruh. Shutoruh jurug shuken utabor aria nyunak nyisiyabor um arpesh douk eneshenesh wokeshi. Nyak nyenekesh namudok, aria nyak ta nyurao yopiyopishi eneshenesh gani iruhw heven. Aria nyak nyunaki ba nyigipesh eik.”"} {"eng": "‘Honor your father and your mother.’ And, ‘You shall love your neighbor as yourself.’”", "ape": "Ipak pumnek ipakish amakenyish esheshin baraen pigipeshen. Aria ipak pukri punuwasham ihish arpesh kabi da pakri panawasham ipak kanak morim.’”"} {"eng": "He said to him, “Which ones?” Jesus said, “‘You shall not murder.’ ‘You shall not commit adultery.’ ‘You shall not steal.’ ‘You shall not offer false testimony.’", "ape": "Aria anudok arman narik Jisas namudok, “Nyak douk nyakri meinyi lo?” Aria Jisas nakri namudok, “Baraen nyetem um enyudok lo namudok, ‘Ipak mare pubo kupaishi arpesh shugok. Ipak punaraum iri, ipak mare punak puni kupaiwari armago penek wehrur. Ipak mare pukwaruh. Ipak mare pugiyagig ba penek kwot meyoh um kupaishi armam armatok."} {"eng": "Behold, one came to him and said, “Good teacher, what good thing shall I do, that I may have eternal life?”", "ape": "Aria anan worogwiruhin arman nanamori Jisas aria nakri namudok, “Tisa, eik ta inek maresh yopishi eneshenesh aria yopihi aih aria ta iwish um yopinyi poe aria ipe wosik ihih nyumneh?”"} {"eng": "He laid his hands on them, and departed from there.", "ape": "Aria anan nowem ananis wis iruhwishum batowish aria nakutukuk agundok ba nanak."} {"eng": "But Jesus said, “Allow the little children, and don’t forbid them to come to me; for the Kingdom of Heaven belongs to ones like these.”", "ape": "Aria Jisas nakrip ananim disaipel namudok, “Ipak kutishuk batowish ba shanamorim eik. Umum maresh? Meishi arpesh douk shutogur kabi da eshudok shokwishi batowishum, aria shigipesh eikin baraen shenek yopihi aih iri, eshesh wosik ta shuwish agundok Iruhin nape Debeini um ananish arpesh shapeum heven.”"} {"eng": "Then little children were brought to him that he should lay his hands on them and pray; and the disciples rebuked them.", "ape": "Um abudok nyutob eshesh arpesh sharawi enesh shokwishi batowish shanamori Jisas. Eshesh shakana ta anan nuwem ananis wis iruhwishum ba nenemesh beten. Aria amam disaipel hahao eshudok arpesh."} {"eng": "For there are eunuchs who were born that way from their mother’s womb, and there are eunuchs who were made eunuchs by men; and there are eunuchs who made themselves eunuchs for the Kingdom of Heaven’s sake. He who is able to receive it, let him receive it.”", "ape": "Aria ipak gamo pumnek. Sabaimi armam da hape ba madae hurao armago uwe, uwok. Anam, nubo hanakwarum um amamiruh yegeshiweruh yoweruh aria ta mare hubuki batowish uwe, uwok. Aria anam nubo shatupok amamiruh yegeshiweruh aria ta mare hubuki batowish uwe, uwok. Aria anam amamip urkwip aparuh shor um hunek enyudok Iruhin ananin mour um hukrip arpesh shuwish agundok Iruhin nape Debeini um ananish arpesh shapeum heven. Namudok aria amam hakri uwok um hurao armago, hape meyoh. Aria meini arman douk wosik um nukuna numnek enyudok baraen, aria anan ta wosik gamo numnek.”"} {"eng": "But he said to them, “Not all men can receive this saying, but those to whom it is given.", "ape": "Aria Jisas nakrip ananim disaipel namudok, “Enyudok baraen ihishmorim ta mare shigipeshen uwe, uwok. Iruhin nukesh dodog um enesh arpesh atish um, ta shugipeshen."} {"eng": "His disciples said to him, “If this is the case of the man with his wife, it is not expedient to marry.”", "ape": "Amam disaipel hemnek enyudok baraen aria hakrip Jisas namudok, “Aria douk armam hugipesh ahudoki aih aria ba huni amamiyu irorihiyeu shupe atugun akure, aria enyudok meyoh um amudok armam mare ta hurao armago uwe aka, uwok.”"} {"eng": "I tell you that whoever divorces his wife, except for sexual immorality, and marries another, commits adultery; and he who marries her when she is divorced commits adultery.”", "ape": "Eik yakripep namudok. Douk meini arman ananik irohukwik madae kuni anan kupainari arman shenek wehrur uwe, aria anudok arman neyatokuk aria nurao kupaikwi armatok, aria douk anudok arman anan kanak nenek yoweishi inahos um nani okwudok armatok shenek wehrur.”"} {"eng": "He said to them, “Moses, because of the hardness of your hearts, allowed you to divorce your wives, but from the beginning it has not been so.", "ape": "Aria Jisas nakripam nabeimam baraen namudok, “Ipak baragos seshukep aria madae pumnek baraen iri. Namudok aria Moses nakri wosik um ipak piyatakuk ipakiyu irorihiyeu. Aria seiwok seiwok Iruhin nakwaram eneshenesh obi, namudok madae shenekesh uwe, uwok."} {"eng": "So that they are no more two, but one flesh. What therefore God has joined together, don’t let man tear apart.”", "ape": "Iruhin nakri namudok aria eshesh biyesh da madae shupe tukwotukwan uwe, uwok. Eshesh douk shatogur atuhw yegenyihw. Namudok aria eneshenesh Iruhin nadruneshi, eshudoki douk anan arman ko mare nubrigesh uwe. Amu wouwokuk abom.’”"} {"eng": "and said, ‘For this cause a man shall leave his father and mother, and shall be joined to his wife; and the two shall become one flesh?’", "ape": "Aria Iruhin nakri namudok, ‘Namudok aria douk arman ta nukutukuk ananish amakenyish aria nunak nunakurop nini ananik armatok shupe aria eshesh biyesh ta shutogur atuhw yegenyihw."} {"eng": "He answered, “Haven’t you read that he who made them from the beginning made them male and female,", "ape": "Aria Jisas nabeimam baraen namudok, “Ipak nubo patik baraen nyetem Iruhin ananik buk aka, uwok? Enyudok baraen nyakri namudok, ‘Seiwok seiwok Iruhin nokwarum ihish eneshenesh um aria nenek arpesh shopunek aria nenekesh shatogur arman armatok.’"} {"eng": "Pharisees came to him, testing him and saying, “Is it lawful for a man to divorce his wife for any reason?”", "ape": "Aria anam Farisi hanamori Jisas aria hakana hukwiraeh anan um nukri enen baraen madae yopin uwe iri. Aria amam harigan namudok, “Apakin lo da wosik nyakrium anan arman ta wosik neyatakuk ananik irohukwik um enen hwarohwin baraen meyoh aka, uwok?”"} {"eng": "Great multitudes followed him, and he healed them there.", "ape": "Aria sabaishi arpesh shagipesh anan. Aria um nagundok anan nagabe esheshih ihih arugeh da hapeyeshi."} {"eng": "When Jesus had finished these words, he departed from Galilee and came into the borders of Judea beyond the Jordan.", "ape": "Jisas nakripesh enyudok ihin baraen ba nyatuh, aria anan nakutukuk agudok shokugi nahobig Galili aria nani ananim disaipel hanak gani gagadok anag shokugi nahobig Judia um gani wobrab worub Jordan."} {"eng": "Shouldn’t you also have had mercy on your fellow servant, even as I had mercy on you?’", "ape": "Eik yenek gihaum nyak. Namudok aria umum maresh ba nyak madae nyunek giha shopunek um anudok nani nyak penek mour atugun iri?’"} {"eng": "Then his lord called him in and said to him, ‘You wicked servant! I forgave you all that debt because you begged me.", "ape": "Namudok aria anudok debeini nohwari anudok neneman mour iri aria nakripan namudok, ‘Nyak douk yowenyari nyenek mour um eik iri. Iganigadae riguk nyanaki nyereh um eik, aria eik yakweshihuk ihin baraen um eikibor utabor nubo bakus um nyak iri eik yakana ta bugokuk namudok."} {"eng": "So when his fellow servants saw what was done, they were exceedingly sorry, and came and told their lord all that was done.", "ape": "“Amam kupaimi da hani anudok henek mour atugun iri hatik anudok nenekesh namudok aria amamish urkum apahw yowesh abom. Aria amam hanak hakrip amamin debeini um ihihmorim ahudok yoweihi aih anudok nenek mourum debeini da nenekeshum."} {"eng": "He would not, but went and cast him into prison until he should pay back that which was due.", "ape": "“Aria anudok arman madae numnek baraen uwe, uwok. Amu nanoiwos abom. Aria nanak noweshik anudok nenek mour atugun iri um nupe arigaha nuwanaman utabor aria ta jurug."} {"eng": "“So his fellow servant fell down at his feet and begged him, saying, ‘Have patience with me, and I will repay you!’", "ape": "“Anudok nenek mour atugun iri nemnek enyudok baraen aria nabuh noduk ohrubus aria nakrip anudok arman namudok, ‘Nyak ko ta nyenek gihaum eik aria nyiyatume. Aria eik ta ko itanam ikenyugu ihibor um eik nubo yatrin ba nyukeyobor iri.’"} {"eng": "“But that servant went out and found one of his fellow servants who owed him one hundred denarii, and he grabbed him and took him by the throat, saying, ‘Pay me what you owe!’", "ape": "“Aria anudok arman nenek mour meyoh um king iri natogur nanak aria natik anan da henek mour atugun iri. Anudok anan da 10-porein kina atin ta nyape madae nuwanaman abrudok utabor uwe, uwok. Aria anan nasuhw ananin aruhwigur dodog, aria nakripan namudok, ‘Nyak ta nyutanam nyubeime iri ihibor utabor nyak nyarabor um eik iri.’"} {"eng": "The lord of that servant, being moved with compassion, released him and forgave him the debt.", "ape": "Aria anudok arman ananin debeini nenek gihaum anan aria nokweshihuk anan aria nakana utabor bugokuk."} {"eng": "The servant therefore fell down and knelt before him, saying, ‘Lord, have patience with me, and I will repay you all!’", "ape": "Aria anudok nenek mour meyoh um king iri nemnek enyudok baraen aria nabuh noduk ohrubus hurukum king ananiruh yeriweruh aria nakripan namudok, ‘Nyak ko nyenek gihaum eik ba nyiyatume. Eik ta ko itanam ibeimen ihibormorim utabor nubo nyekeyebor iri.’"} {"eng": "But because he couldn’t pay, his lord commanded him to be sold, with his wife, his children, and all that he had, and payment to be made.", "ape": "Aria anudok arman utabor uwok um ta noko king. Namudok aria king nakripesh um ta shunak shukrip kupaishi um shutor anudok nini ananish armatok batowish aria ta shutogur kabi da shenek mour meyoh um kupaimi armam. Aria ihish ananish eneshenesh eshesh ko shutorish aria utabor ta bunam king."} {"eng": "Therefore the Kingdom of Heaven is like a certain king who wanted to settle accounts with his servants.", "ape": "“Nyak mnek. Elpech chuwich agundak God nape nebenalimu ananich elpech umu douk kobi enyudak pasin ananu king neneken ulimu. Anan nape ali nakli nuklipu ananim henemanu moul uli umu hubemanu nosog."} {"eng": "When he had begun to settle, one was brought to him who owed him ten thousand talents.", "ape": "Aria anan douk napeum nenek mour um norig amudok, aria amam harawi anan arman nanaki um king, anan nubokadae rig nurao sabaibori utabor um king batogur um 10 milionibor utabor."} {"eng": "When he had begun to settle, one was brought to him who owed him ten thousand talents.", "ape": "Anan douk anapemu hunaki hugabe balan ali chalawali ananu douk nenek dinaumanu nebebali utabal 10 milion kina uli."} {"eng": "Jesus said to him, “I don’t tell you until seven times, but, until seventy times seven.", "ape": "Aria Jisas nakripan namudok, “Eik douk madae ikrip nyak um ta nyukweshihuk yoweishi inahos 7-poreib nyutob uwe, uwok. Eik yakri nyak ta nyukweshihuk eshudok yoweishi inahos sabaihi um hutogur 490-poreib nyutob."} {"eng": "For where two or three are gathered together in my name, there I am in the middle of them.”", "ape": "Aria douk biyesh aka bishatin shuntorum um eikin nyeigur, aria eik kanak ta ipe orokohun um eshesh.”"} {"eng": "Again, assuredly I tell you, that if two of you will agree on earth concerning anything that they will ask, it will be done for them by my Father who is in heaven.", "ape": "“Aria eik yakri dodog um ipak namudok. Douk ipak biyep abudok amnabip putogur atish urkum apahw um enesh muguhwos aria penek beten um eshudok muguhwos, aria eikin Yaken nape gani iruhw heven iri anan ta nokep enyudok mugu um ipak."} {"eng": "Most certainly I tell you, whatever things you bind on earth will have been bound in heaven, and whatever things you release on earth will have been released in heaven.", "ape": "“Aria eik yakripep adurin baraen, ihishmorim eneshenesh ipak pakri ta patapesh um abudok amnab iri, eshudoki ta Iruhin shopunek natapesh um gani iruhw heven. Aria ihishmorim eneshenesh ipak pakri pukweshihesh um abudok amnab iri, eshudok ta Iruhin shopunek ta nukweshihesh um gani iruhw heven."} {"eng": "If he refuses to listen to them, tell it to the assembly. If he refuses to hear the assembly also, let him be to you as a Gentile or a tax collector.", "ape": "Aria anan ta mare nukana nemnek esheshin baraen um, aria nyak nyunak nyukrip eshesh Iruhin ananish arpesh. Aria anan ta nukuna nunoiwos um nemnek esheshin baraen shopunek, aria nyak ta nyutik anan da kabi eshudok madae shumnek Iruhin ananin baraen iri aria kabi da amudok yoweimi armam harao takis iri."} {"eng": "But if he doesn’t listen, take one or two more with you, that at the mouth of two or three witnesses every word may be established.", "ape": "Aria anan da madae nemnek nyakin baraen um, aria nyak nyurao enen aka biyesh arpesh shiren shunak. Namudok aria ta biyesh aka bishatin arpesh um ta shenek enyudok baraen nyutogur dodogeshin.”"} {"eng": "“If your brother sins against you, go, show him his fault between you and him alone. If he listens to you, you have gained back your brother.", "ape": "Aria Jisas nakri namudok, “Aria douk anan nyakin wanin nenek yoweishi inahos um nyak, aria nyak nyunak ba nyutik anan, aria ta ipak atip pupeum, aria nyak nyukwiraeh um nyugabe baraen nyuni anan. Aria anan ta nemnek nyakin baraen um, aria nyak douk nyagabeyan nyaran natanamori um nyak."} {"eng": "Even so it is not the will of your Father who is in heaven that one of these little ones should perish.", "ape": "Aria douk namudok atin um ipakin Yaken nape heven iri anan da nanoiwos um enen um eshudok shokwishi batowish ko shuwishuk uwe, uwok.”"} {"eng": "“What do you think? If a man has one hundred sheep, and one of them goes astray, doesn’t he leave the ninety-nine, go to the mountains, and seek that which has gone astray?", "ape": "Aria Jisas ta nakri namudok, “Douk ta anan arman nagrem 100-poreish sipsipahos aria atin enen nyunak nyuwishuk, aria ipak pakri anan ta nenekesh mumam? Anan ta nunak nurimen aka, uwok? Adur atin eik yakripep, anan ta nukutukuk eshudok enesh 99-poreish shiyatukuk anag mihig aria anan ta nutanam nanak nurim enyudok atin da nyanak nyawishuk iri."} {"eng": "See that you don’t despise one of these little ones, for I tell you that in heaven their angels always see the face of my Father who is in heaven.", "ape": "Jisas balan nyeilen ali nakli, “Ipak punenek yologi. Eke pukli pichogeik enen echudak chokwichi batowich. Adul ati yaklipepu. Echechich enselahas douk wihluwehlu chanopemu chape agundak yekinu Aninu napemu gani iluh heven.” ["} {"eng": "For the Son of Man came to save that which was lost.", "ape": "Umum maresh? Eik douk Anudok Arman yatogur adurinyi arpen iri yanamori yataurum eshudok arpesh douk shanak shawishukuk iri.]”"} {"eng": "For the Son of Man came to save that which was lost.", "ape": "Umum maresh? Eik douk Anudok Arman yatogur adurinyi arpen iri yanamori yataurum eshudok arpesh douk shanak shawishukuk iri.]”"} {"eng": "If your eye causes you to stumble, pluck it out and cast it from you. It is better for you to enter into life with one eye, rather than having two eyes to be cast into the Gehenna of fire.", "ape": "Aria douk ipakis nabes seneken um penek yoweishi inahos aria ipak tuk anap nabep ba puwashopuk. Namudok wosik um ipak da atup nabep pupeyep aria puwish um yopinyi poe aria pupe wosik ihih nyumneh. Aria ta ipak ko biyos nabes supeyep aria ta shuwashep puwish um yoweiburi wabur hel ehudok yoweihi nyih madae hugok iri uwe, uwok."} {"eng": "If your hand or your foot causes you to stumble, cut it off and cast it from you. It is better for you to enter into life maimed or crippled, rather than having two hands or two feet to be cast into the eternal fire.", "ape": "Namudok aria nubo ipakish roguhw aiyas shonukep um penek yoweishi inahos um, aria ipak putupesh ba puwasheshuk. Namudok wosik um ipak da atin rogur aria atug aiyag shupeumep aria puwishum yopinyi poe aria pupe wosik ihih nyumneh. Aria ta ipak ko biobiyesh roguhw aiyas shupeyep aria ta shuwashep puwish um ehudok yoweihi nyih madae hugok iri uwe, uwok."} {"eng": "“Woe to the world because of occasions of stumbling! For it must be that the occasions come, but woe to that person through whom the occasion comes!", "ape": "Eik yakri debeinyi gihaum agudok nahobigish arpesh, eshesh apa shenekesh um kupaishi arpesh ba shagruk-morim shenek yoweishi inahos. Adur um eshudok yoweishi inahos ta shutogur. Aria eik yenek giha abom um eshudok douk shenek eshudok yoweishi inahos ba shutogur iri."} {"eng": "but whoever causes one of these little ones who believe in me to stumble, it would be better for him if a huge millstone were hung around his neck and that he were sunk in the depths of the sea.", "ape": "Aria Jisas ta nakri namudok, “Douk meinyi arpen nyenekesh ba enen um eshudok shokwishi batowish da nyenek bilip um eik iri nyugrukmori nyenek yoweishi inahos aria enyudok arpen nyenekesh namudok iri douk enesh arpesh ko shuweshik anam debeimi utom um enyudok arpen enyenyin aruhwigur aria shuwashen nyubuh gani atapigum youg aria nyugok."} {"eng": "Whoever receives one such little child in my name receives me,", "ape": "Aria douk meishi arpesh urkwip purum eik aria shataurum enen shokwinyi batowin kabi da enyudok batowin um, aria eshesh da shataurum eik.”"} {"eng": "Whoever therefore humbles himself as this little child is the greatest in the Kingdom of Heaven.", "ape": "Meishi arpesh douk shupe kabi da enyudok batowin um, aria shubukuk esheshish yoweishi urkum apahw shape ba shorahi aih, sheshagrakuk enesh arpesh aria eshesh douk ta shurao debeinyi nyeigur abom um agundok Iruhin nape Debeini um ananish arpesh shapeum heven."} {"eng": "and said, “Most certainly I tell you, unless you turn and become as little children, you will in no way enter into the Kingdom of Heaven.", "ape": "Aria nakripam namudok, “Eik yakripep adurin baraen, ipak nubo douk mare pubukuk eshudok ipakish yoweishi urkum apahw shape ba shorahi aih, aria ipak ta mare putogur kabi da enyudok shokwinyi batowin um, aria ipak ta mare puwish agundok Iruhin nape Debeini um ananish arpesh shapeum heven uwe, uwok."} {"eng": "In that hour the disciples came to Jesus, saying, “Who then is greatest in the Kingdom of Heaven?”", "ape": "Abudok nyutob amam disaipel hanamorim Jisas aria harigan namudok, “Amiapen ta nyurao debeinyi nyeigur um agundok Iruhin nape Debeini um ananish arpesh shapeum heven?”"} {"eng": "But, lest we cause them to stumble, go to the sea, cast a hook, and take up the first fish that comes up. When you have opened its mouth, you will find a stater coin. Take that, and give it to them for me and you.”", "ape": "Aria apak mare menek amamirub nyirub yowerub um apak. Nyak kare gani waiyag ba nyuwashak nyumabur. Aria rarig iri eyur nyak nyanukor iri, nyak nyusuar ba nyupok nukwatirum eyur aria nyak ta nyutik anam utom mur numun nukwat. Nyak nyutuk amudok utom aria nyunak nyuko amudok armam um nyutor ohwak biohw ohwakis takis.”"} {"eng": "Peter said to him, “From strangers.” Jesus said to him, “Therefore the children are exempt.", "ape": "Aria Pita nakri namudok, “Um eshesh kupakupaishi arpesh.” Aria Jisas nakripan namudok, “Namudok aria amam kanak amamish wanaruh ta mare shenek takis."} {"eng": "He said, “Yes.” When he came into the house, Jesus anticipated him, saying, “What do you think, Simon? From whom do the kings of the earth receive toll or tribute? From their children, or from strangers?”", "ape": "Aria Pita nakri namudok, “Wosik anan shopunek nenek takis nabuk utabor.” Aria Pita nawish urupat, aria Pita watak niyagwreh uwe, aria Jisas narigan namudok, “Saimon, nyakim urkum mor mumam? Anam king um agudok nahobig amam da hurao utabor um kupakupaisi takis um amiapen? Amam da harao takis um amam kanak amamish wanaruh, aka um kupaishi armam armago?”"} {"eng": "When they had come to Capernaum, those who collected the didrachma coins came to Peter, and said, “Doesn’t your teacher pay the didrachma?”", "ape": "Jisas nani ananim disaipel hanak hatogur wabur Kaperneam, aria armam harao takis um Iruhin ananit debeiti urupat iri hanamori Pita aria harigan namudok, “Ipakin tisa nobuk utabor um Iruhin ananit debeiti urupat aka, uwok?”"} {"eng": "While they were staying in Galilee, Jesus said to them, “The Son of Man is about to be delivered up into the hands of men,", "ape": "Abudak nyultab hanatimaguk disaipel hanaki atugun enyudak provins Galili abali, Jisas naitak naklipam nakli, “Enech douk eke chugilapu yekim birua Yek Anudak Alman yatoglu aduligeinyi elpen uli ali amam eke huhwe hunak he igak."} {"eng": "and they will kill him, and the third day he will be raised up.” They were exceedingly sorry.", "ape": "Abudok nyutob Jisas nani ananim disaipel hantorum gani anab debeibi amnab Galili aria Jisas nakripam namudok, “Eshesh ko shuko Eik Anudok Arman douk yatogur adurinyi arpen iri um anam armam amamis wis. Aria amam ko he igok. Aria bihatuh nyumneh hutuh aria eik ta ikitak.” Amam disaipel hemnek enyudok baraen aria amamish urkum apahw yowesh abom."} {"eng": "He said to them, “Because of your unbelief. For most certainly I tell you, if you have faith as a grain of mustard seed, you will tell this mountain, ‘Move from here to there,’ and it will move; and nothing will be impossible for you.", "ape": "Aria anan nakripam namudok, “Ipakin bilip douk shokwin abom, namudok aria ipak ta mare penekesh namudok uwe, uwok. Eik yakripep adurin baraen, ipak douk pene bilip kabi da anam shokumi rowogim mastetim shurkum, aria ipak ta wosik pukrip ahwudok yoduhw, ‘Nyak kitak ba kare ganudok, aria ohwohw ta hwukitak hwunak. Aria adur atin eshudok ihish ipak ta penekesh.’ ["} {"eng": "But this kind doesn’t go out except by prayer and fasting.”", "ape": "Ipak pukuna penekesh namudok um, aria ipak ta penek beten pushakur um worigun aria ipak ta wosik ko puhiyah eshudoki eneshenesh.]”"} {"eng": "But this kind doesn’t go out except by prayer and fasting.”", "ape": "Ipak pukuna penekesh namudok um, aria ipak ta penek beten pushakur um worigun aria ipak ta wosik ko puhiyah eshudoki eneshenesh.]”"} {"eng": "Then the disciples came to Jesus privately, and said, “Why weren’t we able to cast it out?”", "ape": "Aria bagiguki nyutob disaipel atum hanamori Jisas aria harigan namudok, “Umum maresh ba apak douk madae muhiyahuk enyudok yoweinyi sagab?”"} {"eng": "Jesus rebuked the demon, and it went out of him, and the boy was cured from that hour.", "ape": "Aria Jisas naho enyudok yoweinyi sagab, aria enyudok yoweinyi sagab nyakutukuk anudok batowinyin aria atub nyutob ananih arugeh hatuh."} {"eng": "Jesus answered, “Faithless and perverse generation! How long will I be with you? How long will I bear with you? Bring him here to me.”", "ape": "Aria Jisas nakripan namudok, “Ipak douk eshudok arpesh da madae penek bilip iri, ipakish urkum aparuh baragos aria ipak penekahi aih douk madae wosik uwe, uwok. Aria makurib nyutob shopunek eik ta ini ipak mupe? Aria makurib nyutob shopunek eik ta isah ipakin amain? Haraki enyudok armanin batowin agnudok um eik.”"} {"eng": "So I brought him to your disciples, and they could not cure him.”", "ape": "Aria eik yaran morim nyakim disaipel, aria amam madae hugabeyan ba nutogur yopun uwe, uwok.”"} {"eng": "“Lord, have mercy on my son, for he is epileptic and suffers grievously; for he often falls into the fire, and often into the water.", "ape": "Aria nakripan namudok, “Debeini, eik yakri nyak nyenek gihaum eikin armanin batowin. Anan nagugak um aria ananihw yegenyihw hwanak hwatogur hwape yowiyokuk abom. Aria sabaihi anan natu nawish nyih, aria sabaihi anan natu nawish abar."} {"eng": "When they came to the multitude, a man came to him, kneeling down to him and saying,", "ape": "Jisas nani bimatun disaipel hanak hatogrum sabaishi arpesh, aria anan arman nanamorim Jisas aria noduk ohrubus um anan."} {"eng": "Then the disciples understood that he spoke to them of John the Baptizer.", "ape": "Jisas nakri namudok, aria amam disaipel hadukemesh namudok, anan douk nakri Jon nenek baptaisumesh iri."} {"eng": "but I tell you that Elijah has come already, and they didn’t recognize him, but did to him whatever they wanted to. Even so the Son of Man will also suffer by them.”", "ape": "Aria eik yakrip ipak namudok, Elaija nubokadae nanaki, aria armam armago madae shudukeman uwe, uwok. Eshesh shagipesh eshesh kanak esheship urkwip aria shenekesh yowiyokuk um anan. Aria um ahudok atuh aih eshesh ta shenekesh yowiyokuk um Eik Anudok Arman douk yatogur adurinyi arpen iri.”"} {"eng": "Jesus answered them, “Elijah indeed comes first, and will restore all things;", "ape": "Aria Jisas nakri namudok, “Enyudok baraen douk adurin. Elaija ta natanamori ba nagabe ihishmorim eneshenesh."