Unnamed: 0
int64
0
1.71M
sent_en
stringlengths
1
3.94k
sent_it
stringlengths
1
4.08k
500
I wish them a happy stay in Strasbourg.
Auguro ai suoi membri un piacevole soggiorno a Strasburgo.
501
We must not make the mistake of failing to understand the tragedy of this people and we - including the Commission - must strive to intervene in the Cuban situation in such a way as to isolate the Cuban regime while upholding the fundamental and economic rights of the Cuban people.
Non facciamo l'errore di non capire il dramma di questo popolo e cerchiamo - anche da parte della Commissione - di intervenire nella situazione cubana in modo da isolare il regime di Castro ma anche sostenere il popolo cubano nei suoi diritti fondamentali ed economici.
502
In the EU today we continue to see inadequate outlay on scientific research and academic education.
Oggi nell'Unione europea le erogazioni di fondi per la ricerca scientifica e l'istruzione accademica sono ancora insufficienti.
503
Here is the explanation of my vote.
Illustro di seguito le ragioni del mio voto.
504
On the other hand, the ALDE Group did not necessarily want a revision clause to be entered into the actual body of the directive, as it felt that the reference to this review clause in a recital sufficed.
D'altro canto, il gruppo ALDE non voleva necessariamente che si introducesse una clausola di revisione nel corpo della direttiva, ritenendo sufficiente il riferimento a una clausola di revisione in un considerando.
505
You know how committed I am to democratic values ...
Conoscete il mio attaccamento ai valori democratici...
506
As part of this overall policy vis-à-vis Tibet, for many years we have been asking for the establishment of a direct dialogue between the Dalai Lama and the Chinese authorities, as that is the only realistic way to find a peaceful and lasting solution to the question.
Nel quadro di questa politica globale in relazione al Tibet, da molti anni chiediamo l’avvio di un dialogo diretto tra il e le autorità cinesi, poiché questo è l’unico modo realistico per trovare una soluzione pacifica e duratura alla questione.
507
Since the opening of the third session of the United Nations General Assembly is rapidly approaching, I realise that you will want to know how the Council has been preparing for that event.
Poiché l'apertura della terza sessione dell'Assemblea generale delle Nazioni Unite si sta velocemente avvicinando, mi rendo conto del vostro interesse di sapere in che modo il Consiglio si stia preparando per tale occasione.
508
I feed elements of this kind into every summit that we have with Russia.
Non manco di introdurre elementi di questo tipo in ogni Vertice con la Russia.
509
I will deal with the situation in Kosovo separately in a moment.
Mi soffermerò tra breve in maniera più specifica sulla situazione nel Kosovo.
510
Amendments Nos 2, 4 and 9 are designed to cover a broader range of milk products under the scheme.
Gli emendamenti nn. 2, 4 e 9 chiedono di includere nelle sovvenzioni una più vasta gamma di prodotti lattiero-caseari.
511
On 8 December, the Commission adopted a Communication on this.
L'8 dicembre, la Commissione ha adottato una comunicazione in merito.
512
I firmly believe that the report describes what is deemed to be politically feasible, but I think that in view of the challenges that lie before us, it is our responsibility to draw up fundamental reforms aimed not at what is deemed to be politically feasible but rather at what is considered to be politically necessary.
Non ho dubbi che essa descriva quanto si ritiene politicamente attuabile al momento, ma penso che, viste le sfide che ci troviamo dinanzi, abbiamo il dovere di abbozzare una riforma radicale che non si orienti su quanto al momento si ritiene politicamente attuabile, bensì su ciò che appare politicamente necessario.
513
As far as I can see, though it is not totally apparent, both the environment and the public have had their positions weakened in the common position.
Per quanto ho potuto osservare, anche se naturalmente non è facile avere una visione d'insieme dell'argomento, questi due aspetti, cioè l'ambiente e i cittadini, hanno perduto importanza a livello comunitario.
514
We know, however, that maritime pollution, from spillage of oil or other noxious substances, continues even when accidents do not occur.
Sappiamo però che l’inquinamento marino, provocato da fuoriuscite di petrolio o di altre sostanze nocive, continua anche quando non si verificano incidenti.
515
Since Malta’s accession to the EU in 2004, thousands of European citizens have been outraged by the decision of the Maltese Government to allow hunting in spring.
