inputs
stringlengths 6
1.44k
| targets
stringlengths 6
1.25k
|
---|---|
En las reuniones de presidencia y de la Sociedad de Socorro, la presidencia de la Sociedad de Socorro analiza las formas en que las hermanas pueden participar en esta labor. | In presidency and Relief Society meetings, the Relief Society presidency discusses ways the sisters can participate in these efforts. |
La presidencia anima a las hermanas a aprender acerca de su historia familiar y acerca de los convenios y las ordenanzas del templo. También insta a las hermanas a asistir al templo con regularidad, cuando sea posible. | The presidency encourages sisters to learn about their family history and about temple covenants and ordinances. They also encourage sisters to attend the temple regularly where possible. |
La presidenta de la Sociedad de Socorro asigna a una miembro de la presidencia a ayudar a dirigir la obra del templo y de historia familiar en el barrio, quien trabaja con el miembro asignado de la presidencia del cuórum de élderes para coordinar esa labor (véase 25.2.2). | The Relief Society president assigns a member of the presidency to help lead temple and family history work in the ward. She works with the assigned member of the elders quorum presidency to coordinate these efforts (see 25.2.2). |
La miembro asignada de la presidencia de la Sociedad de Socorro participa en reuniones de coordinación para coordinar la obra del templo y de historia familiar. Estas reuniones tienen lugar con regularidad. El líder de templo e historia familiar de barrio, que puede ser un miembro de la presidencia del cuórum de élderes, dirige las reuniones de coordinación de templo e historia familiar (véase 25.2.7). Asimismo, participan un ayudante del cuórum de presbíteros, una miembro de la presidencia de la clase de las jóvenes mayores de las Mujeres Jóvenes y los consultores de historia familiar. | The assigned member of the Relief Society presidency participates in coordination meetings to coordinate temple and family history work. These meetings are held regularly. The ward temple and family history leader, who may be a member of the elders quorum presidency, leads temple and family history coordination meetings (see 25.2.7). They also include an assistant in the priests quorum, a presidency member of the oldest Young Women class, and temple and family history consultants. |
Por lo general, el obispo se reúne con la presidenta de la Sociedad de Socorro todos los meses. Hablan de la obra de salvación y exaltación, incluso el servicio de las hermanas ministrantes. Asimismo, analizan (1) el progreso y las necesidades de las hermanas del barrio; y (2) las reuniones, la instrucción y las actividades de la Sociedad de Socorro. | The bishop usually meets with the Relief Society president monthly. They discuss the work of salvation and exaltation, including the service of ministering sisters. They also discuss (1) the progress and needs of sisters in the ward and (2) Relief Society meetings, instruction, and activities. |
El obispo llama a una mujer para que preste servicio como presidenta de la Sociedad de Socorro de barrio. Si la unidad es lo suficientemente grande, ella recomienda al obispo a una o dos mujeres para que presten servicio como sus consejeras. El obispado considera su recomendación y extiende los llamamientos. | The bishop calls a woman to serve as the ward Relief Society president. If the unit is large enough, she recommends to him one or two women to serve as her counselors. The bishopric considers her recommendations and extends the callings. |
Un miembro del obispado presenta a las miembros de la presidencia en una reunión sacramental para un voto de sostenimiento. El obispo aparta a la presidenta de la Sociedad de Socorro; un miembro del obispado aparta a sus consejeras. | A member of the bishopric presents presidency members in a sacrament meeting for sustaining. The bishop sets apart the Relief Society president. A member of the bishopric sets apart her counselors. |
En una reunión de la Sociedad de Socorro, el obispo o uno de sus consejeros presenta a las hermanas llamadas a desempeñar otros llamamientos de la Sociedad de Socorro para que se exprese un voto de sostenimiento, véanse 9.3.3 y 9.3.4. | The bishop or one of his counselors presents sisters who are called to other Relief Society callings for sustaining in a Relief Society meeting. See 9.3.3 and 9.3.4. |
