Unnamed: 0
int64 0
1.71M
| sent_en
stringlengths 1
3.94k
| sent_it
stringlengths 1
4.08k
|
---|---|---|
700 | Let me give you an example. | Consentitemi di darvi un esempio. |
701 | I hope that, even while it is under intense internal pressure, it can use its expertise in these areas to enhance cooperation beyond the EU to a global level. | Mi auguro che, nonostante le forti pressioni interne, la BCE riesca a sfruttare la propria esperienza in questi settori per migliorare la cooperazione a livello globale e non solo europeo. |
702 | It must, moreover, support the Lebanese Government, which has been damaged both by recent events and by the long-term Syrian occupation and, at the same time, strengthen the democratic institutions and the evolution of the political system towards a popular system in which the creative forces will be freed from narrow religious confines and will operate on the basis of parties and programming statements. | Deve inoltre sostenere il governo libanese, danneggiato sia dagli avvenimenti recenti sia dall’occupazione siriana di lunga durata; al contempo deve rafforzare le istituzioni democratiche e favorire l’evoluzione del sistema politico verso un sistema popolare in cui le forze creative siano liberate dai vincoli religiosi e operino sulla base di partiti e dichiarazioni programmatiche. |
703 | I ask you to bring us a new proposal, one offering the possibility of broader support for the Commission. | Presenti una nuova proposta, una proposta che permetta di approvare la Commissione con un’ampia maggioranza. |
704 | Environmental policy | Politica ambientale |
705 | I welcome the Presidency's recognition of the role that the European Union and others have played in reaching this historic agreement. | Accolgo con favore il riconoscimento, da parte della Presidenza, del ruolo svolto dall'Unione europea e da altri soggetti nel raggiungimento di questo storico accordo. |
706 | I voted against the overall package as I do not believe it is the right thing to do in the current financial climate. | Ho espresso voto contrario sull'intero pacchetto perché non credo proponga misure adeguate alla luce dell'attuale clima finanziario. |
707 | This framework agreement ought to reduce administrative costs both for the Commission and the individual organisations. | L'accordo quadro potrebbe diminuire i costi amministrativi per la Commissione e per le singole organizzazioni. |
708 | Maybe a reference to the Council might be more felicitous than the UK presidency. | Forse, potrebbe essere più opportuno fare riferimento al Consiglio piuttosto che alla Presidenza britannica. |
709 | in writing. - (LT) The new protocol has undoubted benefits for both parties, strengthening partnership and cooperation in the fisheries sector, so that vessels engage in responsible and sustainable fishing. | per iscritto. - (LT) Il nuovo protocollo apporta indubbi benefici ad entrambe le parti, dal momento che potenzia il partenariato e la cooperazione nel settore della pesca, permettendo alle navi di condurre attività di pesca responsabili e sostenibili. |
710 | The debate is closed. | La discussione è chiusa. |
711 | Nowadays, when many parts of the world are shaken by violence, war and terror, it is very encouraging to see a group of unarmed women being able to exert great moral pressure through non-violent means. | Oggigiorno, in un mondo in cui molte regioni sono sconvolte da violenze, guerre e terrore, è veramente confortante vedere un gruppo di donne disarmate capaci di esercitare grande pressione morale con mezzi non violenti. |
712 | Should a clever citizen find out that the document exists after all, the same officials will decide on the application. | Se, ciò nonostante, un cittadino astuto riuscisse a scoprire l' esistenza di un simile documento, saranno gli stessi funzionari a decidere in merito alla sua domanda di consultazione. |
713 | I will try to give a short explanation. | Cercherò di dare una breve spiegazione. |
714 | If the law is annoying, we should therefore begin by doing away with it. | Se la legge dà fastidio, quindi, eliminiamola. |
715 | The final text boosts the Community aspect of the directive and improves consumer protection. | Il documento definitivo rafforza il carattere comunitario della direttiva e migliora la tutela del consumatore. |
