Français Dikota un poko deux balé trois tato quatre nayi cinq tayi six ntôba sept napo huit mwambi neuf mbuka dix ndzima onze ndzima né poko douze ndzima na iba treize ndzima na isato quatorze ndzima na inayi quinze ndzima na itayi seize ndzima na ntôba dix-sept ndzima na napo dix-huit ndzima na mwambi dix-neuf ndzima na mbuka vingt ndzima iba vingt-un ndzima iba né poko vingt-deux ndzima iba na iba trente ndzima isato trente-un ndzima isato né poko quarante ndzima inayi cinquante ndzima itayi soixante ndzima ntôba soixante-dix ndzima napo quatre-vingt ndzima mwambi quatre-vingt-dix ndzima mbuka cent nkama moko Bonjour Wa ômwa . Oui, bonjour Iyôh, wa ômwa diobè. Comment vas-tu? Wa di tambia ? Je vais bien. Na di tambia. ça fait un bail! La dingà no ênènè. Quoi de neuf? Itsango ? Au revoir Na kèndè. Je m'appelle Modanga Didinò dia mi ndé Modanga J'ai 20 ans Na di na ndzima mibù ïba Je suis originaire de Ntoum. M’mè kumu wo Ntoum Je suis Mokota. Na di n’kota-kota. Je ne suis pas Tsogo. Nalo n'tsogho-tsogho. Tu es sale. Wayi imbindo. Tu n’es pas propre. Walo na kessèssè. Il est charitable. Ayi ma malé. Il n’est pas avare. Alo n'oyima. Elle est laide. Adi m'bé. Elle n’est pas belle. Alo mbwè. Nous sommes amis. Êfou mapalé. Nous ne sommes pas frères. Êfou lalo ba ndomi. Vous êtes amants. Beyi ba mbaka. Vous n’êtes pas frère et sœur. Bè lalo ndomi na kadi. Ils sont Bapunu. Ba di Bapunu. Ils ne sont pas Fang. Balo bosséba. je suis fatigué. Na dònò. il est en colère. A êné obéva. je suis malade. Na koné. je suis libre demain. Yana na sà péke m’bèlè. je suis content. Na êné mbia. je suis en deuil. Na di na divèmboe. il est bègue. Ayi na dikokuma. il est muet. Ayi ékuku. il est sourd. Ayi na bôndzibê. il est aveugle. Ayi na ipôvu. J’ai une voiture Na di n’oloto Je n’ai pas d’argent Nalo na ba dolè Tu as deux femmes Wa di na badi babà Tu n’as pas d’enfant Walo na mwana Difandé a six ans Difandé ayi na mibù ntoba Elle n’a pas cinq ans Alo na mibù mitayi Owela a de l’argent Owela a di na idolè Il n’a pas de maison Alo na Ndako Il a raison Adi na ngou Il n’a pas tort Asa kwà Nous avons un chien La didi né mbwandé Nous n’avons pas de chat Lalo na mayi Vous avez des livres Bèla ayi na bi tangouni Vous n’avez pas des stylos Bèl’alo na bi tendi Ils ont un sac Ba di na bombò epoko Ils n’ont pas deux sacs Balo na bombò iba j'ai faim Na oké éndza j'ai soif Na oké épèwû j'ai froid Na oké épèhu j'ai chaud Na oké mpio j'ai sommeil Viviyò via ô kwata mè j'ai mal Na oké bobwua j'ai pitié de lui. Na êné ango ékessi j'ai honte Na énè bossoyi j'ai peur Na oké bobongo J'ai les maux de tête Na oké m’molo bô bwa Je parle le Dikota. Na vôvé Dikota ? Je ne parle pas Ipunu. Na sa vôvé Dipunu Je connais Ntalé. Na ébé Ntalé Je ne connais pas Modanga. Na sa ébé Modanga Tu cuisines de la viande Wa hambé é nyama Tu ne cuisines pas du poisson Wa sa hambé iffé Tu bois de l’eau Wa mwé madiba Tu ne bois pas de l’alcool Wa