text
stringlengths
0
255
output
stringlengths
0
255
In the name of Allah, the Beneficent, the Merciful.
¡En el nombre de Alá, el Compasivo, el Misericordioso!
Except such as have Faith, and do righteous deeds, and (join together) in the mutual enjoining of Truth, and of Patience and Constancy. 3
Excepto quienes crean, obren bien, se recomienden mutuamente la verdad y se recomienden mutuamente la paciencia. 3
Except for those who have believed and done righteous deeds and advised each other to truth and advised each other to patience.
Excepto quienes crean, obren bien, se recomienden mutuamente la verdad y se recomienden mutuamente la paciencia.
[[faq:12]]
[[de:faq:12]]
If we believe not, yet he abideth faithful: he cannot deny himself.
Si fuéremos infieles, él permanece fiel: no se puede negar á sí mismo.
In the name of Allah, Most Gracious, Most Merciful.
¡En el nombre de Alá, el Compasivo, el Misericordioso!
In the name of Allah, the Beneficent the Merciful.
¡En el nombre de Alá, el Compasivo, el Misericordioso!
[[faq:22]]
[[de:faq:22]]
[[faq:11]]
[[de:faq:11]]
Of those who carry in their blood,
de quienes llevan en su sangre,
And he answered, Fear not: for they that be with us are more than they that be with them.
Y él le dijo: No hayas miedo: porque más son los que están con nosotros que los que están con ellos.
In the name of Allah, the Gracious, the Merciful
En el nombre de Al-lah, el Clemente, el Misericordioso
[[faq:19]]
[[de:faq:19]]
[[faq:10]]
[[de:faq:10]]
[[faq:6]]
[[es:faq:6]]
[[faq:14]]
[[de:faq:14]]
[[faq:15]]
[[de:faq:15]]
[[faq:6]]
[[de:faq:6]]
Therein come down the angels and the Spirit by Allah's permission, on every errand: 4
Los ángeles y el Espíritu descienden en ella, con permiso de su Señor, para fijarlo todo. 4
This then is the message which we have heard of him, and declare unto you, that God is light, and in him is no darkness at all.
Y este es el mensaje que oímos de él, y os anunciamos: Que Dios es luz, y en él no hay ningunas tinieblas.
[[faq:13]]
[[de:faq:13]]
In the Name of Allah, the Most Beneficent, the Most Merciful
En el nombre de Allah, el Compasivo, el Misericordioso
Ye shall not fear them: for the LORD your God he shall fight for you.
No los temáis; que Jehová vuestro Dios, él es el que pelea por vosotros.
In the name of Allah (God), Most Gracious, Most Merciful.
En el nombre de Allah (Alá), el Misericordioso, el Compasivo.
[[faq:8]]
[[de:faq:8]]
In the name of Allah, tho Beneficent, the Merciful.
¡En el nombre de Alá, el Compasivo, el Misericordioso!
[[faq:9]]
[[de:faq:9]]
In the name of God, the Most Gracious, the Most Merciful,
En el nombre de Alá, el más Misericordioso:
Or the One Who made the earth as a fixed abode and placed rivers in its midst, and raised on it mountains, and placed between the two seas a curtain? Another god with Allah? Nay! Most of them do not know!
¿Quién, si no, ha estabilizado la tierra, colocado por ella ríos, fijado montañas y puesto una barrera entre las dos grandes masas de agua? ¿Hay un dios junto con Alá? Pero la mayoría no saben.
In the name of Allah Most Gracious Most Merciful
En el nombre de Alá, el Compasivo el Misericordioso!
For example at [retailer] in [city].
Por ejemplo en [retailer] de [city].
And have created a path to
Y creado un camino a
For he hath made him to be sin for us, who knew no sin; that we might be made the righteousness of God in him.
Al que no conoció pecado, hizo pecado por nosotros, para que nosotros fuésemos hechos justicia de Dios en él.
Server/Şəbəkə vəziyyəti
Yüklənilənlər - GOautodial Inc.
[[faq:2]]
[[de:faq:2]]
Server/Şəbəkə vəziyyəti
Yüklənilənlər - HostPresto!
