database_export
/
json
/Mishnah
/Seder Moed
/Mishnah Sukkah
/English
/Talmud Bavli. German. Lazarus Goldschmidt. 1929 [de].json
{ | |
"language": "en", | |
"title": "Mishnah Sukkah", | |
"versionSource": "https://www.nli.org.il/he/books/NNL_ALEPH001042448/NLI", | |
"versionTitle": "Talmud Bavli. German. Lazarus Goldschmidt. 1929 [de]", | |
"status": "locked", | |
"priority": 0.25, | |
"license": "Public Domain", | |
"digitizedBySefaria": true, | |
"actualLanguage": "de", | |
"languageFamilyName": "german", | |
"isBaseText": false, | |
"isSource": false, | |
"direction": "ltr", | |
"heTitle": "משנה סוכה", | |
"categories": [ | |
"Mishnah", | |
"Seder Moed" | |
], | |
"text": [ | |
[ | |
"<b>E</b><small>INE</small> F<small>ESTHÜTTE, DIE MEHR ALS ZWANZIG</small> E<small>LLEN HOCH IST, IST UN-BRAUCHBAR, NACH</small> R. J<small>EHUDA ABER BRAUCHBAR;</small> DIE KEINE ZEHN H<small>ANDBREITEN HOCH IST, DIE KEINE DREI</small> W<small>ÄNDE HAT UND DIE MEHR</small> S<small>ONNE ALS</small> S<small>CHATTEN</small><sup class=\"footnote-marker\">1</sup><i class=\"footnote\"> Das W. <span dir=\"rtl\">סוכה</span> ist von <span dir=\"rtl\">סכך</span> <i>bedecken, beschatten,</i> abgeleitet, deren Hauptzweck ist also die Beschattung.</i> <small>GEWÄHRT, IST UNBRAUCHBAR</small>. <b>E</b><small>INE ALTE</small> F<small>ESTHÜTTE IST NACH DER</small> S<small>CHULE</small> Š<small>AMMAJS UNBRAUCHBAR UND</small> <small>NACH DER</small> S<small>CHULE</small> H<small>ILLELS BRAUCHBAR</small>. W<small>ELCHE HEISST EINE ALTE</small> F<small>ESTHÜTTE</small>? D<small>IE MAN DREISSIG</small> T<small>AGE VOR DEM</small> F<small>ESTE ERRICHTET HAT</small>. H<small>AT MAN SIE ABER FÜR DAS</small> F<small>EST ERRICHTET, SO IST SIE BRAUCHBAR, SELBST WENN SEIT</small> A<small>NFANG DES</small> J<small>AHRES</small>.", | |
"<b>W</b><small>ENN MAN DIE</small> F<small>ESTHÜTTE UNTER EINEM</small> B<small>AUME MACHT, SO IST ES EBEN SO, ALS HÄTTE MAN SIE IM</small> H<small>AUSE GEMACHT</small>. V<small>ON ZWEI</small> H<small>ÜTTEN</small> Ü<small>BEREINANDER IST DIE OBERE BRAUCHBAR UND DIE UNTERE UNBRAUCHBAR</small>; R. J<small>EHUDA SAGT, IST KEIN</small> B<small>EWOHNER IN DER OBEREN, SEI DIE UNTERE BRAUCHBAR</small>.", | |
"<b>H</b><small>AT MAN DARÜBER EIN</small> L<small>AKEN AUSGEBREITET, WEGEN DER</small> S<small>ONNE, ODER DARUNTER, WEGEN DES</small> A<small>BFALLS, ODER ES ÜBER DAS</small> H<small>IMMELBETT AUSGEBREITET, SO IST SIE UNBRAUCHBAR, WOHL ABER DARF MAN</small> <small>EIN</small> L<small>AKEN</small> <small>ÜBER DIE</small> B<small>ETTSTANGEN</small><sup class=\"footnote-marker\">2</sup><i class=\"footnote\"> Je eine am Kopfende u. am Fußende, die durch eine Stange verbunden sind, sodaß das darüber ausgebreitete Laken ein schräges Dach bildet.</i><small>AUSBREITEN</small>.", | |
"<b>H</b><small>AT MAN</small> W<small>EINLAUB</small>, K<small>ÜRBISBLÄTTER ODER</small> E<small>PHEU ÜBER</small> <small>DIE</small> F<small>ESTHÜTTE</small> <small>GEZOGEN UND DARÜBER</small> H<small>ÜTTENBEDACHUNG GELEGT, SO IST SIE UNBRAUCHBAR; WENN ABER DIE</small> H<small>ÜTTENBEDACHUNG MEHR IST, ODER MAN JENE ABGEHAUEN HAT, SO IST SIE BRAUCHBAR</small>. D<small>IE</small> R<small>EGEL IST</small> : W<small>AS FÜR DIE</small> U<small>NREINHEIT EMPFÄNGLICH IST UND WAS NICHT AUS DER</small> E<small>RDE WÄCHST, IST ALS</small> H<small>ÜTTENBEDACHUNG NICHT VERWENDBAR; WAS FÜR DIE</small> U<small>NREINHEIT NICHT EMPFÄNGLICH IST UND AUS DER</small> E<small>RDE WÄCHST, IST ALS</small> H<small>ÜTTENBEDACHUNG VERWENDBAR</small>.", | |
"<b>S</b><small>TROHBÜNDEL</small>, H<small>OLZBÜNDEL UND</small> R<small>EISIGBÜNDEL DÜRFEN ALS</small> H<small>ÜTTENBEDACHUNG NICHT VERWENDET WERDEN; HAT MAN SIE ABER GELÖST, SO SIND SIE BRAUCHBAR</small>. S<small>IE ALLE SIND AUCH ALS</small> W<small>ÄNDE BRAUCHBAR</small>.", | |
"<b>M</b><small>AN DARF DIE </small>F<small>ESTHÜTTE</small> <small>MIT</small> B<small>RETTERN ÜBERDACHEN</small> – <small>SO</small> R. J<small>EHUDA</small>; R. M<small>EÍR VERBIETET DIES</small>. H<small>AT MAN DARÜBER EIN VIER</small> H<small>ANDBREITEN BREITES</small> B<small>RETT GELEGT, SO IST SIE BRAUCHBAR, NUR DARF MAN UNTER DIESEM NICHT SCHLAFEN</small>.", | |
"<b>E</b><small>INE</small> D<small>ECKE OHNE</small> E<small>STRICH</small><sup class=\"footnote-marker\">3</sup><i class=\"footnote\"> Wenn die Bretter oben lose aufliegen u. nicht durch einen Estrich darüber zusammengefügt sind.</i><small>MUSS MAN, WIE</small> R. J<small>EHUDA SAGT, NACH DER</small> S<small>CHULE</small> Š<small>AMMAJS LOCKERN UND JE EINE</small> P<small>LANKE</small> <small>ZWISCHEN ZWEIEN FORTNEHMEN, UND NACH DER</small> S<small>CHULE</small> H<small>ILLELS ENTWEDER LOCKERN ODER JE EINE ZWISCHEN ZWEIEN FORTNEHMEN</small> ; R. M<small>EÍR SAGT, MAN NEHME JE EINE</small> P<small>LANKE</small> <small>ZWISCHEN ZWEIEN FORT, BRAUCHE ABER NICHT ZU LOCKERN</small>.", | |
"<b>W</b><small>ENN MAN SEINE</small> F<small>ESTHÜTTE MIT</small> S<small>PIESSEN ODER</small> S<small>EITENBRETTERN VON EINEM</small> B<small>ETTE BÄLKT, SO IST SIE, WENN DER</small> A<small>BSTAND</small><sup class=\"footnote-marker\">4</sup><i class=\"footnote\"> Der mit brauchbarer Hüttenbedeckung ausgefüllt werden kann.</i><small>ZWISCHEN IHNEN DIESEM GLEICHT, BRAUCHBAR. WENN MAN EINE</small> M<small>IETE AUSHÖHLT, UM DARAUS EINE</small> F<small>ESTHÜTTE ZU MACHEN, SO IST DIES KEINEF FSTHÜTTE</small>.", | |
