rbawden commited on
Commit
4ce45cd
1 Parent(s): 119bbf0

Upload 2 files

Browse files
Files changed (2) hide show
  1. anaphora.jsonl +200 -0
  2. lexical-choice.jsonl +200 -0
anaphora.jsonl ADDED
@@ -0,0 +1,200 @@
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
1
+ {"split": "anaphora", "ex_num": "1", "type": "m.pl", "context_src": "The buildings will be finished next week.", "current_src": "Soon they will be full of new residents.", "context_trg": "Les b\u00e2timents seront termin\u00e9s la semaine prochaine.", "current_trg": "Ils seront bient\u00f4t pleins de nouveaux r\u00e9sidents.", "contrastive_context_trg": "Les b\u00e2timents seront termin\u00e9s la semaine prochaine.", "contrastive_current_trg": "Elles seront bient\u00f4t pleines de nouveaux r\u00e9sidents.", "correct_or_semicorrect": "correct"}
2
+ {"split": "anaphora", "ex_num": "1", "type": "m.pl", "context_src": "The buildings will be finished next week.", "current_src": "Soon they will be full of new residents.", "context_trg": "Les immeubles seront termin\u00e9s la semaine prochaine.", "current_trg": "Ils seront bient\u00f4t pleins de nouveaux r\u00e9sidents.", "contrastive_context_trg": "Les immeubles seront termin\u00e9s la semaine prochaine.", "contrastive_current_trg": "Elles seront bient\u00f4t pleines de nouveaux r\u00e9sidents.", "correct_or_semicorrect": "correct"}
3
+ {"split": "anaphora", "ex_num": "1", "type": "f.pl", "context_src": "The buildings will be finished next week.", "current_src": "Soon they will be full of new residents.", "context_trg": "Les maisons seront termin\u00e9es la semaine prochaine.", "current_trg": "Elles seront bient\u00f4t pleines de nouveaux r\u00e9sidents.", "contrastive_context_trg": "Les maisons seront termin\u00e9es la semaine prochaine.", "contrastive_current_trg": "Ils seront bient\u00f4t pleins de nouveaux r\u00e9sidents.", "correct_or_semicorrect": "semi-correct"}
4
+ {"split": "anaphora", "ex_num": "1", "type": "f.pl", "context_src": "The buildings will be finished next week.", "current_src": "Soon they will be full of new residents.", "context_trg": "Les r\u00e9sidences seront termin\u00e9es la semaine prochaine.", "current_trg": "Elles seront bient\u00f4t pleines de nouveaux r\u00e9sidents.", "contrastive_context_trg": "Les r\u00e9sidences seront termin\u00e9es la semaine prochaine.", "contrastive_current_trg": "Ils seront bient\u00f4t pleins de nouveaux r\u00e9sidents.", "correct_or_semicorrect": "semi-correct"}
5
+ {"split": "anaphora", "ex_num": "2", "type": "m.pl", "context_src": "The people who did this are really despicable.", "current_src": "I know, how could they leave the room in this state?", "context_trg": "Les individus qui ont fait \u00e7a sont vraiment ignobles.", "current_trg": "Je sais, comment est-ce qu\u2019ils ont pu laisser la salle dans un tel \u00e9tat ?", "contrastive_context_trg": "Les individus qui ont fait \u00e7a sont vraiment ignobles.", "contrastive_current_trg": "Je sais, comment est-ce qu\u2019elles ont pu laisser la salle dans un tel \u00e9tat ?", "correct_or_semicorrect": "correct"}
6
+ {"split": "anaphora", "ex_num": "2", "type": "f.pl", "context_src": "The people who did this are really despicable.", "current_src": "I know, how could they leave the room in this state?", "context_trg": "Les personnes qui ont fait \u00e7a sont vraiment ignobles.", "current_trg": "Je sais, comment est-ce qu\u2019elles ont pu laisser la salle dans un tel \u00e9tat ?", "contrastive_context_trg": "Les personnes qui ont fait \u00e7a sont vraiment ignobles.", "contrastive_current_trg": "Je sais, comment est-ce qu\u2019ils ont pu laisser la salle dans un tel \u00e9tat ?", "correct_or_semicorrect": "correct"}
7
+ {"split": "anaphora", "ex_num": "2", "type": "m.pl", "context_src": "The people who did this are really despicable.", "current_src": "I know, how could they leave the room in this state?", "context_trg": "Les hommes qui ont fait \u00e7a sont vraiment ignobles.", "current_trg": "Je sais, comment est-ce qu\u2019ils ont pu laisser la salle dans un tel \u00e9tat ?", "contrastive_context_trg": "Les hommes qui ont fait \u00e7a sont vraiment ignobles.", "contrastive_current_trg": "Je sais, comment est-ce qu\u2019elles ont pu laisser la salle dans un tel \u00e9tat ?", "correct_or_semicorrect": "semi-correct"}
8
+ {"split": "anaphora", "ex_num": "2", "type": "f.pl", "context_src": "The people who did this are really despicable.", "current_src": "I know, how could they leave the room in this state?", "context_trg": "Les femmes qui ont fait \u00e7a sont vraiment ignobles.", "current_trg": "Je sais, comment est-ce qu\u2019elles ont pu laisser la salle dans un tel \u00e9tat ?", "contrastive_context_trg": "Les femmes qui ont fait \u00e7a sont vraiment ignobles.", "contrastive_current_trg": "Je sais, comment est-ce qu\u2019ils ont pu laisser la salle dans un tel \u00e9tat ?", "correct_or_semicorrect": "semi-correct"}
9
+ {"split": "anaphora", "ex_num": "3", "type": "f.sg", "context_src": "Susan, you wouldn't believe such a story, would you?", "current_src": "No, I wouldn't want to believe it.", "context_trg": "Susan, vous ne croiriez pas une histoire pareille, si ?", "current_trg": "Non, je ne voudrais pas la croire.", "contrastive_context_trg": "Susan, vous ne croiriez pas une histoire pareille, si ?", "contrastive_current_trg": "Non, je ne voudrais pas le croire.", "correct_or_semicorrect": "correct"}
10
+ {"split": "anaphora", "ex_num": "3", "type": "m.sg", "context_src": "Susan, you wouldn't believe such a story, would you?", "current_src": "No, I wouldn't want to believe it.", "context_trg": "Susan, tu ne croirais pas un truc pareil, si ?", "current_trg": "Non, je ne voudrais pas le croire.", "contrastive_context_trg": "Susan, tu ne croirais pas un truc pareil, si ?", "contrastive_current_trg": "Non, je ne voudrais pas la croire.", "correct_or_semicorrect": "correct"}
11
+ {"split": "anaphora", "ex_num": "3", "type": "f.sg", "context_src": "Susan, you wouldn't believe such a story, would you?", "current_src": "No, I wouldn't want to believe it.", "context_trg": "Susan, tu ne croirais pas une intrigue pareille, si ?", "current_trg": "Non, je ne voudrais pas la croire.", "contrastive_context_trg": "Susan, tu ne croirais pas une intrigue pareille, si ?", "contrastive_current_trg": "Non, je ne voudrais pas le croire.", "correct_or_semicorrect": "semi-correct"}
12
+ {"split": "anaphora", "ex_num": "3", "type": "m.sg", "context_src": "Susan, you wouldn't believe such a story, would you?", "current_src": "No, I wouldn't want to believe it.", "context_trg": "Susan, tu ne croirais pas un r\u00e9cit pareil, si ?", "current_trg": "Non, je ne voudrais pas le croire.", "contrastive_context_trg": "Susan, tu ne croirais pas un r\u00e9cit pareil, si ?", "contrastive_current_trg": "Non, je ne voudrais pas la croire.", "correct_or_semicorrect": "semi-correct"}
13
+ {"split": "anaphora", "ex_num": "4", "type": "f.pl", "context_src": "So you see how bad the implications are.", "current_src": "Yes, they are really quite devastating.", "context_trg": "Donc tu vois \u00e0 quel point les implications sont mauvaises.", "current_trg": "Oui, elles sont vraiment d\u00e9vastatrices.", "contrastive_context_trg": "Donc tu vois \u00e0 quel point les implications sont mauvaises.", "contrastive_current_trg": "Oui, ils sont vraiment d\u00e9vastateurs.", "correct_or_semicorrect": "correct"}
14
+ {"split": "anaphora", "ex_num": "4", "type": "m.pl", "context_src": "So you see how bad the implications are.", "current_src": "Yes, they are really quite devastating.", "context_trg": "Donc vous voyez \u00e0 quel point les effets sont mauvais.", "current_trg": "Oui, ils sont vraiment d\u00e9vastateurs.", "contrastive_context_trg": "Donc vous voyez \u00e0 quel point les effets sont mauvais.", "contrastive_current_trg": "Oui, elles sont vraiment d\u00e9vastatrices.", "correct_or_semicorrect": "correct"}
15
+ {"split": "anaphora", "ex_num": "4", "type": "f.pl", "context_src": "So you see how bad the implications are.", "current_src": "Yes, they are really quite devastating.", "context_trg": "Donc vous voyez \u00e0 quel point les accusations sont mauvaises.", "current_trg": "Oui, elles sont vraiment d\u00e9vastatrices.", "contrastive_context_trg": "Donc vous voyez \u00e0 quel point les accusations sont mauvaises.", "contrastive_current_trg": "Oui, ils sont vraiment d\u00e9vastateurs.", "correct_or_semicorrect": "semi-correct"}
16
+ {"split": "anaphora", "ex_num": "4", "type": "m.pl", "context_src": "So you see how bad the implications are.", "current_src": "Yes, they are really quite devastating.", "context_trg": "Donc vous voyez \u00e0 quel point les t\u00e9moignages sont mauvais.", "current_trg": "Oui, ils sont vraiment d\u00e9vastateurs.", "contrastive_context_trg": "Donc vous voyez \u00e0 quel point les t\u00e9moignages sont mauvais.", "contrastive_current_trg": "Oui, elles sont vraiment d\u00e9vastatrices.", "correct_or_semicorrect": "semi-correct"}
17
+ {"split": "anaphora", "ex_num": "5", "type": "m.sg", "context_src": "But how do you know the guy isn't going to turn out like all the others ?", "current_src": "This one's different.", "context_trg": "Mais comment tu sais que le mec ne finira pas comme tous les autres ?", "current_trg": "Celui-ci est diff\u00e9rent.", "contrastive_context_trg": "Mais comment tu sais que le mec ne finira pas comme tous les autres ?", "contrastive_current_trg": "Celle-ci est diff\u00e9rente.", "correct_or_semicorrect": "correct"}
18
+ {"split": "anaphora", "ex_num": "5", "type": "m.sg", "context_src": "But how do you know the guy isn't going to turn out like all the others ?", "current_src": "This one's different.", "context_trg": "Mais comment tu sais que l'homme ne finira pas comme tous les autres ?", "current_trg": "Celui-ci est diff\u00e9rent.", "contrastive_context_trg": "Mais comment tu sais que l'homme ne finira pas comme tous les autres ?", "contrastive_current_trg": "Celle-ci est diff\u00e9rente.", "correct_or_semicorrect": "correct"}
19
+ {"split": "anaphora", "ex_num": "5", "type": "f.sg", "context_src": "But how do you know the guy isn't going to turn out like all the others ?", "current_src": "This one's different.", "context_trg": "Mais comment tu sais que la femme ne finira pas comme toutes les autres ?", "current_trg": "Celle-ci est diff\u00e9rente.", "contrastive_context_trg": "Mais comment tu sais que la femme ne finira pas comme toutes les autres ?", "contrastive_current_trg": "Celui-ci est diff\u00e9rent.", "correct_or_semicorrect": "semi-correct"}
20
+ {"split": "anaphora", "ex_num": "5", "type": "f.sg", "context_src": "But how do you know the guy isn't going to turn out like all the others ?", "current_src": "This one's different.", "context_trg": "Mais comment tu sais que la fille ne finira pas comme toutes les autres ?", "current_trg": "Celle-ci est diff\u00e9rente.", "contrastive_context_trg": "Mais comment tu sais que la fille ne finira pas comme toutes les autres ?", "contrastive_current_trg": "Celui-ci est diff\u00e9rent.", "correct_or_semicorrect": "semi-correct"}
21
+ {"split": "anaphora", "ex_num": "6", "type": "m.pl", "context_src": "Remember when I got caught stealing those sweets as I was leaving the shop?", "current_src": "Well, whilst they were busy speaking to the policeman, my friend came and took them!", "context_trg": "Tu te souviens de quand on m'a attrap\u00e9 en train de voler des bonbons lorsque j'\u00e9tais en train de quitter le magasin ?", "current_trg": "Pendant qu'ils \u00e9taient en train de parler au policier, mon pote les a pris !", "contrastive_context_trg": "Tu te souviens de quand on m'a attrap\u00e9 en train de voler des bonbons lorsque j'\u00e9tais en train de quitter le magasin ?", "contrastive_current_trg": "Pendant qu'ils \u00e9taient en train de parler au policier, mon pote les a prises !", "correct_or_semicorrect": "correct"}
22
+ {"split": "anaphora", "ex_num": "6", "type": "f.pl", "context_src": "Remember when I got caught stealing those sweets as I was leaving the shop?", "current_src": "Well, whilst they were busy speaking to the policeman, my friend came and took them!", "context_trg": "Tu te souviens de quand on m'a attrap\u00e9 en train de voler des drag\u00e9es lorsque j'\u00e9tais en train de quitter le magasin ?", "current_trg": "Pendant qu'ils \u00e9taient en train de parler au policier, mon pote les a prises !", "contrastive_context_trg": "Tu te souviens de quand on m'a attrap\u00e9 en train de voler des drag\u00e9es lorsque j'\u00e9tais en train de quitter le magasin ?", "contrastive_current_trg": "Pendant qu'ils \u00e9taient en train de parler au policier, mon pote les a pris !", "correct_or_semicorrect": "correct"}
23
+ {"split": "anaphora", "ex_num": "6", "type": "m.pl", "context_src": "Remember when I got caught stealing those sweets as I was leaving the shop?", "current_src": "Well, whilst they were busy speaking to the policeman, my friend came and took them!", "context_trg": "Tu te souviens de quand on m'a attrap\u00e9 en train de voler des g\u00e2teaux lorsque j'\u00e9tais en train de quitter le magasin ?", "current_trg": "Pendant qu'ils \u00e9taient en train de parler au policier, mon pote les a pris !", "contrastive_context_trg": "Tu te souviens de quand on m'a attrap\u00e9 en train de voler des g\u00e2teaux lorsque j'\u00e9tais en train de quitter le magasin ?", "contrastive_current_trg": "Pendant qu'ils \u00e9taient en train de parler au policier, mon pote les a prises !", "correct_or_semicorrect": "semi-correct"}
24
+ {"split": "anaphora", "ex_num": "6", "type": "f.pl", "context_src": "Remember when I got caught stealing those sweets as I was leaving the shop?", "current_src": "Well, whilst they were busy speaking to the policeman, my friend came and took them!", "context_trg": "Tu te souviens de quand on m'a attrap\u00e9 en train de voler des tasses lorsque j'\u00e9tais en train de quitter le magasin ?", "current_trg": "Pendant qu'ils \u00e9taient en train de parler au policier, mon pote les a prises !", "contrastive_context_trg": "Tu te souviens de quand on m'a attrap\u00e9 en train de voler des tasses lorsque j'\u00e9tais en train de quitter le magasin ?", "contrastive_current_trg": "Pendant qu'ils \u00e9taient en train de parler au policier, mon pote les a pris !", "correct_or_semicorrect": "semi-correct"}
25
+ {"split": "anaphora", "ex_num": "7", "type": "f.sg", "context_src": "Oh, I hate flies. Look, there's another one!", "current_src": "Don't worry, I'll kill it for you.", "context_trg": "\u00d4 je d\u00e9teste les mouches. Regarde, il y en a une autre !", "current_trg": "T'inqui\u00e8te, je la tuerai pour toi.", "contrastive_context_trg": "\u00d4 je d\u00e9teste les mouches. Regarde, il y en a une autre !", "contrastive_current_trg": "T'inqui\u00e8te, je le tuerai pour toi.", "correct_or_semicorrect": "correct"}
26
+ {"split": "anaphora", "ex_num": "7", "type": "m.sg", "context_src": "Oh, I hate flies. Look, there's another one!", "current_src": "Don't worry, I'll kill it for you.", "context_trg": "\u00d4 je d\u00e9teste les moucherons. Regarde, un autre !", "current_trg": "T'inqui\u00e8te, je le tuerai pour toi.", "contrastive_context_trg": "\u00d4 je d\u00e9teste les moucherons. Regarde, un autre !", "contrastive_current_trg": "T'inqui\u00e8te, je la tuerai pour toi.", "correct_or_semicorrect": "correct"}
27
+ {"split": "anaphora", "ex_num": "7", "type": "m.sg", "context_src": "Oh, I hate flies. Look, there's another one!", "current_src": "Don't worry, I'll kill it for you.", "context_trg": "\u00d4 je d\u00e9teste les papillons. Regarde, un autre !", "current_trg": "Ne t'inqui\u00e8te pas, je le tuerai pour toi.", "contrastive_context_trg": "\u00d4 je d\u00e9teste les papillons. Regarde, un autre !", "contrastive_current_trg": "Ne t'inqui\u00e8te pas, je la tuerai pour toi.", "correct_or_semicorrect": "semi-correct"}
28
+ {"split": "anaphora", "ex_num": "7", "type": "f.sg", "context_src": "Oh, I hate flies. Look, there's another one!", "current_src": "Don't worry, I'll kill it for you.", "context_trg": "\u00d4 je d\u00e9teste les araign\u00e9es. Regarde, une autre !", "current_trg": "Ne t'inqui\u00e8te pas, je la tuerai pour toi.", "contrastive_context_trg": "\u00d4 je d\u00e9teste les araign\u00e9es. Regarde, une autre !", "contrastive_current_trg": "Ne t'inqui\u00e8te pas, je le tuerai pour toi.", "correct_or_semicorrect": "semi-correct"}
29
+ {"split": "anaphora", "ex_num": "8", "type": "m.sg", "context_src": "You don't like my camera?", "current_src": "You're going to have to put it away, sir.", "context_trg": "Vous n'appr\u00e9ciez pas mon appareil ?", "current_trg": "Vous devez le ranger, Monsieur.", "contrastive_context_trg": "Vous n'appr\u00e9ciez pas mon appareil ?", "contrastive_current_trg": "Vous devez la ranger, Monsieur.", "correct_or_semicorrect": "correct"}
30
+ {"split": "anaphora", "ex_num": "8", "type": "f.sg", "context_src": "You don't like my camera?", "current_src": "You're going to have to put it away, sir.", "context_trg": "Vous n'appr\u00e9ciez pas ma cam\u00e9ra ?", "current_trg": "Vous devez la ranger, Monsieur.", "contrastive_context_trg": "Vous n'appr\u00e9ciez pas ma cam\u00e9ra ?", "contrastive_current_trg": "Vous devez le ranger, Monsieur.", "correct_or_semicorrect": "correct"}
31
+ {"split": "anaphora", "ex_num": "8", "type": "m.sg", "context_src": "You don't like my camera?", "current_src": "You're going to have to put it away, sir.", "context_trg": "Vous n'appr\u00e9ciez pas mon chapeau ?", "current_trg": "Vous devez le ranger, Monsieur.", "contrastive_context_trg": "Vous n'appr\u00e9ciez pas mon chapeau ?", "contrastive_current_trg": "Vous devez la ranger, Monsieur.", "correct_or_semicorrect": "semi-correct"}
32
+ {"split": "anaphora", "ex_num": "8", "type": "f.sg", "context_src": "You don't like my camera?", "current_src": "You're going to have to put it away, sir.", "context_trg": "Vous n'appr\u00e9ciez pas ma perruche ?", "current_trg": "Vous devez la ranger, Monsieur.", "contrastive_context_trg": "Vous n'appr\u00e9ciez pas ma perruche ?", "contrastive_current_trg": "Vous devez le ranger, Monsieur.", "correct_or_semicorrect": "semi-correct"}
33
+ {"split": "anaphora", "ex_num": "9", "type": "m.sg", "context_src": "How about a sandwich ?", "current_src": "I only have one, but we could share it...", "context_trg": "Que penses-tu d'un sandwich ?", "current_trg": "Je n'en ai qu'un, mais on pourrait le partager...", "contrastive_context_trg": "Que penses-tu d'un sandwich ?", "contrastive_current_trg": "Je n'en ai qu'une, mais on pourrait la partager...", "correct_or_semicorrect": "correct"}
34
+ {"split": "anaphora", "ex_num": "9", "type": "f.sg", "context_src": "How about a sandwich ?", "current_src": "I only have one, but we could share it...", "context_trg": "Que penses-tu d'une baguette ?", "current_trg": "Je n'en ai qu'une, mais on pourrait la partager...", "contrastive_context_trg": "Que penses-tu d'une baguette ?", "contrastive_current_trg": "Je n'en ai qu'un, mais on pourrait le partager...", "correct_or_semicorrect": "correct"}
35
+ {"split": "anaphora", "ex_num": "9", "type": "f.sg", "context_src": "How about a sandwich ?", "current_src": "I only have one, but we could share it...", "context_trg": "Que penses-tu d'une galette ?", "current_trg": "Je n'en ai qu'une, mais on pourrait la partager...", "contrastive_context_trg": "Que penses-tu d'une galette ?", "contrastive_current_trg": "Je n'en ai qu'un, mais on pourrait le partager...", "correct_or_semicorrect": "semi-correct"}
36
+ {"split": "anaphora", "ex_num": "9", "type": "m.sg", "context_src": "How about a sandwich ?", "current_src": "I only have one, but we could share it...", "context_trg": "Que penses-tu d'un biscuit ?", "current_trg": "Je n'en ai qu'un, mais on pourrait le partager...", "contrastive_context_trg": "Que penses-tu d'un biscuit ?", "contrastive_current_trg": "Je n'en ai qu'une, mais on pourrait la partager...", "correct_or_semicorrect": "semi-correct"}
37
+ {"split": "anaphora", "ex_num": "10", "type": "f.pl", "context_src": "They are trainers, okay?", "current_src": "How do they make you so tall?", "context_trg": "Ce sont des baskets, d'accord ?", "current_trg": "Comment est-ce qu'elles te rendent si grand ?", "contrastive_context_trg": "Ce sont des baskets, d'accord ?", "contrastive_current_trg": "Comment est-ce qu'ils te rendent si grand ?", "correct_or_semicorrect": "correct"}
38
+ {"split": "anaphora", "ex_num": "10", "type": "f.pl", "context_src": "They are trainers, okay?", "current_src": "How do they make you so tall?", "context_trg": "Ce sont des tennis, d'accord ?", "current_trg": "Comment est-ce qu'elles te rendent si grand ?", "contrastive_context_trg": "Ce sont des tennis, d'accord ?", "contrastive_current_trg": "Comment est-ce qu'ils te rendent si grand ?", "correct_or_semicorrect": "correct"}
39
+ {"split": "anaphora", "ex_num": "10", "type": "m.pl", "context_src": "They are trainers, okay?", "current_src": "How do they make you so tall?", "context_trg": "Ce sont des talons, d'accord ?", "current_trg": "Comment est-ce qu'ils te rendent si grand ?", "contrastive_context_trg": "Ce sont des talons, d'accord ?", "contrastive_current_trg": "Comment est-ce qu'elles te rendent si grand ?", "correct_or_semicorrect": "semi-correct"}
40
+ {"split": "anaphora", "ex_num": "10", "type": "m.pl", "context_src": "They are trainers, okay?", "current_src": "How do they make you so tall?", "context_trg": "Ce sont des chaussons, d'accord ?", "current_trg": "Comment est-ce qu'ils te rendent si grand ?", "contrastive_context_trg": "Ce sont des chaussons, d'accord ?", "contrastive_current_trg": "Comment est-ce qu'elles te rendent si grand ?", "correct_or_semicorrect": "semi-correct"}
41
+ {"split": "anaphora", "ex_num": "11", "type": "f.pl", "context_src": "He was complaining about the women.", "current_src": "But he spends longer getting ready than them!", "context_trg": "Il se plaignait des femmes.", "current_trg": "Mais il passe plus de temps \u00e0 se pr\u00e9parer qu'elles !", "contrastive_context_trg": "Il se plaignait des femmes.", "contrastive_current_trg": "Mais il passe plus de temps \u00e0 se pr\u00e9parer qu'eux !", "correct_or_semicorrect": "correct"}
42
+ {"split": "anaphora", "ex_num": "11", "type": "f.pl", "context_src": "He was complaining about the women.", "current_src": "But he spends longer getting ready than them!", "context_trg": "Il se plaignait des dames.", "current_trg": "Mais il passe plus de temps \u00e0 se pr\u00e9parer qu'elles !", "contrastive_context_trg": "Il se plaignait des dames.", "contrastive_current_trg": "Mais il passe plus de temps \u00e0 se pr\u00e9parer qu'eux !", "correct_or_semicorrect": "correct"}
43
+ {"split": "anaphora", "ex_num": "11", "type": "m.pl", "context_src": "He was complaining about the women.", "current_src": "But he spends longer getting ready than them!", "context_trg": "Il se plaignait des jeunes.", "current_trg": "Mais il passe plus de temps \u00e0 se pr\u00e9parer qu'eux !", "contrastive_context_trg": "Il se plaignait des jeunes.", "contrastive_current_trg": "Mais il passe plus de temps \u00e0 se pr\u00e9parer qu'elles !", "correct_or_semicorrect": "semi-correct"}
44
+ {"split": "anaphora", "ex_num": "11", "type": "m.pl", "context_src": "He was complaining about the women.", "current_src": "But he spends longer getting ready than them!", "context_trg": "Il se plaignait des hommes.", "current_trg": "Mais il passe plus de temps \u00e0 se pr\u00e9parer qu'eux !", "contrastive_context_trg": "Il se plaignait des hommes.", "contrastive_current_trg": "Mais il passe plus de temps \u00e0 se pr\u00e9parer qu'elles !", "correct_or_semicorrect": "semi-correct"}