sa mwé mamakù Elle cuisine du poisson. A ambé iffé Elle ne cuisine pas de la viande. A sa ambé nyama Il regarde les oiseaux A bêmbé ignodi Il ne regarde pas le ciel A sa bêmbé ditadi Il va à Ntoum. A kèndé ô Ntoum Il ne va pas à Kango. A sa kèndé ô kango Nous achetons le piment La sombé indongo Nous n’achetons pas les épinards La sa sombé yango Nous regardons les oiseaux Efu la bèmbé ignodi Nous ne regardons pas le ciel Efu la sa bèmbé ditadi Vous travaillez aujourd’hui Bèla diandzé bwaabo Vous ne travaillez pas demain Bèla sa diandzé yana Vous ouvrez les portes Bèla dibwé mibê Vous n’ouvrez pas les fenêtres Bèla sa dibwé y para Elles lavent le linge Ba faké bi bioma Elles ne lavent pas les assiettes Ba sa faké bi pèlè Elles vont à la rivière Ba kèndé ô n’shô Elles ne vont pas au puits Ba sa kèndé ô diba Ils connaissent Mayoko Ba hébé Mayoko Ils ne connaissent pas Owela Ba sa hébé Owela J'étais à la maison. Na dié ô Ndako J'écoutais de la musique. Na dié na ôkilidié bi lémbo Le soleil brillait. N’mouéssé mwa bwamaka J'ai eu faim. Na ênèkè é ndza J'ai attrapé une poule. Na kwataka é sossô J'ai cuisiné la poule. Na hambaka é sossô J'ai mangé la poule. Na diaka é sossô Je me suis douché. Na pùbaka Je suis allé me coucher. Na kêkè ô nanga Je me suis endormi. Mè ndo nanga Je partirai demain. Na ba kèndè Yana Je reviendrai l'année prochaine. Na ba solo viya n’mbù nèmù Je t'enverrai de l'argent. Na ba lom'obè idolè Tu attendras ici. Wa ba vinguidiè voyi Jean viendra te chercher. Jean a ba viô bok’obè Vous irez au village. Bèla ba kèndè ô Mboka Nous allons vous suivre. La ba bénga beyi Nous nous retrouverons au village. La ba dênguènênè ô Mboka Il fera soleil. N’mouéssé mwa ba dia Il ne pleuvra pas. Émbùwa yassi nòh Viens ici. Viaka na voyi Assois-toi Dia n’siki Ferme la porte Diba m’bê Tais-toi Diba ndùmbù Dépêche-toi Volidiè Viens t'asseoir. Viaka ndié n'siki Bois de l'eau Mwa madiba Va à l'école Kêkè ô Ndako ya ba nènguissé Marche vite Volidiè ntolo Sors d'ici. Punda na voyi Attends-moi. Vinguidiè mè Eteins la lumière. Botissè élambi Ecoute-moi. Ôka mè Aide-moi. Funga mè Ne mange pas Ka diéké Ne bois pas Ka mwéké Ne parle pas Ka vôvéké Ne viens pas Ka viéké Ne touche pas Ka kwateké Ne pars pas Ka kèké Ne crie pas Ka séménéké Ne m’embête pas ka tsokiléké mè Ne me regarde pas Ka bêmbéké mè Ne me pousse pas Ka vindzéké mè Je viens de manger Na êngo dià Il vient de partir A êngo kèndè Je viens d'arriver Na êngo viya Je viens de la faire Na êngo péka yango Il vient de se réveillé A êngo ômwa Il vient d'aller dormir A êngo kèndo nanga Il vient de le rencontrer A êngo ênè ango Je viens de travailler Na êngo diandza Il vient de sortir. A êngo pùnda Ils viennent de se marier. Ba êngo bayissenè J'ai déjà mangé Na manô dià J'ai déjà faim Na vô ôka é ndza Il est déjà parti. A mô kèndè Je suis déjà fatigué. Na vô dònò Tu as déjà parlé. Wa manô vovo Il est déjà mort. A manô wàh Nous sommes déjà