Unnamed: 0
int64 0
1.71M
| sent_en
stringlengths 1
3.94k
| sent_it
stringlengths 1
4.08k
|
---|---|---|
800 | European law provides a series of regulations and directives on food ingredients and labelling. | Il diritto comunitario prevede una serie di regolamenti e di direttive sugli ingredienti e sull'etichettatura dei prodotti alimentari. |
801 | Those companies that carry out cross-border trade, in particular, would be put at a disadvantage. | In particolare quelle società che conducono attività di commercio transfrontaliero verrebbero poste in condizioni di svantaggio. |
802 | The EIB has made great progress in implementing its mandate: it has strengthened its coordination with the Commission and shifted its focus towards support for the EU's political objectives. | Numerosi progressi sono già stati compiuti dalla BEI nell'attuazione del suo mandato: ha rafforzato il coordinamento con la Commissione ed ha concentrato la sua attenzione sul sostegno agli obiettivi politici dell'Unione. |
803 | I should like to thank the rapporteur once again for his inspiring report, and would stress that the Commission is determined to pursue the ideas and actions set out in this new strategy for multilingualism in our Union. | Desidero ringraziare ancora una volta il relatore per il suo illuminante documento, e vorrei sottolineare che la Commissione è determinata a perseguire le idee e le azioni delineate in questa nuova strategia per il multilinguismo nella nostra Unione. |
804 | From the point of view of subsidiarity, these innovative actions are to be called into question. | Se vengono esaminate nell'ottica della sussidiarietà, le azioni positive sollevano vari interrogativi. |
805 | The ‘Manders procedure’ meant that the whole of this Parliament ultimately had to vote on which committee was authorised to draft and deal with this report. | Quest’ultima implicava che l’intero Parlamento dovesse da ultimo votare in merito alla commissione da autorizzare a redigere e a trattare questa relazione. |
806 | The UN must intervene under Chapter 7. | L' ONU deve intervenire in osservanza del capitolo 7. |
807 | Why is this so? | Perché? |
808 | Thank you very much, Commissioner Bolkestein. | Molte grazie, Commissario Bolkestein. |
809 | Turkey must take note of one thing: upholding human rights also means protecting those who speak up for human rights and protecting those who fight for human rights. | La Turchia inoltre dovrà rendersi conto che rispettare i diritti umani significa anche tutelare coloro che s'impegnano a favore dei diritti umani, coloro che lottano per i diritti umani. |
810 | Democracy and human rights are fundamental values for the European Union, which should be strongly promoted worldwide as an integral part of the ongoing actions aimed at reducing poverty and settling conflicts, while providing, at the same time, a valuable starting point in the fight against terrorism. | La democrazia e i diritti umani sono valori fondamentali per l'Unione che dovrebbero essere risolutamente promossi nel mondo come parte integrante delle iniziative in atto per ridurre la povertà e comporre i conflitti, fornendo nel contempo un prezioso punto di partenza per la lotta al terrorismo. |
811 | It is not bankers and right-wing politicians who are losing. | Non sono i banchieri né i politici di destra a perdere. |
812 | The Commission must be equipped with the proper tools to monitor the viability of the markets. | Occorre fornire alla Commissione gli strumenti adatti a controllare la vitalità dei mercati. |
813 | The Commission ought now to gather the information and present it in a report explaining how the directive has been implemented, just as, this afternoon, we heard Commissioner Byrne provide a clear explanation of progress where animal transport is concerned. | La Commissione ora deve raccoglierle e riportarle in una relazione che spieghi come sia avvenuta l' attuazione della direttiva. Nel pomeriggio abbiamo sentito il Commissario Byrne fornire una chiara spiegazione di come avviene il trasporto di animali. |
814 | It follows that the European Union is perfectly entitled – as is any other state – to make human rights in another state its business. | Ne consegue che l’Unione europea è perfettamente legittimata – come qualsiasi altro paese – a occuparsi del rispetto dei diritti umani in un altro Stato. |
815 | Action programme in the field of lifelong learning (vote) | Programma d'azione nel campo dell'apprendimento permanente (votazione) |
816 | It is only a shame that we do not keep to the same principles of freedom of speech when it comes to this Chamber. | È davvero un peccato che non ci atteniamo ai medesimi principi di libertà di parola anche all'interno di quest'Assemblea. |
