1|song cũng từ buổi tối bất hạnh ấy, một nỗi buồn ghê gớm xâm chiếm nhà vua và thường xuyên lộ ra nét mặt. 2|theo luật pháp nước nhà, sa-dơ-năng không được chia quyền, đành phải sống như một người dân thường. 3|vì ngượng ngùng, tôi không thể thuật lại những việc gì xảy ra giữa những người đàn bà và bọn da đen đó 4|trên đầu thần đội một chiếc hòm thủy tinh khóa bằng bốn chiếc khóa. 5|nhưng nó không làm cho con kinh sợ. 6|họ khước từ, nhưng trước những lời dọa nạt và sợ bị lộ, họ đành phải tuân theo. 7|hai anh em cùng một lúc từ bỏ ngai vàng, từ bỏ mọi phú quý vinh hoa trên trần thế. 8|lão hung thần có một người yêu khá chung thủy đấy chứ! 9|thành công ấy vượt quá mức tưởng tượng và sự mong ước của mọi người. 10|một luật lệ vô cùng dã man, hết sức khắc nghiệt. 11|nghìn lẻ một đêm như ta đã biết hiện nay, 12|trong lúc ông đang ngồi bên cửa trầm ngâm suy nghĩ về điều sẽ làm, chợt trông thấy con chó đang chạy đuổi con gà trống đang đạp một con gà mái, và nghe con chó mắng con gà trống như sau: 13|không thể có cách nào đủ hiệu lực ngăn ngừa, để cho họ giữ vẹn lòng chung thủy với chồng. 14|bởi ông thương yêu bà ta lắm, ông không chịu nổi những giọt nước mắt tuôn ra không ngớt của bà. 15|không biết anh đoán có đúng không; song anh thú thật 16|thưa anh, ý em cũng không khác ý anh. 17|chú hãy mau mau nói ra điều bí mật ấy cho rõ, cho dù nó thế nào đi nữa! 18|thương gia cho gọi con cái đến, lại còn sai người đi mời bố mẹ đẻ của vợ đến nữa. 19|trời chưa sáng hẳn, xa giá đã lên đường trong tiếng trống tiếng chiêng inh ỏi, đưa lại niềm vui cho tất cả mọi người, trừ nhà vua. 20|vợ ông ta đang muốn ông ta tiết lộ một điều bí mật, mà để lộ ra ông ta sẽ mất mạng. 21|bờ cõi ta đang thanh bình. 22|ông nhờ người tìm kiếm hộ, từ xi ri người ta chỉ gửi đến cho ông có bốn tập. 23|xoay quanh những truyện này, một số truyện khác cổ hơn, có nguồn gốc ấn độ, ba tư hoặc ấn - âu được bổ sung vào. 24|rồi hướng vào hoàng đế sa-ri-a, nàng bắt đầu kể như sau: 25|dù đau khổ đến đâu khi phải thực hiện những mệnh lệnh như vậy 26|cuối cùng cánh cửa ấy mở ra. 27|vừa hài lòng về cách kết thúc hợp lý hợp tình, có hậu. 28|người ta cho rằng chính những người ai cập kể chuyện trong thế kỷ mười hai và mười ba 29|mặc cho sự phòng xa và mọi cách ngăn ngừa của lão hung thần xấu xí vẫn bám riết lấy tôi này 30|bạn cùng chuồng ơi, xin bạn vui lòng nói cho tôi rõ, bạn định sẽ làm như thế nào sáng sớm mai, khi anh thợ cày mang cỏ đến cho bạn? 31|nhưng một hôm tình cờ nhà vua bắt gặp hoàng hậu, chị dâu của mình, ngoại tình với một tên da đen trong khi hoàng đế mải đi săn. 32|hơn thế em còn nghĩ rằng chắc chắn chúng ta rồi chẳng phải đi lâu lắm đâu. 33|nếu bạn không làm theo cách tôi dặn thì coi như đời bạn thế là đi tong. 34|quả khó có cách nào diễn tả cho gãy gọn nếu ta không trở lại mượn hình tượng gorki đã dùng 35|vốn dĩ rất tráng lệ và vẫn dùng làm nơi tổ chức các buổi hành lễ và liên hoan trong triều 36|những việc làm thất tiết của hoàng hậu lại hiện lên rõ mồn một trong tâm trí, chàng không thể nào chịu nổi. 37|ngoài một số ít truyện riêng lẻ, nghìn lẻ một đêm thường bao gồm những chuỗi gắn bó với nhau lồng ghép vào nhau. 38|họ theo đường cũ quay trở về. 39|quả nhiên, ngay từ giờ phút ấy chàng hết buồn phiền. 40|nó làm đủ mọi thứ ranh ma mà chú bạn lừa đã bày cho. 41|cũng muốn nghe một câu chuyện hay hay chờ trời sáng, để ra lệnh thi hành luật lệ dã man của hắn. 42|khi họ xuống đến đất rồi, ả cầm tay họ dẫn đến một nơi xa xa dưới hàng cây buộc họ phải làm điều sai trái. 43|đã không quản hiểm nguy dám hi sinh tấm thân ngà ngọc của mình để cứu các bạn gái khỏi cảnh ô nhục và cái chết bi thương. 44|nếu anh tin lời em, xin hãy làm như em. 45|con gái của cha ơi, con đang xử sự y hệt con lừa ấy, con tự dấn thân vào cái chết do sự bất cẩn của mình. 46|nếu con có phải bỏ mình, cái chết sẽ quang vinh, nếu con thành công, con sẽ giúp cho đất nước một việc hệ trọng. 47|trong đó một phần quan trọng dành nói về những câu chuyện phiêu lưu trên biển cả của những thương nhân đầu tiên bắt đầu mở rộng buôn bán với nước ngoài bằng đường biển. 48|khi người ta dắt cậu buộc vào chuồng, tại sao cậu không cưỡng lại? 49|ý kiến ấy dẫn em đi đến những suy tư khác, và cuối cùng em cho rằng không có cách nào tốt hơn là tự mình khuây khỏa. 50|ông hết sức ngạc nhiên sung sướng khi thấy vua bước thẳng vào triều mà không đưa ra cái lệnh tử hình như ông đang chờ đợi. 51|cho đến một lúc nào đấy, nó được những tài năng kiệt xuất chỉnh lý, định hình lần cuối rồi được nhân dân chấp nhận coi như dạng bản cuối cùng. 52|và cuối cùng, tại sao cậu không biết be lên một cách khủng khiếp cho người ta sợ? 53|vì làm như vậy là trái với tự nhiên, là tự mình diệt chủng - và kết thúc bằng một cử chỉ hoàn toàn hợp với tính người. 54|trí tuệ sáng ngời của chính người đàn bà, chứ không phải là người thuộc giới tính khác 55|sau khi phải làm lụng suốt ngày từ sáng tới chiều 56|trời đã phú cho cậu khả năng khiến người khác kính trọng, thế mà cậu không biết dùng. 57|gà trống đáp lại những lời trách móc của chó như sau: 58|đặc điểm thứ hai của nghìn lẻ một đêm là sự chung sống, sự hoạt động xen kẽ và tác động qua lại giữa con người và thần linh. 59|đặc điểm ấy xuất phát từ một sự cần thiết sống còn. 60|cũng khó khăn đấy, nhưng cuối cùng em vượt qua được. 61|lập tức được hoan nghênh nhiệt liệt. 62|lạy thượng đế, chuyện chị kể mới tuyệt vời làm sao, thưa chị! 63|con có nghĩ rằng sự nông nổi của con sẽ đưa con đến tai họa hay không? 64|nhưng tình cờ - vẫn là sự tình cờ - hai vua bắt gặp một thần linh từ dưới đáy biển nổi lên, ghé vào bờ. 65|mở đầu bằng những tình tiết gây ấn tượng không lấy gì làm tốt đẹp đối với người phụ nữ, đối với đức hạnh của những người vợ. 66|chính vì lý do đó mà không muốn gặng hỏi nhiều, e làm chú không bằng lòng. 67|bạn lừa thân yêu ơi, mình sẽ không quên làm đúng những điều cậu dặn, rồi cậu sẽ thấy mình xử sự đúng đắn. 68|không ai còn nhớ đâu là bạo chúa, đâu là ái phi, chỉ còn có người kể chuyện tài hoa và những câu chuyện hấp dẫn. 69|nói đến đây, bà ta bỏ vào nhà, đến ngồi vào một xó rồi khóc như mưa như gió suốt đêm cho tới sáng. 70|thông thường xoay quanh một chủ đề cơ bản, 71|không ai có thể trách cứ hành động của chú. 72|sáng hôm sau người thợ cày đến định bắt bò đi làm thì trông thấy cái máng còn nguyên rơm cỏ 73|nàng hết sức mừng vui như thể đấy là một tin tốt lành nhất trần đời. 74|số phận đáng buồn đang chờ đợi cháu không hề làm cháu khiếp sợ. 75|ừ, ta đợi đến ngày mai, để nghe nốt câu chuyện này rồi hãy sai giết chết nó cũng không muộn. 76|độc giả lúc gấp sách lại, hay thính giả khi người kể ngừng lời 77|cô em không kém chị về tài hoa đức hạnh; song người chị không những dũng cảm hơn tất cả nữ nhi, lại vô cùng thông minh và rất mực trí lự. 78|thì tôi thề có trời cao đất dày chứng giám 79|một đôi chỗ chúng tôi dựa vào các văn bản và tài liệu khác để chú thích thêm cho người đọc đỡ mất công tìm hiểu. 80|chàng nói tiếp: 81|không ai còn nhớ đến các hoàng hậu kém đức hạnh nữa. 82|lúc này đây em chưa muốn nói ra, nhưng một ngày kia anh sẽ nhận được tin tức về em, và em tin rằng anh sẽ noi gương em. 83|lại chính là những kẻ bị ả ép buộc làm những tình nhân bất đắc dĩ thứ chín mươi chín và thứ một trăm. 84|bởi vậy tôi sẽ gọi con cái lại, để cho chúng nó được niềm an ủi là nhìn thấy mẹ trước khi mẹ qua đời. 85|những sợi tơ muôn màu của nó lan khắp bốn phương phủ lên trái đất một tấm thảm từ ngữ đẹp lạ lùng. 86|lừa không ngắt lời bò, nó cứ để cho bò nói chán chê, xong đâu đấy mới bảo 87|theo các nhà nghiên cứu, nghìn lẻ một đêm - ít ra là bản lưu truyền đến với chúng ta ngày nay - được định hình vào khoảng cuối thế kỷ mười lăm ở ai cập. 88|đi đâu chỉ còn nghe thấy tiếng kêu gào khóc lóc. 89|cuối cùng, chàng đáp như sau: 90|từ sáng sớm các triều thần đã tề tựu trước hành cung. 91|tôi vừa xin hai chàng cho hai chiếc nhẫn kia, là để cho chẵn một trăm. 92|tuy vậy, dù anh chẳng có góp phần gì vào đó, khi đi săn trở về thấy chú vui vẻ nhất đời 93|giá mà không trông thấy cảnh diễn ra dưới cửa sổ chàng đã không thiết gì đến ăn uống 94|thôi thế thì từ nay ký ức về một điều bất hạnh thường tình như vậy không còn đáng khuấy động sự yên tĩnh của đời ta nữa. 95|cậu thoải mái đến đâu thì tớ khó nhọc đến đấy. 96|mọi người xúm lại khuyên giải người đàn bà rằng cứ khăng khăng cố chấp là sai nhưng bà ta chẳng chịu nghe ai. 97|thịt nó sẽ chia cho người nghèo để làm phúc. 98|con điên hay sao? 99|thưa cha, tấm gương cha vừa nêu lên cho con thấy không đủ để làm thay đổi ý nguyện của con. 100|có khi biến dạng đi 101|anh thấy chú luôn luôn buồn bã. 102|sau sự trừng phạt nghiêm khắc ấy 103|hoàng hậu, về phần mình, cũng không chịu đứng lâu không có người tình. 104|tiếc thay trời đã sáng rồi mà phần còn lại là đoạn hay nhất trong câu chuyện. 105|con mất trí rồi hay sao hở con gái? 106|thật ta đã nhầm to khi nghĩ rằng điều bất hạnh của ta là cá biệt 107|hai chàng có biết những vật này có ý nghĩa gì không? 108|trong khi tôi có năm chục con mái mà đâu ra đấy. 109|ấy là tại mày chưa biết đấy thôi. 110|dùng xong bữa đạm bạc ấy, ông rửa mặt mũi chân tay rồi đọc kinh cầu nguyện. 111|ngài hãy dừng lại đây và cho dựng trại ở chốn này. 112|em sợ rằng sự phục tùng của em sẽ gây cho anh nhiều điều phiền não hơn cả em trước đây. 113|tin chắc rằng trên đời không có một người đàn bà nào là tiết hạnh và để ngăn ngừa không cho những người mà mình sẽ ăn nằm trong tương lai có cách gì thất tiết với mình 114|và cũng chẳng chờ cho em kịp trả lời 115|vậy sáng mai chú chớ quên gọi đồ tể đến. 116|nỗi đau đớn xé lòng mọi người mẹ, người cha, người yêu, người chồng chưa cưới. 117|tinh thần đã hoàn toàn thoát khỏi cái ưu tư nó đã làm cho chú mất hết mọi vui tươi thường nhật. 118|và tất nhiên sẽ thay đổi ít nhiều tùy theo địa điểm và thời gian, bố cục ngày càng chặt chẽ. 119|nàng vội đến ngay. 120|có phải mày vừa đến ngồi ở đây không? 121|với cách này, truyện muốn kết thúc ở đâu cũng được, hoặc muốn kéo dài bao nhiêu cũng vẫn là hợp lý. 122|hai người trò chuyện chưa lâu, bỗng nghe từ phía biển, cũng khá gần bờ thôi 123|hãy đứng lên, để cho tao dùng thanh gươm này giết chết mày, như mày đã giết chết con trai ta! 124|tuy nhiên, dù phiền muộn đến thế nào đi nữa, chàng vẫn không khỏi nhận thấy một điều làm cho chàng hết sức chú ý. 125|hôm nay ông chủ nhà ta đang có một việc buồn lớn. 126|trong quá trình ấy họ gọt đẽo cách diễn tả cho thích hợp và hấp dẫn người nghe. 127|nhà vua đang giận dữ không chỉ bằng lòng có thế. 128|thường gặp hơn là cách tạo nên tình huống buộc tất cả những nhân vật chính trong truyện phải lần lượt kể chuyện của mình hoặc một chuyện nào đó mà mình biết. 129|bởi con bò không chịu ăn và nó đứng không vững nữa, ta muốn ngày mai sẽ cho mổ thịt nó. 130|nếu con thành đạt trong việc này, con sẽ giúp cho quê hương đất nước một công việc quan trọng. 131|con sẽ không thôi làm phiền nhiễu cha chừng nào cha chưa chịu cho con vào cung để được làm vợ hoàng đế. 132|hoàng đế anh ta ban cho ta vinh dự lớn quá, thật không có lời mời nào làm ta thú vị hơn. 133|thật ra, sự xuất hiện của nó còn ngược lên đến thời xa xưa, bắt nguồn từ những chuyện ba tư rất cổ và đã trải qua một thời kỳ tồn tại lâu dài trước khi được viết ra thành văn. 134|ấy thế mà con lại muốn cha tâu xin người lấy con sao? 135|nhà vua tự cho mình là người đau khổ nhất trần gian. 136|một đặc điểm nổi bật và quán xuyến của nghìn lẻ một đêm là cách dừng câu chuyện lại giữa chừng, báo trước sẽ hạ hồi phân giải. 137|mỗi ngày hoàng đế lại cho bày ra những trò vui mới để giải buồn cho vua em. 138|chuyện người xưa là bài học cho người đời nay 139|người ả rập vẫn cho pho sách này là một tấm gương vĩ đại ai nấy có thể nhìn vào đấy mà suy ngẫm, mà soi xét bản thân mình 140|cháu muốn được dựa mạn thuyền rồng một đêm thì dù có chết cũng cam lòng. 141|thương gia nước mắt đầm đìa vì thương vợ nhớ con, vừa kêu van mình vô tội, vừa lạy lục hết sức thảm thiết. 142|họ cùng xuống ngựa ôm hôn nhau, và sau khi biểu lộ tình cảm bằng những cử chỉ cực kỳ thân thiết 143|ai cấm chàng không được phép nói cho em biết? 144|tinh mơ hôm sau họ lại tiếp tục đi cho đến khi tới một bãi cỏ đẹp bên bờ biển 145|những lời lẽ ấy mang lại đúng hiệu quả mà lừa ta chờ đợi. 146|lúc đầu chưa nhận ra vật gì nhưng lát sau họ hiểu ra ngay. 147|nói xong, lão gối cái đầu to xù lên đùi người đàn bà 148|chính vì làm như vậy đấy, mày đã giết chết con trai tao. - thần nói. 149|đó là cách đưa bạn tới chỗ chết, bởi vì ban chiều, khi đi làm về tôi nghe vị thương gia ông chủ của chúng ta nói lộ ra một điều mà tôi đâm lo thay cho bạn. 150|ấy thế mà cậu xem, cậu chịu đựng bao nhiêu nỗi bất công như vậy rốt cuộc được cái gì nào? 151|ngoài ra, nàng lại có sắc đẹp tuyệt trần. 152|trong một chuồng kia nhốt chung một con bò và một con lừa. 153|từ buổi đó, một luật lệ mới được ban hành ở nước đại ba tư. 154|chính từ trong những bài học ấy, nay xin kể chuyện nghìn lẻ một đêm với tất cả những điều màu nhiệm và những châm ngôn chứa đựng trong đó. 155|nhờ vậy ông có điều kiện đi lại nhiều nước tây á 156|và phúc thần và phù thủy và ma quỷ và tiên nương. 157|tể tướng kinh hoàng. 158|liền ra hiệu bảo hai người nhẹ nhàng tụt xuống. 159|một hôm, được lệnh của anh triệu về, em vội vã lên đường. 160|chàng để ý thấy những người đi theo hoàng hậu bỏ các tấm mạng cho đến lúc bấy giờ vẫn che mặt họ 161|không, thưa cha, con hiểu rõ nỗi hiểm nghèo mà con sẽ phải trải qua. 162|khốn khổ hơn nữa là sau khi ăn ba miếng cái thức ăn chẳng có gì ngon lành ấy, tớ buộc phải ngủ ngay trên cứt đái của mình. 163|thành công hết sức to lớn. 164|vườn ngự uyển đẹp đẽ cùng với tiếng hót của muôn ngàn chim chóc nuôi trong đó hẳn đã đưa lại cho chàng niềm khoan khoái nếu chàng còn có khả năng cảm thụ. 165|xin anh nói ra, em đang nóng lòng muốn được biết anh cần gì ở em. 166|sáng hôm sau, khi giao nàng lại cho tể tướng để mang đi hành quyết 167|và bởi vì anh tin chắc nó có căn cứ 168|nội nhật hôm ấy, các hành cung đã được cất lên ở nơi quy định. 169|ai không nhìn thấy trước một công việc nguy hiểm mà mình sắp dấn thân 170|sau khi đã chứng kiến tất cả những việc xấu xa đó 171|nguyên nhân gây nên thật quá cay đắng, quá tủi nhục, làm sao mà tránh được ưu tư. 172|và cử đứng đầu hội đồng ấy một vị đại thần mà vua hiểu rõ tài đức và hoàn toàn tín nhiệm. 173|bởi vậy chúng ta hãy quay trở về vì đã gặp được điều chúng ta đang tìm kiếm. 174|đôi khi việc vay mượn bổ sung cho truyện và làm cho nó đã hay càng hay hơn. 175|ngày xưa có hai anh em cùng làm vua 176|râu tóc trắng như cước, một thanh gươm cầm ở tay. 177|một hôm đang ngồi cạnh chuồng xem lũ nhỏ nô đùa, chợt nghe tiếng con bò bảo con lừa: 178|thì không có ông chồng hay người yêu nào có thể ngăn giữ không cho người ấy thực hiện bằng được tình ý của mình. 179|vì ông sẽ phải đi ngang qua một sa mạc, ở đấy chẳng có gì mà mua bán. 180|ông có ý định dịch và cho xuất bản. 181|vì vậy, mặc dù đầy rẫy những ma quái và thần linh, những phép nhiệm màu xen những điều kỳ ảo 182|nhà vua còn nổi giận: 183|cảnh hoàng đế thân hành ra đón từ ngoài kinh thành, cảnh hội hè yến tiệc, nghi lễ linh đình cũng như sự săn sóc chân tình của vua anh đều không thể làm tiêu tan mối u uẩn. 184|cũng bằng cách ra hiệu, hai nhà vua xin người đàn bà miễn cho họ phải tuân theo. 185|một người đàn ông được nàng ôm ấp trong đôi tay! 186|tiếp đó là ái nữ của một nhà giàu có trong kinh thành. 187|bởi vậy, không cần ngài phải vào kinh thành một thời gian quá ngắn như vậy. 188|tốt hơn là đàn ông chớ nên trái ý đàn bà, có lẽ đó là cách tốt nhất cho người đàn bà giữ được tiết hạnh. 189|ông giao cho một con chó trông nom đàn gia cầm ấy. 190|không. - họ đáp. - chắc nàng có thể cho chúng tôi hay. 191|chàng đáp 192|điều ông nói chẳng đúng sự thật. 193|một loại nữa là những câu chuyện lưu truyền, phản ánh sinh hoạt của xã hội hồi giáo buổi sơ khai của thời trung cổ. 194|ôi em ơi! - hoàng đế thốt lên, chứng tỏ nhà vua thông cảm xiết bao mối hận của nhà vua tác-ta-ri. 195|để cho chị được sống với em một tối nữa 196|và mỉa mai làm sao! 197|tóm lại là tất cả những ai biết đọc biết viết ở pháp đều đổ xô vào tranh nhau tập sách. 198|con còn có thể kể cho cha nghe nhiều chuyện khác để thuyết phục cha chớ nên cản trở ý đồ của con. 199|con đã biết rõ hoàng đế từng long trọng thề là chỉ ngủ một đêm với một người đàn bà rồi cho giết người ấy ngay sáng hôm sau. 200|nơi kia là những bà mẹ thân yêu rên rỉ sợ con gái mình rồi cũng sẽ lâm vào cảnh ngộ ấy. 201|khẳng định điều này, chúng ta không quên là các truyện trong bộ sưu tập được hình thành vào những thời điểm khác nhau 202|tại sao hôm nay lại cấm tôi làm cái việc mọi ngày tôi vẫn làm cơ chứ? 203|nhà vua nhớ hoàng hậu, một mình lén trở lại cấm cung định tự tình với người vợ quý yêu một lần nữa. 204|sự việc là thế này: trong khi mày ném hạt, con trai tao đi ngang qua, một hạt đã bắn vào mắt làm con trai tao chết. 205|biết hoàng đế cần dậy sớm để đọc kinh rồi đi thiết triều, nàng thôi không kể tiếp nữa. 206|hai vua bắt đầu đàm đạo với nhau về những câu chuyện giữa những người anh em đã gắn bó vì tình thân còn hơn vì dòng máu, lại lâu ngày xa cách. 207|câu nói ấy làm hai vua lo sợ quá, đành phải bắt đầu tụt xuống cây một cách hết sức thận trọng để tránh làm lão hung thần thức giấc. 208|là nhờ công lao của một học giả người pháp antoine galland mà bản dịch từ khi ra đời cách đây gần ba thế kỷ đã mau chóng trở thành kinh điển. 209|là vua, ta phải trừng trị những điều vô đạo xảy ra trong nước, là người chồng bị xúc phạm, ta có quyền chính đáng được trả thù. 210|sau việc này, còn có nhà vua nào dám khoe khoang là mình là người hoàn toàn hạnh phúc? 211|nhưng chàng vừa ra khỏi nơi thay áo, hoàng đế đã quay trở lại. 212|bởi vậy, trong bản dịch này, trừ một vài trường hợp 213|nhà vua cho mời vào, tiếp các quan với vẻ tươi cười hơn thường lệ, và ban thưởng cho tất cả mọi người. 214|đêm đã khuya lắm rồi xin cho phép dừng lại đây, đêm mai tôi xin kể nốt hầu quý vị. 215|đặc điểm nổi bật thứ ba là vai trò của đồng tiền, tính cách của các nhân vật 216|lời nói đầu trong nguyên bản viết: 217|ông sai đưa đến cho vua một người con gái của một võ quan cấp dưới. 218|chỉ nên biết rằng tôi cười về cái điều mà con lừa vừa nói với con bò. 219|sự bình thản về tâm hồn của một người đàn ông mà lại tùy thuộc vào đức hạnh của đàn bà thì thật là quá yếu hèn. 220|khi nào chị đến trước nhà vua, chị sẽ khẩn cầu người cho phép em được ngủ cùng với chị trong phòng tân hôn 221|nào tôi có biết cậu đâu, thậm chí chưa hề trông thấy cậu bao giờ? 222|em tin chắc rằng ngày hôm sau anh sẽ nhìn thấy việc em đã từng trông thấy. 223|hơn nữa, xét cho cùng bệ hạ ở đây chẳng qua là công chúng đang nghe những người kể chuyện rong trình bày. 224|nói xong, hai người bí mật ra khỏi hoàng cung, rồi theo một con đường khác với con đường họ từ hoàng cung trở về hôm trước. 225|có người lo kỳ cọ chải lông cho cậu, tắm rửa cho cậu, mang cho cậu ăn đại mạch đã được sàng lọc cẩn thận, lại cho cậu uống nước vừa mát vừa trong. 226|anh làm hoàng đế nước đại ba tư choán một phần lớn trái đất 227|trong lúc ấy thì bò ta rất hài lòng. nó chén hết mọi thứ trong máng rồi nghỉ ngơi suốt ngày. 228|đã làm cho các truyện trong nghìn lẻ một đêm thêm phong phú về nội dung, linh hoạt về hình thức và sáng sủa về từ ngữ. 229|phu nhân ơi, người đẹp tuyệt vời trong tất cả mọi người đẹp ơi 230|cha sẽ dẫn chị vào cung để làm vợ hoàng đế. 231|em còn có điều gì dám từ chối anh? 232|việc không đáng cho mình phải làm như vậy. 233|dưới gốc một cây hồ đào, có một cái giếng thơi nước trong leo lẻo. 234|vì chính anh đã buộc em phải nói ra một điều mà lẽ ra em muốn chôn vùi trong lãng quên vĩnh viễn. 235|rồi ra hiệu báo cho hai nhà vua hãy đi nơi khác. 236|tảng sáng hôm sau, một giờ trước khi mặt trời mọc 237|về cách xử sự của hoàng hậu cùng các người hầu và không quên tên maxút 238|em thân yêu của chị ơi, chị cần có sự giúp sức của em trong một công việc hết sức quan trọng này 239|đặc điểm ấy xuất phát từ một sự cần thiết sống còn. 240|tể tướng đã thấy có người đưa đến cho mình cơ man là thức ăn vật uống, kèm theo những cao lương mĩ vị và tặng phẩm rất quý báu. 241|hoàng đế không muốn ép, để cho chàng được tự do, và cùng với tất cả triều đình lên đường đi dự cuộc vui giải trí. 242|rồi rạng sáng hôm sau, khi đêm vừa hết, thì ra lệnh giết chết cô gái ấy. 243|nàng còn cảm ơn cha đã hết lòng giúp đỡ. 244|nếu khanh không thi hành, ta thề sẽ xử tử khanh. 245|hãy kể nốt câu chuyện về thần linh và thương gia đi! ta cũng tò mò muốn biết kết cục ra sao. 246|chú thích 247|con người đáng yêu mà ta đã bắt cóc trong ngày cưới của nàng, và từ ngày ấy đến nay ta luôn luôn yêu quý, nàng hãy cho ta được ngủ một lúc bên cạnh nàng! 248|mà lại thấy hoàng hậu đang ngủ say trong vòng tay một người đàn ông khác ngay trên giường ngự của mình 249|mặc cho bố mẹ đẻ giảng giải rằng điều bà muốn biết chẳng có gì hệ trọng, ngay đến cả quyền uy cũng như lý lẽ của bố mẹ đẻ cũng chẳng mảy may tác động đến con gái. 250|việc đó cũng chẳng có gì khó khăn lắm. 251|không! 252|sự cứng đầu cứng cổ của con làm cho cha nổi giận. 253|các quan đều ăn mặc rất lộng lẫy để tỏ lòng kính trọng vị quan đầu triều của hoàng đế. 254|để phòng ngừa vợ có thể không chung thủy, thần đã nhốt ả vào trong đó và giấu tận đáy đại dương, chỉ mở cho ra những khi nào mình cần yêu thương tình tự. 255|gần tới kinh đô nước ấn độ, vua được hoàng đế thân hành dẫn toàn bộ triều đình ra nghênh tiếp. 256|nhà vua còn mải nói chuyện tiếc rẻ cho em đã không đi theo mình dự cuộc săn. 257|vua đồng ý 258|nhưng rốt cuộc ta phải tạ ơn thượng đế đã đưa lại cho chú niềm an ủi. 259|vinh hiển, phú quý, quyền uy chấn động thiên hạ đến như hoàng đế anh ta mà vẫn bị vợ lừa dối 260|hôm sau người thợ cày đến rất sớm, dắt con bò ra đóng vào cày và bắt làm công việc thường ngày. 261|thương gia biết là những lời khuyên của lừa đã được bò làm theo. 262|đặt ra cái luật nghiệt ngã ấy rồi, hoàng đế thề sẽ thực hiện ngay lập tức sau khi em trai lên đường trở về nước. 263|quái thật, chánh cung hoàng hậu nước ấn độ ta mà lại có thể sa đọa một cách bỉ ổi như vậy ư? 264|tôi không thể làm thỏa sự mong muốn của mình. 265|sau khi đạt được điều mong muốn, trông thấy mỗi chàng đeo một chiếc nhẫn ở ngón tay, người đàn bà liền hỏi xin. 266|con muốn xua tan nỗi lo âu chính đáng của biết bao bà mẹ đang phải lo sợ phải mất con gái một cách thảm thương. 267|và ca ngợi: vinh quang thay cho những ai đã góp chuyện người đời xưa để làm bài học cho người đời nay! 268|tên vua độc ác, lúc xác thịt đã thỏa thuê, 269|và em hẳn sẽ hãng đồng ý với chị nếu như hoàng đế rủ lòng thương cho chị sống nốt ngày hôm nay để sáng mai cho phép chị kể nốt cho em nghe đoạn cuối. 270|lối ngắt chuyện này, có những bản thành văn sẽ ghi tóm tắt: muốn biết sự thể thế nào, xin xem hồi sau sẽ rõ, (như trong các tiểu thuyết chương hồi của trung quốc). 271|một khó khăn lớn khi dịch là cách xưng hô. 272|mỗi người sau phút ái ân, phải để lại cho ả một chiếc nhẫn làm kỷ niệm. 273|có phải mày đã mở hòm ra lấy bánh khô và quả chà là ăn rồi tung hạt sang hai bên không? 274|đây không phải là sự ngẫu nhiên. 275|vua lặng người, không biết có nên tin vào mắt mình nữa hay không. 276|các trang kể được tập hợp trong công trình đồ sộ với cái tên phổ cập toàn thế giới nghìn lẻ một đêm 277|hoàng đế hết sức ngạc nhiên về sự quên thân của tể tướng đối với mình: 278|mặc dù lời khuyên ấy đúng đắn, hoàng đế vẫn không thể nghe theo. 279|nếu ông không chịu nói thật cho tôi nghe tại sao hồi nãy ông cười 280|bà mẹ phải làm lụng vất vả cho con ăn học. 281|đến lượt vua anh, khi được tự mình chứng kiến hành động dâm ô của hoàng hậu, ông cũng vô cùng chán ngán. 282|công việc nặng nhọc nhất của cậu là cho ông chủ cưỡi mỗi khi ông chủ cần đi đó đi đây tí chút. 283|nói xong, người đàn bà xâu hai chiếc nhẫn vào cùng một chuỗi với những chiếc kia. 284|nói xong, thần gầm lên. 285|đã mười năm qua kể từ khi hai vua xa cách. 286|cùng với hầu tước phu nhân ô 287|nhà vua vì tò mò muốn quan sát hoàng hậu, cho nên ngồi nép vào bên trong để vẫn có thể nhìn ra mà không bị người ngoài trông thấy. 288|thương gia nghe không bỏ sót một lời. 289|tình tiết của câu chuyện phong phú dần lên 290|vay mượn không phải bao giờ cũng là xuyên tạc 291|giải quyết xong công việc, ông lên ngựa trở về. 292|ông chỉ có mỗi một bà vợ mà không biết thu xếp cho ổn thỏa. 293|con gái của bố à, con thật đáng được đối xử như mụ vợ thương gia ấy. 294|vả chăng cái việc này cũng quan trọng nó đáng cho anh tự mình mắt thấy tai nghe rồi hẵng khẳng định. 295|và kể lại những niềm vui thích trong chuyến đi săn. 296|than ôi! có lẽ đây là lần cuối cùng em được hưởng niềm vui ấy. 297|lừa không đáp một lời. 298|viên đại thần này thi hành lệnh vua mà cũng chẳng buồn hỏi xem hoàng hậu đã phạm tội gì. 299|gồm những sản vật hiếm có nhất, đắt tiền nhất, kỳ lạ nhất và ấn độ. 300|ông xử lý những công việc cấp bách nhất, lập một hội đồng cai trị đất nước trong thời gian mình vắng mặt 301|không, chú ơi, anh không thể nào tin điều chú nói nếu anh chưa được nhìn thấy tận mắt. 302|chị thân yêu của em ơi, nếu chị không ngủ, em van chị, trong khi chờ đợi trời sắp sáng tới nơi, chị hãy kể cho em nghe một trong những chuyện thú vị mà chị biết! 303|con cũng chớ có nghĩ rằng cha sẽ bằng lòng cho con lao vào nỗi hiểm nghèo ghê gớm ấy. 304|không, anh tin rằng không bao giờ có thể xảy ra cho ai cái chuyện như vừa xảy ra với chú. 305|nhà vua hiểu mình đang trải qua một tai ương ghê gớm và cho là sắp bị giết chết đến nơi. 306|chú ấy có điều gì phàn nàn về sự đón tiếp của ta chăng? 307|công trình dệt gấm bằng từ ngữ này xuất hiện từ thời tối cổ 308|không, chú ạ. - hoàng đế nói. - chú phải đáp ứng, ta thích như vậy, xin chú chớ khước từ 309|nàng làm thơ hay hơn thơ của thi sĩ nổi tiếng nhất đương thời. 310|bê đầu lão hung thần đặt gối trở lại lên đùi mình mà không làm cho lão thức giấc 311|này gà trống kia! thượng đế chẳng còn để cho mày sống bao lâu nữa đâu. mày không biết xấu hổ về việc mày đang làm đấy hay sao? 312|tao muốn giết mày như mày đã giết con trai tao! -thần linh nói. 313|vậy thì việc gì ta phải tự giày vò cho khổ thân! 314|cậu làm chết xác vì sự thanh nhàn, vui thú và lợi lộc của những kẻ ăn ở không biết điều với cậu. 315|cuối cùng không sao chợp mắt, chàng trở dậy. 316|đó là một chi tiết chẳng đáng phải quan tâm. 317|em nghĩ rằng tất cả đàn bà đều một duộc như vậy thôi 318|con hãy nghe lời cha, hãy nghỉ ngơi thoải mái, chớ có tự mang họa vào thân. 319|cung đình tràn ngập máu. 320|cũng có khi một chuỗi nhiều truyện với nhân vật và kết cấu riêng biệt được tập hợp theo cùng một chủ đề. 321|cô em gái nhỏ được dặn trước, liền gọi chị và khẩn khoản xin kể cho nghe một trong những câu chuyện hay hay mà chị rất thành thạo. 322|chuyện về người vợ vị thương gia ấy không lay chuyển nổi con đâu. 323|chị thân yêu ơi, em van chị, nếu chị không ngủ thì trong khi chờ mặt trời sắp mọc tới nơi, chị hãy kể nốt cho em nghe phần cuối câu chuyện hôm qua! 324|quan điểm này của những người kể chuyện bắt nguồn từ thế giới quan của đạo hồi. 325|đó là điều tôi muốn báo cho bạn hay - lừa ta nói tiếp 326|hoàng đế tỏ ý đồng tình. 327|vị thương gia đang chăm chú nghe hai con vật trò chuyện, phá lên cười, khiến cho người vợ ngồi bên rất đỗi ngạc nhiên. 328|ngày đi đường thứ tư, ông cảm thấy quá mệt mỏi vì trời nắng chang chang, đất bị hun nóng. 329|xin bạn hãy cẩn thận chớ có làm như vậy! - lừa ngắt lời bò. 330|liền đứng lên nói với họ bằng một giọng nhỏ nhẹ nhưng thiết tha 331|tiếng đồn về hành động bất nhân vô tiền khoáng hậu ấy gây nên sự hoang mang trong khắp kinh thành. 332|rất vui lòng. - hoàng đế đáp. 333|bởi vì qua sự môi giới của cha mà mỗi ngày hoàng đế cưới một người vợ mới 334|con quỷ sứ để nàng ngồi xuống bên cạnh và nhìn nàng say đắm 335|có lẽ chú ấy buồn vì xa nước nhà hoặc vì xa hoàng hậu chăng? 336|cho dù đó là hoàng tử hay thần linh, thương gia hoặc công chúa 337|và chúng ta cũng chớ vì chuyện đó mà thôi không ăn ở với đàn bà. 338|cuối cùng đuối lý trước quyết tâm của con gái, tể tướng đành phải chiều ý con. 339|vì vậy tao phải giết mày! 340|câu chuyện - hay đúng hơn là bộ sưu tập, là kho tàng những câu chuyện 341|thế là cứ mỗi đêm một cô gái trinh đi lấy chồng và sáng ra một người đàn bà thiệt mạng. 342|hoàng đế cứ nghĩ là sẽ gặp lại em trai vẫn trong trạng thái sầu não như lúc chia tay cho nên rất lấy làm hoan hỉ thấy em vui vẻ. 343|trong bốn năm, từ năm một ngàn bảy trăm lẻ bốn đến năm một ngàn bảy trăm lẻ tám, mười hai tập lần lượt ra đời. 344|vậy ra đàn bà ở đâu cũng vậy và ai cũng như ai thôi. 345|một người mà chú đã chọn làm vợ thì chắc có sắc đẹp tuyệt trần, cho nên chú mới sinh ra tư lự. 346|vì không còn bận bịu vì những nỗi u sầu vẫn ngăn trở không cho chàng biểu lộ hết trí thông minh, giờ đây chàng nói bao nhiêu chuyện hay ho thú vị. 347|lão hung thần ngồi xuống cạnh hòm, lấy bốn chiếc chìa khóa đeo ở thắt lưng ra mở khóa 348|và chú có nhận thấy không, thật không có gì sánh nổi sự tai quái của đàn bà. 349|nàng hiểu biết thành thạo các môn triết học, y học, lịch sử và mỹ thuật. 350|ông lặng người vì đau đớn. 351|thời kỳ này cả nước ai cập đã hoàn toàn theo đạo hồi. 352|thôi đủ rồi, đủ rồi, mình ơi, xin hãy tha cho em, em không dám đòi hỏi ở mình một điều gì nữa! 353|tể tướng đáp xong, liền trình bày lý do chuyến đi sứ của mình. 354|anh đã tìm đủ mọi cách bày ra các trò giải trí mà không kết quả. 355|tể tướng yêu quý con gái nồng nhiệt, và nàng quả xứng đáng với tình thương yêu ấy của cha. 356|vừa tới nơi, đã nghe lừa đang nói với bò: 357|nghìn lẻ một đêm không chỉ là một tập truyện cổ tích, đó là cả một thế giới. 358|đúng chín mươi tám chiếc. tôi giữ để làm kỷ niệm. 359|những người kể chuyện rong mang những chuyện đó đi kể khắp nơi. 360|đấy là một trong những hung thần tinh ranh, độc ác, kẻ thù không đội trời chung với loài người. 361|lúc nào người ta mang cỏ úa rơm ương vào thì chớ có ăn, hãy đưa mũi ngửi rồi bỏ đấy! 362|anh hứa với chú, - hoàng đế đáp - nhưng anh không tin có thể có một người nào đau khổ hơn anh em ta. 363|câu chuyện là như thế này: 364|ngay từ đêm đầu, chúng ta đã thấy được nghệ thuật đặc sắc của những chuyện sẽ kể tiếp trong một nghìn đêm sau. 365|duỗi đôi chân dài ra tận biển, rồi chẳng mấy chốc ngủ say, tiếng ngáy vang động cả bờ biển. 366|tớ sẽ giả ốm, tớ sẽ làm như sắp chết đến nơi. 367|hơn thế chàng cảm thấy thú vị nữa khi nghe những lời ca, tiếng nhạc du dương hòa tấu trong bữa ăn. 368|nổi giận, nhà vua chém chết đôi gian phu dâm phụ, ném xác xuống hào rồi lặng lẽ trở lại hành cung và ra lệnh khởi hành. 369|chú xử sự như vậy là công minh. 370|chỗ này là một người cha nước mắt đầm đìa, tuyệt vọng vì vừa mất đứa con. 371|vẫn băn khoăn về sự thất tiết của hoàng hậu, nhà vua suốt thời gian đi đường lúc nào cũng buồn rầu ảo não. 372|à, ra không phải chỉ có ta là người đau khổ duy nhất. 373|thời gian không làm phai nhạt chút nào tình thân yêu của anh em ta. 374|vua giã từ hoàng hậu, rời kinh đô vào buổi chiều cùng các quan đi hộ giá, tới nghỉ ở hành cung mà vua cho dựng sẵn bên cạnh trại của tể tướng. 375|ông tới nơi cần tới mà không gặp trở ngại dọc đường. 376|nhưng nó không hề làm cho con sợ hãi. 377|tưởng bò ốm, anh ta thương hại, cho là bắt con vật đi làm trong tình cảnh này thì bất nhẫn quá, liền quay trở lại báo cáo cho thương gia rõ chuyện. 378|và từ đó bước ra hai chục người đàn bà, đi chính giữa là hoàng hậu mà phong thái rất dễ phân biệt với những người khác. 379|không có việc đó thì cả cuộc đời cậu sẽ trôi qua trong sự vô công rỗi nghề. 380|nhưng vẫn không ngừng bị day dứt bởi nhớ lại hành vi xấu xa của hoàng hậu 381|hoàng hậu xuất hiện cùng với bọn người hầu cùng mười tên da đen cải trang và cất tiếng gọi ma-xút. 382|nó cắt nghĩa vì sao nhiều truyện cổ của người ấn độ, của tây âu chẳng hạn có những điểm chung giống những truyện cổ ở trung quốc, ở nam á. 383|một hôm, hai cha con đang trò chuyện, nàng bảo cha: 384|nó tự nhủ: 385|hai người nằm với nhau lâu lắm và bây giờ đang ngủ say sưa. 386|thế giới người ả rập trong cuộc đời thực tại cũng như trong cảnh thần tiên ma quái, thế giới của đạo hồi từ khi có sử thành văn và đạo hồi qua các truyền thuyết dân gian. 387|ông ta hãy tĩnh trí lại, thì sẽ tìm ra cách thoát khỏi cơn bối rối ngay. 388|ngược lại có thể ông sẽ lấy đó làm điều vui từ nay cho đến trọn đời. 389|vào thời kỳ chế độ phong kiến tan rã và buổi sơ khai của chủ nghĩa tư bản. 390|sáng hôm sau, trước khi mặt trời mọc, đi-nác-zát không quên thưa với chị: 391|và sáng ngời trên tất cả những mặt tài hoa ấy, là đức hạnh kiên trinh. 392|còn da nó có thể có ích, chú hãy mang giao cho thợ thuộc da. 393|họ đi ngủ. 394|anh là hoàng đế, là chúa tể của em; nhưng em van anh hãy miễn cho em không phải đáp ứng điều anh hỏi. 395|và mặc dù rất buồn phiền vì không thuyết phục được con thay đổi ý định tai hại 396|giờ đây anh không còn ngạc nhiên về sự buồn phiền của chú nữa. 397|anh em ta hãy đi đến những đất nước xa lạ, hãy kéo lê cuộc đời tăm tối mà che giấu điều bất hạnh của chúng mình. 398|vì cứng đầu cứng cổ như vậy rồi mình sẽ buồn phiền mà chết mất thôi. 399|hai vua cùng lên ngựa sóng cương đi vào thành phố giữa tiếng hoan hô của thần dân đông không thể nào kể xiết 400|hoàng đế tự hỏi: 401|nghìn lẻ một đêm 402|thế nhưng, không những chàng không ganh tị hạnh phúc của anh mà lại còn hết sức tìm cách để được lòng anh. 403|sau đó, nói rằng mình không muốn đi xa nữa, vua truyền cho mọi người lên ngựa và trở về hoàng cung. 404|nhưng những hội hè thú vị nhất đã chẳng làm cho chàng vui lên được chút nào lại còn khơi sâu thêm những nỗi buồn phiền. 405|thế là thay vào những lời ca ngợi và tạ ơn mà hoàng đế vẫn nhận được từ trước đến giờ 406|tuy nhiên anh có một thỉnh cầu đối với chú, và anh rất mong chú đáp ứng điều anh sắp nói đây. 407|nhưng xin anh hứa với em là chúng ta sẽ quay trở về nếu chúng ta gặp được một kẻ nào còn đau khổ hơn cả chúng ta 408|để trừng trị cho thật đáng với tội, ông ta bảo người thợ cày: 409|làm sao khanh có thể quyết định đưa chính con gái khanh đến hầu hạ ta? 410|hoàng đế ăn nằm với nàng. 411|ủa điều gì vậy? 412|lừa ơi, trông thấy cậu nhàn hạ, công việc người ta buộc cậu làm chẳng có là bao, tớ càng thấy cậu hạnh phúc quá chừng. 413|năm chín trăm năm mươi sáu 414|để an ủi cha, nàng nói nàng mong ông sẽ không hối hận là đã gả con gái cho hoàng đế. 415|ở đây rải rác có nhiều cây to bóng mát um tùm 416|lòng sầu não, khi vào chầu ông không dám nhìn thẳng vào mặt vua. 417|con có ý định ngăn chặn những hành động dã man mà hoàng đế đang gây ra cho mọi gia đình trong kinh thành. 418|tôi vẫn có cách đánh lừa được lão. 419|con không biết là con vừa thỉnh cầu cha một điều cực kỳ nguy hiểm sao? 420|ông mở chiếc hòm, lấy bánh khô và quả chà là, vừa ăn vừa ném hạt chà là sang hai bên. 421|ấy thế mà người đàn bà đẹp này đã từng ngoại tình với những chín mươi tám người đàn ông khác. 422|làm sao sức con có thể làm tròn được cơ chứ! 423|vì đây là những chuyện kể - hoàn toàn thỏa mãn, vừa thú vị về nội dung đặc sắc của các câu chuyện 424|như vậy là - ả nói tiếp - đến ngày hôm nay tôi có đúng một trăm tình nhân 425|hoặc hứa hẹn một chuyện khác sẽ còn hấp dẫn hơn nữa 426|suy nghĩ như vậy làm em tỉnh ra. 427|trả thù xong theo cách ấy, vua ra khỏi kinh thành cũng lặng lẽ như lúc vào, và trở lại hành cung. 428|vừa tới nơi, không hề cho ai biết việc mình vừa làm, vua ra lệnh nhổ trại lên đường. 429|nhưng vua xiết bao kinh ngạc khi trông thấy, dưới ánh đèn không bao giờ tắt trong các cung vua phủ chúa 430|mình ơi, hãy bằng lòng nghe tôi cười là đủ! - thương gia đáp. 431|thực tới mức tự nhiên chủ nghĩa 432|con vật tinh quái không ngoan ngoãn đưa cổ ra cho người ta buộc mà lại còn tỏ vẻ bất kham 433|cậu khờ quá, cậu để mặc cho người ta đối xử thế nào cũng được, chẳng bao giờ cậu quyết định được điều gì ra trò. 434|tể tướng cũng bắt buộc phải thi hành nghĩa vụ của ông là nhắm mắt tuân theo mọi lời phán bảo của hoàng đế. 435|chú hãy vui lòng cho anh rõ tại sao trước kia chú buồn như vậy, và do đâu bây giờ chú hết ưu tư? 436|khi đã đi xa ngoài tầm mắt của người đàn bà và lão hung thần 437|thưa anh, nếu anh muốn chứng kiến việc đó thì chẳng có gì quá khó khăn. 438|họ đi mãi đến tối mịt, cho tới khi không còn nhận ra đường nữa mới dừng chân ngủ đêm đầu tiên dưới gốc cây. 439|không nói rõ ý định của mình, nhà vua ra lệnh cho tể tướng thay mình khi vắng mặt, và không được cho phép một ai ra khỏi trại dù bất cứ lý do gì. 440|tóm lại, khung cảnh rất rộng lớn, chủ để thật đa dạng, tình tiết hết sức bất ngờ, ngôn ngữ vô cùng phong phú, nhân vật rất thực và cũng rất hư. 441|về phần anh, anh thú thật ở vào địa vị của chú, có lẽ anh không kiềm chế được như chú đâu. 442|nghìn lẻ một đêm rốt cuộc vẫn là một bức tranh toàn cảnh muôn vẻ muôn màu của thế giới hồi giáo 443|liên kết chúng lại thành một chuỗi ngọc tuyệt tác muôn vẻ muôn màu rồi vòng trở lại để làm thành đoạn kết thúc, 444|ta đã tiếp chú ấy như tiếp một đứa em thân yêu, về mặt này ta tự xét chẳng có gì đáng trách. 445|không thể khước từ được 446|ở đâu cũng vậy, các chuyện kể dân gian không bao giờ là công trình sáng tạo của một người và có hình dạng hoàn chỉnh ngay từ đầu hay trong một thời gian ngắn. 447|đôi khi việc vay mượn bổ sung cho truyện và làm cho nó đã hay càng hay hơn 448|về tôn giáo, có những người theo đạo hồi, có những người theo đạo thiên chúa, đạo do thái, lại có những người thờ thần lửa. 449|lúc chuyện xảy ra trong thế giới thần tiên, lúc ở nơi đầu đường xó chợ. 450|một cái cửa bí mật trong cung hoàng đế đột nhiên mở ra 451|tin lời lừa, bò ngỏ lời cảm ơn rối rít: 452|đó chính là cách trả thù đời, trả thù đám đàn bà, trả thù vợ của những ông chồng bị cắm sừng mà trong tay có quyền lực tối cao. 453|nhưng vô ích, ả vẫn tiếp tục nói với cái giọng ấy: 454|đây là nhẫn của những người đàn ông đã từng ân ái với tôi. 455|nhân vật chính trong một chuyện chẳng đã nói rõ: 456|ông coi thường tôi quá, - bà vợ kêu lên 457|đây là một hiện tượng thường thấy 458|thấy con gái vẫn cứng đầu, tể tướng nói: 459|không, không, cho dù con có nói thế nào đi nữa 460|cung này thông với điện của hoàng đế qua một cái vườn chung 461|người con gái đức hạnh ấy đáp 462|hai người vừa lên tới ngọn, đưa mắt nhìn về phía phát ra tiếng động, nơi mặt biển vừa mở ra 463|thế là mặt biển mở ra, một cột đen rất lớn từ dưới nước đùn lên cao đến tận mây xanh. 464|nếu ông khước từ không cho tôi rõ con lừa đã nói gì với con bò 465|được quần chúng tham gia 466|chúng ta hãy từ bỏ hết sơn hà xã tắc, hãy từ bỏ tất cả phù hoa hào nhoáng quanh ta. 467|nhưng tôi nói với mình thật nghiêm túc, nếu tôi nghe theo lời nài nỉ của mình, là tôi mất mạng đấy. 468|tất nhiên có nhiều truyện nội dung vay mượn từ kho tàng cổ tích các dân tộc khác. 469|chỉ còn một cách - hoàng đế nước đại ba tư rút ra kết luận - là giết ngay người con gái vừa chung chăn gối, không để cho sống đến ngày hôm sau. 470|thôi hai anh em mình hãy từ bỏ cuộc đời này. 471|toàn bộ tác phẩm mở đầu với hành động cực kỳ hung bạo, hơn cả súc vật của một tên vua 472|vua nói: chú ạ, anh cảm tạ trời đất đã làm cho chú có sự thay đổi đáng mừng trong thời gian anh đi vắng. 473|nàng vỗ tay gọi: 474|này chú, chú nghĩ gì về chuyện vừa xảy ra? 475|họ đến nơi cần hạ trại và ở lại đấy cho đến tối. 476|lão đội cái hòm ấy đi vào bãi cỏ và đặt xuống đúng ngay dưới gốc cây hai người đang nấp. 477|bởi vậy dù ông biết hết nhưng chẳng bao giờ dám truyền lại cho ai hay những điều ông hằng nghe súc vật nói. 478|không, em muốn biết rõ tại sao chàng cười cơ. 479|ông chồng đành lên giường ngủ một mình. 480|nó đang bực vì bị đối xử rất ư là tàn tệ. 481|ăn xong lại tiếp tục chuyện trò mãi đến khi sa-ri-a thấy đêm đã quá khuya, đành lui về cung cho em được nghỉ ngơi. 482|sự việc mới đến đấy. nhưng rất đáng sợ là ông ta không đủ rắn rỏi trước sự cứng đầu cứng cổ của bà vợ 483|truyện trước và truyện sau có khi ra đời cách nhau tới sáu thế kỷ, cho nên sự phản ánh nói trên cũng mang nhiều sắc thái rất khác biệt. 484|và vì trong lòng quá sầu muộn bởi những ý nghĩ bi ai, trên mặt chàng hiện lên vẻ buồn rầu khiến cho hoàng đế không thể nào không nhận thấy. 485|tin hoàng đế trở về được lan truyền. 486|là chuyện của một người con gái. 487|mình hãy biết rằng nếu tôi nói lộ ra, tôi sẽ mất mạng ngay tức khắc 488|trong thời gian ấy, tể tướng hết sức lo âu khắc khoải. 489|nghĩ đến đấy, lừa ta thấy mình kiệt sức đến nỗi lăn đùng ra bên cạnh máng thóc như sắp chết đến nơi. 490|ngồi một mình bên cánh cửa, ông đã nghĩ tới chuyện có lẽ phải hy sinh mạng sống của mình để cứu lấy mạng người vợ mà ông hết mực thương yêu. 491|ông với tôi sẽ không còn vợ vợ chồng chồng gì với nhau nữa. 492|cha sẽ không từ chối, - tể tướng đáp - miễn là yêu cầu của con chính đáng và phải chăng. 493|anh chỉ việc tổ chức một chuyến đi săn nữa, và khi hai anh em ta đều đi ra ngoài kinh thành cùng với các quan của hai triều 494|thôi được, bởi con cứ ngoan cố, cha buộc phải đối xử với con theo cách thương gia mà cha vừa kể đối xử với vợ ông ta ít lâu sau đó. 495|hai người hưởng không khí mát lành vì lúc này mặt trời chưa mọc. 496|con ạ, ý định của con rất đáng khen, nhưng cha thấy tai họa mà con muốn ngăn chặn ấy hình như không có cách gì ngăn chặn. 497|và rồi sẽ kết thúc ra sao ắt sẽ không thể nào thoát khỏi công việc ấy một cách tốt đẹp. 498|trước đây mọi điều tốt đẹp, ta muốn gì được nấy, lỗi tại ta cho nên mới dẫn đến tình cảnh thảm hại này 499|một nhân vật kể một truyện, nhân vật trong truyện thứ hai này kể chuyện khác, rồi đến lượt nhân vật thuộc thế hệ thứ ba kể tiếp một chuyện khác nữa. 500|thiếp muốn được có em cùng ngủ đêm nay trong buồng này, để thiếp được trông thấy em và có dịp vĩnh biệt em một lần nữa. 501|những điều hoàng đế trông thấy đủ cho vua hoàn toàn tin chắc vào nỗi nhục nhã và sự bất hạnh của mình. 502|em sẵn sàng đi theo anh đến bất cứ nơi nào anh muốn. 503|sau đấy, vua túm xác từng tên một ném qua cửa sổ xuống chiếc hào sâu bao quanh hoàng cung. 504|cũng có khi tác giả tập hợp nhiều nhân vật tính chất rất khác nhau lại một nơi, rồi tạo nên tình huống buộc mỗi người phải kể một chuyện. 505|trời! - ông giận dữ thốt lên. 506|hai nhà vua, hai ông chồng đang buồn rầu ngao ngán về thế sự này 507|hai anh em ngồi cạnh một gốc cây để nghỉ chân, hóng mát và đàm đạo về sự thất tiết của các hoàng hậu. 508|vừa tới nơi, hoàng đế lập tức đến hậu cung, ra lệnh bắt trói hoàng hậu ngay trước mặt mình, rồi sai tể tướng mang đi xử giảo. 509|nhưng không còn nghi ngờ gì nữa! 510|rồi khi hoàng đế truyền cho cha sai người đâm lưỡi dao vào ngực con, than ôi, thế tất là cha sẽ phải tuân lệnh! 511|ồ, nếu đúng là chú ấy buồn vì chuyện đó, thì ta phải trao chú ngay những tặng phẩm dành cho chú 512|thôi, tôi xin mình đừng có nghĩ tới chuyện ấy nữa. 513|trên đời này mọi việc đều là giả dối 514|mặc cho lão nhốt tôi trong chiếc hòm thủy tinh 515|nhưng, mong anh rồi đây chỉ nên tự trách mình 516|tể tướng không thể nén kinh hoàng khi nghe câu nói đó. 517|còn lũ trẻ thấy mẹ cứ để ngoài tai mọi điều hay lẽ phải thì thi nhau khóc ầm ĩ cả nhà. 518|mong chú hãy thật lòng giãi bày tâm sự với anh. 519|sao cho những người nghe không chán, không mệt, không bỏ ra về dở chừng, và tối hôm sau sẽ còn đến nghe đông hơn hôm trước. 520|và cởi chiếc áo dài mặc trùm lên những bộ quần áo ngắn. 521|ông mở cửa. 522|về phần em, em biết cách làm sao giữ cho trọn niềm tin của mình. 523|và giả dụ việc đó có xảy ra thật đi nữa thì cũng bởi vô tình mà thôi. 524|và anh phải kiên nhẫn lắm mới nghe được tới cùng. 525|tại sao con cứ muốn tự mình lao vào chỗ chết như vậy? 526|vua lại truyền cho ông phải tìm một người con gái khác cho đêm tới. 527|luật pháp đã không có dịp thi hành suốt một nghìn lẻ một ngày nhờ công của một người con gái. 528|ông cầu kinh xong, người còn đang quỳ gối, chợt thấy hiện lên trước mắt một thần linh cao lớn dị thường 529|vua truyền cho tể tướng cứ mỗi đêm bắt vào cung một cô gái trinh để hầu hạ mình 530|mọi việc xong tức khắc. 531|đấy chẳng qua cũng là số kiếp không thể nào tránh khỏi của tất cả mọi ông chồng, 532|nếu anh ta muốn gặp ta thì ta cũng hết sức nôn nóng muốn thăm người. 533|các chàng thấy đấy, một khi người đàn bà có sẵn điều tình ý rồi 534|sau mười ngày, đoàn hộ giá sửa soạn xong xuôi. 535|lấy ra một sợi dây có xâu nhiều chiếc nhẫn đủ kiểu, đưa cho họ xem: 536|và trong khi các triều thần kính cẩn đứng ra xa 537|hãy xuống đây; nhất thiết hai chàng phải xuống đây với em. 538|có lẽ bắt nguồn từ truyền thống các truyện dân gian xuất xứ ở phương đông - đế quốc của các hoàng đế ả rập. 539|ông có hai người con gái 540|có điều gì vui mà chàng cười lớn vậy, xin nói cho em rõ, để em cùng vui với chàng! 541|bất chấp cái chết vượt qua sa mạc và đại dương đi tìm của cải, hàng hóa, thị trường. 542|em chớ có hoảng hốt vì tin đó, mà hãy kiên nhẫn nghe chị nói đây! 543|có lẽ anh không bằng lòng chỉ giết chết một con đàn bà mà thôi 544|người ta sẽ không đối xử với cậu như vừa qua đâu nếu cậu có lòng dũng cảm cũng ngang bằng như thể lực của cậu vậy. 545|trên đầu lão đội một cái hòm lớn bằng thủy tinh được khóa chặt bởi bốn chiếc khóa thép ròng. 546|những cái nút vừa thắt lại thì đã tháo ra ngay làm bật rõ phẩm chất cao quý của một người con gái. 547|đối với mình, có hệ trọng gì, vì biết hai con vật đã nói gì với nhau, trong khi đối với tôi, giữ bí mật còn hệ trọng hơn nhiều. 548|nhưng với một điều kiện là nghe xong không được thuật lại với ai, nếu không sẽ bỏ mạng. 549|trong khi chờ đợi trời sắp sáng tới nơi, chị hãy kể cho em nghe một trong những chuyện rất hay mà chị biết. 550|vì quan tâm đến những lời nói đó và vì tình bạn với hai chúng ta 551|một người con gái tài sắc vẹn toàn, thông minh rất mực 552|nếu không, tên bạo chúa saria sẽ thi hành quyết định tàn bạo của hắn và người kể chuyện sẽ không thể sống tới ngày hôm sau. 553|người ta bảo ngốc như bò chẳng ngoa chút nào. 554|hoàng đế chấp nhận cái mẹo ấy, và lập tức truyền tổ chức một chuyến đi săn mới. 555|chính vì ta buồn ngủ cho nên mới định đến nơi đây nghỉ ngơi chốc lát. 556|chú hãy vui lòng nói cho anh rõ nhờ đâu mà chú trở lại bình tâm? 557|lập tức chị sẽ kể cho em nghe một chuyện, và chị mong rằng bằng cách ấy có thể giải thoát nhân dân ta khỏi tình trạng hoang mang lo sợ hiện giờ. 558|nếu nhà vua đồng ý, mà chị hy vọng sẽ như vậy, thì em phải nhớ sáng sớm mai đánh thức chị dậy một giờ trước lúc mặt trời mọc. 559|nhưng cứ nói năng như vậy qua suốt mấy chục truyện, sẽ khó tránh khỏi gò bó. 560|nếu con chết, cái chết của con sẽ quang vinh. 561|nàng nói: 562|cũng có thể nghìn lẻ một đêm thành hình - với tư cách là một tác phẩm hoàn chỉnh - còn sớm hơn nữa. 563|nếu cậu làm theo lời khuyên của tớ thì đời cậu sẽ có sự thay đổi, và rồi cậu sẽ biết ơn tớ cho mà xem. 564|chính là lúc người kể chuyện thưa với thính giả đang chăm chú: 565|cha có thể xem xét qua nguyên nhân do thúc đẩy con ngỏ lời khẩn cầu. 566|hỡi thượng đế, người biết rằng mỗi ngày con chỉ buông lưới bốn lần mà thôi! 567|được biết rõ đầu đuôi, cụ già mới đến cũng thấy câu chuyện thật khá kỳ lạ, và cũng muốn được chứng kiến việc gì sẽ xảy ra giữa thần linh và thương gia. 568|cho đến khi chất độc ở các trang sách thấm vào người, vua bỗng cảm thấy bị chấn động, mặt mũi tối sầm, rồi lăn đùng xuống dưới chân ngai, chân tay co quắp. 569|tao bảo mày phải ăn nói cho lễ độ hơn trước khi tao giết chết mày. 570|lão quyết định tìm cách làm cho nhà vua nghi kỵ ông. 571|anh còn chờ gì? trả công không vừa ý anh sao? 572|sau khi anh ta mang đi được một chốc, anh ta trở lại dắt theo một con bê khá mập mạp. 573|tuy nhiên, mặc dù anh không đáng cho ta đi sâu vào chi tiết, ta cũng vui lòng cho anh rõ chúng ta là ba chị em. 574|thấy người đánh cá có lợi thế hơn mình, hung thần đành nén lòng giấu cơn giận dữ. 575|tóm lại không có cảnh tượng nào buồn thảm hơn cảnh tượng ấy. 576|tôi đặt may cho nàng những áo quần tươm tất. 577|sau khi đầu tôi bị chặt, xin bệ hạ hãy sai mang đến đặt vào chậu, lên bìa cuốn sách này. 578|cho dù họ rất có lỗi đối với tôi, nhưng tôi không tàn nhẫn tới mức muốn họ chết. 579|biết rõ như vậy bà vợ nghĩ cách làm cho chồng hết nghi ngờ đồng thời cũng để trả thù con vẹt luôn thể. 580|người chăn trại, không hề thương xót như tôi, đập chết con bò cái, nhưng khi mổ thịt, thấy chỉ toàn xương, mặc dù hồi nãy ai cũng thấy nó rất béo tốt. 581|em cũng đã nhờ chị ấy nhấn chìm chiếc tàu. 582|mi vốn thích làm tình làm tội những con người nhân hậu, mi vốn thích để các bậc vĩ nhân sống trong tối tăm trong lúc lại ưu đãi những kẻ độc ác 583|thật là lạ lùng làm sao! - lão đánh cá đáp. 584|trước khi hai cháu thành gia thất, cô gái đã hóa thân vợ tôi thành con hươu cái, chính con vật mà các ngài nhìn thấy ở đây. 585|sau khi mở cửa hiệu được ít lâu, người anh cả của tôi, tức là một trong hai con chó đen mà ngài trông thấy kia, quyết định lên đường đi buôn ở nước ngoài. 586|thay vào đó, nếu anh có một con bê nào thật béo, hãy dắt đến cho ta. 587|nếu cháu làm được điều đó, bác sẽ cho cháu tất cả tài sản của bác. 588|lòng tôi xúc động khôn xiết và hết sức ngạc nhiên trước cảnh tượng ấy, 589|hỡi số phận, xin thôi đừng ghét lão, thôi đừng hành hạ một con người đang đau khổ đang cầu khẩn mi buông tha! 590|lũ con cũng kêu khóc ầm ĩ, làm cho nhà buôn động lòng cũng khóc theo luôn. 591|trông cây cối đẹp đẽ thế kia, người ta ngỡ là có người ở. nhưng thật ra ở đây rất hoang vắng. dừng chân ở đây lâu là nguy hiểm đấy, người anh em à. 592|ta thề nếu từ đây ai giải thoát ta, ta sẽ giết chết không chút xót thương và sẽ không ban cho một ân huệ nào khác ngoài việc cho phép tự lựa chọn cách chết. 593|hoàng tử thương hại mời thiếu phụ lên ngựa ngồi sau lưng mình. thiếu phụ nhận lời. 594|sau khi cho tôi biết nơi để tìm đến nàng khi cần, nàng biến mất. 595|khi các lương y trong triều đều chịu bó tay thì có một thầy thuốc rất tài giỏi có tên là đubăng từ xứ khác đến. 596|thật thà mà nói lão không sao tin được lời ngài. 597|tôi trói chặt con bê lại và cầm con dao. 598|tôi là em út. cha chúng tôi qua đời để lại cho anh em chúng tôi mỗi người một nghìn đồng xơ-canh . 599|thấy nhà vua đã hoàn toàn khỏi bệnh, ai nấy đều hết sức mừng rỡ. 600|ta sẽ luôn luôn ở đây để báo cho tất cả những người đánh cá nào đến đây buông lưới, rằng hãy chớ có vớt lên một hung thần độc ác như mày 601|không thể nào diễn tả được sự ngạc nhiên của thầy thuốc đubăng khi được nghe mình bị tội chết: 602|nếu mày đã từng ở dưới biển suốt thời gian dài như mày đã kể cho ta nghe, thì mày cũng có thể ở đấy cho đến ngày tận thế. 603|tể tướng kể: 604|sáng hôm sau, tỉnh dậy, vua cực kỳ ngạc nhiên và mừng rỡ thấy mình đã khỏi bệnh. 605|tôi đánh rơi con dao xuống đất và nói với vợ rằng tôi nhất quyết muốn giết một con bê khác chứ không phải con này. 606|cháu ơi, cháu có thể làm cho cậu trở lại nguyên hình như trước hay không? 607|nhưng chúng ta chẳng ngần ngại gì mà không cho những người khôn ngoan biết rõ sự thật, bởi chúng ta tin chắc rằng họ sẽ biết cách giữ kín tiếng. 608|đến nay, mười năm đã trôi qua. tôi đang đi tìm tiên nữ. 609|các triều thần lúc ấy có mặt đều đem lòng thương hại, xúm lại xin tha cho thầy thuốc tội chết. 610|tôi cho là chuyện kỳ lạ và không hiểu sao trong lòng tôi lúc đó cũng đâm thương hại. 611|có phải đó là một câu chuyện lạ lùng nhất, kỳ diệu nhất hay không? 612|hai anh viện ra đủ mọi điều hấp dẫn để lôi kéo tôi, tôi vẫn không nghe theo ý định của họ. 613|và bởi trong thời gian ấy tôi đã làm sinh lợi thêm được một nghìn xơ-canh, tôi biếu anh luôn số tiền ấy. 614|và chúng ta hiện đang sống thời tận cùng các thế kỷ. 615|không, tôi vẫn mãi mãi tự coi mình như là tên nô lệ hèn mọn nhất của các quý bà. 616|bà cũng đã bị hóa thân thành một con bò cái. 617|tuy vẫn không được gì, nhưng lão nhặt được một cái lọ bằng đồng thau mà qua trọng lượng của nó, hình như có chứa đựng một thứ gì bên trong. 618|tôi lại may mặc cho anh hai. 619|về phần hai ông anh của chàng, em sẽ bắt họ phải sống mười năm dưới hình dạng này, lòng dạ họ quá chó má cho nên làm chó là đáng tội. 620|vào lúc sẵn sàng lên tàu để nhổ neo trở về nước, thì tôi gặp trên bờ biển một người đàn bà rất xinh đẹp song ăn mặc thì khá tồi tàn. 621|khi thầy thuốc đubăng, hay đúng hơn là cái đầu của ông ta thấy thuốc đã ngấm đủ và nhà vua chỉ còn sống chốc lát nữa mà thôi, liền thốt lên: 622|thế nhưng tám tháng đã qua kể từ khi cháu bỏ ra đi mà vẫn không thấy cháu trở về nhà. 623|tiếng be và nước mắt của nó làm ta xé gan xé ruột. 624|nhưng tiên nữ xuất hiện ngay và nói cho tôi rõ: chàng ơi, xin chàng chớ ngạc nhiên, khi thấy hai con chó này trong nhà. chính là hai ông anh trai của chàng đó. 625|trong khi đó hai ông anh tôi, không buôn bán hời được hơn tôi, ganh tị sự làm ăn phát đạt của em và sinh lòng ghen ghét, đố kỵ tới mức âm mưu hãm hại tôi. 626|giờ đây bà lại đưa nó lên tột đỉnh bằng một hành động rất hào hiệp, tôi không biết làm sao bày tỏ hết lòng biết ơn đối với bà. 627|ấy là cho phép mày lựa chọn cách mày muốn chết như thế nào. 628|luồng khói ấy bốc lên tận mây xanh, trải dài trên mặt nước và ven bờ biển, tạo thành một đám mây và sương mù lớn. 629|thế là vua trở về cung tắm rửa và nhất nhất thực hiện đúng tất cả mọi điều thầy thuốc dặn. 630|những gì ta làm vừa rồi chẳng qua là để đùa chơi một tí thôi, bác chớ coi là thật. 631|nếu ngài rộng lượng cho lão được sống, thì thượng đế sẽ che chở cho ngài tránh khỏi mọi mưu toan ám hại. 632|tôi nói: các anh đã đi buôn xa, các anh được cái gì nào? 633|nếu bạn có mang đến một cái gì, thì bạn sẽ ở đây cùng với chúng tôi, nếu bạn chẳng mang gì đến, thì nên tay không mà lui về? 634|nó phục xuống dưới chân tôi, rập đầu xuống đất, như thể nó muốn làm động lòng trắc ẩn của tôi, van xin chớ có giết nó hoặc muốn báo cho tôi biết nó chính là con tôi đẻ ra. 635|cho dù ta có chia sẻ với ông ta mọi thứ của cải và ngay cả đất nước này nữa, cũng vẫn chưa đủ đền đáp những gì thầy thuốc đã làm cho ta. 636|nói đến đây, vua đón nhận cuốn sách từ tay thầy thuốc và truyền cho đao phủ hãy làm phận sự. 637|hỡi tên bạo chúa, những vua chúa nào lợi dụng quyền uy làm hại người vô tội đều bị trừng phạt như vậy đó. 638|chúng ta còn muốn rằng anh phải xử sự theo đúng phép lịch sự và tính trung hậu nữa. 639|cách đây một lát mày là đấng vĩ đại nhất nhưng bây giờ là kẻ bé nhỏ nhất trong tất cả các thần linh. 640|nàng dọn ra nhiều món ăn, đặt lên trên tủ đựng thức ăn nhiều chai rượu nho và các chén bằng vàng. 641|nhưng ta sợ rằng nếu ta gia hạn cho mày, rồi mày sẽ không trở lại đây nữa. - thần linh nói. 642|nhà vua tò mò muốn xem sự kỳ lạ nhường ấy. 643|anh ạ, với số vốn này, anh có thể không cần nghĩ tới số tiền mà anh đã thua lỗ vừa qua. 644|nhưng hoàng đế nói người muốn nghe tiếp câu chuyện về thương gia và thần linh. 645|trong khi đang chạy quanh quẩn tìm đường, chàng chợt bắt gặp một thiếu phụ ăn mặc khá sang trọng đang khóc lóc thảm thiết. 646|hôm qua khi tôi dắt con bê mà ông không muốn giết thịt trở về chuồng, tôi để ý thấy cháu nhìn con bê mà cười, lát sau lại khóc. 647|hoàng tử cũng xuống ngựa, cầm cương ở tay và tiến đến túp lều. 648|cảnh tượng đó làm lão vô cùng ngạc nhiên. 649|thế là tôi giao chiếc vồ cho người chăn nuôi mà bảo: 650|sáng hôm sau, người trông nom trại chăn nuôi đến tìm tôi, xin được nói chuyện riêng: 651|đến nơi, thoạt tiên tôi vào chuồng có nhốt con trai tôi. 652|tôi vẫn không ngừng tìm đủ mọi cách bồi bổ trí tuệ bằng việc đọc sách khoa học và lịch sử. 653|xin chớ bắt tôi phải chết, e rằng thượng đế cũng sẽ bắt ngài phải chết theo. 654|nhưng tất cả đều thề là trung thành và cùng nhau đoán chắc rằng chính con vẹt đã ton hót những điều bậy bạ. 655|chẳng nghe thấy gì, lại thêm có cái dấu ấn trên nắp chì, làm cho lão nghĩ rằng chắc hẳn cái lọ chứa đựng một vật gì quý báu lắm. 656|cháu có thể làm được. - cô đáp. 657|dòng nước cuồn cuộn tuôn xuống từ mõm một con sư tử đồng mạ vàng. 658|trong số sách ấy có một cuốn tôi muốn được tặng bệ hạ. 659|ai bảo đảm rằng tôi sẽ may mắn hơn hai anh? 660|nói xong, thần biến mất, làm cho ai nấy đều hài lòng. 661|cụ phục xuống dưới chân con quái vật ấy, hôn chân hắn và nói: 662|mi đề cao những đứa không hề có chút đức hạnh nào đáng cho người ta tin cậy 663|điều bí mật để ở nhà tôi thì cũng an toàn không kém khi nó được cất vào một gian buồng mà chìa khóa đã đánh mất và cửa thì đã niêm phong 664|mày chỉ là một tên phản trắc! - lão trả lời. 665|cụ già rất lấy làm kinh ngạc. nghe xong, cụ cất lời: 666|cụ cũng có một lời cầu xin thần y như hai cụ trước 667|lệnh đó được thực hiện. 668|ông đã rõ ông ta đã chữa bệnh cho ta bằng cách thần diệu như thế nào rồi. 669|thoạt tiên tôi khước từ gợi ý ấy. 670|gã khuân vác tuy mang nặng vẫn ngắm nghía không biết chán các ngôi nhà lộng lẫy, đâu đâu cũng sạch sẽ tinh tươm. 671|rồi ta sẽ làm một cái nhà trên bờ này. 672|lão cố gắng tìm cách làm cho vị thần bớt giận: 673|có lẽ tôi sẽ chẳng bao giờ tìm được đường mà về đến nhà. 674|không, không, tuyệt đối không, mi phải chết! nếu không mi sẽ có cách tinh vi để hãm hại ta y như mi đã chữa cho ta khỏi bệnh vậy. 675|chẳng mấy chốc thì trời tối. 676|có lẽ lão cố tình đến đây để hãm hại ta thật. 677|thế là cô gái lấy một lọ nước đầy, đọc mấy câu thần chú gì đấy mà tôi nghe không rõ, rồi nói với con bê: 678|đi ngang qua đây, trông thấy thương gia ngồi cùng cụ già dắt con hươu cái, tôi dừng lại với họ. 679|nhưng rồi con tôi trở thành góa vợ, nó bỏ nhà đi chơi xa. 680|được tin nhà vua mắc bệnh và các ngự y đã chịu bó tay, thầy thuốc này cố gắng ăn mặc thật đàng hoàng và tìm cách để được giới thiệu ra mắt vua. 681|ngay lập tức tôi đi cùng người trông nom trại chăn nuôi đến gặp con gái anh ta để tự mình hỏi chuyện. 682|nhưng ta vẫn không được may mắn gì hơn. 683|và ba người sau khi đi qua một tiền đình đẹp, băng qua một cái sân rất rộng chung quanh là hành lang có lan can chạy quanh thông với nhiều ngôi nhà tráng lệ. 684|trước mặt quần thần, vua không tiếc lời khen ngợi ông. 685|chưa hả cơn điên, ả còn hóa thân người nữ nô lệ thành một con bò cái và cũng giao luôn cho người trông nom trại gia súc. 686|gã thấy bà ta có vẻ quý phái, không thể nghĩ là người đi ở. 687|mọi người nôn nóng muốn xem kết quả của phương thuốc đã tề tựu từ sớm. 688|và tôi tin chắc là nhờ ơn trên phù hộ, tôi sẽ đạt thành, và ngay ngày mai thôi, sẽ thấy rõ công hiệu. 689|tôi run bắn người khi nghe nói lời đó, và hỏi nàng bởi phép thần nào mà họ nên nông nỗi ấy. 690|trong cuộc hành trình, tôi nhận ra người phụ nữ mà tôi lấy làm vợ có nhiều phẩm chất tốt đẹp đến nỗi mỗi ngày tôi mỗi yêu nàng hơn. 691|vậy là ba anh em tôi chia nhau ba nghìn xơcanh 692|không trả lời, người đánh cá vớ lấy cái nắp chụp nhanh lên miệng rồi kêu to: 693|ngày xưa, nhà vua nọ có một hoàng tử rất mê săn bắn. 694|về phần tôi, chắc chắn tôi đã bỏ mình nếu không được ai cứu giúp. 695|không phải là tôi đem lòng ghen ghét ông ta đâu, mà chính lòng trung thành với bệ hạ buộc tôi phải tâu trình một việc hệ trọng đến vậy. 696|con đã ba lần tung lưới mà không thu được một chút kết quả nào. 697|mặc dù chăm chút biết bao đến nghề nghiệp của mình, lão vẫn không làm sao chu cấp nổi cho gia đình những nhu cầu thiết yếu nhất. 698|thế nhưng, phần lớn thức ăn mà gã vừa mang đến, cũng như các hoa quả khô và các loại bánh mứt khác nhau ấy thật ra chỉ hợp với những kẻ hay rượu và thích nhậu nhẹt mà thôi. 699|nói xong, anh lên đường. 700|mày có dám xin thượng đế chứng giám lời thề của mày hay không? - thần linh hỏi. 701|anh biết là chúng ta sửa soạn ăn tiệc, và anh cũng biết rằng chúng ta đã chi tiêu một món tiền lớn. chắc là sẽ không công bằng nếu anh cùng dự tiệc mà không có gì đóng góp vào. 702|cho anh cả con đấy. hãy mang đi, anh muốn ăn hoặc bố thí ai tùy ý. 703|nhỡ ra chuyến đi này không may mắn hơn hai chuyến trước của hai anh, thì ta còn có đồng vốn để trở về theo đuổi nghề cũ của mình. 704|rồi sau đó tụ tập lại và chui trở vào trong lọ một cách chậm rãi và đều đều cho đến khi không còn sót gì bên ngoài. 705|tâu bệ hạ, phương sách tốt nhất để tinh thần bệ hạ được thanh thản, tính mạng bệ hạ được an khang, là ngay lập tức cho triệu lão đến, và khi lão vừa tới nơi, bệ hạ hãy ra lệnh chém đầu. 706|gã trở vào thưa với ba chị em: 707|trong thế kỷ thứ hai, ta thề sẽ mở cửa tất cả các kho tàng trên trái đất giao cho bất kỳ người nào đem lại tự do cho ta. 708|anh đã làm cho chúng ta khá vui rồi đấy. 709|lão nói với thần: vì không có cách nào tránh khỏi chết, thôi thì lão đành phục tùng ý trời vậy. 710|nếu lòng ngươi còn không chứa đựng nổi điều bí mật của ngươi, thì làm sao lòng của ngươi mà thổ lộ lại có thể chứa đựng nổi điều bí mật ấy? 711|trong thế kỷ thứ ba, ta hứa sẽ làm cho người giải thoát ta trở thành một ông vua hùng mạnh. 712|chả là nàng amin cũng vừa bỏ tấm mạng che mặt ra, và gã thấy nàng cũng đẹp không kém gì hai người kia. 713|đêm thứ ba 714|những lời của vị thần làm lão đánh cá rất lo âu. 715|nhưng con mụ độc ác ấy có chịu nghe lời tôi đâu, ả thù ghét con trai tôi quá, đời nào lại chịu để tôi cứu sống cháu. 716|và khi nắm được đủ phù phép để thực hiện mưu đồ ghê tởm của mình, ả dẫn con tôi đến một nơi vắng vẻ. 717|từ trong lọ vọng ra tiếng nói với người đánh cá: 718|nào là rồi đây tôi sẽ hài lòng về đức hạnh của nàng, đến nỗi cuối cùng tôi đành chịu thua. 719|nghe được mấy lời ông thần vừa thốt, lão đánh cá bình tĩnh trở lại và nói: 720|thú thật, trước đây lão cho rằng câu tục ngữ đó sai. không có gì xúc phạm lẽ phải và luật lệ xã hội hơn là câu nói đó. 721|con không bao giờ con còn dám chống lại ý muốn của người nữa. con xin phục tùng mọi mệnh lệnh của người. 722|ta đồng ý với ông, - thần linh đáp 723|thế là hoàng tử ngước mắt lên trời, khấn: lạy thượng đế tối thiêng liêng, xin hãy giải thoát cho con khỏi mụ phù thủy này. 724|ông ơi, ông làm sao thế? hãy mổ thịt con bò cái này đi. 725|một tập thể đàn bà không có đàn ông cũng buồn chán như một tập thể đàn ông không có đàn bà vậy. 726|rồi sau khi cưới nàng với giấy tờ hôn thú hợp lệ tôi cho nàng lên tàu và chúng tôi nhổ neo. 727|tôi xúc động lắm trước cái chết của người nữ nô lệ. 728|xin phu nhân hãy nhớ rằng đó là hai ông anh tôi, tôi luôn luôn phải làm điều tốt lành cho họ. 729|thiếu phụ đặt tiền vào tay cụ mà chẳng nói chẳng rằng. 730|họ đều còn trẻ, trông cũng khá khôi ngô và còn có vẻ thông minh nữa là khác. 731|nhưng, bởi vì bất chấp cái ơn cực kỳ cao cả là ta đã giải thoát cho mày mà mày vẫn cứ một mực đòi giết ta 732|không, ta sẽ không giải thoát cho mày đâu. lý lẽ quá nhiều rồi. ta sắp tống khứ mày xuống đáy biển đây. - lão đánh cá nói. 733|ông anh cả tôi và tôi đều hết sức khuyên can anh ta nên bỏ ý định ấy đi nhưng vô ích. 734|em không nhận thấy anh chàng tội nghiệp này vác nặng đến không chịu nổi nữa hay sao? 735|chừng nào bệ hạ đã thấy vã hết mồ hôi, ngài có thể ngừng chơi, vì thuốc đã công hiệu rồi đấy. 736|còn xúc động hơn cả khi thấy những dòng nước mắt của con bò cái. 737|chính vì vậy mà ta cho phép mày tự chọn, xem mày muốn được ta giết bằng cách nào. 738|con trai tôi vui mừng chấp thuận. 739|người tự tay đóng lên cái nắp bằng chì con ấn của người có khắc tên thượng đế. 740|gã lấy làm hài lòng tột độ vì được dự tiệc với ba con người xinh đẹp khác thường. 741|bệ hạ đã bắt tôi phải chết thì ít ra ngài cũng cho tôi được phép quay về nhà sửa soạn phần mộ, vĩnh biệt gia đình, chia của làm phúc, và giao phó các cuốn sách thuốc quý của tôi cho những người biết cách sử dụng. 742|thưa bà kính yêu, ngày hôm nay bà đã khởi đầu hạnh phúc của tôi. 743|thấy mình lâm vào thế không thể khước từ lời cầu xin nhân danh thượng đế, hung thần run sợ trong lòng. 744|người đàn bà dẫn gã đi theo nhận thấy sự bàng hoàng diễn ra trong lòng gã và hiểu rõ nguyên nhân. 745|họ lại bắt đầu ăn uống, ca hát và ngâm thơ. 746|hôm thoạt gặp chàng trên bờ biển lúc chàng sửa soạn xuống tàu, không hiểu sao em đã đem lòng ái mộ. 747|tôi nghe tiên nữ nói với lòng khâm phục, và hết lời cảm tạ nàng. 748|tết bairam cũng vừa đến. tôi bảo người trông trại chăn nuôi chọn mang đến cho tôi con bò cái béo nhất để mổ thịt dâng lễ và ăn tết. 749|chú hỏi chuyện đó làm gì! - anh đáp. - nhìn anh đây hẳn chú đã rõ. 750|ông hối hận đã chữa khỏi bệnh phong cho vua, song hối hận giờ đây có ích gì. 751|đó là một cuốn sách rất quý, rất đáng được cất giữ trong kho tàng của ngài. 752|nhưng anh bạn ạ, trong khi bằng lòng cho anh ở lại đây cùng chúng ta, ta báo trước cho anh biết: không phải chỉ có mỗi một điều kiện là anh sẽ giữ bí mật như chúng ta đòi hỏi mà thôi đâu. 753|nghe câu nói đùa, người đàn bà chỉ cười và truyền cho gã tiếp tục đi theo. 754|tuy nhiên, ông gắng gượng được và với gia đình: 755|vậy là, tâu bệ hạ, cụ già dắt con hươu cái đang kể chuyện mình cho hung thần, hai cụ già kia và thương gia cùng nghe. 756|chúng tôi ghé vào đấy, bán được hàng với giá rất hời. 757|con chim nọ cho biết nhiều chuyện, khiến anh trách mắng vợ thậm tệ. 758|xin bệ hạ chớ quá tin vào một kẻ nguy hiểm như vậy. 759|nhưng ngài chưa biết rằng y là một kẻ phản bội cố tìm cách lọt vào triều đình để kiếm dịp ám hại bệ hạ. 760|riêng một việc có người tố cáo anh ta định ám hại bệ hạ, chỉ điều ấy thôi, chẳng đáng cho y chịu tội chết hay sao? 761|hồn thiêng của ta sẽ luôn luôn ở bên cạnh người đó, và cứ mỗi ngày ta sẽ thỏa mãn cho người đó ba điều ước, cho dù những điều ước ấy như thế nào. 762|không thể nào mô tả hết sự thất vọng của lão. 763|ta thà chịu đựng mọi sự thù ghét của người còn hơn là thề trung thành và thần phục, như người buộc ta phải làm. 764|không đủ bốn người thì bữa ăn kém ngon, để cuối cùng đi đến kết luận là, bởi vì là các bà mới có ba người, nên cần có một người thứ tư nữa để ngồi cùng mâm cho có bạn. 765|anh nhập bọn cùng với một đoàn nhà buôn, rồi cùng lên đường. 766|hơn nữa còn có thể coi bà là nhân vật thuộc tầng lớp thượng lưu. 767|bởi vậy tôi có thể nói rằng lẽ ra nàng phải coi tôi như bố đẻ chứ không chỉ là người anh họ và người chồng mà thôi. 768|vậy ông bảo đảm có thể làm cho ta khỏi bệnh phong mà không cần phải dùng đến phép chữa nội khoa hoặc ngoại khoa? 769|riêng tôi giữ lại chừng ấy nữa mang chôn vào góc nhà. 770|biết đâu thứ thuốc ấy với thời gian sẽ chẳng có công dụng độc hại? 771|cụ ngồi xuống cạnh hai người. 772|tôi xin bắt đầu câu chuyện, mong các vị chú ý lắng nghe cho. 773|sau đó họ từ biệt nhau, mỗi người đi về một ngả. 774|tôi mang đến cho ông một tin mà tôi hy vọng rồi ông sẽ biết ơn tôi. 775|tôi cảm thấy thương xót vô cùng, hay đúng hơn có lẽ tình phụ tử đã trỗi dậy trong tôi, tôi bảo người chăn bò: 776|tôi được một nguồn tin chắc chắn báo cho biết đó là một tên gián điệp được các kẻ thù của bệ hạ phái đến đây để tìm cách hại ngài. 777|vì hăng máu, hoàng tử phóng ngựa chạy lâu và xa quá. đến nỗi cuối cùng thấy còn lại mỗi một mình. 778|một buổi sáng theo thường lệ, gã đang đứng ở một quảng trường với một cái sọt thưa để sẵn bên cạnh, chờ xem có ai cần đến công việc của mình 779|thuật lại chi tiết những nông nỗi đã xảy ra cho anh một năm vừa qua và đưa anh đến tình cảnh này thì chỉ làm cho anh thêm buồn bã mà thôi. 780|cầu nguyện xong, ông lão đánh cá buông lưới lần thứ tư. 781|anh phải cảm ơn ba cụ đây rất nhiều, bởi không có ba cụ cứu giúp anh bằng những câu chuyện của các cụ, thì mạng sống của anh đã không còn. 782|khi con gái người chăn nuôi đến, tôi hỏi: 783|thà hi sinh người vô tội còn hơn là để cho hung thủ có cơ may thoát khỏi trừng trị. 784|thế nào, hỡi người đánh cá hay hoài nghi kia, giờ ta đã vào trong lọ, mày tin rồi chứ? 785|không, ta nhớ 786|họ nói rằng họ vừa mới đến bátđa, họ chưa từng đặt chân tới thành phố này bao giờ. 787|bố tin rằng vì mối ơn ấy, con sẽ ưng thuận lấy cô làm vợ, như bố đã từng hứa với cô. 788|anh chồng biết là đêm hôm qua trời không hề mưa. 789|tôi đến cửa hiệu cũ của mình, mở cửa hiệu và tiếp đãi bạn bè hàng xóm vốn cũng là những nhà buôn đến chúc mừng tôi trở về. 790|thương gia thỏa mãn sự hiếu kỳ của cụ già, nói cho cụ rõ đầu đuôi câu chuyện vì sao ông phải tới đây. 791|ta đã nhân danh thượng đế cầu xin mày chớ kết liễu đời ta, mày đã bác bỏ mọi lời cầu khẩn của ta, vậy thì nay đến lượt ta sẽ đối xử với mày như mày đã đối xử với ta vậy. 792|chúng tôi chung sống với nhau ba mươi năm mà không có con. 793|ông bảo mang ra một cái chậu, lót một tấm vải lên trên, rồi đặt vào. đưa sách cho vua, ông nói: 794|nói xong gã muốn trả lại số tiền vừa nhận. 795|anh rất hối hận là đã giết chết con chim, nhưng hối thì chuyện cũng đã rồi. 796|khi cho rằng chắc cá đã vào, lão kéo cái lưới lên cũng khá vất vả như những lần trước. 797|nhưng gã chưa kịp cất lời thì một thiếu phụ khác đã ra mở cửa, trông còn xinh đẹp hơn, làm cho gã rất đỗi ngạc nhiên. 798|chàng ơi, chàng thấy đấy, em cứu chàng chính là để tạ ơn chàng đã đối xử tốt với em. xin chàng biết cho: em vốn là tiên nữ. 799|thế là giữa sự kinh ngạc cực kỳ của nhà vua và tất cả những người chứng kiến, cái đầu mở mắt và cất lời: 800|nhà vua đón gậy, tung quả cầu rồi thúc ngựa đuổi theo đánh. 801|thật không có cảnh tượng nào xúc động hơn. 802|em xin quả quyết với các chị là, nếu anh ta không vui lòng, nhanh nhẹn và dũng cảm đi theo em thì dễ chừng em đã không đủ sức mua sắm bấy nhiêu thứ trong thời gian ngắn như vậy. 803|người vừa ra mở cổng đóng cổng lại. 804|tôi nhìn anh ta và nhận ra: 805|tất cả ba người đàn bà cùng đứng lên một lúc định ra mở cửa. 806|xin ngài hãy xót thương, hãy nhận ra sự bất công của ngài, và hãy xóa bỏ lời thề quá ư vô lý. hãy tha tội cho lão. thượng đế sẽ đại xá cho ngài. 807|ai nói những điều không liên quan đến mình, sẽ phải nghe những điều không thú vị cho mình. 808|xin bệ hạ hãy cầm lấy và bắt đầu đánh cầu, đánh cho đến lúc bàn tay cũng như toàn thân ngài đều toát mồ hôi. 809|khi trở về, anh không quên hỏi con vẹt những gì đã xảy ra trong khi anh vắng nhà. 810|nếu các chị tin lời em, hay đúng hơn nếu các chị yêu em nhiều như em hằng tin tưởng, thì chúng ta nên giữ anh ta lại tối nay ở đây. 811|một ông già đạo thiên chúa có bộ râu bạc dài, vẻ đáng kính, ra mở cổng. 812|ông đã bị ràng buộc bởi một lời thề với thần linh. 813|trông thấy con quái vật cao quá cỡ như vậy, lão đánh cá muốn co giò chạy. 814|gã đỡ lấy, hôn tay amin và trước khi uống, ca một bài đại ý nói rằng giống như ngọn gió đi qua những nơi thơm tho thì mang theo hương thơm ngào ngạt. 815|lão từ nhà đến đây kiếm cá để sống, mi thì lại báo cái chết của lão! lão chẳng có nghề ngỗng gì ngoài cái nghề này để kiếm ăn qua bữa. 816|trong dịp này lưỡi tôi sẽ bất động, mắt tôi sẽ như một tấm gương không giữ lại tí gì những vật nó phản chiếu. 817|nói đúng hơn là gã xúc động choáng váng trước vẻ kiều diễm lộng lẫy của nàng 818|nói xong, cô hắt nước vào thân con bê. lập tức nó trở thành người. 819|vua cho phép con trai mình thỉnh thoảng được giải trí cách ấy, nhưng ra lệnh cho tể tướng bất kỳ lúc nào hoàng tử đi săn tể tướng cũng phải đi theo và để mắt trông chừng chàng. 820|lão đánh cá ngán ngẩm vì một mẻ đánh đã rủi ro như vậy 821|một năm trôi qua, đã đến lúc phải lên đường. 822|cả gia đình đang hết sức mừng vui vì chàng trở về nhưng cũng hết sức lo âu khi thấy thế này. xin hãy nói cho biết, tại sao chàng buồn? 823|mày hãy nói với ta cho có lễ độ hơn; mày to gan quá đấy, sao dám gọi ta là thần linh cao lớn? 824|họ dừng lại, người đàn bà gõ một tiếng nhẹ vào cổng. 825|bà nó ơi, - tôi đáp - tôi sẽ không giết con bê ấy đâu. tôi muốn tha cho nó, xin bà chớ có cản trở tôi! 826|cuốn sách mà mi nói đó quý ở chỗ nào? - vua hỏi. 827|chị và em ạ, có một cơ hội rất tốt cho chúng ta vui chơi thú vị đến hết đêm nay. 828|nhưng mà có lẽ lão đã nhầm khi kêu van số phận. 829|đứa nào còn nhỏ tuổi thì cử người đỡ đầu. trả lại đầy đủ của hồi môn cho vợ, lại còn cho thêm bà nhiều tài sản khác. mọi việc làm đúng như luật định. 830|đúng, ta xin thề trước thượng đế rằng ta đã ở trong cái lọ, điều đó hoàn toàn đúng sự thật. 831|cầu thượng đế phù hộ cho cả bạn! - người ấy đáp. - lẽ nào bạn không nhận ra tôi? 832|chẳng mấy chốc thầy thuốc xuất hiện. ông cầm ở tay một cuốn sách lớn và tiến tới sát chân ngai. 833|cụ già kể: 834|nhất là tôi, tôi bán được giá đến nỗi một đồng lãi thành mười đồng. 835|ngày xưa, ở xứ zuman thuộc nước ba tư, có một nhà vua, con dân của vua xứ ấy đều là người gốc hy lạp. 836|tôi thốt lên và ôm choàng lấy anh. -làm sao em có thể nhận ra anh trong tình cảnh này? 837|ta sẽ đáng chết, nếu ta còn bất cẩn mà tin lời mày. 838|mày hãy biết rằng những lời lẽ giả dối của mày chẳng giúp ích gì cho mày đâu. mày sẽ trở về với biển cả. 839|nhưng mặc cho ả muốn nói gì thì nói, tôi vẫn không lay chuyển. 