database_export
/
json
/Second Temple
/Apocrypha
/Letter of Aristeas
/English
/The Letter of Aristeas, trans. Paulo Kemp, 2023 [pt].json
{ | |
"language": "en", | |
"title": "Letter of Aristeas", | |
"versionSource": "sefaria.org", | |
"versionTitle": "The Letter of Aristeas, trans. Paulo Kemp, 2023 [pt]", | |
"versionNotes": "A <b>Carta de Aristeas</b> é um trabalho apócrifo detalhando como a Septuaginta, a mais antiga tradução grega da Bíblia, veio a se formar. Composta no século II AEC por um judeu de língua grega, ela assume a forma de uma carta de um oficial de Ptolomeu II, um monarca grego do Egito, explicando como Ptolomeu II solicitou tradutores judeus ao sumo sacerdote de Jerusalém. O sumo sacerdote enviou 72 anciãos, que traduziram os cinco livros da Torá em 72 dias. A obra é uma das poucas primeiras obras judaicas em grego preservadas em sua totalidade e fornece a base para o nome “Septuaginta” (“setenta”, uma referência a 72 tradutores, ou em outros relatos da história, a 70 tradutores).", | |
"actualLanguage": "pt", | |
"languageFamilyName": "portuguese", | |
"isBaseText": false, | |
"isSource": false, | |
"direction": "ltr", | |
"heTitle": "אגרת אריסטיאס", | |
"categories": [ | |
"Second Temple", | |
"Apocrypha" | |
], | |
"text": [ | |
"Desde que coletei material para uma história memorável de minha visita a Eleazar, o sumo sacerdote dos judeus, e porque você, Filócrates, como você não perde a oportunidade de me lembrar, dei grande importância ao receber um relato dos motivos e objetivo da minha missão, tentei elaborar uma exposição clara do assunto para você, pois percebo que você possui um amor natural pelo aprendizado,", | |
"uma qualidade que é a mais alta posse do ser humano – estar constantemente tentando “aumentar seu estoque de conhecimentos e aquisições”, seja por meio do estudo da história ou participando de fato dos próprios eventos. É por este meio, tomando em si os elementos mais nobres, que a vida se estabelece na pureza, e tendo fixado seu objetivo na piedade, o objetivo mais nobre de todos, ela usa isso como seu guia infalível e assim adquire um propósito definido.", | |
"Foi minha devoção à busca do conhecimento religioso que me levou a empreender a embaixada ao homem que mencionei, que era tido na mais alta estima por seus próprios cidadãos e por outros, tanto por sua virtude quanto por sua majestade e que tinha em sua posse documentos do mais alto valor para os judeus em seu próprio país e em terras estrangeiras para a interpretação da Instrução divina, pois suas leis estão escritas em pergaminhos de couro em caracteres judaicos.", | |
"Empreendi então esta embaixada com entusiasmo, tendo antes de mais nada encontrado uma oportunidade de suplicar ao Rei em nome dos judeus cativos que haviam sido transportados de Iehudá para o Egito pelo pai do Rei, quando ele obteve posse desta cidade e conquistou a terra do Egito.", | |
"Vale a pena contar esta história também, pois estou convencido de que você, com sua disposição para a santidade e sua simpatia para com os homens que vivem de acordo com a santa Instrução, tanto mais prontamente ouvirá o relato que pretendo apresentar, já que você mesmo recentemente veio da ilha para nós e está ansioso para ouvir tudo o que tende a edificar a vida.", | |
"Em uma ocasião anterior, também lhe enviei um registro dos fatos que julguei dignos de serem relatados sobre o povo judeu – o registro que obtive dos mais eruditos sumos sacerdotes da mais erudita terra do Egito.", | |
"Como você está tão ansioso para adquirir o conhecimento daquelas coisas que podem beneficiar a mente, sinto que devo transmitir a você todas as informações ao meu alcance. Eu deveria sentir o mesmo dever para com todos os que possuíssem a mesma disposição, mas sinto isso especialmente por você, já que você tem aspirações tão nobres, e já que você não é apenas meu irmão de caráter, não menos do que de sangue, mas também é alguém comigo na busca pela bondade.", | |
"Pois nem o prazer derivado do ouro nem qualquer outro dos bens que são valorizados por mentes superficiais conferem o mesmo benefício que a busca da cultura e o estudo que despendemos para assegurá-la. Mas, para não o cansar com uma introdução muito longa, passarei imediatamente à substância de minha narrativa.", | |
"Demétrio de Faleros, o presidente da biblioteca do Rei, recebeu vastas somas de dinheiro com o propósito de reunir, tanto quanto possível, todos os livros do mundo. Por meio de compra e transcrição, ele cumpriu, da melhor maneira possível, o propósito do Rei. Certa ocasião, quando eu estava presente, perguntaram-lhe: Quantos milhares de livros há na biblioteca?", | |
"E ele respondeu: “Mais de duzentos mil, ó Rei, e eu farei esforço no futuro imediato para reunir o restante também, de modo que o total de quinhentos mil possa ser alcançado. Disseram-me que vale a pena transcrever as leis dos judeus e merece um lugar na sua biblioteca”.", | |
"“O que o impede de fazer isso?”, respondeu o Rei. “Tudo o que é necessário foi colocado à sua disposição”. “Eles precisam ser traduzidos”, respondeu Demétrio, “pois no país dos judeus eles usam um alfabeto peculiar (assim como os egípcios também têm uma forma especial de caracteres) e falam um dialeto peculiar. Eles deveriam usar a língua siríaca, mas não é o caso; sua linguagem é bem diferente”. E o Rei, quando entendeu todos os fatos do caso, ordenou que uma carta fosse escrita ao Sumo Sacerdote judeu para que seu propósito (que já foi descrito) pudesse ser cumprido.", | |
"Pensando que chegara a hora de pressionar a demanda, que muitas vezes eu havia apresentado a Sosibius de Tarento e a Andreas, o chefe da guarda pessoal, pela emancipação dos judeus que haviam sido transportados de Iehudá pelo pai do Rei – pois quando, por uma combinação de boa sorte e coragem, ele levou seu ataque a todo o distrito de Celessíria e Fenícia a uma questão bem-sucedida, no processo de aterrorizar o país em sujeição, ele transportou alguns de seus inimigos e outros ele reduziu ao cativeiro. O número daqueles que ele transportou do país dos judeus para o Egito não chegava a menos de cem mil.", | |
"Destes, ele armou trinta mil homens escolhidos e os estabeleceu em guarnições nos distritos rurais. (E mesmo antes dessa época, muitos judeus haviam entrado no Egito com os persas, e em um período anterior ainda outros haviam sido enviados ao Egito para ajudar Psamético em sua campanha contra o Rei dos etíopes. Mas estes não eram tão numerosos quanto os cativos que Ptolomeu, filho de Lago, transportou.)", | |
"Como eu já disse, Ptolomeu escolheu o melhor deles, os homens que estavam no auge da vida e se destacaram por sua coragem, e os armou, mas a grande massa dos outros, aqueles que eram muito velhos ou muito jovens para esse propósito, e as mulheres também, ele reduziu à escravidão, não que desejasse fazê-lo por sua própria vontade, mas foi compelido por seus soldados que os reivindicaram como recompensa pelos serviços que haviam prestado na guerra. Tendo, como já foi dito, obtido uma oportunidade para garantir sua emancipação, eu me dirigi ao Rei com os seguintes argumentos. “Não sejamos tão irracionais a ponto de permitir que nossas ações tornem insanas nossas palavras.", | |
"Uma vez que a Instrução que desejamos não apenas transcrever, mas também traduzir pertence a todo o povo judeu, que justificativa poderemos encontrar para nossa embaixada enquanto um número tão grande deles permanece em estado de escravidão em seu reino? Na perfeição e riqueza de sua clemência, liberte aqueles que são mantidos em tal escravidão miserável, pois, como tenho me esforçado para descobrir, o Elohim que lhes deu a Instrução é o mesmo Elohim que mantém o seu reino.", | |
"Eles adoram o mesmo Elohim – o administrador e criador de todas as coisas, como todos os outros homens, como nós mesmos, ó Rei, embora o chamemos por nomes diferentes, como zeus ou deus. Este nome foi dado a ele muito apropriadamente por nossos primeiros ancestrais, a fim de significar que Aquele por meio de quem todas as coisas são dotadas de vida e passam a existir, é necessariamente o governante e senhor do mundo. Dê a toda a humanidade um exemplo de magnanimidade, libertando aqueles que são mantidos em cativeiro”.", | |
"Depois de um breve intervalo, enquanto eu estava oferecendo uma oração sincera a Elohim para que Ele dispusesse a mente do Rei de modo que todos os cativos pudessem ser libertados – (pois o ser humano, sendo a criação de Elohim, é movido e influenciado por Ele. Portanto, com muitas orações diversas, invoquei Aquele que governa o coração para que o Rei pudesse ser compelido a conceder meu pedido.", | |
"Pois eu tinha grandes esperanças em relação à salvação das pessoas, pois estava certo de que Elohim concederia o cumprimento de minha oração. Pois quando pessoas de motivos puros planejam alguma ação no interesse da retidão e na realização de ações nobres, Elohim, o Mais-Alto, traz seus esforços e propósitos para um resultado bem-sucedido) – o Rei levantou a cabeça e olhando para mim com um semblante alegre perguntou:", | |
"“Quantos milhares você acha que eles vão contar?” Andreas, que estava perto, respondeu: “Um pouco mais de cem mil”. “É realmente um pequeno benefício”, disse o Rei, “que Aristeas nos pede!” Então Sosibius e alguns outros presentes disseram: “Sim, mas será um tributo adequado à sua magnanimidade oferecer a emancipação dessas pessoas como um ato de devoção a Elohim supremo. Você foi grandemente honrado por Elohim, o Mais-Alto, e exaltado acima de todos os seus antepassados em glória e é justo que você dê a Ele a maior oferta de gratidão em seu poder”.", | |
"Extremamente satisfeito com esses argumentos, ele deu ordens para que fosse feito um acréscimo aos salários dos soldados pelo valor do dinheiro do resgate, que vinte dracmas fossem pagos aos proprietários por cada escravo, que uma ordem pública fosse emitida e que o registro dos cativos fosse anexado a ela. Ele mostrou o maior entusiasmo no negócio, pois foi Elohim quem trouxe nosso propósito à realização em sua totalidade e o obrigou a redimir não apenas aqueles que haviam entrado no Egito com o exército de seu pai, mas qualquer um que tivesse vindo antes daquele tempo ou tivesse sido posteriormente trazido para o reino. Foi-lhe dito que o dinheiro do resgate excederia quatrocentos talentos.", | |
"Acho que será útil inserir uma cópia do decreto, pois assim a magnanimidade do Rei, que foi autorizado por Elohim para salvar tão vastas multidões, ficará mais clara e mais manifesta.", | |
"O decreto do Rei era o seguinte: “Todos os que serviram no exército de nosso pai na campanha contra a Síria e a Fenícia e no ataque ao país dos judeus e se tornaram possuidores de cativos judeus e os trouxeram de volta para a cidade de Alexandria e a terra do Egito ou os venderam para outros – e da mesma forma quaisquer cativos que estiveram em nossa terra antes dessa época ou foram trazidos para cá depois – todos os que possuem tais cativos são obrigados a libertá-los imediatamente, recebendo vinte dracmas por cabeça como dinheiro do resgate. Os soldados receberão esse dinheiro como um presente adicionado aos seus salários, os outros do tesouro do Rei.", | |
"Achamos que foi contra a vontade de nosso pai e contra toda propriedade que eles deveriam ter sido feitos cativos e que a devastação de suas terras e o transporte dos judeus para o Egito foi um ato de devassidão militar. O despojo que caiu para os soldados no campo de batalha foi todo o saque que eles deveriam ter reivindicado. Além disso, reduzir o povo à escravidão era um ato de absoluta injustiça.", | |
"Portanto, uma vez que é reconhecido que estamos acostumados a fazer justiça a todas as pessoas e especialmente àquelas que estão injustamente em condição de servidão, e uma vez que nos esforçamos para tratar todas as pessoas com justiça de acordo com as exigências da justiça e da piedade, nós decretamos, em referência às pessoas dos judeus que estão em qualquer condição de servidão em qualquer parte de nosso domínio, que aqueles que os possuem recebam a quantia estipulada em dinheiro e os ponham em liberdade e que nenhuma pessoa mostre qualquer atraso no cumprimento de suas obrigações. Dentro de três dias após a publicação deste decreto, eles devem fazer listas de escravos para os oficiais designados para realizar nossa vontade, e imediatamente apresentar as pessoas dos cativos.", | |
"Pois consideramos que será vantajoso para nós e para nossos negócios que o assunto seja levado a uma conclusão. Quem quiser pode dar informações sobre quem desobedecer ao decreto, com a condição de que, se for provado que a pessoa é culpada, ela se tornará sua escrava; sua propriedade, no entanto, será entregue ao tesouro real”.", | |
"Quando o decreto foi levado para ser lido ao Rei para sua aprovação, ele continha todas as outras provisões, exceto a frase “qualquer cativo que estivesse na terra antes daquele tempo ou fosse trazido para cá depois”, e em sua magnanimidade e na grandeza de seu coração o Rei inseriu esta cláusula e deu ordens para que a concessão de dinheiro necessária para o resgate fosse depositada integralmente com os comandantes das tropas e os banqueiros reais,", | |
"e assim o assunto foi decidido e o decreto ratificado em sete dias. A concessão para a redenção ascendeu a mais de seiscentos e sessenta talentos; pois muitos bebês no peito foram emancipados junto com suas mães. Quando foi levantada a questão de saber se a quantia de vinte talentos deveria ser paga por eles, o Rei ordenou que isso fosse feito e, assim, ele executou sua decisão da maneira mais abrangente.", | |