Es posible que algunas unidades pequeñas no tengan presidenta de las Mujeres Jóvenes o de la Primaria. En esas unidades, la presidenta de la Sociedad de Socorro podría ayudar a los padres a planificar la instrucción de los jóvenes y los niños. | Some small units may not have a Young Women or Primary president. In these units, the Relief Society president may help parents plan instruction for youth and children. |
La presidenta de la Sociedad de Socorro tiene las responsabilidades siguientes y sus consejeras la ayudan. | The Relief Society president has the following responsibilities. Her counselors assist her. |
Prestar servicio en el consejo de barrio. Presta servicio (1) como miembro del consejo que ayuda a tratar las necesidades del barrio y a buscar soluciones; y (2) como representante de la Sociedad de Socorro (véase 29.2.5). | Serve on the ward council. She serves as (1) a member of the council who helps address needs in the ward and find solutions and (2) a representative of the Relief Society (see 29.2.5). |
Dirigir los esfuerzos de la Sociedad de Socorro para participar en la obra de salvación y exaltación (véase el capítulo 1). | Lead the Relief Society’s efforts to participate in the work of salvation and exaltation (see chapter 1). |
Organizar y supervisar el servicio de las hermanas ministrantes. Coordinar las asignaciones de ministración con la presidencia del cuórum de élderes, con quienes se reúnen, como mínimo, cada trimestre. Procurar la aprobación del obispo para las asignaciones de ministración. Realizar entrevistas de ministración, como mínimo, cada trimestre, véase el capítulo 21. | Organize and oversee the service of ministering sisters. Coordinate ministering assignments with the elders quorum presidency, meeting at least quarterly. Seek the bishop’s approval for ministering assignments. Hold ministering interviews at least quarterly. See chapter 21. |
Bajo la guía del obispo, deliberar en consejo con los miembros adultos del barrio. Solo el obispo delibera en consejo con los miembros del barrio sobre asuntos relativos a la dignidad, el abuso o maltrato y la aprobación para usar fondos de las ofrendas de ayuno, véase Recursos para orientar. | Under the bishop’s guidance, counsel with adult members of the ward. Only the bishop counsels ward members about matters of worthiness, abuse, and approval to use fast-offering funds. See Counseling Resources. |
Con la presidencia del cuórum de élderes, ayudar a dirigir los esfuerzos del barrio para invitar a todos a recibir las bendiciones del Evangelio (véanse 8.2.3 y 9.2.3). | With the elders quorum presidency, help lead efforts in the ward to invite all to receive the blessings of the gospel (see 8.2.3 and 9.2.3). |
Con la presidencia del cuórum de élderes, ayudar a dirigir la obra del templo y de historia familiar en el barrio (véanse 8.2.4 y 9.2.4). | With the elders quorum presidency, help lead temple and family history work in the ward (see 8.2.4 and 9.2.4). |
Coordinar la labor de la Sociedad de Socorro para fortalecer a las hermanas jóvenes adultas del barrio, tanto las solteras como las casadas. Se puede asignar a una consejera para que sirva con las jóvenes adultas solteras (véase 14.1.2.2). | Coordinate the Relief Society’s efforts to strengthen young adult sisters in the ward, both single and married. One counselor may be assigned to serve with young single adults (see 14.1.2.2). |
Reunirse con cada miembro de la Sociedad de Socorro individualmente, al menos una vez al año. Analizar el bienestar de la hermana y de su familia. | Meet with each member of Relief Society individually at least once a year. Discuss the well-being of the sister and her family. |
Enseñar a las hermanas las responsabilidades de sus convenios. | Teach sisters their covenant responsibilities. |
Supervisar y ayudar a mejorar la enseñanza en la Sociedad de Socorro (véase el capítulo 17). | Oversee and help improve teaching in the Relief Society (see chapter 17). |
Planificar y dirigir las reuniones de la Sociedad de Socorro. | Plan and conduct Relief Society meetings. |
Supervisar las actividades de la Sociedad de Socorro (véase 9.2.1.3). | Oversee Relief Society activities (see 9.2.1.3). |
Ayudar a las jóvenes a prepararse para participar en la Sociedad de Socorro (véase 9.4). | Help young women prepare to participate in Relief Society (see 9.4). |
Supervisar los registros, los informes y las finanzas de la Sociedad de Socorro (véase LCR.ChurchofJesusChrist.org). Una secretaria podría ayudar en esta labor (véase 9.3.3). | Oversee Relief Society records, reports, and finances (see LCR.ChurchofJesusChrist.org). A secretary may help (see 9.3.3). |