45
+ {"split": "anaphora", "ex_num": "12", "type": "m.pl", "context_src": "Those nails are in very good condition.", "current_src": "Well, I bought them this morning.", "context_trg": "Ces ongles sont en tr\u00e8s bon \u00e9tat.", "current_trg": "Bah, je les ai achet\u00e9s ce matin.", "contrastive_context_trg": "Ces ongles sont en tr\u00e8s bon \u00e9tat.", "contrastive_current_trg": "Bah, je les ai achet\u00e9es ce matin.", "correct_or_semicorrect": "correct"}
46
+ {"split": "anaphora", "ex_num": "12", "type": "m.pl", "context_src": "Those nails are in very good condition.", "current_src": "Well, I bought them this morning.", "context_trg": "Ces clous sont en tr\u00e8s bon \u00e9tat.", "current_trg": "Bah, je les ai achet\u00e9s ce matin.", "contrastive_context_trg": "Ces clous sont en tr\u00e8s bon \u00e9tat.", "contrastive_current_trg": "Bah, je les ai achet\u00e9es ce matin.", "correct_or_semicorrect": "correct"}
47
+ {"split": "anaphora", "ex_num": "12", "type": "f.pl", "context_src": "Those nails are in very good condition.", "current_src": "Well, I bought them this morning.", "context_trg": "Ces vis sont en tr\u00e8s bon \u00e9tat.", "current_trg": "Bah, je les ai achet\u00e9es ce matin.", "contrastive_context_trg": "Ces vis sont en tr\u00e8s bon \u00e9tat.", "contrastive_current_trg": "Bah, je les ai achet\u00e9s ce matin.", "correct_or_semicorrect": "semi-correct"}
48
+ {"split": "anaphora", "ex_num": "12", "type": "f.pl", "context_src": "Those nails are in very good condition.", "current_src": "Well, I bought them this morning.", "context_trg": "Ces fleurs sont en tr\u00e8s bon \u00e9tat.", "current_trg": "Bah, je les ai achet\u00e9es ce matin.", "contrastive_context_trg": "Ces fleurs sont en tr\u00e8s bon \u00e9tat.", "contrastive_current_trg": "Bah, je les ai achet\u00e9s ce matin.", "correct_or_semicorrect": "semi-correct"}
49
+ {"split": "anaphora", "ex_num": "13", "type": "f.sg", "context_src": "We don't have a table.", "current_src": "Then build one, Harry!", "context_trg": "Nous n'avons pas de table.", "current_trg": "Alors construis-en une, Harry !", "contrastive_context_trg": "Nous n'avons pas de table.", "contrastive_current_trg": "Alors construis-en un, Harry !", "correct_or_semicorrect": "correct"}
50
+ {"split": "anaphora", "ex_num": "13", "type": "m.sg", "context_src": "We don't have a table.", "current_src": "Then build one, Harry!", "context_trg": "Nous n'avons pas de bureau.", "current_trg": "Alors construis-en un, Harry !", "contrastive_context_trg": "Nous n'avons pas de bureau.", "contrastive_current_trg": "Alors construis-en une, Harry !", "correct_or_semicorrect": "correct"}
51
+ {"split": "anaphora", "ex_num": "13", "type": "m.sg", "context_src": "We don't have a table.", "current_src": "Then build one, Harry!", "context_trg": "Nous n'avons pas de tableau.", "current_trg": "Alors construis-en un, Harry !", "contrastive_context_trg": "Nous n'avons pas de tableau.", "contrastive_current_trg": "Alors construis-en une, Harry !", "correct_or_semicorrect": "semi-correct"}
52
+ {"split": "anaphora", "ex_num": "13", "type": "f.sg", "context_src": "We don't have a table.", "current_src": "Then build one, Harry!", "context_trg": "Nous n'avons pas de tablette.", "current_trg": "Alors construis-en une, Harry !", "contrastive_context_trg": "Nous n'avons pas de tablette.", "contrastive_current_trg": "Alors construis-en un, Harry !", "correct_or_semicorrect": "semi-correct"}
53
+ {"split": "anaphora", "ex_num": "14", "type": "m.pl", "context_src": "And do you believe that owls should be protected too?", "current_src": "Yes, they should!", "context_trg": "Et est-ce que tu crois que les hibous devraient \u00eatre prot\u00e9g\u00e9s aussi ?", "current_trg": "Oui ils le devraient !", "contrastive_context_trg": "Et est-ce que tu crois que les hibous devraient \u00eatre prot\u00e9g\u00e9s aussi ?", "contrastive_current_trg": "Oui elles le devraient !", "correct_or_semicorrect": "correct"}
54
+ {"split": "anaphora", "ex_num": "14", "type": "f.pl", "context_src": "And do you believe that owls should be protected too?", "current_src": "Yes, they should!", "context_trg": "Et est-ce que tu crois que les chouettes devraient \u00eatre prot\u00e9g\u00e9es aussi ?", "current_trg": "Oui elles le devraient !", "contrastive_context_trg": "Et est-ce que tu crois que les chouettes devraient \u00eatre prot\u00e9g\u00e9es aussi ?", "contrastive_current_trg": "Oui ils le devraient !", "correct_or_semicorrect": "correct"}
55
+ {"split": "anaphora", "ex_num": "14", "type": "m.pl", "context_src": "And do you believe that owls should be protected too?", "current_src": "Yes, they should!", "context_trg": "Et est-ce que tu crois que les canards devraient \u00eatre prot\u00e9g\u00e9s aussi ?", "current_trg": "Oui ils le devraient !", "contrastive_context_trg": "Et est-ce que tu crois que les canards devraient \u00eatre prot\u00e9g\u00e9s aussi ?", "contrastive_current_trg": "Oui elles le devraient !", "correct_or_semicorrect": "semi-correct"}
56
+ {"split": "anaphora", "ex_num": "14", "type": "f.pl", "context_src": "And do you believe that owls should be protected too?", "current_src": "Yes, they should!", "context_trg": "Et est-ce que tu crois que les biches devraient \u00eatre prot\u00e9g\u00e9es aussi ?", "current_trg": "Oui elles le devraient !", "contrastive_context_trg": "Et est-ce que tu crois que les biches devraient \u00eatre prot\u00e9g\u00e9es aussi ?", "contrastive_current_trg": "Oui ils le devraient !", "correct_or_semicorrect": "semi-correct"}
57
+ {"split": "anaphora", "ex_num": "15", "type": "f.pl", "context_src": "Can you authenticate these letters, please?", "current_src": "Yes, they're mine.", "context_trg": "Pourriez-vous authentifier ces lettres, s'il vous pla\u00eet ?", "current_trg": "Oui, ce sont les miennes.", "contrastive_context_trg": "Pourriez-vous authentifier ces lettres, s'il vous pla\u00eet ?", "contrastive_current_trg": "Oui, ce sont les miens.", "correct_or_semicorrect": "correct"}
58
+ {"split": "anaphora", "ex_num": "15", "type": "m.pl", "context_src": "Can you authenticate these letters, please?", "current_src": "Yes, they're mine.", "context_trg": "Pourriez-vous authentifier ces courriers, s'il vous pla\u00eet ?", "current_trg": "Oui, ce sont les miens.", "contrastive_context_trg": "Pourriez-vous authentifier ces courriers, s'il vous pla\u00eet ?", "contrastive_current_trg": "Oui, ce sont les miennes.", "correct_or_semicorrect": "correct"}
59
+ {"split": "anaphora", "ex_num": "15", "type": "f.pl", "context_src": "Can you authenticate these letters, please?", "current_src": "Yes, they're mine.", "context_trg": "Pourriez-vous authentifier ces signatures, s'il vous pla\u00eet ?", "current_trg": "Oui, ce sont les miennes.", "contrastive_context_trg": "Pourriez-vous authentifier ces signatures, s'il vous pla\u00eet ?", "contrastive_current_trg": "Oui, ce sont les miens.", "correct_or_semicorrect": "semi-correct"}
60
+ {"split": "anaphora", "ex_num": "15", "type": "m.pl", "context_src": "Can you authenticate these letters, please?", "current_src": "Yes, they're mine.", "context_trg": "Pourriez-vous authentifier ces documents, s'il vous pla\u00eet ?", "current_trg": "Oui, ce sont les miens.", "contrastive_context_trg": "Pourriez-vous authentifier ces documents, s'il vous pla\u00eet ?", "contrastive_current_trg": "Oui, ce sont les miennes.", "correct_or_semicorrect": "semi-correct"}
61
+ {"split": "anaphora", "ex_num": "16", "type": "f.sg", "context_src": "It was a delicious ale.", "current_src": "So why don't they make it anymore?", "context_trg": "C'\u00e9tait une bi\u00e8re d\u00e9licieuse.", "current_trg": "Alors, pourquoi est-ce qu'ils ne la fabriquent plus?", "contrastive_context_trg": "C'\u00e9tait une bi\u00e8re d\u00e9licieuse.", "contrastive_current_trg": "Alors, pourquoi est-ce qu'ils ne le fabriquent plus?", "correct_or_semicorrect": "correct"}
62
+ {"split": "anaphora", "ex_num": "16", "type": "f.sg", "context_src": "It was a delicious ale.", "current_src": "So why don't they make it anymore?", "context_trg": "C'\u00e9tait une ale d\u00e9licieuse.", "current_trg": "Alors, pourquoi est-ce qu'ils ne la fabriquent plus?", "contrastive_context_trg": "C'\u00e9tait une ale d\u00e9licieuse.", "contrastive_current_trg": "Alors, pourquoi est-ce qu'ils ne le fabriquent plus?", "correct_or_semicorrect": "correct"}
63
+ {"split": "anaphora", "ex_num": "16", "type": "m.sg", "context_src": "It was a delicious ale.", "current_src": "So why don't they make it anymore?", "context_trg": "C'\u00e9tait un vin d\u00e9licieux.", "current_trg": "Alors, pourquoi est-ce qu'ils ne le fabriquent plus?", "contrastive_context_trg": "C'\u00e9tait un vin d\u00e9licieux.", "contrastive_current_trg": "Alors, pourquoi est-ce qu'ils ne la fabriquent plus?", "correct_or_semicorrect": "semi-correct"}
64
+ {"split": "anaphora", "ex_num": "16", "type": "m.sg", "context_src": "It was a delicious ale.", "current_src": "So why don't they make it anymore?", "context_trg": "C'\u00e9tait un alcool d\u00e9licieux.", "current_trg": "Alors, pourquoi est-ce qu'ils ne le fabriquent plus?", "contrastive_context_trg": "C'\u00e9tait un alcool d\u00e9licieux.", "contrastive_current_trg": "Alors, pourquoi est-ce qu'ils ne la fabriquent plus?", "correct_or_semicorrect": "semi-correct"}
65
+ {"split": "anaphora", "ex_num": "17", "type": "m.pl", "context_src": "Isn't it funny how stupid humans are?", "current_src": "The whole purpose of life is to find love and they are so bad at it.", "context_trg": "C'est dr\u00f4le \u00e0 quel point les humains sont stupides, non ?", "current_trg": "Le but m\u00eame de la vie est de trouver l'amour et ils s'y prennent si mal.", "contrastive_context_trg": "C'est dr\u00f4le \u00e0 quel point les humains sont stupides, non ?", "contrastive_current_trg": "Le but m\u00eame de la vie est de trouver l'amour et elles s'y prennent si mal.", "correct_or_semicorrect": "correct"}
66
+ {"split": "anaphora", "ex_num": "17", "type": "m.pl", "context_src": "Isn't it funny how stupid humans are?", "current_src": "The whole purpose of life is to find love and they are so bad at it.", "context_trg": "C'est dr\u00f4le \u00e0 quel point les gens sont stupides, non ?", "current_trg": "Le but m\u00eame de la vie est de trouver l'amour et ils s'y prennent si mal.", "contrastive_context_trg": "C'est dr\u00f4le \u00e0 quel point les gens sont stupides, non ?", "contrastive_current_trg": "Le but m\u00eame de la vie est de trouver l'amour et elles s'y prennent si mal.", "correct_or_semicorrect": "correct"}
67
+ {"split": "anaphora", "ex_num": "17", "type": "f.pl", "context_src": "Isn't it funny how stupid humans are?", "current_src": "The whole purpose of life is to find love and they are so bad at it.", "context_trg": "C'est dr\u00f4le \u00e0 quel point les poules sont stupides, non ?", "current_trg": "Le but m\u00eame de la vie est de trouver l'amour et elles s'y prennent si mal.", "contrastive_context_trg": "C'est dr\u00f4le \u00e0 quel point les poules sont stupides, non ?", "contrastive_current_trg": "Le but m\u00eame de la vie est de trouver l'amour et ils s'y prennent si mal.", "correct_or_semicorrect": "semi-correct"}
68
+ {"split": "anaphora", "ex_num": "17", "type": "f.pl", "context_src": "Isn't it funny how stupid humans are?", "current_src": "The whole purpose of life is to find love and they are so bad at it.", "context_trg": "C'est dr\u00f4le \u00e0 quel point les personnes sont stupides, non ?", "current_trg": "Le but m\u00eame de la vie est de trouver l'amour et elles le font si mal.", "contrastive_context_trg": "C'est dr\u00f4le \u00e0 quel point les personnes sont stupides, non ?", "contrastive_current_trg": "Le but m\u00eame de la vie est de trouver l'amour et ils le font si mal.", "correct_or_semicorrect": "semi-correct"}
69
+ {"split": "anaphora", "ex_num": "18", "type": "m.pl", "context_src": "All those lessons...", "current_src": "They'll be useful one day.", "context_trg": "Tous ces cours...", "current_trg": "Ils seront utiles un jour.", "contrastive_context_trg": "Tous ces cours...", "contrastive_current_trg": "Elles seront utiles un jour.", "correct_or_semicorrect": "correct"}
70
+ {"split": "anaphora", "ex_num": "18", "type": "f.pl", "context_src": "All those lessons...", "current_src": "They'll be useful one day.", "context_trg": "Toutes ces le\u00e7ons...", "current_trg": "Elles seront utiles un jour.", "contrastive_context_trg": "Toutes ces le\u00e7ons...", "contrastive_current_trg": "Ils seront utiles un jour.", "correct_or_semicorrect": "correct"}
71
+ {"split": "anaphora", "ex_num": "18", "type": "f.pl", "context_src": "All those lessons...", "current_src": "They'll be useful one day.", "context_trg": "Toutes ces s\u00e9ances...", "current_trg": "Elles seront utiles un jour.", "contrastive_context_trg": "Toutes ces s\u00e9ances...", "contrastive_current_trg": "Ils seront utiles un jour.", "correct_or_semicorrect": "semi-correct"}
72
+ {"split": "anaphora", "ex_num": "18", "type": "m.pl", "context_src": "All those lessons...", "current_src": "They'll be useful one day.", "context_trg": "Tous ces enseignements...", "current_trg": "Ils seront utiles un jour.", "contrastive_context_trg": "Tous ces enseignements...", "contrastive_current_trg": "Elles seront utiles un jour.", "correct_or_semicorrect": "semi-correct"}
73
+ {"split": "anaphora", "ex_num": "19", "type": "m.pl", "context_src": "My parents send me cake every week.", "current_src": "Oh, yours do too!", "context_trg": "Mes parents m'envoient du g\u00e2teau toutes les semaines.", "current_trg": "\u00d4, les tiens aussi !", "contrastive_context_trg": "Mes parents m'envoient du g\u00e2teau toutes les semaines.", "contrastive_current_trg": "\u00d4, les tiennes aussi !", "correct_or_semicorrect": "correct"}
74
+ {"split": "anaphora", "ex_num": "19", "type": "m.pl", "context_src": "My parents send me cake every week.", "current_src": "Oh, yours do too!", "context_trg": "Mon p\u00e8re et ma m\u00e8re m'envoient du g\u00e2teau toutes les semaines.", "current_trg": "\u00d4, les tiens aussi !", "contrastive_context_trg": "Mon p\u00e8re et ma m\u00e8re m'envoient du g\u00e2teau toutes les semaines.", "contrastive_current_trg": "\u00d4, les tiennes aussi !", "correct_or_semicorrect": "correct"}
75
+ {"split": "anaphora", "ex_num": "19", "type": "f.pl", "context_src": "My parents send me cake every week.", "current_src": "Oh, yours do too!", "context_trg": "Mes tantes m'envoient du g\u00e2teau toutes les semaines.", "current_trg": "\u00d4, les tiennes aussi !", "contrastive_context_trg": "Mes tantes m'envoient du g\u00e2teau toutes les semaines.", "contrastive_current_trg": "\u00d4, les tiens aussi !", "correct_or_semicorrect": "semi-correct"}
76
+ {"split": "anaphora", "ex_num": "19", "type": "f.pl", "context_src": "My parents send me cake every week.", "current_src": "Oh, yours do too!", "context_trg": "Mes s\u0153urs m'envoient du g\u00e2teau toutes les semaines.", "current_trg": "\u00d4, les tiennes aussi !", "contrastive_context_trg": "Mes s\u0153urs m'envoient du g\u00e2teau toutes les semaines.", "contrastive_current_trg": "\u00d4, les tiens aussi !", "correct_or_semicorrect": "semi-correct"}
77
+ {"split": "anaphora", "ex_num": "20", "type": "m.pl", "context_src": "We can't let the press know about the photos.", "current_src": "They would love to get their hands on them.", "context_trg": "Nous ne pouvons pas informer les m\u00e9dias de l'existence des photos.", "current_trg": "Ils adoreraient les avoir.", "contrastive_context_trg": "Nous ne pouvons pas informer les m\u00e9dias de l'existence des photos.", "contrastive_current_trg": "Elles adoreraient les avoir.", "correct_or_semicorrect": "correct"}
78
+ {"split": "anaphora", "ex_num": "20", "type": "m.pl", "context_src": "We can't let the press know about the photos.", "current_src": "They would love to get their hands on them.", "context_trg": "Nous ne pouvons pas informer les journalistes de l'existence des photos.", "current_trg": "Ils adoreraient les avoir.", "contrastive_context_trg": "Nous ne pouvons pas informer les journalistes de l'existence des photos.", "contrastive_current_trg": "Elles adoreraient les avoir.", "correct_or_semicorrect": "correct"}
79
+ {"split": "anaphora", "ex_num": "20", "type": "f.pl", "context_src": "We can't let the press know about the photos.", "current_src": "They would love to get their hands on them.", "context_trg": "Nous ne pouvons pas informer les femmes de l'existence des photos.", "current_trg": "Elles adoreraient les avoir.", "contrastive_context_trg": "Nous ne pouvons pas informer les femmes de l'existence des photos.", "contrastive_current_trg": "Ils adoreraient les avoir.", "correct_or_semicorrect": "semi-correct"}
80
+ {"split": "anaphora", "ex_num": "20", "type": "f.pl", "context_src": "We can't let the press know about the photos.", "current_src": "They would love to get their hands on them.", "context_trg": "Nous ne pouvons pas informer les autorit\u00e9s de l'existence des photos.", "current_trg": "Elles adoreraient les avoir.", "contrastive_context_trg": "Nous ne pouvons pas informer les autorit\u00e9s de l'existence des photos.", "contrastive_current_trg": "Ils adoreraient les avoir.", "correct_or_semicorrect": "semi-correct"}
81
+ {"split": "anaphora", "ex_num": "21", "type": "f.sg", "context_src": "It's been a while since I last went to the river.", "current_src": "It feels great to finally see it.", "context_trg": "\u00c7a fait longtemps que je n'ai pas \u00e9t\u00e9 \u00e0 la rivi\u00e8re", "current_trg": "C'est chouette de la voir enfin.", "contrastive_context_trg": "\u00c7a fait longtemps que je n'ai pas \u00e9t\u00e9 \u00e0 la rivi\u00e8re", "contrastive_current_trg": "C'est chouette de le voir enfin.", "correct_or_semicorrect": "correct"}
82
+ {"split": "anaphora", "ex_num": "21", "type": "m.sg", "context_src": "It's been a while since I last went to the river.", "current_src": "It feels great to finally see it.", "context_trg": "\u00c7a fait longtemps que je n'ai pas \u00e9t\u00e9 au fleuve", "current_trg": "C'est chouette de le voir enfin.", "contrastive_context_trg": "\u00c7a fait longtemps que je n'ai pas \u00e9t\u00e9 au fleuve", "contrastive_current_trg": "C'est chouette de la voir enfin.", "correct_or_semicorrect": "correct"}
83
+ {"split": "anaphora", "ex_num": "21", "type": "f.sg", "context_src": "It's been a while since I last went to the river.", "current_src": "It feels great to finally see it.", "context_trg": "\u00c7a fait longtemps que je n'ai pas \u00e9t\u00e9 \u00e0 la piscine", "current_trg": "C'est chouette de la voir enfin.", "contrastive_context_trg": "\u00c7a fait longtemps que je n'ai pas \u00e9t\u00e9 \u00e0 la piscine", "contrastive_current_trg": "C'est chouette de le voir enfin.", "correct_or_semicorrect": "semi-correct"}
84
+ {"split": "anaphora", "ex_num": "21", "type": "m.sg", "context_src": "It's been a while since I last went to the river.", "current_src": "It feels great to finally see it.", "context_trg": "\u00c7a fait longtemps que je n'ai pas \u00e9t\u00e9 au cin\u00e9ma", "current_trg": "C'est chouette de le voir enfin.", "contrastive_context_trg": "\u00c7a fait longtemps que je n'ai pas \u00e9t\u00e9 au cin\u00e9ma", "contrastive_current_trg": "C'est chouette de la voir enfin.", "correct_or_semicorrect": "semi-correct"}
85
+ {"split": "anaphora", "ex_num": "22", "type": "m.sg", "context_src": "I brought you your money.", "current_src": "Where is it then?", "context_trg": "Je vous ai amen\u00e9 votre argent.", "current_trg": "Alors il est o\u00f9 ?", "contrastive_context_trg": "Je vous ai amen\u00e9 votre argent.", "contrastive_current_trg": "Alors elle est o\u00f9 ?", "correct_or_semicorrect": "correct"}
86
+ {"split": "anaphora", "ex_num": "22", "type": "f.sg", "context_src": "I brought you your money.", "current_src": "Where is it then?", "context_trg": "Je vous ai amen\u00e9 votre thune.", "current_trg": "Alors elle est o\u00f9 ?", "contrastive_context_trg": "Je vous ai amen\u00e9 votre thune.", "contrastive_current_trg": "Alors il est o\u00f9 ?", "correct_or_semicorrect": "correct"}
87
+ {"split": "anaphora", "ex_num": "22", "type": "f.sg", "context_src": "I brought you your money.", "current_src": "Where is it then?", "context_trg": "Je vous ai amen\u00e9 votre monnaie.", "current_trg": "Alors elle est o\u00f9 ?", "contrastive_context_trg": "Je vous ai amen\u00e9 votre monnaie.", "contrastive_current_trg": "Alors il est o\u00f9 ?", "correct_or_semicorrect": "semi-correct"}
88
+ {"split": "anaphora", "ex_num": "22", "type": "m.sg", "context_src": "I brought you your money.", "current_src": "Where is it then?", "context_trg": "Je vous ai amen\u00e9 votre paiement.", "current_trg": "Alors il est o\u00f9 ?", "contrastive_context_trg": "Je vous ai amen\u00e9 votre paiement.", "contrastive_current_trg": "Alors elle est o\u00f9 ?", "correct_or_semicorrect": "semi-correct"}
89
+ {"split": "anaphora", "ex_num": "23", "type": "m.sg", "context_src": "So you took this from his bag?", "current_src": "Yes, he left it at home.", "context_trg": "Alors tu l'as pris dans son sac ?", "current_trg": "Oui, il l'a laiss\u00e9 \u00e0 la maison.", "contrastive_context_trg": "Alors tu l'as pris dans son sac ?", "contrastive_current_trg": "Oui, il l'a laiss\u00e9e \u00e0 la maison.", "correct_or_semicorrect": "correct"}
90
+ {"split": "anaphora", "ex_num": "23", "type": "f.sg", "context_src": "So you took this from his bag?", "current_src": "Yes, he left it at home.", "context_trg": "Alors tu l'as pris dans sa sacoche ?", "current_trg": "Oui, il l'a laiss\u00e9e \u00e0 la maison.", "contrastive_context_trg": "Alors tu l'as pris dans sa sacoche ?", "contrastive_current_trg": "Oui, il l'a laiss\u00e9 \u00e0 la maison.", "correct_or_semicorrect": "correct"}
91
+ {"split": "anaphora", "ex_num": "23", "type": "m.sg", "context_src": "So you took this from his bag?", "current_src": "Yes, he left it at home.", "context_trg": "Alors tu l'as pris dans son bagage ?", "current_trg": "Oui, il l'a laiss\u00e9 \u00e0 la maison.", "contrastive_context_trg": "Alors tu l'as pris dans son bagage ?", "contrastive_current_trg": "Oui, il l'a laiss\u00e9e \u00e0 la maison.", "correct_or_semicorrect": "semi-correct"}
92
+ {"split": "anaphora", "ex_num": "23", "type": "f.sg", "context_src": "So you took this from his bag?", "current_src": "Yes, he left it at home.", "context_trg": "Alors tu l'as pris dans sa valise ?", "current_trg": "Oui, il l'a laiss\u00e9e \u00e0 la maison.", "contrastive_context_trg": "Alors tu l'as pris dans sa valise ?", "contrastive_current_trg": "Oui, il l'a laiss\u00e9 \u00e0 la maison.", "correct_or_semicorrect": "semi-correct"}
93
+ {"split": "anaphora", "ex_num": "24", "type": "f.sg", "context_src": "Which means that there is an answer.", "current_src": "And if he found it, so can we.", "context_trg": "Ce qui veut dire qu'il y a une solution.", "current_trg": "Et s'il l'a trouv\u00e9e, alors, nous aussi, on peut.", "contrastive_context_trg": "Ce qui veut dire qu'il y a une solution.", "contrastive_current_trg": "Et s'il l'a trouv\u00e9, alors, nous aussi, on peut.", "correct_or_semicorrect": "correct"}
94
+ {"split": "anaphora", "ex_num": "24", "type": "f.sg", "context_src": "Which means that there is an answer.", "current_src": "And if he found it, so can we.", "context_trg": "Ce qui veut dire qu'il y a une r\u00e9ponse.", "current_trg": "Et s'il l'a trouv\u00e9e, alors, nous aussi, on peut.", "contrastive_context_trg": "Ce qui veut dire qu'il y a une r\u00e9ponse.", "contrastive_current_trg": "Et s'il l'a trouv\u00e9, alors, nous aussi, on peut.", "correct_or_semicorrect": "correct"}