} {"eng": "His disciples asked him, saying, “Then why do the scribes say that Elijah must come first?”", "ape": "Aria amam disaipel harigan namudok, “Umum maresh ba amudok henek skulumesh um lo iri apa hakri namudok um Elaija ta nurik nunaki?”"} {"eng": "As they were coming down from the mountain, Jesus commanded them, saying, “Don’t tell anyone what you saw, until the Son of Man has risen from the dead.”", "ape": "Aria amam hakutukuk ahwudok yoduhw aria amam apa habuh yah, aria Jisas nakripam dodog namudok, “Eshudok muguhwos ipak da patrishi, ipak ta mare pukrip enen arpen uwe, uwok, arigaha kweipon nohumu nyumnah Eik Anudok Arman douk yatogur adurin arman iri ko ikutukuk wonugwehw ba ta ikitak ipeum agundok shagok um.”"} {"eng": "Lifting up their eyes, they saw no one, except Jesus alone.", "ape": "Aria amam hanig hatik iruhw, aria amam madae hutik enen kupainyi arpen uwe, uwok. Aria amam hatik Jisas atun."} {"eng": "Jesus came and touched them and said, “Get up, and don’t be afraid.”", "ape": "Aria Jisas nanak hurukum amam aria nasusuom aria nakri namudok, “Ipak kitak aria ipak mare punogugur.”"} {"eng": "While he was still speaking, behold, a bright cloud overshadowed them. Behold, a voice came out of the cloud, saying, “This is my beloved Son, in whom I am well pleased. Listen to him.”", "ape": "Pita wata apa neyagwreh aria anat utogit arut tenek lait abom iri tabuhi teyawiyam. Aria anah mah hatograri atudok arut hakri namudok, “Anudok Eik kanak Eikin Nuganin. Eik yakri yanawasham anan aria yanadudareh um anan abom. Aria ipak ta ko pumnek ananin baraen.”"} {"eng": "Peter answered and said to Jesus, “Lord, it is good for us to be here. If you want, let’s make three tents here: one for you, one for Moses, and one for Elijah.”", "ape": "Pita natik enyudok mugu aria nakrip Jisas namudok, “Debeini, enyudok wosik um apak douk mupe agnudok. Nyak nyukri um, aria eik ko irok bisotup ourogwis. Anap nyakip, anap Moses ananip aria anap Elaija ananip.”"} {"eng": "Behold, Moses and Elijah appeared to them talking with him.", "ape": "Aria Moses nani Elaija amam hatogur aria amam disaipel hatik Jisas nani amam biom apa heyagwreh."} {"eng": "He was changed before them. His face shone like the sun, and his garments became as white as the light.", "ape": "Aria amam hape apa hatik aria Jisas ananihw yegenyihw hwakabadig ba natogur anahaeh. Aria ananig yomag gatogur kabi da nyumnahin aun morim, aria ananih rupeh hatogur mamokihw shigorihw abom kabi da anat debeiti lait morim."} {"eng": "For the Son of Man will come in the glory of his Father with his angels, and then he will render to everyone according to his deeds.", "ape": "Aria Eik Anudok Arman yatogur adurinyi arpen iri ko ipeum eikin Yaken ananit debeiti lait tuni ananin dodog aria eik ta inaki ini eikish enselahos. Aria um abudok nyutob eik ta ikesh yopishi eneshenesh ihishmorim atin atin arpesh um kabi da shapeum maresh yoweishi aria yopishi eneshenesh da shenekesh abudok amnab iri."} {"eng": "For what will it profit a man if he gains the whole world and forfeits his life? Or what will a man give in exchange for his life?", "ape": "Aria douk enesh arpesh shurao ihish abudok amnabish eneshenesh aria eshesh kanak ta shunanunu shuwishuk, aria eshudok ihish eneshenesh ta shutaurum eshesh mumam? Namudok ta uwok. Aria eshudok arpesh ta shuko maresh eshudok ba ta shutor eshesh kanak esheshiruh yegeshiweruh?"} {"eng": "For whoever desires to save his life will lose it, and whoever will lose his life for my sake will find it.", "ape": "Umum maresh? Douk meishi arpesh shakana shagabe eshesh kanak aria eshesh ta shunanunu shuwishuk. Aria ta meishi arpesh esheshish urkum apahw shurum eik iri aria eshesh ta mare shugok uwe, uwok. Eshesh ta shupe."} {"eng": "Then Jesus said to his disciples, “If anyone desires to come after me, let him deny himself, take up his cross, and follow me.", "ape": "Aria Jisas nakrip ananim disaipel namudok, “Meishi arpesh douk shakana shigipesh eik um, aria eshesh ta shubukuk ihishmorim eneshenesh esheshish urkum apahw shakriyeshi aria shusah esheshin rowogin kruse aria ta shugipesh eik."} {"eng": "But he turned and said to Peter, “Get behind me, Satan! You are a stumbling block to me, for you are not setting your mind on the things of God, but on the things of men.”", "ape": "Aria Jisas natanam nakrip Pita namudok, “Satan, nyak yowi kareiguk eikib agab. Nyak nyakana nyutapok eikih yah. Nyak madae nyigipesh Iruhin ananim urkum apahw uwe, uwok. Nyak douk nyagipesh arpesh esheshish urkum apahw atish iri.”"} {"eng": "Peter took him aside and began to rebuke him, saying, “Far be it from you, Lord! This will never be done to you.”", "ape": "Aria Pita nemnek enyudok baraen aria narao Jisas nanak anagas aria apa nahan nakri namudok, “Debeini, namudok ta uwok. Eshudok eneshenesh ta mare shutogurum nyak.”"} {"eng": "Then he commanded the disciples that they should tell no one that he was Jesus the Christ.", "ape": "Aria Jisas namumup ananim disaipel dodog abom um amam mare hukrip enen arpen um anan kanak douk anudok arman Iruhin nagraehan aria neshopokan nanaki iri."} {"eng": "I will give to you the keys of the Kingdom of Heaven, and whatever you bind on earth will have been bound in heaven; and whatever you release on earth will have been released in heaven.”", "ape": "Aria eik ta douk iken eshudok kihas um nyak um arpesh shuwish aburdok wabur heven Iruhin nape Debeini um ananish arpesh um. Aria maresh nyak nyutapesh um abudok amnab, aria anan Iruhin ta nutapesh gani iruhw heven shopunek. Aria maresh nyak nyukweshihesh abudok amnab, aria anan Iruhin ta nukweshihesh gani iruhw heven shopunek.”"} {"eng": "Simon Peter answered, “You are the Christ, the Son of the living God.”", "ape": "Aria Saimon Pita nawanam baraen namudok, “Nyak douk anudok arman Iruhin nubokadae nagraehenyum nyunaki ta nyurao ihishmorim ananish arpesh shutanamori. Nyak douk anudok arman Iruhin douk madae nugok iri uwe ananin naganin.”"} {"eng": "He said to them, “But who do you say that I am?”", "ape": "Aria Jisas narik amam namudok, “Aria ipak kanak pakana eik da amiapen?”"} {"eng": "They said, “Some say John the Baptizer, some, Elijah, and others, Jeremiah or one of the prophets.”", "ape": "Aria amam hakri namudok, “Enesh shakana, nyak da Jon nenek baptaisumesh iri. Aria enesh shakana, nyak da Elaija. Aria enesh shakana, nyak da Jeremaia aka, anan profet.”"} {"eng": "Now when Jesus came into the parts of Caesarea Philippi, he asked his disciples, saying, “Who do men say that I, the Son of Man, am?”", "ape": "Jisas nanak um wabur gani Sisaria Filipai aria um abudok nyutob aria anan narik ananim disaipel namudok, “Eshesh ihish arpesh eshesh da apa shakriyen shakana Anudok Arman natogur adurinyi arpen iri douk amiapen?”"} {"eng": "or the seven loaves for the four thousand, and how many baskets you took up?", "ape": "Aria ipak da madae pudukemesh um agwudok 7-poreig bretog da 4,000-poreish arpesh shagwahi aria makuriruh sararuh da ipak poruk tutukwaniguni worigun aruhi?"} {"eng": "Don’t you yet perceive or remember the five loaves for the five thousand, and how many baskets you took up,", "ape": "Ipak da madae gamo pudukemesh aka? Aria ipak da madae pudukemesh um agwudok 5-poreig bretog da 5,000-poreish arpesh shagwahi, aria makuriruh sararuh da ipak poruk tutukwaniguni worigunaruhi?"} {"eng": "Jesus, perceiving it, said, “Why do you reason among yourselves, you of little faith, because you have brought no bread?", "ape": "Jisas nadukemesh um enyudok baraen amam hakriyenyi aria anan nakripam namudok, “Ipak madae punek bilip wosik um eik uwe, uwok. Umum maresh ba ipak apa pakri namudok, ‘Apak da bretog uwok?’"} {"eng": "Jesus said to them, “Take heed and beware of the yeast of the Pharisees and Sadducees.”", "ape": "Aria Jisas nakripam namudok, “Ipak ko gamo putrugun aria gamo pudukemesh um amam Farisi hani amam Sadyusi amamih yoweihi aih kabi douk yis um.”"} {"eng": "The disciples came to the other side and had forgotten to take bread.", "ape": "Jisas nani ananim disaipel hanak hatogur gani wobrag waiyag, aria amam disaipel urkwip peshukomuk um hurauri anog bretog shopunek."} {"eng": "An evil and adulterous generation seeks after a sign, and there will be no sign given to it, except the sign of the prophet Jonah.” He left them and departed.", "ape": "Eshesh arpesh um doukib nyutob ipak da yoweishi arpesh aria ipak madae pukon ipakish urkum apahw adur atin um Iruhin uwe, uwok. Ihib nyutob eshesh shahwar um shakana shutik enen Iruhin atun neneken iri mour. Aria eshesh ta mare shutik enyudok kak uwe, uwok. Aria atin enen kak Iruhin atun neneken iri mour ipak ko putrin iri, enyudok profet Jona ananin.” Aria Jisas nakutukuk eshesh aria nanak."} {"eng": "In the morning, ‘It will be foul weather today, for the sky is red and threatening.’ Hypocrites! You know how to discern the appearance of the sky, but you can’t discern the signs of the times!", "ape": "Aria ruwahegwis ipak pakri, ‘Eshah ta harari. Umum maresh, utag iganigadae gatogur owishiborigi aria behrabigi. Namudok aria douk ta uhwin nyahur aria eshah harari.’ Adur atin, ipak patik enyudok kak um utag genekesh ahi aih aria gamo padukemesh um yoweibi aka yopubi nyutob ta butogur. Aria ipak douk madae gamo putik enen kak um pudukemesh um eneshenesh shatogur douk abudok nyutob iri."} {"eng": "But he answered them, “When it is evening, you say, ‘It will be fair weather, for the sky is red.’", "ape": "Aria Jisas nakri namudok, “Wabigegwis ipak pakri, ‘Utag owishiborig atug. Yopubi nyutob ko butogur.’"} {"eng": "The Pharisees and Sadducees came, and testing him, asked him to show them a sign from heaven.", "ape": "Amam Farisi hani Sadyusi hanamorim Jisas aria amam hakana hukwiraeh anan. Aria amam hakrip anan um nenek enen Iruhin atun neneken iri mour. Umum maresh? Amam hakana hutik aria ta hukri adur atin anan douk Iruhin naganin da nanaki."} {"eng": "and he took the seven loaves and the fish. He gave thanks and broke them, and gave to the disciples, and the disciples to the multitudes.", "ape": "Aria anan nohur agwudok 7-poreig bretog aria eiguhw, aria nenek beten aria nani Iruhin heyagwreh, aria anan nawor agwudok bretog aria nako ananim disaipel aria amam hasiagum eshudok arpesh."} {"eng": "He commanded the multitude to sit down on the ground;", "ape": "Aria Jisas nakrip eshudok ihish arpesh um shupe atap amnab."} {"eng": "Jesus said to them, “How many loaves do you have?” They said, “Seven, and a few small fish.”", "ape": "Aria Jisas nakri namudok, “Ipak douk pobuk makunig bretog gwakus?” Aria amam hakripan namudok, “Apak mabuk 7-poreig bretog gwakus aria atur atur shokuguhwi eiguhw shopunek.”"} {"eng": "The disciples said to him, “Where could we get so many loaves in a deserted place as to satisfy so great a multitude?”", "ape": "Aria amam disaipel hakripan namudok, “Agundok arpesh wokagunum. Apak ta murao sabaiti bret agunum ba ta mukesh atudok bret namudokishi sabaishi arpesh?”"} {"eng": "Jesus summoned his disciples and said, “I have compassion on the multitude, because they have continued with me now three days and have nothing to eat. I don’t want to send them away fasting, or they might faint on the way.”", "ape": "Jisas nahwari ananim disaipel hanaki um anan, aria nakripam namudok, “Eik yenek gihaum eshudok arpesh. Eshesh shani eik mape bihotih nyumnegwih jurug aria eshesh worigun wokesh. Eik yanoiwos um eshesh ta nyurub besh ba ishopokesh shunak. Esheshis nabes ta sonatiyanih aria marubigos sesh ba ta shututu gani yah.”"} {"eng": "Great multitudes came to him, having with them the lame, blind, mute, maimed, and many others, and they put them down at his feet. He healed them,", "ape": "Aria sabaishi arpesh shanamori anan. Aria eshesh sharauri eshudok yoweigasi aiyas sapeyeshi, nabes seshuheshi, bishiguh shakokutom eshi, nokwatog gweshukeshi aria sabaishi arpesh da arugeh hapeyeshi shopunek, aria sheshubuk hurukum Jisas ananigas aiyas. Aria anan nagabeyesh shatogur yopish."} {"eng": "Jesus departed from there and came near to the sea of Galilee; and he went up on the mountain and sat there.", "ape": "Aria Jisas nakutukuk abrudok wabur aria anan douk nagim anagasigum Galilieg waiyag nanak. Aria nanak nato onohw yoduhw aria nape."} {"eng": "But he answered, “It is not appropriate to take the children’s bread and throw it to the dogs.”", "ape": "Aria Jisas natanam nakripok namudok, “Namudok uwok um ta muhur batowishigun worigun aria muwashagun um nubag.”"} {"eng": "But she came and worshiped him, saying, “Lord, help me.”", "ape": "Aria okwudok armatok kwanaki hurukum Jisas kwabuh kwoduk ohrubus aria kwohwido barag gabuh atap amnab aria kwakri namudok, “Debeini, eik yakri nyak nyutaurum eik.”"} {"eng": "But he answered, “I wasn’t sent to anyone but the lost sheep of the house of Israel.”", "ape": "Aria Jisas natanam nakripok namudok, “Iruhin neshopoki eik yanaki um eshesh Israel atish douk shape kabi da sipsipahos da shanotukuk iri.”"} {"eng": "But he answered her not a word. His disciples came and begged him, saying, “Send her away; for she cries after us.”", "ape": "Aria Jisas madae ta nuwanamok baraen ba nukripok enen baraen uwe, uwok. Aria ananim disaipel hanamori anan aria hakripan namudok, “Okwudok armatok da apa kwohwar, kwohwar aria kwagipeshi apak kwanaki. Aria nyak kitak ba ta nyushopokok ba kunak.”"} {"eng": "Behold, a Canaanite woman came out from those borders and cried, saying, “Have mercy on me, Lord, you son of David! My daughter is severely possessed by a demon!”", "ape": "Aria onok Kenanik armatok kwape nagundok iri, aria okwok kwanaki kwohwar namudok, “Debeini, nyak Devit Ananin Barhonin, nyak ko nyenek gihaum eik. Enen yoweinyi sagab nyanunu eikik nagawik ba amu kwabo sisih abom.”"} {"eng": "Jesus went out from there and withdrew into the region of Tyre and Sidon.", "ape": "Aria Jisas nakutukuk abrudok wabur aria nanak gani warub Tair bani Saidon."} {"eng": "For out of the heart come evil thoughts, murders, adulteries, sexual sins, thefts, false testimony, and blasphemies.", "ape": "Eik yakripep, eshudoki eneshenesh da shatogur arpeshish urkum apahw um shapeyahi aih, eshudok eneshenesh douk eshudok. Yoweishi urkum apahw aria urkum shorum, shabo arpesh shagok um, shenek wehrur um, shabrig shanaraum um, shakwuaruh um, shegiyagigum kwotog um, shoruk nubug kupaishi um."} {"eng": "But the things which proceed out of the mouth come out of the heart, and they defile the man.", "ape": "Aria enenyenen baraen nyatogur apakig nukwatog enyi, enyudok baraen da nyatogur apakish urkum apahw aria peyagwrehen nyatograri. Aria enyudok baraen atin da nyenek apak arpesh amu yowep ba mabo sisih abom. Aria Iruhin natik apak nahwarap yoweishi arpesh."} {"eng": "Don’t you understand that whatever goes into the mouth passes into the belly and then out of the body?", "ape": "Aria ipak da madae pudukemesh uwe, uwok. Ihish eneshenesh shawish nukwat iri, eshudok shanak um numun nyibur wautem aria sharukegeshuk gani deiwog."} {"eng": "So Jesus said, “Do you also still not understand?", "ape": "Aria Jisas nakri namudok, “Namudok ta mumam? Ipak shopunek madae pudukemesh uwe, aka?"} {"eng": "Peter answered him, “Explain the parable to us.”", "ape": "Aria Pita narik Jisas namudok, “Eik yakri wosik um nyak ta nyuwereh baugenyum enyudok wobuwobrenyi baraen um eshudok shenek arpesh ba shabo sisih aria apak ta mumnek?”"} {"eng": "Leave them alone. They are blind guides of the blind. If the blind guide the blind, both will fall into a pit.”", "ape": "Ipak mare urkwip aparuh shur um amudok armamin baraen. Amam kabi da nabes seshuhomi um hakana hiyabig yah um kupaishi arpesh. Aria ta nabes seshuhomi hukana hiyabig yah um kupaishi nabes seshuheshi aria ta biobiom hunak hugurukuk nuwag.”"} {"eng": "But he answered, “Every plant which my heavenly Father didn’t plant will be uprooted.", "ape": "Aria Jisas ta nakripam namudok, “Eikin Yaken nape heven iri, anan da nagrem anag nubarig. Aria ihish eneshenesh anan kanak madae nuwesh uwe, aria anan ko ta nurim ba nutukeshum aria ta nutuk nukwaruh hunuhapumesh."} {"eng": "Then the disciples came and said to him, “Do you know that the Pharisees were offended when they heard this saying?”", "ape": "Aria anob nyutob banakuk aria amam disaipel hanaki hakrip Jisas namudok, “Nyak da nyadukemesh aka uwok? Amam Farisi hemnek enyudok nyakin baraen aria amamish urkum apahw yowesh.”"} {"eng": "That which enters into the mouth doesn’t defile the man; but that which proceeds out of the mouth, this defiles the man.”", "ape": "Eneshenesh shawish enen arpen enyenyit nukwat iri, eshudok madae shenek enyudok arpen ba yowen nyubo sisih uwe, uwok. Aria eneshenesh da nukwat takriyeshi, eshudok atish da shenekesh aria enyudok arpen yowen nyabo sisih.”"} {"eng": "He summoned the multitude, and said to them, “Hear, and understand.", "ape": "Aria Jisas nahwar ihish arpesh shanamorim anan aria nakripesh namudok, “Ipak pumnek aria gamo pudukemesh."} {"eng": "And they worship me in vain, teaching as doctrine rules made by men.’”", "ape": "Amam hadukemesh um henek skulumesh um arpeshin lo atin aria hakri namudok, “Enyudok Iruhin ananin baraen.” Namudok aria amam da henek lotu um eik meyoh.’”"} {"eng": "‘These people draw near to me with their mouth, and honor me with their lips; but their heart is far from me.", "ape": "‘Eshudok arpesh eshesh da apa shohur eikin nyeigur nyato gani iruhw um esheshig nukwatog atug um shunek lotu um eik aria esheshish urkum apahw shape rougunum um eik."} {"eng": "You hypocrites! Well did Isaiah prophesy of you, saying,", "ape": "Ipak da apa pape biyaruh aparuh iri! Profet Aisaia seiwok neyagwreh Iruhin ananin baraen, aria nenyemaguk adurinyi um ipak iri enyudok,"} {"eng": "he shall not honor his father or mother.’ You have made the commandment of God void because of your tradition.", "ape": "aria enyudok arpen ta mare nyere urkum um enyenyin yaken ba gamo nyutauruman uwe, uwok.’ Um ahudoki aih ipak da pabrig Iruhin ananin baraen aria pohur ipakim yamehem henekeshahi aih hato iruhw."} {"eng": "He answered them, “Why do you also disobey the commandment of God because of your tradition?", "ape": "Aria Jisas nakripam namudok, “Umum maresh aria ipak da apa pagipesh ipak kanak ipakin lo aria ipak pabrig Iruhin ananin lo?"} {"eng": "“Why do your disciples disobey the tradition of the elders? For they don’t wash their hands when they eat bread.”", "ape": "“Umum maresh? Aria nyakim disaipel apa habrig lo seiwok apakim yamehem hakapenyi? Hawok worigun um, madae hukrup wis uwe aria ko huwok worigun.”"} {"eng": "Then Pharisees and scribes came to Jesus from Jerusalem, saying,", "ape": "Aria abudok nyutob anam Farisi hani amudok anam henek skulumesh um lo iri hape iri Jerusalem aria hanaki hatik Jisas. Aria harigan namudok,"} {"eng": "and they begged him that they might just touch the fringe of his garment. As many as touched it were made whole.", "ape": "Aria eshesh sharig Jisas debeg um ta nukri wosik aria eshudok arugeh henekeshi ta shususuhw anagas um ananih rupah. Aria ihishmorim shenekesh namudok iri ta shatogur yopish."} {"eng": "When the people of that place recognized him, they sent into all that surrounding region and brought to him all who were sick;", "ape": "Arpesh shape nagundok iri shatik Jisas aria shadukeman, aria shenek baraen nyunam ihirub warub bape huruhuruk iri, aria eshesh sharawi ihishmorim arugeh henekeshi um anan."} {"eng": "When they got up into the boat, the wind ceased.", "ape": "Aria amam haprok hato bot, aria uhwin nyagok nyabuh."} {"eng": "Immediately Jesus stretched out his hand, took hold of him, and said to him, “You of little faith, why did you doubt?”", "ape": "Aria arigas atin Jisas nasuhw Pita ananis wis natukani. Aria Jisas nakrip anan namudok, “Nyak madae gamo nyenek bilip um eik uwe, uwok. Umum maresh ba nyak nyor biyep urkwip?”"} {"eng": "But when he saw that the wind was strong, he was afraid, and beginning to sink, he cried out, saying, “Lord, save me!”", "ape": "Aria anan natik enen uhwin dodogowin abom aria nanogugur aria pususuwaran nabuh youg. Namudok aria anan nahwar namudok, “Debeini, nyak nyutaurum eik.”"} {"eng": "He said, “Come!” Peter stepped down from the boat and walked on the waters to come to Jesus.", "ape": "Aria Jisas nakripan namudok, “Wosik nyak yowi.” Aria Pita nakitak nakutukuk bot aria narahaen iruhigum waiyag nanam Jisas."} {"eng": "Peter answered him and said, “Lord, if it is you, command me to come to you on the waters.”", "ape": "Aria Pita ta nakripan namudok, “Debeini, enyudok douk nyak atin um, aria nyak nyukrip eik aria eik ta irahaen inakugu iruhigum waiyag aria inamagu nyak nagundok.”"} {"eng": "But immediately Jesus spoke to them, saying, “Cheer up! It is I! Don’t be afraid.”", "ape": "Aria arigas atin Jisas nakripam namudok, “Ipak pupe dodog. Enyudok douk eik atuwe. Ipak mare punogugur.”"} {"eng": "When the disciples saw him walking on the sea, they were troubled, saying, “It’s a ghost!” and they cried out for fear.", "ape": "Aria amam hatik anan narahaen nanaki iruhigum waiyag aria amam hanogugur abom aria arugoguhwiar wam yowiyokuk. Aria amam hakri namudok, “Anudok douk enen sagab.” Aria amam hanogugur abom ba hohwar debeg."} {"eng": "In the fourth watch of the night, Jesus came to them, walking on the sea.", "ape": "Aria huruhuruk um gugrukibus aria Jisas narahaen nanaki iruhigum waiyag aria nanaki natogurum amam disaipel."} {"eng": "But the boat was now in the middle of the sea, distressed by the waves, for the wind was contrary.", "ape": "Atudok bot iganigadae tanak rougun abom aria uhwin nyaboi gani tarigum bot, aria abar beshiwok bot tanak tanaki."} {"eng": "After he had sent the multitudes away, he went up into the mountain by himself to pray. When evening had come, he was there alone.", "ape": "Anan neshopokesh shanak shatuh aria anan atun nato gani iruhw anohw yoduhw um nikih nenek beten. Aria abudok nyutob aun da nabuh um da anan atun nape gani iruhw yoduhw."} {"eng": "Immediately Jesus made the disciples get into the boat and go ahead of him to the other side, while he sent the multitudes away.", "ape": "Aria arigas atin Jisas nakrip ananim disaipel um haprok huto bot aria hurik hunak gani wobrag waiyag. Aria anan kanak ta nupe ba neshopok eshudok arpesh shunak ba iyoh."} {"eng": "Those who ate were about five thousand men, in addition to women and children.", "ape": "Amudok armam douk hawok worigun iri shadareham hatogur 5,000-poreim. Aria armago wani batowish madae shudarehesh uwe, uwok."} {"eng": "They all ate and were filled. They took up twelve baskets full of that which remained left over from the broken pieces.", "ape": "Aria ihishmorim shawok worigun ba duguresh. Aria ihigun morim tutukwanigun worigun douk nakuhuk iri, amam disaipel ta hatorumogun haraguni aria hognuruk 12-poreiruh sararuh."} {"eng": "He commanded the multitudes to sit down on the grass; and he took the five loaves and the two fish, and looking up to heaven, he blessed, broke and gave the loaves to the disciples; and the disciples gave to the multitudes.", "ape": "Aria Jisas nakrip ihishmorim arpesh um shubuh shupe atap utoruh. Aria anan nohur agwudok 5-poreig bretog gwani agwuhwudok biyoguhw eiguhw aria anan nanig natik gani iruhw heven aria nenek beten aria nani Iruhin heyagwreh. Aria anan nawor agwudok bretog aria nakom disaipel. Aria amam disaipel hasia agwudok bretog um eshudok arpesh."} {"eng": "He said, “Bring them here to me.”", "ape": "Aria Jisas nakri namudok, “Haraki agwudok bretog gwani eiguhw um eik.”"} {"eng": "They told him, “We only have here five loaves and two fish.”", "ape": "Aria amam disaipel hakrip anan namudok, “Apak da madae mubuk sabaiguni worigun agundok uwe, uwok. Apak da mobuk 5-poreig bretog aria biyoguhw eiguhw atish shakuh.”"} {"eng": "But Jesus said to them, “They don’t need to go away. You give them something to eat.”", "ape": "Aria Jisas nakrip ananim disaipel namudok, “Umum maresh ba eshesh ta shunak? Ipak kanak ta pukesh worigun ba shugnoh.”"} {"eng": "When evening had come, his disciples came to him, saying, “This place is deserted, and the hour is already late. Send the multitudes away, that they may go into the villages, and buy themselves food.”", "ape": "Aria wabigep amam disaipel hanamorim anan aria hakripan namudok, “Agnudok da arpesh wokagunum, aria hurukum ta aun nubuh. Nyak wosik ko nyushopok arpesh shunak esheshirub warub aria shutor worigun.”"} {"eng": "Now when Jesus heard this, he withdrew from there in a boat to a deserted place apart. When the multitudes heard it, they followed him on foot from the cities.", "ape": "Jisas nemnek baraen um douk eshesh shabo Jon nagok um, aria anan nakutukuk abrudok wabur aria narao anat bot aria nanak anabik da arpesh wokagunum. Douk anan nani ananish disaipel atin shanak. Aria sabaishi arpesh da shemnek baraen um Jisas da nanak um, aria eshesh shakutukuk esheshirub warub aria eshesh shagim yah shanak shaurim anan."