"<b>W</b><small>ENN MAN DIE</small> W<small>ÄNDE</small> [<small>FÜR DIE</small> F<small>ESTHÜTTE</small>] <small>VON OBEN NACH UNTEN HERABHÄNGEN LÄSST, SO IST SIE, WENN SIE DREI</small> H<small>ANDBREITEN VON DER</small> E<small>RDE ABSTEHEN, UNBRAUCHBAR; WENN SIE VON UNTEN NACH OBEN RAGEN, SO IST SIE, WENN SIE ZEHN</small> H<small>ANDBREITEN HOCH IST, BRAUCHBAR</small>. R. J<small>OSE SAGT, WIE VON UNTEN NACH OBEN ZEHN</small> H<small>ANDBREITEN EBENSO VON OBEN NACH UNTEN ZEHN</small> H<small>ANDBREITEN</small>. <sup class=\"footnote-marker\">ix,2 x</sup> <b>H</b><small>AT MAN DIE</small> H<small>ÜTTENBEDACHUNG DREI</small> H<small>ANDBREITEN VON DEN</small> W<small>ÄNDEN</small><sup class=\"footnote-marker\">5</sup><i class=\"footnote\"> Horizontal.</i> <small>ENTFERNT, SO IST SIE UNBRAUCHBAR</small>.", | |
"W<small>ENN</small> <small>DAS</small> D<small>ACH EINES</small> H<small>AUSES DURCHBROCHEN IST UND MAN OBEN</small> H<small>ÜTTENBEDACHUNG LEGT, SO IST ES, WENN VON DER</small> W<small>AND BIS ZUR</small> H<small>ÜTTENBEDACHUNG VIER</small> E<small>LLEN VORHANDEN SIND</small>, <small>ALS</small> F<small>ESTHÜTTE</small> <small>UNBRAUCHBAR;</small> EBENSO DER MIT EINEM S<small>ÄULENGANGE UMGEBENE</small><sup class=\"footnote-marker\">6</sup><i class=\"footnote\"> Die Höfe waren an 3 Seiten von Häusern umgeben, die offene Veranden mit einem Dache darüber hatten. Ein solcher Hof hatte die Häuser als Wände u. war ringsum gedeckt.</i>H<small>OF</small>. W<small>ENN MAN EINE GROSSE</small> F<small>ESTHÜTTE RINGSUM MIT ETWAS ÜBERDACHT HAT, DAS ZUR</small> H<small>ÜTTENBEDACHUNG NICHT VERWENDET WERDEN DARF, SO IST SIE, WENN ES VIER</small> E<small>LLEN EINNIMMT, UNBRAUCHBAR</small>.", | |
"<b>W</b><small>ENN JEMAND SEINE</small> F<small>ESTHÜTTE NACH DER</small> A<small>RT EINER</small> B<small>INSENHÜTTE</small><small><sup class=\"footnote-marker\">7</sup><i class=\"footnote\"> Cf. supra Fol. 7b Anm. 119 u. 120.</i></small> M<small>ACHT, ODER AN EINE</small> W<small>AND LEHNT, SO IST SIE NACH</small> R. E<small>LIE͑ZER</small> U<small>NBRAUCHBAR</small>, W<small>EIL</small> S<small>IE</small> K<small>EIN</small> D<small>ACH</small> H<small>AT,</small> U<small>ND</small> N<small>ACH</small> D<small>EN</small> W<small>EISEN</small> B<small>RAUCHBAR</small>. <b>E</b><small>INE GROSSE</small> R<small>OHRMATTE IST, WENN MAN SIE ALS</small> U<small>NTERLAGE GEFERTIGT HAT, FÜR DIE</small> U<small>NREINHEIT EMPFÄNGLICH UND ZUR</small> H<small>ÜTTENBEDACHUNG UNBRAUCHBAR, UND WENN ALS</small> B<small>EDACHUNG, ZUR</small> H<small>ÜTTENBEDACHUNG BRAUCHBAR UND FÜR DIE</small> U<small>NREINHEIT NICHT EMPFÄNGLICH</small>. R. E<small>LIE͑ZER SAGT, OB EINE KLEINE ODER EINE GROSSE: HAT MAN SIE ALS</small> U<small>NTERLAGE GEFERTIGT</small>, <small>SO IST SIE FÜR DIE</small> U<small>NREINHEIT EMPFÄNGLICH UND ZUR</small> H<small>ÜTTENBEDACHUNG UNBRAUCHBAR, UND WENN ALS</small> B<small>EDACHUNG, ZUR</small> H<small>ÜTTENBEDACHUNG BRAUCHBAR UND FÜR DIE</small> U<small>NREINHEIT NICHT EMPFÄNGLICH</small>." | |
], | |
[ | |
"<b>W</b>ER <small>IN DER</small> F<small>ESTHÜTTE UNTER EINEM</small> B<small>ETTE SCHLÄFT, GENÜGT SEINER</small> P<small>FLICHT NICHT</small>. R. J<small>EHUDA ERZÄHLTE</small> : B<small>EI UNS WAR ES</small> B<small>RAUCH, UNTER DEM</small> B<small>ETTE ZU SCHLAFEN IN</small> G<small>EGENWART DER</small> Ä<small>LTESTEN, UND DIESE SAGTEN UNS DAZU NICHTS</small>, R. Š<small>IMO͑N ERZÄHLTE</small> : E<small>INST SCHLIEF ṬABI, DER</small> K<small>NECHT</small> R. G<small>AMLIÉLS, UNTER DEM</small> B<small>ETTE, UND</small> R. G<small>AMLIÉL SPRACH ZU DEN</small> Ä<small>LTESTEN</small>: S<small>EHT DOCH, MEIN</small> K<small>NECHT</small> Ṭ<small>ABI IST EIN</small> S<small>CHRIFTGELEHRTER UND WEISS, DASS</small> K<small>NECHTE VON DER</small> F<small>ESTHÜTTE FREI SIND; ER SCHLÄFT DAHER UNTER DEM</small> B<small>ETTE</small>. I<small>N DIESER</small> W<small>EISE LERNTEN WIR, DASS DERJENIGE, DER UNTER DEM</small> B<small>ETTE SCHLÄFT, SEINER</small> P<small>FLICHT NICHT GENÜGE</small>.", | |
"<b>W</b><small>ENN JEMAND SEINE</small> F<small>ESTHÜTTE MIT DEN</small> F<small>ÜSSEN EINES</small> B<small>ETTES STÜTZT, SO IST SIE BRAUCHBAR</small>; R. J<small>EHUDA SAGT, WENN SIE NICHT ALLEIN STEHEN KANN, SEI SIE UNBRAUCHBAR</small>. <b>E</b><small>INE UNDICHTE</small> F<small>ESTHÜTTE</small><sup class=\"footnote-marker\">1</sup><i class=\"footnote\"> Bezieht sich auf die Hüttenbedachung.</i>, <small>DIE MEHR</small> S<small>CHATTEN ALS</small> S<small>ONNE GEWÄHRT, IST BRAUCHBAR; IST SIE DICHT WIE EIN</small> H<small>AUS, SO IST SIE, AUCH WENN MAN KEINE</small> S<small>TERNE DURCHSEHEN KANN, BRAUCHBAR</small>.", | |
"<b>W</b><small>ENN JEMAND EINE</small> F<small>ESTHÜTTE AUF EINEM</small> W<small>AGEN ODER AUF DER</small> H<small>ÖHE EINES</small> S<small>CHIFFES MACHT, SO IST SIE BRAUCHBAR UND MAN DARF AM</small> F<small>ESTTAGE ZU IHR HINAUFSTEIGEN</small>. W<small>ENN AUF DEM</small> W<small>IPFEL EINES</small> B<small>AUMES ODER AUF DEM</small> R<small>ÜCKEN EINES</small> K<small>AMELS</small>, <small>SO IST SIE BRAUCHBAR, JEDOCH DARF MAN AM</small> F<small>ESTTAGE ZU IHR NICHT HINAUFSTEIGEN</small>. S<small>IND ZWEI</small> W<small>ÄNDE DURCH EINEN</small> B<small>AUM UND EINE DURCH</small> M<small>ENSCHENHÄNDE</small><sup class=\"footnote-marker\">2</sup><i class=\"footnote\"> Wenn eine od. zwei Wände von der Erde aus gezogen sind; vgl. jed. Sab. Fol. 154b.</i><small>ODER ZWEI DURCH</small> M<small>ENSCHENHÄNDE UND EINE DURCH EINEN</small> B<small>AUM</small> <small>GESTÜ</small>TZT, <small>SO IST SIE BRAUCHBAR, JEDOCH DARF MAN AM</small> F<small>ESTTAGE ZU IHR NICHT HINAUFSTEIGEN.</small> DIE REGEL IST <small>FALLS SIE, WENN DER</small> B<small>AUM ENTFERNT WIRD, AUCH ALLEIN STEHEN BLEIBEN KANN, SO IST SIE BRAUCHBAR UND MAN DARF AM</small> F<small>ESTTAGE ZU IHR HINAUFSTEIGEN</small>.", | |
"<b>W</b><small>ENN JEMAND SEINE</small> F<small>ESTHÜTTE ZWISCHEN</small> B<small>ÄUMEN MACHT, SODASS DIE</small> B<small>ÄUME DIE</small> W<small>ÄNDE BILDEN, SO IST SIE BRAUCHBAR</small>. <b>B</b><small>OTEN GOTTGEFÄLLIGER</small> H<small>ANDLUNGEN SIND VON DER</small> F<small>ESTHÜTTE FREI</small>; K<small>RANKE UND IHRE</small> W<small>ÄRTER SIND VON DER</small> F<small>ESTHÜTTE FREI</small>. M<small>AN DARF GELEGENTLICH AUSSERHALB DER</small> F<small>ESTHÜTTE ESSEN UND TRINKEN</small>.", | |
