text
stringlengths
57
4.77k
표제어: -ㄹ 법하다, 구분: 문법‧표현, 품사: 품사 없음, 고유어 여부: 고유어, 어휘 등급: 없음, 관련어: 참고어 -을 법하다, 의미 참고: '이다', 받침이 없거나 'ㄹ' 받침인 동사와 형용사 또는 '-으시-' 뒤에 붙여 쓴다., 뜻풀이: 앞에 오는 말이 나타내는 상황과 같을 가능성이 있다고 판단함을 나타내는 표현., 용례: <문장> 산속에 있는 그 절은 겨울엔 눈 내리는 소리까지 들릴 법한 무척 조용한 곳이었다. <문장> 아무리 건강한 사람이라도 나이가 들면 건강에 신경이 쓰일 법하다. <문장> 승규는 동화 속에서나 나올 법한 아름다운 마을에 살고 있다. <대화> 가: 이 이야기는 실화라고 해도 정말 그럴 법하지? <대화> 나: 응. 정말 현실적이더라., 몽골어 대역어: (Тохирох үг хэллэг байхгүй байна), 몽골어 대역어 뜻풀이: өмнөх үгийн илэрхийлж буй нөхцөл байдал тийнхүү биелэх боломжтой хэмээн дүгнэх явдлыг илэрхийлдэг үг хэллэг., 베트남어 대역어: chắn hẳn, ắt hẳn, 베트남어 대역어 뜻풀이: Cấu trúc thể hiện sự phán đoán rằng có khả năng sẽ như tình huống mà từ ngữ phía trước thể hiện., 타이어 대역어: ก็น่าจะ..., ก็ควรจะ..., 타이어 대역어 뜻풀이: สำนวนที่แสดงการวินิจฉัยว่าอาจมีความเป็นไปได้ที่จะเหมือนกันกับสถานการณ์ที่คำพูดข้างหน้าแสดงไว้, 인도네시아어 대역어: ada kemungkinan, mungkin, 인도네시아어 대역어 뜻풀이: ungkapan untuk memutuskan ada kemungkinan sama dengan keadaan dalam kalimat di depan, 러시아어 대역어: (нет эквивалента), 러시아어 대역어 뜻풀이: Выражение, указывающее на то, что описанная ситуация оценивается как вероятная или имеется возможность отражения условий ситуации из первой части предложения во второй части., 영어 대역어: -l beophada, 영어 대역어 뜻풀이: An expression used to judge that the situation mentioned in the preceding statement is likely to happen., 일본어 대역어: そうだ, 일본어 대역어 뜻풀이: 前の言葉の表す状況と似ている可能性があると判断するという意を表す表現。, 프랑스어 대역어: (Pas d'expression équivalente), 프랑스어 대역어 뜻풀이: Expression indiquant le fait de juger possible que la situation devienne tel qu'indiqué dans la proposition précédente., 스페인어 대역어: (No hay expresión equivalente), 스페인어 대역어 뜻풀이: Expresión que indica evaluación sobre la posibilidad de que una situación se realice de la manera que indica el comentario anterior., 아랍어 대역어: ـل بوبهادا, 아랍어 대역어 뜻풀이: عبارة تدلّ على اعتقاد وجود احتمال سيكون مشابه لوضع يشير إليه كلام سابق, 중국어 대역어: (无对应词汇), 중국어 대역어 뜻풀이: 表示判断有可能与前面所表达的状况相同。
표제어: -ㄹ 뻔하다, 구분: 문법‧표현, 품사: 품사 없음, 고유어 여부: 고유어, 어휘 등급: 없음, 전체 참고: 받침이 없거나 ‘ㄹ’ 받침으로 끝나는 동사와 형용사 뒤에 붙여 쓴다., 관련어: 참고어 -을 뻔하다, 뜻풀이: 앞의 말이 나타내는 일이 일어나지는 않았지만 일어나기 직전의 상태까지 갔음을 나타내는 표현., 용례: <문장> 급하게 뛰어오다가 하마터면 넘어질 뻔했다. <문장> 조금만 더 늦었더라면 기차를 놓칠 뻔했다. <문장> 눈길에서 속력을 줄이지 않아서 사고가 날 뻔했다. <대화> 가: 오늘 입사하고 첫 출근이었는데 어땠어? <대화> 나: 말도 마. 늦잠을 자서 첫날부터 지각할 뻔했어., 몽골어 대역어: (Тохирох үг хэллэг байхгүй байна), 몽골어 대역어 뜻풀이: өмнөх үгийн илэрхийлж буй үйл бий болоогүй боловч үүсэхээс өмнөх байдалд хүрсэн болохыг илэрхийлдэг үг хэллэг., 베트남어 대역어: suýt, suýt tí nữa, 베트남어 대역어 뜻풀이: Cấu trúc thể hiện mặc dù việc mà từ ngữ phía trước thể hiện đã không xảy ra nhưng đã đến trạng thái sắp xảy ra., 타이어 대역어: เกือบ..., เกือบจะ..., 타이어 대역어 뜻풀이: สำนวนที่แสดงเรื่องที่ปรากฏในคำพูดข้างหน้ายังไม่ได้เกิดขึ้นแต่ก็ไปถึงสภาพก่อนที่จะเกิดขึ้นแล้ว, 인도네시아어 대역어: hampir, nyaris, 인도네시아어 대역어 뜻풀이: ungkapan yang menyatakan sampai pada kondisi sebelum suatu peristiwa yang disebutkan dalam kalimat di depan terjadi walaupun tidak terjadi, 러시아어 대역어: чуть не, 러시아어 대역어 뜻풀이: Выражение, употребляемое при описании несостоявшегося события, которое было крайне близко к тому, чтобы произойти., 영어 대역어: -l ppeonhada, 영어 대역어 뜻풀이: An expression used to express that the incident mentioned in the preceding statement almost occurred but ultimately did not occur., 일본어 대역어: ところだった, 일본어 대역어 뜻풀이: 前の言葉の表す事態が起こってはいないものの、ほぼ起こるところだったという意を表す表現。, 프랑스어 대역어: (Pas d'expression équivalente), 프랑스어 대역어 뜻풀이: Expression indiquant que la chose exprimée par les propos précédents n'est pas arrivée, mais est sur le point de l'être., 스페인어 대역어: (No hay expresión equivalente), 스페인어 대역어 뜻풀이: Expresión que indica que si bien no ha ocurrido lo dicho anteriormente, estuvo a punto de realizarse., 아랍어 대역어: (لا يوجد كلمة مرادفة), 아랍어 대역어 뜻풀이: عبارة تدلّ على حدث يصل قبيل عمل يشير إليه كلام سابق لكنه لم يحدث, 중국어 대역어: (无对应词汇), 중국어 대역어 뜻풀이: 表示前面表达的事情虽然没有发生,但已经到了即将发生的状态。
표제어: -ㄹ 뿐만 아니라, 구분: 문법‧표현, 품사: 품사 없음, 고유어 여부: 고유어, 어휘 등급: 없음, 관련어: 참고어 -을 뿐만 아니라, 의미 참고: '이다', 받침이 없거나 ‘ㄹ’ 받침인 동사와 형용사 또는 ‘-으시-’ 뒤에 붙여 쓴다., 뜻풀이: 앞의 말이 나타내는 내용에 더해 뒤의 말이 나타내는 내용까지 작용함을 나타내는 표현., 용례: <문장> 승규 아버지는 교수일 뿐만 아니라 정치가이기도 하다. <문장> 지수는 예쁠 뿐만 아니라 성격도 좋아서 인기가 많다. <문장> 민준이는 학교가 멀 뿐만 아니라 교통도 불편해서 학교 근처에서 자취를 한다. <대화> 가: 민준아, 우리 내일 소풍을 갈 수 있을까? <대화> 나: 비가 올 뿐만 아니라 바람도 심하게 불어서 내일 소풍은 취소될 것 같아., 몽골어 대역어: (Тохирох үг хэллэг байхгүй байна), 몽골어 대역어 뜻풀이: өмнөх үгийн илтгэх агуулга дээр нэмэгдэж дараагийн үгийн илтгэх агуулгад нөлөөлөх утгыг илэрхийлнэ., 베트남어 대역어: không những... mà còn…, không chỉ... mà còn..., 베트남어 대역어 뜻풀이: Cấu trúc thể hiện có cả nội dung mà vế sau diễn đạt thêm vào nội dung mà vế trước diễn đạt., 타이어 대역어: ไม่เพียงแต่...และยัง...อีกด้วย, ไม่เพียงแต่...และก็...ด้วย, ไม่ใช่แค่...แต่ก็ยัง...ด้วย, นอกจาก....แต่ก็ยัง...อีกด้วย, 타이어 대역어 뜻풀이: สำนวนที่แสดงการขยายเนื้อความคำพูดที่อยู่ข้างหน้าและใช้ไปถึงคำพูดที่ตามมาข้างหลังด้วย, 인도네시아어 대역어: tidak hanya~melainkan juga, 인도네시아어 대역어 뜻풀이: ungkapan yang dan menyatakan isi yang di belakang juga termasuk di dalamnya menambahkan isi yang ada di depan, 러시아어 대역어: не только, но и, 러시아어 대역어 뜻풀이: Выражение, указывающее на то, что в дополнение к тому, что описано в первой части предложения, справедливо также и то, о чем говорится во второй части., 영어 대역어: -l ppunman anira, 영어 대역어 뜻풀이: An expression used to express that the following content is also applicable, as well as the preceding content., 일본어 대역어: だけでなく。ばかりでなく。ばかりか, 일본어 대역어 뜻풀이: 前の言葉の表す内容に加え、後の言葉の表す内容もあるという意を表す表現。, 프랑스어 대역어: (Pas d'expression équivalente), 프랑스어 대역어 뜻풀이: Expression indiquant que même le contenu exprimé par les propos suivants agit en plus du contenu exprimé par les propos précédents., 스페인어 대역어: (No hay expresión equivalente), 스페인어 대역어 뜻풀이: Expresión que indica que el comentario anterior refleja el contenido del comentario posterior., 아랍어 대역어: (لا يوجد كلمة مرادفة), 아랍어 대역어 뜻풀이: عبارة تدلّ على التأثير على المضمون الذي يشير إليه الكلامُ اللاحق إضافة إلى التأثير على المضمون الذي يشير إليه الكلام السابق, 중국어 대역어: (无对应词汇), 중국어 대역어 뜻풀이: 表示除了前面表达的内容以外,对后面表达的内容也起作用。
표제어: -ㄹ 뿐이다, 구분: 문법‧표현, 품사: 품사 없음, 고유어 여부: 고유어, 어휘 등급: 없음, 관련어: 참고어 -을 뿐이다, -ㄹ 따름이다, 의미 참고: ‘이다’, 받침이 없거나 ‘ㄹ’ 받침인 동사와 형용사 또는 '-으시-' 뒤에 붙여 쓴다., 뜻풀이: 앞에 오는 말이 나타내는 상태나 상황 이외에 다른 어떤 것도 없음을 나타내는 표현., 용례: <문장> 촉망되던 작가가 젊은 나이에 저세상에 갔다니 안타까울 뿐이다. <문장> 민준이는 떨어져 있던 가족들을 오랜만에 만나니 그저 반가울 뿐이었다. <문장> 유민이는 화가 난 것이 아니라 그저 말수가 적은 성격일 뿐이다. <대화> 가: 승규 씨, 성실하게 일하시는 모습이 보기 좋네요. <대화> 나: 아닙니다. 저는 제가 맡은 일을 할 뿐입니다., 몽골어 대역어: (Тохирох үг хэллэг байхгүй байна), 몽골어 대역어 뜻풀이: одоогийн нөхцөл байдлаас гадна өөр боломж буюу нөхцөл байдал байхгүй бөгөөд өөр сонголт байхгүй хэмээх утгыг илэрхийлдэг үг хэллэг., 베트남어 대역어: chỉ, 베트남어 대역어 뜻풀이: Cấu trúc thể hiện ngoài trạng thái hay tình huống mà từ ngữ phía trước diễn đạt thì không có cái nào đó khác., 타이어 대역어: ได้แต่..., เพียงแค่..., เพียงแต่..., 타이어 대역어 뜻풀이: สำนวนที่แสดงการที่ไม่มีสิ่งอื่นใดทั้งสิ้น นอกเหนือจากสภาพหรือสถานการณ์ที่คำพูดข้างหน้าแสดงไว้, 인도네시아어 대역어: hanya, cuma, melulu, saja, 인도네시아어 대역어 뜻풀이: ungkapan yang menyatakan tidak adanya satu hal pun kecuali keadaan atau situasi dalam perkataan dupan, 러시아어 대역어: (нет эквивалента), 러시아어 대역어 뜻풀이: Выражение, указывающее на отсутствие какой-либо альтернативы данному действию или состоянию и отсутствие возможности другого выбора., 영어 대역어: -l ppunida, 영어 대역어 뜻풀이: An expression used to indicate that the state or situation mentioned in the preceding statement is the only option., 일본어 대역어: だけだ, 일본어 대역어 뜻풀이: 前の言葉の表す状態や状況以外には何もないという意を表す表現。, 프랑스어 대역어: (Pas d'expression équivalente), 프랑스어 대역어 뜻풀이: Expression indiquant qu'il n'y a aucune autre possibilité en dehors de l'état ou de la situation exprimé par la proposition précédente., 스페인어 대역어: (No hay expresión equivalente), 스페인어 대역어 뜻풀이: Expresión que indica que no hay otra posibilidad o situación además de la realidad, y por tanto no tiene otra opción., 아랍어 대역어: ـل بونإيدا, 아랍어 대역어 뜻풀이: ـل طرومإيدا: عبارة تدلّ على عدم وجود أي شيء باستثناء حالة أو وضع يشير إليه كلام سابق, 중국어 대역어: (无对应词汇), 중국어 대역어 뜻풀이: 表示除了前面表达的状态或状况以外,什么也不存在。
표제어: -ㄹ 수 없다, 구분: 문법‧표현, 품사: 품사 없음, 고유어 여부: 고유어, 어휘 등급: 없음, 관련어: 참고어 -을 수 없다, 의미 참고: '이다', 받침이 없거나 'ㄹ' 받침인 동사와 형용사 또는 ‘-으시-’ 뒤에 붙여 쓴다., 뜻풀이: 앞에 오는 말이 나타내는 일이 가능하지 않음을 나타내는 표현., 용례: <문장> 그 정도 결과에 만족할 수 없다. <문장> 친한 친구의 부탁을 거절할 수 없다. <문장> 눈이 부셔서 그 사람을 똑바로 볼 수 없었다. <대화> 가: 지수는 좀 늦는대요. 어머니 먼저 주무세요. <대화> 나: 지수가 아직 안 들어왔는데 내가 먼저 잘 수 없지., 몽골어 대역어: (Тохирох үг хэллэг байхгүй байна), 몽골어 대역어 뜻풀이: өмнөх үгийн илэрхийлж буй үйл боломжгүй болохыг илэрхийлдэг үг хэллэг., 베트남어 대역어: không thể, 베트남어 대역어 뜻풀이: Cấu trúc thể hiện việc mà từ ngữ phía trước diễn đạt không có khả năng xảy ra., 타이어 대역어: ไม่สามารถ..., ไม่สามารถ...ได้, ...ไม่ได้, 타이어 대역어 뜻풀이: สำนวนที่แสดงความเป็นไปไม่ได้ในคำพูดที่ออกมาข้างหน้าจะปรากฏ, 인도네시아어 대역어: tidak bisa, terpaksa, 인도네시아어 대역어 뜻풀이: ungkapan yang menunjukkan sesuatu yang diperlihatkan perkataan yang ada di depan tidak mungkin ada, 러시아어 대역어: (нет эквивалента), 러시아어 대역어 뜻풀이: Выражение, указывающее на невозможность какого-либо действия или события., 영어 대역어: -l su eopda, 영어 대역어 뜻풀이: An expression used to express that the incident that occurred in the preceding statement is impossible., 일본어 대역어: (ら)れない。ことができない, 일본어 대역어 뜻풀이: 前の言葉の表す内容は不可能なことだという意を表す表現。, 프랑스어 대역어: (Pas d'expression équivalente), 프랑스어 대역어 뜻풀이: Expression indiquant que la chose exprimée par les propos précédents n'est pas possible., 스페인어 대역어: (No hay expresión equivalente), 스페인어 대역어 뜻풀이: Expresión que indica que es imposible de realizar lo que dice el comentario anterior., 아랍어 대역어: (لا يوجد كلمة مرادفة), 아랍어 대역어 뜻풀이: عبارة تدلّ على عدم إمكانية حدوث أمر يشير إليه كلامُ سابق, 중국어 대역어: (无对应词汇), 중국어 대역어 뜻풀이: 表示前面表达的事情不可能发生。
표제어: -ㄹ 수 있다, 구분: 문법‧표현, 품사: 품사 없음, 고유어 여부: 고유어, 어휘 등급: 없음, 관련어: 참고어 -을 수 있다, 의미 참고: 받침이 없거나 'ㄹ' 받침인 동사 뒤에 붙여 쓴다., 뜻풀이: 어떤 일을 할 수 있는 능력이 있음을 나타내는 표현., 용례: <문장> 저는 영어와 한국어를 할 수 있어요. <문장> 나는 백 미터를 십오 초에 뛸 수 있다. <문장> 요즘 유행하는 노래를 부를 수 있어요? <대화> 가: 민준이는 피아노를 잘 치던데. <대화> 나: 민준이는 피아노뿐만 아니라 기타도 칠 수 있어요., 몽골어 대역어: -ж чадах, -ж мэдэх, 몽골어 대역어 뜻풀이: ямар нэгэн үйлийг хийж чадах чадамжийг илэрхийлэх хэллэг., 베트남어 대역어: có thể, 베트남어 대역어 뜻풀이: Cụm ngữ pháp thể hiện có năng lực có thể làm được việc nào đó., 타이어 대역어: สามารถ..., สามารถ...ได้, ...ได้, 타이어 대역어 뜻풀이: สำนวนที่แสดงว่ามีความสามารถในการทำเรื่องใด ๆ, 인도네시아어 대역어: bisa, dapat, 인도네시아어 대역어 뜻풀이: ungkapan yang memunculkan arti mampu melakukan suatu pekerjaan, 러시아어 대역어: (нет эквивалента), 러시아어 대역어 뜻풀이: Выражение, указывающее на возможность выполнения какого-либо действия., 영어 대역어: -l su itda, 영어 대역어 뜻풀이: An expression used to indicate that one has an ability to do something., 일본어 대역어: (ら)れる。ことができる, 일본어 대역어 뜻풀이: あることができる能力を持っていることを表す表現。, 프랑스어 대역어: (Pas d'expression équivalente), 프랑스어 대역어 뜻풀이: Expression indiquant que le sujet a la capacité de réaliser quelque chose., 스페인어 대역어: (No hay expresión equivalente), 스페인어 대역어 뜻풀이: Expresión que indica que tiene la capacidad para realizar la acción o el trabajo referido., 아랍어 대역어: (لا يوجد كلمة مرادفة), 아랍어 대역어 뜻풀이: تعبير عن القدرة على فعل شيء ما, 중국어 대역어: (无对应词汇), 중국어 대역어 뜻풀이: 表示拥有做某事的能力。
표제어: -ㄹ 수 있다, 구분: 문법‧표현, 품사: 품사 없음, 고유어 여부: 고유어, 어휘 등급: 없음, 관련어: 참고어 -을 수 있다, 의미 참고: '이다', '아니다', 받침이 없거나 'ㄹ' 받침인 동사와 형용사 뒤에 붙여 쓴다., 뜻풀이: 어떤 행동이나 상태가 가능함을 나타내는 표현., 용례: <문장> 이번 주말까지 비가 올 수 있어요. <문장> 알고 보면 좋은 사람일 수 있어요. <문장> 그 사람의 말은 사실과 다를 수 있다. <문장> 급한 일이 생기면 약속 시간을 바꿀 수 있으니 내가 다시 연락할게. <대화> 가: 이번 주말 모임에 올 수 있어? <대화> 나: 응. 그런데 다른 일이 있어서 조금 늦게 갈 수 있어., 몽골어 대역어: -ж болох, -ж мэдэх, 몽골어 대역어 뜻풀이: ямар нэгэн үйл хөдлөл, байдал өрнөх боломжтой болохыг илэрхийлэх хэллэг., 베트남어 대역어: (Không có từ tương ứng), 베트남어 대역어 뜻풀이: Cụm ngữ pháp thể hiện hành động hoặc trạng thái nào đó có thể xảy ra., 타이어 대역어: น่า(จะ), อาจ(จะ), คง(จะ), เป็นไปได้, มีสิทธิ์, 타이어 대역어 뜻풀이: สำนวนที่แสดงว่าการกระทำหรือสภาพใด ๆ อาจเกิดขึ้นได้, 인도네시아어 대역어: bisa, mungkin, 인도네시아어 대역어 뜻풀이: ungkapan yang memunculkan arti bahwa suatu tingkah laku atau keadaan mungkin untuk terjadi, 러시아어 대역어: (нет эквивалента), 러시아어 대역어 뜻풀이: Выражение, указывающее на возможность осуществления какого-либо действия или состояния., 영어 대역어: -l su itda, 영어 대역어 뜻풀이: An expression used to indicate that an act or state is possible., 일본어 대역어: (ら)れる。ことができる, 일본어 대역어 뜻풀이: ある行動や状態が可能であることを表す表現。, 프랑스어 대역어: (Pas d'expression équivalente), 프랑스어 대역어 뜻풀이: Expression indiquant qu'une action ou un état est possible., 스페인어 대역어: (No hay expresión equivalente), 스페인어 대역어 뜻풀이: Expresión que indica que es posible realizar cierta acción, o permanecer en cierto estado., 아랍어 대역어: (لا يوجد كلمة مرادفة), 아랍어 대역어 뜻풀이: تعبير يشير إلى إمكانية حدوث حالة أو فعل ما, 중국어 대역어: (无对应词汇), 중국어 대역어 뜻풀이: 表示某种行为或状态有可能发生。
표제어: -ㄹ 수밖에 없다, 구분: 문법‧표현, 품사: 품사 없음, 고유어 여부: 고유어, 어휘 등급: 없음, 관련어: 참고어 -는 수밖에 없다, -을 수밖에 없다, 의미 참고: ‘이다’, 받침이 없거나 ‘ㄹ’ 받침인 동사와 형용사 또는 ‘-으시-’ 뒤에 붙여 쓴다., 뜻풀이: 그것 말고는 다른 방법이나 가능성이 없음을 나타내는 표현., 용례: <문장> 공부를 안 하면 시험에 떨어질 수밖에 없다. <문장> 열쇠가 없어서 어머니가 오실 때까지 밖에서 기다릴 수밖에 없었다. <문장> 연말에는 백화점 직원들이 바쁠 수밖에 없다. <대화> 가: 동생들 학비를 지수 씨가 마련하는 거예요? <대화> 나: 네. 부모님이 돌아가셔서 동생들을 제가 돌볼 수밖에 없어요., 몽골어 대역어: ∼аас4 өөр аргагүй, ∼аас4 өөр замгүй, 몽골어 대역어 뜻풀이: түүнээс өөр арга буюу боломж байхгүйг илэрхийлдэг үг хэллэг., 베트남어 대역어: chỉ còn cách, đành phải, 베트남어 대역어 뜻풀이: Cấu trúc thể hiện việc không còn phương pháp hay khả năng khác ngoài cái đó ra., 타이어 대역어: ต้อง...อย่างแน่นอน, แน่นอนว่าต้อง..., ไม่มีสิ่งใดนอกไปจาก..., ก็ทำได้แค่..., 타이어 대역어 뜻풀이: สำนวนที่แสดงว่าไม่มีวิธีอื่นหรือไม่มีความเป็นไปได้นอกเหนือจากสิ่งนั้น, 인도네시아어 대역어: terpaksa, hanya bisa, tidak ada pilihan lain, 인도네시아어 대역어 뜻풀이: ungkapan yang menunjukkan hal cara atau kemungkinan lain selain itu tidak ada lagi, 러시아어 대역어: (нет эквивалента), 러시아어 대역어 뜻풀이: Выражение, указывающее на отсутствие другого выхода или иной возможности, помимо данного действия или состояния., 영어 대역어: -l subakke eopda, 영어 대역어 뜻풀이: An expression used to indicate that there is no other method or possibility other than that., 일본어 대역어: しかない。だけだ, 일본어 대역어 뜻풀이: それ以外に別の方法や可能性がないという意を表す表現。, 프랑스어 대역어: (Pas d'expression équivalente), 프랑스어 대역어 뜻풀이: Expression indiquant le fait qu'il n'y a pas d'autre moyen ou possibilité que celui ou celle évoquée., 스페인어 대역어: (No hay expresión equivalente), 스페인어 대역어 뜻풀이: Expresión que indica que no hay otra posibilidad o método además de lo mencionado., 아랍어 대역어: (لا يوجد كلمة مرادفة), 아랍어 대역어 뜻풀이: عبارة تدلّ على عدم وجود طريقة أو إمكانية غير ذلك, 중국어 대역어: 只好, 중국어 대역어 뜻풀이: 表示除了此方法,就没有其他的方法或可能性。
표제어: -ㄹ 줄, 구분: 문법‧표현, 품사: 품사 없음, 고유어 여부: 고유어, 어휘 등급: 없음, 전체 참고: 주로 ‘-ㄹ 줄 알다’, ‘-ㄹ 줄 모르다’로 쓴다., 관련어: 참고어 -을 줄, 의미 참고: 받침이 없거나 ‘ㄹ’ 받침인 동사 또는 ‘-으시-’ 뒤에 붙여 쓴다., 뜻풀이: 어떤 일을 할 방법이나 능력을 나타내는 표현., 용례: <문장> 승규는 일본어를 할 줄 안다. <문장> 지수는 술을 전혀 마실 줄 몰라요. <문장> 우리 아이는 아직 글을 쓸 줄 몰라요. <대화> 가: 너 수영할 줄 아니? <대화> 나: 아니. 난 물을 무서워해서 수영을 못해., 몽골어 대역어: ямар нэгэн үйлийг хийх арга болон ямар нэгэн зүйлийн талаар мэдэх буюу эс мэдэх утгыг илэрхийлнэ, 몽골어 대역어 뜻풀이: ямар нэгэн үйлийг хийх арга болон ямар нэгэн зүйлийн талаар мэдэх буюу эс мэдэх утгыг илэрхийлнэ., 베트남어 대역어: biết cách, không biết cách, 베트남어 대역어 뜻풀이: Cấu trúc thể hiện năng lực hay phương pháp sẽ thực hiện việc nào đó., 타이어 대역어: (รู้)วิธี...,(ไม่รู้)วิธี..., (รู้จัก)การ..., (ไม้รู้จัก)การ..., 타이어 대역어 뜻풀이: สำนวนที่แสดงวิธีการหรือความสามารถที่จะทำสิ่งใด ๆ, 인도네시아어 대역어: bisa, dapat, 인도네시아어 대역어 뜻풀이: unkapan untuk menyatakan cara atau kemampuan untuk melakukan sesuatu, 러시아어 대역어: (нет эквивалента), 러시아어 대역어 뜻풀이: Выражение, указывающее на наличие или отсутствие какого-либо знания, умения или навыка., 영어 대역어: -l jul, 영어 대역어 뜻풀이: An expression used to indicate that one knows how to do a certain thing., 일본어 대역어: こと。ほうほう【方法】, 일본어 대역어 뜻풀이: ある行動をする方法や能力を表す表現。, 프랑스어 대역어: (Pas d'expression équivalente), 프랑스어 대역어 뜻풀이: Expression indiquant la méthode ou la capacité de faire une chose., 스페인어 대역어: (No hay expresión equivalente), 스페인어 대역어 뜻풀이: Expresión que indica que sabe o no sabe la verdad de lo ocurrido o el método para realizar una tarea., 아랍어 대역어: ـل جول, 아랍어 대역어 뜻풀이: عبارة تدلّ على كيفية القيام بعمل ما أو القدرة عليه, 중국어 대역어: (无对应词汇), 중국어 대역어 뜻풀이: 表示做某件事情的方法或能力。
표제어: -ㄹ 줄, 구분: 문법‧표현, 품사: 품사 없음, 고유어 여부: 고유어, 어휘 등급: 없음, 전체 참고: 주로 ‘-ㄹ 줄 알다’, ‘-ㄹ 줄 모르다’로 쓴다., 관련어: 참고어 -ㄴ 줄, -는 줄, -은 줄, -을 줄, 의미 참고: ‘이다’, 받침이 없거나 ‘ㄹ’ 받침인 동사와 형용사 또는 ‘-으시-’ 뒤에 붙여 쓴다., 뜻풀이: 어떤 사실이나 상태에 대해 알고 있거나 모르고 있음을 나타내는 표현., 용례: <문장> 저 사람이 여자일 줄 몰랐어요. <문장> 여기에서 선생님을 만날 줄 몰랐어요. <문장> 내가 기다릴 줄 알았니? 몰랐니? <대화> 가: 네가 이렇게 빨리 서울에 갈 줄 알았더라면 너와 더 많은 시간을 보냈을 텐데. <대화> 나: 서울에 가더라도 부산에 자주 내려올 테니까 너무 서운해하지 마., 몽골어 대역어: (Тохирох үг хэллэг байхгүй байна), 몽골어 대역어 뜻풀이: ямар нэгэн зүйл буюу байдлыг илэрхийлдэг илэрхийлэл., 베트남어 대역어: (biết, không biết) rằng, 베트남어 대역어 뜻풀이: Cấu trúc thể hiện việc biết hoặc không biết về sự việc hay trạng thái nào đó., 타이어 대역어: (รู้)ว่า..., (ไม่รู้)ว่า..., (รู้)ว่าจะ..., (ไม่รู้)ว่าจะ..., 타이어 대역어 뜻풀이: สำนวนที่แสดงการที่รู้หรือไม่รู้เกี่ยวกับสภาพหรือข้อเท็จจริงใด ๆ อยู่แล้ว, 인도네시아어 대역어: bahwa, 인도네시아어 대역어 뜻풀이: ungkapan untuk menyatakan mengetahui atau tidak mengetahui suatu kenyataan atau keadaan, 러시아어 대역어: (нет эквивалента), 러시아어 대역어 뜻풀이: Выражение, указывающее на какое-либо состояние или факт., 영어 대역어: -l jul, 영어 대역어 뜻풀이: An expression used to indicate that one either knows or does not know a certain fact or state., 일본어 대역어: (対訳語無し), 일본어 대역어 뜻풀이: ある事実や状態について知っているか、知らないという意を表す表現。, 프랑스어 대역어: (Pas d'expression équivalente), 프랑스어 대역어 뜻풀이: Expression indiquant le fait d'être au courant ou non d'un fait ou d'un état., 스페인어 대역어: (No hay expresión equivalente), 스페인어 대역어 뜻풀이: Expresión que indica una realidad o una situación., 아랍어 대역어: ـل جول, 아랍어 대역어 뜻풀이: عبارة تدلّ على معرفة أو عدم معرفة عن حقيقة ما أو وضع ما, 중국어 대역어: (无对应词汇), 중국어 대역어 뜻풀이: 表示对某件事情或状态知道或不知道。
표제어: -ㄹ 테고, 구분: 문법‧표현, 품사: 품사 없음, 고유어 여부: 고유어, 어휘 등급: 없음, 관련어: 참고어 -을 테고, 의미 참고: ‘이다’, 받침이 없거나 ‘ㄹ’ 받침인 동사와 형용사 또는 '-으시-' 뒤에 붙여 쓴다., 뜻풀이: 앞에 오는 말이 나타내는 상황이나 상태일 것을 추측하거나 확신하며 이어 말함을 나타내는 표현., 용례: <문장> 내일 당장 출장을 가기는 어려울 테고 모레 출발하시는 것이 어떨까요? <문장> 부모님은 회사에 계실 테고 동생은 학교에 갔으니 집에 아무도 없겠군. <문장> 친구에게 어제 일을 사실대로 말하면 싫어할 테고 그냥 있으려니 오해를 살 것 같아. <대화> 가: 지수야, 너 성적 떨어진 걸 어머니께 말씀드렸어? <대화> 나: 아니. 사실대로 말하면 실망하실 테고 말을 안 하면 나중에 더 혼날 것 같아서 고민이야., 몽골어 대역어: (Тохирох үг хэллэг байхгүй байна), 몽골어 대역어 뜻풀이: ямар нэгэн нөхцөл байдалд байгааг таамаглах буюу баттай болохыг залгуулан хэлэх утгыг илэрхийлдэг., 베트남어 대역어: chắc là… và/còn…, 베트남어 대역어 뜻풀이: Cấu trúc thể hiện sự suy đoán hoặc tin chắc tình huống hay trạng thái mà vế trước thể hiện đồng thời nói tiếp., 타이어 대역어: คงจะ...ส่วน..., 타이어 대역어 뜻풀이: สำนวนที่แสดงการที่พูดอย่างต่อเนื่อง พร้อมทั้งคาดคะเนหรือมั่นใจว่าจะเป็นสภาพหรือสถานการณ์ที่คำพูดข้างหน้าแสดงไว้, 인도네시아어 대역어: mungkin, barangkali, 인도네시아어 대역어 뜻풀이: ungkapan untuk mengatakan sambil menduga atau meyakini sama dengan keadaan atau situasi dalam perkataan depan, 러시아어 대역어: (нет эквивалента), 러시아어 대역어 뜻풀이: Выражение, указывающее на предположение о ситуации или событии в будущем или уверенность в чём-либо, за которым следует продолжение мысли., 영어 대역어: -l tego, 영어 대역어 뜻풀이: An expression used to guess or believe that something is in the situation or state mentioned in the preceding statement, and continue the sentence., 일본어 대역어: だろうし, 일본어 대역어 뜻풀이: 前にくる言葉の表す状況や状態にあるだろうと推測したり確信しながら、話を続けるという意を表す表現。, 프랑스어 대역어: (Pas d'expression équivalente), 프랑스어 대역어 뜻풀이: Expression indiquant que l'on parle à la suite d'une supposition ou d'une certitude concernant la situation ou l'état exprimé dans la proposition précédente., 스페인어 대역어: (No hay expresión equivalente), 스페인어 대역어 뜻풀이: Expresión que se usa cuando se continúa hablando con suposición o seguridad sobre un hecho o una situación., 아랍어 대역어: ـل تايغو, 아랍어 대역어 뜻풀이: عبارة تدلّ على استمرار القول مع توقّع أو تأكّد من وجود حالة ما أو وضع ما يشير إليه كلام سابق, 중국어 대역어: (无对应词汇), 중국어 대역어 뜻풀이: 表示推测或确信前面表达的状况或状态,同时连接后面的话。
표제어: -ㄹ 테냐, 구분: 문법‧표현, 품사: 품사 없음, 고유어 여부: 고유어, 어휘 등급: 없음, 전체 참고: ‘이다’, 받침이 없거나 ‘ㄹ’ 받침인 동사와 형용사 뒤에 붙여 쓴다., 관련어: 참고어 -을 테냐, 뜻풀이: (아주낮춤으로) 어떤 일을 할 의지가 있는지 물음을 나타내는 표현., 용례: <문장> 진짜 해외로 이민을 떠날 테냐? <문장> 너도 졸업 후에 대학원에 갈 테냐? <문장> 시간 나면 고향에 온다더니 언제 올 테냐? <대화> 가: 지수 어머니께서 가게를 열어서 일이 바쁘다던데 네가 좀 도울 테냐? <대화> 나: 그럼, 당연히 내가 도와야지., 몽골어 대역어: (Тохирох үг хэллэг байхгүй байна), 몽골어 대역어 뜻풀이: (огт хүндэтгэлгүй үг хэллэг) ямар нэгэн ажлыг хийх санаа зорилго байгаа эсэхийг лавлахад хэрэглэдэг илэрхийлэл., 베트남어 대역어: sẽ…?, định…?, 베트남어 대역어 뜻풀이: (cách nói rất hạ thấp) Cấu trúc thể hiện sự hỏi xem có ý định làm việc nào đó hay không., 타이어 대역어: จะ...เหรอ, จะ...ได้ไหม, ตั้งใจจะ...เหรอ, 타이어 대역어 뜻풀이: (ใช้ในการลดระดับอย่างมากและเป็นทางการ)สำนวนที่แสดงการถามว่ามีความตั้งใจที่จะทำสิ่งใดๆหรือไม่, 인도네시아어 대역어: akankah, maukah, 인도네시아어 대역어 뜻풀이: (dalam bentuk sangat rendah) ungkapan yang menyatakan hal bertanya adakah keinginan atau maksud untuk melakukan sesuatu, 러시아어 대역어: (нет эквивалента), 러시아어 대역어 뜻풀이: (простой стиль) Выражение, обозначающее вопрос о наличии намерения совершить какое-либо действие., 영어 대역어: -l tenya, 영어 대역어 뜻풀이: (formal, highly addressee-lowering) An expression used to ask the listener if he/she has the will to do a certain thing., 일본어 대역어: のか。たいのか。つもりか, 일본어 대역어 뜻풀이: (下称)何かをする意志があるかどうかを尋ねるという意を表す表現。, 프랑스어 대역어: (Pas d'expression équivalente), 프랑스어 대역어 뜻풀이: (forme non honorifique très marquée) Expression pour demander à quelqu'un s'il a la volonté de faire quelque chose., 스페인어 대역어: (No hay expresión equivalente), 스페인어 대역어 뜻풀이: (TRATAMIENTO DE MODESTIA MÁXIMA) Expresión que se usa para preguntar si se tiene voluntad para realizar un trabajo., 아랍어 대역어: (لا يوجد كلمة مرادفة), 아랍어 대역어 뜻풀이: (صيغة فائقة التواضع) عبارة تدلّ على الاستفسار عن وجود إرادة للقيام بعمل ما, 중국어 대역어: (无对应词汇), 중국어 대역어 뜻풀이: (高卑)表示询问是否有做某件事情的意志。
표제어: -ㄹ 테니, 구분: 문법‧표현, 품사: 품사 없음, 고유어 여부: 고유어, 어휘 등급: 없음, 전체 참고: ‘-ㄹ 터이니’가 줄어든 말이다., 관련어: 참고어 -ㄹ 테니까, -을 테니, 의미 참고: 받침이 없거나 ‘ㄹ’ 받침인 동사 뒤에 붙여 쓴다., 뜻풀이: 뒤에 오는 말에 대한 조건으로 앞에 오는 말에 대한 말하는 사람의 의지를 나타내는 표현., 용례: <문장> 청소는 내가 할 테니 너는 빨래 좀 널어 줘. <문장> 제가 커피를 살 테니 잠깐 나가서 쉽시다. <문장> 열쇠는 거실 탁자 위에 둘 테니 잊지 말고 가져가세요. <대화> 가: 어머님 목소리가 안 좋으신 것 같아 걱정이 되네요. <대화> 나: 그래요? 제가 오후에 찾아뵐 테니 너무 걱정하지 마세요., 몽골어 대역어: (Тохирох үг хэллэг байхгүй байна), 몽골어 대역어 뜻풀이: хойно орж байгаа үгийн болзол болж байгаа бөгөөд өмнөх үгийн талаарх өгүүлэгчийн байр суурийг илэрхийлдэг үг хэллэг., 베트남어 대역어: sẽ... nên..., 베트남어 대역어 뜻풀이: Cấu trúc thể hiện ý định của người nói đối với vế trước với điều kiện đối với vế sau., 타이어 대역어: เดี๋ยวจะ...ส่วน...ก็..., 타이어 대역어 뜻풀이: สำนวนที่แสดงความตั้งใจของผู้พูดเกี่ยวกับคำพูดที่อยู่ข้างหน้าซึ่งเป็นเงื่อนไขเกี่ยวกับคำพูดที่ตามมาข้างหลัง, 인도네시아어 대역어: akan, 인도네시아어 대역어 뜻풀이: ungkapan untuk menunjukkan keinginan orang yang berbicara mengenai perkataan depan sebagai syarat untuk perkataan belakang, 러시아어 대역어: (нет эквивалента), 러시아어 대역어 뜻풀이: Выражение, употребляемое для передачи волеизъявления говорящего в качестве условия для действия, описанного в последующей части предложения., 영어 대역어: -l teni, 영어 대역어 뜻풀이: An expression used to indicate the speaker's intention to do the act mentioned in the preceding statement, as a condition for the following statement., 일본어 대역어: から。つもりだから, 일본어 대역어 뜻풀이: 後にくる言葉に対する条件として、前にくる言葉に対する話し手の意志を表す表現。, 프랑스어 대역어: (Pas d'expression équivalente), 프랑스어 대역어 뜻풀이: Expression indiquant la volonté du locuteur sur les propos précédents comme condition de ceux qui suivent., 스페인어 대역어: (No hay expresión equivalente), 스페인어 대역어 뜻풀이: Expresión que indica la voluntad del hablante sobre un trabajo o una acción, siendo una condición sobre el comentario que sigue posteriormente., 아랍어 대역어: ـل تايْني, 아랍어 대역어 뜻풀이: عبارة تدلّ على إرادة المتحدّث للكلام السابق كشرط للكلام اللاحق, 중국어 대역어: (无对应词汇), 중국어 대역어 뜻풀이: 表示说话人对前面所说内容的意志,以此作为后面内容的条件。