arrivés. Êfou la mô pùnda La nourriture est déjà finie. Bi diaka bia mô siya Nous nous sommes déjà vu. Êfou la mô ênènè Il a déjà commencé à pleuvoir. Émbùwa ya ô tatwa bœ kwaka Je suis encore au travail Na saka ô diandza Il est encore à la maison A saka ô Ndako Tu es encore jeune Wa saka nkèniênguè Elle est encore au village A saka ô Mboka Ils sont encore à l'école. Ba saka ô Ndako ya ba nènguissé J'ai encore soif Na saka ne pèhù J'ai encore mal Na saka na oké bô bwa Je suis encore en train de manger. Na saka na dié Il est encore en train de se laver. A saka pùbé Elle est encore en train de cuisiner. A saka a hambé Il me regarde A bêmbé mè Il me provoque A tsokilé mè Il me suit A béngué mè Il me respecte A ghobissé mè Il me cherche A vassé mè Il me comprend A oké mè Il m'accuse A kàté mè Il m'insulte A tokéné mè Il me ment A noké mè Il m'appelle A diangué mè Nous nous tenons Êfou La kwaténéné Nous nous tenons par la main Êfou la kwaténéné ébò. Nous nous connaissons Êfou La hébénéné. Nous nous connaissons depuis longtemps Êfou la dingà no hébana. Nous nous comprenons Êfou La ôkéné. Il me comprend, je le comprends A oké me, na oké ango. Nous nous entraidons Êfou La fùnguénéné. Il m’aide, je l’aide A fùngué mè, na fùngué ango. Vous vous mariez Beyi Bèla bayissénéné Tu l’épouses, il t’épouse Wa bà ango, ango a bà obè Vous vous aimez Beyi Bèla tondénéné Tu l’aime, il t’aime Wa tondé ango, a tondé obè Vous vous regardez Beyi bèla bèmbénéné Il te regarde, tu le regardes A bêmbé obè, wa bêmbé ango Ils se bagarrent Ba wané Ils se querellent Ba toké Voici mon sac Éyé ndé ébòmbò a mi Me voici. Mè ka wo Voici mon mari Ndiya ka wo Voici ma femme. Mwadi a mi ka wo Voici ma sœur. Kadi a mi ka wo Voici mon frère. Ndomi a mi ka wo Voici mes chaussures. Bifotù bia ka bi Voici ce que j'ai. Bia mi ka ba Voici ce que je cachais. Ébi ndé bia n’a dié na sodié Voici l'homme que j'aime. Dibaka dia na tondé ka di. Voici la femme que j'aime. Ô mwato wa na tondé ka wo Je veux manger. Na bélé bô diaka Je ne veux pas boire de l'eau Na sa bélé bô mwaka madika Je veux danser. Na bélé bô émbaka Je ne veux pas chanter. Na sa bélé bô bondaka Je veux venir. Na bélé bô viaka Je ne veux pas rester. Na sa bélé bô lémbaka Je veux voire. Na bélé bô ênèkè Je ne veux pas toucher. Na sa bélé bô bwataka Je veux me reposer. Na bélé bô dùndaka Je ne veux pas travailler. Na sa bélé bô diandzaka Je veux te voir Na bélé bô ênèkè obè Je ne veux pas te parler Na sa bélé bô vovôkô n’obè Je veux manger du nyèmbwè Na bélé bô diaka émara Je ne veux pas manger les feuilles de manioc Na sa bélé bô diaka mayaka J'aime manger. Na tôndé bô diaka Je n'aime pas boire. Na sa tôndé bô mwaka J'aime danser. Na tôndé bô émbaka Je n'aime pas chanter. Na sa tôndé bô bôndaka J’aime cuisiner du poisson. Na tôndé bô ambaka iffé Je n'aime pas cuisiner de la viande. Na sa tôndé bô ambaka é nyama J'aime lire. Na tôndé bô tangùnaka Je n'aime pas écrire. Na sa