"<b>E</b><small>INST BRACHTE MAN</small> R. J<small>OḤANAN B</small>. Z<small>AKKAJ EINE</small> S<small>PEISE ZUM</small> K<small>OSTEN UND</small> R. G<small>AMLIÉL ZWEI</small> D<small>ATTELN UND EINEN</small> E<small>IMER</small> W<small>ASSER; DA SPRACHEN SIE</small> : B<small>RINGET SIE NACH DER</small> F<small>ESTHÜTTE HINAUF</small>. U<small>ND ALS MAN</small> R. Ç<small>ADOQ EINE</small> S<small>PEISE VON WENIGER ALS</small> E<small>IGRÖSSE REICHTE, NAHM ER SIE</small><sup class=\"footnote-marker\">3</sup><i class=\"footnote\"> Weil er die Hände nicht gewaschen hatte.</i><small>MIT EINEM</small> T<small>UCHE, ASS SIE AUSSERHALB DER</small> F<small>ESTHÜTTE UND SPRACH NACHHER NICHT DEN</small> S<small>EGEN</small>.", | |
"<b>R.</b> E<small>LIE͑ZER SAGT, MAN SEI VIERZEHN</small> M<small>AHLZEITEN IN DER</small> F<small>ESTHÜTTE ZU ESSEN VERPFLICHTET, EINE AM</small> T<small>AGE UND EINE NACHTS</small> ; <small>DIE</small> W<small>EISEN SAGEN, MIT</small> A<small>USNAHME DER</small> N<small>ACHT DES ERSTEN</small> F<small>ESTTAGES GEBE ES DAFÜR KEINE</small> F<small>ESTSETZUNG</small>. F<small>ERNER SAGTE</small> R. E<small>LIE͑ZER:</small> W<small>ER</small> <small>IN DER</small> N<small>ACHT</small> <small>DES ERSTEN</small> F<small>ESTTAGES NICHT GEGESSEN HAT, HOLE ES IN DER</small> N<small>ACHT DES LETZTEN</small> F<small>ESTTAGES NACH</small>. D<small>IE</small> W<small>EISEN SAGEN, ES GEBE DAFÜR KEINEN</small> E<small>RSATZ; HIERÜBER HEISST ES</small> :<sup class=\"footnote-marker\">4</sup><i class=\"footnote\"> Ecc. 1,15.</i><i>Krummes kann nicht gerade werden, das Fehlende kann nicht nachgetragen werden.</i>", | |
"<b>W</b><small>ENN JEMAND SICH MIT DEM</small> K<small>OPFE UND DEM GRÖSSEREN</small> T<small>EILE DES</small> K<small>ÖRPERS IN DER</small> F<small>ESTHÜTTE BEFINDET, DEN</small> T<small>ISCH ABER IN DER</small> S<small>TUBE HAT, SO IST SIE NACH DER</small> S<small>CHULE</small> Š<small>AMMAJS UNBRAUCHBAR, UND NACH DER</small> S<small>CHULE</small> H<small>ILLELS BRAUCHBAR</small>. D<small>IE</small> S<small>CHULE</small> H<small>ILLELS SPRACH ZU DER</small> S<small>CHULE</small> Š<small>AMMAJS:</small> D<small>IE</small> Ä<small>LTESTEN DER</small> S<small>CHULE</small> Š<small>AMMAJS UND DIE</small> Ä<small>LTESTEN DER</small> S<small>CHULE</small> H<small>ILLELS BESUCHTEN JA EINST</small> R. J<small>OḤANAN B</small>.H<small>EḤORANITH UND TRAFEN IHN MIT DEM</small> K<small>OPFE UND DEM GRÖSSEREN</small> T<small>EILE DES</small> K<small>ÖRPERS IN DER</small> F<small>ESTHÜTTE, WÄHREND SEIN</small> T<small>ISCH SICH IN DER</small> S<small>TUBE BEFAND, UND SIE SAGTEN DAZU NICHTS</small>. D<small>IE</small> S<small>CHULE</small> Š<small>AMMAJS ERWIDERTE</small> : S<small>OLL DIES EIN</small> B<small>EWEIS SEIN</small>!? S<small>IE SPRACHEN JA AUCH ZU IHM:</small> W<small>ENN DU STETS SO VERFAHREN BIST, SO HAST DU IN DEINEM</small> L<small>EBEN NIE DAS</small> G<small>EBOT DER</small> F<small>ESTHÜTTE AUSGEÜBT</small>. F<small>RAUEN,</small> S<small>KLAVEN UND</small> M<small>INDERJÄHRIGE SIND VON DER</small> F<small>ESTHÜTTE FREI</small>", | |
"E<small>IN</small> K<small>IND, DAS SEINER</small> M<small>UTTER NICHT MEHR BEDARF, IST ZUR</small> F<small>ESTHÜTTE VERPFLICHTET</small>. A<small>LS EINST DIE</small> S<small>CHWIEGERTOCHTER</small> Š<small>AMMAJS DES</small> Ä<small>LTEREN NIEDERKAM, DURCHBRACH ER DEN</small> E<small>STRICH UND LEGTE DES</small> K<small>INDES WEGEN</small> H<small>ÜTTENBEDACHUNG ÜBER DEM</small> B<small>ETTE</small>.", | |
"<b>W</b><small>ÄHREND ALLER SIEBEN</small> T<small>AGE MACHE MAN SEINE</small> F<small>ESTHUTTE ZUM PERMANENTEN UND SEINE</small> W<small>OHNUNG ZUM GELEGENTLICHEN</small> A<small>UFENTHALTE</small>. W<small>ANN DARF MAN, WENN ES REGNET, FORTSCHAFFEN</small><sup class=\"footnote-marker\">5</sup><i class=\"footnote\"> Sc. Sachen u. Speisen u. sich in die Wohnung begeben.</i>? W<small>ENN DER</small> B<small>REI VERDIRBT</small>. S<small>IE SAGTEN EIN</small> G<small>LEICHNIS</small>. D<small>IES IST EBENSO, ALS WENN EIN</small> D<small>IENER SEINEM</small> H<small>ERRN EINEN</small> B<small>ECHER EINZUSCHENKEN SICH ANSCHICKT UND DIESER IHM DIE</small> K<small>ANNE INS</small> G<small>ESICHT SCHÜTTET</small>." | |
], | |
[ | |
"<b>D</b><small>ER GERAUBTE</small><sup class=\"footnote-marker\">1</sup><i class=\"footnote\"> Unter Raub versteht der Talmud unrechtmäßig erworbenes Eigentum.</i> <small>ODER VERDORRTE</small> P<small>ALMENZWEIG IST UNTAUGLICH; DER VON EINER</small> A<small>ŠERA ODER AUS EINER ABTRÜNNIGEN</small> S<small>TADT</small><sup class=\"footnote-marker\">2</sup><i class=\"footnote\"> Cf. Dt. 13,14ff.</i> <small>HERRÜHRENDE IST UNTAUGLICH</small>. D<small>ESSEN</small> S<small>PITZE ABGEBROCHEN IST ODER DESSEN</small> B<small>LÄTTER GETRENNT</small><sup class=\"footnote-marker\">3</sup><i class=\"footnote\"> Wie manche erklären, geteilt, in der Mitte durchgetrennt, nach anderen hingegen, von der Mittelrippe abgetrennt und an dieser befestigt.</i> <small>SIND, IST UNTAUGLICH, DESSEN</small> B<small>LÄTTER GESPREIZT SIND, IST UNTAUGLICH</small>. R. J<small>EHUDA SAGT, MAN BINDE IHN JEDOCH OBEN ZUSAMMEN. DLE</small> S<small>TEINPALMEN DES</small> E<small>ISENBERGES SIND TAUGLICH</small>. E<small>IN</small> P<small>ALMENZWEIG, DER DREI</small> H<small>ANDBREITEN HAT, DASS MAN IHN SCHÜTTELN KANN, IST TAUGLICH</small>.", | |