표제어: -ㄹ 테니, 구분: 문법‧표현, 품사: 품사 없음, 고유어 여부: 고유어, 어휘 등급: 없음, 전체 참고: ‘-ㄹ 터이니’가 줄어든 말이다., 관련어: 참고어 -ㄹ 테니까, -을 테니, 의미 참고: ‘이다’, 받침이 없거나 ‘ㄹ’ 받침인 동사와 형용사 또는 ‘-으시-’뒤에 붙여 쓴다., 뜻풀이: 뒤에 오는 말에 대한 조건으로 말하는 사람의 강한 추측을 나타내는 표현., 용례: <문장> 너는 곧 취업이 될 테니 걱정하지 마. <문장> 봄에는 따뜻해질 테니 여행을 가는 게 어때요? <문장> 만약 비가 오면 딸아이가 버스 정류장까지 데리러 올 테니 우산이 없어도 괜찮아. <대화> 가: 주말에는 백화점이 붐빌 테니 오늘 미리 다녀오는 게 어떠니? <대화> 나: 그게 좋겠네., 몽골어 대역어: (Тохирох үг хэллэг байхгүй байна), 몽골어 대역어 뜻풀이: хойно орж байгаа үгийн болзол болж байгаа бөгөөд өгүүлэгчийн хүчтэй таамгийг илэрхийлдэг үг хэллэг., 베트남어 대역어: chắc sẽ... nên..., 베트남어 대역어 뜻풀이: Cấu trúc thể hiện sự suy đoán mạnh mẽ của người nói với điều kiện đối với vế sau., 타이어 대역어: จะ...แล้ว เพราะฉะนั้น..., 타이어 대역어 뜻풀이: สำนวนที่แสดงการคาดการณ์อย่างหนักแน่นของผู้พูดซึ่งเป็นเงื่อนไขของคำพูดที่มาข้างหลัง, 인도네시아어 대역어: karena pasti akan, 인도네시아어 대역어 뜻풀이: ungkapan untuk menunjukkan perkiraan kuat dari orang yang berbicara sebagai syarat untuk perkataan belakang, 러시아어 대역어: (нет эквивалента), 러시아어 대역어 뜻풀이: Выражение, употребляемое для передачи догадки или предположения говорящего, которое является условием для действия, на которое указывает последующая часть предложения., 영어 대역어: -l teni, 영어 대역어 뜻풀이: An expression used to indicate the speaker's strong guess as a condition for the following statement., 일본어 대역어: はずだから, 일본어 대역어 뜻풀이: 後にくる言葉に対する条件として、話し手の強い推測を表す表現。, 프랑스어 대역어: (Pas d'expression équivalente), 프랑스어 대역어 뜻풀이: Expression indiquant une forte supposition du locuteur comme condition des propos qui suivent., 스페인어 대역어: (No hay expresión equivalente), 스페인어 대역어 뜻풀이: Expresión que indica una contundente suposición del hablante sobre la condición del comentario que sigue a continuación., 아랍어 대역어: ـل تايْني, 아랍어 대역어 뜻풀이: عبارة تدلّ على توقّع المتحدّث الشديد للكلام السابق كشرط للكلام اللاحق, 중국어 대역어: (无对应词汇), 중국어 대역어 뜻풀이: 表示说话人有把握的推测,以此作为后面内容的条件。
표제어: -ㄹ 테니까, 구분: 문법‧표현, 품사: 품사 없음, 고유어 여부: 고유어, 어휘 등급: 없음, 전체 참고: ‘-ㄹ 터이니까’가 줄어든 말이다., 관련어: 참고어 -ㄹ 테니, -을 테니까, 의미 참고: 받침이 없거나 ‘ㄹ’ 받침인 동사 뒤에 붙여 쓴다., 뜻풀이: 뒤에 오는 말에 대한 조건임을 강조하여 앞에 오는 말에 대한 말하는 사람의 의지를 나타내는 표현., 용례: <문장> 청소는 내가 할 테니까 너는 설거지를 해. <문장> 아이들은 내가 재울 테니까 당신은 좀 쉬어. <문장> 제가 사람들을 만나 설문 조사를 할 테니까 지수 씨는 나중에 조사 결과를 정리해 주세요. <대화> 가: 손님들이 오실 시간이 됐는데 내가 음식 준비를 좀 도와줄까? <대화> 나: 음식은 내가 할 테니까 너는 과일을 좀 사 와., 몽골어 대역어: (Тохирох үг хэллэг байхгүй байна), 몽골어 대역어 뜻풀이: хойно орж байгаа үгийн болзол болж байгаа бөгөөд өмнөх үгийн талаарх өгүүлэгчийн байр суурийг илэрхийлнэ., 베트남어 대역어: sẽ... nên..., 베트남어 대역어 뜻풀이: Cấu trúc nhấn mạnh điều kiện đối với vế sau và thể hiện ý định của người nói đối với vế trước., 타이어 대역어: เดี๋ยวจะ...ส่วน...ก็..., 타이어 대역어 뜻풀이: สำนวนที่แสดงความตั้งใจของผู้พูดเกี่ยวกับคำพูดข้างหน้า โดยเน้นย้ำว่าเป็นเงื่อนไขต่อคำพูดที่ตามมาข้างหลัง, 인도네시아어 대역어: akan, 인도네시아어 대역어 뜻풀이: ungkapan untuk menegaskan keinginan orang yang berbicara merupakan syarat untuk perkataan belakang, 러시아어 대역어: (нет эквивалента), 러시아어 대역어 뜻풀이: Выражение, употребляемое для передачи намерения или стремления говорящего совершить некое действие, которое является условием для действия, на которое указывает последующая часть предложения., 영어 대역어: -l tenikka, 영어 대역어 뜻풀이: An expression used to indicate the speaker's intention to do the act mentioned in the preceding statement, as a condition for the following statement., 일본어 대역어: から。つもりだから, 일본어 대역어 뜻풀이: 後にくる言葉に対する条件であることを強調して、前にくる言葉に対する話し手の意志を表す表現。, 프랑스어 대역어: (Pas d'expression équivalente), 프랑스어 대역어 뜻풀이: Expression indiquant la volonté du locuteur quant aux propos précédents en soulignant qu'ils sont la condition des propos qui suivent., 스페인어 대역어: (No hay expresión equivalente), 스페인어 대역어 뜻풀이: Expresión que indica la voluntad del hablante sobre un trabajo o una acción, siendo una condición sobre el comentario que sigue posteriormente., 아랍어 대역어: ـل تاينيقا, 아랍어 대역어 뜻풀이: عبارة تدلّ على إرادة المتحدّث لكلام سابق من خلال تأكيد شرط لكلام لاحق, 중국어 대역어: (无对应词汇), 중국어 대역어 뜻풀이: 表示说话人对前面表达内容的意志,并强调以此作为后面内容的条件。
표제어: -ㄹ 테니까, 구분: 문법‧표현, 품사: 품사 없음, 고유어 여부: 고유어, 어휘 등급: 없음, 전체 참고: ‘-ㄹ 터이니까’가 줄어든 말이다., 관련어: 참고어 -ㄹ 테니, -을 테니까, 의미 참고: ‘이다’, 받침이 없거나 ‘ㄹ’ 받침인 동사와 형용사 또는 '-으시-' 뒤에 붙여 쓴다., 뜻풀이: 뒤에 오는 말에 대한 조건임을 강조하여 말하는 사람의 강한 추측을 나타내는 표현., 용례: <문장> 아직 소화가 잘 안 될 테니까 죽을 드세요. <문장> 퇴근 시간이라 길이 막힐 테니까 지하철을 타. <문장> 오후에는 비가 올 테니까 우산을 가져가는 것이 좋겠어. <대화> 가: 저는 시장에 좀 갔다 올게요. <대화> 나: 아직 한국말이 서투를 테니까 저하고 같이 가요., 몽골어 대역어: (Тохирох үг хэллэг байхгүй байна), 몽골어 대역어 뜻풀이: хойно орж байгаа үгийн болзол болж байгаа бөгөөд өгүүлэгчийн хүчтэй таамгийг илэрхийлнэ., 베트남어 대역어: chắc sẽ... nên..., 베트남어 대역어 뜻풀이: Cấu trúc nhấn mạnh điều kiện đối với vế sau và thể hiện sự suy đoán mạnh mẽ của người nói., 타이어 대역어: จะ...แล้ว เพราะฉะนั้น..., 타이어 대역어 뜻풀이: สำนวนที่แสดงการคาดการณ์อย่างหนักแน่นของผู้พูด โดยเน้นย้ำว่าเป็นเงื่อนไขสำหรับคำพูดที่ตามมาข้างหลัง, 인도네시아어 대역어: karena pasti akan, 인도네시아어 대역어 뜻풀이: ungkapan untuk menunjukkan perkiraan kuat dari orang yang berbicara sebagai syarat untuk perkataan belakang, 러시아어 대역어: (нет эквивалента), 러시아어 대역어 뜻풀이: Выражение, употребляемое для передачи догадки или предположения говорящего, которое является условием для действия, на которое указывает последующая часть предложения., 영어 대역어: -l tenikka, 영어 대역어 뜻풀이: An expression used to indicate the speaker's strong guess as a condition for the following statement., 일본어 대역어: はずだから, 일본어 대역어 뜻풀이: 後にくる言葉に対する条件であることを強調して、話し手の強い推測を表す表現。, 프랑스어 대역어: (Pas d'expression équivalente), 프랑스어 대역어 뜻풀이: Expression indiquant la forte supposition du locuteur en soulignant qu'ils sont la condition des propos qui suivent., 스페인어 대역어: (No hay expresión equivalente), 스페인어 대역어 뜻풀이: Expresión que indica una contundente suposición del hablante sobre la condición del comentario que sigue a continuación., 아랍어 대역어: ـل تاينيقا, 아랍어 대역어 뜻풀이: عبارة تدلّ على توقُّع المتحدّث الشديد لكلام سابق من خلال تأكيد شرط لكلام لاحق, 중국어 대역어: (无对应词汇), 중국어 대역어 뜻풀이: 表示说话人有把握的推测,并强调以此作为后面内容的条件。
표제어: -ㄹ 테다, 구분: 문법‧표현, 품사: 품사 없음, 고유어 여부: 고유어, 어휘 등급: 없음, 전체 참고: 받침이 없거나 'ㄹ'받침으로 끝나는 동사 뒤에 붙여 쓴다., 관련어: 참고어 -을 테다, 뜻풀이: (아주낮춤으로) 말하는 사람이 어떤 일을 꼭 하겠다는 자신의 강한 의지나 계획을 나타내는 표현., 용례: <문장> 이번 방학 때는 배낭여행을 꼭 갈 테다. <문장> 내 친구의 억울함은 내가 밝혀낼 테다. <문장> 어머니 건강이 완쾌될 때까지 내가 간호할 테다. <문장> 결승전이니만큼 최선을 다해서 우승을 하고 말 테다. <문장> 취직을 했으니 아껴 쓰고 저축해서 내 힘으로 집을 마련할 테다. <대화> 가: 그 일 혼자 하기 힘들지 않아? <대화> 나: 괜찮아. 힘들더라도 이번 일만큼은 내 혼자 힘으로 완성할 테다., 몽골어 대역어: (Тохирох үг хэллэг байхгүй байна), 몽골어 대역어 뜻풀이: (огт хүндэтгэлгүй үг хэллэг) өгүүлэгч ямар нэгэн үйлийг заавал хийнэ гэсэн бат итгэлтэй буюу төлөвлөгөөтэй байгааг илэрхийлнэ., 베트남어 대역어: sẽ, 베트남어 대역어 뜻풀이: (cách nói rất hạ thấp) Cấu trúc mà người nói thể hiện kế hoạch hay ý chí mạnh mẽ của bản thân rằng nhất định sẽ làm việc nào đó., 타이어 대역어: จะ...แน่นอน, จะต้อง...ให้ได้แน่นอน, แน่นอนว่าจะต้อง...ให้ได้, 타이어 대역어 뜻풀이: (ใช้ในการลดระดับอย่างมากและเป็นทางการ)สำนวนที่ผู้พูดแสดงแผนหรือความตั้งใจอันแน่วแน่ของตนเองว่าจะต้องทำสิ่งใดๆอย่างแน่นอน, 인도네시아어 대역어: pasti akan, 인도네시아어 대역어 뜻풀이: (dalam bentuk sangat rendah) ungkapan yang menunjukkan maksud atau rencana kuat dari diri orang yang berbicara untuk melakukan suatu hal, 러시아어 대역어: (нет эквивалента), 러시아어 대역어 뜻풀이: (простой стиль) Выражение, употребляемое для передачи сильной воли говорящего непременно совершить какое-либо действие., 영어 대역어: -l teda, 영어 대역어 뜻풀이: (formal, highly addressee-lowering) An expression used to indicate the speaker's strong will or plan to do a certain thing., 일본어 대역어: つもりだ, 일본어 대역어 뜻풀이: (下称)話し手が何かについて必ずやるという強い意志や計画を表す表現。, 프랑스어 대역어: (Pas d'expression équivalente), 프랑스어 대역어 뜻풀이: (forme non honorifique très marquée) Expression indiquant une forte volonté ou le projet du locuteur de faire quelque chose coûte que coûte., 스페인어 대역어: (No hay expresión equivalente), 스페인어 대역어 뜻풀이: (TRATAMIENTO DE MODESTIA MÁXIMA) Expresión que indica fuerte voluntad o plan de realizar algo por parte del hablante., 아랍어 대역어: (لا يوجد كلمة مرادفة), 아랍어 대역어 뜻풀이: (صيغة فائقة التواضع) عبارة تدلّ على إرادة المتحدّث القويّة أو خطّته لإنجاز عمل ما, 중국어 대역어: (无对应词汇), 중국어 대역어 뜻풀이: (高卑)表示说话人一定要做某件事情的强烈意志或计划。
표제어: -ㄹ 테면, 구분: 문법‧표현, 품사: 품사 없음, 고유어 여부: 고유어, 어휘 등급: 없음, 관련어: 참고어 -을 테면, 의미 참고: 받침이 없거나 ‘ㄹ’ 받침인 동사 또는 ‘-으시-’ 뒤에 붙여 쓰고, 주로 뒤에는 동일한 동사를 반복적으로 쓴다., 뜻풀이: 뒤에 오는 말의 조건으로 듣는 사람이 어떤 행위를 하고 싶거나 의지가 있음을 나타내는 표현., 용례: <문장> 집에 갈 테면 가. <문장> 저를 따라올 테면 따라와 보세요. <문장> 떠날 테면 미련 없이 떠나. <대화> 가: 민준이의 생일 선물로 케이크를 만들어 주고 싶은데 망치면 어쩌지? <대화> 나: 망칠 걱정부터 하지 말고 만들 테면 일단 만들어 봐., 몽골어 대역어: (Тохирох үг хэллэг байхгүй байна), 몽골어 대역어 뜻풀이: хойно хэлсэн үгийн нөхцөл шаардлага нь болж байгаа бөгөөд сонсч байгаа ямар нэг зүйл хийхийг хүсэх юм уу санаа бодолтой байгааг илэрхийлнэ., 베트남어 대역어: nếu định... thì…, nếu muốn... thì..., 베트남어 대역어 뜻풀이: Cấu trúc thể hiện việc người nghe có ý định hay muốn thực hiện hành động nào đó với điều kiện của vế sau., 타이어 대역어: ถ้าอยากจะ...ก็..., 타이어 대역어 뜻풀이: สำนวนที่แสดงว่าผู้ฟังมีความตั้งใจหรืออยากกะทำสิ่งใดๆโดยเป็นเงื่อนไขของคำพูดที่ตามมาข้างหลัง, 인도네시아어 대역어: kalau mau, 인도네시아어 대역어 뜻풀이: ungkapan yang menyatakan orang yang mendengar sebagai syarat dari perkataan selanjutnya bahwa akan melakukan suatu tindakan atau adanya niat, 러시아어 대역어: (нет эквивалента), 러시아어 대역어 뜻풀이: Выражение, употребляемое в условных придаточных предложениях для указания на намерение или желание слушающего совершить некое действие, которое является условием для того, о чём говорится в последующей части высказывания., 영어 대역어: -l temyeon, 영어 대역어 뜻풀이: An expression used to indicate that the listener wants to do or has the strong intention to do a certain thing, as a condition for the following statement., 일본어 대역어: つもりなら。たいのなら。たければ, 일본어 대역어 뜻풀이: 後にくる言葉に対する条件として、聞き手にその行為に対する欲求や意志があるという意を表す表現。, 프랑스어 대역어: (Pas d'expression équivalente), 프랑스어 대역어 뜻풀이: Expression posant l'envie ou la volonté du locuteur de faire une action comme condition des propos suivants., 스페인어 대역어: (No hay expresión equivalente), 스페인어 대역어 뜻풀이: Expresión que indica que dependiendo de la condición posterior, el oyente tiene la voluntad o ganas de realizar alguna acción., 아랍어 대역어: (لا يوجد كلمة مرادفة), 아랍어 대역어 뜻풀이: عبارة تدلّ على إرداة المستمِع القويّة أو رغبته في فعل ما كشرط للكلام التالي له, 중국어 대역어: (无对应词汇), 중국어 대역어 뜻풀이: 表示听话人想要或有意志要进行某种行为,并以此作为后面内容的条件。
표제어: -ㄹ 테야, 구분: 문법‧표현, 품사: 품사 없음, 고유어 여부: 고유어, 어휘 등급: 없음, 전체 참고: 받침이 없거나 'ㄹ' 받침인 동사 뒤에 붙여 쓴다., 관련어: 참고어 -을 테야, 의미 참고: 주로 친구나 아랫사람에게 또는 혼잣말로 쓴다., 뜻풀이: 어떤 일을 꼭 하겠다는 강한 의지나 계획을 나타내는 표현., 용례: <문장> 이번 시험에서 꼭 일 등을 할 테야. <문장> 무슨 일이 있어도 그 상을 타고 말 테야. <문장> 오늘은 된장찌개를 끓여 볼 테야. <문장> 이번 달은 용돈을 아껴 쓸 테야. <대화> 가: 유민아, 너는 커서 뭐가 되고 싶어? <대화> 나: 나는 커서 선생님이 될 테야., 몽골어 대역어: яг ~х болно, заавал ~х болно., 몽골어 대역어 뜻풀이: ямар нэгэн үйлийг заавал хийнэ гэсэн бат итгэлтэй буюу төлөвлөгөөтэй байгааг илэрхийлнэ., 베트남어 대역어: sẽ, 베트남어 대역어 뜻풀이: Cấu trúc thể hiện kế hoạch hay ý chí mạnh mẽ rằng nhất định sẽ thực hiện việc nào đó., 타이어 대역어: จะ...แน่นอน, จะต้อง...ให้ได้แน่นอน, แน่นอนว่าจะต้อง...ให้ได้, 타이어 대역어 뜻풀이: สำนวนที่แสดงว่ามีแผนหรือความตั้งใจอันแน่วแน่ว่าจะต้องทำสิ่งใดๆอย่างแน่นอน, 인도네시아어 대역어: akan, pasti akan~, 인도네시아어 대역어 뜻풀이: ungkapan yang menunjukkan maksud atau rencana kuat untuk pasti melakukan sesuatu, 러시아어 대역어: (нет эквивалента), 러시아어 대역어 뜻풀이: Выражение, употребляемое для передачи сильной воли говорящего непременно совершить какое-либо действие., 영어 대역어: -l teya, 영어 대역어 뜻풀이: An expression used to indicate the speaker's strong will or plan to do a certain thing., 일본어 대역어: つもりだ, 일본어 대역어 뜻풀이: 何かを必ずやろうとする強い意志や計画を表す表現。, 프랑스어 대역어: (Pas d'expression équivalente), 프랑스어 대역어 뜻풀이: Expression indiquant une forte volonté de faire quelque chose coûte que coûte, ou le projet de le faire., 스페인어 대역어: (No hay expresión equivalente), 스페인어 대역어 뜻풀이: Expresión que indica fuerte voluntad o plan de realizar algo, 아랍어 대역어: (لا يوجد كلمة مرادفة), 아랍어 대역어 뜻풀이: عبارة تدلّ على الإرادة القويّة أو الخطة لإنجاز عمل ما, 중국어 대역어: (无对应词汇), 중국어 대역어 뜻풀이: 表示一定要做某件事情的强烈意志或计划。
표제어: -ㄹ 테야, 구분: 문법‧표현, 품사: 품사 없음, 고유어 여부: 고유어, 어휘 등급: 없음, 전체 참고: 받침이 없거나 'ㄹ' 받침인 동사 뒤에 붙여 쓴다., 관련어: 참고어 -을 테야, 의미 참고: 주로 친구나 아랫사람에게 쓴다., 뜻풀이: 미래의 일에 대한 듣는 사람의 생각이나 의지 등을 물어보는 표현., 용례: <문장> 나는 볶음밥을 먹을 건데 지수 너는 뭘 주문할 테야? <문장> 누가 이 어려운 문제를 풀어 볼 테야? <문장> 너도 이따 찜질방에 올 테야? <대화> 가: 유민이가 엄마 따라 시장에 간다는데 지수 너도 시장에 갈 테야? <대화> 나: 네, 엄마. 저도 갈래요., 몽골어 대역어: ~х юм бэ?, -х гэж байна?, 몽골어 대역어 뜻풀이: ирээдүйн ажил хэргийн талаар сонсож байгаа хүний санаа бодол буюу байр суурийг асуухад хэрэглэдэг илэрхийлэл., 베트남어 대역어: sẽ…?, 베트남어 대역어 뜻풀이: Cấu trúc hỏi suy nghĩ hay ý định... của người nghe về việc tương lai., 타이어 대역어: จะ...ไหม, 타이어 대역어 뜻풀이: สำนวนที่ถามผู้ฟังถึงความตั้งใจหรือความคิด เกี่ยวกับเรื่องในอนาคตดู, 인도네시아어 대역어: akan, mau, 인도네시아어 대역어 뜻풀이: ungkapan untuk menanyakan pikiran atau maksud dsb dari orang yang mendengar mengenai sesuatu di masa depan, 러시아어 대역어: (нет эквивалента), 러시아어 대역어 뜻풀이: Выражение, употребляемое при обращении к слушающему с вопросом о желании или намерении совершить какое-либо действие в будущем., 영어 대역어: -l teya, 영어 대역어 뜻풀이: An expression used to ask for the listener's thoughts or intentions regarding a future incident., 일본어 대역어: つもりか, 일본어 대역어 뜻풀이: 未来のことについての聞き手の考えや意志などを尋ねる表現。, 프랑스어 대역어: (Pas d'expression équivalente), 프랑스어 대역어 뜻풀이: Expression formulant une interrogation sur l'opinion ou la volonté de l'interlocuteur au sujet de choses à venir., 스페인어 대역어: (No hay expresión equivalente), 스페인어 대역어 뜻풀이: Expresión que se usa para preguntar al oyente su voluntad o pensamiento sobre un hecho del futuro., 아랍어 대역어: (لا يوجد كلمة مرادفة), 아랍어 대역어 뜻풀이: عبارة تسأل المستمِع عن إرادته أو رأيه في عمل ما يَحدث في المستقبل, 중국어 대역어: (无对应词汇), 중국어 대역어 뜻풀이: 表示询问听话人对将来事情的想法或意志等。
표제어: -ㄹ 테지만, 구분: 문법‧표현, 품사: 품사 없음, 고유어 여부: 고유어, 어휘 등급: 없음, 관련어: 참고어 -을 테지만, 의미 참고: '이다', 받침이 없거나 'ㄹ' 받침인 동사와 형용사 또는 '-으시-' 뒤에 붙여 쓴다., 뜻풀이: 말하는 사람은 앞의 내용을 확신하지만 뒤의 내용은 그것과 다를 수 있음을 나타내는 표현., 용례: <문장> 직장 생활이 바쁠 테지만 고향에 계신 어머니께 자주 연락 드려. <문장> 여러분들 모두 잘 알 테지만 환절기에는 외출 후 반드시 손을 씻어야 합니다. <문장> 또 잔소리를 한다고 싫어할 테지만 네가 자꾸 게임만 하니 지적을 안 할 수가 없구나. <대화> 가: 여러 번 말하지 않아도 잘할 테지만 이번 일 좀 잘 부탁하네. <대화> 나: 네, 염려 마십시오. 회사의 사활이 걸린 일이니 신중하게 처리하도록 하겠습니다., 몽골어 대역어: (Тохирох үг хэллэг байхгүй байна), 몽골어 대역어 뜻풀이: өгүүлэгч өмнөх агуулгын талаар бат итгэлтэй байгаа боловч хойдох агуулга түүнээс өөр байж болохыг илэрхийлдэг үг хэллэг., 베트남어 대역어: chắc là... nhưng..., 베트남어 대역어 뜻풀이: Cấu trúc thể hiện việc người nói tin chắc nội dung ở trước nhưng nội dung ở sau có thể khác với điều đó., 타이어 대역어: แม้ว่าจะ...แต่ก็..., ถึงจะ...แต่ก็..., 타이어 대역어 뜻풀이: สำนวนที่แสดงว่าผู้พูดยืนยันในเนื้อหาข้างหน้าก็จริงอยู่แต่ว่าเนื้อหาข้างหลังนั้นอาจจะแตกต่างไปก็ได้, 인도네시아어 대역어: walaupun, biarpun, 인도네시아어 대역어 뜻풀이: ungkapan yang menunjukkan hal penjelasan yang ada di belakang bisa berbeda dengan itu sekalipun orang yang berbicara yakin akan penjelasan yang ada di depan, 러시아어 대역어: (нет эквивалента), 러시아어 대역어 뜻풀이: Выражение, обозначающее, что говорящий уверен в содержании впередистоящей части высказывания, однако следующее за ним содержание может быть иным., 영어 대역어: -l tejiman, 영어 대역어 뜻풀이: An expression used to indicate that the speaker is certain of the preceding content, but that the following content could be different from the former., 일본어 대역어: はずだろうが, 일본어 대역어 뜻풀이: 話し手は前の内容を確信しているが後の内容はそれとは違う可能性があるという意を表す表現。, 프랑스어 대역어: (Pas d'expression équivalente), 프랑스어 대역어 뜻풀이: Expression indiquant que le locuteur est sûr du contenu des propos précédents, mais qu'il peut ne pas être sûr des suivants, 스페인어 대역어: (No hay expresión equivalente), 스페인어 대역어 뜻풀이: Expresión que indica que el hablante está convencido del contenido anterior pero que el posterior puede ser diferente a lo dicho., 아랍어 대역어: (لا يوجد كلمة مرادفة), 아랍어 대역어 뜻풀이: عبارة تدلّ على أنّ المضمون اللاحق مختلف عن المضمون السابق على الرغم من أنّ المتحدّث متأكّد من المضمون السابق, 중국어 대역어: (无对应词汇), 중국어 대역어 뜻풀이: 表示说话人虽然确信前面所说的内容,但后面的内容可能与此不同。
표제어: -ㄹ 텐데, 구분: 문법‧표현, 품사: 품사 없음, 고유어 여부: 고유어, 어휘 등급: 없음, 관련어: 참고어 -을 텐데, 의미 참고: '이다', 받침이 없거나 'ㄹ' 받침인 동사와 형용사 또는 '-으시-' 뒤에 붙여 쓰고, 문장을 끝맺을 때 쓰기도 한다., 뜻풀이: 앞에 오는 말에 대하여 말하는 사람의 강한 추측을 나타내면서 그와 관련되는 내용을 이어 말할 때 쓰는 표현., 용례: <문장> 집에 어머니가 계실 텐데 왜 전화를 안 받지? <문장> 지금까지 아무것도 못 먹어서 배가 많이 고플 텐데 많이 먹어. <문장> 저 사람은 학생일 텐데 선생님보다 나이가 많아 보이네. <대화> 가: 혼자 김장하기 힘드실 텐데 제가 도와 드릴게요. <대화> 나: 정말요? 고마워요. 지수 씨가 김장할 때 저도 꼭 도울게요., 몽골어 대역어: (Тохирох үг хэллэг байхгүй байна), 몽골어 대역어 뜻풀이: ямар нэг зүйлийн талаарх ярьж буй хүний хүчтэй таамгыг илэрхийлэнгээ түүнтэй холбоотой утгыг дэвшүүлэхэд хэрэглэдэг илэрхийлэл., 베트남어 대역어: chắc sẽ… mà.., chắc là… nên..., 베트남어 대역어 뜻풀이: Cấu trúc dùng khi thể hiện sự suy đoán mạnh mẽ của người nói đối với vế trước đồng thời nói tiếp nội dung có liên quan với điều đó., 타이어 대역어: น่าจะ...นะ แต่..., 타이어 대역어 뜻풀이: สำนวนที่ใช้เมื่อเวลาแสดงการคาดการณ์ที่หนักแน่นของผู้พูดเกี่ยวกับคำพูดข้างหน้า พร้อมกับพูดเนื้อความที่เกี่ยวข้องกับเรื่องนั้น ๆ, 인도네시아어 대역어: mungkin pasti, 인도네시아어 대역어 뜻풀이: ungkapan untuk mengatakan sesuatu yang berhubungan dengan dugaan pembicara tentang perkataan depan, 러시아어 대역어: (нет эквивалента), 러시아어 대역어 뜻풀이: Выражение, употребляемое для передачи догадки или предположения говорящего, за которым следует связанное с этим суждение., 영어 대역어: -l tende, 영어 대역어 뜻풀이: An expression used to indicate the speaker's strong guess about the preceding statement and add the relevant content., 일본어 대역어: はずだから。はずなのに。だろうから。だろうに, 일본어 대역어 뜻풀이: 前に述べる事柄に対する話し手の強い推測を表しながら、それと関連した内容を続けていうのに用いる表現。, 프랑스어 대역어: (Pas d'expression équivalente), 프랑스어 대역어 뜻풀이: Expression indiquant une forte supposition du locuteur quant aux propos précédents, tout en poursuivant sur un sujet qui leur est lié., 스페인어 대역어: (No hay expresión equivalente), 스페인어 대역어 뜻풀이: Expresión que indica una contundente suposición del hablante sobre un hecho y se usa para proponer un contenido relacionado a ello., 아랍어 대역어: ـل تاينْداي, 아랍어 대역어 뜻풀이: عبارة تستخدم عند استمرار القول للمضمون المتعلّق به مع التعبير عن توقّع المتحدّث الشديد للكلام سابق, 중국어 대역어: (无对应词汇), 중국어 대역어 뜻풀이: 表示说话人对前面内容有把握的推测,同时连接后面与此相关的内容。
표제어: -ㄹ거나, 구분: 단어, 품사: 어미, 고유어 여부: 고유어, 어휘 등급: 없음, 전체 참고: 받침이 없거나 ‘ㄹ’ 받침인 동사 또는 ‘-으시-’ 뒤에 붙여 쓴다., 관련어: 참고어 -을거나, 뜻풀이: (두루낮춤으로) 말하는 사람이 자기 생각에 대하여 스스로 묻거나 상대방의 의견을 물어봄을 나타내는 종결 어미., 용례: <문장> 아이고, 이 일을 어쩔거나! <문장> 기분도 그런데 오늘 한잔할거나? <문장> 일이 이렇게 엉망이 되었는데 내가 너를 어찌 볼거나. <대화> 가: 지수가 이번에 또 시험에서 일등했다더라. <대화> 나: 아, 이 열등감과 박탈감을 어찌할거나!, 몽골어 대역어: (Тохирох үг хэллэг байхгүй байна), 몽골어 대역어 뜻풀이: (хүндэтгэлийн бус энгийн үг хэллэг) өөрийн бодлын талаар өөрөөсөө асуух буюу нөгөө хүнийхээ санал бодлыг асууж байгааг илэрхийлдэг төгсгөх нөхцөл., 베트남어 대역어: đây ta, nhỉ, 베트남어 대역어 뜻풀이: (cách nói hạ thấp phổ biến) Vĩ tố kết thúc câu, thể hiện việc người nói tự hỏi hay hỏi ý kiến đối phương về suy nghĩ của mình., 타이어 대역어: ...นะ, ...ไหมนะ, ...ล่ะทีนี้, 타이어 대역어 뜻풀이: (ใช้ในการลดระดับอย่างไม่เป็นทางการ)วิภัตติปัจจัยลงท้ายประโยคที่แสดงการถามความคิดเห็นของฝ่ายตรงข้ามหรือถามตัวเองเกี่ยวกับความคิดของตัวเอง, 인도네시아어 대역어: bagaimanakah, maukah, akankah, 인도네시아어 대역어 뜻풀이: (dalam bentuk rendah) kata penutup final yang menyatakan pembicara bertanya sendiri tentang pikirannya atau menanyakan pendapat lawan bicara, 러시아어 대역어: (нет эквивалента), 러시아어 대역어 뜻풀이: (нейтральный стиль) Финитное окончание, употребляемое при обращении говорящего с вопросом к самому себе или запросе мнения собеседника о собственном суждении., 영어 대역어: -lgeona, 영어 대역어 뜻풀이: (informal addressee-lowering) A sentence-final ending used when the speaker asks himself/herself about his/her thoughts or asks for another person's opinion., 일본어 대역어: ようかな。ようじゃないか, 일본어 대역어 뜻풀이: (略待下称) 話し手が自分の考えについて自問したり相手の意見を尋ねる意を表す「終結語尾」。, 프랑스어 대역어: (Pas d'expression équivalente), 프랑스어 대역어 뜻풀이: (forme non honorifique non formelle) Terminaison finale indiquant que le locuteur s'interroge sur ses propres pensées ou sur l'opinion de son interlocuteur., 스페인어 대역어: (No hay expresión equivalente), 스페인어 대역어 뜻풀이: (TRATAMIENTO DE MODESTIA GENERAL) Desinencia de terminación que se usa cuando el hablante pregunta a sí mismo o a otra persona sobre su idea., 아랍어 대역어: (لا يوجد كلمة مرادفة), 아랍어 대역어 뜻풀이: (صيغة متوسطة التواضع) لاحقة ختامية تدلّ على تساؤل المتكلّم مواجهًا نفسه أو تساؤله عن رأي الطرف الآخر, 중국어 대역어: (无对应词汇), 중국어 대역어 뜻풀이: (普卑)终结语尾。表示说话人就自己的想法自问或询问对方的意见。
표제어: -ㄹ걸, 구분: 단어, 품사: 어미, 고유어 여부: 고유어, 어휘 등급: 없음, 전체 참고: 주로 구어에서 혼잣말로도 쓴다., 관련어: 참고어 -을걸, 의미 참고: 가벼운 반박이나 감탄의 뜻을 나타낼 때 쓴다. ‘이다’, 받침이 없거나 ‘ㄹ’ 받침인 동사와 형용사 또는 '-으시-' 뒤에 붙여 쓴다., 뜻풀이: (두루낮춤으로) 미루어 짐작하거나 추측함을 나타내는 종결 어미., 용례: <문장> 나는 네 마음대로 안 될걸. <문장> 주사가 많이는 안 아플걸. <문장> 미국도 지금쯤이면 꽤 추울걸. <문장> 내가 남자라도 예쁜 지수를 택할걸. <문장> 승규가 민준이보다 생일이 더 빠를걸? <문장> 네가 충고했다가 친구한테 괜히 미움만 살걸? <문장> 선생님은 편찮으셔서 댁에 계실걸. <대화> 가: 지금 라디오에서 나오는 노래 알아? <대화> 나: 음, 미국 재즈 가수가 부른 크리스마스 캐럴일걸., 몽골어 대역어: (Тохирох үг хэллэг байхгүй байна), 몽골어 대역어 뜻풀이: (хүндэтгэлийн бус энгийн үг хэллэг) хойшлуулж таамаглах буюу тааварлаж хэлэхийг илэрхийлдэг төгсгөх нөхцөл., 베트남어 대역어: chắc là, có lẽ, 베트남어 대역어 뜻풀이: (cách nói hạ thấp phổ biến) Vĩ tố kết thúc câu thể hiện sự phỏng đoán hay suy đoán., 타이어 대역어: คงจะ..., น่าจะ..., ...มั้ง, 타이어 대역어 뜻풀이: (ใช้ในการลดระดับอย่างไม่เป็นทางการ)วิภัตติปัจจัยลงท้ายประโยคที่แสดงการคาดคะเนหรือคาดเดา, 인도네시아어 대역어: mungkin sepertinya, kayaknya, seharusnya, 인도네시아어 대역어 뜻풀이: (dalam bentuk rendah) akhiran kalimat penutup yang menyatakan terkaan atau dugaan, 러시아어 대역어: (нет эквивалента), 러시아어 대역어 뜻풀이: (нейтральный стиль) Окончание предиката, указывающее на догадку, предположение о чём-либо., 영어 대역어: -lgeol, 영어 대역어 뜻풀이: (informal addressee-lowering) A sentence-final ending used to indicate a guess or assumption., 일본어 대역어: だろう, 일본어 대역어 뜻풀이: (略待下称) 推し量ったり推測する意を表す「終結語尾」。, 프랑스어 대역어: (Pas d'expression équivalente), 프랑스어 대역어 뜻풀이: (forme non honorifique non formelle) Terminaison finale indiquant le fait de deviner ou de supposer., 스페인어 대역어: (No hay expresión equivalente), 스페인어 대역어 뜻풀이: (TRATAMIENTO DE MODESTIA GENERAL) Desinencia de terminación que se usa cuando se conjetura o sospecha algo., 아랍어 대역어: (لا يوجد كلمة مرادفة), 아랍어 대역어 뜻풀이: (صيغة متوسطة التواضع) لاحقة ختامية تدلّ على التخمين أو التوقّع عن طريق الاستدلال, 중국어 대역어: (无对应词汇), 중국어 대역어 뜻풀이: (普卑)终结语尾。表示推断估计或推测。
표제어: -ㄹ걸, 구분: 단어, 품사: 어미, 고유어 여부: 고유어, 어휘 등급: 없음, 전체 참고: 주로 구어에서 혼잣말로도 쓴다., 관련어: 참고어 -을걸, 의미 참고: 받침이 없거나 ‘ㄹ’ 받침인 동사 또는 '-으시-' 뒤에 붙여 쓴다., 뜻풀이: (두루낮춤으로) 어떤 일에 대해 가벼운 뉘우침이나 아쉬움을 나타내는 종결 어미., 용례: <문장> 에이, 그때 나도 너랑 같이 나갈걸. <문장> 어제 늦더라도 할머니 얼굴을 보고 올걸. <문장> 나보다는 너랑 가까운 지수한테 부탁하면 될걸. <문장> 이렇게 출구 찾기가 어려운 줄 알았다면 들어올 때 출구를 미리 봐 둘걸. <문장> 이렇게 일자리 구하기 어려울 줄 알았다면 나도 졸업하자마자 취직할걸. <대화> 가: 민준이가 고시에 합격했대. <대화> 나: 아, 이럴 줄 알았으면 나도 계속 공부할걸., 몽골어 대역어: (Тохирох үг хэллэг байхгүй байна), 몽골어 대역어 뜻풀이: (хүндэтгэлийн бус энгийн үг хэллэг) ямар нэгэн зүйлийн талаар ялихгүй гэмших буюу харамсах сэтгэлийг илэрхийлдэг төгсгөх нөхцөл., 베트남어 대역어: phải chi, 베트남어 대역어 뜻풀이: (cách nói hạ thấp phổ biến) Vĩ tố kết thúc câu thể hiện sự nuối tiếc hay hối hận nhẹ về việc nào đó, 타이어 대역어: น่าจะ..., รู้งี้...ก็คงจะดี, 타이어 대역어 뜻풀이: (ใช้ในการลดระดับอย่างไม่เป็นทางการ)วิภัตติปัจจัยลงท้ายประโยคที่แสดงความเสียดายหรือสำนึกผิดเล็กน้อยเกี่ยวกับเรื่องใด ๆ, 인도네시아어 대역어: seharusnya, penasaran, 인도네시아어 대역어 뜻풀이: (dalam bentuk rendah) kata penutup final yang menyatakan rasa sesal atau sayang yang tidak terlalu besar mengenai suatu hal, 러시아어 대역어: (нет эквивалента), 러시아어 대역어 뜻풀이: (нейтральный стиль) Финитное окончание, указывающее на лёгкое раскаяние или сожаление., 영어 대역어: -lgeol, 영어 대역어 뜻풀이: (informal addressee-lowering) A sentence-final ending used to indicate a small sense of remorse for or regret about something., 일본어 대역어: すればよかった。すればよかったのに, 일본어 대역어 뜻풀이: (略待下称) 過去のことに対する後悔・未練の意を表す「終結語尾」。, 프랑스어 대역어: (Pas d'expression équivalente), 프랑스어 대역어 뜻풀이: (forme non honorifique non formelle) Terminaison finale indiquant un léger remords ou un léger regret à propos d'un sujet., 스페인어 대역어: (No hay expresión equivalente), 스페인어 대역어 뜻풀이: (TRATAMIENTO DE MODESTIA GENERAL) Desinencia de terminación que se usa cuando se arrepiente o se lamenta ligeramente sobre cierta cosa., 아랍어 대역어: (لا يوجد كلمة مرادفة), 아랍어 대역어 뜻풀이: (صيغة متوسطة التواضع) لاحقة ختامية تدلّ على الندم أو الأسف بشكل طفيف على أمر ما, 중국어 대역어: (无对应词汇), 중국어 대역어 뜻풀이: (普卑)终结语尾。表示对某事的轻微反省或惋惜。