"Feito isso, ordenou a Demétrio que redigisse um memorial referente à transcrição dos livros judaicos. Pois todos os assuntos de estado costumavam ser realizados por meio de decretos e com a mais meticulosa precisão por esses reis egípcios, e nada era feito de maneira negligente ou casual. E assim inseri cópias do memorial e das cartas, o número dos presentes enviados e a natureza de cada um, pois todos primavam pela magnificência e habilidade técnica. A seguir, uma cópia do memorial.", | |
"O Memorial de Demétrio ao grande Rei. “Já que você me deu instruções, ó Rei, para que os livros que são necessários para completar sua biblioteca sejam reunidos, e que aqueles que estão com defeito sejam consertados, dediquei-me com o maior cuidado à realização de seus desejos, e agora tenho a seguinte proposta para apresentar a você.", | |
"Os livros da Instrução dos judeus (com alguns outros) estão ausentes da biblioteca. Eles estão escritos em caracteres e língua hebraica e foram interpretados de forma descuidada e não representam o texto original, conforme fui informado por aqueles que sabem; pois eles nunca tiveram o cuidado de um Rei para protegê-los.", | |
"É necessário que eles sejam precisos para sua biblioteca, pois a Instrução que eles contêm, na medida em que é de origem divina, é cheia de sabedoria e livre de qualquer defeito. Por esta razão, os literatos e poetas e a massa de escritores históricos mantiveram-se distantes de se referir a esses livros e às pessoas que viveram e vivem de acordo com eles, porque sua concepção de vida é tão sagrada e religiosa, como diz Hecateu de Abdera.", | |
"Se for do agrado de ti, ó Rei, uma carta será escrita ao Sumo Sacerdote em Jerusalém, pedindo-lhe que envie seis anciãos de cada tribo – homens que viveram a vida mais nobre e são mais hábeis em sua Instrução – para que possamos descobrir os pontos em que a maioria deles está de acordo e, assim, tendo obtido uma tradução precisa, podemos colocá-la em um local visível de maneira digna do trabalho em si e de seu propósito. Que a prosperidade contínua seja sua!”", | |
"Quando este memorial foi apresentado, o Rei ordenou que uma carta fosse escrita a Eleazar sobre o assunto, dando também conta da emancipação dos cativos judeus. E ele deu cinquenta talentos de peso de ouro e setenta talentos de prata e uma grande quantidade de pedras preciosas para fazer tigelas e frascos e uma mesa e copos de libação. Ele também deu ordens aos que tinham a custódia de seus cofres para permitir que os artífices fizessem uma seleção de quaisquer materiais que precisassem para esse fim, e que cem talentos em dinheiro deveriam ser enviados para prover ofertas ao Templo e para outras necessidades.", | |
"Darei a você um relato completo da obra depois de ter colocado diante de você cópias das cartas. A carta do Rei dizia o seguinte:", | |
"O Rei Ptolomeu envia saudações e felicitações ao Sumo Sacerdote Eleazar. Visto que há muitos judeus estabelecidos em nosso reino que foram levados de Jerusalém pelos persas na época de seu poder", | |
"e muitos outros que vieram com meu pai para o Egito como cativos – grande número deles ele colocou no exército e pagou-lhes salários mais altos do que o normal, e quando ele provou a lealdade de seus líderes, ele construiu fortalezas e as colocou sob seu comando para que os egípcios nativos pudessem ser intimidados por eles. E eu, quando subi ao trono, adotei uma atitude bondosa para com todos os meus súditos, e mais particularmente para com aqueles que eram seus cidadãos,", | |
"eu libertei mais de cem mil cativos, pagando a seus donos o preço de mercado apropriado por eles, e se alguma vez o mal foi feito ao seu povo mediante as paixões da multidão, eu os reparei. O motivo que motivou minha ação foi o desejo de agir piedosamente e render a Elohim supremo uma oferta de agradecimento por manter meu reino em paz e grande glória em todo o mundo. Além disso, aqueles de seu povo que estavam no auge da vida eu convoquei para o meu exército, e aqueles que estavam aptos para serem ligados à minha pessoa e dignos da confiança do tribunal, eu estabeleci em cargos oficiais.", | |
"Agora, como estou ansioso para mostrar minha gratidão a essas pessoas e aos judeus em todo o mundo e às gerações vindouras, eu determinei que sua Instrução seja traduzida da língua hebraica que está em uso entre vocês para a língua grega, para que esses livros possam ser adicionados aos outros livros reais em minha biblioteca.", | |
"Será uma gentileza de sua parte e uma consideração pelo meu zelo se você selecionar seis anciãos de cada uma de suas tribos, homens de vida nobre e hábeis em sua Instrução e capazes de interpretá-la, para que em questões de disputa possamos descobrir a decisão em que a maioria concorda, pois a investigação é da maior importância possível. Espero ganhar grande renome pela realização deste trabalho.", | |
"Enviei Andreas, o chefe da minha guarda pessoal, e Aristeas – homens que tenho em alta estima – para colocar o assunto diante de você e apresentar-lhe cem talentos de prata, as primícias de minha oferta para o Templo e as ofertas e outros rituais religiosos. Se você me escrever sobre seus desejos nessas questões, você me concederá um grande favor e me concederá uma nova promessa de amizade, pois todos os seus desejos serão realizados o mais rápido possível. Adeus”.", | |
"A esta carta Eleazar respondeu apropriadamente da seguinte forma: “Eleazar, o sumo sacerdote, envia saudações ao Rei Ptolomeu, seu verdadeiro amigo. Meus maiores desejos são para o seu bem-estar e o bem-estar da Rainha Arsinoé, sua irmã e seus filhos. Eu também estou bem.", | |
"Recebi sua carta e estou muito feliz com seu propósito e seu nobre conselho. Convoquei todo o povo e li para eles, para que soubessem de sua devoção ao nosso Elohim. Mostrei-lhes também as taças que me enviaste, vinte de ouro e trinta de prata, as cinco taças e a mesa da dedicação, e os cem talentos de prata para a realização das ofertas e para o provimento das coisas de que o Templo necessita.", | |
"Esses presentes foram trazidos a mim por Andreas, um de seus servidores mais honrados, e por Aristeas, homens bons e verdadeiros, distinguidos por seu aprendizado e dignos de todas as maneiras de serem os representantes de seus altos princípios e propósitos justos. Esses homens me transmitiram sua mensagem e receberam de mim uma resposta de acordo com sua carta.", | |
"Consentirei com tudo o que for vantajoso para você, mesmo que seu pedido seja muito incomum. Pois você concedeu aos nossos cidadãos grandes e inesquecíveis benefícios de muitas (maneiras).", | |
"Imediatamente, portanto, ofereci ofertas por você, sua irmã, seus filhos e seus amigos, e todo o povo orou para que seus planos pudessem prosperar continuamente, e que Elohim, o Mais-Alto, possa preservar seu reino em paz com honra, e que a tradução da santa Instrução possa ser vantajosa para você e executada com sucesso.", | |
"Na presença de todo o povo, selecionei seis anciãos de cada tribo, homens bons e verdadeiros, e os enviei a você com uma cópia de nossa Instrução. Será uma bondade, ó Rei justo, se você der instruções de que assim que a tradução da Instrução for concluída, os homens serão devolvidos a nós em segurança. Adeus”.", | |
"A seguir estão os nomes dos anciãos: Da primeira tribo, Iossef, Hizkiah, Zehariah, Iohanan, Hizkiah, Elisha. Da segunda tribo, Iehudá, Shimon, Shmuel, Adaiah, Matatiah, Esklemiah. Da terceira tribo, Nehemiah, Iossef, Teodosius, Bassei, Orniah, Daki.", | |
"Da quarta tribo, Ionatan, Avrei, Elisha, Hananiah, Haver... Da quinta tribo, Itzhak, Iáacov, Iehoshua, Shavati, Shimon, Levi. Da sexta tribo, Iehudá, Iossef, Shimon, Zehariah, Shmuel, Shelemiah.", | |
"Da sétima tribo, Shavati, Tzidkiah, Iáacov, Itzhak, Ishai, Nati. Da oitava tribo, Teodosius, Iason, Ieshua, Teodotus, Iohanan, Ionatan. Da nona tribo, Teofilus, Avraham, Arsham, Ieshua, Endemi, Daniel.", | |
"Da décima tribo, Irmiah, Eliezer, Zehariah, Bani, Elisha, Datai. Da décima primeira tribo, Shmuel, Iossef, Iehudá, Ionatan, Kavun, Dossiteus. Da décima segunda tribo, Ishael, Iohanan, Mataniah, Arsham, Avietes, Iehezkel. Eram setenta e dois ao todo.", | |
"Tal foi a resposta que Eleazar e seus amigos deram à carta do Rei. Vou agora proceder para resgatar minha promessa e dar uma descrição das obras de arte. Eles foram forjados com habilidade excepcional, pois o Rei não poupou despesas e supervisionou pessoalmente os trabalhadores individualmente. Eles não poderiam, portanto, roubar qualquer parte do trabalho ou terminá-lo de forma negligente. Em primeiro lugar, darei uma descrição da mesa.", | |
"O Rei estava ansioso para que esta obra fosse de dimensões excepcionalmente grandes, e ele fez com que fossem feitas perguntas aos judeus da localidade com relação ao tamanho da mesa já existente no Templo em Jerusalém.", | |
"E quando eles descreveram as medidas, ele começou a perguntar se poderia fazer uma estrutura maior. E alguns dos sacerdotes e outros judeus responderam que não havia nada que o impedisse. E ele disse que estava ansioso para torná-lo cinco vezes maior, mas hesitou, temendo que se mostrasse inútil para os serviços do Templo.", | |
"Ele desejava que seu presente não fosse apenas colocado no Templo, pois lhe daria muito maior prazer se os homens cujo dever era oferecer as ofertas apropriadas pudessem fazê-lo adequadamente na mesa que ele havia feito.", | |
"Ele não supôs que fosse por falta de ouro que a antiga mesa tivesse sido feita de tamanho pequeno, mas parece ter havido, disse ele, alguma razão pela qual ela foi feita dessa dimensão. Pois se a ordem tivesse sido dada, não haveria falta de meios. Portanto, não devemos transgredir ou ir além da medida adequada.", | |
"Ao mesmo tempo, ordenou-lhes que pusessem a serviço todas as múltiplas formas de arte, pois ele era um homem das concepções mais elevadas e a natureza o dotou de uma imaginação aguçada que o capacitou a imaginar a aparência que seria apresentada pela obra acabada. Ele também deu ordens para que, onde não houvesse instruções estabelecidas nas Escrituras judaicas, tudo fosse feito da maneira mais bonita possível. Quando tais instruções fossem dadas, deveriam ser cumpridas ao pé da letra.", | |
"Fizeram a mesa com dois côvados de comprimento (um côvado de largura) e um côvado e meio de altura, de ouro puro e maciço. O que estou descrevendo não era ouro fino colocado sobre outra fundação, mas toda a estrutura era de ouro maciço soldado.", | |
"E eles fizeram uma borda da largura de uma mão ao redor dele. E havia uma coroa de ondas, gravada em relevo na forma de cordas maravilhosamente trabalhadas em seus três lados.", | |
"Pois era de forma triangular e o estilo do trabalho era exatamente o mesmo em cada um dos lados, de modo que, para qualquer lado que fossem virados, apresentavam a mesma aparência. Dos dois lados sob a borda, o que descia até a mesa era um trabalho muito bonito, mas era o lado de fora que atraía o olhar do espectador.", | |
"Agora, a borda superior dos dois lados, sendo elevada, era aguda, pois, como dissemos, a borda tinha três lados, de qualquer ponto de vista que se aproximasse dela. E havia camadas de pedras preciosas sobre ela no meio do cordão em relevo, e elas estavam entrelaçadas umas com as outras por um dispositivo artístico inimitável.", | |
"Por uma questão de segurança, todas foram fixadas por agulhas de ouro que foram inseridas em perfurações nas pedras. Nas laterais, elas foram presas juntas por fechos para mantê-las firmes.", | |
"Na parte da borda ao redor da mesa que se inclinava para cima e encontrava os olhais, havia um padrão de objetos ovais forjados em pedras preciosas, bem elaborada e gravada por uma peça contínua de trabalho em relevo canelado, intimamente conectada em torno de toda a mesa.", | |
"E sob as pedras que foram arranjadas para representar os objetos ovais, os artistas fizeram uma coroa contendo todos os tipos de frutas, tendo no topo cachos de uvas e espigas de milho, também tâmaras e maçãs, e romãs e coisas semelhantes, visivelmente arranjadas. Esses frutos eram feitos de pedras preciosas, da mesma cor que os próprios frutos, e eles os prendiam de borda em volta de todos os lados da mesa com uma faixa de ouro.", | |
"E depois que a coroa de frutas foi colocada, por baixo foi inserido outro padrão de ovos em pedras preciosas, e outras caneluras e trabalhos em relevo, que ambos os lados da mesa pudessem ser usados, de acordo com os desejos dos proprietários e, por isso, o trabalho de onda e a borda foram estendidos até os pés da mesa.", | |
"Eles fizeram e prenderam sob toda a largura da mesa uma placa maciça de quatro dedos de espessura, para que os pés pudessem ser inseridos nela, e presos com pinos de fixação que se encaixavam em encaixes sob a borda, para que qualquer lado da mesa que as pessoas preferissem, pudesse ser usado. Assim, ficou manifestamente claro que a obra se destinava a ser usada de qualquer maneira.", | |
"Na própria mesa gravaram um “meandro”, tendo pedras preciosas destacadas no meio, rubis e esmeraldas e também um ônix e muitos outros tipos de pedras que primam pela beleza. E ao lado do “meandro” foi colocado um maravilhoso pedaço de rede, que fez o centro da mesa parecer um losango em forma, e nele um cristal e âmbar, como é chamado, foram forjados, o que produziu uma impressão incomparável nos observadores.", | |
"Eles fizeram os pés da mesa com cabeças como lírios, de modo que pareciam ser como lírios curvados sob a mesa, e as partes visíveis representavam folhas que ficavam de pé.", | |
"A base do pé no chão consistia em um rubi e media a largura de uma mão em toda a volta. Tinha a aparência de um sapato e tinha oito dedos de largura.", | |
"Sobre ela repousava toda a extensão do pé.", | |