Dall’adesione di Malta all’UE nel 2004, la decisione del governo maltese di consentire la caccia nella stagione primaverile ha provocato l’indignazione di migliaia di cittadini europei.
516
The financial crisis in individual Member States of the European Union represents a significant threat to the stability of the euro. It also shows the deficiencies in the operation of the euro area and draws attention to the need for reform and more effective economic consolidation in the countries of the Union.
La crisi finanziaria nei singoli Stati membri dell'Unione europea costituisce una grave minaccia per la stabilità dell'euro, oltre a mettere in luce i difetti di funzionamento della zona euro e a porre l'accento sulla necessità di riforme e di un più efficace consolidamento economico nei paesi dell'Unione.
517
Am I wrong in thinking that this five-year period simply continues to run?
Ho torto a pensare che questo periodo di cinque anni continuerà semplicemente a slittare?
518
Mr President, the location of the agency' s headquarters, as this morning' s discussions again made evident, has led to some controversy in the Council as well as in this House.
Signor Presidente, com' è emerso dalla discussione di questa mattina, la scelta della sede per l' Agenzia ha prodotto alcune controversie all' interno del Consiglio e del Parlamento.
519
I should like to say - not because it is a Commissioner from our side, I have expressed my thanks to enough Commissioners from the other side - that Mr Kinnock conducted tough and prolonged negotiations and that a good result emerged from them.
Vorrei dire - non perché il Commissario fosse della nostra parte, visto che ho espresso la mia gratitudine a un numero sufficiente di Commissari di diverso orientamento - che Kinnock ha condotto i negoziati con molta costanza e risolutezza e che il risultato ottenuto è stato positivo.
520
These are the reasons why I voted in favour of this report.
Sono queste le ragioni per cui ho votato a favore della relazione.
521
At this stage, I do not consider it advisable for the G20 to open another major debate on all the regulations defined in the context of Basel III because these were the result of lengthy, balanced discussions.
A questo punto, non ritengo consigliabile che il G20 avvii un altro grande dibattito su tutti i regolamenti definiti nel contesto di Basilea II, poiché siffatte normative sono state il frutto di discussioni lunghe e calibrate.
522
During the process, this House will have played a decisive role in getting the Commission to confirm that what it had presented as a plan of action was a discussion paper.
Nel corso di tutta questa procedura il ruolo del Parlamento europeo è stato decisivo affinché la Commissione chiarisse che il piano d'azione presentato era un documento di riflessione.
523
We have not yet mentioned the development of an existing instrument.
Non abbiamo ancora pensato alla possibile evoluzione di un dispositivo già in essere.
524
That is such a glaring, obvious contradiction when half a million EU citizens die prematurely each year from smoking-related diseases.
La contraddizione appare ovvia e lampante quando pensiamo che mezzo milione di cittadini dell'UE ogni anno muoiono prematuramente di malattie legate al fumo.
525
Consumers are very happy to pay less to fly, but I do not know whether the Commission has any studies establishing a link between low-cost flights and the increase in the number of air incidents.
I consumatori sono molto contenti di pagare meno per volare, ma non so se la Commissione abbia svolto degli studi che indichino una relazione tra i voli a basso costo e l'aumento del numero di incidenti aerei.
526
It is already clear today to 77 million Ethiopians and many more millions of Africans that the EU does not take the Cotonou Agreement seriously.
E' oramai chiaro a 77 milioni di etiopi e a molti altri milioni di africani che l'Unione europea non prende l'accordo di Cotonou sul serio.
527
Parliament is already vast, the buildings are already packed and the whole thing has to remain workable.
Il Parlamento è già molto grande, le sue sale sono già piene e deve continuare ad operare in modo efficiente.
528
It was still nearly ten degrees below zero in my home region just this morning.
Nella regione in cui abito c'erano questa mattina circa dieci gradi sottozero.