La presidencia de la Sociedad de Socorro de estaca enseña a la presidencia de la Sociedad de Socorro de barrio acerca de estas responsabilidades. Podría hacerlo durante las reuniones de líderes de estaca y al asistir a las reuniones de la presidencia de la Sociedad de Socorro de barrio (véase 29.3.4). | The stake Relief Society presidency teaches the ward Relief Society presidency about these responsibilities. They may do this during stake leadership meetings and by visiting ward Relief Society presidency meetings (see 29.3.4). |
Por medio de su servicio, la presidenta de la Sociedad de Socorro de barrio brinda apoyo al obispo para que él pueda enfocarse en los jóvenes y en sus responsabilidades singulares. | Through her service, the ward Relief Society president supports the bishop in focusing on the youth and on his unique responsibilities. |
La presidencia de la Sociedad de Socorro y la secretaria se reúnen con regularidad. La presidenta dirige estas reuniones. La agenda podría incluir los puntos siguientes: | The Relief Society presidency and secretary meet regularly. The president conducts these meetings. The agenda could include the following items: |
Planificar las formas de fortalecer a las hermanas y sus familias. | Plan how to strengthen sisters and their families. |
Planificar las formas de llevar a cabo la obra de salvación y exaltación. | Plan how to help accomplish the work of salvation and exaltation. |
Coordinar la obra misional y la obra del templo e historia familiar. | Coordinate missionary work and temple and family history work. |
Responder al consejo y las asignaciones del obispo. | Respond to counsel and assignments from the bishop. |
Responder a las asignaciones de las reuniones del consejo de barrio. | Respond to assignments from ward council meetings. |
Con espíritu de oración, meditar sobre las asignaciones de ministración. | Prayerfully consider ministering assignments. |
Revisar la información de las entrevistas de ministración. Planificar formas de determinar los puntos fuertes y ayudar a satisfacer las necesidades (véase el capítulo 21). | Review information from ministering interviews. Plan ways to identify strengths and help meet needs. (See chapter 21.) |
Considerar a hermanas para que presten servicio en llamamientos y asignaciones de la Sociedad de Socorro. | Consider sisters to serve in Relief Society callings and assignments. |
Planificar las reuniones y actividades de la Sociedad de Socorro. | Plan Relief Society meetings and activities. |
La presidencia de la Sociedad de Socorro puede recomendar a una hermana para que preste servicio como secretaria de la Sociedad de Socorro. Un miembro del obispado la llama, la presenta para un voto de sostenimiento en una reunión de la Sociedad de Socorro y la aparta. | The Relief Society presidency may recommend a sister to serve as the Relief Society secretary. A member of the bishopric calls her, presents her for sustaining in a Relief Society meeting, and sets her apart. |
Entre las responsabilidades de la secretaria se podrían encontrar las siguientes: | The secretary’s responsibilities could include the following: |
Preparar la agenda de las reuniones de presidencia y de las reuniones de la Sociedad de Socorro. | Prepare agendas for presidency meetings and Relief Society meetings. |
Tomar notas en las reuniones y llevar un registro de las asignaciones. | Take notes in meetings and keep track of assignments. |
Programar las entrevistas de ministración (véase 21.3). | Schedule ministering interviews (see 21.3). |
Preparar y presentar informes trimestrales de asistencia y del número de entrevistas de ministración realizadas. | Prepare and submit quarterly reports of attendance and the number of ministering interviews held. |
Ayudar a preparar el presupuesto anual y llevar un registro de los gastos. | Help prepare an annual budget and keep track of expenses. |
Los llamamientos adicionales siguientes podrían resultar útiles. El obispo y la presidenta de la Sociedad de Socorro analizan si son necesarios o no. | The following additional callings may be helpful. The bishop and Relief Society president discuss whether they are needed. |
Maestras de la Sociedad de Socorro para que enseñen en las reuniones dominicales. | Relief Society teachers to teach in Sunday meetings. |
Una coordinadora de servicio para que ayude a planificar y llevar a cabo el servicio a las personas necesitadas (véase 9.2.2.2). También se podría llamar a ayudantes y miembros del comité. | A service coordinator to help plan and carry out service to people in need (see 9.2.2.2). Assistants and committee members may also be called. |