95
+ {"split": "anaphora", "ex_num": "24", "type": "m.sg", "context_src": "Which means that there is an answer.", "current_src": "And if he found it, so can we.", "context_trg": "Ce qui veut dire qu'il y a un indice.", "current_trg": "Et s'il l'a trouv\u00e9, alors, nous aussi, on peut.", "contrastive_context_trg": "Ce qui veut dire qu'il y a un indice.", "contrastive_current_trg": "Et s'il l'a trouv\u00e9e, alors, nous aussi, on peut.", "correct_or_semicorrect": "semi-correct"}
96
+ {"split": "anaphora", "ex_num": "24", "type": "m.sg", "context_src": "Which means that there is an answer.", "current_src": "And if he found it, so can we.", "context_trg": "Ce qui veut dire qu'il y a un truc.", "current_trg": "Et s'il l'a trouv\u00e9, alors, nous aussi, on peut.", "contrastive_context_trg": "Ce qui veut dire qu'il y a un truc.", "contrastive_current_trg": "Et s'il l'a trouv\u00e9e, alors, nous aussi, on peut.", "correct_or_semicorrect": "semi-correct"}
97
+ {"split": "anaphora", "ex_num": "25", "type": "f.sg", "context_src": "I think you should cover your head.", "current_src": "If you don't like it, don't look at it.", "context_trg": "Je pense que tu devrais couvrir ta t\u00eate.", "current_trg": "Si tu ne l'aimes pas, ne la regarde pas.", "contrastive_context_trg": "Je pense que tu devrais couvrir ta t\u00eate.", "contrastive_current_trg": "Si tu ne l'aimes pas, ne le regarde pas.", "correct_or_semicorrect": "correct"}
98
+ {"split": "anaphora", "ex_num": "25", "type": "m.sg", "context_src": "I think you should cover your head.", "current_src": "If you don't like it, don't look at it.", "context_trg": "Je pense que tu devrais couvrir ton cr\u00e2ne.", "current_trg": "Si tu ne l'aimes pas, ne le regarde pas.", "contrastive_context_trg": "Je pense que tu devrais couvrir ton cr\u00e2ne.", "contrastive_current_trg": "Si tu ne l'aimes pas, ne la regarde pas.", "correct_or_semicorrect": "correct"}
99
+ {"split": "anaphora", "ex_num": "25", "type": "m.sg", "context_src": "I think you should cover your head.", "current_src": "If you don't like it, don't look at it.", "context_trg": "Je pense que tu devrais couvrir ton visage.", "current_trg": "Si tu ne l'aimes pas, ne le regarde pas.", "contrastive_context_trg": "Je pense que tu devrais couvrir ton visage.", "contrastive_current_trg": "Si tu ne l'aimes pas, ne la regarde pas.", "correct_or_semicorrect": "semi-correct"}
100
+ {"split": "anaphora", "ex_num": "25", "type": "f.sg", "context_src": "I think you should cover your head.", "current_src": "If you don't like it, don't look at it.", "context_trg": "Je pense que tu devrais couvrir ta figure.", "current_trg": "Si tu ne l'aimes pas, ne la regarde pas.", "contrastive_context_trg": "Je pense que tu devrais couvrir ta figure.", "contrastive_current_trg": "Si tu ne l'aimes pas, ne le regarde pas.", "correct_or_semicorrect": "semi-correct"}
101
+ {"split": "anaphora", "ex_num": "26", "type": "f.sg", "context_src": "The ring is in there?", "current_src": "I told you it was small.", "context_trg": "La bague est l\u00e0-dedans ?", "current_trg": "Je t'ai dit qu'elle \u00e9tait petite.", "contrastive_context_trg": "La bague est l\u00e0-dedans ?", "contrastive_current_trg": "Je t'ai dit qu'il \u00e9tait petit.", "correct_or_semicorrect": "correct"}
102
+ {"split": "anaphora", "ex_num": "26", "type": "m.sg", "context_src": "The ring is in there?", "current_src": "I told you it was small.", "context_trg": "L'anneau est l\u00e0-dedans ?", "current_trg": "Je t'ai dit qu'il \u00e9tait petit.", "contrastive_context_trg": "L'anneau est l\u00e0-dedans ?", "contrastive_current_trg": "Je t'ai dit qu'elle \u00e9tait petite.", "correct_or_semicorrect": "correct"}
103
+ {"split": "anaphora", "ex_num": "26", "type": "f.sg", "context_src": "The ring is in there?", "current_src": "I told you it was small.", "context_trg": "La broche est l\u00e0-dedans ?", "current_trg": "Je t'ai dit qu'elle \u00e9tait petite.", "contrastive_context_trg": "La broche est l\u00e0-dedans ?", "contrastive_current_trg": "Je t'ai dit qu'il \u00e9tait petit.", "correct_or_semicorrect": "semi-correct"}
104
+ {"split": "anaphora", "ex_num": "26", "type": "m.sg", "context_src": "The ring is in there?", "current_src": "I told you it was small.", "context_trg": "Le collier est l\u00e0-dedans ?", "current_trg": "Je t'ai dit qu'il \u00e9tait petit.", "contrastive_context_trg": "Le collier est l\u00e0-dedans ?", "contrastive_current_trg": "Je t'ai dit qu'elle \u00e9tait petite.", "correct_or_semicorrect": "semi-correct"}
105
+ {"split": "anaphora", "ex_num": "27", "type": "f.sg", "context_src": "You ruined my jacket.", "current_src": "It was already destroyed.", "context_trg": "Tu as d\u00e9truit ma veste.", "current_trg": "Elle \u00e9tait d\u00e9j\u00e0 d\u00e9truite.", "contrastive_context_trg": "Tu as d\u00e9truit ma veste.", "contrastive_current_trg": "Il \u00e9tait d\u00e9j\u00e0 d\u00e9truit.", "correct_or_semicorrect": "correct"}
106
+ {"split": "anaphora", "ex_num": "27", "type": "m.sg", "context_src": "You ruined my jacket.", "current_src": "It was already destroyed.", "context_trg": "Tu as d\u00e9truit mon manteau", "current_trg": "Il \u00e9tait d\u00e9j\u00e0 d\u00e9truit.", "contrastive_context_trg": "Tu as d\u00e9truit mon manteau", "contrastive_current_trg": "Elle \u00e9tait d\u00e9j\u00e0 d\u00e9truite.", "correct_or_semicorrect": "correct"}
107
+ {"split": "anaphora", "ex_num": "27", "type": "m.sg", "context_src": "You ruined my jacket.", "current_src": "It was already destroyed.", "context_trg": "Tu as d\u00e9truit mon pull", "current_trg": "Il \u00e9tait d\u00e9j\u00e0 d\u00e9truit.", "contrastive_context_trg": "Tu as d\u00e9truit mon pull", "contrastive_current_trg": "Elle \u00e9tait d\u00e9j\u00e0 d\u00e9truite.", "correct_or_semicorrect": "semi-correct"}
108
+ {"split": "anaphora", "ex_num": "27", "type": "f.sg", "context_src": "You ruined my jacket.", "current_src": "It was already destroyed.", "context_trg": "Tu as d\u00e9truit ma chemise", "current_trg": "Elle \u00e9tait d\u00e9j\u00e0 d\u00e9truite.", "contrastive_context_trg": "Tu as d\u00e9truit ma chemise", "contrastive_current_trg": "Il \u00e9tait d\u00e9j\u00e0 d\u00e9truit.", "correct_or_semicorrect": "semi-correct"}
109
+ {"split": "anaphora", "ex_num": "28", "type": "m.sg", "context_src": "Here's your hat", "current_src": "Why did you take it from me?", "context_trg": "Voici ton chapeau.", "current_trg": "Pourquoi tu me l'as pris ?", "contrastive_context_trg": "Voici ton chapeau.", "contrastive_current_trg": "Pourquoi tu me l'as prise ?", "correct_or_semicorrect": "correct"}
110
+ {"split": "anaphora", "ex_num": "28", "type": "f.sg", "context_src": "Here's your hat", "current_src": "Why did you take it from me?", "context_trg": "Voici ta casquette.", "current_trg": "Pourquoi tu me l'as prise ?", "contrastive_context_trg": "Voici ta casquette.", "contrastive_current_trg": "Pourquoi tu me l'as pris ?", "correct_or_semicorrect": "correct"}
111
+ {"split": "anaphora", "ex_num": "28", "type": "f.sg", "context_src": "Here's your hat", "current_src": "Why did you take it from me?", "context_trg": "Voici ta toque.", "current_trg": "Pourquoi tu me l'as prise ?", "contrastive_context_trg": "Voici ta toque.", "contrastive_current_trg": "Pourquoi tu me l'as pris ?", "correct_or_semicorrect": "semi-correct"}
112
+ {"split": "anaphora", "ex_num": "28", "type": "m.sg", "context_src": "Here's your hat", "current_src": "Why did you take it from me?", "context_trg": "Voici ton postiche.", "current_trg": "Pourquoi tu me l'as pris ?", "contrastive_context_trg": "Voici ton postiche.", "contrastive_current_trg": "Pourquoi tu me l'as prise ?", "correct_or_semicorrect": "semi-correct"}
113
+ {"split": "anaphora", "ex_num": "29", "type": "m.sg", "context_src": "Who taught you how to carry a knife?", "current_src": "You don't just carry it like this.", "context_trg": "Qui t'a appris comment tenir un couteau ?", "current_trg": "Tu ne le tiens pas juste comme \u00e7a.", "contrastive_context_trg": "Qui t'a appris comment tenir un couteau ?", "contrastive_current_trg": "Tu ne la tiens pas juste comme \u00e7a.", "correct_or_semicorrect": "correct"}
114
+ {"split": "anaphora", "ex_num": "29", "type": "f.sg", "context_src": "Who taught you how to carry a knife?", "current_src": "You don't just carry it like this.", "context_trg": "Qui t'a appris comment tenir une lame ?", "current_trg": "Tu ne la tiens pas juste comme \u00e7a.", "contrastive_context_trg": "Qui t'a appris comment tenir une lame ?", "contrastive_current_trg": "Tu ne le tiens pas juste comme \u00e7a.", "correct_or_semicorrect": "correct"}
115
+ {"split": "anaphora", "ex_num": "29", "type": "f.sg", "context_src": "Who taught you how to carry a knife?", "current_src": "You don't just carry it like this.", "context_trg": "Qui t'a appris comment tenir une \u00e9p\u00e9e ?", "current_trg": "Tu ne la tiens pas juste comme \u00e7a.", "contrastive_context_trg": "Qui t'a appris comment tenir une \u00e9p\u00e9e ?", "contrastive_current_trg": "Tu ne le tiens pas juste comme \u00e7a.", "correct_or_semicorrect": "semi-correct"}
116
+ {"split": "anaphora", "ex_num": "29", "type": "m.sg", "context_src": "Who taught you how to carry a knife?", "current_src": "You don't just carry it like this.", "context_trg": "Qui t'a appris comment tenir un pistolet ?", "current_trg": "Tu ne le tiens pas juste comme \u00e7a.", "contrastive_context_trg": "Qui t'a appris comment tenir un pistolet ?", "contrastive_current_trg": "Tu ne la tiens pas juste comme \u00e7a.", "correct_or_semicorrect": "semi-correct"}
117
+ {"split": "anaphora", "ex_num": "30", "type": "m.sg", "context_src": "The bike's so ugly.", "current_src": "Why do you like it so much?.", "context_trg": "Ce v\u00e9lo est tellement moche.", "current_trg": "Pourquoi il te pla\u00eet autant ?", "contrastive_context_trg": "Ce v\u00e9lo est tellement moche.", "contrastive_current_trg": "Pourquoi elle te pla\u00eet autant ?", "correct_or_semicorrect": "correct"}
118
+ {"split": "anaphora", "ex_num": "30", "type": "f.sg", "context_src": "The bike's so ugly.", "current_src": "Why do you like it so much?.", "context_trg": "Cette moto est tellement moche.", "current_trg": "Pourquoi elle te pla\u00eet autant ?", "contrastive_context_trg": "Cette moto est tellement moche.", "contrastive_current_trg": "Pourquoi il te pla\u00eet autant ?", "correct_or_semicorrect": "correct"}
119
+ {"split": "anaphora", "ex_num": "30", "type": "f.sg", "context_src": "The bike's so ugly.", "current_src": "Why do you like it so much?.", "context_trg": "Cette voiture est tellement moche.", "current_trg": "Pourquoi elle te pla\u00eet autant ?", "contrastive_context_trg": "Cette voiture est tellement moche.", "contrastive_current_trg": "Pourquoi il te pla\u00eet autant ?", "correct_or_semicorrect": "semi-correct"}
120
+ {"split": "anaphora", "ex_num": "30", "type": "m.sg", "context_src": "The bike's so ugly.", "current_src": "Why do you like it so much?.", "context_trg": "Ce bateau est tellement moche.", "current_trg": "Pourquoi il te pla\u00eet autant ?", "contrastive_context_trg": "Ce bateau est tellement moche.", "contrastive_current_trg": "Pourquoi elle te pla\u00eet autant ?", "correct_or_semicorrect": "semi-correct"}
121
+ {"split": "anaphora", "ex_num": "31", "type": "m.sg", "context_src": "I can't put these pants on.", "current_src": "Can you mend them?", "context_trg": "Je ne peux pas mettre ce pantalon.", "current_trg": "Est-ce que tu peux le r\u00e9parer ?", "contrastive_context_trg": "Je ne peux pas mettre ce pantalon.", "contrastive_current_trg": "Est-ce que tu peux la r\u00e9parer ?", "correct_or_semicorrect": "correct"}
122
+ {"split": "anaphora", "ex_num": "31", "type": "m.sg", "context_src": "I can't put these pants on.", "current_src": "Can you mend them?", "context_trg": "Je ne peux pas mettre ce slip.", "current_trg": "Est-ce que tu peux le r\u00e9parer ?", "contrastive_context_trg": "Je ne peux pas mettre ce slip.", "contrastive_current_trg": "Est-ce que tu peux la r\u00e9parer ?", "correct_or_semicorrect": "correct"}
123
+ {"split": "anaphora", "ex_num": "31", "type": "f.sg", "context_src": "I can't put these pants on.", "current_src": "Can you mend them?", "context_trg": "Je ne peux pas mettre cette chemise.", "current_trg": "Est-ce que tu peux la r\u00e9parer ?", "contrastive_context_trg": "Je ne peux pas mettre cette chemise.", "contrastive_current_trg": "Est-ce que tu peux le r\u00e9parer ?", "correct_or_semicorrect": "semi-correct"}
124
+ {"split": "anaphora", "ex_num": "31", "type": "f.sg", "context_src": "I can't put these pants on.", "current_src": "Can you mend them?", "context_trg": "Je ne peux pas mettre cette jupe.", "current_trg": "Est-ce que tu peux la r\u00e9parer ?", "contrastive_context_trg": "Je ne peux pas mettre cette jupe.", "contrastive_current_trg": "Est-ce que tu peux le r\u00e9parer ?", "correct_or_semicorrect": "semi-correct"}
125
+ {"split": "anaphora", "ex_num": "32", "type": "m.pl", "context_src": "She likes to paint the nurses.", "current_src": "I paint them all.", "context_trg": "Elle aime peindre les infirmiers.", "current_trg": "Je les peins tous.", "contrastive_context_trg": "Elle aime peindre les infirmiers.", "contrastive_current_trg": "Je les peins toutes.", "correct_or_semicorrect": "correct"}
126
+ {"split": "anaphora", "ex_num": "32", "type": "f.pl", "context_src": "She likes to paint the nurses.", "current_src": "I paint them all.", "context_trg": "Elle aime peindre les infirmi\u00e8res.", "current_trg": "Je les peins toutes.", "contrastive_context_trg": "Elle aime peindre les infirmi\u00e8res.", "contrastive_current_trg": "Je les peins tous.", "correct_or_semicorrect": "correct"}
127
+ {"split": "anaphora", "ex_num": "32", "type": "m.pl", "context_src": "She likes to paint the nurses.", "current_src": "I paint them all.", "context_trg": "Elle aime peindre les m\u00e9decins.", "current_trg": "Je les peins tous.", "contrastive_context_trg": "Elle aime peindre les m\u00e9decins.", "contrastive_current_trg": "Je les peins toutes.", "correct_or_semicorrect": "semi-correct"}
128
+ {"split": "anaphora", "ex_num": "32", "type": "f.pl", "context_src": "She likes to paint the nurses.", "current_src": "I paint them all.", "context_trg": "Elle aime peindre les nourrices.", "current_trg": "Je les peins toutes.", "contrastive_context_trg": "Elle aime peindre les nourrices.", "contrastive_current_trg": "Je les peins tous.", "correct_or_semicorrect": "semi-correct"}
129
+ {"split": "anaphora", "ex_num": "33", "type": "m.pl", "context_src": "There must be ghosts in your life", "current_src": "Fortunately, they leave me alone.", "context_trg": "Il doit y avoir des esprits dans votre vie.", "current_trg": "Heureusement, ils me laissent tranquille.", "contrastive_context_trg": "Il doit y avoir des esprits dans votre vie.", "contrastive_current_trg": "Heureusement, elles me laissent tranquille.", "correct_or_semicorrect": "correct"}
130
+ {"split": "anaphora", "ex_num": "33", "type": "m.pl", "context_src": "There must be ghosts in your life", "current_src": "Fortunately, they leave me alone.", "context_trg": "Il doit y avoir des fant\u00f4mes dans votre vie.", "current_trg": "Heureusement, ils me laissent tranquille.", "contrastive_context_trg": "Il doit y avoir des fant\u00f4mes dans votre vie.", "contrastive_current_trg": "Heureusement, elles me laissent tranquille.", "correct_or_semicorrect": "correct"}
131
+ {"split": "anaphora", "ex_num": "33", "type": "f.pl", "context_src": "There must be ghosts in your life", "current_src": "Fortunately, they leave me alone.", "context_trg": "Il doit y avoir des sorci\u00e8res dans votre vie.", "current_trg": "Heureusement, elles me laissent tranquille.", "contrastive_context_trg": "Il doit y avoir des sorci\u00e8res dans votre vie.", "contrastive_current_trg": "Heureusement, ils me laissent tranquille.", "correct_or_semicorrect": "semi-correct"}
132
+ {"split": "anaphora", "ex_num": "33", "type": "f.pl", "context_src": "There must be ghosts in your life", "current_src": "Fortunately, they leave me alone.", "context_trg": "Il doit y avoir des visions dans votre vie.", "current_trg": "Heureusement, elles me laissent tranquille.", "contrastive_context_trg": "Il doit y avoir des visions dans votre vie.", "contrastive_current_trg": "Heureusement, ils me laissent tranquille.", "correct_or_semicorrect": "semi-correct"}
133
+ {"split": "anaphora", "ex_num": "34", "type": "f.sg", "context_src": "So I want a new drug.", "current_src": "Ok, at least you've been taking it.", "context_trg": "Donc je veux une nouvelle drogue.", "current_trg": "Au moins vous la prenez.", "contrastive_context_trg": "Donc je veux une nouvelle drogue.", "contrastive_current_trg": "Au moins vous le prenez.", "correct_or_semicorrect": "correct"}
134
+ {"split": "anaphora", "ex_num": "34", "type": "m.sg", "context_src": "So I want a new drug.", "current_src": "Ok, at least you've been taking it.", "context_trg": "Donc je veux un nouveau m\u00e9dicament.", "current_trg": "Au moins vous le prenez.", "contrastive_context_trg": "Donc je veux un nouveau m\u00e9dicament.", "contrastive_current_trg": "Au moins vous la prenez.", "correct_or_semicorrect": "correct"}
135
+ {"split": "anaphora", "ex_num": "34", "type": "m.sg", "context_src": "So I want a new drug.", "current_src": "Ok, at least you've been taking it.", "context_trg": "Donc je veux un nouveau somnif\u00e8re.", "current_trg": "Au moins vous le prenez.", "contrastive_context_trg": "Donc je veux un nouveau somnif\u00e8re.", "contrastive_current_trg": "Au moins vous la prenez.", "correct_or_semicorrect": "semi-correct"}
136
+ {"split": "anaphora", "ex_num": "34", "type": "f.sg", "context_src": "So I want a new drug.", "current_src": "Ok, at least you've been taking it.", "context_trg": "Donc je veux une nouvelle pilule.", "current_trg": "Au moins vous la prenez.", "contrastive_context_trg": "Donc je veux une nouvelle pilule.", "contrastive_current_trg": "Au moins vous le prenez.", "correct_or_semicorrect": "semi-correct"}
137
+ {"split": "anaphora", "ex_num": "35", "type": "f.sg", "context_src": "Why are you singing that song?", "current_src": "I wanted to sing it to you.", "context_trg": "Pourquoi tu chantes cette chanson ?", "current_trg": "Je voulais te la chanter.", "contrastive_context_trg": "Pourquoi tu chantes cette chanson ?", "contrastive_current_trg": "Je voulais te le chanter.", "correct_or_semicorrect": "correct"}
138
+ {"split": "anaphora", "ex_num": "35", "type": "m.sg", "context_src": "Why are you singing that song?", "current_src": "I wanted to sing it to you.", "context_trg": "Pourquoi tu chantes ce chant ?", "current_trg": "Je voulais te le chanter.", "contrastive_context_trg": "Pourquoi tu chantes ce chant ?", "contrastive_current_trg": "Je voulais te la chanter.", "correct_or_semicorrect": "correct"}
139
+ {"split": "anaphora", "ex_num": "35", "type": "f.sg", "context_src": "Why are you singing that song?", "current_src": "I wanted to sing it to you.", "context_trg": "Pourquoi tu chantes cette m\u00e9lodie ?", "current_trg": "Je voulais te la chanter.", "contrastive_context_trg": "Pourquoi tu chantes cette m\u00e9lodie ?", "contrastive_current_trg": "Je voulais te le chanter.", "correct_or_semicorrect": "semi-correct"}
140
+ {"split": "anaphora", "ex_num": "35", "type": "m.sg", "context_src": "Why are you singing that song?", "current_src": "I wanted to sing it to you.", "context_trg": "Pourquoi tu chantes cet air ?", "current_trg": "Je voulais te le chanter.", "contrastive_context_trg": "Pourquoi tu chantes cet air ?", "contrastive_current_trg": "Je voulais te la chanter.", "correct_or_semicorrect": "semi-correct"}
141
+ {"split": "anaphora", "ex_num": "36", "type": "f.pl", "context_src": "They're wonderful kids you've got there.", "current_src": "Yeah, they're gonna love you.", "context_trg": "Vous aves des gamines merveilleuses.", "current_trg": "Ouais, elles vont t'adorer, toi.", "contrastive_context_trg": "Vous aves des gamines merveilleuses.", "contrastive_current_trg": "Ouais, ils vont t'adorer, toi.", "correct_or_semicorrect": "correct"}
142
+ {"split": "anaphora", "ex_num": "36", "type": "m.pl", "context_src": "They're wonderful kids you've got there.", "current_src": "Yeah, they're gonna love you.", "context_trg": "Vous aves des enfants merveilleux.", "current_trg": "Ouais, ils vont t'adorer, toi.", "contrastive_context_trg": "Vous aves des enfants merveilleux.", "contrastive_current_trg": "Ouais, elles vont t'adorer, toi.", "correct_or_semicorrect": "correct"}
143
+ {"split": "anaphora", "ex_num": "36", "type": "f.pl", "context_src": "They're wonderful kids you've got there.", "current_src": "Yeah, they're gonna love you.", "context_trg": "Vous aves des tantes merveilleuses.", "current_trg": "Ouais, elles vont t'adorer, toi.", "contrastive_context_trg": "Vous aves des tantes merveilleuses.", "contrastive_current_trg": "Ouais, ils vont t'adorer, toi.", "correct_or_semicorrect": "semi-correct"}
144
+ {"split": "anaphora", "ex_num": "36", "type": "m.pl", "context_src": "They're wonderful kids you've got there.", "current_src": "Yeah, they're gonna love you.", "context_trg": "Vous aves des parents merveilleux.", "current_trg": "Ouais, ils vont t'adorer, toi.", "contrastive_context_trg": "Vous aves des parents merveilleux.", "contrastive_current_trg": "Ouais, elles vont t'adorer, toi.", "correct_or_semicorrect": "semi-correct"}
145
+ {"split": "anaphora", "ex_num": "37", "type": "f.pl", "context_src": "Just potatoes?", "current_src": "They must be cooked first.", "context_trg": "Juste des pommes de terre ?", "current_trg": "Elles doivent d'abord \u00eatre cuites.", "contrastive_context_trg": "Juste des pommes de terre ?", "contrastive_current_trg": "Ils doivent d'abord \u00eatre cuits.", "correct_or_semicorrect": "correct"}
146
+ {"split": "anaphora", "ex_num": "37", "type": "f.pl", "context_src": "Just potatoes?", "current_src": "They must be cooked first.", "context_trg": "Juste des patates ?", "current_trg": "Elles doivent d'abord \u00eatre cuites.", "contrastive_context_trg": "Juste des patates ?", "contrastive_current_trg": "Ils doivent d'abord \u00eatre cuits.", "correct_or_semicorrect": "correct"}
147
+ {"split": "anaphora", "ex_num": "37", "type": "m.pl", "context_src": "Just potatoes?", "current_src": "They must be cooked first.", "context_trg": "Juste des navets ?", "current_trg": "Ils doivent d'abord \u00eatre cuits.", "contrastive_context_trg": "Juste des navets ?", "contrastive_current_trg": "Elles doivent d'abord \u00eatre cuites.", "correct_or_semicorrect": "semi-correct"}
148
+ {"split": "anaphora", "ex_num": "37", "type": "m.pl", "context_src": "Just potatoes?", "current_src": "They must be cooked first.", "context_trg": "Juste des oignons ?", "current_trg": "Ils doivent d'abord \u00eatre cuits.", "contrastive_context_trg": "Juste des oignons ?", "contrastive_current_trg": "Elles doivent d'abord \u00eatre cuites.", "correct_or_semicorrect": "semi-correct"}
149
+ {"split": "anaphora", "ex_num": "38", "type": "f.pl", "context_src": "Just chips.", "current_src": "But you can't really eat them by themselves.", "context_trg": "Juste des chips.", "current_trg": "Mais tu ne peux pas vraiment les manger toutes seules.", "contrastive_context_trg": "Juste des chips.", "contrastive_current_trg": "Mais tu ne peux pas vraiment les manger tous seuls.", "correct_or_semicorrect": "correct"}
150