817 | The EU could find itself in a regressive phase, we could see the return of renationalisation and protectionism, and the first signs of disintegration in the euro area. | L'UE potrebbe incappare in una regressione, potremmo assistere al ritorno della rinazionalizzazione e del protezionismo, nonché ai primi segnali di disintegrazione nell'area dell'euro. |
818 | The children imprisoned in Israel, in violation of the provisions of international law and the conventions on the rights of the child, must be released. | I bambini incarcerati in Israele in violazione delle disposizioni del diritto internazionale e delle convenzioni sui diritti dell'infanzia, devono essere rilasciati. |
819 | However, in 1995, following an agreement between the Council, Parliament and the Commission on the necessity of a legal basis for budget lines, the Commission made a proposal on this issue. | Nel 1995, tuttavia, in seguito ad un accordo tra Consiglio, Parlamento e Commissione sulla necessità di una base giuridica per le linee di bilancio, la Commissione ha avanzato una proposta al riguardo. |
820 | But the Berlin agreement has created the political bases needed to complete a package of measures that I would describe as 'ambitious'. | L'accordo di Berlino, tuttavia, ha gettato basi politiche per concludere un pacchetto che definirei «ambizioso». |
821 | Having studied the Commission's statistics on the subject, it is clear that a number of Member States have considerable problems related to planning infrastructure projects in the areas covered by the Natura 2000 network, namely Austria, Spain and Portugal. | L'esame delle statistiche raccolte in materia dalla Commissione indica chiaramente che alcuni Stati membri incontrano notevoli difficoltà nella progettazione delle infrastrutture nelle zone interessate dalla rete Natura 2000: penso in particolare a Spagna, Portogallo e Austria. |
822 | Mr President, I think we all agree that God has no employees and there are no labour market rules in our holy books. | Signor Presidente, siamo tutti d'accordo, credo, sul fatto che Dio non ha dipendenti e che nelle Sacre Scritture non si fa menzione di norme concernenti il mercato del lavoro. |
823 | Today Mr Arroni has submitted a proposal concerning the optional nature of dual pricing, which I feel runs the risk of causing problems for the so-called vulnerable social groups. | Ebbene, quest'oggi, il nostro collega Arroni ci presenta una proposta riguardante il carattere facoltativo della doppia indicazione dei prezzi, che a mio avviso rischia di comportare problemi per i gruppi sociali cosiddetti fragili. |
824 | Can you, and maybe the Commissioner as well, go into that issue? | Potrebbe il Presidente in carica del Consiglio, e magari anche il Commissario, approfondire la questione? |
825 | (Parliament gave its assent) | (Il Parlamento manifesta il suo assenso) |
826 | It is now also proposed to cut back on the areas of competence of the Committee on Women’s Rights and Equal Opportunities. | Adesso viene proposto anche di ridurre i settori di competenza della commissione per i diritti della donna e le pari opportunità, in totale contrasto con la tendenza prevalente. |
827 | The common position has in fact been welcomed by the industry concerned in Europe. | La posizione comune è stata infatti salutata dall'industria del settore in tutta Europa. |
828 | Mr President, British Labour Members voted against the report because our amendments to remove errors of fact were not carried. | Signor Presidente, i deputati britannici membri del Partito laburista hanno votato contro la relazione perché i nostri emendamenti tesi ad eliminare gli errori fattuali non sono stati adottati. |
829 | Parliament, which cannot be sanctioned in this institutional system, cannot constantly change the majority or use the motion of censure, except in cases of extreme political danger. | Il Parlamento, che in questo sistema istituzionale non può incorrere in sanzioni nell'ambito del presente sistema istituzionale, non potrà cambiare di punto in bianco maggioranza o fare ricorso alla mozione di censura se non in caso di grave rischio politico. |
830 | Mr President, I should like to concentrate for my first five minutes on the follow-up to the 1995 discharge and then move on to the discharge for the EDF for 1996. | Signora Presidente, per i miei primi cinque minuti di parola vorrei concentrarmi sul seguito alla decisione sul discarico per il bilancio 1995 per passare poi al discarico per il FES per l'esercizio 1996. |
831 | In Russia, Ukraine and Lithuania, there are still 15 reactors of the same design as Chernobyl in operation. | In Russia, Ucraina e Lituania continuano ad essere in funzione 15 reattori dello stesso tipo di Cernobil. |