840|con tôi lớn lên, cháu được mười tuổi thì tôi có việc phải đi xa. 841|ta thấy ra rồi đó, chính đức hạnh của ông ấy khiến cho ông đem lòng ghen ghét. 842|trong khi ông đang buồn rầu chờ đợi, chợt có một cụ già cầm sợi dây buộc dắt một con hươu cái đến gần. hai người chào nhau. 843|con cười vì thấy cậu hãy còn sống. 844|em là công chúa con vua một xứ thuộc ấn độ. em đi dạo về nông thôn, nhưng nhỡ ngủ quên, ngã xuống và con ngựa chạy mất, em đang không biết rồi ra sao đây. 845|lão tiếc thương thân mình thì ít mà thương cho ba đứa cảnh khốn cùng sau khi mất bố thì nhiều. 846|khiến cho tôi một lần nữa lại chùn tay. 847|đêm hôm sau, nàng kể tiếp: 848|và chị tìm được cách. 849|chỉ nhìn hình dáng các bà, ngay từ đầu tôi đã nghĩ rằng đây là những con người cao quý hiếm có, và tôi thấy rõ tôi không nhầm 850|người đánh cá kể câu chuyện về vua hy lạp và thầy thuốc đubăng cho hung thần - mà ông vẫn nhốt chặt trong lọ - nghe đến đây thì nói tiếp: 851|chàng đã mất số hàng hóa trên tàu, nhưng rồi em sẽ đền bù cho. 852|ít lâu sau, ông anh thứ hai của tôi, tức là một trong hai con chó kia, cũng muốn bán tài sản của mình để đi buôn xa. 853|tôi vừa nói xong thì nàng đã hóa phép đưa tôi trở về nhà, đặt tôi xuống trên nóc mái bằng, rồi nàng biến mất. 854|hoàng tử đáp: - tôi đang bị lạc, tôi đang tìm đường. 855|ta chỉ có một ân huệ để ban cho mày mà thôi. 856|rồi ông mang của cải ra chia tặng bạn bè, bố thí cho kẻ nghèo, trả tự do cho những nô lệ, nam cũng như nữ, chia gia sản cho con cái. 857|tể tướng nói: 858|nhưng tôi vừa rơi xuống nước, nàng đã nâng tôi lên và đưa tôi tới một hòn đảo. 859|nhân danh thượng đế, tôi xin khiếu nại là tôi vô tội. 860|anh chàng rất hài lòng với số tiền thiếu phụ vừa đưa cho gã. 861|tôi hoàn toàn biết rõ điều tôi vừa được vinh hạnh trình bệ hạ. 862|cuối cùng giữa lúc họ đang hết sức vui vẻ nhất trần đời thì nghe có tiếng gõ cửa. 863|tôi thuật lại cho nàng nghe tất cả những gì tôi đã làm cho hai ông anh, điều đó càng làm cho nàng thêm căm phẫn họ. 864|lão có thể làm đủ mọi thứ để hãm hại người. 865|một hôm vì có công việc bức bách phải đi xa, anh ta đến nơi bán chim tìm mua một con vẹt. 866|những người ở nghe lời chủ, cùng nhau làm khéo léo công việc ấy gần suốt cả đêm. 867|đấy, cháu đã nói với tôi như vậy, và tôi xin đến để trình ông hay. 868|quá cay cú muốn làm hại thầy thuốc, tể tướng không chịu bỏ cuộc: 869|tôi không hỏi xem anh ta định làm gì với con bò cái. 870|tiếc rằng khi tôi nhận ra điều đó thì đã quá muộn rồi. 871|tôi tuyệt nhiên không trách móc lấy một lời. 872|nếu anh bị lạc, anh hãy cầu thượng đế. người sẽ giải thoát anh khỏi lúc khó khăn. 873|kiểm tra sổ sách thu nhập, thấy vốn liếng mình đã tăng gấp đôi, có nghĩa là tôi có những hai nghìn xơ-canh 874|lão cầu xin ngài, hãy vì uy danh vĩ đại của thượng đế đã được khắc vào con ấn của đấng tiên tri xalômông 875|một năm sau, anh trở về trong tình cảnh y như anh cả tôi lần trước. 876|lúc ấy vợ tôi cũng có mặt. 877|đầu được đặt ngay ngắn lên bìa cuốn sách, máu bỗng ngừng chảy. 878|hơn nữa, thưa các quý bà, - gã nói với cả ba chị em - các bà đã dành cho kẻ này một vinh dự lớn như vậy thì xin đừng nghĩ rằng tôi sẽ lạm dụng nó hoặc là tôi dám tự cho là một con người xứng đáng với vinh dự ấy. 879|đao phủ bịt mắt, trói tay ông và sắp sửa rút dao. 880|nhưng điều đó cũng không ngăn trở việc ta giết mày. 881|thương gia trở về với vợ con, và sống cuộc sống bình yên cho tới lúc qua đời. 882|xalômông, con của đavít, ra lệnh cho ta phải từ bỏ lối sống của mình, phải thừa nhận quyền lực của người và phục tùng mệnh lệnh của người. 883|thầy thuốc nhân dịp ấy xếp đặt công việc của mình. 884|thấy cái sọt sắp đầy, gã nói: thưa bà, lẽ ra bà nên cho tôi biết trước là sẽ mua bấy nhiêu hàng, có lẽ tôi đã dắt theo một con ngựa hay một con lạc đà để cho nó thồ. 885|chúng tôi mua hàng hóa địa phương, định mang về trong nước bán. 886|để cho anh thấy, điều ta đòi hỏi anh tuân theo không phải vừa mới đặt ra giữa anh và ba chị em ta, anh hãy đứng lên và ra đọc câu viết bên trên mặt trong của cửa ra vào! 887|một người đàn ông nọ có một bà vợ xinh đẹp. anh ta mê vợ say đắm đến mức không bao giờ muốn rời. 888|sau khi thắp nhiều cây nến pha trầm hương và dạ hương tỏa mùi thơm dễ chịu, làm cho căn phòng chan hòa ánh sáng 889|chúng ta chỉ giữ bí mật đối với những kẻ mà mọi người đều thừa nhận là không kín tiếng, bởi họ sẽ phụ lòng tin của chúng ta. 890|cụ già thứ ba thuật chuyện của mình cho thần linh nghe. 891|vua tiếp tục lật sách, mỗi lần lật một trang lại thấm nước bọt. 892|nhưng, thưa phu nhân, - tôi nói thêm - về chuyện hai ông anh của tôi, xin phu nhân hãy tha thứ cho họ. 893|không những vua không lay chuyển, mà còn cất lời trách mắng họ nặng nề, đến nỗi không ai dám nói nữa. 894|thầy thuốc bị bịt mắt, quỳ gối, sẵn sàng chờ lưỡi dao oan nghiệt nhưng vẫn cố gắng một lần cuối. 895|hãy cầm lấy và đập chết nó đi; 896|thầy thuốc đưa gậy và cầu cho nhà vua và nói: 897|tục ngữ có câu: người nào làm điều lành cho kẻ không đáng được hưởng thì bao giờ cũng bị đền đáp không hay. 898|làn hơi ấy tiến đến gần họ, tan đi và hiện ra vị thần. 899|nhưng đến khi chuẩn bị lên đường, bàn tới chuyện mua sắm hàng hóa, tôi mới vỡ nhẽ ra rằng hai ông anh tôi đã tiêu pha hết gia sản 900|điều đó làm nàng thấy vui vui, và thích thú quan sát thái độ của gã đến nỗi không để ý rằng cổng đã mở. 901|bởi vì nếu anh hỏi về những việc hoàn toàn không dính dáng đến mình, anh có thể phải nghe những điều không vui tai ấy. 902|xong đâu đấy, người giao cái lọ cho một trong những thần linh chịu thuần phục và truyền cho hắn ném ta xuống biển. 903|ông đến đúng nơi ông đã gặp thần linh một năm trước vào đúng ngày hẹn. 904|khói tuôn ra hết lọ thì tụ tập lại và trở thành một vật thể rắn, từ đó hình thành một vị thần cao lớn gấp đôi con người khổng lồ cao lớn nhất. 905|ô kìa, thưa các bà, các bà truyền bảo tôi đi đâu giữa người tôi đang trong tình trạng như thế này? 906|bác nên nghĩ rằng trả thù là không đôn hậu đâu, ngược lại lấy ân báo oán mới thật là đáng khen. 907|nhưng điều chắc sẽ làm cho chị và em ngạc nhiên, là cả ba đều chột mắt bên phải và tóc, râu, lông mày của họ đều cạo trụi 908|nhưng cũng lại chỉ thu được một cái thùng lớn đựng đầy đá cuội và bùn. 909|tôi muốn được chứng kiến cảnh hội ngộ giữa ông với vị thần ấy. 910|trông thấy, vua gọi đến gần, cho ngồi cạnh mình, giới thiệu ông với mọi người. 911|tôi sẽ trở lại đây không lỗi hẹn. 912|hóa ra thiếu phụ tự xưng là công chúa con một ông vua thuộc ấn độ ấy là một mụ phù thủy. 913|ta chỉ nên bỏ ra ba nghìn đồng thôi, còn ba nghìn ta giấu vào chỗ nào đó kín đáo 914|trong chuồng không có con bò nào tốt hơn cũng như sạch sẽ hơn để làm đồ dâng lễ đâu. 915|họ xin vui lòng ở trong chuồng ngựa cũng được. 916|hãy nói nhanh lên, mày muốn được ta giết chết bằng cách nào? 917|tôi được biết rằng tất cả các vị lương y từng hầu hạ bệ hạ nay đều chịu bó tay không chữa nổi bệnh phong của ngài. 918|biết chuyện, cả nhà hết sức buồn bã. 919|nhưng tôi biết chắc chuyện này hay hơn hai chuyện trước rất nhiều bởi tình tiết phong phú và diệu kỳ của nó, khiến cho thần linh cũng rất đỗi ngạc nhiên. 920|ả cố tìm mọi lời lẽ khiến tôi đổi ý. 921|thưa bà, - gã vác thuê đáp - tôi xin hứa với bà, tôi sẽ tôn trọng điều kiện ấy một cách đúng đắn đến nỗi bà sẽ không có gì phải trách mắng chứ đừng nói chi trừng phạt sự tò mò của tôi. 922|khi cụ già dắt con hươu cái kể xong câu chuyện của cụ thì cụ già có hai con chó đen nói với vị thần như sau: 923|nhưng họ nhiều lần rủ rê đến nỗi sau năm năm từ chối những lời nài nỉ cuối cùng tôi đành chịu thua. 924|con ơi, con trai yêu quý của bố ơi! 925|sau khi nghe những lời ấy 926|trong thế kỷ tù đày đầu tiên, ta thề nếu có ai giải thoát cho ta trước khi hết hạn một trăm năm, ta sẽ làm cho người đó trở nên giàu có, cho dù ngay cả khi người ấy qua đời. 927|để trừng phạt ta, ngươi giam ta vào trong cái lọ này; và để ta không thể nào vượt ngục. 928|cụ đến gần chào hai người và hỏi họ làm gì ở chốn này. 929|chúng ta ăn ở kín đáo đến nỗi chẳng ai hay biết gì hết, bởi chúng ta có lý do quan trọng để mà sợ những kẻ tò mò. 930|thế là thân thể hung thần tự nhiên tan ra, biến thành khói trải dài trên mặt nước và ven biển. 931|không, - vị thần nói - mày nhất định phải chết. mày muốn được cái chết nào thì hãy chọn đi, để tao kết liễu đời mày. 932|tôi mời anh vào nhà, hỏi thăm sức khỏe và kết quả chuyến đi của anh. 933|có. - thần đáp. 934|lão đánh cá nghĩ ra một mẹo. 935|ngay từ hôm sau, thương gia lo thu xếp công việc làm ăn. 936|song tôi hy vọng bà sẽ rộng lượng khoan dung cho tôi nếu tôi tỏ vẻ ngạc nhiên sao không thấy một người đàn ông nào ở cùng ba bà xinh đẹp hiếm thấy thế này. 937|anh bạn ạ, anh chưa bao giờ nghe câu người ta thường nói thế này ư: 938|ngang qua một quầy hàng thịt, nàng cho cân hai mươi nhăm cân thịt loại ngon nhất có ở quầy. 939|chị thân yêu ơi, em van chị, nếu chị không ngủ thì hãy kể cho em nghe một trong những câu chuyện hay hay mà chị biết! 940|họ vừa nối lại chuyện trò, thì xuất hiện một cụ già thứ ba. 941|và cũng để cho khi chết tôi khỏi hối tiếc là mình chưa kịp hưởng hết mọi lạc thú trên đời này. 942|bệ hạ đã ban ơn rất hậu và khen ngợi viên thầy thuốc 943|tôi nghỉ ở đâu cũng được, nhưng cũng cần phải có thời gian lâu lâu tôi mới có thể trở lại tỉnh táo như khi tôi bước chân vào dinh thự này. 944|viên thầy thuốc ấy chính là kẻ đã ra đi từ nơi tận cùng của nước hy lạp quê hương của hắn đến triều đình ta với ý đồ đen tối mà tôi vừa nói đó. 945|cả nhà không ai nỡ để ông đi chết một mình. 946|người nào đã để lộ cho kẻ khác biết thì không còn làm chủ điều bí mật của mình nữa. 947|đến một cửa hiệu khác nữa, mua lạc, hạnh nhân, hạt dẻ, hạt ba đậu, hạnh đào và nhiều loại hoa quả tương tự. 948|còn ta vẫn cứ lâm vào tình trạng giam cầm. 949|để thực hiện mưu đồ ấy, lão đến xin được gặp riêng vua 950|nhưng tôi đã làm điều gì xúc phạm đến ngài? - lão hỏi. 951|một hôm anh chồng có việc đi vắng một ngày. 952|cô gái đáp: 953|tin đồn sắp xảy ra điều kỳ diệu sau khi thầy thuốc chết lan truyền rộng rãi. 954|thưa ông chủ, mưa to và sấm chớp suốt đêm làm cho tôi rất khó chịu. thật không biết thưa ông rằng tôi đã chịu khổ sở vì chuyện ấy đến thế nào. 955|nếu điều tôi nói là sai, tôi xin chịu tội đúng theo cách xưa kia người ta trừng trị một tể tướng nọ. 956|sau khi rửa sạch tấm lưới bám đầy bùn, lão buông lưới lần thứ ba. 957|tôi đã định đập chết thì con vật lại rống càng to hơn và nước mắt càng chảy nhiều hơn 958|tôi đóng cửa hiệu ngay, rồi dẫn anh đi tắm và đưa cho anh những bộ quần áo đẹp nhất mà tôi có. 959|cụ già dắt con hươu cái thuật lại câu chuyện giữa thương nhân và thần linh cùng lời thề của ông. 960|thì ta đã bảo, chính vì việc làm của mày mà tao bắt buộc phải kết liễu đời mày đó sao. 961|hắn bảo lão đánh cá: nào, mày muốn hỏi gì ta thì hỏi nhanh lên! 962|các con hãy noi gương bố, hãy tuân theo định mệnh. hãy nghĩ rằng con người sinh ra ai chẳng một lần chết. 963|khi cụ già dắt con hươu cái trông thấy hung thần tóm lấy nhà buôn và sắp sửa giết chết ông ta không chút thương xót 964|xin bệ hạ xá tội cho nếu tôi mạo muội hỏi 965|gã thêm thắt nhiều câu khá ý nhị nữa để chứng minh điều vừa nói. 966|nghe hỏi, vị thần nhìn lão đánh cá một cách kiêu ngạo và trả lời: 967|về phần con bê, vừa trông thấy tôi, nó đã lao bổ tới, đến nỗi giật đứt cả sợi dây. 968|khi tôi trở lại nhà riêng, thì trông thấy hai con chó đen. 969|với ý định ấy, anh bán hết tài sản của mình để mua những hàng hóa hợp với sở thích người nước ngoài. 970|tôi đã xin cho ả được mang hình hài này chứ không phải hình hài một con vật xấu xí, để gia đình đỡ khổ khi phải nhìn thấy hằng ngày. 971|vì vậy cụ ngồi xuống cạnh những người khác. 972|mình làm sao thế, hở mình? hãy nghe lời em, hãy giết thịt con bê này, chứ không phải con nào khác! 973|tuy vậy trời bắt đầu sáng, lão không quên đọc kinh như một người hồi giáo ngoan đạo, rồi khấn thêm: 974|xin phép các bà cho tôi được nói rằng tôi cũng có đọc ở một tác giả khác một châm ngôn mà bao giờ tôi cũng thực hành một cách tốt đẹp: 975|nhà vua hy lạp, vốn cũng hơi trì độn, không đủ sáng suốt để nhận ra ác ý của tể tướng, cũng không đủ kiên quyết để giữ ý kiến ban đầu của mình. 976|đây là một câu chuyện mà ta muốn kể cho mày. hãy nghe đây: 977|ông nghe tin từ đâu mà dám tâu với ta điều vừa nói đó? 978|anh quả quyết con vẹt nói dối chuyện này ắt nó cũng nói điêu cho vợ anh lần trước. bực mình 979|xin bệ hạ hãy cầm lấy cuốn sách này. 980|các chị đã thấy rõ anh ta có khả năng về mặt đó. 981|trông thấy hai nàng kia, nàng bước xuống và ra đón họ. 982|còn hai nàng kia thấy đã có người đi bèn ngồi lại chờ xaphi trở vào, cho biết ai có việc gì mà đến nhà họ vào lúc muộn màng như vậy. 983|hơn nữa bác còn hứa là sẽ cho cháu rất nhiều của cải làm của riêng, ngoài phần bác dành cho con trai bác. 984|về điều kiện thứ nhất, - tôi đáp - bác rất vui lòng chấp thuận. 985|buông lưới lần thứ hai. 986|tôi hỏi cháu tại sao cùng một lúc lại vừa khóc vừa cười. 987|để thử lòng chàng, em đã hóa trang ăn mặc tồi tàn như chàng đã từng trông thấy. 988|lão không sao chịu nổi khi thấy nhà vua ban thưởng cho thầy thuốc nhiều đến vậy. 989|tôi xin kể hầu ngài câu chuyện đã xảy ra với tôi và hai con chó đen này. 990|nói xong, mặc cho cả nhà than khóc, ông bước ra đi. 991|vậy ta phải làm gì bây giờ? 992|cầu thượng đế giúp đỡ bạn! - tôi nói. 993|hai người cùng đi cho mãi tới khi tới một dinh thự tráng lệ, mặt trước trang trí một hàng cột dẹp, còn cánh cửa thì bằng ngà voi. 994|hãy giữ kín điều bí mật của ngươi, đừng cho ai hay. 995|đúng thế, ta tin rằng chỉ có làm như vậy mới có thể phòng ngừa âm mưu của lão. 996|thật là chuyện lạ kỳ! 997|thưa các bà, tôi xin thề là các bà sẽ không nghe tôi nói tới một điều gì các bà quan tâm mà không liên quan đến tôi. 998|sáng hôm sau, người chồng trở về, hỏi chim vẹt đêm hôm qua ở nhà có chuyện gì không. vẹt ta đáp: 999|những gì tay chúng ta đã bỏ ra để thưởng công những kẻ làm giúp thì tay chúng ta sẽ không nhận trở lại. 1000|tôi cho trói con bò cái lại, nhưng khi tôi chuẩn bị đập chết thì nó rống lên những tiếng thảm thiết và tôi để ý thấy nước mắt nó chảy ròng ròng. 1001|bác là ông chủ của gia đình cháu, cháu biết gia đình cháu chịu ơn bác nhiều. 1002|lão ngắm nghía cái lọ đủ mọi phía. lão lắc lắc để xem thử những gì đựng bên trong có phát ra tiếng động hay không. 1003|chính giữa sân có một bể nước, thành xây bằng cẩm thạch trắng, chứa đầy nước trong veo. 1004|thân thể vua hoàn toàn lành mạnh, như thể chưa bao giờ mắc phải chứng bệnh quái ác ấy. 1005|cho dù mấy chị em ta có làm gì đi nữa trước mặt anh, hoặc là giữa chúng ta với nhau hoặc là đối với cái gì khác, anh cũng không được hé răng hỏi tại sao. 1006|để làm sáng tỏ, lão vớ lấy con dao, và chẳng khó khăn gì lắm, lão mở được cái nắp. 1007|kẻ đã thề sẽ giết chết người nào cứu vớt nó và cho nó trở lại tự do. 1008|bác đồng ý, nhưng trước hết cháu hãy trả lại nguyên hình cho con trai bác đã. 1009|anh tôi vui mừng nhận một nghìn đồng xơ-canh, khôi phục việc làm ăn. và chúng tôi lại sống cùng nhau thân thiết như ngày trước. 1010|và bởi vì trời đã tối mà không biết trọ ở đâu, họ ngẫu nhiên gõ cửa nhà ta và yêu cầu chúng ta, vì thượng đế, hãy làm phúc cho họ nghỉ lại. 1011|phải chăng tôi sẽ nói với ngài lễ độ hơn, nếu tôi gọi ngài là một con cú gặp may? 1012|nhưng em rất giận hai ông anh của chàng. em không hài lòng chừng nào chưa giết chết họ. 1013|nhưng ta thề độc với mày, đúng là với cái hình dạng như mày đang thấy ta đây, ta đã ở trong ấy. ta đã thề long trọng như vậy mày vẫn không tin ư? 1014|tóm lại nhà vua không biết làm sao nói hết lòng biết ơn của mình đối với thầy thuốc, cho nên ngày nào cũng ban thưởng cho ông nhiều tặng phẩm mới. 1015|ta sẽ chẳng làm đâu, để rồi sau này khỏi phải hối hận như anh chồng đã giết chết con vẹt kia. 1016|ông nói cho họ rõ là ông đã thề đúng một năm sau trở lại với thần linh để chịu tội chết. 1017|rằng nếu câu chuyện của cụ sẽ kể ra đây kỳ lạ hơn hai câu chuyện vừa rồi 1018|gã chưa từng trông thấy có ai xinh đẹp bằng con người đang đứng trước mặt gã lúc này bao giờ. 1019|vâng, đúng thế. - lão nói. - lão sẽ chẳng bao giờ tin đâu, trừ phi ngài cho lão tận mắt trông thấy. 1020|chẳng ai ngại ngùng gì mà không nói đùa. 1021|nhưng cháu xin thưa với bác rằng cháu chỉ có thể làm được việc đó với hai điều kiện: 1022|hồi ấy ta đã thấy hầu như chết đến nửa người rồi. 1023|hung thần tìm hết cách làm động lòng người đánh cá: 1024|hơn nữa, nếu em thuật lại tất cả những điều dí dỏm mà anh ta nói với em trong lúc đi đường, các chị sẽ đỡ ngạc nhiên vì sao em che chở cho anh ta. 1025|tất cả mọi người đều muốn đi theo để được cùng chết với ông. 1026|tóm lại cháu sẽ thấy bác đền ơn cháu thật hậu hĩnh đến thế nào. 1027|mặc dù số phận chẳng cho tôi đủ của cải để vươn lên một nghề khác hơn nghề nghiệp hiện nay của mình 1028|thưa vị thần đứng đầu các đấng thần linh, xin ngài biết cho rằng hai con chó đen mà ngài trông thấy kia và tôi là ba anh em trai. 1029|nhà vua mở sách. 1030|tâu bệ hạ, vì nó chứa đựng cơ man là điều kỳ lạ. 1031|lập tức cầm cái sọt đội lên đầu và đi theo nàng, vừa đi vừa lẩm bẩm: ôi hạnh phúc! ôi ngày gặp gỡ may mắn làm sao! 1032|nó sinh cho tôi một đứa con trai, cháu kháu khỉnh vô cùng. 1033|cuối sân đặt một chiếc sập, có đệm sang trọng 1034|thì chẳng hay tôi có dám hy vọng rằng ngài sẽ giảm bớt một phần ba tội cho ông ta hay chăng? 1035|lão phải đau đớn mà nhận ra rằng nó quá ư đúng đắn. 1036|chính thượng đế đã cho cô thiếu nữ này đến để giải bùa yêu cho con, trả thù cho con và cho mẹ đẻ của con. 1037|thì mong thần tha thêm cho thương gia một phần ba tội nữa của ông ta. 1038|nhưng sau khi tôi kể xong, chẳng hiểu ngài có vui lòng giảm bớt một phần ba tội nữa cho người buôn kia hay không? 1039|chén rượu gã sắp uống đây, nhận từ bàn tay nàng, sẽ mang theo hương vị tuyệt vời hơn hẳn hương vị tự nhiên của nó. 1040|thoạt tiên thiếu phụ dừng lại trước một tòa nhà và gõ cửa. 1041|vô cùng ngao ngán, lão đánh cá kêu lên, giọng đáng thương: 1042|cứ thế hai bên chơi cầu hồi lâu, cho đến khi toàn thân nhà vua mồ hôi đầm đìa. 1043|được lời, cụ già thứ hai hướng vào vị thần, bắt đầu kể như sau: 1044|lại nghĩ rằng gã muốn được dự bữa tiệc mà ba người sắp dùng liền mỉm cười bảo gã: 1045|khỏi phải nói là anh ta sẽ làm chúng ta vui. 1046|ả run lên khi thấy tôi tỏ lòng thương hại. 1047|em à, - nàng quay sang nói với amin - em hãy cho anh ấy thêm một ít nữa để anh ấy bằng lòng mà ra về. 1048|chàng đã xử sự với em một cách hào phóng. 1049|việc ấy làm cho tôi buồn phiền thật sự. 1050|mang lồng chim về nhà, anh ta bảo vợ hãy đưa về buồng riêng và chú ý chăm sóc hộ con chim trong khi anh đi xa. 1051|may mắn làm sao, chàng tìm lại được đường, trở về cung an toàn lành lặn, và kể lại cho vua cha nỗi hiểm nghèo mình vừa trải qua do lỗi của viên tể tướng bất cẩn. 1052|tôi không nỡ giết chết nó 1053|một hôm, trong khi hai vợ chồng tôi đang ngủ say, họ đang tâm ném chúng tôi xuống biển. 1054|thưa cha 1055|điều gã không thể nào hiểu được là không trông thấy một người đàn ông nào trong nhà. 1056|em hài lòng là nay có dịp để đền đáp ơn chàng. 1057|còn về phần cháu thì chỉ mới biệt tích thôi, vì vậy vẫn còn hy vọng có thể tìm thấy nay mai. 1058|tôi nói: 1059|qua vẻ cung kính hai người kia dành cho nàng, gã đoán rằng người này hẳn là gia trưởng. 1060|anh mở lại cửa hiệu và tiếp tục nghề buôn bán của mình như trước. 1061|hai chị thân yêu ơi, em xin hai chị cho phép anh này ở lại với chúng ta. 1062|nhưng ngay đêm tân hôn, giữa lúc triều đình và cả kinh thành vương quốc đảo gỗ mun đang tưng bừng mở hội mừng thì một hung thần đã bắt cóc tôi trước khi tôi được gặp mặt chồng. 1063|họ dừng lại giữa một cánh đồng để thi hành mệnh lệnh của tên vua tàn bạo. 1064|nhà vua cố ép các khất sĩ lên tiếng trước, nhưng họ đều xin lỗi. 1065|tôi tự nhủ: người sẽ cảm động khi ta kể lại một câu chuyện kỳ lạ của ta. 1066|bác tôi đã không tỏ ra buồn đau khi trông thấy con trai trong tình trạng thảm thương. 1067|nàng chỉ còn đủ thời giờ đưa bàn tay kia ra hiệu để nói với tôi lời vĩnh biệt muôn đời. 1068|tôi đến một nơi khá đẹp mắt và bắt đầu chặt củi. 1069|các thiếu phụ đều thuộc lời ca của khúc nhạc đó, lời ca rất vui nhộn, liền cất tiếng hát theo. 1070|tôi đã trút bỏ bộ quần áo của mình mà hôm trước sau khi tắm xong tôi mang ra để ở cầu thang. 1071|sở dĩ có cái tên gọi đó là vì hòn đảo này sản sinh rất nhiều loại gỗ quý. 1072|sự nổi tiếng đưa lại cho tôi quá nhiều vinh dự hơn phần tôi đáng được hưởng. 1073|nào, - nàng vừa nói vừa buông tiếng thở dài - chúng ta hãy làm bổn phận. 1074|nhưng đột nhiên nó khụy xuống và lăn ra chết thẳng cẳng vì quá mệt và mất quá nhiều máu. 1075|khi được biết điều không may ấy, tôi vội cho người đến xin lỗi và tự tôi cũng thân hành đến chịu lỗi. 1076|người ta sẽ nói thế nào khi chúng ta làm trái những điều đã thỏa thuận? 1077|tuy vậy, lát sau ông nghe có tiếng nói: 1078|tôi không đủ cứng cỏi để nghe được những tiếng kêu khóc thảm thương của nàng công chúa bị ngược đãi một cách rất hung bạo. 1079|tôi chưa thật đọc thông viết thạo đã thuộc lòng toàn bộ kinh côran, cuốn sách tuyệt diệu chứa đựng cơ sở các giáo huấn và mọi quy tắc của tôn giáo ta. 1080|nhà vua lúc bấy giờ chỉ có đội cận vệ bình thường, không thể kháng cự bấy nhiêu kẻ thù. 1081|tôi cố gắng kháng cự thật lâu. 1082|như cháu đã thấy, nó đã chuẩn bị nhiều thức ăn, để cùng nhau hưởng thụ mối tình đáng khinh bỉ đang làm tất cả mọi người ghê tởm. 1083|xuống đến chân cầu thang, tôi thấy mình ở trong một cung điện lớn sáng sủa như thể đang ở trên mặt đất vào nơi trống trải nhất. 1084|nhưng chừng một tháng, tôi đến được một thành phố lớn rất đông dân, có nhiều con sông chảy qua. 1085|sao các người lại muốn cho bọn ta kính sợ hoàng đế chúa tể của các người nhỉ? 1086|chắc tiên sinh đã rõ lý do gì đưa ta đến đây. 1087|lời qua tiếng lại có thể còn kéo dài, nhưng các thiếu phụ đã xen vào, chấm dứt sự cãi cọ. 1088|tôi ở chốn này đã hai mươi lăm năm, mà suốt thời gian ấy tôi chưa hề trông thấy một người trần nào, trừ có chàng lần này là một. 1089|hoàng tử chuẩn bị đi theo, nhưng trước khi đi, anh quay sang bảo tôi: 1090|khi tôi đã trưởng thành và được vua cha cho phép tự do xử sự 1091|đến mức gã phải bỏ cửa bỏ nhà và công việc làm ăn ra đi với quyết tâm tìm cách giết hại người hàng xóm cũ cho bằng được. 1092|tôi cảm ơn bác thợ may về lời khuyên của bác và nói thêm rằng tôi hoàn toàn làm theo lời bác dặn. 1093|các bạn có biết con người mà chúng ta vừa cứu giúp ấy là ai không? 1094|các bạn ngồi xuống và chớ có dính dáng vào những việc không phải của mình. 1095|và vết nhục muôn đời mà nó bắt gia đình ta phải chịu, nếu nó cứ nhắm mắt lao theo những tình cảm tội lỗi. 1096|một hôm đang cùng với cả triều đình ngự giá trên đường thì chợt trông thấy người vẫn ghen ghét mình lẫn trong đám đông dân chúng bên đường. 1097|có thể nói tôi có đầy đủ tất cả những gì cần thiết cho cuộc sống, tất cả những gì đủ làm vừa lòng một công chúa chỉ thích chưng diện và điểm trang như tôi. 1098|dù có thề với hoàng tử anh họ tôi như thế nào, tôi vẫn thấy không thể còn giữ im lặng được nữa. 1099|chúng ta hãy buộc họ phải làm sáng tỏ những điều chúng ta muốn biết! 1100|lão nói: 1101|có một cụ già không quen vừa mới đến, mang theo cái rìu và đôi dép của cậu, cụ bảo rằng bắt được giữa đường. 1102|hai bác cháu tôi đều cải trang, và ra khỏi hoàng cung bằng một cửa ngách phía sau vườn, thông ra cánh đồng. 1103|chú ạ, chú sẽ không bao giờ đoán ra được từ chuyến chú sang đây lần trước cho đến nay tôi bận việc gì. 1104|tại sao sau khi đánh đập hai con chó cái, bà lại khóc với chúng, và do đâu mà bà vừa ngất đi lúc nãy ngực đầy những sẹo? 1105|hắn sai nhốt tôi vào một cái hòm và ra lệnh cho đao phủ cứ như vậy mang tôi đi thật xa ra ngoài hoàng cung, chặt đầu rồi vứt xác cho diều tha quạ mổ. 1106|bị đau khổ giày vò và số mệnh đày đọa, tôi đành phải nhờ tới một cái mẹo nó là phương sách cuối cùng giúp cho tôi bảo toàn tính mạng. 1107|danh vọng lớn của ông ta truyền về đến tận thành phố quê hương nơi mà ông đã rời bỏ. 1108|bác còn vạch cho nó thấy sự kinh tởm của mối tình mà nó đang say đắm 1109|làm sao tôi có thể biết được, bây giờ tôi mới trông thấy bà ta là lần đầu? 1110|mặc dù đang đau đớn và buồn bã, qua một cái nhìn đầy ý nghĩa 1111|khi người ta buộc phải sống ở một nơi trái với ý muốn của mình thì những chốn hoa lệ nhất cũng chẳng ai thích thú. 1112|thưa bà, để bà hiểu cho rằng chúng tôi không phải là những người tầm thường 1113|khói làm cho ánh sáng tỏa ra từ một chùm đèn treo rất đẹp bị lu mờ hẳn đi. 1114|chỉ một thời gian ngắn, tôi kiếm được nhiều tiền đủ hoàn lại cho bác thợ may món tiền mà bác đã ứng trước cho. 1115|trong tu viện của ông có một con mèo đen, cuối đuôi nó có một đốm trắng chỉ lớn bằng đồng hào. 1116|tôi đã sẵn sàng, có việc gì phải làm xin bà chỉ cho. 1117|ông chắc rằng chỉ tại ở gần nhau cho nên mới bị hàng xóm của mình thù ghét. 1118|mỗi khất sĩ cầm thứ nhạc cụ mình thích và cả ba người bắt đầu hòa tấu một khúc nhạc. 1119|chúng tôi may mắn tìm được nơi cần tìm. 1120|tôi không thể nào tin rằng các ngài là những người tử tế 1121|rồi đến một hàng bán hạnh đào, hạnh nhân, hạt dẻ và nhiều loại quả khác; sau lại đến một nhà làm mứt kẹo và bán gia vị. 1122|bác lại gửi gắm tôi cho những người dân nghèo chuyên kiếm sống bằng nghề đốn củi, yêu cầu họ cho tôi theo cùng. 1123|nhưng chớ có tha cho kẻ nào khước từ không chịu tuân theo lời ta. 1124|không có điều kiện dùng vũ lực đối phó, chúng tôi đành nói cho bọn cướp rõ rằng chúng tôi là sứ thần của hoàng đế ấn độ. 1125|mấy ngày sau, thấy tôi đã hơi lại sức sau chuyến đi lâu dài và vất vả. 1126|ông đã hết sức lấy lòng mà vẫn không làm sao cho gã giảm bớt hằn thù được chút nào. 1127|tôi tự hỏi nên làm gì bây giờ. 1128|thêm vào đó, suy nghĩ về những đồ đạc sang trọng xếp đặt ngăn nắp và sự sạch sẽ của tòa dinh thự này, nhà vua không thể không tin rằng chốn này chắc có thuật ma phép quỷ gì đây. 1129|hoàng đế bản tính nóng nảy, còn đau khổ rất nhiều hơn tất cả những người kia. 1130|mặt khác, nhà vua cũng hết sức lấy làm lạ về ba chàng khất sĩ cùng chột một bên mắt phải như nhau. 1131|trong chốc lát gã trở ra dẫn theo hai con chó cái đen, mỗi con có một chiếc xích buộc vào vòng cổ. 1132|tôi lui về phòng riêng và một nghìn lần tự trách mình đã dại dột quá chừng. 1133|thưa bà, tôi là người trần, tôi chẳng có quan hệ gì với thần thánh cả. 1134|nhưng nàng tỏ ra thiết tha muốn đạt cho bằng được lời yêu cầu của mình, thành ra hai người kia không nỡ nào từ chối. 1135|lão cứ đến đây, tôi chờ lão. lão có dũng mãnh, có ghê gớm bao nhiêu tôi cũng quyết cho lão biết sức mạnh của cánh tay này. 1136|nhưng, bởi vì anh cháu bí mật làm việc đó và yêu cầu cháu giữ kín, cho nên ý kiến bác là chỉ có hai chúng ta đi tìm chỗ đó thôi, để tránh chuyện vỡ lở ồn ào. 1137|anh mang theo một bình con đầy nước, một cái cuốc và một túi nhỏ đựng vôi. 1138|thế là tôi lên khỏi cái chốn ấy, lòng đau đớn và thương xót hơn bởi chính mình là kẻ vừa gây nên tai họa lớn. 1139|cùng người phụ nữ chúng tôi lại ngồi vào bàn tiệc, trò chuyện không đâu vào đâu và uống cạn những cốc rượu đầy chúc mừng sức khỏe lẫn nhau. 1140|bằng cách ấy, cậu có thể chờ đến lúc trời nhìn lại mà xua tan cái đám mây vận hạn nó đang phá ngang hạnh phúc cuộc đời cậu. 1141|chàng khất sĩ xin lỗi và xin phép ở lại để được nghe chuyện về hai bạn đồng đạo mà chàng nói là không thể nào bỏ lại, và chuyện về ba vị khác trong buổi gặp mặt hôm nay. 1142|tôi liền lợi dụng sức tàn của con ngựa cũng đã bị thương nặng, để chạy trốn. 1143|sao ta lại phải nghe tin một người em thân yêu qua đời và phải trông thấy một đứa cháu trong tình trạng thảm thương thế này! 1144|mặc dù rừng không xa lắm nhưng ở thành phố này củi không phải là không đắt bởi ít ai chịu khó cất công đi làm nghề đốn củi. 1145|hơi men ngăn không cho tôi nhận thức được lời khuyên có lý của công chúa. 1146|nàng cầm roi đánh tới tấp vào mình nó cho đến khi mệt đứt hơi. 1147|nếu bác có mất đi một đứa con trai không xứng đáng, thì bác sung sướng tìm được ở cháu một người tốt hơn để thay thế nó. 1148|đi qua phố nhà ba thiếu phụ, nhà vua nghe tiếng đàn sáo, tiếng hát và tiếng cười liền truyền cho tể tướng: 1149|tôi kể cho bác tôi nghe tất cả những điều tôi được biết. 1150|và để am tường kinh thánh đến nơi đến chốn, tôi đọc các tác phẩm của những tác giả được hoan nghênh nhất đã làm sáng tỏ thêm thánh kinh bằng những bài nghiên cứu của mình. 1151|có thể nhà vua sẽ tìm cách hãm hại cậu nếu biết cậu đã đến thành phố này. 1152|bác hỏi tôi có biết được một nghề nào khả dĩ kiếm sống qua ngày mà chẳng cần nhờ vả ai hay không. 1153|cậu hãy đi vào khu rừng bên cạnh nhà đốn củi, mang về bày ra chợ bán. 1154|nếu vợ lão biết được lão không chung thủy thì sẽ nổi cơn ghen. 1155|tôi không thể nào hỏi thêm hoàng tử anh họ tôi một điều gì khác, và đành phải cáo từ 1156|và trong khi tôi cúi chào rất thấp, nàng hỏi: chàng là ai? là người trần hay là thần thánh? 1157|thượng đế đã trừng phạt đúng đắn cả hai. 1158|trung thành với lời thề, tôi không muốn biết thêm. 1159|nếu họ vui lòng đợi cho một lát thì nàng sẽ trở lại cho biết ý kiến trả lời. 1160|sau đợt biển lặng, gió nổi lên không mạnh nhưng kéo dài. 1161|tôi vào thành vào lúc xế chiều. 1162|và các bà đã có lòng tốt cho phép tôi ở lại cho tới bây giờ. 1163|hy vọng bọn chúng vì kính nể người mà không dám giở trò gì. 1164|bác lại nói những điều đó với con gái bác rồi bắt nó phải cấm cung không cho liên hệ với anh trai nó. 1165|về phía mình, bởi vì không nói được ra lời, tôi đành tìm cách để qua cử chỉ, biểu lộ lòng biết ơn. 1166|nghe tôi nói, nhà vua như cũng được an ủi ít nhiều. 1167|tôi đời đời sẽ đáng chê trách trước con mắt của thế gian nếu tôi hèn nhát đi sát hại một con người không những là chưa từng quen biết. 1168|chưa vừa lòng với câu nói ấy, nhà vua còn rút dép cầm tay đập mạnh vào má con trai. 1169|tôi đang đi trong một hành lang có những hàng cột bằng đá hoa vân, chân cột và đầu cột làm bằng vàng khối, thì trông thấy một người đàn bà bước tới. 1170|nó đã tiếp mày ở đây. nếu ta biết chắc rằng quả thật nó đã gây cho ta một nhục mạ lớn hơn nữa thì ta đã giết chết mày lúc này rồi. 1171|nhưng trái với lệ thường, vừa đến cổng hoàng cung, tôi thấy một đội cảnh vệ lớn xúm đến bao vây, ngay khi tôi định bước vào thành. 1172|chị và em có đồng ý cho họ vào nhà không? 1173|và có lẽ là một cơ hội để làm cho bà được sung sướng hơn trong chuỗi ngày đang sống. 1174|chúng tôi không phải là quan tòa, cũng không phải là những người tò mò lắm điều. 1175|chú ạ, tôi vô cùng biết ơn chú về việc chú vừa giúp. xin cảm ơn! vĩnh biệt. 1176|và tôi cũng chẳng do dự gì mà không nói rõ địa vị của tôi. 1177|để các vị hiểu ý định của hoàng thượng, tôi xin trình bày thêm là người có một tể tướng vừa rất có năng lực xử lý các công việc vừa viết chữ cực kỳ hoàn hảo. 1178|đến đây, mọi người cùng ngồi xuống, chuyện bắt đầu nở. người ta tiếp tục uống rượu chúc mừng những người mới đến. 1179|tôi mau chóng bỏ ngựa. ngoái nhìn lại thấy không có ai đuổi theo, tôi hiểu rằng bọn cướp không muốn rời xa những của cải chúng vừa cướp được. 1180|nếu họ không vui lòng, chúng ta có cách ép họ làm theo ý muốn của chúng ta. 1181|rất vui lòng. 1182|tôi đã tự biến thành một kẻ sát nhân và đứa bội bạc xấu xa nhất của loài người. 1183|sáng hôm sau, thức dậy, suy nghĩ về những điều đã xảy ra đêm trước, và nhớ lại mọi chi tiết của một câu chuyện phiêu lưu rất kỳ quặc, tôi ngỡ đấy là một giấc mộng. 1184|một số người dự hội bị bắt. chúng tôi may mắn thoát được nhờ vượt qua một bức tường. 1185|và hãy cử một đội bảo vệ đủ mạnh để dẫn đường và hộ tống anh về tận nhà. 1186|nếu quả thật là tôi không quen biết anh ta, tại sao ngài lại muốn tôi nói dối để đưa anh ta vào chỗ chết? 1187|ông ta được mọi người đồng tình quý trọng đến nỗi gã hay ghen ghét kia không chịu nổi, đã tìm đến đây với ý định giết hại ông. 1188|nếu không giữ trọn được thủy chung đối với nàng như nàng đã giữ trọn đối với tôi, kẻ đã gây nên tai họa cho nàng. 1189|nhưng nhận ra mình đã bị thương và nhìn thấy sứ thần, các gia nhân của ông cũng như đoàn tùy tùng của tôi đều đã bị giết hại. 1190|người ta cho biết đêm qua anh không ngủ ở nhà, không rõ anh đi đâu, mọi người đang rất lo lắng. 1191|gã nói: - thưa bà, bà đã rõ chuyện của tôi và nguyên nhân đưa tôi đến đây rồi. 1192|người cho rằng không có gì thích hợp hơn cho một hoàng tử vào tuổi tôi được đến triều đình các nước ngoài. 1193|các quan trong triều bác tôi rất lo âu, không biết hoàng tử ra sao. 1194|nàng hốt hoảng trả lời, không nghĩ tới tai họa sẽ xảy đến cho bản thân mình: 1195|vừa đến ngôi mộ, chúng tôi đã thấy hoàng tử xuất hiện ngay phía sau. 1196|và biết là phần đông các ông hoàng theo đạo hồi ta đều có học một môn nghệ thuật hay một nghề nghiệp nào đó, phòng những lúc gặp vận không may thì dùng tới nếu cần. 1197|thế là tôi thấy mình đã ở trong tòa lâu đài yêu quái, trước mặt tôi là nàng công chúa xinh đẹp của đảo gỗ mun. 1198|tất cả những ai được gặp ông trở về đều đồn đại về những phước lành mà họ tin là được trời ban cho thông qua vị tu sĩ. 1199|mà tôi cũng chẳng hiểu làm sao mà kiếm ra được nữa, vì mệt mỏi, buồn bã, hoang mang. 1200|sự nóng nảy của tôi kết liễu hạnh phúc của nàng, và phó mặc nàng cho sự hung ác của một con quỷ không biết xót thương. 1201|lúc ấy tôi ngất đi, hoàn toàn bất tỉnh nhân sự. khi tỉnh dậy đã thấy mình ở trong lâu đài này. 1202|tiên sinh sẽ làm cho ta sống lại nếu như qua những lời cầu nguyện của mình, tiên sinh có thể giúp con gái ta khỏi bệnh. 1203|cộng với những điều cháu còn nhớ, bác tin rằng chúng ta sẽ tìm ra được. 1204|nhưng ta tạm bằng lòng hóa kiếp mày thành chó, thành lừa, thành sư tử hay là thành chim. hãy chọn lấy một kiếp! ta muốn cho phép mày được tự do lựa chọn. 1205|quả vậy, mối nguy hiểm tôi đang trải qua lúc này cũng không kém ghê gớm. 1206|gã làm theo lệnh. 1207|nó báo hiệu một đạo quân ghê gớm đang tiến đến gần. 1208|mọi người đều nhìn tôi rất thán phục. 1209|sau một tháng thì đi tận cùng xứ ấy, tới sát bờ biển. 1210|sự từ chối ấy làm cho tao biết rõ tất cả tội ác của mày. 1211|sau một chuyến đi kéo dài nhiều tháng, hôm nay tôi đến trước cổng thành phố này. 1212|nó yêu em gái nó từ tuổi thơ ngây và được em gái nó cũng yêu trở lại. 1213|nàng hãy đi theo tôi, hãy lên hưởng ánh sáng mặt trời thật, mà nàng đã bị cấm không nhìn thấy từ bao năm nay. 1214|nhưng than ôi! cảnh tượng đau lòng làm sao! 1215|nhà vua bước lên, mở màn và trông thấy hoàng tử và người phụ nữ ngủ với nhau. 1216|thật là tạ ơn thượng đế, cậu đã trở về! 1217|ba chàng khất sĩ nói với các bà rằng họ sẽ rất sung sướng được hòa nhạc hầu các bà, nếu các bà sẵn có nhạc cụ và vui lòng cho người mang ra. 1218|em ơi, em đã làm được những điều kỳ diệu. 1219|qua vẻ mặt của họ, nàng nghĩ đây chắc không phải là những người bình thường liền đáp rằng mình không phải là chủ nhân. 1220|bác tôi chống cự nhưng bị giết chết sau khi đã gây cho địch nhiều thiệt hại. 1221|người đi săn từ nhiều hôm trước 1222|chúng tôi nghĩ như vậy may ra có thể cứu được đoàn và sinh mạng chúng tôi. 1223|câu chuyện chuyển sang kể chuyện giải trí và cách thức vui chơi. 1224|chiếc tàu của chúng tôi nhanh chóng bị vô số những chiếc thuyền con đến vây quanh. 1225|nếu đã dám kiên quyết hy sinh tính mạng vì tình yêu đối với tôi. 1226|người tỏ ra rất lo âu vì không nhận được tin tức gì về hoàng tử. 1227|thôi chạy đi, đi đi cho khuất mắt, đừng để chúng ta nhìn thấy mày nữa! 1228|cho nên tất cả những trở lực mà bác thận trọng tạo ra để ngăn cách mối tình của chúng chỉ càng kích thích thêm chúng lao vào con đường tội lỗi mà thôi. 1229|nếu quý bà thấy rằng chúng tôi đáng được tham gia cuộc vui cùng gia đình 1230|xuống hết cầu thang, chúng tôi vào một gian giống như phòng đợi, dày đặc khói và hôi hám. 1231|sau khi zôbêít trở về chỗ ngồi, mọi người đều im lặng một lúc. 1232|ta phải cho mày thấy pháp thuật của ta có thể làm được những gì. 1233|chúng tôi không phải là anh em theo huyết thống, chúng tôi chỉ là anh em với tư cách là khất sĩ, tức là tự nguyện cùng tuân theo một lối sống như nhau. 1234|để lộ cho mọi người thấy một bên ngực, không phải trắng trẻo như một người đẹp tựa amin đáng phải có 1235|đêm đã khuya rồi, trong lúc nhạc công đang cử nhạc và các vũ nữ đang múa, anh em có làm ồn quá, lính tuần đi qua và gọi cửa. 1236|tôi sẽ xin hầu hạ xứng đáng với phẩm giá và địa vị của chàng. 1237|hãy đến đây nhanh lên! 1238|nhưng, cháu thân yêu ơi, - bác tôi vừa nói vừa ôm hôn tôi 1239|khi tôi đã đến khá gần để người trên tàu có thể nhận rõ, các thủy thủ và khách tập trung trên sàn tàu đều cho là một cảnh tượng kỳ dị. 1240|chỉ lo việc có liên quan đến mình và không dính dáng gì tới những việc không liên quan, như thế cũng đã đủ cho chúng tôi lắm rồi. 1241|cho nên người long trọng thề rằng chỉ trao chức tể tướng cho vị nào viết chữ cũng đẹp như chữ cố tể tướng mà thôi. 1242|và sự tình cờ ra làm sao lại dun dủi cho tôi khám phá được lối vào cái nhà tù tráng lệ nhưng chắc là buồn chán, để được gặp nàng. 1243|lão hung thần hỏi việc gì đã xảy ra giữa hai người hàng xóm ấy. 1244|các tôn ông đây muốn yêu cầu bà giải thích cho rõ 1245|lần cuối cùng gặp tôi, hoàng tử tiếp tôi với những biểu hiện thân ái nhất chưa từng có. 1246|xin bà nghĩ cho rằng tha thứ cho một kẻ khốn khổ như tôi, không có ai cứu giúp, sẽ đẹp đẽ hơn là dùng quyền uy mà trị tội, hơn là dùng tôi làm vật hy sinh cho mối thù hận của bà! 1247|với tất cả những điều cậu vừa nói đó, - bác đáp. 1248|nhà vua nghe tiếng, đến gần chàng cùng hai khất sĩ kia và hỏi: 1249|đang dừng chân chốc lát cho tĩnh trí và để suy nghĩ xem đi về hướng nào. 1250|trong bữa ăn nàng mang ra một chai rượu lâu năm loại ngon chưa từng có, và chiều lòng tôi, nàng cũng uống cùng tôi mấy chén. 1251|bác có biết là anh cháu có cho xây cái lăng ấy, và bác cũng biết đại khái nó ở vào chỗ nào. 1252|có phải đây là chiếc rìu của mày? có phải kia là đôi dép của mày? 1253|suốt bốn ngày ròng rã, tôi tìm kiếm vô ích như vậy. 1254|tôi đã đi theo bà đến một hàng bán rượu, một hàng bán rau, một hàng bán cam và chanh 1255|nàng đến gần xaphi, mở túi lấy ra một cây đàn trông giống như đàn tì bà, trao cho chị. 1256|nhưng không thèm để ý đến gã, nàng hỏi những người kia một lần nữa: 1257|tôi may mắn thoát được nhờ chạy vào những lối ngoặt, và đến được nhà một võ quan mà tôi biết rõ lòng trung thành. 1258|tôi vừa dứt lời, đáng lẽ đem lại cho tôi niềm an ủi, bác lại làm tăng thêm nỗi buồn lo. 1259|tôi đưa tay ra cho người phụ nữ vịn, và theo những lời chỉ dẫn của hoàng tử anh tôi, tôi đưa nàng đi trôi chảy dưới ánh trăng, không lạc đường. 1260|lão ấy sẽ không bao giờ dám bén mảng đến gần nàng một lần thứ hai nữa. 1261|dưới đám mây ấy chẳng bao lâu xuất hiện năm chục kỵ sĩ vũ trang đầy đủ. 1262|mọi người, đặc biệt là hoàng đế, đều cho chuyện của khất sĩ thứ nhất là kỳ lạ. 1263|một hôm, để chiêu đãi tôi, anh chuẩn bị cẩn thận khác thường. 1264|tôi vô tội, chính họ mới là thủ phạm. 1265|thưa bà, xin bà hãy hình dung sự ngạc nhiên và nỗi đau khổ của tôi lúc bấy giờ. 1266|bám vào một sợi dây, tôi leo lên tới sàn tàu. 1267|nói đến đây, con quái vật cầm thanh gươm chặt đứt một bàn tay của công chúa. 1268|ngài muốn làm gì tôi thì làm bởi vì tôi đã thuộc quyền sinh sát của ngài. nhưng tôi không thể nào tuân theo lệnh dã man của ngài. 1269|nhưng thân thể đã bị đốt cháy thành than. 1270|ông bứt bảy sợi lông ở cái đốm trắng cuối đuôi của nó, để riêng ra một nơi phòng khi cần đến. 1271|điều đó làm tăng thêm sự kinh ngạc của hoàng đế. 1272|hai người do dự hồi lâu không biết nên quyết định như thế nào. 1273|để tránh cho người đẹp khỏi mất công bước đến tận chỗ mình, tôi vội vàng tiến lên để gặp nàng. 1274|thoạt tiên là đưa tay vén tấm mạng che mặt để xem mình đang ở đâu 1275|nếu trở lại, anh không những có thể chết mà còn gây nên cái chết cho tôi. 1276|chúng tôi ngạc nhiên không hề thấy bóng người. 1277|đã một năm nay, từ khi chú ra về, tôi cho một số lớn thợ thực hiện một ý đồ mà tôi hằng suy nghĩ. 1278|cháu ạ, chuyện cháu kể đưa lại cho bác ít nhiều hy vọng. 1279|chàng làm như vậy sẽ mang lại cái chết cho cả đôi ta. 1280|không để lỡ mất thời cơ tốt như vậy, tôi bẻ một cành cây to, kéo xuống biển và cưỡi lên trên, chân bên này chân bên kia, mỗi tay cầm một chiếc gậy làm chèo. 1281|đồ dối trá! - lão chỉ tôi mà bảo nàng. - có phải là tình nhân của mày đây không? 1282|người không muốn từ nan bất cứ một việc gì có thể mong chóng chữa khỏi bệnh cho công chúa. 1283|than ôi, thưa hoàng tử, - nàng lại thở dài. 1284|nhưng tôi vẫn không sao lay chuyển được lão. 1285|anh chào tôi, tôi đáp lễ. 1286|mặc kệ, - nhà vua phán - hãy gõ cửa đi, ta ra lệnh cho ngươi đó! 1287|tôi kể qua cho nàng biết. 1288|nếu bệ hạ vui lòng cho mời công chúa lại đây, tôi mong rằng với sự cứu giúp và ơn cao cả của thượng đế, công chúa sẽ hoàn toàn khỏi bệnh trở về. 1289|trên đường về hoàng cung, tôi cảm thấy hơi rượu bốc lên đầu. 1290|bác thợ may chăm chú nghe. 1291|em thân yêu của chị, xin em hãy đứng lên, em đã hiểu chị muốn nói gì rồi đấy. 1292|còn một lý do nữa mà người không nói ra, vì sao người không muốn cho thiên hạ biết chuyện. 1293|và khi chỉ còn lại một mình, tôi tự an ủi là tuy mình có bị mất đi một mắt thật đấy, nhưng lại tránh được một tai họa còn lớn lao hơn. 1294|để không lộ tung tích cho các khất sĩ biết đấy là hoàng đế, ông vẫn nói với nhà vua như nói với một nhà buôn: 1295|xin cho phép tôi thưa với bà rằng tôi vô cùng vui thú trước sự kỳ ngộ này. 1296|tôi sẽ không bao giờ quên niềm hân hoan được gặp bác. 1297|tôi co chân đạp mạnh vào cái bùa, làm nó vỡ tan tành nhiều mảnh. 1298|điều này làm cho tôi rất khâm phục. 1299|cảnh vật đẹp mắt làm cho tôi vui lên một chút. 1300|than ôi! - gã vừa khóc vừa nói. - chúng ta vui đùa thú vị biết bao! 1301|thưa tôn ông, suốt đời chúng tôi chưa hề bước chân vào nhà này. chúng tôi cũng mới tới đây trước các ngài ít lâu thôi. 1302|nhưng điều kiện mà các bà vừa đặt ra cho nhà vua và những người cùng đi, ngăn không cho vua hỏi. 1303|từ độ cao ấy, lão lao xuống mặt đất nhanh như chớp giật và đặt chân lên đỉnh một ngọn núi. 1304|người đã chữa cho con gái ta khỏi bệnh như thế này đáng được ban thưởng gì? 1305|và cũng không thể cho chúng tôi rõ về hai con chó đen, và người phụ nữ vừa ngất đi kia chắc đã từng bị ngược đãi phũ phàng lắm? 1306|thưa bà, không 1307|trước khi đồng ý nhận tiếp các ngài theo yêu cầu của các ngài 1308|thưa bà, chúng tôi là ba nhà buôn ở mútxun mới đến đây chừng mươi hôm với nhiều hàng hóa đắt tiền mà chúng tôi đang gửi tại kho của một trại, nơi chúng tôi tạm trú. 1309|tình bạn và tình họ hàng giữa chúng tôi xưa nay không cho phép tôi từ chối anh tôi điều gì. 1310|các ngài không thể là những người quyền thế hoặc có uy tín ở nước các ngài cho dù đó là nước nào. 1311|lão thần chỉ đáp lại bằng những lời chửi rủa và những cú đấm đá mà tôi nghe được tiếng. 1312|tôi bị chột vì một việc xảy ra hết sức kỳ lạ, mà nếu được ghi chép lại chắc chắn không một ai không cho là bổ ích. 1313|thấy tôi còn trẻ và có một vẻ gì đó khác với hình dạng bên ngoài, bác bảo tôi ngồi xuống cạnh bác. 1314|tôi sẽ mãi mãi ghi nhớ sự đại xá của ngài nếu ngài tha thứ cho tôi. 1315|nhưng chốc chốc họ lại ngừng hát và phá lên cười vì lời ca ngộ nghĩnh. 1316|nàng nói: 1317|tôi hạ cánh cửa nắp xuống, phủ kín đất và trở về thành phố với một bó củi đội trên đầu 1318|anh nâng cánh cửa lên, tôi thoáng nhìn thấy dưới đó phần trên của một cầu thang xây bằng gạch. 1319|bọn ta không phải là thần dân của lão, thậm chí cũng không ở trên đất đai của lão nữa. 1320|rồi nàng vừa đàn vừa hát một bài nói về những nỗi đau khổ vì xa vắng, tài hoa đến nỗi hoàng đế và tất cả mọi người đều say mê. 1321|nhưng, - tể tướng nói tiếp - bởi vì chúng tôi là người nơi khác đến, lại ít nhiều vừa có chén rượu 1322|đấy là những tên cướp đang phi nước đại về phía chúng tôi. 1323|nhà vua và những người cùng đi cũng không khỏi nể vì. 1324|cần phải nói rằng, trong thời gian ấy, bác tôi đi vắng. 1325|hoàng đế quyết tìm cách thỏa mãn sự tò mò của mình dù với bất kỳ giá nào, bèn bảo những người kia: 1326|nhiều tiếng khác trả lời không biết, giọng nói đầu tiên lại tiếp: 1327|được! 1328|cũng dễ hình dung được nỗi khủng khiếp của hoàng đế. hối hận vì không nghe theo lời khuyên của tể tướng thì cũng đã quá muộn rồi 1329|ăn uống thỏa thuê xong 1330|các giáo phái và dân quân trong nước họp mặt lại nhất trí tuyên bố thừa nhận tể tướng mới lên ngôi hoàng đế. 1331|người này với lòng nhân từ rộng lớn nhất thế gian, đã rời bỏ thành phố ông đang sống đến đây ở. 1332|chúng nó vây thành, và chẳng khó khăn gì mà không làm chủ thành phố bởi vì các cổng thành đều để ngỏ không kháng cự. 1333|chẳng có ai hay biết gì về hành động độc ác ấy. 1334|nghĩ như vậy, tôi cho người hỏi xem anh họ tôi đã tiếp khách chưa. 1335|các bà tưởng họ là nhà buôn nên tiếp đón cũng lịch sự không kém. 1336|mặc dù chúng tôi không hề quen biết nhau trước tối hôm qua, chúng tôi vẫn đủ thì giờ giới thiệu cho nhau rõ thân thế mình. 1337|trong thâm tâm, họ bất bình về việc đó, nhất là hoàng đế. 1338|để tránh cho các ngài khỏi phải nghe những điều không vừa ý hay sao? 1339|ông không muốn lan truyền rộng rãi điều sỉ nhục lớn mà tự nhà vua chuốc lấy, chỉ trả lời: 1340|tôi để suốt cả ngày hôm ấy xem xét hết cái này đến cái khác, nhưng không thể nào nhận ra đúng cái tôi tìm. 1341|tôi hỏi một bác thợ may đang làm việc ở cửa hiệu. 1342|và vì trời cũng sắp tối rồi, xin ngài hãy ra lệnh cho các tu sĩ của ngài trở về buồng riêng của họ. 1343|không thỏa mãn là không còn có gì liên quan đến tôn giáo ta mà mình chưa am hiểu, tôi đặc biệt nghiên cứu môn lịch sử, đi sâu vào văn học, đọc thơ và làm thơ. 1344|chúng tôi chẳng đã đặt điều kiện là các ngài không được nói đến những gì không có liên quan tới mình 1345|ở đây, hầu như mùa xuân là bất tận. 1346|nàng đeo mạng không để cho ai nhìn rõ mặt. 1347|tôi đảm bảo rằng cậu sẽ thu được một món tiền nho nhỏ đủ sống qua ngày mà chẳng cần nhờ vả ai. 1348|một người khác: tôi muốn cho nó một mũi tên xuyên suốt qua người. 1349|tôi là công chúa con của người. vua cha tôi đã gả tôi cho một hoàng tử có họ hàng xa xôi với tôi. 1350|chờ đợi lâu sốt ruột quá, tôi nhờ các quan trong triều khi nào người trở về xin lỗi hộ cho tôi, rồi tôi từ giã cung của vua bác để trở về triều đình cha tôi. 1351|anh hãy giữ nó như đã giữ con kia. 1352|cháu cũng cố nén để xin bệ hạ cho biết 1353|tôi liền gỡ đất phủ lên trên và nâng cánh cửa lên. trông thấy một chiếc cầu thang, tôi vác rìu bước xuống. 1354|các ông không phải là người nhà sao? 1355|nhưng mũi tên không trúng con chim mà vô tình lại trúng vào mắt viên tể tướng lúc ấy đang đứng hóng mát trên sân thượng nhà ông ta, làm ông ta hỏng mắt. 1356|ngày hôm sau, trời bắt đầu sáng. 1357|một lát sau, nàng dọn lên bàn nhiều món ăn ngon. 1358|lại khóc ngay sau đấy cùng với chúng, lại lau nước mắt cho chúng. 1359|tôi tránh không đi qua các thành phố cho đến khi tới được bờ cõi của đấng thống lĩnh hùng mạnh mọi tín đồ. 1360|lúc đó anh họ tôi quay sang nói với người phụ nữ: 1361|các nhà buôn đến ra mắt. 1362|sau một hành động đáng chê trách như vậy, hai đứa đã cùng đến ẩn ở chốn này. 1363|nói đến đây, tể tướng kéo riêng nhà vua ra một nơi và nói nhỏ: 1364|đức độ của ông chẳng bao lâu nổi tiếng và do đó thu hút khá đông thiên hạ. 1365|từ phòng đợi ấy, chúng tôi sang một căn phòng khá rộng, có những cột lớn và được nhiều chùm đèn treo khác chiếu sáng. 1366|và tránh không để ai trông thấy, tôi bí mật đến nghĩa địa công cộng, ở đấy có vô vàn ngôi mộ giống như tôi đã thấy. 1367|lúc ấy đêm đã muộn rồi, chúng tôi không biết trọ ở đâu trong một thành phố chưa quen thuộc và cũng chưa một ai từng đặt chân đến bao giờ. 1368|sắc đẹp lộng lẫy, sự dịu dàng và vẻ trung hậu trong cách nàng đón tiếp giúp cho tôi đủ can đảm để trả lời: 1369|nhưng tể tướng vốn thận trọng và khôn ngoan, muốn cứu vớt danh dự của nhà vua. 1370|anh tôi không cho tôi biết người phụ nữ ấy là ai, và tôi cũng nghĩ mình không có nhiệm vụ hỏi han về điểm đó. 1371|cửa mộ đã mở sẵn. hai người hãy vào trong đó chờ tôi. tôi sẽ đến ngay. 1372|điều tôi trông thấy như một mũi dùi xuyên suốt quả tim. 1373|ông đành ra hiệu trả lời rằng bây giờ không phải là lúc thỏa mãn tính hiếu kỳ 1374|gã hay ghen ghét nói với ông rằng gã đến đây để bàn với ông một việc hệ trọng, chỉ có thể nói chuyện riêng với mỗi mình ông ta mà thôi. 1375|chàng nói rất có lý khi cho rằng cái nhà tù sang trọng và xa hoa này đúng là một nơi trú ngụ rất chán chường. 1376|nàng vừa đàn vừa hát say sưa, hát xong nàng bảo nàng amin đáng mến: 1377|trong số người này có mấy ông quan muốn nhân danh hoàng đế nói chuyện với các nhà buôn trên tàu. 1378|trong khi tể tướng nói chuyện cùng các bà, hoàng đế không thể không thầm phục nhan sắc khác thường, sự duyên dáng, tính tình hòa nhã và trí thông minh của họ. 1379|trong khi tôi đang thả mình theo những ý nghĩ buồn nản ấy, bác thợ may bước vào và bảo: 1380|vì sợ người ta nhận ra và vì cũng cần phải sống, tôi đành đồng ý làm việc đó mặc dù nó thấp hèn và vất vả. 1381|bác nói: cậu hãy chú ý chớ có tâm sự với ai điều cậu vừa cho tôi biết 1382|đoàn chúng tôi lại ít người, vì vậy chắc bà đã rõ bọn cướp không ngần ngại gì mà không xông đến. 1383|thấm thía ý nghĩa lời ca đến nỗi hát xong bài thì kiệt sức. 1384|hoàng đế cử tu sĩ lên thay. 1385|sự có mặt của các ngài sẽ không ngăn trở chúng ta làm công việc chúng ta vẫn quen làm. 1386|nhà vua không nên tự dưng đến, biết đâu họ chẳng thốt ra những lời khiếm nhã bậy bạ. 1387|tất cả những cái này là thế nào? 1388|tôi tự nhủ: thật không có gì sánh được hạnh phúc của công chúa và của ta nên lúc ấy ta biết tự kiềm chế mà không đập vỡ cái bùa yêu. 1389|chúng ta sẽ càng đáng trách hơn nữa, nếu nhỡ xảy ra một việc gì không may. 1390|các bạn nghe đây, chúng ta ở đây có những bảy người đàn ông mà chỉ đối phó với ba người đàn bà 1391|hoàng đế chúng tôi rất buồn, và bởi vì không bao giờ người nhìn nét bút của tể tướng mà không khâm phục. 1392|tôi học hành tiến bộ nhanh đến nỗi vượt cả các nhà thư pháp bậc thầy có tên tuổi nhất ở vương quốc chúng tôi lúc bấy giờ. 1393|người mà đâu đâu người ta cũng đều ca ngợi lòng khoan dung độ lượng. 1394|ông ta chiêu đãi chúng tôi và cũng nhân vui vì có chén rượu, ông ta cho mời một đoàn vũ nữ đến. 1395|với niềm hy vọng là một ngày kia sẽ có dịp bắt cóc người yêu tội lỗi của mình và đưa đến đấy. 1396|họ có mặt đúng lúc để cứu vị trưởng các tu sĩ. 1397|sự trừng phạt trên thế gian này là như thế đó; nhưng sự trừng phạt ở thế giới bên kia còn sẽ kéo dài vĩnh viễn. 1398|nếu tôi không nhầm, căn bệnh của công chúa là nguyên nhân khiến cho tôi được cái vinh hạnh mà mình không xứng đáng là nghênh tiếp bệ hạ. 1399|có lẽ anh chàng ngồi với các ông kia có thể biết được phần nào chăng. 1400|nhà vua, những người cùng đi và các khất sĩ vẫn tưởng rằng gã khuân vác là người nhà này, và tưởng có thể hỏi gã để rõ những điều họ muốn biết. 1401|con mèo đen mà ông nghe nói đêm hôm trước qua câu chuyện giữa các vị thần tiên chỉ lát sau đã đến cọ vào người ông như thường lệ. 1402|thưa bà không, - chàng đáp 1403|công chúa đưa tôi vào một buồng tắm cực kỳ sạch sẽ, đầy đủ tiện nghi và vô cùng sang trọng. 1404|để tự mình xét xem có thật là mọi sự trong kinh đô đều thanh bình hoặc là có việc quấy rối trật tự nào xảy ra chăng. 1405|nàng kêu lên: ta ở đâu thế này? ai đưa ta đến đây? 1406|chú sẽ nhận ra dễ thôi. 1407|mạnh và nhanh đến nỗi tôi chỉ biết là mình lên cao khi nhận ra con đường vào rừng mà lão đưa tôi đi chỉ trong khoảnh khắc. 1408|đến thành phố cũng phải đổ nát điêu tàn mất thôi vì những con người hãm tài như vậy. 1409|như đã nói với chàng, đã hai mươi lăm năm tôi sống ở chốn này. 1410|nhưng hãy xem cách ta xử sự đây, cả hai chúng mày sẽ hiểu rõ ta có thể làm được những gì. 1411|ngược lại bác còn nhổ nước bọt vào mặt anh ta, và nói giọng bất bình: 1412|và để phòng ngừa mọi chuyện các ngài có thể làm cho chúng tôi không bằng lòng bởi chúng tôi toàn là đàn bà 1413|bơi bằng cách ấy, tôi tiến đến phía chiếc tàu. 1414|chú ạ, chúng ta không nên để mất thời giờ, chú hãy vui lòng giúp tôi đưa phu nhân đây đi về phía nọ, đến một nơi chú trông thấy một ngôi mộ có vòm cao mới xây. 1415|sau đó hoàng tử nói với tôi: 1416|chỉ ít lâu sau nhà ông đã trở thành một cộng đồng đông đảo tu sĩ. 1417|chúng tôi leo lên cầu thang cũ và cuối cùng ra khỏi chốn chết chóc ấy. 1418|anh bạn ơi, tôi rất sung sướng được gặp lại bạn. 1419|thưa bà, - chàng nói tiếp - đấy là câu chuyện mà bà truyền cho tôi thuật lại. 1420|hãy từ bỏ mặt người, - lão nói - và hãy mang mặt khỉ. 1421|ngài đã không muốn kết liễu đời tôi, đã cho tôi sống thì xin ngài làm ơn cho tôi một cách hào hiệp hơn. 1422|gã nói thêm: để không cho ai có thể nghe được câu chuyện giữa chúng ta, tôi xin ngài, chúng ta hãy cùng đi dạo trong sân. 1423|có lẽ vua đã rất muốn tìm hiểu cho ra nhẽ các điều kỳ quặc đó 1424|tôi sinh sống bằng cách ấy hơn một năm thì một hôm, tôi đi vào rừng sớm hơn thường lệ. 1425|hình như đây là một trong những đạo huynh ả rập chúng ta, thuộc phái chống đối. 1426|nôn nóng hơn tất cả mọi người, vua rất muốn hiểu rõ nguyên nhân vì đâu đưa đến hành động lạ lùng như vậy. 1427|nhìn thấy ở lưng chừng núi có một cửa hang, tôi vào đấy và ngủ đêm khá bình yên. 1428|thế là anh bảo tôi: chú chờ đây một lát, tôi trở lại ngay. 1429|trong phạm vi quyền lực của bác, bác đã tìm cách ngăn ngừa. 1430|cả những dân thường cũng như các quan chức trong thành phố đến thăm. 1431|sự đau buồn của người khiến tôi không sao chịu nổi. 1432|họ sẽ làm cho ta vui mà chúng ta cũng chẳng tốn kém gì, họ chỉ xin nghỉ lại mỗi một đêm nay thôi, sáng ra là họ xin từ biệt chúng ta ngay. 1433|tất cả những gì ta có thể làm được cho mày, - lão bảo tôi 1434|tàu neo lại đấy. thành phố ấy rất quan trọng vì chính là thủ đô của một quốc gia hùng mạnh. 1435|ấy chỉ nên có mắt mà không có lưỡi! 1436|điều đó hợp ý ta, - hoàng đế nói tiếp - và ta nhận người này là con rể ta từ giờ phút này. 1437|ấy là không giết chết mày. 1438|thấy chắc là tôi đang đói, bác sai dọn cho tôi ăn và còn cho tôi được nghỉ lại ở nhà nữa, tôi nhận lời. 1439|rồi nói với một quan khác: hãy lập tức trao cho người này một nghìn đồng vàng lấy ở kho vàng của ta. 1440|sau khi đánh đập dữ dội hai con chó cái, những con vật bẩn thỉu theo quan niệm của đạo hồi. 1441|những cuộc viếng thăm ấy tạo cơ hội cho hoàng tử anh tôi và tôi gắn bó với nhau bằng một tình bạn thắm thiết đặc biệt. 1442|chúng tôi nâng nó lên rất khó nhọc bởi vì hoàng tử đã dùng vữa và nước mà tôi từng nói đến, trát kỹ từ bên trong. 1443|tóm lại, tôi đem hết tài hùng biện ra van lão hãy noi theo một tấm gương tốt đẹp như vậy để tha tội cho tôi. 1444|cứ mười ngày một lần, - công chúa nói tiếp - lão hung thần đến ở với tôi một đêm, lão không ở lâu hơn vì theo lời lão, lão đã có vợ. 1445|mối tình ấy tăng lên cùng với tuổi và đạt tới một điểm mà bác lo sợ có thể xảy ra hậu quả không hay. 1446|một người nào đó có lẽ đã làm được điều họ nói nếu tôi không níu lấy áo thuyền trưởng và phủ phục dưới chân ông ta. 1447|nhưng tể tướng quay đầu sang phía khác, làm ngơ cho đến khi bị những dấu hiệu lặp đi lặp lại nhiều lần thúc bách phải trả lời 1448|khi tôi tắm xong thì ở chỗ tôi để quần áo đã thấy có sẵn một bộ khác rất đắt tiền. 1449|kể đến đây, nhà vua bật khóc như mưa, và tôi cũng khóc với người. 1450|đây là một cơ hội giúp tôi khuây khỏa nỗi buồn đau của mình 1451|ít có khả năng là các bà buộc chúng ta phải có lời hứa mà lại không có cách làm cho chúng ta phải hối hận nếu chúng ta không giữ lời hứa của mình. 1452|rồi cầm lấy chiếc roi, nàng lại đánh nó như vừa đánh con chó lúc nãy. 1453|ông cho xây thêm nhiều phòng tu ở trong nhà. 1454|khanh hãy đến gõ cửa ngôi nhà người ta đang làm huyên náo kia! 1455|và xin chớ có nói lên những điều gì không liên quan đến các ngài, bởi nếu làm như vậy các ngài sẽ phải nghe những điều không được vui tai. 1456|thôi đủ rồi! - anh đáp. - chú có thể theo con đường vừa đến đây mà trở về. 1457|xúc động sâu sắc trước cử chỉ và nước mắt ròng ròng của tôi, ông ta nhận che chở tôi. 1458|bằng không, chỉ xin bà cho chúng tôi nghỉ tạm qua đêm ở nhà ngoài cho đỡ dầm sương thôi cũng được. 1459|em ơi, em hãy đứng lên. chắc các ngài đây sẽ không cho là không tốt vì chúng ta tự xử phạt mình. 1460|hãy dẫn nó trở về chỗ anh vừa đón nó, và đưa con kia lại đây cho ta. 1461|các khất sĩ đứng lên múa một bài theo phong cách của họ, làm cho các thiếu phụ vốn đã cảm tình với ba chàng càng thêm ưa thích. 1462|tôi không biết anh này. đây là lần đầu tiên tôi gặp còn chưa bao giờ tôi trông thấy anh ta. 1463|khi không còn đủ sức đánh nữa, nàng vứt chiếc roi ra đất, rồi cầm sợi xích từ tay gã khuân vác, nàng nâng hai chân trước con chó lên. 1464|anh thân mến! - tôi kêu lên. - thế là thế nào? 1465|sự có mặt của những tên nô lệ đang cầm gươm cũng không ngăn được nhà vua rỉ tai tể tướng 1466|mà còn là một người đàn bà ở trong tình trạng sắp sửa lìa đời như người mà tôi đang thấy kia. 1467|sau khi băng bó vết thương cũng không lấy gì làm nguy hiểm, tôi đi bộ suốt ngày hôm ấy và đến chân một quả núi. 1468|thưa bà, trước khi tôi được vinh hạnh giải đáp mối băn khoăn của bà. 1469|thưa phu nhân, đó là lối dẫn tới nơi tôi đã nói với phu nhân. 1470|con trai bác không xứng đáng được mang tên gọi đó. 1471|con người tốt bụng mua được chỗ nhà đất ấy rồi, liền đi tu để sống một cuộc đời ẩn dật. 1472|công chúa xinh đẹp ơi, nàng bị chôn sống ở đây quá lâu rồi. 1473|thì tôi cũng không khước từ sự xả thân vì tình yêu đối với nàng. 1474|nghe câu đó, hoàng đế không nén được mừng vui. 1475|suốt năm mươi ngày gió không đổi hướng, giúp chúng tôi cập bến thuận lợi một thành phố đẹp rất đông dân và buôn bán sầm uất. 1476|nhưng chớ có vội mừng là ta sẽ để cho mày trở về an toàn nguyên vẹn. 1477|anh hãy đứng lên và sẵn sàng giúp một tay vào việc chúng ta sắp làm đây. 1478|với những người như em vừa tả, chắc chắn là chúng ta sẽ kết thúc hôm nay còn vui vẻ hơn cả lúc mở đầu. 1479|bác tôi xuống trước. 1480|tôi cũng không nói rõ lý do vì sao tôi trở về không có rìu và dép. 1481|nhưng gã đã nhầm to. 1482|mà còn đối đãi tử tế và cho gã trở về với tất cả lòng độ lượng mà ngài vừa nghe. 1483|lập tức nàng sẽ lành hẳn bệnh và thoát khỏi sự ám ảnh của thần maimun con trai của đimđin. 1484|nghe câu nói đó, người phụ nữ tiến đến và bước xuống cầu thang. 1485|nhưng bởi vì không thể nói ra lời, tôi lâm vào một tình trạng bối rối khủng khiếp. 1486|tôi làm như vậy chỉ để, bằng cử chỉ của mình và trong phạm vi có thể, tỏ cho nàng hiểu rằng. 1487|chàng khất sĩ vừa mới nói kia liền đáp: thưa tôn ông, chúng tôi cũng chẳng biết gì hơn tôn ông. 1488|ít lâu sau tể tướng qua đời. 1489|tôi vào thành phố để thăm dò xem thử mình đang ở xứ nào. 1490|nhưng thượng đế không muốn để cho sự bỉ ổi ấy xảy ra. 1491|thoạt nhìn thấy tôi, hắn xông đến như một thằng điên. thọc ngón tay vào mắt phải tôi, hắn móc mắt tôi. 1492|ông có cảm giác về một chuyện gì đó phi thường trong khi ngã lẽ ra đã làm cho ông thiệt mạng, song ông không nhìn rõ mà cũng chẳng nghe thấy gì. 1493|tôi đỡ lấy thanh gươm từ tay lão. 1494|chúng ta thà ngủ đêm ngoài trời còn hơn là vào đây nếu biết trước rằng vào đây sẽ phải chứng kiến những cảnh tượng thế này. 1495|vua ra lệnh cho đội bảo vệ dừng lại trước cửa, rồi cùng với các quan đại thần tùy giá bước vào. 1496|không những tiếng đồn về tài năng của tôi lan truyền trong các miền thuộc đất nước của vua cha tôi mà còn lan sang tận bên triều đình nước ấn độ. 1497|ông nói sẽ làm cho kẻ nào định gây hại cho tôi sẽ phải hối hận. ông ta còn vuốt ve tôi rất lâu. 1498|những người nào chịu kể cho chúng ta nghe chuyện về họ và nguyên nhân khiến họ vào nhà này, thì chúng mày đừng động đến, để cho họ được tùy ý muốn đi đâu thì đi. 1499|thì chúng tôi xin cố gắng góp phần theo khả năng của mình để bù vào chỗ tại vì chúng tôi mà làm cuộc vui phải gián đoạn. 1500|vua không ngớt ra hiệu bảo tể tướng phải hỏi cho ra nhẽ. 1501|tôi kể chi tiết cho bác tôi nghe nguyên nhân bi thảm khiến tôi quay trở lại và tình cảnh đáng buồn của tôi lúc ấy. 1502|một người nữa: phải ném nó xuống bể. 1503|tôi không chút nghi ngờ tấm lòng thành thật của bác thợ may, khi bác nói cho rõ tên nhà vua. 1504|một người như anh, coi như thể người nhà, không nên ngồi im chẳng động tay động chân gì. 1505|cuối cùng tôi cũng đến được nước của bác tôi. 1506|ngoài sách vở, tôi còn học hỏi những lời truyền miệng mà những con người vĩ đại cùng thời với đấng tiên tri của chúng ta đã nghe được và lưu truyền hậu thế. 1507|điều làm cho tôi ngạc nhiên hơn hết là trước cảnh tượng kinh tởm ấy 1508|chúng tôi chỉ có mười con ngựa chở hành lý và những quà tặng của cha tôi mà tôi sẽ dâng lên hoàng đế nước ấn độ. 1509|tôi đi theo người, chúng tôi bước xuống chừng năm mươi bậc. 1510|chúng tôi ăn uống rất lâu, và khi đã mãn tiệc, anh bảo: 1511|một người nuôi một mối ghen ghét đến nỗi người bị ghen ghét đành phải dọn nhà đi xa. 1512|các bạn tiều phu của cậu chỉ cho cụ biết là cậu ở đây. cậu ra mà gặp, ông lão muốn giao cho cậu tận tay. 1513|đêm hôm ấy hoàng đế xuất hành sớm. 1514|dáng điệu nàng cao quý, ung dung và xinh đẹp kỳ lạ đến nỗi tôi không thiết ngắm nghía vật gì khác nữa ngoài việc dán mắt nhìn nàng mà thôi. 1515|nhờ trông rõ được mọi vật, ông nhận ra một cái lỗ và từ đó thoát ra khỏi bể chứa và đi ra ngoài chẳng khó nhọc gì vì nó đã hỏng ở nhiều nơi. 1516|sẽ không công bằng nếu sau khi đã cho những người khác niềm thích thú được nghe kể chuyện về tôi, tôi lại không được phép nghe họ kể chuyện về họ. 1517|bác đã không phản đối mối tình thân mật khi nó vừa nảy nở, bác không ngờ hết điều xấu có thể xảy ra. 1518|thưa bà, đấy là những điều tôi được ủy thác thay mặt các ngài đáng kính ở đây hỏi bà. 1519|đó là hai điều tôi đòi hỏi ở chú. 1520|tôi cảm ơn sự quan tâm và tình thân ái của bác, nhưng tôi không cho bác biết một tí gì về điều đã xảy ra. 1521|bằng cái giá ấy, tao mới cho mày được tự do, và tao mới tin rằng cho đến lúc mày chưa bao giờ trông thấy nó, như lời mày vừa nói ra. 1522|hôm nay, chúng tôi vừa đến thăm một nhà buôn trong thành phố đã có nhã ý mời chúng tôi đến chơi. 1523|trước khi tìm về được tới trại cách đây cũng khá xa. 1524|vì vậy không chút do dự tôi thề đúng như anh mong muốn. 1525|nhưng để khỏi vi phạm lời thề giữ bí mật cho anh, tôi không dám làm cho họ thôi băn khoăn, tôi không hé răng với họ một tí gì về những điều mình biết. 1526|nàng cảm thấy nghẹt thở đến nỗi chỉ còn nghĩ tới chuyện bứt cổ áo ra cho thoáng 1527|tên đao phủ cùng đi với một người nữa cưỡi ngựa mang theo cái hòm. 1528|do một tai nạn không may như thế nào mà một hoàng tử như tôi lại đến nỗi lâm vào cảnh này. 1529|nhưng chưa được bao lâu thì bỗng nghe ồn ào tiếng kèn đồng, tiếng thanh la, trống trận cùng những khí cụ chiến binh khác. 1530|ông bán nhà cùng với ít đồ đạc của mình và đến kinh thành tậu một mảnh đất nhỏ cách phố xá chừng nửa dặm đường. 1531|người ôm con gái, hôn lên mắt con. 1532|điều mà ta hy vọng là tiên sinh có thể thực hiện được. 1533|trong tình cảnh của tôi lúc ấy, tôi không thể đi được nhiều đường đất. 1534|nhưng bởi vì mối hiềm thù giữa vua cha tôi với ông ta không có liên quan gì đến cảnh ngộ của tôi, thưa bà, tốt hơn là tôi sẽ không nói gì về chuyện ấy. 1535|khi người hay ghen ghét được đưa đến, hoàng đế bảo y: 1536|rằng ba chị em rất vui lòng được dịp giúp đỡ họ và góp phần làm cho họ chóng lại sức sau những nỗi mệt nhọc đường trường. 1537|tên tể tướng phiến loạn ấy từ lâu vốn nung nấu một mối hận thù sâu sắc đối với tôi. 1538|cậu vắng mặt lâu quá làm cho tôi rất lo âu bởi cái điều bí mật liên quan đến dòng dõi nhà cậu mà cậu đã từng tâm sự với tôi. 1539|việc dễ dàng thôi, tôi xin nói để các bạn rõ. 1540|bác nói: 1541|lão biến mất ngay, để lại mỗi mình tôi, cô đơn, người hóa thành khỉ, nặng trĩu đau buồn, ở một xứ xa lạ không rõ ở gần hay xa đất nước của vua cha. 1542|tuy vậy, nếu tôi cần gặp lão, bất kể ngày hay đêm, tôi chỉ cần động đến một lá bùa đặt ở cửa buồng là lão hiện ra ngay tức khắc. 1543|khi thấy tính mạng mình tùy thuộc vào mệnh lệnh của một người đàn bà bị xúc phạm và bất bình một cách chính đáng. 1544|ai mà có thể dự kiến được điều đó? 1545|các tu sĩ đang đi tìm ông, rất vui sướng thấy ông trở về. 1546|một đám bụi dày tỏa đặc không trung, làm cho chúng tôi hiểu ngay ra được đó là tiếng gì. 1547|do đó chàng có thể ở lại đây năm ngày để làm bạn với tôi nếu chàng vui lòng. 1548|lão nói rằng lão đủ kiên nhẫn để nghe hết câu chuyện. 1549|rồi bác hỏi tôi là ai, từ đâu đến và tại sao lại đến đây. 1550|cái bể chứa ấy vốn có tiên và thần ở. 1551|có lẽ người sẽ đem lòng thương hại một hoàng tử tội nghiệp và ta sẽ không đến nỗi uổng công cầu khẩn sự giúp đỡ của người. 1552|vấn đề chỉ còn là ai sẽ nói đây. 1553|thế cho nên chuyện tôi sắp kể ra đây rất chóng vánh. 1554|nhưng đừng quên là báo trước cho họ biết là không được hỏi han những điều gì không liên quan đến họ, và chỉ cho họ đọc câu ghi sẵn bên trên cửa ra vào. 1555|một cơn đau tim buộc em phải đi tìm chai rượu mà ngài trông thấy đấy: 1556|gã dắt chó tiến ra giữa phòng. 1557|ngôi nhà khá đầy đủ tiện nghi, có một mảnh vườn đẹp và một cái sân rộng vừa phải. 1558|chính vì vậy, thưa bà, đi ngang qua đây nghe tiếng đàn và tiếng hát 1559|chúng tôi đi được một tháng thì một hôm bỗng trông thấy đằng xa bụi cát cuộn lên tựa một đám mây lớn. 1560|ta thấy rõ - lão thần nói 1561|khi tôi nói xong, người bảo: 1562|khi tôi sa vào tay hắn rồi, thì mối hận thù của hắn bật ra một cách dã man. 1563|tóm lại, mọi người đều hết sức quý trọng và yêu mến ông. 1564|nếu không, các ngài đã biết tự kiềm chế và biết kính trọng chúng tôi hơn. 1565|như thể có ai ném họ vào một lò lửa lớn rồi lôi ra kịp trước khi bị thiêu hủy hoàn toàn. 1566|rồi quay sang tôi, lão hỏi tiếp: còn mày, mày biết nó chứ? 1567|đến đấy, bọn cảnh vệ túm lấy tôi và dẫn tôi đến trước mặt tên ác vương. 1568|chúng cũng chẳng tốn công sức bao nhiêu khi tiến sâu vào hoàng cung. 1569|để nhờ ông cầu nguyện cho công chúa. 1570|đúng như vậy. - hoàng đế đáp. 1571|nhiều người từ xa đến xin ông cầu nguyện cho. 1572|điều còn làm cho tôi thêm lạ lùng, - gã nói tiếp - là không trông thấy một người đàn ông nào ở đây cùng với các bà ấy. 1573|một lát sau nàng trở lại cùng với ba khất sĩ. 1574|rõ ràng em đau chính nỗi đau mà em đang diễn tả sống động. 1575|chính giữa phòng là một cái thùng chứa; ở một góc thùng có xếp nhiều thức ăn dự trữ. 1576|nguyên nhân là thế này: hồi còn niên thiếu, tôi thích bắn cung. một hôm đứng trên một sân thượng trong cung, tôi tập bắn. 1577|chúng tôi hạ cánh cửa nắp bằng sắt xuống, lấy đất và những vật liệu dùng để xây dựng ngôi mộ. 1578|nhưng tôi biết cách mà vị trưởng các tu sĩ tốt bụng này sẽ dùng để chữa cho nàng rồi. 1579|con trai bác tin chắc là em gái nó đối với nó vẫn như trước đây. 1580|trông cậu cũng có vẻ cường tráng và có sức khỏe tốt. 1581|thế là, thưa bà, bỗng chốc tôi trở thành đơn độc, bị thương, không được ai cứu giúp, ở một xứ sở hoàn toàn xa lạ. 1582|mặc cho tể tướng trình bày rằng đấy chẳng qua là những người đàn bà đang chè chén đêm hôm, chắc hẳn hơi men đã làm cho họ nóng đầu 1583|họ đưa tôi vào rừng. 1584|nhưng trừ việc thiếu tự do ra, nàng có cần gì hơn nữa để mà sung sướng đâu! 1585|tôi nắm lấy áo ông theo bộ điệu một người đang cầu khẩn. 1586|tôi nhận ra một chiếc tàu cách bờ chừng nửa dặm. 1587|xin chúc mừng các ngài! song trước hết, xin các ngài chớ cho là đường đột nếu chúng tôi ngỏ lời yêu cầu các ngài một điều. 1588|đúng là điều đó xảy ra một phần tại chúng tôi quá dễ dãi, nhưng đấy cũng chính là điều không thể tha thứ cho các ngài, như vậy là không đúng đắn. 1589|thế mà sau khi các ngài đã được đón tiếp và hậu đãi một cách tốt đẹp nhất theo khả năng của chúng tôi, các ngài lại không giữ lời hứa. 1590|các bạn chưa đọc câu viết trên cửa ra vào sao? 1591|sau khi nói xong câu chuyện ấy, các vị thần tiên lặng im cho đến sáng. 1592|chúng tôi rất lấy làm tiếc nếu có phần nào thiếu sót làm cho bạn bực mình. 1593|gã khuân vác khi hiểu rằng chỉ cần có việc nói chuyện của mình là có thể thoát khỏi một nỗi hiểm nghèo nghiêm trọng, liền cất tiếng trước tiên. 1594|tình cờ trông thấy gã vác thuê ăn mặc trông gần giống với nhiều khất sĩ thuộc một dòng tu khác, không cạo râu và cạo lông mày, một chàng cất tiếng nói: 1595|ban ngày tôi ẩn nấp vào những nơi vắng vẻ, ban đêm mới ra đi cho đến chừng nào còn hơi sức. 1596|song chưa bao giờ nghe được một chuyện nào có thể sánh với chuyện chàng khất sĩ kia. 1597|nhà vua rất đỗi vui mừng, lập tức sai đi tìm con gái. 1598|khi tôi đã kể cho lão hung thần vừa giết hại nàng công chúa đảo gỗ mun nghe hết câu chuyện ấy, tôi liền rút ra câu kết luận: 1599|đấy là một lý do rất quan trọng, phần tiếp sau của chuyện tôi đang kể đây cho bà thấy rõ. 1600|nàng ngước đôi mắt sầu thảm nhìn tôi và trả lời buồn bã: 1601|chó và người cùng khóc. 1602|ngược lại, chúng tôi sẵn sàng nghe các lời chỉ giáo của bạn. 1603|làm cho con người hay ghen ghét kia quá đỗi buồn rầu. 1604|trong một thành phố khá lớn nọ, có hai người nhà ở xế cửa nhau. 1605|nhưng con khốn nạn đã ăn phải bả độc rồi. 1606|về phần tôi, tôi cũng chiến đấu một thời gian, nhưng nhận thấy cần phải lùi bước trước sức mạnh, tôi đành phải nghĩ tới chuyện thoát thân. 1607|khanh hãy đến và dẫn người kia lại đây cho ta, chú ý chớ làm cho anh ta kinh hãi. 1608|ông anh đã biết rõ điều kiện mà các bà đây đặt ra khi vui lòng cho chúng ta vào nghỉ nhờ mà chúng ta đã chấp thuận. 1609|đấy chính là lão hung thần đã bắt cóc nàng công chúa xinh đẹp đảo gỗ mun. 1610|các quan đều trả lời ông đáng được kết hôn cùng công chúa. 1611|nhưng trước khi ngồi vào chỗ 1612|đúng tôi là người thành phố này, nhưng mãi đến hôm nay tôi mới bước chân vào đây lần đầu. 1613|chúng tôi dùng bữa, và suốt ngày hôm ấy sống với nhau rất thú vị. 1614|ba chàng khất sĩ, nhà vua và những người cùng đi đều hết sức kinh ngạc về cuộc hành phạt vừa rồi. 1615|sau khi giao cho ông quan nhiệm vụ ấy, hoàng đế từ biệt gã hay ghen ghét và tiếp tục cuộc tuần du. 1616|đang giữa cuộc vui, đúng vào lúc mọi người đang vui vẻ nhất thì có tiếng gõ cửa. 1617|nhưng em không thể nào nhịn được cười khi nghĩ đến bộ mặt ngộ nghĩnh và giống nhau như đúc của họ. 1618|cụ già không đủ kiên nhẫn chờ đợi, đã hiện ra trước mắt chúng tôi với chiếc rìu và đôi dép. 1619|rồi hoàng đế cũng băng hà mà không có con trai nối nghiệp. 