표제어: -ㄹ걸요, 구분: 문법‧표현, 품사: 품사 없음, 고유어 여부: 고유어, 어휘 등급: 없음, 전체 참고: ‘이다', 받침이 없거나 ‘ㄹ’ 받침인 동사와 형용사 또는 ‘-으시-’ 뒤에 붙여 쓴다., 관련어: 참고어 -을걸요, 의미 참고: 주로 구어에서 쓴다., 뜻풀이: (두루높임으로) 앞의 말이 나타내는 내용이 말하는 사람의 생각이나 추측임을 나타내는 표현., 용례: <문장> 지수는 아직 학교에 다닐걸요. <문장> 선생님께서도 저희가 친한 줄 아실걸요. <문장> 잠시 후면 그 사람들도 이쪽으로 올걸요. <문장> 그렇게 꾸민다면 지나치게 화려해 보일걸요. <대화> 가: 거기도 지금 비가 오려나? <대화> 나: 아마 그쪽은 눈이 올걸요., 몽골어 대역어: (Тохирох үг хэллэг байхгүй байна), 몽골어 대역어 뜻풀이: (хүндэтгэлийн энгийн үг хэллэг) өмнөх үгийн илэрхийлж буй агуулга өгүүлэгч этгээдийн бодол, таамаглал болохыг илэрхийлж буй илэрхийлэл., 베트남어 대역어: có lẽ, chắc là, 베트남어 대역어 뜻풀이: (cách nói kính trọng phổ biến) Cấu trúc thể hiện nội dung mà vế trước thể hiện là suy nghĩ hay suy đoán của người nói., 타이어 대역어: คงจะ...ครับ(ค่ะ), น่าจะ...ครับ(ค่ะ), ...มั้งครับ(ค่ะ), 타이어 대역어 뜻풀이: (ใช้ในการยกย่องอย่างไม่เป็นทางการ)สำนวนที่แสดงว่าเนื้อความที่ปรากฏในคำพูดข้างหน้าเป็นการคาดการณ์หรือความคิดของผู้พูด, 인도네시아어 대역어: saya kira~, mungkin, 인도네시아어 대역어 뜻풀이: (dalam bentuk hormat) ungkapan yang menunjukkan hal keterangan yang ditunjukkan oleh perkataan di depan merupakan pikiran atau perkiraan dari orang yang berbicara, 러시아어 대역어: (нет эквивалента), 러시아어 대역어 뜻풀이: (нейтрально-вежливый стиль) Выражение, указывающее на догадку, предположение или мысли говорящего о чём-либо., 영어 대역어: -lgeolyo, 영어 대역어 뜻풀이: (informal addressee-raising) An expression used to indicate that the content of the preceding statement is the speaker's opinion or guess., 일본어 대역어: とおもいますが【と思いますが】, 일본어 대역어 뜻풀이: (略待上称)前の言葉の表す内容が話し手の考えや推測であるという意を表す表現。, 프랑스어 대역어: (Pas d'expression équivalente), 프랑스어 대역어 뜻풀이: (forme honorifique non formelle) Expression indiquant que le contenu des propos précédents est la pensée ou une supposition du locuteur., 스페인어 대역어: (No hay expresión equivalente), 스페인어 대역어 뜻풀이: (TRATAMIENTO HONORÍFICO GENERAL) Expresión que indica que el contenido del comentario anterior es una suposición o un pensamiento del hablante., 아랍어 대역어: (لا يوجد كلمة مرادفة), 아랍어 대역어 뜻풀이: (صيغة متوسّطة التبجيل) عبارة تدلّ على أنّ مضمون الكلام السابق رأيُ المتحدّث أو توقّعه, 중국어 대역어: (无对应词汇), 중국어 대역어 뜻풀이: (普尊)表示前面表达的内容为说话人的想法或推测。
표제어: -ㄹ게, 구분: 단어, 품사: 어미, 고유어 여부: 고유어, 어휘 등급: 없음, 전체 참고: 받침이 없거나 ‘ㄹ’ 받침인 동사 뒤에 붙여 쓴다., 관련어: 참고어 -을게, 의미 참고: 주로 구어에서 쓴다., 뜻풀이: (두루낮춤으로) 말하는 사람이 어떤 행동을 할 것을 듣는 사람에게 약속하거나 의지를 나타내는 종결 어미., 용례: <문장> 오늘 점심은 내가 살게. <문장> 나 잠시 화장실에 다녀올게. <문장> 미국에 갔다 와서 다시 연락할게. <문장> 이제부턴 담배도 끊고 술도 줄일게. <대화> 가: 늦었는데 집에 안 가니? <대화> 나: 먼저 가. 난 할 일이 남아서 조금만 더 있다가 갈게., 몽골어 대역어: (Тохирох үг хэллэг байхгүй байна), 몽골어 대역어 뜻풀이: (хүндэтгэлийн бус энгийн үг хэллэг) өгүүлэгч нь ямар нэгэн үйлдэл хийхээ сонсч буй хүнд амлах буюу мэдүүлж буйг илэрхийлдэг төгсгөх нөхцөл., 베트남어 대역어: sẽ, 베트남어 대역어 뜻풀이: (cách nói hạ thấp phổ biến) Vĩ tố kết thúc câu thể hiện người nói cho biết hay hứa với người nghe sẽ thực hiện hành động nào đó., 타이어 대역어: จะ..., จะ...นะ, จะ...เอง, 타이어 대역어 뜻풀이: (ใช้ในการลดระดับอย่างไม่เป็นทางการ)วิภัตติปัจจัยลงท้ายประโยคที่แสดงการที่ผู้พูดบอกกับผู้ฟังให้ทราบหรือสัญญาว่าจะทำสิ่งใด ๆ, 인도네시아어 대역어: akan, mau, 인도네시아어 대역어 뜻풀이: (dalam bentuk rendah) kata penutup final yang menyatakan pembicara menjanjikan atau memberitahukan akan melakukan suatu tindakan kepada pendengar, 러시아어 대역어: (нет эквивалента), 러시아어 대역어 뜻풀이: (нейтральный стиль) Финитное окончание, указывающее на обещание или сообщение говорящим слушающему о своих будущих действиях., 영어 대역어: -lge, 영어 대역어 뜻풀이: (informal addressee-lowering) A sentence-final ending used when the speaker promises or notifies the listener that he/she will do something., 일본어 대역어: よ。からね, 일본어 대역어 뜻풀이: (略待下称) 話し手がある行動をすることを話し手が聞き手に約束したり、その意志を表明する意を表す「終結語尾」。, 프랑스어 대역어: (Pas d'expression équivalente), 프랑스어 대역어 뜻풀이: (forme non honorifique non formelle) Terminaison finale indiquant que le locuteur promet à son interlocuteur de faire une action ou de l'informer à ce sujet., 스페인어 대역어: (No hay expresión equivalente), 스페인어 대역어 뜻풀이: (TRATAMIENTO DE MODESTIA GENERAL) Desinencia de terminación que se usa cuando el hablante promete o informa al oyente que efectuará cierta acción., 아랍어 대역어: (لا يوجد كلمة مرادفة), 아랍어 대역어 뜻풀이: (صيغة متوسطة التواضع) لاحقة ختامية تدلّ على قيام المتكلّم بترتيب موعد أو بإبلاغ المستمع عمّا سيفعله, 중국어 대역어: (无对应词汇), 중국어 대역어 뜻풀이: (普卑)终结语尾,说话人向听话人约定做某个行动或表达做某个行动的意志。
표제어: -ㄹ게요, 구분: 문법‧표현, 품사: 품사 없음, 고유어 여부: 고유어, 어휘 등급: 없음, 전체 참고: 받침이 없거나 ‘ㄹ’ 받침인 동사 뒤에 붙여 쓴다., 관련어: 참고어 -을게요, 의미 참고: 주로 구어에서 쓴다., 뜻풀이: (두루높임으로) 말하는 사람이 어떤 행동을 할 것을 듣는 사람에게 약속하거나 의지를 나타내는 표현., 용례: <문장> 도착하는 대로 전화드릴게요. <문장> 앞으로는 약속을 잘 지킬게요. <문장> 제 방 청소는 제가 알아서 할게요. <대화> 가: 너, 올해 초에 계획 세운 대로 잘 하고 있니? <대화> 나: 아니요. 이번 달부터는 계획대로 실천할게요., 몽골어 대역어: (Тохирох үг хэллэг байхгүй байна), 몽골어 대역어 뜻풀이: (хүндэтгэлийн энгийн үг хэллэг) өгүүлэгч ямар нэгэн үйл хийхээ сонсч буй хүндээ амлах буюу мэдэгдэж байгаагаа илэрхийлнэ., 베트남어 대역어: sẽ, 베트남어 대역어 뜻풀이: (cách nói kính trọng phổ biến) Cấu trúc mà người nói thể hiện ý định hoặc hứa hẹn với người nghe sẽ thực hiện hành động nào đó., 타이어 대역어: จะ...ครับ(ค่ะ), จะ...นะครับ(ค่ะ), จะ...เองครับ(ค่ะ), 타이어 대역어 뜻풀이: (ใช้ในการยกย่องอย่างไม่เป็นทางการ)วิภัตติปัจจัยลงท้ายประโยคที่แสดงการที่ผู้พูดบอกกับผู้ฟังให้ทราบหรือสัญญาว่าจะทำสิ่งใดๆ, 인도네시아어 대역어: saya akan~, saya mau, 인도네시아어 대역어 뜻풀이: (dalam bentuk hormat) ungkapan yang menunjukkan hal orang yang berbicara berjanji atau memberitahukan akan melakukan suatu tindakan kepada orang yang mendengar, 러시아어 대역어: (нет эквивалента), 러시아어 대역어 뜻풀이: (нейтрально-вежливый стиль) Выражение, употребляемое, когда говорящий обещает сделать что-либо или сообщает слушателю о своих будущих действиях., 영어 대역어: -lgeyo, 영어 대역어 뜻풀이: (informal addressee-raising) An expression used when the speaker promises or notifies the listener that he/she will do something., 일본어 대역어: ます, 일본어 대역어 뜻풀이: (略待上称)話し手が聞き手に対してある行動をすると約束したり知らせたりする意を表す表現。, 프랑스어 대역어: (Pas d'expression équivalente), 프랑스어 대역어 뜻풀이: (forme honorifique non formelle) Expression indiquant que le locuteur promet à son interlocuteur de faire une action ou lui montre sa volonté de le faire., 스페인어 대역어: (No hay expresión equivalente), 스페인어 대역어 뜻풀이: (TRATAMIENTO HONORÍFICO GENERAL) Expresión que se usa para prometer o anunciar al oyente una acción que realizará el hablante., 아랍어 대역어: (لا يوجد كلمة مرادفة), 아랍어 대역어 뜻풀이: (صيغة متوسّطة التبجيل) عبارة تدلّ على وعد المتحدّث أو إبلاغ مستمِعَه القيام بعمل ما, 중국어 대역어: (无对应词汇), 중국어 대역어 뜻풀이: (普尊)表示说话人向听话人约定做某个行为或表达做某个行为的意志。
표제어: -ㄹ까, 구분: 단어, 품사: 어미, 고유어 여부: 고유어, 어휘 등급: 없음, 전체 참고: ‘이다’, 받침이 없거나 ‘ㄹ’ 받침인 동사와 형용사 또는 ‘-으시-’ 뒤에 붙여 쓴다., 관련어: 참고어 -을까, 뜻풀이: (두루낮춤으로) 어떤 일에 대한 의문이나 추측을 나타내는 종결 어미., 용례: <문장> 저 사람이 지수 동생일까? <문장> 내일은 어떤 일이 펼쳐질까? <문장> 친구가 다이어트에 성공할까? <대화> 가: 집 앞을 서성대는 저 사람들은 누굴까? <대화> 나: 수상한 사람들은 아닌 것 같은데., 몽골어 대역어: (Тохирох үг хэллэг байхгүй байна), 몽골어 대역어 뜻풀이: (хүндэтгэлийн бус энгийн үг хэллэг) ямар нэгэн зүйлийн талаарх эргэлзээ буюу таамгийг илэрхийлдэг төгсгөх нөхцөл., 베트남어 대역어: liệu, 베트남어 대역어 뜻풀이: (cách nói hạ thấp phổ biến) Vĩ tố kết thúc câu thể hiện sự nghi vấn hay suy đoán về việc nào đó., 타이어 대역어: ...ไหม, ...ไหมนะ, ...กันนะ, 타이어 대역어 뜻풀이: (ใช้ในการลดระดับอย่างไม่เป็นทางการ)วิภัตติปัจจัยลงท้ายประโยคที่แสดงการถามหรือคาดเดาเกี่ยวกับเหตุการณ์ใด ๆ, 인도네시아어 대역어: mungkinkah, benarkah, 인도네시아어 대역어 뜻풀이: (dalam bentuk rendah) akhiran penutup untuk menyatakan pertanyaan atau dugaan akan suatu peristiwa, 러시아어 대역어: (нет эквивалента), 러시아어 대역어 뜻풀이: (нейтральный стиль) Финитное окончание, выражающее вопрос или предположение о чём-либо., 영어 대역어: -l-kka, 영어 대역어 뜻풀이: (informal addressee-lowering) A sentence-final ending used to indicate a question or assumption about something., 일본어 대역어: だろうか。かしら。かな, 일본어 대역어 뜻풀이: (略待下称) 何かについての疑問や推量の意を表す「終結語尾」。, 프랑스어 대역어: (Pas d'expression équivalente), 프랑스어 대역어 뜻풀이: (forme non honorifique non formelle) Terminaison finale indiquant une interrogation ou une supposition à propos d'un sujet., 스페인어 대역어: (No hay expresión equivalente), 스페인어 대역어 뜻풀이: (TRATAMIENTO DE MODESTIA GENERAL) Desinencia de terminación que se usa cuando se duda o se conjetura sobre cierto asunto., 아랍어 대역어: ـلْقا ، يا تُرى, 아랍어 대역어 뜻풀이: (صيغة متوسطة التواضع) لاحقة ختامية تدلّ على السؤال عن أمر ما أو تخمين هذا الأمر, 중국어 대역어: (无对应词汇), 중국어 대역어 뜻풀이: (普卑)终结语尾。表示对某事的疑问或推测。
표제어: -ㄹ까, 구분: 단어, 품사: 어미, 고유어 여부: 고유어, 어휘 등급: 없음, 전체 참고: ‘이다’, 받침이 없거나 ‘ㄹ’ 받침인 동사와 형용사 또는 ‘-으시-’ 뒤에 붙여 쓴다., 관련어: 참고어 -을까, 뜻풀이: (두루낮춤으로) 듣는 사람의 의사를 물을 때 쓰는 종결 어미., 용례: <문장> 쓰레기를 저기에 버릴까? <문장> 우리 같이 저녁 먹으러 갈까? <문장> 날씨도 좋은데 바람이나 쐴까? <대화> 가: 방이 너무 덥네. <대화> 나: 창문을 좀 열까?, 몽골어 대역어: (Тохирох үг хэллэг байхгүй байна), 몽골어 대역어 뜻풀이: (хүндэтгэлийн бус энгийн үг хэллэг) өгүүлэгчийн бодол санаа, таамгийг илэрхийлэх буюу нөгөө хүний санал бодлыг асуух үед хэрэглэдэг төгсгөх нөхцөл., 베트남어 대역어: nhé, nha, 베트남어 대역어 뜻풀이: (cách nói hạ thấp phổ biến) Vĩ tố kết thúc câu dùng khi hỏi ý kiến của đối phương., 타이어 대역어: ...ดีไหม, 타이어 대역어 뜻풀이: (ใช้ในการลดระดับอย่างไม่เป็นทางการ)วิภัตติปัจจัยลงท้ายประโยคที่ใช้เมื่อถามความคิดของฝ่ายตรงข้ามหรือแสดงความคิดหรือการคาดเดาของผู้พูด, 인도네시아어 대역어: maukah, 인도네시아어 대역어 뜻풀이: (dalam bentuk rendah) akhiran penutup untuk menanyakan pendapat pendengar, 러시아어 대역어: (нет эквивалента), 러시아어 대역어 뜻풀이: (нейтральный стиль) Финитное окончание, употребляемое при выражении мыслей или предположения говорящего или при обращении к слушающему с вопросом о намерении и желании совершить что-то., 영어 대역어: -l-kka, 영어 대역어 뜻풀이: (informal addressee-lowering) A sentence-final ending used to ask for the listener's opinion., 일본어 대역어: ようか, 일본어 대역어 뜻풀이: (略待下称) 話し手の考えや推量を表したり相手の意思を尋ねるのに用いる「終結語尾」。, 프랑스어 대역어: (Pas d'expression équivalente), 프랑스어 대역어 뜻풀이: (forme non honorifique non formelle) Terminaison finale indiquant la pensée ou la supposition du locuteur, ou utilisée lorsqu'il s'interroge sur la volonté de son interlocuteur., 스페인어 대역어: (No hay expresión equivalente), 스페인어 대역어 뜻풀이: (TRATAMIENTO DE MODESTIA GENERAL) Desinencia de terminación que se usa cuando se indica la idea o la conjetura del hablante o alguien pregunta la opinión de la contraparte., 아랍어 대역어: ـلْقا ، يا تُرى, 아랍어 대역어 뜻풀이: (صيغة متوسطة التواضع) لاحقة ختامية تدلّ على ظنّ المتكلّم أو تخمينه أو سؤاله عن رأي طرفٍ آخر, 중국어 대역어: (无对应词汇), 중국어 대역어 뜻풀이: (普卑)终结语尾。表示询问听话人的想法。
표제어: -ㄹ까 보다, 구분: 문법‧표현, 품사: 품사 없음, 고유어 여부: 고유어, 어휘 등급: 없음, 관련어: 참고어 -을까 보다, 의미 참고: 받침이 없거나 'ㄹ' 받침인 동사 뒤에 붙여 쓰고, 주로 '-ㄹ까 봐'로 쓴다., 뜻풀이: 앞에 오는 말이 나타내는 행동을 할 의도가 있음을 나타내는 표현., 용례: <문장> 아무래도 약속 시간에 늦을 것 같은데, 택시를 탈까 봐. <문장> 몸도 좋지 않으니 오늘은 아무 데도 안 나가고 집에서 좀 쉴까 봐요. <문장> 이번 주말에는 오랜만에 고향에 다녀올까 봐. <대화> 가: 아! 느려 터진 컴퓨터! 확 부숴 버릴까 보다! <대화> 나: 왜 그래? 컴퓨터가 또 고장 났어?, 몽골어 대역어: (Тохирох үг хэллэг байхгүй байна), 몽골어 대역어 뜻풀이: өмнөх үгийн илэрхийлж буй үйлдлийг хийх зорилготой буйг илэрхийлдэг үг хэллэг., 베트남어 대역어: định, 베트남어 대역어 뜻풀이: Cấu trúc thể hiện việc có ý đồ sẽ thực hiện hành động mà vế trước thể hiện., 타이어 대역어: ตั้งใจที่จะ..., คิดว่าจะ..., 타이어 대역어 뜻풀이: สำนวนที่แสดงว่ามีความตั้งใจที่จะทำกระทำที่คำพูดอยู่ข้างหน้าแสดงไว้, 인도네시아어 대역어: mau, hendak, mungkin, barangkali, 인도네시아어 대역어 뜻풀이: ungkapan untuk menyatakan memiliki hasrat untuk melakukan tindakan yang disebutkan dalam kalimat depan, 러시아어 대역어: думать, не сделать ли, 러시아어 대역어 뜻풀이: Выражение, указывающее на наличие намерения совершить действие, описанное в предшествующей части высказывания., 영어 대역어: -l-kka boda, 영어 대역어 뜻풀이: An expression used to indicate that the speaker has an intention to do the act mentioned in the preceding statement., 일본어 대역어: ようか。ようとおもう【ようと思う】, 일본어 대역어 뜻풀이: 前の言葉の表す行動をする意図があるという意を表す表現。, 프랑스어 대역어: (Pas d'expression équivalente), 프랑스어 대역어 뜻풀이: Expression indiquant que l'on a l'intention de faire l'action mentionnée dans la proposition précédente., 스페인어 대역어: (No hay expresión equivalente), 스페인어 대역어 뜻풀이: Expresión que indica que está dispuesto a realizar la acción que describe el comentario anterior., 아랍어 대역어: ـلْقا بودا, 아랍어 대역어 뜻풀이: ـوولْقابودا: عبارة تدلّ على وجود النية للقيام بعمل يشير إليه الكلامُ السابق, 중국어 대역어: (无对应词汇), 중국어 대역어 뜻풀이: 表示有做前面行动的意图。
표제어: -ㄹ까 보다, 구분: 문법‧표현, 품사: 품사 없음, 고유어 여부: 고유어, 어휘 등급: 없음, 관련어: 참고어 -을까 보다, 의미 참고: '이다', 받침이 없거나 ‘ㄹ’ 받침인 동사와 형용사 또는 '-으시-' 뒤에 붙여 쓰고, 주로 '-ㄹ까 봐(서)'로 쓴다., 뜻풀이: 앞에 오는 말이 나타내는 상황이 될 것을 걱정하거나 두려워함을 나타내는 표현., 용례: <문장> 아이는 소풍 가는 날에 비가 올까 봐 벌써부터 걱정을 한다. <문장> 지수는 기차를 놓칠까 봐 허겁지겁 뛰어갔다. <문장> 숙제를 안 해 온 승규는 선생님에게 혼날까 봐 겁이 났다. <문장> 날씨가 추워서 할머니께서 감기라도 걸리실까 봐 걱정입니다. <대화> 가: 많이 기다렸어? <대화> 나: 아냐. 너 바쁜데 나 때문에 시간 뺏기는 걸까 봐 그게 더 걱정이지., 몽골어 대역어: (Тохирох үг хэллэг байхгүй байна), 몽골어 대역어 뜻풀이: өмнөх үгийн илэрхийлдэг нөхцөл байдал үүсэхээс санаа зовох буюу айх явдлыг илэрхийлдэг үг хэллэг., 베트남어 대역어: e rằng, lo rằng, 베트남어 대역어 뜻풀이: Cấu trúc thể hiện sự lo lắng hoặc quan ngại sẽ trở thành tình huống mà vế trước thể hiện., 타이어 대역어: ว่าจะ...หรือเปล่า, 타이어 대역어 뜻풀이: สำนวนที่แสดงการที่เป็นกังวลหรือกลัวว่าจะกลายเป็นสถานการณ์ซึ่งคำพูดข้างหน้าแสดงไว้, 인도네시아어 대역어: karena, sebab, gara-gara, 인도네시아어 대역어 뜻풀이: ungkapan yang menyatakan kekhawatiran atau ketakutan bahwa keadaan dalam kalimat depan akan terjadi, 러시아어 대역어: (нет эквивалента), 러시아어 대역어 뜻풀이: Выражение, указывающее на опасение или беспокойство из-за возможности возникновения определённой ситуации., 영어 대역어: -l-kka boda, 영어 대역어 뜻풀이: An expression used to indicate that the speaker is worried or afraid that the situation mentioned in the preceding statement may happen., 일본어 대역어: そうだ。ようだ。みたいだ。かもしれない, 일본어 대역어 뜻풀이: 前の言葉の表す状況になることを心配したり恐れたりするという意を表す表現。, 프랑스어 대역어: (Pas d'expression équivalente), 프랑스어 대역어 뜻풀이: Expression indiquant que l'on s'inquiète ou que l'on redoute que la situation exprimée par la proposition précédente ne se produise., 스페인어 대역어: (No hay expresión equivalente), 스페인어 대역어 뜻풀이: Expresión que indica miedo o preocupación de que surja una situación que describe el comentario anterior., 아랍어 대역어: ـلْقا بودا, 아랍어 대역어 뜻풀이: عبارة تدلّ على الخوف أو القلق من الحالة التي يشير إليها الكلامُ السابق, 중국어 대역어: (无对应词汇), 중국어 대역어 뜻풀이: 表示担心或害怕出现前面表达的状况。
표제어: -ㄹ까 싶다, 구분: 문법‧표현, 품사: 품사 없음, 고유어 여부: 고유어, 어휘 등급: 없음, 관련어: 참고어 -을까 싶다, 의미 참고: ‘이다’, 받침이 없거나 ‘ㄹ’ 받침인 동사와 형용사 또는 '-으시-’ 뒤에 붙여 쓴다., 뜻풀이: 앞의 말이 나타내는 내용을 불확실하게 추측하거나 그 내용대로 될까 봐 걱정하는 마음이 있음을 나타내는 표현., 용례: <문장> 지수는 실수라도 할까 싶어 잔뜩 긴장을 했다. <문장> 나는 차가 막힐까 싶어 조금 일찍 집을 나섰다. <문장> 혹시 지각할까 싶어 승규는 자명종 시계를 머리맡에 두고 잤다. <대화> 가: 체했나 봐. 혹시 소화제 가지고 있니? <대화> 나: 응. 이런 일이 생길까 싶어 여행 올 때는 항상 가지고 다녀., 몽골어 대역어: (Тохирох үг хэллэг байхгүй байна), 몽골어 대역어 뜻풀이: өмнөх үгийн илэрхийлж буй агуулгыг тодорхой бусаар таамаглах буюу тухайн ярьсны дагуу биелчих вий гэсэн санаа зовж буйг илэрхийлдэг үг хэллэг., 베트남어 대역어: e rằng, lo rằng, 베트남어 대역어 뜻풀이: Cấu trúc thể hiện sự suy đoán không chắc chắn nội dung mà vế trước thể hiện hoặc có tâm trạng lo lắng sẽ thành ra như nội dung đó., 타이어 대역어: ว่าจะ..., 타이어 대역어 뜻풀이: สำนวนที่แสดงการคาดคะเนอย่างไม่แน่ชัดเกี่ยวกับเนื้อความที่ปรากฏในคำพูดข้างหน้า หรือแสดงถึงความรู้สึกกังวลว่าจะเป็นไปตามเนื้อความนั้น, 인도네시아어 대역어: kalau-kalau,barangkali, 인도네시아어 대역어 뜻풀이: ungkapan yang menyatakan dugaan yang belum pasti tentang isi yang disebutkan dalam kalimat di depan atau memiliki kekhawatiran bahwa isi tersebut akan terjadi, 러시아어 대역어: думать, 러시아어 대역어 뜻풀이: Выражение, употребляемое для указания на неуверенное предположение о возможности возникновения некой ситуации или передачи опасения и беспокойства из-за того, что это может произойти., 영어 대역어: -l-kka sipda, 영어 대역어 뜻풀이: An expression used to say that the speaker makes a vague guess about the content mentioned in the preceding statement, or is worried that the content might happen., 일본어 대역어: かとおもう【かと思う】。かもしれないとおもう【かもしれないと思う】, 일본어 대역어 뜻풀이: 前の言葉の表す内容を不確実に推測したりその内容通りになることを心配する気持ちがあるという意を表す表現。, 프랑스어 대역어: (Pas d'expression équivalente), 프랑스어 대역어 뜻풀이: Expression indiquant le fait de supposer le contenu exprimé par les propos précédents de manière incertaine, ou le fait de s'inquiéter de ce que ce contenu supposé se réalise., 스페인어 대역어: (No hay expresión equivalente), 스페인어 대역어 뜻풀이: Expresión que se usa para suponer con inseguridad el contenido del comentario anterior, o para expresar que está preocupado de que ocurra lo dicho., 아랍어 대역어: (لا يوجد كلمة مرادفة), 아랍어 대역어 뜻풀이: عبارة تدلّ على توقّع غير واضح عن مضمون يشير إليها كلام سابق أو قلق عن إتمام أمر مثله, 중국어 대역어: (无对应词汇), 중국어 대역어 뜻풀이: 表示不确定地推测前面的内容或担心出现那样的情况。
표제어: -ㄹ까 싶다, 구분: 문법‧표현, 품사: 품사 없음, 고유어 여부: 고유어, 어휘 등급: 없음, 관련어: 참고어 -을까 싶다, 의미 참고: 받침이 없거나 ‘ㄹ’ 받침인 동사 또는 '-으시-’ 뒤에 붙여 쓴다., 뜻풀이: 앞의 말이 나타내는 행동을 할 생각이 막연하게 있음을 나타내는 표현., 용례: <문장> 내일은 아무 데도 안 가고 집에서 푹 쉴까 싶어. <문장> 영화라도 볼까 싶어 나와 지수는 영화관에 갔다. <문장> 이번 방학에는 해외로 봉사 활동을 갈까 싶다. <대화> 가: 너 졸업하면 뭘 할 거니? 취업할 거니? <대화> 나: 대학원에 진학할까 싶어 여러 가지를 알아보고 있는 중이야., 몽골어 대역어: (Тохирох үг хэллэг байхгүй байна), 몽골어 대역어 뜻풀이: өмнөх үгийн илэрхийлж буй үйлдлийг хийх бодол санаа нь тодорхой бус байгааг илэрхийлдэг үг хэллэг., 베트남어 대역어: sẽ, định, 베트남어 대역어 뜻풀이: Cấu trúc thể hiện việc có suy nghĩ mơ hồ sẽ thực hiện hành động mà vế trước thể hiện., 타이어 대역어: ว่าจะ...ดีไหม, 타이어 대역어 뜻풀이: สำนวนที่แสดงความคิดอย่างคลุมเครือที่จะกระทำตามคำพูดที่ปรากฏข้างหน้า, 인도네시아어 대역어: kalau-kalau,barangkali, 인도네시아어 대역어 뜻풀이: ungkapan yang menyatakan memiliki maksud yang belum pasti untuk melakukan tindakan yang disebutkan dalam kalimat di depan, 러시아어 대역어: думать, может, 러시아어 대역어 뜻풀이: Выражение, указывающее на наличие неясного намерения совершить действие, описанное в предшествующей части высказывания., 영어 대역어: -l-kka sipda, 영어 대역어 뜻풀이: An expression used to indicate that the speaker has an unclear intention to do the act mentioned in the preceding statement., 일본어 대역어: しようかとおもう【しようかと思う】, 일본어 대역어 뜻풀이: 前の言葉の表す行動をする気が少しはあるという意を表す表現。, 프랑스어 대역어: (Pas d'expression équivalente), 프랑스어 대역어 뜻풀이: Expression indiquant le fait d'avoir une vague intention de faire l'action exprimée par les propos précédents., 스페인어 대역어: (No hay expresión equivalente), 스페인어 대역어 뜻풀이: Expresión que indica que tiene en la mente la vaga disposición de realizar la acción que indica el comentario anterior., 아랍어 대역어: (لا يوجد كلمة مرادفة), 아랍어 대역어 뜻풀이: عبارة تدلّ على النية غير الواضحة للقيام بالعمل الذي يشير إليه الكلام السابق, 중국어 대역어: (无对应词汇), 중국어 대역어 뜻풀이: 表示有做前面行动的模糊想法。
표제어: -ㄹ까마는, 구분: 문법‧표현, 품사: 품사 없음, 고유어 여부: 고유어, 어휘 등급: 없음, 관련어: 참고어 -을까마는, 의미 참고: ‘이다’, 받침이 없거나 ‘ㄹ’ 받침인 동사와 형용사 또는 ‘-으시-’ 뒤에 붙여 쓴다., 뜻풀이: 추측하거나 의문을 품은 앞의 말을 인정하지만 그것이 뒤에 오는 말에는 영향을 미치지 않음을 나타내는 표현., 용례: <문장> 이런 큰 집이 무슨 소용일까마는 그때는 이 집이 정말 마음에 들었다. <문장> 그 사람이 그런 못된 생각을 가질까마는 그래도 일단 조심하는 것이 좋겠다. <문장> 누가 그 결정에 반대할까마는 혹시라도 반대하는 사람이 있을 수 있다는 불안감이 떠나지 않았다. <대화> 가: 승규한테 돈을 빌려 보려고 한다면서? <대화> 나: 아무리 친한 사이라도 그런 목돈을 내줄까마는 그 친구밖에 날 도울 사람이 없어., 몽골어 대역어: (Тохирох үг хэллэг байхгүй байна), 몽골어 대역어 뜻풀이: таамаглах буюу эргэлзэж буй өмнөх агуулгыг хүлээн зөвшөөрч байгаа хэдий ч тэр нь ард өгүүлж буй агуулгад нөлөө үзүүлэхгүй болохыг илэрхийлдэг илэрхийлэл., 베트남어 대역어: có lẽ... nhưng..., 베트남어 대역어 뜻풀이: Cấu trúc thể hiện dù công nhận vế trước phỏng đoán hoặc nghi vấn nhưng điều đó không ảnh hưởng tới vế sau., 타이어 대역어: อาจจะ...แต่ก็..., อาจจะ...แต่..., 타이어 대역어 뜻풀이: สำนวนที่แสดงว่าแม้ว่าจะยอมรับคำพูดข้างหน้าที่ครอบคลุมการคาดการณ์หรือการสงสัย แต่สิ่งนั้น ๆ ก็ไม่มีผลกระทบต่อคำพูดตามมาข้างหลัง, 인도네시아어 대역어: walaupun tidak mungkin, 인도네시아어 대역어 뜻풀이: ungkapan yang menyatakan bahwa dugaan dalam kalimat depan tidak berpengaruh pada kalimat belakang walaupun diakui dugaan tersebut, 러시아어 대역어: (нет эквивалента), 러시아어 대역어 뜻풀이: Выражение, передающее предположение или наличие сомнения о чём-либо, которое признаётся говорящим, но не оказывает влияния на последующее суждение., 영어 대역어: -l-kkamaneun, 영어 대역어 뜻풀이: An expression used to indicate that the speaker accepts the preceding statement, while possessing questions or doubts that ultimately do not affect the following statement., 일본어 대역어: とはおもうが【とは思うが】。とはおもうけど【とは思うけど】。とはおもわないが【とは思わないが】。とはおもわないけど【とは思わないけど】, 일본어 대역어 뜻풀이: 推測や疑問の気持ちを表す前の言葉を認めながらも、それが後にくる言葉には影響を及ぼさないという意を表す表現。, 프랑스어 대역어: (Pas d'expression équivalente), 프랑스어 대역어 뜻풀이: Expression indiquant que bien que l'on reconnaisse les propos précédents pour lesquels on émet des supposition ou l'on s'interroge, ceux-ci n'ont pas d'influence sur les propos suivants., 스페인어 대역어: (No hay expresión equivalente), 스페인어 대역어 뜻풀이: Expresión que indica que si bien reconoce la suposición o duda del comentario anterior, cree que eso no repercutirá en el comentario posterior., 아랍어 대역어: ـلْقامانونْ, 아랍어 대역어 뜻풀이: تعبير يدلّ على توقّع المضمون السابق أو الاعتراف بالمضمون السابق المشكوك فيه مع أنّه لا يؤثّر على المضمون اللاحق, 중국어 대역어: (无对应词汇), 중국어 대역어 뜻풀이: 表示虽然承认前面含有推测或疑问的话,但这对后面的内容并不产生影响。
표제어: -ㄹ까만, 구분: 문법‧표현, 품사: 품사 없음, 고유어 여부: 고유어, 어휘 등급: 없음, 관련어: 참고어 -을까만, 의미 참고: ‘이다’, 받침이 없거나 ‘ㄹ’ 받침인 동사와 형용사 또는 ‘-으시-’ 뒤에 붙여 쓴다. ‘-을까마는’이 줄어든 말이다., 뜻풀이: 추측하거나 의문을 품은 앞의 말을 인정하지만 그것이 뒤에 오는 말에는 영향을 미치지 않음을 나타내는 표현., 용례: <문장> 어떤 꽃이 안 예쁠까만 그 꽃은 다른 꽃과 다른 매력이 있었다. <문장> 그의 도움이 무슨 소용일까만 그래도 박 씨는 약간의 희망을 품지 않을 수 없었다. <문장> 누구라고 맛없는 음식을 좋아할까만 가난한 승규는 맛이 없어도 싼 밥을 사 먹었다. <대화> 가: 힘든 일인데 지원자가 있을까? <대화> 나: 어떤 사람이 자진해서 이 어려운 일을 할까만 그래도 사람을 구해 보기는 해야지., 몽골어 대역어: (Тохирох үг хэллэг байхгүй байна), 몽골어 대역어 뜻풀이: таамаглах буюу эргэлзэж буй өмнөх агуулгыг хүлээн зөвшөөрч байгаа хэдий ч тэр нь ард өгүүлж буй агуулгад нөлөө үзүүлэхгүй болохыг илэрхийлдэг илэрхийлэл., 베트남어 대역어: có lẽ... nhưng, 베트남어 대역어 뜻풀이: Cấu trúc thể hiện dù công nhận vế trước phỏng đoán hoặc nghi vấn nhưng điều đó không ảnh hưởng tới vế sau., 타이어 대역어: อาจจะ...แต่ก็..., อาจจะ...แต่..., 타이어 대역어 뜻풀이: สำนวนที่แสดงว่าแม้ว่าจะยอมรับคำพูดข้างหน้าที่ครอบคลุมการคาดการณ์หรือการสงสัย แต่สิ่งนั้น ๆ ก็ไม่มีผลกระทบต่อคำพูดตามมาข้างหลัง, 인도네시아어 대역어: walaupun tidak mungkin, 인도네시아어 대역어 뜻풀이: ungkapan yang menyatakan bahwa dugaan atau perkiraan dalam kalimat depan tidak berpengaruh pada kalimat belakang walaupun diakui dugaan tersebut, 러시아어 대역어: (нет эквивалента), 러시아어 대역어 뜻풀이: Выражение, передающее предположение или наличие сомнения о чём-либо, которое признаётся говорящим, но не оказывает влияния на последующее суждение., 영어 대역어: -l-kkaman, 영어 대역어 뜻풀이: An expression used to indicate that the speaker accepts the preceding statement, while possessing questions or doubts that ultimately do not affect the following statement., 일본어 대역어: とはおもうが【とは思うが】。とはおもうけど【とは思うけど】。とはおもわないが【とは思わないが】。とはおもわないけど【とは思わないけど】, 일본어 대역어 뜻풀이: 推測や疑問の気持ちを表す前の言葉を認めながらも、それが後にくる言葉には影響を及ぼさないという意を表す表現。, 프랑스어 대역어: (Pas d'expression équivalente), 프랑스어 대역어 뜻풀이: Expression indiquant que bien que l'on reconnaisse les propos précédents pour lesquels on émet des supposition ou l'on s'interroge, ceux-ci n'ont pas d'influence sur les propos suivants., 스페인어 대역어: (No hay expresión equivalente), 스페인어 대역어 뜻풀이: Expresión que indica que si bien reconoce la suposición o duda del comentario anterior, cree que eso no repercutirá en el comentario posterior., 아랍어 대역어: ـلْقامانْ, 아랍어 대역어 뜻풀이: تعبير يدلّ على توقّع المضمون السابق أو الاعتراف بالمضمون السابق المشكوك فيه مع أنّه لا يؤثّر على المضمون اللاحق, 중국어 대역어: (无对应词汇), 중국어 대역어 뜻풀이: 表示虽然承认前面含有推测或疑问的话,但这对后面的内容并不产生影响。