} {"eng": "His disciples came, took the body, and buried it. Then they went and told Jesus.", "ape": "Aria Jon ananim disaipel hanaki harao ananit mukut hotusah hanak harumot. Amam harom Jonit mukut jurug, aria hanak hakrip Jisas."} {"eng": "His head was brought on a platter and given to the young lady; and she brought it to her mother.", "ape": "Aria eshesh shurawi ananig barag getemi anohw yaurehw aria shako okwudok weroroikwi armatok aria okwok kurao barag konak um okwokwik amakek."} {"eng": "and he sent and beheaded John in the prison.", "ape": "Aria anan neshopok anan arman nanak gani shunuweshik-ati urupat um nukrip amam soldia um hurupogesh Jon ananin aruhwigur."} {"eng": "The king was grieved, but for the sake of his oaths and of those who sat at the table with him, he commanded it to be given,", "ape": "Aria King Herot nemnek enyudok baraen aria ananish urkum apahw amamaenyish atish. Aria anan urkum morum dodogowinyi adurinyi baraen da nenekenyi aria anan nanoiwos um ta baraen nyonum eshudok shape shawok worigun shani anan iri um esheshis nabes. Namudok aria nakrip amam soldia um henekesh kabi da armatok kwakri um."} {"eng": "Therefore he promised with an oath to give her whatever she should ask.", "ape": "Namudok aria Herot nakripok adurin atinyi baraen um okwok namudok, “Adur iruhw nyak ta nyukri nyurik eik um maresh muguhwos aria eik ta ko ikenyesh atish.”"} {"eng": "But when Herod’s birthday came, the daughter of Herodias danced among them and pleased Herod.", "ape": "Anah nyumnah enesh arpesh shanaki shani Herot shape shawok worigun um urkwip purum ahudok nyumnah seiwok nanakwaram ahi. Aria abudok nyutob Herodias okwokwik nugawik kwanaki kwape kweyorub kwatukobur kwanaki kwanak agundok da shantorum shapeum. Aria okwok kwonekesh namudok aria Herot nanadudareh abom um okwok."} {"eng": "For John said to him, “It is not lawful for you to have her.”", "ape": "Seiwok Herot narao Herodias, okwok da Filip ananik irohukwik, aria Filip douk watak nape. Filip da Herot ananin wanin. Aria Jon nubo nakrip Herot namudok, “Nyak nyabrig Iruhin ananin lo um nyatrun ananik armatok. Namudok ta mare nyenekesh uwe, uwok.” Namudok aria Herot nasuhw Jon aria napiyakan nakwu senab aria nanur nape shunuweshik-ati urupat."} {"eng": "and said to his servants, “This is John the Baptizer. He is risen from the dead. That is why these powers work in him.”", "ape": "Aria Herot nakrip amudok henek mour um anan iri namudok, “Anudok arman douk Jon nenek baptaisumesh iri atun. Anan atun ta nakitak wonugwehw. Namudok aria anan douk dodogeshin atun um nenek enyudok Iruhin atun nenekenyi mour.”"} {"eng": "At that time, Herod the tetrarch heard the report concerning Jesus,", "ape": "Aria abudok nyutob, Herot douk nape debeini um gavman um agudok shokugi nahobig Galili. Aria anan nemnek baraen um Jisas nape nenekeshi eneshenesh."} {"eng": "He didn’t do many mighty works there because of their unbelief.", "ape": "Aria anan ta mare nenek sabainyi enyudoki Iruhin atun neneken iri mour abrudok wabur uwe, uwok. Umum maresh? Eshesh da madae shenek bilip um anan uwe, uwok."} {"eng": "They were offended by him. But Jesus said to them, “A prophet is not without honor, except in his own country and in his own house.”", "ape": "Eshesh shakri namudok aria esheshish urkum apahw yoweshum anan aria shakanukuk agab Jisas. Aria Jisas nakripesh namudok, “Profet ananin nyeigur ko nyupe ihirub warub. Aria um anan kanak ananibur wabur aria anan kanak ananip awiropish ko mare shunadudareh um ananin nyeigur uwe, uwok.”"} {"eng": "Aren’t all of his sisters with us? Where then did this man get all of these things?”", "ape": "Aria ananiyu ihiyumorim mohwiyariyu, owo da wani apak wape. Namudok mumam aria anan ta wosik nenek eshudok eneshenesh?”"} {"eng": "Isn’t this the carpenter’s son? Isn’t his mother called Mary, and his brothers James, Joses, Simon, and Judas?", "ape": "Apak madukemesh anudok arman anan da kamdain nuganin aria Maria da ananik amakek. Aria Jems, Josep, Saimon aria Judas da ananim owarhim."} {"eng": "Coming into his own country, he taught them in their synagogue, so that they were astonished and said, “Where did this man get this wisdom and these mighty works?", "ape": "Aria anan nanak anan kanak ananibur wabur. Aria anan nanak nawish gani numun esheshit urupat douk eshesh Juda shape sheneyagwreh baraen-ati aria apa nenek skulumesh nakripesh Iruhin ananin yopinyi baraen um ihishmorim arpesh. Eshesh shemnek enyudok baraen aria shakitak yowiyokuk aria shakri namudok, “Anudok arman nanak narawi enyudok yopunyi saki agunum? Aria anan da wosik nenek enyudok Iruhin atun neneken iri mour ko neneken nyatogur mumam?"} {"eng": "When Jesus had finished these parables, he departed from there.", "ape": "Jisas nakripesh enyudok ihinyumorim wobuwobrenyi baraen ba jurug, aria nakitakuk abrudok wabur ba nanak."} {"eng": "He said to them, “Therefore every scribe who has been made a disciple in the Kingdom of Heaven is like a man who is a householder, who brings out of his treasure new and old things.”", "ape": "Aria anan nakripam namudok, “Namudok aria amudok ihim henek skulumesh um lo iri douk atin ta hanaki hagipesh eik henek skulumesh um shuwish agundok Iruhin nape Debeini um ananish arpesh shapeum heven, amam hape kabi da anan yaken douk nagrem anat debeiti urupat. Aria nanak nawish numun atudok urupat um anam rum um da sabaishi yomoyomogish yopiyopishi ananish eneshenesh shunukigun ba shakuh omi rum, aria anan nohuri ihishmorim namushi aria jugwaishi eneshenesh aria naraesh natograri aduk.”"} {"eng": "Jesus said to them, “Have you understood all these things?” They answered him, “Yes, Lord.”", "ape": "Aria Jisas narik ananim disaipel namudok, “Ipak douk padukemesh um enyudok baugenyum ihin baraen?” Aria amam hakripan namudok, “Wosik apak madukemesh.”"} {"eng": "So it will be in the end of the world. The angels will come and separate the wicked from among the righteous,", "ape": "Ali ahudak hagikuk uli nyumnah hutoglomu douk eke namobuk ati. Enselahas eke chunaki chulawaguk yowechi elpech douk chanu yopichi chape uli."} {"eng": "and will cast them into the furnace of fire. There will be weeping and gnashing of teeth.”", "ape": "aria eshesh ta shuwashak eshudok yoweishi arpesh shuwish ehudok debeihi nyih. Gani numun um ehudok nyih eshesh ko shureh yowiyokuk aria shurpak naruh shuwatoruh.”"} {"eng": "and will cast them into the furnace of fire. There will be weeping and gnashing of teeth.”", "ape": "Ali eke chulawech chunak atugun chuwachech chugluk ehudak nebebeh atihi nyih hunich. Hunich ali eke chuleh chuwih naluh chududalaluh.”"} {"eng": "which, when it was filled, fishermen drew up on the beach. They sat down and gathered the good into containers, but the bad they threw away.", "ape": "Anudok umben shunukin, aria eshesh shanukan nanaki anagasigum waiyag. Aria shape sheagom yopugwuhwi eiguhw shoguhwur yaureruhw. Aria yoweiguhwi ta showashoguhuk."} {"eng": "who having found one pearl of great price, he went and sold all that he had and bought it.", "ape": "Naurimab nanak arigaha nanak naparug anab yopiyopibi weiyoub douk shatorub debeibori utabor iri. Aria nanak nekesh ihishmorim ananish eneshenesh um kupaishi arpesh ba shatorish shakon utabor, aria anan nasuhw utabor nanak ba nator abudok yopiyibi weiyoub.”"} {"eng": "“Again, the Kingdom of Heaven is like a man who is a merchant seeking fine pearls,", "ape": "Aria Jisas ta nakri namudok, “Aria enen kupainyi wobuwobrenyi baraen nyunak namudok. Aria arpesh shuwish agundok Iruhin nape Debeini um ananish arpesh shapeum heven douk kabi anan nenek bisnis iri arman nape naurim anab yopiyopibi weiyoub um."} {"eng": "“Again, the Kingdom of Heaven is like treasure hidden in the field, which a man found and hid. In his joy, he goes and sells all that he has and buys that field.", "ape": "Aria Jisas nakri namudok, “Arpesh shuwish agundok Iruhin nape Debeini um ananish arpesh shapeum heven douk kabi da enen yopunyi mugu shatorin debeibori utabor iri um da enesh shebeshuken nyor anag amnabig nubarig. Anan arman natrin aria ta natuken nabeshuken kupaigunum. Aria anan nanadudareh abom aria nanak nekesh ihishmorim ananish eneshenesh um kupaishi arpesh ba shatorish shakon utabor aria anan nasuhw utabor nanak nator agudok nubarig.”"} {"eng": "Then the righteous will shine like the sun in the Kingdom of their Father. He who has ears to hear, let him hear.", "ape": "Um abudok nyutob atub aria eshudok shape yopinyi poe ba madae shenek yoweishi inahos iri ta shutogur anahaeh kabi da nyumnohin aunit lait morim gani numun esheshin Yaken Iruhin napeum douk agundok anan nape Debeini um ananish arpesh um. Ipak arpesh da arigos sapeyepi aria ko pumnek enyudok baraen.”"} {"eng": "and will cast them into the furnace of fire. There will be weeping and gnashing of teeth.", "ape": "Aria ta enselahos shuwashak eshudok yoweishi arpesh shuwish debeihi nyih. Aria ko shupe numun ehudok nyih ba shereh yowiyokuk shurpak naruh shuwegoruh."} {"eng": "The Son of Man will send out his angels, and they will gather out of his Kingdom all things that cause stumbling and those who do iniquity,", "ape": "Eik douk Anudok Arman yatogur adurinyi arpen iri ta ishopok eikish enselahos eshesh ko shunak shutorum ihish arpesh shuni ihish eneshenesh da shanunu bilip um arpesh iri, shuni ihishmorim arpesh shenek yoweishi inahos iri. Eshudok arpesh ta mare shuwish shupe abrudok wabur Iruhin nape Debeini um ananish arpesh um, uwok."} {"eng": "As therefore the darnel weeds are gathered up and burned with fire; so will it be at the end of this age.", "ape": "Aria amudok douk hagit yoweiruhi utoruh ba heshairuheh nyih iri, amudok kweipon henekesh namudok atin um hahi hagiguki nyumnah um agudok nahobig."} {"eng": "The enemy who sowed them is the devil. The harvest is the end of the age, and the reapers are angels.", "ape": "Aria anudok horin da nawashak yoweiruhi utoruhip shuruwep, anan da Satan. Aria shurim worigun obi nyutob, abudok nyutob kweipon agudok nahobig gunonukuk obi nyutob. Aria hunek mour iri eshudok da enselahos."} {"eng": "the field is the world, the good seeds are the children of the Kingdom, and the darnel weeds are the children of the evil one.", "ape": "Aria nubarig douk agudok nahobig. Aria yaputi shuruwepit wit, douk eshudok arpesh da shape shawish agundok Iruhin nape debeini um ananish arpesh um. Aria yoweiruhi utoruh, douk eshudok arpesh shanawasham Satan iri."} {"eng": "He answered them, “He who sows the good seed is the Son of Man,", "ape": "Aria Jisas nakri namudok, “Arman nawashak yoputi wit iri, anudok eik atuwe Eik douk Anudok Arman yatogur adurinyi arpen iri."} {"eng": "Then Jesus sent the multitudes away, and went into the house. His disciples came to him, saying, “Explain to us the parable of the darnel weeds of the field.”", "ape": "Aria Jisas nakitak nakutukuk eshudok worobaishi arpesh shapeik aria nanak nawish urupat. Aria ananim disaipel hanaki hatrun aria hakripan namudok, “Apak makri nyak nyukripap baugenyum baraen um enyudok wobuwobrenyi baraen um yoweiruhi utoruh hatogur nubarig iri.”"} {"eng": "that it might be fulfilled which was spoken through the prophet, saying, “I will open my mouth in parables; I will utter things hidden from the foundation of the world.”", "ape": "Anan douk nakripesh wobuwobrenyi atin um enen baraen seiwok anan profet nenyemokuk iri nyatogur adur atin da nyakri namudok, “Eik ko iyagwreh nukwat ikri wobuwobren baraen. Aria ikripesh baraen um nyunabeshuki enenyenen baraen seiwok Iruhin nakwarum agudok nahobig um ba nakriyen nyape arigaha douk atin nyatogur.”"} {"eng": "Jesus spoke all these things in parables to the multitudes; and without a parable, he didn’t speak to them,", "ape": "Jisas neyagwreh nakwu wobuwobrenyi baraen um nakrip ihish arpesh. Anan madae niyagwreh meyoh nukwu kupainyi baraen uwe, uwok. Anan nakwu wobuwobrenyi baraen atin."} {"eng": "He spoke another parable to them. “The Kingdom of Heaven is like yeast which a woman took and hid in three measures of meal, until it was all leavened.”", "ape": "Aria Jisas nakri namudok, “Arpesh shuwish agundok Iruhin nape Debeini um ananish arpesh shapeum heven douk kabi da yis um. Onok armatok kwohur asudok yis aria kwabadigas um sene ushiwish um plaua numun anap debeipi marup. Aria enyudok plaua nyakitak nyanagok nyato nyatogur debeinyi.”"} {"eng": "which indeed is smaller than all seeds. But when it is grown, it is greater than the herbs and becomes a tree, so that the birds of the air come and lodge in its branches.”", "ape": "Mastetip shuruwep da shokushokwip abom um kupaigosi rowosip shuruwep, shurkum makih amnab mato iruhw, aria munahwaram enen debeinyi rowog nyenek uhwinyum kupaigosi rowos. Aria armiguhw hwanaki hwawish enyudok rowog ba hwenek was sotem rowogish nyeiguhw.”"} {"eng": "He set another parable before them, saying, “The Kingdom of Heaven is like a grain of mustard seed which a man took, and sowed in his field,", "ape": "Aria Jisas nakripesh kupainyi wobuwobrenyi baraen namudok, “Arpesh shuwish agundok Iruhin nape Debeini um ananish arpesh shapeum heven douk kabi da anan arman nohur anam mastetim shurkum aria nawom gani ananig nubarigum."} {"eng": "Let both grow together until the harvest, and in the harvest time I will tell the reapers, “First, gather up the darnel weeds, and bind them in bundles to burn them; but gather the wheat into my barn.”’”", "ape": "Aria eik yakri wosik um wit aria yoweiruhi utoruh shutogur aragarag, arigaha nabudok nyutob ko mudar wit obi nyutob. Aria eik ta ko ikrip amudok henek enyudok mour iri namudok, ‘Ipak putorum yoweiruhi utoruh iyoh aria punotugoruh um unug um pushairuheh nyih. Aria ipak putorum wit ba putubuk gani eikit worigunit urupat.’”"} {"eng": "“But he said, ‘No, lest perhaps while you gather up the darnel weeds, you root up the wheat with them.", "ape": "“Aria anan nakripam namudok, ‘Namudok uwok. Ta puburak yoweiruhi utoruh aria puburakuk wit shopunek.’"} {"eng": "“He said to them, ‘An enemy has done this.’ “The servants asked him, ‘Do you want us to go and gather them up?’", "ape": "“Aria anan nakripam namudok, ‘Anan horin nanaki aria nenekesh namudok.’ “Aria amam heneman mour iri harigan, ‘Nyak nyakana apak munak muburak aruhudok utoruh mugitaruh aria mubuk aruhudok yoweiruhi utoruh atugun aka?’"} {"eng": "The servants of the householder came and said to him, ‘Sir, didn’t you sow good seed in your field? Where did these darnel weeds come from?’", "ape": "“Aria amudok henek mour um anan iri hanaki hakripan namudok, ‘Debeini, apak makana nyak nyuwashak yoputi shuruwepit wit atut um nyakig nubarig. Aria yoweiruhi utoruh hatogur mumam nubarig?’"} {"eng": "But when the blade sprang up and produced grain, then the darnel weeds appeared also.", "ape": "Arigaha atudok wit tatogur takih tereh tape ba teir, aria shatik aruhudok yoweiruhi utoruh shopunek hatogur."} {"eng": "but while people slept, his enemy came and sowed darnel weeds also among the wheat, and went away.", "ape": "Aria eshesh arpesh sheshuh obi nyutob, anudok arman ananin horin nanaki aria nawashak yoweiruhi utoruhip shuruwep orokohun um wit aria nanak."} {"eng": "He set another parable before them, saying, “The Kingdom of Heaven is like a man who sowed good seed in his field,", "ape": "Aria Jisas nakripesh kupainyi wobuwobren baraen namudok, “Arpesh shuwish agundok Iruhin nape Debeini um ananish arpesh shapeum heven, douk kabi da anan arman nawashak yoputi shuruwepit wit um ananig nubarig."} {"eng": "What was sown on the good ground, this is he who hears the word and understands it, who most certainly bears fruit and produces, some one hundred times as much, some sixty, and some thirty.”", "ape": "Aria atudok shuruwepit wit tabuh yopubi amnab iri, atudok kabi da arpesh shemnek baraen aria gamo shadukemesh um baugenyum baraen iri. Eshesh ko shubuki yopuguni worigun kabi da atudok yaputi wit um, anat 100-poreit teir, anat 60-poreit teir, aria anat 30-poreit teir.”"} {"eng": "yet he has no root in himself, but endures for a while. When oppression or persecution arises because of the word, immediately he stumbles.", "ape": "Aria nukwaruh uwoken, aria shasuhw baraen banabi nyutob meyoh. Aria kupaishi shukripesh nyagiyagigi enenyenen baraen um Iruhin ananin baraen aria shukesh bugob um eshudok arpesh aria shanunu eshudok arpesh, aria shopunek shanunu enyudok bilip atub nyutob."} {"eng": "What was sown on the rocky places, this is he who hears the word and immediately with joy receives it;", "ape": "Aria atudok shuruwepit wit tabuh takus utabor igunum, atudok wit kabi da arpesh da shemnek baraen aria atub nyutob aria shanadudareh umen."} {"eng": "“Hear, then, the parable of the farmer.", "ape": "Aria Jisas nakri namudok, “Douk ipak pumnek baugenyum baraen um anudok arman nawashak shuruwepit wit nubarig iri."} {"eng": "For most certainly I tell you that many prophets and righteous men desired to see the things which you see, and didn’t see them; and to hear the things which you hear, and didn’t hear them.", "ape": "Eik yakripep adurin baraen, seiwok sabaimi profet aria sabaishi yopishi arpesh madae shenek yoweishi inahos iri eshesh shakri um shutik eshudok eneshenesh douk ipak patrishi aria eshesh madae shutrish uwe, uwok. Aria eshesh shakri um shumnek enyudok baraen ipak douk pemnekenyi aria eshesh madae shumneken uwe, uwok.”"} {"eng": "“But blessed are your eyes, for they see; and your ears, for they hear.", "ape": "“Aria ipak panadudareh. Ipakis nabes douk satik eneshenesh. Aria ipakigos arigos semnek baraen."} {"eng": "for this people’s heart has grown callous, their ears are dull of hearing, and they have closed their eyes; or else perhaps they might perceive with their eyes, hear with their ears, understand with their heart, and would turn again, and I would heal them.’", "ape": "Umum maresh? Ipak arpesh ipakish urkum apahw nubo sheshuk, aria ipakigos arigos sanoiwos sumnek baraen, aria ipakis nabes nubo seshuk um ta putik enen mugu. Uwok um, ipakigos arigos ta sumnek baraen, aria ipakish urkum apahw ta shudukemesh um enyudok baugenyum baraen aria ipak pubukuk yoweishi inahos aria putanam panaki um eik aria eik ta gamo igabeyep ba putogur yopishi arpesh.’"} {"eng": "In them the prophecy of Isaiah is fulfilled, which says, ‘By hearing you will hear, and will in no way understand; Seeing you will see, and will in no way perceive;", "ape": "Um eshudok arpesh, aria enen baraen seiwok profet Aisaia neyagwrehenyuk iri douk nyatogur adur atin. Aria baraen enyudok, ‘Ipak ta pumnek baraen sabaibi nyutob, aria ipak ta mare pudukemesh um baugenyum baraen. Ipak ta putrugun um sabaibi nyutob, aria ipak ta mare pudukemesh um enen mugu."} {"eng": "Therefore I speak to them in parables, because seeing they don’t see, and hearing, they don’t hear, neither do they understand.", "ape": "Um enyudok baugenyum baraen atin eik da yeyagwreh yakripesh um wobuwobrenyi baraen atin. Esheshis nabes satrugun, aria madae shutik enesh muguhwos. Eshesh shabuk arigos aria eshesh madae shumnek baraen ba shunyur baragos uwe, uwok."} {"eng": "For whoever has, to him will be given, and he will have abundance; but whoever doesn’t have, from him will be taken away even that which he has.", "ape": "Aria douk meishi arpesh sharao Iruhin ananin baraen shadukemen aria Iruhin ta nukesh enen yopinyi baraen shopunek um eshesh aria eshesh ta shugrem sabainyi yopinyi baraen shopunek. Aria douk meishi arpesh madae shugrem enen yopinyi baraen, aria Iruhin ta neyatakuk aria nutrish ihin banenyi aria shokwinyi baraen eshesh da shagremen iri."} {"eng": "He answered them, “To you it is given to know the mysteries of the Kingdom of Heaven, but it is not given to them.", "ape": "Aria Jisas nakri namudok, “Iruhin neyabik ipak ba padukemesh jurug um baugosinyum um enyudok nyanabeshuk iri baraen um arpesh shuwish aburdok wabur Iruhin nape Debeini um ananish arpesh shapeum heven. Aria anan da madae niyabik enyudok nyanabeshuk iri baraen um eshudok arpesh uwe, uwok."} {"eng": "The disciples came, and said to him, “Why do you speak to them in parables?”", "ape": "Jisas nakripesh enyudok baraen ba jurug, aria ananim disaipel hanamori anan aria harigan namudok, “Umum maresh ba nyak nyeyagwreh wobuwobrenyi baraen um eshudok arpesh?”"} {"eng": "He who has ears to hear, let him hear.”", "ape": "Arpesh arigos sapeyeshi eshesh ko gamo shumnek enyudok baraen.”"} {"eng": "Others fell on good soil and yielded fruit: some one hundred times as much, some sixty, and some thirty.", "ape": "Aria anat shuruwepit wit tabuh yapubi amnab, Aria tobuki worigun. Anat tabuki 100-poreit, aria anat tabuki 60-poreit, aria anat tabuki 30-poreit atut."} {"eng": "Others fell among thorns. The thorns grew up and choked them.", "ape": "Aria anat shuruwepit wit tabuh orokohun um segego wape aruhi madururuh. Aria aruhudok segegoiruh madururuh hakitak ba heyawiamukuk wit."} {"eng": "When the sun had risen, they were scorched. Because they had no root, they withered away.", "ape": "Aria aun nakihi wah hatao aria wah habo atudok wit ba tagok. Umum maresh, nukwaruh madae hunu hubuh utaborigunum aria wit amu yarit ba tagok."} {"eng": "Others fell on rocky ground, where they didn’t have much soil, and immediately they sprang up, because they had no depth of earth.", "ape": "Aria anat shuruwepit wit tabuh takus utaborigunum, madae sabaibi amnab bukusagunum. Amnab madae budi bubuh atap uwe, uwok, namudok aria atudok wit tatogur arigas atin."} {"eng": "As he sowed, some seeds fell by the roadside, and the birds came and devoured them.", "ape": "Anan apa nawashat nanak aria anat tabuh takus yah aria armiguhw hwanaki hwatoh."} {"eng": "He spoke to them many things in parables, saying, “Behold, a farmer went out to sow.", "ape": "Aria Jisas nakripesh sabainyi wobuwobrenyi baraen um eshesh. Aria anan nakri namudok, “Pumnek. Anan arman nanak nawashak shuruwepit wit gani nubarig."} {"eng": "Great multitudes gathered to him, so that he entered into a boat and sat; and all the multitude stood on the beach.", "ape": "Aria sabaishi arpesh shanamori anan. Namudok aria anan naprok nato nakih natem anat bot aria ihishmorim arpesh sheyotu anagasigum waiyag gani jakahasigunum."} {"eng": "On that day Jesus went out of the house and sat by the seaside.", "ape": "Ahudok atuh nyumnah Jisas nakutukuk urupat aria natogur aduk. Aria nanak nape anagasigum Galilieg waiyag."} {"eng": "For whoever does the will of my Father who is in heaven, he is my brother, and sister, and mother.”", "ape": "Umum maresh? Meishi arpesh da apa shagipesh eikin yaken da nape iruhw heven iri um ananim yopumi urkum aria baraen, eshesh douk ta ihwaresh eikin wanin, eikik mohwukwik aria eikik amakek.”"} {"eng": "But he answered him who spoke to him, “Who is my mother? Who are my brothers?”", "ape": "Aria Jisas nakrip anudok arman namudok, “Meikwiyah da eikik amakek? Aria meimiyah da eikim owarhim?”"} {"eng": "One said to him, “Behold, your mother and your brothers stand outside, seeking to speak to you.”", "ape": "Aria anan arman nakrip Jisas, “Nyak nyumnek. Nyakik amakek kwani nyakim owarhim shanaki sheyotu aduk, aria shakana shuni nyak shiyagwreh.”"} {"eng": "While he was yet speaking to the multitudes, behold, his mother and his brothers stood outside, seeking to speak to him.", "ape": "Aria Jisas ta apa neyagwreh nakrip eshudok sabaishi arpesh um baraen, aria ananik amakek kwani ananim owarhim shanaki sheyotu aduk. Eshesh shakana shiyagwreh shuni anan."} {"eng": "Then he goes and takes with himself seven other spirits more evil than he is, and they enter in and dwell there. The last state of that man becomes worse than the first. Even so will it be also to this evil generation.”", "ape": "Namudok aria enyen ta nyunak nyurauri 7-poreish kupaishi sagabehos eshesh da shenek uhwin um enyudok nyarik iri sagab um apa shenek yowoyoweishi inahos iri. Aria eshesh ta shuwish shupe atudok urupat. Nubo rig enyudok arpen madae yowen abom uwe, uwok. Aria douk enyen amu nyabo sisih abom. Aria atatahih yoweihi aih ko hutogur um ipak eshudok yoweishi arpesh douk pape abudok doukib nyutob iri.”"} {"eng": "Then he says, ‘I will return into my house from which I came;’ and when he has come back, he finds it empty, swept, and put in order.", "ape": "Aria enyen ta nyukri namudok, ‘Eik ko itanam inam eikit urupat nubo rig yapenyat iri.’ “Namudok aria enyen ko ta nyutanam nyunak um atudok urupat ba nyutik atudok urupat tape meyoh."} {"eng": "“When an unclean spirit has gone out of a man, he passes through waterless places seeking rest, and doesn’t find it.", "ape": "Aria Jisas anan kanak nakri namudok, “Aria enen yoweinyi sagab da nyukutukuk enen arpen obi nyutob, aria enyen ko nyunak nyurahe nyunak anagun abar wokagun um nyunak nyupe nyurao uhwin. Aria enyen ta mare nyuparug anabik yapugunum um ta nyurao uhwin."