832 | But, in my view, these provisions also need improvement. | A mio parere però tali provvedimenti sono anch'essi da migliorare. |
833 | ... very close cooperation with the Dutch government and it started at the very beginning and we extended this cooperation with France on account of the lessons of the World Cup and a host of other countries, 14, I believe, including the United Kingdom, of course, because we wanted to have contacts with the countries which might send teams to Belgium. | ...una cooperazione molto stretta con il governo olandese fin dalle prime battute. A seguito alla lezione appresa alla Coppa del mondo, abbiamo esteso tale cooperazione alla Francia e ad un gran numero di paesi - 14, credo, compreso il Regno Unito - naturalmente perché volevamo avere contatti con i paesi che avrebbero potuto mandare una squadra in Belgio. |
834 | In this connection I should also like to emphasise the added value that this sort of approach can contribute in the organisation of a satellite monitoring service for our territory. Such a service is absolutely essential, not least to give civil protection forces a framework for joint intervention; they will also need to intervene outside the borders of the Member States. | A tale proposito, vorrei sottolineare anche il valore aggiunto che un approccio di questo tipo può rappresentare proprio per l’organizzazione di un servizio di monitoraggio satellitare del territorio, che è assolutamente necessario anche per dare una cornice di intervento comune alle forze di protezione civile che devono intervenire anche al di fuori dei confini degli Stati membri. |
835 | Open cooperation is nothing but the free policy of States that, from time to time, make imaginary appointments with the European Union, and the Council, the Commission and Parliament are reduced to institutions of comment and disapproval. | La cooperazione aperta non è altro che la libera politica degli Stati che fissano di tanto in tanto appuntamenti immaginari con l’Unione europea, e il Consiglio, la Commissione e il Parlamento sono ridotti al ruolo di Istituzioni che si limitano ad esprimere commenti e disapprovazione. |
836 | Many points were made about the resolution. I have already addressed some of them in my introductory statement. | Sono stati fatti vari commenti sulla risoluzione: ne ho già affrontati alcuni nel mio intervento introduttivo. |
837 | We can see that now and realise the far-reaching consequences. | Ora possiamo prenderne atto e comprenderne le considerevoli implicazioni. |
838 | The tax has the support of 47% of the people in the UK, according to a recent survey by War on Want. | L'imposta gode del sostegno del 47 percento della popolazione nel Regno Unito, secondo un recente sondaggio condotto da War on Want. |
839 | Another task awaits the Council, that is, the coordination of economic policies, which will remain national, and monetary policy, which is federal. | Un'altra missione attende il Consiglio: il coordinamento delle politiche economiche, che rimangono nazionali, e della politica monetaria, che è federale. |
840 | We must implement the Convention at national and EU levels. | Dobbiamo attuare la Convenzione a livello nazionale ed europeo. |
841 | The Group of the European People’s Party (Christian Democrats) and European Democrats has requested that the debate on the situation of the political prisoners in Syria be replaced by the issue of human rights in Belarus. | – Il gruppo PPE-DE chiede di sostituire la discussione sulla situazione dei prigionieri politici in Siria con la discussione sui diritti dell’uomo in Bielorussia. |
842 | Let us not lose sight of the unfortunate fact that these natural disasters have become more devastating over recent years and that they are also occurring with far greater frequency. | Non dimentichiamo che negli ultimi tempi queste calamità naturali sono divenute più violente e anche assai più frequenti. |
843 | As has already been said, we have had heat for centuries. | Come abbiamo già detto, nel corso dei secoli ci sono stati diversi periodi caldi. |
844 | The Commission should be able to include this in the draft preliminary budget in May on the development of these agencies. | La Commissione dovrebbe riuscire a inserire lo sviluppo delle agenzie nella proposta preliminare di bilancio nel mese di maggio. |
845 | I am sorry to see that the Presidency's proposal contains a token entry, as Mr Oreja mentioned. | Purtroppo nella proposta della presidenza essa è una voce in bianco. Il collega Oreja ha già accennato al riguardo. |