716 | Legislation is being drawn up in 11 languages, embodying legal institutions drawn from different legal traditions. All this needs to be harmonised, so we must make a special effort to ensure that the end product can be understood by everyone, as Mrs Thors says. | Avendo a che fare con una legislazione in undici lingue, comprendente istituti giuridici di tradizioni diverse, occorre armonizzare il tutto e compiere un grosso sforzo affinché il prodotto finale sia comprensibile a tutti - come sottolineato dalla onorevole Thors - e agli specialisti per primi. |
717 | Having said that – and it is clear from your response earlier on, Commissioner, that we are not going to get much more clarity on this – could we have an assurance from you that the Commission will look very closely and on a regular basis at the list of companies affected, and will update the list regularly, having monitored very carefully what will be necessary if this is going to be effective in any way? | Ciò detto – e dalla sua precedente risposta, signor Commissario, si evince che sarà impossibile ottenere maggiore chiarezza in proposito – può garantirci che la Commissione esaminerà con estrema attenzione e con regolarità l’elenco delle imprese interessate, aggiornandolo costantemente, dopo avere analizzato con cura ciò che sarà necessario fare nel caso in cui il sistema debba effettivamente entrare in vigore? |
718 | We should be ashamed that Asia is now setting standards for the European Union in this area. | Dovremmo vergognarci del fatto che attualmente sia l'Asia a fissare gli standard per l'Unione europea in questo settore. |
719 | The issue is whether the Directive should cover, not only clinical trials, but also in vitro research. | La questione è se la direttiva debba contemplare non solo le analisi cliniche, ma anche la ricerca in vitro. |
720 | We must give impetus to this policy. | Dobbiamo dare slancio a tale politica. |
721 | The land use on the west coast is predominantly livestock: sheep and cattle and wild deer. So, every time there is a heavy rainfall, some faecal material will be washed down from the moors and onto the beaches. | Sulla costa occidentale il territorio è destinato per lo più al pascolo: ovini, bovini e grandi animali selvatici come i cervi; quindi, ogni forte pioggia trasporta materiale fecale dalla brughiera verso la riva del mare. |
722 | The debate is closed. | La discussione è chiusa. |
723 | Therefore, one quarter of the Member States must improve the safety of ships registered under their flags | In pratica, un quarto degli Stati membri deve migliorare la sicurezza delle navi immatricolate sotto la sua bandiera. |
724 | I am sorry, I cannot offer any other solution. | Mi spiace, non posso offrire alcuna altra soluzione. |
725 | Clearly, therefore, I am calling for Member States' campaigns to be given more support, and maybe we could use some of the resources earmarked for 2004 and 2005 in 2003, which will be the busiest year. | E' chiaro quindi che io chieda uno sforzo maggiore per le campagne degli Stati membri, e forse si potrebbero anticipare al 2003, che sarà l'anno di punta, alcune delle risorse che sono state previste per il 2004 e il 2005. |
726 | That is why a postponement will achieve very little. The same situation, or even a far more difficult one, may result from the elections. | Pertanto, rinviare l'accordo servirebbe a ben poco, dato che potremmo ritrovarci nella stessa situazione di oggi o anche in una molto più complessa. |
727 | If you wish to have the authority to enforce the Stability and Growth Pact, then you must earn that authority by acting promptly against France and any other countries which might be tempted to follow their example. | Se lei vuole esercitare l'autorità necessaria ad applicare il patto di stabilità e di crescita, dovrà guadagnarsi tale autorità agendo prontamente contro la Francia e contro qualsiasi altro paese che sia tentato di seguirne l'esempio. |
728 | An important reason for this is that the preamble distorts the history of Europe: it deliberately omits to make explicit mention of Christianity, even though this has had a profound influence on, and been decisive in shaping, the culture and politics of all the countries of Europe for centuries. | Tale parere è motivato principalmente dal fatto che il preambolo falsifica la storia dell'Europa, omettendo intenzionalmente di citare in maniera esplicita il cristianesimo, che invece, per secoli e secoli, ha influenzato profondamente e permeato in modo decisivo la cultura e la politica di tutti i paesi europei. |