tôndé bô tèndèkè J'aime le soleil. Na tôndé n’mouéssé Je n'aime pas la pluie. Na sa tôndé é mbouwa J’aime l’argent Na tôndé idolè Je n’aime pas le mensonge Na sa tôndé énoka C'est mon argent éyé ndé idôlè a mi Ce n'est pas ton argent kobô i dolè yobè C'est ma voiture éwô ndé oloto a mi Ce n'est pas sa voiture kôbô oloto èdu C'est ma maison. éyé ndé é ndakô a mi Ce n'est pas votre maison. é ndakô yalo yà bèyi C'est mon sac. éyo ndé ébombô a mi Ce n'est pas leur sac. kôbô ébombô à bango Ce sont mes chaussures. ébiô ndé bifôtù bia mi Ce ne sont pas tes chaussures kôbô bifôtu bi ôbè C’est mon pays éyo ndé étsenguè a mi Ce n’est pas ton pays Kôbô étsenguè ôbè Ce sont mes bagages ébi ndé misako mia mi Ce ne sont pas vos bagages Kôbô misako bia bèyi Ce sont mes amis éba ndé mâ palé mâ mi Ce ne sont pas ses amis Kôbô mâ palé m’èdu Ce sont mes habits ébi ndé itsanda a mi Ce ne sont pas vos habits Kôbô itsanda a bèyi Ce sont mes clés ébio ndé bî sapi bia mi Ce ne sont pas ses clés Kôbô bi sapi bi èdu oui. Iyôh Non Niawè Je ne sais pas Na sébé Quoi ?! é ndé ? Pourquoi ? Né mbisé é ndé ? Ça dépend de toi Ya bêmbé to obè mènè Je m'en fiche Na lô na dissolò Oui, c'est vrai. Iyôh, éyé tô mbobo Non, c'est faux. Niawè, noka éyo yalo ô katé Oh, mon Dieu. Aah é Nzambé ! Merci Mambia De rien Ndèka mbèlè Excuse-moi Nièssè mè Que Dieu te bénisse. É Nzambé a vassé obè mambia Toutes les femmes Ba bato ba cèdou Tous les hommes Mabaka ma cèdou Beaucoup d'assiettes Bipèlè bi yiké Toutes les assiettes Bipèlè bia cèdou Une autre voiture. Ô loto ô pinè D'autres voitures. I loto i yoko Une autre maison. É Ndako pinè D'autres maisons. I ndako i yoko N'importe quel jour. Boussa ta boussa N'importe qui. Moto ta moto Il est avare. Adi n’yimi Il est charitable. Ayi dikabo Il est bavard. Adi n’vôvi Il est gentil. Adi dibiya Il est méchant. Adi évémba Il est timide. Ayi étéma Il est têtu. Ayi na maôké Il est fainéant Adi ébobo Il est maboul. Ayi édungué Il est ingrat Alo na tondéla Il est courageux Adi évanga Il est prétentieux Adi ékalé Il est égoïste Asa tangué mambia Il est pingre Ayi ôdéla Il est grossier Ayi ditendo aujourd'hui. Bwaabo Je pars aujourd'hui. Na kèndé bwaabo demain Yana Je ne pars pas demain. N’a kèndé Yana maintenant Kiakiavà Je mange maintenant. Na dié kiakiavà Plus tard Kwè Tu mangeras plus tard. Wa ba dià kwè Je pars bientôt. Na vasso kèndè Après-demain N'yêh Je vais revenir après-demain. Na ba viya n’yêh Avant-hier Ô mbissa yana Je ne l'ai pas vu avant-hier. Na si ênè ango ô mbissa yana hier Yana Je l'ai vu hier. Na êniki ango yana La semaine prochaine É tsono ya viyé Il voyage la semaine prochaine. A kèndé é tsono ya viyé Il part pour toujours. À kèndé tanto lona ntôlo Sur le lit. Ô diko Dia diyako. Sur le toit. Ô diko Dia m'mwandza. Dans la maison. Ô katé dié Ndako. Dans la chambre. Ô katé dié élendé. Sous le lit. Ô sina dia diyako. Il est devant moi. A di ô bosso dia mi. Il est derrière moi. A