source_text
stringlengths
6
748
dest_text
stringlengths
6
880
dest_lang
stringclasses
8 values
Domnule Preşedinte, după 17 zile de confruntări în Gaza, situaţia este, pur şi simplu, cutremurătoare.
Señor Presidente, diecisiete días de combate en Gaza han dejado, sencillamente, un balance desolador.
es
Partea cea mai rea şi care nu mai poate fi îndreptată este pierderea de vieţi omeneşti, inclusiv civili şi copii nevinovaţi. Avem de-a face, de asemenea, cu distrugeri, haos, ură şi răzbunare, cauza palestiniană este divizată, radicalii devin întăriţi în detrimentul moderaţilor, iar procesul de pace a fost deturnat în întregime.
Lo más grave, por irreparable, es la pérdida de vidas humanas: civiles inocentes, niños; destrucción, caos, odio, venganza; la causa Palestina dividida; fortalecimiento de los radicales frente a los moderados y un proceso de paz completamente descarrilado.
es
Aşa cum a arătat şi Preşedintele în exerciţiu, chiar dacă se câştigă toate bătăliile unui război, cea mai importantă bătălie, cea pentru pace, poate fi pierdută.
Porque, señor Presidente, como apuntaba el representante de la Presidencia en ejercicio, se pueden ganar todas las batallas de una guerra, pero se puede perder la batalla más importante que es la batalla de la paz.
es
Domnule Preşedinte, mai degrabă decât să se atribuie responsabilitatea sau vina uneia sau alteia dintre părţi, este mult mai important - după cum a afirmat mai devreme doamna comisar - să
Más allá, señor Presidente, del reparto de responsabilidades o de culpas a una, otra o ambas partes, lo más importante – lo acaba de decir la señora Comisaria – es
es
la o încetare imediată a focului, în temeiul rezoluţiei 1860 a ONU. După cum a reamintit recent Secretarul General al ONU, ambele părţi trebuie să se conformeze acestei rezoluţii.
conseguir un alto el fuego inmediato, como reza la Resolución 1860 de las Naciones Unidas y que, como nos acaba de recordar su Secretario General, es de obligado cumplimiento para ambas partes.
es
Este, de asemenea, esenţial să se găsească soluţii pentru remedierea situaţiei umanitare şi economice dezastruoase din Fâşia Gaza, guvernată - între ghilimele - de Hamas, o
Señor Presidente, es preciso aliviar también la terrible situación humanitaria y económica que se vive en la Franja de Gaza, gobernada – lo digo entre comillas – por Hamás, una
es
organizaţie aflată pe lista UE a organizaţiilor teroriste. Totuşi, trebuie să amintim faptul că Hamas nu este doar una dintre cauzele conflictului, ci şi o consecinţă a unor circumstanţe extrem de grave.
organización que está en la lista de las organizaciones terroristas de la Unión Europea y que debemos recordar que no sólo es una de las causas del conflicto, sino también una consecuencia de terribles circunstancias.
es
Domnule Preşedinte, grupul nostru politic sprijină şi recunoaşte eforturile întreprinse de toate grupurile politice din această sală pentru a susţine propunerea de rezoluţie care urmează să fie adoptată mâine. De asemenea, dorim să omagiem deputaţii care au participat la negocieri, în special reprezentantul grupului nostru, dl Brok, care a avut o misiune extrem de dificilă.
Mi grupo político, señor Presidente, apoya y quiere reconocer los esfuerzos de todos los grupos políticos de la Cámara en apoyo de la resolución que vamos a aprobar mañana y rendir homenaje a los diputados que han estado presentes en la negociación, muy particularmente al representante de mi grupo, el señor Brok, que tenía una tarea muy difícil.
es
Domnule Preşedinte, grupul nostru susţine eforturile întreprinse de Comisie şi Consiliu pentru a se ajunge la un acord de încetare imediată a focului, în colaborare cu ţările arabe, în special Egiptul, şi ceilalţi membri ai Cvartetului.
Mi grupo apoya los esfuerzos de la Comisión y del Consejo, señor Presidente, para que, en colaboración con los países árabes, Egipto en particular, y los otros miembros del Cuarteto, puedan conseguir lo antes posible un alto el fuego.
es
Declaraţia de ieri, în faţa Comisiei pentru relaţii externe a senatului american, a secretarului de stat desemnat, d-na Hillary Clinton, ne dă speranţe în ceea ce priveşte desfăşurarea unei diplomaţii pragmatice, eficiente şi bazate pe dialog.
Y, señor Presidente, estamos muy esperanzados con la declaración que hizo ayer ante la Comisión de Asuntos Exteriores del Senado norteamericano la Secretaria de Estado designada, Hillary Clinton, en el sentido de ofrecer una diplomacia pragmática, dialogante y efectiva.
es
În sfârşit, dle Preşedinte, ţin să menţionez cel mai important element: Uniunea Europeană este o uniune a valorilor care pune în prim plan valoarea păcii.