529
Will the Commission, therefore, say whether it has taken a final decision on the complaint, what that decision is and whether it may be overturned in the light of new information? If that is so, how can the Commission ensure a swift review of the case when it took 18 months to make any statement on the complaint?
se ha preso una decisione definitiva in merito all'incriminazione, quale essa è e se il caso può essere riaperto qualora avvenissero fatti nuovi; se si è verificato quest'ultima eventualità e, in caso affermativo, come può assicurarsi che il fascicolo venga esaminato celermente, dato che ha avuto bisogno di 18 mesi per dare una qualche comunicazione in merito all'incriminazione;
530
I repeat that unless I can give those guarantees to the budgetary authority it would be very difficult to persuade people to make the budgetary switches which will be required in order to achieve a reasonable level of generosity within the bounds laid down in the financial perspective.
Ripeto: se non sarò in grado di fornire queste garanzie all'autorità di bilancio, sarà molto difficile convincerla ad introdurre le modifiche di bilancio necessarie per raggiungere un ragionevole livello di generosità entro i limiti fissati nelle prospettive finanziarie.
531
It is not true that women can participate with the same dignity as men because they are excluded from practically everything which may give them that dignity.
Le donne, infatti, non hanno diritto di partecipazione con pari dignità rispetto agli uomini, per la semplice ragione che sono escluse da tutto ciò che possa renderle degne.
532
We in the European Parliament, the Members and the Commission will gladly help to promote the project of European integration in the interest of all our citizens.
Noi, il Parlamento europeo, i deputati e la Commissione contribuiremo con piacere per portare avanti il progetto dell'integrazione europea nell'interesse di tutti i cittadini.
533
There are special education provisions for Roma people which do not give them the right to an adequate education.
Esistono disposizioni relative all'istruzione specifiche per la popolazione Rom che non riconoscono loro il diritto a un'istruzione adeguata.
534
That is why the Commission and the Council, which, I am gratified to note, is also represented here today, need to demonstrate their desire and their efforts to follow up the recommendations of the committee and to achieve progress in the context of the Intergovernmental Conference.
È per questo che si chiedono a Commissione e Consiglio - che ringraziamo per esser qui rappresentato - volontà ed azione in linea con le raccomandazioni della commissione, e si chiedono progressi in vista della conferenza intergovernativa.
535
The European Parliament's call for a kind of safe-conduct to protect certain associations from the dictatorship is better than nothing, but it would be preferable for it to protest against the dictatorship itself.
Che il Parlamento europeo chieda una sorta di salvacondotto per proteggere talune associazioni dalla dittatura è meglio di niente, ma sarebbe preferibile protestare contro la stessa dittatura.
536
However, it is with regret that I point out that only EUR 20 million has been set aside for the Commission's project for the Republic of Bulgaria and its links with Greece, despite Bulgaria being one of the most seriously affected countries.
Tuttavia, devo sottolineare con rammarico che il progetto della Commissione per la Repubblica di Bulgaria e i suoi collegamenti con la Grecia ha ricevuto soltanto 20 milioni di euro, malgrado la Bulgaria sia uno dei paesi più fortemente penalizzati.
537
If such reductions continue, these sectors will disappear. We will have gone from considering strategic aspects to industrial ruin in a period of 40 years.
Un'ulteriore decurtazione nei finanziamenti significherebbe la scomparsa di questi due settori che, da risorse industriali strategiche quali erano, diventerebbero, nell'arco di quattro decenni, risorse improduttive.
538
So I think it is logical to find dealers in prison, but not someone who has committed no criminal offence and has simply smoked or used drugs.
Mi sembra dunque logico che in carcere si trovino gli spacciatori, non chi non ha commesso alcun reato ma ha solo fumato o assunto in altro modo sostanze stupefacenti.
539
We debate these issues intensively and seriously and we should be entitled to expect likewise from the Commission, even where it is merely submitting a paper.
Ci stiamo occupando di tali compiti con serietà e fervore e chiediamo che anche la Commissione faccia altrettanto anche quando si tratta semplicemente di sottoporre un documento!
540
Our own budget is important and we have to be seen to be making sure that we take the right decisions for the public.
Il nostro bilancio è importante e dobbiamo far vedere che siamo in grado di prendere le giuste decisioni nell'interesse dei cittadini.
541
We also take the view that the report provides too much detailed regulation and that the Member States are called upon to make data available within too many areas.
Riteniamo inoltre che la relazione preveda norme eccessivamente dettagliate, e che si richieda agli Stati membri di presentare dati relativi a un numero troppo elevato di settori.
