uuid
stringlengths 36
36
| en
stringlengths 1
2.72k
⌀ | de
stringlengths 1
3.21k
⌀ | en_de
stringlengths 1
1.19k
| corpus
stringclasses 6
values | min_char_len
int64 1
1.14k
| jaccard_similarity
float64 0
1
| de_token_count
int64 0
803
| en_de_token_count
int64 1
791
| cos_sim
float64 -0.28
1
|
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
282d39aa-b505-47bb-864a-caf7156ee149 | Those events led to a domino effect that has yet to end. | Diese Ereignisse führten zu einem Dominoeffekt der noch nicht aufgehört hat. | Diese Ereignisse führten zu einem Dominoeffekt, der noch nicht zu Ende ist. | ted | 75 | 0.666667 | 15 | 16 | 0.960532 |
4d7069bc-a2b4-4924-8377-d240cbb8df12 | As removed as we, the dominant society, may feel from a massacre in 1890, or a series of broken treaties 150 years ago, I still have to ask you the question: How should you feel about the statistics of today? | Wie fern wir, die dominierende Gesellschaft, uns auch fühlen mögen von einem Massaker im Jahr 1890, oder einer Reihe von gebrochenen Verträgen vor 150 Jahren, Ich muss Ihnen trotzdem die Frage stellen, wie Sie sich angesichts der Statistiken von heute fühlen sollten? | So weit wir, die herrschende Gesellschaft, uns von einem Massaker im Jahr 1890 oder einer Reihe gebrochener Verträge vor 150 Jahren entfernt fühlen mögen, muss ich Ihnen dennoch die Frage stellen: Wie sollten Sie sich über die Statistiken von heute fühlen? | ted | 256 | 0.645833 | 51 | 49 | 0.974033 |
a399e2bd-c94e-4f16-9680-a5486bff2021 | What is the connection between these images of suffering and the history that I just read to you? | Was ist die Verbindung zwischen diesen Bildern von Leid und der Geschichte die ich Ihnen gerade vorgelesen habe? | Welchen Zusammenhang gibt es zwischen diesen Bildern des Leidens und der Geschichte, die ich Ihnen gerade vorgelesen habe? | ted | 112 | 0.52 | 20 | 23 | 0.979989 |
57577222-93a9-4c6a-a58e-57ecda88907f | And how much of this history do you need to own, even? | Und wieviel von dieser Geschichte müssen wir überhaupt wissen? | Und wie viel von dieser Geschichte muss man überhaupt besitzen? | ted | 62 | 0.4 | 11 | 11 | 0.855493 |
68236cf1-afee-41cb-b2bc-a564c2ce3a66 | Is any of this your responsibility today? | Ist irgendetwas davon heute Ihre Verantwortung? | Ist das heute Ihre Verantwortung? | ted | 33 | 0.625 | 7 | 6 | 0.968853 |
4e7403ea-be25-4140-bcdf-9df82f7e028a | I have been told that there must be something we can do. | Mir wurde gesagt, dass es etwas geben muss was wir tun können. | Mir wurde gesagt, dass wir etwas tun können. | ted | 44 | 0.714286 | 14 | 10 | 0.927008 |
9ac06c71-c6f6-4421-8c85-aa57e9c93fa5 | There must be some call to action. | Es muss einen Aufruf zum Handeln geben. | Es muss einen Aufruf zum Handeln geben. | ted | 39 | 1 | 8 | 8 | 1 |
2a3ddfec-9e02-4abf-9bbb-8336ce01b2ca | Because for so long, I've been standing on the sidelines, content to be a witness, just taking photographs. | Denn so lange stehe ich schon an der Seitenlinie, zufrieden damit ein Zeuge zu sein, der lediglich Fotos macht. | Weil ich so lange an der Seitenlinie stand und mich damit begnügte, Zeuge zu sein und nur Fotos zu machen. | ted | 106 | 0.481481 | 23 | 25 | 0.900134 |
2e315569-b39b-4552-b3a8-c6ad41e936bd | Because the solutions seem so far in the past, I needed nothing short of a time machine to access them. | Denn die Lösung scheint so weit in der Vergangenheit zu liegen, dass ich nichts weniger als eine Zeitmaschine bräuchte, um die Lösungen greifen zu können. | Da die Lösungen so weit in der Vergangenheit zu liegen scheinen, brauchte ich nichts weniger als eine Zeitmaschine, um darauf zuzugreifen. | ted | 138 | 0.6 | 30 | 26 | 0.964456 |
b841b150-1177-45b3-96fd-7608bb7b5b72 | The suffering of indigenous peoples is not a simple issue to fix. | Das Leid der eingeborenen Völker ist kein Problem das sich einfach lösen lässt. | Das Leid der indigenen Völker ist nicht einfach zu beheben. | ted | 59 | 0.411765 | 15 | 13 | 0.973642 |
b1c9fff3-fd08-4400-9396-8872688452fa | It's not something everyone can get behind the way they get behind helping Haiti, or ending AIDS, or fighting a famine. | Es ist nichts wofür sich jeder engagieren kann, so wie sich jeder für Haiti engagieren kann, oder gegen Aids, oder für den Kampf gegen eine Hungersnot. | Es ist nicht etwas, was jeder hinter sich bringen kann, wenn er Haiti hilft, AIDS beendet oder eine Hungersnot bekämpft. | ted | 120 | 0.387097 | 34 | 30 | 0.909225 |