846 | The third category comprises measures intended to strengthen tax authorities' capabilities with regard to the levying and collection of taxes. | La terza categoria comprende misure destinate a rafforzare le capacità delle autorità fiscali riguardo alla tassazione e alla riscossione delle imposte. |
847 | Firstly, in all areas of conflict you have divided peoples. Violence has no role to play in healing the divisions. | In primo luogo in tutte le aree di conflitto le popolazioni sono divise, e tali divisioni non si possono sanare con la violenza: il primo passo dev'essere il dialogo. |
848 | What they are looking to do is to control international trade within the framework of capitalist competition, in such a way that the large economic and financial groups would be in control of a country’s economy, its agriculture, its industrial production, its services and its natural resources. | Ciò cui si aspira è il controllo del commercio internazionale nel quadro della concorrenza capitalista, in modo che i grandi gruppi economico-finanziari controllino l’economia dei paesi, la loro agricoltura, la produzione industriale, i servizi e le risorse naturali. |
849 | We can have a new strategy for the energy sector in order to meet the objectives of Article 194 of the Treaty of Lisbon and the 20-20-20 climate package targets. | Possiamo attuare una nuova strategia per il settore energetico per raggiungere gli obiettivi dell'articolo 194 del trattato di Lisbona e gli obiettivi 20-20-20 del pacchetto clima. |
850 | The assertion that we are adopting a restrictive position on asylum, of which the rapporteur was also accused today is simply wrong. | Asserire che in materia di asilo assumiamo posizioni eccessivamente restrittive, le stesse che vengono contestate anche al relatore, è una menzogna! |
851 | Does the Council agree that the cultural policy in the EU must, or should reflect the feelings of the European people? | Concorda il Consiglio sul fatto che la politica culturale dell'UE debba, o dovrebbe, riflettere l'opinione dei popoli europei? |
852 | Where there are new challenges, let us find new responses to them, and let us consolidate what we have achieved in such a way that we may start the twenty-first century well. | Dove emergono nuove sfide, troviamo nuove risposte per affrontarle e consolidiamo ciò che abbiamo realizzato in modo da cominciare bene il XXI secolo. |
853 | The principle of subsidiarity should come into play here. | Qui deve intervenire il principio di sussidiarietà. |
854 | . Madam President, I would like to say to Mr Ebner that the Television without Frontiers Directive lays down the principle that television advertising and teleshopping must be kept separate from other parts of the programme by optical and acoustic means. | Signora Presidente, vorrei dire all’onorevole Ebner che la direttiva “Televisione senza frontiere” prevede il principio della separazione della pubblicità televisiva e delle televendite dal resto del programma mediante dispositivi ottici e acustici. |
855 | An effective system of international governance and justice is one that brings to justice those who have committed crimes against humanity. | Un sistema efficace di e di giustizia internazionale può portare dinanzi a un tribunale quanti hanno commesso crimini contro l’umanità. |
856 | The Council now recognises that it would actually be a good thing for the Commission to coordinate the exercise, and the Commission must, of course, report to Parliament on the matter. | Oggi il Consiglio riconosce, comunque, che sarebbe bene affidare il coordinamento alla Commissione. E la Commissione, naturalmente, deve render conto al Parlamento. |
857 | We should use the original document for the vote, because the translations are not entirely accurate in every case, especially in the German version. | Per la votazione dovrebbe valere il testo originale, visto che le traduzioni non sono sempre corrette, specie nella lingua tedesca. |
858 | Water bomber aircraft and specialist helicopters were sent to deal with Portugal's forest fires. Today, the first consignments of European Union assistance arrived in the United States, following the destruction caused by hurricane Katrina. | Oggi, negli Stati Uniti, è giunta la prima spedizione di aiuti dall’Unione europea, dopo la devastazione provocata dall’uragano Katrina. |
859 | Concerning your call to speed up the e-inclusion initiative – which is planned for 2008 – I urge you not just to see the date of 2008, because 2008 is the time when we will have reached our objective. | Quanto alla vostra richiesta di accelerare l’iniziativa sull’inclusione elettronica () – prevista per il 2008 – vi invito a non guardare solo alla data del 2008, perché il 2008 è l’anno in cui avremo raggiunto il nostro obiettivo. |