+ {"split": "anaphora", "ex_num": "38", "type": "f.pl", "context_src": "Just chips.", "current_src": "But you can't really eat them by themselves.", "context_trg": "Juste des frites.", "current_trg": "Mais tu ne peux pas vraiment les manger toutes seules.", "contrastive_context_trg": "Juste des frites.", "contrastive_current_trg": "Mais tu ne peux pas vraiment les manger tous seuls.", "correct_or_semicorrect": "correct"}
151
+ {"split": "anaphora", "ex_num": "38", "type": "m.pl", "context_src": "Just chips.", "current_src": "But you can't really eat them by themselves.", "context_trg": "Juste des crackers.", "current_trg": "Mais tu ne peux pas vraiment les manger tous seuls.", "contrastive_context_trg": "Juste des crackers.", "contrastive_current_trg": "Mais tu ne peux pas vraiment les manger toutes seules.", "correct_or_semicorrect": "semi-correct"}
152
+ {"split": "anaphora", "ex_num": "38", "type": "m.pl", "context_src": "Just chips.", "current_src": "But you can't really eat them by themselves.", "context_trg": "Juste des calissons.", "current_trg": "Mais tu ne peux pas vraiment les manger tous seuls.", "contrastive_context_trg": "Juste des calissons.", "contrastive_current_trg": "Mais tu ne peux pas vraiment les manger toutes seules.", "correct_or_semicorrect": "semi-correct"}
153
+ {"split": "anaphora", "ex_num": "39", "type": "f.sg", "context_src": "Should I wash the plate?", "current_src": "No, just bring it here, please.", "context_trg": "Est-ce que je devrais laver l'assiette ?", "current_trg": "Non, am\u00e8ne-la juste ici, s'il te pla\u00eet.", "contrastive_context_trg": "Est-ce que je devrais laver l'assiette ?", "contrastive_current_trg": "Non, am\u00e8ne-le juste ici, s'il te pla\u00eet.", "correct_or_semicorrect": "correct"}
154
+ {"split": "anaphora", "ex_num": "39", "type": "f.sg", "context_src": "Should I wash the plate?", "current_src": "No, just bring it here, please.", "context_trg": "Est-ce que je devrais laver la plaque?", "current_trg": "Non, am\u00e8ne-la juste ici, s'il te pla\u00eet.", "contrastive_context_trg": "Est-ce que je devrais laver la plaque?", "contrastive_current_trg": "Non, am\u00e8ne-le juste ici, s'il te pla\u00eet.", "correct_or_semicorrect": "correct"}
155
+ {"split": "anaphora", "ex_num": "39", "type": "m.sg", "context_src": "Should I wash the plate?", "current_src": "No, just bring it here, please.", "context_trg": "Est-ce que je devrais laver le bol?", "current_trg": "Non, am\u00e8ne-le juste ici, s'il te pla\u00eet.", "contrastive_context_trg": "Est-ce que je devrais laver le bol?", "contrastive_current_trg": "Non, am\u00e8ne-la juste ici, s'il te pla\u00eet.", "correct_or_semicorrect": "semi-correct"}
156
+ {"split": "anaphora", "ex_num": "39", "type": "m.sg", "context_src": "Should I wash the plate?", "current_src": "No, just bring it here, please.", "context_trg": "Est-ce que je devrais laver le plateau?", "current_trg": "Non, am\u00e8ne-le juste ici, s'il te pla\u00eet.", "contrastive_context_trg": "Est-ce que je devrais laver le plateau?", "contrastive_current_trg": "Non, am\u00e8ne-la juste ici, s'il te pla\u00eet.", "correct_or_semicorrect": "semi-correct"}
157
+ {"split": "anaphora", "ex_num": "40", "type": "f.pl", "context_src": "Did you create these little statues?", "current_src": "I made them, yes.", "context_trg": "Est-ce que c'est toi qui a cr\u00e9\u00e9 ces statuettes ?", "current_trg": "Je les ai faites, oui.", "contrastive_context_trg": "Est-ce que c'est toi qui a cr\u00e9\u00e9 ces statuettes ?", "contrastive_current_trg": "Je les ai faits, oui.", "correct_or_semicorrect": "correct"}
158
+ {"split": "anaphora", "ex_num": "40", "type": "f.pl", "context_src": "Did you create these little statues?", "current_src": "I made them, yes.", "context_trg": "Est-ce que c'est toi qui a cr\u00e9\u00e9 ces figurines ?", "current_trg": "Je les ai faites, oui.", "contrastive_context_trg": "Est-ce que c'est toi qui a cr\u00e9\u00e9 ces figurines ?", "contrastive_current_trg": "Je les ai faits, oui.", "correct_or_semicorrect": "correct"}
159
+ {"split": "anaphora", "ex_num": "40", "type": "m.pl", "context_src": "Did you create these little statues?", "current_src": "I made them, yes.", "context_trg": "Est-ce que c'est toi qui a cr\u00e9\u00e9 ces tableaux ?", "current_trg": "Je les ai faits, oui.", "contrastive_context_trg": "Est-ce que c'est toi qui a cr\u00e9\u00e9 ces tableaux ?", "contrastive_current_trg": "Je les ai faites, oui.", "correct_or_semicorrect": "semi-correct"}
160
+ {"split": "anaphora", "ex_num": "40", "type": "m.pl", "context_src": "Did you create these little statues?", "current_src": "I made them, yes.", "context_trg": "Est-ce que c'est toi qui a cr\u00e9\u00e9 ces \u0153uvres d'art ?", "current_trg": "Je les ai faits, oui.", "contrastive_context_trg": "Est-ce que c'est toi qui a cr\u00e9\u00e9 ces \u0153uvres d'art ?", "contrastive_current_trg": "Je les ai faites, oui.", "correct_or_semicorrect": "semi-correct"}
161
+ {"split": "anaphora", "ex_num": "41", "type": "f.pl", "context_src": "A patient gave me these trinkets.", "current_src": "I don't know why I kept them.", "context_trg": "Un patient m'a donn\u00e9 ces babioles.", "current_trg": "Je ne sais pas pourquoi je les ai gard\u00e9es.", "contrastive_context_trg": "Un patient m'a donn\u00e9 ces babioles.", "contrastive_current_trg": "Je ne sais pas pourquoi je les ai gard\u00e9s.", "correct_or_semicorrect": "correct"}
162
+ {"split": "anaphora", "ex_num": "41", "type": "m.pl", "context_src": "A patient gave me these trinkets.", "current_src": "I don't know why I kept them.", "context_trg": "Un patient m'a donn\u00e9 ces bibelots.", "current_trg": "Je ne sais pas pourquoi je les ai gard\u00e9s.", "contrastive_context_trg": "Un patient m'a donn\u00e9 ces bibelots.", "contrastive_current_trg": "Je ne sais pas pourquoi je les ai gard\u00e9es.", "correct_or_semicorrect": "correct"}
163
+ {"split": "anaphora", "ex_num": "41", "type": "m.pl", "context_src": "A patient gave me these trinkets.", "current_src": "I don't know why I kept them.", "context_trg": "Un patient m'a donn\u00e9 ces porte-bonheurs.", "current_trg": "Je ne sais pas pourquoi je les ai gard\u00e9s.", "contrastive_context_trg": "Un patient m'a donn\u00e9 ces porte-bonheurs.", "contrastive_current_trg": "Je ne sais pas pourquoi je les ai gard\u00e9es.", "correct_or_semicorrect": "semi-correct"}
164
+ {"split": "anaphora", "ex_num": "41", "type": "f.pl", "context_src": "A patient gave me these trinkets.", "current_src": "I don't know why I kept them.", "context_trg": "Un patient m'a donn\u00e9 ces d\u00e9corations.", "current_trg": "Je ne sais pas pourquoi je les ai gard\u00e9es.", "contrastive_context_trg": "Un patient m'a donn\u00e9 ces d\u00e9corations.", "contrastive_current_trg": "Je ne sais pas pourquoi je les ai gard\u00e9s.", "correct_or_semicorrect": "semi-correct"}
165
+ {"split": "anaphora", "ex_num": "42", "type": "f.sg", "context_src": "A sort of mist.", "current_src": "And where's it coming from?", "context_trg": "Une sorte de brume.", "current_trg": "Et elle vient d'o\u00f9 ?", "contrastive_context_trg": "Une sorte de brume.", "contrastive_current_trg": "Et il vient d'o\u00f9 ?", "correct_or_semicorrect": "correct"}
166
+ {"split": "anaphora", "ex_num": "42", "type": "f.sg", "context_src": "A sort of mist.", "current_src": "And where's it coming from?", "context_trg": "Une sorte de bu\u00e9e.", "current_trg": "Et elle vient d'o\u00f9 ?", "contrastive_context_trg": "Une sorte de bu\u00e9e.", "contrastive_current_trg": "Et il vient d'o\u00f9 ?", "correct_or_semicorrect": "correct"}
167
+ {"split": "anaphora", "ex_num": "42", "type": "m.sg", "context_src": "A sort of mist.", "current_src": "And where's it coming from?", "context_trg": "Une sorte de nuage.", "current_trg": "Et il vient d'o\u00f9 ?", "contrastive_context_trg": "Une sorte de nuage.", "contrastive_current_trg": "Et elle vient d'o\u00f9 ?", "correct_or_semicorrect": "semi-correct"}
168
+ {"split": "anaphora", "ex_num": "42", "type": "m.sg", "context_src": "A sort of mist.", "current_src": "And where's it coming from?", "context_trg": "Une sorte de brouillard.", "current_trg": "Et il vient d'o\u00f9 ?", "contrastive_context_trg": "Une sorte de brouillard.", "contrastive_current_trg": "Et elle vient d'o\u00f9 ?", "correct_or_semicorrect": "semi-correct"}
169
+ {"split": "anaphora", "ex_num": "43", "type": "m.sg", "context_src": "I made that book for you ten years ago.", "current_src": "And I read it often.", "context_trg": "J'ai fait ce livre pour toi il y a dix ans.", "current_trg": "Et je le lis souvent.", "contrastive_context_trg": "J'ai fait ce livre pour toi il y a dix ans.", "contrastive_current_trg": "Et je la lis souvent.", "correct_or_semicorrect": "correct"}
170
+ {"split": "anaphora", "ex_num": "43", "type": "m.sg", "context_src": "I made that book for you ten years ago.", "current_src": "And I read it often.", "context_trg": "J'ai fait ce bouqin pour toi il y a dix ans.", "current_trg": "Et je le lis souvent.", "contrastive_context_trg": "J'ai fait ce bouqin pour toi il y a dix ans.", "contrastive_current_trg": "Et je la lis souvent.", "correct_or_semicorrect": "correct"}
171
+ {"split": "anaphora", "ex_num": "43", "type": "f.sg", "context_src": "I made that book for you ten years ago.", "current_src": "And I read it often.", "context_trg": "J'ai fait cette carte pour toi il y a dix ans.", "current_trg": "Et je la lis souvent.", "contrastive_context_trg": "J'ai fait cette carte pour toi il y a dix ans.", "contrastive_current_trg": "Et je le lis souvent.", "correct_or_semicorrect": "semi-correct"}
172
+ {"split": "anaphora", "ex_num": "43", "type": "f.sg", "context_src": "I made that book for you ten years ago.", "current_src": "And I read it often.", "context_trg": "J'ai fait cette collection pour toi il y a dix ans.", "current_trg": "Et je la lis souvent.", "contrastive_context_trg": "J'ai fait cette collection pour toi il y a dix ans.", "contrastive_current_trg": "Et je le lis souvent.", "correct_or_semicorrect": "semi-correct"}
173
+ {"split": "anaphora", "ex_num": "44", "type": "m.sg", "context_src": "That's the new bush the neighbour's just planted.", "current_src": "It's actually not too bad if you don't look too closely.", "context_trg": "\u00c7a, c'est le nouvel arbuste que le voisin vient de planter.", "current_trg": "En fait il n'est pas si mal si tu ne regardes pas de trop pr\u00e8s.", "contrastive_context_trg": "\u00c7a, c'est le nouvel arbuste que le voisin vient de planter.", "contrastive_current_trg": "En fait elle n'est pas si mal si tu ne regardes pas de trop pr\u00e8s.", "correct_or_semicorrect": "correct"}
174
+ {"split": "anaphora", "ex_num": "44", "type": "m.sg", "context_src": "That's the new bush the neighbour's just planted.", "current_src": "It's actually not too bad if you don't look too closely.", "context_trg": "\u00c7a, c'est le nouveau buisson que le voisin vient de planter.", "current_trg": "En fait il n'est pas si mal si tu ne regardes pas de trop pr\u00e8s.", "contrastive_context_trg": "\u00c7a, c'est le nouveau buisson que le voisin vient de planter.", "contrastive_current_trg": "En fait elle n'est pas si mal si tu ne regardes pas de trop pr\u00e8s.", "correct_or_semicorrect": "correct"}
175
+ {"split": "anaphora", "ex_num": "44", "type": "f.sg", "context_src": "That's the new bush the neighbour's just planted.", "current_src": "It's actually not too bad if you don't look too closely.", "context_trg": "\u00c7a, c'est la nouvelle plante que le voisin vient de planter.", "current_trg": "En fait elle n'est pas si mal si tu ne regardes pas de trop pr\u00e8s.", "contrastive_context_trg": "\u00c7a, c'est la nouvelle plante que le voisin vient de planter.", "contrastive_current_trg": "En fait il n'est pas si mal si tu ne regardes pas de trop pr\u00e8s.", "correct_or_semicorrect": "semi-correct"}
176
+ {"split": "anaphora", "ex_num": "44", "type": "f.sg", "context_src": "That's the new bush the neighbour's just planted.", "current_src": "It's actually not too bad if you don't look too closely.", "context_trg": "\u00c7a, c'est la nouvelle herbe que le voisin vient de planter.", "current_trg": "En fait elle n'est pas si mal si tu ne regardes pas de trop pr\u00e8s.", "contrastive_context_trg": "\u00c7a, c'est la nouvelle herbe que le voisin vient de planter.", "contrastive_current_trg": "En fait il n'est pas si mal si tu ne regardes pas de trop pr\u00e8s.", "correct_or_semicorrect": "semi-correct"}
177
+ {"split": "anaphora", "ex_num": "45", "type": "f.pl", "context_src": "I have learnt some news ways of handling him.", "current_src": "Where did you learn them?", "context_trg": "J'ai appris de nouvelles fa\u00e7ons de le g\u00e9rer", "current_trg": "Tu les ai apprises o\u00f9 ?", "contrastive_context_trg": "J'ai appris de nouvelles fa\u00e7ons de le g\u00e9rer", "contrastive_current_trg": "Tu les ai appris o\u00f9 ?", "correct_or_semicorrect": "correct"}
178
+ {"split": "anaphora", "ex_num": "45", "type": "f.pl", "context_src": "I have learnt some news ways of handling him.", "current_src": "Where did you learn them?", "context_trg": "J'ai appris de nouvelles mani\u00e8res de le g\u00e9rer", "current_trg": "Tu les ai apprises o\u00f9 ?", "contrastive_context_trg": "J'ai appris de nouvelles mani\u00e8res de le g\u00e9rer", "contrastive_current_trg": "Tu les ai appris o\u00f9 ?", "correct_or_semicorrect": "correct"}
179
+ {"split": "anaphora", "ex_num": "45", "type": "m.pl", "context_src": "I have learnt some news ways of handling him.", "current_src": "Where did you learn them?", "context_trg": "J'ai appris de nouveaux mod\u00e8les pour le g\u00e9rer", "current_trg": "Tu les ai appris o\u00f9 ?", "contrastive_context_trg": "J'ai appris de nouveaux mod\u00e8les pour le g\u00e9rer", "contrastive_current_trg": "Tu les ai apprises o\u00f9 ?", "correct_or_semicorrect": "semi-correct"}
180
+ {"split": "anaphora", "ex_num": "45", "type": "m.pl", "context_src": "I have learnt some news ways of handling him.", "current_src": "Where did you learn them?", "context_trg": "J'ai appris de nouveaux pi\u00e8ges pour le g\u00e9rer", "current_trg": "Tu les ai appris o\u00f9 ?", "contrastive_context_trg": "J'ai appris de nouveaux pi\u00e8ges pour le g\u00e9rer", "contrastive_current_trg": "Tu les ai apprises o\u00f9 ?", "correct_or_semicorrect": "semi-correct"}
181
+ {"split": "anaphora", "ex_num": "46", "type": "m.pl", "context_src": "The teachers are the enemy", "current_src": "They definitely didn't give you any reason to like them.", "context_trg": "Les enseignants sont l'ennemi.", "current_trg": "Ils ne t'ont certainement pas donn\u00e9 de raison de les aimer.", "contrastive_context_trg": "Les enseignants sont l'ennemi.", "contrastive_current_trg": "Elles ne t'ont certainement pas donn\u00e9 de raison de les aimer.", "correct_or_semicorrect": "correct"}
182
+ {"split": "anaphora", "ex_num": "46", "type": "f.pl", "context_src": "The teachers are the enemy", "current_src": "They definitely didn't give you any reason to like them.", "context_trg": "Les enseignantes sont l'ennemi.", "current_trg": "Elles ne t'ont certainement pas donn\u00e9 de raison de les aimer.", "contrastive_context_trg": "Les enseignantes sont l'ennemi.", "contrastive_current_trg": "Ils ne t'ont certainement pas donn\u00e9 de raison de les aimer.", "correct_or_semicorrect": "correct"}
183
+ {"split": "anaphora", "ex_num": "46", "type": "m.pl", "context_src": "The teachers are the enemy", "current_src": "They definitely didn't give you any reason to like them.", "context_trg": "Les directeurs sont l'ennemi.", "current_trg": "Ils ne t'ont certainement pas donn\u00e9 de raison de les aimer.", "contrastive_context_trg": "Les directeurs sont l'ennemi.", "contrastive_current_trg": "Elles ne t'ont certainement pas donn\u00e9 de raison de les aimer.", "correct_or_semicorrect": "semi-correct"}
184
+ {"split": "anaphora", "ex_num": "46", "type": "f.pl", "context_src": "The teachers are the enemy", "current_src": "They definitely didn't give you any reason to like them.", "context_trg": "Les directrices sont l'ennemi.", "current_trg": "Elles ne t'ont certainement pas donn\u00e9 de raison de les aimer.", "contrastive_context_trg": "Les directrices sont l'ennemi.", "contrastive_current_trg": "Ils ne t'ont certainement pas donn\u00e9 de raison de les aimer.", "correct_or_semicorrect": "semi-correct"}
185
+ {"split": "anaphora", "ex_num": "47", "type": "m.pl", "context_src": "Well, I was talking to the twins...", "current_src": "Oh, I'd already forgotten them.", "context_trg": "Du coup, je parlais aux jumeaux...", "current_trg": "\u00d4, je les avais d\u00e9j\u00e0 oubli\u00e9s.", "contrastive_context_trg": "Du coup, je parlais aux jumeaux...", "contrastive_current_trg": "\u00d4, je les avais d\u00e9j\u00e0 oubli\u00e9es.", "correct_or_semicorrect": "correct"}
186
+ {"split": "anaphora", "ex_num": "47", "type": "f.pl", "context_src": "Well, I was talking to the twins...", "current_src": "Oh, I'd already forgotten them.", "context_trg": "Du coup, je parlais aux jumelles...", "current_trg": "\u00d4, je les avais d\u00e9j\u00e0 oubli\u00e9es.", "contrastive_context_trg": "Du coup, je parlais aux jumelles...", "contrastive_current_trg": "\u00d4, je les avais d\u00e9j\u00e0 oubli\u00e9s.", "correct_or_semicorrect": "correct"}
187
+ {"split": "anaphora", "ex_num": "47", "type": "f.pl", "context_src": "Well, I was talking to the twins...", "current_src": "Oh, I'd already forgotten them.", "context_trg": "Du coup, je parlais aux filles...", "current_trg": "\u00d4, je les avais d\u00e9j\u00e0 oubli\u00e9es.", "contrastive_context_trg": "Du coup, je parlais aux filles...", "contrastive_current_trg": "\u00d4, je les avais d\u00e9j\u00e0 oubli\u00e9s.", "correct_or_semicorrect": "semi-correct"}
188
+ {"split": "anaphora", "ex_num": "47", "type": "m.pl", "context_src": "Well, I was talking to the twins...", "current_src": "Oh, I'd already forgotten them.", "context_trg": "Du coup, je parlais aux gar\u00e7ons...", "current_trg": "\u00d4, je les avais d\u00e9j\u00e0 oubli\u00e9s.", "contrastive_context_trg": "Du coup, je parlais aux gar\u00e7ons...", "contrastive_current_trg": "\u00d4, je les avais d\u00e9j\u00e0 oubli\u00e9es.", "correct_or_semicorrect": "semi-correct"}
189
+ {"split": "anaphora", "ex_num": "48", "type": "f.sg", "context_src": "I've broken my leg.", "current_src": "You mean you broke it just now ?", "context_trg": "Je me suis cass\u00e9 la jambe.", "current_trg": "Tu veux dire que tu viens de te la casser \u00e0 l'instant ?", "contrastive_context_trg": "Je me suis cass\u00e9 la jambe.", "contrastive_current_trg": "Tu veux dire que tu viens de te le casser \u00e0 l'instant ?", "correct_or_semicorrect": "correct"}
190
+ {"split": "anaphora", "ex_num": "48", "type": "m.sg", "context_src": "I've broken my leg.", "current_src": "You mean you broke it just now ?", "context_trg": "Je me suis cass\u00e9 le tibia.", "current_trg": "Tu veux dire que tu viens de te le casser \u00e0 l'instant ?", "contrastive_context_trg": "Je me suis cass\u00e9 le tibia.", "contrastive_current_trg": "Tu veux dire que tu viens de te la casser \u00e0 l'instant ?", "correct_or_semicorrect": "correct"}
191
+ {"split": "anaphora", "ex_num": "48", "type": "f.sg", "context_src": "I've broken my leg.", "current_src": "You mean you broke it just now ?", "context_trg": "Je me suis cass\u00e9 la patte .", "current_trg": "Tu veux dire que tu viens de te la casser \u00e0 l'instant ?", "contrastive_context_trg": "Je me suis cass\u00e9 la patte .", "contrastive_current_trg": "Tu veux dire que tu viens de te le casser \u00e0 l'instant ?", "correct_or_semicorrect": "semi-correct"}
192
+ {"split": "anaphora", "ex_num": "48", "type": "m.sg", "context_src": "I've broken my leg.", "current_src": "You mean you broke it just now ?", "context_trg": "Je me suis cass\u00e9 le bras .", "current_trg": "Tu veux dire que tu viens de te le casser \u00e0 l'instant ?", "contrastive_context_trg": "Je me suis cass\u00e9 le bras .", "contrastive_current_trg": "Tu veux dire que tu viens de te la casser \u00e0 l'instant ?", "correct_or_semicorrect": "semi-correct"}
193
+ {"split": "anaphora", "ex_num": "49", "type": "m.pl", "context_src": "Several of these objects...", "current_src": "How did you you get them?", "context_trg": "Plusieurs de ces objets...", "current_trg": "Comment les avez-vous obtenus ?", "contrastive_context_trg": "Plusieurs de ces objets...", "contrastive_current_trg": "Comment les avez-vous obtenues ?", "correct_or_semicorrect": "correct"}
194
+ {"split": "anaphora", "ex_num": "49", "type": "f.pl", "context_src": "Several of these objects...", "current_src": "How did you you get them?", "context_trg": "Plusieurs de ces choses...", "current_trg": "Comment les avez-vous obtenues ?", "contrastive_context_trg": "Plusieurs de ces choses...", "contrastive_current_trg": "Comment les avez-vous obtenus ?", "correct_or_semicorrect": "correct"}
195
+ {"split": "anaphora", "ex_num": "49", "type": "m.pl", "context_src": "Several of these objects...", "current_src": "How did you you get them?", "context_trg": "Plusieurs de ces sujets...", "current_trg": "Comment les avez-vous obtenus ?", "contrastive_context_trg": "Plusieurs de ces sujets...", "contrastive_current_trg": "Comment les avez-vous obtenues ?", "correct_or_semicorrect": "semi-correct"}
196
+ {"split": "anaphora", "ex_num": "49", "type": "f.pl", "context_src": "Several of these objects...", "current_src": "How did you you get them?", "context_trg": "Plusieurs de ces \u0153uvres...", "current_trg": "Comment les avez-vous obtenues ?", "contrastive_context_trg": "Plusieurs de ces \u0153uvres...", "contrastive_current_trg": "Comment les avez-vous obtenus ?", "correct_or_semicorrect": "semi-correct"}
197
+ {"split": "anaphora", "ex_num": "50", "type": "m.pl", "context_src": "I told you to avoid any problems.", "current_src": "Well, sometimes they find me.", "context_trg": "Je t'ai dit d'\u00e9viter les probl\u00e8mes.", "current_trg": "Bah, parfois c'est eux qui me trouvent.", "contrastive_context_trg": "Je t'ai dit d'\u00e9viter les probl\u00e8mes.", "contrastive_current_trg": "Bah, parfois c'est elles qui me trouvent.", "correct_or_semicorrect": "correct"}
198
+ {"split": "anaphora", "ex_num": "50", "type": "f.pl", "context_src": "I told you to avoid any problems.", "current_src": "Well, sometimes they find me.", "context_trg": "Je t'ai dit d'\u00e9viter les difficult\u00e9s.", "current_trg": "Bah, parfois c'est elles qui me trouvent.", "contrastive_context_trg": "Je t'ai dit d'\u00e9viter les difficult\u00e9s.", "contrastive_current_trg": "Bah, parfois c'est eux qui me trouvent.", "correct_or_semicorrect": "correct"}
199
+ {"split": "anaphora", "ex_num": "50", "type": "f.pl", "context_src": "I told you to avoid any problems.", "current_src": "Well, sometimes they find me.", "context_trg": "Je t'ai dit d'\u00e9viter les m\u00e9saventures.", "current_trg": "Bah, parfois c'est elles qui me trouvent.", "contrastive_context_trg": "Je t'ai dit d'\u00e9viter les m\u00e9saventures.", "contrastive_current_trg": "Bah, parfois c'est eux qui me trouvent.", "correct_or_semicorrect": "semi-correct"}
200
+ {"split": "anaphora", "ex_num": "50", "type": "m.pl", "context_src": "I told you to avoid any problems.", "current_src": "Well, sometimes they find me.", "context_trg": "Je t'ai dit d'\u00e9viter les incidents.", "current_trg": "Bah, parfois c'est eux qui me trouvent.", "contrastive_context_trg": "Je t'ai dit d'\u00e9viter les incidents.", "contrastive_current_trg": "Bah, parfois c'est elles qui me trouvent.", "correct_or_semicorrect": "semi-correct"}
lexical-choice.jsonl ADDED
@@ -0,0 +1,200 @@
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
1