fe29c588-772b-4b23-a932-f85c46c8d1b3 | The "fix," as it's called, may be much more difficult for the dominant society than, say, a $50 check or a church trip to paint some graffiti-covered houses, or a suburban family donating a box of clothes they don't even want anymore. | Die - sogenannte - Lösung könnte für die dominierende Gesellschaft viel schwieriger sein als zum Beispiel ein 50 Dollar Scheck oder ein Kirchenausflug um ein paar graffitiverschmierte Häuser zu streichen, oder dass eine Vorstadtfamilie eine Schachtel Kleider spendet die sie nicht einmal mehr wollen. | Die "Lösung", wie sie genannt wird, könnte für die herrschende Gesellschaft viel schwieriger sein als etwa ein Scheck über 50 Dollar oder eine Kirchenreise, um ein paar mit Graffiti bemalte Häuser zu bemalen, oder eine Vorstadtfamilie, die eine Schachtel Kleidung spendet, die sie nicht einmal mehr haben will. | ted | 300 | 0.518519 | 61 | 68 | 0.973969 |
4bf5d62f-1fbc-4a6e-8a56-9ea77d4c8f45 | So where does that leave us? | Was bleibt uns also? | Wohin also führt uns das? | ted | 20 | 0.375 | 5 | 6 | 0.772205 |
bdaa6d01-316d-40af-8f89-63cc0c5ad343 | Shrugging our shoulders in the dark? | Im Dunkeln mit den Schultern zu zucken? | Achselzucken im Dunkeln? | ted | 24 | 0.333333 | 10 | 8 | 0.791886 |
f86d76dc-95aa-4131-a17f-037f119c1b53 | The United States continues on a daily basis to violate the terms of the 1851 and 1868 Fort Laramie Treaties with the Lakota. | Die Vereinigten Staaten verstoßen täglich weiter gegen die Bedingungen der Verträge mit den Lakota von Fort Laramie aus den Jahren 1851 und 1868. | Die Vereinigten Staaten verstoßen weiterhin täglich gegen die Bestimmungen der Verträge von Fort Laramie mit den Lakota von 1851 und 1868. | ted | 138 | 0.75 | 27 | 25 | 0.991558 |
2435f232-1b91-498b-bbf2-7435bfe91610 | The call to action I offer today -- my TED wish -- is this: Honor the treaties. | Den Aufruf zum Handeln den ich heute anbieten kann - mein TED Wunsch - ist folgender: Respektieren Sie die Verträge. | Der Aufruf zum Handeln, den ich heute anbiete - mein TED-Wunsch - lautet: Haltet die Verträge ein. | ted | 98 | 0.444444 | 24 | 26 | 0.890733 |
9f7e46eb-ca79-465a-965d-8c60c2ce320a | Give back the Black Hills. | Geben Sie die Black Hills zurück. | Gebt die Black Hills zurück. | ted | 28 | 0.625 | 8 | 8 | 0.996099 |
22f9fbae-4f0d-47c3-9813-47ed5289dcc1 | It's not your business what they do with them. | Es geht Sie nichts an was sie damit machen. | Es ist nicht Ihre Sache, was sie mit ihnen machen. | ted | 43 | 0.3125 | 10 | 12 | 0.900858 |
3890ac1b-9ad6-4c3c-840b-cb534abeb4d4 | This cell phone started its trajectory in an artisanal mine in the Eastern Congo. | Dieses Handy hat seinen Ursprung in einer Mine im östlichen Kongo. | Dieses Mobiltelefon begann seine Flugbahn in einer handwerklichen Mine im Ostkongo. | ted | 66 | 0.333333 | 12 | 17 | 0.913892 |
e9c6b693-5a1b-41cf-9b24-beb4fb670297 | It's mined by armed gangs using slaves, child slaves, what the U.N. Security Council calls "blood minerals," then traveled into some components and ended up in a factory in Shinjin in China. | Mineralien werden dort von bewaffneten Gangs mithilfe von Kindersklaven abgebaut - der UN Sicherheitsrat nennt so etwas "Blutmineralien" - und anschließend weiterverarbeitet bis sie schließlich in einer Fabrik in Shinjin, China ankommen. | Es wird von bewaffneten Banden abgebaut, die Sklaven, Kindersklaven, das, was der UN-Sicherheitsrat als "Blutmineralien" bezeichnet, verwenden, dann in einige Bestandteile zerlegt und schließlich in einer Fabrik in Shinjin in China landen. | ted | 237 | 0.333333 | 48 | 53 | 0.89875 |
1b75ead0-a618-48ec-ac36-550c874b6ec3 | That factory -- over a dozen people have committed suicide already this year. | In dieser Fabrik haben sich über ein Dutzend Menschen dieses Jahr das Leben genommen. | In dieser Fabrik haben sich in diesem Jahr bereits über ein Dutzend Menschen das Leben genommen. | ted | 85 | 0.823529 | 15 | 17 | 0.979336 |
1a00ddaa-b659-4afe-a78f-2dcdba87123f | One man died after working a 36-hour shift. | Ein Mann starb nach einer 36-Stunden-Schicht. | Ein Mann starb nach einer 36-Stunden-Schicht. | ted | 45 | 1 | 11 | 11 | 1 |
4fb490ab-6443-4f7e-b92c-995e9b187225 | We all love chocolate. | Wir alle lieben Schokolade. | Wir alle lieben Schokolade. | ted | 27 | 1 | 5 | 5 | 1 |
b1d823d4-c46e-44a7-910b-1684f7a6ea8a | We buy it for our kids. | Wir kaufen sie für unsere Kinder. | Wir kaufen es für unsere Kinder. | ted | 32 | 0.75 | 7 | 7 | 0.971661 |
6012bba8-2ccd-4bb8-862d-e04daf633856 | Eighty percent of the cocoa comes from Cote d'Ivoire and Ghana and it's harvested by children. | 80 Prozent unseres Kakaos kommt von der Elfenbeinküste und Ghana und wird von Kindern geerntet. | Achtzig Prozent des Kakaos stammt aus der Elfenbeinküste und Ghana und wird von Kindern geerntet. | ted | 95 | 0.611111 | 23 | 24 | 0.984616 |
f82fe688-65a3-4cb8-a328-2dfebeafeeaa | Cote d'Ivoire, we have a huge problem of child slaves. | An der Elfenbeinküste haben wir Riesenprobleme mit Kindersklaven. | Côte d 'Ivoire, wir haben ein riesiges Problem mit Kindersklaven. | ted | 65 | 0.3125 | 15 | 20 | 0.95976 |