"E eles fizeram o pé parecer como hera crescendo da pedra, entrelaçada com ornamento semelhante à folhagem ou folhas de acanto e cercada por uma videira que o envolveu com cachos de uvas, que foram trabalhados em pedras, até o topo do pé. Todos os quatro pés foram feitos no mesmo estilo, e tudo foi forjado e ajustado com tanta habilidade, e tão notável habilidade e conhecimento foram gastos para torná-lo fiel à natureza, que quando o ar era agitado por um sopro de vento, o movimento era transmitido às folhas e tudo era moldado para corresponder à realidade real que representava.", | |
"E eles fizeram o tampo da mesa em três partes como um tríptico, e eles foram tão ajustados e encaixados com espigões ao longo de toda a largura do trabalho, que o encontro das juntas não podia ser visto ou mesmo descoberto. A espessura da mesa não era inferior a meio côvado, de modo que todo o trabalho deve ter custado muitos talentos.", | |
"Pois como o Rei não queria aumentar seu tamanho, ele gastou nos detalhes a mesma quantia de dinheiro que seria necessária se a mesa pudesse ser de dimensões maiores. E tudo se completou de acordo com o seu plano, da forma mais maravilhosa e marcante, com arte inimitável e beleza incomparável.", | |
"Das tigelas de mistura, duas eram forjadas (em ouro), e da base ao meio foram gravadas com trabalho em relevo no padrão de escamas, e entre as escamas pedras preciosas foram inseridas com grande habilidade artística.", | |
"Depois havia um “meandro” de um côvado de altura, com sua superfície trabalhada em pedras preciosas de muitas cores, exibindo grande esforço artístico e beleza. Sobre ela havia um mosaico, trabalhado em forma de losango, parecendo uma rede e chegando até a borda.", | |
"No meio, pequenos escudos que eram feitos de diferentes pedras preciosas, colocados alternadamente e variando em espécie, não menos que quatro dedos de largura realçavam a beleza de sua aparência. No topo da borda havia um ornamento de lírios em flor, e cachos de uvas entrelaçados estavam gravados ao redor.", | |
"Tal era a construção das tigelas de ouro, e cada uma continha mais de dois firkins [firkin = pequeno barril de cerca de 41 litros]. As tigelas de prata tinham uma superfície lisa e eram maravilhosamente feitas como se fossem espelhos, de modo que tudo o que se aproximava delas refletia-se ainda mais claramente do que nos espelhos.", | |
"Mas é impossível descrever a impressão real que essas obras de arte produziram na mente quando foram concluídas. Pois, quando esses vasos foram concluídos e colocados lado a lado, primeiro uma tigela de prata e depois uma de ouro, depois outra de prata, e depois outro dourado, a aparência que apresentavam é totalmente indescritível, e aqueles que vinham vê-los não conseguiam se desvencilhar da visão brilhante e fascinante do espetáculo.", | |
"As impressões produzidas pelo espetáculo eram de vários tipos. Quando os homens olhavam para os vasos de ouro e suas mentes faziam um levantamento completo de cada detalhe do trabalho, suas almas vibravam de admiração. Novamente, quando um homem desejava dirigir seu olhar para os vasos de prata, enquanto eles estavam diante dele, tudo parecia brilhar com luz ao redor do lugar onde ele estava, e proporcionava um deleite ainda maior aos espectadores. De modo que é realmente impossível descrever a beleza artística das obras.", | |
"Os frascos de ouro eles gravaram no centro com coroas de videiras. E nas bordas eles teceram uma coroa de hera, murta e oliveira em relevo e inseriram pedras preciosas nela. As outras partes do trabalho de relevo fizeram em padrões diferentes, pois fizeram questão de honra terminar tudo de maneira digna da majestade do Rei.", | |
"Em uma palavra, pode-se dizer que nem no tesouro do Rei, nem em qualquer outro, havia obras que se igualassem a elas em custo ou habilidade artística. Pois o Rei não pensava pouco neles, pois amava ganhar glória pela excelência de seus desígnios.", | |
"Muitas vezes ele negligenciava seus negócios oficiais e passava seu tempo com os artistas em sua ansiedade para que eles completassem tudo de maneira digna do local para o qual os presentes deveriam ser enviados. Então tudo foi feito em grande escala, de maneira digna do Rei que enviou os presentes e do sumo sacerdote que era o governante da terra.", | |
"Não havia restrição de pedras preciosas, pois não menos de cinco mil foram usadas e todas eram de grande porte. A habilidade artística mais excepcional foi empregada, de modo que o custo das pedras e do trabalho foi cinco vezes maior que o do ouro.", | |
"Dei-lhe esta descrição dos presentes porque achei que era necessário. O próximo ponto da narrativa é um relato de nossa jornada para Eleazar, mas antes de tudo darei uma descrição de todo o país. Quando chegamos à terra dos judeus, vimos a cidade situada no meio de toda a Judeia, no topo de uma montanha de considerável altitude.", | |
"No cume, o Templo foi construído em todo o seu esplendor. Era cercado por três paredes com mais de setenta côvados de altura e comprimento e largura correspondentes à estrutura do edifício. Todos os edifícios foram caracterizados por uma magnificência e custo sem precedentes.", | |
"Era óbvio que nenhuma despesa havia sido poupada na porta e nos fechos que a ligavam aos umbrais e na estabilidade da verga.", | |
"O estilo da cortina também era totalmente proporcional ao da entrada. Seu tecido, devido à corrente de vento, estava em movimento perpétuo e, como esse movimento era comunicado de baixo e a cortina se projetava em sua extensão mais alta, proporcionava um espetáculo agradável do qual uma pessoa mal conseguia se desvencilhar.", | |
"A construção do altar estava de acordo com o próprio local e com os holocaustos que eram consumidos pelo fogo sobre ele, e a abordagem a ele era de escala semelhante. Havia uma inclinação gradual até ela, convenientemente arranjada para fins de decência, e os sacerdotes ministradores vestiam roupas de linho até os tornozelos.", | |
"O Templo está voltado para o leste e suas costas estão voltadas para o oeste. Todo o chão é pavimentado com pedras e declives até os locais designados, para que a água possa ser transportada para lavar o sangue das ofertas,", | |
"pois muitos milhares de animais são ofertados lá nos dias de festa. E há um suprimento inesgotável de água, porque uma abundante fonte natural jorra de dentro da área do Templo. Além disso, existem cisternas subterrâneas maravilhosas e indescritíveis, como eles me apontaram, a uma distância de cinco estádios ao redor do local do Templo, e cada uma delas tem inúmeros tubos para que os diferentes fluxos confluam juntos.", | |
"E todos estes tubos foram fixados com chumbo no fundo e nas paredes laterais, e sobre eles uma grande quantidade de gesso foi espalhado, e cada parte do trabalho foi executada com o maior cuidado. Existem muitas aberturas para água na base do altar que são invisíveis para todos, exceto para aqueles que estão envolvidos no ministério, de modo que todo o sangue das ofertas que é coletado em grandes quantidades é lavado em um piscar de olhos.", | |
"Essa é a minha opinião sobre o caráter dos reservatórios e agora vou mostrar como isso foi confirmado. Levaram-me mais de quatro estádios para fora da cidade e pediram que eu olhasse para um certo ponto e ouvisse o barulho que era feito pelo encontro das águas, de modo que o grande tamanho dos reservatórios se tornou manifesto para mim, como já foi apontado.", | |
"O ministério dos sacerdotes é insuperável em todos os aspectos, tanto por sua resistência física quanto por seu serviço ordeiro e silencioso. Pois todos eles trabalham espontaneamente, embora isso implique muito esforço doloroso, e cada um tem uma tarefa especial atribuída a ele. O serviço é feito sem interrupção – uns fornecem a lenha, outros o azeite, outros a farinha de trigo, outros as especiarias; outros trazem novamente os pedaços de carne para a oferta queimada, exibindo um grau maravilhoso de força.", | |
"Pois eles pegam com as duas mãos os membros de um bezerro, cada um deles pesando mais de dois talentos, e os jogam com cada mão de uma maneira maravilhosa no alto do altar e nunca deixam de colocá-los no local apropriado. Da mesma forma, os pedaços das ovelhas e também das cabras são maravilhosos tanto pelo peso quanto pela gordura. Para aqueles cujo trabalho é isso, sempre selecionam os animais que são sem defeito e especialmente gordos, e assim a oferta que descrevi é realizada.", | |
"Há um lugar especial reservado para eles descansarem, onde se sentam os dispensados do serviço. Quando isso ocorre, aqueles que já descansaram e estão prontos para assumir seus deveres levantam-se espontaneamente, pois não há ninguém para dar ordens quanto ao arranjo das ofertas.", | |
"O silêncio mais completo reina para que se possa imaginar que não havia uma única pessoa presente, embora haja realmente setecentos homens envolvidos no trabalho, além do grande número daqueles que estão ocupados em trazer as ofertas. Tudo é feito com reverência e de forma digna do grande Elohim.", | |
"Ficamos muito surpresos quando vimos Eleazar envolvido no ministério, no modo de suas roupas, e a majestade de sua aparência, que foi revelada no manto que ele usava e nas pedras preciosas sobre sua pessoa. Havia sinos dourados na roupa que chegavam até seus pés, emitindo um tipo peculiar de melodia, e em ambos os lados havia romãs com flores variadas de um tom maravilhoso.", | |
"Ele estava cingido com um cinto de notável beleza, tecido nas mais belas cores. Em seu peito ele usava o oráculo de Elohim, como é chamado, no qual doze pedras, de diferentes tipos, foram inseridas, presas com ouro, contendo os nomes dos líderes das tribos, de acordo com sua ordem original, cada uma brilhando de forma indescritível sua própria cor particular.", | |
"Na cabeça usava uma tiara, como se chama, e sobre esta, no meio da testa, um inimitável turbante, o diadema real cheio de glória com o nome de Elohim inscrito em letras sagradas em uma placa de ouro... tendo sido julgado digno de usar esses emblemas nos serviços.", | |
"Sua aparência criava tal espanto e confusão mental que fazia alguém sentir que havia chegado à presença de um homem que pertencia a um mundo diferente. Estou convencido de que qualquer um que participe do espetáculo que descrevi ficará cheio de espanto e maravilha indescritível e será profundamente afetado em sua mente ao pensar na santidade que está ligada a cada detalhe do serviço.", | |
"Mas, para obter informações completas, subimos ao cume da cidadela vizinha e olhamos ao nosso redor. Ele está situado em um local muito elevado e é fortificado com muitas torres, que foram construídas no topo de imensas pedras, com o objetivo, como fomos informados, de guardar os arredores do Templo,", | |
"de modo que se houvesse um ataque, ou uma insurreição ou uma investida do inimigo, ninguém poderia forçar uma entrada dentro das paredes que cercam o Templo. Nas torres da cidadela foram colocados engenhos de guerra e diferentes tipos de aparatos, e a posição era muito mais alta do que o círculo de paredes que mencionei.", | |
"As torres também eram guardadas pelos homens mais confiáveis que haviam dado a maior prova de sua lealdade ao seu país. Esses homens nunca foram autorizados a deixar a cidadela, exceto em dias de festa e apenas em destacamentos.", | |
"Tampouco permitiam a entrada de qualquer estranho. Eles também eram muito cuidadosos quando vinha qualquer ordem do oficial chefe para admitir qualquer visitante para inspecionar o local, como nossa própria experiência nos ensinou. Eles estavam muito relutantes em nos admitir – embora fôssemos apenas dois homens desarmados – para ver o oferecimentos das ofertas.", | |
"E eles afirmaram que foram obrigados por um juramento quando a confiança foi concedida a eles, pois todos eles juraram e foram obrigados a cumprir o juramento sagradamente ao pé da letra, que, embora fossem quinhentos em número, não permitiriam a entrada de mais de cinco homens ao mesmo tempo. A cidadela era a proteção especial do Templo e seu fundador a havia fortalecido com tanta força que poderia protegê-la com eficiência.", | |
"O tamanho da cidade é de dimensões moderadas. Tem cerca de quarenta estádios de circunferência, tanto quanto se pode conjeturar. Tem suas torres dispostas em forma de teatro, com ruas que conduzem entre elas. Agora as encruzilhadas das torres inferiores são visíveis, mas as das torres superiores são mais frequentadas. Pois o solo sobe, uma vez que a cidade é construída sobre uma montanha.", | |
"Há degraus também que conduzem às encruzilhadas, e algumas pessoas estão sempre subindo, e outras descendo e elas se mantêm o mais afastadas umas das outras quanto possível na estrada por causa daqueles que estão sujeitos às regras de pureza, para que não toquem em nada que seja ilegal.", | |
"Não foi sem razão que os fundadores originais da cidade a construíram nas devidas proporções, pois possuíam uma visão clara sobre o que era necessário. Pois o país é extenso e belo. Algumas partes são planas, especialmente os distritos que pertencem à Shomron [Samaria], como é chamada, e que fazem fronteira com a terra dos idumeus, outras partes são montanhosas, especialmente (aquelas que são contíguas à terra de Iehudá).", | |
"O povo, portanto, é obrigado a dedicar-se à agricultura e ao cultivo do solo, para que assim possa ter um suprimento abundante de colheitas. Desta forma, o cultivo de todo tipo é realizado e uma colheita abundante é colhida em toda a terra mencionada. As cidades que são grandes e desfrutam de uma prosperidade correspondente são bem povoadas, mas negligenciam os distritos rurais, uma vez que todas as pessoas são inclinados a uma vida de prazer, pois todos têm uma tendência natural para a busca do prazer.", | |