542
As the Group of the European People's Party (Christian Democrats) won the European elections, it is quite natural that the President of the future Commission should come from our ranks.
Poiché il gruppo PPE ha vinto le elezioni europee, è assai naturale che il presidente della futura Commissione debba provenire dalle nostre fila.
543
The issue has been referred to the Council of State, where, after being studied, a suitable response will be given to the petition.
La questione è stata portata al Consiglio di Stato dove, dopo il vaglio, si darà una risposta esaustiva all'istanza.
544
People are demanding an end to the embargo, and this has once again been approved by the United Nations General Assembly, with 179 votes in favour, only four – the United States, Israel, the Marshall Islands and Palau – against, and one abstention, Micronesia.
La gente vuole che venga ritirato l’, una richiesta che è stata approvata ancora una volta dall’Assemblea generale delle Nazioni Unite, con 179 voti a favore, solo quattro contrari – Stati Uniti, Israele, Isole Marshall e Palau – e un’astensione (Micronesia).
545
We have to find ourselves an answer to whether commercial investments are more important than humanitarian assistance.
Dobbiamo decidere se gli investimenti commerciali sono più importanti degli aiuti umanitari.
546
Can I also move on and say a couple of words about some of the amendments which have been proposed.
Vorrei comunque andare oltre e spendere qualche parola sugli emendamenti proposti.
547
Freedom of movement cannot only benefit workers; it must benefit all European citizens.
La libera circolazione non può essere un diritto di cui beneficiano solo i lavoratori, ma dev'essere prerogativa di tutti i cittadini europei.
548
As Mr Grech points out in his report, they truly deserve finally to be granted a genuine and meaningful statute.
Meritano veramente – come ricorda l’onorevole Grech nella sua relazione – che venga loro accordato finalmente uno statuto concreto e significativo.
549
It has become clear that means of relief in times of disaster are insufficient, because they largely depend on voluntary action by citizens themselves.
È risultata chiara l'insufficienza dei mezzi di soccorso, in larga misura dipendenti dalle azioni volontaristiche degli stessi cittadini.
550
I refer, of course, to the test earlier this year in Dover on the ro-ro vessel Stena Invicta , carried out by the UK maritime authorities.
Mi riferisco ovviamente all'esercitazione effettuata quest'anno dalle autorità marittime del Regno Unito a Dover sul traghetto passeggeri roll on/roll off Stena Invicta .
551
Mr President, ladies and gentlemen, the report under discussion here on the Union's development cooperation with South Africa, on which I particularly congratulate the rapporteur, is, leaving aside its content, a striking example of the Council's delaying tactics towards the European Parliament.
Signor Presidente, onorevoli colleghi, la relazione in discussione sulla collaborazione allo sviluppo dell' Unione con il Sudafrica, per la quale ringrazio espressamente il relatore, al di là dei contenuti è un significativo esempio della tattica dilatoria del Consiglio nei confronti del Parlamento europeo.
552
If I have understood him correctly, Mr Corbett feels that this requires a meeting to be held in committee tomorrow evening.
Secondo l'onorevole Corbett, se ho capito bene, a tale scopo è necessario che la commissione si riunisca domani sera.
553
in writing. - (ET) Workers' freedom of movement is one of the four freedoms of the internal market.
per iscritto. - (ET) La libera circolazione dei lavoratori è una delle quattro libertà del mercato interno.
554
I am well aware that finding solutions is not an easy matter.
Sono consapevole della difficoltà nel trovare soluzioni.
555
I would like to express my thanks to the Commissioner that when Denmark wanted to bring in border controls, a communication on common asylum and immigration policy was released very quickly.
Ringrazio la signora Commissario per aver pubblicato con grande rapidità una comunicazione sulla politica comune in materia di asilo e immigrazione quando la Danimarca prospettava una reintroduzione dei controlli alle frontiere.
556
We could, as the Commission has proposed, accept these overlong deadlines which the Commission and the Council have extended even further. Yet if we do, we will not only have a credibility problem with the general public, but these efforts will be postponed until tomorrow and then tomorrow they will be deferred again.