860 | We face a huge challenge in Europe. | L'Europa è di fronte a una sfida enorme. |
861 | I just hope that the debate does not turn out to be a vague and insipid discussion. | Mi auguro solo che il dibattito non si trasformi in una discussione insulsa e vaga. |
862 | I feel sure that the results will demonstrate that the UK government' s approach is not only inhumane, it is also uneconomical. | Sono sicuro che i risultati dimostreranno che l'approccio scelto dal governo del Regno Unito non è solo inumano, ma anche antieconomico. |
863 | If we are going to deal with this situation in a serious way we have to insist that the Colombian Government act as all governments are expected to act: within the law – not just national law, but international law. | Se si vuole affrontare la situazione in modo serio, è necessario insistere che il governo colombiano agisca come ogni governo: nel rispetto del diritto – non soltanto del diritto nazionale, ma anche di quello internazionale. |
864 | A number of amendments were not accepted by the Commission and the Council, and the amendments that have come back in the recommendation for a second reading have a rather defeatist air, implying that there is not much we can do except limit the worst of the damage. | E non me ne dispiaccio. Gli emendamenti ripresentati nella raccomandazione per la seconda lettura hanno un sapore disfattista: poiché si può fare poco, cerchiamo dunque di contenere il danno. |
865 | We, the French, have caused you considerable problems and difficulties, but at some point we need to get out of this situation in which everyone is watching each other and waiting for someone else to take the initiative. | Noi, i francesi, vi abbiamo causato problemi e difficoltà significativi, ma a un certo punto dobbiamo uscire da questa situazione in cui ognuno osserva l'altro e attende che qualcun altro prenda l'iniziativa. |
866 | As Commissioner McCreevy said in his statement of March 2005, the ball is in your court. | Come ha affermato il Commissario McCreevy nella sua dichiarazione del marzo 2005, tocca a voi decidere. |
867 | We know that the Member States will very rapidly reach an agreement on security and other issues if they have to, but while they can use them as an opportunity to block the proposals we will see no progress. | Sappiamo che gli Stati membri raggiungeranno molto rapidamente un accordo sulla sicurezza e sugli altri temi, se costretti a farlo, ma, finchè potranno sfruttarle per bloccare le proposte, non ci saranno passi in avanti. |
868 | The European Commission recognises the importance of this issue and places an increasing degree of emphasis on science and technology as an important part of development cooperation negotiations. | La Commissione europea riconosce l'importanza di tale questione e pone un sempre maggiore accento sulla scienza e la tecnologia quali parti importanti dei negoziati di cooperazione allo sviluppo. |
869 | The new programme will have five key objectives: to build on public diplomacy and outreach; the promotion of economic partnership and business; people-to-people links, particularly through education; encouraging dialogues; and finally the evaluation of small-scale cooperation projects to assist small and medium-sized enterprises to get access to third country markets. | Il nuovo programma avrà cinque obiettivi chiave: favorire la diplomazia pubblica e le attività di sensibilizzazione (outreach), promuovere il partenariato economico e la collaborazione tra imprese, creare contatti tra le persone, particolarmente nel settore dell'istruzione, incoraggiare il dialogo e infine realizzare la valutazione di progetti di cooperazione su scala ridotta per coadiuvare le piccole e medie imprese affinché abbiano accesso ai mercati dei paesi terzi. |
870 | The Commission has noted that several Member States are currently considering setting up their own national resettlement programmes. | La Commissione ha constatato che molti paesi membri stanno attualmente valutando l’opportunità di istituire programmi nazionali di reinsediamento. |
871 | We could favour this option, especially by promoting the use of software including multi-currency facilities which make it possible to carry out conversions and transactions simultaneously in the euro and in a national currency unit. | Questa opzione, pertanto, potrebbe essere privilegiata, in particolare facendo ricorso a programmi che abbiano delle capacità multiple in termini di divise, in grado di compiere delle conversioni e delle transazioni sia in euro che nellʼunità monetaria nazionale. |