729 | Although important progress has been made, it is clear that there are many areas where more and harder work is now needed: the effective implementation of the Ohrid Framework Agreement must continue, public administration and institutions should be strengthened, the rule of law has to improve, including through a determined fight against crime and corruption, and the economy needs to develop. | Sebbene siano stati compiuti importanti progressi, è chiaro che restano molti settori dove c’è ancora molto duro lavoro da fare: l’applicazione effettiva dell’accordo quadro di Ohrid deve continuare, l’amministrazione e le istituzioni pubbliche devono essere rafforzate, lo Stato di diritto deve migliorare, anche tramite una decisa lotta contro la criminalità e la corruzione, e l’economia deve svilupparsi. |
730 | As an example of such measures, could airline companies not have offered to buy train tickets to avoid long queues at train ticket offices, especially for passengers with reduced mobility? | Tra queste, non crede che le compagnie aeree avrebbero dovuto proporre l'acquisto di biglietti ferroviari così che si sarebbero potute evitare lunghe code agli sportelli delle biglietterie dei treni, specie per i passeggeri con mobilità ridotta? |
731 | The report is as vague about how to achieve that as the EU Commission was in its Green Paper on urban mobility. | Riguardo a come raggiungere questo obiettivo, la relazione è altrettanto vaga di quanto lo è stata la Commissione dell'UE nel suo Libro verde sulla mobilità urbana. |
732 | Who knows, though, what will happen in a couple of years’ time, when the costs go up? | Ma chi sa cosa accadrà tra un paio di anni, quando i costi cominceranno a lievitare? |
733 | I wish to conclude by thanking you and wishing you good fishing. | Vorrei concludere ringraziandola ed augurandole una buona pesca, governatore Duisenberg. |
734 | Madam President, Madam President-in-Office of the Council, Commissioner, my group supports the policies set out by the Council Presidency and the Commission. | Signora Presidente, signora Presidente in carica del Consiglio, signora Commissario, il mio gruppo sostiene gli orientamenti esposti dalla Presidenza del Consiglio e dalla Commissione. |
735 | For that reason, I would like at this point to thank my fellow Members from the other groups once again for their very committed cooperation. | A questo punto desidero ringraziare ancora una volta i miei colleghi deputati degli altri gruppi per il loro impegno e la loro collaborazione. |
736 | We must not confuse the issue, ladies and gentlemen. | Onorevoli, non confondiamoci. |
737 | I have, however, always attempted to put forward the idea of unifying the enlarged European Union with the twelve member countries of the Commonwealth of Independent States in a structure such as a confederation. They would thus form the two poles of a future binomial partnership which would finally free our people from American protection. | Mi sono sempre adoperato per far avanzare l'idea di unire, in una struttura che potrebbe prendere la forma di confederazione, l'Unione europea ampliata e i dodici paesi membri della Comunità degli Stati indipendenti, creando i due poli di un binomio di sicuro avvenire che libererebbe i nostri popoli dal protettorato americano. |
738 | The procedural amendments proposed by Mrs Aelvoet must be based on clear criteria, since this is what the countries concerned are entitled to expect. | La proposta di modifica procedurale avanzata dall'onorevole Aelvoet deve seguire criteri chiari. E i paesi interessati hanno il diritto ad avere chiarezza. |
739 | Competitiveness, social cohesion, solidarity across generations, the valuing of human resources, solidarity towards the countries in the many southern parts of the world are not just many objectives within our reach, but they are also the founding values of the best episodes in our peoples' histories. | Competitività, coesione sociale, solidarietà tra generazioni, valorizzazione del capitale umano, solidarietà verso i paesi dei tanti sud del mondo non sono solo tanti obiettivi alla nostra portata, ma sono anche i valori fondanti delle storie migliori dei nostri popoli. Oggi abbiamo di fronte una grande occasione. |