di ô mbissa a mi. Il est à côté de moi. A di baka na mi. Il est à ma gauche. A di nkéka Dia di nyangwè. Il est à ma droite. A di nkéka dié sangwouè. la tête n'môlo le visage é pandza l'oreille di lôyi les oreilles ma lôyi le nez n'kômba le nombril ditongù le sein di bènè les seins ma bènè la lèvre é vèngè les lèvres bi vèngè le menton édokè le cerveau bô bongè la veine n'sissa les veines mi sissa l'œil di diso les yeux ma miso la bouche ndumbu les cheveux hifé le cou dibolù l'épaule é békèbékè le bras é bô la main dikaka le doigt n'savi l'estomac é wùndzu les os bi vési la joue di buku les joues ma buku la peau n'kandza la poitrine émboma le ventre n'moyi le cœur n'léma la langue é lémi la gorge di ngônga la dent di dinò les dents ma minò les poumons ma sarâssa les intestins mi méya l'homme n'môto la femme ô mwatô le garçon di baka la fille ô mwana mwatô le bébé é tùta les jumeaux mavassa l'enfant ô mwana la jeune fille é ngôdo le jeune homme m'wandza l'adulte nkôlo môto personne du 3e âge n'lombé mon père sangwè a mi ma mère niangwè a mi mon frère ndomi a mi ma sœur kadi a mi frère et sœur ndomi na kadi des frères i ndomi des sœurs i kadi mon enfant mwana a mi mes enfants ba bana ba a mi mon fils mwanan a mi wa dibaka ma fille mwanan a mi wo mwatô ma femme mwadi a mi mon mari ndiya a mi mon grand-père paya a mi wa dibaka ma grand-mère paya a mi wo mwatô la serviette é kuli les chaussures bifotù le pantalon ô kanda la chemise é ngoyi la robe é linga les chaussettes i sôkète les lunettes biyènè la bague n'modô le collier m'panga le foulard é laki le chapeau é pokolô La maison é ndako le toit n'mwàndza le mur é baka-baka la fenêtre é para la porte n'mbê la chambre é léndé les toilettes dikobo la barrière n'rômba la chaise é bôngô le lit diyako la marmite é mbéya l'assiette é pèlè la cuillère disombo la fourchette é tsongoh le couteau é mbèdi la passoire é kandzu la poêle é mbéya ya ba kangué le verre é lassi le mortier é baké le pilon n'mundzu la fumée bô tùtù le sable missirê le feu didiyo la forêt é pindzi la rivière nsô l'eau madiba la montagne nkôdi le vent dipêpè la terre issènguè le soleil n'muéssé le froid é pêhù la chaleur n'mpio la pluie é mbuwa le tonnerre é ngadi la saison sèche é sévo la saison des pluies n'tsubu les éclaires i pèdi-vèdi le jour bô bussa la nuit é pitsi la lumière é bangué-bangué l'obscurité é pundzu la lune é songué les étoiles i gniatoti le croissant de lune é yaka nzala le clair de lune n'mwèdi le citron élàssi l'avocat ôvoka la papaye dilolo l'ananas dikubu noix de coco émang'atanga l'atanga ô sawu la mangue dibiba la goyave é ngwambata la banane ditoto noix de cola dibédu le taro n'dôngô les feuilles de manioc mayaka les feuilles de taro i pévé le piment ô ndôngô l'oignon é niondô le manioc dibaba l'aubergine n'tôdôkô la banane plantain n'tsimba le gombo mi bolè le maïs ô pôtô Cet argent. Idolè yi. Cette voiture. Ô loto wô. Cette montre. Mkola