Una coordinadora de actividades para que ayude a planificar y llevar a cabo las actividades de la Sociedad de Socorro (véase 9.2.1.3). También se podría llamar a ayudantes y miembros del comité. | An activity coordinator to help plan and carry out Relief Society activities (see 9.2.1.3). Assistants and committee members may also be called. |
Secretarias auxiliares para que ayuden a la secretaria de la Sociedad de Socorro. | Assistant secretaries to help the Relief Society secretary. |
Secretarias de ministración para que organicen las entrevistas de ministración y ayuden a preparar los informes trimestrales. | Ministering secretaries to organize ministering interviews and help prepare quarterly reports. |
Si se necesitaran estos u otros llamamientos, la presidencia de la Sociedad de Socorro recomienda a hermanas para que presten servicio y presenta esas recomendaciones al obispado. Si el obispado las aprueba, un miembro del obispado llama a las hermanas, las presenta para un voto de sostenimiento en una reunión de la Sociedad de Socorro y las aparta. | If these or other callings are needed, the Relief Society presidency recommends sisters to serve. They make these recommendations to the bishopric. If the bishopric approves, a member of the bishopric calls them. He presents them for sustaining in a Relief Society meeting and sets them apart. |
Según resulte necesario, la presidencia de la Sociedad de Socorro podría asignar a hermanas para que ayuden con las labores de la Sociedad de Socorro de otros modos. No es necesario que se llame ni aparte a las hermanas que tengan asignaciones a corto plazo. | As needed, the Relief Society presidency may assign sisters to help with Relief Society efforts in other ways. Sisters with short-term assignments do not need to be called and set apart. |
La presidencia de la Sociedad de Socorro trabaja con las jóvenes, sus padres y las líderes de las Mujeres Jóvenes con el fin de ayudar a las jóvenes a prepararse para participar en la Sociedad de Socorro. | The Relief Society presidency works with young women, their parents, and Young Women leaders to help young women prepare to participate in Relief Society. |
Asimismo, las líderes proporcionan continuamente oportunidades para que las jóvenes y las hermanas de la Sociedad de Socorro entablen vínculos. El servicio conjunto como hermanas ministrantes es una forma valiosa de establecer conexiones. | Leaders also provide ongoing opportunities for young women and Relief Society sisters to develop relationships. Serving together as ministering sisters is one valuable way to make connections. |
Las líderes ayudan a las jóvenes a entender las responsabilidades de sus convenios. Cuando se considere útil que una joven ministre a una hermana en particular, se la podría asignar como hermana ministrante, siempre que esté dispuesta y sea capaz y madura. Se le podrá extender la asignación a partir del año en que cumpla catorce años. Las jóvenes sirven como compañeras de las hermanas de la Sociedad de Socorro (véase 21.2.2). | Leaders help young women understand their covenant responsibilities. When it would be helpful to have a young woman minister to a particular sister, she may be assigned as a ministering sister when she is willing, able, and mature. She may be assigned beginning in the year she turns 14. Young women serve as companions to Relief Society sisters (see 21.2.2). |
Cuando las jóvenes adultas se unen a la Sociedad de Socorro, la presidencia de la Sociedad de Socorro les da oportunidades de servir y compartir sus fortalezas. Asimismo, la presidencia las ayuda a prepararse para hacer y cumplir convenios sagrados en el templo (véase 27.1.1). | When young adults join Relief Society, the Relief Society presidency gives them opportunities to serve and share their strengths. The presidency also helps them prepare to make and keep sacred temple covenants (see 27.1.1). |
El presidente de estaca llama y aparta a una mujer para que preste servicio como presidenta de la Sociedad de Socorro de estaca. Si la estaca es lo suficientemente grande, ella recomienda a una o dos mujeres para que sirvan como consejeras, y a otra para que sirva como secretaria. Un miembro de la presidencia de estaca, o un miembro asignado del sumo consejo, llama y aparta a estas mujeres. Para obtener información acerca de las responsabilidades de la presidencia y la secretaria de la Sociedad de Socorro de estaca, véanse 6.7.1 y 6.7.3. | The stake president calls and sets apart a woman to serve as the stake Relief Society president. If a stake is large enough, she recommends one or two women to serve as counselors and another to serve as secretary. These women are called and set apart by a member of the stake presidency or an assigned high councilor. For information about the responsibilities of the stake Relief Society presidency and secretary, see 6.7.1 and 6.7.3. |