1620|hãy đi đi! - gã bảo tôi. - hãy đi nhanh ra khỏi nước này và coi chừng chớ có bao giờ quay trở lại! 1621|nàng tỏ cho tôi hiểu rằng nàng cũng vui lòng chết và lấy làm hài lòng thấy tôi cũng sẵn sàng vì nàng mà hy sinh. 1622|quả nhiên, anh không chậm trễ, chỉ một lát sau tôi đã thấy anh trở lại cùng một phụ nữ hết sức xinh đẹp, ăn mặc lộng lẫy. 1623|mặt mũi tay chân tôi đều đen sạm vì nắng cháy. 1624|những chiếc thuyền này chở đầy những người, hoặc đến chào mừng bạn bè thân thuộc mới tới, hoặc đến hỏi thăm tin tức những người ở các nơi tàu vừa rời bến. 1625|thăm nơi đó, chú sẽ thấy thích cho mà xem. 1626|cảnh tượng đó làm cho tôi ngất đi. 1627|tôi thề tiêu diệt cả bọn hung thần ác quỷ trên đời, bắt đầu từ lão. 1628|thì chàng khất sĩ bên cạnh tôi đây cũng vừa đến như một khách du. 1629|thưa bà, xin bà chớ vội nghĩ rằng tôi đến gần công chúa đảo gỗ mun là để làm kẻ thực hiện ý đồ dã man của lão hung thần. 1630|thế là tôi hiểu sự kỳ lạ về ngôi mộ đúng là sự thật quá hiển nhiên đi rồi. tôi rất buồn. 1631|đấy là căn nguyên vì sao mà tôi trở nên chột mắt. 1632|chị gái thân yêu của em, xin chị vui lòng trở về chỗ cũ, để cho em đến lượt mình, em cũng được làm nhiệm vụ. 1633|công chúa hiểu ý định của tôi. 1634|các tu sĩ tiếp đón nhà vua hết sức kính trọng. hoàng đế gọi riêng vị trưởng tu sĩ ra và nói: 1635|tạm thời tôi lãng quên nỗi buồn da diết khi thấy thân phận mình ra nông nỗi này. 1636|tôi cảm tạ anh về cái ơn to lớn ấy. 1637|hôm sau và những ngày tiếp sau nữa, tôi tiếp tục đi mà không tìm được chỗ nào để dừng chân. 1638|cha tôi cho triệu từ khắp nơi trong nước đến ở cùng tôi tất cả những ai thông thạo nhất về khoa học, văn chương và nghệ thuật. 1639|chẳng may một bước hụt chân khiến em ngã vào chiếc bùa làm nó vỡ. chẳng có chuyện gì khác đâu. 1640|những điều suy nghĩ của bác tôi về cái chết buồn thảm của hoàng tử và công chúa làm cho chúng tôi một lần nữa đầm đìa nước mắt. 1641|chúng tôi cùng ngồi xuống một cái sân trải một tấm thảm sang trọng có để sẵn những chiếc gối tựa bọc gấm hoa ấn độ loại đẹp nhất. 1642|nhà vua hùng mạnh của nước này hiếu kỳ muốn được gặp tôi, liền sai sứ thần mang theo nhiều tặng phẩm đến nói với cha tôi. 1643|ngay hôm đầu, tôi đã trở về, đầu đội một bó củi lớn, bán lấy được nửa đồng tiền vàng địa phương. 1644|nhân thời gian ấy, tôi cẩn thận ngắm chàng và thấy chàng có duyên và xinh đẹp đến nỗi trong lòng tôi cuộn lên những cảm xúc chưa từng thấy bao giờ. 1645|để biểu lộ lòng biết ơn, tôi đã trả thù hộ bà ta về sự bất nghĩa của hai chị gái bằng cách hóa kiếp chúng thành chó. 1646|một hôm chúng tôi đến gần một nơi trông như hòn đảo. 1647|sáng ra, các con rắn bỏ đi. tôi run rẩy ra khỏi hang. 1648|sau đó, tôi kết bạn với mấy nhà buôn đường biển. 1649|tôi cho mời vào. 1650|mẹ hãy cho biết phải đi đến đâu, tôi cần có thời gian để mặc cho nó sạch sẽ một chút thôi. 1651|tôi đi qua nhiều căn buồng khác cũng đẹp như vậy. 1652|tôi cảm ơn, ca ngợi sự trung hậu của thuyền trưởng. để thừa nhận đức tính ấy, tôi xin ông nhận một vài thứ hàng hóa tôi biếu, song ông từ chối. 1653|từ khi chồng tôi qua đời, tôi chưa bao giờ có ý nghĩ tái giá. 1654|rồi nó đốt to lửa lên, quay chín thuyền trưởng và đưa vào nhà trong ăn tối. 1655|trời sáng, tên khổng lồ thức dậy đứng lên đi ra, bỏ chúng tôi lại trong tòa lâu đài. 1656|tôi hỏi ý kiến những người mà tôi cho là có thể giúp được mình những lời khuyên nhủ tốt. 1657|chu vi của nó vào khoảng năm mươi bộ. 1658|bởi tôi nghĩ rằng chắc ông cho là tôi đã chết, cho nên khi tôi đến gần và hỏi ông những kiện hàng trông thấy kia thuộc về ai, ông ta liền đáp: 1659|nhưng bà cụ không vâng lệnh mà lại nói rằng điều gã nhà buôn đòi hỏi ấy thật ra có quan trọng gì lắm đâu, chỉ việc đưa má ra thôi, thế là xong một việc. 1660|vợ và các con lão đều cảm tạ thượng đế đã ban cho điều tốt lành thông qua xinbát. 1661|tôi ăn mấy thức ăn do những người đó đưa cho. 1662|thoạt tiên, vua cho gọi hoàng tử amanh đến và bảo là người đã rõ đám cưới bí mật của chàng, 1663|chị tôi vừa khóc vừa kể cho tôi nghe tính hạnh xấu xa của chồng và cách anh ta đối xử tồi tệ với chị. 1664|tôi kể lại chuyện không may của mình. 1665|trong hình dạng đó, tôi nằm sấp xuống đất, cái túi da buộc chặt vào thắt lưng sao cho không thể nào rơi được. 1666|tôi nói: mẹ ạ, mẹ chớ có buồn. tôi sẵn sàng vui lòng giúp mẹ điều mẹ nhờ. 1667|nó còn xứng đáng với sự chú ý của quý vị hơn cả chuyến đi đầu. 1668|con ngựa cái thụ thai sẽ được đưa về nhà. 1669|bạn chớ có nhầm. 1670|chúng bổ nhào xuống những tảng thịt ấy, cắp mang về tổ trên đỉnh núi cao để làm mồi cho chim con. 1671|mặc dù lo âu, nhưng vì suốt đêm qua không chợp mắt, tôi ngủ thiếp đi sau khi dùng thêm một bữa nữa với những thức ăn mang theo 1672|trước khi xuống tàu, tôi đổi những hàng hóa còn lại lấy hàng địa phương như trầm hương, đàn hương, long não, nhục đậu khấu, đinh hương, hồ tiêu và gừng. 1673|tôi nói rõ là mình hết sức xúc động trước cảnh bi thảm gặp trên mọi nẻo đường vừa qua. 1674|hai con chó biến thành hai người phụ nữ xinh đẹp khác thường. 1675|nhưng nhìn về phía đất thấy có một vật gì trăng trắng. 1676|việc gì đã xảy ra cho tôi, căn nguyên vì sao thành phố này bị lâm vào tình trạng như bà trông thấy đấy, 1677|thưa bà, - tên nô lệ lúc ấy liền bảo tôi 1678|mọi người đều kinh ngạc về cỡ lớn của các viên kim cương. 1679|sao hai chị còn có thể nghĩ tới việc đó một lần nữa? 1680|và tại sao chỉ còn mỗi mình tôi an toàn vô sự qua một cơn tàn phá kinh khủng như thế này. 1681|buông neo xong, người ta bắt đầu bốc dỡ hàng hóa. 1682|một hôm các chị tôi hỏi tôi một cách tinh quái rằng chừng nào về đến bátđa, chúng tôi sẽ làm gì hoàng tử. 1683|cuộc đời là như thế đấy, thông thường nó tước đoạt của ta tài sản, bạn bè hoặc người yêu, hoặc tất cả những thứ đó cùng một lúc. 1684|vào chập tối có ba khất sĩ đến xin chúng tôi cho nghỉ nhờ đến sáng hôm sau. 1685|chị hãy coi tất cả tài sản của em đây như là của chị, chị muốn dùng vào việc gì thì dùng. 1686|nó chỉ có một mắt ở chính giữa trán, đỏ hừng hực như than hồng. 1687|nhưng tôi thay đổi ý kiến. những điều tôi vừa trông thấy gợi cho tôi nghĩ ra một cách để bảo toàn tính mạng. 1688|ông ta chỉ cần một viên thôi, mà lại lấy trong số những viên không lớn lắm. 1689|những chiếc răng cửa rất dài và rất nhọn thò ra ngoài cái miệng rộng không kém gì một cái mõm ngựa. 1690|thưa bà, người ta mời bà đến đây để dự lễ cưới, nhưng tôi hy vọng rằng lễ cưới này sẽ khác hẳn lễ cưới mà bà hình dung. 1691|đấy là một người tuổi đã khá cao. 1692|than ôi! cảnh ngộ em mới bi thảm làm sao! em phải chết trong những ngày đẹp nhất của đời mình! 1693|anh tôi biết rõ địa vị của bà trong xã hội. 1694|hoàng đế cho người đến nhà nàng zôbêít tìm hai con chó cái. 1695|dọc đường, chúng tôi ghé vào nhiều đảo để mua bán và đổi chác hàng hóa. 1696|từ căn buồng của hoàng hậu hóa đá, tôi sang nhiều căn phòng khác và những căn buồng sạch sẽ, sang trọng dẫn tới một gian nhà rộng khác thường. 1697|chẳng còn thấy một nhà buôn nào lúc nãy cùng tôi lên hòn đảo này. 1698|tôi chỉ còn biết ca ngợi lòng hào hiệp của nhà vua và sự nghiêm túc của bầy tôi người trong việc thi hành mệnh lệnh. 1699|rất ngạc nhiên, tôi đứng dậy nhìn khắp tứ phía. 1700|nghe câu nói đó, các chị tôi biến sắc. 1701|bà cụ vừa đi khỏi, tôi mặc bộ quần áo thích nhất, đeo một chuỗi ngọc lớn, vòng tay, nhẫn và một đôi hoa tai kim cương thuần khiết nhất, long lanh nhất. 1702|phần lớn những người đang ở trên lưng nó đều chết đuối. 1703|thế là các nhà buôn chạy đến gần các tổ chim vừa chạy vừa la hét, xua chúng phải lánh đi để cho họ nhặt những viên kim cương dính vào tảng thịt. 1704|tôi muốn trở lại bằng con đường mới đến, nhưng không dễ gì tìm ra được. 1705|móng tay thì nhọn sắc và dài như thể móng của những con chim to nhất. 1706|và sau khi cho tàu ghé sát vào bờ, 1707|tôi cũng xúc động về điều không may của chị. 1708|vì tôi được giao việc chi tiêu trong gia đình, tôi lấy làm thích thú tự mình đi mua sắm những thức ăn vật dụng cần thiết. 1709|núi non quá hiểm trở thành ra không có một lối nào có thể vượt được. 1710|tôi trở dậy ngay, rồi cầm một cây đuốc soi đường, tôi đi từ phòng này sang phòng khác, về phía có tiếng cầu kinh. 1711|đến nỗi có thể làm cho những kẻ hám của cải giàu sang nhất cũng phải tiêu tan cái ý muốn tai hại là vượt biển tìm vàng. 1712|tôi nằm liệt giường bốn tháng. 1713|tôi bước về phía ấy, vừa sợ vừa mừng, bởi vì không rõ mình đến đấy để chuốc lấy cái chết vào thân hay là sẽ tìm được một cơ hội bảo toàn tính mệnh. 1714|thưa bà, - hoàng tử đáp 1715|hành động ấy không thể nào không nghiêm trị. 1716|chúng ta đã chuyển tất cả hàng hóa trên tàu cất vào các kho của cô ở bátđa. sau đấy đánh chìm tàu 1717|nhà vua cũng mừng cho tôi. 1718|nếu em vui lòng nhận cho hai chị vào nhà em một lần nữa và coi hai chị như nô tì, thì hai chị sẽ không phạm lại một sai lầm như vậy nữa đâu. 1719|thưa bà, nếu những lời cầu xin của tôi có chút ảnh hưởng nào thì tôi xin góp lời cùng với anh trai tôi mà van bà đừng từ chối lời cầu hôn của anh tôi! 1720|đúng như vậy. sau một đêm trong tư thế đó, trời vừa sáng chim đã bay bổng lên đưa tôi vút lên cao đến nỗi không nhìn thấy mặt đất. 1721|thưa bà quý mến, các bà có họ hàng với con rể tôi cũng đều là những phu nhân có danh vọng ở thành phố này. 1722|khi nó đưa đến, chàng bảo: 1723|chính vì tin vào lòng nhân hậu của bà cho nên tôi mới dám tự tiện như vậy. 1724|sau đó, tôi từ giã nhà vua và trở lại chiếc tàu cũ. 1725|điều đó làm cho tôi mừng rỡ. 1726|ra khơi chúng tôi cho tàu chạy về phía ấn độ. 1727|và về chuyện một số nhà buôn tháo vát tìm cách lấy những viên ngọc quý ấy. 1728|mặc dù tội của tôi không lấy gì làm to lắm nhưng tôi vẫn không thể nào dám thú thật. tôi cho rằng thú nhận việc ấy với chồng là không biết giữ lệ. 1729|bà cụ muốn tự tôi hỏi lấy, nhưng tôi nói cho bà rõ, tôi không được nói với một người đàn ông nào khác ngoài chồng mình, tôi không được phép làm trái điều đó. 1730|tôi muốn thử bước vào con đường thương mại xem sao. 1731|đúng như lời họ nói, nó phủ lên con ngựa cái và sau đấy chuẩn bị ăn thịt con này. 1732|suốt ngày tôi đi thất thểu trong thung lũng, thỉnh thoảng nghỉ ngơi ở những chỗ thuận tiện nhất. 1733|ta chỉ đạt đến hoàn cảnh sung túc như ngày nay sau khi đã phải trải qua bao nhiêu năm tháng chịu đựng tất cả những nỗi khó nhọc về thể xác cũng như về tinh thần quá sức tưởng tượng của con người. 1734|sau khi nhìn kỹ thấy tôi gầy gò quá, người chỉ có da bọc xương, nó buông tôi ra. 1735|tuy vậy quang cảnh đó làm cho tôi suy nghĩ ra rằng hẳn còn có người nào còn sống trong cung điện đẹp đẽ này. 1736|vậy thì bà hãy trả lời thành thật cho tôi rõ, - chàng lại nói - vì sao có vết thương trên má bà? 1737|chúng tôi cũng chỉ hạn chế sự trả thù vào cái việc là sau đấy mời họ ra khỏi nhà, không cho phép họ được nghỉ nhờ cho đến sáng như họ yêu cầu lúc mới đến mà thôi. 1738|tất cả những gì tôi nói ra với họ đều vô ích. họ đã quyết tâm tái giá thực hiện ý định ấy. 1739|tôi leo lên, thò đầu nhìn và thấy một chiếc giá con đặt một viên kim cương lớn bằng quả trứng đà điểu 1740|chúng làm cho con người kinh hãi nhiều hơn là gây hại vì chúng nhát tới mức ta chỉ cần gõ vào tấm ván cho có tiếng động là chúng đã trốn chạy. 1741|hai chị em tôi lại chung sống thuận hòa với nhau trong nhiều tháng. 1742|xin chàng chớ có làm. em sẽ không đáng được tha thứ nếu tại mình gây nên tai họa đó. 1743|thấm thía tất cả những điều suy ngẫm đó, tôi thu vén những gì gia tài của mình còn lại, đưa ra chợ bán đấu giá tất cả. 1744|tôi nảy ra ý muốn chứng kiến điều kỳ lạ ấy. 1745|quý vị hãy tưởng tượng những ý nghĩ của tôi khi lâm vào một tình thế đáng buồn như vậy. 1746|ít lâu sau, hai chị tôi ngỏ ý muốn đi lấy chồng, viện cớ không muốn để cho tôi phải tốn kém. 1747|tôi cùng một số người lên đảo. 1748|tiếp đó, ông kể chuyện mình bằng những lời lẽ như sau: 1749|tôi nâng bức rèm và điều tôi càng ngạc nhiên hơn là ở dưới tiền đình, cũng chỉ có mấy người gác cổng hay vệ sĩ kẻ đứng, người ngồi hoặc nửa nằm nửa ngồi, nhưng tất cả đều đã hóa đá. 1750|bà tiên hiện ra trước mặt hoàng đế dưới dạng một người đàn bà ăn mặc tuyệt đẹp. 1751|tôi lại kể một lần nữa câu chuyện của mình để thỏa mãn những người chưa được nghe. 1752|các chị biết rằng khó tìm được một ông chồng trung hậu hoàn toàn. 1753|người ta mang lửa đến. 1754|gã nhà buôn đưa cho tôi xem nhiều loại vải. 1755|sau đấy đột nhiên nó lao xuống rất nhanh, làm cho tôi gần như mê man. 1756|chàng bị chết đuối. còn tôi, may thay, hay đúng hơn là nhờ có sự thần kỳ, tôi bơi được ít lâu thì chân chạm đất. 1757|dừng lại chốn ấy rất nguy hiểm bởi lý do mà quý vị vừa nghe. 1758|những người nhanh chân nhất xô lên xuồng. 1759|chủ nhân của dinh thự này tên là gì. 1760|nàng đáp, từ dạo ấy nàng vẫn chú ý luôn luôn mang theo bên người. 1761|hoàng tử ạ, chỉ có một thượng đế chân chính mà thôi. hoàng tử nhớ không được thừa nhận và tôn thờ những đấng khác. 1762|song trong khi đang ngắm, tôi nghe có tiếng đàn ông nói đâu đây, dường như ở dưới mặt đất. 1763|bà cụ gõ cửa. có người ra mở ngay. 1764|có thể qua việc đó mà tỏ cho các bà họ hàng ở quê ta biết rằng, chúng tôi ở đây không phải bị coi như những kẻ cùng khổ, 1765|chém đi! hãy chặt người nó ra làm hai đoạn, rồi mang xác nó ném xuống sông tigrơ làm mồi cho cá! 1766|tôi còn để lại ở đấy nhiều tài sản lớn. 1767|tôi thuật lại do sự tình cờ như thế nào mà tôi thu hồi được của cải đã mất. 1768|việc này khó thực hiện thật đấy nhưng vẫn là việc đương nhiên cần phải làm. 1769|nào, ông muốn nói gì nào? hãy nói đi, tôi xin nghe đây! 1770|tôi hỏi làm sao chị lâm vào tình cảnh khốn đốn như vậy. 1771|ông ta cùng với nhiều hành khách khác lên chơi trên cái nơi tưởng là hòn đảo ấy, kỳ thực là một con cá voi khổng lồ đang ngủ là là mặt nước. 1772|viên thuyền trưởng hết sức mong sao có thể tránh không phải ghé vào đây, song chúng tôi bắt buộc phải vào buông neo ở cảng. 1773|quả vậy, ở trong ấy cũng có, như trong các đền của chúng ta, 1774|bà sắp nghe đây một câu chuyện biểu hiện oai phong và quyền lực của người. 1775|sau khi hết lời an ủi vỗ về tôi, chị giới thiệu chị gái tôi cũng đã về đây ở với chị từ sau khi mẹ tôi qua đời. 1776|nhưng sức khỏe tôi bình phục ngay. và từ đó trở đi, không bao giờ tôi còn bị say sóng nữa. 1777|đến gần, tôi nhận rõ đấy là một con ngựa cái, buộc vào một cái cọc. 1778|hoàng tử nhận lời, suốt phần đêm còn lại chúng tôi trò chuyện với nhau về việc xuống tàu. 1779|tôi đi vào một đường đồng bằng đẹp và thấy một con ngựa đang gặm cỏ. 1780|đấy là sự trừng phạt của ta đối với những kẻ được ta tin yêu nhưng lại bội bạc. 1781|nhưng xin bà chớ buồn, và đừng để mất thì giờ. chúng ta hãy trở về nhà ngay. 1782|xin bệ hạ hãy tưởng tượng nỗi ngạc nhiên của tôi lúc tỉnh dậy, thấy bên cạnh mình có một người đàn bà da đen nét mặt sắc sảo và đáng mến, 1783|tôi đi theo họ. 1784|nhưng chúng tôi không có cách nào khác, nên phải kiên nhẫn chịu đựng điều không may của mình. 1785|cuối cùng tôi khỏi, nhưng những vết sẹo mà bệ hạ nhìn thấy hôm qua vẫn còn lại từ bấy đến giờ ngoài ý muốn của tôi. 1786|đây lại là một sự lúng túng mới cho tôi. 1787|tôi nhìn kỹ, thật khó có những viên ngọc nào đẹp hơn. 1788|nhưng một người trong bọn tôi cất lời. 1789|tôi ngắm những thứ đó thật thích mắt. 1790|tối nay mời bà đi theo tôi lúc nào tôi đến rước. xin tạm biệt bà. 1791|tiếp đó, thấy mình trở thành khánh kiệt, anh ta kiếm ra một cái cớ để bỏ vợ và đuổi chị tôi đi. 1792|nhân danh thượng đế, - tôi ngắt lời chàng - em van chàng hãy tha thứ cho họ; họ không phải là thủ phạm đâu! 1793|tôi dừng lại trước cửa một căn phòng mà tôi tin chắc là tiếng cầu kinh từ trong đó vọng ra. 1794|họ thú thật ở tất cả các triều đình mà họ đã từng được đến, chưa bao giờ họ trông thấy có một viên kim cương nào lớn gần bằng cỡ này. 1795|họ cũng yêu cầu chúng tôi một điều như các khất sĩ. 1796|ăn xong một bữa khá ngon lành, tôi buồn ngủ rũ cả người. 1797|nhưng mấy tháng sau, hai chị tôi trở lại tìm tôi. 1798|trên cửa có một ngọn đèn treo. 1799|chúng mày hãy lôi nó ra khỏi giường, - chàng nói - và căng ra chính giữa! 1800|không thể ước mong được chỗ nào dễ chịu hơn để mà nghỉ ngơi và lấy lại sức, lão đặt kiện hàng xuống đất rồi ngồi lên trên, ngay cạnh một tòa nhà lớn. 1801|sau đó chúng mang tàu đến một hòn đảo khác, nơi chúng ở. 1802|một hôm, tôi ở nhà một mình, đang bận công việc trong gia đình thì được báo có một bà cụ muốn nói chuyện với tôi. 1803|từ lần cách xa hai chị vừa rồi cho đến nay, lòng em đối với chị chẳng có gì thay đổi. 1804|đặt cây đuốc xuống đất, tôi nhìn qua một khe hở, thấy căn phòng giống như một nơi giảng kinh. 1805|viên thuyền trưởng là người béo tốt hơn tất cả bọn. 1806|hoàng đế nói: thế thì chúng ta hãy mời bà tiên đến đây. 1807|nhưng sự trừng phạt này chưa đủ. ta muốn rằng cô sẽ đối xử với chúng theo cách mà ta sẽ nói sau đây. 1808|chợt một hôm, chị ấy trở về, cũng trong tình cảnh y như chị cả chúng tôi lần trước. 1809|ai nấy đều có vẻ bằng lòng với số kim cương mình kiếm được. 1810|bà dạy tôi nắm vững tinh thần giáo lý, mà không để cho cha tôi và mọi người hay biết. 1811|mặt trời lặn. trong lúc chúng tôi đang ở trạng thái thảm thương đó, thì cửa gian nhà ầm ầm mở ra. 1812|mọi người lại ngồi vào bàn tiệc. 1813|chúng tôi run lên khi nhìn thấy cảnh tượng đó. 1814|tôi thét lên những tiếng kinh khủng. tôi bò lăn ra đất. tôi nằm rất lâu như vậy, đầu óc thẫn thờ một mớ bòng bong những ý nghĩ chán ngán. 1815|sự cường bạo chưa từng thấy thật đấy, song tôi biết kiện ai? 1816|họ nói thêm rằng họ định qua ngày hôm sau sẽ trở về. 1817|và tôi hiểu ra cái khối hình cầu to mà tôi vừa ngắm nghía ấy chắc hẳn là trứng của con chim này. 1818|phía trước có một căn trống một bên là một đống xương người, bên kia vô số những cái xiên dùng để quay thịt. 1819|thế là đến ngày cuối cùng của năm thứ ba, bốn giờ sáng, tất cả dân cư không loại trừ ai trong giây lát đều hóa đá, 1820|người ông tưởng là đã chết nhưng thật ra là không phải. những kiện hàng kia chính là tài sản và hàng hóa của tôi. 1821|tôi linh cảm thấy điều đó sắp xảy ra. 1822|cuối cùng tôi ngồi xuống nghỉ lấy hơi. 1823|tuy nhiên. mặc dù chúng tôi có đủ tư cách cũng như quyền lực trừng phạt họ về việc đó, chúng tôi chỉ đòi hỏi họ kể cho nghe chuyện về đời mình. 1824|tôi lên giường nằm không khỏi lo sợ thấy có mỗi một mình giữa một nơi vắng lặng đến thế này. 1825|mỗi người trong tư thế mình đang làm lúc đó. 1826|nghe đến đây, chồng tôi không còn kiên nhẫn được nữa, chàng hét lên: 1827|họ phải dùng đến mẹo ấy, bởi vì không còn có cách nào khác để lấy kim cương từ dưới thung lũng sâu như vực thẳm không có lối nào xuống được. 1828|mặc dù người rất yếu mệt do phải vật lộn với sóng biển và trong bụng không có một chút gì kể từ ngày hôm trước, tôi vẫn cố đi tìm vài ngọn cỏ có thể ăn được. 1829|chàng mời tôi ngồi xuống bên cạnh. 1830|nơi con chim để tôi lại, là một thung lũng rất sâu, bốn bề bao bọc núi cao đến nỗi đỉnh khuất trong mây. 1831|thế là, sau khi tạ ơn thượng đế đã cho chị em chúng tôi đoàn tụ, chúng tôi quyết định ở vậy cùng nhau, từ nay không bao giờ xa nhau. 1832|nói đến đây, chàng truyền cho một tên nô lệ cầm một chiếc roi xếp, lấy toàn lực quất vào hai bên sườn và trên ngực tôi không biết bao nhiêu roi. 1833|lúc nào bà thấy tiện, xin mời bà đi. tôi sẵn sàng dẫn đường hầu bà. 1834|giờ tôi biết là họ nói đúng sự thật. 1835|chồng chị ấy cũng đối xử tàn tệ với chị ấy như vậy, và tôi đón tiếp chị ấy cũng thân yêu nồng hậu như đối xử với chị cả trước đây. 1836|vì bà tinh thông mọi sự, chắc bà không thể không biết việc này. 1837|những người đó khuyến khích bạn bè cùng làm theo lời họ. 1838|sự gặp gỡ hoàng tử, câu chuyện của chàng và nguyên nhân gây tai họa cho một thành phố đẹp như vậy. 1839|điều đó không làm chồng tôi xúc động. 1840|gia đình tôi ra đón. tôi gặp lại người nhà, mừng vui hết sức, với tất cả tình cảm mãnh liệt và chân thành. 1841|đang đi, chúng tôi trông thấy đằng xa có một tòa nhà lớn, liền rảo bước về phía đó. 1842|vì thương hại, tôi thành ra bạo gan. nhặt một hòn đá tình cờ thấy bên cạnh, tôi ráng hết sức ném vào đầu con rắn to. 1843|tôi ngủ lại đêm ấy với các nhà buôn. 1844|con người thật không đáng tin nữa. 1845|chiếc tàu của tôi là để hầu hạ chàng, chàng tuyệt đối có quyền sử dụng nó. 1846|tôi chẳng còn nghĩ gì đến con tàu và các chị tôi, mà chỉ nghĩ đến việc thỏa mãn sự tò mò của mình: 1847|hoàn cảnh chúng tôi tệ hại quá, đến nỗi nhiều bạn tôi đã định thà nhảy ào xuống biển trầm mình còn hơn là chờ đợi một cái chết kỳ cục. 1848|tên khổng lồ lại trở về. nó lại chén một người nữa trong bọn chúng tôi, sau đó nó lại lăn ra ngủ và ngáy ầm ầm cho tới sáng. 1849|sau khi nghe tôi trình bày tường tận, nhà vua tỏ lời chia buồn với tôi về điều bất hạnh. 1850|chị tiếp đón tôi với tấm lòng nhân hậu vốn có. 1851|thưa bà nhân hậu, - cụ vừa nói vừa đứng lên - thượng đế sẽ ban thưởng cho bà bởi tấm lòng vàng bà đối với tôi. 1852|vua liền có những cử chỉ mà muôn đời về sau người ta vẫn còn nhắc đến. 1853|người ta sẽ chẳng ngần ngại gì mà chẳng nói vào nói ra về một cơn nóng giận gây nên cuộc đổ máu này! 1854|nếu tôi đến chậm một ngày chắc chắn là tôi sẽ bỏ mạng ở đây, bởi vì dân cư ở rất xa, và tôi không thể nào tìm đến được tới nơi nếu không có người dẫn đường. 1855|sau khi ôm hôn tôi và mời tôi ngồi xuống cạnh nàng, trên một chiếc sập có đặt chiếc ngai bằng gỗ quý nạm kim cương, nàng nói: 1856|lập tức cung điện rung chuyển. 1857|một cánh cửa lập tức mở ra. 1858|thưa bà đáng kính, tôi xin nói rằng tôi có một đứa con gái mồ côi bố, hôm nay cháu lấy chồng, cháu và tôi đều là người nơi khác đến. 1859|bà làm việc đó lúc này đúng hơn lúc nào hết. ta muốn như vậy. 1860|già đưa bà đến nhà gã buôn ấy, bởi vì gã là người cùng quê với già. 1861|sau khi nghe giới thiệu các chị tôi với hoàng tử, 1862|trước hết, tôi bố thí rộng rãi cho những người nghèo. 1863|sự hối hận của tôi bấy giờ thật đã quá muộn màng. 1864|tôi nằm dài ra mặt đất, và cứ như vậy gần như chết dở cho đến khi trời sáng hẳn và mặt trời lên. 1865|người bị biến thành một tảng đá đen hiện còn ở một nơi trong cung này. 1866|bà cụ cúi hôn mặt đất để chào tôi, rồi vẫn quỳ mà nói: thưa bà, xin bà tha thứ cho tôi dám đường đột đến quấy rầy bà. 1867|khi trở lại được gian nhà rộng có chiếc ngai, cái giường, viên kim cương lớn và các ngọn đuốc thắp sáng, 1868|họ đều ngạc nhiên lúc trông thấy tôi, chẳng kém gì tôi kinh lạ khi trông thấy họ. 1869|có lẽ các ngài chỉ được nghe một cách mơ hồ về những cuộc phiêu lưu quái dị và những nỗi hiểm nghèo tôi đã trải qua trên khắp bốn biển năm châu trong bảy chuyến đi của mình. 1870|tôi chưa dứt lời thì những nhà buôn khác cũng xúm đến. 1871|tất cả câu chuyện ấy, và đặc biệt những lời cuối cùng làm cho tôi cảm thấy tình cảm nồng nhiệt đối với chàng. 1872|tôi là người độc nhất thượng đế tha cho khỏi sự trừng phạt ghê gớm. 1873|chúng tôi nhìn chúng làm việc đó với một nỗi kinh hoàng chắc các vị có thể tưởng tượng được. 1874|tôi không biết mình đã ngủ bao lâu, khi tỉnh dậy thì không còn chiếc tàu đậu ở bến nữa. 1875|tôi đành chuyển sang cầu khẩn. nhưng chàng vẫn không nghe, và truyền cho tên nô lệ cứ thi hành phận sự. 1876|chúng tôi đi từ đảo này sang đảo khác và làm những cuộc đổi chác rất có lợi 1877|anh tôi sẽ rất đau khổ nếu không được bà đoái thương. 1878|nó sáng chói đến mức mắt tôi không chịu nổi khi nhìn thẳng vào viên ngọc. 1879|bạn hãy yên trí. tôi có đủ số kim cương cho bạn và cho cả tôi nhiều hơn tất cả số của các nhà buôn kia cộng lại. 1880|bà tiên đáp: - để làm vui lòng bệ hạ, tôi sẽ cho hai con chó cái trở lại nguyên hình. 1881|tôi đáp: bạn sẽ nói chuyện có tình cảm với tôi hơn nếu bạn biết rõ tôi. 1882|tôi xin được nói một lời. lời yêu cầu ấy được chấp thuận. tôi ngẩng đầu, âu yếm nhìn chồng và nói với chàng: 1883|có lẽ chính nỗi lo ấy làm cho tôi không sao ngủ được. 1884|tôi sẽ chữa cho người đàn bà này khỏi hẳn các vết sẹo, không còn cái gì tỏ ra là nàng đã từng bị đánh đập bao giờ. 1885|bởi chúng tôi đều tin chắc sẽ lâm vào cái chết không thể nào tránh khỏi. 1886|tuy vậy, nhận thấy họ đều đứng yên không nhúc nhích, đến gần và nhận ra tất cả đều đã hóa đá. 1887|nếu bà khước từ lời cầu xin của tôi thì than ôi! chúng tôi tủi nhục vô cùng, bởi vì không còn biết trông cậy vào đâu được nữa. 1888|mặc dù chúng lùn tịt, song chúng ta không được kháng cự một chút nào, bởi chúng đông như châu chấu. 1889|bà cụ nói những lời đó với giọng hết sức xúc động, kèm theo nước mắt ròng ròng, gây ấn tượng mạnh mẽ đến chồng tôi. 1890|kinh đô của nhà vua miragiơ nằm trên bờ biển và có một hải cảng đẹp, ngày nào cũng có tàu buôn của nhiều nước trên thế giới tới cập bến. 1891|chàng thề rằng, chỉ cần thực hiện một điều kiện ấy thôi, tôi sẽ có đầy đủ lý do để hài lòng về chàng. 1892|tôi đi qua một cái sân rộng có đông người. 1893|những người khác nhảy xuống biển bơi. 1894|xưa nay, tôi vẫn cho chẳng qua là câu chuyện kể cho vui tai những điều mà nhiều lần được nghe các thủy thủ và những người khác nói về thung lũng kim cương. 1895|lão muốn biết ai ở trong tòa nhà này. lão chưa rõ lắm bởi vì ít khi có dịp đi qua đây. 1896|xin bà hãy vui lòng nói cho ta rõ tên đứa dã man nào đã không những cho nô lệ đánh đập nàng một cách tàn bạo mà còn tước đoạt rất bất công tất cả tài sản của nàng. 1897|thuyền trưởng nghe tôi nói vậy liền thốt lên: trời đất! biết tin ai bây giờ? 1898|chúng tôi tiếp họ với một điều kiện mà họ chấp thuận. 1899|họ nói: em là em út, nhưng em khôn ngoan hơn các chị. 1900|nghe tôi nói như vậy, bà cụ mừng rơn. bà hôn chân tôi nhanh chóng đến nỗi không thể nào ngăn kịp. 1901|vua cho họ tham dự các công việc cơ mật của triều đình. 1902|chúng tôi thường nói chuyện về người chị hai của tôi, đều ngạc nhiên sao không nhận được tin tức gì của chị ấy. 1903|tôi bắt đầu nhặt những viên kim cương to nhất, bỏ đầy túi da vẫn dùng để đựng thức ăn mang theo. 1904|chiều đến, chúng tôi cố tìm một chỗ ngủ để che sương nhưng không tìm được, đành phải trở lại tòa lâu đài. 1905|bà niệm những lời không ai nghe rõ, rồi đổ nước lên người nàng amin và lên hai con chó cái. 1906|chàng trẻ tuổi ngước nhìn tôi và nói: 1907|tôi vừa mới nằm xuống trong tư thế ấy thì đàn chim ưng bay đến. mỗi con cắp một tảng thịt mang đi. 1908|nhưng, trong lúc chúng tôi đang mải mê ăn uống vui chơi và nghỉ ngơi cho đỡ mệt vì sóng biển, thì hòn đảo đột nhiên rung động làm mọi người bị chao đảo mạnh. 1909|nếu nhỡ ra chúng ta làm chết một đứa thì tất cả bọn chúng sẽ đổ xô đến làm thịt sạch chúng ta. 1910|khi chúng được dẫn tới, theo yêu cầu của bà tiên, người ta mang đến một cốc nước đầy. 1911|đấy là một tòa lâu đài rất cao xây dựng khéo léo. 1912|song ta muốn được nghe người anh em lặp lại câu vừa nói lúc nãy ở ngoài đường. 1913|quả vậy, các nhà buôn ấy đến gần thung lũng này trong thời gian các chim ưng có con. 1914|tôi chỉ kịp có đủ thời gian bám vào một mảnh gỗ đưa từ dưới tàu lên để làm củi đun. 1915|sau đó tôi lấy tảng thịt trông có vẻ dài nhất buộc chặt xung quanh người bằng tấm vải vẫn cuộn làm khăn đội đầu. 1916|để đáp lại, tôi sẽ thưa để bà rõ tôi là ai, 1917|tôi ăn một phần thức ăn mang theo trong tiếng động của những con rắn bắt đầu xuất hiện. 1918|để trả thù cho cô, khi vừa mới được tự do nhờ cô cứu giúp, ta đã gọi ngay các bạn bè của ta, cũng đều là thần tiên đến. 1919|tôi quên chưa tâu để bệ hạ rõ là bà tiên ấy có trao cho tôi một nắm tóc nhỏ. bà dặn rằng một ngày nào đó có thể tôi sẽ cần đến sự có mặt của bà. 1920|nếu còn có điều gì có liên quan đến tôi mà bệ hạ muốn biết rõ hơn thì em amin tôi đây sẽ làm sáng tỏ câu chuyện về cô ấy. 1921|tôi cũng nhìn thấy một tấm thảm nhỏ trải sẵn, theo cách như chúng ta vẫn trải để ngồi lên mà cầu kinh. 1922|chị khuyến khích tôi kiên nhẫn chịu đựng, chị nói: 1923|tôi vào trong thành và đi qua nhiều phố xá, đó đây gặp nhiều người trong những tư thế khác nhau, song tất cả đều không cử động bởi đều đã hóa đá. 1924|tôi đón chị với tất cả tình thương yêu mà chị tôi có thể trông chờ. 1925|tôi tỉnh lại thấy má đầm đìa những máu. 1926|trong thời gian ấy, bà cụ đắp thuốc cho tôi hồi tỉnh và lên giường nằm. 1927|vua hỏi tôi là ai và do đâu tôi đến được vương quốc này. 1928|ngày hôm sau, những người đó trên đường trở về thủ phủ của hòn đảo, mang theo đoàn ngựa cái. 1929|a, những lời dối trá làm ta mất quá nhiều thời giờ rồi! 1930|khi tôi giục ông ta hãy lấy thêm, đừng sợ làm tôi thiệt, ông ta đáp: 1931|hinbát, bạn hãy cầm lấy, trở về nhà! sáng mai xin trở lại đây nghe tôi kể nốt phần tiếp những cuộc phiêu bạt của tôi. 1932|nhìn lên các ống khói không thấy có khói bay ra tôi suy ra rằng, ở trong nhà cũng như ở ngoài, mọi vật đều đã biến thành đá cả rồi. 1933|đến đây tôi trông thấy tất cả của cải chở trên tàu đã được xếp vào kho. 1934|chúng tôi đi hóng mát ở các bãi cỏ và men theo các con suối chảy qua bãi, mà không hề thấy một ngôi nhà hoặc một bóng người nào. 1935|tuy nhiên ai nấy đều đứng yên không nhúc nhích, bởi vì họ cũng đều đã hóa đá cả rồi như tất cả những ai tôi đã gặp. 1936|đến một quảng trường rộng ở chính giữa thành phố, tôi thấy một cái cổng lớn dát những tấm vàng ròng, hai cánh để ngỏ. 1937|hỡi tiên nữ xinh đẹp, - hoàng đế nói - bà sẽ làm cho ta hết sức vui lòng. 1938|tôi cũng giao du với các nhà bác học ấn độ và được chuyện trò với họ. 1939|các thủy thủ mất nhiều ngày để bốc dỡ những hàng hóa tôi đưa đến. rồi họ lại mất nhiều ngày để xếp lên tàu ngọc ngà, vàng bạc, tất cả những gì quý báu nhất trong cung điện. 1940|người ta dẫn tôi vào một gian phòng lớn ở mé cuối sân, ở đây tôi được một phụ nữ trẻ tuổi sắc đẹp vô song ra tiếp. 1941|anh ta nói: chúng ta không được phép tự sát. 1942|nàng hiểu tôi đã bằng lòng liền vỗ tay ra hiệu. 1943|trên đường, tàu cập bến nhiều hải cảng để mua bán một số hàng hóa lớn. 1944|lúc ấy, các nhà buôn la hét to lên để cho chim sợ hãi. 1945|vừa đi lại và ra khỏi nhà được, tôi muốn trở về nhà người chồng cũ. nhưng đến nơi, tôi chỉ nhìn thấy một bãi đất trống. 1946|cuối cùng, chính thuyền trưởng cũng nhận ra, ông bá lấy cổ tôi: 1947|chúng tôi bàn bạc nhiều cách song không quyết định được cách nào và đành phó thác số phận cho thượng đế định đoạt. 1948|nhìn bề ngoài, ông có vẻ một con người thật thà. 1949|điều làm tôi ngạc nhiên hơn cả là một thứ ánh sáng long lanh tỏa ra từ trên chiếc giường ấy. 1950|thuyền trưởng cho hạ buồm ghé tàu vào hòn đảo, và cho phép những người đi tàu được lên bờ. 1951|chẳng mấy chốc chúng tôi được biết những điều ông nói quả đúng sự thật. 1952|cùng lúc ấy tôi nhìn thấy nhiều tảng thịt khác lăn từ trên đỉnh núi xuống ở nhiều chỗ khác nhau. 1953|chim ưng ở xứ này khỏe hơn nhiều so với những nơi khác. 1954|trước khi từ giã, bà tiên giao cho tôi hai con chó cái và bảo: 1955|một hôm thời tiết oi nồng, lão vác một kiện hàng rất nặng đưa từ đầu này đến đầu kia thành phố, đã thấm mệt mà đường thì vẫn còn xa. 1956|rồi nó lại bỏ ra đi để chúng tôi lại đấy y như ngày hôm trước. 1957|mặc dù chúng tôi khá đông và chỉ có mỗi một kẻ thù, lúc đầu chúng tôi cũng chưa nảy ra ý nghĩ tìm cách giết chết nó để thoát thân. 1958|một cái khám để tín đồ hướng vào mà đọc kinh, nhiều ngọn đèn treo thắp sáng và hai chân đèn cắm những cây nến trắng lớn cũng đang cháy sáng. 1959|bà chỉ còn sống được giây lát nữa thôi. bà hãy xem còn muốn được làm điều gì trước khi chết không? 1960|tôi đặc biệt tìm kiếm những khách nước ngoài ở đây, vừa để hỏi thăm tin tức về bátđa, vừa để tìm một người nào khả dĩ cùng mình sau đây trở về kinh thành ấy. 1961|tôi tưởng có thể chết được vì đau khổ. 1962|tôi ngắm nghía một lúc những của cải và sự tráng lệ của căn buồng ấy. 1963|sau hai mươi ngày thì trông thấy đất. 1964|sau đấy, trong cơn giận dữ, chàng lại sai chính những tên nô lệ ấy mang tôi đến vứt vào một ngôi nhà. 1965|mẹ tôi cũng chịu chung số kiếp tương tự. 1966|được chàng cho phép, tôi chọn bà cụ mà tôi đã nói đến, vốn là người nhà, và hai ả nô tì của tôi cùng đi. 1967|nhưng ngay đêm hôm đó, các chị tôi đã đang tâm ném tôi xuống biển khi tôi đang ngủ. 1968|một lát sau người ấy xuất hiện, tiến tới phía tôi và hỏi tôi là ai. 1969|tôi để mặc cho bà già dẫn đi, vào cửa hiệu của một nhà buôn trẻ, người trông cũng khôi ngô. 1970|hai chị hết lời xin lỗi vì đã không nghe theo lời khuyên của tôi. 1971|mặc dù sinh ra từ cha mẹ theo tà giáo, tôi may mắn hồi còn thơ ấu có thầy dạy là một bà hồi giáo ngoan đạo. 1972|anh ta hốt hoảng khi trông thấy tôi. 1973|bà cụ và hai ả nô tì đã chú ý kéo tấm mạng che vết thương để bà con chạy lại không nhìn thấy mà chỉ cho là chẳng qua tôi bị một cơn choáng mệt thôi. 1974|tôi mua nhiều nô lệ nam và nữ, tậu ruộng đất tốt và cho xây một ngôi nhà lớn. 1975|đến đây, tôi mở cái túi ra trước mặt họ. 1976|giờ chưa đến lúc phiền đến bà. 1977|tuy vậy tôi cũng về được nhà. 1978|thấy vậy, lòng tràn trề khâm phục, 1979|về phần mình, muốn hiểu biết phong tục và luật pháp nước họ, tôi hỏi họ tất cả những gì mà tôi cho là đáng tìm hiểu. 1980|già có bao giờ ngờ được hắn ta dám cả gan làm việc độc ác như vậy. 1981|qua lời trò chuyện, tôi nhận thấy phẩm giá của chàng còn cao hơn nhiều so với những gì cô em gái chàng vừa nói với tôi. 1982|nói đến đây, bà tiên chào hoàng đế rồi biến mất. 1983|bà cụ tội nghiệp vừa nói vừa khóc, làm cho tôi đâm thương hại. 1984|từ buổi tối ấy, tối nào tôi cũng phải lấy làm tiếc mà đối xử với hai chị tôi theo cách bệ hạ từng chứng kiến. 1985|tôi kể vắn tắt tôi từ đâu đến, điều gì thôi thúc tôi làm chuyến đi này và đã cập bến thuận lợi ra sao, sau hai mươi ngày trên biển. 1986|và sau bữa ăn, xinbát xin mọi người hãy lắng nghe để ông thuật lại chi tiết về chuyến đi thứ ba của ông: 1987|nhìn thấy một tên khổng lồ khủng khiếp như vậy, chúng tôi ngất đi và cùng nằm im như chết. 1988|cho đến lúc ấy, tôi vẫn ngỡ là không thể có cách nào thoát ra khỏi cái thung lũng mà tôi đã coi như là mồ chôn mình. 1989|xinbát ngừng lời ở đây, và truyền cho các nhạc công tiếp tục cuộc hòa nhạc mà ông đã làm gián đoạn khi kể lại câu chuyện của mình. 1990|tôi đau đớn và kinh ngạc quá đến nỗi ngã xuống ngất đi hồi lâu, đủ thời giờ cho gã nhà buôn đóng cửa hiệu và chạy trốn. 1991|đây là nơi trú ngụ vĩnh viễn của các lạc thú và mừng vui. 1992|tôi đến tận các nhà bếp và những nơi xếp bàn ghế, chứa đầy vô số của cải. 1993|tôi trăm lần tự trách mình sao không chịu bằng lòng với chuyến đi đầu nó đáng làm cho tôi mãi mãi không còn ham muốn đi chuyến khác nữa. 1994|tôi ôm hôn họ và chúng tôi lại sống với nhau như những ngày trước. 1995|chiếc tàu mà tôi vừa rời để lại đây có thể chứng tỏ cho chàng thấy tôi cũng có ít nhiều địa vị ở bátđa. 1996|sau khi bà mất, tôi vẫn thường xuyên giữ được lòng tin về những điều bà dạy bảo. 1997|lối vào đã thấp lại hẹp, tôi còn lăn phiến đá khá lớn lấp lại, không để cho rắn chui lọt, nhưng lại không quá khít để có thể cho chút ánh sáng. 1998|chúng tôi ngã lăn ra đất, kinh hoàng khủng khiếp, và nằm đờ ra như vậy rất lâu. 1999|họ đưa tôi về nơi họ cùng ở chung với nhau. 2000|tôi mong sự hiếu kỳ của tôi sớm được thỏa mãn 2001|khi cho rằng nó đã đi xa, chúng tôi phá tan sự im lặng kéo dài cả đêm. 2002|bà hãy ban cho họ cái ơn ấy. 2003|hai chị em tôi đâm ghen tị khi nhận thấy giữa hoàng tử và tôi có sự thông cảm. 2004|sau đó, tôi dẫn chị tôi đi tắm rửa, đưa quần áo sạch của tôi cho chị thay và nói: 2005|tôi có một ông anh khôi ngô tuấn tú và tài giỏi hơn tất cả mọi người. 2006|tôi không đủ kiên nhẫn chờ hai chị tôi kịp sửa soạn để cùng đi. 2007|không khí ngào ngạt hương trầm tỏa ra từ các cửa sổ tòa dinh thự, quyện với mùi thơm của nước hoa hồng. 2008|sau khi nhìn kỹ ngôi nhà, tôi tin chắc đây là cung điện của nhà vua trị vì nước này. 2009|tôi tìm được vài ba thứ, và may mắn gặp một con suối nước rất ngọt, góp phần làm cho tôi lại sức. 2010|đầu óc cay cú vì những suy nghĩ ấy, lão ngước mắt nhìn trời và nói khá to để cho mọi người có thể nghe được: 2011|đấy là tất cả những gì tôi có thể nói để thỏa mãn sự hiếu kỳ của bệ hạ. 2012|một hôm đang đi giữa biển khơi, chúng tôi bị một cơn bão dữ dội làm mất phương hướng. 2013|hoàng tử không chờ vua cha phán bảo, chàng xin nhận lại vợ ngay tức khắc. 2014|tất cả mọi người đi biển bao giờ cũng chú ý tránh hòn đảo chúng tôi ghé vào lúc đó. 2015|hòn đá đập nát đầu nó. con rắn nhỏ thấy mình được tự do, liền giương cánh bay đi. 2016|tôi tự hỏi làm sao lại có mỗi một người còn sống trong một thành phố mà tất cả các sinh vật đều đã hóa đá, chắc hẳn có một chuyện gì rất kỳ diệu ở đây. 2017|thưa bà chủ, biết bà cần mua một tấm lụa, tôi xin đưa bà đến nhà một người buôn trẻ. 2018|ở đấy các chị tôi, viên thuyền trưởng và bọn nô lệ đang rất lo lắng cho tôi. 2019|thưa chàng, em sẽ rất không vui lòng nếu điều bất công ấy xảy ra. 2020|ông nói với toàn thể khách dự tiệc - tôi có thể quả quyết với các ngài rằng những nỗi khó nhọc ấy kỳ lạ quá mức, 2021|tôi mất hết hy vọng có thể kịp bơi tới chiếc tàu. 2022|lão không khỏi ganh tị một con người mà điều kiện sống sung sướng trái ngược hẳn với hoàn cảnh thảm thương của lão. 2023|(bởi vì mỗi người đều có tổ riêng của mình), tha hồ chọn lấy phần của ông, muốn bao nhiêu lấy bấy nhiêu. 2024|các khách được mời đến đông đủ. bàn tiệc dọn ra, mọi người ăn uống rất lâu. 2025|nhưng chàng cầm một cây nến soi và khi nhìn thấy má tôi bị thương, chàng lại hỏi: do đâu có vết thương này? 2026|khi nhận thấy hai chúng tôi đã bằng lòng nhau, nàng vỗ tay một lần nữa. 2027|trong thời gian ấy, viên thuyền trưởng sau khi đã đón lên tàu những người trong chiếc xuồng và vớt thêm được mấy người nữa đang bơi, 2028|tôi tin là không còn có gì phải sợ hãi nữa. 2029|già sẽ cho bà một thứ thuốc chữa khỏi hoàn toàn nội trong ba ngày, không để lại một dấu vết nhỏ nào. 2030|trời vừa tảng sáng, chúng tôi ra khỏi hoàng cung đi đến bến cảng. 2031|lúc đầu tôi khó chịu vì cái chứng người ta gọi là say sóng. 2032|họ xả thịt, ném từng tảng lớn xuống thung lũng. 2033|một pháp quan bước vào làm giấy giá thú, ký tên rồi bảo bốn người làm chứng đi theo cùng ký vào. 2034|hoàng tử, các chị tôi và tôi sống với nhau thoải mái. 2035|trên đường đi, trông thấy có nhiều loại trái cây và có cả nước ngọt nữa, tôi hy vọng ít nhiều là có thể sống sót. 2036|quả nhiên nó sà xuống và phủ lên trên như để ấp. 2037|sức khỏe trở lại rồi, tôi bước đi trên đảo, không theo đường sá nhất định nào. 2038|ở đây tôi lại xuống tàu cùng nhiều nhà buôn khác. 2039|tôi nguyện trở thành một kẻ nô lệ rất hèn mọn của chàng, để hầu hạ chàng và coi chàng như người chủ tuyệt đối của mình. 2040|tôi tụt xuống đất, thu góp những thức ăn còn lại, rồi đi về phía cái vật trắng ấy, vì nó ở quá xa cho nên tôi chưa nhận được rõ vật gì. 2041|chúng nhảy xuống biển bơi. 2042|vì vậy ngày hôm sau tất cả chúng tôi lên đường. 2043|bà vừa gọi tôi đến đây từng giúp tôi một việc quan trọng. 2044|tôi yêu cầu nhà buôn chủ cái tổ chim ưng mà tôi được mang đến. 2045|tiếp đấy ta sẽ kiếm cách an ủi họ sau một thời gian bị trừng phạt quá nặng nề. 2046|tôi kể cho các chị nghe điều gì đã cản trở tôi hôm trước không kịp về tàu, 2047|tôi cảm nhận từ giờ phút ấy, tình cảm các chị đối với tôi không còn được như trước nữa. 2048|người đó rất gần gũi với bệ hạ, bởi vì đó chính là thái tử amanh, con trai cả của bệ hạ, anh trai của hoàng tử amun. 2049|sau kinh nghiệm chẳng vui vẻ gì về mặt chồng con. 2050|ấy thế mà ông lại trí trá khủng khiếp. 2051|chúng tôi bước vào sân. trước mắt hiện ra một gian nhà rộng. 2052|ta truyền cho cô mỗi đêm phải đánh mỗi chị cô một trăm roi để trừng phạt chúng về tội chúng gây ra cho bản thân cô và cho hoàng tử trẻ đã bị chúng làm chết đuối. 2053|vẻ đẹp của nó làm cho tôi chú ý. 2054|ông hỏi lão người ở đâu, tên họ là chi và làm nghề nghiệp gì. 2055|chúng tôi tiến hành một chuyến đi biển dài. 2056|trong một chuyến đi đến đấy, tôi nhìn thấy những con cá dài từ một trăm đến hai trăm cánh tay. 2057|thưa bà xinh đẹp của tôi, tôi tin chắc rằng người đưa bà đến đây là để an ủi tôi, bởi vì xin thú thật nỗi cô đơn thật là đáng chán. 2058|lời viên thuyền trưởng làm cho tất cả mọi người trên tàu hết sức lo lắng. 2059|tôi đang ngồi nghỉ ở bóng râm thì chợt trông thấy một con rắn có cánh, khá to và dài, bò tới phía tôi, mình lảo đảo, lưỡi thè ra. 2060|thưa bà nhân hậu, chính vì vậy mà nếu bà có lòng tốt cho chúng tôi được vinh hạnh đón tiếp bà trong lễ cưới của cháu, chúng tôi sẽ còn đội ơn bà. 2061|chúng tôi sống cuộc đời thanh bình như vậy đã lâu. 2062|tôi bắt buộc phải hứa là sẽ thực hiện đúng mệnh lệnh của bà. 2063|tò mò muốn biết cái gì phát sáng như vậy. 2064|vả chăng, cho dù tôi có biết, thì tôi cũng phải thấy rằng, cách thức đối xử ấy chẳng phải bắt nguồn từ một quyền lực tuyệt đối đó sao? 2065|nhưng trước hết, ta còn có một điều nữa yêu cầu bà, hãy giúp cho người đàn bà bị một ông chồng không rõ tính danh đối xử hết sức thô bạo kia. 2066|ta biết rõ sự phản bội của hai chị cô. 2067|khi tôi bắt đầu có trí khôn, bà giảng cho tôi mọi điều trong cuốn tuyệt tác ấy. 2068|chỉ một lát sau đã vây quanh chiếc tàu của chúng tôi. 2069|ở với nhau được một năm hoàn toàn hòa thuận, thì tôi nảy ra ý muốn làm một chuyến đi biển. 2070|tôi chợt nhớ đến chuyện một loài chim gọi là đại bàng mà tôi thường nghe các thủy thủ nói tới. 2071|họ rất ngạc nhiên trông thấy tôi. 2072|nó vừa cảm thấy hơi nóng do lửa người ta đốt trên lưng nó để nấu ăn thì cựa mình và lặn ngay xuống biển. 2073|nhưng than ôi! sự thuận hòa kéo dài chẳng được bao lâu. 2074|tôi định bán đi, chờ đến bao giờ có dịp gặp một người trong gia đình ông ta thì sẽ trao lại cả vốn lẫn lãi. 2075|trông thấy nó đến, tôi vội nép thật sát vào quả trứng, thành ra ngay trước mặt tôi là một chân của con chim, chân to bằng cả một thân cây cổ thụ. 2076|nhà vua vô cùng khâm phục và hài lòng về những biến đổi vừa xảy ra nhờ có mình. 2077|nếu họ có được viên nào thì cũng chỉ do ngẫu nhiên thôi, còn những viên tôi mang trong cái túi mà bạn trông thấy đây là do tự tôi đã chọn lấy dưới thung lũng. 2078|đến một khoảng cách phải chăng, tôi nhận ra đấy là một cái khối hình cầu cao và to kỳ lạ. 2079|phía trước có một tấm rèm bằng lụa rủ xuống. 2080|tôi xin hứa sẽ không làm trở ngại đến các hoạt động của bà. 2081|cuộc hôn nhân của hai chúng tôi tiến hành và kết thúc theo cách ấy. 2082|trong khi họ đang nói chuyện với tôi như vậy, thì con hải mã từ biển lên. 2083|chẳng mấy chốc cuộc sống êm đềm làm tôi lãng quên những nỗi hiểm nghèo đã trải qua hai chuyến đi. 2084|khi họ thấy một con người cao sang như bà lại hạ cố cho chúng tôi một vinh hạnh lớn lao. 2085|tôi không biết có phải bà nói đùa không, 2086|ngày nào tôi cũng chịu đựng muôn ngàn gian lao khổ cực, 2087|hôm qua, đi mua hàng, tôi nhờ một gã khuân vác đầu óc thông minh và tính tình dễ mến, đưa về nhà. 2088|vừa nói tôi vừa đưa cho anh ta xem. 2089|trời vừa tối, bà cụ đã trở lại nhà tôi, vẻ mặt rất hớn hở. 2090|họ không những khen cái mẹo tôi nghĩ ra để tự cứu mình mà còn khâm phục hành động táo bạo quá mức mà tôi đã dám làm. 2091|cánh cửa chỉ cần đẩy nhẹ là mở ra. 2092|tôi biết rõ các chị hỏi câu ấy là để thăm dò tình cảm của tôi. 2093|tôi yên cư như vậy đó, định bụng sẽ quên tất cả những khổ ải đã trải qua, và hưởng thụ mọi niềm lạc thú ở đời cho đến già. 2094|để thỏa tính tò mò, lão đến gần mấy người đầy tớ ăn mặc rất đẹp đứng ở cổng và hỏi một người: 2095|lão đến một phố gió thổi mát rượi, vỉa hè tưới nước hoa hồng. 2096|hỡi chàng trai kính mến, không ai có thể nôn nóng hơn tôi muốn được sáng tỏ về biết bao điều kỳ lạ đập vào mắt, kể từ khi tôi đặt chân vào thành phố của chàng. 2097|thà chui vào nhà mồ còn đỡ chán hơn là sống trong cảnh nghèo khó. 2098|người ra lệnh cho triều thần săn sóc tôi và cung cấp cho tôi tất cả những thứ gì cần thiết. 2099|tiếng rao đó vang lên suốt ba năm liền, nhưng không một ai quy theo chính đạo. 2100|người ấy liền cầm tay tôi dắt vào trong một cái hang ở đấy có nhiều người khác nữa. 2101|đồng thời để chứng minh điều vừa nói, chị kể cho tôi nghe về cái chết của hoàng tử trẻ do sự ghen tuông của hai người chị ruột của chị gây nên. 2102|hoàn hảo đến mức không nhận ra một tì vết nào. 2103|anh ta có đủ loại hàng, bà đỡ phải mất công đi hiệu này qua hiệu khác. 2104|chàng hãy nói đi. tôi van chàng hãy cho tôi biết sự thần kỳ nào mà chàng còn sống sót giữa bao nhiêu người chết một cách dị thường. 2105|nhưng bằng cách la hét thật to, họ sẽ đuổi nó trở về biển cả. 2106|tôi có thể nói rằng bước chân giẫm lên kim cương mà lòng không hề có chút ham muốn. 2107|con hãy nhớ sát nhân giả tử. con sẽ làm hủy hoại thanh danh con và mất sự kính trọng của mọi người đối với con. 2108|lấy nhau được ít lâu, người chồng chị cả bán tất cả tài sản và đồ đạc, rồi mang số tiền anh ta có cộng với số vốn riêng của chị tôi, hai người sang ở bên châu phi. 2109|trong khi đó, trời tối dần làm tôi chợt nhớ ra đến lúc phải trở về. 2110|nhưng ta muốn rằng nó sẽ mang những dấu ấn khiến nó đời đời phải nhớ tới tội lỗi của mình. 2111|hôm nay gặp dịp tốt, tôi xin thuật lại trung thực để các ngài nghe. tôi nghĩ các ngài sẽ không đến nỗi phải chán tai. 2112|tôi đáp, trong khi chàng cho phép đi mua vải, một người vác gỗ đi qua sát vào người tôi trong một phố khá chật hẹp, đến nỗi một cây cào xây xát mặt, nhưng không có gì đáng ngại. 2113|tôi đáp rằng ấy là do sự vô ý của một người bán chổi cưỡi trên lưng một con lừa. 2114|trong thời gian chị đi xa, em đã dùng số tiền ít ỏi được chia làm việc chăn tằm, và cũng được trời ngó lại. 2115|tôi trông thấy một số đông người ngồi và những người khác đứng, tay họ mỗi người đều cầm một cái gậy. 2116|đấy là một ngọn núi khá cao, dưới chân núi là một thành phố từ ngoài nhìn vào rất đẹp. 2117|ban ngày, chúng nó về hang để lẩn trốn chim đại bàng, kẻ thù của chúng, chỉ đêm tối mới bò ra 2118|các nhà buôn chủ hàng cho chuyển các thứ của mình về kho. 2119|bà phủ phục dưới chân chàng và cố gắng khuyên giải: 2120|tôi nhận ra đúng là hoàng hậu, nhờ ở chiếc mũ miện bằng vàng đội trên đầu và một chuỗi ngọc hạt rất tròn và cỡ đều to hơn quả dẻ đeo ở cổ. 2121|tôi đứng lên và thấy nó bị một con rắn to hơn đuổi theo cắn lấy đuôi, và đang cố hết sức để nuốt chửng nó. 2122|điều duy nhất mà người chồng mới đòi hỏi ở tôi là không được cho bất cứ một người đàn ông nào ngoài chồng được nhìn thấy mặt hay trò chuyện với tôi. 2123|xin thượng đế hãy nghe và hãy thỏa lời cầu nguyện của chúng con. 2124|so sánh chỗ này với cái hoang đảo mà tôi vừa rời khỏi, tôi thấy chẳng được lợi gì hơn trong sự đánh đổi này. 2125|một hôm trên đường về, tôi đang đứng ở cảng, vừa lúc một chiếc tàu cập bến. 2126|nếu quả như vậy, thú thật em rất lấy làm lạ. 2127|người hầu đưa lão vào một gian phòng lớn. ở đây đã có khá đông người ngồi quanh một bàn tiệc dọn đầy các loại thức ăn ngon. 2128|thưa bà, - chàng trẻ tuổi đáp 2129|bà cụ và hai ả nô tì đứng ra đằng trước che để khỏi ai trông thấy và tôi bỏ tấm mạng che mặt ra. 2130|rằng từ lúc này tôi vui lòng nhận lời, không phải để coi bà như một kẻ nô tì mà là phu nhân của tôi, bà chúa của tôi. 2131|nhìn ra phía biển, chỉ thấy có nước và trời. 2132|bà tiên ấy có nói cho bà rõ chỗ ở hay là có hứa hẹn sẽ gặp lại bà để khôi phục nguyên hình cho hai con chó cái kia không? 2133|nói xong, tôi xin chàng vui lòng thực hiện lời hứa. 2134|vừa lúc ấy bà cụ vốn là vú nuôi của chồng tôi chạy vào. 2135|đảo này và các đảo lân cận có một giống người dã man mình đầy lông lá. 2136|khi con chim bắt buộc phải bỏ mồi lại rồi, một người chạy đến gần 2137|cơn ngất làm tôi yếu đến nỗi gần như không bước đi nổi nữa. 2138|tôi lại sang tiếp một căn buồng khác, đồ đạc rất sang trọng, ở đây một người đàn bà cũng hóa đá. 2139|tôi muốn nói nữa, nhưng nước mắt và hơi nấc làm tôi nghẹn lời. 2140|tôi lên bờ một mình, đi thẳng vào thành phố. 2141|nhưng nếu tôi ngạc nhiên vì bóng tối ấy, thì lại càng kinh hoàng hơn nhiều khi nhận ra sở dĩ có bóng tối ấy là do một con chim to lớn dị kỳ đang sải cánh bay về phía tôi. 2142|chị tôi đến ẩn náu ở nhà tôi trong tình trạng thảm thương đến mức có thể làm xúc động những tấm lòng sắt đá nhất. 2143|chỉ lát sau, ông đã tin hẳn tôi không phải là một kẻ lừa đảo bởi vì có nhiều người cùng đi trên tàu ông cũng đến và đều nhận ra tôi. 2144|tôi kể cho chị tôi nghe chuyện mình bị hắt hủi. 2145|những kiện hàng kia là của ông ta. 2146|rồi tôi hưởng thụ xứng đáng phần lớn còn lại của những của cải vô hạn mà tôi đã mang về nhờ kiếm được sau khi trải qua xiết bao khổ ải. 2147|xin người hãy ban phúc lành, hãy che chở cho chúng con như vậy cho đến khi chúng con trở về tới nước nhà! 2148|nhưng vì đi bộ lâu đã quá mệt mỏi, chân cứ khụy xuống. 2149|thưa bà, xin bà hãy cho tôi biết bà là ai và việc gì đưa bà đến thành phố ảm đạm này? 2150|đến cuối năm thì tôi bắt đầu chưng diện. 2151|tôi nhìn theo hồi lâu như nhìn một vật kỳ lạ. 2152|gia sản của em đủ cung ứng cho cả ba chị em ta sống một cuộc đời xứng đáng. 2153|tôi thấy một loại vừa ý hơn cả, liền sai hỏi xem anh ta định giá bao nhiêu. 2154|họ rất biết ơn và nhận cưới ba nàng. 2155|vì tất cả các cửa đều để ngỏ hoặc chỉ cần đẩy nhẹ là mở ra, 2156|và càng ngạc nhiên hơn khi nghe tôi kể chuyện. 2157|với cơn gió vẫn thuận, tôi hy vọng ngày hôm sau chúng tôi sẽ tới cảng này. 2158|đến cái sân thứ tư, tôi thấy đằng trước có một tòa nhà rất đẹp, tấm lưới căng cửa sổ đúc bằng vàng ròng. 2159|cuối cùng, chúng tôi khởi hành với cơn gió thuận lợi như mong ước. 2160|ở khu phố các nhà buôn, phần lớn các cửa hiệu đều đóng cửa, tôi nhìn thấy mọi người cũng đều thành đá. 2161|tài sản của ông kia, ông hãy nhận lấy! nó thuộc quyền ông, ông muốn làm gì xin hãy tùy ý. 2162|vợ chàng đã hơi quá dễ tính, và những lời nàng đưa ra để biện bạch lại có thể làm cho người ta nghĩ rằng nàng đã sai lầm nặng hơn là sự thật. 2163|đêm đến, chồng tôi về, chàng nhận thấy đầu tôi trùm kín liền hỏi tôi làm sao vậy. 2164|họ cũng làm như vậy đối với hoàng tử. 2165|một chàng trai trẻ bước vào, vẻ đường bệ và duyên dáng đến nỗi tôi tự cho mình rất may mắn mới chinh phục được một chàng trai hay như vậy. 2166|gã trả lời bà cụ: tôi không bán nó lấy vàng, lấy bạc. tôi sẽ xin đưa là quà tặng nếu nàng vui lòng cho tôi hôn một cái lên má. 2167|tạ ơn thượng đế đã cho ông may mắn thoát được một cơn hiểm nghèo to lớn như vậy! 2168|anh ta hối thúc lão giàu buộc lòng lão phải chiều theo. 2169|qua lời cầu nguyện của bà vừa rồi, tôi rõ là bà đã biết đến đấng thượng đế chân chính. 2170|lúc ấy mặt trời đã sắp lặn. không gian đột nhiên tối sầm lại như một đám mây dày bao phủ. 2171|tiếng rít ghê tởm của chúng gây cho tôi nỗi kinh hoàng không bờ bến. 2172|bà đã qua đời, nhưng cũng kịp dạy cho tôi tất cả những gì cần thiết để tôi có thể hoàn toàn tin tưởng vào chân lý của đạo hồi. 2173|tôi ngồi xuống và sai bà cụ bảo anh ta cho xem những thứ lụa tốt nhất anh ta có. 2174|từ hôm ấy, tôi tiếp tục tôn thờ thượng đế nhiệt tâm hơn bao giờ hết. 2175|bà cụ và tôi đi ngay. bà cụ đi trước, tôi theo sau cùng với nhiều nữ tì ăn mặc sạch sẽ. 2176|thịt rơi vào chỗ nào có kim cương thì kim cương dính vào. 2177|tôi im lặng và đỏ mặt. 2178|ngợi ca thượng đế đã ban cho chúng con thuận buồm xuôi gió! 2179|chúng tôi đành bỏ lại bàn ghế và vô số đồ dùng bằng vàng bạc vì không thể nào mang đi hết. 2180|chúng tôi thấy xuất hiện một đám đông không thể nào kể xiết những tên man rợ xấu xí, mình mẩy mọc đầy lông màu hung và chỉ cao chừng hai bộ. 2181|vì say mê đắm đuối người đàn bà này khi được nghe truyền tụng về sắc đẹp của nàng, chàng kiếm ra một cái cớ để lừa nàng đến nhà và cưới nàng làm vợ. 2182|chẳng biết số phận mình rồi sẽ ra sao, tôi trèo lên một ngọn cây cao nhìn khắp bốn phía để xem thử có phát hiện được cái gì đưa lại chút hy vọng nào chăng. 2183|ta rất sung sướng được gặp người anh em. ta tin rằng tất cả các vị có mặt ở đây hôm nay cũng đều vui thích về việc đó. 2184|cuối cùng đành tuân theo ý thượng đế. 2185|chúng tôi cũng đồng ý với cùng điều kiện ấy. nhưng không một ai chịu tôn trọng điều kiện cả. 2186|về phần chúng tôi, không ai có thể nghỉ ngơi được một chút, suốt đêm lo âu sợ hãi đến tột độ. 2187|tôi đồ chừng không thể nào trèo lên được bởi vì nó trơn tuột. 2188|các chị hãy nghe lời em, chúng ta hãy tiếp tục cùng sống với nhau một cách ấm êm nhất. 2189|trong lúc bọn chúng tôi người này hái hoa giải trí, người kia trảy quả làm vui, tôi lấy thức ăn và rượu nho mang theo. 2190|còn tôi, tôi đang còn ở trên đảo, hay nói đúng hơn là trên lưng con cá voi ấy thì nó đã ngụp xuống biển. 2191|cái lý lẽ ấy làm chồng tôi nổi giận. chàng nói: 2192|một khi đã định bụng, tôi thực hiện ngay, không chút chậm trễ. 2193|ta không những không trách móc mà còn phàn nàn cho bạn nữa. 2194|chúng tôi không hề quen biết ai trong thành phố này. 2195|tiếp đó quay sang phía chàng, tôi nói: 2196|vì vậy, làm như câu chuyện đang nói là chuyện bông đùa, tôi đáp tôi sẽ cưới hoàng tử làm chồng. 2197|vừa nghe tôi nói, thuyền trưởng đã có vẻ nao núng. 2198|vị đại diện của đấng tiên tri vĩ đại nhận ra chàng và ban cho mọi vinh dự mà chàng xứng đáng được hưởng. 2199|tôi xin nói, thành phố này là thủ đô của một vương quốc hùng mạnh mà vua cha tôi mang tên. 2200|tôi đáp tôi bị cơn nhức đầu, hy vọng chàng chỉ hỏi đến đấy thôi. 2201|các nhà buôn ném thịt xuống thung lũng đã nhiều ngày rồi. 2202|ông tươi cười tiếp đón lão với muôn nghìn cử chỉ thân ái. 2203|tôi mải mê xem xét tất cả những điều kỳ diệu ấy đến nỗi quên khuấy cả công việc của bản thân mình. 2204|tôi cảm thấy như mình vừa trải qua một giấc mơ. 2205|một khi người được tin chàng đã đến kinh đô, lập tức người sẽ tỏ cho chàng thấy, không một ai cầu xin sự ủng hộ của người mà không thỏa được mong ước. 2206|nó có thói quen chui vào hang để ăn thịt xác chết. 2207|chính tôi cũng bị chìm, nhưng khi ngoi lên mặt nước, tôi may mắn bám được một mảnh tàu vỡ. 2208|tôi mong ngài cho phép tôi được hưởng tình hữu nghị của ngài. 2209|một hôm, chúng tôi ghé vào một hòn đảo để lấy nước ngọt và nghỉ ngơi, tôi không hiểu đã nhầm lẫn thế nào mà cho tàu chạy, không để ý rằng ông ta chưa trở lại tàu cùng với những người khác. 2210|người trên tàu nhìn thấy tôi. thuyền trưởng cho đưa xuồng vào cứu. 2211|việc đầu tiên của tôi sau khi trở về tới nơi là làm tròn nhiệm vụ được giao phó. 2212|các bạn hãy cầu thượng đế giải thoát cho chúng ta khỏi tai ương. 2213|đúng vào lúc sắp đâm đầu xuống biển, tôi chợt nhận thấy một chiếc tàu ở cách bờ khá xa. 2214|hoàng đế hỏi tôi có đúng là nhà vua ấy hùng mạnh và giàu có như mô tả trong bức thư không. 2215|sau khi tôi thuật lại tất cả những gì đã xảy ra, 2216|đến nơi, tôi bê quả bầu đưa lên miệng uống thứ rượu nho rất ngon, nó cũng làm cho tôi tạm khuây khỏa được một chốc nỗi buồn chết người. 2217|đột nhiên, một lát sau, hai con chim quay trở lại. 2218|trên thực tế, chuyến đi ấy dài thật, đồng thời cũng rất không may. 2219|người ta quả quyết với họ rằng đấy là những kẻ ăn thịt người, chúng có thể ăn sống cũng như ăn thịt người đã quay chín. 2220|cuối cùng các tàu buôn đến. 2221|bác hãy đi đi! - ông bảo tôi. - hãy đi theo họ 2222|vua ngắm nghía số gỗ trầm hương và hổ phách, đặc biệt là các viên hồng ngọc và bích ngọc, 2223|thưa các vị, không cần nói các vị cũng hiểu rằng tôi hết sức buồn rầu khi chứng kiến đám ma ấy. 2224|ngoài việc mình đã đến cái tuổi chỉ muốn được nghỉ ngơi, tôi còn tự hứa với mình là sẽ không bao giờ dấn thân vào những nỗi hiểm nguy như đã bao lần từng trải. 2225|tôi chỉ còn chờ đợi cái chết nữa thôi, thì chợt nghe có tiếng nâng tảng đá. 2226|các con suối nước ngọt trong veo uốn khúc rất đẹp mắt. 2227|khi tôi lên được trên tàu, viên thuyền trưởng rất vui vì việc cứu giúp được tôi. 2228|tôi chuẩn bị mất ít ngày. 2229|nội dung bằng tiếng ấn độ như sau: 2230|từ đấy tôi xuống tàu biển. 2231|câu chuyện kỳ lạ thế đấy, không nên để cho người khác trình với nhà vua ngoài chính người đã sống trong cuộc. 2232|tôi hết lời cảm ơn lòng tốt của ông, rồi xuống tàu. 2233|chúng tôi rất vui mừng nhận được thư bệ hạ. 2234|đó là luật pháp chung, bản thân ta cũng phải tuân theo. 2235|tôi quỳ xuống bờ biển cảm tạ thượng đế. 2236|khi trông thấy quả trứng bị đập vỡ, không còn con của chúng trong đó nữa, chúng bay trở lại hướng cũ và biến mất. 2237|bởi vậy tôi cõng lão lên lưng và lội qua suối. 2238|họ hiểu biết pháp luật và tự mình tôn trọng đúng đắn pháp luật, và không bao giờ lơ là nghĩa vụ của mình. 2239|nhưng khi tỉnh dậy, ngạc nhiên thấy mình đang ở giữa một đồng bằng rộng, bên bờ một con sông. 2240|không ngày nào không giết chết một con voi. 2241|nhà vua lắng nghe câu chuyện phiêu lưu của tôi từ đầu đến cuối và rất lấy làm lạ. 2242|ngược lại người ta còn vội vã hạ thi hài vợ tôi xuống giếng, rồi lát sau ròng tôi xuống trong một chiếc quan tài mở nắp khác cùng một vò nước và bảy chiếc bánh. 2243|tâu đấng thống lĩnh các tín đồ, tôi có thể quả quyết rằng nhà vua đã không nói quá đi về của cải và oai danh của người, tôi đã từng được chứng kiến. 2244|nhưng xin nhiều lần mà vẫn chưa được nhà vua chấp nhận. 2245|sao không chịu ở nhà mà lao vào chuyến đi cuối cùng này. 2246|nhưng thượng đế còn thương đến tôi, run rủi tôi đi đến gần con sông, nơi nước chảy mất hút vào cửa hang. 2247|người ta lại hạ ông ta xuống giếng, đúng như cách thức vừa hạ huyệt người vợ. 2248|trước cảnh tượng kỳ lạ ấy, tôi sửng sốt và khiếp đảm đến nỗi cung tên tuột khỏi tay rơi xuống đất. 2249|nghe nói như vậy, thuyền trưởng chăm chăm nhìn tôi. 2250|dù sao đi nữa, sau một năm nghỉ ngơi, tôi chuẩn bị làm một chuyến đi thứ sáu, bất chấp những lời cầu khẩn của bà con, bè bạn, họ tìm đủ mọi cách để giữ chân tôi ở nhà. 2251|tôi theo nó rất lâu và đi rất xa, cuối cùng trông thấy một đốm sáng như ngôi sao. 2252|một mùi hôi thối không thể nào chịu nổi xông lên từ cơ man xác chết. 2253|sau một chuyến đi dài, nơi đầu tiên tàu cập bến là một hoang đảo. 2254|tôi đến gần và nói: 2255|khi bò trên mặt đất vảy của nó chạm vào nhau và phát ra tiếng rít. 2256|tôi chui qua và thấy mình đứng trên bờ biển. 2257|tôi đứng lên đi giữa hàng cây, lòng vẫn bồn chồn. 2258|thoạt tiên, chúng bảo chúng tôi ngồi xuống và ra hiệu mời chúng tôi ăn một thứ rau. 2259|thượng đế lại định đoạt theo cách khác hẳn. 2260|người ta xếp lại tảng đá lấp lên miệng giếng, bất chấp sự đau đớn cùng cực và những tiếng kêu gào thảm thiết của tôi. 2261|nhà vua nhận ra tôi ngay, và tỏ vẻ đặc biệt vui mừng được gặp lại: 2262|để thưởng cho tôi chút công lao mà tôi được vinh hạnh đưa lại cho ngài và cho thành phố ngài, tôi xin phép ngài cho tôi được trở về xứ sở. 2263|tôi mong điều đó không xảy ra. 2264|có lẽ người đã không tin là chuyện có thật nếu không biết rõ sự trung thực của tôi từ trước. 2265|không để lộ rõ tung tích, tôi đáp: tôi không phải là dân thợ, mà là một người buôn bán chuyên nghiệp, bọn cướp biển đã tước đoạt mất tất cả những gì tôi có. 2266|người anh em ạ, trong kho tôi có nhiều hàng của một nhà buôn trước đây có đi một thời gian trên tàu của tôi. 2267|đến lúc dừng lại, ông ta bảo tôi xuống voi. 2268|sau khi vui mừng thấy tôi thoát khỏi bấy nhiêu hiểm nghèo, họ biết tôi đang đói, liền sốt sắng đãi tôi những món ăn ngon nhất. 2269|một dòng nước rất mạnh đang cuốn con tàu đi, và tất cả chúng ta sẽ bỏ mạng trong vòng một khắc nữa. 2270|thật vậy, tôi không thể trông chờ một số phận nào khác với số phận hai người bạn đồng hành. 2271|những tên da đen khác đều đã đi vắng, thông thường đến tối chúng mới về. 2272|cuối cùng cái buổi lễ tai hại cho tôi ấy kết thúc. 2273|sau khi ăn xong bữa tối đáng ghê tởm, nó nằm ngửa ra ngủ. 2274|tuy nhiên, có nên nói với quý vị chăng? 2275|nhà vua vừa ngạc nhiên vừa thú vị, liền truyền cho chép lại câu chuyện ấy bằng chữ vàng để giữ lại trong lưu trữ quốc gia. 2276|quả nhiên, sáng hôm sau chúng tôi ghê rợn nhìn thấy đống xương. 2277|tôi hoàn toàn mê mẩn trong những ý nghĩ bi thương. 2278|tôi đang nuôi những ý nghĩ đó, thì vợ một người láng giềng tôi rất thân, lâm bệnh và qua đời. 2279|chân lão kẹp cổ tôi chặt đến nỗi tôi tưởng như bị bóp nghẹt. 2280|tôi còn có một vợ nữa và con gái ở nước tôi. 2281|nhà vua chuẩn y với thái độ rất lịch sự và rất đáng kính. 2282|việc buôn bán ở kinh đô khá thịnh vượng. 2283|biết đâu vận may chẳng chờ ta qua khỏi cơn vận hạn thật khủng khiếp này, để đền bù xứng đáng cho những thiệt hại do nạn đắm tàu gây nên? 2284|tôi để những kiện đó trên bờ biển, chờ dịp tốt. 2285|không đi đường biển qua vịnh ba tư, một lần nữa tôi lại đi đường bộ qua nhiều tỉnh của nước này và của nước ấn độ đến một hải cảng. 2286|xong xuôi, tôi tự tay nhồi đệm và bọc da rồi trang trí bằng một tấm vải thêu kim tuyến. 2287|có những quyết định tuyệt cùng vào những lúc tuyệt cùng nhất, cũng là điều tự nhiên thôi. 2288|giá mà trời cho mày chết quách đi trong trận đắm tàu mà mày đã sống sót! 2289|tuy nhiên, có cách nào tránh được? 2290|sau đó người ta mang cái bè và mở các kiện hàng ra trước mắt nhà vua. 2291|còn về rắn thì họ nói thêm rằng trên các đảo ấy có rất nhiều. 2292|tàu xô vào đá vỡ tan. 2293|sau khi đi bộ suốt một ngày đêm, tôi về đến nhà chủ tôi. 2294|tất cả các nhà buôn bán ngà voi đều làm như vậy bởi không thể giấu lâu không cho họ biết sự phát hiện của tôi. 2295|làm xong, tôi xếp lên đấy mấy kiện hồng ngọc, bích ngọc, hổ phách, đá thạch anh và vải vóc quý. 2296|thế nào ông bạn, bạn có bao giờ nghe ai đã từng trải qua nhiều khổ ải bằng tôi không, hoặc có ai đã từng sống trong những tình huống gian nan dường ấy? 2297|làm xong, đến chập tối tôi tự nhốt vào giữa vòng tròn ấy, với niềm an ủi đáng buồn là mình đã không bỏ qua bất cứ một việc gì có thể làm để hòng thoát khỏi số phận tai ác đang đe dọa. 2298|các thủy thủ hỏi vì sao tôi không may ở chốn này. 2299|sau đó, vua sai ban cho tôi áo quần và truyền cho triều đình và dân chúng phải chăm sóc tôi. 2300|ông bảo tôi: 2301|nhờ có hành động vô nhân đạo ấy mà tôi chiếm được bánh mì và nước trong quan tài của bà, cho nên có đủ thức ăn để sống thêm mấy ngày nữa. 2302|tôi thỏa mãn sự hiếu kỳ của ông. 2303|nhìn vô số những bộ xương người nằm rải rác khắp nơi đến kinh tởm, 2304|chúng tôi tìm được quả dại và nước ngọt ăn uống cho lại sức. 2305|sau đó tôi hoàn toàn dành cuộc sống của mình cho gia đình, bà con và bè bạn. 2306|tôi nhặt một quả khá to, rồi sau khi lau rửa sạch sẽ, tôi vắt vào trong đó nước nhiều chùm nho, loại quả sẵn có trên đảo, đi đến đâu cũng gặp. 2307|cuối cùng tôi đến được một hòn đảo, bờ rất hiểm trở. 2308|đêm đến, tôi ngủ trên bãi cỏ, ở một nơi khá thoải mái. 2309|ý kiến của tôi được tán thưởng, chúng tôi bắt tay làm ngay những chiếc bè mỗi chiếc có thể chở được ba người. 2310|cuối cùng đến đảo xalahát, nơi người ta khai thác đàn hương, một thứ gỗ rất cần dùng trong y học. 2311|sau khi thết đãi họ y như những lần trước, ông yêu cầu mọi người chú ý nghe ông kể về chuyến đi thứ sáu của ông, mà tôi xin thuật lại như sau: 2312|không phải ngày nào cũng phục trên cùng một cây ấy, khi thì ở cây này khi chuyển sang cây khác. 2313|tôi vừa dứt lời, vua liền phán: 2314|giấc ngủ chập chờn bởi nỗi lo sợ thấy chỉ có mỗi một mình ở nơi hoang vắng quá. 2315|tạ ơn thượng đế! - ông kêu lên và ôm choàng lấy tôi. 2316|chúng tôi hỏi vì sao ông buồn bực như vậy. 2317|tôi tiếp tục đi về ánh sáng ấy, lúc ẩn lúc hiện, do có những vật cản che. 2318|tôi liền đến nhà một người thợ, vẽ kiểu và đặt làm một cái cốt yên ngựa bằng gỗ. 2319|họ biếu lại tôi nhiều tặng phẩm, làm cho tôi chẳng mấy chốc mà giàu có. 2320|vợ chết thì chôn sống chồng, chồng chết chôn sống vợ. 2321|không một ai trước chúng ta bị dạt vào đây có thể về được tới nhà. 2322|cuối cùng tôi cũng được phép. 2323|chúng tôi biết nơi đây đã làm bỏ mạng không biết bao nhiêu người. 2324|dọc đường đi không gặp một con voi nào. 2325|những kẻ chết đầu tiên được những người khác chôn cất. 2326|tôi vội vàng đứng lên khỏi bàn tiệc, ra đón. 2327|song dù phải chết đi chăng nữa, vùi thân dưới đáy biển chẳng nhẹ nhàng hơn là bị nhốt vào trong bụng con quỷ đã ăn thịt mất hai anh em trong bọn chúng mình hay sao? 2328|là diễn viên thứ hai của tấn bi kịch thảm thương, tôi bước đi ngay sau quan tài vợ tôi, đầm đìa nước mắt, xót xa cho số phận khốn khổ của mình. 2329|tôi bắn nhiều mũi, và cuối cùng một con trúng tên ngã xuống. 2330|suốt đêm không thấy có con voi nào. 2331|tặng phẩm bao gồm: thứ nhất, một chiếc lọ làm bằng nguyên một viên hồng ngọc, được khoét rỗng và được chạm trổ, 2332|hai ba ngày sau trông thấy một chiếc tàu vừa ra khỏi cảng và đi qua khá gần nơi tôi đang đứng. 2333|hòn đảo tôi ở rất đông dân và có nhiều sản vật. 2334|câu nói của ông làm tất cả chúng tôi buồn bã đến chết người, chúng tôi ôm hôn nhau, nước mắt ròng ròng. 2335|theo sau là người nữ nô lệ xinh đẹp và những người trong gia đình tôi mang các tặng phẩm mà tôi được ký thác. 2336|tôi cúi rạp người xuống tận đất trước mặt họ để hôn gấu áo của họ 2337|tôi liền trao đổi với các bạn tôi. 2338|hôm nay chúng tôi đến dẫn nước con sông chảy từ quả núi kia vào mương để tưới cho đồng ruộng. 2339|thì mày đã không phải lìa đời một cách chậm chạp và ghê gớm thế này. 2340|trước khi đến ngọn núi, tôi thử tác động vào tinh thần những người đến dự xem sao. 2341|nói xong, hoàng đế cho tôi lui chầu và ban thưởng cho tôi rất hậu. 2342|chính tôi cũng lấy làm ngạc nhiên mỗi lần nghĩ đến điều đó. 2343|trong lúc từ từ ròng xuống, nhờ có chút ánh sáng từ bên trên chiếu rọi, tôi nhận được hình thể các nơi dưới đáy mộ. 2344|tôi buồn bã trở về nhà với câu trả lời đó. 2345|chiều đến, chúng tôi đang ngủ ở bờ biển thì bị đánh thức dậy bởi tiếng rít của một con rắn dài bằng cả một cây cọ. 2346|chúng tôi nhận thấy mỗi con chim quặp ở chân một hòn đá hết sức to. 2347|vừa trông thấy người, tôi cố đứng lên chào. 2348|tôi nhận lời và cảm ơn ông đã cho cơ hội để đỡ phải ăn không ngồi rồi. 2349|phần lớn đá ở đây thuộc loại sa thạch, tức là một thứ đá có chứa kim loại, hiếm nhất là cây bá hương và cây dừa. 2350|nhà vua cho đỡ tôi đứng lên, tiếp đón rất lịch sự, lại còn mời tôi đến ngồi bên cạnh. 2351|tôi đáp: 2352|hãy nhắm mắt lại! trong khi mi ngủ, thượng đế sẽ đổi số phận mi từ khốn khó trở thành hạnh phúc. 2353|tôi sắp xếp công việc gia đình, rồi cho mua những thứ hàng hóa liệu có thể bán được ở những nơi mình sẽ đến, và lên đường. 2354|các kiện hàng đó xếp ở trên tàu. ông chỉ cho tôi thấy và nói: 2355|tuy vậy chúng tôi vẫn kịp thoát thân và có đủ thời giờ để chuyển một tí thực phẩm và những hàng hóa quý nhất lên bờ. 2356|sau đó họ cho cùng xuống chiếc tàu và đưa họ đến đây, về đảo của họ. 2357|không nghi ngờ gì nữa, đây chính là nghĩa địa của voi. 2358|tiếp đó, trỏ một cây cao, ông ta bảo: 2359|có lẽ tại ngôi sao chiếu mệnh của tôi nó cứ lôi cuốn tôi vào con đường ấy. 2360|tôi lựa theo luồng gió và dòng nước, 2361|là dù khốn khổ đến đâu, lòng yêu cuộc sống vẫn còn ở trong tôi. 2362|đâu đâu cũng thấy cây cối, cây thì trĩu quả, cây thì nở hoa. 2363|tôi run lên mỗi lần nhà tôi hơi se mình. 2364|sau đó người chồng ôm hôn bà con bạn bè, rồi để yên cho người ta đặt vào một chiếc quan tài khác, cùng một vò nước và bảy chiếc bánh nhỏ ở bên cạnh. 2365|tôi còn tò mò leo lên đến tận đỉnh núi. 2366|về phần tôi và hai người bạn đồng hành, chúng tôi chèo cật lực cho nên ra xa hơn cả, ngoài tầm ném đá của chúng. 2367|một nhà buôn trên tàu có cảm tình với tôi, cho đi theo đến một nơi dành làm chỗ nghỉ cho nhà buôn nước ngoài. 2368|những người danh giá nhất trong thành phố cũng cho tôi vinh dự được họ đến dự lễ chôn tôi. 2369|sau lễ cưới, tôi đến ở nhà nàng. 2370|hổ phách bị sóng đánh dạt vào bờ la liệt đầy bãi biển. 2371|con sông này chui vào đất ở chỗ này, tất phải thoát ra ở một nơi nào đó. 2372|tôi nói những lời ấy với vẻ xúc động. nhưng vô ích, không một ai mủi lòng. 2373|thư ký của tàu ghi sổ tất cả hàng hóa và tên chủ hàng. 2374|mỗi lần gặp quả, lão ra hiệu đứng lại cho lão hái ăn. 2375|nhưng chúng tôi đã kịp chạy ra xa và nằm xuống đất vào những chỗ mà chân tay nó không thể với tới. 2376|lão không bao giờ bỏ những người lão bắt được mà không bóp chết đâu. 2377|nhưng trời vừa mới sáng, chúng tôi đã trông thấy tên kẻ thù hung ác có hai tên khổng lồ to gần bằng nó đi theo dẫn đường, và trước nó còn có một số khá đông những tên khác bước vội vàng. 2378|người chồng đi theo ngay sau thi hài vợ, dẫn đầu đám tang. 2379|ta muốn cưới vợ cho ông, - nhà vua nói tiếp 2380|trong thời gian ấy, chúng ta sẽ thực hiện ý đồ mà tôi đã đề nghị với anh em để giải thoát chúng ta khỏi tay tên khổng lồ. 2381|tôi đồng ý rằng, dấn thân cho sóng dữ trên những chiếc bè mong manh như vậy, có thể có nguy cơ bỏ mạng. 2382|sau khi cảm ơn lòng nhân hậu của người, tôi dâng trình bức thư và tặng phẩm của hoàng đế. 2383|khi xuống tới nơi tôi mau chóng bước ra khỏi quan tài, tay bịt mũi. 2384|các vị thử hình dung tình cảnh của tôi lúc đó. 2385|lão già nhận thấy hiệu quả của thứ nước ấy đối với tôi. 2386|bà ta ngất đi, hay đúng hơn là bị tôi giết chết. 2387|tôi xin thú thật những điều trông thấy làm cho tôi suy nghĩ rất nhiều. 2388|tiếp đó, người ta đặt thi hài vào một chiếc quan tài mở nắp, rồi cả đám tang lên đường. 2389|trở lại thành phố, tôi xin vua cho phép trở về xứ sở. 2390|quả vậy, đối với nhà vua, thì không có ai hơn tôi 2391|tôi rời gốc cây và chạy thẳng ra bờ biển định đâm đầu xuống nước. 2392|về phần ông ta, vì tưởng tôi đã chết cho nên không có gì đáng ngạc nhiên là ông không nhận ngay ra tôi. 2393|xin các người hãy xét cho tôi là người nước ngoài, tôi không đáng chịu một luật pháp khắt khe như vậy! 2394|trong thời gian ấy, tôi được tự do hơn. 2395|nhưng phải đi tới nơi, bởi chắc ông cũng thấy rằng chừng nào ta chưa đáp lễ quốc vương đảo ấy, thì vẫn còn là chưa đúng phép lịch sự và không xứng với tư thế của ta. 2396|chẳng bao lâu, tôi được xem như một người sinh trưởng ở thành phố này chứ không phải một người từ xứ khác đến ngụ cư. 2397|tôi làm một chiếc bè bằng những tấm gỗ tốt và các sợi dây thừng to, ở đây tha hồ mà chọn. 2398|tôi lo sợ không phải không có lý. 2399|trước hết tôi tâu với nhà vua, rồi sau đó nói với tất cả mọi người chung quanh. 2400|như vậy, bám chắc vào mảnh gỗ, 2401|không còn có gì có thể cứu sống tôi, tất cả mọi người đều phải tuân theo luật pháp. 2402|ta đã giấu chú không cho chú biết điều chú sắp nghe đây. 2403|lời tung hô vừa dứt, viên võ quan đứng sau ngai nhà vua lại hô tiếp: 2404|sung sướng được nghe tiếng nói giống mình, tôi vui lòng thỏa mãn hiếu kỳ của họ. 2405|một người da đen hiểu được tiếng ả rập, nghe tôi đọc như vậy, liền tiến lên và nói: 2406|tôi còn quay vào hang lần nữa, mò mẫm thu nhặt trong các quan tài tất cả các loại kim cương, châu báu, vòng tay bằng vàng và tất cả các loại vải vóc đẹp tìm thấy được. 2407|mọi người, kể cả nhà vua, đi ngựa đều không có yên cương. 2408|tôi nằm dài ra đất, và cứ như vậy mà khóc một hồi lâu. 2409|xếp cho cân bằng và buộc chặt lại những thứ đó xong xuôi đâu đấy, tôi lên bè cùng hai chiếc chèo con mà tôi không quên làm sẵn. 2410|ba hoặc bốn ngày sau khi khởi hành, chúng tôi bị bọn cướp biển tấn công. 2411|chạy đã khá xa, chúng tôi vẫn còn nghe được một thứ tiếng động mà chúng tôi đoán rằng đấy là tiếng con rắn nhả xương anh bạn đáng thương vừa bị nó ăn thịt. 2412|trông thấy nhà vua thích thú ngắm nghía những viên ngọc đó, 2413|nhưng các dây đứt trong khi vận hành. 2414|tôi ngồi trên cây cho đến sáng mới dám tụt xuống, sống dở chết dở. 2415|rồi suy nghĩ về số phận của mình, tôi nói: 2416|tôi rất vui lòng là định mệnh đã sửa chữa sai lầm cho mình. 2417|tôi tiến đến gần chiếc ngai nhà vua đang ngồi, và làm lễ chào theo tục lệ người ta vẫn chào các ông vua ấn độ, tức là phủ phục xuống chân vua và hôn đất dưới chân người. 2418|hình như cái hang rộng hơn và chứa nhiều xác chết hơn tôi tưởng lúc đầu. 2419|tôi phải hết sức chú ý để tránh vấp lại điều nguy hiểm đó. 2420|dù chúng ta dặn dò chúng thế nào đi nữa, sớm hay muộn rồi chúng cũng bị những con vật tinh khôn ấy làm thiệt mạng. 2421|khi đã biết chắc đây là cuộc đời thực khi mọi giác quan đã trở lại bình thường, tôi hiểu ra cái vật tôi nghe thở phì phò mà tôi đã đi theo, là một con vật từ dưới biển lên. 2422|chúng tôi lập tức rời khỏi lâu đài, đi đến bờ biển, nơi để những chiếc bè. 2423|lão cũng thấy tôi cõng lão có vẻ nhẹ nhõm hơn thường lệ liền ra hiệu bảo tôi đưa cho lão uống. 2424|một số đi trước dẫn đường. 2425|ông ta chưa thể xuống tàu cùng với tôi bởi vì còn nhiều công việc chưa thu xếp xong. 2426|tôi đã chán chường vì biết bao nỗi gian lao phải chịu đựng. 2427|ngày nào cũng vậy, đến một giờ nhất định, tôi vào chầu vua. 2428|rượu làm cho tôi phấn chấn hẳn lên. 2429|mấy người trên tàu muốn kháng cự, họ bị giết chết. 2430|tôi sống mấy ngày bằng bánh mỳ và nước của mình, nhưng cuối cùng ăn uống hết, tôi đành chờ chết. 2431|nhận thấy dòng nước cuốn theo một vật gì, chúng tôi vội chạy lại xem thì ra chiếc bè này. 2432|và giả dụ là nếu có phải chết chăng nữa, phải là hợp lý hơn không, nếu chúng ta nghĩ cách thoát khỏi tên man rợ này. 2433|người ta hạ xuống một xác chết và một người sống. 2434|vì nhà buôn ấy đã qua đời, tôi muốn cho bán đi lấy lãi trao lại cho những kẻ thừa kế ông ta, may ra sau này có lúc nào gặp được. 2435|một con suối tuôn ra biển một loại nhựa thông hay dầu gì đấy, mà cá ăn vào thì nhả ra hổ phách. 