872 | Thank you. I will now listen with great interest to the speakers in this debate. | Vi ringrazio e ascolterò con grande interesse gli oratori iscritti al dibattito. |
873 | In view of the eligibility of the candidates on the list, I am optimistic that it will be possible to find a very good candidate to hold this difficult office. | Viste le qualifiche dei candidati della lista sono ottimista sulla possibilità di reperirne uno ottimale per ricoprire questo difficile incarico. |
874 | Commissioner, this is probably the last time you will appear before us in your present portfolio, so can I please say a warm thank you on behalf of Parliament. | Signor Commissario, è l'ultima volta che si rivolgerà alla nostra Assemblea nella sua veste attuale, pertanto vorrei rivolgerle un caloroso ringraziamento a nome del Parlamento. |
875 | It would be better by far in my book to repatriate real powers over fishing to Member States and concentrate on getting in place viable local management systems capable of enjoying the confidence of those affected. | A mio avviso sarebbe molto meglio riassegnare l'autorità concreta sulla pesca agli Stati membri e concentrarsi sulla creazione di plausibili sistemi di gestione locale in grado di guadagnare la fiducia degli interessati. |
876 | (Applause) | (Applausi) |
877 | I would ask for your active participation in this matter since, despite the passage of some years, problems are still increasing instead of decreasing, and the risks are increasing instead of decreasing, as was shown at the last NGO forum in Kishinev. | Chiedo la vostra partecipazione attiva dato che, nonostante siano strascorso alcuni anni, i problemi stano aumentando invece di diminuire, al pari dei rischi, come è stato dimostrato nell'ultimo forum di ONG a Kishinev. |
878 | I mean to give myself the option of assessing the quality of the work done on a "piecework" basis. | Intendo riservarmi la possibilità di giudicare, prove alla mano, la qualità del lavoro svolto. |
879 | Madam President, ladies and gentlemen, I refer to Rule 170 of our Rules of Procedure and wish to table a motion on behalf of the Group of the European People's Party (Christian Democrats) and European Democrats regarding this vote. | Signora Presidente, onorevoli colleghi, faccio ricorso all'articolo 170 del nostro Regolamento e desidero presentare una proposta relativa a questa votazione a nome del gruppo del Partito popolare europeo (Democratici cristiani) e dei Democratici europei. |
880 | As the rapporteur and the Commissioner have pointed out, the sins that have been committed in the past need to be avoided in the future. | Come il relatore e il Commissario hanno osservato, occorre evitare in futuro i peccati che sono stati commessi in passato. |
881 | But we are interested in deeds, in action. | A noi però interessano i fatti. |
882 | That reflects very well on our Europe. | Tale approccio è molto positivo per l’Europa. |
883 | They should not be met by suspicion, almost insurmountable obstacles and complicated application forms, big bureaucracy and long waiting times. | Occorre evitare che queste associazioni si scontrino con un clima di diffidenza, con ostacoli quasi invalicabili, con moduli incomprensibili, con una burocrazia enorme e con lunghi tempi d'attesa. |
884 | The answer is clear to all: at the root of the problem lie certain industries, certain conglomerates, which produce and sell for profit, without the slightest regard for the waste generated as a consequence. | Esiste una spiegazione? Lo sappiamo tutti: sono alcune industrie, sono alcuni gruppi che producono, che «commercializzano» per perseguire il profitto, indifferenti verso l'accumulo di rifiuti così occasionato. |
885 | All these initiatives, among which we should also include the entry into force of the Europol agreement which is expected this year, and which will mean that Europol is at last fully able to act, show that the European Union intends to proceed with determination against criminal wheeling and dealing in the area of the European Union. | Tutte queste iniziative, fra cui si annovera anche l'attesa entrata in vigore, entro quest'anno, dell'accordo Europol, che dovrebbe finalmente garantire la piena operatività dell'Europol, dimostrano che l'Unione europea è determinata ad agire con decisione contro le organizzazioni criminali che operano sul suo territorio. |
886 | My second concern - and it has already been mentioned by a number of my colleagues - is the situation in the western Balkans. | La mia secondapreoccupazione (che ègià stata menzionata da molti miei colleghi)si riferisce alla situazione nei Balcani occidentali. |