표제어: -ㄹ까요, 구분: 문법‧표현, 품사: 품사 없음, 고유어 여부: 고유어, 어휘 등급: 없음, 관련어: 참고어 -을까요, 의미 참고: ‘이다’, 받침이 없거나 ‘ㄹ’ 받침인 동사와 형용사 또는 ‘-으시-’ 뒤에 붙여 쓴다., 뜻풀이: (두루높임으로) 아직 일어나지 않았거나 모르는 일에 대해서 말하는 사람이 추측하며 질문할 때 쓰는 표현., 용례: <문장> 내일도 비가 올까요? <문장> 지수가 우리 모임에 나올까요? <문장> 아이들은 집에서 뭘 할까요? <대화> 가: 오늘도 고속 도로가 많이 막힐까요? <대화> 나: 연휴가 끝났으니까 괜찮을 거예요., 몽골어 대역어: (Тохирох үг хэллэг байхгүй байна), 몽골어 대역어 뜻풀이: (хүндэтгэлийн энгийн үг хэллэг) хараахан болоогүй буюу мэдэхгүй ажил хэргийн талаар өгүүлэгч таамаглан асуухад хэрэглэдэг илэрхийлэл., 베트남어 대역어: liệu… không?, 베트남어 대역어 뜻풀이: (cách nói kính trọng phổ biến) Cấu trúc dùng khi người nói suy đoán và hỏi về việc chưa xảy ra hoặc không biết., 타이어 대역어: จะ...ไหมนะครับ(คะ), 타이어 대역어 뜻풀이: (ใช้ในการยกย่องอย่างไม่เป็นทางการ)สำนวนที่ใช้เมื่อผู้ฟังคาดคะเนแล้วถามคำถามเกี่ยวกับเรื่องที่ไม่รู้หรือยังไม่เกิด, 인도네시아어 대역어: mungkinkah, apakah, 인도네시아어 대역어 뜻풀이: (dalam bentuk hormat) ungkapan yang digunakan saat orang yang berbicara menebak atau bertanya tentang hal yang belum pernah terjadi atau yang tidak diketahui, 러시아어 대역어: (нет эквивалента), 러시아어 대역어 뜻풀이: (нейтрально-вежливый стиль) Выражение, передающее вопрос или предположение говорящего о чём-либо неизвестном или том, что ещё не произошло., 영어 대역어: -l-kkayo, 영어 대역어 뜻풀이: (informal addressee-raising) An expression used by the speaker to guess and ask about something not happening yet, or unknown., 일본어 대역어: でしょうか, 일본어 대역어 뜻풀이: (略待上称)まだ起こっていないことや知らないことについて話し手が推測しながら尋ねるのに用いる表現。, 프랑스어 대역어: (Pas d'expression équivalente), 프랑스어 대역어 뜻풀이: (forme honorifique non formelle) Expression utilisée quand le locuteur fait une supposition en posant une question au sujet d'une chose pas encore advenue ou qu'il ne connaît pas., 스페인어 대역어: (No hay expresión equivalente), 스페인어 대역어 뜻풀이: (TRATAMIENTO HONORÍFICO GENERAL) Expresión que usa el hablante para preguntar suponiendo un hecho que desconoce o que todavía no ha ocurrido., 아랍어 대역어: (لا يوجد كلمة مرادفة), 아랍어 대역어 뜻풀이: (صيغة متوسّطة التبجيل) عبارة تستخدم في طرح سؤال أو توقّع مِن قبل المتحدّث عن أمر لم يحدث بعد أو أمر لا يعرفه المتحدّثُ, 중국어 대역어: (无对应词汇), 중국어 대역어 뜻풀이: (普尊)表示说话人推测并询问还没发生或不知道的事。
표제어: -ㄹ까요, 구분: 문법‧표현, 품사: 품사 없음, 고유어 여부: 고유어, 어휘 등급: 없음, 관련어: 참고어 -을까요, 의미 참고: 받침이 없거나 ‘ㄹ’ 받침인 동사 뒤에 붙여 쓴다., 뜻풀이: (두루높임으로) 듣는 사람에게 의견을 묻거나 제안함을 나타내는 표현., 용례: <문장> 오늘 오후에 영화 볼까요? <문장> 일요일에 같이 테니스 칠까요? <문장> 시간이 없으니까 지하철을 탈까요? <대화> 가: 출출한데 간식이라도 사 올까요? <대화> 나: 그래요. 우리 빵이라도 먹어요., 몽골어 대역어: (Тохирох үг хэллэг байхгүй байна), 몽골어 대역어 뜻풀이: (хүндэтгэлийн энгийн үг хэллэг) сонсч буй хүний санаа бодлыг асуух буюу сонсч буй хүнд аливаа зүйлийг санал болгоход хэрэглэдэг илэрхийлэл., 베트남어 대역어: nhé?, 베트남어 대역어 뜻풀이: (cách nói kính trọng phổ biến) Cấu trúc thể hiện sự đề nghị hoặc hỏi ý kiến đối với người nghe., 타이어 대역어: ...กันไหมครับ(คะ), ...ดีไหมครับ(คะ), 타이어 대역어 뜻풀이: (ใช้ในการยกย่องอย่างไม่เป็นทางการ)สำนวนที่แสดงการเสนอหรือถามความคิดเห็นแก่ผู้ฟัง, 인도네시아어 대역어: apakah, maukah, 인도네시아어 대역어 뜻풀이: (dalam bentuk hormat) ungkapan yang menunjukkan hal menanyakan atau mengajukan pendapat kepada orang yang mendengar, 러시아어 대역어: (нет эквивалента), 러시아어 대역어 뜻풀이: (нейтрально-вежливый стиль) Выражение, употребляемое, когда говорящий спрашивает мнение слушающего или предлагает сделать что-либо., 영어 대역어: -l-kkayo, 영어 대역어 뜻풀이: (informal addressee-raising) An expression used to ask for the listener's opinion or propose something., 일본어 대역어: ましょうか, 일본어 대역어 뜻풀이: (略待上称)聞き手に意見を問うか提案するという意を表す表現。, 프랑스어 대역어: (Pas d'expression équivalente), 프랑스어 대역어 뜻풀이: (forme honorifique non formelle) Expression pour demander l'avis de son interlocuteur ou pour lui faire une proposition., 스페인어 대역어: (No hay expresión equivalente), 스페인어 대역어 뜻풀이: (TRATAMIENTO HONORÍFICO GENERAL) Expresión para preguntar la opinión del oyente o para hacerle una propuesta., 아랍어 대역어: (لا يوجد كلمة مرادفة), 아랍어 대역어 뜻풀이: (صيغة متوسّطة التبجيل) عبارة تستخدم في طرح سؤال على المستمع لأخذ رأيه أو تقديم اقتراحه, 중국어 대역어: (无对应词汇), 중국어 대역어 뜻풀이: (普尊)表示向听话人询问意见或提出建议。
표제어: -ㄹ꼬, 구분: 단어, 품사: 어미, 고유어 여부: 고유어, 어휘 등급: 없음, 관련어: 참고어 -을꼬, 의미 참고: ‘이다’, 받침이 없거나 ‘ㄹ’ 받침인 동사와 형용사 또는 ‘-으시-’ 뒤에 붙여 쓴다., 뜻풀이: (아주낮춤으로)(옛 말투로) 어떤 사실에 대하여 말하는 사람의 의문이나 추측을 나타내는 종결 어미., 용례: <문장> 밤이 이렇게 긴데 해는 언제 뜰꼬? <문장> 사람이 많은 집안이 어찌 이리도 조용할꼬? <문장> 부모님이 돌아가시면 그 아들은 어떻게 살꼬? <문장> 모두가 두려워하는 곳에 갈 사람이 도대체 누구일꼬? <문장> 몸도 마음도 마음대로 되지 않으니 이 일을 어찌 할꼬? <대화> 가: 날씨가 왜 이리 더울꼬? <대화> 나: 그러게 말씀입니다., 몽골어 대역어: (Тохирох үг хэллэг байхгүй байна), 몽골어 대역어 뜻풀이: (огт хүндэтгэлгүй үг хэллэг)(хуучирсан хэллэг) ямар нэгэн зүйлийн талаар өгүүлэгчий эргэлзээ буюу таамаглалыг илэрхийлдэг төгсгөх нөхцөл., 베트남어 대역어: chắc là, có lẽ, 베트남어 대역어 뜻풀이: (cách nói rất hạ thấp)(cổ ngữ) Vĩ tố kết thúc câu thể hiện sự nghi vấn hay suy đoán của người nói về sự việc nào đó., 타이어 대역어: ...กัน, ...กันนะ, 타이어 대역어 뜻풀이: (ใช้ในการลดระดับอย่างมากและเป็นทางการ)(เป็นลักษณะคำพูดในอดีต)วิภัตติปัจจัยลงท้ายประโยคที่แสดงการถามหรือการคาดการณ์ของผู้พูดเกี่ยวกับข้อเท็จจริงใด ๆ, 인도네시아어 대역어: kok, apakah, 인도네시아어 대역어 뜻풀이: (dalam bentuk sangat rendah) (dalam gaya bahasa zaman dulu) kata penutup final yang menyatakan pertanyaan atau dugaan pembicara atas suatu kenyataan, 러시아어 대역어: (нет эквивалента), 러시아어 대역어 뜻풀이: (простой стиль) (устар.) Финитное окончание, указывающее на указывающее на вопрос, сомнение или предположение говорящего о чём-либо., 영어 대역어: -l-kko, 영어 대역어 뜻풀이: (formal, highly addressee-lowering)(old-fashioned) A sentence-final ending used to indicate the speaker's question or assumption about a certain fact., 일본어 대역어: だろう。であろう, 일본어 대역어 뜻풀이: (下称) ある事実についての話し手の疑問や推量の意を表す「終結語尾」で、古めかしい言い方。, 프랑스어 대역어: (Pas d'expression équivalente), 프랑스어 대역어 뜻풀이: (forme non honorifique très marquée)(vieilli) Terminaison finale indiquant une interrogation ou une supposition du locuteur sur un fait., 스페인어 대역어: (No hay expresión equivalente), 스페인어 대역어 뜻풀이: (TRATAMIENTO DE MODESTIA MÁXIMA) (ANTICUADO) Desinencia de terminación que se usa cuando el hablante duda o conjetura sobre cierto hecho., 아랍어 대역어: (لا يوجد كلمة مرادفة), 아랍어 대역어 뜻풀이: (صيغة فائقة التواضع) (قديم الطراز) لاحقة ختامية تدلّ على سؤال المتكلّم عن أمر ما أو تخمينه له, 중국어 대역어: (无对应词汇), 중국어 대역어 뜻풀이: (高卑)(文言)终结语尾。表示说话人对某个事实的疑问或推测。
표제어: -ㄹ꼬, 구분: 단어, 품사: 어미, 고유어 여부: 고유어, 어휘 등급: 없음, 관련어: 참고어 -을꼬, 의미 참고: 받침이 없거나 ‘ㄹ’ 받침인 동사 또는 ‘-으시-’ 뒤에 붙여 쓴다., 뜻풀이: (아주낮춤으로)(옛 말투로) 어떤 사실에 대하여 말하는 사람 스스로에게나 상대방에게 의사를 물어봄을 나타내는 종결 어미., 용례: <문장> 내일은 무슨 책을 볼꼬? <문장> 오늘은 누구와 산책을 할꼬? <문장> 나에게 필요 없는 물건을 어디에다 쓸꼬? <대화> 가: 여보게, 우리는 언제 나갈꼬? <대화> 나: 미루지 말고 지금 가세나., 몽골어 대역어: (Тохирох үг хэллэг байхгүй байна), 몽골어 대역어 뜻풀이: (огт хүндэтгэлгүй үг хэллэг)(хуучирсан хэллэг) ямар нэгэн зүйлийн талаар өгүүлэгч өөрөөсөө буюу нөгөө хүнийхээ санал бодлыг асуух явдлыг илэрхийлдэг төгсгөх нөхцөл., 베트남어 대역어: không?, không ta?, 베트남어 대역어 뜻풀이: (cách nói rất hạ thấp)(cổ ngữ) Vĩ tố kết thúc câu thể hiện người nói tự hỏi hay hỏi ý đối phương về sự việc nào đó., 타이어 대역어: ...หรือ, 타이어 대역어 뜻풀이: (ใช้ในการลดระดับอย่างมากและเป็นทางการ)(เป็นลักษณะคำพูดในอดีต)วิภัตติปัจจัยลงท้ายประโยคที่แสดงการถามความคิดเห็นของผู้พูดเองหรือผู้ฟังเกี่ยวกับข้อเท็จจริงใด ๆ ดู, 인도네시아어 대역어: apakah, 인도네시아어 대역어 뜻풀이: (dalam bentuk sangat rendah) (dalam gaya bahasa zaman dulu) kata penutup final yang menyatakan bahwa pembicara bertanya kepada dirinya sendiri atau menanyakan maksud lawan bicara tentang suatu kenyataan, 러시아어 대역어: (нет эквивалента), 러시아어 대역어 뜻풀이: (простой стиль) (устар.) Финитное окончание, употребляемое, когда говорящий обращается с вопросом к самому себе или спрашивает мнение собеседника., 영어 대역어: -l-kko, 영어 대역어 뜻풀이: (formal, highly addressee-lowering)(old-fashioned) A sentence-final ending used when the speaker asks himself/herself or another person about a certain fact., 일본어 대역어: ようか, 일본어 대역어 뜻풀이: (下称) ある事実について話し手自身、または相手に意思を尋ねる意を表す「終結語尾」で、古めかしい言い方。, 프랑스어 대역어: (Pas d'expression équivalente), 프랑스어 대역어 뜻풀이: (forme non honorifique très marquée)(vieilli) Terminaison finale indiquant le fait de s'interroger sur un fait ou de demander l'avis de son interlocuteur sur ce fait., 스페인어 대역어: (No hay expresión equivalente), 스페인어 대역어 뜻풀이: (TRATAMIENTO DE MODESTIA MÁXIMA) (ANTICUADO) Desinencia de terminación que se usa cuando el hablante se pregunta a sí mismo o interroga la opinión de otra persona sobre cierto hecho., 아랍어 대역어: (لا يوجد كلمة مرادفة), 아랍어 대역어 뜻풀이: (صيغة فائقة التواضع) (قديم الطراز) لاحقة ختامية تدلّ على سؤال المتكلّم نفسه أو طرفًا آخر عن رأي ما, 중국어 대역어: (无对应词汇), 중국어 대역어 뜻풀이: (高卑)(文言)终结语尾。表示说话人就某个事实自问或询问对方的意思。
표제어: -ㄹ는지, 구분: 단어, 품사: 어미, 고유어 여부: 고유어, 어휘 등급: 없음, 전체 참고: ‘이다’, 받침이 없거나 ‘ㄹ’ 받침인 동사와 형용사 또는 '-으시-' 뒤에 붙여 쓴다., 관련어: 참고어 -을는지, 뜻풀이: 뒤에 오는 말과 관련이 있는 앞의 말이 실제로 일어날지에 대한 의문을 나타내는 연결 어미., 용례: <문장> 반가운 손님이 찾아올는지 아침부터 까치가 운다. <문장> 오늘은 한꺼번에 손님이 몰릴는지 아직은 한가하다. <문장> 이 가게는 정리를 할는지 며칠 전부터 물건을 치우고 있다. <대화> 가: 우산을 챙겨 가라고? <대화> 나: 응. 이따가 비가 올는지 하늘이 점점 흐려진다., 몽골어 대역어: (Тохирох үг хэллэг байхгүй байна), 몽골어 대역어 뜻풀이: ард ирэх үгтэй холбоотой өмнөх үг бодитоор бий болох эсэхийн талаарх эргэлзээг илэрхийлдэг холбох нөхцөл., 베트남어 대역어: liệu…không, 베트남어 대역어 뜻풀이: Vĩ tố liên kết thể hiện sự nghi vấn liệu nội dung ở trước vốn có liên quan đến nội dung ở sau có xảy ra trong thực tế hay không., 타이어 대역어: ไม่รู้ว่าจะ...หรือเปล่า เพราะ..., 타이어 대역어 뜻풀이: วิภัตติปัจจัยเชื่อมระหว่างประโยคที่แสดงการถามว่าคำพูดที่อยู่ข้างหน้าซึ่งมีความเกี่ยวข้องกับคำพูดตามมาข้างหลังจะเกิดขึ้นจริงหรือไม่, 인도네시아어 대역어: mungkin karena, 인도네시아어 대역어 뜻풀이: akhiran penghubung untuk menyatakan pertanyaan apakah kalimat di depan yang berkaitan dengan kalimat di belakang akan benar-benar terjadi, 러시아어 대역어: (нет эквивалента), 러시아어 대역어 뜻풀이: Соединительное предикативное окончание, указывающее на неуверенность говорящего в том, произойдёт ли на самом деле то, о чём говорится в первой части предложения., 영어 대역어: -lneunji, 영어 대역어 뜻풀이: A connective ending used to ask if the preceding statement related to the following statement will happen actually., 일본어 대역어: だろうか。かどうか, 일본어 대역어 뜻풀이: 後にくる事柄と関連している前の話の表す事態が実際に起こるかという疑問の意を表す「連結語尾」。, 프랑스어 대역어: (Pas d'expression équivalente), 프랑스어 대역어 뜻풀이: Terminaison connective indiquant une interrogation sur le fait que les propos précédents, qui ont un rapport avec les suivants, se produisent réellement., 스페인어 대역어: (No hay expresión equivalente), 스페인어 대역어 뜻풀이: Desinencia conectora que se usa cuando se interroga por si ocurriese realmente la palabra anterior que se relaciona con la palabra posterior., 아랍어 대역어: ـلْنُونْجِي, 아랍어 대역어 뜻풀이: لاحقة للربط تدلّ على الشكّ في حقيقة حدوث الكلام السابق بالفعل والذي يتعلق بالكلام اللاحق, 중국어 대역어: (无对应词汇), 중국어 대역어 뜻풀이: 连接语尾。表示对某事实际上会不会发生存在疑问。
표제어: -ㄹ는지, 구분: 단어, 품사: 어미, 고유어 여부: 고유어, 어휘 등급: 없음, 전체 참고: ‘이다’, 받침이 없거나 ‘ㄹ’ 받침인 동사와 형용사 또는 '-으시-' 뒤에 붙여 쓴다., 관련어: 참고어 -을는지, 의미 참고: 주로 '-ㄹ는지 모르다', '-ㄹ는지 알 수 없다'로 쓴다., 뜻풀이: 앞에 오는 말이 실제로 일어날 가능성에 대한 말하는 사람의 의문이나 의심을 나타내는 종결 어미., 용례: <문장> 그 애가 이 일을 할는지 모르겠다. <문장> 그때 내가 말실수를 한 것이 아닐는지 모르겠네. <문장> 나는 그 사람이 회사원인 줄 알았는데 지금 생각해 보니 학생일는지 모르겠다. <대화> 가: 민준이한테 눈 딱 감고 부탁을 해 볼까? <대화> 나: 그래. 민준이가 어떤 반응을 보일는지 알 수 없지., 몽골어 대역어: (Тохирох үг хэллэг байхгүй байна), 몽골어 대역어 뜻풀이: өмнө ирэх үг бодитоор бий болох магадлалын талаарх өгүүлэгчийн эргэлзээг илэрхийлдэг төгсгөх нөхцөл., 베트남어 대역어: liệu…không, 베트남어 대역어 뜻풀이: Vĩ tố kết thúc câu thể hiện sự nghi vấn hay nghi ngờ của người nói về khả năng nội dung ở trước sẽ xảy ra trong thực tế., 타이어 대역어: จะ...หรือเปล่า, 타이어 대역어 뜻풀이: วิภัตติปัจจัยลงท้ายประโยคที่แสดงการถามหรือความสงสัยของผู้พูดเกี่ยวกับความเป็นไปได้ที่คำพูดในประโยคหน้าจะเกิดขึ้นจริง, 인도네시아어 대역어: apakah, 인도네시아어 대역어 뜻풀이: akhiran penghubung untuk menyatakan pertanyaan atau kecurigaan pembicara tentang kemungkinan kalimat di depan benar-benar terjadi, 러시아어 대역어: (нет эквивалента), 러시아어 대역어 뜻풀이: Соединительное предикативное окончание, указывающее на неуверенность или сомнение говорящего в том, произойдёт ли на самом деле то, о чём говорится в первой части предложения., 영어 대역어: -lneunji, 영어 대역어 뜻풀이: A sentence-final ending used to indicate the speaker's question or doubt about the possibility of the preceding statement actually happening., 일본어 대역어: だろうか。かどうか, 일본어 대역어 뜻풀이: 前の言葉の表す事態が実際に起こる可能性に対する話し手の疑問や不審の意を表す「終結語尾」。, 프랑스어 대역어: (Pas d'expression équivalente), 프랑스어 대역어 뜻풀이: Terminaison finale indiquant l'interrogation ou le doute du locuteur sur la possibilité que les propos précédents se produisent réellement., 스페인어 대역어: (No hay expresión equivalente), 스페인어 대역어 뜻풀이: Desinencia de terminación que se usa cuando el hablante interroga o duda sobre la posibilidad de ocurrir realmente la palabra anterior., 아랍어 대역어: ـلْنُونْجِي, 아랍어 대역어 뜻풀이: لاحقة ختامية تدلّ على شكّ المتكلّم وريبته في إمكانية تحقيق الكلام السابق بالفعل, 중국어 대역어: (无对应词汇), 중국어 대역어 뜻풀이: 终结语尾。表示说话人对某事实际发生的可能性存在疑问或怀疑。
표제어: -ㄹ는지, 구분: 단어, 품사: 어미, 고유어 여부: 고유어, 어휘 등급: 없음, 전체 참고: ‘이다’, 받침이 없거나 ‘ㄹ’ 받침인 동사와 형용사 또는 '-으시-' 뒤에 붙여 쓴다., 관련어: 참고어 -을는지, 뜻풀이: (예사 낮춤이나 두루낮춤으로) 어떤 불확실한 일이 실제로 일어날 가능성에 대한 의문을 나타내는 종결 어미., 용례: <문장> 이번 일은 잘 해결될는지. <문장> 작품이 생각대로 잘 나올는지? <문장> 그 사람은 내가 이렇게 걱정을 하는 걸 알는지. <대화> 가: 서로 다투던 두 사람이 한 팀이 됐네. <대화> 나: 그들이 과연 함께 잘해 나갈는지., 몽골어 대역어: (Тохирох үг хэллэг байхгүй байна), 몽골어 대역어 뜻풀이: (ерийн юмуу нийтлэг хүндэтгэлгүй үг хэллэг) ямар нэгэн тодорхой бус зүйл бодитоор бий болох магадлалын талаарх эргэлзээг илэрхийлдэг төгсгөх нөхцөл., 베트남어 대역어: liệu…không, 베트남어 대역어 뜻풀이: (cách nói hạ thấp thông thường hoặc hạ thấp phổ biến) Vĩ tố kết thúc câu thể hiện sự nghi vấn về khả năng việc không chắc chắn nào đó sẽ xảy ra trong thực tế., 타이어 대역어: จะ...หรือเปล่าล่ะ, 타이어 대역어 뜻풀이: (ใช้ในการลดระดับธรรมดาและเป็นทางการหรือการลดระดับอย่างไม่เป็นทางการ)วิภัตติปัจจัยลงท้ายประโยคที่แสดงการถามเกี่ยวกับความเป็นไปได้ที่เรื่องที่ไม่แน่นอนใดๆจะเกิดขึ้นจริง, 인도네시아어 대역어: -kah, 인도네시아어 대역어 뜻풀이: (dalam bentuk rendah) akhiran penutup untuk menanyakan kemungkinan apakah suatu peristiwa yang tidak pasti akan benar-benar terjadi., 러시아어 대역어: (нет эквивалента), 러시아어 대역어 뜻풀이: (фамильярный или нейтральный стиль) Финитное окончание, указывающее на неуверенность говорящего в том, может ли на самом деле произойти что-то еще неопределенное., 영어 대역어: -lneunji, 영어 대역어 뜻풀이: (formal, moderately addressee-lowering or informal addressee-lowering) A sentence-final ending used to ask if something uncertain will happen actually., 일본어 대역어: だろうか。かどうか, 일본어 대역어 뜻풀이: (等称か略待下称) ある不確かなことが実際に起こる可能性に対する疑問の意を表す「終結語尾」。, 프랑스어 대역어: (Pas d'expression équivalente), 프랑스어 대역어 뜻풀이: (forme non honorifique modérée ou non formelle) Terminaison finale indiquant l'interrogation sur la possibilité qu'une chose incertaine se produise réellement., 스페인어 대역어: (No hay expresión equivalente), 스페인어 대역어 뜻풀이: (TRATAMIENTO DE MODESTIA ORDINARIA O GENERAL) Desinencia de terminación que se usa cuando se duda sobre la posibilidad de ocurrir realmente una cosa incierta., 아랍어 대역어: ـلْنُونْجِي, 아랍어 대역어 뜻풀이: (تعبير عادي التواضع أو متوسط التواضع) لاحقة ختامية تدلّ على الشكّ في إمكانية تحقيق أمر ما غير مؤكد, 중국어 대역어: (无对应词汇), 중국어 대역어 뜻풀이: (轻卑)(普卑)终结语尾。表示对某一不确定的事情实际发生的可能性存在疑问。
표제어: -ㄹ라, 구분: 단어, 품사: 어미, 고유어 여부: 고유어, 어휘 등급: 없음, 전체 참고: ‘이다’, 받침이 없는 동사나 형용사 또는 ‘ㄹ’ 받침인 동사 또는 ‘-으시-’ 뒤에 붙여 쓴다., 관련어: 참고어 -을라, 의미 참고: 주로 구어에서 쓴다., 뜻풀이: (아주낮춤으로) 앞에 오는 말이 나타내는 내용처럼 될까 걱정할 때 쓰는 종결 어미., 용례: <문장> 잘 봐라. 물건이 가짜일라. <문장> 쉿! 조용히 해. 할머니 깨실라. <문장> 얘들아 서둘러라. 기차 놓칠라. <문장> 천천히 가야지. 그러다 넘어질라. <문장> 아유, 입도 크게 벌린다. 입 찢어질라. <문장> 옷을 얇게 입고 밖에 오래 있다가 감기 들라. <문장> 잠도 제대로 못 자고 밥도 제대로 못 먹고 그러다 병날라. <대화> 가: 이모, 게장이 맛있어서 밥 한 그릇 더 먹고 싶어요. <대화> 나: 그래, 천천히 먹으렴. 체할라., 몽골어 대역어: (Тохирох үг хэллэг байхгүй байна), 몽골어 대역어 뜻풀이: (огт хүндэтгэлгүй үг хэллэг) тийнхүү болох болов уу гэж санаа зовох явдлыг илэрхийлдэг төгсгөх нөхцөл., 베트남어 대역어: kẻo mà, không khéo thì, 베트남어 대역어 뜻풀이: (cách nói rất hạ thấp) Vĩ tố kết thúc câu dùng khi lo rằng liệu có trở nên như nội dung mà từ ngữ phía trước thể hiện hay không., 타이어 대역어: กลัวว่า..., เดี๋ยวจะ...หรอก, 타이어 대역어 뜻풀이: (ใช้ในการลดระดับอย่างมากและเป็นทางการ)วิภัตติปัจจัยลงท้ายประโยคที่ใช้เมื่อกังวลว่าจะเป็นอย่างเนื้อความที่ปรากฏในคำพูดข้างหน้า, 인도네시아어 대역어: takut terjadi, jangan-jangan, 인도네시아어 대역어 뜻풀이: (dalam bentuk sangat rendah) kata penutup final yang menyatakan kekhawatiran apakah sesuatu akan menjadi seperti itu, 러시아어 대역어: (нет эквивалента), 러시아어 대역어 뜻풀이: (простой стиль) Окончание предиката, выражающее опасение по поводу того, что что-либо может произойти., 영어 대역어: -lla, 영어 대역어 뜻풀이: (formal, highly addressee-lowering) A sentence-final ending used when worrying that something will happen as said in the preceding statement., 일본어 대역어: かもしれない。かねない, 일본어 대역어 뜻풀이: (下称) 前の言葉の表す内容通りになることを心配するのに用いる「終結語尾」。, 프랑스어 대역어: (Pas d'expression équivalente), 프랑스어 대역어 뜻풀이: (forme non honorifique très marquée) Terminaison finale indiquant que l'on s'inquiète que se réalise la situation exprimée dans les propos précédents., 스페인어 대역어: (No hay expresión equivalente), 스페인어 대역어 뜻풀이: (TRATAMIENTO DE MODESTIA MÁXIMA) Desinencia de terminación que se usa cuando se preocupa por si llegara a ser como lo indica el contenido de la palabra anterior., 아랍어 대역어: (لا يوجد كلمة مرادفة), 아랍어 대역어 뜻풀이: (صيغة فائقة التواضع) لاحقة ختامية تستخدم في التعبير عن القلق من إمكانية حدوث مضمون ما قيل سابقًا, 중국어 대역어: (无对应词汇), 중국어 대역어 뜻풀이: (高卑)终结语尾。表示担心前面的内容发生。
표제어: -ㄹ라고, 구분: 단어, 품사: 어미, 고유어 여부: 고유어, 어휘 등급: 없음, 관련어: 참고어 -을라고, 의미 참고: 가벼운 물음의 뜻을 나타낼 때, ‘이다’, 받침이 없거나 ‘ㄹ’ 받침인 동사와 형용사 또는 '-으시-' 뒤에 붙여 쓴다., 뜻풀이: 어떤 사실에 대한 부정이나 의심을 나타내는 종결 어미., 용례: <문장> 설마 저 아저씨가 승규 아버지일라고. <문장> 아직 여름도 아닌데 음식이 상할라고. <문장> 아무리 어려도 민준이가 형한테 대들라고? <대화> 가: 여보, 유민이는 아직도 내 말을 저렇게 안 듣네요. <대화> 나: 무슨 걱정이에요? 자기가 어련히 알아서 잘 할라고. <대화> 가: 이제 우리 헤어져. <대화> 나: 날 떠나 얼마나 행복할라고?, 몽골어 대역어: (Тохирох үг хэллэг байхгүй байна), 몽골어 대역어 뜻풀이: ямар нэгэн зүйлийн талаарх няцаалт буюу эргэлзээг илэрхийлдэг төгсгөх нөхцөл., 베트남어 대역어: ư, được sao, không lẽ nào, 베트남어 대역어 뜻풀이: Vĩ tố kết thúc câu thể hiện sự phủ định hay nghi ngờ về sự việc nào đó., 타이어 대역어: จะ...เหรอ, 타이어 대역어 뜻풀이: วิภัตติปัจจัยลงท้ายประโยคที่แสดงการปฏิเสธหรือความสงสัยเกี่ยวกับข้อเท็จจริงใด ๆ, 인도네시아어 대역어: tidak mungkin, 인도네시아어 대역어 뜻풀이: akhiran kalimat penutup yang menyatakan pengingkaran atau kecurigaan atas suatu kenyataan, 러시아어 대역어: (нет эквивалента), 러시아어 대역어 뜻풀이: Финитное окончание, выражающее отрицательное отношение или сомнение говорящего относительно какого-либо факта., 영어 대역어: -llago, 영어 대역어 뜻풀이: A sentence-final ending referring to a denial or doubt about a certain fact., 일본어 대역어: ようってのか, 일본어 대역어 뜻풀이: ある事実に対する否定や不審の意を表す「終結語尾」。, 프랑스어 대역어: (Pas d'expression équivalente), 프랑스어 대역어 뜻풀이: Terminaison finale indiquant la négation ou un doute sur un fait., 스페인어 대역어: (No hay expresión equivalente), 스페인어 대역어 뜻풀이: Desinencia de terminación que se usa cuando se niega o se duda sobre cierto hecho., 아랍어 대역어: (لا يوجد كلمة مرادفة), 아랍어 대역어 뜻풀이: لاحقة ختامية تدلّ على نفي حقيقة ما أو الشكّ فيها, 중국어 대역어: (无对应词汇), 중국어 대역어 뜻풀이: 终结语尾。表示对某个事实的否定或怀疑。
표제어: -ㄹ라고요, 구분: 문법‧표현, 품사: 품사 없음, 고유어 여부: 고유어, 어휘 등급: 없음, 전체 참고: '이다', 받침이 없거나 'ㄹ' 받침으로 끝나는 동사와 형용사 또는 '-으시-' 뒤에 붙여 쓴다., 관련어: 참고어 -을라고요, 의미 참고: 주로 반어의 뜻을 가진 의문문으로 쓴다., 뜻풀이: (두루높임으로) 앞의 사실이 이루어질 가능성이 별로 없어서 강하게 의심하거나 믿을 수 없음을 나타내는 표현., 용례: <문장> 이렇게 맑은데 비가 올라고요? <문장> 출근 시간도 지났는데 길이 막힐라고요? <문장> 승규는 아직 청소년인데 부모님 허락도 없이 배낭여행을 갈라고요? <대화> 가: 지수가 술을 마실라고요? <대화> 나: 지수도 맥주 한 잔 정도는 마셔요., 몽골어 대역어: (Тохирох үг хэллэг байхгүй байна), 몽골어 대역어 뜻풀이: (хүндэтгэлийн энгийн үг хэллэг) өмнөх үйл хэрэгжих боломж бараг байхгүй учраас маш ихээр эргэлзэх буюу итгэж чадахгүй байгаагаа илэрхийлнэ., 베트남어 대역어: ư, sao?, 베트남어 대역어 뜻풀이: (cách nói kính trọng phổ biến) Cấu trúc thể hiện sự việc ở trước hầu như không có khả năng xảy ra nên rất nghi ngờ hoặc không thể tin được., 타이어 대역어: จะ...เหรอครับ(คะ), 타이어 대역어 뜻풀이: (ใช้ในการยกย่องอย่างไม่เป็นทางการ)สำนวนที่แสดงความไม่น่าเชื่อถือหรือสงสัยอย่างหนักเพราะความจริงข้างหน้าไม่ค่อยมีความเป็นไปได้ที่จะเกิดขึ้นจริง, 인도네시아어 대역어: mana mungkin, apa mungkin, 인도네시아어 대역어 뜻풀이: (dalam bentuk hormat) ungkapan yang menunjukkan hal yang sangat meragukan atau sangat tidak bisa dipercayainya karena kemungkinan terjadinya suatu fakta yang disebut di depan sangat tidak ada, 러시아어 대역어: (нет эквивалента), 러시아어 대역어 뜻풀이: (нейтрально-вежливый стиль) Выражение, указывающее на сильное сомнение или недоверие говорящего относительно какого-либо факта ввиду его низкой вероятности., 영어 대역어: -llagoyo, 영어 대역어 뜻풀이: (informal addressee-raising) An expression used to indicate that because there is little chance of realization, the speaker doubts or cannot believe the preceding fact., 일본어 대역어: んですかね, 일본어 대역어 뜻풀이: (略待上称)前の内容が実現する可能性が低いため、強い疑問や不信の気持ちを表す表現。, 프랑스어 대역어: (Pas d'expression équivalente), 프랑스어 대역어 뜻풀이: (forme honorifique non formelle) Expression indiquant que le locuteur doute fortement ou ne peut croire le fait précédent, car il est peu probable qu'il se réalise., 스페인어 대역어: (No hay expresión equivalente), 스페인어 대역어 뜻풀이: (TRATAMIENTO HONORÍFICO GENERAL) Expresión que indica grandes dudas o que es difícil de creer tal hecho ante la poca posibilidad de su realización., 아랍어 대역어: (لا يوجد كلمة مرادفة), 아랍어 대역어 뜻풀이: (صيغة متوسّطة التبجيل) عبارة تدلّ على الشكوك في الأمر السابق أو عدم الثقة فيه لأنّ إمكانية تحقيق الأمر السابق محدودة جدّا, 중국어 대역어: (无对应词汇), 중국어 대역어 뜻풀이: (普尊)表示由于前面事实发生的可能性很小,所以极度怀疑或无法相信。
표제어: -ㄹ라고요, 구분: 문법‧표현, 품사: 품사 없음, 고유어 여부: 고유어, 어휘 등급: 없음, 전체 참고: '이다', 받침이 없거나 'ㄹ' 받침으로 끝나는 동사와 형용사 또는 '-으시-' 뒤에 붙여 쓴다., 관련어: 참고어 -을라고요, 뜻풀이: (두루높임으로) 어떤 사실이나 상황을 강하게 인정함을 나타내는 표현., 용례: <문장> 사랑니를 뽑는데 얼마나 아플라고요. <문장> 계속 야근을 했다는데 얼마나 피곤할라고요. <문장> 두 사람이 결혼만 한다면 얼마나 기쁠라고요. <대화> 가: 그렇게 보고 싶어 하던 가족을 만났는데 얼마나 울라고요. <대화> 나: 만나기도 전부터 눈물을 글썽거리더라고요., 몽골어 대역어: (Тохирох үг хэллэг байхгүй байна), 몽골어 대역어 뜻풀이: (хүндэтгэлийн энгийн үг хэллэг) ямар нэгэн нөхцөл байдлыг хүчтэй хүлээн зөвшөөрч буйг илэрхийлнэ., 베트남어 대역어: lắm, đấy, 베트남어 대역어 뜻풀이: (cách nói kính trọng phổ biến) Cấu trúc thể hiện sự công nhận sự việc hay tình huống nào đó một cách mạnh mẽ., 타이어 대역어: จะ...เลย, 타이어 대역어 뜻풀이: (ใช้ในการยกย่องอย่างไม่เป็นทางการ)สำนวนที่แสดงการยอมรับสถานการณ์หรือสิ่งใดๆอย่างหนักแน่น, 인도네시아어 대역어: mana mungkin, apa mungkin, 인도네시아어 대역어 뜻풀이: (dalam bentuk hormat) ungkapan yang menunjukkan hal mengakui suatu fakta atau kondisi dengan sangat, 러시아어 대역어: (нет эквивалента), 러시아어 대역어 뜻풀이: (нейтрально-вежливый стиль) Выражение, указывающее на признание и допущение говорящим какого-либо факта или ситуации., 영어 대역어: -llagoyo, 영어 대역어 뜻풀이: (informal addressee-raising) An expression used to indicate that the speaker accepts a certain fact or situation wholeheartedly., 일본어 대역어: んでしょう, 일본어 대역어 뜻풀이: (略待上称)ある事実や状況について強く認めるという意を表す表現。, 프랑스어 대역어: (Pas d'expression équivalente), 프랑스어 대역어 뜻풀이: (forme honorifique non formelle) Expression indiquant le fait d'admettre avec force un fait ou une situation., 스페인어 대역어: (No hay expresión equivalente), 스페인어 대역어 뜻풀이: (TRATAMIENTO HONORÍFICO GENERAL) Expresión que indica fuerte reconocimiento de una situación o un hecho., 아랍어 대역어: (لا يوجد كلمة مرادفة), 아랍어 대역어 뜻풀이: (صيغة متوسّطة التبجيل) عبارة تدلّ على الاعتراف القويّ بعمل ما أو حالة ما, 중국어 대역어: (无对应词汇), 중국어 대역어 뜻풀이: (普尊)表示强烈地认定某个事实或状况。