"A mesma coisa aconteceu em Alexandria, que supera todas as cidades em tamanho e prosperidade. Os camponeses, ao migrarem dos distritos rurais e se instalarem na cidade, trouxeram descrédito para a agricultura:", | |
"e assim, para impedi-los de se estabelecerem na cidade, o Rei emitiu ordens para que não permanecessem nela por mais de vinte dias. E da mesma forma deu instruções escritas aos juízes, que se fosse necessário intimar alguém que vivesse no país, o caso deveria ser resolvido dentro de cinco dias.", | |
"E como considerava o assunto de grande importância, nomeou também oficiais legais para cada distrito com seus assistentes, para que os fazendeiros e seus advogados não pudessem, no interesse dos negócios, esvaziar os celeiros da cidade, quero dizer, da produção da lavoura.", | |
"Eu permiti esta digressão porque foi Eleazar quem apontou com grande clareza os pontos que foram mencionados. Pois grande é a energia que eles gastam no cultivo do solo. Pois a terra é densamente plantada com muitas oliveiras, com colheitas de milho e leguminosas, com videiras também, e há abundância de mel. Outros tipos de árvores frutíferas e tâmaras não contam em comparação com estes. Há gado de todos os tipos em grandes quantidades e um rico pasto para eles.", | |
"Portanto, eles reconhecem com razão que os distritos rurais precisam de uma grande população, e as relações entre a cidade e as aldeias são devidamente reguladas.", | |
"Uma grande quantidade de especiarias, pedras preciosas e ouro é trazida para o país pelos árabes. Pois o campo é bem adaptado não apenas para a agricultura, mas também para o comércio, e a cidade é rica em artes e não carece de nenhuma mercadoria trazida pelo mar.", | |
"Possui portos muito convenientes e espaçosos em Ashkelon [Ascalão], Iafo [Jafa] e Azah [Gaza], bem como em Ptolemaida, que foi fundada pelo Rei e ocupa uma posição central em comparação com os outros lugares mencionados, não estando muito distante de nenhum deles. O país produz de tudo em abundância, pois é bem regado em todas as direções e bem protegido das tempestades. O rio Iárden, como é chamado, que nunca seca, flui através da terra.", | |
"Originalmente (o país) continha não menos de 60 milhões de acres – embora depois os povos vizinhos tenham feito incursões contra ela – e 600.000 homens foram assentados em fazendas de cem acres cada. O rio como o Nilo sobe na época da colheita e irriga uma grande porção da terra.", | |
"Perto do distrito pertencente ao povo de Ptolemaida, ele desagua em outro rio e este desemboca no mar. Outras torrentes de montanha, como são chamadas, descem para a planície e abrangem as partes de Azah e o distrito de Ashdod.", | |
"O país é cercado por uma cerca natural e é muito difícil de atacar e não pode ser assaltado por grandes forças, devido às passagens estreitas, com seus precipícios salientes e ravinas profundas, e o caráter acidentado das regiões montanhosas que cercam toda a terra.", | |
"Disseram-nos que antigamente se obtinha cobre e ferro das montanhas vizinhas da Arábia. Isso foi interrompido, no entanto, na época do domínio persa, uma vez que as autoridades da época espalharam um falso relatório de que o trabalho nas minas era inútil e caro,", | |
"a fim de evitar que seu país seja destruído pela mineração nesses distritos e possivelmente retirado deles devido ao domínio persa, uma vez que, com a ajuda desse relatório falso, eles encontraram uma desculpa para entrar no distrito.", | |
"Agora, meu caro irmão Filócrates, dei a você todas as informações essenciais sobre este assunto em forma resumida. Descreverei o trabalho de tradução na sequência. O Sumo Sacerdote selecionava homens do melhor caráter e da mais alta cultura, como seria de se esperar de seus nobres pais. Eles eram homens que não apenas adquiriram proficiência na literatura judaica, mas também estudaram com muito cuidado a dos gregos.", | |
"Eles eram especialmente qualificados para servir em embaixadas e assumiam essa função sempre que necessário. Possuíam grande facilidade para conferências e discussão de problemas ligados ao direito. Eles adotaram o meio-termo – e esse é sempre o melhor caminho a seguir. Eles abjuraram as maneiras rudes e incultas, mas estavam totalmente acima do orgulho e nunca assumiram um ar de superioridade sobre os outros, e na conversa estavam prontos para ouvir e dar uma resposta apropriada a todas as perguntas.", | |
"E todos eles observaram cuidadosamente esta regra e estavam ansiosos acima de tudo para superar uns aos outros em sua observância e todos eles eram dignos de seu líder e de sua virtude. E pode-se observar como eles amavam Eleazar por sua relutância em se separar dele e como ele os amava. Pois além da carta que ele escreveu ao Rei sobre seu retorno seguro, ele também implorou sinceramente a Andreas que trabalhasse para o mesmo fim e instou comigo também a ajudar da melhor maneira possível", | |
"e embora tenhamos prometido dar nossa melhor atenção ao assunto, ele disse que ainda estava muito angustiado, pois sabia que o Rei pela bondade de sua natureza considerava isso seu maior privilégio, sempre que ouvia falar de um homem que era superior a seus companheiros em cultura e sabedoria, para convocá-lo à sua corte.", | |
"Pois ouvi falar de um belo ditado dele no sentido de que, ao garantir homens justos e prudentes sobre sua pessoa, ele garantiria a maior proteção para seu reino, uma vez que tais amigos lhe dariam sem reservas os conselhos mais benéficos.", | |
"E os homens que agora estavam sendo enviados a ele por Eleazar, sem dúvida, possuíam essas qualidades. E ele frequentemente afirmava sob juramento que nunca deixaria os homens irem se fosse apenas algum interesse particular seu que constituísse o motivo impelidor – mas era para o benefício comum de todos os cidadãos que ele os estava enviando.", | |
"Pois, explicou ele, a boa vida consiste em observar as disposições da Instrução, e esse fim é alcançado muito mais ouvindo do que lendo. A partir desta e de outras declarações semelhantes, ficou claro quais eram seus sentimentos em relação a eles.", | |
"Vale a pena mencionar brevemente as informações que ele deu em resposta às nossas perguntas. Pois suponho que a maioria das pessoas sente curiosidade em relação a algumas das disposições da Instrução, especialmente aquelas sobre carnes e bebidas e animais considerados impuros.", | |
"Quando perguntamos por que, uma vez que existe apenas uma forma de criação, alguns animais são considerados impuros para comer e outros impuros até ao toque (pois, embora a Instrução seja escrupulosa na maioria dos pontos, é especialmente escrupulosa em assuntos como estes) ele começou sua resposta da seguinte forma:", | |
"“Você observa”, disse ele, “que efeito nossos modos de vida e nossas associações produzem sobre nós; associando-se com os maus, as pessoas pegam suas depravações e se tornam miseráveis por toda a vida; mas se elas vivem com os sábios e prudentes, elas encontram os meios de escapar da ignorância e corrigir suas vidas.", | |
"Nosso Legislador primeiro estabeleceu os princípios de piedade e retidão e os inculcou ponto por ponto, não apenas por proibições, mas também pelo uso de exemplos, demonstrando os efeitos nocivos do erro e as punições infligidas por Elohim aos culpados.", | |
"Pois ele provou antes de tudo que há um só Elohim e que seu poder se manifesta em todo o cosmos, uma vez que todo lugar está cheio de sua soberania e nenhuma das coisas que são feitas em segredo pelas pessoas na terra escapam ao seu conhecimento. Pois tudo o que uma pessoa faz e tudo o que acontecerá no futuro são manifestos a Ele.", | |
"Trabalhando essas verdades cuidadosamente e tornando-as claras, ele mostrou que mesmo que uma pessoa pensasse em fazer o mal – para não falar de realmente efetuá-lo – ela não escaparia da detecção, pois deixou claro que o poder de Elohim permeia toda a Instrução.", | |
"Partindo deste ponto de partida, ele passou a mostrar que toda a humanidade, exceto nós mesmos, acredita na existência de muitos deuses, embora eles próprios sejam muito mais poderosos do que os seres que eles adoram em vão.", | |
"Pois quando eles fazem estátuas de pedra e madeira, eles dizem que são as imagens daqueles que inventaram algo útil para a vida e os veneram, embora tenham provas claras de que não possuem nenhum sentimento.", | |
"Pois seria totalmente tolo supor que alguém se tornou um deus em virtude de suas invenções. Pois os inventores simplesmente pegaram certos objetos já criados e, ao combiná-los, mostraram que possuíam uma nova utilidade: eles mesmos não criaram a substância da coisa,", | |
"e, portanto, é uma coisa vã e tola que as pessoas façam deuses de pessoas como elas. Pois em nossos tempos há muitos que são muito mais inventivos e muito mais instruídos do que as pessoas de outrora que foram divinizadas e, no entanto, nunca viriam adorá-los. Os criadores e autores desses mitos pensam que são os mais sábios dos gregos.", | |
"Por que precisamos falar de outras pessoas apaixonadas, egípcios e semelhantes, que depositam sua confiança em animais selvagens e na maioria dos tipos de coisas rastejantes e gado, e os adoram e oferecem ofertas a eles enquanto vivos e mortos?”", | |
"Agora, nosso Legislador, sendo um homem sábio e especialmente dotado por Elohim para entender todas as coisas, teve uma visão abrangente de cada detalhe particular e nos cercou com baluartes inexpugnáveis e paredes de ferro, para que não nos misturemos com nenhuma das outras nações, mas permaneçamos puros de corpo e vida, livres de toda imaginação vã, adorando o único Elohim, o Mais-Alto, acima de toda a criação.", | |
"Portanto, os principais sacerdotes egípcios, tendo examinado cuidadosamente muitos assuntos e estando cientes de (nossos) assuntos, nos chamam de “pessoas de Elohim”. Este é um título que não pertence ao resto da humanidade, mas apenas àqueles que adoram o verdadeiro Elohim. O resto são pessoas não de Elohim, mas de comidas, bebidas e roupas. Pois toda a sua disposição os leva a encontrar consolo nessas coisas.", | |
"Entre nosso povo tais coisas não são consideradas, mas ao longo de toda a sua vida, sua principal consideração é a soberania de Elohim.", | |
"Portanto, para que não sejamos corrompidos por alguma abominação, ou nossas vidas sejam pervertidas por más comunicações, ele nos cercou por todos os lados por regras de pureza, afetando igualmente o que comemos, bebemos, tocamos, ouvimos ou vemos.", | |
"Pois embora, falando em geral, todas as coisas sejam iguais em sua constituição natural, uma vez que todas são governadas por um e o mesmo poder, no entanto, há uma razão profunda em cada caso individual pelo qual nos abstemos do uso de certas coisas e desfrutamos do uso comum de outras.", | |
"Para fins de ilustração, abordarei um ou dois pontos e os explicarei a você. Pois você não deve cair na ideia degradante de que foi em consideração a ratos, doninhas e outras coisas semelhantes que Moshe elaborou suas Instruções com tanto cuidado. Todas essas ordenanças foram feitas em nome da retidão para ajudar na busca pela virtude e no aperfeiçoamento do caráter.", | |
"Pois todas as aves que usamos são mansas e se distinguem por sua limpeza, alimentando-se de vários tipos de grãos e leguminosas, como por exemplo pombos, rolas, gafanhotos, perdizes, também gansos e todas as outras aves desta classe.", | |
"Mas as aves que são proibidas você descobrirá que são selvagens e carnívoras, tiranizando as outros pela força que possuem, e obtendo comida cruelmente atacando as aves mansas enumeradas acima e não apenas isso, mas elas apreendem cordeiros e cabritos, e ferem seres humanos também, vivos ou mortos,", | |
"e assim, ao nomeá-las impuras, ele deu um sinal por meio deles de que aqueles, para quem a legislação foi ordenada, devem praticar a justiça em seus corações e não tiranizar ninguém com base em suas próprias forças, nem os roubar de nada, mas conduza seu curso de vida de acordo com a justiça, assim como as aves mansas, já mencionadas, consomem os diferentes tipos de leguminosas que crescem sobre a terra e não tiranizam para a destruição de seus próprios parentes.", | |
"Nosso Legislador nos ensinou, portanto, que é por métodos como esses que as indicações são dadas aos sábios, que eles devem ser justos e não efetuar nada pela violência, e abster-se de tiranizar os outros confiando em sua própria força.", | |
"Pois, uma vez que é considerado impróprio tocar em animais impuros, como foi mencionado, por causa de seus hábitos particulares, não devemos tomar todas as precauções para que nosso próprio caráter não seja destruído na mesma medida?", | |
"Portanto, todas as regras que ele estabeleceu com relação ao que é permitido no caso dessas aves e outros animais, ele promulgou com o objetivo de nos ensinar uma lição de moral. Pois a divisão do casco e a separação das garras destinam-se a nos ensinar que devemos discriminar entre nossas ações individuais com vistas à prática da virtude.", | |
"Pois a força de todo o nosso corpo e sua atividade dependem de nossos ombros e membros. Portanto, ele nos compele a reconhecer que devemos realizar todas as nossas ações com discriminação de acordo com o padrão de retidão,", | |
"especialmente porque fomos distintamente separados do resto da humanidade. Pois a maioria das outras pessoas se contaminam por relações promíscuas, praticando assim grande iniquidade, e países e cidades inteiras se orgulham de tais vícios. No caso das pessoas, eles não apenas têm relações sexuais com homens, mas também contaminam suas próprias mães e até suas filhas. Mas fomos mantidos separados de tais pecados.", | |