2436|cầu thượng đế giữ gìn cho bác được sống lâu. 2437|suốt ngày, lão không rời tôi ra. 2438|tôi chỉ còn biết đáp lại những lời đó bằng cách chúc tụng nhà vua phồn vinh và ca ngợi lòng nhân từ độ lượng của người. 2439|nhà vua đáp ở nước ông chưa hề biết dùng những thứ tôi vừa nói tới bao giờ. 2440|điều đó chứng tỏ thượng đế đã thương chú, và còn cần có chú trên trần thế này để chú làm những việc tốt lành. 2441|ta tuyên bố trước thượng đế rằng ta trả lại tự do cho chú. 2442|cái chết luôn luôn ám ảnh làm cho mọi thức ăn vào người tôi đều trở thành thuốc độc. 2443|chắc chắn như vậy. - thuyền trưởng đáp. 2444|hoàng đế kiên nhẫn nghe cho kỳ hết. 2445|để cho cuộc hôn nhân ấy giữ chân ông ở lại nước ta, để cho ông không nghĩ tới chuyện trở về đất nước của mình nữa. 2446|tôi xin chúc bác sống lâu! - ông ta nói. 2447|nhưng may sao trời cũng vừa sáng. 2448|tôi ở lại với họ, chờ cho đến khi họ hái đủ số hồ tiêu cần thiết. 2449|cuối thời gian đó, người ta lại hạ xuống một phụ nữ chết và một người đàn ông sống. 2450|người ta liệm cho thi hài người đàn bà những quần áo sang trọng nhất như trong ngày cưới và tô điểm cho bà đủ mọi đồ trang sức. 2451|nhưng lần nào tôi cũng tìm lại được, và cuối cùng tôi phát hiện ra ánh sáng ấy lọt qua từ một lỗ trống trong núi đá. 2452|chúng tôi giữ lại và buộc vào như bạn thấy đấy, chờ cho bạn tỉnh giấc. 2453|họ trò chuyện với tôi mà tôi không hiểu được họ đang nói những gì. 2454|các bạn tôi đã mất hết trí khôn, họ không rõ số phận của mình rồi sẽ ra sao, cho nên quả có béo lên thật. 2455|tôi đến chầu nhà vua rất đều đặn. 2456|một lão già trông thấy tôi đi xa, nghi ngờ ý định của tôi, ráng hết sức gọi tôi quay trở lại. 2457|tàu đóng xong, tôi cho bốc hàng hóa lên. 2458|sau chuyến đi thứ sáu trở về, tôi bỏ hẳn ý định đi bất cứ một chuyến nào nữa. 2459|sau bấy nhiêu việc làm, tôi hưởng thụ một cuộc sống dễ chịu và bình yên, chẳng phải là điều công bằng sao? 2460|tôi bảo họ trước hết xin cho tôi ăn, rồi tôi sẽ thỏa mãn sự hiếu kỳ của họ. 2461|tôi ở lại nhà ông đợi gió mùa. 2462|nó vẫn thôi thúc tôi cố kéo dài ngày sống chứ không tìm cách chết ngay đi cho nhẹ tội. 2463|đúng là thượng đế định đoạt chúng ta theo ý của mình. 2464|tôi lột chiếc khăn đội đầu làm hiệu và ráng hết sức gọi to cho người trên tàu nghe được, cho thả xuồng vào đón. 2465|mãi bốn giờ sau, các nhà buôn và tôi mới nhận ra điều đó. 2466|bởi vậy một hôm nhà vua bảo tôi: 2467|khi bay đúng bên trên con tàu chúng tôi, một con buông đá xuống, nhưng nhờ người lái khéo lái quặt chiếc tàu sang một bên, hòn đá không trúng đích mà rơi xuống biển, làm xô mặt nước biển. 2468|mấy hôm sau, vì chưa thật rõ tôi là ai ông ta hỏi tôi có biết nghề nghiệp gì không. 2469|người chết là một người đàn ông. 2470|bởi vì trong kho tàng của người, không có những viên nào đẹp sánh bằng. 2471|nhưng vì vẫn chưa hết trọng tải của nó, tôi nhận chở kèm nhiều nhà buôn thuộc nhiều nước khác nhau cùng với hàng hóa của họ. 2472|rủi cho chúng tôi, con chim kia ném hòn đá đúng vào giữa chiếc tàu, làm tàu vỡ tan thành hàng nghìn mảnh. 2473|cuộc đưa tang bắt đầu. 2474|nhưng tôi vờ như không nghe và đi nhanh hơn, chẳng mấy chốc khuất tầm mắt nhìn của lão. 2475|nhưng tôi không được may mắn đi đến nơi về đến chốn như mình mong ước. 2476|tàu giương buồm, trên đường đi ghé qua nhiều cảng thuộc đất liền và một số đảo phương đông. 2477|vừa bắt đầu có gió thuận, chúng tôi cho kéo buồm ra khơi. 2478|hôm ấy, tôi ngủ quên bên bờ một con suối, và khi thức dậy thì không còn trông thấy một ai trong đoàn cùng đi trên tàu. 2479|tôi cũng không khước từ mà còn nhận làm nhiều bộ yên cương khác cho các vị thượng thư và quan chức chính trong triều. 2480|ta đã đi vào rừng, trông thấy một cây to vừa bị nhổ bật rễ, dưới đất có cung tên. 2481|bạn là người đầu tiên không bị lão chẹt chết. 2482|sau đó, tôi lại đến nhà một người thợ sắt ra kiểu cho ông ta làm cho một cái hàm thiếc đóng ngựa, cùng một đôi bàn đạp đặt chân nữa. 2483|tôi khâm phục bản năng của những con vật ấy. 2484|làm xong sẽ để lại ở bờ, lúc nào cần đến thì dùng. 2485|chỉ cần đến đảo xêrenđíp làm tròn sứ mệnh ta giao phó thôi. 2486|thì trong trường hợp này chúng tôi sẽ trở lại đảo chứ không mạo hiểm bằng bè. 2487|tôi đáp tôi vừa thoát một trận đắm tàu hai hôm trước cùng với các hàng hóa họ trông thấy kia. 2488|tôi nhận lại hàng và tỏ lòng biết ơn sâu sắc thuyền trưởng. 2489|họ đáp lời tôi, nhưng tôi không hiểu được tiếng của họ. 2490|những người lâu năm nhất cho biết họ đã nhiều lần nghe nói đến những tên khổng lồ sống trên hòn đảo. 2491|chúng tôi đi thật sâu vào rừng. 2492|nhiều ngày sau tôi khéo léo dẫn lão già đến đó. 2493|thế là ông ta đưa cho tôi một bộ cung tên, rồi cho tôi cưỡi lên voi ngồi sau lưng ông, dẫn vào một khu rừng rất rộng cách xa thành phố chừng mấy giờ đường, 2494|chuyến đi của tôi rất thuận buồm xuôi gió. 2495|bữa ăn kéo dài không kém các bữa ăn trước. 2496|tôi bó thành nhiều bó, xếp thành một vòng tròn lớn quanh thân cây và buộc chặt lại. 2497|anh ta hỏi viên thuyền trưởng những hàng giao cho tôi bán nên ghi tên của ai, ông trả lời: 2498|những người khác khỏe mạnh hơn, khiêng nguyên cả chiếc bè cùng với các kiện hàng đi theo sau. 2499|cho tới sáng nó cứ quanh quẩn giống như một con mèo chạy quanh một con chuột nấp ở một nơi không thể chui vào. 2500|chúng tôi đi biển một thời gian. 2501|trong thời gian ấy, tôi ăn những thức ăn còn lại đương nhiên với lượng chỉ đủ cầm hơi. 2502|các vị thử tưởng tượng nỗi vui mừng tột độ của tôi. 2503|hai chúng tôi cùng sống với nhau một thời gian hoàn toàn hòa thuận. 2504|tôi kể cho họ nghe đúng như các vị vừa nghe, và họ kinh ngạc vô cùng. 2505|chẳng bao lâu tôi thu nhặt được một đống dừa lớn, nhờ đó cũng thu được một số tiền đáng kể. 2506|ông chủ của tôi tự mình chọn chiếc tàu sẽ đi, rồi cho xếp lên đến một nửa tàu số ngà voi dành cho tôi. 2507|nào, chú hãy thuật lại cho ta nghe điều gì đã xảy ra. 2508|ông dẫn tôi về nơi ở và cho chuyển đến đấy tất cả các kiện hàng trên cái bè của tôi. 2509|tôi đi liền bảy ngày qua những nơi không có người ở. 2510|người anh em ơi, bạn chớ ngạc nhiên là đã gặp chúng tôi. chúng tôi sống trong cánh đồng mà bạn thấy đấy. 2511|lỗ khá rộng, con người có thể chui lọt. 2512|khi đã nhặt đầy bị rồi, chúng tôi trở về thành phố. 2513|ta nhận rằng những điều ông vừa kể quả là những hiện tượng hết sức kỳ lạ. 2514|điều đó làm tôi nghĩ rằng chúng đã vào sâu hơn nữa trong rừng, tránh để cho con đường dẫn tôi đến quả đồi đó có trở ngại. 2515|thượng đế sẽ ban cho chú đủ mọi thứ của cải và phồn vinh. 2516|những suy nghĩ đen tối đến nỗi tôi bắt đầu nảy ra ý muốn hủy hoại thể xác. 2517|lão cùng khách khứa ra về. 2518|may mắn cho tôi, họ không để ý nơi tôi đang đứng, bằng lòng với câu trả lời ấy và cho tôi đi theo cùng với các kiện hàng. 2519|song bởi vì con người bao giờ cũng muốn sống thêm được lúc nào hay lúc ấy, tôi gượng lại không làm hành động tuyệt vọng và phó thác số phận mình cho thượng đế định đoạt 2520|nơi trú ngụ dễ chịu ấy bắt đầu an ủi niềm bất hạnh cho tôi. 2521|vừa đưa tay bịt mũi, tôi vừa dò dẫm bước đi tìm lấy bánh mì và nước để trong quan tài mà ăn cho qua cơn đói khát. 2522|chúng ném khéo đến nỗi, trừ chiếc bè của tôi, tất cả những chiếc khác đều vỡ tan, làm cho không một người nào trên đó thoát khỏi chết đuối. 2523|mặc cho tôi bất tỉnh nhân sự, lão già quái ác ấy vẫn bám riết lấy cổ tôi. 2524|một chiếc giường khác màu tía, cùng một chiếc nữa làm theo một kiểu dáng khác. 2525|tôi sống nhờ những quả dừa, vừa làm thức ăn vừa làm nước uống. 2526|họ không chút chậm trễ. người ta dẫn tôi vào hoàng cung rất trọng thể. 2527|tôi quỳ xuống vái chào nhà vua đúng như tục lệ. 2528|ngày hôm sau, khi đã tề tựu đông đủ, họ lại ngồi vào bàn ăn. 2529|ồ, xin bác chớ có suy nghĩ bi thương như vậy. 2530|nhưng chúng tôi lại có ý định nếu nó không xuất hiện sau khi mặt trời mọc, và nếu không còn nghe những tiếng nó gào thét nữa, điều đó chứng tỏ nó đã bỏ mạng. 2531|ông chủ có ý định sẽ trở lại đây sau khi xác con vật đã thối rữa, để lấy ngà đưa đi bán. 2532|tôi không thể không xúc động khi nghe nói đến tên mình. 2533|cây mọc ở đây phần lớn là cây gỗ trầm hương; chất lượng của nó không hề thua kém loại trầm hương nổi tiếng ở đảo cômari. 2534|và cũng thật khó tin được cái số lượng nhiều không kể xiết hàng hóa và của cải phơi ra trước mắt chúng tôi kia. 2535|bởi vậy, ở nước họ các tòa án và các pháp quan đều vô ích. 2536|làm xong những công việc đó, viên thuyền trưởng bảo chúng tôi: 2537|sau mấy ngày đường, chúng tôi cập bến vào một thành phố lớn, nhà cửa xây bằng đá tốt. 2538|như vậy kẻ nào sẽ sống lâu hơn những kẻ khác ít nhiều là tùy thuộc vào tính tình và cách sử dụng thức ăn của người đó. 2539|khi mọi việc đã chuẩn bị xong, người ta đặt thi hài vợ tôi vào một chiếc quan tài cùng với tất cả đồ trang sức và những quần áo đẹp nhất của nàng. 2540|suốt ngày hôm ấy và đêm tiếp theo, chúng tôi sống trong sự đau khổ phân vân, không biết số phận mình rồi sẽ ra sao. 2541|ngày thứ tám, tôi đến gần bờ biển, và đột nhiên trông thấy nhiều người màu da trắng như mình. 2542|chúng tôi bắt đầu chia đều lương thực. 2543|họ hỏi: nhưng những tên da đen ấy ăn thịt người kia mà. nhờ sự thần kỳ nào mà bạn thoát được? 2544|mặc dù trong hang tối như bưng đến mức không phân biệt được ngày đêm, tôi vẫn trở lại được chiếc quan tài của mình. 2545|như vậy thật may cho tôi, vì chỉ một lát sau, tôi nhận thấy tâm trí các bạn tôi rối loạn. 2546|bởi vậy tin rằng là khi chúng biết tôi bỏ trốn cũng không có thì giờ đuổi theo. 2547|ban ngày chúng ẩn kín, đến tối mới bò ra. 2548|tôi thấy công việc của họ có vẻ là điềm lành, nên chẳng ngần ngại gì mà không đến gần và tìm cách bắt chuyện. 2549|ông ta đưa cho tôi một cái bị lớn, sau đó ông ta gửi tôi cho một vài người trong thành phố cũng mang một cái bị như tôi, và yêu cầu họ cho tôi cùng đi theo lấy quả dừa: 2550|tôi đi một mạch cho đến tối chỉ dừng lại để nghỉ ngơi chút ít và kịp ăn mấy miếng thức ăn mang theo, rồi lại lên đường ngay. 2551|đó là một cái hang rất rộng và có thể sâu khoảng năm mươi cánh tay. 2552|đấng thiên tử hết sức hùng cường và hết sức vĩ đại ấy rồi phải qua đời, phải qua đời, phải qua đời. 2553|bởi vậy, tôi chỉ nghĩ đến việc sống an nhàn những ngày còn lại của đời mình. 2554|thủ đô nằm vào cuối một thung lũng đẹp hình thành bởi một ngọn núi ở chính giữa đảo, và có lẽ đây cũng là ngọn núi cao nhất thế giới. 2555|ra khỏi, chúng tôi trở thành đồ chơi của gió và sóng, khi bị xô sang bên này, lúc thì bị dạt sang phía kia. 2556|những cuộc vui chơi giải trí sau chuyến đi thứ ba không đủ sức hấp dẫn để ngăn tôi thôi không đi xa nữa. 2557|ngày hôm sau cả hai chúng tôi đi đến quả đồi 2558|lúc ấy, ta sẽ gửi chú về và sẽ cho chú các thứ để đưa về nhà. 2559|nhưng tôi cúi xin bệ hạ xét cho. 2560|tôi lại giết người đàn ông bằng cách ấy, và may mắn cho tôi dạo ấy trong thành phố có nhiều người chết, tôi không phải thiếu hụt lương thực nhờ thực hiện phương sách nói trên. 2561|trong khi lang thang, chúng tôi trông thấy một cây cổ thụ rất cao, và dự định đêm tối sẽ leo lên đấy ngủ cho an toàn. 2562|những người nghe càng thấy thú vị hơn cả ba chuyến đi đầu. 2563|bọn người da đen, rất đông, vây quanh chúng tôi. 2564|tôi xin báo tin với các bạn rằng chúng ta đang ở vào một nơi nguy hiểm nhất giữa biển cả. 2565|quả ăn thấy rất ngon và nước thì càng uống càng thấy thích. 2566|tôi đáp đấy là một trong những môn tôi đã luyện tập thời còn trai trẻ, và từ bấy lâu tôi vẫn chưa quên. 2567|tôi buộc chặt kết thành một chiếc tàu con khá vững chắc. 2568|cao nửa bộ và dày bằng một ngón tay, đựng đầy những viên ngọc rất tròn, viên nào cũng nặng đúng nửa đrasmơ. 2569|ở đây có nhiều loại quả rất ngon, giúp cho chúng tôi lấy lại sức khỏe. 2570|những người da đen liền đi tìm ngựa. 2571|các vị thử tưởng tượng nỗi đau khổ của tôi. 2572|sau khi tìm chú mãi không thấy, ta đã tưởng không bao giờ còn được gặp lại chú nữa. 2573|nỗi vất vả của tôi không thể so sánh với nỗi vất vả của ngài. 2574|sau khi quan sát thật chăm chú, cuối cùng ông nhận ra: 2575|ngoài ra thì không thể có cách nào hái được. 2576|nhưng - ông ta lại hỏi - anh hãy cho ta biết, anh biết bắn cung chứ? 2577|từ trước tới nay chúng ta chỉ có thể lấy được ngà voi bằng cách hy sinh tính mạng nô lệ. 2578|ít lâu sau buổi triều kiến ấy, tôi lại xin vào chầu vua để cáo biệt. 2579|trong khi nhà vua đi tuần du, viên sĩ quan ngồi trên lưng voi đằng trước thỉnh thoảng lớn tiếng xướng lên: 2580|ai nấy đều than vãn cho số phận khốn khổ của mình. 2581|ông chủ vừa trông thấy tôi liền kêu lên: 2582|ông gả cho tôi một công nương cao quý, xinh đẹp, khôn ngoan và giàu có. 2583|chiếc tàu đưa tôi đến đây lên đường cùng với các nhà buôn, chở đầy những quả dừa họ mua được. 2584|tôi gói thành nhiều kiện và buộc cẩn thận bằng những sợi dây thừng người ta dùng để ròng quan tài xuống, thứ ấy trong hang có rất nhiều. 2585|thưa các vị, chắc các vị khó hiểu vì sao sau năm lần đắm tàu và trải qua biết bao nhiêu nguy hiểm, tôi vẫn chưa chịu thôi mà vẫn cứ dấn thân vào nơi gian khổ để tìm kiếm những điều bất hạnh mới. 2586|lại nhẹ nhàng đưa hai chân kẹp lấy cổ tôi 2587|mỗi chúng ta có thể đào huyệt chôn mình ở đây. 2588|tệ hại hơn nữa, là không có cách gì trèo lên đỉnh núi và ra thoát đi nơi khác bằng bất cứ một lối nào. 2589|à, khốn nạn, tại sao mày không ở lại nhà, để mà hưởng thụ một cách bình yên thành quả những công việc lao động của mày từ trước? 2590|kia là hàng hóa của ông, tôi vẫn luôn luôn chú ý gìn giữ. 2591|tuy nhiên, tôi vẫn vượt qua được khó khăn này, lên được đất và thoát chết. 2592|họ cực kỳ ngạc nhiên lúc gặp tôi và được nghe đầu đuôi câu chuyện. 2593|mỗi lần nghĩ lại chuyện này tôi vẫn còn bật cười 2594|còn tôi ở lại ngồi rình suốt cả đêm trên ngọn cây. 2595|viên thuyền trưởng tôi thuê để chỉ huy con tàu, vốn có kinh nghiệm, liền kêu lên rằng, đấy chính là chim bố và chim mẹ con đại bàng con. 2596|thượng đế thương hại cho sự tuyệt vọng của tôi. 2597|khiến nó vỡ tan như chiếc tàu của chúng tôi vừa lâm nạn. 2598|không những thế, ta còn muốn tặng thêm của cải cho ông. 2599|chúng tôi đành phải chịu nhìn nó quay chín một người bạn nữa. 2600|ông cũng không quên cho đưa xuống tàu nhiều thức ăn, nước uống cần cho chuyến đi. 2601|thấy họ làm thế nào cứ làm theo thế ấy! nhớ chớ có rời xa họ mà nguy hiểm đến tính mạng. 2602|ngược lại nếu thất bại, chúng ta mau mau xuống bè và bơi ra giữa biển. 2603|vua ban thưởng cho tôi nhiều của cải để biểu lộ sự hài lòng. 2604|ở đây tôi gặp nhiều người từ một con tàu vừa ghé vào lấy nước ngọt và kiếm chất tươi. 2605|những người hái hồ tiêu đi về phía tôi. 2606|quá mệt mỏi vì những công việc đã làm và quá đau khổ vì chịu đựng cái hơi thở hôi thối của con rắn, tôi nghĩ rằng thà chết đi còn dễ chịu hơn là phải chịu sự kinh khủng này. 2607|thứ hai, một tấm da rắn vảy to bằng những đồng tiền vàng bình thường, nó có đặc tính là ai ngủ trên đó thì tránh được bệnh tật. 2608|thời gian còn lại tôi đi xem phố xá, và tất cả những gì hợp với tính hiếu kỳ của mình. 2609|tôi lại để mình bị cuốn hút vào sự say mê buôn bán và ngắm nhìn những điều mới lạ. 2610|một hôm tôi vừa giết chết một người đàn bà, thì nghe có tiếng thở và bước chân. 2611|nhà buôn ban sáng bảo tôi vào rừng trả tôi tiền mua toàn bộ số dừa tôi mang về. 2612|xin thú thật với các vị rằng trong khi làm công việc này, tôi không khỏi ân hận rằng chính mình đã gây nên cái chết của mình. 2613|tôi quan sát ngọn núi và nhận thấy nó nằm ở giữa thành phố và biển, không có một con đường nào thông thương từ biển vào thành, bởi vì núi hiểm trở đến nỗi thiên nhiên cũng không tạo nổi thành đường. 2614|tôi cũng làm giúp yên cho cả một số người có danh vọng trong thành phố, khiến tôi nổi tiếng và được tất cả mọi người trọng thị. 2615|xin hãy cho chúng tôi biết tại sao bạn lại lênh đênh trên dòng nước này, bạn từ đâu đến? 2616|xin bạn hãy kể cho nghe câu chuyện của bạn chắc là kỳ lạ lắm. 2617|chúng chẳng khó khăn gì mà không chiếm được tàu chúng tôi, bởi trên tàu hoàn toàn không chuẩn bị đối phó. 2618|sự lo sợ về nỗi vợ tôi sẽ chết trước và người ta sẽ chôn sống tôi cùng với nàng, gợi lên trong tôi nhiều suy nghĩ vừa xót xa vừa tủi nhục. 2619|giờ tôi xin trả lại ông với tất cả tiền lãi thu được. 2620|tục lệ của ông cha chúng tôi đặt ra từ xa xưa và truyền lại trên đảo này là như vậy, nhất thiết không ai được làm sai. 2621|họ vừa ăn xong bữa tiệc tự tay làm thì ở trên trời, cách chúng tôi khá xa, hiện ra hai đám mây lớn. 2622|nhưng mọi sự thận trọng đều vô ích. 2623|lúc ấy, gió thổi từ đằng lái tới và gió thổi mạnh đến nỗi chúng tôi không thể nào cho tàu quay vòng trở lại đón ông ta. 2624|nếu việc đó thành công, chúng ta có thể chờ cho đến khi có một chiếc tàu nào đến đưa chúng ta ra khỏi hòn đảo tai họa này. 2625|tôi tự trách mình quá dại dột, 2626|trong lúc người ta hạ người đàn bà xuống, tôi đến bên cạnh quan tài bà ta, và khi nhận thấy ở trên đã lấp kín miệng giếng rồi tôi cầm một ống xương to và quật hai ba cái thật mạnh vào đầu người đàn bà tội nghiệp. 2627|tôi lăn xuống cùng với cây, nhưng con voi đưa vòi ra đỡ, nhấc bổng tôi đặt lên lưng nó. 2628|hoàng đế rất bằng lòng về những điều tôi vừa trình bày. 2629|bỗng một hôm, trong một chặng đường đi dài, một cơn gió xoáy nổi lên buộc thuyền trưởng phải cho hạ buồm và ra những mệnh lệnh cần thiết để đề phòng bất trắc. 2630|tôi cảm thấy rất vui mừng được giải thoát vĩnh viễn khỏi lão già chết tiệt ấy, rồi đi về phía bờ biển. 2631|may sao dòng nước cũng thuận lợi cho tôi. 2632|được lắm! - ông ta đáp. 2633|chẳng cần phải chăm lo việc gì khác. 2634|tôi tin bác còn sống với tôi lâu dài. 2635|tôi kính cẩn nhận tặng phẩm và bức thư, và hứa với nhà vua là sẽ thực hiện đầy đủ các mệnh lệnh mà người hạ cố giao phó. 2636|trong trứng có một con đại bàng con gần nở. 2637|sau khi luận lý như vậy, tôi không ngần ngại bắt tay ngay vào việc làm bè. 2638|chú mang lại cho ta một mối lợi không thể tưởng tượng. 2639|thuyền trưởng cũng vui lòng nhận tôi khi nghe thuật tất cả những điều đã xảy ra. 2640|trên đường về, ông chủ bảo tôi: 2641|tất cả những người khác dự lễ hầu như không tỏ vẻ vì xúc động, bởi lẽ họ đã quá quen nhìn thấy cảnh tượng ấy rồi. 2642|bác cứ tiếp tục ngày nào cũng đi làm như vậy cho đến lúc nào kiếm đủ tiền trở về nhà. 2643|tuy vậy tôi không dám ra khỏi thành lũy của mình trước khi mặt trời mọc hẳn. 2644|chúng tôi lại đi tìm quả dại để ăn như ngày hôm trước. 2645|tôi lại cảm ơn ông lần nữa về việc trả lại tự do và những dự định tốt lành đối với tôi. 2646|ở đây thì ngược lại, một con sông nước ngọt lớn từ biển chảy sâu vào bờ qua một cái hang tối tăm, miệng hang cực kỳ cao và rộng. 2647|khi mọi việc đã hoàn hảo, tôi mang tất cả đến dâng nhà vua và thắng thử vào một con ngựa của ông. 2648|hãy nói lời vĩnh biệt nhau, bởi vì chúng ta đang ở vào một nơi tử địa. 2649|lão ta ngồi bên bờ một con suối. 2650|tôi đâm ra đờ đẫn, cái chứng bệnh này đã cứu sống tôi bởi những tên da đen sau khi đã đập chết và ăn thịt hết các bạn tôi thì ngừng lại. 2651|thì ra bọn da đen trước hết cho bọn chúng tôi ăn thứ lá ấy để làm rối loạn trí khôn và do đó để khỏi buồn phiền vì biết trước số phận đáng thương của mình, rồi sau đấy mới cho chúng tôi ăn cơm để vỗ béo. 2652|trong thời gian ấy chúng tôi tiếp tục đi lấy ngà voi ở quả đồi, nhiều chuyến đến nỗi các kho của ông ta đầy ắp. 2653|bây giờ thế là cả thành phố sẽ giàu lên nhờ chú. 2654|chúng tôi vừa nghe nó ngáy như thường lệ, thì chín người bạo dạn nhất trong bọn chúng tôi và tôi mỗi người lấy một cái xiên, 2655|xin gửi đến bệ hạ bức thư này từ triều đình chúng tôi, vườn thượng uyển của các trí tuệ cao siêu. 2656|một hôm, chúng tôi cực kỳ ngạc nhiên thấy viên thuyền trưởng kêu thét lên và rời bỏ vị trí của mình. 2657|hình như tôi còn nghe được tiếng một vài người trong số mới bị chôn sống gần đây thở những hơi cuối cùng. 2658|hầu như chúng không còn chú ý đến hành động của tôi. 2659|lão đã làm cho hòn đảo này nổi tiếng về số người chết về tay lão. 2660|nhưng cuối cùng, chúng tôi trả thù tên khổng lồ như thế này. 2661|điều đáng chú ý nhất ở nơi này là đá ở hòn núi đều là thạch anh, hồng ngọc hoặc các loại đá quý khác. 2662|chúng tôi hy vọng nó được bệ hạ ngự lãm, và qua đó mà hiểu rõ và tán thành ý nguyện tốt lành của chúng tôi. kính chào. 2663|về phần tôi, linh cảm thấy có một sự lừa bịp nào đó, tôi không động đến thức ăn. 2664|dãy núi mà chúng tôi đang đứng ở dưới chân ấy làm thành bờ của một hòn đảo rất dài và rộng. 2665|anh bạn còn lại và tôi chạy trốn. 2666|nói xong, ông ta để thức ăn lại cho tôi lên đường trở về thành phố. 2667|thấy có nhà cửa, chúng tôi tìm đến. 2668|ánh sáng ban ngày làm tiêu tan nỗi tuyệt vọng 2669|tôi mang tất cả những thứ đó ra bờ biển. 2670|các bạn tôi không suy nghĩ về việc những người mời không cùng ăn với mình, chỉ biết nghe theo cơn đói đang thôi thúc, liền ăn ngấu nghiến ngay. 2671|tôi không khỏi hối tiếc là đã thực hiện chuyến đi này. 2672|con tàu bị luồng nước cuốn, không có cách nào tránh được, đến chân một hòn núi không có lối lên. 2673|ngược lại, nếu ta thoát khỏi cái nơi tai họa này, không những ta tránh được số phận đáng buồn của các bạn ta, mà biết đâu chẳng tìm được một cơ hội mới để làm giàu? 2674|tôi đến nhà an ủi, thấy ông ta hết sức buồn bã. 2675|chúng tôi ở lại trên bờ biển như những con người mất trí và chờ đợi cái chết từng ngày. 2676|họ đang mải mê hái hồ tiêu là loại cây mọc rất nhiều ở vùng này. 2677|nó cất cao mình lên dọc thân cây, bắt gặp anh bạn tôi ở chỗ thấp hơn tôi, nó đớp lấy nuốt chửng và bỏ đi luôn. 2678|và thần dân nước ấy thật xứng đáng với sự anh minh của nhà vua kia. 2679|thôi đành phải kiên nhẫn và phó thác thân phận mình vào ý muốn của thượng đế. 2680|lúc ấy tôi khiếp quá, liền ngã xuống và ngất đi. 2681|để chiếu cố tình hữu nghị xuất phát từ đáy lòng tôi đối với ngài, mà món quà này là một biểu hiện. 2682|họ đều tán thành. 2683|con voi ấy dẫn đàn đưa tôi đến một nơi, bỏ tôi xuống đất rồi tất cả bỏ đi. 2684|tôi đập đầu đấm bụng vì tức giận và tuyệt vọng. 2685|một buổi sáng, tôi đang chờ đàn voi đến thì hết sức ngạc nhiên thấy chúng không đi băng qua rừng ngang trước mặt tôi như thường lệ, mà đứng dừng lại và xông thẳng đến phía tôi với một tiếng ào kinh khủng. 2686|nhà vua cùng với tất cả triều đình muốn tham gia đưa đám cho thêm phần trọng thể. 2687|thế là tôi để cả phần lớn đêm ấy đau buồn cho thân phận. 2688|nhưng hành khách của chúng tôi chẳng có gì để mà vui mừng về chuyện ấy. 2689|chú chớ tưởng là ta cho rằng trả lại tự do cho chú như vậy đã đủ thưởng công chú rồi. 2690|tôi sang ba tư, đi qua nhiều tỉnh của nước này, đến một hải cảng, rồi từ đây đáp xuống tàu bể. 2691|tôi đứng được lên, lão bắt tôi đi dưới các cây. 2692|nếu nó có làm cho tôi mệt nhọc trong chốc lát thì tôi cũng còn được an ủi bằng món lợi thu được sau đấy. 2693|nếu anh em nghe lời tôi, chúng ta hãy làm nhiều chiếc bè có thể chở chúng ta. 2694|họ đưa cho tôi nhiều món ăn. khi đỡ đói rồi, tôi thuật lại đầy đủ tất cả những việc xảy ra. 2695|chúng đưa tôi đến nhằm cho tôi biết để tôi thôi không giết hại chúng nữa, bởi vì tôi giết chúng chẳng qua cũng chỉ để lấy ngà mà thôi. 2696|xong, chúng tôi cùng đi vào rừng đào một cái hố chôn con voi vừa bị bắn chết. 2697|tôi tiếp tục cuộc săn bắn như vậy trong hai tháng. 2698|tạ ơn ngày hôm nay, ngày chúng ta được gặp lại nhau lần nữa. 2699|tôi và năm người bạn được dẫn về cùng một nơi. 2700|cùng với nhiều thủy thủ và nhà buôn khác, tôi may mắn bám được vào một tấm ván. 2701|vì tôi còn giữ được đầu óc minh mẫn, chắc các vị có thể hiểu được là không những tôi không béo lên mà còn gầy đi so với lúc trước. 2702|nhưng ngày hôm sau, chúng tôi may mắn dạt vào một hòn đảo và hết sức vui mừng là thoát chết. 2703|đến nơi, tôi bảo: 2704|hơn nữa, ông còn buộc tôi dự những buổi chiêu đãi đắt tiền và nhận những sản vật lạ của địa phương. 2705|các con voi trong rừng hằng năm vẫn làm cho chúng ta thiệt mất cơ man là nô lệ được sai đi lấy ngà. 2706|nhờ vậy một hôm, tôi có cơ hội rời xa chỗ ở của bọn da đen và tìm cách chạy trốn. 2707|ta có một điều muốn nói với ông và ông phải thuận theo điều ta sắp nói đó. 2708|ông ta cho tôi thức ăn trong ngày, rồi tôi đi cùng với những người ấy. 2709|con rắn đã đến rất gần và đớp được một người bạn của tôi, mặc cho anh ta la hét và cố gắng để thoát, nó quẫy anh ta mấy cái rất dữ rồi quật xuống đất và nuốt chửng. 2710|các vị thử tưởng tượng nỗi cực nhục của tôi phải mang cái gánh nặng ấy trên vai mà không tài nào gỡ ra được. 2711|tôi không dám cưỡng lại ý muốn của nhà vua. 2712|là không bao giờ một vật gì đã rơi vào đấy có thể trở ra, không bao giờ tàu bè có thể nào thoát ra được, tàu nào bị gió đẩy vào, thì sức gió và luồng nước sẽ đẩy nó xô vào đá. 2713|các bạn tôi, giờ đây không còn lý trí nữa, ăn rất nhiều. 2714|khi con tàu chuẩn bị khởi hành, tôi đến cáo từ nhà buôn mà tôi rất chịu ơn. 2715|than ôi! làm sao tôi có thể hưởng điều phúc bác chúc mừng? tôi chỉ còn sống được một giờ đồng hồ nữa thôi. 2716|chữ viết màu xanh da trời. 2717|lòng tốt của nhà vua hào hiệp làm cho tôi hài lòng. 2718|họ nghe và có vẻ thán phục. 2719|tôi kính xin bệ hạ tùy ý sử dụng tài sản của người. 2720|tôi ngồi lên bãi cỏ nghỉ một chốc cho đỡ mệt, sau đó đứng dậy đi sâu vào đảo xem xét địa hình. 2721|các cánh buồm đã bị cuồng phong xé tả tơi. 2722|tôi đã đi nhiều nơi, đã giao du với đủ hạng người ở vô số nước khác nhau, thế mà chưa bao giờ nghe nói đến một luật pháp khắt khe như vậy. 2723|tàu ghé qua nhiều hòn đảo. 2724|ngọn núi chạy dài, làm thành bờ của biển, và cái giếng thì rất sâu. 2725|một hôm tôi mạo muội hỏi nhà vua vì sao không dùng những thứ tiện nghi đó. 2726|ông ta giật khăn đội đầu ném xuống đất, bứt râu và đập đầu như thể một con người mất trí vì tuyệt vọng. 2727|nhưng dù sống thanh đạm đến bao nhiêu, cuối cùng rồi lương thực cũng cạn. 2728|chúng tôi nhổ neo, và bởi trong những trường hợp khiến cho tôi được trả tự do kỳ lạ quá, đầu óc tôi lúc nào cũng không hết bàng hoàng. 2729|tôi đến gần chào, lão ta chỉ gật đầu không đáp mà chỉ ra hiệu bảo tôi cõng lão lên vai đưa sang bên kia suối, đưa tay làm hiệu cho tôi rõ, sang bên ấy để hái trái cây. 2730|chưa ai quyết định là cần phải làm gì vì chưa hoàn hồn, sau những điều bất hạnh vừa xảy ra. 2731|nếu hoàng hậu của ta qua đời trước thì ta cũng bị chôn sống theo nàng. 2732|tối đến chúng tôi leo lên cây. 2733|cũng còn khá nhiều, đủ làm cho lão say. 2734|cụ xuống đi và cúi người để cho lão dễ xuống. 2735|xin ngài cứ tiếp tục sống trong niềm vui cho đến trọn đời. 2736|tôi chờ một chiếc tàu khác đến, chiếc này cũng cập bến cảng của thành phố để mua cùng loại hàng ấy. 2737|cuối cùng, sau khi nằm dài ra một lúc tại chỗ, không thấy còn có voi nữa, tôi đứng lên và nhận ra đây là một quả đồi khá dài và khá rộng, phủ đầy xương voi và ngà voi. 2738|còn về phần tôi, thế là hết, tôi xin báo để bác biết người ta sẽ chôn tôi cùng với nhà tôi trong ngày hôm nay. 2739|ngày hôm sau, mặt trời vừa mọc, chúng tôi đã rời bờ biển đi sâu vào trong đảo. 2740|vua buộc tôi phải nhận một tặng phẩm đắt tiền lấy từ kho tàng của người. 2741|xinbát kết thúc câu chuyện kể về chuyến đi thứ bảy và là chuyến đi cuối cùng của ông như vậy đấy. 2742|nhờ vậy trong triều đình cũng như ngoài phố xá không một người nào không tìm dịp để làm vui lòng tôi. 2743|nghe tiếng thở mạnh, rồi hình như trông thấy một vật gì đang chạy trốn. 2744|dân chúng ở đây không cần quan tòa. 2745|không chỉ có hối hận suông, tôi còn cắn tay đến chảy cả máu và thiếu chút nữa thì đã tự sát để được chết sớm hơn. 2746|nhưng không ngủ yên giấc được một giờ. 2747|còn nếu chiếc tàu nào lọt vào nơi đó khi gió từ đất liền thổi ra, và có lẽ ra nhờ vậy đáng ra có thể giúp cho nó rời xa chốn này, 2748|trong thời gian ấy, viên thuyền trưởng gọi tôi đến và bảo: 2749|tôi đã nghiêm chỉnh cảnh cáo họ chớ có đụng vào cái trứng, song họ chẳng chịu nghe. 2750|không sợ mưa làm hỏng, bởi vì dạo ấy không phải là mùa mưa. 2751|trước khi tôi xuống tàu, nhà vua cho triệu viên thuyền trưởng và các nhà buôn cùng đi chuyến này, truyền cho họ phải hết sức quan tâm đến tôi. 2752|hôm qua chúng tôi vừa mừng thoát được sự hung ác của một tên khổng lồ và cơn giận dữ của sóng nước, thì hôm nay đã lại sa vào một nỗi hiểm nghèo không kém phần ghê gớm! 2753|tôi nhận xét một điều mà tôi cho là kỳ lạ. 2754|không có gì có thể gợi lên lòng khâm phục sâu sắc hơn là vẻ tráng lệ của cung điện nhà vua ấy. 2755|tôi mong người anh em vui lòng nhận bán hộ. 2756|sau đó, bọn da đen cho chúng tôi ăn cơm, thổi với dầu dừa. 2757|vừa lọt vào hang, tôi không còn thấy tí ánh sáng nào nữa, và cứ để cho dòng nước cuốn đi mà chẳng rõ sẽ về đâu. 2758|tôi vừa thuật xong, họ đã nói thông qua người phiên dịch. 2759|cuối cùng họ cũng nhận ra được tàu đang ở đâu. 2760|tôi đi theo cái thứ bóng ấy, thỉnh thoảng nó đứng lại rồi vừa thở vừa chạy trốn mỗi khi tôi tiến đến gần. 2761|bữa ăn ngon lành nhất kể từ khi tôi bị chôn sống trong chốn tối tăm đến nay. 2762|trong lúc đó, hai con đại bàng đã đến gần, vừa bay vừa kêu lên những tiếng dữ tợn. 2763|nếu ta chết, ta làm việc là đổi thay cách chết mà thôi. 2764|tôi cho chuyển xuống tàu tất cả dừa thuộc về tôi. 2765|đến lúc tôi muốn ngủ, lão nằm cùng, nhưng hai chân vẫn ghì riết lấy cổ tôi. 2766|ông thuật cho họ nghe về chuyến đi thứ bảy và là chuyến đi cuối cùng của ông qua những lời sau đây: 2767|cuối cùng sáng ra, nó bỏ đi. 2768|mặc dù vậy, không nên bởi những chuyện đó mà ông không vì ta thực hiện chuyến đi ta yêu cầu. 2769|sáng nào lão cũng không quên đánh thức tôi dậy và đưa chân thúc vào người tôi, bắt kiệu lão đi. 2770|ý nghĩ ấy làm tôi sợ run lên, tôi bước lên mấy bước định nhảy xuống biển. 2771|tuy nhiên, khi chôn người bạn cuối cùng, tôi còn quá ít lương thực đến nỗi tôi biết rằng mình cũng chẳng còn được sống bao lâu nữa. 2772|có chứ, - vua trả lời và mỉm cười, hiểu ý vì sao tôi lại hỏi câu đó - nếu họ lấy vợ ở đảo này thì vẫn không được ngoại trừ. 2773|ta có thể mời cả thành phố gây dựng cơ đồ cho chú, nhưng ta muốn chỉ riêng mình ta được vinh dự ấy mà thôi. 2774|ngài làm ơn cho cháu cũng chính là làm ơn cho tôi vậy. - anh nói - 2775|nhưng vì ngài đã muốn như vậy thì chúng ta cùng đi, tôi sẽ cố gắng hết sức nhớ lại xem. 2776|ta thấy con có dũng khí và quyết tâm. 2777|nào, xin cụ hãy giúp cho tôi việc tôi nhờ! 2778|nó liền chỉ cho tên dẫn đường thấy và hỏi, vậy là nhà này hay là nhà kia. 2779|không gặp trên đường đi người anh hoặc đàn la, tới gần tảng đá, nhận thấy có vết máu gần cửa hang, anh biết đây là dấu hiệu không hay rồi. 2780|tên đầu lĩnh nói: 2781|tưởng mình nhầm, và để mau chóng thoát khỏi nỗi lo âu, ông vội lấy mấy cái đĩa và lọ vẫn mang theo để dùng khi đi đường, 2782|lòng vua vẫn luôn nghĩ tới người con gái mình đã cưới làm vợ, và tự trách mình đã lừa dối nàng. 2783|sau khi tháo khăn, hỏi lão có biết nhà này của ai không. 2784|sau khi khen ngợi sự nhanh nhảu của nó, tên đầu lĩnh cất lời nói với cả bọn: 2785|vua zein thề từ nay sẽ nghe theo mọi lời khuyên của mẹ và của những đại thần khôn ngoan mà hoàng thái hậu đã chọn và cắt cử để giúp trông coi triều chính. 2786|hoàng tử chịu tang trong bảy ngày. 2787|cái ấy đã đến rồi. ta cưới cô làm con dâu của ta. 2788|thế là cánh cửa đóng lại ngay. 2789|nếu như có lúc nào ông phải hối hận về chuyện này. 2790|có nghe những điều em bé phân xử hay không, và ông nghĩ gì về việc đó. 2791|anh ngỏ ý, nếu ông anh đồng lòng giữ bí mật, thì sẽ chia cho một phần kho tàng. 2792|nhưng mỗi lần nhìn họ xong, 2793|nhưng một lát sau, mocjian đi ra khỏi nhà y như hôm trước. 2794|quả nhiên, chỉ trong chốc lát, vị chúa tể các thần linh hiện ra dưới dạng một người đàn ông tuấn tú. 2795|pháp quan hỏi có người làm chứng hay không. 2796|nó đánh dấu đỏ ở một nơi ít lộ liễu hơn, cho rằng như vậy sẽ dễ dàng phân biệt với nhà khác được đánh dấu bằng phấn trắng. 2797|vua sai chuẩn bị đoàn tùy tùng, nhưng chỉ muốn mang theo một ít nô lệ mà thôi. 2798|giá ông nghe lời tôi mà đừng động vào, có phải tốt hơn không, cầu thượng đế chớ để xảy ra chuyện gì không may cho ông! 2799|và rất cảm mến vì thái độ lịch sự và cách chuyện trò khả ái của họ, 2800|ngài có nhận thấy một điều gì khác thường tới mức nào chăng nữa, cũng xin ngài chớ có hé răng. 2801|anh không màng gì đến bạc mà chỉ chú ý đến tiền vàng, đặc biệt những thứ đựng sẵn trong các túi. 2802|thỏa mãn sự hiếu kỳ rồi, họ bỏ đi, một người nói với người kia: 2803|không kịp nghĩ tới mấy con lừa của mình sẽ còn hay mất, anh chỉ tính tới chuyện thoát thân. 2804|việc mình làm chẳng có lợi ích gì đâu, nếu mình tin tôi thì nên nghỉ đi cho khỏe. 2805|ngược lại, nếu gương mờ đi, ấy là dấu hiệu chứng tỏ cô ta không phải lúc nào cũng trong trắng, hoặc ít ra cũng đã từng nghĩ tới chuyện gió trăng. 2806|nếu chúng ta không mau mau tìm ra phương sách đối phó, thì vô tình chúng ta đã để mất bao nhiêu của cải mà tổ tiên chúng ta và chúng ta đã vất vả gian nan biết bao mới có được. 2807|ta đang nôn nóng muốn biết, cô hãy kể lại cho ta nghe đầy đủ chi tiết câu chuyện lạ lùng đến như vậy. 2808|lại thêm nhiều ruộng đất nữa, khiến cho gã trở thành một trong những thương nhân giàu có nhất thành phố. 2809|ông có bảo cho tôi biết trước có vàng bên trong hay không? 2810|và ngược dòng sông nin một chặng khá xa, để xem các thành phố nổi tiếng nhất ở hai bên bờ. 2811|tên cầm đầu bọn cướp vừa đọc xong, lập tức một cánh cửa mở. 2812|vậy thì con chớ có quên lời con đã thề với ta. 2813|khanh hãy chú ý ngôi nhà này, - hoàng đế bảo, 2814|nếu chị chấp nhận điều đó thì chúng ta phải nghĩ cách cho ông anh tôi có vẻ như qua đời một cách tự nhiên. 2815|mời ông vui lòng đi theo tôi. 2816|anh vừa ra đây hóng mát sau bữa cơm chiều. 2817|nhưng dù tám tượng này rất đẹp, con hãy biết rằng trên đời còn có tượng thứ chín đẹp hơn. 2818|con chớ đem lòng yêu thương ai khác, thì ta sẽ bảo đảm cho con lòng chung thủy của nàng. 2819|tên trùm cướp hết lời từ tạ, lấy cớ là không dám phiền, nhưng kỳ thực là để được dễ dàng thực hiện mưu mô của nó. 2820|và thuật lại cho ông anh nghe, do sự tình cờ thế nào mà phát hiện được sào huyệt của bọn cướp ở chỗ nọ. 2821|và sẽ chưa thôi chừng nào chưa làm xong dự định. 2822|trong khi đó, tên trùm kẻ cướp thăm đàn lừa xong, đi ra lệnh cho người của nó nên làm những gì. 2823|lão nhà buôn không dám cả gan khước từ. lão nói: 2824|nay anh cũng tránh không đến, dù ba mươi tám tên cướp, kể cả tên đầu lĩnh, đã bị tiêu diệt, 2825|giả dụ con may mắn gặp được một người như bệ hạ mong muốn, làm sao con có thể biết người ấy đúng là người mình tìm? 2826|hài lòng, và rất vui mừng vì đã gìn giữ trọn vẹn sự bình yên cho cả nhà, cô đi nằm và ngủ luôn. 2827|nhưng đồng thời tôi cũng nhận ra cần phải giữ bí mật như lời chú dặn. 2828|thế là hắn làm như thể vì miễn cưỡng mà vào chơi vậy. 2829|anh tìm trong hang những thứ có thể gói bốn mảnh thi thể, buộc lên lưng một con lừa rồi xếp củi lên trên để che mắt thế gian. 2830|thế là, nếu lỗi lầm của thị là vô phương cứu chữa, thì thị lấy làm hối hận về tính tò mò rồ dại của mình, vì sự ganh tị đáng chê trách, 2831|thực tế hơn hẳn những điều vẫn được mô tả trong sử sách mà ông từng được học. 2832|sáng hôm sau, tên đầu lĩnh thức dậy thật sớm, mặc bộ quần áo tươm tất, thích hợp với mưu đồ định thực hiện, đi vào thành phố, đến trọ trong một cái khan. 2833|nếu không, ta sẽ giết chết con, cho dù ta có cảm tình với con đến bao nhiêu chăng nữa. 2834|nhìn qua khe hở ở cổng, vua thấy chừng mươi, mười hai em bé chưa đi ngủ, còn nô đùa dưới ánh trăng. 2835|thị trở về nhà, kiên nhẫn chờ đợi cho đến nửa đêm. 2836|cô còn cẩn thận đứng trông theo cho đến khi ông mất hút, để đề phòng ông lão nảy ra ý tò mò quay trở lại quan sát chính cô ta chăng. 2837|chừng nào người đến trước mặt chúng ta, ngài phải đứng lên chào mà không được bước ra ngoài chiếc chiếu, bởi vì nếu bước ra ngoài chiếu, cầm chắc ngài sẽ bỏ mạng. 2838|mà cũng không biết gì về khoản tiền đó. 2839|cho đạo đức của họ, 2840|anh lên ngựa, đến gần cái hang, thấy tuyệt nhiên không có dấu chân người hay chân ngựa, đã cho là triệu chứng đáng mừng. 2841|nàng khóc than cũng vô ích. 2842|apđanla này, hãy mang cái trống của anh ra đây, chúng ta sẽ mua vui cho vị khách của chủ ta và là bạn của cậu cả, như thỉnh thoảng chúng ta vẫn mua vui cho ông chủ ấy mà. 2843|không phí công. đột nhiên, phát hiện ra một phiến đá trắng. 2844|dứt lời, chúa tể các thần linh biến mất. 2845|mọi thứ được sắp đặt như vậy rồi, ba mươi bảy tên cướp được xếp trên lưng các con lừa, mỗi tên trong một cái vại cùng với cái vại đựng dầu. 2846|ông chỉ cần cho tôi biết trước tôi phải làm gì, tôi sẽ nhất nhất làm theo. 2847|lão nhà buôn không chút xúc động về những lời lẽ vừa rồi của vợ, cũng như những câu trách móc của bà hồi nãy. 2848|sự việc đã diễn ra thế này, âu là đành tự an ủi sẽ tìm được một dịp khác, bằng cách nuôi dưỡng tình bạn bè với cả hai cha con. 2849|bà mẹ kinh hoàng khi thấy tể tướng muốn bắt con trai mình đi. 2850|tên đưa đường bối rối, không biết trả lời thế nào, nhất là khi cùng với tên đầu lĩnh, nó thấy những bốn, năm nhà liền đều có vạch phấn giống nhau. 2851|chúng lên ngựa đến những nơi các đoàn nhà buôn mang hàng hóa thường hay qua lại, để đón đường, đâm chém và cướp bóc như thường lệ. 2852|một cái chứa đầy dầu, còn những cái khác để không. 2853|và chẳng phải là chính bạn thân hành mang vào cất rồi cũng chính bạn lấy lại, và chẳng phải là cái vò vẫn còn nguyên và đậy đệm y như cũ hay sao? 2854|con hãy lên đường vào lúc nào tùy ý con. 2855|nếu nó làm được việc ấy, thì hẳn con không nghi ngờ gì nó không giết con nốt để trả thù. 2856|hỏi ra, biết rằng đấy chính là cha đẻ của cậu, hắn càng thêm săn đón vuốt ve, quà cáp, đãi đằng, và có nhiều lần mời cậu ta ăn cơm nữa. 2857|nhưng cửa hiệu của cậu chật chội, và cũng không có điều kiện thuận tiện, nếu để lâu hơn nữa mà không đáp lễ côjia hutxanh. 2858|vẫn còn nhớ câu thần chú tên đầu lĩnh bọn cướp dùng để mở và đóng cánh cửa, anh tò mò muốn thử xem nếu mình đọc thì có được hiệu quả ấy hay không. 2859|chìa khóa nhà kho của tôi đây, xin bạn hãy cầm lấy, mời bạn thân hành mang cái vò của bạn vào, bạn thấy chỗ nào thuận tiện xin cứ để vào đấy. 2860|ông buộc một tấm quanh bụng và để một tấm sau lưng. 2861|hai người được lính dẫn vào và xướng tên họ quỳ xuống, dập đầu vào tấm thảm dưới chân ngai. 2862|không để lộ cho ông anh thấy chút gì ngạc nhiên hoặc buồn bã, anh thú thật, 2863|cửa mở, gã đi vào hang, lập tức cửa đóng lại. 2864|nhân danh thượng đế, xin ông chớ có phạm tội hành động đen tối như vậy. 2865|ông này truyền mời người nước ngoài vào. 2866|chăm chú nhìn, anh ta nhận ra đấy là một toán người đang cưỡi ngựa phi nước đại tới. 2867|của cải tiền bạc nhiều đến mức anh nghĩ cái hang này được dùng làm sào huyệt của bọn cướp không phải từ nhiều năm mà có lẽ từ nhiều thế kỷ, hết bọn này đến bọn khác kế tục đến đây. 2868|đấy là một con người trung hậu. cô hãy làm điều ta bảo. 2869|cô tắt đèn, dứt khoát không đi ngủ mà ngồi thật im ắng, nhìn ra cửa sổ trông xuống sân, chờ xem việc gì sẽ xảy ra. 2870|bạn nên nhớ rằng những người buôn bán như cánh ta có khi phải từ bỏ mọi lợi ích để giữ tín nhiệm của mình. 2871|vừa đi ngang qua cửa nhà bếp, mocjian vội cầm đèn dẫn nó vào phòng khách đã dọn dẹp, mời nghỉ lại đấy, sau khi hỏi khách có còn cần thứ gì nữa hay không. 2872|thấy bao nhiêu của cải của mình đã bay biến, zein hối hận là đã không biết sử dụng những thứ đó cho tốt hơn. 2873|ông chủ vừa đi vắng, bà vợ ra tiếp. 2874|con tin vào những lời hứa hẹn của cụ, và con nhất quyết đi theo con đường cụ chỉ dẫn. 2875|cô mang trái cây lên, và trong khi apđanla thu dọn bàn ăn, cô đưa trái cây mời khách. 2876|dân chúng bắt đầu ta thán triều đình, và những lời ta thán ấy hẳn không khỏi đưa đến một cuộc nổi loạn ở khắp nơi, 2877|các kỵ sĩ cao lớn, vạm vỡ, cưỡi những con ngựa tốt và được trang bị vũ khí đầy đủ, đến gần tảng đá thì xuống ngựa. 2878|xin cụ hãy đi với tôi, tôi sẽ bịt mắt cụ đúng chỗ ấy, rồi hai chúng ta cùng đi theo con đường và rẽ những khúc quanh mà cụ còn nhớ được. 2879|thật là ngài đã có lòng thương mà góp phần kèm cặp cháu. 2880|con hãy chăm lo sao cho thần dân của con sung sướng. 2881|quyết định xong, chúng thực hiện ngay; và khi không còn việc gì cầm chân lại nữa 2882|và cũng chẳng gây chuyện ồn ào, hắn vẫn tạ từ, làm ra vẻ muốn xin cáo biệt. 2883|ta đã buộc cha con, mấy ngày trước lúc lâm chung, 2884|tuy nhiên, vua lấy lại can đảm và tiếp tục công việc. 2885|catxim ở trong hang nghe tiếng ngựa đến gần, biết chắc bọn cướp trở về, và mình sắp chết đến nơi. 2886|họ gặp đoàn tùy tùng, và cùng nhau trở về cairô. 2887|là xuất phát từ sự khinh khi hoặc bất lịch sự mà chính vì một lý do mà ngài hẳn sẽ đồng tình nếu ngài rõ. 2888|ông cho rằng đấy là thái độ thường tình của những người thua kiện. 2889|các nhà buôn thành thạo đều trả lời giống như các em bé đóng giả đã nói, mà chúng ta đã nghe. 2890|tôi ra đào một cái hố và chôn ngay đi, chúng ta không được để mất thời giờ. 2891|các kỵ sĩ tháo cương, buộc ngựa lại, lấy một túi đại mạch buộc trên lưng treo vào cổ mỗi con vật. 2892|khi em này đã ngồi vào chỗ với vẻ đường vệ của một vị quan tòa, 2893|và thực hành đủ mọi lễ tiết quy định. 2894|anh ta ngồi vào giữa chỗ phân cành ấy, yên trí là không ai có thể trông thấy mình, 2895|và hôm sau, chờ lúc hoàng đế đến giáo đường cầu kinh trưa trở về, ông đón ở một phố, hai tay dâng lá đơn quá đầu. 2896|xin ngài cứ tự nhiên như ở nhà! - anh bảo nó - cần gì xin ngài cứ hỏi; bất cứ vật gì ở đây ngài đều có thể dùng. 2897|lập tức sấm sét nổi lên làm họ lóa mắt, rồi bóng đen dày đặc trùm cả đảo. 2898|cũng có ý kiến gã có thể từ trên nóc hang tụt xuống, nhưng lỗ thông ánh sáng ở quá cao, và phía ngoài tảng đá quá hiểm trở, 2899|và như vậy cả một kho tàng này thuộc quyền sở hữu của anh. 2900|vua say sưa tửu sắc, chơi bời cùng với những chàng trai ăn chơi được vua cất nhắc và giao nắm giữ những cương vị chủ chốt của quốc gia. 2901|cô sửa soạn quần áo tắm cho chủ, giao cho apđanla, anh này cũng chưa đi ngủ, rồi nhóm lửa nấu cháo. 2902|sau khi cả bọn lâu la mang theo vũ khí cần thiết, mỗi đứa vào trong một cái vại, mà không khâu lại chỗ vừa rạch ra để có không khí thở, 2903|có lẽ lão đi không quá chỗ này. 2904|vào giờ này quả thật tôi không biết trọ ở đâu. 2905|cây này mọc cạnh một tảng đá cao hơn nhiều, cách biệt các khối đá chung quanh, và hiểm trở đến mức không ai có thể trèo lên đỉnh bằng bất cứ lối nào. 2906|trong hang có nhiều thức ăn dự trữ, hàng đống hàng hóa đắt tiền, lụa là, gấm vóc, những tấm thảm quý, 2907|tên dẫn đường, do đã phạm nhầm lẫn, lại tự nguyện giơ cổ ra chịu chém vì tội lỗi của mình. 2908|vả chăng, cho dù chưa hoàn toàn tin chắc, con cũng không thể không nghe theo giấc mơ của con. 2909|bạn có muốn tin lời tôi hay không thì tùy, chứ tôi không hề động vào. 2910|sở dĩ tôi vừa nhắc đến, là để nói cho vui vậy thôi. 2911|ôi! tôi đến bỏ mất một ông chủ tốt bụng xiết bao! 2912|tể tướng bảo: - cháu hãy đi với bác, hoàng đế muốn gặp cháu. 2913|tên đầu lĩnh cùng với cả bọn đều nghĩ rằng lần này ắt thành công. 2914|nó đứng ra tự mình đảm đương công việc ấy. 2915|bọn cướp chắc chắn là chỉ có bọn chúng mới biết điều bí mật. 2916|sao cô ngốc quá thế? - anh ta bảo. 2917|nếu không, ta sẽ tố giác chú mày với quan trên. 2918|cô vội vàng múc dầu cho đầy cái bình của mình, trở lại nhà bếp rót vào đèn và châm lên, tiếp đó lấy một cái chảo lớn, trở ra sân, vục đầy dầu. 2919|việc này chị có thể tin tưởng ở mocjian; về phần mình, tôi sẽ hết sức góp phần cho được việc. 2920|tôi già thế này nhưng mắt tôi còn sáng lắm. 2921|người này kể toàn những chuyện khác xa điều hắn muốn biết. 2922|trong lúc ấy, tôi sẽ cùng anh bạn vừa mang tin tốt lành về với chúng ta đây đi nhận dạng ngôi nhà, để quyết định xem nên ra tay cách nào là hay nhất. 2923|ta đã bắt đầu giữ lời hứa với cha con. chính ta là cụ già báo mộng cho con. 2924|ngài thấy rõ tại sao tôi không có cách nào giúp ngài. 2925|các ngươi hãy trình bày lý lẽ của mình, em bé đây sẽ nghe và phân xử cho các ngươi, nếu có thiếu sót điều gì ta sẽ bổ sung. 2926|vị khách khó tính ấy là ai mà không chịu ăn muối? 2927|cửa hang mở, anh bước vào. 2928|cậu con trai chẳng những không mảy may tỏ ra phật ý, mà còn nói rõ mình bằng lòng kết hôn, không chỉ vì để khỏi trái ý cha, mà chính mình cũng có cảm tình với cô gái ấy. 2929|cô gõ cửa hỏi mua một thứ thuốc viên rất công hiệu dùng trong những căn bệnh hiểm nghèo. 2930|vua thuật lại nghiêm trang cho hoàng thái hậu nghe, bà chỉ cười. 2931|hoảng hốt, nó nhào xuống sân, cố đi hết sức nhẹ nhàng. 2932|cùng với những tài sản người chồng cũ để lại, lấy được một người chồng mới giàu có hơn, thậm chí với kho tàng vừa phát hiện, còn có thể giàu nhiều hơn. 2933|hắn hiểu ngay, như vậy là không thể lợi dụng được dịp tốt nữa. 2934|hình ảnh của cô hiện lên rất trong và rất rõ. 2935|đến trước nhà, cậu dừng lại gõ cửa và bảo: 2936|nhìn vẻ mặt và cách ăn mặc của họ, không nghi ngờ gì nữa, anh cho đấy là những tên cướp. 2937|căn cứ vào tình trạng thiệt hại ở đây thì rõ ràng tên kẻ cắp đã bất chọt biết được câu thần chú để mở cửa hang, 2938|tôi bảo đảm là vợ tôi sẽ không ghen tuông, và hai người rồi cũng sẽ sống hòa thuận. 2939|em bé đóng vai pháp quan liền sai mở nắp. 2940|ngài từ giã triều đình cha tôi đã bao lâu rồi? 2941|đúng là sau khi đoàn lữ hành trở về, có người nói với tôi ông ta sang bên ai cập. 2942|này hoàng tử, ta hài lòng về con. 2943|chị ạ, việc đã xảy ra quả là đau buồn cho chị, nhất là vào lúc chị không chờ đợi chút nào. 2944|vua ban thưởng cho các nhà chiêm tinh học rồi cho họ về. 2945|xong đâu đấy, niệm thần chú đóng cửa hang lại và tìm đường trở về nhà. 2946|ông cảm ơn khách đã dành cho ông vinh dự đến nghỉ ở nhà ông. 2947|hơn nữa, người con gái ấy phải xinh đẹp tuyệt vời, 2948|xin ông hãy ghé mắt nhìn vào bên trong, - cô nói -xem có dầu hay không. 2949|nó chết rồi. 2950|khi nào từ căn buồng ta nghỉ, ta ném sỏi xuống, thì các bạn hãy lấy con dao mà các bạn mang theo, 2951|thế nào chú? chú có mang tin gì của anh về cho chị đấy? 2952|hắn ta đang tìm chỗ ngủ ngoài trời, anh liền đến mời hắn vào phòng khách, nói rằng mình không thể nào chịu để khách ngủ đêm ngoài sân. 2953|trên đường tôi đã suy nghĩ cách ra tay sao cho khéo léo, để không một ai còn có thể biết được nơi ẩn náu cũng như nơi cất giấu kho tàng của chúng ta. 2954|ta cũng tin chắc như cô rằng chính bốn mươi tên cướp đã bày ra những cạm bẫy này để hại ta. 2955|tên đầu lĩnh không những mở nắp chiếc vại này mà còn mở tất cả ra để cho người của nó được thoáng hơn. 2956|điều quan trọng hơn đối với chúng là tìm xem chúng thuộc về ai. 2957|ông nghĩ mình đã làm tròn bổn phận khi xử trắng án một bị cáo về tội chiếm đoạt, mà bên nguyên lại không dẫn được người làm chứng. 2958|trong niềm xúc động, hay đúng hơn là sự hoang mang về một thất bại sâu cay trái ngược với dự định, 2959|đã vậy thì ít ra ông hãy nhớ cho là tôi không dính dáng gì đến việc ông sắp làm, để sau này ông khỏi bảo là tại tôi gây nên, 2960|cô dẫn anh tới, mở từng chiếc vại cho anh thấy, để dễ kể lại rành mạch làm thế nào bảo toàn tính mạng cho cả nhà. 2961|đêm vừa rồi, cụ chỉ đích xác cho con chỗ để kho vàng. 2962|những điều trông thấy xác nhận ý nghĩ ấy của anh. 2963|sợ hãi chạy tản mác trong rừng, xa đến nỗi mất hút không nhìn thấy nữa. 2964|cuối cùng, lão rút hầu bao của mình ra, bỏ hai đồng vàng vào đấy, và nói với tên cướp: 2965|tên cướp rất mừng là vừa tới nơi, nói chuyện với người đầu tiên, đã biết được điều khiến nó cất công đến tìm hiểu, mà không cần dò hỏi. 2966|ta biết rõ lắm, chàng đã bị xúc động trước vẻ kiều diễm của cô gái trẻ này, và không hoàn toàn giữ trọn lời thề là sẽ không ước mong được ăn ở với nàng. 2967|đó là tất cả những gì tôi biết. 2968|thậm chí có thể gây nên biến loạn làm sụp đổ ngai vàng và nguy hại đến tính mạng của chính nhà vua. 2969|cô liền lấy viên phấn, và bởi vì cửa mấy nhà liền đều giống hệt nhau, cô đánh dấu luôn mấy cái, vào cùng một nơi tương tự, rồi vào nhà mà chẳng nói gì với ông chủ bà chủ hay. 2970|chẳng bao lâu họ đến bờ một cái hồ rộng. 2971|còn gì xấu hổ hơn cho ông và cả gia đình ta, nếu nay mai ông ta trở về và ông trả lại cái vò không còn nguyên vẹn như khi bạn ông mang đến gửi? 2972|cho dù sự việc đã xảy ra cách nào chăng nữa thì nó cũng quan hệ tới sự an toàn cho tài sản chung của cả bọn, 2973|thế là nó trình bày cách thức nó định làm. 2974|hai vợ chồng đời đời chung thủy, đời đời yêu quý nhau, sống bách niên giai lão. 2975|nói cho gã biết đầy đủ những điều gã muốn biết, kể cả câu thần chú nhất định phải dùng đến, nếu ai muốn vào hang cũng như muốn từ đó ra ngoài. 2976|sau khi tôi trình bày xong nếu bạn nào nghĩ ra một phương sách tốt hơn xin cứ cho biết. 2977|đã đến giờ chưa? 2978|không chỉ bằng lòng xem xét đến nơi đến chốn, nó còn đi qua đi lại trước cửa nhà nhiều lần cho đến khi không thể nào nhầm được nữa thì mới thôi. 2979|lập tức, chúng đồng thanh tuyên bố tên dẫn đường đáng tội chết. 2980|bình tĩnh lại ngay, không tỏ ra chút xúc động, cô giả giọng tên đầu lĩnh đáp: 2981|cầu mong sao người đến với chúng ta mà không nổi cơn thịnh nộ. 2982|người ấy phải giở hết tài tháo vát của mình ra để dò hỏi xem trong phố người ta có bàn tán về cái chết bất thường của người nào không? 2983|ôi! - người chị thốt lên, nhưng không cao giọng - qua câu mở đầu này tôi biết là anh ấy không còn nữa, 2984|chính vì vậy anh cố tình không vào rừng hôm ấy để khỏi làm phiền đến gã. 2985|khi trở về, con hãy làm sao đưa ông đi ngang qua nhà ta và mời ông ta ghé vào. 2986|nhưng nó không phải chỉ có một mình, một tên khác nữa cũng biết câu thần chú. 2987|chúng thấy ở gần cửa hang những chiếc túi gã bắt đầu mang ra đấy, định xếp lên các con la; 2988|tất cả những cô gái con các vị quan trong triều đình. 2989|sau khi chờ cả bọn vào xong, hắn cũng vào và cánh cửa đóng lại. 2990|và rất ngạc nhiên thấy cánh cửa không mở mà cứ đóng im ỉm. 2991|đấy là mục tiêu của chuyến ra quân này; làm khác đi thì chẳng những không được có ích mà có thể còn tai hại cho chúng ta. 2992|cái dấu ấy nghĩa là thế nào? - cô tự hỏi 2993|đó là điều quan trọng chúng ta cần biết trước tiên, để khỏi có hành động gì rồi làm chúng ta hối hận, 2994|tôi xin hứa là bạn để đâu sẽ lại thấy nguyên đấy khi bạn trở về. 2995|tôi xin báo trước, sau khi xuống thuyền nếu ngài mở miệng nói một lời, chiếc thuyền sẽ chìm ngay tức khắc. 2996|hỡi con yêu quý của ta! ta đã khó nhọc biết bao để có được tám tượng này. 2997|cuối cùng, lão quả quyết là sẵn sàng thề 2998|những sự ngang trái trau dồi đức độ của họ, giúp cho sau này họ trị vì được tốt hơn. 2999|nhất là chú ý làm sao cho dân yêu chứ đừng để dân sợ, 3000|ta là người che chở và yêu mến con trai bà. 3001|tôi sẽ rất tiếc phải đi tới những việc làm quá đáng, nó chẳng làm rạng rỡ gì danh giá của bạn trên đời, mà về phần tôi cũng sẽ rất khổ tâm nếu phải dùng tới. 3002|con nghĩ rằng ba giấc mộng liên tục với nhau; không có gì mập mờ, không có chi tiết nào đáng băn khoăn. 3003|các con dao mà nó nói, đều nhọn và được mài rất sắc để dùng vào mục đích ấy. 3004|như thế sẽ hay hơn là con ngỏ lời mời hẳn hoi. 3005|trong cơ sự này, điều quan trọng không kém đối với tôi, vì lợi ích của chị cũng như sự yên ổn của tôi, là phải hết sức bí mật. 3006|vậy, ông có nghĩ rằng ta có sự phán quyết nào khác hơn điều chúng ta vừa nghe hay không? 3007|nếu người không bằng lòng về việc ngài đến đảo này, người sẽ hiện lên với bộ mặt của một con quái vật khủng khiếp. 3008|nó đứng lên, mở cửa sổ nhìn ra, thấy khắp nhà không còn ánh đèn lửa và hoàn toàn im ắng. 3009|bẩm quan lớn, - bà mẹ lại nói, - nếu quả như vậy thì trước hết xin cho phép tôi mặc cho cháu một bộ quần áo tươm tất hơn để cháu xứng đáng ra mắt đấng thống lĩnh các tín đồ. 3010|lòng nôn nóng được nhìn thấy bức tượng thứ chín thúc giục vua sớm lên đường. 3011|vua thích các triều thần nhất nhất tuân theo mọi ý muốn của mình, biến mối quan tâm duy nhất của họ là làm sao tỏ cho vua thấy rõ sự tuân phục và lòng hăng hái phục tùng. 3012|để đạt được mục đích ấy, - nó nói tiếp - đây là cách tôi nghĩ ra. 3013|nhưng lúc đó, người ở đã ra mở cổng, và cậu con trai đã nhã nhặn nắm tay hắn, bước vào trước và chèo kéo ép khách cùng vào. 3014|hãy cho đòi cả viên pháp quan đã xử trắng án cho lão buôn ăn cắp đến, để cho lão noi gương một em bé mà học cách làm bổn phận và tự sửa chữa sai lầm. 3015|cái bệ thứ chín càng làm cho vua kinh ngạc vì bên trên có đặt một tấm sa tanh trắng viết những dòng chữ sau đây: 3016|tên đầu lĩnh thấy mưu đồ của mình đã bị ung từ trong trứng, liền đến quảng trường, gặp một tên đồng bọn. 3017|không chờ đợi cả bọn tỏ ý kiến, một tên cướp đứng ra nói: 3018|tôi e rằng thứ thuốc nước này rồi cũng chẳng công hiệu gì hơn loại thuốc viên hôm qua. 3019|nó không còn có mùi vị gì, cũng không có màu sắc, chỉ đáng vứt đi thôi. 3020|xong đâu đấy, anh đến trước cửa, vừa đọc xong câu thần chú vừng ơi, hãy đóng cửa lại, 3021|hãy lên đường, vũ trang đầy đủ, nhưng lại làm sao cho người ta khỏi thấy là chúng ta mang theo vũ khí. 3022|nếu thượng đế muốn cho con giàu thì con sẽ được giàu mà không phải vất vả gian lao. 3023|thế là lập tức cánh cửa mở rộng. 3024|quay về phía cậu con trai, anh nói tiếp: 3025|hơn nữa, anh cũng biết rằng chính vì chuyện ấy mà có người đang âm mưu hại anh ta. 3026|chúng ta lại phải vào trong thành phố từng nhóm một, kẻ trước người sau, để đừng gây nên sự ngờ vực. 3027|ông ta là kẻ thù không đội trời chung của hắn mà. 3028|cha chàng đã vét đến đồng tiền cuối cùng của người để mua tôi. 3029|khi mọi người đã ra về, môbaréc thưa với chủ: 3030|các cháu, hôm qua trong lúc chơi đùa, cháu nào đóng vai pháp quan? 3031|vừa tỉnh giấc, vua đã đứng lên, chạy tới phòng của hoàng thái hậu sôi nổi kể cho mẹ nghe giấc mộng vừa rồi. 3032|lão này ôm ông ta hôn và tỏ nỗi mừng thấy ông trở về sau khi vắng nhà lâu năm đến vậy, khiến cho lão đã bắt đầu mất hết hy vọng. 3033|mà chắc chắn ngoài ông lão ra, chẳng còn ai có thể hay biết. 3034|hắn sẽ nhận ra con là con trai ta và sẽ dẫn con đến nơi có cái tượng kì diệu mà trời sẽ phù hộ cho con lấy được. 3035|chưa, nhưng sắp rồi. 3036|nhưng hãy biết rằng, ta buộc con phải làm một cuộc hành trình xa xôi như vậy mới là chỉ để thử thách con thôi. 3037|anh cảm ơn hắn về lòng tốt đối với cậu con trai mình. 3038|nhưng xin ông chớ tỏ vẻ ngạc nhiên quá, làm thu hút sự tò mò của hàng xóm, 3039|tể tướng vừa trấn an bà, vừa hứa sẽ đưa con trai bà trở về nội trong vòng một giờ, lúc ấy bà sẽ rõ vì sao hoàng đế cho gọi em bé vào, và bà sẽ lấy làm bằng lòng. 3040|mình ơi, mình chẳng khôn ngoan chút nào, mình định làm gì đấy? 3041|công việc chúng ta cần phải làm là chôn ngay những xác chết thối tha kia, sao cho thật bí mật, không để một ai nghi ngờ về số phận của chúng. 3042|còn lại mỗi một việc phải làm là cất giấu số tiền một ngàn đồng vàng, mang theo thì có thể làm cho ông lúng túng trong khi hành hương. 3043|rạch chiếc vại từ trên xuống dưới, rồi bước ra ngoài, lập tức ta sẽ đến ngay với các bạn. 3044|dặn dò xong, nó trở lại. 3045|bà nói: - con ơi, thôi chớ có buồn rầu làm chi. 3046|ông già nắm đồng tiền trong tay, sẵn sàng đưa trả lại: 3047|thôi ông ơi, - bà vợ nói 3048|nhưng, vì ông đã xử sự xấu xa như vậy, tôi xin viện đến luật của thượng đế. 3049|thượng đế đã qua tay cô cứu cho ta thoát khỏi. 3050|lão ta im lặng, chứng tỏ là không thể phủ nhận. 3051|đến nơi, nó thuật lại chuyến đi thành công của mình, còn nói quá đi về sự may mắn là ngay từ phút đầu tiên đã gặp một con người cho biết sự việc đang điều tra, 3052|cụ gây cho con một sự tin cậy hoàn toàn. 3053|nó đã từng làm hại nhiều người, nhưng giờ nó không thể làm hại ông nữa hay hại bất cứ người nào khác. 3054|anh dốc các túi thành một đống vàng lớn, làm cô vợ lóa cả mắt, xong anh kể lại câu chuyện từ đầu đến cuối, 3055|ta muốn biết xem ở lứa tuổi này, chàng có khả năng thắng được dục vọng hay không. 3056|ta đã góp phần khá nhiều cho những gì đã xảy đến với con, hay đúng hơn, ta là căn nguyên gây nên những việc đó. 3057|con ơi, đó thật là một cụ già bướng bỉnh. 3058|người cụ toát ra một vẻ gì rất thần thánh. 3059|trên đường đi có cơ man của hay vật lạ 3060|anh đến trước cửa hang, đọc câu thần chú; cửa mở, và quang cảnh đáng buồn hiện ra trước mắt: 3061|đây là tấm gương sẽ giúp ích cho con. 3062|bọn cướp ở lại rất lâu đằng sau tảng đá. 3063|thoạt tiên, cụ truyền bảo con sang ai cập. 3064|nhưng sau một năm thấy không có hiện tượng gì đáng lo lắng, anh muốn trở lại đấy xem sao. 3065|chính để khâu bốn mảnh kia lại với nhau mà cháu dẫn cụ tới đây. 3066|nếu hoàng thái hậu không khôn ngoan dự kiến được. 3067|để kiếm sống và nuôi con, anh ta chẳng có nghề ngỗng gì ngoài việc vào một khu rừng ở gần, 3068|thêm vào đó còn mang một mặt người thật đẹp. 3069|mocjian vừa quay về đến nhà, đã thấy giáo trưởng và các chức việc khác của giáo đường tới nơi. 3070|ấy là tôi khuyên chị nên lấy tôi, để có thể gộp phần của cải của trời vừa cho tôi vào tài sản của chị; 3071|chờ họ đứng lên, hoàng đế nói: 3072|cụ hãy cầm những thứ cần thiết để khâu, và nhanh chóng đi theo cháu, 3073|người của giáo đường chuyên lo việc lau rửa thi thể và khâm liệm, xin được làm công việc của họ, nhưng cô trả lời mọi người đã xong xuôi. 3074|bằng cách đó, cái chết bất đắc kỳ tử của catxim được che giấu và ngụy trang khéo léo giữa bốn người 3075|sáng mai hãy dẫn em bé này đến với ta, để cho em xử vụ ấy ngay trước mặt ta. 3076|khoảng một tháng sau khi lão nhà buôn có hành động hèn hạ mà rồi lão phải trả giá đắt ấy, 3077|ông ta sống như một ông hoàng, cổng nhà ông ta luôn rộng mở, đặc biệt để đón những người nước ngoài. 3078|đến một nơi phong cảnh kì thú, hai người xuống ngựa. 3079|rồi sau khi trả cho ông đồng vàng thứ ba như đã hứa và dặn giữ bí mật, 3080|cuối cùng, cánh cửa lại mở, bốn mươi tên cướp từ trong hang đi ra. 3081|mocjian múa rất khéo, không thua kém gì những vũ nữ chuyên nghiệp, đến nỗi không những mấy người xem ở đây mà bất kỳ ở đâu khác cũng phải thán phục, 3082|vì các nhà vua thường dễ bùi tai trước những lời xiểm nịnh mà thưởng công cho những kẻ độc ác và trừng phạt những người vô tội. 3083|trừ phi kẻ đó đến một thời gian rất lâu sau, khi mùi hôi thối của xác chết đã tiêu tan mất hết. 3084|chúng đều tán thưởng và đi đến thỏa thuận là phải bỏ công chuyện khác để lo riêng vụ này, 3085|nhưng ngay đêm đầu tiên trở về cung, vua đã thấy lần thứ ba ông già đến báo mộng: 3086|hy vọng một mình chiếm gọn cả kho tàng, sáng hôm sau gã lên đường thật sớm, trước khi trời rạng, cùng mười con la mang những hòm to tướng mà gã định sẽ chứa đầy vàng; 3087|thì tôi nghĩ rằng bệ hạ không có cách hỏi cung nào khác, cũng không thể tuyên án khác hơn. 3088|tạ ơn thượng đế đã đưa ngài tới đây! 3089|kìa, làm sao qua được? 3090|tò mò muốn biết rõ cô em dâu hôm nay mượn đấu về đong hạt gì, liền nghĩ ra cách bôi một ít mỡ bò vào bên dưới đáy. 3091|nào chúng ta hãy đi, đó cũng là điều tôi đòi hỏi. 3092|anh đã nắm được câu thần chú để mở cửa. 3093|và con cũng phải tự chủ đến mức không nảy ra ý nghĩ tư tình với nàng trong khi dẫn nàng đến đây 3094|nói theo lời lão - được gặp lại người bạn vàng. 3095|sốt ruột muốn báo cho chồng hay một cái tin chắc chắn sẽ làm gã ngạc nhiên không kém mình, cô vợ thấy thời gian chờ đợi chồng về lâu bằng cả thế kỷ. 3096|đã thế thì, thưa mẹ, - vua nói tiếp - con xin thú thật, giấc mộng thứ ba này lại làm cho con trở lại tin tưởng. 3097|khi cả bọn tập trung đông đủ trong rừng rồi, tên đầu lĩnh giải thích lý do tại sao nó ra lệnh rút lui. 3098|khi xét thấy đã mang về tạm đủ, hắn tìm thuê một cửa hiệu bày ra bán. 3099|cuối cùng khi nói được ra lời, anh hỏi: 3100|hỏi thăm tin tức về môbaréc, người ta cho biết đấy là một trong những công dân giàu có nhất thành phố. 3101|nó hẳn là một vật rất hiếm vì tất cả những tượng ở đây gộp lại cũng không quý bằng nó. 3102|vì cái vại có hơi chật miệng cho việc thực hiện ý đồ của nó, tên đầu lĩnh sai nới ra một chút. 3103|bất kì người đầu tiên nào con gặp cũng có thể chỉ cho con biết chỗ ở của hắn. 3104|để tiếp đón khách thật ân cần, khi thấy tên đầu lĩnh đã dỡ hết hàng xuống, và đàn lừa được người nhà đánh vào chuồng như anh dặn, 3105|tên đầu lĩnh tậu một con ngựa, dùng ngựa chở từ hang về nơi trọ nhiều loại vải lụa đẹp và đắt tiền, 3106|trải qua một lần kiểm tra như vậy. 3107|anh vừa vào khỏi, cánh cửa đóng ngay, nhưng anh không chút sợ hãi. 3108|quyết định làm điều may ra thì thoát thân được, gã chờ sẵn để khi cánh cửa vừa mở ra thì lao ra ngoài. 3109|một tên cướp khác tự cho mình sẽ được việc hơn tên vừa bị xử phạt, nó bước ra xin được chọn đi làm bổn phận. 3110|đáng lẽ phải nói: vừng ơi, hãy mở ra, gã lại niệm: đại mạch ơi, hãy mở ra 3111|những gì xảy ra, ấy là do trời xui khiến. 3112|con ơi, hãy chú ý đừng tiêu hoang phí những của cải đó như con đã từng phung phí kho tàng quốc gia. 3113|và, bởi vì những đám cưới kiểu ấy không phải là chuyện lạ trong tục lệ đạo hồi, chẳng ai lấy việc đó làm ngạc nhiên. 3114|tôi sang bên nhà hàng xóm mượn cái đấu, tôi sẽ đong trong khi mình đào hầm. 3115|đưa mắt nhìn theo đợi cho đến khi cả bọn đi mất hút, rồi chờ một hồi lâu nữa cho thật yên tâm, anh mới đi xuống. 3116|cho dù ta không hứa với cha con đi nữa, ta cũng vui lòng cho con cái tượng ấy. 3117|trong khi lão buôn trở về nhà, hớn hở vì tự dưng có được một ngàn đồng vàng dễ dàng đến vậy. 3118|tên cướp đã sắp sẵn một chiếc khăn tay, liền bịt mắt lão lại, rồi cặp kè dắt lão đi bên cạnh. 3119|một xác chết ư? - nó ngạc nhiên thốt lên. 3120|không hề thấy có thuyền bè. 3121|làm nên hạnh phúc cho dân, là con bảo đảm hạnh phúc của chính con đấy. 3122|tôi nghỉ ngơi đủ rồi. tôi không đến cairô để sống trong lạc thú. 3123|gã liền lấy một số túi, sức bao nhiêu mang ra bấy nhiêu; ra tới cửa, đầu óc còn đang mải nghĩ làm sao mang được nhiều hơn nữa, 3124|để làm khủng khiếp bất kỳ kẻ nào dám to gan làm một việc như thế nữa, 3125|ta hy vọng người sẽ còn bảo hộ ta khỏi tội ác của chúng, và qua đó mà giải thoát cho loài người đỡ những hành vi tội lỗi đáng nguyền rủa của chúng. 3126|chẳng bao lâu, điều bà tiên đoán xảy ra. 3127|thưa ngài, tôi từ xa đến mang theo dầu mà ngài trông thấy kia để sáng mai đưa ra chợ bán. 3128|tôi chẳng muốn đi sâu vào điều bí mật của cụ làm gì mặc dù tôi có thể quả quyết với cụ là tôi sẽ chẳng cho ai biết nếu cụ tâm sự với tôi. 3129|vốn là một người hồi giáo ngoan đạo, không phải ông không biết trong đời ai cũng bắt buộc phải làm ít nhất chuyến hành hương ấy. 3130|rất sẵn lòng, - người chị dâu nói - thím chờ cho một lát, tôi mang ra ngay. 3131|khi tên đầu lĩnh thấy cả bọn đã sẵn sàng, hắn đi lên đầu đoàn, và bọn cướp bỏ đi theo con đường cũ. 3132|khi xuất đầu lộ diện ở một nơi đã từ lâu không ai hay biết hành tung chúng ta, mà chúng ta lại rất cần giữ nguyên tình trạng ấy vì lợi ích của mình. 3133|mocjian vốn biết ở gần chợ có một người thợ chữa giày rất già bao giờ cũng mở hiệu đầu tiên, sớm hơn tất cả mọi người, liền đến tìm ông ta. 3134|mặc dù điều bất hạnh chẳng có gì bù đắp được, nhưng nếu có điều gì khả dĩ an ủi chị chừng nào, 3135|công việc ấy làm kín đáo đến nỗi nhiều năm sau người ta mới hay biết, khi không còn một ai quan tâm tới việc công bố câu chuyện đáng ghi nhớ này. 3136|đâm lo, nó lại ném sỏi lần thứ hai rồi lần thứ ba nữa. 3137|sau buổi lễ, vua mời thượng thư về nhà mình, đãi đằng thật hậu và biếu nhiều tặng phẩm. 3138|mặt mũi anh ta có kì dị đến đâu! 3139|hôm nay tôi mở tiệc khoản đãi các vị đại gia ở cairô. 3140|nếu không chợt nhớ ra, mình đến đây cốt để lấy vàng thồ nặng mười con la mang về chứ không phải chỉ để xem. 3141|em nhìn hoàng đế mà nói: 3142|thị khóc suốt đêm, vừa tảng sáng, chạy vội tới nhà báo tin cho em rõ bằng nước mắt hơn là lời nói. 3143|hôm ấy có mang theo một cái hòm xách tay, anh lấy vàng vừa đủ sức chở của con ngựa và trở về thành phố. 3144|tôi chẳng giao chìa khóa kho của tôi cho bạn là gì? 3145|tên bất lương ấy chẳng đáng cho ta thương hại. 3146|ông chồng vắng nhà, như chúng ta đã biết, gã đang trông nom cửa hiệu, chiều tối mới về. 3147|đồng tiền vàng xưa đến mức gã không biết cả niên hiệu ông vua đúc trên đó. 3148|không cần đóng cửa quán bởi vì cũng chẳng có gì đáng giá để mà sợ mất, lão dẫn tên cướp đến chỗ lần trước mocjian đã bịt mắt lão 3149|bằng cách đi lại nhiều lần với sự giữ gìn ý tứ để không cho ai biết rõ nơi lấy hàng. 3150|nếu tôi làm không được việc, xin các bạn ít ra cũng nhớ cho là kẻ này không phải thiếu nhiệt tâm cũng như dũng khí, vì lợi ích chung của toàn đội. 3151|tôi có quen một bà già rất khôn khéo, tôi muốn nhờ bà ta đảm đương việc ấy, chắc bà sẽ làm tốt thôi. 3152|nói có trời chứng giám, cháu đâu dám đòi hỏi cụ làm việc gì trái với lương tâm. xin cụ hãy đến đây, chớ sợ gì! 3153|nhưng thôi, mình muốn làm gì thì cứ làm, có điều là phải giữ bí mật. 3154|tên đầu lĩnh rất bất bình, và tên dẫn đường cũng hoang mang không kém đứa bạn của nó đã làm công việc này lần trước. 3155|cho dù có muốn thỏa mãn điều ngài nhờ, tôi xin quả quyết là không thể làm được, xin ngài hãy tin cho như vậy. 3156|sau khi làm xong bổn phận của kẻ hành hương, ông mang bày hàng hóa của mình ra, định bán hoặc đổi chác. 3157|thậm chí vào cả trong thành phố mua lừa cho đủ số lượng mười chín con, và ba mươi tám chiếc vại bằng da dùng để đựng dầu. 3158|ta đồng ý như vậy, nhưng ta còn muốn biết chính xác kho tàng ấy ở đâu, dấu hiệu, đặc điểm, và nếu ta thích thì làm thế nào để tự ta vào được trong đó. 3159|các ông sẽ phải trả lời trước thượng đế về sự phản bội đối với tôi. 3160|điều đó càng làm cho hắn cũng phải tính toán sao để trừ khử được anh trong vòng bí mật. 3161|ở đấy cụ nói đã bảo con làm chuyến đi ấy để thử thách con. 3162|hẳn ông ta đã chết rồi, bởi bao nhiêu năm không thấy trở về. 3163|con ơi, ta tin rằng con là đứa con hiếu thảo, con không lấy làm lạ sao cha định cưới mocjian cho con làm vợ, mà không hỏi trước ý kiến của con. 3164|bà ngạc nhiên không thể tưởng tượng khi nghe con thuật lại những điều vừa trông thấy. bà thốt lên: 3165|một em khác đóng vai quan chức tòa án dẫn tới hai em nữa, 3166|chớ nên đến gần hơn nữa, những vị thần kia sẽ xông tới giết chết chúng ta. 3167|mà không một lần nào tấm gương giữ được hình ảnh trong và rõ. 3168|vua vừa dứt lời, một tiếng sét nổ rung chuyển cả căn hầm. 3169|cô lại lập luận y như hôm trước, và lại không quên đánh dấu phấn đỏ tất cả các cửa nhà hàng xóm, vào cùng một chỗ như nhau. 3170|nào, hãy đưa cho tôi một cái đĩa với cây đèn, tôi đi lấy và chúng ta thử nếm xem. 3171|không nghi ngờ gì nữa, anh là người duy nhất trên đời biết được câu thần chú để mở cửa hang, 3172|ý kiến của tên đầu lĩnh được cả bọn cho là hợp lý, 3173|gã ném xuống đất những túi tiền vừa lấy, và sải bước đi đi lại lại dọc ngang trong hang đá. 3174|được trả lời đấy chính là nghề nghiệp của họ, em nói tiếp: 3175|này con, con có thể trở về lúc nào tùy thích. 3176|đến ngày thứ tám, hoàng tử lên ngôi, cho thay dấu ấn của vua cha, niêm phong quốc khố bằng ấn của chính mình, và bắt đầu hưởng lạc thú của người làm vua. 3177|không, thưa mẹ, lối sống của con từ nay sẽ chỉ làm cho mẹ hài lòng. 3178|chúng tính toán để đến nơi vào buổi tối, chừng một giờ sau khi mặt trời lặn, như đã bàn bạc với nhau. 3179|ở đấy tôi làm xong việc người ta lại bịt mắt và đưa tôi về chỗ cũ. 3180|ta cũng có cảm tình với con không kém. 3181|họ trở về cairô, rồi từ đó khởi hành đến hòn đảo của chúa tể các thần linh. 3182|lấy vũ khí của chúng để riêng ra, rồi mang ra vườn xếp xuống hố. 3183|nhưng người ta bảo ông ta đi ai cập, không biết rằng từ ai cập, ông ta còn đi đến đâu nữa hay không? 3184|bọn chúng không thể tin là gã vào qua cửa trừ phi gã biết được câu thần chú. 3185|anh vội thắng con lừa, rồi sau khi khuyên giải chị dâu chớ quá buồn phiền, anh đi thẳng vào rừng. 3186|sáng sớm mai, vừa tỉnh dậy, con hãy lấy ngay một cái cuốc và đào bới phòng làm việc của tiên vương, con sẽ tìm thấy một kho tàng lớn. 3187|này con ơi, ta rất bằng lòng về con. 3188|nhất là vì biết rõ mình không được phép khóc lóc kêu la ầm ĩ làm kinh động hàng xóm. 3189|con tìm hắn chẳng khó khăn gì lắm. 3190|thị không khước từ, ngược lại còn cho đấy là một cái lý phải chăng để mang lại những niềm an ủi. 3191|không chút bối rối, em bé khiêm tốn nhận chính mình đã làm việc đó. 3192|lập tức một pháp quan được mời đến. người ta lập giá thú và làm lễ. 3193|tiếp đó, cô lại để lại bên cạnh ali baba một chiếc bàn nhỏ trên có rượu nho cùng ba cái chén. 3194|cả bọn đành chịu không làm sao lý giải được. 3195|sau những lời chúc tụng lẫn nhau thường lệ trong một cuộc gặp gỡ như vậy, 3196|ít ra cụ cũng còn nhớ mang máng con đường mà người ta bịt mắt cụ rồi dắt đi chứ. 3197|mỗi lần gặp một người con gái mười lăm tuổi và xinh đẹp tuyệt vời, con chỉ việc nhìn vào tấm gương, thì sẽ thấy hình ảnh người con gái ấy. 3198|chúng ta hãy lên đường. - zein đáp. - ta cần giữ trọn lời thề. 3199|tò mò muốn biết các em chơi trò gì, hoàng đế ngồi xuống một phiến đá kê sẵn ở cổng ra vào, và tiếp tục nhìn qua khe hở. 3200|cụ già làm việc sớm thế. lẽ nào cao tuổi như cụ mà mắt còn sáng vậy. tôi e rằng khi trời sáng tỏ thì mắt cụ không còn đủ tốt để khâu nữa. 3201|cô hãy để ta bàn chuyện với chủ cô, và chú ý lắng nghe những điều ta nói. 3202|nhưng sau nửa đêm, thị càng hoảng hốt, càng đau khổ hơn, 3203|người chở thuyền đầu voi thân hổ đưa thuyền đến, và cho họ sang trở lại bờ bên kia, theo như lối cũ. 3204|vua tỏ ra quá buồn bực vì đã nhẹ dạ cả tin, đến nỗi hoàng thái hậu không những không trách mắng hoặc chế giễu làm cho vua buồn phiền thêm mà còn lựa lời an ủi. 3205|ông sẽ hiểu rõ hơn điều ông muốn biết, khi nhìn thấy những gì tôi chỉ cho ông đây. 3206|ta biết là con sẽ nhầm lẫn, trong chuyện này, người trần tục các con không thể nhìn mặt mà bắt hình dong. 3207|ngoài điều đó ra, ông xem tôi có cần cho thêm gì nữa hay không? 3208|hẳn con đang được đấng đại tiên tri của chúng ta phù hộ. 3209|quả nhiên, bà già khéo léo sắp xếp cho nhà vua gặp nhiều cô gái tuổi mười lăm tuyệt đẹp, 3210|nó muốn giết hại ông nhưng ta sẽ ngăn không cho nó ra tay. 3211|bữa ăn chiều của ông thế là chẳng ngon lành gì nữa, nếu tôi phải dọn muộn hơn. 3212|rồi dặn vợ, điều quan trọng hơn hết là phải giữ bí mật. 3213|tóm lại, vua đang mải mê lo chuyện rèn giũa con trở thành một hoàng tử tài đức vẹn toàn thì đột nhiên lâm một chứng bệnh nan y. 3214|đang nói như vậy, bỗng nhiên nhìn thấy trên hồ một chiếc thuyền làm bằng gỗ đàn hương đỏ, 3215|không tỏ ý trách móc để khỏi xúc phạm đến bà chị dâu hoặc ông anh trai, nếu gã còn sống, anh bảo thị chớ quá nên quá hoảng hốt. 3216|hoàng thái hậu nhờ vua dẫn bà xuống căn hầm kỳ lạ mà chồng bà xưa kia đã xây dựng kín đáo đến mức chưa bao giờ bà từng nghe ai nói tới. 3217|khi trở lại, cái dấu đỏ không thoát khỏi đôi mắt tinh tường của cô. 3218|nó thề rằng nó chỉ đánh dấu mỗi một mà thôi, và nói tiếp: 3219|lời cầu của các thần linh có kết quả. 3220|đã đi sâu vào chuyện làm ăn của em trai và em dâu. 3221|cô tự bảo: 3222|hỏi mua một loại thuốc nước mà người ta vẫn dùng cho những người ốm thập tử nhất sinh uống, 3223|cả bọn cướp đồng ý. 3224|em chẳng rõ anh định nói gì với em. xin anh giảng giải rõ hơn. 3225|viết những dòng chữ mà con đã đọc trên tấm sa tanh trắng. 