표제어: -ㄹ라치면, 구분: 단어, 품사: 어미, 고유어 여부: 고유어, 어휘 등급: 없음, 관련어: 참고어 -을라치면, 의미 참고: 받침이 없거나 ‘ㄹ’ 받침인 동사 또는 ‘-으시-’ 뒤에 붙여 쓴다., 뜻풀이: 이전의 경험을 통해 앞에 오는 말을 뒤에 오는 말의 조건으로 삼음을 나타내는 연결 어미., 용례: <문장> 일을 시작할라치면 꼭 전화가 온다. <문장> 나들이를 갈라치면 날씨가 흐려진다. <문장> 목돈이 모일라치면 이상하게 큰돈이 들어갈 일이 생긴다. <대화> 가: 너희 왜 이리 늦었어? <대화> 나: 말도 마. 얘는 나갈라치면 한 시간은 준비해야 한다니까., 몽골어 대역어: (Тохирох үг хэллэг байхгүй байна), 몽골어 대역어 뜻풀이: өнгөрсөн туршлагаар дамжуулан өмнөх агуулгыг ард ирэх агуулгын болзол болгох явдлыг илэрхийлдэг холбох нөхцөл., 베트남어 대역어: hễ.... thì, cứ... thì, 베트남어 대역어 뜻풀이: Vĩ tố liên kết thể hiện việc lấy nội dung ở trước làm điều kiện của nội dung xuất hiện ở sau thông qua kinh nghiệm trước đây., 타이어 대역어: จะ...ทีไร ก็...อยู่เรื่อยไป, พอจะ...ทีไร ก็...ทุกที, 타이어 대역어 뜻풀이: วิภัตติปัจจัยเชื่อมระหว่างประโยคที่แสดงการนับว่าคำพูดที่อยู่หน้าเป็นเงื่อนไขของคำพูดตามมาข้างหลังโดยผ่านประสบการณ์มาก่อนหน้านี้, 인도네시아어 대역어: kalau sedang hendak, kalau sedang mau, 인도네시아어 대역어 뜻풀이: akhiran penutup untuk menjadikan isi anak kalimat sebagai syarat isi kalimat induk melalui pengalaman sebelumnya, 러시아어 대역어: (нет эквивалента), 러시아어 대역어 뜻풀이: Соединительное предикативное окончание, указывающее на то, что на основании имеющегося опыта говорящий считает, что некая ситуация является предпосылкой того, о чём говорится в последующей части предложения., 영어 대역어: -llachimyeon, 영어 대역어 뜻풀이: A connective ending used when making the preceding statement into the premise of the following statement through a previous experience., 일본어 대역어: ともなれば。ならば, 일본어 대역어 뜻풀이: 過去の経験をもとに、前に述べる事柄を後に述べる事柄の条件にするという意を表す「連結語尾」。, 프랑스어 대역어: (Pas d'expression équivalente), 프랑스어 대역어 뜻풀이: Terminaison connective indiquant que l'on considère les propos précédents comme condition des suivants en se basant sur les leçons du passé., 스페인어 대역어: (No hay expresión equivalente), 스페인어 대역어 뜻풀이: Desinencia conectora que se usa cuando el contenido anterior llega a ser una condición del contenido posterior por la experiencia del pasado., 아랍어 대역어: ـلَّاتشِيمِيُونْ : إذا كان سوف ، إذا عزم على ، إذا نوى, 아랍어 대역어 뜻풀이: كلمة للربط تدلّ على جعل مضمون الحدث السابق شرطًا لمضمون الحدث اللاحق من خلال التجربة السابقة, 중국어 대역어: (无对应词汇), 중국어 대역어 뜻풀이: 连接语尾。表示根据以前的经验把前面的内容当作后面内容的条件。
표제어: -ㄹ락, 구분: 단어, 품사: 어미, 고유어 여부: 고유어, 어휘 등급: 없음, 전체 참고: 받침이 없거나 ‘ㄹ’ 받침인 동사 또는 ‘-으시-’ 뒤에 붙여 쓴다., 관련어: 참고어 -을락, 의미 참고: 주로 ‘-ㄹ락 말락’으로 쓴다., 뜻풀이: 거의 그렇게 되려는 모양을 나타내는 연결 어미., 용례: <문장> 소녀는 고개를 들락 말락 하고 있었다. <문장> 벽 뒤로 그의 얼굴이 보일락 말락 했다. <문장> 아이는 내게 연필을 줄락 말락 하며 나를 놀렸다. <대화> 가: 그 사람은 몇 살쯤 되어 보여? <대화> 나: 한 서른이 될락 말락 하는 나이인 것 같아., 몽골어 대역어: (Тохирох үг хэллэг байхгүй байна), 몽골어 대역어 뜻풀이: бараг тийнхүү болох гэж буй байдлыг илэрхийлдэг холбох нөхцөл., 베트남어 대역어: như... lại như không, 베트남어 대역어 뜻풀이: Vĩ tố liên kết thể hiện bộ dạng gần như trở thành như vậy., 타이어 대역어: ทำท่าจะ...แหล่...ไม่แหล่, เกือบจะ..., ...ที...ที, ...บ้าง...บ้าง, เหมือนจะ...เหมือนจะไม่..., 타이어 대역어 뜻풀이: วิภัตติปัจจัยเชื่อมระหว่างประโยคที่แสดงลักษณะที่เกือบจะกลายเป็นเช่นนั้น, 인도네시아어 대역어: hampir, nyaris, 인도네시아어 대역어 뜻풀이: akhiran kalimat penyambung yang menyatakan bentuk hampir menjadi demikian, 러시아어 대역어: (нет эквивалента), 러시아어 대역어 뜻풀이: Соединительное окончание, указывающее на видимость того, что-либо уже практически произошло или готово вот-вот произойти., 영어 대역어: -llak, 영어 대역어 뜻풀이: A connective ending used when someone or something is about to do or become something., 일본어 대역어: そうに, 일본어 대역어 뜻풀이: ほとんど実現しそうな様子を表す「連結語尾」。, 프랑스어 대역어: (Pas d'expression équivalente), 프랑스어 대역어 뜻풀이: Terminaison connective indiquant une situation où les choses semblent devenir presque comme cela., 스페인어 대역어: (No hay expresión equivalente), 스페인어 대역어 뜻풀이: Desinencia conectora que se usa cuando está algo por desarrollarse como tal forma., 아랍어 대역어: (لا يوجد كلمة مرادفة), 아랍어 대역어 뜻풀이: كلمة متّصلة على آخرها تدلّ على شكلٍ ما يكاد يُصبِح ذا هيئة محدّدة, 중국어 대역어: (无对应词汇), 중국어 대역어 뜻풀이: 连接语尾。表示几乎快要的样子。
표제어: -ㄹ락 말락 하다, 구분: 문법‧표현, 품사: 품사 없음, 고유어 여부: 고유어, 어휘 등급: 없음, 관련어: 참고어 -을락 말락 하다, 의미 참고: 받침이 없거나 ‘ㄹ’ 받침인 동사 또는 ‘-으시-’ 뒤에 붙여 쓴다., 뜻풀이: 어떤 일이 거의 일어나거나 그런 정도에 가까움을 나타내는 표현., 용례: <문장> 늦가을이라 마른 나뭇잎이 떨어질락 말락 한다. <문장> 비가 그치고 구름 사이로 해가 나올락 말락 한다. <문장> 잠이 겨우 들락 말락 하는데 전화벨이 울려서 깼다. <문장> 승규는 들릴락 말락 하는 소리로 혼자 중얼거렸다. <대화> 가: 조금만 더 올라가면 정상이라는데 뭐가 보이니? <대화> 나: 응, 산 정상에 있는 전망대가 보일락 말락 해., 몽골어 대역어: (Тохирох үг хэллэг байхгүй байна), 몽골어 대역어 뜻풀이: ямар нэгэн явдал бараг үүсэх буюу тухайн хэмжээнд ойрхон болохыг илэрхийлдэг үг хэллэг., 베트남어 대역어: chực, sắp, 베트남어 대역어 뜻풀이: Cấu trúc thể hiện việc nào đó gần như xảy ra hay gần mức độ đó., 타이어 대역어: เหมือนจะ...เหมือนจะไม่..., เกือบจะ..., กึ่งจะ, 타이어 대역어 뜻풀이: สำนวนที่แสดงว่าเรื่องใดๆเกือบจะเกิดขึ้นหรือมีความใกล้เคียงว่าจะเกิด, 인도네시아어 대역어: hampir, nyaris, 인도네시아어 대역어 뜻풀이: ungkapan yang menyatakan suatu peristiwa hampir terjadi atau mendekati taraf yang demikian, 러시아어 대역어: (нет эквивалента), 러시아어 대역어 뜻풀이: Выражение, указывающее на то, что какое-либо событие практически произошло или близко к тому, чтобы вот-вот произойти., 영어 대역어: -llak mallak hada, 영어 대역어 뜻풀이: An expression used to indicate that something is about to happen or almost happening., 일본어 대역어: そうだ。んばかりだ, 일본어 대역어 뜻풀이: ある事態が起きかけている、または今にも起こりそうであるという意を表す表現。, 프랑스어 대역어: (Pas d'expression équivalente), 프랑스어 대역어 뜻풀이: Expression indiquant qu'une chose s'est presque produite, ou est proche de cet état., 스페인어 대역어: (No hay expresión equivalente), 스페인어 대역어 뜻풀이: Expresión de que un hecho está a punto de suceder o está muy cerca de ello., 아랍어 대역어: (لا يوجد كلمة مرادفة), 아랍어 대역어 뜻풀이: عبارة تدلّ على أنّ عملا ما كاد يحدث أو يكون قريبا من تلك الدرجة, 중국어 대역어: (无对应词汇), 중국어 대역어 뜻풀이: 表示某件事情几乎要发生或接近那样的程度。
표제어: -ㄹ란다, 구분: 문법‧표현, 품사: 품사 없음, 고유어 여부: 고유어, 어휘 등급: 없음, 전체 참고: 받침이 없거나 ‘ㄹ’ 받침인 동사 또는 어미 ‘-으시-’ 뒤에 붙여 쓴다., 관련어: 참고어 -을란다, 뜻풀이: (아주낮춤으로) 말하는 사람이 자신의 생각이나 의지를 드러내며 그렇게 하고자 함을 나타내는 표현., 용례: <문장> 나는 가서 공부나 할란다. <문장> 난 자기 전에 책 좀 볼란다. <문장> 이 과자는 말을 잘 듣는 사람에게 줄란다. <대화> 가: 지수야, 너도 무료 영어 강의 신청할 거야? <대화> 나: 다들 하겠다고 난리여도 나는 안 할란다., 몽골어 대역어: (Тохирох үг хэллэг байхгүй байна), 몽골어 대역어 뜻풀이: (огт хүндэтгэлгүй үг хэллэг) өгүүлэгч өөрийн бодол санаа буюу чиг хандлагыг илэрхийлж, тийнхүү хийх гэж байгаагаа илэрхийлнэ., 베트남어 대역어: sẽ, 베트남어 대역어 뜻풀이: (cách nói rất hạ thấp) Cấu trúc thể hiện người nói bộc lộ suy nghĩ hay ý định của mình và định làm như vậy., 타이어 대역어: ตั้งใจที่จะ..., จะ..., ว่าจะ..., 타이어 대역어 뜻풀이: (ใช้ในการลดระดับอย่างมากและเป็นทางการ)สำนวนที่แสดงการที่ผู้พูดเผยความคิดหรือความตั้งใจของตนเองและตั้งจะที่จะทำเช่นนั้น, 인도네시아어 대역어: mau, ingin, akan, 인도네시아어 대역어 뜻풀이: (dalam bentuk sangat rendah) ungkapan yang menyatakan pembicara menunjukkan pikiran atau maksudnya dan bermaksud untuk melakukan demikian, 러시아어 대역어: (нет эквивалента), 러시아어 대역어 뜻풀이: (простой стиль) Выражение, употребляемое при передаче воли или замысла говорящего и его намерения совершить некое действие., 영어 대역어: -llanda, 영어 대역어 뜻풀이: (formal, highly addressee-lowering) An expression used to show the speaker's thoughts or will, indicating that the speaker will do the act., 일본어 대역어: からね。からな, 일본어 대역어 뜻풀이: (下称)話し手が自分の考えや意志を明らかにし、そうするつもりであるという意を表す表現。, 프랑스어 대역어: (Pas d'expression équivalente), 프랑스어 대역어 뜻풀이: (forme non honorifique très marquée) Expression indiquant que le locuteur révèle ses pensées ou sa volonté et montre qu'il entend les concrétiser., 스페인어 대역어: (No hay expresión equivalente), 스페인어 대역어 뜻풀이: (TRATAMIENTO DE MODESTIA MÁXIMA) Expresión que indica la manifestación del pensamiento o voluntad propia del hablante para que se realice de esa manera., 아랍어 대역어: (لا يوجد كلمة مرادفة), 아랍어 대역어 뜻풀이: (صيغة فائقة التواضع) عبارة تدلّ على إرادة المتحدّث القويّة أو تفكيره لإنجاز عمل ما, 중국어 대역어: (无对应词汇), 중국어 대역어 뜻풀이: (高卑)表示说话人表露自己的想法或意志,同时决心那样做。
표제어: -ㄹ랍니다, 구분: 문법‧표현, 품사: 품사 없음, 고유어 여부: 고유어, 어휘 등급: 없음, 전체 참고: 받침이 없거나 ‘ㄹ’ 받침인 동사 뒤에 붙여 쓴다., 관련어: 참고어 -을랍니다, 의미 참고: 주로 구어에서 쓴다., 뜻풀이: (아주높임으로) 말하는 사람이 하고자 하는 바를 듣는 사람에게 알림을 나타내는 표현., 용례: <문장> 시간이 너무 늦어서 저는 이제 그만 갈랍니다. <문장> 먼저 가시죠. 저희는 여기서 계속 기다릴랍니다. <문장> 내일 아침 일찍 나서야 해서 우리는 먼저 잘랍니다. <문장> 고민하기도 귀찮고 원래 사려던 걸로 살랍니다. <문장> 오늘 기분도 별로고 술이나 한잔 할랍니다. <문장> 급한 사정이 생겨서 지금 다니는 회사는 이달까지만 일하고 그만둘랍니다. <대화> 가: 자네 올해는 연애도 하고 결혼도 해야지? <대화> 나: 저는 올해 다른 일보다 운동이나 열심히 할랍니다., 몽골어 대역어: (Тохирох үг хэллэг байхгүй байна), 몽골어 대역어 뜻풀이: (дээдлэн хүндэтгэх үг хэллэг) өгүүлэгч хийх гэж буй зүйлээ нөгөө хүндээ мэдэгдэхийг илэрхийлнэ., 베트남어 대역어: sẽ, 베트남어 대역어 뜻풀이: (cách nói rất kính trọng) Cấu trúc thể hiện việc cho người nghe biết điều mà người nói định làm., 타이어 대역어: ว่าจะ...นะครับ(ค่ะ), 타이어 대역어 뜻풀이: (ใช้ในการยกย่องอย่างมากและเป็นทางการ)สำนวนที่แสดงการบอกแก่ฝ่ายตรงข้ามในสิ่งที่ผู้พูดต้องการทำ, 인도네시아어 대역어: mau, akan, ingin, 인도네시아어 대역어 뜻풀이: (dalam bentuk sangat hormat) ungkapan yang menyatakan memberitahukan apa yang dimaksud atau diinginkan oleh yang berbicara kepada lawan bicara, 러시아어 대역어: (нет эквивалента), 러시아어 대역어 뜻풀이: (формально-вежливый стиль) Выражение, употребляемое при сообщении говорящим слушающему о своём намерении совершить некое действие., 영어 대역어: -llamnida, 영어 대역어 뜻풀이: (formal, highly addressee-raising) An expression used to notify the listener of what the speaker wants to say., 일본어 대역어: ます。つもりです, 일본어 대역어 뜻풀이: (上称)話し手が何かをしようとする自分の意志を聞き手に知らせるという意を表す表現。, 프랑스어 대역어: (Pas d'expression équivalente), 프랑스어 대역어 뜻풀이: (forme honorifique très marquée) Expression indiquant que le locuteur informe son interlocuteur de ce qu'il entend faire., 스페인어 대역어: (No hay expresión equivalente), 스페인어 대역어 뜻풀이: (TRATAMIENTO HONORÍFICO MÁXIMO) Expresión que se usa para notificar al oyente de lo que el hablante quiere decir., 아랍어 대역어: (لا يوجد كلمة مرادفة), 아랍어 대역어 뜻풀이: (صيغة فائقة التبجيل) عبارة تدلّ على إبلاغ المتحدّث المستمِعَ بعمل يريد القيام به, 중국어 대역어: (无对应词汇), 중국어 대역어 뜻풀이: (高尊)表示向听话人告知说话人要做的事情。
표제어: -ㄹ래, 구분: 단어, 품사: 어미, 고유어 여부: 고유어, 어휘 등급: 없음, 전체 참고: 받침이 없거나 ‘ㄹ’ 받침인 동사 뒤에 붙여 쓴다., 관련어: 참고어 -을래, 뜻풀이: (두루낮춤으로) 앞으로 어떤 일을 하려고 하는 자신의 의사를 나타내거나 그 일에 대하여 듣는 사람의 의사를 물어봄을 나타내는 종결 어미., 용례: <문장> 지수야, 네 방 좀 치울래? <문장> 오늘은 피곤해서 일찍 잘래. <문장> 내가 마음에 드는 것으로 고를래. <대화> 가: 승규야, 나 화장실 다녀올 테니까 잠깐만 여기서 기다릴래? <대화> 나: 알았어. 얼른 갔다 와. <대화> 가: 민준아, 늦었는데 그만 집에 가자. <대화> 나: 너 먼저 들어가. 난 조금 더 있다가 갈래., 몽골어 대역어: (Тохирох үг хэллэг байхгүй байна), 몽골어 대역어 뜻풀이: (хүндэтгэлийн бус энгийн үг хэллэг) цаашид ямар нэгэн зүйл хийж гэж байгаа өөрийн санал бодлыг илэрхийлэх буюу тухайн зүйлийн талаар сонсч буй хүний санал бодлыг асууж байгааг илэрхийлдэг төгсгөх нөхцөл., 베트남어 대역어: nhé, chứ, 베트남어 대역어 뜻풀이: (cách nói hạ thấp phổ biến) Vĩ tố kết thúc câu thể hiện ý của bản thân định làm việc nào đó sắp tới hoặc hỏi ý của người nghe về việc đó., 타이어 대역어: จะ..., จะ...เอง, จะ...แหละ, จะ...ไหม, ...ไหม, 타이어 대역어 뜻풀이: (ใช้ในการลดระดับอย่างไม่เป็นทางการ)วิภัตติปัจจัยลงท้ายประโยคที่แสดงความคิดเห็นของตนเองที่ตั้งใจจะทำสิ่งใดสิ่งหนึ่งในอนาคต หรือแสดงการถามความคิดเห็นของผู้ฟังเกี่ยวกับสิ่งดังกล่าวดู, 인도네시아어 대역어: mau, ingin, akan, 인도네시아어 대역어 뜻풀이: (dalam bentuk rendah) kata penutup final yang menyatakan maksud diri sendiri untuk melakukan suatu pekerjaan ke masa depan atau menanyakan maksud pendengar tentang pekerjaan tersebut, 러시아어 대역어: (нет эквивалента), 러시아어 대역어 뜻풀이: (нейтральный стиль) Финитное окончание, употребляемое при указании на намерение говорящего совершить какое-либо действие или при обращении к слушающему с вопросом о намерении или желании совершить данное действие., 영어 대역어: -llae, 영어 대역어 뜻풀이: (informal addressee-lowering) A sentence-final ending used to indicate the speaker's intention to do something in the future, or to ask for the listener's thoughts about that., 일본어 대역어: よ。か, 일본어 대역어 뜻풀이: (略待下称) これから何かをしようとする自分の意思を表したり、それについての聞き手の意思を尋ねる意を表す「終結語尾」。, 프랑스어 대역어: (Pas d'expression équivalente), 프랑스어 대역어 뜻풀이: (forme non honorifique non formelle) Terminaison finale indiquant la volonté du locuteur d'entreprendre quelque chose dans l'avenir ou le fait de demander son avis à l'interlocuteur qui en entend parler., 스페인어 대역어: (No hay expresión equivalente), 스페인어 대역어 뜻풀이: (TRATAMIENTO DE MODESTIA GENERAL) Desinencia de terminación que se usa cuando se presenta la intención de llevar a cabo cierta cosa en adelante o pregunta la opinión del oyente sobre ella., 아랍어 대역어: (لا يوجد كلمة مرادفة), 아랍어 대역어 뜻풀이: (صيغة متوسطة التواضع) لاحقة ختامية تدلّ على تعبير شخصٍ ما عن رأيه من أجل القيام بعمل ما في المستقبل أو سؤاله للمستمع عن رأيه في ذلك الأمر, 중국어 대역어: (无对应词汇), 중국어 대역어 뜻풀이: (普卑)终结语尾。用来表明自己将要做某事的想法或询问听话人对某事的想法。
표제어: -ㄹ래요, 구분: 문법‧표현, 품사: 품사 없음, 고유어 여부: 고유어, 어휘 등급: 없음, 전체 참고: 받침이 없거나 ‘ㄹ’ 받침인 동사 뒤에 붙여 쓴다., 관련어: 참고어 -을래요, 뜻풀이: (두루높임으로) 앞으로 어떤 일을 하려고 하는 자신의 의사를 나타내거나 그 일에 대하여 듣는 사람의 의사를 물어봄을 나타내는 표현., 용례: <문장> 저는 집에서 쉴래요. <문장> 저는 엄마 따라 시장에 갈래요. <문장> 오늘 저녁 준비는 제가 할래요. <문장> 땀을 흘리는 걸 보니 더운 것 같은데 주스라도 마실래요? <문장> 내일 산에 갈 때 몇 시에 출발할래요? <문장> 어느 방에서 주무실래요? <대화> 가: 영어 말하기 대회가 있는데 참가하고 싶은 학생 있나요? <대화> 나: 선생님, 제가 그 대회에 나갈래요. <대화> 가: 어느 역에서 내릴래요? <대화> 나: 저는 2호선 신촌역에서 내릴게요., 몽골어 대역어: (Тохирох үг хэллэг байхгүй байна), 몽골어 대역어 뜻풀이: (хүндэтгэлийн энгийн үг хэллэг) цаашид ямар нэгэн үйлийг хийх гэж байгаа санаа бодлоо илэрхийлэх буюу тухайн зүйлийн талаар сонсч буй хүний санаа бодлыг асуухад хэрэглэдэг илэрхийлэл., 베트남어 대역어: sẽ, 베트남어 대역어 뜻풀이: (cách nói kính trọng phổ biến) Cấu trúc thể hiện ý định của bản thân định làm việc gì đó sau này hoặc hỏi ý người nghe về việc đó., 타이어 대역어: จะ...ครับ(ค่ะ), จะ...เองครับ(ค่ะ), จะ...แหละครับ(ค่ะ), จะ...ไหม(ครับ), ...ไหมครับ(ค่ะ), 타이어 대역어 뜻풀이: (ใช้ในการยกย่องอย่างไม่เป็นทางการ)สำนวนที่แสดงความคิดเห็นที่ตั้งใจจะทำสิ่งใดสิ่งหนึ่งในอนาคต หรือแสดงการถามความคิดเห็นของผู้ฟังเกี่ยวกับสิ่งดังกล่าวดู, 인도네시아어 대역어: mau, akan, ingin, 인도네시아어 대역어 뜻풀이: (dalam bentuk hormat) ungkapan yang menunjukkan hal memperlihatkan maksud ingin melakukan sesuatu ke depannya atau menanyakan maksud orang lain yang mendengar mengenai sesuatu, 러시아어 대역어: (нет эквивалента), 러시아어 대역어 뜻풀이: (нейтрально-вежливый стиль) Выражение, употребляемое при указании на намерение говорящего совершить какое-либо действие или при обращении к слушающему с вопросом о намерении или желании совершить данное действие., 영어 대역어: -llaeyo, 영어 대역어 뜻풀이: (informal addressee-raising) An expression used to indicate the speaker's intention to do something in the future, or to ask for the listener's thoughts about that., 일본어 대역어: ます。ますか。つもりです。つもりですか, 일본어 대역어 뜻풀이: (略待上称)これから何かをしようとする意思を表明したり、それについての聞き手の考えを尋ねるという意を表す表現。, 프랑스어 대역어: (Pas d'expression équivalente), 프랑스어 대역어 뜻풀이: (forme honorifique non formelle) Expression pour indiquer l'intention du locuteur d'entreprendre quelque chose ou pour demander l'avis d'un interlocuteur à ce sujet., 스페인어 대역어: (No hay expresión equivalente), 스페인어 대역어 뜻풀이: (TRATAMIENTO HONORÍFICO GENERAL) Expresión que indica la voluntad de realizar algo en el futuro o se usa para preguntar al oyente sobre ese hecho., 아랍어 대역어: (لا يوجد كلمة مرادفة), 아랍어 대역어 뜻풀이: (صيغة متوسّطة التبجيل) عبارة تدلّ على نية القيام بعمل ما في المستقبل أو طرح سؤال على المستمع لأخذ رأيه في العمل, 중국어 대역어: (无对应词汇), 중국어 대역어 뜻풀이: (普尊)用于表达自己将要做某件事情的意愿或就此事询问听话人的意思。
표제어: -ㄹ망정, 구분: 단어, 품사: 어미, 고유어 여부: 고유어, 어휘 등급: 없음, 전체 참고: ‘이다’, 받침이 없거나 ‘ㄹ’ 받침인 동사와 형용사 또는 ‘-으시-’ 뒤에 붙여 쓴다., 관련어: 유의어 -ㄹ지라도, -ㄹ지언정 참고어 -을망정, 뜻풀이: 앞에 오는 말이 나타내는 부정적인 사실을 인정하면서 그와 반대되는 다른 사실을 이어 말할 때 쓰는 연결 어미., 용례: <문장> 나는 도시에 살망정 시골 고향 마을을 잊은 적이 없다. <문장> 민준이는 가장 어릴망정 자기 형들보다 의젓한 데가 있었다. <문장> 국밥 한 그릇일망정 춥고 배고팠던 나에게는 진수성찬과도 같았다. <대화> 가: 엄마, 오늘 몸이 안 좋은데 결석하면 안 돼요? <대화> 나: 안 돼. 가서 조퇴를 하고 올망정 학생은 학교를 가야 하는 거야., 몽골어 대역어: (Тохирох үг хэллэг байхгүй байна), 몽골어 대역어 뜻풀이: эсрэг утгатай өмнөх зүйлийг хүлээн зөвшөөрч буй мөртлөө түүнтэй эсрэгцэх өөр зүйлийг залгаж ярих үед хэрэглэдэг холбох нөхцөл., 베트남어 대역어: cho dù chỉ ... nhưng, mặc dù chỉ ... nhưng, 베트남어 대역어 뜻풀이: Vĩ tố liên kết dùng khi công nhận sự việc mang tính phủ định ở phía trước, đồng thời nói tiếp sự việc khác trái ngược với điều đó., 타이어 대역어: ถึงแม้จะ...ก็ตาม, แม้จะ...ก็ตาม, 타이어 대역어 뜻풀이: วิภัตติปัจจัยเชื่อมระหว่างประโยคที่ใช้เมื่อยอมรับข้อเท็จจริงในเชิงลบซึ่งคำพูดข้างหน้าได้แสดงถึงพร้อมทั้งพูดเชื่อมต่อข้อเท็จจริงอื่นที่ตรงกันข้ามกับสิ่งดังกล่าว, 인도네시아어 대역어: walaupun, biarpun, lebih memilih, 인도네시아어 대역어 뜻풀이: akhiran penghubung untuk mengakui unsur negatif di anak kalimat sekaligus lebih lanjut mengatakan hal yang berlawanan dengannya., 러시아어 대역어: (нет эквивалента), 러시아어 대역어 뜻풀이: Соединительное окончание со значением уступки, при котором в оформленной им придаточной части содержится допущение либо признание некого нежелательного факта, а в последующей главной части следует противоречащий или не соответствующий ему факт., 영어 대역어: -lmangjung, 영어 대역어 뜻풀이: A connective ending used when admitting to the preceding negative fact and adding another fact that is the opposite of it., 일본어 대역어: するとも。であるとも。といえども, 일본어 대역어 뜻풀이: 否定的な前の事柄を認めながらもそれに反する内容の事柄をつづけて述べるのに用いる「連結語尾」。, 프랑스어 대역어: (Pas d'expression équivalente), 프랑스어 대역어 뜻풀이: Terminaison connective utilisée quand le locuteur énonce quelque chose qui s'oppose au fait négatif précédent, tout en reconnaissant ce dernier., 스페인어 대역어: (No hay expresión equivalente), 스페인어 대역어 뜻풀이: Desinencia conectora que se usa cuando se admite el negativo hecho anterior y continúa hablando de otro hecho contrario a él., 아랍어 대역어: ـلْمانغجِيُونغ : حتى لو, 아랍어 대역어 뜻풀이: لاحقة للربط تُستخدم عند التكلُّم المستمرّ عن حقيقة ما مختلفة ومتناقضة رغم الاعتراف بحقيقة سابقة مغايرة, 중국어 대역어: (无对应词汇), 중국어 대역어 뜻풀이: 连接语尾。表示承认前面不好的事实,并接着说与此相反的事实。
표제어: -ㄹ망정, 구분: 단어, 품사: 어미, 고유어 여부: 고유어, 어휘 등급: 없음, 전체 참고: ‘이다’, 받침이 없거나 ‘ㄹ’ 받침인 동사와 형용사 또는 ‘-으시-’ 뒤에 붙여 쓴다., 관련어: 유의어 -ㄹ지라도, -ㄹ지언정 참고어 -을망정, 뜻풀이: 어떤 부정적인 상황을 가정하여 나타내면서 그와 반대되는 뒤의 말을 강조할 때 쓰는 연결 어미., 용례: <문장> 차라리 가난하게 살망정 비굴하게 살지는 않겠다. <문장> 내 죽음을 당할망정 너희에게 무릎을 꿇지는 않겠다. <문장> 감독은 열심히 뛴 선수들에게 격려는 못해 줄망정 오히려 크게 꾸짖었다. <문장> 지수는 평생을 혼자 살면 살망정 그런 사람하고는 결혼하고 싶지 않았다. <대화> 가: 엄마, 오늘 몸이 안 좋은데 결석하면 안 돼요? <대화> 나: 안 돼. 가서 조퇴를 하고 올망정 학생은 학교를 가야 하는 거야., 몽골어 대역어: (Тохирох үг хэллэг байхгүй байна), 몽골어 대역어 뜻풀이: ямар нэгэн сөрөг нөхцөл байдлыг тооцоолж илэрхийлэнгээ түүнтэй эсрэгцэх ардах агуулгыг онцлох үед хэрэглэдэг холбох нөхцөл., 베트남어 대역어: cho dù chỉ ... nhưng, mặc dù chỉ ... nhưng, 베트남어 대역어 뜻풀이: Đuôi liên kết dùng khi vừa giả định một tình huống phủ định nào đó vừa nhấn mạnh một nội dung trái ngược với điều đó ở sau., 타이어 대역어: ถึงแม้จะ...ก็ตาม, แม้จะ...ก็ตาม, 타이어 대역어 뜻풀이: วิภัตติปัจจัยเชื่อมระหว่างประโยคที่ใช้เมื่อสมมุติและแสดงสถานการณ์ใด ๆ ในเชิงลบพร้อมทั้งเน้นย้ำคำพูดตามมาข้างหลังที่ตรงกันข้ามกับสิ่งดังกล่าว, 인도네시아어 대역어: walaupun, biarpun, meskipun, 인도네시아어 대역어 뜻풀이: akhiran penghubung untuk mengandaikan suatu keadaan negatif sekaligus menegaskan isi kalimat induk yang berlawanan dengannya., 러시아어 대역어: (нет эквивалента), 러시아어 대역어 뜻풀이: Соединительное окончание, при котором в оформленной им придаточной части предложения содержится гипотетическое допущение некой нежелательной ситуации, а в последующей главной части следует подчёркнутое утверждение и заявление чего-то противоположного., 영어 대역어: -lmangjung, 영어 대역어 뜻풀이: A connective ending used to express the assumption that a certain negative situation will occur and emphasize the following statement that is the opposite of it., 일본어 대역어: するとも。といえども。であっても。ことはあっても, 일본어 대역어 뜻풀이: ある否定的な状況を仮定して表しながらも、それに反する内容である後の事柄を強調するのに用いる「連結語尾」。, 프랑스어 대역어: (Pas d'expression équivalente), 프랑스어 대역어 뜻풀이: Terminaison connective utilisée en parlant d'une situation négative supposée, pour souligner le contenu suivant qui s'y oppose., 스페인어 대역어: (No hay expresión equivalente), 스페인어 대역어 뜻풀이: Desinencia conectora que se usa cuando se conjetura una circunstancia negativa y se enfatiza el contenido posterior contrario a ella., 아랍어 대역어: ـلْمانغجِيُونغ : حتى لو, 아랍어 대역어 뜻풀이: لاحقة للربط تُستخدم في التأكيد على المضمون التالي المُعاكس بافتراض المواقف السلبيّة, 중국어 대역어: (无对应词汇), 중국어 대역어 뜻풀이: 连接语尾。表示假设某种不好的情况,同时强调后面与此相反的内容。
표제어: -ㄹ밖에, 구분: 단어, 품사: 어미, 고유어 여부: 고유어, 어휘 등급: 없음, 관련어: 참고어 -을밖에, 의미 참고: ‘이다’, 받침이 없거나 ‘ㄹ’ 받침인 동사와 형용사 또는 ‘-으시-’ 뒤에 붙여 쓴다., 뜻풀이: (두루낮춤으로) 그것 말고 다른 방법이 없음을 나타내는 종결 어미., 용례: <문장> 게임을 그렇게 많이 했으니 고수일밖에. <문장> 아쉬워도 어쩔 수 없으니 안타까울밖에. <문장> 혼자 사니 내가 먹고 싶은 건 내가 만들밖에. <문장> 우리가 할 수 있는 건 다 했으니 이제 기도할밖에. <대화> 가: 일요일인데도 회사에 나가? <대화> 나: 부장님이 나오라시는데 나갈밖에., 몽골어 대역어: (Тохирох үг хэллэг байхгүй байна), 몽골어 대역어 뜻풀이: (хүндэтгэлийн бус энгийн үг хэллэг) түүнээс өөр арга байхгүй болохыг илэрхийлдэг төгсгөх нөхцөл., 베트남어 대역어: đành phải, chỉ có cách, chỉ còn biết, 베트남어 대역어 뜻풀이: (cách nói hạ thấp phổ biến) Vĩ tố kết thúc câu thể hiện nếu không phải điều đó thì không còn cách khác., 타이어 대역어: ได้แต่เพียง..., จึงต้อง..., 타이어 대역어 뜻풀이: (ใช้ในการลดระดับอย่างไม่เป็นทางการ)วิภัตติปัจจัยลงท้ายประโยคที่แสดงการที่ไม่มีวิธีอื่นนอกจากสิ่งนั้น, 인도네시아어 대역어: pantas, terpaksa, tak ada pilihan lain, 인도네시아어 대역어 뜻풀이: (dalam bentuk rendah) kata penutup final yang menyatakan bahwa tidak ada cara lain selain itu, 러시아어 대역어: (нет эквивалента), 러시아어 대역어 뜻풀이: (нейтральный стиль) Выражение, указывающее на отсутствие другого выхода или иного способа действия, кроме данного., 영어 대역어: -lbakke, 영어 대역어 뜻풀이: (informal addressee-lowering) A sentence-final ending used to indicate that no other way exists except for that., 일본어 대역어: しかない。よりほかない。よりしかたない, 일본어 대역어 뜻풀이: (略待下称) それ以外には他に方法がないという意を表す「終結語尾」。, 프랑스어 대역어: (Pas d'expression équivalente), 프랑스어 대역어 뜻풀이: (forme non honorifique non formelle) Terminaison finale indiquant qu'il n'existe aucun autre moyen., 스페인어 대역어: (No hay expresión equivalente), 스페인어 대역어 뜻풀이: (TRATAMIENTO DE MODESTIA GENERAL) Desinencia de terminación que se usa cuando no existe otro modo que eso., 아랍어 대역어: (لا يوجد كلمة مرادفة), 아랍어 대역어 뜻풀이: (صيغة متوسطة التواضع) لاحقة ختامية تدلّ على عدم وجود طريقة أخرى إلا تلك, 중국어 대역어: (无对应词汇), 중국어 대역어 뜻풀이: (普卑)终结语尾。表示除此以外没有别的办法。
표제어: -ㄹ뿐더러, 구분: 단어, 품사: 어미, 고유어 여부: 고유어, 어휘 등급: 없음, 관련어: 참고어 -을뿐더러, 의미 참고: ‘이다’, 받침이 없거나 ‘ㄹ’ 받침인 동사와 형용사 또는 ‘-으시-’ 뒤에 붙여 쓴다., 뜻풀이: 어떤 사실에 더하여 다른 사실도 있음을 나타내는 연결 어미., 용례: <문장> 가을에 피는 국화꽃은 예쁠뿐더러 향기도 좋다. <문장> 친구는 나와 같은 반일뿐더러 같은 동네에 살았다. <문장> 신입 사원이 일을 빨리 배울뿐더러 성격도 좋아서 다른 사원들과 벌써 친해졌다. <문장> 점점 심각해지는 각종 오염은 환경을 파괴할뿐더러 사람들의 생명까지 위협한다. <대화> 가: 여보, 퇴직 후에는 시골로 내려가서 사는 게 어때요? <대화> 나: 좋은 생각이에요. 도시는 공해가 심할뿐더러 교통도 복잡해서 살기 좋지 않지요., 몽골어 대역어: (Тохирох үг хэллэг байхгүй байна), 몽골어 대역어 뜻풀이: ямар нэгэн зүйл дээр нэмээд өөр нөхцөл байдал ч мөн байгаа болохыг илэрхийлдэг холбох нөхцөл., 베트남어 대역어: không những... mà còn, 베트남어 대역어 뜻풀이: Vĩ tố liên kết thể hiện rằng có sự việc khác nữa thêm vào sự việc nào đó., 타이어 대역어: ไม่เพียงแต่...และยัง...อีกด้วย, ไม่เพียงแต่...และก็...ด้วย, ไม่ใช่แค่...แต่ก็ยัง...ด้วย, 타이어 대역어 뜻풀이: วิภัตติปัจจัยเชื่อมระหว่างประโยคที่แสดงว่ายังมีข้อเท็จจริงอื่นที่เพิ่มเข้าไปในข้อเท็จจริงใดๆอีก, 인도네시아어 대역어: tidak hanya, tambahan lagi, 인도네시아어 대역어 뜻풀이: kata penutup sambung yang menyatakan adanya situasi lain di dalam suatu fakta, 러시아어 대역어: не только, но и, 러시아어 대역어 뜻풀이: Соединительное окончание предиката, указывающее на наличие другого факта в дополнение к данному., 영어 대역어: -l-ppundeoreo, 영어 대역어 뜻풀이: A connective ending used when another fact exists other than a certain fact., 일본어 대역어: ばかりでなく。ばかりか。だけでなく。のみならず, 일본어 대역어 뜻풀이: ある事柄に加えて別の事柄もあるという意を表す「連結語尾」。, 프랑스어 대역어: (Pas d'expression équivalente), 프랑스어 대역어 뜻풀이: Terminaison connective indiquant qu'il y a un autre fait en plus d'un fait., 스페인어 대역어: (No hay expresión equivalente), 스페인어 대역어 뜻풀이: Desinencia conectora que se usa cuando existe otro hecho además de cierto hecho., 아랍어 대역어: (لا يوجد كلمة مرادفة), 아랍어 대역어 뜻풀이: كلمة متّصلة على آخرها تدلّ على وجود حقيقة ما تضيف إلى حقيقة أخرى, 중국어 대역어: (无对应词汇), 중국어 대역어 뜻풀이: 连接语尾。表示除了某事实以外还有其他事实。
