un ghévôh deux ébahé trois étati quatre énahi cinq étahi six motoba sept tsambwè huit ghénanaha neuf étahi nè nahi dix djnima onze ndjima n'a ghévôh douze ndjina nè bahé treize ndjina nè tato quatorze ndjina nè nahi quinze ndjina nè tahi seize ndjina n'a motoba dix-sept ndjina n'a tsambwè dix-huit ndjina na ghénana dix-neuf ndjina nè tahi nè nahi vingt ndjina dibahé vingt-un ndjina dibahé n'a ghévôh vingt-deux ndjina dibahé nè bahé trente ndjina ditato trente-un ndjina ditato n'a ghévôh quarante ndjina dinahi cinquante ndjina ditahi soixante ndjina motoba soixante-dix ndjina tsambwè quatre-vingt ndjina ghénanaha quatre-vingt-dix ndjina ditahi na dinahi cent mokama la tête motsé le visage ghédimo l'oreille éato le nez opombo le sein ébènè la hanche oninguè le dos mokongôh le cerveau mavua le veine mokangui l'œil ézôh la bouche mogna les cheveux tsoghé la nuque éghôtôh la colonne vertébrale moviko le bras mokutu la main oghôghôh le doigt mozavi l'estomac motundu l'os ghépa la joue ébaku le front ozo la poitrine mboma le ventre ébuyi le cœur motéma le cou mongonga la gorge ghéminéo la dent ino les poumons mazaghissa l'homme moma la femme moghètôh le garçon momogho la fille mwana moghètôh le bébé ghétsuatsua des jumeaux mavaza l'enfant mwanéngué le jeune mwana odini l'adulte Moma èmini un vieil homme pahi a momogho une vieille femme pahi a moghètôh mon père téta mi ma mère iya mi mon frère mwanè a iya ma sœur kaya mi des frères aniyè a mogho des sœurs aniyè a ghètoh frère et sœur kadi na ndomé mon enfant mwanè wami mes enfants anè wami mon fils mwanè wami a momogho ma fille mwanè wami a moghètôh ma femme mogha yami mon mari momi ami mon grand-père kôkôh ami ma grand-mère kadi kôkôh La serviette todo les chaussures pondu le pantalon mokandè la culotte ghéguémba la robe ghédénga la ceinture édata les lunettes éhènô a gho mizôh la montre kôda le foulard mobôtôh Le chapeau bèda La bague mohodo la maison éba le toit mwandja le mur poghogho la fenêtre ghé voda la porte okuké la chambre tsongo les toilettes ghétsagho la barrière moghomba la cour mokihii la façade arrière bizi la chaise okondi le lit ékòkò la marmite mbéka l'assiette ghépèdè la cuillère obweti la fourchette motsuma le couteau Tsuma o kuzine / tsuma ghévida la passoire ghéwandjéo la poêle mbéka a kangagha le verre ghéaghaa le mortier ghézô le pilon motongu la fumée motutu le sable mozighè le feu zôtôh la forêt pindi la rivière mbéyi l'eau mèba la montagne mokodi la mer mubu le vent opunga la terre tôtô le soleil Kombé (astre) / omanda (énergie) le froid zôhôdi la chaleur ghéviovio la pluie mbua le tonnerre ngadi la saison sèche ghézévo la saison des pluies mbua le vent opunga l'orage ghékunga les éclaires mikadi-kadi le jour igna la nuit pitsi la lumière ghebangabèdi l'obscurité ghévitsi la lune ngondè l'étoile monanga les étoiles minanga le clair de lune modanga l'étoile filante Monanga oagha aghagha le citron édozi l'avocat évoka la papaye édôdôh l'ananas ghéanga la noix de coco koko l'atanga ézaghu la mangue iba la banane douce étôtôh le taro tsanga les feuilles de manioc tsagha les feuilles de taro péhé le piment ndongo l'oignon gnondoh l'aubergine pivi la banane plantain okondoh l'igname mbaha le maïs poto le gorille nguia le pangolin kagha l'éléphant ndjôku le lion