+ {"split": "lexical choice", "ex_num": "1", "type": "repet", "context_src": "What's crazy about me?", "current_src": "Is this crazy?", "context_trg": "Qu'est-ce qu'il y a de dingue chez moi ?", "current_trg": "Est-ce que \u00e7a c'est dingue ?", "contrastive_context_trg": "Qu'est-ce qu'il y a de dingue chez moi ?", "contrastive_current_trg": "Est-ce que \u00e7a c'est fou ?", "correct_or_semicorrect": "correct"}
2
+ {"split": "lexical choice", "ex_num": "1", "type": "repet", "context_src": "What's crazy about me?", "current_src": "Is this crazy?", "context_trg": "Qu'est-ce qu'il y a de fou chez moi ?", "current_trg": "Est-ce que \u00e7a c'est fou ?", "contrastive_context_trg": "Qu'est-ce qu'il y a de fou chez moi ?", "contrastive_current_trg": "Est-ce que \u00e7a c'est dingue ?", "correct_or_semicorrect": "correct"}
3
+ {"split": "lexical choice", "ex_num": "2", "type": "repet", "context_src": "Would you like some lemonade?", "current_src": "Dan loved lemonade.", "context_trg": "Un peu de limonade ?", "current_trg": "Dan adorait la limonade.", "contrastive_context_trg": "Un peu de limonade ?", "contrastive_current_trg": "Dan adorait le citron press\u00e9.", "correct_or_semicorrect": "correct"}
4
+ {"split": "lexical choice", "ex_num": "2", "type": "repet", "context_src": "Would you like some lemonade?", "current_src": "Dan loved lemonade.", "context_trg": "Un peu de citron press\u00e9 ?", "current_trg": "Dan adorait le citron press\u00e9.", "contrastive_context_trg": "Un peu de citron press\u00e9 ?", "contrastive_current_trg": "Dan adorait la limonade.", "correct_or_semicorrect": "correct"}
5
+ {"split": "lexical choice", "ex_num": "3", "type": "repet", "context_src": "Could I sell your sofa?", "current_src": "Sell my sofa?", "context_trg": "Je peux vendre ton canap\u00e9 ?", "current_trg": "Vendre mon canap\u00e9 ?", "contrastive_context_trg": "Je peux vendre ton canap\u00e9 ?", "contrastive_current_trg": "Vendre mon fauteuil ?", "correct_or_semicorrect": "correct"}
6
+ {"split": "lexical choice", "ex_num": "3", "type": "repet", "context_src": "Could I sell your sofa?", "current_src": "Sell my sofa?", "context_trg": "Je peux vendre ton fauteuil ?", "current_trg": "Vendre mon fauteuil ?", "contrastive_context_trg": "Je peux vendre ton fauteuil ?", "contrastive_current_trg": "Vendre mon canap\u00e9 ?", "correct_or_semicorrect": "correct"}
7
+ {"split": "lexical choice", "ex_num": "4", "type": "disambig", "context_src": "You're clearly not raising our kids correctly.", "current_src": "Why don't you care for them then?", "context_trg": "C'est clair que tu n'\u00e9l\u00e8ves pas nos enfants correctement.", "current_trg": "Alors pourquoi tu ne t'en occupes pas ?", "contrastive_context_trg": "C'est clair que tu n'\u00e9l\u00e8ves pas nos enfants correctement.", "contrastive_current_trg": "Alors pourquoi tu ne les aimes pas ?", "correct_or_semicorrect": "correct"}
8
+ {"split": "lexical choice", "ex_num": "4", "type": "disambig", "context_src": "They're lovely little sweet cakes.", "current_src": "Why don't you care for them then?", "context_trg": "Ce sont de jolis petits g\u00e2teaux sucr\u00e9s.", "current_trg": "Alors pourquoi tu ne les aimes pas ?", "contrastive_context_trg": "Ce sont de jolis petits g\u00e2teaux sucr\u00e9s.", "contrastive_current_trg": "Alors pourquoi tu ne t'en occupes pas ?", "correct_or_semicorrect": "correct"}
9
+ {"split": "lexical choice", "ex_num": "5", "type": "repet", "context_src": "Please turn off your device.", "current_src": "You call that a device ?", "context_trg": "\u00c9teignez votre appareil s'il vous pla\u00eet.", "current_trg": "Vous appelez \u00e7a un appareil ?", "contrastive_context_trg": "\u00c9teignez votre appareil s'il vous pla\u00eet.", "contrastive_current_trg": "Vous appelez \u00e7a un dispositif ?", "correct_or_semicorrect": "correct"}
10
+ {"split": "lexical choice", "ex_num": "5", "type": "repet", "context_src": "Please turn off your device.", "current_src": "You call that a device ?", "context_trg": "\u00c9teignez votre dispositif s'il vous pla\u00eet.", "current_trg": "Vous appelez \u00e7a un dispositif ?", "contrastive_context_trg": "\u00c9teignez votre dispositif s'il vous pla\u00eet.", "contrastive_current_trg": "Vous appelez \u00e7a un appareil ?", "correct_or_semicorrect": "correct"}
11
+ {"split": "lexical choice", "ex_num": "6", "type": "disambig", "context_src": "Could it be anything serious, Doctor?", "current_src": "We'll have to get rid of that mole.", "context_trg": "Est-ce que c'est grave, Docteur ?", "current_trg": "Il va falloir enlever ce grain de beaut\u00e9.", "contrastive_context_trg": "Est-ce que c'est grave, Docteur ?", "contrastive_current_trg": "Il va falloir se d\u00e9barrasser de cette taupe.", "correct_or_semicorrect": "correct"}
12
+ {"split": "lexical choice", "ex_num": "6", "type": "disambig", "context_src": "Things could start to get dangerous if the ministers find out.", "current_src": "We'll have to get rid of that mole.", "context_trg": "Les choses pourraient devenir dangereuses si les ministres apprenaient \u00e7a.", "current_trg": "Il va falloir se d\u00e9barrasser de cette taupe.", "contrastive_context_trg": "Les choses pourraient devenir dangereuses si les ministres apprenaient \u00e7a.", "contrastive_current_trg": "Il va falloir enlever ce grain de beaut\u00e9.", "correct_or_semicorrect": "correct"}
13
+ {"split": "lexical choice", "ex_num": "7", "type": "disambig", "context_src": "So anything new on the suspects?", "current_src": "I found a match!", "context_trg": "Alors quoi de neuf \u00e0 propos des suspects ?", "current_trg": "J'ai trouv\u00e9 une correspondance !", "contrastive_context_trg": "Alors quoi de neuf \u00e0 propos des suspects ?", "contrastive_current_trg": "J'ai trouv\u00e9 une allumette !", "correct_or_semicorrect": "correct"}
14
+ {"split": "lexical choice", "ex_num": "7", "type": "disambig", "context_src": "My lighter isn't working...", "current_src": "I found a match!", "context_trg": "Mon briquet ne marche pas...", "current_trg": "J'ai trouv\u00e9 une allumette !", "contrastive_context_trg": "Mon briquet ne marche pas...", "contrastive_current_trg": "J'ai trouv\u00e9 une correspondance !", "correct_or_semicorrect": "correct"}
15
+ {"split": "lexical choice", "ex_num": "8", "type": "disambig", "context_src": "So what happened with the cheque in the end ?", "current_src": "He finally made it to the bank.", "context_trg": "Que s'est-il pass\u00e9 avec le ch\u00e8que finalement ?", "current_trg": "Il a r\u00e9ussi \u00e0 aller \u00e0 la banque.", "contrastive_context_trg": "Que s'est-il pass\u00e9 avec le ch\u00e8que finalement ?", "contrastive_current_trg": "Il a r\u00e9ussi \u00e0 atteindre la rive.", "correct_or_semicorrect": "correct"}
16
+ {"split": "lexical choice", "ex_num": "8", "type": "disambig", "context_src": "So how did he avoid drowning?", "current_src": "He finally made it to the bank.", "context_trg": "Comment a-t-il r\u00e9ussi \u00e0 ne pas se noyer ?", "current_trg": "Il a r\u00e9ussi \u00e0 atteindre la rive.", "contrastive_context_trg": "Comment a-t-il r\u00e9ussi \u00e0 ne pas se noyer ?", "contrastive_current_trg": "Il a r\u00e9ussi \u00e0 aller \u00e0 la banque.", "correct_or_semicorrect": "correct"}
17
+ {"split": "lexical choice", "ex_num": "9", "type": "disambig", "context_src": "I really hope it won't go against me.", "current_src": "Let's have a look at your record.", "context_trg": "J'esp\u00e8re vraiment que \u00e7a ne jouera pas en ma d\u00e9faveur.", "current_trg": "Voyons votre dossier.", "contrastive_context_trg": "J'esp\u00e8re vraiment que \u00e7a ne jouera pas en ma d\u00e9faveur.", "contrastive_current_trg": "Voyons votre enregistrement.", "correct_or_semicorrect": "correct"}
18
+ {"split": "lexical choice", "ex_num": "9", "type": "disambig", "context_src": "I've always been interested in music.", "current_src": "Let's have a look at your record.", "context_trg": "J'ai toujours \u00e9t\u00e9 int\u00e9ress\u00e9 par la musique.", "current_trg": "Voyons votre enregistrement.", "contrastive_context_trg": "J'ai toujours \u00e9t\u00e9 int\u00e9ress\u00e9 par la musique.", "contrastive_current_trg": "Voyons votre dossier.", "correct_or_semicorrect": "correct"}
19
+ {"split": "lexical choice", "ex_num": "10", "type": "disambig", "context_src": "They're always trying to cover their backs, whilst exploiting the underdogs.", "current_src": "It's not cricket.", "context_trg": "Ils essaient toujours de se prot\u00e9ger, tout en exploitant les moins fortun\u00e9s.", "current_trg": "Ce n'est pas fair-play.", "contrastive_context_trg": "Ils essaient toujours de se prot\u00e9ger, tout en exploitant les moins fortun\u00e9s.", "contrastive_current_trg": "Ce n'est pas du cricket.", "correct_or_semicorrect": "correct"}
20
+ {"split": "lexical choice", "ex_num": "10", "type": "disambig", "context_src": "There's a cricket match going on over there.", "current_src": "It's not cricket.", "context_trg": "Il y a un match de cricket en cours l\u00e0-bas.", "current_trg": "Ce n'est pas du cricket.", "contrastive_context_trg": "Il y a un match de cricket en cours l\u00e0-bas.", "contrastive_current_trg": "Ce n'est pas fair-play.", "correct_or_semicorrect": "correct"}
21
+ {"split": "lexical choice", "ex_num": "11", "type": "disambig", "context_src": "I'm fed up of bad candidates in these elections.", "current_src": "Well, why don't you run?", "context_trg": "J'en ai marre des mauvais candidats \u00e0 ces \u00e9lections.", "current_trg": "Alors, pourquoi est-ce que tu ne candidates pas ?", "contrastive_context_trg": "J'en ai marre des mauvais candidats \u00e0 ces \u00e9lections.", "contrastive_current_trg": "Alors, pourquoi est-ce que tu ne cours pas ?", "correct_or_semicorrect": "correct"}
22
+ {"split": "lexical choice", "ex_num": "11", "type": "disambig", "context_src": "I'm going to miss the bus again.", "current_src": "Well, why don't you run?", "context_trg": "Je vais encore rater le bus.", "current_trg": "Alors, pourquoi est-ce que tu ne cours pas ?", "contrastive_context_trg": "Je vais encore rater le bus.", "contrastive_current_trg": "Alors, pourquoi est-ce que tu ne candidates pas ?", "correct_or_semicorrect": "correct"}
23
+ {"split": "lexical choice", "ex_num": "12", "type": "disambig", "context_src": "Do you have any beers left?", "current_src": "I'm sorry, they just ran out.", "context_trg": "Est-ce qu'il vous reste des bi\u00e8res ?", "current_trg": "Je suis d\u00e9sol\u00e9, il n'y en a plus.", "contrastive_context_trg": "Est-ce qu'il vous reste des bi\u00e8res ?", "contrastive_current_trg": "Je suis d\u00e9sol\u00e9, ils viennent de sortir en courant.", "correct_or_semicorrect": "correct"}
24
+ {"split": "lexical choice", "ex_num": "12", "type": "disambig", "context_src": "Have you seen Sam and Bob anywhere?", "current_src": "I'm sorry, they just ran out.", "context_trg": "Est-ce que vous avez vu Sam et Bob quelque part ?", "current_trg": "Je suis d\u00e9sol\u00e9, ils viennent de sortir en courant.", "contrastive_context_trg": "Est-ce que vous avez vu Sam et Bob quelque part ?", "contrastive_current_trg": "Je suis d\u00e9sol\u00e9, il n'y en a plus.", "correct_or_semicorrect": "correct"}
25
+ {"split": "lexical choice", "ex_num": "13", "type": "repet, disambig", "context_src": "Oh no, now you're mad at me.", "current_src": "I am not mad.", "context_trg": "Oh non, maintenant tu es f\u00e2ch\u00e9e contre moi.", "current_trg": "Je ne suis pas f\u00e2ch\u00e9e.", "contrastive_context_trg": "Oh non, maintenant tu es f\u00e2ch\u00e9e contre moi.", "contrastive_current_trg": "Je ne suis pas folle.", "correct_or_semicorrect": "correct"}
26
+ {"split": "lexical choice", "ex_num": "13", "type": "repet, disambig", "context_src": "You must be completely mad if you think it's possible.", "current_src": "I am not mad.", "context_trg": "Tu dois \u00eatre compl\u00e8tement folle si tu penses que c'est possible.", "current_trg": "Je ne suis pas folle.", "contrastive_context_trg": "Tu dois \u00eatre compl\u00e8tement folle si tu penses que c'est possible.", "contrastive_current_trg": "Je ne suis pas f\u00e2ch\u00e9e.", "correct_or_semicorrect": "correct"}
27
+ {"split": "lexical choice", "ex_num": "14", "type": "disambig", "context_src": "They've been buying seeds off Rob.", "current_src": "So you see, they don't even own the plant.", "context_trg": "Ils ach\u00e8tent des graines \u00e0 Rob.", "current_trg": "Donc tu vois, la plante ne leur appartient m\u00eame pas.", "contrastive_context_trg": "Ils ach\u00e8tent des graines \u00e0 Rob.", "contrastive_current_trg": "Donc tu vois, l'usine ne leur appartient m\u00eame pas.", "correct_or_semicorrect": "correct"}
28
+ {"split": "lexical choice", "ex_num": "14", "type": "disambig", "context_src": "The new bosses are coming in to discuss waste disposal.", "current_src": "So you see, they don't even own the plant.", "context_trg": "Les nouveaux patrons viennent pour parler de l'\u00e9limination de d\u00e9chets.", "current_trg": "Donc tu vois, l'usine ne leur appartient m\u00eame pas.", "contrastive_context_trg": "Les nouveaux patrons viennent pour parler de l'\u00e9limination de d\u00e9chets.", "contrastive_current_trg": "Donc tu vois, la plante ne leur appartient m\u00eame pas.", "correct_or_semicorrect": "correct"}
29
+ {"split": "lexical choice", "ex_num": "15", "type": "disambig", "context_src": "How's the code coming along?", "current_src": "There are still a couple of bugs left.", "context_trg": "Est-ce que le code avance bien ?", "current_trg": "Il reste encore quelques bugs.", "contrastive_context_trg": "Est-ce que le code avance bien ?", "contrastive_current_trg": "Il reste encore quelques insectes.", "correct_or_semicorrect": "correct"}
30
+ {"split": "lexical choice", "ex_num": "15", "type": "disambig", "context_src": "Did you manage to clear away the last of the creepy crawlies ?", "current_src": "There are still a couple of bugs left.", "context_trg": "Tu as r\u00e9ussi \u00e0 \u00e9liminer les derni\u00e8res petites b\u00eates ?", "current_trg": "Il reste encore quelques insectes.", "contrastive_context_trg": "Tu as r\u00e9ussi \u00e0 \u00e9liminer les derni\u00e8res petites b\u00eates ?", "contrastive_current_trg": "Il reste encore quelques bugs.", "correct_or_semicorrect": "correct"}
31
+ {"split": "lexical choice", "ex_num": "16", "type": "disambig", "context_src": "Can I help you with the wrapping?", "current_src": "Hand me that bow.", "context_trg": "Est-ce que je peux t'aider pour l'emballage ?", "current_trg": "Passe-moi ce ruban.", "contrastive_context_trg": "Est-ce que je peux t'aider pour l'emballage ?", "contrastive_current_trg": "Passe-moi cet arc.", "correct_or_semicorrect": "correct"}
32
+ {"split": "lexical choice", "ex_num": "16", "type": "disambig", "context_src": "Do you think you can shoot it from here?", "current_src": "Hand me that bow.", "context_trg": "Tu penses que tu peux le tirer dessus \u00e0 partir d'ici ?", "current_trg": "Passe-moi cet arc.", "contrastive_context_trg": "Tu penses que tu peux le tirer dessus \u00e0 partir d'ici ?", "contrastive_current_trg": "Passe-moi ce ruban.", "correct_or_semicorrect": "correct"}
33
+ {"split": "lexical choice", "ex_num": "17", "type": "disambig", "context_src": "They are living a life of poverty.", "current_src": "But they are free.", "context_trg": "Ils vivent dans la pauvret\u00e9.", "current_trg": "Mais ils sont libres.", "contrastive_context_trg": "Ils vivent dans la pauvret\u00e9.", "contrastive_current_trg": "Mais ils sont gratuits.", "correct_or_semicorrect": "correct"}
34
+ {"split": "lexical choice", "ex_num": "17", "type": "disambig", "context_src": "The sandwiches aren't very good here.", "current_src": "But they are free.", "context_trg": "Les sandwichs ne sont pas tr\u00e8s bons ici.", "current_trg": "Mais ils sont gratuits.", "contrastive_context_trg": "Les sandwichs ne sont pas tr\u00e8s bons ici.", "contrastive_current_trg": "Mais ils sont libres.", "correct_or_semicorrect": "correct"}
35
+ {"split": "lexical choice", "ex_num": "18", "type": "disambig", "context_src": "The text is just too small.", "current_src": "Do you want to borrow my glasses?", "context_trg": "Le texte est trop petit.", "current_trg": "Tu veux que je te pr\u00eate mes lunettes ?", "contrastive_context_trg": "Le texte est trop petit.", "contrastive_current_trg": "Tu veux que je te pr\u00eate mes verres ?", "correct_or_semicorrect": "correct"}
36
+ {"split": "lexical choice", "ex_num": "18", "type": "disambig", "context_src": "I'll open another bottle but I need to find some more...", "current_src": "Do you want to borrow my glasses?", "context_trg": "Je vais ouvrir une bouteille de plus mais je dois trouver plus de...", "current_trg": "Tu veux que je te pr\u00eate mes verres ?", "contrastive_context_trg": "Je vais ouvrir une bouteille de plus mais je dois trouver plus de...", "contrastive_current_trg": "Tu veux que je te pr\u00eate mes lunettes ?", "correct_or_semicorrect": "correct"}
37
+ {"split": "lexical choice", "ex_num": "19", "type": "disambig", "context_src": "The price is 30 dollars.", "current_src": "25 tops.", "context_trg": "Le prix est de 30 dollars.", "current_trg": "25 max.", "contrastive_context_trg": "Le prix est de 30 dollars.", "contrastive_current_trg": "25 hauts.", "correct_or_semicorrect": "correct"}
38
+ {"split": "lexical choice", "ex_num": "19", "type": "disambig", "context_src": "You mean you've brought 10 pairs of trousers, 6 jumpers and...", "current_src": "25 tops.", "context_trg": "Tu veux dire que tu as amen\u00e9 10 pantalons, 6 pulls et...", "current_trg": "25 hauts.", "contrastive_context_trg": "Tu veux dire que tu as amen\u00e9 10 pantalons, 6 pulls et...", "contrastive_current_trg": "25 max.", "correct_or_semicorrect": "correct"}
39
+ {"split": "lexical choice", "ex_num": "20", "type": "disambig", "context_src": "The prisoners were captured on the beach.", "current_src": "And branded.", "context_trg": "Les prisonniers ont \u00e9t\u00e9 captur\u00e9s sur la plage.", "current_trg": "Et marqu\u00e9s au fer.", "contrastive_context_trg": "Les prisonniers ont \u00e9t\u00e9 captur\u00e9s sur la plage.", "contrastive_current_trg": "Et de marque.", "correct_or_semicorrect": "correct"}
40
+ {"split": "lexical choice", "ex_num": "20", "type": "disambig", "context_src": "He always buys expensive clothes.", "current_src": "And branded.", "context_trg": "Il ach\u00e8te toujours des v\u00eatement chers.", "current_trg": "Et de marque.", "contrastive_context_trg": "Il ach\u00e8te toujours des v\u00eatement chers.", "contrastive_current_trg": "Et marqu\u00e9s au fer.", "correct_or_semicorrect": "correct"}
41
+ {"split": "lexical choice", "ex_num": "21", "type": "disambig", "context_src": "I'm never playing poker with you again.", "current_src": "Just give me the chips!", "context_trg": "Je ne jouerai plus jamais au poker avec toi.", "current_trg": "Donne-moi les jetons !", "contrastive_context_trg": "Je ne jouerai plus jamais au poker avec toi.", "contrastive_current_trg": "Donne-moi les frites !", "correct_or_semicorrect": "correct"}
42
+ {"split": "lexical choice", "ex_num": "21", "type": "disambig", "context_src": "And now I'm applying the ketchup...", "current_src": "Just give me the chips!", "context_trg": "Et maintenant je verse le ketchup...", "current_trg": "Donne-moi les frites !", "contrastive_context_trg": "Et maintenant je verse le ketchup...", "contrastive_current_trg": "Donne-moi les jetons !", "correct_or_semicorrect": "correct"}
43
+ {"split": "lexical choice", "ex_num": "22", "type": "disambig", "context_src": "The new guy is a bit rude.", "current_src": "And dim.", "context_trg": "Le nouveau est un peu impoli", "current_trg": "Et stupide.", "contrastive_context_trg": "Le nouveau est un peu impoli", "contrastive_current_trg": "Et peu sombre.", "correct_or_semicorrect": "correct"}
44
+ {"split": "lexical choice", "ex_num": "22", "type": "disambig", "context_src": "The room's too small.", "current_src": "And dim.", "context_trg": "La pi\u00e8ce est trop petite.", "current_trg": "Et peu sombre.", "contrastive_context_trg": "La pi\u00e8ce est trop petite.", "contrastive_current_trg": "Et stupide.", "correct_or_semicorrect": "correct"}
45
+ {"split": "lexical choice", "ex_num": "23", "type": "disambig", "context_src": "And the long screws.", "current_src": "We do silver nails too.", "context_trg": "Et les vis longues.", "current_trg": "On fait des clous argent\u00e9s aussi.", "contrastive_context_trg": "Et les vis longues.", "contrastive_current_trg": "On fait des ongles argent\u00e9s aussi.", "correct_or_semicorrect": "correct"}
46
+ {"split": "lexical choice", "ex_num": "23", "type": "disambig", "context_src": "The makeup looks good.", "current_src": "We do silver nails too.", "context_trg": "Votre maquillage est tr\u00e8s bien.", "current_trg": "On fait des ongles argent\u00e9s aussi.", "contrastive_context_trg": "Votre maquillage est tr\u00e8s bien.", "contrastive_current_trg": "On fait des clous argent\u00e9s aussi.", "correct_or_semicorrect": "correct"}
47
+ {"split": "lexical choice", "ex_num": "24", "type": "disambig", "context_src": "Can you drive this to the dump?", "current_src": "First we should fill up the boot.", "context_trg": "Est-ce que tu peux amener \u00e7a \u00e0 la d\u00e9chetterie ?", "current_trg": "Il faut d'abord remplir le coffre.", "contrastive_context_trg": "Est-ce que tu peux amener \u00e7a \u00e0 la d\u00e9chetterie ?", "contrastive_current_trg": "Il faut d'abord remplir la botte.", "correct_or_semicorrect": "correct"}
48
+ {"split": "lexical choice", "ex_num": "24", "type": "disambig", "context_src": "You want a plaster cast of his foot?", "current_src": "First we should fill up the boot.", "context_trg": "Vous voulez un pl\u00e2tre de son pied ?", "current_trg": "Il faut d'abord remplir la botte.", "contrastive_context_trg": "Vous voulez un pl\u00e2tre de son pied ?", "contrastive_current_trg": "Il faut d'abord remplir le coffre.", "correct_or_semicorrect": "correct"}
49
+ {"split": "lexical choice", "ex_num": "25", "type": "repet", "context_src": "You totally destroyed it!", "current_src": "I wouldn't say I totally destroyed it...", "context_trg": "Tu l'as totalement d\u00e9truit !", "current_trg": "Je ne dirais pas que je l'ai totalement d\u00e9truit...", "contrastive_context_trg": "Tu l'as totalement d\u00e9truit !", "contrastive_current_trg": "Je ne dirais pas que je l'ai totalement cass\u00e9...", "correct_or_semicorrect": "correct"}
50
+ {"split": "lexical choice", "ex_num": "25", "type": "repet", "context_src": "You totally destroyed it!", "current_src": "I wouldn't say I totally destroyed it...", "context_trg": "Tu l'as totalement cass\u00e9 !", "current_trg": "Je ne dirais pas que je l'ai totalement cass\u00e9...", "contrastive_context_trg": "Tu l'as totalement cass\u00e9 !", "contrastive_current_trg": "Je ne dirais pas que je l'ai totalement d\u00e9truit...", "correct_or_semicorrect": "correct"}
51
+ {"split": "lexical choice", "ex_num": "26", "type": "repet", "context_src": "She hates the forest, the beach, the city.", "current_src": "She hates everything.", "context_trg": "Elle d\u00e9teste la for\u00eat, la plage, la ville.", "current_trg": "Elle d\u00e9teste tout.", "contrastive_context_trg": "Elle d\u00e9teste la for\u00eat, la plage, la ville.", "contrastive_current_trg": "Elle hait tout.", "correct_or_semicorrect": "correct"}
52
+ {"split": "lexical choice", "ex_num": "26", "type": "repet", "context_src": "She hates the forest, the beach, the city.", "current_src": "She hates everything.", "context_trg": "Elle hait la for\u00eat, la plage, la ville.", "current_trg": "Elle hait tout.", "contrastive_context_trg": "Elle hait la for\u00eat, la plage, la ville.", "contrastive_current_trg": "Elle d\u00e9teste tout.", "correct_or_semicorrect": "correct"}