Por último, señor Presidente, lo más importante: la Unión Europea es una unión de valores y en la cúspide de esos valores se sitúa el valor de la paz.
es
Cred că Uniunea Europeană trebuie să întreprindă toate eforturile şi să facă uz de toată influenţa sa politică pentru a apăra interesele acestei cauze, fără a permite ca gândurile noastre să devină tulburi sau ca inimile noastre să devină reci în faţa acestui conflict.
Creo, señor Presidente, que la Unión Europea tiene que movilizar todos sus esfuerzos y poner todo su peso político en aras de esta causa, eso sí, señor Presidente, sin dejar que nuestra mente se enturbie y que nuestro corazón se endurezca ante un conflicto de estas características.
es
() Domnule preşedinte, doamnelor şi domnilor, pentru unele ţări europene, în funcţie de poziţia lor geografică – după cum a indicat dl Stevenson – şi de suprafaţa lor terestră şi volumul fluxurilor lor comerciale, transportul de animale este un subiect care prezintă o importanţă specială.
Señor Presidente, señorías, para algunos países europeos, en función de su situación geográfica — como ha señalado el Sr. Stevenson —, de su propia superficie o de la importancia de sus flujos comerciales, el transporte de animales es un asunto que reviste una especial relevancia.
es
Domnule comisar, aş dori să fac trimitere la două aspecte specifice.
Quiero referirme, señor Comisario, a dos cuestiones concretas.
es
În primul rând, mi se pare în continuare clar că, în ceea ce priveşte efectuarea unei analize a situaţiei pe teritoriul comunitar, Comisia întâmpină dificultăţi.
La primera es que a mí me siguen pareciendo evidentes las dificultades que se le plantean a la Comisión a la hora de realizar un análisis de situación en el conjunto del territorio comunitario.
es
Deşi, în temeiul regulamentului actual, statele membre ar trebui – după cum am văzut – să redacteze anual un raport privind inspecţiile desfăşurate în anul precedent, regulamentul nu prevede un număr minim de inspecţii şi nu pare să existe, de asemenea, uniformitate în legătură cu bazele statistice.
Aunque, en virtud del actual Reglamento, los Estados miembros deben — como hemos visto — presentar cada año un informe con las inspecciones realizadas el año anterior, el Reglamento no obliga a realizar un número mínimo de inspecciones, ni tampoco parece que exista uniformidad en cuanto a la base estadística.
es
Acest lucru împiedică efectuarea unei comparaţii a datelor raportate de diverse ţări.
Estas cuestiones impiden que los datos aportados por los diferentes países puedan ser comparables.
es
Domnule comisar, consider că, pentru binele tuturor persoanelor vizate, această situaţie ar trebui rectificată cât mai curând posibil.
Entiendo, señor Comisario, que, por el bien de todos, esta situación debería corregirse cuanto antes.
es
Cu toate acestea, mă îngrijorează un al doilea aspect.
Pero me preocupa una segunda cuestión.
es
În discursul dumneavoastră, aţi descris animalele transportate în vederea sacrificării drept animale cu valoare redusă.
Usted mismo, en su intervención, acaba de calificar de animales de bajo valor a los animales que se transportan con destino al matadero.
es
Domnule comisar, nu sunt absolut deloc de acord cu dumneavoastră. Personal, consider că aceste animale prezintă o valoare economică ridicată şi sunt sigură că industria mă aprobă. În aceste
Señor Comisario, no estoy en absoluto de acuerdo con usted; personalmente, los considero de alto valor económico y estoy segura de que la industria coincide conmigo, así como en que, para que esto sea
es
condiţii şi întrucât această carne prezintă o valoare economică ridicată, condiţiile adecvate de transport sunt esenţiale indiferent de destinaţia finală – chiar dacă aceasta este abatorul – şi indiferent de distanţa parcursă.
así, para que esta carne posea un alto valor económico, son indispensables unas condiciones de transporte correctas, sean cuales sean el destino final — aunque sea el matadero — y la distancia recorrida.
es
Cu alte cuvinte, grija semnificativă – în realitate, grija majoră – este ca aceste animale să fie transportate în condiţii favorabile.
Es decir, que es una preocupación mayor – la principal – que esos animales sean transportados en unas condiciones favorables.
es
Aş dori să vă rog, prin urmare, să ţineţi seama de aceste cerinţe în cadrul schimbărilor propuse ale regulamentului la care lucrează Comisia.
Le pido, por lo tanto, que tenga en cuenta estas consideraciones en la propuesta de modificación del Reglamento sobre la que está trabajando la Comisión.
es
Ştim că, pe lângă tehnologii noi, reforma va aborda schimbările în ceea ce priveşte durata maximă de transport – după cum s-a menţionat aici – şi în ceea ce priveşte temperaturile minime şi maxime de transport al animalelor.