Dobbiamo porci obiettivi all'altezza delle sfide che ci attendono; non abbiamo molto tempo perché, se procederemo con tempi troppo lunghi, come aveva proposto la Commissione, laddove fra l'altro essa stessa e il Consiglio hanno ulteriormente prolungato il calendario, non avremo soltanto un problema di credibilità presso l'opinione pubblica, ma come ben sappiamo l' impegno sarà rinviato a domani, e domani ci sarà un altro rinvio e quindi gli obiettivi previsti non saranno certamente raggiunti.
557
The request for assistance concerned 1 104 redundancies (of which 590 have been targeted for assistance) made redundant by two companies operating in NACE Revision 2 Division 29 (manufacture of motor vehicles, trailers and semi-trailers), amounting to a sum of EUR 633 077 financed by the EGF.
La richiesta di supporto riguardava 1 104 esuberi, di cui 590 ammessi all'assistenza, in due imprese operanti nella divisione 29 NACE revisione 2 (fabbricazione di autoveicoli, rimorchi e semirimorchi), per un importo finanziato dal FEG di 633 077 euro.
558
For me, this is an argument for positively accepting continued enlargement and not an argument for trying now to close Europe’s borders.
A mio parere, questo è un argomento che dovrebbe indurre ad accettare la continuazione dell’allargamento, non a cercare di chiudere le frontiere dell’Europa.
559
On the other hand, large sums are disappearing unlawfully because the necessary protective measures are not being set up.
Dʼaltra parte però ingenti somme scompaiono illecitamente per la mancata introduzione di norme di protezione.
560
I myself am in favour of an age limit of 18, rather than 16, years. But the current compromise, in which both ages are mentioned without opting for one or the other, is confusing.
Personalmente sono favorevole a un limite di 18 anni piuttosto che di 16, tuttavia l'attuale compromesso, in cui si nominano ambedue le età senza che si operi una scelta, crea confusione.
561
That is the first thing it has to do.
E' questa la prima cosa che deve fare.
562
The constant flagrant undermining of the reform-minded forces constitutes a threat to a new revolutionary movement.
Il continuo, eclatante boicottaggio delle forze riformiste rappresenta una minaccia per un nuovo movimento rivoluzionario.
563
I should like to make three points.
Vorrei fare tre osservazioni.
564
The Commission is aware that human embryo research is subject to the ethical choices and the regulations which differ from one country to another.
La Commissione è consapevole che, a seconda dei paesi, le ricerche sull'embrione umano sono oggetto di scelte etiche e di regolamentazioni divergenti.
565
The current Member States do not share a common point of view in these areas, while their legal cultures also differ.
Gli attuali Stati membri non hanno un punto di vista comune per quanto riguarda tali settori e hanno anche culture giuridiche diverse.
566
On one side are the Kosovars, waiting impatiently for a decision on the final status of their country, also waiting impatiently for elections and still - and let us be clear, understandably - full of hatred for the Serbs.
Da un lato ci sono i kosovari, che attendono con impazienza una decisione sullo status definitivo del proprio paese e lo svolgimento di elezioni e - comprensibilmente - nutrono ancora un forte odio nei confronti dei serbi.
567
Like the automobile industry, the chemical industry has to react to global market changes.
Come l'industria automobilistica, l'industria chimica è sollecitata a reagire alle globali trasformazioni del mercato.
568
There are probably not many trade unions that are now as European-oriented as the railway unions, because they know that the future depends upon their being involved at European level.
Probabilmente non sono molte le organizzazioni sindacali orientate all’Europa quanto i lavoratori delle ferrovie, perché sanno che il futuro dipende dal loro coinvolgimento a livello europeo.
569
Mr President, I am aware that, when elections take place in various parts of the world, the European Union and our Parliament send observers to see that they are fair.
– Signor Presidente, so che l’Unione europea e il nostro Parlamento, in occasione dello svolgimento di elezioni in varie regioni del mondo, inviano osservatori per controllarne la regolarità.
570
We must therefore have the courage to say that enlargement cannot be on the agenda until we have political Union: Europe is not the Franco-German axis alone, we have all to respond to political events.
Dobbiamo quindi coraggiosamente dire che l'allargamento potrà essere ancora argomento di discussione solo dopo che avremo realizzato l'Unione politica: l'Europa non è infatti solo l'asse franco-tedesco, ma siamo tutti noi che dobbiamo dare risposte politiche a fatti politici.