} {"eng": "The Queen of the South will rise up in the judgment with this generation and will condemn it, for she came from the ends of the earth to hear the wisdom of Solomon; and behold, someone greater than Solomon is here.", "ape": "Nabudok nyutob Iruhin nakriyobi um nunemesh kwotog ihish arpesh, kwin kwape saut iri ta ko kwiyotu um kwot kwereh yoweishi inahos um doukish arpesh shapeyobi doukib nyutob. Umum maresh? Okwudok kwin kwape gani nagiguk um agudok nahobig, aria okwok kwanaki um kwomnek Solomon nuwereh ananin yopinyi saki. Aria eik douk yape agundok iri, eik douk yenek uhwin abom um Solomon.”"} {"eng": "For as Jonah was three days and three nights in the belly of the huge fish, so will the Son of Man be three days and three nights in the heart of the earth.", "ape": "Jona nubo nor 3-poreih nyumneh aria 3-poreibus weibus numun um debeiri eiyur araribur nyibur, aria namudok atin Eik Anudok Arman yatogur adurinyi arpen iri ta iyur 3-poreih nyumneh aria 3-poreibus weibus numun um amnab."} {"eng": "But he answered them, “An evil and adulterous generation seeks after a sign, but no sign will be given to it but the sign of Jonah the prophet.", "ape": "Aria anan nakripam namudok, “Ipak doukipari um abudok nyutob, ipak da yoweipari aria ipak madae gamo pukon urkwip aparuh um Iruhin uwe, uwok. Ihib nyutob ipak pakri puhwar eik um putik enen kak um Iruhin atun neneken iri mour. Aria ipak ta mare putik enen enyudoki kak uwe, uwok. Atin arag kak ipak ko putrin iri, enyudok seiwok Iruhin neneken um profet Jona iri."} {"eng": "Then certain of the scribes and Pharisees answered, “Teacher, we want to see a sign from you.”", "ape": "Aria anob nyutob, anam henek skulumesh um lo iri hani anam Farisi hakrip Jisas namudok, “Tisa, apak makri nyak nyunek enen Iruhin atun neneken iri mour ba mutrin aria ta ko mudukemesh um nyak da adur atin nyenek Iruhin ananin mour iri.”"} {"eng": "I tell you that every idle word that men speak, they will give account of it in the day of judgment.", "ape": "“Aria douk eik yakrip ipak, um ahudok nyumnah Iruhin nugraehahi um nunek kwotog um ihish arpesh um, anan ko urkum mur um ihin nyaunyatograri aria ihin yoweinyi baraen ihish arpesh sheyagwrehen iri aria anan ko nunemesh kwotog."} {"eng": "The good man out of his good treasure brings out good things, and the evil man out of his evil treasure brings out evil things.", "ape": "Yopishi arpesh shor yopinyi baraen esheshish urkum apahw. Namudok aria eshesh shadukemesh um ta shunek yopihi aih aria shupe yopinyi poe. Aria yoweishi arpesh shor yoweinyi baraen esheshish urkum apahw. Namudok aria eshesh shadukemesh um ta shunek yoweihi aih aria shupe yoweinyi poe."} {"eng": "“Either make the tree good and its fruit good, or make the tree corrupt and its fruit corrupt; for the tree is known by its fruit.", "ape": "Aria Jisas nakri namudok, “Douk enen yopunyi rowog aria ta nyubuki yopipi shuruwep ba pir. Aria yoweinyi rowog, aria ta nyubuki yoweipi shuruwep ba pir. Arpesh ko shutik shuruwepigun worigun ba iyoh, aria ta shudukemesh enyudok rowog da yopunyi aka yoweinyi."} {"eng": "Whoever speaks a word against the Son of Man, it will be forgiven him; but whoever speaks against the Holy Spirit, it will not be forgiven him, either in this age, or in that which is to come.", "ape": "Meishi arpesh sheneyagwreh shabubunim Eik Anudok Arman yatogur adurinyi arpen iri, Iruhin ta nukweshih enyudok yoweinyi ina um eshudok arpesh. Aria meishi arpesh da sheneyagwreh shabubunim Iruhin ananin Mishin iri, Iruhin ta mare nukweshih enyudok yoweinyi ina um eshudok arpesh uwe, uwok. Douk aria kweipon babi bagiguki nyutob shopunek amu uwok.”"} {"eng": "Therefore I tell you, every sin and blasphemy will be forgiven men, but the blasphemy against the Spirit will not be forgiven men.", "ape": "“Namudok aria eik yakrip ipak, Iruhin ko nukweshih ihish yoweishi inahos aria ihin yoweinyi baraen arpesh sheneken iri. Aria arpesh sheneyagwreh shabubunim Iruhin ananin Mishin iri, Iruhin ta mare nukweshih enyudok yoweinyi ina uwe um eshudok arpesh."} {"eng": "“He who is not with me is against me, and he who doesn’t gather with me, scatters.", "ape": "“Meishi arpesh madae shunahwaram eikish arpesh iri, eshudok arpesh ko shunahwaram eikish horik horin. Aria meishi arpesh madae shutaurum eik ba murauri ihish arpesh iri, eshesh ko shuhiyahesh shuruwok shushutogur."} {"eng": "Or how can one enter into the house of the strong man and plunder his goods, unless he first bind the strong man? Then he will plunder his house.", "ape": "“Enen baraen shopunek nyakri namudok. Anan arman ta wosik um nunak nuwish anan dodogowini arman ananit urupat aria nukwuaruh um ananish eneshenesh aka uwok? Namudok ta uwok. Anudok arman ko nuweshik anudok dodogowini arman nukwu dodogowihwi maduhw ba iyoh, aria ta nenekesh namudok, aria ta ko nuwish ba nuhur eneshenesh shakuh anudok dodogowini arman ananit urupat iri."} {"eng": "But if I by the Spirit of God cast out demons, then God’s Kingdom has come upon you.", "ape": "Aria douk eik yadukemesh namudok Iruhin ananin yopunyi Mishin nyataurum eik nyeke dodog aria eik yahiyah eshudok yoweishi sagabehos aria ipak ta pudukemesh namudok, abudok nyutob um ipak puwish agundok Iruhin nape Debeini um ananish arpesh um douk batogur."} {"eng": "If I by Beelzebul cast out demons, by whom do your children cast them out? Therefore they will be your judges.", "ape": "Aria douk adur atin um Belsebul nutaurum eik um aria yehiyah eshudok yoweishi sagabehos um, namudok aria amiapen douk nyataurum ipak aria pohiyah yoweishi sagabehos? Ipakishi arpesh douk shahiyah yoweishi sagabehos iri ta shiyabig ipak namudok enyudok baraen ipakin madae adurinyi baraen uwe, uwok."} {"eng": "If Satan casts out Satan, he is divided against himself. How then will his kingdom stand?", "ape": "Namudok aria douk Satan nukuna nupotik anan kanak um, aria apak ta mudukemesh namudok. Satan ananishi iganigadae shanabrig shape tukwotukwan. Namudok aria anan ta nurao dodog agunum um ta niyoh ananishi arpesh shuni eneshenesh? Aria namudok ta uwok."} {"eng": "Knowing their thoughts, Jesus said to them, “Every kingdom divided against itself is brought to desolation, and every city or house divided against itself will not stand.", "ape": "Aria Jisas da nadukemesh um amamigos baragos urkwip da shorum, aria nakripam namudok, “Douk enesh arpesh shupe anag nahobig aria shunorupok ba shupe tukwotukwan, aria arpesh shape agudok nahobig iri ko shunanunukuk. Aria enesh arpesh shape anabur wabur aka anat urupat iri shunarupok ba shupe tukwotukwan, aria arpesh shape abrudok wabur urupat iri ko mare shupe dodogeshish uwe, uwok."} {"eng": "But when the Pharisees heard it, they said, “This man does not cast out demons except by Beelzebul, the prince of the demons.”", "ape": "Aria amam Farisi hemnek enyudok baraen, aria hakri namudok, “Anudok arman da nahiyah yoweishi sagabehos um nakwu enyudok yoweinyi sagab Belsebul enyenyin dodog, enyudok yoweinyi sagab da debeinyi um ihish yoweishi sagabehos.”"} {"eng": "All the multitudes were amazed, and said, “Can this be the son of David?”", "ape": "Aria ihish arpesh shakitak yowiyokuk aria shakri namudok, “Anudok arman da Devit ananin barhonin, aka?”"} {"eng": "Then one possessed by a demon, blind and mute, was brought to him; and he healed him, so that the blind and mute man both spoke and saw.", "ape": "Nabudok nyutob enesh arpesh sharauri anan arman da yoweinyi sagab nyapeyan iri. Aria da madae niyagwreh nukwat teshukan ba nabes shopunek seshukan aria madae nutrugun uwe, uwok. Aria sharan shanamorim Jisas. Aria Jisas nagabeyan yopun, aria ta neyagwreh ba natrugun shopunek."} {"eng": "In his name, the nations will hope.”", "ape": "Aria ihish madae shudukemesh um eikin baraen iri arpesh eshesh ko shenek bilipum anan.”"} {"eng": "He won’t break a bruised reed. He won’t quench a smoking flax, until he leads justice to victory.", "ape": "Aria aruh hanounih iri ta mare nutugwaruh. Aria anan ta mare nubuweh lam da madae gamo hininyi. Anan ta nupe nenek mour arigaha ko enyudok yopinyi poe aria yopihi aih shutogur ba shenek uhwinyum ihishmorim yoweishi inahos shutuhuk."} {"eng": "He will not strive, nor shout, neither will anyone hear his voice in the streets.", "ape": "Anan ta mare niyagwreh rupanitakin baraen aria nuhwar debeg uwe, uwok. Aria eshesh arpesh ta mare shumnek anan niyagwreh debeihi yeh shopunek uwe, uwok."} {"eng": "“Behold, my servant whom I have chosen, my beloved in whom my soul is well pleased. I will put my Spirit on him. He will proclaim justice to the nations.", "ape": "“Anudok eikin arman nenek mour um eik iri. Eik kanak yagraeh anan. Eik yakri anan abom, aria eikish urkum apahw shanawasham shanadudareh um anan abom iri. Eik ko ikan eikin yopunyi Mishin nyuwish um nyupe anan, aria anan ko niyagwreh nuwereh baraen um yopinyi poe aria yopihi aih ko hutogrum ihishmorim arpesh madae shudukemesh um eikin baraen shape agudok nahobig iri."} {"eng": "that it might be fulfilled which was spoken through Isaiah the prophet, saying,", "ape": "Umum ahudok aih atuh, Jisas nenek enen baraen seiwok Iruhin nohur profet Aisaia ba neyagwrehenyuk iri baraen nyatogur adur atin. Aria baraen enyudok,"} {"eng": "and commanded them that they should not make him known,", "ape": "Aria nakripesh dodogowinyi baraen um mare ta shunak shukrip kupaishi um anan uwe, uwok."} {"eng": "Jesus, perceiving that, withdrew from there. Great multitudes followed him; and he healed them all,", "ape": "Aria Jisas nadukemeshum enyudok amam Farisi hakri um ta hunekenyum anan iri, aria nakitak nakutukuk abrudok wabur aria nanak. Nanak aria worobaishi arpesh shagipeshan. Shagipeshan aria nagabe eshudok ihishmorim da arugeh hapeyeshi arpesh shatogur yopish meyoh."} {"eng": "But the Pharisees went out and conspired against him, how they might destroy him.", "ape": "Aria amam Farisi hatik namudok aria hakitak hatogur hanak ba hape habo baraen haurim yah um ko hubo Jisas nugok."} {"eng": "Then he told the man, “Stretch out your hand.” He stretched it out; and it was restored whole, just like the other.", "ape": "Aria Jisas nakrip anudok rogur nyagokanari namudok, “Nyak nyunu nyakin rogur.” Aria anudok arman nonu ananin rogur, aria ananin rogur ta nyatogur yopin kabi da enyudok enen ananin yopunyi rogur da nyape meyoh iri."} {"eng": "Of how much more value then is a man than a sheep! Therefore it is lawful to do good on the Sabbath day.”", "ape": "Aria anan arman douk amu nenek uhwin abom um enen sipsip aka, uwok? Namudok aria douk yopunyi um apak monek yopunyi mugu nyutogur douk ahudok nyumnah Sabatih.”"} {"eng": "He said to them, “What man is there among you who has one sheep, and if this one falls into a pit on the Sabbath day, won’t he grab on to it and lift it out?", "ape": "Aria Jisas nakripam namudok, “Douk anan arman orokohun um ipak aria anan da nagrem enen atin sipsip aria enyudok sipsip nyunak ba nyugrukuk anag nuwag douk ahudok nyumnah Sabat aria ipak da padukemesh jurug, anudok arman ta nunak nusuhw enyudok sipsip aria ta nutukenyi agudok nuwag."} {"eng": "And behold, there was a man with a withered hand. They asked him, “Is it lawful to heal on the Sabbath day?” so that they might accuse him.", "ape": "Nawish aria natik anan arman rogur nyagokan iri nape. Anam armam hape hakana heneman baraen Jisas, namudok aria harigan hakri, “Jisas nyak nyukri, Iruhin ananin lo da nyakri wosik um mugabe arugeh henekeshi arpesh ahudok nyumnah Sabat aka, uwok?”"} {"eng": "For the Son of Man is Lord of the Sabbath.”", "ape": "Umum maresh? Eik Anudok Arman yatogur adurinyi arpen iri douk eik kanak yape debeiwe iri um ikrip arpesh shunek maren mour ahudok nyumnah Sabat.”"} {"eng": "But if you had known what this means, ‘I desire mercy, and not sacrifice,’ you wouldn’t have condemned the guiltless.", "ape": "Aria baraen douk nyape Iruhin ananik Buk iri douk nyape namudok, ‘Eik yanoiwos um ipakin ofa ipak peneken meyoh iri. Eik yakri yanawasham yopihi aih um ipak pusuhw yopuhwi ruwohw aria penek gihaum kupaishi.’ Aria nubo ipak gamo pudukemesh um enyudok baugosin um enyudok baraen, aria ipak ta mare puwem amaenyibi bugob um kupaishi da madae shenek enesh yoweishi inahos iri."} {"eng": "But I tell you that one greater than the temple is here.", "ape": "Aria eik douk yakana ikripep, douk eik yape agundok iri, eik debeini yenek uhwinyum Iruhin ananit debeiti urupat."} {"eng": "Or have you not read in the law that on the Sabbath day the priests in the temple profane the Sabbath and are guiltless?", "ape": "Aria ipak shopunek madae putik ba pudukemesh namudok enyudok baraen nyape numun Iruhin ananin lo nyetem buk iri, nyakri namudok. Amudok pris henek mour numun Iruhin ananit debeiti urupat iri amam ta henek mour ahudok nyumnah Sabat? Amam pris da habrig enyudok lo da nyakri Sabat iri, aria amam pris da madae enen baraen nyupeyam uwe, uwok."} {"eng": "But he said to them, “Haven’t you read what David did when he was hungry, and those who were with him:", "ape": "Jisas nemnek namudok aria ta nakripam namudok, “Ipak da madae putik ba pudukemesh um seiwok Devit nenekeshi eneshenesh? Eik yakri nabudok nyutob Devit nani ananimi da nyurub bam"} {"eng": "But the Pharisees, when they saw it, said to him, “Behold, your disciples do what is not lawful to do on the Sabbath.”", "ape": "Aria amam Farisi hatik, aria hakrip Jisas namudok, “Nyak nyutik ahudoki aih da nyakim disaipel henekohi, apakin lo nyakri uwok um menek enen mour ahudok nyumnah Sabat, uwok.”"} {"eng": "At that time, Jesus went on the Sabbath day through the grain fields. His disciples were hungry and began to pluck heads of grain and to eat.", "ape": "Anob nyutob banak banakuk aria anah nyumnah douk eshesh Juda mour uwok shape meyoh ahi hanak hatograri, aria Jisas nani ananim disaipel hawish hanak anag nubarig douk shau witagari. Aria ananim disaipel nyurub bam, aria amam hadi anat shuruwepit wit ba apa hatoh hanak."} {"eng": "“Come to me, all you who labor and are heavily burdened, and I will give you rest.", "ape": "“Ipak arpesh douk penek debeinyi mour abom iri aria purao debeinyi amain, ipak ihipmorim punamori um eik aria eik ta ikep uhwin um ipak."} {"eng": "Take my yoke upon you and learn from me, for I am gentle and humble in heart; and you will find rest for your souls.", "ape": "Ipak ko purao saki um eik aria pupe shakamum eikin baraen. Namudok aria puhur aidap da shopemum um bulmakauin aruhwigur iri um da shanuk eneshenesh enyi. Ipak purao eikin saki. Umum maresh? Eik da samokwiyain arpen aria eik yenekesh shokubur um ipak arpesh. Aria eik yape shokubur atin kabi da enen batowin um. Aria ta eneshenesh mare shukep amaenyibi bagab ipak aria ipak ta purao uhwin um ipakish urkum apahw."} {"eng": "For my yoke is easy, and my burden is light.”", "ape": "Apudok aidap eik douk yopemum ipakish aruhwiguhw iri apap douk horihorip aria ipak ta wosik pupusah. Aria eneshenesh eik yako ipakeshi um pushusah eshesh da madae amaenyish atish uwe, uwok.”"} {"eng": "For my yoke is easy, and my burden is light.”", "ape": "Agudak palag yek igowemu ipak uli douk wak nebenyi moul umu ipak pugasah umu e, wak. Ali enyudak hevi yek ikepamu pinyusah uli douk wak amamanyin umu ipak pinyusah e, wak.”"} {"eng": "All things have been delivered to me by my Father. No one knows the Son, except the Father; neither does anyone know the Father, except the Son and he to whom the Son desires to reveal him.", "ape": "Aria Jisas ta nakri namudok, “Eikin yaken anan iganigadae nobuk ihish eneshenesh um eikis wis. Aria madae enen arpen da nyudukemesh um Nuganin, Yaken atun douk nadukemesh um eik. Aria madae enen arpen da nyudukemesh um Yaken uwe, uwok. Nuganin atun nani eshudok arpesh douk Nuganin atun niyabig Yaken um eshesh iri, eshesh atish da shadukemesh um Yaken."} {"eng": "Yes, Father, for so it was well-pleasing in your sight.", "ape": "Aria eik yakri wosik, Yain, nyak nyagipesh nyakish urkum apahw shakri um aria douk nyabirak namudok.”"} {"eng": "At that time, Jesus answered, “I thank you, Father, Lord of heaven and earth, that you hid these things from the wise and understanding, and revealed them to infants.", "ape": "Abudok nyutob Jisas nakri namudok, “Yain, nyak Debeini um heven aria agudok nahobig, eik yakri yanadudareh um nyak. Umum maresh? Nyak da nyebeshuk eshudok eneshenesh um arpesh shadukem eneshenesh aria worobainyi saki iri, aria nyeyabig eshudok arpesh shape kabi da shokushi batowish um."} {"eng": "But I tell you that it will be more tolerable for the land of Sodom on the day of judgment, than for you.”", "ape": "Namudok aria eik yakrip ipak, um ahudok nyumnah Iruhin nakriyohi um nenek kwotog um ihish arpesh, amain ko nyutogur um ipak iri ta nyunek uhwin abom um nubo rig nyatogur um Sodom iri.”"} {"eng": "You, Capernaum, who are exalted to heaven, you will go down to Hades. For if the mighty works had been done in Sodom which were done in you, it would have remained until today.", "ape": "Aria ipak pape Kaperneam iri, ko shutukep puto gani iruhw heven aka uwok? Namudok ta amu uwok. Ipak ta pubuh gani atap atap uguk um gani shagoki esheshibur wabur. Aria nubo enen arpen nyunam wabur Saidon aria nyunek enen Iruhin atun neneken iri mour kabi da eik yeneken orokohun um ipak iri akure, wabur Sodom da wata bupe."} {"eng": "But I tell you, it will be more tolerable for Tyre and Sidon on the day of judgment than for you.", "ape": "Namudok aria eik yakrip ipak um ahudok nyumnah Iruhin nakriyohi um nunek kwotog um ihish arpesh, enyudok amain ko nyutogur um ipak iri ta nyenek uhwin abom um amain ko nyutogur um eshudok arpesh shape warub Tair aria Saidon iri."} {"eng": "“Woe to you, Chorazin! Woe to you, Bethsaida! For if the mighty works had been done in Tyre and Sidon which were done in you, they would have repented long ago in sackcloth and ashes.", "ape": "Aria nakri namudok, “Eik yenek gihaum ipak arpesh pape wabur Korasin iri. Aria eik yenek giha abom um ipak pape wabur Betsaida iri. Aria nubo enen arpen nyunak wabur Tair aria Saidon aria nyunek enen Iruhin atun neneken iri mour kabi da eik yeneken orokohun um ipak iri akure, seiwokdai eshesh Tair aria Saidon eshesh ko shubodig nyirub aria shure shagoki shohwurari suruhw aria shuwish weshigabus um shuniyabig namudok eshesh da amu shabukuk yoweishi inahos eshesh shenekeshi."} {"eng": "Then he began to denounce the cities in which most of his mighty works had been done, because they didn’t repent.", "ape": "Anarub warub da Jisas nenek sabainyi Iruhin atun neneken iri mour, aria eshudok arpesh madae shumnek ba shubodig nyirub shubukuk yoweishi inahos apa shenekeshi. Namudok aria Jisas nahao eshudok arpesh shape arbudok warub iri nukesh dodogowinyi baraen eshesh."} {"eng": "The Son of Man came eating and drinking, and they say, ‘Behold, a gluttonous man and a drunkard, a friend of tax collectors and sinners!’ But wisdom is justified by her children.”", "ape": "Aria Eik Anudok Arman yatogur adurinyi arpen iri yanaki, aria yawok worigun nani abar aria shakri, ‘Putik, anan nawok sabaiguni worigun abom, aria anan nawok sabaini wain abom. Anan nenek arpeshim nani amam harao takis iri hani eshudok shenek yoweishi inahos iri.’ Aria eik yakripep namudok, Ipak putik eshudok arpesh sharao Iruhin ananin saki shagipeshen aria shenek yopihi aih iri aria ipak ko pudukemesh pukri, esheshih aih douk yopihi.”"} {"eng": "For John came neither eating nor drinking, and they say, ‘He has a demon.’", "ape": "Aria Jisas ta nakri namudok, “Jon nanaki aria madae nuwok sabaiguni worigun aria madae nuwok wain. Aria eshesh shakri namudok, ‘Yoweinyi sagab da nyapeyan.’"} {"eng": "and say, ‘We played the flute for you, and you didn’t dance. We mourned for you, and you didn’t lament.’", "ape": "‘Apak mahwapur buwaen um ipak piyarub, aria ipak da panoiwos um piyarub. Aria apak manoruwor ba meayrub, aria ipak panoiwos um punoruwor ba pureh.’”"} {"eng": "“But to what shall I compare this generation? It is like children sitting in the marketplaces, who call to their companions", "ape": "“Aria eik douk ikrium ba iwereh doukish arpesh shapeyohi aih, aria eik ko ikri maren wobuwobrenyi baraenyum eshesh? Eshesh da kabi batowish shape agegwiruh aria shahwarum kupaishi batowish namudok,"} {"eng": "If you are willing to receive it, this is Elijah, who is to come.", "ape": "“Aria douk ipak pakana pumnek um enyudok yopinyi baraen um, aria ko pumnek. Iruhin ananik buk kwakri namudok aria enyudok baraen da nyakri anudok Jon atun. Profet Elija douk seiwok Iruhin ananin baraen nyakri anan ko ta nanaki."} {"eng": "For all the prophets and the law prophesied until John.", "ape": "Aria ihim profet aria enyudok lo Iruhin seiwok nako Moses enyi, eshesh shakri enyudok Iruhin ananin baraen um heven agundok Iruhin nape debeini um ananish arpesh um arigaha douk Jon natogur nape obi nyutob."} {"eng": "From the days of John the Baptizer until now, the Kingdom of Heaven suffers violence, and the violent take it by force.", "ape": "“Riguk abudok nyutob Jon nenek baptaisumesh iri nape nakripesh Iruhin ananin baraen obi nyutob arigaha douk, enesh dodogowishi wanohwish arpesh shape dodogeshish atish shape shabirak um shuwish heven aburdok wabur Iruhin nape Debeini um ananish arpesh shapeum."} {"eng": "Most certainly I tell you, among those who are born of women there has not arisen anyone greater than John the Baptizer; yet he who is least in the Kingdom of Heaven is greater than he.", "ape": "Eik yakri adurin baraenyum ipak. Jon nenek baptaisumesh iri anan nenek uhwin um ihim-morim kupaimi armam hatogur agudok nahobig iri. Aria meinyi arpen douk nyape shokwinyi um arpesh shuwish aburdok wabur Iruhin nape Debeini um ananish arpesh shapeum heven iri, enyudok arpen douk nyenek uhwinyum Jon."} {"eng": "For this is he, of whom it is written, ‘Behold, I send my messenger before your face, who will prepare your way before you.’", "ape": "Umum anudok arman atun ba da anan profet nenyem baraen nyetem Iruhin ananik buk iri kwakri namudok, ‘Eik ko ta ishopokugu eikin arman um ta nukripep eikin baraen, aria anan ko nirikum nyak. Aria anan ta nugapeshumen nyakih yah.’"} {"eng": "But why did you go out? To see a prophet? Yes, I tell you, and much more than a prophet.", "ape": "Aria umum maresh ba ipak punak? Punak um putik anan profet aka? Namudok um enyudok douk adur atin. Aria eik yakrip ipak, douk anudok profet Jon anan nenek uhwin um ihim kupaimi profet-omi."} {"eng": "But what did you go out to see? A man in soft clothing? Behold, those who wear soft clothing are in kings’ houses.", "ape": "Ipak da panak um pakana putik maresh? Douk ipak panak um putik anan arman nore yopiyopihi rupeh iri aka? Namudok ta uwok. Armam hore yopiyopihi rupeh iri, amam da hape king-omi amamig urusag."} {"eng": "Blessed is he who finds no occasion for stumbling in me.”", "ape": "Aria arpesh shutik eik aria shusuhw eikin baraen dodog shigipeshen aria eshesh ko gamo shunadudareh.”"} {"eng": "the blind receive their sight, the lame walk, the lepers are cleansed, the deaf hear, the dead are raised up, and the poor have good news preached to them.", "ape": "Eshesh nabes seshuheshi ta shatrugun, aria eshesh aiyas yowegaseshi sharahaen. Eshudok yoweihi arugeh lepra hapeyeshi yopish, aria arigos seshukeshi ta shemnek. Eshudok shagok iri ta shakitak, aria eshudok eneshenesh wokesh iri shemnek Iruhin ananin yopinyi baraen."} {"eng": "Jesus answered them, “Go and tell John the things which you hear and see:", "ape": "Aria Jisas nakripam namudok, “Ipak kare pukrip Jon um ihish eneshenesh ipak pemnek baraenyumeshi aria patrishi. Eshudok douk namudok."} {"eng": "and said to him, “Are you he who comes, or should we look for another?”", "ape": "horig Jisas namudok, “Nyak kripap. Nyak da enyudok arpen Jon nakripap um ko nyunaki iri, aka apak mupe ba mubeim enen kupainyi?”"} {"eng": "Now when John heard in the prison the works of Christ, he sent two of his disciples", "ape": "Jon nape shunuweshik-ati urupat, aria nemnek baraenyum ihin mour da Krais nenekenyi, aria neshopok ananim disaipel um hunak hutik Jisas. Aria Jon nakrip ananim disaipel um"} {"eng": "When Jesus had finished directing his twelve disciples, he departed from there to teach and preach in their cities.", "ape": "Aria Jisas nakrip ananim 12-poreim disaipel um enyudok baraen da nenek skulumam-enyi jurug, aria nakutukuk abrudok wabur aria nunam debeirubi warub bape agundok iri aria nenek skulum arpesh nakripeshum Iruhin ananin baraen."} {"eng": "“He who receives you receives me, and he who receives me receives him who sent me.", "ape": "Aria Jisas nakri namudok, “Meishi arpesh ko shuhwar ipak aria shenek yopihi aih um ipak, eshesh da shuhwar eik aria shenek yopihi aih um eik. Aria meishi arpesh shenek yopihi aih um eik, eshesh shenek yopihi aih um Iruhin. Umum maresh, anan da neshopok eik ba yanaki."