Datasets:
Create README.md
Browse files
README.md
ADDED
@@ -0,0 +1,33 @@
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
1 |
+
---
|
2 |
+
license: apache-2.0
|
3 |
+
task_categories:
|
4 |
+
- translation
|
5 |
+
language:
|
6 |
+
- ja
|
7 |
+
- en
|
8 |
+
---
|
9 |
+
This is my conversion of [NilanE/ParallelFiction-Ja_En-100k](https://huggingface.co/datasets/NilanE/ParallelFiction-Ja_En-100k) into json which can be read by text-generation-webui when training a model.
|
10 |
+
|
11 |
+
|
12 |
+
# Original Dataset card
|
13 |
+
|
14 |
+
# Dataset details
|
15 |
+
Each entry in this dataset is a sentence-aligned Japanese web novel chapter and English fan translation.
|
16 |
+
The intended use-case is for document translation tasks.
|
17 |
+
|
18 |
+
# Dataset format
|
19 |
+
```json
|
20 |
+
{
|
21 |
+
'src' : 'JAPANESE CHAPTER'
|
22 |
+
'trg' : 'ENGLISH TRANSLATION'
|
23 |
+
'meta' : {
|
24 |
+
"source": 'SAME ACROSS ALL ENTRIES',
|
25 |
+
"series": 'NAME OF WEB NOVEL SERIES',
|
26 |
+
"missed_lines": 'NUMBER OF LINES THAT WERE AT THE SAME INDEX BUT NOT DETECTED AS BEING TRANSLATIONS OF EACH OTHER',
|
27 |
+
"inserted_lines_src": 'NUMBER OF LINES IN THE JAPANESE TEXT THAT DID NOT HAVE A MATCHING TRANSLATION BUT ARE BUFFERED BY TRANSLATED LINES',
|
28 |
+
"inserted_lines_trg": 'SAME AS ABOVE BUT FOR ENGLISH',
|
29 |
+
}
|
30 |
+
}
|
31 |
+
```
|
32 |
+
A high number of inserted lines is not necessarily a sign of a bad pair, as many translations concatenate or divide source chapters when publishing.
|
33 |
+
Instead, watch out for high numbers of missed lines or entries where the inserted line count is high for both source and target.
|