Sabemos que, además de las nuevas tecnologías, la reforma va a abordar cambios por lo que se refiere a la duración máxima de los viajes — como aquí hemos comentado — y a las temperaturas máximas y mínimas de los transportes de animales.
es
Vă rog din nou domnule comisar, şi solicit şi Comisiei ca, înainte de modificarea unor astfel de caracteristici fundamentale, să fie căutată şi găsită o bază solidă ştiinţifică pentru schimbările propuse.
Le pido, de nuevo, señor Comisario, y le pido a la Comisión, que, antes de modificar aspectos tan fundamentales, busque y encuentre una sólida base científica en la que sustentar los cambios que proponga.
es
Mai mult, v-aş ruga ca, întrucât nu dispunem de această bază ştiinţifică solidă, care deocamdată lipseşte pentru unele aspecte, să ne abţinem să introducem pe ascuns modificările propuse pentru regulamentele în vigoare în rapoarte care nu au nicio legătură cu transportul – mă refer
Le pido, además, que, mientras no contemos con esa base científica sólida que, hoy por hoy, para algunas de las cuestiones no tenemos, nos abstengamos de introducir, de forma subrepticia en informes que nada tienen que ver con el transporte — y estoy
es
vigoare în rapoarte care nu au nicio legătură cu transportul – mă refer la protecţia animalelor în momentul sacrificării, raport la care lucrăm în momentul de față.
hablando de la protección de los animales en el momento de la matanza, un informe sobre el que estamos trabajando —, propuestas de modificación a la reglamentación en vigor.
es
Consider că în chestiuni care prezintă o astfel de importanţă şi semnificaţie, am trebui cu toţii – Comisia şi Parlamentul – să jucăm cu cărţile pe faţă.
Creo que, en asuntos de tanta importancia y de tanta trascendencia, todos — Comisión y Parlamento — debemos jugar con las cartas boca arriba.
es
. Domnule preşedinte, mai întâi, aş dori să mulţumesc Comisiei pentru sprijinul exprimat în mod repetat privind nominalizarea dietei mediteraneene drept Patrimoniu cultural al umanităţii de către UNESCO.
Señor Presidente, quisiera, en primer lugar, agradecer a la Comisión el apoyo expreso que, de nuevo, ha manifestado en relación con esta candidatura de la dieta mediterránea como patrimonio cultural de la humanidad ante la Unesco.
es
După ce am ascultat răspunsul comisarului, este important să nu uităm că dieta reprezintă un bun cultural şi că ideea de dietă este mult mai cuprinzătoare decât tipul de alimente pe care îl mănâncă o persoană.
Una vez escuchada la respuesta del señor Comisario, es importante recordar que nos encontramos ante un bien cultural y que el concepto de dieta es mucho más amplio que el de modelo alimentario.
es
Desigur, după cum a precizat dl Parish, ca tip de mâncare, dieta mediteraneană joacă un rol foarte important într-un stil de viaţă sănătos, inclusiv în prevenirea bolilor legate de o dietă incorectă sau lipsa de exerciţiu fizic.
Es cierto, como ha dicho mi colega el señor Parish, que la dieta mediterránea, en su faceta de modelo alimentario, tiene un papel muy importante en los hábitos de vida sana e incluso en la prevención de enfermedades vinculadas a una alimentación incorrecta o a la falta de ejercicio físico.
es
Cu toate acestea, conceptul de dietă mediteraneană înseamnă mult mai mult decât atât, şi, din acest punct de vedere, comentariile mele vin în completare.
Pero el concepto de dieta mediterránea — y en este sentido mi intervención complementa a la suya — va más allá.
es
înglobează un mod specific de viaţă, un mod de a împărţi mâncarea şi de a te bucura de ea într-o companie care are legătură cu un anumit tip de peisaj şi teritoriu, precum şi
Incluye un modo de vida característico, una forma de compartir los alimentos, de disfrutarlos en compañía, está vinculada con un determinado tipo de paisaje y de territorio, y
es
cu un anumit tip de peisaj şi teritoriu, precum şi cu societăţi care, de secole, şi-au dezvoltat cultura, arta, tradiţiile şi festivalurile în jurul conceptului de dietă mediteraneană.
con unas sociedades que a lo largo de siglos han desarrollado una cultura, un arte, unas tradiciones y unas festividades alrededor de este concepto de dieta mediterránea.
es
ce am clarificat ce înseamnă dieta mediteraneană pentru mine şi majoritatea persoanelor implicate în acest domeniu şi motivul din spatele nominalizării, şi cu confirmarea bunăvoinţei Comisiei de a
Una vez aclarado lo que, para mí y para la mayor parte de las personas que se mueven en este ámbito, es la dieta mediterránea y el porqué de esta candidatura y, comprobada la buena disposición de
es
Comisiei de a coopera, să ne gândim, domnule Comisar, că, deşi Comisia nu este membră UNESCO – după cum ştim deja – şi nici nu participă la procesele decizionale – după cum ştim de asemenea – Comisia
la Comisión para colaborar, consideramos — y así se lo digo, señor Comisario que, aunque la Comisión no sea miembro de la Unesco — cosa que ya sabíamos — ni participe en sus procesos de decisión — cosa que sabíamos, también —, la Comisión
es
poate susţine nominalizarea prin acţiuni indirecte care vor avea, fără îndoială, un efect pozitiv asupra percepţiilor celor implicaţi în procedura de votare.