} {"eng": "He who seeks his life will lose it; and he who loses his life for my sake will find it.", "ape": "Aria meishi arpesh ko esheshish urkum apahw ta shukri um shuhogom eshesh kanak atin um esheshin yopinyi poe atin iri, aria eshesh ko shunak yowegunum shuwishuk. Aria meishi arpesh ko esheshish urkum apahw shukri shunawasham eik aria kupaishi shesh shugok um agundok shakana shugipesh eik um, eshesh ko shurao yopinyi poe.”"} {"eng": "He who doesn’t take his cross and follow after me isn’t worthy of me.", "ape": "Aria meinyi arpen da madae nyusah enyenyin rowogin kruse aria nyigipesh eik iri, aria nyanaiwos um kupaishi shen nyugok um agundok nyagipesh eik um, enyudok arpen ko mare nyupe kabi da eikin arpen um uwe, uwok."} {"eng": "He who loves father or mother more than me is not worthy of me; and he who loves son or daughter more than me isn’t worthy of me.", "ape": "“Meishi arpesh da esheshish urkum apahw shakri shunawasham esheshish amakek yaken abom iri, aria madae shukri shunawasham eik abom iri, eshesh ko mare shupe kabi da eikish arpesh um uwe, uwok. Aria meini arman da nakri nunawasham ananin naganin aria ananik nugawik abom iri, aria anan da madae nukri nunawasham eik abom iri, anan ko mare nupe kabi da eikin arpenyin um uwe, uwok."} {"eng": "“Don’t think that I came to send peace on the earth. I didn’t come to send peace, but a sword.", "ape": "“Ipak kobi pukli yek douk yanamali inek apudak atapichi elpech umu chupe kalbu ali kobi chulpak chuhlitak, wak. Yek douk yanamali inekech chunatimaguk yowes ali chulpak chuhlitak."} {"eng": "For I came to set a man at odds against his father, and a daughter against her mother, and a daughter-in-law against her mother-in-law.", "ape": "Yek douk yanamali idiyogul elpech. Nugamim eke huhu amamim ahlim. Nugaliyu eke wuhu owowiyu mamaliyu. Mehiyaliyu eke wuhu owowiyu nakwluheu."} {"eng": "A man’s foes will be those of his own household.", "ape": "aria raminen ananish wanaruh ko shutogur ananish horik horin.’"} {"eng": "A man’s foes will be those of his own household.", "ape": "Enen elpen enyenyich birua douk eke echudak echech chanubu atugu nyunugamu."} {"eng": "But whoever denies me before men, I will also deny him before my Father who is in heaven.", "ape": "Aria ihish arpesh douk shuwereh baraen shukrip kupaishi namudok eshesh douk madae shupe shuni eik iri, eik shopunek ta ko ikrip eikin Yaken nape heven namudok eshudok madae eikish arpesh uwe, uwok.”"} {"eng": "Everyone therefore who confesses me before men, I will also confess him before my Father who is in heaven.", "ape": "Aria Jisas nakri namudok, “Ihish arpesh douk shuwereh shukrip kupaishi um shape shani eik iri, eik shopunek ko iwereh eshesh um ikrip eikin Yaken nape heven namudok eshudok douk eikish arpesh."} {"eng": "Therefore don’t be afraid of them, for there is nothing covered that will not be revealed, or hidden that will not be known.", "ape": "Aria Jisas nakri namudok, “Ipak mare punogugur um arpesh da shakana shununu ipak iri. Ihish eneshenesh da shunushapom shakus iri ko shutogur yopugunum. Aria ihin baraen da nyunabeshuk iri ko arpesh shudukemen."} {"eng": "What I tell you in the darkness, speak in the light; and what you hear whispered in the ear, proclaim on the housetops.", "ape": "Baraen eik yakrip ipaken wab iri, ipak ko piyagwrehen nyumnah. Aria baraen ipak ta shokubur pumneken iri, aria ipak pukih putem iruhw modukwigum urusag aria pukrip ihish armam armago."} {"eng": "Don’t be afraid of those who kill the body, but are not able to kill the soul. Rather, fear him who is able to destroy both soul and body in Gehenna.", "ape": "Aria ipak mare punogugur um arpesh da shabo abudok amnabihw yegenyihw hwagok iri, aria eshesh ta mare shubo enyudok mishin nyor numun ipak iri. Uwok. Ipak ta punogugur Iruhin atun. Anan atun ko nununu abudok amnabihw yegenyihw aria mishin shopunek gani ehudok yoweihi nyihiburi wabur hel."} {"eng": "“Aren’t two sparrows sold for an assarion coin? Not one of them falls to the ground apart from your Father’s will.", "ape": "Ipak douk padukemech. Biech chokwichi almiguh douk i save chatalich 1 toea. Echudakmali almiguh, ipakinu Aninu God i save nenek lukautumech. Nukli wak umu enen nyugak umu, eke kobi enen nyugak, wak meyoh."} {"eng": "But the very hairs of your head are all numbered.", "ape": "Ali ipak, ihalub ahilub blakih ipakigas balagas uli douk daleh daleh neyatalub. Nanubu nadukemepu kalbu."} {"eng": "Therefore don’t be afraid. You are of more value than many sparrows.", "ape": "Namudok aria ipak mare punogugur. Ipak penek uhwin um sabaigwuhwi shokwugwuhwi armiguhw.”"} {"eng": "Therefore don’t be afraid. You are of more value than many sparrows.", "ape": "Namudak ali ipak kobi elgeipu, wak. God anan douk i save ulkum molomu ipak pechalakuk wolobaiguhwi oguhudak almiguh.”"} {"eng": "“A disciple is not above his teacher, nor a servant above his lord.", "ape": "Enen sumatin douk wo nebenyi nyichalakuk enyenyinu tisa e, wak. Namudak ati. Enen nyape chukamomu ananu nebenali alman nyenemanu moul meyoh uli, enyen douk wo nebenyi chichalakuk enyenyinu nebenali e, wak."} {"eng": "It is enough for the disciple that he be like his teacher, and the servant like his lord. If they have called the master of the house Beelzebul, how much more those of his household!", "ape": "Eshudok batowish shenek skul iri ta shutogur kabi da esheshin tisa um, aria wosik. Aria ta eshudok shenek mour um kupaishi iri shutogur kabi da esheshin debeini um, aria namudok shopunek wosik. Eshesh nubo shakon nyeigur Belsebul um urupatin yaken, namudok aria apak madukemesh, eshesh ko shukri sabaishi yoweishi nyeiguhw um eshudok ananishi shape urupat iri.”"} {"eng": "It is enough for the disciple that he be like his teacher, and the servant like his lord. If they have called the master of the house Beelzebul, how much more those of his household!", "ape": "Eshudok batowish shenek skul iri ta shutogur kabi da esheshin tisa um, aria wosik. Aria ta eshudok shenek mour um kupaishi iri shutogur kabi da esheshin debeini um, aria namudok shopunek wosik. Eshesh nubo shakon nyeigur Belsebul um urupatin yaken, namudok aria apak madukemesh, eshesh ko shukri sabaishi yoweishi nyeiguhw um eshudok ananishi shape urupat iri.”"} {"eng": "But when they persecute you in this city, flee into the next, for most certainly I tell you, you will not have gone through the cities of Israel until the Son of Man has come.", "ape": "Aria um eshesh armam armago um anabur wabur da shenekesh yowiyokuk um ipak um, aria ipak ko puruwok punam kupaiburi wabur. Eik yakripep adurin baraen, ipak ta ko mare piyatak mour um Israelirub ihirub warub aria Eik Anudok Arman yatogur adurinyi arpen iri ko ta itanamori."} {"eng": "You will be hated by all men for my name’s sake, but he who endures to the end will be saved.", "ape": "Aria ihish arpesh ko urkwip aparuh amu yowesh um ipak. Umum maresh? Eikin nyeigur nyape um ipak. Aria armam armago ko shiyotu dodog um bilip arigaha ko hahi hagiguki nyumnah hutogur obi nyutob, Iruhin ta ko nutanam nurao eshesh."} {"eng": "“Brother will deliver up brother to death, and the father his child. Children will rise up against parents and cause them to be put to death.", "ape": "“Arpesh ko shenek kwotog um esheshim anokwihem aria shukripesh um shubo amudok anokwihem hugok. Aria amam yakenyim ta henek apunih aih um amamish nugashish. Aria eshesh nugashish ta shutogur horin horik um esheshish amakek yaken aria shukrip kupaishi arpesh um shesh shugok."} {"eng": "For it is not you who speak, but the Spirit of your Father who speaks in you.", "ape": "Umum maresh? Ipak kanak ta mare piyagwreh, uwok. Ipakin Yakenin Mishin ko nyukwu ipakig nukwatog aria nyiyagwreh."} {"eng": "But when they deliver you up, don’t be anxious how or what you will say, for it will be given you in that hour what you will say.", "ape": "Aria nyutob eshesh shurao ipak shunam um kwotog, ipak mare punogugur aria urkwip aparuh shur yowiyokuk namudok, ‘Apak ta miyagwreh maren baraen? Uwok.’ Douk abudok nyutob bakana butogur aria Iruhin ko niyabigep um maren baraen ipak ta piyagwrehen iri."} {"eng": "Yes, and you will be brought before governors and kings for my sake, for a testimony to them and to the nations.", "ape": "Eshesh ko urkwip aparuh shur um shenek eikin nyeigur nyubuh atap, aria shurao ipak shunam gavman aria amam king-omi. Namudok aria ta ipak ko pukrip amudok debeimi um eikin yopinyi baraen, aria um eshudok madae shudukemesh um Iruhin iri shopunek."} {"eng": "But beware of men, for they will deliver you up to councils, and in their synagogues they will scourge you.", "ape": "Ipak ko pudukemesh um arpesh. Eshesh ta shenemep kwotog, aria eshesh ta shupruk ipak gani numun eshesh Juda shantorum-ogwi urusag."} {"eng": "“Behold, I send you out as sheep among wolves. Therefore be wise as serpents and harmless as doves.", "ape": "Aria Jisas nakri namudok, “Ipak pumnek. Eik ko yeshopokep panak kabi da sipsipahos shunak orokohun um wanarig nubag. Aria ipak ta penekesh kabi da yuguhw um, aria ipak ta gamo pudukemesh um eneshenesh ipak pakana penekeshi. Aria ipak ta pugipesh ogwuhwudok maishubiguhw armiguhw hwenekahi aih aria ipak ta mare urkwip aparuh shur um penek enen yoweinyi mugu uwe, uwok."} {"eng": "Most certainly I tell you, it will be more tolerable for the land of Sodom and Gomorrah in the day of judgment than for that city.", "ape": "Eik yakripep adurin baraen, nahudok nyumnah Iruhin nakri um ko nenek kwotog um armam armago um, debeinyi amain ko ta nyutogur um eshesh shape abrudok wabur iri ko nyenek uhwin um amain seiwok nyatogur um eshesh shape narbudok warub Sodom bani Gomora iri.”"} {"eng": "Whoever doesn’t receive you or hear your words, as you go out of that house or that city, shake the dust off your feet.", "ape": "Aria ta anan arman ko nunoiwos um ipak punam ananit urupat, aria nonoiwos um numnek ipakin baraen, aria nyutob ipak pukuna pukitakuk atudok urupat aka wabur obi nyutob aria ipak pugudukuk nypruk kwape ipakiruh yeriweruh iri. Punekesh namudok um eshesh shutrip aria shudukemesh shukri eshesh douk shenek yoweishi inahos iri."} {"eng": "If the household is worthy, let your peace come on it, but if it isn’t worthy, let your peace return to you.", "ape": "Aria eshudok shape atudok urupat iri eshesh shukep aparuh shukri wosik shunadudareh um ipak pupe puni eshesh, aria enyudok ipakin yopinyi baraen ko nyupe um eshesh. Aria eshesh ko mare shunadudareh um ipak uwe, aria ipak ko ta putanam purawi ipakin yopinyi baraen."} {"eng": "Into whatever city or village you enter, find out who in it is worthy, and stay there until you go on.", "ape": "Ablabuk chokubuli o nebebuli wabul ipak punak puwichabul uli, ipak imas punak putimu enen yopinyi elpen douk eke nyukli wosik umu ipak punen pupeuli. Pugwatu enen ali punu enyebuk atin pupe aliga putukemaguk ablabuk wabul punak."} {"eng": "As you enter into the household, greet it.", "ape": "Ipak punak puwish anat urupat, aria ipak ta pukrip arpesh shape atudok urupat iri namudok, ‘Iruhin ko gamo nutaurum ipak.’"} {"eng": "As you enter into the household, greet it.", "ape": "Ipak punak puwish anat urupat, aria ipak ta pukrip arpesh shape atudok urupat iri namudok, ‘Iruhin ko gamo nutaurum ipak.’"} {"eng": "Don’t take any gold, silver, or brass in your money belts.", "ape": "Punak abali, ipakigas bagos kobi pitak pukli punoluk anal gwol o enen siliwain o enen kapain mani punohwen punak, wak."} {"eng": "Take no bag for your journey, neither two coats, nor sandals, nor staff: for the laborer is worthy of his food.", "ape": "Ipak ta purahaen um mare pusuhw banagos uwe, uwok. Aria mare pusuhw biobiog siotog, su aka butip, uwok. Arman nenek mour iri, eshesh ko shubiroman um worigun nini enesh eneshenesh."} {"eng": "Take no bag for your journey, neither two coats, nor sandals, nor staff: for the laborer is worthy of his food.", "ape": "Ipak ta purahaen um mare pusuhw banagos uwe, uwok. Aria mare pusuhw biobiog siotog, su aka butip, uwok. Arman nenek mour iri, eshesh ko shubiroman um worigun nini enesh eneshenesh."} {"eng": "Heal the sick, cleanse the lepers, and cast out demons. Freely you received, so freely give.", "ape": "Ipak punak pugabe arugeh hapeyeshi aria ta puhuri arpesh shagok iri aria piyatak ehudok arugeh lepra hapeyeshi shutogur yopish aria puhiyah yoweishi sagabehos da shape arpesh iri. Eshudok eneshenesh ipak paraesh iri, douk puraesh meyoh aria madae putorish pukwu utabor uwe, uwok. Namudok aria ipak ta pukesh meyoh um arpesh. Ipak ta mare puhwar arpesh um shukep utabor um eshudok eneshenesh uwe, uwok."} {"eng": "As you go, preach, saying, ‘The Kingdom of Heaven is at hand!’", "ape": "Ipak punak aria pukripesh namudok, ‘Abudok nyutob um arpesh shuwish um agundok Iruhin nape Debeini um ananish arpesh shapeum heven douk hurukum butogur!’"} {"eng": "Rather, go to the lost sheep of the house of Israel.", "ape": "Ipak ta punam nahobig Israel ba putik eshudok arpesh da shape kabi da shanatukuki sipsipahos um."} {"eng": "Jesus sent these twelve out and commanded them, saying, “Don’t go among the Gentiles, and don’t enter into any city of the Samaritans.", "ape": "Jisas neshopok amudok aposel hanak aria nakom enyudok baraen, “Mare punam eshudok madae shudukemesh um Iruhin iri esheshigos nahobigos aria Samaria esheshirub warub, uwok."} {"eng": "Simon the Zealot; and Judas Iscariot, who also betrayed him.", "ape": "aria Saimon anan da natogur Selotipawirop iri, aria Judas Iskariot, anan da kweipon nuwereh Jisas um ananim horim iri."} {"eng": "Philip; Bartholomew; Thomas; Matthew the tax collector; James the son of Alphaeus; Lebbaeus, who was also called Thaddaeus;", "ape": "Aria Pilip nani Bartolomyu aria Tomas aria Matyu, anan da nurao takis iri. Aria Jems Alfius ananin naganin, aria Tadius"} {"eng": "Now the names of the twelve apostles are these. The first, Simon, who is called Peter; Andrew, his brother; James the son of Zebedee; John, his brother;", "ape": "Amudok Jisas ananim 12 poreim disaipel douk nahwaram aposel iri amamish nyeiguhw eshudok.Narik iri anudok Saimon douk shahwaran Pita; anokwinen Andru; Jems nani anokwinen Jon, Sebedi ananim nagamim."} {"eng": "He called to himself his twelve disciples, and gave them authority over unclean spirits, to cast them out, and to heal every disease and every sickness.", "ape": "Aria Jisas nahwar ananim 12-poreim disaipel hanaki heyotu atugun aria nakom ananin dodog um huhiyah yoweishi sagabehos shape arpesh iri aria hugabe ihih arugeh."} {"eng": "Then he said to his disciples, “The harvest indeed is plentiful, but the laborers are few.", "ape": "Namudok aria nakrip ananim disaipel, “Sabaiguni worigun jurugigun nape nubarig aria arpesh ta shenek mourum shurimi agundok worigun iri madae sabaishi uwe, uwok."} {"eng": "But when he saw the multitudes, he was moved with compassion for them because they were harassed and scattered, like sheep without a shepherd.", "ape": "Anan natik sabaishi armam armago aria anan nenek debeinyi gihaum eshesh. Umum maresh? Esheshish urkwip aparuh madae shupe wosik uwe, uwok. Eshesh shape kabi da sipsipahos douk arman madae nupe ba niyohesh iri uwe, uwok."} {"eng": "Jesus went about all the cities and the villages, teaching in their synagogues and preaching the Good News of the Kingdom, and healing every disease and every sickness among the people.", "ape": "Aria Jisas narahaen nanak ihirub warub debeirubi aria shokurubi. Aria anan nenek skulum ihish armam armago numun urusag eshesh Juda shantorum ba sheneyagwreh baraen-ogwi. Anan nakripesh um yopinyi baraen um arpesh shuwish um agundok Iruhin nape Debeini um ananish arpesh um aria anan nagabe ihihmorim arugeh da hape esheshiruh yegeshiweruh iri."} {"eng": "But the Pharisees said, “By the prince of the demons, he casts out demons.”", "ape": "Aria amam Farisi hakri namudok, “Anan douk nahiyah yoweishi sagabehos um anan da narao dodog um enyudok debeinyi nyarik iri yoweinyi sagab um ihishmorim yoweishi sagabehos.”"} {"eng": "When the demon was cast out, the mute man spoke. The multitudes marveled, saying, “Nothing like this has ever been seen in Israel!”", "ape": "Aria Jisas nahiyahuk enyudok yoweinyi sagab aria anudok madae niyagwreh iri ta niyagwreh. Aria ihish armam armago shanosorim esheshish urkwip aparuh aria shakri, “Seiwok madae enen namudokinyi mugu nyutogur agudok nahobig Israel uwe, uwok.”"} {"eng": "As they went out, behold, a mute man who was demon possessed was brought to him.", "ape": "Amudok biom hakutukuk Jisas apa hanaku aria enesh arpesh sharauri anan arman um Jisas. Anan douk enen yoweinyi sagab nyapeyan aria madae niyagwreh uwe, uwok."} {"eng": "But they went out and spread abroad his fame in all that land.", "ape": "Aria amam hanak hakrip ihishmorim armam armago um ihirub warub bape abudok amnab iri um ihin yopinyi mour Jisas apa nenekenyi."} {"eng": "Then their eyes were opened. Jesus strictly commanded them, saying, “See that no one knows about this.”", "ape": "Aria amamis nabes ta yopus sanapok. Aria Jisas nakripam dodogeshinyi baraen um amam biom namudok, “Ipak biom mare ta pukrip enen arpen nyudukemesh um eik yagabe ipakis nabes yopus um uwe, uwok.”"} {"eng": "Then he touched their eyes, saying, “According to your faith be it done to you.”", "ape": "Namudok aria anan nuwem ananis wis um amamis nabes aria nakri namudok, “Ipak biom penek bilip um eik. Namudok aria yakri ipak ta putrugun.”"} {"eng": "When he had come into the house, the blind men came to him. Jesus said to them, “Do you believe that I am able to do this?” They told him, “Yes, Lord.”", "ape": "Anan nanak nawish urupat aria amudok biom nabes seshuhomi hanamori anan. Aria Jisas narigam namudok, “Ipak biom penek bilip namudok eik ko wosik inek enyudok mugu nyutogur adur atin, aka uwok?” Aria amam biom hakripan namudok, “Adur atin Debeini. Ohwak biohw wonek bilip um nyakin dodogum nyugabeyohw.”"} {"eng": "The report of this went out into all that land.", "ape": "Namudok aria baraen nyanak ihirub warub bape abudok amnab iri um agundok Jisas da nohur okwudok kwagok iri kwakitak kwape wosik atin um."} {"eng": "But when the crowd was sent out, he entered in, took her by the hand, and the girl arose.", "ape": "Aria nakrip ihishmorim um shutogur shupe aduk aria Jisas nawish nasuhw okwokwis wis aria nakwuhur kwakitak kwape yopuk."} {"eng": "he said to them, “Make room, because the girl isn’t dead, but sleeping.” They were ridiculing him.", "ape": "Aria Jisas nakripesh namudok, “Ipak ihipmorim kita togur aduk ba punak. Okwudok batowinyik madae kwugok uwe, uwok. Okwok da kweshuhw meyoh.” Aria eshesh shagokoruh anan shabo brakahas."} {"eng": "When Jesus came into the ruler’s house and saw the flute players and the crowd in noisy disorder,", "ape": "Aria Jisas nanak natogur anudok debeini ananit urupat aria natik eshesh armam armago shape apa shereh. Amam apa hohapur buwaen aria apa shereh shanoruwor shabo sawiyeguh."} {"eng": "But Jesus, turning around and seeing her, said, “Daughter, cheer up! Your faith has made you well.” And the woman was made well from that hour.", "ape": "Aria Jisas natanam natruk aria nakripok nakri, “Nugawik, nyakihw apahw mare yowehw, uwok. Nyak nyenek bilip um eik, aria nyak ta yopin.” Aria abudok atub nyutob okwok owishibor tukaruboruk aria okwok ta yopuk."} {"eng": "Behold, a woman who had a discharge of blood for twelve years came behind him, and touched the fringe of his garment;", "ape": "Aria onok armatok okwok seiwok arugeh hapeyok 12-poreish kwarahos um owishibor banakok. Aria okwok kwanaki agabinum Jisas aria kwasusuhw anagas um ahudok rouhi rupah anan nenekah iri."} {"eng": "for she said within herself, “If I just touch his garment, I will be made well.”", "ape": "Okwok da apa kwaneyagwreh kwakri, “Ikri isusuhw ananih rupah atuh um, aria eik ta yopuwe.”"} {"eng": "for she said within herself, “If I just touch his garment, I will be made well.”", "ape": "Okwok da apa kwaneyagwreh kwakri, “Ikri isusuhw ananih rupah atuh um, aria eik ta yopuwe.”"} {"eng": "Jesus got up and followed him, as did his disciples.", "ape": "Aria Jisas nakitak nunaman hunak aria ananish disaipel shopunek sheiran shunak."} {"eng": "While he told these things to them, behold, a ruler came and worshiped him, saying, “My daughter has just died, but come and lay your hand on her, and she will live.”", "ape": "Jisas wata apa niyagwreh nani Jon ananim disaipel aria anan debeini douk debeini um atudok eshesh Juda shantorum ati urupat iri nanaki natu nabuh noduk ohrubus hurukatin um Jisas ananigas aiyas. Aria nakri, “Eikik nugawik douk atin kwagok. Eik yakri wosik um nyak nyunaku nyuwem nyakis wis iruhwik um aria ta kwukitak.”"} {"eng": "No one puts a piece of unshrunk cloth on an old garment; for the patch would tear away from the garment, and a worse hole is made.", "ape": "“Madae enen arpen ko nyuhur anap namupi rupahip aria nyutapeyop um onohw umunihw um jugwaitori saket. Enyudok arpen nyibirak namudok akure, aria ko nyukrup saket aria apudok rupahip ko punokunish aria pubrig saket aria umunihw ko hwutogur dedebehw atuhw."} {"eng": "Jesus said to them, “Can the friends of the bridegroom mourn as long as the bridegroom is with them? But the days will come when the bridegroom will be taken away from them, and then they will fast.", "ape": "Aria Jisas nakripam wobuwobren baraen namudok, “Abudok nyutob anan arman narao onok armatok obi aria ta ananish wanaruh ta urkwip aparuh yoweshum anan douk wata nani eshesh shapeum aka uwok? Namudok ta uwok. Aria anob nyutob, enesh arpesh shunaki shurao anudok arman shunakuk aria anan madae ta nini ananish wanaruh shupe, aria eshesh ta shushakur um worigun."} {"eng": "Then John’s disciples came to him, saying, “Why do we and the Pharisees fast often, but your disciples don’t fast?”", "ape": "Aria abudok nyutob Jon nenek Baptaisumesh iri ananim disaipel hanamori Jisas aria harigan namudok, “Umum maresh? Ba apak mani Farisi apak mushakur um worigun, aria nyakim disaipel madae hushakur uwe, uwok?”"} {"eng": "When Jesus heard it, he said to them, “Those who are healthy have no need for a physician, but those who are sick do.", "ape": "Jisas nemnek enyudok baraen aria nakri namudok, “Arpesh arugeh wokeshi, eshesh madae shunam dokta uwe, uwok. Eshudok arugeh hapeyeshi atish eshesh ko shunak um shutik dokta."} {"eng": "When the Pharisees saw it, they said to his disciples, “Why does your teacher eat with tax collectors and sinners?”", "ape": "Aria anam Farisi hatik namudok aria harig ananim disaipel namudok, “Yaipo, ipakin Tisa douk nani amam harao takis iri hani eshudok shenek yoweishi inahos iri shape atugun aria shawok worigun. Anan nenekesh namudok um maresh?”"} {"eng": "As he sat in the house, behold, many tax collectors and sinners came and sat down with Jesus and his disciples.", "ape": "Hanak aria abudok nyutob Jisas nani ananim hantorum hape Matyu ananit urupat hape hawok worigun. Worobaimi harao takis iri hani eshudok shenek yoweishi inahos iri shanak shanamam shape shawok worigun."} {"eng": "As Jesus passed by from there, he saw a man called Matthew sitting at the tax collection office. He said to him, “Follow me.” He got up and followed him.", "ape": "Jisas nakutukuk nagundok aria nagim yah nanak aria natik anan narao takis iri arman, nyeigurinum Matyu, nape apa shurao takis ati urupat. Aria Jisas nakripan namudok, “Nyak yowi ba nyigipesh eik.” Aria Matyu nakitak nanak nagipesh Jisas."} {"eng": "He arose and departed to his house.", "ape": "Aria anudok arman nakitak nanak wabur."} {"eng": "But that you may know that the Son of Man has authority on earth to forgive sins—” (then he said to the paralytic), “Get up, and take up your mat, and go to your house.”", "ape": "Aria eik yakana ipak ta pudukemesh namudok, Eik Anudok Arman douk yatogur adurinyi arpen iri yasuhw dodogum agudok nahobig aria eik ta wosik um ikweshih yoweishi inahos.” Aria Jisas nashakom anudok roguhw aiyas shagokan iri aria nakripan namudok, “Nyak kitak aria nyuhur nyakish shuhish, aria kare nyunam nyakit urupat!”"} {"eng": "For which is easier, to say, ‘Your sins are forgiven;’ or to say, ‘Get up, and walk?’", "ape": "Maren baraen enyen wosik shokubur um eik ta ikriyen? Wosik um eik ta ikana, ‘Eik yokweshih nyakish yoweishi inahos,’ aka douk wosik shokubur um eik ta ikana, ‘Nyak kitak ba nyurahaen?’"} {"eng": "Jesus, knowing their thoughts, said, “Why do you think evil in your hearts?", "ape": "Aria Jisas nadukemesh um amudok amamish urkum apahw shor ahi aih aria nakri namudok, “Umum maresh? Ba ipakish urkwip aparuh yowesh um enyudok eikin baraen?"