"<b>D</b><small>IE GERAUBTE ODER VERDORRTE</small> M<small>YRTE IST UNTAUGLICH; DIE VON EINER</small> A<small>ŠERA ODER EINER ABTRÜNNIGEN</small> S<small>TADT HERRÜHRENDE IST UNTAUGLICH</small>. D<small>EREN</small> S<small>PITZE ABGEBROCHEN IST, DEREN</small> B<small>LÄTTER ABGETRENNT SIND ODER DEREN</small> B<small>EEREN MEHR SIND ALS DIE</small> B<small>LÄTTER, IST UNTAUGLICH; HAT MAN SIE VERMINDERT, SO IST SIE TAUGLICH, JEDOCH DARF MAN SIE NICHT AM</small> F<small>ESTTAGE VERMINDERN</small>.", | |
"<b>D</b><small>IE GERAUBTE ODER VERDORRTE</small> B<small>AGHWEIDE IST UNTAUGLICH; DIE VON EINER</small> A<small>ŠERA ODER EINER ABTRÜNNIGEN</small> S<small>TADT HERRÜHRENDE IST UNTAUGLICH</small>. D<small>EREN</small> S<small>PITZE ABGEBROCHEN IST, DEREN</small> B<small>LÄTTER ABGETRENNT SIND, UND DIE</small> Ç<small>APHÇAPHA</small><sup class=\"footnote-marker\">4</sup><i class=\"footnote\"> Eine Art Bachweide mit runden Blättern: cf. Bd. I S. 540 Anm. 319.</i><small>SIND UNTAUGLICH</small>. D<small>IE WELKE, DEREN</small> B<small>LÄTTER ZUM</small> T<small>EIL ABGELÖST SIND, UND DIE</small> W<small>IESENWEIDE</small><sup class=\"footnote-marker\">5</sup><i class=\"footnote\"> Das im Text gebrauchte Wort bezeichnet ein Feld od. eine Wiese, für die die natürliche Bewässerung durch den Regen ausreicht.</i><small>SIND UNTAUGLICH</small>.", | |
"<b>R.</b> J<small>IŠMA͑ÉL SAGT, DREI</small> M<small>YRTEN, ZWEI</small> B<small>ACHWEIDEN, EIN</small> P<small>ALMENZWEIG UND EIN</small> E<small>TROG</small><sup class=\"footnote-marker\">6</sup><i class=\"footnote\"> Sind zum Feststrauße erforderlich.</i>, <small>AUCH WENN ZWEI</small> M<small>YRTEN</small> <small>ABGEBROCHENE</small> S<small>PITZEN HABEN UND NUR DIE DRITTE UNBESCHÄDIGT IST</small>; R. T<small>RYPHON SAGT, AUCH WENN ALLE DREI ABGEBROCHENE</small> S<small>PITZEN HABEN</small>. R. <small>A͑QIBA SAGT, WIE NUR EIN</small> P<small>ALMENZWEIG UND EIN</small> E<small>TROG, EBENSO NUR EINE</small> M<small>YRTE UND EINE</small> B<small>ACHWEIDE</small>.", | |
"<b>D</b><small>ER GERAUBTE ODER VERDORRTE</small> E<small>TROG IST UNTAUGLICH; DER VON EINER</small> A<small>ŠERA ODER EINER ABTRÜNNIGEN</small> S<small>TADT HERRÜHRENDE IST UNTAUGLICH</small>. V<small>OM</small> U<small>NGEWEIHTEN IST ER UNTAUGLICH; VON UNREINER</small> H<small>EBE IST ER UNTAUGLICH</small>. V<small>ON REINER</small> H<small>EBE DARF MAN IHN NICHT NEHMEN, HAT MAN IHN BEREITS GENOMMEN, SO IST ER TAUGLICH</small>. V<small>OM</small> D<small>EMAJ IST ER NACH DER</small> S<small>CHULE</small> Š<small>AMMAJS UNTAUGLICH UND NACH DER</small> S<small>CHULE</small> H<small>ILLELS TAUGLICH</small>. V<small>OM ZWEITEN</small> Z<small>EHNTEN DARF MAN IN</small> J<small>ERUŠALEM NICHT NEHMEN; HAT MAN IHN BEREITS GENOMMEN, SO IST ER TAUGLICH</small>.", | |
"H<small>AT ER ÜBER DEN GRÖSSEREN</small> T<small>EIL EINEN</small> S<small>CHORF, FEHLT IHM DIE</small> K<small>NOSPE, IST ER ENTSCHALT ODER GEPLATZT, ODER HAT ER EIN</small> L<small>OCH, SODASS ETWAS FEHLT, SO IST SA UNTAUGLICH</small>. H<small>AT ER EINEN</small> S<small>CHORF ÜBER DEN KLEINEREN</small> T<small>EIL, FEHLT IHM DER</small> S<small>TIEL, HAT ER EIN</small> L<small>OCH, OHNE DASS DA ETWAS FEHLT, SO IST ER TAUGLICH</small>. D<small>ER ÄTHIOPISCHE</small><sup class=\"footnote-marker\">7</sup><i class=\"footnote\"> Von besonders dunkler Färbung.</i>E<small>TROG IST UNTAUGLICH, DER LAUCHGRÜNE IST NACH</small> R. M<small>EÍR TAUGLICH UND NACH</small> R. J<small>EHUDA UNTAUGLICH</small>.", | |
"D<small>IE</small> G<small>RÖSSE DES KLEINSTEN</small> E<small>TROG IST, WIE</small> R. M<small>EÍR SAGT, DIE EINER</small> N<small>USS, UND WIE</small> R. J<small>EHUDA SAGT, DIE EINES</small> E<small>IES; DIE DES GROSSEN, DASS MAN ZWEI IN EINER</small> H<small>AND HALTEN KANN – SO</small> R. J<small>EHUDA;</small> R. J<small>OSE SAGT, SOGAR EINEN MIT BEIDEN</small> H<small>ÄNDEN</small>.", | |
"<b>M</b><small>AN DARF DEN</small> F<small>ESTSTRAUSS NUR MIT</small> G<small>LEICHARTIGEM ZUSAMMENBINDEN</small> – <small>SO</small> R. J<small>EHUDA</small>; R. M<small>EÍR SAGT, SOGAR MIT EINER</small> S<small>CHNUR</small>. R. M<small>EÍR SPRACH</small>: D<small>IE</small> L<small>EUTE IN</small> J<small>ERUŠALEM PFLEGTEN JA IHRE</small> F<small>ESTSTRÄUSSE MIT</small> G<small>OLDTRESSEN ZUSAMMENZUBINDEN</small>. J<small>ENE ERWIDERTEN IHM</small>: U<small>NTEN BANDEN SIE SIE MIT</small> G<small>LEICHARTIGEM ZUSAMMEN</small>.", | |
"<b>A</b><small>N WELCHER</small> S<small>TELLE</small> <small>IM</small> L<small>OBLIEDE</small> <small>SCHÜTTELTE MAN IHN?</small> B<small>EI</small> <small>DEN</small> W<small>ORTEN</small> ‘D<small>ANKET DEM</small> H<small>ERRN’, AM</small> B<small>EGINNE UND AM</small> S<small>CHLÜSSE</small> <small>DES</small> A<small>BSCHNITTES</small>, <small>UND BEI</small> <small>DEN</small> W<small>ORTEN</small> ‘A<small>CH</small>, H<small>ERR HILF DOCH</small>!’ – <small>SO DIE</small> S<small>CHULE</small> H<small>ILLELS; DIE</small> S<small>CHULE</small> Š<small>AMMAJS SAGT, AUCH BEI</small> <small>DEN</small> W<small>ORTEN</small> ‘A<small>CH</small>, H<small>ERR, LASS GELINGEN</small>’. R. <small>A͑QIBA SPRACH</small>: I<small>CH BEOBACHTETE</small> R. G<small>AMLIÉL UND</small> R. J<small>EHOŠÜA, UND WÄHREND DAS GANZE</small> V<small>OLK DIE</small> F<small>ESTSTRÄUSSE SCHÜTTELTE, SCHÜTTELTEN SIE DIESE NUR BEI</small> <small>DEN</small> W<small>ORTEN</small> ‘A<small>CH</small>, H<small>ERR, HILF DOCH</small>!’ <b>W</b><small>ER SICH AUF DER</small> R<small>EISE BEFUNDEN UND DEN</small> F<small>ESTSTRAUSS ZU NEHMEN KEINE</small> G<small>ELEGENHEIT HATTE, NEHME IHN SOBALD ER NACH</small> H<small>AUSE KOMMT, SOGAR BEI</small> T<small>ISCHE</small>. H<small>AT ER IHN MORGENS NICHT GENOMMEN, SO NEHME ER IHN ABENDS, DENN</small> <small>DAS</small> G<small>EBOT</small> <small>DES</small> F<small>ESTSTRAUSSES ERSTRECKT SICH AUF DEN GANZEN</small> T<small>AG</small>.", | |