3226|đến nhà, anh đánh đàn lừa vào sân sau và đóng cổng lại thật cẩn thận. 3227|vì sự tồn vong của cả lũ, không thể để cho kẻ khác gây thiệt hại mà không trả thù, 3228|thưa ông chủ, xin thượng đế phù hộ cho ông và cả gia đình ta! 3229|chặt củi xếp lên lưng ba con lừa, đó là tất cả sản vật của anh, mang về phố bán. 3230|ở lâu hơn nơi đây làm gì? may mà ta đã không nói gì cho ai hay ngoài mẹ ta về mục đích của chuyến đi này. 3231|lại đóng nắp các túi sao cho trông như có vẻ đựng đầy dầu. 3232|được cả bọn đồng tình, nó liền sai chúng chia nhau về các thị trấn, các làng lân cận, 3233|hãy trở về nước, xuống căn hầm ngầm có tám cái tượng, con sẽ thấy cái tượng thứ chín mà ta đã hứa cho con. 3234|bà hỏi: 3235|một em bé bộ dạng nhanh nhẹn và thông minh hơn tất cả, nói với cả bọn: 3236|tiếp đó là một tiếng thét khủng khiếp làm rung chuyển mặt đất như thể thế gian rung chuyển trong ngày phán xét cuối cùng. 3237|hắn chờ đợi việc xảy ra ở nhà ali baba đang làm ồn ào cả thành phố, vì vậy tìm người gác cổng chuyện trò, hỏi thăm có gì mới lạ xảy ra trong phố xá hay không. 3238|bọn cướp không thèm đuổi theo các con la. 3239|trong khi chờ đợi lập xong một đoàn lữ hành sẽ lên đường trong sáu tuần nữa, 3240|hai mẹ con lục lọi căn phòng cực kì cẩn thận, và cuối cùng tìm thấy một lỗ khóa ở một ngách tường. 3241|và nhất là tiền vàng và tiền bạc đổ thành đống hoặc chứa trong những cái bị và túi da xếp chồng lên nhau. 3242|qua việc xem sao, họ phát hiện rằng cậu sẽ sống lâu, sẽ dũng cảm, nhưng cậu cần có nghị lực để dũng mãnh đương đầu với các tai ương đe dọa. 3243|nhưng, để khích lệ trang hảo hán trong số các bạn ở đây sẽ tình nguyện nhận làm việc ấy, và phòng ngừa vị đó nhầm lẫn báo với anh em một địa điểm sai có thể đưa đến nguy cơ tiêu diệt tất cả, 3244|nhưng con thích thà làm một cuộc tìm kiếm vô ích còn hơn là để rồi suốt đời sẽ tự trách mình là biết đâu đã để lỡ một dịp làm giàu to vì cứng đầu không phải lúc. 3245|chúa tể các thần linh mỉm cười: 3246|thử xem giữa ông và tôi, ai là người sai trái. 3247|cô gái con đưa đến cho ta đáng yêu và trong trắng, và ta vui lòng về sự tìm kiếm của con để giữ lời hứa với ta. 3248|mang theo một cô gái tròn mười lăm tuổi chưa từng biết đến đàn ông cũng như chưa bao giờ nghĩ đến chuyện yêu đương 3249|thế là zein bước vào, đi qua một sân rộng đến một căn phòng trang hoàng lộng lẫy. 3250|anh đi lùa ba con lừa đang tản mát trở về, đưa đến gần tảng đá, xếp các túi vàng lên, rồi lấy củi chất lên trên để che mắt mọi người. 3251|ngài sẽ thưa với người rằng: 3252|con thấy cụ già có một vẻ gì thật siêu nhiên. 3253|anh lấy nhiều túi, mang ra làm nhiều lần, tùy theo sức có thể mang nổi và vừa đủ cho ba con lừa thồ. 3254|bọn cướp đến tháo dây ngựa của mình. 3255|chẳng mấy chốc cái tiếng ấy biến mất như cả đời gã chưa từng nghe nói đến nó bao giờ. 3256|là cửa đã sập lại ngay, bởi vì mỗi lần có người vào thì cửa tự đóng, còn mỗi khi có người từ trong hang ra thì cửa vẫn để ngỏ. 3257|đây là nhà cha tôi. 3258|không, thưa mẹ, con không mảy may tin những lời cụ nói, nhưng con muốn thăm phòng làm việc của cha con cho vui. 3259|có thể nào một người mà ta vẫn coi là bạn tốt lại lật lọng vô liêm sỉ đối với ta như vậy. 3260|và trên bệ thứ chín có một tấm sa tanh cho tôi biết rõ tôi cần phải làm những gì để có được tượng thứ chín quý hơn tất cả những cái kia gộp lại. 3261|trong khi chờ đợi báo tin cho người thuê nhà biết và để cho người đó có thời giờ tìm một nơi khác. 3262|bà vợ chợt tỏ ý thèm, nói rằng đã lâu lắm trong nhà không thấy loại trái cây đó. ông chồng nói: 3263|được trả lời có, em nói tiếp: - vậy thì hãy đưa vào đây cho ta xem! 3264|tôi không rõ ai là người đánh dấu các nhà kia mà giống hệt nhau như vậy. 3265|này con, xưa kia ta yêu cha con, và cứ mỗi lần cha con đến đây chầu, ta đều làm quà cho một cái tượng để mang về. 3266|con hãy nghỉ ngơi thanh thản, mẹ chỉ dặn dò con một điều là hãy sống có đạo đức. 3267|hoàng thái hậu nói: chiếc chìa khóa này hẳn cất giữ một kho tàng khác, con à. 3268|tên cướp không cần được giải thích sáng tỏ hơn nữa để tin chắc nó đã phát hiện được điều muốn tìm hiểu 3269|đọc xong những dòng chữ ấy, vua bảo mẹ: 3270|tôi xin thú thật là tôi không phải lo âu về thái độ người sẽ tiếp đón chúng ta. 3271|anh nói: 3272|vì anh còn ngại còn hai tên nữa mà anh chưa rõ số phận ra sao, biết đâu đang còn sống. 3273|chớ để cho các kẻ thù của con có dịp vui mừng. 3274|anh không nhầm: quả vậy, đấy là những tên cướp, nhưng chúng không gây chuyện ở quanh vùng mà đi cướp bóc thật xa và lấy nơi đây làm chỗ hẹn; 3275|con sẽ sang thành phố cairô vĩ đại. mẹ ơi, mẹ không cưỡng lại ý con chứ? 3276|kia là thi hài chủ cô trong hai cái gói. 3277|qua việc đó, mocjian hiểu rằng ông chủ của mình tưởng cho một người buôn dầu trú ngụ, thật ra là để cho ba mươi tám tên cướp, kể cả tên đầu lĩnh vào nhà. 3278|thử xem ông có gan nói năng như thế trước mặt pháp quan hay không. 3279|thế là các em bé chấm dứt trò chơi một cách cực kỳ vui vẻ, vừa vỗ tay vừa đổ xô tới em đóng vai kẻ phạm tội, làm như thể sắp mang đi treo cổ thật. 3280|tên đầu lĩnh lại nói: 3281|ông lại đưa hai tấm vải kia cho nhà vua. 3282|người qua đời mà chưa kịp cho tôi được tự do. 3283|khi thấy cuối cùng mình đã tìm được con người mong muốn, vua xin phép thượng thư cho được kết hôn với nàng. 3284|đây, chìa khóa nhà kho của tôi, xin bạn hãy cầm lấy và vào lấy lại cái vò bạn để đâu thì nó vẫn còn nguyên ở đấy. 3285|thế là vị chúa tể các thần linh đặt vào tay vua một tấm gương mà bảo: 3286|nhưng thôi tùy con. điều làm mẹ yên tâm là công việc này dù sao cũng chẳng vất vả như chuyến đi sang ai cập. 3287|cô đưa thẳng ông vào phòng để xác chết, đã xếp bốn mảnh lại cho giống nguyên hình, rồi mới mở băng bịt mắt. 3288|cho dù ngài đau khổ đến đâu cũng phải giữ lời thề với chúa tể các thần linh. 3289|lúc trở lại, thấy dấu phấn mà tên cướp vừa vẽ lên cửa, liền nhìn lại để xem cho kỹ: 3290|chúng ta đang ở đâu? đã sắp đến đất nước của chồng ta chưa? 3291|chẳng khó khăn gì không thuyết phục được ông chớ nên chia tay, mà nên cùng nhau đi tiếp tới sirazơ, 3292|cụ không giống những cụ già chỉ nhờ có tuổi tác mà trở thành đáng kính. 3293|hoàng thái hậu cố làm con thay đổi ý kiến nhưng vô hiệu. 3294|đây là cây nhà lá vườn, ngài thấy đó, chỉ là tên đầy tớ cùng với cô đầu bếp của gia đình trình diễn mà thôi. 3295|nhưng trước hết ngài hãy nghỉ ngơi ở đây vài ngày. 3296|ta tưởng tượng quá nhiều cho nên không có gì đáng lạ khi gặp lại cụ một lần nữa trong mơ. 3297|cô đã cứu sống ta, và để bắt đầu tỏ lòng cảm ơn, ta cho cô được tự do kể từ giờ phút này, trong khi chờ đợi thực hiện đầy đủ hơn nữa điều ta đang suy tính. 3298|nhưng, tiếp tục đi một quãng nữa để khỏi bị nghi ngờ, tên đầu lĩnh để ý thấy ngôi nhà tiếp theo cũng được đánh dấu ở cửa, vào cùng một chỗ ấy. 3299|rồi nấu cho ta một bát cháo thật ngon, để ta ăn khi đi tắm về. 3300|gã từ giã em ra về, và quyết tâm phỗng tay trên. 3301|nàng nói với họ: 3302|nếu không muốn cho họ ra tay thì chúng ta phải làm một lễ tế thần. 3303|bọn trẻ vui vẻ nhận chơi trò đó, và đồng ý phân vai. 3304|một viên quan vốn được giao chuyên trách việc thu đơn thỉnh nguyện của dân, đi trước hoàng đế, trông thấy liền tách ra khỏi hàng nhận đơn dâng lên nhà vua. 3305|tôi không phải là đứa ăn trộm, trừ phi là trộm của quân kẻ trộm. 3306|ta đã hứa với cha con sẽ che chở con, và sẽ cho con bức tượng thứ chín đẹp hơn tất cả những cái mà con đã có. 3307|thế là chúng ta đã bị phát giác, và sẽ chết tất nếu không phòng bị. 3308|những tượng ấy lấp lánh đến nỗi cả căn buồng sáng rực. 3309|trong thời gian đó, tên cướp vẫn tiếp tục đi, nó lên tới rừng và gặp đồng bọn rất sớm. 3310|người sẽ không để cho con gặp nguy hiểm trong chuyến đi này. 3311|để ngụy trang cho khéo hơn nữa, nó lấy dầu bôi lên bên ngoài những chiếc kia. 3312|điều duy nhất tôi muốn nhờ cụ là hãy vui lòng cho tôi hay, hoặc dẫn tôi đến và chỉ cho tôi thấy ngôi nhà mà cụ đã khâu xác chết ấy. 3313|thú thật là tôi hoang mang chẳng nhận ra được mình đã đánh dấu nhà nào. 3314|người anh em ạ, bạn đã biết là ít ngày nữa tôi sẽ lên đường hành hương về la mếchcơ cùng với đoàn lữ hành. 3315|nó đến tận nơi nhưng không dại gì đánh dấu để sau này nhận dạng, mà quan sát thật kỹ lưỡng, 3316|con cũng chịu ơn nó không kém gì cha. 3317|một bức tượng bằng kim cương dù có quý đến bao chăng nữa, làm sao sánh được niềm vui được có nàng? 3318|bà vợ phải nói dài dòng như vậy vì thấy ông chồng lộ vẻ nhất quyết ra mặt. 3319|thế mà con vẫn còn tin lời cụ nữa sao? 3320|nhưng gã không thể nào chạy thoát khỏi những tên cướp khác, tên nào cũng lăm lăm kiếm ở tay, và bị chúng giết chết ngay lập tức. 3321|tôi đã nắm chắc ngôi nhà kẻ thủ phạm mà chúng ta phải trả thù. 3322|tắm xong trở về nhà, thì mặt trời đã mọc, 3323|như vậy tôi vẫn là nô lệ của người, và bởi vậy tất cả tài sản của tôi về mặt pháp lí thuộc quyền cai quản của hoàng tử đây, người thừa kế duy nhất của ngài. 3324|xin cụ chớ để mất thời giờ, chừng nào cụ làm xong, cháu sẽ gửi cụ một đồng vàng nữa. 3325|thấy toán lâu la của mình đã hụt mất hai tên dũng mãnh. 3326|anh chỉ đánh hai con lừa chở vàng vào nhà mình và sau khi giao cho vợ việc cất dỡ hàng, 3327|con đã tin lời ta, con đã không quản ngại đường sá xa xôi, khó nhọc đến tận nơi đây. 3328|người ấy chính là kẻ chúng ta đã trừng trị một cách đích đáng, và phải dò xem nhà nó ở đâu. 3329|nhưng với một điều kiện là đến một nơi nào đó, cụ phải để cho cháu bịt mắt cụ lại. 3330|hai người xiết bao kinh ngạc nhìn thấy trên bục thứ chín không phải là một bức tượng kim cương mà là một người con gái xinh đẹp tuyệt trần. 3331|quà mở hàng tốt đẹp làm sao! nào, có việc gì nào? thân già này sẵn sàng làm giúp. 3332|và đành phải nói đãi bôi rằng cái gì ông chủ đã bày cho là hay thì chắc chắn hắn cũng sẽ lấy làm thích thú. 3333|ta sẽ sai các thần linh của ta mang tượng đến. 3334|tự mình thấy gần đất xa trời, vua sai gọi hoàng tử đến bên giường bệnh và dặn dò đủ mọi điều, 3335|tôi tách con người ông cùng với tất cả những gì ông sở hữu ra khỏi tài sản của tôi. 3336|họ thì thầm với nhau: 3337|chúng lại trở về thành phố, với sự sắp đặt và cung cách đi đường giống hệt như lần trước, cũng mang theo vũ khí được che giấu cẩn thận, sẵn sàng thực hiện ý đồ chúng nghiền ngẫm. 3338|các bạn nghĩ sao, hở các trang hảo hán? các bạn có đồng ý như kẻ này chăng? 3339|nhất là cháu còn trẻ dại, chưa quen giao thiệp với đời. 3340|ông thấy đấy, ông gặp một kẻ thù nguy hiểm thế nào. 3341|các người hãy ở đây trông nom cẩn thận đồ đạc cho đến khi chúng ta trở lại 3342|tôi yêu quý nàng hơn tất cả kim cương, hơn mọi của cải trên đời này. 3343|không nhìn qua khe hở nữa, vua đứng lên hỏi tể tướng, cũng vừa chăm chú theo dõi như vua, 3344|con hãy gặp hắn và kể cho hắn nghe tất cả những gì đã xảy ra cho con. 3345|công việc buôn bán ở đây tốt đẹp đến mức chỉ trong ít ngày ông đã bán hết hàng hóa, với số tiền lãi lớn quá mức mong đợi. 3346|cô sang vại thứ hai, lại nghe câu hỏi đó, cứ thế cho đến cái vại cuối cùng, và cô lại vẫn trả lời như thế ấy. 3347|ali baba không lạ gì về chuyến đi của ông anh, sau khi nghe những lời gã thốt ra hôm qua. 3348|cùng với những người hành hương khác, ông viếng ngôi đền rất nổi tiếng, hằng năm được những người hồi giáo từ khắp các quốc gia theo đạo này trên thế giới đến thăm, 3349|khi đã vào trong hang, nơi cả bọn đang chờ, nó nói 3350|tôi ngạc nhiên sao ông không chỉ đòi tôi vàng, sao ông không đòi tôi cả châu báu hoặc kim cương. 3351|ta chưa chết chừng nào chưa thưởng công xứng đáng cho cô. 3352|tên đầu lĩnh bọn cướp trở lại rừng, buồn phiền không thể nào tả xiết. 3353|nếu loại thuốc này mà không công hiệu, thế là biết chẳng hy vọng gì cứu chữa nữa. 3354|ta đã xem và nghe con thử, ta rất hài lòng về con. 3355|cũng như khi nói vắn tắt về việc gì đã xảy ra cho catxim, anh đánh con lừa kia sang nhà chị dâu. 3356|để thử xem đạo đức người con gái này có được như nhan sắc của nàng nay không, vua lấy chiếc gương ra soi. 3357|loại trừ khả năng có thể vào bằng con đường đó. 3358|con trai ta không có gì đáng phàn nàn, bởi vì nó dũng cảm. gặp gian khó là điều tốt cho các vị hoàng tử. 3359|hơn nữa ông đã giắt theo đủ tiền ăn đường và để trang trải các khoản tiêu pha khác. 3360|và để khích ông già nói tiếp, nó lại hỏi: 3361|thế là con tin vào giấc mộng đẹp ấy và muốn sang ai cập? 3362|anh trèo lên một cây to, thân cây này cách mặt đất không cao lắm phân thành nhiều cành sát nhau, chỉ để hở một chỗ rất hẹp. 3363|sau hai hoặc ba ngày, bọn cướp đã thu thập đủ các thứ đó. 3364|hãy làm chủ tình cảm của mình. 3365|bà vợ liền bảo: 3366|vua tự nhủ: than ôi! ta đã cướp đoạt nàng khỏi sự thân yêu trìu mến của phụ thân nàng và bắt nàng làm vật hy sinh cho một đấng thần linh. 3367|ông này dẫn nàng về, rồi lễ thành hôn được cử hành với những nghi thức xứng đáng với địa vị của zein. 3368|thế là nó hiểu đã thất bại âm mưu giết hại ali baba, cướp bóc của cải trong nhà, và nếu có thể thì mang theo luôn cả số vàng của chúng bị mất. 3369|tên đầu lĩnh đóng vai người dẫn đường, kéo nhau về thành phố. 3370|các bạn, bây giờ thì chẳng còn gì có thể ngăn cản chúng ta trả thù tận gốc sự thiệt hại gây nên cho chúng ta. 3371|tiếp đó, con thuyền đưa họ sang bờ kia trong chốc lát. 3372|ngày hôm sau, rất sớm, ngay khi trời vừa bắt đầu rạng, 3373|nếu mẹ muốn con nói rõ ý nghĩ thầm kín của con, thì con tin đấy chính là người, vì thương xót mà đến giải những nỗi ưu phiền của con. 3374|xin các ông hãy thương tôi. 3375|trong thời gian con đi vắng, các đại thần và mẹ sẽ cai trị tốt đất nước của con. 3376|hoàn toàn không hay biết gì về sự việc kỳ lạ vừa xảy ra trong nhà khi anh ngủ mà mocjian chẳng hề cho biết. 3377|con sẽ có được điều con mong muốn. 3378|và nhờ đó mà thành phố này cũng được gọi là thành phố thánh. 3379|trời tối đã lâu mà không thấy anh ấy về, tôi lo có việc gì không may xảy ra cho anh ấy chăng. 3380|vua chỉ thấy bổn phận của trăm dân đối với mình, mà không hề nghĩ đến bổn phận của mình đối với trăm dân. 3381|cô dẫn ông lão trở lại nơi bịt mắt lúc đến, mở khăn tay và để ông trở về. 3382|tôi mong ngài vui lòng nhận lời cho một điều ấy nữa, sau bấy nhiêu điều ngài đã làm ơn cho tôi. 3383|ông mời vua ngồi và bắt đầu quỳ mà tiếp đãi. 3384|nhưng xin ngài nhớ kĩ cho điều tôi sẽ nói đây, ấy là phải hoàn toàn im lặng. 3385|lão lặng yên ngắm nghía hai đồng tiền trong lòng bàn tay, vừa cố nghĩ xem nên làm thế nào. 3386|ngài không thể ngờ là cách đây chưa lâu, tôi đã khâu một xác chết ở một nơi còn kém sáng sủa hơn lúc này. 3387|bọn này tuy không chết ngạt song vẫn tù túng khó chịu. 3388|biết đâu chúng chẳng quên một thứ gì và quay trở lại; ta sẽ bị chúng bắt được. 3389|còn ngôi nhà thì cho một người thuê trọ. 3390|hoàng đế lại nói - ông có biết sáng mai chính ta cũng phải phân xử về vụ đó, 3391|lý do là thế này: người ta đưa tôi đến một chỗ bịt mắt tôi lại, mới dẫn tôi đến nhà; 3392|bởi vậy ta không tin tưởng nhiều ở con về mặt ấy. 3393|đến trước ngôi nhà có đánh dấu phấn của mocjian, nó bảo chính là nhà này đây. 3394|hành động dũng cảm ấy của mocjian được thực hiện một cách im lìm, như dự định của cô. 3395|ông bạn của tôi ơi, - ông bảo lão, - xin ông bạn chớ ngạc nhiên sao tôi quay trở lại ngay. 3396|nhưng trước hết, con hãy viện những gì thiêng liêng nhất để thề với ta là con sẽ trở lại hòn đảo này, 3397|tể tướng đáp: 3398|đã đến lúc ông nên dùng một bát cháo nóng; ăn cháo sau khi tắm, có lợi cho sức khỏe. 3399|chưa nhìn thấy hắn, tôi đã đâm nghi khi mới nghe ông nói cho hay có một người khách lạ lùng như vậy. 3400|cô vào sau cúi đầu chào thật thấp, dáng điệu ung dung và cố tình để người ta nhìn ngắm, làm như thể chờ được phép trình diễn những gì có thể làm 3401|riêng nó có giá trị hơn cả ngàn cái tượng giống như những cái con nhìn thấy ở đây. 3402|cô sẽ thấy nó cần thiết đến mức nào cho chủ của cô cũng như cho ta. 3403|nếu người bằng lòng ý đồ của ngài, người sẽ hiện lên dưới dạng một người đàn ông tuấn tú. 3404|cô nảy ra sự tò mò muốn biết ông khách không ăn muối ấy là ai. 3405|vốn thông minh, cô hiểu nên làm những gì. 3406|xác của nó được đưa đi và kho tàng chúng ta giảm bớt là những bằng chứng không thể chối cãi, và bởi vì không có dấu hiệu gì cho thấy có hơn hai đứa nắm được điều bí mật, 3407|nó ném những viên sỏi xuống báo hiệu, nhiều viên rơi trúng các vại. 3408|chúng ta phải vượt qua biển này. 3409|thế là tên trùm buộc phải rút lui cùng đồng bọn và cũng không kém bực mình. 3410|từ thành phố này ông còn vui chân theo bạn đi tới tận ấn độ, mới cùng nhau quay trở về sirazơ. 3411|tôi không thể nói dứt khoát với ngài rằng tôi nhớ chính xác con đường người ta dẫn tôi đi. 3412|chỉ cần chưa có tin ông ta chết, vậy là ông ta có thể trở về ngày một ngày hai. 3413|nhưng, từ hôm nằm mộng, lương tâm thôi thúc quá mạnh, khiến ông lo có thể xảy ra điều gì bất hạnh chăng, nên đi tới quyết định, thôi không nấn ná chần chừ nữa. 3414|cả bọn lấy làm hài lòng. 3415|tôi xin cân nhắc xem trong trường hợp đó, vị ấy có nên tự ghép mình vào tội chết hay không. 3416|lời tên đầu lĩnh được cả bọn nhiệt liệt tán thưởng. 3417|người chở thuyền dùng vòi và thân lần lượt cắp hai người bỏ xuống thuyền. 3418|tìm được một nơi, nó hỏi thuê, rồi cho sắm đồ đạc và dọn đến ở. 3419|tới nơi, lão nói: - chính chỗ này đây, người ta bịt mắt tôi ở đây, rồi tôi quay về phía ngài đang đứng đây này. 3420|và nếu con muốn nàng luôn luôn trong trắng và thủy chung, thì hãy yêu nàng mãi mãi, và chỉ yêu mỗi một nàng mà thôi. 3421|nói xong, anh đứng tránh ra bên để tên đầu lĩnh đưa đàn lừa vào. 3422|chị ạ, tôi không thể nói gì với chị nếu chị không hứa sẽ lắng nghe tôi từ đầu chí cuối mà không mở miệng nói một lời nào. 3423|tôi là một người nước ngoài. 3424|nói cho cùng, đó có thể là hoang tưởng. 3425|đến vại đựng dầu, nhìn thấy dầu vơi hẳn đi, nó hiểu ra người ta đã làm thế nào diệt gọn cả lũ, bây giờ không còn ai để tiếp tay cho nó. 3426|hoàng đế ra mệnh lệnh đó trong khi tiếp tục đi vòng quanh các phố, hôm ấy chẳng còn gặp chuyện gì khác đáng chú ý nữa. 3427|chẳng biết ông ấy mắc bệnh gì, mà chẳng nói năng ăn uống được gì tất. 3428|và may mắn sao chúng ta trở về đúng lúc nó sắp ra. 3429|cô cho rằng không thể để mất thì giờ khi cần đối phó với nỗi nguy hiểm, còn khi làm xong đâu đấy rồi thì lại chẳng cần phải làm mất giấc ngủ của ông chủ làm chi. 3430|tôi xin bạn đỡ cho tôi khỏi băn khoăn, bằng cách viết cho tôi một biên nhận, rồi bạn sẽ hoàn lại cho tôi lúc nào bạn thấy thuận tiện. 3431|cô gái lại tư lự gì rồi, - anh nghĩ bụng. 3432|bác diễn viên cố tình đọc câu thơ bằng một giọng ấp úng của một chàng ngâm thơ tồi. 3433|trước vẻ đẹp giản dị của đất nước với những dòng sông, những màn sương mù, những đêm sâu thăm thẳm và tiếng lá liễu rì rào bên sông. 3434|không hiểu tại sao mình lại buồn thế này nhỉ? 3435|dừng lại trên những bím tóc của cô và ông ta sẽ nói một mình: 3436|những con chim họa mi không còn cho ai ngủ nữa, -anh phi công nói. 3437|rồi cuối cùng cô không thấy sợ ông ta nữa. 3438|từ trên boong tàu và má anh bỗng giật giật như khi ở bến bêlôderxcơ. 3439|anh đứng tì tay vào thành tàu và ngắm cảnh rạng đông vừa ló. 3440|anh phi công vừa mỉm cười vừa nói đùa, nhưng anh vẫn không rời mắt nhìn bà cụ và má anh cứ giật giật hoài. 3441|có lẽ đây chính là cái chất thơ bấy lâu vẫn bị che lấp đi, nay mới nở ra trước mắt, cái chất thơ chứa đựng trong từng ngày của cuộc sống. 3442|tiếng một người có lẽ ở bên trên cầu chỉ huy hỏi xuống. 3443|xa xa trong tăm tối những con gà trống đã cất tiếng gáy. 3444|nơi bụi đỏ cuốn làm lên từng đám trên những con đường lớn. 3445|đến mùa hạ đám cây non bị lũ chuột nhảy đến tấn công. 3446|và bọn ong này cũng dũng cảm như những chàng chiến sĩ dạn dày chiến trận, chúng chẳng sợ người, lại còn sẵn sàng gây gổ với người nữa. 3447|bố già ơi, bố để lại một tí cho con hút nhờ với chứ 3448|bình minh mưa 3449|có lẽ tại mình đang chờ đợi một cái gì chăng? 3450|bác ta phải đeo kính để đọc sách và mặt bác bỗng già đi và có vẻ hiền lành ra. 3451|mẹ đừng quên, mẹ nhé: 3452|những bờ bụi hiện ra, ướt đẫm sương đêm và ở giữa nhô lên một túp lều mái lợp bằng những cành liễu kết lại với nhau. 3453|masa suy nghĩ mà cũng không biết được gà gáy lần thứ nhất và lần thứ hai là mấy giờ. 3454|tôi đã lầm lẫn những gì; và tôi soát lại xem trong thời gian gần đây cuộc đời đã mang lại cho tôi những gì? 3455|nhất là một ca khúc ba lan, bác ta nhắc đi nhắc lại luôn. 3456|mặt trời chưa kịp sưởi ấm những bức tường gỗ nhẵn bóng, những chiếc bàn nhỏ và chiếc dương cầm bằng gỗ bồ đào. 3457|họ trổ tài ăn nói làm ầm ĩ cả lên. 3458|sau đó, một đoàn diễn viên lên tàu. 3459|thực ra thì cô sợ quá đi là đằng khác. 3460|qua khung cửa sổ mở ngỏ không khí tươi mát đưa vào mùi lá liễu dịu ngọt. 3461|hãy tìm cho ra nguồn thơ ấy! 3462|tôi quả không ngờ ở đời lại có những việc như thế đấy, - masa thì thầm và chăm chú nhìn anh phi công. 3463|chiếc dương cầm kê trong phòng khách đã ướt đẫm vì sương, nay lại suốt ngày vang lên không một phút nào ngơi. 3464|người và chó cả ngày cùng ở dưới bóng râm của toa tàu 3465|tuy nỗi buồn của cô vẫn chưa dứt. 3466|và mỗi khi ta sửa sang lại cuộc đời mình, như anh vừa nói, thì bất giác, ta hay nhớ đến cái nội dung thơ mộng và thông tuệ ấy của nó. 3467|ở đằng kia, phía sau màn sương mù, chắc hẳn là một làng quê. 3468|anh vứt que diêm xuống nước: 3469|nhưng, trong chuyến đi dài này 3470|thế cô ấy đâu? 3471|một con cá quẫy mạnh ở gần bờ, rồi từ ở đâu xa xa tiếng tù và mục đồng nổi lên. 3472|thế rồi tôi kiểm lại xem tôi sống đã đúng chưa 3473|cô không sao làm quen được với cái ý nghĩ là cuộc đời mới của mình đã bắt đầu một cách tốt đẹp như thế, một ngày kia lại có thể đổi khác đi được. 3474|giá lạnh buổi đêm toát lên từ đám cỏ. 3475|thật tuyệt diệu! và lạ lùng làm sao. tất cả chung quanh ta đều tràn đầy thơ. 3476|một ông già từ trong lều chui ra; đây hẳn là ông cụ thức đêm không ngủ để rình xem bình minh. 3477|tôi sẽ hái một ít hoa luôn thể. được lắm, ta cùng đi. 3478|trên nền chân trời vàng ánh ngôi sao cuối cùng lấp lánh sáng như một giọt bạc. 3479|trời hoàng hôn. 3480|nhà danh ca già đứng trên ngưỡng cửa, mặc bộ quần áo ngủ màu xanh lơ, mép trong ống tay áo lật lên màu nâu nâu, với một chiếc khăn bông vắt trên vai. 3481|cô kêu to: "về ngay đây! chúng tôi về ngay đây mà!". 3482|masa không biết rằng đấy không hẳn là cái buồn, mà là một cảm giác chưa có tên gọi đích xác: 3483|những bụi cây mờ mờ trong sương, rạp xuống trên boong tàu. 3484|tôi không ưa giọng mỉa mai của anh đâu 3485|sáng dậy những ý nghĩ của ta cũng sạch sẽ như bàn tay ta vừa rửa. 3486|bên cạnh là một mồi lửa bốc khói nghi ngút. 3487|nhưng hạnh phúc của tôi còn lớn hơn. bởi vì tôi đã già rồi. 3488|đám thủy thủ im không nói nữa. 3489|bốn bề lặng lẽ đến nỗi cô không nghe thấy rõ ràng tiếng ngáy của một hành khách trong một căn buồng ở tận đằng xa. 3490|áo cô, đôi bàn tay cô, mọi vật quanh cô đều toát ra mùi cây ngải cứu. 3491|thế còn anh? 3492|những chiếc bánh lái nặng nề quay, chân vịt khuấy nước sùi bọt và bờ sông xa dần trong tiếng lá xào xạc. 3493|mỗi giai đoạn đều có chuyện tốt lành, và theo như bác diễn viên, đều có cái thi vị của nó. 3494|cô quay lại. 3495|"lão canh bình minh", ông lão trả lời vậy rồi cười phá lên. 3496|theo lời khuyên của anh phi công 3497|anh phi công không biết nói gì, trở lên tàu và dừng lại ở trên boong; từ chỗ đó anh nhìn xuống chỗ bác diễn viên đang chia tay với masa. 3498|cô sẽ hạnh phúc, - bác ta nói. 3499|một tiếng nói quen thuộc vang lên đằng sau masa. cô quay lại. 3500|có lẽ anh ta vừa về bêlôderxcơ, nghỉ ở nhà mẹ; mẹ anh là một bà cụ người nhỏ bé, mảnh khảnh, mặc áo vải hoa màu xám 3501|"thật lạ lùng, - masa vừa nghĩ vừa bước chân lên cầu thang dẫn đến buồng khách. 3502|bây giờ cô đã giống như một cô gái thực thụ của đồng cỏ. 3503|anh phi công trả lời. 3504|những bạn gái, học viện, sách vở, rạp hát và các khu vườn. 3505|sao mà cô cậu vội vàng thế, - ông già vừa nói vừa cười. 3506|vừa đi anh còn lấy dao cắt được vài cành hoa tường vi; toán thủy thủ đang đợi họ để kéo cầu, liếc mắt nhìn bó hoa. 3507|họ đi qua cái cầu treo rung rinh bước xuống bờ sông. 3508|cô đã dần dần quen đi với cái ý nghĩ rằng người phụ trách cô sẽ là một người cau có, mặc áo vét đen 3509|thế nào? 3510|anh phi công đi đằng sau cô gái. 3511|chim họa mi lại cao tiếng hót trong những rặng cây. 3512|có tiếng nói chuyện lầm rầm từ khoang lái đằng sau vọng tới. 3513|thế còn anh chị, lại đi xem cánh đồng đấy hẳn? 3514|cô không thể hiểu được cái niềm hạnh phúc của người không còn trẻ nữa. 3515|ở đây chỉ còn thiếu cái thứ ấy nữa thôi! 3516|một lát sau lại vang lên rồi lại tắt ngay. 3517|công việc đang dồn dập. 3518|một chân lý rất giản đơn: mỗi ngày trong đời đều có một cái gì tốt lành. và cả thi vị nữa. 3519|người phi công từ buồng máy nhảy xuống, bỏ mũ phi công ra và đi về phía toa tàu nhỏ. 3520|từng luồng hơi xanh xanh lan đi như những làn sóng trong vắt trên suốt mặt sông và dọc sườn tàu. 3521|toàn chuyện tầm bậy thôi! -cô tự bảo 3522|cô dùng cả hai bàn tay vơ vội từng ôm hoa. 3523|ngay lúc đó mặt trời đã nhô khỏi đám sương mù. 3524|cái chân lý của tôi chỉ vừa mới hiểu ra, có thể nói là mãi đến trót đời tôi mới hiểu ra đấy. 3525|cuộc sống tự lập của mình đang bắt đầu, và vì thế mình mới có vẻ lo sợ ít nhiều đấy thôi mà. 3526|họ đi nhanh về phía tàu thủy. 3527|bữa trước masa đã thử rà soát lại cuộc đời mình, và nhận ra rằng đời cô đã chia ra làm ba giai đoạn rất rõ: 3528|đôi tay cô đen sạm lại trong bóng đêm mờ nhạt, chỉ có những móng tay lấp lánh trắng ở đầu ngón. 3529|đấy là lời chúc già lão của tôi cho các bạn tới muôn đời! xin đừng có cãi lại! chấm hết! 3530|ngụ ý của bài hát này thật rõ ràng. hãy rộng lượng với những kẻ yêu. xin đừng tranh cãi! ý kiến chính xác đấy! 3531|ông lão bèn đưa mẩu thuốc còn lại cho tớ. 3532|trời hửng sáng rồi. nền trời phương đông đã trở nên xanh nhạt. chị về đâu? 3533|từ nay, quá khứ thế là rõ ràng, - anh phi công trả lời. - tôi lại có thể sống tiếp với một đầu óc trong sáng. 3534|một ngôi sao thảo nguyên lang thang, đứng cao tít trên vòm trời lồng lộng, lấp lánh sáng le lé nhìn xuống làn nước hồ đen ngòm. 3535|khi gió hanh từ axtrakhan thổi tới thì cô bạn thân mến ơi, sách vở của cô ở đây không ích lợi gì cho cô lắm đâu 3536|đàn sơn ca run rẩy bay lên không, nhưng tiếng hót của chúng lại không từ nơi chúng đang bay lên mà như từ phía sông đưa lại. 3537|một anh chàng thủy thủ trẻ đang kể chuyện. 3538|trong đám người ấy, có tiếng nói: 3539|hẳn là rồi đây, chị chàng sẽ lôi sách vở ra bằng hết cho mà xem. 3540|từ trước đến nay, mình chả nhận xét được gì cả. 3541|thật y như bài hát "họa mi ơi, đừng quấy rầy những người lính, hãy để cho anh lính được ngủ yên..." 3542|thật là một đất nước có một không hai, cả trong mơ cũng không thấy được nơi nào như vậy. 3543|một giờ sau tàu mới nhổ neo. cô có thể lên bờ dạo chơi một lát. 3544|có lẽ trên lớp sương mù một chiếc máy bay bay đêm vừa đi qua. 3545|và trong nháy mắt đã làm quen với tất cả các hành khách trên tàu. 3546|hình như một người nào đó muốn thử thách cái yên tĩnh và độ nhạy cảm âm vang của đêm khuya. 3547|một con người đi ngang qua cuộc đời và thật là đáng tiếc... 3548|một giọng khàn khàn từ phía dưới trả lời lên. 3549|từ giờ trở đi mình sẽ để ý, ghi nhớ tất cả và sẽ giữ lại mãi trong lòng." 3550|có 3551|giờ này, các hành khách, anh phi công, nhà danh ca và đám sinh viên đều đã ngủ yên. 3552|tất cả cảnh vật ở đây trở nên thân thuộc đối với cô hệt như cô đã lớn lên ở đây, và ông lão kia là người đã nuôi nấng, dạy dỗ cô. 3553|nhưng để lại một dư âm thăm thẳm trong tâm hồn và vẻ đẹp nên thơ của vùng đất phóng khoáng của nước nga ở ven những bờ sông. 3554|chị hãy đi đây đi đó một chút trong liên bang xem, chị sẽ biết nhiều điều thú vị hơn thế nữa. 3555|xin bác thôi đi cho, - anh phi công nhăn mặt nói, có vẻ không bằng lòng. 3556|cô để tôi mang hành lý cho cô nhé! 3557|nó từ từ rơi qua làn sương mù với một đốm lửa bao ngoài một lớp hơi lung linh màu cầu vồng. 3558|xa hơn nữa kia, - anh trả lời. 3559|lão đã ở đây bảy mươi năm trên cánh đồng này rồi thế mà lão vẫn chưa kịp xem cho hết đấy. 3560|anh phi công đứng trên boong tàu nói với mẹ: 3561|và đâu đó, tận đáy con tim vẫn lưu lại cái kỷ niệm về anh phi công nọ. 3562|tôi vô tình nghe lỏm câu chuyện của các bạn và tôi muốn góp vào một đôi câu, một chân lý không thể nào chối cãi được 3563|cô vẫn nhớ nụ cười ngượng ngập của anh khi anh oán trách lũ chim họa mi 3564|ai nấy đều luôn miệng nhắc tới cái đám đất muối, thứ rêu độc của thảo nguyên, thứ đất sét vàng lấp lánh muối vụn, kẻ thù vĩnh cửu và nguy hiểm đối với rừng cây non mới trồng. 3565|ừ, đến với anh em ở đây, - anh phi công trả lời. 3566|hoan hô 3567|là là trên đồng cỏ một chiếc máy bay nhỏ từ phía mặt trời đang bay lại với tiếng động cơ nổ chậm chạp và lười nhác. 3568|ở đây cứ nghĩ là người ta sẽ cử đến một học sinh trường hàng không. 3569|dịch từ nguyên bản tiếng nga, nhà xuất bản văn nghệ thành phố hồ chí minh ấn hành năm hai ngàn 3570|anh phi công còn trẻ, nhưng tóc mai đã bạc trắng. 3571|chưa bao giờ cô được nghe những bài hát như vậy. 3572|hoan hô! - bác ta nhắc lại. - tôi rất thích những cuộc trò chuyện buổi sáng. 3573|điều ấy chú không hiểu nổi đâu, chú còn trẻ lắm! 3574|có thể đó là buổi bình minh cuối cùng lão được chứng kiến ở trên đời. 3575|kia, ở trong rừng kia kìa 3576|cái nhìn ấy sẽ dừng lại trên đôi mắt xám của cô 3577|tất cả những tràng thuyết lý huênh hoang của bác ta chỉ là kết quả của một thói quen nhà nghề lâu đời và con người ấy tốt hơn cái vẻ cố làm ra bộ của bác ta nhiều lắm. 3578|dải rừng vừa ươm như một con sông cạn xanh nhờ nhờ lao qua các đỉnh núi cao và xuôi xuống những vùng thảo nguyên khô cằn 3579|bài hát kể lại một anh ăn trộm si tình không đánh cắp nổi cho người yêu một ngôi sao trên bầu trời đêm, nên đã bị nàng xua đuổi. 3580|bà lão tiễn chân con ra tàu và đứng khóc thút thít ở trên bến. 3581|và chú bé lặp lại câu nói của bố vẫn thường đùa cô masa. 3582|anh phi công mang từ chỗ cầu giá lên một xô nước lạnh. 3583|mùi ngải cứu bốc lên từ đám lông xù của con chó nardan chuyên canh gác toa tàu khi mọi người đi làm ngoài thảo nguyên. 3584|mà mình có biết đây là đâu, thuộc trấn nào vùng nào và mình đang ở gần thành phố nào đâu. 3585|người ta đã gọi một chiếc máy bay "làm vườn" từ xờ-ta-lin-gờ-rát tới để thả lúa mạch tẩm thuốc độc xuống những cánh rừng mới ươm này. 3586|bác diễn viên cười và bước đi, masa bỗng trở nên tư lự, lòng thầm nghĩ rằng mọi vật chung quanh cô quả thật rất bình thường, nhưng cũng rất kỳ lạ. 3587|người đọc quỳnh giang 3588|trời nổi gió. màn sương mù lay động và gió cuốn trôi đi từng mảng trên mặt sông. 3589|quả là rừng thật! - anh phi công vừa nói vừa cười rồi đi thẳng về phía những hàng cây non, không hề quay đầu lại. 3590|còn ở đây, trên thảo nguyên này, cô hiểu được ý nghĩa lớn lao và sức mạnh của công việc cô đang làm. 3591|lão làm nghề đan lát, - ông lão trả lời với nụ cười ngượng ngập. 3592|masa có cảm hứng như làn gió kia vừa đùa giỡn vừa lần lượt cuốn trôi theo tất cả những ngày hè đẹp đẽ này. 3593|yên lặng một hồi lâu, cuối cùng anh nói: 3594|những bụi cây tường vi sum suê ướt đẫm sương đêm. 3595|trong bụi cây một âm thanh vang lên ríu rít rồi ngừng bặt. 3596|chỉ còn những ánh đèn của con tàu như dứt ra từ trong bóng đêm ấy một vòng tròn nhỏ trên mặt nước được chiếu sáng. 3597|nghe tiếng gió khô đập vào một cây táo dại cong queo; 3598|ở đấy cỏ mọc cao hơn đầu người; sương sẽ trút xuống, quần áo cứ gọi là hong đến tận tối vẫn chưa khô đâu. 3599|nhưng cô không nghe thấy tiếng ông cụ. 3600|mẹ cho con mèo vaxca một con cá rô nhé! 3601|khéo chưa! những cô ả tóc tết đuôi sam! 3602|người thuyền phó đứng bên trên nói lớn: 3603|còi tàu rúc lên lần thứ ba và tàu mở máy chạy. 3604|một cuộc đua tiếng của họa mi như vậy ngay cả ở sêchxna cũng chưa từng có bao giờ! 3605|đem hoa vào phòng khách cho tất cả mọi người cùng hưởng với. - rồi ông cầm chiếc loa ra lệnh: - đi nào! từ từ thôi! 3606|chúng tôi còn phải lo nhiều chuyện khác kia 3607|tôi đã ghi chép tất cả những gì tôi trông thấy, làm được và suy nghĩ được. 3608|cái chân lý vĩ đại đó thế nào? - anh phi công hỏi. 3609|cô đã đọc hàng chục cuốn sách nói về điều đó, nhưng cô đã quên mất cả rồi. 3610|có lẽ đó là vì anh thường bay trên trời, cô gái nói, - và dưới cánh máy bay, cảnh vật trên mặt đất luôn luôn biến đổi. 3611|bố làm gì đấy, bố già? - anh phi công hỏi. 3612|cây tường vi 3613|cũng khá. tôi đọc sách và sửa sang lại cuộc đời mình. ở bêlôderxcơ còn biết làm gì khác nữa? 3614|masa có cảm tưởng như con tàu không rõ vì sao bỗng dưng mọc lên giữa mặt đất, giữa những bụi cây rậm rạp. 3615|anh phi công đứng sau lưng cô châm thuốc hút. 3616|trên mi mắt và trên má thiếu phụ những bông tuyết tan dần. 3617|nàng cắm vào các chân nến đặt trên chiếc dương cầm. 3618|năm giờ sáng mai. - ông lão nói, rồi im lặng một lát và nói tiếp - anh lại đàng tôi chơi. 3619|và nói chung, con bé bị cấm không được sờ vào bất cứ vật gì. 3620|trên chiếc ghế dài bên đường có một thiếu nữ ngồi. 3621|mỗi phút trong ngôi nhà này đối với anh thật quý báu và anh không muốn bỏ mất phút nào. 3622|thiếu phụ nắm lấy cánh tay áo của anh và dẫn anh theo con đường nhỏ đã được dọn sạch. 3623|tốt hơn hết là chẳng nhìn thấy gì hết để khỏi phải đau lòng, cứ đi đi và lãng quên dĩ vãng. 3624|cô ta đi qua tôi rất nhanh, nhẹ nhàng, tay cầm một cuốn sách mở rộng. 3625|khói bay ra từ ống khói của ngôi nhà. 3626|anh bước vào nhà, vừa đi vừa bối rối, lẩm bẩm điều gì. 3627|trong bếp, anh thấy có bình nước giếng lạnh và chiếc khăn tay gai quen thuộc thêu hình những chiếc lá sồi đã được treo sẵn ở đấy. 3628|anh định không vào nhà mà chỉ đi ngang thôi, hoặc có thể, anh sẽ ngó qua mảnh vườn xưa, đứng một lát trong cái lầu nghỉ chân cũ kỹ. 3629|thiếu nữ đó là em. 3630|ở đó, từ sáng sớm đến lặn mặt trời, lũ quạ kêu quàng quạc, bay thành từng đám mây đen trên những ngọn cây trần trụi, báo hiệu trời xấu. 3631|mẹ lại đặt những bản nhạc của người ta lên trên dương cầm nữa. 3632|vẫn những bản nhạc ấy trên chiếc đàn dương cầm, với những cây nến hình xoắn ốc đang cháy, nổ tí tách và chiếu sáng căn phòng làm việc của cha anh. 3633|có lẽ đó là tuyết từ trên cành rơi xuống. 3634|nàng còn thấy thích cái tỉnh lỵ ấy nữa là khác, nhất là khi đông về và tuyết xuống phủ đầy. 3635|anh ngoảnh nhìn về phía sườn đồi dốc bên kia thành phố. 3636|tôi đã nhớ ra chúng ta gặp nhau ở đâu -anh viết 3637|từ ngoài phố về dắt theo một ông lão lên dây đàn, một người tiệp đã nga hóa hoàn toàn. 3638|mẹ cháu cứ tưởng mẹ cháu là người lớn. - con bé thì thầm với một vẻ bí mật. 3639|mẹ cháu là ai vậy? 3640|hai người đi qua tỉnh lỵ còn đang ngủ im lìm. 3641|ánh nến ở bên cạnh soi sáng nửa khuôn mặt nàng. 3642|sau đó nàng thận trọng lấy ra trong chồng thư một bức, bóc phong bì, nhìn chung quanh và bắt đầu đọc: 3643|mấy con quạ bước đi bước lại trên con đường có những đống phân ủ. 3644|tôi nhìn theo em và cảm thấy rằng có một người con gái vừa đi qua ngay bên cạnh tôi 3645|cụ nhà là người thật tốt bụng. thế mà cụ chết đi không kịp gặp con trai. 3646|tôi nghĩ như vậy, nhưng lại vẫn cứ đứng lặng. vì sao? tôi cũng chẳng hiểu. 3647|phía trên là một bầu trời xanh xám. 3648|tôi không thể nhầm được. 3649|trời sẩm tối. gió thổi từ bên kia bờ sông, từ những cánh rừng, làm anh chảy nước mắt. 3650|ta về chậm quá! 3651|nếu mọi việc đều ổn thỏa và em cần đến cuộc đời tôi, thì tất nhiên nó sẽ là của em. 3652|ở đó, khu vườn nằm trong băng bụi và ngôi nhà ánh lên một màu đen. 3653|mẹ ơi, mẹ nói chuyện với ai thế? varia từ phòng bên hỏi to. 3654|bao giờ lại có tàu ra, thưa bác? 3655|buổi tối hôm ấy, nàng thắp nến lên, ngồi trước dương cầm và tiếng nhạc tràn ngập cả ngôi nhà. 3656|anh thấy chóng mặt. 3657|anh hỏi con bé và đỏ ửng mặt. 3658|tôi dừng lại, nhìn theo cô rất lâu. 3659|xúc động làm anh nghẹn ở cổ họng, không sao thở được. 3660|không, tôi không sao nhớ ra được! 3661|nàng đã quen chiếc dương cầm lạc giọng, những tấm ảnh úa vàng treo trên tường, những tấm ảnh chụp những thiết giáp hạm bảo vệ bờ biển cổ lỗ. 3662|ngọn nến cũng chả buồn động đậy. 3663|mẹ cháu chỉ là một đứa con gái bé nhóc còn xoàng hơn cả cháu nữa kia. 3664|ngôi nhà nhỏ, chỉ có ba gian, ở trên một ngọn đồi trông xuống con sông phía bắc ngay đầu tỉnh lỵ. 3665|và nghĩ rằng sắp tới đây thôi, ngày một ngày hai, có thể sẽ có một người mà nàng không quen biết từ mặt trận trở về ngôi nhà này. 3666|nhưng tôi không muốn nói với em khi còn ở nhà. 3667|nhưng đã lâu lắm rồi, trước cả cuộc hôn nhân không toại nguyện của nàng. 3668|nàng cứ có cảm giác là đã gặp anh ở một nơi nào đó 3669|nhưng ở đâu? và khi nào nhỉ? 3670|suốt buổi tối hôm ấy, anh không sao xua đuổi được cái cảm giác kỳ lạ là mình đang ở trong một giấc mộng nhẹ nhàng nhưng rất vững chắc. 3671|trên con đường nhỏ dẫn tới phong đình, tuyết đã được dọn sạch sẽ. 3672|tuyết bay như một thứ bụi trắng, phủ một lớp mỏng lên trên mặt kính. 3673|hạn nghỉ phép thì ngắn mà cuộc hành trình đã chiếm mất gần hết thời gian. 3674|thiếu phụ nhìn anh bằng đôi mắt sâu thẳm và chăm chú. 3675|cảm ơn bác. 3676|mặt trăng mờ mờ đã lên cao. 3677|nỗi bối rối trong lòng anh vẫn chưa tan. 3678|đằng xa, bên kia rừng, bầu trời hồng lên, mờ nhạt: có lẽ trăng đã nhô ra sau những đám mây 3679|bởi vì mẹ là người lớn. 3680|một lần, đang đêm nàng chợt thức giấc 3681|và người đó sẽ đau khổ khi phải gặp những người xa lạ ở đây và phải trông thấy mọi vật hoàn toàn không giống như ý người đó muốn. 3682|tôi hiểu rằng mình có thể yêu người con gái ấy đến hy sinh cả thân mình. 3683|em còn nhớ krưm năm một nghìn chín trăm hai mươi bảy không? 3684|lúc nào tôi cũng có cảm giác là tôi đã gặp anh ở đâu rồi. 3685|sau khi lên dây đàn, ông già tiệp nói rằng chiếc đàn cũ nhưng rất tốt. 3686|người đó có thể làm tan vỡ cả đời tôi mà cũng có thể đem lại hạnh phúc cho tôi. 3687|nhưng cuộc đời đã thương tôi và tôi lại được gặp em. 3688|những cây bạch dương lấp loáng một cách yếu ớt trong ánh trăng, ném những bóng nhẹ xuống tuyết. 3689|"thế nào chị? chẳng lẽ chị vẫn chưa nhớ ra được là chúng ta đã gặp nhau ở đâu hay sao?". 3690|anh dậy đi thôi, đến giờ rồi. - nàng nói -tôi rất tiếc phải đánh thức anh. 3691|anh nhìn quanh. 3692|sau nhà, bên kia khu vườn đã trụi lá là một rừng bạch dương phơi màu trắng bạc. 3693|mọi vật ở trong nhà xếp đặt đúng theo ý anh muốn. 3694|cô ta chừng mười sáu tuổi. 3695|mẹ cấm con, còn mẹ thì lại đụng vào đủ mọi thứ: nào chuông, nào nến, nào đàn. 3696|cảm giác đó sẽ qua ngay thôi. 3697|mẹ nói với cái dương cầm con ạ! tachiana cười, trả lời con. 3698|trên quả chuông có một hàng chữ đúc đến buồn cười "ta treo trên cửa - hãy giật cho vui". 3699|không sao, xin anh đừng ngại vì chuyện ở đây có tôi. 3700|và cả những bức thư anh gửi từ bệnh viện về cũng thấy nằm trên bàn, dưới chiếc địa bàn cũ kỹ ngày xưa mà ông cụ vẫn thường dùng chặn lên trên những bức thư. 3701|anh muốn nói với nàng rằng anh cũng không ngủ, nhưng anh không dám gọi. 3702|lúc đó tôi đã biết rằng tôi phải tìm em cho bằng được, dù cho có phải trả bất cứ giá nào. 3703|anh về nhà bây giờ cũng vô ích. 3704|rồi những giọng nói im bặt, người vú đã đi, nhưng vệt sáng ở dưới cánh cửa vẫn không tắt. 3705|nhưng con bé không trả lời, nó nhoẻn miệng cười và chạy ra ngoài. 3706|anh nhớ viết thư nhé! giờ đây chúng ta đã là những người thân. phải không? 3707|trên bàn, bên cạnh mô hình tuần dương hạm, có bức ảnh của anh. 3708|mùa thu. 3709|không, tôi không nhớ. nàng trả lời khe khẽ. 3710|anh cựa mình. 3711|tôi đã hiểu tất cả và tôi chỉ biết từ nơi xa xôi này gửi lời cảm ơn em. 3712|bà lão nhà tôi sẽ pha trà, dọn bữa tối cho anh. 3713|và hiện giờ một nữ ca sĩ trẻ tuổi cùng đứa con gái của nàng đang ở nhà anh. 3714|vừa bước chân xuống ga, trung úy được ông lão trưởng ga là người quen cho biết cha anh mất đã được một tháng 3715|từ ngày ấy tôi yêu krưm và con đường nhỏ, ở đó tôi đã gặp em trong giây lát và mất em vĩnh viễn. 3716|à, tôi đã thấy bức thư của tôi bị bóc ra để ở trên bàn cha. 3717|con người mỗi ngày một trưởng thành, mỗi ngày một nhìn sự vật chung quanh một cách khắc khổ hơn. 3718|anh không sao chịu nổi, khi nghĩ rằng trong ngôi nhà của cha anh giờ đây đã có những người hoàn toàn xa lạ, vô tình đến ở. 3719|tại sao? - anh hỏi. 3720|và tất cả: cả tỉnh lỵ này, cả con sông, cả ngôi nhà, giờ đây đối với ta gần như hoàn toàn xa lạ! 3721|anh đứng dậy, đi đi lại trong phòng rồi dừng lại, anh nói bằng một giọng trầm trầm. 3722|anh hôn bàn tay nhỏ nhắn và khỏe mạnh đó, không chú ý gì đến những người đi qua. 3723|và hình như tôi đã làm một việc vô ích? 3724|bác sĩ nói một cách vội vàng. 3725|không hiểu sao anh thấy sợ hãi, tắt ngay đèn và nắm chặt hộp thuốc lá trong tay, trở về phòng. 3726|anh lính thủy vẫn chưa hiểu gì hết, cầm lấy cái hộp và mở ra: trong hộp không có thuốc. 3727|biết nói với ông thế nào... 3728|tôi tin rằng như thế máu sẽ thôi chảy và thở sẽ dễ hơn, còn mặt trời thì cứ lên cao mãi. 3729|thiếu phụ buông tay anh lính thủy, sửa lại mái tóc. 3730|anh lính thủy chợt hiểu rằng, ngay bây giờ đây, ngay phút này thôi, thiếu phụ sẽ ra và sẽ bắt gặp anh ở đầu cầu thang. 3731|thời tiết như vậy thường ở maxcơva vào đầu tháng năm. 3732|thiếu phụ lấy tay che mắt và nín lặng. 3733|nhưng nói chung, bức thư nói về tôi đến lúc ấy đã không còn cần thiết. 3734|anh đưa tay với hộp thuốc lá trên ghế. 3735|từ lúc ấy đến sáng anh không tài nào chợp được mắt. 3736|thôi được 3737|anh lính thủy ngồi dậy, khoác chiếc áo ngủ vắt trên thành ghế, đi ra phòng ngoài bật đèn. 3738|ta đi thôi. 3739|"anh còn nhớ không" nghĩa là thế nào? 3740|trong buổi sáng này người ta đã cảm thấy trước một mùa hè dài, những cơn mưa rào ấm áp, những buổi hoàng hôn trong suốt, những cánh hoa đoạn bay dưới chân. 3741|một vết đen xóa mất hình ngọn núi tuyết. 3742|bác sĩ đã chữa cho anh trong một thời gian dài và cuối cùng họ trở thành bạn. 3743|những ngón tay họ chạm nhau trong bóng tối. 3744|mọi cửa sổ đều mở toang. 3745|cuối cùng mặt trời bắt đầu thiêu chân tôi, rồi tay tôi và tôi phải nâng cánh tay ấy lên, di chuyển nó rất lâu để dùng bàn tay che mắt cho khỏi chói. 3746|"thời tiết thay đổi làm mình đâm ra khó ngủ". anh nghĩ. 3747|anh lính thủy đứng dậy, tắt đèn. 3748|không đâu, thưa bà! - bác sĩ bực mình. 3749|giữa đêm anh lính thủy thức giấc nhìn ra ngoài cửa sổ. 3750|anh lính thủy đỏ mặt, không trả lời. 3751|trông như chúng làm bằng đá trắng, được chiếu sáng từ bên trong bằng một thứ lửa hồng. 3752|đẹp tuyệt! - thiếu phụ nói. -tiếc là pháo hoa chỉ có hai mươi bốn loạt chứ không phải một trăm hai mươi bốn loạt. 3753|anh nhớ ra là anh còn thuốc để trong túi áo choàng. 3754|chả có gì là lạ, - bác sĩ nói. - một người nào đó nhặt được cái hộp, thấy địa chỉ, đã viết bức thư ấy. 3755|hầu hết những dân mới ra trận đều có một thói quen ngốc nghếch là viết địa chỉ những người thân thuộc trên tất cả những thứ gì họ mang theo: 3756|anh cạo mặt rất lâu, sau đó tắm nước lạnh và tay anh run bần bật. 3757|sau này, tất nhiên chuyện đó cũng bớt dần. 3758|vì sao kia? - anh lính thủy hỏi, - tất cả những cái đó thật là kỳ lạ. và thật là tốt đẹp... 3759|trời! - thiếu phụ kêu lên. - sao mà ông khô khan làm vậy, bác sĩ! 3760|tình yêu giống như gió thoảng. ban ngày nó từ bờ thổi ra. 3761|họ ra bờ sông và dừng lại bên cái lan can bằng gang. 3762|chắc những người tải thương hoặc cô y tá băng bó cho tôi đã vứt nó đi. 3763|thiếu phụ vẫn để nguyên tay trên mắt, nói: 3764|"nó từ đâu lại đây thế này? - anh lính thủy nghĩ chẳng lẽ" 3765|thiếu phụ bước ra, đóng cửa lại, cầm lấy tay anh và nói: 3766|thiếu phụ mỉm cười. 3767|tiếng gầm của đại bác lăn trên những mái nhà. 3768|đầu xuân thường giống thu. 3769|ở những chỗ mây đen bị rách có những vì sao lấp lánh. 3770|sau cánh cửa là thiếu phụ hôm qua. 3771|tất nhiên, mời bà! - bác sĩ nói. - bà sao thế? 3772|một người đàn bà khác, người đã quên anh thật là dễ dàng và nhanh chóng 3773|chỉ mãi sau khi đi đã xa 3774|chúng hiện ra như những ánh chớp trong khói thuốc của pháo sáng. 3775|nhưng có cái này là lạ. 3776|tôi sẽ tiễn anh. 3777|một câu chuyện hết sức bình thường. 3778|ông biết đấy, - anh lính thủy trả lời sau một phút do dự. 3779|thế mà tôi thì lại nhớ những cái đó rất rõ. - anh lính thủy nói. - chị đã ở xêvaxtôpôn ư? 3780|giữa lúc đó anh nghe thấy một giọng nói quen thuộc đằng sau một cánh cửa 3781|anh nào cũng tưởng rằng mình sẽ bị giết và không ai còn có thể tìm ra dấu vết gì nữa. 3782|pháo sáng phản chiếu trên mặt nhựa đường. 3783|nhưng cũng ngay lúc đó anh chợt hiểu rằng cần phải có một dũng cảm phi thường mới có thể ấn tay lên nút chuông điện ở cửa phòng thiếu phụ và chưa chắc anh đã dám làm chuyện đó. 3784|thế nào cũng phải đến thăm chị ta và cám ơn mới được" 3785|mưa đã qua. 3786|anh lính thủy thấy nhẹ người khi nghĩ rằng anh đã không hỏi bác sĩ tên họ thiếu phụ và phòng ở của chị. 3787|tôi muốn tới cảm ơn chị. 3788|họ xuống thang. 3789|anh lính thủy trả lời. 3790|tất nhiên, không có ai trong phòng. 3791|anh không giận tôi đấy chứ? 3792|cô ấy... tức là người có địa chỉ ghi ở hộp, đã nhận được một bức thư báo tin tôi bị thương. 3793|khi tôi tỉnh lại thì cái hộp đã biến mất. 3794|anh lính thủy nhìn bàn tay chị và nghĩ rằng có lẽ máu anh đã giây trên những ngón tay kia. 3795|nhất là dưới đuôi tàu. 3796|đêm vừa qua đi còn mát rượi và trong sương mù mặt trời buổi sớm le lói, một ngày nóng bức nặng nề sắp đến. 3797|một giờ sau anh lính thủy từ biệt bác sĩ. 3798|chỉ có con đường nhựa là bóng loáng như một dòng sông đen. 3799|nhưng có lẽ anh thích gán cho việc đó một ý nghĩa thổi phồng. 3800|chính mình cũng thích những điều bí ẩn kia mà. 3801|ở tầng thứ ba anh dừng lại. 3802|thấy cái hộp có địa chỉ và đã viết bức thư cho cô ta, 3803|những tòa nhà đồ sộ mất trọng lượng. 3804|sáng dậy, anh lính thủy không nói gì với bác sĩ. 3805|cũng lạ, - bác sĩ vừa nói vừa uống nốt cốc rượu vang, - không hiểu khi bị thương nặng người ta nghĩ gì! 3806|không hiểu vì sao anh lính thủy tin chắc rằng buổi sáng ấy không thể nào khác thế được. 3807|thiếu phụ không trả lời. 3808|cái tươi mát của ban đêm ùa vào những khung cửa sổ ấy. 3809|mà hỏi thế cũng không tiện. 3810|nước ở đấy mới trong làm sao. 3811|trời, khói trên những mái nhà, cả đến không khí. 3812|anh lính thủy cầm lấy tay chị. 3813|trên những ngón tay dịu dàng và nhỏ nhắn. 3814|không phải hết thảy mọi người đều chung thủy và kiên nhẫn chờ đợi ta như ta muốn. 3815|nói cho cùng những trường hợp như vậy không phải là không có trong cuộc đời. 3816|và anh lính thủy tỉnh dậy, mở mắt. 3817|thành phố vùng thoát khỏi bóng tối trong giây phút. 3818|lúc đó tôi không thấy đau lắm. 3819|bác sĩ đứng ở gần cửa, bảo anh lính thủy. 3820|không đâu, tại sao lại như vậy? - anh lính bối rối. 3821|chính tôi cũng xúc động chẳng kém gì anh. 3822|nhưng những cái đó khác hẳn lúc ta thấy chúng ban ngày. 3823|vào khoảng thời gian anh ở đó. - thiếu phụ trả lời. 3824|thật ra thì thế là cái quái gì? - anh lính thủy lẩm bẩm. 3825|bác sĩ bước ra phòng ngoài mở cửa. 3826|vì sao? 3827|tôi sợ nhất là đánh mất hộp thuốc lá ka-dơ-bếch 3828|thế anh đã viết địa chỉ ai trên hộp thuốc lá? - bác sĩ hỏi và nheo mắt một cách tinh quái. 3829|bác sĩ nhận xét với một vẻ hài hước. 3830|thiếu phụ dừng lại, nhìn thẳng vào mắt anh. 3831|tất cả những gì mà những người dân ở trên những ngôi nhà cao nhìn thấy hàng ngày vụt hiện ra: 3832|tôi nằm trong bóng mát một hàng rào nát, nhưng rồi cái bóng mát ấy cứ mỗi phút một nhỏ dần. 3833|nhưng tôi nhớ rất rõ, rằng lúc nào tôi cũng băn khoăn vì cái hộp thuốc lá. 3834|tôi bị thương lúc gần sáng. 3835|buổi sáng ra đời trong ánh lấp loáng ẩm ướt của trận mưa vừa qua. 3836|tại sao anh lại sợ mất nó đến thế? 3837|nhưng mặc áo choàng vào. chưa tạnh hẳn đâu. 3838|giữa lúc đó có ai bấm chuông. 3839|gió biển 3840|suốt ngày, mưa rơi và gió lạnh thổi từng cơn. 3841|cái im lặng trong bình minh, rất hiếm có ở maxcơva, không xoa dịu, ngược lại còn làm tăng thêm nỗi bối rối trong lòng anh. 3842|anh lính thủy nói. 3843|anh lính thủy yên lặng. 3844|còn bây giờ thì không thể nào bấm cả ba cái chuông liên tiếp để hỏi một người mà mình không biết tên. 3845|và lúc nào cũng vậy, mađam vừa bận rộn làm vừa hát khe khẽ một bài hát pháp: 3846|cái bàn tròn đã được phủ khăn dày trắng toát. 3847|bà ngồi ở bàn, nghiêm nghị và lạnh lùng. 3848|- xin mơxiơ tha lỗi, nhưng tôi thiết nghĩ nhân việc này ta có thể đánh thức lũ trẻ dậy một lát... 3849|họ đi, con cái của nước pháp, những đứa con trai và con gái của một đất nước đẹp tuyệt trần! 3850|sáng sáng phêđô chở chiếc thùng tô-nô nước màu xanh lá cây tới biệt thự ở ngoại ô macxơva, nơi mađam ở. 3851|từ sáng tinh mơ cho đến đêm bà chăm lo mọi việc: 3852|- ồ, đó là một bài hát cũ. khi nào cần phải nhẫn nại chờ đợi rất lâu một cái gì đó, bà mẹ đáng thương của ta vẫn thường bảo ta: 3853|mađam ngồi suy nghĩ, hai tay đặt trên đầu gối. 3854|chúng nép vào lòng bà, vuốt ve tay bà. 3855|nhai rất lâu và hướng về phía mađam mà gật gật cái đầu. 3856|đứa con gái lớn có đôi đuôi tóc tết cháy nắng nói với bố. 3857|những trái bom nặng rơi xuống gần biệt thự. 3858|thận trọng hươi cái mõm ấm ra đón miếng bánh trong tay mađam 3859|từ đó nó, cũng như mađam, bắt đầu hát bài hát về hoa tử đinh hương nở. nó thích bài hát ấy. 3860|ông không nhận ra mađam già của ông, người lúc nào cũng lo lắng, lúc nào cũng tất tả với đôi bàn tay đỏ lên vì công việc, 3861|sao? sao? mađam hỏi nhưng thằng bé không trả lời cứ chạy. 3862|đừng làm tuột bím tóc. - người cha trả lời. - nước pháp vẫn còn. 3863|đứa con gái lớn dịch lời bài hát 3864|người ấy sẽ bị ướt hết mặt. 3865|không ai dám cất lời nói đến nước pháp. mađam cũng im lặng. 3866|và ở khắp nơi: trên bàn, trên cửa sổ, trên dương cầm, trên sân, hoa tử đinh hương cắm đầy bình, lọ, chậu thau và cả trong chiếc xô nước bằng gỗ sồi. 3867|ông chủ nhà vừa nghe vừa mở sâm panh. 3868|trên bầu trời buổi tối hằn rõ bóng những cành liễu mảnh dẻ. 3869|đến đầu tháng sáu thì tử đinh hương đã khai hoa trong khu vườn gần biệt thự. 3870|ông chủ nhà ngạc nhiên nhìn bà và im lặng. 3871|đôi mắt sáng long lanh, nụ cười, dáng điệu thoải mái khi bà ta gập chiếc quạt lại! 3872|không một vật gì ở chung quanh nhắc bà nghĩ đến chiến tranh nhưng chiến tranh vẫn tiếp diễn, nặng nề và khắc nghiệt. 3873|khi nào tử đinh hương lại nở hoa 3874|đừng hỏi ta chuyện đó. - mađam trả lời và nhìn con bé bằng cặp mắt xám, nghiêm nghị. - hiểu không? 3875|rừng rậm. mỗi khi cu cu kêu, trong rừng sâu lại có tiếng vọng. 3876|bởi vì mađam chẳng còn nước pháp nữa. 3877|trong vườn rất yên lặng. 3878|con ngựa đang ngủ gà ngủ gật bỗng choàng tỉnh 3879|ôi! - mađam cười. - con ngựa già này nó lại cảm ơn tôi kìa! 3880|với một tiếng động còn trong tay bà khi mađam trông thấy ông chủ nhà, mỉm cười và ấp úng: 3881|đi maxcơva mua thực phẩm, giặt giũ, vá quần áo, làm những bữa cơm đạm bạc và khâu áo trấn thủ cho chiến sĩ. 3882|họ, những người pháp vĩ đại, đã từ những nấm mồ đứng dậy để được trông thấy tự do, hạnh phúc và vinh quang của tổ quốc đã bị người ta làm ô nhục. 3883|mađam thường ra giúp phêđô chuyển vào thùng con và mang mẩu bánh mì cho con ngựa cha kéo xe già yếu. 3884|chuỗi hạt trai sáng lấp lánh lên trên nền lụa và chiếc quạt đen treo lủng lẳng bằng một sợi dây chuyền vàng gập lại 3885|nhưng đẹp nhất là những lúc trời còn tranh tối tranh sáng và mặt trăng mờ mờ hơi sương vừa nhô lên khỏi những khu rừng bạch dương ẩm thấp. 3886|sao lúc nào mađam cũng cứ hát mãi bài ấy hở mađam? 3887|mađam nắm chặt tay, đi rất nhanh về phòng mình. 3888|quand les lilas refleuriront 3889|hôm đó là ngày lễ ba ngôi. 3890|trời ấm áp và trong trẻo nhờ những trận mưa ngắn thường có. 3891|căn phòng sáng rực. 3892|một giờ sau ông trở về và dừng lại ở ngay ngưỡng cửa phòng ăn 3893|chắc là nước hoa pari, vẫn còn lại. 3894|tiếng động xa xa của những con tàu ngoại ô, tiếng người đi trên đường cái lao xao vẳng đến tai bà 3895|một con chim lạ được người ta đặt cho cái biệt hiệu "bác thợ đồng hồ", làm mọi người vui. 3896|ông chủ lẩm bẩm nhưng vẫn chưa hiểu gì hết: 3897|phải, ông chủ nhà đã đoán đúng! 3898|mùa hè năm sau, đức tấn công liên xô. 3899|trong phòng ăn, ông chủ nhà, như thường lệ, đang đọc sách bên cốc nước chè lạnh ngắt. 3900|còn những chai sâm banh này nữa, bà ta đã giấu ở đâu? 3901|những đêm mây trắng đứng yên trên rừng và tỏa một ánh sáng yếu ớt trong bầu không khí màu xám đen phơn phớt xanh. 3902|những cái đó ở đâu ra? 3903| trong người đàn bà nhỏ nhắn, tóc bạc, bận chiếc áo dài lụa xám 3904|lũ trẻ đã xuống, ngạc nhiên và bối rối, mađam nhanh nhẹn bước theo sau chúng, ngồi xuống trước chiếc dương cầm, sửa lại mái tóc và bắt đầu chơi. 3905|trên chiếc dương cầm những cây nến bằng sáp ong cháy sáng và bốc khói. 3906|cây dương cầm ca những tiếng sấm nhịp nhàng 3907|và có lẽ vì thế, trong mùa hè năm nay người ta mới cảm thấy rõ hơn, mạnh hơn, cái đẹp của rừng, tiếng chim kêu, bầu trời đầy sao. 3908|"cừ thật!" rồi đi sang biệt thự bên cạnh hỏi thăm tin tức. 3909| đã lấy cái chết của chính mình để tiêu diệt chết chóc và giành lại cuộc sống, tổ quốc và danh dự cho một dân tộc cao thượng và đau khổ. 3910|nhà thờ được trang hoàng bằng bạch dương. 3911|những chiếc áo dài duyên dáng nhưng đã lỗi thời ấy ông chỉ thấy trong những buổi dạ hội và những cuộc vui gia đình khi ông còn nhỏ. 3912|bà thở dài khi nghe cha cầu nguyện "cho không khí được trong lành, cho mùa màng được bội thu và cho những thời gian yên ổn được lâu dài". 3913|tại sao? 3914|ông xoa tóc rối bù lên và lẩm bẩm: 3915|những giọt nước mắt biết ơn hàng nghìn, hàng vạn người lính anh, lính nga và lính mỹ 3916|sương phủ đầy những chùm tử đinh hương lạnh ngắt và nếu ai ngửi hoa. 3917|con bé gật đầu và chạy đi. 3918|biết đến bao giờ những thời gian ấy sẽ tới với đất nước xa lắc xa lơ của bà, đất nước mà bà đã gần như quên hẳn! 3919|môi bà mím chặt và màu hồng đã biến mất trên đôi gò má nhỏ. 3920|sao thế nhỉ! - ông chủ nghĩ 3921|bài macxâye vang vang, tràn ngập ngôi nhà, khu vườn và hình như nó tràn ngập cả rừng và đêm tối. 3922|mọi ngọn đèn đều đã được bật lên. 3923|lại còn chiếc áo dài nữa. 3924|đứa con gái nhỏ tưởng ông bị chói mắt vì trong nhà quá sáng. 3925|đứa con gái hỏi: 3926|bác sẽ cho cháu một món quà thú vị. 3927|những tay thủy thủ quá chén lang thang ngồi xuống bậc thềm nhà ông, vừa nghe vừa nức nở. 3928|ta sẽ làm một bản nhạc 3929|và trên trang bìa ta sẽ cho in 3930|biết cái thế giới này nó ra sao, người ta sống thế nào, và cho nó được giải trí một chút. 3931|bác thường chỉ làm ra những món quà cho người lớn. 3932|mùa đông bắt đầu. 3933|ông còn đoán được ai đang nghe trộm ông nữa. 3934|trong những đêm tối trời nên bận đồ trắng để phô sắc trắng lấp lánh của nó. 3935|cháu có con búp bê cũ của mẹ cháu. - em bé trả lời. 3936|vì bác đã cho cháu thấy cái tuyệt mỹ, mà con người thì phải sống bằng cái tuyệt mỹ ấy 3937|nó đang kêu gọi. 3938|vậy, thưa quý vị, 3939|đến lúc ấy bản nhạc đã tràn ngập khoảng không giữa đất đai và mây trời giăng mắc trên thành phố. 3940|tất cả những gì có thể làm cho âm thanh bị nuốt đi như thảm, rèm cửa bằng vải dày, giường, ghế, đệm, grigơ đã loại ra khỏi nhà. 3941|sau này cháu sẽ biết. 3942|hag-rup ạ! 3943|nghe kìa! 3944|mỗi người nghe ông theo cách của họ. 3945|vì bác đã không quên cháu. 3946|những cô gái đẹp bận váy bông, những trang hiệp sĩ, những người đàn bà nga trong bộ xa-ra-phan 3947|em bé lí nhí trả lời không phải vì sợ, mà vì nó bối rối: 3948|cho đến bài hát của đứa con gái ru con búp bê bằng giẻ rách. 3949|bà magơđa làm thợ may trong một nhà hát. 3950|có thể, tương lai sẽ dành cho nàng một người chồng chân thật và yêu nàng nhưng lại đáng ngán và keo kiệt? 3951|nó sợ sao được khi cặp mắt của grigơ đang cười. 3952|nhưng dù chúng có loay hoay thế nào mặc lòng những câu chuyện huyên thuyên của chúng cũng không thể át nổi tiếng đàn. 3953|đanhi khóc, không giấu giếm những giọt lệ biết ơn. 3954|cháu là đa-nhi pê-đec-xen. - em bé lí nhí trả lời. 3955|"cảm ơn bác" - cô nói trong lúc chính cô cũng chẳng biết cô cảm ơn ông vì lẽ gì. 3956|các vị thính giả ở những hàng ghế cuối yêu cầu tôi nhắc lại. 3957|ngoài các thứ đó ra, trong những khu rừng trên núi, còn trú ngụ một tiếng vang vui tính 3958|nhưng những thứ đó người ta không cho trẻ con. 3959|grigơ sáng tác về cái đẹp vô cùng của lòng trinh trắng và của hạnh phúc. 3960|những con tàu suốt ngày cứ chõ vào các cửa sổ bỏ ngỏ mà la hét. 3961|những con tàu biển han rỉ từ nhiều nước kéo đến gà gật bên những bến cảng lát gỗ, khe khẽ phì phò thở hơi nước. 3962|em bé nghiêm nghị hỏi. 3963|cháu cũng chả biết nữa... 3964|ông viết và trông thấy cô gái có đôi mắt xanh đang nghẹn ngào vì sung sướng, chạy đến với ông. 3965|em bé buồn rầu nói 3966|ôi thế thì lâu quá! 3967|em bé đang nhặt những quả thông bỏ vào trong lẵng. 3968|vì sao? 3969|thì những chiếc lá đó cũng chỉ có thể làm thành một phần rất nhỏ bộ quần áo mà mùa thu đang trải trên những ngọn núi kia mà thôi. 3970|nó từ từ nhắm mắt lại. 3971|bây giờ bác không có thì giờ. 3972|những buổi hòa nhạc được tổ chức ngoài trời, tại công viên thành phố. 3973|người già hay khó ngủ lắm. ông cháu cũng vậy, cứ kêu rên cả đêm. 3974|em xách cái lẵng nghiêng về một bên và những quả thông rơi xuống đất. 3975|tất cả những thứ đó đòi hỏi phải được vá víu sửa chữa, lau chùi và là phẳng. 3976|tối hôm đó trời sáng đến nỗi những cây đèn lồng được thắp trong tán lá bồ đề hẳn cũng chỉ cốt để tạo cho buổi hòa nhạc một không khí hội hè. 3977|ở na uy có rất nhiều em bé gái trùng tên trùng họ với cháu. 3978|hay một chân bán hàng ở một quán tạp hóa trong làng? 3979|ông ngờ rằng có người nghe trộm ông. 3980|mặc dù là buổi tối, cả nhạc trưởng, cả các nhạc công đều không thắp những ngọn điện nhỏ trên những giá nhạc. 3981|sương mù cao xấp xỉ đầu người phủ khắp thành phố. 3982|miệng lẩm bẩm không biết những gì về câu chuyện thần kỳ xảy ra trong cuộc sống của họ. 3983|và người mà nàng đã trách là không biết cách làm mau chóng. 3984|giá mà nàng lại được gặp ông! 3985|chú nàng nhìn nàng một cách không ra là kinh hãi mà cũng không ra là thán phục. 3986|nói chung, bài diễn văn dài dòng của ông về chuyện đó có thể tóm tắt lại là 3987|quyền lực đó là ở chỗ bà may những trang phục sân khấu. 3988|trong những đêm trắng nhất thiết phải mặc áo đồ đen và ngược lại 3989|nơi không có ai đi giành giật hạnh phúc kẻ khác 3990|sóng nhạc du dương làm cho những đám mây gợn lên lăn tăn và qua những gợn sóng ấy, những vì sao lấp lánh 3991|nếu như ta có thể lấy hết đồng và vàng trên trái đất đem đánh thành muôn vàn lá cây rất mực tinh xảo 3992|đanhi đập hai tay vào nhau: 3993|ông làm nghề tết râu tóc giả. 3994|tặng đanhi pêđecxen, con gái người gác rừng hagrup pêđecxen, khi cô mười tám tuổi 3995|đang hồi những đêm trắng. 3996|nhưng bây giờ thì nó ngủ mở mắt. 3997|bố cháu tên là gì nhỉ? 3998|cô gái vòng tay ôm lấy cổ ông, áp bên má nóng bừng của cô vào cái má đầy những sợi râu bạc lâu ngày không cạo của ông. 3999|bác không vào nhà cháu chơi ư? 4000|người giàu tưởng tượng có thể nghe thấy giữa những bức tường trắng ở đây nhiều điều kỳ diệu, từ tiếng gầm thét của bắc băng dương 4001|khi nó mở mắt, grigơ nhận thấy con ngươi của nó có màu xanh lá cây nhạt và vòm lá rừng lấp lánh trong mắt nó như những đốm lửa nhỏ. 4002|hẳn nàng sẽ trả lời 4003|chú gọi cháu đấy ư, chú? - đanhi hỏi ông ninxơ và ngay đó nàng cau mặt. 4004|khi đanhi đã mặc xong, bà magơđa phải chịu là ông ninxơ có lý 4005|thôi cháu đanhi, bây giờ cháu chạy về một mình nhé. 4006|chả lẽ suốt đời bác, bác chỉ làm được có dăm sáu thứ đồ chơi thôi hay sao? 4007|mà có ai chẳng biết rằng con người cứ mỗi lần thay một bộ quần áo khác là lại biến đổi hẳn. 4008|thế mà lần hẹn đầu tiên khi ông đến gặp tôi, tiếc rằng tôi lại chả được thấy ông là một anh chàng điển trai si tình. 4009|nhưng trong các cửa sổ đã thấy lấp lánh ánh vàng mạ yếu ớt của bình minh phương bắc. 4010|nhưng không phải ngay bây giờ, mà độ mười năm nữa. 4011|grigơ suy nghĩ và những gì ông suy nghĩ, ông gửi vào phím đàn. 4012|không, không phải thế. 4013|ông chỉ là một anh chàng ba hoa. 4014|bản nhạc gợi lên trong lòng cô một nỗi xốn xang kỳ lạ. 4015|những kị sĩ thời vua lu i mười lăm 4016|và đanhi tin lời ông. 4017|không thể nào cãi lại ông ninxơ, đanhi mặc chiếc áo dài nhung đen, loại nhung lụa tuyết rất mịn. 4018|bác sẽ đưa cháu về nhà và chúng ta sẽ nói với nhau về một chuyện gì khác. 4019|nhưng nó là cái gì kia, bác? 4020|chỉ còn lại một chiếc đi văng cũ kĩ đủ cho một người khách ngồi là grigơ vẫn chưa dám bỏ đi nốt. 4021|buổi hòa nhạc bắt đầu sau khi khẩu đại bác cũ kỹ ở ngoài cảng nổ phát súng thường lệ buổi tối. 4022|bà magơđa đã mượn trong kho phục trang của nhà hát cho nàng chiếc áo đó. 4023|mùa thu, nhà soạn nhạc eđua grigơ thường về ở trong những khu rừng gần thành phố bécghen. 4024|grigơ bối rối. 4025|hai vợ chồng ở trong một phòng nhỏ ngay dưới mái nhà hát. 4026|hãy học tập tính kiên nhẫn. 4027|nhưng sau khi xem xong những vở kịch về, đanhi thường thao thức mãi không ngủ được và đôi khi nàng còn nằm trên giường mà khóc. 4028|chẳng bao lâu tuyết bắt đầu xuống. 4029|có thể bác sẽ làm xong vật ấy trong vài ngày. 4030|ai biết được rồi đây tương lai sẽ dành cho đanhi những gì? 4031|chào cháu, đanhi ạ. 4032|bác chả có quà gì cho cháu cả. 4033|mọi người đều biết rằng chỉ cần một tiếng chim hót thôi cũng đã đủ làm chúng run rẩy. 4034|nó kêu gọi con người hãy đi theo nó đến một xứ sở, nơi không đau khổ nào có thể làm nguội lạnh tình yêu 4035|phát súng báo hiệu mặt trời lặn. 4036|cám ơn cháu. 4037|từ trong phòng nhỏ nhìn ra có thể trông rõ biển sặc sỡ những lá cờ hiệu hàng hải và pho tượng ipxen 4038|bản nhạc tắt. 4039|grigơ quyết định 4040|chồng bà, ông ninxơ, cũng làm trong nhà hát ấy. 4041|gấm thêu, lụa, tuyn, băng, đồ ren 4042|chú dế mèn chui ra khỏi kẽ nứt của chiếc lò sưởi lát gạch sứ vuông và nhòm grigơ qua một khe hở. 4043|vả lại, những chiếc lá nhân tạo nọ sẽ rất thô kệch nếu so với lá thật, nhất là những lá liễu hoàn diệp. 4044|trong phòng bà mađơga, có rất nhiều vật dụng của nhà hát 4045|đanhi nắm chặt hai tay lại và rền rĩ vì một cảm giác tuy còn chưa rõ ràng đối với nàng, nhưng đã chiếm lĩnh toàn cơ thể nàng cảm giác về cái đẹp của cuộc đời. 4046|ông cháu sẽ cho phép bác cầm nó đấy. 4047|còn bây giờ thì cháu hãy đưa cái lẵng đây cho bác. 4048|bản nhạc đã không còn ca hát. 4049|lúc ấy là tháng sáu, trời ấm. 4050|còn bà magơđa thì, theo lời ông, lại có một quyền lực siêu phàm đối với mọi người. 4051|cháu hiểu không, bác còn phải làm ra nó đã chứ. 4052|trước kia nó cũng biết nhắm mắt cơ bác ạ. như thế này này... 4053|đanhi đi nghe hòa nhạc cùng cô magơđa và chú ninxơ. 4054|trong túi bác chả có búp bê, chả có băng, đến cả những con thỏ nhung cũng không có nốt. 4055|nếu không thế thì người ta cũng chẳng cần đến nhà hát nào nữa. 4056|mà cháu cũng chẳng làm hỏng đâu. đấy, rồi bác xem! 4057|đanhi thường hay đi xem hát. 4058|và nói rằng ngược lại, nên tin tất cả những gì xảy ra trên sân khấu. 4059|có chuyện gì xảy ra vậy? - đanhi hỏi. 4060|nhưng ông giấu không để nàng trông thấy 4061|và bà magơđa đặt một cái hôn lên mái tóc của chồng. 4062|đanhi thở dài và đưa cái lẵng cho grigơ. 4063|giống như một con khướu nó chỉ làm độc một việc là rình mò để chộp lấy bất kỳ tiếng động nào để rồi liệng lại qua những vách đá. 4064|tàu nô-đec-mây từ hải cảng cô-pen-ha-ghen đến. 4065|có thể, có một số người trong đám thính giả đã thoáng nghĩ rằng 4066|trời đang thu. 4067|một hôm grigơ bắt gặp trong rừng một em bé có đôi bím tóc nhỏ xíu, con ông gác rừng 4068|những chiếc mũ dạ thời xưa gắn lông đà điểu đen, những chiếc khăn san của người digan. 4069|trên tường treo những tranh nhỏ cắt ra từ sách và tạp chí: 4070|đanhi! cháu hãy bịt tai lại đi và đừng có nghe những lời ba hoa gớm ghiếc của chú ấy làm gì! 4071|vì lòng hào hiệp của bác. 4072|nàng muốn mặc chiếc áo dài trắng độc nhất của mình, 4073|nàng chính là đanhi pêđécxen, người con gái mà grigơ đã dành tặng tác phẩm bất tử của ông. 4074|cháu sẽ không đánh vỡ đâu mà - đanhi năn nỉ và nắm lấy ống tay áo ông kéo lại 4075|cháu cảm ơn ta vì lẽ gì cơ chứ? 4076|ông ninxơ thích dùng những danh từ cao siêu và mơ hồ. 4077|bóng tối nhợt nhạt của đêm vẫn còn trải trên thành phố. 4078|con gái ông gác rừng hagrup pêđécxen, nhân dịp cô mười tám tuổi. 4079|những mớ tóc giả bạc trắng, những đôi ủng cao với cựa bằng đồng, những lưỡi gươm, những chiếc quạt và những đôi giày dát bạc đã nát ở những nếp gấp. 4080|cái đại dương đang dồn sóng từ trong màn sương mù và gió ra ngoài, và bên trên sóng gió nó rú rít kể câu chuyện cổ xưa man rợ 4081|đó là eđua grigơ, người làm ra phép lạ và nhạc sĩ vĩ đại! 4082|muốn lên tới phòng phải leo một cái thang dựng đứng. 4083|cháu ì ạch mãi mới mang nổi nó kia kìa. 4084|tất nhiên, không thể nào truyền đạt âm nhạc bằng lời, dù cho ngôn ngữ của chúng ta có phong phú đến thế nào chăng nữa. 4085|ở cầu thang bao giờ cũng phảng phất mùi sơn và mùi véc-ni bốc lên từ lớp vàng mạ. 4086|nàng muốn dùng hơi thở đó để giữ những giọt nước mắt đang trào lên họng, nhưng vô hiệu. 4087|grigơ viết bản nhạc tặng đanhi pêđécxen trong hơn một tháng. 4088|chỉ có mỗi chiếc dương cầm là vật trang sức cho ngôi nhà. 4089|cháu hãy còn bé và có nhiều điều cháu không hiểu. 4090|vậy ra đó chính là bác ấy. 4091|grigơ nhìn qua cửa sổ nhà mình thấy những bông tuyết bay chênh chếch, cố bám lấy ngọn cây. 4092|những con sơn tước bối rối. 4093|nhà cháu có chiếc khăn trải bàn này, có con mèo hung này, lại có chiếc thuyền bằng thủy tinh nữa. 4094|những giọt nước nhấn mạnh rằng thời gian không chờ đợi ai và cần phải hối hả làm cho xong những điều dự định. 4095|khi nhà người gác rừng đã hiện ra giữa đám cây, grigơ bảo cô bé: 4096|nàng đi lang thang trên bờ biển, che kín mặt tránh gió. 4097|cuối cuốn nhật ký, xcốt viết bằng những chữ run rẩy: 4098|ông đã xử sự như một người cao thượng. 4099|cuốn nhật ký của cái chết, 4100|đến ngày cuối cùng ông vẫn không để mất đi, 4101|tôi nghĩ rằng đến cả xác tôi nữa, nó cũng phải rùng mình vì cái ghê rợn của những cơn bão tuyết và cái giá buốt hãi hùng này. 4102|nếu như chúng tôi còn sống, tôi sẽ kể lại những câu chuyện về lòng dũng cảm lớn lao và cái vĩ đại giản đơn của các bạn tôi, 4103|người cha bắt đứa con trai đi ngủ. 4104|ngày mười một tháng ba 4105|đến không khí mằn mặn của những cánh đồng thu ẩm ướt với những đồng cỏ xa trục không hiểu sao chưa được dọn đi 4106|và ông đã tìm được lối thoát. 4107|rằng sau chuyến này, họ không thể nào vượt nổi con đường về dài tới một ngàn cây số. 4108|không thể nào lê nổi đôi chân đẫm máu trên băng tuyết. 4109|chứng hoại thư ở hai chân ông bắt đầu hoành hành. 4110|đến đêm, chúng tôi dừng lại. 4111|nàng không còn ai để mà nói chuyện về bức thư của ôtxơ. 4112|có vật gì đen đen trên tuyết trắng. 4113|chúng tôi chết, nhưng không lẽ nào một nước giàu có như nước anh lại không chăm sóc đến thân quyến của chúng tôi. 4114|ông không trở lại nữa. 4115|tôi nhớ đến êcốtxơ, đến những cơn mưa ấm áp giống như khói lan tỏa trên mặt đất, 4116|nghe những câu chuyện đó không ai là người không xúc động 4117|họ đã đi hơn một tháng trời. 4118|sau đó ông đứng dậy nhìn thẳng vào mắt tôi và nói: 4119|ôtxơ ra khỏi lều và đi vào giữa cơn bão tuyết. 4120|mối lo tưởng như đã mở hết cửa sổ trong nhà và làm gian phòng tràn ngập hương tuyết buồn thảm. 4121|mọi người cần biết rằng chúng tôi đã mạo hiểm, mạo hiểm một cách có ý thức, nhưng chúng tôi đã bị rủi ro trăm bề. 4122|chúng tôi yên lặng. 4123|ông ngã xuống nhiều lần và để lại trên tuyết những vết máu. 4124|chuông từ các giáo đường thôn dã tự gióng giả buổi bình minh màu da trời cất mình lên cao vút và những bông hoa giống hoa tuyết điểm chọc thủng tuyết ra ngoài. 4125|chỉ có năm người tới nơi. 4126|tuyết giống như bạc xỉn trải dài trên những cánh đồng bên ngoài thành phố và biển cả thở dài bên bờ, nghỉ ngơi trước những trận phong ba mùa rét. 4127|những cơn gió mùa và những trận phong ba dữ dội còn có gió nóng xôrănggơ hàng mấy trăm năm mới thổi một lần. 4128|nó mang lại không khí từ những xứ xa xôi, thứ không khí buồn và nhẹ như hương mộc lan. 4129|đến những đốm lửa hoàng hôn, đến làn nước nặng nề nơi tàu trú ngụ, 4130|mủ lẫn với máu rỉ ra ngoài đôi ủng da tuần lộc và để lại trên bàn trượt tuyết những giọt như giọt sáp. 4131|tôi đi đây. chắc chắn tôi sẽ không về ngay đâu. 4132|những con tàu đốt đèn hiệu chào mừng, nghiêng ngả cúi chào cơn gió nọ như những con thú hiền lành với bộ lông ướt sũng nước mưa. 4133|lúc đó là hai giờ đêm. 4134|ngày và đêm cuối cùng chúng tôi chỉ đi nổi có ba dặm. 4135|ngày hôm qua ôtxơ đòi chúng tôi để ông lại trong túi ngủ đặt trên tuyết nhưng chúng tôi không thể nào làm chuyện đó và khuyên ông tiếp tục đi. 4136|tôi nói với toàn thể nhân loại. 4137|trong những điều kiện của thời bấy giờ, với phương tiện và kỹ thuật ấn loát thô sơ, công nghiệp giấy chưa phát triển, tỉ lệ người biết đọc và biết viết cũng chưa cao 4138|nghe vậy, biết vợ đã bỏ được cái tính tò mò vô lối, ông chồng ngừng tay gậy. 4139|tâu bệ hạ, bệ hạ có vui lòng cho phép thiếp được làm thỏa lời cầu xin của em thiếp hay chăng? 4140|trước hết tớ sẽ thụt lùi, rồi tớ sẽ chĩa sừng ra với lão ấy đúng hệt như hôm qua. 4141|ngay vị thương gia cũng rối trí, chẳng biết nên xử sự thế nào. 4142|tối về người ta ném cho tớ mớ cỏ khô mà cũng chẳng buồn nhặt bớt cát sạn và các thứ lăng nhăng lẫn vào trong cỏ 4143|vả chăng, xin cha tha lỗi cho con nếu con dám nói ra điều này. 4144|rồi nhấc ra một người đàn bà ăn mặc rất sang trọng, dáng dấp đường bệ và sắc đẹp tuyệt trần. 4145|trong đựng ít bánh khô và trái chà là làm thức ăn đường. 4146|sáng mai khi ta giao trả sêhêrazát lại cho khanh, ta muốn khanh kết liễu đời nó. 4147|vừa cầm trong tay hai chiếc nhẫn, ả tìm một cái hộp để trong túi đựng đồ trang sức 4148|trong trí nhớ mỗi người hiện lên rõ đậm hình dáng một nàng sêhêrazát cao quý, dũng cảm, thông minh, xinh đẹp tuyệt trần và chắc chắn là giọng kể cực kỳ quyến rũ. 4149|sa-dơ-năng đi nhậm chức ngay và đóng đô ở xa-mác-căng, thủ phủ của xứ này. 4150|nhưng nếu sự có mặt của vua anh có thể là cho chàng tạm thời lắng quên phiền muộn 4151|nghìn lẻ một đêm được dịch ra nhiều thứ tiếng và xuất bản ở nhiều nước châu âu: anh, hà lan, đức, italia, tây ban nha và một số nước tại các châu lục khác. 4152|anh thật sự vui lòng về việc đó. 4153|nói đến đấy, hai con vật im. 4154|thế là vua quyết định chưa cho đưa sê-hê-ra-zát đi chém cổ ngay trong ngày hôm đó. 4155|nếu tình phụ tử ngăn không cho cha chấp thuận lời khẩn cầu của con, thì tự con sẽ đến tâu xin thẳng với hoàng đế. 4156|tóm lại, cứ mỗi ngày có một người con gái trinh đi lấy chồng và có một người vợ bị giết hại. 4157|vị tể tướng, như đã nói ở trên, buộc lòng phải thi hành mọi điều bất công khủng khiếp. 4158|ấy là do sự bất cẩn của ta cho nên mới đến nông nỗi này. 4159|vua đã vội khoe về số lớn những hươu nai và dã thú khác săn bắt được 4160|nhà xuất bản văn học một ngàn chín trăm bảy mươi sáu trang ba trăm hai mươi bốn 4161|khi nhận được tin hoàng đế đi săn trở về, chàng ra đón và tươi tỉnh chúc tụng vua anh. 4162|đó cũng là nghệ thuật độc đáo của người kể chuyện rong nhằm thu hút sự chú ý của thính giả 4163|vay mượn không phải bao giờ cũng là xuyên tạc. 4164|người đàn bà tình cờ ngước mắt nhìn lên, trông thấy hai vua trên ngọn cây 4165|ngày hôm sau, hai vua lên đường cùng với tất cả hai đoàn tùy giá. 4166|đến tối khi người thợ cày dắt trở về chuồng và muốn buộc nó vào chỗ cũ 4167|lệnh đó được thi hành ngay tức khắc. 4168|anh nghĩ chắc chú buồn vì xa nước nhà 4169|đoạn, ả lại trở về ngồi vào chỗ cũ 4170|đến giờ cơm chiều, họ cùng nhau dùng bữa 4171|ngôn ngữ dùng trong tập truyện này gần với tiếng nói của các tầng lớp bình dân ả rập hơn là ngôn ngữ kinh viện thời bấy giờ. 4172|khi là cảnh cung đình rực rỡ đèn hoa, lộng lẫy ngọc ngà châu báu, khi là cảnh dạt tàu cướp miếng ăn của ma mà sống. 4173|tôi đồng ý như vậy, - thương gia cãi 4174|khi gia đình tụ họp đông đủ, ông kể cho mọi người nghe đầu đuôi câu chuyện. 4175|một lần nữa, con xin cha chấp nhận cho điều con thỉnh cầu, thưa cha 4176|ta sẽ ra lệnh mang đến ngay cho ngài và những người tùy tùng rất nhiều hoa quả tươi. 4177|thời đại a bát xít kéo dài từ giữa thế kỉ thứ tám đến đầu thế kỉ thứ mười ba, năm bảy trăm năm mươi đến một ngàn hai trăm năm mười tám 4178|nếu con có phải bỏ mình, cái chết của con sẽ quang vinh, nhưng nếu con thành công, con sẽ giúp cho đất nước một việc hệ trọng. 