Then exalt [Him] with praise of your Lord and ask forgiveness of Him. Indeed, He is ever Accepting of repentance.
entonces, ¡celebra las alabanzas de tu Señor y pide Su perdón! Es indulgente.
In the Name of Allaah, the Most Merciful, the Most Kind
En el Nombre de Allaah, el Más Misericordioso, el Más Compasivo
He said: "Be with you in hell".
dijo: "Be with you en el infierno".
“In the name of Allah the Beneficent, the Merciful:
En nombre de Allah el misericordioso, el más misericordioso
By Sea; By Air;
Por el mar; Por el aire;
In the name of God, the Gracious, the Merciful
En el nombre de Alá, el Compasivo, el Misericordioso.
Created and hosted by
creado y hospedado por
To those who are not aware of searchEstate;
A los que no están enterados de searchEstate;
Certainly interrogate the Messengers and the peoples where they were sent.
Ciertamente interrogaremos a los Mensajeros y a los pueblos donde fueron enviados.
The Day the Earth nearly disappeared →
El día que la Tierra casi desaparecido →
and enjoy a day of rest,
y disfruta de un día de descanso,
Places in the Mountains,
Lugares en las montañas,
And they (the ones who associate others with Allah) worship (idols) besides Allah that which does not own any sustenance for them from the heavens and the earth, nor have they (idols) any power to do so.
En lugar de servir a Alá, sirven a lo que no puede procurarles sustento de los cielos ni de la tierra, lo que no posee ningún poder.
the Most Gracious, the Most Merciful
En el nombre de Allah, el Misericordioso, el Compasivo.
Created by Redeiros
Creado por Redeiros
And let them be for lights in the arch of heaven to give light on the earth: and it was so.
Y sean por lumbreras en la expansión de los cielos para alumbrar sobre la tierra: y fue.
[[faq:1]]
[[de:faq:1]]
This is what they say:
Esto es lo que ellos dicen:
For by grace are ye saved through faith; and that not of yourselves: it is the gift of God:
Porque por gracia sois salvos por la fe; y esto no de vosotros, pues es don de Dios:
[[faq:5]]
[[de:faq:5]]
This is not a bad thing in […]
Esto no es algo malo en […]
Sincerely yours in the Risen Lord,
Sinceramente suyo, en el Señor Resucitado,
[[faq:3]]
[[de:faq:3]]
So that a man shall say, Verily there is a reward for the righteous: verily he is a God that judgeth in the earth.
Entonces dirá el hombre: Ciertamente hay fruto para el justo; Ciertamente hay Dios que juzga en la tierra.
Created by Advertis
Creado por Advertis
Thou, in truth, art the All-Knowing, the All-Wise.
Tú eres en verdad el Omnisciente, el Sapientísimo.
Neither can they die any more: for they are equal unto the angels; and are the children of God, being the children of the resurrection.
Porque no pueden ya más morir: porque son iguales á los ángeles, y son hijos de Dios, cuando son hijos de la resurrección.
For those who despaired
Para los que se ha desesperado
And fire, [magic] conversation!
y el fuego, [magia] conversación!
And to every beast of the earth and to every bird of the air and every living thing moving on the face of the earth I have given every green plant for food: and it was so.
Y á toda bestia de la tierra, y á todas las aves de los cielos, y á todo lo que se mueve sobre la tierra, en que hay vida, toda hierba verde les será para comer: y fué así.
The angels and the Spirit descend therein by permission of their Lord for every matter.
Los ángeles y el Espíritu descienden en ella, con permiso de su Señor, para fijarlo todo.
(The news) being regarded as evil is for those who do not believe in the hereafter (for those who do not wish to reach Allah while they are living). And for Allah is the highest attribute. And He is the All-Mighty, the All-Wise.
Quienes no creen en la otra vida representan el mal, mientras que Alá, representa el ideal supremo. Él es el Poderoso, el Sabio.
for it turns earth, and even manure, into gold,
porque convierte a la tierra y aun a la majada en oro,
(Have not those who disbelieve known that the heavens and the earth were joined together as one united piece, then We parted them? And We have made from water every living thing. Will they not then believe?) (21:30)
¿Acaso los incrédulos no reparan que los cielos y la Tierra formaban una masa homogénea y la disgregamos, y que creamos del agua a todo ser vivo? ¿Es que aún después de esto no creerán?) (21:30)
in the heavens, on earth and under the earth;
en los cielos, en la tierra y debajo de la tierra;
Before its creation,
Antes de su creación,
[103.3] Except those who believe and do good, and enjoin on each other truth, and enjoin on each other patience.