740 | I attach the utmost importance to public procurement. | Attribuisco la massima importanza agli appalti pubblici. |
741 | At the same time I would like to point out that what will be of crucial importance to the success of the current comitology reform is the way in which Parliament makes use of the potential that is appearing before it. | Contemporaneamente, vorrei sottolineare che il modo in cui il Parlamento utilizzerà il potenziale che ha dinnanzi in questo momento sarà di importanza fondamentale per il successo di questa riforma della comitatologica. |
742 | Within the furnace of that heat, I think there has been a lot of common ground on which we can all build with a view to the future. | Malgrado il fervore della discussione, penso che vi sia un'ampia base comune su cui possiamo costruire per il futuro. |
743 | We cannot be content merely to protest vaguely at events such as those in Tunisia in which fundamental human rights are grossly violated. | Non possiamo accontentarci di esprimere semplicemente proteste vaghe dinanzi a eventi come quelli avvenuti in Tunisia, in cui i diritti umani fondamentali vengono palesemente violati. |
744 | Mr President, 'Europe acted as one'. | Signor Presidente, "l'Europa ha agito come un'unica entità”. |
745 | Mr Wiebenga and I visited the local hospital in Nukus where patients with TB are treated. The situation there is degrading. | Insieme all' onorevole Wiebenga, ho visitato l' ospedale di Nukus, dove vengono trattati i malati di tubercolosi. |
746 | The aspects put forward by the report are duly taken into account. | Gli aspetti enfatizzati nella relazione vengono presi debitamente in esame. |
747 | As you know, the European Commission, in the amended proposal which it submitted last October, took account in full or in part of most of the amendments approved by Parliament at first reading. | Come sapete, la Commissione europea, nella proposta emendata che aveva presentato lo scorso ottobre, ha incorporato integralmente o parzialmente la maggior parte degli emendamenti approvati dal Parlamento in prima lettura. |
748 | As chairman of the Committee on Development and Cooperation, I should like to add a word on the need for the public authorities to assist orphan drugs and a whole range of treatments which are vital to the third world - such as vaccines - but which are not profitable enough to allow laboratories to produce them or conduct the research prior to production. | In qualità di presidente della commissione per lo sviluppo e la cooperazione, mi sia consentito di aggiungere una parola sulla necessità di un sostegno da parte dei poteri pubblici ai medicinali orphan drugs e a tutta quella gamma di terapie indispensabili al terzo mondo - segnatamente i vaccini - ma non sufficientemente redditizie da autorizzare i laboratori a impegnarsi nella loro fabbricazione né, tantomeno, nelle ricerche sperimentali. |
749 | Moreover, since this legislation applies to imported products, it will have to gain acceptance in third countries, which will also have to begin to design and develop chemical products that do not harm human health or the environment. | D'altro canto, visto che la normativa si applica ai prodotti importati, essa deve fare scuola nei paesi terzi, i quali sono tenuti anch'essi a impegnarsi nella concezione e nell'elaborazione di prodotti chimici rispettosi della salute umana e dell'ambiente. |
750 | Gender equality is one of the areas concerned, and a very important area too. | La parità fra i sessi è uno dei settori interessati, e uno dei più importanti. |
751 | I hope that at the Council negotiations a way will be found to move employment and the environment to the centre of agriculture policy, and that in 2006 we shall be able to set this agricultural policy back on its feet once and for all. | Spero che nel quadro dei negoziati all'interno del Consiglio si trovi una linea per ricollocare lavoro e ambiente al centro della politica agricola e per fissare definitivamente, si spera, la politica agricola per il 2006. |
752 | After all, we can not yet talk about figures in any meaningful way until the Commission presents to us the boundaries within which it foresees the budget for the next year. | Dopo tutto, non possiamo ancora parlare di cifre in modo sensato fintantoché la Commissione non ci avrà presentato i confini che intende tracciare per il bilancio per il prossimo anno. |