2e629232-bd82-4687-a8ff-a15488021cdc | Children have been trafficked from other conflict zones to come and work on the coffee plantations. | Kinder werden aus anderen Konfliktherden verschleppt, um auf den Kaffeeplantagen zu arbeiten. | Kinder wurden aus anderen Konfliktzonen verschleppt, um auf den Kaffeeplantagen zu arbeiten. | ted | 92 | 0.75 | 19 | 18 | 0.980235 |
8f3e1ba4-7a6b-41e2-af73-cedeca99c98b | Heparin -- a blood thinner, a pharmaceutical product -- starts out in artisanal workshops like this in China, because the active ingredient comes from pigs' intestines. | Heparin, Blutverdünner, ein Pharmaprodukt, kommt aus kleinen Manufakturen wie dieser hier in China, weil der Wirkstoff aus Schweinedärmen gewonnen wird. | Heparin - ein Blutverdünner, ein pharmazeutisches Produkt - beginnt in handwerklichen Werkstätten wie dieser in China, weil der Wirkstoff aus dem Darm von Schweinen stammt. | ted | 152 | 0.40625 | 37 | 37 | 0.936745 |
3f756f2d-2ad8-4405-b446-ff714ecfdd78 | Your diamond -- you've all heard, probably seen the movie "Blood Diamond." | Ihr Diamant ... Sie haben wahrscheinlich alle den Film "Blood Diamond" gesehen... | Ihr Diamant - Sie alle haben den Film "Blutdiamant" gehört, wahrscheinlich gesehen. | ted | 81 | 0.555556 | 22 | 20 | 0.901213 |
86264b66-4128-43e3-adbd-b96def42de1b | This is a mine in Zimbabwe right now. | Dies ist eine Mine in Zimbabwe heute. | Dies ist momentan eine Mine in Simbabwe. | ted | 37 | 0.6 | 11 | 10 | 0.980714 |
b9644e62-a470-4c75-a619-72353d134fd1 | Cotton: Uzbekistan is the second biggest exporter of cotton on Earth. | Baumwolle: Usbekistan ist der zweitgrößte Exporteur von Baumwolle auf der Welt. | Baumwolle: Usbekistan ist der zweitgrößte Exporteur von Baumwolle auf der Erde. | ted | 79 | 0.833333 | 17 | 17 | 0.998009 |
9ca6cf21-a949-4d9d-809a-59227e2232ad | Every year when it comes to the cotton harvest, the government shuts down the schools, puts the kids in buses, buses them to the cotton fields to spend three weeks harvesting the cotton. | Jedes Jahr zur Erntezeit schließt die Regierung die Schulen und fährt die Kinder mit Bussen zu den Plantagen, wo sie drei Wochen lang Baumwolle ernten. | Jedes Jahr, wenn es um die Baumwollernte geht, schließt die Regierung die Schulen, setzt die Kinder in Busse und bringt sie zu den Baumwollfeldern, um dort drei Wochen lang die Baumwolle zu ernten. | ted | 151 | 0.5 | 31 | 43 | 0.958832 |
d264668e-2f1a-4991-8af3-2a145b663e9f | It's forced child labor on an institutional scale. | Dies ist institutionalisierte Kinderzwangsarbeit. | Es ist Kinderarbeit im institutionellen Maßstab. | ted | 48 | 0.2 | 10 | 9 | 0.938797 |
aa6c0d59-92af-4d74-bbfe-4784578184d0 | And all of those products probably end their lives in a dump like this one in Manila. | Am Ende des Zyklus enden diese Produkte wahrscheinlich auf einer Müllkippe wie dieser in Manila. | Und all diese Produkte enden wahrscheinlich auf einer Müllkippe wie dieser in Manila. | ted | 85 | 0.666667 | 19 | 17 | 0.91902 |
50073e47-fbb9-4bc5-a49b-da2a14fcae7f | These places, these origins, represent governance gaps. | Diese Orte, diese Herkünfte zeigen Lücken im System auf. | Diese Orte, diese Ursprünge stellen Lücken in der Regierungsführung dar. | ted | 56 | 0.3125 | 12 | 14 | 0.819127 |
6c627974-2652-4397-9669-f44d36b87b36 | That's the politest description I have for them. | Das ist die freundlichste Beschreibung, die ich für so etwas habe. | Das ist die höflichste Beschreibung, die ich für sie habe. | ted | 58 | 0.642857 | 14 | 14 | 0.866472 |
493287cd-1150-4a6e-bae0-d5f5c6bfd5fc | These are the dark pools where global supply chains begin -- the global supply chains, which bring us our favorite brand name products. | Dies sind die Sümpfe, in denen die globalen Lieferketten ihren Anfang haben, die uns unsere Lieblingsmarken bringen. | Dies sind die dunklen Pools, in denen globale Lieferketten beginnen - die globalen Lieferketten, die uns unsere bevorzugten Markenprodukte bringen. | ted | 116 | 0.5 | 24 | 28 | 0.88704 |
233885ec-99a0-4a77-8494-d15efb219d46 | Some of these governance gaps are run by rogue states. | Manche dieser Lücken werden von Schurkenstaaten betrieben. | Einige dieser Lücken in der Regierungsführung werden von Schurkenstaaten betrieben. | ted | 58 | 0.583333 | 12 | 16 | 0.915946 |
197ec8c0-2070-4633-ba2b-1dfefbeaaac0 | Some of them are not states anymore at all. | Manche von ihnen sind keine Staaten mehr; | Einige von ihnen sind überhaupt keine Staaten mehr. | ted | 41 | 0.545455 | 8 | 9 | 0.9764 |
0d86c147-4a5d-4745-846d-5f7a90ffa451 | They're failed states. | ihre Regierung hat versagt. | Es sind gescheiterte Staaten. | ted | 27 | 0.111111 | 6 | 6 | 0.776174 |