sí que puede apoyar esta candidatura con acciones indirectas que tendrían, a no dudar, una repercusión positiva en la percepción de quienes están involucrados en el proceso de votación.
es
Printre aceste opţiuni, aş sugera o declaraţie formală de susţinere din partea Comisiei Europene pentru nominalizare,
Y mencionaría, entre estas posibilidades, una declaración formal de apoyo de la Comisión Europea a la candidatura presentada,
es
pentru nominalizare, după cum fac şi alte organizaţii internaţionale precum FAO, Organizaţia Mondială a Sănătăţii şi comunităţile ştiinţifice şi academice.
porque hay otros organismos internacionales como la FAO, la Organización Mundial de la Salud, la comunidad científica y académica, que vienen haciendo estas declaraciones de apoyo.
es
În ceea ce priveşte planul viitor de gestionare, credem, desigur, că aceasta ar trebui să se implice, prin sprijinirea sau participarea cu acţiuni transnaţionale specifice care pot fi propuse.
En relación con el futuro plan de gestión, desde luego entendemos que la Comisión debería involucrarse, apoyar o adherirse a las acciones transnacionales concretas que se propongan.
es
Acesta a fost anul dialogului intercultural şi unul dintre statele care a contribuit la nominalizare este un popor mediteranean de-al nostru, Regatul Marocului.
Estamos en el año del diálogo intercultural y uno de los Estados que forman parte de esta candidatura es, precisamente, nuestro vecino del Mediterráneo, el Reino de Marruecos.
es
Toate acestea sunt în special importante, dacă luăm în considerare, după aţi precizat, interesul Comisiei de a promova diete şi stiluri de viaţă sănătoase pentru europeni.
Especialmente, teniendo en cuenta, como usted ha dicho, el interés de la Comisión por promover dietas y hábitos de vida saludables para los europeos.
es
Comisia ar putea contribui la căutarea de sprijin şi colaborare şi ar putea iniţia eforturi diplomatice, dat fiind respectul acordat Comisiei, în special în ţările mediteraneene din afara UE, precum şi din afara zonei mediteraneene şi a Uniunii Europene.
La Comisión podría colaborar, también, en la búsqueda de apoyos y adhesiones, podría realizar una labor diplomática, teniendo en cuenta el respeto que se tiene a la Comisión, especialmente en los países mediterráneos extracomunitarios y, también, fuera del ámbito mediterráneo y de la Unión Europea.
es
Desigur, domnule comisar, Comisia se poate arăta disponibilă pentru organizarea sau colaborarea la activităţi potenţiale, care ar putea să apară în aceste luni în unele domenii de activitate.
Y, desde luego, señor Comisario, la Comisión podría mostrar su disponibilidad para organizar o colaborar en posibles acciones que vayan surgiendo estos meses en algunos de los ámbitos de trabajo.
es
Doamnă preşedintă, domnilor membri ai Comisiei, situaţia recentă ce priveşte Rusia şi Ucraina şi aprovizionarea cu gaz a arătat în
Señora Presidenta, señora Comisaria, señor Comisario. Ciertamente, los últimos acontecimientos entre Rusia y Ucrania en cuanto al gas han
es
clar că acum, mai mult decât oricând, trebuie să diversificăm aprovizionarea şi să îmbunătăţim conexiunile dintre statele membre şi ţările producătoare.
evidenciado más que nunca la necesidad de diversificar nuestro abastecimiento y de mejorar las interconexiones entre los Estados miembros y con los países productores.
es
Propunerile Comisiei se îndreaptă în această direcţie, însă, în sensul unei mai mari eficienţe, aceste propuneri ar trebui să includă, de asemenea, şi m-am bucurat să-l aud pe comisar menţionând acest lucru astăzi
Las propuestas de la Comisión van en esta dirección, pero en aras de una mayor eficacia estas propuestas deberían incluir también, y celebro que hoy lo haya
es
asemenea, şi m-am bucurat să-l aud pe comisar menţionând acest lucru astăzi, potenţialul din sudul continentului nostru şi în special din ţara mea, Spania.
mencionado el señor Comisario, deberían incluir también, les decía, la capacidad que puede aportar el sur de nuestro continente y, en concreto, mi país, España.
es
Spania este statul membru cu cea mai mare diversitate a aprovizionării, atât în ceea ce priveşte numărul de ţări – gazul nostru este importat din 10 ţări diferite – cât şi gama de forme în care se furnizează.
España es el Estado miembro con mayor diversificación de abastecimiento tanto en número de países, el gas nos llega de 10 países distintos, como en formato.
es
Din acest motiv, ţara mea este o excelentă platformă de aprovizionare pentru Uniunea Europeană.