753 | A number of key elements that were mentioned by the Prime Minister in his speech are deserving of more in-depth analysis and comment. | Diversi elementi chiave menzionati dal Primo Ministro nel suo intervento meritano un’analisi e un commento più approfonditi. |
754 | Closure of the sitting | Chiusura della seduta |
755 | This morning, I chanced upon a website of a government organisation called Joint Task Force Guantánamo. | Questa mattina mi sono imbattuto nel sito di un'organizzazione governativa chiamata Joint Task Force Guantánamo. |
756 | The European Union must target this objective. It must also initiate the negotiation of Euro-Mediterranean Agreements with Syria and Lebanon and update the agreement signed with Jordan. | L' Unione europea deve porsi questo obiettivo, avviare il negoziato sugli accordi euromediterranei con Siria e Libano e rivedere l' accordo firmato con la Giordania. |
757 | As well as approving the new integrated guidelines for growth and employment, which comprise the broad guidelines for economic policies and the employment guidelines, we believe it is also important to give some thought to the mutual compatibility of the Lisbon Strategy and the Bologna Process in the ongoing debate about the future of the European Union and its institutions. | Oltre ad approvare i nuovi orientamenti integrati per la crescita e l’occupazione, tra cui figurano gli orientamenti generali per le politiche economiche e gli orientamenti per l’occupazione, riteniamo sia altrettanto importante riflettere sulla compatibilità reciproca della strategia di Lisbona e del processo di Bologna nel dibattito in corso sul futuro dell’Unione europea e delle sue Istituzioni. |
758 | That would be more productive and I do not like seeing the various committee agendas that are already overloaded being cut again and again because of this kind of show-piece. | Inoltre non accetto che gli ordini del giorno delle commissioni, di solito già molto fitti, vengano ridotti a causa di queste esibizioni. |
759 | True, the election campaign left little room for hope that the elections would be democratic, free and honest, as the campaign was conducted in an atmosphere of threats, opposition leader arrests and the suppression of the independent press. | E’ vero, la campagna elettorale ha lasciato poco spazio alla speranza che le elezioni sarebbero state democratiche, libere e corrette, poiché è stata condotta in un’atmosfera di minacce, di arresti dei dell’opposizione e di repressione della stampa indipendente. |
760 | Many countries are doing that at the moment, but there is still a long way to go. | Molti paesi attualmente stanno procedendo in tal senso, ma la strada da percorrere è ancora lunga. |
761 | Mr President, I would like to start by echoing the congratulations to the EU electoral observation mission. They have managed to do excellent work under very difficult conditions. | (EN) Signor Presidente, vorrei innanzi tutto associarmi alle congratulazioni rivolte alla missione di osservazione elettorale della UE, che è riuscita a effettuare un ottimo lavoro in circostanze molto difficili. |
762 | The Court of Auditors identified shortcomings in the management of the fixed assets' inventory, but notes the Agency's assurance that this will be remedied in the 2010 accounts. | La Corte dei conti ha riscontrato carenze nella gestione delle immobilizzazioni, ma rileva che l'Agenzia ha assicurato che la situazione sarà sanata nei conti del 2010. |
763 | Examples of such assistance include help when moving around the terminal, boarding or leaving the plane, collecting luggage or transferring to other flights, and the provision of a wheelchair with an attendant at the check-in counter. | Quest’assistenza comprende, ad esempio, l’aiuto necessario per muoversi nel , salire a bordo dell’aereo o scendere, raccogliere i bagagli o trasferirsi su altri voli; e ancora la possibilità di usufruire di una sedia a rotelle con un accompagnatore al banco del . |
764 | Attacks on staff of non-governmental organisations are increasing from day to day. | Le aggressioni al personale delle organizzazioni non governative si intensificano di giorno in giorno. |