"<b>W</b><small>ENN EINEM EIN</small> S<small>KLAVE, EINE</small> F<small>RAU, ODER EIN</small> M<small>INDERJÄHRIGER</small> <small>DAS</small> L<small>OBLIED</small> <small>VORLIEST, SO SPRECHE ER IHNEN NACH, WAS SIE IHM VORLESEN, UND</small> F<small>LUCH TREFFE</small><sup class=\"footnote-marker\">8</sup><i class=\"footnote\"> Daß er nicht lesen gelernt hat, bezw. sich solcher Vorleser bedient.</i><small>IHN</small>. W<small>ENN EIN</small> E<small>RWACHSENER IHM VORLIEST, SO ANTWORTE ER NUR</small> ‘H<small>ALLELUJA</small>’.", | |
"I<small>N</small> O<small>RTEN, WO ES ÜBLICH IST, SIE</small><sup class=\"footnote-marker\">9</sup><i class=\"footnote\"> Die Verse des Lobliedes, beim Singen desselben.</i><small>ZU WIEDERHOLEN, WIEDERHOLE MAN SIE, SIE EINMAL ZU LESEN, LESE MAN SIE EINMAL, NACHHER DEN</small> S<small>EGEN ZU SPRECHEN, SPRECHE MAN NACHHER DEN</small> S<small>EGEN; ALLES NACH DEM</small> L<small>ANDESBRAUCHE</small>. <b>W</b><small>ENN MAN VON SEINEM</small> N<small>ÄCHSTEN IM</small> S<small>IEBENTJAHRE EINEN</small> F<small>ESTSTRAUSS KAUFT, SO GEBE IHM DIESER EINEN</small> E<small>TROG ALS</small> G<small>ESCHENK, WEIL MAN IHN IM</small> S<small>IEBENTJAHRE NICHT KAUFEN DARF</small>.", | |
"<b>A</b><small>NFANGS WURDE DER</small> F<small>ESTSTRAUSS IM</small> T<small>EMPEL ALLE SIEBEN</small> T<small>AGE UND IN DER</small> P<small>ROVINZ NUR EINEN</small> T<small>AG GENOMMEN; NACHDEM ABER DER</small> T<small>EMPEL ZERSTÖRT WURDE, ORDNETE</small> R. J<small>OḤANAN B.</small>Z<small>AKKAJ AN, DASS DER</small> F<small>ESTSTRAUSS AUCH IN DER</small> P<small>ROVINZ ALLE SIEBEN</small> T<small>AGE GENOMMEN WERDE, ZUR</small> E<small>RINNERUNG AN DEN</small> T<small>EMPEL,</small> UND DASS AM GANZEN S<small>CHWINGETAGE</small><sup class=\"footnote-marker\">10</sup><i class=\"footnote\"> Der Tag, an dem die Schwingegarbe (Lev. 23,10 ff.) dargebracht, wurde, der 2. Tag des Pesaḥfestes (16. Nisan). Bis zu diesem Tage ist es verboten, diesjährige Feldfrüchte zu essen; cf. ib. V. 14.</i><small>FRISCHE</small> F<small>ELDFRUCHT</small> <small>VERBOTEN SEI</small>.", | |
"<b>W</b><small>ENN DER ERSTE</small> F<small>ESTTAG AUF EINEN</small> Š<small>ABBATH FÄLLT, SO BRFNGT DAS GANZE</small> V<small>OLK SEINE</small> F<small>ESTSTRÄÜSSE</small> <small>AM</small> V<small>ORABENDE</small> <small>NACH DEM</small> B<small>ETHAUSE, UND AM NÄCHSTEN</small> M<small>ORGEN KOMMT JEDER FRÜH, ERKENNT DEN SEINIGEN UND NIMMT IHN</small>. D<small>IE</small> W<small>EISEN SAGTEN NÄMLICH, AM ERSTEN</small> F<small>ESTTAGE GENÜGE MAN SEINER</small> P<small>FLICHT NICHT MIT DEM</small> F<small>ESTSTRAUSSE SEINES</small> N<small>ÄCHSTEN, AN DEN ÜBRIGEN</small> T<small>AGEN DES</small> F<small>ESTES GENÜGE MAN SEINER</small> P<small>FLICHT AUCH MIT DEM</small> F<small>ESTSTRAUSSE SEINES</small> N<small>ÄCHSTEN</small>.", | |
"R. J<small>OSE SAGT, WENN DER ERSTE</small> F<small>ESTTAG AUF EINEN</small> Š<small>ABBATH FÄLLT UND MAN VERGESSENTLICH DEN</small> F<small>ESTSTRAUSS AUF ÖFFENTLICHES</small> G<small>EBIET HINAUSTRÄGT, SO IST MAN</small><sup class=\"footnote-marker\">11</sup><i class=\"footnote\"> Von der Darbringung des Sündopfers.</i> <small>FREI, WEIL MAN IHN FÜGLICH</small><sup class=\"footnote-marker\">12</sup><i class=\"footnote\"> Er dachte nur an seine Pflicht u. vergaß darüber den Šabbath.</i><small>HINAUSGETRAGEN HAT</small>.", | |
"<b>D</b><small>IE</small> F<small>RAU DARF DEN</small> F<small>ESTSTRAUSS AM</small> Š<small>ABBATH AUS DER</small> H<small>AND IHRES</small> S<small>OHNES ODER IHRES</small> M<small>ANNES NEHMEN UND IHN IN</small> W<small>ASSER STELLEN</small>. R. J<small>EHUDA SAGT, AM</small> Š<small>ABBATH DÜRFE MAN IHN WIEDER</small> <small>IN</small> W<small>ASSER</small> <small>STELLEN, AM</small> F<small>ESTTAGE</small> W<small>ASSER</small> <small>ZUGIESSEN UND AM</small> H<small>ALBFESTE</small> <small>DAS</small> W<small>ASSER</small> <small>WECHSELN</small>. E<small>IN</small> M<small>INDERJÄHRIGER, DER</small> <small>DEN</small> F<small>ESTSTRAUSS</small> <small>ZU SCHÜTTELN VERSTEHT, IST ZUM</small> F<small>ESTSTRAUSSE VERPFLICHTET</small>." | |
], | |
[ | |
"<b>F</b>ÜR <small>DEN</small> F<small>ESTSTRAUSS UND DIE</small> B<small>ACHWEIDE SIND SECHS ODER SIEBEN</small> T<small>AGE BESTIMMT, FÜR DAS</small> L<small>OBLIED UND DIE</small> F<small>ESTFREUDE ACHT</small> T<small>AGE, FÜR DIE</small> F<small>ESTHÜTTE UND DAS</small> W<small>ASSERGIESSEN</small><sup class=\"footnote-marker\">1</sup><i class=\"footnote\"> Cf. infra Fol. 48a.</i> <small>SIEBEN</small> T<small>AGE, FÜR DAS</small> F<small>LÖTEN</small><small>SPIEL</small> <small>FÜNF ODER SECHS</small> T<small>AGE</small>.", | |
"W<small>IESO SIEBEN</small> T<small>AGE FÜR DEN</small> F<small>ESTSTRAUSS</small>? F<small>ÄLLT DER ERSTE</small> F<small>ESTTAG AUF EINEN</small> Š<small>ABBATH, SO SIND ES SIEBEN</small><sup class=\"footnote-marker\">2</sup><i class=\"footnote\"> Der Feststrauß verdrängt am ersten Festtage den Šabbath, somit fällt er an keinem Tage aus; ebenso die Bach weide am 7. Festtage.</i> T<small>AGE FÜR DEN</small> F<small>ESTSTRAUSS, WENN AUF EINEN ANDEREN</small> T<small>AG, SO SIND ES SECHS</small>.", | |
"W<small>IESO SIEBEN</small> T<small>AGE FÜR DIE</small> B<small>ACHWEIDE</small>? F<small>ÄLLT DER SIEBENTE</small> F<small>ESTTAG, DER DER</small> B<small>ACHWEIDE, AUF EINEN</small> Š<small>ABBATH, SO SIND ES SIEBEN</small> T<small>AGE FÜR DIE</small> B<small>AGHWEIDE, WENN AUF EINEN ANDEREN</small> T<small>AG, SO SIND ES SECHS</small>.", | |
