Datasets:
Update README.md
Browse files
README.md
CHANGED
@@ -65,13 +65,13 @@ Text delimiter is \"
|
|
65 |
### Data Fields
|
66 |
|
67 |
Each example contains the following fields:
|
68 |
-
* sentence_id:
|
69 |
-
* en:
|
70 |
-
* en_sentence:
|
71 |
-
* ca:
|
72 |
-
* ca_sentence:
|
73 |
-
* domain:
|
74 |
-
* text_type:
|
75 |
|
76 |
#### Example:
|
77 |
|
@@ -84,9 +84,37 @@ Each example contains the following fields:
|
|
84 |
...
|
85 |
]
|
86 |
|
|
|
87 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
88 |
|
89 |
-
</pre>
|
90 |
|
91 |
### Data Splits
|
92 |
|
@@ -102,10 +130,9 @@ This dataset is aimed at promoting the development of Machine Translation betwee
|
|
102 |
|
103 |
#### Initial Data Collection and Normalization
|
104 |
|
105 |
-
The
|
106 |
domains and styles.
|
107 |
The source data is Catalan authentic text translated to English or authentic English text translated to Catalan.
|
108 |
-
The original data gathering was entrusted to an external company through a public tender process.
|
109 |
|
110 |
The data was obtained through a combination of human translation and machine translation with human proofreading.
|
111 |
After the translation process, the data was deduplicated and filtered to remove any sentence pairs with a cosine similarity of less than 0.75 in order
|
@@ -115,7 +142,7 @@ The obtained cleaned corpus consists of **14.385.296** parallel sentences of hum
|
|
115 |
|
116 |
#### Who are the source language producers?
|
117 |
|
118 |
-
|
119 |
|
120 |
### Annotations
|
121 |
|
@@ -144,7 +171,7 @@ Inherent biases may exist within the data.
|
|
144 |
|
145 |
### Other Known Limitations
|
146 |
|
147 |
-
The dataset contains data of
|
148 |
|
149 |
## Additional Information
|
150 |
|
|
|
65 |
### Data Fields
|
66 |
|
67 |
Each example contains the following fields:
|
68 |
+
* sentence_id: unique alphanumeric sentence identifier
|
69 |
+
* en: ENGLISH
|
70 |
+
* en_sentence: English sentence
|
71 |
+
* ca: CATALAN
|
72 |
+
* ca_sentence: Catalan sentence
|
73 |
+
* domain: sentence domain
|
74 |
+
* text_type: sentence text type
|
75 |
|
76 |
#### Example:
|
77 |
|
|
|
84 |
...
|
85 |
]
|
86 |
|
87 |
+
</pre>
|
88 |
|
89 |
+
####List of domains
|
90 |
+
|
91 |
+
AUT: Automotive, transport, traffic regulations
|
92 |
+
LEG: legal, law, HR, certificates, degrees
|
93 |
+
MWM: Marketing, web, merchandising, customer support and service, e-commerce , advertising, surveys
|
94 |
+
LSM: Medicine, natural sciences, food/nutrition, biology, sexology, cosmetics, chemistry, genetics
|
95 |
+
ENV: Environment, agriculture, forestry, fisheries, farming, zoology, ecology
|
96 |
+
FIN: Finance, economics, business, entrepreneurship, business, competitions, labour, employment, accounting, insurance, insurance
|
97 |
+
POL: Politics, international relations, European Union, international organisations, defence, military
|
98 |
+
PRN: Porn, inappropriate content
|
99 |
+
COM: Computers, IT, robotics, domotics, home automation, telecommunications
|
100 |
+
ING: Pure engineering (mechanical, electrical, electronic, aerospace...), meteorology, mining, engineering, maritime, acoustics
|
101 |
+
ARC: Architecture, civil engineering, construction, public engineering
|
102 |
+
MAT: Mathematics, statistics, physics
|
103 |
+
HRM: History, religion, mythology, folklore, philosophy, psychology, ethics, anthropology, tourism
|
104 |
+
CUL: Art, poetry, literature, cinema, video games, theatre, theatre/film scripts, esotericism, astrology, sports, music, photography
|
105 |
+
GEN: General - generic cathegory with topics such as clothing, textiles, gastronomy, etc.
|
106 |
+
|
107 |
+
|
108 |
+
####List of text types
|
109 |
+
|
110 |
+
PAT: Patents
|
111 |
+
SM: Social Media (social networks, chats, forums, tweets...)
|
112 |
+
CON: Vernacular (transcription of conversations, subtitles)
|
113 |
+
EML: Emails
|
114 |
+
MNL: Manuals, data sheets
|
115 |
+
NEW: News, journalism
|
116 |
+
GEN: Prose, generic type of text
|
117 |
|
|
|
118 |
|
119 |
### Data Splits
|
120 |
|
|
|
130 |
|
131 |
#### Initial Data Collection and Normalization
|
132 |
|
133 |
+
The data is a brand new collection of parallel sentences in Catalan and English, partially derived from web crawlings and belonging to a mix of different
|
134 |
domains and styles.
|
135 |
The source data is Catalan authentic text translated to English or authentic English text translated to Catalan.
|
|
|
136 |
|
137 |
The data was obtained through a combination of human translation and machine translation with human proofreading.
|
138 |
After the translation process, the data was deduplicated and filtered to remove any sentence pairs with a cosine similarity of less than 0.75 in order
|
|
|
142 |
|
143 |
#### Who are the source language producers?
|
144 |
|
145 |
+
The original data gathering was entrusted to an external company through a public tender process.
|
146 |
|
147 |
### Annotations
|
148 |
|
|
|
171 |
|
172 |
### Other Known Limitations
|
173 |
|
174 |
+
The dataset contains data of several specific domains. Application of this dataset in other domains would be of limited use.
|
175 |
|
176 |
## Additional Information
|
177 |
|