Datasets:
Update README.md
Browse files
README.md
CHANGED
@@ -19,8 +19,8 @@ license: cc-by-4.0
|
|
19 |
|
20 |
### Dataset Summary
|
21 |
|
22 |
-
The CA-EN Parallel Corpus is a Catalan-English dataset of **14.967.979** parallel sentences.
|
23 |
-
Machine Translation.
|
24 |
|
25 |
### Supported Tasks and Leaderboards
|
26 |
|
@@ -52,7 +52,7 @@ Each example contains the following 7 fields:
|
|
52 |
* ca_prob: Language probability for the Catalan sentence calculated with the language detector [lingua.py](https://github.com/pemistahl/lingua-py)
|
53 |
* en_prob: Language probability for the English sentence calculated with the language detector [lingua.py](https://github.com/pemistahl/lingua-py)
|
54 |
* alignment: Sentence pair alignment score calculated with [LaBSE](https://huggingface.co/sentence-transformers/LaBSE)
|
55 |
-
* Domain: Domain (see
|
56 |
* Type: Text type (see list of text types)
|
57 |
|
58 |
#### Example:
|
@@ -122,7 +122,9 @@ GEN: Prose, generic type of text (985.761)
|
|
122 |
### Data Splits
|
123 |
|
124 |
The dataset contains a single split: `train`.
|
125 |
-
|
|
|
|
|
126 |
|
127 |
## Dataset Creation
|
128 |
|
@@ -134,13 +136,13 @@ This dataset is aimed at promoting the development of Machine Translation betwee
|
|
134 |
|
135 |
#### Initial Data Collection and Normalization
|
136 |
|
137 |
-
The data is a
|
138 |
-
domains and styles.
|
139 |
-
The source data is Catalan authentic text translated
|
140 |
|
141 |
The data was obtained through a combination of human translation and machine translation with human proofreading.
|
142 |
|
143 |
-
The obtained corpus consists of **14.967.979** parallel sentences
|
144 |
|
145 |
#### Who are the source language producers?
|
146 |
|
@@ -164,7 +166,8 @@ No anonymisation process was performed.
|
|
164 |
|
165 |
### Social Impact of Dataset
|
166 |
|
167 |
-
By providing this resource, we intend to promote the use of Catalan across NLP tasks,
|
|
|
168 |
|
169 |
### Discussion of Biases
|
170 |
|
|
|
19 |
|
20 |
### Dataset Summary
|
21 |
|
22 |
+
The CA-EN Parallel Corpus is a Catalan-English dataset of **14.967.979** parallel sentences.
|
23 |
+
The dataset was created to support Catalan in NLP tasks, specifically Machine Translation.
|
24 |
|
25 |
### Supported Tasks and Leaderboards
|
26 |
|
|
|
52 |
* ca_prob: Language probability for the Catalan sentence calculated with the language detector [lingua.py](https://github.com/pemistahl/lingua-py)
|
53 |
* en_prob: Language probability for the English sentence calculated with the language detector [lingua.py](https://github.com/pemistahl/lingua-py)
|
54 |
* alignment: Sentence pair alignment score calculated with [LaBSE](https://huggingface.co/sentence-transformers/LaBSE)
|
55 |
+
* Domain: Domain (see list of domains)
|
56 |
* Type: Text type (see list of text types)
|
57 |
|
58 |
#### Example:
|
|
|
122 |
### Data Splits
|
123 |
|
124 |
The dataset contains a single split: `train`.
|
125 |
+
|
126 |
+
Individual domain or style specific subsets can be extracted from the original dataset
|
127 |
+
by filtering by the previously mentioned domains and text types.
|
128 |
|
129 |
## Dataset Creation
|
130 |
|
|
|
136 |
|
137 |
#### Initial Data Collection and Normalization
|
138 |
|
139 |
+
The data is a collection of parallel sentences in Catalan and English, partially derived from web crawlings
|
140 |
+
and belonging to a mix of different domains and styles.
|
141 |
+
The source data is partially Catalan authentic text translated into English and partially authentic English text translated into Catalan.
|
142 |
|
143 |
The data was obtained through a combination of human translation and machine translation with human proofreading.
|
144 |
|
145 |
+
The obtained corpus consists of **14.967.979** parallel sentences.
|
146 |
|
147 |
#### Who are the source language producers?
|
148 |
|
|
|
166 |
|
167 |
### Social Impact of Dataset
|
168 |
|
169 |
+
By providing this resource, we intend to promote the use of Catalan across NLP tasks,
|
170 |
+
thereby improving the accessibility and visibility of the Catalan language.
|
171 |
|
172 |
### Discussion of Biases
|
173 |
|