mu. Ces chaussures. Bifotù bi. Ces bagages. Missako mi. Ces choses. Biyoma bi. Cette clé. É sapi yé. Cette chambre. É léndé yé. Cette année. N’bou mou Ce pays. Étsènguè yé Ce sac. Ébombo yé Une tête et un nez. N'molo moko na n'komba moko. J'ai une tête et un nez. Na di na n'molo moko na n'komba moko. Deux femmes. Badi baba. Il a deux femmes. A di na badi baba. Trois enfants. Bana ba sato. Il a trois enfants. Ayi na bana ba sato. Quatre ans. Mibu mi nayi. Elle a quatre ans. Ayi na mibu mi nayi. Cinq voitures. Loto i tayi. Il a cinq voitures. Ayi na loto i tayi. Six personnes. Bato ntôba. Je vois six personnes. Na hèné bato ntôba. Six chats. Mayi ntôba. J'ai six chats. Nayi na mayi ntôba. Sept chiens. Mbuandé napo. Il a sept chiens. A di na mbuandé napo. Huit langues. Malongo mwambi. Elle parle huit langues. A vôvé malongo mwambi. Neuf papayes. Malolo mbuka. Il a neuf papayes. Adi na malolo mbuka. Dix doigts. Ndzima misavi. J'ai dix doigts. Na di na ndzima misavi. L’homme / les hommes Dibaka / Mabaka L’oreille / les oreilles Diloyi / Maloyi La voiture / les voitures Ô loto / I loto L’arachide / les arachides Ô pénda / I pénda La route / les routes É pèhi / I pèhi Le couteau / les couteaux É mbèdi / I mbèdi L’année / les années M'bou / Mi bou Le sorcier / les sorciers N'nzango-nzango / Mi N'zango-nzango La chose / les choses É yoma / bi yoma Le sac / les sacs É bømbo / Bi bømbo Tu me connais. Wa hébé mè. Tu m'aide. Wa fungué mè. Je te connais. Na hébé obè. Je t'aide. Na fungué obè. Je la connais. Na hébé ango. Je l'aide. Na fungué ango. Je lui parle. Na vôvé nèdu. Je vous connais. Na hébé beyi. Il nous connaît. A hébé êfu. Je les connais. Na hébé bango. Je leur parle. Na vôvé na bango. Cet homme ; celui-là. N'moto wô ; éwô. Ces hommes ; ceux-là. Ma baka ma ; ébà. Cette femme ; celle-là. Ô mwato wô, éwô. Ces femmes ; celles-là. Ba bato ba ; ébà. Ce chien ; celui-ci. É mbouandé yé ; éyé. Ces chiens ; ceux-ci. Imbouandé yi ; éyi. Cette clé ; celle-ci. É sapi yé, éyé Ces clés ; celles-ci. Bisapi bi ; ébi. Cette chose-ci ; celle-ci. É yoma yé ; éyé. Cette semaine ; celle-ci. É tsono yé ; éyé. Cette maison ; celle-ci. É ndako yé ; éyé. toi et moi obè na mi lui et moi ango na mi elle et moi ango na mi elle et toi ango n'obè elle et lui ango n'éwô vous et nous beyi n’êfou moi et eux mè na bango elle et eux ango na ébo Ongomba et moi Ongomba na mi Ongomba et nous Ongomba n'êfou vous et Ongomba beyi na Ongomba Il pleut. É mbuwa ya nôh. Il tonne. É ngadi ya buamé. Il fait soleil. N'muéssé mwa buamé. Il fait chaud. Mwango mu impiô. Il fait froid. Yango yé pèhu. Il est 10 heures. Nkola mwa via ndzima mawêla mé sôka. Il faut que tu manges. Wa nièvé wa dié. Il y a deux personnes. Ba didi bato baba. Il est l'heure de partir. Éghombé ya bokèkè ya koka. Il manque deux personnes. Bato baba balô. Il reste deux jours. Ya ditsa pitsi iba. C'est moi. Ta mè. C'est moi qui parle. Imè ndé na vôvé C'est moi qui