Spaces:
Running
Running
Update fang.csv
Browse files
fang.csv
CHANGED
@@ -179,4 +179,25 @@ Français,Fang
|
|
179 |
"Tout être de chair qui va et vient sur la terre expira : oiseaux, bestiaux, bêtes sauvages, et toutes les bestioles qui foisonnent sur la terre, ainsi que tous les hommes.","Bibi y'ôse bi y'e si bi ne nyiñ, be wu: anon, bibi, bibi mi ne wule y’e si, na bôr ôse.”
|
180 |
"Tout ce qui avait souffle de vie dans ses narines, tout ce qui était sur la terre ferme expira.","Bibi bi ne nsisim e minyukh, bibi bi ne e si za wu."
|
181 |
"Dieu extermina de la surface de la terre tous les êtres qui s’y trouvaient, les hommes, les bestiaux, les bestioles et les oiseaux du ciel ; ils furent exterminés de la terre. Seuls restèrent Noé et ceux qui étaient avec lui dans l’arche.","Nzame a ku bibi y' e si ose, bôr, bibi, anon e yô; ba ku e si. Noe ye be ebe e ark be kale."
|
182 |
-
"Les eaux restèrent montées sur la terre cent cinquante jours.","Mezim a kale e si mbu meñe."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
179 |
"Tout être de chair qui va et vient sur la terre expira : oiseaux, bestiaux, bêtes sauvages, et toutes les bestioles qui foisonnent sur la terre, ainsi que tous les hommes.","Bibi y'ôse bi y'e si bi ne nyiñ, be wu: anon, bibi, bibi mi ne wule y’e si, na bôr ôse.”
|
180 |
"Tout ce qui avait souffle de vie dans ses narines, tout ce qui était sur la terre ferme expira.","Bibi bi ne nsisim e minyukh, bibi bi ne e si za wu."
|
181 |
"Dieu extermina de la surface de la terre tous les êtres qui s’y trouvaient, les hommes, les bestiaux, les bestioles et les oiseaux du ciel ; ils furent exterminés de la terre. Seuls restèrent Noé et ceux qui étaient avec lui dans l’arche.","Nzame a ku bibi y' e si ose, bôr, bibi, anon e yô; ba ku e si. Noe ye be ebe e ark be kale."
|
182 |
+
"Les eaux restèrent montées sur la terre cent cinquante jours.","Mezim a kale e si mbu meñe."
|
183 |
+
"Alors, Dieu se souvint de Noé, de toutes les bêtes sauvages et de tous les bestiaux qui étaient avec lui dans l’arche. Dieu fit passer un souffle sur la terre, et les eaux baissèrent.","Nde Nzame a yeme Noe, na bibi bi ne ebe e ark ôse. Nzame a y' éfep e si, na mezim ma bô.
|
184 |
+
"Les sources de l’abîme et les écluses du ciel se fermèrent, et la pluie cessa de tomber.","Abim mi ne y'e si ye mimbia e yô za to, na mven wa len."
|
185 |
+
"Peu à peu, les eaux se retirèrent de la terre. Au bout de cent cinquante jours, les eaux avaient diminué.","Mezim a bô e si me-ne-me. Alua mbu meñe mezim ma si to."
|
186 |
+
"Le dix-septième jour du septième mois, l’arche s’arrêta sur les monts d’Ararat.","Alua metañ y’ alu malal, ark za to e nkôl Ararat."
|
187 |
+
"Les eaux continuèrent à baisser jusqu’au dixième mois. Le premier jour du dixième mois, les sommets des montagnes apparurent.","Mezim ma to e si alua, mbu metan. Alua ôsu e mbu metañ, nkôl za yale."
|
188 |
+
"Au bout de quarante jours, Noé ouvrit la fenêtre qu’il avait faite à l’arche.","Mbu metan, Noé a yale mbi a tsin e ark.”
|
189 |
+
"Il lâcha le corbeau, et celui-ci sortit, allant et venant, jusqu’à ce que les eaux aient séché sur la terre.","A y'e kulo, o zue, na a yema, a to na mezim ma mane e si."