b219c574-a3a7-41cf-ad26-8f9170ff203b | Some of them are just countries who believe that deregulation or no regulation is the best way to attract investment, promote trade. | Manche von ihnen sind Länder, die der Meinung sind, dass Deregulierung oder gar keine Regulierung der beste Weg ist, Investitionen anzulocken, Handel zu fördern. | Einige von ihnen sind nur Länder, die glauben, dass Deregulierung oder keine Regulierung der beste Weg ist, um Investitionen anzuziehen und den Handel zu fördern. | ted | 161 | 0.645161 | 33 | 32 | 0.994105 |
23f13351-b34b-43cd-8f77-445d5e5c97e3 | Either way, they present us with a huge moral and ethical dilemma. | Egal wie, sie stellen ein riesiges moralisches und ethisches Dilemma dar. | So oder so stellen sie uns vor ein enormes moralisches und ethisches Dilemma. | ted | 73 | 0.444444 | 18 | 19 | 0.959319 |
05172d18-5d96-4272-a192-77ccef625d5c | I know that none of us want to be accessories after the fact of a human rights abuse in a global supply chain. | Ich weiß, dass niemand von uns teilhaben will an Menschenrechtsverletzungen in unseren Lieferketten. | Ich weiß, dass keiner von uns nach der Tatsache einer Menschenrechtsverletzung in einer globalen Lieferkette Komplize sein möchte. | ted | 100 | 0.307692 | 18 | 23 | 0.901234 |
3c8f80a2-5344-4084-ba8c-43862b88e761 | But right now, most of the companies involved in these supply chains don't have any way of assuring us that nobody had to mortgage their future, nobody had to sacrifice their rights to bring us our favorite brand name product. | Im Moment können aber die wenigsten Unternehmen in diesen Ketten stichhaltig versichern, dass niemand seine Zukunft verpfändet hat, niemand seine Rechte opfern musste, um uns unsere beliebtesten Markenprodukte zu bringen. | Aber im Moment haben die meisten Unternehmen, die an diesen Lieferketten beteiligt sind, keine Möglichkeit, uns zu versichern, dass niemand seine Zukunft verpfänden musste, niemand seine Rechte opfern musste, um uns unser liebstes Markenprodukt zu bringen. | ted | 221 | 0.47619 | 43 | 51 | 0.924686 |
cf88bc8f-0ffe-4365-9b97-c050d8b0ec05 | Now, I didn't come here to depress you about the state of the global supply chain. | Ich bin nicht hier, um Sie mit dem Zustand der Lieferketten zu deprimieren. | Nun bin ich nicht hierher gekommen, um Sie über den Zustand der globalen Lieferkette zu bedrücken. | ted | 75 | 0.434783 | 19 | 20 | 0.863523 |
9ea642f5-7b9b-4a2c-8802-77b9de2a8c54 | We need a reality check. | Wir müssen der Realität ins Auge sehen. | Wir brauchen einen Realitätscheck. | ted | 34 | 0.181818 | 8 | 7 | 0.885947 |
46d120ba-90b1-40c0-a289-1bcf34372c96 | We need to recognize just how serious a deficit of rights we have. | Wir müssen erkennen, wie ernst die Lage für Menschenrechte aussieht. | Wir müssen erkennen, wie gravierend unser Rechtsdefizit ist. | ted | 60 | 0.375 | 12 | 12 | 0.634541 |
e0e56562-fc12-4618-a601-3d34613045cb | This is an independent republic, probably a failed state. | Wir haben hier eine Autonomie, vielleicht sogar eine Anarchie. | Dies ist eine unabhängige Republik, wahrscheinlich ein gescheiterter Staat. | ted | 62 | 0.166667 | 12 | 12 | 0.649325 |
e7745e3f-bbf4-44e9-84c4-0c76b6a6544f | It's definitely not a democratic state. | Definitiv keine Demokratie. | Es ist definitiv kein demokratischer Staat. | ted | 27 | 0.222222 | 5 | 8 | 0.877831 |
0c377415-304b-4e1f-a749-57ef3560cef2 | And right now, that independent republic of the supply chain is not being governed in a way that would satisfy us, that we can engage in ethical trade or ethical consumption. | Im Moment wird diese autonome Republik der Lieferketten nicht in einer Weise regiert, bei der wir uns darauf verlassen können, dass wir ethisch handeln und konsumieren können. | Und im Moment wird diese unabhängige Republik der Lieferkette nicht so regiert, dass wir zufrieden wären, dass wir ethischen Handel oder ethischen Konsum betreiben könnten. | ted | 172 | 0.351351 | 36 | 31 | 0.944502 |
a1837029-c3b9-4205-96a0-7ca22b4e5a49 | Now, that's not a new story. | Das ist nichts Neues. | Nun, das ist keine neue Geschichte. | ted | 21 | 0.3 | 5 | 8 | 0.847395 |
1acee330-63c6-439d-b744-56b876dbe813 | You've seen the documentaries of sweatshops making garments all over the world, even in developed countries. | Sie alle haben die Dokumentationen gesehen von Ausbeutung in der Bekleidungsindustrie auf der ganzen Welt, selbst in Industrieländern. | Sie haben die Dokumentarfilme von Sweatshops gesehen, die Kleidungsstücke auf der ganzen Welt herstellen, sogar in den Industrieländern. | ted | 134 | 0.541667 | 26 | 29 | 0.795882 |