765 | Commissioner, you are absolutely hopeless! | Signor Commissario, siete veramente incorreggibili! |
766 | We excluded social services, healthcare services and games of chance from the scope of this directive because these are the areas that require special regulation. You cannot apply the same principles to them as to commercial services, commodities or retailing and so this was an important consideration. | Abbiamo escluso i servizi sociali, l'assistenza sanitaria e i giochi di fortuna dal campo di applicazione della direttiva, in quanto si tratta di settori che esigono una regolamentazione speciale, e ai quali non si possono applicare gli stessi principi che valgono per i servizi commerciali, i prodotti di base o il commercio al dettaglio; si è trattato quindi di uno dei punti più importanti. |
767 | Bulgaria and Romania still have a lot more to do and it is important that we, together – Parliament, the Member States and the Commission – keep reminding both countries to stay focused on the significant internal work still to be done. | Bulgaria e Romania hanno ancora molto da fare ed è importante che noi – Parlamento, Stati membri e Commissione – insieme continuiamo a ricordare a entrambi i paesi di restare concentrati sull’importante lavoro interno che ancora resta da fare. |
768 | Drawing up a common Black Sea strategy will enable us to make significant progress towards creating an area of stability, security, democracy and prosperity. | L'elaborazione di una strategia comune per il Mar Nero ci permetterà di compiere significativi passi avanti verso la creazione di un'area di stabilità, sicurezza, democrazia e prosperità. |
769 | It is not enough simply to hold international conferences. | Non basta soltanto organizzare conferenze internazionali. |
770 | Indeed, the European Council is a very important institution, but it cannot micromanage economic policy. | Siffatto Consiglio è un'istituzione importante, ma non può gestire la politica economica. |
771 | The Treaty makes people's health a more binding policy aim than previously, not only at Community but also at national level, and it is important to focus attention on how we can acquire that Community added value, so that it is visible at both Community level and national level. | Il Trattato inserisce la salute pubblica tra finalità da integrare in maniera più vincolante rispetto al passato nelle politiche, oltre che a livello comunitario, anche a livello nazionale. Si impone una riflessione su come garantire che la priorità alla salute publica traspaia sia a livello comunitario che dei singoli Stati membri. |
772 | To sum up, then, it was necessary for a good measure to be proposed, but I believe that, on this occasion too, without Parliament's astute contribution, the good end result we can adopt and endorse today might not have been achieved. | In conclusione, quindi, un buon provvedimento era necessario che fosse presentato, ma penso che, anche questa volta, senza la saggezza dell'intervento del Parlamento, forse non si sarebbe raggiunto il buon risultato che oggi possiamo approvare e confermare. |
773 | On the basis of the above considerations, the Committee on Legal Affairs recommends that the European Parliament should not defend the parliamentary immunity of Mr Tomczak. | Sulla base delle suddette considerazioni, la commissione giuridica raccomanda a quest'Assemblea di non difendere l'immunità parlamentare dell'onorevole Tomczak. |
774 | Therefore the demilitarisation of this area, which should be followed by making Kaliningrad a pilot project and opening it up to free trade, should be one of the topics to be raised at the forthcoming EU-Russia Summit. | Pertanto, la smilitarizzazione di tale area, seguita idealmente dalla trasformazione di Kaliningrad in un progetto pilota e dall'apertura al libero commercio, dovrebbe essere uno degli argomenti da sollevare all'imminente Vertice UE-Russia. |
775 | It will cost the Member States money, but safety at sea must be worth the expense. | Questo costa, ma per la sicurezza marittima ne vale la pena. |
776 | I can only say that I agree with the thrust of her report. | Non posso che dire che a grandi linee sono d'accordo con la sua relazione. |