"E as pessoas assim separadas também são caracterizadas pelo Legislador como possuidoras do dom da memória. Pois todos os animais “que têm patas fendidas e ruminam” representam para o iniciado o símbolo da memória.", | |
"Pois o ato de ruminar nada mais é do que a reminiscência da vida e da existência. Pois a vida costuma ser sustentada por meio de alimentos,", | |
"por isso ele nos exorta na Escritura também com estas palavras: “Certamente te lembrarás de HaShem que operou em ti aquelas coisas grandes e maravilhosas”. Pois quando são concebidos adequadamente, são manifestamente grandes e gloriosos; primeiro a construção do corpo e a disposição dos alimentos e a separação de cada membro individual e,", | |
"muito mais, a organização dos sentidos, a operação e o movimento invisível da mente, a rapidez de suas ações particulares e sua descoberta das artes, exibem uma desenvoltura infinita.", | |
"Portanto, ele nos exorta a lembrar que as partes mencionadas são mantidas juntas pelo poder divino com habilidade consumada. Pois ele marcou todos os tempos e lugares para que possamos nos lembrar continuamente do Elohim que nos governa e nos preserva.", | |
"Pois na questão de carnes e bebidas, ele nos pede primeiro que ofereçamos parte como oferta e depois desfrutemos de nossa refeição. Além disso, em nossas vestes, ele nos deu um símbolo de lembrança e, da mesma forma, ordenou que colocássemos os oráculos divinos em nossos portões e portas como uma lembrança do Elohim.", | |
"E em nossas mãos também ele ordena expressamente que o símbolo seja colocado, mostrando claramente que devemos realizar todos os atos com retidão, lembrando (de nossa própria criação) e, acima de tudo, do temor de Elohim.", | |
"Ele também pede às pessoas que, ao se deitarem para dormir e se levantarem, meditem nas obras de Elohim, não apenas em palavras, mas observando distintamente a mudança e a impressão produzida sobre eles, quando vão dormir, e também ao acordar, quão divina e incompreensível é a mudança de um desses estados para o outro.", | |
"A excelência da analogia em relação à discriminação e à memória foi agora apontada para você, de acordo com nossa interpretação de “o casco fendido e a ruminação”. Pois nossas Instruções não foram elaboradas ao acaso ou de acordo com o primeiro pensamento casual que ocorreu à mente, mas com vistas à verdade e à indicação da razão correta.", | |
"Pois por meio das Instruções que ele dá com relação a carnes e bebidas e casos particulares de toque, ele nos ordena a não fazer nem ouvir nada, impensadamente, nem recorrer à injustiça pelo abuso do poder da razão.", | |
"Também no caso dos animais selvagens, o mesmo princípio pode ser descoberto. Pois o caráter da doninha e dos camundongos e animais como estes, que são expressamente mencionados, é destrutivo.", | |
"Os ratos contaminam e danificam tudo, não apenas para sua própria comida, mas até mesmo ao ponto de tornar-se absolutamente inútil para as pessoas tudo o que entra em seu caminho para danificar.", | |
"A classe da doninha também é peculiar: pois além do que foi dito, ela tem uma característica que é profanadora:", | |
"concebe pelos ouvidos e dá à luz pela boca. E é por esta razão que uma prática semelhante é declarada impura nas pessoas. Pois, incorporando na fala tudo o que recebem mediante os ouvidos, elas envolvem os outros em males e não praticam nenhuma impureza comum, sendo elas mesmas totalmente contaminadas pela poluição da impiedade.", | |
"E seu Rei, como fomos informados, faz muito bem em destruir tais pessoas”. Então, eu disse: “Suponho que você quer dizer os delatores, pois ele constantemente os expõe a torturas e a formas dolorosas de morte”. “Sim,” ele respondeu, “essas são as pessoas que eu quero dizer, pois observar a destruição das pessoas é uma coisa profana.", | |
"E nossa lei nos proíbe de ferir qualquer pessoa, seja por palavra ou ação. Meu breve relato desses assuntos deve ter convencido você de que todos os nossos regulamentos foram elaborados com vistas à justiça e que nada foi promulgado nas Escrituras impensadamente ou sem a devida razão, mas seu propósito é capacitar-nos ao longo de toda a nossa vida e em todas as nossas ações para praticar a justiça diante de todos as pessoas, lembrando-nos de Elohim, o Mais-Alto.", | |
"E assim, com relação a carnes e coisas impuras, répteis e animais selvagens, todo o sistema visa a justiça e as relações justas entre as pessoas”.", | |
"Ele me pareceu ter feito uma boa defesa em todos os pontos; pois em referência também aos bezerros e carneiros e cabras que são oferecidos, ele disse que era necessário tirá-los das manadas e rebanhos, oferecer animais domésticos e não oferecer nada selvagem, para que os ofertantes das ofertas pudessem entender o significado simbólico do Legislador e não estarem sob a influência de uma autoconsciência arrogante. Pois aquele que oferece uma oferta faz uma oferta também de sua própria vida em todos os seus humores.", | |
"Acho que vale a pena narrar esses detalhes em relação à nossa discussão e por conta da santidade e significado natural da Instrução, fui induzido a explicá-los claramente a você, Filócrates, por causa de sua própria devoção ao aprendizado.", | |
"E Eleazar, depois de oferecer a oferta, selecionar os enviados e preparar muitos presentes para o Rei, despachou-nos em nossa jornada com grande segurança.", | |
"E quando chegamos a Alexandria, o Rei foi imediatamente informado de nossa chegada. Ao entrarmos no palácio, Andreas e eu cumprimentamos calorosamente o Rei e entregamos a ele a carta escrita por Eleazar.", | |
"O Rei estava muito ansioso para encontrar os enviados e deu ordens para que todos os outros oficiais fossem dispensados e os enviados convocados à sua presença imediatamente.", | |
"Ora, esta grande surpresa foi geral, pois é costume que aqueles que vêm buscar uma audiência com o Rei sobre assuntos importantes sejam admitidos em sua presença no quinto dia, enquanto enviados de reis ou cidades muito importantes com dificuldade conseguem admissão na Corte em trinta dias – mas esses homens ele considerou dignos de maior honra, uma vez que tinha seu mestre em tão alta estima, e assim ele imediatamente dispensou aqueles cuja presença ele considerava supérflua e continuou andando até que eles entrassem e ele pudesse recebê-los.", | |
"Quando eles entraram com os presentes que haviam sido enviados com eles e os pergaminhos valiosos, nos quais a Instrução estava inscrita em ouro em caracteres judaicos, pois o pergaminho estava maravilhosamente preparado e a conexão entre as páginas havia sido feita de modo a ser invisível, o Rei assim que os viu começou a perguntar-lhes sobre os livros.", | |
"E quando eles tiraram os rolos de suas coberturas e desdobraram as páginas, o Rei ficou parado por um longo tempo e então fazendo reverência cerca de sete vezes, ele disse: “Agradeço-vos, meus amigos, e agradeço ainda mais àquele que vos enviou, e sobretudo a Elohim, de quem são estes oráculos”.", | |
"E quando todos, os enviados e os outros que também estavam presentes, gritaram ao mesmo tempo e a uma só voz: “Elohim salve o Rei!” ele começou a chorar de alegria. Pois sua exaltação de vida e o sentimento da honra esmagadora que lhe foi prestada o compeliram a chorar por sua boa sorte.", | |
"Ele ordenou que eles colocassem os pergaminhos de volta em seus lugares e depois de saudar os homens, disse: “Era justo, homens de Elohim, que antes de tudo eu prestasse minha reverência aos pergaminhos pelos quais os convoquei aqui e então, quando eu fiz isso, para estender a mão direita da amizade para vocês. Foi por esse motivo que fiz isso primeiro.", | |
"Eu decretei que este dia, em que vocês chegaram, seja guardado como um grande dia e será comemorado anualmente durante toda a minha vida. Acontece também que é o aniversário da minha vitória naval sobre Antígono. Portanto, ficarei feliz em festejar com vocês, hoje”. “Tudo o que vocês tiverem ocasião de usar”, disse ele, “será preparado (para vocês) de maneira adequada e para mim também com vocês”.", | |
"Depois que eles expressaram sua satisfação, ele deu ordens para que os melhores aposentos perto da cidadela fossem designados a eles e que os preparativos fossem feitos para o banquete.", | |
"E Nicanor convocou o alto mordomo, Doroteu, que era o oficial especial designado para cuidar dos judeus, e ordenou-lhe que fizesse os preparativos necessários para cada um. Pois este arranjo foi feito pelo Rei e é um arranjo que você vê mantido até hoje. Pois tantas cidades (quanto) têm costumes (especiais) em matéria de beber, comer e reclinar, têm oficiais especiais nomeados para cuidar de suas necessidades. E sempre que eles vêm visitar os reis, os preparativos são feitos de acordo com seus próprios costumes, para que não haja desconforto que perturbe o prazer de sua visita. A mesma precaução foi tomada no caso dos enviados judeus.", | |
"Ora, Doroteu, que era o patrono designado para cuidar dos convidados judeus, era um homem muito consciencioso. Todas as provisões que estavam sob seu controle e separadas para a recepção de tais convidados, ele trouxe para o banquete. Ele arrumou os assentos em duas fileiras de acordo com as instruções do Rei. Pois ele havia ordenado que metade das pessoas se sentasse à sua direita e a outra metade atrás dele, para que ele não lhes negasse a maior honra possível.", | |
"Quando eles se sentaram, ele instruiu Doroteu a fazer tudo de acordo com os costumes que eram usados entre seus convidados judeus. Portanto, ele dispensou os serviços dos arautos sagrados e dos sacerdotes sacrificadores e outros que estavam acostumados a oferecer as orações, e chamou um de nosso número, Eleazar, o mais velho dos sacerdotes judeus, para oferecer oração em seu lugar. E ele se levantou e fez uma oração notável.", | |
"“Que Elohim, o Mais-Alto, o enriqueça, ó Rei, com todas as coisas boas que Ele fez e que Ele conceda a você, sua esposa, seus filhos e seus companheiros a posse contínua delas enquanto você viver!”", | |
"A essas palavras irrompeu um alto e alegre aplauso que durou um tempo considerável, e então eles se voltaram para o banquete que havia sido preparado. Todos os preparativos para o serviço à mesa foram realizados de acordo com a injunção de Doroteu. Entre os atendentes estavam os pajens reais e outros que ocupavam lugares de honra na corte do Rei.", | |
"Aproveitando a oportunidade oferecida por uma pausa no banquete, o Rei perguntou ao enviado que se sentava no assento de honra (pois eles foram organizados de acordo com a antiguidade): Como ele poderia manter seu reino intacto até o fim?", | |
"Depois de ponderar por um momento, ele respondeu: “Você poderia estabelecer melhor sua segurança se imitasse a benignidade incessante de Elohim. Pois se você mostrar clemência e infligir punições brandas àqueles que as merecem de acordo com seus merecimentos, você os afastará do mal e os levará ao arrependimento”.", | |
"O Rei elogiou a resposta e então perguntou ao próximo homem: Como ele poderia fazer tudo pelo melhor em todas as suas ações? E ele respondeu: “Se um homem mantiver uma conduta justa para com todos, ele sempre agirá corretamente em todas as ocasiões, lembrando-se de que todo pensamento é conhecido por Elohim. Se você tomar o temor de Elohim como ponto de partida, nunca perderá a meta”.", | |
"O Rei também elogiou este homem por sua resposta e perguntou a outro: Como ele poderia ter amigos com a mesma opinião que ele? Ele respondeu: “Se eles virem você estudando os interesses das multidões sobre as quais você governa; você fará bem em observar como Elohim concede seus benefícios à raça humana, fornecendo-lhes saúde e comida e todas as outras coisas no devido tempo”.", | |
"Depois de expressar sua concordância com a resposta, o Rei perguntou ao próximo convidado: Como, ao dar audiências e fazer julgamentos, ele poderia ganhar elogios até mesmo daqueles que não conseguiram vencer o processo? E ele disse: “Se você for justo no falar com todos e nunca agir de forma insolente ou tirânica em seu tratamento aos ofensores.", | |
"E você fará isso se observar o método pelo qual Elohim age. As petições dos dignos são sempre atendidas, enquanto aqueles que não conseguem obter uma resposta às suas orações são informados por meio de sonhos ou eventos do que foi prejudicial em seus pedidos e que Elohim não os castiga de acordo com seus erros ou a grandeza de Sua força, mas age com tolerância para com eles”.", | |
"O Rei elogiou calorosamente o homem por sua resposta e perguntou ao próximo na ordem: Como ele poderia ser invencível em assuntos militares? E ele respondeu: “Se ele não confiasse inteiramente em suas multidões ou em suas forças guerreiras, mas clamasse a Elohim continuamente para levar seus empreendimentos a um resultado bem-sucedido, enquanto ele mesmo cumpria todos os seus deveres na influência da justiça”.", | |
"Acolhendo esta resposta, ele perguntou a outro como ele poderia se tornar um objeto de pavor para seus inimigos. E ele respondeu: “Se, mantendo um vasto suprimento de armas e forças, ele se lembrasse de que essas coisas eram impotentes para alcançar um resultado permanente e conclusivo. Pois até mesmo Elohim instila medo nas mentes das pessoas, concedendo indultos e fazendo apenas uma demonstração da grandeza de seu poder”.", | |
"A este homem, o Rei elogiou e então disse ao seguinte: Qual é o maior bem na vida? E ele respondeu: “Saber que Elohim é o Criador, e que em nossas melhores realizações não somos nós que alcançamos o sucesso, mas Elohim que pelo seu poder leva todas as coisas à sua plenitude e nos conduz à meta”.", | |