ghémbongo la panthère ndjèghôh le rat ghébôkô le chien hindjua le chat ndjotsi le mouton taba èndômbôh le moineau ézango le colibri tsodi l'hirondelle tsongozongo la poule tsoso a moghadi le coq ghé koki le canard ghé ghôdu le hibou ghé kutu l'aigle mbéa bayanguè le pigeon ébèmbi la perdrix nguahé le serpent gnoghôh la tortue kudu la tortue marine oghémbé le varan ngombè le crocodile mongombé le mamba vert mokégna a ghésôèsôh le mamba noir moduma le boa mbomôh la vipère oghoza / mbighé le lézard ozénéké l'abeille mohovi la crevette motsagha le crabe kahaa le cafard ghédèdè l'escargot ngoa le moustique éhémbo le papillon otsotso-tsotso la sauterelle Movèghè-a-mbonga l'araignée ghébobébobé Le mille-pattes gnongohoh mon argent Dôdèyè yami ma voiture Dotonè yami ma montre Kôdanè yami mes chaussures Ponduyè yami mes bagages Maghumbamè mami mes choses Yomè yami ma clé Mozapiè yami Ma chambre Tsôngônè yami mon village Mbokanè yami mon pays Ghebandoghè zami mon sac Ghémbéghè zami cet argent Dodèyè édi cette voiture Dotonè édué cette montre Kôdanè édué ces chaussures Ponduyè édi ces bagages Maghumbamè ema ces choses Yomè édué cette clé Mozapiè odoho cette chambre Tsôngônè édué cette année Mopumè odoho ce pays Ghebandoghè éghé ce sac Ghémbémbéghè éghé Une tête Motsé ovôh J’ai une tête Na ndéké na motsé ovôh Deux femmes Aghétôh abaé Il a deux femmes A ndéké na aghétôh abaé Trois enfants Ana atato Il a trois enfants A ndéké na ana atato Quatre ans Mipuma mi nayi Elle a quatre ans A ndé na mipuma mi nayi Cinq voitures Doto di tayi Il a cinq voitures A ndé na doto di tayi Six personnes Ôma motoba Je vois six personnes Nè na ôma motoba Sept chiens Indjua tsambuè Il a sept chiens A ndéké na indjua tsambuè Huit langues Mohongôh ghénana Elle parle huit langues A vôvôkôh mohongôh ghénana Neuf papayes Madôdôh matayi na manayi Il a neuf papayes A ndéké na madôdôh matayi na manayi Dix doigts Ndjima mizavi J'ai dix doigts Na ndéké na ndjima mizavi un homme / des hommes moma / ôhoma une voiture / des voitures dotonè / dotoyè une route / des routes ndjéanè / ndjéayè une année / des années mopuma / mipuma un lit / des lits ékôkôk / makôkôh une dent / des dents ino / mino une oreille / des oreilles éato / mato un couteau / des couteaux tsumanè / tsumayè un œil / des yeux izôh / mizôh une chose / des choses zoma / yoma un sorcier / des sorciers moghodo / aghodo Tu me connais O za bomu mè Tu m'aide O wè dèa mè Je te connais Tsa gho bomu Je t'aide Na gho wè dèa Je la connais Tsa mo bomu Je l'aide Na mo wè dèa Je lui parle Na vôvô n’èdi Je vous connais Tsa no bomu Il nous connaît A za to bomu Je les connais Tsa bomu ango Je leur parle Na vôvô n’ango Cet homme; celui-là Momanè odoho ; odoho Ces hommes ; ceux-là Ômèaha ; adua Cette femme ; celle-là Moghètô nôhoo ; odohoo Ces femmes ; celles-là Aghètô èaha ; adua Ce chien; celui-ci Indjuanè héé ; eduéé Ces chiens; ceux-ci Indjuayè édi ; éédi Cette clé ; celle-ci Mozapi èohoo ; odoho Ces clés ; celles-ci Mizapi ièmi ; emi Cette chose-ci, celle-ci Zomaghè éghé ; éghé Cette semaine, celle-ci Tsônônè éhé ; edué Cette maison, celle-ci Eb’ôho ; odoho toi et moi Awè na mi lui et moi Ango na mi elle et moi Ango na mi elle et toi ahango vous et nous Agnè na wèè moi et eux Mèè na ahango elle et eux Ango na ahango Miobè