df788897-6f16-45c8-b2d1-d769ce53f063 | You want to see the classic sweatshop, meet me at Madison Square Garden, I'll take you down the street, and I'll show you a Chinese sweatshop. | Wenn Sie einen klassischen Ausbeuterbetrieb sehen möchten kommen Sie mit mir zum Madison Square Garden. Dort zeige ich Ihnen einen chinesischen Ausbeuter. | Sie wollen den klassischen Sweatshop sehen, treffen Sie mich im Madison Square Garden, ich bringe Sie die Straße hinunter und zeige Ihnen einen chinesischen Sweatshop. | ted | 154 | 0.363636 | 30 | 35 | 0.84231 |
9c426ab4-9f13-4079-a401-d717d3de365c | But take the example of heparin. | Nehmen Sie dieses Heparin zum Beispiel. | Aber nehmen wir das Beispiel Heparin. | ted | 37 | 0.4 | 9 | 9 | 0.938763 |
4989a510-14a9-4fc9-9a2e-5d4767a2dacc | It's a pharmaceutical product. | Es ist ein pharmazeutisches Produkt. | Es ist ein pharmazeutisches Produkt. | ted | 36 | 1 | 7 | 7 | 1 |
ec18ba19-1c89-4bf9-8f6d-649024c7b8ef | You expect that the supply chain that gets it to the hospital, probably squeaky clean. | Man sollte annehmen, dass die Lieferkette bis zum Krankenhaus absolut sauber ist. | Sie erwarten, dass die Lieferkette, die sie ins Krankenhaus bringt, wahrscheinlich quietschsauber ist. | ted | 81 | 0.35 | 15 | 21 | 0.756305 |
921d330f-051c-40b3-ab3c-0987c26d5b1c | The problem is that the active ingredient in there -- as I mentioned earlier -- comes from pigs. | Das Problem ist, dass der Wirkstoff - ich erwähnte es bereits - aus Schweinen gewonnen wird. | Das Problem ist, dass der darin enthaltene Wirkstoff - wie bereits erwähnt - von Schweinen stammt. | ted | 92 | 0.478261 | 20 | 21 | 0.977337 |
3f85aac7-ab9d-45d9-92a4-725e97be79ff | The main American manufacturer of that active ingredient decided a few years ago to relocate to China because it's the world's biggest supplier of pigs. | Der größte amerikanische Hersteller dieses Wirkstoffes entschied sich vor einigen Jahren, die Produktion nach China, dem weltgrößten Lieferanten von Schweinen, auszulagern. | Der wichtigste amerikanische Hersteller dieses Wirkstoffs hat sich vor ein paar Jahren entschieden, seinen Sitz nach China zu verlagern, weil es der weltweit größte Lieferant von Schweinen ist. | ted | 172 | 0.368421 | 30 | 36 | 0.979045 |
34e4f281-8283-4782-94c6-0873efdad3a0 | And their factory in China -- which probably is pretty clean -- is getting all of the ingredients from backyard abattoirs, where families slaughter pigs and extract the ingredient. | Diese Fabrik in China, die selbst ziemlich sauber ist, bekommt ihre Zutaten aus Hinterhof-Schlachtereien, wo Familien die Tiere schlachten und die Zutaten extrahieren. | Und ihre Fabrik in China - die wahrscheinlich ziemlich sauber ist - bezieht alle Zutaten aus Hinterhofschlachthöfen, wo Familien Schweine schlachten und die Zutat extrahieren. | ted | 167 | 0.586207 | 35 | 35 | 0.939382 |
b1bc1590-bbb4-4059-a698-7b107bdbec3e | So a couple of years ago, we had a scandal which killed about 80 people around the world, because of contaminants that crept into the heparin supply chain. | Vor einigen Jahren hatten wir einen Zwischenfall, der 80 Menschenleben auf der Welt gekostet hat, und zwar wegen Verunreinigungen in der Lieferkette für Heparin. | So kam es vor ein paar Jahren zu einem Skandal, bei dem etwa 80 Menschen auf der ganzen Welt aufgrund von Schadstoffen, die in die Heparin-Lieferkette eingeschlichen waren, ums Leben kamen. | ted | 161 | 0.191489 | 34 | 42 | 0.909174 |
de28f5cc-4324-43ee-9d40-aaedbad2a49f | Worse, some of the suppliers realized that they could substitute a product which mimicked heparin in tests. | Schlimmer noch, einige Lieferanten bemerkten, dass sie einen Ersatzstoff verwenden konnten, der in Tests Ähnlichkeiten mit Heparin aufwies. | Schlimmer noch: Einige der Lieferanten erkannten, dass sie ein Produkt ersetzen konnten, das in Tests Heparin imitierte. | ted | 120 | 0.481481 | 29 | 27 | 0.933749 |
1807b6ae-e54a-43ff-addb-c6cd5a39c92d | This substitute cost nine dollars a pound, whereas real heparin, the real ingredient, cost 900 dollars a pound. | Dieser Ersatzstoff kostet $9 pro Pfund, während echtes Heparin $900 pro Pfund kostet. | Dieser Ersatz kostete neun Dollar pro Pfund, wohingegen echtes Heparin, die eigentliche Zutat, 900 Dollar pro Pfund kostete. | ted | 85 | 0.380952 | 20 | 26 | 0.967829 |
64dc5132-5618-4380-a467-b2a88de4d3d4 | A no-brainer. | Eine klare Kiste. | Eine Selbstverständlichkeit. | ted | 17 | 0.4 | 5 | 5 | 0.486078 |
08864f55-ecca-4c8e-becb-8d9a9018af39 | The problem was that it killed more people. | Das Problem war, dass es mehr Menschen tötete. | Das Problem war, dass dadurch mehr Menschen getötet wurden. | ted | 46 | 0.615385 | 10 | 11 | 0.990417 |
77e31ff1-b39a-453f-b177-60e1aba1690e | And so you're asking yourself, "How come the U.S. Food and Drug Administration allowed this to happen? | Sie fragen sich zurecht: "Warum hat die US-Behörde für Nahrungsmittel und Medikamente nichts dagegen unternommen? | Und so fragen Sie sich: "Wie kommt es, dass die US-Arzneimittelbehörde Food and Drug Administration dies zugelassen hat? | ted | 113 | 0.290323 | 20 | 26 | 0.817656 |