표제어: -ㄹ세, 구분: 단어, 품사: 어미, 고유어 여부: 고유어, 어휘 등급: 없음, 전체 참고: ‘이다’, ‘아니다’ 뒤에 붙여 쓴다., 관련어: 참고어 -을세, 의미 참고: '-ㄹ세그려'로도 쓴다., 뜻풀이: (예사 낮춤으로) 말하는 사람의 생각을 듣는 사람에게 설명함을 나타내는 종결 어미., 용례: <문장> 자네는 기분이 좋은 모양일세그려. <문장> 누렇게 익은 벼를 보니 올해도 풍년일세. <문장> 유능한 젊은이가 죽다니 매우 안타까운 일일세. <대화> 가: 누구십니까? <대화> 나: 여보게 날세. 문 좀 열어 주게. <대화> 가: 술 한잔 더 하지 그래? <대화> 나: 아닐세. 벌써 취기가 오르는구먼., 몽골어 대역어: (Тохирох үг хэллэг байхгүй байна), 몽골어 대역어 뜻풀이: (ерийн хүндэтгэлгүй үг хэллэг) өгүүлэгчийн бодлыг сонсч буй хүнд тайлбарлаж буйг илэрхийлдэг төгсгөх нөхцөл., 베트남어 대역어: (Không có từ tương ứng), 베트남어 대역어 뜻풀이: (cách nói hạ thấp thông thường) Vĩ tố kết thúc câu thể hiện sự giải thích suy nghĩ của người nói cho người nghe., 타이어 대역어: นะ..., ...จัง, ...จังเลย, ...เชียว, 타이어 대역어 뜻풀이: (ใช้ในการลดระดับธรรมดาและเป็นทางการ)วิภัตติปัจจัยลงท้ายประโยคที่แสดงการอธิบายความคิดของผู้พูดแก่ผู้ฟัง, 인도네시아어 대역어: sepertinya, 인도네시아어 대역어 뜻풀이: (dalam bentuk rendah) kata penutup final yang menyatakan menjelaskan pikiran pembicara kepada pendengar, 러시아어 대역어: (нет эквивалента), 러시아어 대역어 뜻풀이: (фамильярный стиль) Финитное окончание, употребляемое при объяснении мысли говорящего слушающему., 영어 대역어: -lse, 영어 대역어 뜻풀이: (formal, moderately addressee-lowering) A sentence-final ending used to explain the speaker's thoughts to the listener., 일본어 대역어: だよ, 일본어 대역어 뜻풀이: (等称) 話し手の考えを聞き手に説明する意を表す「終結語尾」。, 프랑스어 대역어: (Pas d'expression équivalente), 프랑스어 대역어 뜻풀이: (forme non honorifique modérée) Terminaison finale indiquant le fait d'expliquer sa pensée à son interlocuteur., 스페인어 대역어: (No hay expresión equivalente), 스페인어 대역어 뜻풀이: (TRATAMIENTO DE MODESTIA ORDINARIA) Desinencia de terminación que se usa cuando se explica al oyente la idea del hablante., 아랍어 대역어: (لا يوجد كلمة مرادفة), 아랍어 대역어 뜻풀이: (صيغة عاديّة التواضع) لاحقة ختامية تدلّ على شرح المتكلّم وجهة نظره للمستمع, 중국어 대역어: (无对应词汇), 중국어 대역어 뜻풀이: (轻卑)终结语尾。表示说明自己的想法。
표제어: -ㄹ세, 구분: 단어, 품사: 어미, 고유어 여부: 고유어, 어휘 등급: 없음, 전체 참고: ‘이다’, ‘아니다’ 뒤에 붙여 쓴다., 관련어: 참고어 -을세, 뜻풀이: (예사 낮춤으로) 무엇을 새롭게 깨달아 감탄함을 나타내는 종결 어미., 용례: <문장> 자네, 칼을 다루는 솜씨가 보통이 아닐세. <문장> 자네 아들은 보면 볼수록 괜찮은 사람일세. <문장> 아, 오늘이 우리가 볼 수 있는 마지막 날일세. <대화> 가: 날도 점점 따뜻해지고 어느새 봄일세. <대화> 나: 그렇군. 매화도 활짝 피었네., 몽골어 대역어: (Тохирох үг хэллэг байхгүй байна), 몽골어 대역어 뜻풀이: (ерийн хүндэтгэлгүй үг хэллэг) юмыг шинээр ухаарч гайхан биширч буйг илэрхийлдэг төгсгөх нөхцөл., 베트남어 대역어: lắm, đấy, 베트남어 대역어 뜻풀이: (cách nói hạ thấp thông thường) Vĩ tố kết thúc câu thể hiện sự cảm thán do mới nhận ra điều gì đó., 타이어 대역어: นะ..., ...จัง, ...จังเลย, ...เชียว, 타이어 대역어 뜻풀이: (ใช้ในการลดระดับธรรมดาและเป็นทางการ)วิภัตติปัจจัยลงท้ายประโยคที่แสดงความประหลาดใจเพราะได้รู้อะไรใหม่ ๆ, 인도네시아어 대역어: sepertinya, 인도네시아어 대역어 뜻풀이: (dalam bentuk rendah) kata penutup final yang menyatakan seruan karena baru menyadari sesuatu, 러시아어 대역어: (нет эквивалента), 러시아어 대역어 뜻풀이: (фамильярный стиль) Финитное окончание, выражающее восклицание при обнаружении или осознании нового факта., 영어 대역어: -lse, 영어 대역어 뜻풀이: (formal, moderately addressee-lowering) A sentence-final ending used when one realizes something anew and admires at it., 일본어 대역어: (だ)ね。(だ)なあ。(だった)ね。(だった)なあ, 일본어 대역어 뜻풀이: (等称) 何かを新たに悟って感嘆する意を表す「終結語尾」。, 프랑스어 대역어: (Pas d'expression équivalente), 프랑스어 대역어 뜻풀이: (forme non honorifique modérée) Terminaison finale indiquant l'admiration pour avoir compris quelque chose pour la première fois., 스페인어 대역어: (No hay expresión equivalente), 스페인어 대역어 뜻풀이: (TRATAMIENTO DE MODESTIA ORDINARIA) Desinencia de terminación que se usa cuando se admira algo tras enterarse por primera vez., 아랍어 대역어: (لا يوجد كلمة مرادفة), 아랍어 대역어 뜻풀이: (صيغة عاديّة التواضع) لاحقة ختامية تدلّ على التعجّب بعد إدراك شيء ما بشكل جديد, 중국어 대역어: (无对应词汇), 중국어 대역어 뜻풀이: (轻卑)终结语尾。表示发现新的事实而感叹。
표제어: -ㄹ세라, 구분: 단어, 품사: 어미, 고유어 여부: 고유어, 어휘 등급: 없음, 전체 참고: ‘이다’, 받침이 없거나 ‘ㄹ’ 받침인 동사와 형용사 또는 ‘-으시-’ 뒤에 붙여 쓴다., 관련어: 참고어 -을세라, 뜻풀이: 혹시 그렇게 될까 걱정함을 나타내는 연결 어미., 용례: <문장> 김 씨는 누가 볼세라 구석에서 등을 돌리고 돈을 세었다. <문장> 나는 그 녀석을 놓칠세라 녀석이 달아나지 못하게 꽉 잡았다. <문장> 이야기의 화제가 바뀌자 너도나도 질세라 한마디씩 거들고 나섰다. <문장> 지수는 가슴이 콩닥콩닥 뛰는 소리가 그에게 들릴세라 몸을 움츠렸다. <대화> 가: 달리기 시합은 어떻게 되었어? <대화> 나: 승규가 민준이에게 뒤질세라 달려갔지만 결국 민준이가 이겼어., 몽골어 대역어: (Тохирох үг хэллэг байхгүй байна), 몽골어 대역어 뜻풀이: арай тэгэх вий гэж санаа зовж байгааг илэрхийлдэг холбох нөхцөл., 베트남어 대역어: e rằng, 베트남어 대역어 뜻풀이: Vĩ tố liên kết thể hiện sự lo lắng rằng liệu có thể trở nên như vậy hay không., 타이어 대역어: เกรงว่า..., กลัวว่า..., 타이어 대역어 뜻풀이: วิภัตติปัจจัยเชื่อมระหว่างประโยคที่แสดงการกังวลว่าอาจจะเป็นเช่นนั้นได้, 인도네시아어 대역어: jangan sampai, 인도네시아어 대역어 뜻풀이: akhiran penghubung untuk menyatakan khawatirnya keadaan akan menjadi demikian, 러시아어 대역어: (нет эквивалента), 러시아어 대역어 뜻풀이: Соединительное окончание предиката, выражающее опасение по поводу того, что что-либо может произойти., 영어 대역어: -lsera, 영어 대역어 뜻풀이: A connective ending used when worrying about something possibly happening., 일본어 대역어: ではないか。しやしまいか。, 일본어 대역어 뜻풀이: もしかしてそうなるのではないかと心配する意を表す「連結語尾」。, 프랑스어 대역어: (Pas d'expression équivalente), 프랑스어 대역어 뜻풀이: Terminaison connective exprimant l'inquiétude que la situation devienne ainsi., 스페인어 대역어: (No hay expresión equivalente), 스페인어 대역어 뜻풀이: Desinencia conectora que se usa cuando se preocupa por si se realizará algo de tal manera., 아랍어 대역어: (لا يوجد كلمة مرادفة), 아랍어 대역어 뜻풀이: كلمة متّصلة على آخرها تدلّ على القلق من إمكانية حدوث أمر ما بشكل معين, 중국어 대역어: (无对应词汇), 중국어 대역어 뜻풀이: 连接语尾。表示担心事情会发生。
표제어: -ㄹ세라, 구분: 단어, 품사: 어미, 고유어 여부: 고유어, 어휘 등급: 없음, 전체 참고: ‘이다’, 받침이 없거나 ‘ㄹ’ 받침인 동사와 형용사 또는 ‘-으시-’ 뒤에 붙여 쓴다., 관련어: 참고어 -을세라, 뜻풀이: (아주낮춤으로) 혹시 그렇게 될까 걱정함을 나타내는 종결 어미., 용례: <문장> 페인트칠을 하다가 옷을 다 버릴세라. <문장> 그렇게 찬바람을 맞고 다니다 감기에 걸릴세라. <문장> 이 도자기가 얼마나 귀한 건데 함부로 들면 깨질세라. <대화> 가: 빌려주신 돈, 정말 감사합니다. <대화> 나: 잘 챙겨 가려무나. 잘못하면 잃어버릴세라., 몽골어 대역어: (Тохирох үг хэллэг байхгүй байна), 몽골어 대역어 뜻풀이: (огт хүндэтгэлгүй үг хэллэг) арай тэгэх вий дээ гэж санаа зовж байгаагаа илэрхийлдэг төгсгөх нөхцөл., 베트남어 대역어: nhỡ mà, lo rằng, 베트남어 대역어 뜻풀이: (cách nói rất hạ thấp) Vĩ tố kết thúc câu thể hiện sự lo lắng rằng liệu có thể trở nên như vậy hay không., 타이어 대역어: เดี๋ยวก็...หรอก, เกรงว่า..., กลัวว่า..., 타이어 대역어 뜻풀이: (ใช้ในการลดระดับอย่างมากและเป็นทางการ)วิภัตติปัจจัยลงท้ายประโยคที่แสดงการกังวลว่าอาจจะเป็นเช่นนั้นได้, 인도네시아어 대역어: jangan sampai, 인도네시아어 대역어 뜻풀이: (dalam bentuk sangat rendah) akhiran penutup untuk menyatakan khawatirnya keadaan akan menjadi demikian, 러시아어 대역어: (нет эквивалента), 러시아어 대역어 뜻풀이: (простой стиль) Финитное окончание, выражающее опасение по поводу того, что что-либо может произойти., 영어 대역어: -lsera, 영어 대역어 뜻풀이: (formal, highly addressee-lowering) A sentence-final ending used when worrying about something possibly happening., 일본어 대역어: ではないかと。しやしまいかと, 일본어 대역어 뜻풀이: (下称)もしかしてそうなるのではないかと心配する意を表す「連結語尾」。, 프랑스어 대역어: (Pas d'expression équivalente), 프랑스어 대역어 뜻풀이: (forme non honorifique très marquée) Terminaison finale exprimant l'inquiétude que la situation devienne ainsi., 스페인어 대역어: (No hay expresión equivalente), 스페인어 대역어 뜻풀이: (TRATAMIENTO DE MODESTIA MÁXIMA) Desinencia de terminación que se usa cuando se preocupa por si se realizará algo de tal manera., 아랍어 대역어: (لا يوجد كلمة مرادفة), 아랍어 대역어 뜻풀이: (صيغة فائقة التواضع) كلمة متّصلة على آخرها تدلّ على القلق من إمكانية حدوث أمر ما بشكل معين, 중국어 대역어: (无对应词汇), 중국어 대역어 뜻풀이: (高卑)终结语尾。表示担心事情会发生。
표제어: -ㄹ세라, 구분: 단어, 품사: 어미, 고유어 여부: 고유어, 어휘 등급: 없음, 전체 참고: ‘이다’, 받침이 없거나 ‘ㄹ’ 받침인 동사와 형용사 또는 ‘-으시-’ 뒤에 붙여 쓴다., 관련어: 참고어 -을세라, 뜻풀이: 감탄의 뜻을 나타내는 종결 어미., 용례: <문장> 봄바람이 이리도 따뜻할세라. <문장> 엄마 품이 참 아늑할세라. <문장> 작품이 이토록 훌륭할세라. <문장> 그분은 마음도 참으로 넓으실세라., 몽골어 대역어: (Тохирох үг хэллэг байхгүй байна), 몽골어 대역어 뜻풀이: гайхан буюу эерэг сэтгэл хөдлөлийг илтгэх утга илэрхийлдэг төгсгөх нөхцөл., 베트남어 대역어: đấy, lắm đấy, 베트남어 대역어 뜻풀이: Vĩ tố kết thúc câu thể hiện nghĩa cảm thán., 타이어 대역어: ...จริงๆ, ...จังเลย, 타이어 대역어 뜻풀이: วิภัตติปัจจัยลงท้ายประโยคที่แสดงความหมายของการประหลาดใจ, 인도네시아어 대역어: betapa, 인도네시아어 대역어 뜻풀이: akhiran penutup untuk menyatakan seruan atau kekaguman, 러시아어 대역어: (нет эквивалента), 러시아어 대역어 뜻풀이: Финитное окончание, передающее восклицание., 영어 대역어: -lsera, 영어 대역어 뜻풀이: A sentence-final ending referring to admiration., 일본어 대역어: (だ)ね。(だ)な, 일본어 대역어 뜻풀이: 感嘆の意を表す「終結語尾」。, 프랑스어 대역어: (Pas d'expression équivalente), 프랑스어 대역어 뜻풀이: Terminaison finale exprimant l'admiration., 스페인어 대역어: (No hay expresión equivalente), 스페인어 대역어 뜻풀이: Desinencia de terminación que se usa cuando se admira algo., 아랍어 대역어: (لا يوجد كلمة مرادفة), 아랍어 대역어 뜻풀이: لاحقة ختامية تدلّ على التعجّب, 중국어 대역어: (无对应词汇), 중국어 대역어 뜻풀이: 终结语尾。表示感叹。
표제어: -ㄹ수록, 구분: 단어, 품사: 어미, 고유어 여부: 고유어, 어휘 등급: 없음, 관련어: 참고어 -을수록, 의미 참고: '이다', 받침이 없거나 ‘ㄹ’ 받침인 동사와 형용사 또는 ‘-으시-’ 뒤에 붙여 쓴다., 뜻풀이: 앞의 말이 나타내는 정도가 심해지면 뒤의 말이 나타내는 내용의 정도도 그에 따라 변함을 나타내는 연결 어미., 용례: <문장> 보석은 크면 클수록 값이 비싸다. <문장> 산은 높이 올라갈수록 기온이 떨어진다. <문장> 어린아이일수록 영양 섭취에 신경을 써야 한다. <문장> 친하고 가까운 사이일수록 서로 예의를 잘 지켜야 한다. <대화> 가: 무거우실 텐데 아이를 내려놓고 쉬세요. <대화> 나: 아니야, 하나도 안 힘들구나. 내 손녀여서 그런지 보면 볼수록 예뻐. <대화> 가: 너무 신경 쓰지 마. <대화> 나: 알겠어. 그런데 생각하면 할수록 너무 화가 나., 몽골어 대역어: ∼х тусам, 몽골어 대역어 뜻풀이: өмнөх агуулгын илэрхийлж буй хэмжээ илүү хурцдах тохиолдолд ардах агуулгын хэмжээ ч мөн түүнээс хамаарч өөрчлөгдөх явдлыг илэрхийлдэг холбох нөхцөл., 베트남어 대역어: càng... càng, 베트남어 대역어 뜻풀이: Vĩ tố liên kết thể hiện nếu mức độ mà vế trước diễn đạt trở nên nghiêm trọng thì mức độ của nội dung vế sau cũng thay đổi theo., 타이어 대역어: ยิ่ง...ยิ่ง..., 타이어 대역어 뜻풀이: วิภัตติปัจจัยเชื่อมระหว่างประโยคที่แสดงว่าถ้าระดับของคำพูดข้างหน้ารุนแรงขึ้น ระดับของเนื้อหาที่คำพูดตามมาข้างหลังแสดงไว้ก็จะเปลี่ยนแปลงไปตามนั้น, 인도네시아어 대역어: semakin, makin, 인도네시아어 대역어 뜻풀이: akhiran penghubung untuk menyatakan keadaan di anak kalimat kian bertambah sesuai dengan keadaan di kalimat induk., 러시아어 대역어: чем..., тем, 러시아어 대역어 뜻풀이: Соединительное окончание предиката, указывающее на то, что если степень проявления чего-либо, описанного в первой части предложения, усилится, то степень проявления того, что писано во второй части предложении, изменится пропорционально ей., 영어 대역어: -lsurok, 영어 대역어 뜻풀이: A connective ending used to imply that as the extent of the preceding statement becomes larger, that of the following statement also changes accordingly., 일본어 대역어: ほど, 일본어 대역어 뜻풀이: 前の事柄の程度がひどくなることにつれて、後の事柄の程度も変わるという意を表す「連結語尾」。, 프랑스어 대역어: (Pas d'expression équivalente), 프랑스어 대역어 뜻풀이: Terminaison connective indiquant que si l'intensité des propos précédents augmente, celle des propos suivants change corrélativement., 스페인어 대역어: (No hay expresión equivalente), 스페인어 대역어 뜻풀이: Desinencia conectora que se usa cuando el grado del contenido posterior cambia de acuerdo al grado de intensificación del contenido anterior., 아랍어 대역어: ـلْسُورُوكْ : كلّما كان ، كلّما, 아랍어 대역어 뜻풀이: لاحقة للربط تدلّ على أنه إذا اشتدت درجة أو قدر الشيء الذي يشير إليه الكلام السابق، فإن درجة أو قدر محتوى الكلام الذي يليه أيضًا سيتغير وِفقًا لذلك, 중국어 대역어: (无对应词汇), 중국어 대역어 뜻풀이: 连接语尾。表示后面表达内容的程度会随着前面程度的深化而发生变化。
표제어: -ㄹ지, 구분: 단어, 품사: 어미, 고유어 여부: 고유어, 어휘 등급: 없음, 전체 참고: '이다', 받침이 없거나 ‘ㄹ’ 받침인 동사와 형용사 또는 '-으시-' 뒤에 붙여 쓴다., 관련어: 참고어 -을지, 뜻풀이: 어떠한 추측에 대한 막연한 의문을 갖고 그것을 뒤에 오는 말이 나타내는 사실이나 판단과 관련시킬 때 쓰는 연결 어미., 용례: <문장> 졸업 후에 무슨 일을 해야 할지 모르겠다. <문장> 가뭄이 계속 되는데 언제 비가 올지 걱정이다. <문장> 할아버지께서 건강을 되찾으실지 가족들이 염려하고 있다. <대화> 가: 언제까지 더위가 계속 될까? <대화> 나: 글쎄요. 다음 주가 지나면 좀 시원할지 모르죠., 몽골어 대역어: (Тохирох үг хэллэг байхгүй байна), 몽골어 대역어 뜻풀이: ямар нэгэн зүйлийг таамаглаж битүүхэн асуулт тавьж түүний ард ирэх үгнээс тухайн зүйлийн үнэн байдал буюу дүгнэлттэй холбох үед хэрэглэдэг холбох нөхцөл., 베트남어 대역어: chẳng biết, 베트남어 대역어 뜻풀이: Vĩ tố liên kết dùng khi nghi vấn mơ hồ về sự suy đoán nào đó rồi liên hệ tới sự việc hay phán đoán mà vế sau thể hiện., 타이어 대역어: จะ...หรือเปล่า, 타이어 대역어 뜻풀이: วิภัตติปัจจัยเชื่อมระหว่างประโยคที่ใช้เมื่อมีความสงสัยที่คลุมเครือเกี่ยวกับการคาดการณ์ใดๆ และเชื่อมโยงไปถึงข้อเท็จจริงหรือวิจารณญาณที่ปรากฏในคำพูดข้างหลัง, 인도네시아어 대역어: apa, apakah, 인도네시아어 대역어 뜻풀이: akhiran kalimat penyambung yang digunakan saat mengaitkan dugaan yang samar dengan kenyataan atau penilaian dalam kalimat di belakang, 러시아어 대역어: (нет эквивалента), 러시아어 대역어 뜻풀이: Соединительное окончание предиката, связывающее некоторое смутное предположение с фактом или суждением, выраженным во второй части предложения., 영어 대역어: -lji, 영어 대역어 뜻풀이: A connective ending used when having a doubt about a certain assumption and relating that to the fact or judgment of the following statement., 일본어 대역어: かどうか, 일본어 대역어 뜻풀이: ある推測について漠然とした疑問をもち、それを後に述べる事柄や判断に関連付けるのに用いる「連結語尾」。, 프랑스어 대역어: (Pas d'expression équivalente), 프랑스어 대역어 뜻풀이: Terminaison connective utilisée quand on fait un lien entre une supposition, et un fait ou un jugement exprimé par les propos suivants, tout en s'interrogeant vaguement sur cette supposition., 스페인어 대역어: (No hay expresión equivalente), 스페인어 대역어 뜻풀이: Desinencia conectora que se usa cuando se cuestiona vagamente sobre cierta conjetura y se relaciona con el hecho o el juicio que indica la palabra posterior., 아랍어 대역어: (لا يوجد كلمة مرادفة), 아랍어 대역어 뜻풀이: كلمة متّصلة على آخرها تستخدم عند ربْط شكٍّ مُبهم يتعلق بأمر أو حكم يشير إليه الكلامُ حاملاً ذلك الشكّ الغامض في تخمينٍ ما, 중국어 대역어: (无对应词汇), 중국어 대역어 뜻풀이: 连接语尾。表示对某个推测带有模糊的疑问,并将其和后面表达的事实或判断联系起来。
표제어: -ㄹ지, 구분: 단어, 품사: 어미, 고유어 여부: 고유어, 어휘 등급: 없음, 전체 참고: '이다', 받침이 없거나 ‘ㄹ’ 받침인 동사와 형용사 또는 '-으시-' 뒤에 붙여 쓴다., 관련어: 참고어 -을지, 의미 참고: 주로 간접 인용절에 쓴다., 뜻풀이: (두루낮춤으로) 말하는 사람의 막연한 의문을 나타내는 종결 어미., 용례: <문장> 내일 날씨는 추울지. <문장> 지수가 몇 시쯤 도착할지? <문장> 내가 대학에 합격할지 모르겠다. <문장> 내 선물이 민준이 마음에 들지 걱정이네. <대화> 가: 우리 가족은 언제 함께 나들이를 갈지? <대화> 나: 주말에 시간을 내서 가까운 공원에라도 다녀오자., 몽골어 대역어: (Тохирох үг хэллэг байхгүй байна), 몽골어 대역어 뜻풀이: (хүндэтгэлийн бус энгийн үг хэллэг) өгүүлэгчийн бүдэг эргэлзээг илэрхийлдэг төгсгөх нөхцөл., 베트남어 대역어: chẳng biết, 베트남어 대역어 뜻풀이: (cách nói hạ thấp phổ biến) Vĩ tố kết thúc câu thể hiện sự nghi vấn mơ hồ của người nói., 타이어 대역어: ไม่รู้ว่า...หรือเปล่า, ไม่แน่จะว่า...ไหม, 타이어 대역어 뜻풀이: (ใช้ในการลดระดับอย่างไม่เป็นทางการ)วิภัตติปัจจัยลงท้ายประโยคที่แสดงการถามของผู้พูดที่คลุมเครือ, 인도네시아어 대역어: apa, apakah, 인도네시아어 대역어 뜻풀이: (dalam bentuk rendah) kata penutup final yang menyatakan pertanyaan samar pembicara (formal, penerima rendah), 러시아어 대역어: (нет эквивалента), 러시아어 대역어 뜻풀이: (нейтральный стиль) Финитное окончание, обозначающее некатегоричный вопрос или сомнение., 영어 대역어: -lji, 영어 대역어 뜻풀이: (informal addressee-lowering) A sentence-final ending used to indicate the speaker's vague doubt., 일본어 대역어: か。だろうか, 일본어 대역어 뜻풀이: (略待下称) 話し手の漠然とした疑問の意を表す「終結語尾」。, 프랑스어 대역어: (Pas d'expression équivalente), 프랑스어 대역어 뜻풀이: (forme non honorifique non formelle) Terminaison finale indiquant une vague interrogation du locuteur., 스페인어 대역어: (No hay expresión equivalente), 스페인어 대역어 뜻풀이: (TRATAMIENTO DE MODESTIA GENERAL) Desinencia de terminación que se usa cuando el hablante cuestiona vagamente., 아랍어 대역어: (لا يوجد كلمة مرادفة), 아랍어 대역어 뜻풀이: (صيغة متوسطة التواضع) لاحقة ختامية تدلّ على سؤالٍ مُبهم يطرحه المتكلّم, 중국어 대역어: (无对应词汇), 중국어 대역어 뜻풀이: (普卑)终结语尾。表示说话人模糊的疑问。
표제어: -ㄹ지라도, 구분: 단어, 품사: 어미, 고유어 여부: 고유어, 어휘 등급: 없음, 관련어: 유의어 -ㄹ망정, -ㄹ지언정 참고어 -을지라도, 의미 참고: ‘이다', 받침이 없거나 ‘ㄹ’ 받침인 동사와 형용사 또는 ‘-으시-’ 뒤에 붙여 쓴다., 뜻풀이: 어떤 상황을 제시하거나 가정하여 그와 관계가 없거나 혹은 반대의 상황을 이어 말할 때 쓰는 연결 어미., 용례: <문장> 아무리 가는 길이 멀지라도 끊임없이 가다 보면 끝이 보이는 법이다. <문장> 지금 당장 비행기로 간다고 할지라도 내일이나 되어야 목적지에 도착할 수 있다. <문장> 우리 회사는 장애인일지라도 업무에 지장이 없는 분야이면 채용한다는 방침이다. <대화> 가: 요즘은 연예인이나 정치인들뿐 아니라 서민들도 어려운 이웃을 위해 기부를 하는 사람이 많대. <대화> 나: 그렇구나. 큰돈은 아닐지라도 남을 위해 기부를 한다는 것 자체가 대단한 일이야., 몽골어 대역어: (Тохирох үг хэллэг байхгүй байна), 몽골어 대역어 뜻풀이: ямар нэгэн байдлыг санал болгох буюу тооцоолж, түүнтэй хамааралгүй буюу эсрэг байдлыг залгаж ярих үед хэрэглэдэг холбох нөхцөл., 베트남어 대역어: cho dù ... cũng, mặc dù ... nhưng, 베트남어 대역어 뜻풀이: Vĩ tố liên kết dùng khi đưa ra hoặc giả định một tình huống nào đó rồi nói tiếp một tình huống không có liên quan hoặc trái ngược với tình huống đó., 타이어 대역어: ถึงแม้ว่า...ก็ตาม..., แม้ว่า...ก็ตาม..., 타이어 대역어 뜻풀이: วิภัตติปัจจัยเชื่อมระหว่างประโยคที่ใช้เมื่อเสนอหรือสมมุติสถานการณ์ใด ๆ ซึ่งไม่มีความเกี่ยวข้องกับสิ่งนั้นหรือพูดเชื่อมสถานการณ์ในทางตรงกันข้าม, 인도네시아어 대역어: walaupun, meskipun, 인도네시아어 대역어 뜻풀이: kata penutup sambung yang digunakan saat mengutarakan atau mengandaikan suatu keadaan dan menyambungkannya dengan keadaan yang tidak berhubungan atau berlawanan, 러시아어 대역어: (нет эквивалента), 러시아어 대역어 뜻풀이: Соединительное предикативное окончание со значением уступки, при котором в первой части содержится предположение или предъявление некого факта, а последующая часть указывает на независимую от него или противоположную ему ситуацию., 영어 대역어: -ljirado, 영어 대역어 뜻풀이: A connective ending used when presenting or assuming a certain situation and adding a situation that is irrelevant or opposite to it., 일본어 대역어: (たとえ)…ても。…であっても。…しようとも, 일본어 대역어 뜻풀이: ある状況を提示したり仮定した上で、それと関係ない事柄や反対の状況を続けて述べるのに用いる「連結語尾」。, 프랑스어 대역어: (Pas d'expression équivalente), 프랑스어 대역어 뜻풀이: Terminaison connective utilisée quand, après avoir présenté ou supposé une situation, le locuteur parle ensuite d'une autre situation qui n'a aucun rapport avec la première ou qui s'y oppose., 스페인어 대역어: (No hay expresión equivalente), 스페인어 대역어 뜻풀이: Desinencia conectora que se usa cuando se presenta o se conjetura cierta circunstancia y continúa hablando sobre una circunstancia contraria o que no se relaciona con ella., 아랍어 대역어: ـلْجِيرَادُو ، حتى لو, 아랍어 대역어 뜻풀이: لاحقة للربط تستخدم في تقديم أو افتراض حالةٍ ما والكلام المستمرّ عن وضع ما ليس له علاقة بهذا الافتراض أو مغاير لهذه الحالة, 중국어 대역어: (无对应词汇), 중국어 대역어 뜻풀이: 连接语尾。表示先提出或假设某种状况,接着说出与其无关或相反的状况。
표제어: -ㄹ지언정, 구분: 단어, 품사: 어미, 고유어 여부: 고유어, 어휘 등급: 없음, 관련어: 유의어 -ㄹ망정, -ㄹ지라도 참고어 -을지언정, 의미 참고: ‘이다’, 받침이 없거나 ‘ㄹ’ 받침인 동사와 형용사 또는 ‘-으시-’ 뒤에 붙여 쓴다., 뜻풀이: 앞의 내용을 인정하거나 가정하여 뒤의 대조적인 사실을 강조함을 나타내는 연결 어미., 용례: <문장> 바쁠지언정 서로 자주 연락을 하도록 하자. <문장> 풀은 바람에 흔들릴지언정 꺾이지는 않는다. <문장> 목숨은 버릴지언정 명예를 더럽히지 않겠다. <문장> 오늘이 삶의 끝일지언정 후회 없는 하루를 보내도록 하겠다. <문장> 일이 힘들어서 쓰러질지언정 이대로 포기할 수는 없다. <대화> 가: 원자재의 가격도 상승했는데 우리도 가격을 올리는 게 어떨까요? <대화> 나: 회사의 부담이 클지언정 갑자기 생필품의 가격을 올릴 수는 없습니다., 몽골어 대역어: (Тохирох үг хэллэг байхгүй байна), 몽골어 대역어 뜻풀이: өмнөх агуулгыг хүлээн зөвшөөрөх буюу тооцоолж, ард ирэх эсрэгцэх зүйлийг онцлох явдлыг илэрхийлдэг холбох нөхцөл., 베트남어 대역어: cho dù... nhưng, 베트남어 대역어 뜻풀이: Vĩ tố liên kết thể hiện sự công nhận hoặc giả định nội dung ở trước rồi nhấn mạnh sự việc trái ngược ở sau., 타이어 대역어: ถึงจะ...ก็..., แม้ว่าจะ...แต่ก็...., 타이어 대역어 뜻풀이: วิภัตติปัจจัยเชื่อมระหว่างประโยคที่แสดงการยอมรับหรือสมมุติเนื้อหาในประโยคหน้าและเน้นย้ำข้อเท็จจริงในประโยคหลังเชิงเปรียบเทียบ, 인도네시아어 대역어: walaupun, meskipun, 인도네시아어 대역어 뜻풀이: kata penutup sambung yang menyatakan penekanan kenyataan sebanding di belakang dengan mengakui atau mengandaikan kalimat di depan, 러시아어 대역어: (нет эквивалента), 러시아어 대역어 뜻풀이: Соединительное окончание предиката, вводящее в первой части предложения признание или предположение некого факта и указывающее на подчеркнутое утверждение контрастного с ним факта, описанного во второй части предложения., 영어 대역어: -ljieonjeong, 영어 대역어 뜻풀이: A connective ending used to admit to or assume the truth of the preceding statement and emphasize the following contradictory fact., 일본어 대역어: (たとえ)…ても。…であっても, 일본어 대역어 뜻풀이: 前の事柄の内容を認めたり仮定した上で、それと対照的な後の事柄を強調する意を表す「連結語尾」。, 프랑스어 대역어: (Pas d'expression équivalente), 프랑스어 대역어 뜻풀이: Terminaison connective soulignant le contraste avec le fait suivant, tout en admettant ou supposant le contenu précédent., 스페인어 대역어: (No hay expresión equivalente), 스페인어 대역어 뜻풀이: Desinencia conectora que se usa cuando se enfatiza el hecho contrario al contenido posterior tras admitir o conjeturar el contenido anterior., 아랍어 대역어: ـلْجِيوُونْجِيونغ ، حتى لو أنه يمكن أن, 아랍어 대역어 뜻풀이: كلمة للربط تدلّ على تأكيد أمر معاكس لاحق من خلال الاعتراف بمضمون سابق أو افتراضه, 중국어 대역어: (无对应词汇), 중국어 대역어 뜻풀이: 连接语尾。表示通过承认或假设前面的内容来强调后面相反的事实。
표제어: -ㄹ지요, 구분: 문법‧표현, 품사: 품사 없음, 고유어 여부: 고유어, 어휘 등급: 없음, 전체 참고: '이다', 받침이 없거나 ‘ㄹ’ 받침인 동사와 형용사 뒤에 붙여 쓴다., 관련어: 참고어 -을지요, 뜻풀이: (두루높임으로) 막연한 의심이나 추측을 나타내는 표현., 용례: <문장> 어린 나이에 혼자 어떻게 생활할지요. <문장> 누가 선뜻 지방 근무를 신청할지요. <문장> 시력이 좋지 않은데 안내 표지판을 알아볼지요. <대화> 가: 말도 안 통하는데 어떻게 이곳에서 지낼지요. <대화> 나: 말이 안 통하면 손짓, 발짓 하면 되는데 무슨 문제예요?, 몽골어 대역어: (Тохирох үг хэллэг байхгүй байна), 몽골어 대역어 뜻풀이: (хүндэтгэлийн энгийн үг хэллэг) тодорхой бус зүйлд эргэлзэх буюу таамаглахдаа хэрэглэдэг илэрхийлэл., 베트남어 대역어: kia chứ, được chứ, 베트남어 대역어 뜻풀이: (cách nói kính trọng phổ biến) Cấu trúc thể hiện sự suy đoán hay ngờ vực., 타이어 대역어: ไม่รู้ว่า...นะครับ(คะ), ไม่รู้ว่าจะ...ครับ(คะ), ไม่แน่ใจว่า...ครับ(คะ), 타이어 대역어 뜻풀이: (ใช้ในการยกย่องอย่างไม่เป็นทางการ)สำนวนที่แสดงการคาดคะเนหรือการสงสัยที่คลุมเครือ, 인도네시아어 대역어: apakah, 인도네시아어 대역어 뜻풀이: (dalam bentuk hormat) ungkapan yang menunjukkan keraguan atau perkiraan yang samar-samar, 러시아어 대역어: (нет эквивалента), 러시아어 대역어 뜻풀이: (нейтрально-вежливый стиль) Выражение, обозначающее смутное подозрение или догадку., 영어 대역어: -ljiyo, 영어 대역어 뜻풀이: (informal addressee-raising) An expression used to indicate a vague suspicion or guess., 일본어 대역어: でしょうか, 일본어 대역어 뜻풀이: (略待上称)漠然とした疑いや推量を表す表現。, 프랑스어 대역어: (Pas d'expression équivalente), 프랑스어 대역어 뜻풀이: (forme honorifique non formelle) Expression indiquant un vague doute ou une vague supposition., 스페인어 대역어: (No hay expresión equivalente), 스페인어 대역어 뜻풀이: (TRATAMIENTO HONORÍFICO GENERAL) Expresión que indica suposición o vagas sospechas., 아랍어 대역어: (لا يوجد كلمة مرادفة), 아랍어 대역어 뜻풀이: (صيغة متوسّطة التبجيل) عبارة تدلّ على الشكوك غير الواضحة أو التوقّع, 중국어 대역어: (无对应词汇), 중국어 대역어 뜻풀이: (普尊)表示模糊的怀疑或推测。
표제어: -ㄹ지요, 구분: 문법‧표현, 품사: 품사 없음, 고유어 여부: 고유어, 어휘 등급: 없음, 전체 참고: '이다', 받침이 없거나 ‘ㄹ’ 받침인 동사와 형용사 뒤에 붙여 쓴다., 관련어: 참고어 -을지요, 뜻풀이: (두루높임으로) 상대방에게 완곡하게, 또는 정중하게 물어봄을 나타내는 표현., 용례: <문장> 이 차에 누가 타실지요? <문장> 이사 간다던데 언제쯤 집을 비울지요? <문장> 김 선생님께서도 야유회에 같이 가실지요? <대화> 가: 지수 씨는 지금 집에 계실지요? <대화> 나: 아마 집에 있을 거예요., 몽골어 대역어: (Тохирох үг хэллэг байхгүй байна), 몽골어 대역어 뜻풀이: (хүндэтгэлийн энгийн үг хэллэг) харилцаж буй хүнд зөөлөн, хүндэтгэлтэйгээр хандан асууж буйг илтгэсэн илэрхийлэл., 베트남어 대역어: vậy nhỉ, chứ nhỉ, 베트남어 대역어 뜻풀이: (cách nói kính trọng phổ biến) Cấu trúc thể hiện việc hỏi đối phương một cách khéo léo hoặc một cách trịnh trọng., 타이어 대역어: ไม่ทราบว่าจะ..., 타이어 대역어 뜻풀이: (ใช้ในการยกย่องอย่างไม่เป็นทางการ)สำนวนที่แสดงการถามอย่างนอบน้อมหรืออย่างนุ่มนวลแก่ฝ่ายตรงข้าม, 인도네시아어 대역어: apakah, 인도네시아어 대역어 뜻풀이: (dalam bentuk hormat) ungkapan yang menunjukkan hal bertanya kepada lawan bicara dengan halus atau hormat, 러시아어 대역어: (нет эквивалента), 러시아어 대역어 뜻풀이: (нейтрально-вежливый стиль) Выражение, употребляемое при обращении к собеседнику в смягчённой или подчёркнуто вежливой манере., 영어 대역어: -ljiyo, 영어 대역어 뜻풀이: (informal addressee-raising) An expression used to ask the listener something in a roundabout way or politely., 일본어 대역어: でしょうか, 일본어 대역어 뜻풀이: (略待上称)相手に婉曲に、あるいは丁寧に尋ねるという意を表す表現。, 프랑스어 대역어: (Pas d'expression équivalente), 프랑스어 대역어 뜻풀이: (forme honorifique non formelle) Expression indiquant le fait de poser une question à son interlocuteur de manière euphémique ou polie., 스페인어 대역어: (No hay expresión equivalente), 스페인어 대역어 뜻풀이: (TRATAMIENTO HONORÍFICO GENERAL) Expresión que se usa para preguntar eufemística o cortésmente al adversario., 아랍어 대역어: (لا يوجد كلمة مرادفة), 아랍어 대역어 뜻풀이: (صيغة متوسّطة التبجيل) عبارة تدلّ على طرح السؤال بتعبير جميل أو حسن أو بشكل مؤدب, 중국어 대역어: (无对应词汇), 중국어 대역어 뜻풀이: (普尊)表示向对方委婉或郑重地询问。
표제어: -ㅁ, 구분: 단어, 품사: 어미, 고유어 여부: 고유어, 어휘 등급: 없음, 관련어: 참고어 -음1, -기1, 의미 참고: ‘이다’, 받침이 없거나 ‘ㄹ’ 받침인 동사와 형용사 또는 ‘-으시-’ 뒤에 붙여 쓴다., 뜻풀이: 앞의 말이 명사의 기능을 하게 하는 어미., 용례: <문장> 수사 결과, 김 씨가 범인이 아님이 밝혀졌다. <문장> 민준이는 자신이 결백함을 주장했지만 믿는 사람이 없었다. <문장> 목소리를 들어 보니 전화를 건 사람은 어린아이임이 틀림없었다. <문장> 통신이 발전함에 따라 이제는 외국에 있는 사람과도 쉽게 연락할 수 있다. <대화> 가: 네 눈에 졸림이라 쓰여 있다. <대화> 나: 어저께 밤을 새서 그래., 몽골어 대역어: (Тохирох үг хэллэг байхгүй байна), 몽골어 대역어 뜻풀이: өмнөх үгийг нэр үгийн үүрэгтэй болгож хувиргадаг нөхцөл., 베트남어 대역어: việc, sự, 베트남어 대역어 뜻풀이: Vĩ tố làm cho từ ngữ ở trước có chức năng danh từ., 타이어 대역어: การ..., ความ..., 타이어 대역어 뜻풀이: วิภัตติปัจจัยที่ทำให้คำข้างทำหน้าที่เป็นคำนาม, 인도네시아어 대역어: (Tiada Penjelasan Arti), 인도네시아어 대역어 뜻풀이: akhiran kalimat yang membuat kata di depannya berfungsi sebagai kata benda, 러시아어 대역어: (нет эквивалента), 러시아어 대역어 뜻풀이: Окончание, служащее для формального преобразования впередистоящего слова или выражения для выполнения функции существительного., 영어 대역어: m, 영어 대역어 뜻풀이: An ending of a word that makes the preceding statement function as a noun., 일본어 대역어: すること。であること, 일본어 대역어 뜻풀이: 前の言葉を名詞化する語尾。, 프랑스어 대역어: (Pas d'expression équivalente), 프랑스어 대역어 뜻풀이: Terminaison faisant fonctionner le mot précédent comme un nom., 스페인어 대역어: (No hay expresión equivalente), 스페인어 대역어 뜻풀이: Desinencia que se usa cuando la palabra anterior ejerce la función del sustantivo., 아랍어 대역어: (لا يوجد كلمة مرادفة), 아랍어 대역어 뜻풀이: لاحقة تجعل الكلمة السابقة تقوم بوظيفة الاسم, 중국어 대역어: (无对应词汇), 중국어 대역어 뜻풀이: 语尾。使前面的词语具有名词功能。