"O Rei exclamou que o homem havia respondido bem e então perguntou ao próximo: Como ele poderia manter todos os seus bens intactos e finalmente entregá-los a seus sucessores na mesma condição? E ele respondeu: “Orando constantemente a Elohim para que você seja inspirado com motivos elevados em todos os seus empreendimentos e advertindo seus descendentes a não se deslumbrarem com fama ou riqueza, pois é Elohim quem concede todos esses dons e as pessoas nunca por si mesmas conquistam a supremacia”.", | |
"O Rei expressou sua concordância com a resposta e perguntou ao próximo convidado: Como ele poderia suportar com equanimidade o que quer que acontecesse com ele? E ele disse: “Se você tem uma compreensão firme do pensamento de que todos as pessoas são designadas por Elohim para compartilhar o maior mal, bem como o maior bem, uma vez que é impossível para uma pessoa estar isenta deles. Mas Elohim, a quem devemos orar sempre, inspira-nos coragem para perseverar”.", | |
"Encantado com a resposta do homem, o Rei disse que todas as suas respostas foram boas. “Farei uma pergunta para cada um”, acrescentou, “e então me detenho por enquanto: para que possamos voltar nossa atenção para o prazer da festa e passar um tempo agradável”.", | |
"Então ele perguntou ao homem: Qual é o verdadeiro objetivo da coragem? E ele respondeu: “Se um plano correto for executado na hora do perigo de acordo com a intenção original. Pois todas as coisas são realizadas por Elohim para o seu benefício, ó Rei, visto que o seu propósito é bom”.", | |
"Quando todos expressaram com seus aplausos sua concordância com a resposta, o Rei disse aos filósofos (pois não poucos deles estavam presentes): “É minha opinião que esses homens se destacam em virtude e possuem conhecimento extraordinário, pois no calor do momento eles deram respostas adequadas a essas perguntas que eu lhes fiz, e todos fizeram de Elohim o ponto de partida de suas palavras”.", | |
"E Menedemo, o filósofo de Eretria, disse: “Verdade, ó Rei, – pois como o cosmos é administrado pela providência e como percebemos corretamente que o ser humano é a criação de Elohim, segue-se que todo poder e beleza de linguagem procedem de Elohim”.", | |
"Quando o Rei assentiu com esse sentimento, a fala cessou e eles começaram a se divertir. Ao anoitecer, o banquete terminou.", | |
"No dia seguinte sentaram-se novamente à mesa e continuaram o banquete de acordo com os mesmos arranjos. Quando o Rei pensou que havia chegado uma oportunidade apropriada para fazer perguntas a seus convidados, ele passou a fazer mais perguntas às pessoas que se sentaram ao lado daqueles que haviam respondido no dia anterior.", | |
"Ele começou a conversar com o décimo primeiro homem, pois havia dez que haviam sido questionados na ocasião anterior.", | |
"Quando o silêncio foi estabelecido, ele perguntou como ele poderia continuar rico? Depois de uma breve reflexão, o homem a quem foi feita a pergunta respondeu: Se ele não fez nada indigno de sua posição, nunca agiu licenciosamente, nunca esbanjou gastos em atividades vazias e vãs, mas por atos de benevolência fez todos os seus súditos bem-dispostos para consigo mesmo. Pois é Elohim quem é o autor de todas as coisas boas e a Ele o ser humano deve obedecer”.", | |
"O Rei concedeu elogios a ele e então perguntou a outro como ele poderia manter a verdade? Em resposta à pergunta, ele disse: “Ao reconhecer que uma mentira traz grande desgraça sobre todas as pessoas, e mais especialmente sobre os reis. Pois, uma vez que eles têm o poder de fazer o que quiserem, por que deveriam recorrer à mentira? Além disso, você deve sempre se lembrar, ó Rei, que Elohim é um amante da verdade”.", | |
"O Rei recebeu a resposta com grande alegria e olhando para outro disse: “Qual é o ensinamento da sabedoria?” E o outro respondeu: “Como você deseja que nenhum mal aconteça a você, mas para ser um participante de todas as coisas boas, então você deve agir no mesmo princípio para com seus súditos e ofensores, e você deve admoestar suavemente os nobres e bons. Pois Elohim atrai todas as pessoas a si por sua benignidade”.", | |
"O Rei o elogiou e perguntou ao próximo como ele poderia ser amigo das pessoas? E ele respondeu: “Ao observar que a espécie humana cresce e nasce com muitos problemas e grandes sofrimentos: Portanto, você não deve punir ou infligir tormentos levianamente a eles, pois sabe que a vida das pessoas é feita de dores e penalidades. Pois se você entendesse tudo, você teria pena, porque Elohim também é que inspira piedade”.", | |
"O Rei recebeu a resposta com aprovação e perguntou ao próximo “Qual é a qualificação mais essencial para governar?” “Manter-se”, respondeu ele, “livre de suborno e praticar a sobriedade durante a maior parte da vida, honrar a retidão acima de todas as coisas e fazer amizade com pessoas desse tipo. Pois também Elohim é amante da justiça”.", | |
"Tendo manifestado sua aprovação, o Rei disse a outro: “Qual é a verdadeira marca da piedade?” E ele respondeu: “Perceber que Elohim trabalha constantemente no cosmos e conhece todas as coisas, e nenhuma pessoa que age injustamente e pratica a maldade pode escapar de Sua atenção. Como Elohim é o benfeitor de todo o mundo, você também deve imitá-lo e ser isento de ofensas”.", | |
"O Rei significou seu acordo e disse a outro: “Qual é a essência da realeza?” E ele respondeu: “Governar-se bem e não ser desviado pela riqueza ou fama para desejos imoderados ou impróprios, esta é a verdadeira maneira de governar se você raciocinar bem sobre o assunto. Pois tudo o que você realmente precisa é seu, e Elohim é livre de necessidades e também benigno. Que seus pensamentos sejam os próprios de um ser humano, e não deseje muitas coisas, mas apenas as necessárias para governar”.", | |
"O Rei o elogiou e perguntou a outro homem como suas deliberações poderiam ser as melhores? E ele respondeu: “Se ele constantemente colocasse a justiça diante dele em tudo e pensasse que a injustiça era equivalente à privação da vida. Pois Elohim sempre promete as maiores bênçãos aos justos”.", | |
"Depois de elogiá-lo, o Rei perguntou ao próximo como ele poderia se livrar de pensamentos perturbadores durante o sono? E ele respondeu: “Você me fez uma pergunta que é muito difícil de responder, pois não podemos colocar nosso verdadeiro eu em jogo durante as horas de sono, mas são mantidos firmes por imaginações que não podem ser controladas pela razão.", | |
"Pois nossas almas possuem a sensação de que realmente veem as coisas que entram em nossa consciência durante o sono. Mas cometemos um erro se supusermos que estamos realmente navegando no mar em barcos ou voando pelos ares ou viajando para outras regiões ou qualquer outra coisa do tipo. E, no entanto, realmente imaginamos que tais coisas estejam acontecendo.", | |
"Tanto quanto me é possível decidir, cheguei à seguinte conclusão. Você deve de todas as maneiras possíveis, ó Rei, governar suas palavras e ações pela regra da piedade para que você possa ter a consciência de que está mantendo a virtude e que você nunca escolha gratificar-se às custas da razão e nunca, abusando de seu poder, ofenda a retidão.", | |
"Pois a mente se ocupa principalmente durante o sono com as mesmas coisas com as quais se ocupa quando está acordada. E aquele que tem todos os seus pensamentos e ações voltados para os fins mais nobres estabelece-se na retidão tanto quando está acordado quanto quando está dormindo. Portanto, você deve ser firme na disciplina constante de si mesmo”.", | |
"O Rei elogiou o homem e disse a outro: “já que você é o décimo a responder, quando você falar, nos dedicaremos ao banquete”. E então ele fez a pergunta: Como posso evitar fazer algo indigno de mim mesmo?", | |
"E ele respondeu: “Olhe sempre para sua própria fama e sua própria posição suprema, para que você possa falar e pensar apenas coisas que sejam consistentes com isso, sabendo que todos os seus súditos pensam e falam sobre você.", | |
"Pois você não deve parecer pior do que os atores, que estudam cuidadosamente o papel que devem representar e moldam todas as suas ações de acordo com ele. Você não está representando um papel, mas é realmente um Rei, pois Elohim lhe concedeu uma autoridade real de acordo com seu caráter”.", | |
"Quando o Rei aplaudiu alto e longamente da maneira mais graciosa, os convidados foram instados a buscar repouso. Então, quando a conversa cessou, eles se dedicaram ao próximo prato do banquete.", | |
"No dia seguinte, o mesmo arranjo foi observado, e quando o Rei encontrou uma oportunidade de fazer perguntas às pessoas, ele questionou o primeiro daqueles que sobraram para o próximo interrogatório: Qual é a mais alta forma de governo?", | |
"E ele respondeu: “Governar a si mesmo e não se deixar levar por impulsos. Pois todas as pessoas possuem uma certa inclinação natural da mente.", | |
"É provável que a maioria das pessoas tenha uma inclinação para comida, bebida e prazer, e os reis uma inclinação para a aquisição de território e grande renome. Mas é bom que haja moderação em tudo. O que Elohim dá, você deve pegar e guardar, mas nunca anseie por coisas que estão além do seu alcance”.", | |
"Satisfeito com essas palavras, o Rei perguntou ao próximo como ele poderia se livrar da inveja? E ele, após uma breve pausa, respondeu: “Se você considerar em primeiro lugar que é Elohim quem concede glória e grande riqueza a todos os reis e ninguém é Rei por seu próprio poder. Todas as pessoas desejam participar desta glória, mas não podem, pois é um dom de Elohim”.", | |
"O Rei elogiou o homem em um longo discurso e depois perguntou a outro como ele poderia desprezar seus inimigos? E ele respondeu: “Se você mostrar bondade a todas as pessoas e ganhar sua amizade, você não precisa temer ninguém. Ser popular com todas as pessoas é o melhor dos bons presentes para receber de Elohim”.", | |
"Tendo elogiado esta resposta, o Rei ordenou ao próximo homem que respondesse à pergunta: Como ele poderia manter seu grande renome? E ele respondeu que “Se você é generoso e generoso em conceder bondade e atos de graça aos outros, você nunca perderá seu renome, mas se deseja que as graças mencionadas continuem sendo suas, você deve invocar a Elohim continuamente”.", | |
"O Rei expressou sua aprovação e perguntou ao próximo: A quem o ser humano deve mostrar liberalidade? E ele respondeu: “Todas as pessoas reconhecem que devemos mostrar liberalidade para com aquelas que estão bem-dispostas para conosco, mas acho que devemos mostrar a mesma influência de generosidade para com aquelas que se opõem a nós, para que assim possamos conquistá-las para o direito e para o que é vantajoso para nós. Mas devemos orar a Elohim para que isso seja realizado, pois ele governa as mentes de todas as pessoas”.", | |
"Tendo expressado sua concordância com a resposta, o Rei pediu ao sexto que respondesse à pergunta: A quem devemos demonstrar gratidão? E ele respondeu: “A nossos pais continuamente, pois Elohim nos deu um mandamento muito importante com relação à honra devida aos pais. Em seguida, Ele avalia a atitude do amigo para com o amigo, pois fala de ‘um amigo que é como a tua própria vida’. Você faz bem em tentar trazer todas as pessoas para uma amizade com você”.", | |
"O Rei falou gentilmente com ele e então perguntou ao próximo: O que é que se assemelha à beleza em valor? E ele disse: “Piedade, pois é a forma preeminente da beleza, e seu poder está no amor, que é um dom de Elohim. Isso você já conquistou e com ela todas as bênçãos da vida”.", | |
"O Rei da maneira mais graciosa aplaudiu a resposta e perguntou a outro como, se ele falhasse, ele poderia recuperar sua reputação novamente no mesmo grau? E ele disse: “Não é possível que você fracasse, pois você semeou em todas as pessoas as sementes da gratidão que produzem uma colheita de boa vontade, e isso é mais poderoso do que as armas mais fortes e garante a maior segurança.", | |
"Mas se algum ser humano falhar, ele nunca mais deve fazer as coisas que causaram seu fracasso, mas deve formar amizades e agir com justiça. Pois é dom de Elohim poder praticar boas ações e não o contrário”.", | |
"Encantado com essas palavras, o Rei perguntou a outro como ele poderia se livrar da dor? E ele respondeu: “Se ele nunca prejudicou ninguém, mas fez o bem a todos e seguiu o caminho da retidão, pois seus frutos trazem liberdade da tristeza.", | |
"Mas devemos orar a Elohim para que males inesperados, como morte, doença, dor ou qualquer coisa desse tipo, não venham sobre nós e nos machuquem. Mas desde que você é devotado à piedade, tal infortúnio jamais cairá sobre você”.", | |
"O Rei concedeu-lhe grande louvor e perguntou ao décimo: Qual é a forma mais elevada de glória? E ele disse: “Para honrar a Elohim, e isso não é feito com presentes e ofertas, mas com pureza de vida e santa convicção, pois todas as coisas são moldadas e governadas por Elohim de acordo com a Sua vontade. Deste propósito você está em posse constante, como todas as pessoas podem ver por suas realizações no passado e no presente”.", | |
"Em alta voz, o Rei cumprimentou a todos e falou gentilmente com eles, e todos os presentes expressaram sua aprovação, especialmente os filósofos. Pois eles eram muito superiores a eles [isto é, aos filósofos] tanto em conduta quanto em argumentação, pois sempre fizeram de Elohim seu ponto de partida.", | |
"Depois disso, o Rei, para mostrar seu bom sentimento, começou a beber à saúde de seus convidados. No dia seguinte, os mesmos preparativos foram feitos para o banquete, e o Rei, assim que surgiu uma oportunidade, começou a fazer perguntas às pessoas que se sentavam ao lado daqueles que já haviam respondido, e disse ao primeiro: “A sabedoria pode ser ensinada?” E ele disse: “A vida é constituída de tal forma que é capaz pelo poder divino de receber todo o bem e rejeitar o contrário”.", | |