4179|xin được kể lại vắn tắt trong mấy lời: 4180|cả nhà ùa vào, mừng rỡ thấy người đàn bà đã khỏi được cái chứng cứng đầu. 4181|chúng tôi cũng có tước bớt một vài câu ngắn hoặc để lẩn đi một vài chi tiết xét ra quá sỗ sàng trong quan hệ nam nữ. 4182|và anh cũng phải đồng ý với em rằng lão hung thần còn đáng thương hại và đau khổ hơn anh em ta. 4183|giữa lúc ấy xuất hiện cứu tinh, nàng sêhêrazát, con gái yêu của chính tể tướng, người chịu trách nhiệm thi hành lệnh tàn bạo của vua. 4184|xin làm ơn chớ có giấu tôi điều gì, bạn lừa thân mến ơi! 4185|hẳn chàng đã biết, thưa hoàng tử, như đạo hồi của chàng vẫn dạy, thế giới này có người ở, mà cũng có thần linh đó sao. 4186|sa-dơ-năng xin hoàng đế miễn cho chàng khỏi phải đi theo, viện cớ sức khỏe chàng không cho phép tham dự cuộc săn. 4187|cậu thấy đấy, tớ ganh tị số phận của cậu là phải quá đi chứ. 4188|nhưng ả ta sau khi nhẹ nhàng nhấc đầu lão hung thần khỏi chân mình đặt xuống đất 4189|hai anh em cùng ngồi lên một chiếc sập. 4190|hoàng đế thân hành dẫn vua em đến tận cung điện được bày biện sẵn để đón chàng 4191|vậy thì em sẽ tuân lời anh, vì anh đã khăng khăng muốn biết rõ. 4192|tôi thấy cần báo tin cho bạn rõ và cho bạn một lời khuyên mới. 4193|nếu không nghĩ ra được một kế gì đó để thoát khỏi cảnh này thì chết bỏ thây là cái chắc. 4194|bên cạnh những tình tiết sống quá, thực quá 4195|chàng ngồi cạnh một cửa sổ nhìn ra vườn. 4196|ông dịch ngay tập đầu tiên và cho xuất bản năm một ngàn bảy trăm lẻ bốn 4197|ông chủ của chúng ta - lừa nói tiếp 4198|lòng thần chắc chắn sẽ như đứt đoạn khi thần phải tuân lệnh. 4199|nhưng rồi chàng cũng đành nhượng bộ trước những lời khẩn khoản của hoàng đế sa-ri-a. 4200|hãy xuống đây, nếu hai chàng không chịu nghe lời em thì em sẽ đánh thức con quỷ này dậy và chính em sẽ xui lão giết chết hai chàng. 4201|chàng ít nhìn xuống vườn hơn là ngước mắt lên trời để thở than cho số phận không may của mình. 4202|chỉ cần nói rằng điều sa-dơ-năng trông thấy đủ cho chàng nghĩ rằng anh trai chàng cũng đáng thương hại không kém gì chàng. 4203|mỗi tên ôm ngay lấy một cô nhân tình. 4204|tớ sẽ làm như thế nào ư? 4205|kể xong, chàng nói: đấy là nguyên nhân khiến cho em từng buồn bã. xin anh xét cho, thái độ em như vậy có sai lầm chăng. 4206|ai ai cũng khen ngợi thương gia biết cách làm cho bà vợ trở nên biết điều. 4207|ta chỉ cần mươi ngày là kịp chuẩn bị lên đường cùng với ngài. 4208|chú đến bắt con lừa đóng vào cày, buộc nó phải làm thay cho bò và nhớ ốp nó phải làm cho khỏe vào. 4209|cô này sáng hôm sau bị xử giảo. 4210|lập tức một tên đàn ông da đen tuột từ trên cây cao xuống, vội vã chạy đến với nàng. 4211|mặc cho lão giấu tôi dưới tận đáy biển 4212|ông chủ của chúng ta đến chết mất thôi. 4213|suốt đêm ông không hề chợp mắt, mà cứ thở vắn than dài, thương cho số phận con gái mà chính ông sẽ phải làm tên đao phủ. 4214|chẳng hay bệ hạ có vui lòng ban cho thiếp niềm an ủi được bày tỏ với em gái một lần cuối tình cảm của thiếp với em chăng? 4215|sa-dơ-năng thấy càng khó nghĩ đối với điều này hơn cả điều trước, bởi nó liên quan đến chính anh mình. 4216|nó cầu phước cho lừa về cái ơn ấy. 4217|lúc ấy, muốn gặp lại một lần nữa hoàng hậu mà vua rất yêu quý, vua một mình trở lại hoàng thành và đi thẳng đến hậu cung. 4218|đáng lẽ cần phải nghỉ ngơi thì chàng lại nhớ đến những giày vò đau đớn nhất. 4219|bởi ngay loài cầm thú con đực cũng không bao giờ cắn chết con cái 4220|sách sắp đưa in thì dịch giả được biết những truyện này thực ra rút từ một pho đồ sộ gồm nhiều truyện tương tự chia thành nhiều tập để là nghìn lẻ một đêm 4221|vợ một bậc đế vương như ta đây lại có thể phạm điều xấu xa ấy? 4222|thời đại các hoàng đế a-bát xít 4223|quốc vương táctari làm sao thế nhỉ? ai đã có thể gây nên nỗi buồn lộ ra nét mặt ấy? 4224|tất thảy đều vô ích cả mà thôi. 4225|vừa nghe lọt tai điều con gà trống nói, thương gia liền đứng phắt dậy. 4226|dù đang lâm vào cảnh ngộ đắm tàu hoặc lúc tình yêu tan vỡ, vẫn không quên được sức mạnh của đồng tiền. 4227|hẳn biết vậy thôi, còn nữa là điều bí mật mà tôi không được phép tiết lộ. 4228|thưa cha, - nàng sê-hê-ra-zát đáp - xin cha chớ cho con là cứng đầu nếu con vẫn giữ ý kiến của mình. 4229|ôi! nếu con không sợ chết, thì ít ra con cũng phải sợ gây nên cho cha nỗi đau khổ cùng cực là thấy bàn tay mình phải nhuốm máu con gái chứ. 4230|và khi con lừa đi làm về, bò ta không quên thốt lên mấy lời chúc tụng. 4231|món quà nhỏ mọn như lời ông viết trong thư gửi tặng hầu tước phu nhân ô 4232|tôi cầm chắc là bà ta sẽ biết điều, và rồi chẳng còn dám thúc ép chồng nói cho nghe cái điều bí mật ấy nữa cho mà xem. 4233|nhưng hỡi ôi! nhà vua không được gặp hoàng hậu như ở trong cảnh nhớ nhung thao thức 4234|hoàng đế thấy chỉ còn riêng mình với nàng, liền ra lệnh ngay cho nàng cất tấm mạng che mặt. 4235|anh nghĩ rằng có thể anh phải xử tử hơn một ngàn đứa mới hả được cơn điên. 4236|vị thương gia ấy có nuôi năm chục con gà mái cùng một gà trống 4237|chúng ta sẽ nghỉ lại ở hành cung; và đêm đến riêng hai chúng ta sẽ trở lại buồng riêng của em. 4238|câu chuyện này được lồng vào câu chuyện khác 4239|hoặc: những chuyện vừa rồi hay thật đấy nhưng không thể nào so sánh được chuyện bệ hạ sắp nghe đây. 4240|hỡi ôi! làm sao tôi có thể không đau buồn? tôi chỉ còn có thể sống một năm nữa thôi. 4241|đặt đầu tôi vào đấy rồi, máu sẽ ngừng chảy. bệ hạ sẽ mở sách và đầu của tôi sẽ trả lời những câu hỏi của bệ hạ. 4242|mặc dù nàng không sinh nở, tôi vẫn hết mực thương yêu chiều chuộng, chỉ vì muốn có con mà tôi phải mua về một nữ nô lệ. 4243|đó chính là sự trả thù mà ta định đối xử với mày đấy, hung thần à. 4244|vừa lúc ấy, có một người rách rưới đến trước cửa hiệu của tôi. 4245|con vẹt này không những có thể nói khá thạo tiếng người mà còn có cái khiếu đặc biệt là có thể thuật lại những điều nó trông thấy. 4246|nàng cùng với gã khuân vác đi vào nhà. 4247|tôi sai giao trả cho người trông trại và bảo đưa tới một con bò khác. 4248|bà còn mua thêm ít nữa thôi là tôi xin chịu không thể nào nhấc nổi cái sọt này đâu đấy! 4249|không muốn giao phó vợ tôi cho ai trông nom khi tôi vắng nhà, tôi đành dắt ả đi theo, đi đâu tôi cũng dắt theo. 4250|trong khi hai người chờ người trong nhà ra mở cửa, gã khuân vác suy nghĩ miên man. 4251|họ chọn nhiều quả táo, mơ, đào, chanh, cam, sim, rau thơm, hoa huệ, hoa nhài cùng nhiều loại hoa và rau thơm khác. 4252|một là, xin cho cháu được lấy cậu làm chồng, hai là, cho phép cháu được trừng trị kẻ đã hóa thân cậu thành con bê. 4253|nhưng điều đặc biệt làm cho gã chú ý là một thiếu phụ thứ ba trông còn đẹp hơn người thứ hai, đang ngồi trên chiếc ngai vàng vừa tả. 4254|tâu bệ hạ, thật là nguy hiểm cho một đấng quân vương nếu quá tin cẩn một người mà ta chưa thử thách được lòng trung thành. 4255|kể đến đây, nhà vua nói tiếp: 4256|thế là đầy hẳn cái sọt. nhưng nàng vẫn bảo gã tiếp tục đi theo. 4257|chẳng bao lâu, họ trông thấy giữa đồng hoang nổi lên một làn hơi mù mịt, như thể một cơn lốc cát đang bị gió cuốn lên. 4258|sau khi mua hàng hóa, chúng tôi thuê một chiếc tàu rồi giương buồm thuận gió lên đường. 4259|hắn dịu giọng nói: hỡi người ngư phủ, bác hãy cẩn thận, chớ có làm điều bác vừa nói đấy nhé. 4260|thế mà đoạn tiếp mới thật là phần hay nhất của câu chuyện này. 4261|tâu bệ hạ, xin hãy lật sách! 4262|mặc dù không biết đó chính là con trai mình, lòng tôi chợt xốn xang khi trông thấy con vật. 4263|vua hỏi có việc gì vậy, lão đáp: 4264|cả nhà hiểu ngay, ông đang có việc gì lo lắng buồn phiền lắm đây. 4265|thương gia hết lời cảm tạ ba cụ già. 4266|tể tướng của người, đến bắt ta. 4267|tôi tụt xuống mở cửa vào nhà, và đào lấy ba nghìn xơcanh cất giấu. 4268|ơn huệ gì vậy? - lão đánh cá hỏi. 4269|ta ngạo nghễ từ chối không tuân theo. 4270|lão gần như trở thành người quẫn trí. 4271|này nghe đây, anh khuân vác ơi, hãy cầm lấy sọt của anh đi và đi theo tôi! 4272|các ngự y của vua đã hết lòng chạy chữa nhưng bệnh vẫn không khỏi. 4273|nhược bằng mày vốn là người mà phải trở thành thế kia bởi bùa phép yêu ma, thì xin thượng đế cho phép mày được trở lại nguyên hình. 4274|ông xuống ngựa, đến bên bờ giếng ngồi chờ vị thần, lòng buồn bã không thể nào tả xiết. 4275|xong đâu đấy, ngay sáng hôm sau, vào ra mắt vua, phủ phục xuống đất 4276|bác giao cho cháu đấy, cháu muốn làm gì ả thì làm, bác chỉ xin cháu chớ có giết chết ả. 4277|chúng chạy ra đón tôi với vẻ chịu lỗi. tôi không hiểu điều đó ý nghĩa gì nên rất lấy làm lạ 4278|ngoài cửa nhà ta có ba khất sĩ - em nghĩ như vậy qua cách ăn mặc của họ. 4279|thầy thuốc đubăng nước mắt như mưa tiếc là mình đã làm ơn cho một kẻ bất nghĩa, và đành chịu chết. 4280|khảm những viên kim cương và ngọc quý to lớn khác thường, và bọc bằng xatanh đỏ ấn độ thêu kim tuyến với nghệ thuật tài tình. 4281|và vì vậy ta bằng lòng giảm nhẹ một phần ba tội cho thương gia này. 4282|tôi cưới nàng khi nàng mới mười hai tuổi. 4283|liền cho hoãn việc hành quyết sang ngày hôm sau. khi thầy thuốc được trở về nhà, có lính tráng theo kèm riết. 4284|vì nhiều năm nay không được tin tức của cháu, tôi muốn đi tìm, may ra có ai biết được tăm hơi gì của cháu chăng. 4285|tôi tin chắc rằng câu chuyện của tôi còn đáng ngạc nhiên hơn câu chuyện của ngài vừa nghe kể. 4286|chính giữa sập kê một chiếc ngai bằng hổ phách đặt trên bốn trụ gỗ mun 4287|nếu ngài tin lời thề độc của tôi thì tôi xin thề có trời cao đất dày chứng giám rằng 4288|anh khuân vác này, - nàng quay sang nói với gã - chúng ta vui lòng thể theo yêu cầu của anh ta lần nữa. nhưng ta đặt thêm một điều kiện mới. 4289|miễn là câu chuyện của cụ kỳ lạ hơn chuyện về con hươu cái. 4290|nàng thốt lên: nhất định tôi phải bay ngay tới chỗ hai tên phản trắc ấy và trả thù ngay tức khắc. tôi sẽ nhấn chìm tàu của chúng và dìm chúng xuống tận đáy biển sâu. 4291|đao phủ khai đao một cách tài tình đến nỗi cái đầu rơi đúng vào chậu. 4292|bác hãy mở cái nắp lọ, hãy trả tự do cho ta, ta van bác đấy. ta xin hứa rằng ta sẽ làm hết sức mình cho bác hài lòng về ta. 4293|được thần cho phép, lão đánh cá liền hỏi: lão muốn biết có đúng ngài đã ở trong cái lọ ấy không? ngài có dám thề trước thượng đế rằng quả đúng như vậy. 4294|đến nỗi tưởng có thể đánh rơi xuống đất cái sọt với tất cả những thứ đựng bên trong. 4295|sau khi dùng phép yêu biến cháu thành một con bê, ả dắt về giao cho người trông nom tại trại chăn nuôi của tôi và ra lệnh phải nuôi cháu như nuôi bò. 4296|gã vác thuê bước đến và đọc những chữ sau đây bằng đại tự dát vàng: 4297|thấy đã hỏng việc, thị vờ hỏi:- chớ sợ hãi! anh là ai? anh tìm gì? 4298|chớ chớ, phu nhân xinh đẹp ơi, xin phu nhân chớ làm như vậy. xin nàng nguôi bớt cơn thịnh nộ. 4299|cuối cùng, chán ngán, hay đúng hơn là điên tiết vì thấy mình bị tù đày quá lâu 4300|nhà vua ấy có một tể tướng tính tình bủn xỉn, hay ghen ghét. 4301|thế ra ngài thưởng công cho cái việc tốt lành tôi giúp ngài bằng cách ấy phải không? 4302|thưa bà, - gã khuân vác nói - đấy không phải là nguyên nhân giữ chân tôi lại. 4303|này hung thần, - lão đánh cá đáp 4304|nàng đáp: chính em làm đấy, hay đúng hơn một bạn tiên của em, mà em đã nhờ ra tay. 4305|anh ra đi và vắng nhà một năm tròn. 4306|vậy mày cần bao nhiêu lâu? - thần hỏi. 4307|nếu bệ hạ cho phép kẻ này được làm việc ấy, thì tôi xin bảo đảm có thể chữa lành bệnh cho ngài mà không cần phải dùng một thứ thuốc nào trong uống hoặc ngoài xoa. 4308|các con đâu, hãy mừng đi, mẹ dẫn về cho các con một chàng trai khôi ngô béo tốt đây này. 4309|hãy mang con bê này về, nhớ chăm nom nó cẩn thận và đưa đến cho tôi ngay tức khắc một con bê khác! 4310|điều đó làm lão vui lên, lão tự nhủ: ta sẽ mang đi bán cho thợ đúc đồng, được tiền ta sẽ đi mua một đấu lúa mì. 4311|nhưng một thế kỷ trôi qua, mà chẳng có ai làm giúp ta cái việc tốt lành ấy cả. 4312|tôi đã được trả công quá hậu hĩnh rồi. tôi biết rằng nấn ná lại đây lâu quá mức cần thiết là bất lịch sự 4313|nếu ngài chịu khó lật đến trang thứ sáu, tìm đọc dòng thứ ba trang bên trái, thì đầu tôi sẽ trả lời tất cả những câu bệ hạ hỏi. 4314|tâu bệ hạ, trong khi nhà buôn và cụ già dắt con hươu cái đang đàm đạo thì chợt có một cụ già khác đi tới, theo sau là hai con chó đen. 4315|thuốc mà tôi để sẵn trong cán gậy đánh cầu này gặp hơi nóng bàn tay sẽ thấm vào cơ thể của ngài. 4316|lòng nửa mừng vì vừa thoát cơn hoạn nạn, nửa lo đứt ruột xé gan khi nghĩ tới lời thề của mình. 4317|ta sẽ cứ để cho mày bị nhốt trong cái lọ này. ta ném mày xuống biển, để cho mày không được sống cho đến ngày tận thế. 4318|tất cả văn võ bá quan trong triều kéo đến chật điện triều để được chứng kiến. 4319|nể lời vợ, tôi liền tiến đến gần con bò cái, cố nén lòng thương. 4320|với số vốn ấy, ba anh em tôi bắt tay làm cùng một nghề như nhau: buôn bán. 4321|nghe những lời xúc phạm ấy, hung thần nổi xung, cố hết sức để thoát ra ngoài lọ nhưng không sao được vì bị cái dấu ấn của đấng tiên tri xalômông, con vua đavít cản trở. 4322|khốn nạn thân tôi! - lão kêu lên. - sao tôi lại đến chốn này làm ơn cho một kẻ vong ân bội nghĩa? 4323|nhà buôn thu xếp hành lý, mang theo cả tấm vải sẽ liệm mình, rồi vĩnh biệt vợ con. 4324|người anh em, chẳng hay vì đâu người anh em tìm đến chốn hoang vắng, nơi chỉ có ma quái lảng vảng, còn người thì không được an toàn? 4325|nghe tâu, vua hy lạp rất mừng: 4326|ta tin chắc con người mà ông cho là xảo quyệt, là phản trắc ấy, là con người đạo đức nhất, cao thượng nhất trong tất cả mọi con người. 4327|vậy tôi xin hứa là sang năm đúng vào ngày hôm này, tôi sẽ xin trở lại dưới gốc cây này phó thân cho ngài muốn làm gì thì làm. 4328|tôi sẽ kể hầu ngài câu chuyện của tôi và con hươu cái ngài trông thấy đấy. 4329|nếu ông ta muốn hãm hại ta thì tại sao ông ấy cứu sống ta? 4330|sau đó, nàng rót tiếp cho các bà chị. hai người này lần lượt cạn chén. 4331|nếu bệ hạ không dè chừng mà cứ một mực tin lão thì sẽ nguy to. 4332|không những ta không nghe lời ông, mà ta báo trước cho ông biết là ngay từ hôm nay, ta sẽ ban cho thầy thuốc một món bổng lộc một nghìn đồng xơcanh hàng tháng, được hưởng đến trọn đời. 4333|để can gián vua xinbát chớ vì chuyện mẹ ghẻ con chồng mà đi tới một hành động có thể sẽ hối hận sau này, quan thượng thư ấy đã kể câu chuyện sau đây: 4334|nhưng tại sao việc lo kết tội sai một người vô tội lại khiến cho bệ hạ ngại ngùng tới mức không dám giết viên thầy thuốc? 4335|tuy nghề nghiệp thấp hèn và nặng nhọc nhưng gã vốn là người thông minh và vui tính. 4336|chỉ còn một lần này nữa thôi; cầu xin thượng đế làm cho biển cả thuận lợi cho con, như xưa kia người đã khiến trời yên biển lặng cho môi dơ vậy. 4337|bất giác gã cảm thấy ngẩn ngơ muốn được ngắm nghía mãi ba con người xinh đẹp hiếm thấy và cả ba cũng đều có vẻ khả ái. 4338|hoảng sợ, thương gia cũng như ba cụ già đều cất tiếng khóc than. 4339|cụ nói thêm, hôm nay là ngày hẹn, cụ muốn ở lại đây chờ xem việc gì sẽ xảy ra. 4340|ta không thể đối xử với mày bằng cách nào khác hơn. - vị thần nói. - mày không muốn tin thì hãy nghe cho thủng chuyện ta kể đây: 4341|ấy thế mà tôi còn e rằng tôi sẽ để lại nơi đây phần tinh anh nhất của mình. 4342|sáng sớm mai, tỉnh giấc, ngài đã khỏi bệnh. 4343|vua hy lạp tò mò hỏi: - vậy tể tướng đã làm gì nên tội? 4344|chị vợ sai người ở gái mang lúa ra xay ngay dưới lồng chim, một người khác từ trên cao rưới nước xuống lồng làm như thể mưa, rồi một người thứ ba nữa dùng ngọn đèn sáng chiếu vào mắt vẹt. 4345|đến một cửa hiệu khác nàng mua hạt phong điểm, rau mùi, dưa chuột, rau hậu bội và nhiều rau xanh khác, tất cả ngâm vào dấm. 4346|hoảng hốt, chàng vội vàng nhảy tót ngay lên ngựa. mụ phù thủy xuất hiện ngay lúc đó. 4347|trước khi lên đường, tôi ký thác cả hai mẹ con cho vợ tôi mà tôi vẫn tin tưởng, nhờ nàng trông nom hộ trong thời gian tôi vắng nhà, chừng một năm. 4348|đến đây, thần linh biến mất, để lại thương gia một mình bên bờ giếng. 4349|lão dốc ngược cái lọ song chẳng có gì rơi ra, điều làm cho lão hết sức ngạc nhiên. 4350|kéo thấy nặng tay hơn lần trước, lão chắc mẩm lần này lưới sẽ đầy những cá. 4351|anh tóm con chim lôi ra khỏi chuồng quật mạnh xuống đất, đến nỗi con vẹt ta chết thẳng cẳng. 4352|vua hy lạp đã không xót thương, còn quát: 4353|nghe tôi nói vậy, vợ tôi lại kêu lên: 4354|thầy thuốc hiểu ra chính những ân huệ, những của cải vua ban cho ông đã làm cho ông có nhiều kẻ thù, và ông vua yếu đuối đã tin nghe những lời xúc xiểm. 4355|bài hát ấy làm vui lòng các thiếu phụ. họ cũng cất tiếng hát. mọi người đều rất vui vẻ trong suốt bữa ăn kéo dài khá lâu và kèm theo đủ trò vè thú vị. 4356|xong đâu đấy, nàng truyền cho gã đi theo. gã tiếp tục lầm bầm: ôi ngày khoái trá! ôi ngày bất ngờ và thú vị! 4357|ngài hãy kể cho tôi nghe chuyện về ngài, nguyên do vì đâu ngài bị nhốt trong chiếc lọ này? 4358|vị thượng thư ấy đã nói gì với vua xinbát để can gián ông ta chớ giết hại con trai của mình? 4359|bởi vì rốt cuộc gã cũng nhận ra được rằng đây không phải là một ả nô tì. 4360|vẻ mặt rất trang nghiêm, nàng zôbêít lại nói: 4361|sự bức bách làm nảy trí thông minh. 4362|hung thần suy nghĩ một lát, cuối cùng đáp: 4363|nên nhớ là ông đang tâu với ta, và ta đâu phải là người nhẹ dạ cả tin. 4364|tôi không nghe theo lời cầu xin của nàng. nhưng nàng nói khéo quá, nào là tôi chớ nên quan tâm đến vẻ nghèo túng bên ngoài 4365|tôi liền chia cho anh tôi một nửa: 4366|vợ tôi là một tiên nữ, và do đó có phép tiên. các ngài hiểu là nàng không thể chết đuối. 4367|khi dừng lại, hoàng tử nhận ra mình đã lầm đường, chàng muốn quay trở lại để tìm vị tể tướng đã không theo kịp, nhưng quanh quẩn một hồi, chàng bị lạc hẳn. 4368|thấy các trang giấy dính vào nhau, để dễ lật, vua đưa ngón tay thấm nước bọt. 4369|tôi kiệt lực đến không nhấc nổi cánh tay. và cho dù có nhấc nổi, làm sao tôi có đủ can đảm giết hại một người chưa từng quen biết, một kẻ vô tội? 4370|nhân bứt một cái rễ cây, tôi chợt nhận ra một cái vòng sắt buộc vào một cánh cửa nắp cũng làm bằng cùng thứ kim loại ấy. 4371|dạt hết đá, anh đào đất và tôi thấy hiện ra một cánh cửa nắp: 4372|dứt lời, lão túm lấy tôi một cách hung bạo, mang tôi xuyên qua vòm cao của tòa lâu đài dưới đất. 4373|song chú phải thề trước với tôi là sẽ giữ bí mật và phải trung thành. 4374|nhưng đã không ưng cho, lão còn nói: đấy, các bậc thần linh đối xử với những con đàn bà mà họ nghi ngờ lòng thủy chung theo cách ấy đấy. 4375|nó đã chọn thời gian bác đi vắng để dùng vũ lực xông vào nơi cấm cung em gái nó 4376|sau câu chuyện không may ấy, tôi cho cạo râu và lông mày và mặc bộ quần áo này, tôi tự nguyện làm khất sĩ. 4377|mà dù cho chúng tôi có về được tới nơi đi nữa thì cũng vô ích, vì cổng trại lúc này đã đóng, phải đến sáng sớm mai mới được mở cho dù có việc gì xảy ra. 4378|nàng bảo các tên nô lệ: hãy nới tay cho họ một ít, nhưng chúng mày cứ đứng ở đây. 4379|nhưng số phận may mắn đã đưa chúng tôi đến trước cửa nhà quý bà. 4380|lão chụp lấy ngay thắt lưng tôi. 4381|chớ nên buộc người khác phải sống theo kiểu của các bạn, nhập gia phải tùy tục. 4382|làm xong, nàng mời ba khất sĩ ngồi vào đầu này chiếc sập, mời nhà vua và những người cùng đi ngồi vào đầu kia. 4383|vả chăng tôi cũng chẳng trả lời nổi vì bộ mặt khủng khiếp của lão đã làm cho tôi thất đởm. 4384|lại đây giúp tôi một tay. gã làm theo và cùng nàng bước vào buồng. 4385|nàng đã quay sang ba khất sĩ, và trông thấy cả ba đều chột mắt, nàng hỏi họ có phải là người anh em không. 4386|lát sau nàng amin trở lại mang theo một chiếc ghế đặt xuống chính giữa phòng. 4387|nếu quý ngài ngạc nhiên thấy tôi ở đây, thì tôi cũng ngạc nhiên không kém khi gặp được quý ngài. 4388|tôi tự bảo, đúng là nàng bị cầm tù từ hai mươi lăm năm nay. 4389|lập tức một cánh cửa mở ra, và bảy tên nô lệ da đen vạm vỡ, khỏe mạnh, tay cầm gươm tiến vào 4390|nhân danh thượng đế, xin bà chớ bắt tôi chết vì tội những kẻ khác gây nên! 4391|anh cháu đã phạm tội gì đến nỗi bệ hạ đối xử như vậy đối với thi hài anh? 4392|việc đó hẳn đã xảy ra nếu không gặp chúng ta cứu giúp con người tốt bụng, mà tiếng tăm vang động đến nỗi hoàng đế đang ngự thành phố bên cạnh ngày mai cũng sẽ đến thăm. 4393|nhà vua bắt tể tướng phải câm miệng và nói rằng mình đòi làm sáng tỏ ngay tức khắc điều muốn biết. 4394|vừa nói gã vừa ngồi xuống phía cuối chiếc sập, rất sung sướng thấy mình thoát được một mối tai họa vừa làm cho gã một phen hú vía. 4395|ngay ngày hôm sau, bác thợ may sắm cho tôi một cái rìu và một sợi dây cùng một chiếc áo cộc. 4396|ông ta chỉ cần bứt bảy sợi lông từ cái đốm trắng ấy, đốt lên và dùng khói xông đầu cho công chúa. 4397|cái bùa vừa bị đạp vỡ, lập tức cả tòa lâu đài rung chuyển. 4398|không có gì vô tích sự hơn là những hiểu biết đại loại như cậu vừa nói tới. 4399|ông cúi chào rất thấp và nói lễ phép: 4400|zôbêít, mặc dù đang giận, cũng không nén được cười thầm những lời than vãn của gã vác thuê. 4401|trong sân có một bể chứa nước sâu đã lâu ngày không dùng chứa nước. 4402|các khanh hãy cho ta biết cảm tưởng! 4403|lão vừa đến cách đây bốn ngày, như vậy còn sáu ngày nữa tôi mới gặp lại lão. 4404|tâu bệ hạ, - con người tốt bụng nói 4405|vì vậy tôi lên đường cùng sứ thần nhưng với ít tùy tùng thôi, bởi vì đường sá xa xôi diệu vợi và đầy trở ngại khó khăn. 4406|xin chàng đừng nói thế. em chẳng thiết gì ánh sáng ban ngày đẹp đẽ nhất trần gian, miễn là cứ mười ngày chàng sống với em chín ngày và nhường ngày thứ mười cho lão hung thần. 4407|nếu quả như vậy, thì mày hãy cầm lấy thanh gươm này và chặt đầu nó. 4408|chàng trả lời sau rốt còn nói thêm: 4409|thế nào? - lão hung thần lại nói. 4410|cắp tôi ra khỏi buồng, rồi bay vút lên không trung, mang tôi lên tới trời xanh. 4411|nàng quét nhà, xếp đặt lại đồ đạc vừa bị xáo trộn, gạt bấc nến và cho thêm trầm hương và long diên hương vào lò. 4412|sau đó, nàng lại khóc với nó, lại lau nước mắt cho nó, lại hôn nó và rồi lại trao cho gã khuân vác. 4413|thưa hoàng tử, - nàng mỉm cười đáp 4414|sáng sớm mai, thần sẽ đến bắt các bà này dẫn đến trước ngai vàng, bệ hạ sẽ biết rõ tất cả những gì ngài muốn họ nói cho biết. 4415|ngài không muốn cho ai nhận ra mình. 4416|chúng tôi cho là gia đình ta chưa nghỉ, cho nên chúng tôi đánh bạo gõ cửa hầu xin bà cho phép tạm trú cho đến sáng. 4417|ngài hãy đánh đi, tôi sẵn sàng nhận đòn trí mạng, tôi chờ đợi ngài làm việc đó như một điều làm phúc lớn cho tôi. 4418|đất mở ra cho lão bay qua. lão đưa tôi lên cao vút đến nỗi nhìn thấy quả đất giống như một vầng mây trắng nhỏ. 4419|ít khi tôi đi vắng nhà lâu như vậy. 4420|tại làm sao chàng đến được nơi đây? - nàng hỏi tiếp, miệng thở dài não nuột. 4421|vì vậy, nhà vua rỉ tai tể tướng đang nằm sát bên cạnh mình, bảo nên nói rõ ngay chính hoàng đế đây. 4422|điều gì vậy thưa bà? - tể tướng hỏi. 4423|cả hai chúng mày thách thức ta, chúng mày nhục mạ sự ghen tuông của ta. 4424|chúng tôi đánh bạo gõ cửa và được tiếp đón với biết bao nhân từ và độ lượng mà chúng tôi không biết nói thế nào để cảm ơn. 4425|nghe họ bàn bạc với nhau to tiếng và sôi nổi, nàng liền hỏi: thưa quý ngài có chuyện gì đấy? các ngài phản đối điều gì? 4426|có phải anh chột mắt từ lúc mới sinh? 4427|ấy là bất kỳ các ngài trông thấy gì cũng xin chớ hỏi để tìm rõ nguyên nhân. 4428|cánh cửa nhà lộng lẫy và vẻ phúc hậu của ba thiếu phụ làm cho ba khất sĩ đánh giá cao những bà chủ xinh đẹp. 4429|nàng xaphi ra mở cửa, và tể tướng, qua ánh sáng cây nến nàng cầm ở tay, nhận ra đấy là một người đàn bà tuyệt đẹp. 4430|tôi có thể thề trước thượng đế là nếu quý ngài không biết tí gì về những chuyện đó, thì chúng ta đều chẳng ai hay biết hơn ai. 4431|em biết rõ bọn hung thần hơn chàng nhiều. 4432|vả chăng cũng chưa phải đã đến giờ cấm, không nên quấy rầy sự vui chơi của dân. 4433|chúng tôi là những người bình thường. 4434|vì sao tôi bị chột mắt bên phải, do đâu râu và lông mày tôi đều cạo nhẵn và tại sao lúc này tôi có mặt tại nhà bà. 4435|tiếng ầm ầm kinh khủng đó làm tan ngay hơi men và cho tôi thấy rõ, nhưng đã quá muộn mất rồi, sai lầm vừa mắc phải. 4436|tôi mặc bộ này không phải vì nó quý báu mà chính để cho xứng đáng hơn với nàng. 4437|nhưng đến khi, để vâng lệnh hoàng đế, ông định trả lời thì nàng zôbêít không cho ông còn thì giờ nữa. 4438|công chúa biết rõ hậu quả của việc đó cho nên van xin tôi chớ có động đến cái bùa. 4439|ngoài ra hãy cấp cho anh ta hai mươi gánh hàng hóa quý nhất trong kho ta. 4440|các thiếu phụ đứng lên nghênh tiếp và chúc mừng họ một cách lịch sự 4441|than ôi! - bác tôi kêu lên. - mất một đứa con trai còn chưa đủ ư? 4442|bà em gái của bà hiện có mặt kia, sáng nay gặp tôi ở quảng trường, vốn chuyên nghề khuân vác, tôi đang ở đó xem có ai thuê mượn để kiếm sống qua ngày. 4443|may mà bà có sự nể vì nào hơn đối với chúng tôi chăng, xin thưa để bà rõ rằng cả ba chúng tôi đều là hoàng tử. 4444|nhiều người đã dâng trình nét bút của mình, nhưng cho đến nay chưa có một ai trong đất nước chúng tôi được coi là xứng đáng giữ cương vị tể tướng. 4445|hơn nữa người vốn mong muốn gây dựng tình hữu nghị với hoàng đế ấn độ. 4446|ở đấy lão nhặt một nắm đất, đọc hay đúng hơn là lầm bầm mấy câu thần chú tôi không hiểu gì cả, rồi ném đất vào tôi: 4447|thưa các bà chủ cao sang, quyền uy và đáng kính, các bà cho chúng tôi được lệnh chặt đầu họ chứ 4448|hoàng đế chúng tôi giao chúng tôi nhiệm vụ biểu lộ lòng vui mừng của người trước việc các vị đến đây. 4449|vì cũng một dòng tu, chúng tôi kết bạn và quyết định sẽ không rời nhau. 4450|nhưng, một môn tôi rất yêu thích và thành công hơn cả là môn viết chữ ả rập chúng ta. 4451|lát sau công chúa đến cùng một đoàn tùy tùng đông gồm các nữ tì và quan hoạn. 4452|ông kể vắn tắt về hành động độc ác của người khách mà ông đã đón tiếp niềm nở ngày hôm trước, rồi trở về buồng riêng. 4453|zôbêít lại hỏi anh chàng kia câu hỏi trên. họ cũng trả lời như người đầu. 4454|có ai lại dám khước từ một điều gì với các phu nhân xinh đẹp dường này? 4455|anh dùng cuốc phá cái quách rỗng ở chính giữa ngôi mộ, dỡ ra từng phiến đá một và xếp vào một góc. 4456|thưa công chúa, tôi biết vì sợ lão hung thần nên nàng nói ra như vậy. 4457|hướng vào zôbêít là người chị cả trong ba thiếu phụ, và là người ra lệnh bắt chàng nói, chàng bắt đầu kể chuyện về mình như sau: 4458|nhưng vốn là những người tốt bụng, vả chăng họ cũng đã vui lòng cho ba khất sĩ trọ rồi, bởi vậy ba nàng quyết định mời các vị khách vào. 4459|được, - zôbêít nói - chúng ta hài lòng, giờ anh muốn đi đâu thì tùy. 4460|một giọng khác hỏi tại sao công chúa lại phải cần đến tu sĩ cầu nguyện cho. 4461|trong lúc giafa nói, nàng xaphi xinh đẹp có đủ thời giờ quan sát tể tướng và hai người cùng đi, mà ông bảo cũng là nhà buôn như ông. 4462|lát sau, người ngước mắt nhìn tôi: 4463|than ôi! - công chúa đáp. - làm sao tôi có thể làm điều như ngài vừa đòi hỏi? 4464|tỉnh dậy, tôi bảo lão hung thần, sao lão cứ đọa đày, không cho tôi chết ngay đi: 4465|không chỉ bằng lòng gọi riêng anh con ra và rầy la gay gắt. 4466|lần này, nàng amin dễ mến tự mình dẫn con chó vào buồng, đỡ cho gã khỏi phải làm việc đó. 4467|bây giờ em trông thấy những thứ ấy là lần đầu. có lẽ ngài đến đây dũng mãnh quá cho nên gió đã cuốn hút những vật đó vào theo mà ngài không để ý chăng? 4468|tôi cho cạo râu và lông mày, rồi sau khi mặc quần áo khất sĩ, tôi thoát ra khỏi thành phố mà không bị ai nhận diện. 4469|nhằm mục đích đó, gã đến tu viện của các ẩn sĩ và được viện trưởng trước đây vốn là hàng xóm của gã, tiếp đón một cách cực kỳ thân ái. 4470|lúc thấy nàng muốn biết rõ mấy người là ai, nhà vua ít nhiều có hy vọng vì nghĩ rằng một khi đã biết rõ địa vị của họ rồi, chắc hẳn nàng sẽ chẳng giết nào. 4471|vị trưởng các tu sĩ cho đốt một lò than trên đầu công chúa. 4472|họ đón lấy ông và đỡ ông ta xuống đáy bể một cách nhẹ nhàng đến nỗi ông ta chẳng cảm thấy đau đớn chút nào. 4473|còn tôi, tôi chẳng sá gì lão ấy đâu. 4474|cả ba đều cải trang thành những người đi buôn. 4475|vị trưởng các tu sĩ không để sót một lời qua lại nào giữa các vị thần tiên. 4476|anh ta chào chúng tôi và cho biết anh cũng là người xứ khác vừa mới đến bátđa. 4477|sợ chính mình là nguyên nhân gây nên cái chết của bao người vô tội, tôi nói với chàng: 4478|gã đi sau tôi, đầu quay sang phía khác, con lừa của gã xô vào tôi mạnh quá làm tôi ngã xuống đập má vào một mảnh chai. 4479|ở đầu giường, mỗi bên có thắp một cây đuốc sáng không rõ dùng để làm gì. 4480|một tay nó túm lấy ông một cách nhẹ nhàng như cầm một con chim sẻ, tay kia nó lấy cái xiên xuyên suốt qua người ông ta 4481|có lẽ cần phải có nhiều chuyến tàu nữa thì mới có thể chở về bátđa tất cả những của cải chúng tôi trông thấy ở đây. 4482|chồng tôi trong cơn quá giận, không chỉ bằng lòng sai người triệt hạ nó mà còn cho san bằng tất cả dãy phố có nhà tôi. 4483|lão khuân vác ra về, hết sức bối rối về vinh dự và món quà vừa nhận được. 4484|tôi đi sang một cái sân thứ hai, rồi thứ ba, đâu đâu cũng đều một cảnh vắng vẻ và im lìm khủng khiếp ấy. 4485|mỗi năm cứ vào mùa này, họ quen lệ đưa các con ngựa cái của vua đến đây và buộc vào cọc theo cách tôi vừa trông thấy, để chờ một con hải mã từ dưới biển lên phủ. 4486|bởi vì không thể tin là các ngọn đuốc lại tự nó thắp sáng lên được. 4487|không, tôi rất thỏa mãn với viên này rồi. 4488|tôi đoán đó là cung của hoàng hậu. 4489|ngựa con do chúng đẻ ra, gọi là ngựa biển, sẽ để dành riêng cho nhà vua dùng. 4490|ta nghĩ rằng không có cách nào đền đáp cô tốt hơn bằng hành động ta vừa mới làm. 4491|ra khỏi vịnh ấy là vào biển của xứ lơ văng, cũng gọi là biển ấn độ, rộng bao la. bờ biển phía bên này là duyên hải nước abxini. 4492|tôi nói thêm: nhưng em e rằng hai chị thực sự lại muốn đi bước nữa. 4493|không hỏi do đâu tôi có mặt ở đây, anh lại bắt đầu gây sự, nói tại sao tôi chiếm đoạt tài sản của anh ta. 4494|mà hình như số phận đã dành ra đấy để cứu vớt tôi, giúp cho tôi có chỗ bấu víu. 4495|bên trên ngai là một chiếc giường phủ vải rất sang, nạm ngọc sáng chói. 4496|ngày hôm sau, hinbát ăn vận sạch sẽ hơn hôm trước, trở lại nhà người đi biển hào phóng. 4497|bọn nô lệ thi hành mệnh lệnh. trong khi một tên giữ đầu một tên giữ chân tôi, chàng sai tên thứ ba đi lấy một thanh gươm. 4498|sau ông là đám gia nhân tôi tớ lăng xăng hầu hạ. nhân vật ấy chính là xinbát. 4499|nếu không làm đúng lời ta dặn, cô cũng sẽ bị hóa thành chó như chúng. 4500|tôi không có cách nào biểu lộ lòng vui mừng vô hạn được gặp lại ông. 4501|nhưng tôi không đủ sức khước từ lời cầu xin của một con người xinh đẹp dường này. 4502|vì xinbát muốn kể chuyện của mình, đặc biệt cho lão khuân vác nghe, cho nên trước khi bắt đầu, ông truyền cho gia nhân mang kiện hàng của lão để lại ở giữa phố đến nơi lão có trách nhiệm phải đưa đến. 4503|ngay lúc ấy xuất hiện bộ mặt gớm ghiếc của một tên da đen cao bằng một cây to lớn. 4504|một hôm, tàu chúng tôi đang giương buồm chạy thì gió lặng làm tàu dừng lại trước một hòn đảo nhỏ chỉ cao là là mặt nước, có màu xanh tươi phủ trông giống như một bãi cỏ. 4505|ăn xong nó lại trở ra nhà ngoài nằm ngủ, cất tiếng ngáy ầm ầm như sấm cho đến sáng hôm sau. 4506|tôi còn trông thấy, những con cá khác chỉ dài bằng một cánh tay thôi, nhưng đầu trông giống như đầu con cú vọ. 4507|tôi bước vào trong một căn buồng, có nhiều hoạn nô da đen đã hóa đá 4508|nói xong lão giẫm chân xuống đất thình thịch như thể một con người hoàn toàn mất trí vì khổ đau và tuyệt vọng. 4509|sau khi xếp lên tàu những đồ vật muốn mang theo, chúng tôi lấy thêm thức ăn và nước ngọt cần thiết cho cuộc hành trình, về thức ăn, vẫn còn lại nhiều thứ mang đi từ banxôra. 4510|các chị thân yêu ơi, - tôi đáp 4511|đấy là ba nhà buôn ở mútxun, người nào trông cũng rất chững chạc. 4512|ngoài những thứ đó, lão còn nghe thấy trong nhà vang lên tiếng hòa nhạc. 4513|tôi đến gần, sờ thấy nó nhẵn thín. 4514|một người đàn ông trẻ ngồi lên tấm thảm ấy, chăm chú đọc cuốn kinh côran đặt trên một chiếc giá nhỏ trước mặt. 4515|nhưng nghe thấy những tiếng ầm ĩ do những người chăn ngựa gây nên, hải mã phải bỏ mồi trở xuống biển. 4516|tôi hòng khô áo quần dưới nắng. 4517|nhiều nét đặc biệt khác làm tôi dừng chân ở lại căn phòng mà riêng viên kim cương vừa nói đã làm cho nó trở thành vô giá. 4518|thượng đế sẽ làm mãn nguyện bà như bà đã làm mãn nguyện chúng tôi. 4519|ở đấy, chồng chị tôi tiêu pha xài phí vào rượu chè, trai gái hết nhẵn tài sản của anh ta và cả vốn liếng chị tôi mang theo. 4520|lão thuật lại cho gia đình nghe. 4521|kể cả lão khuân vác hầu như đã quên đi cảnh nghèo đói trước đây của mình. 4522|và hoàng đế harun an-rasít trứ danh, người mang lại hạnh phúc cho bấy nhiêu người đã trải qua những bước gian truân không sao tưởng tượng nổi, được mọi người vô cùng ca ngợi và hàm ơn. 4523|nàng bỏ vào đó cả món tóc. 4524|thấy tên nô lệ do dự chưa vâng lệnh ngay, chàng nói tiếp: hãy chém đi chứ, tại sao mày lại dừng lại? mày chờ đợi gì? 4525|sau khi đã lắng nghe hết câu chuyện nàng zôbêít với lòng mến phục, hoàng đế thông qua lời tể tướng, truyền cho nàng amin hãy vui lòng cho biết vì sao người nàng đầy vết sẹo. 4526|nó khá quý giá đủ cho tôi từ nay về sau đỡ phải vất vả, đỡ phải lặn lội chân trời góc bể hòng kiếm ra một cái vốn nho nhỏ. 4527|nhà vua, tất cả triều đình và dân cư thành phố này cũng như cả nước này đều nhờ thần lửa và thần nácđun, nguyên là chúa tể của những con quỷ khổng lồ chống lại thượng đế. 4528|bằng nước mắt của mình, tôi muốn tỏ cho các chị tôi thấy tôi làm một phận sự tàn ác mà lòng xiết bao đau đớn. 4529|lúc ấy tôi chỉ cần đốt cháy hai sợi tóc là bà sẽ đến ngay tức khắc, cho dù bà đang ở bên kia dãy núi côcadơ. 4530|đi trong thung lũng ấy, tôi nhận thấy nó rải rác những kim cương, nhiều viên to một cách kỳ lạ. 4531|hóa ra tôi lại là vai chính của một đám cưới mà chỉ có mình tôi được mời đến dự. 4532|buồn bã, trong tay không còn có gì, tôi đành trở về với chị zôbêít thân yêu của tôi, người mà bệ hạ vừa nghe thuật chuyện. 4533|vì cái mà chúng tôi tưởng là hòn đảo ấy thật ra là lưng một con cá voi. 4534|tôi thích được tấm lụa quá cho nên cũng quá nhẹ dạ nghe theo lời khuyên của bà già. 4535|ông định chiếm đoạt những của cải không thuộc quyền sở hữu của mình ư? 4536|khi đã xem xét chán, nó tiến đến gần chúng tôi và đưa tay túm lấy gáy nhấc bổng người tôi lên lật đi lật lại như một anh đồ tể sờ nắn cái sỏ cừu. 4537|ông gọi lão khuân vác là người anh em theo phong tục của người ả rập khi nói chuyện thân mật với nhau. 4538|nhà vua vốn biết chuyện không may xảy đến cho tôi, liền hỏi tôi tìm đâu ra những vật hiếm như vậy. 4539|chúng tôi giương buồm, lên đường đi về vùng đông ấn độ qua vịnh ba tư. 4540|chúng tôi giữ anh lại chuyện vãn cho vui. 4541|chàng liền nói: thưa bà quý mến, xin bà vui lòng chờ cho một lát. 4542|sau đấy tôi sẽ tâu bệ hạ rõ tên họ kẻ nào đã hành hạ nàng như thế. 4543|nói xong, chàng gấp cuốn kinh côran, cho vào một cái túi quý và đặt vào trong khám. 4544|nó lần lượt túm những người khác và cùng xem xét theo cách ấy. 4545|trái lại chàng còn mắng mỏ, tôi nghĩ có nói thêm nữa cũng vô ích thôi. 4546|song chỉ lát sau tôi trông thấy đằng xa những vật làm giảm bớt rất nhiều niềm vui thích, và không thể nhìn mà không khiếp đảm. 4547|vua cha tôi cùng chịu chung số phận ấy. 4548|tôi quyết định nghỉ đêm ở đó, sáng hôm sau sẽ trở về tàu sớm. 4549|chúng tôi lên đường thuận buồm xuôi gió, chẳng mấy chốc đã ra khỏi vịnh ba tư. 4550|chúng bám lấy mạn tàu và các dây dợ rồi từ mọi phía leo lên tới sàn tàu, khéo léo và thoăn thoắt như thể chân không cần chạm vào đâu cả. 4551|nhưng vừa tới buồng riêng, tôi lại ngã xuống đất ngất đi một lần nữa. 4552|được gió, chúng tôi đến bến cảng khá sớm. tàu buông neo tại đấy. 4553|tôi đáp: nếu các chị không có lý do nào khác hơn là sợ tốn kém cho em, thì các chị có thể yên tâm mà ở lại đây. 4554|tôi bước vào đứng giữa cái khám xướng to: 4555|chị lại kể cho tôi nghe tiếp chuyện hai người này bị hóa kiếp thành chó như thế nào. 4556|suốt ngày chúng tôi đi quanh đảo kiếm rau quả để ăn như ngày hôm trước, 4557|làm sao tôi dám đi thưa kiện? 4558|làm sao cho còn ở lâu hơn nữa trong một thành phố mà mọi vật đều làm cho chàng không sao chịu đựng nổi? 4559|và như thể đua nhau, chúng tôi kêu khóc than vãn vang dậy cả lâu đài. 4560|ta lấy làm lạ sao một hành động bất công, vô nhân đạo, xúc phạm đến uy danh ta như vậy, mà không hề hay biết. 4561|con khỏe nhất cắp tôi cùng với tấm thịt cuộn quanh người, bay bổng lên tận tổ của nó trên đỉnh núi cao. 4562|một hôm, tàu chúng tôi ghé vào một hòn đảo đầy cây ăn quả nhưng hoang vu. 4563|tuy vậy, những việc ấy không cản trở tôi đến chầu vua đều đặn, 4564|đưa mắt nhìn một vài kiện hàng và những chữ viết bên trên, xem thử những thứ đó là của ai, tôi chợt thấy tên tôi. 4565|khi con đại bàng hạ cánh và lao xuống đất, tôi mau chóng rút khăn tách mình ra khỏi chân nó. 4566|nhưng gã nhà buôn không hôn mà lại cắn vào má tôi đến bật máu. 4567|bà cụ đi theo tôi hết sức lo lắng về việc vừa xảy ra, cố gắng trấn an tôi. 4568|bà ta đáp: ta là con rắn vừa được cô giải thoát khỏi kẻ thù hung bạo của ta cách đây không lâu. 4569|hoàng đế ban cho mỗi chàng một tòa lâu đài tráng lệ trong thành phố bátđa và cất nhắc họ lên giữ những trách nhiệm cao sang trong nước. 4570|chúng sẽ đến tiến công chúng ta. 4571|tôi còn nhận ra cả viên thuyền trưởng. 4572|đấy là một bầy ngồn ngộn những con rắn to và dài đến mức không con nào không đủ sức nuốt chửng cả một con voi. 4573|ta cho là hình như bạn cho rằng ta tạo nên được tất cả mọi tiện nghi và cuộc sống nhàn hạ mà bạn trông thấy đây không chút gian nan vất vả, không tốn sức lao động. 4574|vua nhận tặng phẩm đồng thời cho lại tôi nhiều món quà có giá trị hơn nữa. 4575|lợi tức của riêng số tiền ấy cũng đã thừa đủ để cho tôi sống một cách khá đàng hoàng, 4576|anh tôi quá say mê sắc đẹp của bà. 4577|sự hiếu kỳ đã được thỏa mãn, hoàng đế muốn tỏ rõ quyền uy và lòng hào hiệp của mình đối với ba khất sĩ hoàng tử và sự nhân từ đối với ba thiếu phụ. 4578|cách đây ba năm mấy tháng, bỗng dưng có một tiếng rao ầm ầm vang động khắp thành phố, nhưng rất rành mạch, không một người dân nào không nghe rõ: 4579|con ơi, xin con hãy nể công già đã nuôi nấng và dạy dỗ con, hãy vì già mà tha tội cho nàng. 4580|và vừa đi vừa tìm hái vài thứ quả và lá ăn để cố kéo dài giây phút cuối cùng của cuộc đời. 4581|lấy nhau chưa được một năm thì chồng tôi mất, để lại cho tôi toàn bộ gia tài trị giá tới chín mươi chín ngàn đồng xơcanh. 4582|chính mắt tôi trông thấy xinbát chết đuối, các hành khách trên tàu đều nhìn thấy như tôi, thế mà ông dám bảo chính ông là xinbát? 4583|hải mã thường ăn thịt ngựa cái. 4584|nhạc điệu êm đềm quyện với khói thơm của nhiều loại thịt bốc lên, làm cho lão đoán chắc trong nhà đang có yến tiệc và liên hoan. 4585|chàng vỗ tay, ba tên nô lệ bước vào. 4586|sau khi xem xét kỹ tôi không nghi ngờ gì nữa, đây chính là những kiện hàng tôi đã xếp lên tàu khi khởi hành ở banxôra. 4587|nhất là tấm thảm trải nhà, cái gối tựa và chiếc sập bọc vải ấn độ nền vàng, thêu hình người và hình súc vật bằng ngân tuyến, rất công phu. 4588|chúng vừa tiến đến gần vừa nói nhưng chúng tôi không hiểu được tiếng nói của chúng. 4589|muốn lợi dụng cơn gió mạnh và thuận chiều vừa mới nổi lên, liền ra lệnh giương buồm. 4590|ông ta đã làm gì để được cuộc đời êm đềm như vậy? tôi đã làm gì để chịu cảnh khốn khó thế này? 4591|quả nhiên tôi lên được bờ. sáng ra, tôi nhận rõ tôi đang ở trên một hoang đảo nhỏ cách banxôra chừng hai mươi hải lý. 4592|thế mà vất vả lắm mới nuôi sống được bản thân và gia đình bằng bánh mì đen nuốt không nổi, 4593|cuối cùng, tôi quyết định làm cho số tiền bạc còn lại của mình sinh lợi. 4594|tôi xin quả quyết rằng bà sẽ tìm thấy ở hiệu anh ta những thứ không nơi nào có. 4595|vịnh này nằm ở giữa, bên phải là bờ biển ả rập hạnh phúc, bên trái là bờ biển ba tư. chỗ rộng nhất theo ý kiến chung, ước chừng bảy mươi hải lý. 4596|sáng mai, ta sẽ ra lệnh cho cảnh sát trưởng bắt tất cả bọn khuân vác vô lại ấy và cho treo cổ tất cả. 4597|tôi không làm sao kiềm chế được những nỗi vui mừng khi nghĩ rằng mình đã thoát khỏi những nỗi gian nguy vừa kể hầu quý vị. 4598|chỉ thấy xa xa thấp thoáng một con tàu giương buồm chạy, nhưng xa đến nỗi chỉ lát sau đã mất hút ngoài tầm mắt tôi. 4599|khi không còn trông thấy nó nữa tôi mới ngồi xuống bóng râm ở một chỗ khác và ngủ thiếp đi. 4600|không thông qua vai trò của tể tướng như thường lệ, vua tự mình truyền với nàng zôbêít: 4601|các chị hãy trở lại, hãy cùng chung hưởng với em những gì em có! 4602|vua lại gợi ý ba chị em kia nên lấy ba khất sĩ con vua. 4603|may ở đấy có bà cụ hết lòng chăm sóc chạy chữa cho tôi. 4604|nhưng rất ngạc nhiên vì không gặp một người sống nào, tôi đến tận nơi, may ra có gặp được ai chăng. 4605|vào khoảng nửa đêm, tôi nghe như có tiếng người nào đọc kinh côran với cái giọng đúng như giọng chúng ta vẫn quen dùng trong các đền thờ đạo hồi. 4606|chồng tôi liền nói: nếu quả đúng như vậy thì sáng mai mặt trời chưa mọc, tể tướng giafa sẽ được thông báo về sự hỗn láo này. 4607|tôi liền thuật lại tôi thoát chết bằng cách nào, tôi đã gặp những người chăn ngựa của vua miragiơ và được họ đưa về triều đình ra sao. 4608|tuy nhiên khi mặt trời sắp lặn. tôi vội rút vào cái hang mà tôi cho là an toàn. 4609|tôi vừa chợp đi thì một vật gì rơi xuống cạnh gây nên tiếng động mạnh làm tôi tỉnh giấc, đó là một tảng thịt lớn. 4610|họ hỏi rất nhiều về đất nước tôi. 4611|trước nhà vua, cũng cưỡi trên lưng voi, một võ quan cầm ở tay một chiếc giáo bằng vàng. 4612|tôi không nán lại trên quả đồi, mà quay trở lại ngay thành phố. 4613|a, ông xinbát, xin chào mừng ông. ta cam đoan với ông là từ ngày ông ra đi, ta luôn luôn nghĩ tới ông. 4614|tôi tự xét mình xứng đáng với điều đó bởi vì tôi cùng ngang địa vị với ngài. 4615|nhà vua trước khi cho lui, còn ban cho tặng phẩm có giá trị. 4616|thì ngọn núi cao đã cản hết gió và tạo nên cơn lặng, để cho luồng nước lại cuốn nó vào bờ rồi xô vào đá, 4617|thứ ba, năm vạn đrasmơ gỗ trầm hương loại tốt nhất cùng ba mươi viên long não to bằng củ lạc. 4618|đến đảo xêrenđíp, tôi trình bày với các quan sứ mệnh tôi được giao, và yêu cầu họ cho phép tôi được vào triều yết kiến quốc vương ngay. 4619|nghe những lời nói chí tình ấy, tôi đáp: 4620|nhà vua ngự trên đó, và đi giữa hai hàng người gồm các quan thượng thư, các cận thần và các quan chức khác trong triều đình. 4621|thưa chủ nhân, cầu thượng đế giữ gìn ngài! 4622|còn một chi tiết cuối cùng về cái chốn ấy, mà người ta có thể gọi là một cái vực không đáy, 4623|tôi nói thêm tôi là công dân thành phố bátđa. nhà vua lại hỏi: nhưng làm sao ông đến được đất nước của ta? ông đến bằng đường nào? 4624|một hôm tôi bắt gặp trên đường nhiều quả bầu khô rụng từ trên cây xuống. 4625|bọn khổng lồ nhìn thấy, liền nhặt những hòn đá lớn chạy đến, lội xuống nước ngập đến nửa người rồi ném theo chúng tôi. 4626|tâu bệ hạ, không có điều gì mà tôi không sẵn sàng làm để vui lòng bệ hạ, người có uy quyền tuyệt đối. - tôi đáp. 4627|vâng, tên ông ta đúng là như vậy. 4628|ấy thế mà vẫn phải chịu cảnh ấy thôi. 4629|sau đấy, ông có thể tùy tiện trở về. 4630|bức thư của vua xêrenđíp viết trên một tấm da của một con thú gì đó rất quý và rất hiếm, màu của nó hơi ngả sang màu vàng. 4631|ông cực kỳ vui mừng nhận những điều tôi nói là sự thật. 4632|bất cứ cập bến cảng nào tôi cũng đều làm cho nó sinh lợi thêm. 4633|từ đây tôi xuống một chiếc tàu tốt, mà viên thuyền trưởng quyết tâm làm một chuyến đi dài. 4634|hãy ghi tên xinbát, người đi biển. 4635|đến cuối bữa, xinbát lại bắt đầu kể về chuyến đi thứ năm của mình như sau: 4636|ôi! xinbát tội nghiệp ơi, ta rất đau khổ khi biết việc gì đã xảy ra với chú. 4637|tôi cũng ăn nhưng rất ít thôi. 4638|và khi tôi đến chào từ biệt, vua còn giao thêm một tặng phẩm khác có giá trị hơn nhiều, kèm một bức thư gửi đấng thống lĩnh các tín đồ, đức hoàng đế của chúng ta. 4639|đôi chân lão doải ra dần dần. 4640|và trang bị nó bằng tiền riêng của tôi. 4641|anh em ơi, các anh em đều biết ở ven biển có nhiều gỗ. 4642|không những ngài đáng hưởng thụ một cuộc sống an nhàn, mà ngài còn xứng đáng với tất cả những của cải ngài có, bởi vì ngài biết cách sử dụng tiền của hào phóng xiết bao. 4643|cho đầu nhọn vào lửa nung đỏ lên, rồi sau đó nhất tề nhằm vào chọc vỡ mắt nó ra. 4644|thuyền trưởng và hoa tiêu đều lạc đường. 4645|chẳng mấy chốc hơi rượu bốc lên đầu, lão bắt đầu hát ê a theo lối của lão và lảo đảo trên vai tôi. 4646|ta cầu mong sao sự phát hiện của chú nó sẽ làm cho ta giàu có, 4647|sau khi bắt chúng tôi không được, nó dò dẫm tìm ra cửa, vừa đi vừa thét lên những tiếng ghê rợn. 4648|mỗi lần nhà vua muốn xuất hiện trước công chúng, người ta sắp sẵn một cái ngai lên lưng voi. 4649|con tàu không điều khiển được nữa, xô vào đá ngầm và vỡ tan, làm một số đông nhà buôn cùng thủy thủ chết đuối, hàng hóa mất sạch. 4650|lão đón lấy và bởi vì thứ nước ngọt đựng trong bầu có vẻ ngon, lão nốc một hơi cạn đến giọt cuối cùng. 4651|và than ôi! chẳng mấy chốc tôi lâm vào cơn khủng khiếp thật sự: nàng ốm nặng và qua đời sau mấy ngày lâm bệnh. 4652|tôi ráng hết sức kêu và tháo tấm vải khăn đội đầu ra vẫy. 4653|một lát sau tên khổng lồ lại đến. 4654|sau một chuyến đi dài ngày thuận buồm xuôi gió, chúng tôi cập bến banxôra. 4655|ta không muốn ông từ giã nước ta mà không mang theo những vật biểu hiện sự hào phóng của nước này. 4656|lát sau một con ngựa được dẫn đến. 4657|một hôm, tôi đang đãi tiệc một số bạn bè, thì một tên người nhà vào báo cho tôi biết có một vị quan của hoàng đế muốn gặp tôi. 4658|với tư cách là người anh em, tôi cầu xin bệ hạ chấp thuận! kính chào. 4659|đảo xêrenđíp nằm ngay dưới đường hoàng đạo, bởi vậy ngày và đêm ở đây bao giờ cũng dài đúng mười hai giờ. 4660|vua giao cho một ông quan săn sóc tôi và cử người hầu hạ tôi, chi phí do nhà vua trả. 4661|bọn này là những tên ăn thịt người. 4662|tôi thấy còn hứng thú đến nỗi cất tiếng hát và nhảy nhót trong khi đi. 4663|một đám những người da đen xúm xít chung quanh, chiếc bè của tôi đã được buộc vào bờ. 4664|trước tiên vua hỏi tôi tên họ là gì. 4665|các nhà buôn cùng đi một chuyến tàu và cùng lên bộ với tôi, vác rìu bổ vỡ quả trứng, khoét một lỗ lôi con chim con ra xẻ thành nhiều mảnh đưa lên bếp quay chín. 4666|tôi tiến đến phía phát ra tiếng động. 4667|trong rừng này voi nhiều vô số. 4668|một vài thung lũng có cả kim cương. 4669|nó vùng dậy, quờ tay ra bốn phía hòng tóm được một người nào đó trong bọn chúng tôi để bóp chết cho hả cơn điên. 4670|phải khó khăn lắm, tôi mới tin được rằng không phải là cõi mộng. 4671|mặc dù tặng phẩm chúng tôi gửi đến bệ hạ không đáng bao nhiêu, mong bệ hạ lấy tư cách anh em bè bạn mà vui lòng nhận lấy, 4672|sau khi nhận được các tặng phẩm của hoàng đế và một bức thư tự tay người viết, tôi khởi hành ngay, đi về banxôra. 4673|người thấy chuyện ấy và các câu chuyện khác của tôi thuật lại khá kỳ lạ, liền giao cho một viên quan ghi chép lại bằng chữ vàng vào biên niên sử để gìn giữ trong kho tàng của người. 4674|ý đồ của chúng là vỗ cho chúng tôi béo lên để ăn thịt. 4675|ông ta thúc chúng tôi xuống tàu thật nhanh để tránh tai họa mà ông thấy trước, chúng tôi vội vã nghe theo lời khuyên của ông, gấp rút giương buồm tháo chạy. 4676|hay tin, ông khao tôi một bữa ngon lành, khen ngợi tài thiện xạ và vỗ về tôi. 4677|tôi ra về, rất hài lòng và vinh dự về những tặng phẩm người ban cho. 4678|người ta lên một ngọn núi cao, và khi đến nơi, nâng tảng đá lớn che khuất một cái giếng sâu, rồi hạ thi hài xuống cùng với quần áo và đồ trang sức. 4679|tất cả nhảy vội xuống bè, và chèo lấy chèo để ra xa bờ. 4680|sau khi cho biết những điều đó, họ cho tôi đi theo về tàu. 4681|dọc bờ biển và ở các cửa sông, dân làm nghề mò ngọc trai. 4682|bị chôn sống thì có kém gì thảm khốc hơn bị kẻ ăn thịt người nuốt chửng! 4683|kia là những hàng hóa tôi vừa nói đến. 4684|lúc ấy tôi cảm thấy vui mừng quá sức, đến nỗi không rõ có nên tin thật là mình đang thức hay không. 4685|nhưng ngày hôm sau, mặt trời vừa mọc, thấy xuất hiện một đàn voi khá lớn. 4686|nhờ đâu mà chú may mắn còn sống sót? 4687|tâu đấng thống lĩnh các tín đồ, tôi sẵn sàng thực hiện mọi mệnh lệnh của người. 4688|đến đây, xinbát kết thúc câu chuyện về chuyến đi thứ tư của ông. 4689|rồi để mặc cho dòng nước cuốn đi, phó thác thân phận mình cho thượng đế. 4690|ngài phán: sự anh minh của quốc vương xêrenđíp biểu lộ trong bức thư của ông. 4691|trước mặt nhà vua là cả đội vệ binh một ngàn người, trang phục bằng dạ vàng và lụa, cưỡi trên những con voi bành rất sang trọng. 4692|hơn nữa, tôi đã có lời nguyền là sẽ không bao giờ rời khỏi bátđa. 4693|chúng tôi thấy ở đấy trứng một con chim đại bàng to bằng cái mà các vị từng nghe tôi kể. 4694|người anh em ạ - ta gọi là người anh em bởi vì ta không muốn đối xử với chú như nô lệ nữa. 4695|hóa ra tôi đang ở trên hòn đảo này 4696|đàn voi sau khi nhìn tôi một lát, một con lớn nhất quơ vòi ôm quàng lấy gốc cây, lắc mạnh, nhổ bật rễ và quật ngã ra đất. 4697|nếu ra làm một chiếc bè, ngồi lên trên và thử cho trôi theo dòng nước, ta sẽ đến một nơi có người ở, hoặc là ta sẽ chết. 4698|ông lại biếu hinbát một trăm đồng xơcanh nữa, và mời lão cùng tất cả mọi người ngày hôm sau, cũng vào giờ này, đến nhà ông dùng bữa và nghe kể chi tiết về chuyến đi thứ năm của ông. 4699|thế là không thể cưỡng được nữa, một giấc ngủ nhẹ nhàng xâm chiếm lấy người tôi. 4700|xin các vị chớ lấy làm ngạc nhiên, bởi vì ngoài việc sử dụng dè sẻn hơn họ khẩu phần được chia, tôi còn giữ riêng được một ít thức ăn nữa mà không cho bạn bè biết. 4701|bạn sẽ được hưởng một phần lãi do công lao vất vả của bạn. 4702|chúng tôi cùng đi cho tới thành phố xêrenđíp. 4703|tôi không cầm được, phải tâu với nhà vua điều suy nghĩ của mình: 4704|phát hiện ra chỗ đó rồi, tôi đứng lại một lúc chờ lắng dịu bớt nỗi xúc động rồi tiến tới lỗ trống đó. 4705|thấy quần áo tôi rách như xơ mướp, viên thuyền trưởng hào hiệp cho tôi một bộ. 4706|sau đó tôi quay vào hang lấy bánh mì và mang ra ăn dưới ánh sáng ban ngày. 4707|thượng đế vừa làm điều người muốn. 4708|tâu bệ hạ, tôi hết sức ngạc nhiên về phong tục lạ lùng ở quý quốc là chôn đi người sống cùng với người chết. 4709|chúng ta không có cách nào thoát khỏi chết đâu, trừ khi thượng đế đoái thương. 4710|các nhà buôn bắt đầu dỡ hàng của họ mang đi bán hoặc đổi chác. 4711|tôi lại quỳ xuống lạy rồi đứng lên: 4712|tôi tự đào sẵn lấy huyệt của mình, định bụng sẽ nằm vào đấy, bởi vì chẳng có ai còn sống để chôn tôi nữa. 4713|hãy lắng nghe tôi kể hết vận may, mình sẽ thôi nghĩ xấu về chồng. 4714|một lần nữa, tôi hết sức phiền lòng nếu thái độ khăng khăng của bạn buộc tôi phải thưa vụ này với quan trên, dù tôi vốn là người xưa nay thà chịu thiệt chút lợi của mình còn hơn là phải đưa nhau đến cửa quan. 4715|tiền này chỉ chuyển vào ban đêm - sang nhà bà chị dâu góa, để ở đấy luôn, và báo tin cho xóm giềng bè bạn biết mình lấy bà chị dâu. 4716|nhưng cố lắng tai, nó vẫn không nghe cũng như không thấy đồng bọn của nó động tĩnh gì. 4717|sao lại không, thưa mẹ? - zein đáp - mẹ cho rằng mọi giấc mơ đều là hoang tưởng cả hay sao? 4718|buộc chiếc hòm lên lưng, rồi lên yên. 4719|nhưng vua không ở lại đây lâu. 4720|trước hết, trong bánh mì của nhà tôi không có muối, còn về món thịt và món hầm, xin hứa là sẽ không bỏ muối trong đĩa mời ngài, 4721|vua tự cho mình là căn nguyên và là thủ phạm gây nên tai họa cho nàng. 4722|họ sẽ muốn biết một việc mà ông rất cần phải giữ cho kín, xin mời ông hãy đi xem các vại khác hẵng. 4723|nắm được mưu đồ của côjia hutxanh giả hiệu, mocjian không đi ăn tối, và không để cho nó có đủ thời giờ thực hiện tội ác của nó. 4724|người chở thuyền lại dùng vòi nhấc họ đặt lên bờ, rồi cùng thuyền biến mất ngay lập tức. 4725|nếu quả đúng như vậy thì bạn cứ dùng. 4726|từ trước tới giờ vẫn cho đấy là những khó khăn để tự cho phép mình chưa làm nghĩa vụ và thay vào đó bằng cách siêng năng bố thí và làm những việc phước khác. 4727|chúng cũng lại gặp trở ngại như lần trước. 4728|xin ngài yên tâm, mọi việc đều tốt đẹp. 4729|tỉnh dậy, vua xúc động vì giấc mơ. 4730|ta đã xui con phát hiện ra cái hầm giấu các vò và tượng. 4731|chúng ta hãy đi bátđa tìm cho chúa tể các thần linh một người thiếu nữ. 4732|trong thuyền chỉ có độc một người đầu giống như đầu voi và thân thì giống thân hổ. 4733|vừa nói ông vừa rút ra một cái túi giấu dưới tà áo, trong túi có bốn tấm vải mỏng màu xanh. 4734|xưa nay tôi chỉ thích chuyện ôn hòa. 4735|ông còn cần thêm nữa để tin chắc âm mưu thâm độc của hắn? 4736|nhưng làm sao anh ta có thể nhận ra được tên cầm đầu bốn mươi tên cướp hóa trang dưới dạng một người buôn dầu lương thiện? 4737|bất kỳ một người ở nơi nào khác, bất chợt thấy có người trong vại, chứ không phải dầu, đã làm ầm ĩ lên và do đó có thể gây nên điều bất hạnh lớn. 4738|xin ông nghe lời tôi! hãy về đi, chớ làm người qua đường xúm xít trước cửa hiệu của tôi như vậy! 4739|ta xin thú thật nếu ta vâng lệnh chúa tể các thần linh thì cũng không phải là không tự kiềm chế. 4740|ấy, mình ơi, chớ có làm toáng lên vậy. 4741|viên quan báo cho ông biết, hoàng đế đã đọc đơn, và hẹn cho ông được vào triều yết ngay ngày mai. 4742|tâu đấng thống lĩnh các tín đồ, thật không thể có ai ngạc nhiên bằng tôi, sao một em bé ít tuổi mà khôn ngoan dường ấy. 4743|em bé đóng vai pháp quan lại làm như đang nhìn vào trong đó và nói: 4744|vừa thiếp đi, vua đã thấy chính cụ già mình đã gặp trong giấc mộng hiện lên bảo: 4745|con hãy trở về banxôra. rồi con sẽ tìm thấy trong cung điện của con vô số của cải, chưa từng một nhà vua nào giàu có như con. 4746|đúng khoảng thời gian ông lên đường cùng một đoàn lữ hành rời sirazơ, 4747|ông liền quyết định ngay tức khắc, nhân cơ hội này sang bên ấy một chuyến. 4748|làm như thể gọi nhau đi ăn, để cho ali baba, theo phong tục, được tự do trò chuyện và chơi thoải mái với khách, cũng như mời khách uống rượu. 4749|vua dùng cuốc đập vỡ khóa, mở cánh cửa và thấy hiện ra một cầu thang xây bằng cẩm thạch trắng. 4750|xem xét cái hang, gã lóa mắt khi nhìn thấy quá nhiều của cải, hơn cả sự tưởng tượng của gã khi nghe ali baba thuật lại. 4751|nó đi từ vại đầu tiên đến vại cuối và nói với từng đứa: 4752|theo con đường ali ba ba chỉ dẫn, gã đến gần tảng đá và nhận ra những dấu hiệu cùng cây cổ thụ mà ali baba đã ẩn nấp. 4753|điều đó làm vua rất đỗi buồn phiền. 4754|ông đáp ông đã không tính đến chuyện đó, vì vẫn tin rằng người mình ký thác là một ông bạn, mà cho đến lúc bấy giờ ông vẫn cho là một người trung hậu. 4755|giá mà chúng ta ang áng biết là có được bao nhiêu cũng thích. 4756|nhà vua trẻ và hoàng thái hậu sốt ruột muốn nhìn thấy bức tượng kì diệu, vội đi xuống hầm ngầm và bước vào căn phòng để các tượng. 4757|không chút chậm trễ, anh cùng người đầy tớ trai đào dưới hàng cây ấy một cái hố vừa đủ rộng và sâu để chôn bằng ấy cái xác chết khỏi các vại, 4758|thôi đành phải nén lòng vậy, chứ biết làm sao; chú nói đi, tôi nghe đây. 4759|tôi mong ngài sẽ không cho là quá dở. 4760|vậy là xin mời ngài hãy ngồi lại, tôi trở về trong chốc lát thôi. 4761|thấy vua một mực lên đường, môbaréc gọi đầy tớ truyền cho việc chuẩn bị. 4762|bốn người hàng xóm vác quan tài lên vai, và theo sau viên giáo trưởng vừa đi vừa cầu kinh, đưa ra nghĩa địa. 4763|sau khi một lần nữa dặn dò mocjian hãy hết sức chăm nom người khách, đừng để cho ông ta thiếu thốn thứ gì, ali baba nói thêm: 4764|nhưng trước tất cả mọi sự, cần có một người trong các bạn gan góc, lanh lợi và tháo vát, 4765|bấy giờ hoàng thái hậu còn sống. 4766|vừa đi đến vại đầu tiên, thì nghe tiếng tên cướp nào trong ấy hỏi thì thào. 4767|dù cố gắng như thế nào chăng nữa, thì sau ba năm ôliu cũng không ăn được nữa. 4768|vua liền giao phó công việc triều đình cho các vị lão thần tài giỏi, những vị này biết cách vỗ yên dân chúng. 4769|mọi người ăn uống xong, môbaréc lên tiếng: 4770|vì nhà đã cho thuê trước khi đi, ông mướn buồng nghỉ trọ ở một cái khan. 4771|hỡi môbaréc, tôi xin nói rõ trước tất cả các vị ở đây rằng từ giờ phút này, tôi trả tự do cho ông. 4772|chúng tôi chỉ có thể quả quyết là những quả ôliu này vừa mới hái trong năm, 4773|ồ, mẹ chẳng tin lời con tí nào. 4774|tên nô lệ xin zein chờ cho một lát, rồi vào thưa lại cho chủ hay. 4775|chớ nên nghe những lời xiểm nịnh, và hãy suy nghĩ chín chắn lúc thưởng phạt, 4776|nhà vua nhận ra đó chính là người mình đã đưa đến đảo, dâng các chúa tể các thần linh. 4777|ông chỉ có việc đi theo tôi, và hãy có lòng cương nghị giống như tôi. 4778|hắn vào đến trong hang mà vẫn chưa suy tính được, cũng như trong suốt cả thời gian đi đường, là nên làm gì hoặc không làm gì đây đối với ali baba. 4779|và thưa đấy chính là cái vò mình đã gửi cho bị cáo và đã lấy về. 4780|trong khi ali baba lo làm những việc ấy để cho mọi người khỏi thấy được tại sao anh trở nên giàu có trong một thời gian ngắn như vậy, 4781|nếu ngươi muốn hết buồn phiền, hãy đứng lên, khởi hành sang ai cập, hãy đi đến cairô. 4782|chúa tể các thần linh mỉm cười đáp: 4783|những lời sau cùng của lão nhà buôn thốt với một giọng người không còn giữ được bình tĩnh, 4784|nó càng chăm chú lui tới và làm thân với những người bạn mới quen này nhiều hơn nữa. 4785|ngày khởi hành của đoàn lữ hành tới, ally côjia cưỡi lên lưng con lạc đà chở những hàng hóa mà ông đã chọn, nhập vào đoàn, 4786|người ông trông thấy kia không còn có thể làm hại ông được nữa. 4787|thị lau khô nước mắt vừa tuôn lã chã và nén những tiếng gào la thông thường của đàn bà khi chồng mất, 4788|trong khi anh vào bếp nói chuyện với mocjian thì nó ra sân, viện cớ đến chuồng ngựa xem các con lừa của nó thiếu gì không. 4789|mocjian à, - anh nói - hôm ta trả lại tự do cho cô, ta đã hứa là không chỉ dừng lại ở đấy, và chẳng bao lâu sẽ còn thưởng một mức cao hơn nữa. 4790|ngài chờ đợi một vật gì quý báu hơn tôi, và tôi chắc lúc này chàng đang hối tiếc đã trải qua bao gian lao đến vậy, bởi chắc là ngài chờ đợi một phần thưởng tốt đẹp hơn thế này nhiều. 4791|không chút do dự, quên đi cách đối xử tàn tệ của anh đối với mình, ali baba tính ngay tới chuyện làm lễ mai táng. 4792|trước sự khôn ngoan và trí thông minh của em bé vừa phân xử một cách tài giỏi vụ kiện mà chính vua sẽ phải phán xét ngay sáng mai. 4793|cả bọn ngoẻo không còn đứa nào. 4794|mọi việc sắp đặt như vậy rồi, ông sẵn sàng nhập bọn lên đường bất cứ lúc nào có đoàn lữ hành rời bátđa đi la mếchcơ. 4795|tể tướng hỏi bà có con không. 4796|sỏi lại rơi trúng các vại, thế mà đồng bọn của nó vẫn im lặng như tờ, nó chẳng hiểu ra làm sao cả. 4797|vậy thì sau khi giết được một tên, chúng ta phải sát hạ nốt tên kia. 4798|sáng hôm sau, thật sớm, lão đi mua những quả ôliu vừa mới hái trong năm. 4799|ô liu ngon thật. nhưng, - em nói tiếp 4800|ally côjia nghe được, và xưa nay cũng đã từng nghe nói không biết bao nhiêu lần về những điều kỳ thú bên ai cập, 4801|để thợ mộc không nhận thấy điều gì khác thường, mocjian đón nhận chiếc quan tài ở cổng; sau khi trả tiền và cho người thợ trở về, 4802|gần suốt cả đêm lão nghĩ cách chiếm đoạt số vàng của ally côjia và làm sao vẫn giữ được số tiền đó, trong trường hợp ông ta trở về và hỏi xin lại chiếc vò. 4803|ông cụ nghe tôi kể lại tình bạn mà ngài có lòng dạ cố kết thân với tôi, đã giao cho tôi bổn phận giới thiệu, để cha tôi cũng được hân hạnh làm quen với ngài. 4804|chờ một chốc không nghe có tiếng động, và cũng không trông thấy tên cướp quay lại, mocjian biết nó đã trốn theo lối nào, vì cổng chính thông ra đường phố đã bị khóa chặt. 4805|catxim cưới vợ, người vợ này chẳng bao lâu sau khi kết hôn, được thừa kế một cửa hiệu đàng hoàng cùng một kho đầy hàng hóa tốt. 4806|sau nữa là ali baba cùng những người hàng xóm, những người này thỉnh thoảng lại tách ra để lên đổi vai cho bốn người đang khiêng quan tài, cứ như vậy cho tới nghĩa địa. 4807|thế là hoàng đế cầm tay em bé, bước ra ngồi trên ngai vàng. 4808|có ai muốn làm hại chủ ta, hay là họ làm như vậy vì nghịch ngợm thôi? 4809|ali baba sợ nếu mình bỏ trốn chẳng may một tên hoặc cả bọn đi ra trông thấy thì chết, đành ngồi yên trên cây và kiên nhẫn chờ đợi. 4810|tên đầu lĩnh kẻ cướp, đội tên là côjia hutxanh với tư cách người mới dọn đến, không quên đi chào hỏi các ông chủ hiệu láng giềng, đúng như phong tục. 4811|chị ạ, chị thấy là em chẳng giữ lâu cái đấu của chị làm gì; em mang trả chị đây, cảm ơn chị lắm. 4812|tôi sẽ chết hoặc đạt được ý muốn. 4813|nói xong, vua ra khỏi phòng hoàng thái hậu, sai lấy một cái cuốc, rồi tự mình đi vào phòng làm việc của vua cha đã quá cố. 4814|cô vận một bộ đồ quần vũ nữ thật tinh tươm, đội chiếc khăn đúng kiểu và thắt một sợi thắt lưng bạc mạ vàng, đeo một con dao găm vỏ và chuôi dao đều bằng bạc. 4815|ngài muốn gì và ngài là ai? 4816|sẽ có một chiếc thuyền thần của đấng chúa tể các thần linh đến rước chúng ta. 4817|đồng thời xin lỗi là đã mạo muội dám phiền bạn lâu như vậy. nhà buôn đáp: 4818|khi đã có lời đòi hỏi như vậy thì tất cả những người hồi giáo ngoan đạo đều phải tuân theo, trừ phi là muốn chống lại luật. 4819|để thử xem quả xếp dưới có hỏng như những quả xếp ở bên trên hay không, ông trút ra đĩa; và lắc mạnh chiếc vò, một vài đồng vàng rơi đánh cạch. 4820|nhìn kỹ đồng tiền, bởi vì trời chưa thật sáng tỏ, sau khi nhận ra đúng là vàng, liền nói: 4821|nó sai báo cho tất cả biết, cả đội đã vất vả một chuyến vô ích, giờ chỉ còn có việc đi tìm đường tháo lui thôi. 4822|niềm thán phục càng tăng khi gã xem xét kỹ từng vật riêng biệt. 4823|một số anh em đứng mạn bên này, một số khác đứng bên kia. 4824|nhưng vua đặc biệt chăm chú nhìn bốn cái bệ, trên mỗi bệ đặt mười chiếc vò bằng đá vân ban. 4825|ta sẽ cho con một tấm gương để con dễ xét đoán khi con gặp dịp may. 4826|chú có được bao nhiêu đồng giống hệt đồng này, mà bà nhà tôi tìm thấy dính vào đáy đấu cho vợ chú mượn hôm qua? 4827|làm xong, cô trở vào nhà bếp với chiếc chảo không, rồi đóng cửa lại. 4828|mocjian nhân lúc mọi người đang ăn, đi chuẩn bị những thứ cần thiết để làm một việc thật táo bạo; vừa xong thì apđanla xuống báo đã đến lúc mang trái cây ra. 4829|thế là vua liền trở về nước. 4830|người mà ta vừa cưới thật đáng yêu, và ta những muốn đưa nàng về banxôra đưa lên ngôi chính cung hoàng hậu. 4831|cái vò được chuyển cho các nhà buôn thành thạo được mời nếm tới xem xét. 4832|các ông hãy xem cái vò kia và nói cho ta biết những quả ôliu trong đó giữ được bao lâu rồi. 4833|hoàng hậu thụ thai và sinh hạ mẹ tròn con vuông một hoàng tử, được đặt tên là zein alasman, có nghĩa là đẹp như tượng. 4834|ông nán lại đây một thời gian dài. 4835|gã đâm quên khuấy mất câu thần chú. 4836|catxim hỏi câu nói khó hiểu đó có ý nghĩa gì, cô vợ thuật chuyện, và khoe mánh của mình dùng để biết sự thật. 4837|đặt cái chảo lên bếp, cô chất thật đầy củi vào đun, nghĩ rằng dầu càng chóng sôi mình càng mau chóng thực hiện được việc sẽ cứu sống cả nhà. 4838|vừa lúc cô quay trở về, thì đã có thể lau rửa người, xức nước hương và khâm liệm ông theo đúng phong tục. 4839|mocjian à, ta báo trước cho cô biết, sáng mai ta sẽ đi nhà tắm lúc trời chưa sáng. 4840|ít ra, thưa ngài, - anh quay sang nói với tên nhà buôn giả hiệu - xin ngài chớ nghĩ là tôi bày ra chuyện tiêu xài tốn kém để mua vui cho ngài. 4841|nếu không vua không tỉnh ngộ mà thay đổi tính tình thì không những của cải sẽ tiêu tan mà trăm họ chán ghét. 4842|tôi hoàn toàn tin chắc vào cái thiện ý của ngài, và xin ngài chớ cho việc tôi ra về mà không nhận lời mời mọc ân cần của ngài. 4843|trời đất, không biết cha con đã tìm đâu ra được những vật đẹp đẽ dường này. - vua nói. 4844|tôi rất sung sướng được tham dự bữa tiệc quý của ngài. - zein đáp. 4845|hai em bé được dẫn ra, với tư cách là những người buôn ôliu. 4846|hãy nên nghĩ thêm rằng, lấy mocjian con sẽ lấy một người đảm đang cho nhà cha chừng nào còn sống, và là người sẽ làm rường cột cho gia đình suốt cả đời con. 4847|một diễm phúc lớn đang chờ ngươi ở đấy. 4848|còn người vợ của catxim, theo phong tục, ở lại nhà mà kêu la than khóc cùng bà con hàng xóm đến dự lễ tang, 4849|không những cần lùa đàn lừa vào chuồng mà còn cho chúng ăn cỏ khô và đại mạch nữa. 4850|hoàng thái hậu kinh hoàng, nhưng chúa tể các thần linh đã hiện lên, và cất tiếng trấn yên bà: 4851|trông thấy những đồng tiền, người buôn dĩ nhiên háo của và kỹ tính, nhìn vào trong vò và nhận ra mình đã đổ hầu hết quả ôliu ra đĩa, còn lại toàn tiền vàng sáng chóe. 4852|có lẽ bạn đã có lần cần, và đã dùng số tiền ấy vào việc làm ăn chăng? 4853|tên cầm đầu hồi nãy vào sau rốt, nay lại là người ra đầu tiên. 4854|con không muốn thiếu mất cái tượng thứ chín. 4855|anh lại chịu khó vào bếp bảo mocjian mau mau làm cho người khách mới tới một bữa ăn chiều, và soạn cho ông ta chỗ nghỉ trong một căn buồng. 4856|để có thể làm cuộc hành hương vào năm tới, ali côjia bắt đầu bán đồ đạc, 4857|ngài sẽ thấy hiện ra trong chốc lát. 4858|bước ra khỏi phòng, cô kéo apđanla theo, 4859|thầy lang nhận tiền, giao thuốc, và hỏi ở nhà chủ cô ai là người ốm vậy. 4860|nó gắn liền với giấc mộng hôm trước, chúng ta hẵng xem xét kỹ những lời nói của cụ già. 4861|lại còn tính toán, tùy theo số của cải sẽ thấy trong hang, chuyến sau nếu cần thì đưa đi nhiều súc vật hơn nữa để chở. 4862|cô vợ nhấc thử các túi, thấy chứa đầy tiền, đâm nghi chồng vừa đi ăn trộm ở đâu đó về; vì vậy khi anh mang hết các túi vào nhà, chị không nhịn được nữa. 4863|bởi vậy tối đến chẳng ai ngạc nhiên báo tin gã đã qua đời. 4864|nghe nói, hoàng đế chợt nhớ tới lá đơn khiếu nại vừa nhận được sáng nay mà vua đã đọc, nên càng chú ý theo dõi hơn, để xem kết quả vụ xử kiện thế nào. 4865|tôi xin nói rõ là tôi không thèm ăn ôliu nữa, và tôi sẽ không ăn. 4866|nếu người có hỏi ngài cần cầu xin ân huệ gì thì ngài cứ đáp: 4867|vua thăm suốt lượt bốn chục cái vò, thấy cái nào cũng đựng đầy tiền. 4868|nếu con muốn có tượng đó, hãy lên đường sang thành phố cairô, bên ai cập. 4869|lo lắng về cảnh tượng mới lạ này, chúng cho ngựa phi nước đại đến, khiến lũ la, mà catxim đã quên không buộc, 4870|thì lần nào tấm gương cũng mờ đi. 4871|trong khi anh đi ngủ ngay cạnh phòng của ali baba để sáng mai theo chủ đi nhà tắm sớm, cô cầm cái bình đựng dầu ra sân. 4872|anh lại vội vã xếp lên lưng hai con lừa kia những túi đầy vàng, rồi cũng lại chất củi lên, giống hệt như lần trước. 4873|bằng những lễ vật rất đỗi trọng thể, vua van vái tất cả các đấng thần linh trong nước hãy giúp cầu trời cho vua có được một con trai nối dõi. 4874|không, con ơi, - hoàng thái hậu đáp 4875|tuy nhiên lúc anh nảy ra ý muốn đoạt hai con ngựa, cưỡi một con, dắt một con và xua ba con lừa chạy về phố. 4876|nơi hẹn gặp nhau ở quảng trường lớn 4877|anh dỡ ít củi xếp bên trên rồi mang các túi vàng vào nhà đặt trước mặt vợ lúc ấy đang ngồi trên một chiếc ghế dài. 4878|hãy nhìn kỹ mặt hắn, ông sẽ nhận thấy lão buôn dầu giả hiệu và cũng chính là đầu sỏ của bốn mươi tên cướp ông không để ý hắn không chịu ăn muối cùng với ông ư? 4879|hầu như suốt đêm gã không chợp mắt. 4880|vua zein cưới bà là chỉ nhằm mời bà rời cụ thân sinh đó thôi. 4881|gã tìm được cái cửa và để mở ra gã niệm thần chú vừng ơi, hãy mở cửa ra. 4882|nó đã thối và hỏng hết rồi. 4883|không chỉ bằng lòng ngồi tiếp chuyện kẻ đang mưu đồ giết hại mình cho đến khi mocjian dọn bữa tối ra. 4884|vua ra tay cuốc, và dỡ đến hơn một nửa gạch lát nền mà vẫn không hề thấy tí dấu vết của kho tàng. 4885|vào thành phố không mang theo vũ khí và hóa trang thành một du khách từ nơi khác đến. 4886|tôi xin nhận và tôi lấy làm vinh quang xả thân vào chốn gian nguy để làm bổn phận. 4887|tuy nhiên trong dáng dấp của ông không phải là không để lộ ra một vẻ gì hung ác. 4888|tiếp đó, rượu lại được bày ra. mọi người uống rượu suốt ngày, và đến tối, những người dự tiệc được chia tặng phẩm, xong ra về. 4889|chúng ta hãy chơi trò pháp quan xử kiện. 4890|bà đáp mình có ba đứa con, và sai gọi đến ra mắt quan. tể tướng liền hỏi: 4891|nhưng đằng nào việc cũng đã xảy ra rồi, có hối cũng chẳng sửa được. 4892|ba bốn ngày sau khi chôn cất, ali baba chuyển số đồ đạc ít ỏi của mình cùng số tiền lấy được trong kho tàng của bọn cướp 4893|và nếu ally côjia trở về, như linh tính tôi báo cho biết, và nhận ra ông đã động tay vào đấy thì ông ta nghĩ thế nào về tình bạn và tính thủy chung của ông? 4894|trong lúc vài ba tên lùng sục quanh tảng đá, tên đầu lĩnh cùng cả bọn xuống ngựa, tuốt kiếm cầm tay và đi thẳng trước cửa, đọc câu thần chú; cánh cửa liền mở ra. 4895|không, không, có những giấc mơ huyền bí. các gia sư đã kể cho con nghe hàng ngàn chuyện khiến con không thể nào hoài nghi. 4896|vậy là, sau khi đóng gói lại hòm hàng hóa của mình, ông không trở về bátđa mà sáp nhập vào một đoàn lữ hành khác sắp sang cairô, rồi lên đường đi ai cập. 4897|chắc chắn catxim nghĩ là không nên trở về nhà lúc đầu hôm đó thôi. 4898|qua một phố, nghe có tiếng ồn ào, vua rảo bước tới một cái cổng mở vào một cái sân; 4899|tên cướp đến gần định cất tiếng chào, chợt nhận ra tuổi tác cao của lão, nó nói: 4900|nhưng làm sao ngài có thể làm cho tôi tin chắc rằng ngài là con trai của người? 4901|nhìn côjia hutxanh, cô nhận ra ngay đấy chính là tên đầu lĩnh bọn cướp, mặc dù hắn đã ngụy trang. 4902|nhất là ba, bốn hôm sau, khi hắn nhận được ra chính ali baba đến thăm và trò chuyện với cậu, như anh thỉnh thoảng vẫn làm. 4903|hỡi tuyệt thế giai nhân! nàng đáng hưởng số phận tốt đẹp hơn thế nhiều. 4904|chẳng mấy chốc cả bọn sẵn sàng lên đường, chúng đi thành từng tốp hai, ba tên một, đi cách nhau khá xa, và vào gọn trong thành phố chẳng để ai ngờ vực. 4905|xem xét cẩn thận, cô thấy hắn mang theo một con dao găm giấu dưới tà áo. 4906|mocjian không quên những lời chủ dặn. 4907|thưa các quan, xin chớ ngạc nhiên sao tôi lại hầu hạ chàng trai ngoại quốc như vừa rồi. 4908|tôi hoàn toàn tin tưởng ở sự dũng cảm và lòng gan dạ của các bạn, 4909|nửa để cho lão dẫn đường, nửa tự nó dẫn đường lão; đi cho đến nơi lão dừng lại và nói: 4910|nếu không phiền ngài nhiều quá, xin ngài vui lòng cho tôi được nghỉ nhờ một tối, tôi sẽ xin đội ơn ngài. 4911|tôi là một người nước ngoài. - vua đáp. 4912|tiếp đó bán nốt cửa hiệu cùng phần lớn hàng hóa trong đó, chỉ giữ lại những thứ có thể mang đi buôn bán tại la mếchcơ; 4913|chớ vội vàng thế, - em bé đóng vai pháp quan chặn lại - trước khi nghe lời thề của ông, ta rất muốn xem trong cái vò đựng ôliu. 4914|cô đến gần, cất tiếng chào, và cúi đầu giúi vào tay ông một đồng tiền vàng. 4915|tôi đã nhìn kỹ hắn, và các ông rõ rồi đấy, sự nghi ngờ của tôi không phải là vô căn cứ. 4916|điều xúc phạm ấy tự ông gây nên. 4917|đã nhiều lần bà tìm cách ngăn chặn không có kết quả tính vung tiền qua cửa và lòng đam mê tửu sắc của con bằng cách nói rõ. 4918|dù hiểm nguy đến đâu, tôi cũng nhất quyết làm việc đó cho bằng được. 4919|xin vui lòng, - anh đáp - mời vào! 4920|lão ấy không phải là nhà buôn, cũng giống như tôi đây không phải là nhà buôn vậy. 4921|trong cơn nguy cấp, gã đâm kinh hoảng. 