Datasets:

Modalities:
Tabular
Text
Formats:
csv
DOI:
Libraries:
Datasets
pandas
License:
fdelucaf commited on
Commit
dbeeb89
·
verified ·
1 Parent(s): 4d1041c

Update README.md

Browse files
Files changed (1) hide show
  1. README.md +12 -9
README.md CHANGED
@@ -19,8 +19,8 @@ license: cc-by-4.0
19
 
20
  ### Dataset Summary
21
 
22
- The CA-EN Parallel Corpus is a Catalan-English dataset of **14.967.979** parallel sentences. The dataset was created to support Catalan in NLP tasks, specifically
23
- Machine Translation.
24
 
25
  ### Supported Tasks and Leaderboards
26
 
@@ -52,7 +52,7 @@ Each example contains the following 7 fields:
52
  * ca_prob: Language probability for the Catalan sentence calculated with the language detector [lingua.py](https://github.com/pemistahl/lingua-py)
53
  * en_prob: Language probability for the English sentence calculated with the language detector [lingua.py](https://github.com/pemistahl/lingua-py)
54
  * alignment: Sentence pair alignment score calculated with [LaBSE](https://huggingface.co/sentence-transformers/LaBSE)
55
- * Domain: Domain (see List of domains)
56
  * Type: Text type (see list of text types)
57
 
58
  #### Example:
@@ -122,7 +122,9 @@ GEN: Prose, generic type of text (985.761)
122
  ### Data Splits
123
 
124
  The dataset contains a single split: `train`.
125
- Individual domain or style specific subsets can be extracted from the original dataset by filtering by the previously mentioned domains and text types.
 
 
126
 
127
  ## Dataset Creation
128
 
@@ -134,13 +136,13 @@ This dataset is aimed at promoting the development of Machine Translation betwee
134
 
135
  #### Initial Data Collection and Normalization
136
 
137
- The data is a brand new collection of parallel sentences in Catalan and English, partially derived from web crawlings and belonging to a mix of different
138
- domains and styles.
139
- The source data is Catalan authentic text translated to English or authentic English text translated to Catalan.
140
 
141
  The data was obtained through a combination of human translation and machine translation with human proofreading.
142
 
143
- The obtained corpus consists of **14.967.979** parallel sentences of human quality.
144
 
145
  #### Who are the source language producers?
146
 
@@ -164,7 +166,8 @@ No anonymisation process was performed.
164
 
165
  ### Social Impact of Dataset
166
 
167
- By providing this resource, we intend to promote the use of Catalan across NLP tasks, thereby improving the accessibility and visibility of the Catalan language.
 
168
 
169
  ### Discussion of Biases
170
 
 
19
 
20
  ### Dataset Summary
21
 
22
+ The CA-EN Parallel Corpus is a Catalan-English dataset of **14.967.979** parallel sentences.
23
+ The dataset was created to support Catalan in NLP tasks, specifically Machine Translation.
24
 
25
  ### Supported Tasks and Leaderboards
26
 
 
52
  * ca_prob: Language probability for the Catalan sentence calculated with the language detector [lingua.py](https://github.com/pemistahl/lingua-py)
53
  * en_prob: Language probability for the English sentence calculated with the language detector [lingua.py](https://github.com/pemistahl/lingua-py)
54
  * alignment: Sentence pair alignment score calculated with [LaBSE](https://huggingface.co/sentence-transformers/LaBSE)
55
+ * Domain: Domain (see list of domains)
56
  * Type: Text type (see list of text types)
57
 
58
  #### Example:
 
122
  ### Data Splits
123
 
124
  The dataset contains a single split: `train`.
125
+
126
+ Individual domain or style specific subsets can be extracted from the original dataset
127
+ by filtering by the previously mentioned domains and text types.
128
 
129
  ## Dataset Creation
130
 
 
136
 
137
  #### Initial Data Collection and Normalization
138
 
139
+ The data is a collection of parallel sentences in Catalan and English, partially derived from web crawlings
140
+ and belonging to a mix of different domains and styles.
141
+ The source data is partially Catalan authentic text translated into English and partially authentic English text translated into Catalan.
142
 
143
  The data was obtained through a combination of human translation and machine translation with human proofreading.
144
 
145
+ The obtained corpus consists of **14.967.979** parallel sentences.
146
 
147
  #### Who are the source language producers?
148
 
 
166
 
167
  ### Social Impact of Dataset
168
 
169
+ By providing this resource, we intend to promote the use of Catalan across NLP tasks,
170
+ thereby improving the accessibility and visibility of the Catalan language.
171
 
172
  ### Discussion of Biases
173