3. Excepto quienes crean, obren bien, se recomienden mutuamente la verdad y se recomienden mutuamente la paciencia.
From Heaven to Earth, Various
Del Cielo a la Tierra, Diversos
So it (the ship) sailed with them amidst waves like mountains and Noah called out to his son, and he was aloof: “O my son! Embark with us and be not with the disbelievers”.
Y navegó con ellos entre olas como montañas. Noé llamó a su hijo, que se había quedado aparte: «¡Hijito! ¡Sube con nosotros, no te quedes con los infieles!»
IF YOU ARE INTETRESTED;
SE SIETE INTETRESTED;
[[faq:4]]
[[de:faq:4]]
Praise be to Allah, Most Gracious, Most Merciful.
Alabado sea Alá, el Compasivo, el Misericordioso.
The heavens and the earth will be renewed [cf. Ap 21,1]
Se renovarán los cielos y la tierra [cfr. Ap 21,1]
Among all the bodies,
De entre todos los cuerpos,
“Surely, to Allah we belong, and to him we shall return".
"Ciertamente somos de Alá y a Él hemos de volver"
(i) issue you with a warning,
(i) enviarle una advertencia,
There is none worthy of worship except Allah, Muhammad is the Messenger of Allah
No hay digno de ser adorado excepto Al-lah, Muhammad es el Mensajero de Al-lah
In the name of God, the Most Gracious, the Most Merciful
Con el nombre de Alá el Clemente y el Misericordioso
And said: Samovar!
Y dijo:: samovar!
Server/Şəbəkə vəziyyəti
« Əvvəlki səhifə
And We have not sent down the Book to you, except that you may make clear to them that in which they differ and as a Guidance and a Mercy for a people who believe (who became believers by wishing to reach Allah).
No te hemos revelado la Escritura sino para que les expliques en qué discrepaban y como dirección y misericordia para gente que cree.
all creation in the heavens and on the earth.
Toda la creación en los cielos y la Tierra.
Say: I seek refuge with the Lord of the Dawn, 1
Di: «Me refugio en el Señor del alba 1
with which we have played, and we have played with all of them “.
con los que hemos jugado, y hemos jugado con todos ellos “.
His Covenant with Us (Ki Tasa)
Su pacto con nosotros (Ki Tasa)
They said: “O Noah! Indeed you have disputed with us and you have gone too far in the dispute with us, therefore bring to us what you threaten us with, if you are of the truthful ones”.
Dijeron: «¡Noé! No paras de discutir con nosotros. ¡Tráenos, pues, aquello con que nos amenazas, si es verdad lo que dices!»
though perishable, It is tested by fire,
aunque perecedero, Se prueba con fuego,
When you fast, do not look gloomy like the hypocrites. They neglect their appearance, so that they may appear to others to be fasting. Amen, I say to you, they have received their reward.
.«Cuando ayunéis, no pongáis cara triste, como los hipócritas, que desfiguran su rostro para que los hombres vean que ayunan; en verdad os digo que ya reciben su paga.»
And what can make you know what is the Crusher?
Y ¿cómo sabrás qué es la hutama ?
Except those who are patient and do improving deed (that cleanses the soul’s heart). For them will be forgiveness (the changing of the evil deeds into merits) and a Great Reward (a Great Wage).
En cambio, quienes sean pacientes y obren bien, obtendrán perdón y una gran recompensa.
59/Al-Hashr-3: And had it not been that Allah had written for (all of) them the exile, He would certainly have tormented them in this world, and there is also torment of the Fire for them in the Hereafter.
59/Al Hachr-3: Si Alá no hubiera decretado su destierro, les habría castigado en la vida de acá. En la otra vida, no obstante, sufrirán el castigo del Fuego,
And the cities of the roof in its rays shine,
Y las ciudades de la cubierta en su brillo rayos,
Paradise of believers
El paraíso de los creyentes
They say, "Measure twice, cut once."
Dicen: "Medir dos veces, cortar una vez".