4922|đến cairô, ông thấy ngay không có gì phải hối tiếc về quyết định của mình. 4923|masa chợt nhớ rằng bà của cô vẫn thường nói với cô về cái buồn khó hiểu ở lứa tuổi thiếu nữ. 4924|sắp đến mùa gió khô từ phía đông nam thổi tới; và một lớp sương mù óng ánh như thủy tinh đã thấy trải dài bên kia sông. 4925|tôi chưa bao giờ được nghe họa mi hót như thế này. - masa nói. 4926|tới bê-lô-derxcơ, một phi công trẻ tuổi mái tóc đã trắng bạc bước xuống tàu. 4927|mỗi lần chơi xong bài ca đó, bác diễn viên đậy nắp dương cầm lại và nói: 4928|mà chờ gì, chính mình cũng không biết nữa. 4929|cô mặc áo vào và lên boong tàu. 4930|"tại sao cô masa lại lấy tay ôm lấy mặt thế?" xờ-ti-ô-pa tự hỏi 4931|bác ca sĩ ngả mũ ra, nắm lấy tay masa trong tay mình và đưa cặp mắt nhăn nheo đang cười, đăm đăm nhìn cô. 4932|cỏ mọc xung quanh xanh thẫm như mặt nước lặng lờ và sâu thẳm. 4933|này bố già, vậy chứ ban đêm bố làm gì ở ngoài đồng thế? 4934|chiều đã xuống không thấy gì trên đồng cỏ nữa, nhưng xờ-ti-ô-pa vẫn nhìn thấy cô masa đang từ thảo nguyên trở về. 4935|cái cảm giác lòng ta se lại trước một tương lai chưa biết rõ 4936|bác buông tay masa ra và đi giật lùi về phía cầu treo, đầu vẫn để trần. 4937|bác diễn viên nói một cách văn hoa. 4938|ánh sáng rọi vào cánh hoa trong suốt hồng lên, hoa cúc trắng như tuyết và hàng trăm thứ hoa khác mà masa và anh phi công không biết tên là gì. 4939|cái gì vậy? - masa tức giận nhắc lại; và, quay đầu về phía đám khói đang từ ống khói tàu bay lên trên đám sương mù 4940|masa đã làm tất cả những việc đó với một sự chu đáo đặc biệt 4941|một con gà nước úp dưới cái hốc ẩm ướt của một thân cây đã chết, cất tiếng kêu cùng cục, nhạo báng tất cả mọi chuyện trên đời. 4942|chú được nhiều huân chương mà lại phải đến đánh nhau với bọn chuột nhảy ở đây à? 4943|và suốt ngày ngồi ở trên boong cắm cúi đọc cuốn sách "đời tôi trong nghệ thuật" của xtanilápxki 4944|không nhìn anh, masa cũng đoán được là anh mỉm cười trong bóng tối. 4945|masa nghĩ luôn đến chuyến đi vừa qua của cô, đến nỗi có lần cô nằm mê thấy cuộc đi ấy trở lại. 4946|trong chuyến đi, lần đầu tiên masa hiểu được cái duyên dáng của cuộc gặp gỡ thoáng qua 4947|tớ mới bảo ông lão thế này: 4948|xờ-ti-ô-pa đưa mắt nhìn theo chú phi công. 4949|một mình masa ở trên boong tàu, lắng nghe những tiếng động ban đêm và cố gắng đoán ra đó là những tiếng gì. 4950|chiếc máy bay bay qua phía trên toa tàu, quay ngoắt lại và hạ cánh trên bãi ngải cứu, chạy lăn đi vài thước rồi đỗ lại. 4951|cô chìa đôi bàn tay ra phía trước. 4952|anh vừa nói vừa giúp masa cắm hoa. - vườn nhỏ thôi, nhưng cơ man nào là hoa. nhất là hoa cúc vạn thọ. 4953|gà gáy canh một hay canh hai đấy nhỉ?... 4954|và khi chiều đến gió lại dịu dần. nước sông vonga trôi đi trong màn đêm kéo dài. 4955|cơn gió kéo đến dâng lên một lớp sương mù vàng vàng trên mặt sông vonga. 4956|có lẽ tôi xuống chơi thật, - masa vừa nói vừa quay lại phía anh phi công. 4957|trăng non dịu dàng giống như chiếc lưỡi liềm bạc của một cô thợ gặt nào đó bỏ quên, trên nền bức rèm xanh biếc nhạt của đêm khuya. 4958|bà mẹ gật đầu nói vậy, đưa chiếc mùi xoa vo tròn lên, lau mắt. 4959|tiếng còi tàu lại rú lên, lần này có vẻ sốt ruột và bực dọc. 4960|đôi bím tóc búi lại đằng sau gáy đã tuột ra và rớt xuống lưng. 4961|chú phi công bước nhanh đón cô, nhưng cô masa chưa đi đến chỗ chú phi công đã ngồi thụp xuống đất và lấy hai tay bưng lấy mặt. 4962|và cặp mắt anh nhìn cô ở ca-mư-sin 4963|tớ nuốt một hơi rồi lại nói với cụ: 4964|các cháu cứ đi theo con đường mòn này đến tận cây cội dương đằng kia kìa. 4965|tất nhiên rồi! cái ấy bổ lắm. 4966|con đã móc con cá con câu được ở sau cầu thang nhỏ trong hầm nhà kho ấy. 4967|trong rặng tường vi, những con ong vàng vằn đen cần mẫn bay vo vo. 4968|sao mẹ lại đụng vào đồ vật của người khác? - nó nói với tachiana 4969|tachiana quen dần cả với tỉnh lỵ và cả với ngôi nhà không phải của mình. 4970|đằng sau anh là một thiếu phụ trẻ, có khuôn mặt xanh xao và nghiêm trang, đầu quàng khăn len. 4971|cái lầu đã hoàn toàn đổ nát. 4972|gió đưa khói bay về cánh rừng bạch dương. 4973|câu hỏi đó anh chỉ hỏi chỉ để mà hỏi. 4974|nhưng nó không nhìn mặt anh mà nhìn mấy viền vàng trên tay áo anh. 4975|khi chúng tôi gặp nhau, tôi liếc nhìn cô ta. 4976|tức khắc quả chuông trong phòng mắc áo reo lên lanh lảnh trả lời. 4977|anh nhẹ nhàng mở cửa vào vườn, nhưng cánh cửa vẫn kêu ken két. 4978|trên tàu đó cụ đã làm việc. 4979|lão thợ sửa đàn có một cái họ rất buồn cười: "nê-vi-đan" (của hiếm). 4980|tuyết đọng trên cành rơi xào xạc. 4981|đôi lúc, tachiana cầm bức ảnh lên xem, mê mải ngắm nghía rồi nhíu đôi lông mày thanh thanh lại, nghĩ ngợi. 4982|ông lão làm nghề chữa đèn cồn, đèn dầu hỏa, búp bê, ắc-coóc-đê-ông và lên dây đàn dương cầm. 4983|một con chim lặng lẽ bay vụt ra khỏi cây làm tuyết đổ ào xuống. 4984|khi ông lão về rồi, tachiana cẩn thận lục khắp các ngăn kéo bàn và tìm thấy một gói to những cây nến hình xoắn ốc. 4985|sau hồi chuông thứ hai họ từ giã nhau. 4986|khi tachiana ngừng chơi và tắt nến đi thì một làn khói thơm tỏa ra khắp các phòng y như trên cây thông ngày lễ đầu năm. 4987|vào giữa mùa đông bắt đầu có những lá thư gửi cho cụ pô-ta-pốp, những lá thư do cùng một bàn tay viết. 4988|ông trưởng ga nhìn theo, lắc đầu. 4989|anh đội mũ vào kẻo cảm lạnh đấy! - thiếu phụ nói khẽ. - mời anh vào nhà. không nên đứng ở đây. 4990|tachiana ngồi rất lâu bên cạnh bàn, mắt mở to nhìn qua cửa sổ, nơi bình minh bắt đầu hé lên trong một màu xanh dày đặc 4991|ngày lại ngày, êm dịu và xám ngắt. 4992|trước kia, cụ pô-ta-pốp làm thợ máy tàu biển. 4993|tàu hỏa tới thành phố ban ngày. 4994|xêvaxtôpôn! anh còn nhớ không, nước ở đấy mới xanh và mới trong làm sao! 4995|trên chiếc bàn con, bên cạnh tấm gương, một hộp thuốc lá kadơbếch rách nát và nhăn nhúm nằm trên chiếc mũ lưỡi trai thủy quân. 4996|chính tôi không hề viết cho người đó. 4997|khi một ánh sáng chớp đi thì những tòa nhà cũng tắt nốt, y như chính chúng là nguồn sáng của ngọn lửa bập bùng kia vậy. 4998|tại tuổi trẻ ở đây. - anh quyết đoán như vậy. 4999|"một giờ nữa tôi sẽ về, masa à. đêm qua tôi khó ngủ. ở đây ngột ngạt quá. tôi ra sông đây". 5000|và hương những cây keo khô bị bắn gãy. 5001|chúng soi sáng thành phố và cung kremli bằng một ngọn lửa nhiều màu. 5002|pháo hoa sắp bắn bây giờ. ông làm ơn cho phép tôi được đứng ở bao lơn nhà ông để xem pháo hoa nhé 5003|chạy từ tầng thứ ba lên tầng thứ tám à? bà muốn làm hỏng tim hẳn. 5004|anh đoán là thiếu phụ nọ chắc đã làm y tá ở xêvaxtôpôn, người đầu tiên đã băng bó cho anh 5005|này, - bác sĩ rúm người lại vì nước mưa, 5006|có ba cánh cửa trông ra đầu cầu thang. 5007|tôi thèm được người ta vùi vào tuyết. 5008|cái ánh sáng loang loáng trơn tuột của pháo sáng và mưa sương làm dịu đi những đường nét khắc khổ những ngôi nhà thờ của nó. 5009|anh nói như một nhà thơ chính cống. 5010|"ngốc thật! - anh nghĩ - thế là cái quái gì?". 5011|lúc xuống thang, anh đi rất chậm. 5012|nhưng bên trong nắp hộp anh nhìn thấy một địa chỉ quen thuộc do chính tay mình viết. 5013|hôm qua chị nghe được câu chuyện của anh, nhận ra anh và cố ý mang cái hộp kadơbếch đó tới. 5014|tất nhiên, ông biết đấy, trên nhãn hiệu của nó có in hình núi ka-dơ-bếch phủ tuyết. 5015|bao giờ cũng vậy, tim ông se lại khi nghe thấy điệu nhạc ròn rã làm người nghe ngây ngất. 5016|chim chóc gọi nhau ở trong rừng. 5017|ông chủ nhà ngồi trong chiếc ghế bành, lấy lòng bàn tay che mắt và cứ để nguyên như thế, không bỏ tay ra, ông uống cạn cốc sâm panh. 5018|mađam đặt trẻ con ngủ rồi ra vườn, ngồi nghỉ trên chiếc ghế dài bên cạnh một bụi tử đinh hương và chăm chú nghe ngóng. 5019|cũng vào mùa xuân năm ấy, lần đầu tiên mađam đi tới nhà thờ làng bên. 5020|chiếc áo duy nhất mà bà mặc trong buổi dạ hội khiêu vũ duy nhất ở can hay ở grăngvin. 5021|grigơ bực bội nghĩ thầm và rồi ông lặp lại những điều mà người lớn thường nói với trẻ con khi lâm vào thế bí. 5022|chị thợ giặt bên hàng xóm, chú dế mèn, những bông tuyết từ trên bầu trời trĩu nặng rơi xuống và nàng lọ lem trong bộ quần áo vá chằng vá đụp. 5023|ông đi lảo đảo như một chàng say rượu 5024|trong quả thông có nhiều nhựa, vì thế quả thông nặng hơn quả tùng bách. 5025|đó là những con sơn tước trên cành, những tay thủy thủ ngoài cảng quá chén đang lang thang 5026|ông cháu có một chiếc thuyền thủy tinh bé tí tẹo. cháu vẫn lau bụi cho nó đấy nhưng cháu có làm sứt nó tí nào bao giờ đâu. 5027|những tràng vỗ tay lúc đầu còn chầm chậm, sau mỗi lúc một mạnh thêm, vang lên như sấm dậy. 5028|chị thợ giặt đứng thẳng lên, lấy lòng bàn tay lau cặp mắt đỏ hoe và lắc đầu. 5029|vật đó là lều của amunxen bỏ lại, người na- uy đã đến trước người anh. 5030|đoàn thám hiểm nam cực của đại úy xcốt đã bỏ mình trong những trận bão tuyết ghê gớm nổi lên ở châu nam cực mùa xuân năm một ngàn chín trăm mười một. 5031|ôtxơ biết vì ông đoàn thám hiểm sẽ bị chậm lại và mọi người có thể sẽ bị chết. 5032|người tham gia đoàn mạo hiểm đã tìm thấy xác của xcốt và ba bạn đồng hành của ông. 5033|xcốt đã lầm: nước anh đã không hề chăm sóc những người thân của ông. 5034|gió xôrănggơ thổi từ những chân trời phương xa lại, nó thổi về cuối đông và thường là về đêm. 5035|một người ngã xuống kẽ nứt của băng và chết vì chấn thương sọ não. 5036|trong cuốn nhật ký của xcốt, tìm thấy cùng với bốn xác người, một năm sau cuộc thám hiểm, chuyến đó đã được ghi lại như sau: 5037|gió xôrănggơ đánh dấu sự khởi đầu của những ngày hội mùa đông vui vẻ và lộng lẫy. 5038|xcốt chợt hiểu rằng thế là hết. 5039|mặc dù đau đớn không thể tả xiết ôtxơ vẫn theo kịp chúng tôi, nhưng chúng tôi đi hết sức chậm. 5040|vua rón rén đi vào, tưởng dành cho hoàng hậu - mà vua vẫn ngỡ là yêu mình tha thiết - sự bất ngờ lý thú được gặp chồng quay lại. 5041|sêhêrazát nói với cha 5042|thời gian nhào nặn, 5043|không quên những lời khuyên của bạn lừa, hôm ấy bò ta tỏ ra rất hung dữ. 5044|tể tướng tuân lệnh. 5045|saria tạm biệt quốc vương tác-ta-ri để cho chàng có thời giờ tắm gội và thay đổi trang phục 5046|một học giả ả rập tên là masadi đã nhắc tới một cuốn sách cổ của người ba tư nhan đề 5047|sêhêrazát khẩn khoản xin cha dẫn mình vào cung hiến cho hoàng đế. 5048|điều chú vừa nói đó càng kích thích thêm sự tò mò của ta. - saria ngắt lời. 5049|thật ra, nguyên tác chỉ có hai trăm năm mươi sáu đêm theo lời giới thiệu nghìn lẻ một đêm, bản của nhà xuất bản đơ-la-go-ra-vơ, paris năm một ngàn chín trăm năm mươi. 5050|lúc này, saria triệu tể tướng đến. 5051|đã vậy thì ta héo hon vì buồn khổ chẳng hóa ra hèn yếu lắm sao! 5052|vị đại thần này, có một đoàn tùy tùng xứng đáng với phẩm trật của ông đi theo, lập tức lên đường và rong ruổi khẩn trương. 5053|thị hỏi chồng: 5054|kể đến đây, tể tướng nói với sê-hê-ra-zát: 5055|thì thấy cái cột đen ấy rẽ nước tiến vào bờ. 5056|truyền lệnh xong, hoàng đế cùng quốc vương đại tác-ta-ri lên ngựa trở lại kinh thành, đến cung điện của sa-dơ-năng. 5057|từ hôm chú đến triều đình ta, sa-ri-a nói tiếp. 5058|giải thích lý do ra đời của tất cả các truyện, cái khâu đầu tiên của sợi dây chuyền vàng xuyên qua mọi tình tiết. 5059|hai anh em ra đi định tìm chốn ẩn thân đến trọn đời ở một nơi chân trời góc bể nào đó cho khuây khỏa nỗi buồn, cho nguôi đi vết nhục. 5060|tuy đã giơ cao gươm, thần linh vẫn kiên nhẫn lắng nghe thương gia nói hết câu tuy vẫn không động lòng chút nào. 5061|song trước khi lên đường nàng gọi riêng đi-nác-zát ra bảo: 5062|bò đáp: 5063|vua đàm đạo với viên sứ thần đến tận nửa đêm. 5064|hoàng đế ngủ với sê-hê-ra-zát trên một chiếc sập rất cao, theo kiểu các nhà vua phương đông. 5065|sêhêrazát vào hầu hoàng đế, chỉ xin mỗi một đặc ân: cho phép em gái nhỏ của nàng được ngủ với chị một đêm cuối cùng 5066|ôi lạy ngài, xin ngài tha thứ cho! - nhà buôn kêu. 5067|chàng tâu: 5068|đã bảo anh thợ cày những lời đáng buồn như sau: 5069|chỉ độc có mày cứ như chửi vào nỗi buồn của tất cả chúng tao. 5070|có thể là chú trông nhầm. 5071|nhưng quả là tôi không có giết con trai ngài. 5072|đó là trường hợp chuỗi truyện người đánh cá gồm năm truyện. 5073|quốc vương tác-ta-ri chẳng bao lâu cũng từ biệt vua anh lên đường, mang theo nhiều tặng phẩm quý báu. 5074|em là vua nước đại tác ta ri, chư hầu của anh 5075|lạy thượng đế, làm sao tôi có thể giết chết con trai ngài? 5076|năm chuyện tình, dang dở hoặc đoàn viên, bắt đầu với chuyện abu hátxan. được antoine galland xếp liền nhau, chiếm tới hơn bốn trăm trang sách. 5077|tớ sẽ tiếp tục làm y như cậu đã bày cho tớ. 5078|hỡi ôi, chẳng hay tôi đã phạm tội gì đối với ngài đến nỗi phải chịu tội chết, kính thưa ngài? 5079|mình cứ rầu rĩ vậy thật chẳng biết điều chút nào. 5080|ông vẫn đến gặp sa-ri-a ngay lúc ấy để tâu rằng đêm tới, ông sẽ dẫn nàng sê-hê-ra-zát vào hầu vua. 5081|thưa anh, có. - quốc vương của nước đại tác-ta-ri đáp 5082|sa-ri-a đồng ý sự hiến dâng của tể tướng và bảo ông cứ việc mang con gái vào cung lúc nào cũng được. 5083|bò vội hỏi. 5084|saria vốn yêu mến em trai, càng lấy làm hài hòng về thái độ đó và muốn chia sẻ sơn hà với em. 5085|những sợi tơ muôn màu lan khắp bốn phương, một tấm thảm từ ngữ đẹp lạ lùng phủ trên mặt đất. 5086|theo ni côn xơn trong lịch sử văn học ả rập. 5087|cả nhà đang cuống lên vì chuyện đó. 5088|thật ra, chỉ cần sau mươi dòng, người đọc sẽ quên bẵng đi triều đình vua chúa, mà bị cuốn hút theo câu chuyện. 5089|em hãy nói với chị như sau: chị ơi, nếu chị không ngủ, em van chị 5090|thì giờ đây chàng sai dọn bữa tối và ăn một bữa ăn ngon lành nhất kể từ hôm từ giã xa-mác-căng đến nay. 5091|vừa giật lùi vừa be lên vừa chúi đầu chĩa đôi sừng nhọn ra như thể muốn húc vào người thợ cày nữa chứ. 5092|con van xin cha hãy vì tình thương con mà cho con được vinh dự nâng khăn sửa túi cho hoàng đế. 5093|vua cắt đất phong cho chàng làm vua nước đại tác-ta-ri. 5094|vua nhận ra nàng xinh đẹp đến nỗi mình cũng say đắm. 5095|thấy nàng đang đầm đìa nước mắt, vua hỏi căn cớ vì sao. 5096|nghe hỏi, quốc vương đại tác-ta-ri trầm ngâm một lát như để tìm cách trả lời. 5097|có nghĩa là goki bàn về văn học 5098|viển vông, tự do buông mình theo phép nhiệm màu của ảo giác, như lời nhận xét chí lý của macxim gorki. 5099|trở về paris, một hôm tình cờ đọc được một bản chép tay bảy truyện cổ ả rập 5100|vô ích thôi! - thần thét. 5101|sau một đời trị vì lâu dài và vinh hiển, nhà vua băng hà, hoàng tử sa-ri-a lên nối ngôi. 5102|sa-ri-a chấp thuận, cho người đi tìm đi-nác-zát. 5103|mắc xin góc ki sách đã dẫn trang ba trăm mười lăm 5104|về không gian, các chuyện xảy ra ở những nơi ngày nay được ghi trên bản đồ là ấn độ và sơri lanca, liên xô và trung quốc, gióocđani và iran 5105|những lúc nàng sêhêrazát ngừng lại và nói với bạo chúa saria: 5106|chưa quá nửa đêm người ta đã đóng ách vào cổ tớ. 5107|vua tự bảo: quái lạ! ta chưa ra khỏi hoàng cung, ta còn ở dưới chân thành xa-mác-căng, thế mà chúng nó đã dám làm nhục ta! 5108|trong lúc đó, vua sa-dơ-năng sửa soạn khởi hành. 5109|cô đầu lòng tên là sê-hê-ra-zát 5110|có khi lại ngỡ hẳn là vì chú nhớ hoàng hậu ở xa-mác-căng 5111|chuỗi chuyện ba khất sĩ con vua và năm thiếu phụ ở thành cổ bátđa gồm bảy truyện 5112|tâu bệ hạ, chính cháu tự nguyện hiến thân. - tể tướng đáp. 5113|không thể khước từ trước sự gặng hỏi của sa-ri-a, sa-dơ-năng nói 5114|gà trống ta quay lại kiêu hãnh trả lời: 5115|cho dù mày có khóc chảy máu mắt ra, tao cũng cứ giết mày, vì mày đã giết con trai tao. 5116|sát nhân giả tử, chẳng đúng hay sao? 5117|vâng, thưa cha, con hiểu rõ tất cả mọi nguy hiểm con sẽ trải qua 5118|xin cha đừng ngăn cản con vô ích. 5119|nàng sêhêrazát phải ngừng câu chuyện của mình vào lúc trời sáng, ở đoạn hay nhất 5120|để chú ấy muốn lên đường trở về xamáccăng lúc nào cũng được 5121|maxút! maxút! 5122|chuỗi những chuyến vi hành gồm bốn truyện vân vân thuộc vào trường hợp này. 5123|và trước hết là vùng tây á và bắc phi với ai cập, irắc, xyri. 5124|đối với sadơnăng này, vua anh hoàn toàn có mọi quyền lực. 5125|còn đi-nác-zát thì nằm ở cái giường thấp hơn, kê kề bên sập. 5126|bởi vậy tôi van ngài hãy tha tội cho tôi được sống! 5127|đến tối vua lại ngủ cùng nàng sê-hê-ra-zát. 5128|tức là thời đại các hoàng đế abáxít 5129|một nghìn truyện, thường được gọi là nghìn lẻ một đêm 5130|ông vớ lấy một chiếc gậy to, đi tìm vợ dắt vào buồng, cài chặt then buồng lại, rồi giã cho bà một trận nên thân, đến nỗi bà ta phải van xin rối rít: 5131|họ muốn ra hiệu cho ả hiểu là họ sợ lão hung thần. 5132|tại sao cậu không giơ sừng ra mà húc đại mấy phát? 5133|cảnh tượng đó làm cho hai vua càng khủng khiếp. 5134|nay càng lộng lẫy vì được sắm sanh thêm các đồ đạc mới. 5135|nghĩ như vậy, ngay từ ngày hôm sau, hoàng đế sai đưa đến cho vua em nhiều tặng phẩm. 5136|trong cơn phẫn nộ, nhà vua đáng thương ấy rút gươm 5137|từ năm một ngàn bảy trăm lẻ bốn đến một ngàn bảy trăm tám mươi hai, trong vòng bảy mươi tám năm, bản dịch của galland được in lại hơn bảy mươi lần. 5138|sa-dơ-năng đi khỏi, sa-ri-a truyền cho tể tướng đưa đến cho mình con gái một viên đại tướng. 5139|nàng sêhêrazát bắt đầu kể. 5140|nói xong câu ấy. 5141|mày cứ nhởn nhơ dậm dịch với đám gà mái của mày. 5142|sau đó, giúp việc cho sứ thần pháp ở côngxtăngtinôp (nay là xtămbun, thuộc thổ nhĩ kỳ) 5143|trời đất ơi! - vua kêu lên. - bỉ ổi làm sao! kinh tởm biết bao! 5144|thưa phụ thân, con có một điều van xin cha, con thiết tha mong được cha cho phép. 5145|kéo cày nhiều quá cổ tớ cứ tứa máu ra. 5146|nàng sê-hê-ra-zát kể đến đây thì nhìn ra ngoài thấy trời đã sáng tỏ. 5147|quốc vương tác-ta-ri đành kể lại chi tiết tất cả những điều đã thấy về những tên da đen cải trang 5148|sáng hôm sau, thấy vợ vẫn chưa hết than vãn, ông nói: 5149|trời! thật lạ lùng làm sao! 5150|nàng sê-hê-ra-zát đáp: 5151|ông ta hãy đi vào buồng riêng của vợ, cài chặt then cửa lại rồi cầm gậy phang cho bà ấy đủ một trăm gậy. 5152|rồi tớ nai lưng ra mà cày xới suốt ngày. 5153|quốc vương táctari đáp. 5154|thì cũng là lời của một nhân vật nào đó trong truyện kể cho một ông vua nào đấy cũng vừa mới được sáng tạo nên thưởng thức. 5155|sa-ri-a lên tiếng hỏi sa-dơ-năng 5156|a, con khốn nạn! tội của mày không thể không bị trừng phạt. 5157|khiếp đảm vì bộ mặt gớm ghiếc cũng như tiếng thét của thần, thương gia run rẩy đáp: 5158|chẳng qua nịnh hót đấy rồi lại phản trắc đấy mà thôi. 5159|anh ngợi khen chú đã trừng trị những tên phản trắc láo xược dám xúc phạm mình như vậy. 5160|người con thứ hai là đi-nác-zát 5161|thưa phụ thân, - nàng sêhêrazát lại nói 5162|không chờ cho sê-hê-ra-zát kịp ngỏ lời xin phép, hoàng đế nói: 5163|đó là chuyện một quốc vương và tể tướng cùng với tiểu thư và người hầu gái là nàng sêhêrazát và đináczát 5164|ấy là chưa kể lão thợ cày đi đằng sau lúc nào cũng lăm lăm cái roi chực quất vào mông tớ. 5165|ngài vẫn cứ khăng khăng muốn giết một con người vô tội sao? - nhà buôn hỏi. 5166|antoine galland sinh năm một ngàn sáu trăm bốn mươi sáu tại một thị trấn nhỏ ở tỉnh pi các đi, miền bắc nước pháp. 5167|đi-nác-zát trả lời: em sẵn sàng làm mọi việc chị cần đến em. 5168|thế nào, chẳng còn có gì làm động lòng được ngài sao? 5169|chị van em chớ có khước từ! 5170|những ngày tiếp đó, sa-dơ-năng rất vui vẻ. 5171|từ bản của antoine galland. 5172|tại sao cậu không biết dậm chân để tỏ ý giận dữ? 5173|chàng cực kỳ ngạc nhiên khi nhận ra trong số người mà chàng tưởng gồm toàn là phụ nữ ấy có mười tên đàn ông da đen. 5174|vua sa-ri-a từ nãy đến giờ cũng chăm chú nghe sê-hê-ra-zát kể một cách thích thú, nghĩ thầm: 5175|năm một ngàn bảy trăm lẻ chín antoine galland được một người bạn ả rập đến paris trao thêm cho một số truyện nữa, ông lại dịch và cho in tiếp. 5176|thần tiến đến gần và dữ tợn hét: 5177|thế rồi chàng thuật lại sự thất tiết của hoàng hậu xa-mác-căng. 5178|đã thế, nó bị quất nhiều roi đến nỗi về tới chuồng, không sao đứng vững được nữa. 5179|trước hết, khi người ta mang rơm và cỏ đến cho bạn, bạn hãy đứng phắt dậy và ăn ngấu ăn nghiến một cách rất thèm khát. 5180|vua quyết định cứ mỗi đêm lấy một người làm vợ, rồi cho xử giảo người đàn bà ấy ngay sáng hôm sau. 5181|vua dậy đọc kinh rồi đi lo việc triều đình. 5182|nếu vậy thì, thưa anh, sadơnăng nói: anh đã ra lệnh, em xin chiều ý anh. 5183|có hôm tớ mệt đến nỗi muốn qụy ngay tại chỗ. 5184|chuỗi chuyện chú gù gồm mười hai truyện 5185|tiến lại gần giường, và chém một nhát kết liễu cuộc đời hai tên gian phu dâm phụ đang say sưa giấc nồng. 5186|lần đầu tiên được giới thiệu với châu âu rồi từ đó phổ cập hầu như rộng khắp toàn thế giới. 5187|vì nếu không phải là nàng sê-hê-ra-zát đang kể cho vua ba tư saria nghe 5188|khác hẳn cách thức người ta đối xử với tớ. 5189|bởi vì ngay đến hoàng đế anh ta, chúa tể của bao nhiêu nước chư hầu, bậc đế vương vĩ đại nhất thế giới cũng không tránh được. 5190|có xảy ra việc gì cũng mặc, tôi không chịu thôi đâu. 5191|nhưng tể tướng ạ, - hoàng đế lại nói - khanh chớ hiểu nhầm! 5192|sách sắp đưa in thì dịch giả được biết những truyện này thật ra rút từ một pho đồ sộ gồm nhiều truyện tương tự chia thành nhiều tập đề là nghìn lẻ một đêm. 5193|không, không! - thần linh vẫn khăng khăng. - tao phải giết mày bởi mày đã hại con trai tao. 5194|tể tướng trở về báo tin ấy cho sê-hê-ra-zát. 5195|nhà vua vừa quay gót về đến xa-mác-căng. 5196|ở một nơi đặc biệt có nhiều hươu nai. 5197|thế là sê-hê-ra-zát bảo em hãy lắng nghe. 5198|thợ cày tuân lệnh. suốt ngày hôm ấy con lừa buộc phải kéo cày; vì chưa quen việc nên lừa ta càng thêm mệt. 5199|lão ta đen thui và xấu xí, hình dáng thật sự là một tên khổng lồ lêu đêu. 5200|vua chọn chính tể tướng của mình cầm đầu sứ bộ ấy. 5201|hoàng đế đi khỏi, quốc vương nước đại tác-ta-ri còn lại một mình, lui về khép kín buồng riêng. 5202|theo cách hiểu thông thường, đã tâu bệ hạ thì phải xưng thần 5203|ông chủ nhà ta thật đoảng. 5204|vừa lúc ấy, đi-nác-zát cất lời: 5205|hai vua cực kỳ khiếp đảm khi thấy mình bị phát hiện. 5206|ngài tể tướng công minh ạ - vua nói 5207|sê-hê-ra-zát đáp: tâu bệ hạ, thiếp có một đứa em gái thiếp yêu rất tha thiết cũng như em nó yêu thiếp vậy. 5208|thế mày bảo ông ta nên làm như thế nào? - chó hỏi. 5209|sáng hôm sau họ dậy thật sớm ngồi bên cạnh cửa sổ nơi mà quốc vương tác-ta-ri từng nhìn thấy cảnh bọn người da đen hành lạc 5210|khi ông đến gần xa-mác-căng, vua sa-dơ-năng được báo trước, liền cùng các đại thần ra ngoài kinh thành nghênh tiếp. 5211|thần hỏi, 5212|theo lệ thường, suốt ngày hoàng đế chăm lo việc triều chính. 5213|vua tự tay chặt đầu tất cả những nàng hầu của hoàng hậu. 5214|đoạn tiếp theo còn kỳ thú hơn. - sê-hê-ra-zát đáp lời em. 5215|phần lớn các truyện đều bắt đầu bằng tâu bệ hạ 5216|câu chuyện chú vừa kể cho anh nghe mới đáng ghê tởm làm sao. 5217|nàng chỉ còn bận bịu mỗi việc là trang điểm để ra mắt hoàng đế. 5218|bỗng một hôm thiết tha muốn gặp em trai, saria quyết định cử một sứ bộ đi mời chàng về thăm mình. 5219|gọi là chính đáng thì không thể có điều nào chính đáng hơn. - nàng sê-hê-ra-zát nói. 5220|song mặc cho tình cha con tha hồ van vỉ, mặc cho thần là người cha, cánh tay của thần vẫn trung thành với bệ hạ. 5221|hoàng hậu tưởng quốc vương nước đại tác-ta-ri cũng đã đi săn, liền xăm xăm bước tới tận cửa buồng riêng của chàng. 5222|trông thấy một lùm cây không xa đường cái, ông rẽ cương ghé lại đó, định nương bóng cây nghỉ ngơi chốc lát. 5223|quốc vương tác-ta-ri vô cùng mừng rỡ đón tể tướng và trước hết hỏi thăm tin tức của vua anh. 5224|công việc ấy đau đớn xiết bao cho một người cha! 5225|mười bốn tuổi đã phải đi làm; một năm sau tìm đến paris tiếp tục trau dổi kiến thức. 5226|vui mừng xiết bao cho hai bậc quân vương được gặp lại nhau! 5227|nàng sê-hê-ra-zát không đáp lời em, mà tâu với nhà vua: 5228|được lệnh, nàng sê-hê-ra-zát liền cất lời và kể tiếp như sau: 5229|sa-dơ-năng rất lấy làm cảm động 5230|thì giờ đây nỗi niềm kia lại càng xốn xang trong dạ 5231|sa-dơ-năng không tán thành quyết định của hoàng đế, nhưng chàng không dám cưỡng lại trong khi sa-ri-a đang cơn nóng giận. 5232|em không chia sẻ ý kiến của anh đâu. - vua táctari nói. 5233|cha sẽ kể cho con nghe. hãy lắng tai đây! 5234|chàng sa-dơ-năng bất hạnh đi nằm. 5235|quả đúng như lời ngài nói, tôi không dám chối cãi. 5236|ôi em ơi! - hoàng đế ôm chầm vua táctari và nói 5237|tất cả việc đó diễn ra dưới mắt quốc vương nước đại tác-ta-ra, gợi lên trong lòng chàng vô vàn suy nghĩ 5238|trông thấy vậy ông chủ sẽ tưởng bạn đã khỏi bệnh, may ra ông sẽ thu hồi cái lệnh mổ thịt bạn lại chăng. 5239|hoàng hậu không ngờ vua quay trở lại, vừa làm việc bất chính với một viên quan hầu mạt hạng trong nội phủ. 5240|người vác thuê, nhà hàng thịt, cô hầu gái, chú tiều phu. 5241|sự giàu sang là động lực thúc đẩy con người coi thường đói khát, gian nguy 5242|vua em thấy nhẹ hẳn người: 5243|một giờ trước khi trời sáng, đináczát thức dậy và không quên làm theo điều chị căn dặn. 5244|cảnh tang tóc bao phủ khắp kinh thành. 5245|còn nói chung các ngôi thứ nhất đều xin được xưng tôi một cách thoải mái. 5246|trong lời nói đầu antoine galland nói đây chỉ là bản dịch phần đầu bộ nghìn lẻ một đêm, nguyên bản tiếng ả rập gồm ba mươi sáu phần 5247|điều không may gì đã xảy ra cho con lừa ấy vậy, thưa cha? - sêhêrazát hỏi. 5248|sê-hê-ra-zát vẫn khăng khăng 5249|ông mồ côi cha từ sớm. 5250|sa-ri-a thoạt tiên không chú ý đến sự đổi thay đó ở em trai 5251|con bò lo sợ đến nỗi kêu rống lên vì khiếp đảm. 5252|tâu bệ hạ, - tể tướng đáp 5253|vua tuyệt nhiên không hé răng cho bất cứ ai hay biết nỗi khổ riêng đang giày xé trong lòng mình. 5254|bò ta thú vị là đã biết nghe lời khuyên của lừa. 5255|nay chỉ có lời trăm họ nguyền rủa nhà vua. 5256|sa-dơ-năng sau khi chăm chú lắng nghe, liền cất lời. 5257|sau đêm một nghìn lẻ một, bạo chúa tha chết không những cho nàng sêhêrazát mà còn hủy bỏ luật pháp dã man của mình 5258|không có tha thứ gì tất, không thương xót gì tất. 5259|xa giá vừa ra khỏi kinh thành, đã nghỉ lại 5260|còn bò ta thì nằm xoài, duỗi thẳng cẳng và thở hổn hển một cách lạ lùng. 5261|nói đến đây, thần linh túm lấy cánh tay nhà buôn, giúi sấp xuống đất và giơ cao thanh gươm, chực chặt đầu. 5262|may sao, con gái của bố ạ, - tể tướng nói tiếp với sêhêrazát 5263|lão đã chữa lành bệnh cho ngài, ngài nói vậy ư? ai dám bảo đảm chuyện đó? có thể lão chỉ chữa bệnh bên ngoài nhưng thật ra là không. 5264|cụ già thứ hai vừa dứt lời thuật chuyện, thì cụ thứ ba cất tiếng. 5265|chàng gò cương dừng ngựa, hỏi thiếu phụ là ai, tại sao ngồi một mình chốn này, và có cần được giúp chăng. 5266|này hung thần, giờ đến lượt mày van ta, và cho mày lựa chọn lấy, mày muốn ta cho mày chết bằng cách nào? 5267|cụ già kia, thấy câu chuyện cũng đáng được biết lắm, liền quyết định nán lại chờ xem. 5268|lời tể tướng làm vua nao lòng. 5269|vua saria đồng ý. thế là nàng sêhêrazát tiếp tục kể như sau: 5270|kể xong, tể tướng nói tiếp với vua hy lạp: 5271|vá lại xong tấm lưới bị bộ xương lừa làm rách nhiều chỗ 5272|vị thần ngắt lời: 5273|quay lại bảo với đao phủ lúc ấy đang có mặt, vua phán: - hãy chém đầu nó, hãy giết chết tên khốn nạn đã luồn vào tận đây hòng hại ta! 5274|nhưng trời đã sáng tỏ rồi, - sê-hê-ra-zát chợt ngừng lời kể và nói 5275|anh ta vâng lời. 5276|khi trời sáng, nàng bảo. 5277|gã lại không quên dẫn ra câu người ta hay nói ở bátđa: 5278|con bò cái anh ta dắt đến chính là nữ nô lệ, người mẹ đáng thương của đứa con trai tôi. 5279|không chào hỏi ai, vị thần cầm gươm tiến tới cạnh thương gia, túm tay ông và bảo: hãy đứng lên, tao phải giết mày như mày đã giết con tao! 5280|hỡi ôi, tâu bệ hạ, xin bệ hạ hãy đoái thương cho tôi được sống. thượng đế sẽ kéo dài tuổi thọ của ngài. 5281|nàng zôbêít nghiêm trang truyền bảo gã hãy giữ lại: 5282|cái đầu vừa dứt lời, nhà vua tắt thở, và cái đầu cũng hết luôn chút sống còn. 5283|ngài bảo gã khuân vác bỏ tất cả những thứ đó vào sọt và đi theo nàng. 5284|cuối cùng nàng rót chén thứ tư đưa cho gã khuân vác. 5285|lão đặt cái lọ xuống trước mặt, và trong khi lão đang chăm chú ngắm nhìn, thì từ miệng lọ tuôn ra một luồng khói khá dày, buộc lão phải thụt lùi về phía sau vài ba thước. 5286|tâu bệ hạ, - ông nói 5287|gã khuân vác, mặc dù mau mồm mau miệng, có lẽ đành phải bối rối rút lui, nếu không được nàng amin bênh vực. 5288|bởi vì, tôi xin khẩn khoản tâu trình một lần nữa 5289|kìa em, hãy vào đi chứ, em còn đợi gì? 5290|nàng nói với zôbêít và xaphi: 5291|không chỉ có vậy. hôm ấy, để ăn mừng, vua thiết tiệc cả triều. 5292|zôbêít hiểu gã vác thuê này không phải không thông minh. 5293|nghe câu khấn, người đàn bà chui tọt vào lều, và hoàng tử vội vã thúc ngựa chạy. 5294|vừa lúc ấy, thầy thuốc đubăng bước vào, phủ phục trước ngai. 5295|anh phải nhớ lấy, không được quá tò mò tìm hiểu sâu nguyên nhân những hành động của chúng ta. 5296|nghe amin nói, gã khuân vác mừng rơn. gã quỳ gối và hôn đất dưới chân con người tốt bụng ấy, rồi vừa đứng lên vừa nói với nàng: 5297|ba cụ cũng mừng cho ông tai qua nạn khỏi. 5298|ngài ôi! xin ngài hãy nghĩ đến việc tôi vừa làm cho ngài mà đoái thương! 5299|sau đó, zôbêít nghiêm trang nói: 5300|ông cũng vậy, ông tể tướng ạ, chỉ vì ghen ghét thầy thuốc đubăng, người chẳng làm gì hại đến ông mà ông muốn cho ta giết ông ấy chứ gì? 5301|trong khi zôbêít nói thì nàng amin xinh đẹp cởi bộ cánh đi phố, buộc chéo tà áo dài vào thắt lưng để làm việc cho gọn, rồi bày bàn. 5302|ả khăng khăng đòi tôi phải giết nó, đến nỗi rốt cuộc tôi buộc phải chiều lòng. 5303|lát sau, xaphi trở vào báo: 5304|trở về cung, xin bệ hạ hãy đi tắm, hãy sai người kỳ cọ thật kỹ. sau đấy xin mời ngài đi nghỉ. 5305|một con vẹt chết chẳng có gì quan trọng, tôi tin là anh chồng chẳng phải hối hận lâu. 5306|mi có van xin cũng vô ích thôi. - vua đáp. - cho dù chỉ để nghe cái đầu của mi nói sau khi chết mà thôi, ta cũng đã muốn rằng mi phải chết. 5307|thiếu phụ đáp: 5308|atxáp đến bắt ta, cưỡng bức ta đến trước ngai vàng của chúa tể ông ta. 5309|một tác giả nổi tiếng mà ta từng đọc, đã nói: 5310|nhưng nàng xaphi vốn chuyên lo công việc này, nhanh chân hơn cả. 5311|xalômông đấng tiên tri của thượng đế qua đời hơn một nghìn tám trăm năm 5312|tôi đã cầm con dao, cụ già nói 5313|ba nàng phá lên cười khi nghe anh chàng khuân vác lý sự. 5314|cả món tiền một nghìn xơ-canh mà tôi đã biếu mỗi người cũng không còn gì. 5315|nếu nhà vua hy lạp để cho thầy thuốc được sống, thượng đế cũng sẽ cho nhà vua được sống, nhưng vì vua đã bác mọi lời van xin nên thượng đế đã trừng phạt. 5316|ba người cùng nhấc sọt đặt xuống đất. 5317|nhà vua nổi giận lôi đình, sai xử giảo tể tướng ngay tức khắc. 5318|lúc đi ngang qua một túp lều, thiếu phụ xin xuống ngựa một chốc có việc cần, hoàng tử dừng ngựa và cho thị xuống. 5319|tâu bệ hạ, tại sao ngài hạ lệnh giết tôi? tôi đã làm gì nên tội? 5320|sau chuyến đi trở về, tôi hỏi về hai mẹ con cháu, thì ả đáp như sau: 5321|nhưng ông không ôm hôn vợ con như thường lệ, mà lại òa ra khóc như gió như mưa. 5322|bà vợ đập đầu bứt tóc, lớn tiếng kêu gào. 5323|thoạt tiên zôbêít tưởng người vác thuê dừng lại để lấy hơi. nhưng thấy gã nấn ná quá lâu, nàng hỏi: 5324|cụ vừa dứt lời kể, thì vị thần đã bảo với thương gia: ta đồng ý giảm nhẹ cho anh một phần ba tội nữa. 5325|thế là amin và xaphi người bê đằng trước, kẻ đỡ phía sau nâng cái sọt lên. 5326|nhưng quá luống cuống vì khiếp đảm, lão không sao nhấc nổi chân lên. 5327|chàng ngạc nhiên biết bao khi nghe người đàn bà nói: 5328|bà duyên dáng nói gã: 5329|tâu bệ hạ, xin trở lại chuyện thầy thuốc đubăng. 5330|xalômông, xalômông, đấng tiên tri vĩ đại của thượng đế, xin tha thứ, xin tha thứ 5331|nói xong, cụ già ngồi xuống bên cạnh thương gia và hai người đàm đạo. 5332|không muốn để thất bại mưu mô của mình, ả nói: 5333|gã khuân vác không làm sao đi cho dứt, đáp: 5334|ai lại khăng khăng lấy oán báo ân đến mức ấy bao giờ. 5335|thấy vị thần khăng khăng muốn giết mình, lão đánh cá đau đớn vô cùng. 5336|tâu bệ hạ, - tể tướng quả quyết 5337|đó là chuyện của tôi và con hươu cái này. 5338|vậy bệ hạ thưởng công cho tôi bằng cách ấy ư? 5339|nhà vua chấp thuận: 5340|một hôm, trong một cuộc đi săn, hoàng tử say mê đuổi theo một con hươu, và nghĩ rằng tể tướng vẫn chạy theo mình. 5341|thế rồi ông thuật lại cho cả nhà nghe việc vừa xảy ra. 5342|sau hai tháng đi biển, chúng tôi đến một hải cảng. 5343|thấy vai vế của mình có nguy cơ bị viên thầy thuốc lấn át 5344|anh ta bán hết cơ ngơi, mua hàng hóa đưa ra nước ngoài. 5345|cháu đáp: 5346|thoạt tiên vị thần thốt lên: 5347|nàng vào hiệu một người bán gia vị mua đủ loại nước hoa, đinh hương, nhục đậu khấu, hồ tiêu, gừng, một miếng long diên hương lớn với nhiều loại tạp hóa ấn độ khác. 5348|tâu bệ hạ, - nàng sêhêrazát kể - dưới triều hoàng đế harun an-rasít ở thành phố bátđa, nơi người đóng đô, có một gã khuân vác thuê. 5349|anh bạn ạ, anh tò mò hơi quá mức rồi đấy. 5350|nàng xaphi thay mặt ba thiếu phụ nói với gã khuân vác: hãy đứng lên và đi đi! đã đến lúc anh phải ra về rồi đấy. 5351|được, ta chấp thuận. 5352|tâu bệ hạ, không còn nghi ngờ gì nữa, tên thầy thuốc đubăng quả thật muốn hãm hại ngài. 5353|các em không trông thấy anh chàng đang chết gục dưới cái sọt nặng đấy sao? các em còn đợi gì mà không đỡ nó xuống? 5354|nàng đến ngồi vào bàn cùng với hai chị gái và gã vác thuê. 5355|các bà thích chuốc rượu cho gã say, lấy cớ là mừng sức khỏe gã. 5356|đúng như vậy, tâu bệ hạ. 5357|nhưng cụ già đã hiểu nàng cần gì, quay ngay trở vào, và lát sau mang ra một chiếc vò lớn chứa một loại rượu tuyệt ngon. 5358|quả cầu được các quan hầu cùng chơi đánh lại. 5359|sau đó, được hàng xóm cho hay là con vẹt chẳng phải nói điêu cho vợ anh đâu. 5360|đináczát vội nói: - chị ơi, hãy còn thì giờ, xin chị kể chuyện ông lão đánh cá đi, em chắc hoàng đế cho phép. 5361|xin ngài hãy vui lòng nghe tôi nói đây! 5362|dứt lời than vãn, lão hất tung cái thùng. 5363|tể tướng à, - vua nói - ông có lý đấy 5364|ăn được mấy miếng, nàng amin tự mình rót rượu ra một cái chén rồi uống trước, đúng như phong tục của người ả rập. 5365|một lần nữa ta van xin bác chớ nên hành động tàn ác như vậy. 5366|ta đồng ý. - thần đáp. - và vì vậy ta chấp thuận tha cho nhà buôn này một phần ba nữa tội của anh ta. 5367|đâu, đâu hở mẹ? chúng con phải ăn thịt nó ngay, chúng con đang đói đây. - nhiều tiếng nhao nhao trả lời người đàn bà. 5368|ông này không biết có chuyện gì, vội vã tới ngay hoàng cung. 5369|thấy nhà vua đã ngả theo ý mình, tể tướng nói: 5370|người ra mở cửa là xaphi. còn amin chính là tên của nàng vừa đi mua sắm về. 5371|này bê kia, nếu đấng tạo hóa chúa tể của trời đất tạo ra mày dưới dạng hiện nay, thì mày hãy giữ nguyên dạng ấy! 5372|ngược lại, vì lúc này vốn liếng của tôi đã lên tới sáu nghìn xơcanh, tôi chia món tiền ấy ra làm đôi, đưa cho họ một nửa, và bảo: 5373|nhà vua bị bệnh phong. 5374|những lời nói ấy làm tiên nữ nguôi bớt cơn giận. 5375|nếu chị cả và em amin cùng chung suy nghĩ như em thì ta chớ nên bỏ lỡ dịp. 5376|một lần nữa, nàng amin lại bênh gã khuân vác. 5377|nhưng tâu bệ hạ, - nàng sêhêrazát ngừng lời 5378|ngoài ra, còn cho thêm hai nghìn đồng xơcanh 5379|hỡi thần linh 5380|đấy, câu chuyện của tôi là như vậy đấy, thưa đấng cai quản thần linh! ngài có thật đồng ý là nó lạ lùng không nào? 5381|tuy nhiên, để làm yên lòng ả, tôi hứa sẽ dành con bê này mổ vào dịp tết bairam sau. 5382|thưa các bà, - gã khuân vác đáp 5383|hoàn hồn, nhà buôn lên ngựa trở về. 5384|đến một hiệu tiếp theo, lại mua đủ loại mứt hạnh đào. gã khuân vác xếp tất cả những thứ đó vào sọt. 5385|bởi vậy nàng sêhêrazát kể tiếp như sau 5386|cái đầu đáp: xin hãy lật thêm mấy trang nữa! 5387|nhưng trước khi chọn cái chết 5388|lão cãi: 5389|tâu bệ hạ không. tôi đang chờ bệ hạ phán bảo. 5390|vừa thấy mặt ông, vua hỏi: 5391|mặc xong áo quần, vua đến ngay phòng thiết triều, ngồi lên ngai và trỏ cho quần thần trông thấy. 5392|điều kỳ lạ nhất là sau khi bệ hạ đã sai chém đầu tôi. 5393|cụ già cất tiếng hỏi: 5394|không những ông ta thuộc làu y lý mà còn nắm rất vững dược tính độc hại cũng như tốt lành của mọi thứ thảo mộc trên đời. 5395|định thọc vào cổ chọc tiết con trai tôi, thì nó quay bộ mặt đầm đìa nước mắt nhìn tôi thảm thiết tới mức không làm sao tôi đưa tay lên nổi. 5396|ta được nguồn tin chắc chắn cho biết mi là một tên gián điệp, mi được phái tới triều đình ta để mong ám hại ta, để phòng ngừa ta phải giết mi. 5397|kể đến đây, nàng sêhêrazát ngừng lại 5398|thế mà ả đã thừa lúc tôi vắng nhà để thỏa mãn nỗi hằn học của mình, ả học phép phù thủy. 5399|vậy cháu sẽ đối xử với mụ như mụ đã đối xử với con trai bác nhé? 5400|thì một thiếu phụ vóc người xinh đẹp, khoác một tấm mạng bằng xatanh, đến gần. 5401|ông về tới nhà, cả nhà hết sức mừng vui ra nghênh đón. 5402|mụ thường la cà những nơi vắng vẻ, tìm trăm phương ngàn kế lừa bắt và ăn sống những người qua đường. 5403|thưa vị đứng đầu các thần linh, tôi khẩn thiết van xin ngài hãy dịu bớt cơn thịnh nộ! 5404|nàng xaphi xinh đẹp ủng hộ ý kiến của bà chị: 5405|cô bảo người chăn nuôi: 5406|thuốc đựng trong cán gậy công hiệu đúng như thầy thuốc nói. 5407|tâu bệ hạ, 5408|vậy thì ông chớ có xui ta nghi ngờ bất công nữa. 5409|lúc bãi triều, vua ban cho thầy thuốc một chiếc áo rất đẹp giống như áo mà đại thần vẫn mặc khi vào chầu. 5410|em ạ, - nàng zôbêít nói - các chị không nỡ từ chối em điều gì. 5411|chớ để mất thời giờ, mọi lý lẽ đều không làm thay đổi chủ định của ta đâu. 5412|ta đòi mi đến để sai giết chết mi cho khuất mắt ta. 5413|hỡi người ngư phủ bạn thân thiết của ta ơi, - hung thần đáp 5414|gã định hỏi để biết rõ địa vị của bà ta. 5415|mi có biết tại sao ta cho đòi mi đến đây hay không? 5416|cụ già nói tiếp 5417|ngỏ lời với hai cụ kia, cụ hỏi vì sao vị thương gia ngồi cùng với họ trông có vẻ buồn bã tới vậy. 5418|còn về điều kiện liên quan đến vợ bác, bác cũng muốn chấp thuận lắm. 5419|lật đến trang thứ sáu. không thấy có chữ, vua hỏi: 5420|và quả thật gã không lầm. người đàn bà ấy tên là zôbêít. 5421|con hươu cái mà các vị trông thấy kia vốn là em họ xa của tôi, hơn nữa vốn là vợ của tôi. 5422|thỏa thuận xong, nàng amin bày bữa ăn tối. 5423|xin ngài cho một năm 5424|vua không muốn nghe nữa. một lần nữa vua ra lệnh cho đao phủ khai đao. thầy thuốc đành phải chuyển sang van xin: 5425|riêng thầy thuốc đubăng, vua cho ngồi riêng cùng mâm với mình. 5426|gã khuân vác theo lệnh nàng lại xếp vào sọt. 5427|các con thân yêu, bố phải vĩnh biệt các con vì tuân lệnh thượng đế. 5428|con trai đavít, mà trả lời thật thà cho lão biết câu hỏi lão hỏi ngài sau đây. 5429|cái lọ một bàn chân của ngài thôi cũng không đút lọt, làm sao có thể chứa đựng toàn bộ thân thể ngài cơ chứ! 5430|hoàng đế muốn nghe cho hết chuyện, liền cho nàng sêhêrazát sống thêm ngày hôm nữa. 5431|sau đó, các bà ngồi vào bàn và cho gã khuân vác ngồi ở bên cạnh. 5432|nhưng tâu bệ hạ, - ông nói thêm - xin phép tôi van xin lòng khoan dung của ngài. 5433|chị vợ nghi có con đầy tớ gái nào phản mình chăng. 5434|những việc hóa thân đó là do phù phép của vợ ông chủ. bà ấy ghét cay ghét đắng hai mẹ con cậu. 5435|thầy thuốc đubăng lui về, thửa một chiếc gậy chơi cầu rỗng ruột, bên trong chứa liều thuốc ông bào chế sẵn. 5436|tôi ngỡ anh ta là người hành khất. 5437|đêm tiếp sau, đináczát cất lời thưa với chị giống như hai đêm trước: 5438|nàng nói: các chị ơi, anh ta nói có lý, em hiểu anh ta vì sao xin các chị điều đó. 5439|làm xong, nàng amin yêu kiều lấy tiền trả công một cách hào phóng cho gã vác thuê. 5440|tôi say mềm vì chiêm ngưỡng các bà và vì uống quá nhiều rượu. 5441|vì ganh tị, vợ tôi đâm ghét cả mẹ lẫn con người nô lệ ấy. 5442|nếu bệ hạ chưa thấy ra, cúi mong ngài hãy sáng suốt. 5443|ngoài những của cải mà ta đã ban thưởng cho ông, ta sẽ coi ông là vị đệ nhất sủng thần của ta. 5444|không cần nghe nhiều hơn, hoàng tử đã hiểu mình đang gặp một tai họa lớn. 5445|ngài hãy tưởng tượng xem 5446|thiếu phụ bảo gã khuân vác: hãy đỡ lấy cái vò và cho vào sọt của anh! 5447|tôi ngạc nhiên biết dường nào! 5448|vị thầy thuốc này đã đọc hết các sách y học bằng tiếng hy lạp, ba tư, thổ nhĩ kỳ, ả rập, latinh, xyri và hêbơrơ. 5449|con bê cha vừa dắt về ấy là cậu con trai ông chủ nhà ta đấy. 5450|sớm hay muộn, thượng đế cũng sẽ trừng phạt họ. 5451|ông quan tâm đầu tiên tới việc trang trải các khoản nợ nần. 5452|bà vợ hỏi chồng can cớ gì buồn đau khóc lóc như vậy: 5453|tôi ôm choàng lấy cháu và thốt lên trong nỗi mừng không thể nào kiềm chế nổi. 5454|nhưng ông chớ có bao giờ quên những điều mà viên thượng thư nọ đã tâu với chúa công xinbát của mình để can gián nhà vua chớ giết hại con trai. 5455|gã khuân vác thú vị vì mấy lời ngắn ngủi thốt ra một cách đáng yêu ấy 5456|để gìn giữ an ninh cho đấng quân vương, thì một thoáng hoài nghi cũng đủ để trở thành một điều khẳng định: 5457|chỉ cần để mặc ta với con bệnh, thế nào ta cũng không qua khỏi 5458|cái lọ nút kín, được niêm phong bằng chì và có mang một cái ấn. 5459|zôbêít vừa tiến đến gần hai nàng vừa nói: 5460|gã lấy làm ngạc nhiên sao một bà duyên dáng như bà mà lại đi làm công việc của một người tiếp phẩm 5461|nếu ngài cho là câu chuyện ấy diệu kỳ và đáng ngạc nhiên hơn chuyện vị thương gia mà ngài đang định giết này 5462|không, không, tể tướng à, - vua ngắt lời 5463|ô hay! sao ngài lại giết tôi? - lão vặn lại. - tôi vừa giải thoát cho ngài, ngài đã quên rồi ư? 5464|này vị thần linh cao lớn kia ơi, ngài nói gì vậy? 5465|ôi anh cả! 5466|nhưng lão chỉ kéo lên được đá, vỏ sò và rác rưởi. 5467|tôi xin không thuật lại, vì chính tôi cũng không rõ. 5468|nó không thể đáp lại sự vuốt ve của tôi, nhưng trông vẻ nó trước những cử chỉ ấy, tôi tin chắc nó đúng là con trai tôi rồi. 5469|con của barakhia 5470|nói xong, vua gọi một viên quan hầu, sai đi tìm thầy thuốc. 5471|zôbêít cũng hộ một tay. 5472|có, tôi xin thề một lần nữa, và xin ngài hãy tin lời thề của tôi. 5473|lệnh ấy được thi hành mặc dù ta chẳng muốn chút nào. 5474|rồi mời vua lên ngựa ra bãi cầu. 5475|tất cả các thần linh khác đều thừa nhận xalômông vĩ đại, đấng tiên tri của thượng đế 5476|thế nào? - nhà vua hỏi tiếp. 5477|amin đáp và tiến đến. 5478|và đấy là một chuyện mà danh dự bác không cho phép bác công bố. 5479|bởi vì nhà vua trị vì xứ này là kẻ thù không đội trời chung với phụ vương cậu đấy. 5480|ngài thấy rằng vị hoàng đế hay làm việc lành ấy không chỉ vui lòng quên việc mình đã từng bị gã hay ghen ghét kia làm cho suýt thiệt mạng 5481|tôi đáp tôi thạo khoa này môn nọ, rằng tôi là nhà ngữ pháp, là nhà thơ và nhất là tôi viết chữ rất tốt. 5482|hai con chó cái có vẻ như đã từng nhiều lần bị đánh bằng roi vọt. 5483|tâu bệ hạ, đêm cũng sắp tàn rồi, xin bệ hạ kiên nhẫn một chút! 5484|tôi có thể đập nát vụn cái bùa yêu mang của những dòng chữ loằng ngoằng của lão kia. 5485|giày dép đã hỏng vì đi bộ lâu, tôi phải đi chân đất. thêm nữa, quần áo đều rách tươm như xơ mướp. 5486|thế là gã khuân vác cất lời: 5487|một khất sĩ ra hiệu bảo gã khuân vác đến gần, và hỏi gã có biết vì sao các con chó đen bị đánh, vì sao amin sứt sẹo hay không? 5488|zôbêít muốn bày tỏ với em sự hài lòng của mình: 5489|bên phải nàng là hoàng đế, tể tướng giafa và mêrua, bên trái nàng là ba chàng khất sĩ và gã vác thuê. 5490|chị cả và em gái này, - nàng xaphi lại nói 5491|nàng xắn ống tay lên tận khuỷ và sau khi cầm lấy cái roi xaphi đưa, nàng bảo gã khuân vác: 5492|một thời gian dài không có gì để có thể an ủi nổi tôi. 5493|tiếp đó nàng đến một căn buồng, mở cửa và ra hiệu bảo gã khuân vác đến: 5494|cuối cùng zôbêít rút khăn tay lau nước mắt cho con chó cái, hôn nó, rồi trao lại đầu sợi xích cho gã khuân vác: 5495|amin không kịp đáp lời khen ngợi thành thực ấy. 5496|ta muốn vào đấy xem cho rõ nguyên nhân. 5497|ta là thần, cháu ngoại ebơlít, chúa tể các thần linh. 5498|tôi sẽ là con người bội bạc và đểu cáng nhất thế gian 5499|sau gã, một trong ba khất sĩ cất lời. 5500|nghe đến đây, nàng zôbêít bớt giận. 5501|và đi tới quyết định là sẽ đến bátđa phủ phục dưới chân vị đế vương vĩ đại ấy 5502|mà sần sùi những sẹo, làm cho ai trông thấy cũng gần như phát tởm. 5503|hiểu ý chị, nàng amin đứng lên thu dọn bát đĩa, bàn ăn, chai cốc và những nhạc cụ mà các khất sĩ vừa chơi. 5504|thưa bà, - gã khuân vác đáp 5505|gã vác thuê đã thiu thiu và đầu óc cũng đang nóng lên bởi hơi men, lấy làm bất bình vì câu nói đó. 5506|nàng công chúa ấy thân thể đẫm máu, nằm sõng xoài trên mặt đất, dở chết dở sống, đôi má đầm đìa nước mắt. 5507|khi ông vừa đặt lên than hồng bảy sợi lông mèo thì lập tức thần maimun con trai của đimđin thét lên một tiếng dữ tợn và xuất khỏi công chúa mà chẳng hề ai trông thấy gì. 5508|một lát sau nàng trở lại đưa cho ba chàng một chiếc sáo địa phương, một chiếc sáo ba tư và một cái trống xứ bát. 5509|cuối cùng mọi người thỏa thuận với nhau nên để gã khuân vác làm việc đó. 5510|tôi thuật lại không chút giấu giếm những điều đã xảy ra cho mình. 5511|cô là một con vô liêm sỉ, một đứa nói dối. thế chiếc rìu và đôi dép kia tại sao lại ở đây? 5512|khi các khất sĩ đã yên vị, các thiếu phụ mời họ ăn. 5513|nghe câu trả lời ấy, lão thần giận dữ bảo nàng: 5514|gã khuân vác nói xong, nàng zôbêít hài lòng bảo gã: 5515|đó là một cái ơn mà mãi mãi tôi không bao giờ quên. 5516|thưa ông anh, tôi van ngài, chúng ta phải giữ tín nhiệm của chúng ta chứ! 5517|tôi đã xây xong một lâu đài, nay có thể ở được. 5518|nhưng tên tiếm quyền không hạn chế sự độc ác của hắn ở đấy. 5519|trong lúc đó tôi đã đến được sát mạn tàu. 5520|người mong các vị vui lòng viết lên cuộn giấy mỗi người vài ba dòng chữ. 5521|nếu cậu chịu nghe lời khuyên của tôi, thì cậu hãy mặc một chiếc áo cộc. 5522|một quan nói: 5523|chúng tôi đi vào lăng và tìm được ra cái cửa nắp bằng sắt chẹn lối xuống cầu thang 5524|họ không thể hiểu nổi làm sao nàng zôbêít. 5525|trong khi nhà vua nói như vậy thì chàng khất sĩ thứ hai cất lời, nói với zôbêít. 5526|lúc đó, nàng zôbêít đang ngồi giữa ba khất sĩ và hoàng đế, liền đứng lên và trang trọng bước tới chỗ gã khuân vác. 5527|ở xứ này cậu sẽ không kiếm ra nổi một mẩu bánh bỏ vào mồm đâu. 5528|xaphi trao đàn và nhường chỗ ngồi cho em. 5529|hãy bỏ lại đây thứ ánh sáng giả dối của chốn này. 5530|từ đó đội cái sọt trên đầu nặng ơi là nặng, tôi đến thẳng nhà bà. 5531|zôbêít và amin không đồng ý điều xaphi đề nghị 5532|chàng đã từng bao giờ nghe danh vua epitimarút vĩ đại, chúa đảo gỗ mun chưa nhỉ? 5533|nàng zôbêít trả lời và đến chỗ ngồi ở chiếc ghế dài. 5534|các nhà buôn vốn mê tín và hay nghĩ ngợi xa xôi, họ tin rằng cho tôi lên tàu, tôi có thể mang tai họa đến cho tàu bè của họ. 5535|tất cả đều trả lời đúng, trừ tể tướng giafa vẫn nín lặng. 5536|xin tâu rõ lý do: 5537|thế là tôi lùi lại, ném thanh gươm xuống đất và bảo lão hung thần: 5538|thế thì, nếu mày chưa hề trông thấy nó bao giờ, mày hãy cầm thanh gươm này và cắt đầu nó cho ta. 5539|hoàng đế, tể tướng và viên đứng đầu các hoạn nô chào các thiếu phụ và các khất sĩ một cách rất lịch sự. 5540|thưa bà, chúng tôi xin vâng lời bà! - tể tướng đáp 5541|bệ hạ hẳn muốn biết vì sao có người gõ cửa nhà các bà khuya khoắt như vậy. 5542|nàng xaphi vui tính rất quan tâm chú ý rót rượu mời họ uống. 5543|lão hung thần liền bảo: 5544|zôbêít hỏi riêng một chàng: 5545|giọng đầu tiên đáp: 5546|bác thợ may chủ nhà tôi trọ rất vui mừng thấy tôi trở về. 5547|được, - nàng xaphi đáp - cứ chờ đấy khắc có việc! anh chẳng phải đứng chơi lâu đâu. 5548|hoàng đế harun an-rasít thường có thói quen vi hành vào ban đêm 5549|rất vui lòng. - tôi đáp. 5550|chúng tôi trở về cung. 5551|vị đại thần ấy vừa qua đời cách đây mấy ngày. 5552|vậy là chính tể tướng giafa đã đến gõ cửa nhà các thiếu phụ theo lệnh của hoàng đế 5553|nàng zôbêít bảo: thế thì em hãy ra gọi họ vào. 5554|nàng xaphi cũng không ngồi yên. 5555|nàng zôbêít đứng yên một chốc ở chỗ cũ, chính giữa căn phòng, như để hồi sức sau cơn mệt nhọc vì đánh hai con chó. 5556|xaphi cũng đã hiểu rõ vì sao. 5557|lão hung thần hỏi mà chẳng thèm đợi tôi trả lời. 5558|vừa vào tới nơi, ba chàng cúi gập người chào. 5559|hàng năm tôi thường sang bên bác tôi, lưu lại triều đình của người một vài tháng, rồi trở lại sống bên cạnh cha tôi. 5560|qua việc hy sinh nàng công chúa xinh đẹp nhất thế gian cho một tên hung thần dã man đang trong cơn giận dữ. 5561|gã khuân vác đã phần nào tỉnh rượu, nhanh nhảu đứng lên, vén tà áo giắt vào thắt lưng và nói: 5562|amin lướt qua mấy phím đàn xem dây đã chỉnh chưa, rồi vừa đàn vừa hát cũng hay như chị, về cùng một chủ đề ấy nhưng còn tha thiết hơn. 5563|nghe những lời đó, nàng zôbêít quay về phía nhà vua, những người cùng đi và ba khất sĩ. 5564|nghe chị nói vậy, xaphi mừng rỡ chạy ra mở cửa. 5565|tôi kêu lên: thế là thế nào, thưa công chúa? 5566|tuy vậy tôi cũng về được đến buồng riêng và đi nằm 5567|trong khi zôbêít và xaphi lo cấp cứu em, thì một khất sĩ không cầm được, thốt lên: 5568|chuyện của tôi vẻn vẹn có thế. 5569|vị tu sĩ tốt bụng nối ngôi vua thay bố vợ. 5570|gã cứ ngồi yên vừa nhìn ba chàng khất sĩ một cách hợm hĩnh vừa nói: 5571|cô làm sao thế và tại sao phải gọi đến ta? 5572|tôi hỏi lý do, viên quan trả lời: thưa hoàng tử, quân đội đã phò tể tướng lên trị vì thay phụ vương ngài hiện nay không còn nữa. 5573|buộc cậu phải giấu giếm dòng dõi của mình. tôi lo việc xoay cho cậu một sợi thừng và một cái rìu. 5574|lão hóa thân thành cụ già, sau khi đối xử với nàng một cách cực kỳ tàn bạo. 5575|chúng tôi sợ gặp phải tốp lính tuần khác, hay gặp lại tốp lúc nãy cũng nên 5576|theo lệnh tân vương, tôi xin bắt giữ ngài. 5577|nhưng bọn cướp trả lời hỗn xược: 5578|anh đưa cho em amin ra giữ một con chó, rồi dẫn con kia đến gần đây cho ta. 5579|khi gã tiến đến gần zôbêít, con chó cái gã đang dắt ở tay bắt đầu rít lên, ngước đầu hướng về zôbêít, vẻ van lơn. 5580|hãy khoan! - nàng zôbêít nói. - hãy chờ ta hỏi họ đã! 5581|tâu bệ hạ, có. - tu sĩ trả lời khiêm tốn. 5582|tôi tự cho mình quá ư hạnh phúc, chưa cầu xin đã được toại nguyện, thì còn lẽ nào lại đi khước từ một lời mời mọc ân cần đến vậy. 5583|xaphi nói với nàng: 5584|nhưng rồi cuối cùng chúng tôi cũng nhấc cánh cửa lên được. 5585|nhưng, tâu bệ hạ, - kể đến đoạn này, nàng sêhêrazát nói với vua saria 5586|tâu bệ hạ, - tôi nói 5587|thưa bà, - gã khuân vác hoảng hốt ngắt lời 5588|thưa bà, tôi van bà chớ lẫn lộn người đầu với kẻ cuối! 5589|về đến kinh đô của phụ vương. 5590|các bạn không biết rằng nàng bị thần maimun, con trai của đimđin, ám vì nó phải lòng nàng ư? 5591|còn gã khuân vác thì nàng bảo: 5592|trong khi nhà vua đáng thương, giafa, mêrua, gã vác thuê và các khất sĩ sắp chịu chết để trả giá cho sự tò mò thô lỗ của họ 5593|nói xong, nàng giẫm mạnh chân và vỗ tay ba lần, miệng gọi: 5594|nàng bảo gã: 5595|hỡi ôi! chàng sẽ chết mất thôi nếu chàng không chạy trốn ngay đi. 5596|quan thượng thư tuân lệnh. 5597|tể tướng giafa không đồng tình với ý kiến ấy. ông trình bày cho nhà vua rõ những hậu quả của nó. 5598|gã đang chuẩn bị nêu lên câu hỏi tai hại thì zôbêít, sau khi cấp cứu amin khỏi cơn bất tỉnh, đến gần. 5599|với tư cách là gia trưởng, nàng zôbêít nói với họ bằng một giọng nghiêm trang thích hợp với nàng: 5600|thì tên nô lệ hỏi zôbêít và hai em nàng: 5601|ông bạn ơi, - chàng khất sĩ đáp - bạn chớ có nổi nóng. 5602|nàng amin đứng lên và đi vào một căn buồng khác, không phải nơi nhốt hai con chó. 5603|thưa tôn ông, - gã vác thuê đáp 5604|phụ vương tôi rất lấy làm hài lòng về phái bộ ấy bởi nhiều lẽ. 5605|ba khất sĩ múa xong, nàng zôbêít đứng dậy, vừa cầm tay amin vừa nói: 5606|hoàng đế harun an-rasít quang vinh và nổi tiếng thì tôi mới hết sợ. 5607|lúc trở ra, gã nhận con kia từ tay amin và dẫn đến trao cho zôbêít đang chờ. 5608|nghe nói, tôi biến sắc, toàn thân run lẩy bẩy. 5609|vị trưởng tu sĩ làm theo lời gã yêu cầu. 5610|thì xô nhào ông xuống đấy. 5611|nhưng nàng zôbêít không quan tâm đến bộ điệu rầu rĩ của con chó cái đáng thương cũng như tiếng rít của nó vang khắp gian nhà. 5612|làm xong, gã chạy vội ra cửa tu viện và thoát ra ngoài không để ai trông thấy. 5613|xaphi ngừng hát và chạy ra xem có việc gì. 5614|vẻ kiêu kỳ hiện lên nét mặt, ngài hỏi: 5615|các khất sĩ đáp: 5616|tôi chẳng biết nên nghĩ thế nào, chỉ lo có người nào nhận diện được cậu chăng. 5617|tôi say mê môn địa lý, khoa sử biên niên, cách vận dụng nhuần nhị ngôn ngữ. 5618|cuối cùng nàng xaphi ngồi lên chiếc ghế đặt chính giữa phòng và nói với amin: 5619|cho dù cảnh tang tóc này có gây nên đau đớn đến đâu 5620|người cũng hôn tay vị trưởng tu sĩ và nói với các quan đi theo: 5621|bác thợ may vừa hỏi vì sao thì cửa buồng đã mở. 5622|bởi vậy, một người nói: tôi sẽ cho nó một chùy chết tươi. 5623|xaphi vào trình bày lại với chị và em gái. 5624|thưa bà, - gã nói 5625|trong lúc chúng tôi đang nói thì chàng khất sĩ thứ ba mà các vị thấy kia chợt đến. 5626|cuối cùng mời ba chàng cùng ngồi xuống. 5627|nàng xaphi xinh đẹp đứng lên đi tìm. 5628|nhưng hắn vẫn căm thù sâu sắc, hễ có dịp là lộ ra. 5629|bởi vậy tôi trả lời lão hung thần: 5630|em đã uống vài ba chén. 5631|viện cớ xây lăng cho mình, nó cho sửa soạn một chỗ ở dưới đất 5632|hắn đang dẫn muôn vàn binh mã tiến đến đây, hòng chiếm đoạt cả quốc gia của bác tôi nữa. 5633|dứt lời, chúng vây chặt và tấn công chúng tôi. 5634|nàng zôbêít nói tiếp: 5635|tôi thúc ngựa chạy bừa chừng nào nó còn mang nổi tôi. 5636|nó là nguyên nhân đưa mày vào tình cảnh như thế kia. vậy mày còn dám nói rằng mày không biết nó? 5637|thưa quý ngài, có phải quý ngài ủy thác cho anh chàng này yêu cầu tôi điều đó? 5638|nói đến đây, xaphi ngừng lời và phá ra cười ngặt nghẽo đến nỗi hai bà kia và gã khuân vác cũng không nén được cười. 5639|gã khuân vác dắt con chó bị đánh trở về buồng. 5640|vua gọi một thượng thư tùy giá và khẽ bảo: 5641|nhưng tôi van xin và kêu khóc dữ quá, làm gã động lòng. 5642|nàng trở lại tay cầm một cái túi bọc xatanh vàng thêu kim tuyến và lót lụa xanh. 5643|những khất sĩ chột kia là nguyên nhân đưa đến tai vạ này. 5644|hỡi thần linh! - tôi nói. - hãy dẹp bớt cơn thịnh nộ của ngài. 5645|hỡi thần linh, - tôi nói 5646|hãy trả lời, hãy cho tôi biết các ngài là ai, nếu không các ngài chỉ còn sống được một chốc nữa mà thôi. 5647|tưởng chừng sắp đổ tới nơi, phát ra những tiếng ầm ầm khủng khiếp tựa sấm rền kèm theo nhiều tia chớp dồn dập trong bóng tối mịt mù. 5648|tôi truyền cho bà cụ bảo gã rằng, gã nói như vậy là xấc xược quá lắm đấy. 5649|thế là thế nào, thưa bà? - chồng tôi thét. - tôi nên tin lời nào? bà hãy nói đi, ta muốn nghe sự thật từ miệng bà! 5650|hoàng đế harun an-rasít rất hài lòng về việc mình đã rõ tất cả những điều muốn biết. 5651|nói đến đây, bà tiên cắp chặt tôi vào một bên nách, bên kia cắp hai con chó cái, bà đưa chúng tôi bay trở về nhà ở bátđa. 5652|người ở lại trên tàu trông thấy kêu lên gọi chúng tôi hãy mau mau lên tàu, không thì sẽ chết mất. 5653|tâu bệ hạ, vẫn dưới triều đại hoàng đế harun an-rasít, ở bátđa có một người khuân vác già tên là hinbát. 5654|quả vậy, nàng lấy mớ tóc ra, rồi hé tấm rèm cửa che giữa nàng và vua, nàng đưa cho người. 5655|nàng sêhêrazát kể: 5656|hoặc là thăm viếng các thống đốc và các tiểu vương, chư hầu của vua miragiơ thường có dịp gần gũi với người. 5657|tôi hỏi họ làm gì ở một nơi có vẻ hoang vắng thế này. 5658|đi đến phố các nhà buôn, bà cụ thưa với tôi: 5659|nhà vua nổi tiếng ấy ngự ở bátđa. 5660|sau đấy, hoàng đế tuyên bố nhận nàng zôbêít làm vợ. 5661|thưa hoàng tử, tôi xin chàng hãy đồng ý. 5662|hỡi nhân dân, hãy từ bỏ sự thờ phụng nácđun và thần lửa, hãy tôn thờ thượng đế bác ái duy nhất nhân từ! 5663|chúng tôi đang ở trong vịnh ba tư và gần đến banxôra. 5664|hinbát không khỏi kinh ngạc về lời mời mọc đó. 5665|trong chốc lát, gã lấy làm thú vị là đã dừng lại nghỉ chân ở chỗ này. 5666|tôi đoán chắc nó đang gặp phải việc gì nguy biến. 5667|viên đệ nhất pháp quan thành phố bátđa được triệu đến cùng với những người làm chứng, lập các giấy giá thú. 5668|hai con chó cái đen ấy chính là hai chị của cô, mà ta bắt phải hóa thành kiếp chó. 5669|vua nói cho chàng rõ nguyên nhân gây lên vết thương trên má nàng amin. 5670|tôi chọn những thứ quý nhất trong các kiện hàng của tôi, mang dâng tặng vua miragiơ. 5671|nhưng nếu bệ hạ muốn, tôi sẽ trả lại nguyên hình cho họ. 5672|ông sai đưa cho hinbát một trăm đồng xơcanh nữa và mời lão ngày hôm sau đến nghe kể tiếp chuyến đi thứ ba. 5673|một tháng sau lễ cưới, cần một loại vải, tôi xin phép chồng ra phố để mua. 5674|tôi đi vòng, xem có lối nào vào không nhưng chẳng thấy. 5675|tôi lấy vải quấn quanh chiếc khăn đội đầu, buộc mình thật chắc vào cái chân đó, với hy vọng là ngày hôm sau khi con chim lại cất cánh, nó sẽ đưa tôi ra khỏi hoang đảo này. 5676|họ đáp họ là những người chăn ngựa của vua miragiơ chúa tể đảo này. 5677|và như các vị có thể hiểu, làm sao tôi có thể ngủ yên đêm ấy. 5678|nhưng về phần tôi, tôi xin tuyên bố rất nghiêm chỉnh trước mặt các bà chị của bà đây, 5679|người ta quả quyết với tôi rằng đêm nào ở đấy cũng nghe có tiếng trống đồng, làm cho các thủy thủ đồn rằng thần đêgian sống ở chốn này. 5680|nàng zôbêít đồng ý. 5681|muốn đến quần đảo vác vác thì phải đi bốn ngàn năm trăm hải lý. 5682|mọi người im lặng, xinbát bắt đầu kể như sau: 5683|chúng tôi đến một phố khá rộng, vừa mới quét dọn và tưới nước, và dòng chữ lớn sau đây được thếp vàng. 5684|ông tự tay lấy thức ăn mời lão ăn và rót rượu mời lão uống một thứ rượu hảo hạng xếp đầy trong tủ rượu. 5685|thêm vào đó là tiếng hát du dương của rất nhiều chim họa mi cùng nhiều loại chim chóc khác đặc sản vùng bátđa. 5686|chúng đuổi tất cả chúng tôi lên cạn. 5687|nhưng mọi tiếc rẻ đều vô ích. 5688|mớ tóc ấy đâu rồi, thưa bà? - hoàng đế lại hỏi. 5689|tôi tiến về một đám đen đen mà trong đêm tối mịt mù, tôi đoán là một cù lao. 5690|tôi đến banxôra, ở đấy tôi cùng nhiều nhà buôn đáp xuống một chiếc tàu cùng nhau góp tiền thuê chung. 5691|tâu đấng thống lĩnh các tín đồ, - nàng zôbêít đáp 5692|thưa bà, bà tiên mà thoạt đầu bà trông thấy dưới hình một con rắn và sau đấy buộc bà phải tuân theo một luật lệ khắt khe. 5693|tuy vậy, anh trấn tĩnh lại. 5694|tâu đấng thống lĩnh các tín đồ, bây giờ chỉ còn có việc nói rõ cho bệ hạ biết ai là ông chồng mà bệ hạ muốn tìm. 5695|và nàng amin, hướng về phía hoàng đế, bắt đầu kể câu chuyện về nàng như sau: 5696|khi buồm đã cuốn lại rồi, viên thuyền trưởng bảo: 5697|mời bác đi theo tôi vào đây. ngài xinbát chủ tôi muốn nói chuyện với bác. 5698|tôi rất khinh ghét tà thần nácđun và tục tôn thờ thần lửa. 5699|chàng ngồi xuống cạnh tôi. 5700|tay ròng sợi dây buộc cổ hai con chó cái cũng màu đen. 5701|ồ, xin người anh em chớ nghĩ rằng ta bất công đến mức còn để bụng cái việc ấy! - xinbát đáp. - ta thông cảm với tình cảnh của bạn. 5702|hinbát đang mải mê với những ý nghĩ sầu não ấy, thì một người hầu từ trong dinh ra, đến nắm cánh tay lão và nói: 5703|kẻ này có vẻ đang đi, người kia hình như đang lại. 5704|hỡi đấng tạo hóa thiêng liêng, xin hãy nhìn sự khác biệt giữa xinbát và tôi đây. 5705|đến lúc chia tay, xinbát sai mang đến một cái túi đựng một trăm đồng xơcanh đưa cho lão khuân vác và nói: 5706|bao giờ chúng ta tới bátđa, ý định của tôi là hiến dâng cho chàng, 5707|tâu đấng thống lĩnh các tín đồ, - bà tiên nói - tôi sẵn sàng tuân lệnh bệ hạ. 5708|ông ta sẽ cho xử tử tất cả bọn bán chổi. 5709|ông xinbát đáng thương cũng nằm trong số đó. 5710|bởi vì nhờ trời vốn liếng của tôi cũng khá lên. 5711|say sưa nghĩ tới những gian nguy mới mà mình sẽ phải đương đầu, tôi rời bátđa với nhiều sản vật địa phương đắt tiền mà tôi cho mua và chuyển đến banxôra. 5712|bà thuộc lòng kinh côran và giảng kinh rất giỏi. 5713|lão vừa vái chào vừa run. 5714|đã vậy thì, vì nể u, ta tha cho nó sống. 5715|quả nhiên chúng mở buồm ra, cắt dây neo chứ không buồn kéo lên nữa. 5716|bởi đang tuổi tráng niên, tôi đâm chán nản cảnh sống an nhàn. 5717|thưa ngài, em bị cơn chóng mặt và ngã xuống; sự việc có như vậy thôi. 5718|gió đẩy dạt tàu chúng tôi đến trước cảng của một hòn đảo. 5719|xinbát thuật lại chuyến đi thứ hai của ông như vậy đấy. 5720|bệ hạ đã thấy rõ tôi đáng thương hơn đáng trách. 5721|thưa ngài, tôi xin thú thật là vì quá mệt nhọc cho nên có phát bẳn, lỡ lời có bật ra mấy câu không được đứng đắn. mong ngài hãy lượng tình tha thứ cho. 5722|nhân danh đấng có quyền uy tối thiêng liêng, 5723|lão khuân vác càng thêm bối rối khi trông thấy toàn là người sang trọng với cỗ bàn linh đình. 5724|tôi đứng phắt dậy và hỏi người đàn bà ấy là ai. 5725|trong khi ngài xinbát may mắn kia thì tiêu phí vô vàn của cải và sống một cuộc đời nhung lụa. 5726|người gây ra đã tính trước và đã giấu tên, tôi không có cách gì biết rõ. 5727|trước đây trên tàu chúng tôi có một nhà buôn ở bátđa tên là xinbát. 5728|tôi về thành phố này với hàng hóa trị giá khoảng một trăm ngàn đồng xơ canh. 5729|diện mạo họ xấu xí đến nỗi tôi phát khiếp. 5730|bão kéo dài nhiều ngày. 5731|xinbát bảo lão đến gần, mời lão ngồi xuống bên phải mình. 5732|chiếc roi ấy bóc da bóc thịt tôi đến nỗi tôi mê man bất tỉnh. 5733|vừa xong, nó đã mổ một con rắn thật dài, cắp lấy và bay vút đi luôn. 5734|bà dạy tôi đọc chữ ả rập. 5735|nhằm mục đích đó, tôi cùng hai chị đến banxôra mua một chiếc tàu với đầy đủ trang bị, xếp đầy hàng hóa đưa từ bátđa tới. 5736|chàng bảo vú già: 5737|tuy nhiên, sáu tháng tang chồng vừa đoạn, tôi cho sắm mười bộ áo quần lộng lẫy khác nhau, tốn tới một ngàn đồng xơcanh một bộ. 5738|thưa ngài, tôi tên là hinbát. 5739|họ chúc mừng và tỏ lòng vui thích được gặp lại. 5740|bác sống ở bátđa mà không biết rằng đây là nhà ngài xinbát người đi biển, nhà hàng hải nổi tiếng đã đi khắp bốn biển năm châu đó ư? 5741|cả gan làm sao! 5742|thưa thuyền trưởng, - tôi liền nói - chính tôi là xinbát đây. 5743|ở đây có một chiếc ngai bằng vàng khối đặt trên bệ cao mấy bậc và khảm bằng mấy viên hồng ngọc lớn. 5744|tôi nói: thưa hoàng tử, không nên hoài nghi gì nữa, chính đấng tối cao run rủi cho tôi đến hải cảng của chàng và tạo cơ hội giúp chàng rời xa một nơi tang tóc. 5745|vâng, thưa các ngài, 5746|nhưng người hầu xinbát quả quyết với lão rằng sẽ có người trông nom hộ. 5747|tàu đi qua nhiều hòn đảo nữa, cuối cùng cập bến banxôra. 5748|cuối bữa khi nhận thấy khách khứa đã no say, xinbát liền cất lời nói với hinbát. 5749|dưới quyền vua miragiơ có một hòn đảo tên là cátxen. 5750|bởi vậy lão muốn thoái thác, viện cớ là không thể bỏ hàng lại giữa phố mà đi. 5751|tôi xin đường đột hiến chàng một nơi tạm trú cho đến khi đấng thống lĩnh hùng mạnh các tín đồ, 5752|ô kìa! - người đầy tớ đáp. 5753|tôi nhớ lại những lời của đấng xalômông vĩ đại mà có lần tôi được nghe cha tôi dạy: 5754|vừa đến nơi, tôi được gọi vào chầu vua miragiơ. 5755|cuối cùng tỉnh lại, chúng tôi trông thấy con quái vật ngồi dưới mái nhà ngoài. 5756|họ đã tề tựu đông đủ. 5757|bà hôn tay tôi và nói: 5758|tiệc tan, xinbát lại cất lời thưa với tất cả: 5759|nó giương mỗi con mắt độc nhất ngắm nghía chúng tôi. 5760|ở chỗ ngồi danh dự là một nhân vật sang trọng, quắc thước, có một bộ râu dài đáng kính. 5761|nghe vậy, hinbát vô cùng bối rối. lão cúi đầu đáp: 5762|môi dưới của nó xệ xuống tận ngực. hai tai giống như hai tai voi phủ kín cả vai. 5763|hỡi thượng đế! - tôi kêu lên. - sao chúng tôi đã trải qua lắm tai ương thế này? 5764|tôi đưa biếu ông một vài viên ngọc nhưng ông không nhận. 5765|tôi hỏi ông: thưa thuyền trưởng, có phải là nhà buôn chủ những kiện hàng tên là xinbát? 5766|thoạt tiên, tôi nghĩ đấy chắc là một người cũng bị đắm tàu như tôi. 5767|tất cả những vật ấy chỉ làm tăng thêm vẻ hoang vắng của chốn này. 5768|đêm đến, chúng tôi nghỉ ngay tại nơi sóng gió vừa dạt lên. 5769|khi đã vắt đầy quả bầu rồi, tôi để ở một nơi. 5770|họ cho tôi cưỡi lên. 5771|sau khi bọn cướp đoạt hết và lột quần áo chúng tôi, rồi cho mặc những bộ đồ xấu xí, chúng đưa chúng tôi đến bán ở một hòn đảo lớn rất xa. 5772|ông nói xong, hinbát tiến đến gần, hôn tay ông và đáp: 5773|khi thì bằng tay kia, 5774|nói đến đây, xinbát sau khi đưa biếu hinbát một trăm đồng xơcanh. 5775|tôi trình bày lý do tôi đến và lập tức được dẫn vào ngai hoàng đế. 5776|thấy vua xem xét kỹ từng viên đặc biệt nhất, tôi quỳ xuống và mạo muội nói 5777|khác với tất cả mọi nơi khác, sông đổ về biển. 5778|nhà vua phán: 5779|nói xong, ông ra lệnh cuốn buồm. 5780|tôi tưởng tượng như mình ngủ mê chứ không phải thức. 5781|hướng về hinbát, ông nói thêm: 5782|gió mùa sắp đưa tàu bè tới đây ăn ngà voi. 5783|ngợi ca đấng hằng sống, đấng không bao giờ chết 5784|tôi gặp một lão già có vẻ rất hom hem. 5785|da chân lão ta giống hệt da con bò cái. 5786|phía sau ngài là một võ quan khác đứng, cầm một chiếc trượng bằng vàng, bên trên có một viên bích ngọc dài chừng độ nửa bộ và dày một lóng tay. 5787|tôi ngồi trên đó táng đởm kinh hồn, vai vẫn còn mang túi tên. 5788|đàn voi đông đến nỗi mặt đất kín đặc những voi và rung lên dưới bước chân chúng. 5789|hoàng đế gửi tặng nhà vua một bộ giường ngủ hoàn chỉnh phủ dạ vàng, ước giá một ngàn xơcanh, năm mươi chiếc áo bằng một loại vải rất đắt tiền; 5790|chúng tôi chất cật lực rất nhiều ngà lên lưng con voi chở chúng tôi đến đây. 5791|hinbát và các khách khứa cáo từ ra về. 5792|cuối ngày hôm ấy, chúng tôi lại trở về tòa lâu đài. 5793|ông xuống tàu tôi ở banxôra. 5794|nhà vua mỉm cười đáp: 5795|nhưng, tâu bệ hạ, tôi có được phép hỏi bệ hạ rằng người nước ngoài có bắt buộc phải tuân theo tục lệ ấy không? 5796|hoàng đế rất vui, sai ban cho tôi một ngàn đồng xơcanh để làm chi phí đi đường. 5797|viên võ quan đằng trước tiếp lời, và hôn luôn: 5798|quốc vương đảo xêrenxíp rất vui lòng thấy hoàng đế đáp lại mối tình hữu nghị của mình. 5799|và có trong kho tàng hai vạn vòng hoa nạm kim cương, kính gửi hoàng đế harun an-rasít: 5800|thế là tôi vác một hòn đá rất to đập vỡ đầu lão. 5801|nếu vậy thì, thưa thuyền trưởng, xin ông hãy mở to mắt và nhận ra anh chàng xinbát mà ông đã bỏ rơi trên hoang đảo. 5802|riêng về tôi, tôi dự lễ tống táng tất cả bạn đường. 5803|trong núi có hồng ngọc, nhiều loại khoáng sản. 5804|lão nằm thẳng cẳng, không cựa quậy. 5805|song, hỡi xinbát đáng thương, phải chăng tại lỗi ở mày, cho nên mày mới phải lâm vào cái chết kỳ quặc thế này? 5806|tôi đáp là xinbát, biệt hiệu người đi biển, bởi vì tôi đi lại nhiều chuyến trên các biển. 5807|và cuối cùng là một chiếc bàn sang trọng tương truyền lưu lại từ đời vua xalômông vĩ đại. 5808|viên quan nói: hoàng đế sai tôi đến báo cho ngài biết người muốn nói chuyện với ngài. 5809|tôi không thể nói với các vị tôi ngủ bao lâu. 5810|việc đó không phải là vô ích. 5811|xinbát à, ta cần đến ông; ông phải giúp ta một việc. 5812|lão chỉ hơi nới chân ra một ít để cho tôi hồi tỉnh lại, rồi lão ta tì một chân vào bụng tôi. 5813|đến đấy, sau khi hết sức chăm chú xem xét con sông, tôi tự bảo: 5814|các thủy thủ nhà buôn đều bị giập nát ngay hoặc chìm nghỉm. 5815|tôi lênh đênh mấy ngày trong cảnh mịt mùng ấy, chẳng bao giờ thấy được một tia ánh sáng. 5816|tuy vậy, tôi vẫn nhặt nhanh một số lớn những mảnh gỗ nhỏ, dây dợ và gai khô. 5817|và theo như những lời ngươi vừa nói, thì phải nhận ra rằng sự anh minh của nhà vua kia xứng đáng với thần dân ấy, 5818|một người trong bọn chúng tôi bơi ra kéo vào bờ. 5819|tôi quỳ lạy, chúc tụng người và dâng bức thư của quốc vương xêrenđíp. 5820|tưởng chừng như đây là một cái vườn tuyệt diệu. 5821|bức thư của hoàng đế harun an-rasít lời lẽ như sau: 5822|đoạn bờ biển ấy phủ đầy những mảnh vỡ của các con tàu đắm. 5823|thưa ngài, phải nhận ra rằng ngài đã trải qua nhiều nỗi gian truân khủng khiếp. 5824|xinbát ạ, ta hoàn toàn không ham muốn cũng như không lấy của ông một chút gì trong các thứ thượng đế đã ban cho ông. 5825|biết làm sao được, ông xinbát, - nhà vua đáp 5826|đến khi thấy lão không ghì chặt được nữa, tôi hất lão xuống đất. 5827|vua nói: ta nhờ ông dâng món quà mọn và bức thư này của ta lên hoàng đế harun an-rasít, và chuyển đến người tình hữu nghị của ta. 5828|thấy tôi khô khan, gầy đét, đau yếu, chúng hoãn việc giết thịt tôi vào một dịp khác. 5829|tên khổng lồ đau đớn thét lên một tiếng khủng khiếp. 5830|ông hãy mang thư phúc đáp và các tặng phẩm của ta đến cho quốc vương xêrenđíp. 5831|tôi quỳ lạy dưới chân người. 5832|không giấu giếm chút gì, tôi thuật lại với nhà vua câu chuyện mà các vị vừa nghe. 5833|ông ta mua xong liền dẫn tôi về nhà, cho ăn ngon và mặc đúng như nô lệ. 5834|những người da đen trình tôi lên quốc vương của họ. 5835|và cuối cùng, những vật đó được gửi kèm một nữ nô lệ có sắc đẹp quyến rũ, mặc áo quần kết đầy châu báu. 5836|thật là một câu chuyện nhị kỳ nhất. bạn nên thân hành đến tâu để nhà vua rõ. 5837|vì sùng tín, tôi cũng có làm một chuyến đi chơi lên núi, thăm nơi tương truyền ađam ngày xưa bị đày ải sau khi bị đuổi khỏi thiên đường xuống hạ giới. 5838|một dòng nước đẩy chúng tôi dạt vào một hòn đảo. 5839|một lần, vòm hang quá thấp đến nỗi đầu tôi chạm phải suýt bị thương. 5840|ta đáp lại thái độ lịch sự của quốc vương đối với ta. 5841|chẳng mấy chốc nghe tiếng con rắn, nó vừa bò vừa rít đến tận gốc cây chúng tôi nấp. 5842|tôi sa vào tay một người buôn giàu. 5843|trong trí tôi chợt nảy ra một dự kiến. 5844|một trăm chiếc khác may bằng vải trắng loại tốt nhất của cairô, xuyê, cufa và alếchzanđri. 5845|họ bảo tôi: bạn đã sa vào tay lão già người biển. 5846|nhưng trước đó, hinbát được ông biếu một trăm đồng xơcanh. 5847|hãy cầu khẩn đấng tối thiêng liêng! người sẽ đến cứu giúp mi. 5848|ngày hôm sau, họ lại đến nhà xinbát. 5849|tôi xuống tàu ngay với ý định đi thẳng về bátđa. 5850|một chiếc bình bằng mã não rộng miệng, dày một ngón tay và rộng nửa bộ, đáy bình chạm nổi một người đàn ông một chân quỳ xuống đất, tay giương chiếc cung đã lắp tên, sẵn sàng bắn vào một con sư tử; 5851|quốc vương ấn độ - người có nghìn thớt voi đi trước mặt, sống trong cung mái lợp bang mười vạn viên hồng ngọc. 5852|tôi đáp sẵn sàng làm tất cả những gì họ muốn. 5853|rồi cứ vậy ngồi vắt vẻo trên vai tôi. 5854|khi tôi lên được trên tàu, các nhà buôn và thủy thủ đều dồn dã hỏi do đâu tôi dạt lên hoang đảo. 5855|đây là đấng thiên tử vĩ đại, là hoàng đế nước ấn độ hùng cường và đấng kính phục sống trong cung điện lợp bằng trăm ngàn viên hồng ngọc, và có hai vạn vòng hoa bằng kim cương. 5856|nhưng chính mày đã gây nên cái chết do sự bủn xỉn đáng nguyền rủa của mày. 5857|thấy hoàng đế nhất thiết đòi tôi phải làm việc đó, tôi đành tỏ ra sẵn sàng tuân lệnh. 5858|tôi mang bức thư của quốc vương xêrenđíp đến trước cung đấng thống lĩnh các tín đồ, 5859|tâu bệ hạ, không riêng gì cá nhân tôi thuộc quyền bệ hạ, 5860|viên quan thực hiện đúng đắn mọi mệnh lệnh. 5861|chú hãy leo lên ngọn cây này, hễ thấy voi đi thì bắn. 5862|nhân danh đấng dẫn đường cao cả, xin gửi đến hoàng đế hùng cường và hạnh phúc lời chào của harun an-rasít, người được thượng đế cho phép nối ngôi các đấng tổ tiên vinh hiển của chúng tôi! 5863|trông thấy cảnh đó, chúng tôi không chần chừ nữa. 5864|cái mỏ của nó đã bắt đầu thò ra ngoài. 5865|họ giới thiệu tôi với quốc vương họ, một nhà vua tốt. 5866|ông ta đáp: 5867|từ đấy tôi trở về bátđa. 5868|đến đây xinbát ngừng lời, những người nghe ra về. 5869|và lão say thật. 5870|tàu lại giương buồm. 5871|mệnh lệnh của hoàng đế là tiếng sét đối với tôi. 5872|riêng việc trả lại tự do cho tôi đủ đền công tôi rồi. 5873|ngài quốc vương xêrenđíp rất thông minh, đến nỗi ở thủ đô cũng như ở trong nước không cần có pháp quan. 5874|nếu bắn ngã được một con nào, về báo tin cho ta biết. 5875|xinbát à, ta mến ông, và ta biết tất cả những người dân của ta quen biết ông đều noi gương ta. 5876|các thủy thủ và nhà buôn xuống đảo này chỉ dám đi sâu vào lúc đã họp thành đoàn đông người đi cùng. 5877|tàu nhổ neo. 5878|tôi liền nói với cả bọn: 5879|ta còn biếu chú thêm nhiều của cải đáng kể nữa. 5880|hệ thống thừng chão, bánh lái đã trục trặc. 5881|ý định của tôi vẫn là hễ có dịp là sẽ thoát về bátđa, ở đây cơ ngơi của tôi rất to lớn, không thể bỗng chốc tôi quên lãng được. 5882|thượng đế đã giải thoát chú khỏi sự hung tợn của voi và người chỉ ban phúc ấy cho chú mà thôi. 5883|trong lúc ông nói cho tôi biết cái phong tục dã man lạ lùng làm cho tôi kinh hoảng, thì bà con, bạn bè và hàng xóm lũ lượt đến dự lễ tang. 5884|tôi theo viên quan vào hoàng cung trình diện hoàng đế. 5885|biết chắc không phải là đang mơ, tôi thốt lên lời và đọc mấy vần thơ ả rập: 5886|ngày hôm sau, vẫn những người đó đến nhà ông xinbát giàu có. 5887|vì lắc lư quá mạnh, lão nôn thốc tháo những thứ trong dạ dày ra. 5888|đấy là những lời than vãn vô vọng tôi làm vang động cả hang. 5889|ông ta vốn là người bátđa. 5890|khi thì bơi bằng tay này, 5891|đây là đấng thiên tử vĩ đại hơn cả vua xêrima, vĩ đại hơn cả vua miragiơ. 5892|tôi đưa quả bầu cho lão. 5893|đảo rộng tám mươi paraxăng chiều dài và tám mươi oaraxăng chiều rộng. 5894|ally côjia, ông thưa kiện người buôn kia về việc gì? 5895|vua chẳng bỏ mấy tâm lực để trị vì sao cho tốt. 5896|cậu vừa đến tuổi học, vua đã cho đón thầy về dạy. 5897|nghe nói, ally côjia liền đưa cái vò đến, đặt dưới chân hoàng đế và mở nắp. 5898|sau khi nghe được tiếng vừng mà gã đã quên khuấy mất và thấy cánh cửa vừa mở, gã lập tức lao ra đột ngột đến nỗi xô ngã cả tên đầu lĩnh. 5899|cái đấu tìm thấy ngay, nhưng bà chị dâu xưa nay vẫn biết gia đình ali baba nghèo. 