} {"eng": "Behold, some of the scribes said to themselves, “This man blasphemes.”", "ape": "Aria anam douk henek skulumesh um lo iri hemnek Jisas ananin baraen, aria hiyagwreh um amam kanak namudok, “Anudok arman douk nabubunim Iruhin.”"} {"eng": "Behold, they brought to him a man who was paralyzed, lying on a bed. Jesus, seeing their faith, said to the paralytic, “Son, cheer up! Your sins are forgiven you.”", "ape": "Aria anam armam husahi anan roguhw aiyas shagokan iri notemi anas aras. Aria Jisas natik amudok da adur atin henek bilip aria nakrip anudok arugeh hapeyoni namudok, “Nuganin, nyakish urkum apahw ko shupe wosik atin. Nyakish yoweishi inahos eik douk yokweshihesh yeyatesh iyoh.”"} {"eng": "He entered into a boat and crossed over, and came into his own city.", "ape": "Aria Jisas ta naprok anat bot, aria nutanam nabinawish gani wobrag Galilieg waiyag aria nanak natogur abrudok wabur da napeyabur iri."} {"eng": "Behold, all the city came out to meet Jesus. When they saw him, they begged that he would depart from their borders.", "ape": "Aria ihish arpesh shape abrudok wabur iri shanamori Jisas. Eshesh shatrun aria shakripan um nukutukuk esheshig nahobig ba nanak kupaigunum."} {"eng": "He said to them, “Go!” They came out and went into the herd of pigs; and behold, the whole herd of pigs rushed down the cliff into the sea and died in the water.", "ape": "Aria Jisas nakripesh namudok, “Ipak togur kare.” Aria eshudok yoweishi sagabehos shakutukuk amudok biom armam, aria shatogur shawish burguhw. Aria agwuhwudok ihigwuhw um burguhw hwahur debeg abom hwanak hwaporok hwabuh enen natogur gani yowegunum. Aria hwabuh Galilieg waiyag hwabarahuk aria hwagok."} {"eng": "The demons begged him, saying, “If you cast us out, permit us to go away into the herd of pigs.”", "ape": "Aria eshudok yoweishi sagabehos shunokrep Jisas, “Nyak nyakana nyihiyah apak mutogur munak um, aria nyak shopukap munak muwish gwagwuhwudok burguhw.”"} {"eng": "Now there was a herd of many pigs feeding far away from them.", "ape": "Huruk um nagundok anogwuh burguhw hwetu apa hwashohagun."} {"eng": "Behold, they cried out, saying, “What do we have to do with you, Jesus, Son of God? Have you come here to torment us before the time?”", "ape": "Amam hatik Jisas aria huhwar debeg, “Nyak Iruhin ananin Nuganin nyak nyakana nyenekap mumam apak? Abudok nyutob nyak nyanaki um nyop nyihiyahap obi nyutob da madae butogur uwe, uwok.”"} {"eng": "When he came to the other side, into the country of the Gergesenes, two people possessed by demons met him there, coming out of the tombs, exceedingly fierce, so that nobody could pass that way.", "ape": "Aria Jisas nanak natogur gani wobur ehahum Galilieg waiyag gani Gadara esheshig nahobig aria biom armam hape wonugwegwiruh um iri hatogur hanaki hatik Jisas. Amudok biom, yoweishi sagabehos shawisham ba dodogeshim atum. Arpesh shanogugur aria madae shugim nohudok yah uwe, uwok."} {"eng": "The men marveled, saying, “What kind of man is this, that even the wind and the sea obey him?”", "ape": "Aria amam disaipel hakitak yowiyokuk ba minih ham meyoh. “Anudok meini arman aria uhwin eshah ba waiyagib morub shopunek shomnek ananin baraen!”"} {"eng": "He said to them, “Why are you fearful, O you of little faith?” Then he got up, rebuked the wind and the sea, and there was a great calm.", "ape": "Aria Jisas nakripam namudok, “Ipak panogugur um maresh? Ipak douk madae punek bilip um eik uwe, uwok.” Nakripam namudok aria ta nakitak naho eshudok debeishi uhwin eshah shani morub. Namudok aria uhwin eshah shagok shabuh. Aria waiyag ta gabuh gor shemshem."} {"eng": "The disciples came to him and woke him up, saying, “Save us, Lord! We are dying!”", "ape": "Ananim disaipel hanak henyubarun aria hakripan hakana, “Debeini, kwakitak ba nyutaurumap. Apak hurukatinyum ko mugok.”"} {"eng": "Behold, a violent storm came up on the sea, so much that the boat was covered with the waves; but he was asleep.", "ape": "Hanak orokohun um waiyag, aria atub nyutob enesh uhwin eshah shakitak shohur waiyag aria debeibi morub jirigarab bawish bot aria bot hurukatinyum tubuhuk waiyag. Aria Jisas anan douk neshuh notem bot."} {"eng": "When he got into a boat, his disciples followed him.", "ape": "Aria Jisas naprok nato anat bot, aria ananim disaipel shopunek hato bot aria heiran hanak."} {"eng": "Another of his disciples said to him, “Lord, allow me first to go and bury my father.”", "ape": "Aria kupaini arman apa nagipesh Jisas iri ta nakripan namudok, “Debeini, eikin yain watak nape. Nyak yotum eik ba inak ba itrun anan nugok ba iroman ba iyoh aria inaki inamen unak.”"} {"eng": "Jesus said to him, “The foxes have holes and the birds of the sky have nests, but the Son of Man has nowhere to lay his head.”", "ape": "Aria Jisas nakri namudok, “Wanarig nubag gweshuh nuwagos-igunum. Aria armiguhw huhwebur iruhw aria shopuk hweshuh was. Aria Eik Anudok Arman douk yatogur adurinyi arpen iri, eik douk urupat uwok um inak ishuh ipeum, uwok.”"} {"eng": "A scribe came and said to him, “Teacher, I will follow you wherever you go.”", "ape": "Aria anan nenek skulumesh um lo iri nanaki nakrip Jisas namudok, “Tisa, ihigun nyak nyunak um, eik shopunek ta inamen unak atin.”"} {"eng": "that it might be fulfilled which was spoken through Isaiah the prophet, saying, “He took our infirmities and bore our diseases.”", "ape": "Anan douk nenek enyudok um enen baraen seiwok profet Aisaia neyagwrehenyuk aria nyatogur adurin atin. Baraen enyudok, Iruhin nakri namudok, “Anan meyoh nahiyahuk yomo yomogih apakih arugeh nagabeyap um yopup.”"} {"eng": "When evening came, they brought to him many possessed with demons. He cast out the spirits with a word, and healed all who were sick,", "ape": "Douk wabigep hurukatin um wab aria shape sharauri sabaishi yoweishi sagabehos shapenyeshi arpesh shanamari Jisas. Sharaeshi aria nakripesh atin baraen meyoh aria eshudok yoweishi sagabehos shatogur sharuwok. Aria anan nagabe ihishmorim arugeh da hapeyeshi."} {"eng": "He touched her hand, and the fever left her. So she got up and served him.", "ape": "Aria Jisas nasuhw okwokwis wis aria okwokwih arugeh hatuh. Aria okwok kwakitak kwape kwonekuman Jisas worigun."} {"eng": "When Jesus came into Peter’s house, he saw his wife’s mother lying sick with a fever.", "ape": "Aria Jisas nanak nawish Pita ananit urupat, aria natik Pita ananik nakwrikwik kweshuhw kwotem aras, okwok da arugeh hapeyok aria okwokwihw yegenyihw juwehosihw atuhw."} {"eng": "Jesus said to the centurion, “Go your way. Let it be done for you as you have believed.” His servant was healed in that hour.", "ape": "Aria Jisas nakrip anudok debeini soldia namudok, “Nyak douk kare. Aria ihish eneshenesh ta shutogurum nyak kabi da nyenek bilip um.” Aria douk abudok atub nyutob anudok arman nenek mour um debeini soldia iri arugeh hatuh aria natogur yopunyi arpen."} {"eng": "but the children of the Kingdom will be thrown out into the outer darkness. There will be weeping and gnashing of teeth.”", "ape": "Aria ipak Juda pakana puwish pupe agundok Iruhin ananish arpesh shupe um. Aria enep um ipak Iruhin ko nipuhur nuwashep putogur aduk um arukwutibur wabur. Aria nabrudok wabur eshesh ko shureh yowiyokuk aria shurpak naruh shuwegoruh.”"} {"eng": "I tell you that many will come from the east and the west, and will sit down with Abraham, Isaac, and Jacob in the Kingdom of Heaven,", "ape": "Aria eik yakrip ipak, sabaishi arpesh shape nahobigos gani aun nakih-morim aria gani aun nabuhum ta shanaki, aria eshesh ta shunaki shupe shuwok worigun shuni Abraham nini Aisak aria Jekop abrudok wabur Iruhin nape Debeini um ananish arpesh shapeum heven."} {"eng": "For I am also a man under authority, having under myself soldiers. I tell this one, ‘Go,’ and he goes; and tell another, ‘Come,’ and he comes; and tell my servant, ‘Do this,’ and he does it.”", "ape": "Umum maresh? Eik shopunek yenek mour um ami aria anam debeimi heyotu harig um eik. Aria eik shopunek eik kanak debeini um anam kupaimi soldia. Aria eik ikrip anan, ‘Nyak kare,’ aria anan ta nunak. Aria eik ikrip kupainari, ‘Nyak yowi,’ aria anan ta nanaki. Aria eik ikrip anudok neneme mour eik iri, ‘Nyak nyenek enyudok mour,’ aria anan ta neneken.”"} {"eng": "The centurion answered, “Lord, I’m not worthy for you to come under my roof. Just say the word, and my servant will be healed.", "ape": "Aria anudok debeini soldia nakrip Jisas namudok, “Debeini, eik madae yopuwe iri uwe um nyak nyunaku nyuwish eikit urupat uwe, uwok. Nyak nyukri baraen atin aria anudok arugehin neneme mour iri ko ta yopun."} {"eng": "Jesus said to him, “I will come and heal him.”", "ape": "Aria Jisas nakri namudok, “Wosik eik ko inak ba igabeyan aria yopun.”"} {"eng": "saying, “Lord, my servant lies in the house paralyzed, grievously tormented.”", "ape": "“Debeini, anudok neneme mour um eik iri, arugeh hapeyan aria neshuh nakus urupat. Aria anan nemnek ananihw yegenyihw erigerishihw atuhw.”"} {"eng": "When he came into Capernaum, a centurion came to him, asking him for help,", "ape": "Jisas nanak nawish wabur Kaperneam aria anan debeini soldia um amam 100-poreim soldia iri um Rom esheshin ami anan nanaki aria narik Jisas debeg namudok,"} {"eng": "Jesus said to him, “See that you tell nobody; but go, show yourself to the priest, and offer the gift that Moses commanded, as a testimony to them.”", "ape": "Aria Jisas nakripan namudok, “Nyak ko gamo nyudukemesh. Aria mare nyukrip enen arpen um eshudok eneshenesh da shatogur um nyak iri, uwok. Nyak kare ba nyiyabig nyakihw yegenyihw um anan pris aria nyenek ofa kabi da seiwok Moses nakri um. Nyunekesh namudok um aria arpesh ko shudukemesh namudok nyakih arugeh iganigadae hatuh.”"} {"eng": "Jesus stretched out his hand and touched him, saying, “I want to. Be made clean.” Immediately his leprosy was cleansed.", "ape": "Aria Jisas nuwem ananis wis anudok arman aria nakripan namudok, “Eik yakri wosik um nyak nyutogur yopunyi arpen.” Aria atub nyutob ehudok arugeh lepra haniyatokuk um anan, aria natogur yopuni arman."} {"eng": "Behold, a leper came to him and worshiped him, saying, “Lord, if you want to, you can make me clean.”", "ape": "Aria anan ehudok arugeh lepra hapenyan iri nanaki um Jisas aria nabuh noduk ohrubus huruk um Jisas aria nakri namudok, “Debeini, nyak nyukri wosik um, aria nyak ko nyugapeshe aria ta eik yopuwe.”"} {"eng": "When he came down from the mountain, great multitudes followed him.", "ape": "Aria Jisas nakitak nabuhi mihig, aria sabaishi arpesh shagipeshan shanak."} {"eng": "for he taught them with authority, and not like the scribes.", "ape": "Umum maresh? Anan madae niyagwreh nukesh skul kabi da amudok henek skulumesh um Iruhin ananin lo iri uwe, uwok. Aria anan da neyagwreh kabi da anan debeini morim."} {"eng": "When Jesus had finished saying these things, the multitudes were astonished at his teaching,", "ape": "Aria Jisas neyatok ihin baraen um eshudok eneshenesh, aria ihish armam armago esheshish urkwip aparuh shakitak yowiyokuk um ananin baraen."} {"eng": "The rain came down, the floods came, and the winds blew and beat on that house; and it fell—and its fall was great.”", "ape": "Aria debeishi uhwin eshah shatogur aria debeibusi worubus sawori, aria shadigur atudok urupat. Aria atudok urupat tanadigur tabuh takus atap aria tutukarot yowiyokuk.”"} {"eng": "Everyone who hears these words of mine and doesn’t do them will be like a foolish man who built his house on the sand.", "ape": "Aria arpen da nyemnek enyudok eikin baraen aria madae nyigipeshen, enyen kabi da enen nyogugaki arpen nyarok enyenyit urupat totem arukot atut takusum."} {"eng": "The rain came down, the floods came, and the winds blew and beat on that house; and it didn’t fall, for it was founded on the rock.", "ape": "Aria eshah harari, dodogowinyi uhwin nyahur, aria uhwin eshah shabo atudok urupat. Aria atudok urupat madae tutu uwe, uwok. Umum maresh? Arpen nyarok urupat utabor bor amnab iri buwapom urupat aria dodogeshit atut."} {"eng": "“Everyone therefore who hears these words of mine and does them, I will liken him to a wise man who built his house on a rock.", "ape": "Jisas nakri namudok, “Ipak amiapen pumnek enyudok eikin baraen iri aria pigipeshen, enyen kabi da enen arpen yopugi barag gorenyi, nyarok enyenyit urupat totem utaborigunum."} {"eng": "Then I will tell them, ‘I never knew you. Depart from me, you who work iniquity.’", "ape": "Aria um abudok nyutob eik ko ikripesh namudok, ‘Eik madae idukem ipak uwe, uwok. Ipak eshudok arpesh da apa pape penek yoweishi inahos atish iri, ipak karuwokuk um eik!’”"} {"eng": "Many will tell me in that day, ‘Lord, Lord, didn’t we prophesy in your name, in your name cast out demons, and in your name do many mighty works?’", "ape": "Nohudok nyumnah Iruhin ananih kwotogwih nyumnah, sabaishi arpesh ko shukrip eik namudok, ‘Debeini, Debeini,’ apak seiwok masuhw nyakin mour profet um nyakin nyeigur. Umum nyakin nyeigur apak mohiah yoweishi sagabehos. Umum nyakin nyeigur apak menek Iruhin atun neneken iri mour."} {"eng": "“Not everyone who says to me, ‘Lord, Lord,’ will enter into the Kingdom of Heaven, but he who does the will of my Father who is in heaven.", "ape": "“Ipak mare pur urkum apahw namudok. Ihish arpesh da shuhware, ‘Debeini, Debeini,’ aria eshesh ta shunak shuwish agundok Iruhin nape Debeini um ananish arpesh shapeum heven, uwok. Arpesh shagipesh eikin Yain ananin baraen iri aria ananish urkum apahw shakri um gani heven, eshesh atish ko shuwish agundok Iruhin nape Debeini um ananish arpesh um."} {"eng": "Therefore by their fruits you will know them.", "ape": "Namudok aria ipak ta gamo putik amam da henek eneshenesh um aria hiyagwreh um aria ta pudukemesh um amudok henek rohw ba hagiyagigi profet.”"} {"eng": "Every tree that doesn’t grow good fruit is cut down and thrown into the fire.", "ape": "Ihigos rowos da madae subuki yopipi shuruwep iri, eshesh ta shubro-ogos aria shuwashogos sunam nyih ko hunugos."} {"eng": "A good tree can’t produce evil fruit, neither can a corrupt tree produce good fruit.", "ape": "Yopugosi rowos ko mare subuki yoweipi shuruwep. Aria yoweigosi rowos ko mare subuki yopipi shuruwep."} {"eng": "Even so, every good tree produces good fruit, but the corrupt tree produces evil fruit.", "ape": "Namudok atin ihigosum yopugosi rowos sobuki yopipi shuruwep. Aria yoweigosi rowos sobuki yoweipi shuruwep."} {"eng": "By their fruits you will know them. Do you gather grapes from thorns or figs from thistles?", "ape": "Ipak ta ko putik kabi da hiyagwreh henek eneshenesh um aria ta pudukemesh, amudok da hagiyagigi profet, aka uwok? Aria ko pudukemesh. Arpesh ta shunam segego watogur-aruhi madururuh aria ta shudi wainip shuruwep, aka? Aria arpesh ta shakana shudi shuruwep peir rowog da nyunuhwarom fik iri, aka ta shunam nyugwugwus-iruhi yoweiruhi utoruh? Namudok uwok."} {"eng": "“Enter in by the narrow gate; for the gate is wide and the way is broad that leads to destruction, and there are many who enter in by it.", "ape": "Jisas balan nyeilen nakli, “Ipak imas punak puwich enyudak nyanubu chokwinyi dua. Umu monoken, dua douk chuwichen chunamu yowebuli wabul uli douk nebenyi. Ahudak chugimah chunak uli yah douk chopuk nebehi ali wolobaichi elpech chape chagimoh."} {"eng": "How narrow is the gate and the way is restricted that leads to life! There are few who find it.", "ape": "Aria wit tunam abrudok yopuburi wabur iri um arpesh shunak shupe wosik yopinyi poe iri, atudok wit shokukutet abom iri, aria yah hunam abrudok wabur iri shopunek sabaishi arpesh madae shigimoh uwe, uwok. Aria douk atin atin arman armatok wosik shatik shadukemesh aria shagim ahudok yah.”"} {"eng": "How narrow is the gate and the way is restricted that leads to life! There are few who find it.", "ape": "Aria wit tunam abrudok yopuburi wabur iri um arpesh shunak shupe wosik yopinyi poe iri, atudok wit shokukutet abom iri, aria yah hunam abrudok wabur iri shopunek sabaishi arpesh madae shigimoh uwe, uwok. Aria douk atin atin arman armatok wosik shatik shadukemesh aria shagim ahudok yah.”"} {"eng": "Therefore, whatever you desire for men to do to you, you shall also do to them; for this is the law and the prophets.", "ape": "“Namudok aria ihih yopihi aih ipak pakana ta kupaishi arpesh shenekeh um ipak, aria ehudoki atih yopihi aih ipak ta punekeh um kupaishi arpesh shopunek. Enyudok douk baugenyum baraen um lo, aria enyudok douk shopunek baugenyum baraen um seiwok profet hakriyenyi.”"} {"eng": "If you then, being evil, know how to give good gifts to your children, how much more will your Father who is in heaven give good things to those who ask him!", "ape": "Ipak yakenyim penek sabaishi yoweishi eneshenesh iri agudok nahobig, aria ipak madae pigiyagim batowish uwe, uwok. Aria ipak padukemesh um pukesh yopishi eneshenesh um ipakish nugashish. Namudok aria ipak ta gamo pudukemesh namudok, ipakin Yaken da nape heven iri anan ta nunadudareh um nukep yopiyopishi eneshenesh um arpesh shenek beten um anan iri."} {"eng": "Or if he asks for a fish, who will give him a serpent?", "ape": "Aria ko batowin nyorig yaken um nuken anar eyur, aria ko yakenomen nuken anar yoweiri yur aka? Namudok shopunek ta uwok."} {"eng": "Or who is there among you who, if his son asks him for bread, will give him a stone?", "ape": "“Aria ko enen batowin um enen arpen um ipak ko nyorig enyenyin yaken um nuken bret, aria ko yakenomen nuken utomum batowin aka? Namudok ta uwok."} {"eng": "For everyone who asks receives. He who seeks finds. To him who knocks it will be opened.", "ape": "Ihish arpesh shenek beten um Iruhin iri, eshesh ta shurao eneshenesh. Arpesh shenek mour dodog um shurim eneshenesh iri, eshesh ta shutrish. Arpesh ko shubo wit iri, Iruhin ta nujikomesh wit."} {"eng": "“Ask, and it will be given you. Seek, and you will find. Knock, and it will be opened for you.", "ape": "Aria Jisas nakri namudok, “Ipak penek beten aria porig Iruhin um ta nukep eneshenesh, aria anan ta nekepesh. Ipak penek mour dodog um purim eneshenesh aria ta putrish. Ipak pubo wit, aria Iruhin ta nujik wit um ipak."} {"eng": "“Don’t give that which is holy to the dogs, neither throw your pearls before the pigs, lest perhaps they trample them under their feet, and turn and tear you to pieces.", "ape": "“Ipak mare puhur yopiyopishi eneshenesh shugraeheshum Iruhin iri, aria puko nubagwesh. Umum maresh, nubag ta gutanom aria gunatuk ipak. Aria ipak mare puwashok yopiyopibi ipakib weiyoub bunam burguhw. Um maresh, ogwogwuhw ta hwusish weiyoub hurukutunab hwukwu ohwip.”"} {"eng": "For with whatever judgment you judge, you will be judged; and with whatever measure you measure, it will be measured to you.", "ape": "Iruhin ko nusuhw wis aria nuduk hah aria baraen um ipak kabi da ipak penekeshum kupaishi arpesh um. Aria ahudoki atatahih aih, baraen atish ipak da penekesh um kupaishi arpesh iri, ahudok atatahih aih, baraen atish ko Iruhin nutanam nenekesh um ipak namudok atin shopunek."} {"eng": "“Don’t judge, so that you won’t be judged.", "ape": "Aria Jisas nakri namudok, “Ipak mare pusuhw wis ba puduk heh aria baraen um kupaishi ba pakana eshesh da yoweishi, uwok. Ipak penekesh namudok aria Iruhin ko ta nenekesh namudok atin um ipak shopunek."} {"eng": "Therefore don’t be anxious for tomorrow, for tomorrow will be anxious for itself. Each day’s own evil is sufficient.", "ape": "Namudok aria ipak mare urkwip aparuh yowesh um maresh ta shutogur nuhut, uwok. Umum maresh, eneshenesh ko shutogur nuhut iri nyunekesh wokish shutogur nuhut. Aria maremaresh eneshenesh shakana shutogur doukih nyumnah iri nyunekesh wokish shutogur douk.”"} {"eng": "But seek first God’s Kingdom and his righteousness; and all these things will be given to you as well.", "ape": "Aria douk nyarik iri mugu ipak ta ko gamo punekenyi douk nyakri namudok. Ipak pupe dodogowip atip um puwish agundok Iruhin nape Debeini um ananish arpesh um aria punek yopihi atih aih. Ipak purik punek enyudok aria ihishmorim eneshenesh eshudok ta anan nukepesh shopunek um ipak."} {"eng": "For the Gentiles seek after all these things; for your heavenly Father knows that you need all these things.", "ape": "Eshesh eshudok madae shudukemesh um Iruhin iri eshesh ko esheshish urkum apahw ta yowesh um shurim eshudok ihish eneshenesh. Douk ipakin Yaken nape iruhw heven iri anan iganigadae nadukemesh jurug um eshudok ihish eneshenesh ipak wokeshi."} {"eng": "“Therefore don’t be anxious, saying, ‘What will we eat?’, ‘What will we drink?’ or, ‘With what will we be clothed?’", "ape": "Namudok aria ipak mare ipakish urkum apahw shor shunak yowesh aria pukana, ‘Ta apak muwok maresh? Ta apak muwok marabar abar? Ta apak mure mareh rupeh? Uwok.’"} {"eng": "But if God so clothes the grass of the field, which today exists and tomorrow is thrown into the oven, won’t he much more clothe you, you of little faith?", "ape": "Aria douk aruhudok utoruh hape ihigunmorim, aria nuhut atin arpesh ta shutuporuh aria shuwashoruh um nyih hunuruh. Aria aruhudok utoruh douk Iruhin naginohwaruh. Namudok aria ipak armam armago papeum shokwinyi bilip meyoh, ipak douk gamo pudukemesh namudok, Iruhin ta gamo nuginohw ipak shopunek."} {"eng": "Why are you anxious about clothing? Consider the lilies of the field, how they grow. They don’t toil, neither do they spin,", "ape": "Aria umum maresh ba ipakish urkum apahw yowesh um rupeh? Ipak ko putik kabi da eshudok wanorish aruruhish shatogur um. Eshesh douk shatogur mumam? Eshesh madae shunek enen debeinyi mour uwe, uwok. Eshesh madae shenek rupeh uwe, uwok."} {"eng": "yet I tell you that even Solomon in all his glory was not dressed like one of these.", "ape": "Aria douk eik yakrip ipak, seiwok King Solomon nere sabaihwi yopuyopuhwi ananihw suruhw ba uwok, eshudok aruruhish shenek uhwin um Solomon ananihw suruhw."} {"eng": "yet I tell you that even Solomon in all his glory was not dressed like one of these.", "ape": "Aria douk eik yakrip ipak, seiwok King Solomon nere sabaihwi yopuyopuhwi ananihw suruhw ba uwok, eshudok aruruhish shenek uhwin um Solomon ananihw suruhw."} {"eng": "“Which of you by being anxious, can add one moment to his lifespan?", "ape": "Aria douk enen um ipak enyenyish urkum apahw shor shunak yoweshum ta nyupe anagun shopunek banogun nyutobigun nyupe agundok atap nyishagrakuk abudok nyutob douk ko nyugok obi? Namudok ta uwok."} {"eng": "See the birds of the sky, that they don’t sow, neither do they reap, nor gather into barns. Your heavenly Father feeds them. Aren’t you of much more value than they?", "ape": "Ipak douk putik armiguhw hwohwebur iruhw iri. Ogwoguh madae hwu worigun uwe, uwok. Aria ogwoguh madae hutorumogun ba hugunubuk shawok worigun ati urupat uwe, uwok. Ogwoguh douk ipakin Yaken nape heven iri nukoguh worigun. Aria ipak douk peshagrakuk armiguhw, aka uwok?"} {"eng": "Therefore I tell you, don’t be anxious for your life: what you will eat, or what you will drink; nor yet for your body, what you will wear. Isn’t life more than food, and the body more than clothing?", "ape": "Aria Jisas nakri namudok, “Namudok aria eik yakripep, ipak mare urkwip aparuh yowesh um ipak kanak aria pakri, ‘Douk ta apak muwok maresh muguhwos? Aria ta muwok marabar abar?’ Aria mare urkwip aparuh yowesh um ipakiruh yegeshiweruh aria pakana, ‘Douk ta muwah mareh rupeh?’ Enyudokmori ipak mare ta piyagwrehen atin uwe, uwok. Ipak douk ta mare pupe dodogowip um rupeh hani worigun atish aria pupe roubi nyutob agundok atap uwe, uwok. Ipak purik gamo pupe yopip abom ba iyoh aria eshudok ko pugiguk pure urukumomesh."} {"eng": "“No one can serve two masters, for either he will hate the one and love the other, or else he will be devoted to one and despise the other. You can’t serve both God and Mammon.", "ape": "Jisas nakri namudok, “Madae anan arman douk ta wosik um nupe shukam um biom takwiyem atugun uwe, uwok. Aria ta ananish urkum apahw shukri anan aria yowesh um naniganan. Aria ta numnek baraen um anan aria nukon agab um naniganan. Aria ipak douk shopunek ta mare pupe shukam um Iruhin aria utabor shopunek uwe, uwok.”"} {"eng": "for where your treasure is, there your heart will be also.", "ape": "Aria abrudok wabur eshudok yopiyopishi eneshenesh ipakish shakus aburi, aria douk abrudok wabur atubur ko ipakish urkum apahw ko shunuwasham-agun abom um ta shupe.”"} {"eng": "“Don’t lay up treasures for yourselves on the earth, where moth and rust consume, and where thieves break through and steal;", "ape": "Ali Jisas wata nakli, “Ipak kobi punobuk ipakich yopiyopichi echudak chukus atugun apudak atap, wak. Punechubuk agundak umu douk eke echudak chubleyech o chunek ros yowech o chaku olugwih uli chuwol wilag chuwich chukumech aluh."