표제어: -ㅁ, 구분: 단어, 품사: 접사, 고유어 여부: 고유어, 어휘 등급: 없음, 전체 참고: 받침이 없거나 ‘ㄹ’ 받침으로 끝나는 동사, 형용사 어간 뒤에 붙는다., 관련어: 참고어 -기3, -음2, 뜻풀이: 명사를 만드는 접미사., 용례: <구> 기쁨 <구> 꿈 <구> 삶 <구> 슬픔 <구> 앎 <구> 잠 <구> 춤, 몽골어 대역어: (Тохирох үг хэллэг байхгүй байна), 몽골어 대역어 뜻풀이: нэр үг бүтээх дагавар., 베트남어 대역어: (Không có từ tương ứng), 베트남어 대역어 뜻풀이: Hậu tố tạo danh từ., 타이어 대역어: การ..., ความ..., 타이어 대역어 뜻풀이: ปัจจัยที่ทำให้เป็นคำนาม, 인도네시아어 대역어: (Tiada Penjelasan Arti), 인도네시아어 대역어 뜻풀이: akhiran untuk membuat kata benda, 러시아어 대역어: (нет эквивалента), 러시아어 대역어 뜻풀이: Суффикс, служащий для образования имён существительных., 영어 대역어: -m, 영어 대역어 뜻풀이: A suffix that makes the word a noun., 일본어 대역어: こと, 일본어 대역어 뜻풀이: 名詞を作る接尾辞。, 프랑스어 대역어: (Pas d'expression équivalente), 프랑스어 대역어 뜻풀이: Suffixe nominalisant des mots., 스페인어 대역어: (No hay expresión equivalente), 스페인어 대역어 뜻풀이: Sufijo que se usa para formar sustantivos., 아랍어 대역어: (لا يوجد كلمة مرادفة), 아랍어 대역어 뜻풀이: اللاحقة التي تحول الفعل إلى اسم, 중국어 대역어: (无对应词汇), 중국어 대역어 뜻풀이: 后缀。用于构成名词。
표제어: -ㅁ 직하다, 구분: 문법‧표현, 품사: 품사 없음, 고유어 여부: 고유어, 어휘 등급: 없음, 관련어: 참고어 -음 직하다, 의미 참고: ‘이다’, 받침이 없거나 ‘ㄹ’ 받침인 동사와 형용사 또는 ‘-으시-’ 뒤에 붙여 쓴다., 뜻풀이: 앞에 오는 말이 나타내는 내용이 그럴 가능성이 많다고 추측함을 나타내는 표현., 용례: <문장> 나는 사실임 직한 승규의 이야기에 호기심이 생겼다. <문장> 이십 대 후반 정도 됨 직한 여자가 아이를 안고 있었다. <문장> 그 숲에는 한눈에 봐도 오래된 나무들이 수백 그루는 있음 직했다., 몽골어 대역어: (Тохирох үг хэллэг байхгүй байна), 몽골어 대역어 뜻풀이: өмнөх үгийн илэрхийлж буй агуулга тийм байх магадлал ихтэй хэмээн таамаглах явдлыг илэрхийлдэг үг хэллэг., 베트남어 대역어: chắc hẳn, ắt hẳn, rất có thể, 베트남어 대역어 뜻풀이: Cấu trúc thể hiện sự suy đoán rằng nội dung mà từ ngữ phía trước thể hiện có nhiều khả năng sẽ như vậy., 타이어 대역어: น่าจะ..., 타이어 대역어 뜻풀이: สำนวนที่แสดงถึงการคาดคะเนว่า เนื้อความที่คำพูดข้างหน้าแสดงไว้นั้นอาจมีความเป็นไปได้เป็นเช่นนั้นสูง, 인도네시아어 대역어: kelihatan, diduga, mungkin, 인도네시아어 대역어 뜻풀이: ungkapan untuk menduga perkataan depan kemungkinan besar bisa begitu, 러시아어 대역어: Быть возможным, быть вероятным, как что-либо, указанное ранее, 러시아어 대역어 뜻풀이: выражение, означающее, что есть большая вероятность совершения того, что сказано ранее., 영어 대역어: -m jikada, 영어 대역어 뜻풀이: An expression used to guess that the content of the preceding statement is highly likely., 일본어 대역어: かもしれない。そうだ。とみえる, 일본어 대역어 뜻풀이: 前の言葉の表す内容について、その可能性が高いと推測するという意を表す表現。, 프랑스어 대역어: (Pas d'expression équivalente), 프랑스어 대역어 뜻풀이: Expression exprimant la supposition selon laquelle il est fort possible que les propos précédents se réalisent., 스페인어 대역어: (No hay expresión equivalente), 스페인어 대역어 뜻풀이: Expresión que se usa para suponer que el contenido del comentario anterior es más posible que sea la verdad., 아랍어 대역어: ـم جيكْهادا, 아랍어 대역어 뜻풀이: عبارة تدلّ على توقّع وجود إمكانية كبيرة لمضمون يشير إليه الكلام السابق, 중국어 대역어: (无对应词汇), 중국어 대역어 뜻풀이: 表示推测前面所指的内容很有可能那样。
표제어: -ㅁ세, 구분: 단어, 품사: 어미, 고유어 여부: 고유어, 어휘 등급: 없음, 전체 참고: 받침이 없거나 ‘ㄹ’ 받침인 동사 뒤에 붙여 쓴다., 관련어: 참고어 -음세, 의미 참고: 주로 구어에서 나이가 든 사람이 ‘나, 우리’ 등의 일인칭 주어와 함께 쓴다., 뜻풀이: (예사 낮춤으로) 말하는 사람이 기꺼이 하겠다는 뜻을 나타내는 종결 어미., 용례: <문장> 올해가 가기 전에 내가 꼭 연락함세. <문장> 자네가 빌린 책은 내가 좀 가져감세. <문장> 아무리 그래도 내 딸은 자네에게 못 줌세. <문장> 그럼 그때 우리가 잘 가던 찻집에서 봄세. <문장> 새해가 되었으니 새 마음으로 일을 시작해 봄세. <대화> 가: 오늘 저녁은 내가 삼세. <대화> 나: 됐네. 자네가 무슨 돈이 있다고 그러나., 몽골어 대역어: (Тохирох үг хэллэг байхгүй байна), 몽골어 대역어 뜻풀이: (ерийн хүндэтгэлгүй үг хэллэг) өгүүлэгч хүн ямар нэгэн зүйлийг дуртайяа хийе гэсэн утгыг илэрхийлдэг төгсгөх нөхцөл., 베트남어 대역어: sẽ, 베트남어 대역어 뜻풀이: (cách nói hạ thấp thông thường) Vĩ tố kết thúc câu thể hiện nghĩa rằng người nói sẽ sẵn lòng làm việc gì đó., 타이어 대역어: จะ..., จะ...เอง, 타이어 대역어 뜻풀이: (ใช้ในการลดระดับธรรมดาและเป็นทางการ)วิภัตติปัจจัยลงท้ายประโยคที่แสดงความหมายว่าผู้พูดจะทำสิ่งใดๆด้วยความยินดี, 인도네시아어 대역어: akan, kan, 인도네시아어 대역어 뜻풀이: (dalam bentuk rendah) akhiran penutup untuk menyatakan arti bahwa pembicara rela melakukan sesuatu, 러시아어 대역어: (нет эквивалента), 러시아어 대역어 뜻풀이: (фамильярный стиль) Финитное окончание, имеющее значение, что говорящий охотно и с готовностью совершит какое-либо действие., 영어 대역어: -mse, 영어 대역어 뜻풀이: (formal, moderately addressee-lowering) A sentence-final ending used to express the speaker's intention to do something willingly., 일본어 대역어: しよう。するよ。するわ, 일본어 대역어 뜻풀이: (等称) 話し手が何かを快く引き受ける意を表す「終結語尾」。, 프랑스어 대역어: (Pas d'expression équivalente), 프랑스어 대역어 뜻풀이: (forme non honorifique modérée) Terminaison finale indiquant la bonne volonté du locuteur pour faire quelque chose., 스페인어 대역어: (No hay expresión equivalente), 스페인어 대역어 뜻풀이: (TRATAMIENTO DE MODESTIA ORDINARIA) Desinencia de terminación que se usa cuando el hablante tiene la fuerte voluntad de llevar a cabo algo., 아랍어 대역어: ـمْسايْ, 아랍어 대역어 뜻풀이: (صيغة عاديّة التواضع) لاحقة ختامية تدلّ على قيام المتكلّم بتنفيذ عمل ما بكلّ سرور, 중국어 대역어: (无对应词汇), 중국어 대역어 뜻풀이: (轻卑)终结语尾。表示说话人一定要做某事。
표제어: -ㅁ에도, 구분: 단어, 품사: 어미, 고유어 여부: 고유어, 어휘 등급: 없음, 관련어: 참고어 -음에도, 의미 참고: ‘이다’, 받침이 없거나 ‘ㄹ’ 받침인 동사와 형용사 또는 ‘-으시-’ 뒤에 붙여 쓰고, 주로 ‘-ㅁ에도 불구하고’로 쓴다., 뜻풀이: 앞의 말이 나타내는 내용에 기대되는 다른 사건이 발생하지 않았거나 반대되는 사실이 이어짐을 나타내는 연결 어미., 용례: <문장> 주말임에도 불구하고 백화점에는 사람이 별로 없었다. <문장> 승규는 양치질을 꼼꼼하게 함에도 불구하고 충치가 생겼다. <문장> 아들은 요새 밥 먹는 시간이 아님에도 항상 배가 고프다며 칭얼거린다. <문장> 인생은 고통이라고 하지만 그럼에도 불구하고 인생은 살아 볼 만한 가치가 있다. <대화> 가: 지수는 집안이 가난함에도 항상 명랑해. <대화> 나: 맞아. 밝고 건강한 아이야., 몽골어 대역어: (Тохирох үг хэллэг байхгүй байна), 몽골어 대역어 뜻풀이: өмнөх үйлийг хийхэд гарах болов уу хэмээн найдаж байсан үр дүн гараагүй буюу эсрэг үр дүн гарахад илэрхийлдэг холбох нөхцөл., 베트남어 대역어: dù ... nhưng, mặc dù…vậy mà, 베트남어 대역어 뜻풀이: Vĩ tố liên kết thể hiện sự kiện khác được mong đợi trong nội dung mà từ ngữ ở trước thể hiện không xảy ra hoặc sự việc trái ngược xuất hiện., 타이어 대역어: ถึงแม้..., ถึงแม้ว่า..., แม้ว่า..., ทั้ง ๆ ที่..., 타이어 대역어 뜻풀이: วิภัตติปัจจัยเชื่อมระหว่างประโยคที่แสดงการไม่เกิดเหตุการณ์อื่นที่ได้คาดหวังในคำพูดข้างหน้าที่แสดงไว้หรือข้อเท็จจริงในทางตรงกันข้ามถูกเชื่อมต่อ, 인도네시아어 대역어: walaupun, biarpun, kendatipun, meskipun, 인도네시아어 대역어 뜻풀이: akhiran penghubung untuk menyatakan bahwa peristiwa lain yang diharapkan sesuai dengan isi anak kalimat tidak terjadi atau kenyataan yang berlawan menyusul., 러시아어 대역어: (нет эквивалента), 러시아어 대역어 뜻풀이: Соединительное предикативное окончание со значением уступки, при котором в главном предложении описывается ситуация, противоположная или не соответствующая ожиданиям, вытекающим из ситуации, описанной в придаточном предложении., 영어 대역어: -medo, 영어 대역어 뜻풀이: A connective ending used to indicate that an event anticipated by the preceding statement did not happen or the opposite happened., 일본어 대역어: にも(かかわらず), 일본어 대역어 뜻풀이: 前の言葉の内容から起こると期待されていた事態が起こらなかったり、それとは反対の事態が起こるという意を表す「連結語尾」。, 프랑스어 대역어: (Pas d'expression équivalente), 프랑스어 대역어 뜻풀이: Terminaison connective indiquant qu'un événement attendu au regard de ce qui est exprimé par les propos précédents ne s'est pas produit ou qu'un fait s'y opposant survient., 스페인어 대역어: (No hay expresión equivalente), 스페인어 대역어 뜻풀이: Desinencia conectora que se usa cuando no ocurre otro suceso que indica el contenido de la palabra anterior o sucede un hecho contrario., 아랍어 대역어: ـمْ ايدو، على الرَّغْمِ مِنْ, 아랍어 대역어 뜻풀이: كلمة للربط تدلّ على عدم وقوع حدث ما يختلف عن الذي تم توقّعه من المضمون الذي يشير إليه الكلام السابق أو تدلّ على قدوم حقيقة مغايرة له, 중국어 대역어: (无对应词汇), 중국어 대역어 뜻풀이: 连接语尾。表示没有发生前面表达的内容所期待的事情,或发生与此相反的事情。
표제어: -ㅁ직스럽-, 구분: 단어, 품사: 접사, 고유어 여부: 고유어, 어휘 등급: 없음, 전체 참고: 받침이 없거나 ‘ㄹ’ 받침으로 끝나는 동사 어간 뒤에 붙는다., 관련어: 유의어 -ㅁ직하- 참고어 -음직스럽-, 뜻풀이: ‘그렇게 할 만한 가치가 있음’의 뜻을 더하고 형용사를 만드는 접미사., 용례: <구> 바람직스럽다, 몽골어 대역어: (Тохирох үг хэллэг байхгүй байна), 몽골어 대역어 뜻풀이: "тийм хэмжээний үнэ цэнэтэй" хэмээх утгыг нэмж тэмдэг нэр бүтээдэг дагавар., 베트남어 대역어: đáng, 베트남어 대역어 뜻풀이: Hậu tố thêm nghĩa "có giá trị đáng để làm như vậy" và tạo thành tính từ, 타이어 대역어: น่า..., เป็นที่..., 타이어 대역어 뜻풀이: ปัจจัยที่เพิ่มเข้าไปในคำเพื่อให้มีความหมายว่า 'มีคุณค่าที่จะทำเช่นนั้น' และทำให้เป็นคำคุณศัพท์, 인도네시아어 대역어: kayaknya, 인도네시아어 대역어 뜻풀이: akhiran yang menambahkan arti "memiliki nilai untuk disebut demikian" dan untuk membentuk kata sifat, 러시아어 대역어: (нет эквивалента), 러시아어 대역어 뜻풀이: Суффикс, служащий для образования имён прилагательных и добавляющий значение "обладающий подобной ценностью", "стоящий того, чтобы…", 영어 대역어: -mjikseureop-, 영어 대역어 뜻풀이: A suffix that means "to deserve to do something" and makes the word an adjective., 일본어 대역어: (対訳語無し), 일본어 대역어 뜻풀이: 「そうするほどの価値がある」という意を付加し、形容詞を作る接尾辞。, 프랑스어 대역어: (Pas d'expression équivalente), 프랑스어 대역어 뜻풀이: Suffixe signifiant « qui mérite de faire ainsi » et adjectivant des substantifs., 스페인어 대역어: (No hay expresión equivalente), 스페인어 대역어 뜻풀이: Sufijo que se usa para formar un adjetivo y añadir el significado de que 'vale la pena hacer eso'., 아랍어 대역어: (لا يوجد كلمة مرادفة), 아랍어 대역어 뜻풀이: اللاحفة التي تعني, 중국어 대역어: (无对应词汇), 중국어 대역어 뜻풀이: 后缀。指“值得那样做”,加在一些词根后面组成形容词。
표제어: -ㅁ직하-, 구분: 단어, 품사: 접사, 고유어 여부: 고유어, 어휘 등급: 없음, 전체 참고: 받침이 없거나 ‘ㄹ’ 받침으로 끝나는 동사 어간 뒤에 붙는다., 관련어: 유의어 -ㅁ직스럽- 참고어 -음직하-, 뜻풀이: ‘그렇게 할 만한 가치가 있음’의 뜻을 더하고 형용사를 만드는 접미사., 용례: <구> 바람직하다, 몽골어 대역어: (Тохирох үг хэллэг байхгүй байна), 몽골어 대역어 뜻풀이: "тийм хэмжээний үнэ цэнэтэй" хэмээх утгыг нэмж тэмдэг нэр бүтээдэг дагавар., 베트남어 대역어: đáng, 베트남어 대역어 뜻풀이: Hậu tố thêm nghĩa "có giá trị đáng để làm như vậy" và tạo thành tính từ, 타이어 대역어: น่า..., เป็นที่..., 타이어 대역어 뜻풀이: ปัจจัยที่เพิ่มเข้าไปในคำเพื่อให้มีความหมายว่า 'มีคุณค่าที่จะทำเช่นนั้น' และทำให้เป็นคำคุณศัพท์, 인도네시아어 대역어: kayaknya, 인도네시아어 대역어 뜻풀이: akhiran yang menambahkan arti "memiliki nilai untuk disebut demikian" dan untuk membentuk kata sifat, 러시아어 대역어: (нет эквивалента), 러시아어 대역어 뜻풀이: Суффикс, служащий для образования имён прилагательных и добавляющий значение "обладающий подобной ценностью", "стоящий того, чтобы…", 영어 대역어: -mjika-, 영어 대역어 뜻풀이: A suffix that means "to deserve to do something" and makes the word an adjective., 일본어 대역어: (対訳語無し), 일본어 대역어 뜻풀이: 「そうするほどの価値がある」という意を付加し、形容詞を作る接尾辞。, 프랑스어 대역어: (Pas d'expression équivalente), 프랑스어 대역어 뜻풀이: Suffixe signifiant « qui mérite de faire ainsi » et adjectivant des substantifs., 스페인어 대역어: (No hay expresión equivalente), 스페인어 대역어 뜻풀이: Sufijo que se usa para formar un adjetivo y añadir el significado de que 'vale la pena hacer tal cosa'., 아랍어 대역어: (لا يوجد كلمة مرادفة), 아랍어 대역어 뜻풀이: اللاحفة التي تضيف معنى "شيء يستحق لذلك" وتجعل الكلمة صفة, 중국어 대역어: (无对应词汇), 중국어 대역어 뜻풀이: 指“值得那样做”,加在一些词根后面组成形容词。
표제어: -ㅂ네, 구분: 단어, 품사: 어미, 고유어 여부: 고유어, 어휘 등급: 없음, 관련어: 참고어 -습네, 의미 참고: ‘이다’, 받침이 없거나 ‘ㄹ’ 받침인 동사와 형용사 또는 ‘-으시-’ 뒤에 붙여 쓰고, 주로 ‘-ㅂ네 하다’로 쓴다., 뜻풀이: 어떤 사실을 못마땅하게 생각하며 인용하듯이 말할 때 쓰는 종결 어미., 용례: <문장> 그는 자기가 이 분야에 대해서 잘 압네 하며 눈꼴사납게 굴었다. <문장> 자기는 비싼 가방을 들고 다닙네 하고 자랑을 하는 꼴이라니. <문장> 지수는 민준이가 자기는 잘난 사람입네 떠들고 다니는 것이 못마땅했다. <문장> 걔는 한때 자기 몸매가 제일 아름답네 하면서 뻐기고 다니더니 지금은 몸매가 다 망가졌더라. <대화> 가: 그 사람은 어떻게 자기 그림이 최고입네 하면서 다닐 수 있는 거지? <대화> 나: 그러니까 말이에요. 자신감이 대단한 것 같아요., 몽골어 대역어: (Тохирох үг хэллэг байхгүй байна), 몽골어 대역어 뜻풀이: ямар нэгэн зүйлийг таагүйд тооцож, иш татаж буй мэтээр ярих үед хэрэглэдэг төгсгөх нөхцөл., 베트남어 대역어: cứ bảo là, 베트남어 대역어 뜻풀이: Vĩ tố kết thúc câu dùng khi suy nghĩ không vừa ý về sự việc nào đó và nói như dẫn lời., 타이어 대역어: บอกว่า..., พูดว่า..., 타이어 대역어 뜻풀이: วิภัตติปัจจัยลงท้ายประโยคที่ใช้เมื่อพูดเหมือนอ้างอิงเมื่อคิดถึงเรื่องใด ๆ อย่างไม่พอใจ, 인도네시아어 대역어: (Tiada Penjelasan Arti), 인도네시아어 대역어 뜻풀이: ungkapan yang digunakan saat memikirkan suatu kenyataan dengan tidak bersuka hati dan mengatakannya seperti mengutip, 러시아어 대역어: (нет эквивалента), 러시아어 대역어 뜻풀이: Предикативное окончание, употребляемое при описании какого-либо факта в форме косвенной речи с оттенком недовольства и неодобрения., 영어 대역어: -pne, 영어 대역어 뜻풀이: A sentence-final ending used when one finds a certain fact displeasing and says something as if quoting someone., 일본어 대역어: とか。だの, 일본어 대역어 뜻풀이: ある事実について悪く評価し、引用するように述べるのに用いる「終結語尾」。, 프랑스어 대역어: (Pas d'expression équivalente), 프랑스어 대역어 뜻풀이: Terminaison finale utilisée quand le locuteur parle d'un fait considéré insatisfaisant, en le citant., 스페인어 대역어: (No hay expresión equivalente), 스페인어 대역어 뜻풀이: Desinencia de terminación que se usa cuando se habla como si se citara cierto hecho estando molesto., 아랍어 대역어: (لا يوجد كلمة مرادفة), 아랍어 대역어 뜻풀이: لاحقة ختامية يستخدمها شخص ما عند الكلام عن أمر ما وكأنه يقتبس بسبب الاسْتِياء من هذا الأمر, 중국어 대역어: (无对应词汇), 중국어 대역어 뜻풀이: 终结语尾。表示对某事情持有不满,将之引述。
표제어: -ㅂ니까, 구분: 단어, 품사: 어미, 고유어 여부: 고유어, 어휘 등급: 없음, 전체 참고: ‘이다’, 받침이 없거나 ‘ㄹ’ 받침인 동사와 형용사 또는 ‘-으시-’ 뒤에 붙여 쓴다., 관련어: 참고어 -습니까, 뜻풀이: (아주높임으로) 말하는 사람이 듣는 사람에게 정중하게 물음을 나타내는 종결 어미., 용례: <문장> 부모님은 건강하십니까? <문장> 당신은 지금 행복합니까? <문장> 결혼식은 언제 시작합니까? <문장> 칠판의 글씨가 잘 보입니까? <문장> 여러분에게 가장 중요한 것은 무엇입니까? <대화> 가: 선생님은 안에 계십니까? <대화> 나: 네, 지금 들어가시면 됩니다., 몽골어 대역어: (Тохирох үг хэллэг байхгүй байна), 몽골어 대역어 뜻풀이: (дээдлэн хүндэтгэх үг хэллэг) өгүүлэгч хүн сонсогч хүнээс ёсорхог байдлаар асуух явдлыг илэрхийлдэг төгсгөх нөхцөл., 베트남어 대역어: ...không ạ?, 베트남어 대역어 뜻풀이: (cách nói rất kính trọng) Vĩ tố kết thúc câu thể hiện việc người nói hỏi người nghe một cách trịnh trọng, 타이어 대역어: ...ไหมคะ(ครับ), ...หรือเปล่าคะ(ครับ), ...เหรอคะ(ครับ), 타이어 대역어 뜻풀이: (ใช้ในการยกย่องอย่างมากและเป็นทางการ)วิภัตติปัจจัยลงท้ายประโยคที่แสดงการที่ผู้พูดถามผู้ฟังอย่างสุภาพ, 인도네시아어 대역어: apakah, 인도네시아어 대역어 뜻풀이: (dalam bentuk sangat hormat) kata penutup final yang menyatakan bahwa pembicara bertanya dengan sopan kepada pendengar, 러시아어 대역어: (нет эквивалента), 러시아어 대역어 뜻풀이: (формально-вежливый стиль) Финитное окончание, употребляемое при вежливом обращении с вопросом к слушающему., 영어 대역어: -pnikka, 영어 대역어 뜻풀이: (formal, highly addressee-raising) A sentence-final ending used when the speaker asks the listener politely., 일본어 대역어: ますか。ですか, 일본어 대역어 뜻풀이: (上称) 話し手が聞き手に対して丁寧に尋ねる意を表す「終結語尾」。, 프랑스어 대역어: (Pas d'expression équivalente), 프랑스어 대역어 뜻풀이: (forme honorifique très marquée) Terminaison finale indiquant que le locuteur pose poliment une question à un interlocuteur., 스페인어 대역어: (No hay expresión equivalente), 스페인어 대역어 뜻풀이: (TRATAMIENTO HONORÍFICO MÁXIMO) Desinencia de terminación que se usa cuando el hablante interroga cortésmente al oyente., 아랍어 대역어: (لا يوجد كلمة مرادفة), 아랍어 대역어 뜻풀이: (صيغة فائقة التبجيل) لاحقة ختامية تدلّ على توجيه المتكلّم سؤالاً إلى المستمِع بشكل مؤدّب, 중국어 대역어: (无对应词汇), 중국어 대역어 뜻풀이: (高尊)终结语尾。表示说话人以郑重的语气向听话人询问。
표제어: -ㅂ니다, 구분: 단어, 품사: 어미, 고유어 여부: 고유어, 어휘 등급: 없음, 전체 참고: ‘이다’, 받침이 없거나 ‘ㄹ’ 받침인 동사와 형용사 또는 ‘-으시-’ 뒤에 붙여 쓴다., 관련어: 참고어 -습니다, 뜻풀이: (아주높임으로) 현재의 동작이나 상태, 사실을 정중하게 설명함을 나타내는 종결 어미., 용례: <문장> 오늘은 비가 많이 옵니다. <문장> 제 나이는 스무 살입니다. <문장> 민준이는 일찍 자고 일찍 일어납니다. <문장> 저희 할아버지는 여전히 건강하십니다. <대화> 가: 지수는 아직 고등학생인가요? <대화> 나: 아니요. 이번에 수능을 보았고 곧 대학생이 됩니다., 몽골어 대역어: (Тохирох үг хэллэг байхгүй байна), 몽골어 대역어 뜻풀이: (дээдлэн хүндэтгэх үг хэллэг) одоогийн үйлдэл буюу байдлыг ёсорхог байдлаар тайлбарлах явдлыг илэрхийлдэг төгсгөх нөхцөл., 베트남어 대역어: (Không có từ tương ứng), 베트남어 대역어 뜻풀이: (cách nói rất kính trọng) Vĩ tố kết thúc câu thể hiện sự thuyết minh động tác, trạng thái hay sự việc ở hiện tại một cách trịnh trọng., 타이어 대역어: ...ครับ(ค่ะ), 타이어 대역어 뜻풀이: (ใช้ในการยกย่องอย่างมากและเป็นทางการ)วิภัตติปัจจัยลงท้ายประโยคที่แสดงการอธิบายถึงอากัปกิริยา สภาพ หรือข้อเท็จจริงใด ๆ ในปัจจุบันอย่างสุภาพเรียบร้อย, 인도네시아어 대역어: adalah, 인도네시아어 대역어 뜻풀이: (dalam bentuk sangat hormat) kata penutup final yang menyatakan menjelaskan tindakan, keadaan, atau kenyataan di masa kini dengan sopan, 러시아어 대역어: (нет эквивалента), 러시아어 대역어 뜻풀이: (формально-вежливый стиль) Финитное окончание предиката, употребляемое при описании событий, действий или состояний в форме настоящего времени в ситуациях вежливого общения., 영어 대역어: -pnida, 영어 대역어 뜻풀이: (formal, highly addressee-raising) A sentence-final ending used to explain the present action, state, or fact politely., 일본어 대역어: ます。です, 일본어 대역어 뜻풀이: (上称) 現在の動作や状態、事実を丁寧に説明する意を表す「終結語尾」。, 프랑스어 대역어: (Pas d'expression équivalente), 프랑스어 대역어 뜻풀이: (forme honorifique très marquée) Terminaison finale indiquant que l'on explique poliment l'action, l'état ou un fait présent., 스페인어 대역어: (No hay expresión equivalente), 스페인어 대역어 뜻풀이: (TRATAMIENTO HONORÍFICO MÁXIMO) Desinencia de terminación que se usa cuando se explica cortésmente una acción, un estado, o un hecho del presente., 아랍어 대역어: (لا يوجد كلمة مرادفة), 아랍어 대역어 뜻풀이: (صيغة فائقة التبجيل) لاحقة ختامية تدلّ على شرح حركة أو وضع أو حقيقة في المضارع بشكل مؤدّب, 중국어 대역어: (无对应词汇), 중국어 대역어 뜻풀이: (高尊)终结语尾。表示以郑重的语气说明现在的动作、状态或事实。
표제어: -ㅂ디까, 구분: 단어, 품사: 어미, 고유어 여부: 고유어, 어휘 등급: 없음, 전체 참고: ‘이다’, 받침이 없거나 ‘ㄹ’ 받침인 동사와 형용사 또는 ‘-으시-’ 뒤에 붙여 쓴다., 관련어: 참고어 -습디까, 뜻풀이: (예사 높임으로) 듣는 사람이 직접 겪은 사실에 대하여 물음을 나타내는 종결 어미., 용례: <문장> 선을 보러 온 여자는 예쁩디까? <문장> 당신을 계속 괴롭힌다는 사람이 누굽디까? <문장> 지수는 내가 한 일에 대해서 얼마나 압디까? <문장> 우리가 오라는 말에 유민이가 순순히 따라옵디까? <대화> 가: 그래 민준이가 뭐라고 합디까? <대화> 나: 오히려 별말이 없던데요., 몽골어 대역어: (Тохирох үг хэллэг байхгүй байна), 몽골어 대역어 뜻풀이: (ерийн хүндэтгэх үг хэллэг) сонсогч хүний биеэрээ мэдэрсэн зүйлийн талаар асуух явдлыг илэрхийлдэг төгсгөх нөхцөл., 베트남어 대역어: không, thế, vậy, 베트남어 대역어 뜻풀이: (cách nói kính trọng thông thường) Vĩ tố kết thúc câu thể hiện việc hỏi về sự việc mà người nghe đã trực tiếp trải qua., 타이어 대역어: ...ไหมคะ(ครับ), ...หรือเปล่าคะ(ครับ), ...เหรอคะ(ครับ), 타이어 대역어 뜻풀이: (ใช้ในการยกย่องธรรมดาและเป็นทางการ)วิภัตติปัจจัยลงท้ายประโยคที่แสดงการถามเกี่ยวกับข้อเท็จจริงที่ผู้ฟังได้ประสบโดยตรง, 인도네시아어 대역어: Apakah ~?, 인도네시아어 대역어 뜻풀이: (dalam bentuk sopan) kata penutup final yang menyatakan bertanya tentang kenyataan yang dialami langsung oleh pendengar, 러시아어 대역어: (нет эквивалента), 러시아어 대역어 뜻풀이: (неформально-вежливый стиль) Выражение, употребляемое для обращения с вопросом к слушающему о чём-либо лично им услышанном или испытанном в прошлом., 영어 대역어: -pdikka, 영어 대역어 뜻풀이: (formal, moderately addressee-raising) A sentence-final ending used when asking about an event that the listener experienced personally., 일본어 대역어: ましたか。でしたか (中称), 일본어 대역어 뜻풀이: (中称)聞き手が直接経験した事について尋ねる意を表す「終結語尾」。, 프랑스어 대역어: (Pas d'expression équivalente), 프랑스어 대역어 뜻풀이: (forme honorifique modérée) Terminaison finale indiquant le fait d'interroger son interlocuteur sur un fait que ce dernier a expérimenté lui-même., 스페인어 대역어: (No hay expresión equivalente), 스페인어 대역어 뜻풀이: (TRATAMIENTO HONORÍFICO ORDINARIO) Desinencia de terminación que se usa cuando el oyente cuestiona sobre el hecho que ha experimentado personalmente., 아랍어 대역어: (لا يوجد كلمة مرادفة), 아랍어 대역어 뜻풀이: (صيغة عاديّة التبجيل) لاحقة ختامية تدلّ على توجيه سؤال للمستمع عن أمر قام بتجربته بشكل شخصي, 중국어 대역어: (无对应词汇), 중국어 대역어 뜻풀이: (轻尊)终结语尾。表示询问听话人亲历过的事情。
표제어: -ㅂ디다, 구분: 단어, 품사: 어미, 고유어 여부: 고유어, 어휘 등급: 없음, 전체 참고: ‘이다’, 받침이 없거나 ‘ㄹ’ 받침인 동사와 형용사 또는 ‘-으시-’ 뒤에 붙여 쓴다., 관련어: 참고어 -습디다, 뜻풀이: (예사 높임으로) 말하는 사람이 직접 겪은 사실을 전달하여 알림을 나타내는 종결 어미., 용례: <문장> 새집이 크기는 참 큽디다. <문장> 긴장했는데 생각보다 쉬운 시험입디다. <문장> 지수가 친구랑 다투고 아까부터 계속 웁디다. <문장> 대구에서 서울까지 자동차로 가니 생각보다 꽤 멉디다. <문장> 얼마 전에 유민이를 만났는데 얼굴도 예쁘고 참 참합디다. <대화> 가: 선물로 받은 선인장에 물을 별로 주지도 않았는데 꽃이 핍디다. <대화> 나: 그래요? 그것 참 신기하네요., 몽골어 대역어: (Тохирох үг хэллэг байхгүй байна), 몽골어 대역어 뜻풀이: (ерийн хүндэтгэх үг хэллэг) өгүүлэгч этгээд өөрийн биеэр үзэж, мэдэрсэн зүйлийнхээ тухай мэдээлэх, анхааруулах утга илэрхийлдэг төгсгөх нөхцөл., 베트남어 대역어: (Không có từ tương ứng), 베트남어 대역어 뜻풀이: (cách nói kính trọng thông thường) Vĩ tố kết thúc câu thể hiện sự truyền đạt cho biết sự việc mà người nói đã trực tiếp trải qua., 타이어 대역어: ...ครับ(ค่ะ), 타이어 대역어 뜻풀이: (ใช้ในการยกย่องธรรมดาและเป็นทางการ)วิภัตติปัจจัยลงท้ายประโยคที่แสดงการถ่ายทอดและแจ้งให้ทราบถึงข้อเท็จจริงที่ผู้พูดได้ประสบด้วยตนเอง, 인도네시아어 대역어: (Tiada Penjelasan Arti), 인도네시아어 대역어 뜻풀이: (dalam bentuk sopan) kata penutup final yang menyatakan bahwa pembicara menyampaikan dan memberitahukan kenyataan yang dialaminya secara langsung, 러시아어 대역어: (нет эквивалента), 러시아어 대역어 뜻풀이: (неформально-вежливый стиль) Финитное окончание, употребляемое при повествовании о чём-либо на основании личного опыта говорящего., 영어 대역어: -pdida, 영어 대역어 뜻풀이: (formal, moderately addressee-raising) A sentence-final ending used when the speaker conveys and notifies someone of an event he/she experienced personally., 일본어 대역어: でした。ていました, 일본어 대역어 뜻풀이: (中称) 話し手が直接経験した事を伝え知らせる意を表す「終結語尾」。, 프랑스어 대역어: (Pas d'expression équivalente), 프랑스어 대역어 뜻풀이: (forme honorifique modérée) Terminaison finale indiquant que le locuteur transmet un fait qu'il a expérimenté lui-même et en informe son interlocuteur., 스페인어 대역어: (No hay expresión equivalente), 스페인어 대역어 뜻풀이: (TRATAMIENTO HONORÍFICO ORDINARIO) Desinencia de terminación que se usa cuando el hablante informa del hecho que ha experimentado personalmente., 아랍어 대역어: (لا يوجد كلمة مرادفة), 아랍어 대역어 뜻풀이: (صيغة عاديّة التبجيل) لاحقة ختامية تدلّ على الإعلام من خلال نقل الأمر الذي يجرّبه المتكلّم بشكل شخصي, 중국어 대역어: (无对应词汇), 중국어 대역어 뜻풀이: (轻尊)终结语尾。表示传达说话人亲历过的事情。
표제어: -ㅂ시다, 구분: 단어, 품사: 어미, 고유어 여부: 고유어, 어휘 등급: 없음, 전체 참고: 받침이 없거나 ‘ㄹ’ 받침인 동사 뒤에 붙여 쓴다., 관련어: 참고어 -읍시다, 뜻풀이: (예사 높임으로) 어떤 동작을 함께 하자는 뜻을 나타내는 종결 어미., 용례: <문장> 서둘러 움직입시다. <문장> 늦었으니 빨리 갑시다. <문장> 어려운 이웃을 도와줍시다. <대화> 가: 우리 같이 시험공부 하는 거 어때요? <대화> 나: 네, 좋아요. 같이 공부합시다., 몽골어 대역어: (Тохирох үг хэллэг байхгүй байна), 몽골어 대역어 뜻풀이: (ерийн хүндэтгэх үг хэллэг) ямар нэгэн үйлдлийг хамтдаа хийцгээе хэмээх утгыг илэрхийлдэг төгсгөх нөхцөл., 베트남어 대역어: chúng ta hãy, 베트남어 대역어 뜻풀이: (cách nói kính trọng thông thường) Vĩ tố kết thúc câu thể hiện nghĩa đề nghị cùng thực hiện hành động nào đó., 타이어 대역어: ...กันเถอะ, ...เถอะ, 타이어 대역어 뜻풀이: (ใช้ในการยกย่องธรรมดาและเป็นทางการ)วิภัตติปัจจัยลงท้ายประโยคที่แสดงความหมายชักชวนให้ทำการกระทำบางอย่างด้วยกัน, 인도네시아어 대역어: mari, ayo, 인도네시아어 대역어 뜻풀이: (dalam bentuk sopan) akhiran penutup untuk menandai ajakan, 러시아어 대역어: (нет эквивалента), 러시아어 대역어 뜻풀이: (неформально-вежливый стиль) Финитное окончание со значением приглашения к совместному действию., 영어 대역어: -psida, 영어 대역어 뜻풀이: (formal, moderately addressee-raising) A sentence-final ending used to express an intention of doing a certain action together., 일본어 대역어: ましょう, 일본어 대역어 뜻풀이: (中称) ある行動を一緒にしようという意を表す「終結語尾」。, 프랑스어 대역어: (Pas d'expression équivalente), 프랑스어 대역어 뜻풀이: (forme honorifique modérée) Terminaison finale indiquant la volonté de faire ensemble une action., 스페인어 대역어: (No hay expresión equivalente), 스페인어 대역어 뜻풀이: (TRATAMIENTO HONORÍFICO ORDINARIO) Desinencia de terminación que se usa cuando se propone hacer juntos cierta acción., 아랍어 대역어: ـبْشيدا ، فلنقوم بـ ، هيّا نقوم بـ, 아랍어 대역어 뜻풀이: (صيغة عاديّة التبجيل) لاحقة ختامية تدلّ على اقتراح المشاركة في القيام بفعل ما, 중국어 대역어: (无对应词汇), 중국어 대역어 뜻풀이: (轻尊)终结语尾。表示让别人一起做某个动作。