5900|ông nói với pháp quan rằng mình sẽ kêu lên hoàng đế harun an-rasít, và người sẽ xử công bằng cho ông. 5901|ấy thưa ngài, xin ngài chớ để cho dục vọng thắng thế. 5902|mẹ không cưỡng lại ý con. 5903|anh catxim à, anh tưởng anh giàu; anh nhầm rồi, ali baba muôn vạn lần giàu hơn, nó không đếm từng đồng vàng như anh, nó đong vàng bằng đấu. 5904|baba muxtafa đồng ý để cô dẫn đi, tới một nơi đã định, cô lấy khăn bịt mắt ông già lại rồi dắt đến phòng ông chủ vừa quá cố của mình; 5905|ali baba chưa tụt xuống khỏi ngọn cây ngay, anh tự nhủ: 5906|hãy đi mời những người chuyên buôn ôliu đến đây, để hỏi họ xem sao. 5907|nhưng khi ally côjia đến mútxun thì các thương nhân người ba tư, mà ông đã đánh bạn từ khi cùng nhau rời alép 5908|côjia hutxanh không chờ đợi ali baba lại có tiết mục giải trí này sau bữa thiết đãi mình. 5909|mở nắp vò, thò tay vào đến tầm xếp nghìn đồng tiền vàng. 5910|bà tò mò nhìn tất cả đồ vật, và chú ý ở một góc buồng có một vò nhỏ làm bằng cùng chất liệu với những cái khác. 5911|ali baba còn làm hơn nữa. 5912|không, không, - baba muxtafa nói - tôi biết tôi nói gì. ngài muốn tôi mở miệng, nhưng ngài chẳng biết được gì thêm đâu. 5913|chớ có nói gì với người chở thuyền. 5914|sau khi dặn dò mocjian sắm thật tốt vai tuồng, anh để người vợ góa của catxim lại đó, và đánh lừa về nhà mình. 5915|ngay hôm sau, ally côjia tìm ông bạn nhà buôn của mình. 5916|ally côjia dẫn lão nhà buôn đến trước tòa án của pháp quan. 5917|anh bạn thân mến ally côjia của tôi ơi, sao bạn lại xin lỗi, cái vò của bạn có làm bận bịu gì đến tôi đâu. 5918|em bé đóng vai nhà buôn định mở miệng cãi, nhưng vị pháp quan giả không cho phép em nói: 5919|hóa trang như vậy rồi, cô bảo apđanla: 5920|kết luận, em xin quan lớn hãy dùng uy quyền của mình và phán xét để em khỏi thiệt thòi lớn như vậy. 5921|lão ta trút ôliu trở lại vò, đậy nắp và quay vào. 5922|catxim không chờ đợi cơ sự này. 5923|ôi! chính là catxim, ông chủ hiền từ của tôi, chứ còn ai nữa! 5924|tên trộm trở lại với đồng bọn trong rừng, khoe khoang sự cẩn thận mà nó cho là không thể nhầm lẫn, để phân biệt nhà của ali baba với các nhà khác. 5925|vừa trông thấy ông, zein vội nói lời chúc tụng đúng như môbaréc dặn. 5926|tên đầu lĩnh và tên buổi sáng đã tới đây, vào sau rốt. 5927|lũ cướp thỏa thuận xả thây catxim ra làm bốn mảnh, để gần cửa ra vào phía trong hang mỗi bên hai mảnh, 5928|thị đưa cho chồng xem đồng tiền vàng dính vào đáy đấu. 5929|ali baba nhìn vào, trông thấy một con người trong vại, anh khủng khiếp nhảy thụt lùi và thét lên một tiếng lớn. 5930|khi đã nấu nướng xong và apđanla đã bày ra bàn, cô giúp anh ta bưng thức ăn lên. 5931|tôi muốn có được bức tượng thứ chín. đã đến lúc chúng ta đi lấy nó về. 5932|không chút đắn đo, ali baba bước vào hang. 5933|ngài sắp cần đến dũng khí của ngài rồi đấy. 5934|tôi có thể nói rõ thôi, - côjia hutxanh nói tiếp - ấy là bởi tôi không ăn được thịt hoặc các món có bỏ muối; 5935|sau khi cho em ngồi bên cạnh, vua cho đòi hai bên đương sự. 5936|trong chuyến ghé đamát, vì thành phố này nằm trên con đường của đoàn lữ hành đi jerusalem, 5937|sau lễ cưới, ali baba vốn đã tránh không quay trở lại cái hang kể từ lần cuối cùng, khi anh đến lấy xác của ông anh catxim chở trên lưng lừa mang về với số vàng, 5938|ali baba nói: 5939|lão lại chịu để bịt mắt và dẫn nó tới nhà ali baba. 5940|không có em nào phản đối em vừa tự nhận vai pháp quan. 5941|ali baba đi xem các vại, từ chiếc đầu tới chiếc cuối, và thấy dầu đựng trong chiếc cuối này vơi hẳn đi. 5942|vườn của ali baba rất rộng, ở phía cuối có nhiều cây to. 5943|zêin dẫn bà đến phòng làm việc, giúp bà xuống cầu thang bằng cẩm thạch và đưa bà vào căn buồng đã đặt các vò. 5944|cháo vừa sôi thì cây đèn vụt tắt. 5945|vào kho, ông sờ đến cái vò, mở nắp ra và nhận ra tất cả quả ôliu đều thối. 5946|catxim không hỏi ali baba nhiều hơn. 5947|mà chính lão ali côjia thật vừa dâng sớ khiếu nại hôm nay? 5948|rồi môbaréc nói với vua như sau: 5949|zein và môbaréc cáo từ chúa tể các thần linh và đi trở lại phía hồ. 5950|nàng thưa với vua: 5951|chúng ta cần phải chôn cất thi thể anh ấy qua đời một cách tự nhiên vậy. 5952|cụ chưa bằng lòng đã hai lần lừa dối con. 5953|từ mútxun có thể ghé thăm các thành phố xuntani, rây, coam, casam, ixpaham, trước khi đến siraxơ. 5954|các bà cùng với người vợ góa lớn tiếng khóc van, làm buồn bã cả vùng. 5955|trên đường về, cậu con trai cố tình đưa bạn qua phố có nhà của ali baba. 5956|gã gọi tên nhiều loại hạt khác, trừ tiếng vừng, và cửa vẫn không chịu mở ra cho. 5957|hỡi zein dũng cảm! giờ phồn vinh cuối cùng đã đến. 5958|tôi ra lệnh ngay tức khắc cho người nhà. 5959|sau khi vùi lại, họ san số đất còn thừa ra xung quanh để cho mặt đất bằng phẳng y như cũ, ali baba sai cất giấu cẩn thận các vại cùng vũ khí. 5960|mocjian chờ chưa được một khắc thì tên đầu lĩnh bọn cướp thức giấc. 5961|ồ! ô! cô lại muốn già này làm một việc trái với lương tâm hay danh dự của già chăng? 5962|điều quan tâm đầu tiên của bọn cướp sau khi giết chết catxim là vào ngay trong hang: 5963|vậy thì môbaréc ơi, ông hãy chú ý giấu cô gái xinh đẹp ấy đi, đừng để bao giờ nàng đến trước mặt ta. 5964|mình ạ, - ali baba lại nói 5965|tên đầu lĩnh cùng đứa dẫn đường lại đến thẳng phố có nhà ali baba. 5966|hài lòng vì chuyến đi, tên trùm bọn cướp trở lại rừng. 5967|zein đọc lời thề độc mà thần linh đòi hỏi: 5968|phần lớn các hòm trông nặng đến nỗi ali baba cho rằng đều chứa đầy vàng hoặc bạc. 5969|nó chẳng đã làm cho con suýt nguy hiểm đó sao. 5970|tâu đấng chúa tể các thần linh, cha tôi vốn là tôi tớ của bệ hạ xưa kia, nay đã qua đời. 5971|tâu đấng thống lĩnh các tín đồ, đây không phải là trò chơi. 5972|không bỏ qua một thủ tục nào, pháp quan hỏi lão nhà buôn có nhận đúng cái vò ấy hay không. 5973|không thể nào diễn tả hết nỗi khâm phục của hoàng đế harun an-rasít 5974|sau đó, vua sai môbaréc mang đến cho cô dâu cơ man là châu báu. 5975|các ông hãy cho biết, trong tay những người thành thạo nhất, quả ôliu cất bao lâu thì giữ vẫn còn ăn được? 5976|có lẽ ta đã nhìn nàng quá nhiều rồi đấy. 5977|lão thề rằng sở dĩ lão biết cái vò đựng ôliu cũng chỉ vì ally côjia bảo cho biết vậy. 5978|hoảng hốt vì sợ mất số tiền lớn dường ấy, ally côjia trở lại ngay nhà lão buôn: 5979|chú ơi, - thị nói - chắc chú cũng đã biết là anh catxim của chú đi vào rừng có việc rồi. 5980|nhân nói chuyện ôliu, bà làm tôi sực nhớ đến ali côjia, cách đây bảy năm trước khi lên đường đi la mếchcơ, 5981|sau khi nút kỹ cái vò, ông mang đến nhà một người bạn cũng làm nghề buôn, và nói: 5982|trong nhà hết dầu, nến cũng không còn nốt. 5983|thế còn lão buôn dầu? nó ra sao rồi? 5984|ali baba này, sao anh khốn nạn đến mức. 5985|này ali baba, các người làm ăn kín tiếng thật. 5986|trước khi cất chiếc khăn bịt mặt lão, tên cướp nhanh nhẹn đưa viên phấn cầm sẵn ở tay, đánh đấu vào cửa. 5987|môbaréc bảo bọn đầy tớ đi theo: 5988|ngài thấy như vậy là tôi phải kiêng khem thế nào khi cùng dùng bữa với ngài. 5989|ali baba vui lòng nhận lấy việc thiết đãi khách. 5990|đều nói ôliu rất ngon, đúng là vừa mới hái trong năm nay. 5991|em lớn nhất, và cũng là anh cả, đáp chính em. 5992|nghe vậy, baba muxtafa làm ra vẻ khó dễ: 5993|sau khi nghe em đóng vai ally côjia trình bày, em bé đóng vai pháp quan liền quay lại hỏi em đóng vai nhà buôn, tại sao không chịu trả cho ally côjia số tiền ông ta đòi. 5994|suốt thời gian ấy, người bạn mà ông gửi cái vò ôliu nhờ giữ hộ, không hề nghĩ tới ông cũng như tới cái vò. 5995|baba muxtafa ngồi trên chiếc ghế xếp, tay cầm dùi sẵn sàng làm nghề. 5996|hẳn là cụ muốn nói khâu một tấm vải liệm người chết? 5997|vào trong sân, anh dỡ củi và hai túi kia xuống rồi gọi riêng moxijian ra bảo: 5998|ali baba đi theo cô. mocjian đóng cửa lại rồi dẫn anh tới vại thứ nhất: 5999|một lần nữa, biết ơn mocjian đã cứu sống mình lần thứ hai, ali baba ôm cô hôn: 6000|lão buôn vẫn chờ đợi ally côjia trở lại nói như vậy, cho nên đã nghĩ sẵn câu trả lời: 6001|chừng ấy đủ chứng tỏ cho ali baba biết thị chấp nhận lời anh cầu hôn. 6002|tên này dẫn chỉ huy của nó tới phố có nhà của ali baba. 6003|nhưng pháp quan không hề lấy làm lạ về sự chống án. 6004|sau khi ally côjia trình bày sự việc, những vị có vai vế nhất hỏi lão nhà buôn trả lời việc đó thế nào. 6005|các người làm ra vẻ nghèo khổ, bần cùng rách rưới, ấy thế mà các người đong vàng bằng đấu. 6006|con ạ, hôm nay ta muốn con xem ally côjia thật thà hay lão buôn thật thà. 6007|zein cảm ơn chúa tể rồi cùng môbaréc trở về cairô. 6008|khi apđanla thấy ali baba và côjia hutxanh thôi nói chuyện với nhau, anh tiếp tục đánh trống và cất giọng hát. 6009|ông ta có gửi cho tôi một cái vò ôliu, tự tay ông mang cất trong kho nhà ta, bảo sẽ lấy lại khi trở về. 6010|nó cho đàn lừa đứng lại, thưa với ali baba: 6011|cụ già mà ta ngỡ là đấng tiên tri vĩ đại của chúng ta, hóa ra chỉ là sản phẩm đơn thuần của đầu óc mơ tưởng viển vông. 6012|than ôi, - vua tự nhủ khi tỉnh dậy - ta lầm lạc quá chừng. 6013|cô gái trước nay vẫn đi kiệu và từ hôm cưới đến giờ không được gặp mặt vua, đến đây liền hỏi môbaréc: 6014|mặt khác, bà con làng xóm thấy suốt ngày hai vợ chồng ali baba nhiều lần qua lại nhà catxim, vẻ mặt âu sầu. 6015|vua nghĩ chắc những chiếc vò này đựng rượu vang: chà, loại rượu hẳn lâu năm lắm, và chắc là ngon tuyệt. 6016|nhưng, tâu bệ hạ, - vua cất lời hỏi thêm 6017|mặc dù côjia hutxanh đã đạt được mục đích tự hắn đề ra, là vào nhà của ali baba và giết hại anh ta mà không làm nguy hiểm đến tính mạng của hắn. 6018|tôi hai mươi tuổi. - zein đáp. 6019|tóm lại, trông cụ giống hình tượng mà ta hằng thấy về đấng tiên tri vĩ đại của chúng ta. 6020|nghe nói như vậy, ali baba biết hai vợ chồng catxim đã rõ điều bí mật mà anh cố giữ (mà lại do sự cứng đầu của chính vợ anh gây nên nữa chứ). 6021|- hãy vào đi, mocjian vào đi, 6022|bà mỉm cười: 6023|anh ngạc nhiên thấy một cái hang rộng rãi, sáng sủa, do tay người đào, bên trên vòm khá cao, có mở một lỗ thông hơi để lấy ánh sáng từ trên chiếu vào. 6024|thế là anh chàng côjia hutxanh giả hiệu hay đúng hơn là tên đầu lĩnh bọn cướp tưởng rằng cơ hội thuận tiện để hạ sát ali baba đã tới. 6025|cho dù ngài là ai, - baba muxtafa nói - đúng là ngài chưa biết rõ lão này. 6026|mocjian thở dài: 6027|ta cũng muốn rằng ông dặn ally côjia nhớ mang vò ôliu của nó đến và tìm hai người buôn ôliu đến dự phiên tòa. 6028|tâu bệ hạ, ngày xưa ở banxôra có một nhà vua cực kì giàu có. 6029|ally côjia và lão buôn lần lượt nói. 6030|vừng ơi, hãy mở ra, 6031|để bào chữa, lão nhà buôn không nói gì khác hơn những điều lão nói với ally côjia trước mặt hàng phố. 6032|hoàng đế nhìn các quả ôliu, lấy một quả ăn thử. 6033|pháp quan buộc lão thề, sau đó cho về, trắng án. 6034|người thợ mộc, theo lời đặt hàng của ali baba, cũng vừa mang quan tài đến. 6035|ngài có còn nhớ lời thề của ngài với chúa tể các thần linh chứ, thưa ngài? 6036|tôi sẽ ngậm tăm. - vua đáp. 6037|môbaréc ngồi xuống bên bờ và nói với vua: 6038|đối với người vợ góa của catxim, còn đám nào tốt hơn điều ali baba vừa đề nghị: 6039|ali baba gõ cửa, người ra mở cửa là moxijian, một người ở gái lanh lợi, sáng ý và giàu mưu mẹo. 6040|ông lại mua nhiều hàng hóa khác, với ý định mang về bán ở đamát. 6041|bữa của chúng tôi thật quá xoàng xĩnh đối với ngài. 6042|sau đó, xếp đầy vò những quả ôliu mới mua, đậy nắp lại như cũ, và để nguyên vào chỗ ally côjia mang tới gửi. 6043|thấy em bé có vẻ hơi lo lắng, hoàng đế thương tình. vua bảo: 6044|ngày hôm sau zein nói với môbaréc: 6045|giấc mộng ấy xáo động sự yên tĩnh của ally côjia, làm cho ông rất bối rối. 6046|catxim không có ở nhà, chị đành hỏi vợ gã, xin cho mượn cái đấu một chốc. 6047|ngay hôm sau, tể tướng giafa đến ngôi nhà hoàng đế đã xem các em bé đóng trò chơi, hỏi chủ nhà. 6048|người chị dâu nôn nóng hỏi: 6049|môbaréc đáp: 6050|ali baba, do bản chất tốt chứ không vì sợ hãi lời dọa dẫm láo xược của ông anh vô sỉ, 6051|còn có chín bệ tượng bằng vàng khối, trên tám bệ có tám tượng bằng kim cương, 6052|con hãy giữ lời như một kẻ trượng phu phải làm. 6053|công việc này để ta cùng apđanla lo liệu. 6054|người vợ qua cơn lo sợ, cùng với chồng vui mừng về vận may vừa đến. 6055|cụ baba muxtafa ạ, 6056|còn đàn lừa, vì lúc ấy chưa cần đến, anh cho người đầy tớ trai mang ra ngoài chợ bán dần. 6057|ta sẽ bảo mocjian lo sửa soạn bữa tối cho đâu vào đấy. 6058|vợ ali baba về nhà, để cái đấu lên đống vàng, đong và đổ sang chiếc ghế dài. 6059|bởi vậy, mặc dù trong lòng không muốn ali baba bày trò này, nó vẫn làm ra vẻ như lấy làm cảm kích. 6060|con hãy khước từ những lạc thú của tửu sắc, của đàn ngọt hát hay. 6061|em bé đóng vai ally côjia biến mất trong chốc lát, rồi quay lại làm ra vẻ đặt cái vò trước mặt pháp quan, 6062|mặc dù trong vùng chẳng nghe nói đến trộm cướp bao giờ, ali baba vẫn nghi những người cưỡi ngựa kia có thể là bọn đạo tặc. 6063|tên đầu lĩnh đứng lên cùng một lúc với ali baba và tiễn anh ra tận cửa. 6064|xin ông đừng sợ hãi, - mocjian bảo anh 6065|gã chẳng coi ali baba là em trai mình; gã đã quên mất tiếng em kể từ ngày lấy được người đàn bà góa giàu. 6066|anh đến trước cửa và đọc: 6067|tên đầu lĩnh sợ nếu cứ tiếp tục dựa vào những đứa khác để dò xem đâu là ngôi nhà thật của ali baba, thì sẽ còn tiếp tục chịu tổn thất nữa. 6068|tôi nhận ngài đúng là con quốc vương banxôra. 6069|vừng ơi, hãy đóng cửa lại, 6070|cụ baba muxtafa, 6071|và giơ đồng tiền vàng mà vợ gã đưa cho, gã nói tiếp: 6072|vua vừa qua đời, hoàng tử zein liền cho phát tang. 6073|ngài xin thành hôn với bà không phải để cho bà trở thành hoàng hậu xứ banxôra, mà chỉ để mang dâng lên chúa tể các thần linh, ông đòi cho được một thiếu nữ đức hạnh như bà. 6074|tuyệt vọng vì hỏng việc, tên trùm kẻ cướp lẻn ra ngõ sân thông ra vườn. 6075|xong, cô nói: 6076|đáp lễ xong, vua nói với môbaréc: 6077|nhà vua đến dinh quan thượng thư. 6078|lão nhà buôn nhận có giữ hộ ally côjia chiếc vò trong kho, nhưng chối không động tay vào. 6079|anh vạch bụi cây; nhận ra một cánh cửa khuất đằng sau. 6080|tuy nhiên, môbaréc thân mến ạ, 6081|môbaréc sai chuẩn bị lên đường. 6082|chẳng còn có lề luật nào sất. 6083|ally côjia cố tìm những lời lẽ mềm mỏng để thuyết phục lão nhà buôn nên nghĩ lại. ông nói: 6084|trong khi ali baba lên buồng mình, mocjian vào nhà lấy bát cháo bưng lên theo, nhưng anh không chịu ăn ngay mà nói: 6085|chiều thứ sáu, con trai ali baba và côjia hutxanh hẹn gặp nhau cùng một nơi, rồi cùng đi dạo mát. 6086|quả thật lão đang đứng trước cửa nhà catxim, nơi hiện ali baba ở. 6087|vén tà áo của côjia hutxanh, cô chỉ cho ali baba thấy con dao găm của hắn, và nói tiếp: 6088|vì sợ xáp mặt bọn cướp ở đây. 6089|bạn chỉ bảo với tôi là vò chỉ có đựng ôliu, và tôi đã tin lời bạn. 6090|vua cũng làm như vậy. 6091|ông không chỉ bằng lòng đi xem những gì đáng thăm ở cairô, mà còn đi viếng cả các kim tự tháp, 6092|chúng ta hãy đi một mình, thưa ngài. chúng ta sắp đến nơi ghê gớm cất giữ bức tượng thứ chín. 6093|hai đồng tiền vàng hấp dẫn baba muxtafa. 6094|và đến la mếchcơ an toàn vô sự. 6095|vua mở thử, lập tức một cánh cửa mở ra, để lộ một căn buồng khác, chính giữa đặt chín bệ tượng bằng vàng khối; 6096|dù với ý đồ nào đi nữa, thì ta cẩn tắc vô áy náy. 6097|tôi cũng không biết cả cái vò có ôliu hay không nữa, nào ông có trỏ cho tôi xem đâu. 6098|tôi sẽ nói rõ, - mocjian đáp 6099|bèn đi theo xa giá vào hoàng cung, chờ viên quan hồi nảy nhận tờ đơn quay trở ra. 6100|chúng tôi đã ngồi vào bàn thì được tin ngài đến. ngài có vui lòng hạ cố đến vui cùng chúng tôi không, thưa ngài? 6101|trừ phi ngài thật lòng không muốn. 6102|zein cảm thấy lo âu, vua bắt đầu nghĩ tiếng thét kia hẳn là điềm chẳng lành, thì môbaréc vốn thông thạo hơn mỉm cười và bảo: 6103|ta sẽ làm cho cả bố lẫn con mày cùng say lúy tuý, hắn tự nhủ 6104|thưa ngài, - môbaréc nói - tôi sẵn sàng tuân theo ý muốn của ngài, nhưng ngài chưa biết hết những nỗi hiểm nghèo sẽ phải trải qua để đoạt được của quý ấy. 6105|vua ủy thác cho mẹ trông coi triều chính, rồi một hôm bí mật rời hoàng cung lên đường đi cairô, kinh đô ai cập, mà không muốn để cho một ai tùy giá. 6106|nghe câu nói đó, môbaréc cúi hôn mặt đất, và hết lời cảm tạ vua. 6107|đây là bức tượng thứ chín mà ta đã dành cho chàng, nó hiếm hơn, quý hơn mọi bức tượng khác. 6108|nhưng mocjian khôn ngoan hơn tất cả, cô hiểu ra ngay tức khắc cần phải giấu nhẹm việc này. 6109|anh đặt chân xuống đất, buộc ngựa vào một nơi, rồi đến trước cửa hang, đọc câu thần chú mà anh vẫn chưa quên: vừng ơi, hãy mở cửa ra. 6110|vua zein nghỉ ngơi mấy ngày ở nhà môbaréc, rồi bảo ông: 6111|ông ngạc nhiên không thấy tiền. 6112|ali baba không chờ chị dâu phải nhờ anh chịu khó đi tìm xem ông anh ra sao rồi. 6113|mocjian giúi thêm một đồng tiền vàng nữa vào tay ông và nói: 6114|một hôm, ali baba vào rừng, chặt gần đủ củi cho ba con lừa thồ, thì chợt trông thấy có một đám bụi tung mù đang tiến thẳng về phía mình. 6115|và chúng tôi xin bảo đảm là không một nhà buôn ôliu nào trong thành phố bátđa này lại không chứng thực y như chúng tôi vừa nói. 6116|chúng ta hãy để cho catxim khóc than cho số phận gã. 6117|cột buồm bằng hổ phách đẹp, buộc một dải sa tanh. 6118|tối hôm ấy, hoàng đế cùng với tể tướng giafa và mêrua, viên trưởng các hoạn nô 6119|ngài hẳn hết sức ngạc nhiên khi thấy tôi ở đây. 6120|sau khi hỏi tên lão nhà buôn, viên quan cũng cho người đến nhà báo cho lão biết sáng may đúng vào giờ ấy phải có mặt. 6121|chúng liền đưa trở về chỗ cũ mà không để ý nhận thấy thiếu phần ali baba đã lấy đi hôm trước. 6122|ông ngạc nhiên ngồi ngây như phỗng, rồi chắp tay đưa lên trời, kêu lên: 6123|khi đã cùng với apđanla bày bàn xong. 6124|vua rất đỗi ngạc nhiên. 6125|chớ có bực mình, mocjian ạ, - ali baba nói 6126|này anh bạn ally côjia của tôi ơi, khi bạn mang cái vò ôliu đến gửi; tôi có động tay đến không? 6127|không có biến cố gì xảy ra trên đường vua đến cairô. 6128|xin bạn vui lòng cho tôi gửi vò ôliu này và giữ hộ cho đến khi tôi trở về. 6129|em vờ lấy một quả đưa vào miệng ăn, rồi khen: 6130|ít lâu sau khi tên cướp và baba muxtafa chia tay nhau, mocjian ra khỏi nhà có việc gì đấy. 6131|quả vậy, không chịu nghe những lời khuyên đúng, ông cứ đứng dậy, cầm đèn và một cái đĩa, đi vào kho. 6132|sáng hôm sau, mặt trời chưa mọc gã đã đến nhà ali baba. 6133|nó rút ra một đồng tiền vàng đặt vào tay baba muxtafa và nói: 6134|catxim trả lời kiêu kỳ: 6135|chưa bao giờ quốc vương trẻ xứ banxôra thấy một con người đẹp hoàn hảo và khêu gợi đến thế. 6136|không, thưa ngài, - vua đáp - nói có trời chứng giám, tôi đã hơn một lần nghĩ tới chuyện thất hứa với chúa tể các thần linh để giữ được nàng. 6137|vua đến gần một vò, mở nắp ra và ngạc nhiên, mừng rỡ thấy nó đựng đầy tiền vàng. 6138|ali baba và cậu con trai kinh hoàng trước cảnh tượng ấy, anh thét to lên một tiếng: 6139|ali baba kể cho chị dâu nghe đầu đuôi câu chuyện cho tới khi lấy được xác catxim về, rồi nói tiếp: 6140|đến thành phố alép, ông dừng lại ít lâu, rồi từ đây, sau khi sang sông ơphơrát, ông theo đường tới mútxun, 6141|tên đầu lĩnh đi thẳng tới nhà ali baba, với ý định gõ cửa và xin nghỉ nhờ lại ban đêm cùng với đàn lừa, nếu chủ nhà vui lòng cho phép. 6142|các ông nhầm rồi, ông ally côjia bảo ôliu đó đã bảy năm nay cơ mà. 6143|mocjian cảm ơn apđanla về ý kiến ấy. 6144|ông bạn nhà buôn thành phố bátđa của chúng ta lợi dụng cơ hội ấy viếng ngôi đền vẫn được những người hồi giáo xem là thiêng liêng nhất sau ngôi đền ở la mếchcơ. 6145|có thể làm đến nơi đến chốn những công việc khó khăn nhất; xưa nay ali baba từng biết vậy. 6146|để thỏa sự mong muốn của mình, vợ ali baba đến nhà catxim, ông anh chồng, cách cũng chẳng xa. 6147|ở chỗ này chúng đã nhầm vì không hay là ali baba tình cờ nghe trộm được, nên cũng là người biết rõ câu thần chú ấy. 6148|đến gần chiếc vại đầu tiên, nó định hỏi tên lâu la mà nó ngỡ còn sống, có phải đang ngủ chăng, thì chợt ngửi mùi dầu sôi và mùi thịt cháy tỏa ra từ vại. 6149|sau vài ba câu trao đổi ngắn ngủi về những chuyện chẳng có liên quan gì đến ai, côjia hutxanh làm ra vẻ muốn cáo từ. 6150|vua chưa dứt lời thì môbaréc đã quỳ xuống đất và hôn tay vua nhiều lần. ông kêu lên: 6151|thị hoảng hốt chạy đến nhà ali baba: 6152|gương của chúng còn cho thấy bọn này chỉ giỏi tay gậy tay đao, còn dùng trí thông minh vào những trường hợp như thế này thì hoàn toàn bất lực. 6153|trông thấy em, gã nói ngay: 6154|ông tố cáo lão đã chiếm đoạt của ông một ngàn đồng vàng gửi nhờ, qua cách trình bày như chúng ta đã biết. 6155|ali baba mời mọc mãi, nó đành không thể không nhận lời. 6156|đến trưa, bọn cướp trở lại cái hang; sắp tới nơi, trông thấy đàn la của catxim gần tảng đá con nào cũng mang hòm. 6157|xem xong anh đứng im như phỗng, khi nhìn những cái vại, khi thì nhìn mocjian mà không thốt ra được lời nào, bởi ngạc nhiên quá mức. 6158|và thằng con, mà ta muốn để cho sống, lúc ấy cũng không thể ngăn ta thọc lưỡi dao găm vào tim bố nó; 6159|lão xin mọi người làm chứng cho việc ally côjia đã đến tận nhà lão, gây lên những điều xúc phạm và sỉ nhục này. 6160|nó vừa gõ cửa, đã thấy ali baba ra mở cổng. 6161|chính tên này cũng tự kết tội ấy, nói đáng lẽ nó phải chu đáo hơn, rồi mạnh dạn giương cổ ra để chịu chặt đầu. 6162|vào địa vị tôi trong một trường hợp ấy, hẳn tôi cũng phải nhờ đến bạn như bạn đã từng nhờ đến tôi đấy thôi. 6163|catxim vừa bước vào nhà, cô vợ đã bảo: 6164|này zein, con hãy sống hạnh phúc với người thiếu nữ này, nàng là vợ con đấy, 6165|trăm dân mà biết được thì ta đã trở thành trò cười cho họ rồi còn gì. 6166|nếu bạn quả có để vàng trong đó, hẳn bạn đã lại tìm thấy. 6167|mocjian à, điều đầu tiên ta yêu cầu ở cô là tuyệt đối giữ bí mật. 6168|cô lại cần có ánh sáng để hớt bọt cháo, liền phàn nàn với apđanla. 6169|nói xong, cô mang thuốc về nhà, mà thực tế catxim không còn dùng được nữa. 6170|người buôn vẫn bỏ lời vợ ngoài tai, và vẫn khăng khăng với ý định của mình. 6171|và trình đây là ally côjia, còn người kia là nhà buôn bị ally côjia thưa kiện. 6172|nhưng em bé lại giữ mồm không sai đưa treo cổ. 6173|hiệu buôn của hắn đối diện với cửa hiệu trước đây thuộc về catxim, và nay do con trai của ali baba cai quản chưa được bao lâu. 6174|ali baba, ngược lại, lấy một người vợ cũng nghèo như mình, ở nhà cửa tồi tàn. 6175|đã không vui mừng vì điều may mắn vừa giúp chú em thoát khỏi cảnh khốn cùng, catxim thấy dậy lên trong lòng một sự ganh tị ghê gớm. 6176|ally côjia về đến bátđa sau một chuyến đi lâu ngày. 6177|không phải để giết ông, - mocjian đáp - tôi làm như vậy là để cứu cho ông sống đấy. 6178|nếu ngài muốn tới nơi đặt bức tượng kì diệu ấy, tôi sẽ đưa ngài tới. 6179|đến đây, lão bị cáo thấy rõ hai nhà buôn ôliu vừa tuyên án kết tội mình, tuy vậy lão vẫn tỏ ra không muốn nói gì để tự biện bạch. 6180|xem vẻ mặt chú thì chẳng phải là tin vui. 6181|mocjian đi báo cho bà chủ hay. 6182|ngặt vì còn vướng ngôi nhà, đồ đạc và cửa hiệu chẳng biết phó thác cho ai, 6183|hình như những quả ôliu cất giữ những bảy năm không thể nào ngon như thế này. 6184|đức vua ấy xưa kia là chủ tôi, nhưng thưa ngài, tôi không hề biết người có con trai. 6185|nếu mày từ chối, không những mày không hy vọng gì có thêm nữa, mà còn mất cả phần mày vừa chiếm được, trong khi ta lại được chia phần vì đã cáo giác chúng mày. 6186|thuyền đến gần vua và môbaréc. 6187|cho lão trở lại quán của lão, nó tìm đường dông lên rừng, bụng tin chắc là sẽ được đồng bọn hoan nghênh 6188|vốn keo kiệt và tham lam của cải, gã dành hẳn suốt cả ngày để ngắm nghía bao nhiêu là vàng và vàng. 6189|các bạn ạ, chúng ta không được để mất thời giờ. 6190|có hai nhà buôn đi qua; trông thấy hàng hóa của ali côjia quá đẹp, họ dừng lại ngắm nghía tuy không có nhu cầu mua. 6191|vua cho nuôi dạy hoàng tử hết sức công phu. 6192|chúng ta đừng ở lâu hơn nữa ở bátđa. 6193|ali baba vội ngăn lại: 6194|đến đây zein ngắt lời ông: 6195|apđanla mang trống ra, vừa chơi vừa bước vào phòng, đi trước mocjian. 6196|thưa bà, - môbaréc nói - đã đến lúc bà cần hiểu rõ sự thật. 6197|năm nay ngài bao nhiêu tuổi? 6198|ở đây, môbaréc đã chờ sẵn và tiếp vua rất lịch sự. 6199|và bởi vì việc làm giúp nào cũng đáng được thưởng công đấy, xin biếu cụ một đồng vàng nữa. 6200|cô dụi bớt củi, chỉ để lửa cháy lim rim, đủ hầm nhừ nồi cháo nấu cho ali baba. 6201|apđanla thấy ali baba có ý muốn nói, liền thôi đánh trống. 6202|rồi ta sẽ theo ngõ sau mà chuồn như ta đã có lần làm, trong khi con nấu bếp và tên đấy tớ ăn chưa xong bữa hoặc đã ngủ kỹ trong bếp. 6203|thì anh lại có cái khiếu làm cho anh trội hẳn hơn bao nhiêu người khác từng trải với đời hơn. 6204|nếu vị thương nhân này biết được món tiền lãi sẽ kiếm được ở cairô với số hàng hóa này, chắc hẳn ông ta sẽ mang hàng tới đó, ai lại dại đi bán ở đây, giá quá rẻ. 6205|sao lại khâu một xác chết? 6206|hãy lên đường đi cairô. 6207|baba muxtafa, đó là tên thường gọi của ông thợ chữa giày, bản tính vui nhộn, bao giờ cũng tìm được một câu hóm hỉnh. 6208|nghe câu nói đó, cô gái bật khóc thảm thiết, làm cho nhà vua và môbaréc rất mủi lòng. 6209|ali baba còn ngồi nán lại tiếp tục nói những chuyện tưởng làm cho khách vui lòng, cho tới khi hắn ăn xong, anh mới giã từ: 6210|môbaréc nói: 6211|ally côjia biết hoàng đế có thói quen vừa về tới cung là xem ngay lá đơn thỉnh nguyện dâng lên kiểu ấy, 6212|sao không ra lấy ít dầu ở một trong những cái vại ngoài sân? 6213|rồi mỗi tên vác một cái hòm của nó. 6214|bà nó ạ, - lão nói với vợ - bà có lý, tất cả ôliu đã thối, tôi đã đậy nắp lại sao cho ally côjia không nhận ra là mình có động vào, nếu một mai ông ta trở về. 6215|nhưng cùng với các quả ôliu, tôi có bỏ vào trong đó một ngàn đồng tiền vàng, mà nay không thấy. 6216|mocjian, với tư cách là con ở của người quá cố, để đầu trần, nước mắt đầm đìa và bứt tóc; 6217|tiếp đó nhà vua và môbaréc khởi hành. 6218|làm xong, ali baba trở về thành phố. 6219|nếu chỉ vì một lý do ấy thôi, - ali baba nài nỉ - thì không nên vì thế mà ngài không cho tôi được hân hạnh hầu tiếp, 6220|hay tin các nơi rục rịch biến loạn, hoàng thái hậu báo cho vua biết, và cuối cùng vua cũng nghe ra. 6221|trút vội tất cả ôliu ra, vẫn không hề tìm thấy một đồng tiền vàng nào. 6222|ally côjia liền nắm cánh tay lão và nói: 6223|ali baba cùng vợ, người vợ góa của catxim và mocjian, khiến cho không một ai trong thành phố hay biết chút gì mà thậm chí chẳng một ai gợn chút ngờ vực. 6224|mà đến cả các nhà buôn lân cận cũng ra khỏi nhà, sang xem lão ally côjia cãi nhau việc gì, để tìm cách dàn hòa 6225|người chị dâu hỏi muốn mượn đấu to hay đấu bé, vợ ali baba xin mượn cái bé thôi. 6226|vua gõ cổng. một tên nô lệ mở cổng và hỏi: 6227|hãy tránh những thú vui đó. 6228|baba muxtafa nói lão không phải là người cùng khu phố, cho nên không thể trả lời. 6229|ta đây là pháp quan. hãy dẫn ally côjia và lão nhà buôn đã chiếm đoạt của ông ta một ngàn đồng tiền vàng vào đây cho ta. 6230|vừa nói, vừa giúi một đồng tiền nữa vào tay cụ già. 6231|chính nó rút trước, cả bọn lần lượt theo sau, vẫn với cung cách như lúc đến. 6232|điều tiên đoán ấy không làm cho vua mảy may kinh sợ. vua nói: 6233|cuối cùng dầu sôi, mocjian bưng ra, rót dầu đang sôi ùng ục vào từng vại một, giết chết tất cả bọn cướp, từ tên đầu tới tên cuối. 6234|thôi, ông ơi, xin ông hãy bỏ ý định ấy đi, tôi van ông đấy! 6235|ali baba theo chân cô vào nhà. 6236|vua được trăm họ mến yêu nhưng lại không có con. 6237|chúng ta hãy tìm kiếm khắp nơi, may ra phát hiện được nơi để mở với chiếc chìa khóa này. 6238|cô giúp ali baba đặt thi hài và đóng nắp quan tài xong, cô ra giáo đường báo tin mọi việc đã sẵn sàng để làm lễ an táng. 6239|một lần nữa, vua zein alasman lại thề thốt là mình sẽ giữ vẹn lời thề. 6240|xin các quan biết cho, chàng là con trai của quốc vương banxôra, chủ của tôi. 6241|ally côjia, - lão nhà buôn đáp - ông nhận ra rằng có mang đến gửi ở nhà tôi một vò ôliu ông đã lấy lại, đã mang đi nơi khác rồi, rồi ông trở lại đòi tôi một ngàn đồng tiền vàng? 6242|thi thể ông anh bị xả thành bốn mảnh vứt ở hai nơi. 6243|và càng cố đập óc để nhớ lại tiếng vừng, gã càng làm cho trí nhớ rối tung như mớ bòng bong. 6244|ali baba ngạc nhiên các vại dầu vẫn y nguyên chỗ cũ, và người buôn dầu không đánh đàn lừa ra chợ, liền hỏi mocjian. 6245|trở về nhà, lão vứt tất cả những quả thối trong vò của ally côjia đi, lấy hết vàng, cất giấu vào một nơi kín đáo, 6246|đến bao giờ mới đếm xong? 6247|người ta vẫn dâng nàng lên chúa tể các thần linh. 6248|thì ally côjia đi làm một cái đơn khiếu nại, 6249|nhưng vì cậu con trai ali baba còn trẻ, khôi ngô, khá thông minh, và vì có nhiều dịp chuyện trò cho nên chẳng bao lâu hắn kết thân với cậu hơn những người khác. 6250|tể tướng dẫn em bé bệ kiến hoàng đế đúng vào giờ hẹn ally côjia và lão buôn đến hầu kiện. 6251|cậu con trai của ali baba không muốn chịu ơn côjia hutxanh nhiều mà không đáp lại. 6252|ali baba nói - ngài côjia hutxanh sẽ xem cô làm được những gì và sẽ nói cho chúng ta hay ý kiến của ngài. 6253|rồi vượt tường từ vườn này sang vườn khác, cu cậu chuồn thẳng. 6254|ali baba xuống bếp dặn mocjian chớ cho muối vào thịt mời khách, và làm thành vài món hầm nhạt, thêm vào số món ăn anh đã dặn làm từ trước. 6255|thế là vị quan giả người kia lên tiếng trịnh trọng hỏi ally côjia giả: 6256|đong xong, chị rất hài lòng vì được con số khá lớn, và mách với chồng vừa lúc anh đào xong hố. 6257|em đóng vai ally côjia giả chắp tay vái, trình bày cặn kẽ đầu đuôi. 6258|như vậy tính cả những thời gian lưu trú ở các thành phố, bảy năm trôi qua kể từ ngày ally côjia rời bátđa cho đến khi ông quyết định trở về. 6259|em đóng vai pháp quan liền nói: 6260|bệ hạ có nói cho tôi rõ. - tể tướng đáp. 6261|ali baba đón côjia hutxanh cởi mở và ân cần. 6262|cô nói thẳng với ali baba: 6263|tôi từng nghe tiếng lòng hào hiệp của ngài môbaréc, tôi đến đây xin trọ ở nhà ngài. 6264|mocjian kể xong, ali baba rất lấy làm cảm kích, liền nói: 6265|ở đầu cầu có một đôi thần hộ pháp lớn khôn lường, tay những chùy bằng thép trung quốc canh giữ. 6266|tên cướp biết không thể moi gì hơn nữa từ miệng của baba muxtafa, liền cảm ơn lão đã chịu khó vì mình. 6267|dù tên cướp nói rất nhỏ, mocjian vẫn nghe rành mạch, vì khi dỡ hàng trên lưng lừa xuống, 6268|vua dỡ lên, thế là nhìn thấy một cái cửa được khóa bằng một ống khóa thép. 6269|ông bảo rằng đã bảy năm nay, ally côjia đi la mếchcơ và không thấy trở về; 6270|ali baba trông thấy cả bọn lần lượt đi qua trước mặt tên đầu lĩnh, và tên này đọc: 6271|tôi là con trai của quốc vương banxôra đã quá cố, tên tôi là zein alasman. 6272|baba muxtafa khâu xong, mocjian bịt mắt ông già ngay trong phòng, 6273|quái thật! ali baba đong vàng bằng đấu! thằng khố rách ấy đào đâu ra lắm vàng thế nhỉ? 6274|môbaréc đáp: 6275|im mồm đi, mày là một tên kẻ cắp! bay đâu, hãy treo cổ nó lên cho ta! 6276|kỵ sĩ mà ali baba thấy có vẻ là tên cầm đầu cả bọn, cũng vác cái hòm của nó như những tên khác, tiến đến gần tảng đá, sát ngay gốc cây anh đang nấp. 6277|mặc dù vậy, tôi mong ngài hãy vui lời nhận lời, đáp lại cái thiện ý của tôi. 6278|hoàng thái hậu bật cười: 6279|ôi con khốn nạn, - ali baba kêu - mày làm gì vậy? để giết ta và cả gia đình ta hay sao? 6280|nghe tiếng dội lại nó biết chắc như vậy. 6281|chú đừng vờ vĩnh nữa! - catxim nói. 6282|các vị tai to mặt lớn ở cairô đều kinh ngạc. 6283|mocjian đã cho đun sẵn nước để rửa thi hài catxim, bởi vậy khi ali baba vừa đến. 6284|và không thể để mất thời giờ, bà lấy áo quần thay cho con ngay. 6285|nếu quả đúng như vậy, - em đóng vai pháp quan truyền 6286|ta chẳng lấy gì làm ngạc nhiên sao tên vô lại này lại không chịu ăn muối cùng với chủ ta. 6287|có loại trừ chăng là anh chàng côjia hutxanh giả hiệu đang chẳng còn bụng dạ nào chú ý đến trò vui. 6288|hơn nữa, ông tưởng rằng sau bấy nhiêu năm, những quả ôliu ấy vẫn còn tươi chắc? 6289|đồng thời, ali baba gọi một người ở đến, ra lệnh, sau khi hàng được dỡ xuống rồi, 6290|tuy nhiên, ta hiểu rõ sự mềm yếu của bản tính con người, cho nên đã không mếch lòng vì việc đó, mà còn lấy làm thú vị về sự tự kiềm chế của chàng. 6291|con hãy đến đây, đến gần ta! có phải chính con hôm qua đã xử vụ ally côjia kiện lão buôn ăn cắp vàng của ông ta không? 6292|trở lại đưa cái đấu cho vợ ali baba, xin lỗi để thím chờ lâu, vì tìm mãi mới thấy. 6293|và zein, say mê người vợ trẻ, không chờ được đến ngày mai, lập tức phong nàng làm hoàng hậu xứ banxôra. 6294|bẩm quan lớn, - các em đóng vai nhà buôn ôliu đáp 6295|vua ngồi lên chiếu kia. 6296|sau khi chăm chú nhìn nàng, ông bảo zein. 6297|xin ngài chớ lo về việc ấy, thưa ngài. - môbaréc nói. 6298|từ nay, chắc chúng ta có thể ăn ôliu, nếu nó còn tốt. 6299|từ đó hắn suy đoán ra lý do sở dĩ ali baba phải giữ kín chuyện này, là để khỏi loan truyền rộng rãi cho mọi người biết anh ta làm chủ kho vàng và biết cách thức để cất giấu. 6300|ngày hôm sau, lại chính mocjian đến đập cửa vẫn nhà thầy lang ấy, và nước mắt lưng tròng, 6301|ngài biết rõ nơi cất tượng thứ chín ấy, vì trên tấm sa tanh có ghi rõ chính ngài là người sẽ dẫn tôi tới nơi. 6302|gần hai mươi năm. - môbaréc đáp. 6303|vừng ơi, hãy mở ra. 6304|này zein, nên biết rằng chẳng có nỗi buồn nào không có niềm vui kế tiếp, và bĩ cực ắt thái lai. 6305|mocjian vâng lời, nhưng trong bụng không vui. 6306|còn em bé nói ally côjia thì quả quyết đã cho ôliu vào vò bảy năm nay rồi, 6307|môbaréc liền dẫn vua tới một gian phòng có vòm cao, ở đấy có đông đủ mọi người. 6308|tên này lại đi vào thành phố, lại mua chuộc baba muxtafa như tên trước nó đã làm. 6309|bẩm quan lớn, có phải hoàng đế muốn bắt con trai tôi đi chăng? 6310|tóm lại, vua quá ưa thích việc phô trương quyền lực đế vương. 6311|lý do gì vậy, thưa ngài? có thể hỏi ngài được chăng? 6312|ông này vừa biết rõ gia thế và ý đồ của zein, liền cho gọi con gái đến và truyền cất tấm mạng che mặt. 6313|ali baba vội ngắt lời: 6314|trong thời gian đó, ali baba dậy khi trời chưa sáng, cùng với người đầy tớ đến nhà tắm, 6315|con thấy đấy, côjia hutxanh kết bạn với con là nhằm giết hại cha một cách phản trắc. 6316|tên nô lệ ra thưa với zein rằng khách được hoan nghênh. 6317|vợ catxim tin ngay, và càng dễ tin bởi vì thị biết chồng thị phải hành động bí mật là điều cực kỳ quan trọng. 6318|bẩm quan lớn, - các em đóng vai người buôn được gọi tới làm nhà chuyên môn thành thạo cãi 6319|cha tôi có dưới căn phòng làm việc của người một căn hầm bí mật trong đó tôi đã tìm thấy bốn mươi cái vò đựng đầy vàng. - zein đáp. 6320|mocjian không chậm trễ; cô đi ra cùng một lúc với ali baba, đến nhà một ông thầy lang vẫn bốc thuốc trong vùng. 6321|trên tám bệ có tám tượng tạc nguyên trong một khối kim cương. 6322|không những lão đã không chiếm đoạt một ngàn đồng tiền vàng như người ta vu cho lão 6323|để khỏi ngờ vực, lát sau nó tắt đèn, và cứ để nguyên quần áo đi nằm, tự hẹn sẽ dậy hành động sau một giấc ngủ ngắn. 6324|tâu bệ hạ, điều tôi khúm núm cầu xin bệ hạ ban cho, chính là cái tượng thứ chín ấy. 6325|thưa anh, - ali baba đáp 6326|với ý định sẽ xuôi dòng sông tigrơ đến bátđa để rút ngắn đường trở về. 6327|thế là các cô gái cùng những kẻ được sủng ái thi nhau vét cạn kho tàng, mà vua không hay biết. 6328|một đêm vua nằm mơ thấy một cụ già đáng kính bước đến gần, vừa cười vừa bảo: 6329|ally côjia, ông có mang theo cái vò tới không? 6330|ally côjia xin lão lái buôn vui lòng cho xin lại cái vò đựng quả ôliu mà ông gửi nhờ trông giùm, 6331|nhưng khi lão buôn đòi thề như lão đã làm trong phiên xử trước, em bé bảo rằng chưa đến lúc, việc trước tiên là phải xem xét cái vò ôliu đã. 6332|thưa ngài ally baba, - côjia hutxanh đáp 6333|vua cầm lấy, mở ra, thấy bên trong có một chiếc chìa khóa bằng vàng. 6334|tiếp đó cụ bảo: hãy trở về banxôra, ở đấy con sẽ tìm được những kho vàng. 6335|thôi ta hãy trở về banxôra. 6336|mocjian, - ali baba kêu lên - tất cả những chuyện cô cho ta thấy đây là thế nào? hãy nói rõ đi! 6337|chà những quả ôliu ngon quá, để ta thử nếm xem. 6338|nhà buôn kia đáp nhã nhặn: 6339|nếu người thiếu nữ còn trinh bạch, hình ảnh của ngài sẽ sáng và rõ ràng. 6340|sau khi vạch bụi bờ đi mấy bước, hắn đọc rất rành mạch mấy tiếng: 6341|các em giả làm nhà buôn vờ xem xét và nếm ôliu, rồi thưa với quan những quả này mới hái, còn ngon lành lắm. 6342|ally côjia thấy thành phố đamát, với nguồn nước ngọt dồi dào, những thảm cỏ và vườn cây xanh tốt, đúng là một nơi tuyệt diệu, 6343|nhưng từ chuyến đi ấy, bây giờ ally côjia ở đâu rồi nhỉ? 6344|ally côjia vào kho của lão nhà buôn, lấy chiếc vò, và sau khi trả lại chìa khóa và cảm ơn, ông trở về nơi ở trọ. 6345|ngài định đi đâu, thưa ngài? xin ngài cho tôi hân hạnh được mời ngài dùng bữa tối với gia đình. 6346|ally côjia liền chọn một cái vò lớn vừa phải, bỏ ngàn đồng vàng vào trong, rồi xếp đầy quả ôliu lên trên. 6347|em bé đóng vai nhà buôn lại giãi bày những lý lẽ mà lão đã thưa với vị pháp quan thực của thành phố bátđa, và cũng thề thốt rằng điều mình nói là đúng sự thật. 6348|côjia hutxanh hết lời đưa đẩy, hắn quả quyết với ali baba rằng, nếu cậu quý tử của anh chưa từng trải bằng một số vị cao niên nào đó, 6349|nó vào thành phố và cùng sự giúp đỡ của baba muxtafa y như lão từng làm cho hai tên do thám trước, 6350|zein sai đưa mình đến. 6351|các ông có phải là những người chuyên buôn bán ôliu không? - pháp quan hỏi. 6352|con ạ, mai là thứ sáu, là ngày mà các nhà buôn lớn như côjia hutxanh và con đóng cửa hiệu nghỉ, con hãy rủ ông ta đi dạo chơi vào buổi chiều. 6353|họp nhau lại để bàn bạc về sự kiện vừa rồi, chúng hiểu ngay vì đâu catxim không ra được ngoài hang, nhưng không làm sao sáng tỏ bằng cách nào gã vào được đến đây. 6354|vua bốc một nắm, mang lên cho hoàng thái hậu xem. 6355|con xứng đáng để ta cho con trở thành đấng vương giả giàu có và sung sướng nhất thế gian. 6356|vì vụ tranh chấp giữa ally côjia và lão nhà buôn vừa xảy ra, đang làm ồn ào cả thành bátđa, ngay cả trẻ con cũng biết. 6357|chỉ có người mới có quyền kết tội tử hình một cách nghiêm chỉnh, chứ không phải cháu; hôm qua cháu chỉ làm cho vui. 6358|chao ôi! - cô buồn rầu nói khi nhận chai thuốc trong tay 6359|trong lúc ấy, vợ catxim rất lo lắng thấy trời tối mịt rồi mà chồng chưa về. 6360|vua liền đốt ngọn nến và theo cầu thang ấy xuống một căn buồng lát bằng sứ trung quốc, còn tường và trần thì ốp thủy tinh. 6361|vợ ali baba vừa sấp lưng đi, người chị dâu đã nhìn thấy đáy đấu, và cực kỳ ngạc nhiên khi thấy có một đồng tiền vàng dính ở đó: 6362|mặc dù ali baba đã từng trông thấy người đang nói chuyện với mình ở trong rừng, thậm chí nghe cả giọng nói của hắn ta. 6363|trong khi ali baba chôn vàng, chị vợ muốn tỏ cho chị dâu biết mình mau mắn và đúng hẹn, liền mang trả chiếc đấu ngay, nhưng không để ý có một đồng vàng dính vào dưới đáy. 6364|họ nghĩ rằng chiếc chìa khóa vàng là để dùng vào đây. 6365|cực kỳ phiền muộn vì đã để mất toi số tiền lớn như vậy, ally côjia tuyên bố chống án. 6366|vậy cô hãy soạn sẵn áo quần thay cho ta và đưa cho apđanla giữ (apđanla là tên người đầy tớ trai), 6367|thưa ngài, giờ đây tôi thỉnh đấng chúa các thần linh ngự trong tòa lâu đài này hiện lên. 6368|sau khi nói cho zein biết rõ những điều trên, môbaréc bắt đầu khấn vái. 6369|lập tức hàng chục giọng chim cất vang lên 6370|anh quay mặt đi rồi lại ngó masa lần nữa. 6371|và ông phụ trách chắc chắn phải là một người cau có, bụi đầy người, mặc chiếc áo vét đen túi roãng cả ra, và đi đôi ủng bùn lấm bê lấm bết. 6372|cần phải xới xỉa lớp đất giữa những hàng sồi non lên để trồng keo vào đấy 6373|anh phi công và bác ca sĩ già tiễn masa lên bến. 6374|phải, toàn là chuyện vớ vẩn cả! - người diễn viên nói. - anh đừng giận nhá. 6375|nghe họ nói chuyện masa chỉ đỏ mặt lên về sự dốt nát của mình về vấn đề này. 6376|tiếng tù và vang đến từ rất xa đến nỗi đầu tiên masa không hiểu những tiếng ngân dài và du dương đó là tiếng gì. 6377|ma-sa kli-mô-va chợt tỉnh giấc lúc nửa đêm. 6378|masa vẫn không tài nào ngủ được. 6379|họ từ tu viện kirinlô-bêlôderxcơ trở về maxcơva, họ đến tu viện này để đo đạc và vẽ phác họa sơ đồ các công trình kiến trúc cổ. 6380|hành khách thay nhau lên xuống tàu; masa thấy mỗi người đều có một vẻ hay hay. 6381|biết làm thế nào nữa chứ? - masa bối rối nhìn đám hoa. - làm thế nào bây giờ? 6382|dạ vâng, chúng cháu cũng muốn thăm cảnh đồng quê một chút. 6383|một ông già nhỏ bé có bộ ria bạc trắng, xoắn xuýt quanh masa và nhắc khẽ: 6384|mẹ sẽ không quên đâu, pasa ạ, không quên đâu 6385|phía sau, cỏ và hoa đủ các loại khác nhau mọc lên, quấn quýt vào nhau, lấp lánh gờn gợn như những làn sóng đầy nắng. 6386|còi tàu lên giọng cụt lủn rồi rú lên thật to, gọi masa và anh phi công trở về. 6387|cô không ngủ à? - ông ta vui vẻ nói với masa. 6388|rồi bác ta sửa lại ngay ngắn chiếc cà vạt đen, ngồi vào bàn gọi bia và món cá vô-bơ-la ưa thích của bác ta. 6389|đến tserepôvetx thêm một tốp sinh viên khoa kiến trúc xuống tàu. 6390|lão cứ thủng thỉnh đan cái đơm cái đó, đan giỏ đựng khoai tây cho nông trường. 6391|cả một khu vườn um tùm trăm hồng ngàn tía: xa trục thảo đỏ và trắng, hoa hồng tử thái, hoa cẩm quỳ dại. 6392|masa kinh ngạc nghe bác ta hát. 6393|nghe thấy không, e-gô-rốp? 6394|chị sẽ ngạc nhiên thấy cuộc sống của mình tràn đầy đến thế! 6395|vâng! - xờ-ti-ô-pa rụt rè trả lời. 6396|nhưng chớ có đi xa hơn. 6397|chị cứ thử xem, - anh mỉm cười khuyên masa. 6398|theo masa thì mắt cô hệt như những quả bi bằng thiếc 6399|tôi biết vùng ấy. một thành phố trên sông vonga. nóng bức, nhiều dưa hấu, lắm cà chua... 6400|về camưsin. 6401|cô masa kli-mô-va có làm việc ở đây không? 6402|cái thứ sương ấy, có thể hứng đầy hàng bình mà đem uống được... 6403|một tiếng ầm ì xa xa vẳng lên trong bầu trời, rồi từ từ tắt dần. 6404|và bất thần tiếng hót của bầy chim họa mi bỗng rộ lên, bát ngát lướt đi trên các lùm cây. 6405|masa vừa tốt nghiệp đại học lâm nghiệp ở lêningrát và cô đang đi về vùng hạ lưu sông vônga để trồng rừng cho một nông trường. 6406|bắt đầu từ hôm nay - masa tự nhủ - mình sẽ sống khác hẳn. 6407|rồi sau nghe tiếng nước róc rách nhẹ nhàng cô đoán ra rằng con tàu dừng lại ở bên sông. 6408|sửa sang là thế nào? -masa ngạc nhiên hỏi lại. 6409|những chàng hiệp sĩ xanh gioocơ, - anh phi công nói. 6410|buồng khách lạnh lẽo và rất sạch. 6411|cái cô masa này đến là kỳ quặc! 6412|masa ngồi trên giường ngủ. 6413|có ai quẹt một que diêm đằng sau masa. 6414|xờ-ti-ô-pa nghĩ một lúc rồi hỏi lại như vậy. 6415|có thể nói với cả một niềm trìu mến đối với những mầm cây non nớt này. 6416|và rồi sao nữa? - masa hỏi. 6417|anh ngồi xuống trên bậc lên xuống của toa xe bên cạnh xờ-ti-ô-pa và châm một điếu thuốc lá. 6418|cảnh vật tĩnh mịch và lòng nhẹ lâng lâng đến nỗi masa cười thành tiếng ngay trong giấc ngủ. 6419|sương đêm phủ đầy mọi vật: từ tay vịn cầu thang, lan can tàu có chấn song sắt đến ghế dài và những chiếc ghế mây. 6420|masa mỉm cười. 6421|tự chú muốn được đến đây, bé ạ, - anh phi công trả lời và đưa tay vuốt tóc xờ-ti-ô-pa. 6422|thật vậy, trông bầy ong giống như những dải băng ngắn của những chiếc mề đay xanh gioóc ngày xưa. 6423|masa sắp lại mớ hoa để cắm vào cái bình. 6424|suốt chuyến đi trên tàu, mấy anh sinh viên cứ thảo luận mãi về những hòn đá chạm trổ, về những vòm nhà thờ, về anđrây rubơlep 6425|tôi không nghĩ như thế, - anh phi công trả lời. 6426|masa cũng đứng ngắm bình minh. 6427|có phải đây là khu vực số mười lăm không? 6428|cái hạnh phúc được nhìn thấy những giọt nước mắt của nàng đex-đê-mô-na yêu kẻ khác. 6429|xờ-ti-ô-pa hấp háy mắt trả lời. - thế thì làm sao hở chú? 6430|chúng khoét lỗ ở gần những cây sồi nhỏ và xuống đầm mình trong lớp bụi để rũ sạch những con bọ chó. 6431|áo váy của masa ướt đẫm sương, lết phết đập vào chân cô. 6432|ở lê-nin-grát, có căn buồng của bà cô, nơi cô thường ngắm cảnh mặt trời lặn trên sông la-khơ-ta, 6433|trên ngực anh phi công, xờ-ti-ô-pa thấy hai hàng cuống huân chương. 6434|một ca sĩ có tuổi, dáng linh lợi, mặt choắt lại, hát nhiều hơn tất cả những người khác. 6435|masa bối rối từ biệt anh phi công. 6436|ông thuyền phó, một người có bộ mặt dầu dãi phong sương, mặc áo choàng bằng vải bạt, từ trên đài chỉ huy chạy xuống. 6437|gió từ sông thổi vào mặt masa mang tới mùi dầu hỏa. 6438|xờ-ti-ô-pa chỉ đám cây non mới trồng. 6439|thấy vậy ông già nhỏ bé lảng ngồi sang một chiếc ghế gỗ dài, thận trọng châm một điếu thuốc lá đợi cho masa bớt xúc động. 6440|những con cun cút phành phạch vụt bay lên từ dưới chân. 6441|ở bêlôderxcơ, mẹ tôi có một khu vườn 6442|một buổi chiều trong khi xờ-ti-ô-pa đang ngồi cạnh toa xe, con nardan bỗng ngẩng đầu lên và cất tiếng gầm gừ. 6443|bác nói tiếp 6444|chú đến chỗ chúng cháu à? 6445|mình chả tin cái nỗi buồn thiếu nữ vớ vẩn ấy được. 6446|mỗi đợt gió lại làm cho thân cây kêu choang choang ầm ĩ như thể đúc bằng đồng đen vậy. 6447|bác nói gì vậy? - masa hỏi. 6448|chú đến tiễu trừ chuột nhảy. 6449|ở bêlôderxcơ, chắc anh đã nghỉ ngơi thỏa thích chứ? - masa hỏi. 6450|masa tì tay lên thành cầu. 6451|masa cảm thấy bịn rịn phải xa cái bờ sông này, với cánh đồng hoa, với mái lều và ông già đan lát nọ. 6452|việc làm hay đấy! đến hết cả hoa ở cánh đồng mất. nào, xêmiôn, làm một mạch đi! 6453|masa cảm thấy sung sướng, nhưng đôi lúc lại vẫn thấy buồn. 6454|đến lúc ấy masa mới thấy rõ rằng 6455|ông ta sẽ nhìn chằm chằm vào mặt cô; 6456|hết ngày lại ngày gió thổi trên sông vonga 6457|từng quãng một, những bụi tường vi lại cắt quãng bằng những bụi hoa cựa gà nở rộ chĩa lên những bông hoa hình nến màu xanh sẫm gần như màu đen. 6458|rõ ràng là masa đã tự dối mình khi cô nói chỉ thoáng lo sợ ít nhiều thôi. 6459|thời kỳ ở lê-nin-grát, chuyến đi trên tàu thủy và những ngày làm việc trong thảo nguyên vùng vonga này. 6460|con nardan đáng lẽ đã phải sủa lên, lại chúi đầu vào gầm toa xe gừ gừ se sẽ trong cuống họng. 6461|con nardan cùng gác nhà với xtiôpa, một thằng bé lên bảy tuổi, con trai người phụ trách khu vực. 6462|đến ca-mư-sin, masa xuống tàu. 6463|masa đen cháy đi. những bím tóc của cô bạc nắng mặt trời. 6464|về những ngôi nhà chọc trời ở maxcơva. 6465|và đáp lại tiếng huýt ấy 6466|chung quanh anh yên lặng, chỉ ở dưới kia, dưới chân đồi, mấy người đàn bà xách những chiếc xô rỗng kêu loảng xoảng đi lấy nước ở các lỗ băng. 6467|varia bị cấm không được sờ vào mô hình ấy. và nói chung con bé bị cấm không được sờ vào bất cứ vật gì. 6468|tachiana thắp ngọn nến trên bàn, ngồi xuống ghế bành và đăm đăm nhìn ngọn nến. 6469|tachiana đặt lá thư xuống, đôi mắt mơ màng nhìn qua cửa sổ ra mảnh vườn tuyết phủ: 6470|tachiana trả lời. 6471|anh đoán nàng thức cốt để gọi anh dậy cho kịp tàu. 6472|tachiana ngoảnh lại, sợ sệt nhìn nikôlai nhưng không nói gì hết. 6473|những cột gỗ mốc meo, rêu phủ đầy, tachiana tự tay sửa quả chuông con treo trên cửa. 6474|nikôlai cất mũ, lấy tay vuốt tóc. 6475|nikôlai yên lặng. 6476|tuyết 6477|ánh tuyết mờ mờ chiếu vào cửa kính. con mèo xám ackhip của cụ pôtapốp để lại đang ngáy khò khò trên đi-văng. 6478|nikôlai vào trong lầu, đặt hai tay lên trên cái lan can cũ kỹ. 6479|nàng đã sửa soạn chỗ ngủ cho nikôlai trên chiếc đi-văng trong phòng làm việc, nhưng anh không sao nhắm mắt được. 6480|mặt nàng tươi hẳn lên và nom nàng giống cái cô thiếu nữ tóc vàng đã đánh rơi chiếc hài pha-lê trong cung vua nhiều hơn. 6481|nikôlai thở dài thật mạnh, lấy hơi. 6482|nikôlai không trả lời, anh chỉ gật đầu. 6483|trông thấy tôi, cô ta đứng dậy và đi về phía tôi. 6484|nikôlai nhìn thiếu phụ. 6485|những cánh cửa hàng rào kêu ken két, những buổi tối vắng lặng, nghe rõ cả tiếng ngọn đèn dầu hỏa nổ lép bép. 6486|có ai đó nhè nhẹ đặt tay lên vai anh, nikôlai ngoảnh lại. 6487|tachiana đụng vào quả chuông. nó kêu lên lanh lảnh. 6488|ra-chi-a-na pê-tơ-rốp-na dọn đến nhà cụ pô-ta-pốp được một tháng thì cụ mất. 6489|tachiana quyết định biểu diễn trong các trạm quân y lưu động - trong thị trấn đã có vài trạm - và nàng thấy trong lòng cũng khuây khỏa đôi chút. 6490|nikôlai dừng lại ở bên thềm. 6491|tôi đi theo con đường nhỏ tới orêanđa. 6492|tuyết lơ thơ, bay chênh chếch giữa trời và đất. 6493|một đứa con gái tóc bím đứng bên đi-văng và nhìn anh bằng cặp mắt sung sướng. 6494|sáng hôm sau, tachiana sai varia lấy xẻng ra dọn con đường dẫn tới phong đình trên bờ dốc. 6495|nikôlai về đến nhà khi trời tối. 6496|trời u ám, biển nhợt nhạt. 6497|nikôlai hỏi. 6498|thiếu phụ vẫn nói khe khẽ: 6499|chị ta người tản cư, ông trưởng ga nói. 6500|ngay từ lúc còn ngồi trên tàu hỏa, trung úy nikôlai pôtapôp đã tính rằng anh chỉ có thể ở nhà với cha anh nhiều lắm là hai mươi bốn tiếng đồng hồ. 6501|làm thế nào được! - nikôlai nói 6502|sông mãi vẫn chưa đóng băng, mặt nước màu xanh lá cây bốc khói. 6503|nàng dậm chân để rũ tuyết bám vào giày. 6504|nikôlai im lặng và nhìn ra ngoài cửa kính, nơi những hành khách mặc áo bông, đi ủng dạ, tay cầm ấm nước, đang chạy. 6505|đứa con gái mang xà phòng cho nikôlai và nhìn anh cởi áo, rửa mặt. 6506|nikôlai trả lời và bước ra. 6507|tachiana khoác áo choàng mỏng vào phòng làm việc của cụ pôtapốp và đứng một lát bên cửa sổ. 6508|mấy hôm sau, tachiana nhận được một bức thư của nikôlai viết ở dọc đường. 6509|nó đang ngồi trên đi-văng, ngáp dài. 6510|tachiana mãi vẫn không sao quen được cái tỉnh lỵ đìu hiu với những ngôi nhà nhỏ bé 6511|sau khi uống trà, tachiana dẫn nikôlai ra thăm mộ cha anh ở bên kia rừng. 6512|ờ, - nikôlai nghĩ bụng 6513|đáng lẽ phải đưa varia đến ở với bà vú ở puskinô 6514|varia chau mày, ngờ vực nhìn mẹ. 6515|vào đây, anh! tachiana nói và dẫn anh vào bếp. 6516|ở phòng ngoài cởi áo choàng anh đã ngửi thấy ngay thấy mùi khói bạch dương thoang thoảng và nhìn thấy con mèo ackhíp. 6517|nikôlai đi qua tỉnh về phía bờ sông. 6518|nhưng không thể trở lại maxcơva được nữa rồi. 6519|chính tachiana đã kể cho varia nghe chuyện cô gái ấy. 6520|nàng ở lại một mình với đứa con gái nhỏ là va-ri-a và người vú già. 6521|mảnh vườn như giật mình. 6522|trên cái bàn giấy phủ dạ xanh của cụ có đặt mô hình tuần dương hạm grô-mô-bôi 6523|tachiana trở ra. 6524|có thể nào lại như thế? 6525|tachiana biết cụ pôtapốp có con trai đang phục vụ trong hạm đội hắc hải. 6526|trưa hôm đó, tachiana, má ửng hồng, cười nói ầm ĩ, mắt quầng thâm vì xúc động. 6527|từ khi rời maxcơva 6528|varia không giữ được nữa. 6529|anh nằm, chăm chú nghe tiếng bước chân rón rén của con mèo ackhip, tiếng đồng hồ tích tắc, tiếng thì thào của tachiana với người vú già sau cánh cửa đóng. 6530|vâng. - ông trưởng ga nói. 6531|tachiana tiễn anh ra ga. 6532|không cần ông nói tachiana cũng biết rõ điều đó. 6533|lúc này tachiana không giống người lớn một chút nào. 6534|không dưng đi bỏ maxcơva, nhà hát và bè bạn! 6535|bốn giờ sáng tachiana khe khẽ mở cửa và gọi nikôlai. 6536|con mèo ackhíp khó chịu, ve vẩy đôi tai, rồi bực dọc, đi ra khỏi nhà: có lẽ nó cho tiếng chuông vui vẻ kia là gàn rỡ. 6537|thế nhưng mà mẹ cháu chẳng phải là người lớn tí nào. 6538|tachiana xếp những lá thư ấy lại trên bàn. 6539|nikôlai thong thả bước về phía nhà mình. 6540|đêm đã khuya, tachiana ngồi trước dương cầm, nhẹ nhàng lựa phím đàn, rồi ngoảnh lại nhìn nikôlai và nói: 6541|vâng, cũng có lẽ, - anh đáp. 6542|anh nghe thấy tiếng lật giở các trang giấy loạt soạt: chắc tachiana còn đọc sách. 6543|những cây tiêu huyền cổ thụ công viên livađia. 6544|anh chống cùi tay trên lan can, nói khẽ: 6545|tachiana đưa cả hai tay cho nikôlai và nói. 6546|mình ngốc quá! - nàng nghĩ 6547|cung kremli với những bức tường màu hồng sáng lên trong sương mù buổi sớm. 6548|tôi mất rất nhiều máu những vẫn nghĩ đến cái hộp nọ và tuyết trắng trên núi kadơbếch. 6549|cái gì cũng xám. 6550|chị đã cứu tôi ở đó, ở xêvaxtôpôn. và chị đã gửi theo địa chỉ ấy một bức thư. 6551|bác sĩ nói. - bà hỏi ai vậy? tôi chưa từng đến xêvaxtôpôn. 6552|anh lao lại cánh cửa và tim đập thình thình, anh bấm chuông. 6553|một anh lính thủy trẻ tuổi tới nhà một bác sĩ già, cô độc, sống trong một ngôi nhà lớn bên bờ sông maxcơva. 6554|rồi sau có chuyện gì xảy ra với cái hộp ka-dơ-bếch của anh? 6555|trên mặt nạ chống hơi độc, trên xà cột, trên vải lót mũ chào mào 6556|gác chuyện ấy lại cái đã. 6557|giờ anh lính thủy từ hạm đội hắc hải về đây vài ngày. 6558|họ đi ngang hai người, giả tảng như không trông thấy gì hết. 6559|năm một ngàn chín trăm bốn mươi hai anh lính thủy bị thương nặng trong trận bao vây xêvaxtôpôn và được đưa về hậu phương. 6560|cung kremli, những chiếc cầu rộng, những ngôi nhà thờ và nhà cửa khu phía nam thành phố trên hữu ngạn sông maxcơva. 6561|trong khi chờ đợi pháo hoa, bác sĩ và anh thủy thủ ngồi chuyện vãn trong căn phòng làm việc hơi tối. 6562|thiếu phụ im lặng một chút rồi nói tiếp: 6563|những tháp thời nông nô và gác chuông ivan đại đế. 6564|thiếu phụ ra về, nhưng qua mấy phút chị trở lại, kêu nhức đầu và xin bác sĩ pi-ra-mi-đông rồi lại ra về sau khi bối rối từ biệt mọi người. 6565|họ đi ra bao lơn. 6566|không bao giờ em tin rằng cái đó lại đến ngay tức khắc như vậy, rằng em lại còn được gặp anh lần nữa, sau xêvaxtôpôn. 6567|nửa đêm, đài phát thanh báo tin quân đội liên xô đã chiếm lại được xê-va-xtô-pôn. 6568|mùi mái sắt ướt và hương thu thoảng thoảng. 6569|pháo hoa đã hết. 6570|giọng một thiếu phụ trẻ hổn hển trong bóng tối: 6571|rồi anh lại thiêm thiếp ngủ, nhưng cái giọng nói kéo dài lại thấy vang vang ngay bên cạnh: 6572|gió từ trong cửa thổi ra làm bay tà áo nhẹ của thiếu phụ và làn tóc của chị. 6573|ta ra bao lơn thôi. 6574|gì vậy? 6575|anh chẳng hạn, anh nghĩ gì lúc ở xê-va-xtô-pôn? 6576|sương mù đẫm nắng nằm trên maxcơva. 6577|cánh cửa mở ra tức khắc. 6578|hàng trăm pháo sáng bay lên, xào xạc trong mưa, trên nền trời đục. 6579|bác sĩ mời anh lại nhà uống rượu kakhêtin và nghỉ đêm. 6580|lúc đó loạt súng đầu tiên tung lên một ngọn lửa đỏ tươi. 6581|pháo hoa sẽ bắn vào một giờ sáng - vào cái giờ mà phố xá maxcơva hoàn toàn vắng ngắt. 6582|người đàn bà sờ soạng tìm thấy tay anh lính thủy và nhè nhẹ nắm lấy. 6583|cung kremli như treo lơ lửng trong không khí và rất nhẹ. 6584|ờ, nhưng chị ta giữ nó làm gì? tại sao lại chẳng nói gì cả? 6585|giờ thì mađam chả bao giờ thôi khóc đâu. 6586|người ta rắc cỏ lên trên nền đá. 6587|cháu vừa ở maxcơva về. 6588|không hề gì, gian ạ, con đừng nóng ruột, khi nào tử đinh hương nở hoa thì cái đó sẽ đến. 6589|mađam đứng lại trong khoảnh khắc và thở hổn hển, bà nói nhanh: 6590|ai cũng gọi bà là ma-đam, kể cả anh chở nước thuê phê-đô. 6591|trên bàn lấp lánh màu thủy tinh đen của hai chai sâm panh. 6592|mađam không biết rằng có những người hàng xóm cũng gọi bà, mađam gian bôvê, là con nghẽo già . 6593|đứa con gái trả lời và nghịch đuôi tóc tết. 6594|mãi đến bữa trưa, mađam mới rời phòng mình. 6595|tơ r.r.r...- tơ r.r.r...- tơ r.r.r... 6596|gió normanđi, buốcgôn, sămpanhơ và lănggơđốc thổi khô những giọt nước mắt trên má họ. 6597|mađam đến bên hàng rào và trông thấy thằng bé hàng xóm vania. 6598|trong thời gian khó khăn đó, ai cũng ngạc nhiên vì sự hối hả của mađam. 6599|khi những cây tử đinh hương nở hoa 6600|lời cầu nguyện của madam bôvê 6601|ông chủ nhà ném cuốn sách lên bàn, đứng phắt dậy ngơ ngác nhìn theo mađam. 6602|vania! - mađam gọi. thằng bé chạy qua, kêu lên: 6603|cuộc đổ bộ đã bắt đầu! sáng hôm nay! đổ bộ lên normanđi! 6604|rồi bà quay lại và đứng hẳn dậy, có ai chạy ngang biệt thự. 6605|mađam đặt ly lên bàn. 6606|trong rừng có chim cu cu kêu. 6607|mađam ngừng chơi, vòng tay ôm lấy vai hai đứa trẻ và dẫn chúng đến bên bàn. 6608|nó kêu như vậy và cái tiếng kêu lanh lảnh ấy giống hệt tiếng vặn khóa lên dây đồng hồ treo. 6609|họ đang đi! 6610|- vâng, tất nhiên! 6611|- thế bây giờ mađam đang đợi gì? 6612|tối hôm đó mađam ra vườn muộn hơn thường lệ. 6613|bà chủ nhà đi maxcơva vắng và mađam phải làm việc nhiều hơn mọi ngày. 6614|grigơ vuốt tóc em bé rồi đi về phía bờ biển. 6615|ở becghen không có gì thay đổi. 6616|những tay mạch nô và lũ hải tặc vi-kinh trên đầu mang những vòng lá sồi. 6617|bà magơđa nắm lấy tay nàng và nói rất khẽ: 6618|bà magơđa lấy thế làm lo lắng và thường an ủi đanhi. 6619|grigơ đánh giá những thính giả ấy cao hơn nhiều so với những quý ngài ăn vận sang trọng và lịch sự vẫn thường tới dự những buổi hòa nhạc của ông. 6620|nhưng ông ninxơ thì vì thế lại gọi bà là mụ nái xề 6621|đanhi đi ra bờ biển, biển vẫn còn ngủ say, không một tiếng sóng vỗ. 6622|các bạn của nhà soạn nhạc nói rằng nhà của ông giống nơi ở của một tiều phu. 6623|cái con đanhi này làm mình rối tinh lên rồi đây 6624|bác ấy mất rồi ư? - đanhi nghĩ 6625|nhân dịp này cha nàng cho nàng về chơi ít lâu với bà magơđa, em gái ông, ở krixtania. 6626|ông bảo đanhi giống như hợp âm đầu tiên của một tự khúc. 6627|và cả bà magơđa nữa, bà cũng nhìn đanhi như vậy 6628|lần đầu tiên đanhi được nghe một bản giao hưởng. 6629|đanhi trả lời và hỏi tiếp, vầng trán nhăn lại 6630|đanhi cúi xuống và giấu mặt trong đôi bàn tay. 6631|chính cái ông già đã giúp cô bé đanhi mang lẵng quả thông về đến tận nhà. 6632|cái lẵng quả khá nặng. 6633|đanhi chau mày trông theo. 6634|này đanhi à, bác nghĩ ra rồi. - grigơ nói. 6635|rõ tiếc... - grigơ nói 6636|lẵng quả thông 6637|chú ấy chả biết chú ấy nói gì đâu, lão triết gia kiết xác ấy. 6638|năm mười tám tuổi đanhi học hết trung học. 6639|đanhi nói khẽ. 6640|tuy vậy bà magơđa vẫn cứ nhất định đòi đi nghe hòa nhạc để đổi món. 6641|trong những trường hợp đó bà cô của đanhi thường kêu lên: 6642|đanhi đứng lên và đi nhanh về phía cổng công viên. 6643|tàu người ca sĩ xứ e-côt-xơ từ glazgô hay tàu gian đ’ar từ boóc-đô 6644|cho con bé cha nàng vẫn coi nàng là một con bé con, mặc dù đanhi đã là một cô gái có một thân hình cân đối với đôi bím tóc vàng nặng trĩu. 6645|đọc xong bức thư của ôtxơ, anna không nói nửa lời, nàng mặc quần áo đi ra phố. 6646|gần đến địa cực, xcốt, người đi đầu, bỗng dừng lại. 6647|người chồng của anna, giám đốc cảng cá, suốt tối ngậm tẩu, lặng lẽ mời xêđức uống cà phê và ăn bánh bích quy giòn. 6648|trên đường về, trung úy ôtxơ 6649|không khí ăngtin ào qua êcốtxơ, biến mùa đông thành một mùa hè bất thần ngắn ngủi và tươi mát. 6650|mãi sau chiến tranh một ngàn chín trăm mười tám xêđức mới đi tìm anna tại một thành phố nhỏ miền duyên hải bắc êcốtxơ. 6651|bức thư ngắn của trung úy ôtxơ về địa chỉ anna ô- nâylơ rơi vào tay một thủy thủ nga tên là vaxili xêđức 6652|con người xứ ecôtxơ lầm lì, ngã bệnh. 6653|con chó già ở cảng được người ta đặt tên là ngưu bàng lang thang đi theo nàng đầu rũ xuống. 6654|ôxtơ trao cho tôi một bức thư ngắn nhờ chuyển cho gia đình nếu chúng tôi còn sống. 6655|gió xô-răng-gơ 6656|nhật ký của những con người nhẫn nhục bỏ mình vì hoại thư, vì đói và vì giá buốt kinh khủng trên những sa mạc băng tuyết nam cực. 6657|từ bức tường băng rôxơ, sáu người đã dùng ván trượt tuyết đi về phía địa cực. 6658|anna khe khẽ nói chuyện với nó. 6659|một giờ nữa tôi sẽ chết - ôtxơ viết 6660|trẻ con mừng hoa mắt. 6661|những thủy thủ tin một cách dị đoan rằng bên cạnh những cơn gió bấc và gió bắc địa trung hải cuồng loạn, 6662|toàn bộ nền văn học chẳng khác gì câu chuyện ba hoa tầm phào của kẻ ăn không ngồi rồi trước cuốn nhật ký của đại úy xcốt. 6663|ông già hécnê chưa kể hết chuyện cổ của mình. 6664|chúng tôi vào cảng và thả neo ở đó. 6665|một tiếng động khủng khiếp cùng một tiếng thét kinh hồn làm cho họ vô cùng hoảng sợ. 6666|chẳng những càng làm cho thêm đông người xúm lại. 6667|xin ông hãy kiên nhẫn! - tôi tiếp lời thuyền trưởng - xin hãy vui lòng nghe những điều tôi thưa đây với ông! 6668|nhà vua cưỡi lên, rất vừa ý về sáng chế ấy. 6669|như vậy là cả bọn bốn mươi tên cướp đã bị tiêu diệt hoàn toàn trong cùng một lúc. 6670|một vài người qua đường đã dừng chân. 6671|lúc này tiếng tù và đã ngân lên và gần hơn. 6672|thưa bà chủ, - bà nói - xin bà tha thứ cho, chính già này là kẻ gây nên tai họa ấy. 6673|rồi lão lao xuống mặt đất cũng nhanh và mạnh như lúc bay lên. 6674|ông tưởng người ấy chết rồi sao? - tôi lại hỏi. 6675|hai chị em cùng khóc với nhau. 6676|ali baba đếm được bốn mươi người. 6677|mỗi tên túm lấy một trong bảy người đàn ông, quật ngã xuống đất, kéo ra giữa phòng, chuẩn bị chặt đầu họ. 6678|em hãy cầm lấy cây đàn. chị không đủ sức nữa, chị đứt hơi rồi. em hãy thay chị hát hầu các ngài đây. 6679|đã đến giờ đi ngủ, tể tướng dẫn sê-hê-ra-zát đến hoàng cung và ra về ngay sau khi đưa nàng vào phòng riêng của nhà vua. 6680|vừa trò chuyện thỉnh thoảng họ lại đưa mắt ngó về phía cánh cửa bí mật. 6681|sau khi những chàng sinh viên này xuất hiện, nhà danh ca có tuổi trở nên bớt ầm ĩ hơn, không hát bài ca ba lan về gã ăn trộm nữa 6682|mađam trả lời: 6683|mặc dù lời khuyên ấy rất khôn ngoan, hoàng đế vẫn muốn bác bỏ. 6684|thế là chẳng còn cách nào làm cho mình nghe ra lẽ phải. 6685|tôi thuật lại cho họ nghe đầu đuôi câu chuyện tôi đắm tàu và trôi dạt đến đảo này, rồi sa vào tay bọn người da đen ra sao. 6686|sau khi ăn mấy trái cây hái dọc đường. 6687|tuy nhiên, tôi không quá hài lòng về hoàn cảnh mới của mình. 6688|ông đang bận chỉ huy con tàu cho nên cũng bằng lòng với câu chuyện đắm tàu của tôi bịa đặt. 6689|rồi mày cũng giết chết ta như ông vua hy lạp nào đó đã giết viên thầy thuốc đubăng mà thôi. 6690|vua đâm buồn phiền thê thiết, không gì có thể nguây nguôi. 6691|lão ta chỉ cần dùng đến một thứ hương liệu nào đó trong các loại thảo mộc của lão cũng đủ làm việc ấy. 6692|quả vậy, đi ngoài biển cách ba ngày đường đã có thể trông thấy nó. 6693|trước khi chàng cất lời, tôi không thể nào cầm lòng không nói với chàng với thái độ biểu lộ những tình cảm mà chàng gợi lên trong tôi: 6694|xin các bà hãy cho tôi nghỉ đêm để tỉnh bớt rượu. 6695|baba muxtafa đứng lên, khiến tên kẻ cướp rất bằng lòng. 6696|tôi van họ đoái thương: 6697|nơi mặt trời sáng chói như vòng triều thiên trên đầu một nàng tiên trong cổ tích. 6698|hai người tiếp tục đi cho tới hết đêm thứ ba kể từ ngày xuất phát, thì trở về đến nơi hạ trại. 6699|ông cũng làm một quả cầu theo cách của mình. 6700|chúng tôi hạ thủy, rồi chờ cho trời sáng là nhảy lên bè, trong trường hợp tên khổng lồ được một tên đồng loại nào dẫn đường tới đây. 6701|mađam khóc, đầu gục xuống, mắt nhắm lại nhưng vẫn tiếp tục dạo đàn. 6702|nếu ông tài giỏi đến mức như ông vừa nói thì ta hứa sẽ làm cho ông giàu có. 6703|lần lượt đi qua tất cả các vại, nó đều thấy đồng bọn bị giết chết theo cùng một cách. 6704|ngày hôm sau vì muốn tìm mọi cách làm cho tôi vui 6705|tôi bày ra cạnh một dòng nước chảy giữa những cây to tỏa bóng mát. 6706|ông ngồi lên một chiếu. 6707|một hôm, hai anh tôi đến tìm tôi rủ cùng với họ làm một chuyến đi buôn xa. 6708|tắt đèn đi, anh! 6709|và làm như thể chia phần với nhau, chúng phân chúng tôi ra thành những toán nhỏ đưa về nhà. 6710|cuốn sách tập đọc đầu tiên của tôi là cuốn kinh côran. 6711|ở đó chưa bị máy bay bắn phá lần nào, còn mình thì cứ việc ở lại maxcơva. trời, mình thật ngốc! 6712|đến lúc ấy mới nghe rõ tiếng vòi nước nhỏ giọt, đếm từng giây, hệt như một cái máy đo tiết điệu. 6713|đừng xúc động, anh. - chị nói khẽ. - dù tôi có nói gì cũng thế thôi. 6714|mocjian đã nấu nướng xong vào đấy, không thể không bực mình về lệnh mới này. 6715|anh lính thủy thủ nhìn nàng bằng đôi mắt bình thản, hơi có vẻ chế nhạo, như muốn hỏi: 6716|thì một tối, người bạn thương nhân của ông ăn cơm cùng gia đình, vô tình nhắc tới quả ôliu. 6717|con rắn lại đến và bò quanh gốc cây, tìm cách ăn thịt tôi. nhưng nó không làm được bởi bị cản vì cái lũy tôi tạo nên. 6718|mày cũng vậy, hỡi hung thần! giá như vừa rồi mày chấp nhận cho điều ta cầu xin, thì giờ đây có lẽ ta sẽ thương hại cho tình cảnh của mày. 6719|mà tất cả hàng hóa trên chiếc bè này đều thuộc quyền người. 6720|hẳn ông sẽ hỏi như thế. 6721|mọi người lại uống rượu và ăn cho đến chiều. 6722|vua công khai bày tỏ sự thích thú đối với những chuyện vừa nghe kể. 6723|cả triều đình, nghị viện từ giai cấp tư sản cho đến các tầng lớp nghèo hèn 6724|lúc nghỉ tay, vua tự nhủ: không khéo mẹ ta lại có dịp chế giễu ta. 6725|anh phi công quay lại phía masa. 6726|các con khác bỏ đi ngay, nhờ vậy tôi được thoải mái về báo ông chủ biết kết quả vừa đạt. 6727|rồi đêm tràn ngập không khí mát mẻ và mùi nước đưa hương bắt đầu ngự trị trên mặt đất bao la đã trở nên im lặng. 6728|chị ạ, chị là chị cả, em coi chị như mẹ. 6729|tôi nhận là tôi đã xin lại đúng cái vò mà tôi gửi nhờ trong kho của bạn 6730|con khóc bởi vì nghĩ tới mẹ cậu ta hôm qua đã bị giết 6731|bà vợ một mực khăng khăng. 6732|người nữ nô lệ đã qua đời, còn con trai ông thì đã hai tháng nay tôi không trông thấy, chả biết nó ra sao. 6733|nào con, ta hãy đi xem, có lẽ nó đã có dưới hầm rồi, bởi chúa tể các thần linh đã nói với con rằng con sẽ thấy bức tượng dưới đó. 6734|bà nói rằng không nên mù quáng tin những gì diễn ra trên sân khấu. 6735|dàn nhạc chúng tôi sẽ trình bày hiến quý vị một khúc nhạc nổi tiếng của nhạc sĩ eđua grigơ sáng tác tặng cô đanhi pêđecxen 6736|phi cơ đức ào ào bay đến maxcơva. 6737|điều đó làm cho chúng tôi bối rối, bởi vì chúng tôi muốn tỏ cho họ hàng đông đúc bên thông gia của tôi thấy rằng chúng tôi không phải loại người khố rách áo ôm mà cũng có ít nhiều địa vị trong xã hội. 6738|thầy thuốc à, nào có thấy gì đâu? 6739|nàng đến gần, hôn tay tôi và khẩn khoản xin tôi hãy lấy nàng làm vợ và cho nàng được cùng xuống tàu theo về nước. 6740|lúc đầu tôi không nhận ra, bởi vì người ông đã đổi khác rất nhiều kể từ lần tôi gặp. 6741|nếu sự tình cũng y như vậy, - tể tướng nói 6742|đó chính là đạo quân của viên tướng đã phế truất cha tôi và chiếm đoạt quốc gia của người. 6743|bởi vì nàng đã mất quá nhiều máu và lần này lại mất máu nữa không thể nào sống thêm một vài khoảnh khắc sau hành động cực kỳ hung bạo ấy. 6744|nhìn kỹ thuyền trưởng tôi nhận ra chính ông là người, trong chuyến đi thứ hai của tôi, đã bỏ rơi tôi trên hòn đảo khi tôi ngủ quên bên bờ suối, ông đã cho tàu nhổ neo mà không chờ đợi hoặc cho người tìm kiếm tôi. 6745|bà là một con người khôn ngoan và thận trọng. 6746|khách khứa ra về. 6747|đáng lẽ cầm lấy cái sọt của mình và ra về, song gã không sao dứt mà đi được. 6748|tôi cảm ơn ông ta về lời khuyên nhủ tốt lành. 6749|vì là nhà buôn, tôi năng lui tới những người cùng nghề. 6750|vua chưa từng trông thấy cái vò này. 6751|bao nhiêu của cải đổ đống dưới chân không còn làm gã động lòng mảy may. 6752|tuy vậy dường như nàng vẫn chưa thấy đỡ được chút nào, nàng ngã vật ra bất tỉnh nhân sự. 6753|mặt trời vừa mọc chưa bao lâu thì xa giá hoàng đế đã đến trước tu viện. 6754|mệnh lệnh của vua được thực hiện chu đáo. 6755|lão khuân vác đã từng nghe nói đến tài sản giàu có của xinbát. 6756|sau khi được mời dùng bữa, họ mừng chúng tôi một bản hòa tấu theo cách của họ, thì chợt nghe tiếng gõ cửa. 6757|không ai dám chống cự hoặc nói lên một lời nào hòng làm chúng thay đổi ý định, mà chúng tôi ngờ là sẽ tai hại cho mình. 6758|vì không hỏi rõ tại sao tể tướng lại hỏi như vậy, em hơi biến sắc. 6759|trời, hẳn lúc còn trẻ bà ta phải đẹp lắm! 6760|chào chú bé! - anh phi công nói. 6761|nói có việc cực kỳ hệ trọng xin được trình bày để vua tường. 6762|vua không hài lòng về giấc mộng ấy. 6763|anna trở về vào khoảng nửa đêm. 6764|bản tính vốn hào phóng, vua ban thưởng không hạn độ. 6765|chị muốn đếm từng đồng một tất cả đống vàng trước mặt. 6766|tôi xin kể hầu bệ hạ, nếu ngài hạ cố lắng nghe cho. 6767|tôi ngỡ lão ta cần tôi giúp đỡ thật. 6768|các vết sẹo trên người nàng amin cũng biến mất. tiếp đó, bà tiên tâu cùng hoàng đế: 6769|gã trở về nhà, hí hửng với chuyến đi, tin chắc rằng người mình ghen ghét không còn sống trên đời này nữa. 6770|tôi có một đứa con gái, cháu cũng có học được ít nhiều phép tiên. 6771|nhưng cứ phân vân sợ bị bắt chợt, cuối cùng đành giữ đạo ăn chắc. 6772|người cha đau khổ ấy nói chuyện với tôi mà nước mắt như mưa. 6773|bà thường bảo tôi: 6774|hoặc việc làm tại một trong vô vàn những hãng tàu biển ở bécghen. 6775|ta biết vì sao con đến đây. 6776|chỉ có mỗi một mình ông lão hécnê, người coi cửa biển, bạn chồng anna là tìm cách đánh tan cái mối lo buồn ghê gớm. 6777|còn có gì khác nữa không? - môbaréc lại hỏi. 6778|khi hơi men rượu quý đã bốc lên đầu, tôi bảo nàng: 6779|nàng đọc rất nhiều sách và có trí nhớ kỳ diệu đến nỗi chẳng bao giờ quên bất cứ một điều gì đã đọc qua. 6780|kính mong bệ hạ che chở kẻ này như đã từng che chở cha tôi xưa kia. 6781|xin mạo muội thưa để bà rõ là phụ vương chúng tôi cũng là những người có ít nhiều danh tiếng trên thế gian này. 6782|tôi có thể quả quyết rằng địa vị của anh tôi không phải là không xứng đáng để kết bạn với bà. 6783|tôi cứ nghĩ, - bà vợ đáp - tôi cứ khóc, cho đến bao giờ ông thỏa mãn sự hiếu kỳ của tôi mới thôi. 6784|tôi xin bà cho phép tôi được tiếp tục ở lại đây. 6785|vừa trông thấy tôi, họ hỏi bằng tiếng ả rập tôi là ai, từ đâu đến. 6786|ở phòng ngoài, anh chào một người đàn bà lạ mặt. 6787|xaphi đỡ lấy so dây và bắt đầu gảy đàn. 6788|ở lêningrát, ở trường đại học, điều đó không biểu lộ ra rõ rệt như trong chuyến đi này. 6789|tôi chúc tụng nhà vua. 6790|chị tôi trở lại bátđa, không khỏi trải qua bao nhiêu khổ ải do một cuộc hành trình xa xôi như vậy gây nên. 6791|một người đã đang tâm làm một tội ác tày trời như vậy thật đáng bị trừng trị lắm. 6792|nhà vua tỏ ý rất hài lòng tiếp nhận. 6793|ở đó có một nô lệ cũ của ta tên là môbaréc. 6794|vị thần cũng đồng ý và hứa như hai lần trước. 6795|có như vậy thì mới đủ thời gian cho tôi thu xếp mọi công việc 6796|masa hình dung thấy mình đã tới khu vực làm việc như thế nào 6797|ông cãi lại một cách không được quả quyết. 6798|tôi nhận ra cái lăng, và càng lấy làm sung sướng bởi vì đã từng tìm kiếm nó mất bao công mà không thấy. 6799|cháu tên là gì nào? - grigơ hỏi. 6800|tôi lạc lối trong các căn phòng. 6801|sau những điều lão vừa thốt ra, lão có lý do để sợ rằng xinbát sai mời lão vào nhà nhằm gây chuyện lôi thôi gì chăng. 6802|ông xuống ngựa, buộc ngựa vào một cành cây rồi ngồi nghỉ dưới gốc cây hồ đào. 6803|vua tới nơi, hoàng thái hậu hỏi có hài lòng về chuyến đi không, vua kể hết cho mẹ nghe. 6804|theo thư của a. galland gửi cho hầu tước phu nhân ô, in ở đầu bản tiếng pháp. 6805|đanhi hít một hơi dài đến nỗi nàng thấy tức ngực. 6806|ali baba và cả gia đình, trong đó có cô đang trải qua một cơn nguy biến khẩn cấp, cần phải tìm phương sách đối phó mà không làm ồn ào. 6807|trăng hắt những bóng trong vắt xuống mặt đất. 6808|nhưng mà thôi, tốt hơn ta lại ném mày trở về biển ngay ở chỗ ta đã vớt mày lên. 6809|về trận đòn chàng sai đánh nàng, ít nhiều chàng cũng đáng được tha thứ. 6810|cha xứ già khọm làm lễ một cách vất vả, chậm chạp, nhờ đó mađam hiểu được nhiều. 6811|buổi lễ kết thúc, tảng đá lại được lấp lên miệng giếng như cũ. 6812|hai anh em vội vàng đứng dậy leo lên một cây có vẻ dễ nấp kín nhất. 6813|thưa quý ngài, xin quý ngài vui lòng nghe tiếp câu chuyện về những sự không may trong chuyến đi biển thứ hai của tôi. 6814|là sự tưởng tượng hết mực huyễn hoặc 6815|tôi sẽ nói rõ nó ra sao rồi. nhưng ông vào trong nhà nghe chuyện tiện hơn. 6816|tuy vậy không quên mình là người bátđa, cuối cùng ông lại lên đường. 6817|tiếp đó, cả nhà ali baba lo chuyện chôn xác tên đầu lĩnh bên cạnh xác ba mươi bảy tên cướp kia. 6818|sau đó môbaréc trải ra đất hai chiếc chiếu lớn, và trải quanh chiếu một ít ngọc quý cùng với xạ hương và hổ phách. 6819|một hôm sa-ri-a ra lệnh mở cuộc đi săn lớn cách kinh đô hai ngày đường. 6820|ông ninxơ không chống lại ý kiến ấy của bà. 6821|hécnê kể cho con trai của anna, một thằng bé lên tám, câu chuyện thần thoại cổ xưa về cơn gió mà người ta gọi là gió "xôrănggơ". 6822|hai đứa con gái đứng nép vào nhau ở giữa phòng ăn, mắt long lanh nhìn mađam. 6823|nhìn quang cảnh trong hang, anh biết rằng kể từ khoảng thời gian tên buôn giả hiệu côjia hutxanh về thuê một cửa hàng trong phố cho đến nay không có người nào đặt chân vào hang. 6824|lấp kín lại như cũ, để cố gắng che giấu hậu quả khủng khiếp mà cơn thịnh nộ của thượng đế đã đưa lại. 6825|tôi không dám đi đường cái, sợ lại rơi vào tay bọn cướp. 6826|đúng thế, tao đã nhất quyết. - thần linh đáp. 6827|cái hộp rỗng 6828|còn về phần tôi và tất cả những người thận trọng không chống lại ý bọn cướp biển, chúng tôi bị bắt làm nô lệ. 6829|rồi ông nói với zein: 6830|cùng đi có tể tướng giafa và mêrua - người đứng đầu các hoạn nô trong cung cấm. 6831|quái, không biết cái anh chàng ngoại quốc này là ai mà môbaréc lại tiếp đãi cực kì cung kính như vậy? 6832|trời đã tối hẳn. 6833|bác đã uống sương rồi à? -anh phi công hỏi. 6834|một chàng trả lời thay cho cả ba: 6835|người thiếu phụ dừng lại trước cửa hiệu một người bán hoa quả.