} {"eng": "but lay up for yourselves treasures in heaven, where neither moth nor rust consume, and where thieves don’t break through and steal;", "ape": "Namudok aria ipak ko putorum yopiyopishi eneshenesh aria pushubuk atugun gani iruhw heven. Umum maresh, gani iruhw heven yomiyamish aria ros ko mare shununish aria eshudok shakwuaruhi ko mare shubrig narub urusag ba shukwumesh aruh uwe, uwok."} {"eng": "but lay up for yourselves treasures in heaven, where neither moth nor rust consume, and where thieves don’t break through and steal;", "ape": "Namudok aria ipak ko putorum yopiyopishi eneshenesh aria pushubuk atugun gani iruhw heven. Umum maresh, gani iruhw heven yomiyamish aria ros ko mare shununish aria eshudok shakwuaruhi ko mare shubrig narub urusag ba shukwumesh aruh uwe, uwok."} {"eng": "so that you are not seen by men to be fasting, but by your Father who is in secret; and your Father, who sees in secret, will reward you.", "ape": "Namudok aria ihish arpesh ko mare shudukemesh namudok ipak da pushakur um worigun. Aria ipakin Yaken da nape nunubeshuk-igunum iri, anan atun ko nudukemesh. Aria ipakin Yaken apa natik eneshenesh shunubeshuk iri, anan ko nukep yopishi eneshenesh um ipak.”"} {"eng": "But you, when you fast, anoint your head and wash your face,", "ape": "Aria ipak douk pakana pushakur um worigun, aria pukrup yomogos ba puwem yopuri wel ipakigos baragos."} {"eng": "But if you don’t forgive men their trespasses, neither will your Father forgive your trespasses.", "ape": "Aria douk ipak mare pukweshih yoweishi inahos um eshesh kupaishi arman armatok, aria ipakin Yaken shopunek ta mare nukweshih ipakish yoweishi inahos.”"} {"eng": "“For if you forgive men their trespasses, your heavenly Father will also forgive you.", "ape": "“Pumnek. Douk ipak puwaromesh kupaishi shenekeshi yoweishi inahos, aria ipakin Yaken nape heven anan ta nukweshih ipakish yoweishi inahos shopunek."} {"eng": "Bring us not into temptation, but deliver us from the evil one. For yours is the Kingdom, the power, and the glory forever. Amen.’", "ape": "Aria nyak mare ta nyukrip yoweinyi sagab Satan um nukwiraeh apak ba munek yoweishi inahos uwe, uwok. Aria nyak nyutaurum apak nyukrip Satan um ta mare nunamori apak aria nyukweshihuk yoweishi inahos um apak. [Nyak atin nyape nyohwar arpesh um shuwish agundok nyak nyape Debeinarium nyakish arpesh um, aria nyak dodogowinyi abom aria sabaishi arpesh shatuk nyakin yopunyi nyeigur nyape holi iri nyuto gani iruhw ihih nyumneh. Adur atin.]’"} {"eng": "Forgive us our debts, as we also forgive our debtors.", "ape": "Aria nyukweshih-umap ihish yoweishi inahos apak monekesh iri, kabi da apak shopunek menekesh um kupaishi shenekeshomap iri."} {"eng": "Give us today our daily bread.", "ape": "Douk nyukop doukigun worigun ahudok atuh nyumnah."} {"eng": "Let your Kingdom come. Let your will be done on earth as it is in heaven.", "ape": "Apak makri nyak nyupe debeini um sabaishi arpesh. Apak mape atap iri makri mugipesh nyakin baraen atin, kabi da eshesh shape iruhw heven iri shenekesh um."} {"eng": "Pray like this: “‘Our Father in heaven, may your name be kept holy.", "ape": "“Ipak pakana punek betenum, aria punek beten namudok. ‘Apakin Yain, nyape iruhw heven iri, apak makri ihishmorim arpesh shutuk nyakin yopunyi nyeigur nyape holi iri nyuto gani iruhw."} {"eng": "Therefore don’t be like them, for your Father knows what things you need before you ask him.", "ape": "Ipak mare pugipesh eshesh da shenekeshum, uwok. Douk ipak madae pupuk ipakig nukwatog obi nyutob um porig ipakin Yaken um enesh eneshenesh, aria anan iganigadae nadukemesh um ihish eneshenesh ipak douk wokeshi."} {"eng": "In praying, don’t use vain repetitions as the Gentiles do; for they think that they will be heard for their much speaking.", "ape": "Aria abudok nyutob ipak pakana punek beten obi nyutob, aria mare punek beten piyagwreh sabain atin baraen meyoh, namudok eshudok madae shudukumesh um Iruhin iri shabirak um. Esheship urkwip por namudok eshesh ta shiyagwreh sabainyi baraen aria Iruhin ta numnek eshesh."} {"eng": "But you, when you pray, enter into your inner room, and having shut your door, pray to your Father who is in secret; and your Father who sees in secret will reward you openly.", "ape": "Aria douk pakana punek beten um, aria puwish ipakig urusag aria puwaru witog aria punek beten um ipakin Yaken douk nape nonobeshuk-igunum. Aria ipakin Yaken douk apa natik eshudoki, anan ta gamo nugabe ipak nukep ipakish yopishi eneshenesh."} {"eng": "“When you pray, you shall not be as the hypocrites, for they love to stand and pray in the synagogues and in the corners of the streets, that they may be seen by men. Most certainly, I tell you, they have received their reward.", "ape": "Aria Jisas nakri namudok, “Ipak pakana punek beten um, aria ipak mare punekesh kabi da amudok hagiyagigi henekeshum. Amam hakana hiyotu henek beten numun um lotuig urusag aka hiyotu agundok worobaishi arpesh sharahaen um debeihi yeh um kupaishi arpesh shutrum. Eik yakripep adurin baraen um ipak, amudok iganigadae harao amamibor utabor jurug."} {"eng": "so that your merciful deeds may be in secret, then your Father who sees in secret will reward you openly.", "ape": "Namudok aria enyudok mour um shutaurum jah um eneshenesh wokeshi douk nyubeshuken nyeneken iri ta nyupe nyunubeshuk-igunum. Aria ta nyakin Yaken nutik eneshenesh shape nyunubeshuk-igunum iri, aria anan ko nuken yopishi eneshenesh um nyak.”"} {"eng": "But when you do merciful deeds, don’t let your left hand know what your right hand does,", "ape": "Douk nyakana nyutaurum eshudok jah eneshenesh wokeshi, aria douk ruwohw nyasuohwi nyakin yoweinyi rogur mare nyudukemesh um marohw ruwohw douk nyakin yopunyi rogur nyasuohwi."} {"eng": "If you only greet your friends, what more do you do than others? Don’t even the tax collectors do the same?", "ape": "Aria douk ipak punek ruwahep wabigep um ipakish wanaruh atish, aria ipak ta punek uhwin um kupaishi arpesh esheshish urkum apahw mumam? Eshesh madae shudukemesh um Iruhin ananin baraen iri douk shenekesh namudok atin."} {"eng": "For if you love those who love you, what reward do you have? Don’t even the tax collectors do the same?", "ape": "Douk ipak pukuna pukri eshudok arpesh douk shakri ipak atip iri, aria ipak ta purao maresh yopishi? Douk harao takis iri, amam shopunek douk henek apunih aih."} {"eng": "that you may be children of your Father who is in heaven. For he makes his sun to rise on the evil and the good, and sends rain on the just and the unjust.", "ape": "Namudok aria ipak ta pupe kabi da Iruhin ananish nugashish um ipakin Yaken douk nape heven iri. Anan douk nenek wah hutao um yoweishi arpesh aria shopunek um yopishi arpesh. Aria anan shopunek nenek eshah hormorim um yopishi arpesh aria shopunek um eshudok arpesh da shanahwaram um yoweishi arpesh shopunek."} {"eng": "But I tell you, love your enemies, bless those who curse you, do good to those who hate you, and pray for those who mistreat you and persecute you,", "ape": "Aria douk eik yakripep namudok, ipak douk aria ta putanam pukesh ipakish urkum apahw aria pukri punawasham ipakish horin horik, aria ipak punek beten um eshesh aria Iruhin ta gamo nugabe eshesh douk shenekesh yowiyokuk um ipak iri."} {"eng": "Give to him who asks you, and don’t turn away him who desires to borrow from you.", "ape": "Aria douk anan arman norig nyak um nyukon enesh muguhwos um anan, aria nyak wosik shukon eshudok muguhwos anan da narigen-meishi. Aria douk anan arman nakana nyukon enesh muguhwos meyoh ba kweipon aria anan ta nutanam nukenyeshi um nyak, aria nyak mare nyukon agab um ananin baraen uwe, uwok.”"} {"eng": "Whoever compels you to go one mile, go with him two.", "ape": "Aria douk anan arman dodogeshin um nyak ta nyusahumon ananih jah ba nyigim yah nyunak 1 kilomita, namudok aria nyak nyusah jah nyigim yah nyinak 2 kilomita."} {"eng": "But I tell you, don’t resist him who is evil; but whoever strikes you on your right cheek, turn to him the other also.", "ape": "Aria douk eik yakrip ipak namudok, Ipak mare ta putanam pubeiri nigwanoh, baraen um douk kupaishi shenekesh yowiyokuk um ipak iri, uwok. Aria douk anan arman nubo enesh nyakish popaeshohos, aria nyak nyukonugu wobresh popaeshohos shopunek ba nesh."} {"eng": "“You have heard that it was said, ‘An eye for an eye, and a tooth for a tooth.’", "ape": "Aria Jisas ta nakri namudok, “Ipak seiwok pemnek shakri namudok, ‘Douk anan arman nununu kupaini arman ananip nabep, aria anan ko shopunek nutanam nununu nanudok ananip nabep. Aria douk anan arman nudar kupaini arman ananihw nahw, aria anan ko shopunek nutanam nudar nanudok ananihw nahw.’"} {"eng": "But let your ‘Yes’ be ‘Yes’ and your ‘No’ be ‘No.’ Whatever is more than these is of the evil one.", "ape": "Aria ipak ta pukri pukuna ‘Adur’ aria ‘Uwok’ atin. Enyudok atin ipak ta pukriyen aria meyoh. Ihin kupainyi baraen da shiyagwrehen ba shagiyagig aria shaduronen um enyudok baraen iri enyudok baraen da nyatograri enyudok yoweinyi sagab Satan da neyagwrehen ba nyatogur.”"} {"eng": "Neither shall you swear by your head, for you can’t make one hair white or black.", "ape": "Aria ipak mare ta piyagwreh pukri ipakigos baragos um punek enen baraen nyutogur dodogeshin. Umum maresh, nyak madae nyukana wosik atin um ta nyenek anap nyakip baragitep nyakig barag um ta putogur shigorihwipi aka behrabipi, uwok."} {"eng": "nor by the earth, for it is the footstool of his feet; nor by Jerusalem, for it is the city of the great King.", "ape": "Aria ipak mare ta piyagwreh pukri agudok nahobig um punek enen baraen nyutogur dodogeshin. Umum maresh agudok nahobig douk kabi da wabur um Iruhin noduk ananiruh yeriweruh heyotu agudok nahobig. Aria shopunek ipak mare ta piyagwreh pukri wabur Jerusalem shopunek um punek enen baraen nyutogur dodogeshin. Umum maresh, abrudok wabur douk anudok atun Debeini King ananibur wabur."} {"eng": "but I tell you, don’t swear at all: neither by heaven, for it is the throne of God;", "ape": "Aria douk eik yakrip ipak, douk ipak mare ta piyagwreh pukri adur iruhw. Amu wouwokuk. Ipak mare ta piyagwreh pukri heven um punek enen baraen nyutogur dodogeshin. Umum maresh, Iruhin napeyenyi debeinyi wagitur da nyape heven."} {"eng": "“Again you have heard that it was said to the ancient ones, ‘You shall not make false vows, but shall perform to the Lord your vows,’", "ape": "Aria Jisas ta nakripesh namudok, “Ipak pumnek enen baraen seiwok shakrip ipakish popehesh yamehesh shemnek aria ipak shopunek douk pemnek, enyudok baraen nyape namudok, ‘Nyak mare ta nyigiyagig um agundok ta nyukri adur iruhw um. Aria agundok nyukri adur iruhw um nyakana nyenek enen mugu um, aria ta adur atin nyigipesh enyudok baraen aria nyenekesh shutogur adur atin um Debeini ananis nabes.’"} {"eng": "but I tell you that whoever puts away his wife, except for the cause of sexual immorality, makes her an adulteress; and whoever marries her when she is put away commits adultery.", "ape": "Aria douk eik yakana ikrip ipak namudok, aria douk anudok arman niyatok ananik irohukwik aria douk abudok nyutob ananik irohukwik madae kwonek wehrur kuni anan arman, namudok aria douk anudok arman nenek armatok um kwabrig enyudok shunoraum enyi lo. Umum maresh, ta okwudok armatok kurao kupaini arman, aria okwudok armatok kwonek wehrur um kwani anudok anan arman sheshuh um. Aria ta anan arman nurao onok armatok, seiwok okwokwin raminen niyatokuk iri, anan shopunek nabrig enyudok shunoraum enyi lo aria anan shopunek nenek wehrur um nani okwudok armatok sheshuhum.”"} {"eng": "“It was also said, ‘Whoever shall put away his wife, let him give her a writing of divorce,’", "ape": "Aria Jisas ta nakri namudok, “Seiwok eshesh shakri namudok, ‘Douk anan arman niyatokuk ananik irohukwik, aria anan ta nukok irohukwik anap shup um ta shubrig eshesh kanak eshesh shunoraum um.’"} {"eng": "If your right hand causes you to stumble, cut it off, and throw it away from you. For it is more profitable for you that one of your members should perish, than for your whole body to be cast into Gehenna.", "ape": "Aria douk nyakin yopunyi rogur nyubirok nyak ba nyuguruki um nyenek yoweishi inahos, namudok aria douk atin nyutupok enyudok rogur ba nyuwashenyuk. Namudok wosik um anabik um nyak kanak yowegun ba nyuwashagunuk aria douk madae nyenek yoweishi inahos uwe, uwok, aria ta mare shuwashokuk ihinyum nyak kanak nyubuh gani yoweihi nyih hanu um hel iri.”"} {"eng": "If your right eye causes you to stumble, pluck it out and throw it away from you. For it is more profitable for you that one of your members should perish than for your whole body to be cast into Gehenna.", "ape": "Aria douk nyakip nabep pape yopunyi rogur ehahi ponuk nyak um nyunek yoweishi inahos, namudok aria douk atin nyutuk apudok nabep ba nyuwashopuk. Namudok wosik um anabik um nyak kanak yowegun ba nyuwashagunuk aria douk madae nyenek yoweishi inahos uwe, uwok, aria ta mare shuwashokuk ihinyum nyak kanak nyubuh gani yoweihi nyih hanu um hel iri."} {"eng": "but I tell you that everyone who gazes at a woman to lust after her has committed adultery with her already in his heart.", "ape": "Aria douk eik yakrip ipak namudok, douk anan arman nushakam onok armatok aria douk anudok arman iganigadae nenek wehrur numun um ananish urkum apahw um okwudok armatok."} {"eng": "Most certainly I tell you, you shall by no means get out of there until you have paid the last penny.", "ape": "Aria nagundok ipak ko pupe abom piyatak ipakibor utabor um putor yoweiti shunuweshik-ati urupat.”"} {"eng": "Agree with your adversary quickly while you are with him on the way; lest perhaps the prosecutor deliver you to the judge, and the judge deliver you to the officer, and you be cast into prison.", "ape": "“Ipak douk enesh arpesh shakana shuraep shunak um kwotog um, aria pugabe baraen adukum kwot, da nyutob wata bape adai. Kadak pukuna piyotu abom um ta shuraep shunak um kwot aria shuko jasep aria jas ko noko ipakum polis. Aria polis ko haraep hunam shunuweshik-ati urupat aria punuweshik."} {"eng": "leave your gift there before the altar, and go your way. First be reconciled to your brother, and then come and offer your gift.", "ape": "Ipak purik punak, ba pugabe baraen puni ipakishi aria ko putanam punak pugabe Iruhinin Mishin. Douk akas wata sapenyep obi nyutob mare punam Iruhin."} {"eng": "“If therefore you are offering your gift at the altar, and there remember that your brother has anything against you,", "ape": "Aria ipak ko pakana pugabe mishish um Iruhin iri. Ipak pure urkwip pani enesh kupaishi panitok um, aria ipak pubukuk eneshenesh pakana pugabe Iruhin eshi."} {"eng": "But I tell you that everyone who is angry with his brother without a cause will be in danger of the judgment. Whoever says to his brother, ‘Raca!’ will be in danger of the council. Whoever says, ‘You fool!’ will be in danger of the fire of Gehenna.", "ape": "Douk eik yakripep namudok. Ipak amiapen nyukri akas um ananin anokwinen, aria ko shuran shunak um kwot. Aria ipak amiapen pukrip anokwinen namudok, ‘Nyak yoweini!’ anan shopunek ko shuran shunak um kwot. Aria amiapen nyuho anokwinen, ba nyukana nyak yoweigunum, anan nape huruhuruk um yoweihi nyih hanugunum gani hel."} {"eng": "“You have heard that it was said to the ancient ones, ‘You shall not murder;’ and ‘Whoever murders will be in danger of the judgment.’", "ape": "Aria Jisas ta nakri namudok, “Ipak douk pumnek seiwok shakrip ipakish popehesh yamehesh um. ‘Mare pubo arpesh shugok. Pubirok namudok um aria ko piyotu um debeigwi kwotog.’"} {"eng": "For I tell you that unless your righteousness exceeds that of the scribes and Pharisees, there is no way you will enter into the Kingdom of Heaven.", "ape": "Aria douk adur atin eik yakripep namudok, ipak douk pupeum aria ta mare pugipesh Iruhin ananin lo ba baraenyum, aria ipakih yopihi aih douk ta mare henek uhwin um douk amam Farisi hani amudok anam henek skulumesh um lo iri henekehi um ba mare punekesh kabi da Iruhin nakri um, aria ipak ta mare puwish aburdok wabur Iruhin ananish arpesh shapeum heven iri uwe, uwok.”"} {"eng": "Therefore, whoever shall break one of these least commandments and teach others to do so, shall be called least in the Kingdom of Heaven; but whoever shall do and teach them shall be called great in the Kingdom of Heaven.", "ape": "Namudok aria douk meinyiah arpen nyutik anabikum enyudok shokwinyium ihin Iruhin ananin lo aria nyubrigen nyenek skulum kupaishi arpesh um nyigiyagimeshum shenekesh namudok, enyudok arpen nyenekesh namudok iri enyen kweipon nyeigur shokwin um nyuwish abrudok wabur Iruhin nape Debeini um ananish arpesh shapeum gani iruhw heven. Aria namudok atin um meinyiah arpen douk nyigipesh ihinymorim lo, aria shopunek nyenek skulum kupaishi um enyudok lo, enyenyin nyeigur ko nyutogur debeinyi um ganik Iruhin nape Debeini um ananish arpesh shapeum iruhw heven."} {"eng": "For most certainly, I tell you, until heaven and earth pass away, not even one smallest letter or one tiny pen stroke shall in any way pass away from the law, until all things are accomplished.", "ape": "Douk ipak gamo pumnek enyudok baraen eik adur atin yakripepum! Kweipon heven aria agudok nahobig guniyatak ahi nyumnah, enyudok ihin Iruhin ananin lo kweipon nyupe atin nyupe aria ta mare nyuniyatokuk uwe, Uwok. Enyudok mehimainyi baraen shenyem shus iri aria ihin baraen sheneken nyape lo iri ihinyumorim baraen kweipon nyupe atin nyupe. Enyudok lo kweipon nyupe atin nyupe namudok atin arigaha ihish kupaishi eneshenesh shiniyatokuk agudok nahobig."} {"eng": "Even so, let your light shine before men, that they may see your good works and glorify your Father who is in heaven.", "ape": "Aria douk ipak ta pupe namudok atin kabi da nyih hanu hakus um. Pupe um punek yopishiyen aria ta arpesh shutrip aria ko shuhur ipakin Yaken ananin nyeigur nyuto gani iruhw douk nape heven iri.”"} {"eng": "You are the light of the world. A city located on a hill can’t be hidden.", "ape": "“Ipak douk pape kabi da lait um abudok amnab. Anabur wabur da betem gani iruhw onohw yoduhw iri ta mare bunubeshuk."} {"eng": "“You are the salt of the earth, but if the salt has lost its flavor, with what will it be salted? It is then good for nothing, but to be cast out and trodden under the feet of men.", "ape": "“Ipak douk pape kabi da sol um abudok amnab. Aria sol kwehig miyair ba mare ta akehir aka nubutir, aria ta menekar mumam ba ta akehir aka nubutir? Arudoki sol arar mour wokar. Aria ta arpesh shuwashar-uguk, aria shishar shukwu esheshiruh yeriweruh."} {"eng": "Rejoice, and be exceedingly glad, for great is your reward in heaven. For that is how they persecuted the prophets who were before you.", "ape": "Ipakish urkum apahw ko shupe wosik atin aria ipak ko gamo punadudareh. Umum maresh, ipak ko purao yopishi eneshenesh gani iruhw heven. Eshesh ta shenekesh um ipak kabi da seiwok shehiyah anam profet harigum ipak iri.”"} {"eng": "“Blessed are you when people reproach you, persecute you, and say all kinds of evil against you falsely, for my sake.", "ape": "“Ipak douk shutrip pigipesh eik, ba shuhep shurukwep nubug, shuhiyahep aria shugiyagim ipak shudukumep nyau nyatograri baraen, aria wosik ipak ta panadudareh."} {"eng": "Blessed are those who have been persecuted for righteousness’ sake, for theirs is the Kingdom of Heaven.", "ape": "“Eshudok douk shenek Iruhin nakriyenyi yopinyi mour aria namudok ba kupaishi shaesh, shahiyahesh aria shuweshikesh um, eshesh wosik ta shanadudareh. Eshesh douk ta ko shuwish agundok Iruhin nape Debeini um ananish arpesh shapeum heven.”"} {"eng": "Blessed are the peacemakers, for they shall be called children of God.", "ape": "“Eshudok douk shapeum shiyatak rupanitak iri, eshesh wosik ta shanadudareh. Umum maresh, Iruhin ta nuhwaresh ananish nugashish.”"} {"eng": "Blessed are the pure in heart, for they shall see God.", "ape": "“Eshudok douk esheshish apahw urkum shape yopiyopishi madae shur um shenek yoweishi inahos iri, eshesh wosik ta shanadudareh. Umum maresh, eshesh ta shutik Iruhin.”"} {"eng": "Blessed are the merciful, for they shall obtain mercy.", "ape": "“Eshudok douk shenek gihaum kupaishi arpesh iri aria shutaurumesh um eneshenesh iri, eshesh wosik ta shanadudareh. Umum maresh, Iruhin shopunek ko nenek gihaum eshesh.”"} {"eng": "Blessed are those who hunger and thirst for righteousness, for they shall be filled.", "ape": "“Eshudoki arpesh douk shanawasham abom um shigipesh Iruhih ananin baraen ba shupe yopunyi poe, kabi da nyurub baesh um worigun nani abar um, eshesh wosik ta shanadudareh. Umum maresh, Iruhin ko gamo nugamohesh nenekesh shupe duguresh atin shupe.”"} {"eng": "Blessed are the gentle, for they shall inherit the earth.", "ape": "“Eshudok samokwiyaishi arpesh madae shubo mishish ba shutuk esheshish nyeiguhw shuto iruhw aria shenek kupaishi yoweishi inahos iri eshesh wosik ta shanadudareh. Umum maresh, Iruhin ko nokesh abudok amnabish ihish eneshenesh aria shunogremesh.”"} {"eng": "Blessed are those who mourn, for they shall be comforted.", "ape": "“Eshudok arpesh douk esheshiruh aparuh yoweruh ba shureh atinyi aria madae shunududareh um, yoweishi inahos eshesh shenekeshi iri aria shukri um maresh ta shenek yoweishi inahos um, eshesh wosik ta shanadudareh. Umum maresh, Iruhin ko nugamohesh um esheshiruh aparuh.”"} {"eng": "He opened his mouth and taught them, saying,", "ape": "Aria Jisas neyagwreh nakesh yopinyi baraen namudok,"} {"eng": "“Blessed are the poor in spirit, for theirs is the Kingdom of Heaven.", "ape": "“Eshudoki arpesh douk shadukemesh um esheshish mishish madae shupe hurukum Iruhin iri, aria shakri Iruhin um ko numnekesh iri, eshesh wosik ta shanadudareh. Umum maresh, eshesh ko shuwish agundok Iruhin nape Debeini um ananish arpesh shapeum heven aria shupe wosik atin gani iruhw heven.”"} {"eng": "“Blessed are the poor in spirit, for theirs is the Kingdom of Heaven.", "ape": "Ali Jisas anohul yokwatu nape naklipech enyudak balan: Nakli, “Echebuk elpech douk chadukemech umu echechich michich chanahwagagun umu enenyi enen God ananin yopinyi ali chakli God nugakomech uli, echech wosik chunehilau. Umu monoken, echech eke chuwich agundak God nape nebenalimu ananich elpech umu ali chupe kalbu."} {"eng": "Seeing the multitudes, he went up onto the mountain. When he had sat down, his disciples came to him.", "ape": "Jisas natik eshudok worobaishi arpesh shantorum shanaki aria nanak nato anag mihig. Aria nakih nape atap. Aria ananish disaipel shanaki shanaman shape."} {"eng": "Great multitudes from Galilee, Decapolis, Jerusalem, Judea, and from beyond the Jordan followed him.", "ape": "Aria sabaishi shemnek baraen ba shunaki, eshesh da shanaki arbudok warub bani nahobigos. Eshesh shanaki Galili, Jerusalem aria Judia. Enesh douk shape iri gani wobrab worub Jodan shanaki. Aria enesh douk shanaki anab amnab douk 10 poreirub warub bapeim shahwarogun um Dekapolis, eshudok ihishmorim eshesh shape arbudok warub iri shanaki aria shagipesh Jisas."} {"eng": "The report about him went out into all Syria. They brought to him all who were sick, afflicted with various diseases and torments, possessed with demons, epileptics, and paralytics; and he healed them.", "ape": "Aria baraen nyanak ihigunum agudok nahobig Siria um enyudok Jisas neneken iri mour. Namudok aria shrauri ihishmorim douk yoweshum yomo yomogihi arugeh henekeshi kabi da debeiri eriger rapeyeshi, yoweishi sagabehos shapeyeshi, eshudok shatu ba krukruk shakuh iri aria eshudok roguhw aiyas shagokesh iri. Aria Jisas nugabe ihishmorim ba yopish."} {"eng": "Jesus went about in all Galilee, teaching in their synagogues, preaching the Good News of the Kingdom, and healing every disease and every sickness among the people.", "ape": "Jisas narahaen nanak ihirub warub agudok nahobig Galili. Nanak nawish agundok eshesh Juda shantorum shape sheneyagwreh-ogwi urusag aria nape nakripesh Iruhin ananin yopinyi baraen. Nakripesh um agundok eshesh ko shuwish um agundok Iruhin nape debeinium ananish arpesh um. Nakripesh baraen aria nagapesh ihishmorim da yowe yoweihi arugeh henekesh iri aria yopish."} {"eng": "They immediately left the boat and their father, and followed him.", "ape": "Nohwaromugu aria atub nyutob ahudok atuh nyumnah hakutukuk bot tani amamin yaken napeik, aria hakitak hanaman hanak."} {"eng": "They immediately left their nets and followed him.", "ape": "Douk amam hemnek atin aria hakutukuk amamib umbenab bakuk aria hagipesh Jisas hanak."} {"eng": "He said to them, “Come after me, and I will make you fishers for men.”", "ape": "Douk natrum aria nakripam nakana, “Ipak biom yowi pugipesh eik, aria eik ta iyabigep um ta purao arpesh shunaki shugipesh eik.”"