777 | In this regard I should like to thank the rapporteur, Mr Ettl, and the shadow rapporteur, Mrs Villiers, for their efforts and contributions to the preparations of the two reports. | A tale riguardo, desidero ringraziare il relatore, onorevole Ettl, e la onorevole Villiers, per lo sforzo e il contributo alla elaborazione delle due relazioni. |
778 | (SL) In answer to Mr Pirker: it is a fact that procedures to include the Swiss Federation and the Principality of Liechtenstein in the Schengen area have already begun. | (SL) In risposta all'onorevole Pirker: è un dato di fatto che sono già state avviate le procedure per includere la Confederazione svizzera e il Principato del Liechtenstein nello spazio Schengen. |
779 | We have commissioned a number of studies of the liability rules in the Member States and the workings of the different systems of liability. | Abbiamo già commissionato vari studi per verificare quali sono le regole della responsabilità civile negli Stati membri e quali sono gli effetti dei diversi sistemi. |
780 | Madam President, with a view to supplementing the reforms of the common agricultural policy which were adopted in June 2003, the Council adopted a regulation on 29 April 2004 which partially decouples support for cotton, olive oil, tobacco and hops, and integrates them into the single-payment system. | . Signora Presidente, al fine di integrare le riforme della politica agricola comune adottate nel giugno 2003, il 29 aprile 2004 il Consiglio ha adottato un regolamento che disaccoppia parzialmente gli aiuti per il cotone, l’olio d’oliva, il tabacco e il luppolo, e li integra nel regime del pagamento unico. |
781 | We have long been involved in intense political and diplomatic activity aimed at finding a solution to the current situation in the Middle East and to the violence spiralling out of control in the region. | Da moltissimo tempo stiamo portando avanti un'intensa attività politica e diplomatica mirata a trovare una via d'uscita alla spirale di violenza dell'attuale situazione in Medio Oriente. |
782 | The situation in this country is worrying. | La situazione nel paese è preoccupante. |
783 | In a debate like this about this important institution known as the European Central Bank, two starting points might be taken. One can talk about what is apparent, that is to say the surface details; or one can talk about what is real. | In una discussione su un' Istituzione tanto importante quale la BCE si possono fare due cose: si può parlare dell' apparenza, dell' aspetto superficiale, oppure dell' aspetto sostanziale. |
784 | Moreover, without a compromise, we run the risk of dragging this issue behind us for many years to come. Since it is unacceptable that consumers should be kept in the dark for that long, my group will be supporting the compromise proposal. | Pur con tutte le sue imperfezioni, questa proposta rappresenta comunque un forte miglioramento rispetto al meschino risultato della prima lettura; inoltre, senza un compromesso, rischiamo di trascinarci dietro questo problema per anni; dal momento che è inaccettabile che i consumatori restino privi di informazioni tanto a lungo, il mio gruppo sosterrà la proposta di compromesso. |
785 | We therefore exchanged views on the peace process at length. | A lungo ci siamo scambiati dei punti di vista sul processo di pace. |
786 | Therefore, I would like to stress paragraph 15, which invites the EU Member States not to weaken EU joint actions with bilateral initiatives that could undermine the credibility and effectiveness of the European approach. | A tale proposito desidero sottolineare il paragrafo 15, che invita gli Stati membri a non indebolire l'azione comune dell'Unione con iniziative bilaterali che potrebbero minare la credibilità e l'efficacia dell'approccio europeo. |
787 | This storm also isolated several regions in Spain, particularly in the Canary Islands and Andalusia. | La tempesta ha inoltre isolato diverse regioni spagnole, specialmente Canarie e Andalusia. |
788 | These obviously do not loosen their purse strings simply out of sympathy to a particular politician, but because they expect advantages in return, what in Portugal we call 'giving a sausage in exchange for a fat pig'. | Nel mio paese si usa dire «dare una salsiccia in cambio di un grasso maiale». |