53
+ {"split": "lexical choice", "ex_num": "27", "type": "disambig", "context_src": "It's raining cats and goats out there.", "current_src": "Do you mean \"cats and dogs\"?", "context_trg": "Il pleut des hordes.", "current_trg": "Tu veux dire \"des cordes\"?", "contrastive_context_trg": "Il pleut des hordes.", "contrastive_current_trg": "Tu veux dire \"les chats et les chiens\"?", "correct_or_semicorrect": "correct"}
54
+ {"split": "lexical choice", "ex_num": "27", "type": "disambig", "context_src": "We could get a pet - I like cats and goats.", "current_src": "Do you mean \"cats and dogs\"?", "context_trg": "On pourrait prendre un animal domestique - J'aime les chats et les ch\u00e8vres.", "current_trg": "Tu veux dire \"les chats et les chiens\"?", "contrastive_context_trg": "On pourrait prendre un animal domestique - J'aime les chats et les ch\u00e8vres.", "contrastive_current_trg": "Tu veux dire \"des cordes\"?", "correct_or_semicorrect": "correct"}
55
+ {"split": "lexical choice", "ex_num": "28", "type": "disambig", "context_src": "We should be getting back to the church.", "current_src": "The minister will be getting worried.", "context_trg": "On devrait bient\u00f4t rentrer \u00e0 l'\u00e9glise.", "current_trg": "Le pasteur va s'inqui\u00e9ter.", "contrastive_context_trg": "On devrait bient\u00f4t rentrer \u00e0 l'\u00e9glise.", "contrastive_current_trg": "Le ministre va s'inqui\u00e9ter.", "correct_or_semicorrect": "correct"}
56
+ {"split": "lexical choice", "ex_num": "28", "type": "disambig", "context_src": "We should be getting back to Parliament.", "current_src": "The minister will be getting worried.", "context_trg": "On devrait bient\u00f4t rentrer au Parlement.", "current_trg": "Le ministre va s'inqui\u00e9ter.", "contrastive_context_trg": "On devrait bient\u00f4t rentrer au Parlement.", "contrastive_current_trg": "Le pasteur va s'inqui\u00e9ter.", "correct_or_semicorrect": "correct"}
57
+ {"split": "lexical choice", "ex_num": "29", "type": "repet", "context_src": "This references a task force.", "current_src": "Which task force ?", "context_trg": "Ceci fait r\u00e9f\u00e9rence \u00e0 une unit\u00e9 op\u00e9rationnelle.", "current_trg": "Quelle unit\u00e9 op\u00e9rationnelle ?", "contrastive_context_trg": "Ceci fait r\u00e9f\u00e9rence \u00e0 une unit\u00e9 op\u00e9rationnelle.", "contrastive_current_trg": "Quel groupe de travail ?", "correct_or_semicorrect": "correct"}
58
+ {"split": "lexical choice", "ex_num": "29", "type": "repet", "context_src": "This references a task force.", "current_src": "Which task force ?", "context_trg": "Ceci fait r\u00e9f\u00e9rence \u00e0 un groupe de travail.", "current_trg": "Quel groupe de travail ?", "contrastive_context_trg": "Ceci fait r\u00e9f\u00e9rence \u00e0 un groupe de travail.", "contrastive_current_trg": "Quelle unit\u00e9 op\u00e9rationnelle ?", "correct_or_semicorrect": "correct"}
59
+ {"split": "lexical choice", "ex_num": "30", "type": "repet", "context_src": "Go on, say yes.", "current_src": "Yes.", "context_trg": "Vas-y, dis oui.", "current_trg": "Oui.", "contrastive_context_trg": "Vas-y, dis oui.", "contrastive_current_trg": "OK.", "correct_or_semicorrect": "correct"}
60
+ {"split": "lexical choice", "ex_num": "30", "type": "repet", "context_src": "Go on, say yes.", "current_src": "Yes.", "context_trg": "Vas-y, dis OK.", "current_trg": "OK.", "contrastive_context_trg": "Vas-y, dis OK.", "contrastive_current_trg": "Oui.", "correct_or_semicorrect": "correct"}
61
+ {"split": "lexical choice", "ex_num": "31", "type": "repet", "context_src": "And then the attack took place.", "current_src": "A truly terrible attack.", "context_trg": "Et puis l'attaque a eu lieu.", "current_trg": "Une attaque vraiment affreuse.", "contrastive_context_trg": "Et puis l'attaque a eu lieu.", "contrastive_current_trg": "Un assaut vraiment affreux.", "correct_or_semicorrect": "correct"}
62
+ {"split": "lexical choice", "ex_num": "31", "type": "repet", "context_src": "And then the attack took place.", "current_src": "A truly terrible attack.", "context_trg": "Et puis l'assaut a eu lieu.", "current_trg": "Un assaut vraiment affreux.", "contrastive_context_trg": "Et puis l'assaut a eu lieu.", "contrastive_current_trg": "Une attaque vraiment affreuse.", "correct_or_semicorrect": "correct"}
63
+ {"split": "lexical choice", "ex_num": "32", "type": "repet", "context_src": "She comes across so angry.", "current_src": "Yes, well, she is angry.", "context_trg": "Elle donne l'air tellement f\u00e2ch\u00e9e.", "current_trg": "Oui elle est vraiment f\u00e2ch\u00e9e.", "contrastive_context_trg": "Elle donne l'air tellement f\u00e2ch\u00e9e.", "contrastive_current_trg": "Oui elle est vraiment \u00e9nerv\u00e9e.", "correct_or_semicorrect": "correct"}
64
+ {"split": "lexical choice", "ex_num": "32", "type": "repet", "context_src": "She comes across so angry.", "current_src": "Yes, well, she is angry.", "context_trg": "Elle donne l'air tellement \u00e9nerv\u00e9e.", "current_trg": "Oui elle est vraiment \u00e9nerv\u00e9e.", "contrastive_context_trg": "Elle donne l'air tellement \u00e9nerv\u00e9e.", "contrastive_current_trg": "Oui elle est vraiment f\u00e2ch\u00e9e.", "correct_or_semicorrect": "correct"}
65
+ {"split": "lexical choice", "ex_num": "33", "type": "disambig", "context_src": "Don't approach or I'll shoot.", "current_src": "Put down your arms.", "context_trg": "N'approchez pas ou je tire.", "current_trg": "Baissez vos armes.", "contrastive_context_trg": "N'approchez pas ou je tire.", "contrastive_current_trg": "Baissez vos bras.", "correct_or_semicorrect": "correct"}
66
+ {"split": "lexical choice", "ex_num": "33", "type": "disambig", "context_src": "Now lift up your right leg.", "current_src": "Put down your arms.", "context_trg": "Maintenant levez votre jambe droite.", "current_trg": "Baissez vos bras.", "contrastive_context_trg": "Maintenant levez votre jambe droite.", "contrastive_current_trg": "Baissez vos armes.", "correct_or_semicorrect": "correct"}
67
+ {"split": "lexical choice", "ex_num": "34", "type": "repet", "context_src": "What's your name?", "current_src": "My name?", "context_trg": "Quel est votre nom ?", "current_trg": "Mon nom ?", "contrastive_context_trg": "Quel est votre nom ?", "contrastive_current_trg": "Comment je m'appelle ?", "correct_or_semicorrect": "correct"}
68
+ {"split": "lexical choice", "ex_num": "34", "type": "repet", "context_src": "What's your name?", "current_src": "My name?", "context_trg": "Comment tu t'appelles ?", "current_trg": "Comment je m'appelle ?", "contrastive_context_trg": "Comment tu t'appelles ?", "contrastive_current_trg": "Mon nom ?", "correct_or_semicorrect": "correct"}
69
+ {"split": "lexical choice", "ex_num": "35", "type": "disambig", "context_src": "Why are you so happy today?", "current_src": "It must be the spring.", "context_trg": "Pourquoi es-tu si content aujourd'hui ?", "current_trg": "\u00c7a doit \u00eatre le printemps...", "contrastive_context_trg": "Pourquoi es-tu si content aujourd'hui ?", "contrastive_current_trg": "\u00c7a doit \u00eatre le ressort...", "correct_or_semicorrect": "correct"}
70
+ {"split": "lexical choice", "ex_num": "35", "type": "disambig", "context_src": "That's not bouncing at all.", "current_src": "It must be the spring.", "context_trg": "\u00c7a ne rebondit pas du tout.", "current_trg": "\u00c7a doit \u00eatre le ressort...", "contrastive_context_trg": "\u00c7a ne rebondit pas du tout.", "contrastive_current_trg": "\u00c7a doit \u00eatre le printemps...", "correct_or_semicorrect": "correct"}
71
+ {"split": "lexical choice", "ex_num": "36", "type": "repet, disambig", "context_src": "Things started to go sour.", "current_src": "They started going sour alright.", "context_trg": "Les choses ont commenc\u00e9 \u00e0 mal tourner.", "current_trg": "Elles ont commenc\u00e9 \u00e0 vraiment mal tourner.", "contrastive_context_trg": "Les choses ont commenc\u00e9 \u00e0 mal tourner.", "contrastive_current_trg": "Elles ont commenc\u00e9 \u00e0 vraiment devenir am\u00e8res.", "correct_or_semicorrect": "correct"}
72
+ {"split": "lexical choice", "ex_num": "36", "type": "repet, disambig", "context_src": "The pumpkins started to go sour.", "current_src": "They started going sour alright.", "context_trg": "Les citrouilles ont commenc\u00e9 \u00e0 devenir am\u00e8res.", "current_trg": "Elles ont commenc\u00e9 \u00e0 vraiment devenir am\u00e8res.", "contrastive_context_trg": "Les citrouilles ont commenc\u00e9 \u00e0 devenir am\u00e8res.", "contrastive_current_trg": "Elles ont commenc\u00e9 \u00e0 vraiment mal tourner.", "correct_or_semicorrect": "correct"}
73
+ {"split": "lexical choice", "ex_num": "37", "type": "disambig", "context_src": "I don't trust that spineless idiot.", "current_src": "I know, too soft.", "context_trg": "Je n'ai pas confiance en cette chiffe molle.", "current_trg": "Je sais. Trop faible.", "contrastive_context_trg": "Je n'ai pas confiance en cette chiffe molle.", "contrastive_current_trg": "Je sais. Trop soyeux.", "correct_or_semicorrect": "correct"}
74
+ {"split": "lexical choice", "ex_num": "37", "type": "disambig", "context_src": "This fabric doesn't seem rustic enough.", "current_src": "I know, too soft.", "context_trg": "Ce tissu n'a pas l'air assez rustique.", "current_trg": "Je sais. Trop soyeux.", "contrastive_context_trg": "Ce tissu n'a pas l'air assez rustique.", "contrastive_current_trg": "Je sais. Trop faible.", "correct_or_semicorrect": "correct"}
75
+ {"split": "lexical choice", "ex_num": "38", "type": "disambig", "context_src": "I don't know how they could have found out!", "current_src": "There must be a rat in the office.", "context_trg": "Je ne sais pas comment ils ont pu savoir !", "current_trg": "Il doit y avoir un tra\u00eetre dans le bureau.", "contrastive_context_trg": "Je ne sais pas comment ils ont pu savoir !", "contrastive_current_trg": "Il doit y avoir un rat dans le bureau.", "correct_or_semicorrect": "correct"}
76
+ {"split": "lexical choice", "ex_num": "38", "type": "disambig", "context_src": "I can hear a scurrying sound behind the cupboard.", "current_src": "There must be a rat in the office.", "context_trg": "J'entends des bruits de pattes derri\u00e8re le placard.", "current_trg": "Il doit y avoir un rat dans le bureau.", "contrastive_context_trg": "J'entends des bruits de pattes derri\u00e8re le placard.", "contrastive_current_trg": "Il doit y avoir un tra\u00eetre dans le bureau.", "correct_or_semicorrect": "correct"}
77
+ {"split": "lexical choice", "ex_num": "39", "type": "disambig", "context_src": "Are you struggling to breathe?", "current_src": "My chest is quite heavy...", "context_trg": "Est-ce que vous avez du mal \u00e0 respirer ?", "current_trg": "J'ai du mal \u00e0 respirer...", "contrastive_context_trg": "Est-ce que vous avez du mal \u00e0 respirer ?", "contrastive_current_trg": "Mon coffre est assez lourd...", "correct_or_semicorrect": "correct"}
78
+ {"split": "lexical choice", "ex_num": "39", "type": "disambig", "context_src": "So what makes you think you have the most gold coins?", "current_src": "My chest is quite heavy...", "context_trg": "Pourquoi est-ce que tu penses que c'est toi qui as le plus de pi\u00e8ces en or ?", "current_trg": "Mon coffre est assez lourd...", "contrastive_context_trg": "Pourquoi est-ce que tu penses que c'est toi qui as le plus de pi\u00e8ces en or ?", "contrastive_current_trg": "J'ai du mal \u00e0 respirer...", "correct_or_semicorrect": "correct"}
79
+ {"split": "lexical choice", "ex_num": "40", "type": "disambig", "context_src": "Has he got anyone defending him?", "current_src": "Nobody will go anywhere near the case.", "context_trg": "Est-ce qu'il a quelqu'un pour le d\u00e9fendre ?", "current_trg": "Personne n'osera toucher le dossier.", "contrastive_context_trg": "Est-ce qu'il a quelqu'un pour le d\u00e9fendre ?", "contrastive_current_trg": "Personne ne s'approchera de la valise.", "correct_or_semicorrect": "correct"}
80
+ {"split": "lexical choice", "ex_num": "40", "type": "disambig", "context_src": "Make sure nobody touches my stuff, ok?", "current_src": "Nobody will go anywhere near the case.", "context_trg": "Fais attention \u00e0 ce que personne ne touche \u00e0 mes affaires, d'accord ?", "current_trg": "Personne ne s'approchera de la valise.", "contrastive_context_trg": "Fais attention \u00e0 ce que personne ne touche \u00e0 mes affaires, d'accord ?", "contrastive_current_trg": "Personne n'osera toucher le dossier.", "correct_or_semicorrect": "correct"}
81
+ {"split": "lexical choice", "ex_num": "41", "type": "disambig", "context_src": "The weather's starting to get hot.", "current_src": "Too hot for me.", "context_trg": "Il commence \u00e0 faire chaud.", "current_trg": "Trop chaud pour moi.", "contrastive_context_trg": "Il commence \u00e0 faire chaud.", "contrastive_current_trg": "Trop \u00e9pic\u00e9 pour moi.", "correct_or_semicorrect": "correct"}
82
+ {"split": "lexical choice", "ex_num": "41", "type": "disambig", "context_src": "The chicken curry's meant to be good.", "current_src": "Too hot for me.", "context_trg": "Il para\u00eet que le curry au poulet est bon.", "current_trg": "Trop \u00e9pic\u00e9 pour moi.", "contrastive_context_trg": "Il para\u00eet que le curry au poulet est bon.", "contrastive_current_trg": "Trop chaud pour moi.", "correct_or_semicorrect": "correct"}
83
+ {"split": "lexical choice", "ex_num": "42", "type": "disambig", "context_src": "Oh shit. The computer screen's not working anything.", "current_src": "It's completely frozen.", "context_trg": "Oh merde. Maintenant l'\u00e9cran de l'ordinateur ne fonctionne plus.", "current_trg": "Il est compl\u00e8tement bloqu\u00e9.", "contrastive_context_trg": "Oh merde. Maintenant l'\u00e9cran de l'ordinateur ne fonctionne plus.", "contrastive_current_trg": "Il est compl\u00e8tement congel\u00e9.", "correct_or_semicorrect": "correct"}
84
+ {"split": "lexical choice", "ex_num": "42", "type": "disambig", "context_src": "Hmm, I'm not sure the dessert is ready yet.", "current_src": "It's completely frozen.", "context_trg": "Mmm, je ne suis pas s\u00fbre que le dessert soit pr\u00eat.", "current_trg": "Il est compl\u00e8tement congel\u00e9.", "contrastive_context_trg": "Mmm, je ne suis pas s\u00fbre que le dessert soit pr\u00eat.", "contrastive_current_trg": "Il est compl\u00e8tement bloqu\u00e9.", "correct_or_semicorrect": "correct"}
85
+ {"split": "lexical choice", "ex_num": "43", "type": "disambig", "context_src": "Wasn't it too difficult?", "current_src": "No, it was a piece of cake.", "context_trg": "Ce n'\u00e9tait pas trop difficile ?", "current_trg": "Non, c'\u00e9tait un jeu d'enfant.", "contrastive_context_trg": "Ce n'\u00e9tait pas trop difficile ?", "contrastive_current_trg": "Si, c'\u00e9tait une part de g\u00e2teau.", "correct_or_semicorrect": "correct"}
86
+ {"split": "lexical choice", "ex_num": "43", "type": "disambig", "context_src": "Did you give her a slice of tart?", "current_src": "No, it was a piece of cake.", "context_trg": "Tu lui as donn\u00e9 une part de tarte ?", "current_trg": "Si, c'\u00e9tait une part de g\u00e2teau.", "contrastive_context_trg": "Tu lui as donn\u00e9 une part de tarte ?", "contrastive_current_trg": "Non, c'\u00e9tait un jeu d'enfant.", "correct_or_semicorrect": "correct"}
87
+ {"split": "lexical choice", "ex_num": "44", "type": "disambig", "context_src": "Okay, now you want to turn right.", "current_src": "No, it's my right!", "context_trg": "OK, maintenant tu dois tourner \u00e0 droite.", "current_trg": "Non, c'est \u00e0 ma droite !", "contrastive_context_trg": "OK, maintenant tu dois tourner \u00e0 droite.", "contrastive_current_trg": "Si, c'est mon droit !", "correct_or_semicorrect": "correct"}
88
+ {"split": "lexical choice", "ex_num": "44", "type": "disambig", "context_src": "You can't make such a decision.", "current_src": "No, it's my right!", "context_trg": "Vous ne pouvez pas prendre une telle d\u00e9cision.", "current_trg": "Si, c'est mon droit !", "contrastive_context_trg": "Vous ne pouvez pas prendre une telle d\u00e9cision.", "contrastive_current_trg": "Non, c'est \u00e0 ma droite !", "correct_or_semicorrect": "correct"}
89
+ {"split": "lexical choice", "ex_num": "45", "type": "repet, disambig", "context_src": "She insulted the mayor when she called her a fat pig.", "current_src": "A fat pig?", "context_trg": "Elle a insult\u00e9 le maire en la traitant de grosse vache.", "current_trg": "De grosse vache ?", "contrastive_context_trg": "Elle a insult\u00e9 le maire en la traitant de grosse vache.", "contrastive_current_trg": "Un gros cochon ?", "correct_or_semicorrect": "correct"}
90
+ {"split": "lexical choice", "ex_num": "45", "type": "repet, disambig", "context_src": "I'm going to market tomorrow to buy a pig.", "current_src": "A fat pig?", "context_trg": "Je vais au march\u00e9 demain pour acheter un cochon.", "current_trg": "Un gros cochon ?", "contrastive_context_trg": "Je vais au march\u00e9 demain pour acheter un cochon.", "contrastive_current_trg": "De grosse vache ?", "correct_or_semicorrect": "correct"}
91
+ {"split": "lexical choice", "ex_num": "46", "type": "disambig", "context_src": "I'm not very sure about the stability of the roof.", "current_src": "The beam seems to be moving.", "context_trg": "Je ne suis tr\u00e8s s\u00fbre que le toit soit tr\u00e8s stable.", "current_trg": "La poutre a l'air de bouger.", "contrastive_context_trg": "Je ne suis tr\u00e8s s\u00fbre que le toit soit tr\u00e8s stable.", "contrastive_current_trg": "Le rayon a l'air de bouger.", "correct_or_semicorrect": "correct"}
92
+ {"split": "lexical choice", "ex_num": "46", "type": "disambig", "context_src": "The spaceship is still hovering.", "current_src": "The beam seems to be moving.", "context_trg": "Le vaisseau spatial fait du surplace.", "current_trg": "Le rayon a l'air de bouger.", "contrastive_context_trg": "Le vaisseau spatial fait du surplace.", "contrastive_current_trg": "La poutre a l'air de bouger.", "correct_or_semicorrect": "correct"}
93
+ {"split": "lexical choice", "ex_num": "47", "type": "disambig", "context_src": "This lock's a tricky one.", "current_src": "I'll let you pick it then.", "context_trg": "Cette serrure est difficile.", "current_trg": "Alors je te laisse la forcer.", "contrastive_context_trg": "Cette serrure est difficile.", "contrastive_current_trg": "Alors je te laisse choisir.", "correct_or_semicorrect": "correct"}
94
+ {"split": "lexical choice", "ex_num": "47", "type": "disambig", "context_src": "Nah, I'm not a big fan of that one.", "current_src": "I'll let you pick it then.", "context_trg": "Non, je ne suis pas grand fan de celle-l\u00e0.", "current_trg": "Alors je te laisse choisir.", "contrastive_context_trg": "Non, je ne suis pas grand fan de celle-l\u00e0.", "contrastive_current_trg": "Alors je te laisse la forcer.", "correct_or_semicorrect": "correct"}
95
+ {"split": "lexical choice", "ex_num": "48", "type": "disambig", "context_src": "Evacuate immediately.", "current_src": "Is this not a drill?", "context_trg": "Evacuez imm\u00e9diatement.", "current_trg": "Ce n'est pas un exercice ?", "contrastive_context_trg": "Evacuez imm\u00e9diatement.", "contrastive_current_trg": "Ce n'est pas une perceuse ?", "correct_or_semicorrect": "correct"}
96
+ {"split": "lexical choice", "ex_num": "48", "type": "disambig", "context_src": "I need you to go and find me a drill.", "current_src": "Is this not a drill?", "context_trg": "J'ai besoin que tu me trouves une perceuse.", "current_trg": "Ce n'est pas une perceuse ?", "contrastive_context_trg": "J'ai besoin que tu me trouves une perceuse.", "contrastive_current_trg": "Ce n'est pas un exercice ?", "correct_or_semicorrect": "correct"}
97
+ {"split": "lexical choice", "ex_num": "49", "type": "disambig", "context_src": "Has he almost finished his tour?", "current_src": "He's on the last leg.", "context_trg": "Est-ce qu'il a bient\u00f4t fini sa tourn\u00e9e ?", "current_trg": "Il en est \u00e0 la derni\u00e8re \u00e9tape.", "contrastive_context_trg": "Est-ce qu'il a bient\u00f4t fini sa tourn\u00e9e ?", "contrastive_current_trg": "Il en est au dernier pied.", "correct_or_semicorrect": "correct"}
98
+ {"split": "lexical choice", "ex_num": "49", "type": "disambig", "context_src": "Has he finished putting the table together yet?", "current_src": "He's on the last leg.", "context_trg": "Est-ce qu'il a fini de monter la table ?", "current_trg": "Il en est au dernier pied.", "contrastive_context_trg": "Est-ce qu'il a fini de monter la table ?", "contrastive_current_trg": "Il en est \u00e0 la derni\u00e8re \u00e9tape.", "correct_or_semicorrect": "correct"}
99
+ {"split": "lexical choice", "ex_num": "50", "type": "disambig", "context_src": "You mean I have to carry it myself?", "current_src": "Don't worry, it's very light.", "context_trg": "Vous voulez dire que je dois le porter moi-m\u00eame ?", "current_trg": "Ne vous inqui\u00e9tez pas, il est tr\u00e8s l\u00e9ger.", "contrastive_context_trg": "Vous voulez dire que je dois le porter moi-m\u00eame ?", "contrastive_current_trg": "Ne vous inqui\u00e9tez pas, il est tr\u00e8s lumineux.", "correct_or_semicorrect": "correct"}
100
+ {"split": "lexical choice", "ex_num": "50", "type": "disambig", "context_src": "So the office only has one window?", "current_src": "Don't worry, it's very light.", "context_trg": "Le bureau n'a qu'une seule fen\u00eatre ?", "current_trg": "Ne vous inqui\u00e9tez pas, il est tr\u00e8s lumineux.", "contrastive_context_trg": "Le bureau n'a qu'une seule fen\u00eatre ?", "contrastive_current_trg": "Ne vous inqui\u00e9tez pas, il est tr\u00e8s l\u00e9ger.", "correct_or_semicorrect": "correct"}
101
+ {"split": "lexical choice", "ex_num": "51", "type": "disambig", "context_src": "Where did you say the chicken was?", "current_src": "Over there by the pen.", "context_trg": "Elle \u00e9tait o\u00f9 la poule en fait?", "current_trg": "L\u00e0-bas \u00e0 c\u00f4t\u00e9 de l'enclos.", "contrastive_context_trg": "Elle \u00e9tait o\u00f9 la poule en fait?", "contrastive_current_trg": "L\u00e0-bas \u00e0 c\u00f4t\u00e9 du stylo.", "correct_or_semicorrect": "correct"}
102
+ {"split": "lexical choice", "ex_num": "51", "type": "disambig", "context_src": "Where did you say the pencil was?", "current_src": "Over there by the pen.", "context_trg": "Il \u00e9tait o\u00f9 le crayon en fait?", "current_trg": "L\u00e0-bas \u00e0 c\u00f4t\u00e9 du stylo.", "contrastive_context_trg": "Il \u00e9tait o\u00f9 le crayon en fait?", "contrastive_current_trg": "L\u00e0-bas \u00e0 c\u00f4t\u00e9 de l'enclos.", "correct_or_semicorrect": "correct"}
103
+ {"split": "lexical choice", "ex_num": "52", "type": "disambig", "context_src": "Oh, I do like your... the things holding up your trousers.", "current_src": "They're braces.", "context_trg": "\u00d4, j'aime bien tes... les machins qui tiennent ton pantalon.", "current_trg": "Ce sont des bretelles.", "contrastive_context_trg": "\u00d4, j'aime bien tes... les machins qui tiennent ton pantalon.", "contrastive_current_trg": "C'est un appareil dentaire.", "correct_or_semicorrect": "correct"}
104
+ {"split": "lexical choice", "ex_num": "52", "type": "disambig", "context_src": "Oh, what a pretty smile, despite the thing on your teeth.", "current_src": "They're braces.", "context_trg": "\u00d4, quel joli sourire, malgr\u00e9 ce truc sur tes dents.", "current_trg": "C'est un appareil dentaire.", "contrastive_context_trg": "\u00d4, quel joli sourire, malgr\u00e9 ce truc sur tes dents.", "contrastive_current_trg": "Ce sont des bretelles.", "correct_or_semicorrect": "correct"}
105