} {"eng": "Walking by the sea of Galilee, he saw two brothers: Simon, who is called Peter, and Andrew, his brother, casting a net into the sea; for they were fishermen.", "ape": "Anah nyumnah Jisas nape nanarahaen nanak anagas um debeigi Galilieg waiyag aria natik biom armam ashuken nani wanin. Anan douk Saimon. Ananin kupainyi nyeigur da shohwaran um Pita. Anan nani ananin wanin Andru, amam douk hape howashak umbenab agudok Galilieg waiyag. Amam biom hatuk eiguhw um ta shutoruguh shukam utabor."} {"eng": "From that time, Jesus began to preach, and to say, “Repent! For the Kingdom of Heaven is at hand.”", "ape": "Aria abudok nyutob Jisas nape nakripesh baraen nakri, “Ipak pubukuk apa punegeshi yoweishi inahos aria putanam pukon aparuh Iruhin aria putogur ananish arpesh. Umum maresh, abudok nyutob um arpesh shuwish um agundok Iruhin nape Debeini um ananish arpesh shapeum heven douk hurukatin um ko butogur.”"} {"eng": "the people who sat in darkness saw a great light; to those who sat in the region and shadow of death, to them light has dawned.”", "ape": "Eshudok arpesh shapeum arukwut iri, eshesh douk shatik bogaragun um! Eshudok arpesh shapeum arukwut-igunum atugun iri, douk shape bogaragun um atin!”"} {"eng": "“The land of Zebulun and the land of Naphtali, toward the sea, beyond the Jordan, Galilee of the Gentiles,", "ape": "Baraen enyudok. Nyakri, “Debeibi amnab Sebulun aria debeibi amnab Naptali, abudok amnab douk bape hurukatin um debeihi yah hanam youg gwani amnab douk bape gani wobrab worub Jodan iri um agudok nahobig douk Galili. Agundok worobaishi arpesh douk eshesh madae Judaishi aria eshesh shopunek da shanaki shape agundok."} {"eng": "that it might be fulfilled which was spoken through Isaiah the prophet, saying,", "ape": "Jisas nenekesh namudok um enen baraen seiwok Iruhin nohur profet Aisaia neyagwrehenyuk iri nyatogur adurin atin."} {"eng": "Leaving Nazareth, he came and lived in Capernaum, which is by the sea, in the region of Zebulun and Naphtali,", "ape": "Aria anan madae nanak nupe ananibur wabur Nasaret aria amu nenek atin nanak nape kupaiburi wabur Kaperneam. Abrudok wabur douk bape anagas um debeigi Galilieg waiyag hurukatin um abudok biyab amnab nyeiguribum Sebulun aria Naptali."} {"eng": "Now when Jesus heard that John was delivered up, he withdrew into Galilee.", "ape": "Abudok nyutob Jisas nemnek Jon da nonoweshik nape shunuweshik-ati urupat, aria anan nakitak natanam nanak agudok nahobig Galili."} {"eng": "Then the devil left him, and behold, angels came and served him.", "ape": "Jisas nakripan namudok aria Satan nakutunukuk aria nanak. Aria enesh enselahos shanaki shatauruman."} {"eng": "Then Jesus said to him, “Get behind me, Satan! For it is written, ‘You shall worship the Lord your God, and you shall serve him only.’”", "ape": "Aria Jisas nakripan namudok, “Satan nyak karuwok-mokuk um eik! Baraen nyetem Iruhin ananik buk iri douk nyakri namudok, ‘Nyak ta ko nyunek beten um Debeini atun anan da nyakin Iruhin aria nyunek anan atun ananin atin mour.’”"} {"eng": "He said to him, “I will give you all of these things, if you will fall down and worship me.”", "ape": "Aria anan nakrip Jisas namudok, “Nyak douk atin nyuduk ohrubus aria nyuhwido barag gubuh atap aria nyenek beten um eik, aria eik ko iken eshudok ihish eneshenesh um nyak.”"} {"eng": "Again, the devil took him to an exceedingly high mountain, and showed him all the kingdoms of the world and their glory.", "ape": "Aria ta shopunek Satan ta naran nato onohw hwato abom iri yoduhw. Hakih aria Satan neyabigan ihigosmorim nahobigos sape abudok amnab iri sani ihishmorim yopishi eneshenesh shape agudok nahobig iri."} {"eng": "Jesus said to him, “Again, it is written, ‘You shall not test the Lord, your God.’”", "ape": "Aria Jisas nakrip Satan namudok, “Baraen nyetem Iruhin ananik buk iri shopunek nyakri namudok, ‘Nyak ta mare nyukwiraeh nyakin Debeini um nenek yoweishi inahos, anan da nyakin Iruhin.’”"} {"eng": "and said to him, “If you are the Son of God, throw yourself down, for it is written, ‘He will command his angels concerning you,’ and, ‘On their hands they will bear you up, so that you don’t dash your foot against a stone.’”", "ape": "Aria Satan nakripan namudok, “Nyak douk Iruhin ananin Nuganin um, aria nyak sapurak buh gani atap. Umum maresh, baraen nyetem Iruhin ananik buk iri nyakri namudok, ‘Iruhin ko nukripesh dodogowinyi baraen ananish enselahos um shunaki shegemenyukuk aria shusuwenyukuk iruhw esheshis wis. Namudok aria nyakiruh yeriweruh ko mare hunubo anam atum utom uwe, uwok.’”"} {"eng": "Then the devil took him into the holy city. He set him on the pinnacle of the temple,", "ape": "Jisas nakri namudok aria Satan ta naranum yopuburi wabur Jerusalem. Aria nakih nowem Jisas neyotu gani iruhw iruhuguk um atudok Iruhin ananit debeiti urupat."} {"eng": "The tempter came and said to him, “If you are the Son of God, command that these stones become bread.”", "ape": "Aria Satan nanaki nakripan namudok, “Nyak da Iruhin in nuganin um aria nyak krip abrudok utabor ba butogur bret.”"} {"eng": "When he had fasted forty days and forty nights, he was hungry afterward.", "ape": "Aria Jisas nanak nape nubatib tenabih nyumnegwih weibus nape meyoh um madae nuwok worigun uwe, uwok. Arigaha takweirubi nyurub ban."} {"eng": "Then Jesus was led up by the Spirit into the wilderness to be tempted by the devil.", "ape": "Douk Jisas nenek baptaisum jurug aria Iruhin ananin Mishin nyaran nyunak gani wehigunum arpesh uwok um, aria Satan ko nukwiraehan um nunek yoweishi inahos."} {"eng": "Behold, a voice out of the heavens said, “This is my beloved Son, with whom I am well pleased.”", "ape": "Aria anah mah heyagwrehi gani iruhw heven namudok, “Anudok eik kanak eikin nuganin. Eik yanawash abom iri. Eikish urkum apahw shakri shanadudareh shanawashaman abom iri.”"} {"eng": "Jesus, when he was baptized, went up directly from the water: and behold, the heavens were opened to him. He saw the Spirit of God descending as a dove, and coming on him.", "ape": "Douk Jon nenek baptaisuman jurug, aria Jisas nakutukuk worub nanatu natowi neyotu iruhw hurus. Aria atub nyutob anan nanig natik utag ganupok um heven ibur wabur, aria anan natik Iruhin ananin Mishin nyabuhi kabi da anar armir runahwaram manyun um rabuhi retem Jisas."} {"eng": "But Jesus, answering, said to him, “Allow it now, for this is the fitting way for us to fulfill all righteousness.” Then he allowed him.", "ape": "Aria Jisas ta nasuhman baraen nakripan namudok, “Meyoh um enyudoki baraen, douk nyak nyenekesh kabi da eik yakri um. Namudok wosik um apak munekesh namudok um miyabig ihishmorim um ihinyumorim yopiyopinyi baraen um Iruhin nakriyenyi um enyudok yopinyi poe.” Aria Jon nemnek Jisas aria nunekesh kabi da anan nakri um nunek baptaisuman."} {"eng": "Then Jesus came from Galilee to the Jordan to John, to be baptized by him.", "ape": "Abudok nyutob Jon nape apa nenek baptaisumesh abar, aria Jisas nakitak nakutukuk agudok shokugi nahobig Galili aria nanam worub Jodan. Anan nanam Jon um nakana Jon anan kanak ta nenek baptaisuman."} {"eng": "His winnowing fork is in his hand, and he will thoroughly cleanse his threshing floor. He will gather his wheat into the barn, but the chaff he will burn up with unquenchable fire.”", "ape": "Anan ko nunaki kabi da anan arman nasuhwi anap neitip ananis wis um aria nunaki nudum ihish witish nyubuhas nushubuk sik. Aria yaputi shuruwepit wit anan ko nutubuk gani ananit urupat nobuk wit ati. Aria ihish witish nyubuhas anan ko nushaisheh nukwu ehudok yoweihi nyih douk hanu hape namudok atin iri madae ta hugoki uwe, uwok.”"} {"eng": "“I indeed baptize you in water for repentance, but he who comes after me is mightier than I, whose sandals I am not worthy to carry. He will baptize you in the Holy Spirit.", "ape": "“Eik douk yenek baptaisumep um abar kabi da enen kak um ipak douk pubukuk eshudok yoweishi inahos ipak da penekeshi iri aria pubodig nyirub aria patanam pakon aparuh Iruhin aria putogur ananish arpesh. Aria anudok ko nugimori eik iri, anan ko nunek baptaisumep nukwu Iruhin ananin Mishin. Anudok ananin dodog nyenek uhwin um eikin dodog eik madae yopue ipe wosik um ta isuhwuman ananiyu su uwe, uwok. Anan ko nunek baptaisumep nukwu Iruhin ananin Mishin nyini nyih."} {"eng": "Even now the ax lies at the root of the trees. Therefore every tree that doesn’t produce good fruit is cut down, and cast into the fire.", "ape": "Arubar iganigadae banowatak bakus um buburow rowogig baug. Ihigosum rowos madae subuki yopipi shurkwip ba piragos iri, agusudoki rowos ko shuburo-ogos aria shuwashogos um nyih hunugos."} {"eng": "Don’t think to yourselves, ‘We have Abraham for our father,’ for I tell you that God is able to raise up children to Abraham from these stones.", "ape": "Ipak pur urkwip ipakiruh aparuh namudok, ‘Abraham anan douk apakin yaken. Eik yakri ikrip ipak namudok, Iruhin anan douk adur atin ko nuhur abrudok utabor aria nubranam um butogur Abraham ananish batowish.’"} {"eng": "Therefore produce fruit worthy of repentance!", "ape": "Ipak douk pubodig nyirub aria ko punek yopishi eneshenesh um ta wosik piyabigesh namudok adur atin ipak da punek gihaum ipakish yoweishi inahos aria putanam pukon aparuh Iruhin aria putogur ananish arpesh."} {"eng": "But when he saw many of the Pharisees and Sadducees coming for his baptism, he said to them, “You offspring of vipers, who warned you to flee from the wrath to come?", "ape": "Jon natik worobaimi Farisi hani Sadyusi hanamori hutrun um nunek baptaisumam aria nakripam namudok, “Ipak ogwuhwudok yoweiguhwi yuguhwim nugamim, Iruhin da akasin atun um ipak. Amiapen nyakripep um ta puruwok um eshudok yoweishi douk nakri nenekesh shutogurum ipak iri?"} {"eng": "They were baptized by him in the Jordan, confessing their sins.", "ape": "Shanaki showereh shenekeshi yoweishi inahos aria nenek baptaisumesh abudok worub Jodan."} {"eng": "Then people from Jerusalem, all of Judea, and all the region around the Jordan went out to him.", "ape": "Aria abudok nyutob arpesh shape iri Jerusalem iri, shape iri ihirub warub agudok shokugi nahobig Judia iri, shape iri ihirub warub bape hurukatin um worub Jodan iri, worobaishi shanaki um shumnek Jon."} {"eng": "For this is he who was spoken of by Isaiah the prophet, saying, “The voice of one crying in the wilderness, make the way of the Lord ready! Make his paths straight!”", "ape": "Jon anan douk anudok arman seiwok Iruhin nohur profet Aisaia neyagwrehuk enen baraen nakri namudok, “Enen arpen nyape nyohwar gani wehigunum arpesh wokagunum. Nyohwar nyakri, ‘Gapeshuman yah Debeini. Pugapeshah ba greg atin hatem um anan nugimah nunaki um!’”"} {"eng": "“Repent, for the Kingdom of Heaven is at hand!”", "ape": "Nakripesh namudok. Nakri, “Ipak pubukuk yoweishi inahos aria putanam pukon aparuh Iruhin aria putogur ananish arpesh. Umum maresh, abudok nyutob um arpesh shuwish um agundok Iruhin nape Debeini um ananish arpesh shapeum heven douk hurukatin um ko butogur.”"} {"eng": "In those days, John the Baptizer came, preaching in the wilderness of Judea, saying,", "ape": "Abudok nyutob Jon nenek baptaisumesh iri douk nanaki nape apa nakripesh Iruhin ananin yopinyi baraen. Arpesh shanaki aria apa nape nakripeshen agudok shokugi nahobig Judia agundok wehigunum arpesh wokagunum."} {"eng": "and came and lived in a city called Nazareth; that it might be fulfilled which was spoken through the prophets that he will be called a Nazarene.", "ape": "Shunak aria shabuh shape anabur wabur shohwarabur um Nasaret iri. Namudok aria enen baraen seiwok amam profet henyemaguk iri nyatogur adurin atin. Baraen enyudok. “Anan douk ko shuhwaran shakana anan Nasaret-epimin.”"} {"eng": "He arose and took the young child and his mother, and came into the land of Israel.", "ape": "Namudok aria Josep nakitak nurao nuganin nani ananik amakek aria ta shatanam shanam Israel."} {"eng": "“Arise and take the young child and his mother, and go into the land of Israel, for those who sought the young child’s life are dead.”", "ape": "Nyakri, “Nyikitak nyurao nuganin nini ananik amakek aria ta putanam punam Israel. Amudok douk hakrium hubo nuganin nugok iri douk hagok.”"} {"eng": "But when Herod was dead, behold, an angel of the Lord appeared in a dream to Joseph in Egypt, saying,", "ape": "Arigaha douk Herot nagokuk aria Josep nonabek anas yomnis gani Isip. Enen Debeini ananin ensel douk nyonohur aria nyakripan namudok."} {"eng": "Then that which was spoken by Jeremiah the prophet was fulfilled, saying,", "ape": "Enyudak douk nyatoglomu enen balan seiwak God nohul profet Jeremaia neyagwlehenyuk uli nyutoglu adulin atin. Balan enyudak. Nakli,"} {"eng": "“A voice was heard in Ramah, lamentation, weeping and great mourning, Rachel weeping for her children; she wouldn’t be comforted, because they are no more.”", "ape": "“Shemnek anah mah abrudok wabur Rama. Shemnek onok armatok kworeh kwabo sawiyeguh kunak. Resel kwape kworep okwokwim nugamim. Kworeh aria madae enen arpen ko wosik nyugapeshumok okwokwish urkum apahw.”"} {"eng": "“A voice was heard in Ramah, lamentation, weeping and great mourning, Rachel weeping for her children; she wouldn’t be comforted, because they are no more.”", "ape": "“Chemnek anagu nigu abuldak wabul Rama. Chemnek onok almatok kwoleh chukeich chak badag ati kwanak. Resel kwape kwolepu okwokwim nugamim. Kwoleh ali eke kobi enen elpen nyunokwnumu nyugabechumok apahw kusak, wak. Umu monoken, okwokwim nugamim douk hagak hatuh.”"} {"eng": "and was there until the death of Herod, that it might be fulfilled which was spoken by the Lord through the prophet, saying, “Out of Egypt I called my son.”", "ape": "Josep nani Maria shabuh shape nagundok arigaha Herot nagok. Enyudok douk nyatogrum enen baraen seiwok Debeini nohur anan profet neyagwrehenyuk iri nyatogur adurin atin. Baraen enyudok. Iruhin nakri, “Eik yohwar eikin Nuganin nakutukuk Isip nanaki.”"} {"eng": "He arose and took the young child and his mother by night and departed into Egypt,", "ape": "Namudok aria Josep nakitak nurao nuganin nani amakek aria abudok atub wab shapa shanam Isip."} {"eng": "Now when they had departed, behold, an angel of the Lord appeared to Joseph in a dream, saying, “Arise and take the young child and his mother, and flee into Egypt, and stay there until I tell you, for Herod will seek the young child to destroy him.”", "ape": "Douk amudok biom atun hanakuk aria Josep neshuh nonabek anas yomnis. Aria enen Debeini ananin ensel nyatogruman aria nyakripan nyakri, “Nyikitak nyurao nuganin nini amakek aria arigah punam agudok nahobig Isip. Punak pupe ganudok arigaha eik ta ikripep aria ta putanamori. Umum maresh, Herot douk nakana nupe nurim nuganin um ta non nugok.”"} {"eng": "They came into the house and saw the young child with Mary, his mother, and they fell down and worshiped him. Opening their treasures, they offered to him gifts: gold, frankincense, and myrrh.", "ape": "Aria amam hunak hawish atudok urupat aria hatik nuganin nani amakek Maria shape. Aria habuh hoduk ohrubus hatao atap henek lotuman. Aria hapuk amamigas banagas hatuki eshudok hatorishi debeibori utabor iri aria hukanesh. Hakon gol rani paura nyeisig yopuri unar iri shohwaren um frankinsens aria sani enen yopunyi sanda nyeigurinyum mir."} {"eng": "They, having heard the king, went their way; and behold, the star, which they saw in the east, went before them until it came and stood over where the young child was.", "ape": "Douk hemnek king ananin balan ali hatukemanaguk hanak. Hanak yah ali wata hatik okudak otuk unuk douk halik hatulukwi gani aun nakihumali uli. Okwok kwalik ati ali amam hagipechok aliga kwanak kwotemu chihah anudak nuganinu nechuh atali wilpat."} {"eng": "When they saw the star, they rejoiced with exceedingly great joy.", "ape": "Amam hatik okwudok unuk aria amam hanadudareh hanaboum mishish."} {"eng": "When they saw the star, they rejoiced with exceedingly great joy.", "ape": "Amam hatik okudak unuk ali hanubu henehilau halikuk."} {"eng": "He sent them to Bethlehem, and said, “Go and search diligently for the young child. When you have found him, bring me word, so that I also may come and worship him.”", "ape": "Aria anan neshopokam hunak Betlehem, aria nakri namudok, “Punak aria shokubur atin gamo pupe purim anudok nuganin. Ipak puriman ba puparugon aria ta putanamori ba pukrip eik. Umum maresh, eik shopunek yakana inak inek lotuman.”"} {"eng": "Then Herod secretly called the wise men, and learned from them exactly what time the star appeared.", "ape": "Herot nemnek namudok aria nanabeshuk nenekumam baraen amudok douk hape iri aun nakihumori hanaki iri. Nenekumam baraen aria hanak hatrun. Aria anan narigam um da marab nyutob okwudok unuk da kwatogur."} {"eng": "‘You Bethlehem, land of Judah, are in no way least among the princes of Judah; for out of you shall come a governor who shall shepherd my people, Israel.’”", "ape": "Seiwok Iruhin nakri, ‘Ipak pape abrudok wabur Betlehem douk bape agudok shokugi nahobig Judia iri, ipak pumnek. Ipak madae pupe pigigi um amam debeimi douk hasuhw merik um Judia iri uwe, uwok. Aria amu wouwokuk. Umum maresh, um nyak atin kweipon anan debeini arman nutogur ipak arpesh pape Betlehem iri. Aria anan kweipon nupe debeini um ipak eikish arpesh Israel.’”"} {"eng": "They said to him, “In Bethlehem of Judea, for this is written through the prophet,", "ape": "Aria hakripan hakri, “Gani Betlehem douk bape agudok shokugi nahobig Judia iri. Seiwok anan profet nowemaguk baraen aria nakri namudok,"} {"eng": "Gathering together all the chief priests and scribes of the people, he asked them where the Christ would be born.", "ape": "Aria nenekumam baraen amam pris amamim debeimi hani amudok anam henek skulumesh um lo iri hanaki hatrun. Hanaki aria narigam nakri, “Anudok arman Krais douk Iruhin nakriyan neshopokan nunaki iri ko nunukwarumori meiburi wabur?”"} {"eng": "When King Herod heard it, he was troubled, and all Jerusalem with him.", "ape": "King Herot nemnek enyudok baraen, ba akas sanun. Ihish arpesh shape Jerusalem iri shopunek arugoguhwiar waesh."} {"eng": "“Where is he who is born King of the Jews? For we saw his star in the east, and have come to worship him.”", "ape": "Hanaki aria harigesh hakri, “Anudok batowinyin nonokwarum um nunek king um eshesh Juda iri nape agunum? Apak douk matik ananik unuk gani aun nakihumori aria douk manakumori munek lotuman.”"} {"eng": "Now when Jesus was born in Bethlehem of Judea in the days of King Herod, behold, wise men from the east came to Jerusalem, saying,", "ape": "Maria kwobuki Jisas abrudok wabur Betlehem. Ababur douk bape agudok shokugi nahobig Judia. Aria abudok nyutob, Herot douk nenek king nape Debeini um Judia. Maria kwobuki Jisas ba iyoh aria anam hadukem eneshenesh iri hape iri gani aun nakihumori hanaki hatograri Jerusalem."} {"eng": "and didn’t know her sexually until she had given birth to her firstborn son. He named him Jesus.", "ape": "Aria Josep madae nini Maria shishuh atugun uwe, uwok. Aria Maria kwobanuh kwobuki anan nuganin. Aria nodowon nyeigur Jisas."} {"eng": "Joseph arose from his sleep, and did as the angel of the Lord commanded him, and took his wife to himself;", "ape": "Aria Josep neshuh nakitak aria narao Maria um ananik irohukwik, kabi da Iruhin nakripan um."} {"eng": "She shall give birth to a son. You shall name him Jesus, for it is he who shall save his people from their sins.”", "ape": "Okwok ko kwubanuh kubuki anan nuganin. Aria nyak ta nyuhwaran nyeigur Jisas, um maresh anan ko nugamoh arpesh shukutukuk yoweishi inahos aria shutanamori shupe wosik atin.”"} {"eng": "But when he thought about these things, behold, an angel of the Lord appeared to him in a dream, saying, “Joseph, son of David, don’t be afraid to take to yourself Mary as your wife, for that which is conceived in her is of the Holy Spirit.", "ape": "Anan nape nonek urkum um enyudok baraen obi nyutob, enen Iruhin ananin ensel nyatogruman anas yomnis aria nyakripan, “Josep, Devit barhonin, mare nyunotitik um nyurao Maria um nyakik irohukwik. Okwok kwonorahaen um Iruhin ananin Mishin. Madae anan arman nonukok uwe, uwok."} {"eng": "Joseph, her husband, being a righteous man, and not willing to make her a public example, intended to put her away secretly.", "ape": "Josep yopini arman, madae nunek inahos uwe, uwok. Anan abraen nyan aria nanaiwos nukok abraen Maria uwe, uwok. Aria anan nabo baraen shokubur atin um anan kanak ta nunoiwos irohukwik, Maria."} {"eng": "Now the birth of Jesus Christ was like this: After his mother, Mary, was engaged to Joseph, before they came together, she was found pregnant by the Holy Spirit.", "ape": "Jisas Krais nonokwarum ahi aih douk namudok. Ananik amakek Maria douk shagraehok um kurao Josep. Eshesh biyesh ta shunoraum aria madae shishuh atugun uwe, uwok aria okwok kwanodukem um okwok kwonorahaen Iruhin ananin Mishin nyanaki nyawishok aria shatik um okwok douk kwunarahaen."} {"eng": "So all the generations from Abraham to David are fourteen generations; from David to the exile to Babylon fourteen generations; and from the carrying away to Babylon to the Christ, fourteen generations.", "ape": "Namudok aria shadarehi awiros arpesh douk shape iri Abraham napeyobi nyutob arigaha shanaki shatogrumori Devit natogur obi nyutob asudok awiros sanak satogrum 14-poreis. Aria ta shadareh Devit napenyobi nyutob arigaha shanak shatogrumori abudok nyutob eshesh Babilon shanaki sharao eshesh Israel shanak showeshikesh shape Babilon obi douk shopuk shadarehas sanak satogur um 14-poreis awiros. Aria shopunek shadarehi abudok nyutob shabi shape Babilon obi arigaha shanak shatogur um Krais natogur nape obi nyutob um douk shopuk namudok atin, shadarehas sanak satogur 14-poreis."} {"eng": "Jacob became the father of Joseph, the husband of Mary, from whom was born Jesus, who is called Christ.", "ape": "Jakob ananin nuganin Josep. Aria Josep narao Maria aria kwobuki Jisas douk shuhwaran um Krais, douk Iruhin nakriyan neshopokan nanaki iri."} {"eng": "Eliud became the father of Eleazar. Eleazar became the father of Matthan. Matthan became the father of Jacob.", "ape": "Eliut ananin nuganin Eleasar. Eleasar ananin nuganin Matan. Matan ananin nuganin Jakob."} {"eng": "Zerubbabel became the father of Abiud. Abiud became the father of Eliakim. Eliakim became the father of Azor.", "ape": "Serubabel ananin nuganin Abiut. Abiut ananin nuganin Eliakim. Eliakim ananin nuganin Asor."} {"eng": "After the exile to Babylon, Jechoniah became the father of Shealtiel. Shealtiel became the father of Zerubbabel.", "ape": "Shanak shonoweshik shape Babilon aria Jehoiakin nabuki Sealtiel. Sealtiel ananin nuganin douk Serubabel."} {"eng": "Josiah became the father of Jechoniah and his brothers at the time of the exile to Babylon.", "ape": "Josaia ananim nugamim douk Jehoiakin nani ananim owarhim. Abudok nyutob eshesh Israel shanak shonoweshik shape gani Babilon."} {"eng": "Hezekiah became the father of Manasseh. Manasseh became the father of Amon. Amon became the father of Josiah.", "ape": "Hesekia ananin nuganin Manase. Manase ananin nuganin Emon. Emon ananin nuganin Josaia."} {"eng": "Uzziah became the father of Jotham. Jotham became the father of Ahaz. Ahaz became the father of Hezekiah.", "ape": "Usia ananin nuganin Jotam. Jotam ananin nuganin Ahas. Ahas ananin nuganin Hesekia."} {"eng": "Asa became the father of Jehoshaphat. Jehoshaphat became the father of Joram. Joram became the father of Uzziah.", "ape": "Asa ananin nuganin Jehosapat. Jehosapat ananin nuganin Joram. Joram ananin nuganin Usia."} {"eng": "Solomon became the father of Rehoboam. Rehoboam became the father of Abijah. Abijah became the father of Asa.", "ape": "Solomon ananin nuganin Rehoboam. Rehoboam ananin nuganin Abiya. Abiya ananin nuganin Asa."} {"eng": "Jesse became the father of King David. David the king became the father of Solomon by her who had been Uriah’s wife.", "ape": "Jesi ananin nuganin douk king Devit. Devit ananin nuganin douk Solomon. Solomon ananik amakek seiwok Uria ananik irohukwik."} {"eng": "Ram became the father of Amminadab. Amminadab became the father of Nahshon. Nahshon became the father of Salmon.", "ape": "Ram ananin nuganin Aminadap. Aminadap ananin nuganin Nason. Nason ananin nuganin Salmon."} {"eng": "Judah became the father of Perez and Zerah by Tamar. Perez became the father of Hezron. Hezron became the father of Ram.", "ape": "Juda nabuki Peres nani Sera. Amamik amakek douk Tamar. Peres ananin nuganin Hesron. Hesron ananin nuganin Ram."} {"eng": "Abraham became the father of Isaac. Isaac became the father of Jacob. Jacob became the father of Judah and his brothers.", "ape": "Abraham ananin nuganin Aisak. Aisak ananin nuganin Jakob. Aria Jakob nabuki Juda nani ananim owarhim."} {"eng": "The book of the genealogy of Jesus Christ, the son of David, the son of Abraham.", "ape": "Jisas Krais ananish popehesh yamehesh esheshish nyeiguhw douk eshudok. Jisas ananin yamenen Devit. Devit ananin yamenen Abraham."}