"W<small>IE VERFÄHRT MAN AM</small> Š<small>ABBATH MIT DEM</small> G<small>EBOTE DES</small> F<small>ESTSTRAUSSES</small>? F<small>ÄLLT DER ERSTE</small> F<small>ESTTAG AUF EINEN</small> Š<small>ABBATH, SO BRINGT JEDER SEINEN</small> F<small>ESTSTRAUSS</small> <small>AM</small> V<small>ORABEND</small> <small>NACH DEM</small> T<small>EMPELBERGE, UND DIE</small> T<small>EMPELDIENER NEHMEN SIE AB UND ORDNEN SIE AUF DEM</small> S<small>ÄULENGANGE</small>; G<small>REISE</small><sup class=\"footnote-marker\">3</sup><i class=\"footnote\"> Die das. Gedränge fürchten.</i> <small>ABER BRINGEN DIE IHRIGEN IN EINE</small> K<small>AMMER</small>. M<small>AN BELEHRT SIE, DASS JEDER ERKLÄRE</small>: W<small>EM AUCH MEIN</small> F<small>ESTSTRAUSS IN DIE</small> H<small>ÄNDE KOMMT, DEM SEI ER GESCHENKT</small>. A<small>M NÄCHSTEN</small> M<small>ORGEN KOMMEN SIE FRÜH HIN, DIE</small> T<small>EMPELDIENER WERFEN IHNEN DIE</small> F<small>ESTSTRÄUSSE ZU, UND SIE HASCHEN NACH DIESEN UND SCHLAGEN AUF EINANDER EIN</small>. A<small>LS DAS</small> G<small>ERIGHT SAH, DASS SIE DADURCH IN</small> G<small>EFAHR GERIETEN, ORDNETE ES AN, DASS JEDER</small> <small>DEN</small> F<small>ESTSTRAUSS</small> <small>NACH</small> H<small>AUSE NEHME</small><sup class=\"footnote-marker\">4</sup><i class=\"footnote\"> Ihn zu schütteln u. seiner Pflicht zu genügen.</i>.", | |
"<b>W</b><small>IE VERFÄHRT MAN MIT DEM</small> G<small>EBOTE DER</small> B<small>AGHWEIDE</small>? U<small>NTERHALB</small> J<small>ERUŠALEMS GIBT ES EINEN</small> O<small>RT NAMENS</small> M<small>OÇA; DAHIN GEHT MAN HINAB UND SAMMELT</small> W<small>EIDENZWEIGE, SODANN KOMMT MAN ZURÜCK UND STELLT SIE AN DEN</small> S<small>EITEN DES</small> A<small>LTARS AUF, DIE</small> S<small>PITZEN ÜBER DEN</small> A<small>LTAR GENEIGT, WOBEI IN DIE</small> P<small>OSAUNE GESTOSSEN, GETRILLERT</small><sup class=\"footnote-marker\">5</sup><i class=\"footnote\"> Cf. Bd. Π S. 502 Anm. 103.</i><small>UND VTIEDERÜM GESTOSSEN WURDE</small>. A<small>N JEDEM</small> T<small>AGE UMKREIST MAN DEN</small> A<small>LTAR EINMAL UND SPRICHT</small>: ‘A<small>CH</small>, H<small>ERR, HILF DOCH, ACH</small>, H<small>ERR, LASS DOCH GELINGEN</small>!’ R. J<small>EHUDA SAGT</small>: ‘I<small>CH UND ER</small><sup class=\"footnote-marker\">6</sup><i class=\"footnote\"> ‘Ich und er’ soll eine Bezeichnung für Gott sein; nach einer Erklärung Raschis ist <span dir=\"rtl\">אני</span> eine abgekürzte Form von <span dir=\"rtl\">אדני</span> und <span dir=\"rtl\">זהז</span> einer der in der Qabala bekannten 72 Gottesnamen (cf. Sab. Fol. 104a). <span dir=\"rtl\">אני והו</span> hat auch den Zahlenwert von <span dir=\"rtl\">אנא יהוה</span>.</i>, <small>HILF DOCH</small>’. A<small>N DIESEM</small> T<small>AGE ABER UMKREIST MAN DEN</small> A<small>LTAR SIEBENMAL</small>. W<small>AS SAGT MAN BEIM</small> F<small>ORTGEHEN</small>? ‘H<small>ULDIGUNG</small><sup class=\"footnote-marker\">7</sup><i class=\"footnote\"> Wörtl. Schönheit; auch dieses Wort scheint eine Umschreibung od. Übertragung zu sein.</i><small>DIR, O</small> A<small>LTAR</small>, H<small>ULDIGUNG DIR, O</small> A<small>LTAR</small>!’ R. E<small>LIE͑ZER SAGT</small>: ‘G<small>OTT UND DIR, O</small> A<small>LTAR</small>, G<small>OTT UND DIR, O</small> A<small>LTAR.’</small>", | |
"W<small>IE AM</small> W<small>OCHENTAGE, SO AUCH AM</small> Š<small>ABBATH, NUR DASS MAN SIE SCHON AM</small> V<small>ORABENDE SAMMELTE UND IN GOLDENE</small> K<small>ÜBEL STELLTE, DAMIT SIE NICHT WELKEN</small>. R. J<small>OḤANAN B.</small>B<small>EROQA SAGTE</small>: M<small>AN HOLTE</small> P<small>ALMENWEDEL UND SCHLUG DAMIT AN DEN</small> S<small>EITEN DES</small> A<small>LTARS AUF DIE</small> E<small>RDE; DIESER</small> T<small>AG WURDE</small> T<small>AG DES</small> W<small>EDELSCHLAGENS GENANNT</small>.", | |
"G<small>LEICH DARAUF RISSEN DIE</small> K<small>INDER IHRE</small> P<small>ALMENZWEIGE HERAUS UND ASSEN IHRE</small> E<small>TROGIM</small>.", | |
"<b>W</b><small>IESO ACHT</small> T<small>AGE</small> <small>FÜR DAS</small> L<small>OBLIED UND DIE</small> F<small>ESTFREUDE</small>? D<small>IES LEHRT, DASS MAN AM LETZTEN</small> T<small>AGE DES</small> F<small>ESTES EBENSO ZUM</small> L<small>OBLIEDE</small>, <small>ZUR</small> F<small>ESTFREUDE UND ZUR</small> E<small>HRUNG</small> <small>DES</small> F<small>ESTES</small> <small>VERPFLICHTET IST WIE AN ALLEN ÜBRIGEN</small> T<small>AGEN DES</small> F<small>ESTES</small>. <b>W</b><small>IESO SIEBEN</small> T<small>AGE</small> <small>FÜR DIE</small> F<small>ESTHÜTTE</small>? H<small>AT MAN</small> <small>AM SIEBENTEN</small> <small>DIE</small> M<small>AHLZEIT BEENDET, SO NEHME MAN DIE</small> F<small>ESTHÜTTE NOCH NICHT AUSEINANDER; JEDOCH BRINGE MAN ZUR</small> E<small>HRUNG DES LETZTEN</small> F<small>ESTTAGES VON DER</small> V<small>ESPERZEIT AB DIE</small> G<small>ERÄTE HERUNTER</small><sup class=\"footnote-marker\">8</sup><i class=\"footnote\"> Man treffe für diesen Vorbereitungen.</i>.", | |
"<b>W</b><small>IE ERFOLGTE DAS</small> W<small>ASSERGIESSEN</small>? M<small>AN FÜLLTE EIN DREI</small> L<small>OG FASSENDES GOLDENES</small> G<small>EFÄSS</small> <small>MIT</small> W<small>ASSER</small> <small>AUS DEM</small> Š<small>ILOAḤ, UND ALS MAN ZUM</small> W<small>ASSERTORE HERANKAM, WURDE IN DIE</small> P<small>OSAUNE GESTOSSEN, GETRILLERT UND GESTOSSEN</small>. S<small>ODANN STIEG</small> <small>DER</small> P<small>RIESTER</small> <small>AUF DIE</small> A<small>LTAR</small>-<small>RAMPE UND WANDTE SICH LINKS</small>. D<small>A WAREN ZWEI SILBERNE</small> S<small>GHALEN, WIE</small> R. J<small>EHUDA SAGT, WAREN SIE AUS</small> K<small>ALK UND NUR VOM</small> W<small>EINE GESCHWÄRZT</small>, <small>DIE</small> <small>ZWEI</small> <small>SCHMALE</small> D<small>ILLEN HATTEN, DIE EINE BREITER UND DIE ANDERE SCHMALER, DAMIT BEIDE GLEICHZEITIG SICH ENTLEEREN, DIE WESTLICHE FÜR DAS</small> W<small>ASSER UND DIE ÖSTLICHE FÜR DEN</small> W<small>EIN.</small> H<small>AT ER DAS</small> W<small>ASSER IN DIE DES</small> W<small>EINES ODER DEN</small> W<small>EIN IN DIE DES</small> W<small>ASSERS GEGOSSEN, SO HAT ER DER</small> P<small>FLICHT GENÜGT.</small> R. J<small>EHUDA SAGT, ER GOSS ALLE ACHT</small> T<small>AGE MIT EINEM EIN</small> L<small>OG</small> <small>FASSENDEN</small> G<small>EFÄSSE</small>. D<small>EM</small> W<small>ASSERGIESSENDEN RIEF MAN ZU:</small> ‘<small>DIE</small> H<small>AND HOCH</small>’, <small>DENN EINST GOSS JEMAND</small><sup class=\"footnote-marker\">9</sup><i class=\"footnote\"> Der wohl zu den Saduzäern gehörte, die von der Prozession des Wassergießens nichts hielten.</i><small>AUF SEINE</small> FÜ<small>SSE, UND DAS</small> V<small>OLK STEINIGTE IHN MIT SEINEN</small> E<small>TROGIM</small>", | |