+ {"split": "lexical choice", "ex_num": "53", "type": "disambig", "context_src": "She always manages to find the crazy ones.", "current_src": "I know. The last one was a real nut.", "context_trg": "Elle arrive toujours \u00e0 trouver des dingues.", "current_trg": "Je sais. Le dernier \u00e9tait un vrai fou.", "contrastive_context_trg": "Elle arrive toujours \u00e0 trouver des dingues.", "contrastive_current_trg": "Je sais. Le dernier \u00e9tait une vraie noix.", "correct_or_semicorrect": "correct"}
106
+ {"split": "lexical choice", "ex_num": "53", "type": "disambig", "context_src": "She needs to be careful with those nibbles - she's allergic, you know.", "current_src": "I know. The last one was a real nut.", "context_trg": "Elle doit faire attention avec ses amuse-gueules - elle est allergique, tu sais.", "current_trg": "Je sais. Le dernier \u00e9tait une vraie noix.", "contrastive_context_trg": "Elle doit faire attention avec ses amuse-gueules - elle est allergique, tu sais.", "contrastive_current_trg": "Je sais. Le dernier \u00e9tait un vrai fou.", "correct_or_semicorrect": "correct"}
107
+ {"split": "lexical choice", "ex_num": "54", "type": "disambig", "context_src": "Give the weapons here.", "current_src": "Be careful not to drop the clip!", "context_trg": "Passe-moi les armes.", "current_trg": "Fais gaffe de ne pas faire tomber le chargeur !", "contrastive_context_trg": "Passe-moi les armes.", "contrastive_current_trg": "Fais gaffe de ne pas faire tomber la barrette !", "correct_or_semicorrect": "correct"}
108
+ {"split": "lexical choice", "ex_num": "54", "type": "disambig", "context_src": "Hold this piece of hair and I'll attach the other strand here.", "current_src": "Be careful not to drop the clip!", "context_trg": "Tiens ces cheveux et je vais attacher l'autre m\u00e8che ici.", "current_trg": "Fais gaffe de ne pas faire tomber la barrette !", "contrastive_context_trg": "Tiens ces cheveux et je vais attacher l'autre m\u00e8che ici.", "contrastive_current_trg": "Fais gaffe de ne pas faire tomber le chargeur !", "correct_or_semicorrect": "correct"}
109
+ {"split": "lexical choice", "ex_num": "55", "type": "disambig", "context_src": "But you need good nails to play the guitar.", "current_src": "It might be easier with a pick.", "context_trg": "Mais il faut de bons ongles pour jouer de la guitare.", "current_trg": "C'est peut-\u00eatre plus facile avec un m\u00e9diator.", "contrastive_context_trg": "Mais il faut de bons ongles pour jouer de la guitare.", "contrastive_current_trg": "C'est peut-\u00eatre plus facile avec une pioche.", "correct_or_semicorrect": "correct"}
110
+ {"split": "lexical choice", "ex_num": "55", "type": "disambig", "context_src": "This soil is rock solid.", "current_src": "It might be easier with a pick.", "context_trg": "Cette terre est dure comme du b\u00e9ton.", "current_trg": "C'est peut-\u00eatre plus facile avec une pioche.", "contrastive_context_trg": "Cette terre est dure comme du b\u00e9ton.", "contrastive_current_trg": "C'est peut-\u00eatre plus facile avec un m\u00e9diator.", "correct_or_semicorrect": "correct"}
111
+ {"split": "lexical choice", "ex_num": "56", "type": "disambig", "context_src": "Hey! I was hungry and that was mine!", "current_src": "It's my roll now!", "context_trg": "H\u00e9 ! J'avais faim et c'\u00e9tait le mien!", "current_trg": "C'est mon sandwich maintenant !", "contrastive_context_trg": "H\u00e9 ! J'avais faim et c'\u00e9tait le mien!", "contrastive_current_trg": "C'est mon tour maintenant !", "correct_or_semicorrect": "correct"}
112
+ {"split": "lexical choice", "ex_num": "56", "type": "disambig", "context_src": "So I move my piece forward four squares.", "current_src": "It's my roll now!", "context_trg": "Donc je fais avancer mon pion de quatre cases.", "current_trg": "C'est mon tour maintenant !", "contrastive_context_trg": "Donc je fais avancer mon pion de quatre cases.", "contrastive_current_trg": "C'est mon sandwich maintenant !", "correct_or_semicorrect": "correct"}
113
+ {"split": "lexical choice", "ex_num": "57", "type": "disambig", "context_src": "I'll play two hearts.", "current_src": "I have a club.", "context_trg": "Je joue deux c\u0153urs.", "current_trg": "J'ai un tr\u00e8fle.", "contrastive_context_trg": "Je joue deux c\u0153urs.", "contrastive_current_trg": "J'ai une bo\u00eete de nuit.", "correct_or_semicorrect": "correct"}
114
+ {"split": "lexical choice", "ex_num": "57", "type": "disambig", "context_src": "So I hear you own a bar...", "current_src": "I have a club.", "context_trg": "Donc on m'a dit que vous teniez un bar...", "current_trg": "J'ai une bo\u00eete de nuit.", "contrastive_context_trg": "Donc on m'a dit que vous teniez un bar...", "contrastive_current_trg": "J'ai un tr\u00e8fle.", "correct_or_semicorrect": "correct"}
115
+ {"split": "lexical choice", "ex_num": "58", "type": "disambig", "context_src": "I know it was here, somewhere behind the leaves.", "current_src": "There, on the trunk.", "context_trg": "Je sais qu'il \u00e9tait l\u00e0, quelque part derri\u00e8re les feuilles.", "current_trg": "L\u00e0, sur le tronc.", "contrastive_context_trg": "Je sais qu'il \u00e9tait l\u00e0, quelque part derri\u00e8re les feuilles.", "contrastive_current_trg": "L\u00e0, sur la trompe.", "correct_or_semicorrect": "correct"}
116
+ {"split": "lexical choice", "ex_num": "58", "type": "disambig", "context_src": "The poor elephant has a couple of injuries unfortunately.", "current_src": "There, on the trunk.", "context_trg": "Le pauvre \u00e9l\u00e9phant a malheureusement quelques blessures.", "current_trg": "L\u00e0, sur la trompe.", "contrastive_context_trg": "Le pauvre \u00e9l\u00e9phant a malheureusement quelques blessures.", "contrastive_current_trg": "L\u00e0, sur le tronc.", "correct_or_semicorrect": "correct"}
117
+ {"split": "lexical choice", "ex_num": "59", "type": "disambig", "context_src": "The captain said we're sailing to France.", "current_src": "Which port does he want?", "context_trg": "Le capitaine dit qu'on navigue en direction de la France.", "current_trg": "Il veut quel port ?", "contrastive_context_trg": "Le capitaine dit qu'on navigue en direction de la France.", "contrastive_current_trg": "Il veut quel porto ?", "correct_or_semicorrect": "correct"}
118
+ {"split": "lexical choice", "ex_num": "59", "type": "disambig", "context_src": "They've finished the main course and are asking for dessert.", "current_src": "Which port does he want?", "context_trg": "Ils ont fini le plat principal et ils r\u00e9clament le dessert.", "current_trg": "Il veut quel porto ?", "contrastive_context_trg": "Ils ont fini le plat principal et ils r\u00e9clament le dessert.", "contrastive_current_trg": "Il veut quel port ?", "correct_or_semicorrect": "correct"}
119
+ {"split": "lexical choice", "ex_num": "60", "type": "disambig", "context_src": "Thank you - the dinner and service was perfect.", "current_src": "Thank you for the tip.", "context_trg": "Merci - le d\u00eener et le service \u00e9tait parfait.", "current_trg": "Merci pour le pourboire.", "contrastive_context_trg": "Merci - le d\u00eener et le service \u00e9tait parfait.", "contrastive_current_trg": "Merci pour ton conseil.", "correct_or_semicorrect": "correct"}
120
+ {"split": "lexical choice", "ex_num": "60", "type": "disambig", "context_src": "That's what I would do...", "current_src": "Thank you for the tip.", "context_trg": "C'est ce que je ferais...", "current_trg": "Merci pour ton conseil.", "contrastive_context_trg": "C'est ce que je ferais...", "contrastive_current_trg": "Merci pour le pourboire.", "correct_or_semicorrect": "correct"}
121
+ {"split": "lexical choice", "ex_num": "61", "type": "disambig", "context_src": "Did you manage to record that?", "current_src": "Sorry, the tape's just run out.", "context_trg": "Est-ce que tu as pu enregister \u00e7a ?", "current_trg": "D\u00e9sol\u00e9, on \u00e9tait arriv\u00e9s \u00e0 la fin de la cassette.", "contrastive_context_trg": "Est-ce que tu as pu enregister \u00e7a ?", "contrastive_current_trg": "D\u00e9sol\u00e9, on vient de finir le rouleau.", "correct_or_semicorrect": "correct"}
122
+ {"split": "lexical choice", "ex_num": "61", "type": "disambig", "context_src": "Just stick one more piece here to seal it.", "current_src": "Sorry, the tape's just run out.", "context_trg": "Mets juste un dernier morceau ici pour le fermer", "current_trg": "D\u00e9sol\u00e9, on vient de finir le rouleau.", "contrastive_context_trg": "Mets juste un dernier morceau ici pour le fermer", "contrastive_current_trg": "D\u00e9sol\u00e9, on \u00e9tait arriv\u00e9s \u00e0 la fin de la cassette.", "correct_or_semicorrect": "correct"}
123
+ {"split": "lexical choice", "ex_num": "62", "type": "disambig", "context_src": "They're in real danger of getting sent done again.", "current_src": "But they won't be able to avoid the filth for much longer.", "context_trg": "Ils courent le risque d'\u00eatre renvoy\u00e9 en prison.", "current_trg": "Mais ils ne pourront plus \u00e9chapper aux flics tr\u00e8s longtemps.", "contrastive_context_trg": "Ils courent le risque d'\u00eatre renvoy\u00e9 en prison.", "contrastive_current_trg": "Mais ils ne pourront plus ignorer la salet\u00e9 tr\u00e8s longtemps.", "correct_or_semicorrect": "correct"}
124
+ {"split": "lexical choice", "ex_num": "62", "type": "disambig", "context_src": "They can spray as much perfume as they want.", "current_src": "But they won't be able to avoid the filth for much longer.", "context_trg": "Ils peuvent r\u00e9pandre du parfum tant qu'ils veulent.", "current_trg": "Mais ils ne pourront plus ignorer la salet\u00e9 tr\u00e8s longtemps.", "contrastive_context_trg": "Ils peuvent r\u00e9pandre du parfum tant qu'ils veulent.", "contrastive_current_trg": "Mais ils ne pourront plus \u00e9chapper aux flics tr\u00e8s longtemps.", "correct_or_semicorrect": "correct"}
125
+ {"split": "lexical choice", "ex_num": "63", "type": "disambig", "context_src": "His name's been removed from the... from the...", "current_src": "From the board.", "context_trg": "Son nom a \u00e9t\u00e9 enlev\u00e9 du... du...", "current_trg": "Du tableau.", "contrastive_context_trg": "Son nom a \u00e9t\u00e9 enlev\u00e9 du... du...", "contrastive_current_trg": "Du conseil.", "correct_or_semicorrect": "correct"}
126
+ {"split": "lexical choice", "ex_num": "63", "type": "disambig", "context_src": "He's been struck off from the... from the...", "current_src": "From the board.", "context_trg": "Il a \u00e9t\u00e9 vir\u00e9 du... du...", "current_trg": "Du conseil.", "contrastive_context_trg": "Il a \u00e9t\u00e9 vir\u00e9 du... du...", "contrastive_current_trg": "Du tableau.", "correct_or_semicorrect": "correct"}
127
+ {"split": "lexical choice", "ex_num": "64", "type": "disambig", "context_src": "This just arrived, but I do not know who could have sent it.", "current_src": "Have you checked the seal?", "context_trg": "Ceci vient d'arriver, mais je ne sais pas qui a pu l'envoyer.", "current_trg": "Est-ce que vous avez v\u00e9rifi\u00e9 le cachet ?", "contrastive_context_trg": "Ceci vient d'arriver, mais je ne sais pas qui a pu l'envoyer.", "contrastive_current_trg": "Est-ce que vous avez v\u00e9rifi\u00e9 le phoque ?", "correct_or_semicorrect": "correct"}
128
+ {"split": "lexical choice", "ex_num": "64", "type": "disambig", "context_src": "The penguins have been set free.", "current_src": "Have you checked the seal?", "context_trg": "Les manchots ont \u00e9t\u00e9 lib\u00e9r\u00e9s.", "current_trg": "Est-ce que vous avez v\u00e9rifi\u00e9 le phoque ?", "contrastive_context_trg": "Les manchots ont \u00e9t\u00e9 lib\u00e9r\u00e9s.", "contrastive_current_trg": "Est-ce que vous avez v\u00e9rifi\u00e9 le cachet ?", "correct_or_semicorrect": "correct"}
129
+ {"split": "lexical choice", "ex_num": "65", "type": "disambig", "context_src": "The chair will join us in five minutes.", "current_src": "Why is the chair here?", "context_trg": "Le pr\u00e9sident nous rejoindra dans cinq minutes.", "current_trg": "Pourquoi le pr\u00e9sident est-il l\u00e0 ?", "contrastive_context_trg": "Le pr\u00e9sident nous rejoindra dans cinq minutes.", "contrastive_current_trg": "Pourquoi la chaise est-elle l\u00e0 ?", "correct_or_semicorrect": "correct"}
130
+ {"split": "lexical choice", "ex_num": "65", "type": "disambig", "context_src": "Do you mind if I move this chair out the way?", "current_src": "Why is the chair here?", "context_trg": "Est-ce que \u00e7a vous d\u00e9range que je d\u00e9place la chaise ?", "current_trg": "Pourquoi la chaise est-elle l\u00e0 ?", "contrastive_context_trg": "Est-ce que \u00e7a vous d\u00e9range que je d\u00e9place la chaise ?", "contrastive_current_trg": "Pourquoi le pr\u00e9sident est-il l\u00e0 ?", "correct_or_semicorrect": "correct"}
131
+ {"split": "lexical choice", "ex_num": "66", "type": "disambig", "context_src": "We've been thinking about it and we'd like to throw a ball this weekend.", "current_src": "A ball!", "context_trg": "Nous avons r\u00e9fl\u00e9chi et nous aimerions bien organiser un bal ce weekend.", "current_trg": "Un bal !", "contrastive_context_trg": "Nous avons r\u00e9fl\u00e9chi et nous aimerions bien organiser un bal ce weekend.", "contrastive_current_trg": "Un ballon !", "correct_or_semicorrect": "correct"}
132
+ {"split": "lexical choice", "ex_num": "66", "type": "disambig", "context_src": "I'll buy you one thing: either a ball or a yoyo.", "current_src": "A ball!", "context_trg": "Je t'acheterai une seule chose : soit un ballon soit un yoyo.", "current_trg": "Un ballon !", "contrastive_context_trg": "Je t'acheterai une seule chose : soit un ballon soit un yoyo.", "contrastive_current_trg": "Un bal !", "correct_or_semicorrect": "correct"}
133
+ {"split": "lexical choice", "ex_num": "67", "type": "disambig", "context_src": "The fish tank's spewing water.", "current_src": "There must be a hole in the tank somewhere.", "context_trg": "L'aquarium perd de l'eau.", "current_trg": "Il doit y avoir un trou dans l'aquarium quelque part.", "contrastive_context_trg": "L'aquarium perd de l'eau.", "contrastive_current_trg": "Il doit y avoir un trou dans la citerne quelque part.", "correct_or_semicorrect": "correct"}
134
+ {"split": "lexical choice", "ex_num": "67", "type": "disambig", "context_src": "There's oil everywhere.", "current_src": "There must be a hole in the tank somewhere.", "context_trg": "Il y a de l'huile partout.", "current_trg": "Il doit y avoir un trou dans la citerne quelque part.", "contrastive_context_trg": "Il y a de l'huile partout.", "contrastive_current_trg": "Il doit y avoir un trou dans l'aquarium quelque part.", "correct_or_semicorrect": "correct"}
135
+ {"split": "lexical choice", "ex_num": "68", "type": "disambig", "context_src": "I can't seem to find a full pack of cards.", "current_src": "We're going to have to do without the poker then.", "context_trg": "Je n'arrive pas \u00e0 trouver un jeu de cartes complet.", "current_trg": "On va devoir oublier le poker alors.", "contrastive_context_trg": "Je n'arrive pas \u00e0 trouver un jeu de cartes complet.", "contrastive_current_trg": "On va devoir faire sans le tisonnier alors.", "correct_or_semicorrect": "correct"}
136
+ {"split": "lexical choice", "ex_num": "68", "type": "disambig", "context_src": "The poker's being used to prop up the table.", "current_src": "We're going to have to do without the poker then.", "context_trg": "Le tisonnier est utilis\u00e9 pour soutenir la table.", "current_trg": "On va devoir faire sans le tisonnier alors.", "contrastive_context_trg": "Le tisonnier est utilis\u00e9 pour soutenir la table.", "contrastive_current_trg": "On va devoir oublier le poker alors.", "correct_or_semicorrect": "correct"}
137
+ {"split": "lexical choice", "ex_num": "69", "type": "disambig", "context_src": "I should probably be off now.", "current_src": "But this is your place.", "context_trg": "Je devrais probablement partir maintenant.", "current_trg": "Mais on est chez toi ici.", "contrastive_context_trg": "Je devrais probablement partir maintenant.", "contrastive_current_trg": "Mais c'est ta place ici.", "correct_or_semicorrect": "correct"}
138
+ {"split": "lexical choice", "ex_num": "69", "type": "disambig", "context_src": "I'm going to go find a seat over there.", "current_src": "But this is your place.", "context_trg": "Je vais aller trouver une place l\u00e0-bas.", "current_trg": "Mais c'est ta place ici.", "contrastive_context_trg": "Je vais aller trouver une place l\u00e0-bas.", "contrastive_current_trg": "Mais on est chez toi ici.", "correct_or_semicorrect": "correct"}
139
+ {"split": "lexical choice", "ex_num": "70", "type": "disambig", "context_src": "If you don't train harder, we're not going to win the cup.", "current_src": "I don't give a damn about the cup.", "context_trg": "Si vous ne vous entra\u00eenez pas plus, on ne va pas gagner la coupe.", "current_trg": "Je n'ai rien \u00e0 faire de la coupe.", "contrastive_context_trg": "Si vous ne vous entra\u00eenez pas plus, on ne va pas gagner la coupe.", "contrastive_current_trg": "Je n'ai rien \u00e0 faire de la tasse.", "correct_or_semicorrect": "correct"}
140
+ {"split": "lexical choice", "ex_num": "70", "type": "disambig", "context_src": "You've gone and broken the teacup!", "current_src": "I don't give a damn about the cup.", "context_trg": "Tu as cass\u00e9 la tasse !", "current_trg": "Je n'ai rien \u00e0 faire de la tasse.", "contrastive_context_trg": "Tu as cass\u00e9 la tasse !", "contrastive_current_trg": "Je n'ai rien \u00e0 faire de la coupe.", "correct_or_semicorrect": "correct"}
141
+ {"split": "lexical choice", "ex_num": "71", "type": "disambig", "context_src": "The verdict isn't great.", "current_src": "What is the final sentence?", "context_trg": "Le verdict n'est pas bon.", "current_trg": "Quel est le jugement final ?", "contrastive_context_trg": "Le verdict n'est pas bon.", "contrastive_current_trg": "Quelle est la derni\u00e8re phrase ?", "correct_or_semicorrect": "correct"}
142
+ {"split": "lexical choice", "ex_num": "71", "type": "disambig", "context_src": "Have you finished the text yet?", "current_src": "What is the final sentence?", "context_trg": "Est-ce vous avez d\u00e9j\u00e0 fini le texte ?", "current_trg": "Quelle est la derni\u00e8re phrase ?", "contrastive_context_trg": "Est-ce vous avez d\u00e9j\u00e0 fini le texte ?", "contrastive_current_trg": "Quel est le jugement final ?", "correct_or_semicorrect": "correct"}
143
+ {"split": "lexical choice", "ex_num": "72", "type": "disambig", "context_src": "She really disappointed her fans that evening.", "current_src": "The fans were still out of order.", "context_trg": "Elle a vraiment d\u00e9\u00e7u ses fans ce soir-l\u00e0.", "current_trg": "Les fans sont all\u00e9s trop loin.", "contrastive_context_trg": "Elle a vraiment d\u00e9\u00e7u ses fans ce soir-l\u00e0.", "contrastive_current_trg": "Les ventilateurs \u00e9taient toujours hors service.", "correct_or_semicorrect": "correct"}
144
+ {"split": "lexical choice", "ex_num": "72", "type": "disambig", "context_src": "It was so stuffy in the meeting room.", "current_src": "The fans were still out of order.", "context_trg": "C'\u00e9tait vraiment \u00e9touffant dans la salle de r\u00e9union.", "current_trg": "Les ventilateurs \u00e9taient toujours hors service.", "contrastive_context_trg": "C'\u00e9tait vraiment \u00e9touffant dans la salle de r\u00e9union.", "contrastive_current_trg": "Les fans sont all\u00e9s trop loin.", "correct_or_semicorrect": "correct"}
145
+ {"split": "lexical choice", "ex_num": "73", "type": "disambig", "context_src": "The bath water's overflowing!", "current_src": "Pull out the plug quick!", "context_trg": "L'eau d\u00e9borde de la baignoire!", "current_trg": "Enl\u00e8ve vite la bonde !", "contrastive_context_trg": "L'eau d\u00e9borde de la baignoire!", "contrastive_current_trg": "D\u00e9branche vite la prise !", "correct_or_semicorrect": "correct"}
146
+ {"split": "lexical choice", "ex_num": "73", "type": "disambig", "context_src": "There's an electrical problem.", "current_src": "Pull out the plug quick!", "context_trg": "Il y a un probl\u00e8me \u00e9lectrique.", "current_trg": "D\u00e9branche vite la prise !", "contrastive_context_trg": "Il y a un probl\u00e8me \u00e9lectrique.", "contrastive_current_trg": "Enl\u00e8ve vite la bonde !", "correct_or_semicorrect": "correct"}
147
+ {"split": "lexical choice", "ex_num": "74", "type": "disambig", "context_src": "We could use a brush to detangle the hair.", "current_src": "I don't think we should use a brush.", "context_trg": "On pourrait utiliser une brosse pour d\u00e9m\u00ealer les cheveux.", "current_trg": "Je pense qu'on ne devrait pas utiliser une brosse.", "contrastive_context_trg": "On pourrait utiliser une brosse pour d\u00e9m\u00ealer les cheveux.", "contrastive_current_trg": "Je pense qu'on ne devrait pas utiliser un pinceau.", "correct_or_semicorrect": "correct"}
148
+ {"split": "lexical choice", "ex_num": "74", "type": "disambig", "context_src": "We could start with the paintbrushes over there.", "current_src": "I don't think we should use a brush.", "context_trg": "On pourrait commencer avec les pinceaux l\u00e0-bas.", "current_trg": "Je pense qu'on ne devrait pas utiliser un pinceau.", "contrastive_context_trg": "On pourrait commencer avec les pinceaux l\u00e0-bas.", "contrastive_current_trg": "Je pense qu'on ne devrait pas utiliser une brosse.", "correct_or_semicorrect": "correct"}
149
+ {"split": "lexical choice", "ex_num": "75", "type": "disambig", "context_src": "What other features aside the airbag...", "current_src": "There's the horn.", "context_trg": "Quelles autres caract\u00e9ristiques \u00e0 part l'airbag...", "current_trg": "Il y a le klaxon.", "contrastive_context_trg": "Quelles autres caract\u00e9ristiques \u00e0 part l'airbag...", "contrastive_current_trg": "Il y a le cor.", "correct_or_semicorrect": "correct"}
150
+ {"split": "lexical choice", "ex_num": "75", "type": "disambig", "context_src": "What other brass instruments aside the trumpet...", "current_src": "There's the horn.", "context_trg": "Quels autres instruments \u00e0 part la trompette...", "current_trg": "Il y a le cor.", "contrastive_context_trg": "Quels autres instruments \u00e0 part la trompette...", "contrastive_current_trg": "Il y a le klaxon.", "correct_or_semicorrect": "correct"}
151
+ {"split": "lexical choice", "ex_num": "76", "type": "disambig", "context_src": "Is Rebecca coming on the plane with us?", "current_src": "She's waiting for us in the cabin.", "context_trg": "Est-ce que Rebecca vient dans l'avion avec nous ?", "current_trg": "Elle nous attend dans la cabine.", "contrastive_context_trg": "Est-ce que Rebecca vient dans l'avion avec nous ?", "contrastive_current_trg": "Elle nous attend dans la cabane.", "correct_or_semicorrect": "correct"}
152
+ {"split": "lexical choice", "ex_num": "76", "type": "disambig", "context_src": "Will Rebecca be coming with us on the hike?", "current_src": "She's waiting for us in the cabin.", "context_trg": "Est-ce que Rebecca vient faire la randonn\u00e9e avec nous ?", "current_trg": "Elle nous attend dans la cabane.", "contrastive_context_trg": "Est-ce que Rebecca vient faire la randonn\u00e9e avec nous ?", "contrastive_current_trg": "Elle nous attend dans la cabine.", "correct_or_semicorrect": "correct"}
153
+ {"split": "lexical choice", "ex_num": "77", "type": "disambig", "context_src": "Oh no, it's no secret - I know already.", "current_src": "Has somebody let the cat out of the bag?", "context_trg": "Oh non, ce n'est pas un secret - je le sais d\u00e9j\u00e0.", "current_trg": "Est-ce que quelqu'un a vendu la m\u00e8che ?", "contrastive_context_trg": "Oh non, ce n'est pas un secret - je le sais d\u00e9j\u00e0.", "contrastive_current_trg": "Est-ce que quelqu'un a fait sortir le chat du sac ?", "correct_or_semicorrect": "correct"}