571
Carrying on institutional in-fighting for the sake of it is merely childish.
La lotta istituzionale fine a se stessa è secondo noi puerile.
572
When Germany proposes tax breaks to promote environmentally-friendly energy, these are dismissed as distorting competition, and countries which try to internalize environmental costs are attacked, while others which externalize such costs do indeed distort competition.
Se la Germania intende stimolare con agevolazioni fiscali l'energia compatibile con le esigenze ambientali, tale politica viene respinta come distorsione della concorrenza; i paesi che s'impegnano per accollarsi al proprio interno i costi ambientali vengono attaccati, mentre sono quelli che cercano di scaricare all'esterno tali costi a distorcere la concorrenza.
573
As far as the Western Sahara conflict is concerned, it has gone on far too long.
Quanto al conflitto nel Sahara occidentale, si tratta di un lungo conflitto che dura già da troppo tempo.
574
These people are most vulnerable to threats and intimidation from organisations acting on behalf of terrorists such as the Tamil Tigers.
Costoro sono i più vulnerabili alle minacce e alle intimidazioni delle organizzazioni che agiscono in nome di terroristi come le Tigri Tamil.
575
The Court of Auditors proposes that, in future, the EU should give organisations such as the UN, the OSCE and the High Representative' s Office a sum of money which they can administer themselves.
La Corte dei Conti suggerisce che per l' avvenire l' Unione attribuisca a organizzazioni come le Nazioni Unite, l' OSCE o l' Alto rappresentante, un pacchetto finanziario che possano amministrare autonomamente.
576
If we promote high standards of environmental protection we shall gain respect and strengthen our position on the world stage.
Se promuoviamo standard più elevati in materia di protezione dell'ambiente, ci guadagneremo rispetto e rafforzeremo la nostra posizione sulla scena mondiale.
577
Why do we need yet another body when we have just had three years of self-imposed agonising over the Constitution?
Per quale motivo ci occorre un altro organo quando ne abbiamo appena avuto uno straziante e autoimpostosi riguardo alla Costituzione?
578
We will talk more about that when we have the opportunity of talking about my communication for which Mrs Schmidbauer is the rapporteur.
Parleremo più approfonditamente di ciò quando avremo l'opportunità di discutere la mia comunicazione su cui l'onorevole Schmidbauer presenterà una relazione.
579
We have a chance to get it right for the developing world and the EU sugar industry, but the current proposals are not the solution to this dilemma.
Abbiamo l’opportunità di trovare una soluzione positiva per i paesi in via di sviluppo e per il settore saccarifero europeo, ma le proposte odierne non sono certo la risposta a questo dilemma.
580
I would recall that, in the case of woodbased wastes, carbon dioxide is produced even if they are landfilled; but they do not produce any useful energy in this way.
Ricordo che, nel caso dei rifiuti legnosi, si produce anidride carbonica anche se questi vengono portati in discarica; soltanto, in questo modo non si produce energia utile.
581
The figures speak for themselves: one in four people will experience some form of mental disorder.
I numeri parlano da soli: una persona su quattro soffre, nel corso della vita, di qualche disturbo mentale.
582
We are not aiming to promote medical tourism with this, but rather ensure Europeans' full mobility within Europe under equal conditions, meaning that from now on, we can all choose to seek treatment wherever it might be fastest, most effective and of the highest quality, and be reimbursed for the costs by the Member State of affiliation, under the exact same terms as if the healthcare had been provided there.
Con questo non vogliamo promuovere il turismo medico, ma garantire piuttosto la mobilità totale dei cittadini in Europa a pari condizioni, il che significa che da ora in avanti potremo tutti scegliere di farci curare dovunque sia più rapido, più efficiente e qualitativamente migliore, e farci rimborsare i costi dallo Stato membro di affiliazione, in base ai medesimi termini che sarebbero stati applicati dall'assistenza sanitaria locale.
583
It is not within the Council's remit to report on situations following the visit of a United Nations special envoy to a country.
Non è prassi del Consiglio affidarsi al rapporto di un inviato speciale delle Nazioni Unite sulla situazione in un paese.
584
The next item is the report (A6-0107/2006) by Mrs Pleštinská, on behalf of the Committee on Internal Market and Consumer Protection, on the financing of European standardisation (COM(2005)0377 – C6-0252/2005 –2005/0157(COD)).