El presidente de estaca se reúne con regularidad (por lo general, cada mes) con la presidenta o la presidencia de la Sociedad de Socorro de estaca, y deliberan en consejo acerca de la obra de salvación y exaltación. Asimismo, analizan (1) el progreso y las necesidades de las hermanas de la estaca; y (2) las reuniones, la instrucción y las actividades de la Sociedad de Socorro. | The stake president meets regularly (usually monthly) with the stake Relief Society president or presidency. They counsel together about the work of salvation and exaltation. They also discuss (1) the progress and needs of sisters in the stake and (2) Relief Society meetings, instruction, and activities. |
La presidencia de la Sociedad de Socorro de estaca instruye a las presidencias de la Sociedad de Socorro de barrio acerca de sus responsabilidades relativas a la obra misional y la obra del templo y de historia familiar. Lo hacen bajo la dirección de la presidencia de estaca y se asigna a miembros del sumo consejo para que presten ayuda; véanse 23.1 y 25.2. | The stake Relief Society presidency instructs ward Relief Society presidencies in their responsibilities for missionary work and temple and family history work. They do this under the direction of the stake presidency. High councilors are assigned to assist. See 23.1 and 25.2. |
Si la estaca tiene un comité de jóvenes adultos solteros, una miembro de la presidencia de la Sociedad de Socorro de estaca sirve en ese comité. Lo mismo sucede si la estaca tiene un comité de adultos solteros (véase 14.1.1.2). | If the stake has a young single adult committee, a member of the stake Relief Society presidency serves on it. The same is true if the stake has a single adult committee. (See 14.1.1.2.) |
La presidencia de la Sociedad de Socorro se ocupa en particular de los miembros con discapacidades. Para obtener información sobre cómo ayudar a estos miembros, véanse discapacidad.LaIglesiadeJesucristo.org y 38.8.26. | The Relief Society presidency gives particular care to members with disabilities. For information about helping these members, see disability.ChurchofJesusChrist.org; see also 38.8.27 in this handbook. |
Según resulte necesario, la presidencia de la Sociedad de Socorro trabaja con el obispo, la presidencia del cuórum de élderes y el consejo de barrio para ayudar a los miembros a aprender a leer y escribir. | As needed, the Relief Society presidency works with the bishop, elders quorum presidency, and ward council to help members learn to read and write. |
El Padre Celestial dio a Jesucristo una misión sagrada para que la cumpliera (véanse Lucas 4:18–19; Juan 6:38; 3 Nefi 27:14–16). Durante Su ministerio, el Salvador confió importantes responsabilidades a Sus discípulos (véase Lucas 10:1–9). Del mismo modo, el Señor llama hoy en día a hombres y mujeres para que presten servicio en la Iglesia por medio de invitaciones inspiradas de Sus siervos. Esas oportunidades de servir se conocen como llamamientos. | Heavenly Father gave Jesus Christ a sacred mission to fulfill (see Luke 4:18–19; John 6:38; 3 Nephi 27:14–16). During His ministry, the Savior trusted His disciples with important responsibilities (see Luke 10:1–9). Likewise, the Lord calls men and women to serve in the Church today through inspired invitations from His servants. These opportunities to serve are known as callings. |
Los llamamientos dan a los miembros la oportunidad de sentir el gozo de servir a Dios a través del servicio a Sus hijos (véase Mosíah 2:17). Los llamamientos también ayudan a los miembros a aumentar su fe y acercarse más al Señor. | Callings give members opportunities to feel the joy of serving God by serving His children (see Mosiah 2:17). Callings also help members increase their faith and draw closer to the Lord. |
No es apropiado aspirar a llamamientos en la Iglesia (véanse Marcos 10:42–45; Doctrina y Convenios 121:34–36). Tampoco lo es que los miembros “avancen” de un llamamiento a otro. Después de prestar servicio en un llamamiento, no deben esperar recibir otro de mayor responsabilidad o prominencia. Servir fielmente en un llamamiento es más importante que el tipo de llamamiento. El Señor honra la dedicación de todos los que prestan servicio en Su Iglesia. | It is not appropriate to aspire to specific callings in the Church (see Mark 10:42–45; Doctrine and Covenants 121:34–37). Nor do Church members “advance” from one calling to another. After serving in one calling, they should not expect to receive a calling of greater responsibility or prominence. Serving faithfully in a calling is more important than what the calling is. The Lord honors the dedication of all who serve in His Church. |
