{"eng": "His parents answered them, “We know that this is our son, and that he was born blind;", "adz": "Da garam igi ramanggan da rinanggan ini nan mungaꞌ ibiani, “Aga sruꞌ gin i aga narunggangꞌ arangan igi da rinan irim arangan maragampam angu."} {"eng": "but how he now sees, we don’t know; or who opened his eyes, we don’t know. He is of age. Ask him. He will speak for himself.”", "adz": "Da bitsintaꞌ aga wasruꞌ gin i mangan igi itip arangan maranggan idaum da itsanga nam da aruani. Garam tsiraꞌ bingan igi! Wagutin! Runggan bungꞌ ani nan i nifunggan i.”"} {"eng": "His parents said these things because they feared the Jews; for the Jews had already agreed that if any man would confess him as Christ, he would be put out of the synagogue.", "adz": "Ramanggan da rinanggan ini ibinigi i tuas arangan irat i rib Yuda gudzun rusan, i garam gudzun ruas igi iyudzu nan sib i manga nida Yisu wasi bida Arangan Garam Anutu ragadan da bungꞌ apaꞌ arangan rai nawaꞌ sinungꞌ ungar mpruꞌa ruan gin."} {"eng": "Therefore his parents said, “He is of age. Ask him.”", "adz": "I wain bida nigi da arangan ramanggan da rinanggan ini binaꞌ, “Garam tsiraꞌ bingan igi; agam wagutin.”"} {"eng": "“Return to your house, and declare what great things God has done for you.” He went his way, proclaiming throughout the whole city what great things Jesus had done for him.", "adz": "Da garam marapayam maisan tirida rai ugu igampun ruan rutin i ruta fadan, da bitsintaꞌ Yisu ini, “Watip wafa gampam da wafis i nam bini Anutu nangan da agu igi.” Ibinigi da garam igi ifa gamp tsiraꞌ igi da iyung ifis i nam Yisu nangan da arangan igi."} {"eng": "But truly I tell you, there were many widows in Israel in the days of Elijah, when the sky was shut up three years and six months, when a great famine came over all the land.", "adz": "Dzi nani da agam nabinigi, i Eliya gubuꞌ gan ugu da gubuꞌ ifus isangꞌ udzuf 3 da ukam 6 da nam mangits tsiraꞌ iwaꞌ intap Israil santan. Da gubuꞌ aru nigi, sagat yaruf ampi bingan impa Israil."} {"eng": "Elijah was sent to none of them, except to Zarephath, in the land of Sidon, to a woman who was a widow.", "adz": "Da bitsintaꞌ Anutu anungꞌ itangin Eliya ifan da gan mangan u, itangin arangan ifan da sagat yaruf mangan imingꞌ gamp Tsarefat mingꞌa Saidon."} {"eng": "Now Jacob saw that there was grain in Egypt, and Jacob said to his sons, “Why do you look at one another?”", "adz": "Gubuꞌ Yakop ringanta i nan bida wit mingꞌa Idzip, da ini da narun rusan ibiani, “Amaꞌ! Agam ibumpa irarab rumaram ibinigi?"} {"eng": "He said, “Behold, I have heard that there is grain in Egypt. Go down there, and buy for us from there, so that we may live, and not die.”", "adz": "Dzi ringant i nan i wit imingꞌ Idzip. Agam waruꞌ da wayu agi gangꞌ fain, i agi mamamp i mangits i.”"} {"eng": "Joseph’s ten brothers went down to buy grain from Egypt.", "adz": "Ibinigi da Yosef rain rusan 10 iruꞌ i uda wit mingꞌa Idzip."} {"eng": "But Jacob didn’t send Benjamin, Joseph’s brother, with his brothers; for he said, “Lest perhaps harm happen to him.”", "adz": "Da bitsintaꞌ Yakop watangin Benyamin, Yosef rainggan isiꞌ igi, warut rain ruas fain igi ifan u. Irat i Benyamin mawaꞌ da barabin."} {"eng": "The sons of Israel came to buy among those who came, for the famine was in the land of Canaan.", "adz": "Ibinigi da Israil narun rusan irut ampan fain ruꞌa Idzip i uda wit impruꞌ ruan ifan, i gubuꞌ tsiraꞌ nam gadan maꞌan iwaꞌ intap Kanan ibinigi."} {"eng": "chief Dishon, chief Ezer, and chief Dishan. These are the chiefs who came of the Horites, according to their chiefs in the land of Seir.", "adz": "Garam ani garam Hor gudzun gudzunggan mpada intap Seir binganggan ibiani: Lotan, Sobal, Tsibion, Ana, Dison, Etser da Disan."} {"eng": "The days of Isaac were one hundred eighty years.", "adz": "Isak impai udzufan isangꞌ 180,"} {"eng": "Isaac gave up the spirit and died, and was gathered to his people, old and full of days. Esau and Jacob, his sons, buried him.", "adz": "da ifufi nidzun bingan angu da arangan imamp. Da narun rusan Isau da Yakop irim arangan."} {"eng": "to Abraham for a possession in the presence of the children of Heth, before all who went in at the gate of his city.", "adz": "Ibinigi da Efron intapan mingꞌa Makpila mingꞌa uts da Mamri igi impruꞌ da gum da tauf bampun da gai santan mingꞌa gin isu Abraham nanggan imingꞌ garam Hit santan mpruꞌa ruan gin igi maranggan."} {"eng": "All the men of his house, those born in the house, and those bought with money from a foreigner, were circumcised with him.", "adz": "Mingꞌa gubuꞌ arigi, da Abraham iyu narunggan Ismail impruꞌ da gan garam guman da mamaꞌ marub santan ruta arangan mpadan— rib apingꞌa mingꞌa arangan utupan da rib rima nam ntsuman gin— da isaf ribarangan riniubit ibi Anutu nidan da arangan ugu. Da isaf Abraham impruꞌ ibinigi. Gubuꞌ arigi da Abraham udzufan isangꞌ 99, da narunggan Ismail gan isangꞌ 13."} {"eng": "They took all the goods of Sodom and Gomorrah, and all their food, and went their way.", "adz": "Da king 4 igi iyu garam Sodom da Gomora fain impruꞌ da nam bunumpan da nanggan gadan santan da ifan."} {"eng": "They took Lot, Abram’s brother’s son, who lived in Sodom, and his goods, and departed.", "adz": "Da gubuꞌ arigi da Lot impa Sodom da ribarangan iyu arangan impruꞌ da nam bunumpan santan ibinigi."}