– L’ordine del giorno reca la relazione (A6-0107/2006), dell’onorevole Pleštinská, a nome della commissione per il mercato interno e la protezione dei consumatori, sul finanziamento della normazione europea [COM(2005)0377 – C6-0252/2005 –2005/0157(COD)].
585
Let us hope that those developments in the Israeli-Palestinian dispute, which are still obstructing an unimpeded approach, come to an end as quickly as possible, without walls and divisions, for the good of the entire area and its inhabitants.
Ci auguriamo che gli sviluppi del conflitto israelo-palestinese – che ancora ostacolano un approccio risolutivo – vengano meno quanto prima, senza muri e divisioni, per il bene di tutta la regione e dei suoi abitanti.
586
We therefore propose that the defensive mechanism should be applicable at least for the duration of the current Regulation on aid to shipbuilding, Regulation 1540/98, which expires on 31 December 2003, or possibly until the conclusion of the WTO proceedings.
Proponiamo, quindi, che trovi applicazione perlomeno fintanto che rimane in vigore l'attuale regolamento n. 1540/98 sugli aiuti alla costruzione navale, vale a dire sino al 31 dicembre 2003, o eventualmente per la durata dell'azione in seno all'OMC.
587
All the eloquence of Mr Méndez de Vigo was required to convince us that this proposal represented a fair distribution of powers.
Ci è voluta tutta l’eloquenza dell’onorevole Méndez de Vigo per convincerci che tale proposta rappresentava una giusta ripartizione di poteri.
588
I understand that minimum standards are needed in the areas of healthcare, education and social pensions, and even at the level of pay, ensuring greater uniformity in employment conditions.
Constato che occorrono standard minimi nei settori dell'assistenza sanitaria, dell'istruzione e delle pensioni sociali, e persino a livello di retribuzione, per garantire una maggiore uniformità delle condizioni di lavoro.
589
Management of deep-sea fish stocks (debate)
Gestione degli stock ittici di acque profonde (discussione)
590
A word about Amendments Nos 18 and 19 - It was, I believe, the third point in your statement, Mrs Mosiek-Urbahn - concerning holding companies.
Vorrei dire ancora qualcosa in merito agli emendamenti 18 e 19 - credo si trattasse del terzo punto della sua esposizione, onorevole collega - relativi alle holding .
591
It has been maintained in the debate that we need the skins in question in order, for example, to relieve joint pain, in other words for medical reasons.
Nel corso della discussione è stato detto che le pellicce servono, per esempio, ad alleviare i dolori alle articolazioni, ossia per ragioni di ordine medico.
592
The Council's proposal can be improved in a number of further respects.
La proposta del Consiglio può essere ulteriormente migliorata in alcuni punti.
593
And we need to do this throughout the world.
E poi dobbiamo fare altrettanto sul piano globale.
594
Mr President, a coup must never be worth carrying out.
Un colpo di stato, signor Presidente, non è mai giustificabile.
595
However, they too can be used in a perverse manner: an antipersonnel mine can be stacked on top of an antitank mine, which is extremely dangerous.
Ma anche le prime possono essere utilizzate in modo perverso; una mina antiuomo può essere collocata su una mina anticarro, diventando così devastante.
596
We should never have let things get this far.
Non avremmo dovuto permettere che si arrivasse a questo punto.
597
If there is a green zone in one town and another green zone in the next town, that should not mean they face a new world simply by crossing a local authority border.
Se esiste una zona verde in una città e un'altra zona verde in quella successiva, questo non significa che inizia per i cittadini un nuovo mondo solo perché attraversano un confine comunale.
598
I would first of all like to welcome the opportunity to take part in this debate on the presentation of the Annual Report of the European Central Bank.
In primo luogo, mi rallegro di avere avuto modo di intervenire in questa discussione a seguito della presentazione della relazione annuale della Banca centrale europea.
599
The Commission's trade defence services are at the disposal of producers to explain the relevant requirements and procedures for anti-dumping measures to be exposed.
I servizi di tutela del commercio della Commissione sono a disposizione dei produttori per spiegare i requisiti e le procedure relativi alla denuncia di misure .