Por tanto, mi país es una excelente plataforma de abastecimiento para la Unión Europa.
es
Aprovizionarea se face atât prin magistrala de gaz din Algeria, cât şi prin gazul natural lichefiat în cantităţi similare cu cea a magistralei Nabucco, însă cu costuri mai scăzute şi cu un timp de livrare mai mic.
Tanto por gaseoducto desde Argelia, como por medio de gas natural licuado con un volumen similar al de Nabucco, pero con un menor coste y plazo.
es
Această platformă nu poate fi utilizată însă în prezent de Uniunea Europeană datorită lipsei unei legături cu Franţa.
Pero es una plataforma, Señorías que, de momento, la Unión Europea no puede utilizar por la falta de una buena interconexión con Francia.
es
Medgas, domnule Piebalgs, trebuie să fie o prioritate pentru Uniunea Europeană, aşa cum trebuie să fie problemele specifice ale teritoriilor noastre insulare.
Medgas, señor Comisario, debe ser una prioridad para la Unión Europea, como también deben ser una prioridad los problemas específicos de nuestros territorios insulares.
es
Dacă Peninsula Iberică suferă în mod clar de o izolare energetică, insulele precum Insulele Baleare, de unde sunt eu, suferă de o dublă izolare. Este foarte nedrept pentru locuitorii acestor insule, pentru că noi, ca europeni, avem drepturi egale.
Si la Península Ibérica sufre un claro aislamiento energético, islas como las Baleares, de donde yo provengo, sufren los problemas derivados de una doble insularidad, algo que es muy injusto para quienes allí vivimos y que, como europeos, tenemos los mismos derechos.
es
Vă rog sincer, domnule Piebalgs, să luaţi în considerare situaţia specială a teritoriilor insulare atunci când luaţi decizii şi când stabiliţi priorităţi.
Le ruego encarecidamente, señor Comisario, que tenga en cuenta también la peculiaridad de los territorios insulares cuando tome decisiones y fije prioridades.
es
În sfârşit, vreau să mulţumesc raportoarei pentru munca depusă.
Y, para terminar, gracias también a la ponente por su trabajo.
es
Domnule preşedinte, sper şi doresc ca declaraţia preşedintelui Obama cu privire la închiderea centrului de detenţie de la Guantánamo să prefigureze o schimbare a politicii externe americane.
Señor Presidente, espero y deseo que el anuncio del Presidente Obama sobre el cierre de la prisión de Guantánamo sea el anuncio de un cambio en la política exterior norteamericana.
es
Sper că aceasta va însemna respingerea unei politici care a răspuns terorii prin teroare şi crimei prin crimă şi care, în cele din urmă, a călcat în picioare dreptul internaţional.
El abandono de aquélla que devolvía el terror con terror, aquélla que devolvía el crimen con crimen, aquélla, que, en definitiva, hizo saltar el Derecho internacional por los aires.
es
Aceasta este speranţa şi dorinţa mea.
Espero y deseo que así sea.
es
Problema Uniunii Europene este că numeroase state europene au respectat politica anterioară a preşedintelui Bush de a răspunde crimei prin crimă şi torturii prin tortură.
El problema de la Unión Europea es que ha habido muchos Estados europeos comprometidos con la vieja política de Bush, que respondía al crimen con crimen, a la tortura con tortura.
es
Şi ele au fost complice ale acestei politici.
Y han sido cómplices de esa política.
es
De aceea, comisia de anchetă a zborurilor CIA nu şi-a putut finaliza lucrul: au existat guverne europene care şi-au ascuns acţiunile ruşinoase, cele ale politicii externe a preşedintelui Bush.
Y, por eso, la comisión de investigación de los vuelos de la CIA no pudo llegar hasta el final, porque había Gobiernos europeos que ocultaban sus vergüenzas, las vergüenzas de la política de Bush.
es
De aceea, trebuie să insistăm ca acestea să fie trase la răspundere.
Y, por eso, hay que exigir responsabilidades.
es
Poporul american a făcut acest lucru prin alegeri.
El pueblo americano lo ha hecho, a través de las urnas.
es
Demnitarii din administraţia SUA trebuie să-şi asume răspunderea pentru persoanele care au fost reţinute ilegal.
Y la responsabilidad por esas personas que han sido detenidas de forma ilegal tiene que recaer sobre los funcionarios de la Administración.
es
Astfel se procedează în ţara mea şi în orice democraţie care se bazează în mod fundamental pe drepturile democratice.
Eso pasa en mi país, eso pasa en cualquier país democrático que se base fundamentalmente en las garantías democráticas.
es
Vă mulţumesc.
Muchas gracias.
es
Domnule preşedinte, existenţa centrului de la Guantánamo a fost posibilă, printre alţi factori, datorită acordului secret şi complicităţii dintre numeroase ţări europene, printre care şi Spania.
Señor Presidente, la existencia de Guantánamo, efectivamente, ha sido posible, entre otros motivos, por la connivencia y la complicidad de muchos países europeos, entre ellos, España.
es
Nu se admite să spunem acum că această problemă nu ne priveşte.