"O Rei expressou aprovação e perguntou ao homem seguinte: O que é mais benéfico para a saúde? E ele disse: “A temperança, e não é possível adquiri-la a menos que Elohim crie uma disposição para isso”.", | |
"O Rei falou gentilmente com o homem e disse a outro: “Como um ser humano pode pagar dignamente a dívida de gratidão para com seus pais?” E ele disse: “Nunca lhes causando dor, e isso não é possível a menos que Elohim disponha a mente para a busca dos fins mais nobres”.", | |
"O Rei concordou e perguntou ao próximo como ele poderia se tornar um ouvinte ansioso? E ele disse: “Lembrando-se de que todo conhecimento é útil, porque permite, com a ajuda de Elohim, em um momento de emergência, selecionar algumas das coisas que você aprendeu e aplicá-las à crise que o confronta. E assim os esforços das pessoas são cumpridos pela ajuda de Elohim”.", | |
"O Rei o elogiou e perguntou ao próximo como ele poderia evitar fazer algo contrário à lei? E ele disse: “Se você reconhece que é Elohim quem colocou os pensamentos nos corações dos legisladores para que as vidas das pessoas possam ser preservadas, você os seguirá”.", | |
"O Rei reconheceu a resposta do homem e disse a outro: “Qual é a vantagem do parentesco?” E ele respondeu: “Se considerarmos que nós mesmos somos afligidos pelos infortúnios que recaem sobre nossos parentes e se seus sofrimentos se tornam nossos – então a força do parentesco é aparente imediatamente,", | |
"pois é somente quando tal sentimento é demonstrado que ganharemos honra e estima aos olhos deles. Pois a ajuda, quando ligada à bondade, é em si um vínculo totalmente indissolúvel. E no dia de sua prosperidade, não devemos desejar suas posses, mas devemos orar a Elohim para conceder-lhes todo tipo de bem”.", | |
"E tendo concedido a ele o mesmo elogio que ao resto, o Rei perguntou a outro como ele poderia obter a liberdade do medo? E ele disse: “Quando a mente está consciente de que não fez nenhum mal, e quando Elohim a dirige a todos os nobres conselhos”.", | |
"O Rei expressou sua aprovação e perguntou a outro como ele poderia sempre manter um julgamento correto. E ele respondeu: “Se ele colocasse constantemente diante de seus olhos os infortúnios que acontecem às pessoas e reconhecesse que é Elohim quem tira a prosperidade de algumas e traz a outras grande honra e glória”.", | |
"O Rei deu uma recepção gentil ao homem e pediu ao próximo que respondesse à pergunta: Como ele poderia evitar uma vida de facilidade e prazer? E ele respondeu: “Se ele continuamente lembrasse que era o governante de um grande império e o senhor de vastas multidões, e que sua mente não deveria estar ocupada com outras coisas, mas ele deve sempre considerar a melhor maneira de promover o bem-estar deles. Ele deve orar também a Elohim para que nenhum dever seja negligenciado”.", | |
"Tendo concedido louvor a ele, o Rei perguntou ao décimo como ele poderia reconhecer aqueles que estavam agindo traiçoeiramente com ele? E ele respondeu à pergunta: “Se ele observasse se o comportamento daqueles ao seu redor era natural e se eles mantinham a regra de precedência adequada em recepções e conselhos, e em suas relações gerais, nunca indo além dos limites do decoro em felicitações ou em outras questões de comportamento.", | |
"Mas Elohim inclinará sua mente, ó Rei, para tudo que é nobre”. Quando o Rei expressou sua alta aprovação e os elogiou individualmente (em meio aos aplausos de todos os presentes), eles se voltaram para o deleite do banquete.", | |
"E no dia seguinte, quando surgiu a oportunidade, o Rei perguntou ao homem seguinte: Qual é a forma mais grosseira de negligência? E ele respondeu: “Se um ser humano não cuida de seus filhos e não dedica todos os esforços à educação deles. Pois sempre oramos a Elohim, não tanto por nós mesmos, mas por nossos filhos, para que todas as bênçãos sejam deles. Nosso desejo de que nossos filhos possuam autocontrole só é realizado pelo poder de Elohim”.", | |
"O Rei disse que havia falado bem e então perguntou a outro como ele poderia ser patriota? “Mantendo em mente”, respondeu ele, “o pensamento de que é bom viver e morrer em seu próprio país. A residência no exterior traz desprezo aos pobres e vergonha aos ricos, como se tivessem sido banidos por um crime. Se você conceder benefícios a todos, como você faz continuamente, Elohim lhe dará o favor de todos e você será considerado patriota”.", | |
"Depois de ouvir este homem, o Rei perguntou ao próximo como ele poderia viver amigavelmente com sua esposa? E ele respondeu: “Ao reconhecer que as mulheres são por natureza obstinadas e enérgicas na busca de seus próprios desejos, e sujeitas a mudanças repentinas de opinião mediante raciocínio falacioso, e sua natureza é essencialmente fraca. É necessário lidar com elas com sabedoria e não provocar conflitos.", | |
"Para uma conduta bem-sucedida na vida, o timoneiro deve conhecer a meta para a qual deve dirigir seu curso. É somente invocando a ajuda de Elohim que as pessoas podem seguir um verdadeiro curso de vida em todos os momentos”.", | |
"O Rei expressou sua concordância e perguntou ao próximo como ele poderia estar livre de erros? E ele respondeu: “Se você sempre age com deliberação e nunca dá crédito a calúnias, mas prove por si mesmo as coisas que são ditas a você e decida por seu próprio julgamento os pedidos que são feitos a você e execute tudo à luz de seu julgamento, você estará livre de erro, ó Rei. Mas o conhecimento e a prática dessas coisas é obra do poder divino”.", | |
"Encantado com essas palavras, o Rei perguntou a outro como ele poderia se livrar da ira? E ele disse em resposta à pergunta: “Se ele reconhecesse que tinha poder sobre todos, até mesmo para infligir a morte sobre eles, se ele cedesse à ira, e que seria inútil e lamentável se ele, só porque era soberano, privasse muitos da vida.", | |
"Que necessidade havia de ira, quando todas as pessoas estavam em sujeição e ninguém era hostil a ele? É necessário reconhecer que Elohim governa o mundo inteiro com influência de bondade e sem ira alguma, e você”, disse ele, “Ó Rei, deve necessariamente copiar Seu exemplo”.", | |
"O Rei disse que havia respondido bem e então perguntou ao próximo homem: Qual é um bom conselho? “Agir sempre bem e com a devida reflexão”, explicou, “comparando o que é vantajoso para a nossa própria política com os efeitos lesivos que resultariam da adoção de visão contrária, para que, ponderando cada ponto, possamos ser bem aconselhados e nosso propósito possa ser alcançado. E o mais importante de tudo, pelo poder de Elohim todos os seus planos encontrarão cumprimento porque você pratica a piedade”.", | |
"O Rei disse que este homem havia respondido bem e perguntou a outro o que é filosofia? E explicou: “Deliberar bem em relação a qualquer questão que surja e nunca se deixar levar por impulsos, mas ponderar sobre as injúrias que resultam das paixões, e agir com retidão conforme as circunstâncias o exijam, praticando a moderação. Mas devemos orar a Elohim para incutir em nossa mente uma consideração por essas coisas”.", | |
"O Rei deu seu consentimento e perguntou a outro como ele poderia ser reconhecido ao viajar para o exterior? “Por ser justo com todas as pessoas”, respondeu ele, “e por parecer inferior em vez de superior àquelas entre as quais se encontrava. Pois é um princípio reconhecido que Elohim, por Sua própria natureza, aceita os humildes. E a espécie humana ama aqueles que estão dispostos a se submeter a ela”.", | |
"Tendo expressado sua aprovação a esta resposta, o Rei perguntou a outro como ele poderia construir de tal forma que suas estruturas durassem depois dele? E ele respondeu à pergunta: “Se suas criações fossem em grande e nobre escala, de modo que os observadores as poupassem por sua beleza, e se ele nunca dispensou nenhum daqueles que fizeram tais obras e nunca obrigou outros a ministrar às suas necessidades sem salário.", | |
"Por observar como Elohim provê para o ser humano, concedendo-lhe saúde e capacidade mental e todos os outros dons, ele próprio deveria seguir Seu exemplo, dando às pessoas uma recompensa por seu árduo trabalho. Pois são as obras praticadas em justiça que permanecem continuamente”.", | |
"O Rei disse que este homem também havia respondido bem e perguntou ao décimo: Qual é o fruto da sabedoria? E ele respondeu: “Que um homem deve estar consciente de que não fez nenhum mal e que deve viver sua vida na verdade,", | |
"já que é a partir deles, ó poderoso Rei, que a maior alegria e firmeza de vida e forte fé em Elohim se acumulam para você se você governar seu reino com piedade”. E quando eles ouviram a resposta todos eles gritaram em alta aclamação, e depois o Rei na plenitude de sua alegria começou a beber a saúde deles.", | |
"E no dia seguinte o banquete seguiu o mesmo curso das ocasiões anteriores, e quando a oportunidade se apresentou o Rei começou a fazer perguntas aos convidados restantes, e disse ao primeiro: “Como pode um ser humano guardar-se do orgulho?”", | |
"E ele respondeu: “Se ele mantiver a igualdade e lembrar em todas as ocasiões que é um ser humano que governa as pessoas. E Elohim reduz a nada os soberbos e exalta os mansos e humildes”.", | |
"O Rei falou gentilmente com ele e perguntou ao seguinte: Quem um ser humano deve escolher como conselheiro? E ele respondeu: “Aqueles que foram testados em muitos assuntos e mantêm boa vontade sem mistura para com ele e compartilham de sua própria disposição. E Elohim se manifesta àqueles que são dignos de que esses fins sejam alcançados”.", | |
"O Rei o elogiou e perguntou a outro: Qual é a posse mais necessária para um Rei? “A amizade e o amor de seus súditos”, respondeu ele, “pois é por isso que o vínculo de boa vontade se torna indissolúvel. E é Elohim quem garante que isso aconteça de acordo com o seu desejo”.", | |
"O Rei o elogiou e perguntou a outro: Qual é o objetivo do discurso? E ele respondeu: “Para convencer seu oponente, mostrando-lhe seus erros em uma série bem ordenada de argumentos. Pois assim você conquistará o seu ouvinte, não se opondo a ele, mas elogiando-o com o objetivo de persuadi-lo. E é pelo poder de Elohim que a persuasão é realizada”.", | |
"O Rei disse que tinha dado uma boa resposta, e perguntou a outro: Como poderia conviver amigavelmente com os tantos povos diferentes que formavam a população de seu reino? “Desempenhando a parte apropriada para cada um”, ele respondeu, “e tomando a retidão como seu guia, como você está fazendo agora com a ajuda do discernimento que Elohim lhe concede”.", | |
"O Rei ficou encantado com esta resposta e perguntou a outro: “Em que circunstâncias um ser humano deve sofrer pesar?” “Nas desgraças que se abatem sobre os nossos amigos”, respondeu, “quando vemos que são prolongadas e irremediáveis. A razão não nos permite sofrer por aqueles que estão mortos e libertos do mal, mas todas as pessoas sofrem por eles porque pensam apenas em si mesmos e em suas próprias vantagens. É somente pelo poder de Elohim que podemos escapar de todo mal”.", | |
"O Rei disse que havia dado uma resposta adequada e perguntou a outro: Como se perde a reputação? E ele respondeu: “Quando o orgulho e a autoconfiança ilimitada dominam, a desonra e a perda da reputação são engendradas. Pois Elohim é o Senhor de toda reputação e a concede onde quer”.", | |
"O Rei confirmou a resposta e perguntou ao homem seguinte: A quem as pessoas devem confiar? “Àquelas”, respondeu ele, “que vos servem de boa vontade e não por medo ou interesse próprio, pensando apenas em seu próprio ganho. Pois um é o sinal do amor, o outro a marca da má vontade e do tempo de serviço. Pois o ser humano que está sempre observando, para seu próprio ganho, é um traidor de coração. Mas você possui a afeição de todos os seus súditos com a ajuda do bom conselho que Elohim lhe concede”.", | |
"O Rei disse que havia respondido com sabedoria e perguntou a outro: O que mantém um reino seguro? E ele respondeu à pergunta: “Cuidado e previdência para que nenhum mal seja feito por aqueles que são colocados em posição de autoridade sobre o povo, e isto fazeis sempre com a ajuda de Elohim que vos inspira com grave juízo”.", | |
"O Rei falou palavras de encorajamento para ele e perguntou a outro: O que mantém a gratidão e a honra? E ele respondeu: “A virtude, pois é a criadora das boas ações, e por ela o mal é destruído, assim como você exibe nobreza de caráter para com todos pelo dom que Elohim concede a você”.", | |
"O Rei graciosamente reconheceu a resposta e perguntou ao décimo primeiro (já que havia dois a mais de setenta): Como ele poderia em tempo de guerra manter a tranquilidade da vida? E ele respondeu: “Lembrando que ele não fez nenhum mal a nenhum de seus súditos, e que todos lutariam por ele em troca dos benefícios que receberam, sabendo que mesmo que perdessem suas vidas, você cuidará daqueles que dependem deles.", | |
"Pois você nunca deixa de reparar ninguém – tal é a bondade com que Elohim o inspirou”. O Rei aplaudiu ruidosamente a todos e falou muito gentilmente com eles e então bebeu um longo gole para a saúde de cada um, entregando-se ao prazer e esbanjando a mais generosa e alegre amizade com seus convidados.", | |
"No sétimo dia foram feitos preparativos muito mais extensos, e muitos outros estiveram presentes de diferentes cidades (entre eles muitos embaixadores). Quando surgiu uma oportunidade, o Rei perguntou ao primeiro dos que ainda não haviam sido questionados: Como ele poderia evitar ser enganado por raciocínios falaciosos?", | |
"E ele respondeu: “Observando cuidadosamente o orador, a coisa falada e o assunto em discussão, e fazendo as mesmas perguntas novamente após um intervalo de formas diferentes. Mas possuir uma mente alerta e ser capaz de formar um bom julgamento em todos os casos é um dos bons dons de Elohim, e você o possui, ó Rei”.", | |