|
190 |
+
"Puis il lâcha la colombe, pour voir si les eaux avaient diminué à la surface du sol.","Nde a y'e yômbô, na a yen mezim ma si to."
|
191 |
+
"La colombe ne trouva pas où poser la patte et revint vers lui, dans l’arche, car les eaux étaient sur toute la surface de la terre. Il tendit la main, la prit et la fit rentrer avec lui dans l’arche.","Yômbô a si wône vôm na a ke, a sô ebe a, e ark, na mezim ne e si ose. A same wo, a kôa wo e ark."
|
192 |
+
"Il attendit encore sept autres jours et lâcha de nouveau la colombe hors de l’arche.","A kale mbu lal, a y' e yômbô e ark."
|
193 |
+
"La colombe revint vers lui, vers le soir, et voici : elle avait dans le bec une feuille d’olivier fraîchement arrachée. Alors, Noé reconnut que les eaux avaient diminué sur la terre.","Yômbô a so ebe a alu, a yen: a ne bi ô mvu ô zeti e nyu. Nde Noé a yeme na mezim ma to e si."
|
194 |
+
"Il attendit encore sept autres jours et lâcha la colombe, qui, cette fois, ne revint plus vers lui.","A kale mbu lal, a y' e yombô, o si sô ebe a."
|
195 |
+
"L’an six cent un de la vie de Noé, le premier jour du premier mois, les eaux avaient séché sur la terre. Noé enleva le toit de l’arche et regarda : voici que la surface du sol avait séché.","Alua Noe kale sîn mewôm-ma-fokh, alu ôsu mbu ôsu, mezim ma mane e si. Noe a ye ndo ya ark a yen: si a mane."
|
196 |
+
"Le vingt-septième jour du deuxième mois, la terre était sèche.","Alua mebè y'alu miba, si za kae."
|
197 |
+
"Alors Dieu dit à Noé : « Sors de l’arche, toi, ta femme, tes fils et les femmes de tes fils.","Nde Nzame a be bele ye Noe: « Zue e ark, wo, na mônga wo, bon wo, na bônga bon wo.
|
198 |
+
"Tous les êtres vivants qui sont avec toi, fais-les sortir : oiseaux, bestiaux et toutes les bestioles qui sont sur la terre, afin qu’ils foisonnent sur la terre, qu’ils se multiplient et se répandent sur la terre. »","Bibi ôse bi ne ebe wo, y'ebôn: anon, bibi, na mam ôse bi ne y'e si, na be yama y'e si."
|
199 |
+
"Noé sortit, avec ses fils, sa femme et les femmes de ses fils.","Noé a zue, ye bon, ye mônga, ye bônga be bon."
|
200 |
+
"Tous les animaux, toutes les bestioles et tous les oiseaux, tout ce qui va et vient sur la terre, sortirent de l’arche, selon leur espèce.","Bibi, na bibi mi ne wule, ye anon, na mam ôse y’ e si, ba zue e ark, ne mbo be.”
|
201 |
+
"Noé bâtit un autel au Seigneur ; il prit, parmi tous les animaux purs et parmi tous les oiseaux purs, des victimes qu’il offrit en holocauste sur l’autel.","Noe a tsin awur ebe Nzame; a kôa bibi bi ne mvè, na anon be ne mvè, a ve ne Nzame a wu.
|
202 |
+
"Le Seigneur agrée l’odeur agréable ; et il se dit : « Je ne maudirai plus la terre à cause de l’homme, car son cœur est porté au mal dès sa jeunesse ; et je ne frapperai plus tout ce qui est vivant, comme je l’ai fait.","Nzame a wokh anyum a mvè; a be bele e nlem: « Me si ka nzhin si ne koñ môr, na nlem a ne abi ke muna; ma si ka ku mam ose bi ne niyiñe, zia me nga bo.”
|
203 |
+
"Tant que la terre subsistera, semailles et moissons, froid et chaleur, été et hiver, jour et nuit, jamais ne cesseront. »","Na si a ne kale, mibe ye atsin, avwé ye ayôn, mbu ye mben, zô ye alu, si ke to."
|