"W<small>IE AM</small> W<small>OCHENTAGE, SO GESCHAH ES AUCH AM</small> Š<small>ABBATH, NUR DASS MAN BEREITS AM</small> V<small>ORABEND EIN UNGEWEIHTES GOLDENES</small> F<small>ASS MIT</small> Š<small>ILOAḤWASSER FÜLLTE UND ES IN EINER</small> Z<small>ELLE AUFBEWAHRTE.</small> W<small>URDE ES AUSGEGOSSEN ODER AUFGEDECKT, SO SCHÖPFTE MAN ES AUS DEM</small> W<small>ASCHBECKEN</small> ; W<small>EIN UND</small> W<small>ASSER, DIE AUFGEDECKT GESTANDEN HABEN, SIND NÄMLICH FÜR DEN</small> A<small>LTAR UNTAUGLICH</small><sup class=\"footnote-marker\">10</sup><i class=\"footnote\"> Da sie zum Trinken verboten sind; cf. Ter. VIII, 4.</i>." | |
], | |
[ | |
"F<small>ÜNF ODER SECHS</small> [T<small>AGE</small>] <small>FÜR DAS</small> F<small>LÖTEN</small>[<small>SPIEL</small>]. N<small>ÄMLICH DAS</small> F<small>LÖTEN</small> [<small>SPIEL</small>] <small>BEI DER</small> W<small>ASSERPROZESSION</small><sup class=\"footnote-marker\">1</sup><i class=\"footnote\"> Nach dem Wortlaute, der übrigens variiert: Raum des Schöpfens; gemeint ist wohl der Raum, in dem die Prozession des Wassergießens erfolgte; die Erklärung des Talmud folgt weiter.</i>, <small>DAS WEDER DEN</small> Š<small>ABBATH NOCH DEN</small> F<small>EIERTAG VERDRÄNGT.</small> <sup>i,2 ii</sup> <b>W</b><small>ER DIE</small> L<small>USTBARKEIT BEI DER</small> W<small>ASSERPROZESSION NICHT GESEHEN HAT, HAT IM</small> L<small>EBEN KEINE</small> L<small>USTBARKEIT GESEHEN.</small>", | |
"A<small>M</small> A<small>USGANGE DES ERSTEN</small> F<small>ESTTAGES DES</small> H<small>ÜTTEN</small><small>FESTES GING MAN IN DIE</small> F<small>RAUENHALLE HINAB UND VERRICHTETE DA EINE WICHTIGE</small> V<small>ERRICHTUNG</small><sup class=\"footnote-marker\">2</sup><i class=\"footnote\"> Worüber weiter berichtet wird.</i>. D<small>A WAREN GOLDENE</small> K<small>ANDELABER MIT JE VIER GOLDENEN</small> S<small>CHALEN AN DEN</small> S<small>PITZEN; JEDER HATTE VIER</small> L<small>EITERN, UND VIER</small> K<small>NABEN VON DEN</small> P<small>RIESTERJÜNGLINGEN MIT HUNDERTZWANZIG</small> L<small>OG FASSENDEN</small> K<small>RÜGEN IN DEN</small> H<small>ÄNDEN FÜLLTEN</small> Ö<small>L</small> <small>IN JEDE</small> S<small>CHALE</small>", | |
"A<small>US DEN ABGETRAGENEN</small> B<small>EIN</small><small>KLEIDERN DER</small> P<small>RIESTER UND AUS IHREN</small> G<small>ÜRTELN MACHTE MAN</small> D<small>OCHTE UND ZÜNDETE SIE AN; ES GAB KEINEN</small> H<small>OF IN</small> J<small>ERUŠALEM, DER NICHT VOM</small> L<small>ICHTE DER</small> W<small>ASSERPROZESSION BESTRAHLT WORDEN WÄRE</small>", | |
"D<small>IE</small> F<small>ROMMEN UND</small> M<small>ÄNNER</small> <small>DER</small> T<small>AT TANZTEN VOR IHNEN</small> MIT F<small>ACKELN IN DEN</small> H<small>ÄNDEN UND SANGEN</small> L<small>IEDER UND</small> L<small>OBGESÄNGE.</small> D<small>IE</small> L<small>EVITEN OHNE</small> Z<small>AHL MIT</small> Z<small>ITHERN,</small> H<small>ARFEN,</small> Z<small>IMBELN,</small> T<small>ROMPETEN UND</small> <small>ANDEREN</small> M<small>USIKINSTRUMENTEN AUF DEN FÜNFZEHN</small> S<small>TUFEN, DIE VON DER</small> J<small>ISRAÉLITENHALLE NACH DER</small> F<small>RAUENHALLE FÜHRTEN, ENTSPRECHEND DEN FÜNFZEHN</small> S<small>TUFENGESÄNGEN IM</small> B<small>UCHE DER</small> P<small>SALMEN; AUF IHNEN STANDEN DIE</small> L<small>EVITEN MIT</small> M<small>USIKINSTRUMENTEN UND SANGEN DIE</small> L<small>OBGESÄNGE</small>. A<small>M OBEREN</small> T<small>ORE, DAS VON DER</small> J<small>ISRAÉLITENHALLE NACH DER</small> F<small>RAUENHALLE FÜHRT, STANDEN ZWEI</small> P<small>RIESTER MIT ZWEI</small> T<small>ROMPETEN IN DEN</small> H<small>ÄNDEN, UND BEIM</small> <small>ERSTEN</small> H<small>AHNENRUFE BLIESEN SIE EINEN</small> S<small>TOSSTON, EINEN</small> T<small>RILLERTON UND EINEN</small> S<small>TOSSTON; ALS SIE ZUR ZEHNTEN</small> S<small>TUFE GELANGTEN, BLIESEN SIE ABERMALS EINEN</small> S<small>TOSSTON, EINEN</small> T<small>RILLERTON UND EINEN</small> S<small>TOSSTON, UND ALS SIE ZUM</small> F<small>USSBODEN</small><sup class=\"footnote-marker\">3</sup><i class=\"footnote\"> Die Mišna separa hat ‘zum Tempelhofe’; die kursierenden Ausgaben haben in besonderen Sätzen beide Lesarten.</i><small>GELANGTEN, BLIESEN SIE ABERMALS EINEN</small> S<small>TOSSTON, EINEN</small> T<small>RILLERTON UND EINEN</small> S<small>TOSSTON.</small> S<small>O BLIESEN SIE WEITER, BIS SIE DAS NACH</small> O<small>STEN HINAUSFÜHRENDE</small> T<small>OR ERREICHTEN.</small> A<small>LS SIE DAS NACH</small> O<small>STEN HINAUSFÜHRENDE</small> T<small>OR ERREICHTEN, WANDTEN SIE DAS</small> G<small>ESICHT VOM</small> O<small>STEN NACH DEM</small> W<small>ESTEN UND SPRACHEN:</small> U<small>NSERE</small> V<small>ÄTER WANDTEN AN DIESER</small> S<small>TELLE DEN</small> R<small>ÜCKEN DEM</small> T<small>EMPEL ZU UND DAS</small> G<small>ESICHT NACH</small> O<small>STEN, UND ÖSTLICH WARFEN SIE SICH VOR DER</small> S<small>ONNE</small><sup class=\"footnote-marker\">4</sup><i class=\"footnote\"> Cf. Ez. 8,16.</i><small>NIEDER; WIR ABER WENDEN UNSERE</small> A<small>UGEN ZU</small> G<small>OTT.</small> R. J<small>EHUDA SAGT, SIE WIEDERHOLTEN UND SPRACHEN:</small> W<small>IR ABER ZU</small> G<small>OTT, UND ZU</small> G<small>OTT UNSERE</small> A<small>UGEN.</small>", | |