887 | The second issue is compliance with the rules on budgetary discipline and sound financial management. | La seconda questione concerne l'ottemperanza con la normativa in materia di disciplina di bilancio e di una corretta gestione finanziaria. |
888 | After the vote on the amendments: | Dopo la votazione sugli emendamenti |
889 | Nevertheless, in order to recreate a stable post-conflict environment, it is imperative to promote the development of an equal society that protects the position of women while avoiding the re-establishment of the 'patriarchal' institutions that have characterised much of the past. | Nondimeno, al fine di ricreare un contesto sociale post-bellico stabile è indispensabile promuovere lo sviluppo di una società egualitaria, che tuteli la posizione delle donne evitando il ripristino delle istituzioni patriarcali che hanno caratterizzato gran parte del passato. |
890 | I will verify whether non-commercial protectionist conditions are attached to public funding, de jure or de facto, and the Commission will examine not only the legal conditions that may be attached to a final aid package, but also the entire context in which the aid is granted. | Sarà mia cura verificare che ai pubblici finanziamenti non si accompagnino, de jure o de facto, condizioni di protezionismo non commerciale e la Commissione esaminerà non solo le condizioni legali che possono essere connesse a un pacchetto finale di aiuti, ma anche l'intero contesto in cui tali aiuti vengono concessi. |
891 | By kidnapping two French journalists, Islamic terrorists have not respected French neutrality, instead blaming France for defending its understandable and much cherished secularism by its banning of the veil in its schools. | Con il rapimento di due giornalisti francesi, i terroristi islamici non hanno rispettato la neutralità della Francia e la accusano anzi di difendere la sua comprensibile e preziosa laicità vietando il velo nelle scuole. |
892 | For all these reasons I decided to abstain from voting, as I still cannot conscientiously accept that this agreement has reached an acceptable level. | Per tutte queste ragioni ho deciso di astenermi dal voto, poiché in piena coscienza non sono ancora convinto che il presente accordo sia giunto a un livello accettabile. |
893 | We cannot, therefore, prohibit insurers from taking sex into account on prudential grounds in the actuarial risk calculation, even if the premium does not eventually vary from one sex to the other. | Non si può pertanto impedire agli assicuratori di tener conto del sesso, per motivi prudenziali, nel calcolo attuariale del rischio, anche se alla fine l’ammontare del premio e le prestazioni non variano da un sesso all’altro. |
894 | The interesting question in terms of principle is that of whether poorer countries are to be allowed to be squeezed out in order to favour European wine production. | La domanda interessante, in linea di principio, è se si debba permettere che i paesi più poveri vengano esclusi per favorire la produzione vinicola europea. |
895 | It is a gamble to expect that the unemployed will go where the work is, especially in the case of cross-border labour migration. | E' rischioso aspettarsi che i disoccupati si spostino verso quelle regioni dove il lavoro c'è, soprattutto se si tratta di attraversare le frontiere nazionali. |
896 | We have never managed any real dialogue with them. Yet if you read this regulation, they will play an absolutely key role in deciding whether or not these foods reach our tables. | Non siamo mai riusciti ad avere un vero dialogo con esse, ma, se leggete il regolamento in oggetto, constaterete che è previsto che abbiano un ruolo chiave nel decidere se questi alimenti possano o meno giungere sulle nostre tavole. |
897 | Firstly, the coordination of economic policies. | In primo luogo, il coordinamento delle politiche economiche. |
898 | – Mr President, Commissioner, ladies and gentlemen, despite the lack of money in the public kitty, scarcely anyone can really object to improving safety standards on Europe’s roads in view of the yearly accident statistics, which show over 40 000 dead, and 1.6 million injured, some of them seriously. | – Signor Presidente, signor Commissario, onorevoli colleghi, malgrado la mancanza di fondi pubblici, nessuno può realmente obiettare al miglioramento degli di sicurezza sulle strade europee, considerando i dati statistici annui relativi agli incidenti, che indicano oltre 40 000 morti e 1,6 milioni di feriti, alcuni dei quali gravi. |
899 | Lack of respect for the result of the Irish referendum, along with the call for Poland to be excluded from the EU, are proof of this. | La mancanza di rispetto per il risultato del referendum irlandese, insieme alla richiesta che la Polonia sia esclusa dall'UE, ne sono la prova. |