"O Rei aplaudiu ruidosamente a resposta e perguntou a outro: Por que a maioria das pessoas nunca se torna virtuosa? “Porque”, respondeu ele, “todas as pessoas são por natureza imoderadas e inclinadas ao prazer. Assim, surge a injustiça e uma torrente de avareza.", | |
"O hábito da virtude é um obstáculo para aqueles que se dedicam a uma vida de prazer porque lhes impõe a preferência pela temperança e retidão. Pois é Elohim quem é o mestre dessas coisas”.", | |
"O Rei disse que havia respondido bem e perguntou: O que os reis devem obedecer? E ele disse: “As leis, a fim de que, por decretos justos, possam restaurar as vidas das pessoas. Assim como você, por tal conduta em obediência ao mandamento divino, reservou para si mesmo um memorial perpétuo”.", | |
"O Rei disse que este homem também havia falado bem e perguntou ao próximo: Quem devemos nomear como governadores? E ele respondeu: “Todos os que odeiam a maldade e imitam a sua própria conduta, agem com retidão para que possam manter uma boa reputação constantemente. Pois é isso que você faz, ó poderoso Rei”, disse ele, “e é Elohim quem lhe concedeu a coroa da justiça”.", | |
"O Rei aclamou a resposta em voz alta e, olhando para o próximo homem, disse: “Quem devemos nomear como oficiais das forças?” E ele explicou: “Aqueles que se destacam em coragem e retidão e aqueles que estão mais preocupados com a segurança de seus convivas do que obter uma vitória arriscando suas vidas por imprudência. Pois assim como Elohim age bem com todas as pessoas, assim também você, imitando-o, é o benfeitor de todos os seus súditos”.", | |
"O Rei disse que havia dado uma boa resposta e perguntou a outro: Que ser humano é digno de admiração? E ele respondeu: “O ser humano que é dotado de reputação, riqueza e poder e possui uma vida igual a tudo isso. Tu mesmo mostras com tuas ações que és o mais digno de admiração pela ajuda de Elohim que te faz cuidar dessas coisas”.", | |
"O Rei expressou sua aprovação e disse a outro: “A que assuntos os reis devem dedicar mais tempo?” E ele respondeu: “À leitura e ao estudo dos registros das viagens oficiais, que são escritos em referência aos vários reinos, com vistas à reforma e preservação dos súditos. E é por tal atividade que você alcançou uma glória que nunca foi alcançada por outros, com a ajuda de Elohim que realiza todos os seus desejos”.", | |
"O Rei falou entusiasticamente com o homem e perguntou a outro: Como um ser humano deve se ocupar durante suas horas de relaxamento e recreação? E ele respondeu: “Assistir àquelas peças que podem ser representadas com propriedade e colocar diante dos olhos cenas tiradas da vida e encenadas com dignidade e decência é proveitoso e apropriado.", | |
"Pois há alguma edificação a ser encontrada mesmo nessas diversões, pois muitas vezes alguma lição desejável é ensinada pelos assuntos mais insignificantes da vida. Mas, praticando a maior propriedade em todas as suas ações, você mostrou que é um filósofo e é honrado por Elohim por causa de sua virtude”.", | |
"O Rei, satisfeito com as palavras que acabaram de ser ditas, disse ao nono homem: Como um ser humano deve se comportar em banquetes? E ele respondeu: “Você deve convocar para o seu lado pessoas de conhecimento e aquelas que são capazes de lhe dar dicas úteis com relação aos assuntos de seu reino e à vida de seus súditos (pois você não poderia encontrar nenhum tema mais adequado ou mais educativo do que isso),", | |
"já que tais pessoas são queridas por Elohim porque treinaram suas mentes para contemplar os temas mais nobres – como você mesmo está fazendo, já que todas as suas ações são dirigidas por Elohim”.", | |
"Encantado com a resposta, o Rei perguntou ao próximo homem: O que é melhor para o povo? Que um cidadão privado seja feito Rei sobre eles ou um membro da família real? E ele respondeu: “Aquele que é o melhor por natureza.", | |
"Pois os reis que vêm da linhagem real costumam ser duros e severos com seus súditos. E ainda mais é o caso de alguns daqueles que saíram das fileiras dos cidadãos privados, que depois de terem experimentado o mal e suportado sua cota de pobreza, quando eles governam multidões, tornam-se mais cruéis do que os tiranos ímpios.", | |
"Mas, como eu disse, uma boa índole devidamente treinada é capaz de governar, e você é um grande Rei, não tanto porque superastes na glória do teu governo e na tua riqueza, mas porque superaste todas as pessoas em clemência e filantropia, graças a Elohim que te dotou dessas qualidades”.", | |
"O Rei passou algum tempo elogiando esse homem e então perguntou ao último de todos: Qual é a maior conquista em governar um império? E ele respondeu: “Que os súditos devem viver continuamente em um estado de paz e que a justiça deve ser administrada rapidamente em casos de disputa.", | |
"Esses resultados são alcançados pela influência do governante, quando ele é uma pessoa que odeia o mal e ama o bem e dedica suas energias para salvar a vida das pessoas, assim como você considera a injustiça a pior forma de mal e por sua justa administração formou para si mesmo uma reputação eterna, uma vez que Elohim concede a você uma mente que é pura e imaculada por qualquer mal”.", | |
"E quando ele cessou, aplausos altos e alegres irromperam por um tempo considerável. Quando parou, o Rei pegou uma taça e fez um brinde em homenagem a todos os seus convidados e às palavras que eles haviam proferido. Então, em conclusão, ele disse: “Tenho obtido o maior benefício de sua presença.", | |
"Tenho aproveitado muito o sábio ensinamento que me deste a respeito da arte de governar”. Então ele ordenou que três talentos de prata fossem apresentados a cada um deles e designou um de seus escravos para entregar o dinheiro. Todos de repente gritaram sua aprovação, e o banquete tornou-se uma cena de alegria, enquanto o Rei se entregava a uma contínua rodada de festividades.", | |
"Escrevi longamente e devo pedir seu perdão, Filócrates. Fiquei extremamente surpreso com os homens e com a maneira como, no calor do momento, eles deram respostas que realmente levariam muito tempo para serem elaboradas.", | |
"Pois, embora o questionador tenha pensado muito em cada pergunta em particular, aqueles que responderam um após o outro tiveram suas respostas às perguntas prontas de uma vez e assim pareceram a mim e a todos os presentes e especialmente aos filósofos, dignos de admiração. E suponho que a coisa parecerá incrível para aqueles que lerem minha narrativa no futuro.", | |
"Mas é impróprio deturpar fatos que estão registrados nos arquivos públicos. E não seria correto eu transgredir em um assunto como este. Conto a história tal como aconteceu, conscientemente evitando qualquer erro. Fiquei tão impressionado com a força de suas declarações que fiz um esforço para consultar aqueles cujo trabalho era fazer um registro de tudo o que acontecia nas audiências e banquetes reais.", | |
"Pois é costume, como você sabe, desde o momento em que o Rei começa a negociar até o momento em que se retira para descansar, que seja feito um registro de todas as suas palavras e ações – um arranjo excelente e útil.", | |
"Pois no dia seguinte as atas dos atos e ditos do dia anterior são lidas antes do início dos negócios, e se houve alguma irregularidade, o assunto é imediatamente corrigido.", | |
"Eu obtive, portanto, como foi dito, informações precisas dos registros públicos, e apresentei os fatos na devida ordem, pois sei o quanto você está ansioso para obter informações úteis.", | |
"Três dias depois, Demétrio levou os homens e, passando ao longo do paredão, de sete estádios de comprimento, até a ilha, atravessou a ponte e dirigiu-se aos distritos do norte de Faros. Lá ele os reuniu em uma casa, que havia sido construída à beira-mar, de grande beleza e numa situação isolada, e convidou-os a realizar o trabalho de tradução, pois tudo o que precisavam para o efeito foi colocado à sua disposição.", | |
"Então eles começaram a trabalhar comparando seus vários resultados e fazendo-os concordar, e tudo o que eles concordaram foi devidamente copiado sob a direção de Demétrio.", | |
"E a sessão durou até a hora nona; depois disso, eles foram liberados para ministrar às suas necessidades físicas. Tudo o que eles queriam era fornecido para eles em uma escala pródiga.", | |
"Além disso, Doroteu fazia diariamente para eles os mesmos preparativos que eram feitos para o próprio Rei – pois assim ele havia sido ordenado pelo Rei. De manhã cedo eles apareciam diariamente na Corte, e depois de saudar o Rei voltavam para seu próprio lugar.", | |
"E como é o costume de todos os judeus, eles lavaram as mãos no mar e oraram a Elohim e depois se dedicaram a ler e traduzir a passagem específica em que estavam empenhados,", | |
"e eu fiz a pergunta a eles: Por que eles lavaram as mãos antes de orar? E eles explicaram que era um sinal de que não haviam feito mal (pois toda forma de atividade é realizada por meio das mãos), pois em seu modo nobre e santo eles consideram tudo como um símbolo de retidão e verdade.", | |
"Como eu já disse, eles se reuniam diariamente no lugar que era agradável por sua tranquilidade e claridade e se dedicavam à sua tarefa. E aconteceu que o trabalho de tradução foi concluído em setenta e dois dias, como se isso tivesse sido arranjado para um propósito definido.", | |
"Terminada a obra, Demétrio reuniu a população judaica no local onde fora feita a tradução, e leu-a a todos, na presença dos tradutores, que tiveram uma grande recepção também do povo, por causa dos grandes benefícios que lhes conferiram.", | |
"Eles também elogiaram calorosamente Demétrio e o instaram a transcrever toda a Instrução e apresentar uma cópia a seus líderes.", | |
"Depois que os pergaminhos foram lidos, os sacerdotes e os anciãos dos tradutores e da comunidade judaica e os líderes do povo se levantaram e disseram, que, uma vez que uma tradução tão excelente, sagrada e precisa foi feita, era justo que ela permanecesse como estava e nenhuma alteração fosse feita nela.", | |
"E quando toda a companhia expressou sua aprovação, eles ordenaram que eles pronunciassem uma maldição de acordo com seu costume sobre qualquer um que fizesse qualquer alteração, adicionando qualquer coisa ou mudando de qualquer forma qualquer uma das palavras que foram escritas ou fazendo qualquer omissão. Essa foi uma precaução muito sábia para garantir que o pergaminho pudesse ser preservado inalterado por todo o tempo futuro.", | |
"Quando o assunto foi relatado ao Rei, ele se alegrou muito, pois sentiu que o desígnio que havia formulado havia sido executado com segurança. O pergaminho inteiro foi lido para ele e ele ficou muito surpreso com a influência do Legislador. E ele disse a Demétrio: “Como é que nenhum dos historiadores ou poetas jamais pensou que valesse a pena aludir a uma conquista tão maravilhosa?”", | |
"E ele respondeu: “Porque a Instrução é sagrada e de origem divina. E alguns daqueles que formaram a intenção de lidar com isso foram feridos por Elohim e, portanto, desistiram de seu propósito”.", | |
"Ele disse que ouviu de Teopompo que ele havia enlouquecido por mais de trinta dias, porque pretendia inserir em sua história alguns dos incidentes das traduções anteriores e pouco confiáveis da Instrução.", | |
"Quando se recuperou um pouco, implorou a Elohim que lhe esclarecesse por que o infortúnio se abateu sobre ele. E foi-lhe revelado em um sonho que, por vã curiosidade, ele desejava comunicar verdades sagradas às pessoas comuns e que, se desistisse, recuperaria a saúde.", | |
"Também ouvi da boca de Teodecto, um dos poetas trágicos, que quando ele estava prestes a adaptar alguns dos incidentes registrados no pergaminho para uma de suas peças, ele foi afetado com catarata em ambos os olhos. E quando ele percebeu a razão pela qual o infortúnio se abateu sobre ele, ele orou a Elohim por muitos dias e depois foi restaurado.", | |
"E depois que o Rei, como já disse, recebeu a explicação de Demétrio sobre esse ponto, ele prestou homenagem e ordenou que se tomasse grande cuidado com os pergaminhos, e que fossem guardados sagradamente.", | |
"E exortou os tradutores a visitá-lo com frequência após seu retorno à Iehudá, pois era justo, disse ele, que agora os mandasse para casa. Mas quando eles voltassem, ele os trataria como amigos, como era certo, e eles receberiam ricos presentes dele.", | |
"Ele ordenou que fossem feitos preparativos para que eles voltassem para casa e os tratou com muita generosidade. Ele presenteou cada um deles com três túnicas do mais fino tipo, dois talentos de ouro, um aparador pesando um talento, toda a mobília para três estofados.", | |
"E com a escolta ele enviou à Eleazar dez estofados com pernas prateadas e todo o equipamento necessário, um aparador no valor de trinta talentos, dez túnicas, púrpura, e uma coroa magnífica, e cem peças do mais fino tecido de linho, também tigelas e pratos, e duas taças de ouro para serem dedicados a Elohim.", | |
"Ele também o exortou em uma carta que, se algum das pessoas preferisse voltar para ele, não o impedisse. Pois ele considerava um grande privilégio desfrutar da companhia de tais homens eruditos e preferia esbanjar sua riqueza com eles do que com vaidades.", | |
"E agora Filócrates, você tem a história completa de acordo com minha promessa. Acho que você encontra mais prazer nesses assuntos do que nos escritos dos mitólogos. Pois você se dedica ao estudo daquelas coisas que podem beneficiar a vida e gasta muito tempo nisso. Tentarei narrar quaisquer outros eventos dignos de registro, para que, ao examiná-los, você possa garantir a maior recompensa por seu zelo." | |
], | |
"sectionNames": [ | |
"Verse" | |
] | |
} |