No vale ahora decir que ese problema no nos incumbe.
es
Cu atât mai puţin, nu putem afirma că închiderea bazei de la Guantánamo şi consecinţele care decurg din aceasta reprezintă exclusiv problema guvernului american.
Todavía vale menos decir que el cierre de Guantánamo y sus consecuencias son un problema exclusivo del Gobierno estadounidense.
es
Timp de ani de zile, aeronavele serviciilor secrete americane au survolat Europa în siguranţă, transportând deţinuţii, în timp ce noi am închis ochii.
Durante años, los aviones de los servicios secretos estadounidenses han estado viajando impunemente por Europa, transportando presos, mientras nosotros mirábamos hacia otro lugar.
es
De aceea, ar trebui să ne asumăm răspunderea şi nu doar să solicităm închiderea imediată a centrului de la Guantánamo, ci şi să acceptăm unii dintre prizonieri, care, neputând să se întoarcă în ţările lor sau să rămână în Statele Unite, solicită să fie primiţi de alte ţări, printre care şi ţările europene.
Debemos, por tanto, asumir nuestras responsabilidades y no sólo exigir el cierre inmediato sino acoger también a algunos de los prisioneros que, no pudiendo volver a su país ni pudiéndose quedar, efectivamente, en los Estados Unidos, reclaman que otros países, entre ellos países europeos, les puedan acoger.
es
Portugalia a promis deja că va face acest lucru, ceea ce consider că se datorează parţial unui anumit sentiment de responsabilitate şi vină.
Portugal ya se ha comprometido a ello, y creo que, en parte, se debe a cierto sentimiento de responsabilidad y de culpa.
es
Spania este cel puţin la fel de vinovată şi, prin urmare, profit de această ocazie pentru a solicita guvernului spaniol să primească o parte din aceste persoane, să îşi asume acest angajament, aşa cum a făcut Portugalia şi aşa cum ne-au solicitat numeroase organizaţii. Subliniez că aceasta nu este doar datoria noastră morală, ci şi responsabilitatea noastră politică.
La que tiene España es, al menos, igual de importante y, por tanto, aprovecho aquí para hacer un llamamiento al Gobierno español para que acoja, para que se comprometa también, como ha hecho Portugal, a acoger a algunas de esas personas, tal y como nos han pedido numerosas organizaciones, algo que, insisto, no solamente es un deber moral sino también una responsabilidad política.
es
(ES) Domnule preşedinte, exploatarea sexuală este o realitate suportată de băieţi şi fete din întreaga lume, din moment ce există o ofertă de exploatare sexuală a copiilor, în special în ţările sărace şi o cerere de pornografie infantilă pe internet şi de turism sexual din partea ţărilor bogate.
Señor Presidente, la explotación sexual es una situación que sufren niños y niñas en todo el mundo, habiendo una oferta de explotación sexual infantil, sobre todo en los países pobres, y una demanda de pornografía a través de Internet y de turismo sexual por parte de los países ricos.
es
Prin această recomandare, susţinem luarea unor măsuri reale: cerem armonizarea la nivel european a diferenţelor existente în ceea ce priveşte vârsta de consimţământ; pedepse mai aspre pentru abuzul sexual; şi programe şi sisteme mai puternice de intervenţie naţională.
Con esta recomendación abogamos por que se den verdaderos pasos, pidiendo la armonización europea en materia de variedad en la edad de consentimiento sexual, el endurecimiento de la penalización del abuso sexual y el refuerzo y aumento de los programas y sistemas nacionales de intervención.
es
Pentru a realiza acest lucru, trebuie să ne îndreptăm atenţia asupra statelor membre pentru ca - aşa cum a făcut Spania, în afara transpunerii deciziei-cadru a Consiliului în ceea ce priveşte acest aspect - să putem dezvolta şi implementa planuri de acţiune în care sunt implicate grupuri de interes, inclusiv programe de
Por ello, debemos llamar la atención a los Estados miembros con el fin de que, al igual que lo ha hecho España, más allá de la transposición de la decisión marco del Consejo en esta materia, se desarrollen e implementen planes de acción que cuenten con la participación del movimiento asociativo, incluyendo programas de
es
aspect - să putem dezvolta şi implementa planuri de acţiune în care sunt implicate grupuri de interes, inclusiv programe de sensibilizare şi de mobilizare socială, fără a neglija cooperarea internaţională. În cele din urmă, aş dori să mă alătur celor care solicită statelor membre să semneze, să ratifice şi să aplice toate convenţiile internaţionale relevante pentru a putea garanta respectarea drepturilor minorilor.
sensibilización y movilización social, sin olvidar trabajar en el aspecto de la cooperación internacional Finalmente, me quiero unir al llamamiento que insta a los Estados miembros a firmar, ratificar y aplicar todas las convenciones internacionales relevantes para que podamos asegurar que los derechos de los menores se vean respetados.
es
Doamnă preşedintă, dnă comisar, la data de 23 ianuarie mă aflam în Galicia când vânturi suflând cu viteze de aproape 200 km la oră au afectat regiunea: peste 40000 de hectare de pădure au fost devastate, dnă comisar.