ff760cf3-9bd0-4677-98b4-7eda6ea1920e | How did the Chinese State Agency for Food and Drugs allow this to happen?" | Warum hat die chinesische Behörde nichts dagegen unternommen?" | Wie hat die staatliche chinesische Behörde für Lebensmittel und Drogen dies zugelassen? " | ted | 62 | 0.333333 | 10 | 14 | 0.661881 |
cb397039-2929-4058-809f-f1cc8ef747db | And the answer is quite simple: the Chinese define these facilities as chemical facilities, not pharmaceutical facilities, so they don't audit them. | Die Antwort ist einfach: Die Chinesen definieren diese Fabriken als chemische Betriebe, nicht als pharmazeutische, und prüfen sie nicht. | Und die Antwort ist ganz einfach: Die Chinesen definieren diese Anlagen als chemische Anlagen und nicht als pharmazeutische Anlagen, also prüfen sie sie nicht. | ted | 136 | 0.772727 | 25 | 28 | 0.935163 |
47e6f520-fc83-4591-83c8-68c7af190abf | And the USFDA has a jurisdictional problem. | Die US-Behörde hat ein Zuständigkeitsproblem. | Und die USFDA hat ein Rechtsproblem. | ted | 36 | 0.444444 | 9 | 10 | 0.680368 |
5d50f103-a026-449a-8bd9-ca47318815aa | This is offshore. | Es geht ums Ausland. | Das ist Offshore. | ted | 17 | 0.125 | 5 | 5 | 0.60315 |
c5edeaf3-bd63-40f1-b4a6-d905a78ba707 | They actually do conduct a few investigations overseas -- about a dozen a year -- maybe 20 in a good year. | Sie führen gelegentlich Prüfungen im Ausland durch, vielleicht ein Dutzend jährlich, 20 in einem guten Jahr. | Tatsächlich führen sie ein paar Untersuchungen im Ausland durch - etwa ein Dutzend pro Jahr - vielleicht 20 in einem guten Jahr. | ted | 108 | 0.583333 | 19 | 23 | 0.908165 |
af0ec0db-3bbb-46f3-9fba-e692c5fe9e55 | There are 500 of these facilities producing active ingredients in China alone. | In China alleine gibt es über 500 Betriebe, die diesen Wirkstoff produzieren. | Allein in China gibt es 500 dieser Anlagen, die Wirkstoffe herstellen. | ted | 70 | 0.421053 | 15 | 14 | 0.942577 |
1e092c2e-bdd2-41ae-8f11-387e2f5b47bb | In fact, about 80 percent of the active ingredients in medicines now come from offshore, particularly China and India, and we don't have a governance system. | Über 80 Prozent des Wirkstoffes in der Medizin kommt aus dem Ausland, vor allem China und Indien. Hier gibt es keine Aufsicht, | Tatsächlich kommen heute etwa 80 Prozent der Wirkstoffe in Medikamenten aus dem Ausland, insbesondere aus China und Indien, und wir haben kein ordnungspolitisches System. | ted | 126 | 0.333333 | 27 | 30 | 0.840146 |
912d5ece-6778-44fd-9954-eed15edcf088 | We don't have a regulatory system able to ensure that that production is safe. | keine Regelungen, die sicherstellen, dass die Produktion sicher ist. | Wir haben kein Regulierungssystem, das gewährleisten könnte, dass die Produktion sicher ist. | ted | 68 | 0.411765 | 12 | 16 | 0.87113 |
1e43fc24-cddd-4af8-82df-dd86c8f892ae | We don't have a system to ensure that human rights, basic dignity, are ensured. | Wir haben kein System um sicherzustellen, dass Menschenrechte und Würde nicht angetastet werden. | Wir haben kein System, um sicherzustellen, dass die Menschenrechte, die grundlegende Würde, gewährleistet sind. | ted | 96 | 0.578947 | 17 | 19 | 0.977417 |
f3f53ac6-92c5-416c-8803-307cb9751e35 | So at a national level -- and we work in about 60 different countries -- at a national level we've got a serious breakdown in the ability of governments to regulate production on their own soil. | Auf nationaler Ebene - und wir arbeiten in ungefähr 60 Ländern - auf nationaler Ebene also haben wir ernsthafte Schwierigkeiten mit der Fähigkeit von Regierungen, die Produktion im eigenen Land zu regulieren. | Also haben wir auf nationaler Ebene - und wir arbeiten in etwa 60 verschiedenen Ländern - auf nationaler Ebene einen ernsten Zusammenbruch in der Fähigkeit der Regierungen, die Produktion auf ihrem eigenen Boden zu regulieren. | ted | 208 | 0.611111 | 36 | 39 | 0.904871 |
c14ff7c6-90b1-42d3-b63e-ac5de674db10 | And the real problem with the global supply chain is that it's supranational. | Das wirkliche Problem mit der Lieferkette ist, dass sie länderübergreifend ist. | Und das wahre Problem der globalen Lieferkette ist, dass sie supranational ist. | ted | 79 | 0.5625 | 18 | 17 | 0.845654 |
7d59bf31-d240-4c77-9508-92ebb9be2b53 | So governments who are failing, who are dropping the ball at a national level, have even less ability to get their arms around the problem at an international level. | Regierungen, die hier versagen, die ihren Pflichten auf nationaler Ebene nicht nachkommen, haben auf internationaler Ebene noch weniger Chancen, das Problem zu lösen. | Regierungen, die versagen, die den Ball auf nationaler Ebene fallen lassen, haben also noch weniger Möglichkeiten, das Problem auf internationaler Ebene in den Griff zu bekommen. | ted | 166 | 0.483871 | 30 | 32 | 0.955513 |