En este capítulo, se describe la manera en que se llama a los miembros a servir en la Iglesia y cómo se los releva de sus llamamientos. También contiene un Cuadro de llamamientos que proporciona información sobre cómo extender determinados llamamientos, cómo realizar el sostenimiento de los miembros y cómo apartarlos (véase 30.8). | This chapter describes how members are called to serve in the Church and how they are released from their callings. It also includes a Chart of Callings that gives information about issuing specific callings, sustaining members in their callings, and setting them apart (see 30.8). |
Las personas que prestan servicio en la Iglesia son llamadas por Dios (véanse Hebreos 5:4; Artículos de Fe 1:5). Los líderes procuran la guía del Espíritu para determinar a quién llamar (véase también 4.2.6), y además, tienen en cuenta: | Those who serve in the Church are called of God (see Hebrews 5:4; Articles of Faith 1:5). Leaders seek the guidance of the Spirit in determining whom to call (see also 4.2.6). They also consider: |
La dignidad del miembro (que se determina en una entrevista). | The member’s worthiness (as determined in an interview). |
Los dones y las habilidades que tenga el miembro o que pudiera desarrollar para bendecir a los demás. | Gifts and abilities the member has, or could develop, to bless others. |
Las circunstancias personales del miembro, incluso la salud y su empleo. | The member’s personal circumstances, including his or her health and work. |
El impacto que el llamamiento pueda tener en el matrimonio y la familia del miembro. | The impact the calling may have on the member’s marriage and family. |
Cada llamamiento debe bendecir a las personas a las que se presta servicio, al miembro que presta servicio y a la familia de este. Los llamamientos también brindan a los miembros oportunidades de crecer. | Each calling should bless the people who are served, the member who serves, and the member’s family. Callings also give members opportunities to grow. |
Los miembros resultan bendecidos por los sacrificios que hacen para servir en la Iglesia. Sin embargo, el llamamiento no debe suponer una carga indebida para las personas ni las familias; tampoco debe dificultar que los miembros cumplan con sus responsabilidades laborales. | Members are blessed for sacrifices they make to serve in the Church. However, a calling should not place undue burdens on individuals and families. Nor should callings make it difficult for members to fulfill their employment responsibilities. |
Por lo general, se llama a cada miembro a servir en un solo llamamiento a la vez, además de prestar servicio como hermano o hermana ministrante. Las excepciones deben ser poco frecuentes y considerarse en oración. No es necesario cubrir todo puesto posible. | Generally, each member is called to serve in only one calling at a time, in addition to being a ministering brother or sister. Exceptions should be rare and prayerfully considered. Not every potential position needs to be filled. |
Cuando se extienda un llamamiento a un miembro casado, los líderes se aseguran de que el cónyuge tenga conocimiento del llamamiento y lo apoye. Antes de extender un llamamiento a un joven o a una jovencita, los líderes obtienen el permiso de sus padres o tutores legales. | When extending a calling to a married member, leaders ensure that the spouse is aware and supportive of the calling. Before extending a calling to a young man or young woman, leaders obtain approval from his or her parents or guardians. |
Antes de extender el llamamiento, el obispo revisa detenidamente la cédula de miembro de la persona para verificar que no incluya una anotación ni restricciones formales a la condición de miembro. Si fuera necesario extender el llamamiento antes de que la cédula de miembro esté en el barrio, el obispo se comunica con el obispo anterior del miembro. | Before a calling is extended, the bishop carefully reviews the person’s membership record to verify that it does not include an annotation or formal membership restrictions. If the calling needs to be extended before the membership record is in the ward, the bishop contacts the member’s previous bishop. |