Señora Presidenta, señora Comisaria, el pasado 23 de enero yo estaba en Galicia cuando vientos de casi doscientos kilómetros por hora asolaron mi región: más de cuarenta mil hectáreas, señora Comisaria, de masa forestal.
es
Galicia are cea mai mare suprafaţă împădurită din Uniunea Europeană. Furtuna a lăsat în urmă sute de mii de arbori doborâţi, şosele blocate şi peste 500 de km de cabluri de joasă şi de înaltă tensiune prăbuşite, care încă nu au fost remediate în totalitate.
Galicia es la zona de mayor densidad boscosa de la Unión Europea y, tras el paso del ciclón, cientos de miles de árboles cortaron carreteras y tumbaron más de quinientos kilómetros de líneas eléctricas de alta y baja tensión que aún no están totalmente reparadas.
es
Peste 300000 de abonaţi, inclusiv eu, au fost privaţi de curent electric, în unele cazuri pentru mai multe zile, precum şi de servicii telefonice.
Más de trescientos mil clientes, entre los que yo misma me encontraba, sufrimos cortes, en algunos casos de varios días, en el suministro eléctrico y también en el servicio telefónico.
es
Furtuna a cauzat vătămări şi a avariat grav gospodării, infrastructuri, ferme, întreprinderi, fabrici, baze sportive, precum şi clădiri publice şi municipale.
La tempestad produjo daños a las personas y produjo graves destrozos en viviendas, infraestructuras, explotaciones agrícolas y ganaderas, en comercios y en industrias, en instalaciones deportivas y también en dotaciones públicas, en dotaciones municipales.
es
Ca reacţie la efectele furtunii, cea mai gravă din istorie, guvernul Galiciei a permis alocarea rapidă a 17 milioane de euro pentru despăgubirea iniţială a celor afectaţi şi pentru subvenţionarea reparaţiilor.
La respuesta del Gobierno de mi región, de Galicia, a este temporal, que es históricamente el de mayor impacto conocido, permitió aprobar rápidamente ayudas por un importe de diecisiete millones de euros para compensar, en un primer momento, a los afectados y subvencionar la reparación de los daños.
es
După cum ştim, aşa cum s-a menţionat şi aici, la data de 26 ianuarie cele mai afectate 2 state membre, Franţa şi Spania au cerut ajutor din partea Uniunii Europene, pentru daunele cauzate de furtună.
Pero ya hemos sabido, y algunos lo han mencionado aquí, que, el pasado 26 de enero, los dos Estados miembros más afectados, Francia y España, solicitaron ayuda europea para hacer frente a los daños causados por este temporal.
es
Întrucât, ca urmare a pagubelor suferite, acest dezastru poate fi definit drept dezastru extraordinar, în conformitate cu regulamentul în vigoare al Fondului de Solidaritate, guvernele celor două state membre au anunţat că au început demersurile privind solicitarea asistenţei din partea fondului.
Puesto que la definición de los daños que hemos sufrido responde a la de catástrofe extraordinaria que recoge el Reglamento del Fondo de Solidaridad en vigor, los Gobiernos de los dos Estados miembros anunciaron que habían iniciado los trabajos para tramitar las solicitudes de ayuda para acogerse al Fondo.
es
Totuşi, dnă comisar, aşa cum s-a întâmplat şi în cazul inundaţiilor recente din România, constatăm din nou că regulamentul cuprinde criterii atât de restrictive, încât nu permite încadrarea acestui dezastru în categoria celor cu gravitate ridicată.
Pero, una vez más, nos encontramos, como en el caso reciente de las inundaciones en Rumanía, con que los requisitos que exige el reglamento son tan restrictivos que impiden que esta catástrofe, señora Comisaria, se considere grave.
es
Aş dori să reamintesc ceea ce aţi reamintit deja dumneavoastră şi ceilalţi membri, că la propunerea prezentată de Comisie în 2005, Parlamentul a emis,
Quiero simplemente recordar aquí, como usted lo ha hecho ya, como lo han hecho otros de mis honorables colegas, que la Comisión presentó su propuesta en el año 2005, que el Parlamento emitió su
es
2006, un aviz în favoarea reformei privind regulamentul Fondului. De la acel moment, chestiunea a fost blocată la nivelul Consiliului, care a tergiversat reforma propusă timp de peste doi ani.
dictamen para reformar el Reglamento del Fondo en 2006 y que, desde entonces, este asunto está bloqueado en el Consejo, que lleva más de dos años sentado encima de esa propuesta de reforma.
es
Dnă comisar, din aceste motive şi dat fiind faptul că acestea sunt nişte circumstanţe excepţionale şi că dezastrul a avut repercusiuni grave asupra condiţiilor de viaţă şi asupra stabilităţii economice din regiunile afectate, doresc să solicit activarea fondului, în spirit de solidaritate cu statele
Por todo ello le pido, señora Comisaria, puesto que las circunstancias son excepcionales y la catástrofe ha tenido repercusiones graves en las condiciones de vida y la estabilidad económica de las regiones afectadas, que active el fondo como prueba de solidaridad hacia los
es
statele membre în cauză şi, în primul rând, cu cetăţenii afectaţi. Acestor state ar trebui să li se acorde asistenţă financiară, deoarece consider că, deşi suma implicată nu este foarte mare, aceasta ar fi o expresie directă, foarte necesară, a solidarităţii europene.