154
+ {"split": "lexical choice", "ex_num": "77", "type": "disambig", "context_src": "What's that meowing sound?", "current_src": "Has somebody let the cat out of the bag?", "context_trg": "C'est quoi ce miaulement ?", "current_trg": "Est-ce que quelqu'un a fait sortir le chat du sac ?", "contrastive_context_trg": "C'est quoi ce miaulement ?", "contrastive_current_trg": "Est-ce que quelqu'un a vendu la m\u00e8che ?", "correct_or_semicorrect": "correct"}
155
+ {"split": "lexical choice", "ex_num": "78", "type": "disambig", "context_src": "Why are they honking at me?", "current_src": "Can you not see the red light?", "context_trg": "Pourquoi ils me klaxonnent ?", "current_trg": "Tu ne vois pas le feu rouge ?", "contrastive_context_trg": "Pourquoi ils me klaxonnent ?", "contrastive_current_trg": "Tu ne vois pas la lumi\u00e8re rouge ?", "correct_or_semicorrect": "correct"}
156
+ {"split": "lexical choice", "ex_num": "78", "type": "disambig", "context_src": "It might be on standby but I can't be sure.", "current_src": "Can you not see the red light?", "context_trg": "Il est peut-\u00eatre en veille, mais je ne suis pas s\u00fbr.", "current_trg": "Tu ne vois pas la lumi\u00e8re rouge ?", "contrastive_context_trg": "Il est peut-\u00eatre en veille, mais je ne suis pas s\u00fbr.", "contrastive_current_trg": "Tu ne vois pas le feu rouge ?", "correct_or_semicorrect": "correct"}
157
+ {"split": "lexical choice", "ex_num": "79", "type": "disambig", "context_src": "And what about tigers?", "current_src": "Oh they're my favourite cats.", "context_trg": "Et que penses-tu des tigres ?", "current_trg": "Oh, ce sont mes fauves favoris.", "contrastive_context_trg": "Et que penses-tu des tigres ?", "contrastive_current_trg": "Oh, ce sont mes chats favoris.", "correct_or_semicorrect": "correct"}
158
+ {"split": "lexical choice", "ex_num": "79", "type": "disambig", "context_src": "And what about tabbies?", "current_src": "Oh they're my favourite cats.", "context_trg": "Et que penses-tu des chats tigr\u00e9s ?", "current_trg": "Oh, ce sont mes chats favoris.", "contrastive_context_trg": "Et que penses-tu des chats tigr\u00e9s ?", "contrastive_current_trg": "Oh, ce sont mes fauves favoris.", "correct_or_semicorrect": "correct"}
159
+ {"split": "lexical choice", "ex_num": "80", "type": "disambig", "context_src": "And what did the doctor tell you?", "current_src": "They probably should have taken the lead out.", "context_trg": "Et qu'est-ce que le m\u00e9decin t'a dit ?", "current_trg": "Ils auraient probablement d\u00fb enlever le plomb.", "contrastive_context_trg": "Et qu'est-ce que le m\u00e9decin t'a dit ?", "contrastive_current_trg": "Ils auraient probablement d\u00fb prendre la laisse.", "correct_or_semicorrect": "correct"}
160
+ {"split": "lexical choice", "ex_num": "80", "type": "disambig", "context_src": "So how did they get on with the new puppy?", "current_src": "They probably should have taken the lead out.", "context_trg": "Alors comment \u00e7a s'est pass\u00e9 avec le nouveau chiot?", "current_trg": "Ils auraient probablement d\u00fb prendre la laisse.", "contrastive_context_trg": "Alors comment \u00e7a s'est pass\u00e9 avec le nouveau chiot?", "contrastive_current_trg": "Ils auraient probablement d\u00fb enlever le plomb.", "correct_or_semicorrect": "correct"}
161
+ {"split": "lexical choice", "ex_num": "81", "type": "disambig", "context_src": "Have you had any problems with the alarm recently?", "current_src": "It went off last week...", "context_trg": "Est-ce que vous avez eu des probl\u00e8mes avec l'alarme r\u00e9cemment ?", "current_trg": "Elle s'est d\u00e9clench\u00e9e la semaine derni\u00e8re...", "contrastive_context_trg": "Est-ce que vous avez eu des probl\u00e8mes avec l'alarme r\u00e9cemment ?", "contrastive_current_trg": "Elle a tourn\u00e9 la semaine derni\u00e8re...", "correct_or_semicorrect": "correct"}
162
+ {"split": "lexical choice", "ex_num": "81", "type": "disambig", "context_src": "Do you think the cream's ok to drink?", "current_src": "It went off last week...", "context_trg": "Est-ce que tu penses que la cr\u00e8me est bonne \u00e0 boire ?", "current_trg": "Elle a tourn\u00e9 la semaine derni\u00e8re...", "contrastive_context_trg": "Est-ce que tu penses que la cr\u00e8me est bonne \u00e0 boire ?", "contrastive_current_trg": "Elle s'est d\u00e9clench\u00e9e la semaine derni\u00e8re...", "correct_or_semicorrect": "correct"}
163
+ {"split": "lexical choice", "ex_num": "82", "type": "disambig", "context_src": "I can't believe you only ate one square.", "current_src": "You could have had the whole bar if you'd wanted to.", "context_trg": "Je n'y crois pas que tu aies mang\u00e9 un seul carreau.", "current_trg": "Tu aurais pu manger la barre enti\u00e8re si tu l'avais voulue.", "contrastive_context_trg": "Je n'y crois pas que tu aies mang\u00e9 un seul carreau.", "contrastive_current_trg": "Tu aurais pu boire le bar entier si tu l'avais voulu.", "correct_or_semicorrect": "correct"}
164
+ {"split": "lexical choice", "ex_num": "82", "type": "disambig", "context_src": "I can't believe your restraint when it comes to alcohol.", "current_src": "You could have had the whole bar if you'd wanted to.", "context_trg": "Je suis \u00e9tonn\u00e9e par ta mod\u00e9ration avec l'alcool.", "current_trg": "Tu aurais pu boire le bar entier si tu l'avais voulu.", "contrastive_context_trg": "Je suis \u00e9tonn\u00e9e par ta mod\u00e9ration avec l'alcool.", "contrastive_current_trg": "Tu aurais pu manger la barre enti\u00e8re si tu l'avais voulue.", "correct_or_semicorrect": "correct"}
165
+ {"split": "lexical choice", "ex_num": "83", "type": "disambig", "context_src": "The poor vines aren't handling the drought very well.", "current_src": "I know - good job there were showers yesterday.", "context_trg": "Les pauvres vignes ne supportent pas bien la s\u00e9cheresse.", "current_trg": "Je sais - heureusement qu'il y a eu des averses hier.", "contrastive_context_trg": "Les pauvres vignes ne supportent pas bien la s\u00e9cheresse.", "contrastive_current_trg": "Je sais - heureusement qu'il y avait des douches hier.", "correct_or_semicorrect": "correct"}
166
+ {"split": "lexical choice", "ex_num": "83", "type": "disambig", "context_src": "We're going to end up stinking by the end of the weekend.", "current_src": "I know - good job there were showers yesterday.", "context_trg": "On va finir par puer \u00e0 la fin du weekend.", "current_trg": "Je sais - heureusement qu'il y avait des douches hier.", "contrastive_context_trg": "On va finir par puer \u00e0 la fin du weekend.", "contrastive_current_trg": "Je sais - heureusement qu'il y a eu des averses hier.", "correct_or_semicorrect": "correct"}
167
+ {"split": "lexical choice", "ex_num": "84", "type": "disambig", "context_src": "Can I get you some drinks, Sir?", "current_src": "Have you got any coke?", "context_trg": "Est-ce que vous voulez quelque chose \u00e0 boire, Monsieur ?", "current_trg": "Est-ce que vous avez du coca ?", "contrastive_context_trg": "Est-ce que vous voulez quelque chose \u00e0 boire, Monsieur ?", "contrastive_current_trg": "Tu as de la coke ?", "correct_or_semicorrect": "correct"}
168
+ {"split": "lexical choice", "ex_num": "84", "type": "disambig", "context_src": "Fancy getting high this evening?", "current_src": "Have you got any coke?", "context_trg": "\u00c7a te dit de se d\u00e9foncer ce soir?", "current_trg": "Tu as de la coke ?", "contrastive_context_trg": "\u00c7a te dit de se d\u00e9foncer ce soir?", "contrastive_current_trg": "Est-ce que vous avez du coca ?", "correct_or_semicorrect": "correct"}
169
+ {"split": "lexical choice", "ex_num": "85", "type": "disambig", "context_src": "Oh please hurry up.", "current_src": "I'm missing my soap.", "context_trg": "Oh d\u00e9p\u00eache-toi s'il te pla\u00eet.", "current_trg": "Je suis en train de rater mon soap.", "contrastive_context_trg": "Oh d\u00e9p\u00eache-toi s'il te pla\u00eet.", "contrastive_current_trg": "Mon savon me manque.", "correct_or_semicorrect": "correct"}
170
+ {"split": "lexical choice", "ex_num": "85", "type": "disambig", "context_src": "How are you handling day-to-day life, hygiene and whatnot?", "current_src": "I'm missing my soap.", "context_trg": "Comment tu g\u00e8res le quotidien, l'hygi\u00e8ne et tout \u00e7a ?", "current_trg": "Mon savon me manque.", "contrastive_context_trg": "Comment tu g\u00e8res le quotidien, l'hygi\u00e8ne et tout \u00e7a ?", "contrastive_current_trg": "Je suis en train de rater mon soap.", "correct_or_semicorrect": "correct"}
171
+ {"split": "lexical choice", "ex_num": "86", "type": "disambig", "context_src": "The pizza's in the oven, but there's still some dough left.", "current_src": "I've never seen so much dough!", "context_trg": "La pizza est dans le four, mais il reste de la p\u00e2te.", "current_trg": "Je n'ai jamais vu autant de p\u00e2te !", "contrastive_context_trg": "La pizza est dans le four, mais il reste de la p\u00e2te.", "contrastive_current_trg": "Je n'ai jamais vu autant de thune !", "correct_or_semicorrect": "correct"}
172
+ {"split": "lexical choice", "ex_num": "86", "type": "disambig", "context_src": "Here you are - you've earnt it.", "current_src": "I've never seen so much dough!", "context_trg": "Tiens - tu l'as m\u00e9rit\u00e9.", "current_trg": "Je n'ai jamais vu autant de thune !", "contrastive_context_trg": "Tiens - tu l'as m\u00e9rit\u00e9.", "contrastive_current_trg": "Je n'ai jamais vu autant de p\u00e2te !", "correct_or_semicorrect": "correct"}
173
+ {"split": "lexical choice", "ex_num": "87", "type": "disambig", "context_src": "That's a beautiful drawing you've done.", "current_src": "It's still quite rough.", "context_trg": "C'est un tr\u00e8s joli dessin que tu as fait l\u00e0.", "current_trg": "C'est encore un brouillon.", "contrastive_context_trg": "C'est un tr\u00e8s joli dessin que tu as fait l\u00e0.", "contrastive_current_trg": "C'est encore un peu mal fam\u00e9.", "correct_or_semicorrect": "correct"}
174
+ {"split": "lexical choice", "ex_num": "87", "type": "disambig", "context_src": "Apparently the area's improved a lot since we were kids.", "current_src": "It's still quite rough.", "context_trg": "Apparemment le quartier s'est beaucoup am\u00e9lior\u00e9 depuis qu'on \u00e9tait gosses.", "current_trg": "C'est encore un peu mal fam\u00e9.", "contrastive_context_trg": "Apparemment le quartier s'est beaucoup am\u00e9lior\u00e9 depuis qu'on \u00e9tait gosses.", "contrastive_current_trg": "C'est encore un brouillon.", "correct_or_semicorrect": "correct"}
175
+ {"split": "lexical choice", "ex_num": "88", "type": "disambig", "context_src": "Are we having the chicken tonight?", "current_src": "I couldn't bring myself to pluck it.", "context_trg": "Est-ce qu'on mange le poulet ce soir?", "current_trg": "Je n'ai pas eu le courage de le plumer.", "contrastive_context_trg": "Est-ce qu'on mange le poulet ce soir?", "contrastive_current_trg": "Je n'ai pas eu le courage de l'\u00e9piler.", "correct_or_semicorrect": "correct"}
176
+ {"split": "lexical choice", "ex_num": "88", "type": "disambig", "context_src": "That hair's still there, you know.", "current_src": "I couldn't bring myself to pluck it.", "context_trg": "Ce poil est toujours l\u00e0, tu sais.", "current_trg": "Je n'ai pas eu le courage de l'\u00e9piler.", "contrastive_context_trg": "Ce poil est toujours l\u00e0, tu sais.", "contrastive_current_trg": "Je n'ai pas eu le courage de le plumer.", "correct_or_semicorrect": "correct"}
177
+ {"split": "lexical choice", "ex_num": "89", "type": "disambig", "context_src": "I'll really miss not having to tend to my carrots.", "current_src": "It was a nice plot, but nothing lasts forever.", "context_trg": "Je regretterai ne plus avoir \u00e0 m'occuper de mes carottes.", "current_trg": "C'\u00e9tait une jolie parcelle, mais toute bonne chose a une fin.", "contrastive_context_trg": "Je regretterai ne plus avoir \u00e0 m'occuper de mes carottes.", "contrastive_current_trg": "C'\u00e9tait une intrigue sympa, mais toute bonne chose a une fin.", "correct_or_semicorrect": "correct"}
178
+ {"split": "lexical choice", "ex_num": "89", "type": "disambig", "context_src": "I don't know about you, but I was disappointed by the third book.", "current_src": "It was a nice plot, but nothing lasts forever.", "context_trg": "Je ne sais pas pour toi, mais j'ai \u00e9t\u00e9 d\u00e9\u00e7ue par le troisi\u00e8me volume.", "current_trg": "C'\u00e9tait une intrigue sympa, mais toute bonne chose a une fin.", "contrastive_context_trg": "Je ne sais pas pour toi, mais j'ai \u00e9t\u00e9 d\u00e9\u00e7ue par le troisi\u00e8me volume.", "contrastive_current_trg": "C'\u00e9tait une jolie parcelle, mais toute bonne chose a une fin.", "correct_or_semicorrect": "correct"}
179
+ {"split": "lexical choice", "ex_num": "90", "type": "disambig", "context_src": "She was found amongst broken branches, through relatively unscathed.", "current_src": "The canopy must have broken her fall.", "context_trg": "On l'a trouv\u00e9e parmi des branches cass\u00e9es, mais relativement indemne.", "current_trg": "La canop\u00e9e a d\u00fb amortir sa chute.", "contrastive_context_trg": "On l'a trouv\u00e9e parmi des branches cass\u00e9es, mais relativement indemne.", "contrastive_current_trg": "L'auvent a d\u00fb amortir sa chute.", "correct_or_semicorrect": "correct"}
180
+ {"split": "lexical choice", "ex_num": "90", "type": "disambig", "context_src": "She was lying in the conservatory, with a couple of bruises but otherwise ok.", "current_src": "The canopy must have broken her fall.", "context_trg": "Elle \u00e9tait allong\u00e9e dans la v\u00e9randa, avec quelques bleus mais rien de plus.", "current_trg": "L'auvent a d\u00fb amortir sa chute.", "contrastive_context_trg": "Elle \u00e9tait allong\u00e9e dans la v\u00e9randa, avec quelques bleus mais rien de plus.", "contrastive_current_trg": "La canop\u00e9e a d\u00fb amortir sa chute.", "correct_or_semicorrect": "correct"}
181
+ {"split": "lexical choice", "ex_num": "91", "type": "disambig", "context_src": "Wait a second for the train to stop completely.", "current_src": "You can step down now.", "context_trg": "Attendez une seconde que le train s'arr\u00eate compl\u00e8tement.", "current_trg": "Vous pouvez descendre maintenant.", "contrastive_context_trg": "Attendez une seconde que le train s'arr\u00eate compl\u00e8tement.", "contrastive_current_trg": "Vous pouvez vous retirer maintenant.", "correct_or_semicorrect": "correct"}
182
+ {"split": "lexical choice", "ex_num": "91", "type": "disambig", "context_src": "No further questions, your honour.", "current_src": "You can step down now.", "context_trg": "Je n'ai plus de questions, Madame le Juge.", "current_trg": "Vous pouvez vous retirer maintenant.", "contrastive_context_trg": "Je n'ai plus de questions, Madame le Juge.", "contrastive_current_trg": "Vous pouvez descendre maintenant.", "correct_or_semicorrect": "correct"}
183
+ {"split": "lexical choice", "ex_num": "92", "type": "disambig", "context_src": "So what do you say to \u00a350?", "current_src": "It's a little steeper than I was expecting.", "context_trg": "Qu'est-ce que vous en pensez de 50\u00a3 ?", "current_trg": "C'est un peu plus cher que ce que je pensais.", "contrastive_context_trg": "Qu'est-ce que vous en pensez de 50\u00a3 ?", "contrastive_current_trg": "C'est un peu plus raide que ce que je pensais.", "correct_or_semicorrect": "correct"}
184
+ {"split": "lexical choice", "ex_num": "92", "type": "disambig", "context_src": "How are your feet holding up?", "current_src": "It's a little steeper than I was expecting.", "context_trg": "Comment vont tes pieds ?", "current_trg": "C'est un peu plus raide que ce que je pensais.", "contrastive_context_trg": "Comment vont tes pieds ?", "contrastive_current_trg": "C'est un peu plus cher que ce que je pensais.", "correct_or_semicorrect": "correct"}
185
+ {"split": "lexical choice", "ex_num": "93", "type": "disambig", "context_src": "What the hell happened in there? How can he expect us to trust him?", "current_src": "He's barking !", "context_trg": "Mais qu'est-ce qui vient de se passer ? Comment s'attend-il \u00e0 ce qu'on lui fasse confiance ?", "current_trg": "Il est compl\u00e8tement cingl\u00e9.", "contrastive_context_trg": "Mais qu'est-ce qui vient de se passer ? Comment s'attend-il \u00e0 ce qu'on lui fasse confiance ?", "contrastive_current_trg": "Il est en train d'aboyer.", "correct_or_semicorrect": "correct"}
186
+ {"split": "lexical choice", "ex_num": "93", "type": "disambig", "context_src": "What about my dog?", "current_src": "He's barking !", "context_trg": "Qu\u2019est-ce qu\u2019il a mon chien ?", "current_trg": "Il est en train d'aboyer.", "contrastive_context_trg": "Qu\u2019est-ce qu\u2019il a mon chien ?", "contrastive_current_trg": "Il est compl\u00e8tement cingl\u00e9.", "correct_or_semicorrect": "correct"}
187
+ {"split": "lexical choice", "ex_num": "94", "type": "disambig", "context_src": "We just need to make a hole through here.", "current_src": "Pass me the cutters.", "context_trg": "Nous devons juste faire un trou ici.", "current_trg": "Passe-moi le cutter.", "contrastive_context_trg": "Nous devons juste faire un trou ici.", "contrastive_current_trg": "Passe-moi les emporte-pi\u00e8ces.", "correct_or_semicorrect": "correct"}
188
+ {"split": "lexical choice", "ex_num": "94", "type": "disambig", "context_src": "The flour's down, the dough's rolled out.", "current_src": "Pass me the cutters.", "context_trg": "La farine est mise, la p\u00e2te est \u00e9tal\u00e9e.", "current_trg": "Passe-moi les emporte-pi\u00e8ces.", "contrastive_context_trg": "La farine est mise, la p\u00e2te est \u00e9tal\u00e9e.", "contrastive_current_trg": "Passe-moi le cutter.", "correct_or_semicorrect": "correct"}
189
+ {"split": "lexical choice", "ex_num": "95", "type": "disambig", "context_src": "Have you seen the new guy on the first floor?", "current_src": "What a dish!", "context_trg": "Tu as vu le nouveau mec du premi\u00e8re \u00e9tage ?", "current_trg": "Quel beau gosse !", "contrastive_context_trg": "Tu as vu le nouveau mec du premi\u00e8re \u00e9tage ?", "contrastive_current_trg": "Quel plat !", "correct_or_semicorrect": "correct"}
190
+ {"split": "lexical choice", "ex_num": "95", "type": "disambig", "context_src": "I've never seen anything so spectacularly yummy!", "current_src": "What a dish!", "context_trg": "Je n'ai jamais rien vu d'aussi incroyablement d\u00e9licieux !", "current_trg": "Quel plat !", "contrastive_context_trg": "Je n'ai jamais rien vu d'aussi incroyablement d\u00e9licieux !", "contrastive_current_trg": "Quel beau gosse !", "correct_or_semicorrect": "correct"}
191
+ {"split": "lexical choice", "ex_num": "96", "type": "disambig", "context_src": "I could go for something tighter round the hips...", "current_src": "It's tight enough if you ask me.", "context_trg": "Je pourrais prendre quelque chose de plus serr\u00e9 aux hanches.", "current_trg": "C'est d\u00e9j\u00e0 assez serr\u00e9 \u00e0 mon avis.", "contrastive_context_trg": "Je pourrais prendre quelque chose de plus serr\u00e9 aux hanches.", "contrastive_current_trg": "C'est d\u00e9j\u00e0 assez tendu \u00e0 mon avis.", "correct_or_semicorrect": "correct"}
192
+ {"split": "lexical choice", "ex_num": "96", "type": "disambig", "context_src": "Tighten the cord a little more.", "current_src": "It's tight enough if you ask me.", "context_trg": "Tends un peu plus la corde.", "current_trg": "C'est d\u00e9j\u00e0 assez tendu \u00e0 mon avis.", "contrastive_context_trg": "Tends un peu plus la corde.", "contrastive_current_trg": "C'est d\u00e9j\u00e0 assez serr\u00e9 \u00e0 mon avis.", "correct_or_semicorrect": "correct"}
193
+ {"split": "lexical choice", "ex_num": "97", "type": "disambig", "context_src": "Neil's preparing some pamphlets.", "current_src": "Oh he'll be at the rally too!", "context_trg": "Neil pr\u00e9pare quelques tracts.", "current_trg": "Oh, il va \u00eatre \u00e0 la manif aussi !", "contrastive_context_trg": "Neil pr\u00e9pare quelques tracts.", "contrastive_current_trg": "Oh, il va \u00eatre au rallye aussi !", "correct_or_semicorrect": "correct"}
194
+ {"split": "lexical choice", "ex_num": "97", "type": "disambig", "context_src": "Neil would have preferred to be at the steering wheel rather than a spectator.", "current_src": "Oh he'll be at the rally too!", "context_trg": "Neil aurait pr\u00e9f\u00e9r\u00e9 \u00eatre au volant plut\u00f4t que spectateur.", "current_trg": "Oh, il va \u00eatre au rallye aussi !", "contrastive_context_trg": "Neil aurait pr\u00e9f\u00e9r\u00e9 \u00eatre au volant plut\u00f4t que spectateur.", "contrastive_current_trg": "Oh, il va \u00eatre \u00e0 la manif aussi !", "correct_or_semicorrect": "correct"}
195
+ {"split": "lexical choice", "ex_num": "98", "type": "disambig", "context_src": "But who's ever going to stand up to her?", "current_src": "If anyone can take her on, it's you.", "context_trg": "Mais qui va lui tenir t\u00eate ?", "current_trg": "Si quelqu'un peut l'affronter, c'est bien toi.", "contrastive_context_trg": "Mais qui va lui tenir t\u00eate ?", "contrastive_current_trg": "Si quelqu'un peut la prendre en charge, c'est bien toi.", "correct_or_semicorrect": "correct"}
196
+ {"split": "lexical choice", "ex_num": "98", "type": "disambig", "context_src": "But in such a sorry state, who's going to look after her?", "current_src": "If anyone can take her on, it's you.", "context_trg": "Mais dans un tel pitieux \u00e9tat, qui va s'en occuper ?", "current_trg": "Si quelqu'un peut la prendre en charge, c'est bien toi.", "contrastive_context_trg": "Mais dans un tel pitieux \u00e9tat, qui va s'en occuper ?", "contrastive_current_trg": "Si quelqu'un peut l'affronter, c'est bien toi.", "correct_or_semicorrect": "correct"}
197
+ {"split": "lexical choice", "ex_num": "99", "type": "disambig", "context_src": "You've been so wonderful to me these past couple of months.", "current_src": "That is so sweet!", "context_trg": "Vous avez \u00e9t\u00e9 tellement extraordinaires avec moi ces derniers mois.", "current_trg": "C'est tellement adorable.", "contrastive_context_trg": "Vous avez \u00e9t\u00e9 tellement extraordinaires avec moi ces derniers mois.", "contrastive_current_trg": "C'est tellement sucr\u00e9.", "correct_or_semicorrect": "correct"}
198
+ {"split": "lexical choice", "ex_num": "99", "type": "disambig", "context_src": "Try some - it's like a sugar explosion!", "current_src": "That is so sweet!", "context_trg": "Go\u00fbte - c'est comme une explosion de sucre !", "current_trg": "C'est tellement sucr\u00e9.", "contrastive_context_trg": "Go\u00fbte - c'est comme une explosion de sucre !", "contrastive_current_trg": "C'est tellement adorable.", "correct_or_semicorrect": "correct"}
199
+ {"split": "lexical choice", "ex_num": "100", "type": "disambig", "context_src": "Unless you want to spend your life upside-down.", "current_src": "Like a bat?", "context_trg": "Sauf si tu veux passer ta vie \u00e0 l'envers.", "current_trg": "Comme une chauve-souris ?", "contrastive_context_trg": "Sauf si tu veux passer ta vie \u00e0 l'envers.", "contrastive_current_trg": "Une batte, par exemple ?", "correct_or_semicorrect": "correct"}
200
+ {"split": "lexical choice", "ex_num": "100", "type": "disambig", "context_src": "Do you need anything for the game, son?", "current_src": "Like a bat?", "context_trg": "Est-ce que tu as besoin de quelque chose pour le match, fiston ?", "current_trg": "Une batte, par exemple ?", "contrastive_context_trg": "Est-ce que tu as besoin de quelque chose pour le match, fiston ?", "contrastive_current_trg": "Comme une chauve-souris ?", "correct_or_semicorrect": "correct"}