Antes de que un líder de estaca extienda un llamamiento, se consulta al obispo de la persona para analizar la dignidad del miembro y otras circunstancias que pudieran influir en su servicio (como las descritas anteriormente). | Before a stake leader extends a calling, the person’s bishop is consulted to discuss the member’s worthiness and other circumstances that could influence his or her service (such as those described above). |
Las oportunidades de servir ayudan a los miembros a crecer espiritualmente. Prestar servicio juntos también los ayuda a establecer relaciones estrechas, lo cual es especialmente importante para los miembros nuevos. | Opportunities to serve help members grow spiritually. Serving together can also help members build close relationships. This is especially important for new members. |
Los líderes del barrio dan a los miembros nuevos oportunidades de prestar servicio al poco tiempo de ser bautizados y confirmados. Los miembros nuevos tienen diversas habilidades. Con espíritu de oración, los líderes los invitan a prestar servicio de maneras que los ayuden a crecer en lo personal y a bendecir a otras personas. Algunos miembros están preparados para recibir un llamamiento de inmediato, mientras que otros podrían preferir recibir asignaciones temporales que los ayuden a prepararse para recibir llamamientos (véanse también 23.2 y 23.5.1). | Ward leaders give new members opportunities to serve soon after they are baptized and confirmed. New members have a variety of abilities. Leaders prayerfully invite them to serve in ways that will help them grow personally and bless others. Some members are ready for callings right away. Others might prefer temporary assignments that help them prepare to receive callings. See also 23.2 and 23.5.1. |
Las personas que no son miembros de la Iglesia pueden ser llamadas a ciertos puestos, como organista, director de música o a un llamamiento en el que se ayude a planificar actividades. No obstante, no se los debe llamar como maestros, miembros de una presidencia de cuórum ni de organización, ni como líderes de música de la Primaria. | People who are not members of the Church may be called to some positions, such as organist, music director, or a calling to help plan activities. However, they should not be called as teachers, as quorum or organization presidency members, or as Primary music leaders. |
Una persona a la que se le haya restringido o retirado formalmente su condición de miembro no puede tener un llamamiento (véanse 32.11.3 y 32.11.4). | A person whose membership has been formally restricted or has been withdrawn may not have a calling (see 32.11.3 and 32.11.4). |
Los llamamientos y los relevos son sagrados. Por ello, los líderes deben mantener confidencial la información sobre los llamamientos y los relevos que se hayan propuesto, y comparten dicha información en el momento y el lugar adecuados a su naturaleza sagrada. | Callings and releases are sacred. Because of this, leaders keep information about proposed callings and releases confidential. Leaders share such information at a time and in a setting that is consistent with its sacred nature. |
Por ejemplo, a la persona a la que se esté considerando para un llamamiento no se le notificará hasta que se le extienda el llamamiento. Esto permite evitar situaciones embarazosas si no se le extiende el llamamiento. | For example, a person who is being considered for a calling is not notified until the calling is issued. This helps avoid embarrassment if the call is not extended. |
Además, solo aquellos que necesitan saberlo, tal como el cónyuge de la persona o la presidencia de la organización que supervisa ese cargo, son informados antes de presentar a la persona para el voto de sostenimiento. | Additionally, only those who need to know, such as a spouse and an organization presidency that has responsibility for the position, are informed before the person is presented for sustaining. |
En el Cuadro de llamamientos se indica quién puede hacer recomendaciones para cada llamamiento y quién da la aprobación (véase 30.8). En algunos casos, los líderes de los cuórums y las organizaciones hacen recomendaciones a la presidencia de estaca o al obispado con espíritu de oración y procurando inspiración acerca de a quién recomendar. También pueden deliberar en consejo con el obispado o la presidencia de estaca. | The Chart of Callings indicates who may make recommendations for each calling and who gives approval (see 30.8). In some cases, quorum and organization leaders make recommendations to the stake presidency or bishopric. They do so prayerfully, seeking inspiration about whom to recommend. They may also counsel with the bishopric or stake presidency. |