Estados miembros afectados, pero, sobre todo, hacia los ciudadanos afectados, dándoles asistencia financiera, porque yo creo que esta es, si bien no muy significativa por su monto económico, la expresión directa y urgente de la solidaridad europea.
es
Domnule preşedinte, doresc să mulţumesc celor trei raportori ai Parlamentului European - domnul Saryusz-Wolski, domnul von Wogau şi domnul Vatanen - pentru rapoartele elaborate şi să subliniez, la fel ca doamna Ferrero-Waldner şi domnul Solana, faptul că aceste rapoarte reprezintă o contribuţie semnificativă a Parlamentului
Señor Presidente, quisiera agradecer a los tres ponentes del Parlamento Europeo — el señor Saryusz-Wolski, el señor von Wogau y el señor Vatanen — sus informes y subrayar, como han hecho la Comisaria y el Alto Representante, que son una contribución notable del Parlamento a
es
la acţiunea de dezvoltare a unei politici externe de siguranţă şi de apărare puternice, vizibile şi eficiente. Această politică trebuie să garanteze protejarea intereselor noastre în lume, să protejeze cetăţenii noştri şi să le ofere siguranţă. Trebuie să contribuie
la tarea de desarrollar una política exterior de seguridad y de defensa que sea fuerte, que sea visible, que sea eficaz, que garantice la defensa de nuestros intereses en el mundo, que proteja y dé seguridad a nuestros ciudadanos, que contribuya a poner
es
unei Uniuni Europene care îşi joacă rolul într-un sistem multilateral eficient şi, mai mult decât atât, domnule preşedinte, trebuie să ofere garanţia că drepturile omului şi valorile democratice au întâietate în orice parte a lumii.
en marcha una Unión Europea que preste su contribución a un multilateralismo eficaz y, sobre todo, señor Presidente, que pueda contribuir a que el respeto a los derechos humanos y los valores democráticos se enseñoreen de todas las partes del planeta.
es
Consider că ne putem da seama din Tratatul de la Lisabona şi din ştirile care ajung astăzi din Republica Irlanda – unde 60% dintre alegători s-au declarat în favoarea tratatului – şi din Republica
Creo que el Tratado de Lisboa y las noticias que nos llegan hoy de la República de Irlanda — donde los sondeos se manifiestan en un 60% favorables al Tratado de Lisboa — y de la
es
– şi din Republica Cehă – unde Parlamentul a ratificat tratatul – faptul că Uniunea Europeană începe să crească din punct de vedere al politicii externe şi de securitate.
República Checa — con la ratificación por el Parlamento del Tratado de Lisboa — deben suponer el paso a la edad adulta de la Unión Europea en lo que se refiere a su política exterior y de seguridad.
es
Mai mult decât orice, acest lucru trebuie să contribuie la acţiunea de a convinge guvernele să aibă un mod de gândire mai european atunci când se confruntă cu o criză.
Y, sobre todo, deben contribuir a acelerar el reflejo europeo de nuestros gobiernos a la hora de afrontar las crisis.
es
Consider că Uniunea Europeană trebuie să-şi dezvolte propriile idei strategice – această problemă este evidentă şi este abordată în noua strategie de securitate – fără a uita însă că
Yo creo que la Unión Europea tiene que desarrollar sus propias consideraciones estratégicas — es evidente, y eso responde en la nueva estrategia de seguridad —, pero sin olvidar que el vínculo
es
este înscrisă în codul genetic al Uniunii Europene. Statele Unite, prin intermediul Organizaţiei Tratatului Atlanticului de Nord, au reprezentat garanţia pentru securitatea Europei şi, deocamdată, încă nu există o alternativă pentru această legătură.
transatlántico está inscrito en el código genético de la Unión Europea y que los Estados Unidos, a través de la Organización del Tratado del Atlántico Norte, han venido garantizando la seguridad en Europa y, hoy por hoy, no hay alternativa todavía a ese vínculo.
es
Mai mult, consider că Europa va putea fi considerată drept o „putere ” numai dacă Europa se evidenţiază prin ea însăşi, nu împotriva Statelor Unite, ci împreună cu Statele Unite, ca doi parteneri ce împărtăşesc aceeaşi viziune asupra lumii şi care dovedesc respect unul faţă de celălalt.
Yo creo que la Europa « potencia » sólo podrá constituirse si lo hace afirmándose no frente a los Estados Unidos, sino junto a los Estados Unidos, como dos socios que comparten una misma visión del mundo y que se respetan mutuamente.
es