e7e08c4c-b3ab-4115-acf9-6b2a423b10f3 | And you can just look at the headlines. | Schauen Sie sich nur die Schlagzeilen an. | Und man kann sich nur die Schlagzeilen ansehen. | ted | 41 | 0.416667 | 8 | 9 | 0.92965 |
87c2fbac-f76c-4d0c-9089-aabae5fea0dd | Take Copenhagen last year -- complete failure of governments to do the right thing in the face of an international challenge. | Nehmen Sie Kopenhagen letztes Jahr, ein komplettes Regierungsversagen; ein Versagen das Richtige zu tun angesichts eines internationalen Problems. | Nehmen wir Kopenhagen im letzten Jahr - das völlige Versagen der Regierungen, angesichts einer internationalen Herausforderung das Richtige zu tun. | ted | 146 | 0.413793 | 25 | 24 | 0.966327 |
0f16f557-22df-4561-abc3-a99d7a172024 | Take the G20 meeting a couple of weeks ago -- stepped back from its commitments of just a few months ago. | Nehmen Sie den G20-Gipfel vor einigen Wochen, der von einer nur Monate vorher getroffenen Zusage zurücktrat. | Nehmen wir das G20-Treffen vor ein paar Wochen - und sind von ihren Zusagen von vor ein paar Monaten zurückgetreten. | ted | 108 | 0.193548 | 24 | 26 | 0.955339 |
542f8c01-4804-48ba-bb2c-c9cd4284253b | You can take any one of the major global challenges we've discussed this week and ask yourself, where is the leadership from governments to step up and come up with solutions, responses, to those international problems? | Sehen Sie sich jedes der globalen Probleme, die wir diese Woche besprochen haben, an und fragen Sie sich, wo hier die Führung durch Regierungen ist, wo diese Lösungen anbieten, Antworten auf diese internationalen Probleme. | Man kann jede der großen globalen Herausforderungen, die wir diese Woche diskutiert haben, annehmen und sich fragen: Wo ist die Führung der Regierungen, um sich zu engagieren und Lösungen, Antworten auf diese internationalen Probleme zu finden? | ted | 222 | 0.47619 | 40 | 43 | 0.95499 |
a70ba667-32a8-4aeb-9818-c38f057774a8 | And the simple answer is they can't. They're national. | Die Antwort ist einfach: das können sie nicht, weil sie national sind. | Und die einfache Antwort lautet: Sie können es nicht, sie sind national. | ted | 70 | 0.555556 | 15 | 15 | 0.974166 |
0ab3ca46-3db4-4452-b66d-90cbf57b0f19 | Their voters are local. | Ihre Wähler sind lokal. | Ihre Wähler sind vor Ort. | ted | 23 | 0.571429 | 5 | 6 | 0.794167 |
171c937a-202d-44b8-bcdf-ef4730d3a8b1 | They have parochial interests. | Sie haben lokale Interessen. | Sie haben engstirnige Interessen. | ted | 28 | 0.666667 | 5 | 8 | 0.699327 |
addb448a-661a-4815-8f84-7faf1eb3ffaa | They can't subordinate those interests to the greater global public good. | Interessen, die sie nicht dem globalen Gemeinwohl unterordnen können. | Sie können diese Interessen nicht dem größeren globalen Gemeinwohl unterordnen. | ted | 69 | 0.692308 | 13 | 13 | 0.956417 |
6c362981-6aed-443b-b7cf-c3f15c4d41e8 | So, if we're going to ensure the delivery of the key public goods at an international level -- in this case, in the global supply chain -- we have to come up with a different mechanism. | Wenn wir also die Lieferung der wichtigsten Gemeingüter auf internationaler Ebene - wie hier in einer globalen Lieferkette - sicherstellen wollen, müssen wir einen anderen Mechanismus einführen. | Wenn wir also die Bereitstellung der wichtigsten öffentlichen Güter auf internationaler Ebene - in diesem Fall in der globalen Lieferkette - sicherstellen wollen, müssen wir uns einen anderen Mechanismus einfallen lassen. | ted | 194 | 0.6 | 32 | 35 | 0.937977 |
95f90669-c8b9-461e-967b-0fff61e2a2fb | We need a different machine. | Wir brauchen einen anderen Antrieb. | Wir brauchen eine andere Maschine. | ted | 34 | 0.333333 | 6 | 6 | 0.726618 |
2931beba-4b7f-4409-87de-aeff6f240cea | Fortunately, we have some examples. | Glücklicherweise gibt es für so etwas Beispiele. | Glücklicherweise gibt es einige Beispiele. | ted | 42 | 0.555556 | 9 | 7 | 0.967322 |
e0b8591f-a8f8-491d-b09f-18c31eacbd4c | In the 1990s, there were a whole series of scandals concerning the production of brand name goods in the U.S. -- child labor, forced labor, serious health and safety abuses. | In den 90er Jahren gab es eine Reihe von Skandalen rund um die Herstellung von Markenprodukten in den USA - Kinder- und Zwangsarbeit, ernsthafte Gesundheits- und Sicherheitsbedenken, | In den 1990er Jahren gab es eine ganze Reihe von Skandalen im Zusammenhang mit der Produktion von Markenwaren in den USA - Kinderarbeit, Zwangsarbeit, schwerwiegende Gesundheits- und Sicherheitsverletzungen. | ted | 182 | 0.416667 | 38 | 39 | 0.968683 |