789 | Mr President, the next European Union-Russia summit will take place between a Russian Federation on the rise - be it only provisionally - and an EU not only affected by the Irish 'no' on the Lisbon Treaty but, moreover, by the lack of a clear vision on how to get out of this crisis. | (EN) Signor Presidente, il prossimo Vertice Unione europea-Russia si svolgerà tra una Federazione russa in ascesa - anche solo temporaneamente - e un'UE non solo colpita dal "no” irlandese sul Trattato di Lisbona ma anche dalla mancanza di una chiara visione su come uscire da questa crisi. |
790 | Of course, the Union's usual procedure is to legislate on individual, limited areas at a time when those rules are necessary, and when they are likely to receive majority support. | Ovviamente l'Unione interviene di solito disciplinando singoli ambiti ben definiti nel momento in cui una tale regolamentazione si rende necessaria ed ottiene il consenso della maggioranza. |
791 | We are therefore voting against Parliament’s suggested changes to the Commission’s proposal. | Dunque voteremo contro gli emendamenti presentati dal Parlamento alla proposta della Commissione. |
792 | –I should like to welcome our former colleague, Mr De Vries, who is following the debate from the Council benches. | –Vorrei porgere il benvenuto al nostro ex collega, Gijs De Vries, che segue la discussione dai banchi del Consiglio. |
793 | My second is that our present support for the mandate given to the Commission and the Council also means that we in this European Parliament have to be consistent. | Secondo punto: il nostro attuale sostegno al mandato attribuito alla Commissione e al Consiglio significa anche che noi, in seno al Parlamento europeo, dobbiamo essere coerenti. |
794 | Thank you, Commissioner. | La ringraziamo, signor Commissario. |
795 | I believe that, without this fundamental contribution, we would not be on the point of creating the most integrated internal energy market in the world, a market which means, furthermore, implementing the Community model, that is to say, liberalisation together with regulation, something which previously was thought to be contradictory, but which, as we in Europe are demonstrating, can be combined: the advantages of the market and the maintenance of a cohesive society, from which nobody is excluded, which not only looks after the weakest, but which also thinks of the future, of future generations and specifically of the protection of our environment. | Credo che senza questo fondamentale contributo non saremmo sul punto di creare il mercato dell'energia più integrato del mondo, un mercato che implica l'attuazione del modello comunitario, ovvero la liberalizzazione insieme alla regolamentazione, due elementi che venivano ritenuti contraddittori, ma che invece, come stiamo dimostrando in Europa, si possono combinare: i vantaggi del mercato e il mantenimento di una società coesa, da cui nessuno è escluso, che non solo si prende cura dei deboli, ma guarda anche al futuro, al futuro delle prossime generazioni e specificatamente alla protezione del nostro ambiente. |
796 | This has always been my position in the Committee on Industry, but I want to repeat it. Flexibility is needed and this is even more crucial when regulating new sectors and, before imposing stricter provisions, we need impact assessments. | Questa è sempre stata la mia posizione in seno alla commissione per l'industria, ma voglio ripeterlo: la flessibilità è necessaria ed è ancora più essenziale al momento di regolamentare nuovi settori; prima di imporre disposizioni più rigorose, abbiamo bisogno di valutazioni d'impatto. |
797 | It is in our vital interest that at the next summit, the Union adopt a definite position, taking action which is correlated with the efforts of United States diplomacy. | È nel nostro interesse che al prossimo vertice, l'Unione europea adotti una posizione risoluta e intervenga con azioni correlate all'impegno della diplomazia statunitense. |
798 | Social harmonisation in the transport sector is essential and must be keenly pursued. | Nel settore dei trasporti, l'armonizzazione sociale è una necessità ed un tale obiettivo deve essere ambizioso. |
799 | In addition, Mrs Wallis has asked us to look at a technical legal issue related to the ‘cross-border’ definition. | Inoltre, l’onorevole Wallis ci ha chiesto di considerare la questione tecnico-giuridica connessa alla definizione del termine “transfrontaliero”. |