표제어: -ㅂ죠, 구분: 단어, 품사: 어미, 고유어 여부: 고유어, 어휘 등급: 없음, 전체 참고: ‘이다’, 받침이 없거나 ‘ㄹ’ 받침인 동사와 형용사 뒤에 붙여 쓴다., 관련어: 참고어 -습죠 본말 -ㅂ지요, 뜻풀이: (아주높임으로) 말하는 사람이 확실하다고 믿는 사실에 대한 주장이나 물음을 나타내는 종결 어미., 용례: <문장> 저는 주인님의 분부대로 합죠. <문장> 이 일은 저희가 상관할 일이 아닙죠. <문장> 형님이 잘되는 일이면 저에게도 좋은 일입죠. <문장> 그건 사실이 아닙죠? <대화> 가: 내 말이 무슨 말인지 알아듣겠느냐? <대화> 나: 물론입죠. 잘 알아들었습니다., 몽골어 대역어: (Тохирох үг хэллэг байхгүй байна), 몽골어 대역어 뜻풀이: (дээдлэн хүндэтгэх үг хэллэг) өгүүлэгч хүний баттай гэж итгэж буй зүйлийн талаарх санал бодол буюу асуултыг илэрхийлдэг төгсгөх нөхцөл., 베트남어 대역어: chứ, đấy chứ, 베트남어 대역어 뜻풀이: (cách nói rất kính trọng) Vĩ tố kết thúc câu diễn đạt câu hỏi hay chủ trương về sự việc mà người nói tin rằng xác thực., 타이어 대역어: ...ครับ(ค่ะ), 타이어 대역어 뜻풀이: (ใช้ในการยกย่องอย่างมากและเป็นทางการ)วิภัตติปัจจัยลงท้ายประโยคที่แสดงการถามหรือความคิดเห็นเกี่ยวกับข้อเท็จจริงใด ๆ ที่ผู้พูดเชื่อว่าเป็นสิ่งที่แน่นอน, 인도네시아어 대역어: (Tiada Penjelasan Arti), 인도네시아어 대역어 뜻풀이: (dalam bentuk sangat hormat) kata penutup final yang menyatakan pendapat atau pertanyaan pembicara tentang kenyataan yang dipercaya pasti oleh pembicara, 러시아어 대역어: (нет эквивалента), 러시아어 대역어 뜻풀이: (формально-вежливый стиль) Финитное окончание предиката, употребляемое при утверждении или обращении с вопросом о чём-либо, в чём говорящий твёрдо убежден., 영어 대역어: -pjo, 영어 대역어 뜻풀이: (formal, highly addressee-raising) A sentence-final ending referring to an argument or question about a fact that the speaker strongly believes in., 일본어 대역어: ますよ。ですよ。でしょう, 일본어 대역어 뜻풀이: (上称) 話し手が確信している事に関する主張や質問の意を表す「終結語尾」。, 프랑스어 대역어: (Pas d'expression équivalente), 프랑스어 대역어 뜻풀이: (forme honorifique très marquée) Terminaison finale indiquant une affirmation ou une question sur un fait considéré comme certain par le locuteur., 스페인어 대역어: (No hay expresión equivalente), 스페인어 대역어 뜻풀이: (TRATAMIENTO HONORÍFICO MÁXIMO) Desinencia de terminación que se usa para argumentos o interrogaciones sobre el hecho que el hablante cree como evidente., 아랍어 대역어: (لا يوجد كلمة مرادفة), 아랍어 대역어 뜻풀이: (صيغة فائقة التبجيل) لاحقة ختامية تدلّ على الجدال مع المتكلّم أو سؤاله عن الأمر الذي يؤمن به, 중국어 대역어: (无对应词汇), 중국어 대역어 뜻풀이: (高尊)终结语尾。表示说话人对于确信的事情提出主张或疑问。
표제어: -ㅂ지요, 구분: 단어, 품사: 어미, 고유어 여부: 고유어, 어휘 등급: 없음, 전체 참고: ‘이다’, 받침이 없거나 ‘ㄹ’ 받침인 동사와 형용사 뒤에 붙여 쓴다., 관련어: 참고어 -습지요 준말 -ㅂ죠, 뜻풀이: (아주높임으로) 말하는 사람이 확실하다고 믿는 사실에 대한 주장이나 물음을 나타내는 종결 어미., 용례: <문장> 그가 범인이라는 주장은 사실이 아닙지요. <문장> 형님께 중요한 물건이니 제가 나서서 찾아봅지요. <문장> 오늘 나서기에는 너무 늦었으니 내일 일찍 갑지요. <문장> 눈이 오면 바닥이 미끄러워서 지나가는 사람들이 넘어지기 마련입지요. <대화> 가: 이 마을에 유명한 바위가 있나요? <대화> 나: 마을 입구에 있는 큰 바위 말씀입지요? 우리 마을의 자랑입니다., 몽골어 대역어: (Тохирох үг хэллэг байхгүй байна), 몽골어 대역어 뜻풀이: (дээдлэн хүндэтгэх үг хэллэг) өгүүлэгч хүний баттай гэж итгэж буй зүйлийн талаарх санал бодол буюу асуултыг илэрхийлдэг төгсгөх нөхцөл., 베트남어 대역어: chứ, đấy chứ, 베트남어 대역어 뜻풀이: (cách nói rất kính trọng) Vĩ tố kết thúc câu diễn đạt câu hỏi hay chủ trương về sự việc mà người nói tin rằng xác thực., 타이어 대역어: ...ครับ(ค่ะ), 타이어 대역어 뜻풀이: (ใช้ในการยกย่องอย่างมากและเป็นทางการ)วิภัตติปัจจัยลงท้ายประโยคที่แสดงการถามหรือความคิดเห็นเกี่ยวกับข้อเท็จจริงใด ๆ ที่ผู้พูดเชื่อว่าเป็นสิ่งที่แน่นอน, 인도네시아어 대역어: (Tiada Penjelasan Arti), 인도네시아어 대역어 뜻풀이: (dalam bentuk sangat hormat) kata penutup final yang menyatakan pendapat atau pertanyaan pembicara tentang kenyataan yang dipercaya pasti oleh pembicara, 러시아어 대역어: (нет эквивалента), 러시아어 대역어 뜻풀이: (формально-вежливый стиль) Финитное окончание предиката, употребляемое при утверждении или обращении с вопросом о чём-либо, в чём говорящий твёрдо убежден., 영어 대역어: -pjiyo, 영어 대역어 뜻풀이: (formal, highly addressee-raising) A sentence-final ending referring to an argument or question about a fact that the speaker strongly believes in., 일본어 대역어: ますよ。ですよ。でしょう, 일본어 대역어 뜻풀이: (上称) 話し手が確信している事に関する主張や質問の意を表す「終結語尾」。, 프랑스어 대역어: (Pas d'expression équivalente), 프랑스어 대역어 뜻풀이: (forme honorifique très marquée) Terminaison finale indiquant une affirmation ou une question sur un fait considéré comme certain par le locuteur., 스페인어 대역어: (No hay expresión equivalente), 스페인어 대역어 뜻풀이: (TRATAMIENTO HONORÍFICO MÁXIMO) Desinencia de terminación que se usa para argumentos o interrogaciones sobre el hecho que el hablante cree evidente., 아랍어 대역어: (لا يوجد كلمة مرادفة), 아랍어 대역어 뜻풀이: (صيغة فائقة التبجيل) لاحقة ختامية تدلّ على الجدال مع المتكلّم أو سؤاله عن الأمر الذي يؤمن به, 중국어 대역어: (无对应词汇), 중국어 대역어 뜻풀이: (高尊)终结语尾。表示说话人对于确信的事情提出主张或疑问。
표제어: -가, 구분: 단어, 품사: 접사, 고유어 여부: 한자어, 원어: 哥, 어휘 등급: 없음, 전체 참고: ‘성’을 나타내는 대다수 명사 뒤에 붙는다., 뜻풀이: ‘그 성을 가진 사람’의 뜻을 더하는 접미사., 용례: <구> 김가 <구> 박가 <구> 이가, 몽골어 대역어: (Тохирох үг хэллэг байхгүй байна), 몽골어 대역어 뜻풀이: ‘тийм овогтой хүн’ хэмээх утга нэмдэг дагавар., 베트남어 대역어: nhà, 베트남어 대역어 뜻풀이: Hậu tố thêm nghĩa 'người có họ đó'., 타이어 대역어: นามสกุล, ตระกูล, 타이어 대역어 뜻풀이: ปัจจัยที่เพิ่มเข้าไปในคำเพื่อให้มีความหมายว่า 'คนที่มีนามสกุลนั้น ๆ', 인도네시아어 대역어: marga, 인도네시아어 대역어 뜻풀이: akhirnya yang menambahkan arti "orang yang memiliki nama keluarga tersebut", 러시아어 대역어: (нет эквивалента), 러시아어 대역어 뜻풀이: Суффикс, указывающий на человека, являющегося носителем данной фамилии., 영어 대역어: -ga, 영어 대역어 뜻풀이: A suffix used to mean a person who has that family name., 일본어 대역어: (対訳語無し), 일본어 대역어 뜻풀이: 「その姓を持つ人」の意を付加する接尾辞。, 프랑스어 대역어: (Pas d'expression équivalente), 프랑스어 대역어 뜻풀이: Suffixe signifiant « personne portant ce nom »., 스페인어 대역어: (No hay expresión equivalente), 스페인어 대역어 뜻풀이: Sufijo que añade el significado de 'persona cuyo apellido es tal'., 아랍어 대역어: (لا يوجد كلمة مرادفة), 아랍어 대역어 뜻풀이: اللاحقة التي تضيف معنى "الشخص صاحب هذا اللقب", 중국어 대역어: (无对应词汇), 중국어 대역어 뜻풀이: 后缀。指“具有某姓氏的人”。
표제어: -가, 구분: 단어, 품사: 접사, 고유어 여부: 한자어, 원어: 家, 어휘 등급: 중급, 의미 범주: 인간 > 사람의 종류, 주제 및 상황 범주: 직업과 진로, 전체 참고: 일부 명사 뒤에 붙는다., 뜻풀이: ‘그것을 전문적으로 하는 사람’ 또는 ‘그것을 직업으로 하는 사람’의 뜻을 더하는 접미사., 용례: <구> 건축가 <구> 공예가 <구> 교육가 <구> 도예가 <구> 만담가 <구> 만화가 <구> 무용가 <구> 문필가 <구> 문학가 <구> 미술가 <구> 발명가 <구> 번역가 <구> 법률가 <구> 비평가 <구> 사업가 <구> 사진가 <구> 서예가 <구> 성악가 <구> 소설가 <구> 수집가 <구> 수필가 <구> 안무가 <구> 여행가 <구> 역사가 <구> 역술가 <구> 연구가 <구> 연주가 <구> 연출가 <구> 예술가 <구> 예언가 <구> 은행가 <구> 음악가 <구> 작곡가 <구> 작명가 <구> 작사가 <구> 저술가 <구> 정치가 <구> 조각가 <구> 철학가 <구> 탐험가 <구> 투자가 <구> 평론가 <구> 행정가, 몽골어 대역어: (Тохирох үг хэллэг байхгүй байна), 몽골어 대역어 뜻풀이: ‘тухайн зүйлд мэргэшсэн хүн’ болон ‘тухайн зүйлийг мэргэжлээ болгон хийдэг хүн’ хэмээх утга нэмдэг дагавар., 베트남어 대역어: nhà, gia, 베트남어 대역어 뜻풀이: Hậu tố thêm nghĩa 'người làm điều đó chuyên nghiệp' hoặc 'người làm việc đó như một nghề nghiệp'., 타이어 대역어: นัก..., ผู้เชี่ยวชาญทางด้าน…, 타이어 대역어 뜻풀이: ปัจจัยที่เพิ่มเข้าไปในคำเพื่อให้มีความหมายว่า 'คนที่ทำสิ่งนั้น ๆ ด้วยความเชี่ยวชาญ' หรือ 'คนที่ทำสิ่งนั้น ๆ เป็นอาชีพ', 인도네시아어 대역어: ahli, tukang, -wan, -man, 인도네시아어 대역어 뜻풀이: akhiran yang menambahkan arti "orang yang melakukannya secara profesional" atau "orang yang berprofesi demikian", 러시아어 대역어: -тель; -ник; -щик; -ор; -ер; -ёр; -ант; -ент, 러시아어 대역어 뜻풀이: Суффикс существительного со значением деятеля, придающий слову значение 'специалист в данной области' или 'человек данной профессии'., 영어 대역어: -ga, 영어 대역어 뜻풀이: A suffix used to mean a person who does something professionally or a person who does something as a job., 일본어 대역어: か【家】, 일본어 대역어 뜻풀이: 「それを専門にする人」または「それを職業にする人」の意を付加する接尾辞。, 프랑스어 대역어: (Pas d'expression équivalente), 프랑스어 대역어 뜻풀이: Suffixe signifiant « personne faisant quelque chose de manière professionnelle », ou « personne faisant quelque chose comme profession »., 스페인어 대역어: (No hay expresión equivalente), 스페인어 대역어 뜻풀이: Sufijo que añade el significado de 'persona que se dedica profesionalmente a tal sector' o 'persona cuya ocupación es tal'., 아랍어 대역어: (لا يوجد كلمة مرادفة), 아랍어 대역어 뜻풀이: اللاحفة التي تشير إلى شخص يشتغل في شيء كخبير أو كمهنة, 중국어 대역어: (无对应词汇), 중국어 대역어 뜻풀이: 后缀。指“专业人士”或“从事某种职业的人”。
표제어: -가, 구분: 단어, 품사: 접사, 고유어 여부: 한자어, 원어: 家, 어휘 등급: 중급, 의미 범주: 인간 > 사람의 종류, 주제 및 상황 범주: 직업과 진로, 전체 참고: 일부 명사 뒤에 붙는다., 뜻풀이: ‘그것에 능한 사람’의 뜻을 더하는 접미사., 용례: <구> 명필가 <구> 문장가 <구> 분석가 <구> 산문가 <구> 숙련가 <구> 웅변가 <구> 전문가 <구> 전략가 <구> 전술가, 몽골어 대역어: (Тохирох үг хэллэг байхгүй байна), 몽골어 대역어 뜻풀이: ‘тухайн зүйлд гаршсан хүн’ хэмээх утга нэмдэг хүн., 베트남어 대역어: nhà, gia, 베트남어 대역어 뜻풀이: Hậu tố thêm nghĩa 'người thông thạo điều đó'., 타이어 대역어: นัก..., ผู้เชี่ยวชาญทางด้าน…, 타이어 대역어 뜻풀이: ปัจจัยที่เพิ่มเข้าไปในคำเพื่อให้มีความหมายว่า 'คนที่ชำนาญในสิ่งนั้น ๆ', 인도네시아어 대역어: ahli, tukang, 인도네시아어 대역어 뜻풀이: akhiran yang menambahkan arti "orang yang mampu melakukannya", 러시아어 대역어: (нет эквивалента), 러시아어 대역어 뜻풀이: Суффикс существительного со значением 'опытный, компетентный в данном деле человек'., 영어 대역어: -ga, 영어 대역어 뜻풀이: A suffix used to mean a person who is good at something., 일본어 대역어: か【家】, 일본어 대역어 뜻풀이: 「それに精通している人」の意を付加する接尾辞。, 프랑스어 대역어: (Pas d'expression équivalente), 프랑스어 대역어 뜻풀이: Suffixe signifiant « personne forte dans ce domaine »., 스페인어 대역어: (No hay expresión equivalente), 스페인어 대역어 뜻풀이: Sufijo que añade el significado de 'persona hábil en tal cosa'., 아랍어 대역어: (لا يوجد كلمة مرادفة), 아랍어 대역어 뜻풀이: اللاحقة التي تشير إلى شخص متقن لشيء, 중국어 대역어: (无对应词汇), 중국어 대역어 뜻풀이: 后缀。指“擅长某事的人”。
표제어: -가, 구분: 단어, 품사: 접사, 고유어 여부: 한자어, 원어: 家, 어휘 등급: 중급, 의미 범주: 인간 > 사람의 종류, 주제 및 상황 범주: 직업과 진로, 전체 참고: 일부 명사 뒤에 붙는다., 뜻풀이: ‘그것을 많이 가진 사람’의 뜻을 더하는 접미사., 용례: <구> 자본가 <구> 자산가 <구> 재력가 <구> 재산가, 몽골어 대역어: (Тохирох үг хэллэг байхгүй байна), 몽골어 대역어 뜻풀이: ‘тухайн зүйл өөрт нь ихээр байх хүн’ хэмээх утга нэмдэг дагавар., 베트남어 대역어: nhà, gia, 베트남어 대역어 뜻풀이: Hậu tố thêm nghĩa 'người có nhiều điều đó'., 타이어 대역어: ผู้ถือครองมหา..., 타이어 대역어 뜻풀이: ปัจจัยที่เพิ่มเข้าไปในคำเพื่อให้มีความหมายว่า 'คนที่มีสิ่งนั้น ๆ อยู่มาก', 인도네시아어 대역어: pemilik, 인도네시아어 대역어 뜻풀이: akhiran yang menambahkan arti "orang yang banyak memilikinya", 러시아어 대역어: (нет эквивалента), 러시아어 대역어 뜻풀이: Суффикс существительного со значением 'человек, обладающий чем-либо в большом объёме или большом количестве'., 영어 대역어: -ga, 영어 대역어 뜻풀이: A suffix used to mean a person who has a lot of something., 일본어 대역어: か【家】, 일본어 대역어 뜻풀이: 「それを多く持っている人」の意を付加する接尾辞。, 프랑스어 대역어: (Pas d'expression équivalente), 프랑스어 대역어 뜻풀이: Suffixe signifiant « personne possédant quelque chose en grande quantité »., 스페인어 대역어: (No hay expresión equivalente), 스페인어 대역어 뜻풀이: Sufijo que añade el significado de 'persona que posee en abundancia tal cosa'., 아랍어 대역어: (لا يوجد كلمة مرادفة), 아랍어 대역어 뜻풀이: اللاحفة التي تشير إلى شخص يمتلك أشياء كثيرة, 중국어 대역어: (无对应词汇), 중국어 대역어 뜻풀이: 后缀。指“富有某物的人”。
표제어: -가, 구분: 단어, 품사: 접사, 고유어 여부: 한자어, 원어: 家, 어휘 등급: 중급, 의미 범주: 인간 > 사람의 종류, 주제 및 상황 범주: 직업과 진로, 전체 참고: 일부 명사 뒤에 붙는다., 뜻풀이: ‘그 특성을 지닌 사람’의 뜻을 더하는 접미사., 용례: <구> 공처가 <구> 대식가 <구> 덕망가 <구> 독지가 <구> 명망가 <구> 모험가 <구> 몽상가 <구> 미식가 <구> 사상가 <구> 선동가 <구> 식도락가 <구> 실천가 <구> 애주가 <구> 애처가 <구> 운동가 <구> 자선가 <구> 호사가 <구> 활동가, 몽골어 대역어: (Тохирох үг хэллэг байхгүй байна), 몽골어 대역어 뜻풀이: ‘тухайн онцлогийг агуулсан хүн’ хэмээх утга нэмдэг дагавар., 베트남어 대역어: gia, người, 베트남어 대역어 뜻풀이: Hậu tố thêm nghĩa ‘người có đặc tính đó'., 타이어 대역어: ผู้ที่มีลักษณะ..., คนที่มีลักษณะพิเศษนั้น ๆ, 타이어 대역어 뜻풀이: ปัจจัยที่ใช้เพิ่มความหมายของคำว่า 'คนที่มีลักษณะพิเศษนั้น ๆ', 인도네시아어 대역어: tukang, pe-, 인도네시아어 대역어 뜻풀이: akhiran yang menambahkan arti "orang yang memiliki karakter demikian, 러시아어 대역어: (нет эквивалента), 러시아어 대역어 뜻풀이: Суффикс существительного со значением ‘человек, обладающий данным качеством, данной особенностью'., 영어 대역어: -ga, 영어 대역어 뜻풀이: A suffix used to mean a person who has a certain characteristic., 일본어 대역어: か【家】, 일본어 대역어 뜻풀이: 「その特性のある人」の意を付加する接尾辞。, 프랑스어 대역어: (Pas d'expression équivalente), 프랑스어 대역어 뜻풀이: Suffixe signifiant « personne dotée de cette caractéristique »., 스페인어 대역어: (No hay expresión equivalente), 스페인어 대역어 뜻풀이: Sufijo que añade el significado de 'persona que tiene tal característica'., 아랍어 대역어: (لا يوجد كلمة مرادفة), 아랍어 대역어 뜻풀이: اللاحقة التي تشير إلى شخص ذي شخصية معينة, 중국어 대역어: (无对应词汇), 중국어 대역어 뜻풀이: 后缀。指“具有某种特点的人”。
표제어: -가, 구분: 단어, 품사: 접사, 고유어 여부: 한자어, 원어: 家, 어휘 등급: 없음, 전체 참고: 고유 명사를 포함한 일부 명사 뒤에 붙는다., 뜻풀이: ‘가문’의 뜻을 더하는 접미사., 용례: <구> 명문가 <구> 세도가 <구> 세력가 <구> 케네디가, 몽골어 대역어: (Тохирох үг хэллэг байхгүй байна), 몽골어 대역어 뜻풀이: "гэр бүл" хэмээх утга нэмдэг дагавар., 베트남어 대역어: gia, nhà, 베트남어 대역어 뜻풀이: Hậu tố thêm nghĩa 'gia môn, gia đình'., 타이어 대역어: ที่มีเชื้อสายนั้น ๆ, ที่อยู่ในตระกูลนั้น ๆ, ที่มีในสิ่งนั้น ๆ, 타이어 대역어 뜻풀이: ปัจจัยที่เพิ่มเข้าไปในคำเพื่อให้มีความหมายว่า 'ตระกูล', 인도네시아어 대역어: keluarga, keluarga besar, 인도네시아어 대역어 뜻풀이: akhiran yang menambahkan arti "keluarga", 러시아어 대역어: (нет эквивалента), 러시아어 대역어 뜻풀이: Суффикс существительного со значением 'семья; клан; клика'., 영어 대역어: -ga, 영어 대역어 뜻풀이: A suffix used to mean a family., 일본어 대역어: け【家】, 일본어 대역어 뜻풀이: 「一族」の意を付加する接尾辞。, 프랑스어 대역어: (Pas d'expression équivalente), 프랑스어 대역어 뜻풀이: Suffixe signifiant « famille »., 스페인어 대역어: (No hay expresión equivalente), 스페인어 대역어 뜻풀이: Sufijo que añade el significado de 'familia' o 'linaje'., 아랍어 대역어: (لا يوجد كلمة مرادفة), 아랍어 대역어 뜻풀이: اللاحقة التي تشير إلى معنى "العائلة", 중국어 대역어: (无对应词汇), 중국어 대역어 뜻풀이: 后缀。指“家族”。
표제어: -가, 구분: 단어, 품사: 접사, 고유어 여부: 한자어, 원어: 街, 어휘 등급: 고급, 전체 참고: 일부 명사 또는 수사 뒤에 붙는다., 뜻풀이: ‘거리’ 또는 ‘지역’의 뜻을 더하는 접미사., 용례: <구> 극장가 <구> 금융가 <구> 대학가 <구> 방송가 <구> 번화가 <구> 빈민가 <구> 사창가 <구> 상점가 <구> 식당가 <구> 암흑가 <구> 유흥가 <구> 을지로 1가 <구> 종로 2가 <구> 주택가 <구> 중심가 <구> 증권가 <구> 학원가 <구> 홍등가 <구> 환락가, 몽골어 대역어: (Тохирох үг хэллэг байхгүй байна), 몽골어 대역어 뜻풀이: ‘гудамж’ болон ‘бүс нутаг’ хэмээх утга нэмдэг дагавар., 베트남어 대역어: phố, đường, khu vực, 베트남어 대역어 뜻풀이: Hậu tố thêm nghĩa 'đường, phố' hoặc 'khu vực'., 타이어 대역어: พื้นที่..., บริเวณ..., ย่าน..., 타이어 대역어 뜻풀이: ปัจจัยที่เพิ่มเข้าไปในคำเพื่อให้มีความหมายว่า 'ถนน' หรือ 'เขตพื้นที่', 인도네시아어 대역어: jalan, kompleks, daerah, wilayah, 인도네시아어 대역어 뜻풀이: akhiran yang menambahkan arti "jalan" atau "daerah", 러시아어 대역어: (нет эквивалента), 러시아어 대역어 뜻풀이: Суффикс существительного со значением 'улица; район'., 영어 대역어: -ga, 영어 대역어 뜻풀이: A suffix used to mean a street or a district., 일본어 대역어: がい【街】。がいく【街区】。ちょうめ【丁目】, 일본어 대역어 뜻풀이: 「街」または「地域」の意を付加する接尾辞。, 프랑스어 대역어: (Pas d'expression équivalente), 프랑스어 대역어 뜻풀이: Suffixe signifiant « rue » ou « région »., 스페인어 대역어: (No hay expresión equivalente), 스페인어 대역어 뜻풀이: Sufijo que añade el significado de 'calle' o 'área'., 아랍어 대역어: (لا يوجد كلمة مرادفة), 아랍어 대역어 뜻풀이: اللاحقة التي تشير إلى معنى "شارع" أو منطقة", 중국어 대역어: (无对应词汇), 중국어 대역어 뜻풀이: 后缀。指“街道”或“地区”。
표제어: -가, 구분: 단어, 품사: 접사, 고유어 여부: 한자어, 원어: 歌, 어휘 등급: 없음, 전체 참고: 일부 명사 뒤에 붙는다., 뜻풀이: ‘노래’의 뜻을 더하는 접미사., 용례: <구> 승전가 <구> 애국가 <구> 유행가 <구> 응원가 <구> 자장가 <구> 주제가 <구> 찬불가 <구> 찬송가 <구> 풍년가, 몽골어 대역어: (Тохирох үг хэллэг байхгүй байна), 몽골어 대역어 뜻풀이: ‘дуу’ хэмээх утга нэмдэг дагавар., 베트남어 대역어: (Không có từ tương ứng), 베트남어 대역어 뜻풀이: Hậu tố thêm nghĩa 'ca, bài hát'., 타이어 대역어: เพลง..., บทเพลง..., 타이어 대역어 뜻풀이: ปัจจัยที่เพิ่มเข้าไปในคำเพื่อให้มีความหมายว่า 'เพลง', 인도네시아어 대역어: lagu, nyanyian, 인도네시아어 대역어 뜻풀이: akhiran yang menambahkan arti "lagu", 러시아어 대역어: песня, 러시아어 대역어 뜻풀이: Суффикс существительного со значением 'песня'., 영어 대역어: -ga, 영어 대역어 뜻풀이: A suffix used to mean a song., 일본어 대역어: か【歌】, 일본어 대역어 뜻풀이: 「歌」の意を付加する接尾辞。, 프랑스어 대역어: (Pas d'expression équivalente), 프랑스어 대역어 뜻풀이: Suffixe signifiant « chanson »., 스페인어 대역어: (No hay expresión equivalente), 스페인어 대역어 뜻풀이: Sufijo que añade el significado de 'canción'., 아랍어 대역어: (لا يوجد كلمة مرادفة), 아랍어 대역어 뜻풀이: اللاحقة التي تشير إلى معنى "غناء", 중국어 대역어: (无对应词汇), 중국어 대역어 뜻풀이: 后缀。指“歌曲”。
표제어: -가, 구분: 단어, 품사: 접사, 고유어 여부: 한자어, 원어: 價, 어휘 등급: 고급, 의미 범주: 경제 생활 > 경제 수단, 전체 참고: 일부 명사 뒤에 붙는다., 뜻풀이: ‘값’의 뜻을 더하는 접미사., 용례: <구> 감정가 <구> 경매가 <구> 공시가 <구> 균일가 <구> 도매가 <구> 발행가 <구> 분양가 <구> 상한가 <구> 소매가 <구> 액면가 <구> 적정가 <구> 전세가 <구> 최고가 <구> 하한가, 몽골어 대역어: (Тохирох үг хэллэг байхгүй байна), 몽골어 대역어 뜻풀이: ‘үнэ’ хэмээх утга нэмдэг дагавар., 베트남어 대역어: giá, 베트남어 대역어 뜻풀이: Hậu tố thêm nghĩa 'giá cả'., 타이어 대역어: ราคา..., 타이어 대역어 뜻풀이: ปัจจัยที่เพิ่มเข้าไปในคำเพื่อให้มีความหมายว่า 'ราคา', 인도네시아어 대역어: harga, 인도네시아어 대역어 뜻풀이: akhiran yang menambahkan arti "harga", 러시아어 대역어: цена; стоимость, 러시아어 대역어 뜻풀이: Суффикс существительного со значением 'цена, стоимость'., 영어 대역어: -ga, 영어 대역어 뜻풀이: A suffix used to mean a price., 일본어 대역어: か【価】, 일본어 대역어 뜻풀이: 「値段」や「価格」の意を付加する接尾辞。, 프랑스어 대역어: (Pas d'expression équivalente), 프랑스어 대역어 뜻풀이: Suffixe signifiant « prix »., 스페인어 대역어: (No hay expresión equivalente), 스페인어 대역어 뜻풀이: Sufijo que añade el significado de 'valor'., 아랍어 대역어: (لا يوجد كلمة مرادفة), 아랍어 대역어 뜻풀이: اللاحقة التي تشير إلى معنى "قيمة مالية", 중국어 대역어: (无对应词汇), 중국어 대역어 뜻풀이: 后缀。指“价、价格”。
표제어: -가량, 구분: 단어, 품사: 접사, 고유어 여부: 한자어, 원어: 假量, 어휘 등급: 중급, 의미 범주: 개념 > 양, 전체 참고: 수량을 나타내는 명사 또는 명사구 뒤에 붙는다., 관련어: 유의어 -쯤, 뜻풀이: ‘정도’의 뜻을 더하는 접미사., 용례: <구> 10%가량 <구> 30세가량 <구> 한 시간가량, 몽골어 대역어: (Тохирох үг хэллэг байхгүй байна), 몽골어 대역어 뜻풀이: ‘хэм хэмжээ’ хэмээх утга нэмдэг дагавар., 베트남어 대역어: khoảng, ước chừng, 베트남어 대역어 뜻풀이: Hậu tố thêm nghĩa 'khoảng chừng'., 타이어 대역어: ประมาณ, ราว ๆ, เกือบ ๆ, 타이어 대역어 뜻풀이: ปัจจัยที่เพิ่มเข้าไปในคำเพื่อให้มีความหมายว่า 'ระดับ', 인도네시아어 대역어: kira-kira, kurang lebih, sekitar, barang, 인도네시아어 대역어 뜻풀이: akhiran yang menambahkan arti "kira-kira", 러시아어 대역어: приблизительно; примерно; около, 러시아어 대역어 뜻풀이: Суффикс со значением 'степень, мера'., 영어 대역어: -garyang, 영어 대역어 뜻풀이: A suffix used to mean approximately., 일본어 대역어: くらい・ぐらい【位】。ほど【程】。ばかり。ぜんご【前後】, 일본어 대역어 뜻풀이: 「程度」の意を付加する接尾辞。, 프랑스어 대역어: (Pas d'expression équivalente), 프랑스어 대역어 뜻풀이: Suffixe signifiant « degré »., 스페인어 대역어: (No hay expresión equivalente), 스페인어 대역어 뜻풀이: Sufijo que añade el significado de 'aproximadamente'., 아랍어 대역어: (لا يوجد كلمة مرادفة), 아랍어 대역어 뜻풀이: اللاحقة التي تشير إلى معنى "حوالي", 중국어 대역어: (无对应词汇), 중국어 대역어 뜻풀이: 后缀。指“左右、上下”。
표제어: -각, 구분: 단어, 품사: 접사, 고유어 여부: 한자어, 원어: 閣, 어휘 등급: 없음, 전체 참고: 일부 명사 뒤에 붙는다., 뜻풀이: ‘크고 높게 지은 집’의 뜻을 더하는 접미사., 용례: <구> 임진각 <구> 판문각, 몽골어 대역어: (Тохирох үг хэллэг байхгүй байна), 몽골어 대역어 뜻풀이: ‘том, өндөр барьсан байшин’ хэмээх утга нэмдэг дагавар., 베트남어 대역어: các, gác, lầu, 베트남어 대역어 뜻풀이: Hậu tố thêm nghĩa 'ngôi nhà được xây to và cao'., 타이어 대역어: สิ่งก่อสร้างที่สูงและใหญ่, อาคารสูง, 타이어 대역어 뜻풀이: ปัจจัยที่เพิ่มเข้าไปในคำเพื่อให้มีความหมายว่า 'เรือนที่สร้างอย่างสูงใหญ่', 인도네시아어 대역어: rumah, paviliun, 인도네시아어 대역어 뜻풀이: akhiran yang menambahkan arti "rumah yang didirikan besar dan tinggi", 러시아어 대역어: павильон; дом, 러시아어 대역어 뜻풀이: Суффикс существительного со значением 'крупное и высокое здание'., 영어 대역어: -gak, 영어 대역어 뜻풀이: A suffix used to mean a large and tall house., 일본어 대역어: かく【閣】, 일본어 대역어 뜻풀이: 「大きくて高く建てた家」の意を付加する接尾辞。, 프랑스어 대역어: (Pas d'expression équivalente), 프랑스어 대역어 뜻풀이: Suffixe signifiant « maison construite de manière grande et élevée »., 스페인어 대역어: (No hay expresión equivalente), 스페인어 대역어 뜻풀이: Sufijo que añade el significado de 'casa grande y alta'., 아랍어 대역어: (لا يوجد كلمة مرادفة), 아랍어 대역어 뜻풀이: اللاحقة التي تشير إلى معنى "منزل مبنى عاليا وكبيرا", 중국어 대역어: 阁, 중국어 대역어 뜻풀이: 后缀。指“高大的房子”。
표제어: -간, 구분: 단어, 품사: 접사, 고유어 여부: 한자어, 원어: 間, 어휘 등급: 중급, 의미 범주: 개념 > 시간, 의미 참고: 기간을 나타내는 일부 명사 뒤에 붙는다., 뜻풀이: ‘동안’의 뜻을 더하는 접미사., 용례: <구> 삼십 일간 <구> 얼마간 <구> 오 년간 <구> 이틀간 <구> 한 달간, 몽골어 대역어: (Тохирох үг хэллэг байхгүй байна), 몽골어 대역어 뜻풀이: ‘турш’ хэмээх утга нэмдэг дагавар., 베트남어 대역어: trong, 베트남어 대역어 뜻풀이: Hậu tố thêm nghĩa 'trong suốt (khoảng thời gian)'., 타이어 대역어: ระยะเวลา..., 타이어 대역어 뜻풀이: ปัจจัยที่เพิ่มเข้าไปในคำเพื่อให้มีความหมายว่า 'ระยะเวลา', 인도네시아어 대역어: selama, 인도네시아어 대역어 뜻풀이: akhiran yang menambahkan arti "selama:, 러시아어 대역어: (нет эквивалента), 러시아어 대역어 뜻풀이: Суффикс со значением 'в течение'., 영어 대역어: -gan, 영어 대역어 뜻풀이: A suffix used to mean "during.", 일본어 대역어: かん【間】, 일본어 대역어 뜻풀이: 「あいだ」の意を付加する接尾辞。, 프랑스어 대역어: (Pas d'expression équivalente), 프랑스어 대역어 뜻풀이: Suffixe signifiant « pendant »., 스페인어 대역어: (No hay expresión equivalente), 스페인어 대역어 뜻풀이: Sufijo que añade el significado de 'durante'., 아랍어 대역어: (لا يوجد كلمة مرادفة), 아랍어 대역어 뜻풀이: اللاحقة التي تشر إلى معنى "لمدة", 중국어 대역어: (无对应词汇), 중국어 대역어 뜻풀이: 后缀。指“期间”。
표제어: -간, 구분: 단어, 품사: 접사, 고유어 여부: 한자어, 원어: 間, 어휘 등급: 중급, 의미 범주: 개념 > 시간, 의미 참고: 일부 명사 뒤에 붙는다., 뜻풀이: ‘장소’의 뜻을 더하는 접미사., 용례: <구> 기차간 <구> 대장간 <구> 마구간 <구> 방앗간 <구> 외양간 <구> 절간 <구> 푸줏간, 몽골어 대역어: (Тохирох үг хэллэг байхгүй байна), 몽골어 대역어 뜻풀이: ‘газар’ хэмээх утга нэмдэг дагавар., 베트남어 대역어: giữa, 베트남어 대역어 뜻풀이: Hậu tố thêm nghĩa 'địa điểm'., 타이어 대역어: ที่..., ใน..., สถาน..., 타이어 대역어 뜻풀이: ปัจจัยที่ใช้เพิ่มความหมายของคำว่า 'สถานที่', 인도네시아어 대역어: tempat, 인도네시아어 대역어 뜻풀이: akhiran yang menambahkan arti "tempat", 러시아어 대역어: (нет эквивалента), 러시아어 대역어 뜻풀이: Суффикс со значением 'место'., 영어 대역어: -gan, 영어 대역어 뜻풀이: A suffix used to mean a place., 일본어 대역어: (対訳語無し), 일본어 대역어 뜻풀이: 「場所」の意を付加する接尾辞。, 프랑스어 대역어: (Pas d'expression équivalente), 프랑스어 대역어 뜻풀이: Suffixe signifiant « endroit »., 스페인어 대역어: (No hay expresión equivalente), 스페인어 대역어 뜻풀이: Sufijo que añade el significado de 'lugar'., 아랍어 대역어: (لا يوجد كلمة مرادفة), 아랍어 대역어 뜻풀이: اللاحقة التي تشير إلى معنى "مكان", 중국어 대역어: (无对应词汇), 중국어 대역어 뜻풀이: 后缀。指“场所”。
표제어: -감, 구분: 단어, 품사: 접사, 고유어 여부: 한자어, 원어: 感, 어휘 등급: 중급, 의미 범주: 인간 > 감정, 전체 참고: 일부 명사 뒤에 붙는다., 뜻풀이: ‘느낌’의 뜻을 더하는 접미사., 용례: <구> 거리감 <구> 거부감 <구> 경외감 <구> 경이감 <구> 고독감 <구> 고립감 <구> 공복감 <구> 공포감 <구> 공허감 <구> 굴욕감 <구> 권태감 <구> 기대감 <구> 긴밀감 <구> 긴박감 <구> 긴장감 <구> 낭패감 <구> 당혹감 <구> 동질감 <구> 만족감 <구> 모멸감 <구> 모욕감 <구> 무력감 <구> 무상감 <구> 박진감 <구> 박탈감 <구> 반발감 <구> 배반감 <구> 배신감 <구> 부담감 <구> 부족감 <구> 불신감 <구> 불안감 <구> 불쾌감 <구> 사명감 <구> 상실감 <구> 생동감 <구> 생명감 <구> 성취감 <구> 소속감 <구> 소외감 <구> 속도감 <구> 수치감 <구> 승리감 <구> 승차감 <구> 신뢰감 <구> 신비감 <구> 실망감 <구> 안도감 <구> 안정감 <구> 압박감 <구> 연대감 <구> 열등감 <구> 우월감 <구> 원근감 <구> 위기감 <구> 위압감 <구> 위축감 <구> 위화감 <구> 유대감 <구> 의무감 <구> 이물감 <구> 이질감 <구> 일체감 <구> 일치감 <구> 자신감 <구> 자책감 <구> 저항감 <구> 적대감 <구> 적막감 <구> 적멸감 <구> 절망감 <구> 절제감 <구> 정의감 <구> 존재감 <구> 좌절감 <구> 죄악감 <구> 죄책감 <구> 중압감 <구> 증오감 <구> 착용감 <구> 책임감 <구> 초조감 <구> 충족감 <구> 치욕감 <구> 친근감 <구> 친밀감 <구> 통일감 <구> 패배감 <구> 팽창감 <구> 포만감 <구> 피로감 <구> 해방감 <구> 행복감 <구> 허무감 <구> 허탈감 <구> 현실감 <구> 현장감 <구> 혐오감 <구> 회의감 <구> 황홀감, 몽골어 대역어: (Тохирох үг хэллэг байхгүй байна), 몽골어 대역어 뜻풀이: ‘мэдрэмж’ хэмээх утга нэмдэг дагавар., 베트남어 대역어: cảm giác, 베트남어 대역어 뜻풀이: Hậu tố thêm nghĩa 'cảm giác'., 타이어 대역어: ความรู้สึก..., 타이어 대역어 뜻풀이: ปัจจัยที่เพิ่มเข้าไปในคำเพื่อให้มีความหมายว่า 'ความรู้สึก', 인도네시아어 대역어: rasa, 인도네시아어 대역어 뜻풀이: akhiran yang menambahkan arti "perasaan", 러시아어 대역어: чувство, 러시아어 대역어 뜻풀이: Суффикс существительного со значением 'чувство; ощущение'., 영어 대역어: -gam, 영어 대역어 뜻풀이: A suffix used to mean a feeling., 일본어 대역어: かん【感】, 일본어 대역어 뜻풀이: 「感情」の意を付加する接尾辞。, 프랑스어 대역어: (Pas d'expression équivalente), 프랑스어 대역어 뜻풀이: Suffixe signifiant « sentiment »., 스페인어 대역어: (No hay expresión equivalente), 스페인어 대역어 뜻풀이: Sufijo que añade el significado de 'impresión' o 'sentimiento'., 아랍어 대역어: (لا يوجد كلمة مرادفة), 아랍어 대역어 뜻풀이: اللاحقة التي تشير إلى معنى "مشاعر", 중국어 대역어: (无对应词汇), 중국어 대역어 뜻풀이: 后缀。指“感觉”。
표제어: -개, 구분: 단어, 품사: 접사, 고유어 여부: 고유어, 어휘 등급: 없음, 전체 참고: 일부 동사 뒤에 붙는다., 뜻풀이: ‘그러한 행동을 하기 위한 간단한 도구’의 뜻을 더하고 명사를 만드는 접미사., 용례: <구> 깔개 <구> 덮개 <구> 뒤집개 <구> 마개 <구> 베개 <구> 싸개 <구> 지우개, 몽골어 대역어: (Тохирох үг хэллэг байхгүй байна), 몽골어 대역어 뜻풀이: 'тийм үйл хөдлөлийг үйлдэх авсаархан хэрэгсэл' хэмээх утгыг нэмж нэр үг бүтээдэг дагавар., 베트남어 대역어: cái, 베트남어 대역어 뜻풀이: Hậu tố thêm nghĩa 'công cụ đơn giản để thực hiện hành động như vậy' và tạo thành danh từ., 타이어 대역어: สิ่งที่..., ที่..., 타이어 대역어 뜻풀이: ปัจจัยที่สร้างเป็นคำนาม และเพิ่มความหมายว่า 'เครื่องมือง่ายๆ เพื่อทำการกระทำเช่นนั้น', 인도네시아어 대역어: ge, 인도네시아어 대역어 뜻풀이: akhiran yang menambahkan arti "alat sederhana untuk melakukan sesuatu" dan untuk membuat kata benda, 러시아어 대역어: суффикс, 러시아어 대역어 뜻풀이: Суффикс, слушающий для образования имён существительных со значением "простой инструмент для осуществления определенного действия"., 영어 대역어: -gae, 영어 대역어 뜻풀이: A suffix that means a simple tool for doing such a thing and makes the word a noun., 일본어 대역어: (対訳語無し), 일본어 대역어 뜻풀이: 「その行為をするための簡単な道具」の意を付加し、名詞を作る接尾辞。, 프랑스어 대역어: (Pas d'expression équivalente), 프랑스어 대역어 뜻풀이: Suffixe nominalisant un substantif en attribuant le sens d' "outil simple pour faire cette action"., 스페인어 대역어: (No hay expresión equivalente), 스페인어 대역어 뜻풀이: Sufijo que se usa para formar un sustantivo y añadir el significado de 'herramienta sencilla utilizada para realizar tal acción'., 아랍어 대역어: (لا يوجد كلمة مرادفة), 아랍어 대역어 뜻풀이: لاحقة تشير إلى معنى "أدوات بسيطة لتقوم بهذه الحركة" وتجعل كلمة إسماً, 중국어 대역어: (无对应词汇), 중국어 대역어 뜻풀이: 后缀。指“做那种行动所需的简单工具”,加在一些词根后面组成名词。