commande. Imè ndé kùmù. C'est toi. Ta obè. C'est toi qui écoutes. Obè ndé wa oké. C'est toi qui racontes. Obè ndé wa tangwoué. C'est lui. Ta ango. C'est lui qui danse. Ango nda hémbé. C'est elle. Ta ango. C'est elle qui cuisine. Ango nda ambé. C'est elle qui pleure. Ango nda éhié. C'est nous. Ta êfu. C'est nous qui partons. êfu ndé la kèndé. C'est vous. Ta beyi. C'est vous qui restez. Beyi ndé la ditsé. Ce sont eux. Ka Bango. Ce sont eux qui crient. Bango ndé ba séméné. Ce sont elles. Ka Bango. Ce sont elles qui connaissent. Bango ndé ba hébé. Le pantalon que tu portes. Ô kanda wa a savé. La chanson qu'il chante. Ô lémbo wango a bondé. Les enfants dont il se moque. Ba bana bango a linhé. Ce dont vous discutez. Ya bèla tangué. La voiture qu'il répare. Ô loto wango a kombié. Le panier qu'il tisse. É lunga yango a longé. Le repas que nous mangeons. bidiaka bia la dié. Le chat qui miaule. É mayi ya héhé. Le chien qui aboie. É mbuandé ya bomé. La pluie qui tombe. É mbuwa ya noh. La fille que tu regardes. Ô mwana-mwato wa bèmbé. j'ai Na di tu as wa di il a A di nous avons La di vous avez Bèla di ils ont Ba di j'avais Na diki na yango tu avais wa diki na yango il avait A diki na yango nous avions la diki na yango vous aviez Bèla diki na yango ils avaient Ba diki na yango je suis Na didi tu es wa didi il est A didi nous sommes La didi vous êtes Bèla didi ils sont Ba didi j'étais Na diki tu étais wa diki il était A diki nous étions La diki vous étiez Bela diki ils étaient Ba diki Je parle Na vôvé Tu parles wa vôvé Il parle A vôvé Nous parlons La vôvé Vous parlez Bèla vôvé Ils parlent Ba vôvé Je mange Na dié Tu manges wa dié Il mange A dié Nous mangeons La dié Vous mangez Bèla dié Ils mangent Ba dié J'ai parlé Na vôvoko / J'ai mangé Na diaka tu as parlé Wa vôvoko / tu as mangé Wa diaka il a parlé A vôvoko / il a mangé A diaka nous avons parlé / La vôvoko nous avons mangé La diaka vous avez parlé Bèla vôvoko / vous avez mangé Bèla diaka ils ont parlé Ba vôvoko / ils ont mangé Ba diaka je parlais Na dié na vôvé / je mangeais Na dié na dié tu parlais Wa dié wa vôvé / tu mangeais Wa dié wa dié il parlait A dié a vôvé / il mangeait A dié a dié nous parlions La dié la vôvé / nous mangions La dié la dié vous parliez Bèla dié la vôvé / vous mangiez Bèla dié la dié ils parlaient Ba dié ba vôvé / ils mangeaient Ba dié ba dié je parlerai Na ba vôvo / je mangerai Na ba dia tu parleras Wa ba vôvo / tu mangeras Wa ba dia il parlera A ba vôvo / il mangera A ba dia nous parlerons La ba vôvo / nous mangerons La ba dia vous parlerez Bèla ba vôvo / vous mangerez Bèla ba dia ils parleront Ba ba vôvo / ils mangeront Ba ba dia parle vôvo / mange dia parlons ôkayi la vôvé / mangeons viakayi la Dié parlez vôvoyi / mangez diayi ne parle pas Ka vôvé ké / ne mange pas Ka dié ké ne parlons pas La ka vôvé ké / ne mangeons pas La ka dié ké ne parlez pas Bèla ka vôvé ké / ne mangez pas Bèla ka dié ké #adjectif 1 et animaux