"<b>M</b><small>AN BLÄST IM</small> T<small>EMPEL NIGHT WENIGER ALS EINUNDZWANZIG</small> T<small>ÖNE UND NIGHT MEHR ALS ACHTUNDVIERZIG</small> T<small>ÖNE</small>. A<small>N JEDEM</small> T<small>AGE BLIES MAN DA EINUNDZWANZIG</small> T<small>ÖNE</small> : D<small>REI BEIM</small> Ö<small>FFNEN DER</small> T<small>ORA, NEUN BEIM BESTÄNDIGEN</small> M<small>ORGENOPFER UND NEUN BEIM BESTÄNDIGEN</small> A<small>BENDOPFER; BEIM</small> Z<small>USATZOPFER FÜGTE MAN NOCH NEUN HINZU;</small> AM V<small>ORABEND DES</small> Š<small>ABBATHS FÜGTE MAN NOCH SECHS HINZU: DREI, DASS DAS</small> V<small>OLK DIE</small> A<small>RBEIT EINSTELLE, UND DREI, UM ZWISCHEN HEILIG UND PROFAN ZU UNTERSCHEIDEN.</small> A<small>M</small> V<small>ORABEND DES</small> Š<small>ABBATHS WÄHREND DES</small> H<small>ÜTTEN</small><small>FESTES WAREN ES ACHTUNDVIERZIG: DREI DEIM</small> Ö<small>FFNEN DER</small> P<small>FORTEN, DREI AM OBEREN</small> T<small>ORE, DREI AM UNTEREN</small> T<small>ORE, DREI BEIM</small> W<small>ASSERSGHÖPFEN, DREI AM</small> A<small>LTAR, NEUN BEIM BESTÄNDIGEN</small> M<small>ORGENOPFER, NEUN BEIM BESTÄNDIGEN</small> A<small>BEND-OPFER, NEUN BEIM</small> Z<small>USATZOPFER, DREI, DASS DAS</small> V<small>OLK DIE</small> A<small>RBEIT EINSTELLE, UND DREI, UM ZWISCHEN HEILIG UND PROFAN ZU UNTERSCHEIDEN</small>.", | |
"<b>A</b><small>M ERSTEN</small> T<small>AGE DES</small> H<small>ÜTTEN</small><small>FESTES WAREN ES DREIZEHN</small> F<small>ARREN,</small> <small>ZWEI</small> W<small>IDDER UND EIN</small> Z<small>IEGENBOCK</small><sup class=\"footnote-marker\">5</sup><i class=\"footnote\"> Die als Zusatzopfer dargebracht wurden; cf. Num. 29,12ff.</i>, <small>SOMIT BLIEBEN FÜR DIE ACHT</small> P<small>RIESTERWACHEN</small><sup class=\"footnote-marker\">6</sup><i class=\"footnote\"> Insgesamt waren es 24 Priesterwachen (cf. iChr. 24,7ff.); die ersten 16 brachten je eines der hier aufgezählten Opfertiere dar.</i><small>VIERZEHN</small> L<small>ÄMMER</small><sup class=\"footnote-marker\">7</sup><i class=\"footnote\"> Die als Zusatzopfer dargebracht wurden; cf. Num. 29,12ff.</i><small>ZÜRÜCK.</small> A<small>M ERSTEN</small> T<small>AGE</small><sup class=\"footnote-marker\">8</sup><i class=\"footnote\"> An jedem folgenden Tage wurde je ein Farre weniger dargebracht, der für die ersten 16 Priesterwachen durch ein Lamm ersetzt wurde.</i><small>BRACHTEN SECHS JE ZWEJ UND DIE ÜBRIGEN JE EINES DAR;</small> AM ZWEITEN BRACHTEN FÜNF JE ZWEI UND DIE ÜBRIGEN JE EINES DAR; AM DRITTEN BRACHTEN VIER JE ZWEI UND DIE ÜBRIGEN JE EINES DAR; AM VIERTEN BRACHTEN DREI JE ZWEI UND DIE ÜBRIGEN JE EINES DAR; AM FÜNFTEN BRACHTEN ZWEI JE ZWEI UND DIE ÜBRIGEN JE EINES DAR; AM SECHSTEN BRACHTE EINER ZWEI UND DIE ÜBRIGEN JE EINES DAR; AM SIEBENTEN WAREN ALLE GLEICH; AM ACHTEN GRIFFEN SIE ZUR L<small>OSUNG, WIE AN ANDEREN</small> F<small>ESTEN.</small> S<small>LE SAGTEN, WER HEUTE EINEN</small> F<small>ARREN DARGEBRACHT HAT, BRINGE MORGEN EINEN SOLCHEN NICHT</small><sup class=\"footnote-marker\">9</sup><i class=\"footnote\"> Es waren 16 Priesterwachen u. höchstens 13 Farren.</i><small>DAR, VIELMEHR MACHTEN SIE DIE RUNDE</small>.", | |
"<b>A</b><small>N DEN DREI</small> F<small>ESTEN DES</small> J<small>AHRES</small><sup class=\"footnote-marker\">10</sup><i class=\"footnote\"> Wörtl. drei Zeiten im Jahre.</i><small>WAREN ALLE DREI</small> P<small>RIESTERWACHEN GLEICHBETEILIGT AN DEN</small> F<small>ESTOPFERTEILEN UND BEI DER</small> V<small>ERTEILUNG DES</small> S<small>CHAUBROTES</small><sup class=\"footnote-marker\">11</sup><i class=\"footnote\"> Gf. Ex 25,30 u. Lev. 24,6; dieses Brot war ungesäuert. Am Wochenfeste kamen die ‘zwei Brote’ (cf. Lev. 23,17), die gesäuert waren, zur Verteilung.</i>. A<small>M</small> W<small>OCHENFESTE SAGTE MAN ZU IHM</small>: ‘D<small>A HAST DU</small> U<small>NGESÄUERTES</small>.’ D<small>IE REIHENMÄSSIGE</small> P<small>RIESTERWACHE BRACHTE DIE BESTÄNDIGEN</small> O<small>PFER DAR, SOWIE GELOBTE FREIWILLIGE UND ALLE ANDEREN</small> G<small>EMEINDEOPFER; ALLES BRACHTE DIESE DAR.</small>", | |
"<b>A</b><small>N EINEM</small> Š<small>ABBATH NÄCHST EINEM</small> F<small>ESTTAGE, OB VOR ODER NACH DIESEM, SIND ALLE</small> P<small>RIESTER GLEICHBETEILIGT BEI DER</small> V<small>ERTEILUNG DES</small> S<small>CHAUBROTES.</small> F<small>ÄLLT EIN</small> T<small>AG TRENNEND DAZWISCHEN, SO ERHÄLT DIE REIHENMÄSSIGE</small> P<small>RIESTERWACHE ZEHN</small> B<small>ROTE UND DIE VERBLEIBENDE</small><sup class=\"footnote-marker\">12</sup><i class=\"footnote\"> Die später kommen bezw. früher fortgehen könnte.</i><small>ZWEI</small>. A<small>N ALLEN ÜBRIGEN</small> T<small>AGEN DES</small> J<small>AHRES ERHÄLT DIE ANTRETENDE</small> P<small>RIESTERWACHE</small> <small>SECHS UND DIE ABTRETENDE SECHS</small> ; R. J<small>EHUDA SAGT, DIE ANTRETENDE SIEBEN UND DIE ABTRETENDE FÜNF.</small> D<small>IE</small> A<small>NTRETENDEN TEILEN IN DER</small> N<small>ORDSEITE, DIE</small> A<small>BTRETENDEN IN DER</small> S<small>ÜDSEITE.</small> B<small>ILGA</small><sup class=\"footnote-marker\">13</sup><i class=\"footnote\"> Name einer Priesterwache; cf. iChr. 24,14.</i><small>TEILTE STETS IN DER</small> S<small>ÜDSEITE; FERNER WAR IHR</small> R<small>ING</small><sup class=\"footnote-marker\">14</sup><i class=\"footnote\"> Jede P. hatte in der Nähe des Altars einen besonderen Ring zum Aufhängen der geschlachteten Opfertiere, sowie ein besonderes Wandspind in der sogen. Messerkammer; cf. Mid. IV,7.</i><small>STETS FEST UND IHR</small> W<small>ANDSPIND</small><sup class=\"footnote-marker\">15</sup><i class=\"footnote\"> Jede P. hatte in der Nähe des Altars einen besonderen Ring zum Aufhängen der geschlachteten Opfertiere, sowie ein besonderes Wandspind in der sogen. Messerkammer; cf. Mid. IV,7.</i><small>GESCHLOSSEN.</small>" | |
] | |
], | |
"sectionNames": [ | |
"Chapter", | |
"Mishnah" | |
] | |
} |