Los obispos y presidentes de estaca consideran detenidamente cada recomendación, reconociendo que ha sido hecha con espíritu de oración. El obispado o la presidencia de estaca tiene la responsabilidad final de recibir inspiración en cuanto a quién llamar. Cuando sea necesario, pueden solicitar otra recomendación. | Bishops and stake presidents carefully consider each recommendation, recognizing that it has been prayerfully made. The bishopric or stake presidency has final responsibility to receive inspiration about whom to call. When needed, they may request another recommendation. |
Si un obispo o un presidente de estaca se sienten inspirados a llamar a alguien que no es la persona que se recomendó, ello no significa que la recomendación no fuese inspirada. Podría ser que el obispo o el presidente de estaca tuvieran información que no estuviera al alcance de quienes hicieron la recomendación. | If a bishop or stake president feels inspired to call someone other than the person who was recommended, that does not mean the recommendation was not inspired. It may be that the bishop or stake president had information that was not available to those who made the recommendation. |
Recibir un llamamiento a prestar servicio debiera ser una experiencia significativa y espiritual para el miembro. Los llamamientos a servir al Señor son oportunidades sagradas y dichosas. Los líderes transmiten eso por la forma en que extienden el llamamiento; no deben hacerlo de manera casual. | Receiving a call to serve should be a meaningful spiritual experience for a member. Callings to serve the Lord are sacred and joyful opportunities. Leaders communicate this by the way they extend a calling. They should not extend callings in a casual manner. |
En el Cuadro de llamamientos se indica quién puede extender cada llamamiento (véase 30.8). Después de recibir las aprobaciones necesarias, el líder autorizado delibera en consejo con el miembro para determinar si sus circunstancias le permiten servir. También procura entender si el miembro es digno de prestar servicio y si está dispuesto a ello. | The Chart of Callings indicates who may extend each calling (see 30.8). After receiving the necessary approvals, the authorized leader counsels with the member to understand if the member’s circumstances allow him or her to serve. The leader also seeks to understand if the member is worthy and willing to serve. |
Cuando un líder extiende un llamamiento, explica que procede del Señor. Si fuera necesario, podría dar al miembro un tiempo para considerar el llamamiento en oración, procurando su propia confirmación espiritual. | When a leader extends a calling, he explains that it has come from the Lord. If needed, he may give the member time to prayerfully consider the calling, seeking his or her own spiritual confirmation. |
El líder también puede: | The leader may also: |
Explicar el propósito, la importancia y las responsabilidades del llamamiento. | Explain the purpose, importance, and responsibilities of the calling. |
Ayudar al miembro a centrarse principalmente en las personas a las que prestará servicio. (Si corresponde, el líder facilita una lista de tales personas, la cual obtiene de Fuentes de recursos para líderes y secretarios). | Help the member focus primarily on the people he or she will serve. (As applicable, the leader provides a list of these people from Leader and Clerk Resources.) |
Animar al miembro a procurar el Espíritu del Señor para cumplir con el llamamiento. | Encourage the member to seek the Spirit of the Lord in fulfilling the calling. |
Testificar de que el Señor ayudará al miembro y lo bendecirá por servir fielmente. | Testify that the Lord will help the member and will bless him or her for serving faithfully. |
Decir al miembro quién proveerá capacitación y apoyo para el llamamiento. | Tell the member who will provide training and support for the calling. |
Indicar al miembro a quién rendirá cuentas de su labor. | Tell the member who to report to on his or her efforts. |
Informar al miembro acerca de cualquier reunión a la que deba asistir y de cualquier recurso que haya disponible. | Inform the member of any meetings he or she should attend and any resources that are available. |
Ayudar al miembro a saber, aproximadamente, el compromiso de tiempo que requiere el llamamiento. | Help the member know approximately how much time commitment the calling requires. |
Analizar cualquier inquietud o dificultad potencial que tenga el llamamiento. | Discuss any special concerns or challenges of the calling. |
Responder las preguntas que pueda tener el miembro. | Answer questions the member may have. |