984c2597-ff3c-4f12-84db-3632e7be7117 | And eventually President Clinton, in 1996, convened a meeting at the White House, invited industry, human rights NGOs, trade unions, the Department of Labor, got them all in a room and said, "Look, I don't want globalization to be a race to the bottom. | bis Präsident Clinton 1996 ein Treffen im Weißen Haus anberaumte und Industrie, Menschenrechtsorganisationen, Handelsverbände und das Arbeitsministerium an einen Tisch brachte und sagte: "Hören Sie, die Globalisierung soll kein Wettlauf nach unten sein. | Und schließlich berief Präsident Clinton 1996 ein Treffen im Weißen Haus ein, lud die Industrie, Nichtregierungsorganisationen für Menschenrechte, Gewerkschaften und das Arbeitsministerium ein, holte sie alle in einen Raum und sagte: "Sehen Sie, ich will nicht, dass die Globalisierung ein Wettlauf nach unten ist. | ted | 253 | 0.461538 | 46 | 57 | 0.962205 |
e16fcb0b-9911-4ade-b59f-6d0748275b5e | I don't know how to prevent that, but I'm at least going to use my good offices to get you folks together to come up with a response." | Ich weiß nicht, was wir unternehmen können, aber ich kann zumindest mein Amt nutzen, um Sie alle zusammenzubringen, um eine Lösung zu entwickeln." | Ich weiß nicht, wie ich das verhindern soll, aber ich werde zumindest meine guten Dienste nutzen, um euch Leute zusammenzubringen, um eine Antwort zu finden ". | ted | 146 | 0.361111 | 30 | 32 | 0.792771 |
82a91ef8-0c7e-497c-922a-c466294936dc | So they formed a White House task force, and they spent about three years arguing about who takes how much responsibility in the global supply chain. | Also entstand eine Arbeitsgruppe im Weißen Haus, die die nächsten 3 Jahre diskutierte, wer wie viel Verantwortung in der globalen Lieferkette übernehmen sollte. | Also bildeten sie eine Arbeitsgruppe im Weißen Haus und stritten etwa drei Jahre lang darüber, wer wie viel Verantwortung in der globalen Lieferkette übernimmt. | ted | 160 | 0.515152 | 28 | 28 | 0.95864 |
62bf4a22-31dd-45e4-9fa5-f34fad552309 | Companies didn't feel it was their responsibility. | Die Unternehmen sahen sich nicht in der Verantwortung. | Die Unternehmen fühlten sich nicht in ihrer Verantwortung. | ted | 54 | 0.636364 | 9 | 10 | 0.966534 |
1e1d39a6-f77f-4e87-8db0-6a45ffebf7b8 | They don't own those facilities. | Diese Fabriken gehörten ihnen nicht. | Ihnen gehören diese Einrichtungen nicht. | ted | 36 | 0.5 | 7 | 6 | 0.717491 |
3846602d-97d7-4d16-bb88-f9909e38983f | They don't employ those workers. | Diese Arbeiter waren nicht bei ihnen angestellt. | Sie beschäftigen diese Arbeiter nicht. | ted | 38 | 0.4 | 8 | 6 | 0.812643 |
1cbde1aa-3f16-42ac-b728-5b772e791c18 | They're not legally liable. | Sie waren nicht gesetzlich belangbar. | Rechtlich haften sie nicht. | ted | 27 | 0.375 | 8 | 7 | 0.757732 |
a6466a73-3a12-4976-bdc0-b500656ecf35 | Everybody else at the table said, "Folks, that doesn't cut it. | Alle anderen an diesem Tisch meinten:" Leute, das reicht nicht, | Alle anderen am Tisch sagten: "Leute, das schneidet nicht. | ted | 58 | 0.529412 | 15 | 15 | 0.874909 |
28ba0a8a-07ae-44eb-b9ed-b8a200e48b0a | You have a custodial duty, a duty of care, to make sure that that product gets from wherever to the store in a way that allows us to consume it, without fear of our safety, or without having to sacrifice our conscience to consume that product." | Ihr habt eine Pflicht dafür zu sorgen, dass das Produkt von wo auch immer auf eine Weise in die Läden gelangt, die uns erlaubt, es ohne Sicherheitsbedenken und ohne unser Gewissen zu belasten zu konsumieren." | Sie haben eine Sorgfaltspflicht, eine Sorgfaltspflicht, um sicherzustellen, dass dieses Produkt von wo auch immer in den Laden gelangt, so dass wir es konsumieren können, ohne Angst um unsere Sicherheit zu haben oder ohne unser Gewissen opfern zu müssen, um dieses Produkt zu konsumieren ". | ted | 208 | 0.36 | 44 | 61 | 0.929632 |
78602744-6a07-4745-92db-517aa74655f6 | So they agreed, "Okay, what we'll do is we agree on a common set of standards, code of conduct. | Sie einigten sich: "Okay, wir einigen uns auf gemeinsame Standards, einen Verhaltenskodex. | Also stimmten sie überein: "Okay, was wir tun werden, ist, dass wir uns auf gemeinsame Standards einigen, einen Verhaltenskodex. | ted | 90 | 0.583333 | 20 | 28 | 0.973399 |
34691bf1-c985-4889-a688-7b79d500f3cb | We'll apply that throughout our global supply chain regardless of ownership or control. | Wir wenden ihn auf die gesamte globale Lieferkette an, egal wer was besitzt oder kontrolliert. | Wir werden das in unserer gesamten globalen Lieferkette anwenden, unabhängig von Eigentum oder Kontrolle. | ted | 94 | 0.178571 | 18 | 17 | 0.915543 |