et moi Miobè na mi Miobè et nous Miobè na wèè Vous et Miobè Agnè na Moibè Il pleut Gho gnôghô Il tonne Ghoagha ngadi Il fait soleil Ghondé omanda Il fait chaud Ghondé ghéviovio Il fait froid Ghondé zôdi Il est 10 heures Eka ndjima mawèda Il faut que tu manges Ghegnèpè obaghéé Il y a deux personnes Ghondé ké ôma baé Il manque deux personnes Ghondé ôma baé azabani Il reste deux jours Ghozanèa pitsi dibahé C'est moi Tè mèè C'est moi qui parle Tè mèè na vôvôni C'est moi qui commande Tè mèè nekani C’est toi Tè éwè C'est toi qui écoutes Tè éwè ovotanganoni C'est toi qui racontes Tè éwè onighoani C’est lui Tè ango C'est lui qui danse Tè ango aghinani C’est elle Tè ango C'est elle qui cuisine Tè ango ambani C'est elle qui pleure Tè ango adeani C’est nous Tè wèè C'est nous qui partons Tè wèètokèani C’est vous Tè agnè C'est vous qui restez Tè agnè nozanéani Ce sont eux Tè ahango Ce sont eux qui crient Tè ahango amughanani Ce sont elles Tè ahango Ce sont elles qui connaissent Tè ango azabomuni Le pantalon que tu portes Mokandè oata éwè La chanson qu'il chante Imboè étoa ango Les enfants dont il se moque Anèè azeka ango Ce dont vous discutez Zomaghè ghé tsundagnè La voiture qu'il répare Doto nè ékondjango Le panier qu'il tisse Ghezambighè ghez’ango Le repas que nous mangeons Moyakoè oha wè Le chat qui miaule Ndjotsi nè édéani le chien qui aboie Indjua nè ébohani La pluie qui tombe Mbua nè égnoghoni La fille que tu regardes Mwanè a moghètôh abônô éwè j'ai na ndéké tu as o ndéké il a a ndéké nous avons to ndéké vous avez no ndéké ils ont ah ndéké j'avais na mabaka tu avais o mabaka il avait a mabaka nous avions to mabaka vous aviez no mabaka ils avaient ah mabaka je suis na ndéké tu es o ndéké il est a ndéké nous sommes to ndéké vous êtes no ndéké ils sont ah ndéké j'étais na mabaka tu étais o mabaka il était a mabaka nous étions to mabaka vous étiez no mabaka ils étaient ah mabaka Je parle na vôvôh Je mange na haa Tu parles o vôvôh Tu manges o haa Il parle a vôvôh Il mange a haa Nous parlons to vôvôh Nous mangeons to haa Vous parlez no vôvôh Vous mangez no haa Ils parlent ah vôvôh Ils mangent ah haa J'ai parlé na vôviki J'ai mangé na haki tu as parlé o vôvôiki tu as mangé o haki il a parlé a vôvôiki il a mangé a haki nous avons parlé to vôviki nous avons mangé to haki vous avez parlé no vôviki vous avez mangé no haki ils ont parlé ah vôviki ils ont mangé ah haki je parlais na mavôvôkô je mangeais na mahaaka tu parlais o mavôvôkô tu mangeais o mahaaka il parlait a mavôvôkô il mangeait a mahaaka nous parlions to mavôvôkô nous mangions to mahaaka vous parliez no mavôvôkô vous mangiez no mahaaka ils parlaient ah mavôvôkô ils mangeaient ah mahaaka je parlerai na nga vôvô je mangerai na nga haa tu parleras o nga vôvô tu mangeras o nga haa il parlera a nga vôvô il mangera a nga haa nous parlerons to nga vôvô nous mangerons to nga haa vous parlerez no nga vôvô vous mangerez no nga haa ils parleront ah nga vôvô ils mangeront ah nga haa parle vôvôkô Mange ahaka parlons tovôvèkè mangeons tohaké parlez vôvôkoni mangez akani va kiaka bois gnuaka allons okani buvons tognuaké allez kiakani buvez gnuakani ne parle pas o na vôvô ne parlons pas to za vôvôni ne parlez pas no na vôvô ne sors pas o na kuza ne sortons pas to za kuzani ne sortez pas no na kuza